LIBRARY IVE.KSITYOF LlrOWWA VAN DIEGO OF Horace L. Leittr. i c/ 7 THE CONTEMPORARY FRENCH WRITERS SELECTIONS FROM THE FRENCH WRITERS OF THE SECOND PART OF THE IQTH CENTURY - LITERARY NOTICES, AND HISTORICAL, GEOGRAPHICAL, ETYMOLOGICAL, GRAMMATICAL, AND EXPLANATORY NOTES MADEMOISELLE ROSINE MELLE DIPLOMEE DB L'ACADEMIB DE PARIS ET DE L'UNIVERSITE DE FRANCE BOSTON, U.S.A. GINN & COMPANY, PUBLISHERS 1894 COPYRIGHT, 1894 BY HDSINE MELLE ALL RIGHTS RESERVED CONTENTS. INTRODUCTION V11 PHILOSOPHERS. HIPPOLYTE TAINE. Literary Notice i Venise Les Figures de Leonard de Vinci 3 ERNEST RENAN. Literary Notice 4 Ma Sceur Henriette 6 Le Martyre de Sainte Blandine II Le Pays Natal 16 NATURALISTS. GUSTAVE FLAUBERT. Literary Notice 18 Le Voile de Tanit 19 EDMOND ET JULES DE GONCOURT. Literary Notice 31 Renee Mauperin : Naissance de Renee 32 Mort de Renee 33 fiMiLE ZOLA. Literary Notice 35 La Debacle .'.' 36 GUY DE MAUPASSANT. Literary Notice 50 Notre Coeur : Portrait d' Andre Mariolle 52 Le Salon de Mme Michele de Burne 54 Pecheuses et Guerrieres 55 ALPHONSE DAUDET. Literary Notice 57 En Camargue : La Cabane 58 Le Vaccares ... .60 IV CONTENTS. PAGE JEAN RICHEPIN. Literary Notice 62 L'homme aux Yeux Pales 63 Croquis de Printemps : Les Lilas 69 CATULLE MENDES. Literary Notice 71 Luscignole 72 RENE MAIZEROY. Literary Notice 78 La Grande Bleue : Chanson de la Mer 78 PSYCHOLOGISTS. PAUL BOURGET. Literary Notice 81 Terre Promise: En Plein Reve 83 Recurrences 88 IDEALISTS AND INDEPENDENTS. ALEXANDRE DUMAS, FILS. Literary Notice 90 Sophie Printemps 91 OCTAVE FEUILLET. Literary Notice 93 Dalila : Conseils a un Artiste 94 JULES CLARETIE. Literary Notice 96 La Tante Annette 97 ANDRE THEURIET. Literary Notice . 101 Paques Fleuries 102 PIERRE LOTI. Literary Notice 105 Kioto, La Ville Sainte: Depart de Kobe 106 Kioto 107 FRANCOIS COPPEE. Literary Notice : 109 Les Sabots du Petit Wolff no GEORGES OHNET. Literary Notice 115 Noir et Rose: Le Chant du Cygne 116 CRITICS AND JOURNALISTS. FRANCISQUE SARCEY. Literary Notice 120 Utilite des Langues Etrangeres 121 CONTENTS. V PAGE JULES LEMAfxRE. Literary Notice 126 Renan 128 Leconte de Lisle , 130 ANATOLE FRANCE. Literary Notice 131 Scenes de la Vie Reelle : Les deux Copains 132 La Messe des Ombres 139 PAUL ARENE. Literary Notice 145 Le Fifre Rouge 146 SMILE BERGERAT. Literary Notice 150 Contes du Temps Passe : Le Chevalier de Frileuse 151 MODERN SPIRIT. GYP. Literary Notice 163 Petit-Bleu 164 EGOTISTS. (Religion du Moi.) MAURICE BARRES. Literary Notice 168 Sous 1'CEil des Barbares : Depart Inquiet 170 Le Jardin de Berenice 171 NOTES 175 INTRODUCTION. IT has been said, with reason, that the literature of a nation is the reflection of its mind. Thus, every century, having its own ideas, religious feelings and political views, has also its special literature. One of the most interesting epochs in the history of humanity will be the nineteenth century, and particularly the second half. Laws of nature hitherto not understood, have been suddenly brought to light, and the greatest scientific discoveries, changing the conditions of daily life and the relations between nations, succeed one another with a rapidity which increases every year. Literature, as well as art and music, was to feel the contre- coup of this sudden development of the scientific spirit, and to find out new ways of expressing the new ideas. France, which has often been at the head of literary revolutions, was the first to respond to the influence, and new literary schools rose up, having, for leaders, men of talent if not genius. It is the evolution of these different schools which we purpose to show the reader, by selecting extracts from the prominent representatives of these schools, and by giving in the notices an idea of the literary position of each writer, his influence, and his characteristics. The great writers of the first part of the nineteenth century, such as Chateaubriand, Mme. de Stae'l, Maistre, etc., being well known, we have thought fit to select only the most noted writers of the last part of this century, and those whose works have had the greatest influence on their contemporaries. The choice has been sometimes difficult, Vlll INTRODUCTION. especially among writers of second rank, of whom there are many. In the wish to give our readers an accurate idea of the present intellectual movement in France, we have chosen the most modern authors, as best illustrating the literary spirit of our day. In order that this period may be better understood, we give a brief account of its development. France is the land of -political, literary and artistic revo- lutions, which succeed one another with rapidity, bringing an enormous amount of life, vigor, and talent often, too, of envy, hate, and scorn. They are, however, proofs of great vitality, and, therefore, interesting to study in all their phases. Balzac was the one to determine the naturalistic evolution. It was hastened by Gustave Flaubert, who is looked upon as the father of the modern novel, and le Maitre. Flaubert is an artist. He enlarged the domain of the novel, rejected elaborate plots and useless rhetoric, and considered form all-important. He spent hours over a sentence to make it perfect, and carried to an extreme his theory of art for art's sake. The brothers Edmond and Jules de Goncourt are the worthy successors of Gustave Flaubert. For the past ten years, Edmond de Goncourt has acquired the great glory of the Master, the Pontiff. The Goncourts have been, as they have said themselves, " apporteurs de neuf." Not that they have enriched literature with new ideas, but their power of observation, their sensi- tiveness, their aesthetic feeling of enjoyment, is new. Their language, too, is new. It is often tourmente, complex and over-artistic. They treat prose as a plastic art, and give form and color to what they describe. Much more than Flaubert, they have enlarged the domain of the novel. Men INTRODUCTION. IX of letters, the life of the circus, of hospitals, even the lowest types of our democracy, are depicted in their writings. fimile Zola has been regarded as the great chief and apostle of naturalism, though its true fathers are, as we have shown, Flaubert and the Goncourts, with Stendhal and Balzac as its psychical precursers. Nevertheless, Zola's position in the school is a high one ; he, too, is an artist, but of very different temperament. His art is broad, strong, vigorous, often brutal, but always powerful. The way he handles masses of humanity is wonderful, and his descrip- tions of landscapes and still life cannot be surpassed. He claims more truth and less conventionality for his novels than can be accorded. In his opinion, naturalism is a kind of impersonal encyclopaedia of material and of minute analysis. Alphonse Daudet and Guy de Maupassant may be re- garded, to a certain extent, as the disciples of Flaubert and the Goncourts. Daudet's chief characteristic is his wonder- ful imagination and love of life. He is a Southerner by temperament as well as 'by birth, and writes delightful stories when not trying to be too much of a psychologist. // voit trap grand to see fairly; the proportions are not always kept. But he has very great charm and personifies the imaginative, picturesque mind of the South of France. Though we have ranged Guy de Maupassant among the disciples of Flaubert and Zola, this robust writer soon got rid of all coteries, and stood apart. He is an artist of the strongest stamp, and an egotist and epicurean. To him life is sad and meaningless : we neither know, nor can know anything ; we are creatures of instinct and circumstances and finally comes death, which ends all. In his early tales Maupassant takes pleasure with the impulsiveness of a young animal ; but as he grows older a new feeling appears in his work. Though ever more and more convinced of the cruelty of nature and the absurdity of man's pride in himself, X INTRODUCTION. pity and sympathy for his fellow "sufferers take the place of his former indifference. He represents the French epicurean of the best type ; robust in his scepticism, broad, strong and calm, he is above all a man, and writes for humanity. Besides the great writers we have just mentioned, appeared, at the same time, some very talented novelists, who, without striking any new paths or forcing any new ideas upon the literary world, wrote works which have pleased the public and have been well spoken of by critics. Among these we shall mention Jules Claretie, the present administrateur of the Comedie Franfaise, who is, at the same time, an historian, a novelist, a dramatist, and a journalist ; he has succeeded in everything he has attempted, without showing any great originality. Pierre Loti does not belong to any school, nor is even what could be called a litterateur ; his vocabulary is often meagre, and his descriptions, though very vivid, somewhat incomplete ; but he possesses great originality, which gives him a place d part among the writers of the last part of this century. He is of sensuous temperament, extremely sensi- tive, and very interesting to be studied, as a type of the man born in the last part of an over-civilized century, belonging to a very old nation, keenly alive to any external sensation, and not able to put aside, even in the most intense emotional experiences or among the most beautiful scenes of nature, that spirit of ennui, satiete which characterizes the refined men of this./?// de siecle. " Let us enjoy life, let us be simple animal creatures," he seems to say in his voluptuous pict- ures ; but the bitterest disillusion, the feeling that every- thing is vain here below, is at the bottom of these most delicious dreams, from which one awakes with renewed pessimism. Elegant dilettanteism and pessimism are the striking feat- ures of the present French literature. These two character- INTRODUCTION. XI istics have been embodied in one of the greatest, broadest, finest French minds, in Renan. The influence of Renan over his contemporaries has been very great, and a new word, " Renanism," has been created to describe the state of the souls of many Frenchmen of intellectual and refined culture ; and, in the past ten years, in fiction, in criticism and journalism, Renanism has been a successful and fashionable attitude. Paul Bourget, in his Essais de Psychologic Contemporaine, finds out three phases of Renanism, which he calls Dilettanteism, Religiosity and Aristocracy. This peculiar Dilettanteism is a kind of refined scepticism, delicately developed, and which becomes an instrument of pleasure. It is the condition of old races, when the faculty of creation has been diminished by degrees and replaced by that of comprehension. The basis of Dilettanteism is the incapacity for absolute and exclusive affirmation, and is thought by the disciples of Renan to be a sign of- superior intelligence and of finer essence than the mental operations of searchers of absolute truth. As for Religiosity, Renan has always remained respectful towards the cult he has forsaken, and the neo-catholic revival may be attributed to his sympathy for the " religious illusions " which have consoled humanity for many centuries. The Aristocracy of Renan is to be seen in his disregard of vulgar opinion, the finished elegance of his style, and his expositions of an aristocratic ideal. A fine French critic has said of Renan : " H pense comme un homme, sent comme une femme et agit comme un enfant." Among the best disciples of Renan, we shall mention Jules Lemaitre and Anatole France, two very able critics. Jules Lemaitre is an interesting specimen of a clever, gifted, artistic, witty, literary Frenchman of our present Xll INTRODUCTION. time. In him the influence of the doctrines of Renan is to be seen at its best. He is, at the same time, a dramatic and literary critic, and a play writer of undoubted talent. He believes in subjective criticism only, and holds that objective criticism is vain and unprofitable. He never seems to conclude nor to give the preference to one point of view over another. But the reason of this apparent or real want of doctrine conies, as he himself has often taken the trouble of stating, from the complexity of his impressions, the illusion of everything, and the dreadful consequences of absolute affirmation. He is the very essence of Dilettanteism, and his writings are most relished by the refined intellectual minority. His elegant, picturesque, and very personal style cannot help being admired by any person of an intellectual turn of mind. As a Conferenrier, his charming way of presenting his ideas, together with a very fine "humor" a quality rather rare in a Frenchman have made him very successful and popular among his auditors at the Odeon, and at the different places where he has lectured. Anatole France, a novelist, critic and poet, as well as an erudite, is, with Jules Lemaitre, one of the most complete literary minds of modern France, and one of the most representative. ^uhtcfax, He, too, believes in mbj Active criticism and regards criti- cism as the most recent of all manifestations of literature, and the best suited to a very civilized, curious, and learned society. With these two men, Jules Lemaitre and Anatole France, and a man of very different temperament, Ferdinand Brune- tiere, criticism has become, in France, one -of the most brilliant forms of literary attainment. In order to prosper, criticism supposes superior culture, and the present French mind seems particularly well adapted to bring it to perfection. INTRODUCTION. Xlll Naturalism reached its apogee towards 1885. A reaction then began to manifest itself, vaguely at first, but becoming stronger little by little. For a time the reaction centered its forces in the psychological novel ; a new school arose, having at its head Paul Bourget. Paul Bourget was known first as a critic, but he even then called himself a psychologist, and his monographies appeared under the titles of Essais de Psychologic Contemporainc, Etudes et Portraits. His aim is to react against materialism and pessimism. For the subject of his literary studies he chooses such writers as have been the introducers of new ideas and new feelings, the apostles of pessimism, such as Renan, Flaubert, Stendhal, the brothers de Goncourt, Alex- andre Dumas, ftls, etc., and in so doing he writes a very interesting and considerable fragment of the moral history of our epoch. As a novelist, Paul Bourget has won the favor of the intellectual public and of the literary- critics. Women are specially fond of this young writer, whose exquisite analyses of feminine character give him a great charm in their eyes. He seems to have plunged deeper than any other novelist into the complex and intricate nature of women, and, though he shows them weak, sometimes deceitful, the delicacy of his touch when he treats of these passionate questions of feminine virtue and failure, the exquisite atmosphere in which he surrounds his heroines, has caused him to be looked upon by the cultivated feminine public as an enlight- ener of conscience, and a consoler of fragile virtue. One of the most interesting and curious products in France of this wonderful and complex decade, is Maurice Barres. How are we to convey an idea of the subtilized mind of this ironical young writer to an Anglo-Saxon reader ! But we, ourselves, have been too much interested in the study of Maurice Barres' personality and works not to try XIV INTRODUCTION. and find out what is at the bottom of his new theories, and to introduce to our readers the talented youth Whose influence over the French jeunessc is so considerable. The French soul is undergoing a transformation so great, so deep, that the like has never been seen since the Renais- sance. All the formulae of life, of thought and of art have been, so to speak, used over and over again, until they are quite worn out, and an ardent desire for refinement of an intellectual and artistic kind has spread among the elite of young France, threatening to upset the literary and artistic theories which have been the basis of literature and art, with more or less modifications, for many centuries. Maurice Barres elaborates a system out of the Renanist theories of dilettanteism ; he sees in men and things emo- tions which are to be assimilated for the augmentation of his Ego, and thus he makes the object of life to be compre- hension, and the cultivation of individualism, in conditions of material independence. Thus, the first thing for a man to do is to defend his personality against the Barbares the Philistines, then to become a free man by the careful cultivation of this personality, and never to put aside the Religion du mot in the midst of the most active life. This doctrine is certainly noble and elevating, and well adapted to young men of intellect. The subtle charm of the unusual, artistic prose of Maurice Barres has not a little contributed to his literary success. Never before had the French language proved an instrument so supple, so elegant, so delicate, so musical, and, at the same time, so vigorous, in carrying home to the reader's mind the truth he wishes to convey. But, as we have already said, such a state of soul as Barres' could only exist in France, and in the last years of a century remarkable for evolutions of all kinds. None but an educated Frenchman, INTRODUCTION. XV and one having lived in the milieu described by Barres, a Parisian, in short, can understand and enjoy the subtle delicacy of the author's mind. Another class of French literateurs, nearly unknown to other nations, is that of Chroniqueurs, who discuss every sujet d' actualite (topics of the day) with a lightness, an airiness, a wit extremely frenchy ; they are all artists, full of talent, and very entertaining. Among them we may cite fimile Bergerat, who writes in the Figaro under the name of " Caliban," and whose sprightly prose, full of life and form, makes the delight of his readers ; Catulle Mendes, a man of great talent, with a delicate, elegant pen ; Paul Arene, of a calmer temperament, but also a writer of fine qualities, whose limpid, clear prose has won him a good reputation ; Paul Desjardins, the apostle of Neo-Christianity ; Octave Mirbeau, a brilliant writer, and, at last, the famous Gyp, Madame la Comtesse de Mirabeau de Marbel de Janville, the witty creator of Paulette, Loulou, and of Bob, the irrespectful, saucy, but very amusing young French boy. Before closing this Introduction, we must not forget to mention some authors who do not shine in the first rank, but whose aims, at least, are honest if not genial. They belong to the idealistic school and write for the average public. Andre' Theuriet, of healthy talent ; his writings are appreciated by young people, they deal with the customs of provincial life and are often relieved by a genuine love of nature; Albert Delpit, George Duruy, of fine talent, and Georges Ohnet, who has justly been called a purveyor of ideal, an educator, a consoler, and an enlightener of mediocre souls. His raison d' etre is that he is a worthy successor of Feuillet and provides the French middle classes with the finest kind of literature they are capable to appreciate. But xvi INTRODUCTION. in the eyes of literary critics he is, as Jules Lemaitre has expressed it in an article which began his fame, an unartistic, vulgar, banal writer of the best banality. V Now a word about our notes. We have been very careful to give the explanation as well as the translation of the idiomatic sentences so frequently to be met in our modern authors, and which could not be understood by the ordinary English reader. All the difficulties of syntax, etymology, and grammar have been fully explained. In the preparation of that part of the notes, we have made use of the best authorities, as Littre's Dictionary, with the more recent philogical discoveries of Messrs. Paul Meyer and Gaston Paris, for the French language ; the Century Dictionary, Murray's, Skeats', for English, etc. To these, grammatical and etymological notes have been added, whenever neces- sary, short historical and geographical notices to help the students to understand fully the epochs and places in which the story happens. Moreover, we have also been careful, in our selections, to give complete stories or anecdotes, or, when this has proved impossible, the selection is preceded by a short outline of the plot. We offer to the English student of French this little book, hoping that it may inspire him with something of the same love for French modern literature and language which impelled us to its preparation. BALTIMORE, April, 1893. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. HIPPOLYTE TAINE. HIPPOLYTE ADOLPHE TAINE was born in 1828. He was one of the most brilliant pupils of the College Bourbon and of the Ecole Normale. A member of the University, he taught in different Lycees, and afterwards became professor X of art and aesthetics at the Ecole des Beaux-Arts. His first work, La Fontaine et ses fables, proved the serious and brilliant qualities of his mind. He wrote successively : Essai sur Tite Live, Voyage aux Pyrenees, Les Philosophes franfais du ig c siecle, Essais tie critique el d'/iistoire, JVbtcs sur r Angleterre, L'Ancien Regime, Origines de la ^France contem- poraine. His greatest work is, doubtless, his Histoire de la Litterature anglaise, in which he shows himself the disciple of Sainte-Beuve. The principle of the great critic, to examine carefully the circumstances of his author's time, in order to ascertain their bearing upon him, became, in Taine's hands, a theory which he sometimes carried to extremes. For him, every man is the product of environment, and by examining it the man is necessarily explained. The series of his studies on English literature reveal the faults of his critical method, though they are often acute and always brilliant in style. Taine is a realist in the spirit of Flaubert. He was at one time very famous for his fatalistic and materialistic doctrines. 2 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. His style is correct and pure, sometimes concise in abstract subjects, sometimes graceful, elegant, and brilliant in his artistic studies, his descriptions and his impressions of travels. VENISE. Un vent Idger ride les flaques luisantes et les petites ondulations viennent mourir a chaque instant sur le sable uni. Le soleil couchant pose sur elles des teintes pour- prees que le renflement de 1'eau tantot assombrit, tantot fait chatoyer. Dans ce mouvement continu, tous les tons se transforment et se fondent. Les fonds noiratres ou couverts de briques sont bleuis ou verdis par la mer qui les couvre ; selon les aspects du ciel, 1'eau change elle- meme, et tout cela se mele parmi des ruissellements de lumiere, sous des semis d'or qui paillettent les petits flots, sous des tortillons d'argent qui frangent les cretes de 1'eau tournoyante, sous de larges lueurs et des eclairs subits que la paroi d'un*ondoiement renvoie. Le domaine et les habitudes de 1'oeil sont transformed et renouveles. Le sens de la vision rencontre un autre monde. Au lieu des teintes fortes, nettes, seches des terrains solides, c'est un miroitement, un amollissement, un eclat incessant de teintes fondues qui font un second ciel aussi lumineux, mais plus divers, plus changeant, plus riche et plus intense que 1'autre, forme de tons superposes dont Palliance est une harmonie. On passerait des heures a regarder ces degradations, ces nuances, cette splendeur. Est-ce d'un pareil spectacle contemple tous les jours, est-ce de cette nature acceptee involontairement comme maitresse, est-ce de 1'imagination remplie forcdment par ces dehors ondoyants et voluptueux des choses, qu'est venu le coloris des Venitiens ? CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 3 LES FIGURES DE LEONARD DE VINCI. C'est surtout 1'expression et le sourire qui sont etranges. Quand on s'arrete devant ses figures, il faut un certain temps pour arriver a se mettre en conversation avec elles ; avec presque tous les autres peintres, on y parvient vite ; avec Le'onard, il en est autrement ; non pas que leur senti- ment soit peu marque ; au contraire, il transpire a travers 1'enveloppe ; mais il est trop delie, trop complique, trop en dehors et au dela du commun, insondable et inexplicable ; il est double et triple ; par-dela leur pensee visible on demele confusement un monde d'idees secretes, comme une delicate vegetation inconnue sous la profondeur d'une eau transparente. Leur sourire mysterieux, celui de Sainte Anne, de la Vanite, de Saint Jean, de Monna Lisa, troublent et inquietent vaguement ; sceptiques, licencieux, epicuriens, delicieusement tendres, ardents ou tristes, que de curiosite's, d'aspirations, de decouragement on y decouvre encore ! Oui, quelques homines de cette epoque, et, notamment celui-ci, apres tant de recherches dans toutes les sciences, dans tous les arts, dans tous les plaisirs, rapportent de leur course a travers les choses je ne sais quoi de souffrant, de tourmente', d'etrange et de melancolique. Us vous apparais- sent sous ces differents aspects sans vouloir se livrer tout a fait ; ils restent devant vous avec un demi-sourire ironique et bienveillant, derriere une espece de voile. Si expressive <jue soit la peinture, elle ne laisse percer d'eux que la grace complaisante et le genie superieur ; ce n'est que plus tard et par re'flexion qu'on reconnait dans ces orbites enfonce's, dans ces paupieres fatigue'es, dans ces plis imperceptibles de la joue, I'alanguissement des volupte's infinies et la lassitude du de'sir inassouvi. De tous les peintres anciens, Le'onard est le plus moderne ; du premier coup il a ete' jusqu'au bout du naturalisme, nul 4 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. n'a compris plus profondement la complexite et la delicatesse de la nature ; nul ne 1'a rendue avec une technique plus savante et des precedes plus complets. De meme que dans ses ceuvres scientifiques il a devance son temps, pos- sede des methodes, pressenti des verites, entrevu un systeme que nous demelons a peine aujourd'hui, de meme, dans la structure de ses corps et de ses tetes, dans la finesse et la mobilite de ses physionomies, dans 1'etrange et maladive beaute de ses expressions, il a decouvert d'avance ces sen- timents complexes, sublimes, raffines et de'licieux que les poetes exquis de notre siecle sont parvenus a exprimer : je veux dire la superiorite et les exigences de la creature trop finie, trop serieuse, trop comblee, qui a tout et trouve que c'est peu de chose. Ce sont ces intuitions qui remplissent les figures de Leonard de Vinci ; ni Michel-Ange, ni Correge, ni Raphael, n'iront au-dela. ERNEST REN AN. ERNEST RENAN, one of the most remarkable masters of French style, was born in 1823 at Trdguier, in Brittany. He was intended for the priesthood ; on arriving at man- hood, he did not take orders, but accepted the place of usher in a school, and soon distinguished himself by linguistic studies, especially in the Semitic languages. His first remarkable work is Averroes et I'Averro'isme, published in 1850, full of research and reflection, but in which he shows a want of sympathy with the thought of the middle-ages. In 1860, he had a government mission to Phoenicia and Palestine. On his return, he was appointed to the chair of Hebrew at the College de France, but the outcry against his unorthodoxy was so great that he was CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 5 suspended. He then began to publish his famous series of Origines du Christianisme, the first volume of which was La Vie de Jesus, which excited an immense uproar in the Christian world. Recently, Renan produced some half- political, half-fanciful studies of great literary excellence, Caliban, a satire on democracy, and La Fontaine de Jouvence, a brilliant fantasy covering a violent attack on Germany. Renan may be said to be the most considerable prose writer of France in point of style. In temperament he is, as we have fully shown in our Introduction, an amiable dilettante and a sentimental rationalist. His literary knowl- edge is extraordinarily wide and very acute. He has a wonderful power of assimilation, without having, perhaps, very strong argumentative and logical faculties. As a describe? of scenery, he is unmatched among his contemporaries. He has wonderful power to seize on the most striking and telling features of a landscape, a book, a character, and, by insisting on these, to present the whole as vividly as possible to his readers. His narration is remarkably fluent, lively, and interesting. Renan seems, at first, to be a very complex character. But, to a close observer, this complexity comes from the perfect sincerity with which he shows the various and often contradictory elements of his genius. " S'il parait si peu candide, c'est a force de candeur." No other writer since Voltaire has been the object of such passionate judgments. But both adversaries and disciples agree in praising his marvellous talent as a writer, his supple, easy, poetical, eloquent, familiar style, where the simplest words can express with such force the most delicate shades of sentiment or the most sublime conceptions of modern philosophy. Among the works of Renan, we shall name Les Origines du Christianisme, Essais, Melanges divers, Etudes d'Histoire O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. religieuse, Dialogues Philosophiques, Avenir de la Science, written in 1848, published in 1890, Souvenirs (T Enfance et de Jeunesse, Feuilles detachees. MA SCEUR HENRIETTE. J'entrais dans la vie a pres de vingt-trois ans, vieux de pense'e mais aussi novice, aussi ignorant du monde qu'il est possible de 1'etre. A la lettre, je ne connaissais personne ; 1'avance la plus simple que possede un jeune homme de quinze ans me manquait. Je n'etais meme pas bachelier- es-lettres. II fut convenu que je chercherais dans les pensions de Paris une occupation qui me mtt au pair, comme Ton dit, c'est-a-dire me donnat la table et le loge- ment, en me laissant beaucoup de temps pour le travail. Douze cents francs que ma sosur Henriette me remit devaient me permettre d'attendre, et suppleer a ce qu'une telle position pouvait d'abord avoir d'insuffisant. Ces douze cents francs ont ete la pierre angulaire de ma vie. Je ne les ai jamais epuises, mais ils me donnerent la tranquillite d'esprit necessaire pour penser a mon aise et me dispenserent de me surcharger d'une besogne qui m'eut etouffe. Ses lettres exquises furent, a ce moment de'cisif de ma vie, ma consolation et mon soutien. Pendant que je luttais centre les difficultes aggravees par ma totale inexperience du monde, sa sante souffrait de rudes atteintes par suite de la rigueur des hivers en Pologne. Une affection chronique du larynx se developpa et prit assez de gravite pour que le retour de ma soeur fut juge necessaire. Sa tache, d'ailleurs, etait accomplie ; les dettes de notre pere etaient completement e'teintes, les petites proprie'tes qu'il nous avait laissees se trouvaient degag^es de toute CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 7 charge, entre les mains de notre mere ; mon frere avait conquis par son travail une position qui promettait de devenir la richesse. La pense'e nous vint de nous reunir. En septembre 1850, j'allai la rejoindre a Berlin. Ces dix annees d'exil 1'avaient toute transfonnee. Les rides de la vieillesse s'etaient prematurement imprimees sur son front ; du charme qu'elle avait encore quand elle me dit adieu dans le parloir du seminaire Saint-Nicolas, il ne lui restait que 1'expression delicieuse de son ineffable bonte'. Alors commencerent pour nous ces douces anne'es dont le souvenir m'arrache des larmes. Nous primes un petit appartement au fond d'un jardin, pres du Val-de-Gra.ce. Notre solitude y fut absolue. Elle n'avait pas de relations et ne chercha guere a en former. Nos fenetres donnaient sur le jardin des Carmelites de la rue d'Enfer. La vie de ces recluses, pendant de longues heures que je passais a la Bibliotheque, reglait en quelque sorte la sienne et faisait son unique distraction. Son respect pour mon travail e'tait extreme. Je 1'ai vue le soir, durant des heures a cote' de moi, respirant a peine pour ne pas m'interrompre ; elle voulait cependant me voir, et toujours la porte qui separait nos deux chambres etait ouverte. Son amour etait arrive a quelque chose de si discret et de si mur, que la communion secrete de nos pensees lui suffisait. Elle, si exigeante de cceur, si jalouse, se contentait de quelques minutes par jour, pourvu qu'elle fut assure'e d'etre seule aimee. Grace a sa rigoureuse economic, elle me fit, avec des ressources singulierement limitees, une maison ou rien ne manqua jamais, et qui meme avait son charme austere. Nos pensees etaient si parfaitement a 1'unisson que nous avions a peine besoin de nous les communiquer. Nos vues gdnerales sur le monde etaient identiques. II n'y avait nuance si de'licate dans les theories que je murissais a cette dpoque qu'elle ne comprit. Sur beaucoup de points 8 CONTEMPORARY FRENCH WAITERS d'histoire moderne, qu'elle avait etudiee aux sources, elle me devangait.. Le plan general de ma carriere, le dessein de sincerite inflexible que je formais etait si bien le produit combine' de nos deux consciences, que, si j'eusse tente d'y manquer, elle se fut trouvee pres de moi comme une autre partie de moi-meme, pour me rappeler mon devoir. Sa part dans la direction de mes idees fut ainsi tres etendue. Elle etait pour moi un secretaire incomparable ; elle copiait tous mes travaux et les penetrait si profonde- ment que je pouvais me reposer sur elle comme sur un index vivant de ma propre pensee. Je lui dois infiniment pour le style. Elle lisait en epreuves tout ce que j'ecrivais et sa pre- cieuse censure allait chercher avec une delicatesse infinie des negligences dont je ne m'etais pas apergu jusque-la. Elle s'etait fait une excellente maniere d'ecrire, toute prise aux sources anciennes, et si pure, si rigoureuse, que je ne crois pas que depuis Port- Royal on se soit propose un ideal de diction d'une plus parfaite justesse. Cela la rendait fort severe ; elle admettait tres peu des ecrivains de nos jours et quand elle vit les essais que j'avais composes avant notre reunion et qui n'avaient pu arriver jusqu'a elle en Pologne, ils ne lui plurent qu'a demi. Elle en partageait la tendance, et en tout cas elle pensait que dans cet ordre de pensees intimes, exprimees avec mesure, chacun doit donner ce qui est en lui avec une entiere liberte. Mais la forme lui paraissait abrupte et negligee ; elle y trouvait des traits excessifs, des tons durs, une maniere trop peu respectueuse de traiter la langue. Elle me convainquit qu'on peut tout dire dans le style simple et correct des bons auteurs, et que les expressions nouvelles, les images violentes viennent toujours ou d'une prevention deplacee, ou de 1'ignorance de nos richesses re'elles ; aussi, de ma reunion avec elle, date un changement CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 9 profond dans ma maniere d'ecrire. Je m'habituai a com- poser en comptant d'avance sur ses remarques, hasardant bien des traits pour voir quel effet ils produiraient sur elle, et decide a les sacrifier si elle me le demandait. Ce proce'de d'esprit est devenu pour moi, depuis qu'elle n'est plus, le cruel sentiment de 1'ampute, agissant sans cesse en vue du membre qu'il a perdu. Elle etait un organe de ma vie intellectuelle, et c'est vraiment une portion de mon etre qui est entre avec elle au tombeau. Elle n'avait pas ce que Ton appelle de 1'esprit, si Ton comprend par ce mot quelque chose de narquois et de leger a la maniere franchise. Jamais elle ne s'est moquee de personne. La malignite' lui e'tait odieuse ; elle y voyait quelque chose de cruel. Je me rappelle qu'a un pardon de Basse-Bretagne, ou on allait en bateau, notre barque etait prece'dee d'une autre ou se trouvaient des dames pauvres qui, ayant voulu se faire belles pour la fete, etaient tombe'es dans des arrangements chetifs et de mauvais gout. Les personnes avec qui nous etions en riaient, et les pauvres dames s'en apercevaient. Je la vis fondre en larmes : accueillir par le persiflage de bonnes personnes qui oubliaient un instant leurs malheurs pour s'e'panouir, et qui peut-etre se mettaient dans la gene par deference pour le public, lui sembla une barbaric. A ses yeux, 1'etre ridicule etait a plaindre ; des lors elle 1'aimait et elle e'tait pour lui centre le railleur. De la sa froideur pour le monde et sa pauvrete clans les conversations ordinaires, presque toutes tissues de malices et de frivolite's. Elle avait vieilli avant le temps, et elle avait 1'habitude d'exage'rer encore son age par son costume et ses manieres. II y avait chez elle une sorte de religion IO CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. du malheur ; elle accueillait, cultivait presque chaque motif de pleurs. La tristesse devenait pour elle un sentiment long et facilement doux. En general, les personnes bourgeoises ne la comprenaient pas et lui trouvaient quelque chose de roide et d'embarrasse. Rien de ce qui n'etait pas completement bon ne pouvait lui plaire. Tout etait chez elle vrai et profond ; elle ne savait pas se profaner. Les gens du peuple, les paysans, au contraire, la trouvaient d'une exquise bonte, et les personnes qui savaient la toucher par ses grands cotes arrivaient bien vite a voir la profondeur de sa nature et de sa haute distinction. Parfois elle avait de charmants retours de femme ; elle redevenait jeune fille ; elle se rattachait a la vie presque en souriant, et 1'ecran qui etait entre le monde et elle semblait s'abaisser. Ces moments fugitifs de delicieuse faiblesse, lueurs passageres d'une aurore evanouie, dtaient chez elle pleins de melancolique douceur. En cela elle etait superi- eure aux personnes qui professent dans sa morne abstraction le de'tachement preche par les mystiques. Elle aimait la vie ; elle y avait du gout ; elle pouvait sourire a une parure, a un souci de femme, comme on sourit a 1 une fleur. Elle n'avait pas dit a la nature cet abrenuntio frenetique de 1'ascetisme chretien. La vertu pour elle n'etait pas une tension austere, un effort voulu ; c'etait 1'instinct naturel d'une belle ame allant au bien par un effort spontane, servant Dieu sans crainte ni tremblement. Ainsi nous vecumes durant six annees d'une vie tres e'leve'e et tres pure. Ma position etait toujours extremement modeste ; mais c'etait elle-meme qui le voulait. Elle ne m'eut pas permis, quand meme j'y eusse pensd, de sacrifier a mon avancement la moindre partie de mon independance. Les malheurs qui frapperent inopinement notre frere et CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I I entramerent la perte de toutes nos economies, ne 1'ebran- lerent pas. Elle cut repris le chemin de 1'etranger, si cela cut dte ne'cessaire au developpement regulier de ma vie. Mon Dieu ! ai-je fait tout ce qui dependait de moi pour lui procurer le bonheur? Avec quelle amertume je me reproche maintenant de n'avoir pas ete avec elle assez expansif, de ne pas lui avoir assez dit combien je 1'aimais, d'avoir trop cdde a mon penchant vers la concentration taciturne, de n'avoir pas mis a usure chaque heure qui m'etait Ifissee ! Oh ! si je pouvab retrouver un seul de ces moments que je n'ai point passes a la rendre heureuse ! . . . Mais je prends a temoin son ame dlue qu'elle fut toujours au fond de mon cceur, qu'elle regna sur toute ma vie morale comme il ne fut jamais donne a personne de regner, qu'elle fut toujours le principe de mes tristesses et de mes joies. LE MARTYRE DE SAINTE BLANDINE. La servante Blandine appartenait a une dame chretienne, qui sans doute 1'avait initide a la foi du Christ. Le senti- ment de sa bassesse sociale ne faisait que 1'exciter a egaler ses maitres. La bonne servante lyonnaise avait entendu dire que les jugements de Dieu sont le renversement des apparences humaines, que Dieu se plait souvent a choisir ce qu'il y a de plus humble, de plus laid et de plus meprise' pour confondre ce qui parait beau et fort. Se penetrant de son role, elle appelait les tortures et brulait de souffrir. Elle etait petite, faible de corps, si bien que les fideles tremblaient 'qu'elle ne put re'sister aux tourments. Sa maitresse surtout, qui etait du nombre des detenus, craignait que cet etre debile et timide ne fut pas capable d'affirmer hautement sa foi. Blandine fut prodigieuse d'energie et d'audace. Elle fatigua 12 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. les brigades de bourreaux que se succederent aupres d'elle depuis le matin jusqu'au soir ; les questionnaires vaincus avouerent n'avoir plus de supplices pour elle, et de'clarerent qu'ils ne comprenaient pas comment elle pouvait respirer encore avec un corps disloque, transperce ; ils pretendaient qu'un seul des tourments qu'ils lui avaient appliques aurait du suffire pour la faire mourir. La bienheureuse, comme un genereux athlete, reprenait de nouvelles forces dans Fart de confesser le Christ. C'etait pour elle un fortifiant et un anesthesique de dire : " Je suis chretienne ; on ne fait rien de mal parmi nous." A peine avait elle acheve ces mots, qu'elle paraissait retrouver toute sa vigueur, pour se pre- senter fraiche a de nouveaux combats. Cette resistance heroique irrita 1'autorite romaine ; aux tortures de la question, on ajouta celles du sejour dans une prison qu'on rendit la plus horrible possible. On mit les confesseurs dans des cachots obscurs et insupportables ; on engagea leurs pieds dans les ceps en les distendant jusqu'au cinquieme trou ; on ne leur epargna aucune des cruautes que les geoliers avaient a leur disposition pour faire souffrir leurs victimes. Plusieurs moururent asphyxies dans les cachots. Le jour de gloire vint enfin pour une partie de ces com- battants emerites, qui fondaient par leur foi la foi de 1'avenir. Le legat fit donner expres une de ces fetes hideuses, con- sistant en exhibitions de supplices et en combats de betes qui, en depit du plus humain des empereurs, etaient plus en vogue que jamais. Ces horribles spectacles revenaient a des dates reglees ; mais il n'etait pas rare qu'on fit des executions extraordinaires, quand on avait des betes a montrer au peuple et des malheureux a leur livrer. La fete se donna probablement dans Pamphitheatre municipal de la ville de Lyon, c'est-a-dire de la colonie qui s'e'tageait sur les pentes de Fourvieres. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 13 Une foule exasperee couvrait les gradins et appelait les chretiens a grands cris. Maturus, Sanctus, Blandine et Attale furent choisis pour cette journee. Us en firent tous les frais ; il n'y cut, ce jour-la, aucun de ces spectacles de gladiateurs, dont la variete' avait tant d'attrait pour le peuple. Maturus et Sanctus traverserent de nouveau dans 1'amphi- theatre toute la se'rie des supplices, comme s'ils n'avaient auparavant rien souffert. Les instruments de ces tortures etaient comme echelonnes le long de la spiua, et faisaient de 1'arene une image du Tartare. Rien ne fut epargne aux victimes. On debuta, selon 1'usage, par une procession hicleuse, ou les condamnes, defilant nus devant 1'escouade des belluaires, recevaient de chacun d'eux sur le dos d'affreux coups de fouet. Puis on lacha les betes ; c'etait le moment le plus e'mouvant de la journe'e. Les betes ne de'voraient pas tout de suite les victimes ; elles les mordaient, les trainaient ; leurs dents s'enfon9aient dans les chairs nues, y laissaient des traces sanglantes. A ce moment, les spectateurs devenaient fous de plaisir. Les interpellations s'entre-croisaient sur les gra- dins de 1'amphitheatre. Ce qui faisait, en effet, Pinte'ret du spectacle antique, c'est que le public y intervenait. Comme dans les combats de taureaux en Espagne, 1'assistance com- mandait, reglait les incidents, jugeait des coups, decidait de la mort ou de la vie. L'exasperation contre les chre'tiens etait telle qu'on reclamait contre eux les supplices les plus terribles. La chaise de fer rougie au feu dtait peut-tre ce que 1'art du bourreau avait crde de plus infernal ; Maturus et Sanctus y furent assis. Une repoussante odeur de chair rotie remplit 1'amphithe'atre et ne fit qu'enivrer ces furieux. La fermete' des deux martyrs dtait admirable. On ne put tirer de Sanctus qu'un seul mot, toujours le meme : " Je suis chre'tien ! " Les deux martyrs semblaient ne pouvoir mourir ; les betes, d'un autre cotd, paraissaient les dviter ; on fut 14 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. oblige, pour en finir, de leur donner le coup de grace, comme on faisait pour les bestiaires et les gladiateurs. Blandine, pendant tout ce temps, etait suspendue a un poteau et exposee aux betes, qu'on excitait a la devorer. Elle ne cessait de prier, les yeux eleves au ciel. Aucune bete, ce jour-la, ne voulut d'elle. Ce pauvre petit corps nu, expose a des milliers de spectateurs, dont la curiosite' n'etait retenue que par 1'etroite ceinture que la loi voulait qu'on laissat aux actrices et aux condamnees, n'excita, parait-il, chez les assistants aucune pitie ; mais il prit pour les autres martyrs une signification mystique. Le poteau de Blandine leur parut la croix de Jesus ; le corps de leur amie, eclatant par sa blancheur a 1'autre extremite de I'arriphitheatre, leur rappela celui du Christ crucifie'. La joie de voir ainsi 1'image du doux agneau de Dieu les rendait insensibles. Blandine. a partir de ce moment, fut Jesus pour eux. Dans les moments d'atroces souffrances, un regard jete vers leur sceur en croix les remplissait de joie et d'ardeur. Blandine, attachee a son poteau, attendait toujours vaine- ment la dent de quelque bete. On la detacha et on la ramena au depot, pour qu'elle servit une autre fois au divertissement du peuple. Blandine et un jeune homme de quinze ans, nomme Ponticus, furent reserves pour le dernier jour. Us furent temoins de toutes les epreuves des autres, et rien ne les ebranla. Chaque jour, on tentait sur eux un effort supreme : on cherchait a les faire jurer par les dieux : ils s'y refusaient avec dedain. Le peuple, extremement irrite', ne voulut ecouter aucun sentiment de pudeur ni de pitie. On fit e'puiser a la pauvre fille et a son jeune ami tout le cycle hideux des supplices de 1'arene ; apres chaque epreuve, on leur proposait de jurer. Blandine fut sublime. Elle n'avait jamais etc' mere ; cet enfant torturd a cotd d'elle devint son fils, enfante dans les supplices. Uniquement attentive a lui, CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 15 elle le suivait a chacune de ses etapes de douleur, pour 1'encourager et 1'exhorter a perseverer jusqu'a la fin. Les spectateurs voyaient ce manege et en etaient frappes. Ponticus expira apres avoir subi au complet la se'rie des tourments. De toute la troupe sainte, il ne restait plus que Blandine, Elle triomphait et ruisselait de joie. Elle s'envisageait comme une mere qui a vu proclamer vainqueurs tous ses fils, et les presente au Grand Roi pour etre couronnes. Cette humble servante s'etait montree 1'inspiratrice de 1'hero'isme de ses compagnons ; sa parole ardente avait etc le stimulant qui maintint les nerfs debiles et les cceurs de'faillants. Aussi s'elanga-t-elle dans 1'apre carriere des tortures que ses freres avaient parcourue, comme s'il se fut agi d'un festin nuptial. L'issue glorieuse et proche de toutes ces epreuves la faisait sauter de plaisir. D'elle-meme, elle alia se placer au bout de 1'arene, pour ne perdre aucune des parures que chaque supplice devait graver sur sa chair. Ce fut d'abord une flagellation cruelle, qui de'chira ses e'paules. Puis on 1'exposa aux betes, qui se contenterent de la mordre et de la trainer. L'odieuse chaise brulante ne lui fut pas epargnee. Enfin on 1'enferma dans un filet, et on 1'exposa a un taureau furieux. Get animal, la saisissant avec ses cornes, la lanc,a plusieurs fois en 1'air et la laissa retomber lourdement. Mais la bienheureuse ne sentait plus rien, elle jouissait dejk de la felicite supreme, perdue qu'elle e'tait dans ses entretiens inte'rieurs avec Christ. II fallut 1'achever, comme les autres condamnes. La foule finit par tre frappe'e d'admiration. En s'e'coulant, elle ne parlait que de la pauvre esclave. " Vrai, se disaient les Gaulois, jamais, dans nos pays, on n'avait vu une femme tant souffrir ! " 1 6 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. LE PAYS NATAL. Quelle joie pour moi, Messieurs, de revoir mon cher Brehat en si bonne et si joyeuse compagnie ! Voila pres de soixante ans que je vis votre chere petite ile pour la premiere fois. Ma tante Ferine, la soeur de mon pere, si vivante, si gaie, demeurait la-bas, a Nord-en-Gall. Les families Ollivier, Guyomar, Barach, Petitbon, et aussi le cure d'alors etaient pour moi pleins de bonte. Dix ans apres, le cure' ne me comprenait plus beaucoup. II me voyait lire toute la journee, il ne savait pas bien ou cela me menerait. Votre ile etait charmante alors, et ce que je viens de voir tout a Pheure me prouve qu'elle n'a rien perdu depuis. Les mceurs etaient d'une extreme civilite. C'etait comme, dans POdysse'e, Pile des Pheaciens, une Sckerie bretonne ; il n'y avait presque que des femmes dans Pile, les hommes etant presque toujours en mer. Cela avait cree des habitudes de vie tout a fait aimables. La proprete etait exquise ; chaque maison etait un petit musee, le mari tenant a honneur de rapporter a la maison les curiosites des pays ou il avait etc. Des marins de distinction se prenaient de gout pour Pile, et venaient y mourir. Chaque annee, je venais ainsi avec ma mere voir ma tante Ferine, qui m'aimait beaucoup ; car elle trouvait que je ressemblais a mon pere. J'ai forme ici, sur vos rochers, bien des plans, reve bien des reves, dont j'ai realise un tiers ou un quart. C'est beaucoup ; je m'estime heureux ; je me place parmi les privile'gies de la vie. J'etais autre- fois plus triste qu'a present ; car j'avais peur de mourir jeune (malheur qui desormais ne m 'arrivera pas) et de ne pouvoir produire au dehors ce que j'avais dans Pesprit. Oh ! certes, si je vivais longtemps encore, j'aurais de quoi faire ; j'ai des projets de travail pour trois ou quatre vies. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 1 7 Je voudrais composer une histoire d'Athenes presque jour par jour. Je voudrais ecrire une histoire de Bretagne en six volumes. Je voudrais apprendre le chinois et reprendre avec critique toutes les questions relatives a 1'histoire et a la litterature chinoises, etc. Je ne ferai rien de tout cela. Mais, apres tout, d'autres le feront mieux que moi ; j'ai fait ce a quoi je tenais le plus, et peut-etre aurai-je encore quelques annees pour m'amuser un peu. Je reve quelquefois comme assez heureuse une periode de demi-assoupissement, ou, ayant donne ma demission de 1'Academie des Inscrip- tions et Belles-Lettres, je ne lirais que des romans, des romans modernes, le roman du jour. Enfin, je suis heureux d'avoir encore garde la force de continuer des travaux assez difficiles. II y a une foule de choses que j'aurais voulu savoir et que je ne saurai jamais. Mais pourquoi reprocher a la nature ce qu'elle nous a refuse ? J'ai traverse le monde a un moment interessant, et, apres tout, je 1'ai bien vu. L'humanite fera apres moi des choses surprenantes, je peux bien me reposer content durant toute l'eternite. Or, si j'ai garde la gaiete, le sentiment du devoir, le vif gout des choses, je 1'attribue a la grande bonte que j'ai tou jours trouvee autour de moi. Des ma naissance, j'ai etc entoure de gens excellents. Notre famille, nos amis avaient pour moi une grande affection ; j'etais tres aime' de mes maitres ; mais ici je m'arrete . . . mes anciens maitres, de bien honnetes gens, ne veulent pas que je parle d'eux ; ils se fachent quand je leur suis reconnaissant. Oh ! je le serai tout de meme. ... Je garderai jusqu'a la fin la foi, la certitude, 1'illusion, si Ton veut, que la vie est un fruit savoureux. Ceux qui la comparent a la rose de Jericho, qu'on trouve en la froissant pleine de cendre, mettent leur propre faute sur le compte de la nature. II ne fallait pas la froisser ; une rose est faite pour etre sentie, admiree, non 1 8 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. pour etre froissee. II n'y a pas une creature humaine a qui j'en veuille. A la grace de Dieu ! . . . Je ne crois pas que le pessimisme fleurisse jamais en Bretagne. Notre vie, notre nature sont quelque chose de petit, mais d'aimable. Pour moi, j'ai garde le gout de la vie ; c'est une bonne aventure ; je ne demanderais pas mieux que de recommencer. A quelques lieues d'ici, il y a un bon pays, le pays de Goe'lo (1'ancienne Golovia), ou il y avait encore, il y a cinquante ans, des Renan sans nombre. C'etaient des gens pauvres, de bonne race, obstines, bien portants, peu biases, nullement uses par la litterature. Ah ! s'ils eussent ete riches, instruits, je ne serais pas de ce monde. Ces bonnes gens ne m'ont pas laisse grande fortune ; mais ils m'ont donne contentement qui passe richesse ; ils m'ont legue leurs vieilles economies de vie ; je pense pour eux. J'ai ete sauve par leur pauvrete, par leur ignorance. Cela me fait quelquefois concevoir des doutes sur la necessite de 1'instruction primaire k outrance. Mais ces doutes, je les chasse. Le tresor d'ignorance, ou plutot de conscience dormante, necessaire a la conservation de Phumanite', se defendra de lui-meme. L'ignorance, la mauvaise herbe, n'a pas besoin d'etre cultivee. Seulement, la mauvaise herbe a du bon aussi. C'est le gazon que tapisse le monde, et le garde tou jours vert. GUSTAVE FLAUBERT. GUSTAVE FLAUBERT was born in 1820. He studied medicine and received his degree without ever practising. He is considered as the father of the Naturalist School. For more than ten years he worked at his novel, Madame JBovary, the publication of which made him famous at once. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 1 9 It is a study of provincial life which reminds one of Balzac, but Flaubert's style is very superior to that of this great writer. After a journey to Carthagene and Tunis, Gustave Flau- bert published Salammbb, a novel which also created a great sensation. The vigor of the drawing, and the wonderful skill in description are very remarkable. His last popular work, VEcole Scntimentale, is rather long and the plot unde- fined. La Tentation de Saint-Antoine belongs to fantastic romance ; it is a masterpiece of its kind. After Flaubert's death, Bouvard et Pecuchet was pub- lished. It is not well balanced, has no plot whatever, and contains too many indigested scientific theories. Though Flaubert's works are few, he stands among the first writers of this period. He was the first to introduce the theory of " 1'art pour 1'art," art for the sake of art, which he himself carried to extremes. But the consequence of it is that his style is extremely finished and elegant, as pure and as correct as anything written by the best authors of the i yth century. Flaubert has an extraordinary power of imagination and a singularly satirical criticism of life, which does not include, however, romance and poetical sentiment. LE, VOILE DE TANIT. [Le chef des mercenaires, Matho, aime passionnement Salammbo', fille d'Hamil- car. Aid6 de 1'ancien esclave Spendius, il penetre dans le temple de Tanit et y d6robe le Za'imph, le voile sacre protecteur de Carthage, dont la possession doit le rendre tout-puissant et le rapprocher de Salammbo.] Quand ils furent sortis des jardins, Spendius et Matho se trouverent arrete's par 1'enceinte de Me'gara. Mais ils ddcouvrirent une brbche dans la grosse muraille et pas- serent. 2O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Le terrain descendait, formant une sorte de vallon tres large. C'e'tait une place decouverte. Ecoute, dit Spendius, il y a dans le sanctuaire de Tanit un voile mysterieux, tombe du ciel, et qui recouvre la deesse. Je le sais, dit Matho. Spendius reprit : II est divin lui-meme, car il fait partie d'elle. Les dieux resident cm se trouvent leurs simulacres. C'est parce que Carthage le possede, que Carthage est puissante. Alors se penchant a son oreille : " Je t'ai emmene avec moi pour le ravir ! " Matho recula d'horreur. Va-t'en ! cherche quelque autre ! Je ne veux pas t'aider dans cet execrable forfait. Mais Tanit est ton ennemie, repliqua Spendius ; elle te persecute et tu meurs de sa colere. Tu t'en vengeras. Elle t'obeira. Tu deviendras presque immortel et invincible. Une envie terrible devorait Matho. II aurait voulu, en s'abstenant du sacrilege, posseder le voile. II se disait que peut-etre on n'aurait pas besoin de le prendre pour en accaparer la vertu. II n'allait point jusqu'au fond de sa pensee, s'arretant sur la limite ou elle 1'epouvantait. Marchons ! dit-il ; et ils s'eloignerent d'un pas rapide, cote a cote, sans parler. Le terrain remonta, et les habitations se rapprocherent. Ils tournaient dans les rues etroites, au milieu des tenebres. Des lambeaux de sparterie fermant les portes battaient contre les murs. Sur une place, des chameaux ruminaient devant des tas d'herbes coupees. Puis ils passerent sous une galerie que recouvraient des feuillages. Un troupeau de chiens aboya. Mais 1'espace tout-a-coup s'elargit, et ils reconnurent la face occidentale de 1'Acropole. Au bas de Byrsa s'etalait une longue masse noire : c'etait le temple CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 21 de Tanit, ensemble de monuments et de jardins, de cours et d'avant-cours, horde par un petit mur de pierres seches. Spendius et Matho le franchirent. Cette premiere enceinte renfermait un bois de platanes par precaution contre la peste et 1'infection de 1'air. Qa et la etaient disseminees des tentes ou Ton vendait pendant le jour des pates epilatoires, des parfums, des vetements, des gateaux en forme de lune, et des images de la Deesse avec des representations du temple, creusees dans un bloc d'albatre. Us n'avaient rien a craindre, car les nuits ou 1'astre ne paraissait pas on suspendait tous les -rites ; cependant Matho se ralentissait : il s'arreta devant les trois marches d'ebene qui conduisaient a la seconde enceinte. Avance ! dit Spendius. Des grenadiers, des amandiers, des cypres et des myrtes, immobiles comme des feuillages de bronze, alternaient regu- lierement ; le chemin, pave" de cailloux bleus, craquait sous les pas, et des roses epanouies pendaient en berceau sur toute la longueur de 1'allee. Us arriverent devant un trou ovale, abrite par une grille. Alors Matho, que ce silence effrayait, dit a Spendius : C'est ici qu'on melange les Eaux douces avec les Eaux ameres. J'ai vu tout cela, reprit 1'ancien esclave, en Syrie, dans la ville de Maphug ; et, par un escalier de six marches d'argent, ils monterent dans la troisierne enceinte. Un cedre dnorme en occupait le milieu. Les branches les plus basses disparaissaient sous des bribes d'e'toffes et des colliers qu'y avaient appendus les fideles. Ils firent encore quelques pas, et la facade du temple se de'ploya. Deux longs portiques, dont les architraves reposaient sur des piliers trapus, flanquaient une tour quadrangulaire, ornee a sa plate-forme par un croissant de lune. Sur les 22 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. angles des portiques et aux quatre coins de la tour s'elevaient des vases pleins d'aromates allumes. Des grenades et des coloquintes chargeaient les chapiteaux. Des entrelacs, des losanges, des lignes de perles s'alternaient sur les murs, et une haie en filigrane d'argent formait un large demi-cercle devant Pescalier d'airain qui descendait du vestibule. La premiere chambre etait tres haute ; d'innombrables ouvertures pergaient sa voute ; en levant la tete, on pouvait voir les etoiles. Tout autour de la muraille, dans des corbeilles de roseau, s'amoncelaient des barbes et des chevelures, pre'mices des adolescences. Puis ils se retrouverent a Pair libre, dans un corridor transversal, oil un autel de proportions exigiies s'appuyait contre une porte d'ivoire. On n'allait point au-dela ; les pretres seuls pouvaient 1'ouvrir ; car un temple n'e'tait pas un lieu de reunion pour la multitude, mais la demeure particuliere d'une divinite. L'entreprise est impossible, disait Matho. Tu n'y avais pas songe ! Retournons ! Spendius examinait les murs. II voulait le voile, non qu'il eut confiance en sa vertu (Spendius ne croyait qu'a POracle), mais persuade que les Carthaginois, s'en voyant prives, tomberaient dans un grand abattement. Pour trouver quelque issue, ils firent le tour par derriere. On apercevait, sous des bosquets de tere'binthe, des edicules de forme differente. De grands cerfs erraient tranquillement, poussant de leurs pieds fourchus des pommes de pin tombees. Ils revinrent sur leurs pas entre deux longues galeries qui s'avan9aient parallelement. De petites cellules s'ouvraient au bord. Des tambourins et des cymbales etaient accroches du haut en bas de leurs colonnes *de cedre. Des femmes dormaient en dehors des cellules, etendues sur des nattes. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 23 Leurs corps, tout gras d'onguents, exhalaient une odeur d'epices et de cassolettes eteintes ; elles e'taient si couvertes de tatouages, de colliers, d'anneaux, de vermilion et d'antimoine, qu'on les cut prises, sans le mouvement de leur poitrine, pour des idoles ainsi couchees par terre. Des lotus entouraient une fontaine, ou nageaient des poissons pareils a ceux de Salammbo ; puis au fond, contre la muraille du temple, s'etalait une vigne dont les sarments e'taient .de verre et les grappes d'emeraude ; les rayons des pierres precieuses se faisaient des jeux de lumiere, entre les colonnes peintes, sur les visages endormis. Matho suffoquait dans la chaude atmosphere que rabat- taient sur lui les cloisons de cedre. Tous ces symboles, ces parfums, ces rayonnements, ces haleines Paccablaient. A travers les eblouissements mystiques, il songeait a Salammbo. Elle se confondait avec la De'esse elle-meme, et son amour s'en degageait plus fort, comme les grands lotus qui s'epanouissaient sur la profondeur des eaux. Le temple etait, de ce cote comme de 1'autre, impenetrable. Us revinrent derriere la premiere chambre. Spendius remarqua au-dessus de la porte une ouverture etroite. Leve-toi ! dit-il a Matho, et il le fit s'adosser contre le mur, tout debout. Alors, posant un pied dans ses mains, puis un autre sur sa tete, il parvint jusqu'a la hauteur du soupirail, s'y engagea et disparut. Puis Matho sentit tomber sur son e'paule une corde a noeuds, celle que Spendius avait enroule'e autour de son corps avant de s'engager dans les citernes ; et s'y appuyant des deux mains, bientot il se trouva pres de lui dans une grande salle pleine d'ombre. De pareils attentats e'taient une chose extraordinaire. L'insuffisance des moyens pour les preVenir tdmoignait assez* qu'on les jugeait impossibles. La terreur, plus que les 24 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. murs, defendait les sanctuaires. Matho, a chaque pas, s'attendait a mourir. Us errerent, perdus dans les complications de Parchitec- ture. Tout a coup, ils sentirent sous leurs pieds quelque chose d'une douceur etrange. Des etincelles petillaient, jaillissaient ; ils marchaient dans du feu. Spendius tata le sol et reconnut qu'il etait soigneusement tapisse avec des peaux de lynx ; puis il leur sembla qu'une grosse corde mouillee, froide et visqueuse, glissait entre leurs jambes. Des fissures, taillees dans la muraille, laissaient tomber de minces rayons blancs. Ils s'avangaient a ces lueurs incertaines. Enfin ils distinguerent un grand serpent noir. II s'elanga vite et disparut. Fuyons ! s'ecria Matho. C'est elle ! je la sens ; elle vient. Eh non ! repondit Spendius, le temple est vide. Alors une lumiere eblouissante leur fit baisser les yeux. Puis ils apergurent tout a 1'entour une infinite de betes, efnanquees, haletantes, herissant leurs griffes, et confondues les unes par dessus les autres dans un desordre mysterieux qui epouvantait. Et le voile ? dit Spendius. Nulle part on ne Papercevait. Ou done se trouvait-il ? Comment le decouvrir ? Et si les pretres Pavaient cache ? Matho eprouvait un dechirement au cceur et comme une deception dans sa foi. Par ici ! chuchota Spendius. Une inspiration le guidait. II entraina Matho derriere le char de Tanit, ou une fente. large d'une coudee, coupait la muraille du haut en bas. Alors ils penetrerent dans une petite salle toute ronde, et si elevee qu'elle ressemblait a Pinterieur d'une colonne. II y avait au milieu une grosse pierre noire a demi spherique, comme un tambourin ; des flammes brfilaient dessus ; un CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 2$ cone d'ebene se dressait par derriere, portant une tete et deux bras. Mais au-dela on aurait dit un nuage ou etincelaient des etoiles ; des figures apparaissaient dans les profondeurs de ses plis : Eschmoun avec les Kabires, quelques-uns des monstres deja vus, les betes sacrees des Babyloniens, puis d'autres qu'ils ne connaissaient pas. Cela passait comme un manteau sous le visage de 1'idole, et remontant etale sur Te mur, s'accrochait par les angles, tout a la fois bleuatre comme la nuit, jaune comme 1'aurore, pourpre comme le soleil, nombreux, diaphane, e'tincelant, leger. C'etait la le manteau de la deesse, le zai'mph saint que 1'on ne pouvait voir. Us palirent 1'un et 1'autre. Prends-le ! dit enfin Matho. Spendius n'hesita pas ; et, s'appuyant sur 1'idole, il decrocha le voile, qui s'affaissa par terre. Matho posa la main dessus ; puis il entra sa tete par 1'ouverture, puis il s'enveloppa le corps, et il ecartait les bras pour le mieux contempler. Partons ! dit Spendius. Matho, en haletant, restait les yeux fixe's sur les dalles. Tout a coup il s'ecria : Mais si j'allais chez elle ? Je n'ai plus peur de sa beaute ! Que pourrait-elle faire contre moi ? Me voila plus qu'un homme, maintenant. Je traverserais les flammes, je marcherais dans la mer ! Un elan m'emporte ! Salammbo ! Salammbo ! je suis ton maitre ! Sa voix tonnait. II semblait a Spendius de taille plus haute et transfigure'. Un bruit de pas se rapprocha, une porte s'ouvrit et un homme apparut, un pretre, avec son haut bonnet et les yeux ecarquilles. Avant qu'il eut fait un geste, Spendius s'etait pre'cipite', et 1'etreignant a pleins bras, lui avait enfonce' 26 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. dans les flancs ses deux poignards. La tete sonna sur les dalles. Puis immobiles comme le cadavre, ils resterent pendant quelque temps a ecouter. On n'entendait que le murmure du vent par la porte entr'ouverte. Elle donnait sur un passage resserre. Spendius s'y engagea, Matho le suivit, et ils se trouverent presque immediatement dans la troisieme enceinte, entre les por- tiques lateraux ou etaient les habitations des pretres. Derriere les cellules il devait y avoir pour sortir un chemin plus court. Ils se haterent. Spendius, s'accroupissant au bord de la fontaine, lava ses mains sanglantes. Les femmes dormaient. La vigne d'emeraude brillait. Ils se remirent en marche. Ils prirent par la rue des Tanneurs, la place de Muthumbal, le marche' aux herbes et carrefour de Cynasyn. A Tangle d'un mur, un homme se recula, effraye par cette chose etincelante qui traversait les te'nebres. Cache le zaimph ! dit Spendius. D'autres gens les croiserent ; mais ils n'en furent pas apergus. Matho, cependant, repetait : Ouest-elle? je veux la voir ! Conduis-moi ! C'est une demence ! disait Spendius. Elle appellera, ses esclaves accourront, et malgre' ta force, tu mourras ! Ils atteignirent ainsi 1'escalier des galeres. Matho leva la tete, et il crut apercevoir, tout en haut, une vague clarte rayonnante et douce, Spendius voulut le retenir. II s'e'lanc.a sur les marches. En se retrouvant aux places ou il 1'avait deja vue, 1'intervalle des jours e'coules s'effaga dans sa memoire. Tout a 1'heure elle chantait entre les tables ; elle avait disparu, et depuis lors il montait continuellement cet escalier. Le ciel, sur sa tete, e'tait couvert de feux ; la mer emplissait CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 2/ Phorizon ; a chacun de ses pas une immensite plus large 1'entourait, et il continuait a gravir avec 1'etrange facilite que 1'on e'prouve dans les reves. Le dernier etage, plus etroit, formait comme un dd sur le sommet des terrasses. Matho en fit le tour lentement. Une lumiere laiteuse emplissait les feuilles de talc qui bouchaient les petites ouvertures de la muraille ; et, symetriquement disposees, elles ressemblaient dans les tenebres a des rangs de perles fines. II reconnut la porte rouge a croix noire. Les battements de son coeur redoublerent. II aurait voulu s'enfuir. II poussa la porte ; elle s'ouvrit, Une lampe en forme de galere brulait suspendue dans le lointain de la chambre ; et trois rayons, qui s'echappaient de sa carene d'argent, tremblaient sur les hauts lambris, couverts d'une peinture rouge a bandes noires. Le plafond e'tait un assemblage de poutrelles, portant au milieu de leur dorure des amethystes et des topazes dans les nceuds du bois. Sur les deux grands cotes de I'apparteinent, s'allongeait un lit tres bas fait de courroies blanches ; et des cintres, pareils a des coquilles, s'duvraient au-dessus, dans 1'epaisseur de la muraille, laissant deborder quelque vetement qui pendait jusqu'a terre. Une marche d'onyx entourait un bassin ovale ; de fines pantoufles en peau de serpent e'taient restees sur le bord avec une buire d'albatre. La trace d'un pas humide s'apercevait au dela. Des senteurs exquises s'evaporaient. Matho effleurait les dalles incrustdes d'or, de nacre et de verre, et malgre' la polissure du sol, il lui semblait que ses pieds enfonc,aient comme s'il cut marchd dans des sables. II avait aperc.ii derriere la lampe d'argent un grand carrd d'azur se tenant en 1'air par quatre cordes qui remontaient, et il s'avan5ait, les reins courbes, la bouche ouverte. 28 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Des ailes de phenicopteres, emmanchees a des branches de corail noir, trainaient parmi les coussins de pourpre et les etrilles d'ecaille, les coffrets de cedre, les spatules d'ivoire. A des cornes d'antilope etaient enfile's des bagues, des bracelets, et des vases d'argile rafraichissaient au vent, dans la fente du mur, sur un treillage de roseaux. Plusieurs fois il se heurta les pieds, car le sol avait des niveaux de hauteur indgale qui faisaient dans la chambre comme une succession d'appartements. Au fond, des balustres d'argent entouraient un tapis seme' de fleurs peintes. Enfin il arriva centre le lit suspendu, pres d'un escabeau d'ebene servant a y monter. Mais la lumiere s'arretait au bord ; et 1'ombre, telle qu'un grand rideau, ne decouvrait qu'un angle du matelas rouge avec le bout d'un petit pied nu posant sur la cheville. Alors Matho tira la lampe, tout doucement. Elle dormait la joue dans une main et 1'autre bras deplie. Les anneaux de sa chevelure se repandaient autour d'elle si abondamment, qu'elle paraissait couchee sur des plumes noires, et sa large tunique blanche se courbait en molles draperies, jusqu'a ses pieds, suivant les inflexions de sa taille. On apercevait un peu ses yeux, sous ses paupieres entre-closes. Les courtines, perpendiculairement tendues, 1'enveloppaient d'une atmosphere bleuatre, et le mouvement de sa respiration, en se communiquant aux cordes, semblait la balancer dans 1'air. Salammbo, eveillee par Matho, 1 repousse avec horreur, appelle au secours, donne 1'alarme. Un grand tumulte monta en ebranlant les escaliers, et un flot de monde, des femmes, des valets, des esclaves, s'elancerent dans la chambre avec des epieux, des casse-tete, des coutelas, des poignards. Us furent comme paralyses d'indignation en apercevant un homme ; les servantes CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 2Q poussaient le hurlement des funerailles, et les eunuques palissaient sous leur peau noire. Matho se tenait derriere les balustres. Avec le zai'mph qui 1'enveloppait, il semblait un dieu sideral tout environne du firmament. Les esclaves s'allaient Jeter sur lui. Salammbo les arreta. N'y touchez pas ! C'est le manteau de la Deesse ! Elle s'etait recule'e dans un angle ; mais elle fit un pas* vers lui, et, allongeant son bras nu : Malediction sur toi qui as derobe' Tanit ! Haine, ven- geance, massacre et douleur ! Que Gurzil, dieu des batailles, te dechire ! que Mastiman, dieu des morts, t'etouffe ! et que 1'Autre, celui qu'il ne faut pas nommer te brule ! Matho poussa un cri comme a la blessure d'une e'pee. Elle repeta plusieurs fois : Va-t'en ! va-t'en ! Le soleil s'etait leve ; et, comme un lion qui s'eloigne, Matho descendait les chemins, en jetant autour de lui des yeux terribles. Du fond des Mappales, des hauteurs de 1'Acropole, des catacombes, des bords du lac, la multitude accourut. Les patriciens sortaient de leur palais, les vendeurs de leurs boutiques ; les femmes abandonnaient leurs enfants ; on saisit des epees, des haches, des batons ; mais 1'obstacle qui avait empeche Salammbo les arreta. Comment reprendre le voile ? Sa vue seule etait un crime ; il etait de la nature des dieux et son contact faisait mourir. Sur le peristyle des temples, les pretres desesperes se tordaient les bras. Les gardes de la Ldgion galopaient au hasard ; on montait sur les maisons, sur les terrasses, sur 1'epaule des colosses et dan? la mature des navires. II s'avangait cependant, et a chacun de ses pas la rage aug- mentait, mais la terreur aussi. Les rues se vidaient a son approche, et ce torrent d'hommes qui fuyaient rejaillissait des deux cotes jusqu'au sommet des murailles. II ne dis- 3O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. tinguait partout que des yeux grands ouverts comme pour le devorer, des dents qui claquaient, des poings tendus, et les imprecations de Salammbo retentissaient en se multipliant. Tout a coup, une longue fleche sifHa, puis une autre, et des pierres ronflaient ; mais les coups, mal diriges (car on avait peur d'atteindre le zaimph), passaient au-dessus de sa tete. D'ailleurs, se faisant du voile un bouclier.il le tendait a droite, a gauche, devant lui, par derriere ; et ils n'imagi- naient aucun expedient. II marchait de plus en plus vite, s'engageant par les rues ouvertes. Elles etaient barrees par des cordes, des chariots, des pieges ; a chaque detour il revenait en arriere. Enfin il entra sur la place de Khamon, ou les bale'ares avaient peri; Matho s'arreta, palissant comme quelqu'un qui va mourir. II etait bien perdu cette fois ; la multitude battait des mains. II courut jusqu'a la grande porte fermee. Elle etait tres haute, tout en cceur de chene, avec des clous de fer et dou- blee d'airain. Matho se jeta centre. Le peuple trepignait de joie, voyant 1'impuissance de sa fureur ; alors il prit sa sandale, cracha dessus et en souffleta les panneaux immo- biles. La ville entiere hurla. On oubliait le voile maintenant, et ils allaient Pecraser. Matho promena sur la foule de grands yeux vagues. Ses tempes battaient a 1'etoudir ; il se sentait envahi par 1'engourdissement des gens ivres. Tout a coup il apergut la longue chaine que. Ton tirait pour ma- nceuvrer la bascule de la porte. D'un bond il s'y cramponna, en roidissant les bras, en s'arc-boutant des pieds ; et, a la fin, les battants enormes s'entr'ouvrirent. Quand il fut dehors, il retira de son cou le grand zaimph et 1'e'leva sur sa tete le plus haut possible. L'e'toffe, soutenue par le vent de la mer, resplendissait au soleil avec ses cou- leurs, ses pierreries et la figure de ses dieux. Matho, le portant ainsi, traversa toute la plaine jusqu'aux tentes des soldats, et le peuple, sur les murs, regardait s'en aller la fortune de Carthage. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 3! EDMOND ET JULES DE GONCOURT. EDMOND DE GONCOURT, the elder of the two brothers, was born in 1822, and Jules in 1832. They published together Le Salon de 1852, La Societe fran$aise pendant la Revolution et le Directoire, La Revolution dans les Afti'urs, Histoire de Marie- Antoinette, La Femme au XVIII e siecle, Portraits intimcs du XIX C siecle, Idecs et Sensations, and many novels such as : Charles Dcmailly, Manette, Salomon, Renee Maupe- rin, Germinie Lacerteux, La Fille Elisa. JULES DE GONCOURT died in 1870. The first works of the two brothers are remarkable for their historical interest, as well as for their high literary value. They have reconstituted the history of the society and the art of the iSth century with an unparalleled wealth of documents which they have used with singular acuteness and delicacy of perception. The Goncourts belong to the class of literary artists who disdain the great public and shut themselves up in the domain of their aesthetic dreams. Their aristocratic attitude is a peculiar feature of modern French literature. The style of the brothers de Goncourt is strangely complex and refined ; they seem to be exasperated artists who write for artists alone, seeking the precise and rare notation of artistic sensations. The influence of the Goncourts. on contemporary French prose has been and is still immense ; they can be looked upon as revealers of beauty and dispensers of aesthetic ecstasy. They are the worthy successors of Gustave Flaubert, and have much contributed to the evolution of imaginative literature towards simplicity and truth. 32 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. RENEE MAUPERIN. Naissance de Renee Mauperin. Ainsi refoulees, longuement amassees et concentrees, toutes les tendresses de M. Mauperin allerent au berceau de la nouvelle venue qu'il avait appelee Renee, du nom lorrain de sa mere. II passait ses journees avec sa petite Renee en betises divines. A tout moment, il lui otait son bonnet pour voir ses petits cheveux de soie. II lui apprenait de petites grimaces qui le ravissaient. II lui montrait a faire voir sa graisse en pinc,ant avec ses petits doigts la chair de ses petites cuisses. II se couchait a cote d'elle sur le tapis ou elle se roulait a demi-nue, avec la joie inconsciente des enfants. La nuit, il se relevait pour la regarder dormir, et passait des heures a ecouter ce premier souffle de la vie pareil a Phaleine d'une fleur. Quand elle s'eveillait, il venait lui prendre son premier sourire, ce sourire des petites filles qui sort de la nuit comme d'un paradis. Son bonheur, a tout instant, se fondait en delices : il lui semblait aimer un petit ange. Quelles joies il avait avec elle a Morimond ! II la trainait autour de la maison, dans une petite voiture, et, a chaque pas, il se retournait pour la voir, criant a force de rire, du soleil sur la joue, son petit pied rose, souple et tordu, dans sa main. Ou bien il I'emportait dans ses promenades. II allait jusqu'au village, faisait envoyer par 1'enfant des baisers au gens qui le saluaient, entrait chez un fermier auquel il montrait les belles quenottes de sa fille. Dans la route, souvent 1'enfant s'endormait dans ses bras comme dans les bras d'une nourrice. D'autres fois, il 1'emmenait dans la foret, et la, sous les arbres pleins de rouges-gorges et de rossignols, a ces heures de la fin du jour ou il y a des voix dans les bois au-dessus CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 33 des chemins, il ressentait d'ineffables douceurs a entendre son enfant, penetree de tout ce bruit dans lequel il marchait, chercher des sons, murmurer, begayer comme pour repondre aux oiseaux et parler au ciel qui chantait. Mort de Rente. Aux murs, le papier montrait des bouquets denoues, des ble's, des bluets, des coquelicots. Au plafond, un ciel etait peint, leger, matinal, plein de vapeurs. Entre la porte et la fenetre, un prie-Dieu en bois sculpte, avec un coussin en tapisserie, avait comme une place amie, familiere et discrete dans un coin ; au-dessus, brillait a contre-jour un benitier en cuivre qui representait le bapteme de Jesus par Saint- Jean. A Tangle oppose', une petite etagere suspendue au mur avec des cordons de soie, laissant voir des dos de livres penches 1'un sur 1'autre, et des cartonnages en toile d'ouvrages anglais. Devant la fenetre encadree de plantes grimpantes qui se rejoignaient en haut et trempaient dans la lumiere le bord de leurs feuilles, un miroir garni de velours bleu posait sur une toilette a dessous de soie recouvert d'une guipure, au milieu de flacons a bouchons d'argent. La cheminee, en retour et dans un pan coupe, avait sa glace entouree du meme velours tendre que le miroir de la toilette. Aux deux cotes de la glace dtaient une miniature de la mere de Renee encore jeune, avec un fil de perles au cou et un daguerreotype de sa mere plus agee. Au-dessus, un portrait de son pere, en uniforme, peint par elle, et dont le cadre etait incline, semblait se pencher sur toute la chambre. Une servante de bois de rose portait, devant la cheminee, le dernier caprice de la malade : le pot a eau et la cuvette de Saxe qu'elle avait de'sires. Un peu plus loin, pres de la seconde fenetre, dtaient accroches les souvenirs rapportes par Rende dans sa jupe d'amazone, ses reliques de courses et de chasse, 34 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. des cravaches, tin fouet des Pyrenees ; des pieds de cerfs tresses avec des rubans bleus et nacarats laissaient pendre une carte qui disaient le jour et le lieu oil la bete avait ete forcee. Au-dela de la fenetre, un petit secretaire qui avait ete le secretaire de son pere a 1'ecole militaire, avait sur sa tablette des boites, des paniers, les cadeaux des premiers jours de 1'an passe's. Le lit n'e'tait que mousseline. Au fond et comme sous 1'aile de ses rideaux, tous les livres de messe que Renee avait eus depuis son enfance, etaient ranges sur une etagere algerienne a laquelle des chapelets pendaient. Puis venait une commode, qu'encombraient mille riens, des petits menages de poupee, des petites choses de verre, des bijoux de boutique a cinq sous, des joujoux gagnes a des loteries, jusqu'a des animaux faits en mie de pain cuite au four avec leurs quatre pattes en allumettes, tout ce petit musee d'enfantillages, que les jeunes filles font des petits morceaux de leur cceur et des miettes de leur vie. La chambre rayonnait. Midi 1'emplissait de chaleur et de clartd. Aupres du lit, sur une petite table arrangee en autel et couverte d'un linge, deux bougies brulaient, donl les flammes palpitaient dans le jour d'or. Un silence de priere, coupe de sanglots, laissait entendre derriere la porte le pas lourd d'un pretre de campagne s'eloignant. Puis tout se tut, et les larmes s'arreterent tout a coup autour de la mourante, suspendues par un miracle de 1'agonie. En quelques minutes, la maladie, les signes et 1'anxiete de la souffrance s'etaient effaces sur la figure amaigrie de Rende. Une beaute lui etait venue presque soudainement, une beaute d'extase et de supreme delivrange, devant laquelle son pere, sa mere, son ami etaient tombes a genoux. La douceur, la paix d'un ravissement etait descendue sur elle. Un reve semblait mollement renverser sa tete sur ses oreillers. Ses yeux, ses yeux grands ouverts, tournes en CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 35 haul, paraissaient s'emplir d'infini, son regard, peu a peu, prenait la fixite des choses eternelles. De tous ses traits se levait comrrie une aspiration bienheureuse. Un reste de vie, un dernier souffle tremblait au fond de sa bouche endormie, entr'ouverte et souriante. Son teint e'tait devenu blanc. Une paleur argentee donnait a sa peau, donnait a son front une mate splendeur. On cut dit qu'elle touchait deja de la tete un autre jour que le notre ; la mort s'approchait d'elle comme une lumiere. C'etait la transfiguration de ces maladies de coeur qui ensevelissent les mourantes dans la beaute de leur a"me, et emportent au ciel le visage des jeunes mortes ! EMILE ZOLA. EMILE ZOLA was born in 1840. He has been regarded as the chief of the Naturalist School, which began, as we have shown in our Introduction, with Balzac and Stendhal, had its best representatives in Flaubert and the Goncourts, and reached its highest development in 1885 with Zola. Emile Zola is a robust and gloomy genius ; his hyperbolic vision carries him away, and makes him see humankind under an exaggerated tragic point of view. As he has very truly said himself, art is reality seen through one's tempera- ment, and in no other writer is reality more transformed through temperament. His observation is often nothing but imagination and vision, his realism, sombre, sensual, and morbid ptfetry. Zola has the greatest scorn for psychology; he goes so far as to say : " Qui dit psychologue dit traitre a la verite'." Man must be studied in a new scientific method, and more truth must be put into the study of characters. 36 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Whatever may be Zola's theories and the application he has made of them, we must say that he is a splendid, wonderful constructive artist ; he has created visible and palpable beings, living in harmony with their surroundings, interesting, though often repulsive to us, by their intense vitality. As Jules Lemaitre say in Les Contemporains, article Zola : " II y a du Michel-Ange dans Zola ; ses figures font penser a la fresque du Jugement dernier." As a descriptive artist, he is without rival. His pictures of still- life are as animated and living as if the objects he depicts were made of blood, of flesh, of nerves and brains. His palette is full of the brightest and most varied colors, which he uses with great boldness, "a grands coups de brosse," producing a striking, gorgeous, vivid picture, in which the most delicate tints mix together with the gaudiest ones in an harmonious "ensemble." The principal novels of Emile Zola are : La Fortune des Rougon, La Curee, Le Ventre de Paris, La Faute de I 1 Abbe Mouret, LAssommoir, Nana, Une Page d' Amour, Pot-Bouille, An Bonhenr des Dames, La Joie de Vivre, Germinal, /' CEuvre, La Terre, Le Reve, La Bete Humaine, L Argent, La Debacle. As a critic he has written : Mes Haines, Le Roman Expe- rimental, Les Romanciers Naturalistes , Le Naturalisme au Theatre. LA DEBACLE. [La scene se passe en 1870. Un pacifique bourgeois de Sedan, nomme Weiss, se rend & Bazeilles pour y garder sa maison de campagne. II y est surpris par les Bavarois, et leur oppose une resistance desesperee. Sa jeune femme, Henriette, le sachant en peril, court le rejoindre.] Le projet d'Henriette fut d'atteindre Bazeilles par ces vastes pres bordant la Meuse. Pendant une centaine de CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 37 metres ce fut praticable. Ensuite elle buta centre le mur d'un jardin ; le terrain devalait. Impossible de passer. Les petits poings se serrerent. Elle dut se raidir de toute sa force pour ne pas fondre en larmes. Apres le premier saisissement, elle longea la cloture, trouva une ruelle qui filait entre les maisons eparses. Cette fois, elle se crut sauvee, car elle connaissait ce dedale, ces bouts de sentiers enchevetres, dont Pecheveau aboutissait tout de meme au village. La seulement les obus tombaient. Henriette resta figee, tres pale, dans 1'assourdissement d'une effrayante detonation, dont le coup de vent 1'enveloppa. Un projectile venait d'eclater devant elle, a quelques metres. Elle tourna la tete, examina les hauteurs de la rive gauche, d'oii montaient les fumees des batteries allemancles, et elle comprit, se remit en marche, les yeux fixes sur 1'horizon, guettant les obus, pour les eviter. La temerite folle de sa course n'allait pas sans un grand sang-froid, toute la tranquillite brave dont sa petite ame de bonne menagere etait capable. Elle voulait ne pas etre tuee, retrouver son mari, le reprendre, vivre ensemble, heureux encore. Les obus ne cessaient plus, elle filait le long des murs, se jetait derriere les bornes, profi- tait des moindres abris. Comme elle tournait Tangle d'une maison, il y cut, pres de son oreille, un bruit mat de platre, qui la firent s'arreter net ; une balle venait d'ecorner la fagade, elle en restait toute pale. Puis, avant qu'elle se fut demande si elle avait le courage de continuer, elle regut au front comme un coup de marteau, elle tomba sur les deux genoux etourdie. Une seconde balle, qui ricochait, 1'avait effleuree un peu au- dessus du sourcil gauche, en ne laissant la qu'une forte meurtrissure. Quand elle eut porte' les deux mains a son front, elle les retira rouges de sang. Mais elle avait senti le crane solide, intact, sous les doigts ; et elle re'pe'ta tout 38 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. haut, pour s'encourager : " Ce n'est rien, ce n'est rien. . . . Voyons, je n'ai pas peur, non je n'ai pas peur. . . ." Et c'e'tait vrai ; elle se releva, elle marcha des lors parmi les balles avec une insouciance de creature degagee d'elle- meme, qui ne raisonne plus, qui donne sa vie. Elle ne cherchait meme plus a se proteger, allant tout droit, la tete haute, n'allongeant le pas que dans le desir d'arriver. Les projectiles s'ecrasaient autour d'elle, vingt fois elle manqua d'etre tuee sans paraitre le savoir. Sa hate legere, son activite de femme silencieuse, semblaient 1'aider, la faire passer si fine, si souple dans le peril, qu'elle y echappait. Elle' etait enfin a Bazeilles ; elle coupa au milieu d'un champ de luzerne pour rejoindre la route, la grande rue qui traverse le village. Comme elle y debouchait, elle reconnut sur la droite, a deux cents pas, sa maison qui brulait sans qu'on vit les flammes au grand soleil, le toit a demi effondre deja, les fenetres vomissant des tourbillons de fumee noire. Alors, un galop I'emporta, elle courut a perdre haleine. Weiss, son mari, s'etait trouve enferme la, sdpare des troupes qui se repliaient. Tout de suite, le retour a Sedan e'tait devenu impossible, car les Bavarois, debordant par le pare de Montivilliers, avaient coupe la ligne de retraite. II etait seul, avec son fusil et les cartouches qui lui restaient, lorsqu'il aperc.ut devant sa porte une dizaine de soldats demeures comme lui en arriere, isoles de leur camarades, cherchant des yeux un abri pour vendre au moins chere- ment leur peau. Vivement, il descendit leur ouvrir et la maison des lors eut une garnison, un capitaine, un caporal, huit homines, tous hors d'eux, enrage's, resolus a ne pas se rendre. -Tiens! Laurent, vous en etes ! s'ecria Weiss, surpris de voir parmi eux un grand gargon maigre, qui tenait un fusil ramasse a cote de quelque cadavre. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 39 Laurent, en pantalon et en veste de toile bleue, etait un garden jardinier du voisinage, agd d'une trentaine d'annees et qui avait perdu recemment sa mere et sa femme, em- portees par la meme fievre. Pourquoi done que je n'en serais pas? repondit-il. Je n'ai que ma carcasse, je puis bien la donner. ... Et puis, vous savez, ga m'amuse, a cause que je ne tire pas mal, et que c.a va etre drole d'en demolir un a chaque coup de ces bougres-la ! Deja, le capitaine et le caporal inspectaient la maison. Rien a faire du rez-de-chausste, on se contenta de pousser les meubles contre la porte et les fenetres, pour les bar- ricader le plus solidement possible. Ce fut ensuite dans les trois petites pieces du premier etage et dans le grenier qu'ils organiserent la defense, approuvant du reste les preparatifs deja faits par Weiss, les matelas garnissant les persiennes, les meurtrieres menagees de place en place, entre les lames. Comme le capitaine se hasardait a se pencher, pour examiner les alentours, il entendait des cris, des larmes d'enfant. Qu'est-ce done? demanda-t-il. Weiss revit alors, dans la teinturerie voisine, le petit Auguste malade, la face pourpre de fievre entre ses draps blancs, demandant a boire, appelant sa mere, qui ne pouvait plus lui repondre, gisante sur le carreau, la tete broyee. Et, a cette vision, il cut un geste douloureux, il repondit : Un pauvre petit dont un obus a tue la mere et qui pleure, la, a cote'. - Tonnerre ! murmura Laurent, ce qu'il va falloir leur faire payer tout c.a ! II n'arrivait encore dans la fagade que des balles perdues. Weiss et le capitaine, accompagne's du garyon jardinier et de deux hommes, dtaient montes dans le grenier, d'ou il pouvait mieux surveiller la route, Us la voyaient obliquement jus- 4O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. qu'a la place de 1'Eglise. Cette place etait maintenant au pouvoir des Bavarois ; mais ils n'avangaient toujours qu'avec beaucoup de peine et une extreme prudence. Au coin d'une ruelle, une poignee de fantassins les tint encore en echec pendant pres d'un quart d'heure, d'un feu tellement nourri que les morts s'entassaient. Ensuite, ce fut une maison, a 1'autre encoignure, dont ils durent s'emparer, avant de passer outre. Par moments, dans la fume'e, on distinguait une femme, avec un fusil, tirant d'une des fenetres. C'etait la maison d'un boulanger, des soldats s'y trouvaient oublies, meles aux habitants ; et, la maison prise, il y eut des cris, une effroyable bousculade roula jusqu'au mur d'en face, un flot dans lequel apparut la jupe de la femme, une veste d'homme, des cheveux blancs herisses ; puis un feu de peloton gronda, du sang jaillit jusqu'au chaperon du mur. Les Allemands etaient inflexibles : toute personne prise les armes a la main, n'appartenant point aux armees bellige- rantes, etait fusillee sur 1'heure, comme coupable de s'etre mise en dehors du droit des gens. Devant la furieuse resistance du village, leur colere montait, et les pertes effroyables qu'ils eprouvaient depuis bientot cinq heures, les poussaient a d'atroces repre'sailles. Les ruisseaux coulaient rouges, les morts barraient la route, certains carrefours n'etaient plus que des charniers, d'ou s'elevaient des rales. Alors, dans chaque maison qu'ils emportaient de haute lutte, on les vit Jeter de la paille enflammee ; d'autres couraient avec des torches, d'autres badigeonnaient les murs de petrole ; et bientot des rues entieres furent en feu, Bazeilles flamba. Cependant, au milieu du village, il n'y avait plus que la maison de Weiss, avec ses persiennes closes, qui gardait son air menagant de citadelle, resolue a ne pas se rendre. Attention ! les voici ! cria le capitaine. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 4! Une decharge, partie du grenier et du premier etage, coucha par terre trois des Bavarois qui s'avangaient, en rasant les murs. Les autres se replierent, s'embusquerent a tous les angles de la route ; et le siege de la maison commenga, une telle pluie de balles fouetta la facade qu'on aurait dit un ouragan de grele. Pendant pres de dix minutes, cette fusillade ne cessa pas, trouant le platre sans faire grand mal. Mais un des hommes que le capitaine avait pris avec lui dans le grenier, ayant commis 1'impru- dence de se montrer a une lucarne, fut tue raide, d'une balle en plein front. Nom d'un chien ! un de'moins ! gronda le capitaine. Mefiez-vous done, nous ne sommes pas assez pour nous faire tuer par plaisir ! Lui-meme avait pris un fusil, et il tirait, abrite derriere un volet. Mais Laurent, le gargon jardinier, faisait svirtout son admiration. A genoux, le canon de son chassepot appuye dans 1'etroite fente d'une meurtriere, comme a 1'affut, il ne lachait un coup qu'en toute certitude ; et il en annongait meme le resultat a 1'avance. Au petit officier bleu, la-bas, dans le cceur. ... A 1'autre, plus loin, le grand sec, entre les deux yeux. . . . Au gros qui a une barbe rousse et qui m'embete, dans le ventre. . . . Et, chaque fois, 1'homme tombait, foudroye', frappe a 1'endroit qu'il designait ; et lui continuait paisiblement, ne se hatait pas, ayant de quoi faire, disait-il, car il lui aurait fallu du temps, pour les tuer tous de la sorte, un a un. Ah ! si j'avais des yeux ! re'pe'tait furieusement Weiss. II venait de casser ses lunettes, il en dtait de'sespe're'. Son binocle lui restait, mais il n'arrivait pas a le faire tenir solidement sur son nez, dans la sueur qui lui inondait la face ; et, souvent, il tirait au hasard, enfie'vre', les mains 42 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. tremblantes. Toute une passion croissante emportait son calme ordinaire. Ne vous pressez pas, c.a ne sert absolument a rien, disait Laurent. Tenez, visez-le avec soin, celui qui n'a plus de casque, au coin de 1'epicier. . . . Mais c'est tres bien, vous lui avez casse la patte, et le voila qui gigote dans son sang. Weiss, un peu pale, regardait. II murmura : Finissez-le. Gacher une balle, ah ! non, par exemple ! Vaut mieux en demolir un autre. Les assaillants devaient avoir remarque ce tir redoutable, qui partait des lucarnes du grenier. Pas un homme ne pouvait avancer sans rester par terre. Aussi firent-ils entrer en ligne des troupes fraiches, avec 1'ordre de cribler de balles la toiture. Des lors, le grenier devint intenable : les ardoises etaient percees aussi aisement que de minces feuilles de papier, les projectiles penetraient de toutes parts, ronflant comme des abeilles. A chaque seconde, on courait le risque d'etre tue. Descendons, dit le capitaine. On peut tenir encore au premier. Mais, comme il se dirigeait vers 1'echelle, une balle 1'atteignit et le renversa. Trop tard, nom d'un chien ! Weiss et Laurent, aide's du solclat qui restait, s'enteterent a le descendre, bien qu'il leur criat de ne pas perdre leur temps a s'occuper de lui : il avait son compte, il pouvait tout aussi bien mourir en haut qu'en bas. Pourtant, dans une chambre du premier e'tage, lorsqu'on 1'eut couche sur un lit, il voulut encore diriger la defense. Tirez dans le tas, ne vous occupez pas du reste. Tant que votre feu ne se ralentira point, ils sont bien trop prudents pour se risquer. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 43 En effet, le siege de la petite maison continuait, s'eter- nisait. Vingt fois elle avait paru devoir etre emportee dans la tempete de fer dont elle etait battue ; et, sous les rafales, au milieu de la fumee, elle se montrait de nouveau debout, trouee, de'chiquetee, crachant quand meme des balles par chacune de ses fentes. Les assaillants, exasperes d'etre arretes si longtemps et de perdre tant de monde, devant une pareille bicoque, hurlaient, tiraillaient a distance, sans avoir 1'audace de se ruer pour enfoncer la porte et les fenetres, en bas. Attention ! cria le caporal, voila une persienne qui tombe ! La violence des balles venait d'arracher une persienne de ses gonds. Mais Weiss se precipita, poussa une armoire contre la fenetre ; et Laurent, embusque derriere, put con- tin uer son tir. Un des soldats gisait a ses pieds, la machoire fracassee, perdant beaucoup de sang. Un autre rec.ut une balle dans la gorge, roula jusqu'au mur, ou il rala sans fin, avec un frisson convulsif de tout le corps. Us n'etaient plus que huit, en ne comptant pas le capitaine, qui, trop affaibli pour parler, adosse au fond du lit, donnait encore des ordres, par gestes. De meme que le grenier, les trois chambres du premier etage commengaient a devenir intenables, car les matelas en lambeaux n'arretaient plus les projectiles : des e'clats de platre sautaient des murs et du plafond, les meubles s'ecornaient, les flancs de 1'armoire se fendaient comme sous 8es coups de hache. Et le pis etait que les munitions allaient manquer. Est-ce dommage ! grogna Laurent. Qa marche si bien ! Weiss cut une idde brusque. Attendez ! II venait de songer au soldat mort, la-haut, dans le grenier. Et il monta, le fouilla, pour prendre les cartouches qu'il devait avoir. Tout un pan de la toiture s'dtait effondre', il 44 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. vit le ciel bleu, une nappe de gaie lumiere qui 1'etonna. Pour ne pas etre tue, il se trainait sur les genoux. Puis, lorsqu'il tint les cartouches, une trentaine encore, il se hata, redescendit au galop. Mais, en has, comme il partageait cette provision nouvelle avec le garden jardinier, un soldat jeta un cri, tomba sur le ventre. Us n'etaient plus que sept ; et, tout de suite, ils ne furent plus que six, le caporal ayant regu, dans 1'ceil gauche, une balle qui lui fit sauter la cervelle. Weiss, a partir de ce moment, n'eut plus conscience de rien. Lui et les cinq autres continuaient a tirer comme des fous, achevant les cartouches, sans meme avoir 1'idee qu'ils pouvaient se rendre. Dans les trois petites pieces, le carreau etait obstrue par les debris des meubles. Des morts barraient les portes, un blesse, dans un coin, jetait une plainte affreuse et continue. Partout, du sang collait sous les semelles. Un filet rouge avait coule, descendant les marches. Et 1'air n'etait plus respirable, un air epaissi et brulant de poudre, une poussiere acre, nauseabonde, une nuit presque complete que rayaient les flammes des coups de feu. - Tonnerre ! cria Weiss, ils amenent du canon ! C'etait vrai. De'sesperant de venir k bout de cette poignee d'enrages, qui les attardaient ainsi, les Bavarois etaient en train de mettre en position une piece, au coin de la place de 1'Eglise. Peut-etre enfin passeraient-ils, lorsqu'ils auraient jete' la mais'on par terre, a coups de boulets. Et cet honneur qu'on leur faisait, cette artillerie braquee sur eux, la-bas, acheva d'egayer furieusement les assieges, qui ricanaient, pleins de mepris. Ah ! les bougres de laches, avec leur canon ! Tou jours agenouille, Laurent visait soigneusement les artilleurs, tuant son homme chaque fois ; si bien que le service de la piece ne pouvait se faire, et qu'il se passa cinq ou six minutes avant que le premier CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 45 coup fiat tire. Trop haut, d'ailleurs, il n'emporta qu'un morceau de la toiture. Mais la fin approchait. Vainement, on fouillait les morts, il n'y avait plus une seule cartouche. Extenues, hagards, les six tatonnaient, cherchaient ce qu'ils pourraient jeter par les fenetres, pour ecraser l'ennemi. Un d'eux, qui se montra, vociferant, brandissant les poings, fut crible d'une voice de plomb ; et il ne resterent plus que cinq. Que faire ? descendre, tacher de s'echapper par le jardin et les prairies? A ce moment, un tumulte eclata en bas, un flot furieux monta 1'escalier : c'etaient les Bavarois qui venaient enfin de faire le tour, enfon^ant la porte de derriere, envahissant la maison. Une melee terrible s'engagea dans les petites pieces, parmi les corps et les meubles en miettes. Un des soldats cut la poitrine trouee d'un coup de baionnette, et les deux autres furent faits prisonniers ; tandis que le capitaine, qui venait d'exhaler son dernier souffle, demeurait la bouche ouverte, le bras leve encore, comme pour donner un ordre. Cependant, un officier, un gros blond, armd d'un revolver, et dont les yeux, injecte's de sang, semblaient sortir des orbites, avait apergu Weiss et Laurent, 1'un avec son paletot, 1'autre avec sa veste de toile bleue ; et il les apostrophait violemment en frangais : Qui etes-vous? qu'est-ce que vous fichez la, vous autres ? Puis, les voyant noirs de poudre, il comprit, il les couvrit d'injures, en allemand, la voix begayante de fureur. De'ja, il levait son pistolet pour leur casser la tete, lorsque les soldats qu'il commandait, se ruerent, s'emparerent de Weiss et de Laurent, qu'ils pousserent dans 1'escalier. Les deux hommes e'taient porte's, charrie's, au milieu de cette vague humaine, qui les jeta sur la route ; et ils roulerent jusqu'au mur d'en face, parmi de telles vociferations, que la voix des 46 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. chefs ne s'entendait plus. Alors, durant deux ou trois minutes encore, tandis que le grand officier blond tachait de les de'gager, pour proceder a leur execution, ils purent se remettre debout et voir. D'autres maisons s'allumaient, Bazeilles n'allait plus etre qu'un brasier. Par les hautes fenetres de 1'eglise, des gerbes de flammes commen^aient a sortir. Des soldats, qui chas- saient une vieille dame de chez elle, venaient de la forcer a leur donner des allumettes, pour mettre le feu a son lit et a ses rideaux. De proche en proche, les incendies gagnaient, sous les brandons de paille jetes, sous les riots de petrole repandus ; et ce n'e'tait plus qu'une guerre de sauvages, enrages par la longueur de la lutte, vengeant leurs morts, leurs tas de morts, sur lesquels ils marchaient. Des bandes hurlaient parmi la fumee et les etincelles, dans 1'effrayant vacarme fait de tous les bruits, des plaintes d'agonie, des coups de feu, des ecroulements. A peine se voyait-on, de grandes poussieres livides s'envolaient, cachaient le soleil, d'une insupportable odeur de suie et de sang, comme chargees des abominations du massacre. On tuait encore, on detruisait dans tous les coins : la brute lachee, 1'imbecile colere, la folie furieuse de l'homme en train de manger 1'homme. Et Weiss, enfin, devant lui, apercut sa maison qui brulait. Des soldats etaient accourus avec des torches, d'autres activaient les flammes, en y lanc,ant les debris des meubles. Rapidement, le rez-de-chaussee flamba, la fumee sortit par toutes les plaies de la facade et de la toiture. Mais, deja, la teinturerie voisine prenait egalement feu ; et, chose affreuse on entendait encore la voix du petit Auguste, couche dans son lit, delirant de fievre, qui appelait sa mere, tandis que les jupes de la malheureuse, etendue sur le seuil, la tete broyee, s'allumaient. Maman, j'ai soif . . . Maman, donne-moi de 1'eau , . . * CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 47 Les flammes ronflerent, la voix cessa, on ne distingua plus que les hourras assourdissants des vainqueurs. Mais, par-dessus les bruits, par-dessus les clameurs, un cri terrible domina. C'etait Henriette qui arrivait et qui venait de voir son mari, contre le mur, en face d'un pelo- ton pre'parant ses armes. Elle se rua a son cou. Mon dieu ! qu'est-ce qu'il y a? Us ne vont pas te tuer! Weiss, stupide, la regardait. Elle ! sa femme, desiree si longtemps, adoree d'une tendresse idolatre ! Et un fremis. sement le reveilla, eperdu. Qu'avait-il fait ? pourquoi etait-il reste, a tirer des coups de fusil, au lieu d'aller la rejoindre, ainsi qu'il 1'avait jure' ? Dans un eblouissement, il voyait son bonheur perdu, la se'paration violente, a jamais. Puis, le sang qu'elle avait au front, le frappa ; et la voix machinale, begayante : Est-ce que tu es blessee ? . . . C'est fou d'etre venue . . . D'un geste emporte, elle 1'interrompit. Oh ! moi, ce n'est rien, une egratignure . . . Mais toi, toi ! pourquoi te gardent-ils ? Je ne veux pas qu'ils te tuent ! L'officier se de'battait au milieu de la route encombree, pour que le peloton eut un peu de recul. Quand il aperc,ut cette femme au cou d'un des prisonniers, il reprit violem- ment en franais : Oh ! non, pas de betises, hein ! . . . D'oii sortez-vous? Que voulez-vous ? Je veux mon mari. Votre mari, cet homme-la ... II a etc condamne, justice doit etre faite. . Je veux mon mari. Voyons, soyez raisonnable . . . Ecartez-vous, nous n'avons pas envie de vous faire du mal. Je veux mon mari. 48 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Renonant alors a la convaincre, 1'officier allait donner 1'ordre de 1'arracher des bras du prisonnier, lorsque Laurent, silencieux jusque-la, 1'air impassible, se permit d'inter- venir. Dites done, capitaine, c'est moi qui vous ai demoli tant de monde, et qu'on me fusille, c,a va bien. D'autant plus que je n'ai personne, ni mere, ni femme, ni enfant . . . Tandis que monsieur est marie . . . Dites, lachez-le done, puis vous me reglerez mon affaire . . . Hors de lui, le capitaine hurla : En voila des histoires ! Est-ce qu'on se fiche de moi ? . . . Un homme de bonne volonte pour emporter cette femme ! II dut redire cet ordre en allemand. Et un soldat s'avanca, un Bavarois trapu, a 1'enorme tete embroussaillee de barbe et de cheveux roux, sous lesquels on ne distinguait qu'un large nez carre et que de gros yeux bleus. II e'tait souille de sang, effroyable, tel qu'un de ces ours des cavernes, une de ces betes poilues toutes rouges de la proie dont elles viennent de faire craquer les os. Henriette repetait, dans un cri dechirant : Je veux mon mari tuez-moi avec mon mari. Mais 1'officier s'appliquait de grands coups de poing dans la poitrine, en disant que, lui, n'etait pas un bourreau, que s'il y en avait qui tuaient les innocents, ce n'etait pas lui. Elle n'avait pas etc condamnee, il se couperait la main, plutot que de toucher a un cheveu de sa tete. Alors, comme le Bavarois s'approchait, Henriette se colla au corps de Weiss, de tous ses membres, eperdument. Oh ! mon ami, je t'en supplie, garde-moi, laisse-moi mourir avec toi . . . Weiss pleurait de grosses larmes ; et, sans repondre, il s'efforc.ait de detacher de ses epaules et de ses reins, les doigts convulsifs de la malheureuse. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 49 Tu ne m'aimes done plus, que tu veux mourir sans moi . . . Garde-moi, ga les fatiguera, ils nous tueront en- semble. II avait degage une des petites mains, il la serrait centre sa bouche, il la brisait, tandis qu'il travaillait oour faire lacher prise a 1'autre. Non, non ! garde-moi . . . Je veux mourir. Enfin, a grand'peine, il lui tenait les deux mains. Muet jusque-la, ayant evite de parler, il ne dit qu'un mot : Adieu, chere femme. Et, deja, de lui-meme, il 1'avait jetee entre les bras du Bavarois, qui 1'emportait. Elle se debattait, criait, tandis que, pour la calmer sans doute, le soldat lui adressait tout un riot de rauques paroles. D'un violent effort, elle avait degage sa tete, elle vit tout. Cela ne dura pas trois secondes. Weiss, dont le binocle avait glisse, dans les adieux, venait de le remettre vivement sur son nez, comme s'il avait voulu bien voir la mort en face. II recula, s'adossa contre le mur, en croisant les bras ; et, dans son veston en lambeaux, ce gros garden paisible avait une figure exaltee, d'une admirable beaute de courage. Pres de lui, Laurent s'etait contente de fourrer les mains dans ses poches. II semblait indigne de la cruelle scene, de 1'abomination de ces sauvages qui tuaient les hommes sous les yeux de leurs femmes. II se redressa, les devisagea, leur cracha d'une voix de me'pris : Sales cochons ! Mais 1'ofricier avait levd son e'pee, et les deux hommes tomberent comme des masses, le garc.cn jardinier la face contre terre, 1'autre, le comptable, sur le flanc, le long du mur. Celui-ci, avant d'expirer, eut une convulsion derniere, les paupieres battantes, la bouche tordue. L'officier, qui s'approcha, le remua du pied, voulant s'assurer qu'il avait bien cessd de vivre. 5O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Henrietta avait tout vu, ces yeux mourants qui la cher- chaient, ce sursaut affreux de 1'agonie, cette grosse botte poussant le corps. Elle ne cria meme pas, elle mordit silen- cieusement, furieusement, ce qu'elle put, une main que ses dents rencontrerent. Le Bavarois jeta une plainte d'atroce douleur. II la renversa, faillit 1'assommer. Leurs visages se touchaient, jamais elle ne devait oublier cette barbe et ses cheveux rouges, e'clabousses de sang, ces yeux bleus, elargis et chavire's de rage. Une derniere fois, Henriette aperc_ut au loin sa petite maison dont les planchers s'ecroulaient, au milieu d'un tour- billon de flammeches. Toujours, elle revoyait, en face, le long du mur, le corps de son mari. Mais un nouveau flot 1'avait reprise, les clairons sonnaient la retraite, elle fut emportee, sans savoir comment, parmi les troupes qui se repliaient. Alors, elle devint une chose, une epave roulee, charriee dans un pietinement confus de foule, coulant a pleine route. Et elle ne savait plus, elle finit par se re- trouver a Balan, chez des gens qu'elle ne connaissait pas, elle sanglotait dans une cuisine, la tete tombee sur une table. GUY DE MAUPASSANT. . GUY DE MAUPASSANT was born in 1850. He did not publish anything before 1880. A disciple and friend of Gustave Flaubert, he had acquired under his guidance a great respect for purity and clearness of expression and re- markable artistic tendencies. These qualities, together with a great originality and fine personal talent, have made of Guy de Maupassant a skilful writer. Within the next ten years he published more than three hundred short tales and more than twenty-one volumes. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 5 I His best works are : Bel Ami, Pierre et Jean, Une Vie, Mont- Oriol, Fort comme la Mort, Notre Cceur. In 1891, he had a play represented at the Gymnase, Musotte, which won great success. Guy de Maupassant is the father of the contemporary French " conteurs." He invented the " nouvelle," a short story intended at first to appear in two columns or so in different newspapers. His first tales were published in the " Gaulois," afterwards in the " Gil Bias," and proved to be successful. Guy de Maupassant cannot be said to belong to any school. At first he frequented the " Chapel " of the rue de Boulogne where Zola acted as a priest of the Naturalist adepts, but he soon withdrew from every " coterie " and wrote according to his own literary and artistic ideas. Guy de Maupassant is a very finely gifted writer. Jules Lemaitre, in his criticisms on contemporary litterateurs, calls him a classic and cannot find any fault with him. His style is pure, elegant, fluent ; it reflects reality with the fidelity and simplicity of a mirror ; he tells stories as naturally as he walks and breathes. Extremely healthy and robust of temperament, he is free from affectation, either realistic or romantic. His lucidity is unfailing ; he has a wonderful faculty of seizing and rendering the most significant traits. His observation is so sure, that he needs neither to judge nor to condemn, but simply to look and narrate. In his last tales as in his first, his prose preserves its limpidity and strength, though pity and even indignation, which at first had been entirely unknown to him, are visibly shown here and there, adding to the charm of his admirable style. Jules Lemaitre ends his article on Guy 4e Maupassant in Les Contemporains by these words : " Mon cher Maupassant, que dirai-je de vous ? vous etes parfait et fort comme un Turc." And, indeed, among this crowd of writers who seem 52 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. to juggle with words in order to find out the rare epithet, the most picturesque expression, Guy de Maupassant stands aloof, great, strong, simple, and true. Who could have ever expected that such a robust man, intellectually as well as physically, would become the prey of the awful mental disease which visited him? It is for every one who has known him, or even for every reader who has enjoyed his fine novels, an unfathomable problem. NOTRE CCEUR. Portrait cT Andre Mariolle. Age d'environ trente-sept ans, Andre Mariolle, celibataire et sans profession, assez riche pour vivre a sa guise, voyager et s'offrir meme une jolie collection de tableaux modernes et de bibelots anciens, passait pour un gargon d'esprit, un peu fantasque, un peu sauvage, un peu capricieux, un peu dedaigneux qui posait au solitaire plutot par orgueil que par timidite. Tres bien doue, tres fin, tres indolent, apte a tout comprendre et peut-etre a faire bien beaucoup de choses, il s'etait contente de jouir de 1'existence en specta- teur, ou plutot en amateur. Pauvre, il fut devenu sans aucun doute un homme remarquable ou celebre ; ne bien rente, il s'adressait 1'eternel reproche de n'avoir pas su etre quelqu'un. II avait fait, il est vrai, des tentatives diverses, mais trop molles, vers les arts ; une vers la litterature, en publiant des re'cits de voyage agreables, mouvementes et de style soigne' ; une vers la musique, en pratiquant le violon, ou il avait acquis* meme parmi les executants de profession, un renom respecte d'amateur, et une enfin vers la sculpture, cet art ou 1'adresse originale, ou le don d'ebaucher des figures hardies et trompeuses, remplacent pour les yeux CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 53 ignorants le savoir et 1'etude. La statuette en terre " Mas- seur tunisien " avait meme obtenu quelque succes au Salon de 1'annee precedente. Remarquable cavalier, c'etait aussi, disait-on, un excellent escrimeur, bien qu'il ne drat jamais en public, obeissant en cela peut-etre a la meme inquie'tude qui le faisait se derober aux milieux mondains ou des rivalites serieuses etaient a craindre. Mais ses amis 1'appreciaient et le vantaient avec ensem- ble, peut-etre parce qu'il leur portait peu d'ombrage. On le disait en tout cas sur, devoue, agreable de rapports et tres sympathique de sa personne. De taille plutot grande, portant la barbe noire et courte sur les joues et finement allongee au pointe sur le menton, des cheveux un peu grisonnants mais joliment crepus, il regardait bien en face, avec des yeux bruns, clairs, vifs, mefiants et un peu durs. Parmi ses intimes, il avait surtout des artistes : le roman- cier Gaston de Lamarthe, le musicien Massival, les peintres Jobin, Rivollet, de Mandol, qui semblaient priser beaucoup sa raison, son amitie', son esprit et meme son jugement, bien qu'au fond, avec la vanite inseparable du succes acquis, ils le tinssent pour un tres aimable et tres intelligent rate. Sa reserve hautaine semblait dire : " Je ne suis rien parce que je n'ai rien voulu etre." II vivait done dans un cercle etroit, dedaignant la galanterie e'le'gante et les grands salons en vue ou d'autres auraient brille' plus que lui, 1'auraient rejete dans 1'armee des figurants mondains. II ne voulait aller que dans les maisons ou on apprecierait surement ses qualites serieuses et voile'es ; et s'il avait consent! a se laisser conduire chez M me M4chele de Burne, c'est que ses meilleurs amis, ceux qui proclamaient partout ses me'rites cache's, dtaient les familiers de cette jeune femme. 54 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Le Salon de M"ie Michtle de Burne. Elle habitait un joli entresol rue du general Foy, derriere Saint-Augustin. Deux pieces donnaient sur la rue ; la salle a manger et un salon, celui ou on recevait tout le monde, deux autres sur un beau jardin dont jouissait le proprietaire de rimmeuble. C'etait d'abord un second salon, tres grand, plus long que large, ouvrant trois fenetres sur les arbres, dont les feuilles frolaient les auvents, et garni d'objets et de meubles exceptionellement rares et simples, d'un gout pur et sobre et d'une grande valeur. Les sieges les tables, les mignonnes armoires ou etageres, les tableaux, les eventails et les figurines de porcelaine sous une vitrine, les vases, les statuettes, le cartel enorme au milieu d'un panneau, tout le decor de cet appartement de jeune femme attirait ou retenait Poeil par sa forme, sa date ou son elegance. Pour se creer cet interieur, dont elle etait presque aussi fiere que d'elle-meme, elle avait mis a con- tribution le savoir, Pamitie, la complaisance et Pinstinct fureteur de tous les artistes qu'elle connaissait. Us avaient trouve pour elle, qui etait riche et payait bien, toutes choses animees de ce caractere original que ne distingue point Pamateur vulgaire, et elle s'etait fait, par eux, un logis celebre, difficilement ouvert, ou elle s'imaginait qu'on se plaisait mieux et qu'on revenait plus volontiers que dans Pappartement banal de toutes les femmes du monde. C'etait meme une de ses theories favorites de pre'tendre que la nuance des tentures, des etoffes, Phospitalite des sieges, Pagrement des formes, la grace des ensembles, caressent, captivent et acclimatent le regard autant que les jolis sourires. Les appartements sympathiques ou anti- pathiques, disait-elle, riches ou pauvres, attirent, retiennent ou repoussent comme les etres qui les habitent. Us eveil- lent ou engourdissent le cceur, echauffent ou glacent Pesprit, CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 55 font parler ou se taire, rendent triste ou gai, donnent enfin a chaque visiteur une envie irraisonnee de rester ou de partir. Vers le milieu de cette galerie un peu sombre, un grand piano a queue, entre deux jardinieres fleuries, avait une place d'honneur et une allure de maitre. Plus loin, une haute porte a deux battants faisait communiquer cette piece avec la chambre a coucher, qui s'ouvrait encore sur le cabinet de toilette, fort grand et e'legant aussi, tendu en toiles de Perse comme un salon d'ete, et ou M rae de Burne, quand .elle e'tait seule, avait coutume de se tenir. PECHEUSES ET GUERRIERES. La mer n'a jamais eu tant d'amis et tant de poetes. Ceux d'autrefois lui adressaient, par moments, des vers, ou des compliments, ou des gentillesses, mais ils ne semblaient point 1'aimer avec la passion profonde que lui ont voude ceux d'aujourd'hui. Richepin 1'a couverte de rimes e'tincelantes comme ses flots base's sous le soleil, sonores comme ses vagues abattues sur les plages, legeres comme 1'ecume qui danse sous la brise, souples comme la houle onduleuse et fuyante. Loti, cette sirene, semble une voix sortie des profondeurs bleues, vertes, grises des oceans impenetrables, une voix qui chante les choses inconnues, les beautes inexplore'es, les graces inaperc.ues et le mystere surtout, le mystere sacre de la mer. Bonnetain la raconte avec son talent precis et colore', en homme qu'elle a longtemps berce', et qui 1'a longtemps regarded avec ses yeux d'artiste. 56 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Un debutant, tout jeune encore, Pierre Mae'l, 1'aime deja d'un amour si vif qu'il lui consacrera tous ses livres, comme un pretre consacre a Dieu tous ses jours. Et tu as exprime, toi (Rend Maizeroy), ses coquetteries les plus subtiles, ses charmes les plus feminins, toute la delicatesse de ses nuances, toute la seduction infinie de ses mouvements, son ensorcelante et changeante beaute. La lettre ou tu m'annon9ais la prochaine apparition de ton livre, la reunion de ces eclatants et si delicats portraits de la grande Bleue, m'a surpris comme j'allais m'embarquer sur elle pour un petit voyage a Saint-Tropez. Elle etait vraiment la grande Bleue, ce jour-la, notre amie, immobile, a peine ridee par un souffle imperceptible qui la rendait plus bleue encore, en faisant courir sur sa chair d'azur le frisson leger des etoffes moirees. . . . Et meles au souvenir de tes evocations artistes, des souvenirs d'enfance m'assaillaient ; car j'ai grandi sur le rivage de la mer, moi, de la mer grise et froide du Nord, dans une petite ville de peche toujours battue par le vent, par la pluie, et les embruns, et toujours pleine d'odeurs de poisson, de poisson frais jete sur les quais, dont les ecailles luisaient sur les paves des rues, et de poisson sale roule dans les barils, et de poisson seche dans les maisons brunes coiffees de cheminees de briques dont la fumee portait au loin, sur la campagne, des odeurs fortes de hareng. Je me rappelais aussi 1'odeur des filets sechant le long des portes, 1'odeur des varechs quand la maree baisse, tous ces parfums violents des petits ports, parfums rudes et senteurs acres, mais qui emplissent la poitrine et Fame de sensations fortes et bonnes. Et je songeais qu'apres avoir dit a la mer toutes les tendresses que ton coeur lui garde, tu devrais maintenant, en suivant les cotes, de Dunkerque a Biarritz, et de Port-Vendres a Menton, parcourir le long et joli chapelet des villes marines, sur les rivages de France. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 57 ALPHONSE DAUDET. ALPHONSE DAUDET was born in Provence, in 1840. He began to write poetry ; Les Amoureuses, a poem, had some success. As a novelist, he made himself known through a very pathetic semi-autobiography, Le petit Chose, and a delightful collection of Lettres de mon Moulin, sparkling with life and wit, as sunny and bright as the beautiful Provence where he wrote them. In 1873, Jack was published, and Fromont jeune et Risler aine in 1874, gaining him great popu- larity. His later works are : Le Nabab, Les Rois en exit, Numa Rotimestan, L Evangeliste, Sapho, L'lmmorteL They are remarkable for the charm and elegance of the style, the power of imagination. Daudet writes as the painters of the new school paint : a continual and most scrupulous care to translate the immediate sensation of the objects in the fewest possible and most expressive words. All the figures of rhetoric appear under his pen. "C'est une continuelle invention de style si audacieuse, si fremissante et si sure que, les meilleures pages de Goncourt mises a part, on n'en a peut-etre pas vu de pareilles depuis Saint-Simon." (Jules Lemaitre : Les Contemporains?) Daudet possesses the " don d'expression " to a very high degree, but his psychology is not always deep or his taste always perfect. Such as he is, with his defects and qualities, Alphonse Daudet is one of the most brilliant representatives of modern French novelists. His countrymen are not the only ones to enjoy his sparkling, dazzling imagination ; the Germans and the English have a particular fondness for him, and his novels are read with delight by any one who is interested in French literature. $8 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. EN CAMARGUE. La Cabane, Un toit de roseaux, des murs de roseaux desseches et jaunes, c'est la cabane. Ainsi s'appelle notre rendez-vous de chasse. Type de la maison camarguaise, la cabane se compose d'une unique piece, haute, vaste, sans fenetre, et prenant jour par une porte vitree qu'on ferme le soir avec des volets pleins. Tout le long des grands murs crepis, blanchis a la chaux, des rateliers attendent les fusils, les carniers, les bottes de marais. Au fond, cinq ou six berceaux sont ranges autour d'un vrai mat plante au sol et montant jusqu'au toit, auquel il sert d'appui. La nuit, quand le mistral souffle et que la maison craque de partout, avec la mer lointaine et le vent qui la rapproche, porte son bruit, le continue en 1'enflant, on se croirait couche dans la chambre d'un bateau. Mais c'est 1'apres-midi surtout que la cabane est char- mante. Par nos belles journees d'hiver meridional, j'aime a rester tout pres de la haute cheminee ou fument quelques pieds de tamaris. Sous les coups du mistral et de la tramontane, la porte saute, les roseaux crient, et toutes ces secousses sont un bien petit echo du grand ebranlement de la nature autour de moi. Le soleil d'hiver, fouette par 1'enorme courant, s'eparpille, joint ses rayons, les disperse. De grandes ombres courent sous un ciel bleu admirable. La lumiere arrive par saccades, les bruits aussi, et les sonnailles des troupeaux, entendues tout a coup, puis oubliees, perdues dans le vent, reviennent chanter sous la porte ebranlee, avec le charme d'un refrain. . . . L'heure exquise, c'est le crepuscule, un peu avant que les chasseurs n'arrivent. Alors le vent s'est calme. Je sors un moment ; en paix le grand soleil rouge descend, enflamme, sans CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 59 chaleur. La nuit tombe, vous frole en passant de son aile noire* tout humide. La-bas, au ras du sol, la lumiere d'un coup de feu passe avec 1'eclat d'une etoile rouge avivee par 1'ombre environnante. Dans ce qui reste de jour, la vie se hate. Un long triangle de canards vole tres bas comme s'ils voulaient prendre terre, mais tout a coup la cabane, ou le soleil est allume, les eloigne. Celui qui tient la tete de la colonne dresse le cou, remonte, et tous les autres derriere lui s'emportent plus haut avec des cris sauvages. Bientot un pietinement immense se rapproche, pareil a un bruit de pluie. Des milliers de moutons, rappeles par les bergers, harceles par les chiens dont on entend le galop confus et 1'haleine haletante, se presse vers les pares, peureux et indiscipline's. Je suis envahi, frole, confondu dans ce tourbillon de laines frisees, de belements, une houle veritable ou les bergers semblent portes avec leur ombre par des flots bondissants. . . . Derriere les troupeaux, voici des pas connus, des voix joyeuses. La cabane est pleine, animee, bruyante. Les sarments flambent. On rit d'autant plus qu'on est las. C'est un etourdiseement d'heureuse fatigue. Les fusils dans un coin, les grandes bottes jetees pele-mele, les carniers vides, et a cote les plumages roux, dores, verts, argentes, tout taches de sang. La table est mise ; et dans la fumee d'une bonne soupe d'anguilles, le silence se fait, le grand silence des appe'tits robustes, interrompu seulement par les grognements feroces des chiens qui lapent leur ecuelle a tatons devant la porte. . . . La veillde sera courte. Deja, pres du feu clignotant lui aussi, il ne reste plus que le garde et moi. Nous causons, c'est-a-dire, nous nous jetons de temps en temps, 1'un a 1'autre, des demi-mots a la fac.on des paysans, de ces interjections presque indiennes, courtes et vites eteintes comme les dernieres e'tincelles des sarments consume's. 6O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Enfin le garde se leve, allume sa lanterne, et j'ecoute son pas lourd qui se perd dans la nuit. . . . Lc Vac cares. Ce qu'il y a de plus beau en Camargue, c'est le Vaccares. Souvent, abandonnant la chasse, je viens m'asseoir au bord de ce lac sale, une petite mer qui semble un morceau de la grande, enferme dans les terres et devenu familier par sa captivite meme. Au lieu de se dessechement, de cette aridite qui attristent d'ordinaire' les cotes, le Vaccares, sur son rivage un peut haut, tout vert d'herbe fine, veloutee, etale une flore originale et charmante, des centaurees, des trefles d'eau, des gentianes, et ces jolies saladelles, bleues en hiver, rouges en ete, qui transforment leur couleur au changement d'atmosphere, et, dans une floraison. ininter- rompue, marquent les saisons de leurs tons divers. Vers cinq heures du soir, a 1'heure oil le soleil decline, ces trois lieues d'eau sans une barque, sans une voile pour limiter, transformer leur etendue, ont un aspect admirable. Ce n'est plus le charme intime des clairs, des routines, apparaissant de distance en distance entre les plis d'un terrain marneux sous lequel on sent 1'eau filtrer partout prete a se montrer a la moindre depression du sol. Ici 1'impression est grande, large. De loin ce rayonnement de vagues attire des troupes de macreuses, des herons, des butors, des flamants au ventre blanc, aux ailes roses, s'alignant, pour pecher tout le long du rivage, de fagon a disposer leurs teintes diverses en une longue bande egale ; et puis des ibis, de vrais ibis d'Egypte, bien chez eux dans ce soleil splendide et ce paysage muet. De ma place, en ^ffet, je n'entends rien que 1'eau qui clapote, et la voix du gardien qui rappelle ses chevaux disperses sur le bord. Us ont tous des noms retentissants : " Cifer ! . . . (Lucifer) CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 6 1 . . . L'Estello ! . . . L'Estournello ! . : ." Chaque bete, en s'entendant nommer, accourt, la criniere au vent, et vient manger 1'avoine dans la main du gardien. . . . Plus loin, toujours sur la meme rive, se trouve une grande manado (troupeau) de boeufs paissant en liberte comme les chevaux. De temps en temps, j'aper^ois au-dessus d'un bouquet de tamaris, 1'arete de leur dos courbes, et leurs petites cornes en croissant qui se dresse. La plupart de ces bosufs de Camargue sont eleves pour courir dans les ferrades, les fetes de villages ; et quelques-uns ont des noms deja celeb res par tous les cirques de Provence et de Languedoc. C'est ainsi que la manado voisine compte entre autres un terrible combattant appele le jRomain, qui a decousu je ne sais combien d'hommes et de chevaux aux courses d' Aries, de Nimes, de Tarascon. Aussi ses compagnons 1'ont-ils pris pour chef ; car, dans ces etranges troupetux, les betes se gouvernent elles-memes, groupees autour d'un vieux taureau qu'elles adoptent pour conducteur. Quand 1'ouragan tombe sur la Camargue, terrible dans cette grande plaine ou rien ne le detourne, ne 1'arrete, il faut voir la manado se serrer derriere son chef, toutes les tetes baissees, tournant du cote du vent ces larges fronts oil la force du bceuf se condense. Nos bergers provengaux appellent cette manoeuvre: vira la bano au gisde tourner la corne au vent. Et malheur aux troupeaux qui ne s'y conforment pas. Aveuglee par la pluie, entrainee par le vent, la manado en deroute tourne sur elle-meme, s'effare, se disperse, et les bceufs eperdus, courant devant eux pour echapper a la tempete, se precipitent dans le Rhone, dans le Vaccares ou dans la mer. 62 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Sv-4LsL( JEAN RICHEPIN. JEAN RICHEPIN was born in 1849. He was a brilliant student at college and at the Ecole Normale, which he left with high honors. He is before everything a poet, affiliated to no school, independent, robust, personal, and an admirable artist. His first poem, La Mer, contains great beauties. La Chanson des Gueux caused him to be imprisoned. After a few weeks at Sainte-Pe'lagie, his fame increased rapidly. He then published a new poem, Les Caresses, and a drama in verse Nana Sahib, which was produced on the stage with success. As a prosateur he wrote several novels such as Madame Andre, Sophie, Les Braves Gens, Cesarine, Les Marts Bizarres, a series of short stories. Richepin's style is strong, picturesque, sometimes ' force." He coins new expressions or revives some of the most striking ones of the authors of the sixteenth century, such as Rabelais and Montaigne. His words are living, fleshy, full of marrow and nerves. As Emerson said of Montaigne, " if you cut them, they will bleed." Full of animal spirits, very fond of life, of athletic tem- perament, a distinguished sportsman and at the same time a very refined artist, Jean Richepin is one of the best gifted writers of our time, one of the strongest, of the most "plantureux." His overflowing animal spirits seem to burst out into a dazzling, voluptuous, highly picturesque language. But most of his works are of a form and con- ception very difficult to be appreciated by any Anglo-Saxon readers. Jean Richepin is not only a fine poet and prosateur, he has shown himself an actor of some merit in taking one of the principal characters of his drama Nana Sahib, when it CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 63 was played at the Odeon. A good musician, he himself wrote the musical part of his last poem produced at the Grand Opera and drew the designs for the dresses and scenery. He has a strong, rich, vibrating voice and might also have taken the part of the principal singer. L'HOMME AUX YEUX PALES. Monsieur le juge d'instruction Pierre-Agenor de Vargnes est absolument le contraire d'un mauvais plaisant. C'est la dignite', le serieux, la correction en personne. Comme homme grave, tout a fait incapable de commettre, meme d'imaginer, fut-ce en reve, quoique ce soit pouvant ressem- bler, fut-ce de loin, a une fumisterie ; je ne vois guere, pour^uj,/? lui etre compare, que le president actuel de la Republique franchise. Inutile, je pense, d'insister. Cela connu, on comprendra sans peine que j'aie senti passer en moi le frisson de la petite mort lorsque M. Pierre- Agenor de Vargnes me fit 1'honneur de me raconter 1'histoire suivante : Un jour de 1'hiver dernier, vers les huit heures du matin, comme il allait sortir de chez lui pour se rendre au Palais, son valet de chambre lui remit une carte de visite libellde : LE DOCTEUR JAMES FERDINAND, MEMBRE DE L'ACADEMIE DE MKDECINE DE PORT-AU-PRINCE, CHEVALIER DE LA LEGION D'HONNEUR. Dans le bas de la carte il y avait, dent au crayon : de la part de M me Frogere. M. de Vargnes connaissait fort bien cette dame, tres aimable crdole d'Hai'ti, qu'il rencontrait dans plusieurs 64 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. salons. D'autre part, si le nom du docteur n'eveillait en lui aucun souvenir, la qualite seule du personnage et ses litres, meme sans la recommandation de M me Frogere, exigeaient la politesse d'un accueil, quelque bref qu'il dut etre. Aussi, quoique presse de sortir, M. de Vargnes donna-t-il au valet de chambre 1'ordre d'introduire ce visiteur si matinal, tout en le prevenant que le Palais reclamait M. le juge, dont les minutes etaient comptees. A Pen-tree du docteur, M. de Vargnes ne put, malgre son habituelle impassibilite, retenir un mouvement de surprise. Le docteur, en effet, presentait cette etrange anomalie d'etre un negre du plus beau noir avec des yeux d'homme blanc, de blanc extremement septentrional, des yeux bleus tres pales, tres froids, tres clairs. La surprise de M. de Vargnes redoubla quand le docteur, apres quelques mots d'excuses sur Pheure indue de sa visite, ajouta en souriant d'un sourire enigmatique : "Mes yeux vous etonnent, n'est-ce-pas, monsieur? J'etais sur qu'ils vous etonneraient. Et, a vrai dire, je ne suis venu ici que pour vous les faire bien regarder, afin que vous puissiez ne les oublier jamais." Le sourire, et la phrase encore plus que le sourire, semblaient d'un fou. Cela, d'ailleurs, etait dit fort douce- ment, de cette voix enfantine, zezayante, particuliere aux negres avec les r s'ecrasant sous la langue en flutements mouilles. Et, dans ce gazouillis, les paroles au sens mysterieux, presque menac.ant, n'en avaient que mieux Pair d'etre proferees au hasard par un etre denue de raison. Mais le regard, lui, le tres pale, tres froid et tres ciair regard des yeux bleus, il n'etait pas d'un fou, certes. II disait nettement la menace, en verite, oui, la menace et aussi Pironie, et par-dessus tout une ferocite' implacable. Ce ne fut qu'un eclair, mais flamboyant, de fagon qu'on ne put, en effet, jamais Poublier. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 65 J'ai vu, ajoutait M. de Vargnes en parlant, j'ai vu bien des regards d'assassin, et a fond. En aucun cependant comme en celui-la je n'ai plonge jusqu'a une telle pro- fondeur de crime et d'impudente securite dans le crime. L'impression fut si forte que M. de Vargnes crut alors etre le jouet d'une hallucination, d'autant que le docteur, sa phrase prononcee, continuait en souriant de plus belle et avec son accent le plus pueril. - Vous devez, monsieur, ne rien comprendre a ce que je vous dis la. De cela aussi, veuillez m'excuser. Demain vous recevrez une lettre qui vous expliquera tout. Mais il etait necessaire que d'abord je me fisse voir a vous, ou du moins que je vous fisse voir, bien voir, tout a fait voir, mes yeux qui sont moi, moi seul et vrai moi, comme vous en jugerez. Apres quoi, sur un salut d'une supreme distinction le docteur s'e'tait retire, laissant M. de Vargnes abasourdi, en proie a ce doute : Ne serait-ce qu'un aliene ? La feroce expression, la profondeur criminelle de ce regard auraient-elles pour cause unique le bizarre contraste de la face tenebreuse et des yeux si pales ? Ainsi absorbe, M. de Vargnes laissa malheureusement s'ecouler quelques minutes. Puis, tout d'un coup : Mais non, non, pensa-t-il, je ne suis le jouet d'aucune hallucina- tion. II n'y a la aucun phenomene d'optique. Get homme est evidemment un scelerat effroyable. J'ai failli a tous mes devoirs en ne 1'arretant pas moi-meme, seance tenante, illegalement, au risque de ma vie, qu'importe ! Et le juge s'etait pre'cipite' dans 1'escalier, a la poursuite du docteur. Mais trop tard ! L'autre avait disparu. M. de Vargnes se prdsenta dans 1'apres-midi chez M me Frogere, pour lui demander quelques e'claircissements. Elle ne connaissait pas le moins du monde le docteur negre 66 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. et pouvait meme certifier que le personnage etait fictif ; car tres au courant de la haute societe hai'tienne, elle savait pertinemment que 1'Academie de medecine de Port-au-Prince ne comptait parmi ses membres aucun docteur de ce nom. M. de Vargnes insistant et donnant le signalement du docteur, avec mention speciale de ses yeux si extraordi- naires, M me Frogere se mit a rire et dit : Vous avez certainement eu affaire, cher monsieur, a un mystificateur. Les yeux que vous me decrivez la sont des yeux de blanc, sans doute possible. L'individu devait etre barbouille. Rappelant alors tous ses souvenirs, M. de Vargnes re- connut que le docteur, en effet, n'avait guere du negre que la noirceur, la chevelure et la barbe en toison, le parler fa- cile a contrefaire, mais nullement le type, ni meme 1'allure onduleuse si caracteristique. Peut-etre bien, done, n'etait-ce qu'un mauvais farceur. Tout le jour, M. de Vargnes se complut dans cette idee, qui blessait un peu sa dignite d'homme grave, mais qui apaisait ses scrupules de magistrat. Le lendemain, il recevait la lettre promise. Elle etait ecrite, ainsi que 1'adresse, en mots imprimes decoupes dans les journaux. La voici : " Monsieur, " Le D r James Ferdinand n'existe pas ; mais Phomme dont vous avez vu les yeux existe, et vous le reconnaitrez surement a ces yeux-la. Get homme a commis deux crimes. II n'en a pas de remords. Seulement, etant psychologue, cet homme a peur de ceder quelque jour a I'imperieuse tentation de confesser ses crimes. Vous savez mieux que personne (car c'est la votre aide la plus puissante) avec quelle force irresistible les criminels, les intellectuels surtout, e'prouvent cette tentation. Le grand Edgar Poe a dent 1^-dessus des chefs-d'oeuvre qui sont 1'exacte notation de la * CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 6/ verite. Toutefois, il a oublie de noter le phenomena ultime, dont je vais vous instruire, monsieur le juge destruction. Oui, moi, criminel, j'ai besoin, e'pouvantablement besoin, que quelqu'un sache mes crimes. Mais, ce besoin satisfait, mon secret revele a un confident, je suis tranquille a jamais, quitte envers le demon de la perversite qui ne tente gu'une fois. Eh bien ! voila qui est accompli. Vous aurez mon secret ; car le jour ou vous me reconnaitrez a mes yeux, vous chercherez a decouvrir de quoi je suis coupable et comment je le fus ; et vous le decouvrirez, etant un maitre en votre profession, ce qui, entre parentheses, vous vaut 1'honneur d'avoir e'te choisi par moi pour porter le poids de ce secret, desormais a nous deux, et a nous deux seuls. Je dis bien a nous deux seuls. Vous ne pourrez, en effet, ce secret, en prouver a personne la realite, sinon par mon aveu, que je vous defie d'obtenir sous forme d'aveu public, puisque main tenant j'ai trouve moyen de vous le faire, a vous, et sans danger." Trois mois plus tard, dans une soiree, M. de Vargnes rencontrait M. X . . ., et du premier coup, sans la moindre hesitation, il reconnaissait en lui les extraordinaires yeux bleus tres pales tres froids et tres clairs, les yeux inoubliables. L'homme, lui, demeura impassible souverainement, si bien que M. de Vargnes en fut reduit a se dire : C'est probablement cette fois-ci que je suis le jouet d'une hallucination. Ou bien alors il existe au monde deux paires d'yeux tout a fait semblables. Et quels yeux pourtant ! Est-ce done possible ? M. de Vargnes fit une enquete sur la vie de M. X . . . II apprit ceci, qui leva tous ses doutes. Cinq ans auparavant, M. X . . . dtait un pauvre e'tudiant en m^decine, fort brillant, d'ailleurs, et qui, sans etre encore * 68 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. regu docteur, s'etait fait remarquer deja par de curieux travaux microbiologiques. Une jeune veuve extremement riche s'etait eprise de lui et 1'avait epouse. Elle avait, de son premier mariage, un enfant. En 1'espace de six mois, 1'enfant d'abord, puis la mere, etaient morts de la fievre typhoi'de, et M. X ... avait ainsi herite, en bonne et due forme, sans discussion possible, de la grosse fortune. II n'y avait qu'une voix pour proclamer qu'il avait prodigue ses soins aux deux malades avec un devouement admirable. Ces deux morts, fallaitil done y voir les deux crimes mentionnes dans la lettre ? Mais alors, M. X . . . aurait empoisonne ses deux victimes avec des microbes de fievre typhoi'de, savamment cultives en elles, de fa^on a rendre 1'infection invincible meme aux soins du devouement le plus admirable ? Pourquoi pas ? Vous croyez cela? demandai-je a M. de Vargnes. Absolument, me repondit-il. Et ce qu'il y a de plus affreux, c'est que le scelerat a eu raison en me defiant de le contraindre a un aveu public. Je ne vois, en effet, aucun moyen d'y arriver, aucun. Un instant, j'ai songe au magnetisme. Mais qui pourrait magnetiser cet homme aux yeux si pales, si froids, si clairs ? Avec des yeux pareils, c'est lui qui forcerait le magnetiseur a se denoncer lui-meme comme coupable. Puis, en poussant un grand soupir : Ah ! la justice d'autrefois avait du bon ! Et comme mon regard 1'interrogeait, M. de Vargnes ajouta d'un ton tres ferme et tres convaincu : La justice d'autrefois avait a son service la torture. Ma foi ! repliquai-je avec un inconscient et naif egoisme d'artiste, il est certain que, sans la torture, cette etrange histoire n'a pas de conclusion, et, pour le conte que je vais en faire, c'est bien facheux. f CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 69 CROQUIS DE PRINTEMPS. Les Lilas. C'est le mois des lilas, des lilas jolis, des lilas fleuris, des lilas fleurant le miel, des lilas couleur de ciel, couleur cle ciel a 1'heure ou les nuages sont encore azures par la nuit qui s'en va et sont deja roses par 1'aube qui vient, en sorte que cet azur et ce rose se fondent en une delicate et tendre nuance de liquide amethyste : c'est le mois des lilas fleuris fleurant le miel. A la fenetre grande ouverte, 1'ouvriere travaille en chantant, et fait assaut de roulades avec le petit serin en cage. Aux fils de fer de la cage, pres de 1'echaude, est accroche un brin de lilas. Et de temps en temps, quand ils sont las, 1'oiseau vient becqueter une larme d'eau suspendue a la fleur, et la fillette se penche pour respirer une bouffee de la fraiche odeur qui sent le printemps et la campagne. Dans le salon encombre de meubles, la femme elegante promene languissamment son ennui. Elle souleve les tentures, feuillette les livres, tapote sur le piano, et songe sans savoir a quoi, ne trouvant aucun charme a toutes ses richesses familieres. Mais sur la cheminee, dans un cornet de cristal, une branche de lilas s'epanouit, et chaque fois que la jeune femme passe aupres, un vague sourire de souvenir heureux fleurit sur ses levres pales, qui sont comme la fleur teintee d'amethyste. Hu ho ! dia ! crie le charretier. Et, se baissant, il ramasse sur le pavd une pauvre touffe de lilas qui a roule' dans la poussiere. II la secoue, il la trempe a une borne-fontaine, et voici que la fleur reprend un instant de vie. II en pique un pompon derriere 1'oreille du limonier, et il machonne le brin qui reste, en dilatant ses narines poilues pour burner Tame des lilas fleuris fleurant le miel. 70 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Le valet de chambre a fini la toilette de monsieur. Apres avoir donne la derniere chiquenaude au col du veston, il prend le pulverisateur pour embaumer dans 1'odeur a la mode toute la suave petite personne du gentleman a tournure de groom. Mais Monsieur trouve aujourd'hui que 1'odeur a la mode est agagante. II fait du doigt un signe de refus, et prenant dans un gros bouquet une poignee de lilas, il 1'egrene entre ses mains frottees avant de passer ses gants de cheval. Plus triste encore que de coutume, la vieille-mere, devant ce printemps radieux, songe aux printemps passes, ou s'e'panouissaient avec les fleurs les chers enfants qu'elle a perdus. Et elle s'en va la-bas, dans le cimetiere plein de verdures eclatantes et de moineaux amoureux, elle s'en va deposer sur les tombes des bottes enormes de lilas, de lilas melancoliques, des lilas qui ont la couleur charmante et navrante des robes de demi-deuil. Les gamins sortent de 1'ecole en vrombissant comme un tourbillon d'abeilles. Et vite, vite, avant que le proprietaire bougon soit venu les menacer de son balai, vite ils escaladent le mur pour arracher les branches qui pendent au-dessus de la rue. Et ce n'est plus a coup de pierres aujourd'hui qu'ils se mitraillent ; c'est a coups de perles violettes, a coups de par- fums, et les vaincus sont fouettes avec des grappes de fleurs. Le crouton de pain ramasse par terre est bien dur. Le vieux qui le mange a bien peu de dents. Ah ! comme quelque chose serait bon a grignoter avec ! Quelque chose, n'importe quoi, cela ferait une douceur. Aussi faut-il benir la fille folle qui, en passant, lui a jete, en guise d'aumone, un brin de lilas pris a son corsage. Car le pain du gueux est moins dur et moins amer, maintenant qu'il le mache machinalement avec des grains de lilas, de lilas jolis, de lilas couleur de ciel, de lilas fleuris fleurant le miel. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. ?t CATULLE MENDES. CATULLE MENDES (1840) is a writer of great and versatile talent. He has cultivated all kinds of literature, from heroic poetry to the so-called "roman de moiurs," conceived in the most lively form. But above all he is a poet ; he writes, he feels as a poet. As all true poets, Catulle Mendes has a great predilection for sad subjects ; the brilliancy and the noise of boisterous gaieties have nothing to attract him, whereas he has a special fondness for melancholy and tears. He is the most refined and the most delicate of artists, the most supple and most skilful of poets, the most enticing of prosateurs. Though he is somewhat lacking in " naivete " he has so much charm and a charm so feminine, so insinuating, that the reader has not always the energy to react against it. Catulle Mendes is, with many other contemporary writers, a product of the refined dilettanteism of our present day ; he has exhausted, in the literary order, as well as in the sentimental order, the scale of all the sensations permitted to humanity. He has himself, perhaps, enriched that scale by a few notes. The author of Mephistophela and of many complex and refined stories, being by a curious contrast, suddenly taken by the imperious desire of writing something pure, nai've, and simple, published the Chansons de France and the delicious and sweet " conte " of Luscignole of which we give an extract. In 1862, Catulle Mendes had founded the Revtie fantai- siste, in which all the poets afterwards called Parnassiens wrote successfully. His first book of poetry, Philomela, shows forth the qualities of the new school : great care of form, choice of sonorous words, chiselling of the verse. Hyperus is a very strange and mystic epopee suggested to him by the reading of Swedenborg. /2 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Catulle Mendes has written many short stories, "nou- velles " as we call them, Le Crime du Vieux Bias, Le Rose et le Noir, Les Contes du Rouet, Les Oiseaiix bleus, and a novel, La grande Magnet, LUSCIGNOLE. [La petite Luscignole vit dans la tour d'une vielle cathedrale a cote de son oncle, un monstrueux ivrogne nomme Alas Schlemp, qui excelle ^ apprivoiser les rossignols. Luscignole adore les oiseaux chanteurs, elle gazouille presque aussi bien qu'eux et imite merveilleusement leur langage. . . . Mais un jour, en regardant par le trou de la serrure, elle surprend le secret d'Alas Schlemp, elle decouvre par quel moyen criminel 1'affreux bonhomme developpe le talent musical des rossignols :] Luscignole voyait, dans le crepuscule assombri, Alas Schlemp aller d'un mur a 1'autre, s'arreter pres de la table avec les menus gestes de quelqu'un qui dispose des objets. Ah ! mon Dieu ! si la nuit se faisait tout a fait tenebreuse avant l'accomplissement des choses ? Mais il y eut un bruit d'allumette frottee ; Alas Schlemp, tournant le dos a la porte, avait de la clarte autour de lui, espece d'aureole 1'environnant partout. Sans doute, il allumait une lampe posee sur la table. Non. Quand il se detourna un peu. il n'avait, 1'allumette eteinte, que de 1'ombre sur la face ; ce fut seulement quelques minutes apres qu'une lueur, une lueur singuliere, pas celle de la lampe assurement, -lui le'cha le visage, le cou, la chemise, les mains, d'un vacillement rose. Luscignole ne pouvait s'y tromper : du charbon de bois commengait a s'embraser dans le fourneau sur lequel elle avait coutume, petite menagere, de faire chauffer les fers a repasser le linge. Pourquoi Alas Schlemp avait-il allume ce feu ? A la flamme qui s'en dispersait, elle distingua sur la table trois ou quatre CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 73 des gaines en fer-blanc qu'elle avait remarquees naguere, puis, ustensiles imprevus, outils de quelque besogne peut-etre affreuse, de longs tuyaux de pipe sans godet a tabac, et, -non loin, presque semblables a des aiguilles a tricoter, de tres fines lances luisantes, pointues ; la rougeur plus epanouie du rechaud teignait cruellement les choses et la face d'Alas Schlemp, qui se penchait, sinistre. A cause d'un mouvement d'Alas Schlemp, - en ce moment ressemblance d'un demon plutot que d'un homme, Lusci- gnole eut le ventre serre d'une etreinte d'angoisse. Apres avoir allonge 1'une de ses mains, Alas prit entre deux doigts, delicatement, 1'une des fines lances, et, la tenant d'un bout, il mit 1'atitre bout parmi le charbon embrase'. Oh ! pourquoi faisait-il cela ? Elle tremblait, se retenait de trembler, craignant que sa pre'sence ne fut revelee par un heurt du genou au bois de la porte. II ne bougeait plus. Pourtant, a deux ou trois reprises, il leva la lancine, dont la pointe deja etait rose, la remit dans la braise flambante, attendit. II la retira encore ; la pointe n'etait plus rose, mais blanchissante. Alors, ayant entre le pouce et 1'index de la main droite, la petite lance pareille a une aiguille a tricoter, il prit de 1'autre main 1'un des longs tuyaux fins, blancs, pareils a un tuyau de pipe sans godet, et, ainsi arme, armd, oui, mais contre qui ? il fit, de 1'ongle de 1'annulaire, glisser le couvercle, ou Ton voyait de petits trous, d'une des gaines en fer-blanc. Ce qui apparut, ce fut la petite tete fauve, herissee, aux yeux ronds, d'un rossignol ! Luscignole pensa que, d'effroi, elle allait perdre 1'esprit. Pourquoi cet oiseau, 1'un des chers oiseaux dont elle e'tait la sceur, e'tait-il la ? Qu'est-ce qu'on allait lui faire ? Elle preVoyait, elle devinait qu'il se passerait quelque chose 74 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. d'epouvantable. Elle voulait crier, n'osait pas, regardait toujours, eperdue. Enserre dans mi de ces tubes ronds et etroits ou 1'on met les tres sauvages oiseaux recemment pris, pour que, immobilises, ils ne puissent se rompre les pennes ni se friper le duvet, le rossignol restait sans mouvement, sa tete meme prise entre le haussement serre des ailes. Ses yeux seuls vivaient ! hagards, profonds, farouches, nostalgiques prunelles qui ne verront plus la vaste foret mysterieuse. Ces yeux, Luscignole s'en etonnait. Les yeux des chanteurs en cage, elle s'en souvenait, ne semblaient pas f aits d'un tel eclair sombre ; ils auraient semble des yeux morts a cote de ceux-ci. Ah ! comme en ceux-ci vivaient la grandiose plainte de 1'exil et le refus de la servitude et le defi a la nuit des prisons ! Cependant, Alas Schlemp. . . . Non ! non ! cria-t-elle. Mais son cri, rale plutot, mourut dans sa gorge serree. Alas Schlemp n'avait rien entendu. La face toute ensanglantee a present par 1'ecarlate charbon, il continuait sa besogne. A 1'un des yeux du rossignol, il appliquait, tres precisement, sans deviation d'une Hgne, le tuyau blanc. D'une minutieuse circonspection de mere qui, pour le baiser sans le desen- dormir, ecarte du nouveau-ne les dentelles d'un berceau, il avait, ga et la, chasse du souffle la fumee du fourneau, et, maintenant, si adroit, d'une main a la fois legere et sure, dans le trou du tuyau, il insinuait 1'aiguille chauffee a blanc, vers 1'ceil. Elle hurla, Luscignole ! Peut-etre crut-elle s'entendre hurler ; ou bien, tout entier a son effroyable devoir, le gnome-bourreau ne pouvait-il plus rien oui'r. II 1'achevait, il 1'achevait, la besogne ; tandis que, terrifie'e, menagante aussi, les ongles entre's dans CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 75 la porte comme des griffes d'oiseau dans 1'ecorce d'un arbre, elle regardait encore, en un vertige d'horreur. La pointe atteignit l'ceil ! car il y cut, avec un petit bruit gresillant, qu'elle imagina sans doute, un roidissement de toutes les plumes sur la fiere tete martyrisee et une secousse de tout le corps enserre, si vive qu'elle fit rouler deux fois la pesante gaine de fer-blanc. Puis, le tuyau et 1'aiguille ecartes, Luscignole vit un petit ceil rond, oil il n'y avait plus la nostalgie des profondes forets, qui etait nul, qui etait mort, 6 pauvre petit ceil ou se mira une reverie infinie d'etoile ! Alas Schlemp, paisible- ment, avait remis 1'aiguille a chauffer, parce que, pour secher 1'autre ceil, elle n'etait plus assez brulante. Deux ou trois fois, il la retira des braises pour voir si elle etait rose, pour voir si elle etait blanche ; il attendait, avec patience. L'enfant, derriere la porte, devenait folle. II lui semblait, presque oiselette, qu'a elle aussi on infligerait un jour Peffroyable supplice, qu'elle aurait une pointe rouge aux prunelles, qu'elle n'y verrait plus. . . . Cependant que faire ? Comment s'opposer aux forfaits d'Alas Schlemp ? Tandis qu'elle hesitait, bourrelee aussi, le tortureur, tres adroitement, par le tuyau, insinuait 1'aiguille, chauffee a blanc, vers 1'autre ceil du rossignol. Cette fois elle poussa un cri d'horreur et de rage que repeta tout le silence de la cathedrale ; et, degringolant les escalier, poussant des portes, levant ses bras dans 1'air libre, elle s'enfuit. Elle courait a travers les rues nuitees de silence, ensi- lencees de nuit. Elle ne savait pas oil elle allait, ou elle irait. Elle continuait de fuir. Un instant, elle eut 1'idee de se rdfugier dans la cathe- drale, de reclamer asile aux profondes cryptes, protection aux saintes images des anges qui dtaient depuis si longtemps ses petits amis. 76 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Mais elle avait peur de tout ce qui e'tait proche d'Alas Schlemp. La face rouge de braise qui grcsille, et la pointe de 1'aiguille rosissante ou blanchissante hors du long tuyau pale, elle les retrouverait, ou qu'elle se cachat dans 1'eglise ; et, malgre les tenebres des caves, sacrees et 1'immobile secours des images, elle n'eviterait pas 1'epouvantable approche, et la main sur son epaule, du bruleur d'yeux. Elle fuyait toujours. Aucun passant. Fenetres eteintes, mortes comme les yeux des oiseaux aveugles. Pour plus de tristesse, il y avait des etoiles, c.a et la, dans le bleu noir. Pourquoi ces etoiles luisaient-elles encore, lorsqu'etaient clos a jamais les yeux ou elles se mirerent ? Puis, vraiment, a quoi pensaient en leurs songes les gens endormis derriere ces paisibles murs ? est-ce qu'ils n'auraient pas du se lever, sortir, et s'armer et courir vers la tour, et chatier d'injures et de coups 1'execrable bourreau des freles chanteurs ? Ah ! mon Dieu ! les pauvres petits, ils etaient aveugles, tous, tous, helas ! les uns depuis naguere, les autres depuis si longtemps. Luscignole savait les choses enfin. Elle se rappelait les yeux etranges, si ternes, si fixes, au fond des cages ; et elle se faisait, affolee, des reproches. 'Elle avait profite, elle, des crimes d'Alas Schlemp. C'etait parce qu'il etait horrible qu'elle avait eu tant de joie a entendre les nocturnes oiseaux ; et meme puisque de les entendre si bien ramager, 1'envie lui etait venue de ramagep comme eux elle devait a ces abominables pratiques la rossigno- lante voix dont elle fut si fiere. Elle courait encore, les bras jetes en arriere, avec un instinct de repousser des poursuites ; ses cheveux defaits, que suivaient, or pale a de 1'or pale mele, des rayons d'astres, faisaient un sillage blond dans la nuit des rues. Ce fut comme la queue d'une tres petite comete qui s'en va tres vite et tres loin. Luscignole traversa la muette ville CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 77 obscure, traversa les mornes faubourgs, vit, au-dela, I'embrasement rouge des usines et des forges nocturnes, eut la pensee grandissement des choses par 1'effroi de cent Alas Schlemp, enormes devant d'enormes brasiers, et faisant en de prodigieux fours ecarlates chauffer des barres a bruler des yeux de rossignols geants ! Ses affres redoublerent, elle se precipita, plus rapide, vers le loin, vers 1'inconnu, vers le noir plus eclaire d'etoiles. Car il y a plus d'etoiles sur les plaines que sur les villes ; pudeur d'astres qui ne veulent pas etre vus. Essourfiee, chancelante parfois, elle courait, elle courait. Elle grimpa une cote, c'etait la pente de la colline tombee de la hotte du Diable, crut qu'elle ne pourrait pas aller plus haut, grimpa encore, se laissa rouler car, de tant se hater, elle ne savait plus si c'etait des mains ou des pieds qu'elle touchait le sol le long de 1'autre cote, et enfin, mourante, mais prete a revivre pour fuir encore si la menace d'Alas Schlemp apparaissait avec ses aiguilles, elle se trouva assise sur la lisiere d'un bois oil la lueur de la lune laissait voir qu'il y avait des vio- lettes dans 1'epaisseur de 1'herbe. Alors, seule, ayant tout quitte, orpheline de tout, que fit-elle, pauvre enfant fuyarde ? Elle chanta. Oui, comme il arrive quelquefois aux plus farouches rossignols, le jour meme ou on les prit, de moduler, en leur premiere desesperance voisine encore de 1'espoir, leurs plus belles odes (bientot, ils se tairont, et jamais plus ne chanteront que vaincus enfin, et aveugles ! ) elle chantait, la fillette-oiselle ; et il fut, son chant, si me'lancoliquement, si delicieusement, un chant de luscinie, que tous les rossignols des bois, ici, la, ailleurs, partout, eVeilles sous les branches et laissant a la silencieuse femelle la surveillance du nid, extasierent Pimmense nuit de leur me'lodieuse plainte qu'^couta peut-etre, et garda en son cceur, et garda en son 78 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. ame, pour en faire la melodic et le rythme de quelque noble e'legie, un poete passant, sur le chemin sans gite, de 1'autre cote' de la colline ! RENE MAIZEROY. Le baron RENE JEAN TOUSSAINT, known under the pseudonym of Rent, was born in 1856. On leaving the ficole Militaire de Saint-Cyr, with the title of lieutenant, he took the surname of Maizeroy (tombe en quenouille). His first books were military studies : Souvenirs d'rm Saint-Cyrien, Le Capitainc Bric-a-Brac. Rene Maizeroy, as a novelist, made at once a place for himself among the young generation of writers by the originality of his subjects and the modernism of his touch. He is one of the most elegant of our present men of letters; many of his pages are chiselled with the most masterly and artistic strokes. Among his novels we shall name : Deux Amies, Le Boulet, La Petite Reine, Au Regiment, La Grande Bleue, an exquisite series of pictures of the sea, with prefaces by Guy de Maupassant, Paul Arene, Pierre Loti, Jean Richepin, and Paul Bourget. LA GRANDE BLEUE. La chanson de la mer. La mer vous prend comme une musique, une musique qui enveloppe, qui berce, qui trouble et qui repose. Parfois le rythme geignard, voile d'une chanson de nour- rice qui s'endort en donnant le sein et en dodelinant de la tete. Parfois la plainte vagissante d'une voix de femme CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 79 qui se calme apres avoir longtemps sanglate. Et aussi la large rumeur des foules en revoke, les puissantes lamenta- tions qui montent furieuses et hurlantes, le cinglement des lames passant dans le bruit sourd de la rafale. Toutes ces musiques sont la musique de la mer, la mer grande, comme disent les vieilles complaintes des pilotes. Et c'est une musique qui ne s'interrompt jamais, qui donne une sensation profonde d'eternite, de renaissance perpetuelle. Point de ces silences pleins de douceur comme dans les paresseuses rivieres qui coulent lentement sur des lits d'herbes vertes, sous le dome tenebreux des branches entre- lacees, ces silences absolus de 1'eau dormante ou Ton reverait de s'enfoncer peu a peu, de s'endormir avec le bleu du ciel dans les yeux. Silences exquis a savourer comme une extase furtive, surtout par les blondes nuits d'ete ou la lune s'epanouit ainsi qu'une rose blanche dans le jardin illumine des etoiles, ou les derniers rossignols s'appellent melancoliquement et ou d'acres odeurs de foin se melent a 1'odeur des moissons mures. Silences si endormeurs qu'on n'ose les troubler par le clapotement des avirons et qu'on laisse sa barque descendre le fil de 1'eau a la derive, comme si Ton voguait sur le Lethe, le fleuve d'oubli. La mer chante nuit et jour. Elle chante sur les sables d'or, sur les roches tapissees de varech et de goemons, au pied des falaises dechiquetees et sur les galets qui roulent et se heurtent comme des cymbales graves. Elle chante sans treve, et c'est a la fois monotone et nouveau, une musique dont on ne parvient pas a se lasser, qui re'jouit le cceur lorsqu'on 1'e'coute apres de longs mois d'absence, et qui demeure interminablement dans 1'oreille comme au fond des coquillages nacre's. O grandes voix gdmissantes des sirenes qui retentissez dans I'dpaisse nuit devant les ports qui dorment et les 8O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. phares au regard pensif, sanglots etranges de bete blessee, qui venez on ne salt d'oii, qui trainez sur la mer par hoquets convulsifs, clameurs rauques des steamboats impatients de jeter 1'ancre, de franchir les passes dangereuses. Que de fois vous m'avez hallucine et apeure dans tout mon etre ! Que de fois en ecoutant vos formidables baillements qui secouent les vitres d'un frisson, qui assourdissent les oreilles, je me suis rappele les legendes de jadis que les vieux matelots revenus des iles lointaines racontent aux veillees en buvant des verres de cidre, les histoires ou se dressent des monstres aux noms bizarres, ou luisent comme des fanaux attirants les verdatres prunelles de la grande ourque, le noir drapeau du vaisseau hollandais, et les poissons qui chantent d'une voix caline comme les femmes brulees du mal d' amour. Et cependant vous etes aux oreilles tendues de ceux qui s'aimaient et que la mauvaise chance a separes, plus douce que toutes les chansons, que toutes les musiques. Vous leur faites battre le coeur a se rompre. Vous leur criez que 1'epreuve est finie, que dans quelque temps on se reverra, on rallumera les flammes eteintes, on oubliera les anciennes angoisses, la si longue, si penible separation ou Ton n'osait pas songer au lendemain. Vous annoncez le retour des absents, vous etes le carillon sonore qui retentit par dela les vagues, qui entr'ouvre les portes des maisons endeuillees, et celles dont les bien-aimes sont partis sur la mer tressaillent et se dressent aussitot pour vous entendre, 6 grandes voix ge'missantes des sirenes qui reten- tissez dans 1'epaisse nuit, clameurs rauques des steamboats impatients de jeter 1'ancre, de se reposer, de dormir. . . . CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 8 1 PAUL BOURGET. PAUL BOURGET is an indirect disciple of Renan. He was born in 1853, and has become famous within the past ten years. His first literary efforts were three volumes of poetry : La Vie Inquiete, JSdel, Les Aveux. In these verses, Paul Bourget describes the vibrations of his soul in contact with hopes, desires, and secretly mournful memories ; he shows himself a delicately sensitive observer, surprised, and even horrified, by the brutality of real life. He then published a series of critiques under the titles of Essais de Psychologic Contemporaine, Etudes et Portraits. The critiques of Paul Bourget belong to a special kind of criticism ; he himself tells us that he prefers the appellation of "psychologist" to that of critic. " Mon ambition," he says, " a ete d'esquisser quelques notes qui seront utiles a 1'historien de la vie morale en France pendant la seconde moitie du ig 6 siecle." Bourget does not analyze the books or the literary pro- cesses of the writers whom he studies, nor does he try to de- fine the impression their books make as works of art; he only seeks to explain and describe such of the authors' states of conscience and ideas as he has himself appropriated by initi- ation and sympathy. His criticism might be called egotistic. Nevertheless, his essays and notes of travels charm the reader by their very personality. Bourget possesses a wide comprehension of things and a horror of radical theories ; his only delight is to comprehend, to interpret, and to demonstrate. He reacts against materialism, filling with infinite tact the "role" of an apostle of culture. Later on, Paul Bourget appeared as a novelist of talent, and won the favor of the feminine public by the books he 82 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. successively published, Z' 'Irreparable, Cruelle Enigme, Crime d' Amour, Andre Cornells, Mensonges, Le Disciple, Un Cceur de Fcmme, Pastels, Nonveaux Pastels, Terre Promise, and quite- recently, Cosmopolis. Paul Bourget's novels deal with dramas of conscience, moral scruples, remorse, repentance, expiation and purifica- tion. They are the natural outcome of his essays on psychology. The style of Paul Bourget is perhaps better in his Essais de Psychologic than in his novels. In the latter, it is some- times awkward and heavy, the epithets are not always severely selected. But there is, nevertheless, a great charm in the subtlety, the deep melancholy, the exquisiteness which are prevalent all through his works. His faculties of patient analysis are remarkable. Jules Lemaitre, in his essay on Bourget, shows in this author traces of the influence of many contemporary writers, his elders, such as Baude- laire, whose sensual and mystic attitudes he has borrowed, Alex. Dumas, Taine, Stendhal, from whom he has inherited a craze for analysis and the inevitable pessimistic conclu- sions, and lastly, Renan, whose affected and intelligent indifference of dilettanteism he involuntarily perhaps, but very apparently, has reproduced in his works. Paul Bourget is still very young, but his reputation is already widely spread among the literary world ; he is regarded as one of the leaders of the Psychological school. One might reproach him with an excess of subtlety in his analyses, but he certainly has a very finely gifted mind with solid qualities. Foreigners are great admirers of Bourget, and are very sensitive to his literary personality. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 83 TERRE PROMISE. En Plein Reve. La comtesse Louise Scilly avait dit a sa fille Henriette et a Francis Nayrac, le fiance de cette jolie enfant : " Mar- chez un peu et ne vous inquietez pas de moi, je vous attendrai ici. Je ne veux pas que ma vieille figure vous gate ce beau matin. . . ." Et elle s'etait assise sur un bane de marbre sculpte, aupres d'un buisson de roses, de ces roses freles, a peine parfumees, qui fleurissent tout 1'hiver dans les haies de cette douce Sicile. On etait vers la fin de novembre, et une lumiere d'une divine transparence, si legerement, si puissamment rechauffante, enveloppait, baignait, caressait ce jardin, cette oasis plutot, de la villa Tasca, fantaisie de grand seigneur hospitalier bien connue de ceux que le caprice du voyage ou le souci d'une sante compromise ont exile's quelques nois a Palerme. Dans les massifs, des aloes palissants tordaient leurs poignards barbeles. Des dattiers remuaient lentement leurs palmes d'un vert sombre. Des cactus tendaient leurs raquettes e'pineuses ou pointaient des fruits violets. De blanches statues brillaient dans 1'interstice des verdures, et la villa elle-meme, toutes fenetres closes, semblait, parmi cette paix et cette clarte de la matine'e, retenir, derriere sa faade peinte de couleurs tendres, un reve de felicite'. Dans ce de'cor de solitude, anime uniquement par le frisson des feuillages ou par le vol d'un cygne dont les ailes mutilees rasaient 1'eau dormante d'un invisible e'tang, les yeux de la mere revenaient sans cesse vers la portion du vaste et lumineux jardin ou se promenaient les deux fiance's. Leur pas lent, incertain, distrait, ce pas d'un couple heu- reux et dont les moindres mouvements s'harmonisent, s'epousent pour ainsi dire d'un inconscient accord, les eloignait tour a tour ct les rapprochait. Us disparaissaient, 84 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. puis reparaissaient au tournant des allees. Us marchaient, s'arretaient, marchaient de nouveau. Us se regardaient, parlaient, se taisaient, si delicieusement exaltes et ravis par ce ciel bleu, cette clarte du jour, ces arbres, ces eaux, ces fleurs, par eux-memes surtout, par cette magie de la presence aimee, qui mettrait le printemps la oil regne 1'hiver ; et, ajoutee a 1'enchantement d'une heure enchantee, peu s'en faut qu'elle ne depasse les forces de Tame ! Henriette et Francis avaient autour de leurs personnes ce mysterieux rayonnement que projette Fextreme bonheur. Us e'taient comme soutenus, comme souleves par cet intime esprit de felicite que revele chaque geste de deux etres qui se cheris- sent entierement, absolument. Jamais la taille souple de la jeune fille n'avait etc plus souple, son fin sourire plus fin, jamais son visage plus delicat, ses yeux plus bleus, sa joue plus rosee, sa bouche plus spirituelle, 1'or de sfes cheveux plus soyeux et plus brillant. Jamais non plus la physionomie, volontiers con- centree et reflechie, de Francis, ne s'etait eclaire'e d'une pense'e plus radieuse. La flamme noire de ses prunelles s'adoucissait pour contempler celle qui serait bientot sa femme, dans des regards caressants. A la maniere dont il lui donnait le bras pour la soutenir, tout le genie protecteur d'un devouement d'homme se devinait. Elle dtait si jeune, si mince, si fragile, malgre ses vingt-trois ans, qui en paraissaient a peine dix-huit, au lieu que ses trente-quatre ans a lui etaient bien marques sur son masque bistre et creuse, si melancolique parfois au repos et transfigure a cette minute par un magnetisme de felicite. C'etait comme une vision d'un reve realise que cette promenade, pour le tendre temoin qui contemplait les deux fiances, pour cette mere qu'ils n'oubliaient pas meme dans leur extase, car, a chaque passage pres du bane de marbre, Henriette la saluait d'un sourire et d'un regard. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 85 Elle savait, quoiqu'elle n'entendit pas meme le bruit de leurs cheres voix, qu'ils 1'associaient de leur cote au charme de cette promenade, et c'e'tait vrai qu'en se parlant d'eux, ils se parlaient d'elle. Us la melaient si naturellement a 1'avenir dans lequel ils avaient cette confiance enivree de ceux qui s'aiment d'un amour permis. Oui, quel reve ils re'alisaient dans ce cadre de paradis, elle si tendre, si fiere, n'ayant connu de la vie que ses heures pures, lui encore assez jeune pour ne pas craindre de vieillir avant elle, assez eprouve par les passions pour savoir le prix de ce qu'il avait rencontre dans cet etre pour lui unique ! Et ils causaient, ou mieux, ils pensaient, ils sentaient tout haut, ne cherchant pas leurs paroles, mais chaque phrase avait pour eux la secrete, la penetrante magie de 1'intimite toute prochaine. Rien que le son de leur voix leur faisait savourer d'avance d'innombrables minutes d'amour, comme en allant et en venant dans le jardin ils respirajent 1'arome de toutes les fleurs et de tous les feuillages qu'ils ne voyaient pas. Chere mere, dit le jeune homme en serrant le bras de la jeune fille. Si elle m'aime un peu, vous savez que moi je 1'aime beaucoup. Je lui garde une telle reconnaissance de vous avoir faite celle que vous etes. ... Je 1'aurais trouvee hostile a notre mariage que je la lui vouerais encore, cette reconnaissance, rien que pour avoir rencontre en vous ce.que j'y ai rencontre, la vivante preuve que les reves les plus beaux de la jeunesse ne mentent pas toujours. . . . Taisez-vous, interrompit-elle en rougissant, et elle lui mit sur la bouche sa main demeuree libre qu'il baisa a travers le gant ; vous allez recommencer de me flatter, ce qui n'est pas bien, et vous oubliez de regarder ces beaux pins d'ltalie dont j'aime tant la silhouette et ce sombre bou- quet que font leurs branches la-haut, ce bel vaso, comme nous disait le jardinier qui m'a montrd la villa le premier jour. Est-ce assez cela et comme ils sont inge'nument 86 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. artistes, dans cet etrange pays ! . . . Mais la Sicile est trop loin. Si nous pouvions trouver 1'annee prochaine, pour y passer 1'hiver, une propriete qui eut un pare, avec des arbres comme ceux-ci ct cette lumiere, mais plus pres de Paris, pour que le voyage fut moins fatigant, en Provence ou sur la cote de Genes ! . . . Je vous ai promis de m'arreter la quand je retournerai en France et de chercher, repartit Nayrac. Je suis si heu- reux que vous aimiez la meme espece de nature que moi et de la meme fac.on. . . . Mais avez-vous remarque, 1'autre jour encore, au Musee, quand je me suis arrete devant 1'Hercule qui tue la pauvre Amazone, et sans que vous m'en eussiez parle, comme nous avons ainsi les memes gouts en toutes choses, si instinctivement ? C'est encore vrai, dit Henriette, les memes, tout a fait les memes. . . . Mais je le savais si bien des le premier jour que je vous ai vu. . . . Et a quoi ? demanda-t-il. - Est-ce qu'on se rend compte ? fit la jeune fille. Mais j'etais sure, quand je suis venue dans ce jardin pour la premiere fois, que vous le prefereriez a tous les autres. . . . Je n'ai pas lu beaucoup et je ne suis qu'une ignorante. Je suis certaine que du premier coup je saurais d'un- livre si vous 1'aimerez. . . . C'est si penible, reprit-il, lorsque entre deux etres il n'y a pas cette harmonic, cet intime accord. . . . Au lieu qu'il m'est si doux de penser que vous etes ma femme, vraiment ma femme, vous comprenez, un cceur fait juste- ment a la ressemblance de mon cceur. . . . Et vous rnon fiance, repondit-elle a mi-voix, mon cher fiance'. . . . Et pourtant, continua-t-il, ce profond accord me rend quelquefois presque triste. ... A quoi cela tient-il que nous soyons ici ? , Je pense que j'ai si bien failli ne pas vous CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 8/ connaitre ! Si je n'avais pas quitte ma carriere ? Si en la quittant j'etais venu m'etablir en Italic comme j'en avais 1'intention ? Si je n'etais pas alle chez M me de Jardes ce mercredi ? Si nous ne nous dtions pas rencontres ce jour- la? ... Je n'admets pas tous ces si, interrompit-elle en riant avec une mutinerie de son joli visage ; nous rie pouvions pas ne pas nous rencontrer. . . . Si cependant ? . . . reprit-il. Je comprends bien que c'est insense, repondit-elle avec une bouche redevenue serieuse et songeuse ; mais je sais que je ne me serais jamais mariee. . . . Us s'arreterent pour echanger un long regard. II lut a travers ces beaux yeux bleus jusqu'au fond de cette ame qui etait a lui. Dans cette chere ame tout dtait candeur et verite'. II n'y avait pas un repli ou il ne devinat la plus irreprochable, la plus passionnee des tendresses. Sur ce cceur virginal rien n'avait jamais passe, pas un frisson, pas une ombre. Autour de leur silence les palmes continuaient de palpiter, le vent de murmurer dans les pins, les buissons de roses et les citronnelles d'exhaler un le'ger parfum vague- ment musque, 1'ombre des feuillages de trembler sur les marbres, le cygne d'errer sur 1'eau dormante, le soleil de rayonner dans le vaste ciel. Us etaient si seuls dans ce tournant d'allde, si loyalement, presque pieusement seuls, avec la presence bdnie de la meilleure des meres a cote' de leur amour comme pour le sanctifier. Francis attira sa fiancee centre son cceur, et il posa. ses levres sur ce front qu'aucune pense'e mauvaise n'avait jamais traverse', pas meme effleure'. II se sentit alors si heureux, que ce bon- heur trop complet, trop absolu, depassa tout d'un coup les puissances de son etre et lui fit mal pour la premiere fois, et tout bas il dit a sa chere "aime'e," comme elle lui permettait de 1'appeler quelquefois a des minutes pareilles : 88 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Nous sommes trop heureux, j'ai peur. . . . Elle ne repondit rien d'abord. Mais il vit distinctement une angoisse passer dans ces douces prunelles, un fre'misse- ment courir autour de ces levres a demi-ouvertes. Les pau- pieres de la jeune fille battirent, son sein palpita, puis, le regardant de nouveau, bien en face, elle fit un effort pour dominer son impression et, avec un sourire de courage : Moi aussi, quelquefois, dit-elle, j'ai peur d'etre si heureuse. Mais il ne faut pas. Quand on n'a rien sur la conscience, n'est-on pas avec Dieu ?. . . . RECURRENCES. On dirait que cette Irlande, si proche et si lointaine, est vraiment encore la terre des prodiges dont revaient les anciens. Ai-je etc jamais aussi voisin de la sensation, si rare aujourd'hui, ou Fame erre sur le bord du surnaturel, qu'a ma derniere traversee entre Holyhead et Dublin ? Un brouillard de mer, tout blanc et si epais que 1'oeil ne distinguait pas les objets d'un bord a 1'autre du navire, s'etait abattu autour de nous. Le paquebot avangait a peine dans cette buee, de crainte de rencontre, et, de minute en minute, la machine jetait un sifflement d'alarme, auquel d'autres sifflements d'autres bateaux invisibles et tout proches re'pondaient. Des coups de canon partaient par intervalles, et, en me penchant sur le bastingage, j'aper- cevais 1'eau de la mer, morte et livide d'une nuance de gris vert, qui clapotait a peine centre la quille presque immobile, tant la dangereuse marche se faisait' lente, jusqu'a ce que le bateau s'arretat ; et il n'y eut plus d'autre bruit dans le silence de Phelice que ce sifflement de detresse. Ah ! si j'avais en ce moment vu de mes propres yeux le vaisseau fantome passer avec ses agres noirs, le long de notre navire, CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 89 non, je ne fusse pas demeure etonne ! Mais ce que je voyais passer dans cette mort de toutes choses autour de moi, qui, couche sur le pont, revais dans cette bu^e, c'etaient toutes les melancolies de la pensee, toutes les deceptions et tous les regrets, Equipage d'un embarquement pour la mort qui ferait le pendant a cet embarquement pour Cythere que peignit 1'adorable Watteau ; et le clapotis de 1'eau noire m'arrivait comme un conseil d'abdication definitive, dans une plainte exhalee indefiniment, vainement, comme cet appel du vaisseau immobile parmi la bude blanche, plus impenetrable que 1'avenir. Flots changeants de la vaste mer, flots mysterieux dont le vieux poete celebrait 1'innombrable concert, vous devez etre pour 1'ame humaine un symbole de joie profonde et d'apaise- ment comme de melancolie et de fatalite. Combien m'avez- vous donnd d'emotions douces durant cet heureux voyage que je fis de la claire Marseille a la lumineuse Malaga, tout le long des cotes de cette Espagne, qui me demeure dans le souvenir comme une vision de lumiere ! Et je revois 1'instant du depart, a la nuit tombe'e, 1'eau noire et souple, les feux du port et ceux des etoiles piquant le sombre du ciel ou s'entremelait une population d'agres noirs. Un peu de musique < arrivait a moi d'un bal ouvert sur le port. L'ancre derapait, le bateau sifflait, et par la nuit tiede de printemps, nous voici en marche sur 1'eau dormante. Au matin, nous e'tions en vue du golfe de Rosas, tout pres de la cote dont nous se'parait une mer bleue a peine remuee, d'ou sortaient des iles de rochers, comme des aigrettes roses, puis une ligne de montagnes bleuatres, et entre ces mon- tagnes et le dome bleu du ciel, 1'eclatante neige des Pyre- ndes. Et ce fut ainsi des heures et des heures, la mer toujours douce et claire, la cote decouple, basse tour a tour et s'apercevant montagneuse, avec des villes jete'es comme des nids de pirates sur les hauteurs ou dtendues comme des 9O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. nids de pecheurs sur la plaine paisible, et des fleurs a partir de Valence qui paraient tout le pont du navire, et des chansons de matelots sur un rythme andalous. Homme libre, toujours tu cheriras la mer ! ALEXANDRE DUMAS FILS. \A A novelist, a dramatist, the son of the famous novelist of the same name, ALEXANDRE DUMAS was born at Paris in 1824. He began to write when only sixteen years old, and while still at college. His first work was well received, and he successively published many novels, the most remarkable of which are : Le Docteur Servans, Sophie Printemps, Le Roman d'une Femme, Contes et Nouvelles, L? Affaire Clemcnceau, Lettres sur les Chases du Jour, 1871, La Tulipe Noire. La Dame aux Camelias, his principal work, was written in 1848 ; in 1852 it was produced on the stage, and obtained a great success ; now it ranks among the most dramatic and touching plays, and is universally known. Le Demi-Monde, which followed, achieved Alexandre Dumas' reputation as a dramatist. His other theatrical works, such as La Question d' Argent, Le Supplice d'une Femme, Les Idees de M me Aubray, La Princesse Georges, show the richness and versatility of his imagination, together with his power of creation. Alexandre Dumas' dramas are remarkable for the fine drawing of characters, the pathos of many scenes, the skill with which he brings out the denouement. Few among the best psychologists have shown a more perfect knowledge of the customs of our times, a greater keenness of observa- tion, and a deeper study of passions and of human nature. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Ql Most of Dumas' plays have been directed to some burn- ing question of the social and ethical kind, and it has been his practice to re -issue them after a time with argumentative prefaces. The last novel of Alexandre Dumas, La Question du Divorce, may be considered his best as a literary and philo- sophical work. Alexandre Dumas' style, both in his dramas and his novels, is very correct, pure, elegant, terse, reminding one of the authors of the i7th century. SOPHIE PRINTEMPS. Quel nom a-t-elle ? Un nom frais et parfume : Sophie Printemps. Quel age ? Dix-huit ans a peine. Est-elle eveillee ou endormie ? Vit-elle seulement ? On ne 1'affirmerait pas, tant elle est delicate et pale, a ce point qu'on dirait que son corps n'a ete fait que pour laisser voir son ame. Voyez comme elle est triste ! fitendue tout au long dans un grand fauteuil, son livre sur ses genoux, sa tete posee sur sa main gauche, qui la soutient sans effort, 1'ceil fixe sur une chose qu'elle ne voit pas, elle songe. A quoi ? Nous le saurons peut-etre. Mais, auparavant, regardons-la. Que de cheveux blonds et quelle grace dans le de'sordre qui leur sert de coiffure ; car une coiffure reguliere, a une pareille quantite de cheveux, serait une fatigue trop grande et un travail trop long pour celle qui le ferait. Cette belle enfant est mince, grande et toujours lasse, comme s'il lui fallait toute sa vie pour se reposer du chemin qu'elle a fait en venant du ciel. Peut-etre Dieu he'sitait-il a nous la donner, et, curieuse, s'dtait-elle glisse'e dans ce 92 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. monde, au milieu de cette hesitation. Toujours est-il que la vie semble n'avoir regu ordre que de passer par ce beau corps et de n'y point sejourner. Elle a 1'air d'une de ces belles vierges blondes des vi- traux Chretiens que les peintres mettaient dans les eglises, entre la lumiere du soleil et le feu des encensoirs, pour qu'elles s'eclairassent de Tun et de 1'autre, et, ne touchant pas a la terre, parussent toujours etre sur la route du ciel. Pour etre logique, elle devrait etre vetue d'une longue robe bleue a bordure d'or, porter sur le front une couronne de roses blanches, et attendre, dans une attitude complaisante de clemence et de pardon, les pelerins qui doivent, en pas- sant, s'agenouiller devant toutes ces madones. A quoi bon vous dire qu'elle a la peau comme ce beau marbre, legerement teinte de rose, et dont la Grece seule eut le secret ; que, sous ses sourcils fins et tires d'un seul coup de pinceau, ses yeux d'une nuance celeste sont deux bluets eclos dans la neige ; que sa bouche est d'un rose pale ; que le sourire y est facile, surtout ce sourire vaste qui entr'ouvre les levres pour laisser exhaler un peu de Tame ;. que le nez est petit, et que les narines, transparentes comme la cire la plus fine, aspirent sans cesse les parfums qui 1'entourent ? Vous saviez cela aussi bien que moi, ou plutot vous le deviniez. Cependant, rassurez-vous ; si faible qu'elle paraisse et qu'elle soit, cette belle personne n'est pas malade. Non, grace a Dieu, rien ne souffre en elle. Elle est ainsi faite, voila tout ; et si vous lui demandiez la cause reelle de toute la me'lancolie repandue sur elle et presque dans les plis de sa robe blanche, elle ne saurait vous la dire, car elle ne la sait pas. Elle est reveuse, pale et triste, et, comme certaines choses sont nees pour etre ainsi, comme le chant du patre dans le crepuscule, comme la fleur eclose dans 1'aridite d'un rocher ; 1'ame d'elite n'est- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 93 elle pas d'ailleurs, au milieu de ce monde, aussi isolde que la fleur perdue dans la montagne deserte ? Des mains fines, blanches, aux doigts effiles et roses, mains faites expres pour cueillir et pour caresser, et si souples, si ductiles, que lorsqu'elles touchent un clavecin, on se demande si, sous d'autres mains, 1'instrument rendrait une pareille harmonic. Voila tout ce qu'apres sa tete la pudeur de son vetement laisse voir et meme imaginer d'elle. Puis, autour de cette femme, un autre air que celui que nous respirons ; si bien qu'elle semble avoir emporte' avec elle un echo des divines harmonies impregnees des senteurs eternelles. Tout ceci ressemble un peu bien a la legende et a un parti pris de poesie. C'est a vous a ne pas me croire ; mais alors tant pis pour vous, car je vous declare que cette jeune fille est telle que je viens de la decrire, avec toute la superiorite de la realite sur la peinture, du fait sur le re'cit. OCTAVE FEUILLET. OCTAVE FEUILLET, born in 1822, was equally distin- guished as novelist and dramatist. In 1862, he was made a member of the French Academy. He died in January, 1891. Octave Feuillet was a very successful and popular. writer ; many of his works have been translated into different lan- guages. His style is always pure and elegant, his characters well pictured ; he is very fond of dramatic situations, which are sometimes a little overdone, but always inspiring interest, and often true emotion. His choice of subjects denotes a pure and noble mind. Most, if not all, of his heroes and heroines belong to high society. His situation as librarian of the Imperial Library at Compiegne, where the court of the late French emperor used to spend some months every year, ena- bled him to study closely the different types he has depicted. 94 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Octave Feuillet excited the greatest enthusiasm among the feminine public, who could not fail to appreciate the delicacy of touch with which he drew his fine pictures of women. Indulgence for their faults and frailty, admiration for their higher qualities, tender love and respect for their devotion, their pity, their kindness, are felt in most of his novels. Octave Feuillet's best known novels are : Le Roman d'un Jeune Homme Pauvre, which is known all over the world ; Monsieur de Cantors, his strongest one ; Histoire de Sybille, La Petite Comtesse, Le Journal d'une Femme, Julia de Trecxur, Bellah, and his last one, written but a few months before his death, Honneur d' 1 Artiste, which proved that the writer had lost nothing of his remarkable qualities. CONSEILS A UN ARTISTE. Sertorius, professeur de contre-point. Roswein, son eleve. Sertorius (faisant signe a Roswein d'approcher). Mon enfant, lorsqu'un eleve sort de mes mains, je crois de mon devoir de lui donner quelques conseils supremes ; mais je ne les impose a personne. Je te demande done, Andre, s'il te convient de m'ecouter, si tu veux bien me reconnaitre, vis-a-vis de toi, 1'autorite' d'un vieillard et d'un ami ? Roswein. L'autorite d'un pere cheri et respecte, maitre Sertorius. Sertorius. Assieds-toi done, mon enfant, Andre ! . . . Andre Roswein, le ciel t'a doue' avec une munificence que j'ai souvent admiree. ... II t'a fait musicien et poete, il t'a donne la lyre et la harpe, il a exhausse ton jeune front pour y placer deux couronnes. . . . Songe, mon fils, que Fingratitude se mesure au bienfait. . . . Tu n'as qu'une CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 95 fagon de t'acquitter envers Dieu ; il t'a prete le genie, rencls- lui la vertu, il t'a fait grand, sois hohnete ! Roswdn. Oui, maitre ! Sertorius. Sois honnete ! Et si ce n'est pas assez que ta conscience te le commande, sache que I'interet meme de ton avenir 1'exige ! Ne pense pas, en effet, jeune homme, trouver une inspiration sincere et durable dans les emotions du desordre, dans la fougue des sens et dans 1'excitation maladive des passions. ... Le delire n'est point la force ! Ah ! je n'ignore pas, crois-le bien, les dangers qui t'atten- dent. ... Je sais quelles tentations redoutables assiegent 1'imagination et la vie fievreuses de 1'artiste ; je sais quels philtres puissants se glissent dans ses veines sans cesse enflammees ; je le sais, et tu le sauras bientot toi-meme, si tu ne le sais deja. . . . Mais si tu n'as pas le courage de repousser les entrainements vulgaires, je te le dis, tu es perdu ! Tu ne fourniras pas ta course ! Souviens-toi que les anciens, dans leurs profondes allegories, appelaient du meme nom la vertu et la force, qu'ils faisaient les muses chastes, et qu'ils donnaient aux vestales la garde du feu sacre ! Regie done ton coeur et regie ta vie. . . . Tout est la. (II se leve.) Dans tes nuits de defaillance, mon fils, evoque a ton aide les ombres des vaillants et des forts, evoque ces illustres benedictins de notre art, les seuls peut- tre qui aient touche' du front les voutes de 1'ideal : Pale- strina, Beethoven, Mozart. . . . Ah ! ceux-la n'e'taient pas seulement de grands hommes . . . ils e'taient des saints ! (La nuit commence.) Roswein (se levant). Maitre, je le sais. Sertorius (avec une emotion grave et contenue). Et si j'ose me nommer moi-meme apres ces colosses, songe aussi quelquefois, mon ami, a ton vieux maitre ; du sein de la gloire qui t'attend sans doute, retourne quelquefois ton regard vers mon obscurite'. . . . Nous aliens nous quitter, 96 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. mon ami ; nous aliens rompre la chaine de nos etudes com- munes et de nos enthousiasmes partages. . . . C'est un dechirement pour mon cosur, je ne te le cache pas. . . . Jamais je n'ai seme' sur un sol plus heureux ; jamais mois- son plus feconde ne paya les soins de Phumble labou- reur. ... Je te remercie, Andre, des joies que tu m'as donnees, et je prie Dieu qu'il t'en recompense. ... Et maintenant, maintenant . . . adieu, mon enfant ; adieu, mon disciple bien-aime . . . embrasse-moi ! Roswein (se jetant dans ses bras). Mon pere ! (II pleure.) Sertorius. Oui, tu es bon, je le sais. . . . Mais tu es faible aussi. . . . Prends garde, prends bien garde a cela. DALILA. JULES CLARETIE. JULES CLARETIE, born in 1840, is at present the adminis- trator of the Comedie Franchise. A very talented and gifted man, he has achieved success in various branches of literature : history, novel, drama and journalism ; but he is above all an assimilator of ideas rather than an originator ; he has not opened any new paths in the various branches that he has cultivated. Jules Claretie's talent is specially adapted to journalism, and in this line he has won some reputation. Before he became the administrator of the Comedie Franchise, he wrote a daily "chronique" in "Le Temps," which was very much appreciated by the readers of that paper. From 1867-68, he wrote in " L'Opinion Nationale " a series of "feuilletons dramatiques," which were published afterwards in a volume having for title La Vie Moderne au Theatre, and which contains two remarkable studies, one on Le Fan- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 9/ tasia of Alfred de Musset, the other on Les Idees de M me d'Aubray by Alexandre Dumas fils. As a novelist, Jules Claretie holds a good place without being in the first rank. His style is pure, fluent, elegant. His best novels are : Monsieur le Ministre, Le Prince Zilah, Le Million, Norris, Mceurs du Jour, Le Drapeau, which has been rewarded by the French Academy, and in which the ardent patriotism of the author has found eloquent and noble language to describe the humble and touching devo- tion of two poor soldiers. Les Victimes de Paris, Un Assas- sin, Les Derniers Montagnards, Histoire de P Insurrection de Prairial, An III, belong to his historical works ; they are remarkable for the clearness, as well as for the liveliness of the style. LA TANTE ANNETTE. Elle fut pour moi une mere, la pauvre vieille fille ; apres avoir adore son frere et 1'enfant de son frere, elle s'eprit d'une affection profonde pour ce petit-neveu qui lui tendait ses bras et son sourire. Elle fut ma premiere institutrice, et je me souviens du jour ou elle m'enseigna pour la pre- miere fois, les lettres de 1'alphabet. Mon pere avait tird de sa poche une petite grammaire, que j'etudiai plus tard, et la posant sur la table, Aliens, Regis, avait-il dit, il s'agit de devenir un savant ! Mais la tante fit, en apercevant la grammaire, une belle grimace : " Est-ce que tu crois, s'e'cria-t-elle en croisant les bras devant mon pere, que je vais le faire e'peler pour la premiere fois la-dedans ? " La chere femme e"tait fort devote, d'une devotion, il est vrai, plus chrdtienne que catholique ; elle courut (car elle e'tait agile malgre' son age) chercher, je ne sais ou, une bible 98 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. monumentale, et ce fut sur ces larges pages, et avec des caracteres gros comme 1'ongle, que j'appris mon alphabet. Mon pere souriait et laissait faire. Mon pere, libre penseur et democrate, avait, comme la grand'tante, sa charite, et n'essayait plus de convertir la bonne femme qu'elle ne tentait de le ramener aux sermons de M. le cure. Elle poussait des soupirs, lorsqu'en passant, ses yeux rencontraient les titres des volumes de la biblio- theque, volontiers se fut-elle signee en apercevant les noms flamboyants et maudits de Voltaire et de Diderot ; mais elle ne laissait jamais echapper une parole de reproche, et je 1'ai bien souvent surprise epoussetant ces atroces volumes qu'elle eut brules pour un peu, mais qu'elle ne voulait point se laisser couvrir de poussiere. En revanche, elle avait etabli, dans son alcove, un petit autel, garni de bougies, de cornets en porcelaine doree, avec le chiffre de Jesus et de Marie entrelace, et, bien souvent, elle allait s'agenouiller, la- haut, et y prier. Mais, tante Annette, disait mon pere, qu'avez-vous done a prier tant que c,a ? Vous ne faites que du bien, et vous passez votre temps a demander pardon de vos fautes. C'est pour toi que je prie, mecreant, disait-elle avec un bon sourire qui illuminait sa figure de vieille femme, rose encore, appetissante et gaie. Elle n'insistait pas plus que mon pere n'insistait lui-meme, et pourtant elle essaya plus d'une fois de m'attacher a ses croyances ; elle m'emmenait a 1'eglise, elle me donnait, quand venait la Fete-Dieu, quelque piece blanche pour me construire un autel, a mon tour ; elle voulut un jour me revetir d'une peau de brebis et me faire jouer le role de Saint Jean, dans je ne sais quelle procession. Mon pere s'y opposa, et ce fut une douleur pour la pauvre fille. Je la vois encore, avec ses yeux rouges, assise sous le figuier du jardin, et me disant, tout en plumant un poulet : " Ton pere, CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 99 mon pauvre petit, ton pere sera damne, vois-tu ! Et c'est injuste, un si honnete garc.cn, le meilleur des homines ! . . ." Quand il fallut annoncer a la tante Annette que nous partions pour Paris, car mon pere m'emmenait ; lorsqu'il fallut se separer, 1'embrasser, lui dire adieu, la laisser seule, quel dechirement ! Nous suivre, elle ne 1'eut point voulu ; elle aimait sa vieille maison noire, ses meubles de chene use, sa chaise aupres de la fenetre, dont le siege et le dos, garnis d'e'toffe a ramages, gardaient la trace de son corps, et cette campagne, ces pres, ces arbres frissonnants qu'elle regardait a travers ses lunettes ; mais surtout elle hai'ssait Paris, le Paris des revolutions et des theatres ! Pauvre chere excellente femme ! Elle ne dormit guere la nuit qui preceda notre depart. Elle avait les yeux rouges, le matin, et ses couleurs n'etaient plus la Quelle paleur ! Est-ce que vous etes malade, tante Annette ? lui dis-je. Malade ? tache de te porter toujours aussi bien que moi, galopin ! Elle faisait des paquets, bouclait des malles, surveillait les domestiques qui devaient porter nos bagages jusqu'au Bugue, oil nous prenait la diligence. Elle embrassait mon pere, elle me devorait de caresses, elle me gourmandait, me sermonnait, me disait de prier Dieu et " d'ecouter toujours mon pere qui avait de si de'testables ide'es." -Vous etes mes deux enfants : lui, le grand ; toi, le petit, disait-elle. Et vous me quittez ! Ah ! je vais faire une belle figure, la, toute seule, toute seule ! Mais nous reviendrons, tante Annette ! Parbleu ! je Pespere bien que vous reviendrez. II ne manquerait plus que cela. Mais qui sait si vous me retrou- verez apres ? Je suis bien vieille, mon pauvre Regis ! Tante Annette, vous etes me'chante. Est-ce qu'on dit cela ? IOO CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Cest vrai, je suis une bete. D'ailleurs je vivrai cent ans, ne crains rien, et je te tirerai encore les oreilles, gamin, et je te ferai encore des confitures. J'ai donne' au valet des pots de coings, que tu aimes tant. Ce sera pour tes des- serts, au college ; car voila pourquoi je te laisse partir. On va te mettre au college, tu reviendras savant comme un apotre et tu nous reviendras en parlant latin comme tous les cures du canton reunis. Cela me console un peu, mon pauvre Regis ; mais, vraiment, n'etait cela, je ne sais pas ce que je deviendrais a present. C'est de ma faute, apres tout ; si j'avais su naitre a Paris, ton pere serait devenu depute tout de meme, tu seras depute aussi, toi, et ministre, si tu travailles bien et si tu es sage, et je n'au- rais pas etc forcee de le quitter ! Tu m'ecriras, n'est-ce pas ? N'oublie pas la ponctuation, les virgules, et puis tu ne mets jamais de tremas, ni de points sur les /, c'est laid. Auras- tu froid avec cette veste-la? Prends un autre gilet de flanelle, va, n'aie pas honte. Tu as les yeux cernes, tu as pleure aussi, toi ; tu aimes done un peu ta vieille tante ? Je me jetai a son cou, je 1'embrassai et nous pleurames encore, moi ne disant rien, elle continuant son bavardage sublime d'amour et de sacrifice doux, humble. Quand mon pere rentra, elle se leva toute droite, essuya brusquement ses yeux, et, avec une autorite que je ne lui avais jamais connue : Joseph, lui dit-elle, tu sais si je t'aime ; mais je te dis au revoir sans trop trembler. Tu es un brave ga^on. Sois la-bas ce que tu as etc' ici, et tu les etonneras bien, tes Parisiens ; en un mot, sois un homme ! Je n'avais jamais vu pleurer mon pere (j'etais trop jeune lorsque ma mere est morte), mais ce jour-la, pour la pre- miere fois, j'apergus deux grosses larmes rouler dans ses yeux et tomber sur ses joues brunes. La pauvre tante les but dans un baiser. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. IOI J'etais oppresse, j 'avals peur, je voulais partir, et le desir me prenait maintenant de rester, de me cacher quelque part, la-haut dans le grenier. " Aliens, en route, mauvaise troupe ! " dit ma tante. Elle m'embrassa encore et tomba comme foudroyee dans son fauteuil. Les servantes 1'entouraient. Mon pere monta a cheval, me prit en croupe et nous partimes. Jusqu'a la porte Recluson, je regardai, tournant la tete, pour apercevoir encore une fois tante Annette ; mais la pauvre femme n'avait pas eu la force de se trainer jusqu'au seuil pour essayer de nous revoir. MADELEINE BERTIN. ANDRfi THEURIET. ANDRE THEURIET, poet and novelist, was born in Lorraine. He is a writer of healthy and sympathetic talent, who does not belong to any particular school. In his novels, he describes the life of the province, so little known by foreigners and even by Parisians. Most of his books can be read by young people, whom they charm and delight. His language is simple, and at the same time very fresh, and not without a certain elegance. Andre Theuriet is a lover of nature ; he is very well acquainted with many parts of France. His descriptions of landscapes are full of poetry and life, they breathe an ardent love for his native soil, so rich, so varied in its aspects. Andrd Theuriet's best known works are : Charme Dan- gereux, Nouvclles Jntimes, Peche Mortel, Deux Sceurs, L'onde Scipion, Sauvageonne, Le Fils Maugars, Madame Heurteloup, Raymonde, Le Filleul dti Marquis. IO2 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. PAQUES FLEURIES. Paques Fleuries ! Un joli nom, tout plein de jolis sou- venirs d'enfance. . . . D'abord ce dimanche des Rameaux ouvrait la serie des vacances de Paques ; c'e'tait le premier jour de liberte apres Pemprisonnement des longs mois d'hiver. Puis, ce jour-la, Feglise etait toute paree de branches vertes et sentait deja le printemps. Branches de buis a 1'odeur amere, branches de saules couvertes de chatons jaunissants. Toutes ces p&quettes, comme on les appelle dans mon pays meusien, se balancaient aux mains des hommes, des femmes et des enfants, et mettaient un frisson vert dans la nef endiman- chee. Les blancs et les ors des vetements sacerdotaux, le rouge des soutanes d'enfants de choeur tranchaient plus vivement parmi cette verdure ; et, en depit cles longs recitatifs de la Passion, chantes alternativement par trois pretres debout devant de hauts pupitres, une gaiete printaniere regnait dans 1'eglise. Par un vitrail ouvert dans la verriere de 1'abside, on voyait des nuages blancs courir sur le ciel bleu, on entendait des pepiements d'oi- seaux, on respirait a pleins poumons 1'air humide im- pre'gne de cette penetrante senteur du buis, et on se disait, avec un soubresaut de joie au cosur : " Le printemps est revenu ! " Des le lendemain matin, avide de jouir de ma liberte reconquise, je m'en allais tout seul par les chemins qui montent vers les vignes et les bois. Les buissons d'epine noire n'avaient pas encore de feuilles, mais ils etaient tout neigeux de fleurs blanches, ce qui leur donnait des airs d'arbustes Japonais. En dessous, 1'herbe poussait verte et drue, et, a chaque pas, des oiseaux en train de batir leur nid s'envolaient de la haie et filaient presque a ras de terre. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 1 03 Les friches etaient grises, mais c.a et Ik on y voyait s'epanouir les corolles verdatres de 1'ellebore noir et les magnifiques fleurs violettes de 1'anemone pulsatille, tandis qu'a la lisiere des bois les merles sifflaient a plein gosier dans les branches rougissantes. Les vignes a la terre d'un jaune rougeatre etaient pleines de gens courbes vers les ceps. On n'y voyait pas encore le moindre soupcjon de verdure ; rien que 1'argile couleur d'ocre et les ceps noueux d'un ton noir. Seulement, de loin en loin, un pecher en plein vent dressait sa ramure epanouie et comme poudree d'un rose vif. Puis, en y regardant de plus pres, on distinguait a deux pouces du sol une petite plante de la famille des liliacees, a la hampe minuscule termine'e par de minuscules fleurettes d'un bleu violet : c'etait I'hyacmthe ou muscari a grappe, qu'on nomnie aussi Tail des chiens. Cette plante abonde dans nos vignes, et je ne puis respirer sa suave odeur de prune sans revoir en esprit nos coteaux rougeatres aux ceps tordus, et ces premieres journe'es de printemps qui s'associent pour moi a mes premieres emo- tions d'adolescent. Le parfum de cette humble fleur evoque devant mes yeux notre paysage vignoble, qui, avec les forets, est un des traits les plus saillants du territoire barrois. . . . Aux environs de la Saint-Jean, pendant les nuits de juin, c'est un charme que d'errer a travers nos collines, alors que la fleur de la vigne a de'clos les corolles verdatres de ses grappes. Une virginale et amoureuse odeur se repand dans toute la vallde. Ce n'est pas le parfum capiteux du vin, mais e'en est deja 1'avant-courreur ; dans 1'exquise et pure haleine de la vigne en fleur, on devine de'ja toutes les ivresses qui sortiront de la grappe mure et fermente'e. Ainsi les ide'ales exaltations de la puberte' commenc.ante font pressentir les passions brulantes de la jeunesse en pleine maturitd. IO4 -CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Cette odeur vous grise doucement, chastement, mais elle vous grise. Quand elle se repand dans la vallee et arrive jusque dans la ville, les jeunes gens accoudes a leur fenetre se mettent a rever d'amour ; les jeunes filles se sentent prises d'une langueur indefinissable, et les vieillards reson- gent, avec un soupir de regret, a leur jeunesse passee. On dit meme qu'au fond des caves, dans les barriques ou il est enferme, le vin des annees precedentes subit 1'in- fluence de cette odeur qui s'exhale du vignoble, et qu'il fermente et bouillonne a faire craquer les cercles des tonneaux. Cette odeur de la jeune grappe aux boutons fraichement e'clos, et cette autre penetrante senteur de 1'hyacinthe des vignes pendant la semaine de Paques-Fleuries, se con- fondent dans ma memoire comme deux sensations sceurs : 1'une plus innocente, plus enfantine, delicate comme la premiere verdure du printemps ; 1'autre, plus vive, plus brulante, apportant avec elle les ardeurs de Pete et le trouble des sens deja eveilles par 1'eclosion de la vingtieme annee. . . . Helas ! et toutes deux ne sont plus que des souvenirs lointains ! . . . N'importe ! je suis comme le vieux vin enferme dans les futailles, et quand ces odeurs me reviennent, evoquees par les premieres branches de saule et les premieres floraisons de Paques, je ne puis m'empecher de tressaillir. Comme le poete de Goethe, je crie au printemps : Rends-moi ma jeunesse, rends-moi le temps ou je n'etais qu'un ecolier et oil je foulais d'un pied leger et content la terre rouge de nos vignes toutes fleuries d'hyacinthes bleues, toutes gonflees de bourgeons naissants ! CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. PIERRE LOTI. PIERRE LOTI, whose real name is Julien Viaud, is an officer in the French navy. He has lately become a member of the French Academy. Pierre Loti has a very distinct and curious personality in literature. He never belonged to any school, and when he began to write, he was totally ignorant of contemporary literature and contemporary technic ; he wrote because his nature compelled him to write, being in that a spontaneous and original artist. His success began with the publication of Le Mariage de Loti, in 1880, and from that day, his fame has been increasing year by year. He then gave to the public : Le Roman d 'un Spaki, Man Frere Yves, Propos d' Exil, Les Trots Dames de la Kasbah, Fleurs d' Ennui, Pecheurs d' ' Islandef-Madame Chrysanthemc, Japoneries d 'Automne. The novelty and keenness of the sensations experienced by Loti, the strange customs and the picturesque aspects of the unknown lands he describes, render his novels extremely attractive. The soft and musical delicacy of the style, the melancholy and sadness which seems to envelop the reader as with a lulling caress, give to the works of Pierre Loti a charm very peculiar and, at the same time, very enticing. Of an extremely sensuous temperament, he is alive to every sensation ; his whole being is always vibrating, sometimes with delightful emotions of such intensity that the pleasure is almost a suffering ; sometimes with a melancholy so deep, that pains and joys seem to mix and dissolve into one great sensation : that of the entire nothingness of things. The heroes of Pierre Loti are always simple people very near nature, such as that kind-hearted sailor Yves, or the IO6 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. half child half woman Rarahu, or the pretty Japonese dolls, charming little animals who don't know much of life nor expect much of it. KIOTO, LA VILLE SAINTE. Jusqu'a ces dernieres annees, elle etait inaccessible aux Europeens, mysterieuse ; a pre'sent, voici qu'on y va en chemin de fer ; autant dire qu'elle est banalisee, dechue, finie. C'est de Kobe qu'on peut s'y rendre par des trains pres- que rapides, et Kobe est un grand port, situe afl'entree de la mer Interieure et ouvert a tous les navires du monde. Depart de Kobe. Depart du bord un peu avant le jour, car la fregate qui m'a amene est mouillee bien loin de terre. Sur rade, un ciel clair et froid avec de dernieres etoiles. Beaucoup de brise debout et mon canot avance peniblement, tout asperge d'eau salee. A cette heure, le quai de Kobe est encore un peu obscur, desert, avec seulement quelques rodeurs en quete d'imprevu. Pour aller au chemin de fer, il faut traverser le quartier cosmopolite des cabarets et des tavernes ; c'est au tout petit jour, frais et pur. Les bouges s'ouvrent ; on voit, au fond, des lampes qui brulent ; on y entend chanter la Marseillaise, le God save, 1'air national Americain. Tous les matelots " permissionnaires " sont la, s'eveillant pour rentrer a bord. En route, j'en croise des notres qui revi- ennent, leur nuit finie, se carrant comme des seigneurs dans leur djin-richi-cha. Incertains de me reconnaitre dans la demi-obscurite, ils m'otent leur bonnet au passage. Au bout de ces rues joyeuses, c'est la gare. Le jour se leve. Un drole de petit chemin de fer, qui n'a pas 1'air CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. IO/ se'rieux, qui fait 1'effet d'une chose pour rire, comme toutes les choses Japonaises. Qa existe, cependant, cela part et cela marche. Au guichet, on examine avec soin mon passeport, qui serait presque un bibelot tant il y a dessus de petits griff onnages droles. II est en regie et on me delivre mon billet. Tres peu de monde, c'est surtout le public des troisiemes qui donne, et dans ma voiture me voila installe seul. Cela s'ebranle a tons ces bruits connus de sifflets, de cloches, de vapeur, qui se font au Japon comme en France, et nous sommes en route. Kioto. Quelle immense ville, ce Kioto, occupant, avec ses pares, ses palais, ses pagodes, presque Pemplacement de Paris ! Batie tout en plaine, mais entouree de hautes montagnes comme pour plus de mystere. Nous courons, nous courons, au milieu d'un dedale de petites rues a maisonnettes de bois, basses et noiratres. Un air de ville abandonne'e. C'est bien du vrai Japon, par exemple, et rien ne de'tonne nulle part. Moi seul je fais tache, car on se retourne pour me voir. Ha! ha! he! hu ! Les djin poussent des cris de betes pour s'exciter et ecarter les passants. Assez dan- gereuse, cette maniere de circuler dans un tout petit char d'une legerete excessive, emporte par des gens qui courent, qui courent a toutes jambes. Cela bondit sur les pierres, cela s'incline dans les tournants brusques, cela s'accroche ou renverse des gens et des choses. Dans certaine avenue tres large, il y a un torrent qui roule, en- caisse' entre deux talus a pic, et tout au ras du bord nous passons ventre a terre. A toute minute, je me vois tomber la-dedans. IO8 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Une demi-heure de course folle pour arriver a 1'hotel Yoami dont j'ai donne 1'adresse a mes djin. C'est, parait-il, un vrai hotel, tout neuf, qu'un Japonais vient de monter a la maniere anglaise, pour loger les aimables voyageurs venus d'Occident. Et il faut bien aller la pour trouver quelque chose a manger, la cuisine Japonaise pouvant servir d'amuse- ment tout au plus. II est situe d'une fac,on charmante, a cinquante metres de haut dans les montagnes qui entourent la ville, parmi les jardins et les bois. On y monte par des escaliers fort mignons, par des pentes sablees avec bordure de rocailles et de fleurs, tout cela trop joli, trop arrange, trop paysage de potiche, mais tres riant, tres frais. L'hote, en longue robe bleue, me regoit au perron avec des reverences infinies. A 1'interieur, tout est neuf, acre, soigne, elegant : des boiseries blanches et le'geres, d'un travail parfait. Dans ma chambre on m'apporte autant d'eau claire que j'en puisse desirer pour mes ablutions. Un premier repas leger, servi tout a fait a 1'anglaise, avec accompagnement de the et de tartines beurrees, et puis je fais comparaitre deux djin que je loue au prix fixe de soixante-qtiinze sous par tete et par jour ; pour cette somme la, ils courront du matin au soir a ma fantaisie, sans s'es- souffler ni gemir, en m'entrainant avec eux. Ces courses en djin sont un des souvenirs qui restent de ces journe'es de Kioto, oil Ton se depeche pour voir et faire tant de choses. Emporte deux fois vite comme par un cheval au trot, on sautille d'orniere en orniere, on bouscule des foules, on franchit des petits ponts croulants, on se trouve voyageant seul a travers des quartiers deserts. Meme on monte des escaliers et on en descend ; alors, a chaque marche, pouf, pouf, pouf, on tressaute sur son siege, on fait la paume. A la fin, le soir, un ahurissement vous vient, et on voit denier les choses comme dans un kaleido- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 1 09 scope remue trop vite, dont les changements fatigueraient la vue. Mais c'est ine'gal, changeant, bizarre, ce Kioto ! Des rues encore bruyantes, encombrees de djin, de pietons, de vendeurs, d'affiches bariolees, d'oriflammes extravagantes qui flottent au vent. Tantot on court au milieu du bruit et des cris ; tantot c'est dans le silence des choses aban- donnees, parmi les debris d'un grand passe mort. On est au milieu des etalages miroitants, des etoffes et des porce- laines ; ou bien on approche des grands temples, et les marchands d'idoles ouvrent seuls leurs boutiques pleines d'inimaginables figures ; ou bien encore on a la surprise d'entrer brusquement sous un bois de bambous, aux tiges prodigieusement hautes, serrees, freles, donnant 1'impression d'etre devenu un infime insecte qui circulerait sous les graminees fines de nos champs au mois de juin. Et quel immense capharnaiim religieux, quel gigantesque sanctuaire d'adoration que ce Kioto des anciens empereurs ! Trois mille temples ou dorment d'incalculables richesses, consacrees a toutes sortes de dieux, de de'esses ou de betes. Des palais vides et silencieux, oil Ton traverse pieds nus des series de salles tout en laque d'or, decorees avec une etrangete rare et exquise. Des bois sacres aux arbres centenaires, dont les avenues sont b*ordces d'une legion de monstres, en granit, en marbre ou en bronze. FRANgOIS COPPfiE. FRANQOIS COPPEE (1843) ^ s specially known as a poet. His first work which attracted the attention of the public is Le Passant, played at the Odeon with success. Fats ce que dois was presented in many theatres all through France and was well received. Le Luthier de Cremone, Severo Torrelli and Les Jacobites won him a great reputation. IIO CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Coppee has also written short tales in prose and a few novels, showing that he is not only a fine poet, but can be a prosateur of talent. His prose is pure, elegant, and has a certain poetical charm which gives it a special flavor. Toute une Jeuncsse is a kind of autobiography, if not in the events, at least in the thoughts of the young man he has chosen for the hero of his novel. Une Idylk pendant k Siege is another prose work of very delicate fabric. His contes are charming. The style is delicate and attractive, and they may be read with pleasure by young and old. LES SABOTS DU PETIT WOLFF. II etait une fois, il y a si longtemps que tout le monde a oublie la date, dans une ville de 1'Europe, dont le nom est si difficile a prononcer que personne ne s'en sou- vient, il etait une fois un petit garc,on de sept ans, nomme Wolff, orphelin de pere et de mere, et reste a la charge d'une vieille tante, personne dure et avaricieuse, qui n'em- brassait son neveu qu'au jour de Fan, et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois qu'elle lui servait une ecuellee de soupe. Mais le pauvre petit etait d'un si bon naturel qu'il aimait tout de meme la vieille femme, bien qu'elle lui fit grand peur et qu'il ne put regarder sans trembler la grosse verrue, ornee de quatre poils gris, qu'elle avait au bout du nez. Comme la tante de Wolff etait connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de 1'or plein un vieux bas de laine, elle n'avait pas ose envoyer son neveu a 1't'cole des pauvres; mais elle avait tellement chicane, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en classe, que ce mauvais pe'dant, vexd d'avoir un eleve si mal vetu et payant si mal, lui infligeait tres souvent, et sans CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Ill justice aucune, 1'dcriteau dans le dos et le bonnet d'ane, et excitait meme centre lui ses camarades, tous fils de bour- geois cossus, qui faisaient de 1'orphelin leur soufifre-douleur. Le pauvre mignon etait done malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arriverent les fetes de Noel. La veille du grand jour, le maitre d'ecole devait conduire tous ses eleves a la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. Comme 1'hiver etait tres rigoureux cette annee-la, et comme depuis plusieurs jours, il etait tombe' une grande quantite de neige, les e'coliers vinrent tous au rendez-vous chaudement empaquetes et emmitoufles, avec bonnets de fourrure enfonce's sur les oreilles, doubles et triples vestes, gants et mitaines de tricot, et bonnes grosses bottines a clous et h fortes semelles. Seul, le petit Wolff se presenta grelottant sous ses habits de tous les jours et des dimanches, et n'ayant aux pieds que des chaussons de Strasbourg dans de lourds sabots. Ses mechants camarades, devant sa triste mine et sa degaine de paysan, firent sur son compte mille risees ; mais 1'orphelin e'tnit tellement occupe a souffler sur ses doigts et souffrait tant de ses engelures qu'il n'y prit garde. Et la bande de gamins, marchant deux par deux, magister en tete, se mit en route pour la paroisse. II faisait bon dans I'e'glise, qui e'tait toute resplendissante de cierges allumes ; et les e'coliers, excite's par la douce chaleur, profiterent du tapage de 1'orgue et des chants pour bavarder a demi-voix. Us vantaient les re'veillons qui les attendaient dans leur families. Le fils du bourgmestre avait vu, avant de partir, une oie monstrueuse, que des truffes tachetaient de points noirs comme un Mopard. Chez le premier e'chevin, il y avait un petit sapin dans une caisse, aux branches duquel pendaient des oranges, des sucreries, des polichinelles. Et la cuisiniere du tabellion avait attachd 112 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. derriere son dos, avec une epingle, les deux brides de son bonnet, ce qu'elle ne faisait que dans ses jours d'inspiration, quand elle etait sure de reussir son fameux plat Sucre. Et puis, les ecoliers parlaient aussi de ce que leur apporterait le petit Noel, de ce qu'il deposerait dans leurs souliers, que tous auraient soin, bien entendu, de laisser dans la cheminee avant d'aller se mettre au lit; et dans les yeux de ces galopins, eveilles comme une poignee de souris, etincelait par avance la joie d'apercevoir, a leur reveil, le papier rose des sacs de pralines, les soldats de plomb ranges en bataillon dans leur boite, les menageries sentant le bois verni et les magnifiques pantins habilles de pourpre et de clinquant. Le petit Wolff, lui, savait bien, par experience, que sa vieille avare de tante Tenverrait se coucher sans souper ; mais, naivement, et certain d'avoir ete toute Fannee aussi sage et aussi laborieux que possible, il esperait que le petit Noel ne 1'oublierait pas, et il comptait bien, tout a 1'heure, placer sa paire de sabots dans les cendres du foyer. La messe de minuit terminee, les fideles s'en allerent, impatients du reveillon, et la bande des ecoliers, toujours deux par deux, et suivant le pedagogue, sortit de 1'eglise. Or, sous le porche, assis sur un bane de pierre surmonte d'une niche ovale, un enfant etait endormi, un enfant couvert d'une robe de laine blanche, et pieds nus, malgre la froidure. Ce n'etait point un mendiant, car sa robe etait propre et neuve, et, pres de lui sur le sol, on voyait, lies dans une serge, une equerre, une hache, un bisaigue et les autres outils de 1'apprenti charpentier. ficlaire par la lueur des etoiles, son visage aux yeux clos avait une expression de douceur divine, et ses longs cheveux boucles, d'un blond roux, semblaient allumer une aureole autour de son front. Mais ses pieds d'enfant, bleuis par le froid de cette nuit cruelle de decembre, faisaient mal a voir. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I I 3 Les dcoliers, si bien vetus et chausses pour 1'hiver, pas- serent indifferents devant 1'enfant inconnu ; quelques-uns meme, fils des plus gros notables de la ville, jeterent sur ce vagabond un regard ou se lisait tout le mepris des riches pour les pauvres, des gras pour les maigres. Mais le petit Wolff, sortant de Peglise le dernier, s'arreta tout emu devant le bel enfant qui dormait. Helas ! se dit 1'ophelin, c'est affreux ! Ce pauvre petit va sans chaussures par un temps si rude. . . . Mais, ce qui est encore pis, il n'a meme pas, ce soir, un sou- lier ou un sabot a laisser devant lui, pendant son som- meil, afin que le petit Noel y depose de quoi soulager sa misere ! Et, emporte par son bon cosur, Wolff retira le sabot de son pied droit, le posa devant 1'enfant endormi, et, comme il put, tantot a cloche-pied, tantot boitillant et mouillant son chausson dans la neige, il retourna chez sa tante. Voyez, le vaurien ! s'ecria la vieille, pleine de fureur au retour du dechausse ; qu'as-tu fait de ton sabot, petit miserable ? Le petit Wolff ne savait pas mentir, et bien qu'il grelottat de terreur en voyant se he'risser les polls gris sur le nez de la megere, il essaya, tout en balbutiant, de raconter son aventure. Mais la vieille avare partit d'un effrayant e'clat de rire. Ah ! monsieur se de'chausse pour les mendiants ! Ah ! monsieur depareille sa paire de sabots pour un va-nu- pieds ! . . . Voila du nouveau par exemple ! . . . Eh bien ! puisqu'il en est ainsi, je vais laisser dans la che- mine'e le sabot qui te reste, et le petit Noel y mettra cette nuit, je t'en rdponds, de quoi te fouetter a ton re'- veil. ... Et tu passeras la journe'e de demain a 1'eau et 114 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. au pain sec. ... Et nous verrons bien si, la prochaine fois, tu donnes encore tes chaussures au premier vagabond venu ! Et la mechante femme, apres avoir donne au pauvre petit une paire de soufflets, le fit grimper dans la soupente ou se trouvait son galetas. Desespere, 1'enfant se coucha dans 1'obscurite et s'endormit bientot sur son oreiller trempe de larmes. Mais le lendemain matin, quand la vieille, reveillee par le froid et secoude par son catarrhe, descendit dans sa salle basse, 6 merveille ! elle vit la grande cheminee pleine de jouets etincelants, de sacs de bonbons magnifiques, de richesses de toutes sortes ; et, devant ce tresor, le sabot droit que son neveu avait donne au petit vagabond, se trou- vait a cote du sabot gauche qu'elle avait mis la, cette nuit meme, et ou elle se disposait a planter une poignee de verges. Et comme le petit Wolff, accouru aux cris de sa tante, s'extasiait ingenument devant les splendides presents de Noel, voilk que de grands rires eclaterent au dehors. La femme et 1'enfant sortirent pour savoir ce que cela signifiait, et virent toutes les commeres reunies autour de la fontaine publique. Que se passait-il done ? Oh ! une chose bien plaisante et bien extraordinaire ! Les enfants de tous les richards de la ville, ceux que leurs parents voulaient sur- prendre par les plus beaux cadeaux, n'avaient trouve que des verges dans leurs souliers. Alors, Porphelin et la vieille femme, songeant a toutes les richesses qui etaient dans leur cheminee, se sentirent pleins d'epouvante. Mais, tout k coup, on vit arriver M. le curd, la figure bouleversee. Au-dessus du bane place pres la porte de 1'eglise, a 1'endroit meme ou, la veilje, un en- fant, vetu d'une robe blanche et pieds nus, malgre le grand froid, avait posd sa tete ensommeillee, le pretre CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I I 5 venait de voir un cercle d'or incruste dans les vieilles pierres. Et tous se signerent devotement, comprenant que ce bel enfant endormi, qui avait aupres de lui des outils de char- pentier, etait Je'sus de Nazareth en personne, redevenu pour une heure tel qu'il etait quand il travaillait dans la maison de ses parents, et ils s'inclinerent devant ce miracle que le bon Dieu avait voulu faire pour recompenser la confiance et la charite d'un enfant. GEORGES OHNET. GEORGES OHNET was born at Paris, in 1848, of wealthy parents. He is a very popular writer among the general public, but laughed at by literary critics who cannot find expressions strong enough to express their disdain. He has published Serge Panine, Le Maitre de fbrgesfvthich has been put into a dramatic form and played with the greatest success ; La Comtesse Sarah, Lise Fleuron, La Grande Mariniere, Les Dames de Croix-Mort, Rose et IVoir, Volonte, Dernier Amour, There is no sincere observation in the characters, no ar- tistic feeling in the execution, but great poverty of invention and vulgarity in the whole. Nevertheless, Georges Ohnet has known how to interest women by romantic stories full of movement, in which the heroes are always noble by birth or sentiment, and the heroines beautiful and accomplished. His success is easily explained : he writes for the middle classes, pro- viding them with the only kind of literature they are capable of appreciating. I 1 6 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. LE CHANT DU CYGNE. [St6nio Marackzy, le celebre violoniste hongrois, se fa't entendre devant la cour d'Angleterre. Une jeune lady, Miss Maud Mellivan, tombe en extase en 6coutant les harmonieux accords du musicien; elle demande & etre presentee & Marackzy qui, lui aussi, est touch6 de sa grace et de sa jeunesse. Le marquis de Mellivan-Grey, premier secretaire de 1'amiraute, pere de Maud, fait grand accueil au celebre Hongrois. II 1'attire chez lui; les deux jeunes gens deviennent pas- sionnement 6pris 1'un de 1'autre. Stenio demande la main de Miss Mellivan, il est rejete avec mepris ; le meme jour Maud disparait. Elle a suivi Marackzy ; ils sont maries au village prochain. Le marquis de Mellivan-Grey jure de ne jamais pardonner k sa fille. Celle-ci accompagne son mari a travers 1'Europe, prend part k ses triomphes. Ils ont un bebe qui meurt au bout de quelques mois. La jeune femme regarde ce malheur comme la punition de sa faute. ,Elle tombs malade. Au moment oil commence le passage que nous citons, les deux epoux sont & Dieppe. Or le hasard veut que le marquis de Mellivan soit aussi a Dieppe avec son autre fille, Daisy. Une rencontre a lieu ; Maud revolt son pere qui ne consent a embrasser une derniere fois sa fille que parce qu'il est assure qu'elle est mourante. Sur la priere de la jeune malade, Stdnio, qui n'avait pas touche son violon depuis plusieurs mois, consent & se faire entendre une fois encore pour le benefice des petits orphelins.] Dans la salle de concert des Bains Chauds, tout ce que Dieppe comptait de dilettantes et de curieux etait rassem- ble. II faisait une chaleur terrible, et les femmes, en robes claires, des fleurs dans les cheveux comme pour un' bal, agitaient leurs eventails qui, avec leurs couleurs vives sous la lumiere des lustres, semblaient de larges papillons battant des ailes. Au premier rang, dans un groupe, la petite duchesse, a qui chacun faisait honneur de 1'acceptation de Marackzy, prenait des airs de presidents, donnait des ordres aux commissaires et se repandait en bruyantes explications. Depuis deux jours, Maud avait etc transported dans 1'appartement habite par sa sceur a 1'hotel des Bains Chauds. Et c'etait vraiment un miracle ; dans 1'attente du succes qu'allait remporter Stenio, elle renaissait. Les me'decins osaient presque parler de guerison possible. Elle avait, le jour meme, essayd quelques pas dans sa chambre. Mainte- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I \"J nant, derriere 1'estrade, dans le salon d'attente, elle etait etendue sur x un lit de repos, et, soutenant son mari par son invisible presence, elle rdalisait le reve, qu'elle avait fait, d'assister a son triomphe. Car c'etait un triomphe sans pareil que remportait le grand artiste. Depuis le moment ou, tenebreux et pale, il avait paru devant le public, et avait fait vibrer les cordes de son violon merveilleux, le ravissement de ses auditeurs n'avait fait que croitre. Les murmures d'admiration de 1'assemblee passaient comme des frissons voluptueux, et chaque morceau se terminait par des cris de delire. Jamais Stenio ne s'etait livre avec une telle passion, avec une ardeur si fievreuse. Une force surhumaine 1'entrainait: il semblait possede. Et, oubliant les choses et les etres, il suivait le demon musical qui 1'emportait dans un tourbillon vertigineux. Son visage etait a la fois superbe et terrible. Un air d'egarement sublime obscurcissait ses yeux. II ne voyait plus, il n'entendait plus, il jouait, riant avec exalta- tion quand il exprimait dans son chant Pallegresse et le plaisir, ou pleurant de vraies larmes quand il traduisait la douleur et le desespoir. Ses auditeurs, le regard rive sur lui par une sorte d'attraction surnaturelle, suivaient, pleins d'une admiration mele d'angoisse, le crescendo terrifiant de son inspiration. Dans son ame, exposee a nu, ils voyaient ses tristesses, devinaient ses amertumes, et comprenaient que les sons suaves ou dechirants qui frappaient leurs oreilles dtaient faits du souvenir de ses joies passdes et de la crainte de son malheur a venir. Mais en contact direct avec cette puissante nature d'artiste, ils palpitaient de toutes ses im- pressions, et jamais pareille Emotion n'avait ete' eprouve'e par eux. Dans le salon reserved, seule avec sa soeur, Maud e'coutait. Les premieres notes lui avaient cause' une sorte de suffoca- I 1 8 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. tion. Ses nerfs s'etajent tendus, sa respiration avait siffle plus penible, et Daisy avait eu peur. Mais, peu a peu, cette sensation douloureuse s'etait apaisee, et un calme exquis avait enveloppe' la jeune femme, comme si, baignee par ses ondes melodieuses, elle s'y fut reposee et rafraichie. Elle avait pu jouir alors de ce prodigieux talent qui, depense devant mille spectateurs, n'etait deploye, en realite, que pour elle. Comme dans un mirage, les trois annees qui venaient de s'ecouler, reparurent devant ses yeux. Elle se retrouva dans le salon de la Reine, quand elle avait vu Stenio pour la premiere fois. Puis, dans le jardin du vieil hotel de Grosvenor Square, ou pendant les douces soirees de printemps, Stenio se promenait aupres d'elle. C'e'tait la que, pour la premiere fois, il avait ose lui avouer son amour. Elle croyait sentir encore 1'odeur d'un lilas en fleurs qui penchait vers eux ses branches. Daisy etait arrive'e en courant, et, cette fois, 1'aveu etait reste sans reponse. Ensuite, c'etait le vieux manoir irlandais avec ses bois seculaires. Ste'nio paraissait, et elle ne pouvait se defendre de le suivre. Quelles douloureuses et exquises anne'es ; pleines d'amour, de remords, d'humilite, d'orgueil ! Que d'enivrements pendant ces derniers temps ! Les princes, les souverains, 1'accueillaient avec des paroles flatteuses. Et, dans la lumiere, dans les fleurs, au bruit des applaudis- sements, le violon magique chantait, courbant les foules dans une admiration prosternee. Enfin, helas ! le decor changeait encore une fois, et tout devenait noir. Dans un berceau, un pauvre enfant pale se mourait, malgre les soins, malgre les prieres, malgre les larmes. Elle se penchait vers lui, elle essayait de le ranimer de son souffle. Vain effort ! . . . Entre les mains caressantes qui le re'chauffaient, le pauvre petit devenait plus pale et plus glace. Et tout etait fini ! . . . CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 119 . . . Elle sortit de son reve, vit sa sceur pres d'elle, et, & bout de souffle, comme un naufrage, lui saisit le bras. Maud ! mon Dieu ! dit la jeune fille, comme tu es pale ! tu souffres ! -Non! mais je sens que je vais vous quitter. ... A 1'instant j'ai vu mon cher petit qui me faisait signe de venir. . . . C'est 1'heure ! Stenio lui-meme le devine : ecoute ce qu'il joue ! . . . C'dtait le Chant du Cygne, avec ses harmonies desolees, ses glas funebres et le roulement des pas de la marche funebre sur les dalles sonores. Et, au milieu de son angoisse supreme, Maud, soulevee encore par le genie de celui qu'elle aimait, pretait ardemment 1'oreille a ces ac- cents terribles qui lui annongaient ses fune'railles. Elle ne vivait plus que pour ecouter. Et, pour elle, Padmiration suspendait la mort. Veux-tu que je 1'appelle? dit Daisy epouvantee. Mais Maud, rassemblant ses dernieres forces afin de ne pas perdre une note de ce chant me'lodieux : Non ! laisse, que je 1'entende encore ! . . . Une extase passa dans ses yeux, et, tout bas, comme un murmure : Oh ! si je pouvais mourir en 1'ecoutant ! Maud ! ma cherie ! . . . La mourante se retint a Pepaule de sa soeur, et, livide, le regard fixe, la voix changee: Oh ! quel desespoir de le laisser ! Comme je 1'aime, et combien il va souffrir ! . . . Daisy fit un pas vers la porte, mais, d'une main ddfail- lante, Maud 1'arrata. Une immense acclamation venait de s'elever dans la salle. Les cris, les bravos, les trepigne- ments roulaient comme un tonnerre, et, dominant le tumulte, un nom mille fois. re'pe'te', souverain et e'clatant, se de'- tachait : Marackzy ! I2O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Les yeux de Maud etincelerent. Un sourire d'orgueil illumina son visage. Elle se souleva avec une energie sur- humaine, et tendit les bras a Stenio qui rentrait, charge de couronnes et de bouquets. II laissa tomber les fleurs sur le lit de la jeune femme, qui se trouva couverte de 1'odorante jonchee, et, pliant le genou, il sembla lui offrir, comme un tribut, toute sa gloire. Elle cut la force de poser sa main sur le front encore rayonnant qui se courbait devant elle. Elle se pencha pour y mettre un baiser. Stenio entendit qu'elle murmurait ce mot : Heureuse ! II sentit un souffle leger passer sur son visage. II poussa un cri, qui se confondit avec les applau- dissements ininterrompus de ses admirateurs. Dans 1'enivrement du triomphe, dans 1'adoration du grand artiste, Maud venait de rendre son dernier soupir. FRANCISQUE SARCEY. FRANCISQUE SARCEY, the well-known critic and journalist, was born at Paris in 1828. After brilliant studies at the Lycee Charlemagne and at the Ecole Normale, he entered the University and taught for several years. Introduced into journalism by his friend Edmond About, he soon became conspicuous by his articles full of common sense, of ban- hommie and fine humor. In 1867 he became the theatrical critic of Le Temps, in which he still writes his daily " Chro- nique The'atrale." Francisque Sarcey has created for himself a kind of monopoly of common sense views on men and questions of the day. He is a power in the press. His critique is not of the highest order perhaps, but it is clear, simple, loyal, although somewhat pedagogical and ponderous. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 121 The reputation of Francisque Sarcey is universal, and his vast experience of over thirty years of dramatic criticism makes him conspicuous and unique in the history of dramatic art. Francisque Sarcey writes in many newspapers besides Le Temps. His hebdomadary ethic article in the " Annales politiques et litteraires '' is always read with the greatest interest and pleasure by the numerous subscribers of this paper. The most arduous and delicate questions of the day are treated there with an honesty and frankness which give them great weight in the mind of the readers. As a lecturer at the Boulevard des Capucines, Francisque Sarcey has won a well-deserved success. His way of judging the classic authors rather differs from the common opinion, but he brings so much healthy humor, so much sel gaulois and perfect simplicity in the statement of his new views, that if his peculiarities are gently laughed at, his personality is always highly respected. UTILITfi DES LANGUES fiTRANGERES. C'est de Vienne, oil j'ai suivi la Come'die frangaise, que je vous dcris aujourd'hui. II faut absolument que je cause avec vous d'une re'flexion qui m'a poursuivi, qui m'a obsede tout le long de ce voyage. Je ne sais pas I'allemand ; au temps ou j'ai fait mes e'tudes, on ne 1'enseignait pas dans les lyce'es ; il y avait bien un professeur d'allemand et un professeur d'anglais ; mais il e'tait convenu que Ton se disqualifiait en allant chez eux apprendre des langues que Ton tenait pour inferieures et inutiles. Le proviseur n'exigeait pas que nous suivissions ces classes, qui venaient d'etre nouvellement institutes ; il nous en de'tournait meme, nous disant que nous ferions 122 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. mieux de donner au latin et au grec les heures que nous prendrait la ridicule etude d'une langue vivante. Nous ne demandions'pas mieux que d'etre decharges de cette besogne. II faut dire aussi qu'entre 1840 et 1848, c'est Pepoque dont je parle, Puniversite, qui n'avait pu encore se former un corps de professeurs de langues vivantes, avait raccole les premiers venus pour leur confier ses chaires. Je me souviens d'un brave Allemand, qui etait peut-etre tres ferre sur la grammaire, mais qui ne savait pas tenir ses Sieves ; tous se moquaient de son accent tudesque, lui faisaient mille niches et jouaient a saute-mouton dans sa classe. Le proviseur n'y prenait pas garde : c'etaient pour lui des classes sacrifices. Les homines de ma generation ont grandi, victimes de ce prejuge bete. Ceux-la seuls ont pu apprendre les langues vivantes, dont les parents etaient assez riches pour leur don- ner des gouvernantes anglaises ou allemandes. Quelques autres ont etc plus tard mis a meme de passer un an ou deux en Allemagne ou en Angleterre, et se sont ainsi rendus maitres de la langue du pays. Mais c'etait le petit nombre, le tres petit nombre. Beau- coup, presque tous, ont du, comme moi, travailler e'norme- ment pour gagner leur vie et se faire une position. Us n'ont pas eu assez de loisir pour combler cette lacune de notre education premiere. Le prejuge dont je parle etait si vivace qu'il a dure bien longtemps encore apres nous dans les lycees et les colleges. II y persiste encore, malgre 1'ardeur avec laquelle Puniversite le bat en breche en ce moment. Le progres est incontes- table, mais combien lent encore et presque insensible ! Nous ne pouvons obtenir de nos enfants qu'ils accordent une large part d'attention serieuse a Petude des langues vivantes. Us affectent trop souvent pour elles un sot dedain ; c'est meme la une des formes les plus communes CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 123 et les plus deplaisantes de 1'infatuation franchise. Au lieu de chercher a attraper les inflexions de voix auxquelles leur oreille n'est point habituee, ils les raillent ; ils criblent d'epigrammes faciles le the anglais et les fortes aspirations de la langue allemande, comme si nos nasales n'etaient pas aussi difficiles pour les Strangers et ne pretaient pas aux memes plaisanteries. Nous avons beau les precher . . . nous n'avons pas preche' d'exemple. Helas ! ils sont aussi meprisants et aussi betes que nous 1'avons ete, et ils n'ont pas les memes excuses ; car on met a leur portee tous les moyens d'ap- prendre ces langues que nous n'avons pas sues, et ils retirent leur main ; ils ne vont qu'en rechignant a ces classes, et c'est comme une tradition d'y faire enrager le professeur. Ils ne se doutent pas des ennuis qu'ils se menagent pour 1'avenir. En ce siecle de locomotion rapide, il est impos- sible qu'un des hasards de leur vie ne les conduise pas dans un pays Stranger, et ne les force pas d'y rester au moins quelques jours. Ils verront alors ce que c'est que de ne pas savoir la langue de ceux avec qui ils seront obliges de frayer. J'etais a Vienne ces jours-ci, et comme j'y arrivais avec la recommandation d'un grand journal, la bonne compagnie de cette ville a cherche a m'en rendre le sejour agre'able. On m'a naturellement invite un peu partout. Vous ne sauriez croire comme j'etais humilie de voir a table huit ou clix personnes, de nationalite allemande, se forcer par cour- toisie pour leur hote a parler sa langue ! J'etais honteux pour mon pays et pour moi de mon ignorance. Ainsi, me disais-je, tous ces gens-la savent le frangais ; quelques-uns le parlent tres aise'ment et tres purement ; ceux memes qui ne manient notre langue qu'avec quelque difficult^ la comprennent fort bien, et peuvent soutenir une 124 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. conversation, car on devine ce qu'ils veulent dire a travers les hesitations de leur langage incorrect. Et moi, je reste la, ne sachant pas un mot d'allemand. Et si je les quitte, je ne puis demander un renseignement dans la rue ; je les oblige a se de'ranger pour me mettre en voiture, pour me conduire a mon hotel. II parait tous les matins, dans tous les journaux de Vienne, des articles ou les artistes de la Comedie franchise sont apprecies et juge's dans les roles qu'ils ont joues la veille ; mon nom s'y trouve quelquefois mele' : impossible de les lire. Je vois tous nos comediens aussi embarrasses que moi devant ces hieroglyphes, qui sont pour nous incom- prehensibles ; ils enragent et nous enrageons de compagnie. Que de fois nous avons repe'te' durant ce voyage : est-ce bete de ne pas savoir 1'allemand ? Pourquoi ne nous a-t-on pas appris 1'allemand ? Enfant, on s'imagine et malheureusement les parents croient qu'on n'en aura jamais besoin. L'Allemagne est si loin ! Mais non ; il n'y a plus de pays loin aujourd'hui. En quelques heures on atteint la frontiere et 1'on tombe dans les pays oil le franc.ais n'est plus ni parle, ni compris. II faut absolument, pour se tirer d'affaire partout, savoir passablement deux langues : 1'anglais et 1'allemand. Avec cela, un Franc,ais passe partout ; car il n'y a point de ville oil il ne trouve avec qui s'entendre et causer. Mais un Franc.ais, reduit a sa seule langue, est ce que les gens du peuple appellent de ce nom energique : un empotL C'est la. une verite dont vous devez, 6 meres de famille, penetrer profondement vos esprits. Forcez, contraignez vos fils a suivre regulierement, assidument les classes de langues etrangeres dans les etablissements ou vous les avez mis. Mais ne vous y trompez pas ; ce n'est point assez. Ce qu'on apprend d'anglais ou d'allemand au lyce'e est fort peu de chose. Le pis, c'est qu'on ne s'y instruit pas a CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 12$ parler aisement ; c'est que 1'oreille ne se fait pas a ces sonorites exotiques. II faut done, si vous le pouvez, en- voyer votre enfant un an ou deux dans le pays dont vous voulez qu'il sache la langue. II n'y a que ce moyen ; il n'y en a pas d'autre. Je sais bien que cela coute un peu plus cher ; mais c'est de 1'argent place a gros interet, qui vous sera paye plus tard en reconnaissance et en tendresse. L'enfant, plonge dans ce milieu, aura beau se raidir et faire appel a tous ses prejuges ; comme il n'y aura pour lui de conversation, de plaisir et de jeu que le jour ou il se sera familiarise avec 1'idiome de ses camarades, force lui sera bien d'y venir. II apprendra malgre lui, jour a jour, sans gram- maire, sans dictionnaire, sans autre methode que celle qui a ete indiquee par la nature elle-meme. Vous me direz aussi que vous repugnez a vous separer de votre fils : Et s'il est malade, le pauvre petit ? que deviendra-t-il loin de sa mere ? Je ne me le pardonnerais jamais. Que voulez-vous, madame ? il faut aimer votre fils, non pour vous, mais pour lui. C'est assurement une marque de tendresse de le couver sans cesse des yeux et de Penvelop- per dans du coton ; mais e'en est une aussi, qui est plus relevee et plus rare, de le dresser virilement aux luttes de la vie, de sacrifier 1'egoi'ste bonheur de 1'embrasser tous les matins, a 1'idee qu'il sera plus tard un homme mieux prepare au combat, et qu'il vous en saura un gre' infini. Je vois venir le temps ou tout Frangais qui ne sera pas muni de ces deux engins de travail, 1'anglais et 1'allemand, sera un homme inferieur a la tache que le destin lui reserve, et figurera parmi les vaincus et les rate's. Nous souffrons deja, nous autres qui sommes entre's dans la vieillesse, de ce defaut d'instruction. Que sera-ce dans vingt ans, quand le 126 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. reseau des chemins de fer aura etc acheve, quand les relations entre peuples etrangers seront devenues plus nom- breuses, plus intimes et plus profondes? Preparez done vos fils a cette civilisation nouvelle. Faites entrer dans leur petite cervelle refractaire que ce n'est point un titre de gloire, mais une marque d'infatuation ridicule, de ne savoir que le franc.ais ; que s'ils n'apprennent pas les langues etrangeres a Page ou cette etude est le plus facile, ils seront obliges de s'en donner plus tard, avec un temps et un mal infinis, une legere teinture. Soyez inflexibles sur ce point ; c'est le plus important, c'est le plus essentiel de Peducation moderne. \ JULES LEMAITRE. JULES LEMAITRE was born in 1853. He left the Ecole Normale in 1875 with a high literary degree, and was appointed professor of Rhetoric at Le Havre. Then he went to Algiers and to Besanc.on. In 1883, he was received " Docteur es Lettres " at the Sorbonne, and became pro- fessor at the faculty of Grenoble. Between 1880 and 1883, Jules Lemaitre had published two volumes of verses, in which he showed himself a delicate and able poet of the Parnas- sian school. He left the University in 1884, came to Paris, and became a regular contributor to " La Revue Bleue," in which he had already published several articles. He rose at once to fame by his famous articles on Renan, Zola, and Georges Ohnet. He was then appointed dramatic critic of the "Journal des De'bats " (1886). Jules Lemaitre has shown himself a talented play-writer in his piece called Revoltee, played at the Odeon in 1889, and which had a fair success. He gave also Le Depute CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Leveau and Un Mariage J3Ianc, which were performed, the first at the Vaudeville, the second at the Comedie Fran9aise. Un Mariage Blanc is a very touching story of a con- sumptive girl. It is full of delicate pathos, almost too delicate for the stage. The character of the gentleman who marries the sick girl out of pity is very well drawn ; he repre- sents the refined dilettante of our days', who believes himself indifferent to any true and deep feeling, but whose heart is still tender and whose loyalty and gentlemanliness are of a higher sort than one would have expected in such a man. The sister, healthy and strong, is also a very real character. It depicts th^e girl of the new generation, "y? de siecle" as some would call her, but extremely true to nature, full of animal spirits, and possessed of the strongest love of life. The literary studies and portraits of Jules Lemaitre, which he has published in a series of volumes called Les Con- temporains, as well as his dramatic criticisms (Impressions de Theatre) belong to a new school of criticism. Jules Lemaitre admits only subjective criticism. In one of his essays he wrote : " Un critique met necessairement dans ses ecrits quelque chose de son temperament et de sa propre maniere de concevoir la vie, puisque c'est avec son esprit qu'il decrit 1'esprit des autres, et que la critique est la representation du monde aussi personnelle, aussi relative, aussi vaine, et consequemment aussi interessante que celle qui constitue les autres branches de la litterature." The style of Jules Lemaitre is charming, extremely per- sonal, elegant and picturesque, vivacious and light, full of wit and fine humor. He has a marvellous abundance of ideas, with which he seems to take a delight to sport and juggle, with singular " virtuosite." He has lately published some volumes of Contes Very delicately and elegantly written, and a novel, Serenus, Histoire d'ttn Martyr. Les Rois, his last work, has just appeared. 128 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. RENAN. " II n'est pas d'ecrivain qui ait paru plus ondoyant et plus insaisissable, a qui 1'on ait prete plus de dessous et de trefonds, de plus inextricables ironies et des fantaisies plus diaboliques. J'ai donne moi-meme dans ce travers de croire que M. Renan manquait tout-a-fait de naivete. J'en fais bien mon meet culpa. Je crois a present que le meilleur moyen de comprendre M. Renan, c'est de lire d'une ame confiante ce qu'il ecrit et de n'y point chercher plus de malice qu'il n'en a mis. Si M. Renan nous semble si com- '^phque, c'est que les elements dont se compose son genie total etant nombreux, divers et quelquefois contradictoires, il les laisse transparaitre dans son ceuvre avec une parfaite sincerite. En d'autres termes, s'il parait si peu candide, c'est a force de candeur. Ainsi s'explique tout ce qui, dans ses livres, nous etonne et nous met en defiance, meme en nous seduisant. Apres avoir afnrme quelque grande verite morale, insinue-t-il que le contraire serait possible, que cette affirmation n'est en somme qu'une esperance? C'est qu'il a cru, autrefois, d'une foi entiere et absolue a des dogmes dont il s'est detache depuis, et que cette aventure 1'a rendu prudent. Au milieu d'une effusion mystique et lyrique, s'arrete-t-il tout a coup pour nous jeter quelque impitoyable reflexion sur le train brutal et fatal des choses humaines ? C'est qu'il les connait pour les avoir e'tudiees dans le passe et dans le present et que, s'il est poete, il est historien. Ou bien parmi de magnifiques paroles sur la vertu, il nous avertit subitement qu'elle n'est que duperie, et cela nous scandalise ; mais ce n'est pourtant qu'une fagon de dire que la vertu est elle- meme sa tres reelle recompense. S'il ne le dit pas, c'est scrupule de Breton heroi'que, a qui nul sacrifice ne parait assez entier, ou, si vous voulez, illusion d'une conscience CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 129 infiniment delicate qui veut nous surfaire la vertu. S'il garde parfois dans 1'expressioh des sentiments les plus eloignes du christianisme 1'onction chretienne et le ton du mysticisme chretien, nous croyons ces combinaisons preme- ditees et nous y goutons comme le ragout d'un tres elegant sacrilege. Point : c'est 1'ancien clerc de Saint-Sulpice, qui a conserve 1'imagination catholique. S'il temoigne de son respect et de sa sympathie pour les choses religieuses, pour les mensonges sacres qui aident les hommes a vivre, qui leur presentent un ideal accommode a la faiblesse de leur esprit, nous y voulons voir une raillerie secrete. Mais c'est nous qui manquons de respect ; pourquoi le sien ne serait-il pas sincere ? Si telle pensee nous scandalise, prenons garde ; c'est que nous ne lisons pas bien, c'est que, voulant exprimer quelque opinion singuliere dont il n'est pas lui- meme bien sur, il a cherche expres, pour la traduire, une forme hardie et inattendue dont 1'exces nous fasse sourire et nous avertisse. Ne nous a-t-il pas prevenus qu'il ecrivait cum grano salts? Ce grain de sel, il est toujours facile de voir oil il 1'a mis. Si la femme le preoccupe, s'il parle d'elle avec un melange de dedain et d'adoration qui n'est qu'a lui, ces deux sentiments s'expliquent par son passe eccle'siastique et par la longue austerite de sa jeunesse : voudriez-vous qu'il abordat la femme avec la belle tran- quillite de M. Armand Silvestre ? S'il reve, c'est le Breton qui reVe en lui ; s'il raille, c'est le Gascon qui prend la parole ; s'il prie, c'est 1'ancien Idvite ; s'il se ddfie, c'est 1'historien. On ne peut vraiment pas attendre des livres simples d'un poete qui est un savant, d'un Breton qui est un Gascon, d'un philosophe qui a ete sdminariste. S'il est divers jusqu'a la contradiction, c'est qu'il a 1'esprit mer- veilleusement riche. Remarquez ce qu'a de singulier et d'unique le cas de cet hdbrai'sant, de cet drudit, de ce philo- logue qui se trouve etre un des plus grands poetes qu'on ait I3O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. vus, et jugez de tout ce qu'il faut pour remplir, comme dit Pascal, 1'entre-deux. LECONTE DE LISLE.^ Lorsque Andre Chenier composait ses divins pastiches d'Homere et de Theocrite, il faisait sans y songer ce que personne n'avait fait avant lui, non pas meme les poetes de la Pleiade, qui ne comprenaient qu'a demi la pure antiquite' et ne la saisissaient point d'une vue directe. II se detachait de lui-meme et de son temps, s'eprenait tout naivement des graces de la vie primitive chez une belle race, se faisait une ame grecque, ou plutot, mysterieux atavisme, retrouvait cette ame en lui. Or, cette neuve poesie ou se refletent exactement des poesies anterieures et ou Chenier se com- plaisait ingenument, d'autres Font recommencee avec plus de parti pris et un art plus consomme. Notre siecle est curieux avec delices. Sa gloire et sa joie, c'est de com- prendre et de ressusciter 1'ame des generations eteintes, et sa plus grande originalite consiste a penetrer dans Tame des autres siecles. De croyance propre, il n'en a guere. Aussi, le seul sentiment nouveau qu'il ait apporte dans la litterature, c'est, avec la curiosite, le doute de 1'esprit se tournant en souffrance pour le coeur. Y a-t-il autre chose dans le romantisme que la melancolie de Rene et 1'amour de ce qu'on appelait en 1830 la couleur locale, c'est-a-dire le sens de 1'histoire avive par la passion des belles lignes et des belles couleurs ? Ces deux sentiments, d'ailleurs, ou vont ensemble ou s'engendrent tour a tour. Quand on sait ou qu'on devine beaucoup, qu'on est d'une vieille race fatiguee et sans naivete, il peut arriver qu'on en souffre, et ce malaise redouble 1'ardeur de connaitre et de sentir ; il nous fait chercher 1'oubli dans la curiositd croissante ou dans une sorte de sen- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 13! sualisme esthdtique. Toute la poesie contemporaine est faite, semble-t-il, d'inquietude morale et d'esprit critique mele de sensualite. L'inquie'tude, vague avec les roman- tiques, s'est peu a peu precisee ; une poesie philosophique en est sortie, et a la melancolie d'Olympie ou de Jocelyn a succede la melancolie darwiniste. Le poete de la Justice sait les raisons de sa tristesse. D'un autre cote, 1'intel- ligence du passe et le gout de 1'exotique ont engendre une longue et magnifique ligne'e de poemes ou revivent 1'art, la pensee et la figure des temps disparus. La poesie de notre age et de notre pays contient toutes les autres dans son vaste sein. Hugo, Vigny, Gautier, Banville, Leconte de Lisle 1'ont faite souverainement intelligente et sympathique, soit qu'elle deroule la legende des siecles, soit qu'elle s'e- prenne de beaute grecque et pai'enne, soit qu'elle traduise et condense les splendides ou feroces imaginations religieuses qui ont ravi ou torture 1'humanite, soit enfin qu'elle exprime des sentiments modernes par des symboles antiques. A travers les differences de caractere ou de genie, un trait commun rapproche les ouvriers de cette poesie immense et variee comme le monde et 1'histoire : le culte du beau plastique. Mais il n'en est point chez qui ce culte appa- raisse plus exclusif que chez M. Leconte de Lisle. II est remarquable que celui-la soit le moins emu, qui s'est fait le poete des religions et qui s'est attache aux manifestations du sentiment le plus intime, le plus enfonce' au cceur des races. ANATOLE FRANCE. ANATOLE FRANCE, novelist, critic, poet and scholar, was born at Paris in 1844. As a poet, he belongs to the Parnassian group by his elegant and tender verses called Vers Dores, Les Noces Corinthiennes. 132 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. As a novelist, he published Le Crime de Sylvestre Bonnard, Les Desirs de Jean Servien, Joeaste et le Chat Maigre, Thais, Balthazar (a series of nouvelles). As a critic, he wrote the weekly chronique of La Vie Litte- raire in the journal Le Temps. Anatole France is a great advocate of subjective criticism, which he has himself practiced with ability. He affirms that criticism, as well as philosophy and history, is a sort of novel for the use of circumspect and curious minds, and every novel, if we look at it in the right light, is an auto- biography. There is no objective criticism any more than there is objective art, for we can never get outside of ourselves. In order to be perfectly frank, the critic ought to say : " Gentlemen, I propose to talk about myself with regard to Shakespeare, Racine, Pascal or Goethe." The language of Anatole France is exquisite and full of charm ; his philosophy is eclectically sceptical ; his criti- cism, backed by a vast erudition that is always elegant but never too profound, is amiable and easy. Like his master Renan, Anatole France is a prodigious artist in ideas ; he carries away his readers by the graceful- ness of his thought and the elegance of his wit. SCENES DE LA VIE RfiELLE. Les Deux Copains. Conte Veritable. II y a vingt-cinq ans de cela, Jean Meusnier et Jacques Dubroquet occupaient par moitie un atelier au fond d'une cour, pres du cimetiere Montparnasse. Tout le rez-de- chaussee appartenait a des marbriers qui encombraient la cour de tombes blanches, de croix et d'urnes funeraires. Une poussiere de marbre et de platre etendait sur le sol son linceul sali. L'atelier e'tait pose comme une grande CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 133 cage vitree sur les magasins des tailleurs de pierres funebres. A 1'interieur : un poele de fonte, deux chevalets et des chaises de paille de'foncees. La poudre des marbres, qui penetrait par les fentes de la porte et des chassis, attristait la nudite livide des murs et du carrelage. Jacques Dubroquet etait peintre d'histoire, et Jean Meusnier paysagiste. Or, ce paysagiste ressemblait a un arbre : il en avait la rude ecorce, la forte seve, la paix et le silence. Ses cheveux drus se dressaient sur son front rugueux, comme les rejetons d'un saule etete. II parlait peu, sachant peu de mots. Mais il peignait beaucoup. Matinal, egaye d'un verre de vin blanc, il s'en allait par la banlieue faire des etudes d'apres lesquelles il executait ensuite, dans Patelier, des tableaux d'un senti- ment brutal et d'un faire obstine'. Paysan de race, prudent, defiant, ruse, le visage aussi muet que la langue, se souciant peu de son copain, il n'y avait pour lui au monde qu'Euphemie la cremiere du boule- vard Montparnasse, grosse femme tendre, qu'il aimait d'un amour narquois. Jacques Dubroquet, peintre d'histoire, plus age que lui de quelques annees, etait d'un tout autre caractere. C'e'tait un homme de pensee. II voulait ressembler a Rubens, et, pour y parvenir, il portait de longs cheveux, la barbe en pointe, un feutre a larges bords, un pourpoint de velours et un grand manteau. La poussiere inevitable des tombes attristait cette magnificence. Jean Meusnier aussi en dtait couvert, mais il en paraissait adouci et comme embelli. Elle deshonorait au contraire la beaute du peintre d'histoire, qui brossait sans cesse et vainement son velours et souffrait. D'un naturel aimable, riant et magnifique, il avait Tame grande et craignant que le nom de Jacques Dubroquet n'en donnt pas une suffisante idee, il changea ce nom en celui 134 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. de Jacobus Dubroquens, qui etait bien mieux dans son genie. Dubroquet touchait, par son age, aux derniers roman- tiques et aux republicains de sentiment. II avait fait ses etudes de peintre dans 1'atelier de Riesener, k la fin du regne de Louis-Philippe. Grand liseur, il frequentait assidument ce cabinet de lecture de la bonne M me Cardinal, ou les etudiants en medecine repassaient leur anatomic en dejeunant d'un petit pain, une main ou une jambe humaine posee sur la table a cote d'eux. II devorait tous les livres, et puis il allait en dis- puter avec des camarades dans la pepiniere du Luxem- bourg, devant la statue de Velleda. Et il etait eloquent ! La revolution de 1848 interrompit ses etudes de peinture. II sentit son enthousiasme humani- taire grandir dans les clubs, il prit conscience de sa mission et con^ut 1'art nouveau. Depuis lors, Jacobus Dubroquens cut beaucoup d'idees ; mais il lui fallait generalement, pour les exprimer, une toile de soixante preds carres. Soixante pieds carres de peinture ou rien, voila Palternative dans laquelle il se trouvait d'ordinaire. Aussi, ne sera-t-on pas trop etonne que Jacobus Dubroquens, a 1'age ou je le con- nus, c'est-a-dire deja grisonnant, n'eut pas fait encore un seul tableau. II avait trop d'idees. Et puis 1'Empire le genait. II en attendait la chute. II etait celebre dans la cremerie du boulevard Montparnasse pour une copie d'une des Sirenes de Rubens, qu'il avait faite au Louvre en 1847, et ou il y avait des morceaux qui voulaient etre bons, mais dont la couleur etait froide et grise, en sorte que cette copie ne ressemblait pas a I'original. Quand on lui en faisait Tobservation, ' Jacobus Dubroquens repondait en souriant : Mon Dieu ! c'est bien simple. Rubens saute haut comme cela (et il mettait la main au niveau de son genou) CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 13$ et moi, je saute haut comme cela (et il elevait le bras au- dessus de sa tete). A la Sirene pres, il n'e'tait 1'auteur d'aucun tableau. Cette particularite, assez remarquable dans la vie d'un peintre, ne I'inquie'tait nullement. Mes tableaux, disait-il en se frappant le front, ils sont la ! II avait la, en effet, sous son feutre a la Rubens, deux ou trois conceptions peu communes d'apotheoses, dans les- quelles il melait toujours Anaxagore, le Bouddah, Zoroastre, Jesus-Christ, Giordano Bruno et Barbes. Que de fois tout jeune, en ce temps deja lointain, je pre'- ferai a 1'ficole de. Droit et aux cours de M. Demangeat, 1'atelier poudreux des deux amis et les theories esthe'tiques de Jacobus Dubroquens ! La belle voix chaude d'orateur de clubs dominait les grincements des scies des marbriers, les piaillements des moineaux et les cris des enfants qui se battaient dans la cour. Avec quelle e'loquence il de'crivait ses futurs tableaux qui reprdsentaient la Marche de 1'humanite, le Genie des religions, le Progres de la democratic et la Paix universelle ! Avec quelle conviction- il annongait que son ceuvre etait de faire la synthese de la philosophic par la peinture ! Cependant Jean Meusnier, a son chevalet devant sa petite toile, poussait avec 1'obstination lente d'un paysan le dessin d'un arbre farouche et gardait un silence ve'ge'tal. Puis, tout-a-coup, levant les yeux vers le chassis vitre' d'ou tombait une lumiere crue, il grognait : Ce sacre* bahut . . . qui me gene. . . . Comment 1'appelez-vous ? Nous cherchions et nous ne trouvions pas. Enfin Jean Meusnier faisait un grand effort de m^moire et s'e'criait : 136 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Eh bien ! le soleil, quoi ? . . . Vous comprenez, il tape trop dur pour 1'instant. Parfois, nous dinions tous trois a la cremerie, dans la petite salle ornee d'une grande toile de Jean Meusnier. C'etait une composition feroce qu'il avait peinte en riant interieurement et qui representait des arbres odieux et ridicules. Ce puissant paysagiste ne sentait la beaute et la laideur que dans le monde vege'tal. Et le sauvage s'etait amuse a faire des caricatures de chenes et d'ormeaux. Quant au regne humain, il n'en connaissait qu'Euphemie, qui decidement lui semblait une personne bien agreable. Avant le diner, il causait avec elle dans la cuisine a la lueur des fourneaux, tandis que Jacobus Dubroquens m'expliquait la triade gauloise devant la saliere et le moutardier de la petite table. Comme il eut exprime la triade en peinture ! II ne lui manquait qu'une toile de vingt metres carres, et la repu- blique. En attendant, il composait des modes pour poupees, dessinait les trois temps de 1'extraction des cors, d'apres la methode Edouard, et peignait des rosiers sur moelle de sureau. C'e'tait un bien honnete homme. II ne laissait rien deviner du mystere douloureux de sa vie, et, en toute ren- contre, dissertait sur 1'art et la philosophic d'un esprit paisible et content. Nous aliens ou Dieu nous mene, et les plus fideles d'entre nous abandonnent 1'un apres 1'autre leurs vieux compagnons sur le chemin, sur le dur chemin de la vie. Au long de ma derniere annee de droit, je perdis de vue les deux Copains. Dans la suite, le nom de Jean Meusnier, devenu ce'lebre, me fut rappele tous les jours par les journaux qui le citaient avec des louanges. Les tableaux du maitre, je les voyais au Salon, aux Mirlitons, au Volney, chez Francis^ Petit, chez CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 137 les amateurs de peinture et chez les femmes a la mode. Les vitrines des papetiers me montraient a 1'envi son visage connu de vieux dieu rustique. Mais, du pauvre Jacobus Dubroquens, point de nouvelles ! Je m'imaginais qu'il n'etait plus de ce monde, et que la mort clemente 1'avait doucement emporte hors de cette terre qu'il n'avait jamais vue que dans un reve et a travers un nuage. Mais, un beau jour de 1'automne dernier, comme je pre- nais, a la station des Tuileries, le bateau mouche qui descend la riviere, je remarquai, sur le pont, un vieillard assis a 1'avant qui, drape dans un vieux manteau rapiece et portant sur Poreille un feutre romantique, posait complaisamment sur un carton a dessin une main encore belle et gardait 1'attitude du genie me'ditatif. Je reconnus, sous ses soixante-dix ans, le bon Jacobus Dubroquens. On lui eut donne plus que son age, a voir les rides de ses joues ; mais ses yeux bleus gardaient une jeunesse invincible. II repondit a mon salut sans savoir qui j'etais et sans se soucier de le savoir, ayant pris 1'habitude, dans les cremeries, d'une sorte de fraternite anonyme qui s'e'tendait a tous ses interlocuteurs. Vous savez, mon tableau, me dit-il, mon grand tableau ! Us veulent que je 1'execute reduit et corrige'. Et qui veut cela, maitre Jacobus ? Eux ! la boutique, le gouvernement, les ministres, le conseil municipal, quoi ! Est-ce que je sais done ? Est-ce que je connais ces epiciers-la, moi? Je neglige les etres contingents et je meprise tout ce qui n'est pas realise dans 1'absolu. Oui, ils veulent denaturer ma grande idde. Mais soyez tranquille, je ne transigerai pas. Ainsi done 1'Empire dtait tombe. La Republique durait depuis vingt ans, et Jacobus Dubroquens n'avait pas encore pu faire son grand tableau. 138 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Au reste son contentement etait parfait. II dessinait, pour vivre, des modeles de pipes, commandes par un con- current de Gambler, et des vignettes destinees a orner des boites de sardines. A le voir ainsi souriant, on doutait si c'etait un vieux fou oil si c'etait un vieux sage, et je n'ose- rais pas en decider. En me quittant, il me montra d'un grand geste le ciel rose, la riviere argentee et les bords couverts d'une poudre de lumiere blonde. Hein? me dit-il, voila un joli fond pour mon apotheose de la femme libre ... en donnant plus de valeur aux tons, necessairement. Je ferai, cette fois, du Veronese, mais plus fort . . . Ve'ronese saute haut comme cela ; moi. . . . Et je lui vis faire le geste d'autrefois. De la passerelle du de'barcadere, il me cria : Venez me voir dans mon atelier, au Point-du-Jour. La rue, la ... a droite, N 6. Sonnez fort. J'y suis alle seulement hier. Devant la maison que Jacobus m'avait indiquee, j'ai ren- contre Jean Meusnier, robuste et noueux comme un chene, et portant sur sa redingote correcte la rosette de comman- deur. On eut dit un antique satire devenu tres homme du monde. II me serra la main. C'est vous ! . . . II y a longtemps. ... Ce pauvre Dubroquet, hein ? Une fluxion de poitrine . . . fichu ! Et il s'engagea devant moi dans un petit escalier de bois qu'il faisait trembler de' son poids. En montant, il soufflait et grognait : Sacre bahut ! va ! Sur le plus haut palier, une femme en camisole, la con- cierge, secoua tristement la tete et nous dit tout bas : II ne passera pas la journe'e. Entrez, mes bons mes- sieurs. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 139 Dans une soupente, sur un mauvais lit de sangle, devant la Sirene de 1847, Jacobus ralait. II nous fit signe d'approcher et, d'une voix sifflante, tres faible, mais sncore distincte : C'est fini ! J'emporte avec moi la peinture philosophique. ... Us sont tous Ik dans ma tete, mes tableaux. . . . Apres tout, c'est peut-etre un bien qu'on ne les ait pas vus. Qa aurait fait trop de peine aux camarades. L'agonie, assez douce, dura cinq heures et se termina vers minuit. Jean Meusnier ferma les yeux de son vieux copain, et pensif, revoyant toute la vie, songeant au mystere des choses, comme effleure d'un grand coup d'aile invisible, il porta sa main a son front et murmura dans un e'tonnement douloureux : Sacre bahut ! LA MESSE DES OMBRES. Voici ce que le sacristain de 1'eglise Sainte-Eulalie, a la Neuville-d'Aumont, m'a. conte' sous la treille du Cheval- Blanc, par une belle soire'e d'e'te', en buvant une bouteille de vin vieux a la memoire d'un mort tres a son aise, qu'il avait le matin meme porte en terre avec honneur, sous un drap seme' de belles larmes d'argent : Feu mon pauvre pere (c'est le sacristain qui parle) e'tait de son vivant fossoyeur. II avait 1'esprit agreable, et c'etait sans doute un effet de son e'tat, car on a remarque' que les personnes qui travaillent dans les cimetieres sont d'humeur joviale. La mort ne les effraie point : ils n'y pensent jamais. Moi qui vous parle, monsieur, j'entre dans un cimetiere la nuit aussi tranquillement que sous la ton- nelle du Cheval-Blanc. Et si, d'aventure, je rencontre un I4O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. revenant, je ne m'en inquiete point, par cette consideration qu'il peut bien aller a ses affaires comme je vais aux miennes. Je connais les habitudes des morts et leur carac- tere. Je sais a ce sujet des choses que les pretres eux- memes ne savent pas. Et si je contais tout ce que j'ai vu, vous seriez etonne. Mais toutes les verites ne sont pas bonnes a dire, et mon pere, qui pourtant aimait a center des histoires, n'a pas revele la vingtieme partie de ce qu'il savait. En revanche, il repetait souvent les memes recits, et il a bien narre cent fois, a ma connaissance, 1'aventure de Catherine Fontaine. Catherine Fontaine etait une vieille demoiselle qu'il lui souvenait d'avoir vue quand il etait enfant. Je ne serais point etonne qu'il y cut encore dans le pays jusqu'a trois vieillards qui se rappellent avoir GUI' parler d'elle, car elle etait tres connue et de bon renom, quoique pauvre. Elle habitait, au coin de la rue aux Nonnes, la tourelle que vous pouvez voir encore et qui depend d'un vieil hotel a demi detruit qui regarde sur le jardin des Ursulines. II y a sur cette tourelle des figures et des inscriptions a demi effacees. Le defunt cure de Saint-Eulalie, M. Levasseur, assurait qu'il y est dit en latin que P amour est phis fort que la mart. Ce qui s'entend, ajoutait-il, de 1'amour divin. Catherine Fontaine vivait seule dans ce petit logis. Elle etait dentelliere. Vous savez que les dentelles de nos pays etaient autrefois tres renommees. Oh ne lui connaissait ni parents ni amis. Ou disait qu'a dix huit ans elle avait aime le jeune chevalier d'Aumont-Cle'ry, a qui elle avait dte secretement fiancee. Mais les gens de bien n'en voulaient rien croire et ils disaient que c'etait un conte qui avait dte' imagine' parce que Catherine Fontaine avait plutot 1'air d'une dame que d'une ouvriere, qu'elle gardait sous ses cheveux blancs les restes d'une grande beaute, qu'elle avait 1'air triste et qu'on lui voyait au doigt une de es bagues sur CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 14! lesquelles Porfevre a mis deux petites mains unies et qu'on avait coutume, dans 1'ancien temps, d'echanger pour les fianc.ailles. Vous saurez tout a 1'heure ce qu'il en etait. Catherine Fontaine vivait saintement. Elle fre'quentait les eglises et, chaque matin, quelque temps qu'il fit, elle allait entendre la messe de six heures a Sainte-Eulalie. Or, une nuit de decembre, tandis qu'elle etait couchee dans sa chambrette, elle fut reveillee par le son des cloches ; ne doutant point qu'elles ne sonnassent la messe premiere, la pieuse fille s'habilla et descendit dans la rue oil la nuit etait si sombre qu'on ne voyait point les maisons et que pas une lueur ne se montrait dans le ciel noir. Et il y avait un tel silence dans ces tenebres que pas seulement un chien n'aboyait au loin et qu'on s'y sentait separe de toute crda- ture vivante. Mais Catherine Fontaine, qui connaissait chaque pierre ou elle posait le pied et qui aurait pu aller a Teglise les yeux fermes, atteignit sans peine Tangle de la rue des Nonnes et de la rue de la Paroisse, la ou s'eleve la maison de bois qui porte un arbre de Jesse, sculpte sur une grosse poutre. Arrivee a cet endroit, elle vit que les portes de Tdglise etaient ouvertes et qu'il en sortait une grande clarte de cierges. Elle continua de marcher, et ayant franchi le porche, elle se trouva dans une assemblee nom- breuse qui emplissait Pe'glise. Mais elle ne reconnaissait aucun des assistants, et elle dtait surprise de voir tous ces gens vetus de velours et de brocart, avec des plumes au chapeau, et portant Tepee a la mode des anciens temps. II y avait la des seigneurs qui tenaient de hautes Cannes a pommes d'or et des dames avec une coiffe de dentelle attachee par un peigne en diademe. Des chevaliers de Saint-Louis donnaient la main a des dames qui cachaient sous TeVentail un visage peint, dont on ne voyait que la tempe poudre'e et une mouche au coin de Tceil ! Et tous, ils allaient se ranger a leur place sans aucun bruit, et Ton 142 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. n'entendait, tandis qu'ils marchaient, ni le son des pas sur les dalles, ni le frolement des etoffes. Les bas-cotes s'em- plissaient d'une foule de jeunes artisans, en veste brune, culotte de basin et bas blancs, qui tenaient par la taille des jeunes filles tres jolies, roses, les yeux baisse's. Et, pres des be'nitiers, des paysannes en jupe rouge, le corsage lace, s'asseyant par terre avec la tranquillite des animaux dome- stiques, tandis que des jeunes gars, debout derriere elles, ouvraient de gros yeux en tournant entre leurs doigts leur chapeau. Et tons ces visages silencieux semblaient eter- nises dans la meme pensee, douce et triste. Agenouillee a sa place coutumiere, Catherine Fontaine vit le pretre s'avancer vers 1'autel, precede' des deux desservants. Elle ne reconnut ni le pretre, ni les clercs. La messe commen^a. C'etait une messe silencieuse, ou 1'on n'entendait point le son des levres qui remuaient, ni le tintement de la sonnette vainement agitee. Catherine Fontaine se sentait sous la vue et sous 1'inrluence de son voisin mysterieux, et, 1'ayant regarde sans presque tourner la tete, elle reconnut le jeune chevalier d'Aumont-Clery, qui 1'avait aimee et qui etait mort depuis quarante-cinq ans. Elle le reconnnt a un petit signe qu'il-avait sous 1'oreille gauche et surtout a Fombre que ses longs cils noirs faisaient sur ses tempes. II etait vetu de 1'habit de chasse, rouge, a galons d'or, qu'il portait le jour ou, 1'ayant rencontree dans le bois de Saint-Le'onard, il lui avait demande a boire et pris un baiser. II avait garde' sa jeunesse et sa bonne mine. Son sourire montrait encore des dents de jeune loup. Catherine lui dit tout bas : Monseigneur, qui futes mon ami, Dieu vous ait en sa grace ! Puisse-t-il m'inspirer enfin le regret du pe'che que j'ai commis avec vous ; car il est vrai qu'en cheveux blancs et pres de mourir, je ne me repens pas encore de vous avoir aime. Mais, ami defunt, mon beau seigneur, dites-moi CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 143 quels sont ces gens a la mode du vieux temps qui entendent ici cette messe silencieuse. Le chevalier d'Aumont-Clery repondit d'une voix plus faible qu'un souffle et pourtant plus claire que le cristal : Catherine, ces hommes et ces femmes sont des ames du purgatoire qui ont offense Dieu en pechant comme nous par 1'amour des cre'atures, mais qui ne sont point pour cela retranchees de Dieu, parce que leur peche' fut, comme le notre, sans malice. Tandis que, separes de ce qu'ils aimaient sur la terre, ils se purifient dans le feu lustral du purgatoire, ils souffrent les inaux de 1'absence, et cette' souffrance est pour eux la plus cruelle. Us sont si mal- heureux qu'un ange du ciel prend pitie de leur peine d'amour. Avec la permission de Dieu, il reunit chaque annee, pendant une heure de nuit, 1'ami a 1'amie dans leur e'glise paroissiale, ou il leur est permis d'entendre la messe des ombres en se tenant par la main. Telle est la verite. S'il m'est donne de te voir ici avant ta mort, Catherine, c'est une chose qui ne s'est pas accomplie sans la permis- sion de Dieu. Et Catherine Fontaine lui repondit : Je voudrais bien mourir, pour redevenir belle comme aux jours, mon defunt seigneur, ou je te donnais a boire dans la foret. Ce pendant qu'ils parlaient ainsi tout bas, un chanoine tres vieux faisait la quete et presentait un grand plat de cuivre aux assistants qui y laissaient tomber tour a tour d'an- ciennes monnaies qui n'ont plus cours depuis longtemps : e'cus de six livres, florins, ducats et ducatons, jacobus, nobles a la rose, et les pieces tombaient en silence. Quand le plat de cuivre lui fut presente', le chevalier mit un louis qui ne sonna pas plus que les autres pieces d'or ou d'argent. Puis le vieux chanoine s'arreta devant Catherine Fontaine, qui fouilla dans sa poche sans y trouver un Hard. Alors, ne 144 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. voulant pas refuser, son offrande, elle detacha de son doigt 1'anneau que le chevalier lui avait donne la veille de sa mort, et le jeta dans le bassin de cuivre. L'anneau d'or en tombant sonna comme un lourd battant de cloche et, au bruit retentissant qu'il fit, le chevalier, le chanoine, le cele- brant, les clercs, les dames, les cavaliers, 1'assistance entiere s'evanouit ; les cierges s'eteignirent et Catherine Fontaine demeura seule dans les tenebres. Ayant acheve' de la sorte son re'cit, le sacristain but un grand coup de vin, resta un moment songeur et puis reprit en ces termes : Je vous ai conte cette histoire telle que mon pere me Fa contee maintes fois, et je crois qu'elle est veritable parce qu'elle est conforme a tout ce que j'ai observe des moeurs et des coutumes particulieres aux trepasses. J'ai beaucoup pratique les morts depuis mon enfance et je sais que leur usage est de revenir a leurs amours. C'est ainsi que les morts avaricieux errent, la nuit, pres des tresors qu'ils ont caches de leur vivant. Us font bonne garde autour de leur or ; mais les soins qu'ils se donnent, loin de leur servir, tournent a leur dommage, et il n'est pas rare de decouvrir de 1'argent enfoui dans la terre en fouillant la place hantee par un fantome. De meme les maris defunts viennent tourmenter, la nuit, leurs femmes mariees en secondes noces, et j'en pourrais nommer qui, morts, ont mieux garde leurs epouses qu'ils n'avaient fait vivants. Ceux-la sont blamables, car, en bonne justice, les defunts ne devraient point faire les jaloux. Mais je vous rapporte ce que j'ai observe, c'est a quoi il faut prendre garde quand on epouse une veuve. D'ailleurs Phistoire que je vous ai racontee est prouvee dans la maniere que voici : Le matin, apres cette nuit extraordinaire, Catherine Fontaine fut trouve'e morte dans sa chambre. Et le suisse CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 145 de Sainte-Eulalie trouva dans le plat de cuivre qui servait aux quetes une bague d'or, avec deux mains unies. D'ail- leurs, je ne suis pas homme a faire des contes pour rire. Si nous demandions une autre bouteille de vin ! . PAUL ARENE. PAUL ARENE (1843), at first a member of the University of France, began his literary career by giving a play in verse and in one act, Pierrot Heritier, which was produced at the Odeon and obtained great success. He then entered journalism and wrote in le Nain Jaune, le Figaro, le Corsaire, le Petit Journal and V Evenement. When le Gil Bias was founded, Paul Arene became one of the chroniqueurs, and published there some essays full of grace and humor. As a Provencal poet, Arene wrote several short and deli- cate poems, and contributed in a great degree to the develop- ment of the " Societe des Felibres " for the encouragement of Provencal poetry. His Contes de Noel are charming short stories in prose ; Au Bon Soleil, Contes Proven$aux, are full of grace and delicacy. Paris Ingenu is a series of highly interesting pictures of the manners of the day and of reminiscences. Vingt Jours en Tunisie, very witty and lively recits de voyages, contain exact and bright descriptions of that fine country. Paul Arene wrote, in common with Alphonse Daudet, some of the first Lettres de man Moulin and a novel, Jean des Figues. 146 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. LE FIFRE ROUGE. He ! petit fif re, que f ais-tu la ? cria le sergent La Ramee, qui s'en allait a la ville voisine querir la fricassee d'un pore pour le reveillon du colonel. Voici ce que c'est, monsieur le sergent, repondit le petit fifre : Sa Majeste le Roi se trouvant dans un besoin pressant d' argent et desirant offrir un chateau tout neuf en etrennes a sa belle amie, il a ete decide par la Cour des Comptes que le regiment, musiciens et soldats, ne touche- raient pas encore de solde ce mois-ci. Alors, comme mere- grand est pauvre et que je n'avais pas un Hard en poche pour lui acheter son dinde a Noel, je suis venu jusqu'a la courtine casser la glace du fosse et voir s'il n'y aurait pas moyen de pecher un plat de grenouilles. Compte la-dessus ! dit La Ramee ; en hiver les gre- nouilles dorment. Je le sais bien, repondit le petit fifre, mais le ciel est bleu malgrd la glace, peut-etre que ce beau soleil les reveillera. Et tandis que le sergent La Ramee reprenait sa route en grommelant, le petit fifre, avec courage, se mit a casser la glace. Ce petit fifre, qui aimait tant sa mere-grand, etait bien le plus joli fifre que Ton put rencontrer. Pas plus haut qu'une botte et vetu de rouge, du tricorne aux guetres, comme tout le monde au regiment, il avait si bonne grace, avec ses yeux bleus et ses cadenettes, a siffler des airs, en marquant le pas, devant les hallebardiers barbus, que pour le voir passer, dans les entrees de ville, les dames aux fenetres oubliaient de regarder le tambour-major. Presque autant qu'aux rythmes guerriers, le fifre s'enten- dait a la peche aux grenouilles. Aussi quand la glace fut percee, le trou ddblaye, et qu'un joli rond d'eau claire CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 147 apparut, eut-il bientot fait d'improviser sa ligne avec un pen de fil qu'il avait apporte et un roseau sec qu'il coupa. L'appat seul manquait au bout du fil. D'ordinaire notre pecheur ne s'en inquietait guere, se servant pour cela du premier coquelicot venu, car les grenouilles sont goulues au point que tout objet rouge les attire. Mais les coquelicots ne fleurissent pas sous la neige, et vainement il en chercha quelqu'un d'attarde', le long des glacis, dans 1'herbe transie. II allait partir, fort ennuye', quand pre'cisement, au-dessus de 1'eau, une grenouille leva la tete. Paresseuse et comme endormie, elle posa ses pattes de devant sur les bords, ouvrit 1'un apres Fautre ses jolis yeux d'or au soleil, puis gonfla doucement sa gorge blanche, poussa un leger coax auquel par dessus la glace, dans toute 1'etendue des fosses geles aussi vastes qu'un grand etang, d'autres coax lointains repondirent. Ce doit etre la mere des grenouilles, se dit le petit fifre, qui n'avait jamais vu une grenouille si grosse ; quelle occasion et quel dommage de la laisser e'chapper ainsi ! Tout a coup, il cut une inspiration : Si je prenais, en guise d'appat, la patte qui serre mon haut-de-chausses ? Elle est en beau drap rouge d'ordonnance, et, certes ! les grenouilles y mordraient. Aussitot dit, aussi- tot fait. Et la patte en drap rouge d'ordonnance se met a danser sur 1'eau claire, qu'egayait un joyeux rayon, devant le nez de la grenouille. La grenouille mord, le pecheur tire, le fil casse, et la grenouille plonge, emportant le drap. Par bonheur, la patte etait double ; on pouvait hasarder la seconde moitie. La grenouille reparait sur 1'eau, mord encore, le fil casse encore, et la seconde moitie va rejoindre la premiere. Bah ! songea le pecheur, quel mal y aurait-il a couper un tout petit morceau de ceinture? Personne ne viendra regarder sous les basques de mon justaucorps. 148 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Et, tirant son couteau, il coupa un petit morceau de ceinture que la grenouille, helas ! emporta comme les autres et puis encore un, et puis un encore plus has ; puis il entama le gras des chausses, tant qu'a la fin, la nuit arri- vant, il s'apergut que sa chemise flottait et que 1'enorme echancrure petit a petit faite au drap laissait largement passer la brise. Le sergent La Ramee, qui revenait par la avec une charge de victuailles, trouva le malheureux petit fifre assis sur son derriere et pleurant. Qui est-ce qui m'a fichu un soldat qui pleure ? Pour toute reponse, helas ! le petit fifre se dressa et se retourna. Mauvaise affaire ! murmura le vieux La Ramee apres avoir longuement considere le corps du delit : deterioration d'effets d'equipement et d'habillement fournis par le gou- vernement, c'est un cas de conseil de guerre ! Puis, ces mots prononces, il s'en alia en reniflant les poils de sa moustache. Le petit fifre pleura plus fort. II se vcyait deja arrete' quand il passerait le pont-levis, mis dans un cachot noir, amene entre deux gendarmes devant ses juges. Vainement il essayait de les attendrir, disant : " Ce n'etait pas pour moi, c'etait pour apporter un plat de grenouilles a grand'mere, qui est vieille et pauvre et n'a pas de quoi faire son reveil- lon." Le Code militaire restait inflexible. On le degradait, on lui brisait son fifre et sa petite epee, on le conduisait dans une prairie oil, deux mois auparavant, il avait defile avec la garnison, musique en tete, devant un consent fusille. . . . Alors, songeant a sa grand'mere, transi par le froid, la tete perdue, il cut comme 1'envie de mourir tout de suite et se laissa glisser sur le sol gele vers le trou d'eau noire oh deja les etoiles luisaient. . . . CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 149 Dans quel merveilleux paysage le petit fifre se trouva ! A perte de vue, les voutes de glace laissaient filtrer une lumiere blanche et douce, et de longues herbes vetues de cristal, montant du fond en fines colonnettes, puis s'emmelant aux mousses des bords toutes frange'es de barbes d'argent, formaient mille promenoirs a jour et des architectures bro- dees les plus magnifiques du monde. A droite, a gauche, le long des berges, dans les petites grottes, trous de rats aquatiques ou d'ecrevisses, que font sous 1'eau les racines et la terre eboulee, des grenouilles de toute espece, en nombre innombrable, dormaient. II en remplissait d'im- menses paniers qu'il destinait a mere-grand. . . . Le conseil de guerre ne 1'effrayait plus. II ne se rappelait plus que vaguement le desastre de son haut-de-chausses. Une seule chose 1'etonnait un peu : d'avoir si chaud sous la glace et dans 1'eau. . . . Puis il se sentit tres heureux et comprit qu'il allait dormir comme les grenouilles. Le petit fifre dormit longtemps. Tout a coup une voix connue 1'eveilla : c'etait la voix de mere-grand : Chut, disait-elle, il ouvre les yeux. . . . Oh ! le me'chant gargon qui vous fait des transes pareilles ! Le petit fifre fut repris de peur quand il apergut au pied de son lit les yeux embroussailles et les longues moustaches de La Rame'e. Le haut-de-chausses ! le conseil de guerre ! Ne me laissez pas emmener ! . . . Et il s'accrochait avec desespoir au casaquin de sa grand'mere. Mais sa grand'mere le ras- sura : le bon La Ramee 1'avait tire de 1'eau, a moitie gele et tremblant la fievre, puis il avait raconte 1'aventure au colonel, et le colonel attendri venait pre'cisement d'envoyer par un homme a cheval une aune de boudin pour le reVeillon avec une paire de chausses neuves. Le boudin chantait dans la poele, des chausses intactes pendaient a un clou. I5O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Et voila telle que ma nourrice me 1'a apprise, 1'histoire du petit fifre rouge qui, par amitie pour sa grand'mere, pechait les grenouilles a Noel. EMILE BERGERAT. MILE BERGERAT (1845) belongs to the numerous phalanx of men of letters known as chroniqucitrs. He writes in le Figaro, under the name of " Caliban," very witty chroniques, fantasies sparkling with humor, with verve, with overflowing gaiety, and sometimes exquisite pages all perfumed with the finest flower of literature. A true Parisian from the rue Vivienne, full of mischief, impetuous, prompt in repartee, cheerful in character, always finding the right expression to point out a ridicule, an oddity, Bergerat plays with words, invents new epithets, strains adjectives in order to extract their very essence. His language is well nourished, strong, picturesque, living ; his style, brilliant, glowing with color, and, at the same time, of a certain laisser-aller which is not without charm ; it has something in it of our best authors of the i 6th century. fimile Bergerat is also a fine critic of art. He has written many articles on the modern painters, a study called Pein- tures Decoratives de Paul Baudry au Foyer de r Odeon, and a critique on Theophih Gautier, Peintre. In 1879, he created a paper, La Vie Moderne, which was very successful. He wrote in le Voltaire the Chroniques de I'fTomme Masque, highly welcomed by the public, and in the Paris a series of social sketches of a very decided liberalism. As a poet mile Bergerat made himself known by his short poems of Le Maitre d' Ecole, and Les Cuirassiers de Reichshoffen, written after the Franco-Prussian war of 1871 ; they at once became very popular, and were afterwards CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I$I published under the name of Poemes de la Guerre. He has lately appeared as a skillful dramatist in jEnguerrande, 'a fine play in verse, which won on the stage a well-deserved success. fimile Bergerat has also produced novels of some ingenu- ity and talent, such as Une Amie, Faublas. CONTES DU TEMPS PASSfi. Le Chevalier de Frileuse. (Dans le gout du XVIII".) Monsieur le cMfevalier de Frileuse e'tait le plus galant homme de ce monde. II en etait egalement le plus heu- reux, non pas que le long de sa route il n'eut etc c.a et la accroche' par quelques buissons d'epines, mais les plus piquantes s'e'moussaient sur la peau de philosophe qu'il s'e'tait faite. Et qui dit peau de philosophe parle d'un cuir a toute epreuve. Le chevalier avait beaucoup d'esprit, mais plus encore de prudence. Aussi ne connaissait-on de lui qu'un seul trait malin, qui e'tait d'avoir vecu cinquante-quatre ans sans offenser personne. Ce trait d'esprit devenait d'ailleurs incontestable pour quiconque savait les ruses admirables au moyen desquelles M. de Frileuse etait parvenu a rester ce'li- bataire. Rien qu'a la fac.on dont il abordait une veuve, vous 1'auriez proclame grand politique. Et cependant on se prenait a 1'aimer quand on le voyait passer de son pied leger, la tete droite, e'clairant tout de son fin sourire, et s'ap- puyant sur sa belle canne a pomme d'argent. On sentait bien que cette canne-la n'dtait que pour la forme, et qu'il n'avait pris 1'habitude de 1'emporter que pour la mettre sous son bras des qu'il e'tait sorti de la ville. Bien mieux, j'ai I$2 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. toujours garde, je 1'avoue, des doutes tenaces sur la blan- cheur eblouissante de son epaisse chevelure, et n'e'tait le respect pour une venerable memoire, je dirais que les neiges m'en ont souvent paru emprunte'es. II est clair pour moi que M. de Frileuse se teignait, et qu'a la verite il avait les cheveux les plus audacieusement noirs du monde. Explique qui pourra cette coquetterie toute diplomatique. Le chevalier n'etait pas plus royaliste qu'il n'est permis, mais il tenait extremement a son blason jusque-la sans tache, non par vanite nobiliaire, mais par respect d'heritier responsable. II se fut appele Durand ou Balourdol qu'il en eut e'te' de meme. Comme il vivait tres retire a cause de son modeste patrimoine, il voyait peu de gens et ne mettait le pied dans les chateaux voisins qu'afrte rares exceptions et quand de hautes convenances 1'exigeaient. Mais pour vivre obscurement, il ne cachait point sa vie, bien au con- traire. II connaissait 1'apophthegme indou : " Si tu veux vivre inaper^-u, prends une maison de verre." II avaft la maison de verre. Cependant il y demeurait rarement, et au premier rayon de bon soleil il se mettait en route, per- suade que malgre ses cinquante-quatre ans il ne connaissait point la nature qu'il voyait tous les jours. II pensait 1'in- verse sur les hommes. Oh ! quel original c'etait que M. de Frileuse ! M. de Frileuse avait un ami, un seul, mais un bon ! . . . A ce mot : Turc ! cet ami accourait, et c'etaient des caresses sans fin comme sans pretexte, pour le simple plaisir. Notez que vous n'accueillez pas un frere absent depuis vingt annees avec autant de transports que le chevalier ne rece- vait son ami chaque matin, apres une seule nuit d'absence passee par Turc sur le paillasson. - Je trouve en Turc, disait le chevalier, une superiorite e'vidente sur tous les amis de la race pensante et parlante : c'est que Turc pense sans parler et que Phomme parle sans CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I 53 penser. II resulte de cette qualite que Turc ne peut revdler a personne le plus ou moins de mal qu'il pense de moi, et que vivant a la source meme de mes secrets defauts, il ne peut amener Medisance ni Calomnie a s'y desalterer a mes de'pens. De plus, Turc, dont la place n'est pas dans les salons, me dispense d'entrer moi-meme dans ces salons, quoique ma place y soit marquee, et cela par la raison bien connue que nous sommes inseparables. Or, comme Medi- sance et Calomnie tiennent dans ces lieux peuples leurs grands et petits lits de justice, il s'ensuit que Turc m'evite de me soumettre aux arrets iniques de ces deux furies, et que son amitie me vaut a la fois le calme et la serenite, qui 'sont les bases sur lesquelles repose ma vie. Felix qui potuit. Le i er Juin 18 , le chevalier se reveilla maussade, et decrochant son almanach de la muraille, il 1'etendit sur ses genoux replies, puis il se tint ce petit monologue : Allons ! c'est aujourd'hui, bien de'cidement ! II n'y a pas possibilite d'en disconvenir. Le mieux, chevalier, c'est d'en prendre votre parti, puisque vous avez etc assez go- diche pour donner votre parole ! Depuis un bon moment, Turc grattait a la porte et, pour la premiere fois peut-etre, son ami ne 1'entendait point, tant sa preoccupation etait grande. N'y comprenant rien et craignant que son ami fut devenu sourd. Turc imagina d'aboyer formidablement et comme il sied de le faire en pareille perplexite'. Le chevalier bondit a 1'autre bout de son lit et ouvrit la porte sans plus de fac,ons. Turc sauta au cou de son intime et, les yeux etincelants de joie, il commen^a a lui ddbarbouiller le visage de mapiere a le degouter pour toujours de la proprete'. Bon ! bon ! mon cher ! criait le chevalier, oui, oui, c'est toi, je te vois bien ! Mais que diable ! tu t'impatientes aussi ! Et puis la veVite est que je n'avais pas entendu. I 54 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Allons, c'est fini ! donne-moi une poignee de pattes et son- geons a faire notre promenade aperitive ! II fait un temps superbe, et, comme 1'a dit le pere Malebranche, " le plus beau du monde pour aller a cheval sur la terre et sur 1'onde ! " Va me querir ma culotte, et si tu es sage, nous . . . Enfin, tu verras ! Turc prit delicatement dans sa gueule la culotte de M. de Frileuse, et cela sur le parquet meme ou elle reposait, et il la remit a son ami. Le chevalier sauta a bas du lit en sifflant son air de chasse, si guilleret et si plein d'harmonies lointaines que Turc en fit trois bonds par la chambre, la queue en Fair. Vois-tu, disait le chevalier en delayant son savon avec le pinceau a barbe dans un petit vase ecorne, vois-tu, mon cher, je suis extremement ennuye ce matin, et je vais t'en dire la ra"ison. Et Turc, campe sur ses jambes de derriere, ecoutait son ami, avec le plus vif interet, la langue hors de la gueule. La raison, dis-je, est celle-ci : que je serai oblige de te renvoyer de bonne heure a la maison, parce que je passe la journee chez une dame de la plus haute naissance, qui joint a cet avantage 1'inconvenient d'un gout prodigieux pour les tapis. Toi aussi, mon ami, tu aimes les tapis ; mais tu n'en etablis pas assez la difference d'avec le vul- gaire paillasson ou tu dors, ou meme d'avec cet admirable gazon naturel sur lequel nous aliens nous rouler tout a 1'heure. Ici, le chevalier commenga a se raser, et Turc dissimula mal un premier baillement d'appetit. Je vois, reprit le chevalier, que tu sympathises a mes ennuis. Bien plus, tu viens de me depeindre, avec ton esprit ordinaire, 1'effet que produit sur toute cervelle philo- sophique ce qu'on appelle le plaisir du salon. Ah ! le salon ! on y bailie a peu pres comme tu viens de le faire ! CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 155 Mon pere, qui e'tait homme d'experience, et que pour ton malheur tu n'as pas connu, disait souvent ceci ! . . . Et le chevalier, ayant lentement passe son rasoir sur le cuir, entama en silence le rude poil de son menton, et inter- rompit sa confidence. Turc profita de ce laps pour faire quatre sauts a la poursuite d'un gros bourdon bleu qui venait d'entrer par la fenetre, a cheval sur un rayon de soleil. Eh bien, sais-tu, conclut le chevalier en essuyant son rasoir sur un chiffon, que mon pere fit jadis inserer dans le Mercure une satire sur ce sujet, satire qui pour la vigueur et la porte'e du trait rivalise avec les meilleures productions de ce pauvre Gilbert, dont je t'ai raconte' la fin deplorable. En voici deux vers que je confie a ta brillante memoire : Non, 1'ennui n'est pas ne de 1'uniformite, Mais plutot des rapports de la societe ! . . . A cette belle citation que le chevalier avait lancee d'une voix sonore en marquant du rasoir les rimes et les hdmi- stiches, Turc e'tait alle se blottir dans un coin et battait le plancher de sa queue, ce qui est la seule maniere qu'aient les chiens d'applaudir et les castors de batir. Bon ! bon ! modere ton enthousiasme, disait le bon M. de Frileuse, mon pere n'y avait point de prevention ! Et maintenant tu peux venir prendre les etrennes de ma barbe ; mais tu ne diras pas comme Andromaque : Je ne 1'ai pas encore embrasse d'aujourd'hui ! . . . En quelques instants le chevalier eut achieve" sa toilette ; il prit sa canne a pomme d'argent, ouvrit la porte du jardin, puis celle de la rue, et Ton entra dans la campagne. La matinee e'tait radieuse. Dans 1'air frais et limpide, le paysage se de'coupait en relief comme une broderie japonaise. Des chapelets d'oiseaux s'e'grenaient sur les bois, et tous les villages de la valle'e semblaient submerge's 156 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. par le debordement des moissons encore vertes. Sur le pas des chaumieres, des marmots barbouilles de beurre saluaient 1'excellent chevalier, sans quitter leurs tartines mordues, tandis que Turc, riant, comme un fou, poursuivait les canes jusqu'aux bords des mares et les forait de s'y refugier. Ce apres quoi il revenait a son ami, tournait autour de lui, d'abord par devant et en suite par derriere, et puis filait comme une fleche et disparaissait dans les ble's. N'est-il pas bien extraordinaire, songeait le chevalier en frappant la route avec sa canne, qu'a mon age je sois encore sujet a de telles entreprises ! Bon Dieu ! qu'on a de peine a garder ici-bas sa liberte. Si j'etais jeune et elegant comme Turc, passe encore ! Mais a cinquante-quatre ans, inspirer des passions, n'est-ce pas bien melancolique ! M me de Vilanel est une aimable personne, je ne saurais le con- tester. Elle joue admirablement de Pepinette, et je 1'ai vue broder sur tulle de faon a depiter Arachne. D'ailleurs, elle ne manque ni d'esprit, ni d'instruction, et son caractere est des plus doux. Ah ! si nous nous etions connus il y a vingt ans ! D'autant plus qu'a cette e'poque Turc n'existait pas encore. N'est-ce pas, mon ami, il y a vingt ans tu n'existais pas encore ? Tout a coup Turc dressa les oreilles. Une cloche venait de sonner parmi les arbres, qui annonc.ait le voisinage du chateau. -Tu le vois, je suis attendu. C'est la cloche du dejeu- ner. Tous les ans a pareille date, mon couvert est mis la, chez cette excellente comtesse de Vilanel. On attente a ma liberte par des mets succulents ; on met ma raison a 1'epreuve de la truffe. Tu as bien raison d'aboyer, car qui sait si ce beau soleil ne doit pas e'clairer ma defaite. Quant a toi, mon pauvre camarade, je ne puis te presenter a la comtesse a cause des fameux tapis dont je t'ai parle. Mais le pays est tres joli, rempli de sites charmants et de points CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 157 de vue dignes du pinceau de 1'abbe" Delille. Promenes-toi et reviens me prendre a trois heures. Tu trouveras cer- tainement dans le village une auberge sortable, et peut-etre feras-tu quelques honorables connaissances. Turc s'elanc.a dans le pays, tandis que le chevalier sonnait a la grille du chateau. Sur le perron enguirlande de fleurs nouvelles, en fort bel apparat et entouree de tout son domestique, M me de Vilanel attendait sbn chevalier. Elle etait habillee du vert le plus tendre et le plus signifi- catif, et, au milieu du renouveau des bois et des prairies, elle semblait quelque Flore un peu mure. Les epaules nues, mais dignes de 1'etre, emergeaient d'un cadre de dentelles noires et frissonnaient d'aise aux hardiesses des Zephirs. Elle avait a la main un mouchoir brode, et, un peu serree dans son corsage, se tenait droite et immobile dans une pose pleine de prestance. Dire de M me de Vilanel qu'elle avait e'te tres belle cut ete pour le moins de la mauvaise foi, car elle Fetait encore assu- rement. Ses yeux e'taient restes ceux de la jeunesse, purs et candides, deux pervenches auraient dit les poetes de ce temps-la, et sa bouche mignonne et rose avait garde' la forme d'un sourire. Une inalterable bonte resplendissait dans tout cet aimable visage, et il fallait Pentetement du chevalier pour avoir resiste dix ans k 1'amour de la pauvre comtesse. Car elle 1'aimait, cela va sans dire ; mais elle 1'aimait depuis dix ans, ce qui appelle une explication. L'annee meme de son veuvage, c'est-a-dire dix ans aupa- ravant, M me de Vilanel qui n'en avouait que trente-deux alors, avait fait la rencontre du beau chevalier, lequel n'en comptait que quarante-quatre, et depuis cette rencontre, elle avait declare qu'elle ne se remarierait plus. Mais centre ce pauvre serment de veuve, Amour et Hasard avaient ligud leurs coups, tant et si bien qu'a la 158 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. troisieme visite qu'il lui rendit, M. de Frileuse comprit qu'elle en voulait & sa liberte. louche cependant de la naivete du sentiment tendre qu'il inspirait, il crut devoir a son honneur de s'expliquer avec la comtesse, et lui prenant doucement la main, il lui avait parle de la sorte : L'illusion, noble dame, habite vos yeux charmants. ficoutez-moi : je suis bon tout au plus a faire un ami pas- sable, Dieu m'ayant cree vieux gargon pour 1'e'ternite. Le celibat est pour moi non-seulement une vocation violente, mais une condition meme d'existence. II est des gens qui naissent " quatrieme au whist " et je suis de ces gens-la. J'ai des manies coriaces, des habitudes de chat-huant, sans parler de mon caractere qui m'est parfois insupportable a moi-meme. Joignez a cela une aversion folle pour tout ce qui est indissoluble et jugez si je puis etre pour vous 1'epoux reve ! Et M me de Vilanel, souriant tristement, lui avait repondu : J'attendrai ! II. J'attendrai! . . . Mot charmant qui avait verse dans 1'ame du chevalier des torrents ecumeux de perplexite. Puis, en le recon- duisant jusqu'a la grille elle avait ajoute : Je n'ignore point, monsieur, que desormais je ne vous verrai plus. Tous vos efforts vont tendre a m'eviter ; les hommes sont ainsi. Je vous demande done une grace derniere ; mais promettez-moi de me 1'accorder. Nous sommes aujourd'hui le premier jour de mai : tons les ans, a pareille date, je vous attendrai sur le seuil de ma maison. De quelque endroit ou vous soyez, vous viendrez? . . . Le jour ou vous ne m'y verrez plus, n'entrez point, je serai morte ou je vous aurai oublie. Et elle reprit les yeux pleins de larmes : CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 159 Une visite par an, est-ce trop demander ? Je vous donne ma parole de gentilhomme, fit le cheva- lier tres emu, que tous les premier mai, a onze heures, je sonnerai a la grille du chateau de Vilahel. Et apres avoir baise la main de la pauvre enamoure'e, il s'eloigna, non sans pester interieurement centre la vocation imperieuse qui le maintenait celibataire. Or cette visite e'tait precisement la dixieme que le cheva- lier lui rendait. Aussi des qu'elle l'aperut, son visage se colora de tous les tons joyeux de 1'aurore. L'ingrat vit a ce signe- qu'il etait toujours aime. Une telle fidelite' ne laissa point de 1'intimider, d'autant plus que la comtesse, selon les rites de la galanterie, e'tait demeuree sans bouger et 1'atten- dait du haut du perron, entouree de ses gens, immobiles et graves comme des herons qui digerent. -Toujours charmante ! balbutia-t-il, en 1'abordant. Et vous toujours exact ! fit-elle ; merci. Un somptueux dejeuner etait prepare dans la grande salle. Le chevalier offrit son poing gante a la comtesse, et tous deux prirent place sur leurs fauteuils a grands dossiers. Le soleil eclatait magnifiquement sur un riche surtout d'argent et rebondissait des ciselures jusqu'aux tapisseries a fond blanc ou des chasses royales alternaient avec de fraiches bergeries. Douze portraits d'ai'eux prolongeaient j usque dans la penombre de la haute cheminee seigneuriale leur fiere procession d'hommes vaillants ou fameux, a chacun desquels 1'ovale du cadre formait comme une aurdole d'or, et dans les glaces se multipliaient a perte de vue. Au travers des grandes fenetres, on voyait se derouler un pare aux arbres seculaires, aux gazons semes* de corbeilles fleuries, aux allees profondes, et dans la piece d'eau se refle'ter, nette et tremblante, la silhouette du vieux chateau Louis XIII. Le printemps envoyait aux convives ses plus doux aromes et ses plus magiques harmonies auxquelles se I6O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. melaient les senteurs egalement suaves des rotis appetis- sants ; et, par dessus tout cela, la comtesse, ivre de bon- heur, souriait, ah ! de quel sourire ! a son bien-aime chevalier. Cependant celui-ci n'e'tait pas a son aise. Tantot a droite, tantot a gauche, il se penchait machinalement et comme cherchant quelque chose dont il n'avait pas con- science. Le malheureux ! Turc lui manquait ! II ne savait que faire de ses os de poulet ! . . . Pendant ce temps, la comtesse, qui n'avait point d'appe'tit, contemplait le chevalier qui, par contenance, devorait, et sous cet aspect encore elle le trouvait admirable. Savez-vous bien, mon ami, lui dit-elle tout a coup, que je vais avoir quarante-deux ans. Le chevalier laissa retomber le verre qu'il avait a la main. Le reproche si fin et si na'ivement exprime lui etait alle droit au coeur. II se sentit envie de se jeter aux pieds de la pauvre femme et de lui demander pardon. Est-ce bien possible, s'ecria-t-il, mais c'est affreux cela ! Ah ! chevalier, dit la comtesse qui s'etait meprise, je n'en avals que trente-deux il y a dix ans ! M. de Frileuse ne repondit point ; mais fort trouble, il tendait machinalement son assiette sous la table, et cela avec une Constance si rejouissante qu'un domestique, place derriere lui, le tira discretement par le basque de son habit pour 1'avertir. Bas les pattes, done ! cria le chevalier, enchante de trouver une diversion, et se tournant vers la comtesse, il ajouta : Cet animal est insupportable ! M me de Vilanel fit un signe et le domestique se retira dans sa stupeur. Maintenant, mon ami, dit-elle, nous voila seuls. M. de Frileuse restait bouche beante. Cette fois pour- tant il fallait bien parler. II se leva, vint a la comtesse, lui CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. l6l prit le bout des doigts, et avec sa singuliere tournure d'es- prit ordinaire : Quel age pensez-vous, comtesse, qu'eut le divin Ulysse quand il aborda dans Ithaque ? Oh ! chevalier ! fit la pauvre femme qui recula toute rouge. Je vous jure, madame, que vous vous meprenez ; car si je ne suis pas Ulysse, vous etes a tout le moins Penelope, et c'est la ce que je voulais dire. Or, tout est la. Je n'avais jamais cru a Penelope. La fidelite', jusqu'a present, m'avait semble 1'apanage des chiens, temoin cet Argos dont parle precisement Homere, et qui, au bout de vingt ans, expire de joie en revoyant son maitre. Mais je vous rends les armes et je demeure convaincu. Seulement, comtesse, je suis plus vieux que ne 1'etait Ulysse, et je constate qu'il est grand dommage qu'on apprenne si tard des choses qu'on a tant d'interet a savoir des sa jeunesse. Dites-vous vrai ? s'e'cria-t-elle, et cedez-vous en fin ? Je le devrais, sans doute, car depuis un moment je sens que je vous aime de tout mon cceur. Veuillez pour- tant considerer quel avantage il y aurait pour vous et pour moi a rester bons amis, et souffrez que je vous demontre. . . . Chevalier, interrompit-elle, en se levant avec fierte, je puis encore attendre ! Et elle s'assit devant 1'epinette a laquelle elle fit mur- murer une vieille romance, douce et triste comme 1'amour qui habitait son ame. M. de Frileuse e'tait alld se planter sous une tapisserie repre'sentant une chasse au sanglier. Il semblait y contempler avec une attention profonde la course d'une meute de leVriers et les groupes dissemine's des piqueurs dont les trompes sonnaient des fanfares ; mais de fait il ne songeait qu'a sa de'plorable situation. La meute qu'il voyait, c'dtait celle de ces torts envers la comtesse, et les fanfares qu'il entendait sonner e'taient celles des repro- 1 62 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. ches qu'il adressait a son egoisme. Pendant ses reflexions, la romance accentuait son melancolique refrain. L'atten- drissement gagnait le coeur du chevalier. II se sentait environne des regards de tous ces braves aieux de la com- tesse, un peu rodomonts, mais si bons enfants dans leurs cottes de mailles, leurs cuissards et leurs casques rebar- batifs. " Feras-tu, semblaient-ils lui dire, cet affront a la noble race des Vilanel ? " Et puis par les fenetres ouvertes le printemps lui envoyait de si bonnes bouffees de renou- veau. Petit a petit, la vieille romance se fit plus tendre, puis elle s'eteignit dans un soupir. Le chevalier etait aux pieds de la comtesse. En cet instant trois heures sonnerent. L'un des battants de la fenetre la plus voisine heurta le mur violemment et renversa une chaise avec fracas. Un corps noir, boueux, herisse, s'etait elance avec un joyeux jappement. C'e'tait Turc qui a 1'heure dite venait chercher son ami. L'horrible bete ! chien stupide ! s'ecria la comtesse epouvantee. Le chevalier palit et, sans en ecouter davantage, il se re- leva, prit son chapeau et sa canne a pomme d'argent et salua ceremonieusement M me de Vilanel ; puis, apres avoir siffle Turc, il sortit et s'en alia chez lui, celibataire comme devant. L'annee suivante, quand fidele a sa parole, il revint au chateau le i er mai, la comtesse ne 1'attendait pas sur le perron ; mais il fut accueilli a la grille par une meute effroyable de toute sorte, hurlant comme un troupeau de furies. M me de Vilanel avait epouse dans 1'anne'e le noble vicomte de la Paludiere, grand chasseur devant Dieu, et dresseur emerite de chiens courants, couchants, d'arret, etc., et meme de chiens savants. - Pour un que j'avais, songea le chevalier, c'etait bien la peine ! Ah ! la femme ! Et il s'eloigna. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 163 GYP. MADAME LA COMTESSE DE RIQUETTI DE MIRABEAU DE MARTEL DE JANVILLE, better known as "Gyp," is one of the most interesting products of the last years of the igth century. A woman of great wit and fine humor, she has depicted with a sprightly pen and unfailing grace the elegant, moderate, and tranquil corruption of the people of her own sphere in society. The types she has created, such as Paulette, Loulou and Bob, are unique in their kind, though there is some exagger- ation in these portraits ; they are, nevertheless, extremely interesting, insomuch as they represent the state of mind and soul of the growing generations, the results of the influence of this atmosphere of extra-refined dilettanteism and pessimism, of loose morality, and of free-thinking over our youth. There is, in Mademoiselle Loulou, a very witty, very droll and humorous satire of the new system of education, the effects of which are very exaggerated, however. In Ohe la Grande Vie, the emptiness and dullness of high life are shown forth with great force. It is more true to reality than the preceding one. Autour du Mariage, Autour du Divorce, Pauvrcs P'titcs Femmes, Joies Conjugates, La Vertu de la Baronne, are other pictures of the same society, all very brilliant, very lively, extremely witty, and, at bottom, very true. Gyp has had the honor of being admitted as a writer in La Revue des deux Mondes. This is a telling sign of the times. 164 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. PETIT-BLEU. De la grande salle, celle qu'on appelait la salle carree, s'elevait un bruit epouvantable. Sous la surveillance d'une religieuse, qui allait et venait d'un pas automatique, une centaine de jeunes filles de huit a quinze ans chantaient, ou plutot criaient a tue-tete une ronde monotone : Sire Enguerrand, venant d'Espagne, Passant par la, voulut se reposer, II monte au haut de la montagne, Faites du feu, je veux m'aller coucher. Les voix aigrelettes et discordantes, le pietinement cadence des deux cents petits pieds chausses de gros souliers, le nuage de poussiere souleve par le continuel mouveraent, 1'atmosphere lourde, impregnee d'odeurs acres et ecceurantes, donnaient un aspect presque repoussant a cette grande salle aux murailles nues peintes en vert d'eau, encadre'es d'une bordure d'un vert plus fonce' et meublee seulement d'un immense poele de faience et de longues rangees de pupitres adosses aux murs. A mesure qu'approchait la fin de la re'creation le bruit devenait plus intense ; les enfants hurlaient, se dedomma- geant d'avance avec une sorte de precipitation "goulue" du silence force qui allait suivre. A ce moment, une religieuse entra, suivie d'une petite fille d'une douzaine d'annees qui s'arreta etonnee, exami- nant d'un ceil curieux la salle grouillante et empoussiere'e. Mes enfants, dit la religieuse d'une voix coupante, qui siffla dominant le bruit, un peu de silence, je vous prie ! A 1'instant, le chant cessa ; toutes s'arreterent court, finis- sant gauchement le bond commence, donnant rapidement a leurs physionomies riantes une expression confite et rdser- vee. Au brouhaha, un silence profond succe'dait. La reli- CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 165 gieuse, prenant la main de la petite fille, continua, en s'adres- sant aux enfants qui attendaient immobiles et attentives : Je vous amene une nouvelle compagne, Antoinette de Champreu ; j'espere qu'elle se plaira parmi vous. Puis, poussant 1'enfant vers le petit flot humain qui s'avangait a sa rencontre, elle appela la surveillante et se mit a lui parler bas. Aussitot, " la nouvelle " fut entouree, ballottee, travaillee de tous les cotes en meme temps, questionnee a la fois par toutes les voix. Nous aliens vous mettre au courant ! . . . - Venez par ici ! . . . Lachez-la done, Lucy Lefebvre, vous allez 1'effarou- cher ! . . . Gardez vos observations pour vous, Blanche de Preault ! . . . Si je 1'effarouche, elle est assez grande pour le dire ! . . . Le fait est que la " nouvelle " n'avait pas du tout 1'air effarouchd. Petite, solide, bien campee sur ses jambes nerveuses, que ddcouvrait la jupe tres courte de sa petite robe de laine marron, elle restait debout au milieu de la salle, regardant avec une tranquille indifference 1'effet pro- duit par son entre'e. C'e'tait une enfant fraiche et vivace, mais pas jolie. Le nez long se dressait incorrect et bizarre dans le visage d'un oval tres allonge'. La bouche trop grande, aux grosses levres rouges et humides, s'dlargissait encore dans un sou- rire rempli de bonte'. Les yeux, d'un vert paillete' de roux, aux paupieres lourdes, se fermant a demi, avec ce clignote- ment familier aux myopes, apparaissaient a' travers une envole'e de meches d'un blond fade, e'chappe'e d'une criniere courte et embrouissaille'e. Au milieu du front large et bas, voile des memes meches, se dessinait une grande ride creuse,' qui le coupait verticale- 1 66 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. ment, rejoignant la racine du nez et donnant au haut du visage une durete en desaccord avec 1'expression enfantine et tendre de la bouche. Sa peau ombree, d'une finesse extreme, eut etc charmante sous des cheveux sombres, mais elle paraissait presque noire sous ces cheveux presque blancs. L'oreille etait petite, rose, bien roulee ; les bras trop longs supportaient des mains maladroites qui se pre- sentaient au premier plan. Enfin, 1'ensemble etrangement heurte, offrait la reunion de toutes les disgraces qui, a defaut de laideurs reelles, caracterisaient 1'age ingrat. Les questions pleuvaient toujours : Dans quelle classe allez-vous etre ? . . . Je ne sais pas. . . . Quel age avez-vous ? . . . -Treize ans. . . . Alors, on va vous essayer en quatrieme. . . . Vous pourrez peut-etre suivre . . . etes-vous avancee ? Oil etiez-vous en pension ? . . . Je n'etais pas en pension. . . . Ah ! vous etiez chez vous alors ? . . . Votre maman va vous manquer ? . . . Je n'ai plus de maman ! Et votre papa ? II est mort aussi ! Ah ! . . . chez qui habitiez-vous ? . . . Chez mon oncle et ma tante, repondit la petite. Et, un peu agacee de 1'interrogatoire qu'on lui imposait, elle reprit : Mais je ne veux pas vous empecher de jouer ! . . . D'energiques protestations s'eleverent : Bah ! . . . nous avons bien le temps de jouer ! . . . pour une fois qu'on nous laisse tranquilles, il faut en pro- fiter ! . . . personne ne fait attention a nous ! . . . M me Lazares cause avec M me de Premorel. . . . CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 167 Antoinette demanda, en regardant les deux religieuses : Laquelle est M me de Prdmorel ? La petite . . . pourquoi ? Parce que je connais son frere, il vient a la maison. Pas jeune . . . pas joli non plus . . . il lui ressemble, repondit Antoinette, ne se doutant pas de Pexplosion de rires qu'elle allait provoquer. Prenez garde qu'elle ne vous entende ! . . . elle est mauvaise comme la gale ! . . . c'est la maitresse de recrea- tion de notre cour. . . . Ah ! et 1'autre, celle qui m'a conduite ici ? . . . Oh ! celle-la, c'est M me Lazares, la maitresse ge'ne'- rale. Est-ce qu'elle est mechante aussi ? Oh ! oui ! . . . savez-vous si vous allez etre au grand ou au petit dortoir ? . . . Mais je ne coucherai pas ici ... je suis demi-pen- sionnaire, je partirai a sept heures. . . . Quel bonheur ! s'ecria un joli bebe tout rose et frise' comme un mouton, vous verrez comme on s'amuse dans 1'omnibus ! . . . Une grande fille de seize ans entrait, un carton de musique sous le bras ; Antoinette s'e'lanc.a joyeusement au-devant d'elle. - Ah ! ... Claudie ! . . . - Tiens ! . . . Bonjour, Toinon ! . . . te voila done coffre'e aussi, mon pauvre gamin ! . . . tu ne vas pas rire, va ! . . . c'est pas drole ! . . . Ah ! . . . fit la petite decontenancee ; et voyant que la jeune fille se dirigait vers la sortie, elle demanda : Est-ce que vous vous en allez, Claudie ? Mais oui ! . . . je ne fais que traverser pour aller a ma legon de piano . . . je suis au grand pensionnat ! . . . je suis vieille, moi ! . . . 1 68 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. Le son d'une cloche, suivi du bruit sec d'un signal de bois en forme de livre, violemment ferme par M me de Pre- morel, suspendit brusquement les conversations, et le tapage cessa tout a coup, faisant place a un silence profond qui glaa Antoinette. Deux des plus grandes e'leves sortirent de la salle et rentrerent portant de longs banes de la largeur d'une planche ordinaire, qu'elles ajusterent les uns au bout des autres, de fac,on a former un carre ouvert a une des extremites ; puis, tenant des corbeilles pleines de sacs marques au numero de chaque pensionnaire, elles firent le tour des banes, posant le sac a la place ou chacune etait venue se planter debout et raide, attendant passive- ment, d'un air grognon ou ennuye'. MAURICE BARRES. MAURICE BARRES, the youngest of our series of modern writers, was born in 1861. He is a very clever and delicate writer, a sort of perverse idealist, subtilized and devoured by a perpetual irony. Maurice Barres became famous at once, thanks to his participation in the Boulangist campaign which carried him to the Chamber of Deputies in 1889. His literary works, however, had already acquired him some reputation among the students of the Latin Quarter, and since the publication of his last books, Le Jardin de Berenice and L ' Ennemi des Lois, his fame has been spread- ing, not only through France, but even abroad, in England and in America. Only very few readers really understand his language, which is so subtle and delicate, sometimes so dreamy, as in Sous I'CS il des Barbares, but always extremely artistic. CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 169 Maurice Barres has a refined intellect, wanting neither in wealth nor in grace ; his work is distinguished in form and indicative of intellectual elegance. It presents an artistic analysis of curious, youthful moral distress, which could not help winning for him the sympathies of the young men his contemporaries, whose sufferings are the same, whose over- refined artistic tendencies render them sensitive to the new theories, or rather new kind of religion, " le culte du'moi," invented by him. The first book published by Maurice Barres was Sous r CEil des Barbares (1888). It describes the awakening to conscious life of a young man among the " Barbarians " or " Philistines," who, after hard struggle and the loss of his illusions, acquires the right of personality. Un Homme Libre shows the next stage of humanity, or the right to become a free man by the careful cultivation of that personality. In Le Jardin de Berenice, Barres, in the most exquisite language, conciliates love and the prac- tices of the inner life with the necessities of active life. He demonstrates the theory of "1'Instinct" and the supe- riority of it over artificial morality. Thence his love for simple creatures, such as " Petite -Secousse " or Berenice, and for despised animals, such as the old donkey and the lame duck of his little friend. In our selection we have given the most striking passage of the Jardin de Berenice, in which the author expresses this new theory. Le Culte du Moi, an opuscule, followed the first series, serving as a key to them. L 'Ennemi des Lois is Barres's last work ; the style is not so onduleux or quite so charm- ing as in his other books, but still one meets there that strong personality and originality which characterize all the writings of Maurice Barres and make them both attractive and interesting. I/O CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. SOUS L'CEIL DES BARBARES. Depart inquiet. II rencontra le bonhomme systeme sur la bourrique pessimisme. Le jeune homme et la toute jeune femme dont 1'heureuse parure et les charmes embaument cette aurore fleurie, la main dans la main, s'acheminent et le soleil les conduit. Prenez garde, ami, n'etes-vous pas sur le point de vous ennuyer ? Sur ses levres, son ame exquise souriait au jeune homme, et les jonquilles s'inclinaient a son souffle leger. N'esperons plus, dit-il avec lassitude, que ma paleur soit la caresse livide du petit jour ; je me trouble de ce depart. Jadis, en d'autres poitrines, mon coeur epuisa cette energie dont le supreme parfum, qui m'ennevre vers des buts inconnus, s'evaporera dans la brume de ces sentiers incertains. De ces doigts blancs, sur la tige verte d'un nenuphar, la jeune fille saisit une libellule dont 1'email vibre, et, jetant vers le soleil 1'insecte qui miroite et se brise de caprice en caprice, ingenument elle souriait. Mais lui contemple sa pensee qui frissonne en son ame chagrine. Elle reprit avec honnetete : Pourquoi vous isoler de 1'univers? Les nuages, les fleurs sous la rosee et parfois mes chansons, ne voulez-vous pas connaitre leur douceur ? Ah ! pres des maitres qui concentrent la sagesse des derniers soirs, que ne puis-je apprendre la certitude ! Et que mon reve matinal possede ce qu'il soupire ! Qu'importe, reprit-elle, plus tendre et se penchant sur lui, votre sagesse n'est-elle pas en vous? Et si je vous suis affectionnee tel que vous m'apparaissez, ne vous plait-il pas de persister? CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. I /I II decroisa les mains de la jeune fille, et foulant aux pieds les fleurs heureuses, il errait parmi la frivolite des libellules. Cependant elle le suivait de loin, delicate et de hanches merveilleuses. LE JARDIN DE BERENICE. Petite-Seconsse n'est pas morte ! Cette nuit d'Octobre etait si chaude, ou plutot mon ima- gination si echauffee, que je resolus, etant un peu las, d'attendre le matin en me couchant sur des touffes de fleurs violemment parfumees. Dans mon dtat de nerfs, ces arbres et toutes ces choses que je connaissais si bien faisaient se dresser devant moi, a tous instants, des apparences fan- tastiques. La masse des remparts, I'immensite de la plaine, la voluptueuse desolation de ce petit jardin, mon amour de Tame des simples, ma soumission de raisonneur devant 1'instinct, toutes ces emotions que j'avais elaborees dans ce pays r et tout ce pittoresque dont il m'avait saisi des le premier jour, se fondaient maintenant dans une forme har- monieuse. Et comme ils avaient etd dans mon cerveau des mouvements coexistents et simultanes, ils cessaient sous ma fievre plus forte d'etre isoles pour composer un ensem- ble rdgulier. Beau jardin ideologique, tout anime' de celle qui n'est plus, veritable jardin de Berenice ! Au sens materiel du mot, je ne puis dire que Berenice me soit apparue, mais jamais je ne sentis plus fortement sa presence que dans cette importante veillee ou je re'sumai mon experience d'Aigues-Mortes. C'est qu'aussi bien, de- puis un an j'ai resserre autour de Berenice tous les mouve- ments de ma sensibilitd. Telle que j'ai imagine cette fille, elle est 1'expression complete des conditions oil s'epanouirait CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. mon bonheur ; elle est le moi que je voudrais devenir. Or, pour une ame de qualite, il n'est qu'un dialogue, c'est celui que tiennent nos deux moi, le moi momentane que nous soinmes et le moi ideal oil nous nous effor^ons. C'est en ce sens que j'ai vu Berenice se lever de sa poussiere fune- raire. Pitoyable et fanee de peches, elle avait un nimbe lumineux ou s'eclairait ma conscience. Dans ces premiers violets de 1'aube je lui apportai ces memes sentiments d'hu- inilite que d'autres connurent pour Isis qui les emouvait de son mystere et pour la Vierge tenant dans ses bras le Verbe fait petit enfant. Ma Berenice, sous ses voiles de jeune elegante, possedait, elle aussi, les secrets de la nature, et pour apparaitre en elle, la verite, une fois encore, emprunta les balbutiements d'un etre faible. Berenice, lui disais-je, chacune de tes larme's a ete pour moi plus precieuse qu'un raisonnement impeccable. Mais ce benefice ne survivra pas a ta mort. Mes larmes en coulant sur toi ont laisse la comme un signe particulier auquel les homines reconnaitront que tu as une part de Tame d'une creature simple et bonne. Tu dtais, ma Berenice, le petit enfant sauveur. La sagesse de ton instinct depassait toutes nos sagesses, et ces petites idees ou notre logique voudrait reduire la raison. Quand j'etais assis aupres de toi, dans la villa, parfois tu partageais mes douloureux enervements ; par une contagion analogue, j'ai participe de ta force qui te fait marcher du meme rhythme que 1'univers. Malheureux que je suis, j'y ai manque le jour que j'ai voulu corriger ton instinct et par une double consequence, en meme temps que je pre'tendais te perfectionner, j'ai de'truit 1'appui que tu m'etais. Des lors, que vais-je devenir? Berenice me repondit : II est vrai que tu fus un peu grossier en desirant substituer ta conception de 1'harmonie a la logique de la CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. 173 nature. Quand tu me pre'feras epouse de Charles Martin plutot que servante de mon instinct, tu tombas dans le travers de 1'adversaire qui voudrait substituer a nos marais pleins de belles fievres quelque etang de carpes. Cesse pourtant de te tourmenter. II n'est pas si facile que ta vanite le suppose de mal agir. II est improbable que tu aies substitue tes intentions au mecanisme de la nature. Je suis demeuree identique a moi-meme, sous une forme nouvelle ; je ne cessai pas d'etre celle qui n'est pas satis- faite. Cela seul est essentiel. Toi-meme tu te desoles de ne pas avoir de continuite, tu insistes sur ceci que toute augmentation de ton ame y suppose quelque chose qui s'aneantit. Dans cette succession ou tu te desesperes, quand comprendras-tu qu'une chose clemeure qui seule im- porte, c'est que tu desires encore. Voila le ressort de ton progres, et tout le ressort de la nature. Je pleurais dans la solitude ; mais peut-etre allais-je me consoler : tu me poussas dans les bras de Charles Martin pour que j'y pleure encore. Dans ce raccourci d'une vie d'une petite fille sans moeurs, reconnais ton cceur et 1'histoire du genre humain. Ah ! Petite-Secousse, que tu e'tais fortifiante dans le triste jardin d'Aigues-Mortes ! J'e'tais la ; mais je suis partout. Reconnais en moi la petite secousse par ou chaque parcelle du monde te'moigne Peffort secret de 1'inconscient ; ou je ne suis pas, c'est la mort ; j'accompagne partout la vie. C'est moi que tu aimais en toi, avant meme que tu me connusses, quand tu refusals de te fagonner aux conditions de 1'existence parmi les barbares. C'est pour atteindre le but ou je t'invitais que tu voulus etre un homme libre. Je suis dans tous cette part qui est froisse'e par le milieu. Mon frisson douloureux agite ceux-la memes qui sont le plus insolents 1/4 CONTEMPORARY FRENCH WRITERS. de bonheur, et si tu observes avec clairvoyance tu verras & t'attendrir sur eux ; 1'attitude provocatrice de celui-ci cache mal sa faiblesse, a laquelle il voudrait echapper ; la secheresse que cet autre pousse jusqu'a la durete, n'est qu'impuissance a s'e'panouir ; estime aussi les miserables : parfois il est en eux de telles secousses que c'est pour avoir tente trop haut qu'ils glissent bas. Personne ne peut agir que selon la force que je mets en lui. Je suis 1'element unique, car, sous son apparence d'infinie variete, la nature est fort pauvre, et tant de mouvements qu'elle fait voir se reduisent a une petite secousse, propagee d'un passe illimite a un avenir illimite ; pour satisfaire ton besoin de simplification qui reclame de 1'unite, comprends qu'il faut t'en tenir a prendre conscience de moi, de moi seule Petite- Secousse, qui anime indifferemment toutes ces formes mou- vantes qualifiees d'erreurs ou de verites par nos jugements a courte vue. Alors je m'agenouillai et j'adorai Petite-Secousse. NOTES. NOTES. VENISE. Un vent le*ger ride les flaques luisantes : a light wind ripples the shining waves. chatoyer : to be iridescent, to glisten, to sparkle. et tout cela se mele parmi des ruissellements de lumiere, sous des semis d'or qui paillettent les petits flots : and all this is mixed up with flecks of light, under patches of gold which bespangle the little waves. This is a very fine picture of the effect of the sunlight on the waves, and very difficult to translate literally. Venise : Venice, one of the oldest and most famous cities of Italy, built on a crowded cluster of islets in the lagoon of the same name, on the northwest fringe of the Adriatic Sea. It contains a great many fine and interesting buildings, art galleries, museums, etc. LES FIGURES DE LEONARD DE VINCI. Leonard de Vinci: Leonardo da Vinci, born in 1452 at Vinci, near Florence. He was a painter, a sculptor, an architect, and an engineer of great genius ; he also cultivated successfully anatomy, botany, mathematics, astronomy, poetry and music. He imparted to all his works certain qualities of the highest kind ; his drawings evince very great delicacy and elevation of style, and in his treatment of light and shadow, he infused a degree of power combined with softness, which gives them a peculiar charm, while the influence of his style has operated powerfully on the schools of Milan and Parma. il est trop delie" : he is too subtle. ces orbites enf once's : these sunken eyes ; orbite = socket, the cavity in which the eye is fixed. Michel- Ange : Michael Angelo was born in 1475 at the castle of Caprese, and died in Rome in 1 564. He was one of the greatest geniuses NOTES. of the world, a painter, a sculptor and an architect. His best known picture is the Last Judgment, a colossal fresco which was regarded by contemporary critics as having surpassed all his other works for the unparalleled powers of invention, and .the consummate knowledge of the human figure which it displays. His David and his Moses are splendid pieces of sculpture reminding one of the old Grecian sculpt- ures. Corre'ge : Corregio, a celebrated Italian painter born in 1493. His pictures are remarkable for grace, general beauty, and softness of effect, and the combined excellences of design and color with taste and expression, for which he is still unrivaled. Raphael : Raffaello Santi or Sanzio, born in 1483, was surnamed the Divine. His Madonnas are perfect pictures of motherhood and purity, womanliness and delicate charm. Most of the great museums of Europe possess some pictures of Raphael or of his disciples. His frescos in the Vatican and his cartoons show remarkable power with great delicacy of touch ; the coloring is at the same time bright and soft, and forms a most harmonious " ensemble." MA SCEUR HENRIETTE. aussi novice = as inexperienced. L'avance la plus simple ... me manquait : I was lacking in the simplest art of meeting people. avance = advance, advances ; an act of approach, anything done to bring about accord or any relation with another or others. " The d of advance in the English is due to an odd mistake of supposing that, in the old form avance, the prefix is a and represents the Lat. ad. The inserted d came in about A.D. 1500, and is found in the works of Sir T. More, who has aduauncement." bachelier es-lettres bachelor of letters'. Bachelier from Old French bacheler, a young man ; 2s is a contraction of en les, as des, of de les. La pierre angulaire de ma vie : The corner stone of my life. These twelve hundred francs given by his sister helped him to start in life. In the Bible, Jesus Christ is called the Corner Stone, because he supports the Church as the corner stone supports the edifice. pres du Val-de-Grace : The Val-de-Gr&ce is a military hospital in Paris. NOTES. 1 79 Le jardin des Carmelites : The garden of the Carmelite nuns. The order of the Carmelites was introduced in France in 1604. Its dis- cipline is very severe. Port-Royal : a celebrated Cistercian abbey, situated at about eight miles from Versailles. It was founded in 1204 by Mathilde de Gar- lande, wife of Matthieu de Montmorenci-Marli. In the I7th century, it became the abode of some very noted men who were called the "Solitaries of Port-Royal," and who after some time devoted themselves to teaching. Racine was one of their pupils. In 1648, Antoine Arnauld, the apologist of the Augustinus, took up his residence at Port- Royal, and the struggle between the Jansenists as the Solitaries were then called and. the Jesuits began. quelque chose de narquois : something sarcastic ; from Low Lat. naricus, frowning with the nose ; nario, mocker, narire, to mock. a un pardon : at a fair. Pardon is the name given to fairs in Brittany. Les personnes bourgeoises ne la comprenaient pas : Vulgar or narrow-minded persons did not understand her. Bourgeois is here used in sense of narrow-minded Philistines. elle avait de charmants retours de femme : she had charming awakenings of womanhood. elle eut repris le chemin de I'Stranger: she would have gone abroad again. LE MARTYRE DE SAINTE BLANDINE. La bonne servante lyonnaise : The good servant from Lyons. Lyons is the second city in size in France ; it is situated at the con- fluence of the Rhone and Saone. It was formerly the capital of Lyon- nais ; it is a fortified place, the seat of a court of appeal, and of a military government. It is known through the world for its silk manufactures. un corps disloqug : a dislocated body. From Lat. dislocare ; dis, privative, and locare, place ; thence, to be displaced. la bienheureuse : the blessed one. The term bienheureux is generally applied to those among the dead whom the Church has declared as having been admitted to enjoy the eternal beatitude. Maturus, Sanctus, Blandine et Attale : These are the names of the principal Christian martyrs who died at Lyons during one of the Roman persecutions. 1 8O NOTES. Us en firent tous les frais: They were the sole contributors to the fete. le long de la Spina : along the Spina. The Spina was a barrier dividing the hippodrome longitudinally, about which the racers turned. le coup de grace : the death stroke, the stroke of mercy by which an executioner ends the life and suffering of one on the rack. les bestiaires : the bestiarii, the beast-fighters. elle ruisselait de joie : she was overflowing with joy. LE PAYS NATAL. Bre'hat : a small island on the coast of Brittany (Cotes du Norcl). Le mari tenant a honneur de rapporter a la maison : The husband deeming it an honor to bring back to his house. J'ai fait ce a quoi je tenais le plus : I have accomplished what was nearest my heart. 1'instruction primaire a outrance : Public instruction carried to excess. Outrance from outrant ; Bourg. dtrance, Prov. ultranza, Ital. oltranza. LE VOILE DE TANIT. forf ait : crime. A forfait is a great crime generally committed by a personage of high rank. Prov. forfach, forfait ; Ital. forfatto ; Low Lat. forisfactum. des lambeaux de sparterie : pieces of rush-matting. Sparterie, so called because it was originally made in Sparta. 1'Acropole : the Acropolis, word signifying the upper town, or chief place of a city, a citadel, usually on the summit of a rock or hill. pre'mices des adolescences : first-fruits, prime of youth. Lat. pri- mitiae, from primus, first. un corridor transversal : a cross hall, passage. Transversal, from trans, through; versus, side. exigues : small. Adjectives ending in gu take an c for the feminine ; the diaeresis shows a vocalized syllable with u as its vowel. Tu n'y avais pas songe 1 : You had not thought of it. Songer, to think, properly speaking means " to make a dream." In the time of Vaugelas, some purists condemned the use of songer in the sense of to think, but the best authors already made use of it. Songer indicates NOTES. l8l that the thought has been in the mind for some time, whereas penser only indicates the existence of the thought. des 6dicules : small public buildings. soupirail : air-hole. Nouns ending in ail form their plural accord- ing to the general rule, by adding an s ; six nouns, however, change ail into anx ; they are : bail, corail, hnail, soupirail, vantail, vitrail. efflanquees : lank. Etymology : ef for es, privative, and flanc, side. une fenetre large d'une coud^e : a window a cubit, half an arm's length wide. Coudee is the name of an old measure about one foot and a half long. les yeux e'carquille's : with wide-opened eyes. The etymology of that word is not certain. 1'escalier des galeres : the staircase of the tower. une buire d'albatre : a small vase made of alabaster. Buire is an old expression ; it was the name given to a vase containing liquors ; now it is called burette. les Grilles d'e'caille: curry-combs made of tortoise-shell. Lat. stri- gilis. des spatules d'ivoire: ivory spoon-bills. Spdtule. Lat. spatula, a broad blade, a paddle. des casse-tete : clubs, or short loaded weapons for self-defense. The plural is either casse-t$te or casse-tftes ; the latter is the newest orthography. The Academy gives the sign of plural to any such com- pound words without regard to the meaning. un dieu sideYal : a sidereal, sun-like god. il e'tait de la nature des dieux : it partook of the nature of gods. Oil les bale'ares avaient pri : where the slaves from the Balearic islands had been killed, or had met their death. en s'arc-boutant des pieds : bracing himself against the door with his feet. Arc-boutant, buttress, from arc, bow, and boutant, bouter, to push, to thrust. RENfiE MAUPERIN. II montrait les belles quenottes de sa fille : He showed the fine teeth of his daughter. Quenottes is the name given by parents to the first teeth of their babies, in English, milk-teeth. rouges-gorges: red-breasts. When a compound noun is formed of an adjective and a noun, both take the sign of the plural. (See the note to ties casse-ttte.) 1 82 . NOTES. b^gayer : to lisp. When it is a defect in the pronunciation, it must be translated by " to stammer " ; sometimes it means " to blunder." un prie-Dieu : a prayer-stool. Plural, des prie-Dieu. When a compound noun is formed of a verb and a noun, the latter only takes the sign of the plural if there is plurality in the idea. Here, prie is a verb, and Dieu cannot be used in the plural number. La cheminSe, en retour, et dans un pan coup6 : The fire-place at a right angle, and cantwise. un daguerreotype : so called from the name of the inventor of that kind of photography, Daguerre, who lived in the first half of this century. une servante de bois de rose : a small table (a dumb-waiter) made of rosewood. mille riens : a thousand trifles. des petits manages de poup6e : small pieces of furniture for dolls. ce petit mus6e d'enfantillages : this little museu^n of childish playthings. De tous ses traits se levait comme une aspiration bienheureuse : A sort of holy aspiration seemed to emanate from all her features. LA DfiBACLE. (THE DOWNFALL, THE BREAKING UP.) D6ba.de is used figuratively with the meaning of a change which carries away the fortune of an individual or the prosperity of a govern- ment. From de b&clcr. The prefix de means to take-off, to undo ; faire, defaire, bander, de-bander; and bdcler, from Prov. baclar, to shut, from baailus, a stick, because one used to close the doors with sticks. Bazeilles : a borough in the department of Ardennes in the Givonne. It was taken, plundered, and burnt by the Germans on the 1st of September, 1870. Le terrain devalait : The ground was sloping down, devaler comes from the prefix de, and val, valley : to go along the valley. une ruelle : a lane. Ruelle is the diminutive of rue, street. Rue comes from Low Lat. rugam, prop, a furrow, then a path, a street, from Lat. rugam, a wrinkle. NOTES. 183 les obus tombaient : the shells were falling. Obus (howitzer shell) is a large explosive ball. They were used in France for the first time in 1693, a * * ne battle of Nerwinden. From Spanish obuz; from Germ. Haubitze, a kind of large cannon. Henriette resta fige"e : Henrietta stood benumbed. Figer, properly speaking, means to congeal, to coagulate. She was so afraid that her blood was almost congealed. This expression is very energetic and picturesque. We shall meet a great many similar ones in this extract from Zola's last great work. un projectile qui venait d'e"clater: a projectile which had just exploded. By means of the verb venir, to come, used in the indica- tive present and imperfect, and followed by the preposition de, two additional tenses are added to the conjugation of French verbs, as je z'iens de diner, I have just dined; il venait de sortir, he had just gone out. elle filait le long des murs : she was walking briskly along the walls. Filer, fromy?/, thread, Lat. fihim, means prop, to spin, and fig. to be off, to run away. une balle venait d'e'corner : a bullet had just broken off the corner. Kcorner, to break off the horns. From the prefix e, and corne, horn. une balle qui ricochait: a ball which rebounded. Ricocher, to ricochet, to rebound. The etymology of this verb is very uncertain. Balle, ball, bullet, from Old High Germ, balla. comme elle y de"bouchait : just as she was entering it. Deboiicher, v. n., prop, to issue, to pass out ; of roads and rivers : to run. le toit a demi effondre" : the roof half sunk down. From the prefix ef for es, andfwtd, bottom: bottomless. Alors un galop 1'emporta : She was carried away at a gallop, i.e., fear carried her away. tous hors d'eux : all exasperated ; lit. out of themselves. Tiens ! Laurent, vous en etes 1 There ! Laurent, you are one of them. En fare means to be one of a number. J'en suis, I am in it. Pourquoi done que je n'en serais pas? Why should I not be one of them ? Pourquoi done que ... is a vulgar expression for Pourquoi n'en serais-je pas ? The whole discourse of Laurent, a common man, is in the same style ; it is a faithful reproduction of the language of uneducated people. Je n'ai que ma carcasse : I have nothing but my carcass, i.e., my body. Carcasse is used contemptuously for the body of a man, alive or dead. 184 NOTES. a cause que : because. A cause que is an archaic expression only used now by vulgar people. Je ne tire pas mal : I am not a bad shot. Tirer, tr. v., means lit. to draw, and comes from the Neth. teren, to tear. Ca va etre drole d'en de"molir un a chaque coup : It will be f unny ) amusing, to kill one at every shot. Demolir prop, means to demolish ; used in the sense of killing, it is a slang expression. Ces bougres-la ! These rascals. A very coarse expression. Bougre originally was a name applied to some heretics. It comes from Bulgarus, inhabitants of Bulgaria, who during the Middle Ages pro- fessed a religion condemned by the Church. persiennes : shutters. The persiennes are wooden shutters for windows, which are placed outside and open like French windows. The name persienne comes from Perse, the country from which it has come to Europe. les meurtrieres : loopholes. Meurtrttre, from meurtre, murder ; Low Lat. mordrum, Goth, maurthr, Germ. Mord. gisante sur le carreau: lying on the brick floor. Gisant is the present participle of gesir, an old verb only used in the present indicative third person singular and three plural persons, and in the imperfect indicative. Ci-gft, here lies ; Lat. hie jacet. Ce qu'il va falloir leur faire payer tout cela ! How dearly we shall have to make them pay for all that ! Falloir, imp. v., only used in the third person singular. Ilfaut: it is translated by must'm English, as for instance, // faut que je sorte, I must go out; II faut que vous sortiez, you must go out. Une poigne'e de fantassins les tint encore en 6chec : A handful of foot-soldiers still kept them in check. Fantassin, from It. fantaccino, diminutive oifante, prop, a little boy, valet. d'un feu tellement nourri : with such a well-sustained fire. Nourri past participle of nourrir, to feed ; thence, to sustain. un feu de peloton gronda : a platoon-firing roared. le chaperon du mur : the coping of the wall. Chaperon, from Prov. capairo ; Low Lat. caparo, caper o, derived from capa, chape (cope), something which contains. coupable de s'etre mise en dehors du droit des gens : guilty of having put one's self outside of the law of nations. Droit des gens, law of nations, international law. Carrefours : squares, or open spaces where several streets meet or cross each other. Carre/our, from quadrifurciis, divided into NOTES. 185 four forks or divisions, from quadri, quatuor, four, and furca, fourche. qui s'avancaient en rasant les murs : who were advancing walk- ing close to the walls. Raser, to graze, to pass close to. le canon de son chassepot : the barrel of his gun. Chassepot is the name of a French gun, so called from its inventor. The gun lately invented by Lebel is said to be better still. Canon is derived from canne, cane, from Lat. cannam, reed, cane. The original meaning of canon is the stock of the arbalist. The expression canon de fusil, lit. tube of a gun, comes from It. canna d' 1 archibuso. comme a 1'affut : as in wait, on the lookout. Affut, from a a.ndfdt, futaie (wood), thence, in the wood. Afffit is the place where the hunter hides himself in waiting for the game. La voila qui gigote dans son sang : There she is kicking about in her blood. The expression here is very energetic and realistic. gacher une balle : to lose a ball. Gdcher, prop, to spoil. Vaut mieux en de"molir un autre : It is better to kill another. Vaut mieux, vulgar expression for il vaut mieux. Vaut, third person singular indicative present of valoir, to be worth. nom d'un chien : a vulgar oath ; lit. by the name of a dog. une bicoque : a hovel, a wretched little house. Bicoque from Low Lat. bichocha, bicoca, It. bicocca, a little castle situated on a hill, a paltry fortress. le carreau : the tile-floor, brick floor. Les Bavarois 6taient en train de mettre en position : The Bavarians were putting in position. Eire en train before a verb means that the action is still going on, and is translated in English by the auxiliary to be and the present participle of the verb. Train, pace, train, from Low Lat. traginem, the act of moving, march. fut crible' d'une vole"e de plomb : was riddled with a heavy dis- charge of balls. Plomb, lead, the metal the balls are made of. Qu'est-ce que vous fichez la, vous autres ? What are you doing there, you ? Ficher is a popular and vulgar expression, meaning, here, to do ; the past participle is ficht or fichu. It is relatively of recent origin, but the etymology is unknown. pour que le peloton cut un peu de recul : in order that the small body of soldiers (the platoon) might have some room to fall back. Recul, verbal noun of the verb reculer, to draw back. From re and culer. Est-ce qu'on se fiche de moi ? Are they laughing at me, making fun of me ? Se ficher de, a vulgar expression meaning to make fun of. 1 86 NOTES. un flot de rauques paroles : torrents of harsh words. Rauque, hoarse, from rauche, hoarse; It. rauco, Lat. raucus ; compare the Sanscrit ru, to make a noise. les deVisagea : looked them full in the face. Devisager prop, speaking means to scratch the face of any one with nails and teeth ; in the sense of looking full in the face it is only used in the popular language. ces yeux bleus, elargis, chavire's de rage : these blue eyes, enlarged and blinded with rage. This picture of the dead man's eyes and face is very striking and well in keeping with Zola's style. Chavirer is an expression generally used for ships which have been wrecked. From cha, ca, for cap, head ; from Lat. caput, and -virer, to turn about. Alors elle devint une chose, une e'pave roul^e, charrie"e dans un pie'tinement confus de foule, coulant a pleine route : Then she became a thing, a waif, rolled about, carried along in the confused trampling of the crowd flowing along the street. This is another instance of Zola's picturesque way of description ; it is nearly untranslatable. NOTRE CCEUR. vivre a sa guise : to live as he pleased. Guise literally means manner, fashion, way. From High Germ, wisa, manner ; modern Germ. Weise. bibelots : knickknacks. n6 bien rent : born with a fine income. Rente, in the sense of revenue, means income, annuity ; des rentes sur FEtat, funds, govern- ment annuity ; vivre de ses rentes, to live on one's income ; un rentier, an independent gentleman, a gentleman of property. ce qui le faisait se deiober aux milieux mondains: which made him avoid worldly circles, society. Milieu, the circle in which one lives. Le milieu is an expression very much used by modern writers. un intelligent rat6 : rate is the past participle of the verb rater, to miss fire ; fig. to fail. Un ratt is a man who has failed in his career or who has never given to the world what was expected from him. - NOTES. iS/ LE SALON DE MMK MICHELE DE BURNE. un entresol : the story between the rez-de-chaussee and the first story or flat, in many houses in France. Saint-Augustin : a new church in Paris, which stands in the most aristocratic part of the city, boulevard Malesherbes. un piano a queue : a grand piano. PECHEUSES ET GUERRIERES. This is the title of a preface written by Guy de Maupassant to Rene Maizeroy's La Grande Blene. It is applied to French sea-ports, some of them being fishing-ports, others, fortresses along the coast. La passion profonde que lui ont voue"e ceux d'aujourd'hui : The deep love which the writers of our days have vowed to it (the sea). Vouer, to vow, to consecrate, to give up ; vouer un enfant an blanc, to make a vow that a child shall be dressed in white, up to a certain age. La Grande-Bleue : the sea. It is, as we have already seen, the title of Rene Maizeroy's book. les murailles de Vauban : Vauban was a great engineer of the i7th century. He was the first to introduce into practice in Western Europe the method of approach by parallels. He helped the king of France, Louis XIV., in most of his wars, and was appointed director- general of fortifications. He constructed 33 new fortresses, repaired 300 old ones, conducted 53 sieges. La mer du Nord : the North Sea, situated in Europe, between England, Belgium, Holland, Denmark, and Sweden. les embruns : spray; water driven by the wind, in a collection of small particles, from the top of the waves. It comes from en . . . brume, mist. Dunkerque : a town situated in the department of the North (Le Nord), a sea-port, formerly an important military harbor, where Jean Bart, the famous pirate, was born in the I7th century. He was of great help to Louis XIV. in his wars with the Dutch. Dunkerqne means the church (kirk) on the downs (dune, in French). Biarritz : a famous sea-resort situated in the department of Basses Pyrenees, at the southwest of France, very near Spain. The Imperial family used to spend the summer there. 1 88 NOTES. Port-Vendres : a very old sea-port situated in the department of Pyrenees Orientates, near Spain. More important two centuries ago. Its name comes from Portus Veneris, Venus's harbor. Menton : a winter resort situated near the Alps, in the department of Alpcs Maritime*, famous for the mildness of its winters. Many con- sumptive people spend their winters there. LA CAMARGUE. La Camargue : It is the name of a small island formed by the Rhone, by one of its branches, and the sea ; it is situated in Provence. The soil is flat, grassy, and marshy ; numerous herds of wild cattle inhabit it. des murs cre"pis : rough-coated walls. blanchis a la chaux : white-washed. CAaux, lime. des rateliers attendent les fusils : arm-racks are ready for the guns. Ratelier, rack, a wooden frame of open work, in which hay is laid for horses and cattle to feed on. From rastel, rack. le mistral : the northwest wind blowing on the Mediterranean Sea. Mistral is a Proven9al word derived from Old Prov. maestral, the master, literally, the masterly wind, on account of its power. les sonnailles des troupeaux : the bells of the cattle. From sonner, to ring ; Prov. sonalh, sonail, It. sonaglio. le COBleil : Provencal name given to a kind of torch used in the peasants' huts. a tatons : groping. From later, to search, to feel, to grope. Le feu clignotant aussi : The fire half dead, too. Clignotant is the present participle of clignoter, to wink, to clink. The fire seemed to get out, to wink, as a person very tired and sleepy LE VACCARES. The Vaccares is a pond situated in Camargue. Its water is salt, coming from the sea, from which it is separated by a narrow piece of land. les clairs : the ponds, so called in Provence. les roubines : canals of irrigation ; a Provenal name, too. 1'eau qui clapote : the rippling or the noise of the little waves formed by the wind. Clapoter is an instance of onomatopoeia. NOTES. 1 89 les ferrades : name given to fairs in the villages of la Camargue. The principal attraction of these fairs consists in the branding of the wild cattle. qui a decousu : which has killed. Decousu, past participle of de- coudre, to unsew ; familiarly used for eventrer, to rip up. L'HOMME AUX YEUX PALES. Une fumisterie : A bad joke. This is a neologism. Fttmisterie, properly speaking, means chimney-building. It is very much used in our present days with the meaning we meet here. Unfumistt is a bad joker. se rendre au Palais : to go to the Palais de Justice, the seat of the Court of Justice in Paris. So called from the fact that the Parliament of Paris held its sittings in what was formerly the palace of the second race of French kings. The term was afterwards extended to other courts in France. Hence the expressions : gens de palais, members of the bar ; terme de palais, law term. ainsi libele"e : thus worded. Lat. libellus, a diminutive of liber, livre (book). une voix ze"zayante : a lisping voice. Zezayant comes from the verb zezayer, to lisp. son accent le plus pue'ril : his most childish pronunciation. Pueril comes from Lat. ptter, child. tres au courant de la haute socie'te' : knowing all about high society. Etre an courant de, to be well up in, to know much about. Edgar Poe : one of the finest and most original poetical geniuses as yet produced by America. He was born at Boston, 1809. H> s best stories are " Tales of the arabesque and grotesque." He died at Baltimore on the i7th of October, 1849. LES LILAS. fait assaut de roulades avec le petit serin en cage : vies or rivals with the little canary-bird in his cage in singing trills. Faire assaut, to vie with, to rival in. 1'e'chaude' : echaitde, a kind of very light cake of which birds are very fond. NOTES. hu ho ! dia ! pull on, get up. Words used by teamsters directing their teams to pass further to the left or to the right ; hue, for the right, dia, for the left. II en pique un pompon derriere 1'oreille du limonier : He puts a branch of it behind the ear of his horse, as a tuft. Pompon, tuft, top- knot ; limonier, shaft-horse, thill-horse. chiquenaude : fillip. Origin uncertain. 1'odeur a la mode est agacante : the stylish smell, perfume, is bothering, teasing. le crouton de pain : the crust of bread. gueux : beggar. Le pain du gueux, the bread of the beggar; gueux at first meant cuisinier = cook ; it was another form of queux, cook. Some etymologists think it comes from the Dutch gait, a rascal ; la guerre des gueux was the name given to the civil wars of the 16 th century. Schiller, in his history of the thirty years' war, calls them die Getisen, which would give more probability to the French etymology of queitx. LA GRANDE BLEUE. La Chanson de la Mer. La Grande Bleue is the title of the book written by Rene Maizeroy. It is not a novel, but a collection of pictures, delicate, and dazzling at the same time, of the Grande Bleue or The Sea. La mer vous prend comme une musique : The sea takes hold of you as music does, or, as if it were a music. le rythme geignard : the moaning rhythm. Geignard is an adjective formed from verb geindre, to whine, to moan. The suffix ard generally adds an idea of contempt or sometimes of duration in the act. For instance, grogner, to grumble, has formed grognon, grumbler and grognard, a person who always grumbles, a growler; a vantard means a man who is accustomed to boast, a braggart. en dodelinant de la tete : wagging her head. Dodeliner, to rock, to dandle ; it comes from the root dod, meaning to rock, to doddle. Some etymologists think it comes directly from the Engl. to doddle. le cinglement des lames : the lashing of the waves. Cinglement is a noun formed from the verb cingler, to lash, to switch. Etymology, cingulum, from cingere, to girdle. le clapotement des avirons : the noise of the oars. Clapoter, cla- potement are other instances of onomatopoeia. NOTES. IQI a la derive : drifting along ; dt negative . . . prefix, rive, shore. le Lth : one of the rivers running through Hades in the Grecian mythology. It was the river of forgetfulness ; the souls passing into the Elysian Fields drank of it, that they might lose all recollection of earthly sorrows. sirenes : fog-horns used when the fog is too intense to allow the light of the light-houses to be seen from the sea. The same name is given to the whistle used by the steamboats in leaving or entering the harbor. apeure" : frightened ; you have frightened me. Apeure is a neol- ogism not to be found in the Dictionnaire de FAcadenrie or in Littre's. la grande ourque : a kind of sea-fish. les maisons endeuille'es : the houses in mourning. Endcuille is another neologism, conformed to etymology, but which is not found either in Littre's or the Dictionnaire de F Academic. Our contemporaries are very fond of these new expressions, which are, indeed, very pretty, and often picturesque, such as : envolee, enamouree, endcuillee, etc. LUSCIGNOLE. de longs tuyaux de pipes sans godet a tabac : long tobacco pipe- stems without bowl. ils ne puissent se rompre les pennes : they may not break their feathers. Penne is the beam-feather of a hawk, or the feather of the tail or wing of ordinary birds. From Lat. penna, feather, wing. Mais son cri, rale plutot : But her cry, which was rather like a death-rattle. Rale, rattle, noise produced by the air in passing through mucus. sans le desendormir : without awaking him or it. Desendormir is a very pretty neologism coming from des, for de, negative, endormir, to lull to sleep. un petit bruit gre"sillant : a little noise, as the noise of fire shrinking up something. II lui semblait, presque oiselette: It seemed to her, bird-like creature that she was. Oiselet, oiselette, a little bird. Oiselette is the feminine diminutive of oisel, a bird; oisel is the Old French for oiseau. Elle courait a travers les rues nuite'es de silence, ensilence'es de nuit : //'/. She ran through the streets nighted by silence and silenced NOTES. by night. These expressions nnittes and ensilence'es are neologisms of Catulle Mendes's coinage. They are extremely picturesque. la rossignolante voix : her voice- like the voice of the nightingale. Rossignolantc, adj., is another neologism formed from the noun ros- signol= nightingale. ses affres redoublerent : her terrors redoubled. Affrcs is chiefly used in the plural and generally said of " the terrors of death," les affres de la mort. luscinie : another word for nightingale, from Lat. luscinia rossi- gnol. un poete passant, sur le chemin sans gite : a poet passing along a road without houses. Gite, home, abode, lodging. TERRE PROMISE. This is the title of Paul Bourget's last novel. le souci d'une saute" compromise : the cares of an impaired health. Palerme : with Messine or Messina, the most important city of Sicily, an island situated in the Mediterranean sea, southwest of Italy. des aloes palissants tordaient leurs poignards barbells : fading aloes were twisting their barbed daggers. An allusion to the pointed leaves of the aloes. son masque bistr6 et creuse" : his face tanned and sunken. Bistre, of the color of the bistre, a brown pigment. en Provence : Provence is the name of an old French province, situated on the Mediterranean sea; it is famous for the mildness of its climate and the fertility of its soil. Genes: Genoa, an Italian city on the northwest coast. Christopher Columbus was born at Cogoleto near there. Est-ce qu'on se rend compte? Can one kno%v the reason of it, account for it? A quoi tient-il que nous soyons ici ? What is the reason of our being here? How is it that we are here? or, By what succession of unknown and unforeseen facts are we here ? Tenir forms a great many idiomatic sentences, as : tie tenir qrfa, il ne tient qtCa vous de lid faire grdce, it is in your power alone to grant him his pardon ; je ti'y tiens pas, I don't care for it; /'/ tient de son pere, he takes after his father. NOTES. 193 RECURRENCES. recurrences: recurrences. It is an expression used in anatomy, and means : a running together to a common point of origin. Here it is used in the sense of remembrance. From Lat. recurrere, to run backwards, to go back. Irlande : Ireland, an island belonging to the British empire, situated on the west of England. The capital is Dublin. Its former name was Erin, the green land, on account of the ever fresh appearance of its meadows and fields ; it rains a great deal in Ireland. bastingage : bulwark netting; a nautical expression. Watteau : a famous painter of the 1 8th century, renowned for the grace and delicacy of his pictures. Was member of the French Academy, and became by special favor Peintre des fetes galantes du roi. His great reputation rests on a series of pictures of conventional shepherds and shepherdesses, dancers and comedians, painted with unrivaled freshness, grace, and charm. Marseille : a very important French city and harbor, situated on the Mediterranean sea, the third city in size in France. Was built by the Phoceans in the year 600 D.C. , Malaga : a Spanish city situated in Andalusia, famous for its wines. les Pyre'ne's : a chain of mountains between France and Spain. Its name signifies mountains of fire, on account of the volcanoes, which must have been very numerous there at a time. They have entirely died out. Valence : Valencia, a Spanish city, famous for its oranges, situated on the Mediterranean coast ; it was formerly the capital of the kingdom, and now is the capital of the province of the same name. Its picture- galleries are famous. SOPHIE PRINTEMPS. Vit-elle seulement : Is she really alive. toujours lasse : always weary. Las masc., lasse fem. ses sourcils fins et tire's d'un seul coup de pinceau : her finely penciled eyebrows, i.e. looking as if they had been drawn at one stroke of the brush. 1 94 NOTES. clavecin : a piano. Clavecin, the name of a string instrument resembling our modern pianos ; it is used now in poetry or literary language for piano-forte. un parti pris de poe'sie : a preconceived idea of being poetical. Un parti pris is a set idea, a preconceived or prejudiced idea of any thing ; it means partiality. Juger sans parti pris, to judge freely, fairly, without any prejudice or partiality. CONSEILS A UN ARTISTE. professeur de contre-point : professor of counterpoint. Counter- point is the art of composing in several parts. il a exhausse" ton jeune front pour y mettre deux couronnes : he has raised your young head, in order to place two crowns on it. Exhansser, to raise, to render higher. From ex . . . hausser, to raise. Tu ne fourniras pas ta course : You will not be able to show your worth, you will not be able to run your race, to give to the world the best of yourself. vertu : virtue. From Lat. vir, a man, Sanscrit vira, a hero. The proper sense of the Lat. virtus is moral force, courage. Palestrina : a distinguished musical composer, of the i6th century. In 1551 he was made maestro di capella of the Julian chapel, and com- posed a collection of masses highly approved by Julius II. He is regarded as the first musician who reconciled science with musical art, and his works form an important epoch in the history of music. Beethoven : the celebrated composer, was born at Bonn, in 1770. He wrote the music of the grand opera Fidelia, the first truly German musical work of a dramatic character. His two best works are : Missa Solemnis hi D Minor, and the A T inth Symphony (D minor) with chorus. These works transcend all common laws and forms, and belong to the highest sphere of art. Mozart: born in 1756, one of the greatest musical composers. He began very early in life to show his genius. At the age of thirteen he was appointed director of the Prince Archbishop of Salzburg's concerts. He composed the opera of Mithridates in 1770 ; Jdomeneo in 1780, and his master-piece, Don Giovanni, in 1787. Mozart is the first com- poser in whose works all traces of the old tonality disappear ; he is the father of the modern school. NOTES. 195 LA TANTE ANNETTE. Elle s'eprit d'une affection profonde : She felt a deep affection, she became quite fond. S'eprendre, to be smitten with, to become enamored, to fall in love. Voltaire : the greatest French writer of the iSth century, was born in Paris in 1694, died in 1778. He cultivated all kinds of literature. As a historian he wrote : Le Siecle de Louis XIV, Histoire de Charles XII, Histoire de Pierre le Grand. As a dramatist he takes rank as a worthy third with his two great predecessors Corneille and Racine. His most famous poems are the Henriade and La Pucclle. His prose is the perfection of the French language of that time ; it is admirable for grace, clearness, vivacity, and alive like sparkling wine with the particular quality of esprit peculiar to the people and the language of the i8t' 1 century. Voltaire had an immense influence over the minds of his contemporaries, and over all intellectual people of the iS { h cen- tury. He attacked religion with great energy ; his favorite weapon was ridicule, and there was never, perhaps, a greater master of it. Diderot : a celebrated French encyclopaedist and philosophical writer, was born in 1713. His principal work is the Encyclopedic ;' besides revising all the articles, he wrote the departments of history, ancient philosophy, and of mechanical arts. He also wrote art criticisms, which show great readiness in interpreting the meaning of a picture, and a power of interpreting it vividly in words unequaled by any writer of his time. Stoffe a ramages : flowered goods, with large flowers printed on it. galopin : little rogue, imp ; you rogue, you. II ne manquerait plus que cela : That would cap the climax. Tu as les yeux acme's : Your eyes are sunken or surrounded by a blue circle, as when one has been crying. mon pere me prit en croupe : my father took me up behind him on his horse. PAQUES FLEURIES. Paques fleuries : the name given to Palm-Sunday. pays meusien : country through which passes la Mcuse. Andre Theuriet was born in Lorraine, an old French province acquired in 1761, after the death of Stanislas Leszinski, the father-in-law of King Louis NOTES. XV ; a part of it was lost during the last war between France and Germany, 1871. '(Treaty of Frankfort.) les ors : the golden color. Or, gold, generally singular. Les ors is used in heraldry for the yellow color represented, in engraving, by dots spread over the field. Le rouge . . . tranchaient plus vivement avec cette verdure : The red . . . contrasted more sharply with this verdure. L'herbe verte et drue : The thick, green grass. le terroir barrels : the territory about Bar, chef-lieu of the depart- ment of Meitse. La Saint- Jean : La Saint-Jean is a holiday falling on the 24th of June, which peasants celebrate by building up wood-fires in the open air. The young boys of the village jump over these fires, trying to get through unhurt. Servants' engagements, in the country, generally begin on that day. KIOTO, LA VILLE SAINTE. autant dire qu'elle est banalise"e, de'chue, finie : we may as well say that it has become commonplace, is fallen, has lost all its at- tractions. Banal meant, originally, pertaining to compulsory feudal service ; applied specially to mills, wells, ovens, etc., used in com- mon by people of the lower classes ; hence, common, common- place. C'est de Kob6 qu'on peut s'y rendre : Kobe is the place from which to start for there. Se rendre d, means to go to ; se rendre, to sur- render, to give up. quelques rodeurs en quete d'imprevu : a few night-prowlers on the lookout for anything that might come in their way. Imprevu, unfore- seen, anything that may happen by chance. Les bouges s'ouvrent : The public houses open. Bouge meant a closet, a lumber room, at the origin ; then it was applied to a dirty, narrow lodging, and to public houses of the lower order. From Low Lat. bugia, bongia, bougius. La Marseillaise : it is the French national hymn, composed by Rouget de Lisle at the time of the Revolution, and so called because the regiments coming from Marseilles (see note on p. 193) were the first to sing it. Both music and words were written by that young officer, Rouget de Lisle ; it is perhaps the finest national hymn. NOTES. Tous les matelots " permissionnaires " : All the sailors who were on leave of absence. un bibelot : a knickknack. Bibelot from bimbelot, a trousseau (out- fit for a lady about to be married). Ficard bibelots, probably from a radical bimb or bamb, which is to be found in bambiti, a young child. C'est surtout le public des troisiemes qui donne : The third class travelers are the most numerous. This is a modern Gallicism, which cannot be translated literally ; it means the common people, those who usually travel third class, are in greater number. rien ne de"tonne nulle part : nothing jarring anywhere. Detonner, to be out of time, to jar, and dctoner, to detonate, to explode with a loud report. et tout au ras du bord : and quite near the edge. nous passons ventre a terre : we pass along at full speed. C'est un vrai hotel, tout neuf, qu'un Japonais vient de monter a la maniere anglaise : It is a real hotel, quite new, which a Japanese had just opened, and has set up in the English fashion. Monter une manufacture, to set up a manufactory ; monter tine piece de theatre, to rehearse a play ; monter un theatre, to open a theatre. trop joli, trop arrange 1 , trop paysage de potiche : too pretty, too artificial, too much like a landscape on a Japanese or Chinese vase. perron : front steps. Perron, from Prov. peiro, perro, peiron, Low Lat. petronus, Lat. petra, pierre, stone. soixante-quinze sous par jour : about seventy-five cents a day. The sou, or five centimes, is the twentieth part of a franc. on tressaute sur son siege, on fait la paume : one bounces about on his seat, one is tossed about like a tennis ball. La paume is a game similar to tennis. It was called so, because, at first, the balls were sent with the palm of the hand, la paume, in French. This game began to be played in France about the year 1356, and was then called lusus pilte cum palma. et quel immense capharnaiim religieux : a capharnaiim is a place which contains many objects scattered about in disorder. It comes from the name of the town in Judea, Capernaum, often mentioned in the Scriptures. It was a very commercial city. NOTES. LES SABOTS DU PETIT WOLFF. avaricieuse : avaricious. A-vare is the ordinary expression for avaricious; avaricieuse is used specially in the familiar language, and has a stronger meaning than avare. une 6cuelle de soupe : a bowlful of soup. An eciiclle is a small dish containing the share of one person only. From Prov. escudella, Span, escutfila, Port, escttdela, Ital. scodella, Lat. scutella. une verrue : a wart. pour avoir pignon sur rue : for having a house of her own. Pignon, gable. This sentence is idiomatic, and only means to have a house of one's own. magister : master, school-master ; the Latin word itself, but only used in French with a contemptuous sense. l'e"criteau dans le dos : ecriteait, a piece of paper stuck on the back of a child with such words as "Lazy!" "Dunce!" "Liar!" written on it. A punishment used with little children in public schools, and especially in village schools. bourgeois cossus: rich citizens, or rich people belonging to the middle classes. Cossit is a popular expression for rich; it comes from cosse, pod, shell, husk. Un paysan cossu means a peasant having fine crops, thence, wealthy, rich. emmitoufle's : well muffled. From en, in, and monfle, glove; moufle has become mitoitfle by being combined with mitaine, mitten. chaussons de Strasbourg : kind of woolen socks which peasants and children put over their stockings, inside their wooden shoes. sa de'gaine de paysan : his awkward bearing, resembling the bearing of a peasant. reVeillons : reveillon is the name given to the meal taken at Christ- mas Eve after the midnight mass. It is generally a heavy, elegant supper. It is a custom followed by many people, even those who do not go to the midnight mass, to gather together on Christmas Eve and partake of a good supper, with truffles and champagne. la cuisiniere du tabellion : the cook of the notary. Tabellion is the name given to a petty notary. From Lat. tabcllionem, tabella, shelf, diminutive of tabula, table. le petit Noel : Santa Claus. In France little children expect the petit Noel, or the Infant Jesus, to fill up their little boots, which they put in the chimney-corner on Christmas Eve. NOTES. 199 galopins : blackguards, urchins. Galopin means properly an errand- boy ; familiarly used for urchin, street boy, etc. clinquant : tinsel. From Dutch klinken, to resound. le pedagogue : the schoolmaster. Another contemptuous expres- sion for master. un bisaigue: a carpenter's tool. (See p. 180.) a cloche-pied : hopping. Clocher, to hop in walking. From High Germ, klochdn, to beat, to strike. un va-nu-pieds : a poor child, a vagabond. Va-nn-pieds means literally one who goes bare-footed. In this compound noun, pied is the only part which takes the sign of the plural, because va is a verb and nit an adjective, which, placed before pied, fete, bras, orjambe, does not change : nu-tete, but one writes tete XUE, pieds yus. galetas : a pallet ; properly speaking, a garret, a hole. It is sup- posed that galetas comes from Galata, a tower, and a district in Constantinople. n'avaient trouve' que des verges dans leurs souliers : had found nothing but a bundle of sticks in their shoes. It is the custom to put a bundle of sticks in the shoes of naughty children at Christ- mas Eve. Us se signerent : They made the sign of the cross. LE CHANT DU CYGNE. Dieppe : a sea-port town of France, in the department of Seine- Inferieure, at the mouth of the river Arques. It is one of the principal watering-places of France and has a great accession of visitors during the summer months. Its carved articles of horn, bone, and ivory have long been famous. donnait des ordres aux commissaires : gave orders to the stewards of the fete, the gentlemen ushers. le regard rive 1 sur lui : their eyes fixed on him. ses bois s&ulaires : the hundred-year-old woods. Seculaire means centuries old. From Lat. secttlum, a generation, an age. a bout de souffle : having no more breath, breathless, exhausted. jonche'e : a strewing. Jonchee odorantc, the heap of sweet-smelling flowers. 2OO NOTES. UTILITY DES LANGUES ETRANGERES. Vienne : the capital of Austria, a beautiful city built on the Danube. une reflexion . . . qui m'a obsede" : a reflection which has haunted me. on se disqualifiait : one lost something of his dignity, or of his own value. Le proviseur : the head master of a college in France. ont e*te* mis a meme : have been able. les lyce*es et ls colleges : the difference between a lycee and a college is that the lycee belongs to the State, and the college to the city where it stands. 1'universite" le bat en breche : battre en breche, to attack, to assail or ruin (an argument, a person's credit or influence). On met a leur portee : one puts within their reach. Eire a la portee, to be within reach of. obliges de frayer : obliged to enter into relations. Prayer, properly speaking, means to open a way, to trace out a path. pour se tirer d'affaire : to get on easily, to get out of difficulties. un empote" : a slang expression ; it means awkward, uncouth, not knowing what to do. L'enfant . . . aura beau se raidir : It will be in vain for the child to harden himself. Avoir bean, to be in vain. RENAN. a qui 1'on ait prete" plus de dessous et de tre*fonds : this means that Renan has often been thought not to express his thoughts fully, but to keep back part of them, to conceal his thoughts, to veil them. Avoir des dessous means to keep back some secrets, trefonds, underground. Savoir le fonds et le trefonds d'tine affaire, to know the ins and outs of an affair. J'en fais bien mon mea culpa : I regret it, or, repent of it very much indeed. Faire son mea culpa means to be sorry for a thing done. Mea culpa are two Latin words which belong to a prayer called Confiteor, which the penitent recites when he goes to confession. He stops in the NOTES. 2O I middle of the prayer, confesses his sins, and goes on, striking his breast three times, exclaiming: mea culpa, it is my fault, I am really guilty of it. quelque reflexion sur le train brutal et fatal des choses humaines : some reflection on the brutal and fatal course of human things. Train here signifies a series, a succession or consecution of con- nected things. Train enters into many idiomatic expressions as : aller son train, to go on, to get on ; mener un train d'enfer, to lead a wild life, etc. surfaire la vertu : to overrate virtue. Surfaire comes from sur, over, faire, to make. It also means to overcharge, to ask too much for. Surfaire sa marchandise, to ask too much for one's goods. Saint-Sulpice : Saint-Sulpice is the name of a seminary for priests. Renan, who intended to become a priest, had spent some years there, and was going to take orders, when he changed his mind. LECONTE DE LISLE. Leconte de Lisle: (1820), academician, living poet, the author of Poemes Antiqttes, Formes Barbares, Polities et Poesies, Ka'in, etc. He belongs to the school of Theophile Gautier, in which the theory of " art for the sake of art " (Tart pour Vart) is so much thought of. His verse is grand, noble, strong. Andre" Che'nier : (1762-1794), French poet born at Constantinople. He was at heart a Greek. The Idyllists and Anthologists were his masters. From them he learned the exquisite purity of form, the admirable restraint, the chastened vigor of thought and diction, which render him preeminent among modern poets. He wrote some Elegies, UArt a" 'Aimer, Hermes, and La Libertt, a fine idyl which cost him his life. It was at the time of the great Revolution. He had never ceased to oppose and stigmatize the action of the Jacobin section. He was arrested on the 6th of January, 1794, and sent to the scaffold on the 25th of June. In his prison he wrote the beautiful elegy La finite Captive, and some iambics against the Convention. les poetes de la Ple"iade : la Pleiade is the name taken by seven poets of the 1 5th century, Ronsard, Joachim du Bellay, Pontus de Thyard, Jodelle, Belleau, Baif, and Dorat. The most important was Ronsard who, with his disciples, especially Joachim du Bellay, en- deavored to reform the French language by adopting all the forms of 202 NOTES. i Greek and Latin poetry and even Greek and Latin expressions. It was to be a renovation of the language through Greek and Latin sources, which they considered as being the only sources of French. They failed in their attempt, though one may say that they enriched the field of poetry. avec plus de parti pris : more intentionally. Idiomatic expression. C'est un parti pris, his mind is made up; tirer parti de tout, to turn everything to account ; se ranger du parti de quelqifun, to side with a person. le romantisme : this name has been given to a new school which pretends to free itself from the rules of composition and style adopted by the classic school. The name Romantic school was first adopted by young poets and critics in Germany, the Schlegels, Novalis, Tieck, who directed their efforts to the overthrow of the artificial rhetoric of the French poetry of that time. The name was adopted in France twenty or thirty years later by a new school, having Victor Hugo at its head, who struggled to get supremacy over the older classic school. . la melancolie de Rene 1 : Rene is the hero of one of the works of Chateaubriand ; he represents the new pessimist element in literature. Jocelyn : name of a beautiful poem written by Lamartine. soit qu'elle s'e"prenne de beaut^ grecque : whether they fall in love with Greek beauty. S'efrendre, to fall in love, to be smitten with. Soit que, conj., whether. LES DEUX COPAINS. (THE TWO CHUMS.) copain or compain : ancient nominative of compagnon, from the Latin cum, with, and panis, bread ; one who shares the bread. rez-de-chausse"e : the ground floor. From res, prep., even with, level with, on a level with. Etymology : Prov. ras, Ital. raso, from Lat. rastts, from radere, to raze. qui encombraient la cour : which blocked up the yard. Etymology : encombre, Prov. encotnbrar, Ital. ingombrare, Low Lat. incombrum, from in and combri or cumbri, a heap of hewed wood. des chaises de paille enfonce'es: straw-bottomed chairs burst open. ses cheveux drus : his thick hair. From the Prov. drut, Genoese druo, dense, thick ; dru probably comes from the Celtic : Kimry drud, NOTES. 2O3 bold, Gaelic druth, willful, Cornish dru, very much, Bas-Breton druz, fat. un saule e'tete' : a willow, the top of which has been cut off. Ety- mology : e for cs, prefix, and tete, head. la banlieue : the outskirts (of a city). From ban and lieue, (league) league of the ban ; that is to say, the limit to which the seigneurial ban extended. Paysan de race : being the offspring of a long generation of peasants. la cre"miere du boulevard Montparnasse : the woman who kept the lunch room. A cremerie is a place where milk, cream, butter, eggs, and cheese are to be found. But in some of these establishments, especially in the Quartier Latin in Paris, one can get a light breakfast, lunch, or even a dinner. They are, of course, cheap places where students in poor circumstances take their meals. qu'il aimait d'un amour narquois : whom he loved with a mocking, sarcastic love. (See note to quelque chose de narquois, p. 179.) un feutre a larges bords : a broad-brimmed felt hat. un pourpoint : a doublet. Etymology : past participle of the old verb pourpoindre, from pour and poindre, to stitch through, the four- point being quilted. qui tait bien mieux dans son g6nie : which was better adapted to his natural disposition. Genie has sometimes in French the meaning of a distinctive character in persons. Enfin Burrhus, Neron decouvre son genie. (RACINE.) 1'atelier deRiesener: Riesener's studio. Riesener was one of the most noted portrait painters of the first Empire. Louis-Philippe : a king of France ; he reigned from 1830 to 1848 ; he was overthrown by the Revolution of 1848 and obliged to take refuge in England. p6piniere : nursery (for plants). Etymology : pcpin, perhaps from the Lat. pepo, a cucumber. But the origin of this word is very un- certain. Velle'da : a famous druidess. Chateaubriand, in his Martyrs, has written a very striking episode of the love of that priestess and the young Roman soldier Eudore. il prit conscience de sa mission : he became conscious of his mission. L'Empire le genait : The Empire, or, the Imperial Government, was in his way. GUner from the noun gene, which comes from gehenne, from 2O4 NOTES. the Hebrew gthintfon^ the valley of Hennon situated near Jerusalem, where the refuse of the city was burnt. II y avail des morceaux qui voulaient etre bons : There were some pieces which might have been good. a la Sirene pres : except the Sirene. chassis vitr6 : a very large glass opening, as is usual in many studios. Chassis is the frame work ; vitre means made of glass ; commonly called " sky-light." sacr bahut : a coarse exclamation without any definite sense. As we shall see, a few lines below, Jean Meusnier meant the sun. Bahut, properly speaking, is a large chest trimmed with leather, the cover of which is slightly rounded in a convex shape. The etymology of that word is not certain. It may come from the Port, bdhul, or Span, battl. This name is sometimes given to any very heavy piece of furniture which happens to be in one's way. This explains, to a certain extent, the exclamation of the artist, who, not being able to find the name of the sun which at this instant was in his way, calls it sacrt bahut, damned. . . . II tape trop dur pour 1' instant : It strikes too hard for the moment. dessinait les trois temps de 1'extraction des cors : drew the series of the three little operations in which the extraction of corns consists. From Lat. cornu, corn, English horn. Les tableaux du maitre, je les voyais au Salon, aux Mirlitons, au Volney : the Salon is the name given to the annual exhibition of arts ; it takes place at the Palais de PIndustrie, in Paris ; les Mirlitons is the name of a club in which private artistic exhibitions are given ; it is situated in the Place Vendome ; le Volney is another club of artists situated rue Volney, which also gives a private exhibition of the works of its members. Le bateau-mouche : a small steamboat which runs along the Seine. Est-ce que je connais ces e"piciers-la, moi ! Do you think that / know these Philistines, these vulgar people ! Epicier, in the general sense, means a grocer. It is often taken in a contemptuous sense for a man of vulgar mind, of unartistic tastes. It is something like bourgeois, with a still more scornful meaning. Us veulent de"naturer ma grande ide'e : They wish to pervert my great idea. De la passerelle du de"barcadere : From the foot-bridge of the landing-place. NOTES. 2O5 Une fluxion de poitrine . . . fichue : the pneumonia ... he is done for. Fichu is a slang expression, extremely coarse, which has different meanings. In this case it only means : " he is absolutely lost." It is a slang word of relatively recent origin, the etymology of which is very uncertain. un lit de sangle : folding-bed of the simplest kind. Sangle means a strap, a band. These beds are composed of a piece of thick canvas resting on straps. From Wallon seink, Prov. singla, Spanish cincha. The true orthography is cengle, which is found in the ancient texts. LA MESSE DES OMBRES. (THE MASS OF THE SHADOWS THE DEPARTED.) Feu mon pauvre pere : My late father. Feu, adjective, only agrees with the noun it qualifies when placed next to this noun. Ma fene mire ; but one writes : feu ma mdre. From a dialect of Berry funt, and also defeu, defeue, It. fri, la fu regina, the dead queen. un revenant : a ghost. It literally means, one who comes back. fiancailles : the betrothing, the affiancing. From the verb fiancer, which means, to promise, to engage one's self. un arbre de Jesse" : a tree of Jesse ; a decorative genealogical tree, representing the genealogy of Christ, the figure of Jesse being the root, and the branches bearing the name, and often representations, of his descendants. Jesse is the name of the father of David, and ancestor of Jesus. Cannes a pommes d'or : walking-sticks with a golden head. It is called pomme in French, i.e. apple, because the heads of sticks are often round. une mouche. au coin de l'03il : a patch on the corner of the eye. So called mouche, fly, because it is made of a small piece of black silk of about the size of the wing of a fly. desservants : officiating priests. Dieu vous ait en sa grace ! May God bestow his favor on you, or, may God have you in his keeping ! L'eau lustrale du Purgatoire : The purifying water of Purgatory. Lat. lustralis, from litstrare, to purify. 2O6 NOTES. Cependant qu'ils parlaient : While they were talking. Archaic form of pendant. e"cus de six livres : pieces of money worth 6 francs. Livres is synonymous with francs in many cases. One still says : // a dix mille livres de rente, He has an income of ten thousand francs. florins : a coin of Florence ; it is a gold or silver coin of different values. ducats et ducatons : ducats, ducatoOns. A ducat is a gold or silver coin; gold ducat = 10 or 12 francs; silver ducat =4 or 5 francs. A ducatoon, a silver coin of Venice or Holland. Jacobus : Jacobus, an old gold coin of England. nobles a la rose : an old gold coin of England and France of the value of 20 or 24 francs. They were coined under the reign of Edward III., and bore the roses of York and Lancaster. un lourd battant de cloche : a heavy clapper of a bell. J'ai beaucoup pratique" les morts : I have associated a great deal with the dead. le suisse de Ste Eulalie : the beadle of Saint Eulalie. LE FIFRE ROUGE. quSrir : to fetch. Querir is an old verb, used now only in the infinitive and with the verbs alter, envoy er, venir. The old infinitive was querre, which is still to be found in La Fontaine. From Lat. qiuzrere, to fetch, Sanscrit cish. e'trennes : Christmas presents, or rather New Year's presents, the custom being in France to give presents on New Year's day rather than on Christmas. From It. strenna, Lat. strena. un liard : an old copper coin which was the fourth of a sou, a little less than a French centime. A sou is about one cent. son dinde : familiar expression for son dindon, turkey. Compte la-dessus ! Depend upon it ! sa mere-grand: familiar expression for sa grand' 1 mere, his grand- mother. cadenette : a long plat of hair which hangs lower down than the rest. The hame comes from Honore d'Albret, lord of Cadenet, brother of M. de Luynes, who lived in the iyth century and introduced the fashion of wearing this long plat of hair. NOTES. 2O7 Le fifre s'entendait a la peche aux grenouilles : The fifer was very clever at fishing for frogs. S 'entendre cl, to understand how to do a thing. Entendre tl, to know something about a thing : /'/ n'entend rien & /a poesie, he is no judge of poetry. S' entendre a, to agree : Us fenten- dent bien, they agree well together. haut-de-chausses : breeches, small-clothes. en drap d'ordonnance : made of regimental cloth. justaucorps : jerkin. Qui est-ce qui m'a fichu un soldat qui pleure? lit. Who has given me a crying soldier ? i.e. How can a soldier cry ? Fichu, vulgar expres- sion used in the sense of dormer, to give. le corps du dlit : the main proof, the main evidence. transes : frights. In Wallon, transs was the name of the tolling bell for the dead ; in Spanish and Portuguese, trance, the hour of death; It. transito, passage from life to death, from Lat. transtttis, passage. une aune de boudin : a yard of black-pudding. Aune is the name of an old measure, about 3 feet 7 inches long. LE CHEVALIER DE FRILEUSE. Mais les plus piquantes s'e"moussaient sur la peau de philosophe qu'il s'e'tait faite: But the sharpest ones blunted themselves against the philosopher's skin which he had acquired. S'emonsser, properly speaking, is generally applied to arms and means : an arm, the edge of which has been taken off or blunted. Etymology : / for es, and mousse, adjective, moss = without moss, rendered less active, less pene- trating, because, in botany, the expression emousse is applied to organs without sharp edges. les neiges m'en ont souvent paru emprunte'es : the whiteness of it has often seemed to me to have been borrowed, i.e. the snow-white color of his hair was artificial. Snmu is taken for the color, white. It is a metonymy frequently used in rhetoric. II tenait extremement a son blason : lie had a great regard for his coat of arms, or, he thought a great deal of his coat of arms. Quand de hautes convenances 1'exigeaient : When decorum or propriety exacted his presence. Leurs grands et petits lits de justice : Their great and little beds of justice. Tenir un lit de justice means, to hold a court of justice, i.e. 2O8 NOTES. to give out judgments. Formerly lit de justice meant a session of the French Parliament, to which the king was present, seated on his throne, which was called /// de justice. maussade : sulky. Etymology : mau for mal = bad, and the old adjective sade, which meant agreeable ; hence, without agreement. Sade conies from Lat. sapidus, savory. Vous avez e'te' assez godiche : You have been such a simpleton. Etymology : it is a popular alteration of the proper name Claude, which is also used in the sense of simpleton. comme il sied : as is proper. Sied, third person singular of the present indicative of seoir, to be becoming, to be proper. Le pere Malebranche : a well-known disciple of Descartes, was born at Paris in 1638. He entered the congregation of the Oratory and became one of the greatest metaphysicians of the I7th century. He wrote Recherche de la Verite, Traite de la Nature et de la Grace, and many other philosophical and religious works. Va me qu6rir ma culotte : Go and fetch my trousers. Querir, an old verb, only used now in the infinitive and with the verbs aller, envoyer, venir. The infinitive of that verb was, at the origin, guerre, which is still to be found in La Fontaine. It is the regular form of the Lat. qucerere. Querir appeared in the I5th century. The regular conjugation was : je quier,je queroie, querant, quis. guilleret : so sprightly, lively. The origin of this word is un- certain. Some think it comes from guilleri, the song of the spar- row. Un bourdon qui venait d'entrer par la fenetre, a cheval sur un rayon de soleil : A drone which had just entered through the window, astride a sunbeam. Venir de, to have just ; a cheval, astride. Et la porte"e du trait : And the strength of its stroke. Gilbert : a French poet of the i8th century, who died at the Hotel- Dieu (a hospital in Paris). His best known poem is : Les Adieux d^un Poete Mourant. Des chapelets d'oiseau s'Sgrenaient sur les bois : Flocks of birds were scattered about in the woods. S'egrener, in the sense of scatter- ing, is a neologism. It means properly, to shell, to fall from the stalk, in speaking of grapes. dpinette : spinet. A kind of musical instrument, like a harpsi- chord. It- is obsolete. It was so called because struck with a spine or pointed quill. From It. spinetta, a sprick, a thorn, Lat. spina, a thorn. NOTES. 2O9 On met ma raison a 1'epreuve de la truffe : My reason is put to the test by means of truffles. Mettre & I'eprenve, to put to the test ; & repreuve dttfeit, fire-proof; a repreuve de /'eau, water-proof. Une auberge sortable : A suitable inn. Sortable, from Lat. sortcm, which is in condition, in state of suiting. au renouveau des bois : the spring-time, when the woods begin to be again in bloom. Renouveau is an archaic expression ; comes from re . . . and noiiveau = again . . . new. j'ai des manies coriaces : I have tough mania. Coriace means tough as leather. From Lat. corium, cuir = leather. a perte de vue : out of sight. Se multipliaicnt a perte de vue, multiplied themselves until they got out of sight. bas les pattes : down with the paws. Je vous rends les armes : I acknowledge myself vanquished. Rendre les armes, properly speaking, is to give up, to surrender one's arms (to a conqueror) ; fig., to avow one's defeat. un peu rodomonts : rather boastful. Rodomont was the name of a personage created by Boiardo and adopted by Ariosto, who was famous for his bravery and his haughty character, in the fictitious wars of Charlemagne and the Saracens of Africa. rbarbatifs : grim looking. Comes from rebarbe, which was used in the i6th century with the sense of rough, repulsive, as a bristly beard. It came from re and bar be (beard), meaning he who opposes beard against beard. dresseur ^meiite : skilled trainer. PETIT-BLEU. Petit-bleu is a nickname given to a little school-girl, the heroine of the story. It was given to her for her having answered candidly, when she was looking from the window, that she was looking at the blue sky. The other school-girls, not accustomed to enjoy nature so naively, laughed at her and called her " Petit-bleu." criaient a tue-tete : were screaming as loud as they could. Tue-tite is composed of the verb tuer, to kill, and tete, head ; lit. it means to scream loud enough to split one's head. les voix aigrelettes : the shrill voices. Aigrelette is a diminutive of aigre, sour, and means sourish. The suffix ette is often used in 2IO NOTES. French as a diminutive, as maison, maisonnette, fille, fillette, mignon, mignonnette ; it often bears with it a sense of caress, as in proper names : Fran9oise, Francette, Jeanne, Jeannette, Laure, Laurette, etc. la salle grouillante : the swarming, crowded room. Grouillant implies the idea of motion. It comes from the verb grouiller, to stir, to move. Diez believes that it comes from High German grubildn or crewelon, to search, to move. But it seems to have come from crouler, which is Old French, and in our days, in some places, means, to stir, to move. Grouiller is a recent term, found in Amyot, and in Marguerite de Navarre, for the first time. une expression confite : an assumed expression of devotion. The expression often assumed by school-girls in convents, as if they were all the time steeped in devotion. brouhaha : uproar. Brouhaha means a confused noise. Nous aliens vous mettre au courant : We will acquaint you with our ways, we will let you know how things go on with us. Eire an courant des affaires, to know all about the business. This dialogue and the next give a very good idea of the prattle of boarding- school-girls ; the expressions are the very same they use ; their petty curiosity is remarkably well depicted, as well as their sly ways of acting whenever they are in fear of being detected. les yeux, d'un vert paillete" de roux : the eyes were green, be- spangled with gold. enfin, 1'ensemble e"trangement heurte" : in a word, her whole body, awkwardly put together. Page ingrat : the ungracious, awkward age. We call I 1 age ingrat the years between twelve and fifteen, during which girls generally grow more or less rapidly, and the body takes on an awkward appearance : long limbs, big feet and hands, short bust. elle est mauvaise comme la gale : she is awfully wicked. Mauvaise comme la gale is a school slang expression. Gale, properly speaking, is a disease, itch, scabies. te voil done coffre'e, aussi, mon pauvre gamin : this is another instance of school slang, which might be translated by : so you, too, are shut in, little gypsy. Gamin often used in speaking about street-boys ; urchin, blackguard ; the feminine is gamine, little girl, little gypsy. The origin of this expression is unknown. It has always been a popular expression, until it made its appearance in the literary language in 1834, in a short pamphlet called Claude Gueux. This is, at least, what Victor Hugo says in his Miserables, Part 3, 1.7. NOTES. 2 I I C'est pas drole ! It is no fun ! Cest pas dr6le, for ce n'eft fas drSle. In familiar language, the ne is often suppressed : c*est pas amu- sa nt ! c*est pas Jolt ! TOUS L'CEIL DES BARBARES. n'etes-vous pas sur le point de vous ennuyer : are you not about to get weary. Ktre sur le point, to be about, to be near doing a thing. et que mon reve matinal : reve. matinal, means, the dream I have made in my youth ; matinal, morning, early, thence, the morning of my life, my youth. LE JARDIN DE BfiRfiNICE. toutes ces Emotions que j'avais e'labore'es dans ce pays : all the emotions which I had worked up in this country, ^laborer, to work a special modification through labor. From Lat. elaborare, from e and laborare, to work. Cette importante veill^e ou je rsumai mon experience d'Aigues- Mortes : This important night in which I summed up my experience of Aigues-Mortes. Resumer, to sum up, from Lat. resumere, from re, a duplicative, and sumere, to take. Aigues-Mortes is the name of a village situated in the department of the Card, which is a part of the old province of Languedoc. Formerly it was a sea-port. Louis IX. embarked there when starting to Egypt in 1248, to begin the 8' h crusade against the Mussulmans. Now it is four kilometres from the sea. Its name signifies dead water, from Lat. aqua, water. J'ai resserr^ autour de Be're'nice tous les movements de ma sensi- bilit : I have drawn around Berenice all the movements of my sensibility ; i.e. Berenice has been the pivot around which my sensi- bility has moved. un raisonnement impeccable : a faultless reasoning. Impeccable, Lat. impeccabilis, from in, a negative, and peccare, to sin. J'y ai manque 1 : I have failed to do it. Manquer a, to fail, fai manqut tomber, I was near falling ; /'/ a manque mourir, he nearly died. Manquer de, to be wanting in, to need. Us manquaient de pain, they had no bread ; Us manquaient tf intelligence, they were wanting in intelligence. 2 1 2 NOTES. dans ce raccourci d'une vie : in this abridgment of a life. A rac- courci is a thing seen, or heard, or told on a smaller scale, or in a smaller proportion. Je suis dans tous cette part qui est froissee par le milieu : I am, in every one, that part of one's self which is wounded, ruffled by the surroundings. Le milieu is a term very often applied in the sense of the surroundings in which one lives ; it is applied also to the elements in which the different animals live. ADVERTISEMENTS 707