UC-NRLF B M 062 343 f^<» i%»rv«»i oO "'>1 UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA THE STRONG VERB IN MARTIN OPITZ BY CHARLOTTE CHAFER FLEISCHMANN A THESIS PRESENTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY. i aik ^ UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA THE STRONG VERB IN MARTIN OPITZ BY CHARLOTTE CHAFER FLEISCHMANN A THESIS PRESENTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY. THE MESSAGE PUBLISHING CO. PHILADELPHIA, PA. 1921 KXCHAHiQC ■Fr34oo Ma f ki PREFACE To any one interested in the development of the German language no period is of more appeal than the sixteenth cen- tury. Following as it does the great revival of Luther, whose midland German finally gained the supremacy, it marks the transition between the Middle High German literature in which each of the various dialects struggled for the ascendancy and that of the modern period. Belonging rather to the latter and, indeed, marking its beginning, is the Silesian poet and literary dictator — Martin Opitz. Acclaimed a genius in his own time Opitz is not now regarded as remarkable either from the point of view of the content of his poems or of their value as litera- ture. Interest in him has lain rather in the direction of the reforms which he has occasioned in the field of German versifi- cation in accordance with the rules pointed out in his "Buch von der deutschen Poeter-ei." Along these lines one might com- pare his influence to that which Lessing exerted on the drama and his work may be compared in its effect to the Hamburg- ische Dramaturgie. As Lessing has been called the "Father of German Drama," so one biographer has awarded to Opitz the title "Father of German Poetry." His book is still regarded as a classic, and although it was not generally accepted when it appeared, it gradually accomplished its purpose — the elim- ination of foreign speech forms and the purification of the language and verse. It was in large measure Opitz's influence that furthered the acceptarce of Luther's literary style in Ro- man Catholic Cermany, and consequently hastened the estab- lishment of a p.landard. Born at Bunzlau, a full centuiT after the birth of Hans Sachs and also following in point of time Ayrer, Murner and Fischart, Opitz as would be expected more nearly approximates modern usage than does any of these men. In each of them we find a great number of modern forms, but with Opitz, the earlier forms are the exception. We find the New High Ger F man diphthong's supplanting the Middle High German long vowels and the modern long vowels taking the places of the old diphthongs. In this paper the strong verb is taken as re- presentative of Opitz's language. A few of the more irregular weak verbs are also considered. The forms are referred to those of his immediate predecessors in an effort to show to what extent he has advanced beyond them in the direction of modem usage. Reference has also been made in the more striking cases to Weckherlin, Opitz's contemjwrary, in order to indicate in how far he has followed the practice of the Second Silesian School. The first part of the paper considers the various conjuga- tions as a whole, their variations from Middle High and New High forms having been noted. In the second part each of the Ablaut Classes is treated in detail and all occurrences of the verbs have been noted. In the third part the Preterite Pre- sent verbs and the verbs Sein, Thun, Wollen and Haben are similarly treated. The works of Opitz and the abbreviations used throughout the treatment are as follows : — P. — Buch von der deutschen Poeterei (Neudrucke- vol. 1) Halle. 1902. A. — Ausgewahlte Dichtungen von Martin Opitz — Julius Tittmann, Leipsig, 1869. N. — Witkowski, Martin Opitz, (Neudrucke Deutscher Litteratur-Werke— vol. 189-192.) Halle. 1902. D. N. L. — Weltliche und geistliche Dichtung-Martin Opitz —vol. 27. The following works have also' been consulted : — Weinhold — Mhd. Grammatik-Paderborn, 1883. Socin — Schriftsprache u. Dialekte — Heilbronn, 1888. V. Bahder — Grundlage des neuhochdeutschen Lautsys- tems — Straszburg, 1890. Ruckert — Schlesische Mundart im Mlttelaiter — Pader- bom. 1878. Weinhold — Beitrage zu einem schlesischen Worterbuche — VVien. 1855. Lexer — Mhd. Handworterbuch — Leipsig, 1901. For purposes of comparison the following monographs have been used : — D. B. Shumway — Das ablautende ^^erbum bei Hans Sachs — Einbeck. 1894. D. B. Shumway — The Verb in Thomas Mumer — Ameri- cana Germanica, vol. 1, No.. 3, 4. K. J, Brown — ^The Strong Verb in Fischart — Harrisburg, 1911. A. P. Ervin — The Strong Verb in Jakob Ayrer — in manu- script. For this purpose also, use has been made of manuscript material consisting of letters of Opitz and Weckherlin and two of the latter's sonnets (No. 148 and No. 149, of Fischer's col- lection) the property of Dr. Amandus Johnson, of the Univeir- sity of Pennsylvania,, and of Hermann Fischer's Collection of Weckherlin's poems, vol. 199-200, of the Bibliothek des litterar- ischen Vereins in Stuttgart. I wish here to acknowledge mv indebtedness to Dr. John- son for the use of his manuscripts and for many helpful sug- gestions and especially to Dr. Daniel B. Shumway, professor of German Philology at the University of Pennsylvania, not only for much valuable criticism in the preparation of this study but for constant help during several years of graduate work. C. C, F. Sharon Hill. Pa., April, 1921. PART I. GENERAL REMARKS ON CONJUGATION In the first person singular indicative, the e of the ending is usually retained in Opitz. In relatively few cases does the e disappear before a consonant and when it does it is usually for Lhe sake of the rhyme. An apostrophe sometimes marks its omission. Before a vowel, however, the elision usually takes place, only a, very few examples of hiatus having been noted. Of the 164 occurrences noted, only 46 show the loss of the e. In this, Opitz differs from Sachs, Murner, Fischart and Ayrer, all of whom regularly apocopate. Weckherlin, on the other hand, agrees entirely with Omtz. Ich gleiche nicht mit dir desz weissen Mondens Liecht — D. N. L. 29-1. Ich schwinge mich schon fort — N. 242-563. Das dritte nehm' ich auch — N. 214-447. Ich bitt' euch, ihr Jungfrauen— D. N. L. 268-13. Some instances of the loss of the ending are : — Wirdt es, eh' ich zu euch verreisz, auch je geschehen — N. 53-3. So schrey ich auch nach dir — D. N. L., 13-48. Befind ich allezeit, dasz ihre Tyranney — N. 73-3. Ich sterb aus Tyranney der schonen grausamkeit — N. 112-9. Die Gotter pfle^ ich hoch zu ehren — D. N. L. 68-318. Nun erfahr ich wol und recht — D. N. L. 222-3. Also in prose: — So musz es dann der Teuffel seyn, fang ich an — D. N. L. 134 6. In the second person singular, the full ending of the M. H. G. predominates although the shorter form is fre- quently found. Of the 145 cases noted, 92 show the longer form. Wir erkennen, du verbleibesi, bist und warest Gott allein — D. N. L. 342-564. Warumb ergeussesf?* den grossen Zorn auch nicht — N. 86-6. Woferren aber du verbirgest dein Gesicht — D. N. L 182-113. Wenn du disz thust und gihest ihm vollauf — D. N. L. 21013. The Strong Verb in Martin Opitz The shorter form occurs : — Und bleibst doch wahrer Gott^D. N. L. 187-28. Warumb denn fleuchstw bald — N. 94-9. Ich, den du hier sihst stehen — D. N. L. 12-31. The following are the only cases in which the ending is contracted to t. Die du zu tichten auserkiest — A. 42-11. Du schieszt recht mit Urtheil and Verstandt — N. 122-14. The preterite present sollen uses the M. H, G. form solt in preference to the later analogical solst, although in- stances of the latter are found. The earlier form out- numbers the later also in the second singular of wollen. This will be considered more fully under these verbs. Solt du zum Besten wenden — A. 59-5. Du solst gehn auff den Berg — N. 187-465. So solstu ihn auch trancken — D. N. L. 210-12. Alles was du wilt bedingen — A. 21-9. Wiltu zur Wage legen— D. N. L. 291-314. An diesen hohen orth, wilst du uns hier noch speisen — N 197- 778. The third person singular frequently retains the M. H. G. ending (et) where modern usage requires only t. This is usually for the sake of the metre. Wer dreymal dieses thut, und so umbher lest gehn, Der bleibet in der zahl desz Phoebi Schwestem stehn — N- 214- 453. Es pfleget Jupiter den Becher an zu fassen. — D. N. L. 13-14. Der Augen weisser Platz so sich umbher ergeusset; — N. 114-39. Wann man ihr' Huld erwirbet — A. 68-230. In the majority of cases, however, the vowel is omitted; this shorter form having been found about 4 times to one of the longer form. Wie falacher wahr geschieht, vollauf an alien enden — N. 237-397. Ob dieses gleich verdirbt, soil nimmer sterblich seyn — D. N. L. 31-32. Da bl/iszt das Segel auff, da kompt ein Schiflf in Noth — D. N. L. 155338. The Strong Verb in Martin Opitz 9 In some of the more common verbs the relative frequency of the full and contracted forms is as follows: — bleibt 58, bleibet 36; gleicht 17, gleichetA; reiszt 20, reisset 5; fli'eht 3, fliehet 1; find (t) 24, findet 14; singt 18, singet 1; stirbt IS, stirbet 7; iszt 7, isset 2; fifibi 57, gibet 10; /?e6^ 11, /ie5ef 3; schlafft 21, schlaffet 2. Contrary to modem usage the ending is sometimes con- tracted after a dental — Der auff den Wolcken rezf <— N. 178-179. Wie kompts dasz deine Handt so sehr viel vherwindt?—^. 121-4. Das mein Gemuthe hindt, disz Lachen nicht kan seyn— D- N. L. 108-29. Da wo man Tigerthiere findt — D. N- L. 263-52- In some cases the endin^r disappears entirely : — Der schonste den man find von Salomon genannt— N. 185-400 Komt last uns recht besehn den schonsten, so man find—D. N. L. 189-124. The third person of sehen shows a variety of forms. These will be treated at length under thftir proper class. We find^ however, that here too the contracted forms pre- dominate, there being 81 instances of sieht, 17 of siht, 16 of sicht to 16 of siehet and 5 of sihet. In the plural the confusion of endings so common in the Sixteenth Century, especially with Murr.er. is n"^ longer found. The first person shows the regular ending en wath the exception of the two verbs Ziehen and sehen in which we find also the syncopation of the e. The latter forms slightly predominate. Thus :— Wir ziehn nach Chica zu— D N. L. 94-796. This form occurs 5 times. Wir sehn wie dann disz wird— N- 241-511. There are 11 other instances of this form. In the second person plural the form is predominately that of N. H. G.. with the contracted ending. Die ihr gar hefftig Leydt vmb ewre Kinder tragi — N. 38-19. Doch pflegt ihr Stamm und Kindeskind — D- N. L. 175-63. — und nicht stirbt wann ihr sterht — N. 233-256. 10 The Strong Verb in Martin Opitz There are, however, frequent illustrations of the longer M.H.G. form- Ob ihr ohn vnderlasz gleich fliesset — N. 59-8. Nun bleibet ihr nicht Knechte nach der Zeit — D. N. L. 206-21. In a single case the e of the ending is lost after a dental as in the third person singular — Und wenn ihr weiter auch euch zu der Lauten firidt — D- N. L. 8-39. The third person plural shows throughout the modem ending. In a few cases here also, the e of the ending disappears. Sie greiffen frolich an — N. 227-39. So weit sich seine Grantzen ziehn — D. N. L. 179-86. Die fleiszig auff ihn sehn — N. 242-552. Die an dem Alter bauen — D. N. L 184-47. Like Sachs, Luther and Fischart, Opitz frequently adds to the third person singular of the preterite indicative an e in analogy to the weak conjugation. In a few cases he has even placed an apostrophe to mark the omission of this e. Like most East and South German writers, however, Opitz shows a decided preference for the perfect rather than for the preterite. Es ist nicht lange Zeit dasz ich die Venus fande ( :Vatterlande) N. 15-17. Wann ich ihm was anders gabe ( rknabe) — A. 21-27. Der tolle Cerberus als er den Tag empfande (:Bande) — N. 190-545. Ich gieng — und sake zu — D. N. L. 266-42. Von aussen z stritt' er— D. N. L. 305-293. Nahme Leut' und Lander ein— D. N. L. 32-20. The second person conforms to modem usage with the ex- ception of a few cases in which we find the full ending est where N. H. G. syncopates. So kamest du heran — N. 215-467. Du gabest mir zwey Kiisz — N. 113-1. Du sas'sest oben an — N. 214-4331- The preterite plural agrees throughout with the forms used today. Auch schienen Traurigkeit zu leiden — D. N- L. 183-10. The Strong Verb in Martin Opitz U Wann wir uns den Sinn begossen — A. 39-9. Ihr laget nun beysammen . . . end hiengt den Briinsten nach — D. N. L. 77-107. Der Luft gebrach ihr Licht, und alle Dinge schliefen — A. 71-18. The present sing-ular subjunctive shows no variation from the modern norm. A single instance of the omission of the e in the third person is due to the metre. Er denckt nicht wie er koynm — N. 26-17. Was ist besser als dasz ich. Unter seinem Schatten aitze — D. N. L. 259-22. Jetzund sprich, Israel, dasz doch dein Gott. . . Dein Horn erhehe—T>. N L. 337-418. Der Tochter meines Volcki mir neme recht zu Hertzen — D. N. L. 252-90. The plural subjunctive occurs only three times and in each case its use is entirely regfular. Erliegen sie, well ihr so hoch gestiegen seit — N. 85-11. The preterite subjunctive cannot be fully treated since there are no occurrences of the first or second per- sons singular. The third person conforms in general to the modem conjugation. Und wann er li'ige schon, bey seinem Adel sclncure — N. 240-479. Ach mochte sichs begeben. Das doch ein grimmig Thier abhi'ilffe meinem leben — N. 209-290. Jetzt fcJme widerumb zu uns her auff die Welt — D. N. L. 321-424. Als wann sich eines auff das andere selber allso gebe — P. 22-14. Ausz den geistlichen und weltlichen scribenten zuesammen iriige —P. 60-9. Und fiele schon herab das himmliche gewolbe — D. N. L. 303-198. In the following cases the final e is dropped : — Hi'dff etwas meiner Ungedult?— D. N. L. 9-32. Es Widerfahr in Ewigkeit ja nicht— D. N- L. 72-483. Ach dasz der Magel kem. Gef alien ausz der lufft, und mich von hinnen nem. — N. 209- 291-2. The preterite plural subjunctive corresponds throughout to N. H G. usage. Und triigen wir dann Liebes-Gunst — D. N. L. 74-524. 12 The Strong Verb in Martin Opitz Als wenn auch nur zwey weiblein welche wasser triigen — P. 56-38. Ach das des Adams Sohn jetzt kdmen zugelauffen — N. 186-417. Einer sagte, sie kamen ihm, fur — D N. L. 118-8- In the subjunctive of heben the older form in u is still used. Wann alle deine Strome sich erhi'iben — D. N- L. 173-44. The sinpTular imperative agrees in general with present usage although there are frequent instances where Opitz has added e in analogy to the weak verb. Bleih!—D. N. L. 122-39. Steh' auff und schrey eh' als der Tag anbricht — D. N. L. 250-104. Beut uns deine Handt— N. 194-680. Nun si7ig, wie du vor gesungen — A. 35-88. Singe frolich, Wild und Wald— D. N. L. 34-43. Gott der befihlt; Gedenck an Ehespflicht. Verlasz sie, todt und stihle nicht — D. N. L. 210-7-8. Jetzund sprich, Israel, dasz doch dein Gott noch leben — D. N .L. 337-416. Gieb meiner Zungen doch . . . zue brennen — P. 20-30. The verb sehen particularly shows a fondness for the longer form endine- in e. It is generally not apocopated except to avoid hiatus. Sieh' uns auch wider an — D. N. L. 31-12. Sih' an der Sonnen stralen — N- 174-38. Sihe da den schonen Ampul lauffen — N. 229-122. Siehe, Herr, wir wancken — D. N. L. 18515- Sieh mich doch einmal an — N. 211-360. The plural imperative shows both the full and shortened forms. The latter, however, predominate with 94 occurrences to 21 of the longer form. Geht hin, ihr Kinder, gehet, Und flieht dasselbe nicht da manches Sinn nach stehet — N. 72-82 Nun— ihr Tyrannen auff und fliehet—D. N- L. 168-58. Erschrecket nicht, ihr Trutz geht iibehrin — D. N. L. 231-16. Disz ist mein Leib! nemt hin und essjt — D. N. L. 219-7. Ach Jupiter und ihr, ihr Gc'itter, geht mir zue — P. 34-39. There is one instance of the contraction of the ending fol- lowing a dental : — Trett ab, ihr Jungfrawlein, die Braut hat jetzt nit Zeit — N. 116-128. The Strong Verb in Martin Opitz 13 The two' forms are again well illustrated in the verb sehen: — Und sehet, es kompt gleich von Venus ein Postirer — N. B5-45. Geht wegk, scch: euch wol fiir — N. 127-15. Seht auff sein Haupt, seht an die schone Krone — D. N. L. 262-45. 262-45. L With the infinitive as with the present indicative, the e of the ending is sometimes omitted. The shorter form is, however, comparatively infrequent since of the 1800 cases noted, only .34 have the omission of the e. With the exception of the one form tragn noted below the syncopation takes place only after h and r. Niemand ist mir zu gleichen — N. 128-7. Wir soUen ausz dem Leben, Es gehe, wie es wil, auch eher nicht entfliehn — D. N. L. 296- 527. Was auff ihn tringen wil, bringt wider Stahl und Eisen — D N. L. 293-414. Der seine Schauffel tregt, das Korn recht wo-rffen kan — N. 193- 648. Ich wiirde zuvoraus die lange zeit vertreiben, Wie auch biszher geschehn, mit lesen und selbst schreiben — N. 239-465, 6. Sonst wird aie Venus auff dem Wagn So hoch als Sonn' und Monde tragn — D. N. L. 11-54- Sonst wird mein' arme Seele stehn. Wo jetzund die Gestirn' auffgehn — D. N. L. 11-55, 6. In the perfect participle as in the infinitive, the e of the endh:ig is frequently syncopated, especially after r and h. Und waren sie zuvor auch hundertmal verlom — D. N. L. 307-368. Gereinigt durch dein Blut durch dein wort new gebohm, An den ort den du dir und deinem Volck erkorn—N 195-699- 700. Hab' offt gesehn vor Augen meinen Todt — D. N. L. 212-16. Von meiner Liebesbrunst, vnd dir hab hoch geschivorn?—N. 109-18. On the other hand the full ending appears : — Wann es gefroren und geschneyt — D. N. L. 11-26. Jehova sey gelobt: du hast auch da begonnen—^. 175-89. Theocritus habe Schaffe getriebev^-P- 12-16. 14 The Strong Verb in Martin Opitz Es habe gleich sein Grasz gefressen — D, N. L. 99-146. Die schwartze Haut sieht ausz, als were sie gebacken — D. N. L. 256-26. Was du, Gott, verhangen hast — A. 36-104. Frequently Opitz uses weak forms of the participle along with the strong forms. Gepreszt, verspeyt, gedriickt, veracht, geschmaht, verspott — N. 189-523. Hastu aber dir erkiest — D. N. L. 36-34. Hier in dem wiisten Rund begunt hat auszzumachen — N. 18-86- Und Himmels eygenschafft gepfleget zu erlehrnen — N. 54-30. In addition to the list of M. H. G. participles which are per- fective without the ge (bringen, finden, kommen, treffen, Werden). Opitz also omits the augment in the verbs bleiben, fliessen, liegen, pflegeyi and lassen. Only war- den follows absolutely the M. H. G. in this respect, not a case of the ge form having been found. With bleiben, however, the modern form is used only 10 times to 12 of the earlier form, while with kommen the earlier form is far more frequent, the proportion as given below being 92 to 3. Vor hauffen Poeten sind heraus konnmen — P. 12-24. Melonen sein ihm auch nie kommen zu Gesicht — N- 30-116. Vier mal ist der Friihling kommen — A. 39-1. Durch Frost und dicke Nacht, sind kommen unverzagt — D. N. L. 94-803. Im gange demut funden werden — P. 51-40. Und alle Tugenden die in ihr funden werden — N. 233-258. Wirdt billich dermahl eins euch nun zu Hause bracht — N. 55 44. Der mein Gemiit und Sinn hat bracht — D. N. L. 10-11. Wenn zue dem was hiebevor in diesem buche erzehlet ist warden — P. 55-3. Sind warden unverschamt von ihnen auffgedeckt — D. N. L. 274- 172. Ich bin jetzund fast der Biicher argster Todfeind tvorden — A- 42-18. Die hitzig warden war — N. 211-332. Und wann es troffen ist — D. N. L. 98-106. Und im Hirtenbuch ist blieben — N. 46-16. Galathee, ich were blieben — A. 33-19. Doch war mein Hertze wachend blieben — D. N. L. 264-14. The Strong Verb in Martin Opitz 15 So mit Milch und Honig erstlich flossen — A. 76 198. Wie ihr, Herr Breutigam, habt pflegen zu beginnen — N. 115-72. Dasz ihr's vor diesem nicht habt pflegen falsch zu meynen — D. N. L. 316-202. So hat man unsere Musen zue mahlen pflegen — P. 11-37. Er hat uns lassen in der Welt>— D. N. L. 225-9. As to the freauencv with which these verbs occur with and without the laugment the following comparisons give evidence: — Blieben occurs 13 times; gebli(e)ben 10; funden, 11 times; gefimden 28; kommen 92 times; gekommen 3; pflegen 7, gepflegt 2; troffen 1; getroffen 1; lassen 2; gelassen 6. It will be seen from this that Opitz general- ly follows N. H. G. usage in the matter of participles. In this he departs widely from his predecessors Sachs, Murner, Fischart and Ayrer, all of whom take great liberties with the participle, dropping the augment at will. Socin comments upon this characteristic of Opitz (Schriftsprache und Dialekte p. 382). Pflegen, formerly declined strong, has in Opitz already gone over to the weak conjugation e. g. Und Himmels eygenschafft gepfleget su erlehrnen — N. 54-30. Weckherlin also uses the weak form. In all of the works examined there are only four occur- rences of the present participle: — Die nahmen der Heidnischen Gotter betreffendt — P. 14-10. Ihren inhalt betreffendt — P. 25-30. Machst du aehend^D. N. L. 64-175. (Sie) fechten schlaffend—B. N. L. 134-24- 16 The Strong Verb in Martin Opitz PART II THE STRONG VERB First Class M. H. G.— 1— ei— (e)— i— i. The verbs of this class aigree in jreneral with the modem conjugation. The M. H. G. i of the present has through- out been diphthongized to ei (ey). In the preterite sin- gular with few exceptions the M. H. G. diphthong ei has been replaced by the more modern i (ie). Schreien is the only verb in which the older form predominates, the later ie form having been found only once. Schweig- en also uses the earlier form once — Er schweig und litte m't Gedult— D. N. L. 224-11. Er rieff schdey betriibt— N. 209273. In this regard Opitz resembles Sachs and Ayrer, although his accentance of the modem vowel is more general than theirs. Fischart uses the M. H. G. vowel occa- ^onally while with Mumer it is the regular form. In the preterite plural and perfect participle i and ie are used interchangeably both for the rhyme and within the line. The entire absence of the oreterite and participle of the verb zeihen prevents our knowing whether the grammatical change operates as it does with Sachs and Mumer or whether Opitz agrees with Ayrer and Fisch- art in retaining the h throughout. Beipsen — M. H. G. bizen. Present. (Er) beist ungeschelet an. — N. 28-59. Ohn alien Unterscheyd die Lammer nider beiszt — D. N. L. 274- 152. Wird wilde, beiszt und schliigl^D. N. L. 278-315. Der beiszt und naget sie— D. N. L. 302-162. Fcrf. Fart. Solt' ich, o Marspiter, in Grasz gebi&sen haben — D. N. L. 87-497. The Strong Verb in Martin Opitz 17 Bleiben— M. H. G. befiben. Inf. Sie wolte dasz ihr Sohn hier bey mir solte bleiben — N. 16 21. The following: examples are also found: — P. 88-7; 39-3, 6. N. 16-21; 20-14; 33-28; 41-105; 116-118; 195-717; 233-243; 242- 557. A. 38-168; 41-74; 75-150. D. N. L. 7-6; 20-1; 20-40; 33-15; 65-225; 84-392; 88-549; 90-621; 92-705; 94-801; 115-13; 130-38; 133-32; 136-11; 185-25; 237-10; 268-39; 281-469; 285-33; 303-189; 306-350; 310-509; 314-126; 317-261; 322-451; 329-144, 151. Der bei mir verbleiben solte — A 21-7. N 46-7; D. N. L. 174-54; 255-69; 44-19; 75-10; 130-1, Wiinsch ich in Ruh zubleiben fiir und fiir — N. 80-3. Pres. Ind. Ich bleibe doch darbey— N. 61-1. N. 62-33; D. N. L. 98-110. Ich bleib' und bin desz Liebsten— D. N. L. 268-37. D. N. L. 65-218. Verbleib' ich dann allhier — D. N. L. 109-39. So bleib ich unverwandt — N. 42-6. Du bleibst in einem Scheine— D. N. L. 29-2. D. N. L. 187-28; 109- 12; 257-47. Du verbleibest, bist und warest Gott allein — D. N. L. 342564 Du aber bleibest noch— D. N. L. 84-388. D. N. L. 257-87. Stehen bleibt es— P. 37-21. P. 43-6. A.. 41-52. D. N. L. 20-29; 23-11; 38-44; 43-41; 43-51; 59-20; 71-422; 72-411; 78-140; 95-821; 100-173; 109-36; 143-30; 146-13; 153- 23; 168-30; 173-39; 188-64; 199-4; 2061; 210-5; 220-18; 229- 2; 230-14; 231-15; 235-32; 243-33; 254-13; 287-128; 290- 271; 290-275; 292-344; 292-356; 292-364; 293-388; 294-453; 297-583; 299-17; 299-50; 302-152; 303-196; 303-216; 305 309; 307-366; 307-398; 308-405; 308-427; 308-431; 309-487; 309-492; 310-529; 314-96; 332-241; 333-267. N. 26-16; 32-153; 6436; 149-12; 197-782; 207-211; 228-99; 233-238; 235-314; 240-483; 242-566. Er viel gesunder hleibet—N. 31-129. N. 94-4; 141-44, 44; 207- 212; 214-552. P. 27-29. D. N. L. 16-15; 106-408; 139-1; 147-24; 163-672; 172-136; 225-13; 293-391; 294-436; 295-468; 302-159; 306-360; 307- 390; 312-12; 316-185; 317-224; 317-232; 329-138. Das beste theil verbleibt—N. 228-84.. Verbleibet und versteht— D. N. L. 235-10. 18 The Stro7ig Verb in Martin Opitz So bleiben wir — D. N. L. 206-7. N. 207-219- A. 41 V3. Nun bleibet ihr nicht— D. N. L. 206-31. Schaut zu, dasz ihr . . . nicht verbleibet — D. N. L. 233-13. Getrewe hertzen bleiben rein — P. 52-11. D. N. L — 12-24; 31-39; 116-39; 134-16; 135-31; 177-20; 177- 22; 25-34. Pret. Ind. Noch blieb er standhaft allezeit — N- 51-35. N. 61-15; 193-624. D. N. L. 79-197; 156-363; 258-41. Die Hertzen blieben stehen — D. N. L. 305-295. D. N. L. 305-299 ; 305-301. Pres. Subj. Das unverletzet bleibe — D. N. L. 170-20. Pret. Subj. Das niemand gut kan sein, in Einaamkeit verbliebe — A. 75-174. Imper. Bleib, bistu ein mal schon geblieben — D. N. L. 18-19. D. N. L. 72-451, 1; 112-3; 132-39. N. 194-685. So bleibet doch bey mir — N. 59-9. Bleibt unverweicht — A. 60-28. Perf. Part. Und im Hirtenbuch ist blieben— A. 21-16. A. 33-19- N- 101-8; 174- 54; 192-597. D. N- L. 44-65; 70-402; 132-7; 246-80; 264-14; 273-142; 327-69- Bistu ein mal schon geblieben — D. N. L. 18-19. D. N. L. — 161- 611; 305-274- Dasz aber . . . von Deutschen ubrig verblieben sey — D. N. L. 123-22. D. N. L.— 123-27; 298-597; 302-149. N. 197-766- Kein Trost wer uberblieben — D. N. L. 315-145. Dasz nicht sein Haab vnd Gut im Meer gebliben sey — N. 26-8- These being all the occurrences of the participle it may- be seen that there is a slisrht predominance of the earlier form with which no prefix was used, seeming to indicate that there was still, in Opitz's time, a feel- ing that the verb was originally a compound with be. The Strong Verb in Martin Opitz 19 Bleichen — M. H. G. blichen. No instances of the simple verb occur. The compound verbleichen is found a few times. Infin. Und fiir den Lippen musz ein Tiirckisz auch verbleichen — P. 44-33. N. 46-9; 63-18; 213-426. D. N. L- 62-109; 28-5; 131-26; 181-77; 320-394. Pres. Ind. Sie verbleicht—D. N. L. 179-61. D. N. L. 190-160. Der Wangen Ziehr verbleichet — D. N. L. 18-9. D. N. L. 100 176- Perf. Part. Die lengst zuevor verbliechen sein — P. 47-9. Und bist du auch verblichen? — D. N. L. 44-1. Fleissen, M. H. G. vlizen. Infin. Und darffst nit vieler Gunst . . . dich befleissen — N. 142-11. p. 27-14; 59-14. D. N. L. 98-104; 183-41. Pres. Ind. Welcher einig sich befleiat — P. 50-17. Worauff ein Bauersmann und SchiflFer sich befleiszt — D. N. L. 101-214. Darauff dein Volck sich fleiszt — D. N. L. 102-245. Die sich der Ehrbarkeit fiir aller Welt befleissen jederzeit — D. N. L. 224-4. D. N. L. 281-278. Pret. Ind. Als ich mich zu gewinnen der Tugendt Schlosz beflieaz — D. N. L. 12-7. Perf. Part. 1st da wir allermeist darauff beflissen sein — N- 93-8- D. N. L. 207-3. Glelchen, M. H. G. glichen. Infin. Dasz gegen ihnen Schnee zu gleichen sey der Tinten — D. N. L. 7-26. D. N. L. 24-6; 24-11; 15-7; 28-1; 62-110; 175-91; 201- 46; 235-25; 259-102; 265-79; 269-20; 332-231. N. 105-3; 128-7. P. 49-34- Und auch Ovidius sind ihm zugleichen nicht — N. 105-10. 20 The Strong Verb in Martin Opitz Dasz ich den klaren schein alsbald nicht solt vergleichen — N. 43-146. N. 201-5; D. N. L. 7-24; 249-73; 258-21; 310-517. Mit der kein sterblich Mensch euch zuvergleichen war — N. 67- 156. Pres. Ind. Ich gleiche nicht mit dir desz weissen Mondens Liecht — D. N. L. 29-1 Der du mit zweyen Spitzen Parnasse gleichst — N. 80-2. Was Leidens Pein und Schmerzen gleicht deiner schnoden That!— A. 60-28. A. 73-81. D. N. L.— 71-448; 78-150; 78-154; 82-292; 96-14; 147-11; 159-512; 161-589; 266-34; 267-7; 267-25; 334-294; 334-298; 334-302. Wer darauff Hoffnung setzt, Ver gleicht sich dem, der Glasz fiir gantz bestandig schatzt — D. N. L. 290 287, 8. Eine Seele die dir gleichet—B. N. L. 36-33. D. N. L. 107-5; 154-304; 157-441. Darmit wir euch vergleichen — D. N. L. 78-146. Imper. Gleicht euch nicht dieser eiteln Welt — D. N. L. 219-11. Perf. Part. Kan mit des Sternes Zier gar nicht verglichen werden — D. N. L. 190-158. N. 61-4; 117-8. Der nicht wann er mit E. Gestr. solte vergliechen werden — N. 224-73. Greifen, M. H. G. grifen. Infin. Das noch auff diesen Tag ihr keiner an darff greiffen — D. N- L. 315-174. Welche sich eben wie jene an den Himmel zu ver greiffen un- terstanden— D. N. L. 132-26- Die es ergreiffev kan — D. N. L. 192-218- Und harte sind zum ersten anzugreiffen — D. N. L. 267-28. Pres. Ind. Du greiffest doch den Fus— N. 216-528. Die Phebus oder Mars begreifft in seinem Orden — D. N. L. 130-25. D. N. L. 191-175. The Strong Verb in Martin Opitz 21 Der Tod . . . greifft uns alien ein— D. N. L. 43-18. D. N. L.. 158-4G9; 27G-260. Sie ergreifft den weiten Krug— N. 30-107. N. 65-78. D. N. L. 316-211; 34U-500. Disz Uebel greiffet weit— D. N. L. 160-554. D. N. L. 335-335. (Wir) greiffen an die frucht der Wissenschaft — N- 196-735- Sie begreiffen auch allerley geistliche vnnd weltliche getichte — p. 25-18. Sie greiffen fn.lich an— N. 227-39. D. N. L. 329-153. Pret. Ind. Ich . . . griff fleissig auflf vnd nieder— N. 209-282. Ich grieff ihn an— D. N. L. 261-13. Grieff, ich dich gleich offenbarlich an — D. N. L. 268-4. Das weib das thier ergrieff — P. 30-29. Grieff. sie auff die Erden— D. N. L. 137-8. (Er) griff an den lamen fusz— N. 213-407. N. 234-267. D. N- L. 322-471. Pres. Subj. Dariiber greiffe man nicht dem Frantzosen ein — D, N. L. 149- 94. Imper. Greiff dieses lieber an— D. N. L. 309-452. Greifft ehrlich Arbeit an— D. N. L. 239-22. Ergreifft fiir alien Dingen — D. N. L. 240-17. Perf. Part. Doch ist die preposition zuegleich begrieffen — P. 21-14. Oder das thier vom weibe were ergrieffen woi'den — P. 30-31- Ihr seid begriffen — N. 98-61. So dasz du von der Sonnen ergriffen worden bist — D. N. L. 78-130. D- N. L. 213-40. Nach dem sie an ein Kraut zu starck gegriffen hat — D. N. L. 75-27, Kleiben, M. H. G. kliben. Occurs o:'ly in compound and only in the infinitive. Und immer zu bekleibeyi—N. 230-165. D. N- L. 20 31; 37-23; 45- 93; 177-23. Leiden, M. H. G. liden. Infin. Es musz ein jeglich ding der Menschen vrtheil leyden — N. 20-5. D. N. L.— 32-39; 80 219; 106-426; 143-26; 224-6; 282-507; 295- 22 The Strong Verb in Martin Opitz 497; 300-62; 304-246; 312-33. Was unreines thu heleiden — N. 92-8. Fiir dich bin ich bereit zu leideiv—li. 134-5. N. 110-2; 187-441; 216-527. A. 36-127; 36-128. D. N. L. 129 37; 1453; 143-19; 183-10; 200-21; 213-28; 250-50; 253-113- Pres. Ind. Ach, Cupide leidestu?—!^. 111-1. Der meidet, thuti und leidet viel— D. N. L. 212-5. P. 14-32; 22-30. Er duldet nicht und leydet—D. N. L. 239-17. D. N. L. 307-404. Wir leyden miteinander — D. N. L. 312-30. Ihr leidet Geitz und Diebstal— D- N. L. 212-5. D- N- L. 233-21; 244-11. Die treuen Glieder . . . eben leyden als wie ihr — D. N. L. 230-15. Pret. Ind. Er schweig und litte mit Gedult— D. N, L. 224-11. Imper. Leidet nicht die Fiichse mehr — D. N. L. 260-55. Perf. Part. Jetzt sich gefrewet hat, jetzt Todesangst erlitten — N. 43-162. N. 213-406. P. 57-32. D. N. L. 12-26; 19-30; 81-257; 125-35; 212-15: 213-21 (erlitten); 225-27; 244-15; 271-57. Das nicht gelitten hat— D. N. L. 282-503. D. N. L. 309-461; 324-567. N. 192-617; 225-86. Leihen, M. H. G. lihen. Infin. Kondt ich Schonheit doch noch leihen — D. N. L. 258-29. Dasz er mir dermaleins so viel verleihen wolle — N. 225-93. D. N. L. 175-749. Der will verleyhen—D. N. L. 209-5. D. N. L. 37-41. Pres. Ind. Du verleihst uns, deinen Zweigen — D. N. L. 232-9. Als dasz sie sich uns so reichlich unnd milte verleihet — D. N- L. 109-11. Die unser Gott mit reicher Hand verleiht — D. N. L. 207-11. Und alles uns verleyht—B. N. L. 99-157. D. N. L.. 150-100; 159-499. Als das Gliicke dir verleyt — D. N. L. 36-24. Die mir in Angst vnd Noth verleyhen sicherheit — N. 52-3. Die Sternen leihen uns zum Lieben selbst ihr Liecht — D. N. L. 142-1. The Strong Verb in Martiti Opitz 23 Pret. Ind. Welcher wir zwar wenig Wasser, dennoch aber so viel andere reiche Gaben verlielien — D. N- L. 120-5- Imper. Verleyhe kecken Muth— D. N. L. 96-6. Leihe mir dein Band.— D. N. L. 77-117, Verleyh' uns Einigkeit— D. N. L. 193-293. Perf. Part. Die dir verliehen haben— D. N. L. 39-79. D. N. L. 114-15; 117-13; 122-11; 149-63; 144-31; 243-30. Disz Wirtshausz ist uns nur auff kurtze Zeit geliehen — D. N. L. 318-305. D. N. L. 121-18; 293-406. Meiden, M. H. G. miden. The preterite is not found. The participle occurs only once and shows no trace of grammatical change. Infin. So miissen wir dann . . . die siissen Felder meyden — D. N. L. 60-70. D. N. L. 183-6; 204-34; 236-12; 293-410. Er befihlet zu vermeyden—D. N. L. 216-17. D. N. L. 232-21; 300-61; 312-34. So sind auch nicht alle Poeten die von Liebessachen schreiben zu meiden— p. 15-17. P. 37-2- N. 117-12; 1402. Drumb will ich . . . die siisse Gifft vermeiden — N. 61-7. P- 32-10. D. N. L. 290-248. Pres. Ind. Vermeidet man den Lowen — N. 81-7. Er . . . den Diebstal flieht und meydet—D. N. L. 239-19. Der meidet, thut und leidet viel— D. N. L. 212-8. Was billich, das vermeyden; was falsch ist, suchen wir — D. N. L. 96-36. Was andere meiden, das verachtet sie — D. N. L. 112-35. Imper. Meide desz Geliistens Lust— D. N. L. 233-6. Vermeidet Wein und Trunckenheit — D. N. L. 240-8. Perf. Part. Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde worter vnnd dergleichen mussen vermieden werden — P. 30-26. 24 The Strong Verb in Mm^tin Opitz Neiden, M. H. G. niden. Occurs but three times and only in the infinitive. Der jetzt uns neiden kan— D. N. L. 268-3. N. 20-8; 40-81. Neigen, M. H. G. nigen. Occurs three times and always in the present tense. Die ewige Stadt Rom wird neygen ihre Krone — D. N. L. 192- 245. Wie neigt er doch das Haupt?— D. N. L. 201-79. Die Zwinger neigen sich — D. N. L. 248-47. PfeifFen, M. H. G. pfifen. Also occurs only in the present. Er pfeifft, er heult, er sauset— N- 58-14. D-N. L. 249-92; 292- 352. Und iJfeiffe dich nicht an— D. N. L. 249-86. Preiser, M. H. G. prisen. Does not occur in the preterite. The perfect participle ex- hibits only the strong form. Infin. Dasz seine Gab' und Werck vor alien sey zue preisen — N. 208- 246. N. 196-703. D. N- L. 13-57; 21-17; 75-19; 99-140; 146- 10; 167-38; 173-30; 173-72; 175-83; 182-130; 204-26. Pres. Subj. Es preise Muth und Sinn in mir — D. N. L. 178-3. Perf. Part. Siisz vber Honigtaw, noch nie genung gejrriesen — N. 192-610. N. 193-625; 189-510; 224-47. D. N. L. 87-502; 308-414. Reiben, M. H. G. riben. Pres. Ind. Ein Baum so ofFt und viel desz andem Aeste reibt — D. N. L. 157-410. Je mehr man Saffren reibet — D. N. L. 280-421. Perf. Part. Der Krieg in kurtzer Zeit nicht auffgerieben hat — N. 21-16. D. N. L. 157-433; 246-77; 301-114. Ich hatte mich zwar eingerieben — D. N. L. 26413. The Strong Verb in Martin Opitz 25 Reissen, M. H. G. rizen. Infin. Konnt selber artlich reissen — N 234-278. N. 27-42. D. N. L. 58 3; 41-30; 183-42; 321-414. Er wolle sich entreissen — D. N. L. 43-33. Der oftermals den Zaum zureiszen wil — A. 73-87. Und pfleget selten auch zum iirgsten auszzureissen — D. N. L. 304-254. Pres. Ind. Du reissest dir mein Hertz herzu — D. N. L. 263-56. D. N. L. 317-264. (Der) reiszt allenthalben ausz — N. 67-139. D. N. L. 35-32 69-347; 87-495; 90-640; 106-434; 152-224; 155-331; 158-470 168-8; 236-4; 293 400; 292-361; 278-316; 274-15; 299-20 309-489; 313-75; 334-296. Der Adler ohngefahr ausz seinem Kefich reisset — N. 63-13. D. N. L. 150-102; 248-33; 296-516; 296-522. Und reisst den Faden ab — D. N. L. 201-85. Daselbst macht Platz und Raum, und einreiszt fur und fiir — D. N. L. 155-322. Die Walder niderreiszt — D. N. L. 273129 . Alsdann beginnen sie . . . und reisse^i grimmig ausz — D. N. L. 155-357. Pret. Ind. (Er) ward wiitendt vnd ergrimmt, riesz drey mal von dem Bande— N. 190-546. Pret. Subj. Noch risse Holand losz — D. N. L. 304-263. Imper. Reisz ausz das grimme Schwerdt — D. N. L. 163-677. TiBrreisz, o werthes Volck — D. N. L. 309-451- Pret. Part. Doch bistu von der Welt und ihrer Noth gerissen — N. 58-29- N. 140-18. D. N. L. 6-21; 161-600; 297-585; 314-93; 339-492. Ist trotzig auszgerissen— D. N. L. 276-266; D. N. L. 272-94; N. 25-37; 2261. So wiirde mir mein Leben weggerissen — N. 52-54. D. N. L. 316-218. Geriessen, durch und durch — N. 190-535. Der bliite seiner zeit wird offte fortgerissen — N. 235-318. D. N. L. 287-125; 301-118. 26 The Strong Verb in Martin Opitz Und keine ohnfortgerissen bleibt — N. 64-36. Desz Wiiterichs entrissen! — D. N. L. 341-557. Ich solt ein grosses Loch bald haben durchgerissen — D. N. L. 7-19. Dem hastu seinen Leib am Dunnen auffgerisaen — D. N. L. 84-382. Geht nackendt und zerrissen—D. N. L. 89-597. D. N. L. 104- 340. Reiten, M. H. G. riten. This verb does not occur in the preterite. Infin. Der auff der hohen Lufft und Wolcken pflegt zu reiten — D. N. L. 282-486. Pres. Ind. Die du . . . in die See zum Trincken reitest — D. N- L. 328- 90. Der auff den Wolcken reitt — N. 178-179. Wo wir gebn und reiten — D. N. L. 87-525. Pres. Subj. Man reW es, wie man wil — D. N. L. 883-327. Perf. Part. So kam er her gerittevr—li. 213-405. D. N. L. 81-258; 278- 314. Schelden, M. H. G. schiden. There is one trace in the participle of the older redupli- cating verb — N. 191-574. This is due to the rhyme (: beiden). Infin. Wann ich von ihr mich werde miissen scheiden — D. N. L, 6-31. D. N. L. 9-14; 27-11; 200-22. Dasz keine Tyranney Gott und sein Volk kan scheyden — D. N. L. 281-446. D. N. L. 297-565.. Du wirst mich wol bescheyden — D. N. L. 171-116. D. N. L. 286-90. Und laszt uns nicht entscheyden — D. N. L. 96135. Hilff meine Sach entscheiden — D. N. L. 253-114. Weckherlin uses the infinitive abschaiden — e. g. — 5-46 — Das sie nicht mog uns von euch abschaiden (: himels fraiden). The Strong Verb in Martin Opitz 27 Pres. Ind. Ich scheid' jetzt ab— D. N. L. 11-49. Und eher sich nicht scheydet — D. N. L. 157-431. Von dem mich nichts auff dieser Erden scheidet—D. N. L. 265-7. Das sie entweder die dinge von denen wir reden von andern vntcrscheiden. P- 32-36. Pret. Ind. Und schied den Esau ab — N. 195-715. Der selig nechst verschied — D. N- L. 45-52. Perf. Part. Weil aber die dinge von denen wir schreiben vnterschieden sind— P. 33-26. Von euch doch vntcrscheiden (:beiden) — N. 191-574. Seit dasz wir geschieden sein — A. 33-8- N. 207-218- Wiewohl er endlich in seinem Vatterlandt verschieden — D. N. L. 125-32. Scheinen, M. H. G. schinen. Infin. Als der helle Tag verrhaterisch den Glantz liesz auff euch .scheinen— B. N. L. 70-417. N- 40-66; 199-18. D. N. L. 35- 34; 37-47; 96-30; 104-342; 236-2; 316-201. Pres. Ind. Scheinestu doch bey uns hier — D- N. L. 328-104. Die suchen da du scheinst — N. 196-746. Die mir hescheint—T>. N. L. 60-42. D. N. L. 70-397; 128-10; 141-34. Dir scheint der Morgensterne— P. 39-9. N. 37-1; 213-2; 213- 4; 184-348; 218-572; 230147; 232-210; 234-286- D. N- L. 23-3; 86-452; 158-463; 159-495; 173-61; 235-19; 277-309; 317-225. Der Monde scheint auch— D. N. L. 10-4. D. N- L- 117-11; 251-42; 313-58; 24012. P- 10-30; 41-7; 53-32. N- 104-4; 121-2. Wir kommen und erscheinen — D. N. L. 322-457. Sie scheinen nicht zuevor— N. 174-39. N. 229-129- D. N- L. 31-4; 114-5; 200-21; 262-6; 264-62; 331-204. Pret. Ind. Die mir dann bequem zu seyn schiene — D. N. L. 109-25. D. N. L 121-38; 32-18; 1369; 141-14; 141-16; 223-6; 287- 148. 28 The Strong Verb in Martin Opitz Sehien' ein wenig zu erheben — D. N- L. 23-16. Wir auch schienen Traurigkeit zu ieiden — D. N. L. 183-10. (Sie) schienen zu wider seyn— N. 227-6. D. N. L. 108-21; 110-7; 145-18; 266-14. Pres. Subj. Als scheine sie nicht mehr— D. N. L. 252-52. D. N. L. 17-20; 6-16. P. 25-29. Imper. So scheine mir nun zu! — D. N. L. 280-409. Perf. Part. So jemals worden ist beschienen — N- 117-4- D. N. L. 61-88; 124-40; 208-14. Der Stern ist nur erschienen — D. N. L. 35-54. D. N- L. 99- 132; 205-4. N. 189-513. Schleichen, M. H. G. slichen. Infin. Weil ich die.junge Zeit nun habe lassen schleichen — D. N. Ti. 28-8. Ein schlauer Vogel kan des Stellers Leim entschleichen — A- 63-101. Pres. Ind. In dem die kalte lufft in alle glieder schleicht — N. 186-411. N. 238-409. D. N. L. 278-324; 286-111. Da gifftig Ungezieffer schleichct — D- N. L. 8-6. Da schleichen auch hinein Gefahr, Betrug und List — D. N. L. 99-125; N. 811. Perf Part. Er ist mir nachgeschlichen — D. N. L. 25117. Schmeissien, M. H. G. smizen. Does not occur in the preterite. Infin. Sie wird an die rauen Felsen schmeissen — D. N. L. 183-45. Pres. Ind. Schmeiszt keine Feindo nicht — D, N. L. 91-655. Und schmeist den Kopff empor— N. 2X0-320; D. N. L. 319-325. Vnd vber alle Berg hin in die Wolcken schmeisset — N. 68-14. The Strong Verb in Martin Opitz 29 Perf. Part. (hat) sich ritterlich geschrnissen—D. N. L. 278-330; D. N- L. 272-90. N. 216-509. Schneiden, M. H, G. sniden. Infin. Ein guter artzt bisz in das Fleisch wil schneiden — A. 75-177. D- N. L. 32-37; N. 187-442. Pres. Ind. (Er) schneidet in die rinden— N. 237-386. Pret. Ind. Schnitte ich also auff in ihre Rinde— D. N. L. 109-26. Perf. Part. In ihren Leib, geschnitten—N. 176-118. N. 192-617. D. N. L- 12- 25; 19-28; 78-149; 133-10; 141-15. Schreien, M. H. G. schrien. Is the only verb in which the old preterite predominates, only one instance of the later (ie) f;irm having been found. Infin. Nachmals alle zu schreyen angefangen — D. N- L. 20-40. Pres. Ind. So schrey ich auch nach dir— D. N- L. 13-48. D. N. L. 17-10- N. 39-49. Er geht, er rufft, er schreyt—N. 104-21; N. 2868; 238-407. D. N. L. 162-653; 206-20; 284-28; 303-214- (Maenas) schreyet in die lufft — N. 204-116. Dariiber so viel Hirtengeschichte schreyen — D. N. L. ll?-33; D. N. L. 134-24; 201-52; 309-450. Pret Ind. New Form. AppoUo schrie mich an — N. 32-8. Old Form. Sie rieff und schrey betriibt— N. 209-273. Auch Echo selber schrey vor alien — N. 211-339. Es schrey so grausam wild — N. 213-407. Ein jeder rieff und schrey — N. 214-435. 30 The Strong Verb in Martin Opitz Imper. Steh' auff und schrey als der Tag anbricht-^D. N. L. 250 104; D. N. L. 250-100, 103. Perf. Part. Das , . .. sie g^eschrien — D. N. L. 248-43- Schreibefli, M. H. G. schriben. Infin. Denn ein Poete kan nicht schreiben wfnn er wil — P. 13-13; P.3' 22; 14-39; 1916; 19-33; 20-26; 21-37; 12-28; 47-4; 49-20; 52-3; 58-13; 59-9. N. 2-2; 228-89; 229-117; 239-466; 242-558. A. 42-6; 43-34; 75-149- D. N- L. 5-37; 14-1; 20 29; 33-56; 45-95; 87-517; 120-42; 144-8; 147-7; 192-253; 271-28; 274-173; 285-34; 286113; 311-1. H:ltte euere Deutschen grosse Thaten auffschreiben konnen— D. N. L. 123-28- Wi] ich zwey Strophen des RonsardtJ herschreiben — P. 48 30. Die ich hier nicht mag auszschreibvn — P, 9-10. Den Menschen zu beschreiben—A. 73-73- P- 13-22; 25-36; 32- 22; 33-2; 19-26. D- N. L. 8-44; 75-9; 126-29; 273-122. Das ich auch zueschreiben sollen — P. 4-22, Sondern mit priichtigen worten umbschreiben — P. 35-23. Dann wann die alte Lust zuschreiben wieder kumpt — N. 108- 12; N- 140-26; 241-538. D. N- L. 270-5. Dir ist es zuzuschreiben — D. N. L. 314-125. Pres. Ind. Der ich . . . zuschreibe — N- 200-27. Wie du sie zwar beschreibst — D. N. L. 292. Man schreibt—D. N- L. 77-81. D- N. L- 87-501; 302177; 240- 484 Er schreibei—?. 14-34; P. 22-35- D. N. L- 151-165; 163-671; 191-207. Augustus der verschreibt — D. N- L. 189-114. Der Gottes Huld zuschreibt — D. N- L. 169-6- Die Dinge von denen wir schreiben — P. 33-25. Alle Poeten die von Liebessachen schreiben — D. N. L. 15-17- N. 120-80; 202-48; 230-166; D- N. L- 33-13; 75-31; 90-622. Pret Ind. Darinnen ich verweilen . . . schreib — N. 241-535. Er schrieb Viel' zu ergetzen — D. N. L- 45-57. So schrieben sie dir — D. N. L- 77-90. The Strong Verb in Martin Opitz 31 Pres. Subj. Wer ist es, der dich recht beschreibe — D. N L. 262-45. P. 13-37. Imper. Schreibt auff meir> Testament — N. 112-4. Perf. Part. Dasz in die Augen . . . geschrieben — N. 40-69. N. 44-193; 54-35; 5541; 109-17; 129-31; 141-32; 192-598; 200-10; 224- 49; 227-41. P. 8-8; 12-9; 15-27; 17-10; 21-22; 23-5; 24-7; 24-15; 24-27; 25-13; 28-33; 24-40; 35-33; 36-35; 40-14; 41. 24; 44-3; 46-10; 55-7; 55-13. D. N. L. 12-34; 14-21; 15-31; 28-14; 30-9; 126-27; 132-8; 144-4; 147-31; 204-28; 217-4; 235-10; 270-13; 297-590. Ea steht angeschrieben — D. N. L. 334-304. Was man . . . hat . . . auf geschrieben — A. 21-15. Was vor diesem, meine Lieben, fleissig worden auff geschrieben — D. N. L. 203-2; 302-150; 309-475. N. 46-15; 227-56. Er hat weit aus^geschrieben — D. N. L. 246-78. Von Amos weisen Sohn beschrieben — N. 185-399. N. 189-510; 199-4. In einem hohen Sinn zusammen eingeschrieben — D. N. L. 326^ 35. Er hat uns fiirgeschrieben — D. N. L. 229-21. Den der Furst der Fiirsten uns verschrieben — D. N. L. 300-69. N. 179-189. Die aller Welt fiir diesem vor geschrieben — D. N. L. 279-365- D. N. L. 316-214. Wia Virgilius zugeschrieben — P. 21-16- Schreiten, M. H, G. schriten. Infin. Doch will ich noch nicht schreiten — D. N. L. 2-23. D. N. L. 147-12. Pres. Ind. So vberschreit ich doch des Lebens enge schrancken — P. 16-17. Die du zu der Nachtruh schreitest — D. N- L. 328-88. Pret. Ind. Ich aber nicht ausz meiner alten Gewohnheit schritte — D. N. L- 140-19. So das sie weder zue weit auszschritten — P. 9-37. Bisz die Sarmatischen Winden . . . liberschritten — D- N- L- 123-20. 32 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Wir haben iiberschritten — D. N. L. 323-486. Schweigen. M. H. G. swigen. Uses the old preterite once. Infin. Musz ich die lieb auch andren schweigen? — N- 139-14; 213- 417. D. N. L. 59-14; 120-37; 129-34; 127-40; 146 20; 220-li Zu geschweigen — D. N. L. 117-22; 115-20; 122-28. Habe ich richt verschweigen sollen — N- 223-25. D. N- L. If.'i- 387; 190-153; 285-74; 332-221. Pres. Ind. Dasz ich der Biicher . . . geschtveige — N. 22211. Das jetzund schweigt — D. N. L. 163-672- N. 212-370. Fast kein Gefliigel schweiget — D. N. L. 31-3. D. N. L. 131-30; 325-5. Die solches billich nicht verschweigt — D. N- L. 223-20. Pythagoras verschweiget — N. 240-485. Pret. Ind. Er schweig und litte mit gedult — D. N. L. 224-11. Den Buhlern schwig ich stille — N. 134-1. Minois Tochter schwieg — N. 212-365. Hierauff schiviege Hercinie — rD. N. L. 126-24. Pres. Subj. Gc-hweige Zeit und Jahr— D. N. L. 286-16. 80-221- Imper. Ach schweig — D. N. L. 71-413. Perf. Part. Pythagoras (hat) geschwiegen — D. N. L. 314-102. Wo auch die Baume . . . verschiviegen sindt — N- 109-4. D. N. L. 307-398. Speien, M. H. G. spien. Occurs but three times. All of these are participial forrns and all are weak. Opitz agrees in this with Sachs. Gepreszt, verspeyt, gedriickt — N. 189-523. So wird auch Nero angespeyt — D. N. L. 310-504- Und anderwerts hernach muscz auszgespeyet warden — D- N. L. 159-508. The Strong Verb in Martin Opitz 33 Steigen, M. H. G. stigen. Infin. Bald lesst sie hoher steigetv—l^. 182-305. N. 213-418. D. N. L. 7-10; 37-12; 114-14; 232-11; 320 381; 322-450. Ich p:eh' jetzt zu ersteigen—D. N- L. 12-14. D. N. L. 327-75- Und von der Erden emporsteigen — P- 12-34. Dein' Hoheit und Verdienst nicht ubersteign konnen — D. N. L. 5-44. Pres. Ind. Und steige (ich) nicht auf meinen Palmenbaum? — D. N. L. 267-30. Bisz dasz ich hoher steig — N- 15-35. Der Sonnen Liecht ... an dem Himmel hoher steigt — N. 51- 11; 63-22; 208-255- A. 74-116. D. N. L. 29-2; 33-38; 36-6; 78-128; 97-70; 107-454; 149-81; 175-78; 260-54; 269-18; 269- 31; 272-59; 278-323; 289-212; 307-398; 312-41; 313-77. Die schone Sonne steiget — D. N. L. 31-1. D. N. L. 120-9; 148- 47; 150-101; 152-184; 180-35; 261-23; 321-442. Welche . . . vber die niedrige steiget — P. 35-30; 40-25. Wir steigen alle zue hoch— N. 196-724. D. N. L. 93-752; 285- 73. Die Fische steigen ausz der See — D. N. L. 116-21; 135-33; 140- 38; 156-388. N. 219-628. Pret. Ind. Erstieg' ich durch den fleisz — N- 241-524. Wir stiegen also gegen der Spitzen zu — D. N. L. 133-5- Imper. Steig auff des Himmels Saal — D. N. L. 5-27. Perf. Part. Desz Rauches Wolcken sind . . . gestiegen — D. N. L. 273134. N. 32-5; 81-13; 85-11; 188-485; 195-692; 219-617; 40-85- D. N. L. 170-28; 273-134; 314-101. Strwchen, M. H. G. strichen. Infin. Und weisz herausz zue streichen — P. 21-26. P. 42-3- N. 65- 84. D. N- L- 29-5; 38-47; 158-459; 175-95; 271-17. Pres. Ind. Mit deiner Waffen Macht und alle Welt durchstreichest — D- N. L. 76-69. 34 The Strong Verb in Martin Opifz Des Liebens von sich streicht — D. N. L. 71-432. D. N. L. 86- 475; 71-424; 71-440; 179-62; 292-374. N. 95-1; 186-412; 216-531. A. 75-180. Welche die Erde vnnd Meer durchstreichet — P. 14-19. N. 141- 39. Die Liiffte, so hier streichen — D. N. L. 150-107. Pret. Ind. Strich (sie) die hageren armen auff — D. N. L. 135-20. Perf. Part. Mit siissem taw bestriechen — N. 193-641. Auch schadliche sachen prachtig herausgestrichen haben — N. 200-3. Streiten,, M. H. G., striten. Infin. Unb zu streitten war bedacht — N. 107-50. N. 229129; 241- 542. A. 77-225. D. N. L. 83-346; 86-474; 131-17; 147-15; 168-54; 248-23; 286-97; 295-490; 301-97; 303-194. Pres. Ind. In Buchern streitet auch Lysander — D. N. L. 308-433. N. 95- 13. Dasz wir mit Plitze streiten — D. N. L. 85-445. Dann Geist und Fleisch hie streiten — D. N. L. 2366; 307-366; 324-559. P. 35-11. Pret. Ind. Von aussen zu stritt' er — D. N- L. 305-293. Die seinen stritten fort — D. N. L. 306-331. A. 71-19. Pres, Subj. Es streitte wer do will — N. 61-1. Imper. Streit mit mir — N. 118-2. Perf. Part. Und hefftig sehr gestritten^-N. 32-21; 241-526- D. N. L. 213- 23; 271-58. Von Sorg und Trost bestritten—N. 43161; 93-10; 64-42. D. N. L. 125-36; 292 365; 322-460; 323-488; 323-498. The Strong Verb in Martin Opitz 35 Treiben, M. H. G. triben. Infin. An seinen reichen strandt soil treiben — P. 52-6. A. 73-74. N. 41-106; 116-117; 119-34; 195-718; 228-90; 229-118; 239-460. D. N. L. 14-2; 88-550; 92-706; 65-227; 107-10; 120-19; 130 2; 147-8; 185-26; 237-9; 234-12; 268-40; 281-470; 286-114; 310-510; 311-2; 317-262. Pres. Ind. Disz was ich von mir treibe — D. N- L. 157-419. Und was man . . . treibt—N. 236-364; 64-35; 121-5. A. 74- 132. D. N. L. 59-19; 104-341; 157-409; 222-39; 256-12; 276- 259; 297-584; 308-428; 309-491. Ihn die regung des Geistes treibet — P. 13-15. N. 31-130; 94-1- D. N. L. 158-172; 172-134; 232-6; 233-7; 280-422. Und da die Wolcken treibert^-B. N. L. 306-349. Pret. Ind. Trieb bose Geister aus— D. N. L. 200-40- D. N- L. 305-291. Die SchifFer so mit dir nur trieben ihren spot — N. 216-520. D. N. L. 122-5; 228-32. Pres. Subj. Dasz ihn Gott auch fermer also treibe — D. N. L. 104-335. Imper. Treib Angst und Schmertzen hinter sich — D. N- L. 169-26. D. N. L. 258-61; 292-345. Perf . Part. Als wann ein armes Schaff vom Wolffe wird getrieben — D. N. L. 72-453; 44-64; 32-15; 108-36; 117-41; 155-353; 290-260; 297-589; 301-113; 305-273; 314-131. P. 12-15; 18-41; 8-7; 55-8; 19-8. N. 40-70; 55-42; 112-4; 175-83; 195-722; 197- 765; 204-129; 227-42. Weichen, M. H. G. wichen. Infin. Soldaten miissen viel der Wasser halben weichen — A. 63-104. P. 44-37; 49-35. N- 46-11; 63-17; 74-22; 86-4; 128-5; 174- 42; 201-6; 213-425; 234-281- D. N- L. 81-273; 15-5; 131-25 150-108; 152-20; 155-231; 158-460; 172-166; 168-77; 181-79 235-27; 249-74; 258-19; 259-101; 265-80; 276-257; 285-44 286-112; 262-24; 320-393; 332-233. 36 The Strong Verb in Martin Opitz Pres. Ind. Ala der du keinem weichest — D. N. L. 76-70. Nun weicht die Sonne wegk— N. 116-2. A. 57-2. D. N. L. 11- 31; 60-65; 71-426, 434, 442, 450; 98-87; 95-827; 190-159; 260-84; 262-37; 26726; 296-514; 187-34. Der Augen Feuer weichet—D. N- L. 18-11; 8-5; 36-31; 38-1; 38-15; 20-13; 100-175; 311-538. P. 50-22. N. 138-4; 142-3. Viel tausendt weichen ihm an Zier — D. N. L. 264-57. P- 45-16. N. 81-4; 105-1. Pres. Subj. Dasz Furchte von ihm weiehe — D. N. L. 229-12. Imper. Weiehe dieses Gifft der Zeiten— D. N. L. 34-22. Weicht!— B. N- L. 255-64; 255-65. Erweichet derer Sinn— D. N. L. 17-2; 226-9. Perf. Part. Wo Sparta hingewicheyi^-D. N. L. 287-130. N. 180-233. Bist du mir auch entwichen — D. N. L. 44-3. Von derselben gewiechen bist — D. N. L. 108-15. D. N. L. 110- 27. Sondern auch von alien Geschafften entwiechen bin — D. N. L- 110-5; 107-13. Weisen, M. H. G. wisen. The entire absence of the M, H. G. weak forms in the conjugation of this verb shows how completely it had gone over to the strong conjugation by the Seven- teenth Century, Indeed the strong form had become very well established by the Sixteenth Century, the weak form haiving been found only once in Fischart, twice in Mumer and not at all in Sachs. Infin. Das kan uns Baja weisen— B. N. L. 156-375; 79-139; 95-846; 76-52; 102-243; 162-629; 167-37; 169-30; 202-108; 173-27; 173-69; 204-25; 248-44; 293-413; 297-550. P. 4-11; 6-9. N. . 42-139; 188-482; 208-245; 225-88. Pres. Ind. Ich weis' ihm ganz bereit — A. 21-13. Du weisest uns zur Tugend— D. N. L. 92-721; D. N. L 75-22; The Strong Verb in Martin Opitz 37 110-30. Das jeder so betveist — N. 187-439- Und jetzt zue riicke weisef— N. 179-202 P. 55-31. D. N. L. 91-667; 201-81; 22419. Die euch recht amveisen — D. N. L. 241-4. P. 24-9. Pret. Part. Und von dem Geist gewiesen—N. 193-626; 189-509; 6-1; 9-34; 9-11; 10-17. D. N. L. 36-51; 64-179; 76-45; 78-8; 226-18; 291-298; 308-413. Zeihen, M. H. G. zlhen. Infin. Ihr vielgeliebtes Par, bitt wollet mir verzeihen — N. 68-9. Pres. Ind. Was zeiht Achilles sich?— D. N. L 89-575. Imper. Verzeihe mir du Statt^N. 117-9. D. N. L. 5-37; 75-28. Second Class M H. G. ia (iu) .. . .. ou (o) u o. In the present singular indicative, second and third per- sons, Opitz uses generally the predominate Sixteenth Century form eu. In this he follows Hans Sachs and differs from Murner and Fischart, In the first person the ie form appears exclusively. FUeg und renn ich jederzeit — N. 115-82. Flieh' ich nicht ausz eigener Wahl?— D. N. L. 108-37. With the exception of a single occurrence in the verb schieszen and the forms of kiesen, eu is the vowel of the second person throughout. In the third person the en forms greatly outnumber those in ie, the exact ratio being 106 cases of the former to 11 of the latter. With two exceptions: Schiesz nur noch nach dem Hertzen — N. 91-2. Zieh' an dein . . . Kleid— D. N- L. 4-3. The imperative singular shows only the eu form. With verlieren the grammatical change has disappeared en- tirely, but it is still operative in the case of kiesen and Ziehen. 38 The Strong Ver^b in Martin Opitz In the preterite Opitz uses without exception the o of the modem conjugation. In this he differs from the writers of the Sixteenth Century. Biegeiv M. H. G. hiegen. Occurs only a few times. There are no examples of the present singular. Infin. So sich nicht biegen lest— N. 115-70. D. N. L. 67-287; 25-5; 295-466. Pres. Ind. Dasz sich die Stollen biegen — D. N. L. 290-274. Perf. Part. An meiner Brust gebogen — N. 94-4. Bieten, M. H. G., bieten. Does not occur in thei present singular indicative. The imperative shows only the eii form. Weckherlin agrees with this usage, the form geheut appearing in the third person singular as well as in the imperative. Infin. Zu biet&n ihr die Handt— N. 183-311. D. N. L. 13-52; 124-6- Welcher du zu gebieten hast— D. N. L. 115-2. D. N. L. 115-17; 137-30; 326-51. Imper. Beut her die starcke Hand— D. N. L. 61-76- D. N. L. 193-291; 309-452. Pres. Ind. Das sie . • • die hand bietten — P.. 54-36. Pret. Ind. Da ich ihm gebott—D. N. L. 318-293- Perf. Part. Wie die stoltze Weberin Arachne . . . angebotten — D. N. L. 120-27. Solches auch seinem Diener verbotten habe — D. N. L. 120-37. P. 51-19. N. 213-398. The Strong Verb in Martin Opitz 39 V'erdriessen, M. H. G., verdrieszen. This verb occurs only once in the preterite participle, used adverbially. So seji; an jetzt zu helffen unverdrossen — D. N- L. 237-21. Fliegen, M. H, G. vliegen. Shows only the eu form in the imperative and in the seco-nd and third persons of the present indicative singu- lar. Weckherlin again agrees — e. g., "Auf. auf, fleug bald mein .lunges hertz" p. 256-1. Inf. Wer wil, mag in die Liifften fliegen — D. N. L. 16-43; 67-289; 78-142; 75-5; 128-39; 136-32; 262-12; 272-90; 290-266. P. 31-28. N. 32-6; 44-181; 87-8; 241-530- Musz jetzt derhalben fligen — N. 216-518. Pres. Ind, Flieg und renr\ ich jederzeit — N. 1 15-82 Wann du die Menschen flengst—D. N. L. 100-185. Die Seele doch allein . . . fleugt wann sie — P. 47-19. D. N.. L. 88-569; 101-209; 303-228; 307-374; 313-75; 316-208. Die ist Spreu und fleiiget in den Wind — D. N. L. 98-118; P. 49-34. Die Bienen fliegen such— N. 58-19. N. 57-5; 181-261; 271-544. D. N. L. 62-125; 273133. Pret. Ind. (Er) flog in den Wald— N. 41-114; 14-5; 107-69; 196-730. Die diinngewebten Mantel . • . flogen — D. N. L. 121-30. Pres. Subj. Bisz unser Hertze fliege—N. 195-698. N. 227-55. Imper. Entfleug erstlich deiner eigenen Person — D. N. L. 109-13. Perf. Part. Der war' weit vber Meer in Griechenland geflogen — N. 25-41; 24-6; 68-25; 94-5; 95-6; 106-39; 113-20; 194-670; 118-18; 177-154; 179-205; 207-10. D. N. L. 96-29; 116-23; 138-16; 43-10; 161-608; 248-46. 40 The Strong Verb in Martin Opitz Fliehen, M. H. G. vliehen. Agrees with fliehen in showing only the eu form in the second and third persons present singular indicative. In the singular imperative both forms occur, the eu, however, predominating. Infin. Eh man fiir ihm fliehen kundt— N. 106-34. N. 116-114; 188-478; A. 36-118; 36-119; 63-108. D. N. L. 31-29; 33-47; 17-22; 30- 25; 100-184; 109-13; 112-23; 160-547; 24516; 293-405; 298- 612. Ihr miisset fliehn—D. N- L. 236-3; 284-15; 336-388; 339-486; 296-527. N. 69-3; 115-63. Pres. Ind. Aber ich • . .. flieh' anjetzt mein Vaterland — A. 35-78- D. N. L. 108-37. Warumb denn fleuchstu bald — N. 94-9- Was fleuchst du dann fiir mir — D. N. L. 266-49. Und fleucht in meine Seel— N. 17-58; 23-78; 35-13; 37-2; 41- 97; 121-4. A, 62-71. D. N. L. 81-271; 82-304; 91-656; 91- 667; 93-754; 135-23; 136-32; 138-31; 153-255; 162-662; 199-3; 214-8; 286-81; 315-135. Das Gute fliehen wir — D. N. L. 277-280. Der edlen Schonheit Gaben fliehen Fusz fiir Fusz — D. N. L. 18-6; 74-544; 79-170; 152-212; 313-91- N. 87-14- Fiir der die Sonne fliehn — D. N. L. 320-378. Pret. Ind. Rhetus flohe dich— D. N- L. 84-379- N- 189-529. Dann sie . . . flohen ihr Gesicht' — D. N. L. 255-67. Pres. Subj. Drum fliehe niemand nicht — D- N. L. 317-25. Imper. Flieh' ihrer Augen Licht — A. 63-108. Fleuch wo dir hingeliebt— N- 84-1; 84-2. D. N. L. 68-336, 6; 270-57, 7; 270-58; 297-586. Flieht weg (Ihr Stunden) als Wasserbiiche — D. N. L. 5-3; 69- 374; 239-19; 316-19. Ihr Tyrannen, auff und fliehet—D. N. L. 168-58. D. N. L- 236-9. Tlie Strong Verb in Martin Opitz 41 Perf. Part. Das Volck ist hin und her geflohn^D- N. L. 273-109- Wie die see . . . hinweg gefloheri—D. N. L. 116-27; 121-21. N. 209-271. Fliessen, M. H. G. vliezen. Also shows only eii forms in the second and third per- sons, present indicative singular. Infin. Pflegt als ein Strom zu fliessen— I). N. L. 43-2. D. N. L. 76- 50; 169-23; 250-102; 263-87; 312-9; 332-236; 334-310; 87- 510. N. 59-12; 52-5; 120-74; 186432; 206-181; 231-197; 27- 33. A. 72-33. Pres, Ind. An dem fiiriiber fleust—'N. 28-63; 42-124; 202-39; 231-198; 237-403. D. N. L. 8-8; 129-31; 244-7; 252-92; 263-85. Fleuszt das Tyrrhener Meer— D. N. L. 150-130. N. 69-60; 17- 75; 182-280. Ob ihr ohn vnderlasz gleich fliesset — N. 59-8. Die da fliessen— N- 115-87. N. 11436; 186-405; 202-38. D. N. L. 264-67; 130 33; 168-63; 19-7; 14-12. Wiewohl die Threnen mir als Wasser fliessen — D. N. L. 17-12- D. N. L. 19-7; 130-33; 168-63; 264-67. Pret. Ind. Dss schrecklich hollensee grundlosz . . . flosz — N. 118-8. N. 175-78. Die Thranen so vor Lieb ausz seinen Augen flossen — N. 24-13. Perf. Part. Wo die Schiffe vor geflossen—A. 36-121; 39-7. D. N. L. 119- 28; 123-35; 109-35; 129-18; 287-142; 301-134. N. 127-9; 108- 8; 120-64; 149-9; 203-78; 203-85. Die Quelle so mit Milch und Honig erstlich flossen — A. 76-198. Frieren, M. H. G. vrieren. Occurs only in the perfect participle. Ganz verstarret und erfroren — A. 37-145- Wann es gefroren und geschneyt — D. N. L. 11-26. Ist weit und breit umbher durch kaltes Eisz verfroren — D. N. L. 276-254. Geniessen, M. H. G. niezen. The present singular and imperative show only the eu form. 42 The Strong Verb in Martin Opitz Infin. Nicht mehr des Lebens gu geniessen — D- N. L. 19-22; 18-17; 21-24; 39-10; 118-2; 183-2; 10817; 286-82; 303-186; 316- 217. N. 44-170; 235-317. P. 52-41. Pres. Ind. Land, Statt, Mensch, Vieh and Feld geneust der siissen Ruh — D. N. L. 299-16; 814-111. Wann dasz wir nicht geniessen — D. N. L. 323-490. Weil ihr desz Herren Krafft geniesset — D. N. L. 215-22- Die ander orter sonst fast sparsamlich geniessen — N. 85-4. D. N. L. 126-20. D. N. L. 307-400. Pret. Ind. Welcher wir unter ihnen als gleichsam Schutzgottem genossen — D. N. L. 128-12. Pres. Subj. Under deiner . . . geniesze — A- 58-5- Imper. Geneusz der Froligkeit— D. N. L. 43-80; 73-519, There are no occurrences of the perfect participle. GJiessen, M. H. G. giezen. The present indicative singular and imperative have eu throug-ho-ut. Infin. Der Zacken, den ihr mich seht giessen — D. N. L. 119-10- D. N. L. 6-23; 19-8; 27-12; 95-822; 324-562; 334-312; N. 27- 34; 38-26; 120-73; 230-164- Ein scheumig frisches Glasz recht ausz vnd ein zugissen — N- 215-494. Pres. Ind. Warumb ergeiissestu den grossen Zorn auch nicht? — N. 86-6. Darein ihr kleines Volck das Thranen Wasser geust — N. 42-123, 17-76, 77; 19-120; 32-11; 114-39. D. N. L. 8-7; 89-605; 149-' 74; 263-86; 269-28; 292-359. Welche sich herumb ergiessen — D. N. L. 11. '-7- D- N. L. 114-34; 169-24; 312-10; N. 107-56; 92-13; 115-86- A. 72-34. Pret. Ind. Der vber Adams schuld ergosz desz eyfers Meer — N. 175-91. D. N. L. 228-9- The Strong Verb in Martin Opitz 43 Wann wir uns den Sinn begossen — A. 39-9- N. 202-54. Pres. Subj. Ein jeder mache sich zu uns her und vergiesse — D. N. L. 200-14. Imper. Geusz liber meinen Schaden die Strome der Genaden — D. N. L. 175-7. Perf. Part. Der bose Mensch den Zeug des Tooes hat gegossen — D. N. L. 162-627; 84-366; 109-31; 200-15; 207-13; 243-22; 246-65 253-102; 287-141; 319-337. A. 73-78; 75-157- N. 127-10 173-6; 174-50; 183 334; 189-502; 197-774; 202-54; 203-86 205-154; 207-217. Kiesen, M. H. G. kiesen. Is not found in the preterite. In the participle both strong and weak forms are to be found, the former greatly outnumbering the latter. Weckheriin a' so pre- fers the strong form. Pres. Ind. Die mein Port, den ich erkiest—B. N. L. 331-214. D. N. L. 7- 22; 111-38. Die du zu tichten aiiserkiest—A. 42-11. D. N. L. 13-60; 246- 56. Das vom Himmel selbst erkiest — D. N. L. 34-17. D- N. L. 44- 78; 99-158; 168-10; 105-376; 148-49; 153-257; 184-54; 318- 275; 335-350. Seht dasz ihr das recht Wort erkiest— D. N. L. 226-28. Perf. Part. Strong Forms. Dich hette Jupiter ihm erkohren — P. 42-18. N. 173-18; 193-638; 226-28. D. N. L. 43-25; 86-477; 217-8; 225-14; 319-318. Hat dich mit steter Acht zu Ehren auszerkohren — D. N- L- 81-259; 172-132; 235-8; 290-282; 294-462; 217-24. O hohe werthe Seel in Weiszheit unszerkorcn — N. 15-29. A- 75-161. Hier hab ich mir . . . ausz erkoren — N. 176-98. A. 59-11- D- N. L. 189-106; 280-398; 271-41. An den Ort den du dir vnd deinem Volck erkorri — N. 195-700. Den Pan ihm aiiszerkohrVr—N. 109-20. N. 176-125. 44 The Strong Verb in Martin Opitz Weak FoTms. Hastu aber dir erkiest—'D, N. L. 36-34. D. N. L. 96-14; 154- 293; 321-435. 1st uns zur Mutter auszerkiest — D. N. L. 217-1-8 Kriechen, M. H. G. kriechen. Only the eu form is found in the second and third per- sons present indicative singular. Infin. Und woltest du gleich kriechen — D. N, L. 95-829- Als wie ein Beer sich pflegt im Holtze zu verkriechen — D. N. L, 251-18. Pres. Ind. Als wo der Pofel kreucht—P. 16-13. D. N. L. 141-38; 286-81- Dein Volck durchkreucht das Hausz — D. N. L. 90-639. Und kriechen (sie) durch die Welt^N- 127-12; 219-627- Pret. Ind. Der Krebs kroch an das Land — A. 72-51- Wie sehr man sich verkroch — D. N, L. 301-118. Imper. Kreuch in ein Luwen-Fell — D. N- L. 98-115- Perf. Part. Und einem Korbe fast gekrochen kam — D. N. L- 135-16. Die Sonn' hat sich verkrochen—T). N- L. 37-1. N- 27-45- LiigcA, M. H. G. liegen. Occurs but once in the present singular, the eu form being used. The plural and infinitive show the mod- ern u. Infin. Das er nicht lugen kan— P. 46-28. No. 216-517- D- N. L- 9-48; 135-10 Pres. Ind. Und (wir) liigen ohne frucht— N. 205-162- Pres. Subj. Und wann er luge schon — N. 240-479. The Strong Verb in Martin Opitz 45 Riechen, M. H. G, riechen. Shows in the present one instance each of the forms in ie and etc. Pres. Ind. (Es) riecht nach Vnsterbligkeit — N- 23-92. Die nicht nach bisem reucht — N. 237-396- Sie riechen nach dem Plitze und Donner — D. N. L. 132-29. Pret. Ind. Desz Nectars Liblichkeit roch auff— N- 126-6- D. N. L. 78-232. Perf. Part. An dem du dich gerochen — N- 191-566. Sauffen, M. H. G., siifen. The present singular indicative occurs only twice, the umlaut being shown in the second person, but lack- ing in the third. Infin. Sie pflegen offtermals sechs Glaser ausz zuesauffen — N. 214-441. D- N. L- 294-454. Pres. Ind. Du sauffest in den Halsz— D. N. L. 90628. Der saufft darmit er speyt, und speyt darmit er saufft — D- N- L- 92-707. Und (die) sauffen zu getrost— N. 202-62. Saugen, M. H. G. sugen. Has no unusual forms. Infin. Und jetzt begint zu saugetv—D. N. L. 191-190. D- N. L. 169- 575; 330-183. N. 112-11; 139-6. Pres. Ind. Die Liebe saugt mich ausz — N. 95-3. Mars . . . sauget an der Venus Briisten — N. 107-51- (Wir) saugen solche Milch— N- 198-790. N. 198-795. Welche (die Bienen) ihr honig ausz den gesunden blumen saugenr—F. 15-12- N. 57 6. D. N- L- 278-338- 46 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Die Wasser werden gesogen — P. 50-41. N- 218-598. D. N. L. 76-37; 268-1. N. 95-3. Schieben, M. H. G. schieben. Is found only twice. In the second person present sin- gular indicative the eu form appears. Pres. Ind. Was schcubest du viel auff?— D. N. L. 101-210. Pres. Subj. Ihre frewde mehr verschiebe — P. 52-18. Schiessen, M. H. G. schiezen. Shows one ie form in the present singular indicative by the side of two eii forms. Infin. Wann durch diesen Wall Cupido wolte schiessen — D. N. L. 6- 17. A. 74-133. D. N. L. 251-25; 297-586; 301-117. N. 67157; 87-10; 87-26; 74-18; 118-9; 212-365; 114-35. Pres. Ind. Du schieszt recht — N- 122-14. Gleich als auch Etna scheuszt — N. 190-553. D. N. L. 302-171. Es schiessen mehr hernach— D. N. L. 299-51. N. 44-169; 207- 214. Pret. Ind. Dasz er zu Erden schosz — N. 213-420. Pres. Subj. Richtig schiesse fur und fiir — N. 106-18. Perf. Part. Wie eine rote Rosz' erst jung und anffgeschossen — No. 183-333- N- 191-586; 24-14. D. N. L. 87-490; 301-133; 306-329; 315-162; 320-361. Imper. Schiesz nur noch nach dem Hertzen — N. 91-2. Schliessen, M. H. G. sliezen. Has without exception the vowel en in the second and third persons singular present indicative and in the imperative. The Strong Verb in Martin Opitz 47 Infin. Wann sich disz mein Sonnet so zierlich ki'mte schliessen — N. 85-5. N. 42-138; 67158; 122-6; 122-12; 122 18; 123-24, 30, 36, 42, 48; 56-4. A. 74-134. D. N. L. 12-39; 27-13; 90-626; 123-23; 110-29; 186-35; 102-275; 143-6; 189-86; 205-14; 311- 543; 287-126; 324-561; P. 5-4; 36-16. Dieses Capitel beschlissen wil — P. 49-22. Thust all ihre-Klag aiiszschlissen — N. 87-30- Pres, Ind. Und Frucht der Liebeslust beschliesz' ich gantz hierin — D- N. L. 31-30. Die Liebe . . . schlenszt dessen Hertze zu — D. N. L. 101-226- N- 178-180. D. N. L. 28-12; 189-115; 230-19; 292-588. In sich heschleiist und unter uns kan leben — D. N- L- 219-16- Das ist die klare Lufft, die Erdt und See beschleiisset — N- 114-40. Die Zeit, so wir verschliessen — D. N. L. 431. P. 58-5- Dann ihr beschliest in euch ein' hohe Liebligkeit — D- N- L. 27-5- Pret. Ind. Da sie dich ... in die weiszen Armen schlosz — A. 35-98- Beschlosz er bey sich selbst— N. 173-22. D. N. L. 306-327- Imper. Schleusz Ketten umb ihn her— D. N- L- 292-347- Schlieszt Harnisch umb den Leib — D. N. L. 162-639. Pret. Part. Nachmals durch richtige verfassungen . . . geschlossen — P. 8- 12; 54-25; 37-15. N. 197-773; 42-140; 112-10; 144-3; 174-49; 175-72, 82; 207-218; 209-293; 202-53; 175-5; 191-585- A- 73- 77; 75-158; 36-124; 76-197- D. N. L. 188-48; 129-17; 315-161; 306-330; 321-437; 253-101; 243-21; 320-363; 120-17; 336-380; 379-378. Spriessen, M. H. G. spriezen. Does not occur in the present indicative. Infin. Die Warheit wird auff Erden weit entspriessen — D. N. L. 177- 27; 180-53. Pret. Ind. Die wir nur von Leim und Schleim entsprossen — D- N- L. 319- 338. 48 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Der Sohn ausz ihm entsprossen—B. N. L. 321-437. N. 63-22; 189-501; 199-21; 205-153; 209-294. Sti*eben, M. H. G. stieben. Is used only once in the infinitive. Das musz verstiehen — P. 47-26. Triel^en, M. H. G. triefen. Is not used in the present singular. Infin. Und (soil) trie ff en vber vns— N- 186-433. Pres. Ind. Die Lippen trieffen dir— D. N. L. 263-67. Pret. Ind. Die Rande troffen mir— D. N. L. 264-32. Perf. Part. Ein jeder wirdt getroffen—^. 67146. D. N. L. 141-3. Disz Reichthumb und Gewalt ist vbertroffen worden — N. 66-110. P. 29-24. Trugen, M. H. G. triegen. Shows only the ie form in the infinitive and only eu in the second and third persons present indicative. Infin. Lasse sie nicht triegen— T). N. L. 231-8; 224-18; 282-521; 239-11; 310-528. N. 44-182. Pres. Ind. Dann treugt uns der Compas, dann trexiget uns die Luft — N. 93- 15; 16-36. D. N. L. 106-412; 310-496; 338-456. Perf. Part. Dermich so sehr betrogen—N. 40-74; 142-8; 106-37; 94-8; 95-7; 118-17. D. N. L. 68-319; 237-10; 305-286; 320-383. Verlieren, M. H. G. verliesen. Shows no trace of the earlier grammatical change be- tween r and -s. In the third person singular only the eu form is used. The Strong Verb in Martin Opitz 49 Infin. Alle Sinnen zu verliem — N. 115-97. Wir solln die Lust verlieren—Tf. N. L. 206-9; 292-312; 303-222; 324-538. N. 196-726. Pres. Ind. Verlier auch ich— D. N- L. 18-24; 109-39. Verlier' ich meine Ruh'— D. N. L. 213-32. Verleuret sich denn ja mein Leidt — D. N. L. 9-27- N. 205-164. Rache . . . verleurt durch Saumung ihre Krafft — D. N. L. 65-120. Da Schach vnd Stoll sich offt verlieren — N. 26-12. D. N. L. 114-36. Pret. Ind. Der verlohr die Menschen Art— D. N. L. 66-255; 238-5. Perf. Part. Wirdt eines weg verlohren — N- 64-50"; 114-55; 174 58; 189-498; 25-33. D. N. L. 18-15; 4-7; 98-116; 109-38; 137-25; 120-14; 132-13; 132-29; 135-43; 150-118- Auch selbst mit dir verloren — D. N. L. 171-118; 192-237; 275- 201; 276-253; 297-583; 299-46; 302-154; 315-170- A. 37-148; 76-195. Und wiiren sie zuvor auch hundert mal verlorn — D. N- L. 307- 368. Ziehien, M. H. G. ziehen. Shows many variations. In the second and third persons present singular indicative and in the imperative the eu form greatly predominates. In the preterite singular there is an interesting retention of the gramma/tical change, the singular frequently having h, while the plural has g. Murner preserves this change throughout while Sachs and Fischart show a confusion of forms. Weckherlin again agrees with Opitz's usage, the sing- ular zog being found by the side of the plural Ziehen — (e. g. pp. 176-32; 184-70). Infin. Gleich wie ein Wandersman thut im ftiruber ziehn—P. 34- 30- N. 92-1; 110-26; 237-392. P- 44-31. A. 73-88. D. N. L. 50 The Strong Verb in Martin Opitz 7-11; 33-35; 41-22; 61-107; 65-230; 93-751; lO: 30; 129-32; 154-295; 130-32; 320-357; 269-48; 296-528; 318-296; 325-7; 264-26; 182-114; 294-424; 210-8; 212-22; 150-138; 131-24; 80- 215; 245-42; 245-27; 251-31; 193-28; 261-16; 292-346. Desz Glaubens Krafft hat ihn bewegt zu ziehen — D. N. L. 243- 29; 7-30; 37-35; 43-35; 74-547; 79-169; 130-6; 115-28; 163- 679;221-56; 318-306. P. 15-29- N. 25-46; 48-T; 74-33; 116- 113; 188-477; 142-4. Pres. Ind. Du zeuchst vns in das Haupt — N- 216-528. D. N. L. 91-679; 118-1. Er zeucht Biirgerkleider an — D. N. L. 91-686; 69-354; 11-68; 140-7; 152-226; 190-161; 262-2; 294-422; 297-571; 298-532; 313-71. P. 50-42; 28-24. N. 31-131; 64-45; 71-31. Wenn wir . . . auf eine andere ziehen — P. 32-21. Wir ziehn nach Chica zu— D. N. L. 94-796; 161-615; 323-523; 339-485. Was zieht ihr?— D. N. L. 122-30; 79-2. Wo unsre Geister ziehen hin — D. N. L. 59-23; 33-45; 88-563; 117-13; 129-9; 190-169. N. 87-11. So weit sich seine Griintzen ziehn — D. N. L. 17986. Pret. Ind. Drumb zoh' ich ihn auch auff— D. N. L. 318-292. Ich zoh hin— A. 33-25. Sie zoge den lincken Schuch ausz — D. N. L. 136-11. (Er) zog noch zehn Jahr — N. 51-32. Wir fast zugleich erzogen — N. 142-1. Die folgenden nach vnd nach etwas darvon enzogen — U. 10-26. Imper. Komm . . . und zieh' an dein . . . Kleid — D. N. L. 4-3. Zeuch du mit uns zum Feld' — D. N. L. 193-290; 257-13. Zieht an— D. N. L. 203-15; 203-25; 168-57; 248-2. Perf. Part. Wird dem alien fiirgezogen—B. N. L. 62-135; 92-734; 76-38; 43- 11; 161-60; 248-17; 305-285; 124-23; 121-14; 288-166; 26- 3; 268-2; 64-174; 248-22; 248-45. P. 38-1; 38-21; 50-44; 56 1; 17-8. N. 94-1; 177-153; 194-669; 207-209; 40-73; 42-135; 25-42; 68-26; 142-8; 24-5; 77-2; 106-19; 119-50; 218-597. The Strong Verb in Martin Opitz 51 THIRD CLASS M. H. G. i, e — a — u — u, o. The verbs of this class show with Opitz fewer deviations from the M. H. G. standard than with his predecessors Murner and Fischart. Although most of the verbs noted give no full conjugation, we find ai sufficient number of forms to enable us to draw conclusions. We do not find a single instance of the vowel of the plural's giving way to that of the singular — (Sie) die worte in geiuisse reimen vnd ynasz verbunden — P. 9-38. Andere Strome durch verborgene Gange und Adern der Felsen hinausz drungen — D- N. L. 119-30. On the other hand, there are a few cases in which the singular verb has taken the plural vowel — (u). The fol- lowing forms show this fund, empfund, befund. There is but one occurrence of the analogic e in this c\aRS-e7npfa7ide. Werden presents few irregularities. In the third per- son present indicative singular, the vowel e is once used for the sake of the rhyme (werdt :Erdt). In the preterite the vowels a, u, u occur in the singular, 0, u and II in the plural. In the preterite subjunctive the N. H. G, vowel is used exclusively. The present subjunctive of these verbs is used seldom. It is regular. The preterite subjunctive occurs only a few times, Spinn- en takes the unumlauted form spanne, while the sub- junctive of helffen shows only u {abhulffe, hulff). INFINITIVE in e. In the present indicative with Opitz the decension is regular. In contrast to Murner and Sachs, the vowel of the infinitive prevails in the first person singular, while i is usually found in the second and third. Thus verbirgest, birgst, bvrget, verbirgt, verdirbt, gilt, ver- 52 The Strong Verb in Martin Opitz gielt, hilffstu, hilffst, hilfft, behilfft, quilt, erschillst, stirbst, stirbt, sti7'bet, erwirbet, erwirbt, wirbet, wirfft, wirffet. On the other hand, quellet once retains the e of the infinitive in the third person. The indicative plural is regular throughout. In the im- perative singular Opitz usually follows the regular conjugation. INFINITIVE in i. The verbs which have the infinitive in i take usually the vowel u in the perfect participle. The change to o be- fore a nasal occurs, however, in a few cases — begonnen, entronnen, geronnen, zerronnen, furgeronnen, ges- schwommen, gesonnen, gesponnen, gewonnen. The exact ratio is 30 of the o forms, against 84 with u. Weckherlin seems also to prefer the u form, although the vowel o is occasionally found. INFINITIVE with e. Bellen, M. H. G. bellen, occurs on'ly once in the infinitive. Wie trutzig dorffen doch die Hunde drinnen bellen — D. N. L. 338-426. Bergen^ M. H. G. bergen, is regular. There is only one in- stance of the preterite singular. The preterite plural is not found. Infin. Verstecken und verbergen mussen — P. 9-6. D. N. L. 120-36. Dadurch er bergen wil die Siinden— D. N. L. 169-8; 252-67; 302- 152. Pres. Ind. Du birgst dich nirgend ein — D. N. L. 137-85. Woferren aber du verbirgest dein Gesichte — D. N. L- 182-113. Was die Welt ... in ihrer Schosz verbirgt — D. N. L. 135-26. The Strong Verb in Martin Opitz 53 Pret. Ind. Dasz auch viel Volck sein Antlitz fiir ihm barg — D. N. L. 220-23. Imper. Verbirg ihn in ein Schlosz— D. N. L. 292-347. Perf. Part. Das diese weisse Brust triig ein solch Hertz verborgen — N. 40-78; 44-183; 80 22; 104-13; 105-2; 194-558; 196-746; 232-214. A. 71-21. D. N. L. 65-243; 102-254; 135-2; 203-14; 229-9; 298-609; 305-283; 172-142; 220-18; 253-17. Verderben, M. H. G. verderben, occurs seldom but is regular. Infin. Du wilndschtest offtermals, wie er auch zue verterben — N. 204- 133. Pres, Ind. Dasz ich nicht verderbe — D. N. L. 175-75. Das Wort vertirbet—I). N. L. 17439. Ob dieses gleich verdirbt—D. N. L. 31-32; 277-308; 319-336. N. 66-111. Perf. Part. Vor vielen Jharen sind vertorben — P. 47-11. Gelten, M. H. G. g-elten, does not appear in the preterite. Infin. Derer die ihre geschickligkeit nicht entgelten konnen — P. 15-16; N. 232-230. Pres. Ind. Dasz ich minder gelte — D. N. L. 258-25. Es gilt alles eben viel— A. 34-62. P. 44-20. N. 230-152- D. N. L. 33-20; 64-192; 68-313; 70-380; 74 546; 135-34; 138-31; 215-24; 223-28; 235-5; 240-20; 299-18; 299-43; 253-125. Wer Liebesgunst mit Liebesgunst vergielt — D. N. L. 210-3- Perf. Part. Bey ihm hat kein Betrug und Schuld . . . gegolten — D. N. L- 224-10; 326-36. Helfen, M. H. G. helfen, has the usual vowel change in the second and third persons of the present singular indie- 54 The Strong Verb in Martin Opitz ative. The preterite singular has the vowel a; there are no occurrences of the pluraL The preterite sub- junctive has u. Infin. Welches dem reime auch biszweilen auszhelffen sol — P. 27-19. Was zum schmacken helffen kiindt — N. 35-1; 4060; 225-80. D. N. L. 72-462; 237-21; 342-566. Pres. Ind. Hilfstu mir endtlich nicht — N. 41-108. Darumb hilffstu mir jetzt — N. 42-118. Du hilffst dem Mercur verwalten— D. N. L. 91-673; 91-674; 310- 535. Was hilffstsf—N. 48-6. P. 31-2; 38-36. N.21-37; 26-22; 41-108 57-35; 116-116; 211-358. D. N. L. 9-16; 42-55; 72-457; 124-43 i 154-272; 245-34; 287-118; 102-277; 281-462; 244-30; 284-2 283-523; 255-77; 294-431; 291-300; 236-14; 272-73; 290-272 296-505; 302-164; 32518; 307-397; 311-537. Dasz sie auch helffen rathen— D. N. L. 324-554; 324-558. P. 28-2- Pret. Ind. Hier halff kein Adel nicht— D. N. L. 274-149; 302-149; 279-367, 8- Pres. Subj. So helffe was da kan— D. N- L. 136-6. Pret. Subj. Htllff etwas meiner Ungedult?— D. N- L. 9-32. Dasz doch ein grimmig Thier abhiilffe meinem leben — N. 209-290. Imper. Hilff, dasz wir . . . D. N. L. 193-281; 193-293; 72-461; 253-114; 324-545; 333 264; 336-370. N. 227-51; 140-3. Helfft frembde Last ertragen— D. N. L. 237-7. Perf. Part. Welcher . . . viel grosze manner auff geholffen — P. 1626. Melkeii, M. H. G. melken, is found only once in Opitz, but shows the strong form. Nun milckt man unser Vieh — D. N. L. 138-38. The Strong Verb in Martin Opitz 55 Quellen, M .H. G. quellen, shows one weak form in the present singular indicative. The preterite is not found and there is only one instance of the perfect participle. Infin, So grausam quclen solt — N. 42-132. Die Felsen quellen liesz— D. N. L. 200-28- Pres, Ind. Der klare brunnen quilt — P. 31-35. Der Thranen weite Bach ausz beyden Augen quillt — N. 74-27. D. N. L. 144-14. Derer Brunnen nechst darbey herausz quellet — D. N. L. 120-1. Die Threnen quellen vor — N. 140-11. Perf . Part. Gequollen sind durch Blut— D. N. L. 301-111. Schellen, M. H. G. schellen, occurs but a few times, but is still completely strong. The present has once the vowel w. Infin. Man horet . . . das Gestade widerschellen — A. 35-82; 38-178. Pres. Ind. Dasz ihre rauche Stimm weit vbers Feld erscJiillt — N. 27-48. Ein andrer hurt wann die Trompet' erschullt — D. N. L. 71-437- Als wir . . . durch Schlangen von Metall . . . erschellen — D. N. L. 162-623. Pret. Ind. Wo aller Vogel Thon bisz in die Luflft erschall—D. N. L. 272-84. Perf. Part. Mit seiner Kunst erschollen — N- 180-241. S^'helten, M. H. G. schelten, is rare in Opitz. Infin. Wo jemand billich auch sie Hure schelten kan — D. N. L. 81-247. N. 232-229; 236-365. Pres. Ind. Dasz wir Menschen gemeiniglich auff das Gliick schelten — D. N. L. 109-8. 56 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Im Fall er ward gescholten — D. N. L. 224-12- P. 4-26. N. 25- 40; 142-13. Schmelzen, M. H. G. smelzen, occurs only in the present. Infin. Zu schmeltzen gar und gantz — N. 196-755- Pres, Ind. (Es) wilrmbt, kocht und schmeltzt Metall — D- N. L. 90-633. Schwellen, M. H. G. swellen, occurs only once. Bald schivellen uns die Fiisse — D. N. L. 318-302. Sterben, M. H. G. sterben, shows the vowel a in the singular, u in the plural. The present singular has i in the second and third persons, the vowel of the infinitive in the first person. Infin. Niemand kondte alleine sterben — P. 12-39; 26-43. A. 41-53. N. 44-185; 56-9; 62-27; 69-53; 137-3; 204-134; 241-510. D. N. L. 9-33; 39-72; 95-819; 101-203; 82-306; 107-456; 143-32; 13915; 62-628; 103-290; 236-17; 249-69; 232-17; 233-1; 275-194; 284- 28; 303-209; 304-250; 307-362; 317-266. Pres. Ind. Ich aber sterbe bald— N. 112-7. D. N. L. 175-71; 247-107. Drum sterb' ich jetzund williglich— D. N. L. 11-70; N. 210-305. Doch sterb ich ihrentwegen hin— D. N. L. 72-479. N. 80-7; 112- 9. Du stirbst—N. 58-22. Und nicht stirbt wann ihr sterbt—lSi. 233-256. D. N. L. 95-824; 28-3; 22-7; 33-40; 86-471; 87-491; 87-520; 89-575; 100-180; 107-449; 101-204; 172-7; 281-444; 310-515; 318-271; 319-335. Der stirbet nimmermehr— D. N. L. 20-25; 39-71; 45-74; 95-820; 174-36; 254-17; 318-272. Dasz wir nicht eher sterben — N. 228-82. Und nicht stirbt wann ihr sterbt—N. 233-256. (Die) daum nicht sterben— A. 43-52. N. 207-214. D. N. L. 76- 65; 174-49; 307-382. The Strong Verb in Martin Opitz 57 Pret. Ind. Eine starb in Liebes-Orden— D. N- L. 66-263; 79-179. N. 137-2; 242-544. Die kamen besser umb als die, so endlich sturben — D. N. L. 254- 42; 306-334. Perf. Part. 1st eben auch wie die gestcyrben — P. 47-7. A. 42-16. N- 44-196; 134-23; 192-618. D. N. L. 22-3; 76-60; 117-3; 125-3; 126-1; 206-17; 218-25; 232-16; 234-9; 311-537. Werben, M. H. G. werben. Infin. Und (kan) kein Mensch mit Geld ertverben — A. 41-54. D. N. L. 233-3; 24325; 275-193; 303-210; 206-23; 307-361. Pres. Ind. Wann man ihr Huld erwirbet — N. 138-2. Darmit man ivirbet — D. N. L. 174-40. Wie dasz er Lob erivirbt—B. N. L. 95-823; 218-11. Was wir jetzt durch Miih und Noth enverben — D. N- L. 95-818. Was sie enverben— D. N. L. 253-124. A. 43-50. Perf. Part. Bei gi-oszen Leuten hast erivorben — A. 42-14. N. 134-24. D. N. L. 232-15; 218-27; 279-353; 311-538; 279-354. W«rden, M. H. G. werden, exhibits some irregularities. The first Derson singular present indicative shows only the vowel of the infinitive. The final e may or may not bo added. Before a following vowel the elision invariably takes place. The second a^.d third persons s':ow i le vowel i with one exception where the vowl of the in- finitive is preserved for the sake of the rhyme. The plural is regular. The preterite singular shows both a and u form.s. the former far out numbering the latter. In the plural both and u forms are found, the o form slightly pre- dominating. The preterite subjunctive shows u throughiout. The perfect participle shows only the M, H. G. form without the augment. 58 The Strong Verb in Martin Opitz Infin. Many examples of this form were found, only a few of which have been not§d. Welches wort auch bey vnns kan auffgebracht werden — P. 44-16 59-13; 42-7, 29; 14-6; 4-16; 4-26. A. 43-30; 59-6. N. 114-23 188-494; 204-105; 224-68- D. N. L. 35-52; 45-69; 74-535; 96-8 110-5; 135-9; 225-11; 240-1; 280-432 and others. Pres. Ind, Was ich fur Ruhm vnd Ehr durch Hochteutsch werd erlangen — N. 25-50. N. 42-125; 139-17; 144-2- D. N. L. 213-29. Dahin werdt ich zugleich mit Sinn vnd Muth gefiihrt — N- 80-16- N. 86-7. Und (ich) werde Lucifer— N. 117-2; 117-12. A. 38-168; D. N- L- 6-31; 17-9; 28-10; 30-11; 109-3; 124-35; 142-11; 160-560; 258-60- Dasz ich ohn euch . . . wol werd' im Leben bleiben — D. N. L- 7-6; 5-1; 13-42; 19 23; 28-13; 60-40; 213-33; 273-12- N. 242-561. (Du) wirst ietzt von Venus auch verehret — P. 51-33; 51-46; 52- 4. N. 41-98; 46-12; 92-14; 102-11; 191-577; 195-710; 198-802 205-152; 242-562. A. 21-12; 33-13. D- N. L. 9-21; 13-1; 18-16 19-14; 35-47; 64-199; 65-211; 66-249; 87-513; 109-12; 112-36 117-23; 117-32; 118-22; 129-7; 130-1; 176-100; 27-28; 118-4 118-17; 128-4; 175-89; 168-6; 171-116; 173-30; 173-72 185-28; 186-40; 186-42, 45; 208-28; 256-96; 323-514; 328-98 329-143, 144- Wie lange wirstu dann die Sonne schlaffen lassen? — D- N. L. 4-4; 116 34; 177-109; 21014; 290-269; 291-316; 296-538; 315-140. N. 41-91; 112-4. Der wird' dich selbst bewahren — N- 183-338. Was das liebe Kindelein ivirdt mit halbem munde machen — P. 52-25; 36-31. N- 63 5; 63-11; 63-21; 80-9; 80-32; 76-4; 52-6, and 48 other occurrences- D. N. L. 65-218; 112-11; 11542 and 9 others- Er selbat wird in ihm schweben — D. N. L. 229-3. As several hundred occurrences of this form have been noted, a few ex- amples will suffice. P. 50-7; 47-14; 47-19, 22- A- 36-108; 40- 29. N- 198-790; 192-600. D. N- L- 60-68; 91-687; 91-691; 113- 32, etc. Es ist kein Schmertz auff dieser Erdt, Der recht mit ihm verglichen iverdt — N. 61-4. Wir werden gantz verbunden — N- 198-785. Only a few of the TJie Strong Verb in Martin Opitz 59 examples are apain given. P. 32-12; 26-15. N. 62-12, 14; 232- 204, 227; 178-157. A. 41-49; 72-42; 40-45. D. N". L. 86-478; 87-515; 188-82; 219-29; 233-15- Die ihr euch nach euch selbst 2cerdt morgen friih vmbschawen — N. 68-6. Disz alles werdet ihr euch miissen vnterfangen — N- 69-66. N. 69-68; 5-41; 116-107; 228-85; 242-557, 559. D- N- L. 17-17; 60- 57; 122-16; 132-15; 202-101; 219-15; 227-17. Sie tverden durch den Wall der Stirnen zugedeckt — A. 73-95. P- 56-32; 48-21; 52-26. N. 52-5; 111-6; 241-517; 238-430. D. N. L. 5-40; 299-48; 161-616; 320-378; 320-92; 206-11, etc. Pret. Ind. Wie ich empfangen ward— N. 32-1; 94-8. D. N. L. 215-52; 264- 42; 266-46. Du vmrdest aus Befehl der Venus umgebracht — A. 62-89. N. 75-1. Sein Hertz wurd matt— N. 134-17. (Cf. Weckherlin p. 5-42). Das ander ward gefreyt— P. 34-36; 34-38; 45-40, 42. A. 21-29; 76-193, 197; 76-205, 208. N. 54-16; 134-2; 174-52, 79. D. N. L. 156-362, 67; 89-589; 90-615; 132-22; 153 233; 206-9; 221-43 and 120 others. Dasz wir gleichsamb darvon geblendet wurden — D. N. L. 141-6. Ehe wir es gewar warden — D. N- L. 132-42. Sie worden bald verkehret— N. 216-521. A. 76199; 76-200, 202- D. N. L. 123-31; 154-285; 180-28; 301-118. Alle Menschen tvurden innen— N- 107-61. A. 72-40. D. N. L- 137-20; 212-23; 274-150, 159. Pres. Subj. Dasz der Trost des Landes . . . zverde ergetzt — D. N. L. 39-100; 44-84; 116-4, 7; 113-31; 176-53; 149-91, 60; 155-316; 9-36; 284-24; 324-560; 336-366. A. 43-31. N. 224-62. P. 5-25; 16- 24; 22-26; 32-1; 36-13; 58-8. Dasz er betrogen u-erd' — D. N. L. 5-7. N. 78-4. So wiinsch ich, dasz er doch werd also weisz vnd bleich— N. 50-3; 184-371. Pret. Subj. Ich wiirde diesem Band so leichtlich kommen ab— N- 42-136; 239- 465. Wie rvi'ird' ich halten offt'— N. 69-43 ; 69-53, 4. Ob du schon mein Augen iviirdest blenden — N. 86-9; 100-2; 123- 28. A. 59-14. P. 42-21. D. N- L. 64-191; 112-42; 135-3; 268-9. 60 The Strong Verb in Martin Ovitz Damit die bose Zeit nun wiirde hingebracht — D. N- L. 30-9; 8 36; 87-498; 132-12; 135-18; 173-46, 47; 188-51; 21717; 268-3; 276- 228; 319-328; 321-422; 340-502. N. 48-T; 52-4; 19-115; 33- 22; 69-50, 51; 86-10; 103-4; 22473; 241-537. P. 4-3; 38-5; 46-1; 57-36; 59-12; 60-4. Und wiird' auch jetzt ein Schwann— P. 42-19. N. 56-4; 241-529. D. N. L. 41-11; 41-16; 73-508; 255-57. Das immer mehr vnd mehr disz thun wiird auffgebracht — N. 19-12; 19-9; 69-49; 175-67; 177-140. Ihr ivi'irdet euch . . . sehen kiinnen — N. 79-6. D. N. L. 41-20- Ich weisz sie wiirden bekennen — P. 57-28; 16-20- A. 61-66. N. 81-14; 85-6; 115-60; 224-52; 240-495- D. N. L. 91-677; 114- 22; 127-11; 171-127; 303-199- Perf. Part. Only a few of the many occurrences of this form will be given. Also sey getauffet worden—V. 4412; 17-5, 8; 10-21; 8-7; 8-24' A. 22-48; 42-18; 39-5. N. 47-48; 211-332; 129-39- D. N. L. 220-13; 254-43; 117-13; 98-83, 85; 309-455; 334-293; and 75 others. W'erfen, M. H. G. werfen, is regular with the exception of a single case where o replaces e in the infinitive. This may.be a typographical error. The only form found in the preterite has the vowel a. Infin, Der Wahn wil dich verwerffen—D- N- L- 75-17. P. 11-1. N- 93-26. Dieselben herausz zue werffen—F. 2735. N. 226-6- D. N. L. 117-14; 137-11; 151-170- N- 79-4- Das Korn recht worffen kan — N. 193-648. Pres. Ind. Was wirffsiu, schnoder Neid — D. N. L- 14-1. (Du) wirffst den stoltzen ab— D, N. L- 91-681. (Sie) wirfft ihr vmb den Halsz der iirmlinn susses bandt — N. 183- 312; 204-116; 230-145. D. N- L. 152-193, 97; 154-290; 156-396; 159-527; 160-555; 161-621; 162-655; 191-189; 210-415; 294- 423; 296-508, 523; 299-37; 315-149; 143-23; 254-32. Die Myrrha wirffet ihn — N- 120-63- Wiewohl die vbung vnd den Fleisz nicht verwerffen — N. 55-18- Bald werffen sie sie auff— N- 74-19; 223-34. The Stronci Verb in Martin Opitz 61 Pret. Ind. Und warff es in das Meer— N. 113 9; 211-353; 212-368. A. 51- 41. D. N. L. 83 356; 92-695; 137-5, 9; 145-20; 220-36. Imper. Wirff alles das, was Welt ist von dir hin— D. N. L. 185-2. P. 43- 43. D. N. L. 173-26, 67; 324-539. Werfft den Schild desz Glaubens fiir— D- N. L. 230-15- N. 93-27. Perf. Part. Hat eine Lowinn sie geivarffen in der Heidt — N. 189-507; 181- 263; 51-34; 211-349; 17314; 114-23, P. 10-34; 15-5; 19-1. D. N. L. 80-235; 123-36; 231-10; 248-39; 294-418; 322-461. 2_INFINITIVES WITH i— n—CONSONANT Binden, M. H. G. binden, conforms to modern usage except in the single occurrence of the preterite plural where the vowel is the M. H. G. u. Infin, Lasz frische Krantze binden— B. N. L. 62-139; 34-16; 134-24; 72-468; 17-23; 190-130; 265-3; 26654; 29/ -557; 32:-65. P. 22-5; 56-30. N. 202-49; 210-314; 217-542; 22583. Pres. Ind. Die die Welt mit Heyrath bindet—B. N. L. 78-158; 140-20; 184-23. Das mein Gemiithe bindt—D. N- L. 108-29. Pret. Ind. Bandt ihm drey wiiUene Faden— D. N- L. 136-35. N. 212-384. (Sie) die worte in gewisse reimen vnd masz verbunden — P. 9-36- Pres. Sub.i. Der binde nur sein Schiff . . . an— D. N. L. 291-327. Imper. Bind mit dem starcke Bande— D. N. L. 193-286. N. 195-689. Bind' uns mit deiner Hand . . . an— D. N. L. 324-528- Perf. Part. Dasz auch ich also wie du gebunden sey — D- N. L. 77-116; 937; 64-176; 94-785; 83-354; 84-394; 13 11; 110-42; 118-42; 129-15; 191-178; 117-17; 136-37; 275-98; 12-21; 278-341; 296-521. N- 120-57; 214-454; 143-3; 193-630; 206177; 204-126; 187-446; 197-773; 203-80; 198-785; 231-174. P. 49-10. 62 The Strong Verb in Martin Opitz Dringen, M. H. G. dring-en. Infin. Kan auch der Augenlust so weit ins Hertze dringen? — N. 105-4 14-28. P. 12-28; 21-35. D. N. L. 34-24; 38-20; 74-526; P6-7; 114-4; 115-1; 176-46; 151-180; 240-19; 227-3; 260-50; 271-26; 293-414; 309-465; 342 573; 147-27. Pres. Ind. Und (er) durch die Wolcken dringt — P. 16-13- N. 59-6; 102-1 104-11; 111-3. D. N. L. 39-66; 87-505; 69-368; 86-454; 89-587 10-11; 154-313; 155-32; 155-33; 62-1; 62-7; 173-62; 155-343 160-555; 129-10; 20-26; 25-3 and 15 others. Die dy-ingen durch die Lufft — N. 194-687. D. N. L. 136-4. Pret. Ind. Er sich selbst in mich drang — N. 69-35 ; 197-772. Der durch den Bau desz Himmels trang — D. N. L. 239-14; 341- 536. Durch verborgene Gange . . . (sie) hinaus drungen — D. N. L- 11930. Pres. Subj. Dasz mein Gemiite dringe — D. N. L. 147-4. Perf. Part. In die Lufft gedrungen—N. 190-558; 228-94; 38-18. A. 35-85; 41-69 P. 31-13. D. N. L. 15-17; 88-561. Und meine Stimm geU-imgev^-'N. 130-47. D. N. L. 296-538; 272- 70; 276-239; 168-18; 292-354; 281-465; 309-486. Finden, M. H. G. vinden, shows two instances of the plural ii in the preterite singular as against thirteen of a. The plural shows only u. Contracted forms are common in the present indicative. As noted above, the old form of the participle (funden) is shown only 11 times as against 28 occurrences of the modern gefunden. Infin. Durch den sie sich kan in das Hertze finden — A. 73-94. P. 14- 17; 24-25; 24-20; 55-26; 57-28. N- 64-42; 95-5; 95-1; 177-149; 234-274. D. N. L. 5-29; 69-364; 169-7; 162-649; 175-4; 258-60; 299-45, and 48 other examples. The Strong Verb in Martin Opitz 53 Pres. Ind. So find' ich doch nicht— D. N- L. 116-7; 108-34; 135-8; 319-470 p. 26-3. Be find ich allezeit — N. 73-3; 229-20. Empfind: ich bey mir selbst — N. 35-2. (Du) findest ohne Kauff den Unterhalt zum Leben — D. N. L. 89-605; 65-206; 110-41; 332-226. Wer findct deines gleichen— P. 44-30- N. 30-115; 7155; 119- 44; 176-102. D. N. L. 93-767; 78-157; 88-564; 112-10; 122- 36; 290-253; 308-406. Was eben mein Landt empfindet — D. N. L. 138-36; 115-38; 270- 1. N. 48-4; 121-3. P. 20-13; 24-34. 1st niemand, der sich findt—B. N. L. 23-21; 263-52. P. 15-3; 34 28. N. 46-14; 51-16; 69-32 ;32-48; 81-10; 86-14; 86-3; 98- 64; 121-8; 135-3; 217-564; 232-220; 230-140. Der schonste den man find — N. 185-400. N. 185-402; 196-740. D. N. L. 189-124; 209-31; 212-9; 234-20; 311-551. An dem wir Menschen finden — D. N. L. 188-53. P. 57-17. N. 217-451. Und wenn ihr weiter auch euch zu der Lauten findt — D. N. L. 8-39. Wie ihr sie ordentlich gesetzt findet — D. N. L. 125-8. Die Blumen finden sich— D. N. L. 139-35; 79-179; 85-410; 157- 407; 312-8. N. 101-5. P. 42-2; 56-27. Pret. Ind. Ich fand in ihr— D. N. L. 13-14. A. 219-606. N- 94-5. Ich fandt in ihr— D. N. L. 13-13; 107-9; 261-12. N. 16 27; 51- 43; 78-1. Dasz ich die Venus fande — N. 1517. So fandst du sie alldar — N. 209-272. Nach Theseus in das Bett' die Theseus doch nit fand — N. 209- 280. D. N. L. 150-114; 223-7; 243-23; 260-4; 223-12; 306-335- N. 18-94. Als sie den Jupiter gleich nicht zu Hause fandt — N. 126-3. N. 103-3; 137-8. D. N- L. 27-3; 213-51. Als er den Tag^ empfande — N. 190-545. (Er) fund an einem Orte— D. N. L. 228-15- N. 134-11. Da wir dann nachfolgendes Gelubde . . . funden — N. 212-378. D. N. L. 119-27. Pres. Sub.i. Er enipfinde nicht so grosse lust — P. 13-19. P. 13-21. 64 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Im gange demut funden werden — P. 51-40. N. 14-17; 137-6; 202-42; 3958; 213-402; 233-258; 236-360- D. N. L. 13 9; 191- 186; 218-8. Ich hab' . . . ein Taubenest gefunden—A. 62-9. P. 27-37; 4- 30; 31-12; 46-32; 8-24; 9-5. N. 65-78; 105-7; 204-119; 226-13; 222-9; 219-606; 21-2; 207-221; 205-144; 115-68; 120-58; 190- 541. D. N. L. 224-2; 84 393; 187-6; 168-49; 9-38; 70-398; 220-30; 145-7; 155-316; 23-10; 290-285, 6; 308-421; 224-22; 110-18; 112-43; 114-24; 94-786; 22-97; 117-15; 94-803; 135- 13; 35-7; 269-21; 341-538- Imper. Empfinde deine Lust— D. N. L. 43-79. Gielingen. M. H. G. gelingen, is found seldom and only in the present. Infin. Es sol mir auch gelingen — A. 43-46- Pres. Ind. Es so wol gelingt — P. 35-14. N- 59-7 Sein Wundsch gelinget ihm — D. N. L. 308-445, Pres. Subj. Dasz es ihm gelinge — D. N. L- 293416. Beginnen, M. H. G. ginnen, shows with Opitz evidence of the wea.k preterite which had already appeared in 0. H, G. The strong participle appears once. Infin. Wann es je zu donnem wil beginnen — D- N. L. 142-28. N. 47- 43; 115-72; 140-14. A- 22-43. D. N. L. 76-78; 45-89; 147-2; 174-11; 279-300. Pres. Ind. Begint sich auch zu stercken— N. 208-262- N. 217-563; 239-445. Nur zu wittern sich beginnt—D- N. L- 23-20; 102258; 160-578; 170-25. N. 58-17; 182-309; 206-186. Nach dem der Vater nun beginnet auf zu wachen — A. 76-181- D. N- L. 102-258; 160-578; 170-25- N. 58-17; 182-309; 206- 186. Das ihr den Halsz umfangt und jetzt begint zu saugen — D. N. The Strong Verb in Martin Opitz 65 L. 191-190. Alsdann heginnen sie— D. N. L. 155-356. N. 115 95; 217-550; 231-190. Pret. Ind. Under der Ackersmann . . . seinen Rock herfiir zu suchen begundie—B. N. L. 108-7. Porphyrion sah zu, begonte zu verbleichen — 213-426. Bisz ihr . . . beguntet auszzubreiten — N. 24-26. Imper. Beginnt von vnten an — N. 195-705. Perf. Part. Du hast auch da begonnen — N. 175-89. Hier in dem wiisten Rund begunt hat auszzumachen — N. 18-86. N. 218-58. Glimmen, M. H. G. g'limmen, occurs only once in the present sinprular. So stets mit heissem Feuer glimmt — D- N- L. 264-48. Hinken, M, H. G. hinken, is used only once. In this, however, Opitz has followed' the regular M. H. G. usage, inflecting the verb according to the strong 'conjugation. Auff seinem Esel kam fein langsam nachgehuncken — N. 210- 326. Klimmen, M. H. G. klimmen, is used only in the present. Und die betriibte Flut bisz an die Wolcken klhnmt — D. N. L. 93-740. Der von der Erden klimmtt — N. 65-70. Klingen, M. H. G. klingen, is regular. Infin. Von ihr hab ich zu klingen— N- 129-27; 219-601. D. N. L. 127- 37; 188-50; 272-82; 339-481. Mein Lob und Name wird erklingen weit und breit — D. N- L. 14-4; 79-80. N. 110-31. Pres. Ind. Dasz Stahl und Ambosz klingt—D. N. L. 154-83; 292-352; 294- 425; 10-22; 20-27. N. 104-22. Was seltzam dieses nun klinget—?. 27-80. D. N. L- 214-9. 66 The Strong Verb in Martin Opitz Pret. Ind. Dasz davon vberal Walt, Feld vnd Berg erklang — N. 140-28. Viel Cimbeln klungen sehr — N. 211-338. Perf. Part. Von niemand angeruhrt, geklungen und erschallt — D. N. L. 276-244. Das Land hat grausamlich von Reuterey erklungen — D. N. L. 272-69. Ring-en, M. H. G. ring-en, does not occur in the preterite. The pairticiple is found only twice. Infin, Wir sollen hier nicht ringen — N. 67-149. Pres. Ind. Die Eriphyle auch noch mit dem Tode nngt — N. 119-28. D. N. L. 38-12; 183-138. Perf. Part. Mit welchem Jacob auch, der streitbar' Held, gerungen — A- 76-217. Rinnen, M. H. G. rinnen, occurs once in the preterite. In the participle both o and u forms occur the former as noted bel©w being the more frequent. The u form is used each time to preserve the rhyme. Als wie das relne Wachs musz rinnen — D. N. L. 137-6. N. 86-4. Dem kan kein Ding entrinnen — D. N. L. 68-342; 250-125. Pres. Ind. Da wo Sebethus rinnt—B. N- L. 151-141; 159-510; 246-83; 252- 88; 263-78; 324-540; 334-295. Das Fisch und Wild entrinnt — D. N. L. 299-28- Die Ueppigkeit zeri-innt — D. N. L. 88-556. Doch die nicht minder bald zerrinnet — D. N. L. 100-176. Pret. Ind. Ausz den Augen Nectar rann — N. 40-79. Perf. Part. forms, Kam in ein hi'iszlich schleim geronnen — N. 206-180- D. N. L. 119-1; 133 35- The Strong Verb in Martin Opitz 67 Wann sie der vergenglichen Schonheit entronnen liaben — D. N L. 114-23. N. 209-274. Ihr reines Silberquell ist blutig fiirgeronnen — D. N- L. 27G-246. Es ist mir alle Krafft zerronnen — D. N. L. 169-15- U fonns, Ein B.ichlein durch das Grasz . . . gerunnen — N. 28-74. ( :Brunnen) • Auch fast gar auszgerunnen — N. 145-15. (:Brunnen). SchlSngen, M. H, G. slingen, is not used in the preterite. Infin. Kan Statte gantz versehlingevi/ — D- N. L. 157-423. Imper. Verschling sie — D. N. L. 72-464. Perl Part. Von der Erden verschlungen warden — D- N. L. 132-38. Schwimme'n, M. H. G. swimmen, shows both vowels (o and u) in the participle, the o slightly predominating. Infin. Den Fischen schafFest du zue schwimmen — N. 188-493. D. N- L. 143-37; 167-48; 31219. Pres. Ind. Ich schwimme wegen dein — N. 134-20- (Er) scfnvimmet in der Bach— N. 230-148- D- N. L- 112-27; 291-334. Was schwimmt und geht und kreucht — D. N. L. 141-38; 286- 81. Das so viel Fisch' im Meere schwimmen — P- 51-10. Pret. Ind. Er schwamm vnd war kein Fisch — N- 136-4- Das Heer der Fische schwummen — A. 72-49. Imper. Schwimme bin— D- N. L. 92-695; 294-449. Perf. Part. Als das todte Heer so starck nach Tours geschwommen — D- N- L. 301-137 ( :genomnien) ; N. 175-81 (:kommen). Geschwummen und gekampfft — D. N. L. 81-258 68 The Strong Verb in Martin Opitz Schwinden, M. H. G. swinden, usually compound, has a in the only two instances of the preterite which are found. The participle has only the u form. Infin. Lasz doch schioinden — D. N. L. 39-89. N. 189-790- Wie Nebel . . . im Rauch verschwinden miissen — N. 53-8; 95- 4. D. N. L. 18-8; 102-240; 158-451; 288-169; 307-385; 321- 442; 291-326. Pres. Ind. Auch die Gebeine schvnnden — D. N- L. 170-24. Pret. Ind. Geschwand ich gantz — D. N. L. 16911; 132-3. Perf . Part. So ist die Gottesfurcht auch mehrenteils verschwunden — D. N- L. 275-179; 288-202; 308-442. Ist mein Antlitz ahgeschwunden — D. N. L. 168-50 5chwing'sn, M. H. G. swingen, occurs only once in the preterite. Infin. Ob ich mich kan ausz dem staube schiuingen — P. 21-34. D. N. L. 15-3; 17-7; 20-5; 93-756; 180-47; 271-25; 298-605; 303-226- N. 105-5. Pres. Ind, Ich schwinge mich schon fort— N. 242-563. D. N. L. 150-100. Ein jeder schwingt seine Stimm' empor — D. N. L- 187 8; 29-9; 87-503; 202-7; 255-84; 314-99- N. 28-70; 51-23; 63-15; 237- 387. P. 16-12. Der Vogel schar sich schwinget — N. 102-4. D. N. L. 156 384 ; 181-70. Pret. Ind. Der Alder schwang sich hoch — A. 72-59- Pres. Sub.i. Es schwinge wer da wil — A. 71-6. Singeii, M. H. G. singen, does not occur in the preterite plural. The preterite singular and perfect participle are regu- lar. The Strong Verb in Martin Opitz 69 Infin. Nichts hab' ich kunnen singen — D. N. L. 15-25; 15 60; 17-5; 17-11; 20-7; 74-556; 60-52; £2-715; 96-11; 45-63; 108-18; 103- 291; 111-12; 136-8; 119-5; 140-19; 146-20; 170-44; 17354; 187-18; 188-9; 180-45; 183-20; 185-29; 204-30; 208-35; 272- 81; 340-521; 342-574. P. 1715; 24-37. N. 64-58; 122-12; 129--25; 130-60; 182-285; 187-461; 46-11; 217-550; 219-602- A. 33-49; 35-79; 35-83; 72-54; 21-11. Pres. Ind, Was ich zu letzte singe — N. 201-10. D. N. L. 75-13- Der ihm nicht singt auff Erden — D. N. L. 45 71; 87-504; 25-7; 103-306; 141-27; 103-263; 170-43; 211-21; 260-59; 315-152. p. 34-26; 51-8. N- 27-44; 51-24; 71-81; 111-7; 105-4; 238- 406. Die Venus selber auch mit ihren Nymphen singet — N. 102-5. (Die) singen einen thon— N. 182-279; 186-438; 230-437; 28-66- D. N. L. 62-126; 189-118; 190-151; 260-70. Pret. Ind. Der ich so riihmlich sang — D. N. L. 59-27; 111-14. Was Orpheus sa7ig—N. 2-30; 140-27. A. 33-9; 38-175- Imper. Nun smg~A. 35-88. Singe frulich, Wild und Wald— D. N. L. 34-43; 34-44. Singt. Der Lentz verjungt das Feld— D. N. L. 34-47; 61-104; 183-13; 240-11. Perf . Part. Und von vielen gesungen worden — P. 17-36; 48-25; 48-21. I). N. L. 15-45; 127-7; 176-83; 190-152. A. 35-88. N. 130-45; 179- 198; 192-60; 217-534. Sinken, M. H. G. sinken, shows only the singular of the impera- tive, all of the forms being in a. Infin. Den ich spur in mein Hertze sincken — D. N. L. 67-286; 87-514; 143-37; 180-27; 201-45; 315-160; 335-326. N. 183-323; 196-754. A. 40-18. Pres. Ind. So dasz er weder sinckt — D. N. L. 180-20; 391-328- Wann die Gestirne sincken — D. N. L- 250-105; 134-18; 160-567. 70 The Strong Verb in Martin Opitz Pret, Ind. (Sie) sanck in der Wolfahrt hin— D. N. L. 279-384; 83-359. N- 176-123. Perf. Part. Welcher in der Flut ist jamerlich versuncken — N. 136-2, D- N. L. 253-103. Sinnen, M. H. G. sinnen, is not used in the preterite. In the perfect participle the strong o form is used 5 times. Infin. ■Hier muszen wir vns besinnen — P. 19-31. A. 33-13; N. 140-13; 178-158. D. N. L. 115-26. Dann die Gestalt an ihm ist nimmer auszzusinnen — D. N. L. 182-99. Als nur auff Gut ziisinnen — N. 79-1. Pres. Ind. In deinem Tode wir erhohen Hertz vnd sinnen — 198-797. (Ihr) sinnet nur auff Waffen Tag und Nacht— D. N. L. 162- 638. Imper. Sinnt nach, ihr Briider — D. N. L. 215-1- Perf . Part. So unser Vatterlandt gesonnen dorfften seyn — D. N. L. 148-31 ; 113-5. N. 106-31; 110-25; 123-25. Spinnen, M. H. G. spinnen, takes in the preterite singular, the vowel a and in the plural o. The participle also uses the form. Pres. Ind. Sie sjyinnt mit dem Gesind' — N. 238-434. (Das) sjnnt sich selber auflf— D. N. L. 127-24. Die ihr uns das Thun des Lebens spinnt — D. N. L. 21-13. Ausz welcher solcher Plitz und Flammen sich entspinnen — D. N. L. 154-280. Pret. Ind. Dan du spannst — D. N. L. 66-246- (Die Nimphen) sponnen — D. N. L. 120-24. The Strong Verb in Martin Opitz 71 Pret. Subj. Denckt ti'lglich wie er doch sein Thun noch hciher spanne — D. N. L. 308-442. Perf . Part. Als sie ihn . . . die Faden desz Labens gesponnen — D. N. L. 126-7. N. 30-104. Springen, M. H. G. sDrinfiren, shows the regular M. H. G. ablaut series. Infin. Als die Gebeine springen — D. N. L. 176-47; 118-36; 132-33; 260-52; 294-438- P. 43-21. A. 40-19- N- 64-57; 73-8: 31- 138; 186-437; 187-462; 219-630. Pres. Ind. Enterpe sonderlich springt zomig zu den Bronnen — N. S2-9 119-27; 27-43; 238-404- P. 34-25.. D. N. L. 82-291; 144-10 173-18; 262-10; 283-531; 292-351; 301-107; 235-5; 310-515 138-10; 146-13. Die wilde Flut . . . hoch von der Erden sjyringet — D. N. L- 16-383; 152-201; 160-542; 220-19; 333-266. Wir springen ausz dem Fleisch' — N- 198-785. Die Feldheuschrecken springen — N. 28-65; 205-159; 217-549. A. 72-35. D. N. L. 134-22; 69-364. Pret. Ind. Unter dieser Rede sprang ich auflF — D. N. L. 108-19. Der Satyren Volck sprang—N. 210-326. D. N. L. 84-380: 295- 492. Die adem sprungen—'N. 134-17- D. N. L. 122-S. Pres. Subj. Als von dir entsp^-inge Milch und Wein — N. 92-3; 240-502- Imper. Springt doch dem Niichsten bey — D. N. L. 317-231. Perf. Part. Gesj^rungen hoch und weit— D. N. L. 81-259- N. 229-109; 190- 536; 191-582. D. N. L. 151-163; 191192; 310-512. Stinken, M. H. G. stinken, is found only in the infinitive. Endlich anfengt zu faulen unnd stincken — D. N. L. 116-11. 72 The Strong Verb in Martin Opitz Trinken, M. H. G. trinken, is not found in the preterite plural. The singular has the vowel a. The participle has u throuerhout and is twice used without the augment. Infin. Das Lust ihm macht zu trincken—N. 30-18; 220-646. P. 38-19. D. N. L. 87-513; 97-72; 144-40; 219-15- Pres. Ind. Ich trincke Safft— D. N. L. 263-5- Du trinckest Gifft in dich— D. N. L. 317-253- (Mars) trinckt offtmals ausz der Bach— D. N. L- 37-28; 83-341; 94-806; 104-353; 143-24; 159-513; 219-18; 219-23; 289-239; 292-369; 307-392; 314-111; 334-307. P- 14-39; 38-16. N- 184-352; 238-426. Die Erde trinkt fiir sich— A. 59-14. 59-17, 17. So trincket erst die Wache— D. N. L. 335-347. (Wir) ertrincken in der See— N. 196-728- D. N. L. 160-568- Wann ihr trinckt— D. N- L. 219-13. Sie trincken allzuemal— N. 215-485; 208-260. D. N- L. 143-19- P. 38-16. A. 59-15. Pret. Ind. (Er) lebte, tranck und asz mit ihr— D- N- L. 222-46; 233-11; 301-139. N. 176-124. Perf . Part. Und hat ohn alien durst zu tode sich getruncken — N. 136-3; 208-254. P. 38-17. D. N. L- 84-397- A. 59-16; 74-109. Jemehr sie truncken sein — N. 127-15; 198-796. Verwirren, M. H. G. verwirren, is found only in the perfect participle. So die Natur verworren — D. N. L. 287-149- Jetzt ist sie ganz verivorren — D. N. L. 251-30. Winden, M. H. G. winden, is not used in the preterite. Infin. Wer kondt' ohn dich, o Phebus, tiberwinden — D. N- L. 62-137; 199-5; 290-262; 299-46. N. 69-33; 96-8; 175-69; 87-26. P. 49-16. The Strong Verb in Martin Opitz 73 Pres. Ind. Darausz er . . . mindei—D. N. L- 119-37. N. 224-71- Dasz deine Handt so sehr viel vberwindt — N. 121-4. Imper. Ihr N>Tnfen, ivindet Krantze— D- N- L. 61-101- Perf. Part. Wir haben zwar ge7vnnden—D. N. L- 127-16; 136-28; 186-8; 191-177; 219-5; 278 342; 296-520; 341-537. N. 14-18; 107-71; 204-125; 214-453. (G€)winnen, M. H. G. gewinnen, is also not found in the pre- terite. In the perfect participle one instance of the u form is noted to 12 of the o form. With Weckerlin also the o form predominates, although there are some occurrences of the u form. Infin. Dasz ich also die Gunst verhoffe zu gevnnnen — D. N- L. 8-50; 6-15; 12-6; 15-43; 58-2; 201-62; 206-18; 209-35; 226-14; 257- 38; 305-294; 334-224- N. 42125; 46-32; 40-62; 57-10; 86-5; 111-7; 130-43; 188-473; 234-282- A. 37-142. P. 45-3. Dasz vier so starcke Feind euch wiirden angewinnen — N. 115-60. Pres. Ind. Das immer mehr vnd mehr der Mutter sinn geivinnt — N- 183- 320. P- 34-27- Sie geiuinnen der Helden Krafft und Muth— D- N. L. 142-21; 176-59; 343-609. Pres. Subj. Gewinn ich disen Schatz — N- 138-13. Dasz sie mich . . . gevnnne — N. 122-13. Perf. Part. Was hat man jener Zeit in Franckreich doch gevmnnen ( :brun- nen)— D- N. L. 301-109. Hierauff hast du gewonnen—D. N. L. 78-130; 74-779; 125-21; 144-19; 190-166; 258-31; 260-74; 305-309, 10; 326-30. N- 175-90; 184-364- Zwingen, M. H. G. zwingen, is found only in the singular of the preterite. The a form is there used. . The Strong Verb in Martin Opitz Infin, So wenig ztvingen leszt — P. 41-18. A. 83-52; 40-21; 58-12 D- N. L. 11-22; 74-529; 77-81; 90-633; 94-790; 8-38; 63-166; 34- 21; 134-5; 135-22; 157-424; 169-35; 210-18; 183-16; 25G-10; 261-13; 294-437; 303-225; 305-290; 339-484; 330-180. N- 45-2; 106-25; 110-29; 105-8; 188-486. Pres. Ind. Du zivingst durch Zucht den Neid — D. N. L. 29-5. P. 44-40. Du zvnngest meinen Sinn — D. N. L. 326-31. Mein Hertze zwingt mich — D. N. L. 68-338; 85-419; 128 18; 223-2; 281-447, 54; 289-232; 82-311; 45-91; 345-550; 107-456. N. 593; 182-290; 204-119. Darausz er sich durch Berg und Thai zwinget — D. N- L. 119-37; 150-193; 326-53; 155-324. N. 183-325. P. 4-5- Etliche . . . den leuten ihre trewme fast einzwingen — P- 13-26. Pret. Ind. Ausz zwang der Tyranney— N. 233-246; 114-58. D. N. L. 110- 5; 261-5; 279-363; 305-295. Imper. Bezwingt den Schlaff und kompt in Eyl — ^D. N- L. 203-5. Perf . Part. Von dir gezwungen werden — D. N. L. 64-187; 162-627; 2289; 281-463; 292-353; 209-15; 281-466; 295-502; 300-96; 327-83. p. 22-21; 31-13; 42-5. A. 72-30; 76-218. N. 48-T; 111-50; 134-18; 189-514; 189-528; 190-557; 179-197; 191-581; 192- 602; 228-93. FOURTH CLASS M. H. G. e— a—a— 0. The verbs of the fourth class show with Opitz few differ- ences from the modern conjugation. There is only a single instance of the retention of the M. H. G. i in the first person singular, Dasz ich . . . befiehle fortzuziehn — D. N. L. 318-296. The Strong Verb in Martin Opitz 75 The later e appears regularly — Ich brech hier den Spiegel ein — N- 89-2- Ich fechte nicht— D. N. L- 212-15. Ich spreche — P. 30-35. The perfect participle has the regular vowel o. The pre- terite plural occurs seldom — Die Todten brachen ausz — N. 191-565- Kamen wir an einen fast heissen Orth — D. N- L. 132-19- Die Stummen kamen hin — D. N. L. 201-51. Wir nahmen uns aber fiir — D. N. L. 143-3. Sie navien ihren lauff — N- 191-560. Ach sprachen wir — D. N. L. 18316. On the other hand the preterite singular is found quite frequently and in one case shows the darker vowel o. An deine Reben flocht'—N. 212-384. In the present singular, the length of the vowel is fre- quently indicated by the spelling ie. Ein junger Baum . . . Frucht gebiert — N. 102-13- Befiehlt ihm Leib und Geist— D- N- L. 105-389. Gebaren, M. H. G. (ge) bern, shows only the original e in the innnitive. The preterite is found only once and is regu- lar. The perfect participle is frequent and is also according to the usual conjugation. Infin. Was anders zu gehehrer\r—D. N. L- 157-463; 162-655; 180-811- Kanst du aber der WoUust je nicht entbehren — D. N. L. 114-40. Pres. Ind. Gebierst du nich1>— D- N- L. 217-20. So mir disz Leyd gebiert— N. 39-36; 102-13; 235328. Das voller Sinn gebiehrt—B. N. L. 105-368; 149-69; 153257; 158-481. Das beydes nur die zeit gebiehret vnd zubricht — N. 241-516. D. N- L- 122-28; 154-307; 159-519. Pret. Ind. Und ihren Vater selbst ein Menschenkindt flrefca/ir— N- 178-168. 76 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Darinnen der lobliche vnnd tugendhaffte konig gehohren vnd auffgewachsen— P. 4219. N. 174-57; 176-97; 173-17; 177- 126; 178-177; 64-49; 87-464; 193-637; 195-714; 206-170; 2t0- 298; 215-489; 220-641; 238-430. D. N. L. 5-31; 4-8; 18-13 43-26; 82-289; 86-478; 99142; 172-130; 184-1; 217-23; 225-11. Durch dein Wort new gehohrn — N. 195-699; 201-19. Zum Spiegel weiblicher vollkommenheit geboren — N. 15-30; 25- 34; 38-8; 40-68; 117-9; 182-283; 188-497; 201-24. A. 59-12 75-162. D. N. L. 7-20; 81-249; 192-236; 192-237; 192 248 193-280; 189-92; 189-105; 206-11; 217-7; 228-18; 269-24 280-397; 294-461; 289-230; 315-169; 306-342. Ein Kind ist uns ^efeorw— D. N, L. 188-69; 191-176; 193-259; 274-159; 288-307-162; 310-513. BeOehlen, M. H. G. bevelhen, shows only the singular of the preterite. The perfect participle has only the form be- fohlen. In the present singular the length of the vowel is indicated in some cases by the use of the dipthong ie. The first person shows the only instance of the use of the M. H. G. vowel in this class. In no case is the original spirant h pronounced. Infin. Da wil ich Gott den rest befehlen—P. 47-35. D. N. L. 23-20. Pres. Ind. Dasz ich . , . befiehle fortzuziehn— D. N. L. 318-296. Gott der befihlt—D. N. i>. 210-7- nefiehlt ihm Leib und Geist— D. N. L. 105-389- Er befihlet zu vermeyden— D, N- L. 216-17. N. 48-7. Pret. Ind. Wie Plato auch befahl—N. 233-266- D. N. L- 84-386; 279-379, Pres. Subj. Sie befehle was sie wolle — D. N. L- 114-39. Perf. Part. Gott befohlen—F. 60-15. N. 188-469; 200-30. D. N- L. 179-84; 240-22. The Strong Verb in Martin Opitz 77 Brechen, M. H. G. brechen. shows no irregularities. Infin. Mit meines Geistes Frucht zu brechen — N. 14 12; 27-38; 138- 8; 203-69. D. N- L. 26-11; 127-36; 128-39; 106-436; 177-190; 257-35; 274-154; 289-217. Pres. Ind. (Ich) brech hier den Spiegel ein — N. 89-2. Wann Mast und Boden bricht — D. N- L- 294-436. This form and its compounds occur 56 times- (Die) brechen ausz der bahn— N. 198-799; 232-15; 73-9. D. N. L. 114-2; 142-147. Pret. Ind. Die Todten bracken ausz — N. 191-565. Pres. Sub.i. Dasz doch der Tag anbreche — D. N, L. 5-1. Imper, Brick kiinfftig mit dem Scheine— D. N. L. 33-51; 170-1; 127-14; 194-20; 178-87; 179-87; 208-1; 343-613. Und brechet ausz mit Frolichkeit— D. N. L. 239-23. Perf. Part. Der mitten durch das Grab den dritten Tag gebrochen — N. 191- 565. P. 21-42. N. 27-46; 56-20; 191-563; 191-587; 200-16. D. N. L. 37-3; 65-216; 70-380; 75-13; 151-167; 219-5; 254- 45; 248-49; 253-4; 256-18; 271-33- G'ebrechen, M. H. G. gebrechen. Infin. Das nicht gebrechen solte — D. N. L- 290-254. Pres. Ind. Wann mir der Glantz gebricht—N. 56-8; 232-228- A. 36-120; 62-74. P. 26-30; 50-27, etc- This form occurs 20 times in all. Pret. Ind. Weil Frucht und Korn gebrack—D. N. L- 254-44. N. 190-543. A. 71-18. 78 The Strong Verb in Martin Opitz Bersten, M. H. G. bersten, is found only in the infinitive. Das mir das Eingeweyd' hiervon zerbersten wil — D. N. L. 249- G3; 320-380. Bresten. M. H. G. bresten, occurs only once. Dem Meister, Schau, gebrist noch selber Vv^indt — N. 135-4. Bresciien. M. H. G. dreschen, is found only once in the perfect participle. The strong- form is here used, WoUen doch gedroschen seyn — D. N- L. 32-34- Fechten, M. H. G. vehten, is used seldom. There are no occur- rences cf either the preterite or the perfect participle, hence it is impossible to tell whether Opitz used the M, H, G. ablaut or whether the strong forms predominate, Infin. Und als dich Pharao sah' in dem streite fechten lasse — D. N. L. 212-15. (Sie) fechten schlaffende— D, N. L. 134-24. Flechten, M. H. G. vlehten, is used only' in the preterite and the perfect participle. Both forms are strong. In the the preterite the analogic e is found. Pret. Ind. Die sie mit ihrer hand an deine Reben flochf — N. 212-384. Perf. Part. bandt, o schones Bandt geflochten von den Haaren — N. 1-13-1. D. N. L. 188-46. Kommen, M. H. G. komen, shows both o and u forms in the present singular indicative. The perfect pa.rticiple has only o. In the present the o form predominates, and it is usually umlauted. The u form is always umlauted, and is always used in rhyme (kumpt :nimpt or nimht). The exact occurrences of the several forais are as fol- lows — 0-157; 0-68; u-h. The preterite indicative has a throughout. The preterite subjunctive is about equally divided between a and e forms. The participle is usu- ally written without the ge, 92 of these forms having been found to 3 with the augment. The Strong Verb in Martin Opitz 79 Infin Und dem nicht nach will kommen — D. N. L. 226-3- There are 61 occurrences of this infinitive in addition to the compounds abkommen, auszkommen, bekommen, einkommen, entkommen, zuentkommen, nachkommen, vorkommen, vorzukommen, widerkommen, zukommen, zuekommen. Pres. Ind. — 0-forms. Komm' ich, o ihr Menschen, her — D. N. L. 59-26. Cf. Weckherlin —13-17. Du her kdmp»tr—T). N. L. 65-229; 88-559; 89-606; 91-683; 111- 8; 263-73. N. 203-77; 206-191; 220-661. Und wann du in sie kompst — N. 217-551. Wann Sturmwind kompt — D. N. L. 300-86. So komt er— D. N- L. 192-220. Das freye Lufft hekompt—D. N. L. 107-455. Da kein Feind einkompt—B. N. L. 38-12. Wo der Muth herkompt—B. N. L. 338-431. Was kompt ihm in den Sinn — N. 217-563. Wi^ kompts dasz ich — N. 121-2. (Er) kommt zu uns her— D. N- L. 188-66. Indessen komt der Herr— D. N- L. 192-252. Was einmal Lufft hekompt—D. N. L. 96-26. Und was anderen schwer fiirkornpt — D. N. L. 112-26- U FORMS Weil jetzt Cupido ki'impt ( :nimpt) — N. 15-15. Weil man es dieser Zeit gar selten gut bekiimpt (:nimpt) — N. 19-124. Doch wann die alte Lust zuschreiben wieder kilmpt ( :benimpt) — N. 108-12. Und unvermerckter sach in unser Hertzen ki'impt ( :nimbt) — N. 114-46. N. 30-99- Wir kommen doch hinein— D- N. L. 160-570; 242-1; 257-13; 280-428; 286 85; 319-333; 341-558. N. 196-726; 196-728- Kcmiyt ihr mir nicht^N. 52-3. D. N- L. 3-41; 119-6; 146-25. (Sie) kommen gantz nicht wieder — D. N- L- 23-16; 143-40, 182- 109, 111; 200-41 and others Pret. Ind. Bisz ich wieder zu dir kam^K. 33-28; 34-49; 35-67; 36-116. So kamest du heran — N- 215-467- Kamst wieder aufF das land— N. 206175; 214-457. Der fromme Joseph kam zuegleich— D- N- L. 179190. This 80 The Strong Verb in Martin Opitz form occurs in all 78 times. Als wir in die Hole hinein kamen — D. N. L. 119-25; 132-19, 40; 145-14. Uns kamen (sie) zu verdammen — A. 76-210. N. 179-201; 216- 519; 227-35. D. N. L- 44-21; 121-31; 118-32; 137-24; 201- 61; 254-42. Pres. Subj, Er denckt nicht wie er komm — 'N. 26-17. Basan komm: herbey — N. 184-371; 186-421, 4. Nach wehlen kamme quelen— N. 235314; 186-427. D. N. L- 142-10; 144-31; 210-9; 275-223. Pret. Subi, Jetzt k(h7ie (er) widerumb zU' — D. N. L. 321-424. Und kcm' auf uns zu gedrungen — A. 41-69. Ach, keme doch die zeit— D. N. L. 6-29. P. 22-15. Ach dasz der Hagel kem ( :nem) — N. 209-291. Ach dasz des Adams Sohn jetzt kdm,en zugelauffen — N. 186- 417. D. N. L. 118-8. Imper. Komm, herfur, D- N. L. 133-17. There are 82 examples of this form. The elision usually takes place before a vowel, although this is not invariable. Ach komm, du sehr gewiinschter Tag — N. 145-25. Und komme bald herfur— -D. N. L. 339-467. KoTtit, nahet euch herzu, kommt her— D. N. L. 192-222; 189- 121, 1, 2, 4; 191-203; 192-225. Kompt in Eyl— D. N. L. 203-5; 26-11, 11; 119-20; 262-41; 262- 43; 263-7; 280-436; 340-509, 9. Perf. Part. (Wir) sind kommen unverzagt— D. N. L. 94-803; 38-21. Es ist die Frummigkeit euch selbst entgegen kommen — N. 65-97. Poeten sind herausz kommen — P. 12-24. Vier mal 1st der Priihling kommen — A. 39-1. Fraw, Jiingling, Gott und Stier gekommen aus der glut — N. 220-644. P. 34-17, 19. Den Nahmen bekommen hatt— D. N. L. 12010; 120-35; 217-1. N. 197-770; 179-217. Wie offt ist Reu ankommen—D. N. L. 78-122. Disz und jenes mag einkommen sein — P. 54-22- D. N. L. 32- 406. ! Tlie Strong Verb in Martin Opitz 81 Doch ist mir noch seltzamer fiirkommen — D. N- L. 143-35. Ausz der der wein herkommen — N. 205-166. P. 17-3 Dem ich in den Trostgetichten auch habe nachkommen wullen —P. 21-21. Loschen, M. H. G. leschen, occurs only four times, Infin So wird mein brennend Hertz nichts loschen als der Todt — N. 121-6; 71-34. Pres. Ind. Die nicht verlischt—I). N. L. 309-475. Perf. Part. Noch heutiges Tages nicht verloschen ist — D. N. L. 123 25; 202-9 Nehmen, M. H. G. nemen, shows only the vowel of the infini- tive in the first person present singular indicative. The second and third persons show regularly i. The preterite subjunctive occurs only twice and each time the vowel is e. The perfect participle has in every case the vowel o. Infin Und du mir nicht kanst wieder nemen — D. N. L. 18-11; 43-53; 83 329; 142-36. N- 69-68. P. 5-27; 3-16; 28-9; 32-26; 36-10; 40-31; 49-6; 3-21; 4-21. Noch Schaden nehmen kan — A. 75-147. N. 233-253; 239-473. D. N. L. 94-777; 103-312; 113-1; 89-606; 122-9; 137-31; 190- 128; 232-112; 239-20; 281449; 297-569; 127-11; 136-8; 171- 107. P. 10-29. (Soil er) den Port nemmen ein — N. 98-56. Pres. Ind. Dasz ich dich nerne fiir — N. 20-10. D. N. L. 100-197- Nem ich mir diese Zeit— D. N- L. 272-60. Ich nehme meinen Weg— D. N. L. 75-11; 288-170. A. 76-188. N. 207-227; 214-447. Ich nehm es alios an — N. 204-123. Wann du nimpst—D. N. L. 78-145; 91-673; 80-227; 263 55. Du nimbst zwar Gut und Geldt— D. N- L. 90-635; 94-810; 101- 241. Alsbald nimpt Jupiter— D. N. L. 97-75; 91-688; 7-32; 252-56; 82 The Strong Verb in Martin Opitz 178-14; 296-511; 379-137; 175-82; 224-11; 77-101; 319312; 37-20; 86-473; 235-3; 310-520; 273-128; 160-574; 221-56; 131- 28; 94-780; 232-22; 22515; 223-6; 20-20; 185-22; 342-570; 287-124; 181-92; 332-238; 203-16; 220-17. P. 22-3; 28-6; 19- 27. N. 15-16; 180-236; 180-243; 181-252; 181-268; 214-440; 235 312; 19123; 237-368; 58-15; 68-15; 27-33; 28-51; 28- 58; 108-13; 21-24. Und ihren lieben Mann frisch in die Arme nimht — N. 30-100. 65-71; 72-55; 114-45. D. N. L. 336-370; 149-96; 283-564, 5; 104-337; 113-38; 105-361; 105-372, 85; 104-348; 106-424, 31; 219-22; 158-454; 327-65; 337-399. I Den nimmt kein Abschied weg — D. N. L. 297-568. (Es) nimt seine Botschaft— A. 74-114; 74-128; 75-159, 176, 178; 77-223-32. D. N. L. 188-60, 63. Fiir Plato nevie7i wir— N. 74-24; 195-713. P. 55-24. Weil wir mehr nicht mit uns nehmen — A. 41-47. D. N- L. 283- 547. Den ihr die Hand voll Leute nimpt (:herkompt) — D. N. L. 338- 432. Die klugen Fischer ... in Acht nemen — D. N- L. 117-1; 140- 31; 179-71; 181-87. P. 39-23; 41-3. Die Nieren nehmen weg die grosze Feuchtigkeit — A. 74-136. N. 73-7; 44-191; 224-67. D. N. L. 89-574; 277-308; 289-222; 299 15. Pret. Ind. Der Monde itam nicht ab — A. 71-14; 72-56. N. 14-9; 16-29; 71-44; 113-10; 118-20; 126-8; 194 676; 196-732; 196-752; 114-54; 230- 157. D. N. L. 83-363; 84-375, 384; 107-3; 136-12, 34; 218-26; 343-15; 220-25; 227-28; 301-124; 307-371; 218-7, 9; 278-344; 228-31; 271-52; 282-491. Und noch einmal Abschied nahm — A. 3330; 37- 180. D. N. L. 66-273; 189-168. N. 69-36; 66-103; 211-355; 216-508. (Er) nahme Leut' und Lander ein — D- N. L. 32-20. (Wir) nahmeit uns aber fiir — D. N. L. — 143-3. So namen sie ihn da herab— D. N. L. 223-15. N- 191-560. Pres, Subj. Dasz nur ein einig Brieff nemm' alle Traurigkeit — N. 105-3. Der Tochter meines Volcks mir neme recht zu Hertzen — D. N. L. 252-90. Pret. Subj. Das ein Liebhaber ... so viel zeit neme — P. 60-5. Und mich von hinnen nem (:kem) — N. 209-292. The Strong Verb in Martin Opitz 83 Imper. Nim den Krug— P. 26-21. D. N. L. 39-93; 59 15; 61-75; 74-542, 8; 185-23; 263-92; 257-52; 256-1; 323-485; 72-460, 3; 103-303; 106-437; 250-113; 193-285; 214-65; 187-37, 7; 177-8, 16; 322- 478. Nimm an der Liebe sach — N. 14-4. N. 141-35. Ni77ib an disz kleine Buch— N. 15-34; 39-39. D. N. L. 14-23; 11-51; 13-63; 199-11; 336-377; 306-345; 68-335; 280-411; 309- 453-5. Kompt nehmet bey mir ab — N. 39-31. D. N- L. 242-15. So 7iemt disz edle Pfand— D. N. L. 32-8; 217-7; 222-11. P. 37-37; 27-26. Nembt solches Wort mit Sanfftmut an— D. N- L. 226-31; 331-195. Perf. Part. Ein Postbott hat alhier ihm seine ruh genomvien — N. 136. This form occurs 73 times. Von den Waldern ahgenommen—A. 39-3. D. N. L. 12-2; 151-168; 177-78; 187-29; 263-2; 379-381. Und hat euch angenoynmen—^. 65-98; 32-1; 107-73; 183-322- D. N. L. 223-8; 217-2; 243-13- Von der Welt die Menscheit miffgenommen — N. 197-769. D. N. L. 38-23; 89-589; 42-81; 159-504; 204-18; 227-30; 234-3. Die Krafften ansgenonmien—N. 239-469. D. N. L. 262-18. So wiirde mir mein Schmertz . . . henommen — N. 69-50. D- N- L. 65-241; 172-9; 187-18. N. 71-42. Disz hab ich mir . . . fiirgenammen — P. 20-26. N. 19-126. D. 84-4; 179-218; 213-410; 231-186. D. N. L. 93-761; 129-14; 138-20; 176-26; 293 106; 257-15; 306-354. Disz hab ich mir . . . fiirgencyrmnen — P. 20-26- N- 19-126- D. N. L. 144-8, 24; 237-20; 247-122; 321-405. Da hat man ihnen schon das Leben king enommen — D. N. L. 274- 162. Zu lehren u7ite'r~nornmen — D. N. L. 69-34. Wie offtmals wird vernomi7ien^-T>. N. L. 301-102; D. N. L. 133- 22; 208-22; 214-60; 318-289; 228-28- A. 40-40. N. 106-29; 115-75. P. 20-26. Etwas auff zue setzen vorgenommen — P- 8-4. D. N. L. 270-5. N. 92-11; 177-34; 230-158. So hat man wargenommen — D. N. L. 161-591. Wird auch nicht weggenoi)imen — D. N. L. 42-53; 39-73- In den Glauben zugenommen—'D- N. L. 242-3; 305381. A. 33-10. 84 The Strong Verb in Martin Opitz Rachen, M. H. G. rechen, is strong with Opitz in the perfect participle. The present tense dors not occur. Infin Wie sein Zorn an uns sich rachen will — D. N- L. 161-582. Perf. Part. Bisz ich mit recht an ihm gerochen — D. N. L. 65-213; 70-382; 248-13, 50; 256-17. Dieser wird . • • nicht aber ungerochen — D- N. L- 279-370. Schreckcn, M. H. G. schrecken. Pres. Ind. Die wilde See erschr-ickt — D. N. L. 85-435.. N- 26-14. D- N. L. 293-396; 319-351. Pret. Ind. Erschrack er— N. 85-2. D. N. L. 84-379; 94-783- Impcr. Erschrecket nicht — D- N. L. 231-16. Perf. Part. Die Spraehe, vor der vor viel Feind erschrocken sindt — N. 25 35. D. N. L. 119-2; 296-578; 301-128. Sprechen, M. H, G. sprechen, offers no variations from the modern conjugation. Infin Dasz niemand sprechen kan — D. N. L. 7-3; 128-30; 161-587; 175- 13; 172-61; 321-410; 177-18. P. 28-5- N. 179-221; 203-70. Pres. Ind. Denn im fall ich spreche — P. 28-29; 30 35. Nicht gerne sprech' ich so — D. N. L. 21-7. P. 48-11. Doch sprichsiu—N. 105-5- D. N. L- 169-29. Spricht er— A. 76-183. N. 141-2; 237-376; P. 10-10; 13-28; 20-21; 32-37; 33-14; 35-2; 35-17. D- N. L. 23-13; 226-12; 201-83; 297-567; 6-541; 171-103, 119; 130-44; 133-29; 173-16, 65; 153- 269; 178-24; 286-83; 213-35; 212-8 133 38 251-43; 29-1, 7; 215-3. There are in all 42 instances of this form. Sie sprechen wol darbey— D- N. L. 7-21; 159-511; 113-20. Pret. Ind. Sprach ich— A. 35-72. D- N. L- 169-19; 251-32; 254-104- The Strong Verb in Martin Opitz 85 Sprach Pallas— N. 118-2; 106-14; 122-1; 134-3; 134 19; 218-585. D. N. L. 111-9; 110-33; 120-8; 136-27; 214-66; 217-11; 226-9; 249-69; 217-23. Ach sprachen wir — D. N. L. 183-16. Imper. Ey, sprich—B. N. L. 4-5; 5-6; 253110; 337-416- Pres, Subj. Und ist auch niemand nicht, der ihren Kummer wende. Und sprech ihr freundlich zu — D. N. L. 246-91. Perf. Part. Und seine Jiinger angesprochen — D. N. L. 217-6. P. 41-4; 36-15; 36-36; 40-3, 15; 39-36. Stechen, M. H. G. stechen, occurs seldom and shows no irreg- ularities. Infin Und (solt) ihn zu Todte stechen— B. N. L. 27-14; 106-435- P. 23-17. Pres. Ind. In dem die Sonne sticht—P. 34-31; 44-35- N. 30-123; 239-440- D. N. L. 29-5; 187-11; 296-521; 278-316; 315-16; 318-303. Pret. Ind. Under solcher Rede stack sie — D. N. L. 137-1- Imper. Stecht gar kein Lamb nicht ab — D. N- L. 201-71. Perf. Part. Die nicht bestochen wird— D. N- L. 310-494; 104-355; 115-30; 379-369. Stehlen, M. H. G. stein, is not found in the preterite. The only occurrence of the present shows the strong vowel i as does also the onl.y example of the imperative. Infin Von den Griechen vnd Lateinischen abstehlen (moge) — P. 32-31. Pres. Ind. (Er) stihlt die Hawen— N. 29-90. 86 The Strong Verb in Martin Opitz Imper. • Stihle nicht— D. N. L. 210-8. Perf. Part. Hat er sie aber gestolen — D. N. L. 143-30. Kaum verstolen — D. N. L. 83-364. So offt und viel bestohlen — D. N- L. 26-4. Treflfen, M. H. G. treffen, is regular. The participle shows once the M. H. G. absence of the ge. The present par- ticiple is found twice. Infin Er hette ja viel mehr . . . treffen sollen — N 61-5; 61-10; 79-3. D. N. L. 83-325; 98-105; 113-38; 115-22; 122-26; 18711. Pres. Ind. (Ich) treff' ihn doch nicht an— D. N. L. 261-9. Oder iriffst du auch verbunden — D. N. L. 64-176- Und erstlich trifft das Ziel— D. N. L. 99-145; 21-16; 102-266; 160-569; 249-82; 182-97; 256-21; 284-2; 28692; 290-250; 293- 403; 314-113; 34-5, 9; 142-5; 258-78; 266-26- N. 138 3; 15-7; 37-1; 74-16; 203-74; 236-345; 230-162. P. 28-8; 47-21; 59-3- Pret. Ind. Der uns betraff—B. N. L. 282-490. Imper. Ti-iff mich wohin du wilt— N. 91-2; 122-12. Perf. Part. Und wann es troffen ist — D -N. L. 98-106. Mag angetroffen warden konnen — D. N- L, 63-156- Pres. Part. Die nahmen der Heidnischen Gotter betreffendt — P. 14-10. P. 25-31. VerKehlen, M. H. G. verheln, is found only in the infinitive and perfect participle. The latter is strong. Infin Sie sollen nicht verhdlen — D. N- L- 184-17. Perf. Part. In diesem schonen Bild verholen solte sein — N. 40-76. The Strong Verb in Martin Opitz 87 FIFTH CLASS M. H. G. e, i— a— a— e. As in the third and fourth classes the first person singu- lar indicative regularly takes the vowel of the infinitive. The contractions leit and geit frequent in Murner and Sachs and to a less extent in Fischart are entirely ab- sent in Opitz. The long vowel is frequently written ie. The conjugations are regular thi'oughout the infinitive and present indicative. In the preterite the analogic weak e is frequently present in the first and third persons, its omission is even at times indicated by an apostrophe. There is one occur- rence of the present participle and the perfect parti- ciple is regular. Bitten, M. H. G. bitten. Infin Es wiirde Venues . . . fiir mich bitten— N. 33-22; 236-342; 225-89. D. N- L. 13-53; 247106; 326-51. P. 3-20; 11-31. Pres. Ind. Ich bitte wollest mir geneigt koxnmen— P. 20-27; 24-23; 45-17. N. 139-11; 144-5; 174-41. D. N. L 237-5; 265-46; 268-13: 270-6. So bitt ich doch — N. 59-6. N. 94-13; 122-45. Judea bittet auch — D. N. L. 309-457. Seit der Zeit auch bitten wir — D. N. L. 242-5. Die bitten sie vmb Ruh — N. 120-79. Pret. Ind. There is one trace of the analogic e in the first person. Drey mal bat' ich— D. N. L. 214-65. Da aber ich umb Gnade bat — D. N. L. 169-17. (Du) batest jederzeit — D. N. L. 45-82. Mit der er fiir uns bat—D. N. L. 282-502. N. 68-21. Imper. Bitt wollet mir verzeihen — N. 68-9. 88 The Strong Verb in Martin Opitz Perf. Part. Die keiner hat gebetten—D. N- L. 100-172j 168-69; 182-133; 221-64. Er wil gebeten sein — D. N. L. 201-75- Essen, M. H. G. ezzen, is also regular. Infin. Als der zu essen pflegt— N. 31-130. D. N. L. 219-14; 247-104; 256-17; 263-96. Pres. Ind. Ich esse honig— D. N. L. 263-4. N. 230-138. In dem er also iszt—N. 31-133; 130-120; 238-421. D. N. L. 83- 341; 89-596; 104-347; 289-239. Er iszet Saltz und Brodt— D. N. L. 92-708. Er trinckt und iszt—B. N. L. 291-23. (Sie) essen dasz sie mehr — N. 31-142. Pret. Ind. Und sein betriibtes Brod mit Furcht und Zittern asz — D. N. L- 233-11; 222-46- Imper. Disz ist mein Leib; nemt bin und eszt — D. N. L. 219-7. Fressen, M. H. G. vxezzen, shows throughout the modem con- jugation. Infin, Welchen sein Vatter Saturn fressen wollen — D. N. L. 121-10; 286-105; 339-489. Pres. Ind. Ein Fisch den andern friszt—'D. N. L. 85412; 89-603; 155-321; 318-268. Er frist ihr Marck und Bein— D. N. L. 245-32; 252-94. Pret. Ind. Der frasz auch nachmals frey — D. N- L. 89-612. Perf. Part. Es habe gleich sein Grasz gefressen — D. N. L. 99-146. Geben, M. H. G. geben, follows modem usage throughout. The present shows only the vowel of the infinitive in the The Strong Verb in Martin Opitz 89 first person, while the second and third persjons show i (ie). The M. H. G. contractions gcist, geit, git are not once found in Opitz. The preterite shows the regular a and the perfect participle sb.ws only the modern form. Infin. Der wird dir geben recht Lohn— D. N. L. 11-64. This form oc- curs 117 times, 21 of which are found in the compounds be- geben, erbegen, nachzugeben, iibergeben, vbergeben, vnder- geben, vergeben, umbgeben, vorgeben, zugeben. Pres. Ind. Gebe ich zur Antwort— D. N. L. 135-6; 266-50. P. 11-18. Ich geb' euch gute Nacht— N. 108-10. D. N. L. 267-29. Geb ich dir deine Zwey— N. 113-4; 95-12. Du giebst ihm weiches Grasz— D. N. L. 180 54; 181-78. N. 197- 779; 197-782; 203-82. Gibst du nur was du wilt— N. 235-312. D. N. L. 39-92; 102-242. Du giebest Kraft und Muth— D. N. L. 88-547; 18-23; 91-673; 108-39; 176-98. Du gibest ihm vollauf— D. N. L. 210-13. Den die traube giebt vergraben— P. 26-25; 34-42; 50-24. N. 182- 308; 206-196; 232-212; 236-363. D. N. L. 71-420; 73-509; 74- 551; 78-148; 79-172; 88-571; 151-173; 152-220; 106-412, 30 116-24; 128-14; 139-20; 141-25; 129-44; 130-40; 147-8; 168- 20; 168-26; 225 5; 234-9; 262-5; 267-13; 236-231; 282-520 237-12; 209-3, 20; 242-10; 332-234; 140-24; 236-13; 74-530. Wie die Vermuthung gibt—A. 61-65. N. 26-11; 26-19; 28-72 71-40; 119-23; 121-1; 187-444; 20393; 204-108; 229-131; 142 9; 240-504; 242-556. D. N. L. 190-166 187-15; 193-275; 150 105; 24-12; 287-123; 222-5; 155-333; 60-60; 86-470; 92 711 96-26; 313-64; 315-148; 315-168; 262-47; 229-20; 152-187; 258- 221; 91-658; 209-10; 18510; 159-494; 90-632; 99-156; 103- 320; 134-30; 115-15; 59-20; 295-483; 235-6; 304-247; 157-440; 298-600; 171-11; 299-120; 293-418; 246-92; 282-500; 337-401; 60 40; 178-9. A. 74-135. Deszen exempel Ronsard giebet—F. 32-6; 317. D. N. L. 78- 145; 77-102; 108-25; 117-30; 73-522; 66-247; 34-26; 31-35; 288-191; 153-233; 152-223; 226-20; 234-17; 247-110; 149-96; 340-526; 204-41; 58-10; 68-333; 208-31- N. 38-5. Es gibet endtlich doch das Gliick— N. 50-3; 115-69. A. 62-73; 40-35. D. N. L. 92-716; 94-780; 207-15; 272-91; 317-245; 360-96. 90 The Strong Verb in Martin Opitz Dasz wir Anlasz geben — D. N. L. 186-29. Ihr Propheten selber gebt — D. N. L. 222-51. Dasz ihr jetzt das Quell . . , gebet—D. N. L. 146-27. N- 116-120. Dasz sie dir burner gebe7i — N. 203-81; 64-58; 214-449; 223-19; 239-462; 241-513. P. 112; 23-16; 32-32; 44-12. D. N. L. 32- 31; 11-19; 121-2; 137-26; 144-36; 246-59; 268-51; 200-20; 182- 127; 189-118; 254-9; 26213; 299-27. N. 62-30; 117-3; 177- 142; 205-138; 186-429. Fret I-:'d. Wann Ich ihm was anders gabe — A. 21-27. N- 47-27. Gab ich zur Antwort— D. N. L. 110-31; 110-41; 111-7; 133-21; 144-41. N. 68-23; 16-23; 113-1. Du gabst Rhaecus einen stosz — N. 213-419. Du gabest mir zwei Kus& — N. 118-1. Thyrsis gab mir einen Trank — A. 3439. P. 5-15; 11-10- N- 16-30; 16-17; 68-23; 179-191, 96; 196-731; 174-36; 212-387; 214-432. D. N. L. 115-24; 124-3; 125-16; 243-26; 4-18; 75-35; 83-355; 84-377; 12-5; 124-22, 32; 200-28; 204-20; 221-45; 244- 27; 305-303; 201-50; 224-15; 306-319. Wie ihr noch gabt den Siinden Raum— D. N. L. 232-14. N. 114-55. Ihr auffgabet williglich die Bliith — N. 54-18. (Alle) gaben sich zu feldt— N. 114-58- P. 10-2; 56-5. D. N. L. 94-782; 137-14; 249-71; 279360. Pres. Subj. (Es) ein Spiegel sey und zu erkenne gebe — D. N. L. 337-421; 316-216; 184-11, 15; 31-16; 277-274; 174-38; 182-15. N. 236- 354. Pret. Subj. So geb' er mir den Bogen — D. N. L. 6-18. Als wann sich eines auff das andere selber also gebe — P. 22-14. Imper. Gib mir die neuen Sinnen— D. N. L. 176-58; 13-49; 193-278; 199-12; 290-259, 66, 67; 280-414; 253-125; 270-9; 338-461; 324- 527, 29, 33; 333-258; 333-187; 335-348; 310-535. Gieb ihm seinen rechten Lohn— D. N. L. 65-208; 68-334; 18-23; I 39-97; 184-8; 185-28; 264-66. P. 26-30. Gebt mir mein Hertz— N. 59-6; 220-646. P. 34-39. D. N- L, 21-14; 163 683; 211-8; 311-553. The Strong Verb in Martin Opitz 91 Perf. Part. Die ihm gegeben ist — D. N. L. 207-208- This perfect participle occurs 106 times. Of this number 54 are compounds — auff- gegeben, begeben, eingegeben, ergeben, fiirgegeben, hinge- geben, mitgegeben, vbergeben, iibergeben, umbgeben, umbge- geben, vffgegeben, vergeben, vorgeben, zugegeben. Genesen, M. H. G. genesen, occurs rarely. Infin. Jetzt kan ich nich genesen— D. N. L- 171-60- N. 58-22; 115-66; 119-42; 220-646. Pres. Ind. Als dasz ihr nun zugleich geneset — N. 116-10. Perf. PaTt. Desz Kindes sey genesen— B. N. L. 38-43; 32-6; 176-28- Geschehen, M. H. G. geschehen. The present is regular. The only occurrence of the pre- terite shows the analogic e. Infin. Kan nun nicht mehr geschehen— N. 89-4; 53-13; 117-3; 240-496. P. 5-1. D. N. L- 44-11; 45-83; 174-41; 252-561- Soll und musz gewisz geschehn—D. N. L. 32-10; 37-46; 177-25; 255-58. N. 21-35; 239-466- Pres. Ind. Wenn es massig geschiehet — P. 29-1; 38-21. Wer weisz geschieht es vber morgen — P. 47-41. N. 237-397- D. N. L- 3-4; 23-36; 82-315; 87-518; 77-108; 116-40; 320-384. (Sie) vnd andern sprachen geschehen — P. 60-1. Wo disz vnd das geschehn — N. 241-527. Pret. Ind. Wie dan Erasmo Roterodamo von groben leuten geschahe — P- 11-9. Perf. Part. Dir ist zuviel geschehen— l^. 85-3; 202-46; 224-49, 53. P. 14-23. D. N. L. 189-110; 226-8; 301126. Die den Vattern ist geschehn— Tf. N. L. 204-24; 200-40; 203-4; 222-33; 223-21- N. 15-9; 137-3; 192-599; 201-21. 92 The Strong Verb in Martin Opitz Leser., M. H. G. lesen, exhibits no peculiarities. Infin. (Es) pflegt sonderlich zu lesen— B. N. L. 100-192; 44-151; 125- 22; 128-12; 144-15; 14972; 289-220; 293-390; 7-17; 136-29. P. 38-3; 15-19; 22-87; 56-29. N. 69-46 223-19; 227-57; 239-466- A. 37-138. Pres. Ind. Man list— N. 205-146. N. 28-57. Durch welche wir noch jetzt desz Helden Mannheit lesen — D, N- L. 308-418. Da lesen sie zusammen— D. N. L. 97-40. N. 199-21; 231199. Pret. Ind. Ich aber lase die Reimen— D. N. L. 126-24. Traten sie dennoch hinan und lasen — D. N. L. 110-35. Pret. Subj. Das so offte er des Herodotus seine Historien lese — P. 10-32. Perf. Part. Wer hat von Venus nicht in seine Buch gelesen — N. 61-3; 105-6 108-7; 110-2; 173-1; 198-801; 217-534; 242-566. P. 36-27, 31 55-14; 24-22. D- N. L. 38 41; 39-83; 108-41; 124-32; 136-18 139-9; 218-27; 126-27. Lieg'en, M. H. G. ligen, like geben has no occurrences of the usual M. H. G. contractions in the indicative singular. Infin. Sehn ihren Printzen he^gw— N. 181-262; 54-33; 187-458; 188- 486; 136-4; 219-618; 227-44; 241-529; 236-352. P. 17-12; 21- 7, 13; 21-18, 34. D. N. L. 81-282; 88-538; 94-278; 124-25; 188- 15; 190-145; 172-172; 326-20; 257-34; 186-22; 258-41; 259-38; 213-37; 290-273; 332-223; 318-278; 315-137; 83-337; 136-33. Der arme Bauersmann hat alles lassen ligen — D- N. L. 272-89; 279-358; 295-465; 303-189. N. 179-211; 193654. Pres. Ind. Ich liege nackend schon damieder — D. N. L. 264-25. Ich lieg' an deiner tauben Thur — D. N. L. 11-13. Du Jungfrau liegest in der Rhu — D. N. L. 10-5. Nicht da du ligst verborgen — N. 196-746. Da liegt scharfes Eis und Schnee— A. 36-122; 75-179- N. 182- 309; 183-316; 226-23; 227-38; 234-291. D. N. L. 27-9; 37-12; The Strong Verb in Martin Opitz 93 8-4; 171-69; 105 377; 102-283; 97-49 316-218; 90-642; 117-5 144-21; 147-23; 138-1; 133-24; 167-39; 155-344; 162-63; 60-64 63-153; 163-673; 157-416; 333-262; 257-45; 256-99; 26131 58-3; 240-14; 189-22; 251-19; 148-17; 245-17; 190-149; 340- 497; 151-145, 151; 254-47. Cupido lijt und schLlfft— N. 206 190; 40-72; 44-194; 184-343; 184-360, 9; 70-5; 202 53; 55-51. D. N- L. 207-4; 190-155; 291- • 316; 275-199; 189-87; 284-25; 301-105; 208-9; 298-609; 318- 299; 308-434; 303-191, 210; 310-531; 283-563. Hier liget—N. 135-2. D. N. L. 281-474. (Es) lieget gantz vertiefft im leide— P- 53-11; 54-5- N. 26-4; 185-403; 226-29. D. N. L. 151-139; 341-547; 93-765; 95-835; 40-23, 57; 155-337; 293-377; 149 87; 117-3. So dasz wir fast erliegen—D. N. L. 256-13; 193-290. Nun ligt ihr— N- 228-69. D. N- L. 187-21; 283-549. Sie ligen aber jetzt— D. N. L. 307-395; 32-25. Sie Megen gantz verwirrt— D. N. L. 200-22; 28-4; 132-25; 162 644; 214-68; 251-11; 249 57; 254-26; 258-63; 317-341. Pret. Ind. Nachdem ich lag in meinem oden Bette — D. N- L. 160-1. Lag alles eingefaszt— A. 71-12; 71-20. N. 176-109; 191-566; 64- 44; 106-9; 211-347; 350-52; 227-36; 231-183; 126-5; 134-7; 212-379. D. N. L. 308-411; 83-358; 118-39; 70-410; 169-14; 279-356; 208-32. Bisz (er) auf der Erden lage—N. 213-422. Dasz wir lagen—'N. 209-277. Die Stelle da ihr lagt—N. 212-383, 5. Ihr laget nun beysammen — D. N. L. 77-105. Nicht weit von ihnen lagen etzliche Lauten — D. N. L. 121-3; 200- 18. N. 21-6; 134-1. Pres. Sub.i. Das vnser Land . . . liege — P. 16-38. Erliegen Sie— N- 85-11. Perf. Part. Da viel gelegen wird—D. N. L. 91-679; 156-399; 273-115; 309 461 Messen, M. H. G. mezzen, occurs seldom and never in the pre- terite. Infin. Dasz aber jemand nun vermessen wolte meynen — D. N. L. 275- 209. N. 42-133; 111-14. t4 The Strong Verb in Martin Opitz Pres. Ind. Das messe ich dir zu — D. N. L. 315-138. Wan die Liebhaber messen—'N. 212-393. D. N. L. 5-46; 132-37. Perf. Part. Die grosse Sonne hat . . . gemessen — D. N. L. 271-50. Pflegen, M. H. G. phlep:en, sb.ws in Opitz both the oM stron.? form and the later weak one. There is no evidence, how- ever, of the change of this verb to the fourth class for where the strong form occurs in the preterite, the c-riginal vowel is retained. There are no occurrences of the strong participle with the ge. The indicative pres- ent shows only the weak Vowel. Pres. Ind. Wie ich zu thun dann pflege—^. 73-1; 228-73, 77. D. N. L. 120-17; 213-34; 268-52. Die Gotter pfleg ich hoch zu ehren — D. N. L. 68318. So pflegst du auch zu zahmen— D. N. L. 83-330; 99-148; 173-18, 66; 258-47; 259-50; 263-87. Dues pflegest wol zu meynen — D. N. L. 148-24; 323-01. Alle Nacht pflegt mir zu traumen — A. 37-133- This form occurs 100 times. Es pfleget beyderseits nit kostlich zuzugehn — N. 95-11. There are 29 examples of this longer form. Das wir nach dem Corvin . . . zu nennen pflegen — N. 226-26. D. N. L. 116-27; 154-296; 159-351; 297-550. Doch pflegt ihr Stamm— D. N. L. 175-64. Die Niederlander zu thun pflegen— P. 23 38; 30-22. N. 214-441- D. N. L. 76-63; 113-27; 121-6; 295-477; 321-406; 174-29; 199-1. Pret. Ind. Auff die ich pflag zue richten— P. 48-7- D. N. L. 11-40; 187-3. Mit dem man sonsten pflag sich weit und breit zu (iben — N. 182- 294; 228-91. P. 47-29. D. N. L. 28-1; 32-13; 21-3; 22 21; 23- 24; 272-81; 276-255; 308-409, 32; 192-233- Umb dieses pflegte ja Themistocles zu wachen — D- N- L. 307-377. Die sie ihren Gottern vor dem altare zu singen pflagen — P. 24-37. Das ob wol weder Mann noch Weib vnter ihnen zue seiner zeit den freyen kiinsten . . . pflegeten — P. 17-12; 17-15. Dasz sie . . . zu nennen pflegien — D. N. L. 118-15; 295-489. The Strong Verb in Martin Opitz 95 Pres. Subj. Was spricht dein Socrates von welcher Gegend er sich pflege her zu nennen?— D. N. L. 296-542; 302178. Imper. Pflegt sicher sich zu schwingen— D. N. L. 303-226. Perf. Part. Von Himmels eygenschaflFt gepfleget zu erlehrnen — N- 54-30. Drumb hat man vor der zeit gepflegt auf — N. 206-193. Wie ihr habt pflegen zu beginnen — N. 115-72. P. 13-19; 11-37. D. N. L. 80-226; 156-379; 316 202/ Cehen, M. H. G. sehen usually has the modern consonant even before t and when final. The M. H. G. ch is retained occasionally in the third perso i singular indicative and in the imperative p uial. It is fcund once in the preterite where it is used for the rhyme ( :gemach). In the first and third persons of the preterite, the final e is frequently retained in anabg>' to the weak verbs. There is one instance of the present participle sehend. Infin. Soil man seheyi—V. 36-12; 46-8; 47-1; 49-8; 56-10; 10-36; 143; 18-11; 25-13; 30-23; 31-18. N. 31-147; 239-447; 55-16; 224-50; 52-1; 53-12; 104-2; 86-8; 79-6; 210-303; 200-13; 202-45. A. 37-157; 64-120. D. N. L. 44-9; 314-136, 100; 170-19; 28-107, 12; 277-269; 252-66; 205-7; 122-16; 123-6; 226-6; 283-540; 184-9; 92-696; 79-190; 110-9; 112-43; 105-386; 39-57; 301-233; 309-458; 117-24; 133-41; 133-7; 320-356; 21-14; 189109; 174- 45; 276-252; 234-13; 245-39; 168-79; 6-25; 160-562; 295-473; 190-159; 188-45; 61-86; 45-81; 64-201; 480-488. 90; 215-60; 225-12; 39-95. Sich fleiszig um zu sehn—A. 73-90; 60-21. D. N. L. 94-785, 90- 630; 107-445; 333-282; 205-14; 130-18; 94-815; 164-199; 207-3 6-12; 274-453; 321-400, 27; 215-60; 220-14; 221-53. P. 34-20 46-28; 53-34. N. 240-479; 214-429; 234-294; 184-341; 94-10 216-502; 210-304; 204134; 205-139; 233-251. The folbwing compounds are also found — ansehn — D. N. L. 222-4 ; anzusehn — D. N. L. 280-419; 332-222; N. 183-311; anzuesehn— N. 189- 528; D. N. L. 37-48; anzusehen— A. 73-70; D. N. L. 336-384; ausersehen— N. 225-89; besehn— N. 114-29; 120-67. D. N. L. 150-104; 189-124; besehen— N. 105-8; ersehen— P. 24-17; 96 The Strong Verb in Martin Opitz versehen — A. 74-141; versehn — N. 54-23; vbersehen — P. 54-26; 56-7; 56 24; 15-21; vorsehen— P. 22-16; zusehen— N. 89-3; zusehn-^N. 72-74; 100-2. Pres. Ind. Ich sehe was ich will— N. 88-1; 21-23; 42-142; 219-614, 21; 228- 74. P. 24-16. D. N. L. 27-3; 148-21. Aber wann seh' ich dich wieder?— A. 37-154. N. 81-7; 219-620. D. N. L. 19-4; 108-34; 260-50; 335-353. N. 58-1; 44-169, 73, 77, 79. Ich se/i Johannes* springen—N. 187-462; 188-477; 88-3; 43-157. Cf. Weckherlin p 13-9 — Weil ich aber nu sih. Du siehst—P. 34 6. D. N. L. 328-91. Du siehest—'D N. L. 253-115; 11615. Die Haare siehestu alszdan — N. 140-5. Der du nur sihst—N. 204-135- D. N. L. 12-31. Hier nun sihest du die Schrancken — D. N. L. 36-25 Sichsiu nicht— N. 87-7. (Sie) sieht dem wercke zue — N. 187-448. This form is the most frequent, 81 cases of it having been noted. Of these forms 5 occur in the following compounds — auszsieht, ersieht, umb- sieht, versieht, besieht. Es siehet nicht wol ausz— P. 32-4. D. N. L. 90-646; 118-9; 82- 321; 112-12; 114-37; 295-497; 173-36; 104-355; 142-33; 226-4; 140-4; 125-16; 23-3; 178-55. N. 57-2. (Er) siht nur was— N. 178-159; 182-300, 2; 216-516; 215-488; 189-525; 176-106. A. 76-182. D. N. L. 192-216; 191187; 215- 55; 217-19; 190-153; 201-73; 231-10; 187-39; 225-16. Sie sihet zwar die Nacht— D. N. L. 191-188; 23118. N. 31-137; 62-2; 259-10. Sicht man newe Hewrath stiff ten— N. 122 16; 120-74; 118-9; 236-344; 59-13; 27-39, 41; 29-93; 25-32; 32-158; 31-135; 18- 102. D. N. L. 168-61; 266-40; 267-9- Die Phaedra vbersicht — N- 119-33. Jetzt sehen wir den Krieg— D. N. L. 138-7; 125-8; 74-560, 63; 142 26; 145-22- A. 64-121- P. 53-29. N. 74-35; 94-1; 224-65; 241-509. Sehn wir in der Schale springen— A. 40-19. N. 63-26; 231-195; 93-13; 241-511. D. N. L. 228 29; 209-31; 93-754; 79-160; 32-8; , 203-3; 262-11. Also sehet ihr— D. N. L. 125-28; 125-39; 124-25; 120-4; 123-38; 119-35; 127-5. N. 56-9; 74-35. Ihr Gutter die ihr seht—'N. 103-12. D. N. L. 122-23; 138-37; The Strong Verb in Martin Opitz 97 146-28; 119-10; 200-8; 63-158; 30-23; 238-15; 266 53. Viel augen mehr sehcn als eines— P. 55-33; 13-38- N. 63-32; 64- 37; 64-41; 193-627; 202-62. D. N. L. 100-181; 133-27; 134 22; 153-267; 189-116; 302-184 Bisz sie euch sehn—N. 72-76; 181-262; 188-479; 217-550; 242- 552. D. N. L. 85-410; 178-42; 254-38; 238-19; 285-55; 297-576 319-331; 320-367. Pret. Ind. Sah (ich) ihr schones Vieh da stehn— A. 35-68. N. 32-6; 118- 4,5. (Ich) sake zu— D- N. L. 266-42. Als ich die Traurigkeit und Jammer sah' — D. N. L. 249-65; 338- 458. Sahst du den Vogel stehn — N. 206-175. Da sah man kohl auffschiessen— N. 206-182; 208-245; 113-5; 213- 423, 26; 211-355; 54-17; 197-157. D. N. L. 228-8. Hier sake man dich jagen— D- N. L. 84-373; 145-17; 137-9, 15; 3-11; 274-184; 305-296; 306-337. N. 215-464; 11412; 120-7; 312-377. Der Teuffel sah' es an— N. 191-567; 212-380. D. N. L. 220-22; 189-109. Der Hirte Paris sach (:gemach) — N. 85-1. Im Heruntersteigen sahen wir— D. N. L. 141-3; 119-25; 221-9. Als ihr das Liecht ersahet — N. 98-59. Das Erdtreich und die See . . . sahen an— N. 191571; 196-743. A. 76-201- Pres. Subj. Dasz du die weltlichen Dinge also ansehest — D. N- L. 118-24- Dasz er selve fleissig zu— D. N. L- 209-9; 288-196- Imper. Sieh mich doch einmal an— N. 211-360. D- N. L. 4-23; 5-11; 58- 5; 246-60 Ach, siehe deine Kinder— D. N. L. 322-478; 167-13; 185-15; 247- 107. Sieh' uns auch wieder an— D. N- L. 31-12; 58-48; 246-61; 251-33; 256-3. Sihe da den schonen Ampul lauffen — N. 229-122. Sih' an der Sonnen stralen — N- 174-38. Sehe zu— D. N. L. 233-27. Sehet aber ihre Ueberschrifft— D. N. L. 126-34; 219-17; 335-326; N. 55-45. 98 The Strong Verb in Martin Opitz O seht wie klein ist doch— N. 185-385. D. N. L. 190-141; 20©-9, 10; 226-28; 262-45; 293-417; 312-24; 258-32; 215-17; 224-5; 237-7; 240-3; 202-103. Aber secht das grosse Liecht der Erden — N- 72-69; 127-15; 218- 573. Perf. Part. Hab ich vorhin noch nie gesehen — N. 85-4; 224-52; 106-35; 117-1. D. N. L. 114-21; 143-34; 133-35; 2001; 134-29; 133-20; 133-1; 116-19; 122-16; 70-409; 273-133 234-12; 110-34; 112-20; 117- 31; 117-11; 134-2; 168-66; 273-114. Der gerne wirdt gesehn—N. 67132; 184-397; 192-600; 137-2; 190-531. D. N. L. 77-94; 61-80; 130-6; 213-22; 332-247; 223- 22; 193-263; 246-54; 212-16; 159-531; 222-32. Pres. Part. Machst du sehend Andern Wunden — D. N. L. 64-175. Sitzen, M. H. G. sitzen, is regular in its vowels. Infin. Hier wolte man sitzen und hier gehen — D. N. L. 81-263; 90-638; 105-376; 281-441; 180-31; 310-506; 99-121; 244-24; 148-2; 112-1. N. 31-150; 204-114; 233-250; 31-141; 80-4. P. 6-5. Pres. Ind. So sitz ich hier— N. 3815. In dem sie also sitzt—N- 210-37; 182-297, 301; 194-671; 236-350 238-424. P. 52-7. D. N. L. 92-701; 98-89; 283-555; 285-45 244-36; 284-17; 257-36; 289-239; 308-443; 192-233; 191-199 140-171; 98-110; 105-366; 159-496; 42-48; 693-65. (Er) sitzet obenan— D. N. L. 290-283- N. 231171. (Ihr) besitzet einen Thron— D- N. L. 146-28. An der die Vogel sitzen— N. 230-146. D. N. L. 99-127; 30-13; 112-20; 174-8. Pre8. Ind. In dem ich also sasz — N. 33-17. Du sassest oben an — N. 214-431. Darauff Ganymedes sasz— D. N. L. 122-23; 150-133; 308-430. N. 211-350. Die Thorheit sas darbey— N. 215-472- Wir sassen vor im Weine — D. N. L- 138-5. Mitten innen sassen die Nimfen — D. N. L- 120-23. The Stro7ig Verb in Martin Opitz 99 Pres. Subj. Was ist besser als dasz ich . . . Unter seinem Schatten sitze — D. N- L. 259-22. Imper. Sitz auff den Richterstul— D. N- L. 253-114. Perf. Part. Bin gesessen vber dir— P. 26-5. D. N. L- 15-33. N. 129-35; 187-467; 195-711. Von eurer Lust besessen — D. N. L. 14-17. N. 139-38. Treten, M. H. G. treten. Infin. Dasz sie kan in sein Gesichte treten — D. N. L. 182-136; 189-93- Kan vber alles tre«e?t— N. 63-10. P. 52-45. N. 175-69. D. N. L. 100-171; 39-12; 95-832; 246-82; 280-418; 311-451; 317- 278; 107-448; 252-62; 121-34. Pres. Ind. Ich trett' in schwartzen Kleydem her — D. N. L. 170-45. So tritt er frolich hin— D. N. L. 293-413; 295-475; 313-83. N. 26-19; 42-143; 181-268, 282. Es trit Diana selber hin— D. N- L. 19-33. (Wir) zuetretten Behemoth— N- 198-800. Was trettet ihr beseit— N. 116-111. Pret. Ind. Und auff die Wage tratt der Scorpion herfiir — D. N. L. 108-4; 278-347; 379-376- Das Schaf trat bei dem Wolf— A. 72-62. N- 175-79; 211-356. D. N. L. 123-37; 200-16; 301135. Traten sie dennoch hinan — D. N. L- 110-35. Imper Trett ab, ihr. Jungf rawlein — N. 116-123. Komt treUt, naher her— D. N. L- 192-225. Perf. Part. Dasz wir zum ersten getretten (haben) — D- N. L- 116-29; 173- 21; 168-70; 221-62; 322-453. N. 64-38; 194-662. Vergessen, M H G vergezzen. Infin, Kan ich nun nicht vergessen — N. 42-134; 239-460. D. N- L. 100 The Strong Verb in Martin Opitz 101-212; 142-14; 307-392; 40-31; 14-18; 56-47; 259-108; 217- 13; 281-454; 339-490. Pres. Ind. Ich selbst vergesse mein — D. N. L. 20-34. Du vergiszt der Liebespflicht — D. N. L, 334-315. Er vergisset aller dinge — N- 80-25. Ihr vergesset euer Landt — D. N. L. 122-34. Dadurch wir unser selbst vergessen — D. N. L. 203-20. Pret. Ind. Und ich fast mein selbst vergas'Z — N. 32-12; 107-52; 135-3. Dasz sie ihrer selbst vergasz — D. N. L. 233-12. Vergassen wir mit Fleisz — N. 25-36. Pres. Sub.i. Das man nicht der zeiten vergesze — P. 22-16. Imper. Und vergisz des Zuckers nicht— P. 26-28. D. N. L. 1787. Vergeszt der hohen Kunst— N. 54-34. D. N. L. 203-4; 219-8. Perf. Part. Es ist noch nicht vergessen^-^. 212-394; 176-93; 39-37; 111-11. p. 53-21; 57-33. D. N. L. 100-164; 186-5; 188-51; 201-49; 226-8; 263-8; 301129. Wcben, M. H. G. weben, is found only three times. The pre- terite does not occur. The participle is strong'. Infin. - — Die festen wolte ich gantz von Myrten lassen weben — N. 19-117. D. N. L. 120-30. Perf. Part. Der fiirhang in der Kirch' auffs kunstliche getoeben — N. 190- 533. Wiegen, M. H. G. wegen, appears only in the present. Und das die Zahl vieler grossen Manner die mir huldt sein die wenigen abgunstigen weit hinwieget — P. 4-9. D. N. L. 313-73. SIXTH CLASS. M. H. G. a uo uo a. The verbs of this class offer few exceptions to modem The Strong Verb in Martin Opitz 101 usage. In the preterite Opitz uses throughout the N. H. G. vowel u; not a single example of the older diph- thong no having been found. Fahren uses in one case the vowel o in the participle. This is, however, due to the rhyme. Heben also shows the vowel o in the perfect participle in keeping with the modern conjugation. Backen, M. H. G. bachen, occurs only once. The Modern ck is used. Als were sie gebacken — D. N. L. 256-2G. Fahren, M. H. G. varen, shows in the pi-esent indicative singu- lar the umlauted vowel written either a or e, the latter gli.ghtly predominating. The preterite is used only in the singular and the vowel is u. The perfect participle has once the vowel o. This is for the sake of the rhym.e (:gebohren). Infin. Lasz doch fahren— l^. 183-337; 217-553; 195-709; 185-382. A- 42-9. P. 34-41. D. N. L. 23-12; 121-27; 294-422; 304-229; 126-22; 135-17; 39-87; 65-209; 274-177; 213-52; 238-14; 33- 53; 325-8; 337-404; 251-50; 177-15; 172162. Wiindsch ihm . . . zu erfahrn — D. N. L. 66-280. N. 134-18. Pres. Ind. Nun erfahr ich wol und recht — D. N. L. 222-3. Die erfdhrt was sie vermag — D. N. L. 79-173. Das grosse Liecht der Welt fehrt — N. 64-65; 67-144. Durch sie erfehrts der Venus Sohn — D. N. L. 11-63. Bisz mir die Seel auszfehrl—N. 59-14. D. N. L. 288-186. Wenn einer gar allein im weiten Meere fdhret — D. N. L. 312-13; 104-338. Als dann wiederfehret uns — D. N. L. 114-15. Die Seele fehret ausz— N. 140-8- D. N. L. 98-111. Das wir nun weiter fcn-tfahren — P- 40-16. So fahren sie zu Port— N- 934. D. N. L. 145-12; 296-542. Pret. Ind. Die Sonne fuhr noch nicht— -A. 71-13. N- 196-732. Und erfuhr es war zu seyn— D. N. L. 32-22. N. 228-76. Wir fuhren plotzlich an— D. N. L. 94-781. 102 The Strong Verb in Martin Opitz ■ Pres. Sub.i. Es widerfahr in Ewigkeit ja nicht — D. N. L. 72-484. Pret. Subj. Dasz ich solch Trawren fiihr — N. 37-3; 48-6. Dasz man geringen standes personen vnd schlechte sachen ein- fiihre—P. 22-31. Imper. Fahre fort— A- 34-57. D. N. L. 331-192. Fahrt Mrj^N. 98-61. Perf. Part. Sind samptlich Jung vnd Alt . . • gefahren — N. 63-34. P. 55- 28. N. 224-55; 201-24; 222-4; 233-266; 194-675; 191-569. D. N. L. 302-142; 133-1; 118-17; 84-3, 9; 110-24; 156-372; 93- 757. Hettest du ja miissen dich befohren (:gebohren) — N. 210-297. Graben, M, H. G. graben, with the exception of one unumlauted form in the present singular indicative, follows modem usage throughout. Infin. Ein ander lest's begraben — N. 236358. Hier wil ich mein Leid vergraben — A. 38-172. Pres, Ind. Mit ihrem Eisen grdbt—D. N. L. 309-482; 14-24; 160-558. Dasz . . . ein fremder Gast . . . grdbet — A- 36-106. D. N. L. 185-12. (Er) grabt ein bisz in die holle— D. N. L. 292-338. Wenn sie begraben — D. N. L. 175-70- Pret. Ind. (Sie) gintb mit einer Sicheln ein Loch — D. N. L. 136-13' Imper. Grabts in die Rinden ein — N. 112-6. Perf. Part. In dem fast dieses lauts Lateinisch stund gegraben — N. 227-37; 202-53. A. 41-63. P. 26-26. D. N- L. 274-170; 341-539; 2349; 232-6; 219-26; 162-644; 96-57; 22-9; 133-24; 125-34; 257-45; 161-616; 90-64; 295-480. N. 176109; 239-453; 206-198; 336-1; ia2-622; 44-188; 184-352; 67-134. The Stronci Verb in Martin Opitz 103 Heben, M. H. G. heben, is entirdy rep:ular in its forms. The peirfect participle, however, shows the later change which the verb has undergone. This form with o which is not found in Murner and Sachs and but once in Fisch- art and Ayrer is used by Opitz in the on^ two instances of the participle which occur. The old preterite with u is still used, no instance of o being found. Infin. Und auch mich wil hoher heben — A. 41-59; 41-64. P. 43-26- D. N. L, 32-7; 157-446. Soil man . . . anheben—P. 20-1- N. 195-697. D. N. L. 252-74; 311 588. So ich fiir dich pfleg' heilig aiiffzuhebcn — D. N. L. 268-52. N. 76-2. Dasz ich mein helle Stimm erheben kan — N. 42-119; 92-12; 141- 30; 236-355. A. 73-97; 77-230. D. N. L. 193-265; 221-58; 209-18; 158-455; 187-21; 258-71; 342-574; 155-56; 2391; 300- 78; 45-87; 288-194; 257-5; 151-172; 150-128; 104-324; 182- 122, 9; 269-49; 265-12; 266-35; 2316; 258-24; 286-93. Pres. Ind. Wo heb ich aber an — N. 109-5. Du hebst einen armen knecht — D. N. L. 91-680. So hebt er an zu hassen— D. N- L. 191-210; 135-1; 146-33; 188- 67; 191-210; 260-60; 277-299. P. 50-5. N. 234-289; 43-147. D. N. L. 204-15; 27117; 260101; 58-47; 134-18; 187-8; 231-11. Und Hand und Fusz nicht hebet—D. N. L. 334-320. P. 37-20; 48-40. N. 140-3. D. N. L. 70-385; 146-26. (Wir) heben zu ihm auff— D. N. L. 252-78. Die weit vber den unserigen erheben — P. 57-25. D. N- L. 114- 29; 180-23. Pret. Ind. Der Vogel leichtes Volk hub emsig an zu nisten — A. 72-53. P. 5-15. D. N. L. 112-7; 110-15; 132-9; 308-415- A. 21-28. Das stracks auff dein gebot erhub die schweren wellen — N. 197- 761. Drauff hub sich einer Stimmen Klang — D. N. L. 239-13. Pres, Subj. Dasz er . . . dein Horn erhebe—D. N- L. 337-418. D. N. L. 184-7, 13; 74-555. 104 The Strong Verb in Martin Opitz Pret. Subj. Wenn alle deine Strome sich erhilben und bedeckten mich — D. N. L. 173-44. Imper. Heb hoch desz Herren Herrligkeit— D. N. L. 178-1; 178-6; 179- 88; 208-19; 280-412. Heb' auff in deiner Noth— D. N. L. 250-108. Hebt ewre Haupter auff — N. 24-2. Erhebt euch, ihr Gefilde— D. N. L. 340-516. Perf. Part. Drumb ist sie noch gesund nach dem man viel gehoben — N. 206- 185. Dem Moses seine Stimm' erhoben hat zu Ehren — A. 77-221. Laden, M. H. G. laden, shows only strong forms. There is no evidence as there is in Ayrer of the confusion of the strong and weak conjugations. Infin. Oder wollen die Zeit fur Gerichte laden — D. N. L. 109-9; 117- 36; 310-524.. Pres. Ind. Da sie auch zu Unrecht euch beladen — D. N. L. 231-14. Pret. Ind. Er lud auff sich die Burden unsrer Schmertzen — D. N. L. 220 26. Pres. Subj, Verzeihe mir . . . dasz ich unangesagt mit Schrifften dich belade—D. N- L. 148-20. Imper. Auffs Nachtmal lade mir— D. N. L- 327-72, Perf, Part. Und vnser bosen that hengt an dem Holtz beladen — N. 189-522; 227-65. D. N. L. 303-224. Schaffen,, M. H. G. scbaffen, is found only twice in the pre- terite. The strong form is used each time. As before mentioned, the second and third persons singular show only unumlauted forms. The Strong Verb in Martin Opitz 105 Infin. Der alles schaffen kan— D. N. L. 243-31; 295-479- N. 139 13. Pres. Ind. Die du schaffst zu rechter Essenszeit — D. N. L. 182-180. Du schaffest—T>. N. L. 88-545; 180-54. N. 188-2. So alles scfmfft—N. 67-152. D. N. L. 87-516; 98-106; 109-339; 104-331; 138-29; 178-21. Er schaffet was er kan— D. N. L. 300-61; 178-11; 319-323. Sie schaffen uns vor Neid — A. 74-119. Pret. Ind. Den schuf er auch sein rechtes Ebenbild — A. 73-67; 73-70. Imper. O. Schopffer, schaffe mir— D. N- L. 176-57; 204-11; 326-49; 343- 610; 95 84. Schafft das schone Weib— A. 75-176. D. N. L. 339-464. Perf. Part. Die Augen dieser Welt, geschaffen worden sein — N. 113-28, 181-258. Von dem alle dinge erschaffen worden — P. 9-8; 9-9. D. N- L. 149-73; 125-10; 184-20; 188-86; 189-107; 191-176. Es ist gleichfalls auch heschaffen—D. N. L. 290-277; 315-141. Schlagen, M. H. G. slahen. With schlagen the grammatical change of the M, H. G. which is preserved to some extent in Sachs, Ayrer, F^schart and Murner has disappeared entirely with Opitz, only the modern forms appear. Since with schlag- en there is no trace of the confusion of the umlauted and unumlauted forms mentioned above, this verb presents no variations from the present conjugation. Infin. Niemand schlagen wird— A. 41-51. D. N. L. 183-25, 44; 283-566; 252-54; 37-25; 230-7; 224-10; 217-9; 342-587; 341-548; 327-62; 295-470; 27-1; 83-333; 268-48. N. 70-18; 103-4; 193-649- Pres. Ind. Du schlegst die Augen nieder — N. 113-2. Wen du schlcigst—D. N. L. 250 114. (Er) noch auflF die Seite schlegt—D. N. L. 180-20; 90-640; 95- 106 The Strong Verb in Martin Opitz 823; 142-28. Sie schU'gt ihn— N. 120-73. D. N. L. 155-318; 82-319; 106-442; 152-189; 173-41; 280-400; 280-423; 212-16; 212-6; 201-67; 76- 76; 338-430; 310-526; 259-42; 277-310; 278-315; 295-500; 289- 211; 278-603; 157-406; 312-15. Die Eiche schleget m(sz — D. N- L. 140-1. N. 77-3; 140-7. Der sonst schldget—D. N. L. 162-635; 36-57; 175-81; 309-481. Die Baume schlagen wieder ausz- — N. 51-19. P. 14-37- D. N. L. 84-371; 93-741. Pret. Ind. Schlug ich mich— D. N. L. 109-21. Du schlugst ihn— N. 206-177. Schlug seine Gute— A. 76-212. N. 201-14; 134-10; 134-13. D, N. L. 281-480; 306-325, 28; 305-289; 32-19; 136-22; 322-477. Schlugen (wir) sie in Geist — N. 25-36. Die Baume schlugen aus — A. 72-40. D. N- L. 153-236. Pres. Sub.i. Es schlage ja nicht liber mir — D. N. L. 170-3. Pret. Subj. Und schlugen schon vielkicht auch stiicke von der Welt— D. N. L. 107-446. Imper. Schlag mit der Faust darein— D. N- L. 124-43; 247-122; 266-52. N. 148-17; 211-361. Schlagt keine Ochsen nicht— D. N. L. 201 71 ; 317-236. Sch-alget ihre Jungen nieder — D. N. L. 260-86. Perf. Part. Wann der Windt daran geschlagen — D. N. L.' 120-39; 212-30 213-20; 88-559; 124-9; 39-478; 330-164; 70-87; 322-41; 6-11 36-39; 73-496; 76-42. N. 191-562; 191-588. D. N- L. 193-289 133-31; 250-8; 240-412; 98-80; 121-19. Schworen, M. H. G. swern. As in Murneir, Fischart and Sachs, schworen shows the M. H. G. vowel e in the present stem. Like Sachs, Opitz uses this form exclusively, no trace of the later dark- ened having been found. The conjugation is regular. The Strong Verb in Martin Opitz 107 Infin. Da schweren, schelten, fluchen — N. 236-365. Pres. Ind. Ich schivere bey den Handen — N. 15-5; 15-7, 11. Sie schweren hoch und sehr — D. N. L. 7-17. Pret. Subj. Wann er . . . bey seinem Adel schwure — N. 240-478. Perf. Part. Und dir hab hoch geschwom — N. 109-18. Als die vier Element zugleiche sich verschworen — N. 114-56. D. N. L. 5-32. Das meinen Tod geschworen hat — D, N- L. 171-91. Steh'en— Presents some irregularities and is treated separ- ately later. Tragen, M. H. G. tragen. As in Sachs there is nO' example of the M. H. G. contrac- tion of ege to el. In Opitz the conjugation of this verb conforms entirely to modem usage. Infin. Den ich dir vor wil tragen — D. N. L. 171-68. This form occurs 58 times, partly in the compounds anzutragen, ertragen, ver- tragen, vortragen, zutragen- Sonst wird sie Venus ... so hoch als Sonn' und Monde iragn — D. N. L. 11-54. Pres. Ind. Wie dasz ich Schmertzen trage—N. 48-5- P. 4-29 ; 48-13 ; 54-16. D. N. L. 30-12; 21-9; 171-56; 284-7. Was trdgst du diese Last — D. N. L. 97-54. Die Krone die du tregst—'N. 202-63; 204118, 121. Sie tragi in ihren handen— N. 237-398- This form is found 39 times. Die Caeser selber tregt — N. 185-375. The vowel is written e 18 times. ^ Das jetzt uns trdget—D. N. L. 159-499- The longer form occurs 5 times. Bisz dasz der hohe Sinn dich iiber Berge treget — D. N. L. 128- 15; 7 times. 108 The Strong Verb in Martin Opitz Mit dem wir uns hier tragen — D. N, L. 318-398. Die ihr gar hefFtig Leydt vmb ewre Kinder tragi — N. 38-19. D. N. L. 212-5. Sie tragen Vorrath auch— A. 74-120. P. 12-18; 13-23- N. 144- 5; 229-113. D. N. L. 302-16; 90-618; 83-342; 83 334; 265-24; 253-122; 184-35; 33-23; 330-165; 190-134; 122-13. Pret. Ind. Tmgst du die edle Last?— D. N. L. 202-11. (Es) trug sein Obst— A. 72-38. N. 178-187; 192-591; 195-703 208-233; 210-327; 211-329. D. N. L. 220-31; 201-59; 256-4 90-648; 150-125; 176-30; 283-530; 250-128; 281-479; 232-13 97-63. Als die andern zwar ihr Golt und Guter trugen — D. N. L. 153- 235. N. 208-239; 210-323. Pres. Subi. Dasz was fur Mannschaft . . . trag' ein Joch — D. N. L. 246-80. Fret. Siibj. Ein sonderlich Dictionarium — triige — P. 60-9- Dasz diese weisse Brust trilg ein solch Hertz verborgen — N. 40- 78. Und triigen wir dann Liebes-Gunst — D. N. L. 74-524. Als wenn auch nur zwey weiblein welche wasser trugen — P. 56- 38. Imper. Trag dir den Bericht— D. N. L. 338-438. Tragi mit heil'ger Noth Erbarmen— D. N. L. 209-28; 211-4; 162-639; 211-6; 224-4. N- 38-19; 39-35. Perf. Psrt. Dasz Sicilien nicht allein Cyclopen und Thessalien Titanen geiragen hat — D. N. L. 132-25. This form occurs 35 times. Wachsen, M. H. G. wahsen, shows no irregularities. The only instance of the preterite shows the analogic e. Infin, Weil viel Blumen darauff wachsen sollen — P. 33-3. N- 195-698; 212-377. D. N. L. 35-57; 80-228; 1257; 131-25; 144-38; 142- 16; 172-150; 264-27; 277-279; 116-42. Pres. Ind. Dann wdchset ihm der Muth— D. N- L. 91-663; 140-27; 143-10; The Strong Verb in Martin Opitz 109 263-89; 288-179- P. 53-17. I Und schnn Getreyde tvachst—^. 64-43; 228-71; 230-150, 160; 231-169, 173. D. N. L- 127-23; 179-57; 278-317; 256-11; 100- 193; 286-75; 32-38; 72-456; 103-284; 75-31; 90-644; 102-245; 143-15. Das Korn ivechst gar nicht mehr— D. N. L. 13-56. N. 206-184. (Sie) ivachsen ungeprofft — D. N. L. 181-62. Pret. Ind. Es wuchse gleichfalls — A. 72-41. Imper. Nun wachse, liebe Kleine— D. N. L. 33-49; 73-518; 74-542, 8. Perf. Part. Dasz den Todten die Haare und Nagel gewachsen sind — D. N. L. 133-36. p. 5-18. Waschen, M. H. G. waschen, occurs seldom and is regular. Infin. Wer Gold zu ivaschen erst gelehrt— D. N. L. 119-16; 329-148. Pres. Ind. Weil sie die Reyme wdscht—D. N. L. 45-94; 133-132. Pret. Ind. Die Hebe wusch dich ab— D. N. L. 83-355. Imper. ivasche meine Glieder— D. N. L. 175-10; 176-40; 280-401. Und wasch ihn klar und rein — D. N. L- 83-355. Perf. Part. In diesen wassern geivaschen (sey) — D. N. L. 122-17', 207-12; 262-15; 264-63. Stehen, M. H. G. stan, shows considerable variation from the modern conjugation. The infinitive and present indica- tive, show with one exception the modern e form. The darkened o form is never found. Both syncopated and full forms appear. In the preterite the older u form which predominates with Sachs and Fischart is again found to be the preferred form with Opitz. In the singular, but two instances of the a form to 37 of the 110 The Strong Verb in Martin Opitz earlier u form have been noted. In the plural u again predominates, the proportion being 13 to 3 of the later form. The present subjunctive is regular. The preterite sub- juretive is found only a few time.'i and shows only the u form. The imperative conforms throughout to modern usage. Infin. Sie liessen Leiden stehn — N. 24-15. This form has been noted 120 times. Er wird bey eueh stehen- — D- N. L. 230-4. The longer form is found 79 times. Lasz ich die horner stahn — N. 204124. Pres. Ind. Stehe ich sehr im zweifel— P. 5-32. D. N- L. 30-15; 157-433. (Du) keinmal nicht stille stehst—B. N. L. 76-68; 173-59; 250- 115. In ihr steht ein verleibt die Galle — A. 74-131. This form ap- pears 140 times. Wann dieser Stern so stehet — D. N. L. 35-61. This longer form is found 42 times. Man steth bey reicher Leute Pforte — D. N- L. 16-25. Wie wir . . . nach Feind' und Freunde stehn — D. N. L. 39-64; 231-21; 252-76; 323-486- Wir stehen an wiinden vnd steinen— P. 13-2. D. N- L. 280-427. Wann ihr dann in Lust vnd freuden steht — N. 94-31. D. N. L- 224-27. Sein Augen stehn auff sie — N- 176-107- This form appears 5 times. Wie die Wassser stehen still — N. 56-11; occurs 26 times. Pret. Ind. Da stundt ich auff— D- N. L. 264-31; 318-395- Da stuncltst nechst Jupiter — N. 213-419. Auch Aeas stund aldar— N. 118-12; 16-20; 102-13; 201-15; 227- 41, 7; 211-346, 48- A. 72-31, 7; 73-72; 71-17; 33-24. D. N. L. 315-180; 316-203; 121-9; 151-142; 235-10; 282-492; 283 530; 272-65; 276-227; 278-333, 52; 379-383; 322-465; 306-330; 301- 132; 161-614; 156-363; 35-5; 81-272; 123-5; 128-29; 81-263; 107-2; 137-26. N. 64-39; 177-153; 197-762. Jerusalem verstand es nicht — D- N. L. 223-5- The Strong Verb in Martin Opitz m Wir stunden verwundert — D. N. L. 119-22; 119-3; 141-1. Sdniden gefromc Cristallen Saulen — D. N. L. 120-20; 122-30; 121-41; 126-30; 137-26; 180-24. A. 76-199. N. 231-181; 2-8; 190-542; 191-559; 206-178. Welches die Romer so wol verstanden — P. 55-36; 60-3. D- N. L. 132-37. Pres. Subj. Es stehe wer da wil— N- 31-149. P. 11-25; 13-36. A. 22-45- D. N. L. 293-398. Bisz dasz er selbst auffsteh — D. N- L. 261-60. Pret. Subj. So stiinde doch sein Sinn— D. N. L. 303-200. P. 41-1. N. 207232. Wo stiind jetzundt die Welt?— N. 18-83; 56-4. Als stunden wir darbey — P. 43-32. Die Rosse stiinden da— D. N. L. 4-6; 118-11; 276-251. Imper. Vhersteh des Gliickes schertz — N- 52-46. Steh' auff!— D, N. L. 250-104; 250-105; 263-91. Perf. Part. Wie Greta sey gestanden—N. 119-29; 143-2. D. N. L. 338-451; 172-154; 179-64; 274-144; 309-480; 105-371; 215-6; 226-1; 234- 10; 282-506. N. 4-15. SEVENTH CLASS. These verbs show as in Fischart both umlauted and divided into the classes according to their vowels. A before two consonants. These verbs show as in Fischart both umlauted and unumlauted vowels in the second and third persons singular. Sachs uses the unumlauted form but once while with Mumer and Fischart the umlauted fomis predominate. Opitz follows these two writers in this the relative frequency of the forms being as follows— fallen ... .37 umlauted forms, without gef alien . . 19 " " , " fangen ... 13 " " , 2 " halten ....75 " " , " hangen . . .2 " " , 3 " 112 The Strong Verb in Martin Opitz There is moreover no evidence of the preterite in 2i in the verbs fallen, fangen and hangen found so frequently with Fischart but with n:ne of his predecessors. In the preterite of fangen and hangen the ie and i are found with equal frequency. A before a single consonant. These verbs are regular in Opitz. Both umlauted and un- umlauted forms occur in the second and third persons singular of blasen, lassen and schlafen, but the former predominate. Opitz conjugates gehen and lassen more nearly according to the modern norm than does any of his predecessors, there being no trace of the common. M. H. G. contractions. The analogic e is sometimes added in the preterite. 3. Verbs with the stem vowel u. The only verb fo-und that belongs to this subdivision is rufen. In Murner the verb is weak throughout, in Sachs the preterite is weak and the participle strong. Fisch- art frequently uses the strong preterite and always the strong participle. With Opitz both strong and weak forms appear in the preterite and the participle, the strong form predominating in both peaces. 4. Verbs in ei. Only two verbs belonging to this subdivision are repre- sented in Opitz heissen and scheiden. They are regular. 5. Verbs in au and o. The verbs belonging to this subdivision are in Opitz fair- ly regular. Bauen is weak throughout, hauen is strong with the hardening of the final tv to b in the preterite. Laufen retains throughout its own vowel and the o in analogy tO' saufen does not appvear with Opitz. The second and third persons show umlauted and unumlaut- ed forms with equal frequency. Stoszen has only forms with the umlaut. The Strong Verb in Martin Opitz I13 1. Verbs with the vowel a before two consonants. Fallen, M. H. G. Vallen is entirely regular. Onl.y umlaut- ed forms are found in the second and third persons sin- gular. Infin. Und zu zu fallen— A. 73-102; 73-88- N. 41-95; 52-6; 191-577; 196-737; 104-27. D. N. L. 132-20; 320-378; 322-466; 134-18; 296-519; 299-29; 10-27; 202-102. Pres. Ind. Du fallest nicht— D. N. L. 68-314. Du fellst—D. N. L. 91-679. Und wann sein Gliicke fcllt — D. L. N. 99-134; 102-262; 107-445; 157-423; 285-60; 289-212, 12; 296-515; 296-533; 322-479; 315- 175; 316-199; 318-267; 282-522; 239 4; 313-63; 286-107; 180- 36. Taglich fellt die Sonn' ins Meer— P. 53-31. N- 67-148; 55-10; 104-14; 116-108; 42-128; 181-272. D. N- L. 287-43; 23-20; 11- 29; 15-9; 29-2; 36-31; 1014; 252-52. Das Fleisch felt weg— P. 47,25 . N. 228-81. Alle versz gleiche fallen— P. 39-25- N. 64-63; 205-160; 207-213. D. N- L. 85-433; 287-128; 307-386; 139-10; 318-286, 301. Pret. Ind. (Er) fiel todt hin in den Wasen— D. N. L. 84-385; 109-24; 322- 471; 233-16; 283-528; 305-298; 71-413- N. 16-19; 64-40; 134- 14; 211-336- Und (er) fiele schon herab— D. N. L. 303-198; 249-64. Auch (sie) gleich wider herab fielen — D. N. L. 122-6; 156-365- Perf . Part. tJnd du . . . bist . . - gef alien in den Sand— D, N. L. 83-360; 18-15; 75-22; 109-16; 250-121; 273-141; 276-264. N. 27-57; 47- 39; 196-750; 222-13; 177146; 222-13; 177-146; 223-34; 175-62; 110-23; 232-217; 185-402. A. 22-39. Gefallen. Infin. Doch liesz es ihm gefallen— A. 34-55. D. N- L. 15-59; 216-10; 234-30; 243-34; 258-83; 211-10. P. 23-25; 44-16; 56-251 N- 138 5; 226-10; 130-59; 209-292; 218-570; 238-406; 26-18; 33-26; 120-69. LLL Pres. Ind. So gefdllst du ihm allein— D. N- L. 328-112. 114 The Strong Verb in Martin Opitz So weit es ihm gefdllt — D. N. L. 303-227; 69-350; 96-10; 209-15; 223-1; 233-2; 210-6; 225-32. Welchen Horatius besser gefellt — P. 14-34. N. 18-80; 20-12; 16- •20; 15-62; 42-54; 45-72; 45-77; 111-9- Pret. Ind. Kein Ort gefiel mir besser nicht— D. N. L- 21-8; 137-33; 307- 380. Perf . Part. So hat es dir g^allen — N. 192-605. Falngen, M. H. G. vahen. Like his predecessors Opitz uses both the M. H. G. and modem forms with a preponderance of the latter. In the infinitive there SlTq but two occurrences of the older form empfahn to 25 with ng. In the present indicative again the newer form predominates, there being but one occurrence of the earlier empfahet. There are only twt» examples of the unumlauted form. In the preterite the i (ie) form is used throughout. The imperative shows the older form once. The participle is entirely regular. Infin. Dasz ihr darein kont fangen — N. 39-33. N. 73-10. This form is found 25 times including the compounds anzufangen, auffzu- fangen, empfangen, erfangen, umfangen, umbfangen, vnder- fangen, verfangen. Ach mocht ich einen Blick von ihr empfahn allein — N. 43-155; 185-380. Pres. Ind. Fang ich an — D. N. L. 134-6. So fcngt er bey sich an— D. N. L. 149-89; 334-297; 155-328; 312- 39; 254-17; 191-190; 193-274. P. 45-24. Nach dem der gute Mann euch sonst Gefangne fengt — D. N. L. 77-112; 113-21; 283-243; 116-11. Das fangt mit Danck' . . . an— D. N. L. 211-24. N. 29-85- Ein jeglicher empfahet — D. N. L. 237-15. Was ihr erst jetzt empfang — N. N. 54-16. Wiewol auch etliche . . . anfangen^-V. 42-25. D. N. L. 103291; 114-24; 266-37. P. 59-19. Pret. Ind. Fieng ich als gestern an— D. N. L. 44-18; 110-22; 124-1; 13-23; 143-34. A. 61-63. The Strong Verb in Martin Opitz li5 Fing ich also an— D. N. L. 140-19; 144-17. Du empfingst nicht kleinen schmertzen — D. N- L. 80-210. Die Luft fieng an— A. 72-46; 76-203. N- 72-68; 85-2. D. N- L. 126-31; 135-20; 108-12; 143-12; 145-5; 132-23; 118-35; 119-3; 180-27; 120-31, 41; 222-2, 17; 108-10; 84-365; 176-29 Fing Nuszler an— D. N- L. 115-32; 122-10; 137-2, 19. Hieriiber empfingen wir — D. N. L. 110-21. Die andern fiengen schon — D. N. L. 84-402- Pres. Subj. So fange Musa nun die Ursach an zu sagen — D- N. L- 154-275. Imper. Fang an zu schonen — N. 149-6- Umfange deinen Mann — A. 76187. Empfahe meine Gunst — N. 41-103. Perf. Part. Der Buhler ligt gefangen — D- N. L. 37-23. The participle is found 63 times both in the simple form and in the compounds angefangen, auffgefangen, empfangen, umbfangen, unter- fangen, verfangen. Halten, M. H. G. halten is regular. The analogic e occurs three times in the preterite. Infin. Dasz er . . . nicht lenger halten kundt — N. 24-13- The infinitive appears 52 times. Pres. Ind. Ich halte mich— D. N- L. 171-113. P- 19-5; 34-10; 57-22. N. 115- 62; 239-445. D. N. L. 11-43; 266-30. Ich halt es gantz mit euch— N- 71-51; 80-115; 129-30; 136-4- Es h(:lt ein solches Volck— D. N. L. 171-89; 260-75; 31-40; 156- 375; 155-334; 160-545; 100-190; 106-410; 149-20; 185-4; 152- 200; 74-538. N. 235-309. . N. L. 123-18. P. 24-30. Dasz du heissest Weibergast— D. N- L. 77-80. D. N. L. 181-77; 322-466; 232 11. P. 42-20. A. 59-13. Weil es . . . heisset—P. 9-12. P. 29 8. A. 59-3. D. N. L. 286- 97; 293-403; 297-562; 112-7; 280-417; 280-418; 150-11. So heiszt es nur Gedult— D. N. L. 42-60. D. N. L. 6-355; 94-790; 97-38; 102-246; 105-73; 43-35; 105-363; 101-213; 305-310; 286- 99; 297-569; 157-405; 158-459; 105-367; 316-213; 316-215; 160- 553; 86-483; 101-227; 102-265. Den Jacob Vater heist— 'N. 192-596. N. 226-15, 32 ; 227-45 ; 233- 234. P. 44-10. D. N. L. 61-87; 209-14; 225-17; 2377; 281-468; 252-69; 176-95; 300-70; 300-71; 291-295; 96-13; 109-31; 138- 34; 205-6; 207-14; 207-1. Dasz ihr zwar Christen heiszt — D. N. L. 162-G46. Dasz heissen die Sudeten— D. N. L. 13814. D. N. L. 182-109; 281-477. P. 44-15. N. 234-277. The Strong Verb in Martin Opitz 125 Pret. Ind. Er hiesz die Lahmen gehen— D. N. L. 201-53- D- N. L. 201-64; 200-39; 117-36; 278-350; 379-380. N. 216-517; 226-21; 212-382; 213-427; 214-437; 241-542. Welches sie . . . einschrieben vnnd approbiren hiessen — P. 56-5. Pres. Subj. Unsere Begleiterin hiesse Hercinie — D. N. L. 120 32. Imper. Heisz mich— N. 110-25. D. N. L. 292-346. Ptrf . Part. Man hat ihn . . Reppelgotschen geheissen — D. N. L. 125-18. D. N. L. 123-42; 144-3. P. 12-6. Dasz er . . . verheissen hat — D. N- L. 111-S. Scheiden, M. H. G. scheiden. There is only one occurrence of this originally reduplicating verb. This is a. perfect participle. With the change of i to ei this verb becomes confused with the later First Class verb scheiden, chied, schieden, geschieden. With Opitz we find the later participle with the exception of Von euch doch unterscheiden — N. 191-474. 6. Verbs in &u and o. Baueti, M. H. G. buwen. Opitz does not use the preterite of this verb. The i)erfect participle shows only the weak form. Infin. Auff die es bauen kan— D. N. L. 111-33. D- N. L. 177-107; 102- 271; 132-4; 190-137; 235-3; 269-38; 261-35; 102-271. Pres. Ind. Wat baust du auff ein Hausz — D. N. L. 97-50- Sein Wehren batit doch nichts— D. N. L. 283-537. D- N- L. 315- 147. Und was er . . . wider bauet—D. N. L- 102-255- D. N. L. 124- 28; 224-24; 251-45. Die wir bauen— D. N. L. 149-83. D- N- L. 186-17. Die an dem Alter bauen — D N. L. 184-47. 125 The Strong Verb in Martin Opitz Perf . Part. An welchen die Natur nicht wenig hat gehaiit — D. N. L. 103-301. D. N. L. 151-142; 173-55; 292-339; 243-8; 243-20; 251-9; 112-43. Steht nicht Enaria auff Flammen gantz gebauet — D. N. L. 156- 391. D. N. L. 146-2; 287-133; 262-27; 150-111. Hauen, M. H. G. houwen is strong throughout. The only oc- currence of the preterite shows thei hardening of the final w. Infin. Darein die Nymphen werden hauen — D. N. L. 19-38. D. N. L, 93-749; 102-272; 230-8; 261-33; 36-374. Pres. Ind. Wa3 haust du ausz den Griinden — D. N. L. 97-51. Der ein wenig zu sehr iiber die Schnur hauet — D. N- L. 113-15. Welches wir tieff ausz der Erden hauen — D- N. L. 149-84. So hawt ihr auch Metall— N. 233-236. Pret. Ind. Drumb von seins Vatters desz Saturnus Leib er hiebe — N. 113-7. Pres. Subj. Verhmv' uns zue dem atrande — P. 43-16. Perf. Part. Die in eine schwartze steinerne Flatten gehauen waren — D. N. L- 122-40. D. N. L. 23-5; 124-33; 248-26; 273-104; 30J-478. Laufen, M. H. G. loufen. Unlike Sachs, Fischart and Ayrer, Opitz frequently umlauts the vowel in the second and third persons singu.ar indicative. In fact the number of umlauted and unumlauted forms is exactly the same. Opitz uses the verb throughout in agreement with mod- ern usage. There is not a single instance of the vowel in the preterite in analogy to sauffen, the use of which developed in M, H. G. The proper vowel appears in both preterite and participle. Infin. Ob wir stehen soUten oder lauffen—D. N. L. 119 3. P. 50-13. N. 219-622; 229-122; 188-478; 215-466; 55-52; 210-317. D. N. L. 224-26; 241-7; 174-34; 298-10; 160-556; 103-313; 144-35; 136- The Strong Verb in Martin Opitz 127 11; 212-2; 258-53; 329 422; 293-394; 294-453; 13-41; 303-215; 283-529. Sie kam . . . fort zu laufen — A. 72-30. D. N. L. 87-521. Pres. Ind. Ich lauffe wol ingleichen hin— D. N- L. 212-13. D. N. L. 261-6. Dasz du so lauffst—D. N. L. 72-452. D. N. L. 97-53. Du Ihiffst—D. N. L. 68-341. Leuffst alle Menschen an?— N. 203-92. (Es) laufft mit Lust vnd Rhue— N. 62-3- N. 29-96; 30-106; 32- 158; 39-34; 119 1; 219-612. P. 23-7; 26-14. D. N. L. 91-684; 13- 46; 103-285; 182-101; 202-99; 301-132; 310-532. Und da Araxes Huflft— N. 180-237. N. 180-243. D. N. L. 273-129; 300-76; 159-530; 86-473; 270-60; 112-3 ;38-8; 320-368; 181-88; 280-404; 283-537; 67-304. Der leufft—N. 236-359. D. N. L. 139-6. In dem wir armes Volck so laiiffen—N. 64-54- N. 198-786; 207- 205. D. N. L. 283-545. Was laufft ihr viel?— N. 11565. Die vurfiissigen Thiere lauffen—B. N. L. 116-21. D. N. L. 295- 498; 23-15; 132-30; 201-54; 283-541; 153-240; 152-222; 299-38. N. 215-482. P. 23-4; 23-35; 43-16. Pret. Ind. Die Diebe lieff ich an— N- 134-1. (Er) lieff eyland da hinweg— N. 208-250- N. 238-417. D. N. L. 94-783; 94-792; 137-13, 24; 228-15. Das fischreiche Meer lief— A. 71-16. A. 72-63. Wir lieffen her und hin— D. N. L. 220-33. Mimallones die lieffev^N- 212-385. Pres. Subj. Der Tag verlauffe sich— D- N. L. 101-208. Imper. Lauff und eyle dich— D. N. L. 34-40. D- N. L. 60-553. Laufft doch fort— D. N. L. 5-3. D. N. L. 276-257, 8. Lavffet nicht vor mir— D. N. L. 119-8. D. N. L. 212-5. Perf . Part. Weren auch ausz Schrecken zuriick gelauffen — D. N. L. 119-23. D. N. L. 153-268; 285-66; 322-476; 338-436; 186-1; 213-29; 200- 42; 273-110. N. 186-417; 228-98; 207-229; 176-186. Herum gelaufen sind — A. 74-107. 128 The Strong Verb in Martin Opitz Stossen, M. H. G, stozen shows invariably the umlaut in the second and third persons singular indicative. Its forms are regular. Infin. Du wirst die Schmertzen . , . nicht stosaen von dir hin — D. N. L. 176-102. D. N. L. 115-4. Pres, Ind. Wann mir ein Wild auffstoszt—D. N. L. 68-339. D. N. L. 277- 300; 294-432; 292-363. N. 63-24. Der &tdst gar leichtlich oben an — D. N. L. 15-4- (Sie) stossen an den frund — N. 237-375. Pret. Ind. (Er) verstiesz mich zu der Hirten — N. 14-14. Pret. Subj. Er sHesz' am Himmel an — N. 204-108. Imper. Stosz einen adlen Sinn in Kummer und Gefahr — D. N. L. 292- 343. D. N. L. 218-28. Verstosz mich nicht von dir — D. N. L. 280-415. Perf . Part. Sein Schiff wird . . . gestossen auff die Grunde — D N. L. 293- 418. D. N. L. 122-7; 132-27, 37. P. 37-30. PRETERITE PRESENT The list of nine M. H. G. verbs of this series is with Opitz reduced to eight. Turren found in Sachs, Mumer and Ayrer has disappeared entirely and durfen has taken its place. Taugen occurs only a few times. It has lost the M. H. G. vowel, only the later cm being found. FIRST CLASS Wissen, M. H. G. wizzen follows the modern conjugation in t'.e ,jresent indicaiive The second person uses on'iy the long form weissest. Opitz agrees with Sachs and Ayrer is not affixing the analogic t to the third person al- The Strong Verb in Martin Opitz 129 thouj?h Murner and Fischart frequently do thia. The plural agrees with modem usage. In the preterite the vowel shows the darkening due to n\ not a trace of the eariier form having been found. The later vowel also prevails in the perfect participllc. Infln. Von Gott und Ehrbarkeit zu vAssen^^A. 74-110- P. 31-38; 5-23; 13-55; 50-1. N. 27-7, 27; 112-12; 85-8. D. N. L. 332-235 ;'298-fl'; 800-90; 276-265; 124-11; 117-32; 118-17; 112-21; 95-821; 69- 872; 64-117; 25-12; 171-128; 257-17; 245-34; 214 60; 213-55; 17-9; 286-92. Pres. Ind. Jetzt ich also nichts mehr iveisz — A. 22-37. A. 57-4. P. 4-13; 5- 32; 10-38; 13-3; 34-9, 14; 44-8; 57-28. N. 239-455; 122-25; 48-13; 105-5; 128-6; 241-523; 41-89; 81-10; 115-64; 47-37; 182- 298; 21-23. D. N. L. 19-2; 33-10; 7-3; 21-23; 338 431; 329- 143; 8-53; 18-14; 29-2, 11; 63-173; 68-325; 61-83; 75-23; 93- 774; 118-19; 108-32; 117-20; 133-24; 135-5; 136-30; 148-21; 173-49; 213-53; 254-27; 265-6; 12-5. Ich weis nicht was ich erst, was ich zu letzte singe — N. 201-10. N. 225-83. Gewisz du tvehsest nicht. N, 20-3. D. N. L. 6-8; 71-413; 117-41; 171-67; 175-21; 258-56; 280-408. Was der Mund nicht weisz zu sagen^-D. N. L. 167-41. P. 2126; 42-3; 45-30; 47-41. N. 140-14; 233-257; 236-343, 57; 71-36; 178-159; 214-453; 237-369; 80-28; 32-154; 26-6; 30-113; 14-15. D. N. L. 293 391, 7, 411; 136-6; 325-3; 15-6; 34-6; 294-430, 45; 155-315, 29; 156-320; 154-271; 23-9; 480-484; 29-5; 82-317; 83- 323, 6; 78-139 79-200; 77-98; 42-50; 43-3; 23-36; 289-236; 319- 314, 15; 310-493; 300-57; 281-476; 246-71; 243-3; 233-29; 140- 30; 215-44; 17 35; 214-69; 209-16; 213-37, 52, 56; 184-32; 192- 253;. 180-34; 85-417; 181-75; 178-55; 151-180; 152-201, 26; 153-249; 148-38; 147-9; 97-57; 115-28; 115-30; 106-422; 106- 432; 101223; 105-366; 100-166; 100-173; 98-113; 95-828. Dasz keiner sich selber . . . zu schatzen iveis — N. 223-36. N. 224-47. Also wissen wir — P. 59-16. N. 201-3; 215-493. D. N. L. 122-10; 123-41; 207-1; 223-23; 286-91; 335-336. Ihr aber wisaet nichts— N. 79-1. D. N. L. 123-15; 212-1; 215 21; 219-17; 234-3. Wie ihr tviszt—D. N. L. 222-8. D- N. L. 217-4; 261-10. 130- The Strong Verb in Martin Opitz Und wie etwan unsere Poeten am besten hiervon zu reden wissen — D. N. L. 113-13. P. 4-25; 11-13; 49-4, 13; 54-21. N. 74-17 174-76; 186-406; 217-554; 241-519; 231-198. D. N. L. 87-509 167-35; 143-34; 147-20; 181-81; 186-14; 249-56; 261-39; 264-68 295-486; 328-110. Pr€t. Ind, Ich wuste wol — D. N. L. 64-19. D. N. L. 132-22; 318-291. Du vmstestV!o\ den lauff der Welt — N. 227-53. Bacchus wuste nichts von Trauben — N- 107-53. D. N. L. 97-«6. A. 22-34. V/ust er lauter nichts darvon — N. 47-34 Welche wir nun . . . zu seyn xvusten — D. N. L. 132-10. D. N. L. 313-52. N. 25-34. Welches die alten Romer wol wusten — D. N. L. 116-42. D. N. L. 287-144. N. 213-413; 226-17 Pres. Subj. Dasz ich . . . selbst nichts wisse — D. N. L. 212-18. Dasz er noch xvisse Trost und Rath — D. N- L. 44-72. P. 11-2. Pret. Subj. Sie wolte dasz . . . ichs ivilste treiben — N. 16-22. So gut ich's imste — N. 66-22. Und ivi'ist ich vor ein Wort die gantze Welt zukauffen — N. 22-66. Imper. So wisse— B. N- L. 86-488— D. N. L. 114-40. So tveisz worzu es dient — D. N. L, 90-637. So hcirst denn, wiszt—B. N. L. 206-17. D. N. L. 212-19. Wisset, sagte sie ferner— D. N. L. 122-15. D. N. L. 132-24. Perf. Part. Ehe man von dem namen der Weiszheit gettmst hat — P. 10-22. D. N. L. 273-116. A. 22-14. P. 54-32. N. 231-175; 47-14; 54-36; 240-487. Kein Gold gewuszt zu hauen— D. N. L. 84-398. D. N. L. 161-613. SECOND CLASS. Taugen, M. H. G. taugen, shows only the present stem. Taug disz Wasser wohl zu trincken? — D. N. L. 144-39. Und alles, was nit taug—D. N. L. 101-201. Worzu taug dieser Pracht— D. N. L. 102-273. The Strong Verb in Martin Opitz 131 Die vor der Welt nicht taug—D. N. L, 193-257. Die Jugendt zuvorausz tatig vnter beyder Fahn — N. 70-23. Was uns tang und was wir hassen — A. 40-30- Die iauge7i nicht fur dich— D. N. L. 87-502. THIRD CLASS. Gonnen, M. H. G. gimnen, shows in the present no trace of the older strong form. The vowel o appears throughout. There is no example of the preterite. Once in the pres- ent plural and once in the perfect participle, the vowel ]i3cks the umlaut each time because of the rhyme. Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen- Wolt dann ihr Freunde mir-das Trinken nicht vergonnen? — A. 59-18. And again — Ein schoner platz durch dich hoch in der lufft vergunt (;Mund) — N- 216-511. Infin. So viel dis2 schwache Leben vergonnen will — N. 65-74. N. 140-21. P. 38-19. (Solt) einander Gutes gonnen — D. N. L. 231-2. P. 45-2. N. 109- 15 Pres. Ind. Nun wohl ich gonn es dir gar gem — N. 142-12. Gdnnst du deine Mittagsruh?— D. N. L. 258-46. Was ich ihr und sie mir gonnt — D. N. L. 21-14- D. N. L. 209-35. N. 141-36; 184-347. Ihr die Augen gonnt— D N. L. 101-227. Imper O Gottin, gdnne mir — D. N. L. 147-4. Vergonne doch— D. N. L. 14-19. D. N. L. 68-322; 92-732, 5; 102- 251. Miszgonn uns — N. 102-9. Ihr Stemen goyint mir diese Ruh — D- N. L. 331-194. Vergonnet mir den lauflF — N. 54-37. Perf. Paxt. Alles . . . ist dir vergiinnt — A. 2110. Sey es gerne dir vergunt — N- 106-16- 132 The Strong Verb in Martin Opitz Ein schoner platz durch dich hoch in der lufft vergunt — N. 216- 511 (:mund). rConnen, M. H. G. kunnen. Unlike gonnen varies in the present stem. Both u and o forms are found in the infinitive, and in the plural indi- cative. Unlike pfonnen also' both forms are always um- lauted. The o forms greatly exceed the u in number. The present singular is conjugated regularly. The plural form is occasionally used for the singular. In the preterite singular and plural, Opitz uses both the older vowel u and the more modern o. The plural shows 2 examples of the latter to 7 of the former. The present subjunctive also shows both vowels although the 21 appears only once. The preterite subjunctive, like the indicative, show both forms although o pre- dominates. The perfect participle has been noted only once, and the u form is found. Infin. Nichts hab' ich konnen singen— D. N, L. 15-25. N. 223-253; 140- 22; 235-322; 226-58; 114-59; 200-30; 182-298; 129-25; 122-38 113-12; 45-1. A. 43-44. D. N. L. 7-10; 103-4; 114-4; 309-444 275-195; 273-122; 271-30; 253-1; 214-60; 213-44; 30-3; 146-10 189-94; 202-97; 190-137; 185-5; 182-97; 145-19; 143-24; 127-33 341-527; 123-28; 119-9; 116-7; 84-397; 43-53; 44-74; 61-106 63-156; 68-341; 171-24. P, 9-3; 12 26, 32; 17-8; 19-11; 51-13 65-21. Ihr wflrdet euch . . . sehen kunnen — N. 79-6. N. 793; 98-26. All of these forms occur in rhyme — (:Sinnen; :zusinnen; zinnes). Pres. Ind. Die ich nicht kan frolich sein — N. 15-12. This form is found 87 times. Eh ich mich wenden konnen — N- 32-10. P. 5-6 •, 45-14. Hier kunst du dich lassen fiihren— D. N- L. 103-300. D. N. L. 4-20; 18-11; 294-437, 9, 40; 07 306; 76-74; 115-4; 114-39; 101- 235; 102-243; 267-24; 265-15; 249-75; 130-44; 115-12; 108-18; 94-809; 35-41; 100-562. A. 59-6. N. 87-10; 202-49, 60; 81-5; 142-10; 84-1; 121-9. P. 46-17; 51-35. The btrong Verb in Martin Opitz 133 Kanstti dich . . . verweilen? — D. N. L. 5-9. D. N. L. 167-21; 108-12; 274-177; 317-262. N. 86 7; 40-65, 6; 121-7 Dass du Glitter fallen kanrist — D. N. L. 66-248. Dasz sie nicht liigen A-a?j.— D. N. L. 9-48. (498 instances of this form have been noted). Es kann ihm neue Lufft . . . fassen — D. N. L. 182-119. D. N. L. 186-32; 181-59; 153-2, 270; 154-300, 14; 155-354. P. 44-34- N. 178-158; 228-421. Konnen wir uns auch bezwing«n — A. 40-21- P. 32-10; 4030; 42- 7; 55-16; 32-27; 28-21; 19-24; 10-28. N. 227-57; 194-682; 122- 35. D. N. L. 306-350; 286-86; 286-90; 87-514; 43-28; 297-582; 314 126; 379-389; 277-273; 232-7; 228-29; 222-42; 213-55. Mit derer Hochbeit ihr zuvor erschopffen kiinnen — N. 54-26. Dasz ihr mehr quellen kiinnet nicht — N. 59-13- N. 200-23. D. N. L. 240-16; 225-30; 144-24; 126-39; 123-22; 8-38. Ihr konnt singen bei den Quellen — A. 35-79. D. N. L. 239-11; 119- 15; 22-6; 17-21. Ihr kont getrost ung freudig hoffen — D. N. L. 239-11. D. N. L. 238-20; 234-6; 333-282. N. 39-33; 70-7. Dein Hoheit und Verdienst nicht vbersteigen konnen — D. N. L. Meine Sinnen . . . dencken kiinnen — N. 14-22; 73-10; 85-10; 86-8;112-ll. Pret. Ind. Dasz ich sie nicht fur dir erkennen kundt — D- N. L. 1312. N. 17-64. Was ich konte vor fur alien — N. 4740. A. 22-40. Kontest du nicht Pluto finden?— N. 87-23. Deine Lust recht kontest buszen — A. 36-100. Und kondt er nicht sich finden— N. 16-27; 107-47; 208-249. Dasz er nicht lenger konte leben — N. 37-4. KoTidt' er sich in die Sprache finden — N. 69-34. Als er nichts kondte sehen— D. N- L. 189-109. (Es) ihn nicht halten kundt— N. 51-40. So Hertz und Sinn mir kundte binden — D. N. L- 72-468; 208- 35; 43-47; 243-25. Eh man fur ihm fliehen kundt— N. 106-34. Da kunte man stehn— D. N. L. 276-256; 278-325- Der einig kunt erwerben — D. N. L. 20623. Daher wir abnemen kunden—D. N. L. 142-36; 141-16; 137-30. Dasz wir nicht verstehen kundten — D. N. L. 136-15; 127-11; 136-8. So kunten wir . . . erkennen — D. N. L. 133-3- Die keinem zuvorhin nicht konnten unterligen — D- N. L. 279-358. 134 The Strong Verb in Martm Ojntz Pres. Subj. Dasz ich doch einmahl konn abkommen — N. 39-57; 40 59. Ich kunne sie nicht hassen — D. N. L. 14-15. Warum das nicht kCnne sein— A. 40-32- This form is used 20 times. Nichts als was Himmlisch ist, rechtschaffen lieben ki'innen—'N. 41-94. Dasz ihr . ■. . nicht so ehnlich kiinnet sein — N. 79-8. Pret. Subj. Ich kondte . . . erzehlen— P. 11 20; 12-39; 13-37. D- N. L. 173- 54; 187-25; 258-28. Dasz ich sie kont anlachen — N. 17-49- Ob ich konte so genesen — A. 33-40. N. 210-304. Dasz ich nur schawen kundt — N. 16-47. Dasz ich ohne sie kiint leben — N. 53-9- So kontestu . . . wenden — N. 86-12. D. N. L. 107-7. ; Wann sich disz konte schliessen — N. 85-5. Wie man wol recht kondte sein bedacht — N. 191 11; 71-49. P. 18-43. D. N. L. 106-436; 13-31; 214-15; 255-54- Als kondt er disz nicht sehen— D. N. L. 252-66. N- 103-3. Ach wer ihn kont ererben — N- 19-133; 136-2. Wann nicht das Kiissen was zum schmacken helfFen kundt — N. 35-1. Wie er . . . regieren kiint — N- 107-64. Wenn man das klare Liecht . . . haben kiindt— N. 18-84. So kondten wir— D. N. L. 112-19. Dasz solche Hande nicht gemahlet werdeB kondten — D. N. L- 7- 25. P. 60-3. N. 218-586. Wann (sie) vertragen konten — D. N- L. 132 36. Perf. Part. Wann sie schon gekunt — D. N- L. 810511. Durfcn, M. H. G. durfen. In contrast to the practice of Sachs, Fischart and Ayrer. Opitz wavers in the infinitive, present plural indicative and subjunctive between u and o. The preterite also •shows both u and o forms, the latter slightly outnum- bering- the former. There is only one occurrence of the participle. The Stro7ig Verb in Martin Opitz 135 Infin. Wie offt hnb ich . . . dorffen sapen— N. 17-58; 40-77. P. 16-32- Ich habe mich vntcrwinden dilrffen — P. 49-16. Pres. Ind. Ich darff kein Waffen—N. 118-3. P. 4-28; 30-19. D. N. L. 5-38; 174-21; 209-17; 258-19; 274-165. Und ich hedarff disz nicht — N. 80-5. Du darffst nit vieler Gunst— N. 142-11. D. N. L. 39-49, 57; 102 244; 129 2. Kein Weyrauch darf hier seyn — D. N. L. 201-72- A. 36-111. N. 26-5. Wenn einer . . . nicht mehr darff Achtung gefeen — D. N. L. 91- 690. This form occurs 44 times. Dasx er auch andern kampff anbitten dorffrti — P. 11-31. Wir diirffen auif uns selbst nicht bauen— D. N. L- 235-3; 281-449. P. 28-8. (Ihr) dorffet haben— D. N. L. 239-9. Ihr dorrft alleine wachen — D. N .L. 38-51. N. 45-5. Ihr sonst nur nenncn diirfft — D. N. L. 200-32 Ihr diirffet euch nicht betriiben— D N. L. 230-1. (Sie) diirffen nur . . . geschrieben werden — P. 28-32; 33-20; 55-11. D. N. L. 306 322. Wie dorffeii die Hunde bellen— D. N. L. 338-426. N. 236-353. Pret. Ind. Da durffte Marius sich erregen— D. N- L. 279-361; 279-362, 00. (Sie) dorfften umbgesetzt werden — P. 60-10. (Sie) durfften stehn— D. N. L- 255-80. Pres. Subj. Dasz (wir) nie erfahren diirffen — D. N. L. 126-23. Dasz (sie) eine grossere Zeit bedurffen — D. N. L. 126-33. Pret. Subj. Ich dcirffte—N. 241-537. D. N. L. 190-133. A. 36-180. Durfftest Jovem auch anfassen?— N. 87-22. (Wer) mit Fleisse durffte lencken — D N- L. 300-86- Als durffte sie nicht sterben — D. N. L. 101-203. Gesonnen durfften seyn — D. N. L. 148-31. Perf. Part. Er hett' auch ohne Wehr gedurfft — N- 61-7. 136 The Strong Verb in Martin Opitz FOURTH CLASS. Sollen, M. H. G. soln. Opitz, like the other writers of this period uses the older form solt by the side of the later analogical solst. The former predominates, there being 12 examples o-f this to 9 of the newer form. The first person sometimes contracts the ending. The preterite is entirely regular. Infin. Der Bawer . . . wird sollen pflflgen — N. 187-457; 223-23. P. 54-37; 59-7. D. N. L. 29-11; 221-46; 250-5, 6. Pres, Ind. Darinnen ich mein Lieb . . . schauen soil — D. N. L. 5-2. This form appears 42 timei. Wo ich leben sol — A. 38-165. This form is found 17 times. Dera solt du . . . seyn— D. N. L. 27-13; 269-49; 343-601; 129- 24; 128-32; 175-76; 183-37; 184-25. A. 59-5. P. 30-17; 46- 16; 50-2. So solstu ihn ehren — A. 57-10. D. N. L. 210-12. Die du den Stern solst fiigen—D. N. L. 35-38; 217-20- N. 187- 465; 188-481; 188-482; 188-485; 188-489. Hier sol Ruhtstatt sein — A. 38173- Occurs 79 times- Desz Herren werthes Lob soil ewig bey uns wallen — A. 167-32- This form is used 196 times. Wir sollen uns . . . geniigen laszen — P. 55-31; 3915, 21; 31* 16; 27-13; 24-38; 13-4; 4-22- N. 93-29; 198-789; 67-149; 188- 478. A. 41-48, 64. D. N. L. 323-490; 323-493, 4; 330-177; 296-526; 162-659; 114-31; 11626; 212-11; 217-31; 224-8; 230- 11; 244-21; 282-509. Wir solln die Lust verlieren— D. N- L. 206-9; 224-2; 227-11; 241-18. Da solt ihr . . . brechen— D- N. L. 26-11; 34-16; 123-10; 210- 1; 216-21; 219-14; 227-7; 261-19; 832-443. N. 54-24; 72-66; 68-7; 109-19; 233-243. Ihr aollt nicht Kummer tragen— D- N. L. 43-88; 225-18; 226-17; 226-16; 227-21; 231-1, 2; 232-19; 236-12. Wie ihr sollet thun— D. N. L. 216-6; 234-6; 23913. N. 69-66. Sie sollen dich begraben— D. N- L. 115-34. There are 49 ex- amples of this form. Pret. Ind. Solt ich den Himmel regieren?— N. 18-105; 23-96; 48-146. D The Strong Verb in Martin Opitz 137 N. L. 7-19; 146-6. O solte doch auch ich— N- 233-449; 109-13 A. 33-31. D. N. L. fl-25; 87-497. Wie solte . . . dein jrantzer Leib mich zwingen — N. 54-2. This recurs 42 times. Oder verbeszert solUe werden — P. 54 23. Solt es ihm . . . bringen— D. N. L — 168-23. Ob wir stehen solten—B. N. L. 119-3; 277-281, 2. Scltet ihr . . . erkennen — N. 79-5. Die Walle solten sein— N. 19-119; 40-81; 175-65. P. 9-16; 57- 28 D. N. L. 44-19; 79-190; 114-20; 124-14; 246-56; 278-326. Pres. Subj. Was ich . . . auch wuntschen solle—T>. N. L. 115-10; 78 485- Sprich, sie solle doch fassen— D. N. L. 4-5; 5-6; 285-58; 294- 441; 133-23; 209-18; 315-157. N. 225-88. P. 41-30; 56-23, 25- Fret. Subj. Dasich was besser geben solte — N- 110-5. D. N. L. 9-31- Der wiindschet dasz die Pest doch solte . . . toben — D. N- L. 300-82; 149-74. N. 6945. Ach das die Tnchter sol.en breiten— N. 186-418. P. 13-38. Sol euch nicht sein bewust — D. N. L. 236-2. FIFrH CLASS. Mogen, M. H. G. mu^en. In the verb the o form has completely driven out the older u. It conforms to modern usage. The perfect par- ticiple occurs as vermocht. The first person singular indicative has once the final ch. Infin. Fur ihm erblicket mdgen werden— D. N. L. 17-42; 287137. Pres. Ind. Wofern' ich es mag sagen— D. N. L. 6-9; 27-5; 68-324; 33-56; 70-393; 149-78; 170-22; 331-198- A. 37156. N. 203-93. P. 9-10; 28-11 28-27; 34-41; 43-7; 49-5- Ich much kein Heuchler seyn — D. N. L. 29-6. Magst du dann . . . umbfangen— D. N. L. 4-22; 327-62; 92- 696; 117-27. N. 84-3; 215-487. Ob du nicht vermagst—D. N. L. 5-11; 257-49- Vermagstu das — N. 117-3. 138 The Strong Verb in Martin Opitz Wo der beste trunck mag sein — P. 26-20. There are 123 ex- amples of this form alone and in the compound vermag. Damit wir aber reine reden vidgen — P. 27-13. D. N. L. 94-185; 116-33; 185-19; 206-23; 339-466; 315-142. Ihr m(")get aber glenben — D- N. L. 7-5; 722; 216-8. A. 35-76. N. 79-2. Ihr mogt gewinnen— D. N. L. 209-35; 7-22; 216-8. A. 35-76. N. 79-2. , Und sie . . . haben mogen—'P. 4-20; 23-18; 37-13; 58-17; 44- 22. N. 216-498; 205-140; 12716. D. N. L. 7-12; 173-161; 120-41; 174-56; 239-15; 275-219; 319-345; 311-2. Pret. Ind. Und rieff so Sehr sie 7nocht—N. 211-340; 69-44. Er vermochte nicht die Mauren — D. N. L. 305-294; 14-21. N. 136-2; 190-540. A. 33-28. Pres. Subj. Ob ich doeh moge kommen — D. N. L. 11-14. Dasz du mogest selbst noch sehn — D. N. L. 148-33. (Es) bald mlige bey uns sein— D. N. L. 31-14; 65-209; 324-548; 338-440. N. 225 94; 197-777. P. 14-26; 32-31; 38-10; 54-3; 49-28, 38. Wie yndget ihr nicht verbliechen— N. 46-9; 233-250. Pret. Subj. Dasz ich . . . mochte dichten kunnen — N. 140-22. P. 37-2. A. 43-34. D. N. L. 143-26; 172-172; 271-37; 6-12; 9-33; 8-45. N. 223-213. Zwar du muchtest sie wol hassen— D. N- L. 167-29. N. 109-16; 206-174. Ach mochstu wider kommen — D. N. L. 13-50. Mein selber mochte seyn— D. N. L. 29-3; 96-8; 110-5; 135-5; 300-83; 313-56; 321-442. N. 69-42; 106-26; 209-289. P. 3- 11; 5-8; 15-19; 16-6; 22-25; 28 29; 45-4. N. 76-2. D. N. L. 8-58; 45-59; 87-518; 250-125. Ach mocht ich einen Blick von ihr empfahn allein — N- 43-125; 17-61; 76-2. Dasz wir muchten noch in Freudt— N. 122-5; 232-222. P. 58-14. Dasz seine Nachkommen nicht . . . wissen mochten — D. N. L. 124-11; 203-5; 218 21. The Strong Verb in Martin Opitz 139 Imper. Vcnnoge welcher du es pflegest — D. N. L. 148-24. Perf. P?rt. Es hat mich aber nichts vermocht—N. 105-8; 228-69. P. 41-11. Mussen, M. H. G. muoszen. The M. H. G. uo is replaced throughout by u. In the pres- ent pural bcth umlauted and unumlauted forms are found. There is just one occurrence of the perfect par- ticiple. Infin. Disz alles werdct ihr euch miissen vnterfangen — N. 69-66; 128- 5; 129-23; 192-618; 202-307; 210-297. D. N. L. 6-31; 15-5; 15-23; 23-4; 288 169; 257-33; 273-113; 308-425, 438; 296-534; 28-35; 187-27; 28-442; 274-153; 275-194; 316-201; 85-430- Und unter dioser Macht hat stiller mussen fliessen — D. N, L. 76-50. P. 9-6. Pres. Ind, Gleichwol 7niisz ich bekennen — D. N. L. 37-9. This form is found 75 times. So ?nnst du auch wissen— D. N. L. 117-31; 101-211; 113-43; 114- 39; 335-338. N. 68-29- Von einem Tigerthier mustu geboren sein — N. 40-68; 91-2. The form musz is found in the third person 272 times, one ex- ample of which will suffice — Judea Gottes hausz 7niisz im gesetze wachen — N. 180-249. Es viiissen ja nicht weichen — D. N. L. 172-165. Mussen wir wol behalten — P. 42-7; 15-11. Eh' als wir folgen mussen— B. N. L. 18-19; 323-523; 336-388; 303-214; 285-49; 286-86; 60-69; 151-167; 277-273; 298 5; 114- 27; 124-31; 225-3; 281-457, 9; 282-517; 256-10, 15. N- 74- 33; 122-29. Ihr miiszt todt . . . seyn— D. N. L. 216-27; 236-5; 219-25, 7. Ihr miist euch geben— D. N. L. 36 43; 216-14, 15; 227-2; 232-11. N. 38-26. Ihr stets mnszt an der Sonnen braten — P. 45-9. N. 186-418. Ihr sollt und nwst—D. N. L. 225-13. N. 53-12; 234-298. Ihr miisset doch gestehn— N. 116-116. D. N. L. 26-8; 227-1; 233-1; 236-3; 240-2, 4. Sie mussen alle sehn— N. 205-139. N. 205-148; 229-110. P. 82- 35; 33-1; 46-38; 49-11; 58-16; 19-30; 22-5; 30-26. 140 The Strong Verb in Martin Opitz Soldaten miissen viel der Waff en halben weichen — A. 63-104; 73-89; 74-121. N. 52-18; 195-117; 232-225; 71-34; 201-6; 87- 16. D. N. L. 342-588; 302-165; 285-53; 32-39; 168-77; 36-59; 62-109; 74 556; 79-181; 86-548; 94-806; 132-33; 135-26; 136- 24; 139-21; 144-38; 259-101 150-137; 186-22; 202-97; 246- 38; 280-435; 247-105; 286-85; 257-11; 258-24; 308-440; 320- 372. Pret. Ind. Die ich muste lieb gewinnen — A. 37-142. D. N. L- 25842; 258- 37; 261-5. A. 33-31, 52. Der Walfisch muste kommen — A. 72-50; 37-178. P. 21-12; 13- 22. N. 14-24; 217-565; 209-283; 213-425; 214-429; 3-55; 227- 54; 236-354. D. N. L. 326-28; 288 181; 35-12; 322-467; 282- 498; 258-87, 9; 252-65; 379-387. Und machtest dasz er 7nnst . . . gehn — N. 206-176; 137-3; 114-23. Pelorus mustze oubszen— D. N- L. 84-371; 93-734; 238-5; 238-9. N. 119-26. P. 56-2. Man miist . . . gantz vnderwegen lassen — N. 19-113. Wo wir seyn musten — D. N. L. 133-5; 1836; 255-79. Die musten gantz unendlich seyn — D. N. L. 11-36; 118-2; 132- 18; 249-70; 252-62; 254-46; 274-150; 279-357; 315-173. A. 72-33. N. 107-59. Fur diesem musizten sich die ersten Menschen wehren — D. N. L. 84-401; 180-31. Pres. Subj. Ich mtisse denn auch die zuwider seyn — D. N. L. 14-16. Das du . . . 7nussest legen — D. N. L. 148-28. Es mtisse . . . verschvittet sein — N. 67159; 142-14. D. N. L. 183-24; 120-30; 31-29; 184-5; 330-185; 340-499; 319-315; 342- 574. Er musse dann ein boser Mensch sein — P. 11-15. Die Schaffe miissen weiden — N. 179-194; 67-157, 8. Pret. Subj. Ob man miiste sterben— D. N. L. 307-362. P. 10-3. D. N. L. 318-292. N. 240-499. AUe musten Lieb gewinnen — N. 47-32; 18107. Perf. Part. Was langst hat fort gemust — D. N. L. 308-422. The Strong Verb in Martin Opitz 141 SEIN. The verb sein which at any period of the development of the lang^uage shows interesting forms, approxima.tes with Opitz more nearly N. H. G. usage than with Sachs and Fischart. The infinitive offers no irregularities, the form sein (seyn) having replaced entirely the M. H. G. sin. The imperative shows the modem form sey. There are, however, seven survivals of the M. H. G. bisz. The present indicative conforms entirely to modern usage. The third person singular is, found in Sachs and Fischart docs not once occur with Op4tz, In the plural the forms sind, sein, seind found in Sachs, Fischart and Ayrer all occur in Opitz. The form seind which appeared in M. H. G. from the subjunctive sin occurs comparatively infrequently. The regular form sind far outnumbers it, 436 examples of it having been found as against 8 of the ei form. The omission of the dental is also frequent in Opitz, 106 such forms hav- ing been noted. In the second person the earlier sit has given way entirely before the later diphthong. In the preterite, the grammatical change still to be seen with Sachs and Fischart has entirely disappeared. The forms are regular. In one instance the form wahr is used. The perfect participle is usually regular. In two cases, however, the weak participle gewest is found. Infin. Sol mein Gedichte seyn — D. N. L. 270-4. This form has been noted 344 times. Es wirdt zu fallen sein bereit — N. 52-6. This spelling occurs 175 times- Pres. Ind. Der ich . . . nicht genung bin — P. 3-19. There are 191 in- stances of the use of this form. Du bist auch so geziert — A. 59-13; occurs 121 times. Vergeblich histu nicht— N. 112-9; 104-12; 58-3; 9, 21; 87-31; 142 The Strong Verb in Martin Opitz 209-27; 209-4; 40-85; 41-97. A. 35-85; 36102. D. N. L. 19- 19; 61-87. 1st sie dann gleichwcl was — N. 48-2, occurs several thousand times. Seit dasz wir geschieden sein — A. 33-8 (21 times). Dasz wir seyn^N. 173-23 (twice). So seind wir ietzund — N. 142-2 (3 times). Drumb sind zugleiche wir — D. N. L. 277-287 (53 times). Wir si7idt eben auf dem Ort— D. N. L. 133-21. Wofern ihr gute Frucht . . . seid — A- 60-29- N. 98-6; 95-2; 116-103; 228-70; 228-84. Ihr seidt der last entbunden — N. 231-174; 200-25, 30; 242-565. Dasz ihr noch mehr als Tiirckisch seydt — D- N. L. 162-646; 61- 100; 106-407. Dieweil ihr geistlich seyt—B. N. L. 244-8; 242-18; 240-3; 239-8, 8, 13; 238-20; 236-7; 123-34; 72-470; 31-36; 170-42; 168-00; 317-231. N. 234-284; 41-111; 2549; 35-6, 14; 74-32; 79-7; 64-96; 60-121. Darinnen ihr jetzt seyd—N. 233-243; 187-464. D. N. L. 234-4; 232-1, 18; 225-19, 23; 224-3, 31; 221-4; 217-26; 216-26; 216- 28; 216-31; 215-12; 215-20; 212-1; 211-2; 209-33; 208-5; 206- 17; 206-22; 226-24; 179-82; 174-7; 146-28; 131-2; 19-33; 110- 12; 38-50; 26-7; 34-4; 5-4. Weil ihr so hoch gestiegen seit — N. 85-11. Und dasz auch sehr viel sindt — D. N. L. 8-55. This form occurs 27 times. Als mir . . . sem worden meine Wangen — N. 50-4. This oc- curs 86 times. Die sein nicht wiirdig sind — D. N. L. 90-641- This regular form is found 355 times. Die seindt verwundet inniglich— N. 87-29; 177-143; 53-10; 54- 25; 230-137. Pret. Ind. Ich war den hohen Berg . . . gestiegen — N. 32-5; 109-8; 118- 4. D. N. L. 171-59; 261-11. Dich suchen wo du warst — N. 196-743. Und dasz du warest eh— N. 197-767; 192-619- D. N. L- 79-167; 84-372; 277-181; 342-564. Mit der kein sterblich Mensch euch zuvergleichen war — N. 67- 156. This form is found 271 times- Der Monde wahr neunmal . . . gelauffen — N. 178-185. Die Macht in der wir waren — D. N. L. 329-155; 275-210; 255- The Strong Verb in Martin Opitz 143 77; 220-33; 143-2; 13219; 132-40; 133-6; 118-37. Ihr waret wie der Schaffe Schar — D. N. L. 224-25- Hymni oder Lobgesange ivaren vorzeiten — P. 24-3G. A. 58-13 N. 211-342; 211-348; 137-6; 222-8; 201-26; 214-435; 232-214; 143-2; 173-21. D. N. L. 257-54; 254-34; 250119; 227-6; 206- 7; 180-24; 127-13; 125-34; 126-25; 121-6; 1221; 122-41; 122- 6; 89-610; 156-371; 11-59; 296-518; 306 318; 305-290. Pres. Subj. Dasz ich durch dich auch sey gesundt — N. 40-84; 225-86. D. N. L. 251-34; 173-20; 167-13. Wie ich bei dem Necher sei — A. 37-134. Du seyest jupiters Sohn— D. N. L. 75-32; 117-33. N. 86-5; 87- 10; 87-14; 87-26. Du seyst ein Thracer Kindt— D. N. L. 76-46; 76-57; 133-12; 288-203. N. 87-32; 201-24. Doch seystu wie du wilt — N. 110-31- Dasz ihr ... die Handt verwundet sey — N. 61-4. This form is used 272 times. Warum dieses sei zu meiden— A. 40-31; 42-24; 43-48; 60-19. Damit wir . . . seyn gefaszt— D. N- L. 324-532; 311-556. Wir wissen . . . mit was fiir Begier der Wissenschaft ihr behafftet seyd—B. N. L. 122-12; 263-12. N. 193-628, 8; 226-11- Das ihr seid — N- 191-575, 6. In der ihr grosse Ziehr der Welt geboren seydt — D. N. L. 720; 133-25. Es seyen die Poeten viel alter als die Philosophen — P. 10-20. Das die worte reine vnd deutlich sein — P. 27-13. So seyn auch die abgeliebten Seelen— D. N. L. 276-237; 308-447; 310-512; 304-238; 322-456. Pres. Subj. Ich were da gewesen— D. N. L. 188-42. N. 17-62; 86-13. D. N. L. 15-44. O dasz ich Sonne iver — N. 16-45; 17-49, 54. Sonst werest du entgangen— D. N. L. 249-81. P. 42-21. A. 59-24. N. 141-41; 216-52. Und wann das streiten nicht in Bohmen grosser were — N. 55-50. This form occurs 33 times. Der w^re wider kommen— D. N. L. 276-230; 308-417, 419. Dasz es gefallet wer—D. N. L. 6-12; 12-12; 315-146; 67-282. P. 51-15; 68-28; 106-30; 216-515; 23-90; 69-52; 16-24; 130-44; 18- 109. Sie weren au3z Schrecken gelauffen — D. N. L. 119-22. N. 116- 26. 144 The Strong Verb in Martin Opitz Gliickseelig weret ihr — N- 59 3. Wie selig weren mir Gedancken— D. N. L. 6-26; 117-35; 124-33; 143-26; 341-554. Und wiiren sie verlorn— D. N- L. 307-368- Imper. Sey sicher— D. N. L. 100-195; 18-16; 297-558; 336-363; 336-368; 329-147; 328-106; 324-541; 7-21; 13-15; 253-110; 253-112; 175- 18; 109-17; 100-183, 195; 95-839; 34-3, 37; 33-50. P. 28-28. N. • 52-47; 67-154; 216-513; 220-665; 193-637; 41-45; 198-803, 4; 15-31; 130-62; 144-1; 37-3; 39-54; 191-581; 117-3; 144-1- Sei gegriiszt — A. 57-1. Bisz willekomm, o Kindt— N. 185-397; 187-439; 187-461; 188- 477; 208-43, 52. D. N. L. 192-241. Seyd von unzucht los— D. N. L. 213-13; 231-4; 226-19; 222-10; 215-9; 211-3. N. 234-279. Seyt jetzt und allezeit— D. N. L. 244-1; 240-1; 239-9; 239-20; 239-22; 237-21; 237-8; 203-22; 169-33; 317-229; 340-515. Perf. Part. Ich were do gewesen — D. N- L. 188-41. There are 64 occurrences of this participle- Disz ist der Mann gewest — N. 215-493; 78-2. THUN. rhun, M. H. G. tuon, exhibits few of the peculiarities which are to be found in the writers of the Sixteenth Cen- tury. In general it conforms to the usage of to-daj'. The infinitive is entirely modern. The imperative shov/s both the use and the omission of the modern e. In the first person present singular indicative, we find as in Hans Sachs, forms ending in e as well as those without it. The elision usually takes place before a following vowel, although there is one instance of its having been dropped before the consonant. Wohin ich mich tliu wenden- — N. 42-141 ; and one instance where it is influenced by the rhyme — Dasz ich so klaglich thu ( :du)— D. N. L. 147-215. In the preterite indicative the older form thet is used by the side of the modern that. The uisage is about evenly The Strong Verb m Martin Opitz 145 divided, 8 examples of the e form having been noted and 7 of a. In the perfect participle only the regular form in a appears. Infin. Wie Bolte sie ihm thun—N. 116-7. This form is used 71 times. It also occurs in the following compounds — abthun (1) ; abzu- thun (2); anthun (2); darthun (2); darzuthun (1); nach- luthun (1); wegthun (1); zuthun (3); zuethun (2). Pres. Ind. Ich thue, Asterie, nach deinem wolbehagen — N. 14-25; 216-499; 48-7, 8; 139-4; 140-18; 3911. P. 24-12. L. N. L. 63-170; 65- 217; 59-38. Was thu ich aber doch? — D. N- L. 75-9; 109-38; 124-14; 247-115. N. 42-141. Als wie du thust~D. N. L. 32-46; 73-518; 99-149; 112-4; 148 18; 175-22; 182-112; 21013; 233-15 P. 43-22- N. 176-120. Da thiistiL was ei- wil— D. N .L. 317-261; D. N. L. 333-254- N. 73-2; 87-30. Wohl dem der das thut behertzen — N. 62-35. This form is found 109 timee. In dem wir . . . thun vnd rennen — N. 64-54. D- N- L. 149-78; 252-76; 256-14; 297-549; 291-819; 313-74. Thut ihr, was recht ist— D. N- L- 231-13; 276-267. N. 54-39; 114- 61. Wie die Italiener thun— P. 33-20; 23-24. N. 54-19; 73-6; 216- 515; 238-416; 52-2; 220-663; 230-166; 189-504; 181-271; 202- 58- D. N. L. 249-55; 248-22; 224-3; 220-35; 177-20; 85-434; 79-179, 82; 172-152; 306-321; 7-13; 297-576; 316-187. Pret. Ind. Der so viel Wundef that—B. N- L. 200-86; 215-51; 222-2; 305- 315. A- 72-33- N. 190-548; 242-559. Doch thut er sich plutzlich nahen — N. 106-33. Wie Naso thet-^N. 140-26. P. 38-5. N- 61-20; 212-368; 18-93; 197-762. Als ich . . . singen thet — N. 46-4. Pres, Subj. Waa deine Macht und seine Hoffart thue — D. N. L. 65-210- N, 37-55; 19-132; 98-53; 186-414; 201-32- Daer er una Vorschub thu (:zu)— D. N. L. 283-540; 227-8; 230- 18; 287-119; 309-464; 209-12; 233-28. N. 92-8. 146 The Strong Verb in Martin Opitz Pret. Subj. Weil ich mein Lieb gantz freundlich {hate kiissen — N. 55-1. Ba thetest du ihr hald . . . geben — N. 212-374; 214-488. Den du sehr klar? . . . thetst machen — N. 175-85. Das thete bios bestehn— N. 213-415. D. N. L. 91-678. Sie theten vber disz fiihren — N. 118-15. Imper. Hier thue es in den Brieff— N- 10114.; 142-12; 195-694; 204-122. D. N. L. 74-312; 75-8. TAtt dem grimmen Heer . . . Wiederstand — D. N. L. 193-292; 292-344; 324-565. Thui weg von euch den Schlaff— D. N. L. 201-68; 298-607; 204- 17; 208-7; 216-1; 216-2; 219-12; 263-9- N. 115-93. Perf. Part. Hier hat man . . . auff dich gethan — D. N. L. 76-55. Thii form is used exclusively in the participle, 102 occurrences, in- eluding the compounds abgethan, angethan aufgethen, auff- gethan, eingethan, nachgethan, vnderthan, verthan, weggethan, zugethan having been noted. HABEN Haben, M. H. G. ban. The infinitive shows only the full form haben. In the present singular indicative the first person shows both syncopated and full forms, the latter predominating in the ratio of 87-36. The second and third persons show no- irregularities. The plural also has the modem form. In the preterite only the a forms of to-day occur and they are rare. The present subjunctive occurs only in the tMrd person. The preterite subjunctive sometimes omits the final e to avoid hiatus — Hett ich icht Standt gehabt— D. N. L. 126-11 ; or for the rhyme- Das man vergessen hett (:geredt) — D. N. L. 18-88. Only the longer form is found in the participle. infin. Man wil uns . . . haben — P. 13-2. This form has been noted 73 times. The Strong Verb in Martin Opitz 147 Pres. Ind. Ich habe mich beklagt — D. N. L. 15-36 and 86 other times- Das hab ich schon bey mir — N- 80-6, occurs 36 times. In the Becond person the regular form hast is found 155 times. Was, du, Gott verhangen hast — A .36104. Haeiu gar keinen Staub mit dir gebracht?— N. 100-35; 108-3; 213-402. A. 75-169. D. N. L. 6-6; 34-4; 36-34; 70-387; 84-382; 167-6; 277-294. Und seine Krafft fiir ihn hatt — D. N. L. 95-848; 120-10; 213-40; 220-4; 221-46; 243-20; 341-545, 6; 168-71; 93-772. P. 18-4; 24-31; 40-13. N. 80-13; 134-24; 25-42; 138-6; 5423. The regular form hat is most frequent, several hundred instances of ita uae having been noted. Die Sonn' hat ihre Reis' auff dieses Jahr vollendet — D. N- L. 6-1. Wir haben es eriebet — A, 36-103, occurs 58 times. Ihr tiabt euer Vatergut — A. 36-113; 37 times. Die haben dich bewahrt — N. 202-36; 106 times. Pret. Ind. Ich hatte mich zwar eingerieben — D. N- L. 264-13; 330-161; 264- 34; 246-78. Du hattest ihn nicht umbgegeben — D. N. L. 180-21; 302-74. N. 220-655. Es hatte sich die Lufft noch nicht ergossen — D. N. L. 243-22; 96- 16; 137-10; 304-263; 97-67; 118-42; 119-36; 66-269; 89-612; 191-205; 246-78; 124-17; 136-8, 18. N. 27-45; 14-10; 107-45; 182-296; 178-188. Wir hatien uns die Augen — D. N. L. 132-9; 135-13; 229-7. Ihr hattet schon gedacht— D. N- L. 41-19. Die im haupt zwey augen hatten stehn — N. 214-463. P. 9-37. D. N. L. 12-10; 89-6, 611; 110-34; 120-25; 132-12; 137-24; 145-23; 23; 120-14. Pres. Subj. Sie habe dich getragen— D. N. L. 75-26- N. 201-22. P. 44-7; 9- 8; 12-15; 19-1; 33-7. D- N. L. 9-39; 154-279; 75-33; 99-146; 120-35; 120-37; 120-28; 121-11, 16; 144-29; 243-10; 191-176; 282-526; 247-111; 275-211. Pret. Subj. Ich hette doch vermeint— D. N. L- 138-24; 120-6; 188-43, 5; 214- 6; 7-20; 44-16; 141-23; 188-9; 2141; 266-43. P. 5-1. Hett ich nicht Standt gehabt— D. N. L. 126-11- N. 210-301, 3. Wann ich das Kind het sehen liegen — D. N. L. 188-45. 148 The Strong Verb in Martin Opitz Ich hdtte mich fast hingelegt — D. N- L. 104-359; 313-57. Du hettest sollen seyn— D. N. L. 29-11; 112-41; 268-1. N. 20-14; 210-297. Ach hettestu doch nicht — A. 75-167- Es hette sampt den Seinen— D. N. L. 42-45; 11217; 42-39; 117- 39; 118-31; 119-24; 120-38; 126-12; 138-19; 189-125; 41-37 285-46; 250-5; 268-2; 220-28; 201-64; 260-3. A. 76-191; 41-68 59-11. N. 40-74; 40-77; 61-5; 202-42; 225-99- P- 9-1; 15-6 54-37; 42-18. N. 61-7. Das man vergessen hett — (rgeredt) — N. 1888; 56-4; 118-6. Ein Fasz hatt' auffgethan— D- N. L. 96-22; 315-180; 316-181; 341-527; 276-230. Als wir verhoffen hetten — P. 23-25. Die hetten je geglaubt— D. N. L. 255-54. P- 10-22; 15-4; 16-20; 22-18- N. 224-52. Gewiszlich hdtten nur die Kinder den Verstand — D. N. L- 319- 327; 123-27. Imper. Gehab dich wol— D. N. L. 11-49; 11-50. A. 37-164. Habt Gedult— D. N. L. 244-4. Perf . Part. Aeropen hast du zu deiner Lust gehabt — D. N- L. 79-196. There are 26 examples of this form. WOLLEN. Wollen, M. H. G. wellen. The M. H. G. vowel has disappeared, the infinitive wollen showing- the only evidence of it. In the present indica- tive the form will (wil) appear in the first person. In the second person the forms varv. The most frequent is the regular M. H. G. form without the later analogic s. The latter is also used occasionally, 10 examples of it having been noted to 46 of the earlier form. The third person is regular. In the plural the e of the end- ing is sometimes omitted. The preterite and subjunctive forms are regular. The Strong Verb in Martin Opitz 149 Infin. Hat ihm . . . erdencken wo//cm — N. 180-242. P. 46-2; 54-16; 59-4; 21-21; 411. N. 110-1; 200-15- A. 74-126; 71-9; 58-5. D. N. L. 30-10; 90-634; 144-29; 289-218; 188-9; 202101; 180- 41; 224-6; 221-48; 219-11 274-173; 255-73; 247-2. Der hat mich wollen leyten — D. N. L. 342-593. Pres. Ind. Da will ich Gott den Rest befehlen— D. N. L. 23 30. There are 68 examples of this form. Wil ich dann beschauen — A. 74-125- This is found 87 times. Wilt du mir gleuben — P. 14 38 ; occurs 46 times. Wiltu dann SchAnheit haben— D. N. L- 6-7. Warumb ivilst du solch Leidt erweisen? — D. N- L. 173-27; 173-69; 332-222; 323-509, 13, 14. N. 197-778; 227-38- Wilstu so— D. N. L. 294-440. Und sein Lob auff es was (es) stellen tvill — D. N- L. 96-2; 101 instances of this form have been noted. (Er) tvill nicht letzter sein — D. N- L. 187-9; occurs 164 times. Wir wollen ohne Frewdt — N. 122-11. This normal form occurs 40 times- Wir ivolln . . . bawen— N. 196-734- D. N. L. 26843- Wollet ihr selber zu rechte bringen — P- 59-6. D. N. L. 26-5; 268-14. Ihr thut was ihr wolt—N. 115-61. D- N- L. 116-113, 14, 15; 230-150. N. 17-77; 75-14; 115-89; 74-30. P. 34-44; 38-19. D. N. L. 102-271; 102-275, 191, 201; 208-9; 225-29; 232-12, 21; 237-8; 209-14. PFoWi ihr dasz ewer Giiick—N. 235-299. A. 59-18- D. N. L. 32-6; 44-61; 62-147; 233-4; 241-1; 243-36. Sie sagen was sie wollen— N. 61-8. N. 199-23; 93-30; 242-546; 195-717; 40-25; 223-32. A. 40-18. P. 44-23! 30-23; 25-25; 24- 24; 20-19; 16-7; 4-17; 5-8; 6-8; 11-8. D. N. L. 109-9; 303-224 340-498; 330-176; 329-128; 317-242; 19-12; 32-34; 171-94 29-4; 83-341; 130-18; 172-152; 75-25; 117-14; 120-36; 121-10 134-24; 174-51; 269-37. Pret. Ind. Als wann ich sagen wollte — P. 30-29. Wo ich ihn was lehren ivolte—A. 21-8; 33-49; 36-127. N. 14-5; 43-156; 135-1; 136-4; 46-8; 130-51; 109-15; 69-46; 110-7; 42- 139; 141-29. D. N. L. 15-51; 268-5. Ich wolt aber ihrs behalten— N. 116-1; N. 19-110; 19-117; 18-106; 16-48; 16-62, 63, 65; 59-7. D- N- L. 14-23. 150 The Strong Verb in Martin Opitz Und wolltest du des Hertzens doch verschonen — D- N. L. 64-198. Und woltest du gleich kriechen— D- N. L. 95-829; 77-89; 78-126. N. 122-4; 177-133. Wolte der und jener sich geben— D. N. L. 23-17; 300-85; 321-425; 284-25; 290-253; 78133; 45-49; 96-24; 188-42; 220-24; 275-209; 264-29; 213-38; 151-143; 81-261; 169-8; 301-117; 227-25. P. 19-6; 36-17, 35; 34-32; 44-31. A. 33-27. N. 213-418; 16-21; 25-40; 59-4; 225-90. Was ich noch viel mehr ivolt erzehlen— N. 235-313. N. 29-97; 120-55; 119-34; 190-539. Wann wir denn . • • tichten wolten — P. 49-10. N. 141-43; 174-37. D. N. L. 121-34; 149-75; 183-2. Sie wolten hoher kommen— A. 76-194. N- 201-30. P. 17- 13; 56-6. D. N. L. 79-189; 137-25 Pres. Subj. Du einig wollest mich in Noth— D. N. L. 172-163; 167-7; 177-103; 183-31; 270-6; 328-122- P. 20-27. Er 7volle fiir gewisz . . . siegen— D. N. L. 282-522; 313-55; 289- 230; 37-41; 43-32; 114-39; 115-24; 237-9; 115-39; 237-7; 238- 13. Er woll euch mit Geist erfiillen— D. N- L. 242-6. Wollet mir verzeihen — N. 68-9. Pret. Subj. Wie herzlich wolf ich dir bieten — D. N. L. 13-52. Wann durch diesen Wall Cupido wolte schiessen — D. N. L. 6-17- Perf . Part. Als die er lengst gewollt—J). N. L. 249-96. U.C.BERKELEY LIBRARIES CD^3'=l^7^=i7 ^52193 ' ^'B UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY