LIBRARV OF THF. University of California. Class i.iiivnuRon : pristki) !iy thuma^ i-onhtablv, KDMoXSToN ANU DuUGLAS. IX)NDON HAMILTON, ADAMS, ANT' CAMBBIDdR . MACMILIJkN ANI> 0> DUBLIN . . W. RUBKKTSON. • ilJ^WiOW . I.\Mt-< MAC'LCIUMI' c r* t^ ^ V ^ ' 1} fe-ili * iJ P'.i^} ii ^j T) THE DEAN OF LISMORE'S BOOK A SELECTION OF ANCIENT GAELIC POETRY FROM A MANUSCRIPT COLLECTION MADE BY SIR JAMES M'GREGOR, DEAN OF LISMORE, IN THE BEGINNING OF THE SIXTEENTH CENTURY. EDITED WITH A TRANSLATION AND NOTES BY THE EEY. THOMAS M'LAUCHLAN AND AN INTRODUCTION AND ADDITIONAL NOTES BY \YILLIAM F. SKENE Esq. EDINBURGH EDI^IONSTON AND DOUGLAS 1 8G 2. CONTEXTS. FACSIMILES — (I.) Genealogy of M'Grf.oor, by Dougal the Servitor. (II.) LixEs BY Countess of Akoyle, . . Frontbpifce IXTRODUCTION, BY WILLIAM F. SKENE, Esq., . . page i TABLE OF CONTENTS OF THE DEAN OF LISMORE'S MS., . xci FACSIMILES— (I.) Actografh of Dean M'Geegor. (II.) Part of Ossian's Ode to Fjxx, . . . xcvi ENGLISH TRANSLATION OF POEMS SELECTED FROM IT, WITH NOTES, BY THE REV. THOS. M'LAUCHLAN, 1-161 ORIGINAL TEXT, WITH TRANSLATION INTO MODERN SCOTCH GAELIC, BY THE REV. THOS. M'LAUCHLAN, 2, 3 NOTE BY TRANSLATOR, 129 ADDITIONAL NOTES, BY WILLIAM F. SKENE, Esq., . .137 INDEX 153 219084 INTRODUCTION. Ix the heart of the Perthshire Highlands, and not far from the northern shore of Loch Tay, there lies a secluded vale of about six miles long. The river Lyon, which issues from the long and narrow valley of Glenlyon through the pass of Chesthill, hardly less l)eautiful than the celebrated pass of Killichranky, meanders thi'ough it. On the east bank of a small stream which fidls into the Lyon about the centre of the vale, is the Clachan or Ku'kton of Fortingall, anciently called Fothergill, from which it takes its name ; and on the west or opposite bank is the mansion of Glenlyon House, anciently called Tullichmullin. A stranojer stationed at the clachan or Httle villasfe of Fortingall, would almost fancy that there was neither egress from nor ingress to tliis little district, so secluded and shut in amonoj the surroundinsj mountains does it appear to be. It is a spot where one could well suppose that the traditions of former times, and the remains of a foro;otten oral Hterature, miolit still linwr in the memo- ries of its inhabitants ; while the local names of the b 11 INTKODICTKJN. mountains and streams about it are redolent of tlic mythic times of the Feiue. On the west is the glen of Glenlyon, the ancient Cromgleann nan Clach or Crooked Glen of the Stones, associated \\dth many a tradition of the Feine, and where the remains of those rude forts, tcnued Caistealan na Feine, crowTi many a rocky summit ; and the vale is bounded on the south and east by the ridge of Druimf hionn or Finn's Kidge. In the latter part of the fifteenth and beginning of the sixteenth centuries, there dwelt here a family of the name of Macgregor. They were descended fi'om a vicar of Fortingall, wh(\ at the time when, during the century preceding the Reformation, the Catholic Church was breaking up, and their benefices passing into the hands of laymen, secured for himself and his descendants the vicarage of Fortingall and a lease of the church lands. Of the history of this family we know^ somewhat from an ol^ituary commenced by one of his descendants, and contmued to the year 1570 by the Curate of Fothergill, which is still })reserved. Hissitii. wlictluT legitimate or illegitimate we know nut, was l;in Ivewycli, or John the (ul/xlcd. tninrd Makg(!wykar or son (tf the \'iear.^ His grandson wasDoiigail Maol. ,.r Dougall tlir I'.ald or Toiisure(l, callecl pati-oiiyiiutally hmiLiall .loliiisun. op the sell (.r .loliii. This Doii^all .l(»hiisuii ;ij»iiears in 1 :> 1 I as a iiotaiy- > Oliifiih Kiitliciiiu' iii-yii Ayii Wt-yll (iiwxknr mimi.I Ay<>iiiii)i M vcxlij ('lin)ii. Fi>rt. INTllODUOTION. Ill I»ul)Ii('/ niul dwelt ;it Tiillii'hmiilliii, wliun.* his wife KntlR'rine, daughter of Donald .M'Clawe, alkis Grant, died in 1.'312.^ He is twice mentioned in the obituary or Chronicle of Fortingall; in 1526, as repairing the cross in Inchadin, or the old church of Kenmore, situated on the north bank of the river Tay, nearly opposite Tay- moutli Castle ; and in 1529, as placing a stone cross in Larkinonemerkyth, the name of a pass among the liills wliich leads from Inchadin to the south.^ Of Dougall the Bald, the son of John the Grizzled, we have no further mention ; but of his family we know of two sons, James and Duncan. James was a Churchman. He appears as a notar}^- pul.)lic, an ofi&ce then held by ecclesiastics, along ^^^[th his father, in the year 1511, and he early attained to honour and influence, through what channel is unknown; for, in 1514, we find him Dean of Lismore,^ an island in Arg}dlshire, lying between the districts of Lorn and Mor- vern, which was at that time the Episcopal seat of the Bishops of Ai'gyll. He was, besides, A^icar of Fortingall and Firmarius or tenant of the church lands ; and died possessed of these benefices in the year 1551, and 1 Charter Robert Menzies of that ilk Memorainluiu solium crucis iu Inch- to Sir Duncan Campbell of Glenurchy, adiu composituni fuit per DougiiUum dated at the Isle of Loch Tay, 18th Johnson. Anu9 domini MoV'xxvj". September 1511. Inter test. Dugallo Crux lapidea fuit posita in Lark- Johueson Notario et domino Jacobo monemerkyth iu magno lapide qui alio M'Gregour notario-publico.— Reg. Mag. nomine vocatur claehur . . . per Sig. xsii. 69. DougallumJohnsonprimoOctobrisanno ' Obitus Catherine nejni Donyll domini, etc., V'xxix.— Chron. Fort. M'Clawe alias Grant nxoris Dougalli Johnson apiid TuUychmolliu x.xij. die ■* Origines Parochiaks, vol. ii. pt. i. Julij anno domiui M^V'xj. p. 161. IV TXTPiODrcTToN. was Ituiird in tlu- clioir of the old cliurcli of Incli- adin.^ Ill 1552, a year after his death, Gregor Macgregor, son of the deceased Sir James jNIaogregor, Dean of Lismore, as l)ecame the head of a small l)ut independent sept of the ^laegi-egors, and with a due regard to its safety, bound himself to Colin Campbell of Glenurchy and his heirs, " taking him for his chief, in place of the Laird of Macgregor, and giving him his calp." - In 1557 Greo-or and Douf^all JMacgrcQ-ors, natural sons of Sir James ]\Iacfrreoror, receive letters of leoritimation ;^ and, in 1574, Dougall Macgi'egor appears as Chancellor of Lismore.^ It is unnecessary for our i»urpose to foUow the histoiy of tliis family any further; suffice it to say, that the two l)rothers, James and Duncan,^ members of a chm which, though under the ban of the Government, and exposed to the grasping aggi*ession of their ]>owcrt'ul neighb«»ui>;, the Cami)bells of Glenurchy, considered themselves as peculiarly Highland, and had hiiili i>retensions, as descended from the old Celtic monarchs i»f Scotland — connected with tiie Church, and as such, possessing some ' OliituH lioiiiiialiili.-i viii at- iHiinii ^ l'ifci'|>t of lA-jjitiiimtion in nkvoiir of V'iri noiiiini .lacobi (M'Cregor) lilii Ortttor nixl DouKnl MncCrfKoix, nntunil Doupilli JoliiiKoii ai-(lfcniii lyvsnioreiiKiH sorn* of Sir Junu>N MaiUifnor.— Privy Vicnrii dv Fi>rtjr>{iil i-t Firiiiarii dicto Sonl, xxix. M. iMiIfKif . . . Woiif iiif iiiorie ill iioctu * Chmti-r liy Dougall Muojfrcgor, Kancti' Liirif viiRiiiiH linni . . . jh)*! ('liaiui-llor of LiMiioir, witli coiiHciit of iiieriiliciii vl Ki'|.iilliiN ill ijio Liicii' viilo- Sir Colin «'iiiin>lifll of (ilcnuivhy, of thu lii'ct . . . Aiiiin I)<-ntiiu-An iiicl"owl<« voil vii- Fi;larHurvitor. INTRODUCTION. vii with otlior Gaelic MSS. in the possession of that Society, in the Libraiy of the Faculty of Advoc^ates, and fonns part of that collection of Gaelic MSS. which have been brought together within the last few years, and contain nearly all the Gaelic mss. which are known still to exist. "^ The Dean's MS. differs from all the other mss. in that collection in tw^o essential particulars. It is not, like the other MSS , ^^Titten in what is called the Irish character, but in the current Eoman character of the early part of the sixteenth century ; and the lang-uage is not Amtteii in the orthography used in writing Irish, and now uni- versally employed in writing Scotch Gaelic, but in a peculiar kind of phonetic orthography, wliich aims at presenting the words in English orthography as they are pronounced. The peculiar orthography employed is, however, evi- dently not the mere attempt of a person ignorant of the » This collection has been formed and their secretary, John Hall Maxwell, within the last few years mainly through Esq., C.B., having at once responded to the instrumentality of the writer. When the call, and the fortunate discovery of he commenced, the Faculty of Advocates the Kilbride collection, which its pos- possessed four Gaelic MSS. The coUec- sessor likewise agreed to deposit, added tion now consists of sixty-five. a large number. The remainder con- The writer formed the plan of collect- sists of mss. deposited by individual ing the remains of the ms. Gaelic litera- possessors, and the collection now em- ture of Scotland, which was rapidly dis- braces nearly all the MSS. known or be- appearing, into one place, where they lieved still to exist, could be preserved, by inducing the pos- It is hoped that, if any Gaelic MS8. sessors of Gaelic mss. to deposit them still remain in the hands of individual in some public library for preservation; possessors, they will add to the value of and as the Faculty of Advocates were this collection by making them known, already in the possession of some MSS., and depositing them in the Advocates' their library was evidently the nio.st ap- Library for preservation, propriate depositoiy for this purpose. The mss. are preserved in a locked The valuable mss. belonging to the cabinet, and a general catalogxie of the Highland Society of Scotland formed whole has been prepared by the writer, the basis of the collection ; the directors. viii INTRODUCTION. proper orthograpliy to write the worcls iii Eiigli.-sli lettei-s in an arbitraiy manner, so as to present, as nearly as pos- sible, the souikI of the words as they struck his ear when repeated to hiin, but Ijears evident marks of having been a regular and kno^\'n system of orthography, which, although we have few specimens of it left, may not the less have once prevailed in that part of the Higlilands more removed from the influence of Irish teaching. It is a peculiarity of all the Celtic dialects, that the consonants suffer a change in the beginning of words, from the influence of the preceding words, or in forming the oblique cases, and hkewise change their sound in the middle of words by being aspirated. In the Irish orthography, the original consonant is in- varial)]y preseiTed ; and the change is indicated l)y pre- fixing another consonant when the sound is aflected by eclipsis, or the influence of the preceding word, or by adding the letter h, when it is changed by aspiration. In the Welsh dialects, however, and in the Manx, which is a dialect of the Gaelic division of the Celtic languages, a different system of orthogra])hy has tdways prevailed. Instead of retaining tlic original letter, and indieating the change in the sound l>y prrtixing or adding another, a different letter exjtressing simply the new sound, is substitule(l for tlie original letter ; and lienei' the ortho grapliy l)ears more of a phdnetie and less of an eivnio- logii(l('«l to its jK'culiaiities. (.)ii the other hand, when tlic Srotdi ditdect is spelt phonetically, as is done, f(jr instance, l)y Sir Walter Scott in his Scotch romances, the pecuUarities in the pronunciation of a Hving dialect arc vividly presented, and these elements of the original language, which may have been preserved m this dialect, are made availaljle for i)hilological puiposes. The collection of Gaehc poetry made by the Dean of Lismore and his brother is thus ^\Titten in an ortho- gra[)hy of this latter class. It attracted some notice when the Highland Society was engaged in its intpiiry into the authenticity of Ossian's Poems, from its includ- infj amont? its contents some poems attributed to Ossiau. Three of these arc printed in the report, though incor- rectly and imperfectly, but little was known of the other contents of tlie MS. A transcrii)t was made of the MS. for the Highland Society by the late Mr. Ewen JM'Laehlan, an accom- plished Gaelic scholar, who was employed to examine their M.S. It, however, passed into tlie i)ossession of the Rev. J. JNIacuityre of Kilmanievaig, who allowed it to l»e examined for a short time by the I'ditors, l)Ut no full or correct Jiccouut was given of the ms, till llic Ivev. T. M'Lauchlaii, oiic of the editors of tiiis work, read an a(count of it to the Socii'ty of Scottish Anti(|uaries ill the year lHr»(), wliich is printetl in tlu-ir jiroceed- ings.^ This account attracted consideral>le notice to the MS., and led to iis \aluc l>eiug more appreciated. . Vni. ,i. i.t. 1. 1.. :c,. INTRODUCTION. XI The present publication has, in coiise(|uence, been under- taken. The Dean's ms. has a double value, philological and literary, and is calculated to throw light both on the lan- guage and the literature of the Highlands of Scotland. It has a philological value, because its peculiar orthography • presents the language at the time in its aspect and cha- racter as a spoken language, and enables us to ascertain whether many of the peculiarities which now distinguish it were in existence three hundred years ago ; and it has t a literary value, because it contains poems attributed to Ossian, and to other poets prior to the sixteenth century, which are not to be found elsewhere ; and thus presents to us specimens of the traditionary poetry current in the Highlands prior to that period, which are above suspi- cion, having been collected upwards of three huncked years ago, and before any controA^ersy on the sulijcct had arisen. It has been found impossible to present so large a col- lection entire, but the selection has been made with reference to these two objects. Each poem selected for publi(?atiou has been presented entire. There is a literal translaticni of the poem made by the Kev. T. M'Lauclilan, and appended is the original Gaelic text of the poem in the Dean's orthography, exactly as it appears in the MS. ; and, on the opposite page, the same Gaelic has been transferred by ^Ir. ^I'Lauchlan into the modern ortho- graphy of the Scotch Gaelic, which is nearly the same as that of the Irish, so as to aftbrd tli(^ means of comparing Xli INTRODUCTION. the one ortliognipliy with the other, aii«l the modern sjDokeu dialect in the HighLands with the language of the poems collected by the Dean upwards of three hun- tbed years ago, as well as to furnish a test of the accuracy of the translation, by showing the rendering given to the Dean's lano-uao-e.^ The present spcjken language of the Highlands of Scot- land is, as is well known, a dialect^ of that great branch of tlie Celtic languages termed the Gwyddelian or Gaelic, and to which belong also the Irish and ]\Ianx, or spoken language of the Isle of Man. These three dialects of the Gaelic 1 tranch of the Celtic languages, the Irish, the Scotch Gaelic, and the Manx, approach each other so nearly, as to form in fact l)ut one language ; and the pecuharities which distinguish them from one another are not of a nature sutHciently broad or vital to constitute either of them a distinct language. The language spoken l)y the Highlandei"s of Scotland is termed ])y them simply GaeUc ; but the name of Erse 1 It is hardly jjossible to convey to the language with an intelligible exhibition reaik-r an ae- tunity of stating, that Mr. M-Liiuchlan verancc, and ability with which it has is solely responsible for the selection been overcome. Mr. M'Lauchlan had made from the Dean's MS., the render- Hi-st to reail the Dean's transcript no ing in modern Gaelic, the English trans- ordinary task, when, to a strange ortho- lation, and the notes at the foot of the grapliy, allording no clue to the original page. The writer of this is resi>onsiblo wonl, was added a careless handwriting iinly for the Intro«hution and the ay a process at law. The (■orrui>t and Irishised (Jaelic is spoken ; evidence taken in this jinicess is very and it is well known that he failed in instructive as to the ]>osition of Sliaw'M his attempt to com]iile his dictionary grammar and dictionary, so far as their from the sjioken language in the High- Irish element is eoncerne«l, towards the hinds, where he made a tour for the jnir- Scotch Oaelic dialect at that period. INTKODUCTION. XV and tlioiv arc even traces of a ((msonaiital iK'rnuitatioii ; partly in the graniniar, where tlie Seoteli (Jaelic prefers the analytic form of the verl), and has no present tense, the old present being now used for the future, and the present formed by the auxiliary verb, where the plural of one class of the nouns is formed in a [)eculiar manner, resembling the Anglo-Saxon, and a different negative is used ; partly in the idioms of the language, where a greater pieference is shown to express the idea by the use of substantives, and the verb is anxiously avoided; and in the vocabulary, which varies to a considerable ex- tent, where words now obsolete in Irish arc still living words, and others are used in a different sense,^ The Scotch Gaelic is spoken in its greatest purity in the central districts of the Higlilands, including j\Iull, IMorvern, Ai'dnamurchan, Ardgowar, Appin, Lochaber, and that district termed the Garbli chiiochan, or rough bounds, consisting of Aiisaig, Moydart, j\Ioror, and Ivnoy- dart. The language here spoken is characterized by a closer adherence to grammatical rules, by a fuller and more careful pronunciation of the vowel sounds, by a selection of the best words to express the idea, and by their use in theii* primary sense. In the county of Ai'gyll, and the islands which face the coast of Ireland, the language approaches much more nearly to the Ulster dialect of the Irish, there being pro- bably no perceptible difference between the form of the 1 A more detailed statement of the Gaelic will lie found in the adiiitionnl differences between Scotch and Irish Notes. XVI INTRODrCTlUN. language in Isla and Rachrin, or in Cautyro and tin* opposite coast of Antrim. In the Gaelic of Sutherland and Caithness, again, there are marked differences of a different and opposite cha- racter, a native of Sutherland and the southern districts of Arg}"ll having some difficulty in understanding each other ; and in Perthshire, on the other hand, the influ- ence of the English language is apparent, the pronuncia- tion is more careless, the words selected less pure, and the secondaiy senses of many are only used. The central districts afford the best t}i)e of that variety of Gaelic which forms the spoken language of the High- lands of Scotland. Of this language two views may be taken. The pecu- liarities of the language may have spi-ung up quite re- cently, and the language may, at no very distant period, have been al)solutely identical in form and sound with the Irish, from which it may have become coiTupted by the absence of cultivation, and must be regarded merely as the rude jDcttois of a people whose ignorance of the cul- tivated language has led to their adoption of peculiarities sanctioned by no grammatical rule ; or, on the other hand, these peculiarities may ])artakc ratlici- of the cliaracter of dialectic differences, and I'Utcr more dee}>ly hito the organ- ization of the language, and thus may have characterized it from that reiuotiT period, when geographical separation and political isolation may have leil to tlie formation, in the Highlands of Scotland, of a dialectic variety of the coiuiiioii language. INTIJUDLCTIOX. X\ll Tilt' tii-st i.s the view taken l)y Iiisli grammar iiiiis, ,111(1 it' correct, these differences cannot be considered as of any philological importance. The question has not, however, been treated by them in a candid spirit, or with any grasp of the suliject ; jind their opinion must be based upon a more accurate knowledge of the spoken dialect which is the subject of it, and upon a sounder and more impartial examination of those philologic elements which ought to enter into its consideration, before it can be accepted as conclusive. If the second view is the correct one, then it is obvious that the Scotch Gaelic is well deserving of study, as a distinct variety of the Gaelic lantruao-e which was common to Scotland and Ireland ; and everything that tends to throw light upon it, and upon the existence and origin of these difterences, ac- quires a pliilologic value. In the study of language, the spoken dialects are of great value. It is from the study of the living dialects, which are not merely corruptions of the spokeii language, but present dialectic peculiarities, that we arrive at a full perception of the character and tendencies of the mother tongue. It is the destiny of all languages, that they no sooner enter upon the domain of history than they begin to alter, decompose, and split into dialects. The forma- tion of the mother tongue belongs to the prehis- toric period ; and it is a process which, carried on in the iufiincy and growth of the social state, is concealed from observation. When its possessors fii'st emerge into c XVlll INTKODUrnoN. view, aud take tlicir place amung tlie history ul" uatiout?, counter influences have akeady been at work, their lan- guage has already entered upon its do\\'nward coui-se, and we can only watch it in its process of decomposition and alteration, and reach its primitive condition, through the medium of its dialects. There are two opposing influences by wliii.h all lan- guages are affected — the etymologic and the phonetic. The etymologic principle is all-powerful in the formation and original structure of the language, producing com- binations of sounds demanded by the laws of its compo- sition, Ijut UTCspective altogether of the requirements of harmony, or the tendencies of the human organs of sound. It contains in it, however, the seeds of its own destruc- tion, and has no sooner completed its work of fonnation than a process of modification and decomposition com- mences, caused by the respective idiosyncrasies of its speakers, their craving after harmony of combination and ease of utterance, and the influence of physical situation and surrounding agents upon the organs of speech. These phonetic causes enter at once into conflict with the strictly etymologic formations of tlie language, mould- ing its sounds, decomposing its st rue tun', and interchang- ing the organs producing the sounds; jiiid these eflects are perpetuated ]>y eiiciiinstaiiees causing the separation or isolation of the [lenple who have athipted them, while new woi'ds and eonibinatitius aic added to their \«>cal>u- lary l»y new wants arising' in theii- separate stale, hy their advanee in soeial i-onditinn, <.i' hy the |>eeuharit ies of (heir INTRODUCTION. XIX new condition. Thus inmimeraljle dialects spring up. WTienever a difference of situation takes place among the people composing the aggregate by whom the original language was spoken, a diversity of dialect is at once created. In these dialects are presented the bones of the mother tongue ; and it is only by a comparison of these that her full character can be ascertained. This tendency of the mother tongaie, to 'break up into as many dialects as there are shades of difference in the position and tendencies of its speakers, is only arrested by the formation of a cultivated dialect, created when the wants of an educated or cultivated class in the com- munity demand a common medium of interchanging their ideas. This cultivated language is usually first formed by poetry, completed by writing, and adopted by education. Its first stage is that of the language in which the songs and poems, the first literature of a iiide people, are re- cited by its bards, its earhest literary class ; and, by the introduction of the art of writing, it passes over into the written speech. It then becomes a common dialect, spoken and written by the cultivated class of the com- munity, and to a knowledge of which a portion of the people are raised by education. This cultivated or written language may have been originally one of the numerous dialects spoken by the people composing the community, and which cii-cum- stances have elevated into that position ; or it may have been introduced from another rountiy speaking a sister dialect, which has preceded it in cultivation ; or it may, XX INTKUDUCTIUN. like the Gemiau, have been developed from an unspoken variety of the language created by other causes and for other purposes. In the one case, the language first cul- tivated by poetry passes over into the written language. In the other, it remains an indigenous, cultivated, spoken language, which is antagonistic to, and contends with, the imported written speech till the influence of the latter prevails, and it is either extinguished by it, or remains as popular poetr}' in the vernacular tongue, while eveiy- thing prose is absorbed. But however it originates, the spoken dialects still re- main as the vernacular speech of portions of the com- munity. They are not the children or creatures of the written speech, still less corruptions of it, but are equally ancient, and retain much of the elements of the original langiiage which the written speech has rejected. The formation of a cultivated or written lanfruaije is always an eclectic process. It selects, it modifies, and it rejects, while the living dialects retain many of the forms and much of the structure modified and rejected by it. Hence, for the study of thccharactci- and formation of the mother tongue, the living sj^okcn ilialects are of tin* first imi)ortance ; and a restrictt'd attention to the written language, and tlu' contcniptuous rejection of cvcrytiiing in the spoken dialects w iiieli vary from it, as barbarisms and eonujtt ions, is simjtly to part with nuieh valuable ma- terial for the study, and to narrow tlie lanm' of iiitjuirv.^ ' Pioft'fisor Max MuIUt has tlie follow- lures on tlu- StMi-mc of L«ii{;uaf;e, ji. 40. iti^ excellent reninrk.s in liis recent Ice- "The real nud natuiiil life of langunge is INTKoDlCTloN. XXI Perliaps the English langiinirc allonls an illustration of tlieso remarks. As a written and cultivatod langunfrc^^ it took its rise in England, but was introdi from En land into Scotland. In England, the provincial dialects have renuiined as the spoken language of the uncultivated class in the re- spective provinces side by side with it ; but their anti- quity and their value for philological purposes is fully acknowledo;ed. No one dreams of viewinf]r them as merely corruptions of the written language, arising from rudeness and ignorance. In Scotland, the Enolish lanoruage has been introduced as the written or cultivated language, but a different form in its dialects ; and in spite of the tjTanny exercised by the classical or literary idioms, the day is still ver>' far off which is to see the dialects entirely eradicatecL . . . " It is a mistake to imagine that dia- lects are everj'where corruptions of the literarj- language. . . . Dialects have always been the feeders rather than tlie channels of a literary language ; any- how, they are parallel streams which existed long before one of them was raised to that temporary eminence which is the result of literary cultivation." The whole of the lect\ire in which this passage occurs is well worthy of perusal, in regard to the proper view and posi- tion of the spoken dialects in the study of language. Schleicher takes the same view in his masterly work, "Die Deutsche Sprache." He says, in relation to the Gennan lan- guage, what is e<|ually true of the Gaelic : " Die mundarten sinddie natiirlichen nach den Gesetzen der Sprachgeschicht- lichen Veriinderungen gewordenen Formen im Gegensatze zu der mehr oder minder geniachten and schulmeisterisch geregelten and zugestutztcn Sprache der Schrift. Sehon hieraus folgt der hohe Werth derselben fiir diewissenschaftliche Erforschung unserer Sprache ; hier ist eine reiche FiillevonWorten und Formen, die, an sich gut und edit, von der Schriftsprache verschmiilit wunlen ; hier linden wir manches, was wir zur Erklar- ung der iilteren Sprachdenkmale, ja zur Erkenntniss der jetzigen Schrift- sprache verwerthen kiinnen, abgesehen von dem Sprachgeschichtlicheu, dem lautphysiologischen Interesse, welches die iiberaus reiche Mannigfaltigkeit unserer Mundarten bietet. " Wer einer Mundart kundig ist, der hat beim Studium des altdeutschen ein- en grossen Vorsprung vor demjenigen voraus der nur in der Schriftsprache heimisch ist. " Xichts ist thorichler, nichts verriith mehr den Mangel tcahrer Bihlung ala das Verrachlen unserer .)finufarten." — P. 110. XXU INTRODUCTION. of the laiimiaf'e, tlie Broad Scotch, is the vernacular speech of the people, and preceded the English language as the wTitten language of the country in which its earliest literature was contained. Its great value, as an early form of the original Anglic tongue which fonned the language of the country, is so fully acknowledged, that Jamieson's Dictionary of the Scotch language has been called the best dictionary of the English language. It has ceased to be a vehicle for prose composition ; but there exists a baUad literature in the Scotch dialect whit-li has resisted the absorbing influence of the English. So it was also in the Scotch Highlands, where the written j and cultivated language did not originate in this countr}', but was brought over from Ireland in the sixth century, .' though in this case the analogy is not so great, from the various dialects of the Gaelic having probably at all times approached each other much more nearly than the provincial dialects of England and Scotland, and l)een more greatly influenced by the written language. In order to determine the philological position and value of the Scotch Gaelic, it is necessary to form a more accurate conception of the historical position of the people who spoke it, and of the intluences to wliieh they have lurn exposed, and Ity which the language was likely to be affected. Two races seem to Ikinc entercil, as oiiginal elenu'Uts, into the |...piilalioii of iivland and (.f the liiglilauds of Scotland. These were the race of the Seot> an In tlie IhIjuiiI of Colonsny tlii-ii' is a which separates the ancient parislies of caini ciillfil Cain cul li Kriii. In Killintui-h and KilUholunikill in Mor- BIi-au'H AthiH, the map of the Islanil vern, aixl Killintach isHuiil, inanohl do- of Mull iiiarkK, on the hijjh nioun- eunu-nt, tol)ein(Jarwnioivnivn,a«listiii't tain which siparateH the north from the whiih extenelon^ey hoth races, and also with the line the (.'ruithne of Alhan. INTHODrcTFON. XXV occiipi(>(l ))y iho C'riiithne, who were r;i<;;iiis, while tlir Dalriadic Scots wore Christians. In the year 503, an event took phice wliich was des- tined to exercise a powerful inHuenee both on the condition and the language of the population. This was the mission of Saint Colunil)a, a Scot from Ireland, to convert the (."ruithne to the Christian faith, and the consequent foun- dation of the Monastery of lona, which became the seat of learning, and the source of all ecclesiastical authority, both for the Cniitlme and the Dalriadic Scots, from whence innumerable Scottish clergy issued, who spread over the country and founded churches among the Cniithne under its influence and authority. The platform occupied by the two populations, em- bracing both Ireland and the Highlands of Scotland, in the sixth century, thus showed in the south and west of Ireland pure Scots ; in the north and east settlements of Scots among the Cruithne, gradually confining the latter to isolated districts ; in Argyll, a Scottish settlement among the Cruithne of Alban ; and in the rest of the High- lands pure Cruithne ; but over both Scots and Cruithne in Alban a Scottish clergy, who brought a cultivated and literary language with them. "^ In Ireland the Gaelic spoken in the difterent provinces varies, and probably has always varied fi-om each other. They differ in words, pronunciation, and idiom ; and in grammatical constiaiction and idiom there is a marked difference between the Gaelic of the northern and of the southern half of Ireland. The written lancniaofe resem- XXVI INTIIODLCTION. hies most the hiiiguiige of the soutli and west of Ireland. It seems to have been formed from it, and to have l)ecomc the common hinguage of the literary' and cultivated class, while the other dialects remained as the spoken language of their respective populations. This written language was brought over to Scotland in the sixth century by Columba and his clergy, who introduced it, wdth Christianity, among the Cniithne ; where, however, the native dialect must have received some cultivation, as we find that he was opposed by Magi, which impUes a literary class among the Pagan Cruithne. At this time there was so little political separation between the two countries, that the Scots of British Dabiada remained sul>ject to the Irish Dalriada, from which they emerged, till the year 573, when Aedan, son of Gabran, Ijecame king of Scotch Dalriada, and, at the great Council of Drumceat, it was declared inde})endent of Irish Dalriada, and he was crowned as its first inde- pendent monarch. The Cruithne of Ireland, likewise, formed part of that great Ciiiithnian kingdom, wliich had its head-(juart('rs in Scotland, till the reign of Fiaclia mac Baedan, King of Ulster, wlio ruled over the Irish Cruithne from 589 to G2G, and probably in the \v;\r CDS, when tlicy threw ofl' the yoke of tlie Cruitlme (tf Scot 'I'heCnilthlie;,,,.! ll,,. <.rn\:.n[- hvh.Il.l aild of Seothllld iheli lirst lire.ilii,. sep;il;it e. 1 rri.Ill. aild i IK h'| iell(h'll t of. ' Tl.eio wiiv ll.irty kil.^{^. ul il.i- Cniilliiifur All.n iiiul of lliel'ruithm'..f • 'niltJiiit. ;\L>r Kri ami All.ii, viz.. ..f tl... Eri, i.e., of I).il«rni.lhc. They wcrt- fr.Mi. INT]K)I)1(TIUN. .WVIl t'ac'li Other, and a complL'te political separation took phu-c bi'twcoii the two countries. 'J'he C*riiitlmc of Scotland romained under the infiuenco of the Scottish clergy till the beginning of the eighth cen- tury, wlieu their king, Nectan, adopted the usages of the Komish party, and in 717 expelled the Scottish clergy out of his dominions across the boundary of Drumalban,^ which separated them from the Scots of Daliiada, and a new clerg}^ was introduced into that part of the country, occupied by the Cruithne, from the Anglic kingdom of Northumberland. In 731, we learn from Bede, who then closes his history, that the Scots of Dalriada were still confined within the same limits ; and that no change had uj) to that date taken place in the relative positions of the two popidations, the Cruithne and the Scots. After this date we know little of the history of the population of the Higlilands till the middle of the ninth century, when we find that a great change had, in the interval, taken place in theu* political condition. The two popu- lations had now become united in one kingdom, and a family of undoul)ted Scottish race ruled over the united people. Of the events which brought about this gi'eat change, authentic history tells us nothing — of the fact there can be no doubt ; and the question arises of how the Gaelic lan- guage originated in the undalriadic part of the Highlands. Olliimhiin to Fiachna mac Baeilain, who a.d. 6(i8. Bass Fiachiach chraich mic fettered the hostages of Eri and Alba. Baedaii hi Cruitlmechu.— (Tigh. An.) Book of Lecan, as quoted in Irish ' a.d. 717. Expulsio fainilix> le trans Nennius, Ixxii. dorsum Britannite a Nectano n-ste. XXVlll IXTRODrcTKtX. riior to this date, it was exclusively occu})ic.'d liy people of the race of the Ciiiithne, first Pagan under native Magi, then Christian, and for 150 years under clergy of Scot- tish race, who were, however, driven out in the year 717. Either then these Cruithne spoke a Gaelic dialect, or, if they spoke a different language, we must suppose that the language of Gaelic Dalriada had, subsequently to the ninth century, spread, with the rule (,)f a Scottish king, over the whole of the Highlands not embraced in that limited territory. We have no materials for determining this question. Tiie latter supposition has always been assumed by the Irish historians, ])ut ^Wthout proof ; and they have never attempted to account for the entire dis- appearance of the previous language, and the expulsion of the previous population of so extensive a district, so mountainous and inaccessible in its character, and so tenacious of the language of its early inhabitants in its topography, which such a theory involves. If the first supposition be the correct one, and the Cruithne spoke a Gaelic dialed, we can easily understand how, though ori-iii;illy difrncnt from the Gaelic dialect of Dalriada, it may, by the iiilliinicc of the wi-itteii lan- guage, and its veniaeiilai' use l)\- tlieii' clci-uv t'oi- so ].>iio- a jtei'iod, have heeoiiie iiKxlilied and assimilatftl to it ; and if, as is ]ii-ol)aMe, their (liaj.'.i li;id liecn so far ciil- ti\ateil, as the e.xistenec (.f popiiLir |.ociiy. the lii>r literatiiiv of a rude |ieo|)|c, was caleiiiateil tt» etleet, tlu! influence t.r I he dciLiy would jnobaMv lie antagonistic to such lilei'ature, and be enn)lo\cd to su|i|tress it ; and INTHODICTIUN. XXIX the lano;ungc in which it \v;is conveyed might remain for some time in opposition to the written hinguage, a.s a V(M'naciiIar and popular loini of the language, the type and symbol of the anli-C'hristian i)arty, till it was finally amalgamated with, or assimilated to it as the party itself was ultimately overcome. But another event had taken place during this ob- scure period, extending to little more than a century, and in which the union of the two populations under a Scottish royal race had been effected, which must have inter- [)osed an obstacle to the spread of an influence from Ireland into the nondalriadic portion of the Highlands, and greatly counteracted that arising from a dominant royal family of Scottish descent. This was the destruc- tion of lona by the Scandinavian pirates, and their subsequent occupation of the Western Isles and western sea-board of Scotland. Towards the end of the eighth century, these hordes of Vikings or sea robbers, issuing from Norway and Denmark, had appeared in the western sea, ravaging and plunder- ing the coasts and islands, and their course was everywhere marked by the burning and sacking of the monasteries and religious establishments. In 794, the ravaging of the islands and the destruction of lona by these Gentiles, as they were termed, is recorded in the Irish annals. In 802, the Monastery of lona was burnt by them, and in 80 G the community or family of lona, as it was termed, slain, to the number of sixty-eight. In consequence of the insecurity of lona, the abbot even- XXX INTRODUCTION. tually retired to Kells, another foundation of St. C'olumba, and the reliques of St. Colimiba were subsequently taken to Irehuid, when Derry became the head of the Coluni- l)ian houses in Ireland, while a part of the reliques were removed to Dunkeld, which represented the Columbian clergy in Scotland. The influence of lona, as the nucleus and centre of Gaelic learnino-, and of its Scottish clergy upon the population of the Highlands, thus ceased for ever. The islands were, by degrees, occuj^ied by these pirates, till eventually the Norwegian Kingdom of Man and the Isles was formed ; and after they had passed over from Paganism to Christianity, and their power be- came constituted, the bishopric of the Isles became included in the Norwegian diocese of ]\Ian. During this period, wliich lasted till the middle of the twelfth century, while the Western Isles and the western shores of the mainland were in the occupation of the Norwegians, and a royal family of Scottish race was on the throne of the united po}iulation, all that remained intact of the Gaelic i)opulati()n of the Highlands was mainly I'cjjn-scntcd l)y the great ))r(tviii((' of .Ab)ray, which (contained the mainland jtart of tiie modern eoun ties of Inverness antl Ross, and \vhos(> cliiefs or maormoi-s are found, during the \\li<.|e ol" this period, maintaining a struggle for local inde[)end(.'nee against the ruling powers, whether Scottish or Saxon, till they were finally suppressed in llie year 1 l:'.(» by the great battle in whieh Angus, the Celtic I'^arl of Abuay. was defeated and slain by David the First. INTIJUDUCTIUN. XXXI The Norwegian Kingdom of j\Ian and the Isles was now approacliing its fall, and a new power arose on the ruins of that of the Maormors of Moray, which soon became paramount in the Western Highlands, and exercised a very different influence upon its language and population. This was the dynasty of the Celtic kings or Lords of the Isles, which took its rise under Somarled, the founder of the race in the twelfth century, and maintained a powerful sway in the West Highlands till the Lord of the Isles was forfeited at the close of the fifteenth century ; and, after several ineffectual attempts to maintain their ground against the Govern- ment, finally fell in the middle of the succeeding century. Whether the race of the Lords of the Isles was of Irish descent or not, is a question which depends upon the precise degree of credibility to be given to a Celtic pedigree which reaches back to the beginning of the fourth centuiy ; but certain it is, that the spuit and ten- dency of the whole race was essentially Irish. The history of Somarled, the founder of the family, who may, from female connexion, have possessed a Norwegian name, is quite incompatible mth the idea of his repre- senting a Norwegian house, or deriving his position by inlieritance from them. The names of his father Gilla- bride, and his grandfather GiUaagamnan, are purely Celtic. The interest of his family was antagonistic to that of the Norwegians ; their efforts were to supplant and drive them out, and to elevate a Gaelic kingdom XXXll INTIIUUUCTIUN. Upon th('ii- ruins. In the foundation of this kingdom, Irish aid and Irish interest entered largely, and the con- nexion ( »f the family with Ireland became always more and more closely connected, — an influence and comiexion extending to the powerful Celtic families who rose under their auspices and owned their sway. Somarletl, the founder of the race, first appears in liis- tory as regulus or petty king of Oirii-gaidheal, or, as it is given in tlie Irish form, Airergaidheal, and, in the Latin, Argatlu'Iiti, a name which had sprung up subscipiently to the ninth century, signifying the coast-lands of the Gael, and cniliracing the entire west coast from Cowall to Loch liroom. To this district he must have had hereditary claims ; and an ancient sennachy of the race thus details the stejis l»y which he recovered jtossession of it : Gilluhride, the son of Gillanj^amnan, the sou and grandson of the Toiseach of Argyll, and descendant of C'i>lla, being amongst his kindred ill Inland, the clan Colla, that is, the IMarguires and Macniahons, hehl a great meeting and assembly in Formanagh, the country of Macguire, regarding the affairs of Gillabride, how they might restore him to his patrimony, from which he had been driven by tlie power of the Locli- lans and Finngalk When Gillabride saw such u large body of men assembled together, he besought them to enibark in his enust>, and to assist the people of Alban, wiio were favoumble to hinj in an attemitt to win back the possession of the country. The people dcL-lared themselves willing to go, and four or five hundred put themstlves under his command. With this company Gillabride pro- ceeded to Alban, and landing there, commencetl a series of skirmishes and sudden assaults, with the assistance of frienr Inland, towards the close; of the thirteenth century, still further cemented the coniu'xioii with Iiclmid. 'Pnuliti(»ii re- cords that t went \- lour ianiiliis Inlluwcd this l;iy tradition to be one ol' tile I'aiiiiliis who accompanied ()'( atlians daugh- Icr to S(M)tlauther\vise called Dunmonaidh, 24th April If) 07. Jiishop Carsewell was a native of ' PioHc oiigimilly writtuu in a vcr- Burns, for instiinci", oouUl not lio writ naculiir diiiloct readily ailiii>t8 it.si-ll' to ton in English witliotit siioritioing, to a the changcH in the lanj,'imK»!, or iiassi-s great exti-nt, tlu< rhynio ami cadence ol into a now and t iilli\ated fi>rni of it ; tho vei-ses, and almost entiivly (heir liiit not lio ballad iioitry. Tin" iioonm of nt-rve and iiowor. INTKODUCTION. XXXIX Kilmartin, in the southern part of the country of Aigyll. He prefixes to his translation an address, which is written in the Irish orthography, and in the pure Irish or written dialect. In it he says, that " we, the Gael of iVlhan and Erin, have laboured under the want that our dialects of the Gaelic have never been printed ;" and he alludes to the dialects of the language and to the mauusciipt litera- ture then existing, " written in manuscript books in the compositions of poets and oUaos, and in the remains of learned men," and characterizes them not unjustly as full of " lying, worldly stories concerning the Tuatha de Dannan, the sous of jMilesius, the heroes, and Finn mac Cumhal with his Feine." The second printed book was a translation of Calvin's Catechism, which was published, along with an English edition, in 1631. This translation seems likewise to have been made in Argyllshire, and is in the Irish orthography and idiom. In 1659, the Presbyterian Synod of Argyll took uj) the work of issuing translations into Gaelic of the metrical Psalms and of the Scriptures, and commenced with a portion of the Psalter, which was completed in 1694. This also is in the Irish dialect ; but, in 1753, an amended version was published by the Eev. Alexander Macfarlane, minister of Kilninver and Kilmelford, who had previously, in 1750, published a translation into GaeHc of Baxter's Call to the Unconverted, adapted to the Gaelic of the central and north Highlands ; and, in 1787, another version was issued by Dr. J. Smith, xl INTRODUCTION. minister of KilhiaiKloii, and aftenviirds of Campbell- town, who liati in 1781 translated Alleine's Alarm into Gaelic, and in this version the north country words and Irishisms were thrown out, and the metre suited to the west country dialect; and, finally, in 1807, an edition of the Psalter was pubhshed by Thomas Eoss for the use of the northern districts, in which the Irish words, unintelligible to them, are explained at the bottom of the page by s}Tionymous words used in that part of the Highlands. In 1G90, the first Bible was published fur the use of the Highlands. It was simply an edition of the Irish version of the Bible, ])y the Bev, Robert Kirke, mmister of Balquhidder, to which he appended a short vocabu- lary. In 1767, the first translation of the New Testament was published. It was translated by the Rev. James Stewart of Killin. It was then considered as pure Scotch Gaelic, and free from Irish idiom ; and, in 1796, it was revised and altered by his son. Dr. Stewart of Luss. In 1783, a translation of the Old Testament was undertaken by the Society for Propagating Christian Knowledge in Scotland, and completed in 1787, and various editions subse(]Uently ai>[)eared. In ISli;, a memorial was ]»resented to the General Assembly of the Cliitivli, uiuiiig I he necessity of a liiial revision of the GaeJK; Si-riptures, and a committee iA' the best Gaelic scholars appointed to su|ierinteiid it, undiT whose auspices an amended edition was j»ublished of the Old INTRODUCTION. xli Testament in 18li0, and uf the whole Scriptures in 1826, which may now be considered as the standard of the orthograpliy and idiom of the Scotcli Gaelic. It will be seen that the earlier printed books emanated entirely from Argyllshire, where the spoken dialect ap- proaches more nearly to the Irish ; and the work of translating and publishing the Psalter and Scriptm-es into Gaelic being a new and difficult task, the translators resorted to Ireland and to the written and cultivated dialect of the Irish as the medium through which to convey it ; but as subsequent editions were issued, they were brought more and more near to the spoken lan- guage of the Scotch Highlands in its purest form and idiom, and the Iiish orthography by degrees adapted to it, till at lenofth the Scotch Gaelic became clothed in that orthography in which w^e now^ find it, and elevated to the position of a written and cultivated lang-uage. Throughout the w^hole of this period, however, there existed, side by side with this printed rehgious literature, another literature in the popular poetry of the unculti- vated native bards, removed from the influence of Irish training, whose compositions were expressed in the pure idiom of the spoken dialect ; and in the poems of Ian Lorn, the Lochaber poet of the Wars of Montrose ; Dun- can Ban Macintyi'e, w^hose exquisite poem of Bendoran is a beautiful specimen of pure Gaelic, and whose poems WTre printed in 1778 ; Ailen Buidlie Macdougall, W. Boss, and Allan Dall Macdougall— all natiA-es of the central districts of the Highlands, —we find ample evi Xlii INTRODUCTION. dence of the existence and character of a vernaciUar dialect, in which the people interchanged their homely ideas, and their ftivourite bards composed their poems which found an immediate access to the hearts and ima- gination of the people ; while the language in which theii- scriptures and formularies were conveyed was looked upon as a sort of sacred dialect, through which they re- ceived their religious teaching. There was thus, tlu'oughout, a doul)le influence exercised upon the language and literature of the Highlands. One from Ireland, which was associated with the written and cultivated dialect of Gaelic Avliich had there been formed, and brought over with Christianity to Scotland. With it came the Irish orthography. It was mainly connected with learniiiG^ and reho-ious teaehino^, and its influence was most powerful in the western districts and islands, and the territories subject to the power of the Lord of the Isles. The other, indigenous and antagonistic to it, falling back upon a literary influence from the south and east, when not predominant, and associated more with the popular poetiy of the Highlands. Its orthography seems to have resembled that of the other Celtic lan- guages, the Welsh and the Manx ; and its influence pre- vailed in the ceutnd and north lii'^hlands, where the best and purest type of the Scotch Gaelic is still to be found. ^ ' Mr. Donald Miiciiitosh, the Kiiper IVniaig has a jiajior Ms., written in tlu" of the Highland Society's MSB., in his Ilomun character, and in an or/Aoyni^Ay liHt of MSB. then exiHtiiig in Scnthind in /lAr that of tJm Ikan of Lisnwre, con- 18(l({, nicntiuuH that " Mr. Mathe.son of taining ttoiii^h and liynin.x, some hy fNTRonrcTioN. xliii 'J'liL' literary history of t lie Higliiaiids falls into periods as these mfluences respectively prevailed. The first period is prior to the seventh century, when there was no political separation between Ireland and Gaelic Scotland. The great di\ isions of the people were regulated by race rather than by geographical distribu- tion. The Cniithne everywdiere were united by common origin and ties of race ; and the Scots, wherever settled, owned the JMilesian Ardiigh in Ireland. The countries were simply viewed as the east and the west, and were kno\\'n as Erin andAlban,and the communication between them was free and unrestrained. The second period com- mences with the separation of the Scotch Dalriada from the Irish in 573, and of the Irish Cruitluie from the present race, some thiity years later, when a political as well as a geographical separation between the Celtic tribes of the two countries took place ; Imt, for upwards of a century afterwards, the church and clergy of the Highlands were Irish, and the "wiitten Irish dialect imported by them must still have remained in use, and exercised its accus- tomed influence on the spoken language. After the expulsion of the Scotch clergy in 717, a period of great obscurity in the liistory of Scotland occurs, extending to nearly a century and a half, during wdiicli the ecclesiastical influence exercised was from the south, taking its orisjin from the AuQ-lic kino-dom of Northum- bria ; some revolution also took place, which placed a Bishop Carsewell." This MS. has uot ed to Ireland for his prose translation of been recovered ; hut if we had it, we Knox's Liturgy, his original poetrj- was might find that, while the Bishop resort- in a diflerent dialect and orlhogmphy. xliv INTRODUCTION. Scottish royal family upon the throne of a kingdom con- sisting of the united tribes situated to the north of the Forth and Clyde. But during the same period another event took place, of gi'cat significimce in the literary his- tory of the country; the Monastery of leholunikill or lona, the time-honoured seat of Gaelic learning, went down amidst the troubled waters of Scandinavian }>irac-v, and its position, as head of the learnino; and reliirion of the country, was gone for ever. During the fourth period, which lasted for three hun- dred years, the Norwegian kingdom of ^lan and the Isles, which likewise embraced the western seaboard of the Highlands, interposed itself between the Highlands and Ii'eland ; and the influence from the latter country must for the time have been paralysed, while the indi- genous and native influence maintained itself in the extensive Highland province of Moray. At the close of this period we have a hint of tlie existence of an Albanic dialect of Gaelic in the Life of St, Kentigern, first Bishop of Glasgow, by Jocclyn, ilie biographer also of St. Patrick, w h(j wrote in the year 1 1 SO. He says that the name of Kentigern was justly giwii to one who might be called thi-ir diuniiius capitaneus ; "nam ken caput Jjatine, tytrii Albanicc, dominus Latine interpretatur." This is m-arly a ]>honetic orthogra]>hy, and iK.t unlike llial cf lli.- Dean of Li>ni.>ii-'s Ms. In Irish orthogra[)liy the words would be ccud, signifying ca|)ut, or a head ; (ii/criia, ilominus, or lord ; Imt in pro- niineiation the irated INTRODUCTION. xlv g ill tigerna, so that the sound is exactly represented even as now pronounced. Jocelyn seems to recognise the existence of a native dialect designated by Albanice ; and one of the peculiarities of Scotch Gaelic is also present in the omission of the final a from the word tigcnta} The fate of the great Celtic earldom of Moray, and the decay of the Norwegian power in the Isles, was fol- lowed by the powerful sway of the Celtic Lords of the Isles, who, during the fifth period, extending from three to fom- centuries, were dominant in the western dis- tricts ; and, as far as their sway extended, the spirit, influence, and Hterature were all Irish, and it was only when the fall of the almost independent kingdom of the Isles, and the Reformation again separated the countiy from Ireland, that a reaction towards the vernacular and spoken Scotch Gaelic took place, which has residted in a clear development of its grammatical rules and constmction, and the establishment of a fixed ortho- graphy. It was at the close of the fifth period, during which the Lords of the Isles were all-powerful in the west, and just before the middle of the sixteenth century ushered in the Reformation, that the collection, of which selections are now pubHshed, was made by the Vicar of Fortingal, who was also Dean of Lismore. It is a col- 1 In the older life of St. Kentigem, cur fir sin, quod sonat Latine utinara •ftTitten prior to 1164, it is said that sic esset" In modern Scotch Gaelic the Servanus, at Culross, when he heard of phrase would be, .4 dhiu gurfior sin. Kentigern's birth, exclaimed, " A din xlvi INTRODUCTION. lection, fonned upwards of threu hundred years ago, from all quartei-s, and presents to us a specimen of the literature which was current in the Highlands during this period. There are jDoems ])y the Irish bards, whose schools extended also to the Highlands, by the O'Dalys, who lived during the fifteenth century ; In' Teague og O'Higgin, who died in 1448 ; by Dermod O'Hiffemau ; and by Turn 0'J\Ieilchonaii', Ollav of the Sil IMurray, who died in 14(i8. There are poems by Allan I^I'Ruadrie and Gillecallum ]\Iac an OUa, who seem to have been native bards ; by John of Knoydart, who celebrates the murder of the young Lord of the Isles by his Irish harper in 1490 ; by Finlay M'Nab, called the Good Poet ; and by the transcriber of the greater part of the manuscript, Duncan, the Dean's brother, who wrote in praise of the M'Gregors. The great value of this collection, as regards the lan- guage, arises from the peculiar orthography used, whieh presents it as it must have Ijeen pronounced, and atiords a means of testing one of the chief dift'erenei'S wliidi characterize the different provincial dialects, the vowel and consonantal sounds, and the }>rescnce or absence df ecli])sis and asj)iration. It has been found impossible to print the whole of the contenls ol" llic Ms., but the sclectio!i which has bei-n nia(h', chiclly with r< rcivucc to the literature of the High- lands, will also allord a fair si)eciini-n of the shades of dillerence which characicri/ed the laiiguagi' in which the ]»oenis aie wjilteii. Some are in i»ure Irish, and mu>t INTRODUCTION. xlvii liMN'o been transfeiTcd from thu Irish ortliognipliy into that used in the MS. Others are in pure Scotch Gaelic, as the poems of Duncan, son of Dougall Maol, Finlay iM'Nab, the bard roy, and John of Knoydart. Others are in a mixed diidect, in some of which the Irish idiom, ill others the Scotch, predominates. In general, it will be found that the language ap- proaches more or less nearly to the Irish, as the writers appear to have had more or less cultivation in the writ- ten language, or were more or less removed from Irish influence ; and the MS. may be viewed as the only known record of those vernacular dialects of Gaelic in the six- teenth century which differed in any degree from the written and cultivated language. But while the Dean of Lismore's MS. has in this re- spect a philological value, it has likewise no mean literary value, from the circumstance that it contains no fewer than twenty-eight Ossianic poems, extending to up- wards of 2500 lines, nine directly attril)uted to Ossian, two to Farris or Ferghus Filidh, and one to Caolte M'Ronan, the three bards of the Feine ; two to AUan M'Ruadri, and one to Gillecallum Mac an 011a, bards hitherto unknown ; and eleven poems, Ossianic in their style and subject, to which no author's name is attached. The circumstances under which the controversy re- garding the authenticity of the poems of Ossian, pub- lished liy James Macpherson, arose, and the extent to which it for the time agitated the minds of the literati of England and Scotland, are well known. xlviii INTRODUCTION. In the summer of 1759, Mr. John Homo, the author of Douglas, met ]\Ir. James Maepherson, then a tutor in the family of Graham of Balgowan, at Moffat. Mr. Home had previously been told by Professor Adam Fergusson, a native of Atholl, and acquainted with Gaelic, that there existed in the country some remains of ancient Gaelic poetry. Mr. Home mentioned the circumstance to James ]\lacpherson, also a Highlander, and a native of Badenoch, and was told by him that he had some pieces of ancient Gaehc poetry in his possession. After some difhculty, Mr. Home obtained translations of them fi-om Macpherson, and took them to Edinburgh, and showed the translations to Drs. Blair, Fergusson, and Robertson, by whom they were much admired. Macpherson was importuned to translate all he had, and the translations furnished by him were published in a little volume in June 1760, under the title of "Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland." There seems little reason to doubt that these transla- tions were made from genuine fragments in ]\lacphersoii's possession. If they existed at all, they were in liis pos- session before any talk had arisen of translating Gaelic poetry. Tliere was no ])retext of going to tin- Highlands to collect them. Tlicic was no idcM, at thr tiiiic the translations were produccil, that such jioctry could have any value in tlie eyes of the lileiaiy world, and there seems no motive lor any (iccti'lioii. Jn tlie frag- ments, or rather short poems, contained in tliis little work, the j)roper names are smoothed down from Uieir INTRODUCTION. xlix orioiiial Gaelic form to suit Eiiglisli ears ; and Mac- plierson had akeady hit upon that happy prose version, tlie conception of which has great merit, and had no litth' share in the popularity which immediately attached to tlieni ; but, in other respects, they have every appearance of having been translations from short Gaelic poems which really existed. The admiration which they ex- cited in the minds of men of the great literaiy reputa- tion of Home, Blair, Fergusson, and Robertson, must have first astonished, and then greatly flattered, a man of the disposition of Macpherson. He was urged to under- take a journey to the Highlands, to collect all that remained of poetry of this description, and a sul^scrip- tion was raised to defray the expense. This proposal must have raised a prospect sufficiently dazzling before the poor Higliland tutor, who seemed hkely to exchange a life of poverty, obscurity, and irksome duty, for one of comparative independence and literaiy fame ; and he acceded to it ^vith afiected reluctance. At that time, anythmg like that spirit of severe and critical anti- quarianism, which attaches the chief value to the relics of past ages from their being genuine fragments of a past literature, and demands a rigid and literal ad- herence to the form and shape in which they are found, was totally unknown. That feeling is the creation of subsequent times. At that time literary excellence was mainly looked to, their authority was usually taken on trust, and it was thought that the claims of such criti- cism were suflicientlv satisfied wlien the remains of the 1 IXTRODUCTI(»N. past were woven into an elegant aiul lluwiiii: narrative. With Homer and other classical epics before him, sucli a ])roposal as the pubUcation of the ancient poetry of the Hi^dilands, assuming, as we now know to be the fiict, that Ossianic poetry of some kind did exist, and looking to the high expectations formed, must have at once suggested to him the idea that he should not do justice to the task he had undertaken if he could not like\sase produce a Gaehc epic. This idea seems early to have suggested itself to Macpherson's mind ; it is obscurely hinted at in the preface to the Fragments ; and JMac- pherson seems to have started on liis tour with the pre- conceived dcteiTuination to view any short poems ami fragments he might find as parts of longer poems, and, if possible, by welding them together, to produce a national epic which should do honour to his country, and confii'm his own reputation as its recoverer and translator. He was accompanied, m the earlier part of his journey, l)y a countryman of his own, ]\Ir. Lachlan JMacpherson of Strathmashie, who was a better Gaelic scholar than he was himself, and an excellent Gaelic poet. It is certain that, in this tour, a number of MSs. were collected by tlum, and poetiy taken down from recita- tion ; and that he was joined in it by another Gaelic scholar, Cai)tain Alexander Morrison, wh(» likewise as sistcd him. On his return, he innceeded to r>a(len»>eh, his native place .-md that of L.iehlan iMacpherscn, and here he remaine<| till .lanuaiy 1 7 •", l. engaged, w it h the assistance (.f Laclilan Mac|.hcrst)n and .\lexan is ni>i>eni1wl to it n list nnii' jiooniK, in the oriKiiml Giu-lic, wii8 of tin- j.frsons fioni whose ivcitntions tlio iiiJKlebyDiinrun Ki'iiiuMly.sthodlmiisU.r. pDenis weiv tnken ilown. JIIh MS. colliilion wim |(uirlia.se«l liy In 17h<>, I'r. Smith, of C'nniphvllton, the Ilighliuiil Sotifly, uml is now in tiie ixililisluul n <|Uiirt<> volnine, entitleil collection of mhh. in tht< Ailvinnteft' Oitelic Auti<|uititvi, contninin); veittioni* iNTUuiJUcTioN. liii ill onk'i- to oxaniinc the question, and oi" his .Journal of wliieh, oue passage seems to have adhered to men's recollections almost as pertinaciously as that of Ossian's Adth'ess to the Sun did to the Highland reciters of his poems — the celebrated description of lona — was not likely to do much in the way of solving the question. A man of the obstinate prejudices and overbearing temper of Dr. Johnson, with a firm belief that no Ossi- auic poems really existed, and that Gaelic was not a written language, with, an entii-e ignorance of that languiige, and a colossal reputation as a critic, bursting suddenly among the frightened Highland ministei-s, who believed in him, and trembled before him, could hardly return ^^dth any other residt than that he had found no poems of Ossian, and no one bold enough to avow, in his presence, that he believed in theii* existence ; and most men now subsided into the con\action that the whole in English of poems attributed to Ossian, all of these collectors of Ossianic poems UUin, etc. ; and in 1787 the originals were showed to be supposed capable of compos- published under the title of Sean Dana. ing them, and thus to acquire literary Unhappily, Dr. Smith, instead of pub- credit at the expense of their honesty, laid lishing the poems as he got them, with a claim to the authorship of part of them, literal English version, was ambitious and furnished the Highland Society with of shining, like Macpherson, as an edi- a statement of those parts of the poems tor of Ossian, and of sharing in his no- he had really taken down from recitation, toriety; but the poems of the latter had and those he claimed to have composed, already lost their lustre, and Smith did It is strange tliat the passages he not possess the wonderful tact and claimed as his own composition are just originality Macpherson really showed those which have been most clearly esta- in producing his English version, and Wished to be genuine, which alone made them bearable ; his Thus, lines which Kennedy marked version was diffuse, hea\7-, and turgid, as his own composition, are found t-erba- and his book fell dead from the press. tim in the Dean's MS. The Sean Dana showed that he had I believe that there wa.s little or no largely made use of Kennedy's coUec- truth in Kennedy's assertion, which was tion. dictated by vanity, and that his collec- Kcunedy, with the strange desire that tion is, on the whole, genuine. liv INTRODUCTION. thing was an ini[»osture, an opinion fmbodifd anorniK into one actioUh, lictriiys its tirtitici.il conjitnic f\>\c ; Jiut hiH iiuNkiiriil junction of t'u- tion. INTUODUCTIUN. Ivii k'tul to the conclusion that thu Gaelic version, in the shape in which it was afterwards i)ublishecl, had Ijeen l)iepaied in Badenoch, during the months JMacpherson passed there, after liis return from his Highland tour, with the assistance of Lachlan ]\Iacpherson of Strathmashie, and Captain Morrison, and that the English translation w as made from it by Macpherson in the same manner in Mliicli lie had translated the fragments, — a conclusion which is the more probable, as, while James Macpherson's acquaintance with the language seems not to have been suthciently complete to qualify him for such a task, there appears to be no doubt of the Laird of Strath- mashie's perfect ability to accomplish it.^ But while from this date the controvei-sy in England may be said to have tenninated, \vith the exception of ' Some yeai-s ago 1 happened to Ou being pressed to say who tliis pass a couple of months in the imme- friend was, he says, " his name was diate neighbourhood of Strathmashie, Laclihane Macpherson of Strathmashy. and I recollect having lieen informed at He died in 17(>7." that time, but by whom I cannot now This Gaelic version seems, therefore, to tell, that, after Lachlan Macpherson's have been put together before 1767 ; and death, a paper was found in his reposi- if before 1762, it will account for the tories containing the Gaelic of the seventh original of the seventh book of Temora book of Temora, in his handwriting, having been published in that year, with numerous corrections and altera- and also for an advertisement which tions, with this title, — " First rude draft appeared soon after the publication of the seventh book of Temora." of the second quarto, that the ori- Mr.Gallieseut to the Highland Society ginals were lying at the publisher's, a part of the Gaelic of Fiugal, which and would be published if a sulHcient afterwards appeared in the Gaelic ver- number of subscribers came forward ; siou subsequently published. He said but as few subscribers appeared, and he had taken it from a Ms. he had re- fewer came to look at them, they were covered, written by a friend " who was withdrawn. at that time with Mr. Macpherson and The so-called originals were, no doubt, me, a gentleman well known for an un- this Gaelic vei-sion, whicii there is every common acquaintance with the Gaelic, reason to believe had preceded the Eng- and a happy facility for wi'iting it in lish version in its preparation. Roman charactei-s.". Iviii INTRODUCTION. an occa.sioiial ivproductioii of old arguments and of criticism long superseded, l)y enthusiastic yoimg High- landers, and occasional discussions at young debating societies, it broke out from a new quarter, and in a different shape. The Irish, who had been long mmmuring under the neglect of their claims to literar}- notice, and the ab- sorbing attention obtained by the Highlands, suddenly burst forth with a succession of violent and spasmodic attacks, of which the partial detection of the Ossian of Macpherson afforded a favourable opportunity. In 1784 Dr. Young, afterwards Bishop of Clonfert, a good Irish scholar, had made a tour in the Highlands, with the view of collecting Gaelic poems, and ascertain- ing from what materials ]\Iaepherson had constructed his Ossian, He published an account of his journey in the tiist volume of the Transactions of the Royal Irish Aca demy, in which he maintained that any poems that existed were Irish, and that ISIacpherson had founded liLS Ossian on some of these, " retrenching, adding, and altering as he judged proper." In 178'J a collcctitm of Irish Ossianic jjoems was pul>- lished by Miss Brooke, termed Reliqu(>s of Irish Poetry. They consisted of short poems, either attril>uted to Ossian or on Ossianic sul>jects, and were accompanied l»\' the original Irisli Ni-rsiou iVdiu which thry were translated. Wlurc that was obtained is not stated. In IsoT the huMin (laeli*- Society was lonned, for the pui|>ose of puMishiiiL;- the etilltents of Irish Mss. ; INTK()1)Ue tale ..f I )eirdre. inter INTRODUCTION. Ixi sperscd with short poems. The latter have presented to tlie public a iiiimher of poems in the original Irish, ^vith literal translations. The first volume contains a poem extending to no fewer than 180 quatrains, termed the Battle of Gal>hra, to which is added a short poem termed the Rosg Catha of Oscar son of Ossian ; but, strangely enough, though there is an elaborate intro- duction, no hint is given of where the originals of these poems were obtained. The second volume, be- sides a short poem given in a long and elaborate intro- duction, contains a prose tale called the Festivities of the House of Con an of Ceann-sleibhe ; and in this volume, for the first time, the source from which this tale and the poem in the previous volume was taken is stated. They are from a MS. collection made by a celebrated scribe named Foran, who resided at Portland, in the county of Waterford, in the year 1780, that is, twenty years after Macpherson had published his Ossian. The thii'd volume contains a long prose tale, interspersed with poetry, termed the Pui-suit of Diarmaid and Grainne ; another prose tale, termed How Cormac mac Art got his Branch ; and a poem, termed the Lamenta- tion of Oisin after the Feinne. And the sources of these tales are stated to be — 1st, The collection made by Laurence Foran in 1780, termed Bolg an tsalathar ; and 2dly, A closely written quarto of 881 pages, from the pen of Mailan O'Griobhta or Martin GrifKn, an in- teUigent blacksmith of Kilrush, in the county of Clare, 1842-43, called an Sgeulaidhe, and containing thirty- Ixii INTRODUCTION. eight Fenian and other legends, some of whicli are said to have been transcribed from mss. of 1749.^ The fourth volume contains ten poems, which, with the exception of two, were taken from the collection of 1780, from another collection made in 1 8 1 2 by the Rev. Thomas Hill of Cooreclure, and from the volume of the intellio^eiit blacksmith in 1844. The fifth volume contains a long prose tale termed the Proceedings of the Great Bardic Institution, an essay t)n the poems of Ossian, published l>y Macpherson, aiul several short poems wdiich are ancient, but not Ossianic. And the sixth and last contains nine Ossianic poems, which are stated to be taken from Foran's collection in 1780, from that of Mr. Hill in 1812, and from the intel- ligent blacksmith of 1844. No information whatever is given as to the sources from whence these respectable collector obtained their poems ; they are all posterior to the publication of Ossian's poems ])y jNlacpherson ; and, so far as we are yet informed by the Irish editors, the Ossianic poems published l)y them stand in no l)etter position in regard to their antit[uity or authenticity than those of Mac})hei-son,- I'rofessor O'Curiy, in his valuable lecturi's on Irish literature, with that scrupulous accuracy which always distinguishes him, admits that there exists in Ireland ' In Vdl. iv. p. "i.'iO of tliCHu Tnmsat- I'sivci-iuUy the poem toriiuMl the Bjiltloof tioiiH, it irt mliiiitli'd Hint hkiik* of tliu (Salihm, kIiow uviilviil indicntioiis of tlio lioeiiiK tniiiHiiilu'on's Osttinn. niiic; Sooirty which arc of miy lcii(;th,aiiil INTRODUCTION. Ixiii only eleven ( )ssiani(' p(xniis piior to the fifteenth century — seveD ascribed t(» Fionu himself, two to hLs son Uisin, one to Fergus Filidh, and one to Caoilte. Most of these are extremely short, and are found piincipally in the hook of Leinster, supposed to be compiled in the twelfth century, and m the book of Lecan in the fifteenth. The theory^ that Macpherson stole his poems directly tVoni Ireland, is ol)viously untenable and inconsistent with all that we know of his proceedings, for he never was there, and had apparently no communication with Irishmen, or access to their mss. What he obtained, he got in the Highlands of Scotland, and the collection of poems made by the Dean of Lismore and his brother tends to confirm the result which had been attained by the inquiry made Ijy the Higliland Society of Scotland, for it contains poems attributed dii'ectly to Ossian and others which may be called Ossianic, collected in the Highlands of Scotland upwards of three hundi'cd years ago. The pei-sons named, and the subjects, are of the same character with those in jMacpherson, and such poems must have been handed dowTi by oral recitation, as many of the poems obtained from recitation during the Higliland Society's inquiry are the same as those in this ms. Assuming, then, that Ossianic poems existed in the Higlilands of Scotland, and were both preserved by oral tradition, and transcribed in MS. collections, the question arises, What is their real position in the literatiu-e of the Highlands ? and this question leads to a preliminarj' question which will materially aid its solution. Ixiv INTRODUCTION. Wli(^ were the FeiiiiK.' of tradition, and to what couiitrv and period are they to be assigned ? To tliis question the Irish liistorians give a ready response. They were a body of Irish militia, forming a kind of standing army, emphjyed for the pui-pose of defending the coasts of Ireland from the invasion of foreign foes. They were billeted upon the inhabitants during win- ter, and obliged to mamtain themselves by hunting and fishing during summer. Each of the four provinces had its band of these warriors, termed Curaidhe or cham pions. Those of Ulster were teimed the Quaidhe na Craoibh Ruaidlie, or champions of the red brancJi, and were stationed at Eamhain or Eamania, near Ulster. To this body belonged the celebrated Cuchullin and the S(Uis of Uisneach. The militia of Connaught were the Cu- raidhe or champions of Jorras Domnan, otherwise called the Clanna Morna, to which belonged Goll Mac Morn, stationed at Dun Domnan, in Mayo. The militia of Munster were the Curaidhe Calami DeaghatUi, to which belonged Curigh Mac Daire, stationed at Cathair Con- rigli, in Kerry. The militia of Leinster were the Curaighe Clanna Baoisgne, to w liich lteK»nged the renowned Finn Mac Cumhal, his sons, Ossin and Fergus Filidh, his grandson Oscar, an same |)eriod ii\(Ml( 'ini<_di .M;ic h.iire. \vlio\\;is slain b\- liini. Finn INTHODirnuN. Ixv Mac Cunilial lived in tlu; rcio-u (»f ('(tnnac Mac Ait, wlio ruled from A.D. 227 to 2(;(), and wliose daughter Graine ho marriod, and Goll JMac. Moinia was his cotem porary. Finn was slain in the year 285, his gi-andson Oscar having fallen in tlie battle of GahJjra, fought in the following year. Oissin and Caoilte survived to the time of St. Patrick, whose mission to Ireland fell in the year 432, and related to him the exploits of the Feinne ; one conversation between these aged Feinne and the apostle of Ireland having been preserved, and is termed Agallamh na seanorach or the Dialogue of the Sages. Such is the account of the Feinne given by the Irish. If this is history, caclit quest io. The ancient Irish militia, like their more modern representatives, could not, it is presumed, be called upon to leave their country, except in case of invasion ; and poems narrating their adventures and exj-jloits must have been as Irish as the heroes which were the subject of them. But we cannot accept it as history in any sense of the term. It is as illusory and uncertain as are the dates of St. Patrick, and the narrative of which the one forms a part, is as little to be regarded as a veracious chronicle, as the life of the other can be nccepted as a genuine biography. The chronology of the one is as cpiestionable as the era of the other. Prior to the year 483, the Irish have, strictly speaking, no chronological history. The battle of Ocha, fought in that year, which established the dynasty of the Hy'Neills on the Irish throne, and the order of things which / Jxvi INTKOIflCTIOX. existed subsequent to that date, is the great ehronolo- gical era which separates the ti-ue from the empirical, the gemiiue annals of the country frcmi an artificially constructed history. Prior to that date, we find the reigns of a long suc- cession of monarchs recorded, with a strange mixture of minute detail, chronological exactness, and the wildest fal)le, a wonderful structure of histoiy palpably artificial, and ranging over a period of upwards of 3000 yeai*s. Passing over the arrival of C^asar, Noah's niece, who landed in Ireland forty days before the deluge, on the fifteenth day of the moon, the so-called Irish histoiy records the arrival of four colonies before that of the Milesians. First, that of Partolan and his followei-s, who landed at Inversceine, in the west of ]\Iunster, on the 14th day of May, in the year of the world 2320 or 2G80 years B.C., and who all perished by a pestilence in one week to the number of 9000 on the Hill of Howth, thiity years after their arrival. Secondly, the Neme- dians, under their leader Nemedius, thirty years after, who, after remaining 217 yeai-s in the island, left it. in consequence of the tyranny and ()])pressi(>n of the pirates, termed the Fonioiians, in {\nvv bauds,— one going to Thrace, from whom descended the Firbolg ; the second t<» the North of Euro])e or Lochlaii. from wlioiii descended th<' 'I'uatha I )e |);iiiaiiii ; and tlii- third to Alban or Scotland, IVom whom descendcil the liri- tons. Tlie third colony were the Kirbolg, who returned to li-el.-ind L'lT years ;irtei- the arrival of the Neniedians. and iNTiiomcTioN. Ixvii consisted of tlircr tribes, the Firholi;-, tin- FirtloiiuKm, and the Firgailiaii under five leaders, by whom Ireland was divided into five provinces. With Slainge, the eldest of the five brothers, the Irish historians com- mence the monarchy of Ireland and the list of her kings. The fourth colony were the Tuatha De Danann, who went from Lochlan to Alban or Scotland, and from thence to Ireland, where they landed on Monday the 1st of INIay, and drove out the Fii'bolgs, after they had been thirty-six years in Ireland, to he in their turn driven out by the Scots, under the three sons of Milesius, Eremon, Eber, and Ir, who, with their uncle's son Lughadh, the son of Ith, led the fifth and last colony from Spain to Ireland. The island was divided between the two brothers Ere- mon and Eber, the former having the north, and the latter the south half of Ireland ; Ir obtaining Ulster under Eremon, and Lughadh a settlement in Munster under Eber. From the sons of Milesius to the reign of Lughadh, who was placed on the thi-one by the battle of Ocha, there proceeded a line of monarchs amounting to 116 in num- ber, and extending over a period of upwards of twenty- one centuries, the descendants of the different sons of Milesius alternating with each other from time to time, and the reign of each given with an exactness of date and minuteness of event which betrays its artificial cha- racter. As part of this narrative is introduced the ex- istence of these bands of Fenian militia, with the dates at which their leaders are said to have lived. Ixviii INTRODUCTION. Is it possible, lio\vevor,to accept this extraordinary bead roll of shadowy monarchs during Pagan times, with their exact clironolog}', and the strange and almost ludicrous peculiarities by which each are distinguislicd, as serious histor)', or even to attempt to discriminate Ijetween what may be tiiie and what is false ? Are there any materials, or any data upon which we can even fix upon a date, within a reasonable compass of time, and say all before that is fable, all after may be history, till we arrive on firm ground, after the introduction of C^hristianity ? Professor O'CmTy is riglit when he says, in his admiral >le lectures on the MS. materials of ancient Irish histoiy, that he cannot discover any ground on which the annalist Tighemac was aljle to say, "omnia monumenta 8cotonmi usque Cimbaoth (a king of Ulster, who flourished in the seventh century, B.C.) incerta erant." From Slainge, the first king of the Fii-bolgs, who began to reign 1934 years B.C., and niledonly one year, or even from Eremon, the first monarch of all Ireland of the Milesian race, who began to reign ITOO years b.c., down to Dathy, who was killed by a Hash of liglitning at tlie foot of tlie Alps in tlic year 42S, and Laogare, liis suc- cessor, who was shiiii by the I'lrnicnts for rcfusiuir olic- dieiK'c to St i'atrick's mission whicli is s;ud to liave taken phicc during liis reign, evciy reign is stam])ed with tlie same charaetei' ; and what lo a(i(|it and \s hat to reject is a problem, for the s(»lution of wliidi the iiistory itself affords no materials. if this nai-ratixc is to !.»■ submii l.-d to historic criticism. INTRODUCTION. Ixix is the later portion less an ol)ject of sucli critieisni tluiii the earlier ? There seems no reason why we should ac- cept the history of Neill of the nine hostages, who reigned from 379 to 405, and had subjected all Britain and part of France to his sway, and reject that of Ugony More, who reigned 1000 yeai-s earlier, and whose conquests were cipially extensive and equally unknown to European his- tory, or why Ugony 's twenty-five sons are less worthy of credit than the thirty sons of Cathoirmor, who reigned 750 years later. Why the division of Ireland into the two great portions of north and south, between Conn of the hundred battles and Modha Nuadhat, in the second cen- tury, is to be accepted in preference to the original divi- sion into the same districts between Eremon and Eber, the sons of Milesius ; or which of the divisions of Ireland into five provinces, that by Tuathal the acceptable, or Eochaddh, called Feidhlioch, from the deep sighs wliich he constantly heaved from his heart, or that by Slainge, the fii'st king of the Fii'bolgs, is to be held to represent the event which produced it. Are the conquests in Scotland by Crimthan mor, and Dathy in the fourth and fifth centuries, to be accepted, and these equally detailed battles of Aongus olmucadha and Rechtgidh righ-derg, some centuries earlier, to be rejected because they occupy a difierent place in this succession of unreal monarchs ? Are we to accept the reign of Conchobar Mac Nessa in the first century — to whom the death of Christ upon the cross was revealed by a Druid at the time it linppened, and who became Ixx INTRODUCTIUN. Christiau in consequence, and died from over-exert ion in attacking a forest of trees \vitli his s\V(trd which he mis took for tlie Jews ; and the reign of Cormac ^lac Art, called Ulfada, either from the length of his beard and hair, or because he drove the Uladh or Ultonians far from their country, where, however, they are ever after found notwithstanding; who was also miracuhjusly converted to Christianity two centuries before the supposed arrival of St. Patrick, the apostle of Ireland, and died by choking upon the bone of an enchanted fish, or, according to other accounts, was strangled by a nunil)er of infernal fiends, — as history, in preference to the reigns of scorcs of okler uKjnarchs, the events of whose reigns cannot be said to be less probable. Must we hold that the chronology of Cuchullin and Corroi, of Finn ]\Iac Cundial and Goll ]\lac ]\Iorn, is fixed, because the two former are placed in the reign of C'on- chobar Mac Nessa, and the two latter in that of Cormac Ulfada, or that their Irish character is demonstrated because they are woven into this IMik'sian fable ?' ' The following passage is quoted by Attachtuatlia in the insurrection above Petiic (/{ound Tmeers, p. 96) I'roni an iifi-rred to ; and it is rvniarkablo tliat ancient tract tcrnicd the Senchas nu lie- the nign of Conchobar, in whioli Cu- lec, preseix ud in the leabliar lui h'uidhre, chullin iind Curoi are saiil to have Hou- a MH. of tlie yiar IKU) :— rished, the era of the occupation of the "Cormac Mac Art was the thinl iierson country by tiie Attachtuatlia, the de- who had bi'lievfd in Krin before the ar- sccndiints of the ante- Milesian popula- rival of St. I'atrick ; t'oncliobur Mac lion, and the reign of Cormac Mac Art, Nessa, to whom (Ktno had told concern- in which Finn Mac Cundial and Coll ing tlio crucitixion of Christ, was the Mac Morn are said to have liviil and first ; Moran, the son of Cairpre ('inn- fought, should bo connoctce- Cairprc Cinncail wa.-> the leader of the riods in tradition with each other, and INTRODUCTION. Ixxi 111 fact, the whole of this history presents a stnictuie so artificiiil, so compact, and so alike in all its features, that it is impossible for any one, like Samson, to with- draw any two pillars without bringing the whole edifice al)out his ears, and crushing the entii-e bead-roll of uu- baptized monarchs beneath its ruins. The truth is, that notwithstanding the claims of the Irish to an early cultivation and to a knowledge of letters in Pagan times, the art of ^vriting was unknown in Ireland tiU after the introduction of Christianity, and Amtten histoiy there was none. The only materials that existed for it were poems, legends, historic tales, and pedigrees, handed down by tradition ; and from these, at a subsequent period, when, as in aU countries, the leisure hours of monks and ecclesiastics were employed in constructing a history of ante-Christian times, in imita- tion of more classical histories, a highly artificial system was by degrees constructed, embodying the substance of traditions and myths, real facts and imaginative poems, with bardic and monkish creations, and the whole based upon the classical model, by which the diS*erent ethnological elements which entered into the population of the country were cloaked under an artificial and s^Tnbolical genealogy. But it is not chronological history. The dates are quite artificial, and the whole creation melts and re- solves itself into its original elements upon investiga- tion. The pre-Milesian colonies are found existing with tlie first introduction of Chris- King Comiac Mac Art "was slain by tianity into Ireland. Siabhras, id est, the TuatliaDe Danann, The same tract states, that Ihe mythic for they were called Siabhras." Ixxii INTRODUCTlUN. and <»<(Uiiviiii{ larfje tracts uf the coiintrv down to a late period of the ante-Christian history. The provLn cial kings, when closely examined, lose their Milesian name, and are found ruling over Fii'bolgs, Fii'donman and Cmithne ; and notwithstanding that the Milesians had been for IGOO years in possession of the country, and a flourisliiug monarchy is sujjposed to have ex- isted for so long a period, we find, as late as the second century after Christ, the Attachtuatha, as the descend- ants of the Firbolg, Firdomnan, and Tuatha De Danaun were termed during the Milesian monarchy, in full possession of the country for nearly a century, and in close alliance with the Cruithne of Ulster ; during which time the Milesian kings were in exile, and the process of suljjugating these tribes, supposed to be completed IGOO years before by Eremon and Eber, is again repeated by Tuathal teachtmhar, who arrives with an army from Alban. The descendants of the different sons of iSIilesius Hko- wise assume foreign characteristics. The race of Ir, son of Milesius, who possessed tlie whole of Ulster till the Heremonian settlements almost within the domain of histoiy^, ai-e found calling themselves <.u all .Mra>i(ins Cruilhiic. Thi! descendants (.f llli called themselves Cliiniia lireogan, and oeeupy the territory where i'toK'niv, ill the second etiitmy, ]>laees an ollshoot of JJritish Brigantes, I'hvnion and Kber seem to rejireseiit the northern ami sniiiheiii Scots distinguished b\ jlede. a distinction re|.ro(lue(d in Conn of the hundreil battles, aii.l Mndhii Niia.lh.it. INTRODUCTION. Ixxiii The legend of St. Patrick, tdo, in its jji-cscnt shape, is not older than the ninth centuiy ; and, under the influ- ence of an investigation into older authorities, he dissolves into three personages ; Sen-Patricius, whose day in the calendar is the 24th August ; Palladius qui est Patricius, to whom the mission in 432 properly belongs, and who is said to have retired to Alban or Scotland, where he died among the Cruitlme; and Patricius, whose day is the 17th of March, and to whom alone a certain date can be as- signed,-- for he died, in the chronological period, in the year 493, — and from the acts of these three saints the subsequent legend of the great apostle of Ireland was com- piled, imd an arbitrary chronology ajjplied to it. The Feine also, when looked at a little more closely, emerge from under the guise of a Milesian militia, and assume the featiures of a distinct race. Cuehullin, Conall cearnach, and the children of Uisneach belong to the race of Ir, and are Cmithne. Goll Mac Morn and his Clanna IMoirne are Firbolg ; Curigh Mac Daire and his Clanna Deaghadh arc Ernai ; and though they are called Heremouiaus in Irish history, yet they are also said to be a Firbolg tribe of the same race with the Clanna Morna ; and in the poem of Maobnura, who died in 884, they are said to be of the race of Ith, and, therefore, probably Britons, — a conjecture singularly corroborated by the fact that there exists, in AVelsh, a poem on the death of Curigh Mac Daii-e ; and, finally, Finn Mac Cumhal and his Clanna Baiosgne, although a Hcremonian pedigree is given to them, it is not the Ixxiv INTRODUCTION. only one known to the old Iii.sli mss. There is a second, deducing him from the Clanna Deaghaidh, the same race with that of C\irigh Mac Daiie ; and a third, and pro- hahly the oldest, states that he was of the Ui Tairsigh, and that they were of the Attachtuatha, as the descendants of the non-]\lilesian tribes were called, a fact coiTohorated by jMaolmura, who says — Six tribes not of Breoghau's people ^^^lO hold lands, The Gabhraighe Succa, Ui Tairsigh, Galeons of Leinster. The fact is, when the fictitious catalogue of jNIilesian kings was extended over so many centuries, and the Milesian monarchy drawn l)aek to so remote a period, it became necessary to account for the appearance of non-Milesian races in the old traditional stories, and they were either clothed with a ]\iik'sian name ;uid pedigree, or some device hit upon to account f(»r their separate existence; and thus the Feinne, a pre-.Milesi;in warrior i-acc they could not account for, a}t]»ear under the somewhat clumsy guise of a standing botly of Milcsinn militiii, having ju-culiar privileges and strange customs. Tlic Irish Ossianic j)oems, as well as tliose in tiic Dean's Ms., indicate that the Feinne were not a biuly of troo])s confined to Ireland, but bi-longed, whoever they were, to a much widt r extent «>f territory. Thus, the ])ocm on the battle of CJabhra, })ublishcd in the lii-st volume of the Transactions of tlu' O.ssianic Society -a battle in whi.h Oscar tiie son of ( >ssian was INTRODUCTION. Ixxv sltiin, and the Fciiin<> IVuiu all (juai'tcr.s took part— we tiiid the following verses : Tlie hands of the Fians of Alhan, And the snpremc King of Broatan, Belonging to the order of the Feinne of Alhan, Joined us in that hattle. The Fians of Lochlin were powerful. From the chief to the leader of nine men, Tliey mustered along with us Again — Boinne, the son of Breacal, exclaimed, AVitli quickness, fierceness, and valour, — I and the Fians of Breatan, Will be with Oscar of Eamliain. There were thus in this battle, besides Feinne of Erin, Feinne of Alban, Breatan, and Locldan. AJba or iVlban was Scotland, north of the Firths of Forth and Clyde. Breatan was not Wales, but the southern districts of Scotland, of which Dunbreatan, now Dumbarton, was the chief seat. Lochlan was the north of Germany, extending from the Ehine to the Elbe ;^ and the name of Lochlauach was originally applied to the ancient traditionary pirates termed the Fomorians. AVlien the Norwegian and Dan- ish pirates appeared in the ninth century, they were like- ' A passage in one of the oldest of the Mss., of Italy into the rough laud of Gallia, deposited in the Libraiy of the Faculty and the wide and long country of Loch- of Advocates, shows that the tenn Loch- lain. For these are one and the same lanwasanciently applied to the districts country; but for the interposition of ea.st of the Rhine. " Ccosar came with the clear current of the Rhitie, ichich some entire legions of the ruthless youth divides and sunders the two lants." Ixxvi INTRODUCTION. wdse called Loclilauac-li ; aiieople termed the Tuatha De Danann, and the C'mithne. The traditionary migration of the Tuatha De Danann brings them from Lochlan, where they possessed fom* cities, to Alban, where they inlial.»ited a district termed Dobhar and Jr Doljhar; and from thence they went to Erin, where they drove out the Eirbolg, to be sul)ilued in their turn by the I\Iilesian Scots. The (Vuitlme are likewise l)rouglit from Lochlan to Erin and from Erin to All )an, where they founded a king- dom, which included, till the seventh century, the Cruithne of Ulster, autl which was subverted in tlie ninth century by the Milesian Scots. Tiiese I wo tribes were tiius tiie prior race in each counliy. l*>oth nnist have been ])rior to tiie Low (lerman |in|iiil;ili(iii (if Li.ilihiii. Tile Ciuilhlle Were tlir race prior to the Scots in Alban, and tiicTualha de Damian the prior cohuiy to tlie Milesian Seots in I'irin. The Feinne are l.ronulil l)V all llie .-M lu>l.uir lAs inic .l..-.' .•..nlael iNTi!oj)r("i'i()N. Ixxvii with i\\c TiKitlia 1 )r I );iii;iiiii ; a [xirtioii of llit'm wen' avowedly Cruitline ; and if they were, as we have seen, in Eiin, not of the Milesian race, but of the prior popu- lation, and likewise connected with Alban, Breatan, and Loelilan, the inference is obvious, that, whether a deno- mination for an entire people or for a body of warriore, they belonged to the previous population which preceded the Germans in Lochlan and the Scots in Erin and Alban. This view is corroborated by the fact, that in the old poems and tales the Feinne appear, as we have said, in close connexion with the Tuatha De Danann. They are likewise connected with the Cruitline, as in the Lamen- tation of Cuchullin over the body of his son Conlaoch, in Miss Brooke's collection, where he says — Alas ! that it was not in the land of the Cruitline Of the Feinne bloody and fierce, That thou didst fall, active youth, Or in the gloomy land of Sorcha. While the traditions of the Cruitlme, in narratino- their migration and the names of their leaders, mention, as the mythic poet of their race, a name singularly like that of Ossian — Cathmolodar the hardknobbed, And Catlnnachan the bright, "Were glorious youths ; The two valiant sons of Cathluan, His hardy puissant champions ; Heavy, stern was their trampling, Cing victorious in his victory. Im, son of Pcrnn, weiv their names ; Ixxviii INTRODUCTION. Huascin was the iiaiiu' ol' his poet, Who sought out the path of pleasaut^}^ In answering, then, the preliminary questions of who were the Feinne ? and to what period do they Ijelong ? we may fairly infer that they were of the population who imme- diately preceded the Scots in Erin and in Alban, and that they jjelong to that period in the liistory of both countries, before a pohtical separation had taken place between them, when they were viewed as parts of one territory, though 2)hysically separated, and when a free and unre- strained intercourse took place between them ; when race and not territory Avas the great bond of association, and the movements of their respective populations from one country to the other were not restrained Ijy any feeling of national separation. It was natural that the deeds and events connected with this warrior race, associated as they must have been with the physical features of the country in which they dwelt, should have formed the subject of the early poems and legendary tales of their successors, and that a Ijody of popular poetry shoidd have sprung up in each countiy, whicli occu]»ied itself with ad\entures, expedi- tions, and i'eals oi" l»r;iveiT »>1" (his jd'evioiis race, wliieli were common to both eountries, ami which, attrilaiteil to their mythic ])oets, anits, woiiM be ;i|»]tropriated bv the bards of each country to their own distriets. Thi' iiimies of tile ])laees connected in tradition with tliese exciits would, as they were hxali/ctl in the icspcel ive eoiililries, INTItoUUCTlON. Ixxix be identitk'd with its scenery niid physical featun-s, niid thus a species of Fenian topography would spring up in each country, which, having a common origin, would bear the same character, and possess a mutual resem- blance. Each country would thus claim the Feinne as their exclusive property, and could point to a body of popular Ossianic poetry in support of their claim, and to the Fenian names of their localities, in proof of the events wliich form the subject of the poems having there occurred. The allusions to Fingal in the older Scottish historians who wTote long before Macpherson's Ossian appeared, or the controversy arose, show that stories of the Feinne were current in Scotland, and that they were regarded as belonging to this country as much as to Ireland, while the Fenian names of localities in charters and other docu- ments evince that a Fenian topography likewise existed in Scotland before that period.^ * It is unnecessary here to repeat these the composition of Gaelic proper names, references. They will be found in the Tims we have Aedgal, Aelgal, Angal, Report of the Highland Society, page 21. Ardgal, Artgal, Bodgal, Conrgal, Con- Tlie quotation from Barbour shows gal, Doungal, Dubhgal, Dungal, Fear- that the name of Fingal was known long gal, Fingal, Gormgal, Leargal, Maengal, l)efore the time of Macpherson ; and as Riagal, Saergal, Smiorgal. Some also most Gaelic proper names had a corre- take the form of galach ; as Congalach, sponding name in English which resem- Dungalach, Fiangalach, Irgalach. bled it in sound, and was held to repre- Those in which the first syllable e-\- sent it, as Hector for Eachin, or Hugh for presses a colour appear both alone and Aodli, it is m.t unlikely that Fingal may with the affix f/fl/, asDubh and Dubhgal, have been known as the recognised Finn and Finngal, and are really the representative in English of Finn. same name. The annals of the Four In fact, Finn and Fingal are both real Mastei-s mention several persons of the names, and closely related to each other. name of Finn, and, in 741, Finghal of (lal is a syllable of unknown origin Lismore. and meaning, which enters largely into IXXX l.\TI{(iliI(Tl()N. Kiiki', ill his Psalter, imldislied in \uS4, adds tin- ful- lowiiin- address : — Imthigli a Dliuilleachan gn dan, Le dan glan diaglia duisgiad tliall ; Cuir failte arfonn fial nab fionn, Ar-gliarbh clirinclia is Inscadli Gall. That is, — Little volume go boldly forth, Kouse whom you reach to ])ure and godly stmins ; Hail the generous land of the Feinne, The Koughliimnds and the Western Isles. The pKtughbouiids were the districts from ^Nlorvaren to Ulenelo-, which, with the Isle.'^, are thus called the land of the Feinne. The districts in whi(di the Fenian names enter most largely into the topography <->f the Higldaiids are Atholl, Lochaber, Lorn, and JMoi-vareu, Glenelg, aii Ailditioiial Notox, )>)>. i.|;, i.).). INTRODUCTION. IxXXV .i. ar mimic ar criobluiis a It-irg ar art .i. anill go fiacuil a carbui lb clieird liracht go feic a ciiil .i. tliri>igli .i. gim broigh 'I'rioclia treathan damli gnu uaibli .i. go nioing a srona iuiia taoibh go a tul moing tiiiuu .i. orlailli .i. na fiacuil Triocha nena Finn na feic .i. a sa cionn amach asseicsi tuas re fa tlmiiin .i. coinicd re coire gach sul di ]\Ieidis re liabliron a dlierc meidis re mes afert fo .i. tesgus mo cladhiomh a miiincal Sealus mo gheuam a iiiuiii •i. mo chu as a cluais agus mo chuibli as a ho .i. muic Criobais mliara Tallaiin tair .i ria cloic ris ambcnann tonn beuiis ria liail tairges tnu .i. mo blioill as coinairce diob neit mo leo nam fliaosamh domiiiadh •i. ni lag mar tn mar tusa ni triatli mar tu Oisin ro chan ann sin attraigh mara tallann. ar nia na miiice. TRANSLATION. My eyes slumbered in sleep, My spear was with my shield, :My sword was in my hand, And mv hand under my car. IXXXVI INTllODUniDN. A strauge dreain happened to me, I set swiftly my dogs On a sow in the plain upon flesk She was fat to the tusk in her jaw, Thirty feet for me with ni}^ shoes In her side to the beard of her snout. Thirty inches for Finn in her tusk Fat above on her under her hide. Large as a caldron \\as each eye. Large as a vessel the hollow beneath. My sword hewed in her neck. And my dogs fixed on her ear. Sow of the sea of eastern Tallann, Which strikes the rock where the wave touches. My limbs were to me a protection to me strong, As thyself not weak like thee. Ossian sung this at the shore of the sea of Tallann, for the champion of the sow.^ The tales of CiichuUiii and Conlaoch, and the tale of the Sons of Uisneacli, are good specimens of the second class. The latter is one of three tales, called the Three AVoes, the two others rehiting to families of the Tuatha IX' Danaiin ; but tli()iiL;]i these talcs m;iy lie hi.sli, and id' this 'Theficciieof tluH poem is ill Siotlaiul, Tlio text is tlie Kiuue, but the glosso.s a the «eu of Tulluiiii beiii;,' Kiiiil to In- in the little iliffeiviit. euHt, and it iiiUNt have been written in 1 niny take this op]H-trtunity of cjilltug Siotliiiiil, iiH the accent Ih ]ilace(l un the attention to TnileHhor O'Ourni's uduiir- tirst xyllable of the inline Oisin. able Lectuivs on the uu. literature of Ire- Th« Hij;hl«nublishe«l. They are nioitt vthara, and, from the deH(ri|ition, thin iuten-Ntin^' and iiihtruotive, ami for the creature a|i|ienrK to have bteii a whale. inaMterly and coin)>lete survey taken of On coniiiiunitatinjj thiH curiouH i>oiin the Mibjecl, aK will at* for accurate and to I'rofeHHorO't'urry, he inforiiiM me that minute detail, they are ulinoht unex- there iH n copy of it in the Book of Iamh- aiupbsl in the aniiaU of literature. Tin y Htcr, an MB. of the thirteenth ceiiluiy. will well ivjMiy iK'rusn). INTRODUCTION. 1 X X X V i i period, tlicy contains fragments of poems probably much older, and which may have been derived from another source. One of the poems in the tale of the Children of Uisneach contains such a tender recollection of and touching allusion to Highland scenery, that it is hardly l)ossible to suppose that it Avas not originally composed by a genuine son of Al])an. It is the lament of Deirdre or Darthula over iVlban, and the following is a translation : — Beloved land that Eastern land, Alba, with its wonders. that I might not depart from it. But that I go with Naise. Beloved is Dunfidliglia and Dim Finn ; Beloved the Dun above them ; Beloved is Innisdraighende, And beloved Dun Suibhne. Coillchuan ! Coillchuan ! "Where Ainnle would, alas ! resoi-t ; Too short, I deem, was then my stay With Ainnle in Oirir Alban. Glenlaidlie ! Glenlaidhe ! 1 used to sleep by its soothing mummr ; Fish, and flesh of wild boar and badger Was my repast in Glenlaidhe. Glenmasan ! Glenmasan ; High its herbs, fair its boughs. Solitary was the place of our repose On grassv Invermasan. Ixxxviii INTRODUCTION. Gleneitclie ! Gleneitche ! There was raised my earliest home. Beautiful its woods on rising, Wlien the sun struck on Gleneitche. Glen Urchain ! Glen Urchain ! It was the straight glen of smooth ridges. Not more joyful was a man of his age Thau Naoise in Glen Urchain, Glendaruadh 1 Glendaruadh ! ]My love each man of its inheritance. Sweet the voice of the cuckoo on bending hough, On the hill above Glendaruadh. Beloved is Draighon and its sounding shore ; Beloved the water o'er pure sand. O that I might not depart from the east, But that I go with my beloved ! ^ Tlie tJdid (dass of Ossianic poems belongs principally to that period when, during the sway of the Lords of the Isles, Irish influence was so much felt on the lanQ;uage and literature of the Highlands, and when the Highland bards and sennachies were trained in bardie schools, \nv- sided over by Irisli bards of eminence. It was at this period iii;iiiil\- tli.il \\\r Irisli poems assumed so much the shai)e (d" a dialogue between tiie Ossianie jioets and St. • The ..Mist (ci-y of tl.i> lal.-. wlii.li Dun Suil.l.ii.-, Cii.-.tl.' Swrt-n ; Glcn- wiiH the fouinliitiini of .Miui>lnTt*oii's luiillic is iiow rnllfd (ili-ulooliy, where Dartliiilii, is in tlio (arnniiisitn iin., in is Konluoidhi' ; (atMiniiiMuu still lH>ara thccolli'ction ill the Atlvoiiiti's' Liliruiy, the imiiu- ; (Monfitihi', in imothor ropy whicli licaiM tliu (liiti- of l'j:W, 1111(1 this i-allcil l^uh Kitiho, iK (aciu'tivo tnul tninshition is iimdc from it. IahU Ktivi-; lilciiurchnin istai-niin-hiiy ; The Hcenery ia all in Arj;yllsliiri<. nml (ilt'uditnwulh is now lalU-il iJIi-n- IniH Draighon is Inistryiutli in Loch-uwc ; daniiiil. I NTRODUCTI OX. ix XX i X Patrick, the apostle of Ireland ; and the Highland bards imitated this form, often adding or prefixing a few sen- tences of such dialogue to older poems, or composing poems in imitation of Ossian in this foiTQ ; but the imi- tation, in this respect, of Irish poems by native bards is ajtparent from this, that Patrick is in the Ii'ish poems correctly called ]\Iac Calphurn or jNPAlphum, his father, according to his own " Coufessio," having been Calphumius, but the Highland bards, to whom Patrick's history was strange, and this epithet unintelligiljle, have substituted the peculiarly Scotch form of Alpine, and styled him Patrick ]\Iac Alpine. One of the poems in Macpherson's fragments has been one of these — the sixth fragment, — which begins and ends A\dth a dialogue between Ossian and the son of Alpin. It was at the same period that the collection of Gaelic poems was made by the Dean of Lismore, and it includes many poems in wliicli this dialogue occurs, but in most the saint is termed Macalpine, showing its non- Irish source. The Ossianic poems in this collection attributed to Ossian, Fergus Filidh, and Caoilte, the three Fenian bards, and those which are either anon}TQOUs or composed by imitators, as Gdlecalum Mac an 011a and Allan Mac Ruadhri, '\;\'ith the other poems which are not Ossianic, aftbrd a fail- sj)ecimen of the poetic literature current in the Highlands of Scotland at the close of this period, and before the fall of the Lords of the Isles, and the Reformation again severed that country from Ireland, XC INTRODUCTION. and ushered in a period of reaction and return towards the native dialect and literature. On the whole, then, we fully admit the claims of Ire- land to Fenian legends and tales, and theii' attendant poems, but not to an exclusive possession of them. We admit that its Fenian topogi-aphy is authentic, but it is not the only one. We admit its claim to an early '\\Tittcn and cultivated speech, but not to the only dialect of Gaelic in which such poems once existed. We hold that Scotland possesses likewise Fenian legends and Ossianic poetry derived from an independent source, and a Fenian topography equally genuine ; and we consider her dialect of the common Gaelic tongue not imdeserviug of the attention of pliilologei*s. W. F. S. CONTENTS OF THE DEAN OF LISMOEE'S MS. Note.— Tlie figures on the left hand refer to the pages in the original an. ; and those added on the right— to the poems selected for publication— refer to the pages in tliis volume where the trauslatiuu and the origiiuil text will be fnuud. r. of MS. Eng. The first four pages illegible. 5. Earl Gerald. 6 lines. Indistinct. 6. Author's name defaced. 38 lines on John, son of Sir Robert Stewart. Illegible. 7. Duncan M'Dougall JIaoil. Quatrain on John, son of Colin Campbell. 8. Anonymous. Obscure — apparently on O'Kuark. 34 lines. 10. Duncan Campbell. 12 lines. Satire on Women. 11. Earl Gerald. 6 lines. Indistinct. 11. Duncan O'Daly. 6 lines. Religious. 12. fynn O'Daly. 88 lines. Religious. 15. Anonymous. 20 lines. Indistinct. 16. Cochondach Mac Thearlaich bhui.lh. 65 lines. On Irish Chiefs. 19. Muireach Albanach. 14 lines, 157 19. Do. 8 lines, 158 20. Muireach Lessiu Dall O'Daly. 60 lines. Counsels to Chiefs. 23. Duncan Mor from Lennox. 10 lines, 23. Gilchrist Taylor. 32 lines, 25. Anonymous. Ossianic. 14 lines, ... 26. Do. 15 lines. Illegible. 27. Six lines in Latin on the Scotch Kings. 27. Scotch. A legal deed. 27. Dean's Autograph. Vide Fac-siniilo, inserted at p. xcvi. 27. Anonymous. A Quatrain. 28. Duncan M'Dougall Maoil. 9 lines. 28. Gilliecallum Mac an Ollaimh. On the Macdonald.*. 30. Anonymous. 31 lines. An Ursgeul, or Tale. 93 68 69 93 68 69 71 50 51 xcu CONTENTS OF THE P. of MS. Eng. 31. Ossian. 8 lines. The household of Finn, ... 1 32. Anonymous. 36 lines. On M 'Glass M'Gluaire. 33. Do. 23 lines. Satire on Women. 35. Dougall. Dialogue with his WedJer. 36. Anonymous. 33 lines. Eulogy on a Lady. 37. Duncan M'Cailein. 16 lines. 38. Scotch. The three perilous days in each season. 39. M'Eachag. On John M'Leod, 140 41. John Mor O'Daly. 84 lines. On Tuathal Teathdmhar. 44. Anonymous. Note on the hanging of Cochrane in 1480. 45. Do. 14 lines. On Conall M'Scanlan, . 98 48. Notes of purchases in Perth, etc., in Scotch. 48. Lines on Marriage, in Scotch. 49. Anonymous. 18 lines. Indistinct. 50. Ossian. A Lament 3 51. Maoldonaich M'Aonghuis Mhuiiich. 50 lines. To the Virgin Mary. 53. Gorrie Finn O'Daly. 30 lines. In praise of Gormlay. 54. Giliiepatrick M'Lachhin. A Quatrain. 55. John of Knoydart. On O'Cuirbar, .... 9'.> 55. Gormlay Ni Fhlainn. Lament for Nial Ciluiidulh, 100 56. Nial M'Eoghaiii bhig. A Quatrain. 57. Gormlay Ni Flilainn. Lament for Nial Glundubli, . iMl 57. Anonymous. 30 lines. On Tabblisk (Tables). 58. Do. A Quatrain, 104 59. Do. 8 lines 102 59. Phelim M 'Dougall. Aphorisms, 10"2 60. Anonymous. A Quatrain I, 143. Finlay M'Nab. On the Book of Poi-ms, 144. Earl Gerald. C lines. 144. Genealogy of Writer, and date 1512, 145. Fergus the Bard. " Rosg Ghuill," 147. Allan M'Rory. " Baa Dhiarmaid," 148. Eafric M'Corquodale. Elegy on M'Niel, 149. Duncan M'Cailcin. 16 lines. 150. Muireach Albanach. 81 lines. ITymn to the Virgi 153. Gilchrist Bruilingeach, bard an Ljmin. 43 lines. 155. Dougall M'Gliille ghlais. 48 lines. On M'Gregor, 157. Duncan Campbell, the good knight. 158. Gillepatrick M'Lachlan. 78 lines. Indistinct. 161. Anonymous. 14 lines. A Lament. 161. Do. The Clans 163. Notes on Adam's Family. 164. Ossianic. The Expedition of Eight, .... 165. Gorry finn. 21 lines. Moral. 166. Teague Og. 72 lines. Religions. 170. Robert M'Lamont " a Gassgaitr." 16 Hnof. Moral. 171. Ossianic. " Binn guth," ...... 171. Date 12th February 1526. Tndiction 15. 4th year of Tope Clement vii. 171. Anonymous. 6 lines. 172. Ossianic. The Banners of the Feinn, .... 174. Do. "Which is the sweetest ^lusic ?" 174. Do. Finn's Feast 176. Anonymous. A Quatrain on " Ruaraidh Rodasach." 177. Do. 20 linen. On a Harp. 179. Baron Kwin M'C'uniio. On Sickness, .... 170. OBsian. " Hero I saw the Ftinn," .... 181. Fili fugo ebrietatem. 181. Three Quatrains. Tlio authors of two, .Vmln-w M'Intosh anil Gillespick M'Niel. 182. Latin Genealogy of our Lord. 183. Scotch. The divisions of Irtilaml. 184. Yorses in Scotch. 185. Physiological Notes in Latin. Eng. Gaelic 62 42 43 III 113 125 94 95 161 1=4 «2S 43 28 29 30 20 2 1 126 96 97 128 9S 99 131 100 loi 74 r- 53 80 58 59 76 54 55 80 5S 59 82 60 61 33 lOI 103 15 10 II 134 lOZ 103 137 104 105 141 108 109 84 6i 63 17 IZ '3 143 no II I DEAN OF LISMORE S MS. XC\ P. of MS. Kng. (Jaelir. 185. Et ego Jacobus Grcgorii. 189 122 123 285. Isabella Ni vie Cailein. 6 lines. 286. Anonymous. 36 lines. Indistinct. 287. Ossianic, 88 64 65 291. Latin. The Ages of the World. 292. Isabella Ni vie Cailein, l.>5 118 119 293. Teague 6g O'Huggin. 26 lines. 294. Ossian. Eulogy on Finn, 26 18 19 296. Duncan mor O'Daly. 54 lines. To the Virgin. 301. An caoch O'Cluain. "Fraoch," 54 56 37 303. Earl Gerald. 20 lines. 304. Finlay, the red-haired bard. 39 lines. On M'Diaruiad. Illegible. 306. Duncan M'Cailein. 8 lines. 307. Anonymous. 15 lines. Indistinct. 307. Muireach Albanach. A Lament. 98 lines. Indistinct. r^^ CVi / ^ 3. Q_sf t r ^It^i^l^! ?' 4 't ^4 ;t ^ 4 r ! 5 JS-Mv-tMl 4.11'*^ THE BOOK OF THE DEAN OF LISMORE. The author of this is Ossinn,^ the son of Finn :'■ I've seen the househokl of Finn. No men were tliey of coward race. I saw by my side a vision Of the hero's househohl yesterday. ' The name of this poet has given rise to some controversy between tlie Scotch and Irish Gael. By tlie latter it is pro- nounced Oixin, the accent falling on the last syllable ; by the fomier it is pro- nounced Os«iV. THE BOOK OF I've seen the househokl^ of Art,- He with the brown -liaired son of gentle speech No better man 1 ever saw. I've seen the househohl of Finn. "WHio ever saw what I have seen ? I've seen Finn armed with Linio's son.-'^ How sad the mournful memory. I've seen the household of Fimi. Never can I recount the ills AMiich now do crown my head. Do thou free us for ever from pain. I've seen the household of Finn. I've seen, etc. being in reality an adjective noun ; " Gal " is a common termination of Celtic pro- per names. Hence, " Fionn Glial," or " Fingal," means the " fair-haireil one." In like manner, we have " Dubh," black, "Glial," " Dubhghal," or " Dugald ; " "Donn," brown, " Glial," "Donnglial," iJungal, Donald, tbe brown-haired one. Hence, Fionn is a contraction of the name. It is remarkable a.s an instance of the changes which take place in the use of words, that in modern times " Fionnghal" is the name of a woman, and is usually translated " Flora." 1 In the original the word translated here, " lionsehold," is " tylyeh," or " teaghlach," a fumiiy. Tlie literal translation would be, "the family of Art." But this would not convey the idea in the original, the Celtic /((wiVi/ in such a case ns this implying the military followers of the head or chief. It seenis probable that these ancient (,'eltic chiefs, like chiefs in more recent times, had their armed followers in constant attend- ance on them. * Art was King of Irehunl, acconling to Irish authorities, in the beginning of the third century. Tradition says that lie was the father of (irainne, the wife of Finn, whose defection and escape with Dianuad led to the event so famous in ancient Celtic poetry, the death of Diar- mad. A poem relating the event will be found in this collection. » " Mac an Loinn," or " Luno's son," was the famous swonl of Fingal, manu- factured by Loinn mac Liobhaidh, the celebrated smith, or "Vulcan," of tlie Celts. The swonl was so effective that in no case was it ever requireil to give a second stroke. The Gaelic wonls are, " Cha d' fh<\g e fuigheall beunia," — It left no remnant for its stroke. We have heard of a remarkable instance of the effective use of this jdirase in the pulpit by a distinguished Highland minister, Mr. Laclilan M'Kenzie of I^Khcarron. Ill illustrating the completeness of the one sacrillee of our Lonl, lie said, and to a Highland audience it was electrifying, "Chuala sibli mu 'n chlaidheanih bh' aig Fionn, naeh d' fliag rianili fuighenll beuma," Yoit htitr htnrd of FingaFs sironl, whiih never needed to i/ive it se- cond hloir. " Loinn mac Liobhaidh," the "Vulcan" of the Celts, is in reality Jiriij/itiiess, (he son of polislting, a fact which would go far to prove the nij'thi- « 111 character of this fiimous artisan. rilK DKAN OF LlSMOliM Till' author of this i.s Ossiim : ' Long are the clouds this niglit almvc me ; The last was a long night to me. This day, although I find it long, Vesterdav was longer still. Each day that comes is long to nic, Such indeed was not my wont. Now is no fight, or battle-field, No learning noljle feats of anus Without maiden, song, or hai|) ; No crushing bones or warlike deeds. No studious learning any more. No hospitable heart or board, No soft wooing, and no chase. In both of which 1 took delight. Without the battle -march or fight, Alas ! how sorrowful life's close ; No hunting of the hind or stag. How different from my heart's desire ! No trappings for our hounds, no hounds. Long are the clouds this night above me. No rising up to noble feats, No mirthful sport as we would wish. No swimming heroes in our lakes. ' This piece is extracted and printed genuine compositions of Ossian, there in the report on the Poems of Ossian, is sufHcient evidence that the references published by the Highland Society. Dr. to the Saint are of more recent introduc- Smith, however, who made the extract, tiou, in the fact, that if Ossian saw Art, appears not to have read it with much who lived in the opening of the third care or accuracy, and the concluding century, as he tells us in the preceding portion, from the twentieth line down- fragment, he could hardly hold a dia- wards, is suppressed altogether. This logue with St. Patrick, who flourished seems to have arisen from a desire to in the fifth. In the present publication suppress all the references in those the poems of every kind are given just poems to St. Patrick, and thus to estab- as they stand, without any reference to lish by all possible means their Scot- the eflfect on existing systems and theo- tish origin. If any of the Poems are the ries, Scotch or Irish. THE BOOK OF Long are the clouds this night above me ; hi this great \voild none is like nie, So sad, how sad my case 1 A jjoor old man now dragging stones. Long are the clouds this night above me, The last man of the Feine am I, The great Ossian, the son of Finn, Listening to the sound of bflls.* Long are the clouds this night above me. Find, Patrick, from thy God What our eternal state shall be. Freed may we ever be from ill. Long are the clouds tliis night above me. Long are the clouds, etc. The Author of this is Ossian : Once on a time when Finn my loved "Went to hunt on the " Fair maids' hill," ' With three thousand nobles of the Feine, Tlieir shields ah ill o'er their heads. 1 The bells used in Christian worship. which the almost unifom» term for a " Patrick of the hells," is a common ap- mountain is •• Beiun," the Knglish pellation of St. Patrick in these compo- " Ben." This is one of the marke.1 dif- sitions. ferences between Irish and Scottish topo- * "Slialih nam lian fionn," orthe "hill jjraphy. The term under consideration of the fair-haired wnmeii," is said to he has sometimes been callinl in Scotland one of the mountains of Tipperary, in " Sliabh nam beann lionn," "the hill of the neighbourhood of Clonmel. It is now the fair hills," a manifest mistake, which called " Sliabh nam ban," and has .seve- the meanintjle.ss tautolojjy should be ral traditions of the Feine associated with enousjh to prove. Topographical phrases it. The writer is not aware of any moun- in the (Jaelic lani^uage arc usually not tain of the name in Scotland ; besides, only ^rammaticnlly accurate, but of re- although the word "Sliabh" is well nnirkable elej;ance in their structuro. known and in common use nmong the The interpretations often put upon them Scottish Highlanders, it is seldom found are a monstrous outrage upon this sound in tho topography of the country, in and in\ariablo principle. THE DKAN' OF LISMOUE. Ossian ! thy words are sweet to lue, My blessing on the soul of Finn.^ Tell us the number of the deer That fell on the " Fair maids' hill." How vigorously we shook our spears, For never hast thou sung the deer Slain on the " Fair maids' hill," By the hand of Finn of the feasts. Tell them the tale in full, My blessing on thy guileless lips. Had you your dress and your armour When you went forth to the chase ? We had our dress and our armour When we went forth to the chase ; There was no Fian amongst us all Without his fine soft flaxen shirt, Without his under coat of substance soft, Without a coat of mail of brightest steel, The covering for his head adorned with gems, And in his hand he bore two spears. Besides a fierce and conquering shield. And sword that never failed to cleave the skull. Wert thou to search the universe Thou would'st not find a liraver man than Finn ; Of noblest race and fairest form, No arm from him could carry victory. As he went forth to try his snow-white hound Who 'mongst us all was like to Finn ? Westward we went, an ordered band. » It is obvious that parts of these com- ness of the work, and can be explained positions are dialogues, for the most part upon the supposition, that these portions between Ossian and St. Patrick. The were either prefi.xed or ailjoined at an dialogue portion in these editions of after period by some other hand to serve Dean M'Grcgor's is generally either pre- a purpose. This cannot be said of those fixed or added to the body of the poem. poems which are in the foiin of dialogues This is quite consistent with the genuine- throughout. 6 THE BOOK OF To hunt on the " Fair mauls' hill." ratiick, pupil of the church's head, Bright "was the .sun above us, As in the midst of us sat Finn. Eastward and westward s\\eetly rung, From hill to hill the voice of hounds, Arousing boars and harts. Then Finn and Bran ^ did sit alone A little while upon the moimtaiu side, Each of them pantmg for the chase, Their fierceness and their wrath aroused. Then did we unloose three thousand hounds Of matchless vigour and unequalled strength. Each of the hounds brought down two deer. Long ere 'twas time to bind them in their thongs. That day there fell si.x thousand deer, Down in the vale that lies beneath the hill ; There never fell so many deer and roe In any hunt that e'er till this took place. But sad was the chase down to the east, Thou cleric of the church and bells, Ten hundred of our hounds, with golden chains, Fell wounded by ten hunilred boars : Then l)y om- hands there fell the boars. Which wrought the ill upon the plain. And were it not for blades and vigorous arms. That chase had been a slaughter. () I'aUick of tin- Imly crosier, Eastward or westward, luist thou j-ver seen. Another chase, in all thy days. < Ileal. T than tliat of I'imi ini.l of the Feine ? ' IJiiui was the laiiHius lioiiml ol Finn. cdiiiiiumi imiiii's fur stttn'"'"'"!* '•' ''><■' Tlie woiil means "a raven," liiit useil us Hinlilamls «t this clay. HefercMie is made an ailjective it signifies " lilack." wliirli a few lines l>efi>r»' this to a wliite dop, is a|iparentiy the urigin of the name. "achoinnhil," tmuNlatwl "smov-white," Another of hitt ilo^s was ralletl " Limth," •' j;enl," imiilyinK the niont intruKo white- or " Swift," also an ailjeetivr. T'eseaie iiess. THE DEAN OF LISMOKE. This then was the huut of Finn, Thou son of Alpin^ of the holy relics, More than thy howling in the church Do I love to tell the ilay. Once on a time. etc. The author of this is Ossiaii : ^ Once on a time as Patrick of the holy crook Betook him to liis cell, He sought as his companion Ossiau of gentle mien. Xow let me hear, he said, Ossian, whose courage has made foes retreat. Who of all those whom thou ne'er saug'st. Most vexed the Feine of Finn ? Priest of the spotted crook,^ Tliy lifetime it would take ' The Irish call this word " Ar- pluinn," in Latin, "Calpliumius." In the Highlands the name is uniformly '" Al- pin,"— " Padruig mac Alpain." * This composition the Irish call the battle of " Ventry Harbour," a place in the county of Kerrj' in Ireland. There are, however, Fintrays in Scotland, which are apparently the same name, and Mr. Skene has called the attention of the writer to the fact, that there is a Sguir Dhaire dhuinn, " the hill of Daire donn," in Duror in Argyleshire. Irish Antiquaries say the battle was fought in the third century between the Feine of Ireland and Daire donn, or Daire the brown, King of the world. It will be seen in this copy that Daire is introduced as King of Lochliii or Scan- dinavia, although afterwards called King of the world. It is very probable that both to the Scotch and Irish Celt Scan- dinavia was at this period synonymous with the world. This poem is here at- tributed to Ossian, although it is very doubtful whether it is so in the MS. The writing is so indistinct, that it is impossible to read the title correctly. It is hardly necessarj- to remind the reader that the poem is in the fonn of a dia- logue between the bard, whoever he may be, and St. Patrick. The name of- the saint seems to have been a favourite one with the bards, and was used no doubt to give consequence and currency to their compositions. 3 The crozier of St Patrick. Several ancient Celtic croziens are still in exist- TH1-: BOOK OF To tell ill huinai) speech The glory of the Feine of Finn. Since without guile thou art, And now that they are dead, dost live, Watch thou for ever on, And tell the deeds done Ly the Feine. Should 1 be spared for fifty years, Hearing thy music in thy cell Till my death's day, I could not tell The noble deeds of the Feine of Finn. The kingdoms of the earth in all its breadth Belonged to us on every side. Tribute we rai.sed from all of them for Finn,* Else filled them with the shout of war. In this wide earth there was not one That dared refuse us. Not ev'n in Alve^ of the spotted speai-s, AVith all its power and its untold renown. cuce. Two are well known in Scotland. Que of them is the Quigrich, or orozier of St. Fillan, nowin possession of afamilyof the name of Dewar in Canada, to whose progenitor it was intrusted by Itolicrt Bruce at the liattle of Bannookburn. An interesting notice of this relic has re- cently been published by Dr. D. Wilson of Toronto. Another is the crozier of SI. Munn, now in the Museum of the Society of Antiquaries in Scotland, ami Ion;? in jiossessinn of a family called tin- Barons of Bachul (a rrozin; fix>m the Latin Biiciiliix), in the island of Lismore. A notice of this relic will be found in the transactionH of the Scottish Antii|uarie.i, from the able pen of .Mr. Cosmo Innes. The woni " breac," or spullnl, a]>plied to the cro/ier, must refer to its ornnmeii. lation. The term will bo found olsowhere npjilied to sponrs or swords, ' Tins ,-. a .-tirinim ,.,..r,. ,.( H-,nl.. .v ai^geration. But there may be some his- tory hidden within its folds. There is sullicient evidence to prove that tho Peine, whoever they were, were not con- lined to Ireland. We have numerous ancient Celtic comjwsitions in which re- ference is made to the Peine of Scotland, and the Peine of Britain, meaning either Wales, or England and Wales together. The truth with reganl to Pinn and his Peine seems even yet to he a long way oir. " This is (iaid to be •' Almhuin," or Allen, the residence of Fiiin, nceord- ing to Irish aceounts, in the county of Kildare. The wonl has a strong resem- blance to '• Alba," the ISaelic name for Scotland ; aixl in reading ancient (inelii- MSS., cur«i must be taken ti>distiiig\iish the two. We give the name in the Dean's orthogrnphy, whatever the place nmv be. TllK DKAN OK LlSMUllE. Wculd'st thou but tell tlicin u«>\v, Ossian, of the fierce assaults, Wliich was tlie stoutesf anu Amoug the men that followed Finn. Thou sett'st me to a painful task, Priest, thou pupil of the heavenly king, 1 could not till the judgment day. Tell of the Feine, the men and deeds. Vet since it so fell out that thou outliv'st them Ossian of sweet and pleasing songs, "WTiich would'st thou chuse of all the Feinn, To stand in battle by thy shield ? Oscar and Caoilte and Gaul, And Luthy's son, of sharpest swords ; Round Cumhal's son,^ they well might stand, ' No nobler band in battle fought ; Bloody Fargon, son to the king. And Carroll with the murderous spear ; Dermin, brave and fair, who nothing feared, And bore his pointed shield aloft, Coll Caoilte's son, so gentle at the feast ; Core, a warrior of no tender ])lows ; Ryno, son to the king ; — A band than which no braver fought. The fair-haired Fillan, who was son to Finn, And Garry, than whom no bloodier foe ; The guileless Dyrin, Doveran's son, Hugh, son of Garry of the powerful arm, I, myself, and Gaul the son of Small, ' Finn was Cunilial's son. Tlie word Coil of Ayrshire. The wiiolc region alu.ut is pronounced "Finn mac Cuil," — very the scene of Coil's territory and sepulchre much as M'Dougal is pronounced in the has been purely Celtic, and the grave speaking of Gaelic. The writer has been itself bears marks of being constructed led to think that traces of " Cual " in the early Celtic methoil. (Cumhal) might be found in the King LO THE BOOK OF And DaiiL' oi' oaki-u frame, brave lionan's son ; The annourer's tliree sons, men without jruile, AVliose ruddy armour gleamed, adorned with gold. Now that I tell my tale to thee, Cleric that dwell'st at Port-na-minna, No man of all the Feine was known to me But one, to whom all other men must }iekL But, now, do thou be seated in thy chair, Take up thy pen, we'll number all the host. The host of brave and noble men Who came, w^ell-ordered bands, unto the Feiue. Across the sea the King of Lochlhi came, The brown -haired^ JJaire of famous shield, From Conn to wrest the tribute paid l»y Erin, A mournful tale i'or us and all our host. Our Feinn had friends who came to give tliem aid. Men from the sides of eveiy hill, Led on by Cairbar of the sine\\-y arm. Of these four bands came safe to land. Of the Feinn themselves came seven bands, Three from the east, the half of Erin lalk-d from Cttnii.' The greater number in the l)attle fell. But few escaped the bands of Daire donn. Down with his fleet lay Daire donn Himself and all his host. Of these were thirty score ^ Who ne'er agam did see their native laud. There watched them near tiie shttre Conn Crithear of the mcU aimed strokes. He seized the men of India there. And raised the king's head on tlu> mountain side. t As alreiuly ohservi-il, Dnire ilomi, or Imlf, ciilloil fnuii Mo^'lm NuuiUmt, Kiug " Diiire the lnowii," is i;allfil Iutc tlu' uf Mimsttr, Imtli in the HivtMul century. Kiii'4 of Lodiliii. " Till' (.Vlts nlwiivs oiunt l>y twenties * Iruluiid wii.s (liviiU-d into two (rrunt u]> to IIH>. Wlicn ii lli>;liliin(li-r hpoiiks H.Mtions: tho iioitluMii, iiillcii Ia-IIi oI :W0 or :W(i oC aiiytliiiii;, lie uniformly Cliuinn, or Conn's half, from Conn of says seventeen wore or eighteen m-oiv. the liiimlreil liatlles, Kinjjof I'Uler ; the The numl>eiN jjiven here tin- an inHtniu-e s..iitli.ri.. .nllr.l Loth MhoKlm, m M..-I.', ..I the pocti.- license. TlIK DEAN OF LlSMoKE. 11 This famous Conn, tlie sou of I'lster's kinjf. And Dollir, no less fauit'd for wiiilike deeds, We left upon tlie stranil, Drowned in mutual clasp beneath the waves. Dathach's three sons, no braver men, Ascending from the place wliere lay the ships, Feartan and Kerkal, he with the large round head, We left their boilies naked on the strand. Owar,^ the armed daughter of the King of Greece, And Forna of the heavy sturdy blows We left, a vacant grin upon their faces. We knew no son-ow as we left them there. Four of the King of Loclilin's sons we left, Slain by our fierce, resistless arms. The three Balas from Bomn in the east. Hardly escaped our murderous IjIows. Great as was the king of the world, Daire donu, with shield of purest white, We left his body, too, upon the strand. Slain by the blows of the victorious Feine. Of all the world's hosts, brave though they were, None did escape the slaughter Except the King of France alone, ^V^lo, like a swallow as it grasps the air. Fled from fear of noble Oscar, And even once his sole ne'er touched the earth Until he got to Glenabaltan, as men relate ; Then and there only did he find him rest. It was on Fintray's strand, down at the sea, » This daughter of the Kiug of Greece used the Greek letters. This is a remark- is well kuown in Celtic tradition. In Mr. able statement, and one of which too J. F.CAmi>he\Vs Titles of the West High- little use has been made in discussing lands, vol. ii. p. 470, it will be seen that the social condition of the early Gael, traces of her existence are found still in At the same time, we leara from the liis- the island of Barra. Greece was not un- torj- of the Gallic war that the literature known to the ancients. Ca?sar tells us of Gaul was drawn from Britain, at least that the Gauls, although not committing' her priests studied there, which cm\ have their religious mysteries to paper, in com- no other meaning, mon writing which was familiar to them, THK BOOK OF Our people made this slaughter, Of these, the kings of all the world, And drank our full of vengeance. Our fierce and conquering arms Laid many a noble warrior low ; Many a sword and shield Lay shattered on the strand, The strand of Fintray of the port ; Many dead bodies lay upon the earth, Many a hero with a vacant grin. Much was the spoil we gathered in the fight. Patrick, son of noble Alpin, Even of the Feine themselves, none did escape The fierce and murderous fight Except two ordered bands, Xor were their bodies whole. The sons of l^oisgne^ made one band of those. A race, with hands that knew no tender grasp, Then came the sons of Morn,- who with the .sons of Smail Made up the second band. By thy hand, O noble Priest In that sore fight, there perished of our Peine Five well-trained bands Who left us for the strand. Thirty luckless biiiids, A thousand score in each. We numbered of the men <>f I^aiie iKniii, That never reached the waves. Were I to answer thee, O Priest. As thou desir'st to hear my every tale, Down to the time we"' (lawra's battle fought. I The race of llie F.inc to wlii.li Finn Tliose are the lii>li aivnunts, and must l)elyn}^eutii>ns to a correct jiied Leinster and the eastern part of elMriilatimmf the history of thene events, Ulster. if tliey have a real history. « The race to which the fan)o\i8 (Janl " A jmeni on this faniouR )>attle will ItelonKed. Tliey are naid to have occu- l-e fonnd in n snlweipient part of thio |.i.'d r.iiinn\i(,'ht ami the west of Ivelan It will be seen in this and the pre- cient Celtic Poetry, and is a sure indica- vious pieces, that the first few lines are tion that we have reached the end of the repeated at the close of every poem. This piece, practice is uniformly followed in all an- 14 THE BOOK OF Beyond all men who tread the earth, "Wearily dragging stones along To the church on the hill of the priest. 1 have a tale which I woiUd tell Regarding our people, Patrick : Listen to Finn's prediction. Shortly ere thou cani'st, Priest, The hero was to Iniild a fort, On Cuailgne's^ bare and rounded hill. He laid it on the Feine of Fail'^ Materials for the work to get. Two-thirds of all his famous fort He laid upon the sons of Morn ; The other third he laid on me. And on the other sons of Boisgne. I answered, but not aright, The son of Cumhal, son of Trenmor. I said I woidd cast off his rule. And would sulnnit to him no more. Tlien for long Finn held his peace, The hero hard to vanquish, He who knew no guile nor fear, AMien my answer he had lieard. His words to me were these, The words of Finn, prince of the Feine : Thou shalt be dragging stones awhile Ere to thy mournful home thou goest. • A hill said to be in the county of oneof the (^rnmlest of the Scottish nionn- Annnt,'li, cek'l)rfttceen here that Ciirhullin resided, whenri' Driiidiial jiriest of great fame. The prol>aldy his name, Cu Cliuailfciie, or wonl means also the Holly tri>e, from C'uchiillin, the Hoiiiul of t'uillinn. In whence the derivation is Hutliiieutly prt>- IriHh History C'uchullin in wnid to liave halde. lived a couple of centurien i)revious to * " Fail" is an ancient name for Irc- the era of Fingal. land. The word signilles /!/«• ; hence The reader may lio reminded that there " hniisfail," or the " Isluntl of fate," or, in a mountain in Skye culled C'uilinn, more prolwldy, " the Mcred iaiand." THE DEAN OF LISMOlUv Then did I rise up in wrath, From Cumhal's son of bloody sword. There followed me of all the Feine, The fourth battalion, hiirdy and brave. Then was 1 long with tlu- Feino, On all things 1 my judgment gave ^lany were there with me then. But now, alas, I'm feel)le, feeble ; I was comisellor to the Feine, In all emergencies, how feeble. How many men that do not know That on this earth I'm feeble, feeble. This night my body's frame is feeble, Patrick, I believe thy words. My hands, my feet, and head. All of them are feeble, feeble. Feeble, etc. The author of this is Ossian : Here have I seen the Feine, I have seen Conan and Gaul, Finn, and Oscar my son, Rpio, Art, and brown-haii'ed Diarmad,^ Brave M'Luy,^ he of noble mien, The red-haired Garry,^ also Hugh the less, I Diarmad was the Adonis of the dearg. His mother's name was Luigh- Feine. He is celebrated for his beauty, each, whence he was called the .son of which led finally to his death, as will be Luigheach, pronounced Luy. He was a seen in a future iioem. He is said to famous man among the Feine, according have been the Ancestor of the clan Camji- to Irish authorities, bell, who are hence called " Clann Diar- » There were several among the Feine maid," or the "children of Diarmad." of this name. The name is widely known The M'Diarmads, as well as some other in the topography of Scotland. There subordinate clans, are also said to be of are two Rivers Garrj-, two lochs, and the same stock. two large rivers. These are found in * A grandson of Finn by his son Daire Inverness-shire and Perthshire. Ifl THE BO(»K OK Hugh dairy's .son, wlio nevor quaileeak, Better God for a day than all of Erin's Feinn. Though few lie my ilays, and my life's close near, Patrick di lanir not the noltlcs of clan Boisgne. Thou can'st never tell, Gssian, sou to the Queen, How dilfereiit your nobles fmm those of my Lml. Were even Coliaii living, the least of the Feinn, He would Mot suHei- thy insok'ni-e. Gh-rii'. Speak not thus, Ossiun, savage are thy wonls, Take thee now thy rest, and guide thee by my nde. I'llH 1)1;AN of LISMOKK. hiil'st thou see the fif^ht, and the iiohh- Iciniicrs, Never woiihi'st thou think l)ut of the glory of the Feinn. (Issian, Prince's son, 'twill be thy soul's great loss That thou now thiiik'st only of the battles of the Feinn. Did'st tliou hear the hounds, and the sounds of the hunt, Thou woidd'st rather be there than in the lioly city. Tliat is sad, old man, if the glory of tlie chase l>e greater than all wliich Heaven above can yield. Say not so, Patrick, empty are thy words, Indeed and in tnith, better Finn and the Feinn. By thy hand, Boisgne's son, not empty are my words. Better is one angel than Finn and the Feinn. Were I only now as I was at Gaura's fight, I w^ould punish thy reproach of Erin's noble Feinn. Thy pride is all gone, for all thy future days. None are now left of thy band but thyself. Were my men in life I'd not hear thy howling, And I'd make thee to suffer in return for thy talk. Though all of these yet lived, and were now joined together, I'd still not speak only of the Feinn's seven bands. Seven times the nimiber that thou hast of priests. Fell all in battle by Oscar alone. Thou'rt now in thy last days, old and senseless man, Cease now thy speaking, and come away with me ; Did'st thon see the men of cowls, Finn's son, in Alve, Thon would' st not as thou dost reproach the men of heaven. No less was our great baud, when we were met in Taura, Reproachful are the words thou speak'st of the great king, I will forgive thee, Cleric, although tliou dost not tell Tell. 20 THE BOOK OF Tile author of this is Ossiaii.' I know a httle tale of Fhin, A tale that we should uot despise, Of Cumhal's son, the valorous, \\liich our memoiy still preserves. Once we were a little band, At Essaroy,^ of gentle streams, Xear the coast was under sail, A currach, in which sat a maid ; Fifty men stood hy the King, Brave in any fight or field, Sad for them who faced their right arm. For we ruled in every land. AH of us rose up in haste, Save Finn of the Feine and Gaul, To welcome the boat as it sped. Cleaving the waves in its course. It never ceased its onward way Until it reached the wonted port. Then when it had touched the land, The maid did from her seat arise. Fairer than a sunbeam's sheen, Of finest mould and gentlest mien. ' This c(iiiii>osiU.)ii is known iisiuiUv nf Ituy." Was this the soene of the story liy tlie name of " Fainosoluis," or t!ic of Fainesoluis f It may be ohjectetl that sunbeam, derived njanifestly from tin- from there the sea lie* at a dintance of conijmrisonof thesimlieam inthetwenty- liltien milts. Ou the Karn, near Bally- tirst line. In Ireland it is called " I^toidli sh:innon, in the eoiinfy of Donepd, is an Mhoi^thre Bhoirb," or "The son;; of " Assaroe," or " F.as Aoidh Uuaiilh," M.iyre Borb." The " Mayre" of Ireland '• The waterfall of llunh the red," who will be found to bo " Daire" in Siotland. was drowned theiv. This is nearer the ■ The toiiojfraphy of these jioems is a sea ; but ut the jieriiHl asiribitl to Os. Hubject of very deep interest to the stu- sian, the name eould not have beenpiven dent of our national anti<|uitieM. In the to the A]iut, as the death uf Aedh ruadli valley of the Roy in Loehuber, so funioUH mue Uadhairn, from whom the oaseadu for its ]>iirallel roads, isa wat<'rfall ealliHl was nanie«l, oeeurriHl, aeoonling to the " Kus ruaidh," or " trftsaroy," the " fall Four Masters, in .\ M. J.IIS. IllK DKAN OF LISMOHK. Then before this striinger maid, We stood and showed courtesy ; " Come to the tent of Finn with us." With gi'uce she all of us salutes ; 'Twas Cumhal's son himself replied, And salutes her in return. Then did the King of noblest mien Ask of the maid tjf fairest face, " Whence is it thou hast come, fair maid '. Give us now in brief thy tale." " The King of the land beneath the waves,' My father is, such is my fate, Through all lands where the sun revolves. Thee and thy men I long have sought." " Princess, who hast searched each land, Youthful maid of beauteous form, The reason why thou cam'st so i'ar, Tell us now, and tell us all." " If thou be Finn, I ask defence," "' So now did speak the youthful maid, 1 Kings among the Celts were, at an early period, persons of m\ich less con- sequeuce than the name would now seem to imply. In Ireland, there were four provincial sovereignties besides the na- tional one. But even this does not give an accurate representation of the Celtic polity. The fact is, every ruler of a dis- trict and leader of an army was called a King. Of this we have ample evi- dence in C«sar's account of the state of Britain at the period of the Roman invasion. In Scotland, tradition points to several kingdoms. In the Western Highlands the Island of Mull is said to have formed a kingdom by itself, called "Rioghachd na Drealluin," " the King- dom of Drealiim," from " dreall," a " bar" or '" sneck," applied to the Sound of Mull, which shuts out all strangers from the Island. Islay was called " Rioghachd Modheadh," or the " South- west Kingdom," from its position. Mor- veru was called " lonniaidh," to which fre- quent reference is made both in Scottisli and Irish Celtic tradition. Ardnamur- chan was called " Sorcha," the kingdom of Daire Borb's father, from its moun- tainous character, "Sorcha" meaning " high," whence " sorchan," "a tripod." " Tir bar fo thuinn," or the land be- neath the waves, was Tyree, from the lowness of the land appearing from a distance as if its surface were on a level with the sea. If there be any historical accuracy in these traditions, which have been gathered up from an intelligent old Highlander, skilled in the lore of his country, this story of Fainesoluis is one in which a daughter of the ruler of the Island of Tyree is pui"sued by a son of the ruler of Ardnannirchan. Poetry gives a consequence and magnitude to the event, which in all probability the nake the "girths" or eases of metamorphosis so eomnion in " sanctuaries" around phices of woi-sliij* Celtic tales, the i>ersons who have been and other sacred sjiots, where accused maile to nmlergo the change are said to persons might Hee for security. Hence be " foghea.saibh," '• under sih-IIs." The the Uaelic name of the i>arish of A]iple- mythidogy of the Celts has much in cross in llosshiro, " A Chomraich," or common with that of Kojttern nations. " the Sanctuary," formed round tht< churcli dedicated tn St. Malrnbe, if<„nnshl',^lr,l." X.-lsr s. „ ,,.1.1 l;.n.l I'llK DEAN OK LIS.MOKE. The suiface of its back eiigravod ; A heav}', large, broad- bladeil sword, Tightly bound, hiuig by his side ; Ho comes in attitudes of fence, As where we stood he swift approacluMl ; Two javelins, with victoiy rich, Rest on the shoulder of his shield ; For strength, for skill, for bravery, Nowhere could his match be found. A hero's look,-— the eye of a king Shone in that head of nol)lest mould, Kuddy his face, his teeth pearl -^vhite, No stream ran swifter than his steed. Then did his steed bound on the shore, And he in whom we saw no fear. Of us did fifty warriors then Approach him as he came to us ; Fear of the hero as he neared us Filled tlie bravest of them all. Now as he landed from the waves, Our fantous King the question i)ut, " Can'st thou tell me now, fair maid, Is that the man of whom thou spak'st ?" " I know him well, Finn Cundial's son. Nor does his coming bode you good ; Me he will rudely strive to seize. Despite thy strength, noble Finn." Then Oscar and Gaul arose, The fiercest of all in the fight. Near to the men they firmly stood. Between the giant and our chief. The well-formed warrior then approached, In rage sustained by his great strength, The maid he rudely bears away. Though by Finn's shoulder she had stood. The Son of IMorne then hurled his spear, With wonted force, as he bore oft' ; 24 THE BOOK OF No gentle cast was that, in truth, The hero's shield was sjilit in twain. The wrathful Oscar then did shake The red-dyed belt from his left arm,* And killed the hero's prancing steed, A deed most worthy of gi-eat fanie. Then, when the steed fell on the plain, , He on us turned in fiercest wrath. And battle does, the onset mad, With all our fifty warriurs brave. On the same side with me and Finn, Tlie fifty stood in front of him : Yet though they oft stood firm in ligiit, His arm did now them force to yield. Two blows, and only two he gave, With vigour to each sep'rate man. When w^e were stretched upon the earth, Each man of us with whom he fought. Three vancpiished nines he tightly bound, Ere from the furious tight he ceased. Firmly the three smalls'" usual tie On each of these he firndy placed. Then did the manly Gaul advance. The conquering hero to assail. ^Vlloe'er he was could see them then, The struggle and the tight were tieree. Then did Mac Morne shiy with his arm The King of Soreha's son, most straugr ! Sad was the coming of the maid, Now that the brave in ti-jht had fallen. 1 Tlic word ill till.' oiij^iiiiil Iutc is si-ncli," llu- Imnl xvouUl seom to imlii-nte "criHH zcik," the " luil lull." This is, that Uscur wiuslefl-hiiudetl, liku the sons howovt'r, in all proliiihility, ii iiiistiiki' of "I lU'iijuiuin. the Dean'H for " crftoisuach," ii "jave- lin." It is not enny to see wlint uouhl * " Nutncuoil."orthf'thrfe sniftlU," be iiipunt liy the " red lielt " on Oscar's were the net k, the ankles, ami the wristji. left arm. It coiihl hardly signify the I'risoners of war had this tri|de liindin;? slrapH of the shield. If it l>e " craoi applieil to iheni. THE DKAN OF LISMORF. 25 And now tliut he had fallen thus, Beside the sea, a sad event, She of the land beneath the waves, With Finn and his Feine remained a year. Flann, son of Morne, iu battle brave, Was killed, it is a piteous tale ; None of lUl our men escaped, Whose body was not fidl of wounds, Except my noble Father, Finn, The generous friend of all distressed. And now at last the deed is done. (^f Finn this little tale I know. I know a little tale i>\' Finn As our fifty warriors brave ^ Were now subject to his arms, Helpless were we in his hands, Our precious rights were all now lost. His sword without a single check. Did hack our bodies and our shields. Any fighting like to his. In my day never have I seen. We buried then close to the foil This noble, brave, and powerful man. And on each finger's mddy point A ring was placed in honour of the King. For ten long years his conquering arm.s. To the victor did the King forbid ; For all that time the son of ^lurue Was healing with Finn of the Feine. ' These supplementary lines wouM between tlie hundred and twenty-eitrhth appear to be either additional lines or and tlie hundred and twenty-ninth lines, various readings. There are two given the ]:ist eight to close the poem. Dr. in the Gaelic, which are not translated. Smith, in tlie Report on Ossian's Poems as being of little consequence, and which given in to the Highland Society, states, seem intended to come in between the that the Eilition given in this supplement ninety-eighth and ninety-ninth lines. The is inconsistent with that in the body of first eight lines of this additional frag- the Poem, and must be held to contain mcnt are probably inteudeil to fall in various readings. THE BOOK OF Tile author of this is Ossian, the 5^011 *A' Finn.' Twas yesterday week I last saw Finn ; Ne'er did I see A Lraver man ; Tei<'e's^ daughter's son, A powerful king ; My fortune, my light, My mind's whule might, Both poet and chief Bi-aver than kings, Firm chief of the Feinii. Lord of all lands, Leviathan at sea, As great on land, Hawk of the air. Foremost always. Generous, .just, Despised a lie. Of vigorous deeds, First in song. A righteous judge. Firm his rule. Polished his mien, Who knew Imt victory. • The following Beeius to Imvo lit'eii OsKiau's eulogy on Iijk father Finn. The editor has not met with any Hiniihir coin- jioHition eitlier among Scottish or Irish collections, excejit a few lines extracted by Miss Brooks from a composition whicli Kho calls " Biiillu Oisein," and it is there- fore rescued from oblivion liy liaving been seized by the Dean while lloating on the stream of oral tradition, and treasured in his ndscellany. In Iheori ginal, tlie jioetry is worthy of the name of Ossian, more ho, indeed, than any of tlie pieces in this collection. It is (piite imj>ossible to jiroduce in English the ef- fect of tlie rh>-thm and alliteration of the (Saelic ; but the editor has endeavoured, whilogivinganexact rendering, to rvt4iin, in as far as possible, the ]>eculiar measure of the original. The piece is a line tribute of filial love and admiration, nor is tliere much room to doubt its genuineness. * Muirne Finn's mother is said tohaxe been a daughter of Teigo, a famous Druid, or, as others say, of n princcl> family of Bivgia, in Menth. 'I'lIK DKAN OK l-ISMOKK. 27 Wild is like him In tight or soiifj ? Ko.sists the foe, In house or tiekl. Marhle his skin, The rose liig cheek, Bhie was his eye, His luiir like <,m->1(1. All men's trust, Of noble mind. Of ready deeds. To women mild, A giant he, The field's delight. Best polished spears. No Avood like their shafts. liich was the King. His great green bottle, Fidl of sharp wine, Of substance rich. Excellent he.^ Of noble form, His people's head, His step so firm, WTio often warred. In beauteous Banva, Three hundred battles He bravely fought. With miser's mind From none withheld. Anything false His lips ne'er spoke. He never grudged, » Some of the lines in this part of the the forty-fifth, where he has introtlucecl original MS. are very much ilefaced from a phrase sufficiently general to prevent age and bad usage. The editor has been the charge of in any measure tampering obliged in consequence to gness one line with his author. Tlie other words will and a few additional words. The line is be seen by referring to the Gaelic. THE BOOK OF No, never Finn ; Tlie suii ne'er saw King AMio him excelled. The monsters in lakes, The serpent hy land, In Erin of saint?,^ Tlie hero slew. Ne'er could I tell, Though always I \ixvd, Ne'er could I tell The third of his praise. But sad am I now. After Finn of the Feinn ! Away with the chief, My joy is all fled. No friends 'mong the great, No courtesy. No gold, no queen. No princes and chiefs. Sad am I now. Our head ta'en away I I'm a shaking tree, My leaves all gone. An empty nut, A reinless horse, Sad, sad am 1, Afeel.lr kciu. Ossian 1, tlic son of Fiuu, Strengthless in di'ed. ' Tho woiil " naoinili," here triins- lateil " sftints," is not iieceHsiuily nsso- ciitted witli (Jliristiaiiity. Tlie word " iiiKiiiili," /n>ft/, is one lieli»ii;»in^' ((ri^;in- .-.lly ti) the Giielie liiiij,'iiii;;e, lunl iu>t in- troiliiced, like iiiimy eiflesiiiHtinil leriiis, IVoiii the Liitin anil Ciieek. The |>hnihe may he remlorcil " Hiicreil Klin," a I'liaracler liejnn^in^ to the ixlaml, in lMi|iiilar lieiii-r, even inevioim to the tMiristian i)erio«l. It is a curions fait, that the feat of ilestroying all tho ver- min in Iivlaiiil was, in a later ii\iv, nt- tril.uteil to St. Patriok. It woi.hl ap- liear that this was Imt a Ininsferenoe of a jiortion of the ^lory of Finn to the Christian Saint, n rcmarkahle inHt^inet* amoiin many of early Christianity hor- rowing, not very wisely, the lanrels of heathenism. nil-: DKAN OF I,ISM<)|;K. a» \Vlicn Finn did live All things were mine. Seven sides had the house Of Cuiuhal's son. Seven score shields On eveiy side. Fifty robes of wool Around the King. Fifty warrioii? Filled the robes. Ten bright cups For drink in his liall. Ten blue flagons, Ten horns of gold. A noble house Was that of I'inn. No grudge nor lust, Babbling nor sham ; Xo man despised Among the Feinn. Tlie tii-st himself, All else like him. Finn was our ehief, Ea.sy liis praise, Xoblest of Kings. Finn ne'er refused To any man, Howe'er unknown ; Ne'er from his house Sent those who came.^ ' Hospitality was one of the highest the selfishness peculiar to itself. Even qualifications of a Celtic chief. Ossian now, in most part of the Highlands, the never fails to sing the generous, open- door of a hut is never closed by day,— handed hospitality of his father Finn. a practice said to originate in the uni- Till a late period the same feature of char- versal sense of the ready reception due acter distinguished the Scottish High- to the waj-farer and the stranger. Is the lander, although modem civilisation is seren sides of FinLral'-; h>n\>f :iii orien- fast uprooting it, and overlaying the talism ? character of the simple Highlander with THE BOOK OF Good man was Finn, Good man was he. No gifts e'er given Likf liis so free. 'Twas yesterday week. The author of this is Allan ^M'Rorie.^ Glenshee,^ the vale that close beside me hes, A\niere sweetest sounds are heard of deer and elk, And where the Feinn did oft pursue the chase, Following their hounds along the lengthening vale. Below the great Ben Gulliin's^ grassy height 1 This Poet is obviously a Scotchman ; Init judging from anotlier of his conipo- sitious in this voluiue, he was, like the Scottish bards of his time, well acquainted with the bardic literature of Ireland. This arose from the frecjuent intercourse between the two countries during their early history, and the number of Scotch- men et tiiat the ])oets of both countries interwove with their comiiositions the traditions of the race, without much re^;ard to wliether these were Scotch or Irish. Tiie Irish trace this common literature to the fact of the Irish colonization of Scotland, wliicli thi-y maintain was the origin of the Celtic population of the hitter coun- try ; but it is by no means necessary to go so far back in order to find sutlicient cause for the fact. Christianity seems to liave formek his designation. There is a " water of (•uUiin," and a " Torgul- THE DEAN OF LI8.Mul:E. Of fairest knolls that lie beneath the sun, Tlio valley winds. Its streams did oil run rcil, After a hunt by Finn and by tlie Feinn. Listen now while I detail the loss Of one, a hero in this gentle band : 'Tis of Ben Gulbin, and of generous Finn, And ^lac O'Duine,^ in truth a piteous tale. A mournful limit indeed it was for Finn, When ]\rac O'Duiue, he of the niddiest hue. Up to Ben C4ulbin went, resolved to hunt The boar," whom arms had never yet sul)dued. Though ]\rac O'Duine, of brightest burnished anus, Did bravely slay the fierce and furious boar. Yet Finn's deceit did him induce to yield ; bin," in the braes of Lochaber; but the reference to Glenshee fixes the scene of the death of Diarmad in Perthshire. Tliere is, as is common in Highhind topography, a stream called Gulbin, whence a valley of the same name, and then a mountain. The names in similar cases seem to have been primarily attached to the streams, whence they ascended through the val- leys to the hills. We have an instance of this in the River Nevis, Glen Nevis, Ben Nevis, the " neamhais," referring to its impetuosity, having been in all like- lihood originally applied to the stream. ' Mac O'Duine is the patronj-mic of Diamiad. Hence the Campbell clau, be- sides being called "Clann Diannaid," Tlie race of Diarmad, are called also ," Clann O'Duiae," or The children of t/Ihtine. * The chase of the boar was a favourite employment among the ancient Celts. It is celebrated in many of their talcs. Besides this, the sow enters largely into their ancient mythology. Even in this case the boar was possessed of magical liroperties, as will be seen in the subse- (juent portion of this poem. It is not unlikely that at an early period the Celts woi-shipped the sow like the Egyptians, whose worship of it might have been one reason why it was pronounced unclean. Whether the Celts worshipped it or not, it is manifest that it was held in high esteem, for its figure is engraved on most of the ancient sculptured stones of Scot- land. Among the Welsh it is a national emblem, and hence one argument for the ancient Picts being British, as these stones are found confined to the ancient Pictish territorj-. The word " niuc," a soip, enters largely into Scottish topography. We have " Eilean nam muc," the Isle of muck, or St/w isUmd. Tlie ancient name of St Andrews was " Muc ros," the Sow's headland, and we know that the sow is associated with the niemorj- of St. Regu- lus. There is a " Bridge of Turk," or the Boar's bridffe, near the Tiosachs. There is a " Slochd muice," or the iy/w's hollme, near Inverness, on the Highland road, a name derived from a hillock shaped like a sow's back, in the bottom of the chasm a little to the west of where the coach road crosses ; and there is " Sron muice," Tlie Sow's snout, on the north side of Loch Ness, derived from the resemblance of a hill-face to that part of the animal. These two latter names are manifestly derived from natural resemblances, and have nothing to do with mythologj-. THE BOOK OF And this it was that did his giievous hurt. W[\o among men was so beloved as he ? Brave !Mac O'Duine, beloved of the schools ;' AVonien all mourn this sad and piteous tale Of him Avho firmly grasped the murderous spear. Then bravely did the hero of the Feinn liouse from his cover in the moiuitain side, The great old Boar, him so well known m Shee, The greatest in the Mild boar's haunt e'er seen. Glad now was Finn, the man of ruddiest hue. Beneath Ben Gulbin's soft and grassy side ; For swift the boar now coursed along the heath ; Great was the ill came of that dreadfid hunt. 'Twas when he heard the Feiun's loud ringing shout, And saw approach the glittering of their anus, The monster waken'd from his hea^y sleep, And stately moved before them down the vale. First, to distance them he makes attempt, The great old boar, his bristles stiff on end, These bristles sharper than a pointed spear, Their point more piercing than the quiver's shaft. Then j\Iac O'Duine with arms well pointed too. Answers the horrid beast with ready hand : Away from his side there rushed the heavy spear. Hard following on the course the boar piu-sued. The javelin's shaft fell shivered into three, The shaft recuiling from the boar's tough hide. The sjjcar hurled liy his warm red- fingered hand Ne'er i)enetrated the body of the boar. Then from its sheatli he drew bis tliin leaved ' swoitl, Of all (he anus most erown'd with \i(tM]\ ; > Tlie " Kclioob," referrt'd to fivi|utMit- lati-il in BriUin. The " oglium " oharat"- ly in OHKimiie tales, were jirolialily mi- ter, whose nntiipiity is pretty tlioroujjhly litary, nltlioiigh tliere can lie no iloulit estahlishetl, is nnotlier evideneo of an- tliat there was u learned class anidiij; tlie lient literary cultivation, ancient Celts. C'asar tells us, ns already " The liaelio is '• tnn-lunn," the thin olwerved, that the Gauls tiscd the tSreek sintnl. Was this steel or merely hronzo? letters, and that their jtriests were eilu- The thinness wouldseenitoindicAtoateel. TIIK DEAN (»K LISMOIIK. 'M Mac O'Duiii." (li.l tliciv tlic in(.iisl<'r kill. While lie hinisolf escaped without a wouiul. Then on Finn of the Feinn did sadness fall, And on the nimuitain side he sat him down ; It grieved his soul that generous ^lac ()'l)uin(; Should have escaped iniwounded by the boar. For long he sat, and never sj)al'Ce a word, Then thus he spake, although 't be sad to tell, " Measure, Diarinad, the boar down from the snout, And tell how many feet 's the bnite in length." What Finn did ask he never yet refused ; Alas ! that he should never see his home. Along the back he measures now the boar, Light-footed ]\Iac O'Duine of active step. " ^Measure it the other way against the hair. And measure, Diarmad, carefully the boar." It was indeed for thee a mournful deed, Youth of the sharply-pointed piercing arms. He went, the errand grievous was and sad, And measured for them once again the boar. Th' envenomed pointed bristle sharply pierced The sole of him,^ the bravest in the field. Then fell and lay upon the grassy plain The noble Mac O'Duine, whose look spoke truth ; lie fell and lay along beside the boar. And there you have my mom-nful, saddening tale. There does he lie now wounded to the death. Brave Mac O'Duine, so skilfid in the fight ; ( The most enduring ev'n among the Feinn, He lies upon the knoll I see on high. The blue -eyed hawk that dwelt at Essaroy,^ The conqueror in every sore-fought field, 1 It is hardly uecessarj' to point out was slain by a boar. Tliere are remark - the resemblance here between the sole able analogies between classical an.l of Diannad and the heel of Achilles. Celtic tradition. Achilles could only be wounded in the ' Essaroy, tnile siipra, \>. 18, n. This heel, Diarmad only in the sole of the is manifestly the Essaroy of Scotland, foot. The Adonis of the ancient Greeks which is in the heart of cue of the finest THE BOOK OF Slain by the poisoiU'd luistk- fit'thc buar. Now does he lie lull stretched upon the hill, I'rave, noble Diarmad Mac O'Duine : Slain, it is shame 1 victim of jealousy.' Whiter his body tlrnn the sun's bright light, Redder his lips than blossoms tinged Avith red ; Long yellow locks did rest upon his head, His eye was clear beneath the covering brow, Its colour mingled was of blue and grey ; AVaving and gi-aceful were his locks behind, "■^ His speech was elegant and sweetly soft; His hands the w^hitest, fingers tipped with red ; Elegance and power were in his form, His fair soft skin covering a faultless shape, No woman saw him Init he won her love. ;Mac O'Duuie crowned with his countless victoriiv Ne'er shall he raise his eye in courtship more. Or \varriors' wrath give colour to his cheek ; The following of the chase, the prancing steed, Will never move him, nor the search for spoil. He who could bear him well in every fight, Has now us sadly left in that wild vale. Glenshee. hnnting regions in the world. Nor is it account the Celt gives of himself is iit any great distance from either of the somewhat dilferent from that given by (rulbiiis. his neighbours, who would paint him ii ' Grainne, the wife of Finn, had wiry, thin, black-hairwl, black-eyeil man. formed an unlawful attachment to Diar- Tacitus gave a dilferent description ; mad. The latter had what is eddied a and any man who travels the Highlands " Ball seirce," or henui)/ spot, which no of Perthshire, where, perhaps, we have woman could resist. Hence Finn's jt-al- the jmrest Celtic blood in Scotland, will ousy and desire ttnlestroy Diarmad. The havo ample evidence of the accuracy of word rendereil here " iiaire," shiimc, is llu- Roman historian. With reference in the MS. " noor," yuld. If this In- the to the mlmiration of the yellow colour accurate reatling, (Jrainne'sdowiMy must among tiie Celts, it is interesting to trace have forme\v it intermingles itself with the voca- * Yellow was the favourite cnlour of bulary of the language ; tlius, ixjint day the ancient Celt. " Fait buiut such as was stirr'd by Mac Cuil. Then did the race of Conn resolve, In counsel with C'airbar Koy, That they'd at once assail us, And the whole of us destroy.- They'd have days of joy and feasting, Great Alvin cleared of the Feiun. Then would all grief l»e dead. Nor could they a t^a.x demand. Fiercely and bravely we fought. That fight the light of Gaura ; There did tail our noble Feinn, Sole to sole with Ireland's kings. From India far in the east. To Fodb- hcic in the west. ' Miuikrey, or " Tlic isliiiKl ol'Swiiu'," iifw cwiit in tlie liistory of tlio Irish is :iM iiiiiiL-nt iiaiiif for Iivliiiid, (liTivi-d iiu>iiiii-tlis. olivioiisly, in>t as it iiii^lit lit- in iiU)ili>rn * Another nnme for Ireland. O'Fla- times, from the ahundance of the ani- liirty says there were live naineji for the mal in the country, w]iure it is the siini ishind, and <|uute8 a KoholiaHt of the total of tlie family iiossessionR in many name of Fiaih, wlio lived n thousand instances, but from the phue wliich the years lu-fore. 'i'lie names are Kre, Fodla, 80W hehl, as referred to already, in the Hanlia, Fail, and Klj^a. Mijjht we n«»t national mytholoj;y. It isohvions from aild to these the mueh-disiiuti-d name of the reference in this line to a dilfer Scotia, which our Irish m i>;hliourKclaini, ence with the Fcinn, tlint that wiw no yet don't possess. Surdy it is lime now rilH DKAN OF LISMitHi;. The kings did all own our sway, Till till! battle of Ganra was louj,dit. But since that horrid slauji;hter, No tril)uti' nor tax weS'e raised. Nor to us was triljute due. Save hy part of Erin's soil. Many were there on the eartli (^f the folk who felt no "Banva" is another name for Iro- occupied by Scottish inhabitants. This land. This is the Gaelic name for a identity of race, language, and at an sucking-i)i'i>uiily i>| ( ikitliiu-Ks. in tlic fi«li> Imvc liiTc.i Hpciiiifiiol'tliiM jMii-iii. ls5»i. h (■oninK'nic.N IIiuh : !i« lakfu .lowii IVoni tin- oral ir.ituli..ii |„ ,r„i„ „„ ,„h i,.l ni<> < huiiilnt f.in. 1)1° H ( 'lirisl inil Kutlivi liUI*l, illi nld woninil (iull^rnnlAih iim linlt. THK DKAN OF LlSMOlCK. The aiitliur of tliirf heiv is Femus the Jiaid. High-iniiuU'd (.Jaul,- \Vho combats Finn, A hero Lrave, Bold in assault, JSiiiuaineni-hudh a (.-hath chruaidh, Chuir niisi- 'us Cairbar claon niadh, Am niacsa Chorraaie O Chuiiin, Is mairg sinn a tliaradh fu 'Inimli ; Laoch gun ghnUn cha do chuir, Annsa dli' a lainih tuthaidh, etc. Translation :— My mourning is grievous this night, Weeping is my condition. As I think of the fierce fight. Fought with red, squint-eyed Cairbre, Tliat son of Conuac O Cliuinn ; Woe to them fell into his hands. Hero who knew no coward fear, Whose hand took delight in the arrow, etc. The composition is very much the same with that of the Dean, but in many por- tions contains lines which the latter wants, and in others is comparatively defective. Althougli frequently superior in force, it is not, upon the whole, so smooth and regular as the Dean's edi- tion. It will be given at greater length in the Appendix to this volume. 1 Fergus the Bard was one of the sons of Finn, and consequently brother to Ossian. He was, from all we can leam, the chief Poet of the Feinn. Ossian was both warrior and poet ; Fergus was chiefly poet. Fergus was probably some- what like a modern Gaelic Bard, John Macdonell, commonly called Ian Loni, who, on being urged to fight at the battle between Montrose and Argyle at Inverlochy, replied with well-assumed in- dignation, " Cha-n e sin mo ghnothucli, cathaichibh sibhse 'us innsidh niise," that is iwt my business,— Jight you and I'll relate. In one of the odes pre- served in the Dean's MS., Fergus is called " Filidh Feinn E'lr'nm," Bard o/the Feimi, u/Erin. - Tliis composition is usually called, " Rosg Ghuill," or the Ode to Gaul. Gaul was chief of one branch of the Feinn, the branch d enominated " Claun Moini," or the children of M(yrn, as Finn was chief of the other branch, called " Clann Baoisgne," or the children of Boisfpie. The word "Gall" means a foreigner ; " muirn " means a body of men, or beauty, elegance, in either sense giving a marked significance to the name. This poem re- jiresents a difference between Gaiil and Finn, the cause of which will appear as the poem proceeds. Fergus, as was cus- tomary with the Bards, interposes as peacemaker, and represents to his father, whom he manifestly holds to be in the wrong, the danger of a ditterence with Gaul. Tlie ode is a very remarkable one, having a striking resemblance to Ossian's eulogy on Finn, as given already in this volume. Both bear decided marks of genuineness and antiquity. The lan- guage is peculiar, many of the words being obsolete. Indeed, the phonetic orthography of the Dean, the peculiar handwriting, and the discoloration and bad condition of tlie MS., with the ob- soleteness of many of the words, made it a matter of no little labour to decipher the composition at all. There is an eili- tion of it in Miss Brooks' '' Reliques of Irish Poetry," from which, however, the jircsent differs considerably in many of the lines, besides having several addi- tional lines, and seveml deficient in some part.-;. The peculiar rhythm of the origi- THE RCXIK OF Jlis iKtuiity free. Fierce to destroy. Beloved of all, ( laul, gentle, brave, Son of gi-eat ^Morn ; Hardy in war, His praise of old, A comely man, King, soldierly, free, Of no soft speech. No lack of sense, Cheerful as great : In battle's day He moved a prince ; Though soft his skin. Not soft his deed, Of jiortly nioidd, A fruitful branch, His heart so pure, He trains the young. 'Bove mountains high Ivises in victory, AVe ever fear When he assails. 1 tell you Finn, Avoid the man, Terror of Gaul Should make you ([uail Sodtlu- iiiui rather. mil, with till' nllitfratioiiH nii{ eviileiuo 111 its iiiitiijiiity. ThoHc leiil\ireH of chur- iicter are (■iiiiiiiieii> lieeii ill fiivoiir in a rmle a^e. Umlil) stu'ii;.'.lli, >iiui'a).'e, iiiaiiliiiens, ami hi/.e, are dwelt tin with all the wuniith ol an anient ailniirution ; while as much of literary cnltivatioii is )i»inteil out nml coniiiiemleil, as wmihl sluiw thenci|iittiiit uiice of the hem with the tnulilious o( IiIh race. (Suiil i* Nitiit t« have Ihvii " eai;naiMti<>iis U'ltin^iii}; l" a \er) leiimte ajje. TUK DKAN OF I.ISMDIUv lietter than tight. Skilful and just, He rules his men, His bounty wide, A bloody man, P'irst in the schools. Of gentle bhjod. And noble race, Liberal, kind, Uiitired in fight. No prince so wise. Brown are his locks, Marble his skin, Perfect his form, All full of grace, Fierce to exact, "\Mien aught is due, In vigour great, Of fairest face. No king like Gaul. I tell thee Finn, His strength as waves In battle's crash. Princely his gait. Comely his form, Gaul's skill'd fence No play when rouseil. Keady to give, Dreadful liis strength. Manly his mould, Soldierly, great. Ne'er coidd I tell His grace and power ; A fearful foe, Eeady his hands, Conceal'd his wrath, A cheerful face. THE HOOK OF Liki- imiiiimiiiim' si-fis, llushcil to tlif fi-^ht, A lion Ijolcl, As great in deed, Powerful liis arm, Clioice amidst kings. Joyful his way, His teeth so white. 'Tis he that wounds, Tlie greatest foe. His purpose firm, A victor sure, Desires the fight, In history learn'd. Warrior hold, Sharp is his sword, Contemptuous (Jaul, Plunders at will. A fearless man, Wratld'ul he is, Dreadful in look, Leopard in fight, Fierce as a hound. Of women loved. A circle true E'er ])y him stood. He hurls his dart, No gentle cast. Solt are his cheeks, In blossom rich, (Jf lieauteous form, Unchanged suceess ; No stream so swift As his assault, Mait Morn mmc hravt Than any told, ( )f powerful Hpeeeli, TflK !)KA\ (JF I.ISMOIIK It far resounds, }f e 's truly j^reat, Liberal, just, Does not despise. Yet firm resolves, Gentle, yet brisk, Foi-sakes no friend, In fi«;;ht of kings, No powerless arm. There, fierce his mien. And strong his blow. When roused his wrath, He 's third of the chase. Noble Mac Cumhail, Soothe and promise, Give peace to Gaul, Check yrvath and guile. Diu'ing my day, ^Vhate'e^ it be, I'd give without guile, A third of the chase.^ Let's hear no more, Soft dost thou speak, Finn's love to Gaul, And third of the hound.*;. • It wonld appear from this latter part Hence the contest giving Gaul the ap- of the poem, that the difference between pellation of " Fear cogaidh Fliinn," or Finn ami Gaul concerned the right tti resister of Finn. Fergus's intervention hunt. It would appear that such a cause resulted in Gaul's obtaining from Finn, of controversy is no modern affair, but with good will, one-third of the territory that game and game-laws had their place called here " fiodh," or irooded territory, among human interests and human con- and one-third of the hounds. Tliere is tentions from the earliest period of our a curious reference to these hunting country's histor)'. Finn seems to have rights in one of the poems in praise of claimed the right of cha.se over the whole the M'Gregors, given in an after-p.irt of territorj' of the Feinii. Gaul resisted this volume, in which it is saiil that Finn and claimed a share for the race of Mom. himself dare not hunt without leave. TUF. BOOK OF Caul, Ifiivc tliy wrath, AVitli us liiive peace, Now without grudge, Thou'st of Finn's forest tliiril. That will I take, Fergus, dear friend, My wrath is gone, No more I ask. Friend without guile, Li^is thin and red, Bounty and strength. Shall win thee praise. ni^itiollH(.( ulivu.ly. M'Koiy's appoiirs to bo tlio Kt.M'.{UH, the mill of Finn, and l>ri>llu'r of iimrc iihkUth of tlio two, Ik'niiIcs In'tn^ Ohsiim. It wiU 111- f«)uuil to lit* »n iic- inlVrior in nmuy n«ntjj to this. Tlu< count of tlii'ilfatli of ONciir iit the Imltli' moount tif Ownr'n «li««th given luTi*, in <)f(>iiuiii. One fomiioHition on this snli- in tlii> way of r»>|ily to tin ini|uiry of jt'ct l>y Aliim M'Hory Iiun licon nivcn Finn. TIIK DEAN OF LISMORK. 4» Mac Luy too is dead, With six of thy father's sons. Fallen are the youth of Alvin, Dead are the Feinn of Britain.^ Lochlin's king's son is dead, Wlio came to give us aid, He of the manly heart. And ann at all times strong. Tell them now, O Bard, My son's son, my delight, How it was that Oscar Hewed the helmets through. It would be hard to tell, 'Twould be a hea^y task, To number all that fell. Slain by the arms of Oscar. Xo swifter is a cataract, Or hawk in sweeping stoop. Or rapids rushing fast, Than in that fight was Oscar. You saw him, last of all, Like leaves in windy weather, Or like a noble aspen, "When hewers strike its stem. ^^^len Erin's King he saw. Still living 'midst the fight, Oscar swift approached him, As waves break on the strand. AMien Cairbar this observed, He shook his hungry spear, And through him drove its point. Chiefest of all our griefs ' Yet Oscar did not quail, > Here we have in this verj' ancient Feinn belonged to Britain as well as Ire- composition reference to the Feinn of lan.l, they couM not have been a mere Britain, Britain including then a-s now Irish militia. England, Scotland, and Wales. If the D THE BOOK OF But made for Erin's King ; With force lie aimed a IjIow, And smote him witli his sword. Thun Art mac Cairhar fell, Struck with the second blow. So 'twas that Oscar perished, Witli glory, as a King. Fergus the bard am I, I've travelled eveiy land, I grieve after the Feinn, To have my tale to tell. Tell. This talc is by Gilliocallum M' an Olave.' I have heard a tale of old, A tale that should make us weep ; 'Tis time to relate it sadly. Although it should fdl us with grief liuiy's" race of no soft grasp. Children of Connor and Connal ; Bravely their youth did take the field, In Ulster's noble province. None with joy returned home Of Banva's proudest heroes. I Tliis is tlie coinpONition of a Poet of whom we know iiotluii^ save wlmt wo fiiiil in tliiH Volume. From a j»oem of his ill i)raiHe of the M'Gregors, he would ttpi.eai- to liave lieeii a Seotclimau. The name Ki;niitieH MaUom, tlie hoii of tlie chief 1.III-.1 or the jihysiiian. It is found Ktill in the form of M'Inally. Thin j.oem in the (Vltii- edition of tlie l'er«i;in tale of Zohrali and UuNtuin. The ineidentH are HO Kiniilar, that the two taleH munt have had a conimon origin. Whether the Persians rcoeivcther and older .soune, it is hai\l to say. The conipoHition is in (Jae- lif, usually called, " lias C'honlaoich," or TltctUnth of VvnUich. * t'lann Itu^^hraidh, a |iowerful race, who o.(uiii«'ro\inee of I'Ister at an early peri.Kl, arter haviiijt ex]>«dleride of Krin, l^oldcst in the battle fieUl, My name I wduUl tell unbought." Then did they ((Uinneiii-e the fight, Nor was it the light of women. lirancli" lierocH wcro the kiii>;)itti of Ul- tury onlcn*. Ciuliullin ih oHfii cnlM htcr, tlio ino8t fHnioiiK of tlie IriNli iiiili- " C'ii tmn run," or Thr houmi 0/ hitutui*. THK DKAN OF LISMOlJK. The youth received a deadly wound, He oC tlie vij^orous arm. Yet did CuehuUiu of battles, The victory on that day lose. His only son had fallen, slain, That fair, soft branch, so gentle, brave. " Tell us now," said skilful Cu, " Since thou art at our mercy, Thy name and race, tell us in full, Think not to refuse thy tale." " Conlach I, Cuchullin's son, Lawful heir of great Dundalgiu, It was I thou left'st unborn, When in Skiathi thou w^ast learning. Seven years in the east I spent, Gaining knowledge from my mother ; The pass by wdiich I have been slain Was all I needed still to learn." Then does the great Cuchulliu see- His dear son's colour change ; As of his generous heart he thinks. His memory and mind forsake him ; His body's excellency departs, His grief it was destroyed it ; Seeing as he lay on the earth The rightful heir of Duudalgin ; Where shall we find his like, Or how^ detail our grief ? I have. * The Isle of Skye. saking her, had laid her plans for secur- * The touching incident in this story ing this object, and had sent her son is the death of the son by the hand of into Ireland under vow never to disclose his own father. It is said that Conlach's his name until overconje in battle, mother, in revenge for Cuchullin's for- THE BOOK OF The author of this is the Blind O'Cloaii.' 'Tis tlic sigh of a fiieiul from Fiaoch's green muiiiul, 'Tis the warrior's sigh iroiii his lonely bier,^ 'Tis a sigh might giieve the manly heart, And might make a maid to weep. Here to the east the cairn, where lies Fraocli Fitheach's son of softest locks, ^\^lo noLly strove to favour ]\Iai, And from whom Cairn^ Fraoch is named In Cruachan east a woman weeps, A mournful tale 'tis she laments ; Heavy, heavy sighs she gives For Fraoch mac Fithich of ancient fame. She 'tis, in tmth, who sorely weeps, As Fraoch's green mound she visits oft ; Maid of the locks that wave so fair, Mai's daughter so beloved of men. Tliis night Orla's soft- haired (laughter. Lies side by side \vith Fraoch mac Fithich. ' The .aullior of this composition is altogether unknown, nor is it easy to decipher even the name accurately. In the original it is distinctly " in keich o cloan." Accoi-ding to the Dean's usual orthograi)hy, this should be " An caoch O'Cluain," which means the Idind 0' Cloan, or the bliiut iiutn fnnii the ijicen mound. Some of the readi-i-s of the MS. have made it nut to lie the name of a Woman. Wo have given the form of the name most likely to he accur- ato. The comi>osition itself is usually called "Bis Fhraoich," or the d^nUiof Friutch. * "Caiseal chro," usually translateulture ? • It is not easy identifying the toiw- gniphy of this i)oem. It is generally lielieved in I'eilhshiro that the siene of Fraoch's death was in Oleu Cuaich, a valley lying between those of the Tay and the Almond. \Vu have a Loch Fnioch there, but I have not been able to identify t'arn Fraoich, or Cam Lnimh. ('ruachan is spoken of as lying to the oast, which goes rather in favour of the opinion, that the scene of the |KK-n) wnji in Argyleshire, Hen Cruaelian being to the east of the locality so designated in that part of the country. 1 cannot find any lake in Scotland now rallech .Mui, although l^>ch FnuK'h nuiy liavo been so called. Till': DKAN OF LISMOUK. fiS Many were the men who loved her. She, of them all, loved Fraoch alone. INIai is filled with bitter liate. As the love of Fraoch she learns. His body got its grievous wounds, Because with her he'd do no wrong ; She doomed him to a bitter death : Judge not of women by her deed. Grief 'twas tliat he should t\ill by :Mai, Yet ril relate it without guile. A sigli.^ A rowan tree stood in Loch ]\Iai, We see its shore there to the south ; Eveiy quarter every month, It bore its fair, well-ripened fruit ; There stood the tree alone, erect, Its fruit tlian honey sweeter far ; That precious fruit so riclily red, Did suflice for a man's nine meals ; A year it added to man's life, — The tale I tell is very truth. Health to the wounded it could bring, Such virtue liad its red- skinned fruit. One thing alone was to be feared By him who sought men's ills to soothe : A monster^ fierce lay at its root, AVliich they who sought its fruit must fight. A heavy, heavy sickness fell On Athach's daughter, of liberal horn ; Her messenger she sent for Fraoch, "\^^lo asked her what 'twas ailed her now. Mai said her health would ne'er return, Unless her fair soft palm was filled * The introduction of the " sigh," logy between this tale and that of Her- would seem to indicate that a sigh was cules and the garden of the Hesperides. expected at certain i)arts of the poem It will strike any one acpened saw, Upon the strand she fainting fell Then from her trance when she awoke, In her soft hand she seized his hand : " Although for wild birds thou art food, Thy last exploit was nobly done." 'Tis from that death wliich he met then. The name is given to Loch Mai ; That name it will for ever bear, Men have called it so till now. A sigh. They bear along to Fraoch's green mound The hero's body to its grave. By his name they call the glen, Sad for those he left behind Cairn Laive is the hill beside me, Close by it many a happy day The hero lived, of matchless strength, The bravest heart in battle's day. Lovely those lips with welcomes rich, AVhich woman liked so well to kiss ; Lovely the chief whom men obeyed, Lovely those cheeks like roses red, Tlian mven's hue more dark his hair, Eedder than hero's blood his cheeks ; Softer than froth of streams his skin, Whiter it was than whitest snow ; His hair in curling locks fell down, His eye more blue than bluest ice ; Than rowans red more red his lips, • The storj- is simple and intcUigilile. cheaun, or Faiiliead. She accordiugiy Mai loved Fraoch, and became jealous of planned and accomplished Fraoch's de- her own daughter, usually called Geal- &ti uction as related. 58 THE BOOK OF "Wliiter tlian blossoms were his teeth ; Tall was his spear like any mast, Sweeter his voice than souiulinfr chord ; None could better swim than Fraoch, Who ever breasted rimning stream. Broader than any gate his sliield, Joyous he swung it o'er his back ; His arm and sword of equal length, In size he like a ship did luok. Would it had been in warrior's fight That Fraoch, who spared not gold, had died 'Twas sad to perish by a Beast, 'Tis just as sad he lives not now. 'Tis the si'di. The author of this is Coiiual Coamach M'EJii-skcol. These heads, O Connal, are worthless ; Though thou must have blooded thine arms. These heads thou bear'st upon that withe, Can'st tell their owners, now thy spoil ? Daughter of Orgill of the steeds. Youthful Evir, so sweet of speech, 'Twas to avcnige Cuchullin's death. That I took these numerous heads. Whose is that hairy, lihiek, great heatl, With cheeks than any rose mure red. ' Tliis JH the most anciunt of all tlm OsKiiinif I'dfts. Ho was coiitoiiiponiry of Cunliiilliii, wlio llo\iri.sIiiMl, ncicnling to Irihli liiHturiaiiH, in tlu' tintt century. Ciictiulliii waH liiH foxtor-Hou, and upon liin \w\nn Hlain, I'oiiall took ViMi;;eaiue ii]ion luH LMRMiieH liy putting tlu'iii all to • luatii. In tliiN pucin he tolJM Kvir, wIid was citlifi- the wifo or tho hetrotln'*! of C'uchullin, the uauics of tlioso thus put to (li-atli, and whoso lii-ads lie oarriol on n witlic. The name M'Kdaniooil iM n*- jiruKeiiteil now liy that of O'l)ri.sool ; " C'lailiach" meuUH rictontmji, no that the poot'h name i*. ivally, Tho VictorioUH (.'ouall 0'i>ii»cull. TlIK DKAN OF I,IS.M()IIK. fiy That wliicli hangs nighlue in the face, their hair so black, From which thou turn'st thy look, brave Connal ? Tliesc are six of Cuchulliu's Wwn, Callideii's sons, who triumphed oft ; These an? now Die senseless six Who all, full an.ird. fell by my hand. Great CdJinal, father t<» a king, What is that head, noblest of uU ; TIIK DKAN OF LISMOltK. How Itushy the golden yellow locks, Covt'iing it with so much frrace? The head of M'Finn, M'lloss the rod, The son of Cniith, slain hy my stroke ; Evir, he was kiiifj, chief of them all, In Leinster of the spotted swords. Great Connal, now please change thy tale. Tell us the numher slain by thine arm, Of all the noMe I'anious men, In vengeance for the head of Con ? Ten and seven score hundred men, I tell the truth, the number is, That fell by me, all back o'er back, Fruit of my braveiy and power, Connal, tell how the women feel In Innisfail, the C'u being dead ; Do they sadly, sorely mourn. Now that like me themselves have grief? Evir, what am I to do. Now that my Cu is ta'en away ; My foster-son of fairest form, Now that he 's left me desolate ? Connal, lay me in my grave. And raise my stone o'er that of Cu ; In grief I'll soon from this depart. Let my lips touch Cu's lips in death. Evir am I, of fairest form. No vengeance can me satisfy ; 62 THE BOOK (»F In tears no pleasure I ean liiid, 'Tis sad that 1 am left behind.' (.'c»nnal. The author of this is C'aoilte ^\u*- Kdii.ii I set me off to rescue Finn, To Taura of the joyful streams ; With anus sure of victoiy, To Cormac, son of Art Aouir.^ I will not put forth my strength, Though bloody and light of foot, Until that with the Feinn of Fail, We have reached the shore of Loch Fiylt Then did we slay the mighty hero, When we had slain Cuireach.'* We killed a mighty warrior When we had killed their leader. 1 This poem is usually called " Laoiilh nan ceaini," or 77t€ Lai/ of the Hea(Lt. It bears many marks of genuineness and anti>|uity. It is well known in the High- lands, but the Editor has never seen or heard any reference to its authorship, except in the MS. of the Dean. • This is a remarkable composition, deBcrii)tive of an atteni])t of Caoilt to deliver his friend and patron Finn from the hands of Cormac M'Art, King of Ire- land, against whom the Feinn liaoitiiin of the pf>cm has been translated in Ireland, and imblishcl in the Ihtlilin I'liirrisil;/ Ma- ffiizinc for March lS5i, in connexion witli an interesting paper upon the footl of the ancient Irish, and the early zoology of their country, by Dr. Wilde. The trans- lation is by that eminent Irish scholar, Mr. E. O'Curry. In that paper the poem is said to be at least a comjiosition of the ninth century. It nnist be of extreme anticjuity, as a reference to tiie language of it presents an amount of ditliculty owing to obsolete words and phrases rarely met with. The E*litor had the ad\aiitage of submitting his work to the review of Mr. O'Curry. For the to|>o- graphy of the poem, which is altogether Irisii, the Editor liius to refer the reader to the notes to the ptti)er in the uumWr of the /hiNin I'liirtrslt!/ Miiifiuiiif, re- fijri-ed to above, which arc very full and very instructive. ' Art, King of Ireland, was called " Aonfhir," or The HolHnri/, from his love of solitude. * Cuireach was a famous Leinster piince. THE DKAN OF LISMOUK. We bore his head up to the liill, Which lies above Ihiadhainair.' Thou iiidced I had i)iy triumph, For I made a total havoc. For the hero's sake I slew A mau in every town'" in Erin. Then indeed 1 had my triumph, For I made a total havoc. For the hero's sake I brought Grief into every house in Erin. Then indeed I had my triumph, For I made a total havoc. The calves I slew with the cows, \\liom I found in all fair Erin. Then indeed I had my triumph, For I made a total havoc. The doors on which the red wind^ blew, I threw them each one widely open. Then indeed I had my triumph, For I made a total havoc. The lields all ripe throughout the land, I set them then a blazing brightly. Then indeed I had my triumph, For I made a total havoc. In my day there won't be seen Either mill or kiln in Erin. Then it was they loosed against me The horse of Albin and of Erin. !My fleetuess gave me victory, Until I reached Eos illirglass. Then I westward took my way To Taura, although great the distance ; Not one horse of all the troop 1 Buadhamair, the ancient name of ^ Tlie red wind, a magical wind said Cahir, in Tipperary. to blow in Ireland, and to be very de- * In Gaelic, a farm is called " baile," strnctise. a town. THE BOOK OF Had Taura reached so soon as I dicL In Taura then I gave tliat day The wife of liim who cared not f(tr Ikm-. I gave the wife of him who cared not, To him who cared for liis as little ; In noble Taura tlu-n I gave The wife of Cairbar to Cormac. The wife of Cormac also gave, Just as I had done, to Cairbar. The king's sword then I firmly seized, A sword of matchless power and virtue ; My own sword, fit for little now, I left it in the sheath of Connac. Tlien I passed me quickly over. And from the door-keeper got his gannent. From whence it happened, it is true, I became candlestick to Cormac. Then did I many strange things do, In presence of the King of Erin. " Though ye may wonder at my speech, Caoilte's two eyes are in my candk'stiek." " Say thou not so," said noble Finn, The fair-haired prince of all the Ft-inn ; "Though I may now thy ])risoner be. Cast not reproach ujjon my people, Such is not Caoilte's noble nature, Nought he does but what is generous. lie would not hold a servile candle For any gold that earth nuiy yield." Then did I draw forth his drink For the excellent, manly king. Four steps, one after the other, 1 went along with him to serve him. Then 1 betook myself to Ids right, 'Twas one source of my .sharp sorrow ; 1 gave him of my »»\vn frei' will A dirge so grating, haul, and moiirnfid. THE DKAN OF LISMORE. " Strange that liu .should j^'ivu me this," Said the clever, well-foniied kiiij,'. "The music smells of Caoilte's own .skin, This mournful, unhiirmonious dirge." " Do not thou .say so, King," Said I, in his sen'ant's garb ; " These are boastfid words thou speak'.st. 'Tis worthy of one loving music." " By my hand, most noble Caoilte, As Finn has been the Feinn's great chief, Though, as I am, no pledge I'll give To the men of Alb' or Erin." As I plainly saw he knew me, I now did boldly ask of Cormac, " Thou wilt tell me how I may Freedom purchase for my patron." " Tliou shalt not have Finn made free, I say, on any one condition, Save this condition, noble Caoilte, One thou never can'st fulfil ; That thou should'st obtain for me Of all wild animals a pair, Then to thee I'd give thy patron, So soon as thou such pledge redeem'st." I seized upon the pleasing words Of Connac Mac Airt Inir, That he would freedom give the king So soon as I fulfilled such promise. AMien I had thus by promise bound Erin's noble fair-haired king. Though I had a trying task, I set oft' to keep th' agreement. From Taura I a journey took, A journey over all the land. I gathered in the flocks of birds, Tliough they were so very scattered. Two fierce gcilfs I brought along, TlIK BOOK or And two fine tall and long-clawed ospreys And ravens IVoni Fee ya von ; Two wild ducks from Loch a Sellin, Two crows down from Slieve ('ullin, Two wild oxen brought from P>orrin, Two swans I brought from Dobhran germ, Two owls from the wood of Faradrum, Two polecats from Coiltie creive, On the side of Drunia Dabhran. Two otters also I took with them, From the rock of Donavan doivin, Two gulls from the strand of Loch Lee, Two rualls from Poi-t Laii-ge, Four woodpeckers from Brosna ban, Two plovers from Carrig diman. Two caclits from Eachta ard. Two thrushes from Letter Lomard, Two wrens from Dun Aoife, Two gcingcachs from Corrie dim, Two herons from Corrin Cleith, Two gledes from IMagh a Foyle, Two eagles from Carrig nan clach. Two hawks from Ceindeach forest, Two sows from Loch Meilghe, Two water-hens from Loch Earn, Two moor-fowls from ^lonadh maith, Two spaiTow-hawks IVom Duloclia, Two stone-chats from Magh C'ullin, Two tomtits from Magh Fualainn, Two caachans from (Jlen (Jaibhle, Two swallows from the Old Altlda. Two cormorants from Dublin, Two wolves from Crotta cliath, Two lilarkbirds froui Ti-.iigli dha bhaii. Two roe from Luadiair Ir, 'J\vo pigeons IVom Ceis Cliarran, Two niLrlitiu-rales from Letter Fin chul, i THE DKAN OF LISMOHK. Two pluvers from Ix;tter roy, Two starling's fixini Tama the green, Two ral)bits from Sith dubli donn, Two wild boars from Cluaidh chur, Two cuckoos from Drum a daive, Two grey birds from Laigheande, Two lapwings from Lanan Furricli, Two woodcocks from Craobh maidh, Two hawks besides from .Sliabh gle, Two grey mice from Limerick, Two otters from the Boyne, Two larks from Monadh mor, Two bats from the cave of Cno, Two badgers from the lands of Ullanach, Two corurails from Shannon valley. Two wat^r- wagtails from Bruach Bire, Two curlews from the sea of Galway, Two hares from ^Nluirtheimhne, Two eagles from the wood of Luaraidh, Two hinds from Sith Buy, Two gciscadacks (peacocks) from Magli Mall, Two cith ccnccachs from C'namh choille. Two yellow-hammers from Bruach Bru, Two eels from the Black Water, Two goldfinches from Sliabh da eun. Two cat hails from Bray an Turla, Two birds of prey from ]Magh builg, Two coloured s^^allows from Granard, Two fierce ospreys from Gruing, Two redbreasts from the Great wood, Two hliomchs from Dun nam bare. Two rock cod from Cala cairge, Two whales from the great sea, Two eels from Loch M'Lennan, Two gcarrgorts from Magh nan Eilean, Two little birds (wrens) from Mias a chuil, Two fish (salmon) from Eas M'Moirn, 68 THE BOOK OF Two fine roe iroiii (ileii Snioil, Two cows lioin Acluulh Maigh Moir, Two swift otters from Ix)ch Con, Two wild cats from tlie cave of Ci-uacliain, Two sheep from Sith Doolan gil, Two sows of the sows of ]\rac Lir ; A ram and a red nimble sheep I brought with me from Ennis. 1 brought with me a horse and mare Of the tine stud of Mananan ; A bull and cow in calf from Drumcan. These I had from Muirn ^Munchain. Ten hoimds of the hounds of the Feimi Did Cormaig insolently require. "SVliatever thing he asked of me, I brought it with me as 1 came. When I had them all collected, And brought them to one plain, And sought to liave them in control, Tliey all of them did scatter widely. The raven Hew away to the south, A cause to me of much vexation ; I caught it in CJlen da bhan, By the side of deep Loch Lurgan. The duck did also me forsake, Nor was it easier to take it ; Over swift and swollen streams, I chased it to Achin dughlas. Then I seized it by the neck, Although it was not very willing. 1 UH)k tills duck along with me That I might lilterate Finn fi-om Cormaig. Of all the ills that I have met, During all my life on earth, Never shall my heart forget I'his, till niy body is in the grave : With small birds, and with other birds. i THK DEAN OF LISMORE. How I strovo along to drive tlicin, TnivolliiiL,' over liills and ditches, That witli tlicni I soon might reach liiin ; While he still held Finn in bonds, And thought tliat I conld never tind them ; And if I could hut find him these, Tlien was he bound to give him freedom. This race that I had swiftly run, AVas such as no man ran before me. Then 1 brought them all to Taura, To the chief who ruled the palace ; Then had I further much to suffer, That night was to me very grievous. Within the town there was a stronghold, To Avhich by nine doors there was entrance. Cormaig 'twas gave me the house, As I now was very wearied. Where I saw that they were placed In the narrow, horrid dungeon ; Tlien came a loud and vigorous scream From the throats of all the gathering. There was a little ray of light Reached them in through fifty openings. Eveiy door was closely shut, Nor was the case an easy one ; They mournfully shut closely up. While I as sadly was excluded. My heart did now pour out its grief. Watching by the doors till morning. Though great the evil I had suffered, As before they flew so swiftly, Not one I suttered to escape Till the day rose in the morning. The name men gave to this great rabble Was " Caoilte's rabble," and no wonder. To see them standing side by side, Was all the profit got by Cormag. 70 THE BOOK OF For wlic'ii Finn did get his freedom, All of them did scatter widely ; No two nor three of all did go From Taura in the same direction. ISly own swiftness and Finn's escape AVas a mimcle from heaven ; The three great things to me whicli happened Were these and gathering that host. It is security for my fame, I believe in Christ, and in this, Though great my gathering for Finn, I have nought of which to boast. Though long my leap to the east, In Taura of the Fenian heroes, Long was my leap to the west. In Taura, twenty hundred feet, Agile then was my Iwip, "Which amongst strangers I did take, A\nnle the point of my foot alone yicdded, Slow is now any expedition I make. I set me off No nutliDr's name oivni.^ There lies beneath that mound tn the north Mac Cinuluil's son, in battle firm. Of Dearg's daughter the white tootliM son, In wrath who never harshly si)()ke. Tiiere lies beneath that mound to the south Mac Conn's son, his skin like bloom, Th(! man who lu'ver met his nuiteh. ' Tliu I'Viiiiiu i)cotry to w liidi Iho Dcnii to tluiii. .Many of tlu'so jiiv iiiniiifostly of liOH ntlmhfd tlie iiamoH of tin- ft\ilhorH, U\v •«une jioiiikI with tlicntliors, nml tlui' iittrit>iit«sl whoHf niiUioi-N' iiiiiiicH lire not ;ittniln'.l to Os>iiiiM <>r othi-i> of tlio FiiiiHii h.irds. i THE DEAN OF LI.SMORE. Whose anil in fight dealt no soft blows. There lies beneath that mound to the east Oscar, so brave, famous in deeds. Though the Clan Morn were famous men, He counted them of little weight. There lies beneath that mound to the west The man by women thought so fair, M'Piouan for his beauty famed, Beneath the mound to the west he lies. Beneath the mound that is below me Lies he so famed for ugly pate; Conan, in every virtue rich, Beneath the mound below me lies. There lies. GoRRY, let us go to Finn, A ser^ace which we do not like, To ask of him the head of Gaul, That we may lay it do\\'n to rest. I am unwilling to go. Since I hear not aught of the head. And that we cannot have revenge. For the head of the great ]Mac ]Morn. Wliether thou wiliest or not, I will. Said the great but foolish Conan ; I will slay all the men I can In vengeance for the yellow-haired Gaul. Let us kill the three princes of the Feinn, As we can't slay Finn himself. Speak, Goriy, speak quickly out, Let us be found at once on their hands. Tliou shalt kill gi-eat Ossian !M'Finn, I will kill the valorous Oscar, 72 THE BOOK OF Dyre shall kill the dauntless Caoilte, Let them have us all assault. I shall show iio foolish softness, Gentleness doesn't suit with Finn ; Thougli in our arms we all should fall, "We will have no help from Gaul ; If Finn is there his strength will be there, Let us send Finn doM'u to his grave. True and guileless are the words "Which to thee I spe^k, Gom-. Gorrv. The author of this is 'Twas on a day Finn went to drink In Alve, with his people few ; Six women anil six men were there, The women fair, with whitest skin. Finn was there and guileless Diarmad, Caoilte and Ossian too, and Oscar, Conan the bald, slow in the field. With the wives of these six men ; Maighinis the wife of dauntless Finn, Th(; fair-bosomed maid, my own dear wife, Fair skin Gormlay, of blackest eye, Na(jif, and the daughter of Angus. When drunkenness had tJie women seized, They had a talk among themseh es : Tlu;y said tliat throughout all the earth No six women were so chaste. Then said the maiilen without guile, "The world is a nuuiy sided jieaji ; ' This is !i curionH eiiiNoJi- in Feiiiiiii tory. 'I'lio (Inuijhler of Driiy won the history. Miiij^liinciVH wa«thi> wifi'of Finn mother of Os.tiim, iini»liip with them. Mr. O'Curry in- although the olitinus of it are various. THE DtlAX OF LlSMOKK. 77 We seiuvht'd the JSiaii of Dnnii Cliff, Fair after it seemed the plain of Liff ; True, we found not there one hound From which we could obtain a \ni\). We searched in Thurles of liberal hosts, In liregian Tara and 1 )un Dobhran ; True, we found not there one hound FriHii which we could obtain a pup. We searched, too, through Glen a Cuaich, Looking out for something noble ; True, we found not there one hound From which we could obtain a pup. We searched Moylena of slopes, Through Bregian Tara and Kinsale ; True, we found not there one hound From which we could obtain a pup. We searched the whole of Eire, ;Men and dogs ranging together ; Tnie, we found not there one hound From which we could obtain a pup. Shortly were we thus engaged. Ourselves, our followers, and friends, When three battalions were seen, Sons to the King of Eualay.^ Cat-headed one battalion was. Dog-headed was the one beside it ; The other behind them was white- backed, Brown the rest, though white the back. Aloft the mighty javelin shone Of Finn, hero of bloody strength ; Above his noble, murderous shield. He bore that spear of hundred fights. Bright M'as the glitter of the spear In the white hand of Finn himself. * This seems to have lieeii an iniagiu- lands. At least the Etlitor has not met ary monarch, like many of those in the with the name elsewbev« " Ursgeuls," or prose tales of the High- 78 THE HOOK OF Beneatli the shield of cheeiful Caoilte Wa.s the javelin, bloody in fight ; The javelin glittering below. Held by Caoilte of joyful heart. Beneath his round and handsome shield Cruinchan's son his javelin bore. Caoilte gave a loud, for- sounding shout, In distant Alvin it was heard, And in Magh Lena of shaqj spears, In Tavar and in Dun Eeillin. Twas answered loud by Gaul ]\Iac Morn, The noble chief of Cronwoyn, "Where Faolan, son of Finn, is f(jund. The Balwas, too, from Borrin. 'Twas answered by Man woe Breek's t\\u sons. And by ]\Iac EUe from Uabrcck, Fair Sciath, the son of Daithein Dian, And Ceall the brave, of sharp-edged arms. Keangach the bold gave answer too, And lolunn of the bloody edge, And Ceall the brave, of handsome form, Who ne'er to scandal's tale gave ear. Pleasing the sound of clashing spears, Pleasing, too, the hum of warriore. Of waving banners sweet the sound, As in morn's frosty wind they rose. The " Image of the Sun"' we raised, The banner of great Fenian Finn, Studded all around with gold. (Ireat was its ])rici' a.s red it gleana-ii. We niiscd " Kulaiii,' Duari"- aldft. ' Finn'H hiinner had insiiibt'il uixm t Tlic K«litor lins iicit nttcniptptl to it, a.eonling to tliin )>ai«l, " Denll.li tninsluto tlipsc niul gpvernl otheiK of tlie Ulin'iiiL'," or Tluimmje of the Sun. TIiIh iMiiMeiiiH of tlio Fciiiiiii lendt-rs. Hchas word liiiH been cornipttMl by tradition to ^jivon tho wonls as lu» fmind tluMn, ox- " Deo ghivine," naiil to l>o Iht xunlieum, cept whon tlio nieaniii;; was ot)vious and thongh upon no authority, "duo" in no nntnio.slioniiMi-. caKc dignifyinjj; " a bcnm.". \ TIIK DEAN OF LI.SMOUK. 79 The banner of gi-eat Gaul Mac Morn, Oft when the javelins Mere in motion, 'Twas both the first and last to move. Aloft we raised the " ]Mineheann Oir," Banner of Kyno and his men ; Under its folds were bones and heads Cloven, and ankles steeped in blood. The " C'ineal ehath" we also raised, The banner of the oaken Faolan ; Finn's son, chief of the Feinn, AMio cast with powerful arm his spear. Tlien we raised aloft " Dun nimh," The banner of Ossian of the brave ; The banner of Mac Eonan, " the Eed-hand," ^ Whose other side was all adorned. " Sguab Ghabhaidh," too, we raised aloft, Banner of the well-anned Oscar, "NMien the stormy conflict raged. Oft was "Sguab Ghabhaidh" waving seen. Tlie " Lia Luinneach" aloft we raised, Tlie banner of nimble, powerful Diarmaid ; Oft when the men began their march, 'Twas seen to flutter vigorously. Then was the " Beam Reubainn" raised. Banner of Oscar, no saintly sign ; Tlie echo of the glens replied To its fierce sounds, waving on high. The " Bloody hand" aloft we raised. Banner of Mac Luy, and his men ; When the Feinn went forth to fight, Its place was always in the van. Then did we fight a bloody fight, As round the noble Finn we stood, liound the steel of manly Finn, « This 'heraldic emblem of Caoilte aids. It is probably the oldest of the M'Ronan has descended through a long kind in the kingdom, course of ancestors to the modern M'Don- 80 THK BOOK OF First of all the valorous Feinn. The whole of the Catheads were killed, The Dogheads we seized to a man ; The whole of the AVhitebacks fell Kouiid dauntless Finn of Alvin. We found a little hill to the south, On which was built a double fort ; There indeed we found a hound From which we could obtain a ]»U}). The whole of Eire we had searched. All of us, both men and dogs. In all its length we could not find A hundred who could match our nine. Nine. Sweet is man's voice in the land uf goKl. Sweet the sounds the birds produce, Sweet is the murnmr of the crane, Sweet sound the waves at Bun Datreor. Sweet the soft murmuring of the wind, Sweet sounds the cuckoo at Cas a choin. How soft and ]>leasing shines the sun, Sweet the blackl)ird sings his song ; Sweet the eagle's voice of Fa.saroy, Above the sea of great Mac Morn ; Sweet the cuckoo 'mongst the branches, Sweet the silenc*; of the crane. Finn Mac Cundiail i.s my father, Who nobly leads the Feinn's .seven band,-; When he his hounds lets loo.se to hunt, To follow him is truly sweet. Sweet. A NOBLE tale of sweet^'st nnisic, To Carn V'allar now FU bring ; THE DKAN OV LISMOKK. That whether others hear or not. It may be heard by Mac Cumhail. ^lac Cumhail once had a feast On Ahnhuin's slope, of finest yold ; O'er the mnsic he presided, Finn who ever graced the feast. Brave Oscar and Diarmad were there, And good ^lac Liiy, warriore bold ; With other two who ne'er shvmned fight, Conan himself, and with him Oscar. " Tell me now, my warriors brave, As at the feast of Finn ye sit, Wliich do ye count the sw^eetest music ?" " The clang of gaming," Conan said, " The sweetest sounds I ever heard." Vigorous his arm before the foe, Yet ne'er a man who more lacked sense. " The sound of swords drawing on the foe," Said he who never spared in fight, " Cleaving of men's heads and legs," The sweetest music Oscar heard. " The sounds which ever pleased me most," Said Diarmad of slow rolling eye, " That I loved most all my life. Was woman's voice, as soft she talked." " My music, thou son of Morn," Said Mac Luy of the glittering arms, " Is leaping 'midst the tumult of my dogs. As swaft upon the deer they gain." " 'Tis this that music is for me," Said Finn, the chief of all the host, " To have my banner in the wind, Heroes ranged by its golden side." " When of the bards I had no fear, Ossian," he said, as still he spoke ; " And when my Feinn were still around me, Sw^eet its nmsic in my ears," 82 THE BOOK OF A GREAT feast was made by Finn,^ A I tell thee now, tousured Priest, I Many were the men were there, Of the Feine of Alba and Erin. The great Mac ^lorn did ask Of the queen of whitest liand, " Did'st thou see so rich a feast Since thou cam'st 'mongst the Feine of Erin ?" Finn of the Feine himself replied, Chiefest of all both east and west ; He said she saw a richer feast Tlian any Fenian feast in Erin. We then saw coming from the waves A wan-ior tall, manly, fair- haired, Ko man was with him but himself. And a noble man he was. AVhen he had come near the Feine, Tims did he mildly, wisely say, " CVjme, Finn, come along with me. And take with thee a hundred men ; Thirty sons of the great Morn, Let them be the first around thee ; One man and eight of thy own sons. Take them and Oscar of the Feine's Fians ; Let ten of the sons of Smoil be theiv, And twenty of the sons of Konan ; Let some of Muin's sons be there, Other ten, not counting Diarmad ; Take with thee Diarmad O'Duine, He who could either court or hunt, Both him and Caroll in thy ship ; 1 IlosjiiUlity was the iuokI isIcoiiumI tln-msflves especially, sotMuctl to innko foaturu in the character of the (Vltic iii> what they l<»oke«l ujion as a iH-Tfect chief. That of Finn is nima with un- rlmracter for their leader. Thexe fea.st.s tiring admiration l>y the jmeti*. This were apjisirently affaiits of ^reat moment, virtue, with hmvery, n«'"v'"'''*.Vi "»'l "« <•'•" "ke are in ovir own ilay. liberal nivin)?, no douht to tlio poeta TIIK DKAN OF LISMORE. Let there he ten (irnicii and crew, Of thy men take with thee nine, Of those whom thon'dst most like to liave Besicbs them all thyself, Finn, Thou dauntless and well-armed man. Take o'er the waves a hundred men Of those that follow Finn ^Nlac Cumhail, A liundred shields with golden studs, For Finn INIac Cumhail, jMac Tran(!vor. Take now with thee also, Finn, The two best hounds that are in Erin ; Bran and Scoilean^ take them with thee, The swiftest-footed of the pack. Have no fear about thee, Finn," The tall and cheerfid. warrior said ; " Let them all be brought in peace. And trouble not our men or ships." " Foolish the speech thou now hast made. Thou man who cam'st amongst us ; AVert thou to approach nearer Finn, Thy body soon would M'ant its head." " Little care I for what thou say'st. Bald headed Conan of the gibes ; Pity for thy friends that thou art there, Ugly and feeble as thou art." " Eise ye up, ye sons of Boisgne," Then spoke Conan, so well known ; Each man did seize a hero's arms, From every side the Fians came fast. Then fell there slain a son of Finn, One of the stalwart, white-hand Fians, A man of J\Iac Morn's followers too, A vigorous hand 'midst battle's blows. " Fergus, now go rouse thee up. And mingle boldly in the fight ; Ask whether Gaul has aught to give ^ Scoilean was the second favourite lioimd of Finn. 84 TJIK BOOK OF To Comui. wliom he knows «.» well." " Let Finn himself then be the judge," Said the great Gaul of mighty blows; " Conan or I shall take his head, Or else his brains we will dash out." Fergus, Caol, and thirty are in the gleii, Who never more shall see this earth, Unknown to all the Feine of Finn. Sad is my tale, tonsured Priest. Much do I weary, valiant Priest, For now I never see the Feine, Hunting, as wont, from glen to glen, "With herds of deer on eveiy side. ;Much loved I Ossian, son of Finn, He only never yet forsook me ; But above all the men I saw, Finn of the f<^asts I loved most. A great feast. "i'ls sad that the hill of the Feine, Should now by the clerics be held, And that the songs of men of books Should fill the halls of clan Baoisgnc 1 myself was once in Kath Cruachan,* Ha]i]»ily beneath thy banks, I little thought I (mt should Ihid A priest upon tliy siiniinit dwelling. There would be luund my shield and spear, ' ll:illi Cruiicliiui, as Irisli triulitioii liiivi- " Cniiu-linn Beinup," T/n" /ji7/0}jn»jihy, ami niul Cruachua an ek'vation inoro tliau asiiunips diflVrt'iit forms in Kn^jlisli, nn UHUally Hlyeji. It soiuotiinoH stands u|iiin Ihtlh, IMh, IMhif, Unit, llaiU, ct4;. another hill, as in Arnylcsliirc, when- \vi< THE DEAN OF LISMORE. 85 My dogs and hounds ultjng thy lidgo, Although to-niglit the Fenian liill Is under clerics and their crosiers. Were the sous of ^lorn alive, The priestly order soon must quit ; You would find yourselves cut up. Ye men of the spotted crooks. ^Vere Mac Luy alive, With his six heroes bold, Ere you had ([uitted the hill You'd find your garments curtailed. Were the sons of Ceard alive, "SMio never hj^ocrisy knew, Neither yoiu- l)ells nor crooks Would in place of their banners be foimd. Were the sons of Muin alive, AMio knew no weakness in fight, Men woidd not see thy people So powerful amidst our hills. Were the sons of black Garr}^ alive. Or Caoilte, who was ever so brave, Neither the sounds of bells or priests AVould now be heard in Eath Cruachan. Were red-haired llyno alive, And brave Caol, son of Eevan, Thy books would not be so whole, Oh man, who readest the Bible. And for all thy hooked crosiers, Which have travelled over the earth. Thy staves would be in splinters. Were only brave Oscar alive. Thou of the yellow^ garment, \\Tio sittest so nmcli at thine ease, 'Tis well for thee that Conan is dead, I " Yellow " was the favourite colour probably as a iueau.s of conimeiuling of the Celts. It seems that St. Patrick himself and his cause to the good-will of adopted it as the clerical colour, very the people. THE BOOK OF Else tliou'dst feel the weight of his fist. Were the blue-eyed hero alive, Bald Conaii, the son of the Feiue, Cleric, though thy office be sacred, With his fist he'd strike thee do^\^l. Were the son of O'Duine alive, Thou man of the crooked staff. Thy staff should be all in shivers, Smashed at the pillar of stone. Thou man of the bell, I do think, If Daoruinn were now in life, Thy bell would be now in pieces. Scattered before the pillar. Were the red point seen, old man. Of the swift-flying spear of ]\lac Ilonau, Thy bell would not be faintly sounding, Thou who sing'st the howling song. I cannot be joyful now, I see not ^Mac Cumhail in Ule, I see not Diarmad O'Duine, I see not Caoilte ^lac lionaiL No wonder though I should be sad, As I sit on this mound, Patrick. I see not the son of Luy, I see not the hero so loved, 1 see not Fearluth by my side, I see not the Fenian Oscar ; I see not warlike exercises, I see not the noble liounds ; I see not tlie sons of Snioil, I see not Oaul of great feats, I see not llie generous Faolaii. I see ni>t with him the Keine. J see not Fergus, my luotlier. So gentle and worthy of prai.se , 1 see not Daire of the songs, Whose nuisie we always enjoved. THE DEAN OF LISMOllE. 87 I see not Fatlui' Canan, Whose presence filled us witli joy ; I see not one of our band, Wliose noise was like thunder in war. I see neither music nor joy, I hear not if music there be. Ere I was laid in my cave Freely I scattered my gold. Patrick, I tell thee it now. If I chose my knowledge to give, That 'tis not in my power to relate How much of their joy I have seen. I and the mass-book clerics. Are two that can never agree. Though this night so mournful I an), I'm sad for the hill of Feine. 'Tis sad. I NOW will tell thee, O Grainne,- What I have seen with j\Iac Cumhail. The misery I suffer now I cannot much longer endure. I have seen sport and rejoicing 'Mongst those who now are despised. I have seen maidens and men, I now will tell thee, Grainne. Courtesy and cheerfulness too, < Fatlia Canau appears in several of settled in Scotland, and was progenr- these pieces. He appeai-s as Fatha son tor of tlie Canipl)ells. of Mac Con, and Faycanan. He was son of Lugb.iidh Mac Con, a King of Ireland, a Grainne was the wife of Finn, and of the race of Ith, who flourished in the the poet, whether it be Ossian or some middle of the third century. Ilence his other of the Fenian bards, addresses this name Fatha Mac Mhic Con, Falhu son description of the glory of Finn and lus of Mac Con's son. The Irish say he followers to her. THE BOOK OF I've seeu with feasts, steeds, and shouting. I've seen the violin played, I now wiU tell thee, O Grainne. Great Caoilte and ]Mac Luy, A couple who can't he despised, We oft gained nought by their wrath. I now will tell thee, Grainne. Gaul and Oscar and Ossian, A brood who did nought by halves ; These all loved us well, I now wdll tell thee, Grainne. Finn himself of fearless heart. Whose welcome was always sure, We've seen him cheerful too, I now will tell thee, Grainne. I have in nine battles been. To me no joy is now left. Looking on nought but their graves, I now will tell thee, Grainne. In M'rath we crossed over liiUs, And over Banva's fierce tops ; Then in singing their praise, Employment was found for my lips. We feared for nought in the valleys, I now will tell thee, Grainne. I was both long time and short Traversmg Erin the fair ; AVe were famous and powerful then. 1 nuw will tell thee, O Grainni". I n..w will tell. Once on a day thfiv \\a^ in 1 )iindalgin,' Cuchullin of tlu' haiidsoiiie t'unn ; ' The following piece Reems to be Jiiiulf (il)li>jiii|jtly tiikin tin- ti-oubk- to rxnminu il>nf frnjcmcntK. Mr. O'Ciirn-. who hns it. sii^r^r.-sts that it .•oiitaliis fnipuciit.s THE DKAN OF LISMORE. 89 Joy aud iiieniiuent were his, All his pcojjlu wuR' with him. \\lien from the drinkinti hall we rose, We saw the whole of the Feiiie. We strove from their hiding-jdacc to raise The flocks of birds in the two hills. Tlie most loved thing of all we had Was the women of Clan Rur}"^ province. The valley we were iii was rough, We drove the bii-ds to its mouth. In hopes that we might find a hero. The father of Conlach chased The birds with handsome Daoruing, The sweet-spoken noble of Coll in Galway. The well-formed sling was then used With skill by great Cuchullin, He with the arm of well-kno\\Ti strength ; Tlie birds ^vith speed he kills. The game was then divided, None was forgotten but Evir.^ Evir took wrath for her share, 'Tis true that pnidence was lacking. 'Twas promised her in reparation That she should have the fii'st birds slain, Killed on the moimtain side, With the skill of the shot for her fired. As they travelled they came to a place WTiere poets were wont to resort ; of four different pieces : The Irish bardic oured, and the -wTiting so defaced, that account of the name of " Srubh Brain," he has had the greatest difficulty in de- or the "Raven's snout," at Loch Swilly ; ciphering it at all, and for many of the the legend of " Cuchullin's sick-bed ;" words he cannot be answerable except the death of Conlaoch ; and a short but as guesses. Mr. M'Lachlan of Abenleen, imperfect account of thebattle of Cnucha, who transcribed the gi-eater portion of the in which Curahal was killed. The piece MS., did not transcribe this piece; and is given as in the MS., and if thus made it is given now merely from the desire to up, is just as it was ViTitten in the be- ^\ithhold nothing in it that may be of ginning of the sixteenth centurj'. The value or interest. Editor has to state, however, that the leaves which contain it are so discol- ' Evir was the wife of Cuchullin. THE BOOK OF Each of theiii wore round his ueck A chain of the purest gold. The wife of Cuchullin fell in love With one of our Ulster Fians, With the willing and handsome friend Who came from the Ulster ]x)uuds. Evir of the weighty locks asks Her agreement with Cuchullin, That she should now have her biixls, Without excuse about them. Twice or thrice did he shoot at The wild birds, but missed his aim ; 'Twas a victor's leap as he shot Three shots amongst the birds. The last blow he had struck ere then Had pierced his own dear son. Without joy, or women at feasts, Had he been, as he sadly mourneil For a whole year he did nought But grieve for the hero now deatL 'Twas not tales of the Feiue he sought, But to have that tale rehearsed. If the story men tell be true, The Cu never ceased to giieve ; The blossomed branch whom women loved, Sad and grievous was liis state. It liappened at lengtli of a time, A few of the Feine met together. Finn himself had joined the hunt, And sent us in ])airs to seareli. 1 myself sat witli CJarry, Side by side with tlie King. Finn jiut the (jucstion to (iarry, As by the King's .side lie sat : " Since tliat thou wcit tliere J low wius't ye slew C'uiiihal (" THK DKAX OF LISMOUI'l HI " I will now ])ass my wonl,' Since to nie the question thou putt'st, Tliat mine was the jxiwerful arm Which gave the first wound to Cunihal." " That is a cold welcome for me, Ye sons of iNforn, as a follower ; 'Tis liard indeed f(jr me to hear, To know that ye slew my father." " If that be a cold welcome for you, Finn, son of Cumlial from Alvin, Put aside pretended love. And show your usual hatred." " Slioidd I now raise my arm, Ye hated children of Llorn, I could do all I chose alone. Without the help of any man." " Ere ever thou liad'st so moved. Walking in the steps of thy father, Lightly could we leap o'er streams. Were it not for the wiles of Cundial. 'Twas Cumhal got influence o'er us, 'Twas Cumhal oppressed us sore, 'Twas Cumlial that banished us far, To the laud of the stranger away. Some he sent to Albin fair, And some to Lochlin the dark, The third band to Greece the white, We all from each other were torn. Sixteen years were we all Severed from Erin ; 'tis truth, No small calamity was this. Never each other to see. 1 It is lieic that Garry's account of csting to the student of early Celtic liis- the battle of Cnucha commences. The tory. There is interest in the variety, account, as Mr. O'Cuny says, may be irrespective of the (luestion of conipara- iniperfeot ; but tlie gathering together of tive merit as between the different corn- such fragments, and comparing them positions. This may be a Scotch version with one another, cannot but be inter- of an Irish story. 92 THE BOOK OF The tirst day we set foot on shore III Erin's isle, so much loved, We slew, and it is no lie, At least sixteen liundred men. These all were slain by Clan Morn, Their heroes and their chiefs ; There was not a man of them all But such as their women would mourn. With that their castles we seized, We, the noble Clan of j\Iorn, Our race did bravely then Before the men of Erin. By thy hand, hero of the Feine, There ne'er was seen, east or west, One thing to cloud my eye, But seeing the slaughter there ; My heart became tender and soft As I saw the terrible scene. AVe all surroimded one house. In Mimster of the red towers ; But such w^as the strength of the man. 'Twas easier to find than to kiU. They slew on the opposite hill All that lived of Cumhal's race. We made a joint and rapid rush To the house where Cundial still was ; Each man of us gave a wound With his spear to the body of Cumhal. Though it was my lot to be there At the time that Cumhal wa.s shiin, For tlie deed which tlicn was done. Take vengeance now if you will." TFIE DEAN OF LISMORE. 1>3 Tlio author of this is iJuiK-an JMor tVoin Leiiiiox.' Pity the man who lost liis voice, "NVlien ho is called on to recite, \Mio cannot speak so fost as needs be, And yet 's unwilling to give up. Wlio cannot sing an air or tune. And cannot well recite a lay. Who cannot put aside his harp, Yet cannot sing as he would wish. Pity him ever with his " dring, cbang," Tr}ang his verses to recite, When men can neither hear his harp, Nor understand the songs he sings. Pity the man neglects his health, And strives not his vigour to retain. Pity the man who ever strives To have the fruit he cannot reach. Were I to \nsh to have such fruit, Fruit which I could not reach on high, I'd cut the tree down at the root, Let men be angry if they will. Pity. The author of this is Gilchiist Taylor.- Bless, Trinity, thy household. King of heaven, place of jewels ; ' The fragments of Ossianic or Fenian big, from Lenno.K or Dumbartonshire, poetrj' in the miscellany of Dean Mac- might be a man of some note in his day, gregor are now exhausted. They afford but time has obliterated all knowledge some idea of the amount of such poetry of him. His composition is of a class in the Highlands at the time he lived. well kno\\'n in his day, and highly popu- We now proceed with those pieces which lar, bemg aphoristic. Several coniposi- profess to be of a more recent date. tions, consisting of a series of aphorisms, These will be found to consist chiefly of will be found in the sequel, compositions of the fourteenth and fif- - There are several pieces by this poet teenth centuries. The first short compo- in the Dean's MS., but we know nothing sition here given is one by a poet hitherto of his history. He was probably an eccle- unknowTi to modern fame. Duncan the siastic. THE BOOK OF Black thy family -was not formed, All by thyself in wistloni made. By thee 'twas Adam's race was shaped The cheek like berries richly red ; Thou who blessest place and people Curse them that 'gainst thee fierce contend. There is a pack of cruel hounds, Who the king's children sorely gi'ieve ; I hear the baying of these dogs, Eveiy glen is full of it. Such as war on Adam's race, Since that they cannot silence keep, Joined together in their evil, Powers of the king of light them smite ; Such as war on Adam's race. Of crafty Lucifer the slaves. Give them no rest, to them give none, King of lights do thou them burn. IMounted on two ugly steeds, When vicious packs abound the most. They furiously commence the hunt, Belching out death on every side. Curse thou their hunt and devastation. Their two steeds so black in hue ; Lay them, their backs stretched on the tiirf, Scatter the heads of this black band. There is a band of cruel hounds Harbouring at Inch Aid Ait, They're horrid brutes. Thou God forsake them. Let bags out of their skins be made. Thougli many be the skins of wolves, Covering our harjts, both small and givat, The cold and cniiity skulls arc many, (liven us l)y tliese fierce hounds. Father of Cliri.st, with spi-cd them strike From Locliabi'r to Ilaon Kranich, Soon let the ]>la;4Uc llu'ir boilii's waste ; TMK DEAN OF LISMOIIE. 'Tis sad that thus I have to speak. Thoii<;h no reparation for a true hound, For Ivobert's son^ of chi.steriniri')i./,isoftenliy early IJuelic uefactorH to the ("hurcli, and it is not writers applied to monks and hermits, unlikely that this lilierality called forth who lived upon tho heneticence of the the jiraises of our hard. The wonl wealthy, and hecame llnally enriohwl by " hochd," /«»iH>aretl no one knows where. It agree with his hut C'ongal (Uaen, son of would he curious if your elegy couhl he ScuhImu, I'rince of Ulster, who fought traced up to this hero." tlie l.iittlc of Magh rv4ith in A.n. (i;M, in TIIK DKAX OF LISMOIM:. Tlie author of this is John of Kuoydart/ Tliou head of Diaraiad O'Caii'brc,^ Though great be thy trouble and pain, I grudge thee not all thou hast suffered, Although it be painful to tell. I giiulge not though thy ragged locks Be searched by the winds from the glens. I grudge thee not that thou art bound, Thou head of Dianuad O'Cairbre ; Pity the thought e'er filled men's breasts. That thy friendship was not hatred ; Pity, alas ! thou turn'dst not back, Tliou head of Diarinad O'Cairbre ; Thou hast the King of Isla slain, Who freely gave his ^dne and money, Him of the soft and flowing locks. Thou head of Diarmad O'Cairbre ; Isla, king of well filled horns, Wlio with his friends so kindly dealt ; Alas ! who gashed his soft white skin, Thou head of Diarmad O'Cairbre ! Beloved was that liberal hand, "Which never grudged his gold or silver, And which in feast or hunt was fu'st. Thou head of Diarmad O'Cairbre. 1 Of the author of this fragment we O'Carby, an Irish harper, instigated by have no tradition. All we learn here is M'Kenzie, whose daughter had capti- that he was a Knoydart man, that moun- vated the impressible musician. In the tainous region lying between Loch Houm Irish annals this harper is called Diar- and Morar, on the west coast of Inver- mad. This lay seems to commemorate ness-shire, till lately possessed by the the event by commemorating the punish- Macdonells of Glengarry. ment of the assassin, which was indicted 2 In a transcript of a MS. history of by drawing him between horses. The the Macdoualds, published in the Trans- lines being composed shortly after the actions of the lona Club, it is said that event, wliich took place about the year Angus Og of Isla, or of the Isles, who 1490, and being taken down by the Dean, fought against his father in the battle of are sufficient. evidence of the historical the Bloody Bay, was assassinated by Art accuracy of the statement. 100 THE BOOK OF It is my prayev tu th' Apostles' Kiiifj, He who preserves by His gi'eat power, That He from pain may him e'er keeji, Thou head of Diarmad O'Cairbre. Tliou head. The author of this is Gormlay, daughter of Flaun.' Melanclioly earth upon the breast of Xial, IMelauclioly its depth upon his grave ; Neither nobility nor fame can save. Since that the King of the North is dead. ^Vhose back is turned upon this joyful world, Now that his death-wound he received. He from the noble race of Nial is traced, The men who proudly governed all this land. I, the gentle, kind, Mac Cuilenan,^ did leave. With IMuireagan mor I also jo}'ful lived. AVith Nial I spent a truly happy life ; Bright was my honour as with him I drunk. Of feasts and wine I coidd abundance have ; My gold I freely gave the church. If any there be who heaven reach, How could Nial be without heaven? Never have I seen one like Nial. Fair was he all except the knee, Great were his beauty and his fame. Soft were his locks, and grey his eye. Wrath grew upon the mighty dee]), The wind in strength blew from the east,^ Nial then bent him on his knee, ' (lornilay was the wife of Niiil (Jluii- Kiii^^-liisliop of .M\iiistor and Cn.slu'I, to ()elry iH full of re- ference to Greece, whence ii portion of the nice are said to have come ; hut what this l.iittle with Creeks was, the Ivlili.r cannot say. These allusinns belong, with- out tlonl.l, to the i>eriiHl when Imth Scot- hiu Imuight into con- tact with Creek litemtuiv. ■ Wc ha\e here a curious 8]ect to a great hocial (lueslion. linen are in rhyme. The author's name is The writer uf theHe linuH was manifestly not given, though it is [irohaMy riielini no friend to monai>tcriu8, and no buliuver .M'Dougall. in theii- purity. THE DRAX OF LISMORE. 100 1 dislike being long at a tune ; I dislike the men wlio grudge me food ; I dislike a jealous woman if uncliaste ; I dislike the dog who cannot kill a stag ; I'm loath to go to Erin in the west, Now that Brian of the tunes is dead ; 1 dislike a widow who is not cheeifid ; I dislike the man of melancholy mind ; I dislike an ill- favoured old woman, Wliose tongue is sliaq) and rapid too ; I cannot tell to any man AU the things that I dislike. I dislike. Earl Gerald.1 Pity the man who overleaps his horse ; Let him that likes, my meaning understand, That from myself my means have taken flight ; 'Tis best to have nought to do with. womeiL ^lay my curse 'mongst women rest, Although for a time I mLxed ^\•ith them ; As for men who still are single, 'Tis best to have nought to do with women. That man who early is on foot, Cannot but many evils find ; Were I to tell what I have seen, 'Tis best to have nought to do with women. The man who has got a useless wife, Cannot do much before the foe, ' The following is the composition of has been thought that one specimen is Gerald Fitzgerald, the fourth Earl of sufficient. The Editor thought it desir- Desmond. He is known in Ireland as able to give one of those, wth a view to Earl Gerald, the poet. There are several a fair representation of the contents of of his compositions scattered over the the MS., although there is not much in MS. ; but as they are mostly of the same the composition itself to render it worthy character— satires on the female sex — it of being rescued from oblivion. 106 THE BOOK OF Tlic first milcb cows that liellow loud ; 'Tis best to have nought to do with women. The wife who listens to my speech, "SMio listens to my voice and cry, Just as if wax were in her eai-s ; 'Tis best to have nought to do with women. Her husband she to ^vTath provokes, Different her manner with aU else, For them she lightly steps about ; 'Tis best to have nought to do with women. "Were she to see a weeping eye, AVith any youth of handsome form, To him she would not nm but leap ; 'Tis best to have nought to do with women. AMiere is the young and sprightly maid, VTiio would not quietly give her kiss, To any lips that she might meet ? 'Tis best to have nought to do with women. Though maiTied from th' altar and the church, From the good priest's worthy hand. Still are her way and temper bad ; 'Tis best to have nought to do with women. 'Tis best to have nought to do with women, AVratli and annoyance they provoke ; He who does not this proclaim Is sure to find a woe himself I'itv. The author of this is AiidrcM- IMTntosli. The co(pietry c»f Duncan from Taiil's daughter, Tlu! most impudent ecHiuctry men have seen, The cucpu'try of the wifi' of David, Co(pu'ttiiig like the wind in her red tailed skirts Men had thought that I was dundt, Whilst I'd three reasons not to speak. THE DEAN OF LISMORE. 107 The author of this is the Bard M'lntyre/ AVhat is this ship on Loch Incli,^ Of which wc now may speak ? \Vhat brought this sliip on the loch, AVliich songs cannot o'erlook ? . I Nvoukl like much to ask, Who was it brought that ship, Afloat upon that angry loch, "WTiere changes often come ? The fierce wind from the hills, And bitter storms from the glens. Oft has the vessel from the shore, Stolen upon the dangerous sea. Stranger, who sawest the ship. On the rough and angiy stream, \Vliat should hinder thee to tell About her and about her crew ? An old ship without iron or stern, Never have we seen her like. The vessel all with leather patched. Not even beneath the waves is't tight. Her boards are trifling bits of deals, Black patches dowTi along her sides, Useless nails to fix them on Upon her scanty, stinted ribs. AVhat woman cargo is in the black ship 1 Nothing is kno^\Ti of tins poet. Tlie satires on women, a kind of composition modem M'Intyre, the bard of Gleniu-chy, wonderfully popular, judging from our has a place second to none among the MS. at the period. We only give a few composers of Gaelic poetry ; but it would specimens of these, but there are several appear that there was an older poet of in the miscellany, and some of acharac- the name, and one not imkuown to fame. ter which, in modern days, one wonders Four hundred years may produce no the Dean could have admitted to his little change in the place which not a collection, few men of note in our day hold in the temple of fame, and greater stars than ^ The only loch of this name with the bard M'lntyre may have tlieir lustre which the Editor is acquainted is Loch dimmed by time. He is another writer of Inch, on the Spey, in Badenoch. 108 THE BOOK OF riilling lier on betAvixt the waves, Tlie cargo lioartless and senseless too ? AVidows of a foolish mind, A boasting, talkative crew, A load vexatious and bad, Quarrelsome and covetous. Of evil minds and evil deeds. Their ways and conversation bad, A band of well-kno^vn fame. No substance in what they say. Drunken, singing, M'ith levity, A band ill-shapen, mischievous. Who live by both sides of Loch Inch. In spite of thee and of their ship On the stormy sea's dun face. No good woman could take tliat ship. However pressing the constraint. The worst of women go to sea. Others cannot give them help. Let this sliip be driven from the loch, Down to the fierce and roarmg deep. Let the wind pursue the ship, To the old point of Seananach. There will I leave upon the stream, Tlie ill-favoured, ill- doing ship, Of wicked widows full on the sea. Without a psalm or creed e'er said, What. TllK fame of the house f»f Duiiolly, little favour where thev drive a lierd.' This l)rute is much like a dog, greedy aye for stolen Ui'sh, I TlicBC Butiriciil linc« on the fniiiily of Miu-iIougnllH of Loni wei-c ii nice ns dis- Diiiiolly lint ^;\\^iil^ iih ii N]ii'i'iiiu-n of tito tiii(;uishv This John M'Muirich, or M'Vurricli, eight generations by Lachlan, who lived was iu all likelihood a member of the in 1800, in Ids declaration, as given in family who were so long bards to Clan- the Report of the Highland Society on ranald, and who derived their name from Ossian, but it does not embrace this their great ancestor in the thirteenth John. Tlie piece is chiefly interesting centurj-, Muireach Albanach. A list of from the historical references at the the names of these bards is given for close. 110 THE BOOK OF Pity she 's not with me, And others have her not. That I myself might get For evermore that friend Were I to suffer from, What other men have felt. The spear of great Cuchullin, The horse of white -steed Teague, The purple shield unbroken, Famous all in war ; The speed of INIac Erc's coursers. Though much it is to say, Alas, more sad for me The trouble I endure. Duncan IM'Phcrson.^ Alexander, hast thou left thy sadness. Or is it so that thou canst not ? Hast thou without God passed another year, Or dost thou mean to live thus ever ? Hast thou not found thy God, Now that thou'rt aged and grey ? If sadness be prosperity, liich are the gifts thou'st got from God. Four men met at the grave," The grave of Alexander the great ; They spoke the words of truth, » This writer was probably nn eccle- poeiusninilfby UonuM M'ndiialil.s.lux.l- HJastic, but nothing is known of him. muster of Kv^g, son of AlfXikinU-r M'Don- iihl, the fiimous Skyi' Imnl. .M'l>onahrs * This conipoHition is one of tlio few edition was most likely tukemlown fmm of the nioro recent fragments in this MS. onil rei-itntion, ami it is remarkable how which appear elsewhere. We have a little it ililfers from this of the Dean's, copy of it in the collection of (inelic '2M years before. THE DEAN OF LISMORE. Ill Over t\w hero of Clreece tlie fair. The first man of them said, " There were yesterday witli tlie king, Tlie world's great hosts, sad the tale. Though to-day he lonely lies." " Yesterday the world's great king Proudly rode upon the cailh ; But to-day it is the earth That rides upon the top of him." Then did the third wise speaker say, " Yesterday Philip's sou owned the world ; But to-day he only ovnis Of it all not seven feet." " Alexander, brave and great, Who won and treasured gold and silver, To-day," the fourth man wdsely said, " The gold it is that treasures him." The palm among trees was Philip's son, The moon among the lesser stars, As gold above the finest gems. As among fish leviathan. The lion amidst carrion. The eagle among other birds. As Sion hill amidst the hills. As Jordan amidst other streams. The polished gem 'mongst common stones, The sea amidst all lesser streams. Noble was the fearless man. The man above all other men. The man above all other men, Save heaven's great and holy King. King he was of herds and boars, Euler of hosts and heroes too. True was the talk these speakers had, As at the great king's grave they met. Unlike to women's empty talk, Were the sayings of the four. Four. 112 THE BOOK OF John ]\rMurrich said tliis. The men of Albiu, and not tliey alone, Unless that M'Gregor sundved, How much wrath would them destroy ! All excellence in Alexander.^ Finlay, the red-hau*cd bard, said this.^ Gael-like is eveiy lea}) of the dun horse, A Gael she is in truth. It is she who conquers and wins, In all that I'll now sing. The praise of speed to her limbs. In every fierce assault. JMarked, and famous her strength, Wliilc quiet at the house of prayer. The birds are they who could, Strive with her in the race. Not false is the fame of that horse. The steed both sturdy and swift, Liker she was to Duseivlin,^ Than to the beast of Lamacha.'* They who would view her size and triinni)lis, Can nowhere find her match. ' Ale.xanJer was n family name of the gootl poet. He seems to liavo been tlie MacgiegorsofGlenstrae. In tlieoliituury family baril of M'lJreiior, the praise of contained in this MS. is the following whose horse he here iiroclaims in most entry : — \b'16. Obitus Gregorii I'llii Jo- i)oetic strains. hannis M'tlregor, alias M'Kvine M'Al- , t^ • .• c ^\ r , . , ,., , „„ . ,, . ,. " Duseivlin was one of the fomou.s steeds of tlie Feinn. lester par- Hditor. The animal is called " lU-isd," eiitly the Finlay .VI'Nab to whom aiiiitlur a Ix-nxt, in a subseiiuent part of the i:omi«isiti()ii is attributeil, and is called poem. It must have been some animal in one place "Am banl muitli," T/i<- t:iinoiis in the (•i>uiitry l.>r iU uu'liiiess. TFIK DEAN OF LISMOIU:. 113 Just like the wheeling of the mouiitaiii wiiitls, Is tlie action of the prancing steed. Iliuulrecls admire her paces, Like one in frenzy passing. Like the point of an aiTOw tliis hoi-se, Famous are all her doings. Bands of the great witness her course, As with speed she ruslu^s. Though far before her stands the groom, No bhmderer is her rider. Few are the words would tell her praise, Like birds on wing her movements. Her triumphs and paces the same, AMiether 'mong rocks or bogs she moves. Before that horse all men do fear. When she comes in the trappings of war. In the troop, the hunt, or the conflict. That horse a noble horse is. That horse is all full of spirit, As fameworthy she follows the banner. Tliat wave-like steed, hardy and keen. Will win for her rider the praise of men. Forth from her stall she takes the lead. That gentle, great, and active horse. She will triumph in speed and slaughter. Till that the day in evening sinks. Ready to treasure the girdle of gold,* The field with Wolence shakes. Startling, rounded, bright, well shod, Gentle, broad-backed, coloured well. A horse of such great fame as this, I long had heard that they possessed. Where was ever found her match, Not he, the beast of Lamacha. Mac Gregor 's the master of that horse, * The girdle of gold would .seem to have been the prize conferred upon X]i>- victor in a race. THE BOOK OF Prince of the house to poets free. From Banva men do come to praise. To Albion they do come to seek, The man wlio rol)S from the Saxon, And e'er puts his trust in the Gael. Finlay the red-haired l)ard. 1 am a stranger long to success, 'Tis time that I should have it. 'Tis time now to desist, From satire justly due. The way that I shall take, To seek a noble branch, Is to the Prince of the CJael, AVhere are no wortMess guests. To Mac Gregor the brave, Head of all the schools ; ^ He 's neither cmel nor sparing, To praise him is our duty. To whom courage is a right ; When summer time comes round. Peace he never knows, He's in the throat of all liis fellows. "NVlien men of him do si)eak, As (Jregor of the bh)ws, 'Tis liis deliglit to drive, Flocks and licrds before him. Of that flock John's- the head, I The Nchools of the Imnls. Many nn.\ He was l.uii»-tl in Dysart ((Jlen- Higlilinul banlH at this jioriod were iirchy), north of the jjreat altnr, in a trained in Irehiml, of which these poems Ktone eollin, njion the 2Cth of May 1515», ))par evident marks. on which day there was a (j»"cnt nionni- ' In his obituary the Dean enters at Jiik in (•lenunliy. The Kli«il)eth nfter- 151S», May 21-2C, dentli of Joliu dul>h wanls mentioiie«l was imihaldy the wife MactJreKorofCilenstrap, at Slronn)elo(h- of this cliitf. TIIK DEAN OF MSMOH^:. 115 The kiiii^f at lil'tiii<; cattle, I myself will shv^, Mouth with mouth at day])reak. "NMien liis sharp -anneil men see, Mac Greffor at the Bealach,^ His way so gently soft, No weight to them their burdens. Tlieu when war arises, Proclaimed in 'enemies' hearts, It is to liim they'd gather, Clothed in martial dress. 'T is of ^lac Gregor's fame, When fighting 's left behind. To men not to be cruel, His castle full of mirth ; When victor}" I had left Upon the field of war. When of the fight I spoke, Nought loved my patron more. Though sad, on the stormy lake, To tell men of my grief. To have a crew of mariners, Is best in battle's day. Eemember I'll be with thee, Mac Gregor without stain. In face of any foe, Long, long 's the time. Gentle Elizabeth, Change thou my state ; Woman of softest locks, And of the loftiest brow. I am. ■ " Bealach," the modern " Tay- about 1490, when it passed by Royal mouth," was, with the tenitory around, charter into the possession of the Knights in possession of the M'Gregors down to of Glenurchy. THE ROOK OF 'riio author of this is Duncan MacCailein, the good knight.^ AVlio is now chief of the Leggars, Smce the famous man is dead ? Tears flow fast for the man, For beggary has lost its strength. The orphan is in a piteous case, Beggary 's gone since Lachlan's death. In every homestead this is sad, Tliat beggary should want for knowledge. If he be dead, I 've never heard, Of one that could compare with Laehlaii, Since God created man at first ; It is a source of bitter grief. That without mother or a father, Poor beggary should be so weak. Since that Bretin's son is dead, ^\liy should I not mourn his loss ? There is no man now on earth Who can beg as he could do. Since Lachlau the importunate 's dead, Great 's the grief that is in Erin. Who will now beg a little pui'se ? Who will even beg a needle ? Who will beg a worthless coin ? Since that rougli-palmed Lachlan's ileail. Who will Ix'g a pair of brogues, And then will beg a pair of buckles i Who will beg a shouliler plaid ? Who.se begging now will give us sport? « This jHic'l is gi'iicrully siijiposfil, hy tiro reiimriiiilili' for cnustii- luiiiior.r, in- UioHe \vho have Kccn Hie Dj-an's MS., to dnlgfil in in si-vurnl cn.scn at tlio vx- have IicuiiBir DiuicauC'itiii|il)LU' family mailh," T/if ijihhI Kiiiijht. Tlie present of Hreailalltaue. Thi-re are several pieces jtieee is n strange satirie.'d elejjy on a ill till' MS. iiltriliiitiMl to liiiii. These miser. THE DtLVN 01'' LISMOKE. II7 AVlio will l)eg soles for liis shoes? Who will ask a peacock's feather I Who will beg an eye for his belt ? Wlio will mix in any mischief ? Who will beg an old felt hat ? AVlio will beg a book to read ? Who \\'ill beg an early meal ? Who is it wears arms with his dress ? Who will beg for boots and spurs ? Who is it will beg for bristles ? Who will beg for sids and meal ? Who wall beg a sheaf of rye ? "\\nio will ask a sporran spoon ? Who will gather without shame ? Since Laehlan the hero is dead. Who will now aft'ord us sport ? Who will beg for maidens' shifts, Since old shoe'd Laehlan is dead ? Sad the fate that he should die. Who will ask men for a ruUion ? Who will steal the servant's feather, And who is it can't teU the truth ? Who likes to travel in a boat, And likes his old friends to visit ? Who will beg the hen with her eggs i Who will beg a brood of chickens ? Who will ask the hen's overplus. After a handful of money ? Wlio will beg a headless pin ? AMio can read as he can do ? That Laehlan should leave no heir, Is that which moui'nful makes his death. Who will beg for a hook and line ? Who will seek for open doors ? Wlio will beg for unboiled rennet ? Who will beg for anything ? Who won't give a penny to the poor? THE BOOK OF And yet e'eu from the naked begs ? AMio would oppress the veiy child, And is cruel to the infant ? "SMio would beg for wool and butt<,'r, That they may have it, after Lachlan ? AMio would beg a woman's collar ? Who is it likes a dirty heap ? Who would beg from young wdmen, From little dogs and weasels ? Wio would take the fire from an infant ^ W[\o would steal e'en the dead ? AMio is sick when he is well ? Vfho on his gruel begs for butter ? More sad for me than this man's death, Is that he has left no heir. For fear that beggary should die, And none be found to keep it up. Do not ye forget the man, Men of the earth, do ye, Each of you for himself make rhymes. My malison on him that won't. If Lachlan died on ]\[onday last, Every man wiU joyful be. Sad it is that for his death, None there is who will lament. Who is now. ( Joriiilay, ihiiniitrr nl' riaiiii. the l;ui»*1 witr Alas! alas! my t)\vn great jiaiii, Alas! that 1 've my beauty lost. To night sore is my wuiuid, Since that Mae O'Nrill is dead. Alas! to want tlic son of Dervail, Alas! mv fate imw left bdiind, THK 1>KAN OF LISMORE. CJiiaiiv's hospitality is nought, Eriii 's a deseit witliniit liiin. Alas ! for the good king of Banva, How fair thy form down to this night, Since he, my life, in battle died, Nought will I say but alas ! alas ! Alas : The author of this i.s Duncan M'Cabe.^ ^M'Dougall of bright armour, A noble chief's thy famous son, All that I think is true Of thy fair- formed, prudent child. 'T were better that thy fair head Were now exposed than mine, kind friend. Duncan Carrach" is his name, A name that trimnphed ever. Duncan of bravest deeds, Eemember thy first honoured name ; Son of Allan,^ do not merit, Reproach thy race did ne'er deserve. Since now that thou art so well known, "With every reason to esteem thee. To thee is given the foremost place. Since thou the favourite art of all. 1 We kuow nothing of this poet. The "Carrach" means a scald heud, from name is a rare one, although still exist- which he seems to have got his name in ing in the Highlands. He would appear childhood. The poet refers to his head to have been a family bard of the Mac- as now more smooth than his own. dongalls of DunoUy. ^ j^ innes' Orig. Par. vol. ii. part 1, * In the Dean's chronicle of deaths, p. 115, it is said, on the authority of contained in this MS., is the following the Acts of Council, that, in 1478, Colin entry in Latin :— 1512, Jul. 13. The death Earl of Evgile was sued by Alane Sorle- of Duncan M 'Dougall, who was slain a.D. sone M 'Cowle for warrandice of the lands 1512, who was the son and heir of Alex- of Lereage and Wouchtrouch, etc. This ander M'Dougall of Dunolly ; and Dun- is probably the Alan referred to by the can was liuried in Ardchattan 13th July. bard. 120 THE BOOK OF True it is thou art indeed The man to take the ricliest spoiL Like a bull that 's fierce for fight, 'Tis thus thou goest to make war. 'Tis thou who traversest Cruachan/ Casting thy spear beneatli its knolls. Thy fame is as that of the leoj)ard, Thou art Duncan of Duiinis. Thou quellest quick thy foe, Thou stainest both hands with Ijlood. Thou cheerest us when we are weary. Thou art tlie source of all our joy. He is the man whom 'tis easiest In song like mme to praise, AMiich among heroes I compose, — The generous dragon of Connal.^ Other fame belongs to him, The art that is in his gun. The bravery and skill of Erin Bound firmly up in all his blows. Whatever skill a king's son has, That he has, with no defect. The purest speech has come to him, This will in thy son be found. Now I see thee raise the tax, Truly out of every homestead, Noble king of bravest deeds. Descendant nltliat martial race. Macdougall. 1 " Ik-iiCniiicliiiii," tlu'liijili.'stim.un- :it tla- nioutli ..f L..,li Ktivo. wlioiv tin- tiiiii ill Loiii, tlic imcient tunit-Jiy oftlu' wtream ill tiiiius Ixioiiuv* ik snltwiiter rliui Dcm^^iill. lUjiciwK'. Tilt' imiiif ■• I'diiuikl," " C'oii ■ Coniml Furry, lli>' rinmrkulili' imiri>w tlnul, " iiiciiiis ii ifiriini >(iy im THE DEAN OF LISMOUE. 121 The author of this is John M'Ewen M'Eacharn.' A inoiiruful cry aniougst Conn's"" race, Heavy indeed is now their loss ; As every cue now follows John, Silent they can't be at his grave. "SMiat gi-ief did ever them o'ertake, The race of Conn ne'er honour lost. For John each man does weep, Necessity leads us to his grave ; Sad is the land because of thy death, Son of the noble race from Allan. Great is our grief as thee we moui'n. Few are the men that shed not tears. Sorely has it touched us all, Grievous the tale that John is dead. Tidings from the Dun went through the land, The stranger now does o'er us nde. Changeful the world down till John's death, Now they rise not to the fray ; Since then indeed thy race is sad. This grief now has them sorely wounded. 'Tis grief to them that thou art thus. Clan Dougall mourn for their great chief ; The conflict of their grief is long. The tale which now is told is grievous ; Thou messenger who brought the news, God made thee messenger of evil ; ' We have no written or traditional ciphered every line with perfect accuracj-, account of this poet. He was manifestly but he is pretty well assured of having one of the bards of the clan Dougall. caught the raeaningof the poet through- The difficulty of deciphering the Dean's out writing is in this case increased by the peculiar measure of the composition, • The clan Dougall, as well as the which is one of those well known to Irish cognate clan Donald, were held by the scholars, and where the accentuation is bards to have descenderetend to have de- hnttlen. King of Ireland 122 THE BOOK OF Ere men thy tidings did recite, Pity they had not lost their ears. The alnindance of my racking giief Has almost my eyesight ta'en away ; No feehle mourning is 't for John, Tears for liim I cannot shed ; Mourning for our buried prince, The death of ]Macdougall of DunoUy. His was the form of Conn's great race, Like a nut kernel, fair and rounded ; His death has been a grievous breach, The veiy waves sing his lament. Above the beach/ since John has died, Xo ceasing is there of men's sorrow ; Men speak not even now of joy, Since that this grief has on them seizeil ; Bitter soitow has them filled. No word of sport, of music none ; That way is called the sacred way. That from the beach leads to the grave. So do men thus mourn their loss, And women too, who loved thee well. Shall I from thy soft locks have honour f In place of it I have but ruin. I mourn as on thy grave I stand, All I see makes me lament ; Women will not leave thy grave, So truly heavy is their sorrow. Kaise ui> a tomb for our fair princ*'. Let it be wide as Cruachan's cell, That men may see by what tiiey do. How heavily on them weighs their grief. The clan with wee]»ing do tliee mourn, Their soul is sail, they cannot slei-p. DougaH's race before thy ileatii. • The .Miit'i:an of LISMOHE. 123 Never did tear the fuco of toe. Chiertain, tliy death has come on them, 'Twoiikl be no boast to rule them now. Not few the women at Jolin's grave, Pouring their tears from day to day ; Of women bands even by night, With bare heads gathering on the phiin ; No wonder is 't that they should mourn, Because of John of briglitest fame. No day can pass but hearts are full Of this sad tale, that wakes our mourning. I care not though 't be thus with them, Though they should feel what I don't like ; Thy death for us is ill to bear. Sore the state to which it brings us ; I stand amidst the gloom of death, No word is there of wonted song ; My heart is truly rent in twain, As we speak of his departure ; Never were we thus before, That it is grief to ask, how fares he ; 'Tis cause of sorrow that he is absent, I mourn that he is no more with us ; Now that he sleeps in his cold grave, 'Tis melancholy what men feel to tell ; They cannot cease from shedding tears. Castle and cottage both in sorrow ; The rising tide has swept o'er hills. So for John do mourn his comrades ; Yet there 's no heaving of the sea. Not of the boisterous sea at Connal ; ' For thou art mourned, gTeat chief of Conn, In all the borders of clan Dougall ; The land for thee does seem to weep, Loud is the cry, with much distress. From the musicians of Dougall's race, 1 Connal Fern, on Loch Eti\e. 124 THE bOOK OK The learned men, and leading l»ard.s. On John's gmve lies a heavy stone, 'Tis grief to me to tell the story ; Far otherwise than Neil^ would wish, Does every scandal now appear ; Have they no care to see his gi-ave, Since that John has overcome them i The race of Conn are now but few, Since death has ta'en away ^Macdougall ; No pleasure in the violin's soimds, Nor writing poetiy without him ; I'oetiy brings no honour now, Since death has seized the son of Mary ; Few are the mouths that now can tell, How commanding is her privilege, Now that on their backs are laid, Both the heads of the clan Dougall ; That John's gi*eat power I do not find Soon after losing John his fiither ; May God preserv-^e thy noble nature, AVlio wisdom learned from thy Isla-' teacla-r ; Horses can't insure a triumph, Men must leave them, and depart ; After the three, our loss is great. My heart, in truth, can find no comfort ; Muuniful in youth to see such loss, Death has seized two Johns and Ak'xander ;'' I There is conHidorahle obscurity iihout was wluciitcil, or it may refi-r to tin- tliL'se lines. It wouM serve toflncitlate weaiwiis of war for which Ishi was the iiieaiiiiig if we knew of any feutl be- fannuis. tween tiiis chief and the cUm Neil, tir • Alexaniler was Ijiinl of DunoUy in any pei-son of the name of Neil belong- Hl»3; tire^;. High. i>. 83. His son Uuucan ing to any other Highland clan. The Carnich was slain young; iX'nn's Obit, h/litor has not been able to find any in- CSreg. Va\. In Innes' Orig. Par. vol. ii. formation on this subject. i>t. i. )>. lU, we lind that, in Uil. Stew- ' The original here is imlistinct. Tlie art Lonl of Lorngrantwl to JdIiii M'Alan word " niiid illeich," nnido " an oide of I^irn, calUnl .M'Cowle, and lo John Ilich," maybe " uonl Illeich," or "an Keir (" ciar," f <':inivr;iy, etc. These aiv jtn> THK DKAN OF LISMOltK. 125 Alexander, Mhoin no restraint could bind, That I of liini sluiuld also tell ; Thy breast was stout tp the rushiu*,' wave, Thy body now ! alas my sorrow ; Never do ye seek again That John's yount,' heir should go to battle ; That he should stand 'midst battle's storm, The author of this is Finlay M'Nal). The sluggard's Book of Poems,^ If 't were your wish to write in it, Among what they have left you '11 find Enough wherewith to fill it. Though many the men there be, Who cruelly the people oppress. Never will these be found, Honoured in famous songs. Of all the fruits of sluggards, Though there be of them a thousand, The house in which these do meet. They ne'er can by any means reach. They are both gentle and simple. Dressed in their Sunday coats ; And yet of all their productions. It happens we never can hear. I won't their genealogy tell, Of their histoiy nothing I know, bably the two Johns and Alexander of nan strangair," for the Dean seems to our bard. This holding of the Stewarts have been a most industrious compiler, may explain the bard's reference to the This piece of M'Nab's is a satire on lazy rule of the stranger. composers or compilers. It is valuable as showing that the ancient bards wrote * The word " duanaire," here used in their compositions. The number of such the original, means " a miscellany of books must have l)een large, although poetical compositions." The Dean's MS. during the course of centuries they seem is a " duanaire," but not a " duanaire to have perished with few exceptions. 126 THE BOOK OF But that they are out at evening, Followed close by their hounds. Dugall, thou art tlieir fellow, John's son of the polished blade, In whom flows the sluggard's Ijlood, "Write thou in the Book of Poems. Write kno^vangly, intelligently, "Write their histoiy and their life ; Don't bring a poem on the earth, To have it read by Mac Cailein. Eemember this my claim on thee, Gregor, as thou liast heard That I have as an oldigation, All thine to put in the Book of Poems. Let there be nothing in this poem Of priests or of tenantiy ; But nothing of this band there is, Which is not in the Book of Poems. The author of this is Eafric ^PCVrnjudalc' Jewel," who has roused my griei', Beloved hast thou been of me, Beloved that joyous, generous heart, Which thou hadst until this night. Thy death has filled me with grii-f, The hand round which I lived so long. That I hear not of its strength. And that I saw it not depart ; That joyful numth of softest sounds. Well was it known in everv land. ' TliiM jiiiett'hH HCoiiiK 1(1 liHvo liifii llic ' Tlio \M>iaiilri>iii," di-rivisl fr»ii wiffdf till' liiMt M'Ni-il olCiifillc Swi-.Mi. •' rui.lir," Th<- LonCs /V.iyrr, ii-:ill' The iiaiiii- M'Oitnululc in coniiiuiu in iiiciuik a iiMttiy. Kintyro. rriK DKAN OF LISMOUK. 127 Lion of Mull, with its white; towers, Hawk of Isla, with its smooth plains, Shrewdest of all the men we knew, \Mion) guest ne'er left without a gift. IVince of good men, gentle, kind. Whose mien was that of a king's son, Guests came to thee from Dunanoir,^ Guests from the Boyne- for lordly gifts. Truth it is they often came. Not oftener than gave thee joy. Shapely falcon of Sliabh Gael,^ I*rotection to the bards thou gav'st, Dragon of Lewis of sandy slopes. Glad as the whisper of a stream ; The loss of but a single man Has left me lonely, now^ he 's gone. No sport, no pleasing song, No joy, nor pleasure in the feast ; No man whom I can now love, Of Nial's race down from Nial 6g ;* Among our w^omen there 's no joy, Our men no pleasure have in sport, Just like the winds when it is calm, So without music is Dun Sween." See the palace of a generous race. Vengeance is taken on clan Neil, The cause of many a boastful song, And will till they lay us in the grave ; > Dunanoir was a castle on the islaml conferrecl on Colin Earl of Argyle. Be- of Cape Clear, on the south-west coast tween these two periods M'Neil would of Ireland. See Miscell. of Celt. Soc. p. appear to have died, leaving no lieir in 143. the direct line. 2 Tlie river Boj-ne. From Dunanoir to * Castle Sween is an ancieiit strong- the Boyne included all Ireland. hold at the mouth of Loch Sween in ^ Sliabh Ghaidheael, a range.of hills in Knapdale, said to take its name from Kiutyre. Sween of Argyle, who Hourished in the * In Innes' Orig. Par. vol. ii. pt. i. p. thirteenth century ; but the Irish au- 41, we find that Hector M'Torquil Mac nalists make mention of it at a mucli Neil was constable of Castle Sween in earlier period. It was probably a strong- 1472. In 1481 the office and lands were hold of the Dalriadic monarchs. THE ROOK OF And now 'tis hard to l)ear, alas ! That we should lose on every side. Didst thou, son of Adam, crush Any cluster of three nuts, It is to him thou lovest most Tlie largest third of them thou 'dst giva Thus of their husk the topmost nut. Does to clan Neil, ungrudged, belong. The bountiful have often poured Their gifts on the dwelling of clan Neil. The prince, who was the last of all, Is he who me with gloom has filled. In half my purjiose I have failed, Jewel, who has roused my giief. Broken my heart is in my breast, And so 't will be until I die ; Left by that black and noble eyelid, Jewel, who hast roused my grief. ISIary, mother, foster-mother of the king, Protect thou me from every shaft ; And thou, her Son, who all things nuul'st. Jewel, who hast roused my grief. Jewel. The author of this is Dougall Mac Gille ghis. Bold as a prince is John^ in each gathering, 'T W(>re long to sing his race's gloiy ; Of this there is no doubt *mong men, That he is the first of the race of kings. Mac Gregor «>f the luavest dft'ds, ' This i>oot waH probnMy a M'CireK'T. tlic Hiiliject of tliis laudatory o.l .IkIhi ly, we timl aiiion^' tin- DeanV Ol.it», that Dew M'l'atri. k M'(!reK«>r of Ciciistray, .Maliolm M-Oitvor, m.h ami lieir lo.lolin .it Sli<.imicl(.(liuii. Me was ftvpaniitlv M '(Jn.i.'.ir -.1 lUciistlav. .lie.l in 1 4!»S. I'lIK DI;aN of U8.MUKI:. 129 Is the l.(.lik-,sf .hicf in any land; Botweou Ills gold ami Saxons' spoil, Well may he live in ease and i)eace. Choice for courage of the Grecian Clael, Whose meed of praise shall ne'er decay, Abounding in charity and love, Known in the lands of the race of kings.^ White-toothed falcon of the three glens,^ With whom we read the bravest deeds, The boldest arm 'midst fight of clans, Best of the chiefs from the race of kings. \Mien on ]\Iac I'hadrick of ruddy checks, Wrath in battle's hour awaked, The men who with him share the fight Are never safe amidst its blows. Grandson to Malcom of bright eyes, WHiom none could leave but felt their loss, The generous, gentle, shapely youth, The readiest hand when aught's to do. The race of Gregor stand round John, Not as a weak one is their blow ; The famous race without a fault, Round him like a fence they stand. Clan Gregor who show no fear, Even when with the king they strive. Though brave Gael may be the foe. That they count of little weight, Gael or Saxon are the same. To these brave men of kingly race. Sons of Gregor bold in fight, Bend not before the fiercest foe. Prince^ of the host of generous men, ' The original is " sliochd an row," or "* " Braincaii," the word here tvaiis- " an nulha." It is translated as if the lated prince, is the ancient Gaelic form word were " righe," kinQS ; but the Edi- of the Welsh " Brenhin," a king. The tor is in doiiht if this be the word meant. word is now obsolete in the lligh- " Tiie M'Gregor's glens were Glennr- lands, ehay, Glendochaii, and Glenlvon. 130 THE BOOK OF To Gregor of golden bricUes, heir, Pity the men whom you may spoil. Worse for them wlio you pursue. Chief of Glen Lyon of the blades, Sliield and benefactor of the Church, His arm like Oscar's in the fight, To whom in all things he is like. Kindness mantles on his red cheek, Tliy praise he justly wins, ungrudged ; Benevolence when to men he shows, Horses and gold he freely gives. ^lac Gregor of the noble race. No wonder though bards shoidd fill thy court To his white breast there is no match. But he so famous 'mong the Feinn. Three fair watches him surround, Never as captives were his men ; His arm in battle's struggle strong, Well did he love to hunt the deer. In mien and manners he was like The king who ruled amongst the Feinn. Mac Gregor of the spoils, his fortune such That choicest men do covet it. Good and gentle is his blue eye, He's like Mac Cumhail of liberal ln>ni, Like when giving us his gold, Like when bestowing gifts on bards. Like in wooing or in hunt. To the Cu Caird^ among the Feinn. Fortune attends the race of kings, Their fame and wisdom botli are great. Their bounty, jiruilence, charity. Are knit to tliem. the nue of kings, ' " Cu ceainl," The artijicfr's diuj, \^ lutirucr t" Kiiin I'lirmiu- ; \vlion>iHHiii lu< an old imiiio Tor C'm-lnilliii. It ih Kai<>k to wutcli liiniKclf, iiiul hctue ill IruliiiKl to liiivu oi'i){inittiMl in Cucliiil- olituiiiol tlic iiaiiio of I'lillin'ii ilog. or liii hiiviiinkillfil tin- wiifrh ilojfof Cullin. (.'luliiilliti, also " Cu ccniiil." TIIK DKAX UK MSMORE. Wino iuid wax and lionoy, Tliese, with the sta^f-huiit, their deliglit. Famous the actions of John's clan, Like to the sons of tlie Fenian king ; Jolni himself was like to Finn, First and chief 'mongst all his men. Though many sought to have Finn's power, 'Mongst those who fought against the Feinn, On l^itrick's son fortune attends, His enemies he has overcome. Mac Oregor who destroys is he, Bountiful friend of Church and bards. Of handsome form, of women loved, He of Glenstray of generous men. Easy 't is to speak of John, His praise to raise loud in the song. Giving his horses and his gold, Just as a king should freely give. King of Heaven, jMary virgin, Keep me as I should be kept ; To the great city fearless me bring Where dwells the Father of the king. Bold. FoND^ are men of being high-born. Whatever their wealth may be ; Great scorn of the illegitimate, AMio seek to approach the king. Hear me, though ye may mock. Ye race of commons and gentles. The number of famous chiefs, 1 This is a ciirious fragment, and is of rlonihnaich, Sen^(3 Domini, was appar- interest from the references in it to the ently the illegitimate son of some man Highland clans. The writer, who to- of note, and was in all likelihood a Mac- wards the close gives his name as Maol- lean. 132 THE BOOK OF Who go to make u\> iny iiiinc. I'm of the blood of clan Dougal, A race of unquestioned right ; But brave and bold though they be, 'T is not of them I've my all. My kinsman is Mac Chailein, Who freely gives gold to the l.iards ; Why should I be sorrowful, My native place is in Earla.' ^ly native place is in Earla, Clan Donald lie off to the west ; My dwelling is with clan Gillean, Tlie men who in battle can fight. Mac I'hee of Colonsay, No stranger is he to my race, And ]\Iac Niel of Barray, Of pure and gentle descent. , Mac Nee I also remember^ And also the powerful Mac Sween, Clan Leod and clan Kauald, Chiefs from whom I descend. Cattanachs and Mac Intoshes, They too are among my friends ; The Camerons and clan Gregur, The men from Breadalbane who cunu'. Stewarts, though widely they be Scattered throughout the whole earth, Old, certain, swift footed the tale, That of them was my father's graniimotli«'r. In liahpdiidder and Bn-adalbane. My friends are numerous found ; Kiiully men in bringing aid, These are my kintlred true. C'lan T..aueldan and i-laii Limoiid, Clan Neil, who learn feats of war; 1 Tlioni iH, bttwci-n TiilKriiitny mi'l nmps Arili'. T\\'\x was jirolmMy tli Aids in Mull, a pliia< iiimki'.l in tlir si.lrme of inir luinl. THE DEAN OF LISMORE. 188 Friends of iniue are (.laii Tavisli, '^lidst tlieir green hills and their braes. These little vigorous men, "Who dwell in the straths of the land, I visit M'Dougal of Craignish, I've a friend besides in ^lac Ivor, Gillean who has come from Mull, Woman from the race of mariners, Never did compass the earth, The man whom she did not attract. Faithful and steadfast friend, Chief who was kind to Maol Donich, In the liking which this man has, Xo man more favour could get. Fond. Long do I feel my lying here, My health to me is a stranger ; Fain would I pay my health's full price. Were mine the numerous spoils. A spoil of white-haired, hea^y cows, A spoil of cows for drink or feasting, I'd give besides the heavy bull. If for my cure I had the price. The herds and flocks of Mannauan,- The swprd and horn of Mac Cumhail, The trumpet of jNIanallan^ I'd give, ' The Editor has not been able to the Isle of Man takes its name, as well identify the author of this poetical com- as the district in Scotland called Sla- plaint During the existence of baronies, niannan. with their bailies or local judges, the number of barons or baron bailies in the » Tlie Editor has not been able to ob- Highlands must have been lai-ge. Of this tain any account of this person. There class was most likely our poet. is a contraction over the second a in the ' An ancient Celtic hero, from whom MS., which makes the reading doubtful. THE BUOK <.)F Ami tlic (|uivL*r ul' Cuchulliii, Ir, £vir, and Eireaniou/ And were I to possess them, The harp of Curcheoil,- which hid men's giiif, The shield of the King of Golnor." Lomond's^ ship of greatest fame, Had I it upon the strand. All I've seen I'd freely give, Ere as now I'd long remain. Long to me appears the coming Of Alexander ^lac Intosh, That my disease he might chive away, And tliiis I niiglit no longer lie. Lont;. No Author. ■* For the race of Gael, from the land of Greece There is no place where they can rest ; Doubtless thou would'st much prefer To raise the Gaelic race on high. Now that thou risest 'gainst the Saxon. Let not thy rising be a soft one ; Have your swords with shai-peued bhules, ' Till- tlncc sons u( .MiliiUi of Siwiin, tally the occasion of it. It is a.l.lrcssi-,! fioiii whoiii the Mik'Hiaii races aiu y the jioet an«, them seem to linve perinhed. in all likeliliotxl, not the I.A>wland Scotch ' A fanions t'eltic liero, from wlioni l)iit the English, and the ikhmii is iiri>- Hen Lonioml antl Loch Luniond arc said Imhiy ii " lirosnachniUi catha," or incite- to derive their nnines. inent to the rising of the Scotch, and * There is a jiorlion of the beginning jmrticularly the Argyle men, prvvioiiH of thiH ode wanting, and we liave no to the ilisastmus battle of FliHUlen. menntt of knowing who the poet wiui. This invests the tragment with ]>eculiar A reference to the history of the time, liiHtoricnl interest. There seems not to and the names intriMhiced into the he much of the poem wanting, prohnbly p u i .«.. i , , ,.', " * Sir Colin of ArgvU'.t'alloil "Cuiloan Lord Ol iMYU. . 1 M J .• f y^ I- 11 .... . I .,,,„.,.,, . , loiiKantach, troiitirrful Cvl»n, anti al.-io » Sir Ari-hilial(l, llrKt Earl of ArK'vlo, ,,,.■. .,, .. ,„,. II 1 .ii • 1. .. .. . ,.,* ., " I aiifan niaitli, whhI Colin. calletl " (iilleNimij,' Kumlh, Air/ii/xit,! "^ Ifie rfil. » Sir Anhilial.l of ArKylo. ciillol * Sir DiiiKiin of .\r(.>\lr, . ..inni..iilv •• - eentury. Several i>f the link.s in tlie .Mnr- neulogy nivcn in ji. HI of the .MS., this K'l'K""' Roneology nniNt he wnntinn in Kennnn is Nuitl to liiive hernhiuli Kingof this jMieni. Kven the tmnie oftJregor, Scotlund, to iliHtingniKh him from leNxer fmni whom the t-l.in is eiilled, doe.« not chiefN, wliom the ('fit- ■ .ill.il knu-N .ii.|.i'iii nl nil TIIK I)1:AN of LISMuKt;. 189 John tilt' l)lack, not Itluek in hcurt. Tliy genealogy h'luls us truly To the prosijerous Fergus ^M'Erc. Of thy race, which wastes not like froth. Six generations wore the crown. Forty kings tliere were and three, Their Llood and origin are known. Three there were nortli and three to the south,' After the time of Malcom Kenniore. Ten of the race did wear the crown. From the time of IMalcom up to Alpin. From Alpin upwards we do find Fourteen kings till we reach Fergus. Such is thy genealogy To Fergus,"' sou of Ere the prosperous. How many are there of thy race, ^lust have been from thee to Fergus ! Noble the races mix with thy blood, Such as now we cannot number. The schools^ w^ould weaiy with our tale. Numbering the kings from whom thou 'rt sprung. The blood of Arthur* is in thy bosom. Precious is that which fills thy veins ; The blood of Cuan, the blood of Conn,^ Two wise men, gloiy of the race. The blood of Grant in thy apple-red cheek, The blood of Neil, the fierce and mighty. Fierce and gentle, at all times. Is the story of the royal race. The history. ' Both sides of Loch Tay, the ancient mast of tlie composers were imdouljt- Macgregor territory, are still called edly trained there. Poetry and genealogy "Tuai-uith" and "Deasruith," northand were the chief branches studied. south sides. . , ,, x-- /.., r.^ ^i i 3 r> • o t^- i 1 • r ii T^ 1 ■ 1- ci i •* Arthur, King of the StrathclydeBn- 2 First king of the Dalriadic Scots. ^ „ . .1 r. 1 n 1 H T,, , , .... , , ,. , tons, from whom tlie CainpneUs also art' '* 1 he schooLs ol the baras which . , . , , , , abounded in Scotland and Ireland at aid to be descended. this period, chiefly in Ireland, as may ' "Conn ceud catha," Cimti of the be discovered from this collection, for hundred battles, King of Ireland. 140 Till': BOOK OF The aiitlior of this is ^lac Eadiag.^ Displeased am I with the south wind, AVhich hinders tlie coming of John,'- Aud that he is kept away out, On his way from tlie north to M'Leod. Janet's son, of whitest sails, Well would he like to cross the sea ; But the south wind will not listen To John, AVilliam's sou of swift steeds. By night or by day as I sleep, From the beach I see to the north. The rushing l>ark of whitest sails. The hark of liim who stays defeat. This is the fame which every man Awards to IM'AVilliam from Clar Sgith,^ An ardent, white-toothed, ready youth, One who for aught he did ne'er mourned. This is the eighth day without John, Heir to M'Leod of bluest eye ; Like he is in mien and strength To the great house of liberal heart. Cheerful he is, does nought conceal, Such is the fame of shari)-arnu'd Jolni. In battle's day he takes tlie lead, Ever ready fume to win. William's son, my foster child, Sun In .liuu't, royal her race, I 'id 1 hut hear thou cam'st from the north. All my gloom would disappear. ' This nana' is very inc ^ivun with ci-r- li'od. Hut William's father was Jdhn, tainty. whose father was also in all likelihoiHl a a In MS(», William Mmleod of Dun- William; nn.l this Ji.hn, whosv jl,>rr,it ve|,'an was killed at the battle of the was early in the tifteenth century, nit|;ht Hlooily Hiiy, ami was succeeded l>y his he the jierson here meant, son Alexander, usually called " Alastair • The tdil name for Skye, and thmws t^rotach," or /mmjilmcknl ((in-jj. HiKl'- »"••'«' t on the derivation of the ji. 711. The charters fjive no information name " Sjjiathnnach," UMially accepted. TIIK DKAN OF LIS.MOKH 141 T\\v autliDi- of this is :Mac Gillindak/ the man of songs. Lords have precedence of chiefs, It has been so from the beginning ; It is commendable in yonng men, That each should have knowledge of this. The first who was lord of this land Was Dimcan beg (little) of the great suiil, He who as a legacy has left Their braveiy to clan Gregor. Duncan, great by many spoils, Was the blessed father of Malcom ; Grandfather he was to princely John, Him who never broke his pledge. Gregor, excellent son of Duncan, Was son to John, and was his heir ; Famous man he was of the country, From the bright shore of Loch TuUich,' Swarthy John, so pure in speech, Princely son of John ^I'Gregor, Himter of the well-formed deer, He like a king aye led the fight. Malcom of unbending truth. Know thou John, succeeds his father, Southwards in fair Glenurchay, Handsome he was amongst its valleys. The first place 'mong their ancestors Is given by the Saxon to clan Gregor, Of whom were three chiefs loved the hunt, And were most active in the fight. In the days of Conn of hundred battles, I heard of something like this, 1 We have no tradition respecting this ^ Elsewhere translated Loch Tummell. poet. But he must have been a bard of " Tolve " is the word in the original, the M'Gregoi-s'. The allusion to the Loch TuUich lies at the head of Glen- Feinn will be understood by referring to nrchay. the war-song of Gaul. 142 THK BOOK OF Of Finn of .spi'ar.s and .sharp swnid, Cunilial's son uf famous deeds : That of Erin the hunting and lordshii) Belonged to ^lac Cunihal of long locks, rati-iniony and lordship he had n't Over the lands of the race of Gaul. Forest right they had all liis life, From Kerry north to Cam Valair. But he possessed the old rights Which previously were his. From Hallowmas on to Beltin, His Feinn had all the rights. The hunting without molestation, Was theirs in all the forests. Many the tributes I cannot tell, Belonged to Finn and his men. Tribute in Erin possessed By IMac Cumhail from the forest.s. A noble's forest right to the Feinn, (^n the banks of every stream. But ^Malcom's large tril)utes Did not belong to ^lac Muirn ;^ Finn himself would never liunt Without first asking leave. The hunting of Scotland, without leave. Belongs, with its spoil, to ^lalcom. Constant in the hunt together Are M'Gregor and his fierce men ; No oft^'uer did tln^ l»lood red hounds Enti'r the fort of clan Jioisgne. A lighting band of chieftains Arose with him in liattle's day. Men who.se dress sparkled with gold. Men who concpiered in llu> light. The head of clans and of huntsmen 1 Tliis iH iiRuiilly Uh- ii;iiiic ..f (iiml, \nd litre it is Finn, whose motlioi's iiKiiie WIIH Mllil'll. Tin; DKAX OF LIS.MOUi:. 14S Is the coinuKm taiiu' of liis race. Xo trial ol" bravery or skill "Will show weakness in iM'Gregor. Many in his halls are found tof,'ether, Men who carried well -sharped swords, Ked gold glittered on their hilts, The arms of the lion of Loch Awe. Harmonious music among harps, Men with dice-Loxes in their hands, Those who leave the game of tables, CJo and lead forth the hounds. ;Mac Gregor of red-pointed palms, Son of Dervail, the Saxon's terror. No hand like his amidst the fight, He 't is that ever victory won. Liberal he ever was to bards, Gifts which Mac Lamond^ knows to earn. Famous for managing his hounds, A hand so ready with its gifts. Mary, who stands by his side, Of noble mind and handsome form, Poets unite to give her praise. Her with cheeks as berries red. Lords. The author of this is Finlay, the red-haired bard." The one demon of the Gael is dead, A tale 't is well to remember. Fierce ravager of Church and cross. The bald-head, heavy, worthless boar. First of all from hell he came, ' Proha1)ly the chief bard of the Mac- we know that the Macnahs countcl them- Gregois. selves of the same lineage with the Mac- 2 It has been suggested to the Editor gregors. There is much in the composi- that this poet might have been the chief tion given here, however, to indicate his of the Macnabs, the chief of this period being an ecclesiastic, being Finlay Macnab of Boquhan ; and 144 TIIK BOOK OF The tiile '.s an ea.sy one to tell, Armed with the devil's venoin;t< shuri' of the Inxity taken rtfl, tliiil Allan .Mii(Kuaii,Kn-iit-Kriuif the Imilil- lowcd Ahxaiider of Lo.halsh in liiH in- in^"* in lona than is (•menilly thou^lit. vasion of KoHH and fromaity in IISM. • The ihnrch of St. (.>rAn in lonn. tup: dkan of lismoue. i4ff Thou art Inche Gall's' great cui-se, Ilcr reveiuie aud stronghold spoil'st ; Thou art the man whose heart is worst Of all who followed have thy chief, Save one who stands at his left hand, And he, ^lac Ruarie, is thy brother. Now thy fight we never liear, But from the cross we hear thee cursed ; Tlio two are good who are about thee, Black indeed they are in form. At the time thou first mad'st war, There was the Abbot's liorrid corpse, Besides that other lawless raid Against Finan"' in Glengarry. Thine own cruel, hateful deeds. Have cursed thy bald-head body, Allan, Just as crime will always do. Revenge itself on who commits it. The country side, with its protest. Has stamped mad rage on Allan's face. Thine own country and thy friends, Thou hast cruelly oppressed. The last of thy goodness was lost Between the Shell and the Hourn. 'T is no wonder thou didst keep Far away, Allan, from the gallows. The fame which men had given thee, Extends to thy mother and thy sister. Time it is to cease from satire, Worthless, cruel son of Ruarie. Though learning which helps not manners. The sound of thy wailing is pleasant. The one demon. > The Hebrides were knowni a3"lnnse- * The church of Kilfinan, at the ea>t i^aW," or the tslamh of the strangers, pro- end of Loch Lochy, where is still the bably since the rise of the kingdom of burying-place of the M'Donells of Glen- the Norsemen there. garrv. 146 THE BUUK OF The son has been found like Iiis father/ Above all chiefs whom we have known, ^ His bearing, countenance, and mind. And with me he dwells in Lewis. The knowledge and mind of a chief, "With which he '11 make prosperous times. I say of this young son we 've got, That he is just another Roderick ;2 How like each other are their locks. His father's honour to his ringlets. In battle, too, how like the praise Of Torquil^ and his famous father. Of all that in Torquil's time may come, None of his friends shall suffer luss, Great deeds and victories will be. Such as j\Iac Caiman'* may relate. Many his gifts which we might praise, Torquil of the famous race ; His are a hero's strength and vigour, Which he brings into the fight. I say of him, and say in truth, Since I have come so well to know him, That never was there of his age Better king who ruled in T^wis. To him belonged the " Cairge ndu)rdha," * The richest jewel sailed the sea, Given it was to Mac Yic Torquil, "With which to reach his jjcople's land. ' Tlicro is ijo aullioiV iiaiiu< pivtii fur kilkil in the Imttlc of the Blomlj- Bny. thiH hiiirited eulogy. The uiithor wns Ttir<|Hil was furfoitod tor hail.ouiiiig j.robaljly a family bunl of the Siol Tor- DoiiaM tluhh, »..n of An^Mis Oj; of Ihlay. cuil, or M'LeoilH of LcwIk. ((ir»'K'. Hi^'h. p. 73.) " Roderick M'Leod of LewiH wan head * Trobably the chief hanl of tlie Sii.I of the Siol Tort\iil, or houh of Toniiiil, Torcuil. in H'.ia. (dreg. HiKh. 1>. 73.) • " t'airliho" in a ithip. This waajiro ■ Tonjiiil Wtt8 Hccond Hon of Itoderick hiildy tlio name of Toniuil'H H""«'.v, nl- M'lAod of LewiH, Ihe cldctit hnviiiK liccn though Niu'lled "luirgo" l>y the iVan. THK DEAN OF LISMOKE. 147 Mac Ruarie of cheerful music, Had also the old cleaving sword, Another jewel of sure effect, 'T was given him by the King of Aineach.' Since he so many presents had, 'Twas needless for him to go and seek. A shield he had cleft in the head, Another jewel, sounding loud. Without he had a noble herd Of horses, with their trappings red ; 'T would n't suit a man like him Not to have many swift-paced steeds. His was the Du Seivlin, M'Leod's, whom the bards would sing. 'T was hard for those to take that horse, "SVhoe'er they were that might him seek. Torquil had many youths AVho never trembled in battle, "Who for his race seized on all lands, A race that aye the conflict loved. Not braver of his age was Cuchullin, Not hardier was he than Torquil, Him of the ready, vigorous arm, Who boldly breaks through any breach. Beloved though Mac Vic Torquil is, I can't enough his beauty praise ; He who is fair as he is the brave, The key to every woman's heart. There is no son of king or chief Of whose fame we 've ever heard. Though we 've had much to do with such, That better are to us than Torquil. Catherine," daughter of j\Iac Cailen, AVhose soft hand 's worthy of thy race, ' " Aineach," a castle of the O'Kanes, -Catharine, daughter of Colin, 2d within a few miles of DeiTv. The King Earl of Argyle, who married Torquil of Aineach was chief of the O'Kanes. ^^acleod of the Lewis. 148 THE BOOK OF Daughter of the Euii uf Argyk;, Best of the women we have fouii J. To our isle we 've got a woman. Branch of a great and famous tree. Daughter of ^Mac Cailen, young and genth», ^\^lOse locks in flowing ringlets fall. The sun. The author of this is Gilliecaluin Mac an onaV( The cause of my sorrow is come, This year has not prospered with me ; Foolish who cannot understand How my grief has on me come ; He who cannot understand How my grief has come at once ; Since these wounds my body got, Such woimds I 've got I mourn. Pleasant now, though bitter too. To mourn my sad distress ; Sorrow fills my inmost heoi-t. Great was my love ibr him who 's gone ; My heart is broken in twain, No wonder it should be so ; My body lias neither flesh nor Ijlood. Like a strengthless suflbrer. 'T is no wondi'r if I so grieve For Marguri't's" son who now is gone, Ifenu'iiilK-ring all liis virtue.s, And that chielless we are left. ' IlhuH liecn Huiil in a i>reviouB note Ueuton in 1411. There wore scvoml of tliat nothing is known of thiH jioet. But tho family whoso nanio was liilliocal- tlio jircHent conijioBition would inilicatc liini. "Mac an Olainih " means «om <>/ his heiiig one of the ceU-hrated UcatonH, (hf iifii/sician. pliysicianH and sennachie.n to tlic LonlH * Margaret LivinitHtono, ilau);hter of of the IslcH. There is a iliarlor of lamlt Sir Alexamler Livinnstone, married to in Islay, written in (inelic l.y Ferj^ns Alexamler l.onl of the Ihles. THE DEAN OF LISMOUE. 149 Sore is the loss that he is gone, Now tliat in the world we're weak, My grief now that thy days are ended, Is the injury done by Angus.^ Though it he hard for me to pai-t With John's" son of sweetest speech, What is worst of all is this, That ne'er to his place he'll return. Though I Avere from happiness far, Pursued by my foes' reproach, Whatever good might me o'ertake, From them never would I buy. No wonder though heavy my heart, As another lord 's seen in thy place, That my whole man should be feeble. Now that my king is dead. Bitter is my pain since he left, 'T is easy the tale to relate, 'T is hard my great sorrow to bear, For the hero so famous who 's gone. Great is my grief, and no wonder, ]My mourning is true, sincere ; That which sorely has me pained. Is that in Albin we 've no race.^ Now since that I must leave, As others with reproach me load. Since he is dead, I fain would go, Aw^ay from the rough isles of Albin. Yet 't is sore for me to leave, Although I feel that go I must. Now that my beloved is dead. My country I must leave behind. 1 Angus Og, 6011 of Joliii last Lonl of a Both John niul Angus, 6ons of the the Isles, who fouglit the battle of the last Lord of the Isles, died before their Bloody Bay against his father. father. He was forfeited, and died in a a John, son of Alexander Lord of the monastery in Paisley. Isles. 150 THE HOOK OF Last of all, what grieves me is, And truly the cause is enough. That my beloved will not return. To Islay on this side of Innis.^ And then, besides, it is so sad. That this during his time sliould come. Wringing hearts, and bodies rending, Without revenge being in our power. No men on earth could think How ready he was foes to crush, 'T was notliing both for us and thee That champions should come against us. But thy foes now have pierced thee. Pity we had not with thee died. Fair- handed, sweet- voiced son of Mary, That we should have none to help. He of the fairest countenance, Our loss is not to follow him. All the fame thou didst enjoy, Was such as to thy race belonged, They who had the long curled locks, "VMiose company men loved much. Now their hearts are sore depressed, Eveiy comfort ])oor without thee. 'T would bo hard to find one like me, And that from my lord I had. The fellowship of priests and poets ; lliese are plenty, but his hand absent. When othei-s to the banquet go, Of the honour my share is this, Kvcr to mourn in grief unchang''(i. And (if sorrow driidc my till. Tis .sad for nu; I do not follow. Much his absence do we grieve ; I 'riiih wonl ih HpolUvl " Kitlmin," iiikI tlt-i-ide which it iiivnun; pivlialily " I«i»" " KinJN," iiii^ea. ^lany the men of sword and spear. Many men tpiick in light to mix ; I>(twii li\ Ihr sea tin- lighting men. THE DEAN OF LISMORK. Above, the gentle women woiv. ^^^lO is he provides this fleet, At Castle Sween^ of many hills? A vigorous man who fears no blast, His masts upraised, seeking his right. John ^rSwcen," sail thou the ship. On the ocean's fierce-topped back ; Raise aloft the vessel's masts, Let thy bark now test the sea. A leading wind then for them rose, At Kyle Aca^ as rose the tide ; The speckled sails were roundly bellied, As John ran swiftly for the land. We entered the cheerful anchorage In the bay of fruitful Knapdale ;* The noble hero, lordly, shapely, Comely, masted, swift, victorious, He was then near Albin's walls, Helpful, welcoming his men. Fair was then the youthful hero, Abundant dew distilling round. Favourable at Slieve ^Mun's'^ streams, To ^fac Sween, him of Slieve Mis. Speakers then come near to ask, They deal as wnth him of sharpest eye. Branches are laid beneath their knees, To welcome those of valour great Their safety in each harbour nook Suffers from the welcome they give John. The men of Albin's isle^ then come ' We can find no trace in our history ^ This cannot be Kyle Akin in Skye, of this attack by the Irish Mac Sweenys but is probably the ancient name of the on Castle Sween. The event cannot be of entrance to Loch Sween. a verj' ancient date, as the Mac Sweenys * Knapdale, on the west coast of Ar- are not a very ancient tribe in Ulster. gy'^j south of Criuan. * Not known to the E('t\\((ii me and these wounding anus, Witli live psalms, or si.x or seven. Srv.-u THE DEAN OF LISMORE. l«7 The author is Murdoch Albanach.* 'T is time for lue to go to the house of ParaiHse, AMiile this wouud 's not easily borne, Let me wiu this house, famous, faultless, A\Tiile others can tell of us nought else. Confess thyself now to the priest, Eemember clearly all thy sins ; Cany not to the house of the spotless King, Aught that may thee expose to charge. Conceal not any of thy sins. However hateful its evil to tell ; Confess what has been done in secret. Lest thou expose thyself to wrath. IMake thy peace now with the clergy. That thou may'st be safe as to thy state ; Give up thy sin, deeply repent, Lest its guilt be found in thee. "Woe to him forsook the Great King's house, For love of sin, sad is the deed ; The sin a man commits in secret, Much is the debt his sin incurs. This is a sermon for Adam's race, I think I 've nothing said that 's false, Though men may death for a time avoid, 'T is true they can't at length escape. 1 Murdoch of Scotland was the first of the cross, which appears to have been the great race of Mac\T.irrichs, bards to nioilened on the early Latin hjinns. Macdonald of Clanranald. From all that Murdoch of Scotland, or Muireadhach can be gathered regarding him, he was Albanach, would appear to have lived an ecclesiastic, and, according to the between a.d. IISO and 1220. Mr. Stand- measure of light he possessed, a man of ish H. O'Grady, late President of the earnest and sincere religion. It was not Ossianic Society of Dublin, kindly sent kno^\-n,until this volume of Dean M'Gre- to the writer some years ago a poem, gor's was searched, that any remains of still preserved in Ireland, containing a his compositions existed; iiut here we dialog\ie between Muireadhach and " Ca- find several, all very much of the same thai Crodhearg," the red-handed Cathal character. There is one long poem to O'Connor, King of Connaught, on the 168 THE BOOK OF Thou wliu hast purchased Adam's race, Their l)lood, their body, and their heart. The tilings we cherish niav'st tlion assail, However \ve may them pursue. 'T is time. The above ]\[urdu(,.-li. That there should be in God's Son's heart A sinner like me, how great tlie tale. occasion of thuir embracing a religious life. Catbal's " floruit " is known to have been between a.d. 1184 and 1225. As the lines are curious, they are in- serted here. Cathal croil)lidliearg apus Muireadhach Albanach inaraon iar n-dul anns na braith- ribh dhoibli, cecintrunt :— A Mhuireadhaigli, nicil do sgian, go "lu bear- ram inn do 'n Aird-iigli, Tabhratu go mills ar moid, 'us ar dlii trillis do "n Trlanald, Bearrnulh mise do Mhuire, an bhreath so is breath 6r-cliridhe, Do Mliuire bearr am burr so, a dhuliic seang, siilmhal so. Anarah Icat, a mhaca glilan, sgian tardo blinrr do'd bhearradh, Fa mliionca riughaln bbinn bhog, a cireadh a oinn thugad. Gach r6 n'ualr do foilcthl dhuinn, us do Uhrlan ard bhairr chlndh-Ciir, 'Us do fhoilciun unir cile ri stuaidb fhoilt- fliiiin Bhuroiiiihc. Do gbrlnn coinb-Hhnamh 'us Ua Cliiiis, air Unntlbh fuara Torghals, Air teaclit air tir Ids o'u linn, do ghrinn 'uh Ua Chals roinilmbling, An dha sgian so leath airluatli, do nid dhuinn Dunt-lmdh Calrl>reacli, Nlor b'fliearr dliA sgian do sglniUi; b.':irr gu ndn a Mhulruucllialcb. Melt do rlilaldlii-anili, a Clinthall, choHnoHnni Hnnblia braonHgatliaidh, Ni chuala gun nmohiiln dditfarg, a Challmll cbuanna, chn'idheirg, Dion air fhuai-lid 'h air alnt«as Inn, a Inghln iniHall loachalin, Dciin ur coiinlicad 'n an tir tlieitli, a roglirng iiihiu, A .Mliulru. A Mhuiroadl.«i.-li TRANSLATION. Cathal Crodhearg and Murdoch of Scotland, on entering among the bretliren, sung :— Murdoch, whet thy knife, that we may shave our crowns to the Great King, Let us sweetly give our vow, aud Oie hair of both our heads to the Trinity. I will shave mine to Mary, this is the doing of a true heart. To Marj- shave thou these locks, well-formed, soft-eyed man. Seldom hast thou had, handsome man, a knife on thy hair to sha%e it, Ortcner has a sweet, soft queen, comb'd her hair beside thee. Whenever it was that we did bathe, with Brian of the well-curled locks, And once on a time that I did Uathe, at tho wall of f he fair-hairtil Boruimhe, I strove in swimming with Ua Chnis, on the cold wnti-rs of the Fergus. When hf came ashore from the stream, Ua ChalN and I Ht^>vo in a race. Tlii'so two knives, one to each, wer« given us by Duninn Cairbn-aih, No knives of knives were U'tter, shave gently then, Munloeh. Whet your sword, Cathal, which win* the fertile Bnnva, Ne'er won tliy wrnOi liearxl without tIghUng, brave, rvd'haniU>U from cold and from heat, gentle daught< Muolorh TllH DEAN OF M^SMOHE. 16» And that tliere should t(j me bo given, On my lips to have the cross of Jesus Christ. Jesus Christ, sanctify as thou art wont, ^ly two feet, and my two hands, Sanctify me of thy good will, Kven my blood, ami flesh, and bones. I never cease connnitting sin, Because that my body loves it well ; May consecration come from afar. Upon my head and on my heart. Glorious great One, save thou me From every grief which me has seized, Ere I 'm laid beneath the turf, May my way be plain and smooth. That. The author of this is Murdoch Albanach. Thou Trinity, do thou me teach, Thou Lord, whose praise all men must sing. Thou Trinity, come on my tongue, Bless it in thy judgment great. Holy Trinity in the heavens. Strengthen thou my spiritual arms ; Come to, and dwell in my heart. Thou head of all thy holy race. Guide thou my hand, and teach my heart, Teach my eye, thou King of truth ; Come to my voice, move on my tongue. Quicken my ear, and bless my lips. This is the mouth which ye have torn, "Which checks men's conflicts, nought forgets This is the tongue that ne'er spared speech, Bless it, Beloved of my soul. From thee, Trinitv, alas ! Trinity, 160 THE BOOK OF Let liealiug come, epeak thou to me ; There is, as in tlie wliito wood oak, In me a sinful, corrupt lieart. Thougli sinful, I never man destroyed, Xe'er did I steal, Son of God ; Never did my hand slay man, For jMary's love, answer thou me. 'T is true, I 've made lying refuges, Deceived by lies of men of fame. Building on others' lie my lie, O King, shall I in this succeed ? Thou who in me prayer Legett'st, 'T is no sin to follow thee ; 'T was neither righteous men nor great, l^>ut God a refuge found for me. No man in this world can me teach, But only thou, Lord, alone. None keepeth truth hut heaven's King, T(j His wisdom none is like, If I am in the way of truth, My tonsure vow requires it all ; If, Trinity, on a lie I rest. Lead me to the way of tmth. Earth or clay shall not me cover, But waves of judgment, little the wrath Nothing else shall he to hide me. But, King, hurning red-riamed tire. Trinity, thou nuid'st tliis world. l}()th of fire and of earth ; Of earth and lire all men are made. So at the end it will be found. THE DEAN OF LISMORE. 161 GENEALOGY OF THE MACGREGORS. John son of Patrick, eon of ^lalcom, son of John the black, son of Jolin, son of Clregor, son of John, son of ^lalcom, son of Duncan tlie little, son of Duncan from Srulee, son of Gilelan, son of Hugh of Urchy, son of Kennetli, son of Alpin ; and this Kenneth was head king of Scotland, in truth, at that time ; and tliis John is the eleventh man from Kenneth, of whom I spoke. —And Dimcan the serv itor, son of Dougal, son of John the grizzled, WTote this from the books of the genealogists of the kings ; and it was done in the year of our Lord One thousand five hundred and twelve. THE OR 10 IX A I. O A EL 10 THE BOOK OF THE DEAN OF LISMORE ^r O D E R X \' E R S I O N. THE ORIGINAL (JAELlC A hoiulir (^ssan ^rFiniia. Di clioiiiia mcc tylych finii, is ner vai tylych temc trea, Aggum (li elioiina nice schevc, di voutir in ir in nea Di clionna niec tylych art, far lar vac donna binni Far is farrc nc agga mi. Di chonna nice tylych finn Dane vaga mir a chonna nice, chonna ni'ynlain fa ynna Owcht is mark na vagga ea. Di chonnek mai tylych tinn Goym rcc ni iyg noch gi oik, za vil cr mo chinni. Sin scrra niarrcino o jaynna, dytli chonna ma tylych tinn. Di chonna mcc tylych. A lidudir so Ossiii. Is fadihi nucli ni mlli liyni, i.s fadda liyiii in iiychcitii ryr In lay dew gay liidda zoyth, di bi lor fadda in lay dc Fadda Iwinmi gych lay za dik, ne mir sen di clcachta dom (iin dcowe gin danyth cath, gin wea fcylini class dlwoth (Jin ncnitii gin choill gin chrut, gin fronith crcwi gin znciwi g'ray (;iii dcillycli olldiii zur, wea gin ncilli, j^iii oill tltv (iin chin cr Kwrri na cr .sclgi, in da chcrd rcy in myth mc (Jin dwUi in glaow no in gatli, oichanc adi is dcrrich dow (Jin wraitli cr cllit no cr fcyg, nc hawlc sin bi wane lt»ni (Jin locg er chonvert no cr choii, is fadda noch na ncUi fiyni (Jin crrith gaskc gniuitii, gin nimert mir abaill liniii (Jill snaw zar leithrc cr loch, is fathhi, etc. i>in ti'ill mir a ta mcc, is trowig cr bea mir a ta .sinii .M()|)i:i;n nersjon. An t-uglulair Ossiaii mac Fliinii. Do chuniiaic mi tcaghlacli Fliimi, 'us iiior bii tcaghlach tioiua tr(jabh, Again do (•luiTinaic mi sabli, de mlmiiintir an fhir an d6. Do (■liunnaic mi teaghlach Airt, fear Ic'r mhac donna binn, Fear is fearr ni faca mi. Do clmnnaic mi tcaghlach Fhiuu. Do ni fhae mar a chunnaic mi, chiinnaic mi mac an Luinn fa Fhiiin. Och ! is iniiirg na faca c. Do chunnaic mi tcaghhich Fhiiui. Do'ni re ni ioghuadh gach olc, dha bheil air mo cheann. Sinn saora marruinn o phein. Do chunnaic mi teaghhach Fhinn. Do chunnaic mi teaghlach. Is e uglidair so Ossiaii. Is fad an nochd na neula faim, is fada learn an oidhclie an raoir, An la an diugli ge fada dhumh, do bu Icor fada "n la an de, Fada learn gach la a thig, ni mar .sin bu chleachdadli leam Gun deabhtha gun deanamh catha, gun bhi foghlum deas dlu. Gun niglieanaibh, gun chebl, gun chruit, gun phronuadh cnaimli gun ghniomh gre. Gun tuilleadh fhoghluim gheire, bhi gun fheill, gun ol fleidh. Gun chion air suiridli, no air sealg, an da cheard ri an robh mi, Gun dol an gleo no an cath, ochan ! ach is deurach domh. Gun bhreith air eilid no air fiadh, lu h'amhuil sin bu ndiiann learn, Gun luaidh air chonbheart no air chon, is fad an nochd na neida faim, Gun eiridh gaisge ghnatliaich, gun imirt mar a b'riill leiiin. Gun 8nkmh d 'ar laochruidh air loch, is fad an nochd na neuhi faim, Do "u t-saoghal mar a ta mi, is truagh ar bith mar a tha sinn, THE BOOK OF [ancient. Menir a tarniiiig daoli, i.s fiulda, etc. Derri ni feyni far noiss, is nice O-ssin m<>r m'finni, Gesticht re gowow clokki, is failda, etc. Fayc a phatrik zoeiu o zea, fiss in iiini in bca sinni Gith serrir marrien roith locht, is fadfla, I'tc. Is fa.Ma. Aiictor hujus ( ).s.sin. La zay ileaflia finn nio rayth, ili liolg er sle)'^•c" ny ban finn Tri nu'illitli wathyon ny wayn, ne zeaath skaow vass in ginn Ossin is vinni Iwmmi ill zloyr, bannicht foiss or aumyn finn Agiis innis gay wayd feyg, liwtti cr sley\e ny ban finn. Ga nior lewe crathaniar sloe, or ni deatha voylte in loy Di liiitti or sleyvc ny ban finn, di zeyith lay fin nyth wlygli Tnnis d(jyf roytli gith skaylc, bannith er a waill gin zoytli A bayig caddith no erinini, a doll leive a helg gi lay Di weitli eaddith agus crnimi, a doll leine a helg niir senni Ni weitli feanee zeiwc yni zoe, gin leynith roylle i.s men Gin cliottone schec schavc, gin Inrych sparri zeyr zl^nin Gill chenvart clooth di chomth, s zay ley in norn gi fer Gin skay neynith varryth boye, gin lanni chroye e.skultith kciin A ncarryth in doythin fayn .scheath, ne myth nath bi zer no finn Is schca a barri cniclit is awge, ne zeath lav v{us.-r mac Fliinii, Ag I'isileaclul ri gutliaibh clilng, Is fad an nodid iia iioula faim. Faigh a Phadruig dliuimi o Dliia, fius an inbhc am l)i sinn, Gu saorar marrainn mimli loilid, is fad an nochd na neula faim. Is fad. Is (■ n^lulair so Ussiaii. La dhe *n deachaidh Fiona mo gliraidli, do sliealg air Sliabh nam ban fiunn, Tri mile de ndiaithilili na Foinn, na deagh sgiathan os an c-ionn. Ossian is binn loam do glduir, boannaclid fos air anam Fhinn, Agus innis cia mend fiadli, tluiit air Sliabli nam ban lionn. Cia nior luatli chratham ar sleidli, oir ni deachaidh uait a hiaidh Do tluiit air Sliabli nam ban fionn, do llieig, Dcich ceud cu fo shlabhraidh oir, thuit fo leon deich oeud tore, Do tluiit leinn na tuirc, a rinn na h-uilc air an leirg. Mar bhitheadh ar lann 'us ar lamh, d(» bheirdeas hr air an t-seilg. A Phadruig nam bachuU fior, am faca tu shear no shoir. Sealg an la ri d' linn, o Fhianaibh Fhinn bu mho na sin ! THE BOOK OF (AXcrFXT. Ach sen sc-lga a roiiiith fiiin v'aliiin ni niiuni Mayth CJiir ni ;,'nyHano ansi chcilli', 's\ l>i winni lajnn ane lay Lay za (leai waath Collyth in'eheilt er wley niynni, kyrkeith eurri nyn genk niaath Agus rynnith ni'yureith, luyrychin uar wenyth iu gaath Felane foltinn lii wakith iiid, agus garryth in deini narv Derring ni'doyrin gyn none aygh in'garryth bi waath law Me fene is g. ni'suiail is dyryth darrith ui'ronanc Trt! niek nyth kerd gyii rluilk, re iiyr hrutyth di barm yark Mir a zaiia uia zut god, a rleryth witr furt nyth inyuui Cha Much Itanit dossytii din unuo ueh gith tcr fane a braath a /.ille Son id ehaithir is gawe di feinii is wayassi in narui a'i h-r (11 fin nea
  • iliaaitii >;iiss in nane llanylh icilli lucldiii iv Iit, dam- dniir skaa by wor guiui M..I)KI!N.| IIIK DKAN (»F [-lSMui:i;. A(.-li sill seulg a vinn Fioiin, iiihic Alpainn nam luionn lihitii, Tliar na .irMan anus a chill, <;iim Ini l.hinuo loams' an la. La (lir ail (Icaciiaitlli Is (' nnJidiiir so ( )ssi:iii. La (le 'n deacliaidh st' do 'u chill, Padiuig grinii a Idiachuill . . . Rug e an t-Ossian leis air iiihuirn, gu Idiitheas c . . . 'Us do b'aill loam fliaghail uait, Ossian nan riiaig nach tioma, (Fhinn ' Co an t-aon noaoh gun a luaidh, "s mo chuir do ghniaiiu air Fiannaibh A chleirich a l)iia<'lmill Miric, hu ndior am Ix-achd dhuit ri d' linn, A chnr aun am luiathrailih gnathaichto, na Mia a dli'agh air Fiannaibh U na tharladli dhuit gun on, O-ssian gun dol 'n an dcidli, [Fhinn. Bith-sa air chaithris gu biilth, tlnrg aithris niii ghniith nam Feinn. Caogad bliadhna na 'm bitliinn beo, ag ^isdear-hd ri d' clieol 's a chill, Ni h iniii.siiin dhuit gu m' eug, a liuthad cuchd 'rinn Fianna Fhiiiii. Feiirainne an domhain trein, bha againn fein air gach . . . Cis 'g a thogail gu Feinn Fhinn, air noo an tcugbhail . . . Ni robh anus an doinhan mh.or, neach da 'm bu chuir Ni robh ami an Alinha nan lann l)reac, a gharbh . . . Da 'n innisid dhoibh a nis, O.-^sian nan greas nach . . . Co an t aon neach bu gheiie lamh, bha . . . Mor a phein a cluiireas orm, a chle'irich oide . . . Ni h-inni.*^inn gu la luain, na bha a luaidh . . . na tharlatlh thu 'n an de'idh, Ossian da doanadh . . . Co na laoich b" f hcarr leat mu \\ sge'ith, ri dol do 'n Fhi-imi ann.s a chath ? Osgar 'us Cr.oilt 'us Gall, us Mac Lughaidh nan lann maith, Fa thimchioll Mhic Cumhail aille, buiilheanu do bu reidh 's a chath, Fearghon fuileach mac an righ, 'us Caniill r'a 's nimhe gath, Diarman dathta aluinn gun umhal, do fhuair sgiath chinn bu mhaitli. Collaidh mac Chaoilt air floadh m'liie, Corca curaidh nan geaiig maith, Agus Roinn mac an righ, muirichinn nach min "an cath, Faolan tblt-fhionn l)U mhac Fhinn, agus Garaidh an diou iihmh, Doaruinn mac Dobharaiii gun on, Aodh mac Garaidh bu mhaith Ihmli, j\Ii fciii u.s Garaidh mac Small, 'us Daoire darrach mac Ronaiii, Tri niic a Cheainl g\m cheilg, ri r thionndadh do 'm b'arni dhearg. jMar a dheanadh mi dhuit guth, a chleirich nihor Phuirt na mionna, Cha b" aitline dhomh.^a do "u Flieinn, ach gach fear dhiu bh" a broth a gheill Suidh 'n ad chaithir 'us gaVtli do phcann, 'usgu faighcas an arm gu loir. Gach aon neach do 'm bu gheir lamh, thainig o chathaibh gus an Fheinii. Thainig righ Lochlainn air lear, Daire donn sgiatli bu mhor gne, » THK HUOK OF [ancifxt Di wraa keiss errin er koyiie, faue deyrji;!! r sloyg gyth ler Han3i;h itli chawr zar wane, twua i waath lawe, iiij rhaytli Blaiie guw port Vii caythin luuiik in nane huggar in near o lea cuynni Ne . . . sa nyth deacha rir gerrow, oo roe zein slane o zarytli (hvnni Is sal waa na ehawlyth long, daryth deowu syth liylyeli fene XXX caatli feit di loyith uath dea woyiii dar der feine Waa ga weeow er in trae, cown krer bi lawc gin loclit Ruk sloyg nyn hynea zeive, is di hog ea kenni rcith er kuok Cowu m'reith wUilh nin eacht, agus dollir uan greath troni Di zagamir er in traa er yni baytli fo zar toiini iij mec doytith ga l)i rane, yth toythit o lar yn long Fer tenni is kcrkil a flwk, a zaik sinni a gorp gi lonuni Oor arniyth neyn reitli grekga, agus forni nyn beyine tronie Di zagamir fa zaar byve, is uer aig synn in vyve fa bmn iiij mec reitli lodilin bi a cliasgr sein de ncive arm Ne tre balwe one \orrin or, neyn deacha sayd voyn aoh niarg Re in doythin ga bi wor, Dare done skayth bi zall gnaa Di zaig siiin sin a chorp er trae, er ni lot fo wail nyn nanr Di loyew in doythin trane neyn deacha woyii fene sin nar Ach reitli ni franki mir hea an lyn say brea er in nail Er eggill in oskir wll, eha di leggi ay voyeni er lar Gow glen baltan mir ta hcst, is and di zawe ay foss is tawe Er traye tintrath ni goyn fer in churri ni sloye in tar Er reow in doythin trane, di zoil sein fene er sar Di bimmi o reitli r narm, leioh a waa marve er in lar Di bimmi clawc agus skayth na I»laya liar er in traye Er traye fintraithin nyn jiort, di liimmi aim corp ferraiu Di bimmi leich fa zar byve, is di bimmi ami fyve ar Phatrik V'Alpin ail, neyn danith zar wane wo rae Ach da catli eggr gyn locht is ny roif in gorp slane Catli di clanni bisskyni zeive, boein noch char vennyth in law Cath di clanni mornyth nyn grath is in dame lay dannow siiiail Er fr lawsyth atli halgiii trane, say zaik sin dar wane sin nar Coyk cutliin eggr zar sloyig a legga woyn er in tra xxxtli ca feizit gin rath, deeclicayd feithyit gith cath zcivt- Zarremay loyg zar zuynn, muh dmnik cr toynn a reiss A halgin da wrcggrin elar, o baillait dcyni pen gych skail (low duk«ai kail .Mui.KKN.I TIIK DKAN ol' LISMUKK. 9 Do blireith els Eirimi air L'hoiiii, fa 11 (U-unwh ar sluagli {,mi K'ir. Tlmiiiig (le clioMiar do 'r I'Viiiii, sluagli ilo tluij,' as gach ciioc, L'airhar loobhar bii luhaith laiiili, (-(Mtliir ratlian slaii gu j)ort, Seaclul t-atlian tliaiiiig ik' '11 Flit'iiiii, tluigar tii an car k-tli Cliuiiiii, Ni nior iiach dcachaiclh glicarradli na robli dliinn slan o Dhaire doiiii. Is c bha 'u a chablilach long, Daire donii *.s a tlioagldach fein, Deicli catli fichead de shluagh, nat-h (k^achaidh uainn do '11 tire fein, Bha ga 'm feitheandi air an triiigh, Conn critlicar bu l?imh gun loclid. Rug sluagh na li-Innia dluiibh, 'us ('ani- in'tyiiu. Anvine in noclit nart mo lawe no oil ml coozeiu or laar Is nee onyth zof wan Itronych ym zeliil trog sennoryoh Troyg gi neith thoddoytli doif soaoli gi dwn er twno talwoii Be tarring olaoh a hallinn gow rolling Imlcliin talzing It ta wrskal aggwme ziit or ir zi wuiitir phatrik Estitli re astenyth inn schal beg or tocht zin talgin Brwin di rinnytli in swnn or sloywe qiioalgoin moolytii Iwinm Di churri or feanow phail ywir in ta hunwail Da drano din wrwin wroytli oluir finn or dan morn Agus in trane olli zoit ormss is or claniKiw bisknoith Hngas frogrytli iiar olioyr or ni'oowlo v'tranowoyr Hurd naeli boin fada fa smacht is naoli danytli doo gcilK-iclit Di wcit Finn fada na host in loioh nac biirras a cosga Fer gin noyin gin oggill nor a qiiayl in doo rcgrytli Is sea ("oyrra di ra;i rwm Hath oanyth ny vano finn Boa toil sohell a tamng clooch ma in deyt how in wcit wnnivtli Di zeyrris is sin ra erg soss o vak oowlo a rinzorga Sea lenn me din nane awnytli cathrow ohath croychalm Fastir miss ag in nane vorrir royssa my wraa foyn In hvcht a wa gim hoit ann is da in doit id tamo gi anvin Fiui nu-ith in ooythrlyth croo din nano in gath orwnvonyth Anvin Ymyth nac gin anytli .inn da in tallytli tanic gytli anvin anvin Anvin in iiocht cloy nm rnr]! niddwni di wraor padrik Kddir lawc is iliass is ijicnii, it tamo iiUitli gi anvin anvin Anvin. .\ liuuilir s la. La. I.s (> u^lulair so Os.sioii mac Fliiiui. Anmhunn an norhd ncart mo laiudi, ni Itheil mo rhoimh^duii or lar, Ls ni ioghnadh dhomh blii bronach, 'am ghiobul truagli seanarafli, Truagh gaoh ni cheailaidi domli, seafli gach duine air tuinn t.dndiaiun, Bin tarruing cldarh a .shallain, gu relig thulaicli an tailghin, Tha ursgeul agam dhnit, air ar dlicadli mhuiimtir, Phadruig, Eisd ri fTiistneaohd Fhinn, seal beag air teachd do 'n tailginn. Brughainn do rinu an sonu, air sliabh C'huailgne niaola loni, Do oliuir air Fianaibh Fail, aobliair ann do tliionail. Da thrian de 'n lihrughainn bhreagh, chuir Fionn air Clanna Moini, Agus an trian eile dheth ormsa, agus air claunaibh Baoi.sgnc. Thuga.s freagradli nar choir, air mac Cunihail mhic Throuiunhoir ; Thubhairt naoh bithinn fad fo a sniachd, 's nach doanainn da gt-illeadh. Do bha Fionn fada 'n a thosd an laoch, nach b' fhurasd a oho.'^gadh, Fear gun on gun eagal, 'n uair a chual an dubh-fhreagradh. Is e an comhradh do radh riuni, flath ainbhtheach na Fcinn, Fionn, Bithidh tu .';eal a tarruing chlach, ma 'n d' theid thu 'na bhith bhronadi, Do dh' eireas sin ri feirg suas, o mhac Cumhail rinn-dhearg, Is e lean mi de "n Fheiun aiubhtheach, an ceathramh cath cruaidh-chalm, Fasdair niise aig an Fheiun, bheircar roimhse nw bhreth ft'iu, [mhunn. An luchd a bha ga 'm shoideadh, ann is do 'n teid, A ta 'm gu h-an- Fa mi an comhairleach orodha, do 'n Fheinn an cath eruinnbheum. Anmhunn, lomadh neach gun aithnc ann, do' an talamh ta 'm gu h-anudmnn, anmhunn, Anmhunn an nochd cliabh mo ehuirp, creideam do bhriathra Phadruig, Eadar IJlnih 'us chos 'us ehcann, a ta 'm uile gu h -anmhunn anndmun. Aiuuhunn. Is v uolulaiv s(» Ossiaii. An so chuunaic mi an Fheinn, do chunnaio mi Conan 'us (Jal Fionn 'us Osgar mo mhac, Roiun, 'us Art, 'us Diarmad donu, 12 THK IJUOK OF [ancikxt. M'lowitli kyiikfitli iii galge garrith dc-rk is ey l»c*g Is ey ni'carrith iiur hoyinc ni tie Hnni is fed Glass is guw is garri galwe iiin gcad is conaiie lirass Gole is cwiii m'gwille sokkith iii'fyniii is bran Keilt iii'ittnanc ni gatli doywn cuylin is leyni cr gleinni Is caeditli a fronitli or is for one woyne var by Ainni Baynitli ni'Brassil ni lanni ni'dironu-hin tonni ni'yn sinail Agus oskir m'carrith zerve ni tre liahva is ni tre skaill Tre boyane zliuni schroill tre rwell o voynith reitli vii mic cheilt ni glass tre zla.ssni zlessra uyn ser Tre beath ehnoki diirt be veddeis fa wurni znath Deaeh ni'eithit vorni vor oissi teacht er boie id tad In soo a clionich ma in nane boyine eall di chencliyth koyll In dimchill ossin is inn swle zlinni di fronfre or Fer loo is kerrill croye di verdeis boye er g5i;li catht Fay eanyni is felnne feall di clionnik mi ead in soo In soo clionni. A liuudir so ossiu nrtinn. Innis downe a phadrik nonor a leyvin A wil neewa gi liayre ag mathew fane eyrriii Veyriss zut a zayvin a ossinn ni glooyn Nac wil neewa ag aythyr ag oskyr na ag gooUe Acli is troyg ni skayl channis tiiss eleyrry Mis danew clirawe is gin neewa ag fane eyrrin N:i<' math hit a toneir vee tow si eaythre (Jin keilt gin noskyr weith far zutt is taythyr Beg a wath Iwmsi wee yni hew si caythree Gin keilt gin noskyr weith far rwm is jnaythir Is farr gnwss vee neyve re agsin nui am lay Na wil doyr si grwnnith vea aggit gi hyndane Innis dwne a lialgin skayli ni eaythryth noya Yerinsi zut gi hayre st-aylli cath gawrraa Ma sea skayli ni i-athrych zeawris tiiss a hannor Gin netow gin nagris gin nenkis gin nanehoyvf Ku id miintir neyve is oyssil fayue eyrrin Vil kroyss na gree na lU-illi sead chyrri Ni heynlii is ni fane ni eosswil eayd rce chcyll Neir zlass glayrre wea gcyrre sprey Kr zraw teniii jdiadrik na fagsi ni demyli (.'ill iiis di ri'f imvM bir a steaeh ni favni. M.,i)KKN.i TiiH i»i:an ok i.isMoui:. i.; Mac Lugliaidh geangach nan colg, Garaidh dearg, 'ns Andh beag, 'Us Aodh niat^ Garaidh Jiach tioma, na tri Fionna 'us Foad Glas, agus (!ol)li agiis Ganiidli, Galalili nan grail "ns C'onan liras, Goll agn.s Crndliain mac; (rluiill, Snracli miu: Fhinn agn.s Bran, [glinnr, Caoiltc mac Konain nan catli, deagh dhninc cuinihlinn agus leuni air Is e a rlicnd a bhronnadli nir, 'us tear o 'n l)lionn bharr bu bliinno, Baitlioan mac Brasail nan lann, n)ac Croinicbinn dein inic an Sniaill, Agus Osgar mac Garaidh ghairbh, na tri Balbh Mis na tri Sgoil, Tri buidhinn Ghlinno Sruil, tri Kuaill o ndionadli Righ, Soachd niic Chaoilt nan fleas, tri Glasa o CJhlasraidii nan saor, Tri Boatliach chnnie an Duird, do bhitheas fo nduiini a ghnhth, Dcathaih mac Fhichit a Bhoniinn mhnir, os a tcachd air bnaidh a taid. An so cliuunaic mi an Fhoiun, buidheann fiiiall do cheann 'chadh ccol. An timchioll Ossiain 'us Fhinn, siubhail ghleann do bhronnadh njr, Fearluth 'us Caniil criiaidh, aywis towr loyryth is di luye gave mi chomre gi loytli tra Dcrricli in reith fa math tiss sloneit a niss ca tcr a hei Cloyni rayd chomre a wen er gi far za will in greit Tay la feich a techt er murri leich is math gol er mi lorga Mak re na Sorchir is gcire erme is do fa anm in Dyr l)orb Di churris gessi ne chenn gi bcrre tin may or saylle Is nach bein aggi mir wnee gar wath a ynce is awge ])i raye osgir gi glor mir far sin di chosk gi reith Gin gar for finn di ycss, ne ra(-h tow less mir wneith Di chcmyn techt her stead leich si wayd oss gi far Sowle ni farga gi dane si nwle chadni /.oyve a wm (Jlokgit tenn teygne ma chenni fiir nar heme is M tnii Skaa yrwnnych you er a zess a drum liii «-less era daa (!la\ve trome tortoyl nac gann gi tenn er teive in ir vor A gymirt class assi chind is a techt in gcnn tloye Za voneis zasg gi moya a sessow in gawlow skay Kr nerter zask er zollc ne t'lle far mir acliay Naill Hath is rosk reitii in kenn in ir fa keive crow Math in noytli fa gall a /.ayil is loavtli a .stayd ne yi srow TlIK DKAN OK LISM. iKK. Is (' uiL;li(lai:- so Ossiaii. Aitliiiiclitc (Idinh >^r royvc ann Na gin dug iiyr m<»r cr ir wane is gin dranik sc a fcyn fynii. i\Iir wee kegit leich garwe in daall in narm zo gi loor AVemist gin clioywir fa sniach da goyvys woyn in cor Di wcit in glywe gin tncht a clnyitli churp agus skay Go matli chorik pen a deiss ne aykyth rciss er mi ray Kligir .'iggin ag in c>s fcr bi watli trcssi is gncive MuDEiiN.I THE DEAN OF LISMOUK. 17 Tliainig an steiul rfiii air tir, 'h am fear iiar iiihiii lis an Flicinn. Caogad laoch bhitirinaiil ann, a dioinnich a dh' ionnsuidh an I'liir, Air caane . . . er nyth tloye fa bi ehroy eliam Fa chossnw in grcit fa vanve ni liann Gin dng in flath trechaid oath fa chaun Er scrattych o zea M'Cowle nor oliail Id deir fa zoo ne closs goo na vail Ner eame er nach zur air voo ynd Clia royvc ach re gnuie re rcyve vass u ohjnin Neir aik pest in locht na arrycli in uoef Neryn nyn neve ner varve in scr soyve Ne hyiiiusse zneve u Ix-ine gin do bra Ner ynasse voym tranc a vuyc si waa Ach is (ilk id tani in dci iiid ni vane l)i ([uliy less in iliith lm math \va na /ci MDDEKN I I'ilK DKAN OF I.ISMORK. i. Ciiirear fa l>iir;ii;,'Ii gacli incur, faimie nir uii inmir iim ii,i,'li, Deich bliiullina dliol an airin nimh, an laocli borl) nior Itigiiaitli an r'l^'li Mac Moirne fa d' f hios Icani, ga Iciglicas aig Fionn nam floaclli. Auctor hujus Ossian ;Mac Fliinii. So la gus an d6, o nacli fhaca mi Fionn, Cha-n fliaca ri 'm rt', saoi bu gheire leam ; Mac nighinu 0' Tlieige, rigJi nam buillean trum. M' end 's mo ratli, mo chiall 's mo chon, Fa filidli fa flatli, fa righ air gheire, Fionn Hath, rigli ua Foinn, fa treabliacli air gach tir, Fa miall raur mara, fa leobhar air leirg, Fa sheabhag glan gaoithe, fa sith air gach ccairde. Fa oileanach ceart, fa mairg nior mhoarbh, Fa ullamh air ghniomh, fa steidh air gach seirm, Fa fior ceart a bhreth, fa thrahaiche tuaith. Fa ionnsaichte 'n a aigh, fa brathach air buaidh, Fa h-e an teachdair ard, air chahn 'us air cheol. Fa diidtadh nan daindi, o dli' f h?ig greagh na clhr, A chncas mar an cailc, a ghruaidh mar an ros, Bu ghlan gorm a rosg, 'fholt mar an t-5r. Fa diiil daimh 'us daoine, fa aircach nan kgh. Fa uUamh air ghniomh, fii miu ri mnathaibh, Fa he am miall mhv, mac muirne gach magh, B' fhear loinneadh nan lann, an crann os gach fiodh. Fa saoibhir an righ, a bhotal mor glas, D' f hion ghort ghear gharbh, tairbh noch char threa broinn bhJun, ... air an t-sluagh, fa bu chruaidh clieum. Fa chosnadh an guiomh, f\i Bhaubha bhain. Gun d' thug am flath, tricheud cath fa a ceann. Air sgraitcach dha, M'Cumhail nior cheil, A deir fa a ghb, ni clos gb 'na bheid, Ni curadh air ni, fhuair fear o Fhionn, Cha robh aca ri gi-ein, righ riamh as a chionn, Nior dh' fhhg beist an loch, no nathair an nimh, An Eirinn nan naomh, nar mharbh an saor scimh, Ni h-innisinn a ghniomh, a bhitlunu gii de bhrhth, Nior innisinn nam, trian a bhuaidh 's a mhaith, Ach is olc a taim, an doigh Fhiun nani Fciun, Do chaidh leis an f hlath, gach maith bha *na dheigh. THE BOOK OF Ianciext. Giu angnow in vor gin annith glau geith Gin nor in mne ree is gin wre ni leich Is tursych id tani in dei cliinni ni gaid Is me in craiiu er creith is me keive er naik Is me clinoo cheith is me in teach gin schrane Acliadane mi nor is me in toath gin treatli Is me ossia m'fpm er trane ym zneitli Nad be voa finn di bi hvm gi neith Vii sliss er y liyg m'kowl gyn blygh vii fythit skae diss er gi sliss deu sen Kegit ymme oole in dymchale mi ree Kegit leich gin ymzwn syth gith ymme zeive x' pley bane na hallith re hoil x' urskir gorm x' corn in noor Ach bi watli in traive a wag finni ni vane Gyn dochil gin drow gyn glw is gyn gley Gyn talkis ind er in err za a\Tie Ag dol cr gi nae di weith each za rar Finn flatli in tloye sothran er a lou Re nyu wile aig roy zwnni ni ner zwlt Ner zwlt finn ree nath ga bi veg a lynn Char churre ass i lieacli nach zor duuyth anu Math in donna finn math in donna ai Noch char helic nath lai zor helic sal. Sal. A houdir so Allaue M'Eoyree. Glennschce in glenn so rame heive, a binn foig agus Ion, J\lenik redeis in nane, ar on trath so in doy agon A glen so fa wenn Zwlbin zwrm, is liaald tulchi fa zran Ner wancw a roytlii gi dark, in dcy liolga o Inn ni vane Estith beg ma zalew leitli a cluuUlyciit cheive so woyni Er wcnn Zwlbin is cr inn fail, is er M'ezoynn skayl troyg fJur lai finn fa troyg in shelgji, er V'ezwn is di-rk lei Zwll di wiMin Zwlliiii di liclga, in tnrkgi nach fadin cnu zei Lai M'czwnn narni ay, da bay gin dorcliirre in tork (Jillir royth ba znill tinn, is sclie assne rin do loclit \']v fa harlow a zail, M'oznnn graw nin sgoU Ach so in skayll fa tiirsyi-h mnaan, gavr less di layvc an tork. Zingywal di huh ni wane, da guni ca uBsi gnok [n Hciicnn tork schcc bi garv, di vag liallcrych na iiclvc uiok MODEUN.I THK DEAN OF LISMORE. CJun unghnatli aoin inlinir, gi.n einoadi glan guuitlie, Gun or "us uiuatha rigli, '» gun blireith nan laoch. Is tuirseacli a taim an th-igh oliinn nan coud, Is mi an crann air chritli, 's mo cliiahb do m' flihg, Is mi a chno chitli, is mi an teach gun srian, Acbadan mi an uair, is mi an tuatli gun trcabli, Is mi Ossiau mac Fliinn, air trian do 'm ghniumli, An fhad bu blico Fioiui, do bu Icam gach ni, - Seachd slios air a tliigh, M'Cumhail co tlcadh Seachd fichead sgiath chlcas, ail- gach slios dhiubh .sin, Caogad uidhcam ohudli an timchioll mo righ, Caogad laoch gun iomagan, anns gach uidheam dhiubh, Deich bkidh hhn, 'n a thalla ri 61, Deich eascradh gorm, dcich corn de 'n or, Ach bu mluiith an treabh, a bh' aig Fionn nam Feiun, Gun doichioll gim drath, gun gloois gun gleidh, Gun tarchuis aim, air aon f hear dh'a Fheinn, Aig dol air gach ni, do bha chch d'a reir, Fionn flath an t-sluaigh, sothran air a luaidh, Righ nan uile aigh, roimh dhuine nior dhiult, Nior dliiult Fionn roimh neach, ge bu bheag a loinn, Char chuir as a theach, neach dha 'r thainig ann, Maith an duine Fionn, maith an duiue e, Noch char thiodhlaic neach, le dha 'r thiodhlaic se. Is e iliglidair so Allan Mac Riiaridli. Glcannsith an gleann so ri m'thaobh, 's am binne feidh agus loin, Is minic a ruitheas an Fheinn, air an t-srath so an deidh an con, An gleann so fo Bheinn Ghulbainn ghuirm, a's Mllidh tulaich fo'n ghrein, Na struthana a niith gu dearg, an deidh shealg o Fhionn na Feiun. Eisdibh beag mar dli' f halbh laoch, a chuideachd chaoimh so nam. Air Bheinn Ghulbain 'us air Fionn fial, 'us air Mac O'Dhuinn, sgeul truagh, Gur le Fionn bu tniagh an sealg, air Mhac O'Dhuinn a's deirge lith, Dhol do Bheinn Ghulbain do shealg, an tuirc nach foodain arm a chaoidh. Le Mac O'Dhuinn an airm kigh, do 'm b'e gun torchradh an tore, Geillear roimhe bu dh' fhoill Fhinn, is e esan a rinn do lochd. Fhear fa tharladh an gaol, Mac O'Dhuinn gnidh nan sgoil, Ach so an sgeul fa tur.sach mnathan, gabhar leis do Ihimh an tore, Dionghal do laoch na Feinn, do chuir e as a chnoc. An seann tore, is e bu ghairbhe, do fhac ballardaich na h-alla-muic. 22 tup: book of [ancient. Soeytli film is lUrlc da;uli, fa wcnn Zwlbin zluss in k-l^'a Di frc dimit less in tork, mor in tulga a rin a shelga Di clasticli cozar ni waiu", nor si uarm teach fa a cann &si iu a vest o swoyu, is glossis woyth er a glenn Curris ri faggin iiiu Icich, iu slieii tork schee er freich U^rb Bi geyr no ganyth sleygh, bi traneiseygh na gatli bolga M'ozwiin ni narm geyr, fragor less in na vest oik Wa teive reyll trom navjTiyth gay, currir sleygh in dayl in turk Brissir an cran less fa tlire, si chran fix reir er in inwk In sleygh o wasi waiyerka vlaye, rait less noeheliar hay na (•(•iii Targir in tan lann o troyle, di chossin mor loye in narm Marviss M'ozunu fest, di hanyth feyn de hess slane Tuttis sprocht er Inn ue wane, is soyis sea si gnok Makoziuin nar dult day^'c, oik less a hecht slane o tork Er weith zoyth faddi no host, a durt gar wolga ri ray Tothiss a zermit o hocht, ga maid try sin tork so id taa Char zidt ay ae]iunji;h fiun oik leinn gin a heacht da hygh Toissi tork er a zrum, M'ozunn nach trome tr^-gh Toiss na ye reiss, a yermit gi meine a tore. Fa lattis troygh ya chinn, a zil nin narm rind gort Ymbeis bi hurrus goye, agus toissi zayve in tork Gunne i freich neive garve, Imonu in leich bi zarg in dmd Tuttis in sin er in rein, M'O'Zwne nareyve fealle Na la di heive in turk, ach sen ayd zut gi dorve A ta schai in swn fa creay, M'O'Zwne keawe in gleaoht Invakane fullich ni wane, sin tulli so chayme fa art Saywic swlzorme essroye, far la berrit boye gi ayr In dey a horchirt la tork, fa hulchin a chnokso a tua Dermit M'U'Zwue oyill, huttflin tra ead nin noor Bi gil a wrai no grano, bu derk a wail no blai k . . . Fa hoc innis a alt, fadda rosk barglan fa lesgji Gurme agus ghussi na liwle, maissi is lassi gowl ni gUaclit Biiini.s is grinnis na zhtyr, gil no zoid varzeik vlaa Mayd agis evycht sin hicli, seiig is si-r no kness liayn Coytlityc is maaltitr ban, M'O'Zwne bi vor boye In turri cliar Img swle, o ehoneich wr er u zroy Iminir deit cyde is each, fer in ncygin creucli nar i-harrc Gilli a bar gasga is aoith, uch troyg uiir a teich so glenn. G'lcimsilue .M..Di:ux.i Tin: i>i:an of lismoue. 23 Is suhhacli Fioini ii's (UMr<,'o droacli, fa Blioinii Cihulbaiii glilais an t seilg, l>o frith (riiiiich leis an tore, mhr an t-olc a rinn a slieal^', Ki rlMsdearlul coghhir nam Feinn, 'us an ainn tcachd fa a chcann, Eircius a bliiisd 'shuaiii, 'us gluaiscas uath air a gldoann, Cuiroas ri fhgail nan laocli, an seann tore 'us c air friodh borli, Bu glu'ire no gatli nan sloagh, bu treine a shaigh no gath bulga. Mac O'Dliuinn nan arm gcur, frcagras leis a bhcisd olc, a thaobh thriall troni nimhneach gath, cuirear sleagli an dkil an tuirc, Brisear a craim leis fa thrt, 's i a crann fa rc^ir air a mhuc, An t-slcagh o bhos bhhrdhearg bhhiith, rait leis noch char e 'n a chorp. Tarruingear tan lann & trnaill, do choisinn mor bhuaidh nan arm, Marbhas M'O'Dhuinn a bhdisd, do thainig e fhein as slim. Tuiteas sjn-ochd air Fionn na Feinn, 'us suidheas e 's a chnoc ; Mac O'Dliuinn nach do dhiult daindi, olc leis a thighinn sliin o'n tore. Air l)hi dha fada 'n a thosd, a dubhairt, ge b'ulc ri rhdh, Tomhais, a Dhiarmaid o 'shoe, cia mend troidh 's an tore a ta, Char dhiult e achuinge Fhiiin, olc leiun gim a theaclid d'a thigh, Tomhaisidh an tore air a dhruim, Mac O'Dhuinn nach trbm troidh. Tomhais 'n a aghaidh a r\s, A Dhiarmaid gu min an tore, Fa leat is tniagh dha chinu, a ghille nan arm roinn ghoirt. Imicheas, bu thiirus goimh, agus tomhaisidh dlioibh an tore, Guinidh a fhriogh nimh garbh, bonn an laoich bu gharbh 'an trod. Tuiteas 'an sin air an raon, M'O'Dhuinn nior aoibh feall ; 'N a luidh do thaobh an tuirc, ach sin e dhuit gu doirbh ; A ta se an sin fa ehreuehd, INI'O'Dhuinn caomh an gleachd ; Aon mhacan fulangach nam Fiaun, 's an tulach so chi 'm fa ard, Seabhag siMghorm Easniaidh, fear le 'm bcireadh buaidh gach air An deigh a thorchaiit le tore, fa thulchain a chnuie so a ta. Diarmaid INI'O'Dhuinn aibheil, a thuiteam troimh end an bir. Bu ghile a bhn^ no gi'ein, bu deirg a bheid no blhth ... Fa buidhe innis a fholt fod, rosg bar ghlan fa liosg, Guirm 'us glaise 'n a shCiil, niaise 'us caise ei\l nan cleaehd, Binneas 'us grinueas 'n a ghloir, gUe 'n a dhoid bhhr-dhearg bhlJith, Mend agus ^ifeachd 's an laoch, seang 'us s;ior fo a chneas bhn, Cothaieh 'us mealltair bhan, IM'O'Dhuinu bu nihor buaidh, An ti\r cha thog a sliW, chorruich i\r air a ghruaidh, Inunirdieh fhaoghaid 'us each, fear an e'igin chreach nar char, Gillc b' fhcaiT gaisge 'us sith, ach truagh mar a theich 's a ghleann. Gleannsith. THE BOOK OF [ancient. A lioudir so seiss Allan M'Eoyve. Mor in uocht my cliow feyu a halgin a ta zim rair Re smeiiik-n a cluui cliroy huggcinir is carhryth cranroy A maksen chonnik oclnvnni merga in iiayn liarlyth fa cliuiig Reith gin chass vin cliaatli di cluirri ris gin zranc roytli boe Kailswm gitli ollith fame liwnni inni is clanui keive chwnn Guss wyve sen cliarbre roye nil* smeiue seine oik na auweine Di chau carbryth ranytli loyeth agus di be in nellitli chroye Gir bar less twttwm er mygh agiis in nane la cheille Nassytli reitlirc wea vir agus in nane a weitli er nerrin Di clian barrin gi prap cwneich mwkre agis art Fir sinsir huttwni in sin di wreitli fellith ni fa}nuth Cwneich a gessith cliroye is cwneioli in non oywir Is nach reym cogeith rame linui ach na hoggeith vakkowie Ba corle clonni cwne agus carbre a lay tromc Ead fejTie a liawrt dar giiini agus sinni di zochiu Gow niarrcith na zey wleyg is gin nane a weitli in nahvin Is weadeist baiss fa zoem tra nach bedeis in mir zlee Hug sen gi feich fergich in cathsin cailit zawraa Di hui, in nane bonni ri bonni is reithre olsa crrin Ne roygli o nynca nor gow fodleith earra iu doythin In reith nach roygh far sniacht rar linni gwss a chaa sen a lialgin. O churre an sen r nar ner zoive rwneni kciss na kayu Is ne roye ag dwn keith rwn ach far gwde di zea nerrin Ymmi er fey iji dojii worre nach lar wey in dey in tloye Ni fonyeitli la er lai a liuttym la ny choillith Da deg feith awlwarreith iu sen orrew iu nerrin ea/.lyu Ossin cred a zaneith finni agus ersemi far nerrin Er a lave a cleyrre chaye ne royith si vanve vane lieggane di leichre erse agus ogre gin darve Ga bea reith heyssyth in sin zoive sai fodleith in nasgeith Gin catli gin nirril giii nawg gin none gin achiiissen Churr sin ir techta sorgow fim nniyk v" conni Di holth orrin nar genni di zowell reithreith errin Mor iu tysin dymith orweith a reitli tiunvilh i\i nio torni 'rwllcitii owyr a lug gow dul di warwu or olloa Ossiu iuuis doive skail nor chorsew iu nirril trane Nor luitytli di waksi si chaa lui drwg tow er er liiwrytli Oskiii mi vec osgir ayeu hanyth mi^s er <'urrtith in n;ir a id tanik keiltyth er sen oskir a lu-clitir clynni Hauik in roze bon zar weane woskin in gnrritli dytli Wyii M..I)EHN.| THK DKAN OK Ll.S.MOKI-L An t-ughdair so sios, Allau Mac Ruaraidh. Mor an noclid mo cliuinha fi'in a thailginn a tha do 'm r«1ir, ll\ smuaintiiin a chatlia tliniaidli tluij,'aniar 'us Carbair rrann ruaidli, Am mat- sin CliormaigU'Chuiiiii, mair;,' an fheadhan a tharhulh fo 'cliuing-, High gun clihs o 'n chath do chuireadh Icis gun ghrain roindi bcotliaibh, Cheangladh sinn gach nile Fiann, tlum Flnnn 'us cluinne caoimh Chuinn, (tus do bhi sin Carbair ruadh, nior smuainicb sinn ole no ainmbein. Do cban Carlnur ris an t-sbiagh, agais do b 'e an calaidb chioiaidli, Gur b" fhearr Icis tuitcam air uiagb, agus tui Fheinn le ch^Ue, No ua rigbrc bhi fa Ciir, agus an Fheinn a bhi air Eirinn. Do clian Barruinu gii praj), cuimhnich IMuoraidh agus Art, Bhur sinnsroadh thuitoani an siu, de bhreitli foill na Feinn, Cuindinich na gcasan chruaidh, 'us cuimhnich an on uamhor, 'Us nach robh aon cliogadh ri 'm linn, ach na thog Mac Cumhad. B'e comhairle chlaniia Chiunn, agus Charbair na laimhe tnume, lad frin a thabhairt do 'r cinn, agus sinne a dhochainneadh, Gu maireadh 'n a dheidh fleadh, 'us gun Fheinn a bhi 'n Ahnhainu, 'Us bhithcas blis fa dhiomb, an trath nach bitheas ann mar dhlighe. Thug sinn gu fiadhaich feargach, an cath sin cath Ghabhra. Do thuit an Flieinn bonu ri bonn 'us righre uasal Eirinn. Ni robh o 'n Innia an car, gu Fodk iar an domhain, Aon righ nach robh fo 'r smachd, r 'ar linn gus a chath sin, a thailginn ; chuireadh an sin ar n-kr nior gliabh dhuinn cis no ckin, 'Us ni robh aig duine cith nuim ach far cuid de dh' iath an Eirinn, lomadh l)hi air feadh an dondiain ndioir nach lathair bhi an dcigh an Ni faoin lamh air laimh a thuiteam le na che'ile, [t-sloidh, Da tig fiadhaich almharaich an sin orra 'an Eirinn iath-ghlan. Ossiaiu, creud a dheanadh Fionn, agus iarsma for an Eirinn ? Air a laimh a chleirich chaidh, ni robh 's a Bhanbha bhhin, Bcagan de laochraidh arsaidh agus oigridh gun dearbhadh ; Ge b' e righ a sheasadli an sin gheabhadh se Fodla an nasgaidh. Gun chath, gain iorghuill, gun agh, gun on, gun achnihasan. Chuir sinn ar teachta saor gu fkih Mac mhic Cuinn. Do chaidh uainn 'n ar cinn do ghabhad righre Eii'inu, Mor an tigh sin d' imich oir bha righ Teamhra fa mor toirm, TuQleadh aobhar a tug gu dol a ndiarbhadh ar n-uUe. Ossian, innis doibh sgeul 'u uair chuir sibh an iorghuill threun, 'N uair thuit do mhac-Sii 's a chath, an do rug thu air a labhradii ? Os cionn mo mhic Osgair aine thkinig mis air cur an hir, Do thainig Caoilte air sin oscionn a sheachdnar doinne, Thainig na robh be<> de 'r Feinn os cionn an cau'deau fein, 26 THE BOOK OF (axcient. Drong zoe lawrrit or sin is weith drong ellith giu arinyn A cleyrreith na baichil banc ga bca zeith cbewith iu toyr Bytb vor in troye rar lin olsa errin di bwttim Ymmeith caitbraa codeith kcive ymnii loureitb beith ber Ynimcitb skaitb barsi si wygb agus a trea gin armiu Cba dewith sin din tloyg mirri baale er in roygb boye Cba dwg sin lynui ass a cbaa, acb feve reitli na ardlacbt Sanni a bor mo mi wag feyu ua lea er a wllin cbui Is skaa nawriss er in layr agiis a hmni ua zess lawe Donnwl allitb er gitb lea dea er bley a looreicba Leggwm erla mi ley re lar is di bi ryuis oss a cbinni taw c Sminum a bealgin er sen cred a zanvin na zeye Di billitb osgir rwmsytb soss agus bi lor lam a chross Di beiu a bwggwm a bxave er wayu er ym choaailli Di zoyve may lawe mi vec feyu is d}i;h bocis ranj-tb croa Is aou tw sin a lea cbar cburreis ciiiss sin toil Hurrt rwmsytb mi wak farrytb agus a nar armj-tb A woe riss ni dwllw sin di wesitb slane a aytbir Nc zanwmsytb zewsytbt gaetb ne roe aggwm fregreitb zoe Gin danik kcilt worsin buggiu a zoyziu oskir A dowirt mak ronane in naAve acb keynis tiues a zrawg A tame er oskir mir is dlee dul a gowar sell awzeivc Cracbtea sley carbre roye fa ymlin osku- armroye Lawe cbeilt ga wllin doe reacb in greacbtc nytb sley Sirris keilta a knee er cbojT id toyr a inni na zoce It tojT a zrwme crecbti kyn er a zerre din zorley Skreddis makronane sin agus tuttis gow talwiu Id dowirt keiltytb ym meille trane cr weitb zoe er tryli' in ilyvonail Feirane sen a oskir aile a skarris ranytb wane Is skar raa ciuitb ra fynni bae in keiss ag sell mor cbwiu' Gerrit a weitb zone mir sin a vec i\l]nu a ddericb Gi waka a buggin wo nar ne roye boea zauew ])liuil Feirbit keaid zonytb mir sin eiUlr ogre is ai-se Ne roowc dwne slane dew sin aggin din neyibit cailsin Acb fer ix gonni gi reive fatb low ag gin di cbreactew Togmir in tosgir arne er cbraiinew sley in nardcw Bernioyn c gu tullycb zlin dytli bowirt ilea a beydytb Lead nytb bossytb zane cborp cba royvo sbmo wo na alt Na gi ryg a wonytb lar acli a ygb na bynirrane In nyitb sin dwn sin naar geillingua cburp gow hui (I'll- bogsin dan V ne tinni er clm.ikew ard evin Ncyr clioneitii iicadi a v" liii nir ciicin a wrar fa zcytb Kc ll'gsiu nu- vecsi mir sen kaadi wllstb a kciiylli oskir M..|)EUN.l TIIK DKAN OF LISMOKK. 27 Droiii",' (Uiiiilih lal>Iir;i(lar sin 'us Itlii ilr<)iii;L: tilr <^\n anaiiiaiii. A c'lili'iricli 11 ItliiK'liuil blihin, gc bitli do cliithcadh an t ar, l?ii luhor an truaiglie ri 'r linn uail.so Eirinn do thniteani. Ioniahinii, Nior chaoin neach a mhac feiu, nior chaoin a bhrJlthair fa dheoigli, Ri faicsinn mo mhacsa mar sin, cKch uile a caoineadh Osgair. 28 THE BOOK OF [a.ncu;xt. Gerrit a wee zowii luir siu cr curiytli iu a cliurj) clitive zil Gow vaka chuggiu fa nona fin m'kowle vie tranevur Gow (lugsidir annsytli nar drane boe di zancw phal Er fyail clynui boissui neyr fa cbassil chroo sin nirril Di bi roye baekeith ni werri agus skranil ni meillytli Gow vaggi sin merga finni re cranni sley voss er gin Hugsaid luiggin assin nar di hug sin na goaill Di vannych siiin ullyth zinni agis char reggir a sinni Dulli cr in tullych na rane far in rowe oskir armzar Nor a wowych oskir finni er tocht daa voss a chinni Togissa nye neachla is bannythchis da hanathir Id dowirt in tosgir in siu re m'niurnaith siu nor sin Mi chin fest riss in naik er haggin a inni armzar Troyg a oskir arne a zey v'^ mo v*' syth fen Miss er a zey is fanne is er dye fane errin Mallych art in r gym moye sai sa dwe tanyth reym Itjyith Di leon a orrwm a her na gi reach ma in noencith Slane wome a zirril is di zawe slane di gi keiss di hoikwail Slane di gi math woym in uossa ach ue waym ziu chomso Re chistin kelweiu nyth finni a arrwm a hosgir zi ling Di hein a woa in (hu hiwe is di zea a rosga rinwhui Di hynta finni ruuna a chwle di MUa deara gow dour Ach fa osgir is fa wranna cha drin sai dar er talviu Ach missi wane agis fiu ne royvc a zayn woss a chin Hug ait tree zayryth sin noyr a class fa errin awoyr Coyk fichit kead x is deich kead er in goayrren zin fen Wa din nam marve er a wygh gyn nane dwn za essen A zaa urdill sin is ne goe is reith en'in skail fa moe Wa marve er in teive ellith di loyg errin annylin Neyn royc finni swllor na saive o hen gow hyig a wass Woyn zloossin ne far da less rcithrci wea zi werrin Woj^n chath sen cath zawryth noch cha drone ma tyn nawryth ( 'lia rowe in oor roea na loo nar leg nuuv ossni Ian wor Mor noch. A hoiulir so seis Karris tilli. Ard agno zwlle, for coggi linn lificli loyvir lodiin, owil ne tiinmi Scir anicli soss, sor huaig lieive Murritli vv sjoyg, goole crowicli keive Mak mornytli marri, fa croitli in goll MoDKKN.) TFIE DKAN OF LISMORE. 2y Goiritl ;i Itlii (lluiiim mar sin, air curaidh a chuirp chaoirah ghil, CJu facjulli tliugain fa iinin, Fimin mac Ctimhail mhic Thrcinmhoir. Gu tu^'sidear auiis an ar trian lion do dli' Fhiannaihh Fail, Air fai^diail rlanna Boisi,qio an iuir fa cliai-soal chro 's an iorglmil ; Do bu ro bhaoaoli na fir agus gihinoil na milidli ; (tu faoa sinn moirglio Fhinn, ri crann sloidh os ar cionn, Tliugsaid tluigainn as an iir ; d(i thug siun 'n a comhdhail, Do bheaunaich sinn uilo dh' Fhinn agiis cliar fhreagjiir e sinn, 'Del air tuhich nan treun, far an robh Osgar armgheur, 'N uair a ndiothaich Osgar Fionn air teachd da os a chionn, Togas an aghaidh neoclihiou, 'us beannaichcas d' a sheanathair. A dubhairt an t-Osgar an sin, ri Mac Muirne 's an uair sin, Mo chion feasd ris an eug air f haicinn a Fhinn airmgheir, Triiagh, a Osgiiir amaidh a dhcadli nihic mo ndiic-s;i fein, Mise air a dheigh is ftiun, 'us air deigh Foinn Eirinn, Mallachi vor in nobbir Ne ruyve marve sin gutli sen liut hi armow oskyr Ne loyth ana oyviu na seuywok re eltow M(.DKUN.| I'lII': DKAN OF LISMOUK. 33 Mcatli 'n a ghruiiiiUi, a ghnwidli fu hhl.'itli, Si'angmhor a chnitli, af,'Iiiuhor a nitli, Nil! trt'iiie sriitli, no 'iviin an catli, RfiK; Moiriie is drine, la nrra a cliuala, Luinihuinn a <(liluiro, l»ii bhuan a glireaun, Tiiath mora nioar, Hall fior a i-lior. Gun tair "n a glioiic, a dliail air foir, Mao teadaitlh caomli, naoh tri'igcailh ilaiinh, An cogadh rigli, nior lag a \hmh, Uanihor a cholg, is borb a ghlc^, 'N uair dli' cireas 'flioarg trian scalga dh.t. A IMliic Cuniliail ghrinn, comliail 'us geall, Sith bhuan do Glioll, gun fluiatli gun flicall. An nis ri 'm Ih a glieibhinu dhomli, Bhcirinn gun chealg, trian scalga dha, Ni tuilleadli dhctli ann, fliir an taisc a 'm glioirc Gr.\dh tcann Fhinn, trian chon do Ghull. Trcig fioch, a Gluiill, bi sithcil ruinn, 'N ad re gun nilieaug, trian fiodh Fhionn, Ghabliaidse sin, a Fherghuis aille, Do sgaoil nio ghruaim, ni mair nio mhiann. Charaid giui chealg, beul tana dearg, 'Eincach 's a lugh, a chlifi os aird. Ard aigne Ghuill. Is i\ghdair so Ferglius Filidli. Innis duinn a Fherghuis, fhilidh Feinn Eirinn, Cionnus tharladh dluiinn, an cath Ghablira nam bcuman, Ni maith Mhic Cumhail, mo sgcul chath Ghablira, Cha mhair Osgar ionmhuinn, thug mi)r chosgar chalma, Cha ndiair seachd mhic Chaoilte, no gasraidh Fiann Almhuin, Do thuit oige na Feinn, ann an cideadh airich, Do marbli Mac Luighich, is sd mic sin d' athar. Do thuit oige na h-Almhuin, do marbh Feinn Bhrcatuin, Do thuit Mac righ Lochlainn, fa Icinne a bhi a condinadli, Bha 'chridhe fial fearail, bha 'lamh calm an cbmhnuidh, Innis doibh, a fhilidh, mac mo mhic 'us mo nm, Cionnus do bhi Osgar, 'sgoltadii nan cathbharr. Bu dhcaaxir a innseadh, do bu mhor an obair, Na robh marbh 's a chath sin, a thuit le armail^h Osgair ; Ni luaithe cas aimhne no seabhag ri ealtaibh, 3 THE BOOK OF [asciext. Na re wrnui sroyth na oskyr sin gath .sin Weith say ma zerri niir willith ra traiie zcith Na mir cliran voass ewee si wew gi a nauetee Hug oskyr na chonew mir liarwe twnui traa Llir chonnik sen carbre di chraa in tlye hantyrh Gir cluir treitli a cliinnliir gir bea in cuuva cadna Ker inipoo sin oskjT gin (Uanyth re errin Gin dug beyni gin deicliill gir zoichin ay garlyn BoUis art mac carbre er in darna bull Sawle a weith in fer sin si winn reith um Is mi ferrls filli dar hwil gych innis Troyg er essni feynitli my skeall re innis. Innis. Gilcallum iu'}niuollaig in tiu'skail so seiss. Di choala ma fad o hen skail di voneis re cowe Is traa za haythris gow trouie gata nxir anneiss omnu Clanni rowTe ni braa mawle fa chonchor is fa chonuil Di bur low oyg err wyg er hurlar chogew ullytlit Ga hygh ne hanik ma genn fa idlyth leichre vanva Cath ag waall innojT ellyth dar zymone flainiyth rowrc Hanik hukkith bnrbe a reith ir giirre croith connleich A zis ni mur glarrith griun oo zown skayth gow erriun Di lawir conchowr re c:uich ca zoveniyn chon in naglath Di wrea beacht nyn skaillith zaa gr toachta la harreith woa Glossis connil nar lag lawe di wrea skailleith din vackein Er darve torrin din kich cayvelir eonnil laa connlrich Ner zoive in leicli ra lawytli connil fivich foiTanych Cayd dar sloyg di cawkith less aygnyth is bone ri haythris Curreith teachtir canni ni coniii woo liardre ayngneith ullcitji Gow down dalgin zraiiyth zlyin sen down gaylitli ni goill Woyn down sin di loyr liuni di zangnowne neyn orginn Teggowss gneive nyn serrith sange gow nith feiltyth ny warriiin Dissrych sloyg ullitli oynnytli tciggowss kow ni creive roye Mak dettin o zoyg nur liowe nar ettee teacht tlor gowir Faliiulliar a thuit Ic Manibh inniscani gun cheilg a nis. Osuadli. Caorthainn do bin air Lorh Manibh do chimid an traigh do dhcas, Gach a re 'us gaoh a mius toratlh abuich do l)hi air. Seasaiuh bha an caora sin, fa millse no mil a bhl.\th, Do cbuniadb a canran dearg fwir giin bhiadh gu ccann naoi tr^tli, BHatlhna air shaoghal gach fir do ohuir i-in is sgcul dcarbh, Gu 'm b' f hoirinn do bichtl chncidli brlgh a mheas 'us e dearg. Do bhi imcheist 'n a dheigb ge bith lighich a choldiradh an t-sloigh, Eoisd niiuh do bhi 'n a l)hun bh' aca do chath dhol g'a bhuaiu. Bhitheaiin an eushiint throni, throni, nigheau Athaich nan com saor, Do chuin-adli leath fios air Fraoch ; dh' fhiosraiih ciod 'th^inig rithe. A dubliairt Maoibh nach bitlieadh slhn mar bitheadh L\n a boise maoith, De chaoraibh an Loch fhuair, gim duiue g'a biuiain ach Fraoch. Cnuasachd riamh nior dheanadh mi ars' mac Fithich nan gruaidh dearga, Ge gur dlioanas e air Fraoch racham do bhuaiu caor do ]Mhaoibh. Gkiaiseas Fraoch fa fear an high uainn gu snkmh air an Loch, Fhuair e a bheisd 'us i 'n a suaiu us a ceaun suas ris an dos. Osuadh. Fraoch mac Fithich nan arm geur, thainig 'n Bheisd gun fhios d'i, Thug e ultach de chaora dearg far an robh Maoibh dh' a ti. Ach ge maith na thugas leat, a dubhairt Maoibh is geal cruth, Ni fhoghain dhomhsa, laoich luinn, ach slat a bhuain as a bhun. Togras Fraoch is nior gille tioma snhmh a ris air an linn bhog, 'Us nior fhaod e ge mor 'agh, theachd 'n bhhs 's an robh a chui nmilcann an Kirinn. An sin do Kngcadar riuni eirli All)ainn 'us iMvinn ; Teighini boo air luatlias nio clini.se ynr raini;,^'a.s Ros lolair ;,'hlais, An sin \Tawit giu ger wala^i lieach banye Tugis Iwm cc lacli gin waclit dosli fin o chormik Ne fooris zolk roya beg vwm nyg ve me boa Cba deyd ass mi cbrec cliiun gin nawlcggir may in dtdvon Lass ane nane Ix'g lassane nane dolle a ehass ymon Er gi tullycb er gi ay oor fa lawe ag lassyn ane I cbonwaillc fynn ag in bxyve er sciltin gin ead wawne Is vin zcyntytb ay sin dc boyrt er a gowe dinn fos-slow zoywayl In dymsycbuw sin niir sin nor toylling fir in doytbin Tugis cad gow taiua Iwm gow mowr a \or liylc Doss gi zokkir a kin o])\nr t-ad in nyiob sin Caytbir a wee si walli er ix dorss fossgillytb Conuik bug zeyve in teaclit niir zoy ym boa gi skei Mir cbonni may za gwrytb sin wrow arsing ill wrunych Legga brudlycbytb gawc vin a guddicbtytb greitbane Huggi ay brow slatzall sollis doyf er cbegit fre zorre Gi in dorris dcyve dowutytb ner way in soyve conil in . . . Eiul sin is tee gi bronycb miss a mwe gi anoyitb Mi cbree cowe connis fa la er gi in dorris Ga mor nolk forris roytb wonytb skeytbow eboolytb Ner leigis ane deyve a maeb gi tra erre in in varricb Anmi ny byrri skeiltytb a cborymrytb keilta Acb a wag sin teyve ra tcyve ne tlor ebormik zai soyve Nor a Icggi finn a madi di skeillidir gi skeiltytbt Cba tb'Ufba deis na tn-ar wo bawra zcive er in . . . Mi rcitb feyn agus reaeb fcnn merrolUi ebenie wa^s mi diinii Ni tre neaebin fa darrytb zoyve ni troytb sin ili bymsiolinw W(' skay zoym er mi elow creddwm in crist is ow Mimircbe iiss in ew inn gar vewwm Iwni ne weym . (Jar wa.s.s a gfill iiiawl gitb tosk or deym. Tfvm tosk. MumcuN.J THE DKAN OF LIHMOUK. 4^ L);i clioii (Ic I'lioiiiiibh 11:1 Fiaiui, do shir C'oriniiii,' urm <:n diaii, Garli ni dha 'r cliuir siu a 'm clioann, tugius learn a 's tciglieaiii, Air an tioinsachadh uile doiuli gu lar aon inliai;.cli, 'N uair a b'aill loain am niai,i;lioadli dh' ol)aindcar nam gii sgaoilteacli, Do chaidli am fiadi nam o (liieas, do bn l)blagli do 'in aimlilcas, Do rugas air an Clcann da bhan, o oirtliir Locli a Lurgain, Do ohaidh mo lach fa laiiiib, nach nsa faighail, Thar sruthaibli boirbh In-ai.s, gn Acliainn dubh glilais, Do ghabhas i air bhraghaid, gun gur mhaitli Icath theachd thugara, Tugas loam an lach gun ac])d, d' fhuasgladh Fhinn Chormaig. Na fhuaras a dh' olc roimh thig rium am feadh a thauduus mi be^, Cha teid as mo chridhe chionn gun adhlaiccar mi an talndiainn ; Lcis an cun bheag leis an cun, 'dol a chas ioman, Air gach tulaich 'us gach feath, 'cur fa lamh aig leis an cun. E 'cumail Fionn aig an laimh, air sauiltinn gun iail fhaighinn, 'Us o'u dh' aontaich sin do thoirt air a chumha d' Fhionn f huasgladli, An tiomsachadh sin mar sin nior tuallaiun fir an domhaiu. Tugas iad gu Teamhra learn gu maor a mhur thalla. Dondisa gu docair a chioun, obair fad ua h-oidhche siu, Caitliir do bhi 's a bhaile «ir naoi dorsaibh fosgailteach ; Cormaig thug dhoibh an teach mar gheibheam bhi gu sgith. Mar chunnaic mi g'an cur, s'a bhrugh f harsuinn uile bhreun, Leigeadli bruaidleanachd garbh o'n a ehuideachd grianach, Thug e brugh slatgheal soluis domh air caogad fri dhorus, Gach aon dorus diubh duinte nior bhi an saoibh . , . lad sin a 's ti gu bronach mis a muigh gu anaobhach ; Mo chridhe cumhadh connais fa leth air an dorus, Ge mor an t-olc fhuaras roimhe ua sgiathaibh chuallaidh Nior leigeas a h-aon diubh a mach gu trhth t'iridh a mharaich. Ainm a chorra sgaoiltich " Corr imirce" Chaoilte, Ach am faiciuu taobh ri taol^h ui 'n d'f huair Cormaig de shoman. 'N uair a leigeadh Fionn a mach, do sgaoiloadar gu sgaoilteach, Cha deacliaidh dithis no triar, o Thamhra dhoibh air aon rian. Mo ruith fein agus rath Fhinn miorbhuil chitheam os mo chionn, Na tri nithean fa d'e'iricli dhomh, an trend sin do thiomsachadh. Bu sgiath dhomh air mo chliii, creideam an Criosd, 'us thu, jM'irairce as a mhagh, Fhinn, ge 'r bhitheam lorn ni bhitheam fann, Ge 'r fada mo leumsa shear, an Tarahra laochruidh na Feiun, Is ftid an leum thugas siar, fichead ceud troidh an Tamhra. An sin bu leobhar mo leum, am facas 's a mheidir-cliein Gun ach bhr mo chois a geillt', mall gach tosg air an tcigheara. Chaitheam. THE BOOK OF [asciext. Gun ainm U^lidair. Ill ta fane hillycli so toye m« vcckowle is groy culk M'dadzail ncyn in dcrk nach tug ra erk Ijrat'ir borb Id ta fane tullych so dess m'vee goyae kness niir wlay Clia dor sai nach fa neith in gross noch char veine yth law- Id ta fa tullych horryth ossg3T bi vath gol is gnee Clan mom gai math ni fir noch char chur sai sen iui bree Id ta fa tullych so har gillyth bi van less n}-th ninawe I\I'ronane dor weyth clar f:\ne tallych soo har id ta Id ta fane tullych so foyme innor vyth von gruik is grane Connan dytli zaf gyth muru fa tullych fume id ta. Id ta. A ZORRI tryillmyt gow find ighilk ernacht sowih linn Zarre kinn zuUe or in ree gj'n gurmist aye gai kcive deith Is lesk lumsytli zwle anna onacli clwnnwu gr fan chenna Is nach feadniist a zcilt kenna v'morn vor znewe Kail lusse ne is alhvm pen id durd conan mor gyn kcale ]\Iarmy for mach gyth dunna in deilt zwle olt voe Suyth in trur var mon din nane onacli laniyt di zin fen Abbir a zorre is lawr fayr sinni sin troni alio Manx'syth ossin mor m'fyu marve mai in trar gyn nolle a derssi rwt a zorro. A zorro. A iH.u.lir s.. Ijaa xnnc doaoh Finn di zoill in niilwe is nor yiiunit sloyg SoHKir bann is sossir far lyn zliil is annoir uoht /juill Finn fayn is Donudit gin lui koilt is (is.s;iin is oskir Conan moithi goni ni:ud or niyg agus ninan nin vi loith son Mygin is ban oinn bi zjino is annir uoht zall mi wan foyn (iiirnday aolii is (l<»w rosg noaof is noyn oniioi.ss Niir a ziiyf moska nn mnan tug>siddir in gussi raa iioUKKN.I TIIK DKAN OK MS.MOUE. (inn aimu UulKhiir. A ta fo 'n tulacli so tuatli, Mac mhio Cumliail a's cruaidh colg, Mac (Icudghoal iiigliinn au Doirg, nach tug r 'a fhoirg briathar borb. A ta ft) 'ii tulacli so doixs, 'Miw. iiiliic (Juinn, cncas mar bhlJith, Cha d' fbuair se iieach fa ni, 'an grcas iiochar inbiu a Ihmh. A ta fo 'n tulach so slioir, Osgar Ini mhaith goil 'us giiioinh, Clann Moirn ged is maith iia fir, uochar cliuir e sin am brigh. A ta fo 'u tulach so sliiar, gillo l)u mhiann leis na mnathaibh, Mac llonain do fhuair a bhith clKra, fo 'u tulach so shiar a ta. A ta fo 'n tulach so fodham, am fear a bhi o 'n ghruaig is grh,in, Conan do gabh gach nuiirn, fo'n tulach fodham a ta. A ta. A Ghoratdh, triallamaid gu Fionn a ghilleachd air nach subhach leiun, A dh'iarraidh ciun Ghuill air an righ gun cuirmaid e gu caomh cli. Is Icisg Icamsa dhol aun o nach cluinneam gur fa 'n cheann, Is nach faodmaid a dhiolt, ceann Mliic Moirn mhoir ghnionih. Naile leatsa ni is aill Icam fcin a dubhairt Conan mor gun chiall, Marbhaidh mi air magh gach duine au diolt Ghuill fholt bhuidhe fcin. Suidhichidh an triilr armuin d'an Fhcinn, o nach lamhamaid do Fhinn, Altair a Ghoraiilh 'us labhair faighear sinn 's an trbm aile, Marbhais Ossian mor M'Fliinn marbhaidh mi an t-Osgar nach tioma, Marbhaidh Daoire Caoilte caidh, faighear sinn uilc air an laimh. Maitheas agam ni bhitheas ann, cha tig leinn modhail air Fionn, Tuiteamaid uile 's an ailc, cha tig GoU' gar cobharne. Da beb Fhinn bithidh le a ncart do chuirniaid Fionn d'a Icac, Is fior na briathran gun fhoill a deirsa niit, a Ghoraidh. A Ghoraidh. An t-iighdair .so , La dh' an deachaidh Fionn a dh' ol, an Almha 'us nior ioniadh sluaig Seisir bhan 'us seisir fhear inghin gheal 'us ainnir uchd-gheal, Fionn fcin 'us Diarmad gun on Caoilte 'us Oisian 'us Osgar, Conan maol gu mall air magh, agus mnathan nan s4 laoch sin, Maigheaneas bean Fhinn bu dein, 'us ainnir uchd-gheal mo bhean fc'in, Gormlaidh aoilc is dubha rosg, Naoimh 'us nighean Aonghuis. 'N uair a ghabh misge na mnathan, tug.sadar an cuis rcidh, THE BOOK OF (ancient. Nacli royf or in doythin tog .scssir ban in ^'oyth inr}'lk A (lowiit an nynnilt gyn on is Tulych carnich in doythin Ca niaath sewse is ynimith Itan nach drynn fes ach re in ar GiTrid cr ve zawe uiir sen tanik in van dar rochtiu Ein ^\Tata wmpa gin alda agus c na iyni naygh Tanik neyn a wrata inn an vaenissi v'kowle Banichis din re gin nou agis swis na arn-gli Feafryth finn skail zyi din neyn Iwclir lawzill A wan a vrrat gin alda keid a rad ow is tein uaj-gh As giss dym wrat gin alda ban ann ac na ennaygh Nocht chay naygh dein fame wrat ach ben m ir gyn ralocht Tawir ym brat dym wreith feyn do ter conane mor gyn chaele Go westmi«t im brear mir a twg na mnawe wo chanew Gawis ben chonnane ym brat is curris wmpa la rachta Gom bea sen an loyth locht dar lek rys wile a gall ocht Mir a chonnik connan meil ym brat or cassyth fa te}-f Tawris in chrcissyth gin neaf agis marveis in neyn Gavis ben dermoit a zcil ym brat wo WTei chonnan meil Noch char farr a wassi zyi cassi ym brat fa keiyf Gawis ben oskyr na zey ym brad coo adda coyve ray Ga loyvir skayth a wrat inn noch char ally a hymlyn Gawis niyghinis gi aal ym lirad is di cliurri fa cann Di chass is di chwar mir sen ym brat gi loa fa dossew Tawir ym brata er m'raa dym wneissi is no cwss clae Go vestmist in ness gou non tres elli da hpulit dewc Di warynsi l>rair riss agis ne brair eggiss Nach darnis di weiss ri far ach dol dntsi in neiss lencw Nochtis ben vek ree a tecf cnms iimpi ym brat fcr chei . . A sayth eddir chass is lawe na gi ley er a Iwdygnaue Ane phoik doaris in l)raed o wak o zw}ne darmit Di reissi yni brad owm laar mor wea see na hynnirranc Tawrew mi wrat (h)yf a wnaa is me nein in derg zrana Nocli cha dernis di lucht ach fcss ri finn fyvir nodi Ber mo wallych is yniitli woygin si- dcr nrkowlc gin buy A dagis fa niliaalyih cr luiiawc na tyr Iiuggin ane lay. Lay. CoYA Iwni yniich uclityr chor tocht cr my vcnniyn Cut da nymicli cha dicllwui gin gnr wcllwm gi cahni Oskir is keilt crowith is ni'lowith fa njultyr l''iiin agis Dcrniit dcadzulc ijucgr Icyttyih /ar nuchtyr MODKiiN-l TMK 1)I:AN of LlSMOllK. 53 Nadi rolih air an doinliaiii t\ .soisir lihaii aiin clio ioniaic, A ilul)hairt an iiinilt gun on is tulach ccarnacli an domhain, Cic niaith siblise is ioniadli l)oan nacli d' riiin fios aeli ri aon flioar. Goirid air bin ilhoil)h mar sin tliainig a bhean d' ar rochduin ; Aon blirat uinipe gun alt agus e 'n a aon f licadli, Thainig nighean a bhrat fliitm am fiannis Mliic Cundiail, Beannaiclicas do 'n righ gun on agus suidhoas 'n a fliaireadh, Fo^raiclieas Fionn sgcul dliitli, do 'n nighinn li\tlior laniligliil, A bhean a bhrat gun alt ciod a rad tu as d' aon flieadh ? Is goas do "m bhrat gun alt boan ann ach 'n a aon oigh Noch cha-n fhaigh dion fo 'm bhrat ach bean an fhir gun ro lochd. Tabhair am brat do 'm mhnaoi Mu a deir Conau mbr gun cheill, Gun tUsdeamaid am briathar mcar, a thug na muathan a cliianaimh, Gabhas bean Chonain am brat, a chuiroas uimpe le rachd, Gum b'e sin an luath lochd, 'n uair leig ris uilc a geal uchd. lilar a chunnaic Conan maol, am brat air casadh fa taobh, Gabhas a chraoiseach gu uimh, agus marbhas an nighean, Galihas bean Dhiarmaid a ghaoil, am brat mhnaoi Chonain ndiaoil, Noch char fearr a bhasa dhith, casaitlh am brat fa ciabh. Gabhas bean Osgair 'n a deigh, am brat co f hada caomh rdidh, Ge leobhar sgiath am brat fionn, noch char f holaich a h-imlinn, Gabhas Maigheanas gu h-aille, am brat 'us do chuireas fa ccann, Do chas us do chuair mar sin, am brat gu luath fa cluaisibh. Tabhair am brat ars' Mac Rcith, do 'm ndmaoi-sa ni cuis cleith, Gu t'i.sdeamaid a nis gun on, treis eilc d'a h-iomlaid domh. Do bheirinnse briathar ris, agus ni briathar eigis, Nach dearnas de fhios ri fear, ach dol duitse an aois leinibh, Nochdas beau Mhic Reitli a taobh, cuireas umpa am brat fionn, A soigh eadar chos 'us l?imh, na gu leth air a luideineau, Aon ph^g d' f huaireas am braghad INIhac O'Dhuine, Diarmad. Do ruithcas am brat um Ikr mar bhi si 'n a h-aonaran. Tabhrail)h mo bhrat domh a mhnatlian, is mi nighean an Deirg ghraine, Noch clia dearnas dc lochd, ach fios ri Fionn faobhar nochta. Beir mo mhallachd 'us imicli uainn, is e deir Mac Cumhail gom buaidh, A d' f hagas fa mhallachd air mnathaibh, na d' eiiidhse thugainn aon la. Aon la. CuiMHNE leam imeachd ochdar, a chuir tochd air mo udieanmuin, Cuid de'n imeachd cha cheileam, ged nach bheileam gu calma, Osgar 'us Caoilte crodha 'us Mac Lughaidli a ndioltar, Fionn agus Diarmad dcudgheal, cuigear laoich dc'n n-ochdar. THE BOOK OF (a.nciext. Misse agis r>-iiitli is kerrill keyve in norrin gin lochti Chinniuiyr er chreith banwe gir wea anmyn nochtyr Yniich orrin skaill darwe inni gi calm fane suttill, Daggimir downe vec cowle cowin Iwm ymich ochtyr Zawrmir downe re albin bi chalme dwne a rochtin Hut reith lay m'kowUe, cowin Iwm ymicli ochtyr Er zorttyuiir zwle tagsin ymith class inta is corkir Finni a wade gi brow cowin Iwm ymidi ochtyr Hiiggymir cath sin neddall di fie tegwalle na porteiv Rugimir boye is cowe cowin Iwm ymich ochtyr Hugimir caith ni frankgi o sann di fre gi doggir Zowimir geylle is cowe cowin Iwm ymich ochtyr Hugimir cath ne spane a tantyn is a tochtyrj'n Quhoye r my ray fane doyne cowin Iwna ymich ochtyr Hugimir caith brcttin bi zeglich ay is be doggir Hogg)'mir gaylc doyne cowin Iwm jnnich ochtjT Warrimir Crom ni came er fargi is ay cr ottill Foyrrymir gi tcr owille cowin Iwm ymich ochtyr Na rey harnik ni dossich a phatrik ossil hochmyn Finni wayde er cowe cowin hvm ymich orhtyr Noewe a maumsyth phadrik is hard crawe is sochyr O phakgyth missi id coithr cowin Iwm ymith ochtyr. Cowin Iwm. Nenor a quhyrac fa chyill, di woyn avr chonni cholin Woyn avr chinni cholin chon ca mo dorin sin doyn Zcarcmir my lenyth Icrga is glon frethnich ni glawe ncrg Is fer iiach forrimir ann maddyth za damis cholin Dcarcmir glen dnnh dow glon /arve zurrith is gl dacho Is fer nach dorrimir ann matldytli /a danmist tliolin Dcarniir schcaiie zrwmnii clywc is fmni wg Ifivc na zei . Is fer nadi dorrimir ann maddytli za danmist rholin Dcarmir (hulls war wail tawyr wry is down /.awraiic Is for nach dnrriniir ann maddyth za danmist cliolyn Dcarmir glen okoythyth fa forrais awr ossill Is fer nach forrimir ann nnuldi za danmist cholin Dcarmir fnini wy niayc tjiwyr wry is kintayllc Is fer nach dorrimir ann nuiddi za danmist chcbn Dcarimir crri wUi eddir clnmnitli is d.mni Is fer nach (luriniir aim maddi /a danmist ch"bn MODEHN.) TIIK DEAN OF LISMOllK. 55 Mise agiis Raoinc 'us Caruil, caoinli an fhoruiiin ^'un loclilianl>lia, gur b'e aiinncan an oclnlar. Inu'ai'Iul uirnnc, sgcul doarlih, fhinc gii calm fo'n sutal, Do flihgainar Diln I\Iliic Cumliail, cniuilme loam iincaclid ochdar. (Ihal)liainar duinn ri Albainn, bu olialm duinn a rodidaiun, Tluiit ligli lo Mac Cumliail, cuimhnc Icam imcachd ochdar. Air gliortamar dol a Sliasunn, iomadli deas ann 'us cosgradh, Fionn gum faigheadli gach brugli, cuindme loam imeachd ochdar. Thugamar cath 's an Eadailt, do bhroth teagbhoil 'n a portaibh, Rugamar buaidli 'us cuudia, cuimhnc loam imcachd ochdar. Thugamar cath na Fraingc o 's ann do bhreth gu docair, Ghabhamar geill 'us cumha, cuimhne Icam imcachd ochdar. Thugamar cath na Spainn, a taintcan 'us a tachdaran, Chaidhcar mo r^ fa 'n domhaiu, cuindine Icam imeachd ochdar. Thugamar cath Bhreatuin, b'cagalach e 'us bu dhocair, — Thogamar geall daoiue, cuimhne learn imeachd ochdar. Bheireamar Crom nan cam air foirge 'us e air oitcal, Fhuaircamar gach tir umhal, cuimhnc Icam imcachd ochdar. 'N a dhcigh thainig na tuisich, a Phadruig uasail thochdndiuin, Fionn gheibheadh air cumha, cuimhne learn imeachd ochdar. Naomhaich m'anamasa a Phadruig, is airdc cruth us sochair, pheacaich mise a'd chomhar, cuimhne learn imeachd ochdar. Cuimhne leam. Naoinear chaidheamaid fo cheangail do fhaighinn aobhar chinn chuilein, Fhaighinn ai.>bhar chinn chuilein chon, ged is mo doruinn 's an domhain, Do shireamar Magh Leine leirge 'us Glcann freathnaidi nan claidheamh Is tior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanmaid chuilean. [dearg, Do shireamar gleann dorcha dubh, glcann ghairbh choire 'us gleann cloiche ; Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. Do shireamar Sithean DhruimeCleibh, is Fionn Mhagh Leibh 'n a dhcigh ; Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. Do shireamar Durlas nam fear fial, Tabhar Bhreagh 'us Dun dh(>l)liran ; Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. Do shireamar Gleann a Cuaich fa forthais aobhar uasail, Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. Do .shireamar Fionn mhagh mhaith, Tabhar Bhreagh "us Ceanntaile; Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. Do shireamar Eire uile, eadar chon 'us duine ; Is fior nach d' fhuaircamar ann madadh, de 'n deanamaid chuilean. 56 THE BOCU: OF L^ncisst. GerriJ downith mir sen sin feyn piipbiU nuintyr Gin wakcamir tre catli nach di clanni roitli ni ruylayth Cath catchcnnitb de we anu is cath chouchennith na genu Cath drumauich in dey in ncy donn cr chawyr in droni 1) . . . In tley a suiltich gi hard er inui feyn in eiugnyth zark In noL-lityr ske cheyttyth chay er we in tley . . . gead In tleyg soyltich gi chert er inui feyn fa gall a zlak Er layr skaye cheilt gyn wroyn wcith in tly z in g. In tley a soyltich gi heissil er inui feyn in naguith eywre lu noythtjT skae chrwin charre we tley ac mak chrunchan Leygis cheiltyth gallan gleith choylis e nalwin da reroiwe Iss mygh lenyth nyn lauui in dawr is in down reilliu Reggir e gooUe m'morn fajniith keuard cron woyu A zleyis felane m'fyuni agis ui balwe a borrin Reggir e za mhak mawoe breik is m'elle o noye brek Scay bregh m'daythein dayn is keill croith in ucnu rai zeyr Reggir e keiukeith uith golg agis illin feywr zerg Is keill croith a croyth zrinui nach estith goyth iywriu Bi wiuui scheuwranuyth sley agis mowr ni meillith Agis raun wrattich schroill ag crri a muddin zcith rueith Di hoykgimir dahve zreynith brattich inni vor ni faynith Oyr chor sche tennal fa wor chanan cheintle rwe Di hoykgimir fulling doyrith brattich zwUe wor v'uiorn IMcnkith we gach troylc chroissich derryth agis tossyth foylith Di hoykimir in nieuclienith oyrri brattich ryuith gin uyniig sloyeg Srodl lay goufee knaw is kcnni, la leygis fwll gow fybrin Di hoykimir kynill cliath brattich eillaue darre Mak fimii far flath ni waynith gilli lay gurre tromley Di hoykimir down neive brattich ossin na grri Laywe zarg brattich v'ronanc is oarnay in dcive elle Di lioykimir skoyb zawc brattich oskyr in wartfeo Re doll in gath na glace mcnkith z;irre skoi)be Ziiwe Di hoykimir loith lyuith lirattich zaruiit e zoenith uwyissyth Noar hcyth in neanitli wca sche aw/.issyth «u>yrith a mach Di hoykimir barue a rcybgin brattich oskyr nar schauith Danyth coyharme m'gar zlynni la giirwi' kinni is keuwr Di lioykimir creiwe fowllith brattich clonui var vlowich Noar a licych iu nanc a mach is sche wea er in dossych Di rimimir croith chath in ilymchill iiiui oyrlach Ma dutltych linni farri eddi ni wane worcludmith Marwcs ni catkcnidi linni agis di jjoyve ni chonchinnich llutti ni (Inimanich wile in dymchall inn ahviu .Muiiiiich bc'' la dassi znwuilli in nvnwr \\y<>\\ za zownnilli iiuUKUN.] TIIK DKAN OF LIS.MOKK. 57 Goirid (luinne mar kIii, .sin fi'iii, jiolmll, imiiiiiitir, Gil fiu-amar tri catli j,nui aclul do clihinii High 11a Riuulhlcatli Catli cutchcanii ilo blii aim 'us cath cliDnchcaiin 'n an coann, Cath drumanach an deiyh an flioiyli, donn air cliobhar an dmni . . . An t-sloa-^'li a soillsoacliadh '^n h ard, air Fi(inn ft'in an canj^Tiaich gluiirj,', An uacluUir syeith chailltich cliaidh air l)liith an t-sloagli . . . An t sleagh soillsoach' gii ceart air Fioiin I'diu fa goal a ghlac, Air lathair sgoitli Chaoiltc gun bhrun, bliitb an t-sloagh dhcarg an cath, An t-sleagh a soillseach' gu h-iosal air Fionn fcin an aigne niliir. An iocbdar sgeith chruinn ch<\ir bhi an t-sleagh aig mac CiiniincLain. Leigcas Caoilte galbin gle ; chualas e an Ahuhuin de rireadb, 'Us Magh Lt'iue nan hum, an Tamhar 'us an Dun Reithk'in, Fhreagair e Gall ]\Iac IMoirn, Fiann co;mnard Cronbhuain, A ghloidheas Faolau j\Iac Fhinn, agiis ua Balbha a Borruinn. Fhreagair e da mliac Maibh bhric, 'us Mac Ealaidh an aghaidh bbric, Scaitli breagh Mac Daithciu deine, 'us Caol crodha an airm ro gheir. Fhreagair e Gcangacb nan culg agiis lohmn faobhair dheirg, 'Us Caol crodha a chrutba ghriun nach disd giith ionbliruinn. Bu bhinn seanmlioireachd sleigh agus meabhar nam milidh, Agus rhn bhratach srbl ag eiridh am maduiun ghauith reodhta. Do thogamar Dealbli ghr(^ine, bratach Fhinn mhhir na Feinn, Or chiiir se timchioll fa mhor cana cinuealta ruadh. Do thogamar Fulang Duaraidh, bratach Ghuill mhoir Mine IMoirn, Minic bhi'n gach triall chraoisich, deireadh 'us toiseach fall^h. Do thogamar am Mincheann oir, bratach Eaoinc gon ioniadh sluaigh, Srol Ic 'u gouadh cnhmh 'us cinn, le leigeas fuil gii aobriuunean. Do thogamar Ciucal chath, bratach Fhaolaiu daire, IMac Fhinn fear flath na Feinn, gillc Ic 'u cuireadh trom shleagh. Do thogamar Dun Nimh, bratach Oisiaiu nan curaidh, Lamb dhearg, bratach LIhic Ronain, is oiniidh an taobh eile. Do thogamar Sgiiab gliitbhaidh, bratach Osgair am fear fiocli, Ri dol au cath nan gleo miuic a dh' Rireadb Sgaiab ghiibhaidh. Do thogamar Liath loinueach, bratach Dhiarmaid aigcanaich aibheasaich, 'N uair a theich an aonach a mach, bhi se aibheasach oirdheirc. Do thogamar Beam Reubainn, bratach Osgair nar seaiita, Dheanadh cosheirm mac gair ghlinne le garbh cinue is ceannbhrat. Do thogamar Craobh fhuileach bratach doinn bhar Mhic Lughaidh ; 'N uair theich an Fheinn a mach, is e bhitheadh air an toiseach. Do rinneamar cruaidh chath, an timchioll Fhinn orfhlath, Ma dhuda Fhinn f hearaU, oide ua Feinn moir-chalma. IMarbhas na Caitcheanuich Icinn, agus do ghabh na Cuincheaunaich, Thuit na Drumanaich uile an timchioll Fhinn xUnduiin. Monadh beag fa deas dliuinn, am faighoar brugh dha ilhCin ; THE BOOK OF [ancient. Is math furriiuir ami maddith za daumist choliu Zearimir erre wile eddir clionni a^ds donni Is noecli cha durremir er a feyg cheaddi ferr o zarve na nenor. Nenor a quhymc. BiNX gow duui iu tcjT in oyr biiin a ghloyr chanyd nyth hcnyn, Byiin noaillane a nee a quhor bin in tonn a bwn da trcoyr Bynn in fygzir a ne zeye bin gow coyth oass cassyth conn Alynn in delryth a ne gi'eane byn in near fedtlyl nyth Ion Bynn gow illyr esse roye vass kynn coayne v'nioyrnye nior Bynn gow coythaa oyss barrye doss alynn in tost a nee in coir Fyrin mac cowil mayr fani sacht caa ua eaynn gyth grynn In oayr a lykeyst con ra fcayn a garryc no zeye bye wyun. Bvnn gow. Skaile oiknith er choyle cassil, gow earn wallir berrith nice Na clwnnith dwnni za glwnnith gi ghvnnith m'g\veill ee JNIakcowle di choill cossir er sliss alwin in nor weine Essin OSS in gend nc choU finni in cessew doyr reiwe Ossin dein nichticlit is dermit dcy v'lowitli leich nar zann Deiss nar leyr cooza coskir conau feyn is oskir ami Sloyne a zey leych zawsich di raye fin fer gyth eytli Faikgen mir sin er oill inn ca coyll Iciwc is binni er bcitli Di raye conan yr we in nymirt eino choyll is bimii Imr feyn Math lawe in ir re hcygli eiirwiiith fer sen gr chwnith er cluyll Foskgi zi cliwlg in gaith nawit nach in gath iii chuklit ^>a A loywe in genu is in gossith koill a bar le o.skir aye Koill is loo ruggis zi ryin di rae deoniit ni dcrk maal A rozraw gin ga boa zawssith coraa ban is ansith aim Sowd mi clioilsi a v'lnurn er m'lowitli ni narm glan Leym in glcyw mi clioii gow ere fey ga cliurri iij dcrri zawe Sowd in k(»ill is koyle duwfsyth di rae tin lla in tloe In neym zeitli l)ayiie ley braddeiche raym iiideich fa atteive oyr III tra weime gin eggill iiin neksitli ossin a dnrt fa zoe Mi zane is a zoissith in daskgi sjiif rame cloi.ss chistin a diolc. uc.DKR.N.] THE DKAN OF LISMOUK. 59 Is luaitli fluiaircuinar aim iiiadadh tllio 'n (k-anaiiiaid cliuilcan. Dhiroainar Eiro uile cadar choii 'us duiiir. Is nucha d' fhuaircaiuar air a fcadli, ccud fear a dhearbh iia naoiiiear. Naoincar. BiNN giith diiinc an tir an Mr, binn a ghluir a chanaid na h-coin, Binn an nuallan a ni a chorr, binn an tonn am Bun da treoir. Binn am fabluir a ni a gliaoth, binn guth cuach os Cas a clioin, Aluinn an dealradh a ni grian, l)inn a nithear feadail nan Ion, Binn guth iohiir Easruaidli, us cionn cuain Mhic Muirnc nioir, Binn guth cuaoh os b?ir dos, aluinn an tosd a ni an corr, Fionn Mac Cumhail m'athair, fa 'n seachd cath Fhiann gii grinn, An uair a leigeas con ri fiadhmhuin, ag ^iridh 'n a dheidli bu bhiun. Biim gnth. Sgeul oignidh air chebl caislidh, gu Cam Bhalair beiridh mi, Nan chiinncadh duine de 'n cluinneadh, gun chiiunoadh Mac Cumhail e, Mac Cumhail do oheal coisir, air slios Almhuin an oir mliin, Esan OS an ceann 'sa cheul Fionn au cbisir d' f haiglioar riamh, Oisian dian euchdach, 'us Diarmad, deagh Mhic Lughaidh laoch nior Dithis na'r le'r coldiach cosgar, Conan fein 'us Osgar ann. [ghann, Sloinn a dheagh laoich dhomhsa, do radh Fionn fior gach cadh, 'Faicinn mar sin air bl Fhinn, cia an ceol leibh is biiinc air bith ] Do radh Conan air bhi an iiuirt, aon chenl is binne a fhuair mi fein. Maith lamh an thir ri aghaidh cruiniiich' fior sin gun chuimline air cht'ill. Faosgadh a chuilg an cath namhaid, neach an cath ni choigleadh se, A luaidh an ccann 'us an cos, ceol a b' fhearr le Osgar aigh. Ceol is mo a rugas de roghainn, do rhdh Diarmad nan dearc mall, A ro ghrkidh, gim ge beo dhomhsa, comhradh bhan is annsa ann. — Sud mo cheolsa a Mhic Muirnc, ars' Mac Lughaidh nan arm glan, Leum an gleb mo cIkju gu cridhe feidh 'g an cur an dcireadh dhoibh, Sud an cebl is ccM dhomh fein do rhdh Fionn flath au t-sKtigh, An fheum ghaoith bhitheann le brataich, rcim fionnlaoich foa taol)h oir. An trath bhitheara gun cagal nan eigeas Oisian a dubhairt fadhcoiadh sibh 'ur grabail, a luclid na bachuile brice. Na 'm maireadh Mac Lughaidh, 's a s6 cuiridh chalma, Sol fhkgas an tulach, do bhi bhur culaidh gcarr. Na 'm maireadh clanna Ceairdc, fir nach fir cheileadh basa, Ni bliitheadh bhiu- duig 's 'ur bachla, an ionad nam bratach. Na 'm maireadh clanna Mudhain, fir nach b'anmhuinn an trodaibh, Ni bliitheadh do mhuinutir a Phadruig, gu laidir 'n an cnocaibh. [adhach, Na 'm maireadh clann an deagli Ghoraidh, na 'm maireadh Caoilte cni- Ni bliitheadh gair chlog 'us chleireach, 'g an (5isdcachd an RathChruaohain. Na 'm maireadh Raoine ruadha, 'us Gaol crodha mac Rcabhain, Ni bhitheadh do leabhar r'a cheile, fhir a leughas am Biobul. Agus na luirge cruinne, do rinn an siubliail domhain, Do bhitheadh do lorg 'n a bhrosna, na 'm bitheadh Osgar air Ihr. Fhir an trostaiu bhuidhe, do rinn an suidh sonda, Is maith dhuit nach marruinn Conan, fa bhuineadh dom duit. Na 'm maireadh an Sulghorm saor, Conan maol macamh nam Fiann, A chleirich ge mbr do dh' ord, do bhuineann duit dom gu dian. Na 'm maireadh Mac O'Dhuinn, fhir na luirge croise, Do bhitheadh do lorga smiste, briste fo charragh cloiche. Fhir a chluig mar shaoilim, na 'm bitheadh Daoruing 'n a bheatha, Do bhitheadh do chlog 'n a reubach, uaith fa eudan a charraigh. An ior dhearg, a sheauair, da chitheadh air gath gaoith Mhic Ronain, Ni bhitheadh do chlog gu h-ainnis, fhir a sheinneas an gMan. Ni fhaodam bhi gu subhach, ni f haiceam Mac Cumhail 's a bheatha, Ni fhaiceam Ditirmad O'Duinn, ni fhaiceam Caoilte Mac Ronain ; Ni h-ioghnadh mi bhi gu dubhach, air an tulach so, Phadruig, Ni fhaiceam Mac Lughaidh, ni fhaiceam an coileach grhdhaichtc ; Ni fhaiceam Fear luath u'm thaobh, ni fhaiceam Osgar na Feinn ; Ni fhaiceam an imirt mhor ni fhaiceam a ohonairt cliaomh, Ni fhaiceam clanna Smoil, ni fhaiceam Gall mor 'an gnioinh. Ni fhaiceam Faolan fiall, ni fhaiceam 'n a dheigh an Fheinn, Ni fhaiceam Fearghus mo bhrhthair, le 'r mithich le 'r mht>lta, Ni fhaiceam Daoire duanach, o'm faigheamaitl oeol gach uaire, Ni fhaiceam Fatha Canan, nach bi thu againn air uaire. Ni fhaiceam aicme dhe 'r foruinn da bu mhor torrun air clhr, 64 THE BOOK OF [ancient. Ne ekkim eviiiis iia hoyl nc chniiin in koyl di woe Soil (li ciirri mi mi Iiod di fronfwii fej-n or gi loyit IiLssim zwt a pliadrik da bi zaylhvm hcclit harsta Nauli fayddwm a heilluw a vacoa may zeiviuis agga Missi is clcyrre ni Ijortwis nocha dioyinum ra eliad Ga ta mce nocht gi dowych, Ls troygli Iwm tullych ni fayiie. Truyg Iwm. Dyth wj'lelyss myschi zraynnyth h-wnggis nayiri w'cowle Wee myr it tayme sin nag}'ii is l)crt nach fadyr a wllyiig Dyth zhagis clwyclit is coiizar er cbompau zaw neyss tayr Dyth zhagis mnau gin gillaa is dyth wilelis mischi a zraynna Dyth zhagis niurnd is mcygzcgr cuvrae is groygzin is garae Dyth zliagis clwithi fylli is dyth willis myschi a zraynnaa Keiltaa mor is m'lowith deyss or nach drwngi taayraa In foyth nayr roywaa rynnaa dytli wilelis mischi a zraynna Gold is oskyr is osseyne ucma nach corrith partaa Dyth byun Wynne leo sen synn}i;h dyth w^lelyss myschi a zraynTia Fyun fane in agnaa raawoyr is wnygh zaifmost failtaa Dyth zhagis murudnych hec is dyth wilelys mischi a zraynna Myr aweyss in noyf chaythi zoyschi ne hewyr zayrraa A coyad oywaa byggi dyth wilelis mischi a zraynnau It doll ter wennew borrifaa is er wollyth forynnych ban . . . Ne mor nach tursych synnaa dyth willolis myschi a zraynnaa It doll ter CSS roygh roinyth is beg nar obyr my wayle Faa rohwyr geltti glinni di villiss mis.si a zrannyth Wayin gi faddi is gi haazar a tastil oyrrin ani Is tranc di woyr sen sinni di williss mischi zrany. Di williss missi. Lay a royth in dundalgin cowchullin ni grow neynti O taid ni gur or a gon gin sloig wlli na ochyr Halli in noil! erin none math si waggiilir in nane wlli Kcltith fckkicli fowich foinc dtych laye za Icctiwe Gwr bci in nansych wllith mnan thogn danni rowre In cor son bi degkir royvo cur ris in naltin ilawail In doychis lawcc loicli attc dr ayllir clioidcicli Ni iioyiini giih-rriiig dalwc scr wiini clmlla in gallcw (J:i\vis in crauii tawill glan cowchullin gi . . . MODKUN.I THE DKAN oF LISMOKK Ni fhfticeam aoibhneas na M, iii clninncam an nM do hlii, Sul do cluiireadh mi am uai<,'li, do Minuinainn fc'iii or gii luath. Innisi'am dimit, a Pliadniig, nam 1>' aillcam tlieachd tharsta, Nach faodam a fliiloadli, na fhaca mi dli' aoiMuu-as aca. Mise "us Cloirich nam portus, mulia tarniin^oam ri cht'ilo, Ge ta mi an uochd fju dubliach ; is truagh Icam tulach na Feinn. Tmagh learn. Do fhileas mise a Ghrainne, chnnnacas an goire Mhic Cumhail, Bin mar a taim 's an «;igin is bcart nach faodar f hulang. Do fhhcas cluiehe 'us cogliair air chompan ghabh nise thire, Do f liacas mnatlian gon gillibh, is do fhileas mise a Ghrainne. Do f hacas mnini 'us meoghar, cuirm 'us greigh ghrinn 'us gaire. Do fhaeas cluiohe fidhle, 'us do fhileas mise a Ghrainne. Caoilte mor 'us Mac Lughaidh, dithis air nach d'rainig tiiire, Air fioch nior ro mhaith niinne, do fhileas mbe a Ghrainne. GoU 'us O-sgar 'us Oisian, aicmc nach corra part, Do b'ionmhuinn leo sin siune, do fhilea.s mise a Ghrainne. Fionn fein an aigne ro mhir, is uaith a gheibheamaid faillte, Do fhaca.s muirneach e 'us do fhileas mise a Ghrainne. Mar a bhitheas an naoi cathan, dliomh.sa ni h-aobhar ghkire, A coimhead uaimhe bhige do fhilciis mise a Ghrainne. A dol thar bheaJintaibh borrafjvdh, 'us air mhullach fhormnach l>li?in, Ni mor nach tuirseach sinne, do fliileii.s mise a Ghrainne. A triall tir eas ruaidh rondiainn, is beag na'r obair mo fhhil, Fa niathar geillt glinne, do fhileas mi.se a Ghrainne. Bhithoam gu fad 'us gu h-aithghearr a tasdail Eirinn kine. Is treun do f haighear sin sinne, do fhileas mise a Ghrainne. Do fhileas mi.?e. La a robh an Dundealgain, Cuchidain nan cnith dcanta, taid con cur air a ghean, gun sluagh uile 'n a f hochair ; thair an oil air an eiridh math, gum facadar an Fheinn uile, Ceilltach feacach fuathach fon ealta hiidh dha shlcitibh : Gur b'e an annsachd uile, mnatlian Clioige danna Kughraidh, An cuir sin bu dheacair riamh, cur ris an ealtan d'f haiglieail ; An doehas laimh laoich ; aitoailar atliair Chonlaoich, Na h-eoin go Daoirinn dealbhach, saor bhinn Cholla an gallail h Gabhas an crann tabhaill glan Cuchnlain gu . . . 5 66 THE BOOK OF [ai In lawe bi wath troir cr mor ni hoyiiene gr . . . Ryntyr in ncltych wo uer zarmit umpitli ach a^vy^, Gawis aw-yr racht fane rynu (lap'cinc ner chart a cheive Geltyr wee no errik sin ni kcad oyne elli zayvir Lar durchrith er teivc a chnok la creif ni norcbr nerrik In gen tryle hicgid gow caith za ance gin neigiss noynacli Ni roe fer gin oe orri wt-i slawre or datrych Hug bancheill chongiillin graw dinani di wlliiu Din charrait eintych ayuee lianik a ymill ollanith Agris nyvT in nolt trwmc a cu rith er chongiillin Ni hoyne mir gylle deith gin skail na hyi umjiith Da oyr no tre tilfer leis ni hoyne aldyth sner ainmis Gir leme couf mir a chiir iii wrchir hor ni hannieh In hurchir reyve royve sen zoll di zaltaue gawffee Gin virn er wrane di wlyg ryef ach keym sin allane Re bleygin ni deach zea ach twTss nin nane seach Ne hay ymichtych nin nane is inleut ach in twrskail Mass fer in dathris a woygr nach darn in cow on chref Slat war zall di zrawhe mnaa laywith aig voye a rayn fa reawrew beggane . . . feyne in tulg chiirr ay deis er gi . . . Hw a feyne agus garri teive er heive in nane tr za Gin darrith Finn di zan-i er su zoith na arrith Or is twss do wee aun kiunis di warve sew cowll Di weyr si zwt mi wrarri erbee zwt orm za earre Gir heith mi laive laytich loinm chiir in kead za in gowll For in caddrew zoiss sin a danni morn mar zilli Is wuUing is reawor zoif zess dew mathr a varwi Mass for in catdrew Icat sin Inn vec cowill a halwin Leig in carri dr bwnskinni is tog in nallydis chatchin A dog mis zew lawe a clann morn is nK>r grane Fa toylliiig missi wile fur gir gow deith cine dwn Mass di zlassi tiissi sin yniichtin or slycht liaithr Bith lemenor siiini er linni mir weith cin eillytin chuwale Gowal clior sinii in woyew cowle Inic orn mor withwr Gowal di zoicliir a mach sinn a greithew ni geitli Clior dram zeine in nalbin inn is dram elle in (K)w lochlinn In tress dram si zreyg zilli lieddit woe cheyl r . . . Wemir scablcyn dcyg a hagwfts errin is ner wrag Ner weg in smacii downith sinni gin er dew zagkin In kead lay choymir er tt ir zinse errin or weiuiiii Warveir deiii is ner wniik a ray xvi e deiii lay Di warvirt claiina iimni dan Iciciiew is . . . MODKHN.] THE DKAN OF LIS.MOUK. 76 'An laiinli bii inliuith treoir air iiuir im Ii foin giir . . . Koinntear an ealtu uatlia, iiii)r dhcaniiaitl uiiii)a acli Eimlujar, CJablias Eiinhear rarlid fa '11 roiiiii, (Iciiiiliiii iiior clit'art a cliaoiiiili ; Goalladar bliitli 'n a riric sin, na cfud coin eile dii' Einda-ar, Le'r toivliradli air taubli a tlmuic \v treiliho nan urclmir an t'iric An ceann triall thii,a^a(l gii caitliir da id gun oi;L,d8 dhuanach, Ni robli fear gun e ona, blii slabliraidh oir datrach. Thug banclioile Choucludain grklh do 'n FInann dc bbeileam, Do 'n cbaraid aontacli aine, a thainig a iomall Ullanaich. Agras Eindictu" an fhuilt truime a cunradh air Chonchidain, Na h -coin mar ghcall dith gun sgeul 'n a h-aghaidh unijM ; Da uair no tri tillear leis na li-eoin aid 's nior aniais, Gur Icuni cubh mar a chuir tri urchuir thar na h-euuaibh; An t-urchuir riamh roindi sin dhol da dlialtan gabhaidh, Gun ndiuirn air mhnathan dc bhlagb, riandi ach oaoine 's an allan ; Re bliadbna ni dcachaidli dha ach tuirse jin Fhcinu seach, Ni h-e imeachdaich nan Fhoinn i.s ion Icat ach an t-ursgeul ; Ma 's fior an t-aithris a ghcibhear nach tearuinu an Cu o'n chraoibli, Slat bhar-ghcal de ghrhdh mhnatha, le bhi a bhuaidh acli . . . min fa dheireadh beagau . . . fcin an t-scalg, chuir e dithis air gach aon . . . Thu fcin agus Garaidh, taobh air thaol)h an Fheinn . . . Gun d'f harraid Fionn de Gharaidh, air suidhe dha 'n a aire ; O'n is tusa do bhi ann, Cionnus a luharbh sibh Cundial ? Do bheirse dhuit mo bhriathar, air bhi dhuit orm 'g a iarraidh, Gur h-i mo lamli shleitcach lorn, chur an ccud ghath 'an (■umhal ; Fuar an caidreamh dhomhsa sin, a chlanna IMoirne mar ghille, Is fulaugas ro ndior dhomh, dli' fhios duibh m'athair a mharbhadh. Ma 's fuar an caidreamh leat sin, Fhinn Mhic Cumhail a h-Almhuin, Leig an caratlradh buiusgiou, 'us tog an alltas choitchin. An tog mise dhibh lamh, a chlanna Muirn is mbr gi'ain, Fa tualaing mise uile, fuair gur cuidich aon duine. Mus do glduais thusa sin, imeachdain air slighe d'athar, Bu leimeanar sinn air linne mur bhi aon ealadhain Chumhail ; Cumhal chuir sinn am buaidhibh, Cumlial thug oirnne mor ruathar, Cumhal do dhiochuu" a mach, sinn do chriochaibh nan coindieach, Chuir dream dhinn an Albain fhinn, us dream eile 'an dubh Lochlainn, An treas dream 's a Ghreig gliile, bithead ch^ile air ioman. Bhitheamar se bliadhua dcug a h-cugndiais Eirinn 'us nior bhreug, Nior bhcag an smachd duinn, sinn gun fhcar diubh fhaicinn, An ceud la chaidheamar air tir dh' Tunis Eiriini o'n bhitheamar, INlharbhar dinn 'us nior bhreug, v6 se deug ceiul ri aon la : Do mharbhas clanna Moirn de 'n laochaibh . . . THK UOOK OK lANClENT. Chft roif eiue ilwii rew st'u luu-h cow i*aydi di v . . . Gonith caiiliino tl;i pUuow ohinni morn inor vanmuitli In iiiiini iVyii l>i loytu-h ami a woaniss far norrin Kr a lawsi olaili ni wane rha luik^'is horri no har Eiuo noith hug lui^k or mi hwie aoh la«rsin a cluvskir 11 uj; !>!«y toim fame ohuv ro fa-nsin ni sliuttv HuiTilimir noin teyj: a orithow mowin mor zorg A n>yth gju^gi* in r Kuisitl town owin a warvi Ityn iloyvo or in twlli hawlo ynibi woa ihvnni ilanu chwlo Koniuiir ivith naoh royvo maulo guss in ty in ruif i\>\vl Hugginiir gwn zothin gr tV in gi>ri» ohwjill zor sloywo Oir pir ruggi missi anu in nor a wjirvo sho oo\v:Ul No gnoivo rv\vm soln^ ma liaa iliolmissi orr wa mor lay. Liiy n\ n.>ymir. A hinulir sti Puiu-hii mor voo lawouaoht. Mark ihvniia a oaylo a zih> agis gj\ vil solm»w di zauna Agus na oad gawal loa is naoh ool woa no hawo Agis naoh synni oorri ua jnu-t is naoh gawo giu locht loyo Agis naoh skurro ili ohrwt voynui is naoh synui mir is meynui As marg naoh skuv da dryng lining agis di n\nn di ray Agis na oluntyr a ohrwt is naoh tviggis a z;iyn As nmrg na toyr toyo da ohaol is naoh oumi a foyu slan As marg a vor tniss gi trv>g ar a voss iia rig a lawo Da K^ nn voan annsyth voss uoaoh foygin a zn\l» g\i harxl Di rootin a oninni ta vonni ga U'a noaoh or a our morg. Mark. A hoiulii- so giUiocrist tal/.yr. Tionnyi-lit di hylyoh a thrx>noito a rtv pharris jn^rt nyn layk Pi hylyoh nor Ziinn dit Z(k^ 1u>w tan «li zjdvo vlli oatl Is dutti di ohon\mi soil nawziH' di zn>y dork or da nyn sow Ir a vonnyoh jHirt is jh>IiIuI malyoh di Iwoht ivggi owlli A ta ohonurt ourst oliwllan ilano.v wlk or olannow n-ioht iiyn ghvnnum ayr ni gonu gunnith is hino gi glonni iloUi toivc A Uuht ov»gg\> or olaujii aw£tH> i» Jiaih ladr \oa nauo diwt Na goltow a ohow m i-haol forton hh' nyn giviu a g»>sk A luoht tH»j{>{e or olan »waiH» di (rv luoifor nyn lul«o MoDEKX.l THK I>KAN' OF LISMORK. 69 Nochar n)l>h aon duine dliiubh sin nach cumha cciul . . . (n)nailh raslain do glialnaibh, rlaiina Muirno niur ndioaninnach An I'innoadli fVin l>u shloitoacli aim am fianuis fhoar an Eirinii. Air do laimhse, olaicli na FViun, cha-n fharas shoir no shiar, Aon ni thug pasg air mo shnil, ach a faicinn a chosgraidh ; Thug so tioma fa \n rhridho ri faicsinn na slionacliaidli, Thngamar an aon tigli an orioohailih Mumliain luur dlu-argjx : A ro ghaisge an fliir W usiiido dlminn fhaighinn a mharbbadh, Gun diubh air an tuhiich thall, am bu bhoo daoinc chlann Cbundiail : Rinneaniar ruith narh robh mall, gus an tigh 's an robh Cumhal, Thngamar gnin dhomhain g-ach foar, an oorj) t'humhail dh' ar sleaghaibh ; Ger ga 'r nig:ulh mise ann, an nair a mharbbadh Cumhal, Na guiomharan so ma tha, diolamsa orra, bhamar l.\. LkI dh' a robhamar. Is e ugluiaiv so Dunchadh mor o Leamhanach. Mairg duine a chaill a ghntb, agiis 'g a bhcil sriuth r'a dhcanamh. Agns naeh fhaod gabbail luath, is naoh oil bhi "n a tb?imh, Agus nach seinn cor no port agus nach gabh gun loclul laoidh, Agns nach sguir de chruit bhinn, "us nach scinn mar is mianu, Is mairg nach sgnir dhe dring drang, agns de rami do rklh, Agus nach duinntear a chruit, "us nach tuigt^ar a ilh.\n, Is mairg nach toir toigh d"a duMl, "us nacli cinn e fcin slhn, Is mairg a bheir trcis gu tniagh air a mheas nach niig a l?imh, [h-krd, Na "m bitheadh mo mhiann anns a mheas nach fhaighinn a ghrabadh gn Do ghcarnuiin an crann fa "bhun, ge bith neach air an cuiream fei\rg. Mairg. Is e iighdair so Gillecluiosd Taillear. Beannaich do theaghlach a Thrianaid, a Righ Pharrais port ran Icug, Do theaghlach nior dheau de'd dhubh, thu fciu do dhealbh uilo iad, Is duit do chumadh siol Adhaimh, de ghruaidh dcarg air dath nan s^^gl^ Fhir a bheannaich port 'us pobull. malluich do luchd-cogaidh cilil. A ta conairt cursta chuilean, 'deanamh uilc air clannaibh righ. Gun cluiuucam fabhar n;ui con guineach, is liin gach gleann dilile dhiubh. A luchd cogaidh air clannaibh Adhainih, nach faoilar bhi "u an tosd, 'N an geall a chaoidh ri clu'ile, feartan Righ na grinne a chosg. Luchd-cogaidh air clann Adhaimh, de frith Liicifeir nan h^b, THE BOOK OF [ancient. Na leg foiss na deiu dyii drong soo losk a re nyth solsi sowd Er deess eich c-happil clawych nur is lane djTi ehopmyth chwUe Werrid wpe in nuclit nyth selga leggi bnicht a nielga ukjc Mallieh nyth Eelga is a worloye deess eich kcitlirj'th is clirwe Di chur drwme ra foyd ni foiche skeiltir kiuni a zassre zoe A ta gassre vaddi vasslaie er layr inche aid art Lane tniddyr ead treg a threnoit curseir ead a venoit valk Ga zemmi orakkin chon alta agin wni clarsi is \\m chrute Cha terga dakin foyr fallwe aggin on chonni aalle wlk Yr crisd dan sneicht seachin o loch chabbir gow ryn frevsith Loj-th a gonnil da gorpe knawe orchis oik a raith rweith Gon ga ncrrik sen er scherchew tli vak robert uyn royk tee A lach vcnour ni gleuni gust is lenonr kenn curst er daa A vil vinni zulbin zrenta di vaddrew sooss gu slirow tolve Fissi er selgow sissi a soig derk ayr o christ ulli orve Gi glvNTinym is me in nynvr nissji lueilchon skcilli nyn skonni Marg ma nea balle ni bokueach gon dea gallyr tutmych trommi Scawych connyth elsi is aggait er lucht varve uyn grey glass Mak dey lai chre noy nawelych gj'th sneach a choyu anvych ass Loska gi sywe hay scheith chcllin a cone stewart nyn stead braafe Mas ber woym gir shreyth schranwoor a choyn zranith zranwor uigh Er zarri oyone steadzil stewart cha Icarroith cabbir g}-n chenn Is ead er chollew cass coriych a choyunyth zlassi vougi hoenuL Bennych di hylych. A houdir so gilliucallum ui'yu olle. Ne hep'yiiis gin clyne donil ne coric veith nane naguss In eland dyth bar sin groncvyth gir zeve gych done catew Clann is ser zor zawe in rowe angnew is awziss Clann zar woil ne teiin in rowe creud is crawoe Clann cliunlycli chaliiiyth chroyth clann byth loyth in iianini thro«l Claim bytli vcnyth in mcsk ben is liytli clialiuytli in gogyth Clann byth Icnour onyth di oar aiiytli is ayrcwo Clann nar ciiattytli cr cgliss clann lor vcggil in giuiyth Gythy anc albin oyn clann in croyc zawe best Gane royve tress gyth tcr sawik oil er zasg C'lann lii vow is bi vir clann bi zrcnnis bi raith Clann di barsingj'tli crci di bar fydin is ft-il Mek rt'i nar hoyhi in ncr in royve dyntyth is tronie Fir alda olsai one noiir in royv»« brontych is boko ('laim di b;ir Icinc is f!iH;iytIi clann di bar ^'asg lawo MuDEUN.l THE DEAN OF LISMORE. 71 Na leig fois, iia dean do '» droiug so, loisg a Righ na soillsc 8i\d. Air dliithis eii-li chainiill clamhach, 'n uair is liin dc 'n chuainibh fhi\il, Bheirid uaipe an luhd na scilg, loigcadh l)rilchd am nicilgc nuiigli, Malluich na seilg 'us a ndiortlath, dithis rich ciar "s a clirntli, Do rluir druini ri tnid na faiclio, SLraoiltoar tinn a gha^raidh dhuibh. A ta g:usradli mhadadh udiaslach, air lathair Innso Aid ard, Lan trudair iad, trcig a Thrianaid, cuirear iad a bliinnid bhalg. Ge ioniadh craii-ionn chon alda, agaiun uni (.hlarsaich 'us um chruit, Cha teirc claigionn fuar falamh, againu o'n chon alda iiilc. Athair Cliriosd dean snaigheadh seachuinn Lochabair gu Riion Fraoich, Luath an conuil do'n corp cnjinih, Oith ! is olc a radh ribh. Gun gii'n fiTic sin air saorclui, do Mhac Robaird nan gruaig tigh, Loch Mhenachoir nan gleann giisda, is lionmhor ccann curst air cli. A bhcil Bheinne Ghulbain ghrianta, de mhadraidh suas gu sruth Toilbh, Fios air seidgaibh sios a soigh, dcarc foighcar o Chriosd uile oirbh. Gu cluinneam 'us mi an Inbhiruise, miolchoin a sgaoileadh nan sgonn, Mairg mu'u iadh boile nam boganach, gun diadh galar tuitmeach trom. Sgiamhach con uailse a's agad, air luclul-marbhaidh nan gTcidh glas, Mac De I'a chridhe naomh neamhaidh, gu snaigh a chuain ainbhcach as. Loisggach saobhaidh tba 'n Sith Chailein, a Eoin Stiubhart nan steud breagh, Mas beir nam gu'r sreith srannmhor, a chuain dhreunach ghreannar ribh. Air Gharaidh Eoin steudghil Stiubhart, cha leir dhomh cabar gun chcann, 'Us iad air choillibh cas corrach, a chonairt ghlas mhuinge th 'ann. Bcanuaich do theaghlach. A h-Uglidair so Gillecallum jNIac an OUaimh. Ki h-aoibhneas gun chlann Domhnuil, ni corahrag bhi 'n an eugmhais, A chlann do b' fhearr 's a chniinne, gur dhiubh gach duiue ceud, Clann is saoire de 'r gheibh, an robh eangnath agus aghais, Clann do 'r mhoil na tirean an robli creidimh 'us criibhadh. Clann chunbhalach chalm chrodha, clann bu luaithe an am throd, Clann bu mhine am measg bheotha, 'us bu chalma a chog, Clann bu lionmhor orra, do f huair aithne 'us aireamh, Clann nar chathaich air eaglais, clann le 'r am b'eagal an cMueadh, Gach aon an Albainn uaine, a chlann is cmaidli ghabh baisdc. Dh' an robh treas gach t:re, seabhag fhial air ghaisge, Clann bu mho 'us bu mhear, clann bu ghrinn 'us bu r^idh, Clann do 'm b'fharsuiun cridhe, do Ij'fhearr foighidin 's Mle, ISOc righ nior thoill an aor an robh diontachd a's troma, Fir allda uailse o'n uair, an robh broimtachd "us bochda, Clann do 'm b'f hean- fion 'us fa.sgath, clann do 'm b'f hearr gaisge laiudi THE BOOK OF [ASCIE.NT. 01k lome g3'rrit eriiyth in vc lar sncj-ve iii suaitbt Ner bait iiyth drochir voyr ua iii fir lowore lage Re dol iu uanit vole fir nacli croye nyth cragi Clann gin nouor gin naikgor nar zove ach eddoil chogge Gar vonu}i:li den olsai is gar vonyth boddi Mark vor ruggi in nyin mark a zyil rane gaddrew Gyn uyne clann uiir clanu donil ser clann iMh chorit agna Gyu arew or ytli urdil gyn eoncta or in dossew Gyn creiela gyu tuss gyn derra er anyth ag in olsewe In dossych clynnyth donil de vee folim ga faynj^th Is di wi uane derryth fein is anyth is nar Er ^n•one is cr liursa dytli rcyggis tsvgss is folyni Gytli inne orclit rcggis ne lieyvenis gin chhiin donil Bi trane geith in turrin, fan acuiaa ehrionda eorit, Ga tayd iu dew fa zevis, ne lievynis gin chlyuu donil Na sloye vor is in gi-inue, yni uuirn si uiyr .si wonyth Ne gorith vi na vaguss, ne he\'jnis gin clynn donil Makaue lave na wynmiyth dor seryth er gjcli dorin Ga ta ai zt)ue delis ne hevyuis gin cliljTin donil. Ne heyvynis. OcHAGANE is sai so in kenn di we er connil ny gonnlane In kenn za doaryth eiu nwlli, di bo.ssil ay is di binvin Ochagane is sai so in towill di we in kenn connil knossi In towlc uia nea in narvryth di beale ee is boskiiTych Ochagane is a so iu bail er nach doar filli fanskail Bail tani is derkga na nwlle bhiss niallith or bail connil Ochagane is a so in lawe we er connil nuik skanlainn Lawe Hrre bi chrocith in nynizwn lawe clionnil mi cheadinvin Ochagane is a so in teive riss in seinmist ir sliss ser Is sa maddi oo mwlli gow moil o laei ooyu er u hcive Ochagane is e so a duiss nach teycha rooc Icich za uwivyf Cass fini bi chroitli iu gaiew cjls.s vec skanlane ska Oych is sa in raa vee an connil gitli traath mwcht In iincht harrych nvth skail is s;ii liallc nyn ilcar is ni noch Ochagane. A lioiidii' so siiyaiic ( IiiKtidtliirt. A cliiiiii (Icniiit a ccharlirc ga loyr hare agis toyill Cliay \sni InyniMii maid di zoUgir ga (rith i groith rcith coyt MOUKU.N.) TIIK DKAN OK MSM(»|{i;. 73 Olc Iciiin gii)rni(l oaninidli, :i liliitli lo 'r .siiioinlijidli an siihth, Niur b'iad 11a droch lliir ndiiodliar, no na fir liundiara lai,'a, Ivi ddl ann an ionadaihli olc, fir nach cniaidlic a (■hrai.l,^ Clann ^nin uabhar, gun eucoir, 'n uair glieilili iad i-udail chogaidli, G'ar hliuineadh daoino uaiisc, af,ai8 'g ar bliuineadli Ixxluich, Mairg o 'r rug an dion mairg a dlicilirh r' an caidrindi, Gun aon chlann mar clilann Dondinuil, saor chlann bu (.lionilirad aigne. Gun airoamh air an urdail, gun rliuiitadh air an diiai.silili, Gun chrioch, gun tl^s, gnu doircadli, air rineadi aig an uailsibli. An toisoach chlann Donihnuil, do bhi foglduni 'ga hithncadh, Agus do blii 'u an deireadh, fion 'us cincach 'us n.Mre. Air blirbn 'us air thursa, do ruigcas tuigse 'us foghlum, Gach fhineadh orra ruigcas, ni h-aoibhneas gun chlann Domhnuil. Bu troun gaoth an torruun, fii 'n aicnic chrionda chorahrad, Ge taid an diugh fo dhimcas, ni h-aoibhneas gun chlann Donihnuil. Na sloigh mhor 'us an grcaun, am nuiirn, am mcaghar s am foghaintcachd, Ni coire bhi 'n an eugnihais, ui h-auibhueas gun chlann Domhnuil. ]Macan laimh a mhuime d'fhuair saoradh air gach doruinn, Gc ta e dhuiime diloas, ni h-aoibhneas gun chlann Domhnuil. Ni ]i-aoibhnea.s. OciiAGAN ! is e so an ceann, do bhi air Conull nan gormlann, An ceann dha 'n d'fhuaradh an iul, a b'uasail e 'us a b'ionmhuinn, Ochagan ! is e so an t-suil do bhi an ceann Chonuill chneasda. An t-suil mu'n iadh an fliablirad, do b'f hiahiidh i 's a b'osgarach. Ochagan ! is e so am beul air nach d'fhuair filidh fann.sgeul, Beul tana a's deirge na 'n ubiial, +)las meala air beul Chonuill, Ochagan ! is e so an lamh, hhii air Conull Mac Scannlain, Lamh tir bu chruaidh an iomghuin, lamh Chonuill mo cheud ioiuuluiin Ochagan ! is e so an taobh, ris an sincamaid ar slios .'^aor, Is e madadh o Muile gu maol luidh Eoin air a thaobh. Ochagan ! is i so a chos nach teicheadh roimh laoich dha bhitheadh, Cas fir bu chruaidh an cathaibh, cas INIhic Scannlain .sgiathach, Oich ! is e an rath bha an Conull gach tr.\th an bhi moch An nochd thcirig mo sgeul is e baile nan deur 'us nan och. Ochagan. A h-Uglidair so Seathan Clmoideart. A chinn Diarmaid O'Charbair, g'a leor aire agus tuaghal, Cha mh^r Icam mend do dhocair, ge ta e cruaidh ri eluiadh. THE BOOK OF [ancient. Cha troyg Iwmmi fad zroyk zrannicht, no geith glennich Chay troyg lorn gae id chaylow a chinn dermit echarbre ]\Iark a smein a veyym brayd iiaeli bee nawa di chardis Oclit is mark nar heilli teaehta a cliiim dennit echarbre Di Willi letti reith eillith far yrairt eine is argit Ga tey in drillis wr eyruich a chinn dermit echarbre Reith eilli nin gorn coj-thoill na chur honor er chartin Mark a chreachta a chness neafzall a chinn dermit echarbre Invin loym a wa^s werri na zoythle oyr no argit Is lar wansich flcy is feyth a cliinn dermit echarbre Ea rom er reith nyn nestill in teith faskis la . . . Duarrticht fast o feanon a chinn dermit echarbre. A chiuu dermit. Auctor Inijus Gornilyce uee lyiio. Dwrsin wr er Invcht a iicill dursin dowyn ir toyth er hoye Gin terf in nolsyth na neif oss marf reith toy.skyrte toye Drwmc re seill ewin in nae mir a zonee a zae wee Wye er lynetf go leyr o dyne naill tayfrith in tcr Daik mce m'cwlenane keif waa me ag mirogane mor Di bcyvin mo hell ag ncell gall mo naeve go ner ag oill Da zeywyn fleygh agus foine di verre crye di gi clar Ma ta seyh in nacild neiwe kcit nach beeow neif ag ueell Nocha naga fer mir neell di bi zale ae aoh a zlownyth Fa math a waysith si naewe tass a cheyve is ghiss a howle Da.s.s freich er in warga vor teik in zeith sin nart da nar Di chrommi in neyl er a zlo\vn logis gin scur erri gin uaell Ni warris sonis na schee ne skurris a zeith za glor Gin na.ssith er chroymg na er chreif o wa.s.s re on wotliirn wor Tre wass v'key in neell inde fa doUe dreym ri.ss in dronig He gai beith coyth agi.s cwni di heill cliwyne h toyle teynn Da essi is follew gi rath is trome mo chrye za chrow Beith no zey giu dcith ymbnuveli tayvir gin ta mir a dow. Dwrsin. Ber a vanno Ictt di cho.ss tokg in ne.s.s di heyve niiill Is rawor churris di chreo or in tee la leyvlin feynn U(» addc a tcitli a viiniic liiir ;i cur crec er naill nar uoDKHN.l TllK DEAN OF LlSMOIUv 7« Cliii tnia.u'li loam fo do ghruaidh ghreannaich, na gaoitlie gloannaicli, Clia tiuagh leain 'gad clicangladli, a cliinn Diarmaid O'Charhair. Mairg an sinuaiu a blia am braghad, uacli bii naimhdcas do diairdcas, Odi is mairg 'n uair shaoileadli teaohd, a chinn Diarmaid 0"Cliarbair. Do mhilloadh leat Righ He, fear imirt fldon 'us airgid, Dlia ta an trillis i\r earnach, a cliiun Diarmaid O'Cliarbair. R\gh Ilo nan corn cuachail, a chuircas onoir air cliairdean, ]\Iairg a chrouclid a dnioas neamhglioal, a chinu Diarmaid O'Charbair. lonndiuinn learn a bhos mliear nach doicldeadh or no argiod, 'Us lor IVaniisa floadh 'us fiadhaoh, a chinu Diarmaid O'Charbair. larraui air liigh uau Abstol an ti a phaisgeas Ic a f heartaibh, D'a fhurtachd am feasd o phianaibh, a chiun Diannaid O'Charljair. A fhinn Diarmaid. Auctor Inijus Gurnilaidh iiie Fhlainn. Dursan i\ir air uchd an Neill, dursau doindme fhir tuaith air 'uaigh Gun tairbhe an uailse na niamh, o's marbh righ tuaisgearta tuaith. Druim ri saoghal aoibhin an aigh, mar a ghonadh dha a bhi, Bhi air a shloinneadh gu loir o Chloinn Xoill ta fri an tir. Dli' f hag mi Mac Cuileuain caomh do bha mi aig INIuiroagain rabr, Do b'aoibhin mo shaoghal aig Niall, geal mo niamh gun eur ag bl. Do gheibhinn fleagh agus fion, do bheireadh credh do gach clt^ir, Ma tha so an dail n-aoin, ciod nach bitheadh ueamh aig Niall 1 Nocha n'f hac mi fear mar Xiall, do bu gheal e ach a ghlitn, Fa maith a mliaise 's a niamh, taise a chiabh 'us glas a shiiil. Dh' fhhs fraoch air an fhairge rahoir, tig a ghaoth 's a neart de 'n ear. Do chrom an Niall air a ghli\n leigeas gun sgur air gun eala ; Ni bhcirea.s souas no sith, ni sguireas a ghaoth dhe a gloir. Gun casbhuidh air chronag no air chraoibh, o bhhs righ o'n mhuim mhbr ; Troimh bhh.s I\Iliic Aoidh O'Neill an do, fa duilich dream ris an droing, Righ ge b'e cuach agus cuirn, do shiol Chuinn is tuaghal toann ; D'a casbhuidh is falarah gach rath, is trom mo chridhe d'a chruth, Bhi 'n a dheigh gun dith am brkth, an t-aobhar gu tathamar duT)h. Dursan. Gormlaidh iiic Flilainn. Beir, a mhanaich, leat do chos, tog a nis de thaobh an N^ill, Is ro mhor a chuireas do chr^ air an ti le 'n luidhinn fein ; Ro fhada a ta a mhanaich shiar a'cur crd air Niall an kir, 76 THE BOOK OF Iaxciext. Go kayn voyt a cliarrc zouii na boiiuy di witniii re lay Na dowin gi daeiii in noye oich a chlejTre troye di boisg Toygga di ncyll zIdwiuIow zall Ijer a waune lat di choss M'eueyll in noyr inn nc djni zoyn a we fa chriss Faykgir a lechta is a ert ber a wanne lat di choss Is mee gormlay chummis ryne uee lyne cliroith . . . Na beith tessew er a lecht ber a wanne lett di choss. Ber. Creathtith sin a vakkeive vor ga bee sloye ler harli how Ga ta tow gi tursich tinni is doe linni di weith fii clo^^•th X c long a greyg ni gayill is giu di weith acb treai- Siie Di zayssi zoyve naew tarm is lea ymminve nassi ymboe In sloyg sin gin nymit sleyg nc ymboe far weithe eicth. Warwidir di hessir ser hligit id heive yniit oaich Zid turtich er neiw di zonui gAvj'syth ort agis gwe feynn Er murrith waythr ni bocht mi pheddir lat is mo chre Creathtih. A houdir so so fVvliiii in' dowlo. Ne math swille sin donich ga bee chong\is in ter Nc math meith clowth a clienich ne math fanimyth mnaei begh Nc math screyve gin oylwme ne math coyrin gi gortyth Ne matli erle gin Avearle ne math mariych na voddy.h Ne math espic gin varrin ne math aueive er hanor Ne math saggirt er laithwlli ne math parsone gith derrell Ne math longfort gin nimirt m- math innilt gi n»ith les.'^ga Ne math earlow gin tcrmiu no math toniiiill gin relik Ne math ben gin weith narrich nc far rlarsii-li gin tiad Nc math coggitii gin chalmyth ne math gawle jihort gin warrirh Ne math mcytlin gith kanticli nc math dcyvris ir anciih Ne math ciushmc gin iyr nc math darmit chon teach Nc math gin wrrwm daithyr ne math lawirt nc me«iiga Ne math skaanc gin yvir ne math dcynith ni bree Ne math cardis nin ncwill tlid vak a n-ithin rath our Cla zoyrscc scill aw ne math zawsin a chmicliyth Nc math Icyor gin twsgsyth nc math dwnni gin charit N.' math iillith -in wir nc iimtli .•ilcl.-th -in tallvth MODEKN.] THE DKAN OV LISMOIJK. Gil caoiii uait a chani (Uiuiim, iia Iniiiii'adli ilo Ipliiiiiiii ri lar ; Na duin f^n (lion an \u\\,'iall ,i,diliiiidulili i^lical, bcir, a luliaiiaicli, loat do chos ; Mao O'Xfill an oir fliinn, ni do'iu dliooin o blii fo clirios, Fhgair a loachd 'ns a fliL-art, lioir a inhanaicli Irat do chos ; Is mi Gornilaidli cliinna.s rainn, nic Fldainn chruaidh o Dlihn rois Na bi ad slioasaiuh air a loadid, bi'ir a mhanaioh, leat do chos. Bcir a mlianaich. Creuchdadii sin, a niliaca ndioir, gc Inth sluagh le'r tliarladii thu, Go ta tu gii tuirscacli tinn, is toil leinn do blii fo cliliu ; Deich ceud long a Greig nan Gaidlieal, is gun do bhi ach triar saor, Do ghablias dhoibh neinih d' arm, 'ns le iomarbhaidh an f had 's am bec) An slnagh sin gon iomadh sleagh, ni am beb fear bhi eaclida, Mharbhadar do sheisir .saoi', thng iad a 'd thaobh iomadh cath ; Dh' ad fhurtaohd air nimh do ghuiuidh, guidlieas ort agus guidh fein, Air Mnire nuithair nan\ boclid, mo ])haidcar leat agus mo chreud. Crouch dadh. Ts e ughdair so Pheilim Mac Dhughaill. Ni maith siubhal 's an domhnaich ; ge bith chumas an t-saor. Ni maith micliliu a chinnidh ; ni maith feamachd mnatha beith. Ni maith sgriobliadh gim fhoghluim ; ni maith caoruinn gu goirt. Ni maith larla gun bheurla ; ni maith maraich 'na bhodach. Ni maith caspnig gnn bharun ; ni maith ainimh air sheanair. Ni maith sagairt air loth shula ; ni maith parson gu dearoil. Ni maith longphort gun imirt ; ni maith inuilt gu ro leisg. Ni maith oarfhlaith gun tearrauun ; ni maith teampull gun rcilig. Ni maith bean gun bhi naireach ; no fear clarsaich gun tend. Ni maith cogadh gun chalmachd ; ni maith gabhail phort gun mharaich. Ni maith maighdoau gu cainteach ; ni maith doibhreas fhir ainf lieich. Ni maith caslan gun oiglirc ; ni maith dearmad chon teach. Ni maith gim urram d 'athair ; ni nuiith labliairt na misge. Ni maith sgian gun fhaobliar : ni maith claonadh na broth. Ni maith cairdeas nan dialihul ; do 'd nihac a rioghain rath oir, Ge dh' fhoir so siol Adhaindi, ni maitli dha.san a clnoicho. Ni maith longhair gun tuigse ; ni maitli duine gun charaid. Ni maith filidh gun aobhar ; ni maith aoilchludh gun talla. 78 THE BOOK UF [asciest. Ne math eadyth gin owkkith ne math sowkgryth gin garrith Ne math meizneive aworrith ne math poissith gin nanyth Ne math corroyn j,an varrith ne math traive siu neich No math eyggiss giu chawis ue math craw gin uenich. Ne math. Di quhoye missi robert feyn (11 vanistir in ney nwnni Agis neir leagow mee is steach o nach royth mo veiini fcr rum. FoYACH lam anit a treyl foach lam clar cr jnn beith ben Foyach lam dobl)royn is doith ncill foyach lam balle mor gin zann Foyach lam droch wen ag far math foyach lam flath or ym be groyme Foyach lam docch aunin is he der foyach lam donyth ser gyn stoyme Foyach lam a choggi na lieith nach a leggir a neith mane seacht Foyach lam kaunort garwe chroy foyach lam sloge nach dany cacht Foyach lam beith faddi ri port foyach lam Aveith gi holg fane •weig Foyach lam ben eaddor is ee drow foyach lam con nach marw in fcygh Lesk lam dol in nerrin schear o nach marriu brane ua fonn Foyach lam brantrych gin wea marri foyach lam far is ague tromm Foyach lam caillicht is oik naill agis a tangyth gi bar loith Ne ea dwm a chorri iu geyll gith neith in duggis feyn foath. Foath. flcvroyd crlc. Marga a leymis herr3'th a each tiiggi gi nach less in naaill Gin dimeich mi chwddi urm feyn ne ell feym bo riss nyth mnawe Mi wallich a mesgi nyth banni ga di weym schalli no in daill Mer rew hay gin clicyle no ell foym be ri.ss nyth mnawo A zayg a zeyrris gi moch no weitli sohoith gin looht no dale Da ganfoit no l)y loyr no ell foym be riss nylli mnawo Farro lay hoino wnoitii woiss gin ratii far nach math in do.^ith ni Na kead lollioh a noilli goym no oil foym bo riss nyth mnawo A weniiith a noith in tostyth dowf a zcstis re gow is ro j;l;uw Mar gi l)i na clossew koyr no ell foym bo riss nyth mnawe (!arit ache fork or a for koiohlai genn rius gith dawe MoUKiiN.] TIIK DKAN OV MSMOKK. 79 Ni uiaith cidulh gun f hucadh ; ni maith silgrailh gim glijlire. Ki maith inighnioinli af,dmihora ; ni mailli posadh gun jiithno ; Ni maith coroiu gun l>hhr ; ni maitli trcabiiadh 's an oidiiche. Ni maitii cigeas gnn chaomhas ; ni maith crabhadh gun aithne. Ni maith. Do chaidh mise Robart Mn, do mhainisdear an de a nunn, Agiis nior leigcadh mi a stcach, nach robh mo bheau marriuni. FuATHAcn Icam bhi annaid a triall ; fuathach Icam clar air am bi bean ; Fuathach loam dobhvun'us dublmcul ; fuatliach learn baile niur gim ghean; Fuathach learn droch bhcan aig fear maitli ; fuathach learn flath air am bi gruaim ; Fuathach leam deoch anmhuinn 'us e daor ; fuathach leam duine saor gun Fuathach leam a chogadh 'n a shith ; nach leig a ni mu 'n seach ; [stuaim ; Fuathach ceannard garbh cruaidh ; fuathach leam sluagh nach dean cath ; Fuathach leam bhi fad ri port ; fuathacii leam bhi gu h-olc mu 'n bhiadh ; Fuathach leam bean eudmhor 'us i druth ; fuathach leam ci\ nach marbh Leasg leam dol an Eirinn siar, nach marrainn Brian nam fonn ; [am fiadh ; Fuathach leam bantrachgun bhi mear ; fuathach leam fear 'us 'aigne trom ; Fuathach leam cailleach is olc neul, agus a teangaidh g\\ beur luath ; Ni fhaodam a chur an ceill, gach ni dha 'n tugas fcin fuath. Fuathach. Gearailt larla. Mairg a leumas thar a each, tuigeadh gach neach leis an aill, Guu d'imich mo chuid orm fcin, ni bheil feum bhi ris na mnathaibh. Mo mhallachd am measg nam ban, ge do bhitheam seall 'n an dail, M' fhearaibh tlui gim cheile, ni bheil feum bhi ris na mnathaibh. A gheug a dh' eirea.s gu mocli, ni bhi sith gun lochd n'a d.\il, Da canfaid ni bu leir, ni bheil feum bhi ris na mnathaibh. [nhmh, Fear le h-aon mhnaoi bhitheas gun rath, fear gun ndiaith an toiscach Na ceud luUaich a ni geum, ni bheil feum bhi ris na mnathaibh. A bhean a ni an t-{?isdeachd domh, a dh' ei.sdeas ri gutli 'us ri glaodh, Mar gum bitheadh 'n a cluasaibh c^ir, ni bheil feum bhi ris na mnathailih. Cuiridh si fearg air a fear, caochladh gean ris gach diiimh, 8o THE BOOK OF [ancient. Curresceith nedrumi a keyme ne ell feym be riss nyth mnawe Da wakgit sche sohillith a sowllith di zillanyth or won. . . . Ne zanic sche ruht ach leym ne ell feyni be riss na mnawe Da wakkeith maedin or oygo za in durri poyk gith sjiive Da ymbeith bayl deitli wcith er clar ne ell feym be riss nj'th mnawe Powysytli won altir is woyn clieill a laif in taggirt zrinn zrae DoUe gi liolgith is a mayn ne ell feym be riss nyth mnawe Ne elli feym be riss nyth mnawe is eydde a glayf is a verg Gi neach uach ciu-ri syn a geyll ne heddir nach d feyu is mark. ^lurtr. Auctor hujus Andro tosschvcli. Scoyd neyn dnnche a hayd eine scoyd is mow pleyd sloywg Scoyd ag dae is a wreeith scoyd ni gcith a harbill roy HeUl ni toythin mi vea halve is ni tre hoj-vir gin ran woyme Aiictor hujus im 1)ard lu'yiiteir. Cred eith in long soo er loch iuchsyth ua veadis a haithrynsyth Cred hug in long er in loch is nach feadi ni fwnni a follyeh Eaffre de bail lamm ka lar leggi in leythin Er in locht fa lane fcrgith gith muth fa dail deveit In garve zeith varri benni no in syntcith serve schrowth zlen Zoydith in chorwe won daddych er in choyne zarve zoyssidych Oglcich chonnik in cliarve er in schrowth oyhorr ag garve Keddey a heynyth na hynsyth na I'eyryth za forrinsyth Senn long gin nearni gin dcrri ner iddir sinni a sawilt Neyn Iwng eith zi laythir lane gou twnini ni haythir imlane Bwrdi zi skythow deilloik dowtli o correw sciss na slissew Tarni gin oyyme gai foynie cr a woythchin ard inhor Cred ec in hnvht oyd sin Iwg zoe ga torrin cddir lumnew An Iwcht gin choddrew gin choyll b;mntrych in naknyth awree r>oein wroskgilyth wrcwnych lot wr dnnnyth dcchewnych •Sclicrryth connissych kcikrych gyn nith donuitli ilrocli zcntych Droch lorg is laywryth fa linni coissryth city nanyth cutchin Flcsk ill goara gin diooniu nicskytli (•yraiiith cddrwme Coissrytli tone zarve nin dollc tec ma za liss lociia liyn.-^ith Di boyl lit .sin Iwngi ;;i liyr er zrwnie oyrroe in nagwaill Ben waitli ne lawyth .sin Iwng hit a lieagin aggin Beith ni nniawcn is mclsith er a viirri fest gin eliaich ga in gowr MuDKliN.l TIIK DKAN Ol' r.ISMoUK. Cuiriilli si an ciKlniiiiii' :i rciuii, iii lilicil renin lilii ris n:i innatliaiiili. DiV fairradli si silcudh an siMa, do ^^liilloan nr o'n . . . Ni dlit>a]iadli si rnitli ach lonni, ni blu-il fmun l)lii lis na ninatliail)li. Da faicoadh niai<;lidoan iV o>f, dlia'n toircadli \)o<^ <,ni sMndi, Da am bi hv\\\ do blii air clhr, ni hlii'il fonni Idii ris na ninatlniiltli. Posadh o'n altar 'ns o'n cliill, ii lainih an t-sa.u;airt ;,dirinn glir?iidli, A dol gn li-olc 'us a niein, ni blioil feuin Mii ris na ninatliaibli. Ni bheil fcuni bhi ris na ninatliaibli, is iad an ^ulaodli 'ns an flicarjr, Gach neach nach cuir sin an ccill, ni li-cudar narh da fi'in is nlair•,^ Mairg. Is e iiglidair so Anndradli Toiseacli. Sgoid nighinn Dundiaidh a Tliaid, aon sgoid is mo pleid shiaigli, Sgoid aig Daibhidh 'us a mlinaoi, sgoid na gaoith ;1 h-earball ruaidli Sliaoil na tuathati mi bin balbh, 'us na tri aobliar giui r?in uani. Is e iighdair so am bard ]Mac an t saoir. Creud i an long so air Loch Innsc, na (lli' fheudas a aitliris, (.'reud thug an long air an loch, nach faod ua f'uiun a folach. Fee)racli do b'aill leam, cia le 'r leigeadli an lion, Air an loch fa Ihn feirge, gach mugha fa dkil do bhi. An garbli ghaoth bliar beinue, no na sianta searbh sruth ghlinno, Gheibhtcadh a chairbh o'n chladach, air a chuan gharbh ghuaisidcadi. Oglaich, a chunnaic a diairbh, air an t-sruth aghmhora gliarbh, Ciod e a h-ioghiuxdh 'n a innseadh na fluiaircadli d 'a foirinnse 1 Seann long gun iarna gun deircadh, nior idir sin a samhailt. An aon long de Icathar l?in, gu tuinn ni tliathar iomlan. Buirde de sgiatliailih deilcig dubh, o coiribh sios 'n a sliosaibh, Tairgnc gun fheuni 'g a ftiitheam, air a fuath chinn ard eauchair. Creud i an luclid oighe 's an long dluibli, 'g a tarruiug cadar thonnaibli, An luchd gun cliaidrimh gun cliiall, bantraich an aigno aibhrigh, Buidhean bhrosgalach bhruidhncach, lod ilr dona dcucliainneach, Sior chonasach, ciocrach, guineach, dona, droch-dheantach ; Drocli lorg 'us labhradh fa leinn, coisridh cleamlianach coitchin, Flca-r ciiyd lor awsyeh a Nwil hed mir liawsyth seaehow Ivicli ill ui'c scrrith ri savid a Ljneiwnilh is trranta MoDicKX.] TIIK DKAN OF IJSMOItK. 85 Ceathrau l)lii air iiaigli an fliir, air fcart Ahustiiir uaiMiricli, Do chaiisaid briathra gim blirei^?, os cioiin an flilatha Fionnghr^igc, Dnbhairt an cciul fhoar dliiubh, do bhitlR-aniar an do fa 'n rigli, Sluajjh an dondiain, truaLch an dail, ye a ta an diiigli 'na aonaran. Do bhi an dt- ri,i,di an dondiain dninn, 'n a ndiarcacli air talndiainn tndnif, (Jur c an talandi a ta an diugli, 'n a ndiarcach air a ndiunsan. A dubhairt an trcas ughdair glie, bhi am bith an do aig Mao Philiit, An (Hugh aige nooha 'n 'oil, ach scachd troidh diic 'n talmbainu. Ahistair nmirnoaoh nior, iVlastair thasgadh airgiod 'us or, An diugh ars' an ceathraudi foar, a ta an t-br 'g a thasgadlisa. Mao Philip a phailm os ohrannaibh, an x6 os na roultanaibh, An t-or OS na seudaibh slhn, am mial mor os na bradanaibh. An leoghan os chairbhe g;m bhlagh, am fireun os na h'eunhuth, Sliabli Shioin os gach sliabh slhn, os gach sruth snith lordain. An long liomharra os na olachaibh, a mhuir os na minshruthaibh, Sonndiaraoh am fear gun on, aou fhear os foaraibh taUuhaiuu. Aon fhear os fearaibh talmhaiun aoh righ neimh is neo thalmhaidli, R\gh tiiine nan trend 's nau tore, ceann nan ccud 's nan garaidh. Cbmhradh nan ughdair a b 'f hior, air teachd air h-uaigh an airtbrigh, Ni cosmhuil ri baotlighloir bhan, a'r chansadar an ceathrar. Ceathrar. Is e ughdair so Eoin ^Nlac Mlniirieli. Fir Albain 'us ui iad a mhhin, mar marrainn ]\Iac Grigoii Cia lion do ehorruioh a chosgair, maise uile air Alastair. Fiomiladh am bard ruadli is c thubliairt so. Gaidhealach gach sith dhe 'u each odhar, gaidlieal do lihitheas ise, Fa h-i a bhuadliaicheas 's a chosnadli, gach ni a luaidhcas miso, UiTam a luaithc dh' a cosaibh, gu ruathar a bhris. Nodasacli neimhncach a treise, 's a chill ge soithcarali, Na h-eoiu siad do cliathadh ri aghaidli a ruith. Ni breug tuairisgoul an eich sin, steud luailteach gasd, An Dubh-seinddin is rithe is cosmhuil, na aidhre an Lamaeha. Co ionraic am meud 's an cosnadli, ni fliuair iad r'a 'r n-eachnc, Mar bid caochladh gaoithe do clinocaibh, ruith 'n a sith an teach so Mor eeud lo'r annsa a siublial, theid mar amhas seaohaibli, Each a ni searrdha ri saighid, a gniondiara is graunta, 86 THE BOOK OF [ancient. Leggis Ijaiin dossli a rcith sin roythwr ma raithis Ga foci ill ncacble rompytli ner amieith ym nierkyth Ga beg a woUich iu neachsiu a coimuis re altew Coy zess a boy sa sowil in groyth syii laytliitli Eggill in neych er gi donytli tcgwe in gress chatli Ym weacht ym weayin in gomisk is each bray in tcaclisin Grainytli er a vor each gi vasgill in genn clior wratty Ver in stoyg uUingj'th hogryth urrwmc sloyg za in merkych Hed one cliorri di wcith cr liossi in mor each ineiue masklych Berre boye rcith agis choslcir ga tcith iu nor cskir Gow hassge oorchrLssi AvUew mor crith cr faiche Gow beitbga cronni hiyvin crowich meine drumelayn dattyth Each fa horriskail an neichsin di cholyth ma agga Ca royve sessi Ycy\e fa chommis ne vestyth in layth macha M'gregor kennord iu neichsin tranc na zlan pliort i)hilli Tigfeit one vauve gai woUith in nalbin ga hirri Fer churris argnyth er zallew i.s arbsi ra zyllyth. Fiiihiy I'oyg iu bard. Fad id tam gin woyg awghall doyth is nieicht Hanith teim hav\'}-th as in ner zleicht Is say connir a hayvin darre shit wir Gow flath rane ni gaywill fer nar ayr Iwth swill Gow m'gregar dcnyth is kenn din nyth skoUow Na bea neweine fallew dleeir zom a wollith Gow fer is trane coorri in dossyth gith sawre Ni in sawth za wee be a nawch gith hawle Ner licyrissaid umuiyth gregorrc na gadcw Bayh a chail ym vogryth gra traa ossui tnulow Gone is kenn diu traitson ri hour creach a zawell Heyris feynyth cnoyll bail re bail sytli cliawar Nor a chco tylych anuc/ar v'gregar ym ballirht Slee vciue na chorrych ne lieni row in nalitht Noor chinnidir a choyrk ga zorim iu givith iiawit Is riss lone di heiwic iu rycht gail is wr-iwit Di waissew v'cregar toor cliaach er u cliowlaw (.Jin dyill re denew is gith mcyr na zowuych Nor zagwm iiu woyg ym ess er hir trot Me giusith mi wwk sjii is milsith la iiiydda Ga zolk in lucha wir mi ztilldiiis iusith Gin claa laui iii lougsith .siv vr lav caitli is milsytl i MoDEiiN.] TIIK I»KAN OK LISMOHK. 87 Loigoas hann d'liailsilili a ruitli, "s an niatliar mar raclias, Go fail an oachlaidh minipo, nior aineiinli a niarcadi, Go l)oag a niholadli an t-cach sin, a coinicas ri caltaiUh. Co (Ihoas a Iniaidh 's a siublial, an oruaidli 's an latliaicli, Ea<;al an ouli air f,Moh tluine, tij,Tadh an grcas catlia. Am foaclul, am fiadliain, an ooinioast,', is oacli ])roa<,di an t-cach sin, Groann air a nilmr each sin, 'ga mliasguill an ceann oliorr lihrataioli. Blioir an stuagli fliulaingcach thograoli, iirram sliiaigh dh'a marcacli, Tiioid 'n choiro do hlii air thoisoaeh, am mor each mhi niasgalach. Beiridli luaidli niith 'us cliosgair, ge ta an uair f hcasgair, Gu tliaisgeadli or-olirios ullamli, mor clirilli air foichc. Gu biodhgath, cruinn, leaniliainn, orodiiach, min, druim loatlian, daitc, Each fa thuairisgeul an oicli sin, do chuala mi aca, Cia robh scis riamh fa choimeas, ni bhcisd an Lamaclia. Mac Grigoir ccannard an eich sin, trcun a ghlain pliort filidh, Tigead 'n Bhanbha 'g a niholadh, an Albain 'g a shircadh. Fear chuircas airgncadh air Ghalhiilih, 'us carbsadh ri 'Ghaidhealailih. Fioniiladli niadli am bard. Fad a taim gun bhuaidh, 'fhaighcal domh is mitlnch, Thainig time thknliach, as an aoradh dhliglieacli, Is e conair a theighiim, d' iarraidh sh^it mhir, Gu flath treun nan Gaidheal, f\ir nar fhaigliear hichd suaill. Gu Mac Grigoir dion, is coann air na sgoilibh, Ni bhi neomhin falanih, dlighcar dhonih a mlioladh. Gu fear is treun coir, an toiseach gach samliradh, Ni an samliach dha bhi, bitliidh an amhaich gach li-amhuil. 'N uair theireas iad uimo, Grigoir nan ceuda, Bithidh a chail am fogradli, gu trhtli os na treudaibh, Eoin is ceann do 'n trend sin, righ fluiair creach a ghabhail, Theireas ft'in ccol, beul ri bcul 's a chamhar. 'N uair a chi teaghlacii armgheur, Mhic Grigoir am Bealach, Slighe mhin 'n a choire, ni b'eire riu an ealhich. 'N uair ehinneadar a chomlirag 'g a ghairm an cridhe nandiaid, Is ris fdin do thcigheadh, an riochd goile 'us bhrhgliaid. De mhaisibh Mhic Grigoir, tothair chath r' a chulthaobh, Guu diol ri daoinibli, 'us gach moodhar 'n a dhuna, 'N uair dh' fhkgam mo bhuaidh, am ^is air ]h- trod, Mi ag innseadh rao mhi\c 's c is millse le 'm oide. Co hole an loch mhir mo dhcileanas innseadli, Gou cliath Ihn loingsich 's c air la oath is millse. THE BOOK OF [ancient. Cwue gym bejan roythit v'gregar gin iiagu Re yig gi troti a dail 8;iyd fadda fadda AUissaid ussill yinijcich my weadda A wen ni geyve bogga ga wanui a clar fadda. Fad.la. A lioiidir SCO cluncha in'cliallin in riddiii matli. Kay din phleydda i.s ken oe o zi testa in dey zwni Ta ua deorri er es.s in ir in pldeydda gdn tror ra tagsin Ta na delicht ga zolk linn in pleyd er naik zi lochlyn Is bayd sin er layr gitli li.ss in pleyd er essew diss Ma best ne choil mee layt lochlin er lay cbrowicli dca ni denith is cowe ee ear genyth E gin wayr gin ayr in pleydd vocht er antieine Er nayk v'wretne vind a cretsin ereyd nacb keinfinn Nocb cbo nel dwn cr dnytbin do ue in i)leyd a voerythcliia Er naik locblin is layft" linn oik in skailsen in norrin Ka zearis sporrane vegga ka zoaris no snaydda Ka zearis drooh woynn gin dalf o testa lochlin layfhcrf Ka zearis l)roik dowe ka zoaris ni bowklin Ka zoaris l)reydda brawyd ka er keun pleyd is fannayda Ka zearis essit da wroiga ka zearis skayth feicbuk Ka zearis cy za cbriss ka noith leaf gi inliss Ka zoaris sen adda peillith ka zearis lowr leyin Ka zearis deitta gow mowch ka er ym beith eyttow annychl Ka zearis botin is spur ka zoaris froygin aitholiur Ka zearis nieskan is men ka zearis schosgane schoggill Ka zearis spayn in sporrane ka in neith sollar gin nayr best locblin loywych ka ness ir noyvir zayr Ka zearis loynte ban oyga er ess locblin na son\Toigga Da Ciiksrn i.s troyg in dail ka la nonir in ooarane Ka zoyddis doss a zillitb ka naoii ubir forrine Ka is loaf tiyb' a baada ka zoaris no sonoharda Ka zoaris oark Ic iiooow ka zoaris loini koilwoo Ka zoaris oorlydit in kork in dey in doriycht argit Ka zoaris pronyth gin oiionn ka is for laytin goniis cotchinn Gin iyr cr locldin da »'88 dolli na oak re fassiicss Ka zoaris dowuno is droif ka zoaris dors-si dosklytb Ka zoaris liinit gin wroitb ka lay ^inir gitli iniioitb Ka naob doyr poyn di voclit ka zoari.s jioitb «'r tornocbt Ka zroiriscs gi groy nyd (■li('i<'Ii ka \vtis.s j;i oniy uiu v luiiii Mi.DEUx.) Till-: DKAN OF IJSMOUK. S9 Ciiiiuhiiiih gun liitlieuin nmiluul, iMliic Gn<,'r Id (ler riss in raytliid cayth id tejiciit wo toye gi intraa Lay turre an iiocchin nwU did da-we a var benchir In neik monnor od tolt bog log aggwm na ynnit IJci er hert fa zerryth doyf skaywolych nio zcrk a zuwe Ni- eddit ninao didli zith woo toye la trwm in tnrsi Toggew fert din wanyth wan layd lake cheille croycliin Ciar gir annyclii orch di wjui.s a Ian laytronini Finiili MoiiEKN.] THE DEAN OF IJSMOKIv < Do iiithenin tailar laoicli mar sin, do 'n (lr('aj,'on cliaoiiili o'li Clioiiuil, A taitl aiye ilo bhuaidh air, coainl cilc iia rhuin)hr. Gai.sj;o ajnis einoacli Eirinn, ga "ii nasgadh 'n a luath bhcumaii, Gach inidoailid gldoidlu-as mac liigh, a ta lad aig gun ainciinii. A gliloir glieal gldau ri.s 'g a rcic, Ic 'r do eiriili an deagh inliac. O chithcam gu bhoil a toii-t cis, leat as gach aou bhailc, Righ aireach aig gniomh glirinn, a teachd urn chraoibh chosgair. A mhic. Is e uylulair sn, Eoin ^lac Eoghain Mliie Kacliaini. Dourach sian air siol Chuiiin, ni eircach an dochainn, In deigh Eoin doibh a dhol, sith 'n a uaigh noch cha dcantar, An sian ta robhadar rianili, fine Chuinn nior chleachd dimbiodli, In dt'igh Eoin gach fear air gul, da uaigh nior ann gun iompaidh. Da 'bhhs do thruagh an tir, Mac f hir a gliin o Allan. Moi- ar sian air g\il do chor, nior lion duine uach gn dourach, An cor sin le'r olc dluiinn, bc\s Eoin is truagh an torunn. Thainig brath o Dhitn do 'n chor, fo chuing chhch do chaidhidear, Siioghal caochlaideach dhomhsa gu h-eug Eoin, nior eireadar gii aintreoir. Fagas lilu do shiol o shean, an sian na an doibh a dhochainn, Aobhar 'm broin a bhi mar sin, dann Dughail do dhitli an fhir. Chaidh barn nan sian re seal, searbh an sgeul ri sgeulacliadh, A theachdair a thug an sgeul, thugaiu a Dhd do dliroch dhhil. Na sgeul do labhairt Icibh, m'amhra nior chaill an cluasan, Saordhail mo gheirc troinih chldilih uile, do l)huin diom roinn mo f hradarc An deigh Eoin ni anniliuinn a ghiU, cha-n fhaiglieam deoir ri dheanamh, Tuireadh air an Fluan 's an uaigh, biis Mhic Dhughaill Dhunollaimh. Ann a aghaidh fa chruth Chuinn, nior gliile cno ri cniinne, 'S aon bliorb bhriseadh no bhith, mein a chuain 'ga chaoinoadh. Air ard an traigh air eug Eoin, nior f haighoad alt o'n athair, Luaidh air aoibhneas noch cha-n 'aill, 'n deigh Eoin iomghain. Na sloigh 'g am breith de bhron, gim luaidh air crcach no air cbr, A deir ris an rathad caidh, a teachd o d' uaigh g\is an traigh, Le tuireadh an dochainn null, do'd chumhadh a b'fhear banchaire. An tig m'onoir o'd fholt bog, lochd agam 'n a ionad, Bhi air 'f heart fa dheurach domh, sgiamhalaoh mo dhearc a ghabli. Ni fhaotaid mnathan dol dhi, o d' uaigh le trninie an tuirse, Togaibh fcart do 'n Fhian bhhn, lend laga chille Chruachain. Gu 'r gur aitlniichte e orra, dp bhks a leth leatroraa, Fine do'd chumha go an ghir, dubli an ere ni codalaid. A chloinn Dughail gu eug Eoin, ni dheanadh neach fear namh dhoibh, 94 THE BOOK OF [axciest. Hauik di waass ir wllich sevif nac-li cliass a chensyth Er oye 03110 ne annit ninaw a ilorta dear ge inlay Kelle bau garri tra zoych troit or maye giu varriu Ni lienyth zoy tiirse tbrom in dey oyne di zallith orrwm Nein deig lay nach lane ere in skail far tua ir tursinc Cwmmi Iwm ea loo sin creid a zantyth za lesk Iwnime Da wass naoh cha sukkir sinn dcgkir in gayss ner chiirriim Ym Lessew tlia melgwn er gin lay er ley e zatiere Hug ere Iwm na za laa sinn a lae er olwyeh Cha dame reyve roye sen doy zein gow dowle e zaffre Is y\ir brojTi gin ay ann is doy mee nach merrin Dess a choUyth nyth go)i;h noyr mir hay in tor troyg in tyrmmor Tra er durri noch cha nil syi in dwn sin dowche Lane marr techt liar tulcliew er naik oyne is da choythrrow Oanych er in narga ne uU er ard choyn {ii gonvell Di chow owch reith raach ch\\Tin si creich so cljiini dowle Bltia gal id zey er dowth bee ra heyg gin achroyeh Eiss chwill ym clae zowill a egsi si ollonych Lookir er teaclit er oye oyne eehtir waeth da nanoyn Fadda in neyntoo neilla di cliaith ga cwss tayweyra Nach spess deiv in noye zollyth dess oyne in neyntoo Terk a hiirri acinay chwun wone lay naoh mar m'dowUe Bieith in neyil noch cha null screive eyl na nessow Onnor in neyl ne wae er testall di v'niarae Is beg a bail dawel deit di raye a honnor vayach Na gi dacha drwm er zrwm voym za chcnn clyiini dowl Re troyr ooyne ne zyil doyth in dyie oyne aythir Gi lyi dea di zalwa ueyf doyr in gligge in noid illoich Voo eacliree noch cha woyu baach za deaclie waach is yniza . . . In dey in trur troyg in tolk mi chre ne for furtycht Troyg na noyge gi chass di choini di wass ii oyne is all . . . Aliex"" nach gavin gess in tra man doggir horris Toycht er stoyg woynych bryi tli royl ovili mi nonin Ni beit ga eanc er dul dyr oyne gow liirrill A beit er tor ni trudda ne bcith naoc fa noo adda. Auctor liujus liiilay lu'viiiiab. Doyninc nyn htiakkiirc da \>\ zail Irif a scrcyve Foyris din ni fagi^irro ne za weadir a It-iiiyth (Ja zemiui ni ha tlL'iiinytli er tcitli milli ni toyth Cha nayir na chniiu'in in reid sin dnyii Imacli M..i)i:itN.l Till': DKAN OF MSMOHK. g; Tliairii;,' du Mihs fliir iiilnillaitli si'iinli, iu)ch clih-s a rhcaiinsadiaiilli. Air uai^'Ii Et>iu iii ainiiidli mnatliaii, a duifadli dlu'iir gacli aim la, C.Ml Itlian a^' eiridli tiath dlidihli, troidli air luliagli giui Miarraii, Ki ii-ii)ghnadli dhoilih tuir.se tlirom, an dri'^h Eoiii do glical urraiii, Ni 'n tig la iiacli liuu cridlu', an sgoid fa ta ar tnirsrnc. Coma learn go Ico sin, crcud a dlieanadli do k-isg K-ain, D'a bhhs nocha socair sinn, dcacair an ch-s 'iia 'r clniiroann. A'm sliotusamli tlia nielgtliandi air, gun luaidli air laoidli a ghaldiar, Tiiug cridlie dliondi 'n a dlia leth, sinn a luaidh air fhallthaich. Cha d'rinueadh riamli roindi sin, doiglio dliuinn dliol d'a f liarraid. Is aobhar broiu gun e ann, is doiglie uii o nach niarrainn. D'eis e chodladh na uaigh fliuair, mar tha au tir, truagli an toirni, Traighcadh air deoir noch dia-n eil, saoth an Diiin 's an duthaich. L.\n niara 'tcaclul thar tuloliaibh, air n-eug Eoin 's da cliogliairibh, Onfhadh air an ihairg ni bhoil, air ard chuan fa Cliounuill. Do chuuiha och 1 righ ratliaicli Cliuiun, 's a clirioch so cliloinn Dughaill, Blath gal a'd dhcigh air duthaich, biihidh ri h-digh gon eugchruas. Aois chiuil um eliatli Dliughaill, a eigse 's a oUandian ; Loafhd air toaolid air uaigh Eoin, eachdair a bhi de 'u aindeoin. Fad an iontadli Ncill, do chaidh gach cnis toibhciin, Nach spcis doibh an uaigh, dliol d'eis Eoin an ioutadh. Teirc a fhuaireadh aicme Chuinn, o'n la nach niair Mac Dhughaill, Brlgh an fhiodhuill nocha u-'til, scriobhadh fliilidh 'n a easbhuidh. Onoir au fhileadh ni bhi, air teasdail do Mhac Mairidli, Is bcag am bcul daimhcil d'i, do radh a h-onoir bhuadhacli. Na gun deachaidh druim air dhruim, uam dha cheanu chloinn Dughaill, Ri treoir Eoin ni thaghail dondi, an deigh Eoin 'athair. Gu gleidheadh Dia do dhealbh niamh, do f huair innleachd an oide Ilich, eacliraidh noclia bhitlieann buaidh, dha doaehaidh uath 'us imeachd. An deigh au triur truagh an t-olc, mo chridhe ni fhuair furtachd, Truagh nan oige go cli?is do chitheam, de bhJis da Eoin 'us Alastair. Alastair nach gabhann geis an trath mu 'n tigear thairis, D'uehd air stuagh bhuaine brigli do thruaill och ! mo nimhe. Ni bhith 'g a iarraidli air dul d' oighre Eoin gu iorghuil, A bhith air tir ua troda, ni bhith nach fa'n uaigh fhada. Is e ughdair so Fiounladh ]\Iac an Aba. Duanair nan strangair, da b'aill leibh a sgriobhadh, Fhuaireas de na fJigair, ni dhe faodar a lionadh. Ge iomadh na tha daoine air ti millidh nan tuath, Cha-n fhaighear 'u a chomau an rud 's an duau buadhacli. THE BOOK OF [ancient. Di wa-ssew niii lorganych gaii gir bcitli voach acb nieile In teigli gow be in goyalsi cbo rik eayd ay gi hoytlie A ta ossil anussil agki na cbotti killi Is ta wessew wca ray ayskcy ga zcyg cba elilwni sinni Quho we me ga slonissy cba null aggwmm za scbenchas Acb a be si cboueskar agis no kon na lenvyn A zowle a cboinpayuc v'oyne nyn laim leyve Ga will wile ni lorgauycb (lane in doynirre screyve Screyve gi fessytb fer oylycb in scbancbis is a gaer Na ber doyni er weitb beillytb ga leyve go m'challun Cwne feyn in comyn so a zregar uiir a cboyle Gi will aggwn orridsi di cbwt a cbur sin doynirre Na bee ansin doyn so di baggirt na zi boyctytb Ga vil no na coytbrsi nacb currir ay sin doynirre. Do^^lirre. A Imjiis Effric neyii cnrgitill. A fadrin a zusk mi zair invin mar a weitb ort Invin cree faltyth faill gane royf reyve guss a noclit Da eag is tursycb a tarn in lawe may bittee gi noyr Nacb clunnwm a bee in glee agis nacb vaggum ee woyrne Mi creisi is tinn id tail o teic crcicb in lay zowin Zerrid a zest ra zlor ra baggillow in noge wr Bail ayssitb di beive glor zaynti zoo si gi tor Loyvin mwlle ni mour gall sawik eillitb ni niyg nioinc Far bi zar moyvir er zane o nacb dcacb dayve gin deill Toissycb dygbanicb sork sbawe ag a wayt mane v'reytb Dawe a tcacb o z(nvn noyr is dawe one voyn ga olt fay Mcnik banik ead fa best no menkytb na loss in rar Saywik sclianglane slcyvo geill lar a cbur a kcnn re dar Dreggin loyvis nin Icrg gal ayg ag sannis nin scbmwe sjiytb A baguss ein donnytb wane anionir a tame za o.s.s Gin cblwicb gin cborran kcin gin awycb gin ygbe i geill Gin dwniii ris tig mi wane er sleicbt nin neaall o neal oog Gin wurn gi weyr ag nmawe gin evinis in dane ym zoog Mar bay gcyaw in nwno wein down swenytb di cbonne gin cboill Faytb Inngwrt ni war fayl aycbwall ni ncall in nawie Cus ir loytliirrytb nianc seadi gws.s a bemid a tcacb nnxwle Is nacb fnlgwni in nc.s.s mi nor aggin woynic cr gi ard Ma wrissis a v'awcc cr baggit nin tre i-bnoo Fa fcr a zawis ir ircvlc di \iinis in tranc bi woo M..DF.UN.I TIIH DKAN OK MSMOltlv l)e ihi(isail)li nan lorgaiiach gun gur l>ii bhuadliadi acli mWv, An tigh gu bitli an conili.'oil j,'iiii fliiiatli, Is trii- a roiiin n:v fir I'iala, gu loaliaidli nan Isial a mias ; An ri^di fa doireadli diubh, 's c thug gun mu lilirigli an sgail, l)o sgar riuui mo letli rhunga ruin, a ithaidn-in a dhuisg uio gli.Mr, Is briste nio oliridhe a'ni rliioch 'us bitliidh no gun ditli ni'agh, Air t'is an andira dluibli itr, a pliaidroin a dlmisg mo gli^ir ; Mliuiro, mli?itliair, nuiime an righ, gu robli 'gam dliion air gach saigliid Ts a mac a cliruthaich gach diiile. A pliaidreiu a dluiisg mo gh.\ir. A phaidrein. Is e ugliduir so Dughall INIac Ghille glilais. Righ ghaisge eireachd Eoin, is asdaireach do dhuau a dhroing, Ni nacli bheil an arahra do chkch, fhuair an fhioradh an sMthe righ. ]\Iae Grigoir nan greas geur, toiseach is trcine air gach tir, Eadar 5r 'us creach a Ghall, is doigh a blii gu mall m'm ; [ohliii, Aon roghainn ghaisge Ghaidheil Ghreige, lois nior meatliaich mcud a Fear is fcarr agh 'us iochd, an laimh an tir sliuchd nan righc. Seabhag deud gheal nan tri glileann, leis an leughar goil gacli gniomh, Lamh is crodha an cathaibh cinnidli, tlath a's coir dhe "n t-.sliochd righ, Air ]Mac Phadruig nan gruaidh dearg, 'n uair athfhasas fearg an uair Na h-alaich a bheir 'n a dheigh nocha sliln an luadli catli ; [eachd, Oglia Mliaoil Chaluim nan dearc corr, ni sgaradh ri hr gun dith, Gille daimlieach, sotlirach, seang, an lamh a 's fearr um gach ni ; Aicme Ghrigoir timchioll Eoin, ni mar chaillte a bhuille s'a mliMn, Droing bhreagh air nach leughar Iochd, is gnatli gort m.ar a thi ; Clann Ghrigoir an dream nach treig, an hm nach bitheas rcidh ri righ, Gaidheil go fulachdach na fir, ni ciiuiroadh siad sin am br gh ; Ni mo leo Gaidheil no Goill, na saoir fliir o chuain an righ ; Aicme Glirigoir nan colg cruaidli, o bhorb shluagh ni'n gabli sniomli. Brainean foirne nam fear fiala, oiglire Ghrigoir nan srian or, 01c do dluiine air an deau creach, miosad do ncach theid 'nan toir ; Flatli Ghlinne Liobliainn nan lann, sgiath blirighmlior nach gann ri cleir, Lamh mar Osgar anns gach cath, is da is cosmhuil am flath ft-in ; Urram eanaich d'a ghruaidh dheirg, a f liuair gun cheilg mar is coir, Air ghabhail 'einich do gach neach, air tliiolacadh each 'us uir ; Mac Grigoir an teaglilaich ghrinn, ni h-ioghnadh leinn 'u a chi\irt cliar, Ni bheil coimeas d'a uchd geal, ach am fear dlie 'n robh an Fliiann ; Aigesau tri freiceadan fionn, braigh a ghille ni facadh riamh, Lamh bu mliaitli iorghuil an gTcas, do b'ionmhuiun his fuilcacii fiadh : Cosmhuil a mhMn's a mhodh, ris an righ 'g a robh an Fhiann, Ei h-agh i\Ihic Grigoir nan creach, blieir roghadli gach neach am miann ; THE BOOK OF [axcie.nt. Math is cowe a rosg gurm re m'cowle iiin gorii far Iiinin in nour fa din aggis in rowuyth deil clayr lunin in surri sin selga rew is cowe kerd ni wane Id ta in rath er slicht in row is math in clow is a geyl Enych is augnow is icht di cayvlyth er in slicht reyxe Fein is koyr agis niilli a mayne sin la shelgow feygh Fiunyth oyne is gast gnej-AC cadda niir vackow re ni . . Aggis oyne niir in fin faye no chenn er gi dawe a . . . Ga zurrik low flayis finu di cathyth ra linn na vane Is er v'fadrik id ta in rath huryth sehca gi matha . . . M'gregar nin dochir tann canu sochir kawle agis clayr Teyve sang er yra braitli ben o zlann shraa ni ver fayle Corrit zowne braa la oyne is nee ga zoyn di neith A teillygyth each is oyr flxyn scheach niir is coir i reith Rey neive murr oe dlee mir is doe me zein Mi wraa si cathir gin chelt a wull aythir v'in re. Keith. Kellich zonith er ossil ga di choye schee re feith Maggr mor a ze hjnith weith garre zol lar reith Estew zeyni dar maggarirh a heil boddich is serreith Is a leive kennort baggantich less a bcith lane vath nieithtiii FuUul me dyne dowlc boein i.s do well corn Ga tayd gi garga gast ue astith zane foynicht Coythiltich me m'ehallane ver oyr gi rath rar clarrew Cred fa im bein gi mwcknich ta mi zowch in nerli Ta mi zowchess in nearli da ear o me elan douil Innoo me dyne a layune wearri ne caith corrik M'a lieith diolfis.say cha bea foryr mi loynti Is m'lidl a l)array glan ossill a rhwt sloutidi i M'oncc tanik fame diwnith agis m'suenith faimyth ^ Clyne loyt is dyne rynilt nc kiiin igiiith von danio Cattanich agis toissidi ga taitl zois-sith na gardow Camronaich is dyne zregar ni firsen a braid albin Stewartich gai farssing eaid skdllit fane dirown chaw . . . Sen skail kintidi citssloyth is dew it! ta senvaitliir maitliir In bofuddir i.s in braid albin ta mi diardin ;:i h-nor Fir dioyvil a teadi ym duinew beaid win mi loynnitli Clann lachlyn is dynt; lyniyn dyne nail ri foylwm ziusg Cardin doissi dviie taw.-ssi er wwn is wrai /.la.s.'^ii M'-DKiiN.l TIIH DKAN or LISMOUK. I Miiitli is cuinlia a ro.sjj gorm, ri Mac Cumhail nan corn fiiil, louann an or fa dlniinn, ajjus an riln diolaidh diar ; lonann an suiridh 's an scal^, riu 'us Cu reainl nam Fiann, A ta an rath air slioclul nan nglio, is maith an c-lifi 'us an ciall ; Eiiieai'h 'us eangnath 'us iorhd, do ciieaiigladh air an slioclul rlgh, Fiou 'us CL^ir, agus nicl, am miann sin le scalga fliiadh ; Fine Eoin is gasda gniomli, iad mar ndiacaibh righ na Feinn, Agus Eoiu mar am Fionn fc'in, 'n a clicann air gaoh dainih a . . . ; Go dhfliaclid loo Haitlioas Foinn, do cliatliaich ri linn na Foinn, Is air ]\Iliac Pliadruig a ta an rath, sli?iruioh sc gu maith . . . ; Mac Grigoir nan dochair a t'ann, ccann sochair coall 'us cliar, Taobh soang air am brcith bean, o Gbleannsrath nam fear fial ; Comhrad ilhuitm breith le Eoin, is ni g'a dhot)in do ni, A tiodldacadh each 'us hr, fa 'n seach mar is c6ir do righ ; Rlgh neindi, Mhuirc oigh, dlighe mar is doigh mo dhion, Mo bhreith 's a chaithir gun cheilt, 's a bhcil Atliair Mhic an Righ. Rlffh. Cail dhulne air nasal, ge'd chaidh so ri feibh, Magaireadh mor do dhiolainich, bhi 'g iarraidh dhol Ihr righ ; Eisdibh dliomh de 'r magairich, a shil bhodach 'us saoire, 'Us a liuthad ccannard bagainteach, leis am bu liin bha m'aoin ; Fuileal mi" chlann Dughaill, buidhcan is daimheile coir, Ge taid gu garg gasda, ni asda a dheanainn foghainn. Comhaltach mi do Mhac Chailoin, bhcir hr gu rfulh ri'r cliaraibh, Creud fa am bitliinn gu mucnjich, ta mo dhuthaich an larlaidh. Tha mo dhuchas an larlaidh, do iar nam clann Domhnuil, lodhuaidh mi clann Gliilloathain, bheireadh an cath condirag. Mac a Phi Cholosaidh cha bu foirfhoar mo shloinnto, 'Us Mac Ncill a Baraidh, glan nasal a chuid sloinnidh. Mac a Ni thainig fa 'm chuimhne, agus Mac Suibhno feududiach, Clann Leoid 'us clann Raghnailt, ni cinn fheadhna o'n d'thainig. Catanaich 'us Toisich, gu ta iad dhonihsa 'n an Ciiirdibh, Camronaich 'us clann Ghrigoir, na fir sin a Breid All)ainn. Steuardaich go farsuing iad, sgaoilte fcadh a chruinne chcarnach, Sean sgeul ciuuteach cas luath, is diubh ta seanmhathair m'athair. Am Bochuidir 's am Breid Albainn ta mo chairdean gu lionmhor, Fir chaomhal 'teachd am choinnidh, b'iad sin mo shloinneadh. Clann Lachlain 'us clann Laomainn, clann an aill ri foghlum ghaisge, Cairdean domhsa clann Tamhsa, air mhonadh 'us bhrhigh glasa ; THE BOOK OF Na lir veg vaggaiiticli veiss er strath ni ter Ty Iwm ui'cowle zraggin si carrit duth m'cwr Gillane tanik a mwHith ben o clioyHith Iwngiryraa Cha di chortich in cnvnitli diiniiith nach tugi . . . A charri dangin delis niaa is for re meil dwuytli Si elialsi a fwoe in farsen far mor . . . Keliich. A hoiulir in barrone ewin m'comie. Fadda zawf a loitli.soo almirrioli Imnmi my Ian techt Weariin di loayith leyissitli woyme da l)i Iwnn ni tantith Tayn bach colgin caithrow trom tayu bo tart is boo fleyiss Di weaniu is in tarrith trom da bi Iwm in loyth leyis Gregh is aithre vanynaue clayve is come v'kowle Doytdichy man aUane wearoin is gath bolk chongwllin Oar ewwir is errymone is a wea aggwm im choyrrith Crwt curchoyll a chellith brone skayth reith ni golhior L(jng lymyn nar Iwmmi leitli si bee aggwm er gladdi Di wcariiise a hwlli cheith soil weyme mir so ra fadda Fadda Iwm gin AUex"" m'yn tosscheach a hechta Foddich schee in gallir so nach beith mir so re fad. Fadda. Er sleycht gcil o zurt greyk ne ol i)nrt er in goo vait Gan degow nach bcrda lat sleych geil di churro liairit Stoc errc in nye gawlc nach cha doye erre udwalli Fyve er claif ranna gath coyr a gaif gi hcyf Ri gallew a derrum rwo sol zawiddir ir sowe Na lekmit ir dowe (h-yn danmit ard chogga anuieiii Ar aithris gcil vano catliris er ir nayirnee Di (juhoyl niai gin royf sen oyr egin iniiis incin Fa smaclit ac fiiiiia fowrith rath le bil borowef Salla di zallew nur sen a g»'ik kcis.s as in dowe Di zerna er eggil gych kin mor a ta teggow orriiie Gin danyk low terlynn mor veyn dan math dt-ne Ar marri) ballir onaet bi wiwh* zoyn a laet Ka ness er ayris in nir a zortis geil er zallew F{»'r liiiii:i ni'T ;i rjn low trv n kin o hH'Tow MoDKKN.l Till: DKAN OF MSMOUK. 103 Na lir Mii.i,' liha;,'aiiti('Ii, bliitlitas air srath iia tiro, ra^'liailcaiii Mac DIiu,L,'liaill Cliraij,'iii.s, i luaid doiiili Mac Liniliair ; (lillcan a thaini^i; a Muile bean o cliuain loii^'fliairo rciilli, ( 'ha do chuartaicli an cruiiiiu', duiiio iiacli tugadli si hreitli. A charaid daiiigoaii dilcas, inaitli is fearr ri Maul Domliuuidi, "Sa chhilsa a f huair am fear sin, fear . . . Cail. Is e ughdaii" so am Baron Eoglum 'Mac Coinaidli. Fada dhomh a luidh so, allamharach learn mo shlainte, Bheiriun do hiach leighis nam, nam bn learn na tainte ; Tain bo culgf liionn ceathraimh trom, tain bo tart 'us bo fleadhais. Do bheirinn 'us an tarbli trom, da bu Icam an luach Icigliis. Greigh 'us aidhre Mliananain, daidheamh 'us corn I\Iliic Cuuiliail, Dudaiche Manallain bheirinn, 'us gath-bolg Chonchulain. Oir, Eimhear, 'us Eircamoin, 'us e bhi agam a choir, Cruit Churcheoil a clieileadh bron, sglath righ nan Gollnoir. Long Laomaiu nar lom lith, 'us i bhi agam air cla(Uiich, Do l)heirinuse a li-uile a ehi, sol bliitheam mar so re fada. Fadda leam gxm Alasdair, Mac an Toisich a theachda, Dh' fhuadach' an galar so, nach bi mar so r6 fixda. Fada. Air sliochd Ghaidheal ghurt Gr^ig, ni bheil part air an gabh iad. Gun teagamh nach heart Icat, sliochd Ghaidheal a chnr tharad. Is tu an eiridh an aghaidh Gliall, noclia doigh (^iridli udndiall. Faighcadh ar daidheamh roinn gath, cuiribh na gatlian gu thaobh, Ri Gallaibh a deirim ribh, sol gheibheadar ar sitgh, Na leigeamaid ar duthaich dinn, deanamaid ard diogadh anmhin, Air aithris Gaidheil Bhanbha, caithris air ar n-athairne, Do chualamaid gun robh sin, iiaireigin Innis Ainghin, Fo smachd aig fine Fomhoraich, rath le bheil boroimlie. Seall do Ghallaibh mar sin, ag iochdadh cis as an diitliaich, Do dhearnadh air cagail gach ciune, mor a ta teagamh oin-nne. Gun tainig luth tarlaidliinn, mor feum do'n mhaith d' c'iridh, Ar marbh balair oinid, bu samhail dluiinn a loithid, Cia nis air aithris an fliir, a dli' fhoiroas Gaidheil air Ghallaibli l Ri'r linn m^r a rinn, luchd t\ a dunnidh o eangaibh. 104 THE BOOK OF Iancilnt. Auuit doif da bi zail less douua zeaddeith ta aythris Low er fey no banno cowe der a hynoUe lUespie na zette zar is tow in low fa zerre A erle orreir zeil bey id currey a coysmeye Cuwrre hiirrogirre nor sin ner er zeillew o zurt z\-jtli . . . Cur ser herre ardwir ui gyle nach Ijea er albin achryn Clmr low nar log trote lay chlaive gin chen ch . . . Er fa sinaclit geill greyg uer beitli cleat-lit . . . Ne fraif o willit a faiss deye ead nior a vursbass Is nach fagir gawle boe zit tess na giLsyth anna ra tiath . . . Losk a bantrj'ch nach math man losk in glan vecna anfeinne Is losk a dee dow is cosk zeiu in nangow Bog le husk in loch re sen in dei losk zan dassew Na dan deo chroy o boa gawle a vo vokinte anvin Cwne feyn a zroe mir hoe gyn vill orrin ag gallew An smaeht rad linn agus pled nor chinna gawle sniath Cwnych callen ayr feyn cwneicht gillespik ansen Cwnych duncha na nye in far conchur airdnel Cwnych callen elly ann cwneich gillespik arrin Is callen no keud mor a zle ler zawe gail in za . . . Cwne nach dugit ui fjT wle er oyvne di zallew Cai uiowe fa dugga tussi owla voit in dullesoo O nach marre ach fwil ayr di zeillew yni zurt yni zaif Leggir le cheil na fir is chur hekgil fen er noydeau Saye er zallew naue draa fejnina belt zusk v'lallen Derri coggi a olt mhir hor ne math in cotlc rath mhor. .Mor. A lioiulir so (hniclia m'dliullc V(»il. Aythris raive rown oona makfadrik nar clnod callwyni Na wcyni ga iuni ner anna niaue a kiiino di charsin Ti:an of msmokk IO^ Aitliiiiiliti' .iiiilili il:i l'';iill Kis, tliiiiu' :l dli" fli.i.Mlta aitliris, Lutli air foatlli na Riiililia, ciuulia daor a tliimial, (Iliilk'siiuij,' a j^luid j,'ln'ir, is tu an Ihth fa dli' t-ireadli, A laila Oiitliir Gliaitllii-al bitli, a'd cliuraidh a ciiusnaidli. C'uraiilh tliuirii,^'ar 'n uair 's an cur, air (Jliaidlioalaihli o jjliiirt Gr(-ij,'o, Curaidli .saor ardniliir nan Gaidlieal, nocli l)i air AU^ainn aclmiinn, Chur Inth 'n ar liiclid truda, le daidlicandi <,nin cion cliuid, Air lath sniachd Gaidhcil Groigc, 'n uair l)u dilcaolidadh . . . Na frouniha o blieil iad a f^s, diogli iad, nior a bhorrachas, 'Us nach fhgar Gall l)eo de d' I'is, na goillse ann ri flaitlieas ; Loisg am bantraich nach uiaith nu'in, loisg an clainimhacno an sin, 'Us loisg an tighean dubh, 'us cuisg dhuinn an eangnath ; Hog lo h uisge an laochraidh sin, an deigh losgadh dh'aii deisilih, Na dean deochruaidh o beo Ghall, o bhogaintc anndiuinn. Cuinihnich ft'in a ghruaidh mar shilgh, gun bheil oirrue aig Gallaibli, An sniaclul ri'd linn agus pleid, 'n uair chinnich gabhail smaclid. Cuindinifh Cailoan d'athair fein, cuimlinich Gillespuig 'athair-san, Cuindiuicli Dunchadh an higl), am fear tonrliubhar cairdeal, Cuindinic'h Cailean cile ann, cuimhnich Gillespuig araou, Agus Cailean a cheud mhor a ghl<5 le'r ghabh geill an gh . . . Cuimhnich nach tiigaid na fir, uladh air uamhainn do Ghallaibh, Cia mo fa tugadh tusa, uile uait an t-uladh so. naeh maireann ach fuidheall athar, do Ghaidheal o ghurt um ghabhaidh Lcigear le chale na fir, 'us cuir cagail feadh ar naindulcan, Saghadh air Ghallailth nan trhth fein, bi a'd dhuisg a Mhic Chailein, D'eirieh cogadli, a fhuilt mar or, ni maith an eodal ro udibr. Mor. Is e i\ghdair so Dimcliadh ^lac iJhughaill ^Mliaoil. Aithris fhreumh rtina Eoin Mhic Phadruig, no'r creud cheileam, Na bhitheann 'g a f hinc nior f hanna, mu'm a chinnidh do char sinn, Teirc ri aithris fhine fhanna dh' nailsibh Gaidheai nan glan dhilil, Fuclid na freumh gu bheil, do luchd leugliaidh nan leabhar. Carail dileas doibh 'us domh, feadh ard an f hcasgair orra. An f huil righ an caomh, chur an fhior dhream Ghrigoir ; Mi reidh ri d'liros glas, eisd Eoin ri'd sheanchas, Riamh de fhreumh tamaid, righ scindi saor-theist. Padniig athair, aithne dhuit, Maolcholuim athair Phadruig, Mac Eoin duibh na 'r dhulih brhigli, dligheach a chuire 's a chreadradh Eoin eile athair Eoin duibh, Mhic Giigoir, Mhic Eoin aghmhoir. Ta triar feara fa feile, triar teandiairea,', uniad a oighre riuulrnig, Ciiinihnicli ceart bhcil fa'il cliaonili, dream o Alpain oighre Diiugliaill, Fear air f liichead is tu fh&m, Eoin dubh nach dubh crc, Do cheart sheanchas is e sin, gu Fearghus Mac Eire aghndioir. A'd chiuucadh nach crion ri fodhair, .se linn do ghal>h coron, Da fhichead agiis triur righ, dlighear an fhuil 's an ardf hreumh, Tri tuathruidh, tri deasruidh, an deigh Mhaolchohiim Chinnmlioir, Da choigear choron a chinnidh, Mliaolchohuu gu .Vlpain, Alpain suas is e bhitlieas, ceitliir deug fir gii Ferghus, Do cheart sheanchas is e sin, gu Fearghus Mac Eire aghmhoir. Cia lion de sheanchas mar sin, riamh gu Ferghus faighidir, lomadh fine oil fa dfhuil tathas, nach hireamar n'uair hirmhcjis, Do bu sg'.tli sgoil d" an sgeulaibh, gach righ a bheil fa d'hr fhreundi. Fuil Artuir fii d' urla fanu, maith do chuid 'do chuislean ; Fuil Chuain, fail Chuinu fa'd chneas, da shuthain sothrain n'fhine, Fuil Ghrantach mad ghruaidh mar ubhal, fuil Xeil nimheil neart-mhoir, Garg mhin a ceum 's a gach greas, de reim aid righ an aithris. Aithris. Is e ughdair so Mac Eaeliaig. Diombach mi dhe 'n ghaoith a deas, nach leigionn a steach Eoin, 'Us e air a bhreith mach air tuath domh gu Mac Leoid ; Mac Sheonaid nan seol geala, a b'aill leis teachd air chuan, Cha-u ^isd a ghaoth a deas, Eoin Mac Uilleaim nan each luath. Ni chodaileam oidche no la, nach f haiceam tliraigh so tuath. Long shiubhail an t-siuil ghil, long an f hir le'm bristear niaig. Aig so an tuairisgeul thug chch, air Mac Uilleaim o Cliir Sgith, Gille dian, deud-gheal, deas, fear nach euradh neacli mu ni. An t-ochdamh la uainn fa Eoin, oighre Mhic Leoid an ruisg . . . Coslach an eaugnath, 's an neart, ri teaghlach mur a mhoir chridlie Fear faoilteach nach folchainn sud, tuairisgeid Eoin nan arm . . . Fear theid 's an thchair air tiYs, fear le'r chuireadh cliit . . . Mac LTilleaim dha 'n daltair mi, Mac Sheonaid air sliochd an righ, A chluinntinn a theachd a tuath. do bhitheadh nin ghruaini air dol diom. THE BOOK OF Iaxciest. A houdir soo m'gilliudak in tardan. Boye liearn cr hoissichew itta voo hiiss in gyai Ayrrewieli ziii ni okarrcAvich gydi in ar a braa fisshe Kcad team in torre so dunclia beg fa mor agne Di zag mir chwt delippa ag clynna zreggar in gassga Diinca nior za meillczow aythir vcnnycli vilcholluni Sennor oone eyiiley ner zyil cwnrith nar chowil Gregar deymhak dunclia mak woo oone di bea iyr Far awzissych one clioutyth o lofht liejTC liollis tolve Oonna dow in gal geilta m'ayrrewych oonna v'gregitr Salgre zawe dreytli twss gi coggi zi reytlial Mylcolhira ga zei chowal annit oona dess a athjT Dessgirt glinni gal urquhai maseith di chaith ma caga Itta toisseich noymitiii di clinni zregar oo zallew Ga vil trey team l)oye graw soalga is boe gasga In nimissir cliooni c-liad tliath di clioala mi vaksawle Finn ne zaif o zar lanow m'kowk' iiyn grat calm Sealga errin si hoyantis ag m'kidc iiyth guilley Evy ni zoe no ternis er crecliow clanni guil Dcy ra leyn dane Ickfe o charre gow earn vallirc Roytli zawf ne sessre veitli ag no iye O liawzoue gow belten bonyth gi teith za canew In taiga fa soyve sawkc agga in nynnym in noye Imniyg keiss nach arfee ag finua no ag far a harlleo Feacliw errin darrm er vakcwle no iye Igh vorriddir zcyntew fa vroichew gi a boinna Ag sen lie vil ilennirgow voilcliollum ag makunvm Ne zernni finn feane sealga gyn sirreich a kedda Sealga albin gin eafre ag milcoUum si eliroaclit Cunwallicli ni coalialga ni gregar is garg dennyth Ner veidcichc con eroarga gow longwrt elynni beskne Leinc trotdych di hoissichew orre less in lo euieht Fir eyihla er oyr leyow ga liieht tiy sin taehraa Kennoss fyniia is feyhonis ciiotkin is clwe zai kin Er barn zasga zley zarvis m'gregar graigh ni vill Immyg na ehwrt ctileyth selm eowdyth is eoik ton Ooyr derk er in doriierhew erm Inyvin loehawe Cnyherin edilir darsirhow done in leicht nane luwow A luclit tyi wo hayblissw dwl fa zowir gyr Mak gregar boss bar ehorkkir lu'derwail boye a zaUew Aiie I'harre iiylh calinvtht a lawe lar ranik gyeli ran l)oy« Mui.KKN.I TIIK DKAN OK |,ls\I(»|;i; 109 Is ujfluliiir so ]\riK' (jillioiKhiiij: am Fear dan. Buaiilh thighcurn air tlioisii-hibli, a ta o thfis an cinuc, Airiillieaoh do ua li-oi^' t'liearailih, gach aon fhoar a brcith fiof, CVml tiirlifaiii iia tir-sn, DuiK-hadh Itoag fa mor iU'^uo, Du dli' flihg mar a cluiid dUil), aig clann CIluijL^oir an gaisgo. Dunchadli nior do niliiloadliaihli, atliair boannaiclito Mhaiik-li(iliiiiii Soanair Eoin aonfldaith Jiior glioill, cunradh "n uair a chunl.liail. Grigoir deagh-ndiac Dlmncliaidh, mac Eoin do h'e uigliro, Fear aiblioasach o"n cliontatli, Loch tliaobh sholiii.s Tulaicli.. Eoin diibh an goil goillto, mac airoadhach Eoin mhic (Jrigoir, Sealgair dbamh lUireaehacli, tils gacli cogadh do flirithcal. Maolcholum go dlieagli chunbhal, aithnichte Eoin d'dis a atliar, Deisccart glinnc goal Urcliaidh, maiseach do chaidh m 'a cachta, A ta toiseach an uibiiiroachd, do chloinne Ghrigoir Ghallaibh, 'Ga blieil tri tiglioarn beo, gr<\dli sealga, 'us bob gliaisge. An aimsir Chuinn cheud chatha, do cliuala rai a nihac sandiail, Fioim ni gliabh o gheur lannaibli, Mac Cumhail nan grath calm. Sealg Eirinn 's a tbighearnas aig Mac Cmnhail 'n a coillildi Aoibh dha no tiglioarn:us, air criochaibh clanna Gliuill. D'f hiodh fa linn da 'u leigeadh, o Charaidh gu Cam Bhalair, Roimlie gliabh na seisir, bha aig 'n a fhiodha. shamhainn gii lioalltainn, bhuineadh gach ti d'a Fhianaibh, An t-soalga fa .soimheamh samhadh, aig an inbhc an fhiodha. lomadh cis nach airmhear, aig Fionn no aig fear a h,irndiidli, Fiacha Eiriuu da roiun, air Mhac Cumhail 'n a f hiodh. Fiodh mhoir ridir dh' Fhiantaibh, air bniachaibh gach buinne, Aig sin ni bheil diongaircan, IMhaoilcholuim aig Mac Muirne. Ni dhcanadh Fionn feiii sealg, gun sireadli a cheada, Sealg Albainn giui fharraid aig ]Maolcholum 's a chreacha. Cunbhalach 'n an coshcalg Mac Grigoir is garg daoine, Nior mliince coin cro-dhearg, gu lougphort cloinne Bhaoisgne. Linn trodach de thoisichibh, 6ridh leis an la catha, Fir iad air oirleachaibh, 'g a luchd ti 'san thchair. Ccannas fion 'us fiiidhantais, coitchinn is dih dh'a chinncadli, Air barn ghaisge ghle dhearbhiis, Mac Grigoir grhdh ni bheil. lomadh 'n a chuirt coluath, saolaim cuideachd a 's oolg teann, Or doarg air an domairibh, airni looghaui Loch Abh. Co sheirm eadar clhrsaichibh, ua daoine an l(^ich 'n an landiaibh, A luclid ti thaibhlisi])h a dol fiir gheiVihoar gadhar. Mac Grigoir bos bhrr chorcuir, JLic Diarbhuil buaidh a Gliallaibh, Aon chara na calmachd a lamb, k'"r r.\inig gach rath buaidh. THE BOOK OF [ancifnt. Boy fc'il re fillytli a iie v'clymont cossnc Di vuddee a clw kinnaze er heiliga a laif louye Mare mwm oUone teyve mcnzail is math comma Ni clar ga commol corgra groy na sowa. Boye hcani. A lioudir so ym bard I'oygli finlay. Hest ein doyll ni geyll skaile is coyr a chomeitli Way ra der lot chaalle is crossimeil tork maale gin waas A hewrin lianik er dwss ussit a skayle ymbuss Mir haa wea reiss er ball in gae zreiss in deoyll Di naskiddir er fa riuu nor a zaig say teach eyttriu Toycht din downe chadni er assi is cowle ra readli farris Nayr hanik in tork dow bimmy daj'A'iu ga chwnryth Gerwe moeyr gi bestyth gir hein gow hanwe oyl eddyth Er eggill a weith gin nee rinnith zi v'royre A ckiiycht gi honuarych ann an rycht chonna in neiftriii Is coyr in nagrytla hay in deewe ag allanc er in deolew Gar bee faa reit orrith er Icym no heim etrycht Is meith skurri ryth warwne lieniiwythick weicliarne Vek royre on wour a much foyr nee gi"!! low gin lawych Fa chathram a chur in sinne dlewm conyth re colhvm see cathram ter uUc allane weil wyonurre Di rinn tussi is nc he wauenych creach y is rellig ooran Is tow zochin gi borbc ann coychill nyu nord is nyu neiflVin Is tow woyr oik inchczawle is tow vok a keiss si termyn Is tow is geltee noss a mach la lentir foss di hossych Ach ein wille er a law dec di wrayr a v'royree Nc closs di zlo o sin machi si cross wee zid wallichyth Math in dciss faa in will di lane dowsen foyss is dahvyth Woo chcyd tossych di choggc a wrane clossich in abbe Creach cllyth naeh royth sin lygh er fenauc in glen gar Wallich di ncive fertytli fcyne di wcill zalytth a allanc Id taa mil- gith iiciwc clli a dcilt a tirwrryrh Chur dowich la chwiss feyn in cowyih in guwss allane Di her zowich is di loyg di wonit ilcit a cliraw hoygh Lt^ggit dcrri di wurn cddir sdli is sowyrnni Nc henyth a wee a baiicnych fuddyth o liin chroidj alhiiio Na looycwe er layr in ir (iidioy ga wayr is ga fwyr Meith in ncKs skiirri zid tcr a vroyrc annicin Ellein luuh grcss in grcss cathnunc tcsgin is orchcsa. H.st. MoDKitN.) THE UKAX OF LISMOHi:. Biiaidh foile ri tilulliiltli, ii iii j\Iac Laoinuinn a ehusiiadli, Do inhadaidh a chliCi ccann-aij,'li, air thiolacadh a lamh hiatli. ]\Iairidh iiuiiine ollamhan, mfuglieal is niaith com, Na cliar 'g a comoladh, t-orcra a fpruaidli no siigh. Buaidh thiirhcani. Is e uglidair so am bard luadli Fionnladh. Theasd aon diabhul nan Gaidheal, sgeiil is coir a chuimhneach, Bha ri danr lot chille is chroisc, inaol tore mall gim mhcas ; A ifrionn tliainig air tiis, usaide au i\(i\vm M..i,Kiix.i Tur: r)i:AN of li.snk^ue. h Fur.viRK.vs mac mar an t-athair, marli tliar ee fad o hen — ut sei|uitnr in alio locd etc. Mac Kowaiti ni brce binn daltan cliailV is chdnell. MopEnN.] Till': DI:AN of LISMOUK. 115 Is aoihliiiiii lortin ge doacair roimhc, tcugbhail uir ghoirt cna . . . A ta am bron !,ii 'm chnidhadh fi) 'in chltilth, is nior nio ;,'hrJulh ilo'ii . . . Tlia luo tliridlic '11a dha k-th, dia-n ioglinadli c blii bristc, Tha mo diorp gun fhcol gun fliuil, mar bhochd gun trcoir . . . Chan ioghnadh cumha dli' a nunid, urm an dcigh Mliic Mairirid, Ablii cuindineach air ndiaith anfliir,cha-n bhciloamaidHath odh'fl).\g . . . Is truinie dhuinne na dliul, anmhuinn 'n a dhcigh 's an t-saoghal, ]\Io clirkdh a's d'fhuair air dliol as, an lamliach fliuaircas o Aonghus, Gc deacair leani dcalaclf lis, Mac Enin a chomhraidh ndiilis, Is uiiosa e gun mhilleadh csa, gun blii tilleadh gii 'innis. Ge fivda a bbitheam o m'hgh, us mo lufhd tuaileis a'm dhcigh, Do bu dheanadli mo rath ruiun, ceannach cha-n iarradh orra . . . Cha-n ioglmadh m'aigne do bhaithte, ri faicsinn tigheam eilc, Mi lc\n gun mo bhrigh gu trom, ta mo rigli gun anamain. Do chrMhadh mo chridhe d"a ^is, sgeul is furasd a fhaisueas, Cha-n eil fulachd air mo bhron, do bhlagh cuiridh . . . Mor mo bhrbn 'us ni h-ioghnadh dhomh, cha tuirse . . . Dhcargainn mo chridhe gu lom, gun sliochd an Albain againn. Xis 's ^igin domh triall, mo bhi aig chch fo . . . Ri luidhcse do b'aithnc dliol, & h-innse aid na h-Albaimi. Ge do thriallaim is deacair learn, ge ta mar fhiachaibh orm, Mo n\n do dldil a m^ghadh, eul re'm dhiithaich a 'm dheigh. Is e an ni fa d'cirich dliomh, ar leam cha bheag an t aobhar, Gun mo ghaoil a theachd air ais, lie air a leth taobh Innis. Is trom na aghaidhsan, a l^th thaiuig dha aimsir, A cn^mh' cliridhe 's a crklh' chorp, gun slighe aig each d'a dhiolt. Nior shaoileas duinc ar domhainn, a mheud a rath air chcansauhadli, Gur falamh oirnn agiis ort, mala le'r h-oirnii a thigeadh. 's e ghuineadar a dhol, tniagh nach amhuil a bhamar, A Mhic Mhuire bhos-gheiU bhinu, gun duinc a d'asgainn againn. An aoin neacli r a aghaidh ghile, na gur gun dul 'n a dheigh, Noch rath is fada no sin, de'n mheud bha aig do mhuinntir. Luchd caidrimh a chuil cam, air n' aithnioh chch an comunn. An aigne do chaidli air ais, is truagh gach caidrimh as d'eugmhais. Do bu dheacair coimcas rium, 'us do bhi o 'm thigheam agani, Caidreamh cochaill 'us daimh, aigne ro rnhhr gun a laimh. 'X uair theid chch dha do'n bl, is e mo chuid de'n ouoir, Bhith fo bhron gun deanamh mfigh, ag ol mo dhiol de chumha. Taim anmhuinn gun dol tar eis, cha-n anmhuinn cumha a.s m'eugmhai.-*. Cach aig di»'n chumha mi, is pailte na dubha eilc, lomadh ueach romhainn riamh, do chur cundia lb dhimliioilli, . na bhuin so dearbhar leam, iu"sgeul na'r ghabii romham, — Do chuala mi fad o shean, etc. — Ut sequitur in alio loco. Mac samhailt na brigh binn, daltan Chaoimh 'us Chonuil. THE BOOK OF (asciknt. Artoiir drtwlc iiiak ^nirkych. Dail chawle er chastcl soyne swork in uathre in inni.sfail Markeicli ytb rachtych nyth tonnyth glantyr barkyth dune nytli zaw o Fir ardytli geggyr nyth longso er lonie loyth lenis cort Newe lawyth gin galzaith gast narc scarryth snast swork Dyth chottonew is dew zegre yin nyth barg fa chrewe haig Dyth chothrew in gress chxr zone h)rldynuych is lUMnyn eaiil Dyth clyew gin or is ded eggjT vark nyth brad done NaiTe elaith dyth zaithcw galzaith skaith re fraew hiwTych lung Er skayth scai er scwddai brakith broo scarryeh chorkryc-h clock nor Broythnyth ad keve agis collar er teve nyth slat ro zarrowe Geyth gorm in gulnew lowark long gai lenyth nare traith Claith hcnd zai gohind dyth cholgew forrin skaith re bordew barg Mnaew findniyth in grenanew longsyth lappyth ard ag naynyth vawle Pyllyth vrakkyth zawe gane danyth lap ag mnacw ra hauelaith and Pyllyth WTakitli royl is tynoU is e sen luchr in long Byve hwneuyth syth ror goth dwllych royl chorkir oss gyoh cran Gin lawin chruy gin chreiss codyth uar gerve seiss gin chur la clar Na said dcrrit and gyn nyniirt dyth clarrcw eland vyn ard vail Ner cholis uvdil in nane znr nynoss gyn chur re kard Na said or o errin aggylli dyn wronc var hang dattych derk Ni low la long zane loigew yni baith na uach is nid boe Gin ocht gin von dew gyn wronenyth snee el ter gyn loniyth loe Ne heillssyth loa carve zai garrew in lane dynnoss hyntych vuy Ag rync or er vardew ra hard zoive carve coyne Yniit fer laud is fer lorych ymit fer loith gyth leni caith Ra sow nionezone farg farzone ra hard in long banchar blaith Ka so la sultyr in cawlych er chaslanc soyne sleive troni Fer srengych nacli sechnit sedyth lai chryne scliorryth codeith coy One ni'sityiie ^suil yth longsytli er drome yth choyne croy in konu Cryne ytli lung doine chur in nard dervit tune in varg . . . Geith gyth d( rrych /.uve nane dye ag kcil akkyth deryth trait Soil vrakkyth zuve na bulgew uyne id ttrh guw bordew barg (tavis cine aggirsaid eviii in niicli thn.ippiddil curg kow . . . Nawra vartew d(jnenyt]i dalvych lakrvtli rraiidyth lowyth is Lynd ag Ijallichew albin fartych faltych ra horht slionuH . . . Alin sin in gorkryeh colane sillytli drochtych luudane lynd Faltych ag sruythew sleyve inooiu' re ui'suynyth sieve miss Teggyth tantyth daksk nam- nyrvr tlaltyr inir rask ainland ns« Leggytli gaiggyth in glownyth tow fartych failtych rar vlaith coil McHt slant vtli cuwl gvch ijillytli tn.in.- in Viiltvtli nvc uyne MoLKiiN.] TIIK I)i:an of LlSMOUi:. 117 Aituii- .l:ill .Ma<' Gumiicli. Diiil i-habhlaioh air Ciiai.stoal Suiblim', suairc au oachdmidh un Iniiisfail, Marcaicli a rachadh nan toiiii, j,'lantair bare an tunn nior <,'liabh. Fir anla ag cagar na liiingsc, air Icani luatli a leanas cuairt, Ni bhitli l?imh gun glialgliath gasd, an aireanih sgarai-Ii, snjisdii, suairc. Do c'hotanailih is (hiil)li dii' cagradli, do na bharc fa cliraobli It'ig, Do clioraighil)h an crios clhr-dhaoine, Lochlanaidi is arnniinn iad. De chleatliaiinh gon or 'us dcnd, eagar bli.\rf nam 1)rcid donn, [long. An aircamli diath dc ghathaibii galghath, sgiatli ri fraigliibh lanihracli Air sgiath sgiothacli air sgud 1)reac, bril sgarach choriTacli, cldotliara, Broin fhad caonih 'us conihlair, air taobh nan slat ro gharlih. [traigli, Gaoth ghorm an guaihiibh an hiath bharc, long 'g a lionadli an eiridh Cliabli tlieanu do cliochuingc de cholgaibh, foirionn sgoith ri bordaibh hhu: Mnatlian fionn an griauaibli 'n longsa, leabaidh ard aig nigheanaibh niliall, Pille blireac dhoibh gun d'fhuaireadh, leap aig ninatliail>h ri eanflilaith Pille blireac de shi'oil is taitlincal, is e sin lothar an long, [ann. Baoibh, shonnanacli, 's an raatliar gu dol, 'shroil cborcuir os gach crann. Gun lamhan cbruaidh gun chrios cuide, nar garbh sios gun chur ri cleir, Na seoid d'cirich aim gun iniirt, de cldiaraibli, clann bliinn ard bheil. Nior chualas urduil an Fliiaii, dh 'ur n-innis gun clmir ri ceaird, Na seoid i\r Eirinn aca de'n bbroin l)liar-sheaiig, dathta, dt-arg. Ni luath leatha long dhe 'n longaibli, am bi na iieacli 'us ni 'd beo, Gun och, gun lionn dubli, g.ui bliron, 's ni bheil tcirginn loma leo. Ni shaoileadli si luatb cairbli de cliairbhibh, an \h.n de 'n nos sliint(; Aig roinn br air bhhrdaibh, ri h-hrd dhoibh cairbhe cuaiu. [uaitli, lomadh fear lann 'us fear luirich, iomadh fear luath gu leum catha, Ri sitgh muinghin fairg fearghuin, ra h-ard an luing banchair blaith. Cia so le soltar au cabhlach, air chaislean Suil)hne Sleilih troina, Fear sreangach nach seachuadh seidea. , Liichd caiimte mar liliuincar, deichncar faillte o rannaibh ris. (Jicath blii ioiuarhliaidh ami, cadara fin aim an ccol, Aithue nitlioar doibli 's an doa;;li iiair, mar tlia tulach hint' Euin. Do nithoad cath an Caislean Suibline, fa sheabliag chruidhfin a clirninn Snidlioad fa thinK'hioll an sgor sin, fiDiinnilior niinh hislan Inir;,'. [Idiuirb, Do shk'iL,di tliollas taobh namhaid, mar nindi natliair guinoicli graiiiid, Caul chlaidheaml) o glireiw a fliuair, mcilnichoar Icis ndna (}liall. Coiloarmaid uilo Mliic Suibhno, ri soillse an fluid j,dilug d' an chuaiii, [innr. Is tior nach dean do 'n ghlug an tabhar, 's e dian, diultnach, balglan, Ni'r nach dian doibh luircach tlireibhcir air sgiath cliotan na sjjeith donn, Gablias Reachliun sgian-gheur sgarach, meobiiar claidhcan calma corr. An tan chlaidhcamli is fearr 's an Eorpa, se is Inircach le ua 's miann, L'ia sgiatli 's an domhain nach diongainn, treabhach gun on cluinn Eirinn. Eoin Mac Suibhno na sligheadach, le 'cliulg tan, tcasgach, nihall, [ac]i,dall. Fear uoch 'sgiath bhi sgiath bhreac, dhonn, f huaireas treabhach, dcaghrun- Dail chabhlaich. Iseabail iii Mliic Cliailein. Mairg do 'n galar an grhdh, ge b'e fhth fa 'n abraim e, Deacair sgarachdainn r'a phairt, truagh an chs 's a bheileam fein, An gr.^dh sin thugas gun fhios, o 's e mo leas gun a luaidh, Mar fhaigh mi furtachd trkth, bithidh mo bhlhth gu tana truagh ; Am fear sin do 'n tugas grklh, 'us nach foodas rhdh os n-aird, Da cuiridh mise am buan cliioma, domh fcin is ceud mairg. Mairg. Is e ughdair so Duncliadh 6g. Seachd saighid ta air mo thi, ta gach saighid diubh 'g am lot, 'Teachd edraim agus Dia, o 's e sin is miann le' m chorp ; A h-aou diubh ta an t-uabhar, am bi dha an gath ann mo chrios, Minic a mheall e mi am buaidh, air ui thainig fois a nis. An dara saighead an drus, sin a chuis do bheileam daor, lot ua saighid "u a gho, ni bheileam heh o a rian ; An treas diubh a t<'<'TE 15Y TllANSLATOU. Chuir siiin sin Cath Ghabhra, 'us thuir gu fuathiuli, fiiilcacb, feiirgucb, Tliuit an Fhcinu bona li bonn, 'us feara uasjil J]irinn. Dcich fichcad agiis fichead ceud, sgeul fior, ni abniim brcug, Gun robh sinte au la sin, air a ralia^di gun ananiain, Dha uiread cile 'us sin bha ann, aig righ Eirinn, sgeul bu nilin, Gun robh sinte air an taubh eilc, de uaislibh Eirinn airm-gliloiu. Chuir sinn ar teachdair saor, gu Fatbacanain mac a Cbuin, Rachad an teachdair o ar cinn, gu ard tbuhR-b Eirinn. Ciod e sin a pidudli a bbuail oirbb, ars' an righ le meud a thoirm, Is e mlieud 's a bha annaildiso d'an uabhar, sin a nibill na fir cile. Ach iniiis duinn Oisiain fheilc, 'n uair chuir thu gach iurghuill trcun, An d'fiiuair thu do mhac anns a cbath, no an d'nig air 'ard labhradb. Thaiiiig mi an deigh cur an air, os cionn mo mhic Osgair Jligh, Gun d'fhuair mise a sgiath ri liir, 's 's a hum 'u a dbeas luiuih ; Chuir mi bonn mo shloagh ri \hr, 'us riun mi os a chionn tilmh, Phadruig, snmainich mise an sin, ciod a dheauaiuu ri mo shaoghal ; Gum b'e freagairt mo mhicse ft'in, 'n uair bha e au dcireadb auamain, " Fo ris ua duilibh, thusa a blii lathair, athar.' Ach uior their mise a gho, freagairt cha robh agam dhu, Ach an d' thaiuig Caoilte cain, thugams;i dh' Iheuchainn Osgair. 'N uair dh' f heuch Caoilte gach cncadh air choir, f huivir e gacb aon ni o dhmgh, Fhuair e 'chorp creuchdach, glaii, air a sgaraidh le geur sldcaghau ; Sleagh chrithinu a Chuirbair ruaidh, an inuibh Osgair, mo thruaighe ! Bha lamh Chaoilte gu uileann dcas, ann an aite na sleagha, Leud na coise bhhu air 'Iholt, cha robh sin slhn 'u a cborp, Ach an ruigeadh e 'bhonu Ihr, ach 'eudau 'n a b-aonar. Mar bhuinne aindine bha a shnuagh, no sruth rcothairt bha ro luath, Gun robh c 'cuir 'fhola dheth, 'am blaghaibh a luirich. Thog sinn an t-Osgar suas, cbunuucas tochdair mu 'r coinnimb, Fioim mat- Cumhail is o treunmhor, 'us c 'g imcachd iVatlh an t-sloigb, Ag iarraidh mo chorpsa '8 a chath, 'us corp Osgair an aird fhlatha, Corp Cliadilte nach tinn, deixgh mhic a itheathair ionndiuinn. Chunnaic sinn nis Fiimn, 'us o 'g imcachd fcadh an t sloigh, Thog sinn ar slcagha os ar cionn, 'us ruith sinn uilc 'n a ciiondidhail. lihcannaich sinn an sin do Fhionn, 'us cha d'fhrcagair c>an sinn, Acb ruith gu tulacb nan trcun, far am bith Osgar nan ann gour. 'N uair chunnaic an t 0.sgar Fionn, 'us c tanuiil os a cliionn, Thog c air an aghaidh aluinn, 'us lilicaniiairh c d'a shcaiiair, Ik'Mgan bu ndiiosa thu na sin, an la Chab an-cudainn, Chilcadh na ncoil tmimh do shlios, 'us dirfhcmlar «lo Icighcas, Jvachad na coircaii air luathainn, trnimh do cliolainn chraobb uallaicb, D'fhuaighcal dli' iarr thu Ic goid, nach d'riaucus air laoch mmliad. N'OTK r.Y TltANSLAToK. 135 Mo liM^Oioas c-lia 11 \il aij;- I'.-til, iioclia-n riiai.L^liL'ur c <^n l)i?itli, 'ruilloadh vhii-n \-'d agailili do "111 tlioirlilicirt, acli an t-.srcaiigsa do '111 ard lal.hradh, Sloadli Cliaibair dirhdli 1110 cliridlic 's gur i sgar mi o 1110 chairdiMi, Cliuir sleadli nan naoi slinn, oadar nriniloag 'us ni'ainican, Rio tliniaiglic sin ! Osi,'air fin'ilo, 's a dhcagli udiic mo ndiicsc fi'in, Clia s<,Miadli na slca^di o do dliniini, 'n am togail cis sliliociid mlior Cliuinn, D'cisdcaohd ri briatlnailih Fiiinn, an ainm an Osgair dliuinn, Shiu e uaitli a dlia laindi, us dhiln c an rosg bha ro luhall. Thionndadh Fionn ruinn a ciiiM, 'us sliil a dhcura gu dlfi ; An taobli muigh do Osgar 'us dc Bhran, gun chaoiucadli air iicadi bli'air tludamli. Cha chaoineadh duinc a ndiac fcin, 's clia cliaoinoadli c bratliair 'n a dh^igh, Bha sinn mar sin uile, 's gach neach a caoincadli Osgair. A mliaiu a(^b mi ft'iu 'us Fioiui, clia robli aon neadi os a cbionn, Nacli tug tri glaodlian nm'n uaigh, cbuir clos air Eirinn ri aon uair. D'(^isdoacbd ri beucaicb nam fear, 'us sgreadail nan coudi-iuhiUdh, Ri faitiini an oig-fbir tbrein, 'us e "n a hiidb 'n a bliaotb-ncul, Ge b'o rigb tbigcadb an sin, gbcibheadb c Ibide gun aoidh, Gun fliuatliacb, gun unddadh, gun dail, gun aobnduisaii, gun iomadan. O'u la chuir mi catb Ghabbra, gu doarbh nu gun trom labhradb, 'Us oidbcbc cha robh mi no \o, gun osnadb blia gii lionmbor. T. I\I'L. ADDITIONAL NOTES. {Ititrodudmi, p. xv.) DIFFERENCES BE'HVEEN IRISH AND SCOTCH GAELIC. Dr. 0'Donov^\Js, in Lis Irish Grammar, gives a statement of these differences, ^\ hich is somewhat meagre. lie appears, how- ever, to have had little knowledge of 8eotch Gaelic, except what he gathered from Stewart's Grammar ; and this statement of the diflerences between the two dialects is taken almost icrlatim from a prior statement of them by V. ^I'Eligott, in the Trans- actions of the Gaelic Society, published in 1808, p. 15. Dr. O'Donovan, in his account of grammars previously pub- lished, gives Stewart very just praise for the excellence of his Grammar; but throughout his own work he never loses an opportunity of carping at him, and is especially uidignant at him for daring to state that the Scotch Gaelic wants the present tense of the verb, and very disingenuously quotes Shaw's Gram- mar as a superior authority. He likewise attacks Stewart for not producing ancient MSS. to prove it, and for not seeing that the present tense is used by Bishop Carsewell, in 1564. Stew- art, however, was not undertaking a grammar of the ancient Scotch Gaelic, but of the dialect then spoken by the people ; and most unquestionably, in the spoken dialect of Stewart's time, the present tense was not used. Dr. O'Donovan denies this fact, and even charges Stewart with dishonesty. His theorj- is, " that Stewart was induced to reject this tense, in order to establish a striking point of resemblance between the Erse and the Hebrew, which the Irish, supposed to be the mother tongue, had not," — a most unworthy insinuation, and most unphiloso- phical, for O'Donovan ought to have known that the changes 138 ADDITIONAL NOTES. wliieli take place in the structure of spoken languages proceed from organic laws which cannot he influenced or directed hy grammarians. The will of any single man is powerless to alter the minutest particle in the language ; and the fact that the inflected present tense is not used iu Scotch Gaelic, is evident to any one acc[uainted with the language, or who has come in contact with those who speak it. Dr. O'Douovan also finds fault with Stewart for expressing an opinion that, " as the Erse dialect has not the inflections in the termination of its verbs, which characterize the Irish, it is therefore more original than the Irish." This is, no doubt, an eiToneous view ; and O'Donovau correctly states " that the mode of inflection, by varying the termination, is more ancient than the use of particles ;" but he might have recollected that the contrary opinion was vciy generally held when Stewart wrote ; that the sounder principles of ])hik)logy, in this respect, were not known or undei-stood till after the pul»lication of his Gram- mar; and that he could not, with any candour, impute it to him as a fault that he had not anticipated the conclusions of a science which had, so to speak, been created subsequently to his time. That the same peculiarities existed in the language in the last century, is proved by the fact that the Gaelic colonist-s in Canada, who have been separated from the mother country since that period, speak a form of Scotch Gaelic pivcisely simi lar to that now spoken in the Highlands, and jwssessing nil those dialectic peculiarities which distingui.sh it from Irish. Although the i)resent tense of the verb is usually expressed by the auxiliaiy, the Highlanders also use the future tense to express the i)resent. The leading (I iHerences between Irish and Siotth Gaelic may be stated generally a.s follows : SOUNPS (»K TlIK LANHL'ACi:. 1. Tin' iiiilial consonants are not affected tt) the same I'xtent as in Iri.sli and W'tlsli ; and in pure Scotch Gaelic (lie ei'lipsis is unknown, cxci pt in llic rase (if the K'tter S. ADDITIuNAI, NOTKS. «39 Till' following taltlo will show tlirir relative iiositiuu in this M'spect : — TARLE SHOWING THE CHANGE IN THE INITIAL CONSONiVNT IN WELSH, HUSH, AND SCOTCH GAELIC. Welsh. lUI.SII. Scotch Oaelic. Initial Consoimnts. Eclii.sis. Asiiiratioii. Nasal. K.-lii)»ls. Aspiration. EcHiMis. Aspiration. P B Ph Mh ^ Ph Ph c G Ch Ngh G Cli Ch T D Th Nh D Til Th B 1\1 l]h or F I\I Bh Bh G NG — KG Gh .1° Gh D N Dd or Dh N Dh rt ^ Dh LI L L L M Mh or F Mh Mh Rh R R R F Bh Fli Fh S T Sh T Sh 2. In Irisli, words beginning with A may take the digaiiinia F, as ((ill, faill, a rock; ata, fata, a plain; iolair, Jiolair, an eagle, etc. The digamma never appears in Scotch Gaelic. 3. Tlie vowel sounds and U in Irish, pass into A in Scotch Gaelic ; as, oir, Ir., air, Sc. G. ; og, Ir., ag, Sc. G. ; ugadh, Ir., achadh, Sc. G. ; chuaidh, Ir., cliaidh, Sc. G. 4. The vowel at the end of nouns in Irish, is dropped in Scotch Gaelic ; as, tiglicrna, Ir., tighcarn, Sc. G. 5. In the consonants the older form is often retained in Scotch Gaelic ; thus, the initial S in Irish, is often D in Scotch Gaelic, which is the older form, as suil, Ir., dull, Sc. G.,— hope. S is sometimes changed to P, as siuthar, Ir., piuthur, Sc. G.,— sister. 140 ADDITIONAL NOTES. G. Tlie accentuation in Scotcli Gaelic in dissyllables is on tlic first syllable ; in Irish, on the last. Grammar. 1. Article. The genitive plural before a labial is nam. 2. Noun. Tlie nominative plural frequently ends like Welsh and Manx in an; as, Slatan, rods ; Maithcan, chiefs. 3. Verbs. The analytic form is alone used, there being no inflections for persons or numbers. The Irish present is used as the future, and there is no present tense.^ The past-participle is invariably te hard, and is not varied as in IrisL There are no consuetudinary tenses. 4. Adverb. The negative is Cha, instead of Ni, in Irish. Vocabulary. There is a considerable difference in the vocabidarj' woixls being now used in Irish, which are imknown in Scutch Gaelic, and vice versa, and a comparison of the lists of idiomatic })hrjises in Irish or Scotch Gaelic shows a very gi'eat difVeivnce in the mode of expressing familiar plnasi-s.^ ' III the old form of the veil), iii Ger- ou^ht to l»e retiiiiUHl, but justice to an mail, the ]ireseiit tense excreiHed like- c(|unlly iiMc Scutih (;raiiiniarinu seemed wise the function of the future. to n'i|uir« them ; niul he may Ik- ftllowe«l this »i|iiMirtuiiily of exiuessiiij; his sincere « Since this note wiis written, the mlmiratic.n of the fjreiit learning' niul writer has Icariu-d with preiit re^'ri])inions in hi.n nldo Irish (jraniiiiar laimntcd death. ADDITIONAL XOTES. 141 {Introduction, p. Ixxxiv.) Tlie Welsli poein alluded to is contained in the Welsh Archa3olog}', vol. i. p. 1G8. Tlie text is, liowever, very corrupt. It has been translated by ^Ir. Stephen in the Archaologia Cnmhrcnsis, new Series, vol. ii. p. 150, who did not, however, see its real character, and very stranf^ely supposes it to refer to the actions of Cuichelm, one of the "West Saxon kin<;s, who died in G3G, and whom he identifies with the Chocholyn of the poem, while of Corroi, son of Dairy, he can give no account. The poem is in reality an Ossianic poem referring to the death of Curoi, son of ])aire, by CuchuUin, the celebrated Fenian hero of Ulster. Keating gives the following account of the death of Curoi : — " The heroes of the red branch united to plunder an island near Alban, called Manann, where there was a great quantity of gold, silver, jewels, and many other valuable articles, and a lovely marriageable young lady, who suipasscd all the women of her time in exquisite figure and beauty, the daughter of the governor of the island, and her name was Blanaid. AYhen Curigh was informed that the heroes were setting out on this expedition, he transformed himself by magic into a disguised shape, and joined the party ; but when they were on the point of plundering the island, disguised like jugglers, they judged that there would be great difticidty in taking the fortress in the island, in which were secured Blanaid and the valuable treasures of the whole island, on account of its strength and the number of men who defended it. Then Curigh, who was attired in a coarse gi-ey habit, engaged, if he were to get his choice of the treasures, that he would himself take possession of the fort. Cuchullin pro- mises this, and immediately they attacked the castle with the man in the gi-ey habit at their head, who stopped the motion of an enchanted wheel that was placed at the castle gate, and let in all the troops, by whom the fortress was sacked, and Blanaid and all the treasure borne away. They then set out for Ireland, and arrived at Evan ; and on dividing the treasure, the man in the grey habit demands liis choice of the jewels, as was promised 142 ADDITIONAL NOTES. to him. ' You shall have it/ says Cuchullin. ' Wull, then.' says he, ' Blanaid is the jewel I choose.' ' Take your choice of all the jewels except Blanaid alone,' replies Cuchullin. ' I will not exchange her,' says Curigh, and thereupon he seeks to cany her off by force ; and having surjmsed her unperceived, took her away concealed under an enchanted mask. "When Cuchullin perceived that the lady was missing, he suspected that it was Curigh that stole her off, and pursued them directly to Mnnster, and overtook them at Sulchoid. The champions engage, and a l)rave and well-fought contest ensues ; but at length Cuchullin was overcome by Curigh, who tied him neck and heels, and left him shackled like a captive, after cutting off his hair with his sword, and then carried away ]]lanaid into the west i)f ^lun- ster. Then, however, came up Laugh mac Iiiain of Cal^ira, and unbound Cuchullin, and they set out for the north of Ulster, where they resided near the peaks of Boirche for the space of a year, without appearing in the Council of Ulster, until CuchuU liii's hair grew again ; and at the expiration of the year, happen- ing to be on the peaks of Boirche, he saw a great tlight of biixls coming on the sea to the north, and on their landing upon the shore, he pursues them, and by a feat called Tiurim, killed one of them with his sling in eveiy district he passed through, until the last of them fell at Sruv Bron, in the west of Munster. On his return from the west, he found Blanaid in .solitude near the Finglass, in Keny, where Curigh had a palace at that time. A conversation ensued between them, in which she declared tt» him that there was not on the face of the earth a man she loved moiv, and entreated him to come near Allhallow tide with an armed band, and cany her off with hini by force ; and that he might the more easily accomjilish his disign, she would take care that Curigh should, at that time, have but few soldiers or attend- ants. Cuchullin promises to come to her at the ai)pointed time, anil then takes his leave, and sets out for Ulster, and relates the aiUiiitiiiv to Choncubar. In the meantime Bianaiil toUl Curigh that he ought to eix»ct a jialace for himself that should exceeil all the myal ])alaces in the kingdom, and that he \\\\'^\\{ do so by sending the Clauna ADDITIONAL NOTKS 14? Dra^niitl to <;!itliL'raii(l t'ollcct all (lie hw^o uiui^^'lit stones in tlic kinL,'tloni to form this ])aliK'i\ I'lanaiil's reason for this was, that the CLanna Deaf,niid ini^ht h(! dispersoil in distant parts of I ivhmd, far from Ciirigh, at tlie time that Ciicliullin shouhl come to earry her off, Cuchullin, being informed that tlie Channa Deaguid were scattered over the kingdom, sets out privately, and soon arrived at a wood near the seat of Curigh, and sends secretly to inform Blanaid of liis arrival with a large body of troojis along with him. She sends him word that she would steal Curigh's sword ; and then, as a sign of attack, that she would spill a large vessel of new milk that was in the liouse into the rivulet which flowcsd from the castle through the wood where Cuchullin was concealed. Having heard this, in a short time he jierceived the stream white with the milk, when, .sally ing out, they forced into the "[xilace, and sIcm- Curigh, w^ho was alone and unarmed, and took Blanaid away with them to lister." WELSH POEM. MAKWNAU COllKOI MAK PAIIIV. Dy ffyuhawn lydan dyleinw aches Dyddaw dyhepcyr dybris dybrys IMarwnad Corroy am CyflVocs. Ordyviwr garw ci anwydcu A oedd niwy ei ddrwg nis mawr giglou Mab Dairy daloi lyw ar for doliou Datbl oedd ei glod cyn noi adiicu. By ifynhawn lydan deleinw noinieii Byddaw dyhepcyr dybrys dybreu Marwnad Corroy genhyf inhcu. By ffynhawn lydan dylcinw tlyllyr By saeth dychyrcli draetb diwg dybyr Gwr a werescyn mawr ei faranrhos. [Line ivaniins larnago, Tales will be known to me from the sky to earth, Of the encounter of rorrt)i and (Mioeholyn. Numerous their tuiiiulls about their bi>rders, Springs the chief o'er the surrounding mead of the .M»me\vh:it gentle! wood. A eity then' was, love — tlilVusiiig. not paling, not trembling. Ila|ipy is he wlmse soul is rewardcil. ADDITIONAL NOTKS. I4< Tlif illusions in this \n)v\n aiv to (Juiluilliirs rxjicditiuii In attack Curroi, to Blaiiaid's ^nviiioli tilde, and may be tluis translated : — Neither repose nor sleep for me this night. My house is no longer great. For me and my servant no caldron more, No songs, no smiles, no kisses this night, As wlicn I drank the fortifying mead. For me and my servant no goblet more, No longer joy for me this night. My supporter is diseouraged ; No one aids me in my disfre-ss. The Irish tliaiacler, in which this poem i.s written, is of the eighth century, and ViUemanpie has renuirked upon its re- semblance in sentiment and character to a i)0em of I.lywareh lieu, a Cuudniau Ijanl of the sixth or seveulh century, whose \I)I)ITIO\AI, \OTKS. 147 poems are universally admitted to lie genuine, tlie urtlitigniphy of which is much more modern. The poem is in triplets, tlie first line also ending with " heno," and a single stanza or two will show the resemblance :- - Y stafol Kyndylan nis esmwytli-heno Ar bcnn karec Ilydwyth Ileb ner, Ileb nifer, Ilcb aminwyth. Istafel kyndylan ys tywyll— licno Heb dan, Hob gerddau Dyg^studd deurudd dagrau. The following are a few of the verses : — The hall of Kyndylan is not joyous this night, On the top of the rock of Hydwyth, A\'ithout its lord, without company, without feasts. The hall of Kyndylan is gloomy this night, Without fire, without songs, Tears afilict the cheeks. The poem, attributed to Ossian in the Dean's 'Sis., is of the same character : — Long arc the clouds this night above me ; The last was a long night to me. This day, although I find it long, Yesterday was longer still. Long are the clouds this night above me. No rising up to noble feats ; No mirthful sport as we would wish, No swimming heroes on our lakes. Long are the clouds this night above me, etc. Poem, p. L This is a well-known poem, termed Sliabh nam ban Fiouu. A copy almost identic with this is published by the Ossiauic Society of Dublin in their sixth volume, and a* comparison of the first stanza with that of the Dean will show the relation the orthography of it Ways to liis : — I4S ADDI'J'IONAL NOTES. DEAN. La zay dcacha iinu uio rayth Di holg er slcyve ny ban fiun 'I'li incillith wathyon ny wayii No zcaath skaow vass in ginii. IKISll. La da n-deachaidli Fioim na bhfiann Do sheilg ar shliabh na m-ban fionn Tri mhilc du nihaithibli na bhfiann Sul n-deachaidh grian os ar g-cionn. It will be observed that the Iriish eclipsLs i.s only partially recognised by tlie Dean. There is a copy of this poem in Kennedy's Collection, p. 29. The number of verses is the same, but some variation occurs in the reading of several of them. Dr. Smith remarks, in the Highland Suciety's Kcport, that an edition of this poem, under the title of La nior Seilg na Feinne, occurs in the oral recitations communicated by the liev. Francis Stewart of Craignish, and another was written from memory by Archibald M'Callum. I'ociii, p. 20. The King (jf Sorcha is here opposed to the daughter of the King of the Tir fo thuinn, or land beneath the waves ; ami in this respect it resembles the Welsh poems, where the King of Annwn and his daughter play so great a part. Sorcha is light, in opposition to Dorcha, dark ; and there seems to be a i)oetic contrast between the kingdom of light and the kingdom under the waves. Historically the land under tlie wavi-.s wa.s the Kiw lying coast of H(jlland and .(Jcrmany, extending fwm tlu- llhine to the EIIm'. Dr. Smith remarks tlial tlii.N poem dilUrs little IVum Ken uedy'.s and ntlier (ual editjdMs in the [(ussessinn of tlu- Soeii'ty. /'e-.., p. 2.;. There is ail edition nC this poem in one i>l M'N'nrieh's mss, in the eollecli.ui ileiHisit,.,! ill the |'"aurp(>s(' ol' oomparisoii : — DKAN. S;ii lii guss in tlci ()y nacli vaga niai fiiin Chaiiaka rem rai 8ai bno yar lym. M'VUKirH. Se la gus an de Nach faca nic fionn Ni f haca re mo re Se bndh faide leani. It will be observed that the Dean nses the Scotcli negative Cha, M'liilo ^rVurich has the Irish Ni. Poem, p. 30. Dr. Smith states that this poem corresponds in a great measure with one taken down from oral recitation in Sutherland and another in Isla. Pocm.% p. 35 and p. 48. This poem is one of the editions of the Cath Gabhra, and, along with the poem by Feargus Filidh on the same subject, fonus part of the long poem called Cath Gabhra, printed by the Ossianic Society of Dublin in their first volume. In this ]ioem it is said — Eastward we sent ambassadors. To Fatha of Conn's great son, Or more literally — To Fatha. son of Maccon. The expression east or eastward always refers to Alba or Scot- -- land, in contradistinction to west, which was Sire, and the allusion here is to one of the mythic colonies from Ireland to Scotland. >-^ In addition to the historic colony of Dalriada in the sixth ' centurj', the Irish historians record four colonies in pre-historic times. 150 ADDITIONAL NOTES. These were — 1. Dalriads under Cairljre Riada, in tlio third centuiy. 2. The Clanna Bi-eogan, under the Fathads, sons of Lugad Mac Con, King of Ireland, in the third centur}', from mIiohi the Campbells are said to be descended. 3. Erenlonians, under Colla Uais, King of Ireland, in the fourth century, from whom the M'Donalds are said to be descended. 4. Eberians, under Cairbre Cruithnechan and Elaine Leamhna, sons of Core mac Lughadh, in the fourth centuiy, from whom the Maormers of jNIarr and Lennox are said to be descended. The second of these colonies, under Fatha Canann, is here connected with the legends of the Feinne. Dr. Smith states that this poem agrees, with .some varia- tion in words and arrangement, with one transmitted by Mr. ]\Iaclagan from oral recital. The poem on the battle of Gabhra, attributed to Fergus, is obviously the older piece, and some of the stanzas are the same w4th those in the Irish poems. It also refers to the Feinne of Britain and of Lochlan. There is an edition of this poem in Kennedy's Collection, p. 148 ; and another, taken down from recitation, was communi - cated to the Highland Society by Mr. Malcolm M'Donald. Tlie first stanza of this poem, with the corresponding stanza in the Irish poem, is given for the ]nirpo.se of comparison : — DKAN. Imiis ddiui a cairis Illc ftynni erriu Kyuis tarle zevin III gath zawrych ui iKyniin. IKI.sii. Iniiis cluiiiii a ( )W\n Ho h'anain h'liianiia lliriduii Cia agailih hii tlinJM' I iS catli (lahlira na ni-liciminnii. ADDITIONAL NOTES. 151 It will be aj^ain oltst'iVL-d that tin.' t'clii>si.s is only iturtially recognised. The Dean seems rarely to eni])loy it in the genitive [)lural, where it is rigorously demanded liy tlie rules of Irish grammar. Poem, p. oU. Dr. Smith remarks that this poem agrees very much with one got from Isla 1>y recitation, and communicated to tlie Society by Eobert Campbell, Esq., Advocate. Poem, p. 54. Dr. Smith states that this poem, on the death of Fraoch, diftei-s very little from ^Ir. Jerome Stone's edition, and still less from Mr. Gillies' Collection, page 107. Poem, p. 58. Dr. Smith remarks that this poem nearly agrees with one in Kennedy's Collection, p. G9. Some of the names are different, and the stanzas not all in the same order. The same poem appears, with a few lines more or less, and a slight variation of words and arrangement, in one of the MSS. deposited in the Faculty Library ; and two editions were com- municated to the Highland Society taken do^^^l from oral recitation, one from an old man in Isla, the other from Donald M'Callmn in Kilcalmonell, in Kintyre. Poem, p. 72. The idea which forms the subject of this poem is common to the Gael and the Welsh. Poem hy Gilchrist Taylor, p. 93. This poem certainly refers to the taking of the nmrderei-s of James I., by Robert Eeoch Duncanson of Strowan, and John Gorme Stewart of Garth. Eobert Eeoch bears on his seal two greyhounds, and on 15th August 1451 received a charter from James ir. of the barony of Strowan " pro zelo, favore et amore quos gerimus erga dictum Eobertum Duncanson pro captione iniquissimi proditoris quondam Eoberti de Ciraham." 152 ADDITIONAL NOTES. John Cloniie Stewart receives in the Kxclu'([n('r Rolls a ]iay- nient " pro aiTcstatione JJoherti Grahanie traditoris et suoruni ci>mpliciuni." Poem by John of Knoydart, p. 99. In the Annals of Ulster there is the following notice of the murder of Angus Og, son of John, Lord of the Isles : — Aois Criost 1490, Mac mic DomuaiU nah-Alpan, .i. Aengus, .i. nee da n-gairti an Tigerna Aacc do marbad a fiU le ferted Erennac, .i. Diarmidt h-ua Cairpri, 7 a n Inhemis do marbad h-e. That is, — Year of Clu-ist 1490, Angus, son of Macdonald of Scotland, who was called the young Lord, was murdered by his Irish hai-per, Dermed O'Cairbre, and at Inverness he was slain. The Annals of Ulster are cotempomr}' authority for the event. Pncm hj Finlay M'Nah, p. 125. The Dougall, son of John, who is here reproached as a slug- gard, and exhorted to write in the Book of Poems, was no doubt the Dean's father, Dougall Johnson. It would appear from this tliat the taste for collecting Gaelic poetry was a family quality. The genealogical poems relating to the ]M'Cwregoi's, ^I'Dougalls, and M'Donalds, are curious, but it would be oiit of place to enter here upon the f;iniily history of Iht'si.' rlans. ^^^ f. s. I N D E X. INDEX. Note.- The miiiieriUs refer to the Introduction ; the coiuinon llgures to tlie English Tmniilatl. and the ancient flgurea to the corresponding Original Gaelic. AcuiLLEs, 33 n. Ailomnan, Ixxxi. Adonis, 33 n. Advocates' Library, Gaelic m38. in, vii., xxxvi. AiJh Finliath, 101 n. Aineach, 147, ii2, 113. Alba or Albun, xxv., Ixxv., 82, 60, 61. Albain, 8 n, 03, 44, 45, 65, 44, 45, 75, 54, 55, 91, 66, 67, 96, 70, 71, 112, 84, 85, 114, 86, 87, 149, 114, 115. Albanaich (Scottish Highlanders), xiii. Alexander 11., xxxiv., Ixxx. Alexander the Great, 110, 84, 85. Allan of Lorn, 119, 90, 91. Alleine's Alarm, Gaelic version of, xl. Allen, 8, 6, 7. Almhuin, 8 n, 81, 58, 59. Almond, 54 n, 84 n. Alve, 19, 124, 125, 72, 40, 41. Alvin, 36, 24, 25, 48, 32, 33, 78, 56, 57, 80, 56, 57, 91, 66, 67. Alpin, 6, 6, 7, 40, 26, 27, 138, 106, 107. Angus, 72, 50, 51. Angus, E.irl of Moray, xxx. Angus Og of Islay, 146 n, 148 n. Antrim family, xxxv. Anubis, 51 n. Aodh Ruadh, 20 «. Aoife, 59, 40, 41. Applecross, 22 n. Arcardan, Ixxxi. Ardchattan, 119h, 122 n. Ardgour, Ixxxii. Ardnamurchan, 21 71. Argathelia, xxxii., xxxiv. Argylc, 43 n, 135, 104, 105, 148, 112, 113. Argyleshire, 54 n. Argyle, Archibald Earl of, 134 n, 135 n, 136, 104, 105. Argyle, Cailean M5r, 137 71. Argyle, Colin Earl of, 127 n, 136, 104, 105. Argyle, Noil of, 137 n. Argyle, Sir Archibald of, 136, 104, 105. Argyle, Sir Colin of, 136, 104, 105. Argyle, Sir Colin of, 137, 104, 105. Ari^yle, Sir Duncan of, 136, 104, 105. Argyle, Sween of, 127 n. Arile, 132 n. Armstrong, R. A., xiii. AroH, 132n. Arpluinn, 6 n, 8 n. Arran, xxiv. Art, 1, I, 2, 3», 15, 10, II, 35 n, 36, 50, 34, 35, 62, 42, 43, 65, 44, 45. Arthur, 139, 106, 107. Art O'Carby, 99 n. Atliach, 55, 38, 39. Atliole Stewarts, 95 n. Auchnacroftie, iv. Authenticity of Ossian's Poems, inquiry as to, vi., X., xU-iii.-lxiii. Authors, names of, in the Lismore Collec- tion of Poems, xlvi., xlvii,, xci.-xcvi. Bapexoch, 107 n. IJadhairn, Mac, 20 n. Bala, 11, 8, 9, 16, 12, 13, 78, 56, 57. Ballad poetry, its influence upon literature, xxxvii. Ballyshannon, 20 n. Bal(]uhiddcr, 132, 100, loi. Banff, 37 H. Banners of the Feine, 79, 56, 57. Bannockburn, 7 71. Banva, 27, 18, 19, 36 n, 37, 24, 25, 50, 34, 35, 88, 64, 65, 114, 86, 87, 119, 90, 91, 135, 102, 103. I Barbour, the Scottish Poet, Ixxix., 1. I Bards of the Fcinnc, the tliR-o, Ixxix. Barra, 11 n, 132, 100, loi. Barrin, 36. I Baxter's Call, (iaolic version of, xl. iiavne, 16, 12, 13. Bi-alach, 115, 86, 87. ' Beatons, physicians in .Mull, xxxvi., 14s «. 156 INDEX. Betle, xxxii., Ixxii. Bedel, Williaui, xiii. Bendoran, a pofin, xli. Ben Cruachaii, 54 n, 84 n, 12(1 n. Ben Gulbin, Ixxxi., 80, 20, 21, 31, 32, 22, 23,95, 70, 71. Ben Hi, 30 n. Ben Lomond, 134 ?i. Ben Nevis, 31 11. Beth, 1(3, 12, 13. Bible, first Gaelic, published, xl.; standard edition of, xli. Blair, Dr., xlviii. Bleau, atlas of, xxiv. Bloody Bay, 99 n. Boisgne, 12, 8, 9, 14, 10, 11, 19, 12, 13, 41, 26, 27, 43 71, 84, 62, 63. ^ Books, first printed, their influence on the language and literature of the Highlands, xlii. Book of Poems, 125, 94, 95. Boquhan, 143 Ji. Borrin, 11, 8, 9, 16, 12, 13, 78, 56, 57. Boyne, 127, 96, 97. Bran, 6, 4, 5, 15, 12, 13, 83, 60, 61. Brassil, 1(5, 12, 13. Breadalbane, 116«, 132, 100, loi. Breatan, Ixxv.-lxxvii. Bregia, 26 n. Brian, 105, 78, 79. Bridge of Turk, 31 «. Britain, 21 n, 49, 34, 35- Britons, 139 m. Brooke, Miss, Iviii., Ixxvii., 22 ;(, 26 «. Bruce, King Kobert, 1, In. Buadhaniair, 63, 42, 43. Bun Datreor, 80, 58, 59. Burns, Robert, xxxviii. CiESAU, 11 »?, 21 n, 32 7J, 35 n. Cahir, 03 n. Cainle, Ixxxi. Cairbar, 10, 8, 9, 35, 24, 25, 36, 39, 26, 49, 34, 35- ^y, 40, 4'. «•*, 44, 45 ('airn Fraoich, 54, 36, 37. Cairn Lainih, 54 «, 57, 3S, y). Caistealan na Feine, ii. Caithness, 42 ji. Calliden, 60, 42, 43. CnlphurniuH, Ixxxix., Ch. ('alvin, CatochiKm ol, xxxix. Camerons, 132, 100, 101. Canipliells of (ilcnunhv, iii., iv. Campbell, Mr. .1. F., \\ ». Cam|il)<'ll, Sir Duncan, 116 ti. Caol, HI, (jo, ()I, M5, ()2, 63. Caoilte, 9, 6, 7, 15, 12, 13, 16, 17, 39, 24. 25. -18, 32, 33, 64, 44, 45- G5, 72, SO, 51. 72, 75, 52, 53, 77, 56, 57, 88, 64, 65. Caoilte MacRonan, Ixiv., 62, 42, 43. Cam Vallar, 80, 58, 59, 142, 108, 109. Carroll, 9, 6, 7, 17, 12, 13, 75, 54, 55, 82, 60,61. Cas a choin, 80, 58, 59. Cashel, 100 n. Castle Swcen, 126 n, 127 n, 151. 116, 117. Cath Finntragha, Ixxxii. Catlial Crodhearg, 157 h. Catheads, 80, 56^ 57. Cattanachs, 132, 100, loi. Ceall, 78, 56, 57. Ceard, 85, 62, 63. Celts, 21 71, 22 71, 31 72, 32 n, 34 71, 51 «. 85 n. Cliesthill, pass of, i. Ciaran, St., 135 7J. Clan Campbell, 31 7i, 87 ;i. Clan Donald, 96, 70, 71, 132, ICO, lOl. Clan Dougall, 121, 92, 93, 123, 132, 100, lOI. Clan Cregor, 132, 100, loi, 141, loS, 109. Clan Lamond, 132, 100, loi. Clan Lauchlan, 132, 100, loi. Clan Leod, 132, 100, 10 1. Clan Ranald, 132, 100, lOl, 157 »». Clann Deaghaidh, 50 71, 51, 34, 35. Clanna Breogan, Ixxii. Clergy from Northumberland introduced among the Cruithne of Scotland, xxvii. Clerg)', Scottish, from lona, intluencc of, on the condition and language of the popu- lation, XXV., xxvi. Clonfert, Bishop of, Iviii. Clonmel, 4 n. Cnokandurd, 16, 12, 13. Cnucha, 89 ti, 91 v. Colin, Earl of Ertrilc, 119 ». Coll, 9, 6, 7, 89,64, 65. Colleges of poetry and writing in Ireland, . xxxvi , xxxvii. Colonsav, xxiv, 132. 100, loi. Columba, St., xxv., xxx., 37 n. 144, 1 lO, 1 1 1. Coinyn, Miihael, Ixii. Conail (iulbiii, 30 >i. Conan, 16, 10, il, 18. 124, 125, 71. 50, 51, 72, HI, 58, 59, 83, 60, 01, 85", 62, 63. Conlaoch, Ixxvii , Ixxxvi., 51, 34,35,53, 36, 37, 89 H. Conn, 10, 8, 9, 3.5. 24. 25, 36, 101, 74, 75, 121,02,03, 139, iot>, 107, 141. loS, 109. Conn of the "hundivd battles, 121 n. Connul IVariuich IVl'Ivlintkeol, .'■)8, 40, 41. 59, 61, 42, 43. Coniuil Ffiry, i20, 92, 93, 123.04. 95- ('(inn.iught, 12/1, l')7 n. Connor, 50, 34, 35, 52, 36, 37. Controversy, Ossiunic, sketch ol llie, xlviii.- Ixiii. Conull Mac Scanlun, 98, 72, 73. Core, 9, 6, 7. Cormac, 35, 24, 25, G2, 42, 43, 01, 44. 45, 65, 130 »». Cowall, xxxii., xxxiv. Craignisli, 133, 102, 103. Crinan, 153 n. Crithear, Conn, 10, 8, 9. Crorachin, 10, 12, 13. Cronigloann nan Clacli, ii. Croni nan cam, 70, 54, 55. Cronwoyn, 78, 56, 57. Crooin, 15, 12, 13. Cruachan, 54,36,37, 120, 90, 91, 122,92, 93. Cruinchan, 78, 56, 57. Cruitli, 01, 42, 43. Cruithne, the race so called, xxiii., xxvi. ; the Scottish Cruithne become united to the Scots, xx^^i. Cu, 51, 34, 35, 52, 53, 61, 42, 43, 90, 66, 67, 130, 98, 99. Cuailgne, 14, 10, 1 1. Cuan, 139, io6. 107. Cuchullin, Ixxx., 51 11, 52, 36, 37, 53, 58, 40, 41, 59 n, 88, 64, 65, 89 «, 110, 82, 83, 130, 98, 99, 134, 102, 103. Cuilt, 60, 40, 41. Cuireach, 62 n. Cullin, 51 n, 60, 40, 41. Cumhal, 9, 6, 7, 14, 10, 11, 21, 14, 15, 29, 18, 19, 48, 32, 33, 75, 52, 53, 81, 58, 59, 87, 64, 65, 91, 66, 67, 133, 102, 103, 142, 108, 109. Cunlad, 60, 40, 41. Curcheoil, 134, 102, 103. Curoi, death-song of, Ixxxiii. Daire, 86, 62, 63. Daire borb, 20 n, 22 n. Daire donn, Ixxxii., 7 71, 10, 8, 9, 11, 12. Daithein Dian, 78, 56, 57. Dalcassians, 50 n. Dalriada, settlement of, among the Cruithne of Ulster, xxiii. ; settlement of the tribe of Dalriadic Scots in Argyle, etc., xxiv. ; Scotch and Irish, xxvi. Darthula, tale of, lix., Ixxxvii. David the First, xxx. Dearg, 70, 50, 51, 72 n. Deirdre, prose tale of, lix., Ix. Denmark, 135 h. Dermin, 9, 6, 7. Dervail, 143, 108, 109. Desmond, Ido h. Dewar, 7 n. Deyroclych (Daoroglach), vi., lOI, 126, 127. Dialects of the Celtic languages, viii., xii. ; illustrated by t^nglish and it.s dial.;ct«, ix., X. ; affected by etymological and i)h<> netic influences, xviii.-xx. ; illustrated by English and Gemmn, xxi. ; variations in Irish dialect, xxv. Dianuad, 15, lo, 1 1, 30 n, 31 /i, 33, 22, 23, 34, 73, 50, 51. 81, 58, 59, 80, 62, 63. Diarmad U'Cairbre, 99, 72, 73. Dogheads, 80, 56, 57. Dollir, 11, 8,9. Donald, Clan, 90, 70, 71. Donegal, 20 n, 101 n. Dougall, Clan ; see Clan Dougall. Dongall the Bald, ii., iii., vi, Doveran, 9, 6, 7. Drealluinn, 21 n. Druid, 20 n. Druimfliionn, ii. j Drum Cleive, 77, ^4, 55. ; Drummond, Dr., lix. Dublin Gaelic Society, Iviii., Ix. Dublin Ossianic Society, Ix. Dumbartonshire, 93 n. Dunbn.atan, Ixxv., Ixxxiv, Dun Dobhran, 77, 54, 55. Dun Reillin, 78, 56, 57. Dun Sween, 127, 96, 97. Dunanoir, 127, 96, 97. Duncan Carrach, 119, 90, 91. Duncan Mor, 93, 68, 69. Duncan Ug Albanach, 155, n8, 119, 155 «. Duncan the Servitor, vi. Dundalgin, Ixxx., 51, 34, 35, 53, 36, 37, 88, 64, 65. Dundeardhnil, Ixxxi. Dunolly, 108, 82, 84, 119 ;», 122, 92, 93. Dunscaich, 51, 34, 35. Dunseivlin, 112, 84, 85, Dunvcgan, 140 h. Dyrin, 9, 6, 7, 89, 64, 65. Dysart, 1 14 n. Earl Gerald, 105, 78, 79. Earla, 132, lOO, lOl. Eassroy, Ixxxii. See Essarov. Eigg, llOn. Eire, 77, 54, 55, 80, 56, 57. Elga, 30 n. Emania, the seat of the Cruthniim kingdom in Ireland, xxiii., 35 n. England, 8 «, 49 n, 75 «. Ere, 36 n. Erin, 10, 8, 9, 12, 19, 124 123, 37, 24, 25, 158 INDEX. 49, 34, 35. 63, 42, 43, 60, 44, 45, 82, 60, 61, 88, 64, 65, 92, 66, 67, 105, 78, 79. Essarov, 20, 14, 15, 32, 22, 23, 33 n, 80, 58. 59 Etymology, influence of, on language, xviii. Evir, 58, 40, 41, 61, 42, 43, 89, 66, 67. Fail, 14, 10, 11, 36 ». Fainesoluis, 20 h. Fairhead, 57 n. Faolan, 78, 56, 57, 86, 62, 6^. Fargon, 9, 6, 7. Fatlia Canan, 87, 62, 63. Faycanan, 87 n. Feail, 15, 12, 13. Fearluth, S6, 62, 63. Feine, nientiimed in the poems, 4, 4, 5, 7 n, 8, 6, 7, 9, 6, 7, 10, 8, 9, 12, 14, 10, 11, 15, 17, 12, 13, IS, 20, 14, 15, 26, 18, 19, 28, 31, 33, 22, 23, 41, 26, 27, 48, 32, 33, 49, 34, 35, 82, 60, 61, 141 n. Feinne, the, who they were, and what their country and pcrioil, discussed, Ixiv.- Ixxviii. ; ohjections to the Irish account, Ixv.-lxxi. ; light afforded on these ques- tions by the legendary tales and poems, Ixxiii.-lxxxii. Fergusson, Professor Adam, xlviii. Festivities of the House of Conan, talc of, Ixi. Forau, a celebrated scribe, Ixi. Fergus, 43, 28, 29, 48, 32, :is, 83, 60, 61, 86, 62, 63, 139, 106, 107. Fertan, 11, 8, 9, 16, 12, 13. Fiach, 36 n. Fian, 5, 4, 5, 82, 60, 61. Fillan, 9, 6, 7, 17, 12, 13. Fillan, St., 8 n. Finan, 145, no, in. Finlay, the rcd-haireil bard, 112, 84, 85, 114, 86, 87, 14.3, no, III. Finlochlans, xxxiii. Finn, 1, i, 2, 2, 4, 4, 5, 5, 8, 9, 6, 7, 14, 10 n, 15, 16, 12, 13, 18, li), 20, 14, 15, 22, 23, 26, 18, 19, 28, 30, 20, 21, 31, 33, 22, 23, 35 n, 37, 24, 25, 40, 26, 27, 41, 4 J, 28, 29, 47, 32, 33, 62, 44, 45, 71, 50, 51, 77, 54. 55, HO, 58, 59, 81, 141, 108, 109. Finngalls, xxxii. Firdonman, Ixxii. Fithich, 51, 36, 37, 56, 38, 39. Fitzgcralil, Cicrald, 105 n. Fiann, 102. i'"loddcii, 13 J n. Fodlu, 36. Fomorians, Ixxv., 135, 102, loj. Forgan, 51, 34, 35. Forna, 11, 8, 9. Fortingall (Fothergili), i. Fraoch, 54, 36, 37, 65, 38, 39, 56, 57, ." 40, 41. France, King of, 11, 8, 9. Gaelic orthography, viii. ; vocabolarieB and grammars, xiii., xiy. ; difierences between Scotch and Irish dialects, xiv., xv. Gallie, Mr., Ivii. Galve, 15, 12, 13. Galway, 89, 64, 65. GaiTy, 9, 6, 7, 15, 12, 13, 85, 62, 63, 91 n, 96, 70, 71. Gaul, i, 128 n, 131, 100, loi. 137 n. ' Glenslroil, 16, 12, 13. (ilenurchy, 107 n, 114 n, 129 m, 141, loS I 109, 155 n. I Golnor, 134, 102, 103. ; Gormlay, 72, 50, 51, 118, 90, 91. Ciorndav, daughter of Klaiin, 100, 74, 7; 101. ■ (iorry, 71, 50, 51. (iiiw, 15, 12, 13. Gulbin, 31 II, 34 »i. Grahams of Bulgowan, xlviii. ( Irainne, 34 n, 87, 64. 65, 88. Grammar nf thr Scotch (.laelio, xiv. Grant, 13".t, 106, 107. (Jri'ciau (.Jael, TJit, 98, 99. (Jreece, 91, 66, 67, 102, 76, 77, 131, H' 103. «S9 (Jreece, King of, 11 n. Grt'gor, 121), 98, 99. Hebrides, 145 n. Hercules, 55 /», 109 ». Hesncrides, 55 n. Hii,'lil;unl Society of I/indon, vi., 25 ?». Hijjlilaiiil Society of Scotland, vi., x. Highlands of Scollaiul, original races of, xxii.; various periods of their literary history, xxxviii. Hill, Kev. Thomas, of Cooreclure, Ixii. Historical sketches of the original races of Ireland and the Scotch Highlands, and the dialects of their language, xxii., et seq. nolland, 135 n. Home, Mr. John, xlviii. Hourn, 145, IIO, ill. Hugh, 9, 6,7, 15, 12, 13. I, 144, no, III. Ian Lom, 43 /(. Inch Aid Art, 94, 70, 71. Iiiche Gall, 145, no, in. India, 3G. Innes, ^Ir. Cosmo, 7 n. Innis, 150 «. I Zl -n ^ Innis Aingin, 135, 102, 103. Innisfiul, (31, 42, 43, 151, 116, 117. Insegall, xxxiii. Inverlochy, 43 n. Inverness, 95, 70, 71. lolunn, 78, 56, 57. lona, xxiv., 144 n; monastery of, xxv., xliv. lona Club, 99 n. lorruaidh, 21 n. Ireland, 17, 12, 13, 21 n, 28 n, 30 n, 36, 37 n, 51 7), 53 n. Ireland and Highlands of Scotland, the two original races of, xxii. ; records of tradi- tionary history, .\xiii., et seq. ; sketch of their ancient political connexion and liter- ary influence, xxxiv.-xxxvii. Irish dialects, viii., xii. ; comparison with the Scotch, xiv., XV. ; differences in, in tho north and the south, xxv. Irish sennachics, xxxvi. Isla, xxiv., 99, 74, 75, 124, 94, 95, 127, 96, 97- Islay, 21 re. Isle of Muck, 31 7j. Isles, kingdom of the, sketch of, xxxi.-xxxv, Ith, Lxxii., 87 re. Jamieson, Dr., xxii. .Tocelyn, xliv. John of Knoydnrt, 99, 72, 73. Johnson, Dr. Samuel, lii., liii., lit John the Grizzled, ii., iii., \i. KeU,S, XXX. Kennedy, Duncan, lii., liii. Kcrkal, 11, 8, 9. Kildare, county of, 8 n. Kilfinan, 145 n. Killichranky, i. King James the First, 95 «. Kintail, 77, 54, 55. Kirke, Uev. Kobert, xl., Ixxx. Knapdale, 127 >*, 151, liO, 1 17. Knox, John, xxxviii. Knoydart, 99, 72, 73. Kyle Aca, 153, 116, n7. Laino, Malcolm, lix. Lamacha, 112. 84, 85, 113, 86, 87. Lambarde, xiii. Language, Gaelic ; similarity between the Irish, Manx, and Scotch Giielic dialects, xii. ; vocabularies and grammars, xiii., xiv. ; first printed books, xxxviii. -xii. Languages, how influenced by etymology antl sound, xviii. ; origin of dialects, xix. ; difl'ercnces as spoken and written, xxviii., xxix., xxxviii. Laoghar, CO, 40, 41. Lecan, Book of, xxvii. Legendar}' poems and tales, remarks on the stages through which they passed, and the classes into which they are divisible, Ixxxii.-xc. Leinster, 12 n, CI, 42, 43, G2 n. Lennox, 93, 68, 69. Leny Leirg, 70, 54, 55. Lewis, island of, xxxiv., 127, 96, 97, 14(3, 112, 113. Lismore, Dean of (Sir James ]\Iacgregor), notices of his family, ii.-iv. ; remarks on his MS. collection of Gaelic poetry, v.-xi., xlvi., xlvii. ; its great value, as regards the language, xlvi. Literature, books first printed in Gaelic, xxxviii. -xii. Literary History of the Highland.^ influences exercised on, xiii. ; division into various periods, xliii.-xlvi. Livingstone, 148 re. Lochaber, 20 w, 31 n, 94, 70, 71. Lochlan, xxxii., Ixxv. I/)chlin, 10, 8, 9, 11, 8, 9, 91, 66, 67. I^ch Awe, 137 n, 143, 108, 109, Loch Broom, xxxii., xxxiv. LochEtive, 120n, 122 ». i6o INDEX. Loch Foyle, 02 n. Loch Fraoch, 54 n. Loch Hourn, 99 n. Loch Inch, 107, 8o, 8i. Locli Loch J, 145 n. Loch Lomond, 134 «. Loch Luine, xxiv. Loch Mai, 54 n, 54. Loch Ness, 31 n. Loch Swilly, 89 «. Loch Sween, 153 n. Loch Tay, i., 139 n. Loch Venachar, 95, 70, 71. Lomond, 134, 102, 103. Lords of ihe Lsles, race of, xxxi., 96 n, 149 n ; influence of their rule on the language and population of the Highlands, xxxi.- XXXV. ; extinction of their kingdom, xxxv., xxxviii. Lords of Lorn, xxxiii. Lorn, UOn, 137 n, 1,55 _h ; Lords of, xxxiii. Luno's son, ^fac an Loinn, 2, 1,2. Luthy, 9, 6, 7, 15, 12, 13. Lyon, river, i. M'Ali'in, Kenneth, 138 n. M'Alpine's Gaelic DiclionaiT, xiii. Hacbhcatha (the Betons), xxxvi. M'Cabe, Duncan, 119, 90, 91. M'Cailoin, Duncan, 11(5, 88, 89. M'Calman, 14(i, 112, 113. MacChailein, 126, 94, 95, 132, 100, loi, 147 n. MacConn, 70, 50, 51. j\rCi)rquodale, Eafric, 126, 96, 97. Mac Cuilenan, lUO, 74, 75. M 'Donald, Mr. Alexander, teacher, xiii. I\l'Df.iiald, Ronald, 110 71. MacDonalds, 79 n, 99 n. Macdoncll, John, 43 7t. M'Donells, 145 w. M'Donells of Glengarry, 99 h. Macduugall, Ailen Buidhe, xli. Macdougall, Alhin Dall, xli. lyi'Dougall Maoil, Duncan, 137, 104, 105. M'Dougall, riiclini, 1(12, 76, 77. M'Dougalls of Lorn, .\xxiii., 1UH«, 119, 90, 91, 122, 92, 93, 124, 137, 104, 105. M'Eaciiap, 140, 106, 107. MacKllo, 78, 56, 57. M'Krc, 110, 82, 83, 1.39, 106, 107. M'Kwen M'Kacharn, John, 121, 92, 93. M'Fnrlano, Mr. Koljorl, xiii. M'Farlano, Mr. 1'., xiii. Macfarlane, Ik'v. Alex., of Kilninvcr, xl. M'FergUH, 59, 40, 41. M'Finn, 01, 42, 43. Macfiille gUvs, Doiig.ill, 128, 98, 99. M'fiillindak, 141, 108, 109. M'Gregor, 50 n, 112, 84, 85, 113, 86, 87, 114, 88, 89, 114 n. 128, 98, 99, 137 n, 141, 108, 109, 142. 1 See Lisniorc. Macpregors of Fortingall, ii.-iv. MacGurkich, Blind Arthur, 151, 116, 117. il 'In ally, 50 n. M'Intosh, Andrew, 106, 80, Si. Macintosh, 132, 100. loi, 134, 102, 103. Macintyrc, Duncan Ban, .xli. Macintyrc, IJev. J., x. M'Intyre, the Bard, 107, 80. 81. Maclvor, 132, 100, loi. IM'Kenzie, 99 n. Mackenzie, Hcniy, liv. .M'Kenzic, Mr. L.ichlan, 2 n. Maclachlan, Mr. Ewen, x. JI'Lagan, Kev. Janie.s, li. M'Lamond, 143, 108, 109. MacLawe, Donald, iii. Macleans, xxxvi. M'Leod, Roderick, 146 ;i. M'Lcods of Lewis, 140, 106, 107, 146 h. MacLir, 68, 46, 47. M'Luy, 48, 32, 33. 49, 75, 52, 53, 81, 58. 59. 85,62,63,88,64,65. 1 MacMorn, 71, 50, 51, 80. 56, 57. M'Murrich, John, 109, 82, 83. 112, 84, 85. M'Nab, Finlay, 12.5, 94, 95, 143 t(. MacNee, 132, 100, loi. M'Xcil, 126 n, 132, 100, loi. M'Xeil, Hector M'Tortinil, 127 m. Mac O'Duine, 31, 20, 21, 32, 22, 23, 33, 31, 74, 30,51. M'Omic, ]5aron Ewin, 133, 102, 103 M'l'hadrick, 129, 98, 99. MacPhee, 132, 100, loi. iVrrherson, Duncan, 1U>, 82, S3. Macpherson, Mr. James, editor of Ossian, vi.. xlviii.lxiii. Macpherson, Mr. linchlan, I., Ivii. MacKea, 74, 50, 51. M 'Robert, 95 n. MacRonain, 39, 24 25, 39, 26, 27, 71, -, 51, 86, 62,63. M'Roric, Allan, 30, 20, 21, 35, 24, 2S. 48 n M'Ross, 61, 42, 43. M'Riiario, Allan, 144, no, 111. MacSwecn, 132, 100, 101, 153, 116, 117. MacSweonys, 153, 116, 117. M'Vurichs, xxxvi., 109 m, 157 n. Ma^h licna, 78, 56, 57. Mai, 54, 36. 37, 55, 38, 39. 50. Maighinis, 72, 50, 51. MaKom Kcnnmro, 139, lo(), 107. Mahub" St., 22 «. INDKX. I6l Mull, isle of, 13:i n. Man, Norwegiiin kingilom of, xxx. Maniulli, 5'.i, 40, 41. Miiiiiillan, i;!;J, 102, 103. Maiiiirtiiaii, ti8, 46, 47, 133, I02, 103. Maiiwoo Breck, 78, 56, 57. l^Iaiix dialect, viii., xlii. ; poems in, Ixxxiv. MaoMomhiiaicli, 131 n, 133, 102, 103. ^laorniors of Moray, xxxi., xxxiv. Matlieson, Mr., of Fernaij;, xlii. Maxwell, Mr. John Hall, vii. Mave, 77, 54, 55. Mayre borb, '20 h. Meiitii, 2t; n. Meiizics, Robert, of that ilk, iii. Milesian races, Ixxvi , 134 n. Mile.sius, xxxix., Ixxii. Milidh of Spain, 134 h. Modheadh, 21 n. Monaree, 10, 12, 13. Monastery of lona, xxv. ; destruction of, and its results, xxix. Montrose, 43 n. IMorar, 99 w. Jloray, province of, xxx. ; earldom of, xlv. Morn, 12, 8, 9, 14, 10, 11, 23, 15, 16, 43 n, 44, 28, 29, 46, 32, ii, 71, 50, 51, 81, 58, 59, 85, 62, 63, 92, 68, 69. Morrison, Captain Alex., 1., Ivii. Morvem, Ixxx., 21 n. Jluckrey, 36. Jltiin, 82, 60, 61, 8.5, 62, 63. Muim Munchain, 68, 46, 47. Miiirn, St., 7 n, 26 m, 68, 46, 47, 142, 108, 109. Mull, xxiv., 21 n, 98, 72, 73, 127, 96, 97, 132 H., 133, 102, 103. Midler, Professor Max, xx. Miinster, 35 n, 60 n, 91, 68, 69, 100 n. Murdoch Albanach, l»t9 n, 157, 120, 121, 158, 120, 121, 159, 122, 123. Nennius, xxvii. Nesae, flumen, Ixxxi. Nevis, river, 31 71. New Testament, first Gaelic translation, xl. Ni vie Cailein, Lsabella, 155, 1 18, 119. Nial, Glundubh, 100 n. Nial Og, 127, 96, 97. Nicolsoii, Bishop, xiii. Nicolson of Scorrybreck, 17 «. Northumberland, Anglic kingdom of, xxvii. Norwegian kingdom "of Man and the Isles, its formation, xxix., xxx. O'Cairbre, 99, 72, 73. O'Carril, a minstrel, xxxvi. O'Cathan, house of, xxxiv . xxxvi. (K'ha, battle of, xxiv., Ixv. O'Cloun, 54, ^6, 37. OV'ntVry, Ao.lh, xxxvi. O'Connor, 157 n. OCurry, Professor E., Ixii., Ix\iii., Ixxxvi , 62 n, 88 n, 91 «, 98 n, 135 n. O'Dalys, xxxvi. O'Daly, Maclosa, xxxvi. O'Diiscoll, 58 H. O'Duiiie, 30 m. O'Flahertv, 35 n, 36 n, 101 n. O'Grady.'S. H., 157 h. O'Higgin, Giollacoluim, xx^m. Oirir a tuath, xxxiii., xxxiv. Oirirgaidheal (Argatlieiia\ xxxii. Oirthir Ghaidlieal, 135 n.' O'Kanes, 147 n. Olave the Red, xxxiii. O'NVills, xxxvi., 1(1(1 H. O'Ri-illy, Edward, lix. Orgill, 58, 40, 41. Orgialla, kiiitrdnm of, xxiii. Orla, 54, 36, 37. Orthography of the Dean of Lismore's us., vii.-x. Oscar, 9, 6, 7, 15, 10, 11, 16, 12, 13, 17, 19, 21, 14, 15, 23, 16, 17, 39, 26, 27, 40, 41, 42, 28, 29, 48, 32, 33, 49, 34, 35, 71, 50, 51. 72, 81, 58, 59, 82, 60, 61, 85, 62, 63, 86, 88, 64, 05. Ossian, 1, i. 2, 3, I, 2, 4, 4, 5, 1.3, 10, 11, 16, 12, 12, 17, 18, 19, 20, 14, 15, 26, iS, 19, 28, 39, 24, 25, 70, 50, 51, 71, 50, 51, 72, 81, 58, 59, 82, 60, 61, 84, 88, 64, 65, 95 n. Ossian, poems of, question of their authenti- city, vi. ; circumstances under which the controversy arose, xlvii. ; historical sketch of, xlviii.-Ixiii. Ossianic Societv, Ix., Ixxiv. Owar, 11, 8, 9." Paisley, 149 n. Patrick, St., see St. Patrick. Persians, 50 n. Perthshire, 30 n, 31 n, 54 n. Petrie, Ixx. Philip, 111, 84, 85. Picts, 31 H. Popular poetry of the Highlands in the spoken dialect, xli. Port-na-minna, 9, 6, 7. Psalms, Gaelic metrical versions o'^, xxxix., Publications of Dublin Gaelic Societies, Ix. Ixii. (^uianicn, 8 w. Kaon Fraoidi, 94, 70, 71. Rath Cniacban, 84, 62, 63. Reeves, Dr., 37 n. Reformation of IGth century, its influence on the population and literature of the Iligli- lands, xxxviii.-xli. Relijr Oran, 144, 100, loi. Reli!:cio"8 literature of the lliglilauJs, xxxviii.-xli. Re van, 85, 62, 63. Robert, 104, 78, 79. Robertson, Priucipal, xlviii. Ronan, 9, 6, 7, 15, 12, 13. Ros illirglass, 63, 44, 45. Ross, earldom of, xxxiv. Ross-shire, 2'2 n. Ross, Thomas, his edition of the Psalter, xl. Ross.W., xli. Roughbonnd.s, the, Ixxx. Roy, 20 w. Royal Irish Academy, lix. Rualeacht, 77, 54, 55. Rury, 50, 34, 35, 51, 89, 64, 65. Rustum, 50 11. Ryiio, 9, 6, 7, 15, 10, 11, 75, 54. 55, 85, 62, 63- Sasdnn, 75, 54, 55. Scandinavian pirates, xxix. Scanlan, 98, 72, 73. Schihallion, 30 n. Schiehallion, 95, 70, 71. Schleicher, xxi. Sciath, 78, 56, 57- Scoilcan, 83, 60,61. Scotch (Jaelic, vocabularies and grammar of, xiii., xiv. ; diflerences from the Irish, xiv. ; districts in which it is most purely' spoken, XV. ; remarks on its pecidiarities, xvi - xviii. Scotia, 36 n. Scotland, 21 n, 30 ?J, 33 n, 37 11, 49 11, 54 «, 87 11, 1 34 n. Scots, the race ho called, xxii., xxv., xxvi. See ("riiilhno. Scott, Sir Walter, x. Sean Dana, liii. Rennachii'H, Irish, xxxvi. ServanuH, xiv. Settlements of the Scots and Cruithnc, xxv., Ixiv. Ixxviii. Sgiath, 53, 36, 37. Bgith, ("lar, 14(1, 106, 107. Shannon, 135 n. Sheil. lAU, no, 1 11. Si.il Torcull, 140 n. Skail, 16, 12, 13. Skye, xxxiv., Ixxxi., 17 n, 51 n, 53 n, 140 »>, 153 n. Sleat, 51 n. Sliabh Gael, 127, 96, 97. Sliabh nam ban fionn, 4 »i. Slieve Mis, 153, 116, 117. Slieve Mun, 153, 116, 117. Slochd muice, 31 n. Smail, 9, 6, 7, 12, 8, 9, 16, 12, 13, 82, 60, 61. Smith, Dr. J., of Campbelltown, xl., lii., liii., 3n. Socach, 15, 12, 13. Society for Propagating Christian Know- ledge, xiii., xl. Somarled, xxxi., xxxii. Sorcha, 21 n, 22. Sound, influence of, on language, xviii. Spain, 75, 54, 55. Spev, 107n. Srubh Brain, 89 «. Stronmclochan, 128 n. St. Andrews, 31 h. St. Columba, xxv., xxx., 37 n, 144, no, n i. St Fiilan, 8n. St. Kentigern, xHv., xiv. St. Patrick, 3 n, 4, 4 n, 5 »i, 6, 7 n, 12, S. v, 14, 10, n, 18, 12, 13, 19, 28 H, 76, 54, 55, 85 n. St. Regulus, 31 n. Stewarts of Athole, 95 lu Stewart, Rev. Alexander, of Dingwall, xiv. Stewart, Dr., of Luss, xl. Stewart, John, 95, 70, 71. Stewart, Rev. James, of Killin, xl. Sutherland, Christina, 42 n. Tapo og, xxxvi. Tuura, 19, 124, 125, 38, 24, 25, 63, 44. 4;;. 64, 65. Tavnr Vrio, 77, 54, 55. Taylor, OikhriNl, 93, 68,69. Tavmouth, iii., 115 w. 'JVligue, 110. 82, S3. Teige. 26, 18, 19. 'IVmora, an epic pwm, li. Thurlos, 77, 54, 55. Timu'rary, 4 n, 63 m. 'I'obermory, 132 »». Torgulbin, 30 ». T..n|uil M'heod. 146 n. 'IVenmoro, 14, 10, n, 40, 28, 29- TrosacliH, 31 ». Tiiathrt de Dannan, the, xxxix., Ixxvi., Ixxxvi. Tuathal temhtndiar, Ixxii. '63 of, Ixxxi., 1> Tuber na Fein, Ixxx. Tullichmullin, i., v. Tumnull, '.to, 70, 71. Tyree, 21 ;.. Uabreck, 78, 56, 57. I'isneiich, cbiKlreii Ixxxvii. Ulster, 12 n, 30 n, 35 n, 50, 34, 35, 51, 52 «, 90, 66, 67, 153 n. Variations in Irish dialects, xxv. Ventry liarbi>ur, Ixxxii., 7 «, 11, S, 9. Vitrilieil torts, Ixxxi. Vocabularies of Scotch Gaelic, xiii. Vikings or sea-robbers, xxix. Wales, 8 n, 49 n. Welsh, 31 n, 129 n. Welsh dialects, \iii., xlii. Wilde, Dr , 02 n. Wilson, Dr. 1)., 7 n. WIntobacks, 80, 56, 57. YouNQ, Dr., Bishop of Clonfert, Iviii. ZuHRAB, 50 n. EDINBURGH' T. COX.sTABI.E, PRINTER TO TJIE QUEEN, AND TO THE IMVER-^ITV. E R R A T A. ENGLISH. Page 3, line 10, for " No crushiiif:^ bones," read " No giving gold." ,, 5, ,, 18, for " Coat of mail of brightest steel," read "a javelin of Ini^lit sharp point." „ 10, ,, 2, for " to whom," etc, read " whose breast was of the purest white." „ 12, ,, 27, for " There never was," etc., read " The end of our days we had not reached." ,, 16, ,, 14, /or "Deach Fichid's son," read " The thirty sons." ,, 17, ,, 7, /or "is ours," read "T may read." „ 18, ,, 11, for "Though little room," etc., read "Though little the hum ming fly, not even a sunbeam." ,, 21, „ 3, for " Come," etc., read " She came to," etc. „ 2G, „ 4, for " A braver man," read " a longer week." II 26, „ 7, /or "fortune," read "patron." „ 26, „ 18, /or "Despised," etc., read "A rider bold." ,, 58, n. deZete "or the betrothed." „ 59, ,, 4, /or "Said," read "Ere." ,, 104, „ 5, /or "A crown," etc., read "a sickle without a crop." GAELIC. Page 3, line 13, for "gun phronnadh cnaimh," read "gun bhronnadh crcdh." 7, „ 34, for " dhiubh a broitli a gheill," read " fa 'n braigh a ghile." 13, ,, 17, for " is leinn," read " a lenghainn." 18, „ 5, /or "zar," read "zad." i9i II 5, /or " saoi bu gheire," read " so a b' fliaidc." 19, II 7, for " M'cud," read " M' oide." 19, ,, 9, for " mairg," read " nianaii h." ^5' I) "^2, for " lath," read " Fatha;" for " Ciiinn," r«-