HORAE SYNOPTICAE 
 
 HAWKINS 
 
HENRY FROWDE, M.A. 
 
 PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD 
 
 LONDON, EDINBURGH, NEW YORK 
 
 TORONTO AND MELBOURNE 
 
HORAE SYNOPTICAE 
 
 CONTRIBUTIONS TO THE STUDY OF 
 THE SYNOPTIC PROBLEM 
 
 BY THE 
 
 REV. SIR JOHN C. HAWKINS, BART., M.A., D.D. 
 
 HONORARY CANON OF ST. ALBAN3 
 
 SECOND EDITION, REVISED AND SUPPLEMENTED 
 
 OXFORD 
 
 AT THE CLARENDON PRESS 
 1909 
 
OXFORD 
 PRINTED AT THE CLARENDON PRESS 
 
 BY HORACE HART, M.A. 
 PRINTER TO THE UNIVERSITY 
 
PREFACE TO THE FIRST EDITION 
 
 THE origin, mode of composition, and mutual relations of 
 the three Synoptic Gospels form so obscure and so complex 
 a subject of inquiry that it has come to be generally known 
 as the * Synoptic Problem '. Among the many modern 
 attempts to deal with it, this volume has a limited and 
 merely preparatory purpose, which I have tried to indicate 
 upon its title-page. It is called by the plural name ' Horae 
 Synopticae ', because, while it is the outcome of a good 
 many hours spent in examination of the Synoptic Gospels 
 and in tabulation of the results thus obtained, those 
 results are presented separately and almost indepen- 
 dently in the successive sections of the book, no attempt 
 being made to combine them as foundations or supports of 
 any system or theory. And the sub-title is ' Contributions 
 to the study' rather than to the solution ( of the 
 Synoptic Problem ', because I have only been trying to help 
 in that preliminary process of collecting and sifting 
 materials which must be carried much further than it has 
 yet been before we can be ready for the solution of the 
 Problem or, as I would rather express it, of such parts 
 of it as are not now insoluble. For while it seems to me, 
 on the one hand, that there are some aspects of it as to 
 which we are not likely to advance beyond statements of 
 conflicting probabilities, unless there are some fresh dis- 
 coveries of documents in Egypt or elsewhere, on the other 
 hand I believe that not a few conclusions and those of 
 the most important kinds are likely to be made so clear 
 
 240097 
 
vi Preface to the First Edition 
 
 and so practically certain by the patient and careful investi- 
 gations of the language of the Gospels which are now 
 being carried on, that before very long they will meet with 
 general acceptance. 1 
 
 My object, then, has been to collect and to exhibit facts 
 with as small an admixture of theory as possible. In 
 Part I there is, I think, scarcely anything that can be called 
 theory. In Parts II and III, however, it was found that 
 the occasional use of a ' working hypothesis ' could not be 
 dispensed with (as on p. in 2 ); and I have several times 
 (as on pp. 81, 128, 153, 162, 185, 212, and in the Conclud- 
 ing Summary) briefly stated or implied some inferences, 
 without which the reason for introducing the facts and 
 figures could hardly have been made clear. But I have 
 suppressed, or at least reserved for another opportunity, 
 some more detailed hypotheses and conjectures which had 
 occurred to me, or had been recalled to me, in the course of 
 the preparation of these pages. For some of them I think 
 I could have claimed a fair amount of probability, and they 
 might have made the book more interesting ; but they 
 would certainly have obscured its designed character of 
 being mainly a collection of materials. 
 
 It may be said, perhaps, that these materials are not of 
 a very solid and trustworthy nature, or at least that they 
 are of such a kind that their value is likely to be over- 
 rated, especially by the compiler of them. For they are to 
 a large extent statistical : and statistics are proverbially 
 misleading, and proverbially liable to be made to ' prove 
 anything' that is wished. No doubt there is this danger, 
 
 1 Professor Sanday speaks hopefully of the prospects of solution, both 
 in his important supplement to the article ( Gospels ' in Smith's Diet, of 
 the Bible, ed. 2, p. 1228, and in Inspiration, p. 282. 
 
 2 [These references are now made to the pages of the second edition.] 
 
Preface to the First Edition vii 
 
 however cautious and free from prejudice the compiler may 
 try to be : and he should remember that he is particularly 
 exposed to it when the field from which the statistics are 
 collected is so small as it is in the present case. I can only 
 say, first, that I have done my best to guard against this 
 danger in various ways, and especially by bracketing words 
 on which stress should not be laid, although their insertion 
 in the lists was necessary (cf. pp. 2, 178). Secondly, I 
 would say that however misleading statistics may be, con- 
 jectures unsupported by statistics are likely to be still more 
 so, unless they are supported by evidence of other kinds, 
 such as contemporary, or nearly contemporary, historical 
 testimonies : and as to the Synoptic Gospels such evidence 
 is very slight, being almost limited to St. Luke's Preface 
 (i. I-4) 1 and to the well-known passage of Papias about 
 Mark as the interpreter of Peter, and Matthew as the com- 
 poser of the Logia. 2 Thirdly, some confidence in the 
 statistical method, as here used, may be inspired by the 
 general accordance of its results with such intimations as 
 we gather from the words of St. Luke and of Papias, and 
 (I venture to add, though the matter is too wide and too 
 vague for proof, or even for discussion, here) with the 
 general probabilities of the case, as they are suggested to 
 us through such other means as we have at our command. 3 
 If I seem to have devoted a disproportionately large 
 amount of space to some apparently minor matters, such 
 as the use of the Historic Present 4 and of Conjunctions 5 
 
 1 Of course these verses liave been abundantly and minutely discussed by 
 many commentators and others, as their unique importance and interest 
 demand. A fresh and interesting examination of them will be found in Blass, 
 Philology of the Gospels, pp. 7-20 [also, since then, in Expos. Times, xviii. 395]. 
 
 2 The passage is given below, p. xiii. 
 
 3 See e.g. the remark on the use of the Gospels in sub-apostolic times, 
 p. 218, paragraph D. 4 pp. 143 ff. 6 pp. 137, 150 ff. 
 
viii Preface to the First Edition 
 
 in St. Mark, and the comparatively slight differences 
 between the language of St. Luke's Gospel and of Acts, 1 it 
 is because I wished to dwell especially on those points 
 which, so far as I knew, had either been insufficiently 
 worked out, or at least had not been put before English 
 students in a distinct and easily available form. On the 
 other hand, some important departments of the Synoptic 
 Problem such as the number and nature of the sources 
 used by St. Luke only have been passed over, merely 
 because I could not see that any light would be thrown 
 upon them by such statistics and observations as I had 
 been able to put together. For of course the volume is far 
 too small to make any pretensions to completeness, or to 
 due proportion of contents, even as a collection of materials 
 for students. 
 
 Most of the following materials were originally drawn 
 up for my own use. But Professor Sanday, having seen 
 some of my papers, advised and encouraged the publication 
 of them, as being likely to be useful to others who are 
 working at the same subject. He has also very kindly read 
 the proof-sheets of the book, and has made many helpful 
 and valuable suggestions, for which I am extremely grateful. 
 
 My study of the language of the Gospels has generally 
 been independent ; but of course I have sometimes cor- 
 rected or supplemented my own results by those of other 
 writers. In so doing, I think my chief obligations have 
 been to Dr. E. A. Abbott's well-known article ' Gospels ' in 
 Enc. Brit., vol. x, and to Dr. Plummer's Commentary on 
 St. Luke, which enabled me to add about fifteen entries 
 to the list of 'words and phrases characteristic of that 
 Gospel. 
 
Preface to the First Edition ix 
 
 In such lists as that to which I have just referred, there 
 are probably many deficiencies and imperfections ; but 
 perhaps other workers may be able to make use of them as 
 foundations of more complete lists, or, if they are unwilling 
 to do so themselves, may help me to do so by sending me 
 notices of errors and omissions. 
 
 J. C. H. 
 
 KELSTON LODGE, OXFORD, 
 October, 1898. 
 
 PREFACE TO THE SECOND 
 EDITION 
 
 VERY few prefatory words are required. For, although 
 many more hours have been spent over the Synoptic 
 Gospels with a view to this edition, it has not been with 
 the intention of working in any fresh directions, but only 
 with the hope of supplying some of the ' deficiencies ' and 
 removing some of the * imperfections ' which, in the last 
 words of the preceding preface, were spoken of as likely to 
 be found in a work of this kind. 
 
 Numerous small supplements have been made to many 
 of the lists, and especially to those concerned with the 
 characteristics of the three Synoptists, in order to render 
 them as nearly complete as possible. 
 
 I could not find more than a very few modifications or 
 withdrawals that I ought to make, the only two of any 
 importance being those referred to on pages 174 f. and 214. 
 
 The Section (Pt. II, Sect. V) on the chief non-Marcan 
 source used in the First and Third Gospels has been very 
 
x Preface to the Second Edition 
 
 largely rewritten, not because of much change of opinion on 
 my own part, but in order to avoid the appearance of a claim 
 to more certainty than has yet been reached on this subject. 
 I have only found occasions for a few references to the 
 illustrations of the KOI^TJ Greek of the New Testament and 
 LXX which are being drawn from he Papyri. No doubt 
 many more will be suggested by such a work as the Lexicon 
 which is promised by Drs. J. H. Moulton and G. Milligan, 
 and some of the materials for which they are gradually 
 publishing in the Expositor. 
 
 J. C. H. 
 
 KELSTON LODGE, OXFORD, 
 September, 1909. 
 
TABLE OF CONTENTS 
 
 PAGE 
 
 PRELIMINARY NOTICES AND EXPLANATIONS .... xiii 
 
 PART I 
 
 WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC OF EACH 
 OF THE SYNOPTIC GOSPELS 
 
 SECTION I. St. Matthew's Gospel 3 
 
 II. St. Mark's Gospel . 10 
 
 III. St. Luke's Gospel 15 
 
 IV. General remarks on the Characteristic Words and 
 
 Phrases 26 
 
 APPENDIX I TO PART I : Two Subsidiary Lists of Lucan 
 
 Characteristics 27 
 
 APPENDIX II TO PART I : References to those Words and 
 
 Phrases which do not stand consecutively in 
 
 a Concordance 30 
 
 ADDITIONAL NOTES TO PART I 51 
 
 PART II 
 INDICATIONS OF SOURCES 
 
 SECTION I. Identities in language 54 
 
 II. Words differently applied 67 
 
 III. Transpositions of the Order of Words and 
 
 Sentences 77 
 
 IV. Doublets 80 
 
 APPENDIX TO SECTION IV: 'He that hath ears, &c.' 106 
 
 V. The Source largely used by Matthew and Luke, 
 
 apart from Mark 107 
 
 PART III 
 
 FURTHER STATISTICS AND OBSERVATIONS BEARING 
 ON THE ORIGIN AND COMPOSITION OF EACH GOSPEL 
 
 A. ST. MARK'S GOSPEL 114-153 
 
 SECTION I. Passages which may have been omitted or altered 
 as being liable to be misunderstood, or to give 
 offence, or to suggest difficulties . . . 117 
 
xii Table of Contents 
 
 PAGE 
 
 SECTION II. Enlargements of the narrative, which add nothing 
 to the information conveyed by it, because they 
 are expressed again, or are directly involved, in 
 the Context 125 
 
 III. Minor Additions to the narrative . . . .127 
 
 IV. Rude, harsh, obscure, or unusual words or expres- 
 sions, which may therefore have been omitted 
 or replaced by others . , . . . . 131 
 
 V. Duplicate expressions in Mark, of which one or 
 both of the other Synoptists use one part, or its 
 equivalent . ... . . . . 139 
 
 VI. The Historic Present in Mark . . . .143 
 ,, VII. The Conjunction Km preferred to Ae in Mark . 150 
 
 B. ST. MATTHEW'S GOSPEL . . ^ ,/ ; . . . 154-173 
 SECTION I. The Quotations from the Old Testament . . 154 
 
 II. The Shortening of Narratives in Matthew . . 158 
 III. Signs of Compilation in Matthew . : . . 161 
 
 ,) IV. Traces of Numerical Arrangements in Matthew . 163 
 ,, V. The transference and repetition of Formulas, 
 
 especially in Matthew . . . * .168 
 
 C. ST. LUKE'S GOSPEL . . . . . . ^ ' . 174-197 
 
 DIVISION I. On the Linguistic Relations between 
 
 St. Luke's Gospel and Acts . 174-193 
 SECTION I. The linguistic similarity between Luke and Acts . 174 
 II. Differences between the language of Luke and 
 
 Acts .177 
 
 III. Special consideration of the ' We '-Sections of 
 
 Acts in relation to Luke 182 
 
 IV. Subsidiary notice of the similarity between the 
 
 language of Luke and of the Pauline Epistles . 189 
 Note on the relation between Luke, Acts, Paul, and Hebrews 192 
 
 DIVISION II. On the Smaller Additions in St. Luke's 
 
 Gospel 194-197 
 
 APPENDIX A TO PART III. The Synoptists and the Septuagint 198 
 B ,, The alterations and small additions 
 in which Matthew and Luke agree 
 against Mark . . . . 208 
 
 ADDITIONAL NOTES TO PART III . . .-. ... . 212 
 
 CONCLUDING SUMMARY . .216 
 
 INDEX . . 221 
 
PRELIMINARY NOTICES AND 
 EXPLANATIONS 
 
 AN 'Introduction' of the usual kind is needless here, 
 since the Table of Contents sufficiently indicates the nature 
 of the separate ' Contributions to the study of the Synoptic 
 Problem ' which the following pages contain. But the 
 attention of those who use the book is called to these 
 notices and explanations : 
 
 1. 
 
 The passage of Papias, which contains considerably the 
 earliest external mention of any of the writers whose names 
 are connected with our Gospels, is so often alluded to that 
 it will be well to print it here for convenience of reference. 
 Both text and translation are taken from Bishop Lightfoot's 
 Apostolic Fathers (i vol. 1891), pp. 517, 529. 
 
 Kal rouro 6 Trpeo-^repos And the Elder said this 
 
 also : Mark having become 
 apKOs uez> ep/^ewrj? 
 
 the interpreter of Peter, 
 
 yei/o/xez/oy, ova fyurcjjxo- wrote down accurately 
 
 , ~ v , , everything that he remem- 
 GLKpLpas eypayfV) ov 
 
 bered, 1 without however re- 
 rdgti, ra VTTO TOV Xptoroi; cording in order what was 
 
 r) \cxptvra ri -npa^vra. o^re either said or done b Y Christ. 
 
 For neither did he hear the 
 yap riKOV<r TOV Kvpiov, ovre T , j.ji rn TT- 
 
 Lord, nor did he follow Him ; 
 
 irapr]Ko\ov0r](Tv airy, vcrrepov but afterwards^ as I said, 
 
 1 Dr. E. A. Abbott, in Enc. Bibl., ii. 181 1, proposes and defends ' mentioned ', 
 or ' taught from memory ', as a preferable translation of fpvijuovevffev here, and 
 also of dir(fj.vr]fji6vevafv a few lines further on. 
 
xiv Preliminary Notices and Explanations 
 
 5e, is e</>i7i>, 
 
 , 6s 717)6? ra? 
 
 , 
 
 woio/Aevos 
 
 ,*v * , , 
 
 oxrre ovoer rj/xapre Map/coy, 
 
 ovrus (via ypttyas a>s Awe/unj- 
 
 fjLovV(Tv. hoy yap e7rot?i(7aro 
 y 
 
 TTpOVOiaV, TOV IM]V &V 7]KOV(T 
 
 wapoXiireii; $ ^o-acr^af rt ev 
 avrots . . . Mar0atos plv ovv 
 rA Xo> 
 
 (attended) Peter, who adapted 
 
 Ws instructions to the needs 
 (of his hearers), but had no 
 design of giving a connected 
 
 account of the Lord's oracles. 1 
 So then Mark made no mis- 
 take, while he thus wrote 
 down some things as he 
 remembered them ; for he 
 made it his one care not to 
 
 omit anything that he heard, 
 or to set down any f a j se 
 
 statement therein ... So 
 then Matthew composed the 
 oracles in the Hebrew Ian- 
 
 o)s ?Jz; Swaroy eKaoroj. preted them as he could. 
 
 The passage is preserved for us by Eusebius (Hist. Eccl., 
 iii. 39), and his context makes it probable that the Presbyter 
 John was the * Elder ' on whose authority Papias gives his 
 notice of Mark, and presumably of Matthew also. The 
 approximate date of the work of Papias may be given as 
 A.D. 130. 
 
 2. 
 
 Nearly all the following tables were drawn up before the 
 publication of Moulton and Geden's Concordance. But they 
 have been revised and checked with the help of it, and it is 
 adopted as the standard as to orthography, order of words, 
 &c. Where no other Concordance is named, it is assumed 
 that this one will be in use : but in a few instances there will 
 be found a reference to Bruder (ed. 1888), because in those 
 cases his arrangement brings out more fully or clearly or 
 conveniently the usage to which attention is being called. 
 
 1 Or 'sayings', if with Lightfoot we read \6ycuv, and not \oyicw. 
 
Preliminary Notices and Explanations xv 
 
 The text used is Westcott and Hort's (WH), with 
 occasional reference to Tischendorfs (Tisch, or T) and to 
 that of the English Revisers (R). Various readings are 
 noticed only in the most important cases, as where WH's 
 margin (mg) agrees with Tisch against their text, or where 
 the matter in hand is directly affected by the variants. 
 Attention has been also called to a few specially interesting 
 Western readings, and some references made to the 
 Sinaitic-Syriac version. 
 
 4. 
 
 In the Tables on pp. 4-29 'Acts' and * Paul' are placed 
 in the columns next after ' Luke ', in order to draw attention 
 throughout to the strong affinities which exist between the 
 members of the Lucano-Pauline group of writings, and upon 
 which more is said on pp. 189 ff. 
 
 5. 
 
 When 'John' is referred to, or placed at the head of 
 a column, only the fourth Gospel is meant: for it is 
 important sometimes to bring out a similarity or contrast 
 between this and the other historical books. Therefore the 
 three Epistles of St. John, as well as the Apocalypse, had to 
 be placed in the column headed ' Rest of N. T.' But no 
 expression of opinion as to the authorship of any of those 
 books is thus intended. Again, it has been found convenient 
 to class thirteen Epistles under the heading * Paul ', but no 
 assumption is thus made as to the authorship and integrity 
 of all those Epistles. And on pp. 191 f. a distinctive mark 
 has been placed against words found only in the Pastoral 
 Epistles. 
 
 6. 
 
 An inconsistent way of using the names of the Evangelists 
 (or the abbreviations Mt, Mk, Lk) has been found unavoid- 
 able : sometimes the Gospel itself as it stands, sometimes 
 
xvi Preliminary Notices and Explanations 
 
 the author or compiler of it, is thus denoted. But I hope 
 that the context will always show at a glance which is 
 meant. 
 
 7. 
 
 The figures in thick type after the name of a book or 
 writer (e. g. Matthew 6, Paul 12, Rev 3) mean that a word 
 or phrase is used so many times in that book or by that 
 writer. (In such cases ' Luke ' includes only the third 
 Gospel, the occurrences in Acts being enumerated separately; 
 and, as has been already said, 'John' includes only the 
 fourth Gospel.) Similarly LXX 4, LXX 22, &c., denote 
 that the word or phrase is used so many times in the 
 Septuagint. 
 
HORAE SYNOPTICAE 
 
 PART I 
 
 WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC OF EACH 
 OF THE SYNOPTIC GOSPELS 
 
 THAT two at least of the Synoptic Gospels are compila- 
 tions is evident upon the face of them, because of the 
 different ways in which the same materials are used. And 
 there are other less obvious phenomena which support this 
 conclusion. 
 
 But before attempting to discover the number and the 
 nature of the sources used by the compilers, and so to 
 enter upon the most obscure part of the Synoptic Problem, 
 the ground should be cleared as far as possible by a careful 
 endeavour to discover how much in the Gospels is owing 
 to those who used the sources. 
 
 In trying thus to mark and to estimate the additions 
 made independently by each of the authors or compilers, it 
 is the most obvious and most usual course to lay stress on 
 the words peculiar to each Gospel, and from them to judge 
 of the style of the several writers. But though these are 
 not to be overlooked (and lists of them, drawn up for 
 another purpose, can be referred to on pages 1 99 ff. of this 
 book), their importance for our present purpose may easily 
 be over-estimated. For by far the larger number of them 
 viz. five-sevenths of those in Matthew and six-sevenths 
 of those in Mark and Luke are used only once ; and in 
 all three Gospels a smaller proportion than ten per cent. 
 is used more than twice (viz. in Matthew 10 words out 
 of 112, in Mark 4 out of 71, and in Luke 10 out of 261). 
 
: 
 
 2/ . Words ,a,nd Phrases characteristic Pt. i 
 
 Now words that are not used more than once or twice 
 cannot have very much weight as proofs of the habitual 
 style of any writer. It is, therefore, much more important 
 to examine words which are used more frequently, though 
 it may not be exclusively, and to see which of them are 
 used so predominantly in each Gospel as to be apparently 
 characteristic of each compiler, and therefore presumably 
 due to him. 
 
 To bring together such 'characteristic words and 
 phrases ' is the object of the first and most elaborate series 
 of tables in this book. It will be seen that the number 
 of them in Luke (151) exceeds by more than one-third the 
 number in the slightly shorter Gospel of Matthew (95), 
 which is more than twice as large as the number in the 
 very much shorter 1 Gospel of Mark (41). 
 
 In the case of each Gospel a few words are placed in 
 brackets ( ) as being less important than the rest, because 
 they are mainly or entirely accounted for by the subject- 
 matter, and therefore give little or no indication of the 
 author's style, although their insertion in the lists was 
 required by the rules here adopted. 2 And there are some 
 other entries marked f, on which, for various reasons, but 
 little stress can be laid. On the other hand an asterisk * 
 is prefixed to the most distinctive and important instances. 
 
 In the columns headed ' Peculiar ' and ' Common ' it is 
 shown how often each word or phrase occurs respectively 
 in those portions of each Gospel which have not, and in 
 
 1 Nestle gives, on the authority of ' American scholars ', the number 
 of words in the Greek N. T. as being in Luke 19,209, in Matthew 18,222, 
 in Mark 11,158. Textual Criticism of N. T., p. 48. 
 
 3 No such rules can be quite satisfactory means of excluding all non- 
 characteristic, and including all characteristic words. But of course it was 
 necessary to adopt rules of some kind (and I think those here employed are 
 as fair tests of what is 'characteristic' as can be devised), in order that 
 the lists may be unaffected by one's own views or opinions or ' personal 
 equation'. I see that very similar rules were adopted in Carpenter and 
 Harford-Battersby's Hexateuch (1900) for the purpose of distinguishing words 
 and phrases characteristic of the various documentary sources (i. 183 f.). 
 
of each of the Synoptic Gospels 3 
 
 those portions which have, parallels in one or both of the 
 other Synoptic Gospels : and in the cases of Matthew and 
 Luke, chapters i and ii have been kept separate from the 
 other ' peculiar ' portions, and placed in a column of their 
 own. For some of the results which are thus brought out, 
 see pages 9, 14, 24, 26. 
 
 SECTION I 
 
 WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC OF 
 ST. MATTHEW'S GOSPEL 
 
 I propose to take as ' characteristic ', words or phrases 
 which occur at least fair times in this Gospel, and which 
 either (a) are not found at all in Mark or Luke, or which 
 (b) are found in Matthew at least twice as often as in Mark 
 and Luke together. 
 
 95 such words and phrases are here collected and tabu- 
 lated. On the grounds explained on page 2, 15 of them 
 are bracketed, 9 are marked with f, and 14 with *. 
 
 Chapters i and ii, containing 48 verses, have a column 
 to themselves. The other passages regarded as * peculiar ' 
 to Matthew, because without parallels in Mark or Luke, 
 contain about 290 verses, viz. iii. 14, 15; iv. 13^-16; 
 v. 7-10 ; 14 ; 16, 17 ; 19-24 ; 27, 28 ; 31 ; 33-38 ; 41 ; 43 ; 
 vi. 1-8 ; 16-18 ; 34 ; vii. 6 ; 12 b ; 15 ; viii. 17 ; ix. 13 a ; 
 27-33 ; x - 5,6; 8 ; i6; 23 ; 36 ; 41 ; xi. 28-30 ; xii.5-7; 
 17-21; 36, 37; 40; xiii. 14 a- 24-30; 35; 3 6 ~53 5 xiv - 
 28-31 ; xv. 12, 13 ; xvi. 17-19 ; xvii. 24-27 ; xviii. 10 ; 14 ; 
 16-20; 23-35; xix. 10-12; xx. 1-16; xxi. 4, 5; 10, n ; 
 14-16; 28-32; 43; xxii. 1-14 (P) 1 ; 40; xxiii. 1-3; 5; 
 7-10; 15-22; 24; 30; 32, 33; xxiv. u, 12; 2o; 300; 
 xxv. 1-12; 14-30 (?); 31-46; xxvi. 15 ; 25; 50; 52-54; 
 xxvii. 3-10 ; 19 ; 24, 25 ; 36 ; 43 ; 51 -53 ; 62-66 ; xxviii. 
 2-4; 9-20. 
 
 1 The doubt only extends to verses i-io. 
 E 2 
 
I 
 
 .0 
 
 NHOf 
 
 sxoy 
 
 uoiuiuoQ 
 
 X 
 
 % U.CT 
 
 3 C C 
 
 M 
 *C 
 
 S '7 
 
 - 
 
 1 
 
 N " ^2 M c< M \o co*** 
 
 M i>- M * TJ- ' ON ty 
 
 H 'i -sdB43 
 
 10 5 ^- VO ** 10 VO 
 
 1 
 
rf 
 
 .*) 
 
 Hh 
 
 *>>o uT 
 rt 'Z <N 
 
 8 .2 
 
 ^5 ^t* 
 
 til 
 
 u < 
 
 e o 
 
 a c 
 
 CO < 
 
I 
 
 "X "N 
 
 NHOf 
 
 sxoy 
 
 
 8 12 
 
 0.0"" 
 
 
 co a cr = 
 o c ^ > 
 
 OPJ <U l> > 
 
 WrH | g M u 
 
 * ^ v 2 ^ s *i *" 
 
 *> .SJ? vo a | r ^ 
 
 m ?- _ e 
 
 G "O V S hp) 
 
 * U-o- < 
 
 & 0*0 
 
 
 M 00 N CO 
 
 CO M . . M M hH fO N 
 
 ON t* 
 
 
 ^ 
 
 ^ 
 
 -noaj aaq 1O 
 
 CO t> W N CO M ^f ^J" -t CO 
 
 : ,^^ 
 
 : 10 ^ : 
 
 eo 
 
 ^ V s 
 
 5 S rt 
 
 fHii?;iiU1 
 
 I- w b ^ ^5 ^rn vw ij ^ 5, g cj js 
 
 s 5. V 2 3^,^ ^ a.- 
 
 5.O 5 i. 5. 3.0-tO "O "O H 
 
co .5 
 
 .- <* 
 
 > s 
 
 5o 
 J2 u 
 
 < *J 
 
 10 
 
 S *S 2 5 "" n T 1 
 i ^ *** 
 
 2" 6 5 g .6 .S 
 
 1 H w 0>WI< 
 S a o a 
 
 ; ; ; 
 
 1-1 IO CO 00 VO O 
 
 i~- . . io co w M . 
 
 . . 
 
 * . H 
 
 . . . . . . . . 
 
 
 
 ^ M ' M ^ ' ' ' 
 
 
 TJ- 
 
 
 . 
 
 " H 
 
 M 
 
 
 
 o 
 
 
 ' ; 11 
 
 
 
 00 : : 
 
 N j^MO^TflMM 
 
 ::*>::" 
 
 
 
 
 M M 
 
 M M M 1C N CO ; M ; 
 
 M M IO M 
 
 2 *--* 
 
 2 o ro 
 
 M co'x-^ M ^ t^ a\ cooo -<* 
 
 CO""t->-iCOCO^MwVO 
 
 s 
 
 ^ M M 
 
 O 
 
 M 
 
 ? 
 
 1^ N 
 
 H 
 
 to^ xo 
 
 <M 
 \d 
 
 CO Tj- 
 
 ^a 
 
 > tO"^--^-r^iOTj-^"u 
 
 
 rf ' 
 
 o 
 ih 
 
 
 M M 
 
 co co 
 
 
 
 CO 
 CO 
 
 CO 
 
 CO 
 
 
 -I" 
 
 <3 
 
 o ' 
 
 (* 
 
 a 
 c 
 '_2 S 
 
 -..- -a S 
 * * S &4 I 9 C S 
 
 Cl^etmii 
 
 c-'-Q. (^ o b b Qb 5? N 
 
 , 
 
 ^1 
 
 vw b 
 
 b +- 
 
 to 
 
 1 
 t: 
 
 o 
 
 oo 
 
8 
 
 Words and Phrases characteristic 
 
 continued) 
 
 ^ 
 
 
 1 
 ^ 
 
 ...O T5 
 
 Sfr 
 
 M Tf 
 
 X - 
 
 M CO ^ CO-IO 
 
 NHOf 
 
 10 
 
 00 
 
 M 10 
 
 : - S3 
 
 
 sxoy 
 
 M N CO 
 
 
 SJJ-BJ JBIJ 
 
 -noaj aaq^o 
 Hi 
 
 MVO CO 
 
 VOVOVO 2,^0 r? t^ 2? 10 t^ 10 vo 
 
 Wi "* 
 
 CO 
 
 o 
 H 
 
 i 
 
 8 
 
 I 
 
 f 
 
 0> 
 
 73 
 SJ 
 
 I 
 
 1O 
 00 
 
 10 
 
 ON 
 
i. Mt of each of the Synoptic Gospels 9 
 
 Other words and phrases, which do not fall under the 
 above rules, but nevertheless are to be noted as more or 
 less characteristic of St. Matthew's Gospel, are 8ta TOUTO, 
 fOvLKos, eratpoj, Kara = * against ', Ko'oyzo?, fjLa6rjTVO), ftaXaxta, 
 OVK or ovbeiroT* aveyvtoTt ; 0^X01, irovr]p6s (besides the cases 
 with the article noticed above), aetco, ^^L And see addi- 
 tional note on the fewness of imperfect tenses (p. 51). 
 
 Some Remarks on the above Matthaean Words and 
 Phrases. 
 
 Out of the 95 different words and phrases, 25 are found 
 once or more in chapters i, ii ; 42 of them in Mark and 56 
 in Luke ; 46 of them in Acts, and 1 1 in the ' We '-Sections 
 of that book (see pp. 176, 184). 
 
 Chapters i, ii contain 48 of the 1,068 1 verses of this 
 Gospel, i. e. only about one twenty-second part of the 
 whole. But they contain considerably more than one- 
 ninth of the occurrences of the c characteristic ' words and 
 phrases, viz. 107 out of 904. This is partly accounted for 
 by the use of yezwaco 40 times in the genealogy ; but even if 
 those 40 items are deducted from both numbers, chapters i, 
 ii are found to contain upwards of one-thirteenth of such 
 occurrences, viz. 67 out of 864. It appears, then, that these 
 ' characteristic ' words and phrases are used considerably 
 more freely in these two chapters than in the rest of the 
 book. 
 
 1 According to the ordinary numbering 1,071 ; but the best texts and 
 R. V. omit xvii. 21 ; xviii. n; xxiii. 13 or 14, thus reducing the number 
 to i ,068. 
 
io Word and Phrases characteristic Pt. i 
 
 C 
 
 Taking the whole of the ' peculiar ' or unparalleled 
 matter in this Gospel, including chapters i, ii, 1 it fills about 
 338 out of the i ,068 verses, i. e. less than one-third, which 
 would be 356 verses. It thus appears that the occurrences 
 of * characteristic ' words and phrases are very much more 
 abundant in the ' peculiar ' than in the ' common ' portions 
 of the Gospel ; for there are 482 of them in the ' peculiar ' 
 division and only 422 of them in the ' common ' division, 
 while the latter is more than twice as large as the former. 
 
 It should be observed, however, that several of the words 
 which do most in producing this predominance (e. g. aTrodi- 
 8ft)^t, ya/xo?, yeiwaa), &&VLOV, o/xwa>, raXavrov) are words which 
 are required by the subject-matter, and which therefore are 
 not important as evidences of style. 
 
 SECTION II 
 
 WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC OF 
 ST. MARK'S GOSPEL 
 
 As this Gospel is shorter than either of the other two 
 by more than one- third, the standard for determining what 
 words and phrases are ' characteristic * of it should be 
 different from that which is applied to Matthew and Luke. 
 I will therefore take as such the words and phrases which 
 occur at least three times in Mark, and which either 
 (a) are not found at all in Matthew or Luke> or (b) occur 
 in Mark more often than in Matthew and Luke together. 
 
 Of these, 41 2 are here collected and tabulated : 2 of them 
 
 1 For the differences both in form and substance between the two 
 genealogies are so great that they cannot be regarded as dependent on 
 a common source, though they contain many of the same names. 
 
 3 This number would be reduced from 41 to 31 if we took (as in Matthew 
 and Luke) only those occurring 4 times and upwards. 
 
ii. Mk of each of the Synoptic Gospels n 
 
 are bracketed, 5 are marked f, and 7 are marked * (see on 
 these marks p. 2, above). 
 
 The parts of the Gospel here regarded as ' peculiar ', 
 because without parallels in Matthew or Luke, amount to 
 about 50 verses, viz. i. i ; 33 ; ii. 27 ; iii. 9 ; 17 b ; 20, 21 ; 
 iv. 26-29; 36 #; vi. 20 #; 31; 37 #; 52; vii. 2-4; 24 #; 
 32-37 ; viii. 14 b ; 22-26 ; ix. 15 ; 21 ; 23, 24 ; 30 ; 48, 49 ; 
 50 b ; x. 10 ; 32 b (not c) ; xi. 16 ; xii. 32, 33 ; xiii. 34 b ; 
 xiv. 51, 52 ; 56 /^ ; 59 ; xv. 8 ; 21 b ; 25 ; 44, 45 ; xvi. 8 b. 
 
12 
 
 i 
 
 *> 
 
 CO 
 
 ^ 
 
 .co 
 
 $ 
 
 !rl3 
 
 
 " |.9o 
 
 
 ic 
 
 B 
 
 \L 'N 
 
 NHOf 
 
 invj 
 
 sxoy 
 
 P 
 
 UOUIUJ03 
 
 SJJBJ 
 
 CJ 10 CO tCOO CO ^ 
 
 ^ CO 10 10 XOOO "* ^ 
 
 ^ VO ^5 W Tj- M rt-xs 
 
 N M CO M j N ! V> 
 
 2*7- 5- o Tt- co ** 
 
 AV3HXXVj/\[ 
 
 
 PH g*G 
 
 *o o ^ 
 >-* , " ^.r 
 
 <u P . 
 
 ,. 
 
 >s * -a co co S * -5 5 w * w * ^> -i- S -*- 
 10 o to 
 
1 
 
 E-3 
 
 J CD 
 
 hb -S 
 
 2 * 
 <u (i. 
 
 ^ *|.s v 
 
 ^ crt J * 
 
 t^SI 
 
 ^> i ^ ^ 
 
 o o a o- 
 
 * Used theologically 
 
 8 Also in the doubtfu 
 * Also in Appendix, 
 a Both in iv. 28. 
 
 
 O T" ' to 
 
 
 
 g 
 
 
 
 
 2 
 
 < ^M : : a M : : : : co^. : N 
 
 . hi 
 
 N : : N 
 
 o\ 
 
 M 
 
 
 . 01 
 
 . . N 
 
 M 
 
 
 . M 
 
 : i : co N 
 
 M 
 
 SN ^. : M M : : : : : : ^ : 
 
 : : : 
 
 MM : e, *g 
 
 00 
 
 %>|C<MMJM| 'cOMCO'M 
 
 M 
 
 :,*** 
 
 
 
 00 
 
 13 to ^ co co covo ^t- ^cocot^iolP^to 
 
 PH CJ 
 
 O COOO 
 
 totOMVOvo 
 
 o 
 
 CO 
 
 * :"*'.;; m ' 'COMM 
 
 . M 
 
 
 
 ^tO^COCOCOvOvo Jr^COCOJ^iO^^vo 
 
 O CO ON 
 
 "^ lO COVO vo ) 
 
 lO 
 
 co 
 
 *M I : cc : io : :NM^CO- 
 
 i - : 
 
 ^ N M \ CO 1O 
 
 N 
 
 M 
 
 C to 
 
 c ^^ ^ 
 
 
 
 
 -B ^^ -S 
 
 CO 
 
 
 3 
 
 - ^9 o ^ 1 
 
 Is 
 
 w . "~ 
 
 
 o 
 H 
 
 ^ ' | T3 ^O; ' ' ' 
 
 ^ > 
 
 
 
 t 
 
 n 
 
 f- j -i va 
 
 ItljF 
 
 1^?" 
 
14 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 There are some other words, &c., which do not quite fall 
 under the above rules, yet which deserve consideration as 
 being characteristic of Mark, viz. d\Aa, CK (compared with 
 ewro), eTTfpcorda), foa, 1 KCU where Matthew and Luke have 8^, 
 the historic present in other words besides cpyopai (e.g. 
 Ae'yco, <epo), arvvdytoj &c.), 7ra>pow, and Trwpoxrtj. 
 
 The omission of Tropevo/xcu, 2 except in ix. 30 WH (not 
 Tisch or R) is remarkable, since it occurs in Matthew 28, 
 Luke 50, Acts 37, John 13 ; also in Appendix to Mark 3, 
 and in Pericope de Adultera 3. Observe also the entire 
 omission of Kat Ibov, and, in narrative, of Ibov 3 ; and the 
 absence of the form eoro)? and of the word vopos ; also the 
 rarity of KaXclv (Matthew 26, Mark 4, Luke 43, but cf. also 
 John 2), and of ovv (Matthew 56, Mark 4 ; Luke 31, John 194). 4 
 
 Some Remarks on the above Marcan Words and Phrases. 
 
 A 
 
 Out of the 41 different words and phrases, 16 are found 
 in the 50 ' peculiar ' verses, while 25 of them are found in 
 Matthew, 2 2, in Luke, 22 in Acts, and 7 in the 'We'- 
 Sections of that book (see pp. 176, 184). 
 
 B 
 
 The 50 verses which have been regarded as ' peculiar ' 
 to this Gospel constitute nearly one- thirteenth of the 66 1 5 
 verses contained in the whole Gospel (excluding the 
 Appendix, xvi. 9-20). But they contain nearly one-tenth 
 
 1 The numbers in the historical books are Mt 41, Mk 65, Lk 45, Acts 
 15, John 145. It must be remembered always, in estimating the significance 
 of such numbers, that Mk is less than two-thirds of the length of Mt or Lk. 
 Bearing this in mind, we may notice that tfpa.To, fipavro are found in Mt 9 
 times, Mk 25, Lk 19, Acts 5, Jn 1. 
 
 a The simple verb is not used ; but on the other hand we have seen 
 above that tla-rroptvoiMi and (Kiropevopai are more or less characteristic of Mark, 
 and he uses also irapa-, irpoff-, cruv-, and probably Sianoptvoftai. 
 
 3 On ISov see J. H. Moulton, Gram, of N. T. Greek, i. u. 
 
 4 See Abbott, Joh. Gram., 2191, and Joh. Foe., 1885 d. 
 
 5 According to the usual numbering 666 ; but the best texts and R. V. 
 omit vii. 16; ix. 44, 46 ; xi. 26 ; xv. 28, thus reducing the number to 661. 
 
ii. Mk of each of the Synoptic Gospels 15 
 
 of the occurrences of the characteristic words and phrases, 
 viz. 37 out of 357. So those words and phrases are rather 
 more frequent in the ' peculiar ' than in the * common ' 
 parts of the Gospel. 
 
 For further discussion of the language of this Gospel, 
 see below, Part III, especially pp. 143 ff. on the uses of the 
 historic present and KOI. 
 
 SECTION III 
 
 WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC OF 
 ST. LUKE'S GOSPEL 
 
 Here, as in the case of Matthew, I take as ' characteristic ' 
 the words and phrases which occur at least four times in 
 this Gospel, and which either (a) are not found at all in 
 Matthew or Mark> or (b) are found in Luke at least tivice 
 as often as in Matthew and Mark together. 
 
 Of these 151 will be found here : 8 of them are bracketed, 
 ii are marked f, and 21 are marked *, for the reasons given 
 on p. 2. 
 
 Chapters i and ii, containing 132 verses, are placed in 
 a column by themselves. The other portions of the Gospel 
 which are here regarded as ' peculiar ', because without 
 parallels in Matthew or Mark, amount to about 367 verses, 
 viz. iii. 10-14; 23-38 > iv. 16-30 (?); v. i-n(?); vi. 24-26; vii. 
 11-17 ; 3 6 -5 (?) J viii. 1-3 ; ix. 31 ; 51-56 ; 61, 62 ; x. i ; 
 17-20; 28-42^x1.5-8; 12; 27,28; 37,38; xii. 13-21; 
 47-5; 57; xiii. 1-17; 31-33 ;xiv. 1-14; 15-24 (?) ; 28-33; 
 xv. 6-32 ; xvi. 1-12 ; 14, 15 ; 19-31 ; xvii. 7-19 ; 28, 29 ; 
 32; xviii. 1-14; xix. i-io ; n-27(?); 39~44 \ xxi. 23 #, 
 24; 28; xxii. 15; 27-32; 35~3 8 ; 5i; 53 ^; xxiii. 7-**; 
 27-3 1 ; 39-43 5 46 ; *xiv. T3-53- 1 (See also pp. 194 ff. on 
 some smaller Lucan additions not included here.) 
 
 1 xii. 54, 55 and xx. 18 have to be added (bringing up the number of verses 
 to 370), if the parallels to them in Mt xvi. 2, 3 and xxi. 44 are rejected from 
 the text. Perhaps, indeed, the former passage should be added in any case. 
 
i6 
 
 i 
 
 
 I 
 
 X - 
 
 NHOf 
 
 IIIAXX-IUX 
 
 : oo M M | cog 
 
 I 
 
 i 
 8! 
 
 l 
 
 uoui 11103 
 
 -noaj JaqiQ 
 u 'i -s 
 
 M M m . M 
 
 *** to *< *>*<> 
 
 <* ^- ^ rt- ^ 
 
 XHVJ.\[ 
 
fei 
 
 *l 
 
 |s 
 
 3 
 
 M " r " 1 "~ S 
 
 .* 'E ji M . K s 
 
 X S 
 
 i 
 
 .1 
 
 a 
 
 
 . . . . . g 
 
 : t t i : * i ; t ** 
 
 
 . . ON vo M . . M co 
 
 ~ : : : : : ^ ' : : M 
 
 
 
 
 
 
 
 ^ 
 
 N M ? : 
 
 jvovo : vo :vo loS-vc 
 
 > ; M co o\ ^4- 
 
 
 : : : : M : M M ' 
 
 : : : vo : : M M : : : 
 
 M *$ CO VO i>- -< t-^ CO VO 
 
 : N ^.^N^ ' JO | N 1O CO'LOCO 
 ^"""""^ . * O 
 
 o , ~,^ :^> : -. o M : vo . 
 
 ^M M COCOCOCOr^ i^" 1 ^ ' M <* N Tj-^-OA^fOVOOO COM-^J>- 
 
 ^ 
 
 "N IO M MOONMCOCOTfCOCOl'-VOMWM'^- M CO ^ CO 
 
 ^j ^'wMCOl I M M -* -M IM -00 'MCO M -COfO 
 
 v> ^ IOOO -^VOVOOO O 
 
 M ^^ M N "^ 
 
 I I^lMMMCOfOM -MMNNMIO-N -CO * ' 
 
 C0^2 ^ 
 
 ^ V 
 
 d - J 
 
 
 
 * v - B 
 
 q 
 
 
 ' * 'ON 
 
 o 
 a 
 
 "t^ 5^ 'S 
 
 q 
 
 ocT o 
 
 O\ fO 
 CO . 
 
 
 ^^ ^h^~~* 
 
 
 co *p! 
 
 . . A . 
 
 
 p,*Q 
 
 
 ^d,^ 
 
 
 01 
 
 h ' p, 5. , - '3 ^ -B S * ^ 
 
 ' ' *.r^ ' ' *^^b3b3 * h o vg: rt -5 0> 3"3S ' 
 
 I i ,<; ST 1 1*4 |4A s * s ^l-'S 2 ^ r 
 
 if, v- S ~ l \Z * 9. * 9 ? ?< -3 ** ^S x\u w . * CU R 1 >e 
 
 fe.2 S 
 
 o 
 
 HAWKINS 
 
 ^ A o V u3 xvw K S H vrr- C ">J> < x '^ 
 ^C o ^w co ^ 2 2 S -!5 * o "w w 
 
 ?* ?^eo v_^* cocococococo* * * M 
 
 vo O vo 
 
 N CO CO 
 
 c 
 
18 
 
 
 
 
 ^> uiT i, 
 
 
 
 . 
 
 ^ o g 
 
 
 
 
 Si CO - *?^ ^* 
 
 
 
 
 I S| 
 
 ? 
 
 $ 
 
 Z 
 
 > 
 
 v 
 
 
 
 1 5 aS. 
 
 s 
 
 
 .5 
 
 OT 
 
 1 \ \\l 
 
 ^ 
 
 
 s 
 
 * ^ 5'" ^ 
 
 
 
 
 *3 
 
 J ; o ^ J := 
 
 vo 
 
 
 ? 
 
 > co ^ U <J "* 
 
 ^"^ 
 
 
 d 
 
 JS o -0 
 
 "-0 
 
 'X *N * ^s^H 
 
 C3 
 
 H -00 "* O> 
 
 : M : : Tt- co ^ s 
 
 J*^H 
 
 
 
 
 ^ 
 
 NHOf 
 
 ; ; - ; ; - 
 
 ... <* 
 
 s> 
 
 invj 
 
 M i-c : o ^ t- 
 
 M N CO O N 1 ^-' s * 
 
 *> 
 
 SUOI1D3S 
 
 : . : : : 
 
 : : : : -^ 
 
 s 
 
 nuxx-inx 
 
 
 
 
 
 2 ' 'sdeqf)' 
 
 M ; ; M f<+ 
 
 
 % 
 
 <^ nx-i "sdnqQ 
 
 : : : ro^ o 
 
 ^COU, N M^ ^^ 
 
 ,<o 
 
 ^ 
 
 uotutao3 
 
 -* - ^ : +~ ~2 
 
 ^2M*o*>s 
 
 c 
 
 SJJBJ JBIJ 
 
 C> 10 M M M M fr- 
 
 M roiococoM N t^^. 
 
 * 
 
 g no 3d aaqiQ 
 
 co M 
 
 
 r* 
 
 t_3 n '; -sdBq3 
 
 : : to M 10 10 
 
 
 s 
 
 
 
 
 "1 
 
 Wl 
 
 * ^o,^.o^S 
 
 ^ ^vo 10 -4- 10 t^ ^ v, 
 
 
 
 
 
 85 
 
 XXVJ\[ 
 
 
 
 g 
 
 M3HX1VJ\[ 
 
 M M CO CO 
 
 : XOM M N M : ^ 
 
 ! 
 
 
 
 
 ^ 
 
 
 ^ .... s-~~ 
 
 
 
 
 o o\ ^* o 
 
 
 ^S 
 
 
 rC CO . ** 
 
 
 ri 
 
 
 ** *^^s C/* ^'^^ 
 
 
 ^ 
 
 
 -* S <u 
 
 *^* 
 
 (^ 
 
 
 M ^ .^ 
 
 . <U . ^^ V P -S . 
 
 ^ 
 
 "^ 
 
 
 
 0^ 
 
 T^ 
 
 K^> 
 
 
 S roj^ 1 gl 
 
 aT . I- 
 
 $ 
 
 
 * |^ "rf^ , 
 
 $1- 3,4 1 
 
 
 
 f|l}if!f| 
 
 IlMflJi 
 
 
 
 lO O 
 
 s 
 
.: I 
 > > * a 
 
 . s f & 
 
 * - 8 85" co 
 S lif'al " 
 
 2 &- 
 
 
 
 If 3 
 
 N W g 
 
 - 
 
 . o 
 
 8 
 
 3 .S T3 
 
 ill 
 
 COOO M 1O M 
 
 g M co : : M 
 
 
 
 -CO M 
 
 hH 
 
 "*> 2O J^ CO CO M 
 
 
 d M i~- M M N N -Ml/ 
 
 5 CO 
 
 
 *i CO \ M | M I 
 
 ' ON iO t~ 'O to 
 
 
 NN M-^It^M vo;M 
 
 N 
 
 M CO 
 
 
 
 
 N 
 
 W Tf N 
 
 tf) 
 
 
 
 
 . 
 
 
 
 
 . 
 
 ; co ' 
 
 . 
 
 . 
 
 * 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 00 
 
 M M ' 
 
 I M 
 
 ! I M 
 
 ^ : S 
 
 M 
 
 I "^- 
 
 
 I M 
 
 CO N M 
 
 M 
 
 CO M 
 
 
 
 * 
 
 * " 
 
 <N 
 
 
 * * 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 o 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 M M 
 
 
 
 
 
 
 
 
 O 
 
 
 
 
 ^- Tj- 
 
 CJ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 -^ CU &H 
 
 h^ 
 
 
 
 M- 
 
 
 
 
 o* 
 
 x-x^ 
 
 
 
 "t- . . 
 
 G ? 
 
 
 
 DH 
 
 
 
 
 
 M Th 
 
 
 ^^^ 
 
 /> c S 
 
 
 
 
 
 
 " 
 
 
 ' .> 
 
 Tf . 
 
 . ex 
 
 _^_^ 
 
 ^ 
 
 
 
 5^ 
 
 
 
 ~ n 
 
 
 
 ^ 
 
 w* 
 
 
 M 
 
 ^ 
 
 .22 , n 
 
 fe 01 
 
 
 
 a 
 
 
 
 H 
 
 H 
 
 *"*"'*'' V O 
 
 ^" i. 
 
 -s. } 
 
 o cJ c3 
 
 g 
 
 
 
 
 
 
 
 I' 
 
 c 
 
 .i ^ 
 
 
 ^ 
 
 o 
 
 
 
 
 
 
 
 1 
 
 *<J> _ 
 .^J 
 
 ^1 
 
 s r-| 
 
 h > ? 
 
 ^ u> W U/ 
 
 S.-S 
 h"^ 
 
 1,1 
 
 4>^i . 
 
 V =L IT 
 
 8*1 
 
 =Lp 2- 
 
 v O O H i 
 
 1 
 
 ^ 
 
 s 
 ^ 
 
 (~) . (/ J/T 
 
 * V g 
 
 .S " fr 
 
 v l '1 'I 
 
 it 
 i 
 
 fOZO/UDJLTDX 
 O/nvyD-MJJf 
 
 o 
 
 s * & 
 
 5.^1 3 
 
 *S 5 ^ 
 
 -5-5 
 
 H 
 
 !! 
 
 
 o 
 
 
 1C 
 
 
 
 
 
 10 
 
 
 o 
 
 
 
 
 vo 
 
 
 
 
 
 
 
 
 00 
 
 
 
 C 2 
 
20 
 
 
 
 i 
 
 
 % 
 
 8 
 
 -s 
 
 1 
 
 NHOf 
 
 suoipas 
 
 I1IAXX-1HX 
 
 ii <i -sdeqo 
 
 HHVJ^[ 
 
 Hi.: 
 
 I 
 
 j 
 
 M M OO CO 
 
 M M M ' ' ON 
 
 N j M 10 vo M ^< 
 1010^0^,^^"^ C> 
 
 1>- 
 
 ^ .TT ^ . 
 
 ft ' *7o **M- *2 " 
 
 ~~> ^ "M 
 
 i*_ ^^ CX O 
 
 g '-' '^''fo -b * 
 
 'S Hs- (? - [g 
 
 3 ^2 e( 2 &i S ^ 
 
 M . -2 ' ^ > ^' C5 . . . c 
 
 o < >Q. i. .^^ p 
 
 *T"t Q.. ^^ s? itf O r^ *. 
 
 ?2 . g P. 2 B 1 -4 .3 .vg-, ? 
 
 I * 1 l^illil - 1? ^ ^ 5 A 
 r ,r;^d^ iS^Ss*!^ 
 
 TO O IO 
 
 00 O\ ON 
 
21 
 
 8s- 
 
 'E o^ 
 
 f~{ j^ pH 
 
 SB 
 
 c o 
 CtJ 
 
 S 00 
 
 ro M o\ 
 
 ro ro M -oo 
 
 g ro ro oo M > ^ 
 
 : ^ ^ M N ro ; M -ON 
 
 M 
 
 M roroio>-< H t--ro;; 
 ^- j>. ro to ""t* vo vo 
 
 O^H VO 
 
 "" N ^ tO^O M M ON ^r 
 
 : M S 5 ^ 
 
 : N 10 ^ 
 
 ro M 
 
 M IO 
 
 s^ro MC^IOM NIO 
 %>oo Mri-Tfro^'Mro 
 
 "^ ' 10 1-1 N M * ' 
 
 oo 100 ro ^i- ON ro 
 
 M M ^** N M VO OO 
 
 M : : oo N : ' 
 
 o ^. o vo o 
 
 ro ON 
 
 MMM ! '. : M !t-i : M M : <M HH ci : IOM '. *- '.a 
 
 ro M M N 
 
 ro MMM 
 
 <N 
 
 I ? 
 
 OH 
 
 o Q, 3 
 v >< 
 
 fa 
 
 " b bCrf b b v 
 
 * -f- t= Hr- -i- V j 
 
 10 
 
 o 
 
 2 .3 
 
 N N * 
 
 IO 
 
 . CO 
 
 a, b 
 
 *3 3 
 
 1 
 
22 
 
 NHof 
 
 invj 
 
 
 suoirpas 
 
 IllAXX-lllX 
 
 '"-s.dBq'5 
 
 UOUIUJO3 
 SMBJ JBH 
 
 0*(0 
 
 M MMCO 
 
 tj OO 
 
 " 
 
 00 CO 
 
 OO O 
 
 MM 
 
 ro Ma M 
 
 1000 M 
 
 : M M o M .' ; c> IN! N ' ^ 
 
 AV3HiXVJ\[ <^ :MM-M::CO:NM: MVOM 
 
 1 
 
 . Tf* 
 
 o^.o - 
 
00 S | J | 
 
 *i 5 s 2 a f? 
 
 4j nn M 'O . s 
 
 ij '55-3 a S:g 
 ~ !!, *H ^ 8 * 
 
 o PL, H -5 S *"* C J2 ^ 
 
 J2 'S "c O'TJ .5 B "* rt 
 '^ 3! ?. ^ | 
 
 
 SVOMMN JTf NTf-^ IO^"M | W 
 
 ON 
 CO 
 vo 
 
 VO VO -COM 00^;^; 
 
 M 
 CO 
 
 "- M w : M : : H oo ^ SS M M 
 
 vo 
 
 ON 
 
 *SJ2"^" MN " M COMCO COVO COOO ^*" 
 
 co^M^ 00 :^ vooo^ ^^^"co^vo 
 
 M 
 
 VO 
 ON 
 
 VO 
 O 
 
 M 
 
 s^oo M^ii^ NCOCO >* co covo vo 
 
 ^^"^ :7o M M ^^ i vONVOOO'To 
 
 bo 
 
 vo 
 0_ 
 
 vo } ^ 
 
 w !* 
 
 * E? N ^^ ^"1 VOVOTJ- ^ .00 ON 2 s "ON 
 
 co 
 
 00 
 
 x x 
 
 vo 
 
 
 ~ 
 
 ^COli-iCOlM MM! CO^'.'CO 
 
 vo 
 
 'o ^ 
 
 ?! 
 
 
 b Q. -^ ^ 
 
 .S ^ ON 
 
 . . * S G ex. 
 
 5 
 
 . 3 . . , ^*S*"6fl . 
 
 1 -^ 3 -S ^ -S f 
 
 3^0.^ ^. 1. 5 | "g ^5 g 
 
 ^ ^ ^"f CH> 4- 4--G- >< *^><* 3 3 
 
 O vo O 
 
 ^- TJ- xo 
 
 
24 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 And, besides the instances which will be found entered 
 in two subsidiary lists in an Appendix (pp. 27, 28), there 
 are some other words and phrases which, though not quite 
 falling under the above rules, are to be observed as more 
 or less characteristic of Luke, viz. CLKOVU with TOV \6yov, 
 a\r)6&$ with Aeyw vfuv, ajuaprcoAo's, avO' <5z>, aTra? (but the 
 readings are often uncertain), Set, 8ta rd with infinitive, 
 eyyi'fw (especially in narrative), efrjy, at e/)?j/Aoi, evXoye'co, YJV 
 and i]<rav with participles, 0eoV Ka0ef?J9, Ka0a>y, KCU ya/>, 
 Kare'xco, ^rdvoia, juoroyezn/s (always with datives), o8wdo/icu, 
 OIKOS (as against ot/cta), Trpoo-e'xcre eauroty, (TTrcvSco, avv\aipa), 
 vyiaiva, </>o'/3os. 
 
 Observe also the extreme rarity of the historic present in 
 the narrative (only in vii. 40 ; viii. 49 ; xi. 37, 45 ; xxiv. i 2 (?), 
 36 (?), in contrast with Matthew 78, Mark 151) 2 ; the rarity 
 of Q.\M\V (Matthew 31, Mark 13, Luke 6), and of -na\iv 
 (Matthew 17, Mark 28, Luke 3), and of vTrayw (Matthew 19, 
 Mark 16, Luke 5 ; see Abbott, Joh. Voc.> 1653 f.); the 
 absence of pafSpti (Matthew 4, Mark 3, John 8 only). 
 
 Some Remarks on the above Lucan Words and Phrases. 
 
 A 
 
 Of the 151 different words and phrases, no less than 77, 
 being more than half of them, occur once or more in 
 chapters i, ii ; 91 of them are found in Matthew and 69 of 
 them in Mark; and there are no less than 115 of them 
 in Acts, and 45 in the brief * We '-Sections of that book 
 (see pp. 176, 184). 
 
 B 
 
 74 of them are absent from chapters i, ii ; only 15 of 
 them are absent from the ' other peculiar ' portions (see 
 below), and only 6 of them from the whole of the ' peculiar ' 
 
 1 There are some uncertainties as to readings, but the numbers in the 
 historical books are approximately Matthew 52, Mark 47, Luke 122, Acts 
 162. John 77. (Only the references to the One God are included.) 
 
 2 See more on this below, pp. 149 flf. 
 
in. Lk of each of the Synoptic Gospels 25 
 
 portions including chapters i, ii ; and only 12 of them from 
 the ' common ' portions. 
 
 C 
 
 The number of verses in Luke i, ii is 132, being rather 
 more than one-ninth of the M49 1 verses into which the 
 Gospel is divided. But they contain 212, i. e. almost exactly 
 one-seventh, of the occurrences of the ' characteristic ' 
 words and phrases. So we find here (as in the case of 
 Matthew, but not to so large an extent) that such ex- 
 pressions are used more abundantly in the first two chapters 
 than in the rest of the Gospel. 
 
 D 
 
 In the other 22 chapters there are 367 verses which have 
 here been classed as ' peculiar ' to Luke, as being apparently 
 drawn from sources not used by Matthew or Mark. When 
 the 132 verses of chapters i, ii are added to these, we have 
 altogether 499 ' peculiar ' verses against 650 ' common ' 
 verses in this Gospel. That is to say, the peculiar portions 
 constitute very little more than three-sevenths of the whole 
 1,149 verses. But they are found to contain 777, or more 
 than half of the 1,483 occurrences of the 140 ' characteristic ' 
 words and phrases, which are thus seen to be scattered 
 considerably more thickly over the ' peculiar ' than the 
 ' common ' portions. 
 
 And here we find, to a much larger extent than we 
 found in the case of Matthew, that the ' characteristic ' 
 expressions which thus predominate are on the whole 2 
 such as are indications of the author's style, not being 
 merely words required or suggested by the subject-matter : 
 see e. g. eyeWro KCH ; KO! CLVTOS ; Kvptos ; OJUOI'ODJ ; ris with 
 nouns ; rov before infinitives ; w? = when. 3 
 
 1 According to the ordinary numbering 1,151; but the best texts and 
 R. V. omit xvii. 36 and xxiii. 17, bringing down the number to 1,149. 
 
 2 Not exclusively, for Sftca and yum are exceptions. 
 
 3 See also eros, (ixppaivaj, KoiXia, m/XTrX^yuf, ir\ovaios, (f>i\os. 
 
26 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 SECTION IV 
 
 GENERAL REMARKS ON THE WORDS AND PHRASES 
 CHARACTERISTIC OF THE THREE SYNOPTIC GOSPELS 
 
 A 
 
 The chief result of an examination of the above lists 
 is a very strong impression that the compilers (or at any 
 rate Matthew and Luke, for probably Mark is mainly 
 a source) dealt very freely with the sources which they 
 used. To a large extent they clothed the narratives, and 
 to some extent they clothed the sayings, 1 which they 
 derived from those sources, in their own favourite language. 
 
 Therefore it is less surprising to me than it would other- 
 wise be to fail, as after a careful search I have failed, to find 
 any expressions which can be certainly set down as charac- 
 teristic of any source (whether Logian, Marcan, or specially 
 Lucan). See also p. 113 below. 
 
 B 
 
 The following is a comparative summary of results as to 
 the distribution of the characteristic words and phrases : 
 
 1. In Matthew, they are scattered more than twice as 
 thickly over the peculiar portions (including chapters i-ii) 
 as they are over the common portions. 2 
 
 2. In Mark, they are rather more thickly scattered over 
 the small peculiar portions than they are over the large 
 common portions. 
 
 3. In Luke, they are scattered slightly more than half 
 as thickly again (but very much less than twice as thickly) 
 over the peculiar portions as they are over the common 
 portions. 
 
 1 On the far greater frequency of verbal coincidences in the recitative 
 than in the narrative portions of the Gospels, see Westcott, Introduction 
 to Study of Gospels, pp. 198-200 (8th ed. 1895). 
 
 2 But this is largely caused by the special subject-matter of some of 
 the parables, and by yevvata : therefore 15 of the Matthaean words are 
 bracketed, as comparatively unimportant, against 2 of the Marcan and 8 of 
 the Lucan ones. 
 
A P px.i.Lk of each of the Synoptic Gospels 27 
 
 PH 
 
 O 
 
 H 
 
 I I r . O 
 
 X 
 
 Ht 
 
 Q 
 
 W 
 
 PH 
 
 co 
 cj 
 
 H 
 co 
 i i 
 
 P4 
 W 
 H 
 CJ 
 
 < 
 P4 
 < 
 K 
 cj 
 
 
 
 < 
 
 CJ 
 
 D 
 
 hJ 
 
 CO 
 
 H 
 
 CO 
 
 CO 
 
 o 
 
 equirements 
 characteristic 
 
 ^ v 
 
 <D >> _9 
 
 s'sS 
 
 ^ ^ .|3 
 rt O 43 
 gD^H 
 
 "" 2 43 
 
 I 
 
 S-4 > M I 
 cj O 
 
 *j ^ CO 
 
 O aT * 
 
 c 13 a 
 
 (-1 git <U 
 
 ") o ^ 
 
 g rh co 
 _0 VJ rt 
 
 "5 ^ co 
 
 43 44 13 
 CJ 3 CO 
 
 Vs-S 
 
 CO IT-I CU 
 
 ^ ^ -5 
 
 rt cJ M _ H 
 
 43 OT 
 ft ^ w 
 
 41! 
 
 rt rt <u 
 
 CO ' 
 
 H3 
 
 
 
 "* CO S_ 
 
 <U O o 
 
 1 1 "i 
 
 co QJ cS 
 
 "tn O ^ 
 
 1? J * 
 
 CD CJ ^ 
 
 S 5 
 
 CO 
 
 cq 
 
 .a-al 
 
 1 1 ? 
 
 "^ {=! OT 
 
 <U t2 *" 
 
 co 4) 
 
 W $3 43 
 
 r~] ^ 
 
 u-i "Eb 
 
 OJ 
 J(_ > .Ti 
 00^ 
 
 ^ s 
 
 a s -2 
 
 H E * 
 
 C/3 
 
 tl 
 
 3 
 
 I! 
 
 ^ 
 
 5^ 
 
 43 
 
 
 O 
 
 g ^ 
 
 s 5 .1 
 
 CO 
 
 
 
 I 
 
 Cu 
 
 s 
 
 b 
 
 11 
 
 " 
 
 NHOf 
 
 ,0 
 M 
 
 00 
 Os 
 
 IJIAXX-IUX 
 
 H x -! 
 
 uouj 11103 
 
 
 CO 
 O 
 
 COVO GO 
 
 IO N M 
 
 1C 
 
 CO 
 
 J>- CO CO CO 
 
 10 
 
 'E "^ 
 
 O S3 
 
 O 
 
 O <u 
 
28 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 H 
 
 cn 
 
 Q 
 
 S 
 
 CO 
 
 c a 
 
 cJ 
 
 i! 
 
 
 O 
 
 O 
 
 o *_, 
 
 v 05 
 <U *G 
 
 <L> en 
 
 51 
 
 >V T QH 
 
 c3 ^ 
 
 J^ 
 
 
 G / 
 
 oJ 
 
 S 3 
 
 -a 
 
 !* 
 
 3- 
 
 ^ 
 
 i 
 
 >s ^Q 
 
 ^ o 
 
 ^ G 
 
 G 
 o 
 
 
 I 
 
 .0 
 
 J 
 
 CO 
 
 G 
 O 
 
 co 
 
 c 
 
 o 
 
 CO 
 
 *t3 
 
 - fl 
 
 cu o5 
 
 .9 II 
 
 ^ cn 
 
 l-ScS 
 
 o s ^ o g 
 ^ .| 2 ^ c/3 
 
 H 
 
 
 n 
 
 l 
 
 1 11 
 
 X -j^ jo xsa- M HH M : : : M : so 
 
 NHOf 
 
 SUOUD3S 
 
 -^M.^MX 
 
 UlAXX-IllX 
 
 jix-i 
 
 SJ4BJ 
 
 UOUIIUO3 
 
 ro ro 
 
 M N "^J 
 
i. Lk of each of the Synoptic Gospels 29 
 
 c > 
 
 m 
 
 N 
 
 -C '> 
 
 
 
 g 
 
 10 
 
30 Words and Phrases characteristic Pt. 
 
 APPENDIX II TO PART I 
 
 I HERE give the references to the occurrences of those of the 
 'characteristic words and phrases' on pp. 4-21, which do not 
 stand consecutively in a Concordance, and which therefore cannot 
 be quite easily traced there. 
 
 I. WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC 
 OF ST. MATTHEW'S GOSPEL 
 
 uk oupacui'. 
 
 Mt iii. 2 ; iv. 17 ; v. 3, 10, 19 bis, 20 ; vii. 21 ; viii. n ; x. 7 ; xi. n, 
 12; xiii. n, 24, 31, 33, 44, 45, 47, 52; xvi. 19; xviii. i, 3, 
 4, 23 ; xix. 12, 14, 23 ; xx. i ; xxii. 2 ; xxiii. 14; xxv. i. 
 Compare /3ao-iA'a ro\> Geoi), or eeoi), Mt 4, Mk 14, Lk 32, Acts 
 6, Paul 8, Jn 2, Rev 1. See Allen, Intr. to Matt., Ivi and 
 Ixxi. 
 See additional note, p. 52, on the use of ovpavos and ovpavoi. 
 
 Mt vi. 10 ; viii. 13*; ix. 29*; xv. 28*; xxvi. 42. 
 Acts i, 20 (LXX). 
 Rom xi. 9 (LXX). 
 
 * These three times with reference to miracles of healing. 
 
 Mt i. 24; ii. 13, 14, 20, 21 ; viii. 26 ; ix. 7, 19 (also 6 in TRWH 
 
 mg). 
 Lk xi. 8. 
 
 Jn xxi. 8 of the risen Christ. 
 Rom vi. 9; vii. 4 (-m); viii. 34; 2 Cor v. 15 (-J/TI) : all of the 
 
 risen Christ. 
 
 Compare the Lucan awards. 
 
 eis = TIS (or our indefinite article). 
 
 Mt viii. 19; xviii. 24 (?) ; xxi. 19; xxvi. 69. (Perhaps also ix. 18, 
 which, if els is the right reading, would correspond to els rS>v 
 in Mk v. 22 as xxvi. 69 does to /xia rS>v in Mk xiv. 66.) 
 
. ii. Mt of each of the Synoptic Gospels 31 
 
 Rev viii. 13; ix. 13; xviii. 21 ; xix. 17. 
 
 See "IHK (under headings 3 and 4) in BDB Heb. Lex. ; also 
 
 Blass, Gram., p. 144; J. H. Moulton, Gram., i. 96 f. 
 Compare the use of ets- n? in Mk xiv. 47 (?), Lk xxii. 50, 
 
 Jn xi. 47, and dvo nvds in Lk vii. 18. 
 
 Mt v. 21, 27, 31, 33, 38, 43. 
 
 Rom ix. 12, 26 (LXX). (Also fppedrjffav in Gal iii. 16.) 
 
 Rev vi. 1 1 ; ix. 4. 
 
 Mt x. 15 ; xi. 22, 24 ; xii. 36. 
 2 Pet ii. 9 ; iii. 7 ; i Jn iv. 17. 
 See also Kiais. 
 
 I8ou after genitive absolute. 
 Mt i. 20; ii. i, 13, 19 ; ix. 10 [WH KO.\ I8ov, Tisch with ND latt 
 
 &c. idou] 18, 32; xii. 46; xvii. 5; xxvi. 47; xxviii. n. 
 Lk xxii. 47. 
 
 Xy6fXi/os, used with names. 
 Mt i. 16; ii. 23; iv. 18; ix. 9; x. 2; xxvi. 3, 14, 36; xxvii. 16, 
 
 17, 22, 33&>. 
 Mk xv. 7. 
 Lk xxii. i, 47. 
 Acts iii. 2 ; vi. 9. 
 Jn iv. 5, 25 ; ix. n ; xi. 16, 54 ; xix. 13, 17 ; xxi. 2. 
 
 Or ear. 
 
 Mt vii. 12 ; xviii. 18 ^w ; xxi. 22 ; xxii. 9 ; xxiii. 3. 
 
 Mk iii. 28 ; vi. 56. 
 
 Lk ix. 5. 
 
 Acts ii. 39; iii. 22. 
 
 Jn xi. 22. 
 
 Rev- iii. 19; xiii. 15. 
 
 rjpuy, ujuiwi/, aou, 
 Mtv. 16, 45, 48; vi. i, 4, 6 &j, 8, 9 (jj/zSi/ here only), 14, 15, 
 
 18 bis, 26, 32 ; vii. n ; x. 20, 29 ; xiii. 43 ; xxiii. 9. 
 Mk xi. 25 (on this case as unique in Mk, see Abbott, Joh. Vocab., 
 
 1697, 17110). 
 
32 Words and Phrases characteristic Pt.i 
 
 Lk vi. 36; xii. 30, 32. 
 
 Rom i. 7 ; i Cor i. 3 ; 2 Cor i. 2 ; Gal i. 4 ; Eph i. 2 ; Phil i. 2 ; 
 
 iv. 20; Col i. 2 ; i Thes i. 3 ; iii. u, 13 ; 2 Thes i. 2 ; ii. 16; 
 
 Philem 3. (Always fi^5>v in Paul.) 
 Jn xx. 17. 
 
 riaTTjp 6 eK (rots) oupayois. 
 Mt v. 16, 45; vi. i, 9; vii. u, 21; x. 32, 33; xii. 50; xvi. 17; 
 
 xviii. 10, 14, 19. 
 Mk xi. 25. 
 
 n<XTT)p 6 oupduaos. 
 
 Mt v. 48; vi. 14, 26, 32 ; xv. 13; xviii. 35 ; xxiii. 9. 
 (ovpdvios besides in N. T. only Lk 1 (?), Acts 1.) 
 Altogether nar^p is used of God in the Synoptic Gospels 
 Mt 45, Mk 5, Lk 17. (See Dalman, Words of Jesus, E. T., 
 pp. 1 84 if.) 
 
 ow, of Scriptures being fulfilled. 
 Mt i. 22 ; ii. 15, 17, 23 ; iv. 14 ; viii. 17 ; xii. 17 ; xiii. 35 ; xxi. 4 ; 
 
 xxvi. 54, 56 ; xxvii. 9. 
 Mk xiv. 49 (parallel to Mt xxvi. 56). 
 Lk iv. 21 ; xxiv. 44. 
 Acts i. 1 6 ; iii. 18 ; xiii. 27. 
 
 Jn xii. 38 ; xiii. 18 ; xv. 25 ; xvii. 12 ; xix. 24, 36. 
 Jam ii. 23. 
 
 iroi'Tjpog, 6 ; ironrjpoV, TO, of the evil one, or evil. 
 Mt v. 37*, 39* ; vi. 13* ; xiii. 19, 38*. 
 Rom xii. 9 ; Eph vi. 16* ; 2 Thes iii. 3*. 
 Jn xvii. 15*. 
 i Jn ii. 13, 14 ; iii. 12* ; v. 18, 19*. 
 
 * In these cases the word may be either masculine or neuter. 
 Lk vi. 45 ; i Cor v. 13 refer to men, so are not included here : 
 
 see however the former passage. 
 
 (We have now seen that the parts of the Lord's Prayer which 
 are peculiar to Mt contain three expressions which are 
 ' characteristic ' of him, viz. yfyijftf$rt, Ilar^p o eV rols ovpavois 
 and this one.) 
 
 irpos TO with infinitive. 
 Mt v. 28 ; vi. i ; xiii. 30 ; xxiii. 5 ; xxvi. 12. 
 
ii. Mt of each of the Synoptic Gospels 33 
 
 Mk xiii. 22. 
 
 Lk xviii. i. 
 
 Acts iii. 19. 
 
 2 Cor iii. 13 ; Eph vi. n ; i Thes ii. 9 ; 2 Thes iii. 8. 
 
 (els TO with infinitive occurs Mt 3, Mk 1, Lk 1, viz. Mt xx. 19 ; 
 
 xxvi. 2 ; xxvii. 31 ; Mk xiv. 55 ; Lk v. 17 ; also Acts 1, viz. 
 
 vii. 19 ; and frequently in the Pauline and other Epistles.) 
 
 jb]0lp, and once ptjGets. 
 
 Mt i. 22; ii. 15, 17, 23; iii. 3 (faeds ) ; iv. 14; viii. 17; xii. 17; 
 xiii. 35 ; xxi. 4 ; xxii. 31 ; xxiv. 15 ; xxvii. 9. 
 Cf. TO cipif/ieW Lk 1, Acts 2, Paul 1 only. 
 
 <7Kak8aXiofxcu iv. 
 Mt xi. 6; xiii. 57; xxvi. 31, 33. 
 Mk vi. 3. 
 Lk vii. 23. 
 
 crufXJBouXiOf XajJL^di'w. 
 Mt xii. 14; xxii. 15; xxvii. i, 7; xxviii. 12. 
 
 Mt v. 29, 30 ; xviii. 6 ; xix. 10. 
 
 1 Cor vi. 12 ; x. 23 ; 2 Cor viii. 10. 
 Jn xi. 50; xvi. 7 ; xviii. 14. 
 
 The participle is used in the same sense in Acts xx. 20 ; i Cor 
 xii. 7 ; 2 Cor xii. i ; Heb xii. 10. 
 
 Tl 001, Or UfJUV, 80K1 ; 
 
 Mt xvii. 25* ; xviii. 12* ; xxi. 28* ; xxii. 17, 42* ; xxvi. 66. 
 Jn xi. 56. 
 
 * These four in sayings of Jesus. 
 
 Compare also m . . . fioKI o-oi KT\. in Lk x. 36. 
 
 Tu<t>\6s used metaphorically. 
 
 Mt xv. 14 a [in Tisch and WH mg bis\ ; xviii. 16, 17, 19, 24, 26. 
 Rom ii. 19. 
 Jn ix. 39, 40, 41. 
 
 2 Pet i. 9 ; Rev iii. 17. 
 
 Mt xv. 1 4 b (bis) and Lk vi. 39 bis are not included, because 
 they form part of the material of a ' parable ', and thus are 
 used in the literal sense. 
 
 HAWKINS D 
 
34 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 Mt i. 20; ii. 7, 13, 19 ; vi. 5, 16, 18; ix. 33; xiii. 26; xxiii. 27, 
 
 28 ; xxiv. 27, 30. 
 
 Mk xiv. 64. (Also in Appendix, xvi. 9.) 
 Lk ix. 8 ; xxiv. n. 
 
 Rom vii. 13 ; 2 Cor xiii. 7 ; Phil ii. 15. 
 Heb xi. 3 ; Jam iv. 14; i Pet iv. 18. 
 
 The active <tuW is used Jn 2, 2 Pet 1, i Jn 1, Rev 4. See 
 Thayer's Lex., s. v. 
 
 wpa with Kwr), in narrative. 
 
 Mt viii. 13*; ix. 22*; xv. 28*; xvii. 18* ; xviii. i ; xxvi. 55. 
 
 Lk vii. 21. 
 
 Acts xvi. 33. 
 
 Jn iv. 53 ; xix. 27. 
 
 Elsewhere only in discourses Mt 3. 19 ; xxiv. 36 ; Mk xiii. ii, 
 
 32 ; and in Rev xi. 13. 
 
 * In these 4 cases used of instantaneous cures : cf. also 
 Jn iv. 53. 
 
 II. WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC 
 OF ST. MARK'S GOSPEL. 
 
 i, epxomu, historic presents. 
 
 Mt xxvi. 36, 40, 45. 
 
 Mk i. 40; ii. 3, 18 ; iii. 20, 31 ; v. 15, 22, 35, 38 ; vi. i, 48 ; viii. 
 22; x. i, 46; xi. 15, 27 bis; xii. 18; xiv. 17, 32, 37, 41, 66; 
 xvi. 2. 
 Lk viii. 49. 
 
 Jn iv. 5/7 ; vi. 5 (?) ; xi. 20 (?), 38 ; xii. 12 (?), 22 bis ; xiii. 6 ; xviii. 
 3 ; xx. i, 2, 6, 18, 26; xxi. 13. 
 
 In LXX (B-text) only 27 times, of which 26 are in Kingdoms 
 and 18 of these in i Ki. 
 
 o earn', without a participle. 
 
 Mk iii. 17 ; vii. ii, 34 ; xii. 42 ; xv. 16, 42. 
 
 Col i. 24 (?). 
 
 Heb vii. 2 ; Rev xxi. 17 (?). 
 
. ii. Mk of each of the Synoptic Gospels 35 
 
 oiKia and OIKOS without mention of owner. 
 Mt ix. 28 ; xiii. i, 36; xvii. 25. 
 Mk ii. i; iii. 20 ; vii. 1 7, 24 ; ix. 28, 33 ; x. i o. 
 
 orav with indicative. 
 Mk iii. ii ; xi. 19, 25. 
 Rev iv. 9 ; viii. i. 
 
 WH mg and Tisch also have the indie, future after QTO.V in 
 
 Lk xiii. 28. 
 
 Compare onov av with indie, in Mk vi. 56 and perhaps in 
 Rev xiv. 4. 
 
 on = TI interrogative (why ?). 
 
 Mk ii. 1 6 (but the reading and the interrogative sense are not 
 beyond doubt); ix. ii, 28. 
 
 See Thayer's Lex., s. v. ocrns (4) ; Abbott, Corr. of Mark, 
 357 #; Moulion's Winer, p. 208 note. 
 
 ntranstve. 
 Mk iv. 29 ; xiv. 47, 69, 70 ; xv. 35 (?), 39. 
 Lk i. 19 ; xix. 24. 
 
 Acts i. 10 ; iv. 10, 26 (LXX) ; ix. 39 ; xxiii. 2, 4 ; xxvii. 23, 24. 
 Rom xiv. 10 ; xvi. 2 ; 2 Tim iv. 17. 
 Jn xviii. 22 ; xix. 26. 
 
 iroXXd, adverbial. 
 
 Mk i. 45; iii. 12; v. 10, 23, 38, 43; vi. 20; ix. 26; xv. 3. 
 Rom xvi. 6, 12 ; i Cor xvi. 12, 19. 
 Jam iii. 2. 
 
 In all other cases iroXXd is more probably an accusative. 
 
 III. WORDS AND PHRASES CHARACTERISTIC 
 
 OF ST. LUKE'S GOSPEL. 
 av with optative (see Additional Note, p. 53). 
 Lk i. 62 ; vi. 1 1 ; ix. 46 ; xv. 26. 
 Acts v. 24; viii. 31; x. 17; xvii. 18; xxvi. 29. 
 
 Mt ix. 9; xxvi. 62. 
 
 Mk i. 35; ii. 14 ; vii. 24 ; x. i ; xiv. 57, 60. (Also in Appendix, 
 xvi. 9.) 
 
 D a 
 
36 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 Lk i. 39; iv. 29, 38, 39; v. 25, 28; vi. 8; xi. 7, 8; xv. 18, 20; 
 
 xvii. 19; xxii. 45, 46; xxiii. i ; xxiv. 33. (Also in the very 
 
 doubtful verse, xxiv. 12.) 
 Acts i. 15; v. 6, 17, 34; viii. 27; ix. 18, 39; x. 13, 20, 23; xi. 
 
 7, 28; xiii. 16; xiv. 20; xv. 7; xxii. 10, 16; xxiii. 9, 
 
 Lk v. 20; xii. 14 ; xxii. 58, 60. 
 Rom ii. i, 3 ; ix. 20. 
 Jam ii. 20. 
 
 In Paul and James with, in Luke without, o>. 
 
 Also in the addition to Lk vi. 5 in Codex D. 
 
 \ 
 diro TOU vuv. 
 
 Lk i. 48; v. 10; xii. 52; xxii. 18, 69. 
 Acts xviii. 6. 
 2 Cor v. 1 6. 
 
 (Also in Pericope de Adultera, Jn viii. ii.) 
 
 apxoyres, of the Jews. 
 Lk xiv. i ; xxiii. 13, 35; xxiv. 20. 
 Acts iii. 17 ; iv. 5, 8, 26; xiii. 27. 
 Jn vii. 26, 48 ; xii. 42. (Cf. also iii. i.) 
 
 And it is Lk only (xviii. 1 8) who speaks of the rich (in Mt 
 young) man as apxa>v. 
 
 ycyokos, TO. 
 
 Mk v. 14 (= Lk viii. 34). 
 
 Lk ii. 15 (with prjp.fi); viii. 34, 35, 36. (xxiv. 12 is not reckoned.) 
 Acts iv. 21 ; v. 7 ; xiii. 12. 
 
 yfropai with eirt and accusative. 
 Mt xxvii. 45. 
 Mk xiv. 33. 
 Lk i. 65* ; iii. 2 ; iv. 25, 36f ; xxiii. 44 (the parallel to Mt and 
 
 Mk) ; xxiv. 22. 
 Acts iv. 2 2 ; v. 5*, 1 1 * ; x. 10 ; xxi. 35. 
 
 * (frofios eyevfTo (cf. also Acts ii. 43). t Qapftos fyevcro. 
 
 Acts iv. 5 and xix. 10, referring to time, are not included 
 here ; see p. 187. 
 
 eW is followed by a genitive in Lk xxii. 40; Jn vi. 21 ; 
 Rev xvi. 1 8 (Acts xi. 28 is not in point). 
 
ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 37 
 
 C v ' 
 
 Oe K(Xl. 
 
 Mt x. 30 ; xviii. 17 ; xxv. 24. (xxiv. 49 is not reckoned.) 
 
 Mk xiv. 3 1 (?) ; xv. 40. 
 
 Lk ii. 4; iii. 9, 12; iv. 41 ; v. 10, 36 ; vi. 39 ; ix. 61 ; x. 32 ; xi. 
 
 1 8 ; xii. 54, 57 ; xiv. 12 ; xvi. i, 22 ; xviii. 9 ; xix. 19 ; xx. ii, 
 12, 31 ; xxi. 16; xxii. 24; xxiii. 32, 35, 38. 
 
 Acts ii. 26; v. 16 ; xiii. 5 ; xix. 31 ; xxi. 16 ; xxii. 28 ; xxiv. 9. 
 Rom viii. 26 ; i Cor i. 16 ; iv. 7 ; vii. 3, 4, 28 ; xiv. 15 ; xv. 15 (?); 
 
 2 Cor iv. 3 ; v. n ; vi. i ; viii. n ; xi. 6 ; Eph v. n ; Phil iii. 
 18; iv. 15; i Tim v. 13, 24; 2 Tim ii. 5; Tit iii. 14; Philem 
 9, 22. 
 
 Jn ii. 2 ; iii. 23 ; xv. 24 ; xviii. 2, 5 ; xix. 19, 39 ; xxi. 25. 
 Jam ii. 2, 25; 2 Pet i. 15 ; ii. i ; Jude 14. 
 
 These references can only be verified in Bruder, for Moulton 
 and Geden's Concordance omits both &f and KM. 
 
 TOI> 0Ol>. 
 
 Mt ix. 8; xv. 31 adding 'loymqA. (Cf. also v. 16.) 
 
 Mk ii. 12. 
 
 Lk ii. 20; v. 25, 26 (the parallel to Mt and Mk) ; vii. 16; xiii. 13; 
 
 xvii. 15; xviii. 43; xxiii. 47. 
 Acts iv. 21 ; xi. 18 ; xxi. 20. (Cf. also xiii. 48.) 
 Rom i. 21 ; xv. 6, 9 ; i Cor vi. 20 ; 2 Cor ix 13 ; Gal. i. 24. 
 Jn xiii. 31 ; xxi. 19. (Cf. also xiv. 13 ; xv. 8 ; xvii. i, 4.) 
 
 ^ycVero, followed by /eat. 
 Mt ix. 10. 
 Lk v. i, 12, 17; viii. i, 22; ix. 51; xiv. i; xvii. u; xix. 15; 
 
 xxiv. 4, 15. 
 Acts v. 7 (?). 
 
 eyeVero, followed by finite verb. 
 Mt vii. 28; xi. i; xiii. 53; xix. i ; xxvi. i. (In all 5 cases with 
 
 ore eVe'Xecrei/, after discourses of Jesus.) 
 Mk i. 9 ; iv. 4. 
 Lki. 8, 23, 41, 59; ii. i, 6, 15, 46; vii. ii ; ix. 18, 28, 33, 37 ; 
 
 xi. i, 14, 27; xvii. 14; xviii. 35; xix. 29; xx. i; xxiv. 
 
 30, 5i. 
 
 eyeVero, followed by infinitive. 
 Mk ii. 23. (Cf. also ytvcrai, Mk ii. 15.) 
 Lk iii. 21. vi. i, 6, 12 ; xvi. 22. 
 
38 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 Acts iv. 5 ; ix. 3, 32, 37, 43 ; xi. 26 ; xiv. i ; xvi. 16 ; xix. i ; xxi. 
 i, 5 ; xxii. 6, 17 ; xxvii. 44 ; xxviii. 8, 17. 
 The total occurrences of e'ycWo in the historical books are 
 Mt 13, Mk 16, Lk 71, Acts 52 (besides eyV 2), Jn 17. 
 We find eyeWo &?' Lk 17, Acts 21 only. Cf. Plummer's note 
 in Int. Crit. Commentary on Luke, p. 45 ; and Dalman's 
 Words of Jesus, E. T., p. 32 ; and J. H. Moulton, Gram, of 
 N. T., i. 1 6, 70. 
 
 el Be H^Y 6 * 
 Mt vi. i ; ix. 17. 
 
 Lk v. 36, 37 ; x. 6 ; xiii. 9 ; xix. 32. 
 2 Cor xi. 1 6. 
 
 ct Se /i?; occurs Mk 2, Jn 2, Rev 2. 
 
 it], optative (see Additional Note, p. 53). 
 
 Lk i. 29; iii. 15 ; viii. 9 ; ix. 46* : xv. 26*; xviii. 36; xxii. 23. 
 Acts viii. 20; x. 17*; xx. 16; xxi. 33. 
 * With av, see p. 35. 
 
 elju, &c., with dative. 
 Mt xii. 45 ; xvi. 22 ; xix. 27. 
 Mk xi. 23, 24. 
 Lk i. 14; ii. 7, 10; vi. 32, 33, [34]; vii. 41 ; viii. 30, 42; ix. 13, 
 
 38 ; x. 39 ; xii. 20, 24 ; xiv. 10. 
 Acts iv. 32 ; vii. 5, 44; viii. 21 ; x. 6 ; xviii. 10; xxi. 9; xxiv. 
 
 i o (?), 1 1 ; xxv. 1 6. 
 Rom ix. 2, 9 ; i Cor ix. 16. 
 Jn xviii. 10 ; xix 40. 
 Jam iv. 17; Rev xxi. 7 bis. 
 
 In this case the classification of instances is uncertain and 
 unsatisfactory, because of the difficulty of determining 
 whether the dative is governed by the verb or by the 
 accompanying noun. Therefore such passages as Lk i. 45; 
 Acts ii. 39 ; xxii. 15 ; Rom ii. 14 ; i Cor i. 18 ; ii. 14 ; 
 xi. 14, 15 ; 2 Cor ix. i ; Phil i. 28 ; iii. 7 are omitted here, 
 though suggested by Bruder, pp. 244-260. But it is 
 clear that this use of the verb substantive is characteristic 
 of Luke and Acts. 
 
 As is often the case with Lucan characteristics, it is frequent 
 in LXX ; see, e. g., fy and rjo-av in Gen xi. 3 b ; xii. 20 ; 
 
. ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 39 
 
 xiii. 5; xvi. i ; xxiii. 20; xxiv. 29, 36; xxv. 24; xxix. 
 16; xxxviii. 27 ; xxxix. 4, 5, 6; xl. 5; xlvii. 26. 
 
 , after preposition and article. 
 
 Lk ii. 4, 6 ; v. 12 ; ix. 18 ; xi. i, 8 ; xix. 1 1. 
 
 Acts xviii. 3 ; xix. i ; xxvii. 4. 
 
 Rom i. 20; iii. 26; iv. n, 16 ; viii. 29; xv. 16 ; i Cor x. 6; 
 
 Eph i. 12 ; Phil i. 23. (In Paul always efc TO.) 
 Jn xvii. 5. 
 Jam i. 1 8. 
 
 Mk xii. 12. 
 
 Lk vi. 39 ; xii. 16 ; xv. 3 ; xviii. 9 ; xix. n ; xx. 19 ; xxi. 29. 
 
 CITTCC 8e, ei-iray 8e. 
 
 [Mt xii. 47 is excluded, being placed in margin by WH and 
 
 bracketed by Tisch.] 
 Lk i. 13, 34, 38 ; iv. 3, 24 ; vi. 8, 9, 39 ; vii. 48, 50 ; viii. 25 ; ix. 
 
 9, 13, 14, 20, 50, 59, 60, 61, 62 ; x. 18, 28; xi, 2, 39; xii. 13, 
 
 15, 16,20, 22, 41; xiii. 7,23; xv. 3, n, 21, 22; xvi. 3, 25, 27, 
 
 31 ; xvii. i, 6, 22 ; xviii. 6, 9, 19, 26, 28; xix. 9, 19; xx. 13, 
 
 41 ; xxii. 36, 52, 60, 67, 70; xxiv. 17, 44. 
 Acts iii. 6 ; v. 3 ; vii. i, 33 ; viii. 29 ; ix. 5, 15 ; x. 4; xi. 12 ; xii. 
 
 8; xviii. 9; xix. 4; xxi. 39; xxiii. 20; xxv. 10. (Cf. also flirov 
 
 &, xi. 8 ; xxii. 10.) 
 Jn xii. 6. (Also in Pericope de Adultera, viii. n.) 
 
 See some remarks on this usage in Lake, The Resurrection, &c., 
 p. 108. 
 
 eXdxioroy, neuter without noun. 
 
 Lk xii. 26; xiv. 10 bis-\ xix. 17. 
 i Cor iv. 3. 
 
 cXY6P Se, eXeyok Se. 
 Mt xxvi. 5. 
 Mk vii. 20. 
 Lk v. 36* ; ix. 23 ; x. 2 ; xii. 54* ; xiii. 6 ; xiv. 7, 12 ; xvi. i* ; 
 
 xviii. i. 
 
 Jn vi. 71 ; x. 20. 
 * fie *m. 
 
40 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 f.v JJUOL TWk. 
 
 Lk v. 12, 17*; viii. 22*; xiii. 10; xx. i*. 
 
 * fv /ata T>V r)p.epS)i>. 
 
 Iv rats Yjfxepais raurais. 
 
 Lk i. 39; vi. 12; xxiii. 7 ; xxiv. 18. (Cf. also i. 24 /iera.) 
 Actsi. 15; vi. i ; xi. 27. 
 
 (ei> rats 77/1. eKeivais is more usual, viz. Mt 3, Mk 4, Lk 5, Acts 3, 
 Rev 1 ; but of these 16 only 7 are in narrative, viz. 
 Mt iii. i ; Mk i. 9 ; viii. i ; Lk ii. i ; iv. 2 ; ix. 36 ; 
 Acts ix. 37.) 
 
 Iv TW, with infinitive. 
 Mt xiii. 4, 25 ;. xxvii. 12. 
 Mk iv. 4 ; vi. 48. 
 
 Lk i. 8, 21 ; ii. 6, 27, 43 ; iii. 21 ; v. i, 12; viii. 5, 40,42 ; ix. 18, 
 29> 33, 34, 3 6 > 5i; x. 35, 38; xi. 1,27,37; xii. 15; xiv. i ; 
 xvii. n, 14 ; xviii. 35; xix. 15; xxiv. 4, 15, 30, 51. 
 Acts ii. r; iii. 26; iv. 30; viii. 6; ix. 3 ; xi. 15; xix. i. 
 Rom iii. 4 (LXX); xv. 13 ; i Cor xi. 21 ; Gal iv. 18. 
 Heb ii. 8; iii. 12, 15; viii. 13. 
 
 For (i> TW in LXX see Hatch and Redpath's Concordance, s.v. 
 fv, and for statistics of the 'articular infinitive' in the 
 N. T. generally, J. H. Moulton, Gram., i. 216. 
 
 diro. 
 
 Mt xii. 43; xv. 22(?); xvii. 18; xxiv. i, 27. 
 Mk xi. 12. 
 Lk iv. 35 bis, 41 ; v. 8 ; viii. 2, 29, 33, 35, 38, 46 ; ix. 5 ; xi. 24 ; 
 
 xvii. 29. 
 
 Acts xvi. 1 8, 40; xxviii. 3. 
 i Cor xiv. 36; Phil iv. 15. 
 Jn xiii. 3 ; xvi. 30. 
 Rev xix. 5. 
 
 Cf. t&pxn<u Mt 6, Mk 10, Lk 0, Acts 4, Paul 2, Jn 5, 
 Heb 2, Jam 1, i Jn 1, Rev 8. 
 
 KX, with infinitive. 
 Mt xviii. 25. 
 
 Lk vii. 40, 42 ; xii. 4, 50 ; xiv. 14. 
 Acts iv. 14; xxiii. 17, 18, 19; xxv. 26; xxvii. 19. 
 
ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 41 
 
 Eph iv. 28 ; Tit ii. 8. 
 
 Jn viii. 26 ; xvi. 12. (Also Pericope de Adultera, viii. 6 (?).) 
 
 Heb vi. 13. (See also i Pet iv. 5 in Tisch, &c.) 
 
 0auja.du) em. 
 
 Lk ii. 33 ; iv. 22 ; ix. 43 ; xx. 26. 
 Acts iii. 12. 
 
 Cf. eicdavfJLdfa eVt, Mk Xli. 1 7. 
 
 Oepaireub) dird. 
 Lk v. 15 ; vi. 18 (?) ; vii. 21 ; viii. 2. 
 
 In vi. 1 8 arro may perhaps depend on eVo^Xou/ifi/oi. viii. 43 
 is not a parallel case. The phrase is only found once in 
 LXX. 
 
 iSou y^P- 
 
 Lk i. 44, 48 ; ii. 10 ; vi. 23; xvii. 21. 
 Acts ix. ii. 
 2 Cor vii. ii. 
 
 K<x6' Yjne'pay. 
 Mt xxvi. 55. 
 
 Mk xiv. 49. 
 
 Lk ix. 23; xi. 3; xvi. 19 ; xix. 47 ; xxii. 53. 
 Acts ii. 46, 47; iii. 2 ; xvi. 5 ; xvii. n; xix. 9. (Cf. also xvii. 17 
 Kara Tiacrav fffiepav.} 
 
 1 Cor xv. 31 ; 2 Cor xi. 28. 
 
 Heb vii. 27 ; x. n. (Cf. also iii. 8, 13.) 
 
 KCU, in apodosis. 
 
 Lk ii. 21 ; vii. 12 ; xi. 34 &> (?). (Cf. also xiii. 25.) 
 Acts i. 10. 
 
 2 Cor ii. 2. 
 
 Jam iv. 15 ; Rev xiv. 10 (?). 
 
 For other cases in Luke, see under eyeVe-ro followed by KCU. 
 
 KCU aurds, &c. (nominatives). 
 Mt xx. 10 ; xxi. 27; xxv. 44; xxvii. 57. 
 Mk iv. 38 ; vi. 47 ; viii. 29 ; xiv. 15 ; xv. 43. 
 Lk i. 17*, 22*, 36; ii. 28*, 37, 50; iii. 23*; iv. 15*; v.i*, 
 
 14*, !7*> 37; vi - 20 *; vii. 12; viii. i*, 22, 42 ; ix. 36, 51*; xi. 
 
 46; xiv. i, 12; xv. 14*; xvi. 24*, 28; xvii. n, 13*, 16; xviii. 
 
 34; xix. 2&F*, 9; xxii. 23,41; xxiv. 14*, [15], 25, 28, 31, 
 
 35, 52. 
 
42 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 Acts viii. 13; xv. 32 ; xxi. 24; xxii. 20; xxiv. 15, 16; xxv. 22; 
 
 xxvii. 36. 
 Rom viii. 23 bis; xi. 31; xv. 14 bis; Gal ii. 17; Eph iv. n; 
 
 Phil ii. 24 ; Col i. 17, 18 ; i Thes ii. 14 ; 2 Tim ii. 10. 
 Jn iv. 12, 45; vii. 10; xvii. 8, 19, 21 ; xviii. 28. 
 Heb i. 5; ii. 14; iv. 10; v. 2; viii. 10; xi. n(?); xiii. 3; Jam 
 ii. 6 ; i Pet i. 15 ; ii. 5 ; i Jn ii. 2, 6 ; iv. 13, 15 ; Rev iii. 20 ; 
 vi. ii ; xii. ii ; xiv. 10, 17; xvii. ii; xviii. 6; xix. 15 bis] 
 xxi. 3, 7. 
 
 It is the use of *at avros where no special emphasis is intended 
 that is specially characteristic of Lk. Instances of this may, 
 I think, be seen in the passages marked * above ; but it is 
 sometimes difficult to decide which cases should be dis- 
 tinguished as emphatic and unemphatic. In the other 
 historical books the only case that can be decidedly called 
 unemphatic is Mk viii. 29. And it is remarkable that there 
 are no such cases in Acts. 
 
 The preponderance in Lk of the nominatives avros, &c., without 
 Kai is perhaps too slight to be significant ; the numbers in 
 the historical books are Mt 17, Mk 11, Lk 23, Acts 19, 
 Jnl6. 
 
 KCU OUTOS, &c. (nominatives). 
 Mk iv. 1 6. 
 
 Lk i. 36 ; ii. 12 ; viii. 13 (?), 41 (?); xvi. i ; xx. 28 ; xxii. 56, 59. 
 Acts xvii. 7. 
 
 Romxi. 31; i Tim- iii. 10. 
 Jn xvii. 25. 
 Heb xi. 39 ; i Jn iv. 3. 
 
 Cf. also KCU TOVTO in Rom xiii. 1 1 ; i Cor^vi. 6, 8 ; Eph ii. 8 ; 
 Phil i. 28 ; 3 Jn 5, and ai ravra in Heb xi. 12. 
 
 KaXoupe^os, with names or appellations. 
 Lk i. 36*; vi. 15; vii. ii ; viii. 2 ; ix, 10; x. 39; xix. 2, 29 ; 
 
 xxi. 37; xxii. 3; xxiii. 33. 
 Acts i. 12, 23 ; iii. ii ; vii. 58 ; viii. 10* ; ix. ii ; x. i ; xiii. i ; 
 
 xv. 22, 37; xxvii. 8, 14, 16. 
 Rev i. 9 ; xii. 9; xvi. 16; [xix. ii*]. 
 
 Always with proper names, except in the three cases marked *. 
 In Heb v. 4 and xi. 8 the meaning is different, viz. 
 ' summoned '. 
 
ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 43 
 
 ' womb J . 
 
 Mt xix. 12. 
 
 Lk i. 15, 41, 42, 44 ; ii. 21 ; xi. 27 ; xxiii. 29. 
 
 Acts iii. 2 ; xiv. 8. 
 
 Gal i. 15. 
 
 Jn iii. 4. 
 
 In this sense frequent in LXX, but 'very rare in classical 
 Greek ' (Plummer on Lk i. 1 5). 
 
 Ku'pios, 6, in narrative. 
 Lk vii. 13, 19 ; x. i, 39, 41 ; xii. 42 ; xiii. 15 ; xvii. 5, 6 ; xviii. 6 ; 
 
 xix. 8; xxii. 61 bis. 
 Jn iv. i ; vi. 23; xi. 2 ; xx. 20; xxi. 12. 
 
 Also in Appendix to Mk xvi. 19) 20: in the former verse 
 perhaps with 'tyo-ovs, as in the doubtful passage Lk xxiv. 3. 
 It is the constant title in the ' Gospel of Peter ', being used 
 13 times in the fragment known to us. 
 
 It is very often used of the risen and ascended Christ in the 
 other books of the N. -T. : perhaps Acts 20, Epistles 46, 
 Rev 2, but it is sometimes difficult to say whether Christ 
 or the Father is referred to. All these are cases in which 
 6 Kvpios stands alone, not with 'ir/o-oOs or 'l 
 
 Lk v. 36 ; xii. 41 ; xiii. 6 ; xiv. 7 ; xviii. i ; xx. 9. 
 
 Xoyos TOU ecu, 6. 
 Mt xv. 6 (?). 
 Mk vii. 13. 
 
 Lk v. i; viii. n, 21 ; xi. 28. 
 Acts iv. 31 ; vi. 2, 7 ; viii. 14; xi. i ; xiii. 5, 7, 44 (?), 46, 48 (?) ; 
 
 xvi. 32 ; xvii. 13; xviii. ii. (Perhaps also xii. 24.) 
 Rom ix. 6 ; i Cor xiv. 36 ; 2 Cor ii. 17 ; iv. 2 ; Phil i. 14 ; Col i. 
 
 25 ; i Thes ii. 13 bis ; i Tim iv. 5 ; 2 Tim ii. 9 ; Tit ii. 5. 
 Heb iv. 12 ; xiii. 7 ; i Pet i. 23 ; 2 Pet iii. 5 ; i Jn ii. 14 ; Rev i. 
 
 2 ; vi. 9; xix. 13; xx. 4. 
 
 raura. 
 . 
 viii. i. 
 
 xxi. i. (Cf. 
 
 [ATa raura. 
 
 Lk v. 27 ; x. i ; xii. 4 ; xvii. 8 ; xviii. 4. 
 Acts vii. 7 (LXX); xiii. 20; xv. 16; xviii. i. 
 Jn iii. 22 ; v. i, 14 ; vi. i ; vii. i ; xiii. 7 ; xix. 38 ; 
 fiera TOVTO, ii. 12 ; xi. 7, 1 1 ; xix. 28.) 
 
44 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 Heb iv. 8 ; i Pet i. n ; Rev i. 19 ; iv. i, 2 ; vii. 9; ix. 12 ; xv. 
 5 ; xviii. i ; xix. i ; xx. 3. (Cf. /*era TOVTO, vii. i.) 
 Also in Appendix to Mk xvi. 12. 
 
 oticos = ' household ' or ' family '. 
 Ml x. 6 ; xv. 24 (both OIKOU 'lo-pnijA). 
 Lk i. 27, 33, 69 ; ii. 4 ; x. 5 (?) ; xvi. 27 (?) ; xix. 9. 
 Acts ii. 36; vii. 42 (LXX), (both OIKOS 'loyjaqX); x. 2; xi. 14; 
 
 xvi. 15, 31 ; xviii. 8. 
 i Cor i. 16; i Tim iii. 4, 5, 12; v. 4; 2 Tim i. 16; iv. 19; 
 
 Tit i. ii. 
 Heb viii. 8 bis (LXX), 10 (LXX, all three of Israel and Judah) ; xi. 7. 
 
 oVojma, nom., in ' whose name was ', &c. 
 Mt xxvii. 57 (rovvopa, perhaps an accusative). 
 Mk xiv. 32. 
 
 Lk i. 5, 26, 27 bis] ii. 25 ; viii. 41 ; xxiv. 13. 
 Acts xiii. 6. 
 
 Jn i. 6 ; iii. i ; xviii. 10. 
 Rev vi. 8; viii. 1 1 ; ix. ii. 
 
 = by name. 
 Mt xxvii. 32. 
 Mk v. 22. 
 Lk i. 5 ; v. 27 ; x. 38 ; xvi. 20; xix. 2 (with KaKovpevos) ; xxiii. 
 
 50; xxix. 18. 
 Actsv. i, 34; viii. 9; ix. 10, IT, 12, 33, 36; x. i; xi. 28; xii. 
 
 13 ; .xvi. i, 14 ; xvii. 34; xviii. 2, 7, 24 ; xix. 24 ; xx. 9 ; xxi. 
 
 10 ; xxvii. i ; xxviii. 7. 
 
 05, in attraction. 
 Mt xviii. 19 ; xxiv. 50. 
 Mk vii. 13. 
 Lki. 4; ii. 20*; iii. 19*; v. 9 (?) ; ix. 36, 43*; xii. 46; xv. 16 ; 
 
 xix. 37*; xxiii. 41; xxiv. 25*. 
 Acts i. i*, 22; ii. 22; iii. 21*, 25; vii. 16, 17, 45; viii. 24; ix. 
 
 36 ; x. 39* ; xiii. 39* ; xvii. 31 ; xx. 38 ; xxi. 19, 24 ; xxii. 10*, 
 
 15 ; xxiv. 21 ; xxv. 18 ; xxvi. 2, 16, 22. 
 Rom iv. 17 ; xv. 18 ; i Cor vi. 19 ; vii. i, 39 ; 2 Cor i. 4, 6 ; x. 8, 
 
 13; xii. 17, 21 ; Eph i. 6, 8; ii. 10; iii. 20; iv. i; 2 Thes 
 
 i. 4 ; Tit iii. 6. 
 
. ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 45 
 
 Jniv. 14; vii. 31, 39(?); xv. 20; xvii. 5 (?), 9, 1 1 ; xxi. 10. 
 Heb v. 8; vi. 10; ix. 20 (LXX); Jam ii. 5; i Pet iv. n; 
 2 Pet ii. 12 ; i Jn iii. 24 ; Jude 15 bis\ Rev xviii. 6. 
 
 The only ' attraction ' here considered is that of the relative 
 pronoun to a noun (expressed or understood). On the 
 various kinds of attraction see Winer, xxiv. 1-3. 
 * In these cases with navrav, naa-cov, or Trao-iv: cf. also 
 Jude 15. 
 
 ouxt, d\Xd. 
 
 Lk i. 60; xii. 51 ; xiii. 3, 5 ; xvi. 30. 
 Rom iii. 27 ; i Cor x. 29. 
 Jn ix. 9. 
 
 irapci = beyond. 
 Lk iii. 13; xiii. 2, 4; xviii. 14 (but with some doubt as to the 
 
 text). 
 Rom i. 25; iv. 18 ; xii. 3 ; xiv. 5 ; i Cor iii. ii ; 2 Cor viii. 3; 
 
 Gal i. 8, 9 (see Lightfoot, in foe.). 
 Heb i. 4, 9 ; ii. 7, 9 ; iii. 3 ; ix. 23 ; xi. 4, 1 1 ; xii. 24. 
 
 Acts xviii. 13 ; Rom i. 26; xi. 24; xvi. 17 are omitted, because 
 the sense seems rather to be ' contrary to ' ; and this may 
 possibly be the case also as to one or two of the cases given 
 above from the Epistles. 
 
 irapd TOUS iroSas. 
 Mt xv. 30. 
 
 Lk vii. 38 ; viii. 35, 41 ; xvii. 16. 
 Acts iv. 35, 37 ; v. 2 ; vii. 58 ; xxii. 3. 
 
 Cf. irpbs TOVS nodas Mk 2, Lk 1, Acts 1, Jll 1, Rev 1. 
 
 Trds, or aims, 6 Xaos. 
 Mt xxvii. 25. 
 Lk ii. 10; iii. 21*; vii. 29; viii. 47; ix. 13; xviii. 43; xix. 
 
 48*; xx. 6*; xxi. 38; xxiv. 19. 
 Acts iii. 9, ii ; iv. iof; v. 34; x. 41 ; xiii. 241% 
 Heb ix. 19. 
 
 Also in P eric ope de Adultera^ Jn viii. 2. 
 arras. "\" nets 6 Xaos ' 
 
 irpos, used of speaking to. 
 
 Mk iv. 41*; x. 26 ; xii. 7*; xv. 31*; xvi. 3*. (xii. 12 is excluded.) 
 Lk i. 13, 1 8, 19, 34, 55, 61; ii. 15*, 18, 20, 34, 48, 49; iii. 12, 
 
46 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 13; iv. 4, 21, 23, 36*, 43; v. 4, 10, 22, 31, 33, 34, 36; vi. 3, 
 
 9, ii- vii. 24, 40, 50; viii. 21, 22, 25*; ix. 3, 13, 14, 23, 33, 
 
 43, 50, 57> 59> f 62 ] ; x - 2, 26, 2 9 J xi. i, 5, 39 J xii - i 3 ( ? )> '61 
 16, 22, 41 for (?); xiii. 7, 23; xiv. 3, 5, 7 foj, 23, 25; xv. 3, 
 22 ; xvi. i; xvii. i, 22; xviii. 9, 31 ; xix. 5, 8, 9, 13, 33, 39; 
 xx. 2, 3, 9, 23, 25, 41 ; xxii. 15, 52, 70 ; xxiii. 4, 14, 22 ; xxiv. 5, 
 
 10, 14*, 17, 18, 25, 32, 44. (i. 28 and xx. 19 are excluded.) 
 Actsi. 7; ii. 12, 29, 37, gSt; iii. 12, 22, 25; iv. i, 8, 19, 23; v. 
 
 8, 9t, 35; vii. 3; viii. 20, 26; ix. 10, lit, 15; x. 28; xi. 14, 
 
 20; xii. 8, 15, 21 (?); xv. 7, 36; xvi. 37; xviii. 6, 14; xix. 
 
 2, 2t; xxi. 37, 39; xxii. 8, 10, 21, 25; xxiii. 3 ; xxv. 16, 22t; 
 
 xxvi. i, 14, 26, 28t, 31*; xxviii. 4*, 17, 21, 25. (xxiii. 30 is 
 
 excluded.) 
 
 Rom x. 21 ; i Thes ii. 2. 
 Jn ii. 3 ; iii. 4 ; iv. 15, 33*, 48, 49 ; vi. 5, 28, 34 ; vii. 3, 35*, 50 ; 
 
 viii. 31, 33, 57 ; xi. 21 ; xii. 19* ; xvi. 17* ; xix. 24*. 
 Heb v. 5 ; vii. 21 (?) ; 2 Jn 12 (?) ; 3 Jn 14 (?)- (Heb i. 7, 8, 13 ; 
 
 xi. 1 8 are excluded.) 
 
 In Mt iii. 15 WH mg and Tisch have eiTrei/ Trpos avrov. 
 
 * irpbs aX\r)\ovs, eavrovs, cavrds. t In these 6 Cases in Acts 
 
 the verb is understood, not expressed. 
 
 <rrpa<J>eis. 
 
 Mt vii. 6 (o-TpatpfVTe s) ', ix. 22 ; xvi. 23. 
 Lk vii. 9, 44 ; ix. 55 ; x. 23; xiv. 25 ; xxii. 61 ; xxiii. 28. 
 
 Jn i. 38 ; XX. l6 (orpa^eio-a). 
 
 Always used of Jesus, except in Mt vii. 6 and Jn xx. 16. 
 Mk, who never uses arpafais, has fniarpafpfls twice (v. 30 ; viii. 
 33) ; Jn also has it in xxi. 22. 
 
 TI'S ; with optative (see Additional Note, p. 53). 
 Mk viii. 37(?). 
 
 Lk i. 62; vi. ii viii. 9; ix. 46; xv. 26 ; xviii. 36; xxii. 23. 
 Acts v. 24; x. 17 ; xvii. 18 ; xxi. 33. 
 
 Mk viii. 37 is more probably a subjunctive. So Swete and 
 Gould, in /oc., WH Notes, p. 168, and Moulton's note on 
 Winer, p. 360. 
 
 TIS e upwf ; 
 
 Mt vi. 27 ; vii. 9 (with avQpowos). 
 
 Lk xi. 5; xii. 25; xiv. 28; xv. 4 (with aftfpwTros) ; xvii. 7. (Cf. 
 xi. 1 1 Tiva ( vfjLo>f ', and xiv. 5 TWOS v/io>i> ;) 
 
. ii. Lk of each of the Synoptic Gospels 47 
 
 TIS, with nouns. 
 Mt xviii. 12. (Contrast his more frequent use of ds with nouns, 
 
 P- 30-) 
 
 Mk xiv. 51 ; xv. 21. 
 
 Lk i. 5; vii. 2, 41 ; viii. 2, 27 (?) ; ix. 8, 19 ; x. 25, 30, 31, 33, 
 38 bis; xi. i, 27, 36; xii. 4, 16 ; xiii. 31 ; xiv. 2, 16; xv. n ; 
 xvi. i, 19, 20; xvii. 12; xviii. 2, 18, 35; xix. 12; xxi. 2; 
 xxii. 56, 59 (aXXoy TIS); xxiii. 8, 19, 26 ; xxiv. 22, 41. 
 Acts iii. 2 ; v. i, 2 ; viii. 9 w, 34 (-'pov riwSs), 36 ; ix. 10, 19*, 33, 
 36, 43; x. i, 5, 6, u, 48*; xi. 5; xiii. 6, 15; xiv. 8 ; xv. 2 
 (TIWW aXAous), 36* ; xvi. i, 9, 12*, 14, 16 ; xvii. 5, 6, 20, 21, 34; 
 xviii. 2, 14, 23, 24; xix. i, 14, 24, 32 (XXo ); xx. 9; xxi. 
 10 (?), 16, 34(aXAoTi); xxii. 12; xxiv. i bis t 18, 24* ; xxv. 13*, 
 14, 16, 19 foj, 26 ; xxvii. i, 8, 16, 26, 27, 39 ; xxviii. 3. 
 Rom i. n, 13; viii. 39; ix. n ; xiii. 9 ; xv. 26; i Cor i. 16 (TWI 
 aXAoi/) ; vii. 12 ; ix. 12 ; xi. 18 ; xiv. 24 ; xvi. 7 ; 2 Cor x. 8 ; 
 xi. i, 1 6 ; Gal vi. i ; Eph vi. 8 ; Phil ii. i quater ; iii. 4 (TIS . . . 
 oXXos) ; iv. 8 bis ; Col ii. 23 ; i Tim v. 4, 16, 24. 
 Jn i. 46 ; iv. 46 ; v. 5, 14 ; xi. i ; xii. 20 ; xxi. 5. 
 Heb ii. 7, 9 (both LXX) ; iv. 7 ; x. 27 ; xi. 40 ; xii. 15 (LXX), 16; 
 Jam i. 1 8 ; v. 12 ; Jude 4. 
 
 * With fjfjiepai. in these 6 places only. 
 
 Some adjectives as well as substantives are here included 
 
 under ' nouns '. 
 
 TIS is also used with ds in Lk xxii. 50 ; Jn xi. 49 ; and 
 perhaps in Mk xiv. 47, 51; and with 8vo in Lk vii. 19; 
 Acts xxiii. 23. 
 
 TO before the interrogative TIS or TI ; 
 Lk i. 62; ix. 46; xix. 48; xxii. 23, 24. 
 Acts xxii. 30. 
 Rom viii. 26. 
 
 And there is a similar use of TO before nws in Lk xxii. 2,4; 
 Acts iv. 21. Cf. also i Thes iv. i. 
 
 TO, T<X, before prepositions. 
 Mt xxiv. 17. 
 Mk ii. 2. 
 
 Lkii. 39 ; viii. 15 (?) ; x. 7 ; xix. 42 ; xxii. 37* ; xxiv. 19*, 27*, 35. 
 Acts i. 3*; (iv. 24; xiv. 15 ; xvii. 24 LXX); xviii. 25* ; xxiii. ii*, 
 15*; xxiv. 10*, 14, 22*, 22; xxv. 14; xxviii. 7*, 10, 15*. 
 
48 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 Rom i. 15 ; ix. 5; xii. 18 ; xv. 17 ; i Cor xiii. 10 ; 2 Cor v. 10 ; 
 x. 7; Eph i. 10 bis ; vi. 21, 22*; Phil i. 12, 27*, 29; ii. 19*, 
 20*, 23* ; iv. 18 ; Col i. 20 bis; iii. 2; iv. 7, 8*. 
 
 Heb ii. 1 7 ; v. i ; 2 Pet i. 3 ; i Jn ii. 1 5, 1 6 ; (Rev x. 6 ter LXX). 
 * TO ire pi (in Lk xxii. 37 TO 
 
 TOU, before infinitives. 
 
 Mt ii. 13 ; iii. 13 ; xi. i ; xiii. 3 ; xxi. 32 ; xxiv. 45. 
 Lk i. 74, 77, 79; ii. 2ia(?), 24, 27; iv. io(LXX); v. 7 ; viii. 5 ; 
 ix. 51 ; x. 19 (?); xii. 42 ; xvii. i ; xxi. 22 ; xxii. 6 (?), 31 ; xxiv. 
 16, 25, 29, 45. 
 
 Acts iii. 2, 12; [v. 31 ;] vii. 19; ix. 15; x. 47 ; xiii. 47 (LXX) ; 
 xiv. 9- xv. 20; xviii. 10; xx. 2o(?), 27 (?), 30; xxi. 12; xxiii. 
 20; xxvi. 1 8 bis ' y xxvii. i. 
 Rom i. 24 ; vi. 6 ; vii. 3 ; viii. 12 ; xi. 8 bis, 10 (LXX) ; i Cor x. 
 
 13 ; Gal iii. 10 ; Phil iii. 10. 
 
 Heb x. 7 (LXX), 9 (LXX) ; xi. 5 ; Jam v. 1 7 ; i Pet iii. 10 (LXX). 
 From the above list are excluded 14 cases (viz. Mt vi. 8; 
 Lk ii. 2 1 b ', xxii. 15; Acts viii. 40; xxiii. 15; 2 Cor vii. 
 12; viii. ii b ' } Gal ii. 12; iii. 23; Jn i. 48 ; xiii. 19; xvii. 
 5 ; Heb ii. 15 ; Jam iv. 15) in which the TOV is governed by 
 a preposition (usually irpo) or by ew? used as a preposition ; 
 also 1 6 cases (viz. Lk i. 9, 57 ; ii. 6 ; iv. 42 ; Acts xiv. 18 ; 
 xx. 3 ; xxvii. 20; Rom xv. 22, 23; i Cor ix. 10; xvi. 4 ; 
 2 Cor i. 8 viii. ii a ; Phil iii. 21 ; Heb v. 12 ; i Pet iv. 17) 
 in which this genitive is mainly or entirely dependent upon 
 the previous noun or verb, which may perhaps be more or 
 less true of the cases marked (?) above. But even so the 
 telic use of roO with the infinitive remains a decidedly Lucan 
 characteristic. 
 
 The Grammars of Winer ( xliv. 4), Blass (p. 235), J. H. 
 Moulton (i. 216-18) maybe consulted. 
 
 = ' him '. 
 Mt xxvii. 32. 
 
 Lk ix. 26 xii. 5 ; xix. 14 ; xx. 12, 13 ; xxiii. 2, 18. 
 Acts ii. 23 ; iii. 16 ; v. 31, 37 ; (vii. 35 b) ; x. 40 ; xiii. 27 ; xv. 38 ; 
 
 xvi. 3 ; xxv. 24. 
 
 i Cor ii. 2 ; iii. 17 ; Phil ii. 23 ; 2 Thes iii. 14. 
 Jn v. 6 ; vi. 27 ; vii. 27 ; ix. 29 ; xviii. 40 j xix. 12 ; xxi. 21. 
 Heb viii. 3. 
 
n.Lk of each of the Synoptic Gospels 49 
 
 So also TavTrjv, Lk xiii. 16 ; and cf. the use of TOVTOV, 
 Acts xiii. 23, 38. 
 
 4>of3eojAcu, used of fearing God. 
 Mt x. 28. 
 
 Lk i. 50; xii. 5 bis ; xviii. 2, 4 ; xxiii. 40. 
 Acts x. 2, 22, 35 ; xiii. 16, 26. 
 Col iii. 22 (where, however, TOV Kvpiov, not rov Qfov, is the better 
 
 reading). 
 Rev xiv. 7 ; xix. 5. (Cf. also xv. 4.) 
 
 fyuvri, with ytkojxai. 
 Mk i. 1 1 (?). 
 
 Lki. 44; iii. 22; ix. 35, 36. 
 
 Acts ii. 6; vii. 31 ; x. 13 ; xix. 34. (Cf. also ii. 2 fo f -) 
 Jn xii. 30. 
 
 Rev viii. 5 ; xi. 15, (19) ; (xvi. 18). 
 Plural in Rev. 
 
 X<xtpw, of rejoicing, not of greeting. 
 Mt ii. 10 ; v. 12 ; xviii. 13. 
 Mk xiv. n. 
 Lk i. 14 ; vi. 23; x. 20 bis ; xiii. 17 ; xv. 5, 32 ; xix. 6, 37; xxiL 
 
 5 ; xxiii. 8. 
 
 Acts v. 41 ; viii. 39; xi. 23 ; xiii. 48 ; xv. 31. 
 Rom xii. 12, 15 bis ; xvi. 19; i Cor vii. 30 &',$; xiii. 6; xvi. 17; 
 2 Cor ii. 3; vi. 10; vii. 7, 9, 13, 16; xiii. 9; Phil i. 18 i>is; 
 ii. 17, 1 8, 28; iii. i (?) ; iv. 4 bis (?), 10 ; Col i. 24; ii. 5 ; 
 i Thes iii. 9 ; v. 16. 
 
 Jn iii. 29; iv. 36 ; viii. 56; xi. 15 ; xiv. 28 ; xvi. 20, 22 ; xx. 20. 
 i Pet iv. 13 ; 2 Jn 4 ; 3 Jn 3 ; Rev xi. 10; xix. 7. 
 
 Bp. Lightfoot renders ' farewell ' in Phil iii. i, and suggests 
 
 a combination of the two senses in iv. 4. 
 Cf. fvtypaivti) on p. 19 above. And see Harnack, Acts of 
 App., Excursus III (E. T., pp. 277 ff.). 
 
 ws = ' when '. 
 Mk ix. 21. 
 
 Lk i. 23, 41, 44 ; ii. 15, 39 ; iv. 25 ; v. 4 ; vii. 12 ; xi. i ; xii. 58 ; 
 
 xv. 25; xix. 5, 29, 41; xx. 37 (?); xxii. 66; xxiii. 26; xxiv. 
 
 32 bis. 
 Acts i. 10 ; v. 24; vii. 23; viii. 36; ix. 23 ; x. 7, 17,25; xiii. 25, 
 
 HAWKINS E 
 
50 Words and Phrases characteristic pt. i 
 
 29; xiv. 5; xvi. 4, 10, 15; xvii. 13; xviii. 5; xix. 9, 21; 
 xx. 14, 18; xxi. i, 12, 27; xxii. n, 25; xxv. 14; xxvii. 1,27; 
 xxviii. 4. 
 
 Rom xv. 24 ; i Cor xi. 34 ; Phil ii. 23 : with &v in all three cases. 
 Jn ii. 9, 23; iv. i, 40; vi. 12, 16; vii. 10; xi. 6, 20, 29, 32, 33; 
 xviii. 6 ; xix. 33 ; xx. 1 1 ; xxi. 9. (Also in Pericope de Adultera, 
 viii. 7.) 
 
 In some of these cases o>? can be best rendered by ' as ', but in 
 
 all of them there is some reference to time. 
 Harnack (Sayings of Jesus, E. T., p. 160) observes that such 
 'temporal clauses with $ are entirely absent from' the 
 passages which he assigns to ' Q '. 
 
 6, &c., with words inserted between the article and noun. 
 Mt vii. 3. 
 
 Mk iv. 19 ; v. 26 ; vi. 36. 
 
 Lk i. 70; vi. 42 ; ix. 12, 37; xvi. 10, 15; xix. 30. 
 Acts v. 16; viii. 14; x. 45; xiii. 42; xv. 23; xvi. 2; xvii. 13, 
 28; xix. 25, 38; xx. 21, 26; xxi. 21, 27; xxii. i; xxiii. 21; 
 xxv. 27; xxvi. 3, ii ; xxvii. 2. 
 
 Rom i. 12; ii. 27 bis ; iii. 26; iv. 12; vii. .22; viii. 18; ix. ii, 
 25 (LXX); xi. 5, 8, 21, 27 ; xvi. 5, 14, 15; i Cor iv. ii ; vi. 
 19; xvi. 19; 2 Cor i. n ; iv. 16 ; vii. 10 bis; viii. 2, 7, 14; 
 ix. 2; xii. ii ; Gal i. 2, 17; iv. 25, 26; Eph i. 15; iii. 16 ; 
 Phil ii. 30 bis; iii. 14; iv. 21 ; Col i. 2; ii. 5, 14; iii. 22; iv. 
 15 bis; i Tim iv. 14; v. 3, 5, 16 ; vi. 3, 19; 2 Tim i. 3, 5; 
 iv. 9; Tit i. 9; ii. 12; iii. 15; Phileni2. 
 Jn ix. 13. 
 
 Heb ii. 2 ; ix. 15; x. 32 ; xi. 7 ; Jam iii. 17; i Pet i. ii ter, 14 ; 
 iii. 2, 3, 15, 16, 19; iv. 2, 8, 12; v. 2, 9; 2 Pet i. 4, 9; ii. 7, 
 13 ; iii. 6, 7, 10 ; Jude 7 ; Rev ii. 12 (?) ; iii. i (?), 7 (?), 14 (?) ; 
 v. 13; xvii. i4(?). 
 
 This list, mainly derived from Bruder, p. 598, might perhaps 
 be enlarged. Adjectives agreeing with the substantive are 
 not included among the ' words inserted ', nor are conjunc- 
 tions and particles. 
 
 r)|j.e'pa with 
 Lk iv. 42 ; vi. 13 ; xxii. 66. 
 Acts xii. 18; xv. 35; xxiii. 12 ; xxvii. 29, 33, 39. 
 
Appx.ii.Lk of each of the Synoptic Gospels 51 
 
 TroXiK or iroXeis after K<XT< distributive. 
 Lk viii. 1,4; xiii. 22 (the only plural). 
 Acts xv. 21, 36 ; xx. 23. 
 
 So KOT KK\r)aiav, Acts xiv. 23; and perhaps KHT ol<ov Acts ii. 
 46; v. 42. 
 
 :IS, OTdd^Teg. 
 
 Lk xviii. ii, 40 ; xix. 8. 
 
 Acts ii. 14; v. 20; xi. 13; xvii. 22; xxv. 18; xxvii. 21. 
 
 Xpo^oi (plural). 
 Lk viii. 29; xx. 9 ; xxiii. 8. 
 Acts i. 7 ; iii. 21 ; xvii. 30. 
 
 Rom xvi. 25 ; i Thes v. i ; 2 Tim i. 9 ; Tit i. 2. 
 i Pet i. 20. 
 
 xpovoi rat Kaipoi are coupled together in Acts i. 7 and i Thes 
 v. i only. 
 
 ADDITIONAL NOTES TO PART I. 
 
 Additional Note on the use of the Imperfect Tense (p. 9). 
 
 (a) The comparatively unfrequent use of this tense by Matthew 
 deserves notice, the numbers (excluding for the present the verb 
 substantive) being in the historical books Mt 94, Mk 228, Lk 259, 
 Acts 329, Jn 163. These figures include ffprj, though it is imperfect 
 in form only and not in force ; the occurrences of it are in Mt 15, 
 Mk 6, Lk 7, Acts 15, Jn 12. 
 
 No doubt the rarer use of the imperfect in Mt and Jn than in the 
 other historical books is in a considerable degree due to the larger 
 amount of discourse in proportion to narrative which they contain. 
 
 (&) The imperfect of the verb substantive with participles is also 
 rare in Mt, the numbers being 
 
 Mt Mk Lk Acts Jn 
 
 With any participles 6 22 45 36 17 
 
 With present participles only 4 16 28 24 8 
 
 For some of the many instances of this in LXX see Gen iv. 2, 
 17; vi. 12*; xiii. 10; xiv. 12; xviii. 22*; xxvi. 35; xxxix. 23; 
 xl. 6*; in all these cases except the three marked * the present 
 participle is used. 
 
 E 1 
 
52 Words and Phrases characteristic Pt. i 
 
 On the subjects of this note may be consulted Allen's St. 
 Matthew, pp. xx-xxiii (showing Mt's changes from Mk) ; Dalman, 
 ^- /> PP- 35 f- > besides the usual Grammars (J. H. Moulton's 
 figures slightly differ from the above, Gr., i. 227). 
 
 Additional Note on IXcyei/, cXeyoi' (p. 12). 
 
 The extremely few 1 occurrences of these imperfects in LXX are 
 as follows : IXey/ or eAeyt is found in Judg xix. 30 ; 2 Ki xv. 2 ; 
 xvi. 7 ; [3 Ki iii. 22 ;] 2 Chro xx. 2 1 ; i Esdr viii. 70 (74) ; [Esther 
 ii. 15 ; iii. 4 ;] Job i. 5 ; [Tobit x. 6 ;] 2 Mace iii. 13 ; xiv. 26 ; xv. 
 22; 4 Mace iv. 2, 6, 12; ix. 28; xi. 12, 20; xiii. u, 12; xviii. 
 6, 12 (23 cases). And the plural eXeyov is found in Gen xix. 5; 
 Numbxxxii. 5, 16 ; Deut i. 25; [Judg xviii. 8 ;] i Ki xii. 10; xviii. 
 7 ; xix. 24 ; 2 Chro v. 13 ; Prov iv. 4 ; Is vi. 3 ; Jer xlv. 22 ; Dan 
 Theod vii. 5 ; 4 Mace vi. 13 ; xiii. 13, 18; xvii. i (17 cases). 
 
 The five cases enclosed in square brackets are not found in the 
 B-text. Pss Ixxii. (Ixxiii.) 15 and xciii. (xciv.) 16 and 2 Mace iv. 
 47 were purposely omitted as conditional sentences ; and 4 Mace 
 xvi. 15 as being a mere mistake for eXfyes-. 
 
 The above list of (23 + 17 =) 40 cases is of interest as showing 
 in the later books, as compared with the earlier, the gradual loss on 
 the whole (for Numb xxxii. 5, 16; Deut i. 25 may be exceptions) 
 of the ' imperfect ' sense of continuity or repetition in eXeyei/ and 
 c \fyov in narrative. It is to be remembered as to 4 Mace, in which 
 14 out of the 40 instances are found, that according to the latest 
 and best authority it ' must be placed at the close of the first century 
 of our era' (Thackeray, Gram, of 0. T. in Greek, p. 6). 
 
 Compare the use of e^, mentioned in the preceding note. 
 
 Additional Note on oupayos and oupavoi (p. 30). 
 
 The singular and plural are used as ' follows by the various 
 writers in the New Testament. It will be seen that Matthew, 
 Hebrews, and 2 Peter are the only books in which the plural is 
 more frequent than the singular ; but in the Pauline Epistles they 
 are almost equal. 
 
 1 Extremely few in comparison with ftwcv, &c., as maybe seen by glancing 
 at the 50 columns occupied by tltrtiv in Hatch and Redpath's Concordance. 
 
Add. Notes of each of the Synoptic Gospels 53 
 
 it 2 i 3 
 Mt Mk Lk Acts Paul Jn Heb Jam i Pet 2 Pet Jn Rev 
 
 ovpuVoa 271231241118 3 2 2 I O 51 
 ovpavoi 55 542 10 070150 I 
 
 The one case in Rev is xii. 12, a quotation from or reminis- 
 cence of LXX, in which ovpavoi occurs 4 times with 
 (vtypaivciv, viz. Deut xxxii. 43; Ps xcv. n; Is xliv. 23; 
 xlix. 13 (eixpp. is also found with the singular in i Chro 
 xvi. 31 ; Is xlv. 8). 
 
 The plural is not frequent in LXX : it only occurs about 50 
 times against more than 600 occurrences of the singular. It is 
 least uncommon in the Psalms, where it is used about 30 times, 
 and the singular about 50 times. 
 
 Additional Note on the use of the Optative Mood. 
 
 Besides the 17 (? 18) instances of the optative which have been 
 entered once or more under the headings of av (p. 35\ c"rj (p. 38), and 
 r/V (p. 46), the only cases of that mood in the historical books are 
 Mk xi. 14 (<f>dyoi, see p. 133), Lk i. 38 (ye'i/otro) and XX. l6 (/u?) ye'i/oiro), 
 and Acts xvii. n, 2*1 bis, xxiv. 19, xxv. i6bis, 20, xxvii. 12, 39 
 (the last two cases being in a ' We-Section '). When we add together 
 all these occurrences of optative forms, they amount to Mt 0, 
 Mk 1 (?2), Lk 11, Acts 17, Jn a remarkable result. In the 
 Epistles there are about 34 instances, of which the Pauline 
 exclamation /u?) yeVon-o supplies 14. It is well known that the optative 
 was obsolescent in the ordinary Greek of N. T. times. 
 
PART II 
 
 INDICATIONS OF SOURCES 
 SECTION I 
 
 IDENTITIES IN LANGUAGE 
 
 THESE are so numerous and so close, and in many cases 
 they contain constructions or words which are so very 
 unusual or even peculiar, that the use of written Greek 
 documents is prima facie suggested by them. Certainly 
 they throw very serious difficulties in the way of an 
 exclusively 'oral theory'. 1 And, so far as they extend, 
 they render the hypothesis of independent translations 3 
 
 1 They would make such a theory impossible if we did not know that the 
 memories of teachers and learners were trained and cultivated in Judaea to 
 an extent far beyond anything within our own experience. See Schiirer, 
 Hist, of Jewish People, II. i. 324 (E. T.) ; and Schiller-Szinessy on the 
 Mishnah in Enc. Brit., xvi. 504. Some interesting parallels and illustrations 
 from the East may be seen in Driver's Genesis, p. xliv ; Max Muller's Last 
 Essays, Series I, pp. 122-37 > Geden's Studies in Eastern Religions, pp. 13, 
 26, 251. And there is a western parallel in Caesar's account (B. G., vi. 
 14) of the exclusively oral teaching of ' a great number of verses' by the 
 Druids, referred to by York Powell (Life, ii. 242), who thought that ' in 
 these days of print we are apt to undervalue the possibilities of human 
 memory' (ib. i. 206). But it may be doubted whether the matter committed 
 to memory in these cases was often parallel in kind to the contents of 
 our historical Gospels ; see Burkitt, The Gospel History, &c., p. 145. 
 
 2 The past tense used by Papias (fofdpHnur* o' avra cliy fy Swards eVatrroj, 
 see p. xiii above) tells us that such independent translations of the Matthaean 
 Logia had been made at first, but does not say that they continued in use 
 during his own time (and we must remember that Eusebius may be giving 
 us but a very small and incomplete fragment of what Papias wrote). 
 Josephus tells us at the beginning of his Jewish War that he himself trans- 
 lated it into Greek, after writing it in the language of his country (TT) irarp'up). 
 And i Mace 'was written originally in Hebrew (or Aramaic)', though 'it 
 has come down to us only in the form of a Greek translation, which was 
 probably in existence as early as the time of Josephus ' (Schiirer, op. cit., 
 II. iii. 8f.). So there may have been similarly an early and generally 
 accepted translation of the Logia. 
 
1 
 
 Identities in Language 
 
 55 
 
 from the Logia, or from any other Aramaic source, ex- 
 tremely improbable. 
 
 These identities are of three kinds (A, B. C) : 
 
 A. In the construction of sentences. 
 
 (i) In Mark, Matthew, and Luke (Mark is placed first, as 
 being admittedly the oldest document) : 
 
 i. 
 
 Mk ii. IO Iva 5e (IdrJTf 
 xrX. Xe'yei rw irapa- 
 2ot Xe'yeo, 
 KT\. 
 
 eyetpe 
 
 Mt ix. 6 Iva 8e fldfJTe 
 KT\. rdre Xeyei r 
 TT a pa\vT (,<(>' eyeipe 
 
 KrX. 
 
 Lk v. 24 
 KrA. fi 
 
 TO) Trapa- 
 
 2. 
 
 Mk iii. 19 Kctl 'Iov8av 
 
 nap- 
 
 a\JTQV. 
 
 Mt X. 4 feat 'lou^as 6 
 
 8ovs avrov. 
 
 KT\. 
 
 Lk vi. 1 6 eat 'lou 
 
 )^, 6s cycvcro 
 
 Observe also in Mk xiv. 10; Mt xxvi. 14; Lk xxii. 3, and 
 again in Mk xiv. 43; Mt xxvi. 47; Lk xxii. 47 the 
 repetition of the fact that Judas was ( one of the twelve ' or 
 ' of the number of the twelve '. 
 
 Mk xii. 14; Lk xx. 21 eV aX??- Mt xxii. 16 rfjv 68bv roC O*oC 
 
 jy 666r rov 0eoO 
 
 a\r]6ciq 8i8d 
 
 (ii) In Mark and Matthew : 
 
 Mk i. 1 6 ; Mt iv. 18 rjaavyap aXeels. 
 
 2 1 . 
 
 Mk V. 
 
 KrX. 
 
 Mt IX. 21 e'Xeyfy yap eV favrfj } 'Ecu/ 
 
 yap OTL 'Ecu/ a\l/w- 
 
 a^cufjLai KT\. 
 
 Parenthetical additions of explanations. 
 
56 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 Mk viii. 2 ; Mt XV. 32 r}8r] fjfifpai Tpels npoo-ufvovo-iv fioi KT\. 
 
 On the construction see Winer's Grammar, Ixii. 2 and note ; 
 Blass, p. 85; J. H. Moulton, i. 70. In Mk WH mg has 
 ialv with B onl. 
 
 4- 
 
 Mk xiii. 14; Mt Xxiv. 156 dvayivwo-Kwv vofiTti). 
 
 5 1 - 
 
 Mk xiy. 2 ehfyov ydp } Mi] cv rfi 
 foprft, fJLTjrroTe carat 0dpvj3os TOV 
 \aov. 
 
 Mt XXVi. 5 fXeyof oV, Mr) cv rrj 
 fOpTrj, Iva p.f] 66pv/3os yfvrjrai (V 
 TOJ Xaa>. 
 
 6 1 . 
 
 Mk XV. IO (i 
 
 yap ort ia 
 bOovov napadedwKfio'av avrbv oi 
 
 Mt XXVii. 1 8 rjdd yap on 8ta 
 
 (iii) In Mark and Luke : 
 
 Mk i. 7 ^ ^ K *'/** iKavbs 
 
 \vo~ai TOV IfiavTa T)V v 
 
 Lk iii. 1 6 ov OVK dp\ IKOVOS \vtrai 
 rov Ifj-avni TO>V vnoorjpdTwv avrov. 
 
 [But D and other Western authorities omit 
 
 Cf. also Jn i. 27. The only other instances of this construc- 
 tion (ou . . . avrov) seem to be Mk vii. 25 ; Acts xv. 17; 
 [i Pet ii. 24 Tisch but not WH or R ;] Rev iii. 8 ; vii. 2, 9 ; 
 xiii. 8, 12 ; xx. 8. See Blass's Gram., p. 175, and J. H. 
 Moulton's, i. 94, 237. 
 
 Lk viii. 29 irapr)yye\\v yap 
 
 TO) aKaQapTO) 
 OTTO TOV dv0a>7rov. 
 
 Mk V. 8 (\fyev yap 
 
 TO TTVei'fJM TO aKadapTOV K TOV- 
 
 dvQpwTrov. 
 
 The appeal of the demons having been first recorded, the 
 cause of it is thus added afterwards, in both Gospels. 
 
 1 Parenthetical additions of explanations. Also notice r\v ydp KT\. in 
 Mk x. 22, Mt xix. 22, and (though not with identical words following) 
 Lk xviii. 23. 
 
i Identities in Language 57 
 
 (iv) In Matthew and Luke : 
 
 i. 
 
 Mt Vil. 3 TT)V 8f CV TW (TO) 0<f)da\fJl(j) 
 
 Lk vi. 42 rrjv fv TW o(0aX/zo> crov 
 
 Such an insertion of words between the article and its noun 
 is found here only in Matthew, but 3 times in Mark, and 
 frequently in Luke, Acts, and other books. See pp. 27 
 and 50. 
 
 B. In single words and short phrases. 1 
 
 (i) In Mark, Matthew, and Luke : 
 
 i. 
 ipdfi Mkii. 20; Mt ix. 15 ; Lk v. 35. 
 
 or anaipopai here only in N. T. : but the active dnaipo) 
 is frequent in LXX. 
 
 2. 
 
 Mk ii. 21 ; Mt ix. 1 6 ; Lk v. 36 bis. 
 
 Here only in N. T. : LXX 1. Used in Classical Greek of 
 a cloak or of hangings, not of a patch. 
 
 3- 
 
 Mk ii. 23 ; Mt xii. i ; Lk vi. i. 
 here only in N. T. : LXX 4. 
 
 4- 
 ri\\ovTfs Mk ii. 23 ; TiXXett- Mt xii. i ; ertXXov Lk vi. i. 
 
 n'AXw here only in N. T. : LXX 3. In Greek generally, rt'XXo> 
 is used of hair, fy>e'rro> of flowers and fruit. 
 
 1 As a rule, the identities in language which seem to the compiler most 
 remarkable have been placed first in the following lists. But this rule has 
 not been uniformly observed, for it has been thought best to group together 
 instances taken from the same passage, e.g. the two from Mk ii. 20, 21, and 
 the four from Mk viii. 3-7. The appended notes draw attention to the 
 rarity of the word, and to the consequent degree of unlikelihood that any- 
 thing but a common written origin can account for its use in more than one 
 Gospel. In these notes, as elsewhere, the figures printed in thick type 
 denote that the word or phrase occurs so many times in the New Test, or its 
 various books, or in the Septuagint. 
 
58 Indications of Sources pt. n 
 
 irtpov 
 
 5- 
 
 ( Mk ii. 9 ; Mt ix. 5; Lk v. 23. 
 
 only once besides in N. T. (evKomarcpov Lk xvi. 1 7) : 
 LXX 2. Apparently not common in Classical Greek. 
 
 6. 
 
 Mk x. 23 ; Mt xix. 23 ; Lk xviii. 24. 
 The adverb here only in N. T. : 8vo-Ko\os only in the following 
 verse of Mark: LXX 1. But both adjective and adverb 
 are in classical use. 
 
 7- 
 
 68oi> (rov Mk i. 2 ; Mt xi. io ', Lk vii. 27. 
 In quotation from Mai iii. i where LXX has eVi/SAe'^n-ai. 
 Karao-Kcvafa also Lk 1, Heb 6, i Pet 1, LXX 30, but nowhere 
 with 6d6s or any similar word. 
 
 8. 
 
 Mk viii. 36 ; fy/u^// Mt xvi. 26 ; ^iwBfis Lk ix. 25. 
 o> elsewhere only Paul 3 ; LXX 7. 
 
 9- 
 rm Mk xii. 6 ; Mt xxi. 37 ; Lk xx. 13. 
 
 elsewhere in this sense with ace. only Lk 2, Heb 1, 
 and LXX about 6 times. 
 
 io. 
 
 v avrov Mk v. 40 ; Mt ix. 24 : Lk viii. 53. 
 o) here only in N. T. : LXX about 22. 
 
 ii. 
 
 ou pr] y(v<TO>VT<u Gavdrov Mk IX. I ; Mt Xvi. 28 ; Lk ix. 27. 
 
 The phrase is also used in Jn viii. 52 and Heb ii. 9 : never in 
 
 LXX, but cf. 2 Ki iii. 35 ou p.r) yeucrw/itu aprov. 
 12. 
 
 d<pel\(v Mk xiv. 47 ; Mt xxvi. 51 ; Lk xxii. 50, with vrdpiov, &>Tt'oi>, 
 and ovs respectively. 
 
 d<paip(v also Lk 3, Paul 1, Heb 1, Rev 2, but never in a physical 
 sense as here. dnoKonTw would have seemed a more likely 
 word, as in Jn xviii. io, 26, and in Judg i. 6, 7. In 
 
i Identities in Language 59 
 
 LXX, however, a^atpeeo is used of cutting off the head in 
 Gen xl. 19; i Kixvii. 46, 51 ; 2 Ki iv. 7 (?) ; xvi. 9 ; xx. 22; 
 4 Ki vi. 32; Judith xiii. 8; xiv. 15; i Mace vii. 47 (of 
 right hand also) ; xi. 17 ; 2 Mace i. 16 (?). Cf. also Lev: 
 16; i Ki xxiv. 5, 6, 12. 
 
 fj.axaipS)v KCU v\a>v Mk xiv. 43, 48 ; Mt xxvi. 47, 55 ; Lk xxii. 52. 
 in this sense here only in N. T. : and very rare in LXX, 
 and paKTrjpta being the usual words : see, however, 
 2 Ki xxiii. 21; Is x. 15; also 2 Ki xxi. 19; xxiii. 7; 
 i Chro xx. 5 of the staff of a spear. 
 
 14. 
 
 v/x&n/ Mk ix. 19 ; Mt xvii. 17 ; Lk ix. 41. 
 Here only in Gospels : but Acts 1, Paul 10, Heb 1 : 
 LXX 12. 
 
 is*. 
 
 viol TOV vvp(pa)vos Mk ii. 19; Mt ix. 15 ; Lk v. 34. 
 
 wfjifpav here and Mt xxii. 10 (?) only in N. T. : in LXX only 
 Tobit 2. 
 
 I6 1 . 
 
 ee'6ero Mk xii. I ; Mt xxi. 33 ; Lk XX. 9 ; also eK&BO-erat 
 
 Mt xxi. 41. 
 
 tie&tdo/Mu here only in N. T. : LXX 18, but not in this sense of 
 
 'letting out', which, however, is classical (Swete on Mk 
 
 xii. i). 
 The unusual grammatical form e&6ro (see WH, Notes, 
 
 pp. 167 f.) occurs in the A-text of Ex ii. 21 and i Mace x. 
 
 58 : it is also paralleled in the papyri (J. H. Moulton, Gram., 
 
 i- 55)- 
 
 V*. 
 
 Ka.Tao-Krjvo'iv Mk IV. 32 ; Mt xiii. 32 j KaTfa-KrjvaHrev Lk xiii. 19. 
 
 KdTCKTKrjvoa) besides in N. T. only Acts ii. 26 from LXX : in 
 LXX it is very frequent. 
 
 1 These three words or phrases being such as would be required, or at 
 least such as would be naturally suggested, by the subject-matter, not much 
 stress is laid upon them. 
 
60 Indications of Sources pt. n 
 
 (ii) In Mark and Matthew l : 
 
 i. 
 
 KctTtov(Tidovaiv avrwv Mk X. 42 ; Mt XX. 25. 
 
 a'a> is not quoted as occurring anywhere else. 
 
 2. 
 
 Mk vii. 13 ; Mt xv. 6. 
 
 co besides in N. T. only Gal iii. 17. In LXX 7 (6 of the 
 cases being in 2 Mace) ; and several times in the fragments 
 of the other Greek versions. 
 
 3- 
 
 Mk vii. 27 ; Mt xv. 26; Kvvdpia Mk vii. 28 ; Mt xv. 27. 
 here only in N. T. , and never in LXX. 
 
 4- 
 
 OTTO Ta)i> \lfixiwv Mk vii. 28 ; Mt xv. 27. 
 
 tytxtov here only in N. T. : never in LXX or in Classical 
 Greek. 
 
 5- 
 
 Mk viii. 3 ; Mt xv. 32. 
 vf)<rTis here only in N. T. : vfjarr^s or vfja-ns LXX 1. 
 
 6. 
 fK\v0f)<rovTai eV rf) 6So> Mk viii. 3 ; (K\v8)(nv ev rfj 65<5 Mt XV. 32. 
 
 eVXuo) besides also Paul 1, Heb 2: frequent in LXX, and 
 about 8 times in exactly the same sense as here. 
 
 7 
 
 tay Mk viii. 4 ; (v eprjfjiia Mt XV. 33. 
 
 ia here only in Gospels, and Paul 1, Heb 1 : LXX 7. In 
 N. T. eprjuos TO'TTO? and jj ep^/zoy are the usual forms. 
 
 8. 
 Mk viii. 7 ; Mt xv. 34. 
 
 here only in N. T., and never in LXX. 
 
 9- 
 
 Mk xiv. 2O ; 6 cupfyas Mt XXVI. 23. 
 
 here only in N. T., and never in LXX. 
 1 It would be very easy to lengthen this list. 
 
Identities in Language 6r 
 
 ? TO rpu/SlXioj/ Mk XIV. 2O ; eV r< Tpuj3Xto> Mt XXvi. 23. 
 here only in N. T. : LXX 19. 
 
 ii. 
 
 p.v\os OVIKOS Mk ix. 42 ; Mt xviii. 6. 
 
 o'ff here only in N. T. and never in LXX or elsewhere. 
 But J. Lightfoot (quoted by Swete on Mk) and others show 
 that there was a Jewish phrase of which this would be 
 an obvious rendering. (See Enc. Bill., iii. 3094.) And 
 the word itself occurs in the papyri cited as BU 913 
 (ist century A. D.). 
 
 12. 
 
 Mk xiii. 2O bis ; e'oAo/3u>$/7(rai>, Ko\o/3(a6f)(rovTai 
 Mt xxiv. 22. 
 
 KoAo/3oa> here only in N. T. : LXX 1, but more frequent in the 
 fragments of the other Greek versions. 
 
 vfuv Mk xiii. 23 ; Mt xxiv. 25. 
 
 S) here only in Gospels : Paul 4, Heb 1 (?), 2 Pet 1, 
 Jude 1 : LXX 12. 
 
 14. 
 
 dvTa\\ayfj.a Mk viii. 37 ; Mt xvi. 26. 
 
 Here only in N. T. : LXX 10. The parallel in Sir xxvi. 14 
 is remarkable. 
 
 15- 
 
 vviv at dvva/j.fis ft* niro) Mk VI. 14 ; m dwafifif evfpyovaiv fv aura 
 Mt xiv. 2. 
 
 fo) here only in Gospels, but in Epistles 18 : LXX 7. 
 
 1 6. 
 
 ls Mk viii. 33; Mt xvi. 23. 
 
 w here only in Gospels ; but Acts 1, Paul 23 : LXX 15. 
 
 e'/i^s KOI aKoas TroXe/xwi/ Mk xiii. 7 ; Mt xxiv. 6. 
 In this sense, the plural dicoca' here only in N. T., and LXX 2. 
 
62 Indications of Sources Pt. n 
 
 18. 
 pi>r)fji6(rvvov Mk xiv. 9 ; Mt xxvi. 13. 
 
 Besides this, in N. T. only Acts x. 4. But LXX 70 : so it is 
 perhaps the obvious word here ; cf. e. g. Ex xvii. 14 LXX. 
 
 19. 
 
 o-uXXa|3eii> fie Mk xiv. 48 ; Mt xxvi. 55. 
 
 avXXa/Lt/3aj/a> here only in Mark and Matthew ; but also in this 
 sense Lk 2, Jn 1, Acts 4, and frequently in LXX. 
 
 20. 
 
 rrpoa-\a^6fjii>os avrov Mk Vlii. 32 ; Mt xvi. 22. 
 
 7rpoffXa/u/3ai/< here only in Gospels ; also Acts 5, Paul 5, and 
 LXX 8, but never with exactly this meaning. 
 
 21. 
 
 fjSrj &pas iro\\rjs yfi>op.fi>T]S * . . 77877 &pa no\\r) Mk vi. 35 ; f) wpa fj8r) 
 irapri\6fv Mt xiv. 15. 
 
 &pa, with this meaning of ' daytime ', apparently here only in 
 N.T. (cf., however, Mk xi. n). 
 
 22. 
 
 ou j3X7ret? fls Trpoffairov Mk xii. 14; Mt xxii. 1 6. 
 
 Here only in N. T., and not in LXX, for i Sam xvi. 7 is not 
 an exact parallel. Lk has the more usual ov \appdvcis irpov- 
 (Gal ii. 6 and LXX). 
 
 23- 
 Mk xiv. 13 ; Mt xxvi. 37. 
 
 eo) in N. T. only here and Phil ii. 26. Not in LXX, but 
 Aq. and Symm. 
 
 (iii) In Mark and Luke : 
 
 T. 
 
 Mk V. 15 ; Lk viii. 35. 
 iparifo here only in N. T. : not in LXX, nor elsewhere. 
 
 2. 
 
 vvTa Mk v. 15 ; Lk viii. 35. 
 <ra><ppov(a) here only in Gospels : also Paul 3, i Pet 1. Not 
 in LXX. 
 
Identities in Language 63 
 
 3- 
 Mk vi. 41; Lk ix. 16 (Mt xiv. 19 has the more usual 
 
 here only in N. T. : LXX 1. 
 
 4- 
 
 Mk xiv. 15 ; Lk xxii. 12. 
 Here only in N. T. : not in LXX. (vnepaov is used for an 
 1 upper room*, Acts 4; also LXX 24.) 
 
 5- 
 
 v. 35 ; /^m o-KvXXe Lk viii. 49. 
 
 besides in N. T. only Lk vii. 6 (/^ o-^XXov) and Mt ix. 36 : 
 not in LXX. In Classical Greek usually in a physical sense. 
 
 6. 
 
 I Mk i. 25; Lk iv. 35. 
 co also Mt 2, Mk 1, Paul 2, i Pet 1 : LXX 3. 
 
 7- 
 
 Mk xiv. 47 ; Lk xxii. 50. 
 A remarkable case, ifrts is genuine in both places, for it is 
 only found elsewhere in N. T. with a numeral in Lk vii. 19 ; 
 Jn xi. 49; Acts xxiii. 23 and perhaps Mk xiv. 51 : but 
 WH bracket it in Mk xiv. 47, it being omitted by NAL 
 and a few other authorities. 
 
 (iv) In Matthew and Luke : 
 
 i. 
 Mt vi. 1 1 ; Lk xi. 3. 
 
 not elsewhere in N. T., nor in LXX, nor anywhere 
 else. But perhaps this identity may be accounted for by 
 liturgical use. 
 
 2. 
 
 Mt viii. 20; Lk ix. 58. 
 (f)a>\(6s here only in N. T. : not in LXX. 
 
 3- 
 
 Mt viii. 2o ; Lk ix. 58. 
 
 here only in N. T. : LXX 5, but always of the 
 temple or of the Divine Presence. 
 
64 Indications of Sources pt. n 
 
 4- 
 
 cv ycvvriTois yvvatK&v Mt xi. II ; Lk vii. 28. 
 
 ywr)Tos never elsewhere in N. T. : in LXX only ycvv^To^ ywainos 
 Job 5. 
 
 5,6*. 
 
 Ktipfos, SoKoV, each 3 times in Mt vii. 3-5 ; Lk vi. 41, 42. 
 Both here only in N. T. : in LXX Kdpfos 1, 8o<6s 1O. 
 
 7 1 - 
 
 SiajSAe'^ei? Mt vii. 5 ; Lk vi. 42. 
 
 8ta/3XcVa) besides in N. T. only Mk viii. 25 : not in LXX. 
 
 8. 
 an\oi>s Mt vi. 22 ; Lk xi. 34. 
 
 Here only in N. T. : LXX 1, but more frequent in Aq., 
 Symm., Theod. 
 
 9- 
 <f)o>Tiv6i> Mt vi. 22 ; Lk xi. 34 ; also 36 bis. 
 
 6s besides in N. T. only Mt xvii. 5 : LXX 2. 
 
 10. 
 v Mt vi. 23 ; Lk xi. 34 ; also 36. 
 
 here only in N. T. : LXX. 16. 
 
 ii. 
 
 crt<rapa>pfi>uv Mt xii. 44 Lk xi. 25. 
 
 o-a/306a besides in N. T. only Lk xv. 8 : not in LXX. 
 
 12. 
 
 IKOVOS tva . . . ct<r&0gs Mt viii. 8 ; Lk vii. 6. 
 
 iKavos with Iva here only in N. T. : not in LXX. 
 
 13- 
 
 p.r) (froprjQrjTe airb rS>v Mt X. 28 ; Lk Xli. 4. 
 
 (po^fofiai dno here only in N. T. : but in LXX 49 times (25 of 
 them with H-poo-owou) out of about 440 occurrences of the 
 verb. 
 
 1 It is'remarkable thaf in this list these are the only cases found in the 
 Sermons on the Mount and on the Level Place. 
 
i Identities in Language 65 
 
 14. 
 
 fV f'/zoi . . . o/ioXoy/yo-o) Koyoo (Lk 6 vlos TOV avQpanov 6po- 
 ev (ivra, Mt X. 32 ; Lk xii. 8. 
 
 6/ioXoy/a> eV here only in N. T. (for the sense is different in 
 Rom x. 9) ; and not in LXX. See J. H. Moulton, Gram., 
 i. 104, and Allen on Mt x. 32. 
 
 Iva fj,ov vno rrjv o-Ttyrjv elrreXdys Mt viii. 8 ; tva vno rr\v a-rcy>]v 
 flffeXQys Lk vii. 6. 
 
 eyri besides in N. T. only Mk ii. 4 : LXX 5. 
 
 16. 
 dire Xdyw Mt viii. 8 ; Lk vii. 7. 
 
 There seems to be no close parallel to this dative in N. T. : 
 Alford refers only to Gal vi. 1 1 
 
 Mt xii. 25 ; Lk xi. 17. 
 fpr)[ji6a> besides in N. T. only Rev 3 : frequent in LXX. 
 
 18. 
 ffpdaacv e'0 J upas Mt xii. 28 '; Lk xi. 2O. 
 
 <pddva> besides in N. T. only Paul 5 : LXX 29 : with eW only 
 Paul l, LXX 6. 
 
 C. Longer passages in which many words are identical. 
 
 Here especially it should be borne in mind that in the 
 earliest Christian days there was undoubtedly a habit and 
 a power of accurate oral transmission, to which there is no 
 parallel now. We therefore may not say of any closely 
 similar passages that they cannot be thus accounted for. 
 If however such passages as the following are examined 
 together, as they may be, e. g. in Tischendorfs Synopsis 
 Evangelic d) or, better still, in Rushbrooke's Synopticon^ it 
 seems difficult to believe that they owe nothing to a 
 written Greek source. As to the narratives especially, it 
 
66 Indications of Sources pt. n 
 
 appears very unlikely that they could have been handed 
 on so exactly without the use of documents, even if this 
 was the case with the discourses. 
 
 Tisch Synop- 
 
 (i) Narratives (including sayings). Syn. EV. ticon. 
 
 Mk i. 16-20; Mt iv. 18-22: Calling of Peter, 
 
 Andrew, James, and John . . . 31 4 
 
 Mk i. 21-8; Lk iv. 31-7: The Demoniac in the 
 
 Synagogue at Capernaum . . . . 32 5 
 
 Mk i. 40-4 ; Mt viii. 2-4 ; Lk v. 12-14 : Cleansing 
 
 of the Leper . . . . . . 35 8 
 
 Mtviii. 9, 10 ; Lk vii. 8, 9 : The Centurion's Faith 1 42 148 
 Mk vi. 41 ; Mt xiv. 19; Lk ix. 16: Feeding the 
 
 5,000 . .; 59 41 
 
 Mk viii. 1-9; Mt xv. 32-9 : Feeding the 4,000 . 66 49 f. 
 Mk xiv. 32-4 ; Mt xxvi. 36-8 : Gethsemane . 153 108 
 
 Mk xiv. 48, 49 ; Mt xxvi. 55, 56 : ' Are ye come 
 
 out,' &c. (cf. Lk xxii. 52, 53) . . . . 154 in 
 Mk xv. 29-32 ; Mt xxvii. 39-44 : Jesus mocked on 
 
 the Cross 165 121 
 
 (ii) Discourses. 
 
 Mk ii. 9, 10 ; Mt ix. 5, 6 ; Lk v. 23, 24 : * Whether 
 
 is easier,' &c. . . . . . . .36 10 
 
 Mk ii. 19, 20 ; Mt ix. 15 ; Lk v. 34, 35 : ' Can the 
 
 children of the bridechamber/ &c. . . -37 12 
 
 Mk xiii. 1923; Mtxxiv. 21-5: ' Shall be tribula- 
 tion, such as,' &c. . . . . . -139 95 f. 
 
 Mt xii. 27, 28 ; Lk xi. 19, 20 : 'By whom do your 
 
 sons/ &c 47 *7 
 
 Mt xii. 41, 42; Lk xi. 31, 32: 'The men of 
 
 Nineveh ' and ' the queen of the south ' 2 . . 91 158 
 
 Mt xxiv. 43-51 ; Lk xii. 39-46 : * If the master of 
 
 the house had known/ &c. . . . . 95 168 
 
 The above are instances which have impressed the compiler 
 of these lists, but there are other similarities as prolonged. 3 
 
 1 This is the only non-Marcan narrative. 
 
 2 But with change of order. 
 
 3 Some of them are named by Bacon, Introd. to N. T. } p. 179 note. 
 
i Identities in Language 67 
 
 From these * identities of language ', which seem all but 
 unaccountable unless we admit some use of written Greek 
 documents, we have now to turn to other phenomena, 
 which point, at least as distinctly, to the influences of oral 
 transmission. 1 
 
 SECTION II 
 
 WORDS DIFFERENTLY APPLIED 
 
 WE not infrequently find the same, or closely similar, 
 words used with different applications or in different con- 
 nexions, where the passages containing them are evidently 
 parallel. How could these variations have arisen ? Copy- 
 ing from documents does not seem to account for them ; 2 
 but it is not at all difficult to see how they might have 
 arisen in the course of oral transmission. Particular 
 words might linger in the memory, while their position in 
 a sentence was forgotten ; and in some cases they might 
 become confused with other words of similar sound. 3 
 
 1 On the combined use of these two kinds of sources see p. 217. 
 
 2 I do not forget the valuable caution against making a priori assertions 
 ' as to what a serious writer will do, or will not do, in the way of dealing 
 with the documents which he embodies in his work', which is supplied 
 by the Rev.- C. Plummer's article in the Expositor, July, 1889 (3rd Series, 
 vol. x. pp. 23 ff.), entitled 'A Mediaeval Illustration of the Documentary 
 Theory of the Origin of the Synoptic Gospels'. But after carefully 
 examining his illustrations of the freedom which mediaeval chroniclers 
 allowed themselves in adapting, altering, and combining the MSS, which 
 lay before them, I still hold that the numerous instances of l words differently 
 applied' which I have collected in this Section (though Mr. Plummer does at 
 the bottom of p. 28 give one interesting parallel to them), and the ' trans- 
 positions ' which I have collected in the next Section, are, on the whole and 
 when taken together, inexplicable on any exclusively documentary theory. 
 See Moffatt's Historical N. TV, p. 616, notes; also E. D. Burton, Principles 
 of Literary Criticism, tfc., pp. 20-2, referring to the literary methods 
 (i) of N. T. writers as to quotations from O. T., (2) of the author of the 
 Appendix to Mark, (3) of Tatian in his Diatessaron ; and Hobson, The Diat. 
 of Tatian and the Synoptic Problem (Chicago, 1904), especially pp. 10 and 
 75 ff. 
 
 3 Some of the cases are such as might be ' clerical errors ', arising either 
 in the first MSS. or more probably afterwards, if the scribes wrote from 
 dictation. l The ear would not always be a certain guide to the sense. One 
 
 F 2 
 
68 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 Special attention will here be called to words of these 
 kinds by the use of thick type. 
 
 We may trace such variations : 
 
 A. In the reports of the sayings of Jesus (though on the 
 
 whole these are more accordant than any other 
 parts of the Synoptic Gospels). 
 
 B. In the attribution of the same, or very similar, words 
 
 to different speakers. 
 
 C. In the use of the same, or very similar, words as part of 
 
 a speech and as part of the Evangelist's narrative. 
 
 D. In the rest of the Synoptic narratives. 
 
 The cases which seem to the present compiler most 
 forcible will, as a rule, be placed first in the four lists ; but 
 no stress is to be laid on this order. 
 
 A. In the reports of the sayings of Jesus, 
 i. 
 
 Mk IV. 19 e 
 
 eiairopcuo- 
 
 ownriyouaiy rbv \6yov. 
 (Mt xiii. 22 (Tvvnviyfi rbv 
 Xdyoi/.) 
 
 Lk viii. 14 OVTOL . . . 
 owTnayorrai. 
 
 2, 
 
 Mk xii. 2O OVK 
 
 Mt xxii. 25 p) exa>v oWp/ta d<f>Tj- 
 K.GV rfjv yvvaiKa avrov. 
 
 Mt XXiv. 14 Kd\ 
 
 Lk xxi. 13 ... anopr)- 
 arerat vfj.lv eis (AapTU- 
 
 Mk xiii. 9, 10 ... eis 
 paprupiov avrois. Kal 
 fls iravTa TO. fdvrj . . . ruplOK TTCKTIV rols 
 
 <rtv. (Cf.alSQX. 1 8, 
 which more nearly 
 resembles Mk xiii. 9.) 
 Thus the words fls papTvpiov have different applications in all 
 three Gospels. 
 
 word would sometimes be mistaken for another of similar sound but different 
 meaning.' G. L. Gary, The Synoptic Gospels, p. 334. 
 
11 
 
 Words differently applied 
 
 69 
 
 Mk xiii. 14 orav 8e 
 
 i8r)T TO /36VXvy/na rrjs 
 
 Mt xxiv. 15 orai' ovv 
 I'Srjre ro ft8(\vyp.a TTJS 
 
 is used here only in N. T. 
 
 Lk xxi. 2O Gray Se 
 iSrjTe . . . yvcore ort 
 fjyyiKev t) epr)p.ajcr<? 
 
 Mt X. 27 6 Xe'ya) v/*ii> eV rrj oxoTia, 
 
 curare t r 
 
 us 
 
 Lk xii. 3 oo-a eV rrj o-KOTia 
 
 fv ra> (a>ri <XKOua6r]aTCU, Kal o 
 vrpbs TO ous eXaXqo-are eV roiff 
 
 u eVi TWI> 
 
 il 6 eiy TO 
 
 JeT 5 KYjpuar em TOJK 
 
 These two sayings are assigned to different occasions by Mt 
 and Lk, Mt giving them in a charge to * the twelve ', and Lk 
 in an address to 'disciples', which starts from a warning 
 against hypocrisy ; but the immediate contexts are the same 
 in both Gospels. 
 
 6. 
 
 Mt xii. 33 TI iroifjaaTe ro 8cv8pov 
 KaXbv Kal rbv KapTrbv avTOV KaXoVj 
 YI Troir]aaT ro 8ev8pov o~aTrpbv 
 Kal TOV Kapnbv avTov aairpov. 
 
 See also in Doublets. 
 
 Lk vi. 43 ov yap (TTIV 
 
 KaXbv TTOIOUC Kapirbv cranpov, ov8e 
 nd\iv 8ev8pov crcnrpbv iroioui/ Kap- 
 
 nbv KaXov. And so Troiei twice 
 and Troieiv once in Mt vii. 17, 
 18. 
 
 7- 
 
 Mt V. 45 OTTCOS yevrjoQe viol 
 Mt V. 46 riva 
 
 Lk vi. 35 Kal eorai 6 juaOos vn&v 
 iro\vs ) Kal efffffde viol KT\. 
 
 Lk Vi. 32 TTOl'a Vp.'lV X^P 1 * fOTlVj 
 
 See also Transposition, p. 78. 
 
 8. 
 
 Lk XI. 40, 41 a(f>povfs } ovx o iroir)- 
 a-as TO eu>def Kal TO eacadec 
 fnoir)o- ; 7T\rjv TCI IVQVTO. Sore 
 (\(r)(j.oo~vi>r)v ) Kal I8ov ndvTa Ka- 
 
 vCtpCt VU.il' f(TTlV 9 
 
 is only used twice besides by the Synoptists (viz. 
 Mt v. 8 ; xxvii. 59). 
 
 Mtxxiii. 26 Qapio-ale Tv(f)\f, Ka6d- 
 ptaoc irp&Tov TO ecTOS rou vror^- 
 piov ^Kal TTJS 7rapo^fi8os!\, Iva. 
 yevr)Tai Kal TO CKTOS OVTOV K.O.- 
 0ap6f. 
 
Indications of Sources 
 
 9- 
 
 pt. ii 
 
 Mt X. 25 ... apKerbv TO) 
 
 Iva ycwfrttt w? 6 SiSdcricaXos 
 aurou. 
 
 Lk vi. 40 ... KaTripTta-ficvos Se 
 
 10. 
 
 Mk xiv. 8 o <rxi> eiroiTjaey' ?rpo- 
 e'Xa/3ej> pvpicrai . . . els rbv tv- 
 
 Mt xxvi. 1 2 /SaXoCo-a ... TO iii! 
 
 . . . Trpo? TO evTcHpidaui fte eTTOiT]- 
 
 II. 
 
 Mk xi. 3 *ai u0us auToy diro- ) Mt, xxi. 3 eudus Se dirooreXet 
 
 In Mk these words are apparently meant to be said by the 
 disciples to the owner of the colt as a promise that it 
 should be returned : in Mt they are a prediction of the 
 promptness with which the request would be granted. See 
 also p. 1 20. 
 
 Mt xi. 27 . . . ovfie TOV jrorcpd TIS 
 
 Lk X. 22 ot/Sfis- yii'oxr/cfi TlS 
 o vtoj- . . . TlS ca-Tiv 6 narfjp 
 
 Mk iii. 28 irapra dfa- 
 QiprfTat TOIS utois roil' 
 tu'0pojT7(uk ra a 
 
 jj.aTa KOI at 
 
 JLiat KT\. 
 
 '3 (?) 
 
 Mt xii. 31, 32 Trao-a 
 djuapria Kai ft\acr(f)r]p.ia 
 
 Trot? . . . *ai 69 fav 
 fiTTJ/ Xoyoi/ Kara TOU 
 
 UlOU TOU cU'GpOJTTOU, 
 
 Lk Xii. IO KOi 7TOS OS 
 
 epei \6yov ts 7OV viov 
 
 TOU dfdpUTCOU, 
 
 acTat avra). 
 
 The plural ' sons of men ' is noticeable as being used in N. T. 
 only here and in Eph iii. 5 ; but often in LXX, e.g. 
 Gen xi. 5 ; Ps iv. 3 ; Ivii. (Iviii.) 2. (It occurs in the first 
 Oxyrhynchus Sayings of Jesus, No. III.) See Dr. Abbott in 
 Enc. Brit., x. 792; Schmiedel in Enc. Bibl, ii. 1848 (</), 
 where a deliberate alteration by Mk is suggested; Drummond 
 in/. T. S.,i\. 551- 
 
n Words differently applied 71 
 
 B. The attribution of the same, or very similar, words 
 to different speakers. 
 
 i. 
 
 In Mk xv. 36 a<J>T i&wjiei' is said by the man who brings the 
 vinegar : in Mt xxvii. 49 a<f>es tSwjxey is said by 01 XOITTOI. (See 
 J. H. Moulton, Gram, of N. T., i. 175.) 
 
 2. 
 
 In Mk x. 3 Jesus asks the Pharisees TI (= 'what') ufuy ^crei- 
 Xaro Mwuafjs : in Mt xix. 7 they ask Him TI (= ' why') ovv Mwuaijs 
 
 ^Tl\aTO KT\. 
 
 3- 
 
 In Mt xxi. 41 diroXeaei (TOVS yecopyovs) *rX. is a reply from the 
 hearers of the parable: in Mk xii. 9 ; Lk xx. 16 it is the answer 
 given by Jesus to His own question. 
 
 4- 
 
 In Mt xix. 20 the young ruler asks TI en uorepw : in Mk x. 21 
 Jesus says to him ef o-e uorepet (and so Lk xviii. 22 <TI ev o-ot 
 
 Xf/TTfl). 
 
 5- 
 
 In Mk vi. 16; Mt xiv. 2 Herod himself says, in Lk ix. 7 others 
 have said (Strjiropei 8m TO Xe'yfcr&u imb TIWV), that John was risen 
 from the dead. (But see Field, Notes on Trans!, of N. T., on 
 Mk vi. 14. where WH have 
 
 6. 
 
 In Mt viii. 8 the centurion himself says (airoKpi6\s tyy), in 
 Lk vii. 6 his friends say as a message from him, the words which 
 show his great faith. 
 
 7- 
 
 In Mt xviii. 21 Peter asks how often he shall forgive, and 
 whether until seven times (cos eirraKis ;) : in Lk xvii. 4 Jesus tells 
 the disciples to forgive seven times (lirraias). 
 
 8. 
 
 In Mt vii. 14 the mention of oXi'yw oi forms part of a warning 
 given by Jesus : in Lk xiii. 23 it forms part of a question put to 
 Him. 
 
72 Indications of Sources Pt. n 
 
 C. The use of the same, or very similar, words as part 
 of a speech and as part of the Evangelist's narrative. 
 
 i. 
 
 In Lk iv. 43 Jesus says euayyeXumaOai /xe 6VI rrp jSaaiXcuxc TOV 
 0<oO : in Mt iv. 23 He is spoken of as Kr//wo-o-o>i> TO cuayycXiok TTJS 
 j3aaiXeias. 
 
 2. 
 
 In Lk viii. 46 Jesus says e-yo> 
 
 v : in Mk v. 30 the Evangelist says of Him emyyous Iv eaur&> 
 
 avrov 
 
 3- 
 In Mt XXvi. I, 2 Jesus says oi'Sare on (juerd 8uo i^jJiepas TO 
 
 : in Mk xiv. i ; Lk xxii. i the Evangelists speak of the feast 
 as approaching (Mk jxeTa 8uo 
 
 4- 
 
 In Mt xviii. i the disciples come and ask Jesus n's '/>a jAei^wy : 
 in Mk ix. 34 ; Lk ix. 46 the Evangelists state that they had been, 
 or were, disputing among themselves as to rt's ^ei^wi/. 
 
 5- 
 
 In Mt xix. 24 Jesus says iraXw 8e Xeyw ufuy : in Mk x. 24 the 
 Evangelist writes o 8e 'lya-ovs irdXic dfroKpidf}? Xeyei aurois. 
 
 6. 
 
 In Mk xiv. 49 it seems that Jesus says aXX' IVa TrXY]pw0wcrn' at 
 YP<x<|>at : in Mt xxvi. 56 the Evangelist adds TOVTO de o\ov yeyovev tva. 
 
 n' at ypa<Jmt TCOI/ 7rpo<pr)T(i>i>. 
 
 Other such cases may be seen by comparing Mk i. 37 with 
 Lk iv. 42; Mt x. 7 with Lk ix. 2; Mk iii. 30 with 
 Lk xi. 18; Mk xiv. 23 with Mt xxvi. 27; Mk ix. 9, 
 Mt xvii. 9 with Lk ix. 36 (i. e. the command to the 
 Apostles to be silent with the fact of their silence about 
 the Transfiguration). 
 
n Words differently applied 73 
 
 D. Variations in the rest of the Synoptic narratives. 
 
 i. 
 
 aVTOV . , . 
 
 Mt iii. 5 f 
 
 irdaa r\ irepi^upos TOU 'lopSdcou. 
 
 Lk iii. 3 KOI ^\6ev ds irdcray irepi- 
 
 TOU 
 
 2. 
 
 Mk vi. 19, 20 '] 
 
 auTOi/ diroKTeli/ai, /cat OVK rjSv- 
 va.ro' 6 yap 'HpaS^s <{>o|3eiTO 
 TOV Icodvrjv. 
 
 Mk xvi. 7 ; Mt xxviii. 7 irpodyct 
 as (is TTjy raXiXaia^. 
 
 Mt xiv. 5 ['Hpw 
 
 dlTOICTeiKai <|>O^T]6T] T. 
 
 Lk XXIV. 6 fJ.vfja6r)T as eAci 
 en &^ eV TT] FaXiXaia. 
 
 Mk xvi. 7 Aca0a>s elirct' ujxTy. | Mt xxviii. 7 I8ov elirov uplv. 
 
 WH suggest that flnov is perhaps a primitive error for cinfv. 
 
 Mk vi. 48 Z5o)j/ avrovs 
 
 jxeVous cV TO) eXauvfiv, rjv yap 6 
 
 avrois. 
 
 Mt xiv. 24 ro dc TrXotoj/ . . . J3aaa- 
 
 VTTO rail' KVfjLaTcov, 
 
 yap evavrios 6 avp.os. 
 
 6. 
 
 Mk x. 17, 18; Lk xviii. 18, 19 
 StSaoncaXe dyaOe, TI noirjcra) (Lk 
 . rifjLf Xeyeiy dyaSoK ; 
 
 Mt xix. 1 6, 17 8iddarKa\f, Ti dya- 
 
 QoV TTOi^tTO) . . . Tl /Xf epCDTClf TTfpt 
 
 row dyaOou ; 
 
 Mk xiv. 7 I OUK oiSa TO// 
 
 Mt xxvi. 74 o^/c of 
 
 Lk xxii. 60 
 
 OVK olda o Xeyeis. 
 Xeycre. 
 
 The vocative uvOpwrc occurs in Lk 4, Paul 3, Jam 1, and not 
 elsewhere in N. T. (pp. 16, 36). 
 
 8. 
 
 Mk xi. IO u 
 
 f) epxofJifVTi /3a(7tXi'a TOV irarpbs 
 f)p.&v Aauet'8. 
 
 Lk has no mention of Aavet'S. 
 
 Mt xxi. 9 axrawa TW vtai AaueiS. 
 
74 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 Mk XV. 1 7 ircpmOlaaif auroJ TrXe- 
 avT(s aKa.v6t.vov artyavov. 
 
 Mt XXvii. 28 
 
 KOKKLVTJV 
 
 Trepie0T]Kay airy, KUI vX*$aiTCf 
 
 (TT<pciVOV KT\. 
 
 Cf. also eVStSuoxouo-iv in Mk with eKSuaavrfS- in Mt. 
 
 IO. 
 
 Mk xv t 21 ; Lk xxiii. 26 . . . 
 2tf*a>va . . . epxop.efoi' drr' dypou. 
 
 Mk iii. 8 aKOuokies ocra Trotel i 
 TTpov avroj'. 
 
 Mt XXvii. 32 e' 
 
 ivpov 
 
 Mk V. 3 T ^ 
 
 II. 
 
 Lk vi. 17 TJXOay aKOuorai UVTOV 
 Kal Ia6f)vai KT\. 
 
 12. 
 
 Lk viii. 27 eV oiKt'a OL-K 
 dXX eV Toty fjLvf)p.a(riv. 
 
 Mk V. 4 ovSei 
 crat. 
 
 Mt viii. 28 a) 
 
 Mk i. 23 feat dveKpaev. 
 Mk i. 26 (pavrjffav <|>a)CT] 
 
 Lk iv. 33 Kai uvcKpa(v <J>un'r) 
 
 [Lk mentions no cry after the 
 command 
 
 Mk vi. 1 6 oi/ eyo> 
 a7rK((pa\io'a Icd 
 OUTOS fjedij. 
 
 Mt xiv. 2 OUTOS f( 
 'latdvrjs 6 j3a7TTia'TT l s' 
 avros TjyepQr) KT\. 
 
 Lk ix. 9 ' 
 
 OUTOS 
 
 16. 
 
 Mk vi. 2O 'Hp&i&js- . . . d 
 auToC TroXXa Tjiropeu 
 
 Lk ix. 7 'HpaJSq? . . . finrjiropei fiia 
 TO \cyfa6ai VTTO TivSav KT\. 
 
 [Lk does not give the part ot 
 the narrative in which Mk 
 
 uses 
 
 Mk XV. 37 d<f>is (puvrjv p.eya\T)V Mt XXvii. 50 Kpdgas Cpavfj peyd\T) 
 eenvcvafv. 
 

 II 
 
 Words differently applied 
 
 75 
 
 18. 
 
 Mk V. 24 KOI TJKoXouOei 
 
 avrov. 
 
 Mt ix. 19 KCU eyfpde\s 6 'irjcrovs 
 TjicoXoudei auT<3, KOI ol 
 avrov. 
 
 19- 
 
 Mt iv. 13 eX6o>> K.a.Ta>KTjaev (is Lk iv. 31 
 
 vaovfj.. 
 
 2O. 
 
 els Ka</>ap- 
 
 Mt xi. 1 2 17 jSatrtXeia raw ov 
 at Staorai 
 
 Lk xvi. 1 6 T] jSao-tXeia roO 6eoC 
 fuayyeXierai, icai vra? fls avrfjv 
 |3 id^erat. 
 
 Lk's is the general classical use of the verb (see instances in 
 Thayer, and Lid. and Sc.). 
 
 21. 
 
 Mk i. 45 6 Se ee\6a>v fjpgciTO . . 
 roi' Xoyoi'. 
 
 Lk V. 15 
 
 Xoyos TTfp\ O.VTOV. 
 
 e fia\\ov 6 
 
 There must also have been similarity in sound between 
 and -r 
 
 Mk ix. 6 ov yap fiftd TI 
 fj' eK(j)o|3oi yap 
 
 eyevovro. 
 
 22. 
 Mt Xvii. 6 KCU OKOU- 
 
 Lk ix. 34 
 8e ev T&) 
 TOVS fis r 
 
 av- 
 
 Thus the 'fear' is placed at three different points in the 
 narrative by the three writers. 
 
 23- 
 
 Mk V. 31 
 
 Lk viii. 45 ot 0^X01 auve \ovcriv ae 
 
 Ka\ dnoQ\i$ou<riv. 
 This, however, is only a different arrangement of parts of 
 words. 
 
 24. 
 
 I\Ik Vi. 3 OV% OVTOS ffTTlV 6 TCKTWI', 
 
 6 utos T7/9 Maplas . . . ; 
 
 Mt xiii. 55 ^X. ^TOS fonv 6 TOU 
 TCKTO^OS utos ; ov% fj fJ.r'jTr]p avrov 
 \fy(rai Mapiafjt. . . . ; Cf. Lk 
 
 iv. 22. 
 
 But there is another explanation of this variation ; see below 
 on Mark, p. 119. Also see JEnc. BibL, ii. 2598. 
 
76 Indications of Sources Pt. n 
 
 25. 
 
 Mk i. . 38 . . . els TOUTO yap Lk iv. 43 ... ort eVi TOUTO 
 
 This instance is placed here on the assumption that etfXdov in 
 Mk i. 38 must be used as in verse 35 and merely with 
 reference to that departure (etfXQcv) from Capernaum, and 
 not as in Jn xvi. 27, 28. So both Gould and A. B. Bruce, 
 in loc. ; Plummer considers this interpretation ' inadequate ', 
 but not impossible (Comm. on Lk iv. 43) ; and see Swete on 
 Mk i. 38. 
 
 Among many other instances which have been collected 
 and examined, but dismissed as not sufficiently certain or 
 definite for inclusion under any of the above four head- 
 ings, the following may be worth mention as perhaps 
 deserving further consideration: (a) Mk iii. 12; Mt xii. 
 1 6, where the charge of Jesus ' that they should not make 
 him known ' is in Mark addressed to the unclean spirits 
 who had confessed Him as Son of God (so also Mk i. 25, 
 34; Lk iv. 41), but in Matthew to the many persons who 
 had been healed by Him; (b) Mk iv. 17; Lk viii. 12, 
 where ctra (a word used only once besides by the Synop- 
 tists) is applied to different matters ; (c) Mk vi. 35 ; Lk 
 ix. 12, where the ort introducing the mention of the 
 * desert place ' is in Mark recitative, in Luke causal ; (d) 
 in Mk xiv. 35 ; Mt xxvi. 39, the application of irapeXOy and 
 7rapeA0aro) to the ' hour ' and the * cup ' respectively ; (^) in 
 Mk xiv. 39 ; Mt xxvi. 44, the employment of the phrase 
 TQV avrdv \6yov elnwv with reference to the second and to 
 the third respectively of the prayers in Gethsemane ; 
 (/) a-neKpivcLTo ovbcv used in Mk xiv. 61 ; Mt xxvii. 12; 
 Lk xxiii. 9, of the silences before the High Priest, Pilate 
 and Herod respectively (this first aorist middle being used 
 besides only in Lk iii. 16 ; Jn v. 17, 19 ; Acts iii. 12 instead 
 of the far more common passive forms av^pLQ^ &C. 1 ) ; (g) the 
 
 1 In LXX it is proportionately still rarer, being used only four or five 
 
n Words differently applied 77 
 
 introduction of 'the sword' in Mk xiv. 47 ; Mt xxvi. 51 
 compared with that in Lk xxii. 49 ; (h) Mk xv. 9 ; Mt 
 xxvii. 17, 21 0<=\T aiToXva-u compared with Lk xxiii. 20 
 6t\tov aTroACo-ai, where Luke alone gives Pilate's own wish, 
 but omits his question as to the wish of the people ; (i) the 
 verb dmtmco used with different applications in Mk xv. n 
 and Lk xxiii. 5, but nowhere else in N. T., nor in LXX 
 (but in Aq. and Symm.); (k) -ndvras applied in Mk i. 32 to 
 those who were brought to Jesus, and in Mt viii. 16 to those 
 who were healed by Him (cf. Lk iv. 40, and see p. 117, 
 below) ; (/) the different locations of e*et in Mt xxvii. 36 
 and Lk xxiii. 33 ; (m) the applications of the word Trovrjpov 
 in Mt v. ii and Lk vi. 22 respectively ; (//) perhaps also ex 
 vcoTrjros in Mk x. 20 ; Lk xviii. 21 compared with veavia-Kos 
 in Mt xix. 20, 22. Such variant utilizations of the same 
 or similar expressions in parallel passages may seem trifling 
 when regarded separately, and some of them may be 
 accidental ; but on the whole, and when taken together 
 with the more important instances on the preceding pages, 
 they convey an impression of having arisen in the course 
 of oral transmission, during which (as often happens) the 
 round of the words adhered to the speaker's mind more 
 distinctly than the recollection of their original position and 
 significance. 
 
 SECTION III 
 
 TRANSPOSITIONS OF THE ORDER OF WORDS AND 
 SENTENCES 
 
 THE influence of oral transmission is suggested by trans- 
 positions even more forcibly than by the variations collected 
 in Section II, though the number of the former is much 
 smaller. There is nothing to make copyists and compilers 
 likely to invert, either intentionally or accidentally, the 
 
 times (Ex xix. 19 ; 3 Ki ii. i ; i Chro x. 13 ; Ezek ix. n ; also avra-nfKpi- 
 vavro in Judg v. 29). 
 
78 Indications of Sources Pt. n 
 
 order of the materials before them, whatever omissions or 
 abbreviations or adaptations they may make in dealing 
 with those materials ; but such inversions would take place 
 naturally and easily in the course of memoriter narration 
 and instruction. 1 
 
 The most important transpositions may be arranged in 
 five classes : 
 
 A. Transpositions of order in Mark and Matthew. 
 
 1. Mk vii. 6-13; Mt xv. 3-9: the quotation from Is xxix. 13 
 and the reference to Corban. 
 
 2. Mk ix. 12, 13 ; Mt xvii. 12 : the rejection of the Son of Man 
 and of < Elijah '. 2 
 
 3. Mk x. 3-9; Mt xix. 4-8: the references to the permission of 
 divorce by Moses and to Gen i. 27. 
 
 B. Transpositions of order in Matthew and Luke. 
 
 1. Mt iv. 5-10; Lk iv. 5-12: the second and third temptations. 
 
 2. Mt v. 40; Lk vi. 29 : x i v and IfuiTtov. 
 
 3. Mt v. 42, 44 ; Lk vi. 30, 27, 28 : 'Give to him that asketh,' 
 &c., and ' Love your enemies and pray for ', &c. 
 
 4. Mt v. 45-7 ; Lk vi. 35, 32, 33 : sonship to God who is kind 
 to good and evil, and ' What thank (or reward) have ye ? ' 
 
 5. Mt vi. 20; Lk xii. 33: 'moth' and 'thief (Lk omits 'rust'). 
 
 6. Mt vii. 1 6 ; Lk vi. 44 : ' grapes ' and ' figs '. 
 
 7. Mt viii. 21 f. ; Lk ix. 59 f. : the command ' Follow me ', and 
 the aspirant's plea for delay. 
 
 8. Mt xi. 12, 13; Lk xvi. 16 : the kingdom of heaven suffering 
 violence (taerai), and the law and the prophets being 'until 
 John'. 3 
 
 9. Mt xii. 34, 35 ; Lk vi. 45 : ' Out of the abundance of the 
 heart/ &c., and ' The good man out of the good treasure ', &c. 
 
 1 Cf. Wright, SomeN. T. Problems, pp. 91, 136 f., and his S/. Luke, p. xxii. 
 
 2 The passage thus becomes much clearer and easier in Mt than in Mk 
 (see p. 124). 
 
 3 Lk's order seems to be the better, and to be more suitable to the context 
 in Mt than Mt's own order is. (Cf. Harnack, Sayings of Jesus, E. T., p. 16.) 
 
in Transpositions 79 
 
 10. Mt xii. 41, 42; Lk xi, 31, 32 : 'the men of Nineveh' and 
 ' the queen of the south '. 
 
 n. Mt xviii. 6, 7 ; Lk xvii. i, 2 : the millstone round the neck, 
 and the necessity for offences. 
 
 Also compare the order in Mt xi. 21-4 with that in Lk x. 12-15 
 as to Sodom and Tyre, and note the different positions of Mt xii. 
 43-5 and Lk xi. 24-6. 
 
 The transpositions of order in Mk and Lk are merely small 
 matters of arrangement not worth recording. 
 
 C. Mark and Matthew agree, against Luke, as to order. 
 
 1. In Mk vi. 44 ; Mt xiv. 21 the number 5,000 is given after ; in 
 Lk ix. 14 before, the account of the feeding. 
 
 2. In Mk xiv. 12; Mt xxvi. 17 the disciples ask ' Where wilt 
 thou that we make ready ' before, in Lk xxii. 9 after, they are told 
 to go and prepare the Passover. 
 
 3. According to the shorter text preferred by WH in Lk xxii. 
 17-19, the cup is given before the bread at the Last Supper, and 
 not after it as in Mk and Mt. 1 
 
 4. In Mk xiv. 18; Mt xxvi. 21 the prediction of betrayal is 
 given before, in Lk xxii. 21 after, the institution of the Lord's 
 Supper. 
 
 5. In Mk xiv. 29-31 ; Mt xxvi. 33-5 Peter's denial is foretold 
 after, in Lk xxii. 33, 34 before, the departure from the supper room. 
 
 6. In Mt xxvii. 51 ; Mk xv. 38 the rending of the veil of the 
 temple is recorded after, in Lk xxiii. 45 before, the death of Jesus. 
 
 D. Mark and Luke agree, against Matthew, as to order. 
 
 1. In Mt viii. 26 the disciples are rebuked for want of faith 
 before, in Mk iv. 36, 40; Lk. viii. 24, 25 after, the stilling of the 
 storm. 
 
 2. In Mtxiii. 12 ' Whosoever hath, to him ', &c., is placed before, 
 in Mk iv. 25 ; Lk viii. 1 8 it is placed after, the explanation of the 
 Parable of the Sower. 
 
 1 If with Tischendorf and the English Revisers we adhere to the longer 
 and better known text, we have also a transposition to note ; for the saying 
 ' I will not drink from henceforth ', &c., occurs in Mk xiv. 25 and Mt xxvi. 29 
 after, but in Lk xxii. 18 before, the institution of the Lord's Supper. (In the 
 shortened text of Lk, it occurs between the two parts of that institution.) 
 
8o Indications of Sources Pt. n 
 
 E. Matthew and Luke agree, against Mark, as to order. 
 
 i. In Mt iii. n, 12; Lk iii. 16 'I indeed baptize you with 
 water ', &c., comes before, in Mk i. 7, 8 it comes after, the description 
 of Jesus as * He that is mightier than I ', &c. 
 
 The above are only the principal cases of transposition. 
 Other and briefer instances may be conveniently examined 
 in Veit's Die synoptischen Parallelen, or in Wright's Synopsis 
 of the Gospels in Greek. They are particularly character- 
 istic of St. Luke's Passion-narrative, and as such are fully 
 dealt with in the forthcoming volume of Studies in the 
 Synoptic Problem referred to below (p. 108, note). 
 
 SECTION IV 
 
 DOUBLETS 
 
 THE 'doublets', or repetitions of the same or closely 
 similar sentences in the same Gospel, are of great value 
 in supplying hints as to the sources and composition of the 
 Gospels, especially when a comparison can be made with 
 parallels in one or two other Gospels, which is fortunately 
 the case in most instances (viz. Nos. 1-20 in Matthew and 
 all the ii in Luke). These doublets will therefore be 
 brought together here, with a few comments pointing out 
 their bearing upon the Synoptic Problem. 1 Most of them 
 contain sayings of Jesus only, but in Matthew there are four 
 pairs of narrative passages which may also rank as doublets 
 (Nos. 15-18). 
 
 The doublets, or two passages taken from the same 
 Gospel, are marked A and B, and are placed in the same 
 column. And the passages from different Gospels which 
 
 1 Only one addition to the list (No. 8 in Luke) has been made in the 
 second edition. For I have thought it best to restrict the name ' doublet ' 
 to such important cases as are collected here, and not to include under it 
 smaller similarities (see pp. 99, 106), as some other writers would do. See, 
 for instance, Badham, Formation of the Gospels, pp. 12 ff. It is interesting to 
 compare the doublets in Tatian, as collected by Hobson, op. tit., pp. 69-74. 
 
iv Doublets 8 1 
 
 occur in parallel places (or very nearly so) in the narratives, 
 are placed opposite to one another. Thus the arrangement 
 of the passages themselves is quite independent of any 
 hypothesis or theory, though the 'two-document hypo- 
 thesis ' is referred to in some of the comments. 
 
 No attempt has been made to illustrate by various types 
 and colours the amounts of resemblance and difference 
 between the parallel passages in the different Gospels. 
 This has been done in Rushbrooke's Synopticon, to which 
 students must be referred for the verification of most of 
 the following remarks, unless they will go through the 
 very instructive process of marking for themselves the 
 resemblances, &c., in a Greek Harmony, such as Tischen- 
 dorf s Synopsis Evangelica. But Synopticon does not 
 denote the words that are peculiar to similar passages in 
 the same Gospel, so such words are here printed in thick 
 type. And this last matter is of course an important one, 
 because of its bearing on that use of their own favourite 
 expressions by the three writers, which occupied us in 
 Part I of this book. 
 
 On the whole I think the evidence from the doublets will 
 be found to point in these three directions : 
 
 1. Doublets in Matthew Nos. 2, 7, 10 (cf. also i, n, 12) 
 
 and doublets in Luke Nos. 2 and 7 suggest the general 
 use of two sources (probably Marcan and Logian). 1 
 
 2. But doublets in Matthew Nos. 3, 5, 6, and perhaps 17, 
 
 show the occasional use of the same source twice over. 
 
 3. Doublets in Matthew Nos. i, 2, 4, 8, 9, 10, 11 and 
 
 doublet in Luke No. 10 seem to show that freedom 
 of editors in using their own phraseology which has 
 just been referred to. 
 
 1 For I venture still to retain the useful adjective Logian as a means of 
 referring to the source (mainly consisting of sayings) which is known to us 
 through Mt and Lk only, and which is now (1969) called Q much more 
 often than Logia (see p. 107). 
 
 HAWKINS G 
 
82 
 
 Indications of Sources 
 
 pt.n 
 
 4. Doublets in Matthew Nos. 8, u, 13 and doublet in 
 
 Luke No. 10 contain divergences between Matthew 
 and Luke which may perhaps imply the use of 
 a ' special source ' by the latter. 
 
 5. But the absence of triplets (except as shown in the 
 
 brief saying on p. 106) seems to indicate that there 
 were only two main sources. 
 
 Doublets in Matthew. 
 
 No. i. 
 Mt A. 
 
 Mt V. 29, 30 el 8e 6 6<p6a\p6s aov 
 
 avTov Kttl j3dXe diro CTOU, avfj.- 
 (pepd yap aoi Iva dir6\TjTai (V TU>V 
 jieXoov aov Ka\ fifj o\ov TO crco/xa 
 aov P\T)Qf] (Is y((vvav' Kai d fj 
 Se^ia o-ov ^elp aKav8a\i(t a(, 
 %K.KO\lfov avTTjv Kai (3a\( djro o-ov, 
 avu.<$(pei yap aoi iva dnoXrjTat 
 (V T<H)v p.(\S>v aov Kai p.f} o\ov TO 
 aa>ua aov (Is y((vvav dn(\6r}. 
 
 MtB. 
 
 Mt xviii. 8, 9 el 8e rj 
 6 TTOVS aov 
 KO\!/OV avrov Kai 
 Ka\6v aoi 
 
 a>r)v KV\\OV fj \o)\6v ) q dvo \dpas 
 tj dvo irodas (\ovTa pXrjSrjvat (Is 
 TO nvp TO alwviov. 
 
 aov 
 
 O~(, K- 
 
 diro aou* 
 
 fls TTJV 
 
 Kai ci 
 
 o(p6a\uos aov 
 eeXe avrov Kai 
 Ka\6v o~oi to~Tiv 
 TTJV farjv ft 
 uovs (\ovTa 
 vav TOV irvpos. 
 
 ae, 
 diro aou' 
 
 (Is 
 
 dvo 6<p6a\- 
 (Is TTJV y((V- 
 
 Mk ix. 43, 45, 47 *a\ (av (ricavoa- 
 XtV?7 erf f] x c>t P vov > dnoKO-^fov 
 avTTjv' Ka\6v ((JTtv o~e KV\\OV 
 do-(\6e'iv (Is Tf)V fafjv TI Tas 8vo 
 ftdpas e^oj/ra dnfXde'iv (Is TTJV 
 y((i>vav } fls TO TTVQ TO ao-/3fcrTov. 
 Kai (av 6 TTOVS o~ov o*Kav8a\iT] o~t ) 
 dnoKO\l/ov avTOV Ka\6v (O~TIV at 
 flo~(\6<iv (Is TTJV (0f)V xa>\bv f) 
 TOVS dvo irodas e^owa 
 (Is Trjv yeevvav. Ka\ (av 6 6( 
 p.6s arov o~Ka 
 avTov' KaXov at (o-Ttv p.ovo(f>8a\- 
 pov do-(\d(iv (Is TTJV (3ao-i\(iav 
 TOV 6(ov T) 8vo 
 
 i (Is ye(vvav. 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 Mt B, which is parallel in position to Mk, 1 is much more similar 
 to it than is Mt A (which may probably be Logian). In A there 
 are hardly twenty words or parts of words, in B there are more 
 than fifty, which agree with the language of Mk, an excess which is 
 only partially caused by the greater length of the passage : observe 
 also specially the addition of de&os, 6vta in A only, and its inver- 
 sion of the order of the eye and hand, besides its omission of the 
 foot. 
 
 It will be seen that a few words are printed in thick type as 
 peculiar to A and B, but, though worth notice, they are not very 
 important, or distinctive, especially as in the case of the eye 
 . . . KOI /3<iAe has to be compared with Mk's ?*/3aXf. 
 
 See Bacon's Sermon on the Mount, pp. 1 40-3. 
 
 No. 2. 
 Mt A. 
 Mt V. 32 e-yo) 8e Xeyw 
 
 iras 6 diro\i>ti)v rrjv yvvalita avrov 
 napcKTos Aoyov iropvctas rroiet 
 avTrjv fjLot\vd^vai^ } KOI 6s cav 
 
 Lk xvi. 1 8 nas 6 dirdXvav rrjv 
 yvvaiKa avrov KOI yapav ercpav 
 poixcvei, Kai 6 aTroAfAv/i/i/qi/ aVo 
 dvdpos yap.S)v 
 
 MtB. 
 
 Mt xix. 9 XC'YW 8e vplv on 6? av 
 rr)v yvvaiKa avrov fj.fj 
 tropveia, /cat ya^arj a\\r)v 
 
 Mk X. 1 1 , 1 2 os av airo\var) TTJV 
 yvvaiKa avrov Ka\ ya^a-rj a\\r]v 
 eV avTrjv, Ka\ eav avrf] 
 rov avdpa avTrjs 
 a\\ov 
 
 In the form of the sentence Mt A corresponds with Lk and 
 Mt B with Mk, as appears in iras 6 dno\vo>v and in the whole of the 
 second clause. Probably therefore the latter have their source in 
 
 1 In these comments the abbreviations Mt, Mk, Lk are often used for ' the 
 above passage from Mt', &c. 
 
 2 It is to be observed that the preceding verse is parallel to the apparently 
 Logian Mt v. 18 which stands at the commencement of the contrast between 
 old and new, of which the subject of adultery forms one. 
 
 G a 
 
Indications of Sources 
 
 Pi. ii 
 
 the Marcan, and the former in the Logian document, though they 
 are differently placed in Mt and Lk, as we shall see to be the case 
 more often than not with presumably Logian sayings (pp. 108 ff.). 
 
 Yet Lk resembles B and Mk in the mention of marrying another 
 (Lk (Tepav as so often, B and Mk oXX^). And the whole difficult 
 matter is further complicated by differences of reading: see 
 especially WH mg of B, and observe that the words in A which 
 are bracketed by WH form a strongly attested Western omission 
 (om. D, a b k, codd. Gr. et Lat. ap. Aug.). On Mk see Swete, and 
 Menzies, The Earliest Gospel, in loc., and Jiilicher, Intr. to N. T 7 ., 
 E. T., p. 323. 
 
 Observe the very important exception as to iropvela among the 
 purely Matthaean points. Wright in Synopsis 2 , p. 99, and Allen in 
 loc., are among many writers who regard it as an editorial or later 
 interpolation in both places. 
 
 No. 3. 
 Mt A. 
 
 Mt Vii. 1 6 I 8 OTTO TCOP 
 
 avT&v 7riyva><reo~6e avrovs' p.f)Ti 
 
 crv\\fyov(riv drro aKavBatv (rra- 
 
 <vXas t) afro Tpt/3dXe0i> vvxa ; 
 
 OLTO> irav ftfvo'pov dyadbv Kapnovs 
 
 KU\OVS frotet, TO 8f arairpbv dfvBpov 
 
 Kapnovs irovrjpovs irotfl' ov dvva- Lk vi. 43-5 v y a p fcrnv &ei> 
 
 Tat devdpov dyaBbv Kapirovs TTOVIJ- Ka\bv TTOIOVV Kapirbv vairpov, ov8e 
 
 povs cvcyKelv, ovSe devdpov aatrpov ira\iv o'evo'pov <ranpbv TTOIOVV Kap- 
 
 Kapnovs ffaXovp iroifiv. froi/ Ka\6v. CKOCTTOV yap Sevbpov 
 
 fK TOV l8lOV KUpTTOV 
 
 ov yap ei 
 
 avKa, ovdc fK ftdrov o~Ta(pv\r)V 
 TpvyS)o~iv. 6 dyadbs avOpairos < 
 TOV dya6ov 6r)(ravpov TTJS napftias 
 
 Mt B. 7rpo<epei TO dya(9oV, KOI 6 irovrjpbs 
 
 Mt xii. 33~5 *? rrot^o-aTf TO dtv- fK. TOV irovrjpov 
 
 dpov Ka\bv /cat TOV Kaprrbv avTov pov' fK yap Trfpio-o-fvpaTos Kapftic 
 
 KO\OV, T) iroiT}(raTf TO Scvdpov (ran- XaXeT TO ord/na OVTOV. 
 
 pbv Kal TOV Kapnov avTov (rairp6v 
 
 fK yap TOV Kapirov TO dfvftpov 
 
 ytVO)(TKTal. 
 
Doublets 
 
 dya6a \a\flv7rovrjpol 
 oiTfS ; IK. yap TOV Trfpio-o-fVfjiaTos 
 TTJS Kapdias TO o~TOp.a XaAci. 6 
 dyaBos avOpanos oc TOV dyaOov 
 Brjaravpov eKj3dXXft ayaOd, Kal 
 
 6 TTOVTjpOS ClvQptoTTOS K TOV TCOVT]- 
 
 pov 6rjo~avpov eK/SdXXci Troj/ijpd. 
 
 Here Lk has been printed opposite Mt A and B, as it partly 
 agrees with each of them : its agreement with A is chiefly as to 
 the similitude of the grapes and figs, and with B chiefly as to the 
 mouth speaking out of the abundance of the heart. 1 
 
 Is it not possible that Lk may here give the passage of the 
 Logia from which Mt drew on both occasions, choosing and adapt- 
 ing its words in A so as to bring out the criterion of true and false 
 teachers, and in B so as to bring out the importance of words as 
 proofs of the state of all men's hearts? The contexts seem to 
 suggest this. 
 
 There are no peculiarly Matthaean points here. 
 
 No. 4. 
 MtA. 
 
 Mt X. 15 dfifjv Xrya> vfjtiv } dvtKTO- 
 Tfpov corai yt) 2o8o/ucoi> KOI 
 TofAopp&iv cv r]fjLfpa Kpicrews f] TTJ 
 TroXet fKtivrj. 
 
 Mt B. 
 
 Mt xi. 2\ ir\rjv Xeyco vp.lv on yrj 
 2o8o/xcui> dveKTOTCpov ecrTai e'f 
 
 Lk X. 12 Xe'yo) Vfjiiv on 2oo6fj.ois 
 fv TJy jy^iepa fKcivr) dvtKTOTfpov 
 carat fj TTJ TroXet 
 
 Mt A and Lk are placed opposite, as those passages come from 
 the charges to the Twelve and the Seventy which are so closely 
 connected. Their origin is probably Logian, and the rare word 
 suggests that B may come from the same source. 
 
 1 It is worth notice that the passage in Mt vii is not nearly so closely 
 parallel to Lk in wording as that in Mt xii ; for there are but 15 words or 
 parts of words identical in the former case, while there are 35 in the latter. 
 Similarly, in No. 17 we shall find that Mt, apparently using twice the 
 material which Lk uses only once, is verbally closer to him in the case in 
 which he differs from him in locating the material than in that in which they 
 agree in attributing it to the same occasion. 
 
86 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 lo-is, one of the two peculiarities of A and B, is characteristic 
 of Mt, both with f^epa and alone (pp. 5, 31). 
 
 No. 5. 
 Mt A. 
 
 Mt X. 22 a Kai tvea&e fju(rovfj,fvoi 
 vnb 7rdvTO)V 8m TO ovoud fj.ov. 
 
 Mt B. 
 
 Mt xxiv. 9 b KCU (o-(o-0f 
 
 (JLlO-OVfJifVOl VTTO TTaVTWV 
 
 Qvatv dta TO ovofjui 
 
 Mk xiii. 1 3 a Ka 
 
 fJilO-OVfJ-fVOl VTTO 
 
 dia TO ovopd fj,ov. 
 
 Lk xxii. 17 KOI 0-f<r6c 
 
 fJ.KTOVfJ.fVOl Vi 
 
 Sta ro oi/o/na 
 
 fAOV. 
 
 All four are identical, except for the addition of TI i6v3>v in 
 Mt B. 
 
 No. 6. 
 
 MtA. 
 
 IVIt X. 22 b 6 8e vnofj-eivas els reXos 
 OVTOS mt&jirerat, 
 MtB. 
 
 Mt xxiv. 1 3 6 8e vnofjifivas els T\OS 
 
 Mk xiii. 13^ 6 8e vrropeivas els 
 
 All identical : so here, as in No. 5, no inferences can be drawn. 
 
 No. 7. 
 MtA. 
 
 Mt X. 38 KOI off ov Aa/zj3ai/ei TOJ 
 o~Tavpbv avTov Kai aKo\ov6fl orriVa 
 p,ov, OVK eo-Tiv fj,ov agios. 
 
 LkB. 
 
 Lk xiv. 27 ooriff ov 
 
 o~Tavpbv eavTov Kai p\Tat OTTIO-O) 
 fjiov, ov ftvvaTai tlvai /zou ua6r]Tf)s. 
 
 Lk A. 
 
 Lk ix. 23 ei rtff 0e\(i 
 
 MtB. 
 Mt xvi. 246?' 
 
 OTTIO-O) /MOV 
 
 a napvr)o~do~6a> 
 
 Kai aparco roi' o~Tavpbv 
 
 Mk viii. 34 t'L TIS 
 
 OTTlVfc) UOU , 
 
 cavTov 
 
 Ka\ dpdra) TOV o~Tavpov 
 
 aVTOV KO.I dKO\OV0lT(i> 
 
 dpvr)o~do-6a> 
 dparo) TOV o~Tavpbv 
 naff rjpepav, Ka\ 
 
 fJ.01. 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 8 7 
 
 Mt A and Lk B, though differently placed, agree against the 
 other three in giving a negative form to the precept, and in omit- 
 ting the mention of self-denial. And they both follow immediately 
 upon the non-Marcan sayings about natural affection in comparison 
 with loyalty to Christ. So they may be Logian, and the other three 
 Marcan in origin. 
 
 Neither Mt A and B nor Lk A and B have any distinctive 
 characteristics of their own, unless the substitution of epxeo-dat for 
 f\6fiv in Lk B, as being more similar to cpxtrai in Lk A, may be 
 taken as having any significance. 
 
 Observe in Lk A the characteristically Lucan naff 
 (pp. 19, 41). 
 
 No. 8. 
 
 Mt A. 
 
 Mt X. 39 6 eupcbi; rrjv 
 
 avrov oVoXeWi avryv, KUL 6 ano- 
 XcVas rfjv tyvxfjv avrov evf<cv 
 cfjLov euprjcrei avrf)v. 
 
 MtB. 
 
 Mt Xvi. 25 6s yap eaf 
 6&T] rrjv "fyvxTjV avrov 
 o~S)o-ai aTroXeVej 
 6s ft' av dno\o~r) 
 tyv\r)V avrov eV 
 cuov euprjcref, avrfjv. 
 
 Mk viii. 35 6? yap eat/ 
 
 Lk A. 
 
 Lk ix. 24 or yap av 
 
 rrjv 
 o~S>o~ai 
 os 6* av avroXeo-j; TTJV 
 avrov evfKev 
 , OVTOS o~Q)o~fi av- 
 
 Lk 
 
 rr]V (avrov 
 o~)o~ai ctTroXccrfi 
 6s 8* av ciTroXeVei 
 
 avrov 
 KUJ] rov 
 Xtou o-oxrci avrr]V. 
 
 LkB. 
 xvii. 33 6s tav 
 
 avrov 7Tpnrotr]o-acr0ai dno- 
 XeVei avrrjv, 6s 8* av diroXto-fi 
 a>oyovT]o~i avrrjv. 
 
 In this case, unlike the preceding one, there are no special 
 similarities between Mt A and Lk B : indeed the latter differs 
 remarkably from all the other versions of the saying, by containing 
 the unusual verbs irtpmoi^aL and faoyovea, both which occur in 
 N. T. elsewhere only once in Acts and once in i Tim. 1 
 
 1 But faoyovea: occurs in LXX 11 times (in 3 Ki xxi. (xx.) 31 with tywxas) ; 
 and irepiiroicca (usually in middle voice) 33 times (in Ezek xiii. 18, 19, with 
 
88 Indications of Sources Ft. n 
 
 But between Mt B, Mk, and Lk A, there is sufficient similarity 
 to support the suggestion of a Marcan origin ; for tfe'Xco and o-o>a> 
 are used only in these three versions. 
 
 The use of eupumo twice in Mt A and once in Mt B may be 
 a sign of Matthaean editorship, though the verb is in more general 
 use by Lk than by Mt. 
 
 Observe the characteristic addition of * the Gospel ' in Mk : it 
 is one of the few instances in which a later editorial insertion 
 is probable, for it could hardly have been omitted both by Mt 
 and Lk (cf. p. 152). Syr sin has 'for my Gospel's sake'. 
 
 This is the most important saying found in all four Gospels l : 
 see Jn xii. 25, where however aTroXXu/u is the only verb used in 
 common with any of the Synoptists. 
 
 No. 9. 
 
 Mt A. 
 
 Mt Xli. 39 yevea Trovrjpa Kat 
 
 (rrjp.cov 
 
 0-tJfJ.eiOV OV OOUr)(TTtU 
 
 TO crTjfj.e'iov 'lava TOV rrpo<p^Tov. 
 
 MtB. 
 
 Mt xvi. 4 yevea Trovrjpa Kal JAO 
 
 tnyttov eTU/ret, Ka O~TJ- 
 p.elov ov dodr)o~eTai avrfj el /j,fj TO 
 
 Lk xi. 29 ty yfvea avTr) yevea no- 
 
 vrjp eo-Tiv' vrjpeiov fijrei, Ka 
 
 ei 
 
 TO 
 
 Mk viii. 12 T* 17 ycvea avTrj 
 o-rjfJie'iov ; dprjv Xe'yto, el 
 rrj yevea TUVTIJ trrj^eiov. 
 
 For the introductory narratives, see No. 18 on p. 96 below. And 
 observe that Mt A and Lk, Mt B and Mk, are respectively followed 
 by similar contexts ; for the mention of Jonah is not enlarged upon 
 after Mt B as it is after Mt A and Lk. Perhaps in B it may have 
 been an importation into a Marcan record from the Logian A 
 and Lk ; and this may also have been the case with novnpd. Such 
 transferences are exactly such as would be made naturally and un- 
 consciously in the course of oral teaching, or even by copyists 
 familiar with the substance of both documents. 
 
 The two peculiarities marked by thick type as Matthaean are 
 noticeable, though not very important. It is remarkable that the 
 only other occurrence of potxa\is is not in Mt but in Mk viii. 38. 
 
 1 The only other case of any importance is that in Mt x. 40 6, Mk ix. 37, 
 Lk ix. 48 (cf. also x. 16), Jn xiii. 20 (where, however, Xapftavei and not 
 is the verb), ' He that receiveth me receiveth him that sent me.' 
 
1V 
 
 Doublets 
 
 89 
 
 Mk and Lk only have fj avrrj with ywd ; this agreement, 
 though trifling in itself, may be worth notice in connexion with 
 the other small similarities between them which occur in No. 18. 
 
 Mt A. 
 
 Mt xiii. 12 oans yap 
 
 avrat 
 
 No. 10. 
 
 Mk IV. 25 os yap 
 
 KCU 
 
 OO~TIS e OVK X* l > Ka 
 6 X (L dpOrjo-fTat air 
 avrov. 
 
 Mt. B. 
 
 Mt XXV. 29 TO) yap C'XOVTI 
 do6f}o-frai Kal 
 TOV de fj.r) CXOVTOS Kal o %X fl dpdfj- 
 an avrov. 
 
 6s- OVK e^ei, Kal 6 e 
 TT avrov 
 
 Lk A. 
 Lk viii. 1 8 os av yap 
 
 *XV> 8odf)(TTai avrai, 
 Kal 6s av fj,f) e^J/, Kal 
 6 doKfl eftfiv dp0f)(TTai 
 aV avrov. 
 
 LkB. 
 
 Lk xix. 26 Xe'-yco vfiiv on Trayrl ra> 
 8o6r)<TfTat } OTTO Se TOU /xjj 
 Kal 6 efi d 
 
 The three passages have been printed as parallel, though Mt A 
 occurs before, and Mk and Lk A after, the explanation of the 
 Parable of the Sower. 
 
 And the same course has been adopted with Mt B and Lk B, 
 since they are attached to two parables which have very much in 
 common, whether they are versions of one parable or not. 
 
 The use of the verb (e^ft or e'xn) twice in Mt A, in Mk, and in 
 Lk A, where the participle (ZXOVTI or e^oi/roy) is twice used in Mt B 
 and in Lk B, seems to point to a different origin, the former group 
 being presumably Marcan, and the latter Logian. And navri is 
 a further peculiarity of the latter pair of sayings. 
 
 In the Matthaean pair jrepto-o-ei^o-erai is the only editorial 
 characteristic ; and in the Lucan pair there is none. 
 
 No. n 
 
 Mt A. 
 Mt xvii. 2O dfJ,T]i> yap Xe'yw 
 
 KOKKOV O~IVU- 
 
 Trecos, cpt Ire TU opei TOVTO) Mera/3u 
 
 vdev avvaTr)o~i Vfuv. 
 
9 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 Mt xxi. 21 
 
 MtB. 
 
 djxTjj' Xe'yw fyui>, eav 
 Kal p.ff StaKpiQiJTC, ov 
 
 fJLOVOV TO TT)S (TVKTJS 7TOir]O'T ) dXXa 
 
 Kav rw opet TOUTO) elV^re "Apdrjrt 
 Kal &\r)6r)Ti els rfjv 0dAao-<rai>, 
 yevrjo-erai. 
 
 Lk xvii. 6 ft e^ere TT'HTTIV a>s KOKKOV 
 o~ wane us, eXeyere av rfj o~VKafjuv<a 
 
 ev rfj OaXdavy KOI vnrjKovo-ev av 
 
 VfUV. 
 
 Mk xi. 23 e\fT nla-Tiv 6eov' 
 
 Xcyco {jfuv on os av flirrj rut opfi 
 rovrtp *Ap6r)Ti Kal @\f)6r)Ti els 
 TTJV 6d\ao~o~av ) Kal fjif) diaKpidy ev 
 rf) Kapbia avrov aXAa norcvg on 
 6 XaXel yfatrtu, eorai aurw. 
 
 Though other things are uncertain here, it is at once evident 
 that Mt B and Mk have strong points of agreement, and cannot 
 but be derived from the same (probably Marcan) source. 
 
 Lk has been placed near Mt A (though a sycamine tree is 
 instanced in Lk instead of a mountain as in the other three cases), 
 because those two passages agree in the unique expression irl<mv 
 as KOKKOV (rivdirews. 
 
 With the concluding words of Mt A, compare in the parallel 
 narrative of Mk ix. 23 the similar saying irdvra dwara r< Trio-revoim. 
 This suggests that Mt A as well as Mt B may be Marcan in origin, 
 and that CDS KOKKOV O-IVUTTCWS may have been casually introduced into 
 it from the (probably Logian) passage in Lk. 
 
 dfj-rjv Xeyto vfilv (or trot) is decidedly characteristic of Mt, being 
 found Mt 31, Mk 12 or 13, Lk 6 times (in Jn 25 times with the 
 double dfj,f)v). 
 
 No. 12. 
 MtA. 
 
 Mt xix. 30 TroXXoi 8e eo-ovrai 
 TOI ear\aroi Kal eo^aroi 
 
 MtB. 
 
 Mt XX. 1 6 OVTOJS ea-ovrai ol ecr^aroi 
 Kal ol npS>Toi eV^arot. 
 
 Lk Xlii. 30 Kal Idov el&lv e<r\aToi ol 
 eo-ovrat, TrpwToi, Kal elo~lv irpG>Toi 
 OL eo~ovTat eV^nrot. 
 
 Here again Mt A and Mk, which are parallel in position, agree 
 exactly, and probably come from the Marcan document. 
 
 Mk X. 3 1 TroXXoi Se f(rovrai 
 
 eo~%aToi Kal fotj eitr^aroi TTparrot. 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 9 1 
 
 Mt B might either be repeated by the editor after the Parable 
 of the Labourers in the Vineyard, which illustrates this saying, or 
 might be brought in with the parable from the Logian source. 
 The latter is rendered the more probable alternative by the fact 
 that the clauses are here transposed from the order in Mt A 
 and Mk, and agree with that in Lk. 
 
 A and B have nothing distinctive of Mt. 
 
 No. 13. 
 
 Mt A. 
 
 Mt XX. 26, 2*7 OV% OUTOOff CO~T\V V 
 
 Vjjuv* aXX* off av 6e\r) eV vjjuv 
 /xe'yns yevecrOai ecrrat vp&v dui- 
 KOVOS, Kal os av 6e\r) cv vjjuv 
 eivai npuTos co-rat v[jiS>v SovXos. 
 
 MtB. 
 Mt xxiii. ii 6 
 
 MkB. 
 
 Mk X. 43, 44 ov^ ourcoff df (TTLV 
 eV Ufuv' aXX* off av 6f\rj fjieyas 
 yevecrQai fv vfjiiv, corat vpS)V 
 StaKovos, Kcti os av 6e\r) fv vp.lv tlvai 
 Trpcoroff, corai it&vrwv dov\os. 
 
 MkA. 
 
 Mk ix. 35 f i Ttj 6e\i Trpwros eivai 
 eVrai irdvTW eo~^aroy KU\ irdvrdtv 
 
 diaKovos. 
 
 Lk xxii. 26 vjjifls 5e oi>x oin-coff, aXX* 6 fififav fv vfuv ytvfo-0Q) ws 6 
 vfa>Tpos. Kal o rjyovfjicvos a)ff 6 8taKovS)v. 
 
 Here again the identity of language in Mt A and Mk B is 
 almost complete, and points decidedly to a common source, which 
 would be generally held to be a Marcan one. 
 
 In this one case a doublet in Mk is entered, irpSrros and 8id<ovos 
 being used in both passages though not in the same order. The 
 combination iravruv fadKovos occurs only in Mk A : it is one of the 
 very few expressions peculiar to Mk which are found in sub- 
 apostolic writings, being applied to Christ in Ep. Poly carp, v. 2. 
 
 The passage from Lk has a link to Mt A and Mk B in its con- 
 text and opening, but to Mt B (a probably Logian passage) in 
 ; so its origin is very doubtful. 
 
 is used only in Mk A and B : the Matthaean sayings have 
 nothing peculiar to them. 
 
 With Lk's vearepos, cf. Acts V. 6. 
 
Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 No. 14. 
 Mt A. 
 
 Mt Xxiv. 42 yprjyopfire ovv, on OIK 
 
 oidare rroia TJfxepa o Kupios V 
 
 MtB. 
 
 Mt XXV. 13 ypriyopdre ovv, on 
 ol'fiare T) 
 
 Mk xiii. 35 yprjyopdre ovv, OVK 
 ot'Sare yap Trdre 6 Kvpios rrjs 
 oiKtas 
 
 Mt A and Mk are very similar, and are found in the concluding 
 part of the same discourse, though not exactly in the same con- 
 nexion. If that discourse comes from the Marcan source, Mt A 
 may have been modified by Troi'a fjp.fpa as a reminiscence of the TTJV 
 foepav in the other or Logian version of the saying in Mt B, which 
 may have been brought from the Logia with the Parable of the 
 Ten Virgins. But this is only a doubtful matter of detail. 
 
 It will have been seen that the use of fjpepa is a mark, though 
 not an important one, of Mt A and B only. 
 
 Observe that Mt here encloses the Parable of the Ten Virgins 
 between these two almost identical sayings, exactly as he encloses 
 the Parable of the Labourers in the Vineyard between the two 
 which form doublet No. 12. 
 
 The 14 doublets from St. Matthew that have been given 
 are records of sayings of Jesus; the next 4 are historical 
 
 passages. 
 
 No. 15. 
 
 Mt A. 
 
 
 
 Mt iv. 23 Kal ntpiriyev 
 
 Mk i. 39 Kai r)\fov KTJ- 
 
 Lk iv. 44 Kal r]V KTJ- 
 
 ev o\r) rrj TaXiXaia, 6V 
 
 pi>o-(T<*)v fls ras o~vva- 
 
 pvo~o~(i>v (Is ray o'fi'a- 
 
 ddo~Ka>v ev rats o~vva- 
 
 ywyas avT&v els oXrjv 
 
 ytoyay rrjv 'lovo'aias. 
 
 yooyats avrcov KOI KTJ- 
 
 rr\v TaXtXatai/ Kal ra 
 
 (So WH with NBCL 
 
 pvo~o~a>v TO euayyeXioy 
 
 Sui/i^ta eKp&\o>v. 
 
 QR, i, &c. [and so 
 
 TTJS jSaaiXetas KCU 0e- 
 
 
 Syr ein J ; but Tisch 
 
 pcnreuwy ircio'ciy VOGOV 
 
 
 and Revisers TaXi- 
 
 KCIL TTttO'Cll' IJ-ClXftKLClk 
 
 
 Xatay.) 
 
 ei> T<M Xao). 
 
 
 
 MtB. 
 
 
 Mt IX. 35 Kai nepirjyev o lr]o~ovs 
 
 Mk vi. 6 b Kat irepir/yev ray Ka>yu,ay 
 
 ras TToXeis ndaas Kal ray Ko>/iay, 
 
 KVK\a> O~tddo~K(i)V. 
 
 8t.8do-K<av ev rats o~vvayo)yais al- 
 
 9 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 93 
 
 reoz> Koi Krjpvarcrav TO 
 TTJS jSaaiXeias Kal 
 
 Kal irdaak jxaXa 
 
 Ki'ay. (And the words 
 TTfvftv naorav voo*. KOI iracrav 
 
 occur again in x. i.) 
 
 These very similar summaries of the ministrations of Jesus occur 
 in Mt immediately before the first two of the great collections of 
 His sayings, viz. those in Mt v-vii and x. 
 
 The agreement of irfptfyevboth in Mt A and Mt B, and of ras K^as 
 also in B, with Mk vi. 6 gives some slight probability to the sug- 
 gestion that B gives the passage in its original situation, and that 
 in the course of oral teaching its phraseology may have been made 
 use of to describe the other similar circumstances to which A refers. 
 Dr. Salmon has made a different suggestion, viz. that Mt in A ' broke 
 off the use of one document to turn to another; and that the verse 
 is repeated when he turns back to the former document ', i.e. in B 
 (Introd. to N. T. g , p. 580). 
 
 No. 1 6. 
 MtA. 1 
 Mt ix. 27-31 KOI Trapdyoi/rt - 
 
 6fv ro> 'iqtroC r)KO\ovdr)(rav 8uo 
 
 TV0A<H Kpd&VTCS KOI \yOVTS 
 
 J E\Tjcrov T^fJ-as, vie Aaveta, eX- 
 BOVTL fie et$- ri]V olKiav irpo<rri\6av 
 avTw ol Tt>(Xoi, Kal Xeyft avrois 
 6 *Ir)crovs IltcrreveTf ort dvvap.at 
 TOVTO noirjcrai \fyovcriv avrto 
 Nat, Kvpie. rore TJ\|/aTO raik 
 o(p6a\p.S)v avrSiV \eywv Kara 
 
 KOI r)Vfa>%8r)crav avrtov ol 
 Kai i>fftpip,r)0r) av- 
 rois 6 'lr)(Tovs \eywv 'Opare p.rj- 
 8fls yivtoffKeTto' ol 8f ef\dovTfs 
 o"i((pr)p.i(rav avrbv tv 0X17 rfj yy 
 
 1 The difficulties connected with the records of this and the following 
 miracle, as given in Mt ix. 27-34, are ver y serious. I have attempted to 
 deal with them in Exp. Times, xiii. 24 f., and more briefly on p. 167 below. 
 
94 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 MtB. 
 
 Mt XX. 29-34 K0l (K- 
 
 77opeuo/zei><av avru>v OTTO 
 
 avroi o^Xoy 770X11?. 
 i8oi 8uo TixXol K 
 
 irapa T 
 6Yi 
 
 irapdyet, Kpaav Xe- 
 yovTfs Kupte, e\cr]crov 
 , iu6? Aavfid. 6 
 
 Xeyoi/Tt? Kupte, 
 
 Aavei'8. 
 
 oraff [oj ' 
 
 O.VTOVS KOI 
 tlnev Tt 6e\cT 
 
 o-o) /xti/ ; eyovo-iV av- 
 ra> Kuptf, iva ai/otyeo- 
 o-tv oi 6(f)6a\fj.o\ ypuv. 
 8c 6 
 T)\}/aTO TWK O/LI- 
 
 f \lfav KOI 
 
 Mk X. 46-52 KCU ep- 
 
 Kai 
 
 TOV OTTO 
 
 av- 
 
 (Cat 
 
 UVTOV Kal 
 fxai/oi) 6 tu6s 
 BapTi/uatos TU- 
 
 irapa. 
 
 rrjv 6Sdc. feat 
 on *I?;a-ov? 6 
 Naaprjvos ecrrtv rjp^aro 
 Kpdeiv Kal Xeyeii' Yte 
 AaveiS ' 
 
 /jif. KCU 
 n-oXXoi tw 
 6 de TToXXaJ 
 
 Yte Aauet'8, 
 /xe. Kat oras 
 
 avrdv. /cat <pco- 
 
 avrw 
 
 eyctpe, (fravel (re. 6 de. 
 dTro/SaXcbv TO 
 avrov dva7rr)$r)(ras 
 ^er Trpos TOV ' 
 Kat diroK.pi6f\s ai>ra> 6 
 
 6*7761^ Tt 0~0t 
 
 6 8e 
 avrw 
 
 rv(f)\bs 
 
 PafijSovvei, ivo. dva- 
 jSXeio). KOI 6 ' 
 
 airw nayf, j 
 iri(TTis ffov aecrtoKfv (re. 
 Kal cvBvs di/e/3Xe\|/'v, 
 Kat r)KO\ou0i aurw eV 
 
 The resemblances between Mt A and Mt B are such as to suggest 
 strongly that the same miracle may be twice recorded by Mt. 
 
 Lk xviii. 35-43 y/- 
 
 8f 
 
 TO) 
 
 avrov fls t lpet^oi TV- 
 (pXdy TIS (KaOrjTo napa 
 Tr)v68bv7raiTu)V. UKOV- 
 (ras df o^Xov 8ta7ro- 
 
 Tt tir) TOVTO' anrjy- 
 yeikav de auTo> OTt 
 6 Nafcopalo? 
 Kal tftoT]- 
 (Tfv Xeyoai' Ir)(rov vie 
 Aavet'S, cXeqcrov /xf. 
 Kai oi irpodyovTfs eVe- 
 TtfjLav ai>T(S tva myijfff 
 avrbs 8e TroXXo) pa\\ov 
 Yte Aauei'8 
 
 irpbs 
 
 avrov. fyyiaavros 
 
 avrov fTrrjpwTTjO'ev av- 
 
 TOV Tl 0-01 6f\lS 
 
 7701170*00 ; 6 8f flnev 
 Kuptf, iva dva/SXc'^o). 
 Kat 6 'l?;o-oOff 17761* aii- 
 rw 'Ai'd/SXe^oi'* 17 77tV- 
 Tts ffov (T<r<i)Kev (re. 
 Kal napaxpfjiJLa dW/3Xe- 
 
 if/ev, Kal f)Ko\ov6ft av- 
 TW 8od(i)V TOV Qeov. 
 Kat 77a? 6 Xao? tScbi/ 
 
 TO) 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 95 
 
 Besides those which are printed in thick type as peculiar to him, 1 
 there are some remarkable ones which are common to A and the 
 synoptic narrative generally, viz. vie (or vibs) Aavet'8, and eXe'iya-ci/, both 
 used twice in B, Mk, and Lk, and the use of Kpa&iv twice in B and 
 Mk, and once in Lk ; also the reference to ' faith ' in Mk and Lk. 
 On the other hand an earlier date for A is suggested by the 
 command not to make the miracle known, as well as by the pro- 
 bable reference of eWItfe */ to the house of Jairus ; and it may be that 
 Mt in describing that miracle made use of phraseology familiar to 
 him in the Marcan account of the later one. 
 
 No. 17. 
 
 MtA. 
 
 Mt ix. 324 avT&v df e 
 
 aurw 
 
 rov daipoviov e\d\T)(TfV 6 Ko>(f)6s. 
 KOI edavpaa-av ol o^Xoi Xe'yoirer 
 OvfieVore c(f)dvr) OVTODS eV r&> *Ia- 
 par)\. fof fie ^apitratoi eXeyov 
 *Ev TO) ap^oi/Tt ru>v daifjiovitov CK- 
 
 MtB. 
 
 Mt xii. 22-4 Tore irpoa^ey- 
 K.O.V aurco 8aifjLOVi^6fjLfvov rv<p\bi> 
 Kai KG)0oV Ka\ f6epa.Tr(\)o~fv av- 
 TOV, u)<TTf TOV Koxfibv XaXeii/ /cat 
 /3Xe7reii>. Kat /^urrarro iravres ol 
 
 Lk XI. 14, 15 Kai rfv e'K/3aXXa)i> 
 daifj.6viov Ko>(f)6v' eyfvero 8e rov 
 daifjioviov ef\66vros eXdXrjaev 6 
 KQ)(f)6s. Kai ftiavfiaaav ol 0^X01* 
 ff dc e OLVTWV ftTrav *Ev Bee^e- 
 ra> 
 
 v and -acv should also be noticed ; but they have not been 
 printed in thick type because at the beginning of the narrative the verb is 
 used by A of the blind men and by B of the multitude : at the end all the 
 Synoptists use it of the blind man or men. 
 
 2 The bracketed words are a ' Western omission ' (WH, Introd,, p. 176). 
 S vr sin a j so om j ts them. 
 
Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 o^Xot Koi eXeyoi> MTJTI OVTOS evriv 
 6 vlos Anvet'S ; ot 8e 3?apio~aioi 
 (iKova-avTes clirov OVTOS OVK CK- 
 fld\\fi TO. 8a.ip.6vta fl p.r) ev ro> 
 Beff/3ot<X apxovri TMV ftftyUWuVK, 
 
 Lk has not been printed exactly opposite Mt A or Mt B ; for 
 while on the one hand it corresponds to B in being given as the 
 occasion for the 'defensive discourse' in Mt xii and Lk xi, on 
 the other hand it more closely resembles A in wording. 1 For 
 the verb eVc/SaXXco, the use of the genitive absolute, and the sentence 
 KCU eOavpao-av ot 6'^Xot are found only in Lk and A. 
 
 Here, as in the preceding case (No. 16), Mt may have used in A 
 language which was familiar to him in the record of another 
 miracle. On the other hand, the mention of blindness as well as 
 dumbness in Mt xii. 22 has suggested to some writers that Mt may 
 be there combining reminiscences of the two miracles in ix. 27-34. 
 
 No. 18. 
 Mt A. 
 
 Mt Xii. 38, 39 Tore d7TKpi0r)o-av 
 avTco rives T>V ypa/ifiareW fcai 
 &apio~aia)v \cyovTfs Ai&a<r/caXe, 
 
 6e\OfJLV OTTO (TOV CTTJfJie'ioV ifietV. 6 
 
 8e diroKpiOcls curcy aurols *rX. 
 MtB. 
 
 Mt Xvi. I, 2 KCU 7TpOCT\66vTfS [ot] 
 
 <f>api(raiot KCU SaSSovKalot 
 OVTS 7ri]po)Ti]O'nv avrov 
 e< TOV ovpavov eTTidel^ai avTos. 
 6 8e diroKpiOcls etirei/ aurots 
 
 Lk XI. 1 6 Tpot de ireipdovTS 
 arrjfjif'iov e^ ovpavov fftrovv trap* 
 avTOV . . . V. 29 TCOV 8e o^Xcai' 
 
 Mk viii. n, 12 KOI egfi\dov 01 
 
 <&apLO-aloi Ka\ fjp^avro crvv&]Teiv 
 aurcS, r)TovvT(S Trap avrov (rrj- 
 pflov OTTO TOV ovpavov, 7Tfipdov- 
 res avrov. KOI dvao~Tcvdas ru 
 Trvevp-aTi avTOv Xc'-yet rX. 
 
 For the words of Jesus which follow in each case, see above, 
 No. 9, on p. 88. 
 
 Judging from the position and contexts of the two pairs of 
 records, it would be natural to class Mt A and Lk as Logian, Mt B 
 and Mk as Marcan in origin. Probably we are right in doing so, 
 notwithstanding the fact that as to two expressions, TrcipdfrvTfs 
 and -e^ ofy>aww,Lk agrees with Mt B and Mk in having them, while 
 1 Compare the note on doublet No. 3, p. 85. 
 
IV 
 
 Doublets 
 
 97 
 
 Mt A is without them. Also fftrow nap' avrov in Lk only is similar 
 to &TOVVTCS nap avrov in Mk only. But all these three expressions 
 are so common, and so much in place here that, as in the case of 
 No. 9, no importance can be attached to the insertion of them. 
 
 And, as in No. 9 again, the words marked in thick type as 
 peculiar to Mt A and B are also unimportant. 
 
 The two following doublets differ from the preceding 
 ones, in that they bring out identities between Matthew's 
 records of the Baptist's ministry and that of Jesus. 
 
 No. 19. 
 
 Mt A. 
 
 Mt iii. 2 ... Kr)pv(To~Q)V ev TTJ 
 TTJS 'lovSaia? Xfywi/ Mera- 
 fjyyiKfv y&p 57 /3a(7(Xeia 
 Tb>f oupaco>v. 
 
 MtB. 
 
 Mt iv. 1 7 . . . rjparo 6 'Irjo-ovs 
 Kr)pvo-o-(iv Kai Xe'yftv Mfrai/ofirc, 
 rjyytKfv yAp 17 /3ao-iXet'a Tail' 
 
 Mk i. 4, Lk iii. 3 ... Krjpv 
 
 Mk i. 14, 15 ... ^X#ei/ 6 'ITJO-OVS 
 (is rfjv TaXiXaiav Kr)pvo~(ra>v TO 
 fvayye\iov TOV feov [(cat Xeywi/] 
 on IleTrX^ptorat 6 Kaipbs Kai 
 rjyyiKev rj jSatriXeia TOV 6fov' 
 /uerai/oetTf Kat TrtaTfixTf ev TW 
 
 Mt seems in A to be expanding, in B to be summarizing, the 
 corresponding passages of Mk, but in both he attributes identically 
 the same proclamation to the Baptist and to Jesus respectively. 
 
 Thus it appears that it is only Mt who attributes to the Baptist 
 the mention of the ' kingdom of heaven ' (or * of God '). Mk first 
 names it in i. 15, as above, but Lk not until iv. 43. 
 
 See also Mt x. 7 ; Lk x. 9, n. 
 
 No. 20. 
 Mt A. 
 
 Mt iii. IO nav ovv dfvdpov /LIT) 
 
 7TOLOVV KapnOV KO\OV CKKOTTTfTai 
 
 Kai els niip /SaAAerai. 
 
 HAWKINS H 
 
 Lk iii. 9 irdv ovv devdpov 
 noiovv Kapirbv [fcaXofJ / 
 Kai els niip /Sa'XXerat. 
 
98 Indications of Sources Pt. n 
 
 MtB. 
 
 Mt vii. 19 nav 8ei>8(jov fj,i] TTOLOVV 
 
 KapTTOIS KO\OV eKKOTTTfTCU Kill (IS 
 
 nvp /SuXXerat. 1 
 
 Except the omission of the conjunction ovv in Mt B, which is 
 closely connected with a passage discussed as No. 3 above (p. 84), 
 there is no difference in these three sayings. 
 
 Compare also Mt's use of yevvfoaTa ^x^v&v in xii. 34 and xxiii. 33, 
 as well as in iii. 7 == Lk iii. 7. 
 
 The two remaining doublets in Matthew are not so 
 interesting to students of the Synoptic Problem as the 
 preceding twenty, because there are no parallels in Mark 
 or Luke with which they can be compared. 
 
 No. 21. 
 Mt A. 
 
 Mt ix. 13 TTOpfvOevres de /ua&re TI iarnv *E\eos 0eXa> Ka! ou Oucrtac' ov 
 
 yap r]\6ov KaXeaeu KT\. 
 
 MtB. 
 Mt xii. 7 ( i & eyvaKfiTe TI earif "E\eos 0\a> Kal ou Qvaiav, OVK av 
 
 KaTeStKaaarc TOVS dvairiovs. 
 
 Both these are Matthaean additions to narratives which are placed 
 consecutively in Mk and Lk, and which are apparently Marcan in 
 origin. 
 
 On the quotations from O. T. in Mt, see pp. 154 ff. 
 
 No. 22. 
 
 Mt A. 
 
 Mt xvi. 19 Kal o la.v r\crr\s eir! TTJS y^S corcu SeSejxekoz/ iv rot? oupa- 
 vols, Kal 6 eaf Xuarjs CTTI TTJS yr\s earat XeXujuiei'oi' iv TOLS oupai^ols. 
 
 Mt B. 
 
 Mt xviii. 1 8 dfj.r}v Xeya> vp.lv, ocra lav SYjaTjTe irl TTJS yTJs laTai SeSejxej'a 
 iv oupai'co Kal oaa lav XuorTjre em TTJS Vps I<7Tat XeXujJieVa iv 
 
 This promise given to Peter in A, is repeated in B to all whom 
 Jesus is addressing, apparently ' the disciples ' who came to Him 
 
 1 The saying seems to break the connexion here, whereas it agrees well 
 with its context in the Baptist's teaching. 
 
iv 
 
 Doublets 
 
 99 
 
 in xviii. i. It occurs each time in close connexion with one or 
 other of the only passages in the Gospels in which the word 
 fKKXrjaia is found. 
 
 The resemblances between Mt v. 34 and xxiii. 22 ; x. 1 7 
 and xxiv. 9 a ; x. 40 and xviii. 5 ; xi. 27 a and xxviii. 1 8 ; 
 xxiv. 23 and 26; xxviii. 7 and lo, 1 though worth notice, 
 have not been regarded as sufficient to constitute doublets. 
 For shorter repetitions m Matthew, see pp. 168, 170. 
 
 Doublet in Mark. 
 
 Mk ix. 35 with x. 43, 44 2 : for this see Matthew No. 13, 
 on p. 91 above. 
 
 There is no other instance to be entered here, as it has 
 been decided to treat ' He that hath ears, Sec/, separately 
 from the doublets : see p. 106 below. And the resemblances 
 between Mk ix. 23 and xi. 23, and between xiii. 5, 6 and 
 21-3 do not come up to the standard of closeness adopted 
 in these lists. 3 
 
 Doublets in Luke. 
 
 No. i. 
 LkA. 
 Lk viii. 1 6 ouSels Se 
 
 Ka\V1TTl aVTOV (TKCVft f) 
 
 K\ivr]S Tidrjcnv, aXX eVt \v\vias 
 TiBr](nv, Iva. ot eunropeuojjiefoi 
 
 fiil/as 
 
 Mk iv. 21 fj.r)Tt fp^erai 6 
 Iva VTTO TOV podtov TfOfj ij virb 
 K\ivr)v, ov% Iva eVt TTJV 
 
 LkB. 
 
 Lk xi. 33 ouoVis \i>x v ov aij/as cis 
 Kpvnrrjv Ti6r](nv ov8e i^ro TOV 
 fjLodiov oXX* eVi TTJV Xv^viav, Iva, 
 ol etenropeuofAei'Oi TO <|>(us P\e- 
 TrwatK. 
 
 1 Treated by Prof. Lake as a doublet, Resurrection of J. C., p. 86. 
 
 2 On the complications of Mk ix. 33-42 see Enc. Bibl., ii. 1864-6. 
 
 3 The three predictions of the Passion, &c. (Mk viii. 31, ix. 31, x. 33, and 
 parallels; Tisch, Syn. Evang.^ 70, 73, 116), are omitted from notice, 
 because they are so expressly assigned to three distinct occasions. 
 
 H 2 
 
100 
 
 Indications of Sources 
 
 Pt. ii 
 
 Mt V. 15 ov8f Kaiovviv \v\vov KOI 
 Ti6eao~iv avrbv virb TOV /io8ioi> 
 
 ttXX* fTTt TT)V \V\viaV, KOI \dfl1Tfl 
 
 Tracriv rois ei> rfj oiKia. 
 
 Here, as the thick type shows, the strongest similarities are the 
 editorial ones between A and B. To the last clause in them Mt 
 has a parallel in substance, but it is so adapted as to lead on to 
 his next sentence ovras Xa/u\|/-aVa> KT\. 
 
 As to the source of the original form of the saying, no decided 
 conclusion can be drawn. 1 For though Lk A and Mk are found in 
 the same place and connexion, they do not coincide more exactly 
 than the other passages do, their agreement as to K\ii>rj being 
 balanced by the agreement of Lk B with Mk and Mt as to podios. 
 
 But the consideration of No. 2 will lend some probability to 
 a Marcan origin for at least Lk A here, as the passages are con- 
 secutive both in Lk A and in Mk. 
 
 No. 2. 
 Lk A. 
 
 Lk Vlii. iy ou yap ecrrw KpvnTov 
 o ov (pavfpbv yevrjo-fTai, ov8e 
 drroKpv(pov o ov /j,f} yvo)o-6rj KO\ 
 cis (pavepov f\6rj. 
 
 LkB. 
 
 Lk xii. 2 ovftev 8e o~vyKfKa\vfJ.- 
 ptvov fo-rlv o OVK aTroKa\v(p6rj- 
 crfrai, Ka\ Kpvnrbv o ov 
 
 Mk iv. 22 ov yap (o~riv KpirnTov eav 
 
 diroKpvfpov dXV Iva 
 
 Mt X. 26 oudei> yap e'orii> 
 
 p.fVOV O OVK U7TOKa\V(pdf)0-fTat, KOI 
 
 KpvnTOV o ov yvanrdr)O~eTai. 
 
 Here the wording is so very similar in Lk A and Mk, and in 
 Lk B and Mt respectively, and the difference in wording between 
 the two pairs is so wide, that we seem to have two versions of the 
 saying, the former handed down through the Marcan, the latter 
 through the Logian document. 
 
 1 See Bacon, Sermon on the Mount, p. 132, on the connexions in which 
 the saying is found. 
 
IV 
 
 Doublets - ioi 
 
 Here as so often (see pp. 122, 131) Mk has the most harsh and 
 difficult form of the saying, for his purposive JW is in Lk A 
 replaced by a future, the tense which we find in Lk B and Mt. 
 
 There is nothing to be marked as limited to Lk A and B, as 
 yivwvKU) is also used in Mt. 
 
 The variation of this saying in No. IV of the New Sayings of 
 Jesus from Oxyrhynchus (1904) should be compared. 
 
 No. 3. 
 
 Lk viii. 1 8 with xix. 26. 
 For this see Mt No. 10, on p. 89 above. 
 
 LkA. 
 
 Lk iX. 3 . . . fJLT)T TTT)- 
 
 pav . . . 
 V. 4 Kal fls TJV av oiKiav 
 
 Kal fKfWfv f^f 
 V. 5 al oaoi av urj 8f- 
 
 p.fVOl OTTO Tr)S 
 
 fKfivr]s TOV KoviopTov 
 drro TO>V 7ro8oi> 
 aTTOTtmo-o-ere els 
 rvptov eu O.VTOVS 
 
 No, 4. 
 
 Mt X. 10 . . . ft^ 7TJ- 
 
 pav . . . 
 VV. II, 12 etp TJV 8' ap 
 
 TTO\IV 
 
 ea>s av e 
 V. 1 4 Kal os av pfj 
 
 Tai VfJids fJLTj8 aKOlHTT) 
 
 TOVS \6yovs VfJ.a>v, eep- 
 %6fjLevoi e^co TTJS olicias 
 
 ^ TTjf TToXfWS eKClVTJS 
 KTlV(igaT TOV KOVlOp- 
 TOV T 
 
 Mk vi. 8 . . . p) TTJ/- 
 
 pav . . . 
 V. IO OTTOU fav flfff\ 
 
 av f 
 
 V. 1 1 Kal os av TOTTOS 
 vp.as fJ.r)de 
 vu)V, fKiro- 
 
 pfVOp.fVOl fKfWfV fKTl- 
 
 vdgaTf TOV XQVV TOV 
 
 T(i)V ITodStV 
 
 fls uaprvptov av- 
 
 LkB. 
 
 Lk X. 4 . . . w irfjpav . . . 
 
 V. 5 ^ LS *l v ^ ai> e io~e\dr)T oiKiav, 
 
 V. 7 V avrrj 8f rfj oiKia 
 (ffOovres Kal TrivovTfS Ta nap 
 avratv, agios yap 6 epydrrjs TOV 
 fjuffOov avrov. p. 
 oiKias fls oiKiav. 
 
 VV. IO, II fls TJV 6' av TTO\IV ftt 
 6r)Tf Kal /u// Se^uma vuas, ff\- 
 66vTfS fls TO? TrXareias 
 
102 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 Kal TOV Kovioprbv 
 KO\\r)6evTa rip.1v CK rr/s 
 vfjiutv (Is TOVS TroSa? aTro/za 
 
 VfUV' 7T\r)V TOVTO ytVW(TKT OTl 
 
 fjyyiKfv fj (3<uTi\fiti TOV deov. 
 
 We have come to the complicated matter of the charges to the 
 Twelve and the Seventy, 1 but here we are only concerned with 
 those portions of them which Lk substantially repeats. Except the 
 trifling change to the plural which is marked above (cf. aKovo-uo-iv 
 in Mk), there is nothing exclusively belonging to Lk A and Lk B. 
 
 No. 5. 
 
 Lk ix. 23 with xiv. 27. 
 For this see Mt No. 7, on p. 86 above. 
 
 No. 6. 
 
 Lk ix. 24 with xvii. 33. 
 For this see Mt No. 8, on p. 87 above. 
 
 No. 7. 
 
 Lk A. 
 
 Lk ix. 26 os yap av f 
 KOI TOVS fj.ovs Xoyovy, TOVTOV 6 
 vlbs TOV dvQpuTrov eirai(Txyv6r)- 
 
 , orai> fy ei> TTJ j/ avrov 
 TOV irciTpbs Kai To>v ayiwv 
 
 eVa>- 
 
 LkB. 
 
 Lk xii. 9 6 8c apvr^ara^vos 
 TI tov Tutv avdptoirav dira 
 
 av dyye\(ov TOV 6eov. 
 
 Mk Vlii. 38 off yap eav e7rai<rxvvQfj 
 
 fJL KO.L TOVS CfJLOVS \6yOVS fV TT) 
 
 yevcq TavTfl TTJ /xot^aXt'St /cat 
 d/MaprcoXo), Kal 6 vlbs TOV avBpat- 
 TTOV (trai<Tx\)v6r)(TCTai avrov OTav 
 eX0j/ fv TTJ 86rj TOV jrciTpbs CLVTOV 
 P.CTU TWV dyyeXtov ra>i> dyiav. 
 
 Mt X. 33 oaTis 8c dpvr)<rr)Tai pc 
 TU>V dvdpa>ir<j)V, dpvr)o~o- 
 Kayo) avTov ffnrpoo-dev TOV 
 fiov TOV ev Tols ovpavols. 
 
 1 It is to be observed that Luke in xxii. 35 refers to the words 0a\havTiov 
 and viroSiy/iara, besides ir-qpa, as having belonged to the charge to the 
 Apostles, whereas he himself had only recorded them as part of the charge 
 to the Seventy (in Mt x. 10 viroSrjfMiTa is used to the Twelve). 
 
iv 
 
 Doublets 
 
 103 
 
 With some hesitation I have included these verses among the 
 Lucan doublets, although the leading verb is not the same. 
 
 The position of Lk A and Mk, and their general similarity, 
 point to a Marcan origin. But Lk A has (i) the remarkable addition 
 of avTov, and (ii) the omission of eV rrj ycvca ravrrj KT\., a limitation 
 which would be likely to fall out in the course of oral teaching. 
 
 It seems likely that in the second pair we have one of many 
 cases in which Mt collected into his chief bodies of discourse various 
 Logian sayings which Lk records separately (see pp. 161 ff.). 
 
 Though Lk has one of his 'characteristic' expressions in A 
 (TOVTOV, pp. 22, 48), and another in B (fvannov, p. 18), there is none 
 to be noted both in A and B. 
 
 Lk A. 
 
 Lk ix. 46 flcrr)\6fv 8e 
 SmXoytoyxo? iv auTOis, 
 
 TO TIS ttV ("iTJ flflfav 
 
 auT<oi>. 
 
 LkB. 
 
 Lk Xxii. 24 eyeWo 8e 
 KOI (ftiXovfiKin ev au- 
 
 TOIS, TO TIS ttUTWl' 
 
 No. 8. 1 
 
 Mt xviii. I 7Tpo(rri\6ov 
 
 padr)Tal 
 
 TIS (t 
 
 V ev Tfj 
 ovpavutv 
 
 Xe- 
 
 Mk ix. 34 irpos dXXi7- 
 Xovp yap 
 ev 717 6Sw TIS 
 
 The ro before TIS is a Lucan characteristic, see pp. 22, 47. 
 There is not much similarity in the sequels of the two Lucan 
 verses ; compare, however, ix. 48 and xxii. 26. 
 
 No. 9. 
 Lk A. 
 
 Lk xi. 43 ovai vplv Tols 
 on dyanaTf TYJV TTpoa 
 fv TOIS (rvvaytoyaig KOL TOVS otr- 
 cv Tols dyopals. 
 
 1 This is the only Lucan doublet in narrative, the other ten being in 
 discourse. 
 
io 4 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 LkB 
 Lk xx. 46 
 
 UTTO Ttof ypauuaTeoiv 
 T&V 6c\6vTG)v Trcpnra- 
 Tfiv fv OToXaiff Kal 
 
 *v rats dyopals /cat 
 7rp(0TOKa6f8pias fv rats 
 (Tvvayotyais /cat Trpcoro- 
 K\I<TIUS fv TOLS dfiirvois. 
 
 Mt xxiii. 6, 7 (ol ypau- 
 
 Mkxii. 38, 39 
 
 OTTO To>v ypaufj.aTU)v 
 
 TO)*' 6(\OVT(jiV (V OTO- 
 
 Xats ncptnaTflv KOI d<r- 
 Traa-uovs ev rais dyopais 
 Kal 7rpa>TOKaQ(dpias tv 
 Tals avvayatydls Ka\ 
 irpcaTOKKicrias ev Toils 
 
 paTels Kal ol <bapi(rdloi 
 V. 2) ^tXoOat . . . TTJV 
 
 TTptoTOKXldiaV fV TOIS 
 
 dfinvois Ka\ TOS Trpco- 
 TOK.a6f8pias (V Tais 
 (Tvvaywyais Kal TOVS 
 acnrao'u.o'vs fv TUIS 
 ayopais . . . 
 
 Lk B is Marcan in character and presumably in origin : note 
 the analogous Trpoo-exfTe OTTO and /SXeVcr* OTTO in it and in Mk, and 
 the most complete identity in the rest of the passages. 
 
 But Mt, though agreeing with Lk B and Mk in having Trpwro/cXi- 
 
 a-iav (they have -as) ev T. dfinvois, Omits their irepmaTfiv ev (TToXals ] 
 
 also he agrees with Lk A against them in the order of TrpaTOKaOedpias 
 and da-nao-uovs ; and his <tXocrt is much less similar to their 6f\6vT<*>v 
 than to the dyandTe of Lk A. 
 
 It appears then that Mt's use of the Marcan source here is 
 affected and modified by the influence of that record (probably 
 directly or indirectly Logian) in Lk xi, to which there are so 
 many parallels in Mt xxiii. 
 
 No. 10. 
 LkA. 
 
 Lk xii. II, 12 oTav 8e t 
 
 vuds firi TO.S (rvvayayas Kal TOS 
 dp%as KOI ras e^oucrtay, UTJ pfpi- 
 
 TI tlirr]Tt' TO yap ayiov 
 
 TTJ 
 
 &pa a del 
 
 LkB. 
 
 Lk XXi. 14, 15 6fTc ovv 
 Kap8iais t/ucot/ 
 
 , iya> yap 
 
 Mk xiii. 1 1 Kat OTav ayaxTiv vp.ds 
 S, fJ.rj irpop.epifj.vaTe TI 
 } dXX* e tav dodfj vulv 
 
 1 The bracketed words are omitted by a very strong group of Western 
 authorities (Syr sin has to be added to those given by Tisch) ; but if they are 
 retained in the text, the phrase irSts f) TI forms an important coincidence 
 between Lk A and Mt, and may point to a Logian origin for both. 
 
Doublets 
 
 I0 5 
 
 vp.lv o-Topa KOI vocpiav y ov bvvr}- eV CKCtvr) rfj &pa TOVTO XaXetre, 
 
 (rovrat dvTKTTrjvui rj dvrenrelv ov yap ecrrf vp.fls ol XaXovi/Tfj- 
 
 anavres ol avriKfipevoi vp.lv . aXXa TO jrvcvfjia TO ayiov. 
 
 Mt X. 19, 2O orav 8e 7rapad>o-iv 
 vp.as, p.f} fjLfpifj.v^o'rjTe TTCO? rj n 
 \a\T]o-rjT' doOrjafTai yap vp.lv 
 cv fKfivy TII eopa n XaXiJcr/jrc' 
 ou yap {/pels e'are oi XaXovtres' 
 dXXa TO Trvcvpa TOV Trarpbs vpS)V 
 TO XaXoCi/ ev vplv. 
 
 The Lucan diro\oyeop.ai (Lk 2, Acts 6, Paul 2 only) connects A 
 and B. 
 
 The chief resemblances are between Mk and Mt, though the 
 passages are differently placed. In Mt it forms part of a longer 
 passage placed by him in the charge to the Twelve, but hardly 
 likely to have been spoken so early. 
 
 As Lk B and Mk are parallel in position, it is curious that Lk, 
 who speaks most often of the 'Holy Spirit' (p. 27), should omit 
 Mk's words TO nvevpa TO ayiov there : but it occurs in Lk A. 
 
 No. n. 
 
 A. 
 
 Lk xiv. 1 1 on iras 6 t 
 TaiTiv(t)6rjo~Tai KUI 6 
 
 B. 
 
 Lk xviii. 14 on iras 6 ty&v eavrbv 
 
 r ft \ ^ 
 
 O O 
 
 Mt xxiii. I 2 oo-Tts Se v 
 
 i, KOI ooris rane iva>- 
 
 o~fi favTov 
 
 Except for the conjunctions KM and 8e, Lk A and Lk B are 
 identical. 
 
 They agree against Mt in having Tray 6 with a participle, while 
 he has oo-m with a verb. In Mt No. 2 (p. 83) the former con- 
 struction marked the apparently Logian pair of passages ; but 
 here all three are probably Logian. 
 
io6 
 
 Indications of Sources 
 
 Ft. II 
 
 The resemblance between Lk xvii. 31 and xxi. 21 has 
 not been thought sufficient to constitute another Lucan 
 doublet, but it is worth notice. Also the narratives in 
 Lk v. 29, 30 and xv. i, 2 are remarkably similar. And 
 Lk vi. 9 may be compared with xiv. 3 (to which, however, 
 the parallel in Mt xii. 10 is more close) ; and viii. 21 with 
 xi. 28. 
 
 APPENDIX TO THE COLLECTION OF DOUBLETS 
 
 The saying, ' He that hath ears, &c' 
 
 Mt A. 
 
 Mt xi. 15 6 fx wv ^ ra 
 
 MtB. 
 Mt xiii. 9 6 ^v ami 
 
 MtC. 
 
 Mt Xlii. 43 6 ^a>y aira 
 
 Mk A. 
 
 Mk IV. 9 os exei o>ra 
 
 MkB. 
 
 Mk iv. 23 ei TIS e 
 a>ra aKove 
 
 Lk A. 
 
 Lk viii. 8 6 
 
 aira 
 
 ttKOVflV dKOVfTO). 
 
 LkB. 
 Lk xiv. 35 6 e\ Q)V ^ 
 
 As being used 3 times by Mt, and as being merely an adjunct 
 to other sayings, this brief utterance was not included among the 
 doublets. 
 
 Each Gospel adheres to some peculiarity of form : Mt omits 
 uKoveiv, Mk has the verb with aKoveiv, and Lk the participle with 
 axoveiv, on each occasion. So it is to editors and not to sources 
 that these variations are apparently to be ascribed. 
 
 This was evidently a well-known proverbial phrase : it occurs in 
 Rev ii. 7, n, 17, 29; Hi. 6, 13, 22 6 ?x a)V ^ s aKova-dru . . . , and 
 Rev xiii. 9 et TIS e^ ovs d/couo-arw. With all those instances com- 
 pare Mt's omission of aKoveiv, and with the last of them Mk B. 
 
iv Doublets 107 
 
 This is the most frequently repeated of the complete * sayings in 
 the Gospels, as it occurs 7 times. 2 The next in order of frequency 
 are ' Whosoever will save his life, &c.', 6 times including Jn xii. 
 25 (p. 87 f.) ; ' To him that hath, &c.' (p. 89), and ' Let him take up 
 his cross, &c.' (p. 86), each 5 times. No other saying seems to 
 occur oftener than 4 times. 
 
 SECTION V 
 
 THE SOURCE LARGELY USED BY MATTHEW AND LUKE, 
 APART FROM MARK 
 
 IN the first edition of this book (1899) tne title of the 
 present Section was c The Logia of Matthew as a probable 
 source '. Since then the scholars of England and America 
 have largely followed those of Germany in designating 
 this source as Q ( Quelle). For it has been generally 
 admitted that to call it ' the Logia of Matthew ' was unfairly 
 ' question-begging ', 3 as assuming that Matthew and Luke 
 certainly used the document named by Papias (p. xiii). 
 But the abandonment of that name in favour of the neutral 
 symbol Q need not involve any intention of begging the 
 question in the other direction, by ignoring the reasons 
 for holding that the only two documents named by the 
 earliest writer who deals with sources at all are the two 
 which bulk so largely in our First and Third Gospels. 4 
 
 The exact or almost exact correspondence of some 
 parallel passages of considerable extent (p. 66) and the use 
 of not a few peculiar and unusual expressions (pp. 54 ff.) 
 in both Gospels combine to make it highly probable that 
 this Q was a written source. And the probability that it 
 
 1 ' There shall be weeping and gnashing, &c.,' occurring 7 times, is 
 excluded, as being only a portion of various sayings (p. 170). 
 
 2 In the received text 8 times, but WH Tisch R omit Mk vii. 16. 
 
 3 So Dean Armitage Robinson, Study of the Gospels, pp. 69 f. 
 
 4 I venture to refer to the Expository Times, vol. xii, pp. 72 ff. and 139. 
 
io8 
 
 Indications of Sources 
 
 pt. ii 
 
 was used by the two Evangelists independently, and not 
 by either of them through the other as an intermediary 
 source, is not much lower, and is now very widely re- 
 cognized. 
 
 The only sure means of arriving at sound conclusions as 
 to the nature and extent of the unfortunately non-existent 
 Q is to collect and examine such passages l as are found in 
 Matthew and Luke only, and are sufficiently parallel to give 
 reasonable ground for supposing that they are drawn from 
 the same original. I give such a list here, though not with 
 any feeling of positiveness or even of self-consistency. 
 For it is rather larger than the list which was offered in 
 the first edition of this book, but considerably smaller than 
 another which I am printing elsewhere, 2 my object there 
 being to give every exclusively Matthaeo-Lucan parallel, 
 however unlikely some of them may be to have had 
 a common written origin. But it is only 3 by using, or 
 making, some such list, that we can advance beyond guess- 
 work as to Q. 
 
 Mt iii. 7-10 
 
 = Lk 
 
 iii. 7-9. 
 
 ] 
 
 Vltv. 39, 40, 
 
 = Lk vi. 27-30, 
 
 iii. 12 
 
 = 
 
 iii. 17. 
 
 
 42, 44-8 
 
 32-6. 
 
 iv. 3-11 
 
 = 
 
 iv. 3-13- 
 
 
 vi. 9-13 
 
 = xi. 2-4. 
 
 v. i, 2, 3, 
 
 4,6 = 
 
 Vi.20,2l(?). 
 
 10 
 
 Vi. 20, 21 
 
 xii. 33^, 34- 
 
 V. II, 12 
 
 = 
 
 vi. 22, 23. 
 
 
 vi. 22, 23 
 
 xi. 34, 35. 
 
 * v. 18 
 
 = 
 
 xvi. 17. 
 
 
 vi. 24 
 
 = xvi. 13. 
 
 * v. 25, 26 
 
 = 
 
 xii. 58, 59. 
 
 
 vi. 25-33 
 
 = xii. 22-31. 
 
 1 The word ' passages' is used, for want of a better term, to include some 
 shorter sentences than we usually designate by that name. 
 
 2 In a forthcoming volume of Studies in the Synoptic Problem, edited by 
 Dr. Sanday (Clarendon Press). I have there worked out several points 
 which are passed over either entirely or with slight allusion in this 
 Section. 
 
 3 Perhaps an exception to this statement is supplied by Luke's collocation 
 of sayings in xvi. 17, 18 ( = Mt v. 18 and 32), taken together with his 'But I 
 say unto you which hear ' in vi. 27, when he had written nothing to suggest 
 the contrast involved in ' but ' (dAAd) : it does seem to be thus doubly 
 implied that Luke had before him, or at least knew, the comparisons 
 between the old and new law of life in Mt v. 17-48, though he did not 
 insert them in his Gospel. 
 
v Source used by Matthew and Luke 109 
 
 
 Mt vii. i, 2 
 
 = Lk vi. 37, 
 
 38. 
 
 45 *Mtxi. 25-7 
 
 Lkx. 21, 22. 
 
 15 
 
 vii. 3-5 
 
 = vi. 41, 42. 
 
 * 
 
 xii. 22, 23 5 
 
 = 
 
 xi. 14. 
 
 
 vii. 7-1 1 
 
 = xi. 9-13 
 
 . 
 
 
 xii. 27, 28 
 
 = 
 
 xi. 19, 20. 
 
 
 * x vii. 12 
 
 = vi. 31. 
 
 
 
 xii. 30 
 
 *"* 
 
 xi. 23. 
 
 
 * vii. 13, 14 2 
 
 = xiii. 23, 2 4 (?). 
 
 D* 
 
 xii. 33-5 
 
 = 
 
 vi. 43-5- 
 
 
 vii. 21 
 
 = vi. 46. 
 
 
 5 D 
 
 xii. 38-42 
 
 = 
 
 xi. 16,29-32. 
 
 20 
 
 * vii. 22, 23 
 
 - xiii. 25-7 
 
 
 xii. 43-5 
 
 
 
 xi. 24-6. 
 
 
 
 (??). 
 
 
 * 
 
 xiii. 16, 17 
 
 i 
 
 x. 23, 24. 
 
 
 vii. 24-7 
 
 vi. 47-9. 
 
 * 
 
 xiii. 33 
 
 = 
 
 xiii. 20, 21. 
 
 
 viii. 5-10 
 
 = vii. 1-3, 6-9. 
 
 * 
 
 xv. 14 
 
 = 
 
 vi. 39- 
 
 
 * viii. ii, 12 
 
 = xiii. 28, 
 
 29. 
 
 55 D* 
 
 xvii. 20 
 
 = 
 
 xvii.6 6 (?). 
 
 
 !* viii. 19, 20 
 
 - ix. 57, 58. 
 
 * 
 
 xviii. 7 
 
 = 
 
 xvii. i. 
 
 =5 
 
 * viii. 21, 22 
 
 = ix. 59, 60. 
 
 * 
 
 xviii. 12-14 
 
 = 
 
 xv. 4, 5, 7. 
 
 
 * ix. 37, 38 
 
 = X. 2. 
 
 
 * 
 
 xviii. 15 
 
 
 
 xvii. 3. 
 
 
 * x. 7 
 
 = x. 96. ^ 
 
 
 * 
 
 xviii. 21, 22 
 
 = 
 
 xvii. 4 (?). 
 
 
 * x. 8 a 
 
 = x. 9 a. 
 
 
 60 * 
 
 xix. 28 
 
 = 
 
 xxii. 28,30(7). 
 
 
 * X. 10 rt 
 
 = x. 4. 
 
 
 * . 
 
 xxiii. 4 
 
 = 
 
 xi. 46. 
 
 30 
 
 * x. 10 b 
 
 - x. 76. 
 
 
 D* 
 
 xxiii. 12 
 
 = 
 
 xiv. 1 1 (and 
 
 
 * X. II 
 
 = x.8(cf.7) 
 
 1 * 
 
 
 
 
 xviii. 14). 
 
 
 * X. 12, 13 
 
 = x. 5, 6. 
 
 II 
 
 * 
 
 xxiii. 13 (14 
 
 
 
 
 D* X. 15 
 
 = X. 12. 
 
 4) CJ 
 
 .3 o 
 
 
 in WH) 
 
 = 
 
 xi. 52- 
 
 
 * x. i6# 
 
 = x. 3 ' 
 
 5 
 
 * 
 
 xxiii. 23 
 
 
 
 xi. 42. 
 
 35 
 
 * x. 24, 25 a 
 
 = vi. 40 3 (?). 
 
 6 5 * 
 
 xxiii. 25, 26 
 
 = 
 
 xi. 39, 41. 
 
 
 * x. 26-33 
 
 = xii. 2-9. 
 
 * 
 
 xxiii. 27 
 
 = 
 
 xi. 44 (W). 
 
 
 * x. 34-6 
 
 - xii. 51- 
 
 
 * 
 
 xxiii. 29-31 
 
 
 
 xi. 47, 48. 
 
 5 
 
 *x. 3 7 
 
 = xiv. 26 (?). 
 
 * 
 
 xxiii. 34-6 
 
 = 
 
 xi. 49-51. 
 
 i 
 
 D* x. 38 
 
 = xiv. 27 (?). 
 
 * 
 
 xxiii. 37-9 
 
 = 
 
 xiii. 34, 35- 
 
 40 
 
 * x. 40 
 
 = x. 16* (?). 
 
 7 0* 
 
 xxiv. 27 
 
 = 
 
 xvii. 24. 
 
 
 xi. 2,3, 4-1 1 
 
 = vii. 18 
 
 J 9> 
 
 * 
 
 xxiv. 28 
 
 = 
 
 xvii. 37. 
 
 
 
 22-8. 
 
 * 
 
 xxiv. 37-9 
 
 = 
 
 xvii. 26, 27. 
 
 
 * xi. 12, 13 
 
 xvi. 1 6. 
 
 
 * 
 
 xxiv. 40, 41 
 
 = 
 
 xvii.34,35(?). 
 
 
 xi. 16-19 
 
 = vii. 31-5. 
 
 74 * 
 
 xxiv. 43-5 1 a 
 
 = 
 
 xii. 39, 40, 
 
 
 * xi. 21-4 
 
 = x. 12-15. 
 
 
 
 
 42-6. 
 
 The asterisk denotes some difference of position in the 
 two Gospels. 
 
 1 In this case the change of position is within the limits of the same 
 discourse. 
 
 2 Mt vii. i6-i8 = Lk vi. 43-4 might have been expected to be the next 
 entry ; but the Lucan passage is so much more similar in wording (though 
 not in position) to Mt xii. 33-5 that it is entered opposite to those verses. 
 
 3 Compare also Jn xiii. 16 ; xv. 20. 
 
 * Compare also Jn xiii. 20. This and the preceding note help to show us 
 that various forms how many we know not of the same saying were 
 current in the Church. 
 
 5 See also Mt ix. 32, 33, [34], which is closer in language to the Lucan 
 parallel, though placed in a different context. 
 
 6 The remarkable expression, < faith as a grain of mustard seed,' occurs 
 only in these two passages, not in Mk xi. 23, Mt xxi. 21, which are 
 apparently of Marcan origin. See p. 89 f. 
 
no Indications of Sources Pt. n 
 
 In the passages marked D there are complications caused 
 by the existence of doublets (also in Mt x. 26 = Lk xii. 2, 
 though not in the rest of the passage combined with them). 
 
 If Mt xvi. 2, 3 and xxi. 44 had not been omitted as 
 almost certainly spurious, the parallels to them would have 
 been Lk xii. 54-6 (?) and xx. 18 respectively. 
 
 In the above list of passages from Matthew there are 
 contained 188 verses and 6 parts of others; putting these 
 together we may reckon them as about 191 verses, or rather 
 more than one-sixth of the 1,068 verses of Matthew. 
 From Luke are drawn 179 verses and 4 parts of verses, 
 which similarly we may reckon together as 181 verses, 
 being less than one-sixth of the 1,149 verses of Luke. If 
 we were to include, as many would do, the partially 
 corresponding parables J of the Marriage of the King's Son 
 and the Great Supper (Mt xxii. i-io, Lk xiv. 15-24), and 
 of the Talents and the Pounds (Mt xxv. 14-30, Lk xix. 
 11-27), there would be an addition of (lo-f 17 =) 27 verses 
 in each case, raising the numbers in Matthew to 218 and 
 in Luke to 208. 
 
 But such reckoning by verses is of course rough and un- 
 satisfactory ; and it is better to regard the above parallels 
 as seventy-four separate or separable passages. Fifty-six 
 of these, or more than two-thirds, are more or less differ- 
 ently placed in the two Gospels, and are therefore marked * 
 in the list. 
 
 Passages which seemed at all likely to have been derived 
 from Mark were excluded from the list. But of course it 
 is quite possible, and it has been suggested in the preceding 
 
 1 It seemed to me on the whole that these partial correspondences were 
 not sufficient to outweigh the differences of occasion and object in these 
 Parables, so I have placed them in the lists of passages peculiar to Matthew 
 and Luke, with queries (?) attached to them in each case (pp. 3 and 15). 
 Harnack (Sayings of Jesus, E. T., pp. 118-26) relegates them to an 
 Appendix, in company with the imperfect parallel in Mt xxi. 32 and Lk vii. 
 29, 30. 
 
v Source used by Matthew and Luke in 
 
 Section, that some of the sayings omitted on that ground 
 may have been handed down in variant forms through 
 Mark and Q independently of one another. If this is 
 thought to be fairly probable, the following passages might 
 be ranked as drawn from Q or Logia : Mt v. 13 = Lk xiv. 
 34 f. ; Mt v. 15 = Lk xi. 33 (?) ; Mt v. 32 = Lk xvi. 18 ; 
 Mt xxv. 29 = Lk xix. 26 ; and perhaps some others 
 mentioned above among the doublets, as Mt x. 39 == xvii. 
 33; Mt xxiii. ii = Lk xxii. 26 (?) (pp. 87, 91). 
 
 Again, in two cases some details introductory to sayings 
 have been excluded as due to Luke (Lk vii. 3, 4, 5, and 
 20, 21); but on the other hand they may have been in Q, 
 and their omission by Matthew may be owing to his habit 
 of shortening narratives (pp. 158 ff.). 
 
 For those and other reasons exactness and completeness 
 are by no means claimed for the above list. It contains 
 a speculative .element which, it is hoped, has been absent 
 from the previous tables in this book, and the compiler of 
 it has had to use his own discretion on several .points as to 
 which tlwe can be no certainty in the present state of our 
 knowledge. But, such as it is, it may be offered for use 
 at least tentatively and in the way of a working hypothesis. 
 And if it is so used it supplies the following intimations, or 
 at least suggestions, as to the contents of Q l : 
 
 (i) If and it is an important if the whole of Q was 
 homogeneous with the parts that have been preserved for 
 us in Matthew and Luke, it consisted almost exclusively of 
 sayings of Jesus, introduced, when necessary, by explana- 
 tions of the occasions on which they were spoken. This 
 description does not cover the first two passages, which 
 contain records of the Baptist's teaching. These, however, 
 may have been prefixed in order to explain and account 
 for the subsequent references to the Baptist in the sayings 
 
 1 The general probabilities as to Q are very clearly summed up by 
 Jijlicher, Introd. to N. T., E. T., pp. 354-60. 
 
112 
 
 Indications of Sources Pt. n 
 
 of Jesus (Mt xi. 2-19, perhaps also xxi. 31 f., and 
 parallels). 1 
 
 (ii) Sayings belonging to the period of the Passion- 
 narrative do not seem to have been included in Q. The 
 only reference to that period in the above list is Lk xxii. 
 28, 30 ; and in that case the few words identical in both 
 Gospels seem to be better placed in Mt xix. 28. 
 
 (iii) With the one important exception of the general 
 arrangement of the Sermons on the Mount (Mt v-vii) and 
 on the Level Place (Lk vi. 20 ff.) the two compilers, or at 
 any rate one of them, did not regard the sayings in Q as 
 placed in chronological order or at least they, or he, did 
 not attach importance to the order in which they found 
 them. This appears from the fact, already mentioned, that 
 more than two-thirds of the passages are placed more or 
 less differently by Matthew and Luke. 
 
 (iv) If we agree to exclude, as above, the two pairs of 
 parables in Mt xxii. i-io, Lk xiv. 15-34, and in Mt xxv. 
 14-30 and Lk xix. 11-27 from Q, we find in it no parables 
 of any considerable length. We must attribute to it, how- 
 ever, the brief parables of the Lost Sheep and of the Leaven 
 (and not improbably of the Mustard Seed also), besides 
 many which we may call similitudes rather than parables. 
 
 The very interesting and important, but unsolved and 
 probably insoluble inquiry as to whether the First or the 
 Third Gospel is the more exact and faithful representative 
 to us. of Q cannot be. entered upon here. To use Well- 
 hausen's words, ' Die Frage, ob Q bei Matthaus oder bei 
 Lukas ursprunglicher erhalten sei, lasst sich nicht rund 
 beantworten.' 2 Harnack, who discusses the matter very 
 
 1 But there are also some reasons for thinking that these records of the 
 Baptist's teaching may not be drawn from Q, but may have belonged to the 
 original tradition generally used in our Second Gospel, though omitted from 
 it in this particular case. So Woods in Studia Biblica, ii. 85, 94 ; Stanton 
 in Enc. Brit., xxix. 41. 
 
 2 Einleitung in die drei ersten Evangelien, p. 67 ; see his following pages. 
 
v Source used by Matthew and Luke 113 
 
 thoroughly, gives the preference to Matthew, though re- 
 garding most of Luke's alterations as merely stylistic. 1 
 
 The relative priority of the two great sources of the First 
 and Third Gospels is another moot point ; Wellhausen 2 
 regards Mark, Harnack 3 regards Q as the older. Sir W. M. 
 Ramsay 4 thinks so highly of the antiquity of Q that he 
 considers it likely to have been ' written while Christ was 
 still living '. 
 
 If, as was above shown, the source which forms the 
 subject of this Section supplies about one-sixth of each of 
 the Gospels in which it is used, it might reasonably have 
 been expected that words and expressions characteristic of 
 that source could be found and noticed, in the way that 
 characteristics of the Priestly Code have been observed in 
 the composite Hexateuch. 5 But it seems to me that such 
 linguistic evidence is wanting here : with the exception of 
 words which are required by the special subject-matter, a 
 renewed examination has failed to produce any expressions 
 which I could definitely label as characteristic of Q. 6 This 
 failure does not, of course, disprove the use of Q as a source; 
 but it does strongly support the view, which the tables on 
 pp. 4-8, 16-23 suggested, that both Matthew and Luke, 
 and especially Luke, have so ' worked over ' the sources they 
 employed that their Gospels frequently represent to us the 
 substance rather than the words of the original documents. 
 
 1 See Sprtiche und Reden Jesu, translated as The Sayings of Jesus, pp. i- 
 126 passim, especially 112-15. 
 
 2 Op. tit., pp. 73 ff., especially 87. 3 Op. tit., pp. 193 ff. (E. T.). 
 * In his Luke the Physician, &c., p. 89. 
 
 5 See Carpenter and Harford-Battersby's Hexateuch, vol. i, pp. 61 ff., 
 183 ff. ; Driver's Genesis, pp. vi ff. of Introduction. 
 
 6 Harnack writes similarly as to the vocabulary (op. tit., pp. 146, 152) ; 
 but he finds ' a certain unity of grammatical and stylistic colouring ' in the 
 passages which he assigns to Q (pp. 162 f.). 
 
PART III 
 
 FURTHER STATISTICS AND OBSERVATIONS BEARING ON 
 THE ORIGIN AND COMPOSITION OF EACH GOSPEL 
 
 A. ON THE GOSPEL OF ST. MARK. 
 
 IT is well to take this Gospel first, as being almost 
 certainly the earliest in date and quite certainly the 
 simplest in structure. 
 
 I propose to examine the portions of Mark which are not 
 found in Matthew or Luke. 1 Though numerous, they are 
 in most cases very brief, the chief exceptions to this brevity 
 being the two miracles in vii. 32-7 ; viii. 22-6, and the 
 parable in iv. 26-9. 
 
 What gives interest and importance to these portions, 
 even in their minute details, is the theory, now very 
 generally held, that a source corresponding on the whole 
 with our present Gospel of St, Mark was used by the other 
 two Synoptists as a basis or Grundschrift^ to which they 
 added introductions, insertions and conclusions derived from 
 other sources. For English readers this view is clearly 
 explained and effectively supported by Mr. F. H. Woods 
 in Studia Biblica : 2 his arguments 3 seem to me to lead 
 
 1 In English they are brought together, in a way very convenient for 
 reference, in the left-hand column of The Common Tradition of the Synoptic 
 Gospels, by Abbott and Rushbrooke (London, 1884) ; in Greek they can be 
 most easily collected by taking note of the ordinary type in the first 
 column of Rushbrooke's Synopticon. 
 
 * Vol. ii (Oxford, 1890). The same view is well expressed and illustrated 
 by Julicher, Introd. to N. T., E. T., pp. 348 if. 
 
 3 The most simple and impressive of them rests on the fact that ' the 
 order of the whole of St. Mark, except of course what is peculiar to that 
 Gospel, is confirmed either by St. Matthew or St. Luke, and the greater 
 part of it by both' (p. 61). The different placing of a quotation in Mk i. 2 
 and in Mt xi. 10, Lk xi. 27 can hardly be called an exception. 
 
pt. in. A S/. Mark's Gospel 115 
 
 irresistibly to the result which he thus expresses, ' We 
 conclude, therefore, that the common tradition upon which 
 all the three Synoptics were based is substantially our 
 St. Mark as far as matter, general form, and order are 
 concerned ' (p. 94). 
 
 But this conclusion, which may now (1909) be called 
 a practically certain result of modern study of the ' Synoptic 
 Problem ', at once suggests a further question. What is 
 the account to be given of the Marcan matter which neither 
 Matthew nor Luke has incorporated, and which therefore 
 lies before us as peculiar to Mark ? It might be accounted 
 for in two ways. Either (a) Matthew and Luke were 
 ignorant of it, because it was added to the Marcan source 
 at a time later than the date or dates at which they used 
 it; or (b) it was before them, but was omitted or altered 
 either by them when they transferred the other Marcan 
 matter to their Gospels, or in the course of the subsequent 
 use of those Gospels. In other words, did those compilers 
 use an Ur-Marctis (to use the brief convenient German 
 name for an original and probably shorter Mark which was 
 altered and supplemented by a later editor), or did they 
 use a source closely corresponding with our present Gospel 
 of St. Mark ? 
 
 As a contribution towards the study of this question, 
 I propose to bring together and classify the Marcan 
 peculiarities, so that we may see how far they are such 
 as would be likely to be omitted or altered. The stronger 
 such likelihood is, and the larger the number of instances 
 to which it extends, the greater will be the weight of 
 evidence against the suggestion of an Ur-Marcus. For 
 indeed it is only a suggestion to account for the phenomena 
 which we are now considering : there is no external support 
 for it in the words of Papias, 1 nor, I think, is there any 
 
 1 Unless, indeed, it is thought that his phrase ov H&TOI raei implies a 
 less orderly arrangement of materials than We find in this Gospel. But, 
 
 I 2 
 
n6 Statistics and Observations pt. in. A 
 
 internal evidence for it in the signs of compilation which 
 some students believe they can detect even in this Gospel. 
 Of such signs the most remarkable is perhaps that on which 
 Wendt * has laid stress, viz. the apparent resumption in 
 xii. 13 of the narrative in iii. 6 about the Pharisees and 
 Herodians. This may imply a collection of replies made 
 by Jesus to questions and objections, of which Mark was 
 making use, and from which he broke off in iii. 6 to return 
 to it in xii. 13. And a good case for the arrangement of 
 various materials may be made as to chapter iv, and still 
 more as to chapter ix, 2 and again as to chapter xiii, where 
 Colani's suggestion of the insertion of several verses from 
 a presumably Jewish apocalypse has met with acceptance 
 in many quarters. 3 But such compilation must have been 
 prior to that use of Mark by Matthew and Luke which the 
 hypothesis before us involves. 4 
 
 In referring to the Marcan peculiarities it will be best to 
 begin with those which have most to do with the substance 
 of the narrative, and from them to pass on to those which 
 are mainly or entirely linguistic. 
 
 As an introduction to Section I, A and B, I quote some 
 remarks of Dr. A. B. Bruce on this Gospel : ' It contains 
 
 even in that case, the re-arrangement must have taken place before the 
 time to which our hypothesis refers. 
 
 1 See his Teaching of Jesus, E. T., i. 21. 
 
 2 See especially Schmiedel in Enc. Bibl., ii. 1864 ff. 
 
 8 See, for instance, Wendt, Teaching of Jesus, E. T., ii. 278, 358, 366, 
 where he summarizes what he had said more fully in the untranslated part 
 of his work, Lehre Jesu i. loff. ; and Charles, Eschatology (1899), pp. 323-9. 
 The verses generally regarded as insertions from the ' little Apocalypse ' 
 are Mk xiii. 7, 8, 14-20, 24-7, 30, 31, and the parallels in Mt and Lk. 
 
 4 Might not Mark himself after Peter's death have been the person who 
 re-arranged (perhaps not always very carefully or skilfully) the groups of 
 reminiscences which he had taken down from the lips of Peter in earlier 
 years ? This would help to reconcile the impression given by Papias (see 
 above, p. xiii) with the express statement of Irenaeus(//a^r. iii. i) that it was 
 after the death of Peter and Paul that Mark ' handed down to us in writing 
 what Peter used to preach '. These and other patristic traditions relating 
 to the Second Gospel are brought together by Scott-Moncreiff, St. Mark 
 and the Triple Tradition, pp. 100-8. 
 
pt. in. A 5/. Mark's Gospel 117 
 
 unmistakable internal marks of a relatively early date. 
 These marks are such as to suggest an eye and ear witness 
 as the source of many narratives, and a narrator unem- 
 barrassed by reverence. This feeling we know does come 
 into play in biographical delineations of men whose charac- 
 ters have become invested with sacredness, and its influence 
 grows with time. The high esteem in which they are held 
 more or less controls biographers, and begets a tendency 
 to leave out humble facts and tone down traits indicative 
 of pronounced individuality ' ( With Open Face, p. 25). 
 
 SECTION I 
 
 PASSAGES WHICH MAY HAVE BEEN OMITTED OR ALTERED 
 AS BEING LIABLE TO BE MISUNDERSTOOD, OR TO GIVE 
 OFFENCE, OR TO SUGGEST DIFFICULTIES 1 
 
 A. Passages seeming (a) to limit the power of Jesus 
 Christ, or (6) to be otherwise derogatory to, or 
 unworthy of, Him. 
 
 (a) 
 
 Mk i. 32, 34 ' They brought unto him all that were sick . . . and 
 he healed many that were sick', compared with Mt viii. 16 'He 
 . . . healed all that were sick ', and Lk iv. 40 ' He laid his hands on 
 every one of them and healed them '. Here Mark's description might 
 be thought to imply what Paley calls ' tentative miracles ; that is, 
 where out of a great number of trials, some succeeded '. 2 So also 
 in Mk iii. 10 ' many*, compared with Mt xii. 15; Lk vi. 19 'all '. 
 
 2. 
 
 Mk iv. 36 : it might be wondered how the ' other boats ' 
 weathered the storm. (Perhaps however Mark did not mean to 
 imply that these also crossed the lake.) 
 
 1 Cf. Dr. Abbott's art. Gospels in Ettc. Brit., x. 802, from which several of 
 these instances were taken. 
 
 2 Evidences of Christianity, Part I, prop, ii, chap. i. 
 
u8 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 3- 
 
 Mk vi. 5 'He could (cdvvaro) there do no mighty work, save, &c.', 
 compared with Mt xiii. 58 ' He did not many mighty works there 
 because of their unbelief. (Perhaps too the omission by Mt of 
 the sentence in Mk vii. 24 containing the words OVK rjdvvaa-drj \afalv 
 may be due to the desire not to suggest inability of any kind. 
 Compare also Mk i. 45 (/iqKc'rc SvvavOai) with Lk v. 16.) 
 
 4- 
 
 Mk vii. 32-7 : the use of spittle as a means of healing (cf. also 
 Jn ix. 6). And perhaps painful effort might seem to be implied in 
 the words ' looking up to heaven he sighed '. (Compare 
 avrov in Mk viii. 12, omitted in Mt xvi. 2.) 
 
 5- 
 
 Mk viii. 22-6: in this miracle also spittle is used as a means; 1 
 and the cure is represented as gradual. 2 
 
 6. 
 
 Mk xi. 20 : the statement that the withering of the fig-tree was 
 not noticed until the next morning might be dropped as obscuring 
 the signal character of the miracle. Cf. Mt xxi. 19 and 20 
 
 7- 
 
 Mk xv. 44, 45 a ' Pilate marvelled if he were already dead, &c.' 
 It might have been thought at least needless to introduce this 
 question into ordinary teaching. 
 
 w 
 
 i. 
 
 Mk i. 1 1 ' Thou art my beloved Son, &c.', said to Jesus : more 
 public honour seems to be done to Him by the proclamation con- 
 cerning Him, ' This is my beloved Son, &c.' in Mt iii. 17. Luke 
 
 1 These two are ' the only cases in the Synoptic Gospels in which Jesus 
 employs any other means than the laying on of hands ' (Gould, Comm. on 
 Mark, p. 149). The Apostles are said to have 'anointed with oil many that 
 were sick ' in Mk vi. 13 : cf. James v. 14. 
 
 2 Similarly, the cure of the lunatic boy in Mk ix. 20-7 appears more 
 gradual than in Mt xvii. 18 or Lk ix. 42. And see Allen, St. Matt., p. xxxiii, 
 on the omission of Mk i. 23-8 by Mt. 
 
i St. Mark's Gospel 119 
 
 however follows Mark. (Compare the revelation said in John i. 33 
 to have been made to the Baptist at this time.) 
 
 2. 
 
 Mk i. 1 2 ' The spirit driveth him forth (eK/3aXA) ' : it is not 
 surprising that Matthew and Luke express this guidance by the less 
 forcible words avyfy and jj 
 
 3- 
 
 Mk iii. 5 ' With anger '. Matthew and Luke omit this, though the 
 latter (vi. 10) preserves the nept^\\^d^fvos which goes with it in Mark. 
 opyrj is nowhere else in the Gospels ascribed to Jesus, except in 
 a Western reading of Mk i. 41 (opyia-deis) : cf., however, Rev vi. 16. 
 
 4- 
 
 Mk iii. 21 * His friends . . . went out to lay hold on him, for they 
 said, He is beside himself (efc'ony) V 
 
 5- 
 
 Mk v. 7 ' I adjure thee by God ' : it is only in this one of the 
 three narratives that the unclean spirit dares to adjure Jesus (6pKio>). 
 
 6. 
 
 Mk vi. 3 ' Is not this the carpenter? ' See, however, also p. 75. 
 
 7- 
 
 Mk vi. 48 * He would have (fjdf\ev) passed by them '. There 
 might have been fear of this being taken to mean that He did not 
 wish, or intend, to help them. 
 
 8. 
 
 Mk vii. 9 ' Full well (aXo$) do ye reject the commandment of 
 God '. This irony is replaced in Mt xv. 3 by the graver question, 
 ' Why do ye also transgress the commandment . . . ? ' 
 
 9- 
 
 Mk x. 14 ' He was moved with indignation (^ycn/aKr^o-ev) '. Else- 
 where this verb always implies more or less blameworthy anger, 
 Mt xx. 24; xxi. 15; xxvi. 8; Mk x. 41 ; xiv. 4; Lk xiii. 14. 
 
 1 The reading in D* l^eVrarat aurous, a b d ff 2 i q exentiat (exsentiat) eos, 
 &c., is probably an attempt to avoid the difficulty. 
 
120 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 10. 
 
 Mk x. 17, 1 8 ' Good Master' and ' Why callest thou me good?' 
 appear in Mt xix. 16, 17 as ' Master' and 'Why askest thou me 
 concerning that which is good ? ' But Luke follows Mark. 
 
 ii. 
 
 Mk xi. 3 ' Straightway he will send him back hither '. This 
 might- seem, and has seemed (see Dr. A. B. Bruce in loc., and 
 Speaker's Comm.}, to detract from the dignity of the request, and 
 from the importance of the impression made by it ; * hence perhaps 
 the change of it to ' straightway he (the owner) will send them ', in 
 Mt xxi. 3, as also in the received text even of Mark. See also p. 70. 
 
 12. 
 
 Mk xi. 13 ' For it was not the season of figs '. This may have 
 seemed, and has seemed to some, to imply an unjustifiable, or at 
 least ignorant, expectation and consequent disappointment. We 
 may perhaps compare edavpao-fv in Mk vi. 6, omitted in Mt xiii. 58 
 (but cf. Mt viii. 10 ; Lk vii. 9). 
 
 Mk xii. 32 ' Of a truth, Master, thou hast well said. &c.' : it has 
 been suggested that these words of the scribe may have seemed to 
 a later editor ' somewhat patronizing ', and may therefore have 
 been omitted after Mt xxii. 40 (Allen in toe.). 
 
 14. 
 
 Mk xiv. 14 'Where is my guest-chamber?' This may have 
 seemed a harshly expressed claim, and therefore the pov may have 
 been omitted from Lk xxii. 1 1 which is otherwise identical with 
 Mark (Matthew has no parallel clause, but cf. xxvi. 18). It has 
 also dropped out from the received text of Mark. 
 
 Mk xiv. 58 ' We heard him say, I will destroy this temple, &c.' 
 This, though only an accusation by the * false witnesses ' (cf. John 
 
 1 < It certainly weakens the miraculous impression produced by the pre- 
 dicted success of the demand when we learn that no more was asked for 
 than a loan with the promise of immediate return' (Salmon, Human Element 
 in the Gospels, p. 425). 
 
i 5/. Mark's Gospel 121 
 
 ii. 19), may have appeared to be an unfulfilled prophecy, or pos- 
 sibly to have justified Jewish hostility, and may therefore have been 
 softened into ' I am able to destroy the temple of God ', Mt xxvi. 61. 
 (There is no parallel in Luke.) 
 
 B. Passages seeming to disparage the attainments or 
 
 character of the Apostles. 1 
 
 i. 
 
 Mk iv. 13 'Know ye not this parable ? and how shall ye know 
 all the parables ? ' This reference to dullness in the disciples them- 
 selves is found only in Mark. 
 
 2. 
 
 Mk iv. 38 ' Carest thou not that we perish?' seems more ex- 
 pressive of distrust than the 'Save, we perish' of Mt viii. 25, or 
 the ' We perish ' of Lk viii. 24. (Compare the use of ou /ze'Xet in 
 Lk x. 40; Jn x. 13.) 
 
 3- 
 
 Mk v. 3 1 ( . . . And sayest thou, Who touched me ? ' This ques- 
 tion, omitted by Matthew and Luke (but implied in Lk viii. 46), may 
 have been thought disrespectful from the disciples to their Master. 
 
 4- 
 
 Mk vi. 51 3, 52 'And they were sore amazed in themselves, for 
 they understood not 2 concerning the loaves, but their heart was 
 hardened '. 3 There is no parallel to this in Matthew (cf., however, 
 his record of the weakness of Peter's faith in xiv. 28-33). Luke 
 is wanting here. (To Mk vii. 18 there is a parallel in Mt xv. 16; 
 Luke is wanting here also.) 
 
 5- 
 
 Mk viii. 17, 1 8 'Have ye your heart hardened? 3 Having eyes, 
 
 1 Those who had come, or were coming, to regard the Twelve as 'founda- 
 tions' of the Church (Rev xxi. 14) would be far more likely to soften or 
 leave out than to strengthen or insert such passages. It has been noticed 
 that Luke especially ' spares the Twelve ' : see Bruce in Expositor's Greek 
 Test., i. 46 f., referring to Schanz. Cf. p. 197 below. 
 
 2 With Matthew's omission of ou avvT\Ka.v here, compare his insertions of 
 TOTC avvrJKav in xvi. 12, xvii. 13. 
 
 3 Or rather ' blinded ', which seems to be the better rendering of nupovv, 
 irwpctiffis. See Dean Armitage Robinson, Comm. on Eph., p. 266. As he 
 says, ' " hardneos" suggests a wilful obstinacy, which would scarcely be in 
 place in ' either of these two sayings. 
 
122 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 see ye not? and having ears, hear ye not?' This is omitted 
 in Matthew's version of the rebuke (xvi. 8-n). Luke is wanting 
 here. 
 
 6. 
 
 Mk ix. 38 ' We forbade him, because he followed not us ' becomes 
 in Lk ix. 49 ' because he followeth not with us ', which involves less 
 claim to personal authority on the part of the speaker (John). 
 Matthew omits the incident. 
 
 7- 
 
 Mk x. 35 : here the sons of Zebedee themselves make, but in 
 Mt xx. 20 their mother makes, the ambitious request. Luke omits 
 it altogether. 
 
 C. Other passages which might cause offence or difficulty. 
 
 i. 
 
 Mk ii. 23 6dov noiflv (WH mg 68o7rote>). This phrase, though 
 not necessarily (see Judg xvii. 8) meaning that they broke a new 
 path through the standing corn, might be taken to imply that they 
 did so. 1 
 
 2. 
 
 Mk ii. 26 ' When Abiathar was high priest '. This was probably 
 omitted on account of the historical difficulty : see, however, also 
 p. 131 on the Proper Names in this Gospel. 
 
 3- 
 
 Mk ii. 27 ' The sabbath was made for man, and not man for the 
 sabbath '. This may perhaps have been ' a hard saying ' for Jewish 
 Christians, 2 and may therefore have dropped out of use, though 
 here it forms a step in the argument, which is not the case with 
 the words substituted in Mt xii. 6, 7. In Luke there is nothing 
 substituted, but a break seems to be implied (vi. 5). 
 
 Mk iii. 29 '. . . But is guilty of an eternal sin ', an expression so 
 mysterious and so much deeper than the usual idea of punishment, 
 that A-aTraros has been altered into Kio-evs in the received text. 
 
 1 See Field's Notes on Transl. ofN. T. in loc. (p. 25). 
 
 2 Cf. Rom xiv. 5 f. ; Gal iv. 10 ; Col ii. i6f. 
 
i S/. Mark's Gospel 123 
 
 And a similar account may probably be given of the omission of 
 the whole clause in Mt xii. 32 and Lk xii. lo. 1 
 
 Mk iv. 12 * That (iva) seeing they may see, and not perceive, &c.' 
 For this Mt xiii. 1 4 has the easier ' because (on) '. Luke however 
 follows Mark. 
 
 6. 
 
 Mk iv. 26-9 the Parable of the Seed Growing Secretly. Might 
 there not have been fear of this discouraging activity and watch- 
 fulness in missionary and pastoral work ? See End. BibL, ii. 1863. 
 
 7- 
 
 Mk viii. 31 ; ix. 31 ; x. 34 ' After three days'. In the parallel 
 passages Matthew (xvi. 21; xvii. 23; xx. 19) and Luke (ix. 22; 
 xviii. 33, there being no parallel to Mk ix. 3 1 ). substitute 'on the 
 third day ' ; probably because the exactness of the prophecy would 
 not otherwise be evident to persons unaccustomed to the Jewish 
 method of computation (see e. g. Gen xlii. 17, 18 ; i Ki xii. 5, 12 ; 
 Mt xxvii. 63, 64 : cf. Hos vi. 2). 2 
 
 8. 
 
 Mk viii. 32 ' And he spake the saying openly '. A difficult state- 
 ment ; for (a) if napprja-ia means plainly and unreservedly, it might 
 be thought strange that the resurrection should have been so unex- 
 pected when it occurred ; and (6) if it means that the announcement 
 was made to others besides ' the disciples ', this seems most unlikely 
 at this period, and indeed inconsistent with verse 34, which speaks 
 of the multitude as not being summoned until after this prediction 
 had been given. 
 
 9- 
 
 Mk viii. 38 ' In this adulterous and sinful generation ' might be 
 omitted as seeming to narrow the application of the warning 
 against being ' ashamed of Christ. 
 
 1 Compare the case of the obscure verse Mk ix. 49 ' For every one shall 
 be salted with fire ', to which the Western text makes an addition (from 
 Lev ii. 13) which seems to have been meant as explanatory, and which 
 afterwards became part of the ' Syrian ' text. 
 
 3 For other cases see Field, of. cit., p. 13. 
 
124 Statistics and Observations Ft. in. A 
 
 10. 
 
 Mk ix. 13 * Even as it is written of him '. It is by no means clear 
 how the ill-treatment of the Baptist had been ' written of. Matthew 
 avoids the difficulty by dropping the words. 
 
 ii. 
 
 Mk ix. 15 'All the multitude, when they saw him, were greatly 
 amazed '. It is very difficult to see what could have been the special 
 cause of the amazement at this time, for any outward radiance result- 
 ing from the Transfiguration is most unlikely ; and the statement 
 is omitted by Matthew and Luke. 
 
 f 
 
 12. 
 
 Mk ix. 22 b-24 ' If thou canst do anything . . . Help thou mine 
 unbelief '. The fact that the father's prayer was granted, notwith- 
 standing these confessions of doubt, may have seemed to imply the 
 acceptance of a lower standard of faith than the Church usually 
 required ; hence perhaps the omission of this dialogue. 
 
 Mk ix. 31 ' The Son of man is delivered up '. A prophetic present: 
 but the /ze'AAei irapadiftoo-dai of Mt xvii. 22 and Lk ix. 44 is clearer 
 and more obvious. (Similarly the 6 ey<o TrtVto of Mk x. 38 becomes o 
 eyo) /leXXo) vlvfiv in Mt XX. 22.) 
 
 14. 
 
 Mk ix. 39 'There is no man which shall do a mighty woik 
 in my name, and be able quickly to speak evil of me '. This might 
 seem to be inconsistent with the teaching of Mt vii. 21-3; and on 
 that account the words might have been omitted by Luke, and the 
 whole incident by Matthew. 
 
 r 5- 
 
 In Mt xii. 8 the killing is said to be before the casting out of the 
 vineyard ; the interpretation of the parable becomes easier if these 
 acts are transposed, as is done in Mt xxi. 39; Lkxx. 15. 
 
 16. 
 
 Mk xv. 45 7rT&>/m. Matthew, Luke, and John use only aa^a in 
 this narrative : see Swete's note, showing that irrS^a was a word 
 likely to be avoided here by Christians (as indeed it is in the re- 
 
i 5/. Mark's Gospel 125 
 
 ceived text even of Mark), because ' when employed for the dead 
 body of a human being it carries a tone of contempt '. 
 
 Mk xv. 25 ' It was the third hour' : for proofs that this note of 
 time, which Mark alone gives, has caused difficulties, see e. g. 
 Speaker s Comm. in loc. 
 
 SECTION II 
 
 ENLARGEMENTS OF THE NARRATIVE, WHICH ADD NOTHING 
 TO THE INFORMATION CONVEYED BY IT, BECAUSE 
 THEY ARE EXPRESSED AGAIN, OR ARE DIRECTLY 
 INVOLVED, IN THE CONTEXT 
 
 These, which have been well named 'context-supple- 
 ments ', are very numerous in Mark, especially in the earlier 
 chapters. They occur both in the actual narrative and in 
 sayings which it embodies. The nature of them may be 
 understood from the following two specimens : 
 
 (a) In ii. 18 a Mark alone says that 'John's disciples and 
 
 the Pharisees were fasting ' : but this fact is again 
 stated in the question put to Jesus in i83, which is 
 also recorded in substance in Mt ix. 14 ; Lk v. 33. 
 
 (b) In xv. 24 Mark alone adds to the mention of casting 
 
 lots the words ' upon them, which each should take ' : 
 but this is of course involved in the previous statement 
 of all three Synoptists that they ' parted his garments 
 among them, casting lots '. 
 
 I do not propose to print a list of such repetitions and 
 amplifications, for it would be necessary in many cases to 
 print with them a lengthy context, without which it could 
 not be seen that they add nothing to the narrative. But 
 instances, more or less distinct and characteristic, may be 
 found and examined in the following verses, numbering 
 more than a hundred : Mk i. 4, 7, 13, 16, 17, 19, 20, 21, 28, 
 
126 Statistics and Observations pt. in. A 
 
 34, 43* ; ii. i, 2f, 8 , 9, i5t, l6 t, i8t, 19! J "i- 8, 13. *7, * 8 , 
 30, 31 ; iv. I, 2, 7, 8, 15, r6, 24, 31, 32, 37, 39 ; v. i, 15, 17, 
 19, 20, 21, 22, 34, 3 8 > 40, 4^ ; vi. 2, 4, 17, 39, 35. 44, 5, 53> 
 54, 55 ; vii. 2, 8* 13, 14, 15, 18, 19, 21, 23, 25! ; viii. if, 
 15, 27 ; ix. 2, 8 ; x. 27, 32, 36, 52 ; xi. 2, 4, 6, 15, 27, 28 ; 
 xii. 2, 14, aif, 4iti 43t 5 xiii - 2, J 9> 2O ; xiv. 4, 5, 7, 11,15, 
 1 6, 17, 20, 43, 45, 57, 66 ; xv. 22, 24t, 25, 34. 
 
 In the two cases marked * the whole verse may be called 
 a context-supplement, and so may perhaps also iii. 30 : the 
 mark f has been added to a few other instances, which, 
 with those marked *, may be considered first as the most 
 instructive and interesting cases. 
 
 A few of the passages here referred to are also included 
 among the 'duplicate expressions' on pp. 139 ft". below. 
 
 Now in a simple and original narrative, written or 
 dictated by, or directly derived from an eyewitness, such 
 repetitions and expatiations might very naturally occur : 
 they may indeed be due to that special determination to 
 ' omit nothing ' which Papias attributes to Mark as the 
 'interpreter of Peter'. And the omission of them after- 
 wards, either in the compilation of a manuscript record or 
 in the course of oral teaching, is also natural and likely. 
 But what possible cause for the insertion of them by 
 a later editor can be assigned, except a mere wish to 
 extend the size of the narrative, without adding to its 
 substance? And surely such a wish is inconceivable 
 in the times and circumstances of the composition of the 
 Gospels. 1 
 
 1 Of course there has been no intention of denying in this Section that 
 there are any 'context-supplements' peculiar to Matthew and to Luke 
 respectively (see e. g. Mt xiv. 16; xv. 20 ; Lk vi. 8 ; viii. 27, 53) ; but they 
 are certainly very few in comparison with those in Mark. 
 
m S/. Mark's Gospel 127 
 
 SECTION III 
 
 MINOR ADDITIONS TO THE NARRATIVE 
 
 I use the word * minor ' of the Marcan additions now 
 referred to, in order to denote this characteristic of them, 
 that though they add fullness to the narrative, and 
 though they are almost always more or less graphic and 
 picturesque and lifelike, they are not such as would seem 
 important to those who had to teach the elements of 
 Christianity. So far as we can judge from our earliest 
 records, ' the memoirs of the Apostles ' were chiefly drawn 
 upon for the purposes of (i) exhibiting ' Jesus of Nazareth ' 
 as ' approved of God by mighty works and wonders and 
 signs' (Acts ii. 23), and (ii) of supplying accounts of His 
 teaching, especially on moral subjects (see e.g. Rom xii ; 
 James iv ; Clem. Rom. xiii ; Ep. Polycarp ii ; Didache i). 1 
 There would be no materials available for these purposes, 
 nor again for the proofs of the Messiahship of Jesus drawn 
 from prophecy for Jewish hearers, nor again for the 
 articles of the Creed which soon began to grow out of the 
 baptismal confession of faith, in the very great majority of 
 these Marcan augmentations. 
 
 The following are characteristic specimens of them : 
 
 i. 33 ' All the city was gathered together at the door*, 
 iii. 9 ' He spake to his disciples that a little boat should wait on 
 him because of the crowd, lest they should throng him '. 2 
 iii. 34 ' Looking round on them which sat round about him '. 
 iv. 35 ' When even was come '. 
 iv. 38 ' In the stern . . . on the cushion '. 
 
 1 And so Irenaeus says that he had heard Polycarp relate what he had 
 heard from eyewitnesses of the Lord trepl rwv Sum/uecuj/ avrov KCU irepl TTJJ 
 SiSaaKaXias. Eus., H. E., V. xx, quoting Irenaeus' Epistle to Florinus. 
 
 3 How natural that Peter should recall this precaution, and that there- 
 fore Mark should write it down : yet how likely that other teachers and 
 writers should omit it, since it appears that after all there was no recourse 
 to the boat on this occasion (cf. v. 13 ' he goeth up into the mountain ') ! 
 
128 Statistics and Observations Ft. in. A 
 
 viii. 14 ' They had not in the boat with them more than one loaf. 
 ix. 36 ' Taking him in his arms '. 
 x. 50 ' He, casting away his garment, sprang up '. 
 
 And others may be examined in the following verses : 
 i. 19, 20, 29, 41 ; ii. 15; iii. 19, 20, 23, 32; v. 3, 6, 19, 21, 
 27, 32; vi. 21, 23, 25, 27, 31, 33, 38, 40, 56; vii. 24, 25; 
 viii. n, 12, 27, 32, 33 ; ix. 3, 14, 15, 16, 26, 34, 35 ; x. i, 16, 
 17, 2i, 22, 23,46,49; xi. 4, 11,30; xii. 35,41,43; xiii - 3; 
 xiv. 3, 40, 4i, 44, 54 ; xv. 8, 31, 31, 32. 1 
 
 Here again, as in the previous Section, the consideration 
 of such passages seems to me to leave on the mind a very 
 strong impression in favour of their having been dropped 
 by compilers who presumably had in view the needs of 
 Christian teachers and learners, and against their having 
 been inserted by an editor of the Ur- Marcus. 
 
 But, in both classes of cases ( II and III), there may 
 seem to be one serious objection to this view. It appears 
 at first sight extremely improbable that Matthew and 
 Luke, even though influenced by the same motive, viz. the 
 adaptation of the Marcan narrative for the practical use 
 of teachers, should have agreed in the omission of so very 
 many phrases and details. But this improbability becomes 
 slighter when we observe that this agreement in omission 
 is by no means complete and uniform. Our business in 
 these two Sections has been to take note of words and 
 passages as to which Mark stands alone. But it is to be 
 also remembered that there are a good many cases in 
 which Luke retains, while Matthew omits, both the ' con- 
 text-supplements ' and the unimportant additional details 
 of the Marcan document. There are also some cases in 
 which Matthew retains, while Luke omits ; but these are 
 
 1 Perhaps too some statements of Mark alone to the effect that the 
 explanations of certain sayings, &c., were given to the Apostles subse- 
 quently and privately might come under this heading : see Mk iv. 10, 34 ; 
 vii. 17; ix. 28,33 ; x. 10. 
 
m S/. Mark's Gospel 129 
 
 not so many, for, as will be seen (p. 158), Matthew has a 
 much stronger tendency than Luke to shorten narratives 
 and in this respect to depart from the model of Mark. 
 
 A glance in Rushbrooke's Synopticon at the passages 
 named in the two lists which follow, will supply some 
 proofs of what has just been said, and will show that there 
 are differences, as well as agreements, between Matthew 
 and Luke, which must be taken into account in forming an 
 estimate of what the Gospel of Mark was when they used 
 it as a source. Those marked * are of the nature of ' con- 
 text-supplements ' ; the rest are additional details, some- 
 times graphic and lifelike, but never religiously or morally 
 important. 1 
 
 LIST I. 
 Luke, follows Mark in retaining^ while Matthew omits: 
 
 *i. Mk i. 44 ; Lk v. 14 : ' for thy cleansing.' 
 *2. Mk ii. 7 ; Lk v. 21 : 'who can forgive sins, c/ (which is in- 
 volved in ' blasphemeth '). 
 
 3. Mk iii. 3 ; Lk vi. 8 : the man with the withered hand called 
 
 to ' stand forth '. 
 
 4. Mk iii. 5 ; Lk vi. 10 : 'he looked round about on them/ 
 *5- Mk iv. 41 ; Lk viii. 25 :' one to another/ 
 
 6. Mk v. 4 ; Lk viii. 29 : the attempts to bind the demoniac. 
 
 7. Mk v. 15 ; Lk viii. 35 : ' sitting, clothed and in his right mind/ 
 
 8. Mk v. 30 ; Lk viii. 45 : ' Jesus . . . said . . . Who touched, &c/ 
 *9. Mk x. 20 ; Lk xviii. 21 :' from my youth/ 
 
 10. Mk x. 30 ; Lk xviii. 30 : 'in this time ... in the world to come/ 
 
 11. Mk x. 47 ; Lk xviii. 37 : 'of Nazareth/ 
 
 *i2. Mk x. 48 ; Lk xviii. 39 : ' the more a great deal/ 
 
 1 3. Mk xi. 5, 6 ; Lk xix. 32-4 : ' what do ye, loosing the colt, &c.' 
 
 14. Mk xiv. 13-15; Lk xxii. 10-12 : the man with a pitcher of 
 
 water, &c. 
 
 1 Compare Nestle's interesting remarks on the evidence supplied by 
 textual criticism in support of his view that ' the Gospel was originally 
 narrated in a much more vivacious style ' than that in which most of our 
 present authorities present it to us (Textual Criticism of Greek N. T., E. T., 
 pp. 192-6). 
 
130 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 15. Mk xv. 21 ; Lk xxiii. 26 : 'from the country.' 
 To which may be added the following taken from the list 
 
 (pp. 139 if.) of 'duplicate expressions' in Mark : 
 * 1 6. Mk ii. 20 ; Lk v. 35 : c in that day ' (or ' those days '). 
 *iy. Mk iv. 39; Lk viii. 24 : ' the wind ceased.' 
 *i8. Mk vi. 36 ; Lk ix. 12 : 'the country round about/ 
 
 LIST II. 
 
 Matthezv follows Mark in retaining , while Luke omits : 
 
 *i. Mk iii. 33 ; Mt xii. 48 : ' who is my mother, &c.' 
 2. Mk iv. i ; Mt xiii. i, 2 : 'by the sea side ... he entered into 
 
 a boat and sat.' 
 *3. Mk iv. 5 ; Mt xiii. 5 : ' where it had not much earth.' (Cf. 
 
 Lk viii. 6.) 
 
 4 Mk v. 23 ; Mt ix. 18 : 'lay thy hands on her, &c.' 
 *5. Mkv. 28; Mt ix. 21 : 'For she said, If I touch but, &c.' 
 *6. Mk vi. 35; Mt xiv. 15: the lateness of the hour twice 
 
 mentioned. 
 *y. Mk x. 26; Mt xix. 25: 'they were astonished exceedingly 
 
 (this is implied in their question). 
 8. Mk x. 27 ; Mt xix. 26 :' looking upon them.' 
 
 Before passing on from the substance to the phraseology 
 of Mark, two other kinds of Marcan peculiarities may be 
 named, the omission of which seems much more probable 
 than their subsequent insertion by an editor : 
 
 i. The Aramaic 1 or Hebrew phrases 'Boanerges' iii. 17 ; 
 'Talitha cumi ' v. 41 ; ' Corban ' vii. u ; ' Ephphatha ' 
 vii. 34. ' Abba ' xiv. 36 is perhaps not a case in point, 
 as it seems to have been a ' liturgical formula ' : see 
 Lightfoot on Gal iv. 6; also Rom viii. 15. In xv. 22 
 (' Golgotha ') and xv. 34 (' Eloi &c.') there are parallels 
 in Matthew but not in Luke. 
 
 1 See Schurer's Hist, of the Jewish People in the Time of Jesus Christ, 
 E. T., II. i. 9 f. on the 'complete prevalence of Aramaic ', though ' Hebrew 
 still remained in use as " the sacred language ".' 
 
in 5"/. Mark's Gospel 131 
 
 2. Some unimportant Proper Names, 1 viz. Alphaeus ii. 
 14; Decapolis v. 20; Bartimaeus the son of Timaeus 
 x. 46 ; Alexander and Rufus xv. 21 ; Salome xv. 40. 
 On Boanerges see above, and on Abiathar (ii. 26) 
 see p. 122. 
 
 SECTION IV 
 
 RUDE, HARSH, OBSCURE OR UNUSUAL WORDS OR EXPRES- 
 SIONS, WHICH MAY THEREFORE HAVE BEEN OMITTED 
 OR REPLACED BY OTHERS 2 
 
 (a) Various unusual words and constructions. 
 
 i. 
 
 Mk i. 10 (rx^o/jifvovs, a word used nowhere else in N. T. or 
 LXX of the opening of the heavens. In Mt Hi. 16 and Lk iii. 21 
 we have the more usual and suitable rp*yx6tt<rav, dvf^x^n vai t as in 
 Is Ixiv. i; Jn i. 51 ; Acts x. 1 1 ; Rev xix. ii. s 
 
 2. 
 
 Mk i. 1 6 fi$t/3aXAo>rns- without an accusative. In the parallel 
 Mt iv. 1 8 /3dAAoi/Tny u/i$i'/3X770Tpo>, to which the received text in 
 Mark has been assimilated : cf. Hab i. 1 7 a/^t/SaAfl TO 4p$4&if<n>poy 
 
 nvroO. 
 
 3- 
 
 Mk i. 23 ev TrvevpaTt aKaGapTw, where Luke has the 'easier phrase' 
 (Swete) f\(i3v irvcvp.a dai/jLoviov aKciBaprov. So also in Mk v. 2, where 
 Matthew has &u/zor/io/uei>oi and Luke has e^on/ dac/iowa. These are 
 the only two places in which V nvfvfuiTi is used with reference to 
 evil spirits. 
 
 1 Dr. A. Wright has discussed the Proper Names in St. Mark very fully 
 in Some New Testament Problems, pp. 56 ff. 
 
 2 Besides E. A. Abbott in Enc. Brit., x. 802, referred to in my first 
 edition, see Dean A. Robinson, Study of the Gospels, p. 46, especially on 
 Mark's ' 190 short relative clauses ' ; and on his style generally, Jiilicher, 
 Introd. to N. T., E. T., pp. 324 f.; and on his Aramaisms which Matthew and 
 Luke may have 'pruned away', J. H. Moulton, Gram., i. 242 (quoting 
 Wellhausen), and Allen in Expository Times, xiii. 328 f. ; also Maclean in 
 Diet, of Christ and the Gospels, ii. 129 ff. 
 
 3 See Abbott's remarks, From Letter to Spirit, 642, on 'the special force 
 about Mark ' here. 
 
 K 2 
 
132 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 4- 
 
 Mk i. 34 and xi. 16 rjQuv, an unusual and irregular form: see 
 Winer, xiv. 3 (&). 
 
 5- 
 Mk i. 38 Ka>po7r6\(ts : here only in N. T. and not in LXX. 
 
 6. 
 
 Mk ii. 4, 9, n, 12; vi. 55 K/wzjSarro?, 1 replaced in Matthew and 
 Luke by K\IVT) or K\ivi8iov, but also used John 4, Acts 2. 
 
 7- 
 Mk ii. 1 6 on= 'why'; also in ix. n, 28. See pp. 13 and 35. 
 
 8. 
 
 Mk ii. 2 1 2 f7ripdiTTi, a verb found nowhere else in Greek : 
 replaced in Matthew and Luke by 
 
 9- 
 Mk v. 23 ; vii. 25 Bvyarpiov : here only in N. T. and not in LXX. 3 
 
 10. 
 
 Mk V. 23 faxnro)s e'xfi. 4 
 
 11-14. 
 
 Mk vi. 27 o-7T6KouXaTO)p, a Latin word peculiar to Mark, as also is 
 Kfvrvpiav xv. 39, 44, 45 : see also If'orij? ' sextarius ' in vii. 4 (used 
 also in Jos. Ant. viii. 2. 9). The phrase in xv. 15, TO IKOVOV 7rotr}o-ai= 
 ' satisfacere,' may also be added. But against these exclusively 
 Marcan Latinisms is to be set Kovo-rooSm found only in Mt xxvii. 
 65, 66 ; xxviii. 1 1. See Swete's Comm., p. xliii f., against laying too 
 great stress on the occurrence of such words. 
 
 15-17, 
 
 Mk vi. 39 o-vp-noaia o-v/moo-in, and 40 7rpa<Tial Trpatrtat, Hebraistic 
 expressions : 5 see also 8vo 8vo Mk vi. 7 (the reading dm 6uo 8vo in 
 Lk x. i is doubtful). 
 
 1 This word is condemned by Phrynichus : see Thayer's Lex., s.v. 
 
 2 On Mark's use of ir\-f]poj^.a in this verse see Robinson's Ephesians, 
 p. 256. 
 
 3 Mark is thought to have a ' predilection for diminutives' (Hastings 
 D. B., iii. 251) ; but all the other six of the seven used by him have parallel 
 in Matthew or in John. 
 
 4 This expression is condemned by Phrynichus : see Thayer's Lex., s. v. 
 
 5 See however J. H. Moulton, Gram., i. 97. 
 
iv 5"/. Mark's Gospel 133 
 
 18. 
 
 Mk viii. 12 ct So^o-erm, a Hebraism found here only in N. T., 
 except in the citations of Ps. xciv. (xcv.) 1 1 in Heb iii. 1 1 ; iv. 3, 5. 
 
 19. 
 
 Mk ix. i t fa Iv TIVCS 2)Se To>t> fffTrjKOTwv : an awkward arrangement 
 of words, which Matthew and Luke avoid by placing their respective 
 adverbs (&Se and avrov) after T>V. 
 
 20. 
 
 Mk XI. 14 fJLrjKcn . . . (jir)8c\s Kapnbv (j)dyot. The USC of the 
 
 optative had become rare in the Greek of N. T. times (J. H. Moulton, 
 Gram., i. 179, 197). Besides which it might here seem more like 
 a wish for, and imprecation of, evil than the ov /u/?** e* 
 of Mt xxi. 1 9, which has more of a future sense. 
 
 21. 
 
 Mk xi. 19 orav tye eyevero. On the indicative after oraj/, see pp. 13 
 and 35. 
 
 22. 
 
 Mk xii. 4 cKf^oXiWoy or eVcf(paAaiWai>. Of these forms the first 
 is not found elsewhere, and the second has a different meaning. 
 See Wright's note, St. Luke, p. 171. 
 
 23- 
 
 Mk xiii. 1 1 [ii] TTpo/iept/ui/arf, a verb not found elsewhere in N. T., 
 LXX, or Classical writers : instead of it we find M /xept/^a^re in 
 Mt x. 19, Lk xii. 1 1, and M irpo^crav in Lk xxi. 14. 
 
 24. 
 
 Mk xiii. 1 6 6 els TOV dypov. Though this is explicable (Swete in 
 loc.] Blass, Gram., p. 122), the preposition <rV as used in Mt xxiv. 18 
 and Lk xvii. 31 is much more simple and obvious (so also in Mt 
 xxiv. 40). Similarly we have the contrast between another con- 
 structio praegnans in Mk xiii. 9 els ffvvaya>ya$ Sapijo-fo-fle and Matthew's 
 cv rais <rvv. avTwv fj.a(TTiy<a(Tovffiv u/uay (x. 17). 
 
 25- 
 Mk xiii. 19 evovTcii yap at rjfjiepai enelvai 6\l\l/is, an Unusual exprCS- 
 
 sion, avoided in Mt xxiv. 21 ; Lk xxi. 23. 
 
 1 It is least rare in the Lucan books and in the Epistles ; see p. 53. 
 
134 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 26. 
 
 Mk xiii. ig tun . . . rotavrr] ' is perhaps unique' (Swete in toe.). 
 Toiavrrj does not occur in the parallel Mt xxiv. 21, nor in Dan xii. i 
 (either LXX or Theod.) which is here being referred to. See, how- 
 ever, Gen xli. 19; and compare jjris TOIOVTTJ in Ex ix. 24 and xi. 6. 
 Somewhat similar is Mark's ofa . . . OVT&S in the best texts of ix. 3. 
 
 27. 
 
 Mk xiv. 3 OVTOS avTov . . . KaraKetfievov : a rather awkward con- 
 currence of two genitives absolute in the same sentence, which 
 Matthew avoids by re-arrangement (xxvi. 6, 7). 
 
 28. 
 
 Mk xiv. 19 (Is Ka6' fls : the exact phrase is only found here and in 
 the Pericope de Adultera (Jn viii. 9). See Deissmann, Bible Studies, 
 E. T., p. 138. 
 
 29. 
 
 Mk xiv. 31 eKTrepicraS)* is found nowhere else in Greek 
 us perhaps in i Thes v. 13). 
 
 30- 
 
 Mk xiv. 41 dn-c^ft: for this impersonal use of the verb only a 
 single parallel (from Ps.-Anacreon) is quoted. 
 
 Mk xiv. 44 crva-arjpov (for which Mt xxvi. 48 has o-^/ueloj/) : here 
 only in N. T., but LXX 5 and not very rare elsewhere. 1 
 
 32- 
 
 Mk xiv. 68 rrpoavXiov : here only in N. T. and not in LXX. Its 
 place is supplied by 7rv\a>v in Mt xxvi. 71, and Luke has no parallel. 
 
 33- 
 
 Mk xiv. 7 2 7npa\a>v i a strange and obscure word as used here. 2 
 
 Besides the very unusual words which form the greater 
 
 1 Another expression condemned by Phrynichus : see Tiber's Lex., s.v. 
 He also condemns pa-nia^a used in verse 65 (see Abbott, Corrections of Mark, 
 492). 
 
 2 See Field's Notes on Transl. of N. T. in he. 
 
iv S/. Mark's Gospel 135 
 
 part of the preceding list, it will be seen in the Appendix 
 on 'The Synoptists and the Septuagint' (p. 198) that the 
 list of words peculiar to Mark is on the whole much less 
 accordant with the LXX than the list of words peculiar to 
 Matthew and Luke, the latter being the most accordant of 
 the three. But the LXX may be taken as representing to 
 us the standard of ordinary Hellenistic (or Koiz^rj) Greek, as 
 applied to religious subjects. It thus appears that there was 
 a certain unusualness in Mark's vocabulary which would 
 render it probable a priori that those who used his memoirs 
 would, intentionally or unconsciously or both, modify the 
 language of them by substituting more familiar or more 
 conventionally sacred expressions. 
 
 The relative numbers of Classical and non-Classical 
 words in the Synoptic Gospels, as shown in the same 
 Appendix (p. 207), also point, though less decidedly, to 
 unusualness as a characteristic of the language of Mark. 
 
 () Instances of anacoluthon, or broken or incomplete 
 construction, in Mark, which are altered or avoided in 
 Matthew or Luke or both. 
 
 These are placed together in this sub-section for comparison with 
 one another, as being particularly characteristic of Mark. 
 
 i. 
 
 Mkiii. 1 6 f. eVoi^o-ei; rovs oi>8eKa (*at enedrjKfp ovopa ra> Si'/uaw) Uerpov, 
 
 2. 
 Mk IV. 31 f. 0)9 KOKKO) ... 09 OTdV (TTTilpfj . . . fJLlKpOT(pOV OV TSOVTtoV . . . 
 
 3- 
 
 Mk v. 23 Xt'ycov 6Yi . . . o-\aT<t>s e^ft, Iva (\6&v firtOfjs. The sen- 
 tence is altered in the Western text of Mark, as well as in Matthew 
 and Luke. 
 
 4- 
 
 Mk vi. 8 f . Iva p.r)8ev cupoxrii' . . . , dXXa i 
 
136 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 5- 
 
 Mk xi. 32 aXXa t*rra>[JiCi> . . . e0o/3oCwro TOV o^Xoz/. 
 
 6. 
 Mk xii. 19 MwiJffjjs fypafycv r,fuv on cav TIVCS . . . Iva 
 
 7- 
 
 Mk xii. 3840 . . . T&v BfKovTtov fv oroXaty irfpuraTflv Koi a 
 *rX., of KciTfaOovTes ras oltdas. . . . No doubt 0f\6i>ra>v might govern 
 the noun aairao-povs (as in Lk v. 39; 2 Cor xi. 12) as well as the 
 verb TT(pnraT(li>, but the sentence has thus a rather strange sound 
 which Luke's insertion of <f>t\ovvTo>v removes. But oi KareaQovTes 
 following the genitive T>V &X. is certainly an anacoluthon, which 
 Luke avoids by the relative pronoun and verb o? 
 
 Mk Xlii. 14 /38e'Xvy/Lta TTJS fpr)na>o-a>s eon^Kora (Mt xxiv. 15 eords) : 
 apparently a consiructio ad sensum, with which may be compared 
 Mk ix. 20 tdo>i> avrbv TO nvevpa. (The same thought as in 2 Thes 
 ii. 3 ff. may have been in the writer's mind.) 
 
 9- 
 
 Mk xiv. 49 XX' Iva 7r\r]pa>6><riv at ypa(f>ai ) where Matthew supplies 
 the ellipsis by prefixing TOVTO de 6Xoi/ ycyow instead of uXXa. 
 
 With these may be placed three other instances of imperfect con- 
 struction, which do not amount to anacoluthon, but which also 
 disappear in Matthew and Luke: 
 
 10. 
 
 Mk iii. 8 : the repetition of irAi/do? TroXy after TroXv ir\q6os in 
 verse 7. 
 
 ii. 
 
 Mk IV. 8 fly TpiaKOVTa Koi ev ef)Kovra Kai ev cKaTov : SO WH, but the 
 
 reading is very doubtful. 
 
 12. 
 
 Mk vii. 19 KaOaptfav Trdvra TO. /3po>/iara, wheVe the nearest verb to 
 which the participle can be attached is Xeyet at the beginning of 
 verse 18. 
 
iv S/. Mark's Gospel 137 
 
 13- 
 
 Mk x. 29, 30 ovSei'f eo-Tti/ os d(f>fjKev . . . tav /iq Xa/Sfl, where Luke has 
 in the second clause os oi>xi M Aa/3?/ (xviii. 30), and Matthew alters 
 the saying to nas oo-m OX^MV . . . Xfj^erai. 
 
 There are also in Mk iv. 26 ; vii. 2-5 ; xiii. 34 three 
 broken constructions more or less characteristic of Mark, but 
 there happen to be no parallel passages in which we can see 
 how Matthew or Luke dealt with them (with the last of 
 them, however, cf. Mt xxv. 14). 
 
 (c) Cases of 'asyndeton', or want of connexion. 
 
 As the word 'harsh' was used in the heading of this 
 section, attention may here be called to an abruptness of 
 construction, which may well be called harsh, in the reports 
 pf certain sayings in Mark, as contrasted with the reports 
 in Matthew and Luke. This arises from his use of ' asyn- 
 deton ', i. e. from the absence of conjunctions or other con- 
 necting words. An examination of the chief instances l of 
 this difference will, I think, make it appear highly probable 
 that the smoother and more connected forms of the sentences 
 in Matthew and Luke were altered from the more rough 
 and crude forms in Mark, and not vice versa. Compare 
 Mk i. 27 with Lk iv. 36 6Vt ; Mk ii. 21 with Mt ix. 16 8c, 
 and cf. also Lk v. 36 ; Mk iii. 35 with Mt xii. 50 ydp ; 
 Mk v. 39 with Mt ix. 24 and Lk viii. 52 yap; Mk viii. 15 
 with Mt xvi. 6 *ai; Mk x. 14 with Mt xix. 14 and Lk 
 xviii. 16 /cat; Mk x. 25 with Lk xviii. 25' yap, and cf. also 
 Mt xix. 24; Mk xii. 9 with Mt xxi. 40 and Lk xx. i$b 
 ovv ; Mk xii, 17 with Mt xxii. 21 ovv and Lk xx. 25 roivvv ; 
 Mk xii. 20 with Mt xxii. 25 8e and Lk xx. 29 ovv, Mk 
 xii. 23 with Mt xxii. 28 and Lk xx. 33 ovv ; Mk 
 xii. 27 with Lk xx. 38 8e 2 ; Mk xii. 36 with Lk xx. 42 
 yap ; Mk xii 37 with Mt xxii. 45 and Lk xx. 44 ovv ; 
 Mk xiii. 6 with Mt xxiv. 5 and Lk xxi. 8 yap ; Mk xiii. 7 
 
 1 I owed some of them to Mr. (now Archdeacon) Allen. 
 
 2 Here Matthew agrees with Mark, so the contrast is only with Luke. 
 
138 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 with Mt xxiv. 6 and Lk xxi. 9 yap ; Mk xiii. 8 b with Mt 
 xxiv. 7 Ktti, KCU and Lk xxi. n re, /cat, /cat ; Mk xiii 8 c l 
 with Mt xxiv. 8 8e; Mk xiii. 9 with Mt x. 17 yap ; Mk 
 xiii. 34 with Mt xxv. 14 yap ; Mk xiv. 6 with Mt xxvi. 10 
 yap; Mk xvi. 6 with Mt xxviii. 6 yap [and Lk xxiv. 6 aAAa]. 2 
 
 Mk xiv. 8 and 41 are perhaps also worth considering 
 with their parallels ; and Mk iv. 28 and xiii. 33, to which 
 there are no parallels, but which illustrate this feature 
 of the Marcan style. 
 
 Only those cases of asyndeton which occur in the sayings 
 of Jesus or of others have been referred to. For although 
 Mark has several similar cases in his narrative (see viii. 19, 
 29^ ; ix. 24, 38 ; x. 27, 28, 29 ; xii. 24, 29, 32 (?) ; xiv. $b, 19), 
 they cannot be treated as characteristic of him, since they 
 are largely outnumbered by the cases in which Matthew, 
 by a usage almost confined to himself and the Fourth 
 Evangelist, begins a sentence of his narrative with the 
 historic present Ae'yei or \tyovcnv, and without the employ- 
 ment of any conjunction (see Mt viii. 7 ; ix. 28 b\ xiii. 51 ; 
 xvi. 15 ; xvii. 25 ; xviii. 22 ; xix. 7, 8, 10, 18, 20 ; xx. 21, 
 22 , 23, 33 ; xxi. 31 bis, 41, 42; xxii. 21, 42, 43; xxvi - 
 35, 64 ; xxvii. 22 bis ; also, in a parable, xx. 7 bis)? But 
 numerous though these instances of asyndeton in narrative 
 are, they do not convey the impression of abruptness which 
 is given by Mark in discourses. 
 
 In Luke the decidedly asyndetic constructions are very 
 few; see, however, xiv. 27; xvii. 32, 33; xxi. 13 in dis- 
 courses ; vii. 42 ; xix. 22 in parables ; vii. 43 in the narrative. 
 
 1 Tisch places in verse 9 the words ap\r) wSivcuv ravra which are here 
 referred to. 
 
 2 Against these is to be set Mt xx. 26 without a conjunction, while Mk x 
 43 and Lk xxii. 26 have St. 
 
 3 Similarly 4'</>7 is used without a conjunction in Mt iv. 7; xix. 21 (WH 
 
 ; xxvi. 34 ; xxvii. 65 (?) ; also in a parable xxv. 21, 23. 
 
S/. Mark's Gospel 
 
 SECTION V 
 
 DUPLICATE EXPRESSIONS IN MARK, OF WHICH ONE OR 
 BOTH OF THE OTHER SYNOPTISTS USE ONE PART, 
 OR ITS EQUIVALENT 
 
 MARK. 
 
 32 o\ 
 
 6 fj\tos 
 
 i. 42 (iirr)\6cv mr' ai/rov 
 rj XeVpa Kai e/ca^e- 
 picrdr) 
 
 *ii. 2O rore vrjcrrevcrov- 
 <TIV ev CKcivfl TTJ ' 
 
 ii. 25 
 
 Kai 
 
 iii. 26 ov dvvarai crrr/yai, 
 aXXa reXo? e^et 
 
 tiv. 5 
 
 *iv. 21 VTTO TOV 
 
 . . . rj VTTO rr;!' K\ivr)v 
 
 *iv. 39 eKo 
 
 6 av<-- 
 
 s Kai (yevero ya\r]vr) 
 
 iv. 4O Tl SflXoi fffTfj 
 
 . . . TOJ> 
 Xe-yiioi/a 
 V. 19 fts rov otKoi/ 
 
 V. 19 oo-a o Kvptos (roi 
 TreTToirjKfv Kai r]\tr)<Ttv 
 
 (T 
 
 V. 23 ti/a . . . eirtdfjs ray 
 avrf] tva craBf) 
 
 MATTHEW. 
 
 viii. 16 o\sias 5e 
 
 viii. 3 eKadepiadrj avrov 
 rj \C7rpa 
 
 IX 15 Tore vr](TTe(>(Tov(nv 
 
 x. 3 
 
 ii. 26 TTCO? OUV (TTa0Tj- 
 
 T) j3<io"tXeta au- 
 
 y?i/ 
 v. 15 VTTO roi/ 
 
 viii. 26 e'yeVero 
 
 viii. 29 ri fieiXoi eWe, 
 
 ix. 1 8 fTTides rrjv x f "ip l * 
 aov CTT avrfjv KOI (TJ- 
 
 LUKE. 
 iv. 40 ftviwroc 6e 
 
 ?;Xtou 
 
 V. 13 r; Xen-pa a?r^ 
 arr atrov 
 
 V. 35 Tore vrjO'Tfixrovaiv 
 (v eKelvais rats T)p.fpais 
 
 VI. 3 
 
 xi. 1 8 TTCOS- (rraQfjo-eTai 
 /SaaiXeia avrov ,' 
 
 viii. 6 ri 
 
 Viii. 1 6 . . . (TKfVfl r} VTTO- 
 
 Karco K\ivr]f) also xi. 
 33 etV KpviTTrjv . . . 
 oiSe VTTO TOJ/ p.6diov 
 viii. 24 cTTava-avro Kai 
 eyeVero 
 
 viii. 25 TTOU 17 TrtVris 
 
 viii. 35 r " I/ u 
 d()' oy ra 
 
 viii. 39 ft? rov of/cd/' 
 viii. 39 6Va o-oi fTToi 
 
140 
 
 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 MARK. 
 V. 33 <po/3/7#fto-a Kal Tpe- 
 
 MATTHEW. 
 
 LUKE, 
 viii. 47 Tpfuovva 
 
 uovcra 
 
 
 
 V. 39 l ri tiopvpeio-Qe Kal 
 
 ... 
 
 viii. 52 ^17 xXaiere 
 
 vi. 4 Kf il fv Tols avy- 
 
 xiii. 57 ... *at eV T// 
 
 ... 
 
 yevevaiv avTOv Kal ev 
 
 oiKta auToC 
 
 
 Trj oiKta avTov 
 
 
 
 *vi. 36 (IS TOVS KVK\(0 
 
 xiv. 1 5 f is Tas Kti>p.as 
 
 ix. 12 fty TO? KVK\(O KO>- 
 
 dypovs Kal K<auas 
 
 
 fj.us K(tl aypovs 
 
 Vii. I 5 cgwdcV . . . flo-TTO- 
 
 XV. 1 1 elo-epxop.fvov 
 
 [Wanting here] 
 
 pevouevov 
 
 
 
 vii. 21 ewdev . . . e< Tfjs 
 
 XV. 19 e/c T^S Kapdias 
 
 [Wanting here] 
 
 Kapdias 
 
 
 " i 1 
 
 Viii. 17 OVTTd) VOflTf Ov8f 
 
 xvi. 9 OVTTO) vofirf . . . 
 
 [Wanting here] 
 
 ix. 2 KCT' iftiav povovs 
 
 xvii. I KOT' Idiav 
 
 
 x. 22 o~Tvyvdo~as . . . Xv- 
 
 XIX. 22 \VTTOV [J.VOS 
 
 xviii. 23 Trepi'Xiwo? 
 
 Trovuevos 
 
 
 
 X. 29 fVfKev e/zoO Kai 
 
 xix. 29 evfKev TOV euov 
 
 xviii. 29 fiveKfv TTJS j3a- 
 
 [ei'e/te i/] TOU evayye\iov 
 
 OVOfJLUTOS 
 
 o'tXeiaS' TOU 6cov 
 
 x. 30 i/Ci/ eV TW Kaipa) 
 
 ... 
 
 xviii. 30 ev TV KatpfS 
 
 Toi/reo 
 
 
 TOVTG) 
 
 X. 38 melv TO TTOTTjpiov 
 
 XX. 22 TTtetV TO TTOTfjptOV 
 
 [Luke wanting here, 
 
 ... ^ TO /3a7rTio"/Lia . . . 
 
 
 but cf. xii. 50] 
 
 jSa7TTto~6rjvai 
 
 
 
 xi. 2 i>6vs flffiropevo- 
 
 xxi. 2 et-^uff 
 
 xix. 30 elo-TTopevouevot 
 
 (JLCVOl 
 
 
 
 xii. 14 f^(o~Ttv dovvai 
 
 xxii. 17 fco~Tiv dovvai 
 
 XX. 22 ej~TTi.v fads Kai- 
 
 Krjvo~ov Kaiaapi ?; oi/y 
 
 Krjvffov KaiVapi ^ ovy 
 
 o-api <f>6pov dovvai fj 
 
 Sw/tev 17 /i^ d&uevj' * 
 
 
 ov; 
 
 xii. 44 TrdWa oo-a flx (v 
 
 [Wanting here] 
 
 xxi. 4 Trdvra TOV ftiov ov 
 
 . . . oXoy TOV ftiov 
 
 
 fo> 
 
 txiii. 28 aTraXos- ycvrjToi 
 
 xxiv. 32 yevrjrai dnaXbs 
 
 xxi. 30 7rpo/3aXa>o-M' 
 
 Kal K(pvr} Ta (pv\\a 
 
 Kal TO. (pv\\a K(pvr] 
 
 
 txiii. 29 eyyvs eo~Tiv Vt 
 
 xxiv. 33 eyyvs C'O-TIV eVi 
 
 xxi. 31 fyyvs eo~Tiv 
 
 ftpaw 
 
 Ovpais 
 
 
 *xiv. I TO Ilao-^a Kal TO 
 
 xxvi. 2 TO nuo"^a 
 
 xxii. I T) eopTi) T&V at>- 
 u.(av ft \eyou.(vr) Uda va 
 
 1 See also the preceding verse. 
 
 2 If with Tisch we were to retain in Mk xii. 23 orav dvaffrwffiv after \v 
 TJ7 dvacrrdaei, it would supply the next case : but see WH, Notes, p. 26. 
 
 3 D a omit /col rd a^v^a : see Allen on Mt xxvi. 2. 
 
v 
 
 . Mark's Gospel 
 
 141 
 
 MARK. 
 
 MATTHEW. 
 
 LUKE. 
 
 XIV. 6 acpere ai'Trjv' TI 
 
 XXVi. IO Tl K07TOVS TTdpe- 
 
 [Luke wanting. But 
 
 avrfj KOTTOVS Trapeze/ 
 
 XCTC TTJ yvvaiKi; 
 
 cf. Jn xii. 7 a(pfs 
 
 
 
 avTrjv] 
 
 xiv. 1 5 effTpwfj.evov eroi- 
 
 [Wanting here] 
 
 xxii. 12 cVTpo)/ueVoi/ 
 
 /zov 
 
 
 
 xiv. 30 o-rjfJLepov TavTTj rfj 
 
 xxvi. 34 fv ravTi] TTJ 
 
 xxii. 34 o~Tjfj.epov 
 
 VVKTL 
 
 VVKTl 
 
 
 xiv. 43 ' *v@vs f TI avrov 
 
 xxvi. 47 CTI avTov \a- 
 
 xxii. 47 6Tt avToO Xa- 
 
 \a\ovvTos 
 
 \OVVTOS 
 
 XoGfTOP 
 
 xiv. 6 1 eVia>7ra Kai OVK 
 
 xxvi. 63 eVia)7ra 
 
 [Wanting here] 
 
 d.Tr(KpivaTo ovdev 
 
 
 
 xiv. 68 OI/TC oida oCVe 
 
 xxvi. 70 ou/c oida TI X'- 
 
 xxii. 57 owe oida auToV 
 
 xv. 21 jrapayovra . . . 
 
 ... . 
 
 xxiii. 26 fpxopevov OTT' 
 
 fp)(6fjLvov an* dypov 
 
 
 aypoO 
 
 ? xvi. 2 Xiai> Trpwi . . . 
 
 xxviii. I rji nt(pa)- 
 
 xxiv. I opdpov (3aQ(a>s 
 
 dvardXavTOs TOV nAiov 
 
 a-Kovo-ri fi? ... 
 
 
 * In these cases Luke also has two phrases, so the contrast is only 
 between Mark and Matthew. 
 
 t In these cases Matthew also has two phrases, so the contrast is 
 only between Mark and Luke. 
 
 The following places, with their parallels, are also worth 
 notice, though in these cases it may be said that something 
 is added by each part of Mark's duplicate expression, so 
 that one part does not merely repeat the other: Mk i. 
 15 ; iii. 5, 29 ; vi. 30 ; viii. u ; ix. 12, 35 ; x. 16, 46 ; xiv. 
 7, 44 ; xv. 32, 42. 
 
 And the following passages supply some other instances 
 of Mark's pleonastic way of writing 2 : Mk i. 28, 35, 38, 45 ; 
 iv. 2, 8 ; v. 5, 26 ; vi. 25 ; vii. 33 ; viii. 28 ; xv. 26. 3 
 
 It may perhaps be mentioned as a sign of Mark's 
 
 1 Perhaps, however, the iSov in Matthew and Mark may be taken as an 
 equivalent to (vOvs, which (or eufoW) is the LXX rendering of .r r in three 
 out of the five cases in which the Hebrew can be compared. 
 
 a It is only meant that this pleonastic way of writing is especially and 
 predominantly Marcan, not that it is exclusively so : see Lk v. 26; ix. 45 ; 
 xi. 36 ; xviii. 34 ; and especially viii. 25, where Luke has the duplicate ex- 
 pression as compared with Mk iv. 41 ; Mt viii. 27. 
 
 3 'EK iraiSioOfv (Mk ix. 21 only) and drro natcpoOev (p. 12) may be here 
 noted as grammatically pleonastic expressions. 
 
142 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 fondness for 'duality' that he uses the double negative 
 much more frequently than the other Synoptists, the 
 numbers in the historical books being Mt 3, Mk 17, Lk 8, 
 Acts 5, Jn 17. But no great stress can be laid on the use 
 of a construction so common in Greek generally. (For 
 ovKfTi with another negative, see above, p. 13.) Perhaps too 
 Mark's fondness for the use of a compound verb followed 
 by the same preposition * may come under this heading. 
 
 This section has an important bearing on a point which 
 was much discussed before the priority of Mark to 
 Matthew and Luke had obtained its present general 
 acceptance. It used to be thought that in such passages 
 as i. 32, 42 ; xiv. 30 (see above) Mark had put together 
 phrases from Matthew and Luke. But after looking 
 through all these instances of Mark's habitual manner 
 of duplicate expression, it will appear far more probable 2 
 that he had here used two phrases in his customary way, 
 and that in these cases Matthew happened to adopt one 
 of them and Luke the other, whereas in some other cases, 
 e.g. Mk ii. 25 ; xiv. 43 (see above), they both happened to 
 adopt the same one. 3 
 
 1 For instances of this see Allen's Sf. Matthew, pp. xxv f. 
 
 2 So Plummer, Intern. Crit. Comm. on Lk iv. 40, agreeing with E. A. Abbott. 
 
 3 How natural and obvious a course it would be for any writer to choose 
 one or other of Mark's similar phrases, instead of retaining both of them, 
 is illustrated by an interesting fact to which Prof. K. Lake called my attention, 
 when the above list of parallels was first published. It appears that in at 
 least six of the places there referred to the Sinaitic-Syriac text of Mark 
 gives only one part of his duplicate expression, viz. in Mk i. 32, 42; vi. 36 ; 
 vii. 21 ; x. 30 ; xiv. 43. See also xii. 14 (in xii. 44 the Syr sin text seems to 
 be imperfect). Cf. Lake's Text of the N. T., p. 38. 
 
vi S/. Mark's Gospel 143 
 
 SECTION VI 
 
 THE HISTORIC PRESENT IN MARK 
 
 It will be seen in the following lists that the 'historic 
 present' is very frequent in Mark's narrative, compara- 
 tively rare in Matthew's, and extremely rare in Luke's. This 
 usage accounts for the numerous occurrences in Mark of 
 Xey ct instead of a7rei> (since enreuj has no present in use), 
 which constitute a large proportion of the cases in which 
 Matthew and Luke agree against Mark. 1 
 
 Now if (as we see was probably the case in other 
 matters) Matthew and Luke made this change of phraseo- 
 logy from Mark, they were only preferring a more usual to 
 a less usual mode of expression. For it appears from the 
 LXX that the employment of the historic present had been 
 up to this time by no means common with the writers of 
 sacred story in the Koivij or Hellenistic Greek ; if, for 
 instance, we take the verbs which Mark most frequently uses 
 in this way, viz. Ae'yet, Aeyouo-i^, and epxcrai, ep\ovrai t it will 
 be found that they are thus used in this one short Gospel 
 considerably more often than in the whole of the historical 
 books of the Old Testament. And, if we take all verbs 
 into account, we find that Mark is nearly approached in this 
 usage by only one of the various translators whose hands 
 can be traced in the LXX namely the renderer of 
 i Kingdoms (=i Samuel) into Greek. 2 
 
 In John the historic present is found 162 times (besides 
 two cases preserved by Tisch in xi. 29). But when we 
 remember the respective lengths of the two Gospels (Mark 
 occupying about 41 and John about 53 pages in WH's Greek 
 Test.), it appears that Mark uses it more freely than John. 
 This however would be mainly accounted for by his propor- 
 
 1 See Appendix B to Part III, p. 208. 
 
 2 On the use of the Historic Present in LXX, see Additional Note, p. 213. 
 
144 
 
 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 tion of narrative to discourse being so much higher than 
 John's : there are comparatively few cases in Jn v-x and 
 xiv-xvii, and none at all in chapters ix, x, xv, xvii. 1 
 
 The usage is frequent in Josephus. And Dr. J. H. 
 Moulton says that it is common in the papyri. 2 
 
 In several cases the historic present gives to this Gospel 
 something of the vividness produced in the parallel places 
 of Matthew and Luke by the use of i8ov, which is never 
 employed by Mark (or by John) in narrative ', but by Matthew 
 33 times and by Luke 16 times. 
 
 List of 151 Historic Presents in MARK. 
 
 Mark. 
 
 \. 12 ciejSaXXct 
 21 
 30 
 37 
 38 
 
 Parallel word (if any} 
 in Matthew. 
 
 Parallel word (if any) 
 in Luke. 
 
 I avfatirj 
 
 iv. I J/yero 
 
 ... 
 
 31 xar^X^ei 
 
 ... 
 
 38 TjptoTrjcra 
 
 
 T 
 
 43 ftTrev 
 
 . 2 (OU . . . 7TpO(reA- 
 
 V. 12 eytvero 
 
 6a>v 
 
 I8ov 
 
 3 Xeyo>i> 
 
 13 Xe'ycoj/ 
 
 4 Xe'yfi* 
 
 14 Trap^yyti 
 
 2 i8oi> 7rpo<re'(pfpoy 
 
 1 8 /cat tSou 
 
 
 poi're? 
 
 . . . 
 
 19 KClOrjKdV 
 
 2 (17TCV 
 
 f 
 2O finev 
 
 4 fiVf > 
 
 22 ftjTfV 
 
 6 Xf'yfi* 
 
 24 ?!/ 
 
 9 Xe'yei* 
 
 27 flTTfV 
 
 IO e'yeVfro 
 
 ... 
 
 12 flTrei/ 
 
 31 e?7Tfi/ 
 
 14 7rpo<re'pxoi/Tai* 
 
 ... 
 
 Xeyoires 
 
 ? 
 
 33 ein-av 
 
 3 ftWei/ 
 
 vi. 3 clircv 
 
 ... 
 
 8 ^7T^ 
 
 I I L7TV 
 
 9 e?7re^ 
 
 41 Xeyfi 
 44 Xe'yci 
 ii. 3 cpxovrai (pepovres ix. 
 
 4 xaXoVi 
 
 5 Xey 
 8 Xeyei 
 
 IO Xe'yei 
 
 14 Xeyfi 
 
 15 yiVerai 
 17 Xe'yei 
 
 \eyovo-iv 
 
 25 Xe'yei xii. 
 
 iii. 3 Xe'yei 
 4 Xtyfi 
 
 1 On John see Abbott, /o/i. Gram., 2482. 
 
 2 Gram, of N. T. Greek, i. 121. 
 
 3 In these lists, as elsewhere, WH's text is taken as the standard. 
 
 KOI 
 
 (pe- 
 
VI 
 
 5/. Mark's Gospel 
 
 Parallel word (if any) Parallel word (if any} 
 
 Mark. 
 
 m Matthew. 
 
 m Z,^. 
 
 iii. 5 Xe'yei 
 
 xii. 13 Xe'yei* vi. 
 
 10 e?7rev 
 
 13 avaftaivei 
 
 ... 
 
 12 e'ye'i/ero . . . e'^eX- 
 
 TTpoorKaXeiTcu 
 19 ep^erai 
 
 ... 
 
 13 7rpo<re<pc!>yj7<rei/ 
 
 2O 0~VV6pX*TOl 
 
 31 fpx VTal 
 
 46 iSou viii 
 
 . 19 Trapeyevero 
 
 32 Xe'yov(ni> 
 
 [47 &,] 
 
 2O aTrrjyyeXf/ 
 
 33 Xe'yei 
 
 48 eiTrei/ 
 
 ... 
 
 34 Xe'yei 
 
 49 eiTrej/ 
 
 T 
 
 21 flTTtV 
 
 iv. I 0-urayerac 
 
 xiii. 2 (ruvt)\0r)(rav 
 
 4 o-wioVroy 
 
 13 Xe'yei 
 
 ... 
 
 ... 
 
 35 ^*y et 
 
 Viii. I 8 Kf\CV(TfV 
 
 22 eiTrev 
 
 37 yiVerai 
 
 24 e'yeVero 
 
 23 Kare^rj 
 
 38 fycipovo~iv 
 
 25 fjycipav 
 
 24 ftifjyc'pav 
 
 \cyovo-iv 
 
 ,, Xe'yoj/rey 
 
 ,, Xe'yowes 
 
 V. 7 Kpdt-as . . . Xe'yei 
 
 29 eVpa^af Xc'yov- 
 
 28 dvaKpdas . . . 
 
 
 rey 
 
 f 
 
 9 Xeyei 
 
 ... 
 
 30 crircv 
 
 15 epxovrai 
 
 34 e'??X0ej/ 
 
 35 ^X0ai 
 
 19 Xe'yei 
 
 .'.'.' 
 
 38 Xeycoj/ 
 
 22 epx^rai . . . Kai 
 
 ix. 1 8 iSov . . . 7rpo<r\6a>v 
 
 41 idoi) ?i\6fv 
 
 ,, Trarrei 
 
 rrpoffeKvvfi 
 
 iTftratv 
 
 23 TrapaKaXeZ 
 
 ... 
 
 TrnpfKaXei 
 
 35 epxovTai 
 
 
 49 epx Tal ^ 
 
 36 Xe'yei 
 
 
 50 aTTfKpiQr) 
 
 38 epyofTdi 
 
 23 e'X^coi/ 
 
 51 e'X^i/ 
 
 ,, peopet 
 
 t'dcoj/ 
 
 ... 
 
 39 Xe'yei 
 
 eXey'V 
 
 52 e&rey 
 
 4 07rapaX / z/3am 
 
 ... 
 
 5 1 OUK d<j)T]Kl> . . . 
 
 eiaTropeverru 
 
 25 eicreX$coi> 
 
 ,.r* 
 
 41 Xe'yei 
 
 ... 
 
 54 ($a)vr)(rfV Xe'ytor 
 
 vi. I ep^erai 
 
 xiii. 54 e'X^eoi/ ? iv. 
 
 1 6 ^X^ev 
 
 ,, duoXovdoi (riv 
 
 ... 
 
 ... 
 
 7 Trpoo-KaXelrni 
 
 x. I Trpoff/caXetra- ix. 
 
 I auwcaXeo-d/Liei o? 
 
 30 o-vvdyovrai 
 
 
 IO VTToa-TptyavTfS 
 
 31 Xe'yei 
 
 ... 
 
 ... 
 
 37 Xeyoucrti' 
 
 xiv. 1 7 Xe'yov<rii> * 
 
 13 eiVai/ 
 
 38 Xe'yei 
 
 ... 
 
 ... 
 
 HAWKINS 
 
 L 
 
 
146 
 
 Statistics and Observations PUIII.A 
 
 Parallel word (if any) Parallel word (if any) 
 
 
 Mark. 
 
 in Matthew. in Luke. 
 
 vi. 
 
 38 \eyovo~iv 
 
 ... 
 
 
 45 aTroXvei (?) 
 
 xiv. 22 diroXvo-fl 
 
 
 
 48 epxerai 
 
 25 rj\6ev 
 
 VO 
 
 
 50 Xe'yei 
 
 27 eXaX^crev . . . Xeycov ... 
 
 . 
 
 vii. 
 
 I crvvayovrai 
 
 XV. I 7TpO(Tep^OI/Tat* 
 
 'I 
 
 
 5 eVepwTwo-iv 
 
 \cyovTfS 
 
 i 
 
 
 1 8 Xe'yei 
 
 l6 eirrei/ 
 
 ..- 
 
 
 28 Xe'yei 
 
 27 ei7rei> 
 
 ^ 
 
 
 32 (pepovo-iv 
 
 ? 30 TrpoatjKQov ... 
 
 s 
 
 
 
 e^oj/rey 
 
 ,. o 
 
 
 irapiiKaXovo-iv 
 
 ... 
 
 
 
 
 34 Xe'yei 
 
 ... 
 
 I 
 
 viii. 
 
 I Xeyei 
 
 32er7rey 
 
 1 
 
 
 6 yrapnyye'XXei 
 
 35 Trapayysi'Xas 
 
 
 
 
 12 Xe'yei 
 
 xvi. 2 eiTrei/ 
 
 
 
 
 17 Xe'yei 
 
 8 eltrev 
 
 bfl 
 
 
 19 Xeyoi>(rii> 
 
 ... 
 
 en 
 
 
 2O Xeyouo-ii> 
 
 ... 
 
 | 
 
 
 22 epxovrai 
 
 ... ... 
 
 ^ 
 
 
 ,, (pepov&iv 
 
 ... 
 
 ^ 
 
 
 TrapaKaXouo-ii/ 
 
 ... 
 
 
 29 Xe'yei 
 
 l6 ei?rej/ ix. 2O elirev 
 
 
 
 5. 
 
 
 33 Xe'yei 
 
 23 eiTrep 
 
 ix. 
 
 2 TrapaXapfidvd 
 
 xvii. I TrapaXa/AjSarei * 28 7rapaXa/3a>p 
 
 
 ai/a<pepei 
 
 cz^a^epet * ,, dveftij 
 
 
 5 Xeyei 
 
 4 efTre^ 33 e?7rei/ 
 
 
 19 Xeyei 
 
 17 eiTrej/ 41 eirrey 
 
 
 35 Xeyei 
 
 ... 
 
 X 
 
 . I epxerai 
 
 xix. I ^X0ei/ 
 
 
 ,, o~vv7ropevovTai 
 
 2 t)KO\ov0r]oav 
 
 
 II Xe'yei 
 
 ... 
 
 
 23 Xe'yei 
 
 23 e?7rei^ xviii. 24 eirrey 
 
 
 24 Xe'yei 
 
 ... 
 
 
 27 Xe'yei 
 
 x * 
 
 2O eirrey 27 ei?rey 
 
 
 35 TTpOO-TTOpeiWTttl 
 
 xx. 2O 7rpoo-J}X0ei/ 
 
 
 42 Xe'yei 
 
 25 eiTrei/ ? xxii. 25 efTrei/ 
 
 
 46 epxovrai 
 
 29 e'KTropeuo/xeVcoy xviii. 35 e'yeVero . . . eV 
 
 
 
 TW eyyifew 
 
 
 49 (poovovo-i 
 
 ... 
 
 xi 
 
 I yyiovo"iv 
 
 xxi. I fjyyia-av xix. 29 fjyyio-ev 
 
 
 ,, aTToareXXei 
 
 OTreVreiXey OTreVreiXej/ 
 
 
 2 Xe'yei 
 
 2 Xe'ywi' 3^ Xeytoy 
 
 
 4 \vov<Tiv 
 
 33 Xuoi/rcw 
 
. Mark's Gospel 
 
 '47 
 
 Mark. 
 
 Parallel word (if any} Parallel word (if any) 
 in Matthew. in Luke. 
 
 xi. 7 
 
 xxi. 7 
 
 xix. 35 
 
 5) 
 15 
 
 21 Xeyei 
 
 22 Xe'yei 
 27 " 
 
 33 f . 
 
 Xe'yei 
 xii. 13 aTrooTe'XXouo-iy 
 
 1 6 Xe'yei 
 1 8 ep^oi/rai 
 xiii. I Xe'yei 
 
 xiv. 12 \eyovo-iv 
 
 21 
 
 23 7rpoa-rj\dav XX. 
 
 27 
 
 I 7rc<TTr)<rav 
 
 xxii. 1 6 d-rro<TT\\ov(nv * 
 ,, \fyovras 
 2O Xe'yei * 
 
 xxiv. I Trpo<rr>\6ov . . xxi. 
 
 2O 
 
 21 Xe'yovres 1 
 
 xxvi. 1 7 7rpo(rri\dov . . . xxii. 
 XeyovTfs 
 
 5 Xeyowcoi; 
 
 9 finav 
 
 13 aTTOOTe'XXei 
 
 . . . 
 
 8 aTreVreiXj 
 
 Xe'yei 
 
 1 8 eiW 
 
 IO ewrej; 
 
 17 epxerai 
 
 2O az/e'^eiTO 
 
 14 dvTT<rfv 
 
 27 Xe'yei 
 
 31 Xe'yei* 
 
 ... 
 
 30 Xeyei 
 
 34 0>? 
 
 34 e?7T/ 
 
 32 epxovrai 
 
 36 ep^erai * 
 
 40 yevd/iei'oy 
 
 ,, Xe'yfi 
 
 Xeyei * 
 
 eiVey 
 
 33 7rapaXjuai/ei 
 
 37 TrapaXajScov 
 
 ... 
 
 34 Xeyei 
 
 38 Xe'yei * 
 
 ... 
 
 37 epxerai 
 
 40 fpxcrai * 
 
 45 eX^wi/ 
 
 cvpio-Kei 
 
 Vpi(TK(l * 
 
 t" 
 
 Xe'yei 
 
 Xe'yei* 
 
 46 eiVf 
 
 41 ep^erai 
 
 45 e'pxerai * 
 
 ... 
 
 Xe'yei 
 
 Xe'yei * 
 
 ... 
 
 43 Trapayivcrai 
 
 47 Wow . . . i 
 
 fX- 47 i8ow . . 
 
 
 0V 
 
 yiaev 
 
 45 Xe'yei 
 
 49 ewrei/ 
 
 ... 
 
 51 Kparovo-iv 
 
 ... 
 
 ... 
 
 53 a-vvepxovTai 
 
 57 O'vvr)x@ 1 l (j ' av 
 
 ... 
 
 6 1 Xe'yei 
 
 63 fiTrev 
 
 66 \eyovTfs 
 
 63 Xe'yei 
 
 65 Xeycoi/ 
 
 71 eiVai; 
 
 66 ep^erai 
 
 69 7rpoa-fi\0fv 
 
 ... 
 
 67 Xe'yei 
 
 Xeyou(ra 
 
 56 17T(V 
 
 XV. 2 Xe'yei 
 
 xxvii. II e^iy 
 
 xxiii. 3 e^)?; 
 
 1 6 o-uj/KaXoCoii/ 
 
 27 avi/^yayov 
 
 ... 
 
 
 L 2 
 
 
148 
 
 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 Mark. 
 xv. 1 7 fvdidv<rKov<riv xxvii. 
 
 Parallel word (if any) 
 in Matthew. 
 
 ,, 
 
 20 e 
 
 21 dyyapevovviv 
 
 22 (pepoww 
 24 
 
 ,, 
 27 
 
 29 
 31 
 
 32 TjyydpeVGav 
 
 33 e'X&Wes 
 35 
 
 38 (rravpovvrat * 
 xxviii. I r)\6fv 
 5e5 
 
 Parallel word (if any) 
 in Luke. 
 
 Pxxiii. II 7repi/3aXa>i/ 
 
 26 dirfjyayov 
 
 
 33 
 
 34 
 32 
 
 XVI. 2 epxovrai XXVlll. I f)\vtt> XXIV. I 
 
 4 0fa>pov<riv ... 3 e ^P" 
 
 6 Xe'yei 5 erei> 5 clirav 
 
 * In these 21 cases only does Matthew agree with Mark in using 
 the historic present (no less than 9 of them occur in Mk xiv. 27-41 ; 
 Mt xxvi. 31-45). 
 
 t This is the only case in which Luke agrees with Mark in using 
 the historic present. 
 
 Mark does not ever use the historic present in Parables. 
 
 List of 78 Historic Presents in MATTHEW. 1 
 
 ii. 13 (pmVerai (?) 
 
 ix. 6 Xt'yei* 
 
 xvii. I d/>a$e'pei* 
 
 19 (paiVerai 
 
 9 Xe'yei* 
 
 2O Xeyei 
 
 iii. I yrapayiVerot 
 
 14 Trpoo-epxovTai* 
 
 25 Xe'yei 
 
 13 Trapayiverai 
 
 28 Xe'yei 
 
 xviii. 22 Xe'yei 
 
 15 d(pirja'LV 
 
 Xe'yoixru/ 
 
 xix. 7 Xeyovo-iy 
 
 iv. 5 7rapaXup./3at/ei 
 
 37 Xe'yei 
 
 8 Xe'yei 
 
 6 Xeyei 
 
 xii. 13 Xe'yei* 
 
 IO Xeyoucrti/ 
 
 8 7rapaXap./3ai/ei 
 
 xiii. 51 Xe'yovtriy 
 
 1 8 Xeyei (? (prjcriv) 
 
 ,, deiKMO-iv 
 
 xiv. 8 (prjffiv 
 
 2O Xeyei 
 
 1 Xe'yei 
 
 1 7 Xe'yovo'ii' * 
 
 XX. 21 Xe'yei (?) 
 
 1 1 d(pirj(TiV 
 
 31 Xe'yei 
 
 22 Xe'you0-ii> 
 
 ig Xe'yei 
 
 XV. I TTpoo-epxovTtn* 
 
 23 Xe'yei 
 
 viii. 4 Xe'yei* 
 
 12 \eyovffiv 
 
 33 \eyovo-tv 
 
 7 Xeyei 
 
 33 Xeyovffiv 
 
 xxi. 13 Xe'yei 
 
 2O Xe'yei 
 
 34 Xe'yei 
 
 1 6 Xeyei 
 
 22 Xeyet 
 
 xvi. 15 Xe'yei 
 
 19 Xeyei 
 
 26 Xe'yei 
 
 XVli. I TrapaXo/i/Safei * 
 
 31 Xe'you(Tii/ 
 
 1 It is noticeable that in Matthew the words which signifyspeaking^e'-yet, 
 \fyovffiv, (prjaiv) constitute slightly more than three-fourths of the whole 
 number, being 59 out of the 78 ; while in Mark they constitute less than 
 half, being 72 out of the 151. 
 
VI 
 
 S/. Mark's Gospel 
 
 149 
 
 xxvi. 5 2 Xeyei 
 64 Xeyei 
 71 Xe'yet 
 
 xxvii. 13 Xe'yei 
 22 Xe'yei 
 ,, Xe'yovtrtv 
 38 a-ravpovvrai * 
 
 xxviii. 10 Xeyei 
 
 * These are the 21 cases in which Matthew agrees with Mark in 
 using the historic present. 
 
 Matthew also uses the following 1 5 presents in Parables : 
 
 xxi. 
 
 3* 
 
 Xe'yei 
 
 xxvi. 31 
 
 Xe'yei 
 
 * 
 
 
 
 4i 
 
 XeyouTiv 
 
 35 
 
 Xe'yei 
 
 
 
 
 42 
 
 Xeyei 
 
 36 
 
 epxe 7 
 
 ni 
 
 * 
 
 xxii. 
 
 16 
 
 a7roo-r;XXov- 
 
 
 
 Xe'yei 
 
 * 
 
 
 
 
 aw* 
 
 38 
 
 Xeyei 
 
 * 
 
 
 
 20 Xeyei * 
 
 40 
 
 epx 
 
 at 
 
 * 
 
 
 21 
 
 XeyovoHi/ 
 
 
 
 CVpi(TKft * 
 
 
 
 \ X 
 
 
 N. / 
 
 * 
 
 
 
 91 
 
 Aeyei 
 
 > 
 
 Ac j/cl 
 
 
 
 
 42 
 
 Xeyouo'ii' 
 
 45 
 
 epx*i 
 
 -at 
 
 * 
 
 
 43 
 
 Xe'yei 
 
 
 
 Xe'yei 
 
 * 
 
 
 xiii. 28 Xe'yovo-iy 
 29 <pr)(riv 
 
 xviii. 32 Xe'yei 
 xx. 6 Xeyei 
 
 xxii. 8 Xe'yei 
 12 Xeyei 
 
 44 VTrayet 
 Travel 
 ayopa^ei 
 
 ,, Xeyei 
 8 Xe'yei 
 
 XXV. 1 1 epxovra 
 19 ep^erai 
 ,, crvvaipft 
 
 List of 4 [0r 6] Historic Presents in LUKE. 
 
 vii. 40 (pr)(rii> viii. 49 epxfroi t xi. 37 epcora xi. 45 Xeyei 
 
 Besides the above 4 cases, there are only the following 2, which 
 are in passages double-bracketed by WH and omitted by Tisch : 
 xxiv. 12 /SXeVfi (as in Jn xx. 5) xxiv. 36 Xe'yei l (as in Jn xx. 19) 
 t Agreeing with the epx ov * n Mk v. 35. 
 
 Luke also uses the following 5 presents in Parables : 
 
 xiii. 8 Xeyei xvi. 7 Xeyet xvi. 23 opa xvi. 29 Xtyet xix. 22 Xe'yet 
 
 It may be added that in Acts there are 13 Historic Presents : 
 
 viii. 36 (prjaiv xxii. 2 
 
 x. II Gtcopel xxiii. 1 8 
 
 27 eupiovcet xxv. 5 
 
 31 ^ai' * 22 
 
 24 
 xxvi. 24 
 
 xii. 8 \eyft 
 xix. 35 (prjaiv 
 xxi. 37 Xe'yet 
 
 1 Except in this one very doubtful case, Luke never uses \eyei of Jesus 
 (Abbott, in Enc. Bibl, ii. 1766). 
 
 2 In the recital by Cornelius. 
 
150 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 SECTION VII 
 
 THE CONJUNCTION Kat PREFERRED TO M IN MARK 
 
 The two most constantly recurring causes of the agree- 
 ment of Matthew and Luke against Mark are two 
 preferences of Mark, viz. (i) for Xiyeiv instead of etTreir, as 
 referred to in the last section, and (ii) for Kat instead of de. 
 The latter preference requires a few words of notice in any 
 close examination of the Marcan peculiarities, though the 
 difference in meaning between the two conjunctions is 
 practically so slight ; for, as Winer points out, 1 ' Ac is 
 often used when the writer merely subjoins something 
 new, different, and distinct from what precedes, but on 
 that account not sharply opposed to it. ... Hence in the 
 Synoptic Gospels Kat and 8e are sometimes parallel.' 
 
 Now there are at least 26 cases in which both 
 Matthew and Luke have 8e where Mark has Kat: see 
 Mk iii. 4, 32 ; iv. n, 18, 20, 35 ; v. 13, 14 ; vi. 35, 37 b ; viii. 
 28 b t 36 ; ix. 30 ; x. 23 ; xi. 4, 8, 9, 18, 31 ; xii. 35 ; xiii. 3 ; 
 xiv. 12, 53, 54; xv. 15 b ; xvi. i, and parallels. 
 
 Such cases must of course be counted in by those who 
 are enumerating the points of agreement between Matthew 
 and Luke against Mark. But it seems to me that they 
 carry hardly any weight as signs either (a) that the 
 Petrine source which Matthew and Luke used was different 
 in language from our Gospel of Mark, or (b) that either 
 Matthew or Luke must have seen the other's Gospel. 2 
 
 For it is to be observed, first, that Mark's preference for 
 Kat rather than 6^ is a characteristic of his style throughout 
 his Gospel. 3 Two proofs of this may be given : 
 
 1 liii. 7 b. 
 
 2 See Abbott, Corrections of Mark, 536 ff. ; and Enc. Brit. , x. 807 a. 
 
 * Chapter xiii is an exception ; and, speaking generally, 8( is less rare 
 in the later than in the earlier chapters. 
 
vn St. Mark's Gospel 151 
 
 1. He uses 8e less than half as freely as the other 
 Synoptists do. For 8^ is found in Mark only about 
 156 times, 1 whereas it would be found quite 300 
 times if its use was as general as it is in Matthew 
 and Luke, where it is employed about 496 and 
 508 times respectively (those Gospels being longer 
 than Mark by more than one-third). 
 
 2. If we take the sections and sub-sections of Mark, as 
 denoted in WH by fresh paragraphs and by spaces 
 respectively, they amount together to 88. Of these 
 no less than 80 begin with KCU, and of the others only 6 
 have 8e as the second word. But in Matthew out of 
 159 such divisions only 38 begin with KCU, while 54 
 have 8e as the second word ; and in Luke out of the 
 145 divisions only 53 begin with KCU, while 83 have 8e 
 as the second word (including 8e Kat 4 times). 
 
 Therefore, in the above-mentioned places where Matthew 
 and Luke agree against Mark, the three were only adhering 
 to their habitual preference. 
 
 And, secondly, it is worth notice that we see in the LXX 
 that different writers (in this case, different translators) 
 had their personal proclivities in this little matter, though 
 KCU largely preponderates on the whole as the rendering 
 of the Hebrew copula. 2 If we take as specimens a few 
 chapters from the historical books, we find 8e used toler- 
 ably often in Gen iv, xviii, xix ; Ex iii-vi, whereas it is 
 very nearly absent from Judg xiii-xiv ; 3 Ki xvi-xxii ; 
 Neh i-ii (=2 Esdr xi, xii). 3 If, then, other Hellenistic 
 
 1 For these numbers I have had to rely on Bruder, with some corrections 
 of my own : Moulton and Geden do not give Se or /rat. On John see Abbott, 
 Joh. Gram., 2133^ 
 
 2 It is curious that, as to this one small point only, Mark should be nearer 
 to LXX usage than Matthew or Luke. See Appendix A to Part III, 'The 
 Synoptists and the Septuagint ' (p. 198). 
 
 3 In these eleven chapters there are but five instances of 5e, viz. 3 Ki 
 xvii. 13 ; xx. 2, 6 ; xxi. 23, 39. In Jonah there are but four instances, viz. 
 i. 5; ii. 10 (in the Psalm) ; iii. 3 ; iv. n. 
 
152 Statistics and Observations Pt. in. A 
 
 writers thus varied in their use of these conjunctions, we 
 need not look for anything suggestive or significant in the 
 fact that Matthew and Luke happened to have one habit, 
 and Mark another habit in this same matter, and that 
 consequently two of them often agree against the third 
 when we can compare them in the triple narrative. 
 
 On the whole it seems to me that such an examination 
 of the Marcan peculiarities as has now been attempted 
 supplies results which are largely in favour of the view 
 that the Petrine source used by the two later Synoptists was 
 not an ' Ur-Marcus ', but St. Mark's Gospel almost as we 
 have it now. Almost ; but not quite. For instance, a later 
 editor's hand is very probably to be seen in i. I ('Jesus 
 Christ l ') ; ix. 41 (' Christ's 2 ') ; probably also in the inser- 
 tion of ' the gospel 3 ' and ' persecutions ' in viii. 35 and x. 
 29, 30 ; perhaps also in the reference to ' the Jews ' in vii. 
 34 ; 4 and again in the numerals 200 and 300 (vi. 37 ; xiv. 5), 
 both of which are also found in the Johannine tradition 5 
 (vi. 7 ; xii. 5) ; and possibly in a few other cases of 
 additional matter, such as the ' 2000 ' in v. 13, and the 
 disagreement of the witnesses in xiv. 56, 59. 
 
 For these last four are interesting and definite particulars 
 
 1 For the only other occurrences of 'Jesus Christ ' in the Gospels are Mt. i. i, 
 18 (?) ; xvi. 21 (?) ; Jn i. 17 ; xvii. 3 : it (or ' Christ Jesus') is found 15 times 
 in Acts and very frequently in the Epistles. 
 
 2 For ' Christ ' as a name is found without the article here only in the four 
 Gospels and Acts (Lk xxiii. 2 not being a case in point) : with the article 
 Mt i. 17 ; xi. 2 xxiii. 10 ; Acts ii. 31 and viii. 5 : and in the Epistles fre- 
 quently both without and with the article. In this verse too Mark's vSaros 
 may perhaps seem less original than Matthew's more unusual faxpov (x. 42). 
 
 3 fvayytkiov, however, is a word generally characteristic of Mark (p. 10). 
 * For, excluding the phrase ' King of the Jews ', this title is used in the 
 
 plural only 4 times in the Synoptic Gospels (here ; Mt xxviii. 15 ; Lk vii 3 ; 
 xxiii. 51) ; but in John 63 times (excluding iii, 25 but including iv. 96), and 
 in Acts 70 times. 
 
 5 But on the relations between this and Mark compare Abbott, Joh. Voc. t 
 1731 ff. 
 
vn S/. Mark's Gospel 153 
 
 such as, on the one hand, it seems extremely improbable 
 that both Matthew and Luke would have thought fit to 
 leave out, and such as, on the other hand, a subsequent 
 editor, or scribe, or owner of a Gospel 1 would wish to add, 
 if they had happened to come to his knowledge. 2 
 
 1 See Sanday, Inspiration, pp. 295, 297, 0:1 the 'freedom' which seems to 
 have been used ' in propagating the text of the Gospels ' : also Blass, Philology' 
 of the Gospels, pp. 77 ff. ; A. Robinson, Study of Gospels, p. 24. 
 
 2 On the agreements of Matthew and Luke against Mark, where they seem 
 to be using the Marcan document as a Grundschrift, see below, Appendix B 
 to Part III. On possible compilation in the Second Gospel see above, 
 p. 116. 
 
B. ON THE GOSPEL OF ST. MATTHEW. 
 
 IN the following sections will be collected some phe- 
 nomena of this Gospel, bearing upon the method and 
 purpose of its composition. The word composition is an 
 appropriate one, for in turning from Mark to Matthew we 
 have passed from the simplest of our Gospels to that in 
 which there are the clearest signs of compilation and of 
 artificial arrangement (see especially Sections III, IV). 1 
 
 SECTION I 
 
 THE QUOTATIONS FROM THE OLD TESTAMENT 
 
 It has often been noticed 2 that the quotations which 
 are introduced by the Evangelist himself agree much less 
 closely with the LXX than those which occur in the course 
 of the common narrative. The following tables will show 
 to what a remarkable extent this is the case : 
 
 CLASS I. Quotations avowedly introduced by the Author 
 or Editor of the Gospel? 
 
 
 
 Words 
 
 Words 
 
 
 
 
 Words 
 
 Words 
 
 
 
 in 
 
 not in 
 
 
 
 
 in 
 
 not in 
 
 No. 
 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 No. 
 
 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 I. 
 
 Mt i. 23 . 
 
 13 
 
 2 
 
 7- 
 
 Mt xii. 
 
 18-21 . 
 
 20 
 
 31 
 
 2. 
 
 ii. 15 . 
 
 2 
 
 4 
 
 8. 
 
 xiii. 
 
 35 - 
 
 6 
 
 4 
 
 3- 
 
 18 . 
 
 14 
 
 6 
 
 9- 
 
 xxi. 
 
 5 a - 
 
 10 
 
 7 
 
 4- 
 
 23 - 
 
 . 
 
 ... 
 
 10. 
 
 xxvii. 
 
 9, 10. 
 
 4 
 
 21 
 
 5- 
 
 iv. 15, 16 
 
 20 
 
 13 
 
 
 
 
 
 
 
 6. 
 
 viii. 17 . 
 
 2 
 
 7 
 
 
 
 
 100 
 
 95 
 
 a Also quoted in Jn xii. 15. 
 
 1 On some contradictions apparently resulting from such compilation see 
 Julicher, Introd. to N. T., E. T., pp. 312 f., 316. 
 
 2 e. g. by Bp. Westcott, Introd. to Study of Gospels, p. 229 (8th ed., 1895). 
 See Swete, Introd. to O. T. in Greek, pp. 392 ff. ; Burkitt, Gospel History, &c., 
 pp. 124 ff. 
 
 3 On the difference in character between these quotations and those 
 ascribed to Jesus Himself see the striking remarks of Burkitt, op. '/., 
 pp. 202 f. 
 
pt. in. B. i S/. Matthew's Gospel 
 
 CLASS II. One quotation recorded as spoken by the Scribes 
 in the Introductory Chapters I and II. 
 
 Mt ii. 6 contains 8 words that are in LXX, and 16 that are not 
 in LXX. 
 
 CLASS III. Quotations recorded as spoken in the part of 
 the Sermon on the Mount pecidiar to Matthew. 
 
 No. 
 I. 
 2. 
 
 3- 
 
 4- 
 
 Mt V. 21 
 
 27 
 31 
 
 33 
 
 Words 
 
 Words 
 
 
 
 in 
 
 not in 
 
 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 No. 
 
 
 2 
 
 ... 
 
 5- 
 
 Mt v. 38 
 
 2 
 
 ... 
 
 6. 
 
 43 
 
 3 
 
 6 
 
 
 
 2 (? 
 
 ) 7 
 
 
 
 Words 
 
 in 
 LXX. 
 
 6 
 4 
 
 Words 
 not in 
 LXX. 
 
 I 
 
 5 
 
 19 
 
 The prefixed fppfdrj seems to mark these passages as intended to 
 be quotations, so they are placed here for consideration. In v. 43 
 the words K<H pia-fjo-fis KT\. are counted in, because grammatically 
 they form part of the quotation, though they are not found in 
 the O. T. 
 
 CLASS IV. Quotations 
 
 or triple narrative ', 
 both of them. 
 
 occurring in the course of the double 
 and found also in Mark or Luke or 
 
 Ab. 
 
 
 I. 
 
 Mt iii. 3 a 
 
 2. 
 
 iv. 4 C 
 
 3- 
 
 6 C 
 
 4- 
 
 ; c 
 
 5- 
 
 10 c 
 
 6. 
 
 xi. 10 al 
 
 7- 
 
 
 
 xv. 4 b 
 
 o. 
 
 9. 
 
 xix. 5 b 
 
 10. 
 
 xxi. 13 a 
 
 Words 
 
 Words 
 
 
 
 Words 
 
 Words 
 
 in 
 
 not in 
 
 
 
 
 in 
 
 not in 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 No. 
 
 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 13 
 
 I 
 
 II. 
 
 Mt xxi. 
 
 42 a 
 
 20 
 
 ... 
 
 15 
 
 ... 
 
 12. 
 
 xxii. 
 
 24 a 
 
 7 
 
 12 
 
 18 
 
 I 
 
 *3- 
 
 
 3 2 a 
 
 ii 
 
 2 
 
 6 
 
 ... 
 
 14. 
 
 
 37 a 
 
 14 
 
 7 
 
 8 
 
 I 
 
 15- 
 
 
 39 a 
 
 6 
 
 ... 
 
 9 
 
 7 
 
 16. 
 
 
 44 a 
 
 18 
 
 I 
 
 13 
 
 
 17- 
 
 xxiv. 
 
 15 b 
 
 3 
 
 ... 
 
 23 
 
 ... 
 
 18. 
 
 xxvi. 
 
 3I b 
 
 3 
 
 3 
 
 20 
 
 i 
 
 19. 
 
 xxvii. 
 
 46 b 
 
 6 
 
 2 
 
 6 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 219 
 
 38 
 
 d Luke. 
 
 b Also 
 
 in Mark. 
 
 c 
 
 Also in Luke. 
 
 1 But differently placed by Mark, viz. in i. 2. 
 
156 Statistics and Observations PL in. B 
 
 CLASS V. Quotations occurring in the course of the double 
 or triple narrative, but not themselves recorded by 
 either Mark or Luke. 
 
 Words Words 
 
 
 
 in 
 
 not in 
 
 No. 
 
 
 LXX. 
 
 LXX. 
 
 I. 
 
 Mt ix. 13 
 
 
 2 
 
 2. 
 
 
 
 2 
 
 3- 
 
 xiii. 14, 15 . 
 
 - . 47 
 
 
 4- 
 
 xxi. 1 6 
 
 7 
 
 ... 
 
 60 5 
 
 Is vi. 9 is also expressly quoted in Jn xii. 40 ; Acts xxviii. 26 ; 
 Rom xi. 8 : but the quotation of it by Matthew belongs to this class, 
 because in Mk iv. 12 and Lk viii. 10, though some words from it 
 are used, it is not expressly quoted. 
 
 Mt xviii. 1 6 and xix. 18, 19 are also referred to and discussed by 
 Turpie, 1 but I have not included them here, as they are not stated 
 to be quotations. For the same reason several passages are here 
 omitted, which are referred to as ' citations ' by some writers on 
 this subject. 
 
 Such computations of the number of words as I have 
 entered in the above tables can only be taken as approxi- 
 mate, for in some cases the agreement with the LXX only 
 extends to smaller or larger portions of words ; and other 
 students might be either more or less ready than myself 
 to count in such portions as words. But such divergences 
 in either direction will not affect the main result that in 
 Class I (and also in the unimportant Classes II and III) 
 the correspondence with the LXX is very much less close 
 than in Classes IV and V. For in Class I about half 
 of the words, but in Class IV not much more than one- 
 seventh, and in the small Class V only one-thirteenth of 
 them, differ from the words of the LXX. This is a very 
 broad distinction, and such as suggests prima facie that 
 
 1 In The Old Testamentin the New, a book devoted to this subject (London, 
 1868). Swete (op. tit., p. 387) also gives Mt xix. 18 f. with Mk x. 19, Lk 
 xviii. 20 ff. as a quotation from Ex xx. 12-17, thus making ten 'triple 'quotations 
 instead of the nine marked a in my Class IV. 
 
i St. Matthew's Gospel 157 
 
 we have before us the work of more than one author or 
 editor. 
 
 I would add a few words of comment on Class I of the 
 above quotations. For it deserves special notice as being 
 distinctly characteristic of Matthew among the Synoptists, 
 and as forming a conspicuous exception to the general rule 
 that they, unlike John, do not put forth remarks or 
 comments of their own in the course of their narratives. 1 
 It is instructive to subdivide these 10 quotations and to 
 observe that 
 
 (a) 6 of them, viz. Nos. i, 4, 5, 6, 7, 8, are introduced 
 in support or illustration of facts or statements for 
 which we have also the authority of one or both of 
 the other Synoptists the Virgin-birth, Nazareth as 
 the home of Jesus in His youth, the early ministry 
 at Capernaum, the frequent healings, the avoidance 
 of publicity (so much insisted upon in Mark), the 
 habit of speaking in parables. This is also the case 
 as to the one item in Class II, viz. Bethlehem as the 
 place of birth, in which Luke agrees with Matthew. 
 
 (b) 2 only of them, viz. Nos. 2 and 3, are brought 
 forward in connexion with incidents which we find 
 only in Matthew the flight into Egypt and the 
 massacre of the innocents. 
 
 (c) The remaining 2, viz. Nos. 9 and 10, refer to events 
 
 which are related by all the Synoptists the riding 
 into Jerusalem and the betrayal by Judas for a sum 
 of money. But it is Matthew alone who gives here, 
 in correspondence with and in anticipation of the 
 prophecies about to be cited by him, two additional 
 
 1 In Mk i. 2, 3 ; Mt iii. 3 ; Lk iii. 4-6, however, it is the Evangelists 
 themselves who quote the prophecies. And Lk vii. 29, 30 may perhaps 
 also be taken as another kind of exception to this rule ; but not Lk 
 i. 1-4, which is only a preface, or Mk vii. 3, 4, which is only an explana- 
 tory note. 
 
158 Statistics and Observations Pt. HI. B 
 
 details, viz. the two animals, ass and colt, in xxi. 
 
 2, 7, and thirty pieces of silver as the amount of 
 
 the price paid in xxvi. 15 ; xxvii. g. 1 
 With these last details may be compared three other 
 places in which Matthew, without expressly quoting 
 prophecies, seems to be influenced by their language, 
 viz. 
 
 1. Mt xxvii. 34 e5o>Kai> air<j> metr olvov /acra xoAijs fze/xiyjueVoi>, 
 
 where Mk xv. 23 has fa-fjLvpvia-fjifvov : cf. Ps Ixviii. (Ixix.) 
 22 edo>Kaz> . . . \o\i]v. z 
 
 2. Mt xxvii. 43, where several words from Ps xxi. (xxii.) 9 
 
 are attributed to the mocking chief priests, &c. 
 
 3. Mt xxvii. 57 is the only place in which the word 
 
 TrXowto?, used in Is liii. 9 in connexion with ra</>r; and 
 Oavaros, is applied to Joseph of Arimathaea. 
 
 SECTION II 
 
 THE SHORTENING OF NARRATIVES IN MATTHEW 
 
 There is in this Gospel an observable tendency to 
 shorten the common narrative, especially by condensation 
 or omission in those parts of it which do not lead up to, 
 or directly bear upon, sayings of Jesus. This characteristic 
 of Matthew may in many cases be measured and appre- 
 ciated by the simple means of noticing the amounts of 
 space which the three narratives occupy in the parallel 
 
 1 Cf. Bp. Gore, Dissertations on Subjects connected with the Incarnation, p. 32, 
 where he admits that the above two details and the l gall ' in Mt xxvii. 
 34 ' may be modifications due to the influence of the language of Zechariah 
 and the Psalmist respectively. But in all these cases the historical event 
 stands substantially the same when the modification is removed. 1 See also 
 Swete on Mk xi. 2 and 7 to the same effect. And we may compare Justin's 
 further addition (Apol. I. xxxii) that the colt was ' bound to a vine ', as in 
 Gen xlix. n. 
 
 2 Similarly the frfjpovv avrov of xxvii. 36 may have been suggested by 
 Ps xxi. (xxii.) 1 8 fcarevorjffav KO.I fireiSov fie : the words are not identical, but 
 both are in close connexion with the division of the garments. 
 
ii 5/. Matthew's Gospel 159 
 
 columns of Tischendorfs Synopsis Evangelica, or some 
 other Harmony. But it may be worth while to give 
 here the numbers of the words employed in some of those 
 passages : 
 
 in Number of words 
 
 Tisch in 
 
 Syn. Ev. Mt Mt Mk Lk 
 
 35. viii. 1-4 The leper healed ... 61 97 98 
 
 36. ix. 1-8 The paralytic healed . . 126 196 212 
 
 51. viii. 18, 23-7 The first storm on the lake . 86- 122 93 
 
 52. 28-34 The Gadarene demoniac(s) . 136 325 293 
 
 53. ix. 18-26 The issue of blood healed, and 
 
 Jairus' daughter raised . 135 374 289 
 
 59. xiv. 13-21 The feeding of the 5,000 . . 157 235 163 
 
 72. xvii. 14-21 The lunatic boy cured x . . 132 270 125 
 1 1 8. xx. 29-34 The blind men (or man) at 
 
 Jericho ..... 77 123 107 
 
 144. xxvi. 17-19 The preparation for the Passover 61 98 96 
 
 Total . . 971 1840 1476 
 
 In 51 the difference is not great ; and in 59 and 72, 
 Matthew and Luke are nearly equal, Luke being slightly 
 the shortest in 72, while Mark is much longer than either 
 of them. Of course there are other cases in which the 
 narratives are substantially identical in length, and there 
 is one case, viz. 48, the mother and brethren desiring to 
 see Jesus, in which Luke is the shortest. 2 But, on the 
 whole, the figures given above seem to me amply sufficient 
 to establish the existence of this Matthaean habit in places 
 where we can compare the three narratives. And if that is 
 granted, it gives likelihood to the alternative that, where 
 Matthew has a shorter narrative than either Mark or Luke 
 
 1 Though the four verses of dialogue Mk ix. 21-4 are omitted by Matthew, 
 he has a reference to verse 22 in his verse 15 which shows that they were 
 not unknown to him, but were purposely left unused. 
 
 2 This is the case even when Mt xii. 47, which Tisch brackets and WH 
 place in their margin, is excluded. Perhaps Luke's brevity here may be 
 connected with the fact that he alone records the similar incident in 
 xi. 27, 28 (Tisch 91 c). Luke is also briefest at the commencement 
 of 124, the expulsion of traffickers from the Temple. But, as a general 
 rule, Matthew's preference is for compression, Luke's for omission (A. Robin- 
 son, op. '/., p. 34). 
 
160 Statistics and Observations Pt. in. B 
 
 (in the absence of a third parallel), it was he who abbre- 
 viated, and not either of them who expanded, the matter 
 contained in their source. Most of such cases are of course 
 parallels with Mark, since the parallels between Matthew 
 and Luke only are mainly in discourses and very rarely in 
 narratives. The following are instances of both kinds : 
 
 
 
 M 
 
 Number of 
 
 Tisch 
 
 words in 
 
 Syn. 
 
 Et;. Mt 
 
 Mk 
 
 
 Mt 
 
 Mk 
 
 25 
 
 A. xiv. 3-5 ; 
 
 vi. 17-20 . 
 
 . The Baptist imprisoned 1 
 
 40 
 
 76 
 
 54- 
 
 xiii. 54-8 ; 
 
 1-6 . 
 
 . The rejection at Nazareth 
 
 96 
 
 123 
 
 57- 
 
 xiv. 6-12 ; 
 
 21-9 
 
 . The Baptist beheaded . 
 
 95 
 
 171 
 
 61. 
 
 34- 6 ; 
 
 53-6 . 
 
 . Healings at Gennesaret . 
 
 44 
 
 72 
 
 123, 
 125. 
 
 | xxi. 18-20 ; 
 
 xi. 12-14, 2 > 
 
 21 The barren fig- tree . 
 
 54 
 
 77 
 
 
 
 
 Total . . 
 
 329 
 
 5192 
 
 in Number of 
 
 Tisch words in 
 
 Syn. Ev. Mt Lk Mt Lk 
 
 42. viii. 5-10, 13 3 ; vii. ib-io . The centurion's servant . 123 175 
 44. xi. 2-6 ; 18-23 . The Baptist's message . 63 103 
 
 Total . . 186 278 
 
 The above statistics are significant, both (i) in illus- 
 tration of the general tendency of Matthew and Luke 
 (and especially Matthew) to omit or condense Mark's 
 subsidiary and pleonastic details, which has been already 
 suggested (pp. 125 ff.), and also (ii) in connexion with the 
 signs of adaptation for catechetical purposes in Matthew, 
 which will be referred to further on (p. 163).* 
 
 1 Lk iii. 19, 20 is not cited here because, though similar in substance, 
 it is placed in a different part of the narrative. 
 
 2 Mt xv. 21-8 ; Mk vii. 24-30, the story of the Syrophenician, may be 
 mentioned as constituting an unusual case ; for while there is a good deal 
 of matter peculiar to each narrative, the length of them is not far from the 
 same (Mt 139 words, Mk 130). 
 
 3 Mt viii. n, 12 is not included here, because Luke gives it substantially 
 elsewhere, and apparently in its original place (xiii. 28, 29). If its 43 
 words were included, Luke's narrative would still be slightly the longer. 
 
 4 See Additional Note, p. 214. 
 
m S/. Matthew's Gospel 161 
 
 SECTION III 
 
 SIGNS OF COMPILATION IN MATTHEW 
 
 It has been already noticed (p. no) that, in recording 
 sayings of Jesus, Matthew and Luke seem often to draw 
 materials from the same source, but that in more than 
 two-thirds of such cases they arrange the materials differ- 
 ently. We have now to notice further that this difference 
 of arrangement is very frequently caused by Matthew 
 placing the sayings together in large blocks of discourse, 
 while Luke records them separately, and in many cases 
 gives the questions or circumstances which led up to 
 them. The following are conspicuous instances of this 
 divergence : 
 
 1. Mt vi. 9-13 compared with Lk xi. 1-4 The Lord's Prayer. 
 
 2. 19-21 ,, xii. 33, 34 The treasure and the 
 
 heart. 
 
 3. 24 ,, ,, xvi. 13 God and mammon. 
 4- 25-33 ,, ,, xii. 22-31 Against anxiety. 
 
 5. vii. 7-11 ,, xi. 9-13 Ask and it shall be 
 
 given, &c. 
 
 6. 13, 14 ,. xiii. 23, 24 The narrow gate, or 
 
 door. 
 
 7. 22,23 jt 25-7 I never knew you, &c. 
 
 8. x. 17-22 ,, xxi. 12-17 x Persecutions foretold. 
 
 9. xiii. 16, 17 ,, ,, x. 23, 24 Blessed are your eyes, 
 
 &c. 
 10. 3 J -3 ?? xiii. 18, i9 2 Parables of Mustard Seed 
 
 and Leaven. 
 IT. xviii. 12, 13 ,, ,, xv. 4-7 The Lost Sheep. 
 
 12. xxiii. 37-9 3 ,, xiii. 33-6 O Jerusalem, &c. 
 
 13. xxiv. 28 ,, ,, xvii. 37 The eagles gathered to- 
 
 gether. 
 
 1 Both this passage and Mk xiii. 9-13 are more closely parallel to Mt x. 
 17-22 than to Mt xxiv. 9-14. But the words certainly appear very unlikely 
 to have been spoken at the first and temporary mission of the Apostles 
 recorded in chapter x. It seems as if Matthew had at this point looked 
 through all his materials, and collected from them all the sayings that had 
 any bearing upon missionary work. 
 
 2 ovv, which is the true reading, seems intended to exhibit these pro- 
 phetic parables as called forth by the success and progress recorded 
 in v. 17. 
 
 3 The connexion in Matthew seems sufficiently good, but that in Luke 
 is better still. 
 
 HAWKINS 
 
162 Statistics and Observations pt. in. B 
 
 If these parallel passages, and especially Nos. 1-7, are 
 examined, it will be seen that two accounts of the 
 differences in their situations and contexts may be given. 
 Speaking generally (for opinions will differ as to particular 
 cases, especially towards the end of the list), either (a) 
 Matthew altered their places, mainly with the purpose 
 of combining them in collections of sayings, or (b) Luke 
 did so, with the purpose of breaking up those collections 
 into their component parts, and supplying for as many 
 of the sayings as possible the occasions which drew them 
 forth. Without attempting to decide or foreclose the 
 question, I must say that to me the former alternative 
 seems by far the more intrinsically probable, and by far the 
 more accordant with the phenomena before us. 1 
 
 Those who agree with me in adopting that alternative 
 will feel that the above instances lend some a priori 
 probability to the supposition that it was Matthew, rather 
 than Luke or Mark, who transferred sayings in such cases 
 as the following : 
 
 1. Mt v. 13 compared with \ M . k ' 5 a } Salt losing its savour. 
 
 I Lk xiv. 33, 34 2 f 
 
 2. (?) vi. 14 ,, Mk xi. 25 Forgiveness when 
 
 praying. 
 
 3. viii. ii, 12 ,, Lk xiii. 28. 29 Many shall come from 
 
 east and west, &c. 
 
 4- x - 34, 35 ,, xii. 51-3 Not peace but a sword, 
 
 &c. 
 
 5. 37 xiv. 26 Loving (or hating) 
 
 father or mother, &c. 3 
 
 6. 42 ,, ,, Mk ix. 41 Giving a cup of cold 
 
 water. 3 
 
 1 Among the numerous modern supporters of this view, I would specify two 
 American writers as particularly clear and forcible, Bacon, Sermon on the 
 Mount, pp. 226 ff., also 222 note ; and E. D. Burton, Principles of Literary 
 Criticism, &c.,pp. 35 ff. Another Chicago publication, Hobson's The Diates- 
 saron of Tatian and the Syn. Problem (1904), brings out the way in which this 
 process of compiling discourses was carried still further by Tatian, especially 
 in his use of Luke's so-called Perean section (pp. 59-61, 76). 
 
 2 Observe the connexion implied by ovv. 
 
 8 Whether in these two cases the sayings come from the same source 
 is very doubtful. See also p. 152. 
 
in S/. Matthew's Gospel 163 
 
 7. Mt xi. 21-4 compared with Lk x. 13-15 Woe to Chorazin, &c. 
 
 8. 25-27 ,, 21-23 Things hidden from the 
 
 wise and prudent, &c. 
 
 ( xxiii. 4, 6, 13, 23, ) f xi. 39, 42, ) Woes pronounced on 
 
 9- ] 2 5, 27, 29, > \ 43, 46- [ the Pharisees, &c. 
 
 f 31,34-6 ) ( 52 ) 
 
 10. xxiv. 27 xvii. 24 As the lightning in the 
 
 heavens. 
 
 \ xvii. 26, 27, | As in the days of 
 I 34, 35 { Noah, &c. 
 
 12. 43-51 ,, xii. 39-46 Watchfulness. 
 
 See also other cases among the doublets (pp. 80 ff.), and 
 among the passages marked * on pp. 108 f. : and cf. p. 195 (a). 
 
 SECTION IV 
 TRACES OF NUMERICAL ARRANGEMENTS IN MATTHEW 
 
 Beneath the surface of this Gospel (and in one single 
 case, viz. i. 17, upon its surface) there are to be found in- 
 dications that it embodies some amount of matter which 
 had been arranged in artificial and numerical forms, such as 
 would assist the memories of oral teachers and of learners. 
 This seems to have been done in Jewish fashion, and 
 perhaps especially for the use of Jewish-Christian cate- 
 chists and catechumens. The traces of it are found most 
 often, though not exclusively, in those blocks of discourse 
 which have already been referred to as showing signs of 
 compilation. 
 
 A. 
 
 There seem to have been five principal Pereqs or 
 chapters of such sayings : for when we think of (a) the five 
 books of the Pentateuch, (b) the five books of Psalms, 1 (c) the 
 five Megilloth,(^/) \hzfive divisions which Dr. Edersheim and 
 
 1 Dr. C. A. Briggs attributes this division of the Psalter ' to the middle of 
 the second century, shortly before its translation into Greek ', and regards it 
 as 'in some way connected with the five great feasts of Judaism ' (Int. Crit. 
 Comm. on Pss. I. Ixxxviii). 
 
 M 2 
 
164 Statistics and Observations pt.m. B 
 
 others trace in Ecclesiasticus, 1 (e) the Maccabaean history 
 ' by Jason of Cyrene in five books ' which the writer of 
 1 Maccabees says (ii. 23) that he will * assay to abridge in 
 one work ', in the course of which traces of a fivefold division 
 seem still to show themselves in certain breaks, 2 (f)tint five 
 parts which (besides some interpolations) Dr. Charles as well 
 as previous scholars sees in the Book of Enoch, 3 and (g) the 
 five Pereqs which make up the Pirqe Aboth> as distinct from 
 the supplementary Pereq of R. Meir, it is hard to believe 
 that it is by accident that we find in a writer with the 
 Jewish affinities of Matthew the jfa# times repeated formula 
 about Jesus ''ending' His sayings (vii. 28 ; xi. i ; xiii. 53 ; 
 xix. 1 1 ; xxvi. i). Are we not reminded of the colophon which 
 still closes the second book of Psalms, ' The prayers of 
 David the son of Jesse are ended ' (Ps Ixxii. ao) ? 4 
 
 And as to early Christian literature, we are told by 
 Eusebius both that the Exposition of Oracles of the Lord by 
 Papias was divided vnto five avyypd^aTa (H. E. iii. 39, refer- 
 ring to Irenaeus, who calls them /3i/3Aia), which may perhaps 
 imply that he found the oracles which he expounded thus 
 divided already ; and also that the work of Hegesippus which 
 had come down to his days consisted of five memoirs or 
 commentaries ({/Tro/ui^/xara, H. E. iv. 33). G 
 
 1 Speaker's Comm. on Ecclus., p. 19. Mr. R. G. Moulton speaks of the 
 number 5 as seeming to be the favourite number in Wisdom literature 
 generally : ' five books in Proverbs and Ecclesiasticus, five essays in Ecclesi- 
 astes, and five discourses in Wisdom' ; Literary Study of the Bible, p. 404 : 
 see also pp. 284, 386. But he does not seem to me to give satisfactory 
 proofs of this, except as to Ecclesiasticus and perhaps Proverbs. 
 
 2 Viz. at iii. 40; vii. 42 ; x. 9, 10; xiii. 266 ; xv. 37. It should be observed 
 especially how the verb 8r)\ovv, which is used in ii. 23, reappears in vii. 42 
 and x. 10. 
 
 3 See Book of Enoch, ed. Charles, pp. 25-32 ; Enc. Bibl. i. 221 f. ; Hastings' 
 D. B. i. 706. 
 
 * The LXX word here is el\iitov. For ovveTeXtafv used of the completion 
 of discourse see Deut xxxi. i ; xxxii. 45 (B If ere A.e<r/). 
 
 5 A later instance is the great work of Irenaeus himself, Adv. Haer. For 
 the habitual use of established numerical divisions we may compare the 
 long prevalence of five-act plays and three-volume novels in our own literary 
 history. 
 
iv St. Matthew's Gospel 165 
 
 As to whether that formula which we seem to discern in 
 those five verses of Matthew was due to an editor of the 
 Gospel who himself made these compilations, or whether 
 he brought it in from the Logia with some collections 
 which already existed there, it is difficult to form an 
 opinion. Two points may be noted in favour of the latter 
 alternative: (i) Lk vii. I eTmSr] eTrATJpcocrey iravra TO. prj/xara 
 avrov is so closely parallel in substance, though not in 
 words, to Mt vii. 28 KOL eyez/ero ore ere'Aeo-ey 6 'lya-ovs TOVS 
 Aoyovj TOVTOVS as to suggest a common origin for them both ; 
 and (2) there is nothing distinctively Matthaean in the 
 wording of the formula : on the contrary, eyeVero, followed 
 by a finite verb, is only found in these 5 places in 
 Matthew, while it occurs 22 times in Luke (also twice in 
 Mark and nowhere else in N. T.). 
 
 Another difficulty is involved in the impression conveyed 
 in four out of the five cases (viz. Mt vii. 28; xix. i TOVS 
 Aoyov? TOVTOVS ; xiii. 53 s 7ra/oa/3oAas ravray, and especially 
 xxvi. i irdvTas TOVS Xoyovs TOVTOVS l ) that whoever inserted 
 the concluding formula regarded all the preceding sayings 
 as having been delivered at that time. For this may seem 
 to suggest as alternatives either (a) that the collection and 
 compilation of various sayings, which we have seen on 
 other grounds to be probable, had not taken place, or (b) 
 that it had taken place before the blocks of sayings came 
 into the hands of the writer of this formula, and that he 
 was therefore unaware of their having been so composed. 
 
 B. 
 
 But further, we have some intimations not only of the 
 existence of five such collections, but also of the plan upon 
 
 1 The rravras used in this one case may be meant to cover the ' denunciatory 
 discourse ' which fills chap, xxiii ; for if we read the last four verses of that 
 chapter in conjunction with the first three verses of chap, xxiv, it will appear 
 likely that in the Evangelist's mind the desolation of the Temple supplied 
 a link between the two discourses which is obscured by our division into 
 chapters. 
 
166 Statistics and Observations Pt. in. B 
 
 which the materials of them were arranged. It seems to 
 have been often a numerical plan, the numbers 3, 7, and 10 
 being used as helps to memory, precisely as the numbers 3, 
 4, 7, and 10 are used in the Pirqe Aboth, which is a speci- 
 men of Jewish teaching accessible to everybody in Dr. 
 Taylor's edition. 1 (See especially i. i, a, 19 ; ii. i ; iii. i ; 
 iv. 19 ; and v, passim ; also R. Meir, 8 and 10.) Let any 
 one read through those five treatises and the appended 
 Pereq of Rabbi Meir, let him remember that such numerical 
 arrangements are common in the Mishnah generally ; 2 and 
 if he will then turn to St. Matthew's Gospel, I think that 
 here again it will be hard for him to believe that it is only 
 by accident that we there find seven Beatitudes on character 
 (for there is a decided difference in length and in style 
 between them and the blessing on the state of being per- 
 secuted) ; the petitions of the Lord's Prayer extended from 
 five to seven ; 3 the reference to three degrees of sin and 
 of punishment (v. 22) which has never been satisfactorily 
 explained ; the three external duties of alms, prayer, and 
 fasting (vi. 1-18) ; the seven parables in the thirteenth 
 chapter ; the seven woes in the true text of the twenty- 
 third chapter ; the three weightier matters of the law 
 (xxiii. 23 ; contrast Lk xi. 42). These instances are all 
 in discourses ; but we have also the genealogy compressed 
 into a triad of four teens (i. 17), as a kind of memoria 
 
 1 Cambridge, 1897 (ed. a). 
 
 2 So much so indeed that Hershon in his Talmudic Miscellany finds it 
 best to sort and group his extracts according to the numbers which are 
 prominent in them, ' the Threes of the Talmud,' ' the Tens of the Talmud,' 
 and so on. Cf. Enc. Brit. xvi. 504 b. 
 
 3 It should perhaps be noticed that each of the two additional petitions 
 contains a characteristic Matthaean word, viz. yevijOrjTu and 6 irovijpos or TO 
 irovrjpov. If the attempt to show correspondences between these seven 
 petitions and the seven beatitudes was successful, it would bring out the 
 numerical arrangement still more pointedly. I think it fails on the 
 whole ; but the fourth and fifth items of the comparison (' daily bread ' 
 and ' hunger and thirst ', ' forgive ... as we forgive ' and ' the merciful . . . 
 shall obtain mercy ') are at least noticeable coincidences. 
 
iv 5/. Matthew's Gospel 167 
 
 technica ; and in the course of chapters viii and ix, between 
 the first and second collections of sayings, we have a collec- 
 tion of ten miracles, which is made up in a very unchrono- 
 logical 1 way, but which reminds one irresistibly of the 
 enumerations in the Pirqe Aboth (v. 5 and 8), * Ten miracles 
 were wrought for our fathers in Egypt, and ten by the sea. 2 
 . . . Ten miracles were wrought in the Sanctuary.' 
 
 I exclude from the above list the three Temptations in 
 Mt iv. 3-10, because of the parallel in Lk iv. 3-12 ; and the 
 three prayers in Gethsemane, Mt xxvi. 39-44, because of 
 the parallel in Mk xiv. 35-41. There are also at least two 
 cases peculiar to Luke, viz. the ' three aspirants ' in ix. 57- 
 62, and the three parables in chap, xv ; and in Lk xi. 42-52 
 there seem to be three woes pronounced upon Pharisees 
 and three upon lawyers. But after allowing for these cases, 
 and for doubtfulness as to some of the Matthaean instances, 3 
 it still remains true that these numerical arrangements are 
 decidedly characteristic of the First Gospel, and especially of 
 the portions of it which are devoted to the sayings of Jesus. 4 
 
 1 Unchronological, because (i) Matthew brings down to this division of 
 his narrative three miracles which Mark and Luke place considerably 
 earlier, viz. the healings of the leper (Mt viii. 2-4 ; Mk i. 40-5 ; Lk 
 v. 12-16), of Peter's wife's mother, with the subsequent cures at eventide 
 (Mt viii. 14-17 ; Mk i. 29-34 ; Lk iv. 38-41), and of the paralytic (Mt ix. 
 2-8 ; Mk ii. 1-12 ; Lk v. 17-26). And (ii) the two briefly recorded miracles 
 in Mt ix. 27-31 and 32-4 are so strikingly similar to those recorded later 
 on, viz. in Mt xx. 29-34 an ^ x ii- 22-4 respectively (see pp. 93 ff.), that 
 the suggestion naturally occurs that Matthew inserted this anticipatory 
 mention of them in order to make up the conventional number of ' ten 
 miracles '. For it seems very difficult to suggest any other reason for 
 inserting them (see Exp. Times, xii. 474, xiii. 24 f.). In these chapters the 
 only important passage unconnected with the miracles is the call of Matthew, 
 &c., in ix. 9-17 : in all three Gospels it follows the healing of the paralytic, 
 and the anti-Pharisaic element in both incidents may have caused so close 
 an association (whether documentary or oral) between them that Matthew 
 transferred them both together. 
 
 2 On the Jewish expectation that the Messiah would be like Moses in 
 miracle working see Edersheim, Life and Times of Jesus, i. 176. 
 
 3 On the other hand, many more Matthaean * threes ' are suggested in 
 Allen's Commentary, p. Ixv ; also on pp. 6, 38. 
 
 4 On the use of mystical numbers by John see E. F. Scott, The Fourth Gospel, 
 
1 68 Statistics and Observations Pt. in. B 
 
 SECTION V 
 
 THE TRANSFERENCE AND REPETITION OF FORMULAS, 
 ESPECIALLY IN MATTHEW 
 
 For want of a better word I use the term ' formula ' to 
 express the short sentences, or collocations of two or more 
 words, which recur mainly or exclusively in one or other 
 of the Synoptic Gospels, so that they appear to be favourite 
 or habitual expressions of the writer of it. Such expres- 
 sions are, as a rule, longer than the characteristic words 
 and phrases tabulated in Part I, but shorter and more 
 fragmentary than the doublets collected in Part II, 
 Section IV. 
 
 Some of them are confined exclusively to one Gospel : e. g. 
 I. Peculiar to Matthew : 
 
 1. OTTO ToVe fjpgaro iv. 17; xvi. 21 (though apx^Bai is more rare in 
 
 Matthew than in Mark or Luke). 
 
 2. fJ-f) vop,iar]T on rjK&ov V. 17 ; X. 34. 
 
 3. TTpo<T\6ti)V rrpoo'fKvvei avrw viii. 2 ; ix. 1 8 } SO TT pocreKQovo'a.i . . . irpoare- 
 
 Kvvrjcrav avraJ xxviii. 9 ; and cf. xv. 25 and xx. 20. 
 
 4. viol rrjs J3a<ri\(ias viii. 12 ; xiii. 38. 
 
 5. els TO O-KOTOS TO cgcoTepov viii. 12 ; xxii. 13 ; xxv. 30. 
 
 6. ei6VJ>? . . . ras evdvufoeis avTwv ix. 4 ; xii. 25 (evOvfujms only Acts 1, 
 
 Hebrews 1 besides, and not in LXX). 
 
 7. TO 7rpo/3aTa ra aTroXwXora OI'KOU 'lo-pa^X X. 6 ; XV. 24. 
 
 8. cv rats (rvvayayals avruv naa-Tiy<bcrov(nv vp.as x. 17 ; /waanycoo-eTe eV 
 
 TCUS (Tvv. vfj.>v xxiii. 34. 
 
 9. ev cKtivto TWKaipw xi. 2$ ; xii. I ; xiv. I (Lk has Iv OUTWT. K. in xiii. I, 
 
 and KUT K. K. in Acts xii. i and xix. 23). 
 
 10. ws 6 rjXios xiii. 43 ; xvii. 2 (so Rev i. 19 ; x. i). 
 
 11. ^wpis yvvaiK&v KOI TraiSiW xiv. 21 ; xv. 38. 
 
 12. 687/70! rvcpXot xv. 14 ; xxiii. 16, 24. 
 
 13. Tore <rvvr]K.av on . . . elnev xvi. 12 ; xvii. 13. 
 
 14. ToO Qcov rov )VTOS xvi. 1 6 ; xxvi. 63 (these two cases only in 
 
 Gospels, but also Acts 1, Paul 6, rest of N. T. 7). 
 
 p. 21, or Inge in DCG. i. 888. In the LXX and Vulgate the three pairs of 
 spiritual gifts in Is. xi. 2 are raised to seven by the addition of evffefleias or 
 pietatis ( = ' true godliness ' in the Anglican Confirmation Service). 
 
v 5/. Matthew's Gospel 169 
 
 15. f(f)o^r)dr](Tciv acpodpa xvii. 6 ; xxvii. 54 ; SO eXvnrjdrjcrav o-(po8pa xvii. 
 
 23 ; xviii. 31. 
 
 Observe also the reproduction of much of the language of Mt iv. 23 f. 
 in. viii. 16 ; ix. 35 ; xiv. 35 (cf. pp. 92 f.). 
 
 II. Peculiar to Mark: 
 
 1. &(rre fj.fj dvvacrdai avrovs /j.r]8e aprov (payelv iii. 2O | compared with 
 
 ovde (payelv fvKaipovv vi. 31. 
 
 2. e\fyev . . . fv TT) SiSaxfj avrov iv. 2 ; xii. 38. 
 
 3. f]8ea)s avTov fJKOvev vi. 2O ; xii. 37* 
 
 4. ovdfva fjdeXev yvavai vii. 24 ; OVK fjdfXev Iva TIS yvol ix. 30. 
 
 5. ov yap fjdci ri aTroKpidfj ix. 6 (cf. Lk ix. 33) ; OVK rjfteicrav ri dnoKpi- 
 
 doxnv avrw xiv. 40. 
 
 6. Kal vayK(i\to-diJLvos avro ix. 36 ; ... avrd X. 1 6. 
 
 III. Peculiar to Luke: 
 
 1. 86ga cv v^io-Tois ii. 14 ; xix. 38 (and in both cases eiprjvrj occurs in 
 
 the context). 
 
 2. TToiclv 6iJ.oi(os iii. ii ; vi. 31 ; x. 37 (besides only in Jn v. 19). 
 
 3. TToXXa . . . Kal erf pa iii. 1 8 ; erepa TroXXa xxii. 65. 
 
 4. doxnv iroielv v. 29 ; xiv. 13. 
 
 5. fMovoyevtjs in records of miracles vii. 12 ; viii. 42 ; ix. 38 (elsewhere 
 
 only Christological). 
 
 6. 7rpo(pr/TT]5 TIS T&v dpxaiav dveo-TT) ix. 8 and 19. 
 
 7. 17 8e rjfjLcpa fjpt-aro K\ivfiv ix. 12 ; compared with KCK\IKCV fjdr) rj 
 
 f]fjipa xxiv. 29. 
 
 8. ev ro> fivai OVTOV 7rpo(Tu^d/Lie^oy ix. l8; xi.' I. (See also p. I95-) 
 
 9. TTTw^ouy, dvaneipovs, ^coXoy?, rv(p\ovs xiv. 13, with which cf. the very 
 
 similar verse 21. 
 
 10. Kal rijv yvvaiKa xiv. 26 ; ^ yvvaiKa xviii. 29. 
 
 11. ot viol TOV alwvos TOVTOV xvi. 8 ; xx. 34. 
 
 12. TU7rre ro (Trrjdos eavrov xviii. 13 ; rvrrrovTes TO. <TTT}Br] xxiii. 48. 
 
 The above lists are not intended to be exhaustive, but 
 to give specimens of expressions or ' formulas ' peculiar to 
 each Synoptist. But there is another class of them which 
 is more important and interesting, because more likely to 
 throw light upon the process of the formation of the 
 Gospels. I mean those which are used once (or in a few 
 cases twice) by a Synoptist in common with one or both 
 of the others, and are also used by that Synoptist inde- 
 pendently in other parts of his narrative. 
 
170 Statistics and Observations Pt. in. B 
 
 There are a few such cases in Luke, chiefly in the one 
 passage vii. 48-50 : 
 
 1. d(pO>VTai <roi at apapriai o~ov . . . ris eo~Ttv OVTOS . . . ris dvvarai d/zap- 
 
 rias dfaivai ; Lk v. 2O, 21 = Mk ii. 5> 7 ' also oxpeWrat aov at d/nap- 
 Ttat . . . Tis OVTOS fO~Tiv os Kai a/jLapTias dcpirjaiv | Lk vii. 48, 49. 
 
 2. fj Trio-Tis orov o~o-(*Kv erf Lk viii. 48 = Mk v. 34 = Mt ix. 22 ] and 
 
 Lk xviii. 42 = Mk x. 52 : also Lk vii. 50 and xvii. 19. 
 
 3. TTopevov els eipfjvTjv Lk viii. 48 = Mk v. 34 (waye) : also Lk vii. 50. 
 
 (Cf. Acts xvi. 36 ; Jam ii. 16.) 
 
 4. HTJKCTI ovcuXXe TOV 8iddo~Ka\ov Lk viii. 49 = TI en o~Kv\\eis TOV 818. ; 
 
 Mk v. 35 : also Kvpie, ^ O-KV\\OV Lk vii. 6. 
 
 5. ot de fjyvoovv TO pfjfM TOVTO Lk ix. 45 = Mk ix. 32 : also compare 
 
 TJV TO pruia. TOVTO KCKpvp.jji.evov an avT&v, KOI OVK eyivuvKov TO. Xcyd- 
 fjifva Lk xviii. 34. 
 
 6. TI TToirjo-as farjv aiwviov K\r}povofifjo-a) ; Lk xviii. 1 8 = Mk x. 17 (TI 
 
 Trotjyao) ?va, and cf. also Mt xix. 16 o-^co) : also Lk x. 25. 
 
 7. OVK d<pedr]o-fTai \idos enl Xi'^ep &de Lk xxi. 6 = Mt xxiv. 2 ; Mk xiii. 2 
 
 (both have ov /A) d<pe6fj and eVt \idov) : /j<? Lk xix. 44 OI>K d(pf)o-ov- 
 o-iv \idov eVi Xt^ov eV trot. 
 
 But such repetitions are much more frequent in Matthew, 
 and therefore they are treated here in connexion with that 
 Gospel especially. Thus we find : 
 
 ^tSi/cov Mt iii. 7 = Lk Hi. 7 : also Mt xii. 34 and 
 xxiii. 33. (Cf. the transfer of the Baptist's words in Doublet 
 No. 20, pp. 97 f.) 
 
 2. ev uevo'oKrjo-a Mt iii. 17 = Mk i. Ii = Lk iii. 22 : also Mt xvii. 5. 
 
 3. fjyyiKev 17 /3a<nXei'a T&V ovpavSav Mt iv. I7 = Mk i. 15 (roO 6cov) ; and 
 
 Mt x. 7 = (?) Lk x. 9 (r. 6eov : cf. also v. n): also Mt iii. 2. 
 (Cf. p. 97.) 
 
 4. irovrjpol ovTfs Mt vii. ii = Lk xi. 13 (vjrdpxovTcs} : also Mt xii. 34. 
 
 5. KTeivas TTJV xetpa (said of Jesus) Mt viii. 3 = Mk i. 41 ; Lk v. 13: 
 
 also Mt xii. 49 ; xiv. 31 (these, however, are not cases of heal- 
 ing. as the first one is). 
 
 6. eVcet ecrTai 6 K\avOp.6s Kai 6 ftpvypos T>V 686vro)v Mt viii. 12 = Lk 
 
 xiii. 28 : also Mt xiii. 42, 50 ; xxii. 13 ; xxiv. 51 ; xxv. 30. 
 
 7. oi Trpo^rai /cat 6 vopos Mt xi. 13 = Lk xvi. l6 (6 i/d/u'. KOI ot 7rpo$.) : 
 
 also (in the latter order) Mt v. 17, and vii. 12, and xxii. 40. 
 
 8. oWiff . . . av noirjo-T] TO 6f\r]p.a TOV iraTpos pov Mt xii. 50= Mk iii. 35 
 
 (os av . . . TOV 0eo) : also Mt vii. 21 (6 iroi5>v) ; cf. also xxi. 31. 
 
 9. vnayf oTTtVco p,ov, 2arai/5 Mt xvi. 23 = Mk viii. 33 : also i/Traye, 
 
 Sarai/a Mt iv. IO. 
 10. e/xe de^erat Mt xviii. 5 = Mk ix. 37 = Lk ix. 48 (of receiving 
 
v S/. Matthew's Gospel 171 
 
 children) : also in Mt x. 40 (of receiving the Apostles ; it does 
 not occur in Lk x. 16, which compare). 
 
 11. f\erjaov . . . vlos (or vie) Aaua'S Mt XX. 30, 31 = Mk X. 47, 48 = Lk 
 
 xviii. 38, 39 : also Mt ix. 27 ; xv. 22. 
 
 12. (pofiuviJLfda TOV o^Xoy, irdvTfs yap ws npofpfjTTjv <fx ovcrlv Tov 'i 
 
 Mt xxi. 26 = (very nearly) Mk xi. 32 : also Mt xiv. 5 ( 
 
 TOV o^Xoj/, OTI MS 7rpo<pf)Tr)v avTov ei%ov (i. c. John), and xxi. 46 
 
 <polBt]dr)o-av TOVS o^Xouy, eVet ff 7rpo(pr)Trjv avrov ei^of (i. e. Jesus). 
 
 13. TOVS dovXovs . . . ov e aTTfKTfivav Mt xxi. 35 = Mk xii. 5 KaKflvov 
 
 dneKTeivav . . . ovs Se dnoKTevvvvTes I also Mt xxii. 6 TOVS dovXovs 
 
 14. TraXii/ aTreVreiXei/ aXXovs dovXovs Mt xxi. 36 = Mk xii. 4, 5 TraXiv 
 
 a7reoreiXei> . . . a'XXoi> dov\ov . . . KOI a\\ov (cf. also Lk XX. II, 12) : 
 also Mt xxii. 4 rraXiv aTreVrciXfv aXXovs SouXovff. 
 
 15. aTroXeVet avrovs Mt xxi. 41 = Mk xii. 9, and Lk xx. 16 tMroXfVei 
 
 Tovff yewpyovs '. also Mt xxii. 7 aTrooXeo-ei/ rovs (povcls fKfivovs. 
 1 6. d'yaTr^o'fiS' TOV n\r)o~iov o~ov a>s (Tfavjov quoted in Mt xxii. 39 = 
 
 Mk xii. 31 (and cf. Lk x. 27) : also in Mt xix. 19. 
 17. o\l/oiTai TOV vlov TOV dvOpwTTov fpxopfvov Mt xxiv. 3<D = Mk xiii. 26 = 
 
 Lk xxi. 27 : and o^eoA KT\. in Mt. xxvi. 64 = Mk xiv. 62 : 
 
 also Mt xvi. 28 tSaxnv TOV viov TOV dv0pa>7rov ep%6p,evov (where 
 
 Mk ix. I and Lk ix. 27 mention only the kingdom as being 
 
 seen). 
 
 1 8. d\rjd<os 0eov vlos Mt xxvii. 54 = Mk xv. 39 : also Mt xiv. 33. 
 19 (?). Koi yevTo ore frfXcow 6 'lrjo~ovs Mt vii. 28 = (?) Lk vii. I : also 
 
 Mt xi. i ; xiii. 53 ; xix. I ; xxvi. I. 1 
 
 A careful examination of such cases certainly leaves 
 the impression that the mind of Matthew 2 was so familiar 
 with these collocations of words that he naturally repro- 
 duced them in other parts of his narrative, besides the 
 places in which they occurred in his sources. It is to 
 be observed that these apparent reproductions often occur 
 earlier in the Gospel than do the apparently original 
 occurrences of the formulas, which seems to indicate that 
 Matthew drew them from his memory of his sources and 
 
 1 On this formula see pp. 164 f. above : it must be transferred to the list 
 of formulas peculiar to Matthew if Lk vii. i is not taken as parallel to 
 Mt vii. 28. 
 
 2 This is of course one of the many cases in which ' Matthew' is used 
 as a symbol to denote the compiler of the first Gospel, whoever he may 
 have been. 
 
172 Statistics and Observations Pt. in. B 
 
 not from documents before him. 1 So far as it goes, then, 
 the drift of this section is in favour of some considerable 
 element of the oral theory. 
 
 Before leaving the subject of these ' formulas ', it should 
 be noticed that there are a few of them which occur in 
 different positions in two or three of the Synoptic Gospels 
 (Matthew always 2 being one of them) : 
 
 (i) Formulas differently placed by Matthew and by 
 Mark:- 
 
 1. TJV yap 8idd(TKa>v CIVTOVS ojs cfywcriav t^wv, KOI ov% o>? ol y pa [Awards 
 
 (Mark adds auro>i>), (a) in Mk i. 22 referred to the first preaching 
 in the Capernaum Synagogue (and so Lk iv. 32 eV e^owia r\v 
 6 Xdyos auTou), but (b] in Mt vii. 29 referred to the impression 
 made by the Sermon on the Mount much later in the Ministry. 
 
 2. KOKWS exovras TroiKiXais voo-ois, used (a) in Mk i. 34 (cf. Lk iv. 40) 
 
 of the healings at eventide, but (b} combined in Mt iv. 24 with 
 some other words from Mk iii. 7 ff. before the Sermon on the 
 Mount. 
 
 3. on T)<rav . . . u>s (Mt oxrei) 7rpo/3ara /j.f) e^oz/ra Troifieva (Numb 
 
 xxvii. 17 LXX) ; (a] in Mk vi. 34 placed before the Feeding of 
 the 5,000, but (b} in Mt ix. 36 before the Mission of the Twelve 
 which occurred earlier. 
 
 4. KOI dfpevres avrbv a7rf)\6av, used (a) in Mk xii. 12 after the 
 
 Parable of the Wicked Husbandmen, but (b) in Mt xxii. 22 after 
 the question as to tribute to Caesar rather later. 
 
 (ii) Formulas differently placed by Matthew, by Mark, 
 and by Luke : 
 
 i. ov8c\s ovKeri e'roX/ua avrov eTTfparr^oYu is (in substance) placed 
 (a) in Mk xii. 34, after the Two Great Commandments (omitted 
 
 here in Luke) ; 
 (b} in Mt xxii. 46, after the subsequent reference to Psalm ex ; 
 
 but 
 (c) in Lk xx. 40, after the earlier confutation of the Sadducees. 
 
 1 Compare the suggestions made on pp. 93-5. 
 
 2 Or almost always; for perhaps an exception may be found in the 
 commendations by scribes given by Mark and Luke only, viz. (a) KO.\>S, 
 Si$a(jna\, ITT' akrjOeias elves in Mk xii. 32 after the two great command- 
 ments, but (b) 8i8daKa\e, Ka\u>s eiWs in Lk xx. 39 after the confutation of the 
 Sadducees. 
 
v St. Matthew's Gospel 173 
 
 2. c{-f7r\f)<r<TovTO eVi rrj Siftaxfj avrov is said 
 
 (a) in Mk i. 22 ; Lk iv. 32, of the preaching in the Capernaum 
 
 Synagogue ; 
 
 (b) in Mt vii 28, of the impression made by the Sermon on the 
 
 Mount ; 
 
 (^r) in Mk xi. 1 8, of the result of the Cleansing of the Temple ; 
 (d) in Mt xxii. 33, of the confutation of the Sadducees. 
 Though not used in Luke's Gospel, this formula has been placed 
 here because of its employment in Acts xiii. 12 eWXTyTrofievoy 
 eVi rf) SiSaxf} TOV Kvpiov (cf. Lk ix. 43 ct-eTrXrjo-a-ovro . . . eVt rfj 
 neya\ei6rr)Ti TOV 6eov ; also Mt xiii. 54 ; Mk vi. 2 where the 
 verbs 8i8d<rKfiv and eKTrXrja-area-dai are used). 
 
 Do not such cases of repetition and transference of 
 formulas point, like the former instances, to oral processes 
 of preservation and transmission? Of course men who, 
 as disciples and perhaps also as teachers, had previously 
 acquired knowledge by such processes would not be debarred 
 from the use of manuscripts as their chief authorities, when 
 they set themselves to draw up Gospels. But they would 
 be likely to use them with great freedom, and from time to 
 time they would dispense with the trouble of turning to 
 them, when they thought that their own traditional informa- 
 tion was sufficient. See p. 217. 
 
174 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 C. ON THE GOSPEL OF ST. L LIKE. 
 
 DIVISION I 
 
 ON THE LINGUISTIC RELATIONS BETWEEN ST. LUKE'S 
 GOSPEL AND ACTS 
 
 IN the case of this one Synoptic Gospel we have the 
 advantage of being able to compare it with another book 
 which both claims to be (Acts i. i) and appears to be the 
 work of the same author. This comparison should be 
 helpful in many ways towards a right appreciation of the 
 time and manner of the composition of the Gospel. 
 
 SECTION I 
 
 THE LINGUISTIC SIMILARITY BETWEEN LUKE AND ACTS 
 
 This similarity is so strong that it is generally admitted 
 to establish the fact that the two books in their present 
 shape come from one author or editor, whatever materials 
 he may have used in them. Numerous writers have 
 brought together the correspondences in vocabulary and 
 phraseology and mental standpoint which link the books 
 together, 1 and there is no need to reproduce here the 
 abundant proofs of a similarity so generally admitted.- 
 But I have noted two special points of likeness between 
 Luke and Acts which at the same time bring out points of 
 comparison and contrast between Luke and the other 
 Synoptic Gospels, and which therefore bear directly upon 
 the Synoptic Problem. 3 
 
 1 See e.g. S. Davidson, Introd. to N. T., ii. 261-8; Zeller, ii. 213-54 > an ^ 
 Overbeck, p. 248, both in Eng. tr., besides more recent writers. 
 
 2 The tables given above on pp. 16-23 and 27-9 supply materials for 
 many such proofs. 
 
 3 'Verbs compounded with prepositions' was the title of a third such 
 
Div. I. i 
 
 S/. Luke's Gospel 
 
 A. Words peculiar to one or other Gospel and to Acts. 
 
 Fifty-eight words are peculiar to Luke and Acts, viz. 1 : 
 
 7rpo/3dXXo) 
 
 TrpoTTOpevo/zm 
 
 Trpoa-doKia 
 
 35 
 
 5 dvaffirda) 
 dva(j)aivop.ai 
 
 dvTflnov 
 
 10 
 
 ajroTivao'O'a) 
 
 \ai<bv (?) 
 
 jy 
 
 2O fvavriov 
 evio-xw (?) 
 
 25 
 
 ecrTrepa 
 
 30 V', 
 
 KaraKoXovdew 
 
 4O KpaTKTTOS 
 
 6/iiXea) 
 
 7rapaj3t( 
 
 45 TTeptXd/HTro) 
 
 50 orpaTJj-yoy 
 orpand (?) 
 
 55 crvveifj.1 (?) 
 
 The above 58 words occur altogether 78 times in Luke, viz. 21 
 times in chaps, i-ii, 25 times in the other ' peculiar* parts 3 , and 32 
 times in the ' common ' parts 3 : they occur altogether 99 times in 
 Acts, viz. 47 times in chaps, i-xii and 52 times in chaps, xiii- 
 xxviii. It thus appears that they are used most freely in Lk i-ii ; 
 and next to that in Acts generally, but not specially in either part 
 of Acts. 
 
 point in the first edition ; but this is now withdrawn, because the prooi of 
 any considerable contrast between the Lucan books and Mark in this respect 
 fails. But the excess of the Lucan as against the Matthaean use of such 
 compounds remains great, and as against the Johannine it is still greater. 
 See Prof. J. H. Moulton in Expositor, May 1909, p. 412. He has made a very 
 thorough study of this question, including a revision of my lists from the 
 grammarian's point of view ; and he kindly allows me to mention here his 
 conclusion that the average number of compound verbs per page of 
 WH's Greek Test, is in Hebrew 8-0, Acts 6-25, Luke and Mark 5.7, Paul 3-8, 
 Matthew 3-55, John (Gospel) 1-97. Some instances of Mark's liking for 
 compound verbs may be seen above in the remarks on iropevofjLai (p. 14) and 
 on arpafyeis (p. 46). 
 
 1 In this and the following lists proper names and numerals are 
 omitted, because they prove nothing as to a vocabulary and style : (?) im- 
 plies some doubt as to the reading. 
 
 2 But in Luke the word is used literally, in Acts figuratively. 
 
 3 For the explanation of these terms see above, pp. 15, 25. 
 
i 7 6 
 
 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 Seventeen words are peculiar to Matthew and Acts, 
 viz. : 
 
 from LXX) 
 
 om LXX) 
 
 5 
 
 KOViaO) 
 
 fjiyos 
 
 IO 
 
 opafjia 
 
 (from 
 
 LXX) 
 
 (TV(TTp6(pa) (? 
 
 Fourteen words are peculiar to Mark and Acts, viz. : 
 
 <rav8d\iov 
 
 (TTTOOfJial 
 
 opicifa a-vvavaftaiva) 
 
 dcr<paX)s 
 avroparos 
 
 5 Siacnrda) lo Trpvpva 
 
 Thirteen words are peculiar to John and Acts, viz. : 
 
 aXXopai 
 
 Siarpifta* vfvoa 
 
 e\Kva) 6p,ov 
 
 5 eViXeyopu IO jr\fvpd (?) 
 
 Thus we see that the number of words found only in 
 Luke and Acts (58) largely exceeds the whole number of 
 those found only in the other three Gospels respectively 
 and in Acts (17 + 14 + 13 = 44). If we only consider the 
 Synoptic Gospels, the number is nearly double (58 to 31). 
 
 B. Words and phrases characteristic of the three 
 Synoptists which are also found in Acts. 
 
 If we examine these, as given above (Part I, pp. 4-23), 
 we have the following striking figures : 
 
 Out of the 95 characteristic of Matthew, 46, or slightly 
 less than half, are found in Acts. 
 
 Out of the 41 characteristic of Mark, 22, or slightly more 
 than half, are found in Acts. 
 
 Out of the 151 characteristic of Luke, 115, or slightly 
 more than three-fourths, are found in Acts. 
 
 1 But in Matthew the word is used literally, in Acts figuratively. 
 
Div.i. n 57. Luke's Gospel 177 
 
 SECTION II 
 
 DIFFERENCES BETWEEN THE LANGUAGE OF LUKE 
 AND ACTS 
 
 It was said at the beginning of the preceding Section 
 (p. 174) that the similarity between the language of Luke 
 and Acts has been abundantly proved and illustrated. But 
 I do not know that much attention has been paid to the 
 linguistic differences between the two. These, however, 
 are important in their way ; for, while quite insufficient 
 to throw doubt on the common authorship, they seem to 
 suggest that a considerable time must have elapsed between 
 the writing of the two books. 1 They may be placed under 
 five headings : 
 
 i. Words and phrases characteristic of Luke's Gospel in 
 contrast to the other Synoptics, but used in Acts at least 
 three times as often as in Luke : 
 
 (aTTo'oToAoj,) axpt, eyeVero followed by infinitive, 
 (='by name 5 ), re. The above should be examined 
 in the table given on pp. 16-23. Some others deserving 
 notice as coming under this category are : 
 
 Acts. 
 
 (dvdyo)) 
 
 Mt & Mk 
 
 Lk 
 
 Total. 
 
 Chaps, 
 i-xii. 
 
 Chaps, 
 xiii+xxviii. 
 
 I 
 
 3 
 
 17 
 
 3 
 
 14 
 
 
 2 
 
 6 
 
 ... 
 
 6 
 
 ... 
 
 2 
 
 10 
 
 7 
 
 3 
 
 
 2 
 
 7 
 
 3 
 
 4 
 
 ... 
 
 2 
 
 12 
 
 4 
 
 8 
 
 ... 
 
 2 
 
 27 
 
 9 
 
 18 
 
 9 
 
 13 
 
 41 
 
 27 
 
 14 
 
 10 
 
 26 
 
 1 2O 
 
 53 
 
 67 
 
 ovv . 
 
 dyiov 
 
 Total . 
 
 Mention may also be made of dvaKplvat, 
 
 1 I do not think that nearly all of them are such as can be caused by differ- 
 ences in the sources used by Luke in the two books ; for we know how 
 freely he dealt with Mark, and probably with Q also, in matters of style, and 
 even of vocabulary. 
 
178 Statistics and Observations PUIII.C 
 
 ia, Karaya> as occurring never in Matthew or Mark, once in 
 Luke, and 5, 8, 9, 8, 7 times respectively in Acts. And the supple- 
 mentary lists on pp. 27-9 will suggest some other cases which are 
 more or less in point. 
 
 Under this heading, and the subsequent ones, a few words 
 are bracketed ( ) : these are comparatively unimportant as 
 linguistic evidence, because they may be mainly accounted 
 for by the subject-matter. 
 
 ii. Words and phrases never occurring in Luke, but 
 frequently in Acts. 
 
 (Under the preceding heading (i) we had words, &c., 
 which might be quoted as evidence both for the similarity 
 and the dissimilarity between Luke and Acts : under this 
 and the following headings (ii, iii, iv, v) the dissimilarity 
 alone is brought out.) 
 
 Acts. 
 
 Chaps. Chaps. 
 
 Total. i-xii. xiii-xxviii. 
 
 alpe&ig ..... 6 I 5 
 
 (ii^czAfzLt/^m^co . . o ^ 
 
 (avBvTraros) .... 5 ... 5 
 
 y^os 9 4 5 
 
 5 SiaXeyo/uai ..... IO ... IO 
 
 eVavpioi/ 1 ..... IO 3 7 
 
 eViKaXeo/uai (of being named 2 ) . 9 8 i (?) 
 
 (of calling upon) . 1 1 4 7 3 
 
 624 
 
 IO eViVra/zat ..... 9 * 8 
 
 fjicTair ffjL7rop.cn .... 9 5 4 
 
 6p.o6vfiaS6v . ... 10 7 3 
 
 opap.a ..... II 8 3 
 
 15 TTpoovcaprepea) .... 6 6 
 
 repar ...... 9 7 2 
 
 / O 
 
 Tj^peco ...... o o 
 
 (Xi\iapxos) 17 ... 17 
 
 2O ^ajpt'ov ..... 7 6 I 
 
 Total . . 172 71 101 
 
 1 With TT? (iravptov compare (irl rty avpiov in Lk x. 35 ; Acts iv. 5 only. 
 
 2 Contrast with this the frequent use of fcaXovpfvos in Luke. 
 
 3 This includes the five or (including xxv. 21) six references to the 
 'appeal unto Caesar'. 
 
Div. i. n 5/. Luke's Gospel 179 
 
 It is also remarkable that Luke has in his Gospel no instance of 
 the verb for ' he said ' being understood instead of expressed, as it 
 is in Actsii. 38 ; v. 9 ; ix. 5, n ; xix. 2 ; xxv. 22 ; xxvi. 25, 28, 29 
 (cf. also x. 15); nor of <a\ vvv beginning a sentence, as in Acts iii. 
 17; vii. 34 (LXX); x. 5 ; xiii. n; xvi. 37 ; xx. 22,25; xxii, 
 16 ; xxvi. 6 (cf. also v. 38 ; xxiii. 21); nor of vvv ovv as in Acts x. 
 33 ; xv. 10 ; xvi. 36 ; xxiii. 15 ; nor of the participle e(W as in 
 Acts .vii. 37; xxii. 24; xxiv. 22; xxvii. 35. 
 
 iii. Words and phrases rarely occurring in Luke, but 
 frequently in Acts. 
 
 J 
 
 Acts. 
 
 /3ouXo/iai 
 
 Kara = ' against ' . 
 $ Ke\va> .. 
 
 fJLOVOV ... 
 
 vopifa ... 
 
 Trapi'oT/7/it, transitive 
 ovvepxofj,at .. 
 10 rpo<^ ... 
 rnot 'l 
 
 Luke. 
 
 Total. 
 
 Chaps, 
 i-xii. 
 
 Chaps, 
 xiii-xxviii. 
 
 2 
 
 14 
 
 3 
 
 II 
 
 2 
 
 10 
 
 5 
 
 5 
 
 2 
 
 6 
 
 
 6 
 
 3 
 
 12 
 
 2 
 
 10 
 
 I 
 
 I? 
 
 4 
 
 13 
 
 I 
 
 8 
 
 2 
 
 6 
 
 2 
 
 7 
 
 2 
 
 5 
 
 I 
 
 5 
 
 2 
 
 3 
 
 2 
 
 16 
 
 9 
 
 7 
 
 I 
 
 7 
 
 2 
 
 5 
 
 I 
 
 5 
 
 5 
 
 ... 
 
 7 
 
 24 
 
 5 
 
 19 
 
 Total . . 25 131 41 90 l 
 
 is used quite differently in Luke and Acts, being in the 
 former applied only to persons, in the latter only to things known. 
 It is curious that 6 of the above 12 words should happen to be 
 used in Matthew much more frequently than in Luke, viz. fj 
 Matthew 10, Kara = ' against' Matthew 14, KC\(IKD Matthew 7, 
 Matthew 7, r/xxpj? Matthew 4, fopi Matthew 17. Two of the words 
 are strongly Pauline, viz. povov and TrapiW^i transitive, being used 
 36 and 13 times in the 1 3 Epistles. 
 
 iv. Words and phrases frequently occurring in Luke, but 
 never in Acts. 
 
 &?. 
 . II 
 
 7T\Ol>(TLOS I I 
 
 &. 
 
 ayairda) . . . . 12 
 d/otapreoXo? . . . .17 
 eyeveTo with a finite verb . 22 a-rpa(pfis .... 7 
 
 1 See also p. 152 note 4 on the use of 'Iov5a?o<. 
 
 3 In Acts ix. 40 ; xvi. 18 we find (iriffrptyas used as arpa^ets is used in the 
 Gospel. 
 
 N 2 
 
180 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 On the last four of these words more statistics will be found on 
 pp. 16-23, where also will be found 31 other words and phrases, 
 which, while occurring 4 times and upwards in Luke's Gospel, and 
 being more or less characteristic of it, are absent from Acts. 
 
 v. Words and phrases frequently occurring in Luke, but 
 much more rarely in Acts. 
 
 Acts. 
 
 
 
 ^ 
 
 Chaps. 
 
 Chaps. 
 
 
 Luke. 
 
 Total. 
 
 i-xii. xrii-xxviii. 
 
 (OVTOV, &C. 
 
 57 
 
 22 
 
 8 
 
 14 
 
 eyfvcro with Kai . 
 
 II 
 
 I (?) 
 
 I (?) 
 
 ... 
 
 (17TV Of, tllTOV O . 
 
 59 
 
 15 
 
 10 
 
 5 
 
 fv TW with infinitive . 
 
 32 
 
 .7 
 
 6 
 
 i 
 
 eep^O)Ufli OTTO 
 
 13 
 
 3 
 
 ... 
 
 3 
 
 /cat avros, &C., nom. . 
 
 41 
 
 8 
 
 i 
 
 7 
 
 avros 6, &C. 
 
 ii 
 
 2 
 
 ... 
 
 2 
 
 
 I c 
 
 
 i 
 
 ^ 
 
 Total . 
 
 o 
 239 
 
 62 
 
 27 
 
 35 
 
 'he doubtful case of eyeWro K 
 
 a* is in 
 
 Acts v. 7. 
 
 All but 
 
 the first 
 
 of the above 8 words, &c., and some others pointing less decidedly 
 in the same direction, may be examined on pp. 16-23. See also 
 p. 14 on tva (Luke 45, Acts 15) and contrast with it onus on p. 6 
 (Luke 7, Acts 14). 
 
 If the differences of vocabulary and phraseology which 
 have been collected under these five headings are considered 
 together, they seem to me to suggest the inference that the 
 two books, though the works of the same writer, could not 
 have proceeded from him at the same, or very nearly the 
 same, time. Would it be at all likely that an author (unless 
 he wished to conceal his identity, which we know from 
 Acts i. i that this author did not wish) would so alter his 
 style in two nearly contemporaneous books as, e.g., to drop 
 ei7rez> 8e, h r<p with infinitive, and Kai euro's, to take to fj.v 
 ovvy re, Ke\Viv, and avvtpxofjiai, and to substitute the in- 
 finitive for the finite verb after tyeVero, to the extent that 
 has now appeared ? We have thus some internal evidence 
 in favour of placing Luke at a considerably earlier date 
 
Div.i.n S Luke's Gospel 181 
 
 than Acts, 1 whatever the date of the latter book may be 
 a question on which the next Section will bear. 
 
 [To enter upon the difference which Feine and others 
 have observed between Acts i-xii and xiii-xxviii, 2 and 
 which they refer to Luke's use of authorities in the 
 former part of his work, does not come within the scope 
 of this book. But in the above statistics as to Acts that 
 division into two parts has been taken into account, for the 
 sake of students of that particular subject. Here it need 
 only be said that although (i) the above tables (see especially 
 iii) show that the divergence of the language from that of 
 the Gospel is greater in the second than in the first part 
 of Acts, 3 and although (2) this is still more decidedly the 
 case as to the 413 words which are peculiar to Acts (p. 204) 
 and which occur more than twice as often in the second as in 
 the first part, 4 and although, again, (3) a few words or phrases 
 can be pointed out as characterizing the two parts respec- 
 tively, 5 these phenomena taken together are of small weight 
 
 1 This \yould also account for the apparent difference in chronology, &c., 
 between Lk xxiv and Acts i. In the interval between the composition 
 of the two books Luke might have received fuller information as to the 
 days subsequent to the Resurrection : see also Wright's note on Lk xxii. 52. 
 Bishop Chase stands almost alone in regarding Acts as ' planned and com- 
 posed' before the Gospel (Camb. Theol. Essays (1905), pp. 380, 406 f.). 
 
 2 I adhere to this division of Acts, though Harnack draws his line at 
 xvi. 5 (Acts of the Apostles, E. T., p. xxxii. I need hardly say that the im- 
 portance of this book to critical students of Acts is very great in some 
 respects even greater than that of the better known Luke the Physician}. 
 On the failure of past attempts to assign sources to various parts of Acts, 
 see Knowling in Expositors Greek Test., vol. ii, pp. 22-30, and Chase, 
 Credibility of the Acts, p. 15. 
 
 3 In making these comparisons it must be borne in mind that the 
 second part is the longer : it fills 39 pages, while the first part only fills 
 30 pages in WH. 
 
 4 Most of these 413 peculiar words are found only once, so the whole 
 number of the occurrences of them is only 564, of which 180 are in chapters 
 i-xii, and 384 in chapters xiii-xxviii. 
 
 5 See Weiss, Introd. to N. T., E. T., ii. 333. His strongest instances 
 seem to be Qiarrmi and TrpoovmpTepecu used only in the first part, and law, 
 KCLKCI (cf. also KaKeiOev), and irovrjpos used only in the second part. For 
 surely such words as aairafrpat, StaXeyofjiai, Karavrdw, ak^o^ai (used of 
 proselytes) in the second part would be naturally suggested by the sub- 
 
182 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 against the mass of linguistic evidence for common author- 
 ship. Some of them may perhaps be accounted for by the 
 use of documents in chapters i-xii ; but a large proportion 
 of them are due to difference of subject-matter, and to the 
 fact that the scenes and surroundings of the facts recorded 
 are so diverse, being in the first part so far more Jewish 
 and Palestinian than in the second.] 
 
 SECTION III 
 
 SPECIAL CONSIDERATION OF THE ' WE '-SECTIONS OF ;. 
 IN RELATION TO ST. LUKE'S GOSPEL 
 
 In Acts xvi. 10-17; xx 5~ I 55 xx i- 1-18 i xxvii. i-xxviii. 
 1 6 inclusive, we find four passages, containing 97 verses, 
 in which the writer uses the first person plural, 1 and thus 
 represents himself as having been one of Paul's companions 
 in travel. These passages may be, and have been, accounted 
 for in three ways. 
 
 (a) First, the compiler of Acts may have inserted these 
 extracts from a * travel-document ' which had been handed 
 down to him, and may have accidentally or carelessly left 
 the ' we ' standing in them, without mentioning that he was 
 making direct quotations. But, although instances of such 
 negligence have been supplied from mediaeval chroniclers, 2 
 it does not seem at all likely to have been committed by this 
 author, who was evidently no unskilled writer, and who 
 also evidently had no hesitation in ' working over ' and 
 
 jects of the narrative, as well as airoXoyeofJiai, lyKa\fca and fy/cA^a, and 
 KaTijyopeo}, upon which Weiss does not lay stress for this reason. An im- 
 portant addition to what I have called the strongest instances may be found 
 in the occurrence of the ' periphrastic imperfect ' 18 times in the first part 
 and only 6 times in the second. 
 
 1 It is also used in D's addition to Acts xi. 28. And it is possible that the 
 writer's presence in Pisidia is implied in xiv. 22, c we must enter.' 
 
 2 Zeller, ii. 258. 
 
Div. i. in S/. Luke's Gospel 183 
 
 adapting his materials, as we see in his treatment of the 
 Marcan and Logian sources in his Gospel. 
 
 (/3) Therefore a second theory is preferred by Zeller and 
 others, to whom a late date for the composition of Acts 
 seems on other grounds probable. They adopt the view 
 that the 'we' is left in the narrative designedly, because 
 the compiler wished ' to identify himself with the older 
 reporter ', and so ' to pass for one of Paul's companions V 
 in order ' to recommend his production '. 2 
 
 (y) The third account of the matter is that the writer 
 was from time to time a companion of Paul in his travels, 
 and that he simply and naturally wrote in the first person 
 when narrating events at which he had been present. There 
 would be nothing strange, nothing that required any ex- 
 planation, in his doing so ; for Theophilus, to whom his 
 personality was evidently known (Lk i. 3 ; Acts i. i), 3 
 would in all probability be aware also that he had been 
 a fellow traveller of the Apostle of the Gentiles. 
 
 Now this last view, which attributes the composition of 
 the third Gospel and of the whole of Acts to the original 
 author of the * We '-Sections, receives very strong support 
 from linguistic considerations. 4 
 
 A. 
 
 Let us refer back to the ' words and phrases character- 
 istic of ' each Synoptic Gospel, as they were collected on 
 
 1 Overbeck, i. 43 (in Eng. tr. of Zeller). 
 
 2 S. Davidson, Introd. to N. T., ii. 272. So Schmiedel in Enc. Bibl. s. v. 
 Acts, i. 
 
 3 I have assumed that, as the epithet KpaTiart seems to show, Theophilus 
 was an actual person, and not ' a representative of the Christian reader 
 generally ' : but the assumption is of no great importance for our present 
 argument. 
 
 4 Pre-eminent among recent critical writers who have adopted this view, 
 and largely upon linguistic grounds, is Harnack in Lukas der Arzt (1906) : 
 see especially pp. 47 ff., 56 ff. (in E. T., Luke the Phys., pp. 67 ff., 81 ff.). 
 See also Burkitt, Gospel History, &c. (1906), pp. 110-20. 
 
184 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 pp. 4-33, and some remarkable results bearing on our 
 present point will appear. 
 
 (i) As to the characteristically Lucan words and phrases, 
 it may be seen in the summary on p. 23 that the number 
 of the occurrences of them (viz. in) in the 97 verses of the 
 ' We '-Sections of Acts is very nearly as large as the number 
 (viz. 116) in the 66 1 verses of Mark. And in the 1,068 
 verses of Matthew they occur only 216 times, which is 
 less than twice as often as in the ' We '-Sections, though 
 Matthew is eleven times as long as they are. 
 
 '(2) Again, if we contrast the occurrences of the words 
 and phrases characteristic of each Gospel, we find that 
 
 a. The Matthaean words and phrases are found in 
 Matthew 904 times, which is about forty-five times as often 
 as the 20 occurrences of them in the ' We '-Sections ; 
 
 b. The Marcan words and phrases are found in Mark 
 357 times, which is about thirty-tivo times as often as the 
 ii occurrences of them in the ' We '-Sections ; while 
 
 c. The Lucan words and phrases are found in Luke 1,483 
 times, which is not much more than thirteen times as often 
 as the in occurrences of them in the ' We '-Sections. 
 
 (3) Once more, if in a similar way we take the separate 
 words and phrases, without regard to the frequency of 
 their occurrence, we find in the ' We '-Sections : 
 
 a. Out of the 95 Matthaean words and phrases, n or 
 slightly more than one-ninth ; 
 
 b. Out of the 41 Marcan words and phrases, 7 or about 
 one-sixth ; 
 
 c. Out of the 151 Lucan words and phrases, 45 or some- 
 what less than one-third (the almost exact proportion being 
 three- tenths). 
 
 The ii Matthaean words, &c., are tueWtv (twice), KeAevw, 
 a?, IJLOVOV, oOtv, 7rap0eWy, Trpocrepxo/^ai (twice?), 
 
. i. in S/. Luke's Gospel 185 
 
 (twice), ro're (4 times), rpo^r/ (4 times): the 7 Marcan 
 ones are eAeyoj; (3 times, viz. xxi. 4 ; xxviii. 4, 6), 
 Karaxeijuat, /cpareco, TraAtr, Tra/norrjjuu intransitive (twice), 
 (twice) : the 45 Lucan ones, which are generally of a more 
 distinctive and important kind, are to be seen on pp. 16 ff. 
 
 Such evidence of unity of authorship, drawn from a com- 
 parison of the language of the three Synoptic Gospels, 
 appears to me irresistible. Is it not utterly improbable 
 that the language of the original writer of the ' We '-Sections 
 should have chanced to have so very many more corre- 
 spondences with the language of the subsequent compiler 
 than with that of Matthew or Mark ? 
 
 B. 
 
 But in view of the importance of this matter as sup- 
 plying the best, and almost the only, means we have for 
 fixing the approximate date of any Gospel, it may be 
 worth while to add some other evidence positive and 
 not comparative which points in the same direction. This 
 also happens to fall under three heads. The following are 
 instances of: 
 
 i. Words and phrases found only in the ' We '-Sections 
 and in the rest of Acts 1 
 
 1 We ' Rest 
 
 of Acts. 
 OTTOTrXe'co ..... 2*2 
 
 acfrvco ...... I 2 
 
 /3m I 2 
 
 StarpijSco with ace. of time . . 2 4 
 
 5 fKficre ...... I I 
 
 ..... I 2 
 
 2 2 
 
 ..... I 3 
 
 fjpepai LKavai ..... I 3 
 
 IO Tj/jiepai TrXfioi/es 1 , TrXei'ovy ... 2 2 
 
 1 Dr. Knowling observes that of these 21 words and phrases 6 occur once 
 and 2 twice, in chaps, xiii-xiv (Expositor's Greek Test, on Acts, p. 315). 
 
i86 
 
 Statistics and Observations pt. in. c 
 
 rjp.epa.1 rives 
 
 with acc. of person . . 
 
 tfidvc* Tpo<prjs . . 
 15 Vfavias ...... 
 
 ou TV^tot' . 
 
 7rpoo-K(K\r)fjiai with acc. . 
 rai/Cj/ . ... 
 
 r,^ errtovo-j; (in vii. 26 with ^c'p?) 2 . 
 
 20 
 
 We Rest 
 of Acts. 
 
 I 
 
 4 
 
 I 
 
 I 
 
 I 
 
 i 
 
 2 
 
 I 
 
 I 
 
 3(? 
 
 I 
 
 i 
 
 I 
 
 i 
 
 I 
 
 4 
 
 3 
 
 2 
 
 i 
 
 3 
 
 i 
 
 2 
 
 Total . / 28 46 
 
 is omitted because the reading in xxvii. 39 is doubtful, 
 and KarcxpepQ) because it is used in such different senses. 
 
 ii. Words and phrases found only in the ' We '-Sections 
 and Luke, with or without the rest of Acts also 
 
 ' We ' Rest 
 = ' embark ' 3 . 
 
 l>Vp(TK(i) 
 
 5 a7T(mi>acr<ra> . 
 = kindle 
 
 with yiverrdai 
 
 IO 
 
 6/LttXeo) . 
 
 1 5 (TV vapirdfa 
 
 r 
 
 (cf. also Acts xiii. 44 ?) 
 Total 
 
 of Acts. 
 
 Luke. 
 
 I 2 
 
 I 
 
 ... 
 
 I 
 
 ... 
 
 I 
 
 4 
 
 2 
 
 ... 
 
 I 
 
 ... 
 
 3 
 
 ... 
 
 2 
 
 2 I 
 
 2 
 
 3 3 
 
 3 
 
 ... 
 
 I 
 
 i 
 
 I 
 
 i 
 
 2 
 
 ... 
 
 I 
 
 5 
 
 3 
 
 2 
 
 i 
 
 i 3 
 
 2 
 
 i 
 
 I 
 
 30 
 
 23 
 
 28 
 
 1 Elsewhere the preposition is omitted. 
 
 2 On this and other notes of time see Harnack, Acts ofApp., E. T., pp. 10 f., 
 
 3!-4. 
 
 3 See Prof. Burkitt's interesting comparison of the' We'-Sections with the 
 only account of a voyage in the third Gospel, viz. in viii. 22-5 (pp. tit., p. 1 12). 
 
Div. I. in 
 
 Luke's Gospel 
 
 187 
 
 iii. Words and phrases found in the ' We '-Sections and also 
 used predominantly, though not exclusively, in the rest of 
 Acts or Luke or either of them 
 
 1 We ' Rest 
 
 of Acts. 
 
 .... 2 6 
 
 OTTOS 2 ..... I 9 
 
 oTTOo-Traco ..... I I 
 
 arotros ..... I I 
 
 5 @ov\r) ..... 2 5 
 
 diaXeyouai ..... 2 8 
 
 diavoiyw ..... I 2 
 
 Siarpt/Sa) ...... 2 6 
 
 IO eaa> ...... 3 4 
 
 ei<r/tu I 2 
 
 fVi with ace. of time 5 . . 5 8 
 
 eVt/3atW 3 2 
 
 fJTlfJLfVCi ..... 4 2 
 
 77/zepa T. <ra/3/3arou, -rcoj/ 6 . . I I 
 
 #eis, Qevrfs, Tidcvres TO. yovara . I 3 
 
 tKafdy 7 4 14 
 
 2O KaKeldev ..... 5 3 
 
 KarayyeXAco . . . . I IO 
 
 Karavrdo) ..... 4 5 
 
 KaTfpxofJ-ai 3 9 
 
 |ei/i'Cco, used of receiving strangers 
 
 and of lodging ... 2 4 
 
 25 opaua ...... I IO 
 
 Tuy^aj/w with gen. ... I 2 
 
 V7rcp TOU ovofJiaros ... I 3 
 
 10 
 
 I 
 I 
 
 2 
 
 4 
 I 
 
 Total 
 
 63 129 
 
 47 
 
 Rest 
 ofN.T. 
 
 4 1 
 II 
 i 
 I 1 
 
 I 
 
 2 
 I 
 2 
 I* 
 
 6 
 
 I 
 
 9 1 
 
 4 
 
 9 
 
 2 
 I 
 
 13 
 I 
 
 7 1 
 
 . i 
 
 96 
 
 1 Only in Pauline Epistles, except that ava\afji0avoj occurs also in 
 Appendix to Mark, and eiripevaj in Pericope de Adullera. 
 z The readings are often uncertain as to was and anas. 
 3 Only in Paul and Heb. 4 Only in Heb. 
 
 5 The places referred to are Acts xvi. 18 ; xx. 9, n ; xxvii. 20 ; xxviii. 6 ; 
 Acts iii. i ; iv. 5 ; xiii. 31 ; xvii. 2 ; xviii. 20 ; xix. 8, 10, 34 ; Lk x. 35 ; 
 xviii. 4; Mt ix. 15; Rom vii. i ; i Cor vii. 39; Gal iv. i ; Heb xi. 30; 
 2 Pet i. 13. 
 
 6 -fjntpa is expressed in these places only : it is understood in Mt 
 xxviii. i ; Mk xvi. 2, [9] ; Lk xxiv. i ; Jn xx. i ; Acts xx. 7 ; i Cor 
 xvi. 2. The two non-Lucan instances referred to above are Jn xix. 31 ; 
 xx. 19 (?). 7 See also in Subsidiary List of Lucan words, p. 27. 
 
188 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 Observe also the ' Litotes' of ov with an adjective or adverb (as 
 ov /ierpiW, OVK oXiyov) 4 times in ' We '-Sections (xx. 12 ; xxvii. 14, 
 20; xxviii. 2), 12 times in rest of Acts (i. 5; xii. 18; xiv. 28; 
 xv. 2; xvii. 4, 12, 27 ; xix. n, 23, 24; xxi. 39; xxvi. 19), twice 
 in Luke (vii. 6 ; xv. 13), rare in rest of N. T. (Thayer refers to Jn 
 ii. 12 ; iii. 34 only, 1 besides 2 Cor ii. n where a verb is used). 
 
 It must be remembered that all the words and phrases 
 characteristic of Luke are excluded from this list, as having 
 been already treated in this connexion (pp. 183 ff.) : other- 
 wise it would have been a far longer list, and would have 
 showed far more numerous correspondences between the 
 ' We '-Sections and the other Lucan writings. 
 
 Against all the above similarities we can only set a few 
 expressions that are peculiar to these ' We '-Sections. The 
 only two of these to which any importance can be attached 
 are Trapatrto) (xxvii. 9, 22) 2 and 7repicupea> (xxvii. 20, 40 ; 
 xxviii. 13 ?). 3 For ev0uSpojue'o> (xvi. ii ; xxi. i), Karayeo-0ai of 
 coming to shore (xxvii. 3; xxviii. 12; cf. Lk v. 11), 
 Ae'yojmai (xxvii. 8, 13), irXoos (xxi. 7 ; xxvii. 9, 10), v 
 (xxvii. 4, 7), and other such words are amply accounted for 
 by the subject-matter. We do not find elsewhere rf} ere'pa 
 for ' the next day ' (xx. 15 ?; xxvii. 3) ; but ' the next day ' 
 happens to be spoken of so much more often in the ' We '- 
 Sections than in any other passages of the same length 4 
 that there is nothing remarkable in there being a larger 
 variety of Greek phrases to express it. 
 
 On the whole, then, there is an immense balance of 
 internal and linguistic evidence in favour of the view that 
 the original writer of these sections was the same person as 
 the main author of the Acts and of the third Gospel, and, 
 
 1 But see also ou (MKpav in Mk xii. 34 ; Jn xxi. 8. 
 
 2 On the medical use of irapaivf<u see Knowling on xxvii. 22, or in Biblical 
 World, xx. 376, referring to Hobart. 
 
 3 Trfpiaipeca is also found in 2 Cor iii. 16 and Heb x. n. 
 
 4 It is spoken of in these 97 verses very nearly as often as in the whole 
 of the rest of Acts, and considerably more often than in the whole of 
 Luke. 
 
Div. i. in S/. Luke's Gospel 189 
 
 consequently, that the date of those books lies within the 
 lifetime of a companion of St. Paul. 
 
 SECTION IV 
 
 SUBSIDIARY NOTICE OF THE SIMILARITY BETWEEN THE 
 LANGUAGE OF THE GOSPEL OF ST. LUKE AND OF 
 THE PAULINE EPISTLES 
 
 The identity of the third Synoptist with a friend and 
 companion of St. Paul J which we have seen to be so 
 abundantly proved by the language of Acts generally, and 
 of the ' We '-Sections of it in particular, is confirmed and 
 illustrated by some remarkable similarities between his 
 Gospel and the Pauline Epistles. See also p. 196 (h). 
 
 This again (cf. pp. 174-6) may be best shown by a com- 
 parison with the other Gospels. 
 
 A. An examination of the vocabularies of the Gospels 
 gives the following results. There are 
 
 Thirty-two words found only in Matthew (or Matthew 
 and Acts) and in Paul. 
 
 Twenty-two words found only in Mark (or Mark and 
 Acts) and in Paul. 
 
 One hundred and three words found only in Luke (or 
 Luke and Acts) and in Paul. 
 
 Twenty-one words found only in John (or John and 
 Acts) and in Paul. 
 
 The preponderance in the case of Luke is surely very 
 significant. Lists of the words are given below. 
 
 There are about 78 words found only in Acts and Paul, 
 besides the 44 of the above 103 which are found also in 
 Luke, as shown on the next two pages. 
 
 1 Cf. Col iv. 14 ; 2 Tim iv. u ; Philem 24. From Dr. Hobart's work 
 on The Medical Language of St. Luke (Dublin, 1882) may be selected some 
 forcible indications that the writer of Luke and Acts was an iarp6s 
 (Col iv. 14). 
 
190 
 
 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 B. Referring to the lists of 'characteristic words and 
 phrases J of the three Synoptists given on pp. 4-23, we see 
 that of the 95 of Matthew, 48, or slightly more than half, 
 are found in Paul; of the 41 of Mark, 19, or slightly 
 less than half, are found in Paul ; of the 151 of Luke, 99, or 
 very nearly two-thirds, are found in Paul. 
 
 Thirty-two words found in Matthew ('with or without 
 Acts also) and Paul only : 
 
 aKddapa-ia 
 
 f\a<pp6$ 
 
 o<pX^ 
 
 axepaios 
 
 ff-aipea) 
 
 6(pfi\r}p,a 
 
 aKpaarid 
 
 7Tl(Tr]p,OS 
 
 25 7ra\tvyeve(ria t 
 
 afJLd * 
 
 15 KfpafJLCVS 
 
 irapfKTos * 
 
 5 d/JLplfJLVOS 
 
 pvpios 
 
 TrXarvva) 
 
 dvaTT\T)p6a> 
 
 papos (?) 
 
 rd(pos 
 
 dndvrrjo-is * 
 
 vinos 
 
 vo-repos (?) t 
 
 direvavTi (?) * 
 
 ofyyos * 
 
 30 xaXenos t 
 
 deiyuarifa 
 
 2O odvp/Jios 
 
 \|/'6i;So/itipri'p 
 
 10 BrjXos 
 
 OKVTjpOS 
 
 wpatos * 
 
 fKTOS * 
 
 o\a>s 
 
 
 Twenty-two words found in Mark (with or without Acts 
 also) and Paul only: 
 
 Trpoovcaprfpeo) * 
 
 5 oTroarepeo) 
 d<ppoo-vvr) 
 
 IO 
 
 2O rpofios 
 
 vTToSeopxu * 
 Jew? 
 
 15 7repi<pe'po> 
 tipnvtvtt 
 
 One hundred and three words found in Luke (with or 
 without Acts also) and Paul only : 
 
 adr)\os dvaKpiva* * di/raTroSofia 
 
 aj/aXiV/cw 
 ava\v(i) 
 ' ' * 
 
 IO ai/o/^ro? 
 5 dvd0ffj.d * (ivoid "t" 
 
 al(pvidios (e(pv. 
 WH in Luke) 
 
 avTaTroKpivopat 
 
 1 5 
 
Div. I. iv 
 
 diro\oyeop,ai * 
 
 Spa* 
 2O dporptdo) 
 
 do-</)dXeia * 
 
 drw'to * 
 
 aroiros * 
 
 dxdpuTTOs t 
 25 
 
 S/. Luke's Gospel 
 
 SiayyeXXa) 
 
 3O 8lpp.T)VVO> (?) * 
 
 Soy/za * 
 5uj/do-n/s * t 
 evypdfpofjuii 
 
 3 5 
 
 ea7rooreXXa> * 
 
 40 
 
 fVi/xeXeo/iai t 
 f7n</>ai'j/a> * t 
 epyatfia * 
 45 cvyevrjs * 
 
 (j)i(TTT]fJLl 
 
 Karaya) 
 
 50 
 
 55 KlvdwCVto * 
 
 Kparaioopai 
 
 60 
 
 vop,odiddcrKa\os * t 
 65 olKovop.ia 
 OTTTao-ta * 
 6crtdrj;s 
 
 Trayis 
 
 70 TrayoTrXia 
 jravovpyta 
 
 irarpia 
 75 Treptrroie'ofiai * t 
 
 I 9 I 
 J. 
 
 TrpoSdr?/? * t 
 
 8O TTpOKOTTTO) 
 
 TTVKlxfc (?) * f 
 
 o-iyda> * 
 O-KOTJ eco 
 
 85 (TTflpOS 
 (TVVaVTl 
 
 crvve<r6ia> * 
 
 90 
 
 (TfOTTJplOV 
 
 95 V7roo-Tpe'(pu> (?) * 
 
 (popos 
 
 IOO (pp6vr)(ris 
 Xapiop.ai * 
 ^nptrdco 
 
 Also the form o6r& * (for ovStis) may be noted ; and TO dpryupov * 
 used of quotations (p. 33). 
 
 Twenty-one words found in John (with or without Acts 
 also) and Paul only : 
 
 Karrjyopia t 1*5 ^ a p<^l^6fop.ai 
 
 fj.aivop.iii * 
 
 I O VOfJLr) f TTfplTOfJLT) 
 
 7rrj\6s 
 
 2O 
 
 *f 
 
 'lu-parjKfiTrjs * 
 
 O/iCOf 
 
 o?rXo^ 
 6<rp,r) 
 
 1 Used, however, in very different senses. 
 
192 Statistics and Observations PL m. c 
 
 Words marked thus * are found in Acts also. [As to Matthew 
 or Mark or John there is no significance or importance in the fact 
 that the words are found in Acts also ; but it is stated for the sake 
 of comparison with Luke, in which case the fact does require to be 
 noticed.] 
 
 t Only in Pastoral Epistles. 
 
 Note on the Relation between Luke, Acts, Paul, 
 and Hebrews. 
 
 It is also interesting to notice, as an additional link 
 between Luke, Acts, and Paul, that they are very much 
 more closely connected in language with the Epistle to the 
 Hebrews than the other Gospels are. The following figures 
 show this : 
 
 Four words are found only in Matthew and Hebrews (besides 
 fi>6vfjLT)(ris and ravpos, which are also in Acts *). 
 
 Five words are found only in Mark and Hebrews (there being 
 none which are also in Acts). 
 
 Sixteen words are found only in Luke and Hebrews (besides 
 nine which are also in Acts). 
 
 Four words are found only in John and Hebrews (besides f%dfs, 
 which is also in Acts). 
 
 Twenty-two words are found only in Acts and Hebrews. 
 
 Forty-six words are found only in Paul and Hebrews. 
 
 It may be well to give the words, so far as concerns the 
 Gospels and Acts : 
 
 In Matthew and Hebrews only : eXeqpai', iXecos, o-vireXaa, rpifioXof. 
 In Mark and Hebrews only: u7ro/3aXXo>, ^a7rno-/ioy, ?K<o/3os-, 
 
 fVKaipos, oXo/cauratyia. 
 
 In Luke and Hebrews : dvop66a> J, dv&Tepov, aTraXXao-o-w j, dno- 
 ypd(j)op.ai, avrpov J, 6ia/3cuVa> J, Siari&ftcu J , efcXewra), ei/o^X/o), evderos, 
 %\os J, ffpareia, tXa<7KO/^iat, Xvrpaxns, /neTO^oy, TraXaioa), TravTe\r)S,irapa\v- 
 o/uai |, irapirjfu, irapoiKfu, TroXi'rqs J, TroppvOfv, avvavTato J, TeXeuocris, $ya>. 
 
 (The 9 words marked J are also in Acts, the remaining 16 are in 
 Luke and Hebrews only.) 
 
 In John and Hebrews Only : yqpaoTcw, eXarr<Ja>, rdxfiov (?), UO-O-COTTOS. 
 
 1 On the mention of Acts see the remark in square brackets above, which 
 applies here also. 
 
. i. iv S/. Luke's Gospel 193 
 
 In Acts and Hebrews Only : aywpa, 
 do-aXeuroy, doretoy, f3of)0fia, ao-ft/xi, ei/rpo/zo?, fViore'AXa), fpvdpos, eVeorfpo?, 
 KaiTot, Karanavvis, Karanava), *ara(peirya>, Kf)aXaiov (but in different 
 Senses), op#ds, Trapo^uo-p-oy, iraTpidpxqs, v\f$6v, virapgis (see also the 
 
 nine words marked J above). 
 
 It may also be noticed that there are 
 
 (a) nine words occurring in Luke, Acts, Paul, and Heb only, 
 
 viz. aioo>, d<pioT7fu, 8iajJ.apTvpofj.ai, occpeuyoo, Kare^to, 1 6pia>, 
 
 and ten words in Luke, Paul, and Heb only, viz. 
 
 TTOKfijucu, aTroXvrpaxrtff, Karap-yew, KOITTJ, \eirovpyia, 
 rat-is, TOLVVV 2 ; 
 
 (<:) and it may be added that there are seventeen words found 
 
 in Acts, Paul, and Heb Only, viz. aXXaorao), avayicaios, dvtrjfju, a<r(f)a\T)S, 
 
 cpfjLeva) (in Paul and Heb from LXX), evTvyxaw, enifao-is 3 (always 
 with ^etpwv), XetToupyew, /ifraXa/zj3ai/w, 3 vvvt, 7reptatpe'a>, 
 TTtKpta, TTOU (?), 7rpo(r^)opa, (TKXrjpvva), v 
 
 But such cases are much fewer when we turn to the other 
 Gospels, there being none in Matthew, Acts, Paul, and Heb 
 only, and two in Matthew, Paul, and Heb only, viz. /xera/xe- 
 Aojuat and ^perro) ; one in Mark, Acts, Paul, and Heb only, 
 viz. 7rapa5^xMt, 3 and one in Mark, Paul, and Heb only, viz. 
 a^a)oti/x^?}o-Ka) ; three in John, Acts, Paul, and Heb only, viz. 
 awo, Sa>pea, Xi0a<X and two in John, Paul, and Heb only, 
 viz. eA.atrcrcoz', Aarpeta. 4 
 
 1 For KdTfixtTo in Jn v. 4 is not reckoned. 
 
 2 See also the references to irapd = beyond on p. 45. 
 
 3 The Pauline employment of these four words is in the Pastoral Epistles 
 only. 
 
 4 If with Tisch we read ra^iov in i Tim iii. 14, that word must be added 
 here, and withdrawn from the above short list of words in John and 
 Heb only. 
 
 O 
 
194 Statistics and Observations Pt. in. c 
 
 DIVISION II 
 
 ON THE SMALLER ADDITIONS IN ST. LUKE'S GOSPEL 
 
 The ' peculiar ' portions of St. Luke's Gospel, which are 
 enumerated on p. 15, and which amount to about 499 
 verses, 1 are those which seem to imply the use of a source 
 or sources (probably written) which Matthew and Mark did 
 not use. But, besides them, there are many shorter passages 
 in this Gospel to which the other Synoptists have no 
 parallels. The most important of these amount to about 
 1 13 verses, viz. : Lk iii. i, 2 ; 5, 6 ; 15 ; 18; 19 b, 20 a ; iv. 
 \a\ 13 ; 14$; 15; v. 17 ; 39; vi. 11 a ', 12 ; 170; 33, 
 34, 37 , 3 8 * J vii. 3 a, 4, 5, 6 , 7 " ', 10 ; 20, 21 ; 29, 30 ; viii. 
 12 b\ ix. gb\ i8#; 28 b, 2,9 a ; 43,44 a\ x. 8 b ; 25, 26 ; xi. 
 i ; 3 6 J 40, 41 5 44 ; 45> 4^ tf ; 53, 54 ; xii. i a and ; 29 b ; 
 32, 33 * J 35~ 8 ; 4i ; 5^ ; 54, 55 (?) ; xiii. 22, 23 ; 25-7 ; 
 xiv. 25 ; xv. 3 ; xvii. 3 b, 4 ; 5 ; 20-2 ; 30 ; 37 a ; xviii. 
 31 ; 34; 43 ; xix. 28 ; 37; xx. i60; 20 ; 26 ; 350, 
 36^,38^; 39; xxi. 130; 18; 19; 21 , 22 ; 25 ; 26 #; 
 34-6 ; 37, 38 ; xxii. 3 ^ ; 15 ; 19 b, 2O ; 40 ; 43, 44 ; 45 ; 
 48 b ; 49 ; 61 a ; 65 ; 66 # ; 67, 68 ; xxiii. 2 ; 4-6 ; 14-16 ; 
 22 b, 23 ; 34 a ; 45 <* J 4 8 ; 5 1 5 53 ^ ; 5" 5 xxiv. 40 ; 5 ^ ; 
 7, 80; II; 12; 3<5; 40; 51 ; 52^. 
 
 If these 113 verses are added to the 499, the number is 
 612, being more than half the 1,149 verses in the Gospel. 2 
 
 An attempt, which can only be tentative and to a large 
 extent speculative, 3 will now be made to classify these 
 smaller additions, and to suggest a possible or probable 
 account of them. 
 
 1 Including, of course, the 132 verses of chapters i and ii. 
 
 2 In Westcott, Introd. to Study of Gospels, p. 195 (8th ed, 1895), the 
 peculiar matter in Luke is estimated at 59 per cent. 
 
 3 It is on this account that it has been placed so late in the book. A 
 similar examination of the minor additions in Matthew failed to supply 
 materials for such classification. 
 
civ. ii St. Luke's Gospel 195 
 
 Luke may have retained, while Matthew omits, the occasions of 
 sayings which they drew from a common source : Lk xi. i ; 45, 
 46 a ; xii. 41 ; xiii. 22, 23 ; xiv. 25 ; xv. 3 1 ; xvii. 5 ; 20-2 ; 37 a ; 
 perhaps also x. 25, 26. (Compare xi. 37, 38, in the list on p. 15 : 
 and see p. 161.) 
 
 (*) 
 
 Luke may have retained the original narrative in its fullness, 
 while Matthew, after his manner, shortened it: Lk vi. 17 a (?) ; 
 vii. 30, 4, 5, 6, 70; 10 ; 20, 21. (See p. 158.) 
 
 The following may be later insertions from other sources ; they 
 are placed by WH in single or double brackets : Lk v. 39 ; xxii. 
 20; 43, 44; xxiii. 34 a\ xxiv. 12; 36 ; 40; 51 0; 52 a. 
 
 The following may be either independent traditions, or variants 
 of traditions preserved also elsewhere : Lk vii. 29, 30 (cf. Mt xxi. 
 32); xi. 40, 41 (cf. Mt xxiii. 25, 26); 44 (cf. Mt xxiii. 27, 28); 
 xii. i b (cf. Mt xvi. 6; Mk viii. 15); 35-8 (cf. Mt xxv. 6 and 
 Mk xiii. 34-6) ; 52 (cf. Mt x. 36) ; [perhaps 54, 55, if Mt xvi. 
 2, 3 is accepted as genuine ;] xiii. 25-7 (cf. Mt vii. 22, 23 ; xxv. 
 n, 12); xvii. 3 b, 4 (cf. Mt xviii. 21, 22) ; xxi. 19 (cf. Mtxxiv. 13 ; 
 Mk xiii. 13 b}. 
 
 w 
 
 Among the additions which may be editorial, some bring out the 
 prayerfulness which is assumed to be the constant habit of Jesus : 
 Lk vi. 12 b ; ix. 18 a; 28 b, 29 a. See also Hi. 21 ; v. 16; xi. i. 
 
 Others emphasize the right use of wealth, the duty of liberality, 
 &c. : Lk vi. 33, 34, 37 b, 38 a\ xii. 32, 33 a ; and the mention of 
 leaving all in v. n and 28. (Compare, among the longer passages 
 named on p, 15, Lk vi. 24-6; xii. 13-21 ; xiv. 1-14; 28-33; 
 xvi. 1-12, 14, 15, 19-31 ; and perhaps viii. 1-3.) 
 
 1 Perhaps also verses i, 2: but cf. Mt ix. 10, n ; Mk ii. 15, 16 ; Lk v. 
 29, 30. 
 
 O 2 
 
196 Statistics and Observations PI. in. c 
 
 Other such additions may be described as merely heightening the 
 effect of the narrative. The words of them are given here, so that 
 they may be examined together : 
 
 Lk iii. 1 8 TroXXa p.cv ovv /cat ercpa 7rapaKa\S>v cvr)yye\ifTO TOV \aov *. 
 ,, iii. 19 b Koi TTfpl TrdvTMv l>v tmbjirtv Trovrjpwv 6 'Hpaftrjs. 
 iii. 2O a TTpofffdrjKev KOI TOVTO cVi irdo-iv. 
 iv. 15 KCU avTos fSldao~Kv fv rat? o~vvaya>yals avTwv, doa6fj.fvos VTTO 
 
 ,, 
 
 v. 17 b KOI dvvafjiis Kvpiov rjV els TO lao-Qai 
 vi. II el avrol de fTT\f]0~6r)o~av dvoias. 
 
 ix. 43 a et-firXfjo-Q-ovTO 8e navrcs eVi 777 /AfyaXftdr^ri TOV deov f. 
 ix. 43 b TTavTwv 8e Qavpa^ovTUV eVt nao-iv ols eVot'et t. 
 x i- 53) 54 fjpaw i ypnpp-QTf'is Kal oi $apratot Seivcos 
 
 Koi anoo~To^aTi^cii> avTov TTfpl TrXciorwy, fvedpevovTes CLVTOV 
 6r)p\!<rai n K TOV (TTo/iaro? aLTOv. 
 xii. I a fino-vvaxdfi-o-S)V T>V p.vpiddo)i> TOV o^Xou, wore KaTcnraTflv 
 
 d\\f)\ovs. 
 
 ,, xviii. 43 b KOI iras 6 \abs tSobj/ edwKev aivov rw de<o t. 
 xix. 37 fjpj-avTO anav TO 7r\ij6os T>V fLaGrjTwv -)(aipovTS alvc'iv TOV Oebv 
 
 <po)vfj fjLeyd\Tj 7rep\ Trao-SiV &v eldov 8vvd[j.O)V f. 
 xxii. 6l a KOI trrpatfxls 6 Kvpios eVe/3X\^ev ra; rteVpo). 
 
 xxii. 65 Kal Tpa TroXXa j3\ao-(prjp.ovvTCS eXcyov is CIVTOV *. 
 
 xxiii. 48 xat trdvTes oi avvTrapayevop.ei'oi 0^X01 eVt TTJV dewpiav Tav- 
 
 TT)V, . . . TVTTTOVTCS TO. &Tr\Qr] V7TO~Tp(pOV. 
 
 xxiv. 4 a Kat eyeVero ev rw aTropeTa-^ai ai/ras rrept TOVTOV. 
 xxiv. 5 ^ Kal K\IVOVO>V TO. irp6o~a)7ra els TYJV yqv. 
 
 Compare with one another the passages marked * and t re- 
 spectively, and observe the use of TTOS or oW 10 times in these 
 17 short passages; also in v. 170. 
 
 Perhaps some other additions, which have been left for class (t), 
 might also have been placed here, e. g. Lk iii. 15 ; xx. 20 b ; 26 a\ 
 xxiii. 53 b. 
 
 W 
 
 The following seem to be Pauline expressions, introduced by 
 Luke because so familiar to himself : J Lk viii. 12 b (Iva 
 
 1 The only similarities named here are some of those in which the Epistles 
 seem to have suggested the language of the Gospel : in numerous other 
 cases the reverse of this appears to me more probable ; e. g. in i Cor vii. 34 f. 
 there is almost certainly a reminiscence of Lk x. 39-41 ; and in Rom xii. 14, 
 i Cor iv. 12 of Lk vi. 28 (ev\o-yei7t not being genuine in Mt v. 44). The use of 
 i Thes iv. 8 and Lk x. 16 may have originated in either. 
 
ii S/. Luke's Gospel 197 
 
 X. 8 b compared with I Cor X. 27 nav TO irapan- 
 vfj.lv ea6ifT ) where the words are almost identical, though 
 the object of the precept is different ; xx. 16 b (w yivotro being used 
 only here, and Paul 14) ; xxi. 34-6 compared with i Thes v. 3, 
 4 (atyvidios . . . tViaraTeu KrA.) ; xxii. 53 b f) fgovo-ia rov VKOTOVS as in 
 Col i. 13. And xxi. 18 recalls St. Paul's spoken words as recorded 
 in Acts xxvii. 34. 
 
 (Thus also, in one of the longer passages peculiar to Luke, ch. 
 
 XVlii. I mivTore irpocrfvxeaQai reminds US of I Thes V. 1 6, 17 
 
 Other additions, of various kinds, which may be regarded as 
 probably editorial : Lk iii. i, 2 (historical introduction fixing the 
 date) ; 5, 6 (lengthening a quotation) ; 15 ; iv. i # * ; 13 3 ; 14 <z * ; 
 v. 32 (els pcTdvoutv) ; ix. 9<5f; 44 a; xi. 36 J ; xii. 29 b\ xvii. 30; 
 xviii. 31 b ; 34 (almost repeating ix. 45 which is parallel to Mk ix. 
 32) ; xix. 28; xx. 20 ; 26 a; 35 a J, 36 b J, 38 { ; 39; xxi. 12 a\ 
 21 b] 22 + ; 25 b, 26 a; 37,38; xxii. 3 a(cf. Jn xiii. 27); 15!; 
 40; 45 b dno rfjs \vnrjs ) ; 48^; 49; 66 a ; 67,68; xxiii. 2 ; 
 4-6 ; 14-16 1 ; 22 b, 23 ; 45 a (TOV r)\iov eKXeiVo^ros-) ; 51 a ; 53 b 
 (cf. Jn xix. 41); 56; xxiv. 7, 8 ; n. 
 
 * Compare these two with one another. 
 
 t These two are connected with, and partly caused by, the 
 account of Jesus being sent to Herod in xxiii. 7-12. 
 
 \ These and perhaps other sayings included here may be derived 
 from a special source, written or oral. 
 
 An instance of Luke 'sparing the Twelve' : see p. 121, note. 
 
198 Statistics and Observations pt. in 
 
 APPENDIX A TO PART III 
 
 (see p. 135) 
 THE SYNOPTISTS AND THE SEPTUAGINT 
 
 THE degree of familiarity of the Synoptists respectively with the 
 LXX may to some extent be inferred from the proportions of the 
 words peculiar to each of them which the LXX contains and does 
 not contain. 1 Therefore lists of the words confined to each Gospel 
 and to Acts have been drawn up on the following pages, the 
 mark * being placed against those which are not found in the LXX 
 (including of course the apocryphal as well as the canonical books).' 2 
 
 Judged by this test, Mark is considerably the least familiar with 
 the LXX ; for out of the 71 words peculiar to him, as many as 31, 
 being about five-twelfths, or not very much less than one-half, are 
 marked *. 
 
 Matthew occupies an intermediate place ; for in this case there 
 are 112 peculiar words, out of which 36, or slightly less than one- 
 third, are marked *. 
 
 Luke shows most familiarity with the LXX, for in his Gospel 
 there are 261 peculiar words, of which only 73, being about two- 
 sevenths, or rather more than one-fourth, are marked *. 
 
 And if we take with the words peculiar to the third Gospel those 
 which occur in it and in Acts, but nowhere else, the whole number 
 amounts to 319, out of which 80, or almost exactly one-fourth, 
 are marked *. 
 
 It is true that among the 413 words peculiar to Acts a larger 
 
 1 This is by no means the only test. I have ascertained, though the proofs 
 cannot be given here, that the characteristically Lucan expressions (pp. 16 ff.) 
 are in very much more frequent use in LXX than the Matthaean, and these 
 again in considerably more frequent use than the Marcan. See, for instances, 
 the notes on 'lfpovaa\rifj. (p. 18), ci/w with dative (pp. 38 f.), and ovpavos, 
 ovpavoi (pp. 52 f.). In Plummer's Commentary will be found numerous notices 
 of Luke's * Hebraisms ' (see the Index, s. v. Hebraisms) ; and if these are 
 carefully examined it will be found that in very nearly, if not quite, every 
 case they agree with the LXX, and therefore do not imply any knowledge 
 of Hebrew or Aramaic. 
 
 2 The other Greek versions of the O. T. are not taken into account. 
 
A The Synoptists and the Septuagint 199 
 
 proportion is absent from the LXX, for 154, being more than 
 one-third of them, are marked *. But the list of the words will 
 show that this excess is completely accounted for by the difference 
 of subject-matter, which in Acts calls for the use of many nautical 
 and other terms for which there was no occasion in narratives of 
 which the scene was almost exclusively Palestinian. 
 
 Words marked t are non-Classical : see p. 207. 
 
 The figures 2, 3, &c., in the following lists mean that the word 
 occurs so many times in the Gospel to which it is peculiar : the 
 absence of any figure implies that the word occurs only once. 
 
 Proper names, numerals, and Hebrew or Aramaic words are 
 omitted. 
 
 Words peculiar to Matthew. 
 
 dyyetov 
 
 Sixdfa * 
 
 65 KarairovTi^ofjiai 2 
 
 ayyos 
 
 eye pa is 
 
 KTJTOS 
 
 dyKiorpov 
 
 35 eyKpvirTQ} 
 
 Kop(3avas * ^ 
 
 dOwos (? 2) 
 
 eioea 
 
 KovffToudia * f 3 
 
 5 alfj-oppoeoj 
 
 elprjvoiroius * 
 
 Kpvtpatos 2 
 
 aiperifa 
 
 6A.dfi7rcy 
 
 7O KVfJllVOV 
 
 a.K\ia\v * 
 
 ef^TTOpia 
 
 KUVCUl// * 
 
 dxpipoo) * 2 
 
 40 e/jLTTiirprjfj.1 (? Acts) 
 
 fj.a\aKia 3 
 
 df.Upl@\T)ffTpOV 
 
 ev0vfj.eofj.ai 2 
 
 HfTaipQ} 2 
 
 10 dva{3i0dfa 
 
 egopKifa 
 
 fJLfTotKeffta 4 
 
 dvainos 2 
 
 egwrepos f 3 
 
 75 IM\IOV * 
 
 dvrjOov * 
 
 emyauPpcvQ} f 
 
 fJUffOoo^ai 2 
 
 dirdyxofJiai 
 
 45 eirmaOifa 
 
 v6fjnaij,a 
 
 diroviirTOJ 
 
 emopKeo} 
 
 voffffiov 
 
 1 5 PapvTifjios * (?) 
 
 eiriaireipca * 
 
 olfeereia * 
 
 fiaffavtffTrjs * 
 
 epevyofj.ai 
 
 8O OlKiaKOS * *}* 2 
 
 ParraXoyea} * t 
 
 epifa 
 
 oXiyomaria * f 
 
 jStatrriys * ( 
 
 50 epi(piov (? Lk) 
 
 6Vap * 6 
 
 fipoXH T 2 
 
 eratpos 3 
 
 ouSa/xws 
 
 2O udiuoji' 
 
 fvoia (??) 
 
 nayiSevo) f 
 
 Sdviov (Sai'fioj'Tisch) 
 
 evvoeo: 
 
 85 TrapaOa\daoios 
 
 Seiva * 
 
 evvovviCct} ^2 
 
 jrapofj-oidfa (?) * "f* 
 
 oeafj.r) 
 
 55 tvpvxwpos 
 
 Ttapoif/is * 2 (? l) 
 
 oiatcaOapifa * "f 1 
 
 b&viov * t 8 
 
 TrAarvs 
 
 2 5 8iaKQj\v6) 
 
 Oavfidatos 
 
 TroXuAo7ta 
 
 8ia\\daaofj.ai 
 
 Qepiffrrjs 2 
 
 90 Trpofrpdfa 
 
 Siao-cu^'cu 2 
 
 OvfJLOOfMll 
 
 irpo(pOdvca 
 
 oiopaxpov 2 
 
 60 laira * 
 
 irvppdfy * f 2 (??) 
 
 oteo8os 
 
 tcaOd 
 
 parrifa 2 
 
 30 Sierrjs 
 
 KaOrjyrjTrjs * 2 
 
 aayrjvr) 
 
 Siardfa * 2 
 
 KaTaOepaTifr * f 
 
 95 ffe\r)vidoiJ.ai * *j- 2 
 
 8iv\iCo) + 
 
 KarauavQavoj 
 
 (rtTtcrTos * 
 
200 
 
 Statistics and Observations 
 
 pt. in 
 
 orarfp * 
 avvaipo) 3 
 
 T (\tvrrj 
 
 105 Tv<f>ofjtai * 
 
 (pvreia 
 1 1 o x\afjiv s 2 
 
 if/evSoftapTVpia * 2 
 
 100 ffwrdaao} 3 
 
 <pV\CLKTT]pl01> * 
 
 Total 112, of which 36 are marked * as not in LXX, and 18 are 
 marked t as being non- Classical. 
 
 Besides proper names and numerals and the Aramaic word 
 pand, the words rpvir^a and <j>r)fj,ia> are omitted as not being in 
 WH's text, though the evidence for them seems strong. 
 
 Of the above 112 words, 8 1 are used only once ; 2 1 are used 
 twice ; 6 are used three times ; and 4 are used four times or oftener, 
 and are therefore treated among the 'characteristic words and 
 phrases ', pp. 4-8. 
 
 Of the words peculiar to Matthew five-sevenths, and of the words 
 peculiar to Mark and to Luke six-sevenths, are used only once. 
 
 Words peculiar to Mark. 
 
 dypevoj 
 
 25 firiavvrpfx 03 * t 
 
 irpOfj.fpifjivdQ} *f 
 
 dXaXos 3 
 
 (<TX^ T<US * 
 
 50 irpoffd/Sparov f 
 
 d\KTpo<p<tivia * *[ 
 
 Bafj.f3tojj.ai 3 
 
 irpoffK<pdXaiov 
 
 dXXaxov * 
 
 Ovydrpiov * 2 
 
 irpocropfj.ifajj.ai * 
 
 5 dfxpipdXXca 
 
 KaTaftapvvca 
 
 TT/JO a troptvofMi 
 
 dfJKpotiov 
 
 30 KaraoMKca 
 
 irvyfjirj 
 
 dvaievXiw * 
 
 KaraKoirrca 
 
 55 ffKwXi] 
 
 dvaXos * 
 
 KCLTfVXoyfOH t 
 
 ffnvpvifa * f 
 
 dvairrjSdoj 
 
 KaroiKrjffis 
 
 ffirfKOvXarup * f 
 
 10 dvacTT GvdCo) 
 
 KfVTVplCOV * t 3 
 
 ffTaffiaarrjs * f 
 
 dir68r]fjios * 
 
 35 K(f>aXt6<a 
 
 <TT<j8as * 
 
 diroanydfa * 
 
 tcvXiofJiai 
 
 60 o-TiX(3a} 
 
 dtypifa * 2 
 
 KUfj,6iroXts * 
 
 avfj,ir6ffiov 2 
 
 yvcupevs 
 
 fAIJKVVOfJiai 
 
 avisexipw 2 
 
 15 8votco\os l 
 
 fj.oyt\d\os 
 
 avvXvireonai 
 
 tlrcv * 2 
 
 40 fivpifo * 
 
 avaarjfiov 
 
 (KeafjLl3(Ofjiai f 4 
 
 VOUJ/6XWJ * 
 
 65 TT)\avyu>s (or S?;A..) * 
 
 4*0av/iacu 
 
 effTT)s * 
 
 rpt'^cy * 
 
 fKirepiffffws * ) 
 
 ova * f 
 
 rpVfJ.aXid {" 
 
 20 fvayKaXifrfMi f 2 
 
 VCU&fttP 
 
 virepr)<pavia 
 
 ivetXecu 
 
 45 Trapojjioios * 
 
 virepirtpiffaws * f 
 
 tvvvxu * *f 
 
 irepirpfxw 
 
 70 inroX^vtov f 
 
 (dmva f 
 
 irpaffid 2 
 
 XaX/w'oj' 
 
 ciripdirrca * f 
 
 irpoavXtov * 
 
 
 1 But all three Synoptists have 
 
. A The Synoptists and the Septuagint 201 
 
 Total 71, of which 31 are marked * as not in LXX, and 19 are 
 marked t as being non-Classical. 
 
 Of the above 71 words, 60 are only used once ; 7 are used twice ; 
 and 4 are used three times or oftener, and are therefore treated 
 among the 'characteristic words and phrases', pp. 12, 13. 
 
 Besides numerals, proper names, and 5 Aramaic words (p. 130), 
 Qavda-ipos * is excluded from this list as being only found in the 
 Appendix (xvi. 18), and 'ovoWo> t as being only another form of 
 
 Perhaps 7rcfj should be added, as irc&i may be the right reading 
 in Mt xiv. 13. KUTTTW is omitted, because it occurs also in Peric. 
 de Adult., Jn viii. 6, 8 (?). 
 
 Words peculiar to Luke (Gospel only). 
 
 30 diroO\i&oj yt\do) 2 
 
 ay pa * 2 
 
 dypavXio) * ditopjdaaonai * 60 SUKTV\IOS 
 
 dyojvia (??) diropia 
 
 alffOdvofJiai 
 
 dvdOrjpa (?) 
 dvaiSia 
 
 15 dvd\r]n\//ts * 
 dvdirtipos * f 1 2 
 dvaTaaaop.ai * 
 
 dv(K\eiTTT05 * 
 
 dvTifca\e(u 
 
 f 2 
 
 25 avTirrfpa * 
 aTTatrecy 
 dirapTiap.6s * 
 
 35 
 
 dpiyj/ 
 
 aporpov 
 
 dpxiT\wvr]S * f 
 
 dffrpdiTTQ} 2 
 
 40 dtrcwrw? * (adj. 
 
 LXX) 
 
 aTCKVOS 2 
 
 arfp 2 
 avffTijpos 2 
 
 avTOITTTjS * 
 
 45 a<pavTOs * 
 d</>/x>s * 
 d<pvirv6o) * { 
 
 /SaAAdi'TiOi' 4 
 50 jSdroy (measure) f 
 
 0\T)TCOV * f 
 /3\OJ/7/ * 
 
 Povvos 2 
 
 55 
 
 /3v<r<ros 
 dTToSe/fartuw J * f yap.l0Kop.ai * 
 
 1 But the other form djroSeKtmxu occurs Matthew 1, Luke 1, Hebrews 1. 
 and is read by R here. 
 
 Stayoyyvfa f 2 
 65 Siayprjyopcw * f 
 SiaKaOaiptu * 
 8ia\a\e<u * 2 
 
 70 
 
 diairpaynartvofjiai * 
 SMMTCMI 
 
 75 Starapdaaofjiai * 
 
 80 opaxn"h 3 
 
 ra 
 
 (?Mt) 
 Id 
 
202 
 
 Statistics and Observations 
 
 pt. in 
 
 or -a/xat) 
 
 CKT(\OJ 2 
 
 90 t\Kuufj.ai * 
 
 95 fVKVOS 
 fVVCVU 
 
 (aiT60p:at * 
 
 loo eiraiT(o) 2 
 irfi8r)irfp 
 
 105 
 
 fmiropcvopMi 
 ciriai.Tiap.6s 
 
 7 
 
 1 10 
 
 ttye (?) 
 
 CV<f>OpCQ) * 
 
 115 !</>77/wp('a f 2 
 1)705 2 
 
 2 (?) 
 
 17 76/10 vm 
 
 1 20 0ecapta 
 6ijptvo) 
 
 Opavoj 
 6p6p.&os * (??) 
 
 j 2 C 0V LltCiQi} 
 
 ISpws (??) 
 
 130 taws 
 
 /caraSfcy 
 
 KaraicXivQ) 5 
 
 135 
 
 Karavevu * 
 KCLTairXcoD * 
 
 140 
 
 Ktpdriov * 
 K\ivi8iov * 2 
 145 K\taia 
 Koirpla 
 ico-vpiov 
 
 KOpOS 
 
 150 Kpanrd\i) * 
 
 WH) 
 Kpvirrrj * f 
 \ap.irpui * 
 
 155 
 
 fJ.(VOVV 
 
 Aefos 
 
 1 60 ptaOios 3 
 
 OS * f 
 
 J/0(T<7ld 
 
 165 
 
 orrros 
 
 1 70 opcivos 2 (opivosVfll) 
 <ff 
 
 175 
 
 ovaia 2 
 6(f>pvs 
 
 navir\r)8fi 
 
 1 80 
 
 TrapoAtos 
 
 s* 
 a,(?) 
 
 irap&evia 
 
 185 
 
 TTfptKpVirTW * 
 
 190 irepioiKcca* 
 irfpioiKos 
 ircpiairdopai 
 irrjyavov * 
 mtfa 
 
 195 irivaKtuiov* 
 tr\rjp.fjivpa. f 
 irpayp.artvop.ai 
 irpaKTOJp 2 
 irpeaftda 2 
 
 200 irpofieXeTaoti * 
 irpoaavafiaiva) 
 TtpoaSairavdoJ * f 
 rrpoaepydop.ai * 
 Trpo<nroi(0p.ai 
 
 205 irpoaprjyvvpi * )* 2 
 
 Ttpcxpepti) 2 
 irToiop.ai 2 
 
 * 
 
 210 ^7/xa 
 craAo? 
 aiitcpa "f 1 
 
 anevTos 3 
 215 airojjifTpiov * f 
 
 OKCLIfTO} 3 
 
 OKiprdca 3 
 
 220 airapyav6oj 2 
 
 225 
 
 arparoireSov 
 avyyevis * f 
 ovyKVpia * 
 
 a*f 
 
 2 
 
The Synoptists and the Septuagint 203 
 
 230 
 
 avvoSia 
 2 35 ffvrmf&yiro/au 
 
 TC\ff<pop(Q} 
 
 240 
 
 rerpairXoos * 
 Tpav/jia 
 rpvyaiv 
 vypos 
 245 vSpcairtKos * 
 
 viroarpcavvvca 
 virox<uptu 2 
 250 (papay 
 (pdrvrj 4 
 
 <po/3r]0pov 
 
 <f>povip:cas * (adj. in 
 
 LXX) 
 
 2 55 
 
 XpfO(pl\TT)S "f* 2 
 
 260 i[/u>x<u * f 
 ca6v 
 
 Total 261, of which 73 are marked * as not in LXX, and 38 are 
 marked t as being non-Classical. 
 
 Of these 261 words, 221 are only used once ; 30 are used twice ; 
 5 are used three times; 5 are used four times or oftener, and are 
 therefore treated among the * characteristic words and phrases ', 
 pp. 16-23. 
 
 There is also much evidence for ai>a7rriWa>, SfvrfpoVpwros * t, and 
 /ioyt?, but they are not in WH's text. BXaTrrw is omitted, being also 
 in App. to Mark (xvi. 18). 
 
 Words found both in Luke and Acts, but peculiar to them. 
 
 aiTiov * 3 + 1 
 
 (VfSpevo) 
 
 Aot/ios 
 
 dva^iKWfjLi 
 
 tviaxvo) (?? Lk) 
 
 oSwdoftai 3 + 1 
 
 dvar)Tca> 21 
 
 *tfs 2 + 3 
 
 6fJU\(OJ 2 + 2 
 
 dva.Ka.Oifa * 
 
 IrrfTSov 
 
 irapa,0idona.t 
 
 5 dvaairdo) 
 
 25 6TTl&l0dfa 2 + 1 
 
 45 trpi\dfj,iroj 
 
 dva<paivop.ai 
 
 eiTKpQjveoj 1+3 
 
 irpo(3d\\a> 
 
 dvevpiffKOj 
 
 (THXipt& 1 + 2 
 
 irponopcvoftai 
 
 dvTfTirov 
 
 fffirepa 1 + 2 
 
 irpoaSoKia 
 
 dnofpatpri 
 
 cv\a0r)s l + 3 
 
 irpoinrapxoJ 
 
 10 diro8exH ai 2+5 
 
 30 tvrovas 
 
 50 cfrpaTrjyos 2 + 8 
 
 dtronvaaau 
 
 OdpPos 2 + 1 
 
 arpaTia (?) 
 
 8iairope(a* 1 + 3 
 
 i'aaty 1 + 2 
 
 ffvyyevcia. 1 + 2 
 
 SiarrjpfQ} 
 
 KaOerjs * 2 + 3 
 
 ert'i'apTrcifaj 1+3 
 
 Siiffrrjp.1 2+1 
 
 KaOirjm 1 + 3 
 
 avv0d\\(iv 2+4 
 
 15 Siiffxvpi^ojj.at * 
 
 35 KafloTi 2 + 4 
 
 55 avvftfju (cVO () 
 
 biodevaj 
 
 aTatf\t<u 
 
 ffvvir\rjp6<a 2 + 1 
 
 8ov\rj 2 + 1 
 
 aTa/foAov^Cu 
 
 rpavfjiarifa 
 
 tXaiwv f (?) 2 + i 
 
 KaTamirrca 1 + 2 
 
 rpax^s 
 
 fvavn f 
 
 \dcrts * 
 
 
 2 o tvavriov 1 + 2 
 
 40 Kpanaros 1 + 3 
 
 
 Total 58, of which 7 are marked * as not in LXX, and two are 
 marked t as being non-Classical. 
 
20 4 
 
 Statistics and Observations 
 
 pt. in 
 
 Where no numbers are given, there is but one occurrence of the 
 word in Luke and one in Acts, which is the case in 30 instances 
 out of the 58. 
 
 There is also considerable evidence for di/arpe$o> in Luke iv. 16, 
 though it is not adopted by WH. *Op0pos is omitted, because 
 occurring also in Peric. de Adult. , Jn viii. 2. 
 
 dyaOovpytu * \ > 
 dyvifffjios 
 dyvoaaros 
 dyopaios * 
 5 dypdwaros * 
 alrtwfjLa * } 
 dKardrcpiTOs * f 
 dicpifieia 
 
 10 dfcpoaTrjpiov * 
 d/feoAuTcwy * 
 
 dAAd^vAos 
 d/idprypos* 
 15 dp.vvop.ai 
 dva@a0fj.6s 
 dva&d\\op.ai 
 dvaf3o\r) 
 
 20 dvatpeffis 
 dva/tpiais 
 dvavriprjTos * 
 dvavTtprjTus * 
 dpaTre^cu 
 
 25 di'ao'/ffvdfa; * 
 
 dvcrdfa f 
 
 30 di/0u7raTos 
 
 dvriKpvs * 
 
 dl/TiTTtTTTft; 
 
 dvTo<pOa\nf<u * 
 35 dvcartpiKos * 
 
 ditoKardaTa.ais * 
 
 diroTT\t(u * 
 dnopiTrrca 
 
 Words peculiar to Acts. 
 40 di 
 
 45 
 
 50 aar]fj.os 
 dffiria * 
 do IT os * 
 
 55 
 
 avyrj 
 
 diT\avvoj 
 
 dprffJLcav * 
 
 d<pt\OTT]S * "f 1 
 
 60 
 
 jSdats 
 )3ta 
 
 65 
 
 fiiouffis 
 
 0pa8vir\otu * f 
 70 ffvpfffvs * f 
 
 yepovaa 
 
 75 
 
 8fiai8aipovia * 
 
 t 
 8o~(Jio(pv\a * f 
 
 Sfvrepaws * 
 
 80 
 
 85 StayivuffKOJ 
 Sidyvwffis 
 
 8iateaTf\('YX l jLai * 
 
 90 
 
 SmAvo^tat 
 
 8iavffj.oij.ai 
 95 Stavucw 
 8iatr\(Q} * 
 
 8ia<f>0opd 
 
 100 SidffTrjfia 
 
 SiaTf\QJ 
 
 105 
 
 iio 8tKaffTT)S 
 
 8lOTtTrjS * 
 
 8t6pOojfj.a * 
 SvafVTfpiov * 
 8a)SfKd<pv\ov * f 
 
. A The Synoptists and the Septuagtnt 205 
 
 elffKa\OfJi.ai * 
 
 115 
 
 1 20 eK0o\r) 
 
 (KflffC 
 
 125 
 
 eKKoXvfjtpdoj * 
 
 (K\aXfOJ 
 
 (KITTJoddJ 
 
 130 1/nrAecu* 
 (KirXrjpoca 
 
 (Kff&fa (?) * 
 
 135 
 
 c \evffts * 
 I 40 fp.fjtaivofj.ai * f 
 
 145 CI'TOTTtOS * 
 
 150 eo\e0pfvofj,ai 
 
 ,* 
 
 155 tiraKpod.op.ai * 
 CTrai/cfytf es * 
 
 ZvavXis 
 
 1 6O 
 
 kiffKftva 
 
 m5rjfjica * 
 
 165 iT 
 
 CTTtl'Ota 
 
 170 
 
 (iricrfyaXrjs 
 (iriTpoirfj 
 175 ewKpavrjs 
 
 taOrjffis 
 
 (vOvopo/jitaj * 
 I So fu^y^os 
 
 tvnopfofjiai 
 eviropia 
 fvpafcv\wv * f 
 
 185 
 
 190 
 
 195 
 
 200 KapoioyvwffTrjs * f 
 Kapirotpopos 
 
 Karabifer] 
 
 a> f 
 205 /caraAotTros 
 
 Karavvoaofj.ai -\ 
 
 2IO 
 
 Karafpepoj 
 
 2 1 5 aTt'ScyAos * f 1 
 Kare(pi<TTT)fu * 
 
 K\ivdpu 
 
 22O KO\VfA(3da}* 
 
 KoXwvia * f 
 
 KTrjTOJp * 
 
 225 Aa/tTt^cu* 
 Xafj-irpoTiys 
 \dffKca * 
 
 230 
 
 A<>7tos * 
 Xvp.aivop.ai 
 \vrpcarrjs "f" 
 235 
 
 ^wayta * 
 fjiaOrjTpia * 
 fMfcpoOvnoos * f 
 fjiavia 
 
 240 
 
 ^a(TTtfey 
 yL*7aAro? 
 pear) fj.fi pia 
 
 245 fj.eTa/3d\\ofjai 
 
 250 
 
 255 
 
 * f 
 
 vavK\jjpos * 
 vavs 
 
 veoiKopos * 
 vrjoiov * 
 oSotrropecu * 
 
206 
 
 Statistics and Observations 
 
 pt. in 
 
 260 
 
 OlKoSofJtOS 
 UKVCQ) 
 
 6\oK\t]pia ^ 
 
 265 dirrdvofJLCu f 
 dpyvtd * 
 opoOcffla * t 
 ovpavoOfv 
 
 iravrri 
 
 270 dx^-OTiWcw* f 
 iraOrjros * 
 iravoiKti 
 
 275 
 
 napaivea) 
 
 irapa\yoftat * 
 
 TrapavofJ-fca 
 280 irapairXfca* 
 
 napdffr) fjios 
 
 trapareivo} 
 
 irapa.Tvyx& vo} * 
 
 irapaxf ifJ-CLffia * 
 285 irapcvoxX(O) 
 * 
 
 * 
 
 290 
 
 irarpwos 
 
 irepairepca (?) * 
 
 IffpiaffTpCUTTCl} *j- 
 
 irepiKparr)* f 
 
 295 
 
 300 TrXoos 
 
 ITVIKTOS * 
 
 irvofj 
 
 iro\ndpx^ * "t* 
 
 irop<pvp6ir(u\is * *f* 
 305 irpijvrjs 
 
 \Acy*t 
 
 irpOKrjpvffcrca * 
 
 trpoopdoi 
 
 irpoaairetXfOfjiai 
 
 310 
 
 TTpOfffCKU * "\" 
 
 vpofff\r]p6ofjUii * 
 
 irpoa\a.\ecu 
 315 rr/)o(rirjj'os * f 
 irpoffirrjyvvfjii * 
 trpoff(p6.TWs 
 irpoffunoXr) fJ.iTTT)s * 
 
 320 TTporpfirofjiat 
 
 TT/wpa * 
 irpwToaTaTTjs 
 
 325 TrpujTcas * 
 irvOoiv * 
 
 pa@8ovx<>s * 
 paSiovpyrjfia * 
 330 paSiovpyta * 
 priTWp * 
 
 (raws 
 
 (Tf $a(TT05 * 
 
 335 aifcdpios * f 
 
 OlfJLlKlvOlOV * 
 
 (rtTtW 
 
 340 aterjvoiroios * f 
 
 ffKQ}\r)K6l3pa}TOS * 
 
 airfpfj.o\6yos * 
 
 345 arepeoo} 
 
 crvvaOpoifa 
 avvaXi^Ofiai * 
 350 (TwaAXao-o-cu * 
 
 avvfiririOffJiai 
 
 ffVVKlVfQ} * 
 
 355 avvOpvnrca * f 
 ffWHarafiaivoj 
 
 360 
 
 365 <rw7ru/cy 
 avvTpo<pos 
 
 ovvofJuXtca * 
 
 * : 
 
 erw/cu/ioo-ia 
 
 37O 0V(TTpO(f>TJ 
 
 a<pdyiov 
 
 375 
 
 a<pv8pov * f 
 
 TfKfJ.rjptOV 
 
 TtffaapaKovTatTrjs * 
 
 380 
 
 rpifria * 
 rpiareyos * 
 
 385 TpOTTOfpOpfOJ f 
 
 ^s*t 
 
 VTTtpWOV 
 
 vjrrjpeTfco 
 390 virof3d\\Q} 
 
 VTtotyvVVjJLl 
 
 virovofQJ 
 
 395 
 
 (pavTaoia. 
 (pdais 
 
 <pi\6ao<(>os 
 400 (pi\o<t>povoas 
 
 fypvyavov 
 
APPX.A The Synoptists and the Septuagint 207 
 
 X&pos * f 
 
 405 
 
 wvtofj.cu 
 
 410 
 
 Total 413, of which 154 are marked * as not in LXX and 66 are 
 marked t as non-Classical. 
 
 If 'Aa-idpxrjs *, 'EAAjji/iorrjs * t, Taftcpvi] * f, 4>opoi/ * f were placed in 
 this list instead of being excluded as proper names, and if Karfjyopos 
 were included notwithstanding the occurrence of Karfjywp in Rev 
 xii. 10, the number would be raised from 413 to 418. 
 
 There is also good authority for avayvmpL^ai, though it is not in 
 WH's text. 
 
 The use of Classical and non-Classical words by the Synoptisls. 
 
 After drawing up the above lists with reference to the LXX, 
 I thought that it might be convenient to show on the same pages 
 the relative proportions of Classical and non-Classical words among' 
 the words peculiar to each Synoptist. So, with Prof. Geden's kind 
 permission, I have transferred to those pages the mark t, which in 
 Moulton and Geden's Concordance denotes words ' not in Classical 
 Greek use', which phrase is explained in their preface (p. x) as 
 meaning that ' the word in question does not occur in Greek writers 
 earlier than the Christian era '. 
 
 Such words are found to occur in the following proportions 
 among the words peculiar to the Synoptists respectively : 
 
 In Mark, they are 19 out of 71 words peculiar to him, i.e. very 
 slightly more than one-fourth. 
 
 In Matthew, they are 18 out of 112 words peculiar to him, i.e. 
 rather more than one-seventh. 
 
 In Luke, they are 38 out of 261 words peculiar to his Gospel, 
 i. e. almost exactly one-seventh. 
 
 And if we add to the words peculiar to Luke's Gospel those 
 which are also found there and in Acts, the non-Classical words 
 amount to 40 out of 319, i.e. almost exactly one-eighth. 
 
 In Acts, they are 66 out of 413, or rather less than one-sixth. 
 
 It thus appears that the non-Classical words (like the non- 
 Septuagintal words) occur with considerably more frequency in 
 the special vocabulary of St. Mark than in those of the other 
 Synoptists. 
 
208 Statistics and Observations Pt. in 
 
 APPENDIX B TO PART III 
 
 (seep. 143) 
 
 THE ALTERATIONS AND SMALL ADDITIONS IN WHICH 
 MATTHEW AND LUKE AGREE AGAINST MARK 
 
 AMONG the 183 sections into which Tischendorf divides his 
 Synopsis Evangelica, there are 68 * which afford opportunities for 
 comparing parallel portions of all three Synoptic Gospels. 
 
 But of these 68 there are 10 (viz. 14, 15, 17, 47,' 50, 56, 75, 
 in, 134, 139) in which a considerable amount of matter, chiefly 
 consisting of discourse, is found in Matthew and Luke, while it is 
 absent from Mark. It seems reasonable, therefore, to suppose that 
 in these sections, or in most of them (for perhaps 14 and 15 and 
 possibly 17 must be otherwise accounted for 3 ), the editors of 
 Matthew and Luke turned to the Matthaean Logia, or some other 
 such document (Q), in search of additional matter which should 
 contain more of the teaching of Jesus than was supplied by Mark. 4 
 
 There remain 58 of Tischendorf s sections which can be almost 
 entirely accounted for by a free use of the Marcan source, with 
 occasionally some short insertions made by Matthew and Luke 
 independently of one another. These sections may be thus sub- 
 divided into three classes : 
 
 1 There would have been 69, if, in 132, Lk x. 25-7 had been printed 
 opposite to Mk xii. 28-34 5 Mt xxu '- 34 ~4<>, as it is in Synopttcon, p. 88. 
 
 2 With 47, cf. 91 : Tischendorfs arrangement is here less clear and 
 satisfactory than usual. See Synopticon, pp. 17, 18. 
 
 3 It may be that these sections, or at any rate 14, 15, were abbre- 
 viated by a subsequent editor of Mark (see p. 152) because they were prior 
 to the public ministry of Jesus, with which this Gospel is mainly con- 
 cerned, j' 
 
 4 There may probably have been a similar reference to Q when 49, 
 128, 138 were being drawn up, though we happen to have in them no im- 
 portant cases of agreement between Matthew and Luke. For Mt xxi. 
 44 is probably not genuine. 
 
. B Agreements of Matthew and Luke 209 
 
 a. There are 7 sections (viz. 25, 29, 33, 142, 147, 148, 159) 
 in which there is no instance of Matthew and Luke agreeing 
 against Mark. 
 
 b. There are 30 other sections (viz. 16, 35, 36, 38, 39, 40, 
 48, 51, 5 2 73, 109, iM> n6, 118, 128, 130, 131, 133, 138, 143, 
 144, 145, 146, 153, 157, 161, 162, 163, 164, 166) in which slight 
 verbal agreements of Matthew and Luke against Mark are not 
 infrequent. I have noted about zoo 1 of them (including some 
 which extend only to portions of words, such as Mt xx. 30 
 
 Lk xviii. 37 irape'pxerat ; and Mt xxvi. 2O dre/mro, Lk XX. 14 
 But they can all be explained, with more or less probability, by one 
 of three causes. Either (a) they consist of words so ordinary and 
 colourless and so nearly synonymous with Mark's that the use of 
 them may be merely accidental (e. g. Mt xxii. 27 ; Lk xx. 32 uorfpop 2 
 against Mk xii. 22 eo-xarov; Mt xxii. 45; Lk xx. 44 KnXd against 
 Mk xii. 37 At'y 6 ')* or (&) tnev are sucn obvious amplifications or 
 explanations as it would be natural for any writers to introduce 
 (e.g. the additions of ftiavpao-av in Mt viii. 27; Lk viii. 25; of 
 fls TOV OIKOV avrov in Mt ix. 7 ; Lk v. 26 ; of KO! ea-duiv in Mt xii. i, 
 and KOI fja-Qiov in Lk vi. i ; of povois in Mt xii. 4 and povovs in Lk vi. 4 ; 
 of ISovTcs in Mt xxi. 38 ; Lk xx. 14) ; or (y) they are changes to a 
 more smooth and usual Hellenistic vocabulary and style from the 
 comparative harshness and ' unusualness ' of Mark. This last is 
 probably the account to be given of the great majority of these 
 agreements, as may be seen by an examination of pages 131 ff. of 
 this book. It need only be pointed out here that the most numer- 
 ous, though of course the most unimportant, of such identities are 
 caused by the strong preference of Mark for the historic present 
 (p. 143), and for nal rather than 8e (p. 150), and that not a few 
 result from his sparing use of conjunctions, &c. (p. 137). 
 
 c. There remain 21 sections (viz. 37, 49, 53, 58, 59, 70, 71, 
 72, 115, 122, 124, 126, 154, 155, 156, 165, 167, 169, 171, 172, 
 173). In these I have noted about 118 * agreements of Matthew 
 and Luke against Mark which are of the same kinds as those 
 referred to in the preceding paragraph (<5), and for which the 
 three explanations there suggested (a, /3, y) would be adequate, 
 at any rate if there were no other such agreements to be con- 
 
 1 Only approximate numbers are given, because of various readings. 
 
 2 This word is characteristic of Matthew (p. 8). 
 
210 Statistics and Observations Pt.ni 
 
 sidered with them. But there are others: in these sections there 
 are certain other alterations from, and additions to, the Marcan 
 narrative, as to which it seems almost impossible that Matthew 
 and Luke could have accidentally concurred in making them. In 
 these cases at least the changes seem to be owing to some influence, 
 direct or indirect, of a common source, and not to the independent 
 judgement of two compilers. I append a list of the instances which 
 to me convey this impression most forcibly, adding references to 
 the pages of Synopticon, in which they can most easily be examined, 
 
 as well as to Tischendorf s sections. 1 
 
 Tisch. Synop- 
 Syn. Ev. ticon, 
 Page. 
 
 1. Mt ix. 17 lxrrot : Lk v. 37 (KxvOrjfffTcu, whereas in 
 
 Mk ii. 22 the verb air6\\vT<u applies to the wine as 
 
 well as to the wine-skins . .... . . 37 12 
 
 2. Mt xiii. ii ; Lk viii. 10 vfuv SeSorcu yvuvai TO, fjLvffTTjpia, 
 
 instead of the more difficult expression in Mk iv. ii 
 
 vp.iv TO fj.varrjpiov 845orai 49 21 
 
 3. Mt ix. 20 ; Lk viii. 44 rov KpaffireSov added . . . 53 31 
 
 4. Mt xiv. i ; Lk ix. 7 6 Tfrpadpxns used of Herod instead 
 
 of 0affi\evs as in Mk vi. 14, though he is called 0a<n- 
 
 Xcvs in Mt xiv. 9 58 37 
 
 5. Mt xiv. 13 KOL dfcovaavres ol ox^oi ^Ko\ovOjjffav avrS> : 
 
 Lk ix. II of 8e o^A.ot yvovres TjKoXovOrjaav avr> (cf. 
 
 also the mention of healing in Mt(v. 14) and Lk only) 59 40 
 
 6. Mt xvi. 16 ; Lk ix. 20, the use of rov 0eot), though not 
 
 quite in the same connexion . . . . . 70 53 
 
 7. Mt xvii. 5 6Tt avrov \a\ovvros : Lk ix. 34 ravra 5e avrov 
 
 Ae-yoi/ros . ........ 71 57 
 
 - 8. Mt xvii. 17 ; Lk ix. 41 Kal Sifarpa^fjifvr} added (cf. 
 
 Deut xxxii. 5) 72 60 
 
 9. Mt xix. 29 ; Lk xviii. 30 iro\\an\aaiova, instead of 
 
 (KaTovrarrXaffiova Mk x. 30 115 71 
 
 10. Mt xxi. 17 r)v\iaer) : Lk xxi. 37 r)v\i&TO (but the words 
 
 are not in quite the same position) .... 124 70 
 
 11. Mt xxi. 23 SiSdffKovri : Lk xx. i SiSda/eovTos, where 
 
 Mark has no mention of teaching .... 126 81 
 
 12. Mt xxvi. 50 ; Lk xxii. 48, the fact that Jesus then 
 
 spoke to Judas, though the words recorded are not 
 
 the same in the two Gospels 154 IID 
 
 1 There is a full discussion of this list in Prof. Burkitt's Gospel History, &c., 
 pp. 42-58, and a reference to it by Mr. C. H. Turner in J. T. S., x. 174 ff. 
 (Jan. 1909), to which I would call attention. I quite agree that textual 
 criticism has diminished, and is likely to diminish further, from the force of 
 several of the instances ; and, on the other hand, I have not been able to 
 find any others that seem worth adding to them (1909). 
 
. B Agreements of Matthew and Luke 211 
 
 Tisch Synop- 
 Syn. Ev. ticon. 
 Page. 
 
 13. Mt xxvi. 75 ; Lk xxii. 62 /cat cfeXOuv f<a HifXavaev -ninptas, 
 
 where Mk xiv. 72 has imfiaXuv K\atev. But WH 
 bracket the words in Luke, where they are omitted 
 by some important Latin authorities .... 155 115 
 
 14. Mt xxvi. 68; Lk xxii. 64 rts kanv 6 iraiffas ffe ; . . 156 114 
 
 15. Mt xxvii. 40 el vios el . . . : Lk xxiii. 35 d OVTOS tff.nv . . . , 
 
 where Mark has not this conditional form of sen- 
 tence : observe also rov Ofov, though in somewhat 
 different connexions, as was the case above in Mt 
 xvi. 16 ; Lk ix. 20 165 121 
 
 16. Mt xxvii. 54 rcL ywofteva : Lk xxiii. 47 TO yevopevov . 167 123 
 
 17. Mt xxvii. 59; Lk xxiii. 53 tvfTv\tcv auro, where Mk 
 
 xv. 46 has avrbv evci\jjffev 169 124 
 
 18. Mt xxviii. i m<p(affKovar) : Lk xxiii. 54 
 
 169 124 
 
 a very rare word, 1 used somewhat differently in 
 these two nearly parallel passages ' 
 
 19. Mt xxviii. 3 us darpairf] : Lk xxiv. 4 li/ tod^n darpa- ( 171 ) ^ 
 
 TTTOVO-fl ( J 7 2 1 
 
 20. Mt xxviii. 8 ZSpanov dirayy(T\ai ro?s fJta.6rira.LS avrov : 
 
 Lk xxiv. 9 dirrjyyei\av ravra TT&VTO. TOIS ei/Sftca /eal 
 
 Traffiv TOIS \oinoTs 173 126 
 
 [21. There is another striking instance if, following 
 Western authorities (but not Syr sin ") with Tisch and 
 WH mg, we omit BrjO<payr) in Mk xi. i and read it 
 only in Mt xxi. i and Lk xix. 29] .... 122 76 
 
 If this evidence is regarded as sufficient to prove that in at least 
 20 sections and it is reasonable to suspect in others also a 
 common source has supplied Matthew and Luke with variations 
 from and additions to the Marcan narrative which apparently forms 
 the basis of these 58 sections, then the difficult question arises, 
 What was the nature of this source? (i) Was it an Ur-Marcust 
 But other considerations (pp. 1151!.) have shown the general unlikeli- 
 hood of this hypothesis ; and Nos. i, 2, 14 in the foregoing list are 
 alterations of an explanatory kind which seem far more likely to 
 have been inserted than to have been dropped by a later editor. 
 (2) Or was there an early non-Marcan document to which the 
 compilers of the first and third Gospels were able to refer not 
 only in those 10 sections as to which we recognized the use 
 of the Logia or some such document, but also in some or all of 
 the 58 sections which consist mainly of narrative ? (3) Or was 
 one of these compilers able to consult the work of the other, in 
 
 1 But used twice in the l Gospel of Peter' (chaps. 2 and 9). 
 P % 
 
212 Statistics and Observations Pt. in 
 
 a more or less complete state ? Neither of these two suggestions 
 is impossible ; but both of them are rendered improbable by the 
 very small bulk of the additions and alterations, compared with 
 the whole amount of the matter of these sections. If written 
 sources of any kind, besides the Marcan one, were available for one 
 or both of these compilers, would they have used them so very 
 sparingly ? (4) It seems, therefore, less unlikely that these supple- 
 ments and modifications, so far as they imply a common source, 
 were due to one or other of the two following causes : (a) Some 
 of them, as I suggested in my first edition as to all of them, 
 may have been first made in one of the two later Gospels, and 
 then carried across (whether intentionally x or unconsciously) to the 
 other, either by copyists to whom they were familiar, or more 
 probably in the course of that oral transmission which, as we have 
 seen (pp. 67, 78), is almost required by other phenomena of the 
 Gospels. (3) But it appears to me now that others of them, and 
 perhaps the majority, may be best accounted for by Dr. Sanday's 
 suggestion that they are due to the use by Matthew and Luke of 
 ' a recension of the text of Mark different from that from which all 
 the extant MSS. of the Gospel are derived '. 2 
 
 ADDITIONAL NOTES TO PART III. 
 
 Additional Note to the quotation from Dr. A. B. Bruce (p. 116). 
 The growth of reverential feeling in narrators may be illustrated 
 by the increasing use of Kvpie, as shown in the following table of the 
 titles by which Jesus is addressed in the Gospels : 
 
 Mk Mt Lk Jn 
 
 StSdoviraXe . . . , . . 10 6 n a 3 
 
 trnffTara . . . . . ... ... 6 
 
 Kvpic . ..... i* 19 i6 5 28 
 
 3 2 ... 8 
 
 I ... ... I 
 
 vie Aava'5 2 4 2 
 
 1 Compare what was suggested as to Mark's Gospel on p. 153, and the 
 remarks of Drs. Sanday and Blass and Armitage Robinson there referred to 
 in note. 
 
 z This view will be found stated and defended in Dr. Sanday's own Essay 
 in the forthcoming Studies in the Synoptic Problem edited by him, to which 
 I have already referred on p. 108. 
 
 3 Only as the interpretation of pa&flfi and paf30owei. 
 
 * viz. vii. 28 (there is also the purely Western reading Kvpic pa&fid instead of 
 pap&ovvfi in x. 51). 
 
 5 Not including xix. 25 ; nor ix. 59, where there is probably an assimilation 
 to Mt viii. 21. 
 
Pt. in Additional Notes 213 
 
 Additional Note on the Historic Present in the Septuagint (p. 143). 
 
 The numbers of the occurrences of the historic present seem to 
 be as follows 1 (there being none in the books not named) : Gen 
 9, Ex 24 (always either Xtyeiv 17, or 6pdv 7), Numb 7 (being Xryeii/ 
 5, 6pav 1, KaOopav l), Josh 1, Judg 2 (?), Ruth 1 (?), i Kingdoms 
 151, 2 Kingdoms 32, 3 Kingdoms 47, 4 Kingdoms 2, i Chro 2, 
 i Esdr 3, 2 Esdr 8 (being 3 in our Ezra and 5 in our Neh), 
 Job 25 (22 being A'y in the introductions to the dramatic speeches, 
 and 3 only in the opening and concluding narratives), Esther 2, 
 Tobit 10 (8 of them in the N text only), Daniel 1 (i. e. in LXX : 
 there are 5 in Theod), Bel 1, i Mace 2, 2 Mace 1, 3 Mace 3, 4 Mace 
 3. Total in LXX, 337. 
 
 As to these numbers the following points deserve notice : 
 
 (1) Out of the total 337, 232 of the instances occur in the four 
 books of Kingdoms, leaving only 105 for the whole of the rest of 
 the LXX. Of these 25 are in Job, 24 in the historical parts of 
 Exodus (chiefly in chaps, ii, x, and xxxii), and in no other case is 
 the number ten exceeded or even reached except by a combination 
 of two versions of Tobit. 
 
 (2) Out of the 232 instances in the four books of Kingdoms, the 
 First Book (= i Samuel) contains very nearly two-thirds, viz. 151, 
 which happens to be exactly the same number as Mark contains. 
 But then i Kingdoms exceeds Mark in length by about one-third, 
 as may be seen by comparing the two books in the pages of any 
 English Bible e.g. in the R. V. minion 8vo 1885, in which i Sam 
 occupies 26 pages, and Mark (without the Appendix) about 15 pages 
 and a half. Consequently it appears that the historic presents are 
 scattered considerably more thickly over the pages of the latter than 
 of the former, the average to a page being in i Sam about 6 and 
 in Mark between 9 and 10. 
 
 (3) Mr. Thackeray (/. T. S., viii. 262 ff., and Gram. o/O. T. in 
 Gk.^ i. 10) shows in a very interesting way that the Books of King- 
 doms seem to have been divided into five parts, which may have been 
 
 1 I give these numbers with confidence in their approximate correctness, 
 because I found that my independent count agreed very nearly with the 
 results that had been reached by Mr. H. St. J. Thackeray. I owe to him the 
 numbers in 3 and 4 Mace and in the N text of Tobit, which I had not 
 examined for myself; and I have been enabled by seeing his lists to make 
 some other additions and corrections in my own. 
 
Additional Notes Pt. in 
 
 rendered into Greek by four distinct translators, of whom the first 
 undertook i Ki, the second 2 Ki i.i-xi. i, the third 3 Ki ii. i2-xxi. 
 43, and the fourth (who was considerably the latest in date) 2 Ki 
 xi. 2-3 Ki ii. 1 1 and 3 Ki xxii with 4 Ki. One of the most striking 
 differences between the work of these four translators appears in 
 their use of the historic present, the first showing (as we have seen) 
 151 instances of it, the second 28, the third 47, but the fourth only 
 4 and 2 in the two parts of his work. A comparison of the respec- 
 tive lengths of their departments of work in the pages of the aforesaid 
 English Bible shows that ihe first translator has an average of about 
 6 historic presents to a page, the second an average of nearly 4 and 
 the third of rather more than 2, while the fourth translator has the 
 usage in a few sporadic instances only, which we find also to be the 
 case in Chronicles, Esdras, and other late historical books. 
 
 On the whole, two results emerge : 
 
 i. Taking into account the vastly larger amount l of historical 
 matter in the O. T. and Apocrypha than in the N. T., it is clear that 
 the Greek historic present was used much more freely by the writers 
 of the latter than by the translators and (in a few cases) authors of 
 the former, the numbers being in the LXX 377, and in the N. T. 
 408 without Matthew's and Luke's parables, or 428 including 
 them. 
 
 ii. In proportion to the comparative length of their works, no 
 one of the many translators or writers of the LXX equals Mark in 
 the frequency of this usage, though the translator of i Kingdoms is 
 not very far distant from him. On the whole, then, it remains 
 a notable characteristic of Mark, though not so exclusively as was 
 claimed in the first edition of this book. 
 
 Additional Note on the Shortening of Narratives in Matthew (p. 160). 
 
 This tendency of the First Evangelist may perhaps throw light 
 upon what has been well described as his ' way of reduplicating, so 
 to speak, the personages of one narrative in order to make up for 
 the omission of another. . . . He is silent as to the healing of the 
 demoniac at Capernaum [Mk i. 21-8, Lk iv. 31-7], but instead 
 of this he gives us [viii. 28] two Gadarene demoniacs, at the same 
 time modifying the language in which he describes this latter incident 
 
 1 On a rather rough estimate, the proportion seems to be about four 
 to one. 
 
pt. in Additional Notes 215 
 
 after the pattern of the former ; * in like manner he speaks of the 
 healing of two blind men at Jericho [xx. 30], but only because he 
 had passed over the healing of the blind man at Bethsaida [Mkviii. 
 22-6]/ 2 In the cases of each of these pairs of similar miracles, it 
 is natural to suppose that the two would have been related together 
 in the oral teaching of the Evangelist, or of other teachers whose pro- 
 cedure he followed, and that the one of the two which seemed 
 the less striking and important would gradually have dropped 
 into the background. Thus the way would have been prepared 
 for that conflation, instead of repetition, of the two, which certainly 
 has the effect of shortening narrative, which seems to have an 
 object with Matthew. If some such explanation is not accepted, 
 the duplications must be left as quite unaccountable. 
 
 1 Doubtless the reference is to the introduction in Mt viii. 29 of the 
 question 'Art thou come to . . . ' which occurs in Mk i. 24 and Lk iv. 34, 
 but not in Mk v. 7 or Lk viii. 28. 
 
 2 Sanday, The Gospels in the Second Century, p. 154. 
 
CONCLUDING SUMMARY 
 
 IT was explained in the Preface that this book had the 
 'limited and merely preparatory' purpose of bringing 
 together * a collection of materials ', and that it was therefore 
 the endeavour of the writer to keep, as far as possible, his 
 own opinions in the background, and to let the facts speak 
 for themselves. It will be no serious departure from this 
 method if, in these concluding pages, he not only recapitu- 
 lates a few of the principal matters which have been dealt 
 with, but indicates, briefly and slightly, the directions in 
 which they have seemed to point. 
 
 A. 
 
 Part I was devoted to the ' words and phrases character- 
 istic of each Evangelist ; and we saw that such expressions 
 occur not only in the ' peculiar ' parts, but also, though less 
 abundantly, in the ' common ' parts of each Gospel. Thus 
 it appears that these writers, even when they were com- 
 pilers as Matthew and Luke evidently were to a large 
 extent allowed themselves to deal freely with their 
 materials, being more careful to preserve the substance than 
 the exact words (cf. also p. 113). And the same thing may 
 be inferred from several of the Doublets (pp. 80 ff.), from the 
 use of certain recurring formulas (pp. 168 ff.), and from the 
 far greater similarity of Luke's language, than that of 
 Matthew or Mark, to the language not only of Acts, but of 
 the Pauline Epistles and Hebrews (pp. 189 ff. : cf. also p. 196). 
 
 B. 
 
 i. When endeavouring in Part II to find indications of 
 sources, we saw in Section I many identities in language 
 between the different Gospels, which were so close and 
 
Concluding Summary 217 
 
 sometimes so prolonged as to suggest very strongly the 
 use of written Greek documents. And the hypotheses, to 
 be referred to below, of the Logia and the Marcan memoirs 
 as sources, fall in with this suggestion. 
 
 2. But on the other hand we found in Sections II and 
 III still more distinct traces of oral transmission, both in 
 the different uses made of the same words, and in the trans- 
 positions of words and sentences. 
 
 3. It seems then all but necessary to allow for the 
 influence of both these modes of transmission, even though 
 we may be unable to apportion the amount of influence 
 which is to be ascribed to each, or to explain how they accom- 
 panied or succeeded one another. To make such appor- 
 tionment or explanation was not even attempted in the first 
 edition; but in the second I would express my strong 
 opinion that at least the Second and Third Evangelists had 
 provided themselves with written documents as their main 
 sources, but that they often omitted to refer closely to 
 them, partly because of the physical difficulties which there 
 must then have been in consulting MSS., 1 and partly 
 because of the oral knowledge of the life and sayings of 
 Jesus Christ which they had previously acquired as learners 
 and used as teachers, and upon which therefore it would be 
 natural for them to fall back very frequently. 
 
 C. 
 
 The Doublets treated in Part II, Section IV, are important 
 in more respects than one ; but chiefly because several of 
 them suggest the use in Matthew and Luke 2 of two sources, 
 
 1 See on this point Dr. Sanday in the forthcoming Studies in the Synoptic 
 Problem. 
 
 2 The fact that only one Doublet, and that a not very distinct one (see 
 p. 99), can be noted in Mark, is, so far as it gees, an argument 
 against the use in that Gospel of the Logia (or any other second source 
 besides the Petrine memoirs). That Mark did use the Logia was argued 
 very fully but as it seems to me not at all conclusively by Titius in 
 Theologische Studien Herrn Prof. Dr. Bernhard Weiss sit seinem 70, Geburtstage 
 dargebracht (Gottingen, 1897), pp. 284 ff. 
 
218 Concluding Summary 
 
 which it seems not unreasonable to identify with the 
 Petrine memoirs written by Mark, and the Logia composed 
 by Matthew, according to the well-known testimony of 
 Papias. 1 The chief difficulty in the way of this identifica- 
 tion consists in the absence of distinct traces of the 
 independent translations of the Logia to which Papias 
 refers (see, on the contrary, p. 54), but there is no reason- 
 why the compilers of the first and third Gospels should not 
 have used the same translation. It is however safer, as well 
 as more usual now, to refer to the second source merely as Q. 
 
 D. 
 
 In Part III it was shown that of the Synoptic Gospels 
 Mark shows the smallest (if any) traces (pp. 117 ff.), and 
 Matthew shows the most decided traces (see especially 
 pp. 163 ff.) of adaptation for the purposes of catechetical 
 or other teaching, Luke holding an intermediate position 
 in this respect, but nearer to Matthew than to Mark. 
 This seems to correspond remarkably to the degree of 
 familiarity with the language of the three Gospels respec- 
 tively which appears to have existed among Christians in 
 the following decades, so far as we can judge from the 
 references to the evangelical history in the writings of the 
 sub-apostolic age and in Justin. 2 Thus the Gospels which 
 were most used bear most traces of adaptation for use. 
 
 E. 
 
 Difficult questions are suggested by the agreements of 
 Matthew and Luke against Mark, even in places where they 
 are evidently using his narrative as a Grundschrift. In 
 the pages about Mark in Part III, which have just been 
 
 1 See p. xiv above. 
 
 2 Opinions will differ as to some particular instances, but certainly this 
 is the general impression conveyed by a careful examination of the 
 references collected in the Indices to Lightfoot's Apostolic Fathers and Otto's 
 Justin Martyr. 
 
Concluding Summary 219 
 
 referred to, reasons have been suggested for many omissions 
 and some alterations which would produce this result. 
 Other alterations and some small additions, which cannot 
 be accounted for in the same way, are dealt with in 
 Appendix B (p. 308), and I have tried to show that, though 
 they cannot all have arisen quite independently, they are not 
 sufficient to necessitate the hypothesis that either Matthew 
 or Luke had seen the other's Gospel. 
 
 F. 
 
 The close correspondence of the phraseology of St. Luke's 
 Gospel with that of the ' We '-Sections of the Acts (see 
 pp. 183 ff., referring to the tables on pp. 16 ff.) seems to me 
 so important in its bearing on the date of that Gospel, and 
 inferentially of the other two, that I call attention to it 
 again here. 
 
 In these inferences and suggestions there is hardly 
 anything which has not been put forward often before ; 
 but if the grounds on which they rest have been made 
 more distinct and tangible, so that they have thus lost 
 something of their conjectural or hypothetical character, 
 a little progress will have been made enough perhaps to 
 encourage the hope of more progress in the study of 
 the Synoptic Problem. 
 
INDEX 
 
 Abbott, Dr. E. A., viii, xiii, 14, 
 
 24, 31, 35> 70, 117, 131, 134, 
 
 144, 150, 151, 152. 
 Acts : its linguistic relations with 
 
 Luke, 1 74 if. ; with Paul, 1 89 ff. ; 
 
 with Hebrews, 192 f. ; with 
 
 LXX, 203 ff. ; the two parts of 
 
 it, 181. 
 Additions of minor kinds to the 
 
 narrative in Mark, 127. 
 Agreements of Matthew and Luke 
 
 against Mark, 208 ff. 
 Allen, Archdeacon W. C, 52, 65, 
 
 84, 118, 120, 131, 137, 142, 167. 
 Anacoluthon in Mark, 135. 
 Apostles, apparent disparage- 
 ments of, in Mark, 121 f. 
 Aramaic phrases in Mark, 130. 
 Asyndeton in Mark, 137. 
 
 Bacon, Prof. B. W., 66, 83, loo, 
 
 162. 
 Badham's Formation of the 
 
 Gospels, 80. 
 
 Blass, 31,48, 56, 133,153. 
 Briggs, Dr. C. A., 163. 
 Bruce, Dr. A. B., 76, 116, 120, 
 
 121. 
 Burkitt, Prof., 54, 154, 183, 186, 
 
 210. 
 
 Burton, Prof. E. De W., 67, 162. 
 
 Caesar, Julius, on the Druids, 54. 
 
 Carpenter and Harford-Bat- 
 tersby's Hexateuch, 2, 113. 
 
 Cary, G. L., 68. 
 
 Characteristic words and phrases 
 of the three Synoptists, 4 ff., 184. 
 
 Charles, Dr. R. H., 116, 164. 
 
 Chase, Bishop, 181. 
 
 Classical and non-classical words, 
 135, 207. 
 
 Compilation in Mark, suggested 
 signs of, 116. 
 
 Compilation of discourses in Mat- 
 thew, 161 ff. 
 
 Compound verbs, 1 74 f. 
 'Context-supplements' in Mark, 
 125 f. 
 
 Dalman, 32, 38, 52. 
 Davidson, Dr. S., 174, 183. 
 Deissmann, 134. 
 Dictation a cause of errors, 67. 
 Different applications of the same 
 
 words, 67 ff. 
 
 Diminutives in Mark, 132. 
 Documents, use of written, 54, 
 
 107. 
 
 Double negatives in Mark, 142. 
 Doublets, 80 ff. 
 Driver, Dr., 54, 113. 
 Drummond, Dr. J., 70. 
 Duplicate expressions in Mark, 
 
 139 ff. 
 Be and *al in Mark, 150. 
 
 Edersheim, Dr., 163, 167. 
 Enoch, Book of, 164. 
 eXe-yey, eAryoi/, 12, 52. 
 cv&W, cvOvs, 12, 141. 
 
 Field, Dr. F., 71, 122, 123. 
 
 Fivefold divisions of books, 164. 
 
 ' Formulas/ repetitions and trans- 
 ferences of, 168 ff. 
 
 Four Gospels, sayings contained 
 in them all, 88. 
 
 Freedom used by compilers, 26, 
 H3> 173- 
 
 Geden, Prof., 54, 207. 
 Gore, Bishop, 158. 
 Gould, Prof., 46, 76, 1 1 8. 
 
 Harnack, 49, 50, 78, no, 112, 
 
 113, 181, 183. 
 
 ' He that hath ears/ c., 106. 
 Hebraisms in Luke, 198. 
 Hebrews, Epistle to, 192 f. 
 Hershon's Talmudic Miscellany, 
 167. 
 
222 
 
 Index 
 
 Historic present, 143 ff., 213. 
 
 Hobart, Dr., 189. 
 
 Hobson, A. A., on Tatian, 67, 80, 
 
 162. 
 Hort, Dr., 16. 
 
 Imperfect tense rare in Matthew, 
 
 9 5 1 - 
 
 Inge, Prof. W. R., 168. 
 Irenaeus, 116, 127, 164. 
 Idov, 14, 141, 144. 
 
 ^/i and 'ifpoo-oXv/ia, 19. 
 
 Jason of Cyrene, his history in 
 
 five books, 164. 
 'Jews, the,' the occurrences of 
 
 this title, 152. 
 John, Gospel of, 88, 138, 143, 144, 
 
 151,152,167. 
 Josephus, 54, 144. 
 Jiilicher, 84, HI, 114, 131, 154. 
 Justin Martyr, use of the Gospels 
 
 by, 218. 
 
 Knowling, Dr., 181, 185, 188. 
 KOI and 8e in Mark, 150. 
 Koivfi Greek, 135, 143. 
 
 xvpie, 212. 
 
 Lake, Prof. K., 39, 99, 142. 
 
 Latinisms in Mark, 132. 
 
 Lightfoot, Dr. John, 61. 
 
 Lightfoot, Bp. Joseph B., xiii. 
 
 Logia ascribed to Matthew, 107. 
 And see ' Q '. 
 
 Lord's Prayer in Matthew, 32, 166. 
 
 Luke, Gospel of: Preface to, 
 vii ; characteristic words and 
 phrases, 15 ff., 27 ff. ; Doublets, 
 99 ; linguistic relations with 
 Acts, I74ff. ; with the <We'- 
 Sections of Acts, 182 fif. ; with 
 Pauline Epistles, iScjff. ; with 
 Hebrews, 192 f. ; with LXX, 
 198, 201 ff. ; smaller additions, 
 194 ff. ; words peculiar to it, 
 201. 
 
 Maccabees, Second Book of, 164. 
 
 Maccabees, Fourth Book of, 52. 
 
 Maclean, Bishop, 131. 
 
 Mark, Gospel of: characteristic 
 words and phrases, 10 ff. ; 
 Doublet, 99 ; use of it as a 
 Grundschrift , 114, 218 ; various 
 
 statistics and observations upon 
 it, H4ff. ; words peculiar to it, 
 
 200. 
 
 Matthew, Gospel of: character- 
 istic words and phrases, 3 ff. ; 
 Doublets, 82 ; the quotations in 
 it, 1 54 ; other statistics and ob- 
 servations upon it, I58ff. ; words 
 peculiar to it, 199. 
 
 Max Miiller, on memory in the 
 East, 54. 
 
 Memory highly trained in Judaea, 
 
 54- 
 
 Menzies, Dr. A., 84. 
 Mishnah, numerical arrangements 
 
 in, 1 66. 
 
 Moffatt, Dr. James, 67. 
 Moulton, Dr. J. H., 8, 14, 31, 38, 
 
 40, 48, 52, 56, 59, 65, 71, 131, 
 
 132, 133, 144, 175- 
 Moulton, R. G., 164. 
 Moulton (W. F.) and Geden's 
 
 Concordance^ xiv, 207. 
 
 Nestle, 2, 129. 
 
 Numerical arrangements in Mat- 
 thew, 163 ff. 
 
 Optative mood, 35, 38, 46, 53. 
 Oral transmission, indications of, 
 
 67, 77, 173, 217- 
 Overbeck on Acts, 174, 183. 
 Oxyrhynchus, Sayings of Jesus 
 
 found at, 70, 101. 
 ovpavos and ovpapoi, $2. 
 
 Paley on 'tentative miracles', 
 
 117. 
 Papias, xiiif., 54, 115, 126, 164, 
 
 218. 
 
 Papyri, 59, 6 1, 144. 
 Parables in 'Q', 112. 
 Passion-narrative, not referred to 
 
 in 'Q', H2. 
 
 Pauline Epistles, 189 ff., 192. 
 Pauline expressions in Luke, 196. 
 ' Peter, Gospel of,' 43, 211. 
 Phrynichus, 132, 134. 
 Pirqe A both) 164, l66f. 
 Pleonastic way of writing in Mark, 
 
 141. 
 
 Plummer, Dr. A., viii, 38, 43, 76, 
 
 142, 198. 
 Plummer, C., 67. 
 Polycarp, 91, 127. 
 
Index 
 
 223 
 
 Proper names in Mark, 131. 
 Prophecies applied by Matthew, 
 
 J 57. 
 
 Psalms, five books of, 163 f. 
 irwpovv, Trtopoxriy, 121. 
 
 TTTQJ/Lta, 124. 
 
 ' Q ', the supposed document so 
 
 designated, 81, 107 ff. 
 Quotations from Old Testament in 
 
 Matthew, 1 54 ff. 
 
 Ramsay, Sir W. M., 113. 
 Robinson, Dean J. Armitage, 107, 
 
 121, 131, 132, 153, 159. 
 Rude, harsh, &c., words in Mark, 
 
 131 ff. 
 Rushbrooke's Synopticon, 65, 81. 
 
 Salmon, Dr. G., 93, 120. 
 
 Sanday, Dr., vi, viii, 153, 212, 
 215, 217. 
 
 Schiller-Szinessy, 54. 
 
 Schmiedel, 70, 116, 183. 
 
 Schiirer, 54, 130. 
 
 Scott, E. F., 167. 
 
 Scott-Moncrieff, C. E., 116. 
 
 Septuagint, 52, 135, 143, 151, 
 198 ff., 213. 
 
 Sermons on the Mount and Level 
 Place, 64, 112. 
 
 Shortenings of narrative in Mat- 
 thew, 158 ff., 214. 
 
 Speaker's Commentary ', 120, 125. 
 
 Stanton, Dr. V. H., 112. 
 
 Statistics, danger in using, vi f. 
 
 Studies in the Synoptic Problem, 
 80, 108, 212, 217. 
 
 Sub-apostolic age, use of the 
 Gospels in, 218. 
 
 Swete, Dr., 46, 61, 76, 84, 132, 
 133, 154, 156, 158. 
 
 Tatian's Diatessaron, 67, 80, 162. 
 Thackeray, H. St. J., 52, 213. 
 Theophilus, 183. 
 Tischendorf's Synopsis Evan- 
 
 gelica, 8 1. 
 Titius, 217. 
 Titles by which Jesus is addressed, 
 
 212. 
 
 Transpositions of words and sen- 
 tences, 77 ff. 
 
 Turner, C. H., 210. 
 
 Turpie's The Old Testament in 
 the New, 156. 
 
 Ur-Marcus, hypothesis of an, 
 115, 152, 211. 
 
 ' We'-Sections of Acts, i82ff., 219. 
 
 Weiss, Bernhard, 181. 
 
 Wellhausen, 112, 113. 
 
 Wendt, 1 1 6. 
 
 Westcott, Bishop, 26, 154, 194. 
 
 Westcott and Hort {Introduction 
 
 and Notes\ 46, 59, 95, 140. 
 Winer's Grammar (ed. W. F. 
 
 Moulton), 35, 45, 46, 48,56, 1 5- 
 Woods, F. H., 112, 114. 
 Words, number of, in the Synoptic 
 
 Gospels, 2. 
 Words peculiar to each Synoptist 
 
 and to Acts, 199 ff. 
 Wright, Dr. A., 78, 80, 84, 131, 
 
 I33> 181. 
 
 York Powell, Prof., on powers of 
 memory, 54. 
 
 Zeller on Acts, 174, 182 f. 
 
 THE END 
 
OXFORD 
 PRINTED AT THE CLARENDON PRESS 
 
 BY HORACE HART, M.A. 
 PRINTER TO THE UNIVERSITY 
 
CLAKENDON PRESS BOOKS 
 THEOLOGY 
 
 The Holy Scriptures, Apocrypha, etc 
 
 The Bible in English 
 
 Reprint of the Authorized Version of 1611. 4to. isss. s 3s.net. 
 The Authorized Version. 
 
 Complete lists of Oxford Bibles, Oxford Bibles for Teachers, Oxford Prayer 
 Books, Church Sets, etc, in all styles and bindings can be obtained from 
 any bookseller, or from Mr. Henry Frowde, Oxford University Press, 
 Amen Corner, London, E.G. 
 
 The Revised Version. 
 
 [The Revised Version is the joint property of the Universities of Oxford 
 
 and Cambridge.] 
 Edition for the Church Desk. 
 
 Folio. In buckram, with the Apocrypha, 2 2s. net. Bound in 
 Grained Cowhide, 2 10s.; with the Apocrypha, 3; in Turkey 
 Morocco, 4 4s.; with the Apocrypha, 4 16s. 
 
 Library editions, in large type (pica). Bound in cloth and greatly reduced 
 in price. 
 
 Royal 8vo, with large margins : with the Apocrypha, 6 vols., from 1 9s. ; 
 
 the Apocrypha only, 10s. fid. ; the other five volumes, 18s. 6d. 
 Demy 8vo, with the Apocrypha, 6 vols., 1 Is. ; the Apocrypha only, 
 
 7s. 6d. ; the other five volumes, 14s. 
 Single volume editions : 
 
 Royal 8vo, on Oxford India Paper, and in large type (pica), in Persian, 
 
 2 12s. 6d.; with the Apocrypha, in Turkey Morocco, 3 19s. 
 Royal 8vo, small pica type. In cloth, 10s. 6d. ; in leather bindings, from 
 
 19s. 6d. 
 
 8vo, small pica type. In cloth, 7s. 6d. ; in leather bindings, from 10s. 6d. 
 8vo, minion type. In cloth, 4s. ; with the Apocrypha, 6s. ; the Apocrypha 
 
 only, 3s. 
 16mo, ruby type. In cloth, 2s. 6d. ; with the Apocrypha, 4s. ; the 
 
 Apocrypha only, 2s. ; with the Oxford Helps, in leather, from 7s. 
 16mo, nonpareil type. In leather, from 3s. 
 
 16mo, pearl type. In cloth boards, from 8d. ; with Oxford Helps, 
 from 2s. 6d. 
 
 The Revised Version with marginal references. 
 
 8vo, in bourgeois type, from 6s. ; on Oxford India paper, bound in 
 
 leather, from 15s. 
 8 vo, in minion type, from 5s. ; with the Apocrypha, from 7s. 6d. ; with Oxford 
 
 Helps, from 11s. ; on Oxford India paper, bound in leather, from 14s. 
 16mo, in nonpareil type, in leather, from 6s. ; on Oxford India paper, 
 
 bound in leather, from 10s. 6d. 
 
 The Parallel Bible, containing the Authorized and Revised Versions in 
 parallel columns. Small quarto, in minion type. On ordinary paper, from 
 10s. 6d. ; on Oxford India paper, bound in leather, from 16s. 
 
 The Two-Version Bible, being the Authorized Version with the 
 differences of the Revised Version printed in the margins, so that both texts 
 can be read from the same page. With references and maps. Bourgeois 
 type. Cloth, 7s. 6d. ; leather, from 10s. 6d. ; on Oxford India paper cloth, 
 10s. 6d. ; leather, from 15s. ; interleaved with writing-paper, and bound in 
 leather, from 1 Is. With the Oxford Helps, leather, from 18s. 6d. Printed 
 on writing-paper with wide margins for notes, from 10s. 6d. net. 
 
 1 
 
Elementary Helps to the Study of the Bible 
 
 Oxford Bible for Teachers, containing the texts of the Old and 
 
 New Testaments, with or without marginal references, and in either the 
 Authorized or Revised Versions, together with the Oxford Helps to the Bible 
 (see below), and 124 full-page plates. 
 
 In many styles and bindings, from 3s. to 5. A complete list can be 
 obtained from Mr. Henry Frowde, Amen Corner, London, E.C. 
 
 The Oxford Helps to the Study of the Bible, containing 
 
 Introductions to the several Books, the History and Antiquities of the Jews, 
 the Natural History of Palestine, with copious tables, concordance and 
 indices, and a series of maps. With 124 full-page plates. 
 
 8vo, in long primer type cloth, 5s. ; leather, from 6s. 6d. 
 
 Bvo, in nonpareil type cloth, 2s. 6d. ; leather, 3s. 6d. 
 
 16mo, in pearl type stiff covers, Is. net ; cloth, Is. 6d. ; leather, from 2s. 
 
 Bible Illustrations, being 124 full-page plates, forming an appendix to 
 
 the above. Crown 8vo, cloth, 2s. 6d. 
 Old Testament History narrated for the most part in the words of 
 
 the Bible. By GEORGE CARTER. With maps. Crown 8vo. 2s. 
 An Annotated Psalter. Arranged by J.M.THOMPSON. FcapSvo. 2s. 
 
 Dr. Stokoe's Manuals. Crown 8vo 
 Old Testament History for Schools. By T. H. STOKOE. Part I. 
 
 (Third edition.) From the Creation to the Settlement in Palestine. Part II. 
 From the Settlement to the Disruption. Part III. From the Disruption to 
 the Return from Captivity. Extra fcap 8vo. 2s. 6d. each, with maps. 
 Manual of the Four Gospels. With Maps, 3s. 6d. Or, separately, 
 Part I, The Gospel Narrative, 2s. ; Part II, The Gospel Teaching, 2s. 
 
 Manual of the Acts. 3s. 
 
 The Life and Letters of St. Paul. 3s. ea. Or, separately, 
 
 Part I, The Life of St. Paul, 2s. Part II, The Letters of St. Paul, 2s. 
 
 First Days and Early Letters of the Church. 3s. Or, Part I, 
 
 First Days of the Church, Is. 6d. Part II, Early Letters of the Church, 2s. 
 
 Graduated Lessons on the Old Testament. By u. z. RULE, 
 
 edited by LL. J. M. BEBB. Selected Readings from the O. T. with para- 
 phrases and connecting paragraphs ; with notes for teachers and pupils. For 
 use in lower forms, and in elementary and Sunday Schools. The text is that 
 of the R.V., but the book may be used with the A. V. In three volumes. 
 Extra fcap 8vo. Is. 6d. each in paper covers, or Is. 9d. each in cloth. Vol. I. 
 Creation to Death of Moses. Vol. II. Conquest of Canaan, Psalms, etc. 
 Vol. III. Israel and Judah, the Captivity, the Prophets. 
 
 The Gospel according to St. Mark. Ed. by A. s. WALPOLE. is.6d. 
 
 Notes On the Gospel Of St. Luke, for Junior Classes. By Miss 
 E. J. MOORE SMITH. Extra fcap 8vo, stiff covers. Is. 6d. 
 
 A Greek Testament Primer, being an easy grammar and reading- 
 book for the use of students beginning Greek. By E. MILLER. Second 
 edition. Extra fcap 8vo, paper, 2s. ; cloth, 3s. 6d. 
 
History of the Bible 
 List of Editions of the Bible in English, by H. COTTON. 
 
 Second edition. 8vo. 8s. 6d. 
 
 RhemeS and Doway ; showing what has been done by Roman Catholics 
 for the diffusion of the Bible in English. By H. COTTON. 8vo. 9s. 
 
 The Part of Rheims in the Making of the English 
 
 Bible, by J. G. CARLETON, containing historical and critical introduction, 
 tables and analyses thereof. 8vo. 9s. 6d. net. 
 
 Bible, portion edited by W. W. SKEAT. See p. 6. 
 
 Studia Biblica et Ecclesiastica. Essays chiefly in Biblical and 
 Patristic criticism, and kindred subjects. 8vo. 
 Vol. I, 10s. 6d. Vol. II, 12s. 6d. Vol. Ill, 16s. Vol. IV, 12s. 6d. 
 Vol. V, complete, 16s., or, in separate parts, Part I, Life of St. Nino, by 
 M. and J. O. WARDROP. 3s. 6d. Part II, Texts from Mount Athos, by 
 K. LAKE. 3s. 6d. Part III, Place of the Peshitto Version in the Ap- 
 paratus Criticus of the Greek New Testament. 2s. 6d. Part IV, Baptism 
 and Christian Archaeology, by C. F. ROGERS. 4s. 6d. 
 
 The Gospel of Barnabas. Edited and translated from the Italian 
 MS. in the Imperial Library, Vienna, by LONSDALE and LAURA RAGG. 8vo, 
 with a facsimile. 16s. net. 
 
 The Journal of Theological Studies. Edited by J. F. BETHUNE- 
 BAKER and F. E. BRIGHTMAN. Published Quarterly, price 3s. 6d. net. 
 Annual subscription 12s. net, post free. Many of the back numbers are still 
 obtainable. 
 
 The Old Testament and Apocrypha 
 
 The Psalter, by RICHARD ROLLE of HAMPOLE. Edited by H. R. 
 BRAMLEY. With an introduction and glossary. 8vo. 1 Is. 
 
 The Parallel Psalter : being the Prayer-Book version of the Psalms 
 and a new version arranged on opposite pages, with an introduction and 
 glossaries by S. R. DRIVER. Second edition. Extra fcap 8vo. 3s. 6d. net. 
 
 The Book of Job in the Revised Version. Edited, with 
 
 introductions and brief annotations, by S. R. DRIVER. Crown 8vo. 
 2s. 6d. net. 
 
 The Hebrew Prophets in the Revised Version. Arranged 
 
 and annotated by F. H. WOODS and F. E. POWELL. In four vols., crown 8vo. 
 Vol. I (Amos, Hosea, Isaiah i-xxxix, Micah), 2s. 6d. net. 
 
 Lectures On EcclesiasteS. By G. G. BRADLEY. Second edition. 
 Crown 8vo. 5s. 6d. 
 
 Israel's Hope of Immortality. By C. F. BURNEY. 8vo. 2s. 6d. net. 
 
 EcclesiasticUS, translated from the Hebrew by A. E. COWLEY and 
 A. NEUBAUER. Crown 8vo. 2s. 6d. 
 
 3 
 
The Place of Ecelesiasticus in Semitic Literature. An 
 
 essay by D. S. MARGOLIOUTH. Small 4to. 2s. 6d. 
 
 The Five Books of Maccabees, with notes and illustrations by 
 H. COTTON. 8vo. 10s. 6d. 
 
 The Book of Enoch, translated from Dillmann's Ethiopic text (emended 
 and revised), and edited by R. H. CHARLES. 8vo. [Out of print.] 
 
 The Book of the Secrets Of Enoch, translated from the Slavonic 
 by W. R. MORFILL, and edited, with introduction, notes, etc, by R. H. 
 CHARLES. 8vo. 7s. 6d. 
 
 History and Song of Deborah (Judges iv and V). By G. A. 
 
 COOKE. 8vo. Paper covers. Is. 6d. (Published by Mr. Frowde.) 
 
 Deuterographs. Duplicate passages in the Old Testament. Arranged 
 by R. B. GIRDLESTOXE. 8vo. 7s. 6d. 
 
 Astronomy in the Old Testament. By G. SCHIAPARELLI. 
 
 Authorized translation. Crown 8vo. 3s. 6d. net. 
 
 Libri Psalmorum Versio antiqua Latina, cum Paraphrasi Angio- 
 
 Saxonica. Edidit B. THORPE. 8vo. 10s. 6d. 
 
 Libri Psalmorum Versio antiqua Gallica e Cod. MS in Bibi. 
 
 Bodleiana adservato, una cum Versione Metrica aliisque Monumentis perve- 
 tustis. Nunc primum descripsit et edidit F. MICHEL. 8vo. 10s. 6d. net. 
 
 Chandler's Life of David. 8vo. 7s. 6d. net. 
 Faussett's Sacred Chronology. 8vo. 10s. 6d. net. 
 
 Hebrew and Chaldee 
 Notes on the Hebrew Text of the Book of Genesis. 
 
 By G. J. SPURRELL. Second edition. Crown 8vo. 12s. 6d. 
 Notes On Samuel. By S. R. DRIVER. [Out of print.] 
 
 Notes on the Hebrew Text of the Books of Kings. By 
 
 C. F. BURNEY. 8vo. 14s. net. 
 
 A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, 
 
 with an Appendix containing the Biblical Aramaic, based on the Thesaurus 
 and Lexicon of GESENIUS, by F. BROWN, S. R. DRIVER, and C. A. BRIGGS. 
 Small 4to. Cloth, 34s. net ; morocco back, 45s. net. The several Parts can 
 be supplied to complete sets. 
 
 Gesenius's Hebrew Grammar, as edited and enlarged by E. 
 KAUTZSCH. New edition in preparation. 
 
 A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew. By 
 
 S. R. DRIVER. Third edition. Crown 8vo. 7s. 6d. net. 
 
 A Commentary on the Book of Proverbs, attributed to 
 
 ABRAHAM IBN EZRA. Edited from a MS in the Bodleian Library by S. R. 
 DRIVER. Crown 8vo. Paper covers, 3s. 6d. 
 
 4 
 
The Book of Tobit. A Chaldee Text, from a unique MS in the 
 Bodleian Library ; with other Rabbinical texts, English translations, and the 
 Itala. Edited by A. NEUBAUER. Crown 8vo. 6s. 
 
 EcclesiastlcUS (xxxix. 15 xlix. 11). The Hebrew, with early 
 versions and English translation, etc, edited by A. E. COWLEY and A. NEUBAUER. 
 With 2 facsimiles. 4to. 10s. 6d. net. Translation, see p. 67. 
 
 Facsimiles of the Fragments hitherto recovered of the 
 
 Book of Ecclesiasticus in Hebrew. 60 leaves in Collotype. 1 Is. net. 
 (Published jointly by the Oxford and Cambridge University Presses.) 
 
 The Psalms in Hebrew without points, stiff covers. 2s. 
 Accentuation of Psalms, Proverbs, and Job. By w. WICKES. 
 
 8vo. 5s. 
 
 Hebrew Prose Accentuation. By the same. 8vo. ios. 6d. 
 Lightfoot's Horae Hebraicae et Talmudicae. A new 
 
 Edition by R. GANDELL. 4 vols. 8vo. 1 Is. 
 
 Greek 
 
 VetUS Testamentum ex Versione Septuaginta Interpretum secundum 
 exemplar Vaticanum Romae editum. Accedit potior varietas Codicis Alex- 
 andrini. Tomi III. 18mo. 6s. each volume. 
 
 A Concordance to the Septuagint and other Greek Versions of 
 the O. T. (including the Apocryphal Books) ; by the late EDWIN HATCH and 
 H. A. REDPATH. With Supplement. ByH. A. REDPATH. Fasc. I, containing 
 a Concordance to the proper names occurring in the Septuagint ; Fasc. II, 
 containing a Concordance to Ecclesiasticus, other Addenda, and the Hebrew 
 Index to the whole work. Imperial 4to. Cloth in 3 vols. 8 -8s. net (or 
 Concordance, 2 vols., 6 17s. 6d. net. Supplement, 2 net). Parts II- VI, 
 21s. net each ; Supplements I and II, 16s. net each. 
 
 Origenis Hexaplorum quae SUperSUnt sive Veterum Inter- 
 pretum Graecorum in totum Vetus Testamentum Fragmenta. Edidit F. FIELD. 
 2 vols. 4to. 5 5s. net. 
 
 Essays in Biblical Greek. By EDWIN HATCH. 8vo. 10s. 6d. net. 
 
 The Book of Wisdom: the Greek Text, the Latin Vulgate, and the 
 Authorized English Version; with an introduction, critical apparatus, and 
 a commentary. By W. J. DEANE. 4to. 12s. 6d. net. 
 
 The Greek Versions of the Testaments of the Twelve 
 
 Patriarchs. Edited from nine MSS, with variants from other versions. 
 By R. H. CHARLES. 8vo. 18s. net. 
 
 Coptic 
 Tattam's Major and Minor Prophets. See p. 85. 
 
 5 
 
The New Testament 
 
 The Parallel New Testament, Greek and English ; being 
 
 the Authorized Version, 1611 ; the Revised Version, 1881 ; and the Greek 
 Text followed in the Revised Version. 8vo. 9s. net. 
 
 The New Testament in Greek and English. Edited by 
 
 E. CARDWELL. 2 vols. 183T. Crown 8vo. 6s. 
 
 Greek 
 
 The Greek Testament, with the Readings adopted by the Revisers of 
 the Authorized Version. (1) Pica type. DemySvo. 10s. 6d. (9) Long Primer 
 type. With marginal references. Fcap 8vo. 4s. 6d. (3) The same, on 
 writing-paper, with wide margin, 15s. (4) The same, on India paper. 6s. 
 
 Novum Testamentum Graece. Accedunt parallela S. Scripturae 
 
 loca, etc. Ed. C.LLOYD. 18mo. 3s. On writing-paper, with wide margin, 7s. 6d. 
 
 Critical Appendices to the above, by W. SANDAY. Extra fcap 8vo. 3s. 6d. 
 
 NoVUm Testamentum Graece (ed. LLOYD), with Sanday's Appen- 
 dices. Cloth, 6s. ; paste grain, 7s. 6d. ; morocco, 10s. 6d. 
 
 Novum Testamentum Graece juxta Exemplar Millianum. 
 
 Fcap 8vo. 2s. 6d. On writing-paper, with wide margin, 7s. 6d. 
 
 Evangelia Sacra Graece. Fcap 8vo, limp. is. 6d. 
 
 NoVUm Testamentum Graece. Antiquissimorum Codicum Textus 
 in ordine parallelo dispositi. Edidit E. H. HANSELL. Tomi III. 8vo. 1 4s. 
 
 Athos Fragments of Codex H of the Pauline Epistles. 
 
 Photographed and deciphered by KIRSOPP LAKE. Full-size collotype 
 facsimiles, large 4to, in an envelope. 21s. net. 
 
 Athos Fragments of the Shepherd of Hernias. Photo- 
 graphed and transcribed by KIRSOPP LAKE. Full-size collotype facsimiles, 
 large 4to, in an envelope. 17s. 6d. net. 
 
 Outlines of the Textual Criticism of the New Testament. 
 
 By C. E. HAMMOND. Sixth edition. Crown 8vo. 4s. 6d. 
 
 Greswell's Harmonia Evangelica. Fifthedition. 8vo. 9s. ed. Pro- 
 legomena. 8vo.5s.net. Dissertations on the Harmony. 25s.net 
 Jones's Canon of the New Testament. 8vo. 3 vols. iss. net. 
 
 DiatCSSaron. Edited by J. WHITE. 3s. 6d. 
 
 Horae Synopticae. By Sir J. C. HAWKIXS, Bart. 8vo. 10s. 6d. net. 
 
 Dr. Sanday's Books 
 
 Sacred Sites of the Gospels, with sixty-three full-page illustrations, 
 maps, and plans. 8vo. 13s. 6d. net. 
 
 Criticism of the Fourth Gospel. 8vo. 7s. ed. net. 
 
 The Life of Christ in Recent Research. 8vo, with two 
 
 illustrations. 7s. 6d. net. 
 
 Presidential AddreSS to the Christian Section of the Congress for the 
 History of Religions, 1908. 8vo. Is. net. 
 
 6 
 
The Logia 
 Two Lectures on the ' Sayings of Jesus', delivered at Oxford 
 
 in 1897, by W. LOCK and W. SANDAY. 8vo. Is. 6d. net. 
 
 The Oxyrhynchus Logia and the Apocryphal Gospels. 
 
 By C. TAYLOR. 8vo, paper covers, 2s. 6d. net. 
 
 The Oxyrhynchus Sayings of Jesus, found in 1903 ; with the 
 
 Sayings called ' Logia ', found in 1897. By C. TAYLOR. 8vo. 2s. net. 
 Published by Mr. Frowde for the Egypt Exploration Fund. 
 
 By B. P. GRENFELL and A. S. HUNT. 
 
 AOriA IHXOY, from an early Greek papyrus, with translation and com- 
 mentary. 8vo, stiff boards, with two collotypes, 2s. net; with two tone 
 blocks, 6d. net. 
 
 New Sayings of Jesus and Fragment of a Lost Gospel. With one Plate. Is. net. 
 Fragment of an Uncanonical Gospel from Oxyrhynchus. With one Plate. Is. net. 
 
 Coptic and Syriac 
 The Coptic Version of the New Testament, in the Northern 
 
 Dialect, otherwise called Memphitic and Bohairic. With introduction, 
 critical apparatus, and English translation. 8vo. Vols. I and II. The Gospels. 
 2 2s. net ; Vols. Ill and IV. The Epistles. 2 2s. net. 
 
 Tetraeuangelium Sanctum iuxta simplicem Syrorum versionem ad 
 fidem codicum, Massorae, editionum denuo recognitum. Lectionum supel- 
 lectilem quam conquisiverat P. E. PUSEY auxit, digessit, edidit G. H. 
 GWILLIAM. Accedunt capitulorum notatio, concordiarum tabulae, translatio 
 Latina, annotationes. Crown 4to. 2 2s. net. 
 
 Collatio Cod. Lewisiani Evangeliorum Syriacorum cum 
 
 Cod. Curetoniano, auctore A. BONUS. Demy 4to. 8s. 6d. net. 
 
 Latin 
 Old-Latin Biblical Texts : small 4to, stiff covers. 
 
 No. I. St. Matthew, from the St. Germain MS (g t ). Edited by J. 
 WORDSWORTH. 6s. net. No. II. Portions of St. Mark and St. Matthew, 
 from the Bobbio MS (k), etc. Edited by J. WORDSWORTH, W. SAND AY, and 
 H. J. WHITE. 1 Is. net. No. III. The Four Gospels, from the Munich 
 MS (q), now numbered Lat. 6224. Edited by H. J. WHITE. 12s. 6d. net. 
 No. IV. Portions of the Acts, of the Epistle of St. James, and of the 
 First Epistle of St. Peter, from the Bobbio Palimpsest (s), now numbered 
 Cod. 16 in the Imperial Library at Vienna. Edited by H. J. WHITE. 
 5s. net. No. V. The Gospels from the Codex Corbeiensis (ff x or ff 2 ) with 
 Fragments of the Catholic Epistles, Acts, and Apocalypse from the 
 Fleury Palimpsest (h). Edited by E. S. BUCHANAN. 12s. 6d. net. 
 
 Nouum Testamentum Latine, secundum Editionem Sancti Hiero- 
 nymi. Recensuit I. WORDSWORTH, Episcopus Sarisburiensis ; in operis 
 societatem adsumto H. I. WHITE. 4to. Part I (Gospels), 2 12s. 6d. (Some 
 of the fasciculi of Part I can still be obtained separately.) Part II, fasc. i 
 (Romans), in the press. Part III, fasc. i (Acts\ 12s. 6d. 
 
 Notes on the Early History of the Vulgate Gospels. By 
 
 Dom JOHN CHAPMAN, O.S.B. 8vo. 16s.net. 
 
 Gothic 
 Sacrorum Evangeliorum Versio Gothica cum interpretatione 
 
 Latina et annotationibus ERICI BENZELII edidit EDWARDUS LYE (1750). Large 
 4to. 1 10s. net. 
 
 7 
 
The Fathers of the Church and 
 Ecclesiastical History 
 
 Editions with Latin Commentaries 
 
 Catenae GraeCOrum Patrum in Novum Testamentum edidit J. A. 
 CRAMER. Tomi VIII. 8vo. 2 8s. net. 
 
 ClementlS Alexandrini Opera, ex rec. GUIL. DINDORFII. Tomi IV. 8vo. 
 3 net. 
 
 Cyrilli Archieplscopi Alexandrini in XII Prophetas edidit P. E. PUSEY. 
 Tomi II. 8vo. 2 2s. 
 
 In D. Joannis Evangeliura. Accedunt Fragmenta Varia. Edidit post 
 
 Aubertum P. E. PUSEY. Tomi III. 8vo. 2 5s. 
 Commentarii in Lucae Evangelium quae supersunt Syriace edidit 
 R. PAYNE SMITH. 4to. 1 2s. Translation, 2 vols. 8vo. 14s. 
 
 Ephraemi Syri, Rabulae, Balaei aliorumque Opera Selecta. See p. 85. 
 
 Eusebii Opera recensuit T. GAISFORD. 
 
 Evangelicae Praeparationis Libri XV. Tomi IV. 8vo. 42s. net. 
 Evangelicae Demonstrationis Libri X. Tomi II. 8vo. 15s. 
 Contra Hieroclem et Marcellum Libri. 8vo. 7s. 
 Annotationes Variorum. Tomi II. 8vo. 17s. 
 
 Canon MuratorianuS. Edited, with notes and facsimile, by S. P. 
 TREGELLES. 4to. 10s. 6d. 
 
 Historia Ecclesiastica, ex rec. H. VALESII. 8vo. 4s. 
 
 .T 1. Josephl de bello Judaico Libri Septem recensuit E. CARDWELL. 
 Tomi II. 8vo. 17s. 
 
 Philosophumena; sive omnium Haeresium Refutatio e Codice 
 Parisino nunc primum edidit EMMANUEL MILLER. 8vo. 10s. 
 
 Patrum ApOStolicoriim dementis Romani, Ignatii, Polycarpi, quae 
 supersunt edidit G. JACOBSON. Tomi II. Fourth edition. 8vo. 1 Is. 
 
 Reliquiae Sacrae secundi tertiique saeculi recensuit M. J. ROUTH. 
 Tomi V. Second edition, 1846. 8vo. 1 5s. net. 
 
 Scriptorum Ecclesiasticorum Opuscula recensuit M. J. ROUTH. 
 
 Tomi II. Third edition, 1858. 8vo. 10s. 
 
 Socratis Scholastic! Historia Ecclesiastica Gr. et Lat. edidit R. HUSSEY. 
 Tomi III. 1853. 8vo. 15s. net. 
 
 Historia Ecclesiastica edidit R. HUSSEY. Tomi III. 8vo. 15s. net. 
 
 Theodoretl Ecclesiasticae Historiae Libri V rec. T. GAISFORD. 8vo. 7s. 6d. net. 
 Graecarum Affectionum Curatio rec. T. GAISFORD. 8vo, 7s. 6d. 
 
 Notitia Scriptorum SS. Patrum. By J. G. BOWLING. 8vo. 
 
 7s. 6d. net. 
 
 8 
 
Editions with English Commentaries 
 or Introductions 
 
 St. AthanaSlUS. Orations against the Arians. With an account of his 
 Life by W. BRIGHT. Crown 8vo. 9s. 
 
 Historical Writings, according to the Benedictine Text. 
 With an introduction by W. BRIGHT. Crown 8vo. 
 10s. 6d. 
 
 St. AugUStine. Select Anti-Pelagian Treatises, and the Acts of the 
 Second Council of Orange. With introduction by W. BRIGHT. Crown 8vo. 
 
 [Out of print.] 
 
 St. Basil : on the Holy Spirit. Revised text, with notes and introduction, 
 by C. F. H. JOHNSTON. Crown 8vo. 7s. 6d. 
 
 Barnabas, Editio Princeps of the Epistle of, by Archbishop Ussher, as 
 printed at Oxford, A. D. 1642. With a dissertation by J. H. BACKHOUSE. 
 Small 4to. 3s. 6d. 
 
 Canons of the First Four General Councils of Nicaea, Con- 
 stantinople, Ephesus, and Chalcedon. With notes by W. BRIGHT. Second 
 edition. Crown 8vo. 7s. 6d. 
 
 Eusebius' Ecclesiastical History, according to Burton's text, with 
 introduction by W. BRIGHT. Second edition. Crown 8vo. 8s. 6d. 
 
 Eusebii Pamphili Evangelicae Praeparationis Libri XV. 
 
 Revised text edited, with introduction, notes, English translation, and indices, 
 by E. H. GIFFORD. 4 vols. [Vols. I, II, text, with critical notes. Vol. Ill, 
 in two parts, translation. Vol. IV, notes and indices.] 8vo. 5 5s. net. 
 (Vol. Ill, divided into two parts, containing the translation, 1 5s. net.) 
 
 The Bodleian Manuscript of Jerome's Version of the 
 
 Chronicles Of Eusebius, reproduced in collotype, with an intro- 
 duction by J. K. FOTHERINGHAM. 4to, buckram. 2 10s. net. 
 
 John of EpheSUS. Seep. 85. Translation, by R.PAYNE SMITH. 8vo. 10s. 
 
 Philo : about the Contemplative Life ; or, the Fourth Book of 
 
 the Treatise concerning Virtues. Edited, with a defence of its genuineness, 
 by F. C. CONYBEARE. With a facsimile. 8vo. 14s. net. 
 
 Socrates' Ecclesiastical History, according to Hussey's Text, with 
 introduction by W. BRIGHT. Second edition. Crown 8vo. 7s. 6d. 
 
 Tertulliani Apologeticus adversus Gentes pro Christianis. Edited by 
 T. H. BINDLEY. Crown 8vo. 7s. 6d. net. 
 
 De Praescriptione Haereticorum : ad Martyras : ad Scapulara. 
 Edited by T. H. BINDLEY. Crown 8vo. 5s. net. 
 
Works of the English Divines. 8vo 
 
 Sixteenth, seventeenth, eighteenth and early 
 
 nineteenth centuries 
 Editions of Hooker and Butler 
 
 Hooker's Works, with Walton's Life, arranged by JOHN KEBLE. Seventh 
 edition, revised by R. W. CHURCH and F. PAGET. 3 vols. 12s. each. [Vol. II 
 contains the Fifth Book.] 
 
 Introduction to Hooker's Ecclesiastical Polity, Book V. 
 
 By F. PAGET. Second edition. 5s. net. 
 The Text, as arranged by J. KEBLE. 2 vols. 11s. 
 
 The Works Of Bishop Butler. By W. E. GLADSTONE. 2 vols. 
 14s. each. Crown 8vo, Vol. I, Analogy, 5s. 6d. ; Vol. II, Sermons, 5s. 
 
 Studies subsidiary to the AVorks of Bishop Butler. 
 
 Uniform with the above. 10s. 6d. Crown 8vo, 4s. 6d. 
 
 PEARsoN'sExposmoNOFTHECREED. Revised by E. Burton. Sixth edition. 10s. 6d. 
 
 MINOR THEOLOGICAL WORKS. Edited by E. Churton. 2 vols. 10s. 
 ENCHIRIDION THEOLOGICUM ANTI-ROMANUM. 
 
 I. JEREMY TAYLOR'S Dissuasive from Popery, and Real Presence. 8s. 
 II. BARROW'S Supremacy of the Pope, and Unity of the Church. 7s. 6d. 
 III. Tracts by WAKE, PATRICK, STILLINGFLEET, CLAGETT, and others. 11s. 
 ADDISON'S EVIDENCES. 3s. 6d. net. 
 
 ALLIX'S WORKS. 4 vols. 5s. each. BENTLEY'S SERMONS. 4s. 
 
 BISCOE'S HISTORY OF THE ACTS. 9s. 6d. 
 BRAGG E'S WORKS. 5 vols. 1 12s. 6d. 
 
 BULL'S WORKS, with NELSON'S Life. Ed. by E. Burton. 8 vols. 2 9s. 
 BURNET'S EXPOSITION OF THE XXXIX ARTICLES. 7s. 
 BUTLER'S WORKS, 1849. 2 vols. Sermons. 5s. 6d. Analogy. 5s. 6d. 
 CLERGYMAN'S INSTRUCTOR. Sixth edition. 6s. 6d. 
 COMBER'S WORKS. 7 vols. 1 11s. 6d. 
 FELL'S PARAPHRASE ON ST. PAUL'S EPISTLES. 7s. 
 FLEETWOOD'S WORKS. 3 vols. 1 Is. 6d. 
 HALL'S WORKS. Edited by P. Wynter. 10 vols. 3 3s. 
 HAMMOND'S PARAPHRASE ON THE NEW TESTAMENT. 4 vols. 20s. 
 
 PARAPHRASE ON THE PSALMS. 4 vols. 20s. 
 
 HORBERY'S WORKS. 2 vols. 8s. HOOPER'S WORKS. 2 vols. 8s. 
 
 JACKSON'S (DR. THOMAS) WORKS. 12 vols. 3 6s. 
 JEWEL'S WORKS. Edited by R. W. Jelf. 8 vols. 1 10s. 
 LESLIE'S WORKS. 7 vols. 40s. 
 
 LEWIS' (JOHN) LIFE OF WICLIF. 5s. 6d. LIFE OF PECOCK. 3s. 6d. 
 LEWIS' (THOMAS) ORIGINES HEBRAICAE. 3 vols. 16s. 6d. 
 NEWCOMBE'S OBSERVATIONS. 6s. net. 
 PATRICK'S THEOLOGICAL WORKS. 9 vols. 1 Is. 
 SANDERSON'S WORKS. Edited by W. Jacobson. 6 vols. 1 10s. 
 SCOTT'S WORKS. 6 vols. 1 7s. SMALRIDGE'S SERMONS. 2 vols. 8s. 
 
 SHERLOCK'S DISCOURSES. 4 vols. 42s. net. 
 STILLINGFLEET'S ORIGINES SACRAE. 2 vols. 9s. 
 
 GROUNDS OF PROTESTANT RELIGION. 2 vols. 10s. 
 
 STANHOPE'S PARAPHRASE. 2 vols. 10s. TAVERNER'S POSTILS. 5s. 6d. 
 
 WALL'S HISTORY OF INFANT BAPTISM. By H. Cotton. 2 vols. 1 Is. 
 WATERLAND'S WORKS, with Life by Van Mildert. 6 vols. 2 11s. 
 
 DOCTRINE OF THE EUCHARIST. 3rd ed. Cr. 8vo. 6s. 6d. 
 WHEATLEY'S ILLUSTRATION OF THE BOOK OF COMMON PRAYER. 5s. 
 
 10 
 
Early Ecclesiastical History 
 
 The New Testament in the Apostolic Fathers. By a Com- 
 
 mittee of the Oxford Society of Historical Theology. 8vo. 6s. net. 
 The Origins of Christianity. By C. BIGG. Edited by T. B. STRONG. 
 8vo. 12s. 6d. net. 
 
 The Church's Task under the Empire, with preface, notes, 
 
 and excursus, by C. BIGG. 8vo. 5s. net. 
 Bingham's Antiquities of the Christian Church, and other Works. 
 
 10 vols. 8vo. 3 3s. 
 The Church in the Apostolic Age. By W. W. SHIRLEY. Second 
 
 edition. Fcap 8vo. 3s. 6d. 
 Harmonia Symbolica: Creeds of the Western Church. By C. 
 
 HEURTLEY. 8vo. 6s. 6d. 
 
 A Critical Dissertation on the Athanasian Creed. By 
 
 G. D. W. OMMANXEY. 8vo. 16s. 
 
 Ecclesiae Occidentalis Monumenta luris Antiquissima : 
 
 Canonum et Conciliorum Graecorum Interpretationes Latinae. Edidit 
 C. H. TURNER. 4to, stiff covers. Tom. I, Fasc. I, pars I, 10s. 6d. net; pars 
 II, 21s. net. Tom. II, pars I, 18s. net. 
 
 The Key Of Truth : being a Manual of the Paulician Church of 
 Armenia. By F. C. CONYBEARE. 8vo. 15s. net. 
 
 Baptism and Christian Archaeology, being an offprint of studia 
 
 Biblica, Vol. V. By C. F. ROGERS. 8vo. 5s. net. 
 
 Ecclesiastical History of Britain, etc 
 
 Sources 
 
 Vita S. Columbae. Edited, with introduction, notes, 
 and glossary, by J. T. FOWLER. Crown 8vo, leather back. 8s. 6d. net. 
 With translation, 9s. 6d. net. 
 
 Baedae Opera Historica. Edited by C. PLUMMER. Two volumes. 
 Crown 8vo. 21s. net. 
 
 Councils and Ecclesiastical Documents relating to Great 
 
 Britain and Ireland. Edited after Spelman and Wilkins, by A. W. HADDAN 
 and W. STUBBS. Medium 8vo. Vols. I-III, 3 13s. 6d. net. Also Vol. II (Parts 
 I and II) and Vol. Ill, separately, 14s. net per volume. 
 
 Nova Legenda Angliae, as collected by John of Tynemouth and 
 others, and first printed 1516. Re-edited 1902 by C. HORSTMAN. 2 vols. 
 8vo. 1 16s. net. 
 
 Wyclif. A Catalogue of the Works. By W. W. SHIRLEY. 8vo. 3s. 6d. 
 Select English Works. By T. ARNOLD. 3 vols. 8vo. 1 Is. net. 
 Trialogus. First edited by G. LECHLER. 8vo. 7s. 
 
 Cranmer's Works. Collected by H. JENKYNS. 4 vols. 8vo. 1 10s. 
 
 ' Cranmer's ' Catechism with the Latin Original. Edited by 
 EDWARD BURTOX (1829). 8vo, with woodcuts. 7s. 6d. net. 
 
 n 
 
Records of the Reformation. The Divorce, 1527-1533. Mostly 
 
 now for the first time printed. Collected and arranged by N. POCOCK. 2 vols. 
 1 16s. 
 
 Primers put forth in the reign of Henry VIII. 8vo. 5s. 
 The Reformation of Ecclesiastical Laws, as attempted in the 
 
 reigns of Henry VIII, Edward VI, and Elizabeth. Edited by E. CARD WELL. 
 8vo. 6s. 6d. 
 
 Conferences on the Book of Common Prayer from 1551 to 
 
 1690. Edited by E. CARDAVELL. Third edition. 8vo. 7s. 6d. net. 
 
 Documentary Annals of the Reformed Church of 
 
 England; Injunctions, Declarations, Orders, Articles of Inquiry, etc, from 
 1546 to 1716. Collected by E. CARDWELL. 2 vols. 8vo. 25s.net. 
 
 Formularies of Faith set forth by the King's authority during 
 Henry VIII's reign. 8vo. 7s. 
 
 Homilies appointed to be read in Churches. By J. GRIFFITHS. 8vo. 7s. 6d. 
 
 Hamilton's Catechism, 1552. Edited, with introduction and 
 glossary, by T. G. LAW. With a Preface by W. E. GLADSTONE. 8vo. 12s. 6d. 
 
 Noelli CatechisniUS sive prima institutiodisciplinaquePietatisChristianae 
 Latine explicata. Editio nova cura G. JACOBSON. 8vo. 5s. 6d. 
 
 Sylloge Confessionum sub tempus Reformandae Ecclesiae edit. Subjic. 
 
 Catechismus Heidelbergensis et Canones Synodi Dordrecht. 8vo. 8s. 
 
 Histories written in the seventeenth (or early 
 
 eighteenth) and edited in the nineteenth century 
 
 Stillingfleet's Origines Britannicae, with LLOYD'S Historical 
 
 Account of Church Government. Edited by T. P. PANTIN. 2 vols. 8vo. 10s. 
 
 Inett's Origines Anglicanae (in continuation of Stillingfleet). Edited 
 by J. GRIFFITHS. 1855. 3 vols. 8vo. 15s. 
 
 Fuller's Church History of Britain. Edited by J. s. BREWER. 
 
 1845. 6 vols. 8vo. 2 12s. 6d. net. 
 
 Le Neve's Fasti Ecclesiae Anglicanae. Corrected and con- 
 tinued from 1715 to 1853 by T. D. HARDY. 3 vols. 8vo. 1 10s. net. 
 
 Strype's Memorials of Cranmer. 2 vols. 8vo. us. net. Life of 
 
 Aylmer. 8vo. 5s. 6d. net. Life of Whitgift. 3 vols. 8vo. 16s. 6d. net. 
 General Index. 2 vols. 8vo. lls.net. 
 
 Burnet's History of the Reformation. Revised by N. POCOCK. 
 
 7 vols. 8vo. 1 10s. 
 
 Prideaux's Connection of Sacred and Profane History. 2 vols. 8vo. 
 10s. Shuckford's Continuation, 10s. 
 
 Gibson's SynoduS Anglicana. Edited by E. CARDWELL. 1854. 
 
 8vo. 6s. 
 
 12 
 
Recent Works in English Ecclesiastical History 
 History of the Church of England from the abolition of the 
 
 Roman Jurisdiction. By W. R. DIXON. 3rd edition. 6 vols. 8vo. 16s. per vol. 
 
 Chapters of Early English Church History. By w. BRIGHT. 
 
 Third edition. With a map. 8vo. 12s. 
 
 Registrum Sacrum Anglicanum : an attempt to exhibit the course 
 of Episcopal Succession in England. By W. STUBBS. 2nd ed. 4to. 10s. 6d. 
 
 The Elizabethan Clergy and the Settlement of Religion, 1558-1564. 
 By HENRY GEE. With illustrative documents and lists. 8vo. 10s. 6d. net. 
 
 Liturgiology 
 
 Liturgies, Eastern and Western. Vol. I. Eastern Liturgies. 
 
 Edited, with introductions and appendices, by F. E. BRIGHTMAN, on the basis 
 of a work by C. E. HAMMOND. 8vo. 1 Is. net. 
 
 Rituale Armenorum I the Administration of the Sacraments and the 
 Breviary Rites of the Armenian Church, with the Greek Rites of Baptism 
 and Epiphany. Edited by F. C. CONYBEARE; with the East Syrian Epiphany 
 Rites, translated by A. J. MACLEAN. 8vo. 21s. net. 
 
 CardwelTs Two Books of Common Prayer. Ed. 3. 8vo. 7s.net. 
 
 Gelasian Sacramentaiy, Liber Sacramentorum Romanae Ecclesiae. 
 Edited by H. A. WILSON. Medium 8vo. 18s. net. 
 
 Leofric Missal, with some account of the Red Book of Derby, the Missal 
 of Robert of Jumieges, etc. Edited by F. E. WARREN. 4to. 1 10s. net. 
 
 Ancient Liturgy of the Church of England, according to the 
 
 Uses of Sarum, York, Hereford, and Bangor, and the Roman Liturgy 
 arranged in parallel columns. By W. MASKELL. 8vo. 15s. net. 
 
 Monumenta Ritualia Ecclesiae Anglicanae : the occasional 
 
 Offices of the Church of England according to the old Use of Salisbury, the 
 Prymer in English, and other prayers and forms, with dissertations and 
 notes. By the same. Second edition. Three volumes. 8vo. 2 10s. net. 
 
 The Liturgy and Ritual of the Celtic Church. By F. E. 
 
 WAHREN. 8vo. 16s. net. 
 
 Sharp on the Rubric. 8vo. 6s/ net. 
 
 Helps to the Study of the Book of Common Prayer. By 
 
 W. R. W. STEPHENS. Crown 8vo. Cloth, 2s. 6d. net ; also in leather bindings. 
 Printed on Oxford India paper and bound with the Prayer Book, from 11s. 6d. 
 
 The Oxford Hymn Book 
 
 Music Edition. Crown 8vo, Ss. 6d. net ; gilt edges, 4s. net ; India 
 
 paper, 5s. net. Words Only. Crown 8vo, Is. 6d. net ; gilt edges, 
 2s. net ; India paper, 3s. net. 32mo, cut flush, 6d. net ; cloth boards; 9d. net ; 
 India paper, 2s. net. 
 
 13 
 
PHILOSOPHY 
 
 Ancient Philosophy 
 
 (For editions, translations, &c., see pages 44-47) 
 
 Greek Theories of Elementary Cognition from Aicmaeon to 
 
 Aristotle. By J. I. BEARE. 12s. 6d. net 
 Plato's Doctrine Of Ideas. By J. A. STEWART. 8vo. 6s. net. 
 
 Mediaeval and Modern Philosophy 
 Opera hactenus inedita Rogeri Baconi. Edited by ROBERT 
 
 STEELE. 8vo. Fasc. I, De Viciis Contractis in Studio Theologie. os. net. 
 Fasc. II, Communium Naturalium Lib. I. 10s. 6d. net. 
 
 loannis Saresberiensis Policratici Libri vm recognovit com- 
 
 mentario etc instruxit C. C. J. WEBB. Two volumes. 8vo. 36s. net. 
 Bacon's NoVUm Organum, edited, with introduction, notes, etc, 
 by T. FOWLER. Second edition. 8vo. 15s. 
 
 NoVUm Organum, edited by G. W. KITCHIN. 8vo. 9s. 6d. 
 
 Bentham's Introduction to the Principles of Morals and 
 Legislation. Crown 8vo. 6s. 6d. 
 
 The Works of George Berkeley, formerly Bishop of Cloyne. With 
 prefaces, annotations, appendices, and an account of his Life and Philosophy, 
 by A. C. FRASER. New edition (1901) in crown 8vo. Four volumes. 1 4s. 
 Some copies of the 8vo edition of the Life are still on sale, price 16s. 
 
 Selections from Berkeley, with introduction and notes, for the use of 
 
 Students. By the same Editor. Fifth edition. Crown 8vo. 7s. 6d. 
 The Cambridge PlatonistS : being selections from their Writings, 
 
 with introduction by E. T. CAMPAGNAC. Crown 8vo. 6s. 6d. net. 
 Leibniz's Monadology and other Philosophical Writings, translated, 
 
 with introduction and notes, by R. LATTA. Crown 8vo. 8s. 6d. 
 Locke's Essay. Collated and annotated with prolegomena, biographical, 
 
 critical, and historical, by A. C. FRASER. Two volumes. 8vo. 1 12s. 
 
 Locke's Conduct of the Understanding. Edited byT. FOWLER. 
 
 Extra fcap 8vo. 2s. 6d. 
 
 A Study in the Ethics of Spinoza. By H. H. JOACHIM. 8vo. 
 
 10s. 6d. net. 
 
 Hume's Treatise of Human Nature. Edited by L. A. SELBY- 
 
 BIGGE. Second edition. Crown 8vo. 6s. net. 
 Hume's Enquiries. Edited by L. A. SELBY-BIGGE. Crown 8vo. Second 
 
 edition. 6s. net. 
 British Moralists, being Selections from writers principally of the 
 
 eighteenth century. Edited by L. A. SELBY-BIGGE. Two volumes. Crown 
 
 8vo. 12s. net. Uniform with Hume's and Berkeley's Works. 
 
 Butler's Works, edited by W. E. GLADSTONE. Two volumes. Medium 
 8vo or Crown 8vo Vol. I (Analogy) 14s. or 5s. 6d, Vol. II (Sermons) 14s. or os. 
 
 The Optimism of Butler's Analogy. The Romanes Lecture, 
 1908. By HENRY SCOTT-HOLLAND. 2s. net. 
 
 14 
 
Recent Philosophy 
 
 Kant's Theory Of Knowledge. By H. A.PRICHARD. 8vo. 6s. 6d. net. 
 
 The Logic of Hegel, translated from the Encyclopaedia of the Philo- 
 sophical Sciences, with Prolegomena, by W. WALLACE. Second edition. 
 Two volumes. Crown 8vo. 10s. 6d. each. 
 
 Hegel's Philosophy of Mind, translated, with five introductory essays, 
 
 by W. WALLACE. Crown 8vo. 10s. 6d. 
 Lotze's Logic, in Three Books of Thought, of Investigation, and of 
 
 Knowledge. Translated by B. BOSANQUET. Seconded. 2 vols. Cr. 8vo. 12s. 
 Lotze's Metaphysic, in Three Books Ontology, Cosmology, and 
 
 Psychology. Translated by B. BOSANUUET. Seconded. 2 vols. Cr. 8vo. 12s. 
 
 BluntSChli's Theory Of the State. Translated from the sixth 
 
 German edition. Third edition, 1901. Crown 8vo, half-bound, 8s. 6d. 
 
 Green's Prolegomena to Ethics. Edited by A. C.BRADLEY. Fifth 
 
 edition, 1906. With a Preface by E. CAIRD. Crown 8vo. 6s. net. 
 Types Of Ethical Theory, by J. MARTINEAU. Third edition. Two 
 
 volumes. Crown 8vo. 15s. 
 A Study of Religion : its Sources and Contents. By the same 
 
 author. Second edition. Two volumes. Crown 8vo. 15s. 
 The Principles Of Morals. By T. FOWLER and J. M. WILSON. 8vo. 
 
 14s. Also, separately Part I, 3s. 6d. Part II, 10s. 6d. 
 
 Logic ; or, The Morphology of Knowledge. By B. BOSANQUET. 
 
 Two volumes. 8vo. 1 Is. net. 
 
 Lectures and Essays on Natural Theology and Ethics. 
 
 By W. WALLACE. Edited by E. CAIRD. With portrait. 8vo. 12s. 6d. 
 
 Studies in History and Jurisprudence. By Rt. Hon. J. BRYCE. 
 
 1901. 2 vols. 8vo. 1 5s. net. 
 
 The Theory Of Good and Evil. By H. RASHDALL. 8vo. 2 vols. 
 14s. net. 
 
 The Herbert Spencer Lectures. 8vo. 1905, by FREDERIC HARRISON. 
 
 2s.net. 1906. The Voluntary 1st Creed. By AUBERON HERBERT. 2s.net. 1907. 
 Probability, the Foundation of Eugenics. By FRANCIS GALTON. Is. net. 
 1908. Individualism and After. By BENJAMIN KIDD. Is. net. 
 
 An Introduction tO Logic. By H.W. B. JOSEPH. 8vo. 9s. 6d. net. 
 
 Essay On Truth. By H. H. JOACHIM. 8vo. 6s. net. 
 
 The Ethical Aspects Of Evolution. By W. BENETT. 6s. net. 
 
 Elementary Logic 
 The Elements of Deductive Logic. By T. FOWLER. Tenth 
 
 edition, with a collection of examples. Extra fcap 8vo. 3s. 6d. 
 
 The Elements of Inductive Logic. By the same. Sixth edition. 
 Extra fcap 8vo. 6s. In one volume with Deductive Logic, 7s. 6d. 
 
 15 
 
ORIENTAL LANGUAGES 
 
 See also Anecdota Oxoniensia, pp. 98, 99. 
 
 Sacred Books of the East 
 
 Translated by various Scholars, and edited by the late 
 Right Hon. F. MAX MULLER. Forty-nine volumes 
 
 An Index Volume (Vol. L) is in the press. 
 
 Sacred Books of India. Brahmanism 
 Twenty-one volumes 
 
 Vedic Hymns, Part I, translated by F. MAX MULLER. Part II, translated 
 by H. OLDENBERG. Two volumes (XXXII, XLVI). 18s. 6d. net and 14s. net. 
 HymnS Of the Atharva-Veda, translated by M. BLOOMFIELD. 
 
 One volume (XLII). 21s. net. 
 
 The xS'atapatha-BrahmaTZa, translated by JULIUS EGGELING. 
 Five volumes (XII, XXVI, XLI, XLIII), 12s. 6d. net each ; 
 (XLIV), 18s. 6d. net. 
 
 The Gn'hya- Sutras, translated by H. OLDENBERG. 
 
 ^ Two volumes (XXIX, XXX), each 12s. 6d. net. 
 The Upanishads, translated by F. MAX MULLER. 
 
 Two volumes (I, XV Second edition), each 10s. 6d. net. 
 The Bhagavadglta, translated by KASHINATH TRIMBAK TELANG. 
 
 One volume (VIII), with the Sanatsu^atiya and Anugita. 10s. 6d. net. 
 
 The Vedanta- Sutras, with Ankara's Commentary, by G. THIBAUT. 
 
 Two volumes (XXXIV, XXXVIII), each 12s. 6d. net. 
 
 The third volume (XLVIII) with Ramanu^a's ribhashya. 25s. net. 
 
 Vol. XXXI V Part I of the Vedanta-Sutras is temporarily out of print. 
 
 The Sacred LaWS of the AryaS, translated by G. BUHLER. 
 Two volumes (II (Second edition) and XIV), each 10s. 6d. net. 
 The Institutes Of Vishmi, translated by JULIUS JOLLY. 
 
 One volume (VII). 10s. 6d. net. 
 Manu, translated by GEORG BUHLER. One volume (XXV). 21s. net. 
 
 The Minor Law-books, translated by JULIUS JOLLY. 
 * One volume (XXXIII, Narada, BHhaspati). 10s. 6d. net. 
 
 Jainism and Buddhism. Twelve volumes 
 
 The Gaina- Sutras, translated from Prakrit by H. JACOBI. 
 
 Two volumes (XXII, XLV). 10s. 6d. net and 12s. 6d. net. 
 The Saddharma-pUT^arika, translated from Sanskrit by H. KERN. 
 
 One volume (XXI). 12s. 6d. net. 
 
 Mahayana Texts, by E. B. COWELL, F. MAX MULLER, and J. TAKAKUSU. 
 One volume (XLIX). From the Sanskrit. 12s. 6d. net. 
 
 The Dhammapada and Sutta-Nipata, translated by F. MAX 
 
 MULLER and V. FAUSBOLL. One vol. (X, Ed. 2). From the Pali. 10s.6d.net. 
 Buddhist SuttaS, translated from the Pali by T. W. RHYS DAVIDS. 
 One volume (XI). 10s. 6d. net. 
 16 
 
RETURN TO the circulation desk of any 
 
 University of California Library 
 
 or to the 
 
 NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 
 Bldg. 400, Richmond Field Station 
 University of California 
 Richmond, CA 94804-4698 
 
 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 
 2-month loans may be renewed by calling 
 
 (510)642-6753 
 1-year loans may be recharged by bringing books 
 
 to NRLF 
 Renewals and recharges may be made 4 days 
 
 prior to due date 
 
 DUE AS STAMPED BELOW 
 
 JAN 3 01995 
 
 SEP 5 1995 
 
 OCTi 
 FEB082 
 
 20,000 (4/94) 
 
 _J 
 
YC 101567 
 
 240097 
 
 H3