EECOMMES"DATIO]SrS. 
 
 The publishers, in issuing a new and enlarged edition of this work, would 
 remark that they are gratified to know, as stated in the translator's adver- 
 tisement, that it has been adopted as a text-book in many of the highest in- 
 stitutions of learning in this country and Great Britain, and would express 
 their hearty thanks to the press, and to several distinguished philologists, 
 from whom they have received commendatory notices of the book. The fol- 
 lowing, among numerous recommendations of the work, and statements in 
 respect to the Syriac language, are respectfully submitted to the public, hoping 
 that other seminaries, and especially theological schools, may be induced to 
 form classes for the study of a language which was essentially the vernacular 
 tongue of our Saviour, and which has furnished the earliest and best version 
 of the Sacred Writings ever made : 
 
 From the North American Review. 
 " To one already versed in the Hebrew, the character presents the only 
 (and that not a serious) obstacle to the study of the Syriac. The anomalies 
 of the former, as compared with Occidental languages, almost all reappear in 
 the latter, and the two have hardly a less close mutual kindred than the Ger- 
 man and the Low Dutch. The book before us contains not only a complete ap- 
 paratus for the study of the Syriac, but a method which would entirely super- 
 sede the need of an instructor. We have never seen materials of the kind 
 so skillfully arranged, or so large an amount of help in the acquisition of a 
 language brought within so brief a space. The Chrestomathy is composed 
 of extracts from the Peshito, followed by a minute verbal analysis ; and these 
 extracts are sufficiently varied to furnish specimens of every variety of style 
 to be found in the entire version." 
 
 From the New-Englander. 
 "The chief fault of the original is the obscurity of its statements. Too 
 much matter is heaped together in single sentences, which are of course long, 
 complicated, and abounding in parentheses, abbreviations, and departures 
 from the natural order of thought to all but Germans. Mr. Hutchinson, more 
 judicious, has faithfully given us all the matter of his author, without copy- 
 mg his faults. Many of the long sentences of the original he has broken into 
 two, three, or more, by differently arranging the matter of them, and then 
 separately clothing each thought in perspicuous English. . . . We hail the 
 appearance of this meritorious work, as supplying a real desideratum to 
 American and English students." 
 
 From the Methodist Quarterly Review. 
 " According to the testimony of the most competent teachers and schol- 
 ars, * Uhlemann's Grammar of the Syriac Language ' is the best extant. Mr. 
 Hutchinson has not only translated it well, but has added a course of exer- 
 cises in Syriac grammar, with a Chrestomathy, and brief lexicon. With the 
 aid of this book any one tolerably versed in Hebrew can acquire Syriac wilh 
 great rapidity." 
 
 1 
 
RECOMMENDATIONS. 
 
 From the Bibliotheca Sacra. 
 " We have here a complete, and we had almost said perfect, apparatus for 
 the study of the ancient Syriac. It would be difficult to find a better gram- 
 mar of any language than Uhlemann's of the Syriac ; it is here accurately 
 and clearly translated, and the addition by the translator of a good Chres- 
 tomathy, and lexicon and exercises, leaves the learner nothing to desire, so 
 far as the rudiments of the language are concerned. Let him go carefully 
 through with the study of this neat and compact volume, and he can begin 
 to read with ease the Syriac translations of the Bible, and derive from them 
 all the necessary illustrations of the text. Every theological student who 
 purchases this work, and thoroughly studies it, will find that he has made a 
 most profitable investment, both of his money and his time." 
 
 Ffom J. G. Palfrey, D. D., formerly of the Theological School connected with 
 Harvard University. 
 " The Syriac version, curious in the highest degree from its antiquity, is 
 also, I presume, the best version of the evangelical writings that exists in any 
 language. There is a peculiar interest in reading the discourses of the 
 Saviour in a dialect closely resembling that in which they were originally 
 dictated. And, to a person with a fair knowledge of the Hebrew language, 
 the Syriac is a very easy acquisition. I hope that the Grammar may come 
 into extensive use among Biblical students." 
 
 From the late B. B. Edwards, D. D., formerly Professor in the Theological 
 Seminary at Andover. 
 " I have been much pleased with ' Uhlemann's Syriac Grammar.' It is 
 the best for purposes of instruction of any with which I am acquainted." 
 
 From C. E. Stowe, D. D., Professor in the Theological Seminary at Andover. 
 " It is highly desirable that all theological students should make them- 
 selves acquainted with the Syriac tongue ; for it is not only (next to the 
 Chaldee, perhaps) the eldest sister of the Hebrew, and the sacred dialect of 
 that interesting people, the Nestorians, but it gives us the very best trans- 
 lation of the Bible (especially of the New Testament) that has ever been 
 made in any language." 
 
 From T. J. Conant, D.D., late Professor in Rochester Theological Seminary. 
 " The excellence of ' Uhlemann's Syriac Grammar,' as the best manual for 
 school use, is universally acknowledged. The exercises added by the Ameri- 
 can translator furnish such abundant facilities for the grammatical study of 
 the language, that a knowledge of it may be readily acquired, by one who is 
 acquainted with the structure of the Hebrew, without the aid of a teacher. 
 The volume contains also Syriac reading-lessons, and a lexicon, making the 
 apparatus for the elementary study of the language complete, without the 
 purchase of any other book." 
 
 From Professor D. T. Smith, of Bangor Theological Institution. 
 " I have been acquainted with the Grammar for many years, and I regard 
 it as better adapted for translation in this country than any other Grammar 
 that I know of. ... I am much pleased with the translation, . . . and it 
 strikes me that the Chrestoniathy appended must be a most welcome addition 
 to those who are entering upon the study of the Syriac." 
 
SYRIAC GRAMMAR, 
 
 A COURSE OF EXERCISES, A CHRESTOMATHY, AID A BRIEF 
 LEXICOI^. 
 
7 ' , 'I -^i.ttOJ^' 
 
 UHLEMANl^'S 
 
 SYRIAC GRAMMAR 
 
 TRANSLATED FROM THE GERMAN, 
 
 By ENOCH HUTCHINSON 
 
 WITH A COURSE OV 
 
 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR, A CHRESTOMATHY, 
 
 AND BRIEF LEXICON, 
 
 PREPARED BY THE TRANSLATOR. 
 
 SECOND edition; WITH ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 NEW YORK: 
 
 D. APPLETON & COMPANY, 549 & 551 BROADWAY 
 
 1875. 
 
Entered according to Act of Congress, in the year 1855, 
 
 By E. HUTCHINSON, 
 
 in the Clerk's Office of the District Court for the Southern District 
 
 of New York. 
 
 .pr^ ^^Nu.oA^\^LT- 
 
TRANSLATOR'S ADVERTISEMENT 
 
 TO THE SECOND EDITION. 
 
 The first American edition of this work having be- 
 come exhausted, and considerable orders for more copies 
 received by the publishers, it becomes necessary to supply 
 the demand. It is a source of gratification that the work 
 has been adopted as a text-book, to an encouraging ex- 
 tent, in theological seminaries, universities, and other 
 institutions of learning in this country and Great Britain, 
 and has been instrumental, we trust, in arousing more 
 interest than has heretofore existed in the study of Ori- 
 ental philology. 
 
 In 1858, an abridgment of Hoffman's excellent " Syr- 
 iac Grammar," prepared by B. H. Cowper, was pub- 
 lished in English dress, in London. The author seems 
 to have ably performed his task, though we have not had 
 time to thoroughly examine the book. "We should rather 
 see the translation of the entire work, or a more extended 
 abridgment of it. However, it will, no doubt, prove to 
 be a valuable contribution to Syriac literature in our own 
 language. 
 
 .^ FT 
 
 040S 
 
11 TEANSLATOR'S ADVERTISEMENT TO SECOND EDITION. 
 
 Uhlemanii, in his second edition, lias made extensive 
 additions and some corrections. The translator, in pre- 
 paring this second American edition, has carefully com- 
 pared the two German editions, and inserted at the end 
 of the volume a translation of all the important additions 
 made by the German author, with explanations (vide p. 
 371), showing where they belong in the body of the work. 
 It should be remarked that the German author has added 
 a large number of examples, especially in the Syntax^ 
 and, where they have seemed to the translator to be 
 more numerous than was absolutely necessary to illus- 
 trate the principle stated, he has omitted some of them, 
 in order to avoid swelling the volume too much. In 
 those cases where Uhlemann has merely changed the 
 phraseology of sentences, expressing them with more 
 perspicuity than in the previous edition, the translator has 
 made no change. He has corrected many typographi- 
 cal errors found in the second German edition, as well 
 as some found in the first American edition, and trusts 
 that the work, thus improved, may, in a still greater 
 degree than heretofore, subserve the interests of Semitic 
 philology. 
 
 The translator is happy to express his obligations for 
 the valuable assistance which he has received from the 
 Astor Library (an institution established by the Astor 
 family, and filled with a rare and extensive collection 
 of books in almost every department of science). 
 
 E. HUTCHINSON. 
 New York City, Jvlyy 1874. 
 
EXTRACTS FROM THE AUTHOR'S PREFACE 
 
 TO THE SECOND EDITION 
 
 " In the revision of a manual like this, whose first ap- 
 pearance has had a favorable reception, whose usefulness, 
 for a series of years, has established it as a standard work 
 for academical instruction and private study, I thought it 
 better to retain essentially the order and arrangement of 
 the first edition, so far as its simple, gradual unfolding 
 seemed to be really adapted to aid the learner by mak- 
 ing his task lighter than it otherwise would have been. 
 Hence, on account of the extensive use of the original 
 work (first edition), in reading the Syriac language, I 
 came to the conclusion that some parts, though imperfect 
 to a small extent, had better not be changed, and that 
 other parts might with propriety be enlarged ; therefore, 
 I felt it to be my duty to insert the improvements and 
 additions which appear in the new edition. In accord- 
 ance with this plan, additions are made to section 5, and 
 the attentive reader will perceive where similar improve- 
 ments and additions are introduced into the sections upon 
 Etymology. The Syntax has been somewhat extensively 
 
IV EXTEACT FEOM THE GERMAN AUTHOR'S PREFACE. 
 
 enlarged by sucli additions as seemed adapted to the scope 
 and design of the work. For this purpose the elaborate 
 works of Agrell (' Supplementa Syntaxeos Syriaca,' Gry 
 phiswaldiae, 1834 ; ' Appendicula ad Supplementa sua Syn- 
 taxeos Syriacse,' ibid., 1836, and ' Appendicula posterior,' 
 1838), which extend over the writings of the Oriental 
 scholars Asseman and Barhebrseus, have often been con- 
 sulted, while the careful study of the classical Ephrem, 
 and the 'Acta Martyrum Orientalium,' by Maruthas, 
 have furnished such important contributions appropriate 
 to this Grammar, that the new edition could not well 
 be longer delayed. So, also, it seemed proper in a manual 
 like this to present a brief view of the grounds of Syriac 
 metre, which I have compressed into section 88. I felt 
 myself particularly called upon to do so from the fact that 
 the poetic part of the annexed Chrestomathy has been 
 favorably received," * 
 
 ^ The remaining portions of the Preface relate to the author's Chrestom- 
 athy, which is not inserted in this work. [Tr. 
 
TRANSLATOR'S PREFACE TO FIRST EDITION. 
 
 The following translation was undertaken in accordance with 
 the suggestion of several literary friends, and in view of an 
 increasing desire among American students to become acquainted 
 with a language in which the earliest and best version of the New 
 Testament is generally admitted to have been made, and which 
 is essentially the language spoken by our Saviour. 
 
 Uhlemann's Grammar is acknowledged by all to be a manual 
 of rare excellence ; and it is hoped that, in an English dress, it 
 will be found tx) be well adapted to promote the progress of ori- 
 ental philology in this country. Some of our helps of this kind, 
 in the study of the Syriac, are too brief, and others are too volu- 
 minous. Uhlemann has aimed to present, within moderate lim- 
 its, a work sufficiently extensive for ordinary purposes of instruc- 
 tion. The translator has endeavored to give as Rteral a transla- 
 tion a,s is compatible with perspicuity. He has added, where it 
 seemed to be necessary, occasional explanatory notes. After 
 having prepared an abridgment of the paradigms of verbs and 
 nouns, following Winer's arrangement in his Chaldee Grammar, 
 he, on the whole, concluded to insert the full paradigms as they 
 stand in the original work, and not to make the attempt to im 
 prove a grammar so nearly faultless. 
 
Vi TRANSLATOR'S PREFACE. 
 
 The translation is followed by a course of Exercises in Syriac 
 grammar, which, if carefully studied, will, it is believed, mate- 
 rially facilitate the progress of the learner in an accurate know- 
 ledge of the elements of the language. After having read, with 
 care, the introduction, and cursorily examined other parts of the 
 grammar, the pupil may, at once, commence upon the Exercises, 
 and merely consult the grammar (as directed in the introductory 
 remarks to the Exercises) as a book of reference, in order to 
 enable him to solve the difficulties with which he may meet in 
 analyzing the first page of the Chrestomathy. The translator 
 trusts that he shall not be considered as obtrusive in calling 
 special attention to a method of analysis which he has found to 
 be of great advantage in teaching classes in Hebrew. Some in- 
 structors have probably adopted a similar onCj and others may 
 have devised still better methods. This is submitted to the con- 
 sideration of those teachers who have not already adopted a 
 satisfactory one. 
 
 A brief Chrestomathy and Lexicon, prepared by the transla- 
 tor, follow the Exercises. The former is composed of selections 
 from that beautiful edition of the Peshito Bible published by the 
 British and Foreign Bible Society in London, in 1816, and 
 reprinted in smaller type in 1826. It was executed for the use 
 of the Syrian Christians in India. It was corrected for the press, 
 as far as the Acts of the Apostles, by Dr. Buchanan, and com- 
 pleted by Rev. S. Lee, Professor of Arabic in the University of 
 Cambridge. Several manuscripts were consulted, and the text 
 is considered as very correct, though we have discovered in it 
 some typographical errors. 
 
 In the Exercises, an extended analysis will be found of the first 
 
TRANSLATOR'S PREFACE. YU 
 
 page of the Chrestpmathy, and merely brief explanatory remarks 
 on the remaining pages. 
 
 The basis of the Lexicon is that inserted by Uhlemann in his 
 grammar, to which the translator has made many additions, having 
 consulted the Syriac Lexicons of M. Trost, E. Castell, ^Egidius 
 Gutbier, and ^milius Rodiger. The Lexicon is intended merely 
 to include those words which occur in the Chrestomathy. 
 
 Some errors, in the author's numerous references to the Old 
 and New Testaments, have been discovered and corrected. 
 There are, probably, others which were not observed. 
 
 The translator trusts that this effort will be received with 
 indulgence by the literary public. Errors will doubtless be 
 found by teachers who may use the Manual, and he will be very 
 thankful to receive suggestions from any quarter, by which a 
 future edition, should it ever be called for, may be improved. 
 
 The publication of the work has been unexpectedly delayed, 
 most of the stereotype plates, when nearly completed, having been 
 destroyed by a disastrous fire. 
 
 The translator avails himself of this opportunity to express his 
 obligations to Mr. W. W. Turner, late of the Union Thelogical 
 Seminary of this city, T. J. Con ant, D. D., of Rochester Univer- 
 sity, and J. G. Palfrey, D. D., formerly of the Theological School 
 connected with Harvard University, for valuable suggestions; 
 also to Mr. A. H. Guernsey, of this city, for important aid in 
 the examination of the manuscript before going to press. 
 
 New yoRK, Jan. 1855. 
 
EXTRACTS FROM PREFACE TO FIRST GERMAN EDITION. 
 
 The earlier sheets of this Text book, designed, principally, 
 for academical instruction, had been printed, and that part of 
 the Manuscript which contains the elementary principles and 
 paradigms had been for a considerable time out of my hands, 
 when the more comprehensive work of Professor Hoffmann 
 made its appearance. In the preparation of this work my 
 plan had especially led me to present, with as much brevity 
 as was consistent with clearness, what is most essential for 
 understanding the language in its grammatical forms. 1 
 was of the opinion that the more extended treatment of 
 separate phenomena of the language might be dispensed 
 with, since the greater portion of the Syriac forms may be 
 explained from those of the Hebrew language ; and in fact, 
 a knowledge of the Hebrew implies an acquaintance with 
 the principles of the Syriac. Upon a close examination of the 
 above-mentioned work, I was convinced, that I had proceeded 
 upon almost the same principles, had made a similar use 
 of the older grammarians, such as Amira, Ludov. de Dieu, 
 Buxtorf, Michaelis, and others, and had deviated only in the 
 collocation of separate rules. Although I might have approxi- 
 mated more nearly to the work of Hoffmann, by isolated 
 alterations, yet I deemed it advisable, where deviations 
 existed, to follow my own views ; as for example, in the ta- 
 bular arrangement of derivative nouns. Following the older 
 grammarians, I have introduced a separate paradigm of the 
 nouns placed under Declension HI.,* instead of classing them 
 with the Segholate forms ; this was done because the vowel 
 entering into the inflection of these nouns is not an original 
 one, as in the case of the Segholate forms, but is introduced 
 un account of the difiiculty of pronunciation. Real Segholate 
 
 * g 48, Decl. III. 
 
forms, monosyllabic nouns, namely, those derived from verbs 
 3 rad. Olaph quiescent, belong rather, according to their 
 principal inflection, to the substantive-stems of Declension Y., 
 and, in only a few instances, coincide with the Segholate 
 forms. In preparing the Syntax, I have, like Professor Hoff- 
 mann, followed the Lehrgebdude of Gesenius ; and like him, 
 alsOy I have made use only of those passages of the Old Tes- 
 tament collected by Gesenius, in which the translator, unfet- 
 tered by the Hebrew text, seems to have wrought more in 
 accordance with the genius of his own language. In addition 
 to this, I have frequently consulted the translation of the 
 Xew Testament, as the oldest Syriac writing known to us ;* 
 Ephraemi Opera Syr., Romae, 1743, tom. III., fol. ; Barhebrsei 
 Chronicon Syr., ed. Kirsch. Lips. 1789 ; and Assemani Bib- 
 liotheca Orient. Clementino-Yaticana, Eomge, 1719, tom. HI., 
 fol. ; so that a close and impartial examination will easily 
 determine what has been added from my own not inconsider- 
 able collections, f -^ -J*- * * * -^e- 
 
 Berlin, March, 1829. 
 
 * In point of time the Feshito version of the Old Testament is the most ancient 
 document extant in the Syriac iiinguage, though the New Testament was trans- 
 lated into Syriac from the original Greek about the same time. Michaelis su]^- 
 poses, that the Syriac version of both Testaments was made near the close of the 
 first, or in the early part of the second century. Tr. 
 
 t The remainder of the Author's Preface relates mainly to his Reading Lv.'ssons, 
 which we have not inserted, they being, in our opinion, too difficult for beg-baers. 
 Tr. 
 
CONTENTS 
 
 PACT 
 
 I.VTRODucTiON. Brief Historical Yiew of the Syriac Lang'.i%'e 
 
 and Literature 17 
 
 PART FIRST. 
 
 ELEMENTS OF THE liAIVGUAGE. 
 
 CHAPTER I. 
 
 WKITTEN CHARACTERS AND THEIR USE. 
 
 1. Consonants 28 
 
 2. Yowels in general (Yowel Letters and Yowel Signs) . , 30 
 
 3. Yowel Signs . . . . . . . . .30 
 
 4. Diacritical Points which supply the place of Yowels . . 31 
 
 g 5. Kushoi and Rukok 32 
 
 6. Ribui 33 
 
 I 7. Mehagyono and Marhetono 34 
 
 8. Linea Occultans ?6 
 
 I 9. Tone . 3r) 
 
 ^10. Marks of Punctuation i^6 
 
 CHAPTER n. 
 
 PECUI.IARITIES AND CHANGES OF LETTERS, 
 
 ? 11. General Yiew , . . ?> 
 
 1 12. Changes of the Consonants . . . . , . , 3(> 
 2 
 
jii CONTENTS. 
 
 13. Quiescent Letters ,39 
 
 g 14. Yowel Letters which are not sounded (Otiant) ... 40 
 
 g 15. Changes in the Towels 41 
 
 PART SECOND. 
 
 ETYMOLOGF, OR PARTS OF liPEECII. 
 
 CHAPTER L 
 
 PRONOUNS. 
 
 I (J. Personal and Possessive Pronouns 44 
 
 Table of Pronouns and Suffixes 4.5 
 
 3 17. Uther Pronouns 48 
 
 CHAPTER IL 
 
 THE VERB. 
 
 g 18. General View 49 
 
 I. Regular Verbs. 
 
 ^19. The Inflection of Regular Yerbs in General ... 50 
 
 L Table of Personal Inflection 52 
 
 II. Table of the Temporal Inflection of Regular Yerbs . . 53 
 
 A. Personal Inflections 54 
 
 B. Inflection of the Tenses and Moods 55 
 
 ^ 20. A. The Ground-form Peal its formation and signification . 5G 
 
 B. Derivative Conjugations. 
 
 21. Ethpeel 58 
 
 I 22. Pael and Ethpaal . 59 
 
 ^ 23. Aphel and Ethtaphal 60 
 
 24 Shaphel and Eshtaphal 61 
 
 g 25. Conjugations occasionally used and Quadriliteral Yerbs 2 
 
 26. Yerbs with Gutturals 63 
 
 II. Irregular Verbs. 
 
 4 27. General Yiew 63 
 
 Table of Irresrular Yerbs ... ... 65 
 
CONTENTS. 
 
 A. QuiesceiU Verbs. 
 
 I 28. Verbs 1 Rad. Olapli Quiescent . 
 
 29. Yerbs 1 Rad. Yud Quiescent 
 
 I 30. Yerbs Med. Olapli Quiescent 
 
 I 31. Yerbs Med. Rad. Yau and Yud Quiescent . 
 
 g 32. Yerbs 3 Rad. Olaph Quiescent . 
 
 B. Defective Verbs. 
 
 I 33. Yerbs 1 Rad. Nun 
 
 I 34. Yerbs Med. Rad. doubled .... 
 35. Doubly Irregular and Defective Yerbs 
 
 Paradigms of the Regular and Irregular Yerbs 
 36. Regular Yerb witli Suffixes 
 
 Table of the Same 
 
 1 37. Suffixes to Yerbs 3 Rad. Olaph Quiescent . 
 
 Table of the Same 
 
 2 38. Auxiliary or Substantive Yerbs . 
 
 xm 
 
 PAGH 
 
 C7 
 G8 
 70 
 70 
 72 
 
 75 
 
 r5 
 
 7G 
 SO 
 37 
 102 
 103 
 108 
 110 
 
 g39. 
 HO. 
 
 41. 
 42. 
 43. 
 44. 
 45. 
 
 46. 
 3 47. 
 
 CHAPTER III. 
 
 THE NOUN. 
 
 Derivation of Nouns . . . . , . . .111 
 
 Nouns derived from Yerbs 112 
 
 Tabular Yiew of Nouns derived from Regular and Irregular 
 
 Yerbs 113 
 
 Denominative Nouns 122 
 
 Composite and Exotic Nouns 123 
 
 Gender of Nouns 124 
 
 Number of Nouns 126 
 
 Different Relations (states) of the Noun . . . .129 
 
 Table of the Same 132 
 
 Nouns with Suffixes 136 
 
 Declension of Nouns in general .... .139 
 
XIV CONTENTS. 
 
 PACK 
 
 g 48. Exhibition of Xouds according to Declension . . . 139 
 
 g 49. Anomalous Nouns 145 
 
 Paradigms of Nouns with Suffixes 148 
 
 g 50. Adjectives and Numerals . 150 
 
 CHAPTER lY. 
 
 PARTICLES. 
 
 g 51. Adverbs 152 
 
 52. Prepositions .153 
 
 Table of Prepositions with Suffixes . . . .155 
 
 53. Conjunctions and Interjections 156 
 
 PART THIRD, 
 
 SYNTAX. 
 
 CHAPTER I. 
 
 THE PHONOUN. 
 
 g 54. Use of Separable Personal Pronouns and Suffixes 
 
 A. Separable Personal Pronouns 
 
 B. Suffixes 
 g 55. Pleonastic use of Pronouns 
 
 A. Separable Personal Pronouns 
 
 B. Suffixes 
 General Remarks on Personal Pronouns 
 
 5G. Use of the Relative Pronoun 
 
 57. Use of Demonstrative and Interrogative Pronouns 
 
 g 58. Pronouns for which the Syrians have no special forms 
 
 A. Reflexive Pronouns 
 
 B. Other Pronouns 
 
 15: 
 157 
 159 
 160 
 ICO 
 161 
 163 
 164 
 166 
 166 
 166 
 167 
 
CONTENTS. XV 
 
 I'AOX 
 
 CHAPTER II. 
 
 THE VERB. 
 
 1 59. General View . . . . . . . . . 172 
 
 60. Use of the Preterit . .172 
 
 61. Use of the Future 175 
 
 62. Use of the Imperative 178 
 
 63. Use of the Infinitive 179 
 
 A. Infinitive Absohite 179 
 
 B. Infinitive with >i or the Construct form . . . 180 
 
 64. Use of the Participle 182 
 
 65. General Yiew of the Manner of Designating all the different 
 
 Moods and Tenses, and particularly the Imperfect, Pluper- 
 fect, and Optative 1S8 
 
 66. The Persons of the Yerb 190 
 
 67. Construction of Yerbs with the different Cases and with 
 
 Prepositions 193 
 
 I. Yerbs with the Accusative 193 
 
 IT. Yerbs with Prepositions 196 
 
 III. Passive Yerbs and their Construction . . . .201 
 Mode of expressing Greek Composites .... 203 
 g 68. The Substantive Yerb and some other peculiarities chiefly- 
 relating to the Construction of Yerbs in General . 204 
 
 A. Useof"|oai A-a] and Ail 204 
 
 B. Indirect Discourse 205 
 
 C. Ellipsis Zeugma Paronomasia and Puns . . .206 
 
 CHAPTER III. 
 
 THE NOUN. 
 
 I 69. Use of the Noun in General ' . 207 
 
 70. Gender of Nouns 210 
 
 ? 71. Number of the Noun 212 
 
XVI 
 
 CONTENTS 
 
 ^2. 
 
 74. 
 
 75. 
 76. 
 
 I 77. 
 
 78. 
 
 79. 
 
 ^80. 
 
 Apposition and Duplication of No-irs 
 
 The Emphatic State 
 
 The Construct State and the Genitive 
 
 Designation and Use of the other Cases 
 
 The Case Absolute . 
 
 Comparison of Adjectives 
 
 A. The Comparative . 
 
 B. The Superlative . 
 
 Construction of Numerals 
 
 A. Cardinal Numbers 
 
 B. Ordinal Numbers . 
 
 C. Other Eelations of Numbers 
 Union of the Noun with Adjectives 
 Union of the Noun with the Verb 
 
 A. In Respect to Number . 
 
 B. In respect to Gender 
 
 C. In respect to both Gender and Number 
 
 D. Construction of Sentences in which there 
 
 or more than one Subject . 
 Peculiarities relating to Nouns . 
 
 A. Ellipsis of the Noun 
 
 B. Zeugma and Ilendiadys 
 The rendering of Composite Greek Nouns 
 
 Compound 
 
 PAGE 
 
 212 
 214 
 215 
 218 
 220 
 222 
 222 
 223 
 
 224 
 224 
 224 
 22G 
 227 
 229 
 229 
 232 
 234 
 
 234 
 237 
 237 
 238 
 23S 
 
 CHAPTER lY. 
 
 PARTICLES. 
 
 1 82. Construction and Union of Adverbs 240 
 
 83. Use of the Particles of interrogation, affirmation and negation 242 
 
 04. Prepositions 244 
 
 2 85. Conjunctions 240 
 
 I 86. Interjections . . .240 
 
 Peculiarities in respect to the Position of Words . . . 2.)U 
 
CONTENTS. xvii 
 
 PART IV. 
 
 Exercises 253 
 
 Ohrestomathy 313 
 
 Lexicon 841 
 
 Corrections and Additions ....... 369 
 
IISITEODUOTION, 
 
 BRIKF HISTORICAL VIEW 
 
 OF THE 
 
 ^YKIAC LANGUAGE A:^D LITERATUEE. 
 
 1. The Syriac language (sometimes called the Western 
 Aramaean, to distinguish it from the Chaldeean or Eastern 
 Aramaean, with which it constitutes the Aramaean dialect of 
 the Semitic family of languages), formerly extended over the 
 whole northern part of Aram, from the borders of Palestine 
 to E'atolia, and from the Mediterranean to and beyond the 
 Euphrates.* It degenerated at an early period, and, during 
 the continual changes of government, particularly by the re- 
 ception of Persian and Greek words, lost much of its original 
 purity. Of its pure state, no written monuments have come 
 down to our times. But at the beginning of the fourth cen- 
 tury after Christ, the language enjoyed a flourishing period, 
 and kept its place for a long time at Edessa as a written lan- 
 guage. As from the earliest period the Palmyrene dialect 
 was recognized as the principal one, so this period has been 
 designated by the name of the Edessene Period. Moreover, 
 at various times, mention is made of the Damascene, the 
 Chalnic or Ctesiphontic, the Acharic or N"esibene, and the 
 Maronite dialects. The essential difference between these con- 
 sisted very likely in the pronunciation ; this may be asserted 
 with still more confidence in respect to the JS'abataean 
 dialect. The ancient written language of Antioch or Com- 
 magene is still used by various Christian sects, in particular 
 
 * E. Rodiger says of the Aramaean language: "It was called Syriac in the 
 form in which it appeared in the Christian Aramaean literature, and Chaldee 
 kvhen it appeared in the Jewish Aramaean writings." See Gesenius' Heb. 
 Gramm , 15th edit, by RoJiger, Leipz. 18-18 ; Eiuleitung, 1. 2. b. Tr. 
 
18 IXTKODCCTIOX. 
 
 by the Mai'onites, Kestorians, and Thomas-Christians of India, 
 JI.-5 their ecclesiastical language. So also the Zabians, or so- 
 called St. John's Disciples, are said to make use of it, in 
 their religious ceremonies. But as the language, as early as 
 the eighth and ninth centuries, was greatly corrupted by the 
 frequent use of the Arabic, and was driven by the Arabs 
 from the cities in the tenth and eleventh, and from the 
 villages in the twelfth and thirteenth centuries, it may be 
 safely assumed that it is no longer in use as a vernacular Ian 
 guage. Although several modern travelers of note, as 
 Kiebuhr and Brown, maintain that it is still spoken in some 
 parts of Mesopotamia, about Raka, Edessa, and Damascus, as 
 well as upon Lebanon, they are opposed by Ferrieres 
 Sauvebceuf and Yolney, wliile Chateaubriand, Seetzen, 
 Clarke, Joliffe, and Buckingham pass the matter over in 
 silence; and Burckhardt only remarks, that the Maronites 
 in the convent of Kashia use the Syriac, at the present day, 
 as we do the Latin.'-^ 
 
 Rem. The LXX, even, use Syria, (2u^ta, 2vpoj, Su^itfTt) in ..he 
 
 wider sense, for the Old Testament &^5)5 (^'] comp. the "Apifxoi 
 in Horn. II. ii. 783 ; Hesiod Theog. 304 ; Strabo Geog. i. 2, xi. 14 ; 
 Stephanus Bjzant. under "Apijxa, and Bochart Geogr. S. ii. 5, 6 ) ; and 
 the Greek and Roman Authors often confound Syria with Assyria (comp. 
 Diod. Sic. ii. 13; Herodot. vii. 63; Strabo xvi. 2 ; Xenoph. Cyrop. 
 vii. 5, 31 ; Lucian de Dea Syr. 1 ; Oppian, Kuvrj/ III. 402 ; Horat. 
 Od. II. 11, 16; HI. 4, 32. Justin, i. 2; Aramian Marcell. xxiii. 6. 
 
 The Arabs call it f^^t, as it lay at the left, when their faces were 
 turned towards the east (comp. Abulfeda Tab. Syr. p. 5 ; Assemani 
 Bibl. Orient. T. III. P. ii. p. 782.) In the earhest times this country 
 was divided into several small nations, ruled by kings (comp. Jahn Bibl. 
 Archaol. Thl. i. Bd. i. p. 51 seq.; Mannert Geogr. Bd. vi. p. 1 seq.; 
 Vater Commentar iiber den Pentat. Bd. I. p. 152 ; Winer Bibl. Real- 
 worterbuch, Bd. i. p. 51 seq.); of these, subsequently to the time of 
 David, Zobah and Damascus are mentioned in the Scriptures, as the 
 most powerful ; David conquered them both (2 Sam. viii. 3 sq.; x. 6 ; 
 1 Chron. xix, [xviii ] 3, 4. sq ), and Solomon kept possession of them 
 
 * Since Uhlemann prepared his grammar, it has been ascertained that the Nes- 
 torians use the Syriac language at the present day. Mr. Layard, in liis admirable 
 work on the ruins of Nineveh, says of the Nestorians (or Chaldaians as he incor 
 rectly denominates them) : " Most of their church books are written in Syriac, 
 which, like the l^tin in tlie "West, became the sacred language in the greater part 
 of the East." See Layard's Nineveh, chap. viii. Missionaries who are laboring 
 among the Nestorians, bear testimony to the same fact. Ta. 
 
INTRODUCTION 19 
 
 until Reson Ben-Eliada, who had been ^enersil of the king of Zoba 
 (1 Kings xi. 23 sq.), re-established at Damascus a government inde- 
 pendent of that of the Hebrews. Subsequently the Syrians were incor- 
 porated with the monarchies of the Assyrians (^38 b. c), the Persians 
 (539 B. c), and the Macedonians (331 b. c). Though after the death 
 of Alexander the Great, they arose again for a time under the Seleucida3 
 (301 B. c), yet they again lost their independence by means of Pora- 
 pey (64 b. c), and their kings reigned only at Edessa, till the third 
 century after Christ, when this kingdom came also under the Roman 
 sway. At the division of the Empire, mider Theodosius (395), Syria fell 
 to the Byzantine Empire, after Jovianus had (a. d. 363) already surren- 
 dered Nesibis* to Sapores II, king of Persia. Afterwards it was taken 
 possession of by the Arabs (636), and was subjected (660) to the 
 Ommiades and several other Arabic royal famiUes, whose dytiasties 
 were, in 1086, brought to a close by the Seljooks.f At the time of the 
 Crusades, the Christians could maintain themselves there against the 
 Seljooks but a short time (1097 and subsequently) ; and in lltl, Sala- 
 din wrested the country from them. In 1369, Syria became a prey to 
 the marauding inroads of the Mongols under Timur ; and it has now, 
 for three centuries, sighed under the Turkish yoke(cf. Gatterer, Hand- 
 buch der Universalhist, Bd. I. p. 248 sq. ; Beck, Weltgeschichte, Bd. 
 I. p. 213 sq. ; Heeren, Ideen iiber die Politik, u. s. w. Thl. I. p. 
 213 sq. ; Riihs, Handbuch der Geschichte des Mittelalters, p. 152, 
 sq,). The transition into broadness of pronunciation ('TrXaruo'TOfj.ov) 
 seems not to have extended much beyond the time of the Babylonish 
 captivity ; and the Palmyrene Dialect, which is known to us by some 
 inscriptions found among the ruins of Palmyra or Tadmor, and decipher- 
 ed by Barthelemy and Swinton, may have grown up soon after Solo- 
 mon, the founder of that city. In the Edessene Period, during which 
 flourished Ephraem (died 318), Jacob Yon Sarug, Isaac the Syrian, 
 and Xenaias of Mabug, all of whom Jacob of Edessa, at the middle of 
 the seventh centuiy, recognizes as classical writers, theological learning 
 was zealously cultivated (cf. Assem. T. III. P. II. p. 994). The Maronites 
 on the Orontes and upon Lebanon, originally disciples and followers 
 of St. Maro (cf. Assem. I. 496 sq. ; Pfeififer, in his Auszuge, p. 166 sq. ; 
 Gieseler, Lehrbuch der Kirchengeschichte, Bd. I. p. 6T5 ; Riihs, Hand- 
 buch der Geschichte des Mittelalters, p. 37) approximate to the an- 
 cient Syriac dialect ; still more closely do the Nestorians (cf. Assem. T. 
 III. P. II. p. 379), and the Thomas-Christians of India, who diifer from 
 the Xestorians only in name and place of residence (cf. Assem. a. a. 0. pp. 
 413, 435. sq. ; Pfeiffer, pp. 285, 484 ; Gieseler, Bd. I. pp. 417, 638), 
 all of whom make use of it only as an ecclesiastical language ; the two 
 former speaking Arabic in common life, and the latter, the language 
 
 * A celebrated city and military post inMesopotamia, generally written Nisibis.TR, 
 + Called, also, Seljiiks, Seljouks, or Seljoukian Turks. Tk. 
 
20 INTRODUCTION. 
 
 of Malabar. Dififerent from this is the dialect of the so-called Johannes- 
 Christians, Mandaeans, or Zabians (who are not to be confounded with 
 a Mohammedan sect of the same name, in Maraccii Goran. Sur. II. p. 33 
 sq. ; Assem. T. III. P. II. pp. 509-515 ; Pfeiffer, p.510 sq.; cf. Gieseler, Bd. 
 I. p. 66 ; Neander, Allgemeine Geschichte der christlichen. Religion und 
 Kirche, Bd. I. Abth. II. p. 427), whose religious books are written in 
 a corrupted Syriac, and which appears, from the numerous Ghebric 
 expressions which occur in them, to have been drawn up in the Persian 
 Irak. By the Nabatoean, according to Barhebrseus (in Assem. T. I. p. 
 476) is to be understood the former language of the Syrian country- 
 people. On the question, whether the Syrian is still a vernacular 
 language, compare Niebuhr, Reisebeschr. von Arabien, Bd. II. p. 352 ; 
 Brown, Biblioth. der neuesten Reisebeschr. Thl. I. p. 489 ; Ferrieres 
 Sauveteoeuf, Memoires historiques, etc., T, II. p. 169 ; Yolney, Voyage 
 en Syrie, etc., T. I. p. 331 ; and Burckhardt, Travels in Syria, etc., pp. 
 22, 186. 
 
 2. Syriac literature, which extends over almost all branches 
 of knowledge, and in a special manner over the department of 
 Theology, and possesses valuable works upon Oriental and Eccle- 
 siastical History, flourished principally in the period between the 
 fourth and tenth centuries of the Christian era. The language 
 itself, which gave proof of its versatility of expression by the 
 translations of Aristotle and other Greek authors, and by its 
 accurate representation of mathematical subjects, had found, at 
 an earlier period, in its own country, zealous cultivators in the 
 departments of Grammar and Lexicography. 
 
 As the most ancient grammarians, whose works have been lost, 
 history records the names of Achudemen (died 575), Joseph Hu- 
 zita(died 580), Jacob of Edessa(died698),who labored to restore 
 the purity of the ancient language, Jesudenah (at the beginning 
 of the eighth century), John Stylita (about 830), John, son of Cha- 
 mis. Bishop of Themanum (850), and Honain, the physician (died 
 876). The first accurate grammar, however, was written by John 
 Bar Zugbi, a Nestorian monk, at the beginning of the thirteenth 
 century ; about which time, also, Joseph Bar Malcon seems to 
 have composed his Rete Pundorum^ and Barhebrseus (died 1286) 
 to have made known his grammatical works. At the beginning 
 of the sixteenth century, the study of the Syriac language was 
 transplanted to Europe. Theseus Ambrosius learned the Syriac 
 language from Syrians at Rome, in 1514, and became, in 1529, 
 teacher to Albert Widmansiadt, who subsequently pursued 
 the study under Simeon, Bishop of the Syrians upon Lebanon. 
 Through the labors of these men, and of Moses von Merdin, whom 
 
INTRODUCTION. 21 
 
 Ignatius, Patriarch of Antioch, had sent, in 1552, to Julius III. 
 at Rome, and whose instructions were enjoyed by Andreas Dumas 
 (Masius), the publication of the New Testament was effected in 
 1555. At the close of the sixteenth century, the grammatical 
 study of the Syriac language was much promoted at Rome itself, 
 by the Maronites Amira and Abraham Ecchellensis, whose 
 copious grammatical works had already been preceded by the 
 attempts of Theseus Ambrosius,Widmanstadt, Tremellius, Dumas, 
 and Waser. They were followed, about the middle of the seven- 
 teenth century, by Isaac Sciadrensis and Joshua Accurensis. 
 From this period onwards, the Syriac language has been gram- 
 matically pursued in Germany; partly independently of other 
 languages, most copiously by the two Michaelises and Hoffmann ; 
 partly in connection with the Chaldee, as by Ludov. de Dieu and 
 Jahn ; or with the other Semitic languages, as by Buxtorf, Hot- 
 tinger, Schaaf, Vater, and others. 
 
 The earliest attempts at Syriac lexicography were also made 
 in the ninth and tenth centuries, in Syria, by Honain Isa or 
 Joshua of Maruz, and Gabriel, the son of Bochtiesu. More im- 
 portant, however, are the contemporary works of Isa Bar-Ali 
 (about 885), of Ananiesu Bar-Saru (about 900), and the most 
 serviceable Avork of this kind by Abulhasan, Isa Bar-Bahlul (about 
 963,) which is still extant. The lexicons of Dumas, de la Boderie, 
 Schindler, Crines, Buxtorf, Trost, Hottinger, Gutbir, Nicolai, 
 Schaaf, and Zanolini, which have appeared smce the sixteenth 
 century, are confined to the New Testament, with which the 
 Syriac literature in 1555 made its appearance in Europe. Fer- 
 rarius, and Edm. Castell, on the other hand, availed themselves 
 of the above-mentioned Syriac works relating to the same subject, 
 and John David Michaelis enriched the labors of the latter by 
 valuable remarks and additions. The valuable work of Lorsbach, 
 who compared all the Syriac works which had then been printed, 
 besides a number of manuscripts, and collected the words and 
 significations wanting in Syriac lexicons, still remains uncom- 
 pleted. More recently, copious works have been promised by 
 Bernstein and Quatremere, philologists of great merit in the 
 department of Oriental literature. Glossaries are contained in 
 the Chrestomathies of Michaelis, Kirsch, Tychsen', Grimm, Hahn, 
 and Sieffert. 
 
 Rem. Eusebius (Hist. Eccl. I. 13) cites the letter of Abgarus to 
 Jesus, and the answer to it, as among the most ancient Syriac writings 
 (cf Assem. I. 554 ; III. P. II. p. 8 ; Gieseler, Bd. I. p. 74) ; and. 
 
22 IXTRODUCTION. 
 
 in like manner, John is said to have written his Gospel in the Syriac 
 language. But the most ancient Syriac work of undoubted authenti- 
 city, is perhaps the translation of the New Testament,* which musi 
 have existed as early as the second century (cf. Hug, Einleitung 
 in die Schriften des N. T., Thl. I. p. 348 ; Gieseler, Bd. I. p. 123). 
 That the Syrians considered their language to be richer than the Ara- 
 bic is attested by Asseman (III. P. I. p. 326 sq.) ; and its capacity for 
 rendering Greek authors may be judged from Barhebrseus (Chron. p. 
 231. ed. Bruns), compared with Aristotle (Top. I. cap. 4). Abulphara- 
 gius, in his Historia Dynast., ed. Pocock, p. 147, mentions Theophilus 
 of Edessa as the author of a successful translation of two books of the 
 Iliad (cf. Assem. I. p. 521). In addition to the larger work of 
 Asseman (Assemani Bibliotheca Orien talis Clementino-Yaticana, 
 Romaj, 1729, ) 3 vols, fol., and the abridgment of it by Pfeiflfer, Erlangen, 
 1776, we possess a brief history of Syriac literature by Hoffmann, in 
 Bertholdt's kritischem Journal der neuesten theologischen Literatur, 
 Thl. XIV., pp. 225-291. 
 
 I. Gil AM MA US. 
 
 Thesd Amhrosii, Introductio in Chald. linguam, Syriacam, etc., Papise, 
 
 1539. 
 Aug. Caninii, Institutiones linguae Syriacag, Parisiis, 1554. 
 Widmanstadii, Syriacae linguae prima eltmenta, Yiennae, 1555, 4to. ed. 
 
 II. Antwerp, 1572. 
 loh. Merceri, Tabulae in grammaticen linguae Chald., quag et Syriaca 
 
 dicitur, Paris. 1560. 4to. Eiusd. grammatica Chald. et Syr. Yite- 
 
 bergae, 1579, 8vo. 
 Imman. Tremdlii, Grammatica Chald. et Syr. Genevae, 1569, 4to. Ap- 
 pended also to his edition of the New Testament. 
 Andr. Masii, Grammatica linguaB Syriacae (im Tom. YI. der Antweqi. 
 
 Polygl.) 1573, fol. 
 Casp. Waseri, Institutio linguae Syr^e ex optimis quibusque apud Syros 
 
 scriptoribus collecta. Lugd. Bat. 1594. 4to. Ed. II. Leidae, 1619, 
 4 to. 
 Georg. Amirce, Grammatica Syr. sive Chald. etc. Romae, 1596, 4to. 
 Chrisioph. Cri'Msii, Gymnasium Syr. h. e. linguae lesu Christo verna- 
 
 culae perfecta institutio, etc. Yitebergae, 1611. 
 lo. Buxlorfii, Grammaticae Chald. et Syr. libri III. Basil. 1615. Ed. 
 
 II. 1650, 8vo. 
 
 * Hug, in his Introduction to the New Testament, says that the Translation of the 
 New Testament was appended to that of the Old Testament, and that both weni 
 uicluded under the same name, Pcshito. Tk. 
 
INTRODUCTION. 23 
 
 [o. Casjp. Myriad, Grammatica Syro-Chaldaea. Genev. 1619, 4to. 
 Herm. Nicolai, Idea linguarr. Aramsearum per comparationem etc^ 
 
 Copenh. 162t, 8vo. 
 Ahrah. Ecchellensis, Linguae Syr. s. Chald. perbrevis institutio. Romae, 
 
 1628, 16mo. 
 Ludov. de Dieu, Grammatica linguarr. orientt. Hebraeorum, Chald. et 
 
 Syr, inter se coUaturum Lugd. Bat. 1628, ex recens. Clodii. Francof, 
 
 ad M. 1683, 4to. 
 Isaac Sdadrensis, Grammatica linguae Syr. Romae, 1636, 8vo. 
 loh. Michad. Dilherri, Rudimenta grammaticae Syr. Halis, 163t. Ed. 
 
 XL, 1646, 12rao. 
 Tosephi Acurensis, Grammatica linguae Syr. Romae, 164*7, 8vo. 
 lo. Ernst. Gerhardi, ixiaypoup/a, linguae Syro-Chald. Hal. Sax. 1649. 
 Andr. Senrwrti, Ebraimus, Chaldaismus, Syriasmus, Arabismus nee non 
 
 Rabbinismus, etc. Yiteb. 1666* 4to. Eiusd. Chaldaismus et Syrias- 
 mus, etc., 1666. 
 loh. Henr. Hottingeri, Grammatica Chald. Syr. et Rabbinica Turic. 
 
 1652, 8vo. Eiusd. Grammatica quatuor linguarr. Hebr. Chald. Syr. 
 
 et Arab, harmonica Turici, 1659, 4to (the Syriac also printed 
 
 separately). 
 Briani Waltoni, Introductio ad lectionem linguarr. orientt. Hebr. 
 
 Chald. Samarit. Syr. Arab. Pers. Armen. Copt. Loud. 1653, 12mo. 
 lo.Leusdeni, Scholae Syriacae lib. III. etc. Ultraiect. 1658, 8vo. 
 Giiil. Beveridgii, Grammatica Syr. tribus libris tradita. Lond. 1658, 
 
 8vo. 
 Edm. Castelli, Brevis et harmonica quantum fieri potuit grammaticae 
 
 linguarr. Hebr. Chald. Syr. ^thiop. Arab, et Pers. delineatio. 
 
 Lond. 1669 (preceding his Lex. Heptagl.) 
 Dav. Grafunderi, Grammatica Syriaca cum Syntaxi, etc. Yiteb. 1665. 
 lo. Nicolai, Grammatica linguarr. Ebf. Chald. Syr. Arab. Jj]thiop. 
 
 Pers.orientalium secundum prima prasceptadelineata harmonica. lenae, 
 
 1670. 4to. Ed. IL Critica Sacra Francof. et Hamb. 1686. 
 lo. AlHngi, Synopsis institutionum Chald. et Syr. Francof. ad M. 1616. 
 
 Ed. Yl. a Georg. Othone adornata, 1701, 8vo. 
 Christ. Cellarii, Porta Syriaca. Cizae, 1677, 8 vo. Eiusd. Porta Syriae 
 
 patentior, etc., 1682. 
 Henr. Opitii, Syriasmus facilitati et integritati suae restitutus, etc. Lips. 
 
 et Francof. 1678. 4 to. in compendium redactus a Chnst. Ludovicl 
 
 Yiteb. 1669, 4to. 
 Car. Schafii, Opus Aramaeum complectens grammaticam Chaldaico- 
 
 Syriacam, Lugd. Bat. 1686, 8vo. 
 lo. Aug. Danzii, Aditus Syriae reclusus, etc. lenae, 1689. Ed. HI. 
 
 1715, 8vo. 
 In. Ern. Gerhardi, Harmonia linguae Chald. Syr. et JEthiop. lenae, 
 
 1693. 4to, 
 
24 INTRODUCTION. 
 
 Herm, von der Hardt Syriacae linguae fundamenta. Helmst. 1694. 
 
 8vo. (Only Paradigms.) 
 Ge. Othonis Palaestra linguarr. orientt. Chald. Syr. Arab, -^th Pers 
 
 etc. Francof. 1702. 4to. 
 lo. Phil. Hartmanni Hebraicae, Chald. Syr. et Samarit. linguarum 
 
 institutio harmonica. Francof. ad M. 1*707. 4to. 
 Sam. Frid. Bucheri Thesaurus orientalis s. compendiosa et facilis 
 
 methodus linguarr. orientt. etc. Francof. et Lips. 1725. 4to. 
 Christ. JBened. Michaelis Syriasmus i. e. grammatica Hnguae Svr. 
 
 Halis, 1741. 4 to. 
 lo. David Michaelis Grammatica Syr. Halis, 1784. 4to. 
 /. G. Kals Grammatica Hebraeo-harmonica cum Arab, et Aram. 
 
 Amstelod. 1758. 8vo. 
 lac, Ge. Christ. Adleri Brevis linguae Syr. institutio etc. Altonte, 
 
 1784. 
 W. Hezel, Syrische Sprachlehre. Lemgo, 1788. 4to. 
 loh. Gottfr. Hasse Practlsches Handbuch der Araraiiischen o.ler 
 
 Syrisch-Chaldaisch-Samaritanischen Sprache. lena, 1791 ^ Svo. 
 Innoc. Fessleri Institutiones hnguarr. orientt. Hebr. Chald. Syr. et 
 
 Arab. Vratisl. Halis et lenae, 1787 et 1789. 
 01. Gerh. Tychseni Elementale Syr. Rostochi, 1793. 8vo. (Ap- 
 pended to his Chrestomathy.) 
 lo. lahn. Aramaische oder Chaldaische und Syrische Sprachlehre 
 
 fiir Anfanger. Wien 1793. 8vo. neu herausgegeben von Oberleit- 
 
 ner Elementa Aramaicae s. Chaldaeo-Syriacae linguae etc. Viennae, 
 
 1820. Svo. 
 loh. Sev. Vater Handbuch der Hebr. Syr. Chald. und Arab. Gram- 
 
 matik. Leipzig, 1802 u. 1817. Svo. 
 Thomas Yeates'' Syriac Grammar, principally adapted to the New 
 
 Testament in that Language. Lond. 1819. Svo. 
 Hampus Tullherg Elementale Syr. P. I. et IL Lond. 1824. Svo. 
 Paul Fwald Lehrbuch der syr. Sprache. Erlangen, 1826. Svo. 
 Andr. Theoph. Hoffmanni Grammaticie Syriacae hbri III. Hil.-e, 
 
 1827. 4to. 
 
 II. LEXICONS. 
 
 Andr. Masii Syrorum peculium. Antwerp, 1521. folio 
 
 Fahr. Boderiani Dictionarium Syro-Chald. Antw. 1572. (i'om. VI. 
 
 of the Antw. Polygl.) 
 Val. Schindleri Lexicon pentagl. Hanovioo, 1612. 1649. Lond. 
 
 1635 Francof. 1653. 1695. fol. 
 Christoph. Crinesii Lexicon Syriacum. Viteb. 1612. 4to. 
 loh. Bapt. Ferrarii Nomenclator Syriacus. Romae, 1622. 4to. 
 loh. Buxtorfii iun. Lexicon Chald. et Syr. Basil. 1622. 4to. 
 Martini Trostii Lexicon Syr. etc. Cothenis Anhalt. 1623. 4to. 
 
SYRIAC ClIRKSTOMATIIIES. 25 
 
 Thomas a Novaria Nomenclator Syr. Roma2, 1636. 8vo. 
 
 Andr. Sennerti Lexici Chald. et Syr. compendium. Viteb. 1666. 4to. 
 
 loh. Henr. Hottingeri Etymologicum orientt. s. Lexicon harmonicum 
 heptagl. etc. Francof. 1661. Turici, 1664. 4to. 
 
 Dav. Grafunderi Compendium Lexici, Syr. (Appended to his Syriac 
 Grammar.) 
 
 Aegid. Gutbirii Lexicon Syr. Hamb. 1667. 8vo. (Appended to his 
 New Testament.) 
 
 Jdm. Castelli Lexicon heptagl. Lond. 1669. From this has been 
 specially edited the Syriac, by J. D. Michaelis, under the title, 
 Edmundi Castelli Lexicon Syr. Gotting. 1788. Tom. 11. 4to. 
 
 lo. Ft. Nkolai Hodogeticum orientale harmonicum etc. lenae, 
 1670. 4to. 
 
 Christoph. Cellarii Glossarium Syro-Latinum. Cizae, 1683. 4to. 
 
 Car. Schajii Lexicon Syr. concordantiale. Lugd. Bat. 1708. (Ap- 
 pended to the New Testament ) 
 
 xiut. Zanolini Lexicon Syriacum. Patav. 1742. 8vo. (Appended 
 to the New Testament.) 
 
 HL CHEESTOJVLiTHIES. 
 
 loh. Dav. Michaelis Syrische Chrestomathie Thl. 1. Gottingen, 
 
 1768. 8vo. Die II. Ausg. 1783. mit einem Glossar. u. Anm. 
 
 vervollstandigt unter dem Titel : loh. Dav. Michaelis Chrestoma- 
 
 thia Syr. Ed. III. glossario adnotationibusque instructa a /. Ch. 
 
 Dcepke. 1829. 
 /. C. G. Adleri Chrestomathia Syr. Hafn, 1784. 
 loh. Gottfr. Hasse Lectiones Syro-Arabioo-Samaritano-^thiopicae 
 
 Regiom. et Lipsiae, 1788. 8vo. 
 Georg. Guil. Kirschii Chrestomathia Syr. Hofae, 1789. 8yo. (Newly 
 
 edited by Bernstein.) 
 Glai Gerh. Tychsen Elementale Syriacum etc. Rostochi, 1793. Svo. 
 Henr. Ad. Grimm Neue Syrische Chrestomathie mit einem Glossarium 
 
 u. 8. w. Lemgo, 1795. 8vo. 
 Gust. Knoes Chrestomathia Syr. maximam pai'tem e Codd. MSS. 
 
 collecta. Gotting. 1807. Svo. 
 Aug. Hahn et Sieffert Chrestomathia Syr. s. S. Ephraemi carmina 
 
 seleeta. Lips, 1825. Svo. (With a Lex. Syr.) 
 
 a 
 
SYRIAC GRAMMAR 
 
 PART FIRST. 
 
 ELEMENTS OP THE LANGUAGE 
 
 TABLE OF CONSONANTS. 
 
 i 
 
 
 
 
 
 p 
 
 i' umi. 
 
 
 c 
 3 
 5 
 
 ? 
 
 ? 
 
 3 
 
 NAME. 
 
 1 
 
 
 1 
 1 
 
 1 
 
 SOUND. 
 
 1 
 
 1 
 
 Olaph 
 
 ,W\K 
 
 1 
 
 ^! ^ 
 
 1 
 
 Spiritus lenis 
 
 1 
 
 2 
 
 Beth 
 
 Zuo 
 
 O 
 
 r^ 
 
 .n 
 
 CI 
 
 B, Bh, V. 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 Gomal 
 Dolath 
 
 
 ? 
 
 r 
 
 r 
 
 > 
 
 D,Dh(<Amthis). 
 
 3 
 4 
 
 5 
 
 He 
 
 loj 
 
 CTi 
 
 01 
 
 CTI 
 
 Ol 
 
 H. 
 
 5 
 
 6 
 
 Vau 
 
 olo 
 
 
 
 Q 
 
 Q 
 
 
 
 W or V. 
 
 6 
 
 1 
 
 Zain 
 
 r 
 
 ^l 
 
 1 
 
 V 
 
 \ 
 
 1 
 
 Z, ?Gr,cFr. 
 
 T 
 
 8 
 
 Cheth 
 
 A^ 
 
 j^ 
 
 Mh 
 
 kAK 
 
 %A* 
 
 Ch, or Hh.' 
 
 8 
 
 9 
 
 Teth 
 
 A4 
 
 4 
 
 4 
 
 4 
 
 4 
 
 T. 
 
 9 
 
 10 
 
 Jud 
 
 iol 
 
 a 
 
 ^ 
 
 iJL 
 
 ^ 
 
 Y. 
 
 10 
 
 11 
 12 
 
 Coph 
 Lomad 
 
 
 
 1 
 
 a 
 1 
 
 
 > 
 
 ^ 
 
 K, Ch. 
 L. 
 
 20 
 30 
 
 13 
 
 Mim 
 
 ^S 
 
 5:D 
 
 So 
 
 Ul 
 
 ^ 
 
 M. 
 
 40 
 
 14 
 15 
 
 Nun 
 Semcatb. 
 
 , "H 
 
 J 
 CO 
 
 1 
 m 
 
 
 
 N. 
 S. 
 
 50 
 60 
 
 16 
 
 Ee 
 
 ]i 
 
 L 
 
 L 
 
 \i 
 
 Vi 
 
 2? Hebrew. 
 
 70 
 
 17 
 
 Phe 
 
 \ 
 
 Si 
 
 Si. 
 
 ^ 
 
 ^ 
 
 P, Pb, F. 
 
 80 
 
 18 
 19 
 
 Tsode 
 Koph 
 
 .2100 
 
 
 S 
 
 n 
 
 
 ^ 
 
 ^ 
 
 Ts. 
 
 K guttural,Q. 
 
 90 
 100 
 
 20 
 
 Rish 
 
 ^? 
 
 J 
 
 
 
 r 
 
 r 
 
 > 
 
 R. 
 
 200 
 
 21 
 
 Shin 
 
 
 M 
 
 A 
 
 ..A . 
 
 .. 
 
 Sh. 
 
 300 
 
 22 Thau 
 
 o2 
 
 I 
 
 A A Z Th. T. Greek.' 
 
 400 
 
2S CONSONANTS. 
 
 CHAPTER I. 
 
 Weitten Characters anb their Use. 
 
 1. Consonants. 
 
 The Syriac, or West Aramsean Language, lias an alphabet 
 (3onsisting, like that of the Hebrew and Chaldee, of twentj- 
 two consonants. In common with the Arabic, it connects 
 together the several letters of a word by horizontal lines 
 at the bottom ; from which arises a fourfold form, though 
 essentially the same, according as a letter is initial, medial, 
 or final, or is connected or unconnected with the preceding 
 letter, as exhibited in the table on the preceding page. 
 
 Rem. 1. The character exhibited in the preceding alphabet, is 
 called Feshito, i. e. the simple. It is employed by the Maronites and 
 Jacobites, and is said to have been invented by Jacob of Edessa in 
 the seventh century. Besides this, Amira mentions the Estrangelo^ 
 not from c'^po/'^uXoj, round, (see Asseman Biblioth, Orient. T. IH. 
 P. 11. p. 378.) which, according to M'cbaelis Gram. Syr., p. 15, 
 means the Gospel character (scriptura evangelii). It was the basis 
 of the Nestorian smaller character, to wnich the so-called double 
 alphabet, used for inscriptions and titles of books, bears a strong 
 resemblance. There is also the Palmyrene alphabet, found in inscrip- 
 tions on the ruins of Palmyra or Tadmor, and the Mandcean or 
 Nahatcean alphabet. The latter, in consequence of the amalgamation 
 of the gutturals f with 1 , and Ol with ^ , consists of only twenty con- 
 sonants. It is written in a continuous line, with four different forms of 
 each letter, viz., the simple consonant, and the consonant with the 
 vowels a, ^, or u. 
 
 Rem. 2. The letters I, p 01, Q, ]., ^, J, A, connect only 
 with the preceding letter. After one of these letters, therefore, J , # , 
 J , 2 , stand unconnected ; and also, with the exception of ^ , always 
 at the beginning of a word. The final letters are ^ , ^ , -^ , . , VX . 
 
 y before ^ is written S^ ; and after it U or }^ . Double L , at the end 
 of a word takes the form of m. The letter G, in words adopted from 
 
CONSONANTS. 29 
 
 Other languages, is written \^ . Several consonants, where they ter- 
 minate a word, are slightly inflected upward ; e.g. S, wD, *a, etc. 
 
 Rem. 3. The gutturals express the several gradations of guttural 
 
 sounds from the weakest to the strongest, f and 01 may be compared 
 
 with the Spiritus lenis and Spiritus asper of the Greek language 
 ( 12. 5. b). Deeper guttural sounds are .j.* ( = the German ch ) 
 and ^ which the Greeks express, sometimes by the Spiritus asper, 
 and sometimes by /. The sound of JD is formed in the fore-part of 
 the mouth ; that of vO farther back towards the throat. %* = "^J 
 sometimes stands for g at the end of Greek words, and is pronounced, 
 according to Amira, p. 9, sc before e and i. The aspirated conson- 
 ants A2iS,.||jQ are, in some MSS., marked as such with a red 
 
 point placed over them ; the removal of the aspiration is indicated 
 by the same sign beneath them ( 5). 
 
 Rem. 4. The division of consonants, with reference to the 
 organs of speech, is the same as in Hebrew. But the gutturals 
 ^ImOiI occasion less difficulty than in Hebrew, as the Sheva and 
 Daghesh forte are vi^ an ting in Syriac. Of the gutturals, in connection 
 with a. and Q, it is to be remarked ; a) that | between two vowels has 
 the sound of y ; e.g. Vo|o Jco-yem ; h) that O quiesces in and 
 (= and w), and after and (= a and e), forms the dipthongs 
 au and eu ; c) that initial a with == z, and even when | is pre- 
 fixed, it is pronounced i ; e. g. |>00U| Ihudlio ; d) that initial 1 
 
 17 IS 
 ; e. g. JGIL ehadh. 
 
 Rem. 5. The letters of the Alphabet suffice for designating the 
 
 numerals as far as 400 (Vid. Table of Consonants, Amira, p.l2. sq). 
 
 In compound numbers, the larger stand first ; e. g. p^oZ 441. From 
 
 500 900, the tens of 50 90 are denoted by a dot over the letter ; 
 
 e.g. vCD 600, *2) 800. Thousands are designated by placed under 
 
 the units, ten thousand by ~^, ten thousand thousand by 7\ The 
 
 numbers 20 and 50 are also expressed by double yD and ^, Uiv 
 final letters falling away where units are added. Fractional numbers 
 are designated by a small line drawn obliquely downward, from left 
 to right, over the letter which expresses the denominator of tho 
 
 fraction ; e.g. iD =^, . . == s ^C" 
 
80 VOWEL LETTERS AND VOWEL SIGNS. 
 
 2. Vowels in General {Vowel Letters and Vowd Signs). 
 
 InSyriac, the vowel-letters |, o, and a originally served to 
 designate the vowels, and, at the time of Mohammed, the 
 Syrians were acquainted with only three vowel-signs, which 
 sufficed for their language, and which the Arabs appear to 
 have borrowed from them. Afterwards the Monophysites 
 sought to express the Greek vowels, and increased their 
 number to seven (v. Asseman T. I. pp. 477, 478 ; Gesenius 
 Lehrgeb. p. 84), and since the time of Theophilus of Edessa, 
 in the eighth century, the Greek vowels appear to have been 
 in common use. The Nestorians, on the other hand, make 
 use of diacritical points (Asseman T. III. P. II. p. 878). 
 The Monophysites or Maronites commonly use them only in 
 doubtful cases. 
 
 Rem. Even in the last century, the Maronite Gabriel Heva era- 
 ployed the vowel-letters to designate the vowels, making *\ = a, 
 f == 0, I = c, wi = i, and O = u (v. Michael is. p. 29). 
 
 3. Voivel Signs. 
 
 The Syrians denote the vowels by diacritical points, or by 
 characters formed from and in imitation of the Greek vowels, 
 the latter mode being that now generally used. In ancient 
 manuscripts both modes occur together. 
 
 FORM. 
 
 NAME. 
 
 SOUND. 
 
 Syriac. Greek. 
 
 
 
 7 
 
 7 
 
 Pethocho 
 
 (]1*'A2)) a. 
 
 It 
 
 or or 
 
 Revotzo 
 
 (r^i)3. 
 
 I 
 
 or 
 
 Chevotzo 
 
 (V^^) i- 
 
 
 
 or 
 
 Zekofo 
 
 (laoi) 0. 
 
 , Q Q Q 
 
 Etzotzo 
 
 (lii^) " 
 
DIACRITICAL POINTS WHICH SUPPLY THE PLACE OF VOWELS. 81 
 
 Rem. 1. The names are derived from the form of the organ used in 
 pronouncing the vowel. The Greek forms from which they are derived 
 
 are easily recognized. also occurs without Q = w in vJD and 
 
 Vy.^VD (For lA^^fiD, Luke xvii, 29, stands more correctly |A^;.OD 
 Psalm xi. 6). The first three vowel-signs may also be written beneath 
 the consonants. 
 
 Rem. 2. As*to pronunciation, seems to have denoted a and ae^ 
 
 though was sometimes sounded by the Nestorians like a (V. 
 Asseman T. III. P. II. p. 379). In foreign words it quiesces in Q. 
 
 In are contained both the German 6 and u. 
 
 Rem. 3. As to quantity it may be assumed with some certainty 
 
 that is always long, and always short ; according to others, 
 
 P 9^ 7 
 
 with ^, and with Q are long ; is short, except in foreign words. 
 
 7 P 
 
 Amira, on the other hand, maintains that = a, = o, and the 
 
 others, even with Q, are common. Some grammarians also denote 
 the quantity of the vowels by diflferent signs, thus ; 
 
 Revotzo. 
 
 /r 
 
 ;- Ciievotzo. 
 
 O "O O Etzotzo. 
 
 Rem. 4. The dipthongs are formed with Q and ^. With Vau ; a) 
 
 r 
 
 with preceding at the beginning or middle of a word, au ; e. g. 
 (Zq5^ ; b) with .* preceding, oi nearly ( the German eu ) ; e. g. 
 wiOIOaA*! ; c ) in the middle of a word, after -i, lu ; e. g. 
 
 - I 7 *. 
 
 jiOlQuj^QJ; c?) Vau doubled, the first with ^ ou (according 
 to Amira u). With Yud (besides the combinations b and c above); 
 a) with a preceding , ai ; e. g. p-^; b) with m the 
 middle and at the end of a word, oi ; e. g. (AAiOpO. 
 
 4. Diacritical Points which, siijpply the ptace of Vowels. 
 These were employed earlier than were the vowels, and 
 
82 KUSHOI AND RUKOK. 
 
 were used even after the invention of the vowels, by the 
 Nestorians. The point which designates the suffix 3 sing, 
 fern, cn seems to have originated from that system. 
 
 ^ 7 
 
 Rem. According to Amira p. 51, 001=001; while 001=001; 
 jO1=wa01 ; *aOl=u01 . Ludov. de Dieu has treated this subject 
 more definitely in his Grammar, p. 35 seq. ; according to him the 
 point when above the consonant denotes a, o, and w, under it e, un- 
 der -a and I i, .and under Q u. The principal use of this point in 
 the verb, is to denote the diflferent persons and tenses (v. Amira, 
 p. 51 ; Lud. de Dieu, p. 37). Throughout the preterite, with the 
 exception of the 1 sing., it stands under the radicals. In the parti- 
 ciple, it denotes, over the first radical, in Peal, _!., in Aphel, _i., or 
 in Verbs med. Vau, _f_. In the imperative and infinitive it may be 
 omitted or written underneath. The future takes it onlv under the 
 radicals, not under the preformatives, with the exception of the 1 
 sing., where it stands above it (comp. Isenbiehl, Beobachtungen 
 von dem Gebrauche des Syrischen Puncti diacritic! bei den Verbis, 
 Gottingen, 1773). 
 
 5. Kuslioi and Rukoh (wfc-QO yl^oi)* 
 
 1. According to Lud. de Dieu and Norberg, the Syrians 
 have in fact the Sheva, and pronounce a vowelless consonant 
 
 with a short half-sound of e ; e.g. ^QOJ pronounced ^ hum. 
 Some Grammarians, as Amira, p. 42, and the Zabians, use J!L* 
 So too, according to Asseman, the doubling of consonants in 
 pronunciation (Daghesh forte) occurs among the Oriental 
 Syrians, and, according to the analogy of the Hebrew, in Pael 
 
 andEthpaalofVerbs^andMl** But as the doubly written 
 consonant falls away where analogy would require it to be 
 retained ( 8), this grammatical usage is still very doubtful. 
 This duplication is retained only in foreign words. 
 
 2. Analogous withDaghesh lene is Kushoi^{i.G. hardening), 
 a red point inserted over the aspirates, in manuscripts, which 
 removes the aspiration. The retention of the aspiration is 
 indicated by a point placed underneath, called Rukok (i. c. 
 softeninfr). 
 
 * It should be borne in mind that Sheva and Daghesh are not, in 
 Syriac, denoted by any written characters, and appear only in pronunciation. 
 Tr. 
 
EIBUI. 33 
 
 Rem. Some consider Kusboi to be Daghesh forte, which is 
 denied by Amira and Gabriel Sionita. Lud. de Dieu, p. 25 sq., places 
 it; a) at the beginning of words, except where ^0^2 precede, or where 
 the preceding word ends in - , O , | , in wllich case Rukok is 
 
 retained; e.g. f, iViNZ, fp.fci2^A^; 6) in the middle, after a 
 
 quiescent letter ; e. g. 01 '^.\V) ; c) after dipthongs ; e. g. Aa-^ ; (ZqId, 
 
 with the exception of ^ | as. Rukok, on the contrary, occurs, besides 
 the cases noted under a above ; a) when one of the aspirates ends a 
 syllable, but is in the same case hardened by a preceding vacant 
 
 consonant ; e. g. ^V^M ; b) when, according to Hebrew analogy, they 
 
 follow a movable Sheva ; e. g. |A3)QO ; c) after an open syllable ; e. g. 
 
 Hij. So too these consonants are not pronounced as aspirates in Pa. 
 
 and Ethpa. of Verbs ^, when the J preceding them has fallen away ; 
 
 e. g. . qXoZ from ^^ij ; and in verbs with the middle radical doubled, 
 where, in Hebrew, Daghesh forte stands. Furthermore, here belong 
 the letters in which one having fallen away before them, is to be com- 
 pensated for, in the future and infinitive of verbs *.^2), or in general 
 where Daghesh forte euphonic stands in Hebrew. These points do 
 not occur in printed works. 
 
 6. Bibui (^QOj). 
 
 1. To distinguish the plural of nouns and verbs from 
 the singular written with the same consonants, the Sjriac 
 makes use of Bihui^ i. e. two points placed horizontally over 
 the word. This sign is still retained, like the vowels, in 
 
 printed books. Thus, bj means of these points ]^\V> is read 
 
 \h \So the Icings^ and distinguished from |n\V>, the Jcing. 
 This sign is also used in the 3 plur. fem. pret. of Verbs 3 rad. 
 Olaph in all the conjugations except Peal ( 32), to distin- 
 
 guish it from 3 sing. masc. ; e. g. i\ ..iZ] they have praised 
 
 themselves ,from * > \ . . Z | he ha^ praised himself. In like 
 
 manner Kibui strengthens the distinction between the 3 plur. 
 pret. masc. and fem., where the formatives Q and t^ at the 
 
 end sometimes fall away from the 3 sing, masc; e. g. \^.^ = 
 
 qL4o, i \t^ * The plurals, which are easily recognized, re- 
 
34- MEHAGYONO AND MAEHETONO. 
 
 ;nain without this designation, though it is not omitted in 
 plural forms with suffixes. In numerals the usage is arbitrary. 
 Some mark with this sign only the feminines, and the forms 
 
 with suffixes ; e. g. ^7jl2, .QIUjIZ. 
 
 Rem. Amira, p. 48, omits Ribui, when the plural form ^ ( 44) 
 
 lias the signification #QJ| or tOGLkAal, i. e. they are^ but adopts nie 
 above-mentioned use m numerals, and uses it also with prepositions 
 joined with plural suffixes ( 16. c). 
 
 2. Ribui also serves to denote collectives ; e. g. I'rOb a heeve^ 
 
 ];ao a herd of heems. 
 
 Rem. When Ribui stands over > (with the exception of the 1 sing, 
 pret. and fut., and the participles Act. Pe., according to 4. Rem!), 
 
 7 
 
 or coincides with a diacritical point representing , one of the points 
 is omitted. When three points come together, one of them represents 
 Kushoi. 
 
 7. Mehagijono and Marhetono. 
 
 ^0 7 . ^0 0, ,7 
 
 (tll^Olk) - WOl-r^). 
 
 When an accumulation of consonants without vowels 
 
 occurs, and the Syrians wish to indicate that a monosyllabic 
 word is to be pronounced as a dissyllable, or a dissyllabic 
 word as a trisyllable, and so on, they place a line under the 
 
 consonant to which a vowel (usually more rarely ) is to 
 
 be supplied ; e. g. lAi^j. This line is called Mehagyono^ and 
 
 denotes a removal of this accumulation in utterance 
 (Diaeresis). If, on the contrary, the voice is to hurry over 
 these same consonants, a line is drawn above them, which is 
 
 called Marhetono \ e. g. lAojl. 
 
 Rem. 1. Some Grammarians place Mehagyono only before 
 
 viVr>\ and before ai^ in (A*jJD>. Amira, p. 41. sq., compares the 
 
 two with Diceresis and Synceresis, which may have been transferred 
 from prosody into prose. (Vd. Chrestom. Syr. ed. Hahn et SiefFert, 
 Lips. 1825. p. 11). 
 
 Rem. 2. Sometimes a line is found over consonants ; a) in numerals ; 
 
 e. g. i^ 12 ; 6) in abbreviations ; e. g. pO for \A^r^ ', c) over the particlo 
 
 of exclamation 0|, to distinguish it from 0|. 
 
LINEA CCCULTANS. .S5 
 
 8. Lima Occultans. 
 
 This line placed under consonants denotes ; a) that the 
 
 letter under which it stands is not pronounced ; e. g. 
 
 Z;i ( 12. 1); h) that 1 at the beginning of a word, followed 
 
 by Ol is to be pronounced weaker, and like f ; e.g. jcni (vid. 
 
 1. Eem.4) ; c) that the letter quiesces,viz., in the impera. of 
 
 the pass. Ethpeel and Ethpaal ; e. g. ^^-^2*1, pronounced 
 
 etlikatl^ and imp. from %4^' 5 which with the transposition 
 
 of the first two radicals is w^^Ol (comp. 12. 1). 
 
 Rem. Some have extended this also to the imperatives Ethtaphal 
 and Eshtaphal ; but in the latter especially, it appears to be merely 
 a diacritical designation of the imperat. As such it may in general 
 be regarded as coming under h and c above. 
 
 9. Tone. 
 
 1. The tone stands regularly upon the penultimate sylla- 
 ble, when the ultimate does not terminate in a movable 
 consonant ; e. g. ln\V >, Mdlco. 
 
 Rem. In an accumulation of consonants, where by Mehagyono 
 ( V) the penultimate syllable becomes the antepenultimate, the tone 
 remains upon the stem-syllable. 
 
 It is more difficult to determine whether words, which, according 
 
 to Amira, p. 462, have Q in the penultimate, follow the same rule ; 
 
 e. g. PQjaj, and should be pronounced achuno or achuno. 
 
 2. The tone is on the ultimate, when it ends in a movable 
 consonant ; e. g. t^A* ; so too with. Q and t^ final, if they 
 have arisen from 2q and Ax ; e. g. on\V) from ZonSV). 
 vid. Amira, pp. 467 i69. 
 
 10. Signs of Inter punctio7i. 
 
 The Syrians, who do not possess the Hebrew system of 
 accents, divide their periods, according to Amira, p. 475, into 
 
36 GENERAL VIEW. 
 
 protasis and apodosis, which again are subdivided into 
 smaller parts, and include the more precise designation of 
 subject and predicate. In this respect they designate ; a) 
 the separate members of the protasis with () ; h) the close 
 of the protasis with (.), which is also the sign of interroga- 
 tion; c) the separate members of the apodosis with (*), 
 which also marks longer interrogations ; and d) the close 
 of a period is marked by a point, which as it also occurs in 
 the middle of a period, some consider to be the smallest 
 mark of interpunction, and () or (::) the largest point. 
 
 Rem. Amira, p. 479, mentions a point standing over a word 
 which indicates a question, address, admiration, praise, command, and 
 the like. 
 
 CHAPTER II. 
 
 PECULIARmES AXD ChANGES OF THE LeTTEES. 
 
 11. General View. 
 
 As the changes in the different parts of speech are effected 
 partly by consonants and partly by vowels, this chapter is 
 naturally divided into two parts. In the first place, those 
 changes which take place uniformly, in accordance with 
 fixed laws, in pronouns, verbs, and nouns, must be accurately 
 distinguished from those which occur only in individual forms. 
 Tliough the former class of changes will be here principally 
 treated, yet in order to afford a proper connection between 
 them, that which occurs universally will be first treated of, 
 and that which takes place in special and individual cases 
 will be appended, either independently or in remarks. 
 
 12. Changes of the Consonants, 
 
 Of those changes in the radical consonants which Hebrew 
 grammarians classify as Assimilation, Transposition, Falling 
 
CHANGES OF THE CONSONANTS. 87 
 
 awaj, Exchange, and Addition, the first only is wanting in 
 Syriac. And this want is only in form, for in point of fact 
 this feature exists in those cases where a letter is dropped 
 in pronunciation by the occurrence of Linea occultans ( 8. 
 comp. Gesenius, Lehrgebaude, p. 162). Here should be no- 
 ticed the following 
 
 1. Consonants are dropped in pronunciation, by the 
 occurrence of Linea occultans, as follows : A) In General ; 
 
 a) in nouns whose middle radical is doubled ; e. g. ]ilSo 
 
 mano ; h) j without a vowel before Z; e. g \l^j^ ; c) 01 in 
 
 suf&xes of the 3 masc. sing. *aOi . .jcno , aau., %^oiQ^ of 
 
 the verb, and *^01Q of the noun plural (v. Table to 16); or 
 
 when Linea occultans has arisen from theGreek Spiriius asper ; 
 
 e.g. wi^ooij cpw^y] ; J) o in derivatives of verbs w^aand |2), 
 
 as IlijOQ* from 1^* : B) In particular is this the case ; a) 
 
 with 1 initial in ^.i il , ^tjs*l , .Jiol , and in the pronoun 
 
 m1 in connection with the participle, Ij") Ivm ; h) with Oi, 
 
 particularly in the following cases ; a) in the pronouns OOI 
 
 and *j01 , with the throwing back of the vowel upon the 
 
 preceding vacant consonant ; e. g. ool AaA ; or with the 
 
 falling away of the letter with the preceding vowel ; e. g. 
 
 001 )mD pronounced h^ slieu ; in which case, however, before 
 
 001 , passes into ; e. g. OOI p( for p( ; /3) in fOOl 
 
 (v. 38) when it is an auxiliary verb ; e. g. fOOi ^^4^ 
 
 he had hilled ; 7) in *O0U for QOU to give ; c) with ^ 
 
 in ^ll to gb away^ when it should have a vowel which falls 
 
 back upon the 1 ; e. g. ALll'^for ASlf (v. 28) ; d) with J in 
 
 the pronouns Aj( masc. and ^bS\ fem., and their plurals 
 
 .oAj| masc. ^Z\J| fem., and in some other words ; e.g. fAls ; 
 
 and finally ; e) with > in b^ daughter ; (v. 8). 
 
 Rem. Linea occultans is retained under f in nouns derived from 
 
 those adduced under a ; e.g. '\Lci\ > ! , lZ;-si| , fZoju] , and many 
 
38 CHANGES OF THE CONSONANTS. 
 
 others. It also occurs in p| , 001, and -*01 when they are used 
 for the logical copula or substantive verb (comp. 16. 1., 54. A. 3. 
 a and c). In these pronouns, even when thoy stand pleonastically 
 ( 55. A), the logical copula is fundamentally involved, as is con- 
 
 19 
 001 ( 68. A), which verb loses 
 Linea occultans only when it is used absolutely in the sense of 
 to he^ to become^ to come to pass; As to further inflection of 
 
 ^OLi compare 29. 1. Rem. 
 
 2. Transposed is L before sibilants in Eihpe.^ Ethpa.^ and 
 Eshta.; e. g. .-^ikAcol from IJcD , ^j6A1 from ^}Qm. 
 
 2 7 7^ 
 
 is changed into %4 ^^^^^' V '^^^^ ? ^^^^^ ^ *' ^' S' ^^^4 ll 
 
 7 7 J*!* 7 7 ^-^ 7 '*J"" . . . 
 
 for okSaD*Z(, ^?ll for ^Kl* There is no transposition when 
 Z is doubled in Ethpe. of Verbs aJ^ and Ql ; e. g. ^Q^L^dLL] 
 (v. 31. 2). I as middle radical is sometimes transposed; e. or. 
 %aS|Z1 from (j^fO* Also J in the imperat. from *.^(JlJ (v. 8). 
 
 3. Dropped are ; a) f with. Linea occultans ; e. g. ..aj;^ 
 
 for j1 jo and as first radical in the 1 sing. fut. Pe. 
 
 infin. and part. Pa. of Verbs ]si ( 28. 1) ; e. g. ^Qsf for 
 
 VkOoll ; and in ^] for ^1 *al ; b) w> and J as first radical, 
 
 and Q as middle radical in Verbs ^x ( 29. 2), ^ ( 38. 1), 
 
 and Qi ( 31. 1) ; e. g. -oak) from^QSJ. Here belong snch 
 
 nouns as JlQ^Lo for tJomV) The same is true also in 
 
 respect to the middle radical of Verbs Ml ( 34. 1), and the 
 nouns derived therefrom ; c) one of two Z without a vowel 
 
 standing between them ; e. g. ]ZpA* for 1ZZ,-m. Also when 
 three Z stand together in the fut. pass. ; e. g. \L^IL for 
 ^^ioZZZ. Finally Z falls away at the end of the fern, end- 
 ings Zq and Ajl ; e. g. o^\V) for Zoo^V). 
 
 4. Exchanged are ; a) the gutturals 1 and 1 before Ol; 
 e. g. r0l1 for hOU; b) in transferring Hebrew words into 
 Syriac, 7 passes into j , ^ into ^ , into Z , sometimes 
 -| into -^ and J ; also ^ of verbs "13? into Ol ; e. g 
 
QUIESCENT LETTERS. 39 
 
 r TT ^ . - : 
 
 Zoio = vjj'-^^ ; c) Z, when transposed with sibilants, in the 
 passive, goes over into > and v^, according to Eem. 2. above; 
 d) 1 with Z in the construct state fem., and before suffixes 
 ( 45, 46); and in the Mhj)e. and Ethpa. of verbs ]a ( 28. 
 1 Eem. ; e. g. r^ZZ*| for h^IZ]* 
 
 Rem. This last has been also applied to nouns derived from \zi 
 
 Verbs ; e.g. \**JiL from J4J| In many cases this usage is doubt- 
 
 jy.Z which may be derived from JytZ or J.. I Hence 
 
 \\%\L is found. The derivatives from Aphel do not belong 
 
 here; e. g. (AajoZ from -*J0| 
 
 5. Added are ; a) sometimes ] at the beginning, before a 
 
 vacant consonant ; e. g. Lqd\ for Zoo ; ^Lm\ for taZ^ ; 
 
 also in Greek words beginning with 2 ; e. g. ^0*^420! = 
 ra<J'ov ; 6) 01 to denote the Spiritus asper in Greek* words ; 
 
 e. g. V^Sdooij Twfxaioff ( 12. 1. A. c); even in compound 
 
 words in the later Syriac ; e. g. .iDOjaiJQCD duvo^og ; and in 
 
 cases where 01 does not represent Spiritus asper ; e. g. 
 
 jro;-4^*2) nsrpoj ; c) J is added where it supplies the place 
 
 of Daghesh forte withLinea occultans ; e. g. Ir^^yi = 1*"l!S!\5 
 
 13. Quiescent Letters. 
 The vowel-letters %a, O, 1, and, according to some, 
 01 also, quiesce in the preceding vowel. 
 
 Rem. Here belongs only 01 ; for oi of the suf. 3 sing. fem. 
 = ^ of the Hebrew. 
 
 The following letters quiesce : 
 
 1. 1 final in and ; e.g. P'^.,]]^"; 1 medial in 
 and ; e.g. ^i^fco, ;Sd1!sD ; and*if it have a vowel, this 
 falls back upon the preceding vacant consonant ; e. g. 
 ^)aJ for ^)mj. And so in words transferred from the 
 Hebrew; e. g. *q'Is = ^^3 
 
4:U VOWEL-LETTERS WHICH ARE NOT SOUNDED. 
 
 Rem. 1 quiesces in in po^' f--^ lit ^"^ ll^^M* Ii Greek 
 words and ai are represented by | , ai sometimes by wi| ; e.g. 
 "JZqQ^D xifBc^rog ; JCD)^ xaipog. In the later Syriac ] stands 
 for a and s. 
 
 2. quiesces in ; e.g. ^OO , and sometimes OQ ; e.g. 
 lliooi (3. Kem. 4). 
 
 Kem. In Greek words O quiesces m , in the termination 
 %CDQ = oj ; e. g. *J0O'^>\>*=^ == ^iXi'T-ttoj. J3DQ is also used 
 for a j e. g. .C0QO)| = ol^X"-*' ^^ ^^^ later language we find 
 also *CDQJLiZ| = 'A&r]vaij ; .CDQOj| = app^aj. 
 
 8. -!., medial and final, quiesces, in and ; e. g. 
 ^A^, w.Ji^..ZV .^ initial usually quiesces in ; e. g. ^^, 
 and fiills back upon the preceding vowelless prefix ; e. g. 
 
 7 1 r I 
 
 QlraO for Qlr^O* Also between two consonants ^ quiesces 
 in ; e. g. lAjJjf for iLjl. 
 
 14. Vowel- Letters which are not sounded {Otiant). 
 
 In the following cases *j, o, 1, are not sounded ; 
 
 1. ] in the pronouns 2 plar.masc. and fern. ^oAj] , ^Aj") 
 conjoined with the participle to denote the present tense, 
 e. g. toAjl ^-ib^4^ pronounced hotelitun^ in which case th^ 
 ^ of the participle is not sounded. 
 
 2. O and wt at the end of words ; a) in verbal endings 
 without any vowel preceding (2 pret. sing. fem. ; 8 plur. 
 masc. and fem.; imperat. sing. fem. and plur. masc. ; and 2 
 
 flit. sing, fem.) ; e. g. uiA^^^O , Cl^O ; h) in the sufiixes 
 
 7 7 
 
 w, ^jlQ, t>ni , *aOlQ, where *a is sounded only when fol- 
 lowed by Ooi ; e. g. OOl . i^n pronounced hehiju ; c ) in 
 > > \V)Z I yesterday^ %^^ rest^ and the like, which form J> in 
 the emphatic state ( 46. 1). 
 
CHANGES IN THE VOWELS. 41 
 
 15. Changes in the Yovjels. 
 
 Although to a less extent than in Hebrew, the rowels in 
 Sjriac, undergo various changes and modifications in res- 
 pect to formation and derivation, still they are exchanged^ 
 transposed^ dropped or added, 
 
 1. They are exchanged partly in accordance with the 
 genius of the language, and partly in transferring Hebrew 
 and Chaldee words. The genius of the language requires 
 the following exchanges of vowels ; a) in the preformatives 
 
 of the fut. and infin, Pe. in simple syllables, in Verbs \zi , 
 
 vA^ , (]-i-M 32), passes over into ; e. g. ^Iso'p, r^lSD ; 
 
 but before gutturals and 5 at the end of words, inta ; e.g. 
 
 >,. for jp ; h) in the feminine with \ , , in the con- 
 
 struct state, passes over into ; e. g. (n^ construct state 
 
 An^ ( 45. 2). In transferring words from the Hebrew and 
 
 Chaldee, the following vowel changes may be noted ; a) for 
 
 the Syriac prefers ; e. g. Byi == Hbt^ ; 5>0jY= ^^^^^^ ; 
 
 T _ _ \^ "^ "T IT-: 
 
 b) nr is exchanged in proper names mostly with ; e. g. 
 QCQ^l = yQ^^ ; with ; e. g. *>*A2L = n?l3^ ; c) 1 with 
 
 Q- ; e. g. V?<^ = tlJlp ; ^^ with Q- ; e. g. "ISDoi = (Chald. 
 
 2. Vowels are transposed ; A) in general ; a) q in the im- 
 
 perat. plur. masc. Pe. when a suffix is added ; e. g. 0^040, 
 
 with sufSx ^olQ-i.^^^ ; ^) concerning the falling back of the 
 
 vowel over 1, a, or oil*, upon prefixes, compare 13. 1. 3; 
 
 52. 1; 53.1. Eem. ; B) in Particular ; ff)in^l), vrhen- 
 ever 1 is vacant, the vowel of the ^ falls back upon it ; e.g. 
 
 t^\\ for ASi] (12.1) ; Z>) in some nouns of the form ^O^^, 
 
 when a syllable is appended and in the emphatic state 
 
 li?Q> ( 45. 8 ; 48. A. Decl. IV) ; of the form 1^^, 
 
 emphatic state fZrOa ; c) in ^^QjD and iOjOD with 1 
 
 prefixed, Q is placed before Q when a and j retain theii 
 
 ; e. g. ^.SqqqV .,SDoal> In r^ when it enters into 
 
4:2 CHANGES IN THE VOWELS. 
 
 composition, moves forward upon j ; e. g. Vu^^l, ]Sd^ 
 
 8. The vowel of a final mixed syllable is dr opined ^ when 
 an entire syllable is added at the end, especially when 
 the last radical begins the new syllable ; e. g. in the verb 
 
 ^i^6JD masc. AX4^ fem.; in the nouns j^SLo, ]^Sd 
 Rem. This vowel remains unchanged ; a) when merely a formative 
 
 letter, without a vowel, is added ; e.g. Q^4^ ixova ^^^6^ ; ^) when 
 a syllable is added, if the stem-syllable remain a mixed one ; e. g. 
 
 xOl^^O from ^o^^ ; and moreover ; c) when the stem-syllable 
 becomes a simple one, in the following cases ; a) in the second form 
 of the 3 fem.plur.pret.and 2 fem. plur. imperat.; /3) where inHebrew 
 
 Daghesh forte stands ; e. g. ^<11 emphatic state (SOik (q^, 1723?) ; 
 
 7)in words ofDeclension I.piasc. (comp. 48.A). In ^o^ emphatic 
 
 State \\ iS; ^Qji emphatic state pOQa, the original vowel only 
 reappears (comp. 48. A. Decl. IV). 
 
 4. Yowels are added ; a) with 1, *j, and 2^, at the begin- 
 
 nmg of words ; | and i^ usually take and ; e.g. ^QO | 
 
 (imp.), joii ; but u usually takes ; e.g. JOLk ; b) of two 
 
 vacant consonants at the beginning of a word, the first takes 
 
 ; e. g. (iV)n for [>Vrf*^ ; go also when two vacant 
 
 consonants m the middle of a word follow ; e. g. ji^j^'r^ 
 
 for 1A>**^ ; or when in Hebrew, the first has Daghesh 
 
 forte ; e. g. U^J^for l^'ryiV from ^in^i^ ; or finally when 
 
 three vacant consonants would come together in the middle 
 
 of a word ; e. g. Al^Z] for t^al]. This assumed vowel 
 
 is sometimes ; e.g. AS^O (pret. Pe.) from xs.^^ ; or 
 before ^ (v. 13.3), excepting in the emphatic state of 
 
 the participle fem. pass, of Verbs ]] in Pa., Aph., and 
 
 Eshta., where is added to distinguish it from the.^active 
 participle (comp. 48. B. Decl.IV. Eem.). Finally Q is as- 
 sumed in the emphatic stats sing, of some words ; e. g. 
 
 VAloaSD from 13aSD for lAlsiSo ; c) a vowel is assumed 
 with Q between two vacant consonants : this vowel is _!. 
 when it stands at the beginning of a mixed syllable ; e. g. 
 
CHANGES IN THE VOWELS. 43 
 
 .qdZo,-m ; but when it stands in a simple syllable ; e. g. 
 
 UOpM . d) The assumption of a vowel is arbitrary, when 
 there are two vacant consonants, of which the first can be 
 attached to the preceding, and the second to the following 
 
 syllable ; e. g. "^wwOjib and ]A>.Q,iD; if the second consonant 
 
 be ], must be assumed, for a., Q and ] cannot stand 
 without a vowel between two consonants. 
 
PAET SECOND. 
 
 ETYMOLOGY, OR, PARTS OF SPEECH. 
 
 CHAPTER i. 
 
 PRONOUNS. 
 
 16. Personal and Possessive Pronount. 
 
 The Personal Pronouns are divided into two classes : 
 Separate Pronouns^ which stand as separate words, and 
 mark the nominative case ; and Svjjixes^ consisting of 
 syllables formed from the separate pronouns, which are 
 appended to other parts of speech ; appended to Yerbs, they 
 mark the accusative ; appended to nouns, the possessive 
 pronoun, or the relation of the genitive ; and, with preposi- 
 tions, they form the remaining cases. 
 
TABLE OF PRONOUNS AND SUFFIXES. 
 
 45 
 
 TABLE OF PRONOUNS AND SUFFIXES. 
 
 
 SEPARATE. 
 
 SUFFIXED TO VERBS. 
 
 SUFFIXED TO NOUNS. 
 
 
 
 
 6. 
 
 c. 
 
 In Sing. 
 
 In Plural. 
 
 Sing. 
 
 
 1. 2 
 
 
 
 
 1 
 
 1 c. 
 
 m 
 
 7 7 ! 
 
 1 
 
 A .1 
 
 ^ 
 
 ^' 
 
 2 m. 
 
 LA' 
 
 
 * 
 
 P 
 >*- 
 
 7 
 
 2 f . 
 
 ^AjT 
 
 .jSI^ j *u^ 
 
 
 
 ^ 
 
 7 
 
 3 m. 
 
 f OCT 
 
 Ol- 
 
 r . ! 
 ^01CLb. t^Ol 
 
 p 
 
 -kOLki 
 
 01- 
 
 7 
 
 ^01Q 
 
 
 ^ OOI 
 
 
 uOIQiA. 
 
 ^01Q 
 
 
 
 
 3 f. 
 
 waGI 
 
 I 
 
 01 
 
 r . I 
 OU 
 
 OU.^ 
 
 di 
 
 * 
 
 . p 
 01 
 
 OVi. 
 
 Plur. 
 
 
 
 
 
 
 
 1 c. 
 
 ^ 
 
 . ^ u 
 
 p 
 
 V 
 
 ^ 
 ^ 
 
 7 
 
 2 m. 
 
 ^oi\jT 
 
 ^a^ * 
 
 v^' 
 
 ^on 
 
 .QOjI 
 
 2 f. 
 
 3 m. 
 
 
 ^a J * 
 
 -1* p 
 
 -ft 
 
 X 7 
 
 OOIa. 
 
 SEPARATE FROM THE V 
 
 ERB. 
 
 3 f. 
 
 
 
 
 ^r 
 
 
 ^(Jl 
 
 i 
 
 -" 7 
 
 &Ota. 
 
 J 
 
46 KEMARKS AND EXPLANATIONS CONCEKInING THE TABLE. 
 
 Remarks and Explanations concerning the Table 
 
 I. T/!.e Personal Pronoun. 
 
 The second and third persons have two genders, while the 
 first person is of the common gender. The fem. of the 2 
 sing,, is denoted by ^^ appended to the masc. In the 3 
 
 sing. 001 masc. and wai fem., are used rather in a demon- 
 
 strati ve sense, while 001 masc. and *a01 fem., are used in 
 connection with adjectives and participles rather to designate 
 the present tense. And so in the plur., the first forms given 
 above are used rather substantively as nominatives, and the 
 second as accusatives (comp. 36). Concerning Linea oc- 
 cultans under ] and 01 of the 1 and 3 sing., see 12.1. 
 
 II. Suffix Pronouns. 
 
 A. Suffixes of the Verb. 
 
 In the sufiixes, or abbreviated forms of the separate pro- 
 nouns, an ancient obsolete form whose characteristic was 
 not L but O, lies at the basis of the 2 sing, and plur. (comp. 
 Gesen. Lehrgeb. 203). 
 
 Of the suffixes to verbs, given in the Table, those marked 
 , fall into two classes ; the first of which are attached to con- 
 sonants (with the exception of ^ ) in the forms of the regular 
 
 verb ; and the second mainly to the same forms of Yerbs ]3, 
 and in part to the imperat. and fat. of the regular verb. 
 The forms placed between 1 and 2, are common to both. 
 
 The suffixes marked h are appended to forms with Q and 
 .x, which then quiesce in _1 and _i. Where this form is 
 wanting under h it is comprehended under a. Finally the 
 suffixes under c are attached to the forms with ^, and also to 
 the t> sing. masc. and 3 plur. fem. pret. The forms wanting 
 under c are comprised under a. On their mode of union, 
 comp. 36, and 37, and the accompanying Tables. 
 
 B. Suffixes of Nouns or Possessive Pronouns. 
 
 The suffixes of the noun (possessive pronouns) are attached, 
 to the emphatic state ( 45,) with the 
 
SUFFIXES TO PAETICLES. 47 
 
 falling away, of V- ; e.g. *A^ , empliatic state 1raS > ^ , 
 with suff. i n\V)> In the plural they coalesce with the end 
 ing of the construct state wi., so that they may be considered 
 as attached to the final consonant of the noun ; e.g. construct 
 state I n\V^, with suff. y i n Vo Only in the 3 sing. masc. 
 does *A pass into Q, and in the 3 sing. fern. _L is the union 
 vowel. In the noun fern, the suffix with a union vowel is 
 attached to the emphatic state, with the falling away of 
 V , e. g. CfiALoAo from emphatic state IALoAo* In 
 the remaining persons (1 sing. 2 and 3 plur.) suffixes sing, 
 are attached to the construct state (v. 46. 2); e. g. 
 ^Al^oAii from the construct state Z^oAo, plur. ^j^ALoAid 
 from construct state A^oAo* 
 
 Kem. For the complete union of nouns and suffixes, compare 
 4648, and the accompanying Tables. 
 
 Besides, the possessive pronoun may be expressed in a 
 separate form jfrom the noun, by means of some form of ^iui? 
 (from J = -I'jjJi^ chald. i^ and ^ ) with a suffix, thus ; 
 
 Plural. Singular. 
 
 1. ^~^? ^^^** 
 
 I HiN i> ^Q^\i> your. 
 
 X 
 
 . >Ni> my. 
 
 .3. ^Oll^> ^OOI^J their. \ GlSa) her. OlK*> his. 
 
 Rem. This form, which corresponds with the German der meinige 
 (mine)etc. occurrinjr after a suffix to the noun, indicates an emphasis ; 
 e. g. jA^J yii,>V)\2o, hut thy scholars. Sometimes it signifies 
 relating to; e. g. ^0^\i> to us. 
 
 C. Suffixes to Particles. 
 
 The Prepositions^ which were in part originally nouns, 
 *ake suffixes sing, and plur. Singular suffixes are attached 
 
4:3 OTHER PRONOUNS. 
 
 to JOa in, ^ the sign of the dative, io^ to, ^io from^ 
 >Ams and hta after, ^o^ricQ^ towards, against, comp. 15. 
 2. Plural suffixes are attached to >Q\n aside, only , 
 iS\o without, ipM or ^Sr^ about, JZiLj^for, ^^ over, jK 
 or p*. towards^ /^<?^, ^r^ before, Lqj^L (Aa-iaZ before 
 nouns) wno?er. The suffix plural fern, occurs with ^i^i 
 on account of ; e. g. ^^A-lu^^ i with both plural suffixes 
 and ALa^ between. 
 
 Rem. For the complete union with suffixes, compare the Tabic 
 belonging to 52. 
 
 17. Other Pronouns. 
 
 1. The Demonstrative Pronoun is declined as follows : 
 
 Plural. Singular. 
 
 F. C. M. F. M. 
 
 ^01^ Uhese. (V,(31) P^'* iGoi ['^''' 
 
 IPC 
 >01 is united with the 
 
 X X 7 
 
 personal pronoun 3 sing. masc. 001 and fern. *ji01, forming QJOl and 
 JOI* Sometimes OOl and ^0\ precede ; e.g. pOl OCl just this, 
 (jOl adjust this. The Chaldee ,^iN| is only used in compari- 
 sons ; e. g. ^^iNi] ^i5', or ^^iNoi ^\} such. 
 
 2. The Relative for all numbers and genders is j, who, 
 which, that, and with the pronouns ^-So c. Ji-1 m. |r*l / ^ i ^O 
 pi. com. preceding, it becomes interrogative. 
 
 Rem. p-il having a relative signification with > following it, is 
 an exception to the general rule. 
 
 3. The Interrogative ; a) for persons of both genders and 
 numbers is ^iD ivho. It unites with 001 following, and 
 
niE VERB GENERAL VIEW. 49 
 
 forms Ql2iO and M-i| masc. whof \rA fern, whof V) (io and 
 
 ^Syb wliat^ refer to things ( U^D, tOLo ) ; c) yjk\%\ refers to 
 both persons and things. 
 
 4. The Beoiprocal and Reflexive Pronouns are formed 
 partly by passives ( 21. 2. 22. 2. 24. 2), or by the noims 
 
 \m2i^ soul^ and ] SD Qir> person^ with suffixes appended 
 (comp. the Syntax). 
 
 CHAPTER II. 
 
 THE VERB. 
 
 18. General View. 
 
 1. The Yerb is, as in Hebrew, the most important of the 
 parts of speech, since it lies at the basis of the formation of 
 the others. Yerbs may be divided into the three following 
 classes, in so far as new verbal forms are derived from them 
 in accordance with definite laws, or as a noun is to be 
 
 considered as their stem: a) Primitives \ e. g. J^to to 
 
 write^ ^J>4^ to hill ; h) Verbal Derivatives {Conjugations) ; 
 
 e. g. *Djl to justify^ from *jDj1 ; c) Denominatives^ subsequent 
 
 formations from nouns ; e. g. ;jcai to tithe^ from ;flll ten ; 
 
 7 k7 '^ 
 
 %ja.^f to celebrate Easter^ from f^.^ Easter. 
 
 2. The Stem-form in the 3 sing. masc. pret. consists 
 usually of three radicals (verbum triliterum), and is pronoun- 
 ced as a monosyllable, by the help of placed over the 
 
 middle radical in transitive, and in intransitive verbs. 
 
 3. From this are formed the Derivatives or Conjugations, 
 which agree closely with the ground-form in the inflection 
 of persons, and the principal characteristics of mood and 
 tense. Modern grammarians have added a third conjugation, 
 Shaphel, to the two originally derived from the ground-form. 
 
 The passive is formed by prefixing 2^, and has not only a 
 passive but also a reciprocal and reflexive signification. 
 
50 THE REGULAR VERB. 
 
 The Conjugations are as follows ; 
 
 Active. Passive. 
 
 1. Peal ^O to kill ;* Ethpeel ^^s^Zf. 
 
 2. Pael ^^4^ to murder ; Ethpaal Vy^^Z]^ 
 
 3. Aphel ^4^1 to cause to kill ; Ethtaphal ^\4^^^f 
 4 Shaphel ^\^l to cause to kill (mr^) Eshtaplial ^4^Aa1. 
 
 Rem. x\ll verbs do not have the whole of the conjugations ; and 
 wherePael and Aphel are found together, there is usually a difference 
 
 7 7 ^ l' 
 
 in their signification ; e. g. ^^^ to honor, JO0( to be burdensome. 
 
 4. The Syriac, like the other Semitic dialects, has a Pre- 
 terit and Future. It has, moreover, an Imperative in the 
 passive, and two Participles, an active and a passive, in the 
 active. The Hebrew Infinitive absolute and Infinitive con- 
 struct are in Sjriac united in one form (v. 19. B. 8). 
 
 RexM, The other relations of time are supplied in the following 
 manner ; the Present is expressed by the participle with the personal 
 
 pronoun following; the Imperfect and Pluperfect by (OCTI ( J^^in)' 
 
 T T 
 
 the former joined with the participle, the latter with the preterite. 
 The Optative and Subjunctive^ are contained in the future, to de- 
 note which more explicitly, | OCT is also frequently used (v.Syntax). 
 
 5. Verbs, finally, are divided into two principal classes. 
 Regular and Irregular. In regular verbs the radical letters 
 remain unchanged, while in irregular verbs, one of the rad- 
 icals either falls away {Defective Verbs), or quiesces {Quies- 
 cent Verbs) V. 27. 
 
 1. EEGULAR VERBS. 
 
 19. The Inflection of Regular Verbs in General, 
 The formation of Verbs, in respect to person, tense, and 
 mood is effected, in general, by uniform laws. The irre- 
 gular verbs are formed in a different manner, in particular 
 
 Literally, he killed, etc. The infinitive being considered in English the 
 ground-form of the verb, and for the sake of brevity, is uniformly used to 
 represent the Syriac ground form 3 masc. sing. Tr. 
 
KEGULAR VERBS. 51 
 
 cases only, according to their special laws. It will therefore 
 be most convenient to treat, under the regular verb, of what- 
 ever belongs to the universal analogy of the verb. 
 
 In the following Tables of the Inflection of Regular and 
 Irregular Yein^s, the following signs are used : The radical 
 letters are denoted by *. The vowels which stand imme- 
 diately over the *, belong to the inflection of transitive 
 verbs ; and those vowels which are separated from the 
 
 * by belong to intransitive or guttural verbs, or denote 
 
 other forms in equal use. Radical letters which have fallen 
 away, are denoted in the Table of Irregular Yerbs, 27 by 
 . Those which take their place, stand over this sign. 
 
52 
 
 TABLE OF PERSONAL INFLECTIONS. 
 
 O 
 
 S 
 
 Ph 
 
 o 
 
 O 
 H 
 
 
 1 
 
 1 
 
 1 
 
 Singular. 
 
 s 
 
 CO 
 
 5f 
 
 5t 
 
 
 CO 
 
 * 
 
 f } 
 
 X- 
 1 
 
 
 
 * 
 ^ * : f 
 * 
 
 * * 
 * 
 
 * 
 
 * 
 
 * 
 
 
 * : 
 
 * 
 
 H * 
 
 * 
 
 4 ' 
 
 * 
 1 
 
 T 1 
 
 * 
 
 * 
 
 
 CO 
 
 I* i u T a I. 
 
 * 
 CI 
 
 1 
 
 * 
 
 * 
 
 .0^ 
 
 
 CO 
 
 
 1 
 
 * 
 * 
 
 
 2 
 
 * 
 
 
 ^d * 
 
 * 
 
 
 * 
 
 * 
 
 
 * 
 
 TH * ^ 
 
 '1. 
 
 ^ o 
 
 
TABLE OF THE TEMPORAL INFLECTION OF REGULAR VERBS. 53 
 
 O 
 
 o 
 
 o 
 
 H 
 Q 
 
 O 
 H 
 
 O 
 
 
 ^ 
 
 1 
 ti, 
 
 i 
 
 1 
 
 i 
 
 
 Particip. 
 Pass. 
 
 1 
 
 * 
 
 * 
 
 * 
 
 * : 
 <d : 
 
 * 
 
 ,51 
 
 f * . 
 * ^1 
 
 S ^ 
 
 1 
 
 f * 
 
 * 
 * 
 
 
 '1 
 
 
 
 f # 
 
 
 o 
 
 51 
 ^d 
 
 51 
 
 
 1^ 
 
 
 ft. # 
 
 * 
 
 
 '1 
 
 * 
 ^d 
 
 
 '1 
 
 i 
 
 * 
 * 
 
 * 
 
 *3 
 
 ^51 
 
 c * 
 
 * 
 
 ^d 
 
 ^51 
 
 * 
 
 * : 
 
 ^51 
 
 * : 
 
 } 
 
 H- 
 5<- 
 
 '3 
 
 2 
 
 * 
 
 * 
 
 ^d 
 
 
 
 < 
 
 
 ^ 
 
 X- 
 
 x- 
 
 1 
 
 c 
 
 l-H 
 
 ^d 
 
 f -X- 
 
 > 
 
 X- 
 ^ -x- 
 X- ^ : 
 
 i 
 
 
 x- 
 
 5f 
 
 2 
 
 '1 
 ^d 
 
 
 
54: PERSONAL INFLECTIONS. 
 
 A. Personal Inflections (comp. Table 1). 
 
 The inflection of persons is found in its most simple form 
 in the preterit and imperative, where formative syllables 
 are appended only to the stem {Afformatives). In the future 
 the form is more complex, additions being received at the 
 beginning {Preformatlves)^ and at the end. The inflection 
 is as follows ; 
 
 In the 3 sing. pret. the simple verbal stem suffices for the 
 masc; but in the fem., 2, preceded by JL (== X]~t)i is appen- 
 ded and considered as a sign of that gender. The 3 plur., 
 which has a two-fold gender, is distinguished in the masc. 
 by the addition of the plural-sign Q, from which the fem. 
 in its simple form is distinguished only by a silent ^ instead 
 of Q* In the same person of the fat. the inquiry into the 
 origin of the preformative J in the sing. masc. and the plur. 
 masc. and fem., is a difficult one. The opinion that the J 
 had its origin in tji is opposed by the fact that among the 
 Zabians this preformative exists, while there is no similarity 
 between those two letters. More consideration is probably 
 
 due to the derivation from poi and ^QJOl (comp. 17). In 
 the plur., the masc, in addition to the preformative J, is 
 distinguished as in the pret., by the plural-sign Q with ^ pa- 
 ragogic, which causes the vowel of the last radical syllable 
 to fall away. And thus the ^^ in the fem. reminds one of 
 the paragogic final syllable }-l!D ii^ Hebrew. The abbreviated 
 
 form of the personal pronoun evidently appears in the 2 
 sing, and plur. Thus in the pret. sing., 2 masc. and ^Z 
 
 fem. are related to Ai1 masc. and *^Li\ fem., as fOZ masc. 
 
 and ^Z fem. are to tOAj | masc. and ^Aj] fem. in the plur. 
 
 The same is true of the preformative Z in the same person 
 of the fut. sing, and plur. where the fem. sing., in order to 
 designate the gender, takes .^ final and ^ paragogic, with a 
 like influence upon the vowel of the preceding radical 
 syllable. In the plur. the 2 pers. shares with the 3 pers., 
 this same character at the end. In the 1 sing. pret. the ori- 
 ginal form of the Z with _1 = i^ preceding, has not been 
 
 shown. But in the plur. ^ and ^J, as well as f before the 
 
INFLECTION OF THE TENSES AND MOODS. 55 
 
 1 sing, and J before the 1 plur. fut. refer us the more defi- 
 nitely back to \A and ^j^* Here too it should be noticed 
 that the 1 plur. fut. is distinguished from the 3 sing. masc. 
 which has the same form, by Ribui. 
 
 The preformatives of the fut. uniformly take except m 
 Pael and Shaphel, where (with the exception of the 1. sing.) 
 
 they are vacant, and in Aphel, where they take 
 
 The imperative coincides with the future in respect to 
 formatives at the end, except that the paragogic ^ in the 2 
 sing. fem. and 2 plur. masc. falls away, the former person 
 ending in the feminine sign ^, and the latter in the plural 
 
 sign Q . In both cases in Peal, Q is retained as the vowel 
 
 of the radical syllable. Finally the fem. plur. ends with ^ 
 and the vowel of the final syllable is retained. 
 
 B. Inflection of the Tenses and Moods {pomp. Table 11). 
 
 1. With the preterit (the characteristics of which are 
 more specifically given in Table 11. and the section following), 
 the imperative most nearly coincides. The imperat. Peal 
 receives, in Yerbs Med. A, between the second and third 
 
 radicals, Q quiescing in ; but in Yerbs Med. E. and 3 
 
 y 
 
 Gutt. the middle radical takes All the remaining 
 imperatives are like preterits, except that in Ethpe. and 
 Ethpa., Linea occultans stands under the middle radical 
 
 7 
 
 with preceding. 
 
 Rem. The same holds good in respect to the imperatives Ethta. 
 and Eshta., if Linea occultans be admitted in them 
 
 2. The future is formed from the imperative by prefixing 
 J In Aphel the characteristic falls away, and in passives 
 
 1 of the formative syllable 2] . In Ethpe. and Ethpa. after 
 the rejection of Linea occultans, the vowels of the preterite 
 re-appear. 
 
 3. The infinitives (of which the simple form denotes the 
 gerund in do or the absolute state, but with L prefixed de- 
 notes the construct state) are formed from the preterites by 
 prefixing So* They end (excepting in the Peal, where they 
 
 coincide precisely with the preterit) in Q, and in the apoco- 
 
66 THE GROUND FORM PEAL. 
 
 pate feminine form, in La , changing the vowel of the last 
 syllable of the preterit into 
 
 4. The participles are formed from the preterit as fol- 
 lows ; in peal, active form, the first radical takes -^, and 
 the second JL ; in the passive form jl_I_ is inserted between 
 the last two radicals. In the other conjugations Id is pre- 
 fixed, and JL, in the second syllable of the active form, is 
 changed, in passives, into JL* But this distinction appears 
 only in the absolute state of the masc, and even here is lost 
 in verbs 3 Gutt., j, and 01, the active form of which like- 
 wise takes _L* 
 
 5. The preformatives of the fut., infin., and part., mostly 
 take JL ; but in Aphel they take _L, rejecting the 1 accor- 
 ding to No. 2 ; and in Pael and Shaphel they are without 
 a vowel. 
 
 Rem. For the reciprocal use of these twoTahles, which suffice for 
 the complete formation of the regular verb, it is to be remarked ; 
 that Table I. contains the personal inflection of Peal. The forms in 
 Table II. in the inflection according to Table L, retain their charac- 
 teristic vowels, and merely take from Table I. the affbrmatives with 
 the vowels thereto belonging. Where, in pret. Peal, the vowel of the 
 stem falls away, the remaining preterits also lose the vowel of the 
 last radical syllable ; but Ethpe. takes _!. over the first radical, where 
 this has _L in Peal.* In the fut. the vowel of the last radical 
 
 syllable is uniformly lost where Q falls away in Peal, except that in 
 
 this case also in Ethpe.the first radical takes _!_ In imperatives the 
 
 * . 
 
 vowel of the last radical syllable is retained, as Q is retained in the 
 
 imperat. Peal. 
 
 20. 
 
 A. The ground form Peal its Formation and 
 
 Signification. 
 
 1. The usual form of Peal is ^^4^ {transitive verb med. A), 
 Besides this the form with Ji {med. E) is always used 
 
 *The inflection of the different persons iu the {)reterit should be noticed 
 in order to perceive the verification of this remark. Tu. 
 
ITS FORMATION AND SIGNIFICATION. 57 
 
 for intransitives ; e. g. oAa to sit, JD'fO to be near. To this 
 
 class also belong Verbs ]l, which, throw back upon the 
 
 _ i 
 first radical ; e. g. jOt\o to feel pain^ or derivatives of Hebrew 
 
 Verbs ^^ ; Ci^g. *o]^ = ^-jt:- ^ne form Med. O. still ap- 
 pears in the Verb joao to shudder. 
 
 Rem. With the inflection of Verbs Med. A. agree those with 3 rad. 
 01 ; e. g. 01SQ to name, OlliZ to admire. Verbs Med. E. retain 
 , when in Verbs Med. A. stands in the radical syllable. In 
 respect to the forms of the 3 plur. fern. pret. iNf)^, ^ ' ^^*^ and 
 ^X^O adduced bj Buxtorf, the first is found only in Verbs |J and 
 the second seems to have originated from crasis with the affix ^01* 
 There are instances to be found, though rare, in which is placed 
 over the third radical in the 1 plur. ^^4^* The apocopate form of 
 the infinitive with Q is also sometimes found in Peal ; e.g. Luke ix. 
 
 X 7 * 
 
 33. a^iSQ^* In the imperat.plur.masc. with ^ paragogic, Q final 
 quiesces in _ ; e.g. tO^Q^^* Besides the 2 plur.fem.with x, Amira 
 (p. 300) adduces another form, viz : t j> \q^ The imperat.ofVerbs 
 Med. E.takes instead of Q ; though the transitive form with Q is 
 also found ; e.g. QJ^O'^Q from iD;iD^ Sometimes another form with 
 occurs ; e. g. Rom. xiii. 3. r^^* More rarely the vowel of the 
 imperat. differs from that of the fut. as in the Verb ^ll, fut. ^1 p, 
 imperat.^1* Not only the imperat. but the fut. of Verbs Med.E. and 
 
 7 7 > 
 
 of those having the third rad. a guttural, take ; e.g. ;Km* In the 
 fut. 3 sing. fem. the form with t-i attached is more frequent. Also 
 
 a form of the fut. with ; e. g. -^*^^' together with n\n 
 
 Instead of the part. act. ^^v^jO, the participial noun of the form^\4^, 
 
 emphatic state ij-4^) is often used. In the part. act. the emphatic 
 
 state masc. and the absol. fem. are alike ; e. g. 1J-4^ The active 
 
 form ^9,ikM (Mark xiv. 67), in immediate connection with ^^^ 
 (verse 54), is perhaps to be regarded as an error iii transcribing. The 
 passive form is always fully written ; in intransitive verbs, the first 
 
 radical sometimes takes Passsive intransitives occasionally occur in 
 
58 DERIVATIVE CONJUGATIONS. 
 
 an active sense, sometimes derived from transitives ; e. g. ^ >r^^ 
 hearing^ f^.j>*\ holding. 
 
 To the inflection of the participle belongs also the idiom 
 by which the present tense is expressed by a'^reviated per- 
 sonal pronouns, appended, like afformatives^ to the partici- 
 ple. But this formation occurs only in the 2 sing, and the 
 1 and 2. plur. masc. and fem., and is as follows : 
 
 Participle Passive. Participle Active. 
 
 COMM. 
 
 
 MASC. 
 
 wiZ2^' Al4^ 2 Sing. 
 
 ^ixX4^ 1 Plur. 
 
 ^b!L^ ^oAjlS^ 2 Plur 
 
 2. From the preceding remarks it appears that the signifi 
 cation of Peal may be transitive or intransitive. Sometimes 
 we find both forms in the same verb. In some cases there 
 
 is no difference of signification ; e. g. fns\ and fft\\ to 
 chew ; and in other cases there is a difference in signification; 
 
 e.g. ^v-^ to divide^ *\V^^ ^^ ^^ divided. 
 
 B. Derivative Conjugations. 
 
 21. Ethpeel. 
 1. The characteristic of this conjugation, as in the other 
 
 passives, is the formative syllable L\ and the vowel or in 
 Verbs 8 Ead. Gutt. _L, in the last syllable (vid. Amira, 
 p. 278). The passive conjugations are distinguished from 
 each other generally by the vowels over the radical letters, 
 or by the addition of 2 {Eihta.) or by the insertion of 
 {Eshta.). 
 
 Rem. Upon the transposition of the sibilants with Z see 12. 2. 
 The first radical takes _L in the 3 sing. fem. and 1 sing, pret., in all 
 of the imperat., in the 2 sing. fem. and 2 and 3 plur. masc. and fem. 
 
DERIVATIVE CONJUGATIONS. 59 
 
 of the future, and finally in the part, excepting the absolute state 
 
 masc. According to others is used, but only in Verbs t^ even 
 
 when 1 falls away ; e. g. Acts. xx. 27. A^lV; tSlmf* This 
 usage however is confirmed neither by examples nor by Amira. The 
 3 sing. fem. and 1 sing. pret. the imperatives, 2 sing. fern, and 2 and 
 3 plur. masc. and fem. of the fut. and the part, excepting the absolute 
 masc. cannot be distinguished, according to Lud. de Dieu p. 2lY, 
 from the same persons of Ethpa. excepting when the first radical is 
 AH aspirate, which, in Ethpa. becomes hardened. The passive form 
 
 ^"i^^Z*! is not mentioned by Amira. In the Verb m^^, in Ethpe., 
 
 w>.- is inserted between the two final radical letters. The infinitive 
 
 however is excepted ; e.g. pret. jn^Sl^^l j infinit. Offi^^ ASb* 
 
 2. The signification of Ethpe. is ; o) passive of Peal ; e.g. 
 
 ^\4^2f ; h) reflexive ; e. g. JQlmZ1 to reflect hy or upon 
 
 ones self; c) = Peal in intransitive verbs ; e. g. \iSi and 
 
 wxiaZl to return; d) sometimes Ethpe, is passive oi Aph. ; 
 
 e.g. 5<l-..As| to be embarrassed, from yi--w(. 
 
 22. Pael and Ethpaal 
 
 1. Both of these conjugations are characterized by _L in 
 the penultimate, and _;;;_, in Pa., in the ultimate syllable. 
 The vowel is changed into _1 , in Yerbs 3 Ead. Gutt. or j, 
 as it is in the passive. The preformative 1 of the 1 sing.fut. 
 Pa. alone takes JL (comp. 19. A. and B. 5). The imperat. 
 Ethpa. with Linea. occultans and the part. fem. Ethpa. are 
 like the same forms in *Ethpe. 
 
 Rem. The passive form ^i^4^Z| does not occur in Amira. It is 
 rejected also by Buxtorf. Amira remarks, p. 339, that in ^Q^t^, 
 
 y 
 
 the second radical takes only in the imperat. (vid. Matt. ix. 2*7). 
 Concerning the part. act. and pass, in Pa. vid. 19. B.4. The form 
 yj^'r^ (Mark. x. 16 ) in pret. Pa. must be considered as an mcorrect 
 mode of writing, since ^>n.,f) (verse 32) is a participial noun. 
 
60 APHEL AND ETHTAPIIAL. 
 
 2. The signification of Pa. is ; a) causative ; e. g. 
 ^js*j to cause to he afraid^ from ^xj to fear ; h) intensive ; 
 e.g. Mli^ to overwhelm from M^4 ^ press; c) = Pe.; e.g. .jQmJ 
 and *lm^ to kiss ; d) to hold forth^ to declare ; e. g. *i^?i 
 to pronounce just. The signification of Ethpa. is ; a) passive 
 of Pael ; e. g. ^^4^21 to he murdered ; h) reciprocal; e. g. 
 i^yl] to wonder within one's self; c) = Peal ; e. g. ^ZiDjL] 
 to he made to hlush^ i. e. to hlush = *mJ 
 
 23. Aphel and Ethtaphal, 
 
 1. Aphel is characterized by 1 placed before the stem, 
 which quiesces in _L After the preformatives of the fut., 
 infinit. and part., ] falls away, and its vowel falls back upon 
 the preformative. JL occurs in the second syllable, and, only 
 in Yerbs 8 Pad. Gutt. and S , is -L found in that syllable. 
 In the passive, to compensate for the loss of the characteris- 
 tic 1 of Aph., L mit JL is inserted between the stem and the 
 formative syllable of the passive I^* The final radical syll- 
 able takes ; e.g. ^\4^ZZ1* 
 
 Rem. The characteristic | of Aph. is retained after the prefor- 
 
 mative, in verbs, which lose a radical letter ; e.g. ^.^j^pD from ^.ja* 
 
 Under the same rule should be placed Verbs \L\ e. g. A!2 p or 
 
 ^t^J* But the Verbs *m>iT| to he able, and ^L\ to drink, do 
 
 not belong here, since _2^ already re-appears over ( They are rather 
 
 forms of Pe. with ( prosthetic, as is also shown by their further for- 
 
 mation ; e.g. fut. t^jJUAJ, infinit. QuMJQmSD (comp. 20.Rem.), part. 
 
 P. '^^ ''^*, and the passive ^**oL\* In respect to the participles of 
 
 Aphel the same rule holds good as in 22.1. Rem. compared with 
 19. B. 4. Buxtorf RTid others do not recognize the passive. Lud. 
 de Dieu p. 238, approves of the abridged imperat. with Lin. occult. 
 
SHAPHEL AND ESHTAPHAL. 61 
 
 ^iw4o^2) Later Grammarians however doubt the correctness of 
 this form (Comp. 8. Rem.). 
 
 2. The signification of Aphel is ; a) causative as in Pael ; 
 e. g. ^Ljk\ to bring forward ; and then it frequently takes 
 two accusatives ; e. g. ..ao!^ to cause to put on (something 
 upon some one) ; h) imperative or permissive ; e. g. ^OOj*! 
 to suffer to mount a horse ; c) intransitive ; e. g. ^^oaIoI to he 
 weak ; d) = Pael ; e. g. ^^>* j and ^^I* jl to frighten. The 
 passive has either the passive signification of Aphel or co- 
 incides with Pe.; e.g. *oAji to dwell, *qZoZZ| to keep house. 
 
 % 24. Shaphel and Eshlaphal, 
 
 1. Shaphel is one of the conjugations, admitted into the 
 paradigm at a later period ( 18. 8). Its characteristic is m 
 with JL prefixed to the stem, and Jl in the last syllable. In 
 inflection it coincides with Aphel. In the passive (Eshta- 
 phal) occurs the transposition of m and L and L appears 
 in the last syllable. The preformative of Shaphel, like that 
 of Pael, takes JL only in the 1 sing. fut. 
 
 Rem. In verbs which lose a radical letter, this conjugation some- 
 times furnishes a new stem ; e. g. *>OmA to he black, from ^OmA, 
 Shaph. of ^V>i The same is true in Eshtaphal. Thus JajOAs*! 
 furnishes the new quadriliteral u;.kA{ 
 
 2. The signification of these two conjugations is similar to 
 that of Aph. and Ethtaphal. Sliapliel is, in the examples 
 still extant; a) cav^sative ; e.g. ^yir* to let fall-, h) intert,- 
 sive ; e. g. <^N to exchange, from ^ZlLj^ to change, Eshta- 
 phal has sometimes a passive and sometimes a reciprocal 
 
 signification ; or it forms intransitives ; e.g. ^..jAsI to err^ 
 
 ijo sin. 
 
62 OTHER CONJUGATIONS AND QUADRILITERALS. 
 
 25. Conjugations occasionally used and Quadriliteral Verbs. 
 The occasional conjugations (vid. Agrell in Otiolis Sjr. p. 
 28 sq.) are similar to Pa. and Aph. and take, for the most 
 part, their signification. They are also to be considered as 
 quadriliterals. To verbs, which take the initial, prosthetic 
 letters So , CD , Z, and are. 
 
 Is 7 
 
 A. similar to Apliel, belong ; a) Maphel, ,^nfnV) to make 
 poor, pass. ^!MQSdZ( to become poor ; b) Saphel, *sai;flD to 
 permit to hapten and to hasten === iiOlj] , pass. ^\^^AfiD] to 
 persecute ; c) Thaphel, r^^O^Z to teach. 
 
 Rem. For ^LGuCTI (jiA| vid. 23. Rem.) no special form can 
 be assumed, as similai*examples do not occur. 
 
 B. Similar to Pael are those conjugations which insert 
 JL, Sq, ;, Q, after the first radical viz.; a) Pauel = Poel, 
 usually transitive ; e. g. '>^y io chew the cud, pass. jyQoL] 
 to become divided ; b) Paiel, transitive ; e. g. f*^>fy> to suffer ; 
 c) Pamel ; e.g. ^^fflV^.i to remain : d) Parel ; ^yi^ to dance, 
 pass. ^j;..Z] to be cut off. 
 
 C. Kot very diiferent from the last are also the quadril- 
 iteral verbs with prosthetic - and final ^, viz. ; a) Pali = 
 Pael ; e. g. ^LmJ^ to domesticate, pass. vaAjJDZ] to converse 
 with one ; b) Palen, ^^y to be master, pass, ^a^)^ ( to make 
 one a master. 
 
 D. Here belong quadriliterals with a radical doubled = 
 
 f y 
 
 Pilel and Pilpel ; a) Palel = Pael ; e. g. ?r^^ to reduce to 
 
 slavery ; b) Pealel with its pass. ^\V>\mZ1 to dream, and 
 
 finally; c) Palpel (in Yerbs Ml); e. g. ^ocoSqcd to heal, pass. 
 
 l^;ljZ1 to be broken. 
 
 I^EM. Those verbs, which are compounded of two ground forms, 
 
 7 7..^ 7 7 
 
 also belong here ; e. g. ;SSnfc| to blush, from ^^ t and ;l # In 
 
 quadriliterals formed from the Greek (e.g. Q^Ao to elect a Bishop), 
 
VERBS WITH GUTTURALS. 68 
 
 a letter of the ground form frequently falls n way; e.g. 
 yt'rti^ ^^ appoint as Patriarch. 
 
 26. Verbs with Gutturals. 
 
 Since tlie peculiarities of Guttural Yerbs, are not marked 
 
 in Syriac, as in Hebrew, eitber by Dagbesh forte or Sbeva, 
 the irregularities in verbs of which the first and second rad- 
 icals are gutturals are entirely wanting ; and those only, of 
 which the third radical is a guttural or >, deviate, and those 
 in but very few cases from the regular verb, in connection 
 with which these deviations have already been cited. (Con- 
 cerning Yerbs ], K, and ]]" compare g 28, 80, 82). For 
 more convenient reference, these cases of deviation are here 
 brought together. These verbs take ; 1) inthefut. and im- 
 perat.Peal, instead of Q ; e. g., fut. jfMJ ; imperat. Jf] 2) 
 in like manner in the other conjugations, and in the part, 
 act. Peal, they exchange the _2_ of the last syllable for _L ; 
 e. g. part. act. Peal, '^U pret. Ethpe. ;Lo|Z|, fut. jSojAj; 
 
 77,77, ^77 ,"' 
 
 Pa. pret. j,^, fut. j^aJ, imperat. >,, part. act. & pass. Jr*^; 
 Aph. Pret. ^>1, fut. ^is'^J, imperat. M>|, part. act. and 
 
 7 7 
 
 pass. ^;Sd 
 
 Rem. In the same manner in Pa. and Ethpa. are formed the 
 
 following ; ^lo to console, JiQ.^ ^^ ^^^h 11 1 ^^ de/ile, and 1 fSM 
 to be adorned (comp. 13. 1. Rem). 
 
 II. Irregular Yerbs. 
 
 27. General View. 
 
 1. Under Irregular Verbs, are to be comprehended, those 
 
 in which there is a change in respect to one of the three letters 
 
 of the ground form. Such letter either quiesces or/alb avjay 
 
 (Quiescent aiid Defective Verbs). A verb in which two let- 
 
64 IRREGULAR VERBS. 
 
 ters of the ground form are changed is said to be doubly an- 
 omalous ( Verbum dupliciter imperfectum). 
 
 2. The Quiescent Verbs are the following ; verbs with 1. 
 rad. Olaph (la), ^oJDf; 1. rad. Jud (^^.a), y^; med.rad. Olaph 
 (ll), ^|i; med. rad. Vau and Jud (Ol,^ ^o (2>0QO), A^; 
 and 3 rad. Olaph (]]) U^ 
 
 To defective verbs belong those with 1. rad. Nun 
 (-2)); e.g. *Q2LJ, and med. rad. doubled (Ml); e.g. *aDj 
 
 Rem. Here, and frequently in subsequent sections, the designa- 
 tions of classes of verbs are taken from the position of the radicals, 
 of the Verb ^*iA2) (= ^5?S), by which the variations affecting the 
 radical letters of irregular verbs are kept in view. 
 
TABLE OF lEREG 
 
 Verbs 11 ; IJ^- 32. 
 
 Yerbs |1 ; 
 
 Part. Pe. 
 
 1 Imperat. Pa. | Fut. Pe. 
 
 Pret. Pe. 
 
 p 
 
 *** 
 
 
 Pret. Aph. | Imp. Pe. j 
 
 -n p 
 *** 
 
 7 
 *** 
 
 
 ] 
 
 1. 
 
 ***i 
 
 7 
 *** 
 
 Part. P. Pa. | Imperat. Pe. | Intia. Aph. 
 
 Pret. Ethpe. 
 
 Part. Pass. 
 
 Imperat. 
 
 ^7 7 
 
 *^x U-*-. 7 
 
 
 
 **:zi 
 
 3Pl.f.Fu.Pe. 1 2Pl.f.Imp.Pe. | 3f.S.Pr.Pa. | 
 
 3 f. S. Pr. Pe. 
 
 2.A. 
 a. 
 
 b. 
 
 Fut.Ethpa. |Pr. Ethpa.| 
 
 
 ^-0 .7-^ 7 
 
 
 7 7 * 
 
 "Ji 
 
 'JL* 
 
 2S.f.Pr.Pa. 1 
 
 2Pl.f.Pr.Pe. |2m.S.Pr.Pe. 
 
 1 S. Pr. Pe. 
 
 Yerbs Qland tuJL; 
 
 
 ,-7 -7 
 
 ZoHc* 
 
 Par.Act.Pe. 1 Pret. Pa. 
 
 .1. 
 
 * o* 
 
 T>--7 
 
 3Pl.m.Fu.Pe 1 2S. f. Fut. Pa. | 8 m.Pl.Pr.Pe. 
 
 1 Sf.S.Pr.Pe. 
 
 2.B. 
 
 
 ^o:;zi 
 
 7 
 
 o * * 
 
 S. A. a. 
 
 1 
 
 1 
 
 1 
 
 ! 
 
 
 Pr. Ethta. | 2 S.m.Fut. 
 
 *o*ZZ] 1 ^o^LL 
 
 Part. Pass. | Infinit. 
 
 *o^2i) 
 
 
 Yerbs ^ ; 
 
 Par.Act.Pe. | Pr. Ethta. 
 
 ^1, 
 
 * o * 
 
 ^th] 
 
 i 
 1 
 
 Pr.Ethpa. | Pret. Pa. | 
 
 1 
 
 1' 
 
 *;:2j 
 
 T> 7 
 
 *** 
 
ULAR VERBS . Vid. pp. 51, 63. 
 
 ^io* 
 
 30. 1 Verbs ]si 
 
 ; ^1- 28. i 
 
 Fut. Pe. 
 
 1 Pret. Pe. | | Pret. Ethpe. | Fut. Pa. | 
 
 Imperat. Pe. | Pret. Pe. | 
 
 y * 
 
 * * * J 
 
 *** 
 
 1. 
 
 * ** Z| 
 
 7 
 
 
 
 . 7 
 
 7 -n 
 * ** 
 
 i. 
 
 Future. 
 
 1 Pr. Ethpe. | | Infin. Pa. | Fut. Pa. | (2m.Fu.Pe.) | l.S.Fut.Pe. I | 
 
 
 
 1 ^ " r 
 2. Q**oLO 
 
 i> 7 
 
 (*Q*oZ) 
 
 7 I 
 
 *Q*ol 
 
 7 X 
 
 2. 
 
 Fut. Pa. 
 
 1 Pret. Pa. | | Pret. Esht. | Pret.Shaph. | 
 
 Pret. Ethtap. | Pret.Aph. | | 
 
 7 
 
 A. 
 
 * 7 
 
 ** * 
 
 3. 
 
 **0 A*( 
 
 7 
 
 :.*oZZl 
 
 ^0 
 
 * * I 
 
 -1 
 3. 
 
 :^,5a 
 
 ^. 31. 
 
 Verbs .jlQ ; 
 
 riLT* ^ 29. 
 
 
 
 Part. P.Pe. 
 
 1 Pret. Pe. | 3f. S. Pr. Pe. | Pret. Ethpe. | Imperat. Pe. | Pret. Pe. | \ 
 
 
 
 
 
 1 I-^ 
 
 7 X 
 
 * ** 
 
 * * * 
 7 
 
 1. 
 
 Future. 
 
 Pr. Ethpe. | | Imperat. Pe. | 1 S. Fut. Pe. 
 
 Infin. Pe. | Fut. Pe. 
 
 L 
 2. 
 
 *o*ZAj 
 
 *o*2Zl 
 
 2. 
 
 S. I. 
 
 * * ol 
 
 7I. 
 
 
 Fut. Aph. 
 
 Pret. Aph. 
 
 
 Pret. Esht. 
 
 Pret.Shaph. 
 
 i Pret. Ethta. | Pret.Aph. 
 
 * O * J 
 
 
 3. 
 
 **oAl 
 
 
 7O 7 - 
 
 **oZZ1 
 
 .0, 
 
 a 
 
 jncon 
 
 34. 
 
 Verbs ^ ; * 
 
 aaj* 33. 
 
 Pret. Aph. 
 
 Pret. Pe. | " | Fut. Aph. | Pret. Aph. 
 
 1 Infin. Pe. | Fut. Pe. | 
 
 (*),.7 
 
 * * 1 
 
 * * 
 
 1. 
 
 ft 7 
 
 * * O J 
 
 . .7 
 
 * * o I 
 
 7 "R 
 
 7 
 
 
 Pr.Ethpe. | 
 
 Part. P.Pe. | 
 
 
 
 ***zi 
 
 * A H H 
 
 2. 
 
 
 
 
 
 
VERBS. 67 
 
 A. Quiescent Verbs. 
 28. Verbs 1 rad. Olaph quiescent (]2)) ^^io] to eat. 
 
 The following are the irregularities of these verbs. 
 
 1. In the Pret. Peal, where, in the regular verb, the fii'st 
 radical has no vowel, I takes _L , but in the imperat. and 
 part, pass., it takes ; e. g. ^Qol , ^i^^1 If the preform- 
 ative or characteristic. consonant of the conjugation be with- 
 out a vowel, the vowel of 1 falls back upon it ; e. g. fut. 
 Pa. ^|j; pret. Ethpe. ^W* 
 
 Rem. In the fut. and infinit.Pe. the preforraative takes Jl, in the 
 verbs y^i; V5^T, Ui;^, V^XMl r*T-rvOIe.g. ^Qb^^to^ 
 
 But is used in the verbs ^X ^ll" ^^SlL", ^X, '^X yT^X 
 
 e. g. ^1j, ;SDl!k)* Both of these forms are found in 1Z1 It 
 
 should further be remarked that the first class of verbs mentioned 
 
 above, form the fut. and imperat. Pe. like transitives with Q , excep- 
 ting Verbs 3 rad. Gutt. or >, and the second class form them like 
 inti-ansitives with _L Lud. de Dieu (p. 26 ), rightly doubts the 
 correctness of the double form of the infinit. and fut. Pe. with JL 
 
 and _f., although the form ^i|SD-^ is found in I Cor. x. 27 ; but 
 
 the fut. of it is not found with Q Also the correctness of ^Q-ialZ 
 in 1 Cor. x. 28, is suspected. The forms of the 3 plur. fem. pret. 
 
 i\o| and ,^iN^| are not approved. The vowel is sometimes 
 found in the part. pass. Pe. of the regular verb (20.1.Rem.). In 
 
 the passives Ethpe. and Ethpa. of the Verb fjaf, ] is assimilated to 
 
 the preceding 2; e. g. ,jaZZ|* This formation is also found in some 
 
 other verbs varying little from regular verbs ; e. g. ^^ZZf and 
 
 "^XiX 
 
 2. The radical 1 usually falls away in the 1 sing. fut. Pe.; 
 
 e. g. \qd\ I will eat^ '^Xl^^iH speak. 1 does not so often 
 fall away in the other persons. The same peculiarity ex- 
 ists in the infinit. fut. and part. Pa., and the vowel is thrown 
 
 back upon the preformative ; e. g. *2LiJ and 2iL^* 
 
68 QUIESCENT VERBS. 
 
 Rem. The Verbs ^1( to go away and jZl to come^ lose | in the 
 imperat., and form ; 
 
 ^f, oil, ^f, ^f 
 
 ^]2, oZ, -2, XL 
 
 3. In Aphel and Shaphel with their passives, 1 is chang- 
 ed into O, and, with the preceding _L , forms au ; e. g. 
 
 Rem. In two verbs | is changed into i^, viz : 1Z1 , Aph. -Aa1, 
 imperat. iLif, fut. liJuJ , infiait. Oi^xSO , part. IAaSd* {^) , 
 Aph. ^kIC71 = p)2J5n ) For this reason *Sl^\ and Ubk to 
 learM, are sometimes found together. 
 
 General Remarks, 
 
 The Verb ^'ij (according, to 12.1 ; 15.2) should be no- 
 ticed in the following persons ; pret. 3 fern, and 1 sing. 
 AllX ^if ; ftit. 2 f em.sing. and 2 and 3 plur. ^-AlH^oLilT, 
 etc.; part m. emph. Bl] and plur.masc. and fern. ^^lV, ^^t* 
 In the signification, to he of ttse^ to profit^ it is formed regu- 
 larly. Verbs which commence with oil, like Verbs |2), as- 
 sume the vowel and throw it back upon 1 , but do not, like 
 those, reject or change it, although this latter occurs in 
 the Galilean dialect, which had but a single character for 
 the two gutturals (comp. ]. Eem. 1), 
 
 29. Yerhs with 1 Bad. Yud (^2)) j.^ to bring forth. 
 
 In respect to these verbs it should be observed : 
 1. That in the pret. Pe. even when transitive, they take 
 JL in the ultimate syllable (excepting Verbs 3 Bad. Gutt.) ; 
 
VERBS 1 RAD. JUD, ETC. 69 
 
 e. g. j^Lk (^r)* If a, the first radical, be without a vowel, 
 as is usually the case (in pret., imperat., part. pass. Pe.), it 
 quiesces in ^* In the fut. and infinit. Pe. the vowel JL falls 
 back upon the vowelless preformative ; e. g.. ^^^J , r^lSo* 
 So too in Ethpe., falls back upon 2 ; e. g. r^-*^!* But 
 where, in the regular verb, the first radical takes a vowel, 
 these verbs are regularly inflected ; e.g. 2^^* 
 
 Rem. In the part. pass. Pe., besides the regular form, one with 
 
 7 x 7 7 7 
 
 appears ; e. g. 2LiA^* Only ^Gl* takes ; but where the 
 regular verb takes over the first radical, , with Linea oocultans 
 under Ol, falls away ; e.g. AaOU Lin. occultans with appears 
 in the 3 fern, and 1 sing. pret. with a suffix attached ; e.g. GlA^OLi 
 
 . 7 14 
 
 she has given him (LdGLk)* In 3 plur. masc. and fern, under sim- 
 
 9v 7 
 
 ilar circumstances, Lin. occult, falls away ; e. g. wtCTIQOOla thei/ 
 
 v 7 " 
 
 have given him (QQOLi)* 
 
 2. In the fut.and imperat.Pe.the second syllable takes _!_ 
 In the fut. and infinit. Pe. this class of verbs is similar to 
 Verbs la, and changes a into f which quiesces in (vid. 1. 
 above). But in the 1 sing. fat. ^ falls away ; e. g. ^SV 
 The imperat. on the contrary retains ^ ; e.g. ^* 
 
 UKU.^fl and *Oi\I follow the inflection of Verbs ^ ( 33) ; 
 e. g. imperat. ^> and ^lOL, fut. ^,J and ^qAj, infinit. Kif%0 and 
 
 7. -n V * 7 
 
 *oALd* In like manner *^01 imperat. from *QCJU follows the 
 same rule. 
 
 3. In Aph. and Shaph. with their passives a is changed 
 into o (vid. Yerbs ]a, 28. 3) ; e.g. jSoV, ^?cii 
 
 Rem. ^ is retained in ^oSul and Alal ; still it should scarcely 
 
 * 7 
 
 be considered as an irregularity, since from f^La appear Pa. ,^10, 
 Ethpa. fLolX* 
 
70 VERBS MED. RAD. VAU AND YCJD QUIESCENT. 
 
 30. Verbs Med. Olaph quiescent (]l) ^]i to ask. 
 
 The irregularities of these verbs occur only in Pe.,Ethpe., 
 and Pa. with its passive. 
 
 1. Peal. In the pret. 1 quiesces in Ji and the latter falls back 
 from 1 upon the first radical ; e. g. ^]i ; but when u is the 
 third radical, it quiesces in standing before T ; e. g. w]] 
 The vowel appears in Aph. ; e.g. ^1*1 In the imperat. 
 and fut. Pe. 1 quiesces in ; e.g. ^1* , ^]ij 
 
 2. In Ethpe., besides the regular form *))2l , is some 
 times inserted after Z ; e. g. jiloZ]* 
 
 Rem. In both cases metathesis of f takes place ; also a duplication 
 of it ; e.g. ^X ^V^ ^"^ l^l^V^ 5 Ethpc^AOllf and ^12d12]* 
 
 3. In Pa. and Ethpa. 1 is generally changed into a. ; e.g., 
 n*.^ and *^^^ZV The other verbs retain 1 ; e. g. ^lAslI 
 
 Rem. Both forms are found from \\ (l],.^ ] and y^ . 1) 
 
 31. Verbs Med. Bad. Van and Yud quiescent 
 
 {oL and -1^) ^QD (iOQO) to stand up^ A.Vn to die. 
 
 The verbs whose middle radical letter is Q or a., and whose 
 grammatical structure generally agrees with that of the reg- 
 ular verb, differ from the same in the following cases : 
 
 1. In the pret.and infinit.Pe. of Yerbs Ql, the vowel ap- 
 pears in place of Q, which is dropped ; e. g. 5>ao, S^qSo In 
 the part. pass. Pe., and in the other conjugations generally, 
 Q is changed into jl, and quiesces in . in the part. P., Pe , 
 Ethpe., Aph. an i Ethtaph.; e.g. 3>cu^, ^CLX)ZZ1, ^ f>>o ]' 
 
VEEBS MED. RAD. VAU AND YUD QUIESCENT. 71 
 
 On the contrary, a. is movable in Pa. and Ethpa ; e. g. 
 ^alo, ^OjldZV In the part.act. masc. of Pe.,1 (=y, vid. 1.| 
 Eem. 4), which has arisen from Q, goes over in the other 
 inflections into a; e. g. U){o masc, |V)> n fem. Only in 
 the imperat. and f ut. Pe.^ Q remains and qniesces in JL ; e.g. 
 ioooj, in which cases, as well as in the pret. (in Yerbs 
 -iA), A appears and quiesces in ; e. g. A.kLo , y) i mn 
 Finally the preformatives of the fut. Pe. have no vowel, ex- 
 cept the 1 sing., which takes over 1 ; e. g. ^ool* 
 
 Rem. In Pe., Ethpe., Aph., and Eshta., verbs of this class, which 
 are at the same time U ( 32), as (QA and some others which can be 
 
 V 7 
 
 referred to no particular species, as t-f^Or, \QO, retain Q movable. 
 
 Some are inflected in both ways, but with a different signification ; 
 
 e. g. 30^ to take a handful, Aph. >1 ( to deviate from the way. 
 
 TheVerb i>aco, contrary to the rule, takes j. in the fut. and imperat. 
 
 But LtlD follows the inflection of Ql' Verbs ; e.g. fut. ZqSQJ* The 
 
 imperat. of %DQja to spare, takes (rf>>), with the signification, 
 far be it. In some manuscripts _2_ is found in the preformatives of the 
 fut. and in the infinit. Pe., which manner of writing was received by 
 the ancient grammarians, and which, as is testified by Amira, p. 311, 
 the Mandseans used on account of metre (vid. Lud.de Dieu p. 292). 
 
 2. In Ethpe. 2 of the formative syllable 2] is doubled ; 
 
 e. g. JtO-i^ZZI^ By this, the transposition of the sibilants 
 
 does not occur ; e.g. MalZZl* When three Z come together 
 in the 3 sing. fem. and 2 sing, and plur. masc. and fem. fut., 
 
 one Z is omitted ; e. g. ^>0.x^ll.* The occurrence of three Z 
 together is unavoidable only when the verb itself begins 
 with Z, in which case four Z would properly come in succes- 
 sion ; e. g. ^o\nZZ2 Ps. Ixii. 10, from ^^L Elhtaph. 
 
 differs from Ethpe. merely in signification ; e. g. \>QjSLL\ 
 Ethpe. to raise one^s self Ethtaph. to he token away. 
 
 Rem. ^mi^ZZy to he convinced, Ethtaph.. from m i <^ l , is 
 
 usually written ^ma^^ZV 
 
72 VERBS 3 RAD. OLAPH QUIESCENT. 
 
 8. In Aph. the preformatives of the fat.,infinit.,and pan., 
 lose the characteristic _L , excepting the 1 sing. fut. ; e. g. 
 ^Q-iJDf The part, pass., contrary to the analogy of other 
 part, passives, changes ^ into ; e.g. 5>aQk>, to distinguish 
 it from the active form y)iOV> 
 
 Rem. No example is found of Shaphel. 
 
 32. Verhs 3 rad. Olaph Quiescent ((J) |J-.. to disclose. 
 
 These verbs, which include the Hebrew jj^i and j^^ Verbs, 
 are different from the regular verbs in the following cases. 
 
 1. The third radical 1 either quiesces or is changed into 
 %^ Here it should be remarked that the pret. Pe. ends in |-; 
 e. g. B-i , the other preterits in ^; e.g. Ethpe. .aI^uiZ]* 
 The futures of all the conjugations end in |- ; e. g. re. 
 |J..^j , the imperat. Pe. in .jb- ; e.g. *"yi , imperat. Ethpe. 
 ill .ji. ; e.g. -h^..Z( ; the other conjugations in | ; e.g. Pa. 
 lJ-..> The termination of the infinit. Pe. is the same ; e.g 
 -^i^Ld The other conjugations in the infinit. end with Oi^; 
 e. g.' Aph. cu^.|^2^, the participles generally with |- ; 
 e. g. Pe. Ij-yf Only the part. pass, of Pa., Aph., and Shaph., 
 
 7 ^7 
 
 ends with *jl-; e. g. Pa. ^A.^^.-So* 
 
 Rem. Some verbs with .a* (-^) in the pret. Pe. are inflected 
 like the other preterits. Here belong mostly intransitives, or Verbs 
 Med. E. ; e. g. ^^.^^.-fiD to be great. Both forms are found in the 
 Verbs pOa and "^> to swear. The imperatives of this kind of 
 Terbs, take wi at the end. Some verbs with 3 rad. He., seem to 
 belong here ; e.g. OlSD to name, Pa. .jlSQs* Some grammarians, 
 
VERBS 3 RAD. OLAPH QUIESCENT. 78 
 
 without proof, derive from the imperat. Ethpe. the forms |jyiZ( and 
 
 IJ-..Z| The Verb |001 has two forms of the future; e. g. (OCJIJ 
 
 and (OOU^ In the formation of the present tense in connection with 
 
 the pronoun, the part, takes wk quiescent, instead of f. ; e. g. 
 
 A^lOjliD for Aj"! 1lO>liD From p-CO ^o hate appears a double 
 
 form of the part. pass. ; e. g. [ISO and |>1CD The former refers 
 more particularly to things, and the latter to persons. 
 
 2. "When a letter or syllable is added, 1 is either changed 
 into a. or falls entirely away. 
 
 A. In the first case, a. is a) movable in the pret. 3 sing, 
 fem. of all the conjugations excepting Pe. of verbs ending in 
 ]L ; e.g. Ethpe. AlLy.21 ( Pe. AS.. ) ; in the second form of 
 3 plur.fem. ; e. g. Pa. ^a-IS.. ; in the 2 plur. fem. of all the 
 imperatives ; e. g. Pe. ^jloJ^.. ; in the 2 and 8 plur. fem. of 
 all the futures ; e. g. Ethpe. ^j-^y. Aj ; in the fem. sing, 
 and plur. of all the participles ; e. g. Pe. M-^yi ; and finally 
 in all the infinitives except that of Pe. ; e. g. Aph. cub^.^lo 
 (Pe. IJ w_Ld) ; J) A is quiescent in tbe 1 and 2 masc. and fem. 
 of both numbers of all the preterits, and in such, a manner 
 that .*. in Pe. (excepting tbe 1 sing. A.*^.. ) quiesces in ; 
 e.g. AaS.. , .oA-i-iy. In other cases a quiesces in ; e.g. 
 Ethpe. AjiJ^..ZT, ^oA^..Z11 
 
 B. 1 falls away in the 3 sing. fem. pret. Pe. of Verbs 
 ending in ]1 with retained ; e. g. ASyi ; in the 3 plur. 
 masc. and fem. pret. Pe., and in the 3 plur. fem. (in the 
 3 plur. masc. Pe. of Verbs -..iii and of other preterits, a- 
 remains) of all tbe preterits ; e.g. Pe. ^vX' i^^tliefut. 
 throughout in the 2 sing, fem., while the regular form 
 ^ is changed into ^', e. g. Pa. r^Vj/' ^^^ ^^ *^^ ^ 
 
74 VERBS 8 RAD. OLAPH QUIESCENT. 
 
 and 3 plur. masc. ; e.g. Pe. .a^.--J ; also in the 2 sing. fern, 
 imperat., where ^ quiesces m ; e.g. Pa.. --^vi ; also in the 
 2 plur. masc. imperat., where Q quiesces in ; e. g. Aph. 
 Q!i..1 ; finally in the plur. masc. of the part., where the reg- 
 ular form ^a. is exchanged with ^a ; e. g. Pe. ^-^ ^ . 
 
 Rem. Instead of Pa. and Ethpa.,sometimes the quadriliteral form 
 -Q^.. appears. The 3 plur. masc. pret. Q^ii (with paragog. Nun 
 ^OQ^..) occurs, sometimes with | retained ; e. g. Acts xxviii. 2. 
 ^00|^ But the form CL^t* which Buxtorf adduces, is neither 
 confirmed by examples nor found in Amira. In all the conjugations 
 excepting Pe., the 3 plur. fem. pret. differs from the 3 sing. masc. 
 only by taking Ribui (vid. 6), for which Amira (p. 266) in verbs 
 ending with ^-, and in Pa. of verbs ending with (-, writes a 
 double a ; e. g. > ^v<* ^^ ^he imperat. Ethpe., besides the form 
 given in the paradigm, occurs the 2 plur. fem. ^^i i A.iZ.| 
 
 General Remark. Verbs |J orjL^, which are at the same time 
 
 ]^ (comp. 30. 1), are inflected like Verbs ]j ; e. g. pret. Pe. wi|j. 
 
 Zuj], L\i, ^Zutf, plur. a1], etc., infinit. lllSo, imperat. J\i, ^a]], 
 
 etc., fut. ll]j, plur. ^ol]j, etc., part. act. \\i, pass. 1|J, Apn. pret. 
 
 JiH] and *A1, infinit. a|Jk), imperat. J\i], fut. *.*lJj, part. ^U^. 
 
 APPENDIX TO 32. 
 
 Inflection of the Verb XLa* to live. 
 
 In the Verb ]a** with a movable, a. is rejected when the 
 first radical and the preformative are without a vowel ; e. g. 
 infinit. Pe. 1*iD for 'U.mwLo* Sometimes this verb takes 1 
 between the preformatives and the first rndical ; e. g. 
 
DEFECTIVE VEKBS. 75 
 
 \jS^ (better perhaps V^V^), fut. "liiJ for )1mJ and with ] 
 inserted iCLmM, Apli. pret. -k^, infinit. 0>rV) or Qa-j^lSo , 
 fut. |mJ and |js*p , imperat. ]>11, part. ^wkSD and "U*!^* 
 
 JL also falls away when no preformative precedes, and its 
 vowel falls back upon the first vacant radical ; e.g. imperat. 
 Pe. ti *i for > I. ig, part. fern, p-m for |aii>i The form ^(j^ 
 (Matt. XV. 27) is found in the part. plur. masc. 
 
 B. Defective Verbs. 
 33. Verbs luith the first radical Nun (^) *n2LJ to go out. 
 
 The irregularities of these verbs are the following : 
 In the fut., imperat., and infinit. Pe., and in all forms of 
 Aph., the first rad. J falls away ; e. g. jDoaj, *OQ2), -^<^Vr> 
 *Q2) ! The fat. and imperat. Pe. sometimes take and ; 
 e. g. *iaj, \>LJ 
 
 Rem. The exceptions to this rule are ; a) Verbs Med. Rad. 
 doubled ( 34) ; e. g. ^ ; h) Verbs Med. Rad. Quiescent ; e. g. *2LI ; 
 c) Verbs Med. Rad. Ol ; e. g. JOU, fut. JOUJ* Those verbs whose 
 third radical is ^ or Z, are not changed by assimilation, as in Hebrew; 
 e.g. ^iLCLftOI we have believed^ .oZAjjJ ye have descended. TheVerb 
 * nmi to mount up, takes its pret. and part. Pe. from toKtr) (vid. 
 35.2). Upon retaining the characteristic 1 in Aph.; e.g. \d\L for pj. 
 Comp., 23. 1. Rem. 
 
 34. Verbs with Med. Rad. doubled (ML) *CDflD> to sprinkle. 
 
 In respect to these verbs it should be remarked : 
 
 1. That the middle radical falls away in the pret., infinit., 
 
70 DOUBLY IKKEGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 
 
 imperat., and fut. (having over the preformative) Pe. ; 
 
 e. g. pret. CD> , infinit. CD*^ , fut. %flDO;J , imperat., %CDOn 
 
 Also Aph. and Shaph. with their passives; e. g. *flDJ|, 
 
 %flD)221^ The part. act. Pe. takes 1 in place of the 
 
 middle radical, which has fallen away ; e. g. *Ci]j ; but 1 
 falls away again when a syllable is added ; e. g. plur. 
 
 Rem. Those verbs whose 2 and 3 rad. is ( , are exceptions, and 
 are inflected according to the rules for quiescent verbs ( 35. 1. d). 
 
 r * 
 
 In the fut. and imperat. Pe. forms with (not ) appear ; e. g. 
 
 < 1 , ^ The part. act. Pe. has ^*^R in the plur. from the 
 
 Verb ^\l to go in. In the part. Aph. sometimes the middle radical 
 appears again, but it is marked by Linea occultans ; e. g. Heb. ix. 5, 
 
 ^^ i N\t)V> In Aph. the characteristic f sometimes remains after the 
 
 preformative ; e. g. QlO^^IoA from '^*^-- (Comp. 23. 1. Rem.). 
 
 2. The part. pass. Pe. *Q-i^) , Ethpe., Pa. and Ethpa. ; e. g. 
 
 *CQCDjZ| , JCQCDj , are regularly inflected, with the retention 
 of the middle radical. Instead of the last two forms, how- 
 ever, Palpel. and Ethpalp. ( 25. D) are more in use; e. g. 
 
 Rem. The last remark holds good also of Shaphel, which occui*s 
 more rarely (Comp. 1. above). 
 
 35. Doubly Irregular and Defective Yerhs. 
 
 1. By Doubly Irregular Yerbs are understood those in 
 which occur two of those letters which usually give rise to 
 irregularities. In the inflection of these verbs, either one 
 or both of those letters may retain their peculiarities. This 
 class of verbs consists of (vid. Lud. de Dieu, p. 340, sq.); a) 
 
 Yerbs ^ and 13 ; e. g. Imj , Aph. %jJDd1 to ajpjprom ; b) 
 
 Yerbs ^S) and ]]"; e. g. \1I\ to come^ Aph. jiZu] , Iflol to heal., 
 
 Pa. aXo1 , ]2)1 to boil, Ethpe. ^^iilZl ; c) Yerbs J!a and ]] ', 
 
DOUBLY IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 77 
 
 e. g. ISnl to swear ^ imperat. i V) i, fut. Ik5]j , infinit. 'jlo'lLo , 
 
 Aph. ^AJk)! ; |:l ^(? sprout^ imperat. .klu, Aph. %^ol 
 
 and -A.l^l ; d) Yerbs li and B ; e. g. 1 p to chide^ imperat. 
 
 ^"lo , infinit. ]^k? ; ^1] ^6> 5^ displeased^ Aph. J^* 
 
 2. To Defective verbs (see Lud. de Dieu, p. 344:) belong 
 the following, in so far as they occur in the language, either 
 in individual forms only, or have borrowed their defective 
 forms from synonymous verbs, or, finally, vary from the 
 regular verb in inflection and interpunction. a) Impersonal 
 
 Verbs. From JDjl to he hit^ occurs only the part. act. 
 
 ^j1 it hefits. From tfLo appear the 3 sing. fern. pret. 
 
 Aj|Lo it is disagreeable^ the part. act. fem. \i^ and the 3 
 
 sing. fem. fut. ttolZ ; and from Uo and 1V appear the act. 
 
 o and It* it is suitable. 
 
 b) The following defective verbs are completed from 
 
 others which are synonymous : * nNno to mount up^ part, 
 act. nOXm ; the other tenses of this verb are formed from 
 .ncoj , imperat. jQcd , fut. -Qcaa , infinit. nrnV> , Aph. cQcdI , 
 
 -n 7 7 7 IN 
 
 part, .ooft^o ^ Ethpa. .oVAnn]. A similar complement is 
 
 7 ^7 
 
 found in t^Ol-a to give (see 29. 1. Rem.), imperat. *scn , 
 infinit. \^] fut. \ES from \L , Ethpe. .oouZl'l 
 
 c) Those which differ in form and inflection are t-^O"? 
 
 to run^ imperat. ^JOl ; ^l] to go away and 12] to come 
 
 (see 28. 2. 3. Rem.); also looi to be (see 32. 1. Rem. 
 
 and 38), fut. |oou and joau ; also from looi is found a 
 
 fut. apocopate ]oiJ , loiZ , plur. tOOU , etc., having the signi- 
 fication of the conjunctive as well as of the usual future 
 
 (comp. Agrell. Otiola Syr. p. 46) ; lAs to drink^ with ] 
 prosthet. ^L\ , imperat. ^As"| , part. lA , fut. IAaj , infinit. 
 IAaSd ; ^1 , Aph. ^iOkCTi to believe ; 11** (see App. to 32), 
 to live. Finally, in four verbs 3 rad. Olaph. ; e. g. "U^ , 
 Uq^ , 11 1 ? 1^)2] (1>2), which merely occur in Pa. and its 
 
V8 DOUBLY IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 
 
 passive, the second syllable qiiiesces in L, as in Verbs 8 
 Gutt. (see 13. 1. Eem.), and 1 is retained in all of the 
 tenses and moods, while its vowel falls back upon the 
 preceding vacant consonant ; e. g. 3 sing. fern. pret. I] > o , 
 The formation is as follows ; pret. Pa. |ajq , part. V-n^ 
 infinit. oUik) , indperat. "Uo. fut. laldj, Ethpa. Ui^l" 
 part. U^Ai , infmit. ojloAi , fut. "llr^Aj. 
 
80 
 
 PARADIGM I. 
 
 
 like EthtaphaX. 
 
 C^H 
 
 
 
 like Aphel. 
 
 
 'vj -^ -vl "^ -v| 
 
 J^^ r^ r^ j^ ^^ 
 
 q '^ '^ 
 
 d) <3) i.<:i) ^^ h^ 
 
 f '4 -^ i -^ 
 
 v 
 
 4 4 
 
 U 
 
 
 a 
 
 | 
 
 
 
 # 3 1 
 
 \'V 
 
 ^ 
 
 '1'^ 
 
 J^ ^ "^ -vl 
 
 Q 
 
 'vl tvj 'vl 
 
 'i 
 
 '^ v ^% 
 
 4 
 
 
 ^Q ->^Q -^q ..( 
 
 I ! I :l "-I I r^ '4 
 
 f f f f 
 
 ^ CJ J^ f^ 
 
 -v4 Vj -^ >>J -vj -nI 
 
 ri 
 
 1/ 
 
 <o 
 
 V ^nu 
 
 
 1 
 
 J d j ^-^ ^-^ -J i ;d y ^. 
 
 .^-3) ^ ^<4) >^ ^-^ ^^ .^*9) ^-^ ^^ r.-^) 
 
 i 
 
 4 
 
 
 
 J CI CI 
 
Regular Verb. 
 
 81 
 
 I 
 
 :l4 
 
 t 
 
 '^ '?i ';:! ci '^ '^ '-3 ;:J 
 
 ;;-- 
 
 ^ '^ ^ 
 
 "3 "3 ^ '"^ ^^ q "^ ' 
 
 .-t 
 
 'I 'I 
 
 q 
 
 
 ^vj tTvi .TM 'T;- 
 Q 
 
 
 ^ I 
 
 
 '3 c^ a '::} 'CT '-3 '^ a '^1 '^ 
 
 1 
 
 
 n 
 
 
 ^1 ^1 
 
 '9 :g 
 
 ^ .q .g -d -g -q ^q :' 
 
 1/ :^ ^ 
 
 1 
 
 
 q Q 
 
 Q Q 
 
 b^Q t-Q 
 
 " n t-Q 
 
 f-^ .<:i) 
 
 '^^ -^ 
 
 ^ |=L 
 
 ^ fj. 
 
 '^ '^ '^ CI '::j '^^l '^ '^ '^ ^ cj '^ 
 
 'I 'I 
 
 J-- 
 
 ^4 
 
 
 W ^^ r^ r^ '*T' 
 
 c 
 
 f'^J f*^ 
 
 * n ^ ^ /*n| ^e^ *^ 
 
 *a ^o ^ */\ 4.0 
 
 -^ ^ t:P \ zP 
 
 1 ^ 
 
 J T 
 
 .1 
 
 1^ CO CO 
 
 44_: o 
 
 (M 1-1 
 
 -^ CO CO 
 
 
 1 ^ 
 
82 
 
 PARADIGM II. 
 
 
 1 
 
 
 ;| 
 
 ? 1 
 
 
 ' 
 
 d 
 *6 
 
 '3 
 
 00 
 
 [ f, f,^ =, ^t^ =, \ =,^ ^,^ =* \ 
 
 . tTvJ ^^ ^*v4 ^-vj (Tvl .rvj .TvJ .TvJ .J^ ,r^ 
 
 ^o ooooooooo 
 
 % 1 .\"'-' V-i 
 
 o 
 
 o ^ 
 
 % 
 
 'o^ 'oT o o o o c 
 
 r^ -^ -^a '^a ^ '-^ K 
 
 < 
 
 r 'o' *" 'oT 
 
 1 
 
 ^d 
 
 
 1 
 
 " f f ( V * * ''* - **" ^' ^' 
 ivT ^ t?^ tT^ t!^^ t?^ ^"^ rT^ ^ "^"^ ^'^ 
 
 31 
 
 f- (^ (^ 
 
 ^ ^ r^ 
 
 
 i '^ 1 1 1 1 '1 ';^ 
 
 3 :l '4. 
 
 
 '^ '3' 
 
 
 C7 C7 ^c^ {::][ sq" ^jqp c^ c^ cj jq- c:^ 
 
 ^d <^o 
 
 n^.:^^^ 
 ^ '^' 
 
 
 i '^ 1 1 1 1 '1 If S ;l H 
 
 "a 
 
 ^1 \ 
 
 1 
 
 
 
 ^ 1 
 
 
 C^CO CO (M (M 1-tQ^COCO C^ (N i-i 
 
 } 
 
 1^ CM C-. 
 
Verbs First Rad.Olaph. 
 
 83 
 
 o 
 
 o 
 
 
 
 '^ 
 
 "-I tr^ W !H :5i 5i rvi -vj < 
 
 cT-i 6 o 6 --^ -^ --^ o o ^-^ 
 
 I 
 
 a -a 
 
 o o 
 
 o o 
 
 ^3 ^-^ -^ ^"^ 'o ^3 ^3 -^ "^ ^3 
 
 
 ^1 ^% 
 
 
 
 
 /TT/Tf ^^%2 ^:<L r .- ;-- -^ V2. ?i ^;:i';^ 
 -~1 ^ 
 
 
 o 
 
 ej^ 
 
 
 :^'^^ '7^ '^ U '; a '^ :^a 
 
 t 
 
 *~- "^vl ^O 
 
 '1:1 
 
 "^ h;:! h;^ h;:! .^ ""^ ""^ ""-^ ^'^ 
 
 1 
 
 'fl 
 
 
 V3. f;:^ ri ^^ "77 '^ t^ r-i r^ f n 
 
 J -J J 5 -J 4 4 ,-3 -^il 
 1 
 
 ^e?(Nf^co CO c^ oi rH^cocc oi ^'^cJl ^Ci^* 
 
84 
 
 PARADIGM III. 
 
 1 
 
 i 
 } 
 
 1 
 
 o 
 
 
 5'T 
 
 I 
 
 H..i 
 
 <o i 
 
 f *v ^ *< %- ^, ^< *,^^ <=* <=< 
 
 ^ ^^ ^^ i-*^ tT^ .r>v| ^vi ,rv| tT-l ^ 
 
 ^oooooooooo 
 
 ^^. .-4. n. n. ?4. n. ^-4. n. H. H. 
 
 -ni ^ "^si -vi o : 1 -^ ri r 
 
 4:0 
 
 
 n. '4.. 
 
 i 
 
 '4. /I. '-4. '-1. .-4. '-4. H. '-4. '-4. '-4. 
 
 1 
 
 '0" '0' 
 
 n. 4 
 
 
 p = f f f f. f f ^<^_ f,_ 
 
 .-^ r^ r^ .-^ .-^ ^-^ .-^ r:i ri :^ 
 vt A "A 'A A A A A., n. A.. 
 
 1/ 
 
 '5 
 
 
 
 11 
 
 * 1 
 
 1 
 
 
 4 
 
 <'0 
 
 0- <i t < 
 
 1 
 
 .rj "S fS iT-i 
 
 4. j4. 4. 4. 4. 4. 4. 4 
 
 *v| vl 'vl ^g 
 1 
 
 n. 
 
 o 1 "^ 
 
 
 -v| -v| 
 
 i-l'H-' 
 
 ->4 -^ 
 
 Cl^ CO 00 
 
 I S 
 
 .. y- 4. 4. 4. 4. 4. 4. 
 
 1 ^ =1 -^ r^ rr 
 
 3 
 
 ^.4 
 
 ' ^ rH^COCO <M <N -i 
 
 } 
 
 Sl 
 

 Verbs First Bad. Jud. 
 
 
 85 
 
 
 i 
 
 AA.\ 
 
 44 
 
 
 t 
 
 4.4. 
 
 1 
 
 o V 
 
 m%mm- 
 
 
 33 
 
 ^ 
 
 ^3 '^ -^ -^ ^-o ^3 ^3 ^-^ -^ ^3 
 4. '-4. H. -^. H. ^, 4, ^. .^.n. 
 
 
 Ail: 
 
 '^ "^ c^ ':3 
 
 f 1 
 
 .. H. A. A. A. XA. 
 
 74X 
 
 I '1 
 
 
 ^1 .-^ ^-^ -r^ 
 
 '4. H. H. < 
 
 1 
 
 
 
 
 
 1 
 
 
 '^ -::i -::i y. H "^ '^3. H^i .^"^ 
 4. VI. VI. /I. -4. !. ,^ ^, ^ VI. 
 
 
 
 2 m. 
 
 2 f. 
 
 3 in. 
 3 f. 
 
 2 m. 
 
 2 f. 
 
 1 c. 
 
 Plur. 
 
 3 m. 
 
 3 f. 
 
 2 m. 
 
 2 f. 
 1 c. 
 
 
 il ', 
 
m 
 
 PARADIGM IV. 
 
 
 
 
 ^- r^ "-"^ .J^ N*^ r^ ^"^ ^"^ ^-^ r^ -^ 
 
 1 ^iL % a : 'S ^ii ^ii ;a : -^ 
 1 ^ ^^ ^ 1 '^ -3 :1 J <^ t 
 
 '1 
 
 ^3 
 
 
 T 
 
 
 ^1 
 
 |-^ 
 
 o 
 
 CO 
 
 4 .:i .ti .-ri .^ :^ ^ H .^ ^ 
 J <i <l <d d d ; 1 <.<i .<a . t- 
 
 '1 
 
 d 
 
 fcr tar 
 
 CCK> 
 
 5 ^s 's ^s ^^ '^ ^s ^^ ^.a ^4 ^4 
 
 '1 
 
 '3 
 
 
 0= 
 
 s 
 
 
 .51 
 d 
 
 ri 
 
 1 
 
 ' fa ^Q :]a ^^ :; ^s 'S >s -^ii -ii 
 1 ^^ 4 :| '^ 3 =^ ^ .^, 1 
 
 3 
 
 .3 
 
 ^^^i 
 
 
 "r % * ^* f f f f f %_ 
 
 i 's '^ ^ 'ii 'ii a '4L '^ '^ ii 
 
 S- 1 -^^ ^ ^ '^ 3 =1 4 ^ T 
 
 '1 
 ^3 
 
 ft 
 
 < 
 
 
 . '4 '41 '^ '^ 'iL 'il '^ 'il % S 
 
 1 .|^-^ vs 
 
 1 
 
 1 
 
 ^1 
 
 
 
 4. ss,^' -' 
 
Verbs Mid. Rad. OlajjJi Quiescent. 
 
 87 
 
 'I 
 
 ^ fn ^n "^ -"^ ^'^ -^"^ ^^ ^n "^ 
 
 1 
 
 n ^ n r^ -^"^ "^"^ ^n ^n "^ 
 
 ^ :a ^^ ^^ ^^ ^ -l^ci 
 
 'I 'I 
 
 
 "3 r^ t?^ 
 
 'i '^ '^ 
 111 
 
 '^ ? '4 
 
 '^ '^ c:j 
 
 "{ 1 1 1 
 
 Qi 'vi < 
 
 
 a 
 
 1 
 
 "^p r^ r^ 
 
 ^M. :il :^ 
 
 r 
 1 
 
 i 
 
 
 ^q ,!^ ^-^ ;3 
 
 
 
 
 3 a a 
 I ' -i 
 
 '^ ':::! ':::J'^ 
 
 
 : .^ :il^^ 
 
 
 '1 .3 '1 ' 
 
 
 
 
 'I 'I 
 
 |:| 
 
 -vi -^ "^ *- n 1 'vi ^ 
 
 1 i 1 
 
 v 
 
 <h t.-sj) ^-sp 
 
 ii4 
 
 a 
 
 '^A 
 
 SI 
 
 d 
 
 
 ! *V| 
 
 Vil '^ ^ 
 1 1 1 
 
 ^ 
 
 :a S 'i 
 1 ' 'I 
 
 1^3 '11 
 
 i>a 
 
 51 a 
 
 31 
 
 1 
 
 
 'S 
 
 1 
 
 ':::! ^^ '-3 
 '^ 'il 'il 
 
 "I ' 4 
 
 '^ c:| cj'^ 
 
 
 % a a'il 
 
 
 a ^3 -1' 
 
 
 
 
 
 
 
 i^ !^ S 'ia ^3 'i :| ia S'i 
 1 p -^ ' ^^^3^-u1 
 
 ^^g 
 
 
 
 f. 
 
 1 
 
 Part. 
 
 P. m. 
 
 f. 
 
88 
 
 PARADIGM V. 
 
 ^ 
 ^ 
 
 
 
 
 %- *# <=< ** ** 
 Vl '^ "^ "^ "^ 
 
 ^ "^ -^ -VJ 
 
 Q 
 
 . 1 o. 
 
 V -T/ 
 
 i 
 ^ 
 
 11 
 
 
 l 
 
 I 
 vj 
 
 
 
 ,51 
 
 a 
 
 CO 
 
 "3" 
 
 
 CO 
 
 ~ "^ ~ n rt n r '^ O "^ U 
 
 "3 3 " 
 
 ^ v.-i, 
 
 .Q .n .g .Q .g .(j .^ .n ;a ^Q 
 ^ ^1 I I ^1 ^ :^ I J 4. 
 
 1 ./o^v^a 
 
 f f f _ f ( f , f f f-, 
 
 vT Vj "Vj "^ P^J -"xj "^nJ >J >s| *^ 
 
 Q hQ hQ hQ hq ^n hC 
 
 1/ -^ 1/ 1/ 
 
 
 
 rv4 V| 
 
 M 
 
 .q .q 
 
 M 
 
 
 a "8 a ^ 
 
 ^ 1/ 
 
 
 
 1 
 
 I 
 
 1 ;i ;i ^ 
 
 
 
 jft^ CO CO 
 
 <M (M i-l 
 
 CO CO C^ <M rH 
 
 
 
Verbs Mid. Bad. Van and Jud. 
 
 89 
 
 it 
 
 '^ '^ '^ '^^ '^ '^ '-3 '^ Ci '^ 
 
 rn\mm 
 
 "i :^ r?7 
 
 q .^ "Q "q "0 h3 ,-^ ,-g.ci 
 
 1^1 ^C 4,1 4^ 
 
 ^ 
 
 V--V ^n fv| ^-^ "vj *=*-- f-i fn -vj "^sa fn 
 
 lfr-r-|:(l|;i;i;41 
 
 llflfl-llllW 
 
 hQ hQ 
 
 ri r^ f^ ^#^ 
 
 -^ ^-vl *^ -v| 
 
 ^ '^ <X 
 
 y\nmvn 
 
 ^ vji -^-j 
 
 H 
 
 -f-O 
 
 \ 
 
 
 ^3 ^g '3 '9 ^i ^^ '3 ^3-3 
 
 ^^ 
 
 r^ "^ 
 
 
 1-1 
 
 :4 
 
 
 I 
 
 1 
 
 I s -^ 1^- s 
 
 CO CO <M CM I I 
 
 
 If^Q-i 
 
90 
 
 PARADIGM VI. 
 
 V 
 
 1 
 
 V 
 
 
 1 
 
 CM 
 
 CO 
 
 
 r yi Hvl u>i H>1 uyl H>| H >1 Kyi u yl 
 
 1 -1 J -1 =3 1 A =3 a "1. 
 
 "> '^ v^-i 
 
 i 
 
 
 V 
 
 
 
 1 
 
 Id '1 "1 "1 "1 "1 "1 a % 
 
 1 'i^- v^^ 
 
 
 
 "1 1 "1 "i "1 1 =1 "1 .1 1. 
 
 'I 
 
 i 
 
 
 > 5^"" ^^ ^^ ^>- '5^'' t^^ t;^'' ^^ ^" -5^ 
 
 i --i 'n '-^ '-i --2 n '-^ n % 
 1 i,'-'i'-i 
 
 51 r *"'" ^ 
 
 ^!^ 
 
 
 'I 
 
 
 I 
 
 
 ^ 
 & I 
 
 ;=!. 
 
 
 
 
 <4J S Uh 
 
 w S *j 3 <*j 
 
 ja^COCO t^ N r-H^COCO <N <M 
 
 
 S !S 
 
 C^ <N 
 
Verbs Third Bad. Olaph. 
 
 91 
 
 
 53. 
 
 
 '3 '-2 
 
 
 :V 
 
 il 
 a ^-d' 
 
 
 '^ n 
 
 
 
 
 
 
 
 ^51 '5i 
 
 
 
 
 
 
 
 J .;i 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 1 
 
 i a *- 
 
 
 
92 
 
 PARADIGM VII. 
 
 .4 
 
 q 
 
 1-61 
 
 !'8 
 
 
 6] 
 
 Q 
 
 CO 
 
 CO 
 
 
 "^ "^ -n| 'vl 
 ^^ tTvl ^.^^ ^ 
 
 61 r- ^ 
 
 
 ^^ 
 
 ^ ""vl 'vl -v| "^ 
 
 tTvi jM rv| .Tvi r::4 
 -61 .61 .61 -q -6^ 
 
 
 -61 
 
 ^ 
 
 % 
 
 >. 
 
 ^ 
 
 1 ^1 1 1 i 1 ; 1 :i t 
 
 .3 
 
 
 0.1 
 
 6 f 
 C 
 
 = 4 
 
 40 
 
 1/ .^ 
 
 ^1 
 
 -V4 r>g 
 
 a : 
 
 -6 
 
 C 
 
 'vl "^^ "^ >vj ."vl ^ "^ "-^4 --nJ "^ 
 
 t 
 
 ^'1/'i 
 
 'I 
 
 '' 'f^-vs 
 
 ~v4 >s4 
 
 
 9 
 
 
 s ^ 
 
 
 
Verbs First Bad. Nun. 
 
 93 
 
 'I 
 
 \ 
 
 
 1 \ 1 '\ 1 1 \ J \\ 
 
 '9 '* 
 
 rTvj tfxl .r-4 
 
 ^ 
 
 ii 
 
 ^v| ^'^ "^n 
 
 11 
 
 'fil 
 
 q 
 
 ^ 
 
 
 a. 
 
 f : 
 
 ^ c:J '2J ':^ =7 '^ '^ '::j -i:^:^ 
 
 f 
 
 ":5 rs ^s ^a ^^ ^-^ " 
 
 I i .14 .| 4 
 
 <=t| =( 
 
 q d 
 
 r^ "^ ^ ^ !3 ^^ ''^ !3 1 Q Q 
 
 ^ ^a '3 ^i a ^3 -^'a ^-a.^ 
 
 a .a q d-d ^ .3 q '3 ^ 
 
 11 
 
 .3.3 
 
 
 r-J .'vi 
 
 ^ '^ '^ CJ C^^^ 
 
 f 
 
 ' 1/ 
 
 
 
 9 q 
 1 
 
 r^ r^ r-J tt <=!3 ''^^ r^i r^ ^ri 
 
 '% ^% -a ^1 I ^ a .^1 
 
 q 9 j, q 'Oy ^ >\ I'q 
 
 d"fil 
 
 Q^ <M c^ ,!^ ^ w 
 
 ^ I S '- s 
 
 
 
94 
 
 PARADIGM VIII. 
 
 ^ 
 
 >,^ 
 q 
 
 
 CO 
 093 
 
 ^ 
 -^ 
 rO 
 
 
 'i 
 
 f ". ^j *t^^ =, . ''4 ^ ** ' ^, 
 
 tr-4 .T^ r^ r^ -^ ^^ tTvl K^ fvj ,j^ 
 
 g ^1 1 1 'I ' =1 1 :i H. 
 
 - 
 
 ^ 1 
 
 
 
 'I 
 
 *V4 >vj 
 
 
 ^..^ tK.rs l.^ "^.rs t-.e. t-.rs ^ q '^'J t-^ -'^ 
 
 1'-^ V^T 
 
 '-r^ >>-^ b,^ t>-^ 
 
 .a ^a .a ^a ^a 
 
 -*o 
 
 ^ 
 
 'I 
 
 P < Q i 
 
 ' 1 
 
 ^ , f_ f ^ f f f P f^ P f 
 
 "Vl Vj ^ -^ J^ ^y -s^ "^ ^J* J^ 
 
 '1 
 
 I '9 '9 'i 
 
 'I 
 
 
 >*s f.^ 
 
 ^ ^1 I I 'I =^ J 'I ^ 
 
 
 ^o ^o 
 
 g ^ 
 
 
 
 
Verhs Middle Bad. Doubled. 
 
 95 
 
 
 
 
 n 
 
 '^ t^ ^i::! ^:^ '^ '^ '^ f^ :^ '^ 
 
 .vj ^.7; "^T;* %^ ^-^ r-i .r-j ^r^ ^rs r-i 
 
 1 
 
 i-i 
 9 -J 
 
 
 
 
 
 -'1 r4 tTvi r^ /^ ^n "^TL -"^ '^'^ ^TL 
 
 '^ 1 '1 "1 ^ ^ ^% : '1'^ 
 
 a 1/ - - 
 
 
 3 '::j ci ':::i ^^ '^ '^ c{ ':::i '-3 
 ;'S ^'S -s "^'s s ^"S "'S vs -^ -'S 
 
 i i ^ . i I 'i i ii 
 
 
 ^ a a 
 
 
 -n. ,7;! .*:;; .7;; &;: o. .Tu -^ ^ 
 
 '9 "I ' a 'i 9 ^ '"^ ""^ 
 
 f 
 
 H 9 a ,a a -i a 
 
 
 '^ '^ '^ '^ *=^ '^ '-5 <:^ c:i'^ 
 ^9 ^a a ^a a 9 ^a ""^ 
 
 i 
 
 ^1^1 
 
 
 :n. c;! r;j r;| ':;: ^n ^n. r^i r;! ^n. 
 
 
 (^ CO CO C^ (M 1-f 
 
 CO CO (M (M it 
 
 ^*- 
 
 
PARADIGM OF THE VERB WITH DIACRITICAL POINTS. 
 
 PAKADIGM OF THE VERB WITH DIACRITICAL 
 
 POmTS. 
 
 ( Compare 4. Rem. ). 
 
 3 m. 3 /. 2 m. 1 c. j 
 
 Preter. Sing. ^\4^ 1 A!^ Al^O 
 
 ^54ol ' Al4o 
 
 aU^ 
 
 Al4o 
 AI40 
 
 J Plur. q14^ 0^4^ i 
 
 * 
 
 
 Fut. Sing. ^Q^nj 1 ^Q^oZ 
 
 ^a4)Z 
 ^ofcoZ 
 
 ^C4)Z 
 
 
 Plur. ^q14^ ^q^4^ ! 
 
 ^ 1 = 
 
 
 Imper.Sing. m. ^Q^JQ ^Q^O IPlur. m. qIq^O qIq^^ | 
 
 Infill. Vi^a^ VV^ciSo \\^n^ VNj^nLD nl^n^ etc. | 
 
 Part. Act. ^54^ m. U^^' f. 
 
 ^54nSD 
 
 Passive ^^u4^ ^J)u4^ ^4^ 
 
 ^4oAk) ^\4)ALd ^^4iAk5 
 
 Rem. The forms of the verb which are omitted in the foregoini^ 
 Table, are not marked with diacritical pcints, since they may easily 
 De recoofnized from their formation. 
 
VERBS WITH SUFFIXES. 97 
 
 36. Verbs with /Suffixes. 
 
 The union of verbal forms with suffixes is much more 
 simple in Syriac than in Hebrew. It should be remarked 
 in general that the vowel of the first or second syllable 
 
 either falls away ; e. g. in the 3 fern, and 1 sing. pret. 
 
 and Q in the fut. ; or the vowel of the second syllable falls 
 
 back upon the preceding consonant ; e. g. in the same per- 
 
 It 
 sons of pret. Pe. in w^hich of the first syllable falls away. 
 
 The verbal endings ^ and o quiesce in . and Verbal 
 forms, unless they terminate with *jl- and Q- , remain 
 unchanged before the suffixes tQS , ^-^^ Also the character- 
 istic vowel of the first syllable of Pa. and Aph. remains 
 unchanged, and the suffixes of the 3 plur. are attached to 
 verbs in the form of separate pronouns. In respect to the 
 particular persons the following should be remarked (see 
 Table of the pronouns, 16. and table of the verbs, with 
 suffixes, 36). 
 
 A. Preterit with Suffixes. 
 
 3 sing. masc. ^\^ before the suffixes #00 , ^-lo in the 
 
 2 plur. masc. and fem. The other persons ^^-4^ with 
 suft'. a. 1. 
 
 3 sing. fem. AS^^ before ^QD , ^^* The others Al^ 
 with sutf. a. 1. 
 
 2 sing. masc. AL^^ unchanged, and by way of exception 
 with sulf. c. 
 
 2 sing. fem. ^A^4^ is changed into ^AL^ with suff. b. 
 . sing. com. AK^ forms A^fr^ with suff. a. 1. 
 
 3 plm\ masc. Q^J^ becomes Q^^ with suff. b. or w^ith . 
 parag., excepting before tOO , ^.aO* 
 
 3 plur. fem. o^fex) either \>4o with suff. c. or with , 
 parag. ,^ i S(} n* 
 
98 FUTURE WITH SUFFIXES . 
 
 2 plur. masc. and fern, and 1 com. retain the forms 
 
 .oAl4^, ^i^^^4^ , ^^4^ with suff. c. 
 
 Rem. The 3 fern. 2 masc. and 1 com. sing, in some forms with 
 suffixes are only distinguished from each other by the diacritical 
 point, which, in the first person, stands over the consonant (vid. 
 4). Verbs Med. E. with suff. follow the form of Verbs Med. A., 
 
 and retain where the latter retain ; e. g. 3 sing. fem. Al^S 
 
 with suff. OlAl4^ Yet the form OlAV)> occurs in Ps. cxviii. 
 167, instead of which, since no similar example occurs, the punctua- 
 
 tion should perhaps be . The same is the case even in Verbs 
 
 Med. Olaph. Quies. So the vowel -.-. belonging to ^|* is changed 
 
 into i over Ol^js ; but in the 1 sing., remains; e. g. ^Aj^|a* 
 
 In respect to verbs 1 rad, f and a quiescent, it should be remarked, 
 that where, in the regular verb, the first radical is without a vowel, ( 
 
 retains its and ji its ; e. g. OlA^^Of* But where, in the regular 
 
 verb, - stands over the fii*st radical, this class of verbs retains it in 
 
 the same manner; e. g. '^\ with suff. Oi;iO( , ^^.^ with suff. 
 
 t|\ i Defective verbs, or those with Med. Rad. doubled, retain 
 
 in the pret. unchanged, like the form ^\4^ The 3 fem. and 1 
 
 sihg. change into ; e. g. Aqj with sufi". OlAoj ; but they remain 
 
 unchanged before tOO and ^.a^ ; e. g. tQDMK Pa. and Aph. retain 
 
 the vowel of the first syllable unchanged. In respect to of the 
 
 second syllable, it should be observed that where Pe. retains , Pa. 
 
 1i 7 
 
 retains _ ; but where - falls away or falls back upon the first sylla- 
 
 ble , is lost. The 3 sing. masc. and 3 plur. masc. and fem. in Pe. 
 and Pa. with suft'., are hence all similar, and can only be distinguished 
 
 from each other by their signification in the context ; e. g. OlX^^ 
 
 (from ^^4^ ^^ \i*^i)* But these forms are exceptions to this rulQ 
 
 when standing before tOD and ^--^* 
 
 B. Future with Suffixes. 
 
 Throughout the sing, and in the 1 plm\, Q , which has been 
 inserted, remains unchanged before the suffixes tOO and 
 
IMPERATIVE WITH SUFFIXES. 99 
 
 ^^* Before the other suffixes it falls away, and the form 
 
 v^^OJ takes the sufF. a. 1. ; but if the suff. is in the 3 
 person, only the suffix, a. 2. is used. The other persons 
 are treated according to the rule laid down. In the plur. 
 the 2 and 3 niasc. and fem. remain unchanged with sulf. c. 
 
 Rem. aji parag. of the 3 sing. fern, falls away, and is connected 
 
 with the sufF. after the form \)*^JDL* What is true of Q in Pe. is 
 also true in Pa. in respect to the falling away of the vowel of the last 
 
 syllable, excepting before ^OO and ^^^^ In the 3 sing. masc. with 
 suff. of 3 person masc. ; e. g. ^uOlOiN^ni , _ appears sometimes 
 
 over Q But this form is neither mentioned by Amira nor 
 by Sionita. The 2 sing, sometimes takes ju before the suff. of the 1 
 sing, and plur. The same is true in respect to the imperat. ; e. g. 
 
 iZoioZ Jj put me not to shame. In Verbs Med. E. the middle 
 
 radical retains , and in Verbs 3 Gutt., _ This peculiarity, Amira, 
 p. 3 89, refers exclusively to quadriliterals , i. e. to Aph. ; but examples 
 
 are also found in Pe. ; .e. g. Ps. Ixxi. 9. ed. Erpen. il iOn*^Z |J , 
 
 ed. Paris. iinnZ , and in Pa. Ps. cxviii. 172, 1 1 1 'n\L* Amira 
 adds that this form is found particularly in prohibitory negations, 
 which remark is likewise confirmed by the examples given. The 
 persons of the fut. with ^ remain unchanged. But it shotild be 
 
 remarked that if the form ^Qa4qJ takes the suff. of the 3 per. sing. 
 
 masc; e* g. ^CTIaJoN/^OI, sometimes falls away; e. g. Matt. viii. 
 
 25, ^010*rJuLJ) 
 
 C. Imperative with Suffixes. 
 
 The 2 sing. masc. ^q4^ remains unchanged with suff. a. 
 2. of the 1 per. sing, and plur., and of the 3 sing. fem. 
 When the suff. is in the 3 sing. masc. the form of suff. c. 
 is used. 
 
 In the 2 sing. fem. of the form ^Ao^o with sail', b. .^ 
 
 quiesces in 
 
 In the 2 plur. masc. oikO^O passes into Q^^Q-^ with 
 buff. b. 
 
100 LNTINITIVE WITH SUFFIXES. 
 
 The ^ plur. fern, is rare, and omits t before the suffix. 
 Rem. The imperative with and in Pe. and in the other 
 
 7 7 
 
 conjugations, retains its vowel unchanged ; e. g. i1 iSSn hear me, 
 >,*01i\no receive him. Tlie forms of the imperat. pass., with an 
 active signification, also remain unchanged ; e. g. V^>M ^^ reminded, 
 with sufif. jkX^'fDyLl* In respect to the transposition of Q in the 
 plur. it should be remarked that | of Verbs |2) ( 28. 1) loses its 
 vowel But in those [i Verbs whose imperat. does not take 
 
 *. 7 ; 
 
 Q , this vowel is inserted after the first radical ; e. g. 0;Ld( with suff. 
 ^010;SdO( Yet this transposition of Q does not always take place, 
 as the form tjiJoNofc^ sometimes occurs. In Pa. and Aph. _, in 
 
 7 -X 7 ^ *. 7 
 
 Verbs 3 Gutt., , falls away; e. g. Ok > *^ with sufF. %jk(J\Q^*Sl 
 
 praise him, oikOOj with suflf. -OlQ-iQO( lead him hither. Verbs 
 \l are an exception, as they retain ; e. g. wjJQo|^ | do me good. 
 Also a form with parag. sometimes occurs ; e. g. tONo^ with sufF. 
 . m. inV^r>o In the fern, plur, the paragogic form is the more 
 usual ; but in Pa. and Aph. both forms occur together. 
 
 D. Infinitive with Suffixes. 
 
 7 * 
 
 The infinitive Pe. \.4^^ with suff. a. 1. remains un- 
 changed before the suff. of the 2 per. plur. The suffixes of 
 
 the other persons are attached to the form ^4^k3 But 
 
 the infinitives of the remaining conjugations with a are 
 treated as feminine substantives, the feminine suffixes of 
 which (those of the 3 plur. excepted, which are attached 
 
 separately to the form with Q) they take, attached to the 
 termination Zol (Compare 45. 2. and 48. B. feminines, 
 declension 1). 
 
 Rem. In Pe., where of the second syllable falls away, some 
 grammarians insert, in its place, ; e. g. Ol St^nV^V Buxtorf adds 
 yet two other forms with Q oc Q inserted after the third radical ; e. g. 
 
PARTICIPLES WITH SUFFIXES. 101 
 
 wiOlQ-^Q^D and wtOloN^nV)* If the vowel be , as in Verbs 
 Ql , it remains unchanged ; e. g. GlSOOlQ^* 
 
 E. Participle with Suffixes. 
 
 Participles, which are considered as nouns, take their 
 suffixes. This occurs, however, more rarely in the part, act., 
 
 where either prepositions are used ; e. g. 5^^ , ^^iSn who 
 seek thee^ or a noun formed from the participle is joined with 
 
 the suffix; e. g. jA supporting^ OljO^l his helper. On the 
 contrary participles with separate pronouns (vid. 18. 4. 
 Rem.), or with afformatives ( 20) form the present tense. 
 
102 
 
 KEGULAE VERBS WITH SUFFIXES. 
 
 Proper Form. 
 
 Sing. ] c. 
 
 2 m. 
 
 Pret. Pe. ) y^ 
 Sing. 3 m.) ^ 
 
 . >iV^o 
 
 2 f. 
 
 y^ 
 
 inV^Q 
 
 3f. 
 2 m. 
 
 tS46 
 
 i&^ 
 
 ;av^ 
 
 - ^AV^<^ 
 
 AV^ 
 
 J^l^ 
 
 2f. 
 1 c. 
 
 iAl4) 
 
 Ai4o 
 
 Ai:^ 
 
 ^'Al4> 
 
 ^t^^ 
 
 Plur. 3 m. oii^ 
 
 3f. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 2 m. 
 
 V 
 
 o"A}^k^ 
 
 wiJuoAL^ 
 
 2f. 
 
 :ai^ 
 
 ^Al^D 
 
 1 c. 
 
 .^, 
 
 J^i^^ 
 
 . >^lV^O 
 
 Infinit. 
 
 ^5^^^ 
 
 .^1X4^1:1^0 
 
 I imp. sing.) VJ^Q^^ 
 ' 2 m.) ' 
 
 ^.4J^^q4^ 
 
 ^K4qSd 
 
 2 f. 
 
 wAci43 
 
 >i iXq4q 
 
 Plur. 2 m. qLq4^ 
 
 iqI^qo 
 
 2f. 
 
 ^1q'4o 
 
 
 ^'ut.sing.) V^^J 
 3 m. ) ^^*b' '- 
 
 .Ai^fe>n,3 
 
 5^^^4^ 
 
 .AnS^oi 
 
 Plur. 3 m. .o\f^,n.i 
 
 oV^rM 
 
 ^jq14^ 
 
 nfoSt)n.i 
 
 Pret. Pa. 
 
 "^6 
 
 .ilNfcjD 
 
 >^^ 
 
 ^i^Kf)^ 
 
 Infin.Pa. oL^nLo 
 
 >^2o\f)nV) 
 
 ^Zol^'nk) 
 
 xD^ZoSf^nV) I 
 
REGULA.R VERBS WITH SUFFIXES. 
 
 103 
 
 ] S m. 
 
 1- 
 
 3f. 
 
 Plur. 1 c. 
 
 2 m. 
 
 2 f . 
 
 cnS^ 
 
 
 ^S^ 
 
 ^dai^ 
 
 
 
 Ol2\l4i3 
 
 oi^^^^ 
 
 (tHo 
 
 .qdAS^o 
 
 ^Ail^o 
 
 ; ^CTU^^I^ 
 
 oiAL^D 
 
 (tHo 
 
 5f 
 
 * 
 
 ^aiaki\l|^ 
 
 GuAl^ 
 
 ^'Al^D 
 
 * 
 
 1 
 
 1 cnWla 
 
 ci2^^^ 
 
 1 * 
 
 .qoAL^ 
 
 ^Al^ 
 
 ^moLAr) 
 
 9 -x. r 
 
 P -X. . 7 
 
 X P >t . 7 
 
 1 "^ "^v * '' 
 
 1 i'^Q^{)0 
 
 
 .k^QJO^AjO 
 
 ^Gu!L^ 
 
 
 .. .T, 7 
 
 v P ..i 7 
 
 1 .^va';; 
 
 1 ........ 
 
 . , Ai ^KAo 
 
 
 waOujoAL^ 
 
 ouoAL^o 
 
 ^o"a1^ 
 
 ?( 
 
 * 
 
 ^oia-LiM^^ 
 
 
 ^'Al^ 
 
 * 
 
 * 
 
 1 
 
 oiiL^ 
 
 * 
 
 X P. 7 
 
 i'^iVAo 
 
 
 ! n^^Q^ 
 
 oi!i4ci^ 
 
 ^S4^ 
 
 ^anL^'ciV) 
 
 .AV^'^oVrt 
 
 
 
 ; ,jcna^a4o 
 
 01.1.^04^ 
 
 
 ^ 
 
 X- 
 
 
 .^aicu.S(i4) 
 
 
 
 x- 
 
 1 
 
 
 
 1 ^oial^Qo 
 
 oioL^Qo 
 
 
 ^ 
 
 4f 
 
 ^au.i^XQ4o 
 
 rrii >Ko^p 
 
 
 1 
 
 * 
 
 oixl^^^j 
 
 t:^^ 
 
 ^oaLa^oj 
 
 
 .-01jJq14qj 
 
 oijol^xnj 
 
 ^jq14^ 
 
 .aaiaL^^j 
 
 P 9. . - 
 
 oiIIAo 
 
 oill^D 
 
 .^ 
 
 fOa\/\o 
 
 . n\^o 
 
 
 
 
 oi7Ql4'nV> 
 
 cfi'Zal^'o^ 
 
 ^'Zal^Qk) 
 
 .qdZqI^JqLd, 
 
 ^oZoi^^OSO 
 
104 SUFFIXES TO VERBS WITH THIRD RADICAL OLAPH QUIESCENT 
 
 37. Suffixes to Verbs with third Radical Olajph 
 Quiescent (]]) 
 
 Yerbs ]] ( 32) differ so widely in their mode of connection 
 with suffixes, from regular verbs, as to demand a separate 
 treatment. It may be remarked in general : 
 
 1. That the termination iL either loses 1 , as in the 3 sing, 
 masc. pret. Pe., or in the sing. masc. of the imperat. Pa., 
 Aph., Shaph. with suff. c ; or ] is changed into a. movable, 
 as in the infinit. Pe. with suff. a. 1, excepting before .QO , 
 ^jJd , where the ^ which has arisen from | also falls away, 
 according to some. So the termination of the fut. V- is 
 changed into a- with suff. b. 
 
 2. Forms which end in a. either omit entirely, and 
 
 connect the suff. a. 1, with a. movable, as 3 sing. masc. pret. 
 
 Pa. and Aph. (and sometimes Pe. with wk final), or 
 
 remains with suff. b, as 2 sing. masc. imperat. Pe., and, 
 
 without exception , remains also in the first case before 
 
 X f> 
 
 oa , ^^^ The terminations of the imperat. fem. .-k_ , 
 ^^i.> are changed into -^ (or ujL) with suff. b, and into 
 l-- with suff. c. 
 
 3. The forms which end with Q otiant,, take for Q the 
 
 forms OQ (and o].-) ; and for Q.^- the form Qa unchanged in 
 all the preceding cases with suff. b ; e. g. 3 plur. masc. 
 pret. of all the conjugations excepting Peal. 
 
 In respect to individual persons of this class of verbs with 
 suffixes, the following should be remarked : 
 
 A. Preter. with Suffixes. 
 (Comp. Table of Verbs JJ with Suffixes. 
 
 Tlie 3 sing. masc. P.t loses 1 and appends suff b, and 
 suff. ^OU of the 3 sing. masc. to the form -L^^^ 
 
FUTURE WITH SUFFIXES. 105 
 
 The 3 sing. fern. A!L.. takes, unchanged, suff. a. 1. The 
 same is true of the 1 sing. Aj-^.i* 
 
 2 sing. masc. A^yi takes, unchanged, suff. c. 
 
 2 sing. fern. .uAjlL.. attaches suff. b. to the form ^A^.t* 
 
 3 plur. masc. Q^yt is changed into OQ^ , (and o|^ai)with 
 suffb. ^ \. \. 
 
 3 plur. fem. ^^yt remains unchanged with suff. c. 
 
 2 masc. and fem. and 1 plur. take, unchanged, suff. c. 
 
 Hem. Yerbs 3 rad. ^ , as they are mostly intransitives, 
 take no suffixes in Peal. But Pa. and Aph. of these verbs 
 
 with a transitive signification, as well as of Yerbs U with the 
 
 same ending, take suff. a. 1, with the falling away of , 
 
 excepting before ^a:3 , iQS , where remains. The 3 sing. 
 
 fem. remains unchanged in Pa. Aa\.. and Aph. AlL.."!* The 
 
 same is true also of the 1 sing, in both conjugations. The 
 3 plur. masc. occurs mostly before the suff., with O doubled 
 
 {see Amira^ p. 372); e.g. Ps. liv. 3, ed. MJrpen.^ oiOQlii 
 they have sought them. Sometimes the original 1 appears 
 
 4v 7 
 
 before both 00; e. g. Ps. Ixxvii. 16, ^oo(p^ they have seen 
 thee. In Pa. Q^yi and Aph. Q^ytl? falls away before 
 the suff., and jl becomes movable ; but Q quiesces in ; e. g. 
 O*^ with suff. >-cLjjL ; oAiVwith suff. ^QDoi/ul* The 3 
 plur. fem. in Pa. and Aph. in the simple form, takes the suff. 
 given in the tab. with the falling away of over *j ; e. g. 
 waOIi Vytl* The paragogic form of these two conjugations 
 takes suff. c. given in the table, without change. 
 
 B. Future with Suffixes, 
 
 The 3 sing. masc. floJ and All the persons which terminate 
 
 with \L , affix to the form ^^SyJ suff. b. The 2 and 3 plur 
 
 masc. and fem. remain unchanged, and are connected, as in 
 the regular verb, with suff. c. 
 
106 IMPERATIVE AND INFINITIVE WITH SUFFIXES. 
 
 Rem. This mode of formation also occurs in Pa. and 
 
 Apli. Sometimes also takes the place of in the suif. 
 
 3 sing. fern. ; e. g. Matt. i. 19, oujju that he should dismiss 
 
 her^ or in Pa. ; e. g. Luke xiii. 18, 20, OUlDjj I shall liken 
 
 it. And with the falling away of -; e. g. tOSOja] / will 
 show you^ the correctness of which Lud. de Dieu^ p. 398, 
 doubts. 
 
 C. Imperative with Suffixes. 
 
 2 sing. masc. *^yi is unchanged with suif. h. 
 
 2 sing. fern. J^yr is changed into j-^y with suff. b. 
 
 2 plur. masc. Q^.. is changed into OQ^.t (and op..) with 
 suff. b. ^ ^ ^ 
 
 2 plur. fein. ^^i i\.. affixes suff. c. to the form J-^y** 
 Hem. The imperat. Pa. (Jyt and Aph. Jj..| take the suf- 
 fixes of the pret. in connection with the 3 or 1 person ; e. g. 
 
 oiflDf heal her. The same is true in the plur. masc. of the 
 same conjugations. In the fem., the paragogic form with 
 suff. c. is the usual one. (Compare 2, above.) 
 
 D. Infinitive with Suffixes. 
 
 In the infinit. Pe. V-or^, in place of ] , ^ without a vowel 
 
 is inserted with suff. a. 1. In respect to the falling away 
 
 of A, before ^QO, ^xO , (see 1. above,) Lud. de Dieu^ p. 395, 
 doubts. The infinitives of the other conjugations are treat- 
 ed as in the regular verb. (Compare 36, D.) 
 
 
 E. Participle with Suffixes. 
 
 
 
 (Compare 20 and 36, E.) 
 
 
 Passive. 
 
 Active. 
 
 
 Plur. 
 
 Sing. 
 
 Plur. Sing. 
 
 
 vlV^,v\ 
 
 ^A 
 
 ^^k '^k 
 
 \> 
 
 ^^^ 
 
 ,S^^^ 
 
 ^ \ 7,^^ 
 
 ff. 
 
 ^^ 
 
 
 
 !r. 
 
PARTICIPLE WITH SUFFIXES. 107 
 
 The participles of the other conjugations are inflected in 
 a similar manner, retaining the characteristic vowels ; e. g. 
 
 Pa. act. .oZu^^ ye a^/l', .Aph. ^ujQiD we tharik^ Ethpe. 
 
 ^1 iT^ASd we turn about. 
 
 General Bemark, 
 
 Yerbs of the form of piJD to console^ never lose the third 
 radical letter 1 when taking a suffix, but throw back i'^s 
 vowel upon the middle radical, which, according to 36, usu- 
 ally stands vacant ; e. g. pret. 3 sing. masc. .jujIjLo , ^]Il3 , 
 3 p]!. masc. t-uJoVj::i, 5^o]ujd, fem. ^-^Ijld, .aaulAr:), fut. 3 
 sing. masc. ^aJJ-lOJ, ^ | i n 1, imperat. 2 sing. masc. ^jJuVi^a, 
 
 P 7 7 i ^ ^ 17 7 * T 
 
 uiOuV*^ , fem. wijufu^ , ^010^1^2 ) 2 plur. masc. toVaJO , 
 
 ..7 7 P. .7 
 
108 
 
 VERBS |] WITH SUFFIXES. 
 
 Proper Form. 
 
 Sing. 1 c. 
 
 2 m. 
 
 2 f. 
 
 ^'ret. Sing. Pe. j '{{a 
 
 1 r 7 
 
 3 m. Pa. ^ wkQja 
 
 7 7 
 wftJ.JlCLKA 
 
 P 7 
 
 71 7 
 
 Pe. ( 2-0 
 ^/- Pa. ( Alm^ 
 
 
 p,p 
 
 
 1 c. Zu-o 
 
 * 
 
 yt^\a 
 
 . ^asTAj'^ 
 
 P^wr. 3 w. -j 
 
 
 X 7 
 
 . 7 1 
 
 7 
 
 3 /. ] ^^ 
 
 -O 7 
 P 7 
 
 ..p 7 
 
 p * 7.. 
 
 R 7 
 
 /?l/w. Tr^=^ 
 
 ^;n!i 
 
 ^'^ 
 
 ^a^-'nV) 
 
 2 m. ] Pa. \ -^.^ 
 
 P 7 
 
 * 
 
 * 
 
 2 /. --^ 
 
 ^ll-^ 
 
 * 
 
 * 
 
 
 PZwr. 2 m. 0'^ 
 
 
 * 
 
 * 
 
 2/ ^\ 
 
 P -^tP 
 
 ! 
 
 * 
 
 Pwiwr. 3 w. VrQJ 
 
 
 7\ -R 
 

 VERBS 
 
 IJ WITH SUFFfXKS. 
 
 109 
 
 j 3 m. 
 
 3f. 
 
 Plur. 1 c. 
 
 2 TO. 
 
 ~2f. 1 
 
 ^ 7 
 
 01^ 
 
 . P 7 
 
 p 
 
 7 7 
 
 X p 
 . 17 
 
 -R I 7 
 
 1 
 
 ai2-) 
 
 
 
 
 GlisJr^ 
 
 oi2L^ 
 
 )< 
 
 - A ^ 
 
 ^/u-^ 
 
 X 7 
 
 dioo-o 
 diol-jo 
 
 .CUCJ 
 
 X -x 7 
 
 .QO00*r) 
 
 -^ -X 7 
 -^ .X 7 
 
 .. p 7 
 
 
 pT. 
 
 p^r. 
 
 
 -p':. 
 
 V 1^ 
 ^ p i< T. 
 
 
 au;nV> 
 
 6u\cx}i) 
 
 7 -n 
 
 
 
 X 
 
 P 7 
 
 6u^ 
 
 . P 7 
 
 P 7 
 
 jf 
 
 jt 
 
 IP 
 
 . ip 
 
 ip 
 ^xp 
 
 jf 
 
 * 
 
 ^IJ,LI 
 
 X 7 
 
 . .X 7 
 . .Xij7 
 
 
 X- 
 
 1 
 
 p-n .p 
 
 . p -^lP 
 
 ^Vl 
 
 * 
 
 jf 
 
 
 
 ^r^ 
 
 .on ifo 1 
 
 -n -. i 
 
 
110 AUXILIAKY VERBS, OR VERBS SUBSTANTIVE. 
 
 38. Auxiliary Verbs^ or Verbs Substantive. 
 
 1. There are in Syriac two auxiliary verbs (verbs sub- 
 
 IP 
 001 to be^ which, in Hebrew, 
 exists as Yau conversive, is used to form the moods and 
 tenses which are wanting (see 18. 4. Bern.). The other, 
 
 which is properly a noun, A^ being^ substance^ essence {essen- 
 tia)^ with Olaph prosthetic Lk\ , takes the place of the aux- 
 
 001, belongs to 
 
 Yerbs ]] , like which it is inflected, but in respect to which 
 it is to be particularly observed, that, when connected with 
 the participle, preter.or future, the 01 (with Linea occultans) 
 
 is not pronounced ; this is also the case when the verb is 
 
 IP X 7 
 
 001 *0k\M he 
 
 has begun. Upon the double formation of the fut. (oou 
 
 and looiJ, see 35, 2, c. The inflection of Lk\ is as follows : 
 
 Plur. 
 
 F, a M. 
 
 ^Lj\ {we are) 
 m^La\ (ye are) .QQ^Aji| 
 aOUA^I {they are) .OOIaZLiJ 
 
 Sing. 
 F. C. M. 
 
 ^LiV {lam) 1. 
 
 iLiV {tliou art) y^l^X 2. 
 GVj^LkX{he, she is) ^OloZul^'s. 
 
 2. In connection with U is formed Zu.^, which is inflect- 
 ed similarly to Aaf ; e. g. *^^a.S / arn not. tu] in connec- 
 tion with looi forms the imperfect; e. g. looi Lj] or looi 
 
 ^cioluXhe was. The same tense is also expressed by looi 
 looi. looi doubled marks the pluperfect ; e. g. A^ooi AaOOI 
 / had been. . 
 
DERIVATION OF NOUNS. Ill 
 
 CHAPTEE III 
 
 The Noun. 
 
 39. Derivation of Nouns. 
 
 1. Nouns, as in Hebrew and Chaldee, are primitive, 
 derivative, and sometimes compounded. To primitives 
 belong nouns of one and two syllables, which indicate ani- 
 mals, plants, metals, numbers, members of the bodies of 
 animals, etc. (See Gesenius^ Lehrgeb. p. 478, sq.). Inasmuch 
 as they coincide with simple verbal forms, they are always 
 recognized as nouns by the nature of the object which they 
 
 designate ; e. g. \n\'^Jlesh, JOOl; gold^ i*^rno silver. The 
 derivatives, which are by far the most numerous, are form 
 ed partly from verbs (verbals), and partly from nouns 
 (denominatives). 
 
 2. The derivation of nouns is effected ; a) without any 
 change of the original word ; e. g. ^^So counsel, from 
 < \V) to counsel ; \>J^ mourning, from ^\s1 to mourn ; 
 or by a mere change of the vowel ; e. g. j^-SJsO king, 
 \i\ fetter ; h) by the falling away of the radical letter ; e. g. 
 \LM sleep, from ^a^ ; (As care, from Zi .-j ; (JQ^ the 
 heart, from .nn\ ; but especially c) by the addition of 
 formative letters or of entire syllables. Those letters, if 
 initial, are 1 , SsO , u, 2 , * ; if medial, they are ^ and Q ; 
 final, 1 , , Z Several of these formative letters are some- 
 times found in the same noun ; e. g. yi V)\ Z scholar, 
 Xl^QM dominion, 1ZoiV)i;V) compassion, 1Aa^0i\ fame. 
 
1.12 XOUXS DERIVED FROM VERBS. 
 
 40. Nouns derived from Verbs. 
 
 Verbal nouns are kindred either to participles, and de- 
 note the subject or object of the action (Concrete Nouns), or 
 they are kindred to the infinitive, and receive the significa- 
 tion of the action or quality itself (Abstract Nouns). But 
 frequently in the formation of these nouns, rare or obsolete 
 forms of the infinitives and participles arc chosen. The 
 following tables present a collective view of the modes of 
 formation. 
 
TABULAR VIEW OFDERIVATIVE NOUNS. 113 
 
 TABULAR VIEW 
 
 OF 
 
 NOUNS DERIVED FROM REGULAR AND IRREGULAR VERBS. 
 
 I. PARTICIPIAL FORMS 
 A. oTpeAL. 
 
 a. The simple hut unusual Participial Forms ^ ivhich are most- 
 ly Adjectives. 
 
 Absolute state, f ^^O 
 Emphat. state., ( V^ 
 ^.. a man. 
 ^Aj an associate. 
 M^ryt leprous. 
 Ql and .J^ 
 
 1 
 
 ^\^ 
 
 v^ 
 
 Whsi 
 
 foolish. 
 
 P'oio 
 
 ruralf quiet. 
 
 ^^ 
 
 sick'. 
 
 
 pure. 
 
 ^OiS mournful 
 
 V and Ji. 
 QM, \aQM equal. \tkO hard. 
 
 pil4 impure ; >,j>.tCX) much. 
 
 From these are derived Abstract Nouns ; e. g. |ZQ.iAOAarc?w<'55; 
 (Zo|A.|lb multitude. 
 
114 TABULAE VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 b. Usual Participial Forms of Peal. 
 
 a. Active. /3. Passive. 
 
 Absolute state, j ^O j ^^.^ j \j^ 
 
 Emphat. state, ^ ]]^ ( 111*4^ ^ llli^^ 
 
 901CD a witness. X) i ^n sound. Q->>1 righteous, 
 
 >a3| 6/ac^. f^LkOlA given. 'r^vU ^ hireling, 
 
 Jk2) Ql and wk.! wkJZ) 
 
 PdA^ a^i inhabitant. ^o^ cursed. {*S i c?ry. 
 
 frOJ a herdsman. ;jQ1 6Z/w(?. 'r-Kt^ long-suffering. 
 
 Ql and wii ^ Ml' 
 
 P. ^ . l"*! *PI7 
 
 (^..^ reviling. (,Oi/^4 renowned. |*^int beloved. 
 
 iJ |jljk*/re^. IJ A.^> rare. 
 
 t.Ll> a herdsman. P 
 
 pQl* a landlord. (fiOD concealed. 
 
 U'and la U'and U 
 
 lim] a physician. \\Si m. '\Lk\Si f. beautiful. 
 j]"and li 
 
 Ipi beautiful. U and ^ 
 
 Vk<iOJ prophet^ \Ljl^1 prophetess. 
 
 Here belong also AbstractNouns, as |ZQaJl AmZm^, ]Z on > n 4 
 publication^ \Lqi\^ freedom, Q^^?1 and |Z.QLQjt)l righteousness, 
 iZoai*^ I dryness. 
 
TABULAR VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 115 
 
 c. With Immutable Vowels. 
 
 t " ' > 
 
 Ab. Stat., j ^^\^ ^q4^ , ^q4^ \a^O ^OO & with J 
 
 f\^ a plough- JQl] sma^/. J^Oryl ^^^- (r>V)QCD a r^/ 
 man. ' ^pheraer. {color). 
 
 ^a^< weak. ^Q.Xm a mo6, ^0)1 a sower. AS^xi) a friend, 
 a rabble. 
 
 _2) fej |) merer.'] \si 
 
 \^ a carpenter. \}a2i\a preacher. ^0)( a ham- ^SODOf 6Zac^. 
 
 Ql and .LL ^2) Q^ and wtA Pr^O|aj905.<?6$5or. 
 
 jOki a spend- UQ^J c?a?7ip. pQ^I a ^iv^r. CLL and wiJL 
 
 thrift. CLL and t^.^^ 
 
 p.^9 a judge. (aOa) a destroyer. \LQA\sOmortal. yl^Q^ fortunate. 
 
 Mi Mi Mi ^ ^ 
 
 .ppv *p . 7 ^p -x p ^*p ^ <K ^^'vorce. 
 
 jjrj a combatant. f?Orit a youth. nOVy. barber. |J-^Oj a 6/// o/" 
 
 \}\^ an orator. ^Qa.* a spy. P > 5 a cleft. 
 
 P and wkL U and .^.^ |J and ^ 
 
 PiV*^ a seer. H^H^ mournful. mO;2 creator. 
 
 I' >^* g'm'e^. (OOJ a mocker. 
 
 B'and ]2) 
 
 P P ^7 
 
 |.aJZ)( a baker. 
 
 From these are formed Abstract Nouns, like iZ oa\ i rejection^ 
 IZOJQII littleness^ IZobOjI division^ IZoJO*! 5'i^i'wy, etc. 
 
116 
 
 TABULAE VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 B. PARTICIPIAL FORMS, 
 a. Of the other Active Conjugations. 
 
 Pael. 
 
 It takes the usual] 
 form, and the form j 
 
 with ^1- and the j 
 
 form U^QiD J 
 
 P^^Sd a leader. 
 |o(T>Vn poor. 
 
 ]l^\V) a teacher. 
 
 a torturer. 
 
 QL and .^ 
 L.OpO united. 
 
 }^'^ high. 
 
 Uand^ 
 |l-i^i^ll7 seditious. 
 
 -^0 7 
 
 pUjOlSD a leader. 
 
 11 and^ 
 |l f1D yiiD a physician. 
 
 a and ]i 
 Pf i^V> a comforter. 
 
 Aphel. 
 Usual form and ] 
 
 ^^naV> a dwelling. 
 |^n\V) pincers. 
 ^JOanV) an offense. 
 
 7 7 
 
 ^>0V) despairing. 
 
 pp|nV) injurious. 
 QL and ijlI 
 
 ]] and ^' 
 (VmIo a watch-tower. 
 pOVyjJisO a sickle. 
 
 ]] and *jl) 
 jlajQib a confessor. 
 
 Sbapliel. 
 Usual form and 
 
 10 7 
 
 ,n\V) a slave. 
 
 'k'p fO 7 
 
 |*^\ti changing, 
 
 ^P P 7 
 
 p^lOs a deliverer, 
 
 ]Jand^ 
 |> NSaV) proud. 
 Part. pass. 
 
 t7 7 
 
 t i NSnaVi completed. 
 
 From these are derived Abstract Nouns, as (ZQJ;^,iD direction, 
 ]2oi'^SV> doctrine, VZoiIflolli healing, &c. 
 
TABULAR VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 b. Of the Passive Conjugatwns. 
 Ethpeel. 
 
 117 
 
 Ethpaal. 
 Usual form and 
 
 Eshtaphal. 
 Usual form and 
 
 %P0 
 
 Usual form and | Usual lorm and | Usual torm and j 
 
 those with y^Xi. ) those with # , ]1 ) those with t , (1 ) 
 
 Ql and *jil U^lf^ASo curdled. ]] and ^ 
 
 ]irn^2ASQ entreat- J^ ll i\V)Zl<iilO /^/Z. 
 ^ilr*Z\iO Renowned. 
 
 Ml 
 ]l^SV)Ak? eloquent. 
 
 C. PARTICIPIAL FORMS OF LESS FREQUENT CONJUGATIONS. 
 
 Palel. Pealel. Paiel 
 
 Usual form and | Usual form and ) Usual form and ) 
 
 InbO^A^^ ^ church- (V>\V)\ unhurt. (j4-l) a farrier, 
 treasurer. 
 
 Parel. 
 Usual form and ^ 
 
 10. 7 ^ 
 
 Taphel. Qu. ""-iliterals. 
 
 Usual form and | ] AnLo 
 
 |Jy.;>j a pitcher. \jlyJ^L an interpreter. 
 
 ^aCi;mV) sudden. |, >V)\Zi a pupil. 
 
 an accuser. 
 
118 TABULAR VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 II. INFINITIVE FOEMS. 
 
 A. OF PEAL. 
 
 a. Simple Infinitive Forms Segliolates. 
 
 Absolute state, J ^^y.^ j ^5\4^ J ^Q^O 
 
 Einphat. state, ^ ll^i) (' B^^ ^ U^QO 
 
 [mSll the soul. y^^'i rain. pt>QD holiness. 
 
 |V7m>\ bread. X**-^} morning. P9Q2 the knee. 
 
 ]j^La sea-grass, \r^\ lamb. \*^yQ'\ a way. 
 
 yO'rA herbage. ji:Z) 
 
 |,X* a child. I As* c?2'%e7ice, (for lAa^-a). 
 
 Q2^ and .i^ Ql and .aJL Q1 and .iJL 
 
 (2qVo death. P-*^ peace. l^Q-4 goodness. 
 
 L.Ol a yoke. fjjij a dwelling. (QCO aw e?ic?. 
 
 |j and w^ |J and jl}^ 
 (0,-M yoy. 1 1 N rest. 
 
 Ml ^^ Mi 
 
 (Vi* a treasure. \^^ the heart. |)GlO coldness. 
 
 ]] and K W'and K U'and ^^i) 
 
 (Zja countenance. |Zo|J /nr^or, lAaoj anguish. 
 
 It is seldom that all three forms are found derived from one orig- 
 inal ; e. g. iJ^A* a rope^ U^jsi a pestilence^ JJSCLm g^dlt ; oftener 
 two forms, as |Jl an oak, \i] a storm (from ml). 
 
TABULAR VIEW OF DKllIVATIVP: NOUNS. 
 
 119 
 
 b. Infinitive Forms with Immutable Vowels. 
 
 Abs.stat. ) ^\^ ( ^Q) 
 
 Em. Stat. / 
 
 \y\^a htrd. \ ^S^OJ a punc- ^A^n^N seizure. oLaCD foll(/. 
 
 If!^ a work. ture. V>?nnV) affiance. IZonSV) a kiwj 
 
 J2) (r^Q^ gleaning. (2) 
 
 VrCol a girdle. ]2) (and ]J) IIjQCoV a/ei/er. 
 
 |rCu| renown. 
 
 \ " - ^ 
 
 P^ ,,.. ^ Qi.and*Al 
 
 )?1.L , IJ^Q^ ^rac?^7^(m. ')' ^ . ,7 .- Ql ar 
 
 ppaO a vessel. yk fO talkative- ^ y 
 
 oi and JL:^ ,,.^ ^ ^^5*. 
 
 }^y a floioing. ^^ ^"^ *^ 
 
 ]] and ^ P^0Q2);>er>m^. 
 
 Uv^Ol medita- 1*^?? ^"'^^^^''^^. 
 
 Mi 
 
 |] and ^j^Si 
 *p p I 
 f *Si a sprout. 
 
 Ql and .a^ 
 
 on I ^ favor. 
 
 II and ^ 
 
 (Zq.aJ1 indecency. 
 
 p. -x 7 
 
 (Z.QjiOVm appear- 
 ance. 
 
 \l0Q1O posses- 
 sion. 
 
 llandU 
 
 (ZQa^Q orna- 
 ment. 
 
 (nnn\ confi- 
 
 dence. 
 
 M and ^ 
 
 ^jjtQj error. 
 
120 TABULAR VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 B. USUAL INFINITIVE FORMS OF PEAL AND OF THE 
 OTHER CONJUGATIONS. 
 
 Peal Pael. Aphel. SliapLel. 
 
 . Usual form Usual form Usual foim and 
 
 and and 
 
 V^4ak),^^in!i, ^^4^2^ ^H^ "^^^ 
 
 ^a^ck) or ^q4o2 lAnV) l^^>iQ^ 
 
 thought. change. 
 
 ^oSOrSaO a bed. \ciMJLZiL flattery. |Zo,n\ slavery. 
 
 ^^^ a desert. l^r^Z help. (JiAaSD a concussion. 
 PqaQ^ a thrust. \0LDL combat. |>*0C1S delay, 
 
 ]^ '\Zi \zi ]si 
 
 Y^\^ a speech. ]LhQ.y]I.mer- IZqJ^QLo c?e 
 
 chandise. struction. 
 
 tf u o - 
 
 VS,^ insight. ^tx^^^oLdespair.^t^UXOLJ^a gift. \ti\OQM deliver- 
 _2) Ql and .aJL ^ ance. 
 
 ilO^ departure. |;fr>V) ri sa'^;. 
 
 fj^oaLo bellows. ]AQ^Z rubbish. i;nV) a /iO^. 
 
 Ql and .-Jl U and wi^ ]] (and "Js) (J and ^ 
 
 fZlSiO harken- 1 A i moZ a man- IZq^AaSD an a5- ] i . > . V) a cow- 
 ^ 2/1^. tie. sembly. elusion. 
 
 ]]'and *aX P'and ^jlS P'and w^ IJ and *j^ 
 
 }]'^ a drawing X^i^^ doctrine. IZoi i<=^0V) cow- VijOQ* a jt?ro- 
 *ojf (of water). * elusion. misc. 
 
 l]"and la 
 
 ]A-i Z|SD arrival. 
 
TABULAR VIEW OF DERIVATIVE NOUNS. 
 
 121 
 
 C. INFINITIVE FORMS OF THE LESS FREQUENT 
 CONJUGATIONS. 
 
 
 
 
 Palel and Palpel. 
 
 Pealel. 
 
 Pavel and Paiel. 
 
 ..ox V 
 
 f;j)C11 splendor. 
 
 I'i^SnSv^Sji in- 
 
 ]lLoZ a worm. 
 
 Ql and tJkL 
 
 nocence. 
 
 l]"and A 
 
 ]j|J^Q.. motion. 
 
 
 Pali. 
 
 |J2i-lQ2) contam- 
 ination. 
 
 
 JuCni^QS astonish- 
 ment. 
 
 Parel. Pamel. Taphel. 
 
 ^OIlQflO swiftness. (;l!iDO shame. |,V)\oZ doctrine. 
 
122 DENOMINATIVE NOUNS. 
 
 41. Denominative Nouns. 
 Here belong : 
 
 1. Koans ; a) without any formative additions, derived 
 from some other nouns, which may be either primitives or 
 derivatives of verbs ; e. g. f^yt gardener^ from JJOl.. a 
 garden ; ]\V> a seaman^ from ]fcii\V) salt ; h) with the 
 formative syllables "U- masc, IZL- fern., (Patronymics or 
 Gentile Nouns) ; e.g. '^Sdo?'' Roman, l/U^',rCL'| /sraeZiVess ; 
 with the falling away of the syllable J3DQ in names 
 of towns ; e. g. V^xoa] an Ephesian, from ^ooma]^; or 
 Feminine Abstract Nouns, terminating in Vq and 1A^ ; e.g. 
 IZoiX^ youthfalness, from fll^ a youth ; 12o;^Ql Hind- 
 ness, from ;^Q1 blind; JA.1.JU9 beginning, from tAaS ^Ae 
 Aeac?, principal ; c) diminutives with tQ or *flDQ masc. and 
 IZUJQ fem. attached to the noun; e. g. X^o*^ a little son, 
 from 1;r:i ; "IjOk*! a little brother, from Ia*] ; lA^oZ^Q a lit- 
 tle daughter from IZ^Q ; |fl0on\o a young dog, from ]n\r) 
 Sometimes we find both forms in use ; e. g. IJO'f^i.. and 
 JCDO;^.. a manikin, from Ir^yi^ Dimmutives from com- 
 pound nouns also occur ; e. g. pQAJ;!D from (aj;2 ; also 
 a double formation ; e. g. poflDOjCi.. a very little man, 
 IA^qAjoZji:^ a very little daughter. 
 
 Rem. Amira (p. 145) mentions a form with the third radical 
 letter doubled, and Q inserted between them ; e.g. ]h^o{)o\ a little 
 assembly, from ]i^^ 
 
 2. Adjectives belong here, which are formed ; a) by affix- 
 ing the terminations p masc. and IZLj fem. ; e. g. ^LmO) 
 masc. IAaLmoS fem., spiritual, from paOj ; h) by afiixing 
 the terminations V masc. IAju- fem. ; e. g. U^SosQ.. masc. 
 
COMPOSITE AND EXOTIC NOUNS. 123 
 
 |A>V)Qyt fern, corporeal from |SqQ.. ; ordinal numerals 
 (see 50. 8) ; e. g. tkLSl the third, from ]i!il ; c) by affix- 
 ing the terminations \^ masc., IAjJ fem.; e.g. ]il mO> masc., 
 VZuiI*Oj fern. 
 
 Rem. In respect to the cases under a. and c. above, Amira re- 
 marks (p. 106) that the latter is rather used in metaphorical lan- 
 guage, yet he also admits the interchange of the two forms. 
 
 42. Composite and Exotic Nouns. 
 
 1. The formation of words by composition is more frequent 
 m Syriac than in the other Semitic dialects, (see Michaelis, 
 p. 151 ; Lud. de Dieu, pp. 73, 74). The words most fre- 
 quently used in forming compounds are ^p son ; e. g. pu;^ 
 man^ poZjIDuozce; >\1Q sir ; e.g. t^Q, NS*^ enemy; *^hmuch; 
 e. g. iLkSH JD) householder; ^Aaj principal ; e.g. (AjAuu) 
 firstling; ]LkJ^ house; e.g. AjJD ]msiO corn-house; sometimes 
 ^^1 eating ; e. g. 1 *;nSol adversary. In changing the 
 Concrete idea into the Abstract, either the last part of the 
 compound word only is regarded ; e.g. l2on*o,Vsn hostility, 
 or both parts are changed into the feminine ; e. g. ]LoLk:> 
 Adj house-holding. Upon the plural inflection see 44. 
 
 2. The Syrians have introduced many Greek words into 
 their language, and given them either Syriac terminations 
 or permitted them to retain, more or less, the Greek forms. 
 The following are examples ; f-^-yn oiyicc, ^ a. \ %JO\ suay^eXjov, 
 
 (JQSQ-i^CTI j7fc>wv, ^qNNV) fJuaXXov, J^iD|Z\LD fxa^TifxaTa, 
 .rct nKnrcs r>\r>on (fvXkoyKf^og. There are some peculiarities 
 
124 GENDER OF NOUNS. 
 
 in the formation of these words, for which see 12. 5. and 
 44. Kem. 8. At the time of the Crusades, the Syrians 
 introduced words also from the western languages ; e. g. 
 11.Ji^;a the Franks^ ."to]] ] (7ermawy, >lZuJiL^| England, 
 
 \ljk*^ Prince, ^^y^^Sl Henry, etc. 
 
 43. Gender of Nouns. 
 
 The Syriac language has but two genders, masculine and 
 feminine. The latter is distinguished partly by the signifi- 
 cation and partly by the form. 
 
 1. In respect to the signification, the gender is fixed by 
 the same rules as in Hebrew. Masculines are the names of 
 men, masculine offices, nations, mountains, months and 
 rivers. Feminines are the names of female persons and ani- 
 mals, countries, cities, and members of human and animal 
 bodies, which are found double although they have mascu- 
 line endings in the plural ; e. g. ^jiiyo/ee^ from ^y>, etc. 
 
 2. In respect to form, the feminine is characterized by 
 
 - ( 1^ ), *. i , Q , Z But the first of 
 those final syllables, which is particularly used for the for- 
 mation of feminines from masculines (e. g. \\Ci^ female com- 
 panion from ;^jsj masc), must not be confounded with a 
 similar sounding termination of masculines (the emphatic 
 state, 45, 8) usually given in the lexicons, as the only mas- 
 culine form in use. To distinguish this fem. form from the 
 masculines, it is usually given with the termination \L ; 
 e. g. lAnSV) the queen. The forms with q1 and *.i- have 
 arisen by apocope from |Z; e. g. oni ^ goodness, ^\o heam. 
 The last of the above mentioned endings Z is seldom used ; 
 e. g. t^^ part. 
 
GENDER OF NOUNS. 125 
 
 Rem. 1 . The feminine ending (- is generally found in adjec 
 lives ; e. g. JQ^ masc. fii^ ^^^' ^^ ^^^^ word ends with f , this 
 letter is changed into jl , and forms (a ; e. g. (OJ masc. (>ni fem. 
 Gentile nouns and numerals ending with t.i change that termina- 
 tion into pu. ; e.g. taYOOLi masc. ^i>OCnu fem. Nouns with \L 
 final are masculine when Z is a radical letter of the noun ; e. g. 
 ^Aa} bow, |AjD ornament, |Aal olive. 
 
 Rem. 2. Many nouns with a masculine ending are feminine or 
 common. They are usually given in the emphatic state ( 45. 3) ; 
 e. g. ]<=^^ skip, "U*'! W'ay, ll-L rib, ]1j"| mr^^, p..i1 pitcher, 
 >(q well, IJOQ ^erf?, Ij^ys ^**^^ of battle, \1^} com. /ime, 
 \b] leather bottle, (C)^ sword, com., vISQSD burden, I'fDD talent, 
 \si\D stone, IfiD^ 6e?/y, jlil-^ com. tongue, |jkL3 50mZ, fjQJ ^re, 
 jjOlfiO com. moow, f^IlCD shield, ffflCY) com. mo^A, ^2Lll branch, 
 IsD'fL bed, (a*09 com. mwc?, |A*Z> com. terror, yLj^oh com. firma- 
 ment, ^QU- hades, \L^QM rust, |iiV> com. heaven, {aSDa com. 
 sww, ^^* ^^^y Names of animals also are of the common gen- 
 der ; e. g. l;Sfli an ass, U-^yt camel ; also the cardinal num- 
 bers from 20 to 100^ Greek nouns retain their gender ; e. g. 
 DO,JQflD tfuvoJo^, (OaA^3 ^ja&>]x>). In general, those nouns are 
 considered as feminine which come from the feminine of the He- 
 brew, ending in n"r, and all of those nouns which, in the emphatic 
 state, end in IZ ( 45. 3). 
 
126 NUMBER OF NOUNS. 
 
 44. Nurnher of Nouns. 
 
 There are two numbers in Syriac, the singular and plural. 
 There are, indeed, four dual forms, taken from the Hebrew, 
 
 ending in ^-i_ (^iZ masc. two.^ ^Ljl fem. two, ^Z]So two 
 
 hundred, and ^> ^ Egypt) ; but they cannot be considered 
 as a special form of the language. Pairs are usually ex- 
 pressed by the plural, and duality by the numeral two. 
 The plural of masculines is formed by annexing the 
 
 syllable ^^ to the noun sing. ; e. g. ^)Q4 mountains, from 
 
 jQ^ ; that of the feminine by ^ (instead of | ) ; e. g. (JoAs 
 
 virgin, plur. ^oA2 
 
 Rem. 1. Plural masculines of derivatives from Yerbs U, 
 
 ending with ]- and *jl- , terminate in ^ji_ ; e. g. P.^ hoy^ 
 
 ..-'^ 7 7 * 7 
 
 plur. ^iN(^ ; *^;aSo dwelling, plur. ^,^alD* Feminines 
 
 ending in q and L take tQ ; e. g. onW) kingdom, plur. 
 
 an\V) : those ending in *-l- take ^ ; e. g. *j;iO creature, 
 
 plur. ^r^* Nouns derived from Yerbs Ml , if the doubled 
 consonant appear again in the plural, take Linea oocultans 
 
 under the first of the similar lettere ; e. g. ^ .a Sfi^^ a from 
 
 P7 I.. 7 P7 
 
 pOt sea, ,^iV)V>S from (ioi people. 
 
 Rem. 2. Some masculines form the plural in the same 
 manner as feminines. Here belong : Iflo] physician., plur. 
 .Qfiol ; \iSo\ crib, plur. VZqIjo] ; \S\ lion, plur. Uo-ail ; 
 
 ^L\ place, plur.VZojZI ; ]Iq>^ snake, plur. '|ZoQ^;|Ij>Qa 
 
 mz^Z^, plur. tZQJ>Qr);i.CDiQr) throne, plur.|ZaDjQO ; f-i-ii^ 
 
 night, plur. ]2oS 'i S ; ^0.0 member, plur. iZolcc ; U> 
 
 herdsman, plur. (as a part. ^^Aj) |Zqij ; \cib cup-heareft\ 
 
 plur. lZoo> , &c. (Compare Agrell, Comment, de varietate 
 generis et numeri, p. 68 ; and upon the absolute and em 
 phatic states, their form and use, see 45. 1. 3.) 
 
NUMBER OF NOUKS. 127 
 
 Rem. 3. The following feminines form the plural like mascu. 
 lines ; a) by rejecting the feminine ending of the emphatic singular 
 ( 45. 3), \^Xell, ^J^V; (\ltS( woman, \mJ) ; ]hD]\an, ]cd1" 
 Xi^^ ffarden, \lyJ; fZ^OSD.. coa^JlDQ.. ; X^!^} Jif/-basket, 
 ^^} ; VAiS)> tear, K^?^ ; 1\^^ ^^^^^^ ^^^ '> iM^ wheat, 
 
 1^^ ; 1^\^ leaf {of paper), W]^ ; 12\\^ sickle, W]^ ; 
 
 I^^LcLaIO sieve, ^Ow^ ; l^^lSO word, llSo ; l^li AaiV, ]liD* 
 
 l2;sV) cave, TpkkJ ; Vi'^MC 6ar%, iJlQD ; VAljLflD skip, IjLsiCD; 
 
 VAoiI cluster (of ff rapes), l^lll ; lAo'^l thonff, U^pl ; l2>cL^a 
 
 6H(f^e, 1>C1.^ ; lAsilikD bark, ]f^So ; l^ryv* almond, Irvn* ; 
 
 I'Ali ymr, ^^ ; I'Ali hour, ^^ ; I'AjfZ /^, "^fZ, etc. ; 
 
 6) by retaining Z; e. g. l2^ Joo^y, X^\^ *, T^iy. cry, lAl^^^; 
 
 (Zixi siffht, (ZIkm ; |Z)^ noxious means, \L\^ ; \l\ ugliness, \L\ ; 
 
 X^\ care, X^\ ', 1^^ callin(/, X^^ ; l^^^OS rw5?, lAjaQ* 
 (see Agrell, passim, p. 70. 55',) 
 
 Rem. 4. Some nouns form a double plural (the feminine fotm 
 
 father, 
 ^G12( and tdO( ; ^\jlaj army, ^^iNia* and ^ ON t ; 
 \^f^ breast, ^t** ^^d ^O,.** ; ^Ql time, ^iini and ^^1^1 [times, 
 ^i^rns m repetition) ; ^k Ziawc?, ^r*] and iCIr^l [gripe of the hand); 
 
 X 17 97 "i^C ^V* -, y %^ 
 
 ^Qa (/ay, ^-liDO* and ^LOOi ; |n\ Amr^, ^^iH^ and ^QilLl ; 
 I'rLo /ore?, ^'^ and ^O*^ ; JOIJ stream, ^JQIJ and ^OJOU ; 
 Xr^ feast, ^^""and ^>K ; 1^^ eye, ^La and ^IjlI (/oi^w- 
 tain) ; if^ol ^eeZ, ^.i.,OnS and ^^nOS ; ^J^O ^orw, ^*r) and 
 ^^ {corner) ; "ISO* wam^, ^OISDs and ^OlSO* , etc. Some 
 
128 NUMBER OF NOUNS. 
 
 masculines as in some of the above examples, take Q or CJI between 
 the plural ending and the last radical. Also some feminines in \L 
 take Q and 01 before the plural ending ; e.g. "{t^O^ people, ^ZoSdI; 
 1i\ik) ^ar/, l2QlLiD ; \i^ offering, '^LoiiL', \iJ:){ mother, 'iL(jC^'{\ 
 IAIsdI handmaid^ |ZoiSD( (compare 49). Sometimes jb is in- 
 serted ; e. g. I^JQlDj 6^e, |Aa>QO> ; (Adoj j^Zac^, jAjJDOj ; 
 (AfiDQCD mar^, |Aj[ix}QfiD, etc. 
 
 Rem. 5. The composites (42.1) form the plural in such a man- 
 ner that either ; a) the last part of the composite is inflected ; e.g. 
 trciao Aa^ granary, or ; 5) the first part ; e.g. (a1aJL2 man- 
 kind, or ; c) both parts ; e.g. tJ.oZl2 tattling, 
 
 Kem. 6. Some words only occur in the plural ; e.g. (.ftlD water, 
 yjL^ life, [Si] face, puSD> worth. 
 
 Rem. T. Some singular names (collectives) take the plural mark, 
 ijJiJMi ( 6) ; e. g. (a3) horses, f^QO cai^/e, (xi sAee^. Amira 
 
 IP" J ^ ^e X 
 
 ^^4 ^^^^5 and (r'i^^ draft-cattle. 
 
 Rem. 8. Greek nouns, without regard to gender, take the Syriac 
 plural ending of masculines in |L ; e.g. taQOrfti*^! iifKfxoieoi, 
 
 L J^2) (paXa/ysj, pQ.iO> doyiJjOLra. Less frequently do they take 
 
 ^ . . ^. . . . ^"1 "k^j " ^ T ^ 
 
 the plural terminations of feminines in \L ; e.g. (Zol^pO /xiip^ava<, 
 
 (ZojAfiOl (fTdSia. Letters which constitute the Greek singular 
 terminations are commonly omitted; but in some instances retained; 
 e. g. |fiDQlQ3 vojxoi from vo^o^. The plural terminations 5sg and tss, 
 from 15 and as, are represented by |p and Xi'^^- g' u *^^ xXsj(Js^ 
 from xXsig', X^^^rA oLvS^iavrsg from ctv^^ia^. The Syriac often re- 
 tains the termination of the Greek plural and of the cases, represent- 
 
 ^7 7 *7 
 
 ingthe accusative aj (first declension) by fiD, %0], D0 and DOf; 
 
 7 ^y7 7 I 7 l^ 7 
 
 e. g. tlXlJOl ^uva^, JSM A^ (piaXa^, i2DQlaZ| 'A^vjva^, 
 ;ain Ksyx^^sag; oi and ouj (second declension) by Q and 
 
DIFFERENT RELATIONS OF THE NOUN 129 
 
 kCDO ; e. g. OOjOfe^t ^Tu'ixoi, ^CDO'^iNi^ ^tXiirieovg; and 
 
 ; e. g. I |JlO xsqjaXaia ; the genitive 
 ; e.g. >0( iO>| a^x^Luv ; s^ and a^ of the third declension 
 are represented by JXU., tlD, CD| and ^fiDO ; e.g. P;rnn Kaitfa^a^, 
 flolO-La'ff'Xaxaj, xaQ1 iNoi 'EXX7)vaff ; sig from the singular in j^ 
 is represented by JSQa^; e. g. trn>rr>>f a]^s<fsis ; and the neuters 
 ending in ara, are represented by [^ and m ; e. g. 14SQ..0J and 
 
 7 7 N^ 
 
 (4pQyt09 Jo^/fjoara. Some of these plural endings occur in Latin 
 nouns ; e. g. IX})jQJ| annonce ; %flD (j^^fc castra. The same is 
 true in respect to Syriac words ; e. g. iXdIi.* garden, for |i- from 
 lAl^. (comp. Affrell Otiol. Syr. p. 46 49). * 
 
 % 45. Different Eelations (States) of the Noun. 
 
 1. Besides the absolute and construct state of the Hebrew, 
 of which the latter marks the genitive, there is in Sjriac 
 and Chaldee, an emphatic state. It originally* marked the 
 noun with the definite article. It also occurs where we 
 should not expect to find the definite article. 
 
 Rem. The indefinite article is expressed by the absolute state, 
 
 7 
 
 or by r>* one. There are many nouns which never, or very seldom, 
 occur in the absolute state ; e. g. [^Om heat, JLdqo situation, 
 'iyoLhull, 'ilc^ death, etc. 
 
 2. The construct state ; a) of nouns masc. sing., does not 
 differ from the absolute state ; e. g. ^ good ; but in the 
 
130 DIFFERENT RELATIONS OF THE NOUN. 
 
 plural, the ending ^x is changed into jl-; e. g. -.^^ con- 
 struct state from ^a^Z* Nouns masc, which form the plural 
 by ^.^ ( M.Bem.l), change that termination into aa ; e.g. 
 wA^r^ from ^r^ ; h) in the fem. sing., J- of the absolute 
 state is changed into 2 ; e. g. Lz^L from \^* To the ter- 
 minations Q and u^ only L is added ; e. g. 2on\v> from 
 on\V) , Aj'^ from ^\0* In the plural, 2 is appended 
 instead of ^ ; e.g. An^ from .^^* 
 
 8. The characteristic of the emphatic state, for both gen- 
 ders and numbers, is final 1 (= n the Hebrew article). This 
 is ; a) attached to the sing, of nouns masc. with 1^ preceding; 
 e.g. fiQL from ^<H people. In the plural the noun masc. takes 
 the termination (. with the falling away of - ; e. g. 
 I pi.. ^Ae me?2, (from the constr. state ^,JQyi ) from r^*i *, 
 /?) in the emphatic state fem. sing, and plur. \m is attached 
 to the construct state. In the sing.^ _1_ falls away before I ; 
 e. g. lA^oAo from constr. state AlioAa^ In the plural, 
 is retained before 2 ; e. g. lAl^^oAo from A^oAib* 
 
 Rem. 1. The emphatic state plur. masc. ends in (.a. in nouns 
 which take ^.^- in the plural, ( 44. Rem.l) ; e. g. Mr^^ f''om 
 A fM^* Only three nouns take [^^ instead of ^i. ; viz. }. .i \|j 
 boys, \m^^ fragments, and (-j^m 5reas^, from the emphat. sing. 
 (aA4 , M^) Mr*** Tii6 emphatic forms [^j>^ water, and 
 I >Vf> heaven, belong here. Buxtorf cites yet a third form, witli 
 U-; e.g. Rom. ix. 24. (iipO; 26. (.irD; Ephes. ii. 11. ]-ar^| 
 But these forms are not recognized by Amira, and the form in ^... 
 should perhaps be restored in these cases, af more correct. The fol- 
 lowing should be noted as irregular emphatic plural forms : (lO^ j 
 
DIFFERENT RELATIONS OF THE NOUN. 131 
 
 from yd] fruit, (, 1 kj> from U*^9 odor, |-JOVm from '\o\j!*siff/it, 
 |Ao from (A.1^ house J etc. 
 
 Eem. 2. Feminines with masculine endings ( 43. Rem.2), form 
 tlie emj)hatic state like masculines by attaching the termination ^, 
 e. g. ^J ( mr^A, emphat. state yLj\ ; ^O^ A;wee, emphat. state 
 pjQO* Before the ending (. of the fem. absol., Q is inserted and 
 quiesces m ; e.g. \LOfj>* from lO^js^^oy. Forms with \^^ take 
 (A.&i* Some words in the emphatic form take Q before the last 
 radical ; e. g. ]ALqo|So from |JO pD/ooc?. Feminines which are 
 formed from masculines, like |Z^y. from r^ii, and especially 
 adjectives, form the emphatic state fem., by affixing the syllable 
 \L to the masc. absol. ; e. g. lAll^ (froui .jQ^ niasc). Adjectives 
 in I- change this termination into ; e.g. fAj^^L^ from Jj^ dull. 
 
 y ftxp7 7 
 
 Those in ^ take a, after 1 ; e. g. |^itV)M;V) from ^^>>;^ 
 compassionate.. In the emphat. state plur., some words change jl 
 into Q ; e. g. f^QQJ from ^^.OJ sAeep. Some take Q ; 
 e. g. fZoiV) from tl^ part. Others insert jl ; e. g. fAar^pD 
 from |Z;flDpi> bundle. 
 
 Rem. 3. The emphatic form is found even before the genitive, 
 which is formed by J ; e. g. |2l^L0) ],dL servant of the kinr/ 
 (vid. Syntax, 73). 
 
182 
 
 TABLE OF RELATIONS OF NOUNS. 
 
 Table of the Different Relations (States) of the Noun, 
 ( 45 and 48). 
 
 MASCULINES. 
 
 A. Nouns of one and two syllables with immutable vowels. 
 (Decl. 1. 48). 
 
 emphat. 
 
 Plural. Singular, 
 
 constr. absol. emphat. constr. and absol. 
 
 Head. 
 Vessel. 
 Thief. 
 
 Herh. 
 Nazariie. 
 
 Nation. 
 
 u-v 
 
 7 ! 
 
 ..IX 
 
 U*'> 
 
 ^1 
 
 p]i^ 
 
 ^Is^ 
 
 ^J^D 
 
 IJU^ 
 
 .ti) 
 
 -..-^ > 7 
 
 ..7 7 
 
 x t> 7 
 
 * > P 7 
 
 7 
 
 ,-^.*^ 7 
 
 7 *. 7 
 
 .. T 9v 7 
 
 
 <K 7 
 
 ]VVlS 
 
 .ASn^i 
 
 iV^SqL 
 
 toL 
 
 ^ 
 
 B. Nouns in which asd of the ultimate syllable fall away, 
 
 but the vowel of the penultimate is retained (Decl. II). 
 
 ^.. 7 r.. 7 I.. 7 n p 7 7 7 
 
 I r^lD ^ ^nO ^ .jaO 1 pD 'rllO Talent 
 
 Ijoicb *jjdii ^joim Ijoia joim TTi^wf*,?. 
 
 P7 .. c 7 ..x I..^X 1 ^ ^^ ' TT 
 
 Pir-| *^,-ji1 _ipi| |ri| r ^-al^^^. 
 
 U^ySi ^Io,SD ^u^jlD 1*10j5d) ^o^k^ ^;tor. 
 
 * -> , * J 
 
DECLENSIOX OF NOL'XS. 183 
 
 C. Nouns in which (in gutturals ) of the ultimate syllable 
 falls away, and the vowel appears over the antepenultimate 
 radical consonant. (Decl III). 
 
 1]^*ALd JX^oALd ^i'^fc^Ak) IJ^ASd ^^^tlJD (One dead). 
 
 D. Segholate forms, which begin with a vacant consonant, over 
 
 . . ' "" ... *" . 
 
 which the original or ^ reappears in inflection, or Q is 
 
 assumed in their stead (Decl. IV). , 
 
 T>.. IS 7" IS I.. 1\ 
 
 [Mjao ^AjmyQjo ^^^^ao 
 
 ..- r ..7 7 .. x 7 
 
 i. - .. 7 ..7 7 ..17 
 
 jlo^ 1jiS ^iliS 
 
 ]]l Ji^ ^]^ 
 
 h\<n 
 
 j,.Sv) 
 
 King. 
 
 
 7 
 
 Beck. 
 
 W?ao 
 
 ^OrO 
 
 Holiness. 
 
 l]L) 
 
 ^illD 
 
 Master. 
 
 ]SdqI 
 
 iOOi 
 
 Bay. 
 
 U^' 
 
 X 
 
 Eye. 
 
 l]si^ 
 
 u^ 
 
 Impure. 
 
 E. Nouns derived from V^erbs P ending with (-,>>, t-^- , in which 
 I passes into %-k and is movable as in both the other forms 
 (Decl. V). 
 
 |aV ) - > V > >^< |^< pj ma^ grazes. 
 
 (ZqI > ZqIj ^Ql5 PiAj ^1> Herdsman. 
 
 y.Krf\Krs . > I VrnVn ^>VmV> ]\ VmO^ ^iSmV) Abandoned. 
 
 * * * ]V* - A Jiest. 
 
 ]*^^ - o^ ^'^^ ]>*^* H^ Prisoner 
 
IHI DIFFERENT RELATIOXS OF THE XOUX. 
 
 F E M I N I N E S. 
 
 A. Nouns with immutable vowels (Q, .ji ,etc.) before the ending 
 U (Dec!. I). 
 
 IJoAo Virgin, 135 Bride, ^L^ Citi/. 
 Plural Singular. 
 
 empliat. constr. absol. emphat. constr. absol. 
 
 l^^lIoAfi* Ai^oAo ^oAo I'AloAo l^oLa ]]oAo 
 ]h^ A!So ^^' 12^ A^ Wo 
 
 I^O-j'fLD AL'r^iD ^'r^ li\l-i%D AL'pk) li-Trk) 
 
 B. Nouns, whose final syllable begins with two consonants, which, 
 in the emphat. state sing, ha^ e -I- or Jl. inserted between them 
 (Decl. II). 
 
 llLojf Widow, ]]Ll Chariot, \Qy\ Jims. 
 
 UlvD,T ASsoiT ^'T 1^^>V AV^DiV ULDiV 
 l^v? ^\^ ^^^ ^V ^ve V^ 
 
 jAoji Aoji ^ji lAoji Aoji t)>i 
 
 C. Nouns, in whose emphat. state, the vowel of the first syllable is 
 moved forward to the second vacant consonant ( Decl. Ill ). 
 
 pSLM Partner, p-j.^ Cow. 
 
 IZ'^A* Z'riZlM ^^^ U'r^*^ ^*r^^ Tr^:^ 
 
 lAS^' Ail^' ,^^ lAl^ AS^ 1]!^' 
 
DECLENSION OF NOUNS. 135 
 
 D. Derivatives of Verbs IJ ending in |.j and (0 , whose %^ and 
 O in the emphat. state sing, quiesce in_i, and Jl. ( Decl. IV ). 
 
 Xa.j^O Blame, 'Q.iJs Animal, H^Ji^ Crirl. 
 
 ? 7 7 P 7 ^ff *.7 >'' ^"^ 
 
 VAllI Ali^ ^ IkS^ ^ Ui^ 
 
 E. Derivatives of Verbs (J ending in Q and t.^. ( ^ ) beginning 
 with two consonants, and having O 'Rnd -i movable in the plural 
 ( Decl. V ). 
 
 O Thing, OjaV) Plague, *-i;.2 Creature. Q^ Request, 
 LllJD Part, OpD Dominion. 
 
 .. 7 
 
 p 7 .. 
 
 12^s 
 
 ^^^i 
 
 12qm1o 
 
 Zoj^iii) 
 
 VAI-^ 
 
 p.. -h 
 
 l2oS^ 
 
 ^.5 
 
 rzoiii 
 
 2ai^ 
 
 l2o^i, 
 
 23-3ij 
 
 V^ 
 
 P..7 p 
 
 12^, 
 
 2qo^ 
 
 .*^^ 
 
 r2ovi 
 
 ZomID 
 
 Om^ 
 
 1^-,= 
 
 Zu*r> 
 
 wi-^ 
 
 r2oi. 
 
 2<^, 
 
 ol, 
 
 lAliD 
 
 Alio 
 
 Also 
 
 120-^ 
 
 . . p 
 
 o;^ 
 
 10 
 
136 NOUNS WITH SUFFIXES. 
 
 46. Nouns with Suffixes. 
 
 The noun, m taking suffixes (see 16. 2. B. and table of 
 suffixes, 16), undergoes the following changes : 
 
 1. In masculines ; a) the suff. in the sing., is attached to 
 the emphatic state, with the falling away of 1- : e. g. pNV) 
 
 (from y^"^), with the suffix inSVi. In decl. I. III. lY. Y. 
 
 ( 48. A) the radical vowels are not changed. In nouns 
 of decl. II., the final vowel of the absolute state JH or _L, re- 
 appears before the suffix of the 1 sing, and 2 and 3 plural ; 
 
 e. g. ^oJil, emphat. ]^\\ with suffix , iSnSs ; jOl-flO, 
 
 JOlflO , with suffix ^OljOiflD* So also monosyllabic 
 nouns, which lose Jl or _L in the emphatic state, take it 
 again before the suffix of the 1 sing, and 2 and 3 plur. ; e.g. 
 
 ^B , emphat. jkLs , with suffix ^^ln , j^Lq {^'^ from 
 
 ^'), etc. In nouns, derived from Yerbs ]] ending in \2 , 
 
 emphat. state U (Decl. Y), w* before the suffix of the 1 
 
 sing., 2 and 3 plur., quiesces m _!. ; e. g. ,i i\^ , ^oniN^ 
 
 from jJi , emphat. I^X^ ; but before the other suffixes ^ is 
 
 movable ; e. g. ^ N(^ , o l i S^ ; ( and according to Syriac 
 grammarians, *a is movable even before the suffix 1 sing ; 
 
 e.g. wiJLX^)- The same is true also of nouns ending with jl- 
 
 (passive participles of Pa. Aph. and Shaph. of Yerbs IJj' 32.1, 
 
 48 masculines, Decl.Y); e.g. ^oouAAkJ, j^AmSo (^AmSo) 
 
 from w^AaLd drmh These nouns with suffixes of the 1, 
 
 sing, are pronounced like the absol. state ; e. g. ^aAjiId my 
 
 drink, (*-iIX)jQO my throne from |m>ao is an exception). 
 
 Here belong all the emphatic forms ending with V j having 
 
 a vacant consonant preceding, excepting U'^k) master, which 
 
 with a suffix is as follows : ^"^ , y^, Oi'^k) , .ooI'^Ld, etc. 
 
 Finally, in emphatic nouns ending in V"; having a vowel 
 
 preceding, the general rule is followed ; e.g. M-yi^ reflection^ 
 
NOUNS WITH SUFFIXES. I37 
 
 with suffix Aa.yiCn , or mo;o creator ^ with suff. a-o;q , 
 ^0\^* The same is true of nouns with || for Ja ; e. g. 
 itiOO with suff. ^al^QQ , *^UQS, ^aOIaQQ, etc., plur. ^JLiOO, 
 5^VQO But in cases where the termination ]] does not 
 stand for V , as in l|ico , 1 takes Lin. occul. in suff. 1 sing, 
 and 2 and 3 plur. ; e. g. J\lSi , ^]lco , etc. In the 
 other suff., and in the plur. with suff., the vowel of ( is 
 thrown back upon the preceding vacant consonant ; e. g. 
 ^j^pio , ^(IQD ,plur. ^tlD , ^(lCO , etc. 
 
 b) Plural suffixes in the masc. are attached to the construct 
 foiTQ ( 45. 2. a) with which the suff. 1 sing, forms a crasis ; 
 e. g. >an\V). In the sing, masc, however, wi. passes into Q ; 
 
 y V IKY 
 
 e. g. ,iOinn\V> (also ^jOIQ- = Germ, aij (Engl, oi, nearly), 
 according to Lud. de Dieu^ p. 160, but not according to 
 Amira) ; and in the 3 fem. before ^^a passes into ; e. g. 
 qiinSV) ( 16. B). Plural nouns with ^-Jl , attach the suf- 
 nx to the construct form ending m ^jl^ ; e. g. ^->--^ii with 
 
 y 7 7 7 , v* 
 
 suff. t^ii >\.> , %a01Cu.^.. So also in the emphatic ending 
 
 ^07 \^ ~ #7 ^ .7 
 
 with JjL- ; e.g. >*^y( , *jOlQ^.t (see Lud. de Dieu, p. 163). 
 - ; e.g. (i A^, with suff. .iNq and 1 1 N ({, 
 
 and those plurals which, with the suffix of 1 sing., differ 
 from the sing, with the same suff. only by taking Eibui ; 
 e.g. ^IAjilLd drink, with suff. ^a^m!^ ; plur. emphat. l-aAAk) 
 
 ..77 ^ A " '' 
 
 with suff. uAmSD and ^o.AaSo my drinks. 
 
 Rem. 1. Collective nouns sing, with Ribui, take the suff. sing. ; 
 e.g. iKwith sufF. oul , jA^* Only liij] takes the suff. plur. ; 
 e. g. ^OlQuiil* Amira p. 213, supposes that l-iJQO with both 
 Buffixes belongs here. 
 
188 NOUNS WITH SUFFIXES. 
 
 Rem. 2. \i\ father, \jj\ brother, jUthj^ father-in-law, are formed 
 anomalously. The first two, with the suff. of the 1 sing., change 
 into ; e. g. wk^Of* The last takes ; e.g. A.SQi. Final | 
 before the other suflBxes is changed into Q; e. g. ^Qol , kSOo] , 
 ^OlQOl , OlQQl , ^QOJ , etc. 
 
 2. In Feminines ; a) the suffix in the sing, is attaclied 
 to the form of the emphat. state with a union vowel preced- 
 ing; e.g. OiA!LSd)1 from \i^i] widow^ emphat. state lAi^iV 
 The suffixes of the 1 sing, and of the 2 and 3 plur. are 
 attached to the construct state without the union vowel, 
 to avoid the concurrence of three vacant consonants ; e. g. 
 ^L\Ol^ from l;^Js , constr. state 2;1m* 
 
 Rem. From yLf^ (emphat. state) mistresSj is found tOOlZ^So. 
 In 1^^ daughter, constr. state, L'fCi with the suflf. of the 1 sirig., 
 moves forward from the first to the second consonant ; e. g. *aZ;q 
 It should be remarked that the letter marked with Linea occultans 
 is to be pronounced, if the above suffix occur; e. g. \t\ >,V> with 
 suff". .CLdAia^, IZpl with sufi". wZ^ Amira asserts (p. 190) 
 that the laterSyrians have the form.tOOlAljjSO , etc. 
 
 b) In the plural, feminines take singular suffixes ; e. g. 
 uA^'oA!D , yjbLLoLa , etc. 
 
 Rem. In respect to the cardinal numbers ( 50. 2), it shouJd be 
 remarked that they take both the sing, and plur. suffixes, forming 
 with the first, possessive pronouns, and with the last, demonstrative 
 pronouns ; e.g. Ol2;Dtl his ten, ^OOUjZ those two, ^CJuZlZ those 
 two, tOCTuALZ those three. 
 
DECLENSION OF NOUNS. 139 
 
 47. Declension of Nouns in General, 
 
 Nouns are varied in respect to inflection (44.46) accord- 
 ing to their form, either with or without any vowel changes. 
 Thus they are divided into two principal classes, viz. ; those 
 with immutable and with mutable vowels. The latter class, 
 on account of its diversities, may be arranged under several 
 paradigms, and together with the former class, takes the place 
 of the declensions of the western languages (comp. 48). 
 
 48. Exhibition of Nouns according to Declension, 
 
 A. Masculines. 
 
 DecL I. This inclu^ps all monosyllabic nouns as well as 
 those having more syllables than one, with immutable vow- 
 
 els (ju, , Q, Q,) e. g. %-*> head^ H^ master^ *Q.JD fean, 
 
 Q.. midst, .i^OQ partition^ %oZoZ native. To the latter class 
 belong likewise those nouns whose penult, syllable is either 
 a close one ; e. g. t Q^^ herbage, (gentile nouns with a. ; 
 e. g. ^'r^ Nazarite), or such as would have a close penult, 
 syllable, if tlie Syrians employed duplication of letters 
 
 7 
 
 (= Dagh. forte ) ; e. g. *^^yf i^^tf- 
 
 Rem. Here also belong nouns derived from ^ Verbs with j 
 which in the plural, double the final radical letter, and mark the 
 first of the two doubled letters with Lin. occult. ; e. g. 
 ^alwa^^on, plur. -jlSC^OI* But monosyllabic nouns having Q and ^ , 
 and m the emphat. state, which change and into , belong to 
 segholate forms(Decl.IV); e.g. ^Q- da?/, emphat.state pOQ-i ; ^-lA 
 eye, emphat. state \lLL ; as do those also in which under the same 
 circumstances Q is transposed ; e. g. *0pO holiness, emphat. state 
 ]ijao In S^>^^ young man, ^IQl Md, and ^CCLij;2> paradise, 
 2_ falls away in the inflection and j. with _L preceding, forms 
 ai ; e. g. emphat. state |V>iNs , etc. 
 
140 DECLENSION OF NOUN^S. 
 
 Decl. 11. This includes nouns, with _1 and JL, which have 
 
 . two consonants ; e.g. ^Q name^ or two syllables, of which 
 
 the penult. is either a mixed one as in ^^f^So (part. pass. 
 
 Aph.), na^r> mighty ; or whose middle radical must be 
 
 77 71 
 
 doubled ; e.g. po a talent ; ;a sparrow ; or has an immu 
 table vowel ; e.g. ^q\i eternity ; JOICD witness ; ^\^\ wheel. 
 In these nouns, the vowel of the final syllable falls away, 
 excepting in the sing, before the suff. of the 1 sing, and be- 
 fore the 2 and 8 plur. ; e. g. emphat. state ]V>Ss with sufp. 
 01^\s, ,iV>^S, and *00lV>Sv 
 
 Rem. Here belongs also ^a Aawrf, emphat.state 1^^] ; plur.jipjl, 
 
 7* 7 . -^0 *7 
 
 etc. Forms also like i>*"'),V> a?/ar, and (m^^ belong here, 
 which take a new syllable with _^ over the first radical letter in 
 consequence of an accumulation of consonants ; e. g. ImIo,^ (see 
 15. 4). The following are examples : *.^^ morning^ osaAslLo 
 opening^ etc. From ^^^^^0 fountain^ appears the emphat. state 
 ]lSV), plur. tLl!^> 
 
 Decl. III. To this belong those nouns, which, throughout 
 their inflection, lose 2_ (before gutt. _L) of the final syllable ; 
 but take _L as a helping vowel over the antepenultimate 
 radical consonant, viz. ; in participles Ethpe. ; e. g. 
 %^t^ dead, emphat. state ]l4^Ak) 
 
 Decl. IV. Here are to be enumerated all nouns which cor- 
 respond with Hebrew segholate forms (see Gesen. Lehrgeb. 
 p. 668 sq). Such for the most part in Syriac, are monosyl- 
 labic nouns which begin with a vacant consonant, and have 
 for their characteristic vowel _!_ or JL, which appears first 
 in the emphat. state over the first radical. In this form the 
 noun remains unchanged throughout its formations. They 
 may as in Hebrew, be divided into derivatives of verbs 
 
 with and without gutturals, and derivatives of Ql and *.*^ 
 
 Verbs. 
 
DECLENSION OF NOUNS. 141 
 
 A) To the first class belong forms like ^j^ hing^ emphat 
 state pj^; \ZiSO book, emphat. state l^acD; ^1' child^ em- 
 
 . phat. state ]^ ; with suff OialSo , .001;?} ff) , ^\\1^ To 
 the form with Hholem in Hebrew corresponds .^0^0 holiness, 
 emphat. state l^^ao; ^ojo hnee, emphat. state ]a5QQ 
 
 (comp. 15. 2. B. b). The same applies : 
 
 ft 
 
 B) In forms with gutturals ; e.g. ,<ai slave, emphat. state 
 
 Ir^^l; ^^Jkio master, emphat. state Plo Here belong also 
 emphatforms like \iS\ earth, }]i] cedar, \1do\ food, )aa>o) wa?/. 
 
 C) Finally, derivatives of Yerbs w&.^ and oL lose or 
 
 belonging to the middle quiescent radicals ^ or Q^ In con- 
 nection with _L, A and Q form the dipthongs ai and au ; e.g. 
 ^v^ eye, emphat. state P-iJL; jo^Qla* guilt, emphatstate (ocLm 
 (AxT) constr. state, house, emphat. lAx^). 
 
 Rem. The following forms take , viz. : ;Q2 flesh, 'r^D side, 
 y^^ counsel, and the emphat. forms |j^ f mourning, (^ i] sea, 
 l^jl threshing floor, \2}l^ ship, 1;Sd"| lamb; from ^iwO*!, etc. Some 
 words which would in Hebrew, take Pattah, in Syriac, take J^ ; e.g. 
 ^y.j/oo^, emphat.state |J.tJ , etc. ( is considered as a guttural when 
 at the end of )SL^ impure, emphat. state ] pCX^, plur. absol. ^p^, 
 constr. ^pQ^, emphat. ipCl^ ; and in the emphat. form ff jZ, plur. 
 al'Z ( also ^jlZ ) from the absolute form |j2 grass. 
 
 Decl V. Here belong derivatives (mostly participles and 
 (comp. 40.) ending in }., ^ and w* 
 The distinguishing characteristic is, that 1 is changed into ^^ 
 and is movable as well as both the other endings in the 
 emphat. state sing, and before the suffixes with the union 
 vowel ; e.g. Uyt emphat. state M-^yi ; with suff. OU^ . But 
 before the suff. of the 1 sing, and 2 and 3 plur. ] quiesces in 
 
142 DECLENSION OF NOUNS. 
 
 I . I # 
 
 ; e. g. ^oou-^y. The same is true in the plur. which 
 ends with ^ ( 44. Eem. 1) with the falling away of ] ; e.g. 
 ^jb^... The suffix is attached to the emphatic state ending 
 with ]jL as well as to the constr. state ending with .j^* In 
 respect to the changes of the vowels, it should be remarked 
 that the form with ]- takes in the emphatic state, if it be 
 a monosyllable and begin with a vacant consonant ; e. g. 
 VA.. from ]].. revealed. In words of two or more syllables 
 the preceding vowel remains unchanged ; e. g. pV**^ from 
 l]>j^ , Vi-^y. AJiD from UyiASo* Monosyllabic nouns witli 
 ^ik mute likewise retain their vowels ; e.g. "jLao from - -^^ 
 wine. Finally nouns ending with %. (part. pass, of Pa. and 
 Aph. see 32. 1), lose _L in the emphat. state sing. ; e. g. 
 ]*\mV) from >iNmV) abandoned; but appears again in 
 the emphat. state plur. ; e. g. liSmV)* 
 
 Rem. From monosyllabic nouns ending with \Z. we find forms 
 with ; e. g. lifino (Matt. vi. 4) from JCOS* Also from [1^ we 
 have the plur. emphat. 1 1 \(i^ as though from t\(f* Here belongs 
 also |>V) from the obsolete form ]S/QA, constr. state plur. - ^^- 
 The part Pe. act. differs from the noun of the same form by being 
 inflected as usual,while thenoun,in the plur.takes the form of feminines 
 of decl. IV., and ( is changed into Q movable with _l_ preceding ; 
 e.g. Jl> pasturing^ plur. ^>-^) , constr. ti iS> , emphat. JjA) ; ^1> 
 herdsman^ on the contrary, becomes m the plur. ^Q^>, ZOl), (LQl)* 
 From |;Sd master^ both forms of the plur. cccur ; the latter form in 
 (qD9Q2 throne. The noun (.uQJ prophet, in the plur., contracts a. 
 and 1 into a., |>ni ; while the adjective % it ^ takes yet another], 
 emphat. |Jju^ , plur. ^^^ , ^^i.^, |U^^* 
 
DECLENSION OF NOUNS. 148 
 
 B. Feminines. 
 
 Bed. I. This includes all the Feminines ending with ]_ , 
 which have an immutable vowel in the penult syllable. In 
 *.his case the penult syllable has either a vowel with a letter 
 
 quiescing in it ; e. g. ]]oAiD^;^V^m, or the noun is a derivative 
 
 of Yerbs ^, in which case in the plural, the first of 
 the duplicate radicals reappears, and takes Linea occultans ; 
 
 e.g. yi^ (also \i\i^ pretense from ^Sil ; Uo Iride^ plur. -SSo* 
 The sulf. of the 1. sing, is appended to the constr.state with- 
 out the union vowel ; e. g. w*A^oAq The suff. in other 
 persons is joined with the form of the emphat. state ; e. g. 
 
 yt^oL^ , etc. (comp. 46. 2). 
 
 Rem. From \laLq:^ waistcoat^ appears the plur. ^^il iZoO as if 
 
 from IjlIuZqD or A.laZQD Some forms with final \l take Linea 
 
 occult, in the emphat. state under J ; e.g. iLipSo city^ emphat. state 
 
 |Ajl,.Sd ; or J falls entirely away as in \i\jS\ another^ emphatic 
 
 state IZ^I* -^ 
 
 Decl. 11. Here belong all nouns fem. whose final syllable 
 begins with two consonants. They have the peculiarity, 
 <hat between these two consonants, ' in the emphat. sing., 
 
 or is inserted. This vowel is determined by the vowel 
 belonging to corresponding masculine terminations ; e.g. 
 
 USsDjI widow^ (from ^iiD>] masc), emphat. state f ALs^j] ; 
 IJ40 (from ^^4^ masc), emphat. state lAl^^ ; before guttu- 
 rals is always the vowel inserted between the two conso- 
 
 nants in the emphat. ; e.g. \^\Sifovjl^ emphat. state -jAja^S* 
 In the reception of suffixes this declension agrees with decl. 
 
 I ; e. g. ^aAilSDjf , OlA^il), ^tS^ and OlAll^. 
 
 Rem. Some insert Q ; e. g. \123^fall^ emphat. f Aj^Qi5^ So 
 
 too (;l0)Z wonder^ (k*^Z love. 
 
 Decl. III. This includes those nouns fem. whose vowel of 
 the first syllable is moved forward, in the emphat. state to 
 
144 DECLENSION OF NOUNS. 
 
 the second vacant consonant ; e. g. l;^ja female companion^ 
 emphat. lZ^x ; |].^ cow^ emphat. lA^.Il^ Nouns of this 
 class, taking a sufF. in the sing., are treated like nouns in 
 decl. L and II. 
 
 Rem. .i. Some nouns have several emphatic forms. Thus 
 }iD>l alms^ has three emphatic forms ; e. g. lAoj] , lAojl , lAojl* 
 In the same manner also are inflected (m^) offering^ (Ag12 terror^ 
 |*^m woman, |J>*? /^<^^, etc. The following contractions in the 
 emphat. state should be mentioned : \Lr*^ for \LLfj>* new, \bsiy>> 
 for |Al21.. from K^yt ^^^^5 jAiiik for |^1*S\ from jmN brick. 
 
 Decl. IV. This includes fem. derivatives of Verbs |J end- 
 ing in t* and lo It should be remarked in reference to 
 them that the immutable vowel of the penult syllable is 
 retained, and ^ and Q , in the emphat. state sing., quiesce 
 in and ; e. g. (Ajj^o from Pft^O . reproach, jZOk-M 
 from |QjLj^ animal. If the masc. be monosyllabic the vowel 
 of the first syllable falls away ; e. g.lAjJl^ from \*!^ girl, 
 (Vi masc). But in the constr. state, and in all the plurals, 
 M and Q are movable ; e. g. Lm^j^o . , Zoi-m , ZuJL^ , plur., 
 ,^1 iO , etc. 
 
 Rem. Here belongs also the participle act. of Pa. and Aph. ; but 
 the fem. participle pass, in the same conjugations, ending, in the 
 raasc, with w*. , takes instead of in the emphat. state. 
 With this vowel a forms the dipthong ai ; e. g. j i N .t V) , 
 emphat. |A>\.tV) from .i^y.Lo 
 
 Decl. V. To this belong mostly monosyllabic derivatives 
 of Yerbs ]] ending with Q and ^ (some end in Z ), which 
 begin with two consonants ; e. g. QjaSo calamity, -;) crea- 
 ture. Also dissvllabic nouns belong here with immutable 
 
ANOMALOUS NOUNS. 145 
 
 vowels in the penult syllable ; e.g. 03] victory, -ijoZ thanks^ 
 whose o and ^ quiesce, throughout in the sing. But in the 
 \AuT. where O and ^ are movable, some nouns (derivatives 
 of Pa.) take after the second radical letter ; e. g. oL. 
 entreaty J plur. iQ^ , ^^ti I^Cl^t* Nouns ending with 
 2 belong here, which in the plur. take Q with the falling 
 away of 2; e. g. ASi offering, plur. tOAl, Lcl^, I^QlSi* 
 Other nouns (derivatives of Pe.) take after the first rad- 
 ical letter ; e.g. QiD> resemblance, plur. tOSoj , Zoioj, |ZqSd>; 
 or wdth gutturals following, they take ; e. g. QaaId hloiv, 
 
 7 
 
 plur. tCl*AiD, etc. 
 
 Rem. The same peculiarity of taking a new vowel is found also 
 
 4, "7 ^ 7 
 
 in 0;iD authority, plur. tO^ , etc. ; (ini sheep^ plur. tOOJ and 
 ()SD a hundred, plur. (Zo |ib as if from QOJ and 0|Sd So also in 
 some nouns which are not derivatives of ]j ; e. g. Q-i\*^ partition, 
 
 \7 v 0. -n ^\ 
 
 plur. ^Qu^JiS}; OjOlCD testimony, plur. |Z0J01CD, and even 
 0*^\V) , .O^NV> , besides tO^NV) , and some others. 
 
 49. Anomalous Nouns. 
 
 Some nouns of very frequent occurrence are inflected in 
 a manner varying more or less from the above mentioned 
 paradigms ( 47, 48). This arises either from an attempt 
 to unite different ground-forms, or from the simple ground 
 form conforming less closely to the general laws of inflection. 
 
 These nouns are the following : 
 
146 PARADIGMS OF NOUNS. 
 
 MASCULINES. 
 
 Plural. Singular, 
 
 emphat. constr. absol. emphat. constr. absol. 
 
 01Q| ^Gia] ^Cld] ) \oi\ *0| JD| Father. 
 
 *CPP7 * D m7 ""SI 
 
 IZoi^l Zoiol ^ai^l ^ 
 
 \mJLO wJLO ^aLd ('^ \Ci jp 5ow. 
 
 I'Z^ JaAo ^'Ao I'A.&r) AjlO c^ ^02^5^. 
 
 loiSQA JoiSqs ^oiSqa ) ]Sn ^gl ^qs JVam^. 
 
 p, p p.. . pp.. ..p p r 
 
 (ZaiSOA ZoiSqa ^ctiSqs ' 
 
 i26rzr 2o,'zr /ovzr lizr ^^^r ^lUiace, 
 
 F E M I N I N E S . 
 
 VZoiSir ZafiLof ^oiSDf tof :>o'f 5>of jl/o^Aer. 
 
 iMii Aii ^i) I'Z'rO Z'ri Daughter. 
 
 VZoilV 2culV t^V T^ Sister. 
 
 l2oikiV ZoiSdV .OliV l^V ^V "tofi/aiWm. 
 
 ]2Qk)V ZqLD*!' tOS^jf IALOoI ALDo] lio] People. 
 
 p, p .. - , p .. -ft p .. -ft ft "-ft 
 
 |ZQ21D ZQ210 .QIQD |Z\lCD _^ Lip. 
 
 fAlooj Aliioj ^^o? l^ooj Aobj looj P/ce. 
 
148 
 
 NOUNS WITH StJFFIXES. 
 
 Paradigms of Noum 
 A. Masculine Nouns. 
 
 Singular. Decl. II. 
 
 Stat, absol. jOlcb 
 
 Witness. 
 
 Suff.Sing. 1 c. *^>aicb 
 
 D 
 
 2 m. ^)C71C0 
 
 2 f. olOJOIOD 
 
 3 m. 01>GIQD 
 
 3 f. dlJOUX) 
 
 SufF.plur. 1 c. 
 2 ra. 
 2 f. 
 
 ^AO?01flQ 
 
 Decl. IV. 
 King. 
 
 Decl. V. 
 
 Boy. 
 
 7. 7 
 
 Drink. 
 cuAaSd 
 
 7 4 7 
 
 2^ 
 
 3 m. ^OOljOlCD 
 
 3 f. ^01)0120 ^cnn^iLo ^ouX^ ^guAaId 
 
 (To tlie sufF. 1 sing, of tlie forms ]li and *aAmLb add i iS^ and 
 aLmIhD , compare *^AaLo 46. 1. a). / y ^ 
 
 Plural. ^>01CD ^ 
 
 Suff.sing. 1 c. *^J01CD *>n\V) 
 
 2 m. ^>aiD y 1 n\V) 
 
 2 f. . > ^ >^mM> . ininNV) 
 
 3 m.^aio>aiD *uaion\V) 
 
 3 f. GU>C7lD Oli^SV) 
 
 Suff.plur. 1 c. ^jOlfib . inSV) 
 
 V 
 
 on 
 
 2 m..Q2^)0lD 
 
 ^ -ft 7 D 
 
 2 f. ^jLiLijairo 
 
 3 m.,oau)OiD .oaiinW) 
 
 ^n 
 
 7 7 
 
 3 f. ^OUJOICD ^Ol 
 
 nSv> 
 
 ^OOLii^ ^001 > I \^ 
 
NOUNS WITH SUFFIXES. 
 
 149 
 
 loiih Suffixes, 
 
 
 
 
 
 
 B 
 
 . Feminine Nouns. 
 
 Comp. 49 
 
 . Table. 
 
 Decl. 1. 
 
 Decl. IV. 
 
 Decl V. 
 
 7 
 
 ^r 
 
 1 Vol^ 
 
 X^ 
 
 ^5 
 
 Son. 
 
 Father. 
 
 Virgin. 
 
 Maiden. 
 
 Petition. 
 
 -r^ 
 
 ^r 
 
 ^t&ota 
 
 ^td:^ 
 
 oi7q1 
 otZqI. 
 
 ^ooiZol. 
 ^ctZqI. 
 
 
 
 wi^ALoAo 
 
 
 oi-b 
 
 X ..7 
 
 ^OIQjDl 
 
 Gii\LoA:2 
 
 01AA4 
 
 0\\Ci 
 
 .- * ^7 
 
 OlOiDl 
 
 oiiMoAii 
 
 CT^uS4 
 
 7 
 
 . i.7 
 v .X ^7 
 
 ^oAo 
 ^qoASoAo 
 
 
 ^oai;i 
 
 ^ * X .7 
 X -X ^7 
 
 .OOIQ^I 
 
 ^ASoAtd 
 ^ooiAlIoAo 
 
 ^001 All^ 
 
 ^ x .v" 
 
 ^OlQliil 
 
 ^oiASoAo 
 ^oAo 
 
 ^oiAll^ 
 
 ]1 
 
 Flood, 
 
 7 
 
 Waters. 
 
 0.7 
 
 7 
 
 ^oioio 
 oi'i'V) 
 
 anjkSo 
 
 V 
 
 .ooilk} , ooii">^o 
 
 oiASoAo (jfAll^ 
 
 oi'aSoAo oiAliJ^ 
 
 .QoAlLoAiD .qoAII^ 
 
 .ooiASoAtd ^ooiAlL^ 
 
 ^diASoAn) ^oiAjIL^ 
 
 aZa^. 
 
 n^. 7^ 
 
 *, p. 7^ 
 
 oiZq1 
 
 .obZol^^ 
 ^-LoZqX 
 
 X ,p .7 V. 
 
 .ooiZqI* 
 
 V * , .7 V. 
 
 ^oiZqI. 
 
150 ADJECTIVES AND NUMERALS. 
 
 50. Adjectives and Numerals. 
 
 1. Adjectives being derivatives of verbs (see 40. and 
 tables) and having the same form as nouns^ are inflected ac- 
 cording to the same laws (see 44, 45, 48). In respect to 
 denominative adjectives, see 41. 2. 
 
 Rem. The Syriac has no special forms for the comparative and 
 superlative. For the manner in which these are expressed, see 
 Syntax Y7. 
 
 2. Numerals are either cardinal or ordinal. In the former 
 we should notice the peculiarity, that masculines from 3 to 
 10, as in Hebrew, have feminine endings ; but feminines, on 
 the contrary, have masculine endings. From 20 to 100 
 there is only one form for both genders. 
 
 The numbers from 1 to 10 are the following : 
 C ORDINALS. 
 
 Fem. 
 
 Masc. 
 
 
 Fem. 
 
 Masc. 
 
 Vr- 
 
 7 
 
 1. 
 
 a; 
 
 YA. 6. 
 
 ^Vl 
 
 ^'^ 
 
 2. 
 
 W^m 
 
 iLoi 1. 
 
 tlL. 
 
 XtlL 
 
 3. 
 
 ]iii2 
 
 ]llii>2 8. 
 
 ^hX 
 
 ii^^r 
 
 4. 
 
 ^l 
 
 K.r 9. 
 
 .V)m 
 
 i^v.;. 
 
 5. 
 
 7 
 
 ItCQi 10. 
 
 Rem. Upon the union of these numerical words with suffixes, 
 see 46. 2. b. Rem. 
 
 The tens from 80 to 90 are expressed by the plural of 
 the cardinals from 3 to 9 ; e. g. ^iSSZ' 30, ^^^^jf 40, 
 ^^laVOM 50, ^E^ 60, ^xini TO, ^jlii 80, ^-Jji2 90. 
 The plural of 10 (^r^) represents 20. All plurals" are of 
 the common gender. Iti) signifies 100, ^"ifco 200, l]k>AL7 
 or IZolliD ALZ 300, etc., with the preceding unit in the fem- 
 inme. i^ signifies 1000 (instead of *a!ik or .SiISL, em- 
 phat. Isil:^, plur. ,^i^^,'ta!L); ^i<^%^ ^ll signifies 
 
ADJECTIVES AMD NUMERALS. 151 
 
 2000, ,^-ii^ Ta!^2 8000. etc. (with the preceding unit in 
 the masculine). 
 
 The intermediate numbers from 11 to 19 are formed by 
 the union of units with 10 in one word, in the following 
 manner : 
 
 Fem. Masc. Fem. Masc. 
 
 Vjmi'r^ ;mi^ 11. T'^TilKM 'r^^i 
 
 T>l2i2 'Ml 12. '^IhM ! ! 
 
 TJcQlASZ ,aili^Z 13. f[resl^m -(^K^m 17. 
 
 yCQiZ^aV^M ^ 1 ^ms^Z 'rmi^Z 19. 
 
 The intermediate numbers from 21 to 29, 31 to 89, etc., 
 
 are formed by the numeral representing the number of tens, 
 
 followed by the numeral under ten preceded by o ; e. g. 
 
 (Aj^Zo ^L\l masc. 33, .aSOmO ^A fem. 66. . Sometimes 
 
 the units precede ; e. g. ^^010 |^^^| 24, etc. So if the 
 number of numerical words combined be large, the greater 
 numerals are always placed before the smaller ; e. g. 
 
 U^O ^"fSoLo l]Sn")V)Zo 2l^ 1827. 
 
 8. The ordinal numbers, from 3 to 10, are formed from 
 
 the cardinal numbers by adding the terminations |^ masc, 
 
 f Aa- fem., and inserting before the ultimate radical. Foi 
 the first, a particular word is used, and for the second, a form 
 differing somewhat from the form of the cardinal for 2. 
 
 ORDINALS. 
 
 Fem. Masc. Fem. Masc. 
 
 VZuiDrO ]^rQ the first. lAa2uA ]lAaA the sixth. 
 
 VAxIIjZ lll)Z the second. VAiStn* l>Sin the seventh. 
 
 VLJLSL ]lhu^L the third. XLAj^I ViliV' Z the eighth 
 
 ^A>v>A; ]\ K > A% the fourth. VZuloiZ ] i S i Z i/ie 7^^^^.'A. 
 
 liui-iSOM 1". ^^^^^ the fifth. lAa'piini ll'piXQl the tenth. 
 11 
 
] 52 PARTICLES ADVEKBS. 
 
 The tens of ordinals from 20 are expressed, as in Hebrew, 
 either by cardinal numbers or by the addition thereto of the 
 terminations (.k. masc., \Ll. fem. ; e. g. (i ^^onv , {>< -n\^ , 
 1 1 1 i sn> I , etc. The units are put after ; e. g. ]uAa.^Z 
 
 The intermediate numbers from 11 to 19, etc., are formed 
 by uniting the ordinal number 10 with a unit of the cardi- 
 nals, into one word, the unit preceding ; e. g. lAm'^mv >. 
 fem.,^;imSrM masc. the eleventh^\L^\ > ^\IM fem., |.;>rftv;/ 
 masc. the twelfth^ etc. Sometimes the ordinal 10 is united 
 with a cardinal number and the word is preceded by > ; e.g. 
 
 7 7 7 7 ,*7 
 
 ;rQ^rM> , 'jmuZj , etc. 
 
 Rem. The Syrians, like the Hebrews, express the idea o( a part, 
 by a feminine form and the insertion of Q after the first radical 
 letter ; e.g. lA^oZ , 'il209 , IaSoOm third part, etc. Upon the 
 other relations of numbers comp. Syntax 78. 
 
 CHAPTER FOUETH. 
 
 PARTICLES. 
 
 To Particles belong adverbs, prepositions, conjunctions 
 and interjections. In respect to their origin they may be 
 considered as primitive, derivative, or transferred from other 
 parts of speech. The last are by far the most numerous. 
 
 51. Adverbs. 
 
 1. The following may be considered as primitive adverbs: 
 ^1 so, )] , Q^ not, ^>OL there, p here. 
 
 2. Those derived from nouns and adjectives with the 
 characteristic endings Al , Zo- and Lk\ , arc the following ; 
 
 /? 
 
PREPOSITIONS. /. 163 
 
 Zu>*l at last J AlLOrO at first, ZqiIjZ again, Aa^oil^ godly, 
 Aa|>^ m sAor^, A^(;1L Hebraically, fP^QA today. 
 
 3. As transferred from other parts of speech are to be 
 considered those : 
 
 a) from substantives ; a ) with a preposition ; e. g. 
 |Z>i^ finally, \y\M^ truly, P^l^ once, <^i^ inwardly, 
 . \ ^ 1 Kc^i'nm/mpdiafphj^ Ajj.JiD anew ; j3)withouta preposition; 
 e. g. 1 '^*^ {want) not, |AmSo enough, ail^ , ^X^ wholly, na- 
 tively, also in the plural 1 Alibi sometimes ; h) from adjectives, 
 numerals and pronouns; e. g. %rx4, >-fc'yiffl very, >QuJ^, 
 
 O. . 7 7 ij7 -P *7 V f*" ^ ' 
 
 jOkk^jQ ow?y, r**^l ) lp**^l ^i once, (rM^ immediately, ]iQO 
 Aow; mwc^ f )iSq1 , Qlk) i^^y -^ c) ^^^^^ verbal forms, as the 
 infinitive, *QoZ a^am ; or participles ^mV)S , ^mulp ^ 
 almost. 
 
 Rem. Some adverbs are transferred from the Greek ; e. g. 
 nVVvr> ^aXkov, ^mi\V) fxaXio'Ta, "lo^] s/xii. The Syriae lan- 
 guage is especially rich in compound adverbs. Such are the fol- 
 lowing : ]au1 where ? p-U l^r^ wherefore? ]j ^^saO^ not yet, 
 *jiAliD]] l^OpL AoMJ long? piCn woz^>, (SOpL |Ld01^ until now, etc. 
 Among compound adverbs may also be placed the circumlocutory 
 A>V not to he (see 38). The simple interrogation is either not 
 
 7 
 
 expressed at all, or by the addition of wk^ : the negative interroga- 
 tion, is expressed by IJ , and loi (] The syllable %a1 prefixed 
 to pronouns and adverbs expresses an interrogation ; e. g. P-( ^Lo 
 whence ? pL | who ? 
 
 52. Prepositions. 
 
 1. To the original Prepositions belong the prefixes s , 
 J (gen.), ^ (dat. and ace.) which are always joined with a 
 noun or pronoun, and are vacant when the noun or pronoun 
 
 begins with a regular consonant ; _e. g. ^QjlD , ln\\n\ 
 Prefix prepositions take the vowel, which is usually _L, when 
 
154 PREPOSITIONS. 
 
 the following consonant is vacant ; e. g. ]<^^*-^ ^ )X^^ ^ 
 or when the vowel falls back from the quiescents ] or Oi; 
 
 e. g. llSoo from l^D for ]1^ ; .-klDOOi'S for *jiiooi'^. 
 
 Before words which begin with ] , *a or oil , the vowels, in 
 which these letters quiesce, fall back upon the preceding 
 prefix ; e. g. ]1jV3 , l^jo^i , 1%lJ , V,i\%N" , joi:^ from 
 li>l , etc. 
 
 Rem. Before (A 6, and ^A, these prepositions take , pro- 
 bably because they were also written "{Lb] and ^Al* In 
 ^^^QO and ^>QD the preposition L quiesces in Q , * which falls 
 back (comp. 15. 2. B. c. and the tables following); e.g. V\^^nV 
 ^r^oL , except when suffixes are appended with a union vowel, in 
 which case the _\ of the second syllable falls away and the original 
 form reappears ; e.g. OlXa on\ etc. Among the original preposi- 
 tions may also be reckoned the monosyllables ^Ql witk^ 7n<^\ hy^ 
 
 ICL^ to. 
 
 2. Most of the other prepositions are considered as trans- 
 ferred from other parts of speech ; a) substantives in the 
 
 constr.state ; e. g. ^^ before^ tPOy instead, *'^\^tfor, a1 in 
 
 and ALfc^ between, hr*^ and ^)h^ about, Lo^L and Li^^Lunder, 
 
 ^ (fromLl!^ part) from, 5Ao after ; b) substantives with 
 
 prefixes ; e.g. >AcQQ according to, ^nno\ against, ^loQ^ 
 
 before ; c) compounds ; e. g. ^ t^r^ until to, ^^aL over, 
 
 plXo ^Sd without, >,-M ^laO around, about, \>^iOQ^ ^Sd against. 
 
 3. Several of the prepositions seem to have been origi- 
 nally plural nouns, on which account they are united with 
 
 plural suffixes. Here belong \^over, ?lt rt cfter,a- 
 
 gainst, %Si^**for, ^^O before, Lqj^L under (comp. 16. 2. C. 
 and the following paradigms). 
 
 ^Instead of saying that -^ quiesces in Q the author should have 
 
 said that L takes the vowel with Q quiescing in it, as ^ is not a 
 quiescent (see 13). Tr. 
 
PREPOSITIONS WITH SUFFIXES. 155 
 
 Prepositions with. Suffixes. 
 ( 16. II. C. and 52 ). 
 A. With Suff. of the Sino. B. Of the Plur. 
 
 
 
 
 Masc. Fern. 
 
 ^ 
 
 ZoL 
 
 
 ^5^q1 ^ ^Hi 
 
 in. 
 Sing. 
 
 1 C. ^JJ^ 
 
 2 m. yJ^ 
 
 to. 
 /ZoL 
 
 after, 
 
 y',L6 
 
 against. over, on account of. 
 
 3 f. oiQ cfi'Zol oi)Ao aiSrjQol olJ^ oi2^Asd 
 
 Plur. 
 
 1 c. ^ ^2q1 ^Ao ^^non\ ^j^ .Ai^So 
 
 2 m. .002 .qdZq^ .QD^Ab .nnNnoai .on i \\ .ooAIi^^ 
 
 *^ *^ 1 P* *> , 5 ? -x 7 -X. -X .7 -X it"*. - *> 
 
 3 m..ooio ^ooiZo^ .ooijAo ^oaiNnooX^aujiL^ooiA^i^ 
 3 f. ^012 ^CTiZolu^cn^^AQ^aiVnnoS ^guXi^giAI^^Sd 
 
 Rem. The following take no suffixes : Aa2 in, jlL without, 
 Q. A w^77im, ^M!L oi;er, A>aA!^ under, ]SdA ^^^^^ ^<^> and 
 ^^ ;^^ except. 
 
156 CONJUNCTIONS AND INTERJECTIONS. 
 
 53. Conjunctions and Interjections. 
 
 1. The original ConjunctioDS are the copulative O , > that^ 
 because (^before infinit.), il ^^ p as^ since, of or, *jlO hence, 
 ^Qj^ (for this preposition in questions see 51. 3. Kem.) 
 
 r 
 
 namely. ^> lest. 
 
 Rem. O and J , like 2 and ^, are prefixed (see 52. 1). 
 
 2. Compound Conjunctions are ; a) with ^1 ; e. g. q2^ if, 
 ^ 13] andlloi^ 7i7ilesSj ^] although, ^j ooul and^rj] if 
 hut, tlo ,1 he it he it ; b) with j ; e.g. Bj lest, especially 
 after prepositions ; e. g. j yu] as, j ^is^^ ? ^^ ^^^ ? *^^ 
 because, j ^io ?e5/, j p^A until; c) with other conjunctions ; 
 e. g. ^i-OOl /lence, ^ inV> now, .Qyi ,i therefore, -*^^ p 
 although. From the Greek are borrowed |j ( aXXa, ;a.. ^ap, 
 
 3. Interjections as primitives are mostly onomatopoetic ; 
 e. g. Of , ,0| .-^ *^0 wo ! \Cl behold/ ^OU hey / ha! 
 They are sometimes borrowed from other parts of speech ; 
 e.g. 2)oA( , ^aol^ ify^l - OV*^*^ I pray you I 
 
PART THIRD 
 
 SYNTAX. 
 
 CHAPTER FIRST. 
 THE PRONOUN. 
 
 51. Use of the Separable Personal Pronouns and Suffixes. 
 
 A. Separable Personal Pronouns. 
 
 1. These pronouns at tlie beginning of a sentence, denote 
 a certain empliasis, and stand in various relations to the verb 
 which follows in the same person. This relation is not only ; 
 a) that of the nominative absolute ; e. g. Rom. xiv. 10. 
 ^aalJ Li\ . Ij plD a J Aj| hut thoti, ivhy judgest thou thy 
 brother I Eph. iv. 20., Acts xix. 15., II Tim. iv. 5 ; but 
 it may be also represented ; h) by the oblique cases ; e.g. a) 
 by the genitive ; e.g. Matt. iii. 11. oNnaV^N pf fQ U> ooi 
 wiOlQjmSD whose shoes I am not worthy to unloose^ John xix. 
 11., Ephes. vi. 20 ; ^ ) by the dative ; e. g. Kirsh. ii. 2. 
 Aj"! ^jlL JD;) ]3 \i\o but no one comes to me, Luke xxiii.41 ; 
 y) by the accusative ; e.g. Kirsh.iv.7.-9. ^ND ^oAjfj ]Ld 001 
 Uo oiiSuAo -K^ffio tjf ]snSai]i ^on"2> ]' \Sn ^tS\ 
 
 OlA*An*1 what you seek to find in the nighty I seek to find in 
 the day time^ and find it not. 
 
158 THE PKONOUN. 
 
 Rem. They are also emphatic after the verb; e.g. Luke iii. 14. 
 ^Lm *a| fClL2 piO what then shall we do ? Upon ^ajj and -jUf 
 
 as accusatives, comp. 16. Rem. 1. and the preceding table. 
 
 2. United with substantives, adjectives or adverbs they 
 mark the Present ; a) of the substantive verb looi (see 38); 
 e.g. *uai l^'r* slit is true-^ Matt. xxiv. 26. 001 UdSqm^ he is 
 in the desert ; verse 23. OOl pjOl he is here ; h) of the finite 
 verb with its participle; e.g. pi ^1 /say, AjI pJ^Jl* 
 thou art horn (comp. 64). 
 
 Rem. (Upon ] and 01 see 12. 1. B). The contraction of the 
 pronoun with the participle or adjective into one word is found in the 
 1 pers. plur. ; e. g. ^^1 \\n we read ^ k}^^ "^^ ^^ ^^^ holy. It is 
 also found sometimes in other persons ; e. g. Eph. iii. 13. (l^lji 
 
 4^ 7 
 
 I beseech ; Gal.v.3. n*^u^ he is guilty ; iii.ll (comp. 20.and37.E). 
 
 3. Farther in these cases ; a) the pronoun of the same 
 person may be doubled, so that the former will denote the 
 subject and the latter the substantive verb ; e. g. John i. 20. 
 |j I Pi / am ; xiv. 20. tO Aj ( w^ # Aj | ye are in me ; Matt, 
 xxvi. 73 ; or the part, present of the finite verb is placed be- 
 tween ; e.g. Matt. iii. 11. p| ,V>SV> pf / baptize ; xxvii. 4; 
 John xiii. 13 ; Barh. 68, 16 ; 105, 14 ; 148, 15. 
 
 h) In the simple pronoun may be contained both 
 
 the subject and substantive verb ; e. g. Gen. xxix. 4. 
 
 ^Ija >* ^Sd fO^Jf pV^if whence are ye ? we are from 
 
 Haran; Assem. I. 83 ; 12, 13. 
 
 c ) The pronoun 001 , as substantive verb, may follow 
 the 1 and 2 person as subject ; e. g. Acts xxii. 8. 
 
 ^Q*^ 001 pi I am Jesus ; Luke xxii. 67. f,iV) ooi Aj( .| 
 
 if thou art the Messiah ; verse 70 ; xxiv. 18 ; Ephr. I. 214. E; 
 Barh. 173, 18-20. Also ^Qjf and ^jY, follow the 1 and 2 
 
PRONOMINAL SUFFIXES. 159 
 
 pers. as subject ; e. g. Matt. v. 13. IijIj 01m>\V) .qjV.oAj] 
 
 ye are the salt of the earth; I. Cor. iii. 17; Barh. 133. 1. 
 
 Rem. Instead of the pronouns, thePhiloxenlan version of the N.T. 
 uses A^l with suff.; e. g. ^OloZuf \i\ Iam\ ^QD^Ljk\ ^bS\ye are, 
 
 B. Suffixes 
 
 1. The pronominal suffixes of the verb denote the accusa- 
 tive ; rarely, and for tbe most part in translations from 
 the Hebrew, the dative ; e. g. wi-jAoctIji for w>JL Aiiou thou 
 
 hast given to me. 
 
 Rem. This imitation of the Heb. is neglected in passages of the 
 0. T. ; e. g. Zach. vii. 5. comp. with Ephr. II. 296. B. and Isa. xxiv. 
 4, comp. with II. 65. C. 
 
 2. In the relation of genitive, the suffixes are attached to 
 the nomen rectum or to the genitive proper; e.g. Ez. xvi. 18. 
 
 jbOAo^j p 1^ thy embroidered garments^ literally of 
 thine embroidery or ornament ; vii. 20; xi. 15 ; xxvii. 16, 27; 
 
 y p *> ^ " ^^ 
 Matt. vi. 11. ^inJQD> pOM^^ our necessary hread^ literally 
 
 of our need. 
 
 Rem. The suffix is seldom found with the nomen regens ; e.g. Ez. 
 
 xvi. 27. fLQjkJlJ .-fc-DAjaJOJ ^SsD of thy lewd ways, usually in con- 
 nection with |1 i V)i the right, and |JSD0 the left ; e.g. Acts. iii. 7. 
 |l iSf). kJ ClpA^ on his right hand; Matt.v.29; Rev.i.I7. Sometimes 
 
 a double suffix occurs ; e.g. Ephr. I. 204. B. and G. ^^PQ^ yr^-^ 
 thy first horn. 
 
 3. The noun taking a suffix stands before an adjective 
 
 PxV ^'a'" 
 
 connected with it ; e. g. Ps. Ixxxvii. 1. t*-"rO 01jq4o 
 
 in his holy mountain'^ Ez. vi. 9; Ephr. I. 284. A. Jn^ Ol) .o] 
 
 his good treasure. 
 
 4. The suffix to the noun is often understood objectively; 
 
 8. g. Exod. XX. 20. OiA!iI*j/ear before him ; I Cor. xi. 25. 
 
 .ftJ;30rL in remembrance of me\ John xv. 10. OliiOA* 
 love to'him] Barh. 218, 14. * 
 
 Rem. 1. Possessives are also expressed by ^\^J with suff. ( 16. 
 B) ; e. g. Barh. 49. 7. Oll^j ]]1mwU9 his commander ; 146, 10. 
 
160 PLEONASTIC USE OF PRONOUNS. 
 
 This manner of expression is used particularly when a stronger eia- 
 phasis is required than is indicated by the mere suffix ; e. g. Matt. 
 
 vi. 13. ]Zon\V) wCn y^y thine is the kingdom ; Barh. 146, 1. 
 
 ;>A.O> ^^? (A05 (Lrl our great church in Haran. If the suff. 
 to the noun be also repeated, it indicates (emphatically) the Greek 
 
 possessives ^[klg tfo^, &c. ; e. g. John iv. 34. N*? *-A^QD]Sd 
 
 sfAov /3^u/xa ; vii. 6 ; xv. 9 ; Rom. 3.7. The same repetition of the 
 
 7 1 7 
 
 suffix occurs also in prepositions; e.g. II Cor. v. 19. ^X*9 ^^ 
 
 iv vi\iA\) ; I John ii. 2, and in certain forms of expression; e.g. Matt. 
 
 xxvii. 4. ^^ PiD ^ T If fag >jfxa^ ; John xxi. 22. 
 
 7 
 
 Rem. 2. We should mention the use of the sufF. in ^;lD , .rSD, 
 
 for the pronoun of the second, and in ,ui,*^\, ^ASd( , j^^aijfor 
 
 the pronoun of the first person, when the discourse is addressed 
 
 to superiors ; e. g. Genesis xliv. 16. ->;V) \ ;SDp plD 
 
 what shall we say to thee {my lord) ? .^ii,*^s\ (Ol^^* our {thy 
 servants') iniquity ; ve;*se 32. So kings in speaking of themselves 
 
 use \d!^ ; e. g. Esth. viii. 8. ln\V)> ]V)n QCJo'Ao write 
 
 in {my) the king's name; and in reference to God, 01, vv 
 
 is used ; e. g. Gen. v. 1. Also %a^ stands connected with the 
 
 second and third persons ; e. g. Mark xii. 37. ji;Ld Ol^ \\i 
 
 7 
 
 he calls him his {my) Lord, and diflfers from y^ , in that the for- 
 mer is the common form of salutation, while the latter marks the 
 pluralis majestatis, and is used of Christ in the version of the New 
 Testament ; e. g. Acts i. 1 ; Rom. xiv. 8. 
 
 Rem. 3. It is rather to be considered as an imitation of a Hebrew 
 idiom, when the suffix relates to a noun which does not occur till 
 later in the discourse (comp. Gesenius Lehrgeb. p. 739) ; or when 
 the noun itself is repeated instead of the pronoun ; e.g. Gen. xvi. 16. 
 
 55. Pleonastic Use of Pronouns. 
 
 A. Separable Personal Pronouns. 
 
 Here belongs the pronoun of tlie third person ooi (Ol) 
 
 (comp. 12. 1. B) united with nearly all persons of the 
 
 sing, and plur., by which an emphasis is denoted, which is 
 
 disregarded in the later language. It is found still in such 
 
PLEONASTIC USE OF PRONOUNS. 161 
 
 passages as John viii. 26. ]Sn\sn p] WVv^V) ooi ^.Aoi 
 
 thai {exactly) I speah hefore the world; verse 28 ; xv. 16 ; 
 
 Eom. iii. 31 ; Heb. ix. 17. It is to be considered merely 
 
 as pleonastic m Luke vii. 19. ^i >^nn<^ 01 ^*h^|J o| 
 
 or shall we wait for another ? Eom. xiv. 8 ; Heb. xiii. 22 ; I 
 Tim. \A\ V. 9; Barb. 188, 8 ; Assem.I. 221,A.5, especially 
 where it occurs with a feminine noun ; e, g. Eom. iii. 26. 
 
 |jL3;i:) *Djj]iD 001 jZaiSOjiOlO hy faith is a man justified. OCFl 
 
 is sometimes connected with a plural ; e. g. Ephr. I. 214, D. 
 
 ^OOLUTDO OOI .OOUaJ AIj^^O on account of his ivives and 
 
 children. 
 
 Eem. Sometimes also the fem. -*01 (still more emphatic), is 
 found ; e. g. Eev. xxi. 2. Aafja VAaji^ ^6l l^^LoXo 
 
 and I saw (it) the holy city ; xxii. 19, and the plur. .QJOl Assem.L 
 YT, A. 20, 21. OOI and OOI are sometimes united together without 
 
 3 7 7 -X 
 
 emphasis ; e.g. John v.9. (^Qa 001 0010 and this day ; Barh.148, 
 
 X P .jft P 7 > * 
 
 3. Also in the plur. ; e.g. Matt. iii. 1. tOJOl fASoOin ^j tO^Jl^ 
 
 but in these days. The pleonastic use of 001 is confirmed from 
 the fact that the Philoxenian version omits it altogether. 
 
 B. Suffixes. 
 1. The suffix is often used pleonastically with the verb, 
 when the object with ^ as though by way of explanation 
 
 follows; e. g. Matt. i. 21. Ol V)s\ wiOin > 1 ;jLy, oaifor he 
 shall bless (it) his people ; verse 24; ii. 6, 11 ; Mark xiv. 47. 
 
 Without ^in Matt. xxv. 25. j^J^a CxL^ki I hurled {it) 
 thy talent ; xxvii. 5 ; I Tim. vi. 14. 
 
 Rem. 1. The suffix also occurs pleonastically with " after verbs 
 of motion, going, coming, &c. ; e.g. Gen. xxvii.43. y^ ^1 go ; Luke 
 viii.37. OlS ^iU? therewith he departed; Matt.x.6 ; John xi.31; iv.3. 
 .jDoZ OlS l2lo and he came again ; Assem. 1.44,A.l7. Oli^ n^1 
 he went out ; 186,A.30. ]lkJjT^^^^ ^^ 1^ ^^ ^^ ^"^ O^ne 
 
162 PLEONASTIC USE OF PRONOUNS. 
 
 to the Aramoeans ; Eplir. I. 260, B. l^!^ OlS ^OO Moses stood 
 up ; Matt. iii. 2. IaIQ*? iZonSV) cCL tCi^O the kingdom of 
 heaven is near ; the same is true frequently, after AoJ^ ( = ?o 
 depart from this life) ; e. g. John xi. 14. Ol^ AjlSd jV^ Lazarus 
 is dead ; Mark ix. 26 ; Assem.I. 367, 9 ; Ephr.l.204,A ; sometimes 
 
 7 
 
 with verbs which have not the signification of motion ; e. g. 'f!DD 
 to believe ; John xi. 31 ; fi^lL to maJce^ Barh. 217, 10 ; J4* to be 
 foolish^ Rom. i. 22 ; and even after |001 John i. 15. 
 
 Rem. 2.-f-0n the contrary, the suffix in active verbs, sometimes, 
 falls away when it can either be easily supplied from the context, 
 or the same object has already preceded ; e. g. Barh. 424. 9. 
 
 ^OiQlDjO \MliO - llOtO \l^y \0 ^na] he brought out 
 
 all of the silver coin and heaped (it) up before him; particularly the 
 
 ^k 7 7 
 
 neuter; e. g. Gen. xxiv. 49. t-iJOlOja inform me thereof. In many 
 verbs following each other the suffix which is to be repeated falls 
 away ; e.g. Matt. xiv. 19 ; I Cor. xi. 23, 24. Where two follow each 
 other the suffix is usually added to the latter verb ; e.g. Barh. 419,5. 
 
 Ol^ ,^1 i;O>V)0 ^1 > n>QSD we esteem and honor it. 
 
 2. The suffix is also pleonastic in the nomen regens which 
 precedes the genitive with j ; e. g. John iii. 18. olSiiAO 
 LpXMuk) in the name of the only begotten; xii.3. ^QAa> ^aOloL.. j 
 the feet of Jesus ; verse 81 ; Acts v. 2 ; Ephr. I. 87, B. 
 
 Rem. Here belongs also the repetition of the suff. before 
 ^^j ( 54. B. 4. Rem. 1) and after ^^ = all^ without J following 
 it ; e.g. Matt. xiii. 2. (jklD UV^D the whole m,ultitude ; ii. 3, 4 ; 
 Kirsh. 114, 10. |Al*,V) ^01^ all cities. Sometimes ^\d with 
 suffix occurs after the noun ; e.g. Barh. 71, 6. Ol^ ^> (SDI but 
 the whole people ; Matt. vi. 33. ^01^ ^^iNoi all these things. 
 Without the suffix ^\o signifies each, every ; e. g. Matt. iv. 4. v^ 
 |j5jO every word ; Acts xviii. 4. 
 
 3. Finally, a pleonastic suffix is attached to prepositions 
 thus ; ) > is placed before the accompanying noun and is 
 
PERSONAL PRONOUNS. 163 
 
 considered either as a sign of the genitive ( 52. 2) or as a 
 relative ; e. g. I Tim. i. 8. JcdqIQJj oiZqo( according to (it) 
 the law ; John i. 42. ^Qa^j oljAo /o (^m) Jesiis ; xviii. 15; 
 jfXk Eev. V. 11 ; 2ciL Luke xxiii. 7 ; ^^^JiD Kom. viii. 3. 
 liu^j oi^^S^JiO for (it) sin ; ^ Acts iii. 6 ; ^ Rom. 
 xiii.6 ; Barh. 74,18. M0;^> <^aiQjxL against {him) the tyrant; 
 ^ai 76, 11 ; ^fd Luke v. 19 ; 6) or the preceding preposi- 
 tion with the suffix is repeated before the noun ; e. g. Luke 
 ii.8. 'ihI\L ai::^ in {it) the field ; Barh.192,7; Assem.L 27, 1, 
 29; Ephr.I.87,B ; ^^ John ii. 2. VZoAaSqI oiS to {it to) the 
 feast; ^ Acts viii. 35 ; ^ Acts ix. 21, etc. 
 
 General Remark on Personal Pronouns. 
 
 In Syriac, we also find in personal pronouns enallage ; a) 
 oi number in A-i*! ; e.g. Barh. 166, 6. ^;01 tOOlO ^oioAal 
 |,^Q |;Q10 (aj there were among them twenty women and 
 ten children ; in words whose plural only is used ; e.g. Luke 
 xxiii. 45. OiAi-Ld ^!i tlo^GI) ]ijZ Jia] -j4 tl^ the vail 
 of the temple was rent {in its midst) in twain. The same is 
 true in the dual ; e. g. Hebrews xi. 26. ^>^) oiASOiXO 
 the treasures {of it) Egypt; Barh. 108, 2/, h) oi gender ; e. g. 
 Michael. Chr. 20, 9, 10. ^Oir^ l2o>21\ooilo all places 
 in these ; c ) of gender and number together, if by collec- 
 tives sing. fern, are signified names of countries and cities, 
 men or inhabitants ; e.g. Barh. 565, 18, 19. Xlamj] Ql**sim\ 
 fZollo O-Dj .O^Oll alo UU-J^ they found a great 
 many men, and these odso they led into captivity ; 
 l2aJ^ 580, 1, 2 ; iW^ 591, 5, 6 ; .^^Vl50, 11, 12 
 
164 RELATIVE PRONOUNS. 
 
 56. Use of the Relative Pronoun ( 17. 2). 
 
 1. The Kelative j gives to adverbs of interrogation, place, 
 time, etc., a relative signification; e. g. liil where? > p^l 
 there^ where^ Jonn i. 28. ^IaaOi (001 ^SqiSdj pu| ihere^ luhere 
 John haptized ; verse 40 ; Barli.82,2 ; '^i^ ivhither f ? ]L^ 
 thither^ where: e. g. John xiii. ZQ. \i\ \\\y |iill whither I go ; 
 Barh. 198, 13 ; Assem.I. 27; 2.3.V. E ; l^'{how ? ? liif 
 jiLst as ; e. g. John iii. 14 ; v. 26 ; xiii. 83 ; ^t^] when ? 
 J wiASol when^ as ; e. g. v. 25. ^QlSomJj ^Ak)1 when they shall 
 hear; ]UlD how much? j ]Sdo so much ; e. g. John vi. 11. 
 QO .J jSOD fl5 mwc/i a5 they would, y gives the same mean- 
 
 ingsometimes to nouns; e.g. >^ I JO Zflce ; > 5Z| where; e.g. 
 John iii. 8. 
 
 2. The oblique cases are formed by some mark of the 
 case followed by a sufi&x ; a ) the genitive is indicated by 
 the suffix added to the nomen regeris ; e.g. John ix. ll. 
 
 ^QA.A OISq^j whose name is Jesus ; Assem.I. 165, A. 14; h) 
 the dative^ according to the following example ; Eom. i. 9. 
 
 \i\ . V^iiV) aC^^ whom I serve ; verse 31 ; c) the accusative, 
 thus ; e. g. John i. 26. 01^ .oAj*! ^-i^r^ U \ObS\y luhom ye 
 know not. The accusative is also expressed by the suffix at- 
 tached to the verb ; e. g. iii.84. CJIj^ji loCLj whom God hath 
 
 sent ; d) the ablative by .^ ; e.g. John i.48; by ^io Rom.i.6. 
 In a similar manner the relative is united with the preposi- 
 
 7 '"7kPP7 
 
 tion ; e.g. ^1, John iii.2. OlSoi |Ol22^j with whom is God^ etc. 
 
 Rem. In connection with the suffix of the 1 and 2 person, added 
 to the verb, it (the relative) forms, with reference to a preceding 
 subject of the same person, the oblique cases who^ /, whom^ me, like 
 
 the Lat. qui; e. g. Gen. xlv. 4. *jlUoAi)1j ^afiOOi '{j] W lam 
 
 Joseph whom [me) ye have sold ; Num. xxii. 30 ; Isa. xli. 8 (Ephr. 
 
 TI.88. E) 5^Aiil>jj L{\ ^^4 thou art Israel whom [thee) I have 
 
RELATIVE PRONOUNS. 165 
 
 nidde strong. The same occurs with prepositiona; e. g. Num. xxii. 
 
 30. thy she ass i \\ Aj| ^.^uS^jy upon whom (me) thou hast ridden. 
 
 The relative alone sometimes marks the accusative, particular!} 
 
 the neuter; e. g. Gen. i. 31. r^^^} \^ all that he made. The re 
 lative is sometimes used before the mark of the case ; e.g. Barh. 43, 
 
 12. OUr^lTij to which time ; 137, 5. |OCri puk^) which belonged 
 to the Arabians. 
 
 3. The Syrians express the relative with a demonstrative 
 preceding Ae, or iliis^ who^ that, which, etc., as follows ; a) by 
 > 001 , y 001 , > poi masc, ? ^Ol , > fjoi fern., and in the 
 plur. J ^QjOl masc, j ^01 fem. ; e. g. John vii. 16. ^] 
 
 7 9 7 
 
 vJLJ9r? OOlj buthiSj who has sent me; Eom.iv. 5; vii. 6; Phil. 
 ii.6. waOioA^lj Ijoi thatj which was; John i.24 0J>A1> tOJOl 
 ;^Ao5e luho were sent; Barh. 17, 2 ; 170,5 ; i) by > ^ masc. 
 and. fem., and j ^jib neut. ; e. g. Matt. xiii. 12. A^lj ^Sn\ 
 I30l Aj Ol^ to him who hath, shall be given ; John iv. 34 ; 
 V.30 ; vii.l7, 18 ; Matt.xiii.l7. ^o*AjV^v,.Ij U)^ that luhich 
 
 ^ ^0 *7 ^i7 ^7 
 
 ye see ; Eom. i. 28 ; viii. 25 ; c) by j P-| masc, j fj-l fem. 
 
 and plur. j ^^>\>] com. ; e. g. Eom. ii.29. 001 fimnn> \ju\ 
 
 he ivho is inwardly /John viii. 9 ; Eom. ii. 2, 3 ; iv. 7 ; v. 14 ; 
 Barh. 85, 3 ; d) frequently by the participle ; e.g. Eom.vii.l. 
 
 (fiDOSas (.k^r^ those ivho know the law. 
 
 Rem. If a particular emphasis is to be indicated the demonstra- 
 
 001 QAu> 001 QJOl this very 
 one is he who sat. Sometimes, like the Greek ^attraction, the 
 demonstrative is wanting; e. g. John iv. 14. Ol^ ^Z| pfj |lSo 
 cou vSaros ou s/w ^wtfw olCtg) ; or the relative is wanting ; e. g. Heb. 
 V.2. ..^>'^^0-> ]Lk]o and he {or this) who can; less frequently are both 
 wanting, according to Hebrew usage ; e. g. Job xxiv. 19. Finally 
 the relative occurs pleonastically before participles; e.g. Amos vi. 1. 
 Q^Ol I!^ _a.^A.Ar^ *aO woe to those who depiseZion; Ephr.II.274.D. 
 
166 DEMONSTEATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS. 
 
 57. Use of Demonstrative and Interrogative Pronouns. 
 
 The demonstrative is neither usecl for the relative^ nor 
 does it give, as in Hebrew, a special emphasis to particles 
 aDd numerals (comp, Gesen. Lehrgeb. p. 750 sq.). It is 
 used only in its proper signification. 
 
 Rem. It IS emphatic m connection "with 001 and w01 ( 17. 1. 
 
 Rem.) ; e. g. Matt. v. 47. Sometimes fJOl may be translated by 
 hicce ; e. g. John xix. 19. 
 
 2. The interrogative pronoun ( 17. 8 ) is united with 
 
 Douns of both genders and numbers ; e. g. Matt. xii. 48. 
 
 wi.ja| ^QJ I -S^O ' ^| *a01 _Sd who is my mother and who are 
 
 my brethren f The oblique cases are either so expressed 
 that, in the genitive, the noun in the constr. state precedes ; 
 
 e. g. Gen. xxiv. 23. ^tj) ^io L\i whose daughter art thou f 
 
 or so that ^ follows with y preceding ; e. g. I Sam. xii. 8. 
 
 ^j ]r-a) ^Lo/rom whose handf or Qlk)j stands before 
 
 the noun ; e. g. Matt. xxii. 20. ^dAdo poi ^iii^t QiSDj 
 
 ivhose image and writing is this ? The other cases are form- 
 ed by the special case-signs preceding, or by prepositions ; 
 
 e.g. Assem. 1. 84, 6. ^Zl ^sb^ to whom shall I give ? Matt. 
 
 xii. 27. (iSqo whereby e 
 
 Rem. Sometimes }1ji| occurs instead of the relative in the 
 
 indirect question, without J following it ; e. g. Matt. xxiv. 42. 
 
 ^00;V) iZ"! (Al* \fjL\a at what hour your lord will come ? and 
 
 QlLo includes (OOl ; e.g. John xviii. 38. (>;* QlLo what is 
 
 truth ? vii. 20. 
 
 58. Pronouns for which the Syrians have no special forms. 
 
 A. Eeflexive Pronouns. 
 The Syrians express the reflexive pronoun ( 17. 4) as fol. 
 fows ; a) by the passive (comp. 21. 2. 22. 2. 24. 2); b) 
 often, particularly in the third person, by the personal pro- 
 
OTHER PRONOUNS. 167 
 
 noun ; e. g. Barh. 54, 15. ^*i4^ OliT 001 he killed himself; 
 77, 5. laLi ^001^ qSOi^I they chose themselves a king ; 
 83, 16; by prepositions; e.g.Barh. 164,12. Qn i.Kv oiL^lo 
 and they lead hy themselves ; c) by \mSLi and }5aOQlD The 
 former is used in reference to persons ; e.g. Matt, xxiii. 12. 
 OlisiJ 2>CL;Jj jl^^ Ae who exalteth himself; Barh. 56, 2 ; 84, 
 15 ; 144, 12 ; less frequently, in reference to things ; e. g. 
 Luke xi. 17. 0la2U ^ y^^ly on\V) ^^ every kingdo'^i 
 which is divided against itself ]iDQlo is used in reference 
 to both persons and things ; e.g. II Cor. xii. 15. VWl^ .>Vn oi^ 
 I give myself; Luke xi. 17. ^o-SsAsi oiSOQlo ^j liud 
 a house which is divided against itself 
 
 Kem. Less frequently occur in ;i reflexive signification, 
 \*i\ heart ; e.g. Lakeii .51 ; i^) head ; p^O) spirit ; e.g. Dan. 
 
 ^7 7 * P . 
 
 iv. 5, 9 ; |a.M life; Ps. vii. 6. The pronouns (jkL3 and (LdQIO by 
 way of periphrasis for other pronouns; e. g. Rom. x. 3. (ZopO 
 tOGlAU> their own righteousness ; 1 Cor.vi.l9 ; Phil.ii.4,5 ; Rom. 
 ix. 3. , iV>Q10 X^X I myself ; Heb. i. 3 ; ix. 28. 
 B. Other Pronouns. 
 
 The other pronouns are thus expressed : 
 
 1. :77m, thai, see 56. 3. 
 
 2. Each, every, are expressed ; a) as substantives, by 
 1-i '. Gen. xl. 5 ; ^1 I Cor. iii. 8 ; vii. 2, 8 ; Gal. vi. 4 ;^ 
 the latter is doubled in Acts ii. 88, 45 ; I Cor. vii. 17 ; 
 xi. 21 ; II Cor. v. 10 ; I Thess. iv. 4. Sometimes they are 
 expressed by %MSn ^^ Kom. xiii. 1 ; r^ r** ^^ Eph. v. 
 88 ; ^ .^jI ^ Luke xiv. 83 ; ^'rTilo or ^-^i ^ 
 Rom. xii. 18 ; h) as adjectives ; a) by ^ Matt. vii. 17 ; 
 1 John iv. 8 ; ^So ^^Ad Assem. I. 11, A. 19 ; ^) by a re- 
 petition of the noun defined by each, every ; e. g. II Kings 
 
 12 
 
168 OTHER PHONO UXS. 
 
 7 7 
 
 xvii. 29. ^<l^ >0.1 every nation ; Matt. xx. 10 ; / ) by the 
 plural ; e.g. Amos iv. 4. Ir^ J^ every morning; sometimes 
 by ttie singular which is to be considered as a distributive ; 
 e. g. Jer. xxxvii. 21. V^XlxO each day. The neuter is ex- 
 pressed by ^r^ ^\o John iv. 25. 
 
 3. Whosoever, (quicunque), is expressed by uu] ^o or 
 
 cat\o John i. 7; 1 Cor. iii. 13; ?^ Matt. xiii. 19 ; 
 
 ? Vi-T^O I John iii. 3 ; j ^ Mark vii. 16 ; Barh. 195, 3 ; 
 
 198,12. The neuter by ? |kilo Acts iii.22 ; iv. 23 ; ? U)^ 
 Matt. X. 27. 
 
 4. Somebody, anybody (aliquis)^ in interrogative and con- 
 ditional clauses, are expressed ; ) by ^mS\ and |J^i John 
 iv. 33. ^ISol \>o;^ oliT JA^V^] ]\n\ AcfrA a/t// one 
 brought him aughi to eat ? vii. 48 ; I Tim. vi.3. Ukl\ Zu| . | 
 aiJ!^j ?/" any one teach ; Rev. xxii. 18 ; ft) by > ^io Mark 
 vii. 16. OlL AjiIj ^ib hath any one? c) sometimes by ^io 
 Rom. iii. 3. ^ooiliD ^ s/ Tivsg ; Mark xii. 5 ; or more in ac- 
 cordance with the Hebrew idiom, by ]mS12 Lev. i v. 2 ; v. 1 , 
 2, 4 ; vii. 27. The neuter is expressed ; a)hj ^^ Acts 
 V. 36 ; *S> 001 ^r^> that he was something {great) ; John 
 vii.4 ; I John ii. 15 ; b) sometimes by ^ Lev. v. 9. JSoj ^ 
 some {of the) blood; or U^^^^ (= 1^1 ) Gen. xviii.l4. 
 
 ' 5. Nobody, no one ; a) as substantives, are expressed by 
 m] 1] Matt.ix.l6; John i.l8 ; James i.l3 ; ]i\mS\ Acts xviii. 
 10 flCor.ii.ll ; 'riy. ]]''Num.xxxi.49 ; .ail 'r^ jl Jer.li.43 ; 
 *mj1 Lj\ John vii.4 ; sometimes by *mS\} A^ John xv.l3 ; 
 J A^ik or simply by Aa^ v/ith an adjective or participle fol- 
 lowing; e.g. Matt.xix.l7. IfL^ AjlL no one is good. The neuter, 
 by U)r^ 13' or U'^^lio Phil. ii. 3 ; I Tim. vi. 7; A^^ fol- 
 
OTHER PRONOUNS. 169 
 
 lowed by ^r^ Matt. x. 26 ; with ^^ preceding, II Cor. 
 vi. 10 ; without '^^ James iv. 2 ; b) as adjectives, by IJ 
 after the noun, with the verb, I Cor. ii.9. L\j^ ]] ]ijlL no eye 
 hath seen it ; before the noun, Eom. viii. 39. \tu^ ]] no 
 creature ; by A^ with the noun following, Luke iv. 24. 
 I ni Aa.^ no prophet ; Heb.iv.13 ; with the noun preceding, 
 Eph. V. 5 ; with the words standing between, John xv. 22. 
 (Aa.4** ^001-^ Zooi Aa^ they would have had no sin. 
 
 6. Some, any^ are expressed ; ) by j A^] Matt. xvi. 14. 
 ^r^l? Aa"| some say ; John ix. 9 ; with words interposed, 
 vii, 12. ^'^l? rO.^OOOl L^X for some said ; ? ]jul A^f 
 I Cor. viii. 7 ; xv. 34; fl Thes. iii. 11 ; b) hj **j] "^] 
 Phil. i. 15 ; I Tim. iv. 1 ; ^ |ju1 John ix. 16 ; c) elipti- 
 cally, by ^, Matt, xxiii. 34. ^oAj"| ^iS^ .oouSd some 
 shall ye kill ; Mark xii. o ; Acts xvii. 32 ; Eom. v. 8 ; (f) 
 sometimes by the plural of the noun ; e. g. Dan. viii. 27. 
 I ALdOa some days ; poll , Gren. xxix. 20. The neuter is 
 
 expressed by j Ajj , Matt. xiii. 4. ^^aj> A^l some fell ; also 
 
 in verse 8. 
 
 7. Some, others, are expressed ; a) by \^\^ ^aj] , Acts 
 xxviii. 24 ; or by .mJl ^mj] uijl ^mS\ Phil. i. 15 ; b) by 
 )^r*A ? Aa"! Matt. xvi. 14 ; John vii. 12 ; or with > A^^ 
 repeated, Assem. I. 10. Eem. 1, 2 ; c) by ^OOUio .ooilSo 
 Acts xvii. 32 ; Barh. 105, 10 ; with the sign of the case 
 prefixed, 114,14. ^00111 * s ScL .oouSdLo qI^^ ^oouIdIo 
 some they hilled, others he blinded ; finally by Mr**| ^ 
 Barh. 93, 18. 
 
 Rem. When some signifies the greater party it is expressed by 
 
170 OTHER PRONOUNS. 
 
 p,.A*| ^5;D (Jo-i^CO , John vii. 40. So7ne this others that, by 
 VA1j->*1 \i^] Acts xix. 32. 
 
 8. The one, the other, (alter) are expressed ; a) of persons, 
 by ;iii masc. IZji** fern., repeated; or by 'fCi.y l;.0*i Isa. 
 iii. 5 ; r^\\ k*I Gren. xiii. 11 ; also of inanimate objects, 
 Matt. xii. 13. OlZ'^^js* ^^^l AloZo oi^r^^iLa he stretched 
 
 forth his hand and it became sound as the other; I Cor. xiv.7; 
 
 Col. iii. 13. ISQIOJ cniri>l ^ .aj]] Zuf^V i/* one hath an 
 
 accusation against another ; Phil. ii. 3, 4 ; h) by ,.** or ^JOl 
 
 repeated, Kom.xii.lO; j**.^ ja* one to the other {^each other, 
 
 comp. Kemark) ; Matt. xxiv. 10 ; John xiii. 35 ; also by 
 
 ]j>*l - r-^ Matt. vi. 24. ^'h^I ^>A John iv. 37 ; c) 
 
 by the repetition of the same noun, Acts xxi. 34. 
 
 io^o i>0^ - \nl] one this, another that ; or by Ij^x* Gal.vi.2. 
 
 lVp*i5 1j^Q- CIII.4 ^^^ ^^^ ^^'^^^ (Another's burden. 
 
 77^ 
 j^EM. One another is represented by ^x* ,m, with a preposition 
 
 interposed between, John xiii. 14; xxii. 34, 36 ; sometimes by the 
 
 simple preposition with sufRx, Rom.i.24. ^OOIO among one another ; 
 
 or in like manner by |jr^ John xvi. 19 ; Barh. 41, 18. 
 
 9. The same, himself, herself, itself, are expressed ; a) by 
 a personal pronoun doubled, with p placed between ; e. g. 
 Heb.x.ll. U*^? tOJOl ^ .0301 i/ie 5a/?2e sacrifice ; Phil.iii.l. 
 _a.JOl p ^JOI the same; also without p ; e.g.Assem.I.44,13. 
 IALdcu .QJOlO -QJ-0l2^ ^he same time ; 6 ) by a compound- 
 ing of the demonstrative pronoun ( l7. 1. Rem.; 57. 1. 
 
 Rem.) ; c) by the pleonastic suffix befol-e the noun; e.g.Mark 
 i. 42. |A\aO OIQ at the same hour; Heb. ii. 14; ix. 24. 
 1j.VQali cnS into heaven itself ; Matt. xxvi. 44 ; Heb. ix. 21. 
 
OTHER PRONOUNS. 17 1 
 
 PiDj ^k) ouSd with the same blood ; with ^> and tlie noun 
 following ; e.g. Assem. 1.415; 3. lAij giLa) i/ie ^awe year ; 
 416, 1 ; d) sometimes bj \m2il and Udqit) with suffix ( 58. 
 A), Matt. iv. 6 ; John v. 26, 43. 
 
 Rem. More definite are 001 QJOl , equivalent to just the mme^ 
 exactly the same ;John i. 15 ; vii. 25 ; Barh. 26, 2. 
 
 10. Jl certain (one) ; a ) by ^^ masc. (^m fern. ; John iv. 
 46. pM p-^ a certain king; v. 2. Ih^ lAoo J a ceriam 
 place ; Barh.116,10 ; 117,3 ; with ^.Sd following; e.g. Assem. 
 I. 33; 22, 27 ; Barh. 93, 6 ; ft ) by ^JSO relating to things ; 
 e.g. Barh, l70, 3. W^ T-^'p^ ^ P when he had entered 
 into a house ; l78, 2 ; 194, 3. 
 
 Rem. In proper nouns it is sometimes expressed, by circumlocu- 
 tion, by C31SQ> jl;e. g. Assem. 350, 18 ; 351, 2. 
 
 11. As great as {tantus quantus) is expressed by^^i*!; 
 e.g. Barh. 190, 16. 001 ISdqJj Ij^o] ^V . OV** ^i'they saw 
 no need so great as on this day. Of which nature of such , 
 or 50 as [talis-qualis), are expressed by U^Oi j \i^] ; e.g. 
 Assem. 1.39 ; 17,18. ^oioA.^Tliooi - IjoSoil Ajfljl^j )LQr>t 
 as the statue which thou hast seen, so is he. This latter idea 
 alone is also expressed by ^fand a pronoun following; e.g. 
 John iv. 23; ^*S(7l ^Ij such; Barh. 55, 13 ; 70, 18. 
 
CHAPTEE SECOND 
 
 THE VERB. 
 
 59. General View. 
 
 The use of the Preterit and of the Future^ as iii ihe He- 
 brew, is so comprehensive, that by them almost all liie other 
 relations of time are designated, in accordance with definite 
 rules (comp. 65). This, however, is usually in such a 
 manner that the preterite designates those tenses which 
 stand in connection with past time, while the future has the 
 same influence upon future time. 
 
 60. Use of the Preterit 
 1. In the Past it designates ; 
 
 -n 7 7 
 
 a) the absolutely pa^t tense ; e.g. Matt.ii.2. oiiiOQD ^W 
 we have seen his star ; Ol-i y.tfflV^\ ^2*1 we are come to ivor- 
 ship him ; John iii. 16; Assem. I. 861, 26, 27 ; 
 
 h) the Narrative tense [Aorist) ; a ) mostly before the sub- 
 ject ; e.g. Mark xi. 11. ^S)o]] ^am^ ^ Jesus came to Je- 
 rusalem ; John ii.22. wiOlOpji^Z Op?^! his disciples remem- 
 bered; /3) after particles (when something ac^waZ is denoted), 
 e. g. rS, Barh. 68,12. oi^o ]] p since they did not receive; 
 line 4. > t^r^ until that ; Matt. i. 25. l^'i P^A until she 
 brought forth ; Barh. 24, 6 ; AjlSdj ^^^^ wni!i7 Ae died ; 213, 
 18 ; 217, 3 ; Assem. 1. 31,l7 ; Ephr. I. 196, F ; 
 
USE OF THE PRETERIT. 178 
 
 c) tlie Pluperfect ; a) in relative clauses which define the 
 principal action, and in point of time, precede it ; e.g. Matt. 
 
 i. 24. ]1'^} OloOlo aC^ r^\ "U^T p^ he did as the angel 
 
 of the Lord had commanded ; Mark xi. 6 ; b) after particles ; 
 
 e.g. p when, aft^r ; Matt. ii. 1. ^QJu A^Z] p t6'Aen Jesws 
 
 iw.? /wm; verse 9 ; John ii. 22 ; vi. 23, 24 ; Barh. 90, 9 ; 
 
 Assem L 84, B. 6. ? iA^) q/J:er ^Aa^ ; Barh. 39,7. ^5>^? >Ao 
 
 *fiDCUJ^ after that he hadslainDarius; 164,8. j >Aq ^, ibid; 
 
 Assem. I. 213, A. 25; ? Vr**^ ^o soor* a5 ; Barh. 79, 12. 
 
 Rem. More frequently, however, for the pluperfect, stands the 
 
 If 
 ^.^ ^ ocn(65). 
 
 2. It denotes the Present Tense ; 
 
 q) in verbs of quality and condition ; e. g. Matt. xvi. 2, 3. 
 
 y^ Z\nV)fY) the shy is red; John iv. 35. OjOk.? ]lLj(the 
 fields which are white ; Isa. i. 3 ; Ephr. II. 11 7, A ; b) in 
 general designations of time, denoting simply what is usual 
 
 and customary ; e. g. Ps. xiv. 2. Q^J I M^Sb ^Ae Zorc? holes 
 down ; xxv. 2 ; c) when it denotes a state or condition ; e.g. 
 
 Gen. iv. 6. j^S *'liZ"| ]lV)\ vjAy ^^^ ^^<^^ angry f 
 
 3. It marks the Future Tense ; 
 
 a) in prophecies, asseverations, and ^e like, (for the 
 most part, however, only in translations from the Hebrew), 
 which are viewed as already fulfilled and accomplished ; e.g. 
 
 Isa. ix. 2. ]b> (ioiQJ OU* they shall see ^ a great light ; Gen. 
 xvii. 20 ; sometimes after verbs in which is involved the 
 
 idea of a future action ; e. g. Barh. 80, 1. ^oouj ;2i'| he 
 
 promised that he would give ; b) the completed future (futurum 
 
 exactum) after J |k5 ; e.g. Mark xii.25. lAlSo ^ qSQ)> ]Sd 
 t<;Ae?i they shall rise from the dead ; John iv. 25. 
 
 4. In exhortations, and in clauses which contain condi- 
 tions or conclusions, the preterite also expresses the rela- 
 tion of the subjunctive ; a) of the present tense, (loqi with a 
 
 XX r 
 
 participle or adjective) ; e. g. I Thess. v. 6. ^'riA ^ooi let 
 us he watchful; verse 8 ; Eph. ii. 11 ; Tit. li. 9, 10 ; h) of 
 
174 USE OF THE PKETERIT. 
 
 the imperfect : e. g. Jobn ix. 41. A^^ ^oLkOGl ]'^f^ Q^ 
 |Aa.4** fCia^ Zooi if ye were blind, then would ye have had 
 no sin; xv. 19 ; c) of the pluperfect ; e. g. John xi. 21. 
 *u-m1 looi Zpo |J Zuooi ^L qIL hadst thou been here my 
 brother had not died ; Barh. 93, 10 ; Ephr. I. 225, E. 
 
 001 is sometimes want- 
 ing; e. g. Matt. ix. 17. iSl ^;4^ ]]j the bottles do not thereby 
 hurst ; xxv. 24 ; Mark i. 44 ; ii. 21,22 ; Luke v. 36 ; the imperfect 
 subjunctive is more frequently expressed by the future ( 61) ; and 
 sometimes the preterite with jiQ^ oh, that, denotes the optative 
 ( 65); e.g. Rev. iii. 15. A^OOl 1;^;^ ^Q^ oh, that thou wert 
 cold ; Epiir. III. 284. Oil ,Xi ^ ZUOOI ll'^oL would that I 
 were not of her children. Tiiis idea seems also involved in the 
 cases under c. 
 
 5. Finally, the preterit also stands for the Imperative 
 and the Infinitive ; 
 
 
 
 a) the preterit fooi occurs as an Imperative in connec- 
 tion with an adjective or participle ; e. g. Mark v. 84. 
 ]*r)iNi kaAaOOI iV^j hyir^g ; II Tim. iv. 5 ; Rom. xii. 9, 10. 
 
 tQQ.kM|J ,^iV>>> .OZUOOI love your brethren ; I Pet. ii. 13 ; 
 iv. 9 ; after preceding imperatives ; e. g. Luke x. 87. 
 
 I Pet. iii. 15 ; 
 
 b) the preterit stands as an Infinitive after verbs signify- 
 ing to come^ to go, to send, etc., without the copula ; e. g. 
 Barh. 415,2. oni ^ ]{ ]1] he came to besiege Acco ; 402, 
 8; with the copula, Barh. 403, 16, 17. oLdO ^ oV^ 
 the^ sent to entreat ; especially after *^\m ; e. g. Barh. 68, 1 . 
 .jj.O,,k50 .j^As -ftV* be began to open and to offer up. 
 
USE OF THE FUTURE. 175 
 
 Rem. But this union frequently denotes merely the aorist ; e. g. 
 Assem. /. 288, 2. oZ"! oSnn thei/ arose to go\, e. they went. 
 
 61. Use of the Future. 
 
 1. The Future stands ; 
 
 a) for the Absolute Future ; e. g. Matt. xxiv. Zd. 
 .;riU ]] . I \V)0 tOjriiJ ]:S\o ]>V^ Heaven and earth shall 
 2oass aivay, but my word shall not jpass aivay ; i. 21, 23 ; 
 Luke xviii. 8 ; John xiv. 18 ; 
 
 h) for the Complete Future in conditional clauses, (with 
 
 the future in the conclusion of the sentence) ; John v. 43. 
 
 ^oSnnZ OOT^i^ OIaU JxuilQ IZ^j" ^I>*1 tf ^Z" another shall 
 
 have come in his own name^ him will ye receive ; viii. 28. 
 XV. 7, 10. 
 
 2. Furthermore, it denotes, the following relations of time; 
 a) the Present although, more rarely than in Hebrew ; e.g. 
 
 01^ JDOZ Ulo ^>\m ^ |AaJ > \0 
 "TTaj 6 'ttj'vwv sx rou uJaro^ roJrou, (Jj-vJ^yjtfgj -Tr'aXiv ; with 1 1 verse 48, 
 after > ^r^ I^^ke xxii. 61. l]l..-J>Z' I'Oj' j ^5,^^ 5^re 
 the coch crows ; h) the Imperfect ; "" a ) after such verbs as 
 > ^*^ ; Assem. I. 27, 20. Ol!^ '^'U ? ^'r* ^^ sjmke to him 
 (began to speak) ; /3 ) after particles ? \^^ until ; j ^pO 
 before; e. g. Luke ii. 2L \a^'^ ^^^ ? ^r^ ^'ore 7ie 
 i(;(X5 conceived in his mothers womb ; Barh. xi. 15 ; c) 
 more rarely the Perfect ; e. g. Jud. v. 8. loiL^ ^VT' ^^^ 
 Aa^/i chosen; Isa. xliii. 17, 19 ; d) i\iQ' Pluperfect : after 
 |]'^, > ^r^ Z>e/ore ; e. g. Jer. i. 5. 
 '3. It serves to express the following Moods ; 
 .4 ) the Subjunctive ; a) of the Present ; ) in general ; 
 
176 USE OF THE FUTURE. 
 
 John vii. . 37. lAmJO *j2q^ ]l\3 let him come to me and 
 drink ; Barh. 79, 1. ioSOJ ^inV) now let him die ; /5) after 
 J , |j> with a preceding present or imperative ; e. g. John 
 V. 10. 4a*rl ^QaZj *A 4*ii' "^it is not lawful that thou 
 
 should'st carry thy bed; vi. 12. 5o^ ^]j ]]j QmlO 
 
 gather that nothing he lost ; Matt.xxvi.41 ; Assem.I.877,10, 
 11,13 ; h) of the Imperfect ; a) in conditional clauses ; John 
 ix. 22. Oia IjQJ AJ] ^1 if any man should confess concern- 
 ing him ; (3) after a preceding imperfect ; e. g. John ii. 25. 
 >aiQJ AJ(> fOOl *niiro iJ it was not needful that any one 
 should testify; after a preterite; v.27. ]i-j r^ loouj Ci^^l 
 he gave him authority that he should execute judgment ; 
 i. 31 ; Barh. 80, 8 ; Assem. I. 359, 5 ; after the pluper- 
 feet ; e. g. John iv. 8. .QlOp) 0001 Ouskl they were gone 
 that they might buy ; 7) sometimes with (OOI appended; e.g. 
 Ephr. I. 223, C. looi OlJniJ ]ilLt'{how he would do ; As- 
 sem. I. 297, B. 3. V. E ; c) of the Perfect sometimes, in con- 
 ditional clauses, after J and ^| ll( {in case that) ; e.g. John 
 vii. 51 ; Ephr. I. 237, B. and E ; <7) of the Pluperfect, more 
 rarely, and only with (OOl appended ; e. g. Ephr. I. 40, B. 
 
 001 IZliJ ^i^> U^i*? i?CT^ fooi (oou p-rflDOM p.2^ 
 
 lohat harm loould have arisen because it had brought forth 
 good ears ? 
 
 Rem. May, might, can, should, must, and the Hke, are also ex- 
 pressed by the future ; e. g. Ephr. I. 203, F. ]u*So ^{|/? that 
 he might go and see ; John iv. 40. .OOl^Q-!^ fOOUj CUlJ^ OS*^ 
 they entreated him that he toould remain with them, ^ verse 47 ; v. 
 14 ; Rom. vi. 1. |QOJ ^|j yllki what shall we say, shall lot 
 ronflnue? Gen. ii. 16, 30, 31 ; Luke xviii. 7 ; John vi. 28 ; Heb. 
 
USE OF THE FUTURE. 177 
 
 i. 6 ; Barh. 63, 19. ZqSDJ ^m^^J ]]j ^ every one who of- 
 fered not should die ; 68, 18 ; Mark ix. 49. IAmjD) ^ 
 t\V)2Z ]\V)0 every sacrifice should he salted with salt ; 
 Prov. XX. 9 ; jS^P ^2iD who can say? By way of circumlocution, 
 
 7 
 
 may and should are expressed by > *^i n ; e. g. 1 Cor. xi. 7 ; 
 must by 3 |J0 with a future following ; e. g. John iv. 24 ; I 
 Tim. iii. 2. 
 
 B) The Imperative ; a) in Prohibitions ; e.g. Matt. i. 20. 
 V5yjLj2 tf/ear wo^ ; John iii. 7 ; vi. 20 ; I Cor. xv. 33, 34. 
 tQ4>*2 |j sin not ; h) after a preceding imperative ; e. g. 
 John i. 40. ^OVwZo o2 Ipp^sc^s xa? /'^srs, verse 47; viii. 11. 
 
 Rem. The third person of the imperative, which is wanting, is 
 
 9G1QJ |OCU let 
 
 there he light. 
 
 C) The future marks the Irifinitivt after verbs which in- 
 volve the intention of some action ; e. g. Barh. 34, 4, 5. 
 fSQ. J"j ]l5 he sought to kill ; 90,7,8. ^uOloJ^^^? ^^1^ 
 
 he thought to kill him ; Matt. ii. 22. ^l^J? ^^J he feared to 
 
 --*7 7 -A 7 17 
 
 go; Assem. 1. 33, 25. |j^JO ^O^) -'r* he began to fast 
 and to pray ; John iii. 3. fV^J? .^.aV) P //e cannot see ; 
 verses 4, 5 ; xv. 4 (without j following, Matt. viii. 28). In 
 like manner occur '\l\ Matt. v.l7 ; ^r- xvi. 3 ; ^0i Luke 
 viii. 55 ; Acts i. 4 ; and many others. 
 
 Rem. The infinitive with ^ also follows these verbs. Com- 
 pare 63. B. 
 
 4. Finally, the future is also expressed by h^I ready ^ 
 about to he ( = jasXXsjv ) and a following infinitive ; e.g.Matt. 
 xi. 14. ]1\^ r-Al? he who is to come ; John iii. 14. 
 ]aj1 > Oi;o qSD)2AS^ h^ lioai eten so the Son of Man 
 iv to be lifted up ; vi. 6 ; vii. 35 ; in the plural ; Luke xxi. 
 
178 USE OF THE IMPERATIVE. 
 
 OOISq^ ^jl^GI ^jJf ^H>Al this will come to pass; verse86. 
 The implied idea of the imperfect is expressed by looi ap- 
 pended; e.g. John vii. 89. oSnnV)^ oooi ^^^? \L6y 
 the spirit which they were to receive. 
 
 Rem. Also occurs J ^jiAl with a following future ; e. g. Assem. 
 I. 481, 22. X't^l IjOIO H'^Alj the priest shall begin ; 37, 17 ; 
 Eplir. I. 197, D ; in the plural ; John vi. 15. The idea of willing^ 
 purposing^ is also expressed by |s ; a ) with J and a future fol- 
 lowing; especially Matt. xvi. 24. tu^Ao f^pj r^t? r~^ 
 whoso will follow after me ; v. 40 ; Barh. 68,6 ; or without > ; e. g. 
 Luke xviii. 13. ^Q^p i (001 |o JJ Ae would not lift up ; b) 
 with an infinitive following ; John i.44. n<^V)\ |i f he would 
 go forth. 
 
 62. Use of the Imperative, 
 
 1. The Imperative expresses either a command ; e.g. John 
 V. 8. 5^010 ^&0;l ^on >OQO anse^ take up thy bed and 
 walk ; or encouragement and permission ; e. g. Mark i. 38. 
 |jynoV onLoi go into the city ; John xi. 15. 
 
 Rem. In the same signification the Syriac appends the impera- 
 tive of l2f (vid. 28. l.Rem. ; 2. Rem.) to the future of the finite 
 verb, especially of \L and %aL in the singular, w^hen two, are in- 
 tended ; e. g. Gen. xxxi. 44. |V^ O ^>m (Z let us make a 
 covenant ; xix. 32 ; and oZ in the plural, when several are meant ; 
 e.g. John xi. 7. ^i1j o2 let us go. 
 
 2. The imperative standing after the future, some- 
 times acquires a future signification ; e. g. Gen. xlv. 18. 
 Q^Qolo tOoL ^^2 1 / will give to you and ye shall eat; 
 
USE OF THE INFINITIVE. 179 
 
 07' the latter of two imperatives, following each other with- 
 out a copula, denotes the infinitive ; e. g. John iv. 16. 
 ^'fO *^] go to call ; verse 29. Vm qL come to see ; Ephr. 
 I. 201, E; or with the copula they stand in the relation of 
 cause and effect ; e. g. Gen. xlii. 18. Q-i-mO 0,i1 *|>oi do 
 this and live, i. e., if ye would live. 
 
 Rem. In this latter case the future also follows the imperative ; 
 e. g. Isa. viii.lO. - >Vr><^/7 jJo |A^Sd oWV> speak a word, 
 it shall not he fulfilled. 
 
 3. Of two successive imperatives, when one is negative, it 
 is expressed by the future ( 61. 8. B) ; e. g. John viii. 11. 
 ^u-^i U .^oZ lC7l ^Ldo *jl^1 go and henceforth sin no 
 
 more ; Eom. xi. 20 ; Eph. iv. 26. 
 
 Rem. Concerning the third person of the imperative, com- 
 
 001 to designate this 
 person, see 60. 5. a. 
 
 63. Use of the Infinitive. 
 
 The Syriac, which has not, like the Hebrew, a double 
 form for the infinitive absolute and construct, denotes the 
 latter by ^ prefixed (compare 19. B. 3). 
 
 A. Infinitive Absolute. 
 
 The infinitive without ^ is mostly used adverbially, 
 and in connection with its finite verb, which it precedes, 
 denotes ; a) a strenthening of the action ; e. g. Hebr.vi. 14. 
 . . > " !! m*! cL-lfiOSoo v2^1 QDj^qLd / will bless thee exceed- 
 ingly and multiply thee greatly ; I Sam. xx. 6 ; xxiii. 22 ; 
 John ix. 9. OlS ISdj \i>^ he is very like Mm ; Acts v. 
 
180 USE OF THE INFINITIVE. 
 
 28 ; Philem. verse 9 ; b) certainty, confirmation ; e. g. BarL. 
 15, 13. ^>Z ^pSo thou shalt know with certainty. N"eg- 
 atively with (J before the finite verb it is equivalent to, hy 
 no means ; e.g. John xx. 5. ^oi p m^Sd he hy no means 
 went in ; Eom. ix. 6. ; c) it sometimes denotes continuance ; 
 e.g. Isa. XXX. 19. ^QQoZ p p*^So ye shall not always weep ; 
 Exod. xxxiv. 7. 
 
 Rem. By the infinitive absolute are also expressed, rather how- 
 ever after the idiom of the Hebrew, other minute points of the 
 language; e.g. much, much more; Jer. xxii. 10. Q^Q ]^oVn 
 weep much ; somewhat, indeed ( Germ, etwa ), Gen. xxxvii. 8. 
 Nv Aj"! ' A^^ on ^V)V) wilt thou indeed rule over us ? 
 then, truly; xliii.Y. ^OGI ^-Ir^ ^^^ could we then know ? per- 
 haps, indeed ; Aci^ vW. ^^. LkY^k ]\.*1d I have indeed seen. More 
 frequently it is merely pleonastic ; e. g. Luke i. 22 ; John xiii. 29 ; 
 Acts vii. 45 ; and it is appended to the imperative ; e. g. Isa. vi. 9. 
 
 7 7 
 
 MSQaSd Qllfis hear ye. The negative sometimes stands before 
 it ; e.g. Gen. iii. 4. ^L^iiDL ASibJiD ]] ye surely shall not die. 
 The case a, in translations of passages from the01dTestament,is also 
 expressed by the noun formed from the finite verb ; e. g. Gen. ii.lY. 
 ZqLdZ IZqLd ^:])2Sr| ^li)3 thou shalt surely die (compare 
 
 T 
 
 Ephr. 1. 24, A), which is closely connected with the ordinary Syriac 
 
 mode of expression ; as %:Ol^ |Asi |Zo,-m |,j<* rejoice exceed- 
 ingly ; see 67. I.e. 
 
 B. Infinitive with ^ or the Construct form. 
 
 The Infinitive with ^ stands ; 
 
 a) after verbs which denote a purpose, wish, determina- 
 tiony capacity, command, etc. ; e. g. Luke xi. 54. ^jSO 
 
 T> * 7 * t 
 
 ^^ ratSQ^ they sought to catch something; Matt. xxi. 46; 
 
THE INFINITIVE. 181 
 
 John V. 16; vii. 1. QIjikOlSDiii loai \^1 J]" he would not 
 go; Matt. xiv. 5; Barh. 14, 18; 88, 6 ; Matt. vi. 24. 
 , \<^V)\ K>. naV) All |J no man can serve ; Mark ii. 7 ; 
 Jolinm.2; x.21; Barli.192,20. vqAsqI ^ ioZl ^2 Uaf 
 here also could he not remain ; Luke xv. 15. ]v ;<^V OVifM 
 
 he sent him to feed ; John iv. 83. ^\o|s2iik ^Lk{ he 
 
 brought to eat ; Ephr. I. 280, D. OjcrUSol _ ^oriCDj they 
 shall take to kindle ; John xi. 31. ]^nV)^ ]]l] V^Cini^j 
 that she goeth unto the grave to weep ; Barh. 12, 20; h) 
 after verbs signifying to begin^ to cease, to be accustomed ; 
 e. g. Matt. iv. l7. 01pV)\ *^\ he began to preach; 
 xvi. 21 ; Barh. I, 1, 2 ; 5, 2 ; Assem. I. 5l8, B. 20 ; Acts 
 V. 42. 0<^\V)\ 0001 ,^iS> |] they ceased not to teach ; 
 Eph. i. 16; Barh. 5. 10. Q^iIkkaSqI ^"l:^ they were ac- 
 customed to changes. 
 
 Rem. 1. The infinitive with ^ (which can sometimes, viz. in 
 passages translated from the Hebrew, be rendered by while, or 
 when ; e.g. Gen. ii. 3. ,nNV)\ loi^ Vr^^ which God created, 
 when he made it); forms, after fuAl ( 61. 4) and after looi, a cir- 
 cumlocution for the future ; e.g. Gen. xv.l2. *^;SV)\ {aSQa ]oai 
 the sun shall go down. But of the Hebrew idiom, by which the 
 infinitive, joined with a preposition or conjunction, is explained by 
 the finite verb, there occurs in Syriac, only the construction with 
 J ^ before ^ ; e.g. Assem. 1. 42,8. 0<^^V)S> ^ ]oai IJa ]]o 
 and he ceased not to teach ; negatively, in Hebr. iv. 1. 
 ^^ASli^j Sd *A\Zi^ who should refrain from entering, i. e., 
 ivho should not enter ; or comparatively, without > ; Gen. iv. 13. 
 .o^0-^\ ^V) ^Zo \^CY) wftOI \oiy my crime is greater, than 
 can he forgiven me. 
 
 Rem. 2. Tn the poets we sometimes meet with a transition 
 
182 USE OF THE PARTICIPLE. 
 
 from the infinitive to the finite verb; e.g. Ephr. III. 129, F. 
 
 {IQ^Sd \i> i^l /ar fte^^er is it, in time of thirst to drink water^ 
 than, instead of drinkimj to measure fountains (Hterally, and loe 
 will not measure) ; and likewise conversely ; which seems to be 
 done for the sake of the metre (compare Hahn et Sieff. Chr. p. V . 
 Anm.). The Syriac also expresses the infinitive by the future, 
 with or without J prefixed ( 61. 3. C ) or by the participle 
 ( 64. 3. B ). 
 
 64. Use of the Participle. 
 
 1. Participles may be considered either as Adjectives or 
 as Substantives : 
 
 A) As Adjectives^ they assume the number and gender 
 
 of their subject; and take their object in the case or 
 with the preposition of the verb from which they are 
 formed ; thus ; a ) the Active Participle ; e. g. John ii. 14. 
 ija^0 l^r^O \j0L ^A.12p^? ^^Ol those who sold oxen, sheep, 
 and doves ; verse 16 ; viii. 44 ; Barh. 52, 4, 5 ; 74, 20. 
 IbilSv ^\Lj ln\V) a hing who fears God; Assem. I. 270, 
 A. Kem. 9 ; Acts vi. 3. \1'S^} olLoj ^>Sv> full of the 
 Holy Ghost ; Rom. i. 29 ; John iii.l5. oii ^^(k^l ^aila 
 every one who believes on him ; h) the Passive Participle, 
 with the case or the preposition of its active ; e. g. Ez. ix. 2. 
 V.QQ ^d^ clothed in Byssus ; Barh. 32, 14 ; 108, 6 ; l70, 
 19. Ir*"! ...i^aZ) maimed in the hand ; Lev. ii. 4. 
 
 ]M>>V>n ,^\ig^ V^'*''Vl <^^^^^'^ anointed with oil ; I Sam. ii.18. 
 ll;Snh^ 5^jiD blessed of the Lord. 
 
 B) As Substantives^ participles stand, in a genitive re- 
 lation, in the construct state, before the noun ; thus a) the 
 
USE OF THE PARTICIPLE. ]8B 
 
 Active Participle ; e.g. Gen. xxiii. 10. \Lj2 > \.^]L those who 
 went m at the gate ; Kom. vii. 1 . (COQSQJ ^AApi those who 
 know ike law (literally, the knowers of the law) ; Barh. 1 95, 
 11. ^alco I f^Sn who had draiun the sword '^ 214, 1 ; 
 even before prepositions; II Tim. iii. 2. |2o*^ifcjD ^;ZiD 
 ivho deny (i.e. refuse to acknowledge) favors; I Tim. i. 10. 
 lAisOoi ^^ ^r^^ breaker of their oath ; b ) the Passive 
 
 Participle; Gen. xxiv. 81. Hr^> Ol^i;*^ blessed of God\ 
 xxvi. 29. 
 
 2. Participles mark the following relations of time : 
 
 A) The present^ in connection with the separable pro- 
 noun denoting the subject ( 54. 2 ) ; e. g. John iv. 9. 
 Aj 1 \^ thou prayest ( art pro.ying ) ; xv. 15 ; Assem. I. 
 34, 9. t^So ^Sd '\i\ , >n<^ j] / have no command from our 
 Lord. 
 
 Rem. In the third person which is usually already rendered 
 definite by a preceding noun or pronoun, the separable pronoun is 
 
 omitted ; e. g. Luke xv. 5. 01^ ^\ci0 and he heareth it (the 
 sheep) ; verse 6. - >mnVr>>^\ \^0 <JlAi*^\ fZIo and cometh 
 into his house and calleth his friends ; John iii. 18, 20; iv. 36; 
 vii. 17 ; viii. 47 ; iv. 23. liJlli \kll\ B 1 hut the time cometh. 
 
 B) The past ; a) the Imperfect ; a ) in connection with 
 looi ( Qb); (3) without looi after a preceding imperfect ; 
 e. g. John. iii. 22. ^knSoo .OOlSoi looi ^OlAiD he tar- 
 ried with them and baptized ; iv. 27, 31 ; vi. 2 ; 7 ) after the 
 preterite in a relative parenthetical clause ; e. g. John vi. 5. 
 
 Ol^Q^ Xl]\ 1] > r^^ \m10 Iwo <^^<^ ^^^ ^^^ ^ great com- 
 pany who came to him ; verse 11 ; Assem. I . 75, A.86 ; 
 joined with o copulative ; e. g. Barh. 4, 3. ho^ik QONcT) 
 
 13 
 
184 THE PARTICIPLE. 
 
 ^)x0 ^oS o; , n > they went up on Mount Hermon and abode ; 
 h ) the Perfect ; John vii. 52. ]3-^yi ,^ K^?' -^W *^^^ 
 ^]jO U search and see^ that out of Galilee hath arisen no 
 'prophet. 
 
 Rem. It is to be regarded as a mere imitation, and not as a 
 constant idiom of the language, when tlie Hebrew infinitive 
 tliin ^^ ^^ participle "rTbh' (^7 which, coming before the finite 
 verb, is indicated the continuance or gradual progress of an action), 
 is expressed in Syriac by the participle of ^1 ( ; e. g. Gen. viii. 5. 
 
 ^lmI*o oboi ^iV "Uioo ( ^^t)r^^ -jibn ^^^n D^iTari") ) 
 
 and the waters decreased more and more ; I Sam. ii. 26. 
 
 ^l ^-lo ^iT U^o ( nit)i bi!\i tibn "i5sm ) ^ 
 
 <he 6oy ^rei^> /rom <?ay to day. 
 
 C ) The Future ; a ) the Absolute Future ; a ) in general 
 propositions ; e. g. John xi. 23. .-iJDaMl ^\o thy brother 
 shall rise again ; (3) after a present ; John xi. 2-i. 
 ^poj ^i] "iLfjk I know that he shall rise again ; iv. 25 ; 
 y) after a preterite, Barh. 80, 20 ; 81, 1. jAjDj oiS -^^01 
 l^g^^V)^ OlS IjI ^oSiSO ^ISDCU 12^Z Ae said to him that in 
 three days he would surrender the city ; John iv. 25 ; ^ ) after 
 a future ; John xiv. 23. ^Z| oiZoio w>oio>V^Kt;j ^q( 
 my Father will love him, and lue will come to him ; Assem. I. 
 862, 5, 8. \i\ looi |i-a4^XLP - ? -^ ^ouAj ^" if it 
 shall be granted me that then will I become a christian ; s ) 
 after an imperative ; Mark xi. 24. ^oAjj ^-.1CQJ> QlSaaC31 
 believe that ye shall receive ; X,) after loi, John xvi. 32. 
 lAl taZl loi behold the hour shall come ; Gen. vi. 17 ; 
 xlviii.4 ; Exod. ix. 18 ; ^i ) in direct and indirect questions : 
 
USE OF THE PARTICIPLE. 185 
 
 e. g. John vii. 41. V ^ iaV) ]l] O^y. ^ ]Sn\/ shall the 
 Messiah come out of Galilee ? verse 31 ; viii. 22 ; xiii. 27. 
 Aj| r^^y 2>0jSd w;7ja^ ^Aow t^;2;7^ do; b) thefuturum exacium ; 
 a ) after particles ; e. g. Jolin vii. 27. Xl]\ ^Aif t(;^m Ae 
 shall have come ; verse 81. Barh. 133, 2. ^tS\ 1iLq> ]So 
 a5 5007Z as thou shall have heard ; /3 ) in conditional clauses ; 
 e.g. Eplir. I. 218, F. tio ^ooiL Vl *SOUj tff unless I 
 shall have given him water. 
 
 3. In like manner, participles indicate various Moods ; 
 
 A ) The Subjunctive ; viz. ) of the Imperfect ( with 
 OOl , compare 65 ) after ^f ; e. g. Barh. 38, 10. 
 ^ZAk) U ]jZ| ;oZASo jr^V^ ^1 even though the vessel broke^ 
 the ground would not break ; Assem. I. 379, 2. 
 I^ B'lo \1L ]iV)0 \ZiCi ^ if he denied Christ then 
 should he live^ ifnot^ he should die ; after ? U ], Barh. 56, 12. 
 n , V)\ ^^^( 11? (J I ^e5ic?e5 that they would not sac- 
 rifice ; in relative clauses depending upon a future 
 .( = imperfect subjunctive ) ; e. g. Assem. I. 362, 19. 
 
 ^/ia^ /^e shoidd be given them as Bishop^ ivhom they should 
 ask ; 6 ) of the Pluperfect^ with (001 in conditional clauses 
 ( compare 60. 4. c ) ; e. g. Gal. iv. 15. iocJl ]naV) oliv 
 - V ^ mn -oAaOOI ! riiO^t ^ - ^ ^^ ^^ ^^<^^ possible 
 ye would have plucked out your own eyes^ and given them to me; 
 Heb. X. 2 ; xi. 15; I John ii. 19. 
 
 B ) The Infinitive^ after verbs signifying to begin, to cease, 
 to permit, to (ommand, to be able, etc.; e.g. Matt. xii. 1. 
 ^r^SV) Q^\ they began to pluck; Mark i. 45 ; Luke v. 21 ; 
 
186 USE OF THE PARTICIPLE. 
 
 XV. 14 ; I John ii. 8. (Vml\Sd ^ji;* IjOIQJ they began tos';e 
 the light ; Assem. I. 37,15. llO ^\m he began to call ; 60, 
 5 ; Barh. 96, 7 ;. 108, 19 ; 160, 7 ; 180, 5 ; 83, 12 ; 
 (Zpl ^>m ^io ^4^ /e ceased to build churches ; Matt. xiii. 
 30. ^-a^' opar^ji sw^er to grow ; Luke xviii. 16 ; John 
 XL 44 ; xviii. .8 ; Luke x. 40. *jlS '{S^^ cHL '^'{ bid her 
 help me ; Mark ii. 2. ^aJ| r-^l ^*^| U 2^ could not 
 hold them / vii. 15 ; John v. 19 ; viii. 43 ; Acts x.47 ; Mark 
 vi. 37. ^^fcfns^ .001^ ^Aj loe will give them to eat. 
 
 Rem. Sometimes > also stands before such a participle ; e. g. 
 Matt. xxiv.30. TZlj Imjlj (J\\Cl^ ^OVwJ they shall see the Son 
 of man coming ; John v. 19 ; Acts xxi. 32. ^^ > >D ) ^io Q^OIO 
 DQJ^Qk^ 0001 J'ff'ajO'avTo roitrovrsg rdv IlauXov. 
 
 4. The Absolute Participle is distinguished bj a) p pre- 
 ceding it ; e.g. Matt.xiv.25. ^01Ld p ^om^ ^OOlZoi jZf 
 ]vVn ^\l /e5W5 came <o <Aew walking upon the sea ; xv. 32; 
 John ix. 7. lu* p Ulo /ie came seeing ; Barh. 62, 6. 
 A>Vr> |Q;or^ ^^^Ak) p disquieted by war he died ; 73,4. 
 1^) p l]']*^^]^ p U 710^ standing, but bowed to the earth; 
 ft) by J preceding ; e. g. Mark ii. 14. ]mnV) Zuo j:^tly 
 silting at the receipt of custom ; xi. 2, 4 ; Matt. xiv. 26 ; 
 
 xxvi. 64. 
 
 Rem. If to such a participle, a noun be appended, this con- 
 struction sometimes expresses the Latin ablative absolute ; e. g. 
 Matt. XV. 20. -010,-| i^mk) tl r^ with unwashed hands ; 
 Mark vii. 2, 5 ; John xi. 44. ^Cnoiy^JO *uOldyal ^>^1 P 
 hound hand and foot. Tn the translation of the New Testament, 
 the participle is sometimes to be understood as in the person of the 
 finite verb following it ; e. g. Matt. ii. 8. onn\ qI] ^opsu&s'vrsg 
 c-^cTcctfaT? verses 9, 10, 11, 13, 
 
USE OF THE PARTICIPLE. 187 
 
 5. The passive participles frequently have an active 
 signification ; a ) those from transitive verbs ; e. g. Matt, 
 viu. 18. 01^ ^pif^i those surrounding him ; Luke vii. 
 14. aCL 0001 ^o-^jkOA) tliose hearing him ; John v. 4. 
 M.Sal locn MliD troubling the water ; Actsxxi.l6; Assem. 
 I. 80, 4. U^^^^JulQ* yi bearing the child; 84,9 ; 87,8 ; 
 877, 2. Olyuti Oil Zooi 1n*n\ she drew him by the 
 hand ; b ) those from intransitive verbs ; e. g. Matt. v. 4. 
 U^SU ^OOU^oi blessed are those who mourn ; Mark vii. 
 80 ; John xi. 19. OOOI --it/Zl they were come ; xii. 15. 
 
 xl ^ .0^9 ri(/iw^ w;7o/i a foal ; Barh. 170, 2 ; 228, 1. 
 |C)( M^ jQaAji ^ sitting upon a bed. 
 
 Rem. Participles sometimes have the signification of the 
 Latin participle in -ndus ; e. g. Barh. 128, 2. ^^^..a-Mj timendus. 
 Here also belong ( compare No. 5 ) such constructions as 
 v^ vaI .Cu.ClM I have forsaken all ; y*^ oul \ASiD I deny 
 thee ; .i^ >a.i-M)) *^1 as I will. 
 
 6. Finally participles are also used impersonally thus ; 
 a) the Masculine ; Eom. xvi. 2. ]ii i,n\ *Ojlj ^1 as i7 
 becometh saints ; Heb. viii. 8 ; Philem. 8 ; Assem. I. 88,20. 
 j^l *:>1 *^;Q Twy 50/1, 2i behoveth thee ; 455, A. 24, 41. 
 
 1oi-Lj TtO^V Wsi |J it behoveth not a servant of the Lord ; 
 John iii. 30. (o;<^V (ooi jJo OOl OGL^ he must increase ; 
 ix. 4. Uo *^ I must ; Acts xxv. 27 ; xxvi. 1 ; Rom. xiv. 
 4 ; Mark iv. 88. , i > .^1^ ..\ ^4^ U oy jasXsi Coi, on 
 a-jroXXjfAs&a ; 6 ) the Feminine ; especially to denote the 
 neuter; e. g. Gal. vi.9. ^1 jj^^ ZoOT W let it not be bur- 
 
 densome to us; Barh. 45, 13. VisD? |?cn Mw 25 probable ; 
 
188 MOODS AND TENSES. 
 
 Assem. Ll79,B.22. 2!6cn XJ^ it was necessary ; 482, 24. 
 JojlO \kQM it is honorable and right ; 5 19, A. 4. 
 
 Rem. Here belongs also Rom. xiv. 4. ^aiOpAlfl) 14^ ^^ corner 
 into A/i' hands ; i. e. Ae caw ; and in the feminine, Acts v. 39. 
 nn>^ ]o |-^Vr> |j ye cannot. 
 
 65. View of the manner of designating all the Tenses and 
 
 Moods ; of the Imperfect^ Pluperfect^ and Optative in 
 
 particular. 
 
 1. The Indicative ; 
 
 A ) of the Present is expressed; a) by the preterit (60, 
 2) ; h) sometimes by the future (61. 2. a); c) usually by 
 the participle ( 54. .2. b, and 64. 2. A); 
 
 B ) of the Imperfect ; a) usually by the participle joined 
 
 19 
 ooi ( 18.4. Eem., and 38 ; also without the substan- 
 tive verb, 64. 2.B. ^ ) ; e.g. Matt. ii.9. Iboi \\{ he went ; 
 verse 20. |i\^> Olmsu oocn ^ > " *~^7 ^OJOl who sought the 
 child's life ; iii. 5. JOOU CJLio ZoCTI joaj all Judea went 
 
 out ; John xvii. 12. AaOOl '^ I kept; h)hj the prete- 
 rite ( 60. 1. b), and rarely ; c ) by the future ( 61. 
 2. b ) ; 
 
 C ) of the Perfect^ besides cases noted in ( 60. I ) ; 
 
 a) rarely by the future ( 61. 2. c) ; 6) by the participle 
 (64.2.''B.b); 
 
 10 
 001 in the same 
 
 person and number added to the preterit ; e. g. Luke v. 9 
 
MOODS AND TENSES. 189 
 
 jOOl C\r*A jOlSiDZ terror had seized him; John iv. 8, 
 oocn oi^ the}/ had gone into ; v. 13. looi JJ-yi^1 he had 
 hidden himself; x. 22. |001 |001 he had been ; h) by 
 
 the preterit ( 60. J. c ) ; c) rarely by the future ( 61. 
 
 2. d); 
 
 E) of the Fm^m re besides cases noted in 61.1., some- 
 times ; a) by the Preterit ( 60. 3. a) ; h) by the impera- 
 tive ( 62. 2) ; c) by the participle ( 64. 2. C); 
 
 F ) of the Futurum exactum ; a) by the preterit ( 60. 
 
 3. b), more frequently ; h) by the future (^ 61. 1. b), some- 
 times ; c) by the participle ( 64. 2. C. b). 
 
 //. The Subjunctive ; 
 
 A ) of the Present is given ; a) by the preterit of 
 1oc31 ( 60. 4. a ), very often ; b) by the future ( 61. 
 3. A. a ) ; 
 
 B ) of the Imperfect ; a) usually like the indicative of 
 the same tense, by the participle with (OOl in conditional 
 
 clauses ; e. g. John viii. 19. *)| ^oAaOOl ^.i^r* *-^ CL^ 
 ,oA^001 '^. - i"*^!' i/ye A;nei(; me, ye would also knoiv my 
 father ; verses 39, 42 ; xviii. 30, 36 ; xxi. 25 ; b) by the 
 future ( 61. 3. A. b), sometimes ; c) by the participle alone 
 ( 64. 3. A. a) ; 
 
 C ) of the Perfect; sometimes by the future ( 61. 3. 
 A.c); 
 
 D ) of the Pluperfect ; a) by the preterit (60. 4. c) ; 
 b) by the future ( 61. 3. A. d), more frequently ; c) by the 
 participle with looi ( 64. 3. A. b). 
 
 in. The Optatice is expressed ; a)\)j the interrogative 
 
190 THE PERSONS OF THE VERB. 
 
 pronoun with a preterit or future following ; e. g. Judges 
 
 ix. 29. ^r-A^ MCJl toil Olkllsl' ^j ^ oh thai I had 
 {who will give over to me) this people in my power / Ps. iv. 7 ; 
 lv.7; 6) by tlie particles aO^and SioLm] oh that, with a pre- 
 terit following ( 60. 4.1lem.);the Future; e.g. Gen. xvii.18. 
 ]a*P %aoA| oh that he might live ; or the participle with 
 looi ; e. g. II Cor. xi.l. ouL ^oZuom ^;n>fnV^ *aoAl 
 may ye yet hear with me ! 
 
 Rem The optative is sometimes also expressed by ! or Q-^ ; 
 
 7 7 7 >lt^ ^ 
 
 e.g. Ps.lxxxi.13. 1 iINV^p i V)S Q^ would that my people would 
 hearken to me ; by verbs that denote a wish with a following j ; 
 e.g. Exod. xvi. 3. tZ\.iJ^> ^001 ,^i,0 would that we were dead ! 
 When the substantive verb denotes a wish, it is omitted ; e. g. 
 Luke. ii.l4. I^L^U |Aa*0*^oZ glory toGod. Sometimes instead of 
 the Hebrew n^jji n)^ occurs the almost correspondent J ^11 ^Sd ; 
 e.g. Job xxiii. 3 ; but it is literally translated in Cant. viii. 1. 
 jl!^ Vm| ^a^Aj Si3 oh that thou wert my brother. 
 
 IV". The Imperative^ besides the cases under 62, is ex- 
 pressed ; a) by the preterit of loai ( 60. 5. a) ; b) by the 
 future, especially negatively ( 61. 8. B). 
 
 Y. The Infinitive^ finally, besides the cases under 63, is 
 expressed ; a) by the preterit ( 60. 5. b) ; h) by the fu- 
 ture ( 61. 3. C) , and more frequently ; c) by the partici- 
 ple ( 64. 3. B). 
 
 m. TJie Persons of the Verb, 
 
 1. The third singular masc. and fem. of the active and 
 passive conjugations is sometimes used impersonally thus r 
 
THE PERSONS OF THE VERB. 191 
 
 a ) the masculine ; a) of the preterit ; e. g. Heb. x. 34. 
 ^onL ^p it pained you ; Luke x.34. wiOloSl Ol^ ^i^^M 
 ke cared for him ; j^ ) of the future, Deut. vi. 24. 
 ^ kSl^J it would he good for us ; Jer. vii.6, . r>^V ]ij 
 it would harm you ; b) the feminine ; a) of the preterit , 
 Ps. xcv.lO. 001 |j^ wi.i^ Aj}Ld it shames me, {I am asham- 
 ed) of this generation ; Ps. xxxi.9. aJl Aoi it grieves me ; 
 Luke xviii. 23. (yi^ A^;^ it pained him ; /3) of the future, 
 Gal. vi. 9. ^ tl^l2 U it will not he grievous to us ; Ps. 
 Ixix. 20. Olik ]p2> ^SoL whom it grieved. 
 
 2. In like manner in Syriac, the neuter is usually ex- 
 pressed ; a) by the third person singular feminine of the 
 verb, thus ; a) in impersonal phrases, as Lukb vi. 13 
 
 2 7 > , A ^ * 
 
 OlyJ it vjas light ; John vi. 17. Aaan it was dark ; pas 
 
 . 7 7 ^-n 
 
 sively, Barh. 84,14. A^^A* ( the report was spread abroad, 
 Assem. L 298. A.ll. OlL A.A..Z1 it was revealed to him , 
 
 481, 7 ; i3 ) in connection with the demonstrative pro 
 noun or with adjectives as subjects ; e. g. John i. 28 
 
 ..7 "J^'a'* C' 
 
 *uOC\ \m1L Aa^^o ^^x^OI this came to pass at Bethany ; i. 3 
 loai ]fj>* yal there was not any thing ; Ephr. L 240, F 
 
 -'^^^ '7.. 7 -no -7 -n 
 
 tQiD ->< '^*^ IjOl L\ZiM it seemed good to Moses ; passively, 
 Assem. I. 380, 4. ^ A^VmZI JDjl it seemed just to us. Yet 
 we also find for the neuter ; b) the third person singular mas- 
 culine ; e.g. Isa. xxiii. 12. in\ 1 1 1 )] there will he no 
 rest for thee ; Barh. 133, 8. 01^ r^JM it was said to him; 
 
 X T I -n - 1> 
 
 Assem. I. 362, 5. --i JDCnuAj ^| it shall he permitted to me, 
 
 3. When the subject of the verb is general or indefi- 
 nite, it is expressed, in Syriac, in various ways, as in the 
 English, thus; a)hj the third person singular ; e.g. 
 
192 , THE PERSONS OF THE A^ERB. 
 
 Gen. xi. 9. ]'fJD he calls ; (i.e. one calls, it is called) ; to 
 which is also appended by way of explanation, after the 
 Hebrew idiom, the participle or participial noun of the same 
 verb ; e. g. Isa. xvi. 10. jsCU) ^ao^J the wine ireaders shall 
 tread ( no more wine ; i. e. no one shall tread); or (JUf and 
 (;^yt ; e.g. I Sam. ix. 9. Tr^yt locn ;Sb| he (i. e. any one) 
 
 saza ; John iii. 4. |aco |;^t r^^? ^**^^^ P^^-l /^<^^^ c<^^^ 
 one he horn when he is old? or passively Matt. xxvi. 13. 
 ^k)Aj ?7 5/^aZ^ he told ; Acts xvi. 13. /ui looi IvmASo ^Z 
 1Zol^ there 'prayer loas wont to he made ; Barh. 58, 13, 15 ; 
 h) by the third person plural ; e.g. Isa. Ixiv. 3. oZ. |J they 
 ( i. e., men in general ) have not heard ; xlvii. 1 ; Dan. i. 12 ; 
 Heb. xi. 3. woai ^VmALdj ^jJ^OI i^Aa^ they see (i. e. ^i^/^a^ 
 any one sees, what is seen ) ; also with an explanatory parti- 
 ciple or adjective; e.g. Isa. xxiv. 16. OiNs ] iJQl they fail- 
 ecZ ; c) by the second singular ; e. g. Luke li. 4. ^;)Z p 
 tvhen thou hringest ; I Tim. ii. 1. ^O'^ok) looiZj ^Aa^ thou of- 
 fer est (i. e. that there he offered ) ; sometimes the verb is in 
 the second plural. Matt. vi. 24 ; d) sometimes by the first 
 plural ; e.g. Mark vii.27. V^'pJO nmi) (or by the infin- 
 itive with ^, Matt. XV. 26. 0>V);V)!i:^o ^acoSoL xxii.17), 
 that we (i.e. anyone) should take and cast; e) more fre- 
 quently by the participle alone ; e.g. Matt.vii.l6. ,-a4q^ jSo.^ 
 do men gather f v. 15 ; ix.l7 ; x. 29 ; I Cor. iv.l2 ; Barh.6.2. 
 ^;So| they say ; 58, 9. 
 
 R,EM. Here belongs filso |;iiD|ASD they say, it is said ; and im- 
 personal phrases with an infinitive following ; e. g. Matt. xii. 12. 
 ^^vO^V ,^Xa one may do ; Acts v. 20. om^^^ASoL ]]o 
 
 v}e {any one) must obey. 
 
VERBS WITH THE ACCUSATIVE. 193 
 
 4. When the Deity or those in high stations (e.g. Kings), 
 speak of themselves^ the first person plural denotes the 
 pluralis excellentice ; e. g. Gen. i. 26. pu| ,^U let us 
 (i. e. I will) mahe man', xi. 7; Barh. 90, 9. -iqZo jCJl he- 
 hold we (i.e. ij Justinian)^ have written ; 11. ^ )oAo r^ri'/^ 
 to us (me) . 
 
 Rem. Sometimes though for the most part only in passages 
 translated from the Old and New Testaments, the construction 
 changes from one person to the other, viz. ; a ) from the third 
 to the second, or vice versa ; Micah vii. 18. ^Zq2| (Oll^ AX 
 
 <^efe is no God as thou, who forgiveth sins, and remitteth the 
 transgressions of the remnant of his heritage, and retainest not 
 (compare Ephr. II. 284, A. B); Mai. ii. 15; Gal. iv. 21- 
 
 ^qSqj L^L .ooouj rr^h r^l' tO^V *^ O'^] 
 
 yjysri fjLoj, ol u-ro vo'/xov hiXovrsg sivai ; Rom. ii. 1 ; Matt, xxiii.37 ; 
 h ) from the first to the third person ; e. g. Isa. xlii. 24, 25. 
 tOOIiNs fM\ 01-^ ^.1.4^? ^^ because we have sinned against 
 him, hath he 'poured out upon them (us). Here also belong the 
 instances where writers include themselves, in the first person plural, 
 in what they declare of their ancestors; e. g. Psalm Ixvi. 6. 
 Old Ir^J ^^Z fhen did we rejoice in him. When several verbs 
 having different subjects follow each other in the same person, it 
 appears to be rather according to the Syriac idiom, not to indicate 
 more particularly the difference of the subject ; e.g. II Sam. xi.l3. 
 
 67. Construction of the Verb with various Cases and 
 Prepositions. 
 
 I. Verbs with the Accusative. 
 1. With an Accusative are construed ; 
 a ) Transitive Verbs ; e. g. Matt. 11. 6. .-lOlQjtl'pJ OOlj 
 
194: VERBS WITH THE ACCUSATIVE. 
 
 -'^^^ who shall feed my people ; iv. 16 ; even intransitives, 
 having at the same time a transitive signification ; e.g. Barh. 
 214, 2. I^SQm fOOl J^Dy he rode upon an ass ; 215, 11. 
 
 Rem. Here also belong such verbs as in other languages govern 
 other cases ; e. g. rQ) to command ; Matt, xxviii. 20. ,^V)i01 to 
 believe ; John xii. 38; Romans x. 16, ( with JD John ii. 23 ) ; 
 (ll ^0 answer ; Ephr. III. 285; }iD <o announce; Acts xvi. 
 10. etc. 
 
 h ) Here belong the following classes of verbs ; a ) those 
 signifying to put on or put off clothing, to adorn, to gird, to 
 cover with anything ; *mn\ I Cor. xv. 53 ; Eph. vi. 11 ; 
 Barh. 223, 12. ^jjnn\ an\l> that he put on our gar- 
 ments ; *M^ Col. iii. 9 ; ^1 I Sam. ii. 4 ; Acts xii. 8 ; 
 even passive verbs ; e.g. .^4^Z| Acts xii. 8 ; fcxCDoZl Ps. 
 civ. 2 ; and /3) those denoting a want or excess ; e. g. Acts 
 vi. 8. 1]..*jO yiaCLk^ looi ]]Sd he was full of faith and pow- 
 er ; xiii. 10 ; Kom. i. 29 ; Mark viii. 36. ;m*jj Oliaj . f 
 if he suffer harm as to his soul. Furthermore here belong ; 
 y) verbs of remembering and forgetting, joii John xv. 20 ; 
 Luke i. 72 ; pjZf John ii. 17, 22 ; \li Heb. vi. 10 ; and 
 tin ally ; 5) verbs of coming and going to a place ; e. g. Matt. 
 XV.21. >0j JLoQajAjL |Z|o he came into the region of Tyre 
 Mark v. 38 ; Luke ii. 51 ; John iv. 5 ; \\\ Luke iv. 42 
 John vi. 1; ^0l Luke ii. 39 ; iv. 14 ; \^ Acts ix. 3 
 A*Ij John ii. 12 ; -Qaj i.44 ; ^CiScD v. 1 ; ^ xviii.33 ; 
 
 c) several neuters also take an accusative, viz ; 
 
 .2) in connection with a noun, as their object, formed 
 !rom the same verb ; e. g. Judg. xiv. 12. IZ^^o] ^ to 
 
VERBS WITH THE ACCUSAflVE. 195 
 
 propose a riddle ; Ez. xvii. 2 ; Acts ii. 17. POVm |W 
 ]^^" ^,\i to have visions dreams ; Matt. xiii. 24 ; 
 Ephr. I. 251, C ; 253, A ; especially /3 ) when the noun is 
 more accurately defined by an adjective; e. g. Matt. ii. lO. 
 1Aq> 12o,-m QarA* they rejoiced exceedingly; John iii. 29 ; 
 Assem. L*362, 18 ; Gen. xxvii. 34. Xbjo'y lALlLV^^VAe 
 lamented sorely ; Zach. i. 14. 
 
 10 
 001 , in the sense of to befall^ to happen to any one, 
 
 also governs the accusative of the ohject ; e. g. Luke xiii. 2. 
 
 tOj] fOOl (1201) , because this has befallen them ; Acts vii. 40. 
 
 w0L001 (ik) what has happened to him ; Acts xxviii. 5, 6. 
 
 2 The following govern a double accusative ; 
 
 a ) verbs in Pa,^ Aph., and /S7ia., Pe. of which takes an 
 accusative, viz.; a) verbs of putting on or off clothing, 
 adorning, covering with anything; e. g. in \\, iN| 
 Mark xv. l7,20; Ephr. 1. 239, A. TAjJu^qo ^cjf.an^o 
 he clothed them with garments ; II. 178, D ; John xix. 2. 
 IjQy.ilj IAmJ a01CLkQD0 they put upon him, a purple robe; 
 Ez. xvi. 10 ; i^) verbs oi filling up, satisfying ; e. g. Ephr. 
 I. 527, A. ]ilmli t^Q^ A>\V> lAlSDjf ^Ae i^^^^ow; yi/feo? 
 ^/e vessels with oil; Luke i. 53. fArni ^Inm |l^ ^/le hun- 
 gry he fills with good things ; 7) those which denote teaching, 
 or showing ; e. g. John xiv. 26. Vo^^Solo ^nn*^\ j Ae w;z7 
 /eac^ 3/0W aU things ; I Tim. iv. 6 ; John xiv. 8. "^ol ^Om 
 sAo^^ t5 the Father ; verses 10, 32 ; 
 
 h ) verbs in Peal with a double accusative signification. 
 Here belong ; a) verbs of clothing, covering (also with r^ of 
 the thing) ; e. g. Ephr. 1. 239, A. U^Ol ^QjV ;fl>f he 
 
196 VEKBS WITH PREPOSITIONS. 
 
 girded them with girdles ; cm^^ to anoint^ Ps.xlv.7; ^>1 to sow , 
 Lev. xix. 19 ; ^) verbs o^ filling up (also with and ^) 
 e. g. John ii. 7. '^^ V^ ^f qSlo fill {them) the water 
 pots ivith walfr ; verse 9 ; Barh. 212, 2 ; Assem. I. 332, A. 
 12; 7)verbs oi commanding ^ordering ^ (also with jiand ^\2hoi 
 the person and thing) ; e.g. Gen. vi.22. OirOaj ^^ all that 
 he had commanded him] Mark viii.ll. 121 OiS 0001 ^-b^1 
 they demanded of him a sign ; 5) verbs of showing or doing 
 any thing to any body, or malcing a person or thing to he 
 thus and so ; e. g. Gen, xvii. 5. ^.Aqou (a| / have made 
 
 thee a Father ; John viii.53. ^a1] Lh\ rOl QlSo i^//ia^ ma^- 
 69^ thou thyself? Heb. i. 2 ; Assem. I. 3-46, A. 4. v. E. Al- 
 so with an accusative of the material of which anything is 
 formed; e. g. I Kings viii. 52. 1.^^^/^ lapL ^-ij1 ll5 
 he huilt of {them) the stones an altar ; s) verbs of naming, 1;jO 
 Isa. Ix. 18 ; I John iii. 1. 
 
 II. Verbs with Prepositions. 
 
 1. Yerbs are construed with 2 which in English are 
 joined with m, on, upon, about, conoerning, etc. Here belong 
 especially ; a) verbs which denote some state or emotion of 
 the mind ; e.g. Luke i.l4. oi,\oV)n t^r^^ ^^^y ^^^^^ rejoice 
 at his birth ; Barh.90,20; *^ y^^to have pleasure in some- 
 thing ; Matt. iii. 17 ; Heb. x. 38; *^ oiLdZZI to wonder at; 
 
 7 
 
 Matt. xxii. 33 ; Luke ii. 47 ; *^ \^iSD to hope in ; Matt. xii. 
 21 ; John v. 45 ; Q ^LOkOl to believe on ; Mark i. 15 ; John 
 ii. 11; .o jJ to look at ; John i. 36, 43 ; Barh. 190, 13 ; 
 Assem. L 89, A. l7 ; *S L(jif:^ to be ashamed of ; Rom. L 
 
VERBS WITH PREPOSITIONS. 197 
 
 16 ; *0 '^.^ to rebuke ; I Tim. v. 1 ; '\]o ibid, or threaten ; 
 Matt. viii. 26; Luke iv. 41 ; Barh. 53, 10; *Q wmIt: to moc\ 
 at ; Matt. xx.l9 ; xxvii. 81; <S^ .nT^ to laugh at ; Acts ii. 
 13 ; b) verbs that denote acknowledging^ denying, siuearing 
 by, calling upon ; e. g. Matt. x. 32, 33. ^r*^ 1?^? i^*^ 
 whosoever shall confess me ; Mark i. 5 ; Acts xxiii. 8 ; 
 Kom. x. 9, 10 ; Matt. x. 33. *j^ joanjj ^ whosoever 
 shall deny me ; xxvi. 84 ; I Tim. v. viii ; Assem. I. 341, A. 
 23; 372, 8, 9; Matt. xxvi. 63. U^ loi!^^ 1j1 ]SdqSo 
 7 adjure thee by the living God ; Mark v. 7 ; I Thess. v.27; 
 ^ Ip /o call upon ; Gen. iv. 26. Here also belong ; c) 
 some verbs which denote a doing something for or against 
 some one ; e. g. ^TD p^il, .-&.S9| and .^Om <o /?rofe against 
 some one ; Acts xxiv. 27 ; xxv. 9 ; Kom. ix. 17 ; I Tim. i. 
 16; *C) JOICD (also with ^^) to testify against; Dent. xxxi. 
 28. Of verbs of motion, here belong ; d) ^d ^vS to encoun- 
 ter ; Luke viii. 27 ; xxii. 10 ; and *i \l] to come with (i. e. 
 bring) something ; Psalms Ixvi. 12;, 
 
 Rem. Here also belongs *2 |Aa to drink from ; Gen. xHv. 5. 
 *a^ OlO |AJ (02 ^^e cup from which my Lord drinks. Some 
 times 2 denotes a j^ar^ of the object ; e.g. II Sam. xxiii. 10. 
 |a^a\*^0 JD'f^ he made an overthrow atnony the Philistines ; 
 and here are to be placed %i ^OlL and ^\Sd to labor at something; 
 I Kings ix. 23. 
 
 2. The following verbs are construed with ^ as a sign of 
 the dative; a) those of giving, permittins:, commending; 
 e. g. John xiv.27. .qq\ pi ^ruoi-a wkXk> y U L n my peace 
 ^ive I to you ; Matt, viii.21,31. ^ - cuA *Q2)| permit me 
 us ; Mark v. 13 ; Luke viii. 32 ; Acts xx. 32. ^^ 
 
198 VERBS WITH PREPOSITIONS. 
 
 loi^l] .onL pi / commend you to God; I Peter i v. 19; 
 h) those of pleasing and displeasing ; e. g. John viii. 29 
 01^ fSiM} ^Ao if^^^ which pleases him ; Eom. xv. 2, 3 ; 
 Heb. xiii. 16 ; or c) those that denote likeness^ similarity; 
 e.g. Luke xiii. 18. louLj IZonSV) UiDj li^n\ to what is 
 the Kingdom of God like ? verses 9, 20 ; Heb. ii. 17 ; Barh. 
 137, 12. aii Ajj loi thou art like him. 
 
 Rem. Here also belong impersonal phrases, such as ^ ]] O it is 
 fitting for^ and ^ Aji| equivalent to to have ; e. g. Matt. iii. 9 ; 
 Luke xvi. 28,29 ; John x. 16. (with the accusative of the object in 
 relation to tx^'v, II John 9. OlS L?i li^^O |o]]o ^JOT 
 oZrog xoLi rdv ifOLri^a, xai tov uIov ;!^), and ^ A^ equivalent to 
 not to have ; Matt. xiii. 21 ; Johnxiv.30. In the same signification 
 occurs also ^ loOl ; e.g. Barh. 66, 4. IaLd CJl^ OOCTI '^tULl 
 he had three sons. 
 
 3. With ,i>D are connected ; a ) verbs which denote to 
 fear, flee, guarding oneself, retraining, ceasing, releasing ; 
 
 e g. Luke xxiii. 40. Aj] ^\Zy lai!!^ ^ V' *2i( fearest thou 
 not God? John ix. 22 ; Barh, 94,9 ; Kom. ii.3. ^0^2 tS\\ 
 loi^j Oll^> ^JiO that thou shah escape the judgment of God; 
 I Cor. vi. 18 ; x. 14 ; Barh. 170, 4 ; Matt. x. 17. Ojoijl] 
 
 ]r^ ''*^ ^^ hcv/are of men ; xvi. 6, 12; Luke xii. 15; xx. 
 
 46 ; John xvii. 15. (au.2 ^Sd ^qj] ;4^? ^^^^ ^^^^ shouldst 
 keep them from evil ; I Peter ii. 11. C7lA.^..> ^So QuO;aZ| 
 \r^} abstain from lusts of the flesh ; Acts xv. 29 ; I Pet. 
 iv.l. |0l4^ ^Sd 01^ i\ he csasethfrom sin; Barh. 102,9; 
 Assem. 1. 42, 8; II Thess. iii. 3. \mj^ ^ ^oaoiomj he 
 
VEKBS WITH PREPOSITIONS. 199 
 
 will keep you from evil ; b) those of filling up ^ lacking, and 
 failing; Luke xv. 16. Ioo^jva ^ OlCDp ]]SqSq^ to fill his 
 belli/ t/nth husks ; Barb. 69,1 ; I Tim. vi.lO. IZoiiCUOl _lo 
 
 7 ^^ 
 
 QI4 ^^ey came short of the faith ; II Tim. ii. 18 ; c) those of 
 asking, beseeching; John i v. 31. OUlD 00(71 ^ >v*^ ^Aev 
 besought him ; verse 40; I Peter ii. II. 
 
 Rem. ^1d also expresses the Latin prce ; e. g. _k) A.Vn ^^ f/{g 
 6e/bre ; or per, with ^\l and nSm, John x. 1, 2. 
 
 4. With ^^ are construed verbs, which, in English, may 
 be followed by abouty concerning, viz. ; a ) some which ex- 
 press an affection of the mind; e.g. Matt.xv.22. - '^^ ^OlmjAI 
 be merciful to me ; xvii. 15 ; Eom. ix. 15 ; xi. 32 ; Matt.vi. 
 28. ^oAjI ^^^ pi liafli^ ^ why take ye thought for 
 
 raiment ; Luke xii. 26. ^ KtJ to be anxious ; Matt.v.22. 
 >\l ^omoZf to rejoice over ; Rev. xviii.20, ^\l po to weep 
 ove/*; Lukexxiii.27,28. ^ j^iioZ) to take counsel concern- 
 ing ; Matt. xxvi. 4; b) those which denote povjer or authori- 
 ty over somethmg ; e. g. Luke xix. 14. JjOl ^^iNs .^iW)i> 
 that this person should rule over us ; Rom. vi. 14 ; vii, 1 ; 
 Barh. 40, 6 ; Matt, xxiii. 35. ^nni\\ 1Z]j shall come upon 
 you ; Luke xxi. 34 ; John xviii. 4 ; Luke i. 1 . 
 ^OloiLl A\g^i IALj^j fear fell upon him ; c ) those which 
 , denote a doing for or against^ or an occupation with some- 
 
 7 i V .I* -7 
 
 thing; e. g. Acts vii. 58. toenail ojoicoj ^^iNi] those who 
 t/istified against him ; Matt. xxvi. 62 ; John i. 8. ^\l jOlflCiJ? 
 IjOIQJ that he might bear witness of the light ; iii. 26 ; v. 31. 
 ^ ^flOoV io accuse ; John viii. 46 ; ^ *oA3 to writA of, 
 concerning. John i. 46 ; v. 46 ; Acts xxi. 25. ^ '^'\ and 
 
 14 
 
200 VERBS AVITH PREPOSITIONS. 
 
 ^Si to speak of, about; John i. 22, 30; xiii. 22; vii. 13 ; 
 
 d) verbs of coverings protecting, or burdening ; e. g. Matt, 
 xvii. 5. ^OOIa^I A^I |Z;^ariJ tin a bright cloud covered 
 them ; Luke i. 35. - >*^.> Vv ^ V"^? OlNi i the power of 
 
 the Most High shall cover thee ; ^^ 14^ and too have the 
 same signification ; Jer. xviii. 23 ; 11 Sam. xiii. 25. 
 -^ Av jo'^j ]] J 50 that we shall not burden thee. And finally ; 
 
 e) several verbs that denote a charge, command or petition ; 
 e. g. ^^ r^2) to charge one ; II Chron. xxxvi. 23 ; 
 ^^ %QZib to prescribe for one ; II Kings xxii. 13. ^^ PbQ 
 to pray for : John xvii. 9. ^\l ^li /o ask after ; Assem. 
 I. 50, 6. 
 
 Rem. Here also belong phrases compounded with nouns derived 
 from these verbs ; e. g. I Peter v. 1. \(JC^ ^\l O,* ^QoAa 
 cast your cares upon the Lord ; Barh. 77, 5. O^Ol j'^NV) ^\l 
 lZo\ > fc^ they took care for the King ; Isa. i. 14. i\s 0001 
 ]Z;n.ljit they are a burden to me ; Job vii. 20. 
 
 5. With AjlO , %k\ >n and Ly >0 between^ are construed 
 verbs which denote dividing, separating, distinguishing; 
 
 e.g. Gen. i.4. poa>\ poiQJ Aa^d ^;a Ae separated be- 
 
 i//)eeM light and darkness ; Euth i. 17. AxQ ^, and (Vm 
 /o 6'ee, to perceive a difference between ; II Sam. xix. 35 ; 
 Mai. lii. 18. 
 
 6. With jAo after, are joined verbs which signify to go 
 (equivalent to to follow ) ; e. g. Matt. iv. 25. OliAo Q^l] 
 /Aey followed him; xii. 15; Mark x. 82; Matt, i v. 19. 
 wiiAri oL follow after me ; xix. 2 ; John viii. 12 ; jAo .^aiS 
 1 Tim vi. 1 J ; II Tim. ii. 22. 
 
PASSIVES AND THEIR CONSTRUCTION. 201 
 
 Rem. More in accordance with the Hebrew idiom we find 
 )Aq with verbs signifying to put away, destroy : e. g. I Kings 
 xiv. 10 ; xxi. 21. 
 
 General Remarks. 
 
 To seerrij to appear, are expressed, as in Hebrew, by 
 . il iSO in the relation of genitive or with the suffix be 
 longing to the person ; e. g. Gen. xix. 14. 1 1 1 \n looi 
 
 7 7 
 
 .jOIQjAa* he seemed to his sons-in-law; II Sam. x. 8. 
 y 1 1 > SO (he) seems to thee. When rendered more definite 
 by the adjectives good or had, they are expressed either by 
 ^ ;Si and ;i<^ , or *li21 without il i\n ; e. g. Acts 
 vi. 5 ; Kom. xv. 2. 8 ; Gen. xxi. 11 ; Matt. xxi. 15 ; or in 
 connection with i i\ \n ; e. g. Ephr. I. 240,F. looi }^Ji 
 \k'fiD -y -^^ ^aS^ would this seem good to God f In the trans- 
 lation of the New Testament, SoxsT is usually expressed by 
 
 ^ VwASd ; e. g. Matt. xvii. 25; xviii. 12; xxi. 28; xxii.17: 
 Luke X. 36, 
 
 To suffer, permit, are expressed either by , n<^ to com- 
 mand, or hfM to cause (without the copula following) ; e.g. 
 Barh. 72, 12 ; or they are expressed in such a manner that 
 the thing to be done is implied in the imperative itself ; 
 Barh. 27, 2; 114, 14. 
 
 III. Passives and their Construction. 
 
 1. The active cause in passives is usually expressed by 
 ^; e.g. Matt. vi. 16. ]fillVn^ ,OVmAj> that they may he 
 seen hy men ; Luke viii. 29. OlS looi l^ he was caught hy 
 
202 VERBS WITH THE ACCUSATIVE. 
 
 him; Assem. 1. 89, 14, and 16. Co Oll^ MSdA1 there vjas a 
 voice heard hy him ; Barh. 152, 11. 
 
 Rem. Yet we also frequently find Sc, Matt. iii. 14. ^^liO) 
 ^S^ZI that I should he baptized of thee ; v. 13 ; xx. 23. 
 
 2. Passives whose actives govern a double accusa- 
 tive, sometimes retain one of them; e.g. Luke i. 41. 
 fii^QD) H^0> A>\^/| 5^6 i^as yi^^cc? t(;i^A i/ie ^O'f?/ Ghost 
 
 man who was 
 Assem. I. 86, 
 A. 27, 28. 
 
 ii. 40 ; Barh. 32, 14. I^ob .m%A\y 1'^.^ a 
 clad in Byssus ; 90, 14 ; 108, 6 ; 223, 15; . 
 
 3. When passives, especially in verbs relating to the 
 mind, have an active signification, they are joined with the 
 accusative ; e.g. I Thess. i. 2. tZo^^ aa^ ^pjASo ive 
 remember you in our prayers ; n>iZ| to think, Rom. ii. 3 ; 
 XV. 5 ; ^>oAl to recognize, Acts xix. 15 ; MiAl ^^ ^^^Vi 
 Eph. vi. 1 ; Col. iii. 22 ; *..;..;2f to wish, I Tim. vi. 10. 
 
 Rem. Here also belong such passives as 99Q..Z| to chew the 
 
 cud, Lev. xi. 3,5 ; and hence also may be explained why participles 
 passive of the Pe. ( 64. 5) take the accusative of the object. 
 
 4. Passives have also frequently a reflective signification 
 ( 21, 2 ; 22. 2 ; 24.2 ; 58. A. a ) ; e. g. John viii. 6. 
 .OlytZj A>jA^ ViQAu Jesus lowed himself down ; verse 8 ; 
 Mark i. 7 ; I Tim. v. 14. ^yiO?P ^J^? ^ *..!L^1 those who 
 are young shall marry ; iv. 13 ; ^\1a*Z1 to wax strong. Acts 
 xix. 16 ; xxiii. 11 ; %Aii^Zl to hide, John viii. 59 ; ^aIqZ^ 
 to turn around^ Matt. ix. 22., etc. 
 
 Rem. Many neuters take a passive signification ; e. g. \^ to 
 
MODE OF EXPKESSING GREEK COMPOSITES. 203 
 
 err, Luke xxi. 8. tQl^Z (SOJ^ fx^ leXavri^vire ; ,n,a ^o 6wrn, 
 >Q1S ^^i,ni xa< flrup? xalsrai ; ^\L] to/all, iii.lO. 
 jQlfD >\L3 sig 'n'up paXksrat ; J^EU <o ^o owi, viii. 12. ^Q02L1 
 ix^Xrj^rjtfovrai etc. 
 
 Upon the use of verbs for adverbs, see 82. 1. 
 
 Appendix to 67. 
 
 Mode of expressing Greek Composites. 
 
 To the subject of the construction of verbs with cases and prepo- 
 sitions, belongs also the manner of rendering Greek Composites, 
 which in the Syriac translation of the New Testament, are express- 
 ed as follows : 
 
 1. By simple verbs, in the signification of which ; a ) the idea 
 of the Greek preposition is included ; e. g. Matt. xx. 18. 
 ^Lm ^iDNfO rtvapaivofASv ; viii. 1. AmJ ^ xara^avri ; iii. 2. 
 QSoZ ixsravosr-rs ; xvi. 5. Ql^ ^^rsXaStovro ; or by verbs which ; 
 h ) without respect to the Greek preposition, answer to the simple 
 Greek verb ; e. g. Matt. xi. 5. %\ n avai^XsVoutfj ; Acts xxiii. 33. 
 Q^GLk ava^o'vTS^ ; Rom. 14. 9. (.i.^ avi^rjtfsv; Luke xv. 24, 32 ; 
 x.31,32. ^jQl avTj'Tr'ap^X&sv ; Acts xxvi. 5. ^-b-^i-" "f po/'vwtfxovT^f ; 
 Rom. XV. 4. %!dAoZ| "Tposypa^T]. 
 
 2. By verbs ; a ) with a preposition answering to the Greek ; 
 e.g. ^'^.ODoL = kvrl ; Luke xiii.lY. Oll^^OnL 0001 ^^ i V) i D) 
 oi avTjxsi'jxsvoi aurw ; Acts vi.lO ; Rora.xiii.2. ^\i= aVi' andxa-ra; 
 Luke x. 34. wkOloXl CJlli ^^ii^^Z] xa/ ^-n-SfxaX^^r} aiJrou ; Matt. 
 xxvi.62. '- ^^ %mmVo xa<ra|xap<rupoiJo'/v tfou ; >QL = fl'uv ; Rom. 
 
204 PECULIARITIES OF VERBS. 
 
 1> 7 * I 
 
 vi.8. CTlSCl MjJ Cu^^jCoiuLSv ai3<rc5, Heb. iv. 15 ; II Tim. i. 8. ^^O 
 = 7rpo ; Acts vii. 40. aSOyQ oij^ip) oj' 'Trpo'B'opSurfov'rai >3|xwv ; 
 Matt. ii. 9 ; or b) by an adverb of similar signification ; e. g. 
 %Aji)) ^ ^ (xvtt, I Peter i.3; Uk^9) ^Sd tr^O| ava^sw^Caj '>;fAa^, 
 Ileb. vi. 6. ^ar^ ^ = -^rpo , II Cor. xiii. 2 ; 2*k5Vj>ai^ ^ 
 rpos/p>)xa , Rom. i. 2 ; Col. i. 5. 
 
 3. By another verb representing the preposition, which usually 
 stands first, without any connective particle, in the same tense, 
 
 * 7 
 
 number, and gender with the finite verb ; e. g. ^fO ( to come he- 
 fore ) = "rrpo , Mark xiii. 23. 2l^| ALO^O 'n'pos/pyjxa, Acts vii. 52; 
 Rom. hi. 9 ; xi. 35. This verb sometimes follows ; e. g. John xx. 4. 
 
 4. If the composite is formed from a noun or adjective and a 
 verb, it is usually resolved into its components ; e. g. Mark iv. 20. 
 p \Si .k^Ol^ xccpito(popov(fiv ; iii. 4. *ai*^> Of -'^(j) i*^^^^ 
 otra&o'Troiv^tfai ^ xaxo-n'oi^o'ai ; Matt. xix. 18. ZojOlfiO jOlCoZ |J 
 I^QA ou 4^su^ofiapTup^o'sj. 
 
 Rem. It seems to be merely pleonastic, where in John iv. 4. 
 ^isp^stf^aj is translated by ;nM fZpj 
 
 68. ^^e Substantive Verb, and some other Peculiarities 
 chiefly relating to the Construction of the Vei'b. 
 
 A. Use of looi , L^ and AaS ( 38). 
 
 Instead of looi to be (with which, according to Qb. B. 
 and D, the imperfect and pluperfect are formed), the Sjriac 
 
INDIRECT DISCOURSE. 205 
 
 also uses Lk\ , and in negative phrases LJ^ with suffixes, 
 and with them also in connection with the former (looi), 
 forms the imperfect ; e.g. John ix.24. looi uOloA^I he v:as; 
 verse 14. Zooi OuAj^I they were^ etc. 
 
 10 
 001 sometimes stands pleonastically with the preterit 
 
 without giving it the signification of the pluperfect ; e.g. Mark i.45. 
 001 ^\M he hegan ; Luke i. 8 ; John iii. 25. It is 
 sometimes omitted as present or imperfect, according to 54. 
 2 ; or when it would be a mere copula between the sub- 
 ject and object ; e. g. Matt, xxvii. 29 ( 65. III. Rem.) ; 
 Luke i.27. It seems to mark emphasis after IJ (in the Philoxenian 
 version Q-^ nowise)'^ e.g. John vi. 32. ^on\ *O0U |qSd loOl |J 
 Moses has not given you; verses 38, 58 ; xiii. 11, 18 ; Heb. ii.5,16 ; 
 or in interrogations with Jj = nonne ) ; e. g. Matt. xiii. 55. 
 POI fOOl U is this not ? xx. 13 ; Mark vi. 3 ; Luke xi, 40 ; xvii. 
 IT. Concerning |001 , A^f and Ajl!^ with ^ = to have not to 
 have, compare 6Y. II. 2. Rem. 
 
 B. Indirect Discourse. 
 
 The indirect discourse is usually expressed directly, 
 commencing with > ( = "iD <^'^' )? ^- S- ^^ohn iv. 17. 
 
 ] Ko , A Lk^y ^^r^] t'*^* ^^^^ ^^^^ rightly said, I have 
 no husband; verse 53; ii. 17; vi. 81 ; Barh. 51,11. 
 AiSoif i^X p s he said; I (he) have heard; 135,10 ; 69,7. 
 ]!] looi ]1' ]<^V>X ]rillDj ]SCU ^> 001 he svjore, he would 
 (I will) he no King of the heathen; 223, 11, 12. 
 
 Rem. Sometimes J is wanting at the beginning of the direct 
 discourse (especially before 1 ) ; e.g. Barh. 131, 11, 12; 374, 13; 
 443, 8 ; more frequently '^Y ; e. g. Barh. 106,3 ; 183,9 ; 219,5 ; 
 
206 
 
 243, 10 ; 486, 5 ; 543, 19 ; 596, 11. Compare Assem. I. 479, A. 
 24, with 480, 1. The indirect discourse also occurs; e. g. Barh. 
 79, 19, ]iy^ ^OOlL laaco ]]i CIl^ 0-;ii{ they said to him, the 
 tribute is not sufficient for thee ; 94, 1 3 ; 97, 1. Sometimes the 
 direct discourse passes over into the indirect; e. g. 276, 8 10 and 
 vice versa ; 166, 19, 20 ; 513, 5, 6. 
 
 C. Ellipsis Zeugma Paronomasia, and Puns. 
 
 1 . "When a verb has previously been used in the protasis, 
 it is usually omitted in the apodosis, where it would proper- 
 ly be repeated ; e. g. Matt.i.22. llSoAaj Zooij cilLd ^j Ijoi 
 hut what has happened {has happened) that it might he fulfil- 
 led; xxi. 4; John xx. 81; Rom. v. 20 ; I Cor. ix. 25. 
 tnnrm> ^jL.4ai9) ^a^OI those who run {run) that they may 
 obtain ; II Cor. v. 13 ; Heb. vii. 19 ; viii. 8 ; I Peter iv. 11; 
 I John iii. 6. Sometimes the verb is to be suppHed from 
 the context ; Matt. 27,25. ,^iNs OllsOj his hlood {come) upon 
 us; Acts xxiv.6. ^ODQiQiaj ^| as it {is written ) in our 
 law. 
 
 Rem. The ellipsis must be considered as a pecuharity of the Sy- 
 riac language, where the Philoxenian translation, omitting the J in 
 the apodosis, adheres strictly to the Greek words ; e. g. Matt i. 22. 
 ZOCTI CTL^ _k) (jQl rovTo as oXov yiyovsv ; John xx. 31. Con- 
 
 cerning the omission of jLd| see B. Rem. above ; and concerning 
 
 IP 
 001 see A. Rem. 
 
 2. Sometimes a verb, by its signification, can belong to 
 only one of two connected nouns {Zeugma), so that to the 
 other noun another verb must be mentally supplied ; 
 
USE OF THE NOUN IN GENERAL. 207 
 
 e. g. Job IV. 10. ^yCill] IIbo juilj IALdotj the roaring 
 of the lion {is stilled) and the teeth are broken ; x. 12. 
 
 3. Paronomasia and puns occur but rarely in Syriac. 
 The former is a mere imitation of the Hebrew original in 
 Ps. xl. 3. ^Oy*Jo IV^CD ^OWJ? ( tlij^^^n d'^n-l :iii:T ) 
 that many see it and rejoice. Puns occur mostly in names 
 where the language does not require any such alteration to 
 be assumed ; e.g. Gen. xlix. 8. fOjQJ %^ IjOOU Judah {thy 
 brethren) shall praise thee, verses 16, 19. 
 
 CHAPTEE THIKD. 
 
 The Noun. 
 
 69. Use of the Noun in General. 
 
 1. Abstract nouns not unfrequently in Syriac take the 
 place of adjectives and then they stand in the relation of 
 genitive to the noun, with ? ; e. g. Matt. iii. 11. 
 M>Q5> paO'rO with the Holy Ghost; John xv.l. lVr> l^yt 
 the true vine ; I Cor. xv. 44. Especially does this union, as 
 in Hebrew, occur with adjectives which denote the material 
 or substance of which a thing is composed ; e. g. John ii. 6. 
 l2)]o> ]lT.f stone ivat^-pots ; Heb. ix. 4. I^OI)) ]^IX10 
 
208 USE OF THE NOUN IN GENERAL. 
 
 a golden box ; II Cor. x. 4 ; II Tim. ii. 20 ; Barh. 11, 7, 8 ; 
 20, 10 ; 88, 2 ; 172, 8 ; 228, 7. IjCJIOJ? fjoSni a fiery 
 pillar. 
 
 Rem. Adjectives of material, however, do occur ; e.g. Barh. 59,4. 
 JLaAjlmJ ]; i^rn] a brazen celestial sphere ; and in the same con- 
 struction adjectives of quality with j prefixed, used for substantives ; 
 90x1) |AOa week of the white [clothes). 
 Abstract nouns with J in connection with a pronoun, supply the 
 place of the predicate; e.g. Rom. vii. 14. p| ;ffi*^> j p| 
 6m^ / am carnal ; or with a preposition prefixed they supply the 
 place of an adjective to which a noun is to be supplied ; e. g. Heb. 
 ii. 17. (ai-^rO in divine ( things ) ; Luke viii. 49. ^Lo *AJf 
 bi^ay one of the household ; even with suflSxes, -iC710)(a9 
 ^ajfxovi^oiasvo^. Some abstract nouns, in the relation of genitive with 
 J following, precede as nomen regens ; e. g. Barh. 170, 20. 
 loAoj iVyfClbD Twawy writings ; 1*72, 4 ; 178, 5 ; 195,16. )o;iin 
 |1Aa*> in the remaining fortresses ; 198,13. Here also belongs ^^S 
 according to 55. B. 2. Rem. 
 
 2. Especially are adjectives or concrete substantives de- 
 noting possession^ custom^ similarity^ etc., expressed bj way 
 of circumlocution, by means of the nouns \!^ son ; 2;s 
 daughter ; ^'\ia and (;iO lord^ master ; JD) and ^m^h prince^ 
 ruler ; and A^jQ ^owse. In respect to the use of these nouns 
 it is to be observed ; 
 
 a) \!^ designates ; a) Oentile names^ inhabitants^ etc. e. g. 
 Tit. i. 12. '{^^ Jlo Cretans; Barh. 167,1 ; Acts xxi. 12; 
 IjZI ^lOi ol ivroVjoj ; Barh. 80, 17. lAla^So %aJX3 citizens ; 
 91,12; /3) the idea of race, species^ kindred ; e.g. Rom. xi.l4. 
 VrCQO 'rO a kinsman ; Deut. xxiii.2 ; I Cor. vii.22. |){ja '^ID 
 
USE OF THE NOUN IN GENERAL 209 
 
 a freeman ; John xviii. 85. (Soi olIO heathen ; Micliael. 
 Chr. 5. .JCCuxoiCFl ^ a heretic ; Assem. 11.248. ^hty\^ \^ 
 a courtier ; Kev. ii. 14, 20. (Here also belongs Jaj^) ; 
 7) participation^ likeness^ {= cOv ojxoj) ; e. g. Eph. iii. 6. 
 
 !. s - ? 7.. 
 
 |ZoZ> waa tfu/xX^povofAoi ; I Thess. ii. 14 ; Acts xviii. 3 ; 
 XIX. 24. (ZQlk)0| ;o l[t.Wcx^^ ; -Dan. i. 10. \1m \^ con- 
 temporaries ; Phil. iv. 8 ; Gal. i. 14 ; ^) locality^ situation^ 
 and other circunLstances ; e.g. Isa. xxvi. 1. \yOM \a a moat; 
 Psalms cxxxii. 2. 1>0 9\^ a neck chain. And finally ; g ) 
 the adverbial phrase 0iAl \i^ forthwith^ immediately ; Matt, 
 xiii. 5, 20 ; John v. 9 ; xiii. 80 ; Acts x. 2>^ ; xxi. 82. 
 
 h) Z^ plur. Axo forms ; a) rarely abstracts; e.g. Ii] A;^ 
 circumcision; more frequently concretes in the feminine; 
 e. g. I Mace. xi. 7. |>|a* l\^ one horn free ; or it denotes; 
 /3) the product of anything ; e. g. lAl^O^ L\Ci grapes-, 
 |ASiQ.a Z;^ (/i^TTi on sea-weed ; and tropically |jO Z;i t;oice ; 
 Eom. X. 16, 18 ; Gral. iv. 20 ; and in the plural. Acts xii. 
 22 ; 7) implements^ clothing^ lAl^iO Z;i napkin ; 1> ^^^ ^;^ 
 rm^ ; S) descendants ^ nations^ etc.; e. g. Luke xiii. 16. 
 V00IJ0I ZjQ the Hebrews ; Matt. xxi. 5. ^CLai^ Z;i Jerw- 
 salem, or its inhabitants. 
 
 c) ^10 denotes ; a) mostly concretes ; e. g. Eom. xi. 84. 
 jaiii ^is^ counselor ; Matt. v. 25 ; xiii. 28, 89 ; II Chron. 
 xiv. 5. Kdqu*Z ^\iq neighbor ; (3) sometimes nations ; e. g. 
 ]] qSqSd ^\iq an Ethiopian. In like manner ; 
 
 d) l;So Luke vii. 41. IoqJ Ijio debtor ; Ephr. IL 
 860, C ; 
 
 e) *o> forms ; a) principally concretes of masculine offices 
 
2l0 GENDER OF NOUNS. 
 
 e. g. II Sam. xviii. 1. 1a-L *ij a chiliarch ; Luke xvi. 1. 
 fAj^ *Q) o/xovojxoj ; Heb. iv. 14. \ ^^000 *^j ap;)^isplO^ ; 
 I Pet. V. 4 ; Luke xix. 2 ; ^) abstracts ; e. g. Luke xvi. 2. 
 |ZoAjib3 A29 o/xovo/xia. la like manner ; 
 
 /) ^mjS ; a) concretes of masculine offices; e.g. Luke viii. 
 41. ]AQ1D %A^9 app^itfuva/w/o^ ; John ii. 8, 9; Acts ii. 29; 
 I Thess. iv. 16 ; /3) more rarely abstracts ; e. g. Matt, xxiii. 
 6. ])ZQiD jla9 flfpwroxa^s^pj'a. Sometimes it denotes ; 7) 
 tlie extremity of a thing ; e. g. pSOQ^fiol ^a^j or^/?ce o/" ^ze 
 stomach ; Ua.1 *aa5 aperture of the mouth, Finally ; 
 
 g) LlO denotes ; a) the place or receptacle, in which a 
 thing is found or kept; e. g. Acts. xii. 17. 1 r-CDl A.*^ 
 prison; Matt, xi v. 2. jZuio Aji^ grave; Acts xvii. 19. 
 ]iJy Li^ judgment hall; Luke xix. 29. lA!*i Aj^ olive gar- 
 den ; Heb. ix. 4. ]V)mo AaTS censer (literally, house of in- 
 cense); II Tim. iv. 13 ; ^) countries, cities, etc. ; e.g. Assem. 
 I. 169,B.7, X-^OCly LMj::i the Boman dominions ; Michael. 
 Chr. 10. \ls\ki Lkh Persia. 
 
 Rem. Here, however, do not belong ^^OU Ajl2 Mesopotamia^ 
 and 1' '^ LaJOi forehead, where Aa.Q signifies between. More 
 rarely we find similar compositions with *2)( father, and y)] wo^A- 
 r. Of the latter only occur |ma9) \1jd\ the crown of the head, and 
 |jl10) JSOJ hydraulics. The Syriac also, though more rarely than 
 the Hebrew, uses the names of countries and cities for nations and 
 inhabitants ; e. g. Barb. 150, 12. cjjd*'^] Africans ; 248, 6. 
 A^rytlZ Tagritians. 
 
 70. Gender of Nouns. 
 1. Nouns which in the plural take the termination of 
 
GENDER OF NOUNS. 211 
 
 another gender ( 44. Kem. 2 and 8), retain the gender of 
 the singular, and in this case respect is rarely had to the 
 termination. Here belong ; a ) masculines with a femi- 
 nine termination in the plural ; e. g. Matt. xii. 43. 
 OOUD AoA m1d> |Zo>Z| place in which there is no water; 
 I Cor. X. 9. I^OOLm ^QJ( OjQO( the serpents destroyed them; 
 VioSlI* ( from WIaT) Luke ii. 13 ; fASooi ( from UdoI ) 
 Matt, xxviii. 20; 12qS (from ]cS.) Luke xxi. 84; 
 IZoiau (from l>cnj) Matt. vii. 25, 26., etc. ; h) ferainines 
 with a masculine termination ; e. g. John xi. 35. ^2| 
 ^Q*^> ^aiQlSo> *ji001 tears came into the eyes of Jesus ; 
 t4^ (from \k^) Matt. xiii. 30; BSo (from 1^^) xxiv.35; 
 liio (from lAlSo) x. 30 ; ^-lia (from Xtli) Acts xxiv. 17 ; 
 ^^N* (from lAi*) xix. 34., etc. 
 
 2. When the abstract stands for the concrete, or when 
 the noun takes another than its proper signification, the 
 gender in both cases, is regulated by the sense. Concern- 
 ing the former of these cases, compare 80. B ; to the lat- 
 ter belongs IALLd XoYoj= Christ; e. g. John i. 1 1. 
 lA!i!^ looi ^oioZul it ivas the word; verse 14 ; or \xm Zqaa* 
 (literally, beast of tooth) ^^ ovrip^pjCro^, Rev. xiii. 1 ; xvi. 2,13; 
 xvii. 7, 8. QiD> a myriad {of men) ; Acts xxi. 20 ; Barh. 
 55, 9, 10 ; 334, 6 ; 895, 19. Ua/, in the plural, = inhahi- 
 tants ; Barh. 159, 10; 236, 8 ; 548, 20., etc. 
 
 3. In Syriac the neuter of nouns, as of verbs, is desig- 
 nated by the feminine ( 66. 2 ) ; e, g. Rom. vii. 18. 
 
 " ^ 
 
 lAi4 aya^ov, |A^>^ xaxov ; in the plural, Assem. I. 218. 
 
212 NUMBER. 
 
 B. 11. 1Z2hs0 lAOaAlL OiVnnl they despised the old and 
 the new. 
 
 71. Number, 
 
 1. Some nouns, particularly those which, denote cohesive 
 materials (liquids, metals and the like), form a plural only 
 when they may be conceived of as consisting of several 
 parts ; e. g. |Z;iflO WZey, plur. |,:^CD barley-corns; in like 
 manner [^ from IA^a* wheat ; Matt. iii. 12 ; John vi. 13 ; 
 I Cor. XV. 87 ; and |m.i o timber ; I Cor. iii. 12. 
 
 2. Some nouns singular have a plural signification {col- 
 lectives 44. Kem. 7), and then they take JRibui 6. 2. As 
 such they are joined either with the plural ; e. g. John iv. 
 30. |mJ( QQ2U0 there came out people ; or with the singu- 
 lar ; e. g. John x. 3. Ol-^D }lSO Jll ^/ie 5^ee^ /iear his 
 voice ; verses 
 
 Rem. 1. As collective plural forms, the following sometimes 
 occur, I^SQO tocust ; Michael. Chr. 63,11 ; 79, 6. lAliO (proper- 
 ly ^r<) remainder, members ; 102, 5, 8. 
 
 Rem. 2. As pluralis excellentice, the Syriac has, merely by im- 
 
 rp7 7 ^X 7 
 
 itation of the Hebrew i-iJjl or *^0>| = n^^^j^ , Michael. Chr. 30. 
 Pf pCU wftJOlpO / swore by the Lord. 
 
 72. Apposition and Duplication of Nouns, 
 
 1. A noun in apposition, usually includes a more accu- 
 rate definition or explanation of the previous noun, as for 
 
APPOSITION AND DUPLICATION. 213 
 
 example in the names of cities , lA^pD, lAsj, "jAi^^, 
 Assem. I. 349, 3. lAoj lAl^j!i: ]iOOifcj1 Aniioch, a great 
 city. The noAin in apposition takes the number and case of 
 its subject ; e. g. Matt x. 8. tmak) *uAk) Matthew the Pub- 
 lican ; Barh. 82, 7. "Ui^Qj ^Ol!^ \^y IpAa the image 
 of Baal {of a) god of the Babylonians ; 11, 8; 12, 2. 
 
 I ' lM^ ^?] n\So ^io from Mekhisedech (from the) Ca- 
 naanite. 
 
 Rem. Sometimes the noun m apposition stands before the 
 principal noun; e. g. Barh. 39, 11. JQISO'^^ V^T nfni 
 Ae took for wife Roxane ; so too with nouns of weighty measure^ 
 and time, in the genitive ; e. g. Rev. vi. 6. J0Oni>1OO lA^Z 
 I |J^QD> ^/iree measures ( o/") barley. 
 
 2. The duplication of the noun denotes ; a) a ^rea^ Tzwm- 
 her or quantity ; e. g. Ephr. III. 154. ijQj ]^'*^ Oir^ Aa| 
 ^^QJ ^/iere are ?7za?2?/ fish in the sea ; h) the distributive 
 sense expressed in English bj each, by ; e. g. Matt. xx. 9, 10. 
 p-i> p-j a penny each ; Barh. 85, 6. ^^>an ,^i0 
 by heaps ; 424, 10 ; 165, 19. Especially in respect to 
 numbers ; e. g. Mark vi. 7. _-jZ liZ it^'o eac/i ; verse 40. 
 1]Sd IISo a hundred each ; II Cor. xi. 24 ; c) it forms a 
 circumlocution for aZ/, every ( 58. B. 2) ; e. g. Matt. xxiv. 
 
 7. t>0> ]oOpQ xard toVou? ; Tit. i. 5. iLr^ pUr^Q^ 
 xara 'ToXjv ; c? ) a diversity, variety ; e. g. Mark ii. 17, 
 various diseases ; John v. 4 ; Acts x. 46. 
 
 \ Ao with different tongues ; xxi. 34 ; xxv. 19 ; 
 Assem. 1. 13, A. 6. v. E. 2^^^ 5^>5 ^? 1]sd]Sd 
 
 discourses having various contents ; 191, A. 7. v. E ; 280. 
 
214 THE EMPHATIC STATE. 
 
 B. 13. V. E ; e ) a strengthening of the sense ( 77. B. b) , 
 e.g. John vi. 7. ^*^wxSo WAo very little ; II Thess. iiL6. 
 
 73. TJie Emphatic jState. 
 
 1. The Emphatic State expresses the noun with the' 
 article with less definiteness, from the fact, that in many 
 nouns this form also denotes the absolute state ( 45. 1), 
 which is no longer in use ; e. g. Matt. x. 9. Sometimes 
 also it supplies the place of the indefinite article ; e. g. John 
 iv. 7. ^'r^Q* -So (ZAj| ZZ| there came a woman of Sa- 
 maria ; ix. 1 ; Acts vii. 37 ; xi. 24; even with r** masc. 
 Ih^ fern, appended ; e. g. Luke xix. 12. ^ ir^v\ 
 a man. 
 
 Rem. From this should perhaps be distinguished the cases in 
 
 7 
 
 which r^ is used numerically ; e. g. Eph. iv. 6. 
 
 7 
 
 2. Hence to avoid any ambiguity OOi is also sometimes 
 joined with the emphatic state in order to designate it as 
 such. It stands either before the noun ; e. g. Matt. ix. 33. 
 |;jsi 001 mSo the dumb sjoahe ; John xviii. 16 ; or fol- 
 
 7 -P 7 O 1^ 
 
 lows it ; e. g. John v. 9. OOl Vr^yi ^ClJik>*Z| the man 
 became whole. 
 
 Rem. In the first case the absolute state usually occurs, 
 when J follows 001 ; e. g. Luke xxii. 27. AiQjiiDj 001 
 the servant. 
 
 3. Hence also the emphatic state with j following is 
 used in the relation of genitive ; e. g. Eev. xviii. 2. 
 
THE CONSTRUCT STATE AND THE GENITIVE. 215 
 
 IZlSo^ Uo5 ^? VZ>q4jo loljj l2-^ a haUiaiionof 
 devils and a Jiold of all unclean spirits. 
 
 % 74. The Construct State and the Genitive. 
 
 1. In the Syriac also the Construct state serves to denote 
 the relation of genitive, more frequently, however, in the 
 plural of the masculine and the singular of the feminine, 
 where it can at once be recognized by its special form ; e.f. 
 Matt. xi. 12. ^L^Oa JioQLi -i since the days of John ; 
 xni. 48. |V> i wj,acQ the shores of the sea ; Acts xxiv. 16 ; 
 Assem. I. 2, B. 1. Vr**o ^tS.1 Al* ^oi that is the thirty- 
 first year ; 37^ 3, 4. JDO;i\o Al^SOQ m ^Ae 7?22ffe^ o/ ^^e 
 cZeri^s ; 40, 4 ^OCJliaiiQjiCTi ^Or^ ^^^^^'^ deficient faith, 
 literally, i!Ae deficiency of their faith. 
 
 Rem. Yet the masculine singular of the noun occurs also 
 before the genitive in the construct state ; e. g. Matt. x. 41. 
 |lj ^QMd in the name of the Prophet ; xiii. 2. ]SqI ^aCD ^ 
 on the shore of the sea ; verse 50. In addition to the nouns which 
 supply the place of adjectives ( 69. 2 ) it also occurs in 
 Qy. midst, and ^-a hand, etc. ; e. g. Matt. xiii. 1 ; Gal. iii. 19 ; 
 
 Barh. 255. 11. ^4m} O.^^ in the interior of the palace. Here 
 
 belongs moreover the use of the construct state in adjectives and 
 participles ( 64. 1. B), followed by the noun with a preposition or 
 particle belonging to both, by which is denoted either the genitive 
 relation ; e. g. Luke i. 28. |a12 Aqa;2 blessed of {among) women , 
 II Tim. iii. 3. lAyiJ^ . <^v<fcVn slaves of passion ; I Tim. i. 10 
 
 ji^VOQlsD \y2k wipl^l violator of an oath ; or a more accural 
 15 
 
216 THE CONSTRUCT STATE AND THE GENITIVE. 
 
 definition of the adjective or participle; e.g. Luke i. V, 18. 
 t00li\SjDQxO ^^.w^ far advanced in their years ; Rev. xiv. 4. 
 
 Pk>| ,-Lo 1 1 1 i ni redeemed from the earth ; Acts, xxiii. 23. 
 
 2. Far more usual is ; a) the connection of the emphatic 
 state as nomen regens^ with a following y before the genitive ; 
 e. g. Matt. X. 5. ]I1a> ]jsj>o|jD into the way of the Gentiles ; 
 verse 15. p^jj |Vnr>.o at the day of Judgment ; verse 42; 
 xii. 42. ^iaiZ> lA^Vvn the queen of the south ; xiii. 11, 45 ; 
 xxiii. 35 ; xxiv. 3 ; John viii. 47. loTL^^j |]So the icord of 
 God ; or h) with a pleonastic suffix referring to the 
 genitive following, ( 55. B. 2 ) ; e. g. Matt. xii. 8. 
 ]LciJ ai'^ Lord of the Sabbath ; xi.2. |>aV)> .>mo *^v 
 
 heart of the earth. 
 
 Rem. Rarely, and chiefly in foreign words, J stands after the 
 construct state before the genitive ; e. g. Matt. xiii. 22. 
 pZoLj %M,k\OC ^^^^ deceitfulness of riches ; John x. 23. 
 tnV>t\> |d()>fD| the porch of Solomon. But it is commonly 
 used when one or more words are interposed between the nomen 
 regens and the genitive ; e.g. Barh. 421.13,20. yiA>ol9 OOl '\Sl\ 
 the region^ that is of Jerusalem ; or when several geii- 
 itives follow each other ; e. g. Assem. 1. 83, B. 21. 
 
 ,i^nrol> I'r^r^? U-J'^? loilL' V^ L^j Ifa? 
 
 the convent of the Mother of God^ of the Syrians in the Scythian 
 desert ; Barh. 81, 2. The nomen regens is sometimes wanting, and 
 the genitive is then to be distinguished by J ; e. g. Rom. xiv. 8. 
 ,-l->j f^? the Lords are we ; Matt. xxii. 21. Sometimes j is 
 wanting when the noun forms an apposition with a preceding 
 genitive ; e. g. Matt. xii. 39. \jLdl ^Q-ft? C\L\ the sign of Jonah 
 the prophet. J stands before proper nouns, especially the names 
 
THE CONSTRUCT STATE AJ^D THE GENITIVE. 217 
 
 of countries and cities, when they thereby acquire a more de 
 definite designation ; e. g. Matt. ii. 1, 6. 1>OOU9 ^Oil^ A^ 
 Bethlehem in Judea. In some instances, especially in the super- 
 scriptions of some Psalms ; e. g. Ps. iv, v, vi, ^ (^ auctoris) sup- 
 plies the place of J ; very rarely elsewhere ; e.g. Barh. 17, 4. 
 m ;n) \ p^joa the deliverance of the (i.e. by the) Lord ; Assera. T. 
 346, A. 25, 26. So too with _So, when origin or descent is indi- 
 cated ; e.g. Barh. 372, 16. ]1J^'^ ^ lALi^ ^.lKr\J. .*->rp^ 
 he took fifty cities of the Franks ; or when there is indicated a 
 
 7 7 7 . 
 
 choice or selection from several ; e.g. 271, 1. %jiaiO(JQl ^^ ^k>.^ 
 
 one of his slaves ; 270,18. Pi^JOZ ^iD \\jk.y^ many of the 
 Turks. 
 
 3. The genitive is sometimes to be understood objectively; 
 e.g. Markxi. 22. lailLj lAoiLcuai faith o/(i. e. in) God ; 
 John ii. 17. )^Aa3> Olli^ ^7ze zeal of (i. Q.for) thine house; 
 vii. 13 ; Hebr. xi. 26. ( iV>> CFlpCOxi ^Tid reproach of 
 Christ (i.e. ^/la^ attached to hirn). 
 
 Rem. Other turns of expression imitating the Hebrew are 
 Isa. xvii. 2. ;aJLO;l> (ajQO cities of {about) Aroer ; Exod.xxii.lL 
 )^;l0> OlASooSb an oath of (by) the Lord ; Ez. xxxv. 5. 
 qOI^) \1Q,\ iniquity of {at) their downfall ; Isa.liv.9., etc. Not 
 unfrequently is this genitive of the object connected with the 
 preposition of the verb, from which the nomen regens is derived ; 
 e. g. Barh. 53, 18. i^^sQDj |Zaiia01 the faith in our Lord ; 
 Assem. I. 347,20. 
 
 4. Sometimes, especially when geographical references are 
 made, the genitive occurs (as in English) where apposition 
 would be more strictly correct; e. g. Acts vii. 40. 
 li jij llif ^ from the land of Egypt ; xx. 6 ; Eom. xi. 
 8 Barh. 114, l3. ^i^^? 1>CL^ Ol\n\ the whole mountain 
 of Lebanon. 
 
218 DESIGNATION AND USE OF THE OTHER CASES. 
 
 5. Standing after adjectives, the genitive is often used 
 merely to define them more accurately; e.g. Luke xxiv. 25. 
 |*^N wifAp aO |1 >\) w>, >mit Of fools and slow of heart ; 
 Acts vii. 51. PpO i i0 o] ye stiff necked ; Cant. ii. 5. 
 |ASQaa> ZoLija sick for love. 
 
 Rem. Sometimes a noun in the genitive takes the place of an 
 
 adjective ; e. g. John, xviii. 10. fl iV)i> cnjjf his right ear ; 
 
 xxi. 6 ( 54. B. 2. Rem.) ; and vice versa the nomen regens ; e. g. 
 
 Luke iv. 25. |ASLd>| -^yv^O itoXkul %^pa ; John ii. 12. In the 
 
 first case the Philoxenian translation uses, instead of J, the explana- 
 
 tory 001 and *a01, equivalent to i/ia^ is, namely ; e. g. OUj | ; 
 
 I A > 1 > Vr> ^01 and J is to be understood as a relative, when 
 
 it follows prepositions with suffixes ; e. g. Assem. I. 30, 17. 
 
 (2)QOQjLa(> |00lSd m7A (them) the bishops. Compare 55. 
 B. 3. 
 
 75. Designation and Use of the other Cases. 
 
 1. The dative and accusative have ^ for their common 
 sign, which may be omitted before the accusative ; e. g. 
 Matt. xvii. 4. ^^iSN^j^ A!LZ ,^iU let us make three taherna- 
 
 " x^7p7p ^ 
 
 cles ; Barh. 60, 9.^CU^| |o> (jl2)0)9 he raised a great 'perse- 
 cution. No difficulty is thereby occasioned even when 
 the two cases stand together ; e. g. Acts xiii. 21. 
 ^\n ]^\ -001^ .jOOU he gave them Saul ; xx. 82. 
 
 Rem. With verbs having a double accusative ( 67. I. 2) ^ falls 
 :iway in both cases. The same is also to be recognized in the pre- 
 .,eding pleonastic suffix to the verb ( 55. B. I) . Usuallv 
 
DESIGNATION AND USE OF THE OTHER CASES. 219 
 
 ^ ( = ""tliS: ) stands before the noun in the emphatic state ; 
 e. g. Barh. 14, 9 ; or before proper names, 11, 20. |ax.iJ^ C7ll^ 
 he built Nineveh. For this, in Gen.i. 1 3, the Peshito has Al = 
 J^^ (compare Ephr. I. 116, D), which moreover occurs in Eccl. ii. 
 3 ; iii. IV ; iv. 1 ; viii. 9, 17 ; Cant. iii. 5 ; viii. 4. 
 
 2. The accusative is also used adverbially, and then de- 
 notes ; a) direction towards a place ( 67. 1, b) ; e. g. John 
 vii. 14,35; viii.14; xviii.3 ; Barh.58, 18,19; 6) in indicating 
 time it denotes ; a) the question, How long ? e.g. Barh.7,5, 
 6. ^.kloaa ,^iSn>| 1^4^ I^OT the rain continued forty days ; 
 3, 15, 16. ,^il 1'po ^OIqSl qLLIU they mourned for him 
 a hundred years ; 24, 7, 8 ; 85, 19, 20 ; 195, 6, 7 ; Assem.I. 
 18, A.] ; /3) When f Luke i. 59. ]1i1d2> ISdqII Iocfi it 
 came to pass on the eighth day ; Ps. i. 2. (' W^ |SQSa hy 
 day and night ; c) in reference to measure and weight ; 
 Hoiu long f How high ? etc. ; e. g. Barh. 38, 19. looi j^j] 
 ^1 IALZ it tuas three cubits long; 20, 6; 179, 18. 
 ^UD.. Mo J I ^aLk U^^ the snow lay four fingers deep; 
 
 d) concerning^ in relation to, as to ; e. g. Barh. 37,16. \^^im 
 looi lA^QD he luas heautiful as to form ; 17. JQI] 
 |VjDQl2)0 |i^:^ he had small eyes and a small mouth ; 38, 4; 
 Assem. I. 74, A. 30 ; 77, A. 22 ; 86, A. 25. 
 
 Rem. In indicating time, How old ? is commonly expressed by 
 \C^ or L'^ with the addition of the years ; e. g. John viii. 57. 
 
 I " I y 7 
 
 i* ^V>.> j3 fifty years old ; Barh. 3, 20. 
 
 3. Derivative nouns also take the accusative instead of 
 the genitive of their verbs, viz. ; a) participial forms; Heb, 
 
220 THE CASE ABSOLUTE. 
 
 xii. 2. ^ZqiSQaOI^ yjoUly* the finisher of our faith ; James 
 iv.6 ; b) infinitive forms ; e.g. Kirsch.Chr.136,1. ]]-n m ^ 
 >mi\o<^ni >t)^^on\ the conquest of Constantinople. 
 
 4. The vocative is distinguishable in part bj its connection ; 
 e.g. Matt. XXVI. 89, 42. ti^naV) . | in| wy Father if it he 
 
 - 
 
 2)ossible ; Rom. viii. 15 ; partly bv o], prefixed ; e. g. Rom. 
 
 ^ DO 7 - P 
 
 ii. 1. JAJ'rO o( man ; verse 3 ; I Tim. vi. 11 ; James 
 V. 1. 
 
 Rem. The Philoxeuian translation imitates in Greek nouns the 
 
 vocative termination belonging to that language ; e. g. Luke i. 3, 
 
 and Acts i. 1. ]]lof2 6]' ^ so'ipiXs ; I Tim. vi.20. 
 
 5. Finally the ablative is distinguishable by the preposi- 
 tions, *o, ^, ^Ql, etc.. prefixed. 
 
 Rem. Time, When ? is frequently expressed in a similar man- 
 ner ; e. g. Gen. viii. 11. [m^j l*"^^ "^ eventide ; Prov. vii. 9 ; 
 Assem. I. 37, A. 11. 
 
 76. The Case Absolute. 
 
 By the case absolute is meant a noun, which, at the be- 
 ginning of a sentence, by itself and without connection 
 with what follows, forms a clause, and is usually to be ex- 
 plained by supplying, as to, concerning^ and the like. Here 
 belong especially ; 
 
 1. the Nominative absolute, which ; a) either forms the 
 subject of the following clause ; e. g. Gen. xxii. 24. 
 ^G1 2)| Zf^O OlAO0j>0 o.nd his concubine she also bore ; 
 
THE CASE ABSOLUTE. 221 
 
 or b) is to be rendered by an oblique case, wbich a suffix 
 to the noun, in the clause following shows to be ; a) a gen- 
 itive ; e.g. Ephr. I. 242, E. oi'^cooj ]^V)0 looil p lajj 
 1 Aa.aAD if there be found on the skin of the body of a man a 
 blemish ; I. 110, D ; Matt. iii. 4 ; or the suffix to the prepo- 
 sition indicates it as ; /3) a dative ; e. g. I Cor. vii. 7. 
 (Gu^ ^lib Gl}^ |i:LiGl.a lA^OIoSo i iNo to each one is given a 
 g'ftfrom God ; Acts xv. 21 ; /) an accusative ; e. g. Ephr.I. 
 223, F. K*ouoci |lk> ^Lm ^l^-^ 13 ViqSjO we know not 
 what has befalUn Moses ; ( 67. 1. c. Eem.) Ps. Ixxiv. 17; 
 i) an ablative (with a following *0 and ^io) ; e.g. Heb. x. 1. 
 . ^^J X^i'i OlO 1oOl A^f l^^AlS^ IcDQiQJ in the law is the 
 shadow of the good things to come ; Ephr. I. 237, A. 
 ]I;Sq!^ |Ld}Q) ou^ ^qqcdZ V \^\ ^^o ;ji.sh* ^ 
 
 cf anything leavened and of honey, bring ye no gift to the 
 Lord. 
 
 2. The accusative absolute ; e. g. Gen. xlvii. 21. 
 \\Cl^ VrO ^!iO QjI ^1 ISdiLo the people led he (literally led 
 he it) from one city to the other. 
 
 3. Cases with prepositions ; e. g. Gen. ii. 17. 
 
 oilib ^QoTZ ]]' VAain?o' lAni? 1A^^^? U^V ^ 
 
 o/ i^e ^ree o/ ^Ae knowledge of good and evil {of it) shalt 
 thou not eat. 
 
 . Rem. Sometimes, instead of the suffix, the precedinor noun 
 absolute is repeated ; e. g. Esth. vi. 1 9. i ;*^oN 
 ];^^^ . >mn^><^\ir> as for the man thus let him be clothed ; 
 likewise with the pronoun ; e. g. Jer. xxvii. 8. 
 
222 COMPARISON OF ADJECTIVES. 
 
 77. Comparison of Adjectives, 
 
 A. The Comparative. 
 
 The comparative is usually expressed by the simple ad- 
 jective,with^So = prce following and before the object com- 
 pared ; e. g. John viii. 53. tObV ^ tS( ^y tS\' ISol 
 iooi;^] art thou^ then^ greater than our father Abraham ; vii. 
 31 ; xiii. 16; xiv. 12 ; xix. 11 ; Assem. I. 378, 19. w>IdV 
 |A n\V> ^^ .kJ^ li4 my onother is dearer to me than the 
 queen ; 872, 3. v. E ; Barh. 82, 20. f^/. ^OOlii) ^O 
 (ASo) ZoOl JQa)] she was a cubit taller than any man. 
 
 Rem. Besides ^Sd, sometimes also i^^ very, or p>A^ 7nore, 
 equivalent to by far, is added to the adjective in order to strengthen 
 the meaning ; e. g. Acts xx. 35. 'r^Lk t^OUj ^tl ^aiQDa4 
 ^DlCQJ) (la I ^iDhappier by far is he who gives than he who receives; 
 Heb. iii. 3 ; iv. 12. The simple adjective is used as a comparative 
 in stating the age of two persons ; e. g. Ez. xvi. 61. A^CQJj 
 IZioi^Xd "lAaianS wai2aMi] since I have received thy sisters, 
 the elder and the younger ; Barh. 27, 6, V. Rarely after the He- 
 brew idiom, are we obliged to supply the comparative adjective 
 from the context ; e. g. Job xi. 17; more frequent is ^iD = too ; 
 e. g. Deut. xiv. 24. ^mSo] ^^llO %u01 1] ' jl ^ the way is too great 
 for thee ; or before an infinitive with ^'= than that ; e. g. Gen. 
 
 iv. 13. nnaV)S ^Sd Idh greater than that it can be forgiven. 
 
 This construction with ^Ld occurs also with verbs of quality ; e. g. 
 Lam. iv. 7. ]r\\^t ^ OjOmO Kv^2 ^Ld QaSJ they are purer 
 than snow and whiter than milk. The adverbial more or less, in 
 respect to numbers, is expressed by ^So ^ Aa and ^^ ^ ; Barn, 
 156, 2; Assem. I. 414, 3. 
 
COMPARISON OF ADJECTIVES. 223 
 
 B The Superlative. 
 
 The Superlative, is expressed; a) by the positive^ with 
 the noun following in the genitive plural ; e.g. I Cor. xv.9. 
 
 \ M > \ti > tOGDQll the least of the Apostles ; or with *o in- 
 stead of the genitive; e. g. Matt.ii.6. I'OOLi) ]^V<r^^ lUV^ 
 
 the least among the {'princes) towns in Judah ; or simply by 
 the emphatic state ; e.g. Matt. v.l9. I'H^ the least ; Barh. 
 85, 7. K^^l? X^y lAl-i^ *^oi B/jme^ the greatest city 
 of Italy ; Assem. I. 823" A. 20 ; 335, A. 14. v. E ; in the 
 
 plural, ICor.vi.2. |o,.Oj s\(i-xi({ra, ; II Pet.i.4. |C)90) [Liytdra.-^ 
 
 or when a preference is given to one individual over a 
 whole species, by \0 ^SsO and a following plural ; e. g. 
 Ephr.I. 204, C. ^oZ^ ^ ^ ^> the greatest of all evils ; 
 b) by doubling the adjective or noun, so that the latter 
 stands in the relation of genitive in the plural ; e.g.Gen.ix.25. 
 
 ^r^l pOl the meanest slave ; Exod.xxvi.38. Pau^QO vSO^O 
 the holy of holies^ i. e. the holiest place ; Num. iii. 32 ; Bafh. 
 
 530, 3, 4. ].^^LLo t ^ i N .Sd the king ofkingSy i.e. the might- 
 
 iest ldng\ c) by JO.^ and ;-A.a before the adjective ; e. g. 
 
 ;n > V) i^L.^ t^iO the most precious wood ; 
 Barh. 87, 3. 
 
 Rem. To denote the superlative, use is also made of the words 
 *,aLkj and llib; e.g. Barh. 170, 13. |ZQfiD| ,Maj the most excellent 
 physician ; Assem. 1. 335, B. 4, 5. (SDaj)) |;iD ^Ae wo5^ w^m- 
 ful ; more like the Hebrew, by (GIL^ ; e. g. Ps. xxxvi. 6. f >Ql^ 
 1oi!Sw the mountains of God, i.e. the greatest mountains. In verbs, 
 
 I 7 
 
 a strengthening is denoted by i . 00 much ; e. g. Barh. 56, 11. 
 .m^>Z]^jl.Zqd he was much disquieted ; or, by J^J many ( 67.1. 
 c. 13) ; e.g. Barh. 6, 5 ; 135, 1. To be noted also are such forms as 
 OiASQSLmJ, literally, whose wisdom (is known) for the wisest. 
 
224 CONSTRUCTION OF NUMERALS. 
 
 78. Construction of Numerals ( 50): 
 
 A. Cardinal Numbers. 
 
 The cardinals from three upwards, are connected with 
 nouns in the following manner ; a) the object numbered pre- 
 cedes the emphatic state plural ; e.g. Luke i.56. TA1^2 X^^r^-^ 
 three months ; Barh. 133, 1 6. ^ZjZo ^rCQl \^Xm tvjenty-iwo 
 
 years ; 4, 5. *aV>>0 ^lJLd (jlIa ^it'O hundred and five years; 
 or 6) it follows in the absolute state ; e. g. Matt. x. 29. 
 
 ^r2) ^IjZ /i^o oparrows ; xiv. 20. ,^il t<^QQ ;fiQl)iC 
 ^6t;e/ye baskets ; John v. 5 ; Acts xx. 8 ; Barh. 135, 10. 
 
 Rem. Exceptions to this rule, however, occur, tlie object num- 
 bered standing after the number in the emphatic state ; e. g. Barh. 
 
 160,17. YfCiL ^i.a!L' IlllbZ ei(jht thousand slaves ; 121,8; 
 164, 4 ; or the cardinal, though rarely, stands as nomen regens in 
 
 the construct state ; e. g. Matt. iv. 25. jAl-jifSD Z^T^l ^e/i cities, 
 
 (literally, the ten of the cities). Some nouns, such as liOQji, f Al* 
 
 also follow the numeral in the singular ; e. g. Assem. I. 213, A. 21, 
 
 P77 X7 77-> 
 
 22. pJDCLk fKtO ^juSOk* 0;iQl> ^!iD tvhen fifty-one days had pas- 
 
 sed; Barh. 10,1 6. Concerning the designation of age by 'fd and L^d 
 
 comp. 75.2. Rem.; Assem.I. 31,21 ; 377, 1 ; Ephr.I.195,D ; Barh. 
 
 50,13 ; 179,4; with the omission of ^^JJi ; Barh. 5, 12. ]]^ '^ 
 
 .aSQjsjO ^AaO one hundred and sixty five years old. For the 
 combination of numerals without any numbered object, compare 
 50; in respect to which it is to be noticed that, contrary to the He 
 brew usage the smaller numbers follow the larger ; e. g. Num. iv. 
 43; 1. Kings V. 11. Concerning suffixes to cardinal numbers, see 
 46. 2. b.Rem. 
 
 B. Ordinal Numbers. 
 1. Ordinals are connected like adjectives with their nouns 
 
 P. 7 7 
 
 in the same number and case ; e. g. Matt. xiv. 25. |Z;4^^ 
 
CONSTRUCTION OF NUMERALS. 225 
 
 l ^^ ? (A..Li^> in the fourth watch of the night ; Kev. iv. 7 ; 
 vi. 9. U^LiiOM lis^ the fifth seal ; verse 12 ; xvii. 11. 
 
 2. The cardinal numbers also supply the place of ordinals 
 as follows ; a) the units, especially in designating time ; a) 
 with the noun standing before the numeral in the emphatic 
 
 state plural ; e. g. John xix. 14. As K^ ^ about the sixth 
 hour ; /3) with the noun after the numeral, in the absolute 
 state ; e. g. John iv. 6. ^2lJi A^ *a6oiAj>^ it was the sixth 
 hour ; verse 52 ; Acts iii. 1 ; x. 9, 30 ; but more especially ; 
 h) in numbers above ten with the noun preceding in the 
 construct state ; e.g. Luke iii. 1. liaimSa^ Sim^ in thefif 
 teenth year ; Assem. I. 2, A. 1. 2, v.E. |rCQllb IILd AiaQ 
 in the one hundred and seventeenth year ; I. 8, A. 3 7. B. 19 ; 
 888, 8 ; 889, 1, 8, 5; 407, 10 ; or with j following in the 
 
 emphatic state ; e.g. Barh. 4, 16. ]V)\s> tal^J lAlio in the 
 
 ymr of the world one thousand ; or c) the J prefixed raises the 
 
 cardinals to ordinals ; e. g. Matt. xxii. 26. ^)^> the second; 
 
 X^'LLj the third ; verse 89 ; Luke xii. 88. A!^Z? o] ^IjI^ 
 the second or the third ; especially in designating the years 
 of the reign of a sovereign; e. g. Barh. lO, 14; 11, 1 : 
 86, U. 
 
 Rem. Sometimes also, in accordance with Hebrew usage, the 
 object numbered is repeated after the numeral in the absolute state 
 
 plural ; e.g. Gen. vii.ll. ^^AS 'W^D Lm AlAQ in the six hundredth 
 
 year; and the years of the reign are given with ^o^J with a suffix ; 
 
 e. g. Barh. 19, 9. OlS/j ^miZOAO in the tenth year of his reign ; 
 
 60, 8. In giving the days of the month, either ^d without U>Q4 
 is repeated after the numeral, before the name of the month ; e. g. 
 
 Assem. I. 2, B. 12. v. E. ^li.lO li-OaiASAo on the IZtk of Ni- 
 san(Aprii); 272,B.31 ; 399,19,20 ; 407,8,9 ; or, reversely, after the 
 name of the month, before the numeral following it ; e. g. 397, 13, 
 
 f' -r* 9 I 7 1 .i^ 
 
 Old ]1Aq rrA'U* ;in on the 9th of June ; or with >OaxS 
 
226 RELATIONS OF NUMBERS. 
 
 before the numeral and the name of the month which follows with 
 
 ID repeated ; e. g. 398, 7. ^QID ^ja'r^O ^,iniO ]LciM ^cL-Q 
 
 on the 2^ th of December ; 274,30; or reversely, so that y^QjkJD 
 stands after the name of the month, before the numeral ; e. g. 399, 
 
 14. OIQ ^rO^O ^>Z ^Qj.i:3 q1 xpk^ on the 22nd of Au- 
 gust. This takes place even in designating the days of the week ; 
 
 e.g. Matt, xxviii. 1. |*^aO h^ the first day of the week ; John xx. 
 19; Assem. I. 2, B. 12. v. E! 
 
 C. Other Relations of Numbers. 
 
 1. Distnhutives are formed ; a) by doubling the cardinal 
 numbers ( 72. 2. b) ; e. g. Mark vi. 40 ; Barb. 19, 14 ; h) 
 sometimes by circumlocution by means of ^\o ; e. g. Barb. 
 41, 16. r*^ ^>2 ^5ol two each ; 17. 
 
 2. Numerical adverbs ; a) in answer to tb.e question, How 
 
 many times f (Multiplicatives) ; a) by h^ and *o before a 
 cardinal number following, wbicb. more 'clearly defines it ; 
 
 ^9 7 7 
 
 e.g. Gen. iv. 15. fsnan ^^ seven-fold; Luke viii.8; without 
 *0, Jer. xvii.18. ^jL ^ twofold ; /3) by tbe simple numeral 
 with *0, Luke xix.8. Ilo^l^ (i.e. 1^1) fourfold; h) in answer 
 to the question How often f a)with the signification of a cardi- 
 
 7 I 7 
 
 nal, by means of ^1 time^ plaral ^il*^1 times^ as in Eng- 
 lish ; e. g. II Cor. xi. 24, 25. ^Ol 1^^ once ; ^^>ini ,ttV^n 
 five times ; Matt, xviii. 22 ; Luke xvii. 4 ; John xiii. 38 ; 
 by VAlil plural lAlQl, Asssem. 1. 484, 27, 80 ; sometimes 
 by .A tirtie^ plural ^ A; Barb. 10, 19 ; more rarely by 
 
 11*>ol way^ or merely by the feminine of the ordinal num- 
 ber , e. g. Gen. iv. 24 ; ^) in an ordinal signification, in 
 
 -0 7 
 
 such a manner that either |i^l of the cardinal precedes 
 with >, and is repeated after it in the plural ; e.g. AblZj |iai 
 
CONNECTION OF THE NOUN WITH ADJECTIVES. 227 
 
 ^J[5{ (also elliptically ASZj U^l or ^^jiii A-lIZj) for the 
 third time ; or by adverbs of the ordinals in Zo, e. g. Jude, 
 verse 12. Loi^lfor the second time. 
 
 8. Fractions are represented ; a) by special forms derived 
 from tiie cardinal numbers ; e. g. Rev. viii. 7. ]ALo2 one- 
 third; vi. 8. (in^O) one fourth; Heb.vii.2 ; h) by circumlo- 
 
 c * > y 
 
 cution ; e.g. Rev. xi.l3. rrCQl ^ j** one-tenth ; Epbr. 1.204, 
 D ; Ez. V. 2. ^Qilib AlZ ^ lU** 
 
 79. Connection of the Noun ivith Adjectives, 
 
 The adjective is related to the noun either as epithet or 
 predicate. 
 
 I. As epithet it follows the noun in the same gender and 
 
 number ; e. g. Matt. xvii. ]. p^> |jQ4 an high mountain ; 
 xvi. 4. IZ'H^yiO lAa>n lAo;* a wicked and adulterous gener- 
 (i^ibri ; xi. 8. |^ i O > |AajJ 5q/if raiment ; John xi. 47. 
 IZul,^ 1Z6Z1 mawy miracles. The same is true in respect 
 to pronouns and participles ; e. g. Matt. xv. 8. licji \^ this 
 people ; verse 12 ; xix. 1 ; Rev. iii. 8. ]aiuA2) ]liZ a?i opew 
 door. Collectives in the singular are followed by the ad- 
 jective in the plural ; e. g.. Assem. I. 78, A. 4. ^^4^ \^ 
 IcoQku the people who hold to the law ; so also with nouns 
 in the plural having a singular signification ; e. g. John vii. 
 88. IIa. ]1so living water ; Heb. x. 24 ; or in the singular 
 ad sensura ; e. g. IS'um. iv. 5. ^SD^\Si-> Pk>I *j^f the vail 
 which was spread out. 
 
 Rem. The pronoun frequently comes first ; e. g. John xi. 47. 
 V;^yt IjOT ^A^f 7wn ; Matt, xviii. 1 : xvii. 18. Adjectives are also used 
 
228 CONNECTION OF THE NOUN WITH ADJECTIVES. 
 
 emphatically,especially in titles; e.g. Assem.l.25,A.l4. ^pD pL2Q4 
 
 5a'a1 the pious Ephraem; ll7,B.23.^LMa ^'fJi \au^rO the holy 
 John; 286, A. 1. If an adjective is appended to the demonstrative 
 pronoun for the sake of more particular designation, the pronoun 
 usually stands between the noun and the adjective ; e. g. Ephr. 1 
 
 124,E. ^SOfQO IrJB^I 001 IjOIQJ this light first spread abroad; 
 127, D; or before both, 132, F. "l^) ]l^\V) 001 this great teach- 
 er. ^\o occurs (as a noun) exclusively before the noun ; e.g. Matt. 
 XV. 13. (pi| (Ao^J ^\o this whole planting, (with suffix, compare 
 55.B. 2.Rem.). A word, generally a particle, sometimes stands be- 
 tween the noun and the adjective ; e. g. Acts xvii. 20. ;-*... |J>So 
 
 |A^-^QJ strange words indeed. But very rarely the adjective fol- 
 lows in a gender different from that required by the noun ; e. g. 
 
 Barh. 454, 18. \m^r^ l*r*? (fem. lAm^r^) the hohj cloister. Or 
 with nouns of the common gender, the gender of several adjectives 
 following: one after the other, is interchanged ; e. g. Michael. Chr. 
 61. 1, 2^ 
 
 2. As predicate (with the substantive verb expressed or to 
 be supplied) the adjective precedes the noun, which follows 
 in the absolute state, or with a suffix ; e. g. Mark xv. 23. 
 |)QSo OlO >4iL\*>> l^-^ '^^^^ ^^^^ which myrrh was mingled ; 
 verse 26. 1A!^ Zooi |^Ao as reason was written ; Matt.xv. 
 28. tJbSZcLliCUOl ^01 |^> great is thy faith. In like manner 
 the pronoun ; e. g. Mark xv. 26. JjiJOOLij pW) QJOl thai is 
 the King of the Jews ; Luke ii. 12. |Z| ^QO}^ (jOl thai shall he 
 for you the sign. 
 
 Rem. Sometimes the adjective, as predicate, follows the noun, 
 viz.: when several words follow which define more closely the signi- 
 fication of the adjective; e. g. Gen. xix. 20. t^;o IjOl lAa;-0 
 Vr>A\ .ov<un\ ^CH this city is nigh to fiee unto ; or an adver- 
 bial idea is embraced in the preposition ; e. g. Gen xxix. 7. ^^-iJD^ 
 bQ.x.0 pDQji it is yet high day^ i. e. high in the day. Sometimes 
 
CONNECTION OF THE NOUN WITH THE VERB. 229 
 
 the adjective singular, as predicate, stands before the plural noun ; 
 e.g. Barh. 542, 14, 15. |JSo oio *S^tO to that same were the 
 words written ; or it follows a plural, being itself in the singular ; 
 e.g. Assem. I. 21,5, 6. Ol2^ ^-^-^^ (Z;..a1o10 |A^..Q0 songs and 
 hymns were composed hy him. But especially the adjective in the 
 plural follows collectives ; e. g. Rev. xix. 1. i;V>|> |1!l..t^ falO 
 a great multitude^ who said ; Barh. 88, 4. The predicate is also 
 expressed by a noun ; e. g. I Cor. xii. 27. ^A>Sf)> tOAj| G1^^ 
 ye are the body of Christ ; Eph. v. 30. 
 
 3. "When several nouns of different genders are connected, 
 the adjective as epithet and predicate, usually conforms to 
 the masculine ; e.g. Luke i. 5, 6. VLomlS. Oi'ZAjIo ]Ipl 
 (Ol^ ^r^ OOCJl _a1^)1 tOaUjZ Zacharias and his wife Eliz- 
 abeth both feared God ; verses 6,7 ; Barh. 106,9. 
 
 Rem. Concerning the neuter the same rules prevail as in QQ. 
 2, and 70. 3 ; e.g. Assem. I. 36, 6. l^LiAoj wiOl that which has 
 
 been written; 372, 19 ; Ephr. I. 241,B ; Barh.24, 18. ^AjuO) ^OlL 
 
 he did that which was evil. 
 
 % 80. Connection of the Koun with the Verb. 
 
 Tlie Yerb conforms in number and gender to the subject; 
 but to this there are many exceptions, which may be refer- 
 red to the following cases. Compare Agrell Comment, de 
 varieiaie generis et numeriin LL.OO. LundcE, 1815, 4. 
 
 A. In regard to IT amber. 
 
 Here it should be remarked : 
 1. That collectives or those nouns which are regarded as 
 
 ^ ,^ .^ ^ ^, -'^; e.g. 
 
 Barh. 9-4, 10. qLqV-CdJ2i!:1 llsbo'? fl^x* the Roman army 
 
230 CONNECTION OF THE NOUN WITH THE VERB. 
 
 proceeded towards Persia ; 96, 9 ; ^^ ; e. g. Acts xxvi. 18. 
 0001 iV^N> ^i^ all who were with me ; Michael. Chr. 15,5 ; 
 and its compounds, r ^ ^;e.g.Assem.I.39,3 5. QoAd"| ^m^Is 
 all wrote ; ^^V)\^ ; e.g.Michael.Chr. 14,15. O'^lj ^^ all 
 who said; *mjl ^O; e.g.Barli.277,6. oioiZ >a i\o > that everij 
 one wondered; also (am; e.g.Lukexxiii.l.^OOUiio oiXd nVnf4 
 the vjhole multitude aro5e;lL.QflD;e.g.Barli.422,10.1)ytQCD oZ] 
 a great multitude came ; Assem.I. 386,15,16 ; JSOI; e.g. John 
 V. 3. (0UrO> i''^\V^ r^^ OOCn -jlLD) ^^x^OlO in these (pooh) 
 lay a great multitude of invalids ; Assem. I. 483, 19 ; Barh. 
 95,6,7; 227,8 ; 312,7 ; lo-^'; e.g. Barh.211,8. 01^]^-^ 
 .X)*r^s2^ the others fled ; 342, 19. According to the same 
 construction are names of places put for their inhabitants ; 
 e.g. V^Ql cloister; Assem.I.411, ]^ote B. 4 6. r^ V^^OQl 
 
 v 7 
 
 jiOIOOp^ when the monks saw him. 
 
 Rem. The same nouns also are found with the verb singular ; e.g. 
 UjLja, BaTh.551, 13 ; ^^*^ 288,12, and its compounds, |\n ; e,cf. 
 309,14; ^V^\o; e.g. 314,2 ; ULl} ^ or ,l\n;e.g.373,l;also'i^l 
 e.g.Acts xiv.4; pDl; e.g.Acts v.26;Barh. 301,9,10. In like manner, 
 abstract feminines occur for concretes; e. g. (ZojUf, Barh. 490, 18. 
 Ad'^I IZqaj] 01^ all men fled ; l^in* for prisoner; Assem. 1. 
 490, A. 31 ; lAla^ for inhabitants-^ e.g.Acts xiii.44 ; 12,^ for con- 
 gregation; e.g.ICor.xiv.23. Still more remarkable is the construction 
 of these nouns in one and the same period with a singular and plu-i 
 ral verb ; e.g. IJIaJ, Barh.212,1. ^OlO^lO 1]1>1 ^^Oioill ^il 
 an army conquered him and took him captive ; Jl3| ^\o e.g. 388,3, 
 4 ; Vioi; e.g. Acts xxi. 36 ; Barh. 371, 8. 
 
 2. Nouns with a plural form having a singular significa- 
 tion ( 44. Kem. 6 ), are either ; a) in respect to form 
 
CONNECTION OF THE NOUN WITH THE VERB. 23 I 
 
 connected with the plural verb ; e. g. )al, II Cor. iii. 
 
 7 ^ V7 l>..7 
 
 18. lA^ii (2)|0 i{;iVA uncovered face ; Barh. 201, 1 ; Jjua*; 
 e.g. John iii.lo. J^Sl^j III* CJl^ ^OOOIJ he shall ha,ve eternal 
 life ; V.26; Barh.219,12 ; llso; e.g. John v.7. Qi^fZZV? |k5 
 |1L^ when the water was troubled; Barh. 194, 3 ; 268, 7, 8, 
 12; and I * V) ;e.g.Marki lO.fiV^^ OOjAflOf oupavo/ o'x'JqVsvoi; 
 James v. 18. Trfi^ QOOU (^iOS 6 ojpavoj usrov edwxsv ; or h) 
 
 more rarely, in respect to signification, they are connected 
 with the singular verb ; e. g. Luke xxiii. 45. *uk.h] ^-^i A 
 (ijZ ^/i vaiY was rent ; John i. 4. fOOl ].,>>< OIQ m him wub 
 Zi/e; Num. xxxiii. 14. }-jl-Sd ^-^^ |oai Aa.^ ^Aere was no 
 water there ; Luke iii. 21. (l^s a*A2)Z1 the heaven was open- 
 ed ; as feminine, II Petr. iii. 5. ;>Qji;jD ^ ZoC31 Ol.Aal \*!in 
 ojpavo; '^fl'av sx's'aXai ; Barh. 228. 10. 
 
 8. With the noun plural also is connected the verb singu- 
 lar; a) when the verb preceding is use! impersonally; a) 
 
 ^x . 7 9 i. * 7 .7 T 
 
 A^l and A^Ji. ; e, g. John vi. 9. t t^ri aU1m wkOiQ^ A^j 
 .&JQJ ^9^0 |p.lCD> he has five barley-loaves and tioo fishes ; 
 xxi. 25 ; I Cor. xv. 40 ; Barh. 144, 8 ; with looi, John v. 2. 
 lOf^fiOf jjikLQAA OIQ (OOl Aj| there were in the same fi,ve porches ; 
 Assem. I. 852, 18 ; ^) other verbs relating to persons ; 
 e. g. Luke ii. 18. U^*? it-SV^ (Zaj^** *al.jaZl there ap- 
 peared many of the heavenly host ; Barh. 124, 11. ( 1* r^l 
 
 1la.A the Arabians made peace; 188, 12. - ai^ 1^>1 AaId 
 
 there died four thousand; 177, 14; 839, 9 ; or b) when 
 the verb follows though more rarely ; a) Ljt] and LjJ^ 
 e.g. Barh. 148, 10. X>QAAiil looi A^t 1'^ U^Z. Chisum 
 had five walls : f3) other verbs relating to persons ; e. g. 
 
 16 
 
232 IN RESPECT TO GENDER. 
 
 Barb. 11-2, ]0. ^\|j3Zl itvi many were slain; 125, 14,15. 
 jH^^S^I (->~v-b ^he Arabians chose for Icing ; 190, 9. >^\Ci 
 ^j ji - fAlap^ since the inhabitants feared ; 298, 17 ; 
 513, 3; 532, 19.* 
 
 Rem. Some have attempted to explain this singular of the verb 
 as the third plural pret. defectively written ( 6 ; comp. Agrell a. a. 
 O.p. 12,13) ; still it is remarkable that one and the same author, as 
 Barhebrseus, should employ interchangeably both ways of writing. 
 On the contrary this construction is found in Hebrew and more 
 frequently in the Arabic ; and to both of these languages, such a 
 defective form of the 3 pret. plur. is unknown. When a plural 
 is to be considered as distributive {one of them, or each one of them)., 
 the Syriac uses not only the singular but the plural also, and marks 
 this construction more accurately by r^iw^D, tOOUlD ^^^ or ^^ 
 ^jJ^OI; e.g. Barh. 434, 12. OI>2]3 ^.^kIs ^iT.QJOl each one of 
 them went into his country ; 101, 14, 15. r*' i^N*^ Qil^ ^ 
 tOOIlliO each one of them had answered. 
 
 4. The dual, whicb. is used in four words only, ( 44), is 
 connected with the plural verb ; e. g. Matt. xxiv. 40. 
 ^oocru ^jZ two shall he ; xviii. 19 ; xix. 5 ; Barh. 165, 19. 
 ^OLiZjZ wftr^O and' they both brought forth. 
 
 Rem. Sometimes, also, according to the sense, the verb in the 
 singular is found with ^)^ ; e.g. Barh.396,12. ^'^^ Aq2)J> 
 01 p**! ^ib that it should be called Egypt ; 433,20. Similar is 
 
 * 7 '^t"^T " 
 
 Barh. 121, 11. ^;A!iO ^ZjZ Zj> there departed two armies. 
 
 B. In respect to Gender. 
 
 1. Nouns masculine, singular and plural, sometimes take 
 the verb, whether it precede or follow, in the feminine 
 when they are masculine in respect to the termination, but 
 not as to signification (compare 43. Rem. 2, and 70. 
 
 1. b). 
 
CONNECTION" OF THE NOUN WITH THE VERB. 233 
 
 Kem. It must be considered as a solecism or a designation of 
 the neuter when the verb feminine is found with a noun masculine ; 
 e.g. Barh.527,16. IaSsO) iooi p when it was evening ; compared 
 with Matt. viii. 16 ; xiv. 15 ; or Barh. 152, 14. ^scL^ ^ L6(Jl 
 
 there arose a quarrel ; compared with Matt, xxvi, 5 ; Acts 
 xxiii. 10. 
 
 2. Feminines take a verb in the masculine; a) wiien they 
 are feminine merely in respect to termination (compare 
 70. l.a) ; b) when abstracts stand for concretes (compare 
 70. 2); e. g. ^aaJ, lAmaj/or mankind; Barh.236,8. yji 
 oA^lD lAmaJ 1..alL ^minL there died about fifty thousand 
 men; 548,20; 585,14. l2pCQl army; 581, 12. QmIdZ] 
 |Z;nrni ^.a^OI these armies were assembled ; or (ZqmJLz) milita- 
 ry for soldiers ; 607, 20. 
 
 Rem. These nouns are also found with the verb feminine ; e. g. 
 Barh. 341, 10, 11. ^iaj ]Ial JCQljZ y^ ^L^ there died 
 about twelve thousand men ; 348, 15, 16. But the preceding verb 
 masculine is to be considered as impersonal in such cases as Barh. 
 612, 14. |A2)| %QQIjiZ| there was occasion given ; compared with 
 579, 14. ZoCJl lAlDj lAal there was muchAOCcasion ; or 606, 19, 
 20. 1A-1k> OlZoi^ loOl he had fear ; compared with 136, 6. 
 ]^ S.^ V^ lA\rr; A^2L3 fear fell upon the king. 
 
 3. Sometimes the nonn is connected, in the same sentence, 
 with the masculine and feminine of the verb ; not only, a) 
 nouns of the common gender ; e.g. Mark v. 13. U^oj QQ^iJ 
 r>Vv n 1i\ai.4 ^^Cn these unclean spirits went out and entered ; 
 but b) such also as have a determinate gender ; e. g. Barh. 
 268, 10. QoLmZIo 1 ff^<^^ auZjZ they both {mother and 
 daughter) fell and were suffocated ; 260, 11, 12. 
 
234 CONSTRUCTION OF SENTENCES. 
 
 C. In respect to both Gender and Number. 
 
 1. Collectives feminine often take, in accordance with tlie 
 meaning, the plural masc. of the verb ; e. g. Barh. 561, 6, 
 7. 0001 ^^ i n I'rl \Lam^\ the inhabitants had fled ; Gen. 
 xli. 57. oZ| |ij( OU^ the whole people {country) came ; 
 Matt. viii. 32. olaj wOT l^oi dllo this whole herd 
 perished ; Assem. I. 53, 17. ^a^QQ p IAu^Sd Ollo AaIoZI 
 rt// <Ae inhabitants {the vjhole city) assembled and wept. So 
 too the names of cities ; e. g. Assem. I. 51, Note B. 1. 
 ^Q^4^Ajj Aq2U t-kOI^Of the inhabitants of Edessa went out to be 
 
 slain ; Barh. 248, 6, 7. '|Zq...4 for Mohammedans; Barh. 
 580, 1, 2. 
 
 2. With nouns plural feminine, sometimes occur verbs 
 singular masculine; as well before as after the noun ; e. g. 
 Isa. iii. 10. tO-^Ol^ Aia J^iu>ZZ| the daughters of Zion are 
 haughty ; Barh. 215, 7. Ol^ZoTD^ ^CTl^ f^Z] oZ/of his 
 goods had been plundered; Ephr. II. 145, A. looi JQ^Ao 
 lA^^Ao ^Olx-^ there were writings composed concerning 
 them ; Jer. xiv.5. . nn jX-* . IA!^] ^/jg /iznJ^ ca/i^e^ and 
 
 forsook; Barh. 368, 11, 12 ; 10, 9. c^OloLf^i.^ ASZ there 
 were three eyes. 
 
 Rem. Seldom are cases found, where the verb singular feminina 
 stands with the noun plural masculine ; e. g. Job xxxix.13, 14. 
 OlAlD JclQ* ^jlm.1S the ostrich leaveth her eggs. 
 
 D. Construction cf sentences when there is more than one subject^ 
 or where the subject is compound. 
 
 l.When the subject of a sentence is compounded of a nom- 
 inative and genitive, the verb conforms ; a) usually to the 
 
CONI^ECTION' OF THE NOUN- WITH THE VERB. 235 
 
 nominative ; e g. Barh. 228, 7. IjqSQ!^ ZaS>oj AalIZf there 
 was seen the form of a pillar ; 613, 14. (lacaScj |Aly 
 AiLdA#( iAe cr// of the jwor was heard ; 348, 20 ; Z>) the 
 verb conforms to the genitive, when the latter contains the 
 principal idea ; e. g. Job xxxii. 7. . ^'^ I Vo \j^y IfytOflo tJie 
 multitude of years shall teach; Barh 96,8,9. ]Al-.pSDj ai||..aco 
 A^2U a great part of the city was destroyed, ; 141, 10; 241, 
 10, 11 ; 188, 7, 8. OOOl ^^^oASo _ lAxSo ^Sai a multi- 
 tude of the dead were buried. 
 
 Rem. In the last connection ^O, almost always is found ; e. g. 
 Matt. viii. 34 ; Acts xxi. 30 ; I Cor. xiv. 23 ; to which the verb 
 rarely relates, as Barh.611,3. OlAloZ ^aOl^O VloAaJ all of his 
 petitions should be granted. 
 
 2. When it has several subjects connected by and^ the 
 verb stands as follows ; A) when they are of the same gen- 
 der ; fl ) in the plural ; thus a ) before the subjects ; 
 e. g. John xxi. 2. "jiooVZo \zi^ ^QlSoi lr**^1 00<^ ^OOuA^f 
 ^^"JjAjO there were together Simon Peter, Thomas and Nathaniel; 
 Barh. 19, 7. .AlOiO ^o{ oNf^Zj Saul and Jonathan were 
 slain ; 78, 8 ; 193, 17 ; Assem. I. 30, A. 1, 2. ^ >in p 
 \mli OlSoO -rr><'> ; >^r> when the clergy and the whole congregation 
 were assembled ; Ephr. 1. 223, A ; ^) after the subjects ; 
 Exod. xvii. 10. rsr\rfs jOmO ^ojOiIo "IsoSd Moses, Aaron 
 and Hur, went up. But the verb is also frequently found ; b) 
 in the singular ; a) before the subjects ; e.g. Matt, xxviii. 1. 
 VZj>*l 5al'^0 VAJL-^i ^Xll'rJiO tl^ then came Mary Magda- 
 lene and the other Mary ; Barh. 106, 4, 5; 121, 19 ; 159, 9; 
 160 13. 1j2qSD0 llao looi ^/tere arose famine and pest- 
 ilence ; 193, 19; Assem. I. 272, A. 35, 36 ; Ephr. I. 216,B; 
 
236 CONNECTION OF THE NOUN WITH THE VERB. 
 
 230,D ; (3) after the subjects ; e.g. Johiiii.2. ^Qml 001 ^]' 
 ^'fOL] *aaiO,aSn\2o Jesus and his disciples were invited ; 
 Barli. 111,10; Assem. I. 234, A. 5. v. E ; B) when the sub- 
 jects are of different genders, the verb conforms ; a) to the 
 gender of that standing nearest to it ; e. g. Barh. 106, 9. 
 ^^fp (jUO I rO.t I ilO f^ when men^women and youth had 
 assembled together ; 192, 10. \Lj\yyO pCL^ Oi\.tZ] mountains 
 
 and islands appeared ; 195, 4 ; or h) the masculine is pre- 
 ferred, especially if the verb follow the subjects; e.g. Barb. 
 74, 12, 13. 0001 ^-iri>Ak> oiAj^o ^cooi^coojofi Theodosim 
 and his sister were educated ; 77, 7 ; 78, 2 ; Ephr.I. 253, A; 
 C) finally, when there are several subjects, if the construc- 
 tion commence with the singular of the verb, in the con- 
 tinuation of the sentence, the plural of the verb is used ; e.g. 
 Barh. 137, 14. QjD*1o' ^axo'J^O ]]iQ.I )>ao Gahala and his 
 confederates arose and fled ; 155, 16. P-> OlZo^ *n*^1 
 QO^O (uLi^O the judge and the elders went put and brought. 
 
 j^EM. The verb in the plural also follows, when several subjects 
 are united by 5>ai with ; e.g. Barh. 197,5,6. ^<11 )Q2LjCUJ ^.O 
 r>i<^ |jklDOJ> |/r>\ a. when Nicephorus with the Roman army 
 returned; 72,2; 85,9. When there are two different subjects, 
 of which one is a pronoun of the first person, the verb follows in the 
 first person plural; e. g. Luke ii. 48. J2))Q4^ ^^dOfO p| 
 ..\ _>001 ^*^ lt'1-^vQD I and thy father (we) have sought thee 
 with much sorrow ; Assem. T. 173, B. 23 25. Yet sometimes 
 when the subjects are in the first and third persons, the verb is in 
 the first person singular ; e.g. Assem. 1, 347, 28, 29. |M^*A!iO0 \i\ 
 ijkbu\ |1aJD rAj I and the Messiah are (am) one nature. 
 
PECULIARITIES RELATING TO NOUNS. 237 
 
 81. Peculiarities relating to Nouns. 
 A. Ellipsis. 
 
 1. If the subject of a sentence would be repeated in the 
 predicate, before a genitive for the purpose of defining it 
 more accurately, that subject is omitted, and only the geni- 
 tive is used; e. g. Matt. iii. 4. I^^ICD) oisanL looi *^oioAj] 
 IJSQ.*) his clothing was ( a clothing of) cameCs hair ; John 
 V. ZQ. ^lAQa) ^iD ^Ojj (ZojOl-flO a vntness which is great- 
 tr than that of John; x. 21; xi. 4 ; Heb. iii. 3; v. 14. 
 IZ;^;^ lA^QD^i I r*^y? ^0 those who are of full age belongs 
 strong meat ; Col. iii. 22. 
 
 Rem. This Ellipsis also occurs in designations of time and place, 
 with fAli ; e. g. Assem. I. 394, 6, 7. cio Zboij \Lim ^^ 
 JiOAil*^ >DOJOIJQCO a year before the Nicene council^ for (Ala 
 VAi* ^^ ; 1- 11- lAlj CJliAo the year thereafter, for lAli 
 VAi> 6\Sbh ; Mark xiv. 9. IjOI ^Z'pQg) lpZ2> ^iuif ^ 
 (viz : jZ|) where-ever this my gospel shall be preached. 
 
 2. Sometimes the accusative is wanting with the active 
 verb, when the object can be easily supplied from the sig- 
 
 7 
 
 nification of the verb ; e. g. 'rOj to plough, literally to drive 
 (fjra the yoke -plough), I Sam.viii.l2. (in full,Luke xvii.7) ; ^ 
 r-lLl to bring forth, Aph. pSo") to beget (U-J^), Gren. xvi. 
 J ; xxx. 1; >nffll to marry, literally to take (IZAjI); Ezra. 
 ix. 2, 12 (in full, Barh. 39, 11) ; w*.ii1 to cast lots, literally 
 to cast (]ma a lot)', I Sam. xiv. 42 (in full, Ps. xxil 19); 
 also nouns with prepositions ; ^03 to consider, literally to 
 lay a '*^^^ in the Heart): Job xxxiv. 23 (in full, Acts v. 
 
238 ZEUGMA AND HENDIADYS. 
 
 J) to ship^ literally to go, (|Sn*n upon the sea) ; Mark vi 
 48 ; Luke viii. 23. 
 
 Rem. Here also seem to belong impersonal plirases ( 66. 1, 2) 
 like ^ ^r^, ^ AjpD to which may be supplied \mSli or 
 VkiO) ; and ^ .^p to which may be supplied (ioL* To Zoi-jJ 
 it is clear, and Aiiaa* it is dark, it is forced and unnecessary to 
 supply llj| or jAS^Q^* 
 
 B. Zeugma and Hendiadys. 
 
 Zeugma occurs with the noun as well as with the verb 
 ( 68. C. 2); e.g. Gen. ii. 1. ^ooil^ Olloo U'lo ]1sq the 
 heavens and the. earth and all their host ; or Hendiadys ; 
 e.g. Gen. iii. 16. >inii[)^0 * n > n p thy sorrow and thy 
 conception, i. e. the sorrow of thy conception ; Job iv. 16. 
 Cases of Paronomasia are merely imitations of the Hebrew; 
 e.g. Isa. xxviii. 10, 13 ; and passages of accidental asson- 
 ance ; e.g. Barh. 102, 18. "M^oao W ]rniVn \S not by 
 persuasion hut by the sword. 
 
 APPENDIX. 
 
 T^ie Rendering of Composite Greek nouns. 
 
 The Syrians render the Greek composite noun as well as 
 the verb (compare Appendix to 67) into their language, 
 in the following manner ; 1) by simple Syriac words of 
 like signification ; e. g. I Tim. iv. 13. ava^vwCi^ U-^0; 
 n-apaxXyjtfjff |Zq1Q ; i. 9. a(fsl3sTs \LjlJ ; avoVioj U-^ ; Matt, 
 xviii. 28. tfJvtJouXo? ]Lxd ; or 2) by writing two words for 
 one ; a) in the relation of genitive; e.g. Acts ii.23. 'rtp6yvu(fig 
 
 lAir a Zq1d,.qSd; II Tim. iii.2. a^apitfroi |Zona()^ ^.^^SiD 
 
 or b) by two nouns, of which the latter stands in apposi- 
 
THE RENDERING OF GREEK COMPOSITE NOUNS. 239 
 
 tion ; e.g. John xi.l6. trufxjxa^rjra; aWou ^oio,^Lm 1 ^ .CnK ? 
 c) hj a participle and noun whicli correspond with the 
 verb ; e. g. Acts iv. 13. a/pa.a/xaroi l^sico ^^r^ \f 
 or by participles and adjectives and the noun with ^ pre 
 fixed; e.g. II Pet. iii. 16. ^uCvo'rjroff P-OqcqL jzllHOL 
 or 6?) by the pronoun and verb ; e. g. I Cor. vii. 8 
 
 a/afxoi \mJ ^001^ A^j ^^\1* If the composites are form 
 ed -from adjectives and nouns ; 3) they are frequently re 
 solved into their component parts, and rendered in the same 
 manner as in cases mentioned above ; a) in the relation of 
 genitive; e. g. Mark xvi. 14. (fx\y]poxoLpSia "J^S Za^mo; 
 Col. ii. 14. x^ipo'/pa^ov ^oqk r4; Matt. xxiv. 24. 
 ^/sutJo-rpotpVa* (ZoOrOj ja-OJ ; h) by the noun and adjec- 
 tive ; e. g. Phil. ii. 3. xsvo^olla jQajDD {m.2Qs ; II Cor. xi. 
 13. 4'Su(^a'n'oVroXoj |J-yi? 1*j^a-^ ; 4 ) ^sometimes we can 
 trace definite laws of rendering ; a) nouns, adjectives, and 
 adverbs compounded with ^ag-, take ^^ ; e. g. Luke xi. 22. 
 flravo'TrXi'a \Lk\ CPL^ ; xxiii. 18. jrajAcr'Xii&s/ ]alO 01^ ; Sap. 
 xviii. 15. 'ff'avTo^jvafjLoj |a^So ^i-D> ; h) when they are com- 
 pounded with a privative, the latter is represented by 
 U'and ]]j ; e. g. I Cor. xv. 53. a^avatf/a \LoLa^ }]'; Eph. 
 i. 4. a/xwfJLo? ^C^ ]]j ; Matt. iii. 12. aa^edrog ]aij Un 
 Finally, in composites formed with tfOv , this is often ren- 
 dered by 5^ ; e. g. Philem. verse 23. Cuvaip^ftaXwroV 
 ^ou *^i^> ]1^ ; Rom. xvi. 9. o Cuvsp/o^ ^m-wv VAa 
 
 7 7 
 
CHAPTEE FOUETH. 
 
 P AETICLES. 
 
 82. Construction and union of Adverbs. 
 
 1. Besides the formation of adverbs described in 51, is 
 to be noticed as a special peculiarity tbe expressing of them 
 by certain verbs, which, either stand in the same tense, num- 
 ber, and gender, with the finite verb, with or without the 
 copula, or the infinitive of the verb follows with ^^ In 
 this connection stand ; a) yS^UV to return^ and *aflDO| to con- 
 tinue^ioT once more^ farther^ again; e. g. Gen. viii. 10. j^Ol 
 uijfBO again he sent her out ; Ps. Ixxi. 20. ySi(y\L 
 jLm2)2 thou shall bring me again ; Job vii.7. %xSQ2)CnZ U 
 IijmwSqa they shall no more see ; Luke xx. 11, 12. iCDo'| 
 Jr0 he sent again ; Assem. I. 203, A. 7, 8 ; Gen. iv. 2. 
 ,^]SfiS AaCDol she bare again ; Barh. 152, 3 ; also by ad- 
 ding pleonastically ^oL again ; Gen. viii. 21. 2iC00| |J 
 |l>]] rnl\\wL ,^oZ / will no more curse the earth ; h) 
 a.y^rol to make much^ for very ; e. g. Barh. 9*2, 14. ^i^fiol 
 
CONSTRUCTION AND UNION OP ADVERBS. 241 
 
 7 r 
 
 ;Q-a he esteemed very much ; II Cor. viii.l6 ; II Kings xxi. 
 6. auJOi} , nsV)\ * i.yt ff> ] he did much evil ; c) ^aS lo 
 end,f or wholly, completely ;e.g.GeJi.x'slv.\ 6. '^^^^^^^ ^Olm ]]" 
 he had not yet done speaking ; d) ^^ to precede (always 
 witliOTit tlie copula) for before ; e. g. ZjSd| b!^fO I have said 
 before ; Acts ii. 31 ; vii. 52 ; Rom. iii. 9, 25; viiL 28,30, xi. 
 35 ; xii. 11 ; I Cor. ii. 7; Gal. iii. 8. 
 
 Rem. More according to the Hebrew, seems to be the expression 
 in Hos. vi. 4 ; '^O :>oJaLDj ll'U (^^'n d'l^tp^ btp) <^ ^^^^ 
 which early is scattered ; Gen. xxxvii. 7 ; or II Kings ii. 10. 
 Z^^ A^JDol (ii^t?b rr^tfpil) thou askest too great a thiny;com- 
 pare Ephr. I. 519, D. E ; ^^^i^Stl ^^ II Chron.xxvi.l5,is expressed 
 
 by wkye^l ; compare Jer.iv.5,and onward. If the finite verb already 
 precede, it may be omitted in adverbial usage ; e. g. I Sam. xx. 41. 
 - > 1 fy>| ,-*0> ^;2 QUO they mourned but David the 
 
 most. 
 
 2. Adverbs like adjectives, are connected with nouns 
 and stand ; a) before tliem ; e. g. Luke iv. 25. .>.itt> 
 
 Xt^LHiDj] many widows ; John ii. 12. IASdgL* ^h^nfew 
 days ; Barb. 78, 1 ; 105, 3 ; 106, 8 ; Assem. I. 30, 15, 21 ; 
 270, A. 6. V. E ; with words standing between; 284, A. 10. 
 V. E. ; ^) more seldom after the noun ; e. g. I Cor. v. 6. 
 ^5)wI!^D lU^** ct little leaven ; II Chron. ii. 9. ]m n 
 -J^ much wood ; Barh. 80, 16. Zu^A^ ^ 1>QJ the fire 
 placed under. 
 
 Rem. Sometimes nouns represent the adverb by a following geni- 
 tive ; e. g. Ephr. I. 219, A. ^m? I^^^ISoV ^^ JooiZuV 
 IjqSQIO they had continually the cloud and the pillar, Particu- 
 
242 INTERROGATION, AFFIRMATION AND NEGATION. 
 
 larly should be noticed ; ^^ Vk^^CI'^ almost ; or _Ld ^^ ^<^ 
 ^\^^^^ >Z| ^SjO, %ji..t a ) partly^ etc. 
 
 3. The repetition of the adverb indicates ; a) a strength- 
 ening or increase of the meaning ; e. g. Gen. vii. 19. 
 ^4 ^^ ?^*^^ ready ; Matt. iv. 24. >n iiin very 5acZ ; 
 John vi. 7 ; Barh. 65, 14. ^i-i^io ^iSnn and 84, 17. 
 jAq )Aq Z>?/ degrees ; h) sometimes a diversity is expressed 
 by adverbs of place ; e. g. I Kings xx. 40. )aj^O \2l^ here 
 and there. 
 
 % 83. Use of the Interrogation^ Affirmation^ and Negation, 
 
 A. Upon the construction of the interrogation, it should 
 be remarked ; 
 
 1. That the simple direct question is distinguished ; a) 
 either by being preceded by an interrogatory pronoun or 
 particle; e.g. Luke xxii.27. *^S Qi^D iv ho is the greatest ^ 
 
 ^ r^^ M^ what has he done to thee f verse 
 
 10. - > ^ > ^ wfc-MAaZI \lQu\ how were thine eyes opened f 
 verse 19 ; vii. 35 ; Assem. 1. 33, 15 ; 179, B. 25. lakliV^ 
 
 V m 0001 ^li^r^ whence know they thisi or h) by the 
 position of the words employed, the prominent word in 
 forming the question being generally placed first ; e. g. 
 Matt, xxvii. ll. MjOOUj |a\V) OOlAJf art thou the Icing of 
 
 the Jews? Assem. I. 33, l7. V^^ y^ A^l is it thy 
 wish f 
 
 2. A question with U usually contains an affirmation ; e.g. 
 John iv. 35. 1?^*^ fif ^iH U^>T >Ai^j ^-^f ^oAjf l3 
 say ye not, that afUr four months comelh the harvest ? 
 
INTERROGATION, AFFIRMATION AND NEGATION. 243 
 
 xviii.26 ; but with ISiA it embraces a negation; e.g. John v. 
 45. ^Oal XA -yii4^ V]i ^oAjI ^-^nco ^ol believe ye that 
 I shall accuse you ? x. 21 ; xviii.35 ; or a doubt ; e.g. Matt, 
 xxvi. 22. ^-fio Ul fcol Lord is it I? John ix. 27; xviii.25; 
 so also with *xO ; e. g. Ephr. I. 240, F, *xO looi \^^^ 
 |a;io i1 iSn vjould this please God f Luke xviii. 8 ; xxiv. 
 18 ; John vii. 85. 
 
 Rem. The direct question is also found with ]>( (apa), Barh. 
 131, 12 ; with U^ for U^ 119, 10. 
 
 8. The indirect question is indicated bj t] = whether ; 
 e.g. Matt. xxvi. 63. loil^j Ol'^O liV> OOl bS\ /| whether 
 thou art the Christ the son of God. The disjunctive {whether 
 or (uirum an) is marked by o] in the second part ; e. g. 
 Matt. xi. 3. ^LcqSD 001 ^;>*l]'oVl2]? OCT OCT*^^ll (^rt thou 
 he who should come or shall we look for another ? John ix. 
 2; Assem. 1. 87, B. 12, 13; 377, 20, 21. 
 
 Rem. The affirmation or negation of a question is usually expres- 
 sed by a repetition of the leading verb with the personal pronoun ; 
 e.g. Assem. I. 375, 7. O'^l ZJIdV? ^'r^ *1>1V ^oAlSC* 
 L'^\y ^r^Q-^ 1SQ have you heard^my brethren^ wliat I have 
 
 7 V ? 7 p.. ;: 7 
 
 said ? and they answered^ yes, all ; 10. OSOO -^ (J Of tr*^ 
 . ^\My is it true or not ? and they answered it is true, i. e. yes ; 
 sometimes by another verb; e.g.Matt.xxvii.l 1. Z;!!*! Li] thou hast 
 said it, i. e. yes ; in the negative with the same repetition ; e. g. 
 Assem. I. 378, 7, 11. Sometimes only IJ == not, appears ; e. g. 
 Assem. I. 33,19. w^l ]] jSolo and he said, No, my father. 
 
 B. The 'negative particles ]] and oli (and nonne f ) are 
 distinguished from A-I.S by this latter forming the negation 
 
244 PREPOSITIONS. 
 
 to A-1, and with nouns, adjectives, and participles ( 68. 
 B. 5) or with suffixes ( 38. 2), it includes the substantive 
 verb. 
 
 Rem. IJ is repeated in the latter of two negative clauses ; e. g. 
 I Cor. xi. 11, 16 (but the negative sense is lost when the parti- 
 cle is to be taken affirmatively ; as in Matt. v. 25 ; Luke xxi. 34). 
 To adjectives and participles it gives a negative or privative signifi- 
 cation ( = un, in, -less) ; e. g. Eph. i. 4. ^qSd |J spotless ; 
 Rom. i. 23. ^\cu*ALd ]] imperishable. Before nouns it signifies 
 nothing less than ; e.g. Deut. xxxii.21. *V>\ |J nothing less than 
 my (God^s) people. Before the future (equivalent to an imper- 
 ative) it is prohibitory ; compare 61. 3. B, and 62. 3. Doub- 
 
 led(ljO -_ UO or iJo U ), it signifies neither nor ; John viii. 
 
 19; ix. 3. 
 
 84. Prepositions, 
 
 1. "When prepositions come together, in many instances ; 
 a) the signification of one of them is only apparently lost. 
 Thus for example, ^^ ; a) before prepositions, denotes 
 the direction from a place whose position is more closely 
 defined by those which follow ; e. g. Assem. I. 4G, 21. 
 1,^ l^P A.-mZ _1^ out from under a rock, 1. 37,19 ; p) after 
 prepositions it denotes a removal from the place more closely 
 defined bj those Avhich precede ; e. g. Assem. 1. 54, 7. 
 ^LfL So AmA^ -aOloSDCD theg buried him under the Churth ; 
 Barh. 200, 16. I'Alaj:^ ^ 'r^il before the city; 72, 19, 20; 
 QQ^ 13. (jQ* ^io \Ok-^ from beloiu^ (i. e. above) the walls ; 
 figuratively, 31, 17. li!D>0> ,0Ollo ^ ^il^ above all ex- 
 cellence ; one of the prepositions is ; b) merely pleonastic ; 
 e. g. Eccl. X. 14. OljAo ^ after him ; Assem. I. 36, 22. 
 
PKEPOSITIONS. 245 
 
 j^Zoik ^ from thee ; 87, 1 ; Dan. v. 24. ^OIOSd^ -Sd ie- 
 /ore him ; Barh. 65, 9. ]a\V)S 2q1 to ^7ie if%. 
 
 2. Several of the prepositions have a peculiar consecu- 
 tion ; e.g. betwixt arzc? between^ ^O * * I n; e.g.Matt.xx.l7. 
 OOl^O %aaiQ1 i.O between him and them ; frequently with- 
 out the copula, xix. 10 ; ^ AjlQ ; e. g. Barh. 60, 13. 
 wiCnioy t*r-^ ^-^ between Ear an and Edessa ; 75, 17,18 ; 83, 
 
 15 ; 146, 13 ; rarely ^ ^ ; e. g. Barh. 60,8 ; from to, 
 \ lSD'r:k-^;e.g.Matt.i.l7 r0^^ fco^^ ^CT'of ^ /ro/w 
 AbroJiam to David; in more general (''^jsignations also with- 
 out toA; e. g. Barh. 99, 17; 105, 7. 
 
 8. Besides the cases mentioned in 65. B. 3. b) preposi- 
 tions are repeated with several nouns which follow after one 
 another, and depend upon one and the same preposition ; 
 e. g. Barh. 82, 10 ; 104, 11, 13 ; but the preposition is quite 
 as frequently omitted after the first noun ; e. g. Barh. 6, 1 ; 
 40, 12 ; 66, 6. 
 
 Rem. As special, idioms, are to be regarded the following ; o) 
 *0 sottietimes stands for ^ (sv == s/V) ; e. g. Luke ii. 3. looi ^ll 
 OlidjT-LQQ - 1^'^*^ each went to his own city ; iii. 3 ; Barh. QQ, 
 
 16 17 or serves to designate the value or price of a thing, equiva- 
 lent to for ; Barh. 64, 6. ^ilk) ^ ^ >0 ^^l}^ for tioo 
 hundred and fifty oholi ; 149, 8, 9 ; 191, 1, 2 ; 193, 19 ; h) \ 
 denotes direction towards a place ( 67. 1. b. ^) ; with numerals, 
 with ]SOA preceding = about to ; c) Zgl^ and ^Q-i show, some- 
 times a possession in a physical and intellectual sense ( = penes) ; 
 e.ff. Job XV. 9. tZoik loOl l]j which stands not in our power ; 23. 
 14; c?) -JiO forms adverbs ( 51. 3. a) ; expresses the pronouns 
 amjhody some ( 58. B. 4, 6,7), and sometimes indicates the di- 
 rection to a place ; e. g. Assem. I. 485, 28. U^yi ^ toward* 
 
24:6 CONJUNCTIONS. 
 
 morning ; 1. 29 ; e) xy^l often occurs before a duty or obligation 
 ( 67. II. 4. b) ; Ezra x. 4. It may also in respect to signification, 
 be considered as a preposition ; /) |J J without ; e. g. Barh. 227,5. 
 IJ..J PjO Hr'l \1} without hands and without feet. 
 
 85. Conjunctions. 
 
 The Sjriac language, in common with the other Semitic 
 dialects, is very deficient in conjunctions ; but affluence of 
 periodic diction in all languages arises from this class of 
 Avords. Hence in sjriac, upon the one hand, the periods 
 are wanting in variety and continuance ; and on the other 
 hand the connective particles which do exist have many 
 significations. In general the following may be observ- 
 ed : 
 
 1. Those conjunctions (e. g. ivhen^ then) are frequently 
 omitted, which, in the protasis indicate the relation to the 
 apodosis, and the two members are united by and ; e. g. 
 Gen. xix. 23, ^ 4^0 ^^ ^iSoi when the Sun had 
 arisen^ Lot came ; xliv. 4. 
 
 Rem. Moreover the following fall away ; a) O {asyndeton) after 
 verbs of motion ; e. g. Matt. ix. 7. ^1 1 ^oi he arose and went ; 
 Barh. 25, 1; 197, 19 ; especially in earnest discourse ; e. g. I Sam. 
 XV. 6 ; h) oior ; e.g. II Kings ix. 32. ^jISoicflSD XtULl ^>Z 
 two or three eunuchs ; c) J more in accordance with Hebrew 
 usage ; e. g. Isa. 1. 2. ^mS\ L^Q b^L\ flV)\ wherefore was, I 
 came, {when I came), no one there. On the other hand is often 
 repeated [polysyndeton) ; e. g. Barh. 51, 20. ; 'PdZIo AaIdo 
 |Vr>^\ .o\mr> ^dOO he died, was buried, arose, and went to 
 heaven ; 82, l7; 38, 5, 6. 
 
 2. As correlatives, conjunctions are used doubled in a 
 
CONJUNCTIONS. 247 
 
 sentence ; a) the same word ; e. g. o o and ^df aY 
 
 as well asj both- and ; e. g. Assem. I. 291, A. 10, ll,v.E; 
 oX^oX either^or ; Barh. 112, 4 ; 223, 4, 5 ; ^V^l wheth- 
 er or; e.g. 21 7, 13; or 6)different words ; e.g. liDOl j^f 
 like as; Assem. I. 75, B. ll, 13, v.E; 374, 23, 24; with 
 J llilil preceding; Ephr.I. 214, E; UT ^X although yet; 
 e.g. Barh. 91, 12, 13. 
 
 o. The conjunctions > == that^ thereby^ or Pj = thai not^ 
 are usually connected with the future ( 61.3. A) ; e. g. As- 
 sem. I. 515, B.32 ; Barh. 213, 6 ; but in as far as they have 
 the signification of since^ because^ (quod), they are connected 
 with the preterite ; e.g. Matt. ix. 8. %2au> loi^)] rt^^^m 
 
 they praised God, because he had given ; 12, 41 ; 13, 11 ; 
 Barh. 24, 9. 
 
 4. Concerning the use of particular conjunctions, the fol- 
 lowing may be noted ; 
 
 a) 6] is sometimes used in comparisons (=^ ^) ; e. g. 
 Matt, xi.22 ; xix. 24 ; and likewise b) ^] in comparing 
 one thing with another of the same species ; e. g. Isa. i. 7 ; 
 Job xxiv. 14; Assem. I. 75, A. 1. v. E ; 168, B. 29 ; with 
 numerals it signifies really^ about ; Barh.104,13 ; c) o!^ if^ 
 ( ^ T]^ sav ) denotes, in doubtful cases, the relation of the 
 subjunctive ; tf = Gi^ ^' i^ cases of certainty, denotes 
 the indicative, and also occurs in indirect questions ( 83.3); 
 it is negative in those passages containing asseverations 
 under oath, yet only in those which are translated, and which, 
 according to the Hebrew idiom, are without any negation ; 
 with a negative (1 X )] ] or ^ U ], it is affirmative(compare 
 355^ and {^*3 di^? Gesenius Lehrg. p. 844) ; e. g. Cant 2. 7. 
 17* 
 
248 CONJUNCTIONS. 
 
 x'r^^ (\o ^'r-i-lZ ^1 wake not, rouse not ; d) j (for the further 
 use of which see ^m-, % 69.1 ; 73. 3 ; 74. 2.; 78.B.2) 
 a) from particles which it follows, forms conjunctions 
 e. g. > y^just as, Assem. I. 34, 17 ; so thai, Matt. ii. 13 
 J Urul just as, John viii. 28 ; Ephr. I. 214, E ; > ^uALof 
 (of time) as, when, Assem.I. 485, 15 ; J *jOIS since, because, 
 Barh. 112, 7, 8 ; 160, 12 ; > j^, 39,7, and j hlL ^, As- 
 sem. I. 213, A. 25, afterwards ; > OlAlk^'rO as soon as, 1.218, 
 27 ; ? fco (of time) luhen, 1.485,20 ; j Vi^, Barh.160, 16, 
 and > ^\l, 158,12, smce,hecause ; j P^r^ until, //m^, (including 
 the terminus ad quern), Ephr. II. 125, B ; 242, A ; lio'^ 
 > ^ai^ 50 w?/c/z jJ/ia^, Barh.193,2 ; ? i*0^^ ^<?/ore,150,l3 ; /3) 
 in the signification of that, j is sometimes omitted before the 
 future ; e.g. John xxi. 3. \i02 jo.*) pf Vtl] /^o iliail may 
 catch fish; after ^1 , John v. 7. p| |Z| p] yl until that I 
 come ; or it is pleonastic after ^| ; e. g. Matt. x. 13. OOi J 
 fZuTi |a> Wiew the house is vwrthy ; Mark viii. 3 ; Luke 
 vi. 7 ; John viii. 36 ; after ^f, Matt. ix. 21 ; ]]'q!S^ Mark 
 13, 20 ; e) the copula O also denotes a) that^ especially 
 after verbs of sending^ entreating, commanding, etc ; e. g. 
 Assem. I. 77, 23, 24 ; Barh. 11, 18 ; 97, 8; 105, 1 ; 152, 5 ; 
 221,2; it forms ^) the apodosis ; e.g. Barh. 39, 7.8; and 
 is y) equivalent to hut ; e. g. Barh. 11, 16; 16, 9 ; ^) it 
 sometimes supplies the place of the comparative ^| ; e. g. 
 Job V. 7. Also the Hebrew Qb^b^ is translated by the fre- 
 
 7 T 
 
 quently occurring ^\J^ yet, nevertheless. 
 
INTERJECTIONS. 249 
 
 86. Interjections, 
 
 1. The Interjection which denotes an imprecation or cry of 
 distress, is usually connected with ^ following ; e. g. Eccl. 
 
 X. 1 6. * i ^N i-aO looe to thee I ii. 1 ^. ^0^\ ^0 woe to you I 
 Matt, xviii. 7 ; xxiii. 13-16 ; xxiv. 19 ; Ephr. II. 135, E. 
 
 1jOOI-a? I'^SSnS ^o woe, to tJie king of Judak I 274, 1). 
 
 |Al . i *^ atASoA fcuO woi' to those who meditate deceit ! 351, 0. 
 
 ^jJaOOinN (aO ; or with --^^ appended; e^g- pO ^^woe to mt! 
 
 Ez. XXX. 2 h^ClL^ Olo] woe for the day ! sometimes with 
 
 ^^ ; e. g. Jer. 1. 27. |001->.-\S %aO woe to you I or ji, 
 
 Amira p. 449. fjOl jAlli^ ^!^ OlOf looe to this generation. 
 Without an intervening preposition, they are the usual ex- 
 pressions of grief and mourning, and the noun is then to be 
 
 taken in the accusative ; e. g. Judges xi. 35. *a2;z:3 oio] 
 alas^ my daughter I Rev.xviii.10,16,19. 
 
 Rem. Sometimes 0| occurs as an ordinary exclamation, with ^ 
 as a sign of the accusative ; e. g. Barh. 333, 3, 4. As a particle of 
 
 exclamation sometimes also occurs u| , properly, verily^ truly ; 
 compare Amira p. 436. 
 
 2. Concerning the construction of particular interjections, 
 the following may be observed : 
 
 a) loi lo ! behold^ is frequently pleonastic; e.g. Ephr. III. 
 149, B. ]^<*^ |]Z loi 12^J^ 001 ^^-aDCT IL^ the mortal 
 body is thus dependent upon the soul ; or at the beginning of 
 a period it serves to give animation to the discourse ; e. g. 
 
 Ephr.III.247,C. ^^>01 ul*;^ loi lo ! our brother (member) 
 is separat'id ; in designations of time, like the Greek ^(5ii, it 
 
 signifies now^ already ; e. g. Matt. iii. 10. ^>QjJ:q |..;j |ol 
 
 [jjLk(> Ir^^ ^*^ the axe is already laid at the roots of the tree ; 
 
 Num. xxii. 28. ^iin] A^Z loi already the third time ; As- 
 
 sem. I. 369, 30 ; with j ^ following, since tiat: e.g. Acts 
 
250 PECULIARITIES IN" THE POSITION" OF WORDS. 
 
 X. 30. Ij] ^K? ^ 1^ since that I have fasted; Col. i. 4 ; 
 preceded by 11 (loi Jj , from which comes Q^) oj^s nonnef 
 e.g.Matt.v.4G. ^r^^ 1?^ *-^ loft*^^ ^Si\ loi |] do not even the 
 publicans the same? verse 47; xiii. 27 ; 
 
 h) *mj>* far be it, with ^ of the person and j before the fu- 
 ture of the finite verb ; e.g. Matt. xvi. 22. *j;-!aD ^^ .mxi 
 IjOl j^Jk lOCriZj far be it from thee, my lord, that this should hap- 
 pen to thee; Assem 1. 341, A. 30. IoiSLq ioaajj ^ ml* 
 far he it from us that ive should deny God ; 375, 13. Some- 
 times the participle follows ; e. g. Assem. I. 51, 12, 13. 
 
 r X p c or 
 
 t^'gin^ _^ *CQj^ l>j far be it from us that ive should deny ; 
 the verb follows in the fnture^with ^| preceding (^Qjj^ com- 
 pare 85. 4. c) ; e. g. I Sam. xxiv. 7 ; or in the infinitive 
 vrith ^ ; e. g. Gen. xliv. 7 ; 
 
 c) -i.odi hail! (= ^i-itDi^) with sufiix plural, and the 
 noun following with ^, to which the preceding suffix relatesr 
 e.g. Matt. V.3. .Ka0;O ]l.omV>\ .OOLi^o^ hail to the poor 
 in spirit; verses 4-11 ; with a word interposed; e.g. Assem. 
 I. 95, A. 3, 6, V. E. \zi^ ^QlSa j^S *2)V >-^Q^ hall also to 
 thee, Simon Peter ; frequently absolute without ^ ; B. 3. v. 
 E. ^^m 6Vwi^A.oa4 hail to thee Sichem ; 96, A. 17, 19. 
 The Hebrew }j^5 is, in the Peshito, expressed by ]-J ; e. g. 
 I Kinsrs xxii. 12. 
 
 APPENDIX. 
 
 Peculiarities in the Position of Words. 
 
 In the position of words, which, as in the Hebrew, is very 
 easy and natural, besides the peculiarities referred to in the 
 preceding chapters, the following deviations from the usual 
 
 ooi and ;Sd| are interposed 
 
PECULIARITIES IN THE POSITION OF WORDS. 25l 
 
 between words, which, according to their grammatical connec- 
 tion, cannot be separated; e. g. Exod. vii. 7. ; *^ (r>-Vo 
 ,^il 1 001 ^jLLIdl Moses was eighty years old ; Luke v. 3 ; 
 Exod. V. 16. OLD)} _!^ . ;V)| p*l\o and hricks^say they to u^,make 
 ye. The same is true ; h) of personal pronouns, having the 
 signification of fOOl ; e.g.John viii.33.iO0lja(> i>> oilJl we 
 are Abraham's seed ; verse 37 ; Ileb. vii. 28. f*< '<*^ (fiDOSOJ 
 ( r^QO ^0^.010 |0L r^ 001 27 Z5 <Ae law which makes priests of 
 feeble men ; c) more rarely the same occurs with the noun ; 
 e. g. Matt. xvi. 1. y6S{ IguIjj U^ t-^ l^V OlS ^lU they 
 besought him that he would give them a sign from heaven ; d ) 
 more frequently it occurs with particles ; e. g. Mark i. 45. 
 lAl a,V)>> ^Q^J i^ui'tlL.. he should go openly into the city. 
 Comi3are \6l and IcTl U" ( 86. 2. a). 
 
EXERCISES 
 
 SYRIAC GRAMMAR, 
 
 AND 
 
 A CHRBSTOMATHY. 
 
 PREPARED WITH REFERENCE TO 
 
 THE TRANSLATION OF 
 
 UHLEMANN'S SYRIAC GRAMMAR 
 
 BY ENOCH HUTCHINSON. 
 
 NEW YORK 
 
 1875. 
 
Entered according to Act of Congress, in the year 1855, 
 
 By E. HUTCHINSON, 
 
 in the Clerk's Office of the District Court for the Southern District 
 of New York. 
 
PART IV, 
 INTRODUCTORY REMARKS. 
 
 The following Exercises are designed for beginners, who 
 need something simple, and at the same time, something 
 which will lead them into a thorough knowledge of the 
 grammar. 
 
 A small portion of Syriac, perhaps a page, should be se- 
 lected and carefully analyzed in reference to all the import- 
 ant phenomena of the language. Every peculiarity in res- 
 pect to each word should be critically examined. Perhaps 
 the best course would be to trace one peculiarity throughout 
 the page, searching the grammar and other helps ; then 
 trace another, and so on, until every peculiarity shall have 
 been examined. Thus the most important facts will be 
 strongly impressed upon the memory. 
 
 The great difficulty, especially with beginners, is, that 
 they often attempt to investigate too many subjects at once 
 and thus do not obtain clear ideas of any. There is fre- 
 quently a great inclination to press forward and translate 
 rapidly. Hence, many important subjects of investigation 
 are entirely neglected, Superficial scholarship, is the un- 
 avoidable result of such a course. 
 
 That nothing may escape observation, a few general di- 
 rections are presented to aid the learner in making his 
 analysis. In mentioning those points, which arc to be ex- 
 amined, the exact order in which they occur in the gram- 
 
25i INTRODUCTORY REMARKS. 
 
 mar, has not been followed, but tbey have been so arranged, 
 it is hoped, as best to facilitate the progress of the student ; 
 and thej are intended to embrace the most important phen- 
 nomena necessary to be attended to by the learner. 
 
 Before commencing the examinatioif the pupil should be 
 directed to the Introduction of the grammar, that he may 
 become somewhat acquainted with the history and literature 
 of the Syriac Language. The grammar should be studied 
 rather as a book of reference than as one, which must be 
 committed to memory. The student, at first, should consult 
 it as an aid in analyzing. At the commencement of the an- 
 alysis, he will feel the need of assistance, and that assistance 
 he must find in the grammar. When he there discovers a 
 principle of the language and perceives its application in 
 parsing, he can easily retain it in his memory. By the 
 time that he has carefully studied the Exercises and Chres- 
 tomathy through, he will not only have a considerable 
 knowledge of the language ; but will have most of the gram- 
 mar committed to mem/)ry^ with but very little effort, and 
 no loss of time in learning rules and principles, whose ap- 
 plication he does not perceive, and which consequently are 
 apt to escape from the mind. After the pupil, in the course 
 of his analysis, shall have become somewhat familiar with 
 the grammar, he may recite it regularly through, and it will 
 not be an unmeaning nor an uninteresting exercise. 
 
 The general divisions, in the Exercises, are marked by 
 the character T, to distinguish them from similar divisions 
 in the grammar marked . Smaller divisions are inserted 
 under Kemarks and Explanations. 
 
GENERAL DIRECTIONS FOR ANALYZING. 
 
 I. Find the Guttural Letters on page first of the Chrestomathy. 
 Yid. Gram. 1. Rem. 3, 4. 
 II. " " Aspirates f or on what letters Kushoi and Rukok 
 
 are found. Yid. Gram. 1. Rem. 4 ; 5. 
 III. '* " Diacritical Points, for which the vowels are de- 
 signed to compensate, formerly used instead of 
 Towels and for other purposes. Yid. 2, 3, 4, 
 and Rem. 
 lY. " " Lmig and Short Vowels. Yid. 3. Rem. 3. 
 Y. " " Simple and Mixed syllables. 
 
 YI. " " Pure and Impure, Mutalk and Immutable vowels. 
 Yid. 45. A ; 48. A. 
 YII. " " Dipthongs, Quiescent and Otiant letters. Yid. 3. 
 
 Rem. 4 ; 13 ; 14. ^ 
 YIH. " " Lin^ce Marhetono, Mehagyono and Sheva. 
 IX. " " Linea Occultans. Yid. 8. 
 X. Find on what syllables the Toti^ is to be found. Yid. 9. 
 XL Examine the Marks of Punctiiation. Yid. 10. 
 XII. Find Rihui. Yid. 6. 
 XIII. Read the Sjfriac. 
 XIY. Translate. 
 
 XY. Examine the Changes of Consonants assimilated trans- 
 posed dropped added and exchanged. Yid. 
 12. 
 
256 GENERAL DIRECTIONS FOR ANALYZING. 
 
 XYI. Find the Changes of Vowels thrown back exchanged 
 
 transposed dropped and added. Vid. 15. 
 XVII. Find the Suffixes and Prefixes, Sufformatives and Prcfor 
 
 matives, Yid. 16 ; 36 ; 46. 
 XYIII. Parse. In respect to Verhs ascertain whether they are 
 Simple or Compound Their Conjugation Voice Regu- 
 lar or Irregular Active, Passive or Neuter Number 
 Person Gender Mood Tense Conjugate and Injkit 
 them to the Case, Mood, Tense, etc., where they are 
 
 ioxmdi Rule. Yid. 19., etc.; 59., etc. 
 
 Nouns ' Signification Suffix or Prefix Adjective or 
 Substantive Derivation and Formation Declension 
 Person Number Gender State Case . A^id . 43; 
 70; 44; n; 45; 73; U; 46; 47; 
 48; 50; 77., etc. 
 
 Pronouns What kind Person Number Gender 
 Case Suffix Rule. Yid. 16 ; 17 ; 54., ttc. 
 
 Participles Derivation Active or Passive Conjugation 
 Rule. 
 
 Adverbs Primitive or Derivative What they qualify. Yid. 
 51 ; 82. 
 
 Numerals Cardinal or Ordinal Gender Decline To 
 what they belong. 
 
 Propositions Suffixes What they govern. Yid 52; 84. 
 
 Conjunctions ^What kind Suffix or Prefix What they 
 connect. Yid. 53. 1, 2 ; 85. 
 
 Interjections Primitive or Derivative. Yid. 53. 3; 86. 
 
EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXERCISE FIRST, 
 
 ViD. Gram. 1. Rem. 3, 4. 
 
 H 1. 
 
 Find the Gutturals on the first page of the Chrestomathy. 
 
 1. Select all those letters which are ever used as 
 Gutturals; thus: 
 
 loioilloilloioilloTllailloioiloilcn 
 lloioi] loil^oioilioiTljaloioioiloiA* 
 loilj^lVoioiHcnoiT*^! oijs* Hlcjioiin 
 loiloij^oini oilaiioiloi]oi]aicn]cyil 
 Hoiioilloicjiloilloillilitcjilin 01 
 
 Ol 1 1 I t 1 Ol 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) The above are all guttural letters, but not all used as such 
 in the text from which they are taken. 
 
 h) The guttural 1 resembles the Spiritus lenis of the Greeks, 
 
258 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 being a scarcely audible breathing from the lungs. 1 has always 
 a feeble sound. The Galileans pronounced 1 and ja like i^ of 
 the Hebrews. An Arabian would pronounce 1 as a sort of vowel 
 sound like a. It is a kind of soft breathing (comp. Gesenius' 
 Hebrew Grammar, by Conant, 6). The Greeks express %** 
 as well as \ sometimes by Spiritus asper, and sometimes by 
 y. Usually -m is sounded like M with a rolling of the palate. 
 01 before a vowel is our h (Spiritus asper); but when uttered after 
 a vowel, it has nearly the sound of h in Korah, perhaps a little 
 softer, as in ah ! oh ! It is difficult to ascertain exactly the 
 sounds of these letters ; still it is important that the learner should 
 fix upon a definite pronunciation of each. 
 
 2. Find those letters which are here used as gutturals. 
 
 ciibj^oioioicTiaioioicnoiGiGioi oi* 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Verse 3. word 8., Cl is a guttural, as it would in Hebrew 
 take a composite sheva, and it has no vowel of its own. (Some 
 would perhaps prefer to call 01 a regular movable consonant, and 
 consider 1 at the end of the word as otiant, and O as quiescing 
 in ) 
 
 h) Verse 3. word 4., 1 is a guttural for the same reasons. 
 
 c) Verse 3. word 6., ** is a guttural for the same reasons. 
 
 d) Verse 4. word 6., 01 is a guttural being movable. It be- 
 longs to the second syllable of the word, being preceded by a 
 vowel ( 15. 4. d). The other cases may be similarly explained. 
 
 Rem. It should be remarked that there are some other guttural 
 letters on the first page of the chrestomathy, which should be con- 
 
EXERCISE FIRST QUTTURAL LETTERS. 259 
 
 sidered merely as movable consonants. It is true that all gutturals 
 are sounded, and might be said to be movable consonants (com- 
 pare Gesen. Heb. Gram., transl. by Conant, 23.2). Still we prefer 
 to make a difference between gutturals and regular movable con- 
 sonants. The latter, though guttural letters on page first, are the 
 following : 
 
 3. Find those guttural letters which are regular 
 movable consonants : 
 
 loilloioiloioillcnoiloioijajaloi 
 oim^oiaj*! Gi|aic7ijsAailcFi^aiGiailoi 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 2., 1 is a regular movable consonant, and 
 is sounded nearly like the vowel , and does not quiesce 
 in its vowel. In dialects kindred to the Hebrew, ] melts in- 
 to the vowel far more readily than the sound of the Hebrew 
 ;5^ melts into its vowel. Still 1 retains its power as a movable 
 consonant. It is very common in Syriac for a guttural let- 
 ter to take a long vowel, where in Hebrew, it would have a 
 composite Sheva. This seldom occurs in Hebrew (vid.Ges- 
 enius' Heb. Gram, by Conant. 23. 2. Rem. 2). 
 
 b) Y. 1. w. 5., 01 is movable, as it does not quiesce and 
 is not otiant. 
 
 c) Y. 1. w. 8., (not a guttural) is movable, as the pre- 
 ceding letter is not sounded, and the following one is 
 quiescent. 
 
 d) Y. 1. w.lO., 1 should be considered as movable though 
 its sound so melts into the vowel, we can scarcely perceive 
 that it has the power of a consonant. 
 
260 EXERCISES m SYRIAC GRAMMAR. 
 
 e) y. 1. w. 11., ] is not movable, as it quiesces, though 
 
 7 
 
 seldom, in ( 13. 1. Rem). 
 
 /) Y. 1. w. 11., Ol is movable for the same reasons as 
 others above. preceding it, belongs to the previous sylla- 
 ble (comp. t 5. 1. f ; 15. 4. d). 
 
 g) y. 3. w. 2., Ol is movable as it is a suffix, and = ^ of 
 the Hebrew ( 13. Rem.). 
 
 h) y. 9. w. 9., 1 is movable as it has a vowel of its own, 
 though it so flows into the sound of the vowel that it is 
 scarcely perceptible (T 1. 1. b). 
 
 Rem. It should be remarked that two of the guttural letters ] 
 and 01 are sometimes used as quiescents and sometimes as otiant 
 letters ( 12. A. B. and Rem.; 13; 14). 
 
 EXERCISE SECOND. 
 
 12. 
 
 Find the Aspirates or in what letters Kuslioi (*jL*ao a hard- 
 ening^ and Rvkok (*^0>) a softening are found. 
 
 1. Those which are ever aspirated ( 1. Rera. 3). 
 joAjsruoo jQi J A>2j2>5>o:d,.jA 
 
 2. Find those, which are aspirated on page first 
 (5. and Eem. by Tr.). 
 
EXERCISE SECOND ASPIRATES. 261 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yersel. wordl., A is aspirated as it closes the syllable 
 (5. 2. Kem. c. a). 
 
 b) Y.l. W.2., A is aspirated as it follows an open or sim- 
 ple syllable ( 5. 2. Rem. c. c, and 15. 4. d). 
 
 c) Y.l. W.4., A is aspirated, because a letter, which would 
 in Hebrew, take a vocal Sheva, precedes it ( 5. 2. Rem. 
 c.b). 
 
 d) Y. 2. w. 4., s^ is aspirated as the preceding word ends 
 with 1 (5. 2. Rem.a). 
 
 e) Y.3. W.2., r is aspirated as it follows an open syllable 
 ( 5. 2. Rem. c. c). 
 
 f) Y.3. W.4., o is aspirated because it follows a letter 
 which would in Hebrew take a vocal Sheva, ( 5. 2. Rem. 
 c.b). 
 
 g) Y.3. W.4., r is aspirated as it is preceded by a letter 
 which would in fiebrew take a composite Sheva and would 
 of course be vocal (5. 2. Rem. c. b). 
 
 h) Y.3. W.5., Si is aspirated as it follows an open syllable 
 ( 5. 2. Rem. c. c). 
 
 i) Y.4. W.7., ? is aspirated as the preceding word ends 
 in 1 (5. 2. Rem. a). 
 
 k) Y.4. W.7., Ci is aspirated as it closes a syllable (5. 2. 
 Rem. c. a). 
 
 Z) Y.7. W.4., > is aspirated as it closes a syllable ( 5. 2. 
 Rem. c. a). 
 
 m ) Y.lO. w. 4., r is aspirated as it follows an open sylla- 
 ble ( 5. 2. Rem. c. c). 
 
 3. Find those which are not aspirated' 
 
 EXPLANATIONS. 
 a) Yerse 1. word 1., i is not aspirated as it begins a 
 word ( 5. 2. Rem. a). 
 
 18 
 
262 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR 
 
 h) y.4. W.I., d is not aspirated tliougliitis preceded by] 
 (J5. 2. Rem.a), because it begins a verse. 
 
 c) Y.Q W.3., A is not aspirated as it is preceded by a let- 
 ter, which, in Hebrew, would not take a vocal Sheva, and 
 which has no vowel ( 5.2. Note by Tr.). 
 
 d) For the pronunciation of these aspirates see the Alph- 
 abet^ and 1. Eem. 8, 4. 
 
 Rem. Q when aspirated is sounded Hke v^ and when not aspira- 
 ted hke h ; f like th in that^ when aspirated, but otherwise like d 
 ) when aspirated is sounded like ph or /, and otherwise like p 
 A when aspirated like th in thin^ in other situations like t 
 .. is sounded like g hard whether it be aspirated or not * 
 
 O when aspirated is sounded like hh or k with a rolling of the 
 palate ; in other situations like k. In general the aspirates are 
 pronounced like the corresponding letters in Hebrew (vid. referenc- 
 es above and Gesenius' Hebrew Grammar by Conant, 6. 2. 3. and 
 Note by Tr.). 
 
 EXEKOISE THIKD. 
 
 1 3. 
 
 ( 2 ; 3 ; 4 anc? Rem). 
 
 Find tlie diacritical points for which tbe vowels 
 are designed to compensate, formerly used instead of 
 vowels and for other purposes : 
 
 VA^ 0010 VAik 001 li^ *j]L looi "Zooi looij looi ooio 
 looi 12] J^ 001 looi 1 2l> looi J\i looi* 
 
 * The aspiration of .. would be indicated by the rolling of the 
 palate. 
 
EXERCISE THIRD DIACRITICAL POINTS. 263 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 Rem. 1. Diacritical points sometimes mark particular tenses and 
 persons of verbs ( 4. Rem.). 
 
 Rem. 2. The vowel system of the Syrians began to be introduced 
 in the time of Mohammed. Then and even after the system was 
 completed by introducing characters from the Greek vowels, the 
 ancient diacritical points were used to some extent by many writers. 
 They are now seen in the more ancient writings. 
 
 Rem. 3. The diacritical points here presented and others, appear 
 in ancient Syriac writings, perhaps from the fact that they have 
 been copied from more ancient editions, and in some cases doubt- 
 less, directly from the oldest editions of the Peshito. The several 
 editions have been copied with so much care, that even after the 
 vowel system came into use, the diacritical points, which had been 
 used long before, were copied as well as the more recent vowels. 
 Thus appear sometimes two characters to represent one vowel sound. 
 As later editions have appeared, however, those points have gradu- 
 ally been omitted and vowels substituted, though, some remnants of 
 the old system are still left (2; 3; 4). 
 
 a) Verse 1. word 4., 1AL The diacritical point under \ 
 according to the principles laid down byLadov. deDieu,indi- 
 cates the vowel We have then here the vowel and the 
 ancient diacritical point for which the vowel compensates 
 (4.Eem.). 
 
 6) y.l. w. 5., 0010* The point under 01, according to 
 Amira, indicates (4.Eem.). 
 
 c) Y.3. w. 2., *^]o* The point under wi indicates, ac- 
 cording to Ludov. de Dieu, the vowel (g4. Rem.). 
 
 d) Y.3. w. 3., looi* Diacritical points are often placed 
 
 under and over the radical letters of verbs, sometimes to dis- 
 tinguish particular persons and sometimes to indicate vowels 
 (vid. T 3. Rem. 1). In the imperative and infinitive it may- 
 be wholly omitted or inserted underneath (vid. 4:.Rem.; al- 
 so compare Hoffmann's Syriac Gram. 14). 
 
264 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXEKCISE FOUETH. 
 
 1 4 
 
 Find the Long and Short vovjels ( 3. Bern, 3). 
 I. Find the Long ones : 
 
 ftpppipxx p p p I -h p -n p p p OP 
 
 'r,i>p-^'r,pi\x*,^ppp^^p^^Of> 
 ^.CP'npoPTi'n PPt>*^P0pt\0 9^ 
 
 pii9sPP-*>r. fiP*,P^pt<p ^*PI^ 
 
 *k 9 9 P 'f' P P P P P P P * f 9 9 P 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word I., JL JL are both long as they are fol- 
 lowed by u quiescent ( 3. Kem. 3. b). 
 
 b) y.l. W.5., . is long because o quiesces in it. 
 
 c) y. 1. w. 11., JL is long as it has a quiescent (13. 1. 
 Rem.). 
 
 The other instances need no explanation. 
 
 2. Find the Short voxels : 
 
 T77V77 ^^777777777 7 
 
 77'7^7777 777#.7 
 
EXERCISE FIFTH SIMPLE SYLLABLES. 265 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 2., _L is sLort as it is a regular short 
 vowel. 
 
 b) Y.l. w. 10., ^ is short as Olaph is movable, not 
 quiescing. 
 
 c) V. 3. w. 1., Jl is short as it has not O quiescing in it 
 (3. Rem.3). 
 
 7 
 
 Rem. In v.l. w.2., and several other short vowels on page 
 first, form dipthongs with O and ^* These quiescent letters do not 
 fully coalesce with their respective vowels ; but melt into them to 
 a greater extent than they would do in Hebrew, under similar cir- 
 cumstances. They can scarcely, therefore, be considered as mov- 
 able consonants, as they would be in Hebrew. Still the vowels in 
 these cases are heterogeneous and the quiescents do not sufficiently 
 coalesce, in our estimation, to make the vowels long (vid. Gesen. 
 Heb. Gram, by Conant, 8. 4 ; Uhlemann 1. Rem.4). 
 
 EXERCISE FIFTH. 
 
 1 5. 
 
 Find the Simple and Mixed Syllables (15. 3 and 4). 
 I. Find the Simple Syllables : 
 ^^ J!{oL Iboi i TA^ ooio i VaI *aT oA Iboi 1 1 loi 
 lo H^ Ibi ^f oL IcSoi boi So lAl 6\ ]j J(o\ looi S\Ci } 
 1 loi jb locji ao il Oj I iJa fr** So |o >^ f-u. |ooi a*oU 
 J\ .iA Qj |joi .ja 1 I* ocno qj (jcji ja> om p ajO qa 
 ]i ]]' looi 1. U r. 'A. n I6i a. ^ oi ]i XIL ml 
 
266 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 OJOI \L QJ |301 wiOl (a P 0C31 lOOl QJ |j01 1 (J Q-J jjOl 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 Rem, A simple syllable terminates in a vowel sound, and that 
 vowel sometimes has a \owel letter quiescing in it. A mixed syll- 
 able terminates in one or more movable consonants. Every vowel 
 stands in a simple syllable when the following consonant takes a 
 vowel. 
 
 X 
 
 a) Yerse 1. word 1., ^\Ci is a simple syllable as it ends in a 
 vowel sound, althongli it has a quiescent ; * has a vowel of 
 its own and is of course sounded with the following syllable 
 (vid. 1 5. 1. Eem., and 15. 4. d). 
 
 b) Y.l. W.2., w] is simple for the same reason as last, 
 the syllable ending with ^ and not with A (vid. 15. 4.d). 
 
 c) Y.l. W.2., oA is a dipthong and should be considered, 
 we think, as a simple syllable because O coalesces in the 
 vowel to such an extent that the syllable ends in a vowel 
 sound, though the coalescence is not so perfect as in a regu- 
 lar case of quiescence. Some may regard O as a movable 
 consonant as it would be in Hebrew, under similar circum- 
 stances, but we incline to the former opinion (vid. ^4. 2. 
 Rem. ; Ges^.n. Heb.Gram. by Conant, 8.4). 
 
 d) Y.l. W.4., So is simple (vid. reference above). 
 
 e) Y.l.w. 4., ]jt^ is simple, 1 quiescing in 
 
 /) Y.l. W.5., OOIO is simple, the last o quiescmg. 
 
 g) Y.l. w.lO., 1 is simple as ^ which follows Olaph has 
 a vowel of its own. 
 
 h) Y.l. w.ll., (o is simple, Olaph quiescing in , though 
 it seldom quiesces in that vowel (vid 13.1 Rem. ; compare 
 1 1. 8. e). 
 
 i) Y. 3. W.2., Vd is simple, | quiescing in and . being 
 otiant. 
 
EXERCISE FIFTH MIXED SYLLABLES. 267 
 
 A;) Y.3. W.5., I is simple as is a long vowel and 2) be- 
 longs to the next syllable (15.4. d). 
 
 V) Y.4. w.S., ^A is a dipthong and ends in a vowel sound 
 as wi melts into the vowel to such an extent that it can hard- 
 ly be considered as a movable consonant as it would be in 
 Hebrew. We choose then to place the syllable among 
 
 siraple ones ; -i.l in verse 4. word 7., and -ol in verse 7. 
 word 8, are similar instances (vid.T4.2.Rem. ; To.l.c). 
 
 m) y.4. W.6., QJ is simple as O quiesces in making it 
 a long vowel, and 01 belongs to the next syllable (l5.4.d). 
 
 n) y.7. W.3., q!^ is simple as 01 belongs to the penult 
 syllable and follows a long vowel (15.4. d. ; compare ^ 1. 
 2. d). 
 
 2. Find the Mixed Syllables : 
 
 Ajla ZqL A^i ZqL ^ 01% 'Zooi iOy oij csL^Ci 
 .001 oj iLd joi jl 01 C) \^ )> ^ ois* ^ m-jj 
 
 JOI \>.i lo *-ja ^SD Oly Q-J> JOI ^\l 'H-yt ^y 1-Si3? 
 501 J^ril .A-l Olj r-a Oi_l 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 1., A..a is mixed as it ends with a con- 
 sonant sound (vid. T 5.1. Rem.). 
 
 h) y.l. w. 9., Zal is mixed, ending in a consonant sound 
 (vid. 1 5. l.Rem.). 
 
 c) Y.3. W.2., Olr is mixed as 01 = ^ in Hebrew and is of 
 course movable ( l3. Rem.). 
 
 d) y.7. W.7., ^? is mixed as is short when o does 
 not quiesce in it, and* the following consonant has no vowel 
 (vid. I5.4,and3.Rem.3). 
 
268 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXEKCISE SIXTH. 
 
 1 6. 
 
 Find the Pure^ Impure^ Mutable and Immutable voiveh 
 (45.^; 48. A). 
 
 1. Find tlie Pure vowels : 
 
 0fitkitr'nyv7r7P'r>77fytt7e 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 Rem. a pure vowel, is one with which no consonant colesces. 
 An impure vowel is one with which a consonant coalesces. 
 
 7 7. ^ 
 
 a) Verse 1. word 2., is pure* as the syllable oA is a 
 dipthong (vid. 3. Kem. 4 ; also Palfrey's Gram. 2), and O 
 does not fully quiesce in !_, though it so far coalesces that 
 it can hardly be considered as a movable consonant. Still 
 as the vowel is a heterogeneous one and O does not fully 
 coalesce in it, we scarcely feel authorized to place the vowel 
 among the impure ones, though some may prefer to do so, 
 (vid. T" 4. 2. Eem. ; T 5. 1. c. and 1 ; Gesenius' Heb. Gram- 
 mar by Conant, 8.4 ; compare 15. 4. d; also T 6.2. Rem., 
 and T' 6.1. Rem. V 
 
 b) Y.l. W.9., is pure as o does not quiesce in it, being 
 a movable consonant and ^ preceding being pronounced 
 with a vocal sheva. 
 
 * It is also mutable ( ^ 6. 4; b ). 
 
EXERCISE SIXTH IMPURE VOWELS. 269 
 
 c) Y.l. w. 10., is pure as Olapli does not quiesce in 
 that vowel. Olapb. is here a movable consonant according 
 to the analogy of the Hebrew (vid.l. Rem.4.;also Gesenius* 
 Heb. Gram, by Conant, 23.2). 
 
 d) Y,3. W.5., (the first one) is pure f as 1 being a 
 movable consonant does not quiesce in _L (vid. last referen- 
 ces). 
 
 e) Y.3. W.7., is pure as O is movable, cri being sound- 
 ed as if it had Sheva, and forming a part of the syllable. 
 
 /) y.3. W.9., is pure and immutable as 01 does not 
 quiesce in it, being a guttural (comp. Tf I. 2. a). 
 
 g) Y.4. W.5., is pure as wiA is a dipthong (vid. a 
 above). 
 
 h) Y.7. W.3., is pure as Ol is a guttural. 
 
 i) Y.7. W.9., is pure as Ol is = ^ in Hebrew and is of 
 course a movable consonant (vid. 13.Eem. JL is also mu- 
 table according to the general rule (T6. 2. Eem.). 
 
 2. Find the Impure vowels : 
 
 9vPP^px!>i>P p-nppOPP^O 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 1., and are both impure vowels 
 as they have j> quiescing in them. 
 
 f j_ is also immutable ( ^ 6. 4 ). 
 
270 EXERCISES IX SYRIAC GRAMMAR. 
 
 /) V.l. W.3., is impure as 1 quiesces in it (compare T 
 6. 1. e). 
 
 V 
 
 c) V.l. w.ll., is impure asOlaph quiesces init,thougli 
 it does not often quiesce in that vowel ( 13. 1 and Rem.). 
 The other cases are similarly explained. 
 
 Rem. As a general thing, those vowels, which are pure are mut- 
 able and those which are impure are immutable ; but there are as 
 in Hebrew many exceptions (vid.^ 6. 1. a. b. c. d. e. f. g. h. i). 
 
 3. Find the Mutable vowels (compare 1" 6. 2 
 Rem.) : 
 
 ' ^i _ _ .^_ _ ^ 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 10., is mutable (also pure, according 
 to the general rule (vid. ^ 6. 1. c ) as it is in a simple sylla- 
 ble (compare T 6. 4. d). 
 
 b) Y.S. W.2., is mutable as it has no quiescent and is 
 long. 
 
 c) V.4. \v.2., is mutable as it is in a simple sylla- 
 ble. 
 
 4. Find the Im7nutaUe vowels : 
 
 I, 
 
 Jl, 
 
 I 
 
 o 
 
 * 
 
 
 
 ^ 
 
 JL 
 
 
 
 I 
 
 p 
 
 p 
 
 
 
 1_ 
 
 _ 
 
 p 
 
 p 
 
 X 
 
 P . 
 
 r, 
 
 
 
 
 
 
 I 
 
 p 
 
 X 
 
 
 p 
 
 p 
 
 P 
 
 ^ 
 
 X 
 
 P 
 
 p 
 
 p 
 
 f> 
 
 p 
 
 P 7 
 
 9 
 
 
 
 
 - 
 
 I 
 
 ^ 
 
 ^ 
 
 
 r 
 
 p 
 
 p 
 
 4^ 
 
 > 
 
 P 
 
 X 
 
 p 
 
 7 
 
 7 
 
 X P 
 
 
 
 
 p 
 
 7 
 
 P 
 
 
 
 
 
 
 
 
 p 
 
 X 
 
 P 
 
 p 
 
 P 
 
 p 
 
 p 
 
 ^ 
 
 P 
 
 7 7 
 
 ^ 
 
 
 " 
 
 9 
 
 I 
 
 9 
 
 v 
 
 
 p 
 
 p 
 
 r 
 
 7 
 
 v 
 
 
 
 I 
 
 p 
 
 j;_ 
 
 _-_ 
 
 _L-1 
 
EXERCISE SEVENTH DIPTHONGS. 271 
 
 PPP P0900I0C0P 
 
 EXPL A.NATIONS. 
 
 Rem. Those vowels are immutable,as in Hebrew ; in which either 
 a vowel letter quiesces; or from which a vowel letter has fallen away; 
 short vowels in mixed syllables which would inHebrew takeDaghesh 
 forte; and vowels immutable by nature. 
 
 a) Yerse 1. word 1., are both immutable as well as 
 
 impure, having quiescents. 
 
 b) y.l. W.2., is in a simple syllable, is pure, and cannot 
 properly be considered as immutable though O coalesces 
 with it to some extent (vid. T"4.2.Ilem. ; T5.1.c; TfG.l.a). 
 
 t 
 
 c) Y.I.W.4., over So is immutable by position as 
 
 li\i^ is derived from Wd a ^1L verb, and the i^ is in 
 
 reality doubled and the first would, if expressed, take Linea 
 occultans. This is similar to Daghesh forte in Hebrew, and 
 makes, as in that language, the preceding vowel impure and 
 immutable (compare 48.B.Feminines), 
 
 d) Y.l. w.lO., is short but in a simple syllable ( To. 
 
 1 . g) and consequently not immutable. 
 
 e) Y.l. w.lO., (the first one) is immutable by nature 
 (48. A. Masculines) ; it is sometimes, however, like all the 
 other vowels, mutable (vid.g 15.1.b ; 45.2.b) as in Hebrew 
 (vid. Stuarts' Heb. Gram. 127). 
 
 /) Y.l. w.ll, is immutable as 1 quiesces in it ( T 6. 
 
 2. c). 
 
 g) Y.o. W.I., is immutable as it is in a short mixed 
 syllable. 
 
272 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXEKCISE SEVENTH. 
 
 1 7. 
 
 Find the Dipthongs, Quiescents and Otiant Letters {^S.BemA ; 
 13; 14). 
 
 I. Find tlie Dipthongs ( 3. Kern. 4 ; Palfrey's 
 Gram. 2) : 
 
 7 7 7 7 " 7 7 7 7 
 
 O... 0-1- 0.^1^ O.. 0.1- ji... .k.. ji o.^ 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yerse 1. word 2., o is a dipthong as o is in the same 
 
 syllable with JL without fully quiescing in it, though 
 O so melts into the vowel that the syllable may be consider- 
 ed as ending in a vowel sound (vid. T"4.2.Kem.; ^"5. 1. c and 
 1 ; Gesen.Heb.Gram. by Conant, 8. 4). 
 
 6) V'3. W.4., o is a dipthong for the same reason as 
 last. 
 
 c) y.4. W.5., A is a dipthong as a unites with _ but 
 
 does not fully quiesce in it (vid. references above). 
 
 Rem. It will be observed that dipthongs in Syriac as well as in 
 Hebrew, are quiescent letters with heterogeneous vowels ; but in 
 Hebrew the quiescent letters are movable while the reverse is true in 
 Syriac. 
 
 2. Find the Quiescents : 
 
 - . ^ iioi ^1 ni -1 ou - 1- - u 
 innn-oQiioaia)ann] a 
 
EXERCISE SEVENTH OTIANTS. 273 
 
 uiu 
 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yerse 1. word 1., * is a quiescent as it unites with the 
 sound of the preceding vowel (13.3). 
 
 5) Y.l. W.2., o is a regular quiescent letter; bat does not 
 here fully quiesce, though it forms a dipthong and 
 so melts into the vowel that the syllable may be considered 
 as ending with a vowel sound (vid. TT.l.a). 
 
 c) Y.l. W.3., o is not quiescent as it is a movable conson- 
 ant, 01 not being sounded. The following | however qui- 
 
 esces in the preceding vowel. 
 
 d) Y-1. W.5., o (the first one) is movable as it would 
 in Hebrew take a vocal Sheva ; the second o quiesces 
 in_L 
 
 e) Y.l. W.9., Q does not quiesce in as it is movable 
 (vid. 16.1. b). 
 
 /) Y.l. w.ll., 1 quiesces in though it is rather un- 
 usual (13. l.Eem.). 
 
 g) Y.3. W.2., ( quiesces m > * 
 
 3. Find the Otiant Letters 
 
 a) Yerse 1. word 2., *^ is otiant as it is a part of the suf- 
 fix and is not followed by ooi (vid. 14. 2. b). 
 
 h) Y.3, W.2., - is otiant because it follows a quiescent. 
 
5^74 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXEECISE EIGHTH. 
 
 1 8. 
 
 FindLinece Marhetono Q^(J\'^)^ Mehagyono (]la...OlLD), and 
 JSheva, where iJiere is no accumulation of consonants. 
 
 1. Find instances of MarTietono and Mehagyono : 
 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yerse 5. word 7., > ? Here is an accumulation of con- 
 sonants, and to indicate that they could not all be sounded con- 
 veniently, Marhetdno (or a horizontal line) would regularly 
 be placed over > In this case the J would in Hebrew take 
 silent Sheva. J must of course be pronounced with a vocal 
 Sheva (vid.7). 
 
 Rem. 1. There seems to be no instance of Mehagyono on the 
 
 first page. A.T.IIoffmann in his SyriacGrammar gives (AXisa) as an 
 
 instance. The ^ is to be sounded as though a short e followed it 
 (vid. 1). 
 
 Rem. 2. It appears that Marhetono indicates silent Sheva when 
 t here is an accumulation of vowelless consonants,but under no other 
 circumstances, though silent Sheva, in reality, frequently occurs as 
 
 in Hebrew. So Mehagyono represents vocal Sheva only when there 
 is a similar accumulation of vowelless consonants,though when there 
 is no accumulation vocal Sheva often occurs. 
 
 2. Find instances of Simple vocal Sheva : 
 
EXERCISE EIGHTH VOCAL SHEVA. 275 
 
 EXPLANATIONS. 
 a) Verse 1. word 1., O would, in Hebrew, take a vocal 
 Sheva, and as it cannot well be pronounced without the aid 
 of a vowel or half vowel we must use the Sheva. This can- 
 not be considered as an instance of Mehagydno, for there is 
 no accumulation of consonants which are destitute of vowels 
 (vid. 7). According to Lud. de Dieu and Norberg, the 
 Syrians did use the Sheva and pronounced consonants ac- 
 cordingly, as in Hebrew (vid. 5.1). 
 
 h) Y. 1. W.4., ^ should be pronounced with a vocal She- 
 va like d under a (vid. references above). 
 
 Rem. We find no characters to indicate Sheva and seldom any 
 
 to indicate Marhetono and Mehagyoiio, still we are to pronounce 
 the consonants where those characters would regularly occur, as we 
 should if they had actually appeared. 
 
 c) Y.3. W.5., a is pronouncod with a Sheva. The pre- 
 ceding syllable being simple^ 2) belongs to the final syll- 
 able. 
 
 d) V.3. W.9., oi makes a part of the first syllable of the 
 
 word and should not be pronounced with vocal Sheva. 
 
 e) Y,Q. W.3., is pronounced with a vocal Sheva as it 
 constitutes a part of the penultimate syllable, being preceded 
 by a long vowel ( 15.4). 
 
 /) Y.9. W.9., ^ should be pronounced with a vocal Sheva 
 (vid. last reference). 
 
 3. Find tlie silent Shevas, where there is no ac 
 cumulation of consonants destitute of vowels : 
 
 A2A2^oiZi^oioi,i:ii5?oi;>^oi^m? 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 1., A would regularly in Hebrew take a 
 
276 EXERCISES IN SYRIAC GRAM^IAR. 
 
 silent Sheva (vid. Conants' Gesen. Ileb.Gram. 10 ; also ^S. 
 2. a. b and Eem.). 
 
 h) y.l. W.2., O would in Hebrew take a silent Sbeva, be- 
 ing a movable consonant at the end of a syllable ; but in 
 Syriac it so melts into its vowel, that the syllable may be con-, 
 fiidered as terminating in a vowel sound, and O does not 
 take silent Sheva (vid. T" 4. 2. Eem. ; comp. references 
 above). 
 
 c) Y.3. W.I., Stakes silent Sheva as it closes a sylla- 
 ble. 
 
 (T) V.3. W.2., Ol is a movable consonant at the end of a 
 syllable being equivalent to jtj in Hebrew and takes silent 
 Sheva. 
 
 e) Y.3. W.9., CJl is at the end of a mixed syllable with a 
 short vowel, and takes silent Sheva though a guttural (vid. 
 T"8.4:.d; I'G.l.f ; comp. Gesen. Heb. Gram, by Conant, 22. 
 3). 
 
 /) V.4. W.5., u forms with the vowel a dipthong. It 
 would in Hebrew be pronounced as a movable consonant 
 and take a silent Sheva ; but in Syriac it so melts into its 
 vowel that it can hardly be considered as a movable con- 
 sonant and does not tnke a silent Sheva (vid. ^4. 2. Eem.; 
 18.3.b). 
 
 g) Y.9.W.5., - takes a silent Sheva as it is preceded by a 
 short vowel and ends the antepenultimate syllable. 
 
 4. Find instances of Composite Sheva : 
 
 01aOIO1G1G1O101G1O1G1G1O101G1* 
 
 a) Yerse 3. word.3., Ol would in Hebrew take a compo- 
 site Sheva and is pronounced as though it did here (vid. 
 Gesen. Heb. Grammar by Conant, 22. 3 ; T1.2.a). 
 
 h) Yerse 3. w.6., ** takes composite sheva for similar rea- 
 sons as in the case above. 
 
EXERCISE NINTH LINEA OCCULTANS 277 
 
 r) y.3.w.9., 01 does not take composite Sheva but silent 
 Sheva simple as in Hebrew. The Gutturals take simple 
 Sheva where other consonants would take silent Sheva 
 (Gesen.Heb.Gram. by Conant,22.3). 
 
 (/)Y.4. W.6., 01 takes composite Sheva (vid. a above). 
 
 EXEKCISE NINTH. 
 
 t 9. 
 
 Find instances of Linea Occultans (8) : 
 
 01010101010I0101010101* 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 2., 01 is an instance of Linea occultans, 
 indicating that the Ol is not sounded (vid. 8; 12.1. A. and 
 B., also Eem.). 
 
 h) Y.l. W.3., 01 is another instance of Linea occultans. 
 The horizontal line under 01 shows that the letter is not to 
 be pronounced. In this case o begins the syllable. The 
 othe cases are similarly explained. 
 
 19 
 
278 EXERgiSES in syeiac grammar. 
 
 EXERCISE TENTH. 
 
 t 10. 
 
 Find on wliat Syllables the Tone rests ( 9) : 
 
 ZuA w*l" loCTi Ld 0010 So wV looi Zol '1 '1 Jf ]6ai 
 ooi Ld oi v^l fooi Zua Zq^ ik \^ oi^ (ooi i 1 1^^. 
 
 lOOl SDr Cl> Ol-TD >s jOOl >* .OOl QJ 1 0010 QJ QA JOl 
 ^ 
 
 QA U Ol-D (OOl J >J ^ ^ OISD* ^1 Ol 1 0> JOl \^ 
 QJ *J. ^LO Olp U 001 loOl QJ I JOl ^ Q-J w1 lOOl 
 
 ^.. Q-j ; JOl ^A-1 Ij 1^ iQ jooi :i.o oiy (001 10 U 
 oui 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 1., Aim istlie final syllable and takes 
 the tone because it ends with a movable consonant ( 9.1 
 and 2). 
 
 b) Y.l. W.2., w( takes the tone, as o in the final syllable 
 
 oA is not movable (vid. ^4. 2. Eem.; ^8. 3. b ; 9.1 and 2). 
 01 and t^ are not sounded. 
 
 c) Y.l. W.4., li> is the penultimate syllable and has the 
 
 tone according to the general rule (9.1). 
 ' 
 
 d) Y.8. W.2., Olc is the final syllable and takes the tone 
 because oi is movable. 
 
EXERCISE ELEVENTH MARKS OF PUNCTUATION. 279 
 
 e) Y.3. W.5., I is the penultimate and takes the tone. 
 2) belongs to the last syllable (15. 4. d). 
 
 /) Y.4. AV.5., tOOi takes the tone because it ends with a 
 movable consonant. 
 
 g) Y.o. W.3., Qm is inserted above as receiving the tone 
 according to the general rule, though it is somewhat doubt- 
 ful whether, in such cases the tone was on the penultimate or 
 ultimate syllable (9. 1. Rem.). Euphony would seem to 
 favor the former opinion; there is another instance of the 
 same kind in v.7. w.3. 
 
 EXERCISE ELEVENTH. 
 1 11. 
 
 Find the Marks of Punctuation (10) : 
 
 * A. * * 
 
 *>* *. 
 
 EXPLANATION'S. 
 
 a) Yerse 1. word 4., is a mark of punctuation more gen- 
 erally used to denote the end of a period, but sometimes 
 used in the middle to denote a slight pause similar perhaps 
 to our comma. It is used so here (l0.d). 
 
 b) Y.l. W.15., denotes the full close of the period. 
 
 c) Y.5. W.4., '. indicates the end of the protasis (^lO.a). 
 
 d) Y.5. W.7., is supposed to indicate the longest pause 
 of any mark of punctuation. It is sometimes written thus :: 
 (PO.c). 
 
 c) Y.B. W.5., / indicates the end of the apodosis(vid.10.c). 
 
280 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 EXEKCISE TWELFTH. 
 
 t 12. 
 
 Find instances of Hihui (6) : 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 rt) Yerse 3. word 4., " over the word is an instance of 
 Ribui indicating that the preposition has a plural suffix ( 
 6.]. Rem.; 16.0). 
 
 h) V.4. W.2., here Ribui indicates that the noun over 
 which it is placed is in the plural number though it is ren- 
 dered as if it were in the singular. This word occurs only 
 in the plural form (44.Rem.6). The same is true in respect 
 to V.4. W.4. 
 
 c) Y.4.W.7., Ribui indicates simply the plural form of tho 
 noun as above. 
 
 EXERCISE THIRTEENTH. 
 
 1 13. 
 
 Head the Syriac : 
 
 Yerse 1.. B^rishith aithau vo meletho v^iu m^ltho 
 aithau vo l^voth aloho. valoho aithau vo hu melHho. 
 
EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 281 
 
 V. 2., hono aithau vo vVishith lvoth aloho. 
 
 V. 3., kul bidheh lilivo vVel'odhau opMo hhMho hh^voth 
 
 niedh^m dahlivo. 
 
 V. 4., beh. hhaye lili*vo. v^hhaye aithayhuu nuh*'ro 
 
 dhavnaynoslio. 
 
 " / / / / / / 
 
 V. 5., vliu nuh^ro v^hhesliuko manhar*. v^hheshuko lo 
 adhAeli^ 
 
 V. 6., lihvo varnoslio dheshtadhar men alolio v sliin6h 
 yuhhanon. 
 
 V. 7., liono etho l^'soh^dliutlio dlinashedh al nuh'ro. 
 d^kulnosh n^aymen b'idheh. 
 
 V. 8 , lo bu b^vo nub^ro. elo db^nasbedb al nub**ro. 
 
 / / / / / / 
 
 V. 9.5aitbau VO ger nubro dhasbroro-.db^manbar l^ulnosh 
 / - . .. 
 
 detbo polmo. 
 V. 10.,bolmo bvo. volmo vidbebbvo.volmo lo yadheli. 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Verse 1. word 1., ^'t^ is tbe first syllable, O not mak- 
 ing a syllable of itself. Tbe answers to tbe Sbeva in He- 
 brew, and is pronounced like a very sbort e. 
 
 Z*) Y. 1. w. 2., J is perbaps best pronounced like ai', 
 
 tbougb tbe a sound is scarcely perceivable. ^ In oA, o bav- 
 ing a beterogeneous vowel, does not fully quiesce, still it so 
 melts into tbe vowel tbat it can bardly be considered as a 
 
282 EXERCISES IN SYRIAC GRA^TMAR. 
 
 movable consonant (vid If4:.2.Eem.). ,01 is not sonniod as 
 it takes Linea occultans (8) and the w is otiant ( 14. 2). 
 
 c) V.l. W.3 , loqi* 01 is not sounded on account of Linea 
 occultans, aiid o becomes vocal by beginning a syllable. 
 
 d) Y.l. w.lO., I is pronounced a. Olapb so unites with 
 the a sound that it is scarcely "perceivable in pronun- 
 ciation, though being at the beginning of a syllable it is a 
 regular movable consonant. It is at the same time a gut- 
 tural letter and must have the sound of the Spiritus lenis of 
 the Greeks (vid. T1.2.Ilem.). 
 
 _ 7 
 
 e) V.l. w.ll., |0 _L is pronounced broad and hng as it 
 has a quiescent (glS.l.Kem.). 
 
 /) Y.3. W.I., ^^ is pronounced thus : kul, u taking the 
 
 broad and short sound. The _!. is short here as it has no 
 quiescent (vid. 3. Rem. 3). 
 
 g) V.3.W.2., Oi,..a]o bidheh. 1 quiesces in _L, and ^ is 
 
 otiant. Ol is a movable consonant though a guttural letter. 
 
 h) V.3.VV.4., vVel^othau. ^ must be sounded with a 
 
 vocal Sheva (vid. T^8.2). r being preceded by a vowel is as- 
 pirated. - as well as Ol {s otiant. 
 
 .. r> 7 - 
 
 i) y.3. W.9., (ooij dahhvo. ^ is movable and pronoun- 
 ced with the first syllable. _L has a broad and short 
 sound. 
 
 y ) Y.4. W.5., wiA thay . is short and broad as it has 
 
 no quiesceri't though *a so melts into the vowel that it 
 can hardly be considered as a movable consonant (vid. T 4. 
 2. Rem.). 
 
 ' 
 
 h) V.6.W.I., fooi hh70. 01 is pronounced with Sheva. 
 is vocal and l quiescep in J_> 
 
EXERCISE FOURTEENTH TRANSLATION. 283 
 
 EXEECISE FOURTEENTn. 
 
 1 14 
 
 Trarislate Literally : 
 
 Verse 1. In (the) beginning was (the) Word and 
 he (or- it the) Word was with God and God was he 
 or it (the) Word. 
 
 2. This was in (the) beginning with God. 
 
 3. Every (thing) by (the) hand of him was ; and 
 without him also not anything was which was. 
 
 4. In him life (lit. lives) was, and life was (lit. 
 lives were) (the) light of (the) sons of man. 
 
 5. And he (or it) light, into (the) darkness, shin- 
 eth (lit. causing or permitting to shine 23.2.(2.^), 
 and (the) darkness did not comprehend it. 
 
 6. (There) was a son of man, who was sent from 
 God, whose name (lit. the name of him) (was) John. 
 
 7. This (man) came for a witness, who shall 
 (should) bear witness concerning (the) light, that eve- 
 ry man might believe through (the) hand of him. 
 
 8. He was not (lit. not he was) (the) light ; but 
 (came for a witness) who might bear witness concern- 
 ing (the) light. 
 
284 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 9. For (tliat light) was (the) light of truth, which 
 shine th upon every man, who cometh into (the) 
 world. 
 
 10. (He) was in (the) world (lit. in the world was) 
 and (the) world was by his hand and (the) world did 
 not know him. 
 
 EXPLANATIONS: 
 
 .IX 
 
 a) Yerse 1. word 1., Llm^^S^* In translating this word, 
 the is supplied. There is no distinct character in Syriac for 
 the definite article. It was originally expressed by the 
 noun in the emphatic state ; but this is by no means uni- 
 versal in laterSyriac. There are many cases, as in Hebrew, 
 in which the definite and indefinite articles have no word 
 nor character to represent them, and they must be supplied 
 in translating (45.1). 
 
 b) Y-^- W.2 and3., looi ^(Jiotu] was. The substan- 
 
 tive verb (OOl io 6e,in connection with the other substantive 
 
 verb Lk] to he, (third person masculine wiOloAjil) forms the 
 imperfect tense, was (38.1,2). 
 
 c) Y.l. W.5., oqio* 001 is a pronoun of the masculine 
 gender. It is pleonastic and need not be rendered (55). As 
 the neuter gender in Syriac is included in the masculine 
 
 and feminine OOl might be considered either as neuter or 
 masculine and may mean he or it (43). 
 
 d) Y.3. W.3., fOOi is rendered i^"a5, and is in the imperfect 
 without aOioA-il (vid. 65.B.a). 
 
 e) Y.3. W.7., i.001 is rendered was, same as last. The 
 same is true in respect to |oai> (v. 3. w.9). 
 
 /) Y.3. W.6., TrM and y>jLk) (v.3. w.8) should be taken 
 tof^etlier. The first means amj and the second someiUing or 
 
EXERCISE FIFTEENTH CHANGES OF CONSONANTS. 285 
 
 thing. Taken together they should be rendered any Itiing. 
 
 g) Y.4. W.2., (.JuAA is rendered life. The noun always 
 takes the plural form though it usually takes a singular 
 meaning and has sometimes a singular and sometimes a plu- 
 ral verb. Here it takes a verb singular and in v.4. w.i, a 
 verb plural. 
 
 w 7 
 
 h) Y.5. W.4., SouLo is a participle ; but it is used instead 
 of the present tense of the verb (64.2. A. andRem. ; also T 
 
 18.5). 
 
 i) Y.Q. W.3., >?Alj means (lit.) is sent; but with loOT it 
 forms the imperfect tense. 
 
 EXERCISE FIFTEENTH. 
 
 TF 15. 
 
 Find the Changes of Consonants Assimilated Transposed 
 Dropped Added Exchanged (12). 
 
 1. Find those which are changed by aesimUor 
 lion : 
 
 All of those l^.tters which take Linea occultans, are in re- 
 ality assimilated (vid. 12. and ^9). 
 
 2. Find those whicli are changed by transposi- 
 tion : 
 
 EXPLANATIONS. 
 a) Yerse 6. ^vord 3., JjA^lj is in the Ethpa. conjugation 
 
286 EXERCISES IX SYRIAC GRAMMAR. 
 
 and and A are transposed, the appropriate plaoe for A be 
 ing before* (12.2). 
 
 3. Find those Consonants wticli have been 
 
 dropped : 
 
 inniinnnv* 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 4., lAj^ is from ]]!sD, const. A^k3 1 is 
 dropped. 
 
 6) V.3. W.2., aip-.i]r:) 1 final is dropped to give place for 
 the suffix. 
 
 c) V.8. W.7., Zooi^ 1 is dropped to form the feminine 
 
 (87 Table). 
 
 7 7 . 
 
 d) YA. W.7., )a1 aiiOi* 1 is dropped before the second J. 
 
 e) V.o. W.4., jOULd* ] is dropped after the preforma- 
 tive ^* 
 
 f) Y.7. W.7., and v.9. w. 7., ^Ai!ij 1 is dropped be- 
 fore l 
 
 g) y.7. W.8., ^-ScuoiJ. 1 is dropped before So* 
 
 4. Find consonants wliicli are added : 
 a 1 ^a\o lA o 1A 1 woio 1 o 1 ] ^^oio lA 1 ^oio 
 
 Q 1 iD 1 Ol O ^C310 IZjOlloll ^OOU 1 ? 1 O 
 
 IidISdoII oiV?1 A"! cnLl jjI j woij o 
 1 en 1 J J 1 1 .-oio IjljkjljllciloliD 
 1 01 1 CFl 
 
 EXPLANATIONS. 
 a) Yerse 1. word 1., L^^^d* a is added as a prefix. 
 
EXERCISE FIFTEENTH CHANGES OF CONSONANTS 287 
 
 h) Y.l. W.2., wfcOioLf. 1 is prosthetic (38.1). ^aio is a 
 
 suffix. 
 
 c) Y.l. W.4., IA^Ld* a is added from the construct state 
 and 1 is added because the word is in the emphatic state. 
 
 d) Y.l. w.IO., laCL 1 is added at the end to form the 
 
 emphatic state (^18.^). 
 
 e) Y.2. W.I., V>cn* Perhaps 1 should be considered as ad- 
 
 ded here because (JOi seems to be a kind of emphatic state 
 
 of #01, thougb we have omitted | above as the word usual- 
 ly appears in the emphatic form. 
 
 /) Y.3.W.6 ,]r*^* l^is added to form the feminine. 
 
 ^)Y.3. W.7., Lo^* Z is added to form the feminine. 
 
 h) Y.4. W.2., V-l.iKj 1 is added to form the emphatic state 
 
 i) Y.4. W.5., ^ocyuA^I* ^oou is added in the course of 
 inflection and "j at tlie beginning is prosthetic (38). 
 
 k) Y.4.W.6., lioiQJ* 1 is added to form the emphatic state 
 
 (118. .V). 
 
 I) Y.5. ty.3., loQA>ll5 1 is added to form the emphatic 
 
 state. 
 
 m) Y.5. W.4., )OULd So is a preformative occurring ia 
 
 the course of inflection. 
 
 n) Y.5. W.7., ouij?!* 1 is added in the Aphel conjuga- 
 tion. 
 
 o) Y.6. W.3., >?A1? A and 1 are added in the course of 
 ' inflection (comp. [15.2. a). 
 
 p) Y.7. W.4., >ai m./i* J is a preformative. 
 
288 EXERCISES IN SYR [AC GRAMMAR. 
 
 q) y.7. W.8 , ^-SLfeOU* i-iOU is added in tlie course of in- 
 flection. 
 
 r) V.8. W.6., >ai.m.J>* J is added in the course of inflec- 
 tion. 
 
 s) Y.9. W.9., ]V) \\\ 1 is added to form the emphatic 
 state. 
 
 5. Find Consonants exchanged for each other : 
 
 There are no cases on page first. 1 is often exchanged 
 for 1 before 01 and vice versa. Other letters also exchange 
 with each other (12.4). 
 
 EXEECISE SIXTEENTH. 
 
 1 16. * 
 
 Find the changes of vowels ikrovjn bach exchanged trans- 
 posed dropped and added ( 15). 
 
 1. Find those which are thrown back : 
 
 ___ __ __ ^ ^ 
 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yersel. word 2., wiOToZuV JL is thrown back from 
 ^ tol(l5.2.A.b; 13,1.8). 
 
 h) Y.l. W.7., .-iOTO^l same as above. 
 
EXERCISE SIXTEENTH CHANGES OF VOWELS. 289 
 
 c) Y.l. w.ll., loiiLo. _L is thrown back from ] to 
 
 d) Y.3. W.2., ai|a(rD* ^ is thrown back from | to a on 
 
 account of the suffi'x. 
 
 e) Y.5. W.4., jOUSiD* ] the characteristic of Aphel is drop- 
 ped and its vowel -^ falls back upon the preformative of the 
 participle So (23. 1). 
 
 /) V.6. W.3., J>A1>^ JL is thrown back from 1 to > 
 
 g) Y.IO. W.8., ouipl* ^ falls back from , to ^ (36; 1 
 
 18.37), as the vowel _!. of the original form ^j-^ is dropped 
 and a suffix appended (T[16.2. e, and4i ; ^18.37). 
 
 2. Find those which are exchanged : 
 
 I 7 * 7 -w 7 . 
 
 for , for , for . 
 EXPLANATIONS: 
 
 n I V 7 
 
 a) Yerse 3. word 2., oipp3 is derived from p is 
 dropped and _f_ added in the course of inflection and ^ is 
 thrown back from 1 to Q (T16.1.C?) the .word here being in 
 
 the suffix state. Some would prefer to say that is chang- 
 ed into JL, (116.4. c and 5. d). 
 
 h) Y.4. W.7., \m\ im? is changed into in the con- 
 struct plural (45.2.a; ^18.1). 
 
 7 ? * 
 
 c) Y.5. W.4., >CTUiD In the second syllable, is changed 
 
 into , as the third radical of the verb from which jOULd is 
 derived, is Eesh (23.1). 
 
 f> 7 7 > * 
 
 d) Y.7. W.8., ^-SOaCTU is derived from ^N ischang- 
 ed into , and in the last part, into m passing from 
 Peal to Aphel. But it is better to say that is dropped 
 
290 EXERCISES IS SYRIAC GRAMMAR. 
 
 and added in one case, and dropped and added in 
 the other (lfl6.4.h; 5.r). 
 
 e) V.lO. W.8., Ol-lr ^ is derived from ^i , and has 
 
 the appearance of being changed into Jl. on account of the 
 suffix (86.A.Rem.) ; but _^ is dropped and JL thrown back 
 upon *a (116.1..7 and 4.&; T18.37). 
 
 3. Find those vowels, whichi are transposed : 
 
 X -Js *> Ov ^ 9v 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 jOlQj from JOU or JOOIJ* with O is 
 transposed in the emphatic state from the last to the first 
 part of the word (vid.T'18.?/). 
 
 The other cases are all similarly explained. 
 
 4. Find those vowels which are dropped : 
 
 pyp7P7707I'^'^-n75'P y 7 1 7 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 2., .-aioZU| -has an additional syllable 
 
 ^qio ; but the original vowel is not dropped as a 
 
 quiesces in it making it immutable (vid.l5.3 ; 48. A). 
 
 />) Y.l W.4., lAi^ is derived from jJlD, construct Ai^ 
 JL is dropped to form the construct state and _!_ of the con- 
 struct state is dropped in the emphatic state because the ad- 
 
EXERCISE SIXTEENTH CHANGES OF VOWELS. 29 1 
 
 ditional syllable | is added (vid.15.3; compare ^16.5.6). 
 
 c) V.3. W.2., CFijuV-O is derived from r*^ is dropped 
 and from the emphatic state, is dropped to give place to 
 the suffix (compare % 16.6.d). 
 
 ^ . . . 7 7 
 
 d) Y.3. W.6., fr^ is the feminine form of ^a** is drop- 
 ped (vid. 116.5.7). 
 
 P p ..7 7 X 
 
 e) V.4. W.7., t i i i in n is dropped from the plural ab- 
 
 7 
 
 solute of jlIQ in passing into the construct state (vid. 15.3, 
 andEem.; ^I6.6.z; T'18.1). 
 
 /) V.5. W.7., OlDJjl is Aphel of j^jj with a suffix pro- 
 noun. In taking the suffix, of the verb is dropped and 
 of the suffix added (vid. Il6.5.m ; 118.7). 
 
 g) V.7. W.B., lAojcJiCQ^ is in the feminine emphatic state, 
 "^ p It 
 
 from the noun >OlDD, and, in the course of inflection is 
 dropped (vid.li6.5.p; ll8.17). 
 
 h) V.7. W.8., ^SOaOU is a verb from ^Sd], and is in the 
 Aphel conjugation. In the course of inflection, in the 
 first part of the word is dropped and in the last part, and 
 other vowels added (vid.T[16.5. r; ^f 18.22). 
 
 i) V.9. W.5., p^J is compounded of ? and p^* The latter 
 
 7 7 , 
 
 is a noun in the emphatic state from ; falls away in 
 taking an additional syllable (^15. 3) to form the emphatic 
 st?.te (vid. 1 16. 5. .9 ; 1 18.32). 
 
 h) V.9.W.9., ISQ^ki^ is compounded of ^ and ]V>S>S, em- 
 phatic state from ^a^l is dropped in forming the em- 
 phatic state (15.3"^ as an additional syllable is received (^ 
 IQ.b.t', fl8.36). 
 
 * 7 
 
 I) V.IO W.8., ail,-a is a verb with a suffix, derived from 
 
292 EXERCISES IN" SYRIAC GRAMMAR. 
 
 ^r-rf* In taking the suffix, is dropped and falls back 
 upon the first radical (36 ; ^"18. 87V 
 
 5. Find those vowels whicli are added : 
 
 r0077f7l'^rfi7f>r*s0779 
 
 oro7'>pi>rpvp7or'>i 
 
 f7P 700 f I 'ts ff It 
 
 EX PL AN ATIONS 
 
 7. .X 7 
 
 a) Verse 1. word 2., wOToA^l is added in the course 
 of inflection as a part of the sufformative of the verb. 
 
 h) V.l. W.4., lA^Lo is in the emphatic state from the con- 
 
 struct state AjikSo* is dropped and added (compare ^ 
 16.4.6 ; 11^. d). 
 
 c) Y.l. w.lO., ]oi!^ is in the emphatic state, but as it al- 
 
 
 
 ways appears in this state it is perhaps better not to place 
 (at the end of the word) among the vowels added. 
 
 ct) Y.3. W.2., Cir-jito is derived from f^* is dropped 
 and a new vowel, , added. Then from the emphatic state 
 
 Ip-^I, is dropped to give place to the suffix with which 
 _L is added (vid. 46. 1. a ; compare lf 16. 4. c ; T 18. 
 m). 
 
 e)Y.8. w. 4.^ >jigo,\\oo is from yl!io is added 
 with the suffix. 
 
 /) V.3. W.6., IfAA is the feminine form for r** is drop 
 pc'd and ^ added. 
 
EXERCISE SIXTEENTH CHANGES OF VOWELS. 293 
 
 ooij, is assumed over > to aid in the 
 
 pronunciation (vid.T"18.^). 
 
 h) Y.4. W.6., 1)0103 is derived from JOU or 90au* is 
 
 added in the emphatic state (vid.TflS.?/). 
 
 i) V.4. W.7., fal jinn at the beginning of the word 
 is assumed (vid.l5.4.6). The remainder of the word is com- 
 pounded of aIO and }aJ|^ The former is in the construct 
 plural, andjin passing from the absolute to the construct plural, 
 
 is dopped and added (vid. 15.3 and 4 ; Tl6. 4. e; T 
 18.1). 
 
 k) V.5. W.3., pQaj>Q This is from yiQAA* though the 
 emphatic state is the more usual form* _L is added. 
 
 ,7 7 
 
 I) Y.5. W.4., )ailliD. This is a participle active, Aphel, 
 
 7 7 , 
 
 from >OlJ. The first is assumed, forming a part of the 
 preformative (vid.^ 1 8.5). 
 
 -, ^7 
 
 m) V.5. W.7., OlOjjl is a verb in the Aphel conjugation 
 from ySy* is assumed in the preformative. is also 
 assumed with the suffix (vid.Tl6.4./; Tl8.7). 
 
 n) V.B. W.2., \^\^ is in the emphatic state and is ad- 
 ded (vid.ll8.9). 
 
 o) Y.^. W.3., >jA1? is compounded of j and the verb 
 j>Al" Ethpaal from 5p is added as a part of the pre- 
 formative. The first _!_ is assumed in the course of inflection 
 in Ethpaal. 
 
 p) Y.7. W.3., lAojOiai^ is in the feminine emphatic state 
 
 from ^a\sa* In the course of inflection and are added 
 and i. is dropped (vid.l" 1 6.4.^' ; ^IS l7). 
 
 q) Y!J. W.4., JOimJj is compounded of the relative j and 
 ' 20 * 
 
294: EXEIiCJSES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 the verb jOIQQJ, Apliel of joiflo^ is assumed in Aphel 
 in the course of inflection (vid. 18.18). 
 
 r) V.7.W.8., ^SOkCTU is a verb in the Aphel conjugation 
 
 from ^S)0|* In the course of inflection, in the first part 
 
 of the word is dropped and added, and in the latter part 
 
 of the word, is dropped and added (T16.4. A ; Tl8. 
 22). 
 
 j'rBJ is compounded of j and I>;* The 
 
 latter is a noun in the emphatic state from ;s or yfM* If 
 considered as derived from the former, _I_ is dropped on ac- 
 count of the additional syllable (l5.3),and, in consequence, 
 M} having no vowels, y takes the new vowel JL (15. 4. h). 
 
 _L is also added to form the emphatic state (vid. Tf 1 6.4. i ; 
 
 1"I8.32). 
 
 t) Y.9. W.9., |Sq\s^ is compounded of i^ and ) ^\s , em- 
 
 phatic state from V)\s is dropped in forming the 'em- 
 phatic state as a syllabic is added (15.3), and _L is assumed 
 (vid.Tl6.4.^; 1" 18.36). 
 
 EXEECISE SEVENTEENTH. 
 
 1 17. 
 
 Find the Suffixes and Prefixes, Sufformaiives and Preforma- 
 lives {%\Q; 36; 46). 
 
 1. Find the Prefixes : 
 
 CiOQCiCiQ'iCiQ'iOCiQy^y'i^y^y 
 
EXERCISE SEVENTEEXTH SUFFIXES AND PREFIXES. 295 
 
 ^ I L o o o o * 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Yerse 1. word 1., o is a prefix preposition. 
 
 h) V.3. W.2., iD is a prefix preposition with the vowel 
 thrown back upon it. 
 
 c) y.8. W.9., > > is a relative pronoun prefixed to the 
 verb, and, two vowelless consonants occurring together, _L is 
 assumed to aid in pronunciation. The other instances need 
 no explanation. 
 
 2. Find the Suffixes : 
 
 Ol.. t^OIOi Ol_ (TL^ 01 01..^ Gl_ G1-. * 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yerse 3. word 2., OL is a suffix pronoun with its 
 union vowel. 
 
 * ^ 
 
 b) Y.3. W.4., wiOio., is a suffix pronoun added to a prepo- 
 sition, though the same form when attached to Lt] is a suf- 
 formative. 
 
 Rem. We use the terms sufFormative and preform ative to indi- 
 cate those letters which are suffixed or prefixed to words as neces- 
 sary appendages in order to form particular conjugations, tenses, 
 moods, persons, numbers, gender*^ or states, according to the course 
 of inflection. Such are mere formative letters and properly consti- 
 tute a part of the word to which they are attached, while suffixes 
 and prefixes are appendages which have more distinct significations 
 of themselves, and do not necessarily compose a part of the word to 
 which they are attached. 
 
296 EXERCISES IX SYRIAC GRAMMAR. 
 
 3. Find tlie PreformaUves : 
 
 Lo V ^ T -J -^CTU -J Ld 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 a) Verse 1. word 2., 1 is, strictly speaking, a preformative , 
 but the letter seems to constitute a part of the word through 
 all of its changes and does not so properly come under this 
 head as it does under "consonants added" (^15.4.6). 
 
 h) V.5. W.4., ^ is a preformative added in the course of 
 inflection. 
 
 c) V.5. W.7., I is a preformative added in the Aphel con- 
 jugation. 
 
 d) Y.^, W.3., A ^ are preformative letters added in the 
 
 Ethpaal conjugation. 
 
 e) Y.7. W.8., jOU is a preformative added in the Aphel 
 future. 
 
 4. Find the Svfformatives : 
 
 EXPLANATIONS: 
 
 a) Yerse 1. word 2., *^OTO is a sufformative as it forms, 
 
 according to the inflection, the third person singular mascu- 
 line preterite, though it is in reality a noun suffix attached 
 
 to the original noun Aji heing. 
 
 h) Y.l. W.4., lA is the sufformative ending of the empha- 
 tic state, or rather 1 is the ending of the emphatic state 
 
EXEECISE EIGHTEENTH PARSE. 297 
 
 and A of the construct from which the emphatic ia 
 formed. 
 
 c) V.3. W.6., 1 is the emphatic ending. 
 
 d) y.3. W.7., I takes the place of 1 and is a formative 
 letter in constituting the feminine gender. 
 
 e) Y.4. W.5., ^OCTU ig a sufformative found in the course 
 of inflection. 
 
 /) Y.4. W.7., 1 is the ending of the emphatic state. 
 
 g) Y.6. W.2., ] is an emphatic ending. 
 
 EXEECISE EIGHTEENTH. 
 
 t 18. 
 
 a) Yerse 1. word 1., Ajju;Q is compounded of the pre- 
 position ^ in and the noun AjljuS beginning. O is a pre- 
 position governing i\jLA^> in the ablative case ( 75.5 ; 52 ; 
 84). L^y is a denominative noun (41) from the root 
 M^j principal^ chief, head (Hebrew "^jj^'-i Chaldee '^J&^l ) 
 formed by adding to its root the formative letters Ll. (^39.2). 
 The vowel is added and aids to form the syllable Lk (15.4; 
 13.3). LamI^ is of the first declension as its vowels are im- 
 mutable (48. A) though it is somewhat irregular in its in- 
 flection (see its plural) third person, singular number(44). 
 
298 EXERCISES IN SYKIAC GRAMMAR. 
 
 Aa.ju>, plural (AA.mj)^ The two points over h in the plural 
 compose Eibui. The point belonging to y still belongs to > 
 and at the same time is part of Eibui (6.2.Rem.) feminine 
 gender as it is the same as in Hebrew and is transferred from 
 that language (43.2.Rem.2). It ends also in lA a feminine 
 termination in the emphatic slate, | being the regular em- 
 phatic termination (vid. last reference and 45.3. Z>). In the 
 absolute state the form is A^ifcaJ, emphatic 1A.*^J ( 45 j 
 in the ablative case after the preposition Q and governed by 
 it (75.5). 
 
 b) Y.l. W.2., ^010Aa| is an auxiliary verb from A ^ I to he 
 (vid.Lexicon). A a*) is formed from the noun A^ being, vritn 
 a prosthetic ( uOloAu'| is irregular takes the noun suffix 
 wOlo_, as it is derived from a noun, though that suffix is 
 here to be considered as a suffiarmative (T 17.4. a; T 17.2. 
 Rem.) neuter ( 66.2 ; 19) singular number (88.1.Para- 
 digm) third person (38. 1. Paradigm) masculine gender 
 (vid.last reference) indicativemood(65.1 ; compare (18.4) 
 preterite imperfect tense,as looi immediately follows(18.4. 
 Rem.; 38.2;68.A). Inflect to the person where it is found. 
 First person common gender *^A^1 (/am), second masculine 
 ^Zul {thou art\ second feminine > i n hLk\ {thou ar^),' third 
 masculine .-lOloA^I {he is) (vid. 38.1. Inflection). It agrees 
 with its nominative lAl^ji, though of a different gender (80. 
 B.2). 
 
 c) Y.l. W.8., looi is a substantive verb signifying to b(' 
 (38.1) a ]]'verb(38. 1) irregular (32)neuter ( 19) 
 third personsingular number. When used with another 
 verb it has the effect of Yau conversive in Hebrew 38. 1) 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. 299 
 
 masculine gender and used here merely as a jielping verb 
 to the preceding, in forming the imperfect tense(38^). 
 
 d) Y.l. W.4., IALSjD word is a substantive noiln, derived 
 from ^iSio to speak^ forming in the absolute state (^Vn (yid. 
 39. 2. h, third example ), construct state A\v> emphatic 
 IaIsd first declension (45.feminines A; 48.B. feminines; 
 T" 6. 4. c). Decline. Singular (vid.above) plural absolute, 
 ^!io, construct Aiio, emphatic IASid ( 45. 3) third per- 
 son singular feminine emphatic state nominative case to 
 looi wiOloLr(80.B.2). 
 
 e) y.l. W.5., 0010 is compounded of the conjunction O 
 and the pronoun ooi* o is a copulative conjunction (53. 
 1) a prefix (53. 1. Rem.). It connects the two nouns. 
 001 may be translated by he or i\ as the neuter gender in 
 Syriac is included in the masculine and feminine (T 14. c; 
 43) a personal pronoun separate (16) third person sing- 
 ular. It is pleonastic and need not be rendered in transla- 
 ting (55). For explanations of the next three words vid. 
 supra. 
 
 f) y.l. W.9., Lcl^ wii\ a preposition governing (oCL 
 (52; 84). 
 
 g) y.l. w.lO., loi!lL God taken from the Hebrew ^j:^'' 
 and that probably derived from ^jj^ God. niii^ is a de- 
 nominative noun taking the Syriac emphatic terminanon 
 1 is the ending of a large number of Syriac nouns, s )m'^- 
 times indicating the feminine and sometimes the emphatic 
 state (43.2; 45.3). Some nouns always appear in the em- 
 phatic or suffix state ( 45.1.Rem.). loilL has the form of 
 
300 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 the emphatic state. It is a substantive noun and may be 
 
 7 
 
 declined like 2^it (Decl. 1. 45.masculines A) ^third person 
 singular-masculine-emphatic state ablative case and gov* 
 erned by icA (75.5). 
 
 li) Y.l. w.ll., IotlLo* O a?ic7, is a prefix conjunction oon- 
 tinning the sense, foi-^ God^ is in the nominative to 
 loqi ^oioZul (80). For further explanations vid. supra. 
 
 i) Y.1.W.14., ogi is a pleonastic pronoun (vid. si/pra). 
 y) V.l. W.15., IALLd word^ is in the nominative after 
 1bqi^qioLf(80; tlS.Z/). 
 
 k) Y.2. W.I., (JOl this^ same. It has the form of the em- 
 phatic state though it should be considered as one of the 
 original forms of the word. The forms are ^01 and poi 
 (17) a demonstrative pronoun ^singular-masculine-nomi- 
 native case to foqi woioAji] (80) used as a noun. Decline 
 it (vid.17). 
 
 I) Y.3. W.I., ^^ all^ every ^ each, (58.B.2.(3r,7;) a pronoun 
 used as an adjective (58.B.2.5) the noun thing to which 
 it belongs being implied declined according to decl. 1. 
 of nouns ^third person-masculine-absolute state. The im- 
 plied noun would be in the nominative to ] OCT; or ^^ itself 
 might be considered as a collective noun and in the nomi 
 native to loOl (80. A. 1 and Eem.). 
 
 m) Y.3. W.2., CTpi^o hy the hand of him or by his hand 
 Q is a prefix preposition governing jji] The whole word 
 
 7 
 
 is compounded of the preposition Q by, the noun r-> empha- 
 tic f,-i| ha7id,SLnd the suffix CT. of him or his. ,-*!-. is a de- 
 rivative noun (39), from r- and takes a suffix (Hebrew ^n 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. SOI 
 
 Chaldee^^)-2nd.declension-singular. Absolute and constr.^, 
 emphatic Ipiljpluralabsolute^ri), construct ^,^1, emphatic 
 Mr-^l third singular masculine (45. masculines B) abla- 
 tive case and governed by O (75.5). Oi., is a suffix pro- 
 
 
 
 noun attached to the emphatic state and f falls away (46. 1 . 
 c)-third singular masculine (16. Table) genitive case (54. 
 B.2) and governed by p.]l (16 ; 16.B; 74). 
 
 n) Y.3.W.3., (ooi to he is here rendered was, the imperfect 
 being sometimes thus formed (65). It agrees with ^i^ 
 
 c) Y.3. W.4., ^aiOrl^20 and without him compounded 
 of the conjunction O, the preposition ,S\o, and the suffix 
 pronoun wiCTlo^* O and^ is a conjunction as above. ,sSo 
 without is a preposition with a suffix. It governs its suffix 
 wfeOio..* *aOiO-. him, is a noun suffix - plural (16.Table) 
 third singular masculine ablative case and governed by 
 ^^ (^75.5). 
 
 j9) V.3. W.5., Pal also not, neither compounded of U not, 
 and Si\ oho. si\ is a conjunction(53.2.) and continues the 
 sense. U not is an adverb and qualifies Lo(j\* 
 
 q) V.3. w.^., Ir** one, any one, a certain one, certain, any, 
 from r^, is a pronoun (58.10.a and b) or a numerical adjec- 
 tive (50.2). Here it has the sense of an indefinite pronoun 
 singular feminine and belongs like an adjective to the noun 
 ^]j^ (58.10.a). 
 
 ?')y.3.w.7., Zoc?l to he from looi* 1 is changed into Z to 
 form the feminine (l9.Table). Imperfect and parsed like 
 001 (vid. n. supra) 
 
302 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 ft T> 
 
 s) V.3. W.8., ^r ^ ^y thing, has a similar meaning to 
 that of (p>* above ; but has more the sense of a noun. It is 
 sometimes used in the same manner as |rM (58.10.6). It is 
 used here as a noun meaning ihrng, and I^m belongs to it, as 
 tlie pause between |oOl and ^^^Sd is one of minor impor- 
 tance (|f ll.c; 10)-third singular feminine-absolute state- 
 nominative case to Loot (80). 
 
 ty r 
 
 001 J which was compounded of (ocri and j 
 
 > which is a relative pronoun ( l7.2) is in the third singu- 
 lar nominative to looi* 
 
 u) Y.4. W.I., OL^iD in him, compounded of a in and Ol- 
 hii7i, O is a preposition, governing the ablative (75.5); 
 OU is a suffix pronoun ( iG.Table; 52.Table)-third person 
 
 singular in the ablative case and governed by ^ ( 75.5. 
 compare 54.3.1). 
 
 v) YA. W.2., t .* > life, is a verbal noun (concrete) (40Ta- 
 bleA). It occurs always in the plural form(44.Eem.6),gener- 
 ally with a singular signification (vid.Lexicon; 80.2)-deriv- 
 ed from ]aM to Zwe-appears in the emphatic form,like other 
 plural forms mentioned(44.Eem.6 and45.Eem.)though this 
 is its usual form. It is an anomalous noun having no 
 regular declension-third person plural masculine (45.Eem.)- 
 nominative case to locJl (80.2.6). 
 
 lo) YA. W.4., Jaj^O and life compounded of the conjunc- 
 tion O and, and \m.*^ life. This is parsed like the same word 
 above, only it is in the nominative to a plural verb (80. 
 2. a). 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING 803 
 
 x) Y.4. W.5., ^OOuZul was, literally were third person 
 plural masculine, and agrees with ^lil in gender and num- 
 ber (80.2.a; vid.also c. and d. supra). 
 
 y) y.4. W.6., 1>01QJ light, is a verbal noun from JOU to 
 shine an infinitive form in the emphatic state like U^QO 
 from ^54^) (^ 40.Table, II. A. a). Infinitive absolute you, 
 Sou or joou, emphatic state 1>01J, IjOU, "IjOIQJ. The So 
 
 which appears in the infinitive is here dropped (compare 
 39.2.6.and 40), though the emphatic form is the one in 
 whicb it usually appears-declensionIV.(45.masculines,D)- 
 third person singular-masculine-emphatic state, and in the 
 nommative case after ^oouAa], but used as the construct be- 
 fore J of the next word (74.2.a). 
 
 1) Y.4. W.7., ] ! a m > of the sons of men, a composite noun 
 
 (41.1)-compounded of >, .iJ^ and \mS\* j o;^ is a sign of 
 
 the genitive case, which follows (74.8). aIO sons, is 
 ' . . . y 
 
 from \^ son, primitive anomalous. Singular absolute ;o, 
 
 construct ;o, emphatic |;o, plural absolute ^^ i m, construct 
 
 ..7 _ (> 7 
 
 wkJJD, emphatic |>m (49.masculines)-third person plural- 
 masculine-construct state(in form and because the next noun 
 is in the genitive)-genitive case, though in the construct 
 state, as sometimes occurs in Hebrew (vid. Stuart's Hebrew 
 Grammar, 434. 5), governed by j (74). ^aj man, is from 
 %ju], the 1 being dropped (12.3.a)-derived from theHebrew 
 word 'Cjij}^ man (Chaldee tJi^JS})-^ primitive noun-declension 
 ], but somewhat irregular (vid. Lexicon) third person 
 singular as it has not Eibui, though it has the same form 
 which appears in the plural-masculine emphatic state abso- 
 
301 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 lute and construct ^mj], emphatic \mS\j absolute plural 
 ^AJf or |Aj|-genitive case and governed by tlie preceding 
 noun lid (74). 
 
 2) y.5. w. I., OOlo {v]d.supra e). 
 
 1f> ^ 
 jOi QJ Ujht,\s in the nominative absolute, with 
 
 the participle >0lllk5(76.1). For farther explanation of the 
 word vid. y above. 
 
 4) Y.5. W.3., pQA*jwOm(/7i6)iarArries5,is compounded of the 
 preposition a in, and PQaaj darkness. ]dqjlkm is a sub- 
 stantive noun (the Hebrew form is ^lajfl, a verbal noun) 
 declension fourth ( 45. masculines D) third person singu- 
 lar masculine-emphatic state-ablative case and governed by 
 =>(75.5). 
 
 5) V.5. W.4., jouio permitting to shine-a. pB.Tticiple from, the 
 irregular^, active intransitive verb (20.2) JOU to shine (33) 
 -in the Aphel conjugation ( 19 Table; 19.B.4 ; 23.1)- 
 an active participle (19.B. 4; 23.1). It is used here for 
 the third person singular of the present tense(64.2.A.Rem.) 
 and rendered the same as though it were a verb (vid. Trans. 
 ^I4)third person singular. Conjugate to the place where it is 
 found. Preter. Peal JOU, preter. Ethpeel JOuZf ( l9.Table 
 II, and 21.1), preterite Pael hou (l9.Table II, and ^22.1), 
 preterite Ethpaal joiiZf ( 19. Table II, 22. 1 and Eem.), 
 preterite Aphel JOTjf (19. Table II; 23.1), future Aphel 
 JOUJ (19. Table II; 19.B.2,5; 23.1), imperative Aphel 
 50ijf ( 19. Table II; 19. B. 1; 23.1), infinitive Aphel 
 ojoiii (19.Table II; 19.B.3 and 9; 23.1)participle active 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. 305 
 
 Aphel JOULo (L9.Table II ; 19.B.4; 23.1). It is found 
 in the Aphel conjugation-active participle masculine gen- 
 der, and belongs to HoiQJ ( 64. 1. A), or is absolute with 
 it. 
 
 6) Y.5. W.5., PQa_>jO and the darkness. O is a conjunc- 
 tion as above, and ]aoa,M is in the nominative case to 
 Ol-3jj( For farther explanations see 4. supra. 
 
 7) Y.5. w,7., (JVJ:ihi\ comprehended iV, is an irregular ac- 
 tive intransitive verb, composed of ^>j and Ol_ Irregular- 
 active voice-intransitive (19.Tablel)-indicative (65.1.B.b) 
 -Aphel preterite. The usual form is j^ij ] When the suffix 
 
 is appended, the final vowel of the verb is dropped (15.3) 
 
 * 
 and the last consonant forms a syllable with the suffix Ol- 
 
 It is in the 3rd.person masc; Pealj^Jj, Ethpeel ^>jZ|, Pael 
 
 * 7 7 7 ^^ * 7 
 
 *^>>, Ethpaal j^jJm, Aphel ySy\ and agrees with its nom- 
 inative ]anji !>> The suffix Ol- is a personal pronoun 
 third masculine singular-accusative case (54.B.l) and gov- 
 
 -^ -7 
 
 erned by *^>?| 
 
 8) Y.Q. W.I., looi vjas^ is a Lomadh Olaph verb Peal 
 active voice-3d. singular-masculine-indicative mood-present 
 tense (32.1) and agrees with 'iaa*^ (vid. ^18.c). 
 
 9) y.6. W.2., "U^T^ son of man, is a composite noun (42. 
 
 1) compounded of \Ci son and ^1 man. \^ is a primitive 
 
 noun anomalous singular, construct (vid. paradigm 49. 
 masculines) third person masculine nominative case 
 
 to logi* ImJ ^otw, is a noun derived from aj] man prim- 
 itive declension firs1>-third person singular masculine-em- 
 phatic state-in the genitive Case and governed by ',0 (74; 
 1[18 1). 
 
306 EXERCISES IN SYRIAC GRAMMAR. 
 
 10) Y.6 W.3., >>As(> who was senilis compounded of ^ who^ 
 and JjA*! ivas sent, j is a relative pronoun-third singular mas- 
 culine, a prefix, and in the nominative case to hiL] (17. 
 2 ; 56). J>A| is a verb in the Ejhpaal conjugation pas- 
 sive voice regular third singular masculine indicative 
 mood preterit imperfect tense (60.4), and agrees with 
 its nominative > Peal J>, Ethpeel i>A(, Pael 5>#, Eth- 
 paal 5>A1 In Ethpaal and the other passive conjugations 
 M is transposed (vid.T15.2.a). 
 
 11) YS. \v.4., ^So/roTT?, 0^ is a preposition and governs the 
 ablative case (75.5). 
 
 12) Y.6.W.5., fOl}^ Godj a noun declension first third 
 singular masculine emphatic state ablative case, and gov- 
 erned by ^ (75.5 ; ^iS.g). 
 
 13) Y.Q. \v.6., 01Sq his name^ compounded of SQ name 
 and CVhis. SQ is a noun from ^9 anomalous third 
 singular masculine. Absolute and constr. singular ^, em- 
 phatic pi suffix state 0lSQ (vid. paradigm, 49. mascu- 
 lines). JL of the absolute state falls away in the emphatic 
 state, and from the emphatic is formed the suffix state by 
 
 and adding 01 (46.1.cz) nominative case to 
 loCJl wiOloAaj 2vas (implied). In reference to jooi wiOloA^I 
 (vid.T"18. b and c). 01- his, is a suffix pronoun, third sing- 
 ular masculine (l6.Table)-genitive case (54.B. 2) and gov- 
 erned by SQ(I6; 16.B; 74). 
 
 14) y.6. W.7., ^.i-xQa John, a noun proper-anomalous- 
 third singular masculine, absolute state-nominative case af- 
 ter loOl wftOloAA]* 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. 307 
 
 15) V. 7. w. 1., poi same, this a demonstrative pronoun, 
 singular, masc. nominative case to ]l] (vid. ^18. k), 
 
 16) V. 7. w. 2., ]l] came Lomath Olaph (]]) active 
 voice-Peal conjugation-pret. imperfect-3d pers. singular, 
 masc. indicative mood and agrees with poi (27 Tab.; 32). 
 
 17) Y. 7. w. 3., IZojoicoli/or a witness compounded of 
 ^foVj and |Zojoioo witness. |IojOifiD is a noun derived from 
 the verb joifio ^o witness. The form ?oiflD appears as a noun 
 of the 2d declension. Absolute and construct ?OTCD, emph. 
 IjaiflO (45. masculines B). The feminine absolute has the 
 
 10 
 
 joico* In many nouns 
 Z is inserted before the final 1 in the feminine ; O with Z is 
 also sometimes inserted (45. 3 and Rem. 3) as in this word. 
 It has the form here of the emph. feminine. That indeed 
 seems to be the usual form in which the word appears 
 3d pers. singular, dative case and governed by ^ (75. 1). 
 
 18) V. 7. w. 4., )cn,m i> who shall (should) hear wit- 
 ness compounded of j who, and >ai ,. m i shall (should) 
 hear witness, or cause to hear witness (23. 2. a) 
 >a i . m 1 is a verb from joico to heget, to hear witness-A-ph. 
 conjugation-active voice-regular (26)-intransitive. 3d 
 
 sing. Peal jOifiO, Ethpe. joifloZJ, Pa. joiflo, Ethpa. 'OiooZj, 
 Aph. pret. ?OlCD(, Aph. fut. jounj-fut. tense, masc. gender. 
 
 7 
 
 In the fut. Aph. 3d. masc. usually we find - in the last sylla- 
 ble ; but sometimes as here we have - (23.2, where are ex- 
 amples, with 1 in the last syllable. Compare 19, Tables I 
 and II). The future tense is here used in the sense of the 
 subjunctive mood imperfect tense (61. 3. A. b) and 
 agrees with its nominative ? > is a relative pronoun-3d 
 
308 EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. 
 
 pers. singular, masculine-a prefix-nominativ^e case to 
 
 ;J._mJ(1fl8.0. , 
 
 19) y. 7. w. 5., vOk to, against, on account of, q/-pre- 
 
 . ^* *- ' 
 position governing pOlQJ . 
 
 20) Y. 7. w. 6., 1>C71QJ %A^-verbal noun from JOU to 
 sAme-declension fourth, Sd pers. singular, masculine, em- 
 phatic state, ablative case and governed by ^ (1[18. y). 
 
 21) V. 7. w. 7., ufci^j-compounded of ? that, iib all^ 
 
 every, and *jl] man-} is a conjunction (85. 3 & 4, c?)-prefix 
 
 connecting? 01 OiJ and ^-SD^ou* ^O ever^/, a?^, is a pro- 
 noun, but here used as an adjective (58. B. 2. b. a) and 
 
 belongs to ^ai For declension, etc. vid. ^18. 1. *-*! ma7i 
 
 is a noun from wAJJ declension first, but is somewhat irregu- 
 lar-3d pers. singular, masc. absolute state, nom. case to 
 
 ^^ V )>C7lJ. For further explanations, vid. ^ 18. 1. 
 
 22) V. 7. w. 8., ^ SO iOU migJit believe-a. verb doubly 
 
 irregular, ]zi and ^, and is placed among the defective 
 
 verbs (35. 2. c). In the Aph. conjugation. Pe. ^1, 
 
 Aph. ^i2-fcOl, future Aph. ^iQ-CFlJ-active voice-intransitive- 
 3d pers. singular masc.-future tense and used in the sense 
 of the subjunctive mood, imperfect tense, and agrees with 
 
 its nominative -*! (comp. ^18. 18). 
 
 23) Y. 7. w. 9., OI^Jq through or hy the hand of Mm. 
 For parsing, vid. ^ 18." m., where the same expression occurs. 
 
 24) Y. 8. w. 1., P not, is an adverb and qualifies looi 
 
 25) Y. 8. w\ 2., OOI Ae, is a personal pronoun separate- 
 3d pers. singular masc. and nominative case to looi (comp. 
 
 1fl8-)- ,. . , . 
 
 26) Y. 8. w. 3., fOOi tvas-axi irregular verb agreeing 
 
 with ocji for its nominative (vid. ^18. n). 
 
EXERCISE EIGHTEENTH PARSING. 309 
 
 27) V. 8. w. 4., IjCJIOJ UgJd-Si noun and nominative 
 case after loai ( vid. ^18. y). 
 
 28) V. 8. w. 5., (]] 5i^^-a conjunction, a contraction of U 
 
 not, and ^1 if ; it continues the sense. Following this and 
 preceding the next word, there is something implied; 
 
 after |J f supply jZojoim-^ ]l] came for a witness, the same 
 which is expressed in verse 7. For the remaining three 
 words of this verse, vid.^18. 18, 19, 20. 
 
 29) Y. 9. w. 1 and 2., looi uiOioA^] was-a. verb and 
 
 agrees with IVoiQ-J understood, IjCHQ-J Vjoi that light, 
 being implied. For parsing this verb fully, vid. ^18. h. & c. 
 
 30) y. 9.' w. 3., ;^t/or, is a conjunction continuing 
 the sense. ^ 
 
 31) V. 9. w. 4., (>01Q-J ?^(77i^-a noun-nominative case 
 after fooi ^oloLl (vid. ^[18. y). 
 
 32) Y. 9. w. 5., P'r*? q/" #rw^/i-compounded of j of, and 
 
 )^ truth. ]yr is a noun derived from the verb >;* to he 
 coTim/icec^-declension first (vid. 48. A. decl. 1. Kem.)- 
 
 singular. Construct and absolute, 'r or >;, emphatic h'r* 
 
 forming the emphatic state, from 'r* _ falls away on ac- 
 count of the addition at the end (15. 3), then -? pre- 
 
 7 
 
 senting two vowelless consonants, ? takes the new vowel - 
 (15. 4. &)-3d pers. singular, masc.-genitive case after > 
 
 j'r*j fjOlQ-J is an instance 
 
 in which the abstract noun \y\M has the sense of an adjec- 
 tive, and the phrase is properly rendered the trite light. 
 
 7 y 
 
 33) Y. 9. w. 6., >Ol-J.-isDj which shineth, or having shone- 
 
 compounded of >ai l ^ shineth, or having shone, and > 
 
 which. jouo-Sd is an Aph. participle from Sou, absolute 
 21 
 
310 EXERCISE EIGHTEENTH PAKSING. 
 
 with J (^18. 5). > lohicJi, is a relative pronoun, nomina 
 tive absolute with >CTUJ-Si> (76. 1 ; ^[18. 3). 
 
 34) V. 9. w. 7., *A^ Nn\ upon every man, compound- 
 ed of ^ upon J ^ every and ^ai man. V^ is a preposition 
 governing the accusative or dative. ^ is a pronoun used 
 
 adjectively and belongs to *-! (vid. 18. I). .*! is a noun 
 in the accusative and governed by ^ (If 18. 1, 9, 21). 
 
 35) V. 9. w. 8., IM? who comes, composed of > wJiOj and 
 ]l\ comes. ]l'\ is a verb-Peal conjugation, present tense, 
 and agrees with its nominative j (T[18. 16). 
 
 36) Y. 9. w. 9., |V^ NnN into the t^orZd-rCompounded 
 
 of ^ intOj and pO-^ the loorld. ^ is a preposition 
 
 governing the accusative. ]Sn , \s is a noun from ^^N 
 
 second declension. Absolute and construct VAs , emphatic 
 
 t ^ Q^ ^* In SiQ-^ the final vowel falls away in the em- 
 phatic state as a syllable is added (15. 3)-3d pers. sin- 
 gular, masc. accusative case and governed by i^ 
 
 37) V. 10. w. 8., (the seven precedinoj words are ex- 
 
 plained above). Cl-i,-a knew 7n'm-compounded of OU hiru, 
 
 and ^r hnew, ^r is a verb with a sufl&x pronoun at- 
 tached* to it-derived from the Hebrew 2?ii to know, doubly 
 
 anomalous. -^ and ^-Peal preterit -3d pers. singular, 
 
 masc. indicative mood and agrees with (^Q-J^i^ By taking 
 a suffix the usual form is changed. The common form of 
 
 7X1 7 
 
 the Peal preterit is ^r - falls away and - falls back upon 
 the first radical when the verb takes a suffix (vid. 36). 
 
 Ol- is a suffix pronoun with its union vowel (16. Tab. a) 
 
 7 
 
 -3d pers. singular, masc.-accusative, and governed by 
 
 (54. B. 1). 
 
CHRESTOMATIIY. 
 
CHRESTOMATHY. 
 
 FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 
 John i. 110. 
 
 looij 
 (1 iin? ])cnQj ^oouA^f U^o |oai ]^^ cis 4 
 
 : Cn2))| |J pQAjaO *. )GUlO POAM^ |)G1QJ 0010 5 
 
 P 7 -X T> aj p P7 '^ ,77 '^ ^pp 7 P 
 
 ^^ou ,.ai\n> 1)'oiqIj ^"^ >oimj; V^o>oia^ ]1'\ Ijoi 7 
 
 Ijoiqj ^ jcjicQjj IJV Ijoiqj looi 001 O's 
 Y2T> .aAnS jouSdj . 1r^? Hoidi -h-^^ looi ^oioLTo 
 
 P' iLolio . looi oi,la]-i V^^^o loOT 1 SnSsn lo 
 
314 CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 
 
 Matthew ii. 1 10. 
 
 3 ^j msq* ail y^mV)\ ^l]o ]L^y^^ ciLdod 
 oiSoi :>a^9o| cnloo ^LiiZZ]o pllo D>0)ai 
 
 5a.,^V ^lT 1-jV ^1? JLjolaL o2 ^aouioZujiislj 
 
CHRESrOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 315 
 
 Mark xiv. 3242. 
 
 .^CJlOpiSoi^A^k rSD|0 .,J^lCOr*i U'r^ASDj 1pi||AS0y^ oZ|0* 32 
 
 0'rilZZ]o ]a>01 OQg > VZoSqI |k?^ ^a^^lS OlS ^aOI ]Lp 
 
 )>jjamk) ^y "jooi y^Soo ]i'1 ^^ ^^JO VVAo jdoo* 35 
 Ulo* j^j gl ^A^j >aiIq^ fi UJ Ijot ^mo -xiSd 'rT^j 3: 
 
 ^Q^Z P> C^tO O'pilZZi* O'rlZASD^ |AlS Ir-*^ Am^Os] |] 38 
 
 ^llo* 01 ipVp^UI l^o^i^o U^^ l^oi vpnmi\39 
 ,>j^T *ooZ 1Z| ^010* ^1 |A1Sd wioio ^. ^oZio 
 
 1. P "7 "P I 7 > 7 7 o> 17 7** 
 
 ^.4J^j- |J0 ^001 ^r^Cljk ^OaLi.laA) \>4^ ^inV)> jS .Qj] 
 
 ^OOll pSDJO ^oJ^l A!lZj (Z(0* . oil ^C'r^Op JliD OOOl 41 
 
 loio lAi* ZZlo IZ'pM A^J^ om^^ZZIo \uLak) oaSoj 
 loi ^(Ij oSdod* UI^j ^ootu'[-1 ]aj]j oi*b 5>qSAaSd J2 
 
 * jA y)NaV)> 001 jd;) 
 
 Luke xxiii. 18 27. 
 
 
 X 7 . ? 7 
 
 lAi^.^o Zooij .m>m5cpl ^^4^? W o6\* l^V^rA^ ,9. 
 
310 CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 
 
 2o^oaiSQi ViIsd ^> ^oZ* Or*^! AuTi looi lijD> |]4^o 
 
 I 7 . ? 7 * 0^ 9 ^ P -X I *P 
 
 23 ou^ 0001 ^^lo . toi IJns oooi ^^innZ ^j ^qjoi^" 
 
 * POID wi2>)0 .OOl^) ^OOl^O |0O1 ^AlO ^0UJQ1CP> 
 
 II oail ^ooil l-*o* .ooiA!i|i looi'Zj .oa ^'j ^o^iLa* 
 
 T>7 7i>i7 f>0 WO* I7*R*.' 
 
 olU? 001 l^lcol Zu^ looi "isoj U^^o .mmfciDl ^^>4^> 
 ^6 , 01^ ^LoqLd po* .ooui.n A 5>ciLl ^j ^oi\ 
 
 wiOloll qSQ00 *. lAa'rO ^ ]L]i ] 1 1 i>QO ^\V^a\ OpKil 
 
 Pv *P? .'^P **i -"P 7'9X 
 
 27*1] QflD oijAri looi Ulo* .^omaj oijAs ^^? (sludi 
 
 7 OP y 7 -T>7* pr 
 
 ^OloSs ^i^O .Looi tr^^? r-^1 ^^ *U^? 
 
 7 -n 7 
 
 Luke xxiii. 33 42. 
 
 P7 v7 P 77P7^P. ^%5'' 
 
 33 .^jZ *^01Q21D1 . lA2l3-rO Vr^^? Ir^ fAooA oZ| jOO 
 
 -iNp 7 * T7 tx y J>.P.X"7P -X Pt7 
 
 OUkJm) ^ r^0 OlLxSOi ^ r** * |Am^O ^jOl ^QJOl^O 
 
 34>.. ]] .OOlijk ^Cm ]^'\ OoOl 'rSDl ^QA^ ^? 001* 
 
 o m.Xv GLiiiO)(0 wkOlOA^J a.wJ^O ^r^^ M^ ^^^f* 
 
 t, 7 I'7 -nP y IX Z " 1^^* 
 
 35 OlO OOOl > o > <^Vr)Q , I^KiO ]SD1 ^J loOl ^(O* JCDS) 
 
CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 3n 
 
 G12 0001 ^^tMlOSOO* *|0l2^> Ola*^.. (>. .^Vnix 
 
 *(Jaj Oil ^in;oV)o oiZol ^^^'rO ^.^ V^o > ^, f)fol 
 
 I ff7p7'^:>^ 107 K 7^ i> P 
 
 Zu|* ^Aaj VmI Vjoou) "lalSD 001 AjI ^ oil ^-^lo* g 
 
 Aa|LD001)0 ZujjOi *.0Uk3^\llLiAD)VDA2,l^>l001 
 
 7 P -x 3 '^ * 7 -^ P *^ ,. I P 7 7 9 x ff -n 
 
 ^^r'nil .QJOl ^.^? r^* V?OCJU> ]n\V) QJCTI ZuV^TilO 39 
 
 ^lo*AOialilooi ^p^ '.oiSoioooi ^^nA . > 1 Amlr^ 
 
 *<7 7 ^'^ J>7P7 1 . 7* 
 
 012 IPO* ^ ^1 X^O ^a2U I^ * |m>iV) 001 Aj] ^1 40 
 
 AjI *2)|j . Aj| \yM> joi-^ ^ U ^ I oil 'rSDlo oi;o* 
 
 -i 7 -P 7 xpi77 px r -n 
 
 ^u-. ^OOl ^Q*J ^1 ZU^JP ^1>*0* .U-r^ M 012 41 
 Oil r.m U jlflDJ 5>0^ ^J pbl ^'rSZI tr^^lj *^lo 
 
 P^-X7 ^^**^'' " 7 7 i\ v.* 7-K 
 
 . j^^oalSQo Aj I (Z] J tSD ^;k5 *aj.^p>Zl <^0(n\ '^lo* 42 
 
 43 
 
 Luke xxiii. 43 53. 
 
 loOlZ .kIlSQI llk}a^> * A ij( 'r^l ^^^1 ^QM^ oil 'rSsbl* 
 
 7 p.'>P y ^P y i\ .. 7 X p 7 7 
 
 ^ I^QAm 1 0010 A tlA ^| ^> ^001 L^^ *> ]m.^<y^o 4^ 
 
 *jl2)| ^'r^^lo >*** |aSQ0* . ^^A M*A1 IkJjJL ]lJ I Olio 45 
 
 7 - p p ..p p * p 7 7 * 11" ' ^^ ? 
 
 .-rSOfO (SD) fjQ2 ^QAa jlOO^ OlAl J^ ^ UOaOI) (1>Z46 
 
 ftp 7 'ft77'ft'>P vp *P 7.. I p 
 
 ^> \\^ yO* VqIsO '^"I 1 JOI . *xja0> W y>]fiO ^p*|2 *jl21 47 
 
 op T0X7 '1PP7 77 P 7 * f *. * 
 
 lijOl A^Vr*r 'r^lo loil]] M>n OoOlJ ^,SO ]j0;^10 
 
318 CHRESTOMATIIY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 
 
 48 0001 ^i.^AJD? ^aAj] ^MlD .001^0* *]0GI \cLk^] In^i 
 
 \^^^'^ p Qiiaoi looij ^ySD ow p 1>oi iZvwJ^ 
 
 'O^P-X-XU-X 7 xp -x X7 
 
 49 ^OlQlOpi ^OOlLo IcLmOJ ^ OOOl ^aSAa^O* . .OOU^^ 
 ^U'O 'tJ^^^ ^ CnSDl a001 ^Zl> ^Ai] taJO V!)QAji) 
 
 -^ "?*'"*> - 7 '^ 7 7 *P 7 .t* p. .. 7 
 
 50 ^ . V4q^Q3 ^SlTDOi Olkl> y>* ^? I'r^M* <* ^^Aoi wOCJl 
 
 OOP 017 PPP P7 'X xpi PP 
 
 loCT lnfnV)o ..oou-LQmlo ^ooulsll Iboi :>qS^ 
 
 -R? P7X p 1 pp k''''''k^*t''t 
 
 52>5i]o ',*cdq4^^^^ ZcA ,^^5 ]joi* IcnlLj |Zon\v^l 
 
 Tip pp-^ 7 -n7 T> 7 -x-^ -n7 
 
 53 oiSomo IjAoj Kjlm^ oiopo oiA>*lo* ViQAa> oi;.^2) 
 
 P I -n ^i 7 "''* p I p 4v V>\ 
 
 loOl ^^LmSdLL] NSuJ^r^ *Aj1 Uj OOl Vr^13 ]yQCi^ ZuTHQ 
 
 Ol) 
 
 Acts xvii. 2232. 
 
 Tc.pT7 'n7 7-n P7 px7 "'' P7 
 
 22\'^jZ1 lr^\ 'r^l ^CDO.^ *fiDa>|:5 ^CDQ^QS) ><10 pO* 
 
 7 ..-R I 7 -n ^ X I 7 -X 7 -X p "^ P 
 
 ZuKn*] ^Qr)ALia> A^r^ A^ooi lv^o Aaooi ^pALo >. 
 
 7 PI Q 7 ' t ^ X7 9 PJ 
 
 ooi Ov^Sx 1^-^? ^-^^k looi v^^Aoj \1h^ ]L^ 
 
 pp7iP7/*..7 P7P7rPP ^ ^ -R 
 
 U |u,Lt ^Ij (Jn^CJUD .]l'l?0 l-^^^? Vr^ OiOOlO Oli 
 
 r I) is 7 PP7 ..7X -K 7 7 f f> 
 
CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 319 
 
 .. 777 X P4, -^ P<'^7^*^ P0 7 *7 
 
 y 7171X -n 7x7 **. * 7*7 
 
 ^1 ^Zulo ^1iSilZAk)0 ^IjuuM *rK. 001 OlO* ^JiO rM28 
 
 7 4v -X - * 7 * *^ 7 "^x 7 i> p..p 
 
 ^OIQ^ OOI OIISD) O'riol ^Q^> |V^>nM ^ [mS\ ^|> 
 
 P'Xj) -x pi7 01: r ox .7^ %' 
 
 IZoiiDolo ]=^\..> t2)]a^ 0I ]SD]ml ol iaoiA? 
 
 77 P-X '^ -n - 7 9,%^ \m^ m^" 0Pfi7l>7 X 
 
 oil UcLiA.4j 'huo U^l* iZoOllL ViiDj (AJ'r^> lAlpi^O 30 
 
 ^Qyj> fltL oioj IldoI 5>ai^lj ^*5yl4^* %ooAj ]soj ^5ys ^i 
 
 . I 7 7797P 77 p*>i PkP7 
 
 7 7 1..i i -RI77 * *^ e 7 Q 
 
 7 I 7 K n -n ..I ff 
 
 *oooi ^ > ^ > ^ v> ^ooiik) *.|A^i^ LaJOi ^y \t^ak.o 
 
 np 7P7XP ^ 75 7 i.j^ * 
 
 >l>ai^>^i^iiSV) ^>*1 ^^ 0001 ^'riol ^oouLoo 
 
 "Romans vi. 1 10. 
 
 77^9*. 70 I 7 .pi>7 ''_^.. Iff^PP 
 
 jAjiZZ IZqo^j 1Aa4>j^ 010 looj . -rSolj ^5ui5oi U^^* 
 
320 CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSL iTING. 
 
 Hi 
 
 *.wiC7iQL^|) (AAjaosAr:) (A^iD A.>^ ^ |M>>a^ v^qa^ ^O) 
 
 5 ^^21 ly*xOl -H^O* *>^ Ur^ l-"^**^ ^:^ ^1 ^^ 
 
 n-n ipr opro. - 7 pv 7 -^7 
 
 loaU OlAV^iOn )| (isoi *.oiZqSd) IZoSDr^ CflSOl 
 
 P T77* -r -n^jipxy 7 7 -K 7 10 
 
 6 ( ^ \>4^Ajj OlSQl *2IO>l| JOaAl ^'rlli? '^y ^luJLpi* 
 
 771^ T> IP. 7 ti" ^ 9^ "^ ^ ^t *" "k" ^' 
 
 'n7 pi 7 I ip. ?> pi -n t\ 
 
 * 0pi 7 n'-ip >-A^x.p I 7 -^7 
 
 air:) ^AaSd P IZqSoo *Z1so (J }oZo .iZuib A.>^ 
 
 X 777 '" '^ 7I7^ I 
 
 10001 ..A^ ^.A-M>o .^1 Ih^ AjlSd 0(71 lAif)\ 'pi.. Zul^>^ 
 
 p 7 
 
 < 
 
 CoLossiANs iii. 1 15. 
 
 P7 5 77'n ""' ^ " ^ P I 7 7 -" P 
 
 2U'ki? "O Q1)Z1 ^\Aj* .loil^J ]liV>i ^ ^Zu 
 
 8 .lail]al,i^><ii^^4mOynnl'lMO .'r^. ^onL^oZZuk)* 
 
 Ov 7 t\ 'D " 7 7 *. . ;j -no*! 7 7 "K 
 
 4 .oAj] ^1 ^r>^ ^^JuM OiOOlJ U^ASD VjulaSD) ^uASdIo* 
 
 >. " 7 7 I.p 17 P .X '>7 -X ^ 
 
 5 .QO^lDjOl \UJD01 0A.ii^f=^ jjj.iQJLQ oiSoi ^a\..ZZ 
 
 l2ano\\o .VAm^lLy^olSl^o tZQii4Ucuj{ .U'l^? 
 
 6 01].. O J ]l] ;a-. ^^01 ^4^* ,\fDLSi AAj^J ^01 *a01J 
 
CHRESTUMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 321 
 
 *^ y -riff* 9 ^ 9 X ff e..f T 00 7 
 
 IZoJLk^ |ASQajH>\0> ^a^OI ^Ollo ^niV) CUj^aJ] ^> 
 Ul r*^ r** r*^ r^ ^OOOlZ |Jo* t2ll4 jJNSnV) ])JCL. 
 
 y 7 PP-X rp7rjrr*?7 't'lo 
 
 A^j p* ou-r^^j (ZqLd^ |A^r>^ Z^a^ASdj |Zh^ onn\o* n 
 
 PP-X IS 7 1\ -cy f> I-7 P P 7 p.. 7 7 I ? 
 
 \zuMOyo Isom'j .lria^LaO 1*^,^ loil^j l^n.. >^1 ^"{s-kaoi 
 
 P-Xj a^k 17 m.i>* X X '>PJ'X T7 m.(> J *. X 7 
 
 P^O) Zo'ra.^0 IZokkoJo .IjLkA) ZoninV)0 lZoV)imno 
 
 i-R 7 7 ^P7 71 7 ^77 
 
 X 7 PI 7P77PP-X '"''' Si 
 
 I^dom ^oiLd ^i\cn >Qio* onan* ^oAj| *2)| liaoiu 
 
 77 Pi 7 "?7 ^'j''^ X7^PP >*> ^ 
 
 ^jJ ] I aV)? CFlSQ^O* (ZO'H^o? M3W CLiOOlJ l3 
 
 n 7 , 7 7 7 7 *" ^ lC * *'"'' 1* 
 
 - 
 
 Revelations v. 1 10. 
 
 pp OP 7 ">P 7 T>i7 T*y 
 
 V^Ao .^coqjojZ ^ ^A^j o6i> oii.V)* ^ Aiwo* i 
 
 7*,7 X7P Ti -^ 7 * X7 
 
 uOioAu! QiSb .fiD) iJno ipSD? VjAIa-m p]Jk5 A^u*o* 
 
322 CHRESTOM.VTHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING 
 
 spo* *oilu> ]i4-^ |;aV)No JsAal ^Aaiol 1qj 
 
 7 P 9 7 7 f> O 7 y P -R T p 
 
 Vk % ^ " X^ 7*-n.p 7 i< !> l> -x -K. 17 
 
 7'^_'^ 17 tvP 
 
 0> lypp-R -7 ik'*^ P 7 i> '7970 p 
 
 OCT hO>> Vr^^ oux :l>ooi^j lA:s*p ^? ooi tij] ]oi toi 
 
 P7 7 .^^ *^_'"P..' ''t'' PP. 7 7-n 
 
 7 T> X pi 7 -ftp p-n T<i7>p 
 
 ^7 r> 7 7 O 7 ^0 7 -ni7 
 
 7 -R.. I7P 7 xiN4.p PP.. 7 77.. -np 
 
 DlJa^O (>Au^ ^OOUSD pM ,w\n\ A^l p Vr^I? ^^OlOlDrO 
 
 np IP7P7 PfV " 177 -HI7 
 
 *> ! 1* I -R..P 7 7-R7 *"''' '''" ''"^ 
 
 ^^^4^ cilji) ]LdAm^ ,^t^^\o *.|r:^AiL^ ,nmV^\ ^^A^l 
 lAo'^ \o ^ ^A^? P^r^ Icn^U ^ Air^io AfioiuZlj 
 
 1^.. w 7ipp''yl V'7 9*. P7 PP"" 
 
 10 ]r>Vvn ^JS^j loiL]] ^QjI Z^TilO* IALDoIo ]SD10 U^O 
 
 p7 7 X 7- -R.. p 
 
CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 323 
 
 Revelations xxii. 1 10. 
 
 J 7 -X 7 X 7 '"7 P 7.. 7 x i 7 
 
 PX '* *P07 ^7 7* -Filliff 'W..7 
 
 (jAj ^\00* ]SQSm> IZouDdIJ .*(m>o^ . .mr)c^"(^n ^Oli^j^ 
 
 ' -K P i 7. 7 7 P ? 7 *^ -n * A 
 
 .(ooij oio Vr^l ooijo |oi^> ^cdqjojZo *^ol loou U 
 
 G1^) ]20*r) ^VkJO* ^^OUJQJliQAJ 01^9 Ti^O ^ 
 
 l>aiQj50 'L;*j l>oiQjj UcjQCD ^ooi-ik looiJ Uo .^ooZ 
 
 .QOLSOJO ^OOIJ^ JCJUiiD IoIjL Jj'rSDj ^SD /|mSQ> 
 
 !?i)i7 PP 7 -^1> "^P I 7* -^..p n.. p 
 
 . oi^aj plJSDi^ *^ wiJ)r* V^^? U*oyy |oi-^ ti-fk) 
 ^,jiJD IooiSd^ ^jlj ^-Aoi oiL^j ],n\l OiOAjlai 
 
 9 p 7 P -X 17^ -n" 7p 7PP ^ 7 P ^""^ ^ 
 
 iT7 TiO-ftp 7P 7P7.P'> P PP 
 
 A!.Sd po :^loi li.**o MSq> 001 ^TmOi \i\ *alo* poi s 
 
 7 P'7 7 .. 7 -h P 7 * t" '" "^ ' ^^ ? 
 
 001 p1J!^> *^oiq^.j ^jO y..iV)\ Alaj Zuv^o p] 
 
 .9 X P P P X 17 1. C ' C -i" -T ^ * 
 
 j^^ajlAlO ^U wV^ -ilJ^ 'r^lO* ^-i^Ol^A^ (001 IOmIDjQ 
 
 1^ 9 7 .* '^ 
 
 'loA09 |]SQ^ ^*r4^? ^^01)0 ^X^Sn s/^A'i W1)0 /^Zu] 
 
 rt .V XT'** T^** 'X '^l^ "X. y ti ^ (?P^ Q P 
 
 ]Zai^j? ]]Sq1 :>ooAjaZ |] uA '^lo* . ?Q.^ loilU . poi lo 
 
 7 X 17 1> P 7 Ni '7 P P P P 7 
 
 ^OIoAj] ^n^'r^)) 'ri^. U^l OOI .^JOl ]*dAo> 
 
321 CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IX TRANSLATING. 
 
 Revelations xxii. 11 21. 
 
 11 .JDa^ ^^^ 'IK? ^ .*S0Z ^QU ,^QSV)) 001* 
 
 ^0 'K 77-KPir v T> '"^',*" I7PI7 
 
 i2|cn* .jiioZ ^r^Aj (AJriDo *:)oZ ^^^u iZon^^na^^io 
 yj\ y^Loi ^-^aiiA ...iDi .A^j l^lo AIl |j1_1Z1 
 
 (, 7 ? I 7 -^ * I p- 7 I 
 
 13 (>Vn,o 001 .OZO *21-S^ ]j( pf* Ol^^? fr^Iii *a010A-i(> 
 
 J'i .QJOl .QjI pAiSC3l4* |V>\o 0010 ]ma> 001 .(ji'rwl 0010 
 
 .^OOll^J U4^C^ lOOUJ ]iaji| Olla> Py5Cil ^r^il? 
 
 -no i>.p Ov 7 y P ?"* ' *?" *..P 7 
 
 (Tiio ^>aa9) ^o IpAa i S'g)0 Uq^do ^Ujio }*-h^o 
 iG onl o>oimSn\ \>A.>> ]D|]LQ-ik Zj^s ^qa^ p]* .|ZqX ? 
 
 7 17 P'^ -K '7 7xp^P P'i P t^ " 
 
 ^1 roj> ]mi.. o V,m 001 *-iA^l W .IZyL ^^o ^^^oi 
 
 I -> P 7 P v PP 7 .7 P I 7 P 7 .7 
 
 17^-Ad1 lAloO P^OJO* .K2) OOl '.(mwi^ JiQOQD 001 
 
 np .7 TNi-77'^P 71 ^7 P -7 P 
 
 "la. J 0010 UVj loitj OOIO OZ ri>o]j MSQ? OOIO ,]l 
 
 ^ 71.. 7P '^f" ""P P7'> y*' ? 7.. 7 -n 
 
 X "" 1^ . "^ C* i^-K AiJ P P ^ 7 -P. -x X 7 
 
 ^^mi ,^01.1-^ ;>Qa.CJ ^Aj| ^(j poi MdAoj |ZQa.Q]> 
 
 P -n PPPP 7 0X79P.. 7 7 PP7 
 
 19 ^ ^lo* Ijoi XciLzia ^tliAdj IZowid ^oioli loi!^ 
 oiAiSqI |oi}^ >^ij .fjoi IZoi-jQjj }oAa> (J^ ^ 5^u 
 
 p.. X7 P 17 .ppi i> T>.. 7 p 7 
 
 ^njAa? lAmajD ^^oi lAi^rSD ^Loo ]jum> ]miO ^lo 
 
 7 PP X "ftp-B 7 .77< PPPp7 
 
 20 ^U^ WUl ^l ^i^oi joimlDj 001 ;Sd1=^ ."(joi IrsAaiD 
 
 7P X *.'*7P -n-X 7 Ov-nppp 17 
 
 21 iQl "Ufc-i-aV) ^QA^ ^'rSOJ OlZon*^* ^Q*j ]ji'^ IZ .^-ilol 
 
 X7-RX7 4, , 
 
 ^jir)! .]ii.*^^ ^ooij^ 
 
CHRESTOMATHY FIRST LESSONS IX TRANSLATING. 325 
 
 Psalm xlv. 1 10. 
 ,>ia\ :]alSQl ^^ioi i^]o ,yL(, Ua^iAa ^jltA ^]*i 
 
 ^ JQDJ :]il ^*A^Q*0 j^JJOl* 'Vr^^l .^.'i\n ]'^ifif>4 
 
 lA^r^ ^aSai IZoooi) ]ii2qLdo ]AsQ)9 IaXsd 
 ]oV^ ^^ZomZ . olgu ]v^Snso ^ i 1 i 1 *^>\< * tj^juicajo 
 , ^>v>V ^\sl IcFili. .^.i>?QS^ : ]"^\V)> >acnnnn','\s'o> e 
 A >ipr> n 1Zqq.i?i ASOwj* t >^Znn\V)> 14^* l^'Jka U^^i 7 
 jaA^ IZorAij t*iwAk) : ^^oi!^ loOL .^.KaV> |joi!^4^ .]]q:^ 
 
 Z^* : ^Qjir** *-ZcA ^o 'U'-'' Bii^oi ^ j^-i^orilo 
 
 Psalm li. 110. 
 ..>vn ^r> lAmloo :Aj14m >^>QuSn ^* .^^lao^Qjl^ 
 
326 CHRESTOMAIHY FIRST LESSONS IN TRANSLATING. 
 
 6^> AjI* :*jlLd1 ^jLjAi4r:) Ioi^mjdo Ai^^Z] ]]qisj 
 
 7D0)'<' :wkjAl>0] ^ASOILm) lA>rnnr> Aj^. lA^QOiD 
 o . 
 
 : joL] ]^Z ^o cjini ,iii\\>'i ]djI]o Isjopii - Av 
 9:*iS wiZnS'ocf) ^GiLso *^6i^ ^ y^^] y^Cl]* 
 
 Psalm civ. 1 10. 
 
 1 IbaiO lOkl : ^ ^'r^ ^Ot!L Vr^ Vn^ ^1 ^u^'^^^' 
 2*^1 UiO* o^ASD : Uo^'r^ 5^1 UCJIOJ *jlQoZ]0* ,an\ 
 
 5]]> oujiiASiD ^IijI^Z]* : Ir^ 1)QJ ^0iQimSiAk30 
 6 ^ouAxmi Uo-i'r!^ )^1 V^oaiZ* : ^^<n\s :>q1i1 wiJ^oiZ 
 7j^.*iQii>l]o^o ^-i^'ri;^Z|o^* :"lliDQkiDlja4^o 
 sAioZjliZlo lAioa oAmjo 1jcl4 nnSm* :^-i^oi)ASd 
 
 10 t^ inSoilD l?Q-4 AiaQo ]1^q Uo^i^ Z>,ji^ 
 
CHRESTOMATHY. 
 
 KOTES ON THE READING LESSONS- 
 
 After having analyzed the first page of the Chrestomathy, and thus 
 given a specimen of the manner in which the learner should proceed in 
 reading his first lessons in Syriac, it will only be necessary, in re- 
 spect to the remaining pages of the Chrestomathy, to explam the 
 derivation and formation of the most difficult words which there 
 occur. Thus the student will be thrown upon his own resources, and 
 be induced, it is hoped, to assiduously study his grammar. 
 
 EXPLANATIONS. 
 
 Matthew ii. 1 10. 
 
 1) Yerse 1. word 3., r^^l is a verb in the Ethpeel conjugation, 
 from r-i^* 
 
 2) V. 1. w.t., wilOQa^ is compounded of O a preposition and 
 a10CLa a noun of the fourth decl. construct plural, from ^Q-i 
 
 7 -> ? * 
 
 3) Y. 1. w. 10., oZ] is a verb from ]l] Pe. pret. 3d. masc. plural 
 
 (vid. 1fl8. 16). 
 
 7 * 
 
 4) Y. 2. w. 5., ^^a1t is a verb from |V*** 
 
 5) Y. 2. w. 10., -tfinV) is a verb m the mfin. pret., from jv-CD 
 
 6) Y 3. w. 5., ^l221 is a verb in Ethpeel conjugation, from ^0\ 
 or ^1 
 
 7) Y. 4. w. 1., .la is a verb in Pa. conjuga<;ion, from *Aia. 
 
328 NOTES ON THE CHRESTOMAIHY. 
 
 8) Y. 4. w. 2., tOOllo-from Lo and takes the noun suffix-3d 
 masc. plural. 
 
 9) Y. 4. w. 3., .-i^^-constr. plural from *Sj 
 
 10) Y. 4. w. 1, \>)ASsD-is a part, from \]m . 
 
 11) Y. 4. w. 8 and 11., ]6a\ jSJ'Asb* These two words 
 
 indicate the imperfect tense, the latter word being a passive parti- 
 ciple ( vid. 64. 2. B.a; 65. B. a). 
 
 12) Y. 6. w. 6., *jA-001 is a verb in the second person from |OCn 
 
 13) Y. 6. w. 12., *5QaJ-third, masc. fut. Pe., from *n2LJ 
 
 14) Y. 6. w. 15., ->aiOi \p is a verb in the fut. with suflBx, from 
 
 15) Y. 1. w. 8., M-Jipb is compounded of P-1 and d (vid. 
 Lexicon), 
 
 16) Y. T. w. 10., -iVmZI is a verb in Ethpe. pret. from ll>* 
 It) Y. 8. w. 6., Q^l is a verb in the imperative from ^ll (vid. 
 
 28. 1 and 2). 
 
 '^ 7 -n 7 
 
 18) Y. 8. w. Y., n*^OS, imperative from *^OS 
 
 19) Y. 8. w\ 12,, jiC31jLJ0A**.a(j is composed of *aOU-meaning 
 /im-3d. masc. suffix, y that a conjunction*-and JOA*xS| averb 
 
 7 
 
 in Aph. conjugation,2d. plural, from t >T 
 
 20) Y, 8, w. 13., o2 is a verb 2d. pi. masc, (vid. 28. 2. Rem.)- 
 
 p * 
 
 imperative from (2| /o co77?e. 
 
 21) Y. 8. w, 14., wiJOlOM is a verb from (Om 2d. masc. 
 
 plural, imperative, with a suffix pronoun (vid. 3t. table of verbs IJ 
 with suffixes ; 3t. 3). 
 
 22) Y. ID. w. 5., CLir^is a verb from \r>^* 
 
 23) Y. 10. w. t., \Lay is an adjective noun, fern. sing, construct, 
 
 from t^) 
 
 *In connection with the preceding word P^; it forms a compound conjunction 
 meaning when. (vid. ^ 85 4. d. a). 
 
NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 329 
 
 Mark xiv. 32 42. 
 
 24) V. 32. w. 4., ]1'^ALd> is composed of ]l*r^^ and J 
 The relative J with the preceding pronoun should be rendered that 
 which (vid. 56. 3. a)-^;iASjD is an Ethpe. pass, participle, from 
 
 25) Y. 32. w. 8., oaZ-imperative from ^tl ( 29. 2. Rem). 
 
 26) Y. 32. w. 11., "t^LSC-Pa. act. participle from tl. 
 
 27) Y. 33. w. 1., O^IQdASq^ is composed of the prefix preposi- 
 tion and the verb infinitive Ethpe. 
 
 28) Y. 33. w. 8., QQlZAi-^O is composed of the conjunction O, 
 the prep. ^^ and the verb in the infinitive from *OQl or JO^ 
 
 7 7 <j 
 
 29) Y. 34. w. 9., OQO- imperative from |QO* 
 
 30) Y. 34. w. 11., 0*p^ZZ]o-imperative, Ethpe. from >OLor;^. 
 
 31) Y. 35. w. 9., (n>'mV)-Aph. fem. participle, from n 
 
 32) Y. 35. w. 10., 'r^T-Pe. future, from 'r^* 
 
 33) Y. 37. w. 5., ^^^^? is a participle, plural from ,iaV>? and 
 that from the verb ^^^? 
 
 34) Y. 37. w. 15., b'riZASD-infinitive, Ethpe. from )Q1 or 'A* 
 
 35) Y. 38. w. 2., qS. ^ra2/-imperative, Pa. from 1^^* 
 
 36) Y. 38. w. 4., ^qSsZ {yQ)shallmter-'?Q. fut. 2nd. plural, from 
 ^SLorV^i. 
 
 37) Y. 38. w. 8., In I \^\ willing-SLCt part. f. Pa. from %)Q4 
 
 38) Y. 40. w. 9., .OCJllLii their eijes-from \ij^ with a plural 
 suffix pronoun. 
 
 39) Y. 40. w. 10., Tr^-Q^ heavy-SiU. adjective in the plural, from 
 
 17 ^ 
 
 10 7 X 
 
 40) Y. 40. w. 13., ^^^r* knew-from ^r 
 
 41) Y. 41. w. 8., OMuuZZlorg^^ye-Ethpe. imperative from ***QJ 
 
 or 
 
330 NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 
 
 42) y. 41. w. 14., ^(l^tMl^ being betrayed-Eth^pe. participle from 
 
 43) Y. 42. w. 2., ^Uj future of ^ll to go. 
 
 44) Y. 42. w. 6., y>\ V) betraifing-Aiph. participle from !^\ii 
 
 Luke xxiii. 18 27. 
 
 45) Y. 18. w. 1., Qi^ cried out-Sd. masc. plural, from lio 
 
 46) Y. 18. w. 6., *jiau.-^QO take him away-2n6.. masc. plural, 
 imperative, with suffix pronoun (vid. 36. E table of suffixes). 
 
 47) Y. 20. w. 8.J IjmJ-future from I',* to release. 
 
 48) Y. 21. w. 6., .-iai^aQDI cn<a/i/ /^m-imperative, with a suffix 
 
 7 
 
 from ^SiO] ^ ^ 
 
 49) Y. 22. w. 19., ^(JlQ^yj]-I ivill chastise him-fat. 1st. sing. Pe. 
 
 10 , 
 >J with a suffix pronoun. 
 
 50) Y. 22. w. 21., ^aiQjLQ-^l*l-/ will let him ^o-future, Pe. 
 
 7 
 
 1st. singular, with a suffix pronoun, from Ql 
 
 X > 7 7 
 
 51) Y. 23. w. 3., |^*^oZ with OOOl urged-a part, from jQDZ 
 
 52) Y. 23. w. 10., *jOLilJQ21)P (that) they shall crucify him- 
 
 7 
 
 pret. Pe. fut. 3d. masc. plural, with suffix pronoun, from 2ID1 (vid. 
 36. Table). 
 
 53) Y. 24. w. 4., loofZ should Z>e-future of ibcjl 
 
 54) Y. 24. w. 5., tOaiAjLj* (according to) ^Aejr fife^ire-a feminine, 
 sing, noun, with a plural suffix (16. Table). 
 
 55) Y. 25. w. 16., ^Oll^Q* their wHI-sl noun with a suffix 
 plural from . lO 
 
 56) Y. 26. w. 2., ^-\or>V> leading or causing to lead away- Aiph. 
 part, plural from nSHa 
 
 y * 7 -^ 
 
 57) Y. 26. w. 4., 0,.>*1 /ai^ Mc? o/-from h^| 
 
NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 33] 
 
 58) Y. 26. w. 13., ^4J might carry-Mnre from ^. 
 
 59) Y. 2T. w. 8., xr^r^ bewailivg-Aph. part, from fOy 
 
 Luke xxiii. 33 42. 
 
 60) Y. 33. w. 5., ]I*r^^ calkd-Ethpe. pass, participle, from 1 JjO 
 
 61) Y. 34. w. 7., ^Ql^m fargive-imi^eTSitiye, from -<^^^ 
 
 62) Y. 34. w. 16., Oiiiillcii^^-Aph. 3d. plural from lioi. 
 
 -no p 
 
 63) Y. 35. w. 1., ^\o ^/aTi^^iwfi'-participle from ^OO* 
 
 64) Y. 35. w. 12., VlfAjU to o^^^r^-plural from ^>*l-with the 
 prefix prep. Lomad. 
 
 X 7 y 
 
 65) Y. 35. w. 13., .~i-m1 saved- Ai^h. pret. from 1jl>** 
 
 66) Y. 35. w. 14., ih*i shall save-Ai^h. future, from m-m* 
 
 17 7 
 
 67) Y. 36. w. 1., ^-i^MpQSO- mocA;i7?^-part. from A*1^ 
 
 68) Y. 37. w. 8.,Vki1 save-imperat. Aph. from m-m 
 
 7 7 * 
 
 69) Y. 42. w. 3., wi.lap>Z'| re?mmher ww-imperat. Ethpe. with 
 
 7 
 suf. from J3? 
 
 Luke xxiii. 4353. 
 
 70) Y. 45. w. 3., ^fif}^ was rent-Eth-pe. part, from Ij-* 2 is 
 transposed and changed into ^ ( 12. 2. Rem.). 
 
 71) Y. 46. w. 3., yio voice-mill a prefix preposition. 
 
 .. X 7 
 
 72) Y. 46. w. 7., )^r*t^ ^^^o % A<i?i<^5-from r* with a prefix 
 preposition, and a suffix pronoun. 
 
 73) Y. 46. w. 8., ^]SD am/iding-Fe. ict. participle from ^Om . 
 
 74) Y. 48. w. 4., ^'^-<^ caTM together- Aph, pret. plural from 
 
332 NOTES ox THE CHRESTOMATHY. 
 
 75) Y. 48. w. 16., tOaUrAA their breasts-from p^M with suf. 
 plural. 
 
 1Q) Y. 49. w. 1., ^-1 SQajD 5^<z?i^m^-part. Pe. plural from ^do 
 
 77) Y. 49. w. 6., wiOlQlOpU his a cqimintance-f rom (lOpk with 
 suffix. 
 
 78) Y. 51. w. 7., ]^QSD-?/?ai;m^-participle from pCD . 
 
 79) Y. 53. w. 1., GlLtJ\^took dozen- A])h. pret. from AajJ* 
 
 80) Y. 53. w. 8., |;>m <rZ?*^ cz6^-part. passive, Peal from ;OJ 
 
 81) Y. 53. w. 13., UL^ll'fwas /i^-Ethpe. pret. from Joio 
 2 is doubled (vid. 12. 2. Rem ; 31. 2). 
 
 Acts xvii. 2232. 
 
 82) Y. 23. w. 3., j^pAi passing J^-Ethpe. part, fi'om j^p 
 
 83) Y. 23. w. 9., AakOsI Ifound-Aph. pret. 1st. singular from 
 
 84) Y. 23. w. 14., OlAl o7ii^^ with a suffix. 
 
 85) Y. 23. w. 29., ;nfnV) dedare-Vsi. part, from ;^m 
 
 7 7 -K -K 7 
 
 86) Y. 25. w. 2., vASDAAk)z(;or5>^i;)pMzo'-Ethpa.part.fr'omvaSQ*. 
 
 87) Y. 26. w. 8., .OOCru shall he, with ^J^ should dwell^Ye. 
 fut. 3d. plural of the defective verb (001 
 
 88) Y. 27 w. 2., ^^>S*^ ^ee/cw^-participle from h^iS* 
 
 17 7 
 
 89) Y. 27. w. 4., ^^ I ^nsV)^ seeJcing, feding-Fsiel pass, participle 
 
 -R 7 
 
 from t'^ns 
 
 7X7 7 
 
 90) Y. 28. w. 4., ^^ > > > o?^r /i/e-pl. absolute form with suf. ^ 
 
 - 7 
 
 from |i 
 
 7 T I -R 
 
 91) Y. 28. w. 5., ,^1 iNilZAk? our moving-Ethi^e. part, and 
 suffix from ^01 or ^1 
 
NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 333 
 
 92) y. 28. w. 6., ^A^l-ftrg-lst. person plural from A*] * 
 
 93) Y. 28. w. 12., t<l^> who with 3/<7!*-compose(l of tOO you^ 
 \ with and > wJw. 
 
 94) y. 28. w. 16., ^01 Q^ our offspring-from ^OIQ^ with 
 buffix pronoun. 
 
 7 10 7 Of 
 
 95) y. 29. w. 8., ^^1 >ni M our debt, from *^i n with a suflBx. 
 
 96) y. 29. w. 9., 'rODQk) to /AJTz^-infinitive, Pe. from rico* 
 
 97) y. 29. w. 15., Ja.^. .. wri/^en or ^mre?i-participle, Pe. from 
 
 98) y. 29. w. 16., IZoiSooliD by art, from VZoiliol . 
 
 99) y. 30. w. 15., .jQoAj shall repent-Mnre Pe. from *OoZ 
 or *oZ 
 
 X 7 p 
 
 100) y. 31. w. 6., tOplj that shall judge-Mnre Pe. from tj with 
 the prefix J 
 
 X 7 
 
 101) y. 31. w. 14., %jl1)|0 a7id showed, made knovytir-A^h. from 
 
 17 ^ 
 
 102) y. 32. w 8., ^..Qa.SqSD moc/aVio-participle, Pa. from *OQiD 
 
 Romans vi. 1 10. 
 
 OOJ shall remain-Pa., future from |QO 
 
 104) y. 1. w. 8., jAjZZ 5A/Z Se a52*w^?i^-Ethpa. future from )Aa 
 
 105) y. 2. w. t., 1*J^J 5^^// /jf6-future Pe. from ^Lm* 
 
 7 7 
 
 106) y. 3. w. 6., ^A^^} who were baptized-^ret Pe. 1st. pi. 
 
 7*7 
 com. from r^Q^ with the prefix > 
 
 7 -A 
 
 lot) y. 4. w. 1., ^;i:ioZ| are bu.riedr-Ethipe. pret. 1st. pi. com. 
 7 
 from ;A0 * 
 
 \ 7 
 108) y. 4. \v. 14., wiOlQOljo/i^w/k^Aer-a noun jn the suffix state, 
 
334 NOTES ox THE CKRESTOMATHY. 
 
 3(1. masc. singular, from %Ci f with the prefix > 
 
 109) Y. 4. w. 20., jAcnJ 5Aow/<i ic/^-future Pa. from y\a\ 
 
 110) Y. 5. w. 4., ^O f.iL\ have been planied-Ethipe. pret. from JD ^* 
 
 111) Y. 5. w. 11., loau 5Aa// Z>e-future Pe. from looi. 
 
 112) Y. 6. w. 1., ,^1 iSr A-TiMTw^-participle, witli a suffix from 
 
 113) Y. 6. w. 5., lO>lf is cruciJiedr-Ethpe. pret. from *2LD1 
 
 114) Y. 6. w. 1, ^^)^Aj> ^Ai 5Ao?*/^^ Je rfe^^r^j^/e^-Ethpa. from 
 ^^s4^ with the prefix j 
 
 * 7 I * 
 
 115) Y. 8. w. 6., ^SlLiGU Jg/igre-Aph. future from ^Sd^ * 
 
 116) Y. 8 w. 10., |j1j%A^)!/Z fe-future Pe. from ]1m. 
 
 IIY) Y. 9. w. 13., .^^Amk) beiTig powerful-Ethpa. participle 
 from ^^-^ * 
 
 118) Y. 10. w. 9., *a-M living-peirt. Aph. from (xa** 
 
 CoLossiANS iii. 1 15. 
 
 119) Y. 1. w. 1., QikO ^ed-unperative of JIS* 
 
 7 7 '^ 
 
 120) Y. 2. w. 2., QI9Z) lei your affections he ^Zacft^-Ethpe. im- 
 perative, from {Ly 
 
 X 7 7 ^-R .. 7 
 
 121) Y. 3. w. 4., tO^> > 2/02* r /z/e-from |i > n with a suffix 
 pron. and the prefix O * 
 
 122) Y. 4. w. 9., tOi^tZZ (ye) ^^^Z/ ^^^'^^r-future Ethpe. from 
 
 \- 
 
 123) Y. 5. w. 1., oAjlLdI 7nortify-Aph. imperative from Lk!^* 
 
 X .. 7 P 7 
 
 124) Y. 5. w. 3., 0'^iV)>01 your member s-Bn&ix state, 2nd. masc. 
 plural from V5>01 
 
NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 335 
 
 125) Y 5. w. 11 and 12., -i01 ^ClJ* These pronouns seem to 
 
 include the substantive verb (comp. 54. 3. a). 
 
 126) Y. 1. w. 8., ^-fcjaaoiALo turning or having turned-Ethpa. 
 from wOaoi 
 
 12t) Y. 8. w. 3., QwwAJf put away~Aph. from mOJ or ujJ * 
 
 128) Y. 9. w. 2., ^OOOlZ i/e ^AaZ/ 5e-future from looi 
 
 129) Y. 9. w. 3., ^A.j^.r^ h^f^t <^6cwV/z^participle Pa., from 
 
 180) Y. 9. w. 7., tJkClQM^QM put off, cast ai/jaj^imperative Pe., 
 from fciK^s It takes a suffix. 
 
 131) Y. 9. w. 12., ^Oioaaboi his deeds-suS. state, plural from 
 
 27 r. 
 ^ . , f^L^J who being renewed-Ethi^a. part, pas- 
 
 . rJsi with the prefix J 
 
 -n p 1 ' 
 
 133) Y. 10. w. 6., 0U;Q> w^ crm^e^ Ai7-from |JQ with a suf. 
 pronoun, with the prefix j 
 
 .^j-I^-mO ^?2^;? Z>e/M/'e^-plural from f*^i*^A* 
 with the prefix O 
 
 v 7 7 y 
 
 135) Y. 13. w. 1., ^AaOOlO and ^/^-frora 001 with the verbal 
 termination-2nd. pi. with the prefix O 
 
 136) Y. 13. w. 2., ^^IdjJOiHiD forbearing-Fa. part, from ;ifiD 
 
 137) Y. 15. w. 1., OlSl22:lb*0 and his peace, from |SdX with suf. 
 pronoun, and prefix O 
 
 138) Y. 15. w. 4., ^QDLClC3^your hearts, from \Ol^ with suf. prou. 
 
 ^ I -h 
 
 139) Y. 15. w. 6., ^oLt'rOL] ye are called-Eih. 2nd. plural from 
 
 -n 7 
 
 140) Y. 15. w. 10., ^^)a Sd thanJcful-psiTt. active Aph. from 
 
 1U. 
 
336 NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 
 
 Revelations y. 1 10. 
 
 141) Y. 1. w. 1., 2a^1>jO atid I saw-X^\\. pret, 1st. sing. fr(ni 
 IVm with prefix 
 
 142) Y. 2. w. 10., oaAalQ^ to open-Va. infinitive from o^As 
 with prefix !^ * 
 
 143) Y. 3. w. 17., CTU1m>V)\ to look on iV-infin. with suffix from 
 
 ll-M with the prefix ^ 
 
 144) Y. 4. w. 2., AaOOI zV w-formed from A^l and 001, ] being 
 
 dropped. The phrase, including the word precedmg and the one 
 followmg, means literally, it is weeping much. 
 
 145) Y. 4. w. 7., .^i^AsI was found-'E\h^. from 
 
 146) Y. 5. w. 8., UlCiZ literally thou shalt 7eep-2nd. per. fut. 
 masc-put for the unperative (vid. 61. B. a). 
 
 141) Y. 6. w. 6 , ^\oy to stand. ^\o is a participle from ^OO 
 (vid. 64. 3. B. Rem.). 
 
 148) Y. 6. w. 8., ]rtVnj slain-psiss. part. Peal. fem. from *mnu 
 
 149) Y. 6. w. 21., ^9>A(> who were sent-M. per. f. plural, 
 
 ,77 
 
 Ethpa. from J> 
 
 Revelations xxii. 1 10. 
 
 7^7 if '' 
 
 150) Y. 2. w. 23., wiOlQs'p^O and leaves of it-from Izi'^i with 
 a suffix, and prefix 0* 
 
 151) Y. 3. w. 4., looiJ shall 5e-future of looi 
 
 -X 7 
 
 152) Y. 3. w. 14., wiOUJOmSOmJ shall serve him-fut. 3d. masc. 
 
 > 7 ~ 
 
 plural, Pa. from oftios with a suffix. 
 
 ,77 
 
 153) Y. 5. w. 16., JOllI^D causing to shine- Aph. part. masc. from 
 
 >ou. 
 
N0TE8 ON THK CHRESTOMATHY. 33T 
 
 154) Y. 6. w. 15., OiO>V>\ to sAow-iufmitiYe, Pa. from iuCLm* 
 
 155) V. 8. w. 13., rM ^rnSoN to woj'ship, to ;>raMe-infinitive, Peal 
 from rve^ * 
 
 156) Y. 11. w. 1., ]\i^ shall be filthy-fat. Ethpa. from \L* 
 15t) Y. 14. w. 15., toSsi they shall enter in-fut. 3d. masc. Peal 
 
 from ^\l 
 
 158) Y. It. w. 4., \L co7;ie-imperative of |Z( 
 
 ,7 7 , r 
 
 159) Y. 19. w. 3., JfJ^ shall take away-Feal future from >^^ 
 
338 NOTES OX THE CHRESTOMATHY. 
 
 POETRY. 
 
 "We present a few specimens of Syriac poetry, taken from the 
 Peshito Bible, published by the British and Foreign Bible Society, 
 in 1826. It will be observed that the text does not appear in a 
 rhythmical form, nor are there any divisions into verses. The 
 Peshito or literal version was made near the close of the first, 
 or beginning of the second century, while the divisions into chapters 
 and verses were introduced in the thirteenth century. Points, in 
 addition to Rihui, will be noticed over and under particular letters. 
 These are intended to mark the occurrence of Kushoi and Rukok. 
 
 Psalm xlv. 110. 
 
 1) Yerse 2. word 9., ^JOlL^^ therefore. This is composed of the 
 
 conjunction m-^Sd and the suffix pronoun JJ01 Conjunctions as 
 well as other particles often take suffixes. 
 
 2) Y. 3. w. 1., 1SD)| cast (gird)-Aph. imperative, from poi* 
 See a sunilar instance in Matt. xvii. 2t. 
 
 Psalm li. 110. 
 
 3) Y. 2. w. 1., lyefi^l multiply-im])QVdiirfQ, Aph. from LwCD used 
 here adverbially in the sense of vary much. 
 
 4) Y. 2. w. 2,, * i 1 > .1 i ! wash we-imperative, Aph. from v^tO* 
 with a suffix pronoun. 
 
NOTES ON THE CHRESTOMATHY. 339 
 
 5) V, 2. w. 7., %A.ia> cleanse ?M-imperative, Pa. from p> with a 
 suflQx pronoun. 
 
 6) Y. 3. w. 8., ^^niSnn in all time, always-from la all, ^] 
 time and the prefix preposition, Q in. 
 
 7) Y. 4. W.8., D>>lZ> ^A<2^ thou mighlest he just-Ethpa. 2nd. sing. 
 
 raasc. future from 0>1 The preformative falls away as the coa- 
 j unction J precedes. 
 
 8) Y. 6. w. 7., waAAl>0| thou Tnakest me to know-^xxidi. sing. pret. 
 
 Aph. from ^pi with a suffix pronoun. 
 
 9) Y. 9. w. 7., I \ llot owMmperative Pe. from VaI* 
 
 Psalm civ. 1 10. 
 
 10) Y. 5. w. 1., ^A| ^prepared, laid-Ethpe Jrom JJLO* 
 
 11) Y. 5. w. 4., CJUJLDALO-participie with a suffix pronoun from 
 
 12) Y. 7. w. 7., ^A^OljA^ hastening-an Ethpe. participle, from 
 
 13) Y. 9. w. 6., OUOmniO and (that) they should Twt arcer-M. 
 plural, Pa. from tCQO with a suffix pronoun, and the conjunction O 
 preceding. 
 
SYRIAC LEXICON, 
 
 jof, ]o]] suf. *jjd1 a father, pi. 
 |OL.r::)| |^aio( parents. 
 
 rS| to perish, Aph. to cause to 
 perish, to destroy. 
 
 ^ojQ ( to be sad, to be disturbed. 
 
 ^ iioj Abnil (name of an idol). 
 
 ^cn;:Dl Abraham. 
 
 lUi I m. a reward. 
 
 12^.'| a letter, a writing. 
 
 pj I an ear. 
 O I or. 
 
 0( ! (mark of the vocative). 
 
 AjJDoI namely, that is (from 0| 
 
 and AxO). 
 
 VZoiliol skill, ability. 
 
 VALDOJ^f. a nation. 
 
 ;j^o1 Ophir (a proper name). 
 
 -kCn>0| Edessa in Mesopotamia 
 (a proper name). 
 
 X^kio] a way. 
 
 1A >)o1 the law book of Moses, 
 the Pentateuch. 
 
 ^qXjo1 Jerusalem. 
 
 ^ll to go, to go away. 
 
 \L] brother. 
 
 rjJ\ to hold, to seize, to lay 
 hold of. 
 
 U'r^\ the last, the end. 
 
 ^*rJsl, Iju'r^jl another; fem. 
 
 lA-^'r-jal, pi. m. ^>*1, 
 
 C -X I 
 
 Jjl4sc1u^| an Egyptian. 
 
 Aat^SJOyj-il Adverh, like the 
 
 Egyptians. 
 
 Ipi"! hand-in Hebrew ^ . 
 
 ]pi1 who, which, fem. of P-**!* 
 
 y^S\ SO as, according to, as to, 
 
 {secundum) nearly, > j^| just 
 as, therewith. 
 
 ]n-al where? > P 1 there, 
 where ; p >(] whither ? P-a | 
 ^iD whence ? 
 
 Q^^l where. 
 
342 SYEIAC 
 
 f 'J 
 
 r r t 7 
 
 SO 
 
 , . 7 7' 
 
 ^1, tlQ-il how? > Usui 
 that. 
 
 ^^iNil pi. they, 
 
 ,-jil truly, certainly, yes. 
 
 (JL1 who, what-Uatr^ at what. 
 
 .n m I Isaac (a proper name). 
 
 ^^^I'jXfiuj Israel (a proper name). 
 
 |;Qji{ honor, a mark of esteem, 
 a solemn procession. 
 
 I 7 X 
 
 A "! it is, ^Lk\ I am, etc. 
 
 MP I serpent (e;)^i6va). 
 
 pMwD ( at the same time-together. 
 
 * 7 IN 
 
 vJD"! to eat, to consume. 
 
 U^ii-^Vjust as, ? l-^^T of 
 
 such a quality (qualis). 
 
 (.a \n\ n| a stranger, a guest 
 1j( but, yet (aXXa), if not 
 
 (J 0). 
 
 IJ I to lament. 
 
 Tai! God. 
 
 |aC31-^ godly. 
 
 iZooi-^ f. divinity, the godhead. 
 
 P 7 ^7 
 
 ^>,irnn \^ an Alexandrian. 
 
 ^alL Olaph, the first letter of 
 the alphabet. 
 
 LEXICON. 
 
 ^l-^ to learn, Aph. to cause to 
 learn, to teach. 
 
 ]'ny\ a ship. 
 
 vv to constrain, to compel, 
 
 to urge any one, i vv. op- 
 pressed. 
 
 U ^-^ oppressed. 
 
 JSdI mother. 
 
 pkiD] Amida in Mesopotamia 
 (a proper name). 
 
 I 7 -n 17 
 
 ,^ i. V) |, |1*V)|, surely, firmly. 
 
 7 -n 7 -^ 7 
 
 ^1 Aph. ^^.OiOl, fut. ^SOiOU 
 to believe. 
 
 c 1. 7 
 
 Ljk\\ iV)f Adv. constantly. 
 ;iD I to say, to speak. 
 
 7 T 
 
 \fi\ a lamb. 
 
 7 -n 
 
 wALd1 (with > following) if. 
 
 i> 7 
 
 p1 I, pi. ^1x1 we. 
 
 ^Q 3 1 m. ^-J1 f., that (^5 J.cc.) 
 
 X X 7 
 
 Cll 1 5-^ I Antinum (a proper 
 name). 
 
 7 '^ 
 
 vM^Jj Ethpa. to sigh. 
 
 AJf man, a certain man, pi 
 
 ^AJ( and (aJ( 
 
SYRUC 
 
 |ZqaJ| humanity, as concrete, 
 
 mankind. 
 L iV m. *aA jV f. thou ; pi. 
 
 ^oAj^m. 
 
 ^""AjTf. you. 
 
 |ZAj] a woman, a wife. 
 
 (ZoflOl a healing. 
 
 l-^Va bound, pi iV^l ^^ 
 a prison. 
 
 VrJQ^^l stylite (according to 
 Assem.) - 
 
 ^mimfcvCO! sedition. 
 
 n .. 7 * 
 
 |4q4^1 <^il of cinnamon. 
 
 P -X 17 ^ 
 
 (ZQl4'r4co! a soldier. 
 
 ISDjLaCDl external appearance, 
 
 dress, {dyyiiLa). 
 
 pASOi^CDj hypocrite 
 
 *2)1 also, |J2)| neither. 
 
 ^1' 1-^V face, ^\-l SM 
 
 over, wi^U accordmg to, 
 towards. 
 
 |2)QQQ.B^j a bishop. 
 
 7 It 
 
 %Si 1 to be anxious, uneasy. 
 ^li^il [Lay] four. 
 
 p i-n -ft 
 
 ]n^i1 heterodox. 
 
 LEXICON. 843 
 
 p 
 Vii] a lion. 
 
 ISOj) I Arius. 
 
 7 J^ 
 
 %OQy%i J2DCLk)| Areopagite. 
 JJQO>| a ruler, a chief man. 
 
 OPT 
 
 V&l0)l a Syrian, a Gentile. 
 
 p 7 -n-ft 
 
 l4o ty)>1 an errorist, a heretic. 
 .miflO?] heresy (al'^so'jj). 
 JU| earth, land, country. 
 
 I to find, Ethpe. to be found. 
 
 pDQ ^ 2 As I the six days work, 
 
 the creation. 
 
 p -n 
 
 fZl to come, Aph. to lead, to 
 bring, to conduct. 
 
 7 7 ff 7 
 
 JL], (jZ) a place, a region. 
 
 *Q in, from, through, to. 
 filNti:^ a possessor of a bath. 
 
 X 7 1 
 
 ^"lo, tcU^ a pulpit {(Briiia). 
 
 *> 7 
 
 ^Q-. pQ hence. 
 
 ZoiS to be ashamed, Aph. to 
 make ashamed. 
 
 7 * 
 
 ]ZZoiQ shame, disgrace. 
 
 ).^qLq2, wiZq^QjO a counselor. 
 [_Sq QDQ a agreeableness, 
 
 amiableness. 
 |jQQ awkward, uneducated. 
 
su 
 
 SYRIAC LEXICON. 
 
 jVO Pa. 
 
 mock. 
 
 7 y 
 
 *\^ to deride, to 
 
 12; M Q (from IZ; A*1 end) 
 
 finally. 
 
 ^^.4^ to cease, to destroy. 
 
 ^4^ to conceive. 
 
 |i4o pregnant. 
 7 7 
 
 among, between. 
 
 m. (AflUJS evil. 
 
 m. an evil person-pi. ^AjlS, 
 
 flOain malice. 
 
 >^Q > n Besoe (a monk-proper 
 
 name). 
 
 A * A " ' 
 
 Aa^ = A 1 1 Q between, by ; 
 hi I Q ^ out ; ^i'cnj 
 
 AaJD Mesopotamia. 
 -ft p 7 i> p > .. 
 
 Aa^, (AaA a hoase, (a^O) 
 
 AjlQ the Roman dominion. 
 
 ^*jwJiAj^ Bethlehem (a proper 
 name). 
 
 Ibo to weep. 
 
 ,ili TTlthout. 
 
 >.7 ,.., ,.7 
 
 falO pl. m. sons. MUf - - 1*^ 
 
 o 7 
 
 Cmst. tl iin men, lit. sons 
 
 7 
 of men. ;Q is always used in the 
 sing, for son. 
 
 IcQO to despise. Part. P. ]miD 
 
 despised. 
 
 x I 7 
 
 g)ni Nirno Basilius (a pro- 
 
 per name. 
 
 kO% ^ 17 
 
 |ZnV)imn f. joy, benignity. 
 I'^C^O m. back. 
 ^QQQ to perfume. 
 IVnmn odors. 
 
 JIQ to seek, with ^iD to entreat, 
 
 to demand. 
 ^9 p -ft 
 |*^*^ | NS*^ enemy, an adversary. 
 
 1 Al!D the seekmg, the finding out. 
 
 , 7 
 
 J ^a to take away. 
 
 r^^ m. small-l^^fcO feminine. 
 
 fZo;^^ a small matter (for the 
 
 Adj. small). 
 
 I O *^ to explore, to discover, 
 
 Ethpa. with 2 to contemplate, 
 too a gnat, a midge. 
 fO, V^ sou. li\lji^ *jio au 
 
 inhabitant of the city. 
 1^ to create. 
 
 toj^oik Barabbas (a j^roper 
 
 name). 
 7 
 ^;o;o a Barbarian. 
 
 7 7 
 
 t^j;o Bardesanes (a proper 
 name). 
 
 |Aj,!o houses, pl. feminine. 
 
 7 
 5^; O to fall down, to bend the 
 
 knees, Ethpa. to receive a bene- 
 diction, to bless one's-self. 
 
SYRIAC I 
 
 V 
 
 >0'^ but, yet. 
 
 *mJ;o Etkpa. to become man. 
 
 iti^'r^ man. 
 
 lo;0 the lightning, brightness. 
 
 ]l'r^, lya a daughter, pi. Al5 
 
 |JoA:D, f A^oAiD a young woman, 
 
 a maiden. 
 5Z\0 after, ^-OjAq afterwards. 
 
 ^Ao jAo soon, (literally), 
 shortly thereupon. 
 
 IjLi, l^t an arrow, dart. 
 
 )iQ.* to choose, to select. 
 
 U^i-yi a side, a part, f^i-y\ 
 
 |J-Sdcd> the wrong side, i. e. an 
 enemy. 
 
 p^. the choice. 
 
 1 ALjl1.. a formation, a creature. 
 ;^., Il^kt a man, a person. 
 
 ^^nn . Gethsemane (a proper 
 
 name)"! 
 *2)-.P^. 2)p,t to blaspheme. 
 iir.. to meet with any one, to 
 
 happen to any one. 
 Q-. in the midst, Qve^ within. 
 
 ^>Qyk a troop, a multitude. 
 
 EXICON. 345 
 
 (2)>Q.t m. blasphemy. 
 
 M-JQ.I shame, disgrace. 
 
 ]-i>Q.. Guria (proper name of 
 
 a woman). 
 
 I^JOLy circumcision. 
 54**Hy to laugh, to mock. 
 f^for. 
 
 lJ-.i to uncover, to discover, 
 
 Etkpe. to be discovered, to be 
 made known. 
 
 l^yt to rob, Ethpe. to be robbed. 
 
 Zu]ll^yi public, free. 
 
 p..i^y Gahlee (a proper name). 
 
 [y > \.t a revelation. 
 
 .^ij;^.. to engrave. 
 
 |Zo;AV)yt an accomplishment, 
 perfection. 
 
 ,SCU to fulfill, to finisb. 
 
 Vri=if^ mighty. 
 
 VUi Pass. Fart. IWm hidden, 
 
 unknown. 
 
 |.iJ. to lend. 
 
 jni-. , |Ql-t race, family (/^vog)^ 
 
 offspring. 
 jaaco.* Aph. *CDm I to lie down. 
 
 ;!- to scold, with Q 
 
 (.i^^t the north. 
 
 po^t a bone, a hmb. 
 
346 
 
 SYRIAC LEXICON. 
 
 > mark of the Genitive ; Rela- 
 tive Pronoun; while, that, there- 
 with, in order that. 
 
 7 
 
 .>xfD> to offer. Fa. the same. 
 
 p It 
 
 U*^y an offering. 
 
 *^y to carry, to take, Ethpe. to 
 be conducted, to conduct ones- 
 self. 
 
 ^. J to lie, Fa. ^^i ? 
 (Za\.. J a falsehood. 
 {dClJ gold. 
 |;O0> behavior. 
 
 I 7 
 
 ,-iO> David, sometimes written 
 )OCFU> (a proper name). 
 
 X -p -X ^0 . 
 
 ^0>, poj, jAaoj, place. 
 
 X 
 
 ^11 J, ^) to crush. 
 ^^.**> to fear, to worship. 
 
 1> I 7 * 
 
 1A^> fear, terror, ]J\, Z\LjsjJ 
 
 superstition. 
 
 IP t> 7 
 Q^j an evil spirit, the Devil. 
 
 po^j to be possessed of an evil 
 spirit. 
 
 * \y aj a word accompanying the 
 
 Fossessive Fron. 16, nSn? 
 who is my, or my. 
 
 5,A-L> thy, or who is thy. 
 
 ^> but (^i). 
 
 -^0 97 
 
 ^JUj a Judge. 
 (la) judgment. 
 
 * This is formed from ^ and V^ , Vid. 
 reference above. Tr. 
 
 9 7 
 
 ^^> Daison (the proper name 
 of a river). 
 
 10 7 
 \^y a cloister. 
 
 *P 5 7 
 
 Wr^^ ^ monk. 
 |Zql;j> monastic life. 
 
 X 1 7X 
 
 > O iAa> testament (^laS^jxr]). 
 Pj, jloj pure, clean. 
 
 ^0 X 7 
 
 P> Pa. jlO? to purify. 
 
 7 
 
 pj to remember. 
 ^>, and ISdj the blood. 
 (ZqSdj a resemblance, an image, 
 a likeness. 
 
 X^^} similar. 
 
 t) "7 .. 7 
 
 U^? Constr. St. wiiDj value. 
 ^J to sleep. 
 
 ^ 7 
 
 y A V) > sleepmg ; Matt. viii. 24, pi. . 
 
 ..X 7 
 
 7 
 
 ^12iD> to weep. 
 
 7 
 
 jliOj Ethpa. to wonder at, to ]je 
 astonished. 
 
 ^y to judge, Fass. Fart, ^j 
 judged. 
 
 PmJj the feast of the appearance 
 of Christ ; Epiphany. 
 
 *!> 7 
 
 [xn^ the beard. 
 
 ^jj Aph^jyy to comprehend. 
 
 jlij an arm. 
 
 7 
 
 v*)j to encounter, to speak with 
 any one. 
 
SYRIAC 
 
 Toi lo I 
 
 fjOl Fa. -fc)Cn to lead, to guide. 
 
 IjOl this, she, PronSChal., ^j^n)- 
 
 T 
 
 ^JOl members. 
 
 1)J01 honor, glory. 
 
 OOl m. *a01 f. and OOl m. wiCTI 
 
 7 
 
 f. that, the former ; > 001 who; 
 
 
 
 ) ^OL.^ since. 
 looi to be {Verh Subst.) Fut. 
 
 loou^ 
 
 X -x 
 
 CLiOOl he, she. 
 
 X 
 
 ^ 001 them. 
 
 ^0 -x 
 
 joaooi customs, deeds. 
 ^r^OI there, then. 
 
 ii" ' '' 
 
 P-a^Ol a temple, a palace. 
 
 y/n iVn ,rri faith, belief, doc- 
 trine, Ili^Q* ^^-"'^ the sav- 
 ing faith. 
 
 ZoOOl in like manner. 
 
 ^^o^Ol therefore. 
 
 ^--DOl, U-^^ so, in this manner. 
 
 ^Ol, ^OlL hence, for, there. 
 
 j^Ol Pa. to wander, to go forth, 
 to walk. 
 
 \^ they, these. 
 
 .01, J JOl m. IjOl f. plur. ^QJOl 
 
 m. ^xJOl f. this. 
 
 LEXICON. 347 
 
 p-ftJOl advantage, pleasure. 
 
 7 
 
 ^01 to return, A'ph. to lead 
 back. 
 
 D>0)ai Herod (a proper name.) 
 
 p>01 here, hither. 
 
 ^01, t^OI now, at present. 
 
 1o the letter Yan^ and. 
 ^1 to redeem, Fut. ^p. Fa. 
 
 T> 7 
 
 ^1, ll^l time, pi. liSl Acts 
 xvii. 26. 
 
 y *"7 17 y7 
 
 1 Aiai , ^Z?Z> or ^^ 1 ,1 ni r^ALii-i 
 
 twice ; ^-^1^1 ALZ thrice ; 
 y)'r-^ ^ ^1 before. 
 
 7 ' 
 
 ^-.l to grow dumb, to put to 
 
 silence. 
 
 )qji)1 just, upright. 
 
 *-)jl to be just, wOjl it befits, 
 it "is suitable, it is becoming. 
 
 lA-a Ojl agreement, corres- 
 pondence. 
 
 "JAdjI alms. 
 
 Zul;jiOll Adv. carefully. 
 
 >011 Bth'pa. to beware. 
 
 ]*jwa01 praise, show, splendor. 
 
 .rr>.Air>^ Zenobius (a proper 
 
 name). 
 
348 
 
 SYRIAC LEXICON. 
 
 Viol. 
 
 ^01, ^i to move, to be restless. 
 
 1^01 a moving, a dance. 
 
 iSiO\ hyssop. 
 
 ]ql1 honor, splendor. 
 
 PV*! a weed, 
 
 ^1 to arm. 
 
 PI to conquer, to vanquish. 
 
 ^9 7 
 
 [.mJD] a conqueror. 
 
 |;.A.k}l a song. 
 
 ^ species, kind. 
 
 .A.J1, PftJl m. fornication. 
 
 IZo^i fornication. 
 
 >ail, 1>Q11 little, JOIV^ U? not 
 small. 
 
 7 
 
 ..Oil to cry, to call, 
 |'^>ni cross. 
 
 7 
 
 %2lQ] to crucify, to torture. 
 
 IjU* free, l)iK;2 free. 
 
 >0* ought. 
 
 hfc.*Q *^ * quiet, concealed resi- 
 dence. 
 
 %C X 7 X .. I 7 
 
 tO a n K> beloved, pi. iniQAj^ 
 
 I 7 
 
 n > n K Habib (a proper name). 
 
 .? 7 
 
 (;^Aj an associate, the other, 
 any one. 
 
 7 
 
 >*^* to enclose. 
 Kh^ a feast, a feast day. 
 
 ^U* 
 
 \r^-y\^ lame. 
 
 j-M m. (rJs f. one, a certam one, 
 
 % P 7 7 
 
 any one |n0 ,^ Sunday. 
 
 I or 
 
 fpja, wftr_ja to rejoice ; ]L^J 
 
 1^0 ,-K> to rejoice very much. 
 f^LOpAA rejoicmg. 
 >pA* mutual, reciprocal. 
 (Oj-^*, I^OpM gladness. 
 
 h^r^ joy. 
 
 Mr** the breast, pi. suff. Luke, 
 
 xxiii. 48. 
 
 , 7 
 
 Jr^ to surround, to flow around. 
 |JJC71 honor, majesty. 
 
 7 P 
 
 >^jfj^ around. 
 ipM to renew. 
 
 7 *.. 7 
 
 fZ,-M new, 1)1. lZrK 
 
 II 7 
 Q>*, Fa. aCU to show, to in- 
 dicate. 
 
 % 7 
 
 ^Qa love. 
 
 |irnV)Qjsj perseverance, patience. 
 
 P;iCLm injury. 
 
 (I XI to see Ethpe. to be seen, to 
 appear. 
 
 1 01 M a vision, pi. \lO\l* an 
 
 apparition. 
 
 P X 
 
 x\A^ June. 
 01.ja to bind. 
 
\^\j^ bond, union. 
 (ZVjsj a view. 
 
 14^ to eiT, to sin. 
 
 |ai4>^ m. sin, crime, pi. )-n^, 
 
 fOl^Ak and ^Ol^AA* 
 
 TAj4a* f. sin. 
 
 lA^M wheat, pi. 14^ . 
 
 M-M to lire, Apk. %mj^] 
 
 B._ja and | > t life. (It always 
 has the plural form but gen- 
 erally a singular signification. 
 
 p 7 ..107 
 
 ni i m. a debtor, pi. ^^in* i 
 
 fZOLi-M living creature, an animal, 
 a monster. 
 
 I 7 
 
 ^\jLJvi, |Ja.x a force, an army. 
 ^ > > to strengthen. 
 
 .A\i > and pA^jLjsj strong. 
 f *^> linen, fine linen. 
 
 ^ X 7 ^ l> X 7 
 
 S0'*^"% (V7>nM wise, plural 
 
 I .. I 7 ^ - ..17 
 
 ,V.^>. and |V)>n* 
 
 ]ASQa*A wisdom. 
 
 7 
 
 fjja vinegar. 
 
 V^Q- \> a gnat, a fly. 
 
 7 
 
 4 -^ to mingle, Ethpa. to 
 take part, to associate with 
 any one. 
 
 >Q.klLj, ]V>i\m sound, healthy. 
 
 7 
 
 vIa* to wash. 
 
 SYRIAC LEXICON. 349 
 
 ^>Q-Lm to dream, Etkpe to re- 
 cover. 
 
 ^'nSki for, instead of. 
 ASo** Ethpe. to be angry. 
 (AS^AA anger, wrath. 
 |A.|^Aaa a sigh. 
 
 ^1a* we, us, pi. c. from p| 
 i*^! i a heathen, an idolater. 
 JXUa, %DQjsa far be it. 
 
 X 7 
 
 ^mi vehement, strong. 
 
 7 
 ^aCU to envy, with *0 
 
 I^Lm to cover Ethpa. to conceal 
 
 oneVself. 
 
 A^l^i^M dihgently. 
 
 7 
 ',Su* Aph. to blush, to be ashamed. 
 # 7 
 {^^ the back, the loms. 
 
 >Qja to be white. 
 
 
 
 \^ to see, to look out. 
 
 ^\j^, ^'r^l to curse, to detest. 
 
 ^77 
 
 j^ja Pa. to liberate. 
 
 ^ ^ " '' 
 
 pi^ a magician, a sorcerer. 
 
 12-H^ f. from l2-r>ll finally, the 
 
 end, enough. 
 ]jlk endurance, suffering. 
 ^QA, po>i darkness, pi 
 
 ^-^QA>I Eph. iv. 18. 
 ^Aa* to mark, to seal. 
 ]LcAaa a seal. 
 
350 
 
 SYRIAC LEXICON. 
 
 t^u. 
 
 ioili a rumor, a report. 
 .^4 ^4/- go<^d. Adv. very. 
 ^u.i4 Part. P. m. sealed. 
 iLo^ seal. 
 
 ^q4 P. t^iJL^ to be ready, to 
 be willing. 
 
 jlOQ^ the pious, the good. 
 
 (jAqq^ happy, blessed. 
 
 iooid^, and lioo^ kind, family, 
 offspring. 
 
 |Aj-^q4 vine, branch. 
 
 l^ iQ ^ readiness. 
 
 (CQ^Q^ a part (tomus.) 
 
 .ao^, ^^ to swim over any- 
 thing, to overflow. 
 
 fjQ^ a mountain. 
 ^)Q4 distress, misfortune. 
 }. .1 M - 04 that which is con- 
 cealed, |!Lsq4s secret. 
 
 X 7 -x 7 
 
 Q *^ (j , fZonn ^ goodness, excel- 
 lence, benevolence, grace. 
 
 .^Xia^ to order, (Taccsiv). 
 
 |mn^ an arrangement, order, 
 state (Tafjj). 
 
 1J4, | i \^ a young man, a youth. 
 |AaX4 a girl, a maiden. 
 
 n ! 
 
 ^-ik^ to carry. 
 
 nN(^ Ethpa. to be dispersed. 
 
 lsb.4 foul, detestable. 
 
 1^1 (t unclean. 
 
 ]Zo^lfc> uncleanness. 
 
 {14 to wander, to wander around, 
 to forget, with ^ to fall from 
 something, to apostatize, Aph. 
 to mislead, to deceive, to cheat. 
 
 |Zoi\^ error, heresy. 
 ^Ql^ to taste, to taste well. 
 ^.^ to be laden, to bear, Aph. 
 
 to cause to carry, to bring. 
 p 
 {^Zi2Ll=^a^) *2lI to over- 
 
 run. Aph. *2l41 to overflow, 
 to fill. 
 
 JCnZLi, Ethpe. ,mi^^Zl to ac- 
 quiesce, to obey. 
 J^ to chase away, to drive away 
 
 7 y 7 -^ 
 
 JZi'rL to strike, Ethpe. ^'rLl] * 
 ySi'fi a leaf. 
 
 ^0 .P P 
 
 ()j, tVi fine, suitable, proper. 
 
 i>- 7 
 JCLk^ to wish very much, Ethpa. 
 
 the same. 
 ^^.ilu to lead, to lead away, 
 *<n ,, I to dry up. 
 
6YRIAC LEXICON. 
 
 351 
 
 r^, \r^\ hand, ,^.0 by, with help, 
 on account of. 
 
 |p-i Aph. -jO| to thank, with 
 ' JD to believe in somethmg, to 
 confess. 
 
 p, m. acknowledged, known. 
 
 (Alpfc f. knowledge. 
 
 \i,.ji to know, to be acquainted 
 'with ; Ethjpe. to be known ; 
 Aph. to make known, to in- 
 dicate. 
 
 (.Ip*, [LOfjk an acquaintance, one 
 known. 
 
 lAl, h knowledge, insight, de- 
 vice. 
 
 7 
 
 ^ r^ m to give. Imperative 
 
 - 7 -p 7 
 
 %.r:)G1 ; with \MSil to give 
 up one's life. 
 
 (ji)OaLi, 90au Judsea, ]j>oaU9 
 
 pi. Jews. 
 %QQ1 >10CU Jovmian (a proper 
 
 name). 
 
 9 7 . 
 
 '^ -^^^^ John (a proper name.) 
 ^aCQQji Joseph (a proper name). 
 Si 0>\qji Julius ( a proper name ) . 
 
 P 7t -X 
 
 IP01 >\0i Julian (a proper 
 name). 
 
 (l*^\0* a doctrine, teaching. 
 ^Q-a, "Isiol day, ]^^in 
 
 7 -kP !> 7 
 
 by day, ^iDO*, JlSDQa to day. 
 
 z 
 
 now ; >00 ^n daily. 
 
 for T ff r 
 
 M-SOLft a Greek, A^] JOi Adverb. 
 in the Greek manner, accord- 
 ing to the Greeks. 
 
 ^>Za, P>Zq^ use, advantage. 
 
 *0 P II 
 
 Ml ^ hermit. 
 
 1 ^ to bring forth, Ethpe. to 
 be born. 
 
 1'r-Al birth. 
 
 15 9w #7 
 
 >0 N> a small boy, a child. 
 
 \SiQ ^ a teacher, a learned 
 man. 
 
 **n\ i to learn, Aph to inform. 
 |V) i the sea. 
 
 |V) * to swear, Aph. to cause to 
 swear, to swear to. 
 
 P I 7 
 
 |1 iV) the right hand, the right. 
 
 *P -x p 
 
 (^QIji a suckling, a baby. 
 
 -> X 
 
 %lQ.a Aph. to add. 
 jl to increase rapidly. 
 
 . 7 
 
 nonS> Jacob (a proper name). 
 
 ^P 4^ 
 
 {so ^ one who takes care. 
 ,1* to burn. 
 
 IP 7 
 
 pOa flame, holocaust. 
 
 X 7 p 17^ 
 
 ;in>, |;>n* illustrious, honored, 
 great. 
 
 jD;a to be great, to increase (in 
 respectability). 
 
352 SYRIA C LEXICON 
 
 |ja^ a mouth. 
 
 jlu'r^, fAlui'pi a tent. 
 
 ^Q*^ Jesus. 
 
 Aa being, essence, 
 -ft I 
 
 ^Aa to remain, to dwell, to 
 settle, to sit. 
 
 ^Sd ;_^A^ more than. 
 
 fZo^^Zu superfluity. 
 
 >Li to win, to abound. 
 
 1p to prevent, to rebuke. 
 i p, (il^p passion. 
 MjIo justly. 
 
 "I Zojp justice, righteousness. 
 ^]o a stone, a rock, Cephas, 
 or Peter. 
 
 IZp f. a rebuke. 
 
 7 
 *r^D perhaps. 
 
 7 
 fD as, during (pleonastic before 
 
 the Fart.). 
 
 iiOlD a priest. 
 
 QJOlO the priesthood. 
 
 r*jQa shame. 
 .9 7 .-ft .. 7 
 
 ^r^OQS m. a star, ^^. pQ2QD 
 
 Matt. xxiv. 29. 
 I'^Sdqo a priest. 
 ..QOQO, \nD m. a cup. 
 (.*.> QO a cell. 
 
 y^SDJQD a throne. 
 ,.i M> 1 JElkpa. 
 
 tc 
 
 laying on 
 the hand 
 
 V 
 
 .3 each. 
 
 blush. 
 
 ^7 IX -X I 
 
 JjL JQ ^O'pi^ the 
 
 or extending of 
 
 W ^ 7 
 
 \s._o all, every, , w^ 
 
 l^i-Lo a dog. 
 
 ^ i\o, Pa^ a crown. 
 
 ISd^^D every thing, any thing. 
 
 I'ALo a bride. 
 
 pbo how much, how much more. 
 
 7 
 ;lQO to be amazed, to be sad. 
 
 \lD to give a surname. 
 
 (AlO a fellow servant. 
 
 \zilD bosom, lap. 
 7 
 
 10 to assemble, to collect to- 
 gether, Ethpa. to be assembled. 
 
 (lO an assembly. 
 
 |CC0 a cup. 
 
 IcQO to conceal, Pa. to cover, 
 Ethpa. to hide one's-self. 
 
 pus, |>mo, I* mo concealed, 
 
 p .. 7 
 
 |ll2 famine. 
 
 7 
 ;10 to deny, to refuse, to desert 
 (with ^)* 
 
 7 7 
 
 p where, p^ there where. 
 
 IP to feel pain, ^ Aap it pains 
 one. 
 
lip. 
 
 \jk\D sad, sorrowful, Etkpe. to 
 
 pass by, to go. 
 OUp, Ibup infirm, weak. 
 IP Aph. to announce (x>]^utf<''e'v). 
 |la.4^1Lp a christian. 
 ^p to involve, to roll up, to pass 
 
 by. 
 
 I^Dp a roll, a scroll. 
 \1mD a collision, a shock. 
 
 \^SiMD Ethpa., w_21 A-O^l 
 
 to humbly entreat. 
 ^to to write, Aph. the same. 
 loAo a writing, a book. 
 ^5\o flax, linen. 
 laAo a shoulder. 
 hlo to remain, to remain behind. 
 
 tf not, no ; V? lest, without. 
 ]ri!^ heart. 
 
 -^^ ^ to arouse, to che^r. 
 "[lAoV dress, a garment. 
 12q^Li.l^ a decision, reliance. 
 .^V to hold, to take hold. 
 ;^V outside, without. 
 i^AV to clothe, to cover. 
 
 IqL Pa. to accompany, ^Mj?<i 
 to be accompanied, to be con 
 firmed. 
 
 SYRIAC LEXICON. 353 
 
 lA^Q^ abuse, insult. 
 WAr^nV against, towards. 
 Zq^ to, by, besides, with. 
 V^ to blot out. 
 pM^, >0\o only, alone. 
 lV)n>\ bread. 
 
 ii^, 111!^, lliS night, pi. 
 ^oN I \ &c. 
 
 ZuL it is not. 
 
 ]j L an insane person. 
 
 ^"Mlover, up ; ^ ^Jyil before, 
 
 besides. 
 f^"^ ^ to eat. 
 
 t3onn\ opponent. 
 
 ^\ ]i^^ tongue, langunuv. 
 
 ]Sd that, what; J ]Sd when. 
 
 I'r^]^ word, discourse, a part 
 of speech. 
 
 )j|Sd a handle, a covermg. 
 
 IvnoVn spring, fountain. 
 
 liJopiSD a blessing, a benedic- 
 tion. 
 
 U-^, IA^-wSd scroll, volume, 
 
 roll. 
 
 y 
 
 r^s^ freely. 
 
 1 1 ^ V*^^ a wise man, pi 
 
364 SYRIAC 
 
 (jj^fio an altar. 
 Vr^i^b a desert. 
 IZaJ;^,! redemption. 
 (pijlD a cloister, a chamber. 
 
 n 
 
 ^r-^Lo thus, thence, therefore. 
 
 P-ifSo, lAlji,iD a town, a city. 
 
 ^f^ something, ^,.liD P nothing. 
 
 ^AiMbJr^ eastern, JwJr^ the 
 Eas't. 
 
 (s'rio a song, a hymn. 
 
 JiSD^Olk) believing, with |;-ft^ 
 orthodox. 
 
 ;jOlk5 prompt, ready. 
 
 fAcjOloi a gift. 
 
 X "K 7 
 
 ^qS^, P^. *OiV> to deride. 
 
 ?, -x 
 
 |>qSd myrrh. 
 
 ]2Qk) death. 
 
 ^^..-J^ to strike, to prick, to 
 bite. 
 
 |Zq>j.Sd a blow, plague, pi. 
 
 9. i> 7 
 
 |Ja.wwSD weak, humble. 
 ^m^Sd on the morrow. 
 ]jQaAiiD a tempest, pi. waves. 
 
 14^ to go, to come, to arrive, 
 
 3/. Fret. Z^ 
 \s4^ from, of, over, on account 
 
 of; J ^\^ while. 
 
 LEXICON. 
 
 ]\ i sf^V) a heretic, a seducer. 
 Ajfaii^V) secretly. 
 
 *0 .. 7 
 
 I* V) water. 
 
 Aa.^) to die, Aph. to cause to die, 
 to mortify. 
 
 , 7, 7 
 
 jAjlId distinguished, excellent. 
 POOLO humility, modesty. 
 
 *0 17 
 
 PinV) affable, modest. 
 v.riV) now, immediately. 
 
 P-> 17 
 
 |ZoninV> lowliness, intelli- 
 gence. 
 
 7 7 
 
 ,i^V), ^*io to be depressed. 
 
 1J--LD to be full. Fa. to fill, ^%e. 
 to be filled. 
 
 t> Tt Ti -n 
 
 U Ld word, saying, plur. p ! 
 
 }oP-J^ an angel, a messenger. 
 
 fI\V) a captain. 
 
 ^ i-^ Sd to advise, to consult, to 
 reign. 
 
 y^^, "^a-Ai a king. 
 
 |Zq ^>> So a kingdom. 
 
 \\\ V> to speak, to converse, 
 
 l^kJ Abs. word. 
 
 IALLo jEmjpA., word^Z. Uio. 
 
 {la^Vo a teacher, a learned man. 
 
 IZaiajiLD learning. 
 
 Jj^SqSd speech. 
 
SYRIAC LEXICON. 
 
 355 
 
 ^Sd who ? y ^ V> that,* which, 
 QlLO who is this ? 
 
 7 
 
 ^iD certainly (f^sv); it often is 
 superfluous. 
 
 ^Sd of, from, on account of, since ; 
 
 LaL ^ from, of; ^-i 
 
 t J Ol afterwards, hereafter, 
 
 with sufiP, ^alo of us. 
 
 U^what? 
 
 (u >lV) a faithful servant. 
 
 lZ;iSD a candlestick. 
 
 IAjlSd a part. 
 
 |LQj;n>mV) patience. 
 
 |inff>V> poor. 
 
 VA^jQkHk) f. baptism. 
 
 l^LjiD, l2;S,Vn a hollow, a 
 
 cavern. 
 * p p 7 
 I 1 r>m <y\ Vn an mterpreter, 
 
 an explainer. 
 1 ^, \a ^ possible. 
 
 1 J^ to be able, Eth'pe,. the same, 
 to have power to do (with *S 
 by, through). 
 
 y2a*iD Sd splendor, light. 
 
 ^^^k) in the midst. 
 
 I'AiIsd midst. 
 
 I^r^, 1-Sd, "ll-r^^ Lord, Sir, ^'^ 
 literally my Lord (title for 
 bishop or any other ecclesias- 
 
 Va.-;.^. 
 
 tical person), ^;Sb our Lord, 
 
 (i. e. Christ); ^b^ title for 
 ecclesiastical ladies. 
 
 (i^-kXyt^So a pearl, a precious 
 stone. 
 
 7 
 
 >; Sd to fall off, to cast away, 
 to make free. 
 
 P 9k 7 
 
 |Zoj;1d a falling off, an injury. 
 
 k 7 
 
 t**;V) bold, impudent. Adv. 
 |4^r^ a garment. 
 
 p I 7 
 
 i;^;!^ bitter, sorrowful. 
 lAriiOjLb a chariot, a throne. 
 
 P PP 7 
 
 ^>j;Sd that which relates to 
 
 Christ. 
 ^^iS;V) a flock, an assembly, a 
 
 community. 
 
 Pr^^ a messenger. 
 
 * 7 
 
 .nV) to anoint. 
 ]^SV) changable, variegated. 
 [>> >^<vn the Anointed, the Mes- 
 siah. 
 (OI^QaSo known, distinguished. 
 1 V<j^aVr> complete, perfect. 
 
 * P P 7 
 
 |i^Vr>^Vr> a deacon, a minister. 
 iZoiaiQASD the oflBce of a dea- . 
 
 con. 
 ]aiV> a person sick of the palsy. 
 1A^;aLd a position, a bed. 
 
356 SYRIAC 
 
 l2aim.iA^Ai f. obedience. 
 
 7. 
 
 -vASd to extend. 
 t>*ALD time, a period. 
 ^liOy* )ASd an interi^reter. 
 lA^l-^^a tZASg necessity. 
 ^ZjZASo a catechumen. 
 
 J. 
 
 )ini m. a prophet, Matt. i. 22. 
 
 jZOim f. prophecy. 
 Zo;-*-^ drawing out, patience, 
 suffering. 
 
 I 7 
 
 ;-iaiJ shining, bright. 
 
 , 7 
 
 JOU to shine, Apk. to light, Ethpa. 
 to be bright. 
 
 f JOTJ a river. 
 
 1 90101 m. light; from JGU to 
 shine. 
 
 -mQJ, vmJ to repose, to be ap- 
 peased, Apk. to lay aside, to 
 put away. 
 
 .jsjQJ, paQJ rest. 
 
 P -x *o p *> 
 
 *apQ_J, (apQ^ a stranger, 
 
 VA^pOJ f. also Neuter. 
 iOQj, >QJ to sleep. 
 
 * P P -x 
 
 ^i-DQJ distribution, expending. 
 1>QJ fire. 
 
 LEXICON. 
 
 I LO ;jP abstemiousness. 
 (JjjJ a valley. 
 
 A*jJ to go down, to descend, Apk. 
 to lay down, to take down, to 
 bring, to deliver. 
 
 IAjjJ m. a garment, pi. -^.AaiJ, 
 2i4j to drop. 
 
 7 
 
 *r^ to take care of, to watch. 
 (ZQmwjlJ f. lenity, meekness. 
 
 .7 11 
 
 (l O ^ l Nicoea (a proper name). 
 ^, 1^ a yoke, a bow. 
 ^m guilt, injury, crime. 
 
 7 
 
 fn^1 to augment, to honor, to 
 sacrifice, to slay. 
 
 ^ 7 
 
 J]0OV)1 law. 
 
 7 
 
 *^m^ to take, to receive. 
 
 IP *. -n 
 
 JQajCQJ temptation. 
 
 ,QJ to pour, Ethpe. %DanL'\* 
 
 7 
 
 orf)1 to ascend. 
 Mi]aJ refreshment. 
 ^5siu to fall. 
 
 7 
 
 n<^1 to go out, Aph. to take out, 
 
 I 7 
 
 >ni*^ J spread. 
 Jjtaj the soul, reflexive, self. 
 I ^ to fight, to attack 
 
 7 
 
 fcS ^ to plant. 
 
SYRIAC 
 
 
 P-M ^ a victory, an exploit. 
 
 X I 
 
 ^^i^i^ 3 Nesibis in Mesopo- 
 tamia (a proper name), 
 P^-i^ victorious, superior, clear. 
 ^QQJ Ethpa. to be avenged . 
 %Sim to adhere, to follow. 
 \cn to dig, to dig out. 
 lij {:pl. IZAjf) a woman. 
 pAj a downfall, a curse. 
 
 pb|ia3 silver, money. 
 
 IZlflO a bushel. 
 
 JiUCD an old man, Adj. old. 
 
 t m i ncio dense, extensive. 
 
 |A!idflD an ode, a song. 
 
 ^l^IiCD to be satisfied. 
 
 7 
 ;^iflD to believe, Pa. to declare, 
 
 to forbear, Ajpk to suppose. 
 
 10 7 
 
 ;*^fr> hope. 
 
 ^*X0 to multiply, to ipcrease. 
 
 IN 
 
 -wflO to worship, to honor. 
 IZpwi worship, honor. 
 (jQ-wflO a cluster. 
 
 I 7 ^^9 X 7 
 
 iyi fO , I f ji.t no much. Adv. very. 
 ]Zo | >.t Cr> a multitude. 
 24 
 
 1\^ 
 
 LEXICOX. 857 
 
 , 7 
 
 JrflO to order, to arrange. 
 jOlflD to testify, to witness, Aph. 
 
 to die as a martyr. 
 (jOlflD Emph. of >OlfiD a witness, 
 
 a martyr ( =fxa^'ru^). 
 
 |Z,OjOlCD testunony, witness, mar. 
 tjred one. 
 QflD a multitude. 
 
 JlSLi QD offense. 
 
 **om to long for something, to 
 
 take pleasure in. 
 
 UloQflO thought. 
 
 |n\orn reception, ascension to 
 heaven. 
 
 ^QD, ^.D to place, to inter, 
 
 to add, ^^;2 to shut, l^]k) 
 
 to write or compose books, 
 
 Mftji;:0 to punish with death, 
 Ethjpe. to be interred, to be 
 buried. 
 
 jCOjJQfiD synod (tfuvofJoj). 
 
 (l^JQ CO indigence, poverty, 
 need. 
 
 PI^QfiD a deed, an occurrence. 
 
 *7 J . 
 
 Pa>QD Syria. 
 
 ^^jQflD Adv. Syriac, in the 
 Syriac. 
 
358 SYRIAC LEXICON 
 
 1a-)QflD a Syrian, Adj. Syrian. 
 .SUkCD to pull down, Fa. to 
 destroy, Ethjpa. to be dispersed. 
 |i4QD Satan (a proper name). 
 1;4^ a side, a page. 
 
 7 7 
 
 ;niCY) to bear, to endure, to 
 tolerate. 
 
 
 
 ^iflO the laying on (of hands). 
 
 lASifY) an assembly. 
 
 |2LiuD a sword (^I'fpos). 
 
 (QD to expect, Pa. tinco to wait. 
 
 IZoS^ro transgression. 
 
 n!:^CQ to ascend, 
 
 -x 
 
 ^QCD, iOQCD to place, to lay upon, 
 to commit. 
 
 y o 7 
 
 *,i^CQ to support, [tkSil to take 
 refreshment, to tarry. 
 
 JJ-SQCD left, wrong. 
 UcD to hate. 
 tlCD hated, mean. 
 .niCD to need, .Oa.ICD Par?. 
 P(255. Pe. 
 
 y 
 
 ;^QD to make, to do, to visit (the 
 sick). 
 
 I ^aDD a scribe, ^Z. ^ r^^^, 1 rSlCO. 
 
 li >^m, l^Oa-aoo a ship. 
 
 2iD, |;aD a book. 
 
 "lAaur, TJ^.l'Zoaa) the mouth, the 
 lips. 
 
 y 
 
 w*;CX^ Pa. to dishonor, to violate. 
 
 IjlL a feast, a feast-day. 
 
 7 
 
 i^il to do, to perform, to yield, 
 to make something (with a 
 double Accusative). 
 
 IP 7 r.. 7 
 
 r^i m. servant, _p/. ^^fi,*^S, 
 
 ^ .. 7 
 
 (,m Mat. xiii. 21. 
 
 IP v* P 
 
 jaQl creator. 
 
 7 
 
 ;..il to pass by, to pass over; 
 with JD, to pass around. 
 
 I .p -^ 
 
 Aaj^iQl Hebrew, Ad. Hebra- 
 ically. 
 
 ^^, ^^ shortly. 
 Myul, lA^^ a young cow. 
 jl until, ^5u^rllJ not yet; ILDjI 
 until, y "t^r^ until that; 
 
 p -K ikP p-^ 
 
 ^, jjjl time. 
 
 ,7 
 
 )pl Pa. to support, to aid. 
 
 (Zpl church. 
 
 ^Ql to act unjustly. 
 
 ^Ql, pOl unjust, sinful. 
 
 7 
 
 Pol wicked, ungodly. 
 
SYRIAC I 
 
 (pSDQl a habitation, an abode. 
 iVfJ^ tleatli. 
 
 (oJQ^ an answer, an alternative 
 
 song. 
 
 JDQl, Qi Ethft. to be troubled. 
 iZqI^jqL uncircumcision. 
 >al or ;i to watch. 
 )^ to blot. 
 jpoA custom. 
 ,-jlI, M-fc^ eye. 
 
 ? 7 
 
 ;ji^ to arouse, 4?^- to stir up. 
 
 f^-i* a guardian angel. 
 
 \yik oyer, to, against, on account 
 of; > \y^ because. 
 
 fZciDQ^ avarice. 
 
 Ul, lAll cause. 
 
 |AXi an altar. Acts xvii. 23, 
 
 ^1, ^^ to go, with *0 to go 
 into, with ^^ to carry on pro- 
 hibited intercourse with any 
 one, Eth'pe. to go into, Ajph. 
 to lead, to lead into. 
 
 ^^, Emph. |^V>S world, race, 
 generation. 
 
 7 
 
 ^Ql with, above. 
 
 '>a\ \ihi a nation, pi. ^-i^lioi, 
 
 r^Ql to suffer one's self to be dipped, 
 to suffer oneVself to be baptized. 
 
 EXICON. 
 
 359 
 
 ^0 ^ 
 
 (r^l dipping, baptism. 
 
 IjQiQl a pillar. 
 
 |)Qi01 an inhabitant. 
 
 fJSoi troul)le, labor. 
 
 fSQl to dwell. 
 
 ]ll to hear, to answer, Ethye. to 
 
 converse. 
 (ZQaCLlL piety. 
 (r-kJ^ one who is dead. 
 tlii a cloud. 
 ,^irf>S twenty. / 
 
 lai P<2. to inter. 
 |1 > \ aversion, opposition. 
 
 '^ 7 ^ 
 
 '^0\ Pad, to inquire. 
 |;o:^ a root. 
 
 7 
 
 *5;i to flee. 
 
 ^Al to avail, to prevail. 
 
 HAl prepared. Part, (put for 
 the future). 
 
 ]na"Al ancient, old, f. I'Acu'Ai. 
 
 I. 7 %0 I. 7 
 
 fuAl, {-piAl rich. 
 1)la fruit, 'pl. lila* 
 
 7 
 
 ^^2) to meet, to happen to (with 
 
 r^, Vry^ bo^y. 
 
360 
 
 SYR I AC 
 
 iOSi* 
 
 wjaQS, .-*) to blow, to sound. 
 
 SD Q^oa Paul ( a proper name ) . 
 
 ^LM.^Qa work. 
 
 Vooa, ILdqS mouth. 
 
 jj^DOa a command. 
 
 5Q2 Ethpe. to be unwilling. 
 
 }ai.t )Q2) a tower {''f^^yos). 
 
 ^L1)Q) a reward, a recompense. 
 
 JlOjaa redemption, salvation. 
 
 i" " '^^ 
 
 {ljQ2i separation. 
 
 fcQ2), *a2) to remain, to come 
 
 to any one. 
 
 1aQ2) doubt. 
 
 ^' P -x 
 
 tQQ2> an explanation. 
 ^Lj^a a phial. 
 "laQCDQ-LiLS) a philosopher. 
 
 *DQ4^ KSi Pilate (a proper 
 
 name). 
 \aijjSi mediation, entreaty. ' 
 
 1> P -X I 
 
 'fioHiD'rJjSi a servant of the 
 
 clmrch. 
 
 \Zi2i cheek, jole. 
 
 ^i^jla to divide, Eihpa. to doubt. 
 
 >j.,S>a, Par^. .xkS^} to work, to 
 serve. 
 
 |l2) to return. Fa. to answer, 
 ^j?A. to lead back, to make 
 known; Eikpe. to turn one's-self. 
 
 LEXICON. 
 
 7 17 7 
 
 jifn^^l^ an apparition, an en- 
 chantment. 
 (AaIs) a limit, an end. 
 
 7 
 
 fcCQCQ2), .m<^ to free, ^^^. to 
 
 permit. 
 tCQ2) a lot, a portion, pi. ]flCL2 
 IZo^ia a work, labor. 
 
 ^P X 7 
 
 ( fJZi, Fa. -> ^ to free, to deliver. 
 
 7 
 
 pQ2) to command, 
 p . pp <k 
 
 ^,^Q2), p^aa precept, com- 
 mand. 
 I Asia a camp, a valley. 
 
 P 7 7 
 
 UHjkJ'fSi paradise. 
 
 ? -X !> 
 
 \O0\Si a redeemer, a deliverer. 
 
 P P -x p 
 
 t.*^0;a salutiferous, saving. 
 
 n 
 
 CD;a Persia. 
 \aS^'^ a Persian. 
 
 7 
 
 ^;a to recompense, Ethpa. to be 
 rewarded. 
 
 P -X 7 
 
 \2iO flZi face, presence. 
 .-D;2) to preserve, to deliver. 
 
 7 
 
 ^;a to separate, to divide, Ethpe. 
 
 to be divided, to appoint. 
 L\2i to break. 
 ^^Mi to extend, to spread. 
 t4*'^ just, right. 
 
 T, 7 
 
 nn<^ to interpret. 
 
^ 
 
 Lsi, 
 
 IS^.Aa a word, a matter, 
 (As, PiAa wide. 
 
 %ajA2} to open. 
 13^ JP^- 1^- i^lo^s, images. 
 IpAa an idol, an image of a false 
 god. 
 
 11^ to be filthy. 
 
 11^ vile, filthy. 
 
 ^ . to be willing, to wish. 
 
 fZoO^ will, -io-O^, lmlJ, 
 
 ^ V) of one's-self, freely. 
 {jjOi t wilhng, ready. 
 ^l will. 
 f1 iD . will, purpose. 
 lot* to thirst. 
 iOO . , iO^ to fast. 
 ISdo . days of fasting, fast days. 
 |ljO a figure, a pretence, 
 ll . to incline. Pa. to pray, with 
 
 ^*5y-l to pray for any one, to 
 
 bless. 
 
 - 7 
 
 ]]., ]a^. inclined. 
 
 -^Vr Ethpe. to be crucified. 
 
 l^Q^* a prayer, an entreaty. 
 
 SYRIAC LEXICON. Sfil 
 
 |^t\ a cru.ss. 
 )S^ a figure, an image. 
 VfSi early time, dawn. 
 ]> Ethpe. to be separated, to 
 burst. 
 
 * r r * 
 
 \nn Fa. to receive ; ^^.^idAcdI 
 
 to happen, to come to pass. 
 ;*^0 to bury. 
 
 ];^D, 1>Q*^0 a sepulchre. 
 ^OjipO ^V) from the beginning. 
 yj^O for, to, ? Wr~^ ^-k) 
 ere, before. 
 >^,o |*V)r) the first. 
 
 P xV 
 
 ^JL^r^ holy. 
 
 loo to remain, to stop. 
 
 \laao a reception, an entertam- 
 ment. 
 
 [MJQQ holiness. 
 
 ^QO, >CLD to stand up, to stand, 
 Aph. to erect, to set up, to 
 conclude, to appoint, to de- 
 termine; with^ l^;o pre- 
 ceding, to make war with any 
 one. 
 
 .Q^'r^^QO a church-yard, bary- 
 ing-ground. 
 
362 SYRIAC 
 
 it' ^ 
 JJojao* 
 
 IJajao a servant of the church, 
 sexton. 
 
 ^flPOTifeA^COao Constantine 
 (a proper name). 
 
 V "^ . 
 
 Pi 900 a town, a city. 
 
 ^ftJ.a)ao a Cyrenean (a proper 
 
 name).. 
 
 VAsQID truth. 
 
 (j q4^ 111. a murderer, a robber. 
 
 \^ 
 
 ^^ cunmng, ingenious. 
 
 ]j4^ slaughter, murder. 
 ]V)/n a league, ]V^ -0 ZojD 
 consecrated vhgins. 
 
 lASCiJD resurrection. 
 
 \L\ lO a song. 
 
 ]m>n a tree, bark, a book. 
 
 IjAaO Cithara, harp. 
 
 1>0>A.i-D a player on the cithara. 
 
 ^'ix3, (j-D a voice. 
 
 ^iKo little. 
 
 .QDO; I No the clergy. 
 
 T^^li) a bride. 
 
 JJLO to acquire ; A'ph. to grant, 
 
 to bring. 
 1>.10 a pen, a reed, 
 po^fej^ a centurion. 
 U;QD Csesarea (a proper name). 
 (l) to call, to cry. 
 
 LEXICON. 
 
 ^7 X s * 7 7 
 
 P-O0>(l3 Cappadocia (a prop- 
 er name). 
 |*mr) cassia. 
 
 (^ to name, to call, to choose. 
 n; n to approach, to draw- 
 
 near, Fa. to conduct, to bring; 
 
 IN -^ 
 
 (m^) to sacrifice. 
 yo^'^ war 
 kCOcA^^O'rO a crystal. 
 
 I 7 
 
 *^i;n near. 
 
 p p '^ 
 
 P-k;X} reading. 
 
 |Aj;) a field, a country. 
 
 ^P 7 
 
 p;0 a horn. 
 |A<^,o;o calvary. 
 
 ^P t 7 
 
 inn a priest, an elder. 
 
 7 
 
 ^) much, great, loud, chief; 
 
 2) ateacher, jE;7ip>^^."lij Als 
 
 ,.. 7 7.-7 
 
 'pl. ^S> Const.pl. %A^i* 
 
 ts> to grow, P<a^. to bring up, to 
 
 educate. 
 ^ -J p .. 
 
 QlDj a myriad, pZ. tOliJ* 
 
 fZODj greatness, a multitude. 
 
 7 
 
 v.^i>, C..J to wish very much, to 
 desire, Ethpa. the same. 
 
 7 , 
 
 Vyi J to be angry. 
 ^j, (J^J foot. 
 
SYRIAC 
 
 XI..) to stone. 
 
 jA.t) to mark, to feel, Aph. the 
 same, with JD to perceive, to 
 remark. 
 
 \I^yO a wish, a desire. 
 
 IP to go, to chastise ; with and 
 without IV) 1*^ to ship. 
 
 [ZiOyj a persecutor. 
 
 ^^0)9 persecution. 
 
 7 , 
 
 ^^U\y to hasten, to tremble,jEMpe. 
 to be afraid, to be terrified. 
 
 AapDOClJ Roman, Adv. roina-:- 
 
 cally, Latin. 
 ^01) to run, to hasten. 
 fu. 0> anger, misfortune. 
 
 wkaO) m. spirit. 
 
 P -x , 
 
 JjaO) f. wind, breath, spirit. 
 |>ltO> spiritual. 
 
 "iP P -x , 
 
 JZLiaO) bowel love, bowels of 
 
 mercies. 
 ]1m6) distance ]1mOj ^Ld 
 
 from a distance. 
 
 X T 7 
 
 ^0> Aph. ^Q li] to raise up, 
 
 to elevate. 
 IijlSoo? a gift. 
 
 P P -x, 
 
 paiO) a quarrel. 
 ]LoOJ a cloth J a rag. 
 
 LEXICOX. 3(53 
 
 PID909 a prince, a person of 
 
 rank. 
 ]iQ0> a sign. 
 y)t M> beloved. 
 ^Q jsa) to love, Ethya. with 
 
 ^^ il to feel compassion. 
 
 PCLm9 _p/. compassion, beneyv" 
 leuce, love. 
 
 IASOmj love. 
 
 7 
 
 2Lm9 to lie, to float. 
 
 7 , 
 
 t n t> to be far distant. 
 
 U*^y smell. 
 
 ^J spittle. 
 
 (lAa) the first named. 
 
 |Aajiu>, Aa.Aa9 firstling, begin- 
 
 ning, pi. (z\.i^^9* 
 ^p p J 
 
 pai:^Aa9 the high priest. 
 *p p ^ 
 pjij) a person of rank. 
 
 v02> to ride. 
 
 - 7 
 
 ^j Ethpa. to feel inclined, tr be 
 moved. 
 
 ^>, ]Sd> f jASDj high, loud, pi. 
 
 JSD) James iv. 6. 
 \hh to lie, to be placed, Aph. to 
 
 cast, to send; with *n\n to 
 
 administer; with IaL3 to lose 
 
 life. 
 
364 SYRIAC 
 
 LEXICON. 
 
 ]k)j. 
 
 * r 
 
 jSdj Part. P. thrown down, given 
 
 
 up 
 
 IALdj hills, Luke xxiii. 30. 
 ]Zoffi>V)> patience, long suffer- 
 ing. 
 
 fmSDj evening. 
 nr>rf>) to sprinkle. 
 Jlj Pfl^. .jlIj to obtain again, 
 Ethpa. to be reconciled. 
 
 ^^ PsDQl J mournful, deeply moved. 
 
 JjAj a herdsman. 
 
 p p p * 
 
 ^A^9, p.kA9 sense, mind. 
 ^1) Ethpe. to be angry. 
 JSOIJ thunder. 
 rOi to dance, to mourn, to lament. 
 
 *P 17 
 
 )l^9 sinful, a transgressor. 
 
 7 , 
 
 ^S) to make a sign. 
 
 oa^j to be inflamed, to rejoice. 
 
 ^* 
 
 , 9v * 7 
 
 jOJ^ym Sapores (a pro}3er name). 
 
 Ijl* an evil spirit. 
 
 s^ to entreat. Pa. to ask ; with 
 
 ^\l to ask after some one. 
 p * > ' * 
 lAiL*, 12]J- entreaty. 
 
 ^t#, ^^A^ to reconcile, to calm. 
 |Z.Q^a* nearness. 
 
 | ii *^ captivity, destniction. 
 | >*^ praise-worthy. 
 |Aain a vine. 
 14^* a sceptre. 
 v>.ri to guide, to lead. 
 
 7 -p 7 X 7 
 
 >1^Q*, |sn seven, ^LTl^ 
 
 seventy. 
 nn to leave, to give up, lo 
 
 permit, to let go. 
 IAqji a week. 
 J-i^Oy^ an uproar. 
 |a> >! restless, uneasy. 
 *rs^ to kindle. 
 ^w* Ethpe. to be moved, to be 
 
 indignant. 
 \r to throw, to precipitate. 
 
 Jr P^. to send, Ethpa. SjA, 
 is sent. 
 
 , 7 
 
 901A to awake. 
 
 QM to be worthy, Ethpe. to be 
 considered as worthy. 
 
 (Qa, ^Qs equal, pi. ^Qs* 
 
 IP, p ^ 
 )01oa renown. 
 
 ploQ* praise, renown, glory. 
 
 
 
 ..a, v.1^ to wash. 
 
 * 7 
 
 *01 OS to free, to tear away. 
 
i4-s>Q* dishonor, shame. 
 ]^\ iQs change, exchange. 
 (So\(T consummation, end. 
 *^Qm, v^ to despise. 
 }l^a power, authority, right. 
 [OQM way, street. 
 (?a a wall. 
 
 -x 
 
 U)QS beginning. 
 
 pp ^ 
 
 XiSOM confirmation. 
 P>^Q gain, advantage. 
 
 P -x p 
 
 f jq4 awkward, stupid. 
 IfiuL* despised, small, inferior. 
 %A*J^Mpl. f. ^oii^s present, Jp^. 
 
 *^ I to be able, to find. 
 wiAs to send, to put away. 
 ]]*, >\ to cease, to rest. 
 . I N , I i N rest, ^ 
 
 V*-^, ^*lV) sudden. 
 ] iN* an apostle. 
 
 v^i^ Pa. *4^ to be able, to 
 
 be powerful. 
 ^QA* to approach fulfillment, Pa. 
 
 to fulfill, to complete ; with ^\l 
 
 to salute, Apk to deliver up; 
 
 f mOj to give up the ghost, 
 
 to die. 
 
 SYRIAO LEXICON. 3^5 
 
 T f 
 
 ]V)S jpl m. ]Sq^ peace 
 
 i<l*, ]lQ a name. 
 
 PQSq Samona (a proper name'. 
 
 *^qSq# Simon (a propername). 
 
 (b>1Qa heaven. 
 
 t^ a i V)^ Samosata (a proi^er 
 name). 
 
 i NSfT to finish, to complete. 
 
 MS>Q to hear. 
 
 ^QlSfi* Simeon, Simon (a proper 
 
 name). 
 
 A^bOs to serve. 
 
 IaSQa the sun. 
 
 \1M Pa. to go away, Ol^icA or 
 
 OljlD ZoL to die. 
 * p *p p 
 M-, HJJ* insane, foolish. 
 
 ll, lAl* year. 
 
 p - ^ 
 
 (rlA torment, pam, torture. 
 
 ^, ]! tooth. 
 
 ]l i1 sharp. 
 
 (1* ^iJA;>a. a1A| to relate. 
 
 \1l, lAli an hour; ]i\liD 
 
 p 
 01 O forthwith. 
 
 Ul jest, play. 
 
 \jJZiM beautiful, good, fern. pi. 
 
 |Z.V*^ also the neiUer, good- 
 ness. 
 
R66 SYEUC 
 
 ^\^. 
 ^Q* to hear, to take; A])h. with 
 
 ^Ld to go away. 
 \\ an inhabitant. 
 
 ];* to dwell; with ^\l to besiege, 
 Pa. to begin. 
 
 J^\, \^\ generation, bio- 
 graphy. 
 
 L. ;* a light, wax light, a candle. 
 
 lAo. -. , y^^ a spectre, an ap- 
 parition. 
 P*r the remainder, the rest. 
 y^,'f Ethpa. to be convinced. 
 
 10^7 . x*P I 7 
 
 'ru'rS true, Adv. /L-ij^^'p* truly, 
 
 really. 
 
 IP, 
 y'r^ truth. 
 
 A six. 
 
 L4cuL Adv. silently. 
 
 .^A s to be silent, to be dumb. 
 
 L 
 
 t> 7 
 
 l^ilZ a merchant. 
 
 ]k)ol2, .^otijolZ Thomas, (a 
 proper name). 
 
 ^0O\g^olZ Theophilus (a 
 proper name). 
 
 LEXICON, 
 
 I 
 
 12. 
 
 \ML not clear, dirty. 2; dregs, 
 that which is most objection- 
 able. 
 
 ^i^Z to demand. 
 
 7 7 
 
 ;,iZ to carry on trade, Ethjpa. to 
 win (by trade), to be added 
 
 ]Z)QSdjZ wonder. 
 
 pioolZ an abyss. 
 
 |;uOlZ wonderful. 
 
 J 01 Z to be surprised. 
 
 o'Z r^r-last letter of the Alpha- 
 bet. 
 
 J-iOL or *oZ to repent, to tui'P, 
 to return. 
 
 %aOL again. 
 
 01 oZ to be astonished. 
 
 pb-iJoZ interpretation. 
 
 fZoZ repentance. 
 
 jiDQjsAZ a limit, bound. 
 
 ZlmZ, ZomZ, Ajla*Z under, t^L 
 
 ^iD from below, ^li AajA^ 
 
 under. 
 
 P 1- 7% 
 
 (Z*V)tZ shame, 
 IZq^uZ repentance. 
 OoZ to urge, Part. ^jl^dL, 
 Luke XXV. 23. 
 
 iJZ to hanff up, to raise up. 
 
SYRIAC 
 
 tSL 
 
 Jvh^I snow. 
 
 fZo-aLJSZ the Trinity. 
 pSo^Z to make a Scholar, Ethjpa. 
 to be learned, to be a scholar. 
 1)V)\Z a scholar. 
 ASZ,/.1Z2LZ7w. three. 
 OIIsDZ to wonder, to be astonished. 
 IouIdZ wonderful, remarkable. 
 y)iV>Z, I SnV)Z honest, genuine. 
 ]j1dZ/. eight. 
 ^iDL there, in that place. 
 pZ to repeat, Fa. to narrate. 
 
 LEXICON. 36T 
 
 Ja^oZ great, strong. 
 Xlyt'^ to explain, to interpret. 
 
 ^-^>Z, ^-aZ^Z two ; ^ i'Zi 
 
 the second. 
 1^)Z right, true, faithful. 
 H'Z a door, a gate. 
 |A.^jZ mind, opinion. 
 I AjaQ^Z a hymn,a song ofprai.se 
 (AaSQsZ service, attendance. 
 VLsZ/. \LMLm. nine. 
 >SZ to narrate, from |jL* 
 |Aa1Z a narration. 
 
Additions and Corrections 
 
 TRANS LA TED FROM THE 
 
 SECOND EDITION 
 
 OF 
 
 UHLEMANN'S 
 
 SYRIAC GRAMMAR 
 
 BY 
 
 ENOCH HUTCHINSON. 
 
 NEW YORK 
 1875. 
 
ABBREVIATIONS USED IN THIS PART OF THE 
 
 WORK. 
 
 A indicates the Second American Edition, the first figure or 
 figures following, refer to the page of the same edition, the next 
 figures, to the line ( always counted from the top of the page), 
 and the next figures indicate the word or words (always counted 
 from left to right), in or after which, the correction or addition 
 is to be made. For example : A. 12. 4. 6. indicate American 
 edition, page 12, line 4 from top of page, word 6, counting from 
 left to right. When there are references to Notes or Sections, 
 N. is inserted for the former and for the latter. 
 
Additions and Corrections. 
 
 A. 18. 28. 4 After the word "east", in Translation, add : 
 "(i.e. Dortherly)". 
 
 A.20. 11. 6. Before "Syrian", add : ancient ". 
 
 A. 20. 16. 2. After "186", add: "Notice of a late work 
 on the modern Syriac tongue (cf. R'ddiger, Chrestomathia 
 Syriaca, p. 138, ff.), is found in the Journal of the American 
 Oriental Society, vol. v., no. 1., p. 1-180, under the title: 
 ' Grammar of the Modern Syriac Language,' etc., hy Stod- 
 dard, 1S56, from which we learn what a transformation the 
 ancient Syriac has received, and what new, foreign elements 
 have been incorporated into the modern language." 
 
 A. 21. 35, 1. Instead of the sentence in translation beginning 
 with : *J More recently," etc., add : " whilst there is now 
 (1857) in press a copious and elaborate Syriac Lexicon, 
 whose author, the highly meritorious Bernstein, has already 
 distinguished himself in Syriac literature by his Syriac Lexi- 
 con attached to KirscJts Chrestomathy, (Lipsiae. 1836), 
 which will be a most essential aid in the study of the lan- 
 guage. Bernsteinh great lexicon contains the results of the 
 most important investigations made by the old Syriac Lexicog- 
 raphers, and with that work Syriac literature in respect to 
 lexicography of that period, closes. * 
 
 A. 21. 39. 2. After " Sieffert", add : " and Jidtf?^er". 
 A. 2L 41. 12. After " Syriac", add : "monumental". 
 A. 23. 39. 3. After " 4 ", add : " Ed. XL 1691". 
 
 * The first number of Geonje Henry Bernstein's great Lexicon was 
 issued in 1857, but, I regret to say, that, for want of sufficient encourage- 
 ment , the learned lexicographer was not able to proceed with the work, 
 
 ^- 25 
 
374 ADDITIO.SS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 25. 1 8. 4. After " Testament ", add : " Georg. Henry Bern- 
 stem^ liexicoa Syriacum Chrestomathiae KirschianiB denuo 
 editse. Lipsia. 1836-8. 
 
 A. 25. 29. 3. After "Bernstein", add: "Lipsia. 1832. 8vo. 
 
 A. 25. 36. 8. After "Syr.", add: "jEmil. Rddiger Chrestoma- 
 thia Syriaca (Glossario explanata). HalivS Saxonum. 1828. 
 8vo. 
 
 A. 28. 23. 2. Instead of the first five lines of Rem. 2, in Trans- 
 lation, add : " In respect to the above named joining of indi- 
 vidual letters to each otner m a word, it should be remarked : 
 
 that the letters, ^ , y^, a*,^ ^,a. , a,SQ,l,m,a,n, and 
 & , in the middle of a word, may be joined to letters on both 
 sides of them, while (,,,01,0,1.,^,;, and A , can only 
 be joined to letters preceding them ; but if one of these let- 
 ters ('l,;,Cl,Q,]., ^,;,A) precede the letters ? , J , i ; 
 or 2 J no connecting line is inserted between them. So also, 
 > , ) , and Z, at the beginning of a word, are not joined with 
 the following consonant. The final letters^ ^,^,.,^, 
 
 take or reject the connecting lines, m accordance with the 
 laws of uniting letters by lines. 
 
 When I at the beginning of a v;ord is followed by \ the 
 
 letters are written -^ ; but when inverted they are written 
 
 U , consequently, when two words, the first of which ends 
 
 with ^ , and the second begins with f , they are united by 
 
 means of the twisted figure XJ ; if another 1 still occur in 
 
 p-r, 
 
 connection with ii, the latter is placed after f, e. g. jj], 
 
 A. 29. 18. 7. Instead of " the gutturals ", add: " ] and L". 
 
 A. 29. 24. 5. After " 01 ", add : ", being not strongly guttu- 
 ral,". 
 
 A. 29. 27. 11. Insteadof the sentence bep-inning: "from 500- 
 
ADDITONS AND CORRECTIONS. 375 
 
 900 ", add : " For 500-900, which reach beyond the num- 
 bers designated by single consonants, tens, from 50-90, were 
 used, and, like hundreds, were designated by points placed 
 
 over the letters, o. g jb 600, 2) 800 ". 
 
 A. 29. 30. 2.- After the word " units ", add : " ( which mark, 
 in hundreds, tens and units of compound numbers, falls away 
 again, e. g. 0112)1, 1855)". 
 
 A. 31. 4. 1. Before " ( For ", add : " Sometimes Q was origi- 
 nally retained by Ephrem, e. g. 'ioo 0pp. Syr. I. 34. 1. 2., 
 
 VqO III. 590. F. 1. 5 ". 
 A. 31. 5. 5. Instead of " three ," put : "four". 
 A. 31. 9. 7. Instead of " In foreign words it quiesces in Q", 
 
 add : " In foreign words Q quiesces in ". 
 A. 32. 3. 2. Before " seems ", add : "( corresponding with the 
 Hebrew mappik)". 
 
 A. 32. 18. 2. After 1773", add: "and //. Ewald Ueber 
 das Syrische Punktations system nach Syrischen HandschHft- 
 en, in a Treatise on Oriental and Biblical Literature, Bd. 
 Gottingen 1832. pp. 53129". 
 
 A.. 32. 29. 3. Add: " 12. 3.", after " 8 ". 
 
 A. 33. 2. 6. Instead of the remainder of the note in Transla- 
 tion, add : " Yet it cannot be denied that, in many cases there 
 is a real resemblance between them. In respect to the use of 
 both points (Kushoi and Rukol), it is universally admitted, 
 that the letters named (aspirates), wlten in the middle of a 
 word, were originally dependent, for their aspiration, upon 
 the vowels immediately preceding, which emit the softest 
 possible breathings ( = -7- vocal ) flowing over, as it were, 
 
 to the aspirates. The consonant of a closed syllable immedi- 
 ately preceding, forms the opposite relation, according to 
 which the hardening comes in through Kushoi. Hence 
 this mark (Kushoi) more frequently occurs in the middle of a 
 word as the initial and Jinal letters sufficiently make known, 
 in respect to this law of the language. The first (initial let- 
 ters), in continued discourse, are dependent upon the prece- 
 ding words ending in a vowel or consonant. In the last 
 
jlQ ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 final letters) even, the vowel or consonant makes its influence 
 felt. Hence these points occur in accordance with the fol- 
 lowing rules : 
 
 A. Rukok occurs, a) at the beginning of a word, v/hen 
 a vowelless consonant, belonging to the syllable, precedes the 
 
 aspirates, e. g. cA^aj, .^Ao ; b) in the middle of a word 
 after a preceding closed syllable with a long vowel, e. g. 
 ]A. \^ ^ Idqaxx*; or, when (the relations being the same as 
 before), the following syllable begins with a vowelless conso- 
 nant, (vocal sheva), and no aspirate follows, e. g. IAj^Q^IsZ. 
 Nor is the same relation of syllables lost when a helping 
 vowel is received in the middle of a \vord, as in IAD'^L for 
 
 "jAo;!. When there is an open syllable, with 1 quiescing in 
 
 or , e. g. ^QOp , r^fj. Rukok occurs; c) in the 
 
 final consonant of a closed syllable with a short vowel pre- 
 ceding, e. g.. ^^-^21 , ISdOaa ; d) under D in the suffix 
 of the 2nd. person plural after a preceding closed syllable, e. g. 
 
 "A y 
 
 QOISd , ^A.-k21 ; and finally, e) in the middle of a word 
 after a consonant supposed to be doubled , e. g. lA^So (from 
 ^SiSD ) ; VASqI* (from i^lSG>*). 
 
 * The author here seems to regard the termination | of these exam- 
 ples, as formiug a syllable of itself without the addition of A and O- This 
 view is against that of Gesenius in respect to Hebrew (vid. his Hebrew 
 Gram. Ed. by Rodiger, 15th Edition, Leip. 1848. 26.1), where he affirms 
 that, with one exception, every syllable begins with a consonant. A. T. 
 Hoffmann, in his elaborate Syriac Grammar ( Halaj. 1827. lib. 1. cap, 2. 3. 
 1), affirms that "in respect to the origin and division of syllables, the rules 
 of Hebrew apply in Syriac," with which opinion all Oriental philologists, 
 no doubt, will agree. Furthermore, "[Thiemann, in the first edition of his 
 Grammar, recognizes this principle, in his example given in 5. Anm. Ru- 
 hok, c. . Instead of saying : " after a closed syllable," he should have said, 
 " after an open syllable". This principle he has stated, with an example 
 six lines farther on. The instance evidently comes under Kushoi, being 
 stated in almost the same words aw the first instance (marked a) under 
 Kushoi. It must have been an oversight of the learned Professor. Tr 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 377 
 
 B. Kushoi, on the contrary, occurs, a) in the middle of a 
 
 word after a preceding closed syllable, e. g. %^oLu ; d) 
 after prefixes which form closed syllables by taking the helping 
 vowel , the initial letter of the syllable before taking the prefix 
 being vowelless, e. g. **x2U0 ( wm.2U); |r)A:ii^ ( h^^ ) i ^') 
 after dipthongs, which are considered as constituting closed 
 syllables, e.g. Aa.^ , \LjJ^ , U^llD, |A.*JLd^ {-^ except- 
 ed); also in the plural suffix of the 2d. person, e. g. tO-^^, 
 
 -n . 7 
 
 ' "^^ ; d) over those consonants in Pa. and Ethpa. of regu- 
 lar verbs, as well as the nouns and adjectives derived there- 
 from, whose middle letter is supposed to be doubled, e. g. 
 
 K . 7 7. 7 7.7 '7 7 // 7 **/ 7 . ^ > 
 
 ^cil , >Aji , >A^21, sA^Sd ; VLi , e. g. >*oj, .ruTil, .nnSZl; 
 
 
 /' . X..7 
 
 in ApJu and Ethta. of verbs Ql (in O and 2)), e. g. ^-i-3 1 (from 
 ^), j;ila.2>| (from ..CQa); .a.2) and JQ, where ( is 
 changed into O, e. g. ^oZo"} , ^Do] ; or in general, where 
 
 ir II 
 
 the first radical letter falls away, as in verbs wi^ and ^, e. g. 
 v.^J ( i^M^. for ^^U ), ..oAj ( from *!dAa ); even in nouns, 
 
 as jiaCilD; so also, in those particles compounded with ^5iO 
 in which .falls away, e. g. t-iSsD, ^i-.2l!sO; finally, in deriva- 
 tives of verbs Ml, as p^l, even when Q has been inserted 
 and the aspirate follows, e. g. JoQa* (from ^a* ), L.Oj 
 
 (from *vi5), I^Ql (from ^1) ; or according to the Hebrew 
 
 p :^7 . ^ 
 
 analogy, e. g. |Zi.J (=in"1^5^) ; ^) when a word closes with 
 two vowelless consonants, as in 2d. Sing. Pret.^ the final 
 letter also takes Kushoi, e. g. t^^. In foreign, (especially 
 
378 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 Greek) words, without reference to the division of the sylla- 
 bles, tiie following letters take it; 2) which corresponds with 
 
 0, a with TT, i) with K and D with x^ ^- g- >aP oSi^Sn=^ 
 
 == UdiJKpilog] ]D'rZi(Jl ~ b tnapxog, etc. The importance of 
 
 this mark is apparent in ancient manuscripts, which have no 
 vowels ( cf. Lud. de Dieti^ p. 25. tf. ; Ewald^ a. a. O. and 
 i?cr;zs/^gi, Lexicon Syriacum. Lipsiaj. 1836. 8vo.). 
 
 Rem. 2. Id like manner, a point over ( in the middle of a word after an 
 open syllable, indicates that that letter has the full force of a consonant, 
 
 e- g- ^\m , ^JD. Also when the same mark is placed over Ol in (001^ 
 Cn is not sounded. The same is true in respect to oi in all compounds with 
 
 \ ' . 
 
 1 01 , particularly when the latter has a demonstrative signification, e. g. 
 
 ZqOOI , ^\^6i , Isjoi , etc." 
 
 A. 33. 22. 7. After -'- consonants", add : " in unpointed writ- 
 ings". 
 
 A. 33. 24. 2. After "word", add: "In the noun masc. this 
 mark is especially useful for distinguishing the emphatic plu- 
 ral ( 45. 3) from the same form of the singular". 
 
 A. 33. 29. \2.^AitQv''praised'\ add: "(Ps. XVIII. 16}". 
 
 A. 34. 8. 7. After "^ 16. c", add : " In respect to the use of 
 Ribui in the 3d. pi. Fret.M isdoubtful,in many cases, whether 
 such use should be considered as really in accordance with 
 the rules of the language ( 20. 1. Rem. ; ^ 80. 3. Rem.) or an 
 oversight of the transcriber (cf. Bernstein Chrestom. p. 3)". 
 
 A. 34. 15. 1. After " Kushoi", add: cf. ^ 5. 2. Rem. 1. B". 
 (The information to which this reference relates, is found on 
 p, 377 Translation, second edition. Tr.). 
 
 A. 34 18. 1. Instead of the Translation, 7. to Rem. 1., add : 
 " When the Syrians wished to indicate that a vowel was to 
 be received in order to aid in pronunciation, or when such 
 vowel was to be avoided, as in case of Kushoi and Rukok 
 employed to mark the softer or harder sounds of consonants 
 ( 5), they placed small horizontal lines over or under the con- 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 379 
 
 sonants where such vowel was to be introduced or avoided. 
 When there was, in Syriac, such an accumulation of vowelless 
 consonants, that the introduction of a vowel, selected without 
 reference to the etymology of the word and forming a short 
 euphonious syllable, became necessary, a line, called Meluigyono 
 
 (from \yjp\to reflect)^ was placed under that word, indicating the 
 
 place where the voice necessarily hesitated from the diflSculty 
 of pronunciation. The new vowel introduced after such con- 
 
 sonant was usually , but sometimes , e. g. (Aj^a*> 
 {dehh^lto^ making a kind of diaeresis. But when the voice was 
 
 to hasten over* the same consonants without the least audible 
 vowel sound, a line was placed over such consonants called 
 
 Marhetono (from ^(SVi to hasten)^ e. g. |Ao>l zedJcrto.'''' 
 
 A. 34. 28. 6. For " only", put " immediately". 
 
 A. 34. 32. 4. After " 11", add : '' Ewald, a. a. 0". 
 
 A. 35. 2. 1. Instead of " 8.", read: "This mark is similar to 
 Marhetono^ and should not be confounded with Meluigyono. 
 It is a line placed under consonants indicating that the latter 
 have scarcely a perceptible sound, and, from that circum- 
 stance it takes its name. When placed under 1 before 01 , 
 it indicates a softening of 1 into a sound very nearly repre- 
 
 , e. g. jOH elyidh. It is scarcely believed that 
 
 a regular consonant, taking this mark under it, entirely loses 
 its sound, consequently the mark under the middle radical 
 
 letter of the imj^erat. Ethpe. and Ethpa, i^\^L\) can 
 
 scarcely be considered as indicating an entire loss of pronun- 
 ciation. No confirmation of the supposition that a conso- 
 nant with this mark under it entirely loses its consonant 
 sound, is found in the occurrence of the mark under J , e. g. 
 
 ]Al* , "|Ala,.SD , where it is thought to indicate an assimila- 
 
 tion, as it does in L'^ and in the imper. %43ai (from 4^'). 
 This mark indicates an entire loss of sound only when placed 
 under | and 01 , such loss of sound being particularly pei- 
 ccptible when | precedes ^ . (cf 12. 1. B. a ). 
 
380 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 Rem. Since this mark should not be extended, as it has been by some, to 
 the impcrr. Mhtaphal, and Eshta., so it follows that it is to be considered 
 as extending only to the marking of the imperative of Ethpe. and Ethpa., 
 lor, were it to extend farther, the influence of a rapid pronunciation might, 
 in a measure, counteract the utterance of the fullest known sound of ihe 
 letter under which it is placed." 
 
 A. 35. 19. 2. After "^7", add: ",the difficulty of pronunci- 
 ation is relieved,". Also put " and " after " antepenultimate". 
 (Nos. 1. and 2. are transposed in the new German Edition, and 
 the Rem. is placed at the end of the section. Tr.). 
 
 A. 35. 25. 11. After "final", add : " after the falHng away of 
 
 ^," 
 
 A. 35. SO. 1. Insteadofthelirstlineof 10., after "divide" iQ 
 line 2 of Trans., add : " The Syrians, according to ancient tes- 
 timony, before their manuscripts were furnished with vowels, 
 and when only a very simple system of accentuation, similar 
 to that of the Hebrew, was known and used (cf. Etmlcl, a. a. 
 0.), divided". 
 
 A. 37. 25. 11. Omit in Trans, from line 25. word 12., " with", 
 
 to line 27. word 4., and instead, add : *'; c ) with ^ in^ll togo, 
 when it (^) begins a syllable in the course of conjugation, in 
 which case, the vowel belonging to it, falls back upon the 
 middle radical". 
 
 A. 37. 31. 1. Instead of Rem. in Trans., add: "Rem. This 
 mark (Linea occultans) also occurs under ] in nouns, which 
 are derived from those mentioned under a above, as 
 
 (ZqIajsaI , (ZQAJf. It also occurs under Ol in 001 and -i01 , 
 
 where they are pleonastic ( 55. A). It does not appear 
 
 IP 
 OGl when it is absolute and has the signification to 
 be, to become, or to cotne to pass''\ 
 
 A. 38. 16. 8. After " occultans", in Trans., add : " by contrac 
 tion in a word". 
 
 A. 40. 21. 4. Before "is", add: ''sometimes". 
 
 A. 40. 26. 4. Instead of the last four lines of 14. add, before 
 "where"; * c) in nouns like ^I'^n wines, >i\i rest , >jl^vZ[ 
 yesterday. But a is sounded only when followed by 001 , 
 e. g. 001 -i^O, pronounced bekyu, and in the emphatic state 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 381 
 
 of nouns terminating in ]-. So it ought to bo considered as 
 well established that w4 without such a union and declension 
 as we have named above, may be enunciated at the end of a 
 word as a weak and slight consonant sound. The same is 
 true of cases mentioned under a) above, where Q and a oc- 
 
 // 
 cur at the end of verbal forms, vrhere, in verbs |j they form 
 
 the dipthongs au, ai and oi^ e. g. Q-Li - '^.i , - "a 
 
 A. 41. 31. 3. Before "c)" In Trans., add: " the vowel being 
 moved forward.". 
 
 A. 41. 32. 6. Omitfrom"when",line2. B.,to"In,'Ma8tlie, 
 and add : ".when a suffix of the Ist. sing, and 2d. and 3d. pi., 
 is added ". 
 
 A. 41. 33. 5. Before "In", in Trans., add: "In other posi- 
 
 tions Q takes its usual place, e. g. \^CiOr\ ^ ^^LoQoL." 
 
 A. 42. 25. 8. Omit from fine 10. B., word 9. "This", to 
 line 5. B. w. 8., " Finally ", and add : " In the verb this aux- 
 iliary vowel under the first radical with a fleeting sound 
 
 is in Fret. Te. (3. f. and 1 sing.) Al^^ j A^4^; or, 
 
 before wk at the beginning, e. g. JdLm, t'^Ni; or at the 
 end of verbs ]] , e. g. wi^tZ] , J>^ ; with the exception of 
 the imperative Ethpe. and passive part, Pa.^ and Apk.y where 
 it is and, with ^, forms the dipthong aij e.g. t-i.^^Z], 
 
 *aA.^ (emphat. state f. tAi\..V)) , " 
 A. 46. 12. 15. After " 12. 1.", add: "In the 1 pi. ^L*, and 
 
 7 7 
 
 more frequently ^mjI occur in the Actis Mart, orientail, of 
 Maruthas (vid. Tom. ii. p. 327., lin. 14 ) ". 
 
 A. 4G. 30. 6. Before " On ", in Trans., add : " The Suffix 3d. 
 
382 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 m. Sing. i-aOlQ-i., enclosed in brackets under a. in the table, 
 
 has been introduced and accepted by some Grammarians 
 without proper authority, and it might be omitted, as its exist- 
 ence is not proved, from the fact that there are numerous ex- 
 amples of the form ^G1Ql.i. in Ephrem (cf. Bernstein^ Chrest. 
 Syr. Prsef. p. xxi). 
 
 A. 47. 2. 3 Before "In" Trans, instead of 4 lines to "Only", 
 add : " Monosyllabic nouns, which lose their vowel, and dis- 
 syllabic nouns, which lose the vowel of the second syllable in 
 
 the emphatic state, like derivatives of verbs \j with ( and wk 
 take it again when receiving the sii^x 1 si?tg, and 2 and 3 
 plural. \ passes into ^a and the latter is either movable or 
 quiesces in (cf. % 4G). In the plur., m., a , which is 
 
 y 
 
 peculiar to the pi. suf, coalesces with the termination w^. 
 
 of the const, st. ( 45), e. g. yL^oidD (from . i '^SV)), so that 
 these sifffixes may be considered as added directly to the last 
 radical ". 
 
 A. 47. 7. 1. Omit from " In ", Trans. 7linestoEem. and add : 
 " The femin. noun, on the contrary, takes suffixes of the sin- 
 gular form, in the sing, and plur. number, in such a manner, 
 that, with the preceding union vowel omitted, the vowel ar- 
 rangement of the empliat. state sing., is received with the 
 
 falling away of ), e. g. OlA^oAiD (emphat. state (Z^oAtd) ; 
 the others (I sing, and 2 and ^ pi) are attached to the form 
 
 and vowel arrangement of the construct state, e. g. .jA^oAo , 
 
 9. 7 -X 7 ^ 
 
 .QdALoAo {const. St. A^oAo). The plural, with the suffix 
 of the sing, form only, takes essentially the form and vowel 
 
 arrangement of the const, state (ALoAtd) , where the ending 
 A forms a closed syllable, and thus the plur. cannot be mis- 
 
 taken for any other form, e. g. *jA^oAo, vf A\oAo , etc." 
 
ADDITIONS AKD CORRECTIONS. 383 
 
 A. 47. 26. 9. After "it", add: " is taken substantially for amj- 
 things or ". 
 
 A. 47. 27. 7. -After "us", add: " (cf. Synt. ^ 54. B. 4. Eem. 
 
 A. 48. 7. 6. Instead of, "with both plural suffixes", read: 
 ^^ plural suffixes of both genders occur with ". 
 
 A. 48. 17. If^Omit 8 lines in Tr., and read : " Rem. The wz*c. 
 sing, form .Gl is very frequently found in the poems of 
 Ephrem and always stands before the noun. It is used thus 
 
 P 7 9 J 
 
 in Ephr, I. p. 370, e. g. X^ ^01 for pOI tA^ , also in I. Sam, 
 xvii. 55. In Assem. B. 0. III. 75, it occurs between the noun 
 
 
 
 and adjective. On the contrary (JOl can precede or follow 
 
 > " ' 
 
 the noun. Also JCT /em., for fjCTI , occurs in ^j^Ar. III. 590, 
 before the noun. In the sing. (IjOl fern.), it is united with 
 
 w X y -k" " 
 
 OCT m. and *^C51/. forming QJOl and t-aOlfjOl j and sometimes 
 
 ^ I 0^ *pi 
 
 0C3 and *a01 precede, e. g. poi 001 ^e7^ ikisj (jOl wiOl 
 e2;ew ^/^w. More frequently in comparison, is the Chaldee 
 
 ftV^ (from ^^ and ^^i Nv = V^s^) used in connection 
 
 7 u V t\ y 
 
 with >L1, e. g. ^Aa"| >wlj, also ^-JiCTI y^lj swcA 
 (>/. III. E. 1). 
 
 2. The Relative for all genders and numbers is 3 , tr/^, 
 td7/i2c/i and ^/ia^, whose proper position is at the beginning of 
 a word (as a prefix). Immediately following a word, it raises 
 the interrogative idea and constitutes the interrogative pro- 
 noun. After ,-Sd , 5 forms either the general idea of the rela- 
 tive^ as y -!sO any one^ who^ who, or constitutes at the sumo 
 time, the demonstraMvej that J as j P-l thatfU;hichy > |r>| i/ia^ 
 
384 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 which, "i y^\\^\ (gen. c.) tJiat, which, j preceding _ Vo , ex- 
 
 7 
 
 presses the genitive of the indirect question, e. g.-Lo Jwhose^ 
 etc. (cf. 56. Syntax)". 
 
 A. 49. 2. 7. Add: '' Ephr. I. 347. E. 7". 
 
 A. 49. 7. 3. Add : ", and partly by the simple personal suffix 
 
 with its case marking it ". 
 
 # 
 A. 50. 11. 3. After " Future ", add : ("indicating an action 
 
 finished and unfinished)". 
 
 A. 54. 3, 3. Omit: "and imperative". 
 
 A, 54. 5. 5. Instead of " additions", in Trans., add: "marks 
 of persons ". 
 
 A. 54. 6. 3. After "and", in Tr., add: " marks of gender 
 and number ". 
 
 A. 54. 6. 6. After " end ", add : " The imperative has the 
 marks of gender and number, in common with the/w^wre". 
 
 A. 54. 17. 5. Before "is", add: "and has forced itself into 
 use, ". 
 
 A. 54. 35. 11. After "P/eiJ." omit to "But" in last line, and 
 with preceding ( = i^) does not 
 seem to be derived from the pronoun ". 
 
 A.. 55. 13. 4. After " syllable", omit the whole sentence. 
 
 '/ // 
 
 A. 57. 2. 4. Instead of " \^ which", add: " *^^ ( 29) 
 
 and i^ ( 30), of which the latter throws ". 
 
 A. 57. 6. 1. Insteadof the-first six lines of Rem., add : " Eem. 
 In the inflection of the pret. Pe,, verbs Med. E. [intrans.) 
 
 retain , where, in verbs Med A., stands over the radical 
 syllable, e.g. A!L*j.j, ^oAi^*jw; . In the 3d. r:i. pi. (all the 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 385 
 
 prct.) the paragogic form .C^4^ is sometimes found. Hut 
 
 7 7 7 7 
 
 the forms of the 3 y/. A4), ,-^4^, ^1^^ adduced 
 by Buxtorf, are not confirmed by Syriac Grammarians. In 
 
 respect to ^^Q = C^^a , ^^^ ( 3. pi. m. and/.) cf. 
 6. 1." 
 
 A. 57. 19. 7. Before "sometimes", add : ( ^-\p and ^lp)." 
 
 A. 58. 28. 13. Before " first ", leaving out The ", add : 
 " On account of the falling away of the third radical letter, 
 .in order to aid in forming the new syllable, the,". 
 
 A. 59. 24. 9. Before "are", add: ^^ qw en io i\\Q absolute St.* 
 m. together with the other cases named in the Rem. of the 
 preceding ," 
 
 7 
 
 A. 60. 3. 9. After "press" add: " \^ to kill many (lit 
 
 7 
 
 more), from v.^^ ^^ ^-'^'^ ^^^' (c^- Bar-Ali and Bar-Bahlul 
 
 * 7 7 
 
 in Bernsteins'' Chrest. Pref. p. xx) ; *n1 and ^OqI to kiss, 
 with a similar reference to single or repeated action ". 
 
 A. 61. 15. 4. Before " Aphel ", add : <' Pa. and". 
 
 A. 63. 2. 5. After " Patriarch ", add : '* ; or such letter is trans- 
 
 T, 7 
 
 posed, e g. ^t^ fcaTTjyopetv ". 
 
 A. 63. 14. 12. Before "2)", add: "(a/w^with Q , derived 
 
 from Ma^ , however, occurs in the Charkl. translation of Luke 
 vi. 30, and in the ArJis Mart. li. p. ] 16. 4)". 
 
 A. 67. 5. 1 1 . After " imperat ", add : " transitive ". 
 
 A. 67. 6. 5. Before "e. g.", add : '" with a strong sound of the 
 
 voice ". 
 
 * It will be recollected that participles are considered as nouns, and 
 have the absolute and construct state (vid. 63. E). 2r. 
 
886 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 67. 9. 1. Instead of the first seven lines, read: "Rem. 
 The imperat. Fe. of '^] , like the jore^., retains , but the 
 imperatives of the verbs *2l^ , 5<lo] , yj"! , take their form 
 with an intransitive meaning, from the usual roots of verbs *.j2), 
 
 7 I 
 
 e. g. **^Ni (Matt. xi. 29). Here also belongs that formation 
 
 of the/w^. and inf. Pe. in which 1 of the original \zi verbs, 
 with vowels indicating a transitive signification, quiesces in 
 
 , e. g. ^QOp , ^\o|Sd , but with vowels indicating an 
 
 intransitive meaning, in , e. g. pSo^J ;Sd]1jd. To the 
 
 first (transitive verbs) belong ^. 1 , h^| , ^^1 (l]| which at 
 
 -'' 7^ 7- 7 -rt 7^ 7'^ 
 
 the same time is U),^|, J^lolj'rfiDl, ^il,y1. To the 
 
 7 ft 7-n y-i* y-ft 7'n 7-n 
 
 last (intransitive) belong ^'\ , ^l] , 'rk)! , ^1 , -^^ , *f j] , 
 
 // 
 (the roots of the last three being -&) verbs). Both inflec- 
 
 p i // 
 
 tions are found in \l\ (also ])." 
 
 A. 67. 22. 6. Before "The", add: "For both the forms 
 named above, the London Edition of the New Testament has 
 
 correctly restored the reading ^l|SaL and tO^li." 
 
 A. 68. 8. 10. Instead of the first ten words of the line, add : 
 
 " Rem. Since the letters 1 , O , a and Ql are often exchanged 
 with each other ; this fact not only explains the preceding 
 
 rule, but the fact that in some verbs ( is changed into %^ . 
 Here belong :" 
 
 A. 68. 14. 5. Instead of lines 13 and 14 to ''pret.'\ add: "It 
 is to be attributed to the light and pleasant pronunciation of 
 
 7 1> 
 
 the verb \'\\ , (according to 12. 1 and 15. 2) that ^ is so 
 often used at the beginning of a syllable, is not more fre- 
 quently united in the same syllable with ] , and is not 
 sounded, Lin. Occult, being placed under it, causing the 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 387 
 
 following vowel to fall back upon 1 . This is the case in the '*. 
 
 A. 69. 6. 11. After "vowel", add: "(3/. and 1 sing.pret.)'' 
 
 A. 69. 9. 5. Instead of remainder of Kern, before " Only ", 
 
 7 7 r 
 
 read : "Only .^OIa to give (for tiDOU) makes an exception 
 
 to this vowel mark. Here, especially in ihQpret.^ a crasis of 
 the first two radical letters is found, in which case wa, accord- 
 ing to the regular formation, is vowelless, consequently, in the 
 3d. m., 2 m. and/, sing.^ and in all the plur. where Ol , with 
 Lin. Occult, occurs, the vowel of 01 falls back upon wa 
 
 (Aooiu , waAooi-* , Q:DOL*, etc). But where, in the regu- 
 lar inflection, the first radical has its peculiar vowel, especially 
 in the 3 /. and 1 sing.^ crasis, with Lin. Occult.^ does not 
 
 occur (AiDOLi and Aoou). But when the two forms last 
 named take suffixes, the crasis returns again, according to 
 36. Here also the first radical remains vowelless (the 
 
 vowel of CI being thrown back upon it), e. g. OlAoCTU , she 
 
 .7 -n 
 
 has given him (AoOLi). In the 3 plur. m. and/, Lin. Occult. 
 
 X 7 
 
 falls away again, e. g. OIQOOLa they have given them up 
 
 7 
 
 (QSCTIa). Upon the connection of this verb in the fut, and 
 injin. Peal, with ^^ = Itl!: cf. . 35. 2. 6. " 
 
 A. 69. 21. 10. After "^'*, add: " by dropping the first 
 radical ". 
 
 A. 69. 28. 7. Instead of " jll ", add : " ^10 ". 
 
 A. 70. 2. 5. After " verbs ", add : " consist in the quiescence 
 and changing of ] into ji and ". 
 
 A. 70. 9. 8. Before " ", add: " in order to relieve the pro- 
 nunciation ". 
 
 A. 70. 21. 1. Instead of the next 14 lines to " Ee.n.", add: 
 
388 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 1. According to the analogy of the regular verb, Q, f 
 
 verdsaL, quiesces in , in the imj^erat. and fut. of Fe.j 
 
 \ ^ 
 
 >0ao, ^QQJ; the prei. and irifin. of the same conjuga- 
 
 p p p // I 
 
 tion takes XLO , >onV); and in ve7-ds .jkl , with i 
 
 in like manner, is retained in the pret.^ imperat.^ and fut. Fe. 
 LmId , y^AO) , i>QjbCQJ , while the infin. with belongs to 
 verbs Ql . The preformative of the fut. takes no vowel. 
 
 Only 1 of the 1st. sing, takes , ^00*1. In the other 
 
 conjugations Q passes into ^ ( , of course, is the usual 
 vowel in Ethpe.^ Pa.^ and Aph. of the regular verb), and either 
 
 quiesces in , in Ethpe., Aph. and Ethtaph. (pronounced 
 the same as Ethpe.), e. g. y) * o2Z1 , ^-^ ^1 , i<laj221 , 
 
 I 7 
 
 (/^e /ifls exalted himself, cf. ^Qa)] ) ; or is movable in Pa. and 
 JEJ^^^jja. (corresponding wnth Dag. f in Heb.), e. g. ^CLxO, 
 
 7 7 -R 
 
 ^ iOZf . In the part. act. Pe., it is changed into 1 ( = y, 
 
 cf. 1. Rem. 4), e. g. ^|o (pronounced hoy-em), and which 
 (Q), in the course of conjugation, loses itself again in jl. , and 
 
 with , forms the dipthongoi, e. g. tV>iO (emph. st. m, or 
 fern, abs.) ; but, in the part, pass., it follows the regular form- 
 ation w^ith ^ quiescing, e. g. ^^1 . For Fa. and Ethpa. we 
 sometimes find the conjugations Falpel and Ethpalp., e. g. 
 
 iO^ioi {Ephr. II. 20. D. 6), ^^-ioiZf, ^lljlj (from 
 
 A. 71. 13. I. Insteadof the two lines beginning with "some", 
 add: "there are, however, several verbs, originally Ql , which 
 
 7 77 -n 
 
 retain Q in Fa. and Ethpa., e. g. jj Pa. JOJ Ethpa . jOjZ] . 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 3S9 
 
 The verbs ^a^ > ^^0 follow the same rule in their forma- 
 tion. There are two verbs nearly resembling each other 
 
 which are distinguished by their signification, #02 [to accuse) ^ 
 
 7 7 1* ^ 
 
 ^A.oZ( (to be present)^ from ^. Some have double roots, 
 
 7 9 7 7 7 
 
 e. g. JQ^ [to blind), from JOl {to be blind), and ;jl1 (^o z^;a^-e 
 
 
 
 up), from ;2k (^o wake). It is only very seldom that the dou- 
 
 9 7 
 
 ble root has the same signification, e. g. jai and *jaOJ (^o 
 
 7 7 7 7 
 
 breathe), from which are tjaO) and .-m-aJ to permit to breathed 
 
 A. 71. 32. 5. After ^'convinced''', add: "or to permit to con- 
 vince themselves ( = Trel^es'hai), Ethpe, or". 
 
 A. 72. 8. 1 0. After " verbs", add: " and those in which 1 
 either quiesces, passes into ji ,or falls entirely away. The". 
 
 A. 72. 10. 1. Instead of the first line and second to "the", 
 add: " 1. In respect to the general formation of the tenses 
 and modes, the following should be remarked. Final ( 
 
 either quiesces in a preceding vowel ( or ), or passes 
 into ^. The". 
 
 A. 72. 21. TO. After "P^.", add: "(except Fe. of verbs 
 
 II 
 
 B )". 
 
 A. 72. 24. 2. Instead of the sentence beginning with " The 
 imperatives", read : " Therefore, we have here the addition of 
 the imperat. Fe. to the imperat. ending of Ethpe., e. g. 
 
 7 I 
 ^\D.M. ". 
 
 I 7 * 
 
 A. 72. 26. 9. Before " some", add : " ; Ethpa. .^i^iA* | to be 
 
 named {Acts 1. 23)". 
 
 A. 73. 2. 1. Before " The" add : " instances of false punctua- 
 
 P 7 - 
 
 tion for U-.Z] {Ethpa.y\ 
 ^ 26 
 
390 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 73. 3. 1. After "and", omit next word, and add: "an 
 
 apocopate form f OU ". 
 
 A. 73. 10. 1. Instead of first line "to the pret", add: "A. In 
 which cases, t^ , arising out of | , may be either movable^ or 
 quiescent, as can be readily perceived by a comparison of 
 these with the regular verb \ a) %jl is movable in verbal for- 
 mations where, in the regular verb, the third radical letter be- 
 gins a syllable ; b) it quiesces, on the contrary, where the 
 tbird radical closes the syllable. Consequently belong here 
 under a\ (Also in lines 12, 13, 14, 15, 17, from top in Trans, 
 omit "in)". 
 
 A. 73. 16. 10. Before"; and", add: " (also the eraphAovm 
 of the masc.^''). 
 
 A. 73. 21. 7. After "cases," add: "(also in Fe. of verbs 
 
 II 
 ^)". 
 
 A. 73. 23. 1. Instead of " B. ] falls away in", add: * B. ] 
 falls entirely away without compensation, before the forma- 
 tive additions Q and ^ , or those which begin with Q and ^ 
 as tQ and ^ . Accordingly belong here". Omit " in," in 
 
 lines 24, 25, 27, 29, words 10, 7, 10, 11 ( countmg from the 
 left), in p. 73, and lines 1, 2, 4, T., words 10, 12, 3, in p. 74 in 
 Trans. 
 
 A. 74. 5. 7. Before " e. g." add: "(more nearly approach- 
 ing to the sound of 1)". 
 
 A. 74. 7. 2. After " appears" add: " (cf. the Heb. nii<!D> 
 
 ninjn^jjn)". 
 
 A. 74. 23. 1. Instead of the first two lines and a half, to 
 " sometimes ", read : " When ^ and jl movable occur to- 
 gether, as in the verb V^a* , for the sake of euphony, jl, falls 
 away, if these letters are separated from each other and not 
 in the same syllable. This is the case when the verb takes a 
 preformative and the first radical is vowelless, e. g. injin. Fe. 
 
 IjISo, forU-**^"'*. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 391 
 
 A. 75. 10. 5. After "verbs", add: "consist in tlie falling 
 away of the first radical letter and". 
 
 A. 75. 12. 1. After "^j9^.", add: '' and Ethtaph.". 
 
 A. 75. 13. 1. Before " The", instead of the sentence extend- 
 ing to the Rem., add: "A/^^^. and imperat. with occur even 
 
 7 - 7 
 
 in transitive verbs^ e. g. OQQJ , ^CD , in respect to which 
 the former is only distinguished externally from the pret, by 
 
 being placed over the preformative. Two forms (jAj and 
 
 ioZu) with 5Aj, are in use and afut. with , e. g. \>i^ 
 
 {Ephr. 11. 228. E. 1.), forming the verbs j^ , ^2LJ, ^Aj , 
 (cf. *SOU 35. 2. b)". 
 
 A. 75. 19. 10. After "descended", add: "In respect to re- 
 
 It 7 P 
 
 tainingthe characteristic 1 in Aph., e. g. \zi\y from ^OJ, com- 
 pare 23. 1. Rem.". 
 
 A. 75. 25. 7. Instead of the line to "away" read: "A 
 contraction of the last two radicals, takes place, by which 
 the vowel of the stem syllable falls back upon the first radi- 
 cal". 
 
 A. 76. 4. 5. Instead of 12 words from "takes", to "away", 
 read : ",in its approach to a regular formation, requires a di- 
 vision of its monosyllabic stem and inserts 1 between the two 
 radicals". 
 
 A. 76. 16. 1. Instead of the seven following lines, add: 
 " 2. l^he part, pass. Pe.,retaining the middle radical, is inflected 
 regularly in a fuller form on account of the last two radicals 
 bemg separated by the insertion of the characteristic a, be- 
 tween them, e. g. %m.fcID> . All of the modes and tenses of Pa 
 and Ethpa., (whose middle radical, it has been thought, should 
 
 be doubled) are also regularly inflected, e. g. ^CQXJ , QCDjL| . 
 
392 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 Hence we fiod also the forms Palpel and Ethpalp.^ c. 
 g. -y\ki J , "WKV' ' Ei^^P^' seldom conforms to the first 
 formation, e.g. mCD>Z] {Heb. IX. 13) ; ^XmZ] {Barhebr. p. 
 
 508) ; >mimaZ| from ^COa ( 7l55ewj. i?i6/. Or., 11. pp. 13G. 
 139)". 
 
 A. 77. 17. 10. After "formed", add: "according to some". 
 
 A. 77. 18. 1. Before " zV/tp^ra^.," add : " (properly by the eli- 
 sion of ^)". 
 
 A. 77. 20. 12. After *'^ai", add: " part. act. ^Gll ,2yass. 
 
 A. 77. 21. 8. Before "c)", add: "The infin. Pe. ^cki 
 mentioned by Ainira^ p. 362, is diflBcult to explain". 
 
 A. 77. 28. 6. After "46", add: "(for looif Matt, XVII. 
 OOl] ". 
 
 A. 78. 1. 1. After ^^ passive'\ instead of the rest of line 1, line 
 2, and line 3 to " while", read : " ] being retained throughout 
 
 7 
 
 all the modes and tenses, quiesces in , as in verbs 3 Gatt. 
 (vid. ^ 13. 1. Rem. ), while its vowel". 
 
 A. 98. 23. 12. After " Pa.", add: "and Ajyh., retain". 
 
 7 . 7 
 
 A. 100. 26. 2 Before " (compare," add: "e. ^. >/rv^ o^\ 
 infin. Aph. from ^'jl , Ephr. 1. p. 8. E. 3.". 
 
 A. 106. 5. 1. After "it", add: "(in both cases corrected 
 m the London ed., thus, OU^mJ and CTLiL2iD>*| )". 
 
 A. 106. 21. 6. Before "In", add: "in consequence of which 
 Jk becomes movable". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 393 
 
 A. 110. 15. 2. Instead of "loou," read; "loiJ ". 
 
 A. 122. 5. 9. For " ^JOl^," read: "^aL ". 
 
 A. 123. 20. 10. After "44", add: "Rem. A special versa- 
 tility of the language is apparent particularly in transferring 
 Greek composites to itself. This versatility is generally 
 quite evident from an analysis of composites in respect to 
 their elements and relation to the genitive (cf. Synt. g 81. 
 Appendix). The following express the concrete idea : 
 
 P-X I 7 7 7 
 
 li*xOa* ^jZ opOoSo^og- ; loilL L^ ^eoroiwg ; (cf. 2 Tim. 
 
 III. 2, 3; Acts YII. 51). Coticrete co7)iposites, marking the 
 
 \^ ' 
 idea of companionship ( = gvv ), are expressed by |;nt 
 
 m. (companion)^ \L\d^f., less frequently by pa| brother ^ 
 
 e. g. |LOn lg> (x| aviK^vyddeg. The Syrians express univer- 
 
 X *, I 7 
 
 sa/zVy ( = Trai^ro ) by ^^ placed after it, e. g. ^^JD r>-^l ^^^- 
 roKpdrisip \ ^ibD 1 ^So iravrodvvaiioq \ multiplicity {= iroXv) 
 is expressed by w*^ , e. g. toQ.^ **ytffl TToXvfia/cap ; 
 
 P 7.. 17 7.. 7 I 7 
 
 UliDJ -k-yjhfiO iToXvTLiiog {Johu XIL 3) ; PiJ] i]j^wflD (?/) 
 
 TTOAviTOiKLXog. In reference to compounding something of a 
 general nature, cf. Acts X. 34; XXIII. 23; 1 Cor.Yl. 9. 
 The same is true when abstract ideas are expressed, e. g. 
 
 yia ; jcoaSOJ ^jZ SevrepovofiLov (cf. ilfa^/. XIX. 8 ; Eph. 
 
 IV. 2; Co/. 1. 11; III. 12). Of this kind are compounds 
 
 with i^fu preceding, e. g. ]; i.'?^Of)| Lo^J^^Zi ruiiocpaLpLov \ with 
 
 7 J^-^ ppi 7 -n 
 
 litaog preceding, e, g. ]Sdq.*j OlnAs) ; or |V>V?i Al^So 
 
 fiearj^fipta {cf. Mark XIII. 35 ; i^ei;. XIX. 17). The idea 
 
 7 7 7 7 
 
 of climate is expressed by vMJrSo wa^^. , and transposed, by 
 
 7 7 7 7 * ^ 
 
 *jk.O^. wi-wJ^Sd northeast. Negative nouns are indicated by 
 
)9-l ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 p . I f 
 
 Jj preceding, e. g. |Al,- jJ ignorance \ (Zo^^Oll P careless- 
 
 ness ; IZom^^ U disorder {ara^ia) (cf. ikZa^^. XIII. 58 ; 
 XVII. 20) ; an object entirely negative and its nature for- 
 
 7 
 
 eign, is expressed by |j ? , e. g. ^Ql ]] > ovac e^j^o^ (= Dj? 
 jjjfi) nothing less than this ; by a negative circumlocution^ e. g. 
 
 Zoi 1 \ 1^ tV)t'j w?a7z;^ of affection {daropyta). The same is 
 true in respect to adjectives and adverbs, cf. Agrell Supplem. 
 p. 78 
 
 A. 124. 7. 3. After 'Manguage", add : "like the other Semit- 
 ic dialects". 
 
 A. 128. 15. 11. After "stejt?", add:" U^^ve^wi^ {Ephr. 
 
 1. 8. D. 2) , ViLoy a /ie/-rf of horses (Ephr, 1. 25. X). 5), Uoi'j* 
 a/oo6^ (JS:;3Ar. 1. 121. E. 5)." 
 
 A. 130. 21. 1. After "should", add: " (as in the London ed. 
 of the New Testament) " 
 
 A. 131. 2. 5. After "etc.", add: " although the form ti'l is 
 also found, and, according to Bar AH, the si?2^. MO]^^ lies at 
 
 '^ p.. 
 
 the foundation of ]jOV*j.". 
 A. 131. 9. 7. After "food", add: " but Q in the m;?^^^. ^/. 
 
 falls away again, e. g. (AAOPiD.". 
 
 A. 136. 6. 11. Erase "V", and, in line 8,3d word (after 
 "11"), add: "and V". 
 
 A. 136. 11. 5. Instead of the next eight lines to "movable", 
 add : " while the other suffixes with their union vowels pre- 
 
 ceding ( >^-., ...k..^^ etc., ) are generally attached to the 
 
 form of the ewphat. state, e. g. y V)^\ , OljOlCD, etc., which 
 circumstance is explained by the fact that it relieves the 
 pronunciation made difficult by an accumulation of vowelless 
 consonants. The same rule holds also in monosvllabic nouns, 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 395 
 
 which, in the emphatic state^ lose or (of the ahs, state) ^ 
 e. g. >Qa , emph. (Sos , with svff. iV?p , ykl* (^j^IIi , 
 
 7 II t^ 
 
 ^\d from ;ii) etc. Nouns derived from verbs U with | , 
 e?7z;?A. 5i^e ^i. [decl. V., e, g. li^, emph. ]iS^ ), allow wi in 
 the iSw^. ( 1 sing. 2. and 3. ^/.) to quiesce in , e. g. - *^^^ , 
 ^QDaX^ , w^hile in the other suff.^ a is movabley\ 
 
 A. 140. 7. 9. After " syllable," add : "(in the emphat. sing. 
 and in all the plur.y\ 
 
 A. 143. 12. 6. After "2)", add: "and this law of the lan- 
 guage is applicable to a\] feminines^\ 
 
 A. 150. 5. 1. Instead of " denominative adjectives", read: 
 " adjectives derived from noims,''\ 
 
 A. 150. 22. 1. After "Rem.", add: "For 1A , the form 
 1 As"! occurs with prosthetic f when preceded by the copulative 
 
 O ( lAalo ), or by j for marking the ordinal number ((A|5 
 the sixthy\ 
 A. 150. 28. 7 Instead of the next 14 words, including "fern- 
 
 7 7 
 
 inine", read : " ( or ^Z^k) dual from IZ^D ) 200 ; the other 
 hundreds were formed by a unit preceding, in the/ewj., united 
 
 with a word having I^Sd in the sing. (\\^t^L) , or by a 
 
 unit separated from a word in the plur. having ||Sd f'ZolSo 
 
 aIZ 300, etc.". 
 A. 151. 4, 9. After "word", add: " ( each having a double 
 
 gender)". 
 A. 152. 25. 1. Instead of 8 words, from " so" to " here," add : 
 
 " truly, yes, so, U not, oL (from OCJl jJ) not, \a\ here, there 
 (^h\ farther, there, yonder), \d here, there, at that place, p 
 where, only there where, ^LdZ at that place, there. 
 
393 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 Rem. The prepositions ^ and Vn united, indicate motion to or from a 
 place, e. g. ],:i^ there, \^^from that place, ^Ul^ farther thisivay, ^01^ 
 
 Vn from that place, thence, l\ only there whither, VnA\ thither, to that 
 place, Vr> /- SD from that place, thence, ]ol forms many corapounda, e. g. 
 
 1 P 7 9 *kC> 7 
 
 ^;^C71 (tote) then (referring to time), at that (time), OCH , ^lOCT! 
 so, of this kind, ^JOI (from loi and |o with the changing of the former 
 into jOI ) fi-^re, there (referring to place), therein, \JjCl^ there, pjOl 
 ^^r\ from that (time), to that (time), ^sDZjOI ^/i very same, \mC\ (from 
 loi and "{^^ hour) now, \mO\ ^^ frotn this time" . 
 
 A. 152. 27. 6. After "M ," add: (AI]!), ^J ". 
 
 X f X 
 
 A. 153. I. 8. After "again", add: " ZoiZulZ ^/^e third 
 
 A. 153. 2. 7. After " to-day ", add : " Kem. All Gentile 
 TZOMws also take the termination Aj"| with C^ preceding, e. g. 
 
 3. The manner in which the want of adverbial forms are 
 supplied and expressed in the Syriac language, by nouns, ad- 
 jectives^ pronouns and other parts of speech is liberal and 
 various. Here are to be considered : a) adverbial forms ex- 
 pressed by substafitives ] a) merely by the abs. stat. sing, with- 
 out a preceding preposition, e. g. t^^O (want) not, Gl^3 
 ^\o entirely : by the emph. stat., e. g. {l^l always ( all time) 
 
 . P I *. 
 
 (;.iQJ long, |;^1 ontJds side ; by the^j/wr. ahs., e. g. ^CD*,*Qi 
 
 ^ r p 
 
 manifold; by the constr. stat., e. g. ^-B'^r*^ around ; by the 
 
 *. p p -x 
 
 /ew. a55(?/. sing, 0.11^ f^ freely, Jlmj^ ^ver?/ ti?ne ; by the emph. 
 
 p y 
 
 Stat, fern. e. g. |Al^l always (all time) ; by the constr. stut. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 307 
 
 fern. Aooj instead of ; by the emph. plur.fem. (Al^l some 
 time^ inuch time. Also more frequently by > following, e. g. 
 
 J (Zqq>;^ almost^ nearly. Also we find used as adverbs \ 
 
 [3) nouns with a preposition preceding (especially ID) in the 
 
 X 7 7 
 
 abs. stat.^ e. g. >tO,.Q somewhere^ ^^V^ formerly^ once^ 
 
 \\^ ^ . . ' ^ 
 
 ^^^uLd immediately y swiftly / in the emph. stat. e. g. (jj-AO 
 
 ^ .i' 7 ^ " " P >. 
 
 truly ^ (jQir:) unjustly y (Ij;^ ,]aCi.^^ , ju^Q^^ privately ^ 
 (^^fm quietly y in the /?/z^r. Pr^O sometimes \ aho fejninines 
 
 X X 7 Ow X 7 
 
 in the absol. st., OSX^Glfd speedily , OJaOIVO cautiously ; in 
 
 P -X X 7 
 
 the emph. st.^ (ZoSi 1^ s///y/ with > preceding e. g. 
 |Alj sooHj PiDQA ^\Dj rfazYy ; with ^ preceding and j fol- 
 
 P *. -X P 7 
 
 lowing, e. g. > tljo|J against, 5 *O0,^ somewhere, > I^^^a^ 
 finally, J |n>jO^/ar (from). Also with ^So preceding, e. g. 
 iN _Sd immediately, \^0j _So whence; with vA, e. g. 
 JQI.. ^^ ?eea/" ^0, ^Q2) ^^ ?^ear z^, c/ose by ; with yu] , e. g. 
 
 ]CQ2}Q^ ^a] straight as ; with a preposition preceding and 
 
 n P -X 1> 7 
 
 following, e. g. IsD |idjQQ^ near to something, _Sd Q^ik^ 
 within something ; with the preceding preposition doubled, e. 
 
 g. Qy^ SiO within {laoi^ev), \Cl^ ^iDivithout (e^cj^ev). The 
 same relations are also found ; b) in adjectives, numerals and 
 
 P I 7 P X 7 
 
 pronouns, Q.g. t^^^j *--vv^ (also ^^4?) t'e?-j', ;jiAa more, more 
 so, >Cli^, 9a^^0 only, pw^j, (r**^| at once, f(i..l0 and 
 I,..** ^Sd immediately, pDO 7ioi^ much ? ].lV)JS and Ql2sD z^7z?/ .? 
 jlSQlD lioiv, 5 |Sd yLA\just as, J OOl yi^l as tlumgh,even as 
 f/', J w01 >4.*( so as, etc. Finally adverbial forms are 
 
898 ADDITIONS AND COPJIECTIONS. 
 
 expressed ; c) by verbal forms^ e. g. infin. f30iL again^ or by the 
 
 partic. e. g. ^^>jwk^ , ^m.So ^So almost. Cf. Agrell Suppl. 
 
 p. 259 flf. and Append, p. 52. Upon the manner of expressing 
 adverbs by verbs^ cf. Syntax 82. 1 ". 
 
 A. 153. 16. 6. After " ek?J ", add: ]4^| eZra, y.4 Ta;^^; 
 
 A. 153. 27. 9. After ''ID", instead of the next 7 words to 
 " which ", add : "(in which is contained the idea of being, in- 
 cluding, or being in something, or mediation through some- 
 thing, the allot.) ; j (properly the relative., indicating the 
 drawing out of something, the hanging from something, the 
 
 genit.) ; ^ (indicating direction towards something, relation 
 to something; therefore dat. and accus.). These preposi- 
 tions ". 
 
 A. 154. 10. 3. Before "the", instead of the next five lines to 
 
 " among ", add : " the preposition ^ preceding, draws O to 
 
 itself in the simple forms \>^5Q^ and ^r^QJ^ and retains 
 
 the same (O) before the suffix in nouns^ taking the suffix 1 
 sing. 2 and 3 pi. m. and/, without a union vowel (cf. ^15. 
 2. B. c. and fol. table) ; but before the other suff. w^ith the 
 union vowel, this peculiarity does not appear, e. g. 
 
 jlItioqI^, OT^nn\, etc.". 
 
 A. 154. 15. 9. After "with", add: "(containing the idea of 
 a common union with or accompaniment to something, from 
 :>aSDi)". 
 
 A. 154. 15. 11. After "by", read: "(containing the idea of 
 adding to something, an immediate consequence)". 
 
 A. 154. 16. 2 After "to", add: "(containing the idea of 
 
 adding to something by approximation, from *jiQ^)". 
 A. 154. 19. 10. After "for", add: "(containing the idea of 
 changing or changing with something)". 
 
 A. 154. 20. 11. After "under", instead of next three lines, 
 
 add: "( the findingunder something, from AwJ) ; with ^ (in 
 which is contained the idea of going down under), undei ; 
 
ADDITIONS AND CORRECTION'S. 399 
 
 ^!^ (the being separated from something, the removing, from 
 
 P 7 9 
 
 Ll!iD)fro?n; jAq (standing fast in the order of place and 
 time) after; b) substantives with prefixes^ e. g. VV^<^r>x 
 (movement in an opposite direction) against; ^^^Q^ (direc- 
 tion forv^^ard) hefcyre ; 5 AfiQI!) after ;". 
 A. 154. 27. 6. After " over ", instead of the next 4 words to 
 "against", add: "(relating to motion upward; hence ^^.^ , 
 direction from below {sursuin)\ ^^.1^ ^Sd direction to a place 
 
 , pft (the adding to and 
 agreement with something) according to, to, with, ". 
 
 A. 156. 9. 7. After "be it be it", add: "(also ,lo 
 
 ^j tl = elre Se elre) ,11 /|o wJwe not, or ]j ^J 1(0 
 
 = el 61 fiTj ; ^1 if too, if too indeed, although, 01 (=g(;i ti^) 
 
 if not, after ^| nevertheless, J |J 1 with ihQ future following, 
 ^ Ul with the infin. following, except that, ."I jJ] or ]j Q-^ 
 
 x 7 r p P -n ^ 
 
 if not ; >Qm.^O Q-^ 2)1 U "| wo^ ow/y but also ;". 
 
 A. 156. 9. 14. After "lest", add: "with i\\e fut. following 
 lest^ before a noun, without ;". 
 
 p 
 A. 156. 11. 7. After '-until", read: I^^O before, ere, or 
 
 after particles, e. g. ? '^ I , 5, even as, as if, j p.^^ ( so as 
 
 p p 7 7 
 
 (Ka'hdg), that (iva), Uj p..2Lfe] ^/^ai tzo?, etc.;". 
 
 A. 156. 14. 4. After "/^eV", add: "of which the last two in 
 the Charklensian version of the New Testament, correspond 
 with the Greek [lev de". 
 
 A. 156. 14. 4. Add a note: "Rem. The frequent use of 
 
 both the last named particles ^JLd and ^ j for uniting the two 
 parts of a sentence without expressing a direct antithesis, i& a 
 
400 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 peculiarity of the so-called Charklensian version of the N. T., 
 which literally follows the Greek text, but very seldom em- 
 
 ploys the classic Greek. The particles Sd and uj named 
 
 above, evidently precede parts of sentences or simply serve 
 as marks (cf. Synt. 85, and my Treatise de versionum N. T. 
 Syriacarum critico usu. Berolini 1850. 4. p. 12 ff.". 
 
 A. 156. 15. 1. Instead of the next four lines, read : " 3. Inter- 
 jectionSjfor the most part, areonomatopoetic {dvoiiaTonoiTjTucd)^ 
 
 e.g. O I (with ^ following), Oiol , ^o] , .o] O f ah/ (with 
 " or ^Sd following) , ^0 , -lO] , "jiaO (= Tjij^ , ^-jf^) with 
 ^ or ^^ following, alas/ (also abbreviated %.a.^.*0 woe to 
 me/) ]ai , loiO (= j-;5p| , Idov) lo / wkOU ai / ha! 
 (= stop). They are borrowed from other parts of speech, 
 
 X '^ 7 
 
 e.g. %)0As1, .jiqL (= js^:]3, :]i) 0/ if it were / ( loould 
 
 X P II 
 
 that it ivere /) Ql^O (also ^ and p = jj^^ quceso) pray / 
 
 \l, plur. QL {imperat. from \L\) well/ ^Q^ plur, QSDQO 
 up/ .0^ he it far off/ ^jlOQ^ hail/ (with plural suffixes 
 and ^ following before the noun). Cf. Synt. 86. 
 
 "Rem. In respect to jcn and JOIO in the Charklensian version, corres- 
 ponding with Idov and naX l6ov in Greek, the same rule holds as in res. 
 pect to aev and Se named above. But this peculiarity does not very 
 often appear in the Peshito," 
 
 A. 157. 12. 11. After "lY. 5", add: '' Assem. III. P. II. 
 348 ;". 
 
 A. 157. 16. 11. After " Kirsh.", add: " Chrest." 
 
 A. 157. 18. 4. After "accusative", add: '' Ephr. 1. 123. 
 
 ipi PO I -n 7 -X y 7 7 
 
 D. 3. Lj]LJi^L iOjl \j,'^l] lc3i!L? Uci^?o l^^^? 
 
 J^ *-01 cn^ ^I^dAcqLd this, that Adam was created in, 
 
 the image of God, we know, from a threefold, reason ". 
 
 A. 158. 1. 1. Instead of the next eight words, read: " Eem, 
 Separate personal pronouns are also found similarly situated 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 401 
 
 without beiDg emphatic, e. g. Ephr. 11. 209. D. 7. ]>01 Zooi 
 
 P OlZuUD p(> \y.iO is not this Babel which I have 
 built ? I. 312. A. 1. They are emphatic when following and 
 oftener before ihQ verb^ e. g. Barh. 399. 15; especially when 
 
 *i\ is placed between ". 
 A. 158. 2. 9. Before " Upon " add: ''Ephr. I. 308. E. 3. 
 
 ySli:^ \l\ *al ]j| ^ll I also vnll go with thee ". 
 A. 158. 5. 12. After "38" read: " e. g. ^y^r. II. 220. D. 
 
 2. 3. (Aj^Sd *a01 1;^;* ^Ae tvord is true ". 
 A. 158. 9. 6. After "64", read: ''Ephr. I. 392. C. 3. *a01 
 
 (.kJi.1 ^) uiOl ^^ that is manifesV\ 
 A. 158. 19. 2. Before "or", add: ''ActsN.^I. ^a* IjOlO) 
 
 7 .-h ? I X 
 
 ^Lm t<?e are witnesses ; Barh. 26. 2. (JOl *^ai *a010 
 
 P 7 7 
 
 ]An<^V) and this is the translation. Also the pronoun oc 
 
 X 7 X ^ *^ 
 
 curs with A^] e.g. Ephr. II. 153. A. 2. *a01oZu| 001 001. 
 this is it ; or it is separate, e. g. I. 392. C. I. 483. E. 2 
 
 *. 7 T> 7 . 7 P 
 
 oAjI OISQI jOAjIj |S2D 50 /o7?^ way you be with me; Acta 
 
 Mart, orientt. II. 351. 20. 21. " 
 A. 158. 21. 10. After "15", add: '' Eem. The substantive 
 
 X 
 
 verb is often expressed by OOl , after a personal pronoun, e. g. 
 ilfa. XXVI. 25. ^jJO'y 001 ]j1 ]!^ Sir, is it I? Also 
 
 *s 7 7 * P 
 
 in compounds, as QlLo z^^/io is ? Ql!sO t^Aa^ w ? Q^^ he is 
 
 good; Q^ji'rCi he is blessed ; Luke X. 41 ; 1 Cor. IV. 11 ; X. 
 
 22; Rom.Ylll. 37". 
 A. 159. 2. 14. After "133.1", add: "^c^^s III 14; Ephr. 
 
 I. 85. F. 6. 7." 
 A. 159. 4. 14. After "are'*, add: "4. The neuter pronoun 
 
 (cf Agrell App. II. p. 23) is expressed ; a) by the fe?nininej it' 
 
402 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 ihe pronoun take both genders^ e. g. jBar^. 264, 9. Zooi ^(j 
 
 " - p p * -ft 
 
 -cn that wUich has happened J- 569,9. \kOU\ fjOl J zf/^/ws 
 
 happen; Assem. I. 372. *j.oAdZ| ^OlJkT) ,-jAoi aH this 
 is written; b) by the masc. when t\\Q pronoun takes oniy one 
 
 gender^ e. g. ^Issewz. I. 375. vm^AaJ) ^Ld z^,'//.i6^ has been 
 
 found; Barh. 439, 14. .Q^ ]00U U^ tf^J>^ has hap. 
 
 pened to you ; the neuter pronoun is seldom expressed by the 
 masc. whea it takes both genders^ e. g. Xw^e VII. 7 ; VIII. 
 18; XIX. 26; Matt. XIII. 22. 
 
 B. Suffixes, 
 
 11\\Q pronominal suffixes of the verb mark the accusative^ sel- 
 dom the personal dative of other languages, e. g. Assem. III. 
 
 7 7 P 
 
 P.I. 179. >Tr. it happened to me. Also (001 maiksthe ac- 
 cusativej e. g. tIc/s VII. 40. *.0Li001 plD M.^^^ which 
 
 hapi^ened to him^ what became of him ; XXVIII. 5. 6. Some- 
 times also the arcus, is marked by a preposition, e. g. ikfe^f. 
 
 XXVI. 39. wiJf^U (rrapeASerw ot' tjaoi; ) ; it is also some- 
 times found in connection with ^ID , e. g. Barh. 219. 
 
 7 
 
 Rem. But the verb JDOIa ^^ 9^^^> ^^^^ ^^^ belong here, as in this sig- 
 nification it is only united with a personal dative. If, therefore, we find 
 7 ^ A " 
 
 . >i A om. in Jwd I. 15, it does not mean as much as > .\ A^OLb, 
 thou hast given to me; but the suffix, according to the original meaning, to 
 
 P 7 
 
 set, to place, to misplace, is the personal object in the accusative ! , iA*"^m^ 
 
 should be rendered thou hast placed or misplaced me. The LXX_ have 
 rightly translated endedoaal fie thou hast given me {of the house) i. e. a 
 dourry. Therefore the auxiliary signification to reward, to present with, is 
 here, to lead by the hand. This relation is not found in the Old Testament, 
 e. g. Isa. XXVIl. 4, compared with Uphr. II. 65. E. and Zach. VII. 5, 
 compared with Uph\ II. 296. B." 
 
 A. 159. 14. 8. After ^'proper", add: "when they stand in 
 place of the adjective ", 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 403 
 
 A. 159. 16. 4. After "ornament *', add: "^joAr. 11. 22 I.B.I. 
 
 4^ P I 7 
 
 f jQO> IAa'^ ^ over thy holy city; 227. C. 4, 5 ; 11. 339. 
 (J. \b,7', I. 130. E. 7;. 
 
 A. 159. 30. 9. After "him", add: '' Ephr. I. 349. C. 4 ;". 
 
 A. 159. 32. 6. After " 14", add: " 42G. 8. a\^\i the r eport 
 
 by him ". 
 
 A. 160. 9. 6. Instead of' and", add: '' Ephr.l. 340. B. 8. 
 
 pi 9 7 7 
 
 >iL^) y.^ ^1 OjJQL JIOOl so also they makeit {directly) 
 
 With thee; I. 131. D. 7. ^-iui j ^^LCL^J P^^l even as vnth us, 
 
 "When an aJjeciive is united with a noun ihQ possessive follows 
 the latter. If the possessive stand before the noun, it takes 
 the place of the substantive verb, e. g. Ephr. II. 220. C. 2. 
 
 |Zq21 k^^Lo y.-^? thine^ O, Sir, is the victory. So with J 
 following, the possessive pronoun signifies the same^ e. g. 
 
 |.^\V)> ai^) the sar/ie kings; Atsem. I. 28. lAl^pLO) 
 
 \^ ^* * . ~ ' ' 
 
 Gl^) the same city ; or it is used as a relative^ e. g. Barh. 
 
 07 ' t" ^ 
 
 429, 2. GISDjOJ Cll^) whose name. With a preposition pre- 
 ceding it means se/^, e. g. OlA^r^ in themselves ; Ephr. II. 
 
 7 X 7 
 
 204. F. 7. ^^> ^ ourselves. With a jorcpoizYzm preceding 
 and a 5^^^a; added, it stands in place of the substantive pro- 
 nouns, mine, thine, etc., e.g. John's.. 14. *i\i> ^D from 
 
 n I 7 I 1 
 
 mine; I. 11. OlAjr^ to his ; Assem. I. 375. ^^> ^^ from 
 ours. The sense is similar when preceded by a pronoun sep- 
 
 mife, e.g. B ith. 254. 10. ^^> ^^01 ^^D from thine; 
 526, 11 ; 425, 14. 5; and fully absolute as in Luke XV. 31. 
 
 001 \^J^) >A.^j? ^,V)\oo a'ndwliat is inine, that is thine ^ 
 John XVII. 9, 10. The repetition of the suffix occurs ". 
 A. 161. 12. 1. After "Rem.", read: *' Here belong also 
 
 ^ -X - 
 
 abbreviated forms, e. g. O^N for 001 >^ ; Assem. III. P. I. 
 
 * 
 
 293. TrSo aa^ to thee, Lord'\ 
 
404 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 161. 14. 7. After *' city ", instead of " XXII. 19, und ', 
 read : " *-iCl does not often appear in such passages as 
 
 Assem. III. P. I. 363. loilLj ^Gl ]L^acl3tS, to the praise 
 of God, The same is true also in respect to ". 
 
 A. 161. 26. 8. After " 14", add: ''Bark. 452, 14. OlJSOiI, 
 CI ^2U he gave (him) his wine himself ; Ephr. II. 217. D. I. 
 Also, according to some, the suffix also stands between words, 
 
 e. g. EjJhr. I. 84. B. 7 ^IDOnSiN *a01 c)(o OlZ^ she also 
 asked it (him) from Jacob. \^ also stands after the verb be- 
 fore a mere personal suffix^ e. g. .Sar/z. 324, 3. Olbi waiOr^] 
 
 they took him prisoner ; even when it follows the 52{^, mark- 
 ing the nearer noun, so that there is a double pleonasm, e. g. 
 
 ^^ir. I. 314. C. I. ^0\C1^ OIJ^ ^010)^1 J ivhich had sus- 
 tained' (h\m, h\m)Barak; III. 567. D. 7. 8." 
 
 A. 161. 27. 7. x\fter " pleonastically ", add: "as personal 
 
 dative ". 
 
 A. 161. 28. 5. After " &c.", add : "which pecuharityismore 
 frequent in Syriac than in Hebrew. The following belong 
 here ". 
 
 A. 162. 5. 13. Before "sometimes", instead of the rest of 
 the Eem., read : " sometimes this peculiarity of speech is found 
 
 in connection wlthjl^^^ wander, e. g. Ephr. I. 1. C. I; |ls 
 
 to be quiet ; Ephr. III. 584. F. 4 oA.:i*| to find, e. g. Ephr. 
 
 I. 184. D. 3; ILdj to be similar, e. g. Ephr. II. 339. B. 7; 
 
 i^ii ^0 make, e. g. Barh. 217. 10; |4* ^^ be foolish, e. g. 
 
 Kom. I. 22; even with (OOI, e. g. John I. 15; Ephr. I. 8. 
 
 E. 1. Ol^ fOOl (aSD9 ^ as it was evening ; often in con- 
 nection with many verbs, in which the idea of a kind of draw- 
 ing back seems to lie, e. g. ;*Scir) to believe ; John XI. 31 ; 
 
 7 I 
 
 7?Ar. I. 82. A. 3 ; 266. A. 3 ; Vi^ to know, to comprehend^ 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 405 
 
 e. g. Ephr. I. -265. C. 5 ; 84. B. 6 : U^D ^o venture, o. g. I. 
 
 7 
 
 348. F. 1. ^ry\io happen to ones self; Ephr.l. 125. C. 3- 
 ^llil ^1^ tOCTl-l ^aJi,_.j wJdch is accustomed to happen 
 to one from time to time. The same is true m passives, e. g. 
 
 covered; Ephr. II. 20G. E. 3. Ol^ r^^) he was born; II. 
 
 227. D. 4. 5. .OOl^j ]L.>* OlLd Ol^ J^AAaJ your whole 
 armytvillbe surrendered; Ephr. I. 21. B. 6., etc.* 
 
 A. 162. 18. 8. After " honor it ", add : "; Arts V. G ; VI. 12 ; 
 especially when the participle is separated from the first 
 {verb); e. g, Ei^hr. I. 81. D. 2; III. 591. A. 7, namely, when 
 simultaneous actions are associated. Sometimes alsu the 
 
 sujjix tOj] is attached to the first verb, e. g. Ephr. II. 152. 
 
 P. 5. ^0;akJO .QJ*| yIiSa3 /^e m overwhelmed and {they) 
 dead:\ 
 A. 162. 22. 13. After B", add: ";IL153. A.4. '. .A^\ 
 .OOlZoZ;^ zAe {your) heir of the children of God ; even when 
 this genitive is a pronoun, e. g. Ephr. I. 83. B. 4. 5. fjOlj 
 
 p ^ 1 - 7 
 
 m^nh^Kn SoXa to perform matrimony {whh) her. The ple- 
 onastic sz^a: is attached to two nouns, taking the gender of 
 the first, especially if the noun is masc, e. g. jE^jt^^r. I. 6. F. 3. 
 
 P77 77^ I 7 
 
 ll^ljO t.ki^^> tOOlAjiJ^ \y.l concerning the creation of the 
 heavens and the earth ". 
 A. 162. 24. 7. After "Rem. 1.)", omit the next word 
 
 "(and)", adding : ", e. g. Ephr. II. 217. D. 6, 7. "{pjj oil* j 
 
 -n 7 J 7 
 
 OiAJ'P ^Z';Z the two horns of the ram (but the suffix to the 
 preceding noun may fall away, e. g. JE^o^r. 11. 221. B. 5; 
 233. C. 5) ; also here belongs the repetition of the suffi^^ 
 
 27 
 
40G ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 162. 28. 3. After " people ", add : indeed both ^ and 
 ^^j after the noun^ sometimes take suff.^ e. g. Ephr. I. 318. 
 
 B. 7. ^\>*J 01^3 tOOlX^) vSQI all the people feared her '^ ". 
 A. 162. SO. 6. After "4", add: "; ^ absolute united with 
 
 a svff.^ indicates the whole^ e. g. > i\^ I wholly ; ,^\o 2^"fi 
 wholly. In the third person, the demonstrative pronoun often 
 
 precedes ^^^, e. g. Ol^ poi this (he) wholly ; OL^ IjOl 
 r/iis (she) wholly ; less frequently is a pronoun placed alter 
 
 ^ , e. g. Barh. 568, 10. 11*^ ]jCJl OlliD ^/iis w;/io/c ^mc. 
 As a collective ^*^ is united with a sing, and plur. svff. Be- 
 fore numerals it forms a distributive^ e. g. Barh. 440, 7. ];Q1 
 
 ^ mc/i ten; l|kD ^ eachhundred ; 516, 2. .^-lAA A ^ 
 
 eac/i sia;i/i year^ all the six years ". 
 
 A. 163. 5. 5. After " sin ", add : " Ephr. 11. 227. B. 1 ; -iD , 
 e. g. Acts XXIII. 6 ; Ephr. I. 7. D. 8 ; 117. C. 3. 4 ;" 
 
 A. 163. 6. 11. After "tyrant", add: ''Ephr, II. 217. C. 8; 
 
 I. 6. F. 6. |l.kD> oai> >>S concerning her being \ ". 
 
 A. 163. 7. 7. After " 19 ", add : ''Ephr. II. 217. A. 4. From 
 this connection of the suff. and prep, we understand clearly 
 the substantive character of the prepositions. "We also find 
 this usage still oftener employed in connection with a nou7i 
 
 P *. 7 
 
 preceded by a pronoun^ e. g. Assem. I. 40. 21. jZoa > 
 
 p p ^ 
 ^ai> Gl^^nn\ against this monster. Also ; ". 
 
 A. 163. 11. 1. After "feast", add: " i^/^Ar. II. 217. D. 3. 4. 
 
 This repetition is particularly apparent in the use of ^Sd and 
 
 ^i^. Its foundation lies in the noun with a demonstrative pro- 
 noun preceding, e. g. Acts VIII. 35. IX. 21 ; Ephr. 1. 308. D.6. 
 
 P . * " 7 P P ti 1> 
 
 ()00U) \^CiM poi ^^ OUSd owjJ of this root of Judah ; c) 
 also some words often stand between this pleonastic sufj\ 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 407 
 
 and the following noun qv pronoun with the same preposition^ 
 e. g. Ephu II. 232. C. 7. ll^iliJ tUSD -^-^1 OlL .liaLo 
 ^/ie/e ^^e angel commanded (him) the prophet (cf. Agrell. Suppl, 
 p. 206); Ma^^. XXVII. 4. ^ |Ld ^ rl 7rp5? ^/zac; /oA 
 XXI. 22; Assem.l. 405. ^ aO *a.1 wo to me! III. 1. 118. 
 
 ^^ *si\ ^j _j^ AjiI to we also had ; Barh. 597. 4. After 
 an oblique case of a noun ov pronoun separate^ the 52{^. of 3d. 
 person, either pleonastic or for the sake of perspicuity, some- 
 times follows, e. g. Barh. 78, 11; Assem. II. 372. 11. Ol^ 
 loCTl )jGlL 1u had; sometimes the suff. of 1st. and 2d. per- 
 
 son appears, e. g. Barh. 542, 11. 12. jk^ %iT lOgf he 
 
 permitted me to drink to myself. So also after the 
 
 Accus. of the j9ro?2. separate, e. g. -4ss. III. P. 1. 96. CTI-^feo 
 
 IjoiI if/m (him) he killed; Barh. 342. 11. OITMOJ IZAj] 
 
 ^Ae ivife he took (her) ; ". 
 A. 16. 22. 2. After " these ", add : " Ephr. I. 39. E ;" 
 A. 164. 4. 5. After "signification", add: "when occurring 
 
 after them ". 
 
 A. 164. 14. 3. After "8", add: " >Z( paOi ]^imJ U^f? 
 
 tJie wind blows where it ivill; > (LdQjlO ivhen ; Ephr. I. 86. 
 
 f ^ 7 7 V \Q 7 
 
 A. 1. N^ 'r'^? |Vnr>>*^ when he sent thee (is sent). Some- 
 times J stands before the interrogative adverb, e. g. ^^p^r. L 
 
 83. A. 3. OUaJLO y.;2Z| |V^O> fOOl IVm hQ saw how his 
 
 possessions had been prospered ". 
 A. 164. 18. 11. After "14", add: "1.39,2.3. .OOUOlSci 
 _1dAo U> 2677iOse name we have not written; Barh. 141. 
 
 15;". 
 A. 164. 20. 8. After "31", add: '\ Barh. mi. i. Oil 1 001 
 Ljk\ Oli^ *2i(j that which also had \ \ 
 
408 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 164. 24. 1. After "sent", add: '' Barh. 23. 4. 161, 9. 
 
 Qj] tr^l lOfOSj ivhom we have taken prisoner in war-^\ 
 A. 164. 26. 14. After " God, etc.", add : " ; or simply as in 
 
 Barh. 54, 7. OlOj in which; also with one or more words 
 
 between them, e. g. ^55. 11. 260. 17. ]] jZu^ ^*^ fOlj ^OlO 
 
 a) 2;z td;^ic^ wo Iwuse is left standing ". 
 A. 164. 27. 1. After "Rem.'*, add: "The preposition may 
 
 be omitted where the sense is easily understood from the con- 
 
 17 7 ^ v 
 
 nection, e. g. Barh. 165, 5. v. E. AaOOlj flO] Oli^OO during 
 
 O "i"^" " 7-07 
 
 the whole time in which I teas ; 94. y^Sf)]) |A>V>^r> (Alao 
 
 during the first year in which I was Idyig. The bare relative^ 
 especially when in the neuter gender^ without a sujf, follow- 
 
 ing, marks the accusative^ e. g. ^d^'i ^\o all which he had 
 7nade ; or the relative precedes the mark of the case, e. g. 
 
 r> 7 7 p-np77 
 
 Barh. 43. 12. 01iri]^j to which time; 137, 5. looi Vkl^^) 
 
 which belonged to the Arabians. At the same time it (the rela- 
 tive) includes, together with itself, the demonstrative^ and so 
 
 * 7 7 
 may stand after the jr^7?osi^io;2, e. g. Barh. 361. 14. 01^01^^ to 
 
 10 7 
 
 those who were with him ; 91,5. >Vr) rt \ iq those who stood 
 
 *> p 7 
 bij ; Assem. III. P. I. 238. *)! 13 > ^^ up>on that which is 
 
 not becoming ; hence in general as follows : > ^^ therefore^ 
 
 X -h 7 
 
 because; J ^\4^ because; j jAo afterwards \ 
 
 A. 165. 1. 2. After "strong", read: "^5sm. III. P. I 92. 
 
 p I 7 
 
 PI ,.A.Q2)j whom I have commanded. " 
 
 A. 165. 7. 3. After "Arabians", add: " Barh. 518, 5. ^1 
 
 ^;Ld(> / o/" whom they say ; 533. 14. {1^^* U? -^ajoZ 
 ^/ww, t^/wse religion is unknown ". 
 A. 165. 14. 9. After "170,5", add : "Also by j preceding 
 the above named pronouns, e. g. oai> , .aO*) either alone 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 409 
 
 or 80 that j also follows, e. g. Barh. 314. 14. (OOI OlSDlj 
 
 ^ 17 1 
 
 OCTlj /^e it^/w 2d;a5 tc'ith him ; w*-^j .-lOlj the one who very 
 
 4w 7 ^ r p 
 
 \^\vas rich); farther oai> 001 m., t-iOlj "-aOI/, e. g. Barh, 465, 
 
 4. Zooi ^019 *aCn he^iolw was'^\ 
 
 A. 165. 23. 1. After "Rem.", add: " The same is often ac- 
 complished even by the svffix^ c. g. i?rA. 303, 15; 138, 10. 
 17; or merely by the copula^ e. g. i^ar/i. 559, 9; Luke III. 
 
 16. Ol'rColo rjvedrjae {q,1 AgrclL p. 219)". 
 A. 165. 25. 5. After "sat", add : 5 ^ 001 Ephr. I. 82. 
 
 E. 3; and tjOl olooi Ephr. I. 119. B. 4.". 
 A. 166. 6. 6. After "signification", add: "After a preced- 
 ing noun in the construct statc^ it indicates the genitive^ e. g. 
 
 Barh. 504. ilOl ^aSoqIh^ in those days; 596, 14; 388, 2. 
 
 eOJOl Zoai...i2> ^/m /o%. "Without a preceding noun it 
 indicates the genitive by j preceding it, e. g. /oArt iX. 28. 
 
 OOI J OlrASQ^^Z disciple of this ; JJOIJ , e. g. i?a?7^. 256. 8. 
 
 ]>01> ^ e. g. 102, 3. {dat. and accw5. by ^ )". 
 
 A. 166. 7. 6. After "47" add : ";Ma^^. Y. 17 ; Ephr, 
 
 I. 1. D. 3. |Zn^V>NV) fjOl .aOI even ^/^zs doctrine ; it (the 
 demonstrative pronoun) also corresponds with the Latin /ticce, 
 
 X -n P P 
 
 e. g. ylc^s I. 11. ^QA* poi ^/m 7e5z^5; Ephr. I. 312. D. 5. 
 
 7 y: t> 
 
 oiil rr) |J01 this Sinai \ JohtiXlX. 19. In Ephrem it often 
 
 7 
 
 Stands evidently for QJOl , that is (hoc est), e. g. B. I. 312. 
 
 P -> 'X 7 9 
 
 D. 2. 5. Ql] f'jQ^ *a| QJOl i. e. also the mountains shook. 
 
 Rem. 2. The neuter is usually expressed by the fem. form though some- 
 
 times by the masc., e. g. J/a^f. YI. 25 ; XIII. 13. (jOl ^^4^ ^*^ 
 rovTO. " 
 
 A. 166. 14. 12. After "thou", add: ''-.Ephr.ll. 10 A. 1 ; 
 I. 128. B. 2. 4;" 
 
410 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 166. 15. 4. After "*^," add: *', after the nou7i in tliu 
 
 emphat. state," 
 A. 166. 16. 6. After "hand", add: "e.g. Ephr. II. 10. 
 
 A. 1 ;" 
 A. 166. 19. 10.~After "prepositions", add: ''Ephr. I. 128. 
 
 13. 4. ^iiOj |JiD fjS^ by whose words i? .QlD and Jl^ are used 
 
 in respect to things, e. g. Ephr. I. 389. A. 8. tOloL ichy ? 
 
 C. 2. .Qk) \y^ wherefore ? Acts V. 24. (301 w^OI ]iSd w/m^ 
 
 is this V 
 A. 166. 22.1. After "Rem.", add : " Thezw^m-<?5'aiz;e is also 
 
 7 7 7 7 7 
 
 found in the following formation: p| ^!iO (apa), ^.i^ ^k), 
 Qlk) , J 0C71 ^ ( who is he that ) ; \1^\ , ..j^ ]l^| m., j,.a| , 
 *a^ |,..a| /. (taho ifideed^), Ql^j , > %^^ P-| (t^-^o zAere zw- 
 
 7 7 p y ? 1* 7 
 
 deed?) J j Ola] , e. g. ^jo/zr. III. 593. D. jcCLiVraL Olki..iZ5 
 
 P *. 7 P 7 ^ 
 
 ISdqS n^MJD t*1 whose lips can adequately describe Paradise ? 
 In indirect questions (laf and |pA| are found with v follow- 
 
 P 7 P 7 7 * 
 
 ing or preceding, e. g. Ephr. I. 6. E. 2. (SdQ-i (1.^(2) OlO 
 
 P 7*77 PO '* 7 
 
 on which days; I. 24. D. 6. Wj 1q*jJ> ^j]]o IZqo-m 
 
 Aa^ locn Aji( |1jj ^7/ u'hich he showed what peace existed 
 between the animals and Adam; also without j , e. g. ilia^^. 
 
 XXIV. 42. .QO'rk) 12] lAlS 1p|o at lohat hour your Lwd 
 
 X 7 _ . P ' _ , 
 
 doth come; and QlSo with (OCTI implied, e. g. Jb/m XVIII. 
 38. \y^ QlLo ^^;/^a^J w ?n^^? VII. 20. Moreover flk) , 
 relating to person is found, e. g. Bojrh. 223, 2. Aj| jlSC) 
 
 I -n P P P ~ 
 
 tvho art thou? 399. 15. i>Qurmk5 looi ]iSd> 7^^ t^'/io ^t'as 
 from the beginning. In respect to the relative meaning of the 
 interrogative pronoun arising from j following, of. 56. 1 ". 
 
ADDITIONS AND COllRECTIONS. 411 
 
 A. 166. 31. 2. Instead of "in", read: "by the suff. of;" 
 
 after " person ", add : " and ". 
 A. 167. 1. 3. After "e. g. ", instead of the next 21 words, 
 
 10 "by prepositions", add :" .001^ to one's self ( si&i) -^ 
 
 Barh, 77, 5. {.H^Sd tOOlJ^ 0V)iO| theT/ chose to themse/ves 
 a king. The separate pronoun of the 3d. person usually pre- 
 
 cedes the accusative^ e. g. Barh. 54, 15. ^^^^O 01^ 001 he 
 
 killed himself (selbst)." 
 A. 167. 4. 5. After "themselves", add: '' Ephr. I. 349. C. 
 
 6;" 
 A. 167. 11. 3.~After "myself", add: " i^;?^/. I. 237. D. 2 ; 
 
 11. 208. F. 5. 6;" 
 
 A. 167. 15. 3. After "9", add: ''{Ag7ell. Sujipl 210 ) i 
 \2iOfXSi (TTpoacjTTov) Assem. 1. AS5 ;''\ 
 
 A. 167. 15. 8. iVfter "6'*, add: '* sometimes ]L exhtence, 
 
 X 7 
 
 e. g. Assent. III. P. I. 77. tOaiZu >,iV^'^ who even love 
 themselves; also without a suffix, e. g. Assem. III. P. 1. 98. 
 (A* LQ^^a even contempt. PsOQlO signifies real sub- 
 
 P 7 ) > 7 
 
 Stance, the thing itself, e. g. Ephr. I. 6. jl)|> OISdQIOO 
 
 7 7 -n *v 
 
 ].Vn^- oiSsDQiO Jf/se rea/ Jieaven and the real earth ( even 
 both)''. 
 A. 168. 7. 13. Instead of the next three lines, add : "VII. 
 24; > _k) (ocrn? dV), e, g. ilfa^?. X. 33; Mark VII. 16; 
 i?arA. 195, 3; 198, 12; ? ^ \^, e. g. Assem,. I. 235; j 
 
 (? 7 P 7 P 7 v 
 
 W 7?i, > Ir^l/., e. g. i?arA. 113,7; 598, 14; j ^l^] ^, 
 e. g. I /oA?^ III. 3. The neuter is expressed by > ^D , 
 J ^ , e. g. /o^/a XV. 16 ; J Ud ^ , e. g. ^cis III. 22 ; IV. 
 23; J :>OrSD (ortav), e.g. Jia^^. X. 27 ; > Vo^^^ ^\D 
 {boa av), e. g. John XVI. 23; Birh, 107, 13; j U^^ ^, 
 e. g. Barh. 600 {ult.)] J ]jl .^, e. g. Assem. II. 172". 
 
412 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 168. 15. 9. After " 18; by\ add: "even united with a 
 fem.^ e. g. Barh. 129. *iiJf |ZAj] a certain woman \ aj| 
 
 7 PPP7P7P 
 
 i-js* , e. g. Asseni. I. 32. {^1^(2 %m.l\ ^^ 2q-^ to some oivner 
 
 
 
 of a bath\ b) by _lD r-*^ , e.g. i?ar/i. 127. 8. ^" r^0 
 
 X 7 
 
 ,^>V>Qa on a certain day /". 
 
 7 7 
 
 A. 168. 17. 10. After "5", add: ''Barh. 167. 15. ^^010^] 
 
 ^!iD 5Wje owe o/" his brothers ; d) by ^^ having reference 
 to something including both gender and number, e. g. Barh. 
 
 241. 16. 5>0jLd UdI a certozw jt7eo/?/e; iz^/je XL 36. :>Ojk) 
 p p p pip 
 
 I Alio a certain part ; e) by ^-^^ w^., f^>l\^ /. (by con- 
 cealing the name = 6, ^ 6uva)\ Barh. 187, 12; 219;" 
 
 A. 168. 19. 4. After "27", add : "; also by \ziO^^ relat- 
 ing to persons, e. g. Assem. I. 11, 22. Sometimes this idea is 
 contained in the 7ioun itself, e. g. ^O^d to a certain place ; 
 
 7 ' -i" ^ 
 
 Barh. 250, 16. jl^l a certain longtime; (Aj^l once^\ 
 
 A. 168. 21. 6. After "15;", add: "also doubled, e.g. 1. 
 Cw. XI. 1 8 ; 5) elliptically ; also ". 
 
 7 Q 
 
 A. 168. 28. 12. After "good", add: " Also by ^^ ]] or U 
 
 7 iK P ^ 
 
 rA* , e. g. Barh. 284, 8 ; 613, 1 ; ^ U or ]] ^ , e. g. 
 
 * P -X P 
 
 ^ar^. 347, 2. 3; finally by *aj] ^ P ". 
 
 X 
 
 A. 169. 12. 10. After " 11", add: " also without M, e.g. 
 
 7 p .. I p 
 
 J5a?7i. 359. ,iCnnV)'i ^^>.bi| certain of his friends \^\ 
 A. 169. 17. 7. After "20", add: " Eelating to things 
 
 n-n '^'^^p 
 
 ^^ isfound^ e.g. iw^elX. 17. 5>0,iD J.*^ some crumbs; 
 or dovhled, e. g. ^kiJs XXV. 19 (rti^a); ^Sd X>pS!0, e. g. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 413 
 
 Bar/i. 347, U. 01 A^. ^ ^^ some of her fingers^ 
 With the same signification ^J^l (an indeclinable collective 
 
 7 " 9 7 
 
 noun) occurs, e. g. Barh. 217. \mJI ^^1 some several years; 
 
 P 7 V 
 
 204, 1. lAlilil ^1^1 sometimes; and ^i:^, e.g. ^ar^. 385. 
 
 P "7 p 
 
 1 4. f Aa2U ^^2) some men ". 
 
 A. 169. 27. 3. After " 18 ", add : " or by f^ .OOUlD , 
 e. g. Ephr. II. 36. D. 4 ". ^ 
 
 A. 170. 2. 5. After "32 ", add : "Also -^C31 -i^Ol 
 
 occur, e. g. Ephr. II. 232. B. 3. 4." 
 
 A. 170. 5. 2. After "5", add: ''Ephr. I. 315. C. 2;". 
 
 A. 170. 7. 10. After "other", add: "with h^ or *mj| pre- 
 
 ' P 7 t, P P P 7 
 
 ceding, e. g. Ephr. II. 217. A. 7. 8. Ol2-rn>* ^ \^\ ]^0 
 and the one (horn) was higher* than the other ;". 
 
 A. 170. 9. 3. After "another", add: Barh. 570. 4;" 
 A. 170. 10. 4. After "10", add : ''Ephr. I. 227. E. 5;" 
 . A. 170. 12. 5. After" 24," add: "Ephr. I. 40. A. 6;". 
 A. 170. 12. 10. After "37", add: "Ephr. 11. 316. A. 8. 
 
 ^- 7 ^ "7 f> -i" ^ 
 
 {aorOj^ (2)Q^ ^Id from. 07ie end to the other ; with |;Lm 
 added, e. g. Ephr. II. 339. B. 4. ^k> GFI'^fHix^ lAiON 
 
 7 I 
 
 |Aj^/row ow^ house to another] or with ^>*| added, e. g. 
 
 B. 5. (la^l (;!iOQl^ |;SDai ^V) from one dwelling to 
 another'\ 
 A. 170. 15. 8. After " burden", add : " ^OOUSO is even found 
 doubled, e, g. Acts XVII. 32; XIV. 4; even as an accusa- 
 tive^ e. g. Mark XII. 5 ; and oailV)\ with the mark of the 
 case, e. g.Barh. 114. 14; 145. 4. 5. v. E.". 
 
414 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 170. 16. 1. Instead of the next 4 lines, add, ( after 
 " llem.") : " One another^ corresponding with the Greek ri/l/l/}- 
 
 Aoi, is represented by (r^ reciprocal, in such a manner that 
 
 a preposition, corresponding with the same, precedes, or is join- 
 ed with it, the latter being seldom without the preposilio?i, 
 
 c. g. Ba7-h. 260. 1. 2. f>7A* Ql\d] they consumed one another ; 
 
 7 
 
 by ^ , e. g. Acts XXI. 6 ; by ^1 , e. g. James TV. 11; 
 
 7 7 
 
 by i>Ql , e. g. Luke IV. 36 (we also find |.x doubled, e. g. 
 /o7i?2 XIII. 14); sometimes by the preposition merely with 
 
 a suffix, e. g. i^owz. I. 24. .0010 among each other ". 
 
 A. 170. 21. 10. After " e. g ", add: '' Ephr. I. 308. B. 
 
 3;". 
 A. 170. 23. 5. After " same ", add : Ephr. II. 350. 0. 3. 4 ; 
 
 with a preposition preceding, e. g. Ass. I. 117. |Alm!D OlO 
 
 7 P 
 
 1^ OlO m i^Ae sawze 2/ear ;". 
 
 p ? 
 
 A. 170. 25. 5. After " ;?ro72ow7i", read :" 001 and |j01 m., 
 - p 
 ^Ol and IjOl /. ". 
 
 A. 170. 26. 1. After * Rem.", add : " e. g. Barh. 508. 14 ;''. 
 
 A. 171. 1. 7. After " blood ", add: ^^ without the prepositio7i 
 before the noun being doubled, e. g. Barh. 159. 11; ". 
 
 A. 171. 2. 12. After "year" add: "^y^r. II. 453. C. 6. 
 
 {.aO^D> .OClXiJ their specialinquirer \'\ 
 A. 171. 4. 8. After "43", add: "; by }l1, e. g. ^1 ive 
 
 ourselves; \ind do. (will), e. g. 76'/^?^ V. 30. ZojD. ^iD 
 
 7 
 
 w>.aa3 by me myself ; VII. 28, etc.". 
 
 X -x 
 
 A, 171. 6. 11. After "2.", add: "; and Q^OOl, e. g. Acts 
 II. 33". 
 
 A. 171. 7. 10. After "fern.", add: " (=- r^r ), generally plac- 
 ed after the noun ". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 415 
 
 A. 171. 22. 11. After *' 18 ", add : ; of what sort (gualis), 
 is only expressed by ZoLo^ after the image = like as ;e. g. 
 
 Ephr. I. 393. C. 1. U^4 20^5^0 like goats. " 
 A. 172. 20. 14. After '' receive"*, add: "68, 4; ". 
 A. 173. 19. 10. After "angry", add: " (?) the pret. ]ooi 
 
 often stands for the present^ e. g. JbA^z XL 4. jOOl '=kort ; 
 
 MaW. II. 6. AaOOI = et; 1 Cor. VI. 19. .oZuooi =eare ."' 
 
 A. 173. 25. 2. After "20", add: "otherwise very seldom, 
 e. g. ^ar/i. 413. 1. 3. When one commits murder, e. g. 
 
 -^ 7 
 
 Ol Aa^O / s^a// ^i?/ some one ; ". 
 
 A. 174. 10. 1. After "sometimes", omit thirteen words to 
 "Eem.", and instead of them, read : " , though seldom, the 
 
 pret. denotes merely the optative ^ e. g. Assent. I. 38. yll he 
 may hear thee\ often with the optative particles ^aoA*] and 
 ^Q^ would that {utinam)^ or, *aO q!^ e. g. iwXre XIX. 
 42. waAlf^ WL.D Q_^ O, if thou hadst yet known ; ". 
 A. 174. 14. 3. After "under c", add: " *OOU _So (prop- 
 erly *i:iOU ^So ) O that, transferred from the Hebrew, njrii 
 
 1^ ; also C1m Unvoice thee (God), belong here (cf Hahn 
 
 C'hrest. 100, 3. 7).". 
 
 A. 177. 4. 8. After "say", add: " The auxiliary word can 
 is more frequently written in connection with the part, of 
 
 P 7Iifp7t>7 
 
 I^Ld, e. g. Ephr. 1. 133. . 5. jZIj AaUj-pwIj U^2^ 
 
 "PP 0? P-X 7 
 
 ;u-M, U lA-iOl-i^ fZaliD,^ in no other icay can we be benefitted 
 by the divine image ". 
 A. 177. 7. 3. After " 2," add : " ; B. The optative (cf. Agrell. 
 p. 31), e. g. Barh. 183, 4. v. E. \J\l may he live ) the king) . 
 290, 4. V. E; Assem. I. 168, 15. v. E. looiZ be it so ; III. P. 
 
416 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 II. 465, 8. >f^*r^^ ^^i (God) be Uessed. With > preceding, e. g. 
 
 Assem. II. 118. 5. 8. IcOmJ loillLj that God may be 
 gracious ". 
 
 A. 177. 10. 4. After "not", add: " Less frequently we find 
 
 P- 7 -P V T, 7 
 
 ISolj for V J e. g. Assem. II. 259, 24. fr^c^ Z ]<^V '> believe 
 
 ?wty 
 
 A. 177. 11. 12. After "11", add: "; and negative, e.g. 
 
 7 T> p -X 
 
 i?ar^. 366, 5. v. E. %^01jZ IJo *OQD ^o owi but 
 haste not.'''' 
 
 A. 177. 21. 5. After "XV. 4.", add: "; Ephr. I. 124. D. 
 3". 
 
 A. 177. 25. 4. After " B.", add : " , and the>^. is found cor- 
 responding with the genitive of the Latin gerund, with j pre- 
 ceding, after a preceding noun^ so that by this means, the 
 idea of the fut. is more accurately expressed, e. g. Assem. 
 
 I. 40. He takes pleasure |VjJ) to see ; or 33, 1 7, in the 2d. per- 
 son (OOlZj to remain {that tJiou shouldst remain) Barh. 367. 
 
 7 1 7 
 
 7. 8; 245, 13. ^^r^^? U^l the time to bring forth. Very 
 
 seldom without ? , e. g. Assem. IL 308, 19. 20. Cf. Agrell. 
 
 SuppL p. 38 ". 
 A. 177.26. 3. After "finally", instead of "the"' add: "a 
 
 periphrastic ". 
 A. 177. 30. 9. After " 35 ", add : " Ephr. I. 19. F. 7 ; '\ 
 A. 178. 1. 12. After "36", add: "; Barh. 435, 11. iS) by 
 
 ^77 
 
 the fut. following with ? , e. g. Assem. I. 481, 22. (rAJj (JOID 
 
 I 7 
 
 ^Alj the priest shall begin ; 37. 17; Ji^Ar. L 197. D. ; 312 
 A. 4; in the plur., e. g. /o/^tz VI. 15. Also y is sometimes 
 
 wanting, e. g. ii:y^r. II. 152. F. 4-6. plk) ^aAlj -OO-f^JO 
 .QJ I )^aSiJ that the king should strike and destroy them ". 
 
 A. 178. '2. 8. After " expressed ", add: "in both cases". 
 
 A. 178. 4. 7. After "receive", add: " ; Ephr.l, 82. D. 3-5 
 
 psi 7 ^x x7v^a.X 
 
 OlL lOZilJ 0001 ^^r-a-Ai ^a^nV^\ ^i^J 1l^)Q-C5? -oi 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 417 
 
 her, to whom the gifts (presents) of all the people should come ; 
 131, D. 3; Z>) by i\\Q fut. of looi with the part, following, 
 
 Q.g.ActsY. 15. ]Z) looiJ) uALd] ivhen he came {should 
 come); XVII. 26.". 
 A. 178. 5. 1, After "Rem.", add: " Sometimes the idea in- 
 
 eluded in the Greek 6eI is expressed by r^ j g- ^^^'^ ^^ 
 VIII. 31 ; XIII. 7. 10 ; Luke IX. 12 ; XVII. 25". 
 A. 178. 13. 2. After forth ", add : "The>#. with j ^ pre- 
 ceding, corresponds with, the Latin gerund in do, e. g. Assem. 
 II. 408, 3. 4. He permitted to bring it ( the ark) forth, is ex- 
 
 -n 7 
 
 pressed by Oioajj ^iD ; III. P. 1. 120. 6. he was weary of 
 
 lying, by jQaoJj ^iD ; with OCT! or *aCl inserted between, 
 e. g. III. P. 1. 484, 22. ^DO'r^j ^6\ ^ by fleeing. The fui. 
 also is found in cases, where, in Latin, the superlative is necessa. 
 
 ry after verbs of motion, e. g. Assem. I. 32, 6. ^QUj in going 
 towards : without ? , e. g. ^55ew. I. 380, 24. v. E., Zok)! ^l] 
 
 7 7 " I 
 
 I taillgo to die', Barh. 373, 8; h^ l^V^? /o?* that reason he 
 comes to help ; sometimes with the copula O , e. g. -4c^s XV. 
 36 {AgrelL pp. 39. 40)". 
 A. 178. 24. 10. After "go", add: " This union oi the fut. 
 with the paragogic imperative of the Hebrew, sometimes cor- 
 responds with the imp. 'ni , parag. XX2b 5 ^^ ^"^ Ephr. I. 320, 
 
 I" T, 
 
 E, 5. ,^i.>>S ^A.'^NV)] wAj| %^L let him be king over US', 321, 
 
 P I 7 I 
 
 0. 6. 7. \m^\ ^ wiOOl 12 ^'e//, ^e oz^r master', II. 316, A. 2. 
 
 1 " 7 i> 
 
 ]l >SV>\ -yiaQjs*! \L well, I ivill show tliee the spring ". 
 A. 179. 2. 6.. After ''infinitive'', add: Ejohr. III. 566, B. 6. 
 
 7;^ 
 
 A. 179. 16. 6. After "5. .", add: "Also the /^^. of (OCTl with 
 the part, following, expresses the imperative, e. g. Assem. III. 
 
418 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 If*.* 9 
 
 P. 1.347. 2. ^V*^ ,OQCU let them hasten-, 53. 17. \il 
 
 focru he may relate ". 
 A. 180. 1. 4 After ''9 ", add: '' Ephr. II. 203. C. 6; 231. 
 
 F. 2. 3; I. 389. A. 5; Barh. 409, 14. 15; 517, 5. v. E ;". 
 A. 180. 5. 5. After " 6 ", add : " also before the infin., e. g. 
 
 Acta Mart. III. 293, 9/. looi >SilQSD oSS^V) ]] he, by no 
 
 means, spake] Ephr. I. 40. C. 8; III. 369, D. 1; Acta Mart. 
 II. 347 ; 348, 1 ;". 
 A. 180. 7. 3. After "7", add: "; even in the comparative 
 
 degree, e. g. Acta Mart. 11. 347, 23. 24. (OOl ^ml ^aSV) 
 
 * p *v 
 GU^o] his wickedness becomes continually more aggra- 
 vated."" 
 A. ISO. 14. 11. After "seen", add: "; even, so much 
 
 (adeo), e. g. Acta Mart. II. 337, 5. 6. "^j] ]L^lD J ASqSd 
 
 so much, if I die; even with words standing between at the 
 end of a proposition ; yes, indeed, e. g. Acta Mart. 360, 8. 9. 
 
 v. E. Q. Asik) ^ilg AXZ ^u^Oli^ ^] ^h^S^^SLlj he may 
 
 yet indeed divide these three years. But often this emphasisis 
 
 07 7 '^ 
 
 scarcely perceptible, e. g. ^ar/i. 226. OlAlOl ^^V^ I have 
 
 purchased it (legally ?y\ 
 A. 180. 16. 3. After "45" add: Ephr. I. 9. F. 7. 10. A. 
 
 3;". 
 A. 180. 18. 14. After "die," add: "sometimes the expres- 
 p p 
 
 sion J (OOl |J by no means, on no account, stands before the 
 
 infinitive, e. g. Ephr. I. 40. C. 2 ". 
 A 180. 22. 6. After " is ", omit ' which is ", and add : " ; also 
 
 i Sam. XXII. 16 {cf. Ephr. I. 377, E) which are ". 
 A. 181. 9. 8. After "weep", add: ''Barh. 19. 20; Ephr. 
 
 II. 204, C. 4;". 
 A. 181. 12. 2. After " 21 ", add : ** Acts 1. 1 ; 11. 4. v. 42;". 
 A. 181. 14. 3. After " 16,', add : " Ephr. I. 85. B. 4. 5;". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 4 1 
 
 A. IS I. 25. 6. After " teach ", add : '^ Ephr. I. S92, B. 2;". 
 
 A. 181. 27. 4. After "enter", add : "Sometimes, for the 
 
 sake of perspicuity, %a01 is inserted between, e. g. Asscja. 
 
 II. 438, 19. *D*,Sq1j ^(S\ ^ by spitting ;". 
 A. 181. 29. 4. After " me ", add: " ; or it indicates compari- 
 
 7 
 
 son in connection with > f .] , e. g. Ephr. III. 568, F. 8. 
 i- rfiV)\ > yjfc f even as they are accustomed to worship them 
 (the trees). United with the suff,^ it makes the verh^ e. g. 
 Ephr. I. 194, D. 2. 3. aiS^ovi\ llo Ae som^/^^ tokillhirri\ 
 substantively, e. g. I. 312, B. 1. ;.i^ ^j v^ r^^Vno ^ 
 /% way from Seir. Besides, it marks the \u2i\An gerund with 
 
 ad, e. g. J5ar/i. 466. \\V>Vi\ for hearing-^ 272, 2. v. E., 
 and the supine in u, e. g. -^ssern. III. P. 1. 115, 6. 
 
 *^ t> 7 "^ t 7 7 
 
 o;^jZ\rr>V)\ t lOrnS unpleasant to hear''\ 
 A. 182. 22. 6. After "him", add: ''Ephr. I. 392,0.2;". 
 A. 182. 24. 5. After"Byssus", add: '' Ephr, III. 578. C. 
 
 2; Barh. 88. 13;". 
 A. 183. 4. 10. After "214, 1. ",add : JS^o/^r. I. 283, B. 5. 6; 
 
 II. 232, B. 7; I. 314, C. 8; 217, A. 8. 9;". 
 A, 183. 7. 7. After " oath ", add: Ephr. III. 565. E. 8. F. 
 
 1 ; Assem. I. 261, 2 ; Barh. 73. 1 ; ". 
 A. 183. 15. 1. After "Lord", add: "This projioun ia 
 
 doubled when two or move participles are united, e. g. Acts 
 
 II. 23. tOAj] ^AlSflgQ tOAj*! ^\^ ye see and ye hear-^ yet 
 the second pronominal mark may be wanting, e.g. Acisl. 11. 
 
 P 7 ' 7 xp 9v 7 xppp 
 
 ]<^>^ ^ ;i>*0 tO Aj] ^jlSQa^ |jiD i^'/^y 5towc? ye and gaze 
 
 towards heave?i ? ". 
 A. 183. 23. 3. After"( 65)", add: ''Barh. 120, 5. loCTl 
 
 Uco he hates ( 65) ; JE:/?^r. I. 39, E. 7. |l>]o ^Is ^JjCO 
 \l^ \LJ V\ > '^ rn 1 0010 awtZ ^oe/ ^e?^/^e<i the flocks, but Cain 
 
420 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 cultivated the land \ Acts XX. 11; Barh. 275, 5; very sel- 
 
 7 
 
 domdoes fD stand before the particijjle, e. g. Barh. 280, 15. 
 
 17 7 7 P 
 
 16. ^i*^;nV) p 0001 they fought- or J with looi follow- 
 ing, e. g. j5ar^. 126, 8. (OOl ^ja>9 /^e /ovetZ ; or with fOOl 
 
 ~ I p 7 
 
 preceding, e. g. Bzrh. 562, 14. ^^il^?; 0001 they direct] ". 
 A. 183. 25. 10. After "2", add: " ^cis II. 7. 12. 30;". 
 A. 184. 5. 1. After "Eem.", add: " Less often for the for- 
 
 mation of the imperfect, (ooi , united with Aji] or fOOl Aaf 
 
 and %M2i {to remain), contributes, in connection with > or p 
 
 7 P I " 
 
 following before the participle, e. g. Barh. 597, ;2lO A-i| /le 
 told a falsehood ; 468, 5. |;J looi ^aOIoAaI /^e ^oo/i; up a 
 
 7 7 7 p p 
 
 W; 581, rve**^ r^ ^ he limped {conti?iued hobbling) *\ 
 A. 185. 25. 9. After "19", add: "Rem. The;?r^., in con- 
 
 nection with (001 (which then precedes the ^ar^.), forms a 
 periphrastic imjjerative, nearly resembling the subjunctive, 
 
 7 p . 7 
 
 e. g. Asseni. I. 455, ^^ AuOOl knoiv (scias) ; III. P. 1. 600, 
 
 10^7 k7ip 
 
 18. V. E. ^-a^r^ .oZuoOl know ye\ 358, 10. .oZuooi ^'rOl 
 
 m. P 
 
 doye\ even without |001 , but with the personal prorvoun 
 
 7 1 
 
 added, e. g. Assem. I. 40, 8. Ajf ;al... ^e dumb; 351, 22. v. 
 
 V-np 7-^p ^''^ 
 
 E. Aj| !D0U ^'^z've; 378, 10. Ajf looiO \0^ remain 
 and be (Agrell. Sujipl. p. 25). B. T1\\q optative, e.g. Assem. 
 
 7 77^ 77 7 
 
 III. P. 1. 572, 6. 7; 568, 10. lail]o ^a:LALDO :>CL.^ASd 
 
 ^ P P -x 
 
 may he be fortijied and strengthened by God; 597, lO. fjjOlOl 
 
 l4i> may Ids memory be destroyed [Agrell. Suppl. p. 32 )". 
 A, 186. 8. 12. After "47", add: " III. 2. ^L^ OOCn 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 421 
 
 t:^!'^^? ^N>f Ol!^ ,^1 V)imo they who were accustomed to 
 bring and lay him down ; ". 
 A. 186. 13. 6.~ After " HavAov ", add : " It should, however, 
 
 X 7 
 
 be remarked, that -'r, in the above named connection, is, 
 for the most part, pleonastic, and that besides, the fmite verb, 
 at the same time, contains the same idea within itself (cf. the 
 JjSitin jubere, ccBpisse, and the Greek apxecr^aty. 
 
 A. 186. 23. 1. After "Eem.", add: " Before such a parti- 
 
 7 
 
 ciple, yO or J is only seldom wanting; indeed, adjectives, with 
 
 a participial meaning, are united with ^ or > , e. g. wi-m , 
 
 7 7 ' -i " ' ' 
 
 Acts XX. 12. .ft.A* ,.0 i^CJvra] IX. 41. f^^> ,.0 ^Cjoav \ 
 
 Apoc. XIX. 20. ^LLl p ^wvTff ". 
 
 A. 186. 30. 6. After " I3'", add : "The part, when not used 
 as a noun, takes no svffix, but always permits the mark of the 
 case to follow with the objective suf., e. g. Matt. X. 40 ; V. 
 44; Luke X. 26; XXII. 43; John Vl. 6; VIII. 6, 7; Burh. 
 520,9- 125, 13". 
 
 A. 187. 12. 8. After "bed", add: '' Ephr. 1. 82. A. 7. 8. 
 
 AuOOl y-lD? //iarc 5/6y9^; B. 2. ZUOOI ^TIIa.I^ //oy; 11. 
 
 339, A. 5 ; III. 566, A. 3 ". 
 
 A. 187. 14. 4. After ^^9idus^\ add: "and culjectives in 
 ^iVw, ". 
 
 A. 187. 14. 11. After ''timendus'\ add: " ^ssewx. III. P. 2. 
 118, IhkvCO adorandus\ III. P. 1. 536, 20; iJar/i. 609, 10. 
 
 7 7 
 
 froNrsV) laitdabili<^\ Assem. II. 40. |'=^\Vo docibilis\ ". 
 A. 187. 26. 1. Before '' by\ add: "a vcr5 united with a 
 part, may either follow in the ivfin. with ^ , e. g. JbAn III. 
 
 30. ^.nV^S wi^O 'i^;!^!^ l)o OCT Oot!^ he must increase 
 but Iriiust decrease \ Barh. 6, 5. v. E ; 205, 8 ; or in the fut. 
 with J preceding, e. g. J5ar/i. 476, 9. ]^Aj> |J0 h^ must be 
 
422 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 called \ Luke XII. 12; XXII. 37; and impersonalhj^ e. g. 
 
 Assem. I. 70, 17. ^^^Q^ tJDjl one must knoiv^ ". 
 A. 188. 2. 10. After "4", add: *' ; with the ^^^ following, 
 
 e.g. Assem. III. P. 11.220. jk^lZZj \oj] one must say \ 
 
 Barh. 410, 12. "HiD it is fit '\ 
 
 A. 188. 12. 2. After '' participle "", add: "united with the 
 personal j)ronoun ". 
 
 A. 190. 4. 1. Before " LV.", add : "*QOlJ' ^ ". 
 
 A. 190. 5. 2. After " following", add : "e.g. Num. XIV. 
 
 2. *2)oA] .Zu^ Othatioe had died'\ 
 
 A. 190. 13. 1. After "when", add: "in connection with a 
 noun^\ 
 
 A. 190. 16. 5. xVfter "3", ..add : '' Eplir.W. 1. A. 5. 6; 12. 
 C. 3. 4. Also, instead of "it", in same line, add: '*the ex- 
 
 7 7 
 
 pression j ,^il ^So". 
 
 A. 190. 17. 10. After "brother", add: "Also *QC31 (from 
 ^OlI) is found in Ephr. III. 593. B. 6 f .". 
 
 A. 191. 2. 5. After "you", add: " i?ar^. 447, 4 ; Ephr. 1. 
 40. D. 7;". 
 
 A. 191. 3. 4. After "him", add: " Apoc. XYIII. 7;". 
 
 A. 191. 7. 4. After "generation", add: '' Barh. 115, 5; 
 
 Ephr.l. 124. C. 3;". 
 A. 191. 9. 13. After " us ", add : ''Assem. 1. 431;". 
 A. 19!. 25. 13. After "him", add: "26.9; 167, 13; 251; 
 
 Assem. 1. 28. 8. v. E;". 
 A. 192. 25. 5. After "9 ", add : "; Ephr.ll. 20. C. I; 118,F. 
 
 5; 125, E. 4; Ephr. I. 9. E. 5". 
 A. 103. 16. 13. After "37," add: '' Assein, 1.38 (not II) ; 
 
 v 7 
 
 174, 4. V. E. Hence OOl is often put for Ajf , cf. Tychsen 
 Elem. Syr. 48, 4. v. E. Aioa) OOl thou ivho hast given -^ 49, 
 
 . I 7 4v 
 
 3. A.ftJD 001 tliou who hast united :^\ 
 
ADDITIONS AND CORIIECTIONS. 42b 
 
 A. 193. 22. 9. After *' hirn ", add: "Here also belong in- 
 stances in which writers designate themselves by chang- 
 ing the phraseology back again from the 1 plur. to the 
 1 sing.^ e. g. Barh. 513. 4. v. E. '*. 
 
 A. 194. 3. 12. After "11", add : J^j^Ar. II. 316. A. l.'\ 
 
 A. 194. 5. 10. After " 20 " add : " Acts V. 40 ; Ephr. I. 28 1, 
 B. 1 ; 293, A. 4; II. 207, B. 3; 232, C. 7; 484, C. 4. 5.". 
 
 A. 194. 14. 9. After "8", add: ''Assem. II. 400, 2; Barh. 
 74, 2. 3; 265,5;". 
 
 A. 194. 15. 2. After " 2 ", add : '' or part, pass., e. q. Acta 
 Mart. II. 364, 1. l2jQ>j U^CdI looi *^>*^V^ who was clad 
 ivith a white stola ; ". 
 
 A. 194. 17. 6. After "29", add: "(also with ^ ActsY. 
 
 3);". 
 
 A. 194. 20. 12. After "10", add: " ^pjZf to be estrang- 
 ed, e. g. Ephr. I. 1. C. 5,*'. 
 A. 194. 25. 13. After "33," add: " Eem. The prepositions 
 
 LCl^ and fU are found in connection with the last two cases 
 ( y and d), and especially in connection with personsJ'\ 
 A. 195. 3. 6. After " A.", add : ''Barh. 288, 12 ; Assem. I. 303, 
 
 12; ^c-^s II. 30; 4. 1. USd ^So to speak] also the Pass. 
 
 e. g. Ephr. II. 229, B. 3. ^Ci^AkSD ria>*Z| to think to re- 
 fiect ; ". 
 A. 195. 7. 5. After "14", add: "; II Sam. IV. 5; Ephr. 
 
 I. 81. B. 1.2; Barh. 555, 13.". 
 A. 195. 11. 11. After " 6 ", add : " ^'/^Ar. I. 131. E. 5; III. 
 
 5(0. F. 4; 570, B. 1. 2; Assem. I. 239, 3-5; Barh. 327, 10 
 
 (cf. 54, B. 1 ).". 
 A. 195. 12. 7. After " accusative ^\ add: " of the person and 
 
 thing. ". 
 
 A. 195. 19. 3. After " 10", add: " Fa. and Aph. fn-ra ^Si^^, 
 e.g. Ephr. III. 570. C. 3. |aj^Q ^^OlOxSiAiJ he zmshed to 
 
 c/othe him with glory, I. 20. A. 5; SL^ I. 127, E. 6; *,^jX2l 
 
 III. 569, A. 2. 3 ; ." 
 
 -^^.-^ 
 
424 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 105. 25. 7. After *^32", add: '' Ephr. I. 389, D. 3; II. 
 316. F. 2; 20. D. 4. Here belong also ^:iD, e. g. 
 
 7 7 
 
 Assem. I. 75. 7. 8 ; ^>ol, e. g. II. 372, 5. 6. v. E.". 
 A. 195. 26. 9. After ''signification", add: "in respect to 
 
 persons and things.". 
 A. 196. 12. 13. After " E.", add : "; Ephr. II. 20. D. 2.". 
 A. 196. 16. 7. After " III. l.",add: "; Ephr. 11. 20. D. 3.". 
 A. 196. 26. 11. After "43 ", add: "^c^s III. 4. 5;". 
 
 A. 197. 1. 1. After "16", add: " *Q ^ij to blush on ac- 
 count of something] Ephr. III. 571, B. 5. 6 ; ". 
 
 A. 197. 4. 1. After " 13", add: " *Q ^\\ to punish; Ephr. 
 
 I. 40. C. 6; ". 
 A/ 197. 14. 2. After " one ", add : " Ephr. I. 312. A ; ". 
 A. 197. 24. 4. After " 23", add : "; Ephr. I. 228, A. 2.". 
 A. 198. 1. 12. After " 19 ", add : ''-.Ephr. I. 85, 2. 3 ;". 
 A. 198. 7. 9. After "him", add : "; Ephr. I. 117, E. 3 ; II. 
 
 339, B. 7; II. 209, A. I ; I. 84. D. 3.". 
 
 A. 198. 9. 11. After "e. g.", add: '' \Ephr, I. 330, B. 8 ; L 
 40, B. 2 ; ". 
 
 
 
 A. 198. 15. 4. After " sons ", add: "; and looi V , Barh. 
 562. 10. P OlL '\0CIU he will not have. Also OlL Aj] may- 
 signify he has written is an author^ e. g. Barh, 19. Aa] 
 
 
 
 IidAo Craii he has written a hook] or, it is permitted to him^ 
 e.g. Assem. III. 1. 151, 5. 21^]SQ^ ^j^ bS\ it is permitted 
 
 7 
 
 to us to learn ; with ^>Q^ = to belong to one^ e. g. Barh. 442 
 
 12. ISdJ^O Ul\n\ A^lj all which belongs to him {Agrell.Y\ 
 A. IDS. 19. 8. After '' 9 ", add: ''Ephr. 11. 209, A. 1;". 
 A. 199. 1. 5. After "evil", add; Ephr. I. 83. D. 7; 24. 
 
 A. 8; ". 
 A. 199. 4. 11. After " 18" add: ''Passives, e.g. Ephr. II. 
 
 201, F. 3; I. 125, D. 1;". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 425 
 
 A. 199 22. 7. After*- him", add :'' Ephr. I. 318, C. 5;". 
 
 A. 200. 1. 13. After" 13", add: '' Ephr. I. 6. D. 6 F. 3;". 
 
 A. 200. 5. 6. After "thee", add: '' Ephr. I. 117, B. 4;". 
 
 A. 200. 6. 2. After "signification", add: '' Ephr. I. 123, 
 F. 4;". 
 
 A. 200. 12. 3. After " 6 ", add : " also, finally ;/) verbs of mo- 
 tion after or against^ e. g. |Z| , ^ri\TO , ZUj^J , .naj etc. 
 So also ^.1 ^CLO to stand up against any one^ e. g. Acts IV . 
 
 r I 7 r Q 
 
 I ; \y^ 5>a>) to lift up against, e. g. ^c^5 IV. 3 ; ^ ]*j^ 
 ^0 wa/;e aw assault against^ e. g. Barh. 305, 4. v. E ; 41 1, 2 ; 
 
 417, (cf. 5. Agrell. p. 63.)". 
 
 A. 200. 28. 1. Before ";I Tim:\ add :" and >Aa ^, 
 e. g. ". 
 
 A. 200. 28. 8. After "22", add: "j Ephr. 1. 30?, F. 1 ; 
 
 418, B. 2.". 
 
 A. 201. 19. 9. After " following ", add: " and so that, after 
 
 7 
 
 the first ( fOa ), the jut.^ with j preceding, follows, e. g. 
 
 Ephr, I. 118, F. 3. 4. *|ooiJj ,ri2) he permitted to pro- 
 ceed] or with the copulapreoeding the finite verb, e. g. Ephr, II. 
 
 (K 7 7 
 
 212, A. 7. 8. wiCnOnn^O f02i he permitted him to 
 
 dress -J even without the copula preceding, e. g. ". 
 A. 201. 21. 11. After "itself", add: " Assem. I. 84, 11 . 12. 
 
 *> *- p '' .. 
 
 .Qj| |p ji^a lie permitted them to throw ; with ^ before the 
 V " ' \ ' 
 
 infin. e. g. J:55em. III. P. 1. 598, 7. 8. j^lSOl 0^03 they 
 
 permit to make. If the finite verb follow in the 3d. p/wr., it 
 may be considered by some as impersonal, e. g. Assem. I. 372, 
 
 9. aiQui^j|0 Lf02i I commanded that he should bow doun. 
 
 ' 7 7 
 
 The same holds good in respect to >r , e.g. ". 
 A. 201. 22. 5. After "14", add: "; 213. 12. OiAI^do 
 jfB he permitted to put him to death] 173,4. Ol,^\ j,a 
 
426 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 Jte yermiited to seize him ; Matt. II. 16. v*4^ >r* ^^^ 'permit- 
 ted to ldll\ consequently it should be remarked that the idea 
 of co7nmanding even is often included. Often also a noun^ 
 
 9 
 
 instead of ayZ;2zY^ ve'r*^, is found with pO5, e. g. Barh. 165, 
 I 0. ,.Q2) jsQ^i^ Ol^ he pe^'mitted him to dress [ordered Itirn 
 a dress) '^ and sometimes jSd") also takes the same significa- 
 
 X 7 p 7 7 
 
 tion, e. g. E2)hr. II. 212. A. 7. 8. a01QjA^1o jolSD -pk)! 
 
 i/ie king permitted to carry him in. " 
 A. 202. 2. 7. After " 11." add: '' Ephr, II. 220, B. 4; 221. 
 A. 6. ^ is also found before the finite verb, e. g. Ephr. III. 
 
 567. B. 8, C. 1. ^^.ZkoAk) .ooiAi>an\ 0^00]^-^ o/^/iose 
 
 who had lost their clothes were they sought " . 
 A. 202. 10. 3. After "28", add: " ^c^5 III. 13; Ephr. III. 
 
 571. B. 1; I. 2. B. 1.". 
 A. 202. 14. 5. After "prayers", add : '' Neh. I. 8. Here also 
 
 belong " . 
 
 I 7 * 
 A. 202. 15. 8. After " 15", add: '^j^joAsl to pro??iise, e. g. 
 
 II. Fet. II. 19;". 
 
 X 7 -n 
 
 A. 202. 18. 5. After "3, 5", add: " ^OsiZI todrinh\ e. g. 
 Barh. 322, 14; 333, 6. v. E ; ". 
 
 A. 202. 26. 7. After " etc.", add : " ; M^liZ] to bestir one's self, 
 
 7 7 -n 777 
 
 e. g. Barh. 213 ; r^j2] to unite one's self, 269, 5. v. E ; ^^2^2] 
 
 to mutually accuse themselves, e. g. Assem. III. P. II. 457, 7.". 
 
 A. 203. 4. 2. After " etc.", add : " The same is true in respect 
 7 i y "^ 
 
 to ^1] [to be removed) , e. g. Barh. 312, 8; fC^\ i^tobeldlled)\ 
 
 r>2l, 13; *lIiD {to be brought forth) , Assem. II. 183, 16. v. 
 E; >^^^ {to be forsaken), Barh. 271, 13.". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 427 
 
 A. 204. 3. 3. After " 9 ", add: " by JoLm] , e. g. Acts V. 9. 
 
 Qo-CniSoL .0Aa0A*]> ^dD rl uTL (Tvve(pcjV7J}:7j vixlv 
 TTElpdoat ; ". ^ 
 
 A. 204. 19. 6. At end of liein. add : '; or when synonymous 
 
 verbs are united together, e. g. Asseyn. I. 32, 1. \^\D0 "{l] he 
 came (ivent) and arrived \ Barh. 570, 11. 476; 371, 12.". 
 A. 205. 4. 7. After "etc.'^ add: "jmore frequently, like the 
 noun, it is considered as absolute without a svfflx preceding, 
 
 7 I 
 
 c. g. Matt. XXII. 25. 0001 Aa] they were \ Barh. 287, 1. 
 
 .. 7 X f 
 
 ^0C\ Au| they were\ seldom does looi precede, e. g. Barh. 
 
 7 10 p 
 
 94, 7. ..jkCloA-i] (OOl he iuas\ sometimes ]oai is wanting for 
 
 V 
 
 marking past time, e g. Assem. I. 34, 8. v. E. ^aZu] ^ as I 
 
 7 I 7 t\ i\ 0-7 
 
 luas', Matt. II. 9. waCToAj*]) ]ju\ ^ ^^ ]A^ over the 
 
 place ivhere the child was. Also the expression ]ooi La\ is 
 used in the absolute without taking the gender and number 
 
 ^0^0 
 
 of the following noun, e. g. looi A^f fZo-i^-^a it icas a 
 
 combat-^ Barh. 2SS, 4. ]-^Sd1 ^ySQl ]oGl La] there laej-e 
 
 20 Emirs', 415, 3; 221, 10; MarkXV. 25; II John verse 12; 
 but the resfular union is the most common, e. g. John IX. 
 16; I. 39;^XIX. 14 i Luke XXIII. 44. {Agrell. p. 6)." 
 
 I 
 
 A. 205. 5. 1. After ' Eem.", add : " La] and ]ooi with ^ before 
 the infin. following, mark the Latin gerund, e. g. Matt. 
 
 XXVI. 35 ; Acts XXVIL 2; Zu| has also the fut. following, 
 e. g,^c^5XXVIL26.". 
 
 A. 205. 11. 3. After "27 ", add : "So also ]6oi is pleonastic 
 
 after U in a mere negation or negative question ( nonne ? ) , 
 
428 ADDITIONS AND CORIIKCTIONS. 
 
 e. g. Ephr. 1.2i,I>. 8. V ]nm\0 U^( a'r^^| UM 
 
 .07 
 
 GlSd> 1 001 the trees and plants were not created at the same 
 time with the earth ; 24, D. 1 ; 26, B. 3. F. 2f.". 
 
 A. 205. 16. 1. After "17", add: "The apocopate M ]oiJ 
 sometimes takes the signification of the subjunctive^ and the 
 
 aorist if^n-j = Kal eytvero is translated by > fOOl, or, instead 
 t- 
 
 7 T> 7 
 
 of J we sometimes find O, e. g. Luke I. 59, oZjO JOOIO 
 tltere they came ; also by omitting j or O, e. g. Mark I. 9. 
 
 12] "looiO there he came\ Luke I. 22; V. 17. Often how 
 
 ever, [001 remains untranslated, e. g. ilfa^^. IX. 10; Jfar^ 
 IV. 4; Lukel. 23; 11. 46.". 
 
 A. 205. 26. 1. After "Eem.", add: "Besides jk)|, the ^er^5 
 
 P 17 1\ Q 7 
 
 U^, ^a^a, ^], ]l), ];0, .TiAs) also belong here." 
 A. 206. 4. 11. After "97, 1", add: " ; Ephr, I. 85, C. 
 
 5. 6.". 
 A. 207. 17. 7. After " 44 ", add : " ; Ephr, I. 267, C. 3 ; III. 
 
 PPX'^*. PO*w 
 
 589, D. 1. ISQQDOriij {j^O, lovely breezes; ActsYl. 11. ]2ijQ..j 
 U-lD blasphemous words ; or without J with the construct state 
 
 preceding, e. g. Ephr. II. 208. C. 4. 5. (*JQI5 wj]Sd xy^^ 
 o;i account of the holy vessels ; F. 3.". 
 
 A. 208. 1. 3. After "box", add: ''Ephr. I. 283, A. 7; 295, 
 
 F. 5 ; ". 
 A. 208. 3. 1. After "pillar", add: "; Ephr. 1. 122; A. 3; 
 
 7 7 P 
 
 without 3 , e. g. Ephr. IT. 208, F. 3. Ijuj.JO ]i]\2i jco] aw 
 
 troTi and brazen chain \ II. 227, C. 4. 5;". 
 A. 208. 13. 5. After "household", add: '' Assem. I. 386;". 
 A. 208. 14. 1. Before "some", add: "; e. g. Assem. I. 397; 
 
 405, 17; Barh, 278,5. 6.". 
 A. 208. 17. 7. After "13", add: " The relation of Tzwrwi^-r and 
 
 time is marked by the noun used as an adjective, e. g. i?arA. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 429 
 
 * , r ^0 r 
 
 134, 1. CJly^^o "U*.'^ IJ months- Acta Mart, II. 348, 12. 
 
 t> ' 7 7 
 
 ]ASDaj ]tl a full year {lit. of days):' 
 
 A. 208. 26. 9. After 167, 1 ", add : " Ephr. I. 310, F. 5; 
 
 320, D. 5 ; ". 
 A. 208. 28. 2. After "91, 2 ", add : " Ephr. I. 420, E. 8; ". 
 A. 209. 1. 2.--After ''freeman ", add: " Ephr. I. 84, B. 3 ; ". 
 A. 209. 2. 6. After " heretic ", add : " On the contrary, Ephr. 
 
 II. 227, F. 3 ; ". 
 
 A. 209. 3. a-^After "20", add: "; Asse)}t. III. P. I. 449, 14; 
 408, 12. 13.". 
 
 A. 209. 7. 7. After '^ 14 ", add : " Ephr. I 1. D. 1 ; ". 
 
 A. 209. 11. 13.~After "32", add: "; Barh. 448, 9. OISdoI 
 
 7 17 
 
 Jili en the same day\ 180, 8. .A^)) \^ again^ anew\ 289, 
 
 10. It ( ;q ) also corresponds with the the Latin natus^ in 
 designating age, e, g. Fhil. III. 5 ; Luke II, 42." 
 
 A. 209. 14. 11. After "free", add: "; Loi bpa vnfe\ 
 
 (V>iO L\^ holy virgin ( nonne ) == nata^ in giving the 
 age; ". 
 
 A. 209. 26. 2. Before " Luke , add " and f^ ; ". 
 
 A. 209. 27. 2. After "0", add: ''Matt. X. 25; XIII. 17, 
 
 52; Barh. 180,3; 441,3;". 
 A. 210. 3. 7. After "XIX. 2", add: "; Barh. 516, 7; ". 
 
 A. 210. 7. 4. After "16", add: ''Ephr. I. 308, D. 3; II. 
 
 20. F. 2 ; ". 
 A. 210. 8. 4. Before "sometimes", add :"( more frequently 
 
 ^ I 
 
 by laauS) ." 
 A. 210. 18. 5. After " Persia ", add : " ; Acta Mart. II. 343, 
 
 11. 12, V. E. With 5 preceding, it {LJ^) forms; pat,- 
 
 7 7 " 
 
 rynyniics, e. g. Asse^n. III. P. I. 426, 19. ilcolflD A^Oj a 
 
 7 7 -^ 
 
 Saeanide; Barh. 580, 1. ^riil Z\a.S> Ahbasides:' 
 
430 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 210. 23. 3. After "hydraulics", *' add : *' Here are also 
 found compounds with f,^ and Tr^y in the p/ur., e. g. 
 
 Assem. III. P. II. 693, 14. v. E. IZ^lj OUylu the congre- 
 gallon of a church ; Barh. 235, 4. OlAa.O ^.i^J^ his family ; 
 
 ^%P 7 7 7 7 * 
 
 106, 4. ll..>* -V^\ soldiers\ \d\b with the mark of the 
 case preceding = the remainder. '''' 
 A. 211. 24. 9. After " etc.", add : "Rem. Ahtro,cts formed from 
 
 concretes take the ending ]Zq, e.g. ]2qaj) (from *aj|) 
 
 humanity \ ]2q A.\a embassy (from]N iNt)); ]Zqa1D0CTIj 
 
 if^e Roman power or a person ivho is a Roman (Rofnerthum, 
 lit, Romandorit, ) etc. In addition to these, there is sometimes 
 added, a concrete explanatory term, e. g. Assem. II. 177. 
 
 P P -X 17 P -X > -X 
 
 JaSdoj fc\AOo| (Zo>V)Om> Romandom^ \. e. a Roman. 
 More frequently abstracts are used in ^i^/es, e. g. J.sse?/z. III. 
 
 P -X 7 
 
 P. I. 372, 15. y.ZQ.a-ikA thy royal majesty; 598, 2. 
 
 *. -X 7 7 
 
 QsZqa^.\V)\ ?/ow7- highness-^ 303, 17. v. E. etc. A change 
 
 or exchange of gender does not occur, when the container 
 (vessel) stands for the contained or the place for those who 
 
 7 -n 9 
 
 live in it, e. g. Assem. I. 160, 8. A^O ]l)] ^/ze inhabitants 
 of the land went in \ Barh. 510, 7. 82, 8. Sometimes the 
 sing, and plur. are found near each other, e. g. j5ar^. 588, 
 
 *. *. I7P7 1 P** 
 
 7. .001-^ ^"5uJDj]j 1>Z] .n\m ]ircl>L all the inhabitants 
 of Arbela went up into the fortress^ ( cf. Agrell. p. 165 ) ." 
 
 A. 212. 2. 2. After "new", add: "Rem. The w^w^^r is 
 also, sometimes designated by the mascidine^ e. g. II Cor. V. 
 
 P 17 
 
 10. ^^dyaSov; Ga/. IV. 18. ;aJ2l* KaAoi ; 717a. XXVII. 
 
 23. ^AjlO KaKov ; hence it is difficult always to decide which 
 gender is really used, still it can be definitely determined, in 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 431 
 
 most cases whether the feminine is employed for the neuter, 
 although there is no fixed law perceptible in respect to it, as 
 it ( the neuter ) seems to arise from impersonal expressions, 
 
 * X f 
 
 e. g. Acts VI. 2 ; on the contrary, see Mark VII. 2T. |;^^ 
 U", etc.". 
 A. 212. 9. 11. After *'12", add: "Here belongalso?7ia7-/j5q/ 
 
 P 7 7 
 
 time as divisions of tim^, e. g. Mark I. 32. |aSqs . > ^\Kj^^ 
 by the setting of the sun ; Ps. L. 1 ; Barh. 466, 2. So also 
 
 or JO 7 
 
 we find in Matt. XIII. 48. ISo* wi,*^m\ cttI t5v a/ymAov , 
 
 or IASdqLd an oath', Barh, 454." 
 A. 213. 8. 1. After " Canaanite ", add: "; Ephr. II. 203, C. 
 8. D. 1; I. 310, B. 1. 2.". 
 
 A. 213. 10. 2. After ''noun'\ add: ''Barh. 535 6; ^cis 
 VII. 30; Gal. IV. 24; Barh. 602, 11 ; . 
 
 A. 213. 12. 5. After "genitive", add: "with j.". 
 
 A. 213. 13. 5. After " barley ", add : " ; ^ar^. 304, 2. I^Jj 
 
 yA* II jar) a 5w5/ie/ 0/ id;/tmi{ ; 522, 13 ; 524, 4 ; 299, 4. v. E. 
 Also between the principal noun and the one in apposition, 
 B. suffix is sometimes found attached to the former, e. g. Barh- 
 
 n I -K-x *. 7 7 
 
 225, 10. ]vl^>0 llol .0ailll4^ wY7^ ^^ez> /oo^/s of drachms 
 and denarii ; or several words occur between, e. g. Barh. 89, 
 
 4. 5. "looij ^ASaK0 llSofev* Vf^*^ 650 ;30wwc?5 o/" gold. 
 But whether synonyms with the copula O , could be properly 
 considered as an instance of apposition, may be doubted, 
 and more especially when w^e refer to the whole subject of 
 the union of nouns of a similar meaning, e. g. Barh. 118, 13. 
 
 , 7 i\*y 
 
 ]ZaaiQSDO U? gifls and donations] 298, 3; 521, 15. 
 
 589 ; 322, 2 { AgrelL pp. 156, 157 ) .". . 
 A. 213. 19. 6. After " 19 ", add: " ] Ephr. I. 18. A. 6; 24. 
 
 E. 1 ; ." 
 A. 213. 28. 4. After "contents", add: '' Heb. IX. 10; Ephr. 
 
 I. 282. D. 1. 2; II. 464, E. 1 ; Acta Mart. II. 346, 8; ". 
 
432 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 214. 1. 4. After "v. E.", add: '' Ephr. I. 125. D. 7. 8 ; ". 
 
 A. 214. 7. 11. After "9", add: "In the New Testament, and 
 wherever the two forms appear alike together, they are used 
 promiscuously without any perceptible distinction from each 
 
 other, e. g. Luke 11. 13. .ji.1* ^Sd and XIII. 7. llli ^ 
 suddenly. Dififerent Syriac writers recognize this peculiarity, 
 e. g. Bark. 20, 4. ^^.is ^-i^^j) & 19, 7. 8. ^10>f]Il3 40 
 years; cf. 544, 13. with 334; 596, 7. with b77, 15.". 
 
 A. 214. 15. 7. After "001", instead of "is", add: " ^z., 
 ^aOI /., pi. tOJOl w., ^.*.J01/., corresponding with the Greek 
 article 6, i] , ^/. ot , a2, are". 
 
 A. 214. 17. 2. After "It stands", add: " They stand ;" also 
 line 18. W. 11. instead of " follows ", read : " follow.". 
 
 A. 214. 18. 9. After " IG ", add: " Mark V. 33. IZAj] ^3 
 
 p p .. I 
 
 ^Ol but the wife {^rj 6e yvvrj ) ; Matt. XXV. 4. 1 ASll*.::^^ 
 
 ^J ^aJCn but (they) the wise {young ivomen) ( = at (Je 
 (ppovLiioL ) ; V. 8, 9, 11;". 
 A. 214. 20. 2. After "whole", add: " (^tyeVerovy^ 6 
 dv'^pcjnog ). In the first case even the oblique cases are prece- 
 ded by these pronouns, restoring the marks of cases, e. g. Ltike 
 
 7 7 
 
 XVI. 21. OOIJ = rov] Matt. XII. 13. 001^= rai; Rev. 
 
 XVII. 1. aOlJ =r7]g, etc. But this peculiarity of speech is 
 found not merely in the translation of passages in the New 
 
 P I 7 7 
 
 Testament, but often also in Assem. e. g. I. 30, 2. ^a.^^^ 001 
 
 > p . ^ p 
 
 the saint; and in Barh. 487. ]lQ'^0> .QJOl the design, etc.". 
 
 A. 215. 9. 12. After " 16", add : " Ephr. I. 314, C. 2; II. 
 207, B. 6;" 
 
 A. 215. 13. 6. After "faith", ad(i: "; Actsl. 15; VI. 12; 
 
 Ephr. I. 314, 7; 439. B. 6. 7. D. 1." 
 A. 215. 17. 8. After "50", add: "; Ephr. 1. IB. 4; 121, 
 
 F. 7; 128, 0. 3; II. 40. D. 5; 153, D. 8; III. 570, F. 8. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 433 
 
 A. 215. 20. 11. After "palace", add: "; Eijhr. 11. 318, C, 
 
 4.". 
 
 A. 215. 22. 5. After " B ", add : " ( e. g. Ephr. I. 392, 4. 5 
 II. 330, A. 3. 4; B. 8. 9 ; III. 567, B. 3) ." 
 
 A. 215. 26. 7. After "oath", add: ''Ephr. III. 750, E. 6 
 
 1. 18, A. 3; 119, A. 5;". 
 
 A. 216. 14. 4. After "earth", add: " When two such ^ei 
 lives follow each other, the pleonastic suffix is attached to the 
 
 former and not to the latter, e. g. Acts IV. 8. liQl> 
 M01QJQ2^t 0^^<> \Lk;CLt Z\aO> (a^aoo ye rulers of tlie 
 
 people and elders of the house of Israel^ hear! ". 
 A. 216. 21. 6. After "Jerusalem", add: ''Ephr. I. 292. E. 
 
 2. 3 ; ". 
 
 A. 216. 25. 4. After "2", add : "; Ephr. II. 220, F. 7." 
 A. 216. 27. 9. After "21", add: "; more frequently with the 
 
 preposition preceding, e. g. Ephr. I. 85, C. 2. jAl tQ^f ) ^iD 
 of the riches of our father is he rich.^^ 
 A. 216. 30. 2. After ^'' prophet ", add : " with the pron. pre- 
 
 9 7 -n P 
 
 ceding, e. g. Ephr. I. 25, B. 4. -C71 loilS^j ]>C71 that is the 
 
 Op-n OP 7 7 
 
 itor/^ o/" Go^; III. 579, C. 4. 5. U-*^ t? |j01 IiaDj OOl 
 
 ^/izs ( a work ) o/" nature, that of design. ". 
 A. 217. 5. 5. After "j", add: " for designating the author, 
 
 as in Ps. 4 and flf., or when a drawing audi something fixed SiVQ 
 
 thereby expressed.". 
 A. 217. 6. 11. After "Lord", add: " ^c^s II. S4 ; Ephr. I. 
 
 319, B. 6. 7. etc;". 
 
 I 7 
 
 A. 217. 9. 7. After "Franks", add: " 1 Kings X. 18. ^^JZio] 
 
 Ti P 7 0- ' 
 
 ^ looij gold of Ophir; Ephr. I. 119, E. 2-5. *|ZQ^la| 
 
 X 7 -n 
 
 OOla'jZ ^iD'i the peculiarities of both { the water and fire ) , 
 
 by which it appears that > before -So is not to be over- 
 looked; ". 
 A. 217. 12. 1. After " Turks", add : "; jG^V^r. I. 312, E. 2. 
 
 p-n-np.. * * 7 17 
 
 IIJioAa VAa!i2) ^Sd *0>a ^'f^\ ^^ ^"^^^^^ ^^^ Philistines; 
 
434 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 I. 131, K. 7. We also find *Q with > preceding for mark- 
 
 ing the idea of place, e. g. ]qqO VpOrSoO) iAoms of the 
 (^ which are in the) desert. ''\ 
 
 A. 217. 17. 7. After ''him", add: "; Ephr. III. 562, C. 6; 
 I. 121, A. I.". 
 
 A. 217. 25. 4. After "20", add: "More frequently is the 
 ^ewmz;^ expressed by of from (de) (instead of which, we 
 
 ^ " 7 r p 7 
 
 also find ^i^^^ and ^), e. g. Barh. 230. ]nS^y ]ci'^ 
 the history of the hound -^ 589, 5. v. E; 120, 3. 4; by since, 
 after, from there to, e. g. Assem. I. 236, 6. v. E (Agrell. pp. 
 129,130).". 
 
 A. 217. 29. 8. After "Egypt", add: ''Ephr. I. 349. B. 5;". 
 A. 218, 5. 5. After "love", add: ''; or the genitive may he 
 
 -* 7 *. 
 
 used in the ablative, e. g. Barh. 285, 2. (1 ilV) wt'^Q^l sma/^ 
 in number-, 268, 15; 229, 13.". 
 A. 218. 6. 1. After "Rem. ", add: " As ablative, it is also 
 
 often used to denote a definite time, e. g. Barh. 314, 10. \\iQ^ 
 ^\oj on each day.'\ 
 
 A. 218. 9. 10. After " 12", add: "; Ephr. I. 318, D. 9. 
 10.". 
 
 A. 218. 22. 5. After " together ", add :", where usually the 
 personal object of the accusative follows the dative.''\ 
 
 A. 218. 23. 9. After "32", add: "; yet sometimes the posi- 
 tion of the accusative is reversed, e. g. Ephr. I. 84, E. 2. 
 
 7 , y 7 f^ -ts 
 
 w>.\Sd^ wiASof Aaoirfj ^Aa/ i 7i(2?;e ^i>en my servant to my 
 spouse; but if \X\e accusative is the object, it usually stands 
 
 after the dative, e. ^.Acts III. 3. .O^Ajj ]Ao>] Cl^ ^/^ai 
 ^Aey ^^^^ ^^ ^^^'^ alms. ". 
 A. 218. 24. 1. After "Eem.", add: "Also the dative more 
 frequently stands for the genitive in nouns indicating rcore 
 
 P *. 7 7 
 
 nearly fixed time, Assem. I. 2. ]ZqqLSq^ ]AiaO m ^^r 
 
 ?/car of the reign; Barh. 13, 10. , where the genitive with j 
 merely precedes ; Barh. 13,9. So in respect to the names 
 of the months, 2 is placed before the day of the month.". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 435 
 
 A. 218. 26. 10. Before "usually", add: '': e. g. Ephr. J. 
 
 318. E. 4.". 
 A. 219. 7. 2. After " ; a ) ", add : " , in respect to fized 
 
 places, a) adode at a place (where ?), e. g. Acts V. 2^. 
 
 C1m.Q| U |;^Q0| A.*^ .QJf they found them not in the 
 
 prison; V. 25; i3).". ^ 
 
 A. 219. 18. 11. After "deep", add: ''Acta Mart. II. 360 
 
 13. 14;". 
 A. 219. 25. 9. After "20", add: " In fixed measures *r5 is 
 
 frequently used, e. g. Ephr. I. 122, C. 4. D. 8. Also fixed 
 
 geographical degrees are expressed by the accusative, e. g. 
 
 7 P P7 
 
 Ephr. I. 123. B. 3. ^.iJioZo 1|Sd UcuSo 180.". 
 
 A. 220. 2. 2. After "6", add: "^c^sl. 16; E2^hr. I. 19. 0. 
 
 6; d) infinitive forms, e. g. Barh. 443, 12; Ephr. I. 194, D. 
 
 1; D. 4, 39, D. 7.9. 0. 8.". 
 A. 221. 8. 6. After " 21 ", add : " Ephr. III. 591, D. 2; ". 
 A. 221. 18. 4. After "Moses", ^M: ''Ephr. III. 590. E- 
 
 5. 6; I. 131. D. 4 f.; II. 223, C. 7. 8; I. 554, D. 7. 8.". 
 A. 221. 16. 1. After "Lord", add: "Less often does it 
 
 occur with the marking of the cases.". 
 A. 221. 19. 8. .After "other", add: " ; Barh. 57, 11; 38, 
 
 6; 541, 11.". 
 A. 222. 9. 5. After " v. E. ", add : " Ephr. IL 227, D. 8. 
 
 7 P P 7 
 
 . . 1 1 f^; Ujl>j V*-^rO ^^ an army which was greater than 
 the first', E. 1; L 319, C. 5. 6. E. 5 f. ; IL 239, D. 1. 2; L 
 40. A. 2. Less frequently the object compared occurs with 
 
 _Ld before the subject ; ". 
 A. 222. 10. II. After "man", add: " ; Barh. 359, 2. 3.". 
 A. 222. 11. 7. After "very", add: " *^^CD much.'\ 
 A. 222. 15. 5. After "12", add: "; i?arA. 373, 9 ; 397,7; 
 
 so without _k), e. g. Barh. 536, 7; 129, 12; particularly in 
 
 ^ I 7 I 7 
 
 adverbial comparison, e. g. Matt. VI. 30. '^L^ t .i fin 
 ttoAaoj iiaXXov.''\ ^ 
 
 A. 222.' 18. 5. After "younger", add: "also Barh. 325, 12. 
 13; Ephr. I. 80. B. 5; 63. B. 2;". 
 
436 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 222. 23. 13. After "forgiven", add: "; sometimes ^ 
 is used with j following, not entirely as a mark of the geni- 
 tive^ e. g. Assem. 11. 122, 6. 1q..j ^k) OIJOOJ 50j Jns be- 
 havior is held up as ( compared w^ith ) that of the many 
 even with the insertion of a pronoun following, e. g. Barh* 
 
 84, 3. .-aOlQrilj a01 _Ld \^Lk more, than that of his 
 father 'j but also in the signification, than that, e. g. Assem. 
 
 7 fy t\ 
 
 I. 239, 3. 4. ^CQJj ^Ld more, than that he could receive ; 
 still this > is sometimes also pleonastic, viz. before the 
 
 prepositions *Q and ^ , e. g. Barh. 489, 3. 4. v. E ; 
 
 Matt. X. 37. wi.lj ^ JaZu more than me \ John III. 19. 
 JaA^ paiQl^> ^Sd more than the light ; also before particles, 
 
 h 7 7 * 17 
 
 e. g. Rom. XIII. 11. ^iSo^cn ^Dj ^^ 'f^b^* more than when 
 we believed,''\ 
 
 A. 222. 28. 6. After "3", add: "Sometimes o} ^instead of 
 
 ^Sd , stands before the object compared, with the adjective 
 
 X 7 7 X p 7 
 
 or verb preceding, e. g. Barh. 582, 13. (jLki Of %a.^ >n<^ 
 
 I 7 p 7 
 
 JaAa "IZqLd cfm^/i w to me dearer than life', Matt. XIX. 24; 
 
 II. Pet. II. 21.". 
 
 A. 223. 4. 7. After "Apostles", add : ".455m. I. 261, 2. 3, 
 
 noun 
 
 ]j^.> (^AV> the most excellent 7nan ( even with the 
 
 following in the singular); ". 
 A. 223. 6. 8. After "Judah", add: "^55ew?. I. 306, 17. 18; 
 even merely with *Q before the suffix, e. g. Barh. 506, 4. 
 
 tOCTLD (OOI *1DJJ loho luas the oldest among them; ^\ 
 A. 223. 13. 13. After "evils", add: ";orby ^'i , e. g. 
 
 7 -X P 7 -X 
 
 Barh. 513, 1. ^Ad) "Joj the greatest of us; or with ^^..arD, 
 e. g. Assem. I. 55, 1. Am^^O ^OS ^Ae holiest of all-, ". 
 A. 223. 19. 2. After "king", add: " Ephr. III. 586, 0. 3; 
 569, F. 1 ; 570, A. 8; 11. 339, B. 6; 316, A. 8; by .adding a 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 437 
 
 Hynonymous adjective, e. g. Bark. 6, 4. ]<^'">ri ISo^j^) 
 
 ].i^iD the wisest king. . Here also belong the duplication of 
 words by synomyms of the same root, e. g. Assem.. III. P. 
 
 7 7 7 9 1. 
 
 I. 333, 4. 5. IAojqSdo 1A:Li*^ the greatest happiness-^ or 
 words of a difierent root, especially of adverbial formations, 
 
 I P I f 7 7 
 
 e g. Barh. 429, 5. ZuUAoo ^^.^t^ very quick \ 481, 9; 
 A. 223. 21. 3. After ''3", add: " ; by ^'' or ^j fol- 
 
 17 e*7 7 
 
 lowing, e. g. Barh. 454, 3 ; by w-^ JKey. XXI. 1 1. ]/ ;r>>V> 
 
 ->~^ ]Sm ihe most costly stone ; by Ito and the 7w?w?i fol- 
 
 lowing, e. g. ^Coi^QD IL^ the highest praise (literally, full 
 of praise ) . ". 
 
 A. 223. 26. 10. After "mountains", add: ";by (Ij = iz/ no 
 
 . means, with an adjective following, e. g. i^/zr^. 606. JQII 
 
 P> ^y wo means small, i. e. really 2;e;y great. Also belong 
 here a figurative manner of expression, e. g. ^Xi^iO A^ilo 
 
 PP..I7P7 
 
 or fAl^rSO) |A.2i^Sd tJie queen, i. e. the most important fer son 
 of the city, e. g. Assem. I. 531, 4. Sometimes we find a cir- 
 
 I 7 * I ? 
 
 cnmlocution, e. g. a-i^CO ^^ JaAj ?7zore ^/iw mvch, i. e. 
 
 1*7^17 17 * 
 
 very much, or ^^Lo *^^C0 --iv^ ^^ much and {farther ) 
 
 move than muchy. 
 A. 224. 10. 9. After '' Burh:\ add: "20.4;". 
 A. 224. 16. 6. After "cities", add: "; sometimes, in the 
 
 larger numbers, the thousands precede the object numbered, 
 
 -" P 7 7 7 
 
 in the emph. St., e. g. Assem. III. P. 1. 421. [m-^ XxJZl^. 
 
 ^A*( 60.000 Aorsmew; Barh. 189, 14. 15. (AmSU |*f^^ 
 
 ^^ 20.000 sow/5; 405, 1; 341, 11; 134, \\.'\ 
 29 
 
43S ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 224. 26. 5. After "11", add: ''\Ephr. II. 233. C. 7. 
 
 i-n '^7 P I.. 7 
 
 ^l*Zo ^ZtiDO *SLiv ^aV^Oi 1290(?a2/5; D. 8. 9. With 
 
 a sw^a; attached, they become more closely connected with 
 (drawback towards) the preceding noun^ e. g. ^c^s I. 24; 
 
 .OOUjZ ^^ai o/' botk these \ Ephr. III. 570, B. 3. 4 ; 571, 
 
 A. 5. 6 ; 572, E. 5. 6 ( cf. ^ 46. 2. 6. Kem. ) ". 
 A. 225. 2. 11. After "11", add: "Rem. The ordinal num 
 bers, fir St ^ second^ etc., following each other, are expressed 
 either by a numeral a^ec^we connected with O, or without 
 the same, e. g. Barh. 240, 12-14. 16. 17 ; or so that the series 
 
 r 
 
 begins with V-^r^ and the ordinals are exchanged for the 
 cardinals with > preceding, e. g. Barh. 5, 3-5 ; or so that for 
 
 7 P OX 1 
 
 fi^rst, pA* m., Ir>*/.; and for second^ Wt*A ^2-, |A;-js*| /., are 
 
 P X 7 
 
 used, e. g. 481, 15; or finally, so that Pr**| after ^m is used 
 
 in all the following ordinals, e. g. Barh. 444, 14-16.". 
 A. 225. 19. 5. After "third", add: ''Ephr. I. 236, D. 1. 2. 
 
 J27, A. 2; E. I. F. 3;". 
 225. 21. 2. After "86, 11", add: "; Ephr 11. 221. Rem. 
 
 7. V. E.". 
 Ai 225. 22. 1. After " Rem.", add : " In designating years 
 
 7 7 OP 
 
 days and hours^ the nouns \L\A |LdQa , |Al stand before, 
 the cardinals in the emphatic st. with j following ; or with- 
 out J in the constr. St., with *0 preceding, e. g. |aSQ>j 
 ^QjJO; or in the accusalive without *a, e. g. Birh. 515, 
 
 7 -X 
 
 11. |fiSD>A ^Qj in the fifth day. Nor do the ordinals 
 always take the formative letter > after the emphat. St., e. g., 
 
 n -n 7 7 7 
 
 Bark. 35, 13. |YCQ,lftSnj jAlATD z?2^/ie \bthyear\ but always 
 
 7 
 
 before numbers expressed by letters, e. g. 454, 1. IjZ ]AlaO 
 
 in the Q07 fh year; 138, 11. 12. CTUJd) AjaO mif/ielll5/A 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 439 
 
 year\ sometimes without any letter to mark the year, e. g. 
 
 Bark. 311, 4. V. E. ^OOl OlSiDZ| -Aoi tldi occurred in 
 the year \Ub:\ 
 A. 226. 3. 7. -After " 30 ", add : '' Ephr. II. 223. C. 2; ". 
 
 A. 226. 6. 12. After ''week", add: " Here wo find J>OcLa 
 with the numeral added and |*^^*^ following, e. g. Barh- 
 
 7 f ^ 
 
 566, 7. 8. 12. ]nm!D p>* VOa>.Q on the first dai/ of the week; 
 
 7 9 Q *- 
 
 583, 8 ; without l^lmiD , e. g. 518, 3. "|AiZ ^a>^ on the 
 
 *<. 
 third day [of the week) \ with ^Ql^ omitted.". 
 A. 226.^ 8. 8. After "12, v. E.", add : " ; Ephr. I. 236. D. 
 2. The days of the week are more nearly fixed by the days 
 of the month, thus the day of the week is more nearly marked 
 
 X 
 
 by ^Qli.O , and Q is omitted before the number of the 
 
 X *s 9 
 
 day_of the month, e. g. Barh. 50, 9. ^a^-O ^.^wl #01.00 
 
 9 or 9 7 
 
 |A ]jQa.lD PkO^I on the fourth day of the week ( Wednes- 
 day) the Qth of Sanitary \ 566, 10. 11; or the day of the 
 month stands before the day of the week without ^GLi and 
 is thus more precisely marked, e. g. Asse^n. I. 426, 14. 15. OlO 
 
 9 9 7 ox r Ti 9 7 7 -X 
 
 lAlAo ^rQjiJ ^ja'HLQ ]oaO H^ ^Qa on the 3d of 
 
 April on the first day of the iueek\ or |*^^*^ is wanting, e. g 
 
 0" 9 9 9 7 %. 
 
 Barh. 562, 5. v. E. \jr^ ^::^\^ "U^^^ ]flV)i ^O*^ on 
 
 the fifth day of the iveek on the eighth day of August ; some- 
 times also ^Gu falls away both in the day of the month 
 
 9 7 7 p 
 
 and of the week, e. g. Barh. 304, 10. 11. ilOj| 01.^^5 
 
 I i>^ 9 9 f^ 9 7 \^ 
 
 ^ji p) iQlOO |;IS11 I'D AS on the morning of the fourth 
 
 7 
 
 day of the week on the \Qth of December ; even without l*"^**^ 
 
 ^ 10 9 9 7 9 X. 
 
 ill Assem. II. 266, 20. IQ^isAo ^aA^Z |Ab^Zj UHq ou 
 
440 ' ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 the night of the third day of the week on the 30^/i of July, 
 Also the day of the week and that of the month are transposed, 
 e. g. Barh. 548, 15. 16; 547, 3 ( cf. Agrell App. II. p. 
 7 fi: ) .''. 
 
 A. 226. 1 1. 7. After <^e. g.", add: " Ephr. L 9. B. 2; ". 
 A. 226. 17. 12. After " 8 '\ add: .>/ir. III. 575, C. 6 ; ". 
 A. 226. 23. 11. After "38", add: '' Ephr. I 85, D. 1;". 
 A. 226. 27. 6. After "24", add: '' Ephr. I. 240, A. 3; 
 Assein. I. 111.4;". 
 
 A. 227. 3. 7. After " time ", add : " ; or in Zu| , e. g. A*]AAZ 
 
 for the third tirn.e.^\ 
 A- 227. 4. 1. Before "3. Fractions", add: ''Rem. The 
 
 Iff ? I. f fi ns IP I 
 
 following, ZutOpO, AaU^jZ, Lk\Lj^L first, second, etc., 
 are a formative series of numeral adverbs ; also feminines of 
 
 or * 7 or 
 
 cardinals with > preceding, e. g. Ir**?, ^^'^?) A^Zj etc.; 
 
 or 1 t> t> I ' ? r y - 
 
 also lAin^l, ]A*r>*1, IA^AjlIZ, or Aa.SdP, ^, ^O, or 
 
 ip7 i\ r -^ 
 
 finally AalLD^O, ^)Ao, ^-tr-^OI united by the copula^. 
 A- 227. 6. 9. After " VII. 2 ", add : " Barh. 256; 417, 8 ; ". 
 
 
 
 A. 227. 8. 8. After "]r^", add: ''\Ephr. I. 236 , F. I; 
 245, D. 7. IaSDa* ^ ^ .1- . By *.Aa and IZq-^Ls) 
 
 P -x r 
 
 (half), is I- expressed, e. g. Ephr. II. 222, D. 5. ^lon* 
 
 A. 227. 9. I. Before "79", add: ''Rem. Among the un- 
 determined numeral relations, are o] or, e. g. Matt. XVIII 
 
 r ti 7 
 
 20. (A^Z o| ^>Z tivo or three; without o), e. g. Barh. 
 
 h r y y 
 
 603,15. 16. ..ak^A* Moil /o?/r or/ye; 217, 15.". 
 A. 227. 26. 2 and 6. After " The ", add : " adjective or ", 
 also after "first", add: " ixs epithetic, q. ^. Matt. XIII. 17. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 441 
 
 {kiCiJ H^Mr^O many prophets \ Bark. IGO, 5. v. E. U-^ 
 
 |A'1.^QD many words \ ". 
 A. 228. 8. 1. After " teacher ", add: "sometimes j is found 
 as epithetic before the adjective^ e. g. Luke XI. 25 ; or, instead 
 
 of ?, p is used, e. g. ikZar/fc. XII. 3; Luke XX. 10, 11, and 
 
 stands 'm the absolute state in connection with a preceding 
 Tioun in the enipkatic state. This is especially true in respect; 
 
 \ I X f 
 
 to the participk, e. g. Acts Vll. 56. ^>mA2) ,.0 [iA^Qs the 
 
 17 7 7 
 
 opened heaven ; i^arA. 83. 1 0. ;^;0) IkJQa i/^e co/t/ day ; j1c/ 
 
 XXVII. 41; Barh. 286. ISoij lAoOjl to a high place ; but 
 
 when with a j!?ar^. thus marked, a second (part. ) is united, 
 5 falls away in connection with the latter, e. g. Luke II. 12; 
 
 p 
 
 T'lssewi. II. 303, 23. fr-^^O ]p? Xj^bSo a short and lim- 
 ited timey. 
 
 A. ,228. 19. 4. xifter "adjective", add: "; in the absolute 
 stated, 
 
 A. 229. 18. 6. After "evil", add: ''It should still be 
 especially remarked, that when the masculine adjective occurs 
 
 with or without (OOl in the absolute state and without j pre- 
 ceding, it is impersonal, e. g. I Cor. XI. 13. IZAjy ]|u is it 
 
 ^ ^ p 
 
 becoming for a woman \ Acts XIX. 36. tO.'i\ Uo ye must, 
 X . p > p 
 
 with 001 following, e. g. ilia^^. XVIII. 8. 9. yj^ 001 *i4 
 ^^ w ^ei^er for thee; without 001 , e. g. Matt. XV. 26. 
 
 7 -n I 7 p 
 
 *^CQSd\ ^^a ]J it is not proper to take ; less frequently is 
 the feminine used and generally in connection with the jtwo- 
 
 P 7 1 9 . . 
 
 noun, e. g. 1 Cor. VII. 26. |;..2is l?01? that this is good\ 
 Acts XII. 9. ^01 Zooi \\^\l that this is true; Luke 
 
442 ADDITIONS AND CCRRECTIONS. 
 
 XVIII. 25. a01 ]1a.^? iJi^(^^ it may be easier -^ also withoul 
 
 i\\Q pronoun, e. g. Tim.YL 7. l^Jr-^O a?td it is certain \ JBarh- 
 531, 8. MvSo it is possible] and even the negative phrase 
 
 (> r^ ]j appears, in consequence of which, we also find ZoGI. 
 
 But the /em. adjective stands in the emphatic st.^ when the 
 wei^^er as subject or object is indefinite, e.g. Ro7n. VII. 13, 
 
 13. lA^^^*^^ dya'^Ov, v. 21 ; i?a?7i. 504, 14. ]Aaa.Q ^ 
 
 |Ao4 {to distinguish) the good from the bad. Also the jt?/wr. 
 
 p.. p 
 fern, is found in the absolute St., e. g. .T^'^. III. 8. ^^4? 
 
 IS > i\ 
 
 ^jlJ| ^^iiNoi = ravra kariv ra KaXd\ John I. 50; Kom. 
 
 p.. ly p pP P 
 
 VIII. 38. f rAl> l]o ^SQ^r^? ]]o = oi;re evEorura ovre 
 
 fiEXXovra ( cf. Agrell. Append. )'. 
 A. 230. 10. 6. After "invalids", add: "^c^s III. 9;" 
 A. 230. 11. 7. After "312,7", add; ''Acta Mart. II. 394, 
 
 21;". 
 A. 230. 23. 7. After " 23 ", add : " Also the feminine col 
 
 lective names may be united with iheplur. masc. of the ve7'b^ 
 
 7 I P P ^ ^ 
 
 e. g. Barh. 238, 6. 0001 ^AwJ IjQ.. ^^ the great 
 
 multitude (of your horses) ascended': 5 \0y 17. 18; 533, 13.". 
 
 A. 230. 27. 10. After "8", add: " ; also the plur. form 
 
 stands in an inverted position with i\\Q>singular verb, e. g. 
 
 ..17 PPP P PP ..I? 
 
 Ephr. I. 18. A. 5. ^jlQ> IAj^V^ Zooi 13 ^.y ^^y birds 
 
 raise the?nselves (fly) inflocks.''\ 
 A. 231. 6. 1. After " 12 ", add : '' Ephr.l. 10. C. 8;". 
 A. 231. 13. 1. After "opened", add: '' Ejihr. II. 20. D. 
 
 I ; even". 
 A. 231. 20. 12. After "porches", add: ''Ephr. I. 40. B. 
 
ADDITIONS AND COHnECTIONS. 443 
 
 Aa 231. 25. 8. After "9", add: " relating to an object in tho 
 
 neuter gender, e. g. Barh. 186, 16. 17. \^} O0L*Z| a 
 denarius was given \ even the fenn. nonn with the masc. sing., 
 
 e. g. i?ar/j. 118, 11. Olbk wiOloAalj ]ZqJ-m the tent which 
 belonged to him ; ". 
 
 A. 231. 28. 3. After "walls", add : '' Ephr. II. 2. B. 6. 7; 
 I. 122. F. 4 ; ". 
 
 A. 232. 8. g. After " writing ", omit the period and add : 
 " (no one, of course, will make the transcriber responsible )". 
 
 A. 232. 14. 6. After "r*^, add: " hL ^ ;\ * 
 
 A. 232. 16. 5. After " country \, add: '' Ephr. Ill, 571, 
 
 A. 8 ; ". 
 A. 232. 24. 8. After " Egypt ", add : " Ephr. II. 464. 
 
 C. 3;". 
 
 A. 233. 6. 2. After " 10 ", add : " ; and vice versa, e. g. 
 
 Barh. 288, 7. ]Aaa.O ^\Sil\ IAajlQ a^j. it was custom- 
 ary to return evil for evil.^\ 
 A. 233. 10. 9. After "mankind", add: " ^c^5 II. 41;", 
 A. 233. 17. 7. After " 16", add: " ; Ephr. I. 194, B. 1.". 
 A. 234. 21. 3. After " eyes ", add : " ; Ephr. II. 232, 
 
 D. 2.". 
 
 A. 234. 24. 8. After "eggs", add: " ( cf. Ephr. I. 18, 
 
 A. 5).". 
 *A. 235. 13. 4. After " granted", add: "; perhaps however, 
 
 |1S2aJ should not here be rendered, Jie would grant ox fulfil, 
 which mode of reading is found in the parallel passage in 
 Assem. III. P. 11. 126, 11. 12.". 
 
 A. 235. 22. 6. After "A", add: "40, A. 6; 318, F. 3;". 
 
 A. 236. 1. 2. After "230. D ", add: ''Acta Mart. 11. 349, 
 
 T^ 1^ . 
 
 25. OlAxkO oik:] 0C71 lAAjQSQL!iD ^Q he was baptized, 
 
 he and his mother and his sister ; ". 
 A. 236. 2. 8. After 'invited", add: ''Ephr. II. 223, B. 8, 
 
 C. 1 ; ". 
 A. 236. 8. 5. After "4", add: " Ei^hr. I. 311, D. 4 ; ". 
 
444 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 A. 236. 25. 3. After " sorrow ", add : " Eiohr. III. 593, B. 
 
 6f.;". 
 A. 236. 28. 11. After "nature", add: "When several sub. 
 
 7 
 
 jects are in the 2d. person with Aj] preceding, the second 
 plur. follows, e. g. Ephr. 11. 211, D. 6. 7. .oAaZu] I'p^^ij^ 
 
 ^jlMIO Aj| thou and thy wife have {ye have) drunk laine. 
 
 Yet one of the subjects, (the most important one ) is found 
 in the preceding pronoun of the first person, the verb follow- 
 ing the same rule (of. Michaelis Chrest. 28, 7. 9)". 
 
 A. 237. 7. 9. After "hair", add: ''Actsl. 12;". 
 
 A. 237. 11. 5. After "22", add: "; Ephr. 11. 318, E. 3; 
 
 327, A. 8; I. 119, E. 7; 126, E. 1; 131, C. 7; 40, D. 6.". 
 A. 237. 17. 9. After " preached ", add : " An ellipsis is found 
 
 in Syriac like that found in Hebrew in Jp^ , e. g. Ephr. I. 
 
 P 7 9 7 7 
 
 320, C. 2. 3. looijj ]|iQl,OaO and 17 00 gold coins ; D. 8. 
 
 P * I 7 -n 
 
 laCQSj ^>\n^ 70 silver shekels. So the noun -i<e-^2) is 
 
 ti r 
 
 wanting, e. g. Barh. 2G, 4. v. E. ^^A!^ in two parts ; 
 
 I -n 7 
 
 fully expressed, e. g. 541, 10. ^-kL^La ^a)Aj^; 21. 8. Upon 
 yjOi, cf. 78. B. Rem.". 
 
 7 
 
 A- 237. 23. 3. After "XXX. 1., add: " >ain an army 
 
 P 7 
 
 ( 11 i t ) to collect together-^ Barh. 107, 5. 6.; so also 
 
 * 7 
 
 ^01)1; 142, 5;". 
 A, 237. 24. 3. After" 12," add: "; Ephr. I. 169, C. 5.". 
 A. 237. 24. 8. After "39, 11. ", add: ''Ephr. I. 89, E. 1. 
 
 2.4;". 
 
 T, 7 
 
 A. 237. 25. 14. After "19.", add: " :>al to die, literally, 
 
 7 
 
 to finish ( \l^ ), e. g. Barh. 252, 7;". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. ' 445 
 
 A. 238. 17. 5. After "sword", add: ";/?/ir. II. 100, B; I. 
 
 319, E. 8; 12, A. 7.". 
 A. 240. 11. 6 After "out", add: '' Ephr. 222, A. 1;". 
 A. 240. 12. 6. After "again ", add : " Ejohr. 1. 295, F. 5. 6;*\ 
 A. 240. 14. 4. After "again ", add: '' Ephr. II. 125, B. 6;". 
 A. 240. 15. 5. After " again ", add : '' Ephr. I 39, E. 6 ;". 
 A. 240. 17. 10. After "earth", add: '' Ephr. I. 281, D. 6. 7. 
 
 Also, Jl2) to turn one's self, is found with a similar signifi- 
 
 cation, e. g. Ephr. II. 98, E. 2. .Qj] *t| ]i2) .001^ 
 
 001 he brought them again into activity ; ". 
 A. 241. 2. 8. After evil", add : ''Ephr. III. 592, A. 3. 4;". 
 A. 241. 7. 10. After "III. 8.", add: "; Ephr. II. 100, 
 
 A. 4 (with the copula) , e. g. Ephr. I. 82, C. 5. s^a"! ]oot 
 wftOU ;)0 ^r^J as he had named him before] II. 212, 0. 2. 3; 
 I. 439, C. 7.8 ; II. 203, B. 5 ; 220, 0. 6 ; also the passive, e. g. 
 
 7 7 
 
 Ephr. I. 195, D. 2. y)ai;oll 2;i>o]Z)o ASDjoZJj ]A1sd 
 ^/ie word which had before been spoken to Abraham ; II. 221,, 
 
 (Rem. 2.) ; e) ^<J\\ to fiow, ^QOlfCD to Jiasten, for quick, 
 
 /i^s^y, e. g. jE:/?/ir. III. 569, E. 4. 5. OUk) ^1 ^.^OlJ he 
 
 7 7 i> 7 
 
 hastened therefrom; Barh. 73, 7. oa;flD|0 r:iOl;CD he cried 
 out quickly ( exclaimed ) ; also \^\e passive, e. g. -Ejo/^r. I. 24, 
 
 7 7 7 7 -R 
 
 r. 3. 5;i^0 i^(3\\Lci:i\ he fell quickly from {hastened). Fi- 
 
 7 
 
 nally ; /) -^'=^"" to suffice, for svfjiciently, is used, e. g. J^pZ'-r. 
 
 X 7K-7 X7 7 
 
 II. 464, F. 5. .0C7l.i.S;DQlo\ Oi^S QOaO) ]] ?Acy r/eV^ 
 wo^ ez;e?i sufficiently protect themselves ; *0;rD ?o approach, for 
 
 7 7 1> 7 7 
 
 ^ea% a//?2os^ e. g. i?ar/j. 551, 11. .JjAsZj L^^Q he was 
 
446 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 almost confirmed Ephr. I, 169, C. 1.; .|o| to deal basely^ 
 
 ^ -x Ty ? 
 
 for base, e. g. Ephr. II. 128, F. 2. .O^^lZj .oA^io] ^e 
 /iaz^e dealt basely, etc.". ' 
 
 A. 241. 22. 2. After v. E.", add: ''Ephr. II. 232, A. 1 ;". 
 A. 242. 2. 6. After " partly etc.". add: "; and Ollo Ijcn 
 
 m.j Cl^ (?^/ ^^^y (tf- Ag'rell. Suppl. p. 162), e. g. J^arA. 
 
 165, 1. 10. [001 ^1 >> 01^ pCT /it; t7s very much beloved 
 
 7 7 -n , 
 
 587, 9 ; -. so very, e. g. ^arA. 232, 6. jAjA] OlLs ]j01 /^e 
 distinguislied himself so very muclr^ with the jo/wr. following, 
 
 7 7 * * #k P P 
 
 e. g. jBarA. 122, 13. 0^]Z| 01^ ]jai ^/z^y t^ere pressed 
 very much; with j following = so i^er?/, ^Aa^, e. g. Barh. 
 
 7 .1*'I7 *. pp 
 
 411,3. J 0001 ^fo..!^ 01^ I J 01 they were so much, that; 
 
 - ^ p p 
 
 with the fern., e. g. i?arA. 492, 8. OliikO ]j01 Amj;a 'n^a 
 they becaine so distinguished. Also the adverb is expressed 
 
 by the /em. Ol^ pOl a// this ". 
 A. 242. 7. 4. After '"degrees", add: "424,11; 571,8.9; 
 
 Evhr. I. 379, C. 5 ; ". 
 A. 242. 9. 2. After "there", add: "; Barh. 574; Assem. III. 
 
 P. I. 130, 9 ; c) the Latin adverbial ending atim is expressed 
 
 *p ^ ^ p 
 by the nonn, e. g. Barh. 424, 10. JiSCLm flSQ^j handfid ; 
 
 410,5; 334, 11 , etc.". 
 A. 242. 19. 7. After " this", add: " Ephr. II 9, C. 2; ". 
 A. 242. 24. 2. After " wish ", add : " Ephr. I. 169, C. 6/. ; II. 
 
 5, A. 4/". 
 A, 243. 7. 4. After "35 ", add : " ; something doubtful con- 
 
 firmed by an affirmation, is expressed by ..a-D |iSdj^ , e. g. 
 Ephr. I. 370, (Jacob of Edessa ) ^^ P rOr^ ^l* ^^^ 
 
 OP ... 
 
 llSO-^ did not Saul somehow know David ? Ephr, III. 593, 
 D. 1.". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 447 
 
 A. 243. 8. 1. Instead of the Rem. ( lines 8 and 9 from top), 
 add: "Rem. Also .] is employed in the direct questioHy 
 e. g. Ephr. II. 5. A. 6. tS\ ^^-^ A thou knowest. So also 
 
 ]y\ ( apa), e. g. Barh. 131, 12. J ]j1 , e.g. Ephr, I. 436, 
 
 ( note from Jacob of Edessa, 1. 2 ) ; |iSd for ]Sq^ , e. g. 
 Barh.U^, 10. etc.". 
 
 X 
 
 A. 243. 22. 15. After "yes ", add : " Yet we also find ^1 in 
 
 connection with the affirmative with the repetition mostly of 
 the thing, e. g. Acts V. 8 ; or without a repetition ( lit. en- 
 tirely simple), e. g. Matt. XXI. 16;". 
 
 A. 243. 26. 13 After "father", add: "or simply ]]> , e.g. 
 
 Barh. 370, 13.". 
 A. 244. 3. 1. After "veri", add: " A double negation, 
 
 as in Greek, makes the negation more emphatic, e. g. Barh. 
 
 7 7 9 
 
 491,9; icn] ]] auj ]] he lias (positively) injured no one \ 
 93, 9 ; 606, 2. The same is true in respect to oL V or ]] 
 
 7 9 7 9 7 
 
 qL , ]]> , ]V^S> and ]iQ^?) , after verbs signifying to fear, 
 
 9 9 
 
 correspond with the Latin ne, e. g. Barh. III. JJj (OOl 
 
 ^{u*j he feared that ; ^jo/ar. I. 80, D. 6 ; also y5>> = w^ , 
 that not ; ^ssew. I. 455, 1.". 
 A. 244. 9. 6. After "imperishable", add: "; Ephr.l. 310, 
 C. 1. 2; II. 212, D. 8; I. 128, D. 1.". 
 
 9 9 
 
 A. 244. 14. 3. After " IX. 3.", add : "; in 1k)l "^ on no 
 
 9 
 
 possible account , %i\ , preceding the latter ]] , strengthens 
 the negation, e. g. ^iVjr. III. 569, B. 3. 4.". 
 
 A. 244. 21. 12. After "19," add: " A^ ^ out from be- 
 
 ^.. I i\ -^ 9 7 
 
 tween something', Acts III. 5. IAaId Zu^ ^ loilL 
 
448 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 XIjuD] Cl^j whom God has raised from the dead ; 2a^ 
 ^ from 0716 here; also ^\ ^ , e. g. Ephr. I. 392, B. 
 
 4. 5. "^ol* ZqI -Id Ul /^^ came herefrom Saul: I. 84, 
 
 A. 8. etc.;". ^^ 
 
 A. 244. 26. 12. After " walls", add : ''Ephr. I. 81, E. 5. 6;". 
 A. 244. 28. 1. After "excellence," add: "also by their 
 
 ( \)Jl1o _Sd ) collocation, e. g. Ephr. I. 6. D. 8. NSaAO 
 
 |S>0>| ^sD out over the firmament \^\ 
 A. 245. 2. 2. After "him", add: ''Ephr. II. 318, C. 5.". 
 A. 245. 8. 3. After " 13 ", add : " Ephr. I. 292, C. 3/. ; III. 
 
 595, C. 3. 4 ; also with the copula, e. g. Darh. 270. yJ^O 
 
 jA Aa.2 between me and thee ; Aj^ is seldom repeated 
 with the copula standing between, or with ^ preceding, e. g. 
 Ephr. I. 13, B. 6. 7.". 
 A. 245. 10. 3. After "David ", add : " or with the copula 
 
 7 7 7 *> 7 
 
 united, e. g. Ephr. II. 204, F. 6. lio^O ;>all ^ :>a\s\ 
 
 from eternity to eternity and until \ I. 237,0. 5/.: 361, 
 
 A. 6. 7;". 
 A. 245. 17. 4. After "66. 6", add: "; Ephr. I. 25, D. 4/." 
 A. 245. 21. 2. After " 17", add: "Ephr. I. 122, F. 1; 318, 
 
 F. 3. 4.". 
 A. 245. 23. 12. After " 193, 19; ", add : "Ephr. I. 310, D. 8; 
 
 also it (ili) serves to designate realization (*0 essentice), 
 
 7 ^ 7 7 pix 
 
 e. g. Ephr. II. 324, E. 6. ^0^00^ Ojum .^OlOlV;^ ]ju1Lo 
 
 y.QJLM Enoch and Elijah lived before their time ( as types) j 
 or *0 stands before an asseveration, e. g. Barh. 183, 10. 
 
 7 
 
 |Ol \sD by God ! \ but sometimes it is wanting before an as- 
 severation ; ". 
 
 A. 245. 25. 6. After " to ", add : " until to, about, e. g. 
 
 7 7 
 
 Ephr. I, 122, D. 8. l]iDA\A\ ^0^^ about 300 {miles)-, or 
 with liiool = near to, added, e. g. Ephr. I. 122, C. 8. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 440 
 
 .! P 7 7 9 7 7 *. 
 
 ILld UalL laSnS \^^ llDjanl nearly 6000 miles. 
 
 9 9 
 
 Also here may be reckoned (as opposite relations) t^ >fAc 
 
 -ik what to me and thee ( what have I to do with thee ) 
 Mark VII. 5 j John II. 4 ; Luke IV. 22; ilfai^. XXVII. 19."! 
 
 A. 245. 28. 1. After *' 14", add: "and ^Xii sometimes stands 
 
 0"7 7 
 
 for 0, e. g. jE:7?/ir. I. 13, A. 1. JjlSd ^11 i/i iAe water, or 
 it = against, e. g. ^^ir. I. 389, B. 5;". 
 
 A. 246. 1. 3. After "29", add: "^c^sll. 34. >i1iV).' ^ 
 to my right ( hand ) ; it is synonymous with iD ( =- ])er ) 
 
 ^y viV^wf! q/; e. g. ^;?^r. I. 126, B. 4. aiZoSOxiaM _Ldo 
 
 OIJOIQJJ poll ^So by virtue of the splendor of his light and 
 
 warmth ; ". 
 A. 246. 4. 9. After "feet", add: "; it is also used in the 
 
 9 
 
 formation of the adjective, e. g. Acta Mart, II. 394, 17; |l > 11 
 
 ]J>0 ]^)o ]]j 'painless and unharmed. It can take no svjf., 
 and instead, the separate jorowoww follows, e. g. John XV. 
 
 A. 246. 18. 5. After " 4 ", add : " ; or they are not united by 
 
 r 
 
 and, e. g. ^j^/ir. III. 569, B. 6 ; and even after p and other 
 
 antecedent joar^zc/es; e. g. Matt. I. 20, 24; VI. 5, 7 ; XXIV. 
 22 ; Mark XIV. 72. etc. " 
 A. 246. 21. 5. After " 19," add: ''Acta. Mart. II. 273,23. 
 
 7 P -x '^ P 7 
 
 24. -<^^^ ]r^r>B<^ Ol^ ^ClO ^ll lie turned, went, and ar- 
 rived at the market ; ". 
 A. 246. 22. 2. After "XV. 6.", add: "in the imperative^ 
 
 T P * 7 
 
 e. g. Acta Mart. II. 293, 3. v. E. ^^*\^ U f ^01 
 VOOD aWse, im/yt and go upon thy feet. ". 
 A. 246. 28. 6. After "5, 6,", add: '' Ephr. I. 119, A. 7. 8. 
 
450 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 O before the pret. and fut.^ is often translated by that^ in 
 order that, e. g. Barh. 321, 3 ; 395, 7; 384, 6. 7.". 
 
 A. 247. 2. 15. After "v. E. ", add: " Ephr. I. 184, E. 
 
 
 
 4-6. V. E ( also ^lo S)] ); ". 
 A. 247. 3. 10. After " 4, 5.", add : " Ephr. III. 569, F. 6. 7;". 
 
 A. 247. 4. 6. After " 13, ", add : " ( also .]o .j ; .*) o? 
 
 ^1 ; o] \j^a\ ^] ; o] ooul ), ". 
 A. 247. 5. 13. After "24, ", add: " Ephr, I. 271, A. 1. 2"; 
 
 7 P 7 
 
 A. 247. 6. 7. After "E.", add: "]loani j fco ^1 , e. g. 
 
 P 7 7 
 
 -4c^s I. 1 1 ; J too] U^Ol, Ephr, II. 210, C. 68; 
 
 7 9 7 7 7 
 
 ^(Jl^y^), Ephr. I. 7, C. 8/ ; ^lo - j U^] , 1.8, 
 
 7 p 
 
 E. 4 f. Also with the falling away of ]l001 , e. g. Ephr, 
 II. 3. E. 3 4; 451, B. 4/.;". 
 
 T> 
 
 A. 247. 7. 6. After " 12. 13,", add: " ; and Bl *)] , e. g. 
 Ephr. 1, 21, C. 6/. ; ^] ]] | >OuSn U ^oi o;?/?/ but 
 
 P ^ 7 " 
 
 also-, Ephr. 11, 153, E. 1.2; *a1j jQaAtd q1 , I. 24 
 
 9 
 
 F. 4/ ; ]] *2)] ]] wei^/ier nor, e. g. ^/^/^r. I. 1 17, A 
 3 /. ; 127, C. 6 ; t|o .1 t6'7je^^er or, e. g. II Cor, XII. 2 
 also o] ] , e.g. Barh. 597 ; or o] 1>] ."Ij , e.g. i?a/-^. 441 
 
 0777 77 7 7 
 
 V of I J I ivhether or not ; ^^V^O ^^1^ soon soot 
 
 7 
 
 "U^O "tiL hither thither , e. g. Barh. 363, 5. v. E, 
 
 7 7 7 7 7 1* 
 
 also ^Ollo tjl!i or ^OlLo ^Gli^ ; finally, ]^V>0 
 
 * 7 
 
 f*^^ //-o/?* here fro})i there, e. g. Barh. 574 ; ^Gl^ 
 
 > * 
 
 ^O lajon ^, e. g. i^ey. XXII. 2. etc. ". 
 A. 247. 21. 8. After " 13 ", add : " Ephr. I. 294, E. 8;". 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 451 
 
 A. 247. 29. 8. After " 844", add : " and o>i;/u with el and 
 elfiTj following.". 
 
 A. 248. 12, 13. After " 13, ", add : " j ^01 ^ because, e. g. 
 
 i:phr. II. 217, B. 4; j ^Ol ^i^iD because of, e.g. B. 1; 
 
 9 7 
 
 y *j01 ^OL at the same tinie tluxt^ that, e. g. Ephr, I. 9, F. 6 ; 
 
 7 
 
 ? r-S thereby, that, (frequently in Ephr.), Ephr, 1.85, 
 D.'3;'\ 
 A. 248. 19. 2. After " 20, % add: " y) j stands after the 
 mark of case ( = "itJ^ with the j9re/?os27ion preceding ), e. g. 
 
 t> 9 7 7 
 
 Assem, I. 83, 14. v. E. VJaUr^ according to the {chronology) 
 of the Greeks ; III. P. I. 527^ 6., etc. ; ". 
 A. 248. 22. 2. After 221, 2.", add : " Ephr. I. 84, F. 6. 7; 
 
 446, D. 8. 9 ; also after |ao to be worthy, e. g. III. 579, 
 P. 2;". 
 A. 248. 22. 13. After "7. 8, ", add: ''Ephr. 1. 84, C. 5. 6 ; 
 11.227. A. 1\ I. 123, C. 3/.;". 
 
 A, 248. 26. 5. After " nevertheless ", add : " E-phr. I. 75, 
 
 F. 5. ". 
 A. 249. 8. 13. After " me", add: ''Ephr. II. 20, F. 7.". 
 A. 249. 17. 12. After **3, 4.", add: "Ephr. II. 481, D. 
 
 3. 4. ". 
 
 A. 249. 19. 4. After "436.", add: "The following are f?2^^- 
 
 P 7 
 
 jections formed from verbs ; \L pi. oZ well now ! Barh, 88, 
 
 4. ^ao pi. qSdoo up I 599, 1 ; and ]j represents the Heb. 
 jj^5 (== qiicBso), I Kings XXII. 12.". 
 
 A. 249. 31. 4. After "30", add: "Ephr. II. 235, A. 8.". 
 A. 250. 4. 7. After "27", add: " ^c^s II. 7.". 
 A. 250. 18. 5. After "4-11.", add: "Ephr. 2. 233, D. 7; 
 III. 563, E. 4;". 
 
 A. 250. 21. 33.- After "17, 19.", add : "Also t\\Qsing. QQ^ 
 
 P 7 7 ^ > 
 
 is found in Ephr. III. 584, D. 4. liZ] OOlj OlTiQ^ the hap- 
 py place. ". 
 
452 ADDITIONS AND COKIIECTIONS. 
 
 A. 250. 24. 1. Instead of "Appendix ", add : " 87.". 
 A. 251. 5. 1. After "ye.", add: "In a longer period the 
 finite verb is found at the end of such period, e. g. Ephr. II. 
 
 y 9 7 
 
 210, D. 5 E. ^. ,ril 1v^m\ afea&t he arranged ; II- 
 
 123, A. 1 4; L 446, E. 3. 4; or it is separated from it8 
 auxiliary verb by several words, e. g. Ephr. II. 21 1, C. 8 
 
 7 -i> 7 ^ 
 
 D. 2. t;nV)N >'}l>2 Xl^ 1 1 if thou art now on the stand 
 to read\ or the auxiliary follows the^m*^^ verb, e. g. Zi/V^/-. 
 
 11. 212, C. 5. 6. ]oai 1^. 13 l^AjjO Ae would not 2^cr- 
 
 mit himself to be persuaded ; even so the infinitive with ^ 
 before the verb upon which it is dependent, e. g. Ephr. 1. 83, 
 
 p P7 1>I 7P"> ft7*7 
 
 D. 3. 4. 2oci V^ACD oi^j ^oinSs ]oaiV^\ ^lyl ^i^fii? 
 
 U] iw^, because, to be the husband of two wives loas hateful to 
 him-, 84, A. 7. 9; I. 2, A. 7.". 
 A. 251. 9. 2. After " men", add: "they stand between the 
 relation of genitive and another noun ;". 
 
 Ai 251. 9. 11. After " noun^\ add: "of which it should be 
 remarked that the subject sometimes stands after the verb 
 
 v IS 
 
 and object, e. g. Acts V. 26. "ISOI .Oj] ^S\^ V^} 'HKy 
 
 7X0 NX ^ 
 
 00CJ1 -.jL^bM) then they feared lest the people should stone 
 them ; the object stands before the verb, e. g. Acts V. 28. 
 
 7 7 
 
 .Q2k^2 U ^j]]) that ye should not teach \ Ephr, III. 565, 
 
 A. 5. 6 ; the object stands between the auxiliary ^xi^ finite 
 verb."". 
 A. 251. 11. 11. After "heaven", add: ''Ads III. 21; V. 
 
 ts 9 7 9 
 
 41 ; Ephr. II. 232. D. 1. 2. ^onmi? llQl looi ^^Al ^Olj 
 
 ^Aa^ ^/ze people should endure this ; 
 
 c?) The aoJ/'ec^zVe stands before its noun separated by another 
 7ioun placed betweeUi whose signification is connected wiLli 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 453 
 
 9 7 * r 
 
 the first noun, e. g. Ephr, II. 227, E. 7. 8. 00>rlQnl^) 
 
 1\ I .. 7 7 7 '7 
 
 1 1 4 .1 CIO ,>Q1o\i n jt^-^0 and many of Alexander's generals \ 
 or it is separated from its noun by the auxiliary verb, e. g. 
 
 /?/ir. I. 309, R 5. 6. '\l\^ )o01 Uru o] ]oai VSOau 
 
 7 
 
 o|> ^^a^ /^e was either Joshua or another prophet,''\ 
 
 A. 251. 12. 6. After " particles", add : " concerning which it 
 should be remarked that the adverb more frequently precedes 
 the verb. ". 
 
 A. 251. 13. 10. After "city", add: " or; e) it is found at 
 the end of the sentence, e. g. Ephr. I. 126 ; /) in poetry also, 
 the verb stands between the noun in the genitive and another 
 
 7 
 
 noun connected, e. g. Ephr. III. 564, B. 3. 4. yji]o 
 
 9 7 7 * 9 9 *^ f 7 
 
 |Qa>;a) iHl > |Zni\i> OOl as he who held under (cher- 
 ished) the loveliness of Paradise^ C. 8. 9; 576, F. 8. 9. The 
 poetical arrangement of words also belongs here, e. g. Ephr^ 
 
 17 4k 7*. 9 99 7 
 
 III. 572, F. 2.3. *Ajao"| JDQ4 ^01072)Qa^ Ik)] ]a^? 
 
 a/so o the other hand the external beauty of Paradise cannot 
 be described. ". ^ 
 
 88. 
 General View of Syriac Metre. 
 
 1. Since Syriac literature is rich in ecclesiastical poetry, com- 
 posed in a fixed measure and rhythm, I did not dare to omit 
 here a general survey of the external form of the same, and 
 finally, therefore, decided that a brief and clear view of Syriac 
 metrical forms and laws should be presented. The origin of 
 this poetry is found in the most ancient Syrian church, at the 
 time when history mentions the Gnostic Bardesanes, living in 
 the second half of the second century of the Christian Era 
 {cf. Aug. Hahn : Bardesanes gnosticus Syrorum primus hymn- 
 ologus. LipsicB^ 1819), who endeavored to put his Gnostic writ- 
 ings into poetry, by which, according to the testimony of 
 Ephrem Syrus (born 307, died 378), he drew the minds of 
 30 
 
454 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 youth to himself and won them to his views. He was accus- 
 tomed to have David before him as a model poet, and even to 
 
 t> f 7 t p I 
 
 write out each one of the 150 Psalms ( iO),lo (Z'^aIoI). Thus he 
 
 stood forth as the first hymnologist of the Syrian church. His 
 poetic talent was transmitted to his son Harmonius, who, in 
 respect to his writings, walked in the footsteps of his father. 
 His poems, with the exception of a small fragment of the first, 
 are lost, and only the ecclesiastical form remains. Then 
 Ephrem, who decidedly, in every possible manner, opposed the 
 the long continued Gnostic errors of his time, established a sim- 
 ilar musical school (to those of Bardesanes and his son) for 
 young persons of both sexes, and performed so elegantly, while 
 he retained both the external forms of poetry, that a thankful 
 age called him the " cithcra of the Holy Ghost." After his 
 time, history records the names of many distinguished Syrian 
 poets, though Ephrem still remains the chief authority for 
 the study of Syriac metre, as almost half of his extensive writ- 
 ings belong to the department of poetry. 
 
 2. The terms applied to the dififerent departments of Syriac 
 poetry, as far as they are known to us, comprehend various 
 kinds in respect to form and contents. The more general term 
 
 ( I'^PiD ) makes it a condition that there should be equality in 
 verses according to the number of syllables and rhythm, but not 
 a division into strophes, "which also seems to be indicated by the 
 
 more extensive term I A*jbSQlJD> f'^pD, i. e. a discourse on 
 rhythmical oneasure ( lit. discourses on measures ). On the 
 contrary, the peculiarity of that kind, which is divided into 
 
 strophes, is indicated by |*)^, in respect to which, refer- 
 ence is made by Ephrem, to the substance, at least, of the rad- 
 ical idea, and, what he calls poetry, forms, in his estimation, the 
 basis of philosophical inquiry and investigation, or the basis of 
 the fundamental laws of refutation and dogmatical unity. Melo- 
 
 dy and its laws are generally indisated by UD, which includes 
 metrical form, extending so far back as to comprehend our 
 ( German ) ecclesiastical intonations and antiphonies answering 
 to each other only at short intervals. That which is included 
 
 under IZuJOtl is, at the same time, comprehended under |J^. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 455 
 
 The former term included such a change of song that each 
 Btrophe, or its closing part, was so marked as to indicate 
 that it might be repeated in the chorus, by which, indi- 
 vidual strophes might bo added as a suitable doxoj. 
 ogy. The psalmodic form and its fundamental idea 
 
 were probably indicated by lZy,*V)l , 1jnV>|Vr> and ^r>-*t cor- 
 responding with the Hebrew terms 'ii'^^r/^ and -ji^ , and in 
 each case borrowed from them. Also from the import and sig- 
 
 P 9 , -A 
 
 nification of ]A n Z, it was, uo doubt, mostly used in praise 
 of martyrs and saints, But what kind of song was understood 
 
 by |A \nro (meaning literally, degrees, scales), is doubtful, 
 though one would suppose, from the signification of the term 
 indicating it, that this particular species of hymns, with their 
 accompanying tunes, was arranged in an advancing, ascending 
 rhythm. Probably this term was merely transferred from the 
 Hebrew tlib3>?2M as the ground form. 
 
 '= r " 
 
 3. Rhythmical measure, formed in respect to the quantity 
 of syllables, is not known in Syriac poetry. Only according to 
 the number of syllables is metrical succession measured and 
 limited, and thereby the place of the accent is made known, there- 
 fore, strophes themselves also move on in even, rhythmical order, 
 and are only occasionally interrupted by the change of longer 
 verses {dlicG)/\,a). Thereby a mixed mode was established, 
 which was also used by Ephrem. Lines of verses generally 
 contain j^Xz/'e and seven syllables. Bardesanes wrote especially 
 in the former, and his son, Harmonius,in the latter. In respect 
 to the former, Ephrem bears witness in the subscription of his 
 
 n^^M? 7 k -KPT 
 
 poem againstHiiretiker (Uo^ ^5y.Ci)Ql WjA^) T. III. p. 128, 
 
 19 y y ? p 9 y T yi 
 
 in the words ^jJIJjLd ymsAna okAa ,^r^} ^GlO;.u*> 
 
 * ..p y 
 
 ]1 r> ^^ i. e closed are the 1 7 hymns in the measure of Barde- 
 mnes. He (Ephrem) therefore called the measure of five sylla- 
 bles that of Bardesanes, although the Syrians, rightly believ- 
 ing, rejected the appellation and called it the Balaic measure. 
 
456 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 9 9 
 
 after Balaus (\n), a pupil of Ephrem. But as Ephrem 
 himself preferred to use that kind of verse whose lines had seven 
 syllables, it might properly be called Ephremic. He also some- 
 times wrote in a measure of four syllables. Harmonius also 
 is said to have composed poetry of the same kind, also Jacob 
 von Sarug, towards the end of the fifth century, and in the 
 Actis Martyrum^ Tom. II. p. 230 344, we find a more exten- 
 sive commendatory poem of the same kind from Symeon Styli- 
 ta. We have only a fragment of poetry, whose measure is six 
 syllables, from Bardesanes, preserved by Ephrem. The length 
 of strophes which are employed with considerable uniformity, 
 seems to have been subjected to no fixed laws, but was left to 
 the poet, and perhaps made dependent upon the contents and 
 scope of the thought. Hence we find measures called strophes, 
 which contain from four to thirteen lines. Cf. Hahn et Sieffert: 
 Chrestomathia Syriaca sive S, Ephrcemi carmina selecta^ Lip- 
 sice, 1821. 8. 
 
 The original basis of Syriac metre is found in certain gram- 
 matical rules relating to euphony, indicated by the marks Mar- 
 hetono and Mehagyono ( 7) ; crasis by Linea Occultans ( 8 ); 
 and the adding or dropping of preceding vowels ( 15) . These 
 euphonic fundamental laws are only valuable, to any great ex- 
 tent, in metrical song. Before all other considerations we 
 should take notice that the accumulation of vowelless conso- 
 nants does not disturb the euphony, and to aid in preventing 
 such a disturbance, vowelless initial letters of a word are added 
 in r>ronunciation to the last syllable of the preceding word when 
 such word ends with a vowel, by which the ornament of the 
 word is not destroyed, but the euphony is improved. This 
 arrangement is observed not only in one and the same verse, 
 but also when the same relation exists in two verses ( the final 
 syllable of the first and the initial syllable of the one succeed- 
 ing, immediately following each other). 
 
 The following lines are thus pronounced : 
 
 ^i^ ^^S2AZ^ \C^ Musche' m thalmedh huV I 
 
 . h V) wOlOV'^mN sephrau'sh maydne. 
 
 'UfCiL'i V=i> Rdbho' dh ebhroye 
 
 . OlialoA >>. l , Vn \Z thdlmdan' I yulphdneh. 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 457 
 
 Bnt when this diflSculty of pronunciation by concatenation 
 cannot be otherwise overcome, either all of the unnecessary 
 vowels fall away by dropping the supernumerary syllables, or, 
 on account of a want of completeness in respect to the neces- 
 sary number of syllables, the metre is perfected by the addition 
 of vowels for the formation of new syllables, as in case of 
 
 y A 
 
 Mehagyono ( ]A!^> for *|AL-mj). Therefore, in metrical 
 
 song, both of the peculiarities called, in grammatical language, 
 SyncKresis and Diceresis are valuable. 
 
 1. The first occurs, when, by the aid of an auxiliary vowel, 
 the initial letters of a word form a new syllable, particularly ; a) \ 
 
 (with or ) in the pronouns #03^ ^ ^^| , \i\ , which, in con- 
 nection with the part.j are generally pronounced in one syllable, 
 
 e.g. tQJ| ^OUIdZ pronounced ih^ m'ih'i-nun-^ verbs ]] , e. g- ;^| 
 
 (J J pronounced d^lo-mar-^ so Ulso in the pan. P. of U verbs, 
 
 e. g. IJjlLdIj pronounced d" miro. This is also the case with 
 
 the prosthetic \ taking , e.g. - \^/] V^^i pronounced 
 7f bhath-mol, and, in words translated from the Greek, which, 
 
 with 2 initial, soften the pronunciation, from the fact that 1 with 
 precedes, e. g. ]V)i nm] = Gxrjua pronounced sk'imo, 
 
 P 7 
 
 There are also examples in which ] is a radical letter as VmJ , 
 
 P 7 p 
 
 6. g. V] looi pronounced Jf vo-hho. So also; b) \n words of 
 three syllables, the vowel standing over the first radical letter 
 is dropped, when the middle syllable is pronounced with a long 
 
 immutable vowel ( Q , a. , and a. ). In this case, the form of 
 the word continues to be easily recognized, and the vowel, 
 
 p . r 
 
 which is dropped, is readily perceived, e.g. |Zqo> read r^bhutho; 
 
 P I 7 7 
 
 t^' *>' pxono\ineedhlfk\mo\ \\y\^ pronounced ^^/i^/o/^/^o, 
 
458 ADDITIONS AND CORRECTIONS. 
 
 etc. The same is also true with vowels over auxiliary conso- 
 nants which did not originally belong to the radical word, e. g. 
 
 Uonnm pronounced 5** /cubhlo ; |A-iA>Z pronounced th^ ritko. 
 
 Finally, there is also a similar rejection of those vowels, which 
 the preforraatives or prefixes of the verb, generally take, e. g. 
 
 y> 7 p r -K r *>. r 
 
 ]pj \*r^^3 i^Yonounced shabhro^n-lrez; >0^> OlV) pronounced 
 
 I r p 7 
 
 manu'dh-nHsur ; .^LiAdj ]ljk\ lironounced aino^ d/i-kUhibh. 
 
 2. In the middle of a word vowels are omitted in pronuncia- 
 
 7 7 f 
 
 tion as follows : In the verb, in Ethpa,, e. g. *.fc-^j2)Z| pro- 
 nounced eth'pHag\ in the noun especially, of the middle sylla- 
 
 P 7 X p ^ P 7 
 
 ble, e. g. (AklxXSD pronounced si??i*i/io; fZo 01-^ pronounced 
 ai^ hutho. 
 
 3. Vowels, at the end of a syllable, fall away; a ) in the verb, 
 when the grammatical form, notwithstanding the falling away, 
 
 remains suflSciently recognizable in pronunciation, as in Pa. , 
 
 T T 
 
 e. g. 2l:^ read al" ph ; especially in the part. act. Pe., e. g. 
 
 7 7 P 
 
 Aj] ^^flO pronounced soc/^V-a^/i ; and in the -part. pass. Pe., 
 
 9 7 P 7 
 
 e. g. Ir^^*^ pronounced /easy'; \.kSih pronounced raphy'; 
 
 p X 
 
 |Aa\.t read g"" I'iih ] b) in the noun, of the emohat. state, 
 
 P 7 P I 
 
 0, g. Vn^P read phagr^ ; ]m*n read bish'' . 
 
 There is no common law for the occurrence of sijnoRresis. 
 It only appears when the number of syllables in the metre is 
 too great and the connecting word admits of contraction. 
 
 So secondly in dimresis, by which an inadequate number of 
 syllables may be compensated when there are vowelless conso- 
 nants which make possible an increase in the number of sylla- 
 
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 459 
 
 bles, Mehagyono properly comes Id, especially when synonymous 
 
 forms appear with the vowels added, e. g. ]li\ and ]fci'\ , 
 or when the nature of consonants allows such a vowel e. g. ^ 
 
 in .001 iSs , in which case it may be read t001>\s . It is 
 
 otherwise usually with the auxiliary vowel ( sheva mobile) ; 
 and not only in the middle, but also at the beginning of a word, 
 
 e. g. nn^ read sh^bhak\ \^Oi:nm read sh'muil. 
 
 The rhythmical termination of verses ( bfioioTeXevra ) imme- 
 diately following each other, is more dependent npon the for- 
 mation of the words and thoughts, than upon a special peculi- 
 arity of Syriac poetry. " 
 
V 
 
THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE 
 STAMPED BELOW 
 
 AN INITIAL FINE OF 25 CENTS 
 
 WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN 
 THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY 
 WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH 
 DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY 
 OVERDUE. 
 
 JUN !? 1S43 
 
 ^S'^JAN 4 19S6 5. 
 
 :Z 
 
 E 
 
 APn G 1 944 
 
 iiJG15'RR-5PM 
 
 iKfnrnrcf 
 
 .' tCi, / 
 
 h^^->i-^ 
 
 1 -n 
 
 J '; , 
 
 ^^ 
 
 MS^ii 
 
 RECEIVED 
 
 LOAN DEPT 
 
 woai 
 
 496SJtT 
 
 RECEIVED 
 
 SEP 2 -'66 -3 PM 
 
 LOAN P CP T. 
 
 MAY 8196763 
 
 IN STACKS 
 
 2 j b/ "4 PW 
 
 R 
 
 m 
 
 MAY^B 1961 
 
 LD 21-100r/i-7,'33 
 
.jf.i'u^BB 
 
 :504O 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA UBRARY