-~A 6} THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES lA t COLLECTIONS HANDBOOK YAO LANGUAGE Bt EDWARD STEERE, LL.D. CHAPLAIN TO BISHOP TOZEE. LONDON: SOCIETY FOR PROMOTING CHRISTIAN KNOWLEDGE : SOLD AT THE DEPOSITORIES: 77> GREAT QUEEN STREET, LINCOLN'S INN FIELDS; 4, ROYAL EXCHANGE; 48, PICCADILLY; AND BY ALL BOOKSELLERS. 1871. LONDON : GILBERT AND RIVINGTON, PRINTERS.. ST. JOHN'S SQUARE. PL 2802 SS>lc INTRODUCTION. The Yao language is at first particularly puzzling to a foreigner on account of the rapid and even pro- nunciation and the extraordinary number of euphonic changes. All the syllables of a word are uttered with as nearly as possible the same degree of accent, except perhaps that the last syllable but one is a little louder than the last, and that the mere difficulty of enunciation gives a slight extra length to a syllable followed by a double consonant. The words of a sentence are run together so as not to be easily separated. The letter u and the vowels cause many euphonic changes, and the remarkable forms of the past tense of the verb are exceedingly baffling. Thus ambele means he gave me, and it is formed from knpa, to give to, of which it has not retained a single letter. It is formed of «-, the sign of the third person, a- the sign of the objective first person (me), and -peU-, the past tense of -pa. From kulvya, to" bewitch, is made for he will bewitch vie, tandoje, being by construction, ti-a-n-loge. The -i- is swallowed up by the -a- which follows it, the -n- changes the -/- into -d-, and the change of the final -a into -e compels the change of a -1 1217007 IV INTRODUCTION. the hard -g- sound into that of an English -/-. The rules for these changes will be found in the alphabet, and numerous examples occur in the section on verbs. It is scarcely possible to construct a sentence which shall not contain two or three euphonic changes, more or less baffling to any but a native. Another puzzling usage is that of adding -je to verbs and -jpe to other words; they are generally untranslatable, but serve to define the ideas better, — all the people, is wandu wose, but a Yao will almost always say wandu wosejje, as though we should say, just every one of them. Kuchita is to wish, and for " I wished " one hears generally njiteje. The -j- is the -di- as modi- fied by the n- } which is the sign of the first person, and the final syllable is a mere enclitic conveying something of the effect of I wished, yes I did. All these euphonic changes and light enclitics tend to facilitate and smooth the pronunciation, and do in fact give a very singular effect to the general sound of the spoken language. The Yaos inhabit the country on the east side of the Lake Nyassa, which is generally marked in our maps with their name according to the Portuguese mode of spelling as Hiau or Wahiau. They have been a very numerous tribe, and used to supply a large part of the slaves brought down to Zanzibar; of late years, however, their country has been ravaged by the Maviti, and all trade for the time prevented. It is said that only one of their great chiefs suc- ceeded in holding his own against the invaders. One INTRODUCTION. V could not, indeed, expect much courage from a people who enjoy the proverb — Kuaja woga Jcwenda chiseko, Kuaja chisongolo Jcwenda cliililo. Whoso is fearful goes to laughing. Whoso is bold goes to weeping. The Yaos are one of the bow and arrow tribes, who are invariably despised by the tribes that use spears and shields, as the Maviti (who are said to be Zulus) always do. A number of words in the Yao language were published by Dr. Krapf, in his " Vocabulary of Six African Languages." The Yao boys who were in Bishop Tozer's school when I w r as in Zanzibar re- cognized many, though by no means all of them. Their recollections were too imperfect and their shy- ness too great to allow me to learn very much from them. It is very remarkable that there should be thousands of Yaos in Zanzibar, and yet that it should be difficult to find a competent teacher. The reason lies partly in the shame which all Africans from the inland seem to feel about their own origin. They will profess the most utter forgetfulness of every thing connected with their old homes and language, merely in order to avoid being questioned about them. Another reason is that in proportion as they learn Swahili they forget Yao, and for the most part speak neither language at all correctly. I began with the help of a young slave, who gave me a great VI INTRODUCTION. many words and grammatical forms, but who mixed up the Yao with much that really belonged to the Nyassa language. One of my Arab friends intro- duced me to a man of some importance from Kilwa, who with the help of his slaves gave me some further information. I then noticed the curious fact that Arabs and men of Arab origin put an aspirate between consecutive vowels, though I never heard a native use any aspirate either there or elsewhere. I found at last a really good teacher in a man called by the very common name of Mabruki. I heard afterwards that his original name was Mpanda. He had been a slave employed by his master in trading journeys to and from his own tribe. His master had by his will given him his freedom, and he then got a living by selling small ventures in one of the markets in Zanzibar. It is only men employed as he had been, and who besides have a natural aptitude for language, who really speak and understand both Yao and Swa- hili, and can adecpuately explain one language in the other. I then made out a vocabulary containing all Dr. Krapf s words and all those I had collected from my teachers and other sources, and went carefully through it with Mabruki, testing my grammar by illustrations as I went along. I now publish the result ; and it will be clear enough to the reader that I must have had a good teacher to enable me to find my way among such a tangle of idioms, inflexions, and euphonic changes. It has been to me a work of singular interest; and I have a good hope that this INTRODUCTION. y£j great tribe, which now holds the country in which Bishop Mackenzie first tried to plant our Central African Mission, may yet in its own tongue praise and glorify the great God and our Redeemer. EDWARD STEERE. Little Steeping, Michaelmas, 1871. COLLECTIONS, 8,'c. THE ALPHABET. As a general rule the vowels are intended to be pronounced as in Italian, and the consonants as in English. A is pronounced like the a in father. When in compo- sition followed by a, it coalesces with it into a single sound ; when followed by e or ?', it forms with it the sound of e ; when followed by v, the two vowels unite, and form the sound of o. B as in English. When n has to be prefixed to b, p, or w, the two letters become mb. C is used only in the compound eft, which is pro- nounced as in English, or as c before ? or e in Italian. The same root letter is pronounced (as in Italian) as a h before a, o, or u, and as the English ch before e or i. It may very probably be found best to denote both these sounds by c ; but they are represented here by k and c ft in order to avoid mistakes in pronunciation. When n is prefixed to eft they become nj. 1) as in English. When n is prefixed to I or t, the two letters become nd. Li and di seem to be often treated as identical, ty / ^ 2 THE ALPHABET. E is pronounced like at in chair. Where in compo- sition a is followed by e or i } the two vowels unite, and are pronounced e. K and g become eh andy when followed by e. G is always to be pronounced hard as in gale. The same root letter which is here written g and pro- nounced hard before a, o, and u, is written j, and has the sound of a soft^ before e and i. The rules for c and g being the same as in Italian, it may perhaps ultimately be found best to write them as in that language, inserting an i wherever they ought to have a soft sound before a, o, or v ; and inserting an h where they ought to have a hard sound before e or i. 11 as an aspirate is not used by the Yaos themselves, and is only employed here in expressing the sound of the English eh. Arabs when they speak the Yao language always insert an h between two consecutive vowels. / is pronounced like ee in keep. When in composition i is made to follow a, the two vowels unite, and are pronounced e. I standing alone before a vowel becomes y. K and g become eh and j before i. •f as in English, the Italian gi. When n is prefixed to j, the two letters become ny. G becomes j when followed by e or ?'. Ch becomes j when preceded by n. K as in English. K becomes ch when followed by e or i. When n is prefixed to /•, the two letters become vg. L as in English, or like an untrilled English r. When THE ALPHABET. ■ ) n is prefixed to I, the two letters become nd 3 or else the I is omitted altogether. M as in English. M before any consonant except b stands for mu, and has a semivowel sound, as though preceded by a suppressed u. M before b is generally a modified n. Mb may stand for nb, nj>, or nw. Where u has to be prefixed to m, the n is not heard at all. N as in English. N is used as a prefix in the for- mation of nouns, and as the sign of the first person in the conjugation of verbs. When so used it affects or is affected by most of the other consonants. nb becomes rub. nn becomes u. nek „ nj. np )} mb. /{/' „ ny. ns „ s. nk „ ng. nt „ nd. nl „ nd or u. mo ,, u. dm, „ m. nw }) mb. Thus where we find nd it may stand for nd, nl, or nt. ng „ „ ng or nk. nj „ „ nj or nek. it „ „ n or nl. ni, s, and u may have a suppressed n as a prefix. There are two compound consonants in which //. occurs : — 1. JVj/, which is the Spanish ft, the French and Italian gn, and the Portuguese nh. It is a little thicker and more nasal than the ni in Spaniard. B l 4 THE ALPHABET. 2. Kg' pronounced like the English ng's in long- ing", both sounds are heard, but neither are carried on to the following vowel as is done where an n is merely prefixed to a g. is pronounced like oa in broad. Where o is in com- position followed by e or i, the' two letters become we. An o sound arises from the coalition of a and u when brought together in composition. P as in English. When n is prefixed to p, the two letters become mb. Q. The sound of the English Qu is expressed by Kw. B. There is no strong r in Yao. A sound like that of the indistinct English ;• may be given to the letter I. It is however safer for a foreigner always to pronounce it as an I. S as in sun, never as in rise. There is no sound in Yao like that of the English z, or the German s. Where n has to be prefixed to s, the s remains unchanged, and the u is dropped, ^as in English. Where n is prefixed to t, the two letters become nd. U is pronounced like oo in stool. Where u is followed by e or i, the two letters become wi. Where a is prefixed to u, the two letters coalesce into the sound of o. Where u has to be prefixed to tt, the u disappears. W as in English, it is a consonantal u. Where n is prefixed to w, the two letters become mb. We may stand for oe or ol j wi may stand for ue or ui. Y as the English consonant, it is a consonantal /. Where n is prefixed toy, the two letters become ny. SUBSTANTIVES. Yao nouns have two numbers, singular and plural, which are distinguished by their initial letters. Upon the form of the substantives depend the forms of the adjectives, pronouns, and verbs governed by them. Yao substantives may be conveniently divided into nine classes, according to their initial letters, and the changes which they undergo in forming their plurals. I. Words beginning with m, mu, or miv, being the names of living creatures. These become plural by changing m, mu, or mw, into wa, or w : Mundujumo, one person; ivandu, wa ivajutji, many people. The singular prefix is generally m, with an indis- tinct semivowel sound, before a consonant; and mw before a vowel. The plural prefix is wa before a con- sonant, and w before a vowel. In words beginning with mb, the m is generally a modified n, and the word belongs to the third class. II. Words beginning with m, mil, or mw, which are not the names of living creatures. These are made plural by changing m, mu, or mm, into mi : Mtela u mo, one tree; mitelaja mijinji, many trees. III. Words which do not change to form the plural. They begin with n before a consonant ; or ng b 3 6 SUBSTANTIVES. before a vowel. As n becomes m when prefixed to b, p, or w, roots beginning 1 with those letters make nouns of this class beginning* with mb. Again as n disappears before s and u, roots beginning with those letters make nouns of this class without any apparent change : Nyumbajimo, one house; nyumba sya nyinji, many houses. JIbusijimo, one goat; mbusi syanyinji, many goats. IV. Words beginning with ch or chi ; these become plural by changing ch into y, and chi into i. Ch is used before a vowel; chi before a consonant : Chimin chimo, one thing; indu ya ijinji, many things. V. Words beginning with li ; these become plural by changing li into ma : Liwago limo, one axe ; maioago ga maj'mji, many axes. When anything is to be spoken of as particularly large, it is brought into this class by substituting li and wa, for its ordinary singular and plural prefixes : Chisegwe, a noise ; lisegwe, a great noise. VI. Words beginning with In ; these are made plural by changing In into n before a consonant; or ny before a vowel. The letter n changes and is changed as described under that letter in the alphabet : Lusaso litmo, one piece of firewood ; saso sya ny'mji, much firewood. Lupeta lumo, one sifting basket; mbeta sya nyinji, many sifting baskets. VII. Words beginning with ha ; these make their SUBSTANTIVES. 7 plural by changing ha into tu ; the a of the singular prefix disappears before a vowel; and the u of the plural prefix becomes w : Kanaclie hamo, one child; twanache twa tujinji, many children. Words are made diminutives by being brought into this class : Liwago, an axe ; hawago, a very small axe. VIII. The one word pandu, place or places : Pandu pamo : one place ; pandu pa pajinji, many places. [X. The infinitives of verbs used as substantives : they all begin with hi : Kuinva, dying; hunenyela, loving; huiwa, stealing. The names of persons treated with respect have a prefixed in the singular; and acka in the plural. These prefixes seem to be substituted for m and tea, as the names are treated as of the first class : Achimwene, a chief ; achachimwene, chiefs. Ac/ia may be used in the singular where very great respect is intended. An important chief named Maiaha is also spoken of as Achamataka. There is no distinction between the subjective and objective eases of nouns. The possessive case is represented by the use of the variable particle -a, which is placed after the thing possessed, and before the possessor, like the English preposition of, which is represented by it. The initial letter varies according to the class of the thing pos- 5 SUBSTANTIVES. sessed. This form can be used in all cases in which the English preposition of can be used, and not only in the true possessive case. The same particle is used to connect an adjective with its substantive, and the proper forms for each class will be found in the examples at the end of this section : Nyumba ya achimwene, the chief's house; liwago lia achimwene, the chief's axe ; nyumba ya maganga, a house of stone. Locality is expressed by the use of three prefixes : — 1. Mw , denoting within, to or from within. 2. Pa, denoting- at, near, before. 3. Ku, denoting- motion to, or at (of a place far off) . Muuyumba, in the house ; panyumha, at the house ; kunyumba, to the house. The u of these prefixes becomes w before a vowel ; the I of the singular prefix li is dropped after the locative prefixes : Litumbi, a hill; mwitumbi, in the hill; petumbi [pa-ilumbi], at the hill; kwitumbi, to the hill. The following examples will show the effect of the class of the noun upon the adjectives^ pronouns, and verbs, as well as upon the variable particle or pre- position -a. It is the sentence, Our beautiful — ■■ — is in sight, we love it. The blank being filled up with the words mwanache, child ; mtela, tree ; nyumba, house; chilambo, land; litumbi, hill; lulenje, an en- closure; kapawala, gazelle ; and pandu, place ; with their respective plurals. SUBSTANTIVES. 9 1. Mwanache juetu jua mkoto akuonekana, tu- ku'mnenyela. Wanache wetu wa wakoto wakuonekana, tu- kuwanenyela. 2. Mtela wetu wa ukoto ukuonekana, tukuune- nyela. Mitela jetu ja mikoto jikuonekana, tukujine- uyela. 3. Nyumba jetu ja ngoto jikuonekana, tukuji- neuyela. Nyumba syetu sya ngoto sikuonekana, tuku- sinenyela. 4. Chilambo chetu cha eliikoto cliikuonekana, tukuchinenyela. Ilambo yetu ya ikoto ikuonekana, tukuine- nyela. 5. Litumbi lietu lia likoto likuonekaua, tukuli- nenyela. Matumbi getu ga makoto gakuonekana, tuku- ganenyela. 6. Lutenje luetu lua lukoto lukuonekana, tu- kulunenyela. Ndenje sietu sya ngoto sikuonekana, tukusi- nenyela. 7. Kapawala ketu ka kakoto kakuonekana, tu- kukauenyela. Tupawala twetu twa tukoto tukuonekana, tu- kutunenyela. 8. Pandu petu pa pakoto pakuonekana, tuku- panenyela. LIST OF SUBSTANTIVES. Accusation, magambo. Action, Usengo, pi. masengo. Adultery, chikululu. Advice, mtemela, pi. mitemela. Adze, Ikvago lia kusepela. Agreement, malangano ; agree- ing, masiowekano. Air, mbepo. Aloe, lichongive. Ancestors, achambuje. Ancle — bone, chisukusuku ; — joint, mbindi. Anger, litumbilo. Anguru, Wamangulu, the peo- ple living on the borders of the Nj'assa tribe. Animal, nyama. Anklets, likaya, pi. makaya. Answer, masalilo. Antelope, mbawala, pi. waba- wala. Anthill, lisugulu, pi. masugu- lu ; (white ants), chikula, pi. ikula. Ants, black, lipipi, pi. mapipx ' ; brown, salawe ; reddish- yellow, mbamba ; white, ucheche; in the flying stage, mgumbi. Anvil, lipulawe, pi. mapula- we. Arabic, Chibulusi. Arm, mkono, pi. mikono. Armpit, ngwapa. Arrow, mp>amba,\A. mipamba; a kind used in shooting birds, mkwala. Ashes, liu. Aunt, Usangasi ; paternal, alumba iva atati; maternal, anlao wa nandi. Authority, mac/iili. Avarice, kusuka. Axe, liwago, pi. mawago ; small, kaioago, pi. tuicago. Baby, kanache, pi. ticanaehe ; mwanache juate pyuu ; kanache kate pyuu. Back, mgongo, pi. migongo. Bag (generally of skins), msaku, pi. misaku; kasaku, pi. tusaku. Bait, nyambo. Baldness, lupala. Bamboo, mlasi, pi. milasi. Banana, ligombo, \A.magombo; fruit stem, mkonga ; male flower, litulu. Bank, of a river, mbanda, mgulugulu lusulu; the other side, list. Baobab, or calabash tree, mlonji, pi. milonji; cala- bash, lilonji, pi. malonji. Barber, juakumetelela. Bark, of a tree, likungwa, pi. makungwa. Basin, ngalekale. Basket, chikaiala, pi. ikalala; LIST OF SUBSTANTIVES. 11 large, lukalala,y>\. ngalala; small open, chiselo, pi. iselo; long-shaped, mtumba, pi. mitumba ; small, c/iindu- ndu, sifting basket, lupeta, pi. mbeta. Bat, lichinji, pi. machinji ; liputiputi, pi. maputiputi ; chiputiputi, pi. iputiputi. Bead, chuma, pi. yuma ; red, chitalaka, pi. italaka ; white, (?) usimbtva. Beans, nguunde, mbanda, sawawa, ngicingioisu, ngu- nguta ; like sweet pea seed, mbeso ; tree, mbelimende. Beard, ndeu. Beauty, it koto. Bed, Ugono,yA. magono; sleep- ing mat, iilili ; strips of matting for making ulili, litete, pi. matete. Bedstead, vsangwali. Bee, nyuchi ; humble bee, (?) lini/enyen, pi. manyenyeu. Beer, ulcana ; not much fer- mented, ntulwct; corn steep- ed for making beer, malt, chilungo, ilungo. Beggar, jucwina. Begging, or beseeching, as a child of its parents, lidete. Beginning, matando. Bell, ehaluUmba, pi. yaluli- mba, chihengele. Bellows, chipahi ; two bags of skin, which are closed and pressed down, and opened and raised alternately, so as to give a continuous draught, misagu ya chipala; the nozzle of the bellows, mbugu wa cliipala. Belly, palutumbu ; pa = at ; lutumbu, ndumbu, entrails. Belt of cloth, inpango, pi. mipango; of twine, luko- kosi, pi. ngokosi ; lupundo, pi. mbundo. Bliang, Indian hemp, c/iamba. Bile, nyongo. Bill of a bird (at the mouth), pialeamwa ; (lip), Jujemo, pi. njemo. Bill, axe, mbopo, pi. mibopo. Bird, lijuni, pi. majuni; chi- juni, pi. ijuni ; sorts of birds, Chiwuti, CMkongo, Chikwengice, Chisolokoto, (?) secretary bird or adju- tant, Lititi ; (?) partridge, Ngwale ; Ngululu ; Ngwi- lilt; Mlambu ; has a hang- ing nest, Ngtoesi. Birth, nwelese ; a bandage worn by women after a birth, matvcdeko. Blacksmith, juakusiana. Bladder (? scrotum), lipwala. Blade, of a knife, chisiani (iron) ; chenjele. Blessing (? luck), upili. Blister, lituku, pi. matuhu. Blood, mi a si. Bloodvessel or nerve, m tasi, pi. mitasi. Body, chiilu, pi. iilu. Boils, lipute,\>\.mapute; small painful pimples, chizungv- putt. 12 LIST OF SUBSTANTIVES. Bone, liupa, pi. maupa. Bottom, pasi. Bough, luambi, pi. nyamhi. Boundary, mpika. Bow, uhu/nje, pi. ngunje ; mkunje, pi. mikunje; bow string, lusinga, pi. singa. Box, liweta, pi. maweta; lika- sa, pi. makas a; chiJcasa,^i. ikasa. Boy, micanache, pi. wanache ; 3 r outh, msongolo, pi. waso- ngolo. Bracelet, of brass wire, chiku- ngu cha mkono; of elephant's hair, lusinga lua ndembo. Brain, moongo wa 'mtwe. Bran, masapi ; husks of rice, masoJcoliJcoJco ga mpunga. Branch, lujambi, pi. nyamhi; pieces cut off a tree, mbanda. Brass, chikungu, pi. ikungu. Breadth, chitipa ; as to its breadth, chamchitipa. Breakfast, chaJculia cha ku- ndawi. Breasts, liwele, pi. mawcle. Breath, bumusi. Brink, mjengwa. Brook, leasulu, pi. tusulu. Broom, lupiajilo, piajilo. Brother, used of all relatives, mlongo, pi. walongo ; elder, akulu, ]A.acha]culit; young- er, mpicangwa, pi. wapwa- ngwa. Brother, or sister in law, ala- , mu ; their, or his brother, or sister in law, alamhwao. Bruise, pambitevhe. Bucket, a vessel to draw water in, njembo. Buffalo, njati. Bug, ngiinguni. Bull, ng'ombe ja ndume ; apt to cover, ng'ombe jua mko- mbalcu. Bullet, chipolopolo, pi. ipolopo- lo. Bundle, litita, pi. matita. Burden, mtambala, pi. mita- mbalu; a bundle of things tied together, mungu, pi. miungu ; a regularly made up package, mtumba, pi. ?«/- tumba ; carried one before and one behind on a pole, ja mlwinga ; tied to a pole between two men (like a corpse), ^'a mitembo. Business, masengo. Butterfly, lipuloputwa,\>\. ma- puloputwa. Calf, mwanachejua ng'ombe. Calm, imialele ; the waters are calm, m e si garni alele. Canoe, lilcuungwa,^\. makuu- ngwa; ligalaiva,\>\. magala- wa. Cap, chisoti, pi. isoti. Carpenter, asokola matiili (he hollows out mortars). Cassava, manangvoa ; one root, litepo Ha manangwa. Castor oil, mauta ga mbalika. Cattle, n'gombe. Cause, ligongo; what began it? chichi nitanditeje? LIST OF SUBSTANTIVES. 13 Caterpillar, Uivungu, pi. ma- te ungu. Cave, mbango ; pit, simbo ; hole, mbugu. Centipede, lijclenesya, pi. ma- jelenesya. Chaff, masapi. Chain, litambichi, pi. mata- mbichi ; the links of a chain, ndolo sya litambichi. Chair, chitcngo, pi. itengo. Chameleon, naltvii. Character, 1 urn bile; his charac- ter is widely known, lumbili hduuma. Charcoal, makala [ga mtela}. Chatterbox, segwe. Cheating, ulamba ; a cheat, mundu jua ulamba. Cheek, on the cheek bone, pan- dese ; below the cheek bone, lijeje. Cheek bone, ndese. Chest, pamtima ; heart, &c, mlima. Chief, achimwene, pi. acha- chimwene. Child, m ma » arhe,\A.wanacJie ; a newly born child, chi/po- ngolelo. Chin, or lower jaw, chimbundi. Claw, cliiJcose, pi. iko.se. Cleft, liluga, pi. maluga. Cloth, nguo ; blue, ehinyo- ng'onyo ; homemade, lika- mambo ; bark cloth, viati- wondo. Clouds, liicund<.\A. mainnide: clear sky, Hurunde lia pi- I 'y tin. Coast, people of the coast, wana- sala ; their language, &c, china sal a. Cock, tambala ; comb, luese ; wattles, ndeu, likolomiko. Cockroach, mbeu. Cocoa nut, lingole, pi. mangole. Cold, mbepo. Comb, lisamolo, pi. masamolo. Companion, ajangu, pi. aeha- jangu;ambosanga, pi. acha- mbosanga. Company, a, mnuku. Concubine, achakongwe wa mwitengo. Conversation, makunguluko. Cook, mtelcsi, pi. watelesi. Copper, chikungit. Cord, lugua ; litgoji. pi. ngoji ; mgoji, pi. migoji ; twisted rope, lukonji. Corn : Indian corn, chi/manga, pi. i manga; cob of com, limanga, pi. mamanga; core of the cob, chisonda, pi. isonda ; male flower, suaji; leaves, makwati ; stalks. //'- tindi, pi. matindi ; dry. rnbetu ,• husk, magoolelo. Millet, mapemba ; root, //'- si/nde, p\. masinde ; rootlets, m sapu lo, pi. m isap u lo ,• sten i . nvpesi ; leaves on the stem. t//i/ra/i.\)\. makwati; joints in the stein, mbindi; corn in the ear, ihnnbo ya mape- mba; heads of corn, lisacJie, pi. masache; footstalk of the head, liteti ; stems of a kind of millet chewed like sugar 14 LIST OF SUBSTANTIVES. cane, msicaga, pi. miswaga; second year's crop, makolo- tcela (ga mapemba). With a small seed like linseed, mswele, msundi, likutwi. With a small round seed and hanging close heads, usanje. See Sice. Corner, (?) on the side, ngulu- gulit. Corpse, mini, fl.mitui; sewn up in a mat and tied to a pole ready for burial, mte- nibo, pi. mitembo. Cotton, litonji. Cough, chikosomola. Country, chilambo ; the coun- try, mi gun da ; a low wet place fit for rice, lilambo,\A. malambo ; a place near a river fit for millet, matimba. Course (of aviver), kui-wanda (?) . Cousin, nvwypwa. Cover, chioniko, pi. yoniko. Cow, ng'ombe j a jikongive, pi. sya ngongwe; having calved, ng'ombe ja mkolo. Cowitch, usangu. Crack, luga ; cracks made by the sun in dried mud, ufe- leje. Craft, malalamuko. Credentials, chimanyilo, pi. imanyilo. The chiefs send a slick or a sword as a sign that the message comes from them. One chief has a little axe which lie sends by way of credentials, Crest, chinyuzu. Crocodile, ngwena, chimala- ma si. Crowd, masimano; msuku,\>\. misuku. Cry, chisegwe ; screaming, chisuu ; shouting, chilulu ; cry of birds, tongola. Cubit, mkono (i. e. from the point of the elbow to the tip of the fingers) ; chilinga cha mkono. Cup, ngaligali. Curses, mahceso. Custom (the way people act), chilinga cha kutenda wand u. Dagger (Arab knife), chipula cha Uhisi. Danger, frightening, pakvo- goya, mapwelelo. Darkness, chipi. Daughter, mwanache jua mkongwe, mwana jua mko- ngive. Dawn, kumachelo; before sun- rise, mung'ando wa Una. Day (sun), liua, pi. moa ; all day, musi tetetete totolo ; morning, kundaivi ; noon. musi, liaa pavhanya mtiri ; evening, ligulo ; sunset, li- gulo 'mnope. Death, Jcuuwa. Debt, m agon go, ma gam bo. Derision, uwilo, chipongwe. chanache. Desert (all sand), msangasa- nga/pe; dry place, mkitliku- lipe. Devil, lisoka, pi. masoka, LIST OF SUBSTANTIVES. 15 lisimu (?) ; place for offer- ings, pamzimu. Dew, mangame. Dinner, chakulia clia musi. Dirt : much dirt, litaka, pi. mataka ; dust, husks, &c, chiswani, pi. iswani ; mud, litope, pi. matope ; grime on a pot, licliile ; -what is rubbed from a man's back after bathing, likaku. Disease, ilwele. Disgrace (shame), mchesela. Dish, chiselo. Dog, 'mbivct; (little), kaiva, pi. tuwa ; wild dog, likuli, pi. makiili. Door, litanga, pi. matanga ; cliitanga, pi. itanga ; little door at the back of the house, chitupa. Dove, m/mos / pigeon, ngunda. Dream, masagamilo. Dregs, luscnga, pi. senga ; ehiJcoho, pi. ikoko. Drop, ndondiva ; lindondwa, pi. madondwa. Drum, ngoma. Kinds of drums and drumming, likunda, msondo, chinganga ; used for war, lilombe; held in the hand against the breast, michomo; small drums beaten quickly, chimininga. Drunkard, akolwa. Dry-place, mkvli. Dunghill, chitutu. Dust, lllHllihl. D\v&r£,juamji])i, mundu jita- kuil'da ; shortness, (?) uipi. Dwelling, pakutama; a former place of residence, masami ; site of an abandoned house, liundu. Ear, lipilikanyilo, pi. ma/pili- kanyilo. Earring, ndolo sya mapili- kanyilo ; hole for earring, ndolola, apowele. Earth, chilambo, litaka. Earthquake, matetemelo ga chilambo. Earthen pots : cooking pot, chiteleko, pi. iteleko; large pot for making beer, litele- ko, pi. mateleko ; liwiga, pi. mawiga; chiwiga (cha ku teJechela); small, luu- lugo ; water jar, lulu. East, kulikutioka liua. Eboii}'-, mpingo. Echo, ma/oice. Egg, lijele, pi. majele ; liiida- nda ,\>\.ma)idanda ; liwumbi, pi. mawumbi. Eggshell, makombwa. Elbow (point of the elbow), cliingongoli. Elephant, ndembo ; elephant's tusks (in the interior), meno ga ndembo; (on the const) liwengwa, pi. ma/wengwa. End, mbesi, pambesi ; (point), lusonga, pi. songa. Enemy, jua kukatima ulti- ma. Error, makoso. Euphorbia, mtntit. pi. mitittit; ngachi, a kind used as a fish C 2 10 LIST OF SUBSTANTIVES. poison, ngwese ; its milky sap, utombo. Evening, 1/gulo. Excrement, manyi. Eye, liso, pi. meso ; eye-brows, gwimbi; eye-lids, lukope, pi. ngope. Face, kumeso. Famine, sala. Fan, kapepclo, pi. twapepelo ; ehipepelelo, pi. ipepelelo ; lupepelo, pi. mbepelo. Farewells, malangano. Fat, mauta. Father, atati, wese; father, or son-in-law, ale we. Fatigue, usahaliu. Faults, maJeoso, maliwalo. Feast : a gathering of people to work and feast afterwards, cliijao; gathering for dances, lihwata, chindimba, mda- langa. Feathers, ling'&mba, pi. ma- ng'omba; long feathers, 11- ndeng'a, pi. mandenga. Feebleness, ulepetala. Fence, lutenje, pi. ndenje. Fever : the body is fevered, pachiilu pakundvpuka ; pain in the chest, liwndika. Field, mgwnda, pi. migunda. See Country. Fight, mamenyano. Figure, mating a. Finger, chain, pi. yala. Fins, mapapilo. Fire, moto, pi. mioto ; fire-flies, chinyetanyeta, pi. inyeta- nyeta ; tire place, chisisa ; stones on which the pot is placed, maiga, sing, liiga. Firewood, thin, lusasu, pi. sasu ; large, htngwi, pi. nr/wi. Fist, lisua, pi. masua. Fish, somba ; fishes' tail, Zmw- pule. Fisherman, mloposya somba ; net fisher, miv/tta somba. Fish-trap, dema ; fishing-line, lukonji ; float, lutela. Flag, msati. Flame, lilamba. Flea, lutitili, pi. nditili. Flesh, nyama. Flour, utandi, (!) idutu. Flower, lutua, pi. ndua. Fly, membe ; a small trouble- some sort of fly, chisugu- sugu. Foam, linlo. ¥og,lipi< ndugtilu ,dendambim '. Food, chakulia, pi. yakulia ; rations, mjomalilo; food put away after being made ready to cook, mbiko; food put away after being cooked, lipolwe} a ball of food made ready to put in the mouth, kapamtt. Foot, likongolo, pi. mako- ngolo; sole of the foot, likao, pi. makao; footprint, lusajo, p"l. sajo. Force, maehili, Ford, chiko, pachiko. Foreigner, mlendo, pi. walcndo; alendo, pi. achalendo. Forehead, pa tisyo. LIST OF SUBSTANTIVES. 17 Forest, msitu; jungle, likonde^ pi. makonde; desert, mseso. Fortune, upili. Foundations, lukolome ; holes for hut-poles, lisimbo, pi. masimbo. Fountain, spring, pagati- mbwiche mesi, pagakuto- kota mesi. Fowls, nguku. Fowl-house, chitundu cha nguku. Freedom, ulukosyo. Friend, amhosanga, pi. achcx- nibosanga. Friendship, uganja. Frog, nasonda ; liula i y>\.mola. Froth, liulo. Fruit, litunda, pi. matunda ; a fruit like mangoes, lisuku, pi. masuku; a fruit like a large damson, luuu, pi. uu; (?) ngana. Furniture, ilingo ; sing, cld- lingo. Gall, nyonga. Gazelle, kapawala, pi. tupa- wala. General, jua mkulungica jua ngondo. Germ, ndwelo, mhegu. Giddiness, chisiwngusiungu. Gift, Jitulu, pi. matulu. Girdle. See Belt. Girl, mwesijana ; atnwali, pi. achamwali. Gizzard, ndulumba. Glass, kalilole; kachilole. Glutton, mnyelo. Gnat, mosquito, jewjeyn a . Goat, inbusi. God, Mulungu. Gold, n da J a ma sya njejeu. Goodness, wambone. Gourd : a gourd used as a ladle, liuugu, pi. mongit; tastes like a vegetahle marrow, liiingu mbondo ; large gourd, litagalala, pi. ma- tagalala; a small gourd used to carry oil, kisasi ; water melon, litikiti, pi. matikiti; eaten raw like a cucumher, litangwa pi. matangwa. Grain, songolo ; cleaned grain, msokolo. Grandchild, msukitlu. Grandfather or Grandmother, ambuji. Grass, linyasi, pi. manyasi ,• a blade of grass, ukttsipuka. Grasshopper, litete, pi. matete; chitete, pi. itete. Grave, lilembe, pi. malembt .• a sound heard about graves. (?) liicuta or chiwitta. Gravy, msusi. Greatness, wkwlungwa. Greediness, litama. Grief, lukumbuchilo. Ground nuts, mtcsa ; a hard sort, njama or sugu. Guard, mlindilile, pi. voali- ndilile. Guest, mlendo, pi. tcalendo ; alendo, pi. achalendo. Guide, jua kulongohla. Guinea fowl, chikolola, pi. ikolula. 3 18 LIST OF SUBSTANTIVES. Gun, uti; barrel, mtutit ; ham- mer, ukunje ; screw, (?) fas- tens all toget\\ev,chisou; pan, pa mbeko ; lid of pan, pa cliikombe ; ramrod, /»/.'o- se/o ; muzzle, pakamwa ; stock, lipondo ; trigger, mtambo ; touch-hole, pa uucisya; spring, mikunje; Hint, liganga lia uti. Gunpowder, uonga. (Jut, litumbo, pi. matumbo ; chitumbo, pi. itumbo. Gutter, lukoloma. Hail, ulaja maganga. Hair, umbo; one hair, luumbo; white hair, uw£«. Half: two halves or pieces of cloth, mbande siwili ; two pieces of pumpkin,wood,&c, nyale siwili; to cut in half, kukang'anda chalumope. Halting-place : without water, chilandamlima ; without tire, mchisima. Hammer, nyundu. Hand, mkono, pi. mikono ; palm of hand, ligasa, pi. magasa ; left hand, mkono wa Tcu mchiji ; right hand, mkono wa mlilo, chilume or mdio. Handful, in the palm, mwigasa. Handle, mpini, pi. niipini; chipini, pi. ipini. Hare, (?) rabbit, sungida, chi- S idi gul 'a. 1 1 arp, chindang'anda. Harvest, mauno. Hawk, mwewa ; has a red throat, cJiiinbanga. Head, 'mtice, pi. mitwe. Health, umi, chiwela. Heap, liunjile, pi. maunjile ; lusungu, pi. sungu. Heai - t, mtiuuf. Heat, rao/o, chitiikuta. Heaven, liwunde, kuinane ku Mulling n. Hedge, lutenje, pi. ndenj'e. Heel, chindende. Hell, you will go to hell, »w- Zowi inoto, (to-morrow fire). Hem, of cloth, lujeje. Hen, nguku, ; \a.y'mg hen, mkolo ; little chicks, inku- /■« foea tuninide. Herd, likumbu, pi. mukumbu. Herdman, mlisya, jua kusa- kula mbusi, Sfe. Hill, litumbi, pi. matumbi ; katumbi, pi. tutumbi. Hippopotamus, domondo. Hire, mbote. History, chindawi. Hoe, lijela, pi. majela ; large hoes with very long handles, ligwangwa, pi. magwangwa. Hole, in wood, mbugu, pi. ffli- Swyw; in earth, &c. mwisye; a hole bored through some- thing, apoicele. Hollow of a tree, mbugu. Honey, «7o/w. Hope, makulupalilo. Horn, of oxen, &c, litvengwa, T,TST OF SUBSTANTIVES. 19 pi. mawengwa ; of goats, &c, msengo, pi. misengo. Horn or trumpet, lipenga, pi. mapenga. Hornet, litendeu,]A. matentleu; a hornet that builds on the walls with clay, nalugumho. Horse, mbalasi. House, nyurnba ; large, liko- me, pi. makome ; a house where a person has died (the word is used as an oath), liuc/ia; a place where a house formerly stood, liu- ndu ; storehouse for grain, ngokice. Hump, nyvmdv.. Hunger, sola. Hunter, msakula, pi. wasaku- la ; one who uses a gun, mlumba, pi. ivalumba. Hurry, msanget. Husband or Wife, asono. Husk, likoa, pi. makoa. Hut, kajumba, pi. tujumba ; hut to scare birds from, chi- lindo, pi. ilindo. Hysena, litunu, pi. matunu; litunungu, pi. matunitngu. Hypocrite, mnami, pi. wanami. Idleness, ulesi, usakaliu ; fee- bleness, ulepetala. Indian corn, chimanga. See Com. Information, malulo ; what news? nil malulo ? Insect : small black insect, comes out in great numbers, eats cloth, and every thing, mbamba ; like a grasshopper, but very small, ticks like a clock, chijoso. Intelligence, mate, malango. Iron, chisiano ; ore, maganga ga ku cliipala ; smelting' furnace, pakujenjela. Itch, v/pele. Ivory, meno ga ndembo, ma- wengwa. Jack fruit, liaja, pi. maja. Jar for water, luulo. Jaw, chimbundi. Jealousy, uwiuu. Joint, mbindi, pi. mibindi; ehisukusuku, pi. isukusuku. Joke, uioilo ; chanuclie, pi. yanaclie. Journe3 r , ulendo. Judgment, mapokolanyo. Justice: goodness, voambone; decision, magambo ; he Las done equitably, alinganisye. Kernel, htsongolo, pi. songolo. Key, luugulilo, pi. ugulilo. Kick, liehese, pi. maeliese. Kidney, htsongolo, pi. songolo (sya nyama). Kilwa, Chiwinji. Kind is expressed by o///- pre- fixed to the name of the sort, as the l"«o sort, ehiyao; the coast sort, chinasala ; of different kinds, /we /«\. mapukuu; lipanya, pi. mapanya. Rations, ngomaUlo. Rattle, lisewe, pi. masewe .- lusanji, pi. sanji, made by putting small stones in a gourd, or dry seeds in a cala- bash. Rays (of light), yala. Razor, lunula, pi. meta; lv- Jcwangulu, pi. ngwangulu. Reason (understanding), ma- Jan go ; cause, ligongo. Red pepper, sopola. Refuge, /rwi/ huutuchila. Remedy, chilabu, pi. ilabu ; mtela, pi. mitela. Restlessness, maulukutu. Rhinoceros, mbela. Rib, lumbalati, pi mix/lad. Rice, mpunga ; cleaned, mso- /,n/n; cooked, insclc; rice straw, masuani ga mpunga; rice water, chitiwi cha msokolo. Ping, sapuli. River, lusulo, sulo ; mlusvlo; pi. milusulo; large, lujenda, jA.jenda. LIST OF SUBSTANTIVES. £5 Road, likondo ; way, path, litala ; on the road, petala; cross-roads, pamalikano. Robber, juakusombola. Rock, Iwala ; lilwala, pi. ma- hoala. Roof, chipagala, pi. ipagala. Room, nyumba, kajumba ; space, liuto. Root, likolo, pi. makolo ; root- lets, mchiga, pi. michiga. Rope, lugoji, pi. ngoji; mgoji, pi. migoji ; lukonji. Ruddle, ngama. Rumbling sound, masionga. Rust, lukutu. Sale, masumo, masulimo. Salt, w/We. Sand, msanga. Sandfly, chipukusu, pi. ip«- Sap (if milky), utomongo; if watery, mesi. Saviour : (deliverer, one who takes away) mtiosya ; (one who makes well), mlamisya. Scales scraped off a fish, mapa- lawandu. Scar, liwasi, pi. mawasi ; liwanga lia kala. Scents, manunjilo ; a wood scraped and used as a scent, mknngusa ; a marsh plant whose stems are worn round tbe neck for their scent, mboka ; a scented root, chilwngu. Scorpion, lives in rotten wood. kalise, pi. tulise ; larger, and lives in holes in the ground, Ukalambu, pi. ma- kalambu. Scraps (left after eating), malepelo. Scull, ehikalakasa, pi. ikala- kasa. Scum, chiulu, liulu. Scurvy ( ? ), mang'ungutu. Seam, mtoto ; without seam, ngali mtoto. Season: rainy season, chukit ; cool season, masika ; norther- ly winds, chau. A descrip- tion of the year — northerly winds about December, chau; neartherains, pamtu- lo ; beginning of the rains, chuku cha kutanda ; now hoeing, sambano kwpalila ; earing, itumbo ; we have tasted the new corn, tidi~ mbwic/ie ; reaping, kutume- nyene ; putting in the store- house, kututaje mgokwe ; time to eat corn, masika ga kulamapemba; then chau; the year is ended, chaka kimasile. Seat, chitengo, pi. itengo ; mtamilo, pi. mitamiJo ; seat outside a house, panganya. Secret, mtemela. Seed, mbeju ; of water melon, &c, ndtvelo ; of the gourd eaten raw like cucumber, ndanga. Semsem, mkwia. Separation (? division), maga- wanyo. 26 LIST OF SUBSTANTIVES. Servant, juaTcutum ika. Shade, mwilili. Shadow, chiwilili. Shame, modesty, so«?'; disgrace, mcJiesela. Share, lipungu, pi. mapungu. Sheath, ligonelo, pi. magonelo. Sheep, ngondolo. Shelf, ligulu, pi. magulu. Shield, chikopa, pi. ihopa ; kakopa,-p\. tulcopa; likopa, pi. maJcopa. Shirt, mwinyilo, pi. miinyilo. Shoal, mbanga. Shoot, chisiji, pi. isiji; ujiti, lutela ; as in the centre of a palm or in grass, sulci. Shore, lisi, mivisi, pasi, mbwani. Shoulder, lihoyo, pi. makoyo. Shower, ulajikununya. Sickness, ehilwele, pi. ihvele ; nausea, mselu. Side, lupande, pi. mhande. Sieve, basket to sift with, lu- peta, pi. mbeta. Silence, manyamalo, chetee. Silver, ndalama (sya stvela). Sister, mlumbu,mlongo. Skewer, luani. Skin, llkombwa, pi. mako- mbiva ; skin of crocodiles, l.mapili; python, satu. Snare, made with ropes : for buffaloes, litambula ; for birds, lukonji, pi. ngonji. Sneezing, onioisyo. Snuff, sona ga kunusi; snuff- box, tabachilo. Sole of the foot,Z/#ao,pl. makao. Son, mwana, mwanache ; my son, mwanangu ; your son, mwanagwenv. ; his son, mwanagwao. Song, hiimbo, pi. ?iimbo. Soot, makala ga lijosi ; grime (on a pot), mach'de (ga chiwiga). Sore, liwanga, pi. mawanga. Sort is expressed by chi- pre- fixed to the name of the sort. Nyumba sya clii- n asa la, house of the sort built on the coast. Soul (?), mtima, malango. LIST OP SUBSTANTIVES. •27 Sound, lilowe. Source, lilambo (/), mkuli(l). South, chamchitipa. Space: place, pandit; open space of ground, palangwi- ehe; light, clear space, li- langa; space, opportunity, room, liuto. Spear, lipanga, pi. mapanga ; shaft, ngongo; small cutting blade, mpalilo, pi. mipalilo. Spider, . nyangata ; spider's web, liridandambiili, litonji lia lindaiidambiili; ajump- ing spider which eats white ants, chitopotopo. Spittle, mata. Spleen, liicandama. Spoon, mtiko, pi. mitiJco; large spoon, chikoi, pi. ikoi. Stable, Wcolwa (lia ng'ombe). Stage, of a journey, malonje- lelo. Stains, mawala mawala. Stake (sharpened stakes set in traps to kill beasts) , lisonga, pi. masonga. Stalk. See Stem. Stammering, chimeme. Stamping, with the foot, ma- il g any a to. Star, ndondwa ; falling star, ndondwa ji jig wile. Stem, of millet &c, mpesi, pi. m ipesi. See Com and Stf(( w. Steps, maliwato. Stick, ngolombe ; a staff, mpu- to ; a switch, kapichi, pi. tu- pichi ; a thin stick, mpicki, pi. mipichi. D Stockade, luwagala. Stomach, lit umbo ; smaller in- testines, tutumbo. Stone, liganga, pi. maganga. Story, eltindawi, pi. indauoi. Stranger, mlendo, pi. walendo. Straw, dry, manyassi ga ma- jumu; rice straw, masuani ga mpunga ; one straw, It- suani ; dry stems of millet, maize, etc., mbetu. Strap, lukanda, pi. mganda. Strength, macliili. String, lulionji, lupote; bow string, lusinga, pi. singa. Stumps of trees, mirhiga ja mil el a. Stuttering, chigugumisi. Stye, on the eye, sochela. Sugar cane, 'mhingu, pi. mi- lungu; outer skin peeled off before eating, manganji ; one piece, linganji ; what is spit out after chewing (trash), ikambilo (one piece, chikambilo) ya milungn. Sun, Una, (pi. moira, da}'s) ; the sun is rising, liua HJcutio- ka ; the sun is setting, liua likuswa. Supper, yahuZia ya ligulo. Suture, mtoto, pi. mitoto. Sweat, ehituluta. Sweet potatoes, mbatata ; raised bed for planting sweet potatoes, litutu, pi. matutu. Swelling, maimbo; paimbile. Sword : straight Arab sword, lupanga, pi. mbanga ; curved Arab sword, mkalo, 28 LIST OF SUBSTANTIVES. pi. mikalo; sword like knife, chipula cha lupanga ; han- dle, mpini, pi. mipini ; chi- pini, pi. ipini ; scabbard, li- gonelo, pi. magonelo. Tail, mchila, pi. michila ; tail of a fish, lusepule Iwa so- mba. Tale, chindawi, pi. indawi. Tamarind, ukwesu ; tree, mlcwesu, pi. mikwesu. Teacher, mjiganyi. Teaching, majiganyo. Tear (weeping), lisosi, pi. ma- sosi. Teeth, lino, pi. meno ; he has lost one of his front teeth, akwete mbenya. Testicles, liwolodyo. Thatch, masaJcasa (ga nyu- mba). Thief, juawii, pi. wawii ; a thief who has a medicine to prevent people's seeing what he is doing, lusemba. Thigh, lichiga,\>\. machiga ; chiwalo, pi. iwalo. Thing, chindu, pi. indu. Thirst, njota. Thorn, rtvwiwa, pi. miiira. Thought, mag a nyisyo. Thread, Iv/pota; to sew with. hi Icutotela. Throat, likolomiho, pi. maho- lomiho ; peholomiho ; wind pipe, mtasi wa likolomiho. Throne, chitengo cha aclti- >n icene. Thumb, or great toe, chala cha chikongo ; chikongo, \A. ikongo. Thunder, chihuhwmo, pi. iku- humo. Ticks, likupe, pi. makupe; in houses, mbuu ; dog ticks, mbapani. Time, makati ; at this time. sai iioi?io. Tip, chisonga, pambesi. Toad, ligumi, pi. magumi. Tobacco, sona. To-day, lelo. Toe, chala, (cha likongolo),]A. yala. To-morrow, malaici ; day after to-morrow, mtondo ; after that, mkucha ; after that. mtondogola ; day still fu- ture, awowo. Tongue, lulimi, pi. ndimi; tongues of flame, lilamba. Tooth, lino, pi. meno ; grinder, lijengo,\)\. majengo. See Teeth. Top, inbesi,linani (?), penani. kuinani. Torch, lumuli, pi. mitli. Tortoise, ngong'o; water tor- toise, lipxji, pi. mapiiji. Town, musi, pi. misi. Trade, malonda. Tr&der, juakusalila malonda. Trap, cliitopole, pi. itopole ; of ropes, lukonji; small made with a calabash, chi- poto ; pitfall, lisimo, pi. inn si did; a large stone which falls, liliwa, pi. maliwa. LIST OF SUBSTANTIVES. 29 Travellei", mlendo, pi. lealendo. Tribe, lukosyo, pi. ngosyo ; tribal mark, nembo. Tbe Yao mark is two short pa- rallel lines {nembo siwili). Troubles, masaicko. Trousers, mivenjilo, pi. mie- njilo. Trumpet (born), lipenga, pi. mapenga. Trunk (of a tree), lisiki, pi. masiki ; fallen, mkungul/t, pi. mikungulu. Twig, ndechetu. Udder, liwele. Uncle, atati wa nandi, lisi- ngasi, asiwani. Understanding, malango. Unity, umpepe. Urine, makwesho. Utensil, chilingo, pi. ilingo. Vagabond, mtianga ; a run- away, jua kunyenyela. Vertebra, chiivisya, pi. iwi- sya ya mgongo. Vexation, uchlmwa. Virgin, mwali ; juangamicina unyago ; nganaive mukwika mwali hayawo ; icangaina unyago (?). Vulture, litumbusi, pi. matu- mbusi. Wages, chilongwe, mbote. Waist, chiiviliivili. Wall, lipiipa, pi. mapupa. Want, masako. War, ngondo. Warmth, mtukutu, lioto. Warrior, chisongolo. Wart, stisua. Washerman, msaula nguo. Water, mesi. Water-jar, luulo, pi. nyulo ; large, liulo, pi. maulo. Way, litala. Wax, lipula. Weaver, mgomba likamambo. Weeping, chilllo. Well, chisima ; stream, lu- sulu. West, kulikuswela Una. Whetstone, chinolo, pi. inolo; linolelo, pi. manolelo. Whirlwind, chlmbunga. Whistling, lioisi. White ants, ucheche ; luche- clie, pi. njeche ; in the fly- ing stage, mgwimbi. See Anthill. Whiteness, uswele. Widow, juaivilile. Wife, asono. Wild overgrown place, mbagu, pi, mibagu. Wits, mate. Work, masengo. Wrinkle, sinia. Wrist, kisukusuku (joint). Yam, lipeta, pi. mapeta ; liji- mbi, pi. majimbi. Yarn, lupota. Year, chaka, pi. yaka ; last 3 (30 LIST OF SUBSTANTIVES. year, chaka chichipitechile; before last, chaka chikala ; ten years ago, chaka. cha- kit mala likumi. Yesterday, liso ; day before, lijusi; day before that, li- jusi a file. Youth, msongolo, pi. ivasongo- lo (lad) ; usongolo (age). Zanzibar, Mwisi Lunguju. Zebra, mbunda. ADJECTIVES. The general rule in regard to the agreement of Ad- jectives with their Substantives is that they take the same initial syllable, interposing the particle -a with its appropriate initial consonant. Thus -kulungwa, great, becomes — I. Mundit jua mkulimgiva, a great man. Wandu wa wakulungwa, great people. II. Mfela tva ukulungwa, a great tree. Mitela ja mikulungwa, great trees. III. Nyumba ja ngulungwa, a great house. Nyumba sya ngulungwa, great houses. IV. Chlndu cha cMkulungwa, a great thing. Inda ya ikidungwa, great things. V. Lisimba lia Ukulungwa, a great lion. Masimba ga makulungwa, great lions. VI. Lungioi lua lukulungwa, a great piece of tire- wood. Ngici sya ngulungwa, great pieces of fire- wood. VII. Kapawala ka kakulungwa, a large gazelle. Tupawala twa lukulungiva, large gazelles. VIII. Pandu pa pakulungioa, a great place, or great places. 32 ADJECTIVES. The Adjective follows its Substantive : -ose, all, -mpepe, single, and -ue, other, have initial letters varying according" to the rule for Pronouns, and not as Adjectives. The regular Adjectives are very few; their places are supplied by the use of Verbs, Substantives, and Adverbs preceded by the particle -a, or by Verbs denoting the possession of such and such qualities. LIST OF ADJECTIVES. Where the Yao word begins with a hyphen the proper initial letters have to be supplied. Acute, -a Tcukalamuka. Agreeable : to be agreeable, kukotopa ; the house is agi - eeable, nyumba jikuko- topa ; to please, kusalala ; a beautiful house, nyumba ja ngoto. Alike, chalume, mating a pe. Alive, mjumi, jua chiwela. All, -ose ; every one, -ose pe ; wandu wose, mitela jose, indu yose, tupawala twose, masimba gose, ngici syose, nyumba syose, pandu pose. Alone, mivakemwake pe, ji- kape. Ancient, -a katasipe ; an ancient town, must tea katasipe. Bad : (hateful) mchimtca ; not good, juangalumbana ; mundti juavgalumbana ; wandu toangalumbana ; ya- kulia yangalumbana ; ny- umba jangalumbana ; not pleasing, juangasalala ; to be old and worn out, kusa- kala; nyumba jisake/e; nyumba sisakele; to go had, kunyakala ; yakulia ya- kunyakala. Bare, pe. See Empty, Naked. Beautiful, -koto. Mundu jua mkoto ; wandu ica wakoto. Mtela wa ukoto ; mitela ja jikoto. Chindu cha chikoto. Nyumba sya ngoto. Kumoa ku ukoto. To please, kusa- lala ; mundu asalele ; chindu chisalele. Black, -pilyuu ; to be black, ku pilila. Mundu jua mpiJyuu, or juakupilila ; wandu wa wapilyuu. Mtela wa mpilyuu ; mi- tela ja mipilyuu. Busi ja mbilyuu ; busi sya mbi- lyuu. Kaanache ka ka- pilyuu ; twanache twa tupilyuu. Lisimba lia lipilyuu ; masimba ga ma- pilyuu. Blind: without eyes, jua nga I i mesa; he does not see, jua- ngalola ; his eye is put out, atuswiche. Blunt, it does not cut, changa- tema. ■'A LIST OF ADJECTIVES. Bold, -a kisongolo, wandw wa kisongolo ; without fear, juangali uoga. Born, awelelechwe ; unborn, wangaioelechwa. Both, wose wawili, gose ga- wili, Sfc. Sfc Broad, cha mchitipa ; how broad is it ? Chitipacho uli chipali ? broad leaves, ma- samba ga makulungioa. Cheap : not difficult, changa- nonopa ; if it is cheap we will buy it, if it is dear we will not buy it, ikanonope je kutusume, na inonopaga ngatusuma. Clean : white, woswele pe; with- out dirt, wangali iswani; jangali litaka ; to be clean, Icusuejela. Clear, to be open, ku uguka ; to be light, kit languJca. Clever : he has understanding, jua na malango ; he soon understands, jua ku ma- nyilila ; not to be green, ku kalambuka. Cold, mhepo ; it is always cold there in the evening, akoko yose yaha mhepo chilo. Considerate// Z'« letijela m tima . Content, mt'ima woswele [«'« uswele] ; whatever I have I am content, mungolele mose mt'tma woswele. Cowardly, jua uoga. Deaf : he hears not, juanga- pilik'ana ; his ears are stopped, gasiwile mapili- Tcany'do. Deaf and dumb, wuu. Dear, it is hard to get, cha- kunonopa. Deceased, ajenda. Deep, to go (down) much, ku~ jendesya ; the pit which is dee\),lisi)nbo li liajendesya. Deformed, jualemele ; it is not good to laugh at the de- formed, angasalala kuwa- seka walemele ; to be dis- torted, as a limb out of shape, kuindimala ; who has an arm he cannot straighten, juaindimele mkono ; he has no power over his arm, mkono uteme- che. Different, jumo jumo ; chimo chimo ; limo limo, Sfc, Sfc. Distant, kutaliche, pataliche. Mundujua taliche; nyumba sya taliche. Lisimba lia taliche; masimbaga taliche. Double, kuwili; the paper is double, chikalata china kuwili. Dry, -jumu ; mtela tea ujumu; chilambo cha chi jumo ; the river has dried and the bed is cracked b} r the sun, lusulo lugasilc; dried meat, nyama ja nyumu ja kicanika na liua. Dumb : he speaks not, jua' ngawelecheta ; wuu. LIST OF ADJECTIVES. 35 Each, (one by one), jumo jiono, Sfc. Eas}', -a chitema ; work soon done, masengo ga chitema ; not hard, masengo ganga- nonopa. Eloquent, jua kupawelechete- sya. Empty (without any thing), ngali chindu ; empty water jar, luulu luangali chindu; empty house, nyumha jangali chindu. Equal, chahime, malinga pe; to make equal, kutenda iyoyo. Every, -ose ; mundu juose ; nyumha jose. Whichever it shall be: — the man, mundu ju tawe juose; the goat, mbusi ji tijiive jose ; the lion, lisimba li tiliwe Hose. Any sort of house, muji- tvele nyumha. False, falsehood, unami ; false words, mawelecheto ga unami; I will tell no lies (make no falsehood), nga n den de u n a m i. Fat, to grow fat (of beasts), kunakana ; (of men) kuji- mhala. Female, -kongwc, wandu wa wakongice, mbusi ja jiko- ngwe, or ngongice, mhusi sya ngongice, or sikongwe. A she-hyaena, litunu Ha likongice ; lionesses, masi- mba ga makongive. Few, to be few, kunandupa ; the people who followed me were few, wandu wa anga- gwile anandwipe. Fierce, fierceness, ukali ; mu- ndu jua ukali; wandu wa ukali; lisimba lia u kali. Fine, -koto ; fine houses, nyu- mha sya ngoto. Foolish: foolish people, wandu wakulolwela ; to be foolish, kulolwela. Free, jua mlukosyo. Fresh, -wisi; fresh water, mesi gakusisima ; a new slave, mkapolo jua mivisi ; new rice, mpunga wa uicisi ; a fresh thing, chindu cha chi- wisi; new houses, nyumha sya mbisi ; new millet, mapemha ga maioisi ; raw meat, nyama ja jiwisi, or mbisi, likuta lia liicisi. Full: to be full, kugumbala ; the water is up to the top, mesi gagumbele ; it is half- full of water, mesi gali- tika. Good, goodness, mbone. Mu- ndu jua mbone; wandu wa mbone. Chindu cha mbone; indu ya mbone. JJpamba tea mbone; ma- ganga ga mbone. Kaana- che ka mbone. To covet is not gcod, kusuka ngati kwambone. 36 LIST OF ADJECTIVES. Gratuitous, (gratis) lulele. In- du ya lulele. Great, -kulungwa. See the observations prefixed to this section. Green, (leaf-colour) upilile wa masamba. Grown \va,jua mkulungwa. Happy, to be — Ten sachelela, k u litogolela, k u line ny el a . Hard, unonono, mtela unono- no, maganga unonono. Harmless : who does nothing, juanga\rn\tenda ; which does not hurt, changa\m~\lu- ma. Having, -siene, mundu msiene machili ; wandu tvasiene, Sfc. Limsimba lisiene, Sfc. Masimba gasiene, Sfc, Lu- Iconji lusiene, Sfc. Healthy, -jnmi ; mundu jua mjumi, mbusi sya nyumi ; to be healthy, kuchangala- mana ; people having good health, wandu wasiene ku- changal aniana. Heavy, (weight) us'ito; a heavy burden, mtumhola wa iisito; heavy burdens, mitambola ja usito ; to be heavy, Jcusi- topa. High, (up) kuinani; this tree is tall, it will surpass that one, av mtela u tijeslle kui- nani, tuupunde aula. Hoarse, lilowe lisoicile ; to become hoarse, kusowa ku xoelecheta. Hollow: the tree is hollow, mtela una mbuku; the stone is hollow, U gang a Una mbu- ku; the stone sounds hollow, liganga likugungulila. Honest, his heart is straight, he is an honest man, mtima wakwe ugolweehe. Hot, (heat) onoto ; hot water, mesi ga moto ; hot iron, ki- siana cha moto ; the body is very warm, pachiilu pa- chiite motomotope. Idle, idleness, ulesi; he is idle, ajujuna ulesi. Immortal (he does not die), ngauiva. Impossible : to be possible, kukomboleka ; this work is impossible, masengo agaga- ngakomboleka. Incorporeal, angali chiilu ; he has no body, he is spirit only, juangali chiilu, mti- ma pe usigele. Insincere, (his heart is not straight), angagoloka mti- ma. Irrational, angali malango ; he has no sense, he is like an ox, juangali malango, ampelaga ng'ombe. Jealous, jealousy, wiuu. Just (he errs in nothing), ngapagwa chakulwisye. LIST OF ADJECTIVES. 37 Last, cha mbesi, cha kumali- chisya. Lean, to become lean, ku.ga- nda ; a man who is lean, mundu jit agandile. Least, chinandipe. Less : they are less, isapwile. Light (not heavy) : to be light, kujaluka, or kwaluka; a light gun, idija kwaluka ; this burden is light, «h mta- mbola una kwaluka ; (not dark) : to be light, kulangu- ka ; this house is light, nyu- mba jia jikulanguka. Like, m-pelaga, malinga. Little, -nandi, mundu jua mnandi. Lisimba lia Ivtia- n di ; m a sim ba ga m a nan di. Nyumba jajirtandi; nyu- mba sya sinandi. Living, jua mjumi, jua mtu- ■ndu. Long, -leu, mundu jua mleu; wandu wa walettr. Lusinga lua luleu; sing a sya ndeu. A long way, litala lia hutalika ; a short way, litala lia liuna. Loud : a loud voice. HI owe lia likulungwa. Low, pasi; a low place, panda pa pasi. Lukewarm, Hoto, mesi gana lioto. Mad: he is mad, ana masoka; mad people, achasiene maso- ka. Male, -lume, wandu wa wa- lume; mbusi ja jilumc. m bit si- sya ndurne; lisvmba lia I Hume, masimba ga ma- lum e. Manifest, mawelecheto gapelc- te. Man}-, -jinji. See Substan- tives. To be many, kutupa, or kuehuluka ; there were formerly many people, wa- ndu kcttasipe achulwiche. or atupile. Mild, jua kulenjela. Moist, mesimesi. More : to exceed, kupunda ; it is more, chipundile. Naked, matakope (?) ; with nothing in his hands, miko- n ope. Narrow, chilenje; very narrow, kalenje; a slim man, mundu jua chilenje; a narrow path, litala lia kalenje. Near (not far off), pang 'atali- ka ; he has approached, i.e.. he is near, aju aicandichilc. New, -a sambauo. See Fresh. Nyumba ja sambauo, nyit- mba sya samba no. Old, -a kalakala, nyumba ja kalakala; nyumba sya ka- lakala ; to become old and worn out, kusakala, or ku- wisala ; aged, -chekulu, mundu jua rhchekulu; wa- ndu wa wachekulu. List- 38 LIST OF ADJECTIVES. mba lia lichehulu ; masi- mba ga machehulu. Other, -ne. Mundujine ; wa- ndu wane. Mtela une ; mitela jine. Chindu chine; Indu inc. Kaanache home; twanache tune. Lisimba line; mashnba gane. Lu- ngwi lune; ngwi sine. Nyu- mba jine; nyumba sine. Pandupdne. Other people's houses, nyumba sya wandu; some one else's house, nyu- mba j a msiene. Patient, jua hulenjcla. Plain, -a mbelete. Poor, ganaJcola chindu; jua- ngali chindu. Possible, it is possible, Jciq>a- hombola. Pregnant, jua Tcujigala chi- ndamba, or ehitumbo. Prudent, msiene ilingo. Pure, without dirt, pangali mataJca ; only good, cha- mbonepe. Quarrelsome,/«« uwanga. Quiet, msiene malcujelo, or hulenjela. Ready, chili, chili chili. Ped, -chejeu, mundujua mche- jeu ',; wandu tea wachejeu. Chindu, cha chichejeu ; nyu- mba sia njejeu. To become red, kuchejela ; they are red, achejele. Reeling, lusiungusiungu. Remote, kutalika ; it is re- mote, pataliche, panaula (contemptuous). Rich, asiene ipanji; he has got goods, ahwete chipanji. Right, mwambone. Righteous, jua mwambone, jua mJcoto mtima. Rotten, -uole; to rot, hu ola ; mitela jijuole ; chindu cha chuole ; indu j a iuole ; nyu- mba si uole ; manyasi ga manole. Sad: grave, maganyiganyi ; cross, mehimica ; I pity my- self, ngulitendela chanasi. Safe : there is no fear, panga- jogopa ; there is no danger, pangapwelela. Secret, ya h'usisa ; these are secret (atfairs), agaga ga leusisa ; private, mtemela ; people have not heard (it), yangapiliJcana wandu. Sharp: to cut, Jcutema; a sharp knife, chipula chi ohikute- ma ; a sharp sword, lupa- nga lu lukutema. Sbort, -/'ipi. Mundujua mji- pi ; wandu tea toajipi. Mgoji ujipi ; nyumba sya nyvpi. Sicli,-lwele. Mundajua mhrr- Ic ; wandu tea walwele. Lisimba lia lilwele; masi- LIST OF ADJECTIVES. 39 mbaga malwele. Mbusi sya n dwele. Silent, jua kumialala. Sincere, the heart is straight, ultima tigolweche. Single, -mpepe ; mundu ju- mpepe; nyumba jimpepe; lisimba Umpepe. Small. See Little, -iiandi,du- nandipe; mundu jua mna- 11 di pe. Smooth : to be smooth, kule- petala ; nguo ja kulepete- la. Kukoloivana, litvnji liakolowana. Soft, kujolowa ; soft mud, ma- tope ga gajohoewe. Some, ju mo jumo ; wane wane. Sour : to turn sour, kuwipa ; it is sour, chiwipile. Speechless, deaf and dumb, wuu; mundu jua liwuu ; twanache twa tuicuu ; nya- ma sya wuu ; which speaks not, changawelecheta. Spotted, akwete mawala. Stout, -a kukapa; wandii wa kukapa ; ngonji sya ku- kapa. Straight : to become straight, kugoloka ; my stick is straight, ngolumbe jangu jigolweche. Strange, -lendo. Mundu jua mlendo ; wandu wa voale- iido. Chimin cha chilendo ; 'nnlu ya ilendo. Strong, msiene moduli ; -a kali mb a ; a strong man, mundu jua kulimba; strong goats, mbusi sya kulimba ; a strong rope, lukonji lua kulimba. Stupid, -lowelu ; mundu jua mlowelu ; twanache twa tu- lowelu. Sweet: to be sweet, ku nong'a ; chindu diikunong'a ; mesi gakunong'a ; udii ukuno- ng'a ; mitela jikunong 'a. Tall, -leu ; to become tall, kic- leupa. Tame, -a kulangioa ; mbusi sya kulangwa. Tenacious, indu inyambatena. Thick, kukula ; very thick, kukapa ; lukonji lukuku- la, or lukukapa. Tight : to be tight, kulimbi- lila ; it is tied tight, itawi- che yenonono. Uneven, yangalingana ; an uneven road, litala lile- mele. Unhappy, juangali chiseko ; juangasangalala. Unintentionally, ganatenda inele ; ganagwa wa mele. Unknown, it is unknowable, ya nga m a nika n a. Unpunished, nganamsausya. Unripe, jongapya ; magombo gangapya. Unsafe, pasi ungulidie. Unwashed, usakira. Upright : to be straightened, ku goloka ; to stand up, ku ima. 2 40 LIST OF ADJECTIVES. Usual, of years, -a yaka. Valiant, jiMing aXi uoga. Various, ineinepe, yangala- ndana. Warm, mesi gana mtukuta ; mesi gana lioto. Weak, angali marhili. Wet, mesi mesi ; he is wet, ana mesi. White, -swela ; nguojajiswe- la, nguo sya swela; mu- ndu jua msivela; lisimba lia liswela, masamba ga maswela ; chindu cha <•///'- swela. Whole, -ose,- ose pe ; the whole house, nyumba jose ; the whole day, Uua Hose. Wide, chitando. chitipa ; how wide is it? chitipa chi itnca- ti uli? a broad path, Ufa la lia mchitipa; a wide place, piatikukula. Young (beardless), -a mcha- nda. COMPARISON OF ADJECTIVES. The comparative degree may be expressed by merely coupling the things to be compared by putting na, with, between them : Achichi cJdnandipe na chilachila, this is merely little with that, i.e., this is less than that. Mundu aju jua mkulungwa na ajulajula, this man is great with that one, i. e., this man is greater than that. The verb kupunda, to exceed, may also be used. The Superlative is expressed by the use of the adjective in an absolute sense : Mundu aju jua mhulungwa, this is the great man, i.e., this is the greatest man. If the adjective expresses some positive quality, it may be intensified by adding muno or } muo. If a negative quality, by adding pe or pe : Cha chikulungwa 'nmo, very great indeed ; cha chi- nandi pe, very small ; cha cldnandi pe, ex- ceedingly small. e 3 THE NUMERALS. 1, limo. 2, gawili. 3, gatatu. 4, mcheche. 5, msanu. 6, msanu kupambula limo. 7, „ „ „ gawili. 8, „ „ „ gatatu. 9, ,, „ „ mcheche. 10, llkumi. 11, „ kupambula limo. 1G, „ kupambula msanu na limo. 17, „ „ „ na gawili. 20, makumi gaivili. 30, makumi gatatu. 35, makumi gatatu na msanu. 40, makumi mcheche. 70, ma/cumi msanu ku pambula gawili. 78, makumi msanu kupambula gawili na [msanu] pambula gatatalu. 99, makumi likumi kupungusya limo. 100, makumi likumi, or ligana. 1000, mag ana likumi. When used as adjectives, mcheche, msanu, and liku- mi never vary; the rest vary like regular adjectives. THE NUMERALS. 43 For the changes of limo, one, see the classification of Substantives. Mpepe, single, is often used instead of one. I. Wanclu (two) wawili, (three) watatu, (eight) msanu na watatu. II. Mitela (two) jiwili, (three) jitatu, (eight) msanu na j fat 10. III. Nj/umba (two) siwili, (three) sitalu, (eight) msanu na sltatu. IV. Inclu (two) iwili, (three ) itatu, (eight) msanu na itatu. V. Mawago (two) gaioili, (three) gatatu, (eight) msanu na gatatu. VI. Mbeta (two) siwili, (three) sitatu, (eight) msanu na sitatu. VII. Twanache (two) tuwili, (three) tutatu, (eight) msanu na tutatu. VIII. Pandu (two) pawili, (three) palafu, (eight) msanu na patatu. Once, twice, &c, are expressed by prefixing ka : Once, kamo, or kampepe. Twice, kawili. Three times, katatu. Four times, kacheche. Five times, Icasanu. Six times, Icasanu Icupamhula kamo. Seven times, „ kupambula kaivili. Eight times, „ „ hatatu. Nine times, „ „ kacheche. Ten times, kakumi. 44 THE NUMERALS. First, &c, are denoted by prefixing the particle -a to the form in Jca : The second man, mundujua kawili. The third man, „ „ hatatu. The fourth man, „ „ kacheche. S,'c. fyc. The first man is expressed by jna kutanda. The last man by jv.a pariyuma } or munyuma. PRONOUNS. PERSONAL PRONOUNS. The full forms of the personal pronouns are, I, une, ne, or neju. We, vice, or uweju. Thou, ugwe } gwe, or gweju. You, iinnre, or mweju. He or she, aju. They, u'ale, or awala. It and they, when referring to nouns of other than the first class, are expressed by the demonstrative pronouns. The second and third persons plural are always used in addressing- or speaking* of an equal or a superior. The second and third persons singular are only used in speaking of or to inferiors, as to slaves or children. The same forms are used for the objective ease — me, thee, him, her, us, them. For the possessive case, the possessive pronouns are employed. When united to a verb, the personal pronouns are only employed as distinct words where it is intended to mark them as emphatic. Both the subjective and objective cases are generally denoted only by prefixes. The personal prefixes referring to nouns of the first class are — 46 PRONOUNS. Subjective. Objective. I n- or ni- Me -}!- Thou 11- Thee -kil- He or she a- Him or her -m- or We tu- Us -if«- You 'm- or *»? j*- IV. ch i- ■, -ehi- V. ii-, -li- VI. III-, -ln- VII. ka-. , -ka- inn. pa- , -pa- They or them J l -> -J>- ?-. - -si- ■i- ga-, -ga- si-, -si- hi-, -hi- pa-. , -pa- Ku- is used as a prefix in an indefinite sense, an- swering* to our pronoun there, in such phrases as, there is, or there was. The following examples will show how the sub- jective prefixes appropriate to the various classes are employed in connexion with the verb -givile, the past tense of kugwa, to fall down : II. Mtela ugwile ; mitela jigwile. III. Nyumha jigwile ; nyumba sigwile. IV. Chimin chi girt I <• ; iiulu igwile. V. Lisimba Ugwile ; masimba gagwile. VI. Lungwi lug wile ; ngivi sigwile. VII. Kanache kagwile ; twanache I ugwile. PltONOUNS. 47 VIII. Pandit pagwile. IX. Kugwile, there has fallen down. The following- examples will show the use of the subjective and objective prefixes, referring- to persons : N-a-ku-litlile , I told thee. JF-a-m-lulile, thou toldest him. A-n-dulile, he told me. Tw-a-wa-lulile, we told you. Mw-a-wa-lulile, you told them. A-tu-lulile, they told us. In the third person singular and plural, where the sign of the tense begins with a, it absorbs the sign of the person, so that in effect one a serves for both. The changes worked by the -u-, which denotes the first person, are often very puzzling, it has in the above instances turned the I of the verb into d. Sometimes it becomes itself m, and then is liable to be confounded with the objective prefix denoting the third person singular ; it is, however, generally dis-' tinguishable by the change it works in the first letter of the verb. Thus, from kitpufa, to beat, amputile is, he beat him, and ambioiile is, he beat me. There is beside the difference that m, when it represents mu, may be treated as a syllable in itself; whereas m, when it represents n, merely modifies the sound of the b which follows it. The objective prefixes relating to things must be used whenever the object of the verb is a definite thing, as where Ave in English should express the object by the pronouns it or them ; or should use the definite article with the name of the object : 48 PRONOUNS. NgusaJca nyumba, I want a house. Ngujisaka nyumba, I want the house. NgujisaJca nyumba ajl, I want this house. Ngujisaka nyumba ajino, I want this very house. The objective prefix must always be placed imme- diately before the verb ; the subjective prefix is generally the first of all; but in some cases the tense prefix precedes it. POSSESSIVE PRONOUNS. The initial letters of the possessive pronouns vaiy according- to the class of the thing- possessed. The invariable parts are — My, -avfja. Our, -etn. Thy, -alco. Your, -enu. His, her, or its, -aJcwe. Their, -ao. The changes of the initial letters of -angu, my, will show the necessary forms throughout, as the initial letters would be the same for any other pronoun : I. Mvndu juangu ; wandn wangu. II. Mtela /rung ii ; mi tela jui/gu. III. Nyumba jangu; nyumba siangu. IV. Chindu changu ; indu, yangu. V. Liwago liangu ; mawago gangu. VI. Lungvn huuigu ; ngwi siangu. VII. Kapavalit kaugu ; tupawala twangu. VIII. Pandu jjangu. IX. Kuuwa kicangu. PRONOUNS. 49 There are shorter forms sometimes used : My, -ngu ; mivanangu, my child, for mwana wangu. Thy, -go. His, hers, or its, -gwe ; atdti gwe, his father. Their, -gwao ; mwanagwao, their child. Alambwao = alamujuao, their brother-in-law. My own, his own, &c, are expressed by adding- a syllable taken from the personal or demonstrative pronoun to the regular possessive form : My own, wangune. Our own, wetuive. Thine own, wakowe. Your own, wenvmwe. His, her, or its own, Their own, tvaoule. %oalcweu. REFLECTIVE PRONOUNS. The Yao verb is made reflective by inserting- the syllable -li- as an objective prefix : Ngunenyela, I like. Ngulinenyela, I like myself. Self may be expressed by mtima, heart. Une mtima wangu, I my own self. Where self is employed chiefly to give emphasis to the personal pronoun it is expressed by adding- -pano : Nepano, I myself. Uivepano, we ourselves. Wepano, thou thyself. Mwepano, you yourselves. Apano, he himself, &c. Apano, they themselves. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. There are five demonstrative pronouns formed by joining syllables which vary according- to the class of the noun with syllables which determine the nature of the pronoun : v 50 PRONOUNS. 1. A-, this, of something* near at hand. 2. A-la, that, referring' to something- at a distance. 3. A-no, this one here, a more specific word. 4. A-o-o, this, or that, before mentioned. 5. -e -le, referring to what is no longer visible. 1. 2. 3. 4. I. Mundu, aju, ajula, ajino, ajojo. Wandu, awa, aioala, awauo, awowo. II. Mtela, au , aula, auno, aoo. Mitela, aj'h ajila, ajino, ajojo. III. Ngumba, ®jh ajila, ajino, ajojo. Nyumba, a si, aslla, asino, asyosyn. IV. CMndu, achl, a cli ila, achiuo, achocho. Indu, a?, aila, aino, ayoyo. V. Liwago, alt, alila, alino, alolo. Mawago, aga, a gal a, agano, agogo. VI. Lungwi, alu, alula, alu no, alolo. Kgwi, asl, asila, asino, asyosyo. VII. Kapawala, aha, akala, aha no, akoko. Tupawala, atu, atula, atu no, atoto. VIII. Pandu, apa, apa la, apano, apopo. The fifth form is made b) r a soi t of double demon strative before and after the noun I. Jue mundu jule ; we wandu wale. II. We mtela ule ; je mi tela jile. III. Je nyumba jile ; sye myumba site. IV. Che chindii chile ; ye indu He. V. Le liwago Ule ; ge maicago gale. VI. Lwe lungwi lule ; sye ngivi side. VII. Ke kapawala hale ; live tupawala tule. VIII. Pe pandu pale. \ PKONOUNS. 51 The demonstrative pronouns are very frequently doubled, as ajulajula, yonder man, awalawala, those people, achichl, this thing-. The usual place of a demonstrative is after the noun, as miela an, this tree ; but it may be put before the noun, and then the variable part is repeated after it. Aju munduju ; au miela u. AcM chindu c/d. The general demonstratives here and there, are apala, here, and alciila, there. There is a sort of demonstrative with the meaning, this is the one, it is this, here is the place, &c. Its forms for the several classes are as follows : I. Jueleju, welewo. II. Welewo, jelejo. III. Jelejo, syelesyo. IV. Ckelecho, yeleyo. V. Lielelio, gelego. VI. Lwelelo, syelesyo. VII. Kaleko, tweleto. VIII. Pelepo, this is the place. IX. Kweleko, there is the place. RELATIVE PRONOUNS. The relatives who, whom, and which, are repre- sented by the syllables which occur as the variable parts of the first demonstrative : I. ju, wa. IV. c/d, i. VII. ha, in. II. u,ji. V. II, ga. VIII. pa. III. ; i, si. VI. In., si. F % 5:2 pronouns. The man who likes thee, mundu ju akukunyenyela. The man who likes him, mundu ju akumnyenyela. The man who wanted it, mundu ju asac/iile cho. The house which fell down, nyumba ji ji gwile. The lion which will come, lisi/nba li tiliiche. The knife which cut him, chipula chamsikite cho. The man whom I love, mundu ju ngumnyenyela. The man whom he loves, mundu ju akumnyenyela. The tree which we saw, mtela u tuwene u. The thing which he wants, chindu chi akusaka cho. The relative may be repeated after the verb, and in this case in the fourth class we have cho instead of chi. When joined with the verb to be it must be re- membered that there are different forms employed, determining' whether mere existence or the being in a place are denoted, and in regard to place whether it is near, far off, or within any thing. These dis- tinctions are very rarely marked in English. Which is (exists) : — I. alina, walina. IV. chilina, Ulna. II. ulina,jilina. V. lilina,galina. III. jilina, silina. VI. lulina, silina. VII. kalina, lulina. VIII. pa Una. IX. kulina. Which is (inside) : — I. amuli, wamu/i. IV. chimuli, imuli. II. umuli, jimuli. V. limuli, g amuli. III. jimuli, simuli. VI. famuli, simuli. VII. hamuli, tumuli. VIII. p amuli. IX. kumuli. PRONOUNS. 53 Which is (here) : — I. apali, wapali. IV. chipali, ipali. II. upali, jipali. V. lipaU, gapali. III. jipali, sipali. VI. lupali, sipali, VII. kapali, tupali. VIII. papali. IX. kupali. "Which is (there) : — I. akuli, wakuli. IV. chikuli, ilurfi. II. ukuli, jihdi. V. likuli, gakuli. HE. jikuli, sikuli. VI. lukuli, sikuli. VII. kakuli, t akuli. VIII. j»a£if#. IX. kukuli. INTERROGATIVE PRONOUNS, ETC. Who ? ache.ni ? wani ? What? ofciobV What is the matter? kuna chichi? What thing"? chin (hi chi ? What man ? mundu chi ? What house ? nyumba chi ? When ? chahache ? Which ? -pi ? Which man? mundu juapi ? Which people? wandu wupi ? Which tree? mtcla uapi ? Which trees? mtelajapi/ Which house? nyumba japi ? Which houses ? nyumba siapi ? f 3 54 PRONOUNS. Which thing? chindu chipi ? Which things? indu ipi ? Which axe ? llwago liapi ? Which axes ? mawago gapi ? Which piece of wood ? lusasu luapi ? Wliich tire- wood ? sasu siapi ? Which gazelle ? kapawala Jcapi ? Which gazelles ? tupawala twapi ? Which place or places? panda papi ? Where ? kwapi ? Where is he? juli kwapi? Where are they ? wall faoapi ? Where is it? II. Uli I kwapi ? V. Lili kwapi? III. Jili kwapi ? VI. Lnli kwapi ? IV. Chili kwapi ? VII. Kali kwapi ? VIII. Pali kwapi ? IX. Kali kwapi ? Where are they ? II. Jili kwapi ? V. Gali kwapi ? III. Sili kwapi ? VI. Sill kwapi ? IV. Hi kwapi ? VII. Tuli kwapi? Where do you come from ? kwapi mkutioka ? Where do these things come from? ai kwapi itiosile ' How ? uli ? How do you like it ? mkn [It] wona uli ? How shall I get it? tin[ji]kole uli ? How will you get it? tim\chi\kole uli ? PRONOUNS. How many ? I. Walingwa? IV. Ilingwa? II. Jilingwa ? V. Galingwa ? III. Siling w a ? VI. Siting w a ? VII. Tulingwa? VIII. Palingwa ? How often ? kalingwa ? How tall is he? o/w ftfew e/^Y [this man height what] . Whoever, ^ juose. Whatever house, vijumha ji jose. Whoever the man shall be, munduju tawejose. Whichever the goat shall be, mbusiji tyiwejose. Whatever they do to him, i tamtende gose. Whenever he sleeps, pakugona pose. Such a one, such a thing, such and such people, &c., -alakive, with the appropriate prefix. Such a man, j u a la /ace. Such and such houses, syalakwe. VERBS. Yao verbs always end in -a in their simplest form. The simplest form standing- alone is the singular of the imperative, as in English : Tencla ! do ! J aula ! go away ! Jisa ! come ! The person and most of the tenses are denoted by varying prefixes. There is a negative as well as an affirmative conjugation. It must be borne in mind, in using or construing Yao verbs, that the plural of the second and third persons is always employed instead of the singular, where no special inferiority in the person addressed or spoken of is meant to be implied. In most verbs beginning with a vowel a /- seems to be prefixed or not, without any difference of meaning, as if merely to facilitate the pronunciation. THE INFINITIVE. The infinitive is made by prefixing leu- to the simplest form of the verb : Kutenda, to do. Kuaula or kujaula, to go away. Kuisa or Icujisa, to come. VERBS. 57 The infinitive may always be used as a substantive answering- to the English verbal in -ing : Kutenda, doing-. Kuaula, going away. Kuisa, coming. Kuuwa, dying. The infinitive may be prefixed to other parts of the verb to intensify its meaning : Kuogopa nguogopa, fearing I fear, i.e., I fear exceedingly. INDICATIVE MOOD. Present Tense : The present tense is formed by prefixing the sign of the person to the infinitive. The sign of the first person being the letter »-, it changes the initial k- of the infinitive into -g-: N-gu-tenda, I do. TJ-ku-tenda, thou dost. A-ku-tenda, he or she does. TJ-ku-tenda, ji-ku-tenda, chi-kn-tenda, li-ku- tenda, lu-ku-ienda, ka-ku-tenda, pa-kv- ienda, it does. Ta-ku-tenda, we do. M-ku-tenda , you do. A-ku-ienda, they do. Ji-kn-tenda, si-ku-tenda, i-ku-fenda, ga-ku- tenda, tu-ku-tenda, they do. There is also a tense made by using -pa- instead of -ku-. Its meaning is that it is in the nature of the person or thing to be or to do what the verb denotes. 58 VERBS. The n- of the first person makes instead of n-jia-, mba-: Ahuguluka (he is actually flying\ he flies. Apaguluka (he is naturally able to fly), he flies. Apakombola (he has natural ability for), he can. AhuTcombola (he is actually able to) he can. Present Perfect : The present perfect answering 1 to the English tense made with have, is formed by prefixing- the sign of the person to the simplest form of the verb, and modifying- the termination. The n- of the first person changes the initial consonant of a great many verbs, and the changes of termination are so varied and intricate, that it is necessary in the vocabulary to add to every verb the first person singular of the present perfect, by the help of which all the other persons can be formed without difficulty, as in them the consonant of the verb resumes its original form, and the ter- mination is the same as that given for the first person. Thus tenda, do, gives : N-desile, I have done. U-fesile, thou hast done. Atesile, he has done. U-tesile, jl-tesile, chi-tesUe, li-tesile, lu-(esile ka-tesile, pa-tesile, it has done. Tu-lesile, we have done. M-tesile, ye have done. A-tesile, they have done. Ji-tesile, sl-lesile, i-tes'de, ga-tesile, tu-tesile, they have done. VERBS. 59 The nature of the change in the termination is exceedingly difficult to describe,, it is much more easily felt than expressed. It will be useful to remember that verbs in -amn and -ana make their present perfects in -erne and -enc, and that where the vowels of the last two syllables are -o- and -a-, the present perfect generally makes them -we- and -e, while where the last two vowels are -u and -a, the present perfect makes them -wi- and -ya ; it is done, ipile. Cool, (act.) posya {mhosisye); (neut.) pola ; tbe water has cooled, mesi gaposile. Cough, kos6mola{ngosomwele); hawk up spittle, kolola. Count, walanga {walamile). Cover, oniha ; for a person, onichila. Covet, .sulci. Crack, taga lug a ; don't crack it, mJcaja mtaga luga; he has cracked it, atasile luga; it is cracked (it has a crack), luna luga; open like clay in the sun, gala (-gasile). Crackle, latdsiJca. Crawl, kivawa {ngu-awile). Creep, tambala (ndambele). Cross, a river, jomboTca {nyo~ mbweche); let us go over in a canoe, tujomboche mice lilcungwa ; it cannot be crossed, ngapajomboka ; lie across, jejema ; be cross with, Jcalipila. Cry, lila (ndisile) ; cry out, tenda, jisegwe ; go crying to one's father, &c, clioko- leJca . Cultivate, lima (ndimile). Cure, posya (mbosisye) ; be cured, pola; the wound has healed, liwanga liposile. Curse, Iwesa (ndwesile) ; im- precate against, hcesela. Cut, si kit a (sikile); across the middle, sikita chisikatipe ; long ways, sikita chamchi- leu ; obliquely, sikita chamchipingula ,■ cut down (fell), kang'anda (»ga- ng'andile) ; with a sword (slash), tema (ndemile) ; as in reaping (mow), kumba; cut open an animal, tumbula (nd&mlwile); cut the throat, singa {sinjile) ; cut the tops off weeds, cut hair,&c. (crop), utula (tit wile) ; cut even, lenga ; cut the teeth to a point, songola mow, panya meno (mbanyile). LIST OF VERBS. 77 Dance, ina (mile) ; ng'anda (ng'andile). Deal, trade, tenda malonda; hawk about, jesya (nyesi- sye). Deceive, lambusya (nambu- sisye), lambuchisya. Decrease, (act.) pungusya ; (neut.) punguka, pungula ; by taking away, sapula ; be- come ]ittle,Jatoa ; the water is failing, mesi gajawile. Deformed, be, lemala; tbe man is deformed, mundit alemele ; tbe tree grows out of shape, or, it has outgrown itself, nttela ukulemala ; the road is rough and broken, litala Ukulemala ; the hill is abrupt and precipitous, li- tu nihil i Ukulemala. Deliver, lamila, lamisya. Deny, kana {ng anile). Deride, sekela ; tenda uicilo ; tenda chipongwe ; tenda (■ha ad die. Descend, tiiluka (ndulwiche). Deserve : he deserves to be beaten, kungulu akampu- tile [it were best the}" beat him]. Desire, saka (sachile). Despair : I despair of it, nga ngv.lv/palila (I do not hope). Destroy, sakasya (sakesye) ; to be destroyed or spoilt, sa- kala. Detain, kawilisya. Die, uwa (uwile). n Difficult, be, kanichisya ; I found a difficulty, ndi pa- kanichisye. Dig, ukula (ukwile) ; dig a small bole as with an iron bar, sola (sosile) ; dig boles for tbe posts of a but, aula lisimba. Diminish, (act.) pungusya (mbungwisye), (neut.) pu- ngula ; become little, jawa; by taking away, sapula («a- pwile); (neut.) sapuka; the water has been made less, mesi ga sap w ic/t e. Dip, chopya (njopile) ; put in, taga ; I have dipped it in water, ndasile pamesi ; dip up, teka (ndechile) ; dip up beer, and give it out for drinking, tekanya ukana {ndekenye). Dirt, get d]xty,jinjila likapu. Disapprove, kanila ; he dis- likes it, angasaka. Dislocate, tia I a in busy a ; be dislocated, tialambuka; it is dislocated, itialambwiche. Dissolve, (act.) uyeuyeudusya; (neut.) nyenyenduka ; it is dissolved, inyenyendwiehe. Distort, popolul a. Dive, t'uvila (ndnoile). Divide, gawanya (ngawenye). Do, tenda (ndesile) ; panga- nya (mbangenye). Doubt, laga (ndasile). 1 >o/.e, gwesela (ngwesele). Drag, vita. Draw, ula, (utile); water, te- 3 78 LIST OF VERBS. ka (ndechile) ; draw up to- gether, Jcwima; the meat has shrunk in boiling, nya- majikwimile; draw the fire together, kumbanya moto ; draw back, tukuka, tuku- chila. Dream, sagamila (sagamile). Dress, uala nguo ; dress hair, t/'ira umbo. Drink, ng'wa (ng'wele) ; give to drink, ng'wesya (ng'we- sisye). D rive dongo lesya (nongo lesye) . Drop, sulula madondwa. Dry, (neut.) jumula ; they are not dry, siangajumula ; they are dry, sijnmwile ; (act.) jumulila ; put to dry, janika (nyaniche) ; he is putting his clothes out to diy, akusijanika nguo ; he has bathed, and is drying (wiping) himself, ajosile akulishda mesi. Dwell, tama (nc/cme). Dye, red, chejesyu; be dyed, chejela. Earn : to get hire, kupelwa i nn bote. Ease one's self, Tcunya; he is gone to ease himself, agile kuikonde [gone into the hush]. East' (make easy) apuka. Eclipse : the moon is eclipsed, mwezi ukamwilwe na 11- joka [the moon has been seized by a snake]. Eat, Ha (ndiie); eat to excess, nyela ; eat up all the food away from the rest, kala- musya ; be overstuffed, lu- lilwa. Emerge, juuka (nyuwiche). Empty. SeePour. He emptied out all the water, ajitUe gose. Encamp, stop on the road, ta~ ma mwitala. Encourage, to be encouraged, timalika m/ima. End, (neut.) mala ; the food is done, yakulia imasile; my work is done, gamasile ma- sengo gangu. Engender, weleka ; cover, ktve- f tin a. Enter, jinjila (nyinjile). Entreat, juga (nyusile) ; per- suade, chondelela. Entrust, wichila (mbichile). Equalize : make alike, tendet clialumo ; make fair, tenda iyoyo. Erect, ^Vw ika (nyimic/ie). Err : miss the way, kosa litala, sachelela. Escape, as a spring, jutu- ka. Evaporate : the water is dried up, mesi gaamwele. Examine, look well at, lole- chesya; seek, sosa. Exceed: pass, punda ; he ex- cels him, ampundile. Excited, be : he is excited, wyo- ii go jitindcne [his bile is up- set]. LTST OF VERBS. 79 Exhort, onesya (mbonesisye) ; losya [nosis-ye). Expect : I was expecting it, nasisimukaga. Extinguish, simya (simile). Extol, jinichila (nyinichile). Fade, dry, jumulci; waste away, ganda. Faint away, siliJca {siUchile). Fall, ^ww [vgicile) ; fall in, li- huka ■■; it fell in, lilikwieke; fall into a pit, &c. tumMJca (ndumhichile) ; make to fall into, &c. tumbukisya. Fan, pepelela. Fasten: tie, tcuca ; firmly, ta- toisya; fasten into, ugalila. Fatten, (neut.) of beasts, na/ra- na; the goat is fat, mbwsi jinaJcene ; of men, jimbala (nyimbele). Favour, jiiiiehilila (nyinicki- lile). " Yeiir.jogojia (tujogwepe). Feed, lisya (ndisisye); let us go and feed the goats, iwe- nde fatkasilisye mbv.si ; he fed him, ampele chakula [he gave him food]. Feel: touch, kwaya [ngwctyili ); stroke, papasya (mbapasi- syc) ; lay on the hand, Lira- yisya . Fence : make a fence, tend a lutcnje; with reeds, hweta (ngwetile). Ferment, chesvka ; it h.is fer- mented, icheswiche. Fever : get a fever, ndipulca (ndipwiehe). Fetch. See Bring. Few, he, narrdupa ; we are few, tunandwipe. Fight,menyana, umana; strive with, tctela. Fill, gumbasya (ngumbesye), gumbalichisya ; become full, gumbala ; the jar is full of water, luulo lugumbele me- si ; the jar is half full of water, luulo luhwete litilca mesi ; fill up a small hole in the ground, silila (silile). Find : see, wvna ; seek, sosa ; he found me, ambwene. Finish, (act.) malisyg.; (neut.) mala ; finish off well, tenda uc/t incite Fire a gun, gomba {ngombile) uti ; cock a gun, teg a; miss fire, hana /nolo. Fix, kasiana (ngasiene). Flash, of lightning, mesya. Flee, tila (ndisile); make to flee, tisya [ndisisye). Flinch, iiala (ndiasile); flinch from, tiasya (ndiasisye). Flog, jiu/a na migqji. Flourish, te/ijela. Flow, pass, pita ; leak out, sulula ; the water flows in the river, mesi gahwpita mno lusulo; the blood is flowing fast, miasi jikusu- lula mnope. Flower, tola ndua. Fly, guluka [ngul wiche), a man cannot fly like a bird. so LIST OF VERBS. mundu angapakombola ku- guluka mti chijuni. Fold, pindanya (mbind&nye) ilijila ; it was folded up, chilijililwe. Follow, kagula (ngagwile): Foolish, be, lowela, (ndowele). Forbid, hanya (riganisye). Force, tenda machili. Forge, do smith's work, siana (si anile). Forget, liwalila {ndiwalile), lemiva; he said he should forget, aluwile leuti tali- walile ; if I had stopped I should have forgotten, pu- ngahcuwilile ngaliwalile ; don't forget, mkaja mli- walila. Forgive, leka, lechela. Free, tenda mlukosyo. Fresh, be, not salt, sisima ; the water is'fresh, mesi ga- sisime. Frighten, jogosy a (nyogwesye). Frown, sinya (sinyile) ; he frowned, atesile sinya. Fry, Tcalanga (ngalasile or ngalanjile). Gain, kola itpili ; get advan- tage, pin due hila (/). Gape, tenda mwayu. Gasp for breath, ndipuJca mti- ma ; he gasped for breath, undipw ieh e mti ma. Gather : put together, toika pampepe, unganya [unge- nye) ; come together, unga- na ; gather into a heap, ko- kola (ngokicele) ; a hen gathering her chickens under her wings, ngttku jiutamile wanache wake; gatherfruit, kawa tyigawile). Get, kola (ngwete); get giddy, kola kisiungusiungu ; get up, tioka, ima ; get well, la/na (ndamile),imuka; of a wound, pal a {liposile); get wet, &c. See Wet, &c. Give to, pa; he gave me, ambele; (pass.) to receive, pclira; get from one another, pelwana; make presents to, laguchisya; make a gift to a workman, ttpa [upile). Give way, a little, wonyela ; and fall in, likuka. Glance off, sembenduka ; it glanced off, ehiscmbeadwi- che. Glide, slip, telesya, chililika ; water is gliding down, mesi gakuchililika past. Glitter, me rim eta ; they glit- tered, simerimetile ; give light fSwejela; the stars shine bright, ndondwa siaswejele; like lightning, mesya. Gnash the teeth, hi manga' nya meno (ndumangenye). Gnaw, tauna (ndatcine). Grin, j a s-e ma (nya seme); thedog opened his lips and fixed his teeth, mbwa ijaseme iluma- nganile meno. Go, enda,jenda (nyesile),ja. Go away, go olf.janla (nyau- ile) ; I am going away, tide- LIST OF VERBS. 81 nda kwaula ; I shall not go away, ngaja nyaula. Go away, set out, tioka ; the goat is gone away, mbusi jitiosile. Go hack, uja (usile). Go bad, ola ; it has gone had, iwosile. Go hefore, longolela (nongo- lele). Go deep, hard, fast, &c.,jende- sya. Go down, tuluka (ndulwiche). Go far, tallica (ndaliche) ; very far, talicJiisya ; don't go very far, mJcaja mtali- chisya pakwenda. Go fast, chelenga {vjelenjile). Go quickly, hangamala. Go in or into, jinjila {nyi- njile). Go out of, kopoka (ngopicc- che). Go out, like a lamp, simika. Good, be, lumbana (ndu- mhene). Graze, of cattle, enda kuli- sya. Graze, rub off the skin, pomo- la; it rubbed off my skin, imbomirele. Greet, Jim n lea (»yi>iuriche),ji- nvwichila ; he saluted me, anyimwichile. Grind, siaga (siajile) ; the women were grinding, wa- kongwe asiajileje. Groan, uvula (wuusile). Grow, of vegetables, mela ; the tree has < r rowm mtela ume- sile ; of persons, sagamila; my child has grown, mwa- nangu asagamilile. Grow great, kula (ngusile). Growl, iongula, gunguluma. See Hoar. Grumble, songona, songonela. Grunt, titruma, ninya ; the pig grunted, likuluive lini- nyile. Guard, linda (ndindite) ; guard against, &c, lindi- lila. Guide, go before, longola, lo- ngolela ; show the way, la- njila litala. Hail : it hails, jlkunya ula ya maganga (or, ya mando- ndica). Halt : stop, ima ; go lame, ti- ndimajila. Hang : strangle, popoiola ; hang Tup,(a.ct.)kwesya {ngwe- sisye) ; (neut.) kolcka ; it hangs up, chikoleche. Happy, be, HlimaUJa. Harm, p> we ^ a {mbieelele) ; it does no harm, ngapakwe- lela ; no harm, all right, mbesi. Harass, pesya {mbesisye), sa- kalisya ; be harassed, pe~ la (mbesilt ). Hasten, (act.) kangamasya ; make haste, kangamala {iigaiigiuiuh). Hatch, sosola. ■ WaU\ ttiwlila, sausya, kana cha hi tint a. 82 LIST OF VE11BS. Healthy: to be healthy and light hearted, ehangalama- na. Hear, pilikana (mbilikene). Hearken, pilikanila. Help, jangata (nyangatile), ha m usya (nga m wisye) ; I helped him, nimjangatile ; he helped me, anyangatile ; call a man to help him, awi- Jange mundu amkamusye ; I cannot lift it, make some one help me, ngapakombo- lu kunyakula mbe mundu angamusye. Hide, sisa (sisile) ; hide one's se\£,juwa (nyuwile). Hinder, Jcanya, kaniehisya. Hire, pelwa kica mbote. Hit : with the fist, puta ; thrust, soma (somite); with a stick, nula, menya. Hoarse, be : the voice is dried up, lilowe lijumwile (jumu- la); the voice is lost, lilowe lisowile (soiua). Hoe, palila (mbalile). Hoist up, twika (ndwichile); via mwinane, utila kwi- nane. Hollow: hollow out, sokolela; clean the pith out of a reed, etc., tenda lipesi; sound hol- low, gungulila. Hop, gulukaguluka. Hope, kumbuchilct, Iv/pa- lila. Humble one's self, linonokea (ndinonochele); make one's self a child, litenda mwa- nache ; entreat like a child, tenda lutete. Hunt, winga {winjile). Hurt: be hurt, ulala (ulcle) ; give pain, peteka (mbete- che). Husk Indian corn, senda ima- nga (sendile). Imitate, linga (ninjile), li- ngana ; he cannot imitate me, ngampakombola kuli- ngana none [na une]. Immerse in water, tumbuki- sya mest. Immigrate : ihey have left their land, and come to dwell in our land, asamile chit umbo cliao ajesile ku- tama kuchilambo chetu. Impossible, to be : it cannot lie, ngapakombola kuwa. Improve, tenda. ukoto. Imprison: bind, taica. Incline, jinama (nyineme): Increase, jonjichesya (nj/onji- chesye) ; become more, pa- mbula; they are more. //"./- rnbwile. Inherit: I have got the pro- perty of him who died, vgwe- techipanje chaju a idle Jute. When a man dies his hut is pulled down, his widow takes her pots and vessels, and his brother takes the rest. Enquire, sosa ; listen for the truth, lipilikanila nmope. Instruct, jiganya (nyigenye). LIST OF VERBS. 83 Insult, tukana. Intend, saka. Introduce, jinjisya. Inundate : the river is rising, Insula lukulikuka ; the river is in flood, Insula luli- I'lciche. Invent, kola kindu chipia. Irritate, tumbalisya (ndumba- lisye); be irritable, tnmha- Ida ; be very irritable, tu- mbalisya. Itch: cause to itch, nyanya ; he itched, yamnyanyile. Jam, pachikana (?); become jammed, pachika ; it is jammed, lipach ichc. Jerk, kutula (ngutwile). Joke, seka, tenda uwifo, l-we- legula. Judge, pokolanya (inbokole- nye). Jump, guluka (ngulwicke). Keep : guard, lindila ; put away, wika. Kick, puta lichese; he kicked me, ambiitile lichese. Kill, ulaga (rnbuleje or nu- leye). Kindle, kolesya. Kiss, tnesya. Knead, ponda ; he kneaded with his Angers, apondile na gala. KnctAjindi/rala (iidindiirele). Knock: heavily, menya; light- ly, kumuvda (ngumundile) ; at a door, poposya ; it is usual at a door to clap the hands and cry — icho ! Know, manya (manyile), ma- nyila ; he understands you, akumanyilile ; I do not understand them, ngama- nyilila ; I know something, ngumanya chindu ; I know nothing, ngamanya ; I don't know, Jcwali. Labour, tenda ma sen go. Lacerate, papula ( mb a p wile). Lade out, pakula (mbakwile). Lame, be, tundajila. Last: be durable, limba ; be hard, nonopa; ebony lasts long (does not end), mpingu wangamala ; stay, kawilila. Laugh, seka (sechile). Lay. wiJca {mbistle) ; taga (nddsile) ; lay a cloth, &c, tandika (ndandiche) ; laj- eggs,tajila mandanda ; lay across diagonally, pingula- na. Lead : go before, longola, lot/go- tela ; show the way. lanjila litala. Leak, sulula. Lean, he. ganda {ngandih). Learn, lijiga nya. Leave, leka ; leave remaining, lepela (ndepele) ; leave off, lot oka {ngotweche) ; used of pain or of talking, mialala. Lend: let a person have goods 84 LIST OF VERBS. or money to trade with, Teongola (ngongwele). Lengthen, (act.) leuya (ndewi- ye) ; (neut.) leu/pa ; the hair is long, umbo silewipe. Lessen, (act.) ij)isya (nyipini- sye) ; (neut.) ipia [nyipiye). Let down, tulusya (udulwi- sye). Level, tenda malinga. Liberate: from slavery, tenda lukosyo ; from work, &c, welusya (mbelwisye); be at liberty, weluJca (mbeltoiehe). Lick, lamha [ndambile) touch with the tongue, la- pita. Lie: tell lies, tenda (or wele- cheta) unami ; you are tell- ing lies, mkutenda unami; you are not telling a lie, mkatenda unami; I tell no lies, ngasaka Jcumbusya unami; lie (lay yourself down), ligoneka (niligone- che) ; lijongola; lie, gona goneka ' ; welay on our hacks, tugonele lugali; lie one upon another, sanjikanga- na ; lie in wait, sagamisya (sagamisisye). Lift, nyamula (nyamwile) ; nyakula {nyakwile). Light : set on fire, kolesya ^{ngolesye, ngolesisye) ; be light (not dark), languha ; be light (not heavy), kiraluka. Lighten, flash, mulika. Like, nenyela (nenyele); he does not like work, anga vgancnyela kupanganya masengo. Listen to, pilikanyila. Live, dwell, tama ; he is alive. jua mjumi. Load: a gun, sopela (sopele) ; a porter, jigasya; put upon. twichila ; add to a person's load, pambila (mbambile). Loiter, kawilila. Look, tola (ndolite) ; look out for, lolela (ndolelele) ; look with astonishment, tola me- so. Loose : let loose, gopola (ngo- pwele); he loose (not tight), I e jet a. Loosen, lejesya. Lose : be lost, jasiJca, sotva [sowile) ; I have lost my knife, cliipula changu chi- j a si die; wander about home- less, lijasa ; be utterly lost. similila ; lose one's way in the woods, saehelela. Love, nenyela ; love one ano- ther, jilikan a ; we loved one another, tujilichene. Lower, tulusya (ndulwisye). Lull, pembelesya. Lust after, pila. Magnify, Jcusya (ngusisye) ; grow great, kula (ngusile) ; make great, tenda ukulu- vgira ; he made him great, a m tesile jua m kiit a hi i wa . Maintain, igalila ; he gave me rations, ambele ngomalilo. LIST OF VERBS. 85 Make: cause to be, tenda (ndesile) ; by working, pa- ng any a (mbangenye), pa- nganisya ; for a person, pa- nganichisya ; make pots, gumba iwiga ; make up a fire, isila lusasu. Many, be, tupa ; they are man}*, situpile. Mark with the tribal mark, lemba nembo (nembile). Marry, of the man, lombela (ndombele) ; of the woman, lombelwa (ndombel we) ; ask in marriage, lombesya. Measure, linga (ndinjile). Meet, chingangana ; see one another, onegana ; come up with, elringana (njingene) ; meet with, simana ; I found him in the house, namsime- ne munyumba. Melt (neut.), nyenenyenduha ; (act.) nyenenyendusya. Mend, panganichisya ; by binding round, lienga (ndi- enje) . Milk, kama. Mired, he, tapuka ; the ox has stuck in the mud, ng'o- mbe jitapwiche. Miscarry, tungulumula ; she miscarried, atiuigiilumwile. Mislead, make to miss the road, kosisya litala ; mis- lead by lies, namanyila. Miss, not to hit, kulusya {ngu- Iwisye); I missed the way, ngoaile (kosa) litala. Mistake, liivala (ndiwele). Mix, icanganya. Mock, ng'andila, linga; mock a stutterer, linga jua chi- meme. Molest, sakalisya. Mould, shape, wandiJcana; go mouldy, mala ukungu ; it is mouldy, chimesile uku- ngu. Moulder away, timbuka ; it has mouldered away, jiti- mbwiche. Mount, kwela (ngicesile). Mourn, tama Xumalilo. It is customary to watch in the house, perhaps six days for a wife, or a month for a hus- band. Move (act.), tuhwsya (nduhwi- sye) ; like a snake or live thing, uluTcuta (ulukwite) ; change houses, sama (sa- in He). Muddy, become, or filth}-, tapula (ndapwile). Murder, ulaga (ulejc). Name, tela Una, pa Una ; he called me such a name, andele Una. Need, saka. Neglect, leka. Nod assent, jitiehila na lu- Jcosi. Noise, make a, (of people), singanga, singanjika. Notify, niauyisya. Nourish, lisya. Nudge, tuta (ndutile) ; touch 86 LIST OF VERBS. to call attention, palasa {mbalese). Obj ect, p ing u sy a (mhing wisye) . Obscure, tenda chipi. Observe, lola. Offer, tolela (ndolele) ; offer for sale, salila, kwesya, jesya. Old, grow, nyahala. Omit, lei' a. Open, unfasten, iigida, {ugwi- le) ; uncover, unuJcula (nnuJcwile) ; grow larger, Iculq ; open one's eyes in astonisbment, tola meso. Oppress (?), ng'andila. Outrun, pundila {mbundile). Overcome, pundila (?). Oversee, stand by, jimilila. Overtake, clilnga (njinjile). Overturn, galausya, pitehu- sya. Paddle, palasya {mbalesye). Pain, peteka. Pardon, lechela. Parry, jepehula (nyepekivile), chinjila. Pass : go by, pitangana (mhi- tangenc) ; pass on, pelenga- na ; go through, peleta (mbelete) ; make to go through, pelesya (mbelesye). Pay, lipa (ndipile); pay to, lipila. Peace, make, of the parties, chenjela (nye?ijele) ; of the mediator, chenjelesya. Peck, sop a (sopile). Peel, sen da (sendile), sepa. Peep, lingulila (ningiilile). Pelt with, somala {somele). Penetrate, go through, peleta ; go into, injila. Perspire, tioha clrituJcuta ; make to perspire, tenda chitukuta. Persuade, chondelela; the evil spirits persuaded him, mo- soka gamcliondelele. Pick, with a knife, sokola {sokwele); pick up, lokota (ndokwete); kw/ta (ngwile); pick over, sagula {sa- gioile). Pierce a hole, paola {mbawele) soma. Pinch, tona (ndonile). Pity, kumbuchila ; be pitiless. halalisya. Plait, luTca (nduchile) ; suka (suchile). Plant, panda {mbandile). Plaster, mata ; finish with a smooth coat of clay, lialia- jisya. Play, ng'anda; play the fool, jijiliJca (ni/i/'/liche). Please, nenyelcsya {nenyele- sye); be pleased, jinicJiila ; Please ! chonde chonde ! say " please," chondela. Pluck, lupula (ngupwile). ■nyochola {nyochicele); pluck a fowl, mesa (mesile). Plug up, sia-a (xiwile). Plunder, sombola (sombtcele). Poison, pa Iwasi. LIST OF VERBS. 87 Polish, kuta (ng utile). Possess, wanga (waiijile). Possible, he, komboleka. Pound, ponda (mbondile) ; clean corn by pounding, tua (ndicele) ; clean corn for, &c, twesela (ndwesele). Pour out, ita (nitile), jita (nyitile); pour upon, &c, jitila. Praise, jinichila. Pray, juga (nyusile), lomba (ndombele). Precede, lonjelela (nonjelele). Pregnant, be, jigala ; become pregnant, kola chitumbo or chindamba. Prepare for, icichila (to i chile). Present to, pa (mbele); make a present, laguehisya. Press : hold tightly, tawisya (ndawisye); press out, minya (minyile); cook out oil, enga, jenga (nyenjile). Pretend to be, &c, linganichi- sya mpela, Sfc. Prick, soma (so mile). Proceed, sejelela ; proceed from, tioka. Procure for (?), sosela (sosele). Prohibit, Tcamsya (nganisye). Pronounce, kalatnuka (nga- lamwirhc). Prop up, chingamisya (njinga- misye). Prosper, tenjela (iidenjele). Prostrate one's self, inamisya ; fall down before a person and embrace his knees, chondelelox Protect, lindilila. Pull: id a (utile); pull out (a hair), tupula (ndupwile) ; pull out (take forth), tiosya (ndiosye); pull out (root up), Jcula ; be pulled up, Tculiha; the tooth is pulled out, jino likulic/ie; pull apart, gwa- gula. Punish, scntsya (sawisye). Pursue, Tcagula (ngagwile), wing a (mbinjile). Push : tut a (nd utile) ; push away, tawanya {ndawanye); give a push to, tenganya (nde?ije?iye), tenganisya. Put : taga (ndasile) ; wika (mbisile); put away, wika; (divorce) leka (ndesile) ; winga (winjile) ; put on one side, wika pandu pane ; out of the way, wika paki- siepela; put out, tiosya; (a fire), simya (simile); (of a house), koposya (ngopwe- sye) ; put off, lekangasya (ndekangesye); put on, wala (tcisile) (icete) (?). Puzzle, simonga (simongile). Quarrel, jumana (nyumene). Quench, simya. Quiet, mialasya (mialesye) ; quiet a child by soothing or rocking, pembesya; become quiet, mi alula (mi aide). Rage, tumbala. Rain : fall as rain, nya ; it i a 88 LIST OF VERBS. rained, ula jinyele ; leave off raining, cha ; it has left off, tda jichele. Raise, nyamula (nyamwile). Ram down, sopela. Reach : arrive at, ilea (niche); reach by stretching up, nyanyamila; I cannot reach it by stretching up, nga- pa ich ila kit nya nya m ila. Reap: rice, una (unile); by cutting, nenyena (nenyene) ; pull off the cobs of Indian corn, goioola (ngowele). Rebound, uja. Receive, pechela ; accept, kunda. Recollect, kumbuchila (ngu- mbuchile). Reconcile, chenjelesya (njenje- lesye). Recover, from sickness, lama (ndamile). Redden, become red, chejela (njejele). Redeem, go mbola (ngomhwele). Reel, tenda lusungulusungu. Refresh, give rest, pumusya (nibumwisye). Refuse, kana (iigenc) ; refuse with scorn, si I a (sile). Rejoice, sangalala, secheiela. Remain, stay, ta/ma ; be over, nigala (sijede) ; be left after eating, lepelwa. Remedy, posya (mbosissye). Remind, kutnb/tsya (ngumbtvi- sye), kiunbuchisya. Remove, tiosya. Rend, papula (mbapwile). Renew, put new, taga cha chi- wisi (ndasile). Renounce, kanila (nganile). Repent, lipakana (ndipa- kene). Reproach, pakana. Request, saka. Resemble, lingana, landana. Rest, pumwulila, pumula. Restore, uja nacho. Result from, tioka. Retaliate, tenda ehalumo pe. Return, uja (usile). Revive, lama (ndamile). Ride, kwela ; I rode a horse, ngtvesile mbalasi. Ripen, jiula ; the bananas are ripe, magombo gajiutcile. Rise, tioka. Roar, gunguluma ; the lion roared, lisimba lingulwime ; the lion says, utlrn, num. Roast, jolcu (nyochile). Rob, jiwila (nyiwile) ; take by force, sombola (sombirc- le) ; snatch away, sumula (sumwile). Roll, (ncut.) galambula ; the tree rolled, mtela ugain- mbwilc; (act.) galambusya (ngalambwisyc). Rot, ola; it is rotten, chio- sile. Round, be, wilima (-wilime) ; spherical, icilimana (ictli- menc). Rub, tikita (ndikite); rub on, kasya (mbekesye) ; rub off the skin, pomola (mbomwe- LIST OP VERBS. 89 le); to have the skin rubbed off, pomoka (mbomweche). Rumble: the stomach rumbles, lutumbo lukutenda masti- ng a. Ruminate, selula ; the ox ruminated, ng' ombe jiselwi- le. Run, enda luwilo pe, utuka (utiriche) ; run away, tila {ndisile); run away from, unduka (undwiche) ; run away from a master, &c, nyenyela. Rust, jinjila likutu ; it is rusty, chijinjile likutu. Salt, taga njete. Salute, komasya (ngomasisye) Jcomachisya. Satisfied, be, kundila; to have eaten enough, jikuta (nyi- kwite) ; to have eaten too much, lulilwa (ndulilwe). Save, lamisya (?) pusya (?) ; take away, tiosya. Say, lulu (ndulile); talk or speak, welec/ieta;not to have a word to say, kusowa ku- weleketa. Scald or scorch, tinisya (ndi- Hisye); be scaldedorscorched, tinika (ndiniche), tvnichila (ndinichilile). Scare birds from corn, Under lijuni, icinga lijuni, lindi- lila lijuni. Scatter, jasanga (nyasanjile), mi sang a (misanjile) ; be scattered, jasanjika (nya- sanjiche). Scold, kalipila (ngulipile), welechetela (mbelechetele). Scorch. See Scald. Scorn, ng'andila; refusescorn- fully, sila. Scrape, pala ; scrape up, kica- ngula. Scratch, mwaga (mwasile). Scream, luluta ilulu, iguta ikuu. Search for, sosa. See, icona (mbwene) ; look, lo- la (ndolitc); be within sight of, kopochela. Seize, kamula (ngamwile). Sell, salila, suma •; trade, te- nda malonda ; give to an- other to sell, \_j~\esya {nye- sisye). Send, a person, tuma (ndu/iii- le) ; send away, lekasya (ndechesye). Separate, gawanya (ngawe- nye), lekanya ; lay apart, cut up into joints, &c, kasa- nya (ngasanye) ; separate people when fighting, poko- lanya. Serve: be a servant, tumika (ndumiche) ; a master, tu~ in ich ila ( inhi m ich He) ; serve up food, pakula (mbakwile). Set a trap, tega (ndesile) ; set up, jimika (nyimiche). Sew, iota (ndotile). Shake, pukunya, sukunya ; he shook his head, apukwi- i 3 90 LIST OF VERBS. nye mtwi ; tremble, teteme- la ; shake about, (neut.) nyi- kanyika. Shame, tendela soni ; dis- grace, tendela mchesela. Sharpen : whet, nola (nosile). Shave, moga (mosile) ; shave off,kumba {ngitmbile); shave - thehe&d.,metelela (metelele); shave round leaving hair on the top of the head only, si- jilila (sijilile). Shed., pakatika ; the tree has shed its leaves, mtela upa- Jcatiche masamba. Shell, hea.ns,&o.,palasya(mba- lesye). Shine, milemeta. Shiver, tetemela. Shoot : kill with a gun, ulaga kiva uti ; pierce with an arrow, soma na mpamba ; fire a gun, lumba; put forth a shoot, sipuka (manyasi gasipwiche). Shorten, tenda cha chijypi, ji- plsya (nyi]>isye). Shout, lil a (ndisile); shout and rejoice, wangala. Show, point out, lanjila (na- njile) ; make visible, losya (iidosisye). Shrink, nandupa (-nandivi- jtc), pungusya, sapulanya. Shrivel up, suinyana {•sninye- ne). Shrug the shoulders, ng'anda makoyo. Shudder, letema. Shut, put back, vsya (usisye); tie up, t a wa ; fasten, ugala- sya (zigalesye); be fastened as with a bar, vgala {-uge- le). Sick, be , vomit, tapika (nda- piciche); feel nausea, wona mselu ; make to feel sick. tenda mselu ; be ill, hrala {ndwasile) ; to ache in the legs as most men do in the first day's marches, kulwala mkunguln . Sift — sifting is done by shaking and tossing in a flat basket ; there are three motions — 1. ku-peta. 2. ku- senyenda. 3. ku-petnbn- la. Sigh, isya mtima. Silent, be, (not to speak), mia- lala (mialele) ; leave off speaking, m ialasya. Smg,jimba (nyinibile) ; begin to sing, somola ; he has begun a song, asomwele Iwimbo. Sink (neut.), tiwila (nditvile); (act.) tiwisya (ndiirisye); sink altogether, similila. Sip (?), undika {undichile). Sit, tama (ndeine) ; sit on one's heels, tama msuuso ; the hen is sitting, nguku jikutamila mandanda. Skim, wanda (wandile) ; take up oil or fat by hiving some- thing on it, jengula {nye- ngwllc). LIST OF VERBS. 91 Skin, tua (ndulle) ; take off skin, samisya litende ; tear off skin, gwagula. Slander, namanila (natnanUe). Slap, nula lipenda. Slaughter, ulaga. It is the custom to kill by the blow of an axe on the back of the neck. Sleep, gona (ngonile) ; doze, gwesela (ngwesele) ; sleep with the eyes open (a fox's sleep), gona usungula. Sling, ponya kwa lukonje. Slip, tialambuka (ndiala- mbwiche), tiatia (ndiatile); make to slip, telesya ; the mud made him slip, matope gamtelesisye ; become slip- pery, kola utelesya ; the mud is slippery, matope ga- kwete utelesya ; slip out of one's hand, kvlupuka {-Jeo- lupwlche). Smear, pakala. Smell, (neut.) nunga (-nunji- h) ; make to smell, nusya ; I smell tobacco, ngupilikana ohihwnunjila sona ; his clothes smell of tobacco, nguo sao sikununga sona. Smoke, tioka Uosi ; smoke tobacco, uuta sona. Smooth, tepetesya (ndepete- sisyc) ; be smooth, tepetala (-tepetele) ; smooth out, tenda mating a. Smoulder, s'unilila ; the fire smouldered a long while, moto usimilile pakukawa. Snap (like green wood in burn- ingj, waliha. Snare, teg a (ndesile). Snatch away, somhula (so- mbivele). Sneeze, tenda mwisyo. Snore, koloma (ngolweme). Snort, shwenga (-shicenjile). Soak, lotveka (ndoiceehe). Sob, or sniff, susulila (susuli- le). Soften a skin (by pulling, &c), uuta (uutile) ; become soft, uutika. Sorry, be, isya (?) ; be sorry for (pity), nyitichila (nyiti- chile) ; be sorry for (repent of), lipakana. Sow seeds, panda (mhandih). Speak, icelecheta ; speak clear- ly, icelecheta ichinene. Spend, jasa (iiyasile) ; spend quickly, misanga (misanji- le) ; waste, lia ; he lias spent all he had, alile ipanji yao. Spit, suna mata (sunile). Splash, misila (misile). Split, walula (mbaltvile), pa- lawandula; split open like wood in the sun, gala (-ga- sile) ; split open like ripe fruit, waliha (-waliche). Spoil (act.), sakasya, onanga; (neut.) sakala (-sakele). Sprain, tiasa (/). Spread (act.), jenesya (nycne- si/e); (neut.) jenela (-jene- Sprinkle, nyunyunyusya. 92 LIST OF VERBS. Sprout, Jiula, sipuka (sijnci- che). Spy out, lagulila (iidagulile). Squeeze, minya (minyile). Squint : the eyes go on one side, meso gajesile cha lu- pcm.de. Stab, soma (somite). Stain, tenia mawala. Stammer, he stammers, aktve- te chimema. Stand, jima (nyime) ; he stands, ahuoima, or akujima. Start, be startled, tojima (ndo- jime). Startle, tojimya (ndojimye). Starve: die of hunger, vua sal a ; he was starved to death, an wile sal a ; he is starving (hunger has got him), sala jimkwete. Stamp, with the foot, kanyata (nganyete). Stay, lama (ndeme) ; I shall stay, tindame ; don't stay very long, mkaja rntama mno pe. Steal, jiica (nyiwile). Step, liwata (ndiwete). Stick to, nyambatila (nyamba- tile) ; stick in a hole, &c, pachika (mbachic/ie). Still, tamika; become still, mialala. Sting, hana (ndumile). Stink, nunga iramba. Stir, kologa/nya (ngologenyi) ; wuga (mbvjile) ; stir toge- ther, uga (usile) ; stir up, unya (u/iyile). Stoop, jiuama. Stop : (act.), siwila ; prohibit, kanya ; leave off, kotoka ; stand still, ima. Straighten,^c>/<«ya;bestraight, goloka (-golweche). Strain, a liquid, ng'ung'nnda (ng'ung'undile) ; strain the grain out of the native beer, sungula ukana. Stretch, golosya (ngohcesye) ; stretch one's self out, lij»- ngola ; stretch out the leg, tambalika ; stretch up (to reach something), nyanya- mila ; stretch over (as skin over a drum), uamba [ua- m bile). Strew, jasa ; he strewed, ajasile. Strike, menya (menyile). String (beads, &c), tunga (iidi/njile). Strip off, pulula (mbulwile); strip off bark to make rope, tua. Stroke, paapasa (mbaapasile). Stumble, kuwala (nguwele). Stunned, be, juangali malango (he has no sense). Suck, jo/iga (nyonjile) ; suck out, kwemba (ngivembile). Suckle, jonjesya. Suffer, sauka (saiviche). Suffice, jenela (nyenele) . There is a past tense meaning, I, &c, have done it once for all ; tide, ute, ate; title, 'mte, ate. Suit, match, lingana. LIST OF VERBS. 93 Suppose, chita, pel a; I should have thought, ngachite; I thought, napelaga. Supplicate chondela ; he be- sought, akamwile maJco- ngolo [he seized (my) legs]. Surpass, punda {mbundile). Swallow, rnila (misile). Sway about like a drunken man, liungaliunga. Sweai', lumbila ; swear at, liceselela. Sweat, tenda chitukuta. Sweep, piagila (inLiajisile). Sweet, become, lieliepela. Swell, imba (-imbile): swell up, tupa (-titpile). Swim, jelejela (nyelejele) ; float, sujilila. Swing (neut.), liunga (-liu- njile); swing the arms, uta mkono. Take, tola (ndosile) ; seize, kamula ; take down, pa- tula (what wile) ; take off clothes, uula (uusile) ; take off the fire, tegula (nde- gwile); take leave, langa, langana. Talk, welecheta ; he went by, talking, pita njiucelcche- t iii/a ; talk over much, hj lechetesya ; talk through the nose, welecheta mbula. Tame (keep), langa; become tame, siotvi lela. Tangle, kolekanya (ngole- kt n ye). Tarry, kawa (ngawile), katoi- lila. Taste, pasya (mbasisye) ; taste a new crop, &c., limbuka {nimbwichc). Teach, jiganya (nyigenye) ; jiganisya. Tear (act.), papula (mbapici- le), walula; be torn. papuka {-papioiche), tusuka {tuswi- che). Tease, tanda (ndandite). Tell, Inula (nduicile). Terrify, jogoya (nyogiceye). Thatch, uimba (uimbile). Thin, get, ganda {ngandile). Think: reflect, kumbuchila ; consider, ganisya; suppose, chit a. Thirst, kolwa na njota; I am thirsty, jiin/wete njota [thirst has got me]. I am getting thirsty, jikungola njota [thirst is getting me]. Threaten, a'unjcla (sienjele), pakana (mbakene). Thresh, kuita (nguitile). Throw, pony a (inbonyile) ; throw away, jasa (nyasile); throw out sparks, tatalika. Thunder, nguguluma (-tigugu- licimc); it thundered at that time, ge mow' agala ganc/u- gulumaga njasi. Tickle, iiychni/esya. Tie, tau-a (ndawile). Tighten, limbisya (ndimbisye); be tight, liniba (-limbile), Hiiibili la. Tinkle, c/iimula (/), we are 94 LIST OF VERBS. shaking our rattles, tukuchi- inula masewe. Tired, get, pela (mbesile); get very tired, totoka {ndotwe- clie) ; get utterly beaten, menyeka. Touch, kivaya {ngwaye), Jcwa- yisya. Trade, tenda malonda. Train up, tela. Travail, petehwa na kuwele- Jca. Travel, jenda mulendo. Tread, liwata (ndiwete); tread among brushwood, kvjola ; tread among dry grass, wakanya. Treat, tenda; treat well, tenda ukoto, or uchvnene pe ; treat ill, tenda mwanga- lumbana. Tremble, tetemela. Trumpet, inenya lipenga. Trust in, lupalila. Try, ling a {ninjile), tan da (ndandite). Turn over (act.), galambusya; (neut.) galambuka ; turn round (act.) ,pitikusy a (mbi- tifcwisye); (neut.) pitikuka {mbitikwiche). Twist, pota (nibutile). Uncover, unukula. {iinukwile). Understand, many a (manyile), manyila {many Mile) ; to be understood, manika, mani- Icangana ; the language was understood, niagambu gamanike ; which were understood, ga gamani- kangene ; which were not understood, ga ngamani- kangana. Undress, uula nguo. Unfold, sapangula {sapangwi- le). Unite, tenda cJiimpe pe, tawa in a undo. Unpick, sumula {sumwile). Unthatch, uimula manyasi {uimwile). Untie, gopola (ngopwele). Urge on, amila. Urinate, tunda {ndundile), tenda makweso. Use up, lia (eat). Vanish, sowa{sowile), si 'mil ila. Vanquish, tisya {ndisisye) [make to flee]. Vomit, tapika {ndapidie). Wait, kaiea; wait a bit, liiida- ni kaje,kalinde ehinandipe; wait for, linda {nindile) ; look for, lolela {ndolcle); I am anxiously waiting for him, kulinda ngumlinda. Walk, tianga {inliiiiijih), j'nniijiina {iiyimajiinile). Wander, siunguld. Want, wish for, saka ; fall short, punguka; be without, pila ; he wants clothing, akupilangno; I had nothing to eat, mbilile je iakulia. LIST OF VERBS. 95 War, tenda ngondo. Warm, to get, kola mtukuta ; the water is warm, mesi ga- kivete mtuJcuta; warm it (let it get warm), gakole mtukuta. Warn, onesya. Warp, popotoJca (-popotwecJie). Wash, suka (sukile) ; wash one's self, nawa ; I have washed my hands, nawile miala ; wash clothes, saula (sawile) ; wash the house walls w T ith red earth, which is used like whitewash, lia- liajisya ; I have redwashed my house, ndialiajisye ny n nib a jangu. Waste, (manga (nyonanjile). Watch, linda, lindila ; watch for, juicilila ; spy out, la- giilila [nddgulile). Water, itila mesi (nyitile), ng'wesya; make water, tunda {ndundile), tenda mahweso. Waylay, juwilila ; the lion waylaid him, lisimba limju- n-ililc. Weaken, pungusya machiJi, gandisya (-gandisisye) ; he weak, lepetala. Wear out (neut.) wisala; it is worn out, iwisile sambano. Weave, gomba; he wove cloth, agombile likamambo. Weep, Ida. Weigh, ling a (ninjile). Well, get, imuka, lama, pola. Wet, nyowesya (nyowesye) ; get wet, nyoica (-nyoicile), nyowa mesi. Whisper, songonela. Whistle, tenda luwisi. Whiten, whiten one's self, uka pacliiilu ; become white, suejela (suejele). Will, saka. Wipe, si id a (siulile). Wish, chita (njite je). Wonder, lapa (ndapile) ; be puzzled, simonga (simo- ■ngile). Work, tenda masango. Worship, jitga, lomba. Wound, tenda liwanga. Wrap up, ilijilila; he wrapped it up in a piece of paper, auilijilile kica chikalata. Wrench, popotola (mbopotwe- le). Wrestle, kamulana ; they wrestled, akamulene. Wring the neck of a fowl, popotola nguku. Yawn, tenda mwaju. ADVERBS, PREPOSITIONS, CONJUNCTIONS, AND INTERJECTIONS. There are five particles which are in constant use in Yao. Three of them are placed before what they qualify, they are — mn, pa, and ku. Two are placed after, and may be regarded as enclitics, they are pe and ye. 1. Mn expresses wi thinness. When used with a substantive it denotes position within what the sub- stantive denotes, or inclusion in the idea conveyed by it. "When used with a verb it denotes time included in that during which the action or state continued. It may be translated by in, within, into, out of, in the act of, while. 2. Pa expresses atness. When used with a sub- stantive it denotes position at or near what the sub- stantive denotes. When used with a verb it denotes the time at which an action occurred or a state existed. It may be translated by at, by, near, upon, where something' is or was, the place of, when. 3. Ku answers generally to the English word to. It expresses motion to a place; it is the sign of the infinitive, as to is in English ; it is also used of a distant or indeterminate place in the sense of at. It may be translated by to, up to, as far as, unto, at, and until. ADVERBS, PREPOSITIONS, CONJUNCTIONS, ETC. 97 4. -pe is very commonly added to words to define them more exactly, especially with those that have at all a restrictive meaning. It does not generally require any translation ; but it gives the sense of quite, completely, exactty, merely, or that is all. 5. -je is very frequently added, to verbs ; it seems to give greater distinctness and immediateness to the idea. It can seldom be translated ; but it gives the sense of just this, just now, indeed, truly, this is what was, or was done, &c. A preposition connected with a verb may almost always be expressed by a verb in the derived form in -ila or -ela. K LIST OF THE SMALLER PARTS OF SPEECH. Above, inani, clianya, penani, pachanya kwinani. Abroad, pasa. According to, malinga na. Across, obliquely, chamchipi- ngula ; across the middle, chisiJcatipe. After, nyiima, panyuma, Jcu- nyuma ; after, wben joined witb a verb is expressed by puna, followed by a past tense. Again, sooni : a second time, leawili ; try again, lingani sooni. All together, wose pampepe. Alone, jikape, pajilcape. Aloud, liloive Via likulungwa. Also, na, sooni. Although, muno; though he was beating me, amhulaga muno. Always : all days, mowa gose; all years, yaka yose. Among, %> a >' amongst them- selves, walazvala paivale. Anciently, ehikala, Jcatasipe. And, na. Annually, yaka yose, chajca muchiJcupitila, [as a year passes]. Apart, jumo jumo, chimo cJiimo, 8fc, Sfc. As : like, mpela, nipelaga, i, iipe, ilaila,paila ; this man does not do as his father did, mundu aju nganalingana yatesile atatigwe ; such as these, ga ii, sya it, Sfc. ; as if, patipo ; as to, nawa; as to a house, nawa nyumba ; as (when, while), mu-, pa-. Aside, pachisiepe, pachisiepe- la. At, pa-, hu- ; at all, chilepe, muno. Away : not there, ngapalipo ; not within, ngamulimo ; I am going away, ndenda Jcwaula. Back, Jcunyuma. Backwards : to walk back- wards, kwcnda kitukuhdu ; he fell backwards, agirilr lugali. Badly, mwangalumbana ; he who acts badly will see trouble hereafter, ju aJcute- nda mivangalumbana tachi- lola kusauka malawi. LIST OP THE SMALLER PARTS OF SPEECH. 99 Before : in front of, paujopo ; preceding, m ukulongolela. Behind, nyuma, panyuma, ku- nyuma. Beside, mumbalati, mgulugu- lu. Better, kungulu ; I had better go, ngupila tinyende (or vyende). Between, chilikati, chisikati, pachilikati, Jcuchililcati ; between two people, pachi- sikati pa wandu wawili; to go between, kwenda ku- chisiJcati. But, nambo. By : of an agent, na ; of an instrument, kwa; of a place, pa. Carefully, kukumbuchilaga. Certainly, mwambone. Complete, inuno, mbesi. Consequently, that cause, llgo- ngo lilalila ; for why, kwa chichi. Daily: day by day, liua liua ; as days end, mowa mugaku- malila. Directly, sambano pano. Down, pasi, kusi ; he has thrown it down, alechele pcisipe ; down in a hole, pasi mmwisia ; down into a hole, kusi mmwisia. Downwards, kusi. Early in the morning, kunda- icipe, Easily, chalumope. Either — or — , ama — ama — . Entirely, josepe. Ere, pu- with a future tense. Ere he vfe\\t,patije atioche. Even, na ; he may come even to-day, chamuno lelo kupai- ka. Every where, posepe, mosepe, cheluu {?). Except: except he be there, akaweje ; except there be a house, jikaiceje nyumba. Far, kutalika, kwanaula ; where they are going is far off, kuakwendako kutali- ka; where I went was far off, kunajile kwa kutalika. Fast, msanga, luivila, katoto. Finally, mbesi, kwa kumala. For this reason, ligongo li Ho- Ho. Forcibly, kwa machili : I was brought by force, nyisile kwa machili. Forwards, paujopo ; he fell forwards, agwile makuku ; to lie on the stomach, kugo- na makuku. Frequently, mivamjinji, kata- sipeko. From is expressed in the verb, or implied by the general meaning of the sentence. He is alienated from me, alekene na neju. Front, in, chambuju. Further, mbunde. E 100 LIST OF THE SMALLER PARTS OP SPEECH. Gently, mbolembole, kokowa- ga. Good bye ! Sigalagani ! Gratis, lulele. Hasti ly , k u h voang icii. Heaps, in, lusungulusungu. Here, apala, palapala, apa- no, panopano, po. Hereafter, malawi. How ? TJli ? how are you ? TJli kuimukaga? TJli mji- m wicheje ? If, kanga. Immediately, sambano porno. In, mwe, mu-, mkafi, mkati my,-; look in the jar, tola muchiwiga. Indeed, truly, mwambone ; very, muno, munope ; very sweet indeed, kunung'a mnope. Indoors, muvyumba. Inside, mkati, mu- ; has it any thing inside ? mna clii- ndu ? Instead o?,pandu pa. Into, mu-, mkati mu- ; pour it into the water jar, mi- mimani 'mlulii ; he put it in the hag, atasile mumsa- lea. Inwardly, huoa mkati miva. I say ! kuli ! .Inst, -je, -pr. Just this, mumupemu. Least, in the least, chilepe. Lengthwise, chamchileu. Likewise, sooni, na. Little, a, chinandipe. Long while, a, pakukawa. Merely, pe. More, kupunda (exceeding). Near, pangulugulu ; to draw near to, kuwandichila. Never, gioamba. Nevertheless, nambo. Not, ngailio, nga; it is not he, ngaliju ; it is not inside, ngamulimo ; not there, ga- napagwa, ganakugwa ; not yet, nganali. See Verbs, negative present, &c. Nothing: chindu, with a ne- gative verb : he has nothing, angali chindu ; there is nothing, ganakola, gailio ; there is nothing there, cha- ngapagiffa. Now, sambano, lepano ; now then! kuli ! the people of to-day, wasambanoje. Obliquely, chamchipinguld. Of, -a, with a varying initial letter. See Substantives, p. 7. Often, kakajinji ; how often ? kalingwa ? On, above, pa, parhanya ; on purpose, melepe ; on the LIST OF THE SMALLER PARTS OF SPEECH. 101 ba.c\i, lugali; on the stomach, makuku ; on the side, pa- mhalati. Once, kampepe, Icamo. Only, pe, jikapi ; I only, nenepene. Or, ama. O ! in a solemn address, mica ; chief! Mw'achimicene! O God ! Mica Mulungu ! Over, penani pa, pachanya. Outside, sa, pasa, pasapo, kusa, Tcusaho ; I arrived outside the door, naiche kusa Mango, Pairs, in (two by two), iwili iwlli. Perhaps, mpelaga. Privately, mtemele. Quickly, msangamsanga, mto- to. Really, micambone. Scarcely, with hardness, kir<(- kunonopa ; with sticking and jamming, pakuli pa- Tcanichisya. Seldom, ngati kakajinji. Side by side, moling a pe ; on the side, pamhaluli ; on one side (one-sidedly), pambali; on this side, kwa lupande lua lulu ; on that side, kwa lupande lua kulakula. So, ii, iyoyo, iipei. Sometimes, kamokamo. Something, eh indu. Soon, sambano. Such a one, such people, &c. : such a one, alakwe, juala- kwe ; we, such and such people, ticalakice; you, such and such people, micalakwe; such and such people, tcala- k/ce. Thank you, nanga. Then, nda ; then he said, nda alulile. There, akoko, kwekula, papo- po, kulakula, ko. Therefore, kwa ligongo alt no. Therein, mica munomuno. Thither, kunokuno. Through : to go through, ku- peleta ; sand-flies can get through into any thing, ipu- kusu ikukombula kupeh ta mose. Throughout, ose. Thus, ai. To, ku. To-day, lelo, lepano; this very day, lepanoje. Together, pampepe, chalumo. Total, ose. Totally, mbesi. Truly, mwambonc, mnope. Unanimously, mtima mnope. Unawares : when I was not aware, pungalijc nasisimu- kaga. K 3 102 LIST OF THE SMALLER PARTS OF SPEECH. Under, si, pasi, kusi ; under the tree, kusi mtela; at the bottom of the tree, pagi mte- Zrt.-down in a hole, pasi mm wi- sia; down into a hole, Jcusi mmwisia. Upon, penani, kuinani, pa- ck any a. Usually , for years, ya yaJca ; it has been a custom from our births to do so, chita- ndwile chi twapagwile ku- tendaga ii. Well, urJiinene, mukulumha- na; he behaved well, atesi- le uchinenepe ; very well ! elu ! yoyopei ! What? chichi? chi? When ? chakache? When, po,pa. See While. Whence ? kwapi '/ Where ? kwapi ? Where, palipo, kuliho; where they are going to, kuakwe- ndako ; where I am going to, kungwendako ; I don't know where I am going to, kwali kutinyende ; 1 don't know where he is coming from, kwali kuatioka. Whereby? kwa chichi? Whereby, kwa ligongo liliolio. While, kona, pa, pu ; when 1 went, punajesilc ; while I was going, punajendaga ; when I shall see him, puti- njimwona ; when he shall see him, patachimwona ; while he was going, paje- ndaga ; when you were go- ing, pamjendaga; when, or while, in the sense of in the act of, is expressed by mu-. Why ? hma chichi ? mpelaga ii ? ligongo chi ? Willingly, kwa knsaka, kwa mtima ; not by force but willingly,, ngati mwa ma- chili, mwa mtima. With, of an instrument, hma ; he beat me with a stick, ambutile kwa lupichi; to- gether with, na, pampepe na. With me, none (na une) ; with thee, nogwe (na ugwe); with him or her, naju (na aja) ; with us, noire (na nice) ; with you, nomwe (na uinwc); with them, nawa {na awct). Within, mkati, mu. Within there, mulamula. Without: outside, pasaj there not being, pangali ; there is not, pangajiaira. Yes! Elo! Yonder, kulakula. YAO ENIGMAS. 1. Ndawile nyumba jangu jangali mlango. I have built my house, it has no door. Ans. Lindanda, an egg. 2. Lilhva Via ambuje liakuyutuka Tcatoto. My meter's trap falls quickly. Ans. Mgwimbi, the eyelid. 3. Najile huambusanga animuchile kuitalape. I went to my friend, he saluted me while on the way. Ans. Mbwa, a dog-, because he barks as soon as he hears a footstep. 4. Najile huambusanga akungomasya kuitalape. I went to my friends, they saluted me on the road. Ans. Ny iiclti, bees. 5. Mgunda wa ambuje tupandile sugupe. In the master's field we have planted only ground nuts. Ans. Nil on < I in i, stars. 6. Liwanga I'm ambuje li ngatula membe. The master's sore which flies do not rest upon. Ans. Motb, fire, because a hot ember is the same colour as a sore place. 104 YAO ENIGMAS. 7. Ndawile nyumbaja ngulmigwa wanache watatupe. I have built a great house with only three children. Ans. Mayiga, the three stones on which a pot is set over the fire. S. Nijiuleje nyama yaugamanyika mlnoo. I have killed the game, and there is nothing- meaty as yet to be seen. Ans. Lipuji, a tortoise. 9. Najile kuambusanga amhujile ngali mboga janget- tumbula. I went to my friend and he cooked me what had not been cut open. Ans. Mgnmbi, white ants in the flying stage. 10. Chiajigele ambuje tiilie. Let us eat what grandfather has carried. Ans. Uuli, grey hair, because it looks like flour. 11. Najile Jcuambusanga nasuuene ateme maitengo. I went to my friends and 1 found them sitting on stools. Ans. Makwenda, mushrooms, on their stalks. 12. Najile jcuambusanga pundiche kwasimana osepe, waliji atwichile iselo, na chalume wanache wose iselope. I went to my friends, when I arrived they were all met, and were carrying flat baskets, and the children had every one a basket. Ans. Makwenda, mushrooms. YAO ENIGMAS. 105 13. Najile kuambusanga, Icwasimana wose ndeupe na achakongzve awesile ncleu, ndi nausile petala najogopaga pakumela ndeu wosepe. I went to my friends, they were met, all of them bearded, even the women had grown beards, I went back on the road and was afraid at their all growing beards. Ans. Imanga, Indian corn, referring to the tuft of filaments at the end of the cob. 14. Mchilawa ngwene ngauhombola hutauna. The crocodile's tail, it cannot be gnawed. Ans. Litala, a road. 15. Apitako tusivianalco. Where they pass, where we meet. Ans. Lupondo, a g'irdle. A YAO GRACE. CJionde ckonde nyihute na malawi. May it please that I have enough to-morrow also. GIIBEUT AND EIVINGTON, POINTERS, ST. JOHN'S SQFABE, LCNDON. UCLA-Young Research Library PL8802 .S81c V L 009 602 969 9 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY AA 001 221 006 8