CJK 
 
 EX 
 
 
 
 UNTED FROM THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 NEW SERIES 
 VOLUME V, NUMBER 2 
 
 NOTES ON 
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC 
 LEXICOGRAPHY 
 
 I 
 
 BY 
 
 J. N. EPSTEIN 
 
 PHILADELPHIA 
 THE DROPSIE COLLEGE FOR HEBREW AND COGNATE LEARNING 
 
 1914

 
 > /."/?."/*, 
 
 NOTES ON POST-TALMUDIC-ARAMAIC 
 LEXICOGRAPHY 
 
 BY J. N. EPSTEIN, Charlottenburg. 
 
 THE lexicon of the Jewish-Babylonian-Aramaic dialect 
 was by no means sealed with the completion of the 
 Babylonian Talmud. The ' Aramaic ' was alive and spoken 
 by non-Jews as well as Jews down to the last days of the 
 Gaonate (to be treated elsewhere). This Aramaic dialect 
 which I might style the Jewish ' Nabatean ' is preserved 
 in the writings of the Geonim : in the Seder Olam Zuta, 
 Shimusha rabba (p^am nan NBWt?), in the Gemara to 
 Kalla r., the Sheeltot of R. Ahai, 1 Halakot Pesukot and 
 Halakot Gedolot, in the Aramaic commentaries and responsa 
 of the Geonim (to which belongs also R. Amratn's Seder), 
 and on the non-rabbinic side in Anan's writings. But 
 the linguistic nature of that literature has hitherto been 
 neglected to such an extent that it now becomes imperative 
 to emphasize as strongly as possible the relation and exact 
 nature of this ' Nabatean ' dialect and what is particularly 
 important its aid in the explanation of some talmudic 
 words. As a contribution along these lines the present 
 article offers disconnected lexical (sometimes also textual) 
 notes to the above-mentioned works, my wish being to 
 turn the attention of Semitic scholars to those important 
 linguistic documents. 
 
 1 See Poznanski in JQR., New Series, III, 405 ff. 
 233 
 
 2097894
 
 234 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 I begin with Anan's writings because they are free from 
 talmudic quotations and hence cannot have been directly 
 influenced by the language of the Talmud. 
 
 I 
 
 LINGUISTIC REMARKS TO ANAN'S 
 Sepher ha-Misivot? 
 
 Anan's language does not differ in the least from that 
 of the Geonim ; at the utmost he employs very few Persian 
 words, which is not the case with the Geonim. An Arabism 
 is probably Dfo (= J.>), no. 6 a, and perhaps also M n, 
 no. i6. 2a The 1 in the part. pi. which is found in the 
 Jewish-Palestinian (rarely, comp. Dalman, Grammatik des 
 jud.-pal. Aramaisch, p. 229) and frequently in the bab. 
 Talmud (Margolis, Lehrbuch d. aram. Sprache d. Talm., 
 pp. 40 f.) 3 and likewise by the Geonim, I find in Anan only 
 in the case of verbs tertiae ': WN3, 1JD, alongside with ^3, 
 WKD (pp. 33-5), HKP (34), UDB (56), UNDO (66), ivtn (57), 
 pnp, pwa, ptaro/ pv.ro, pwnsw, &c., which is perhaps to be 
 ascribed to the Arabic influence. The orthography is that 
 of the gaonic writings (comp. my ' Rechtsgutachten, &c.' in 
 Jahrbuch d. jild. lit. Ges., IX, 230 ff.), in accordance with 
 the Babylonian pronunciation, of which there are traces left 
 
 2 Harkavy ( = Hark.), Stud. u. Mitt., VIII, St. Petersburg, 1903 ; 
 Schechter (= Sch.), Documents, &c., II, pj6 Dimi 1SDD D^DIBJlp, 
 Cambridge, 1910. 
 
 Sa Perhaps also Nriv3p, Anan, Hark. 20, see Hark., I.e., note 4. 
 
 3 Comp. Seidel in HvHTBWI nninn, I, Jerusalem, 1913, p. 69. 
 
 4 Once Hark. 39: p^XD, to which the editor remarks: DJ7 ^^ p 
 (Ht3^ pi p'bifD ICO) ^33H HpJO D^inn. Hark, probably changed 
 here the Babylonian holem (^-) to a Tiberian ( ) ; for - : is hirek in the 
 Babylonian punctuation !
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 235 
 
 in the Talmud (Noldeke, Mand. Grammatik, p. 59) and 
 which is used throughout in Mandaic and ' Nabatean '. 
 Matres lectionis are employed instead of vowels (as in 
 Mandaic), n instead of n (TNWj p. 28 ; iTnii"6, pp. 10 and 21 ; 
 nrtKD, see below), and so on. Furthermore, frequent elision 
 of "i (N3nN, NDN ; Gaonic also NDSD, N^ip, even assimilation 
 to the following b : FP7 ^"2&b, see no. 16 note); 1 instead 
 of i ("piasn = 'pun) ; n for n (par- = pan) ; : for b (tu ch ; 
 comp. KDfU, Mand. xvrh ; mw, Mand. Nia^ ' foot ', &c.) and 
 like changes. 
 
 i. Hark., p. 7, 1. 8 f. b: Ttsnh 6 n&n:i IBD, furthermore 
 
 p. 8, 1. 9 : a> nDsn nt^x 53i 'an NnrPN n NT^ n^o. T^D and 
 NT 1 '^ do not mean here, as Harkavy thinks, ' throw ' (THMl^), 
 ' pass a thread ' this would require in Aramaic NOT'D, N^l 
 from the root NCH (Men. 39 a, 43 a et al.} 6 but ' spin ', 
 talmudic N1^, HB> : Ket. 72 b N3^B NHB> Np nnn 11 ; 
 Git. 69 a ... nan rrniBn Nnninn s Din, and Suk. 16 a 
 i>BW xn^ci. In gaonic literature: Geonica, p. 325, 
 
 XLI: y*noa n^D^ ^: pain (uv* = spindle), and ibid. 
 XLV: ~\wvh D 11 ^ jnason. Arab. liC, J^l II = stamina 
 telae disposuit ; <J^ , s'lSH. = stamen? The passage must 
 therefore be translated into Hebrew as follows : Detain TW9y? 
 rWtfi>, hence no^ iTiD as Suk. 9 a, Men. 42 a (which Hark. 
 had already pointed out on p. 126). Likewise on p. 8 the 
 Hebrew rendering should be : 8 nnt^ nta ni^N DJ nilD^ ^3N* 
 [!"vu: nn^a] 3^ n^3n n^N ^>3i 'xJty jnis. The gaonic and 
 
 5 The misprint I| "1X"13 is corrected on p. 196. 
 
 6 Also Sheeltot, no. 96, end : WI^H n 
 
 7 I believe, therefore, that Noldeke (Nene Beitrage, p. 144, note i) is 
 wrong in assuming (JjuD to be a loan-word from the Aram.-Syr. NTlK', 
 Hebrew VlE>. 
 
 8 This is permitted also by R. Meir of Rothenburg, Hag. Maim., Sisit, 
 
 1,12.
 
 236 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 Ananic verb is TIP, Ti? (YJ*D, NTS?) ; the talmudic and 
 Arabic on the other hand HB>, NIP (Nnp 4ne>, NYJta). 
 
 ^^ Indeed, the verba tertiae 1 and and those mediae 1 and 
 IT *T*~ *y 
 
 ) often interchange. nna (p. 7), ma (p. 8) were rightly 
 
 rendered D'Uin by Harkavy. Syr. ?^ ( )?^= licium (Payne 
 Smith, 650) ; Nabatean nN13 ("K^ 3 ) from which Arab. .>!!. 
 is borrowed. Cf. Gawaliki, Muarrab, ed. Sachau, p. 42,: 
 
 9 JJJT ilklUU jij jJulM Jp&^ &F> The word also occurs 
 in the Talmud a number of times, but in a corrupt form : 
 Men. 42 b pman for pD'an pi D^npn jo (edit, pYian), so 
 Amram Gaon, Geonica, 331 thrice ! with the explanation : 
 pain (read iniK) miK nox ^ nan ans^ anw paa priri p 
 
 10 nan nnn^K' nnxi? *n^n jo nnuti', so also in the rTo 
 cited below ; Targ. Yer. I, Num. 15. 38 : }o vb\ N^o^a JD 
 s^ma jo N^I X^D^D (edit. ma) ; Shab. 134 a : Nina NpaT 
 (edit tma, MS. M. KTa) ; Men. 31 b: p-nn ^3N pnaa *^o 'am 
 N^, edit, pnnaa, but so in the n^o nD^n in onvo naa, 
 ed. Adler, Oxford, 1897, 42, with the explanation: 'YSi 
 pi pman joi pjnpn p nNB>y naio naoon p-onan K\nna inn: 
 i3nin Nin^D nann jo amsn I"^B> nnDon >w 'T-SI H^DD po^an ; 
 Bek. 8b:"nnl ^ *ana (edit. YTJ) ; "Syr.nna, N-jna, lidum 
 as I have already remarked but also: stamina ultima 
 quae a ingo abscinduntur , BA. BB : pbm npnwn WNDT 
 
 ND pposnoi Saa (Payne Smith, 650). 
 
 2. p. 8: NrDTi "3 r6 Ta*D^ jaiya. rto wi& is not to be 
 rendered with Harkavy nniK TOf&, but to be read, in 
 accordance with facsimile no. i, as one word iiTTOcfc and 
 
 9 Frankel, 256. In Mandaic 3 for 3 is not rare, comp. NOldeke, Maud. 
 Gramm.. p. 41. 
 
 10 Similarly Rashi, Suk. 93 : IHIO H^LSH ^103 phnB' (franges) 
 
 _ 
 
 11 Probably also Targ. Job 7. 6: >HO nH~U }D l^p W should be 
 read nma, Peshitta pip "TTa" fD l^p W.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 237 
 
 rendered by feftifc (]fl^&) from ^ = twist, weave. As to the 
 form comp. the infinitives i"P*nT (p. 7), rtySPfVvh (p. n), &c. ; 
 likewise in Mandaic ; and in gaonic literature: n"W 
 (Geonica, 107, 4), H^pB*B (ibid., 234, 13), &c. 
 
 3. Ibid. : 'a ^y msntn anr >mn . . . ana^o 'a 5>y nonx ^1 
 po^a, read ona< and pona ' twisted, woven ' ; Arab. j = 
 contorsit funem, l^o = # duabus aut pluribus partibus in 
 unum contortus,funis contorttis bicolor. The latter = Hebr. 
 Dnpia naa , Assyr. burmu. 
 
 4. p. 9 : 'Tin 5>y [isiDjN pnnij NBira }ini? pnm. pnn 
 is not denom. of "H, ^ (Hark.), but of TIT = press, Hebr. 
 (Judges 6. 38) and talmudic, as NTV Niso, Nlltoi N"Fr, 
 iTf> lr 'keeps it back' (neon KO^BN BM. i6b). Translate 
 therefore : ' and we press both ends together through a 
 thread.' 
 
 5. p. 12: NnaVD *Wno *an. As Harkavy remarks, the 
 reading l^no is likewise possible, which is of course right. 
 There is no reason to correct it so as to read TTTO (Hark.) ; 
 it is found moreover also in Sch., p. 28, 1. 7 : "Vn, 1. 10, 16-20 : 
 'TiTi, 22 : NTPn, 22 and 24TTIE, and is also preserved in Syriac, 
 inKal: rPN^m Dpi .noena nhaa j*aanNi ,Kiina n^aa nn nnni (^4^- 
 ^?/ Syriaca, III, 75, 17), 'and the soul (the life) returned to 
 the bull, &c.' (comp. vi>N inn ac'ni I Sam. 30. 12). In Pael 
 in a Syriac inscription of Serrin (Beitrdge z. Assyr., VII, a, 
 1 60), 1. 6: $>an &nay Man nxnn p; INH =^n Pael in the 
 meaning of ' alter ', ' destroy ' (comp. B. Moritz, /. e., p. 163) 
 (Assyr. tarti means also 'to alter'). Also Arab. ^15 = 
 circumivit, conversus fuit (but not to be confused with^lo, 
 as in Payne Smith, p. 4412); Assyr. taru = turn, return, 
 II. bring back ; Hebr. "Ml = turn about (Num. 15. 39), 
 then 'go to and from ', 'spy out ' (comp. ian).
 
 238 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 6. p. 22, 1. 8 read : enao *ia IN*T, so according to 
 facsimile no. 2. 12 p. 23, 1. 9 read : SI^DI Benson Kin imta 13, 
 according to the same facsimile. 1. n read: KB>O01, so 
 facsimile. 
 
 7. p. 28, last line: 123 DTob jm pa 3[l]ni -|3 NOW. 
 DTD, Arab. *U ' last, continue ' (if it is not to be emended to 
 
 - P- 33 : 
 
 irrjna nna innaN IPOI. Furthermore p. 35 : innas' v^wo 
 Nin . . . nyio ^nsb pijn wvjn 
 
 nyio 
 and p. 36 : 
 
 n^ynai nna^w rpi snt^aa Ivan tw ^. From all 
 these passages it is proved conclusively that innax is not 
 m^inm-OK (Hark., p. 33, n. 4), but = ynt ' arm ', parallel to 
 irrpt?. The word is found to have this meaning already in 
 the Talmud, Shab. 90 b t^MpKH tna'N3 (Rashi : ^MDV ynn), 
 furthermore Ber. 5 a, according to the reading of R. Baruk 
 (who also explains the miTtf of BM. in the same way) : 
 nna<t6 n^a (edit, n'ym^) ; 13 Syr. JW* BB. j.cUI y^n N-QN 
 (PSm. 19). Hence read on p. 33: [irrpan inn* nna] innas 
 in>yi3 nna, as likewise p. 36. 
 
 9. p. 37: lion 3 NON ^3 phn. Harkavy considers the 
 first ^ superfluous, but it is not so. It is rather the Syr. 
 **o = then, indeed, so = nam = KC, which Anan employs 
 also in another place, p. 41 : ""NEK x nnny jvbb anpn N^ 
 
 12 The notes a, 3, 1 in Hark, are misplaced in print, instead of a read T , 
 for 3 read a , for T read 3 . 
 
 13 Yo/iasin, ed. Filipowski, p. 53 : "njpp nna'N B>TD inn 13"311 
 
 K^n j3nv '-n xnin3 ^231 nna^K n^a niana 
 Dia.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 239 
 
 nrrny n&afc iNb (why then the words finny ntab?) '3 
 ?iT7 nt? 'B na. Furthermore, in the formularies of decrees 
 published by Aptowitzer in JQR., N. S., IV (1913), 28: 
 fb'ttb 3en '3 'tWK 'b JVN ICKI. Geonica, 234, n : 1M *3 *anh 
 ' and according to Rabbi then also ' (not 'DJ 'a ' when also '). 
 Likewise ordinarily in connexion with the introductory 
 interrogative particle H30 : 'nan o, in Anan, Hark., p. 56 : 
 . . . r6s anao n^b nob NCDH nab nn Ntwna rrb anai na^D o; 
 with the Geonim, ed. Cassel, no. 21 (fol. 5 a, 1. 12) : na p^ini 
 . . . 'TNI 'TN nao 3 (missing in the editions Ket. 79 b) ; 
 no. 72, fol. 21 a: ... D^a 'na^o 'a ; Hark., Rechtsgutachten, 
 no. 251 (p. 1 27, below) : mw 7 n naD O (Shab. 32 b) p^poi 
 . . . N^J.I ; *zV/.,p. 207 : . . . ir na"D 'a ; p. 161 : Na'b na^o 'a 
 , . . eyre nby ; p. 268 : . . . ntryD *Kn nao "a ; HG.,ed. Berlin, 
 p. 79: ... ano nsvm by nans ai (ed. Ven., 16 c, "ai is 
 missing) and finally Sherira Gaon in his Epistle (B. Lewin, 
 Prolegomena, p. 52): "Nob Nnb^o snb^T Npn *D3 n 11 ! wpni 
 ja ^n"ob nno^s ^sob fa n^b wn nac 'a NWN, comp. talmudic 
 nn^Q 'ai and Levy's Wb'rterbuch> s. v. 'a III, 2). 
 
 10. p. 42: Nnm Na IN nyasy inn nny^ sin 
 
 a^RD. The IN is not faulty and superfluous (Hark.) ; 
 the phrase NTm NE3 IN rather signifies ' or however much 
 she may see' 14 with reference to nnyjy Nin. ibid., 1. 19: 
 '131 NEN Np. From here on the text is fragmentary also in 
 Schechter, p. 33 f. In Harkavy the beginning of fol. 12 a 
 (of MS. B) is wanting, but this may now be supplied from 
 Schechter, loc. cit., 1. 5 ff., as follows : ny N]cBl (1. 5, middle) 
 ny IBBD in^s: pjnn D^t3p ib^sNi na [yaii bai] (6) [anyn 
 
 14 Comp. also SCO, Geonica, 103, 20: 'll^B' N03 
 NO3 Ha p^im ('various, several, many things'-), 163, 9: 
 pyiDBH Kn*3 ('as long as', as in Syr.) ; 234, 10 : na: n 
 as long as ; 99, 12: na WyOl ND31 'as soon as '. 
 
 VOL. V. R
 
 240 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 wo fen 3-iyn ny NED< na yn b avian 
 WHO lino nfenna^ antqn S>ai icons prrfer N3 [?n s-nns] (8) 
 '131 b 3TDH N:E& ny an[DOi tfea] (9) in accordance with 
 Hark., 1. 7 ff. from below. [. . , K]OOI, Lev. 15. 9; here, 
 in Sch., NODI instead of NCO' as in Hark., p. 41, 1. 19. 
 Also the beginning of fol. 12 b of MS. B, Hark., p. 43, 
 is wanting; but again it may be supplied partly from 
 Sch.. p. 34. For by baxn ~\VK B>D3m 37131, end of fol. 12 a, 
 Hark., p. 43, 1. 18, not Lev. 7. 20 is meant, as Hark. 
 assumes in consequence of which he had to make a very 
 forced statement but Lev. 17. 15: nfeaj." ^3Kn IBtt B>w ^31 
 'ui onsa ymi visa 0331 -uai niTN3 nsnoi. Thus mrm is 
 expressly mentioned here with reference to one who eats 
 a H733. The lacunae at the beginning of fol. 12 b, Hark., 
 p. 43, may be filled out partly from Sch. 34, 15 : 16 
 [yan ^3] ... irvi>y N':n (3) ... 13 wm (2) ... ^ai p[ittui6] (i) 
 n ..... (5) [ ..... ]nKDi NK'o^ N3iyn ny 3"nD>D pna (4) 
 '131 DS 3^n3T, in accordance with Hark., 1. 19 f. In Sch., 
 P- 33i on tne other hand, supply from Hark, as follows : 
 yap mrr] (2) [nitno nnnj n]y [i>3 oan D^O^ NCN NP . . .] (i) 
 nmj] (3) [ny] N^3 [aa NCN NP ^nno <o nya^ ni> 
 nya-^o ^an Nvn a] (4) [>:] nma ny 
 nnxoo] (5) [nyas^J ny in a ^3N nyat? 
 
 ii. p. 44, 1. 6 f. from below, read : KB^p 131T 
 n 3^n3T Kin NCD n*wa nn3T 'a 
 
 ntra D^nnn ix [mr n] nc^a. NS^CD = dense, thick, opposite 
 of fflpfep, is frequent in the Talmud ; NP3N1 = and sticks, 
 
 18 Anan has C'BJiTI instead of tJ'BJ ^31 ; the citations from the Bible are 
 not always correct in Anan. 
 
 18 1. 6: f?y DN 'ND, in Hark. Hence supply DN not DfcO as ibid., 
 1. 19. Again an incorrect citation !
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 241 
 
 pax in Talmud and Targum means 'to bind, to cleave' 
 (= DTinn!). 
 
 12. p. 47: 'jpaai TT^O JW. Etymologically '"33 has 
 nothing to do with W23 (Hark.), but with the Syr. JL- = 
 to press, talm. ncm NV^Hn ,Nyi3 H n, BM. 993, 'something 
 pressed ' (Levy, II, 7 a) ; comp. also the talm. p13 = to draw 
 together, to shrink. 
 
 J 3- P- 52: K * D ( 
 nnD'3 rr^D i?j? ; read TB^5 ' to submerge ', 17 from the talm. 
 1DK (comp. ^niOK 13), Syr. ^ao^. Comp. Gittin 67 b: 
 nio^i n^i^y Noi'y ^^m ny nnwx ny D3 oip^i (and let him 
 submerge), see Levy, III, 42 (against I, 566 b), Kohut, 1, 1 15. 
 Comp. also Hal. Ged., ed. Yen., fol. 85 b: N'O ns>w K$nai 
 DI Tatri xn^^aa NTWD nnoip n^ia Nnn^x woTwrS; inGaonic 
 Resp., nairn nyi?, no. 171, ed. Lipsiae, it reads NI II E!J (as if 
 from "IDS ' to say ' !), but the correct reading is of course 
 NlD'oij from noN. 
 
 14. p. 55: iT^y DlSJTD N!> iT3 jn N^ "3 H^ ^3K INT. 
 
 Some manuscripts have D'anD (Hark.). Read Dian^D, D'3nD 
 'to be rebuked, to be punished', Syr. DW (PSm. 1709), 
 DD3 (/^V/., 1777), example x^a Mnay f?y j^DS Di3, Dpanx, 
 D3nnx ; targumic Dp3 c to punish, upbraid' (Levy I, 377), 
 in Targum usually aphel, but also Kal as Prov. 9. 8 
 SJp'-DO^ D'n N^ (ed. Lagarde D-'Sn, //z., Peshitta D3n, 
 Levy, loc. cit.}. 
 
 15. p. 63 : nn^ INVI NON Npn n^ pin N-iayon ^a 'xcx 
 = Why (do we have n*1^*) ? Each one that is pregnant 
 bears two, hence rT"^ 11 INVI. Nothing therefore is wanting 
 here (against Hark.) ; likewise p. 41 : nnny nb& ivb 
 
 17 Hark.'s nn 1| D,5 fits badly; indeed, Anan would have written ~i 
 for it, see below to p. 103. 
 
 R 2
 
 242 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 n^ ns? o na aipoi' (above to p. 37) ; p. 97, no. 20 : xex 
 
 "or <KDK -paK nny and Sch., p. 4, 1.7 : K[K sp] 
 /KDK B*K. So already in the Talmud : Naz. 7 a : 
 '13 sm 'KDN ; Tamid, 26 b: np N3n Dan inb np nnn 
 
 niina ma in ; ibid. : nice iy> KDKI ; Ker. 5 a : piaTi *NCK 
 '13 "]i?D1 W ; comp. below on Sheeltot. 
 
 16. pp. 64 below and 65 above: N3ND Ninnb nnvnb. 
 nvn is a regular inf. pael of "Jin, as nv: of 113, nrn (above 
 to p. 12) of Tin and so on. 
 
 17. p. 65 : 'i3i rwx J?D'^ none HDISD xn ^ 
 
 = nanw," as sns nnt< (frequently in Anan and 
 already in Talmud fcWN, imp. and impf., with the Geonim 
 also N3NT NDN, Geonica, 80, below, and even n^DM instead of 
 rvb NC = n^ ION, j'^tt/., 266, 1. 31, 32; 267, 1. 27, 28 bis, 
 35, &c. ; also Anan, Hark. 34) ; and *]i>'N instead of 
 "]*? KO^N (Geonica, 103, 21: l^D\s* Nnsi, 22: 
 also 199 below, to) ; NDBD = "1D2D (Geonica, 106 : p 
 
 xhp = n^p (Hark., no. 244 = 364 : use* nr N^ipi 
 nonoi ^IDNH "ihp wn "ons pe&a onoiK) ; suit = 
 pK = 1PK (Geonica, ibid. : N1D3 'pxai = n'pxai = 
 ; and pp'K, p. 88 (see below) = pnp'K. 19 n is found 
 also below : 'aj (p. 66) 20 n KDt3 Dm yawn i>3 N3sn ^SLD *anh 
 ... It is the talmudic Kn = Arabic "i 'quickly, 
 soon ' (Levy, I, 405 a). Kn is here, as above 
 
 18 KaiK ( = -OTK) also Geonica, 233, 5: nD % J' K21N [JKO H^lp], read 
 
 , Gi(fin,gb, edit. "13T. Comp. Hark., Resp., p. 120 : 131N fSO 
 ', Pjts. sab, ed. "H3T. Also assimilation to the following word: 
 i"Pt> /*3B'D (Geonica, 104, 2) = "VJ^'D, comp. Syr. ?nD which originated 
 from ~? friD (Brockelmann). 
 
 19 Comp. also my remark in Jahrbuch d. jtid. lit. Ges., X, p. 380. 
 
 20 The points over " are not annulling signs ,Hark.), but zere ( ) of the 
 superlinear punctuation, perhaps pathah hatuph -^- .
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 243 
 
 noieo (also elsewhere), the same as ""Nil ; hence 
 translate : ' and he mentions 'iai yDB> soon after noia noiSD ', 
 and likewise below : ' soon with reference to . . . ' 
 
 1 8. Ibid.: 531^ wn Nan BnKBD Npn . . , 55 sn ina B*-IKBX 
 Instead of ca read, as the following, D3 = Syr. D^>, for which 
 Talmud has *m (Noldeke, Mandaische Grammatik, 485), 
 comp. also Hark, below, p. 98: PTDN Nn ^J nan 'BO i>a Nn. 
 (''EO also elsewhere frequently) ch in gaonic literature in 
 the sense of *3, Geonica, 257, 1. 20 f. : up rvnjHD ll^] ''N 
 na"K D^ N^in nin N^T ywi> i>3 mn WD. 
 
 19. p. 81: no& nnn^x aai , , . n^nc' 3 
 
 , . , nnan pnw , , . }usip. Read jwKnp^oi (= 
 
 }WK NlplDl) in one word, as e.g. 48 NDNT'D, 46 
 
 71 N'^in^D, 75 NCNiron some manuscripts NONna *on and 
 
 more (see my Rechtsgutachten> &c., p. 231). Translate 
 
 therefore : ' and since he named them, &c.' 
 
 20. p. 83 : naio ^PKK* 'a n-a '20N pin D'Npn KWDK um 
 S 20N pin T'ayNT. Harkavy translates D^NXn, deriving it from 
 N^D 'side'. But it is rather the talmudic ''SON, Ab. zarah ^ fi 
 35 b: ^BDS* W2 "Npn, MS. M. 1> at: 1| N, Hark., Responsa, 23 : y*a 
 (y\JLLUl J}!-")) nspnybx pa 'END-N ' in the scars, pores ' (of the 
 cheese), Rashi mown Tina, Aruk n^ajn nina m^aa = folds 21 
 
 in the cheese. As for gaonic literature comp. Hal. Ged., 
 ed. Berlin, 532 (= ed. Ven., 129 c) : roK> pa NDno n^y ^ax 
 -|inb nr iap3i XD 1| Dj:nm oa >ai '"strs :a 'cj 'N NDiai VGHgcb 
 na i^ n"^ ni (ed. Ven. corruptly 'Da yan) ; NSD^N is thus 'fold ', 
 ' bend ' = targ. NDO^y *bend, *fold, then ' bosom ', ' Jap ', in 
 which sense it is quite frequent (Levy, II, 210) ; Arab. uJ-kg 
 = everything that is bent or folded, every curved place in 
 
 21 Comp. also Pseudo-Saadya's Comm. Ber. 55 a (ed. Wertheimer, 19 a) : 
 
 , see below.
 
 244 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 the body ; Mand. ^Nt3S 'turn about' (Noldeke, Gramm., 241) 
 
 21. p. 88: 7^5 pnnxnin KDS? 5y rwian. The last word, 
 PP'N, is no doubt handed down correctly, since the Karaite 
 Abulfarag Furkan already had it, but he failed to grasp its 
 meaning (Hark., n. 5). It is probably = p'VN, but rather 
 than being a scribal error it is a vulgar pronunciation which 
 elided the 1 also in the verb (comp. above to p. 65). 
 Similarly, in the Syr. i>TN : |&WJ (= pTW), with the Geonim 
 imp. T (instead of i^f), Geonica, 336: 1p s j; "im T ; 364, 12 
 WPNii n ; Hark., Responsa^ 99 : npT2 ^ (note 6 !). Midr. hag. 
 284 : ^ 3H \T ; 621 : NTN ( = ^), TN (=^TK) J 21O: 
 
 22. p. 103: nt? ni^:b w^ KIIKD^ ni^3^ npn N 
 
 a ninob int^n 'la n:n nnb B^K nb ^n^o ^sn 
 !?. Harkavy corrected here rightly n Nob, 
 but offers a forced explanation ; the passage, however, 
 becomes clear by a comparison with p. 105, where we find : 
 nins nn nro nnsD^ n^ T'DNT anpn N^ NOX N^I npn N 
 
 xnnx na ^aK Nn^5; for 
 to which NnNo!> above corresponds, read likewise (with 
 
 Hark.) : Kn No=xn NDN 'after which, if ',&c. nns is no 
 doubt inND (in accordance with the Babylonian-Mandaic pro- 
 nunciation of the n) in the sense of ' defer ', ' delay ', ' tarry ', 
 in which it occurs also in Syriac (PSm.). This is in 
 agreement with 'ira (but not if we derive it from "inD f as 
 Hark, does, for then we should expect an ethp.), comp. 
 Hal. Ged., ed. Venice, fol. 77 b : mna Tnh n^ TDK. That 
 this is the right explanation is evident from Schechter, 
 p. 22, 1. 6-7 : naa mo^ n[^] nen mpn K^ NDN pi ! 
 
 Schechter, D*DiD3lp, p. 3, 11. i-io, are contained verbatim 
 also in MS. B, in the same place, p. 30, 1. 5 f., which Sch.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 245 
 
 already seems to have noticed in his comment on 1. 8 
 (though he points to 11. 1-3 !). The fragments thus supple- 
 ment each other. 
 
 23. p. 3 is therefore to be read as follows : , . . [^o]pD (i) 
 
 pNn jo nvpt?] b ncyy [NEK N^I pun -it?]yo bai (2) ... [T^Jyo 
 apy] njh : bo ntpyo i^ ;nn '3n . . . JVN omaso (3) [. . . son 
 TVI 'an '131 nnos* W (4) [^ unswt* W ^ inn ns?N bi ana 
 [nnn nna ...i? MISWN] n^y '131 apjjn (5) [Tm 3 s n3i m: apy s ] 
 bo (7) [npyo jn^o^ a^no Nijonn ^op n^sD^ '121 jni3N^ (6) 
 'i3i nsin (8) [}3sm Nt^N"i3 3 s n3T -is^jyo^ rrann^ ^y3n?o '131 
 nxnp] KONI 'i n^yon (9) [wan nrun] n^yo pvob p^ya 
 j>yn naoa (JM: !) NI n^a 3n3 N^I (10) [nao jn^n 
 'pi mn "3 (n) (sicl) [p]n ynroh. With 1. 10 the 
 fragment B breaks up. As to p. 30, see below. To 11. 4-5 
 comp. Sheeltot, no. 23. Ni (1. 10) is the letter waw, 
 frequent in Anan ; likewise Hal. Ged., ed. Berlin, 340: 
 nan N rromh . . . ppin^n N^I, Pseudo-Saadya's Comm. Ber. 
 56 a (ed. Wertheimer, 19 b) : N1 }O 13 . . . nicn "iDQn Nl. 
 1. 1 1 read : . . . [3nn3 
 
 24. 1. 14 read: bn 
 
 , , , [NT-S. To nny comp. Hark., p. 3 : ^n^N N^n Niny paai 
 innao ' manna', Syr. Nliyiy (PSm. 2975), Hark., ^z'^., p. 123. 
 1. 15 f. read : x[in N]n^s (16) [t6i xyx p] psjn ^NO i^asn 
 . . , ^ay paa. 
 
 25. 1. 1 8 : n^yiTD Nnan^o ^annn i?3 pn OD DO na 'ao 
 . . . niTai. Sch., p. 67, remarks that the words pn ,.oo 
 (j-zV ! !) and xian^o are doubtful and that we may read also n 
 instead of n in fcOan-'D. Read therefore [yi]to instead of 
 ... co and in place of Ni3n'o : wnaTO (= Nnano, Ninn |O, 
 see above), nan 'field'. *y*n perhaps = nD 11 H, as p. 88: 
 pp\s = pip'N, see above; comp. also Hark., Resp., p. 160: 
 
 sbn, Harkavy corrected
 
 246 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 26. p. 4, 1. 7 ff., read: WD ny-tf 'N 'tti K 
 
 N3[ip-ie !>y] (9) K^K 'i3i ^<o (sic\) $>33 nvi> m[n B^ip-i] (8) 
 '131 NyiNzi p!>[n r6 JVN] (10) N^> ntrNn '121 D'Np NyiNi. nvi> is 
 an abbreviation of the Tetragrammaton, 22 as the occasional 
 >*V, comp. also p. 30 TO (see below). As to WHIt^, which 
 is by no means rare, see Remarks on the Sheeltot. 
 1. 15 read: (sic\) |K ipm n[>ytn]. 
 
 27. p. 6, 1. 4 ff., read : [^33 Dm $>3 1DB] NON [p . . . 
 normi] (6) DINS [nsp '^ ^22] 3D2 nnpxi nfonnni onsn 'c^] (5) 
 Kin ^] (7) 'nan nfvnpM^ T-] si' '^ ^3 yinron 
 
 'ttl N[N Np. Ibid., 1. 8 ff. read: "i^rVNl] (9) "1132 
 (12) ixh 'w m [IDJD Np] (n) '131 y 
 
 n^D N[^I NDN xp] (13) n3B>n mv 'm 
 (comp. Revel, JQR., N. S., Ill, 392, note), see Hadassi, 
 Alph. 204, letter y. p. 8, 1. 17 ff., read : (r. bl) by '3T 
 ^ai nnoD[n] n[n33 om 'nsi (Exod. 13. 13) 'ai nes] (18) 
 NDNT V (19) s :n n^n^x ton [r-nbt>]m n^xn (Lev. 27. 27) 
 ...[... NinJ 1^n[m] (v !) NJ^^ noai lion (w !) n[oa 
 
 28. p. 7, 1. 13 f. : mine njona^ n^N3 incnn !?31 nnm NCNI 
 -ne> [nnn (see y<2^., /^. cit., p. 391), read nfea = nb ^S3, 
 comp. talmudic ^>"3T ^s, //d;/. 6"^., ed. Ven., 71 b: ^N3T ; 
 so also below, p. 9, 1. 4 f. : mnD [nojanob mn [a] . . . *? 
 
 29. 7^^., 1. 27 f., read : nnt?]y 'sn wn eTp '3 
 N-j3i]3i N^pnc^ n^n^N *3n so^ysn ND^N (28) [bpt^n n-u 
 nb paK'n BTP 7 3 (29) ["D N^pno an on. p. 12, 1. 25 ff, 
 read : '3T DTP] (26) pny nn N^pnon <wn ^pno prw N^DI 
 niB'y] (27) D^PB> onBTn ntron D^PB> nnt^y ma onry 
 DS!? rriT nacn [^pe> nKT2ni ; comp. Benjamin Nahawendi, 
 ioaa, Gozlow, 1834, fol. 2c: nt^n 133 ^3 ^"xr jay nan 
 
 23 A similar abbreviation is perhaps also the word ~v on p. 5, 1. a.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 247 
 
 rrva aasi^ niys DN (Hark., p. 137). The word riT3 
 is not Arabic (= **), as Harkavy thinks (5,000 ' qirat ' cannot 
 possibly be equal to 3,000 shekel !), nor is it a gloss, but it 
 is the Hebrew rna (plene), /i.e. 'iTia is equal to DNTp', as 
 Anan actually says p. 7, 1. 27. Comp. also the citation 
 from Jephet's Commentary to Exod. 30. 13 (Hark., 206) : 
 '131 paNi ^pi DNTP pipy $vp ma entry r6ipl. The value of 
 the kikkar = 3,000 shekel was fixed by the Geonim as 6,000 
 Arabic mithkal (see my remark, JQR., 1913, p. 439, n. 128), 
 but Anan fixed it at 5.000 mithkal (= niyo) Sheshdang, and 
 Nahawendi at 10,000 mithkal (= niyo), as also Ibn Janah, 
 Neubauer, p. 330; comp. also Hark., Responsa, p. 38. 
 As to ^n DHj see below. 
 
 30. pp. 14, 21 ff., read : '131 N13m NOIO [KWH&] (22) TDN1 
 [rra jrwuak] (24) '121 waao NOID n^a is[m u] (23) rrrp 131 
 7 131 NOID. Comp. Bekorot 33 b and Sheeltot, no. 44 (HG., 
 ed. Berlin, p. 597) : N^oo 12 i'lD^ ny D^BHpa D1O NTN^o!' TDM 
 "i3i N^ DID ^3 f yv (Geonica, 362 : n^ioo na b'Esn ny). 
 
 31. p. 15, 1. 17, read: 'vno NEN (sic\] ^Nn Npl N[?ON ]p 
 . . . i nonn by&n- Read ^Kn instead of ^xn, which Sch. 
 himself considers as doubtful. 'iNrl = s :n f he repeats ', 
 comp. wn, 11. 22-3. 
 
 32. p. 17, 1. 14 f., read: Nina loyvb vb^ NaDni pn^ps 
 '31 [n]^[n] ^[njp^ (jwr!) DNH" (15) [WUVK] vb\ n^n nnnpo 
 7 iai -IKB' b i>N BK t?N. DNH (instead of onn) = on, Persian JU, 
 Neo-Syriac Bn (see my Rechtsgutachten, &c., p. 252), 
 'likewise'. DNn (with N) also in a gaonic responsum, 
 Hakedem, II, 86 (no. 7): J N3'N1 DniD3H DV3 ^DH I^MBVI 
 ? i> IN pn ^y in3 n^oi pasMn^b naxnatsn DNnT, ^. ^. and 
 although it is customary to bring this to the circumcision 
 (it remains' questionable) . . . TIDE (Hark., ibid., forced); 
 similarly, Mand. DNn, Noldeke, Gramm., 465. As to the
 
 248 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 contents and style, comp. Shecltot, no. 95 : rvaiij pr6 
 'IDT trx B*K nojop rrnanp BTK awi> tanc*. 
 
 33. p. 23, 11. 1-5 (until . . . }KO1) is cited verbatim by 
 Abulfarag Furkan (Q^D) in his manuscript commentary on 
 Lev., Hark., p. 67, 1. 4 f. The beginning of this passage 
 can therefore be supplied from Hark., p. 66, no. 24 
 (':i taxn nr nx) p. 67, 1. 4 (IN a^nai) ! Similarly the 
 lacunae in 11. 1-4 may be closed up through Hark., 67. 
 Instead of 7VNT 'N, here 1. 4, in Hark.: JVN1N 'while it is 
 still'. Ibid., 1.30, read: [(p"nno) ni]aiy bx, and p. 24, 
 1. i, read: (sic instead of <3C>!) Wi WJD[!? vuba]oi> f? untrr 
 [m]ni[ai] N'aui (V instead of l6ttll) b;, comp. 1. 5: 
 
 ^en nn bi Kam wyaen wvi, and Hark., p. 67 : 
 VD ia^ n^asa fb I^DN na^ bi, and p. 68: rontrN 
 -N msiya ~IPD N^T. p. 24. n : ponn^'o JOTT in ro, 
 read X3TT (= Ninna) inna, comp. inn, p. 28, I2-I3. 23 
 p. 25, 1. 12 f., read: nnyn nin^ niano pn HDD nnanon i^oi 
 . . apn 'nan xan 11 nin [nnyn ninb ^aj pns nuon]. 
 
 34. p. 27, 11. i, ii, 12: "pi3Nn, 1. 7: p'a[Kn]. The 
 meaning of the word becomes evident from 1. 1 2 : 
 
 Nin "piasn Ninn ; hence ' scratch ', ' scribble ', * carve ', 
 ' carvings '. It originated from ''iP/UNn ; Syr. Juacu. 
 'linea', J^a*. 'step', the former being explained by 
 the Syriac lexica as Kna'nan NCniDi KOTDI Nn:iiD, PSm., 
 1226; the latter is found in the Talmud piin, pplin, 
 but in one explanation certainly gaonic of the Aruk, 
 s. v. n^aoN :bin HDID wn: Dipo n^pan ia pipm IIIN fy mm, 
 therefore likewise with 3i 1. 7: JTN b s bp3 read H^Jp3 
 ' easily ', adv. like similar Syr. and Mand. words ; opposite 
 1. 8: KnvB'pa. 1. 23 r. i3:b (sicl) m[pon *]3jn. 1. 26 r. 
 pin KDKI. p. 28, 1. 14 f. r. : myi> mW <n 
 
 23 Geonica, 234, 19 : ND3N inn3.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 249 
 
 nn ix No^a in xbx TV*? (15) n"x i6 nai in^ot? torn x[x x]i>i 
 [iirn]n nrn^ mroi awi [Kajx'ao ina irpnn Ntru^. xax'ao 
 instead of ... N'3O = w;j ; naTioi instead of 
 nx zrro. 
 
 35- P- 3> ! I ff-> read : ^ ' T EP^ Hicry!> Kao[ 
 nin^ pyn nao psn ynro *pN[n n^yD] (2) [^i] 'an 
 
 (sic!) *?i K[ON sp] (3) [nin^ {j>nip] 
 an (^zV!) n[^yD] (4) [^a 
 ira (see above, nin^=) n^ [n^yo] (5) [i>a] 
 
 a^no nB'yo apn*] (6) [pxin JNDJT - 4 nov nio 
 r[" 1Nn ] (7) [iB'yo ^] ^wna, like p. 3, 1. 2 flf. (see 
 above). To 1. 5 end comp. p. 3, 1. i : [? i>a]p*D ; the space 
 of the lacuna (to judge from the points) really seems to be 
 too large for N^n fKO. The lacunae in 1. 7 f. may be filled 
 out from p. 3 (see above). Read therefore 1. 12 f. as follows : 
 worn (13) [DP (.rzV!) n^Ja^^ [B*]aN [a^njon aM ^n 
 (sic!) [KttB'Jya n 11 ^]! 'i jn^. Last line read probably: 
 
 . . .], see above. 
 
 36. p. 32, 1. 9 ff., read: D^ 
 
 (10) 
 
 a Kirnix] (u) '^ 
 
 win winiN *[n^ }r>ai rnKa* ^ D^] (12) n^ 
 pnsa mnSn] (13) nx DBW 
 [^'t DB> WPI*T6] (14) ni? liNp KPT. Comp. Hark., p. 3, end 
 and f. : jnx nx D^D nbyrh 'nan ^* D^ NHPN 'oa Nnnixn 
 NDN xp vby o^anan acr 1 mxas 1|// ' 1 Diy DB> xipa nc'x Dr6iin 
 na rvx fnxai XDX NP an ^ DB> DB> Nipa IB^K tpnittn pnx 
 ^N nnyn nx jn^ np^i 'an mm ix^\s* xa^x x^ pnxai *' n^ 
 ^ Dtr xnmx^ n^ nxp xpn nan^'X pixn. Comp. also Responsa 
 of the Geonim, ed. Cassel, no. 15, p. 3 b: iiaya pixn npyo 
 
 24 A. ^ after the H1D1 11 H1O of ver. 29 ! How Sch. found this unclear 
 I fail to perceive.
 
 250 THE JEWISH QUARTERLY REVIEW 
 
 /iji nnan pis nan 'w ixtan wn jnKm? tfrodb i^no nnt? "H^on 
 33-4, see above. 25 
 
 INDEX OF WORDS COMMENTED UPON 
 
 P2K = cleave, stick (no. n). 
 
 NTJ3N = arm (no. 8). 
 
 -ins (= ins), IPIKO = tarry, linger (no. 22). 
 
 ND3 1K = or however much (no. 10). 
 
 fli3K, BOK (= NSD'y) = fold, bend (no. 20). 
 
 (= IDN), n>tax, (gaonic also ita'N) (no. 17). 
 ^ 'NON wherefore, why then ; introducing a question 
 (no. 15). 
 
 (= noy), 1D< = submerge (gaonic also Niov:) (no. 13). 
 D13 (Dia^D poT3) = weave, twist (no. 3). 
 na, ma (nxna, *na) (no. i), see nxna. 
 ha (rrinyns) (no. 2). 
 N31N (= 13TN, also gaonic) (no. 17). 
 an = field (no. 25). 
 (DTo) = last, continue (no. 7). 
 n ; on = likewise ; although (the latter only gaonic) 
 
 (no. 32). 
 
 NT = letter waw (no. 23). . 
 lit ("VT) = press together (no. 4). 
 f (= i><T), gaonic (no. 21). 
 n (= Nn, ,^.) = soon (no. 17). 
 
 , p*3n (= 'pun) = scratch, carvings ; gaonic D'pnn 
 = steps (no. 34). 
 = make white (no. 16). 
 
 83 P- 34, 1-9 end , read : [tOjlHN 33^O V, comp. 1. 10 : N3"inN 
 according to Hark., /. c. 1. 15 read : Kin 31 n[NED '3 DH] < 
 "131 3^31, comp. Hark., /. c.
 
 POST-TALMUDIC-ARAMAIC LEXICOGRAPHY EPSTEIN 251 
 
 ?N (= -vpN, TplN), gaonic (no. 17). 
 i, ' Nabatean ', see NTT:. 
 (=: pan) = pressed (no. 12). 
 Di3, DD3 (DiarPO, D^nis) = be rebuked, punished (no. 14). 
 (n^K3 = rb i>N3), ^3 (rvb = n-6 i>3) = put together 
 (no. 28). 
 
 3 (no. 9). 
 (no. 10). 
 ', Syr. and gaonic (No. 18). 
 
 ^, Mand. (Introduction). 
 inxio, see "ins. 
 D3, *O3 (no. 1 8), see 0?. 
 NOH3, Ni:^, talmudic (Introduction). 
 [WBD], opposite of w6p (no. n). 
 NDSD (= nDDD) (no. 17). 
 NDD 11 !?*, see NDD-N. 
 Niny, Hny = manna (no. 24). 
 
 (NIP), iVN (= pip-N), v (=np*?), nvp 11 : (=nvnp 1| 3) (nos. 21 
 and 25). 
 vp = easily (no. 34). 
 
 (NT-^, l^o) = spin (no. i). 
 n^ ^jBflD (= n^ T 1 :^), gaonic (no. 17). 
 lin (Tn, 1no, mn)= return, bring back (no. 5). 
 
 (To be continued.)