GIFT OF Now ready, cloth, price 15$. LIVES OP THE LORDS STRANGFORD, WITH THEIR ANCESTORS AND CONTEMPORARIES THROUGH TEN GENERATIONS. BY EDWARD HARRINGTON DE FONBLANQUE, AUTHOR OF " EPISODES IN THE LIFE OF THE RIGHT HON. JOHN BURGOYNE," " THE LIFE AND LABOURS OF ALBANY FONBLANQUE," &C. &C. &C. CASSELL, FETTER, & GALPIN: LONDON, PARIS, AND NEW YORK. ORIGINAL LETTERS AND PAPERS OF THE LATE VISCOUNT STRANGFORD. jfrltantgtu tyvtss. BALLANTYNE, HANSON AND CO. EDINBURGH AND LONDON ORIGINAL LETTERS AND PAPERS OF THE LATE VISCOUNT STRANGFORD UPON PHILOLOGICAL AND KINDRED SUBJECTS. EDITED BY VISCOUNTESS STRANGFORD. LONDON: TRUBNER & CO., LUDGATE HILL. 1878. [All rig/Us reserved.] GARPENTIER PREFACE BY THE EDITOR. IN a notice upon the death of Lord Strangford that appeared in one of the newspapers of the day, 1 the remark was made, " We feel sure that no correspondent of Lord Strangford ever burned a letter of his. His letters ran over alike with wit and with information ; there was some happy allusion, some apt sarcasm in every line. Nor was this all. No one was ever more ready and generous in communicating knowledge. A question on any of his favourite subjects would be rewarded by a letter which was in fact a philological or political treatise composed in his own terse and amusing style. No one had a keener sense of humour ; if there was a grotesque side to a thing, Lord Strangford was sure to find it out. And, like all really accurate men, like all men who really live in their work, he had the keenest appreciation of a blunder. It was curious indeed to listen to the half-provoked, half-amused way in which he would speak of the grotesque mistakes with regard to his favourite studies which he was constantly coming across. In short, a letter of Lord Strangford's, written in one of his happiest veins, was a mixture of wit and learning which it was really a privilege to 1 Saturday Review, January 16, 1869. M211135 vi PREFACE. The conviction of this writer was unhappily far from being justified by fact. In this age we live so fast that few of us take time to appreciate our own possessions, so that even treasures become encumbrances ; the few long letters that are still written are as often as not tossed aside and forgotten under the mass of daily dust that crowds out all, good and bad alike. The publi- cation of the letters in this volume has been, I am well aware, too long delayed; I plead the excuse not only of long illness after the publication of the two volumes 1 of Lord Strangford's writings which I edited immediately after his death, but also the fact that I shared ti|e conviction of the writer I have quoted, and for some years searched near and far to find more of the many letters my husband wrote with a lavish hand. For some long ones almost essays that I remembered, I willingly waited, and journeyed many miles to obtain them ; but I searched and waited in vain ; no more than these have been found for me. What I publish now may. not appeal to a very general public, but they will, I feel sure, be gladly welcomed by a few. I have ventured to reprint also a very few of the essays and fugitive pieces written by Lord Strangford on various kindred topics ; of these I would gladly have reprinted more had space allowed me, for many that were thrown off on the spur of the moment trifles apparently a propos only of a passing event or publication contain some golden grain of erudite knowledge, some keen bit of criticism, or some thought so suggestive and informing, that it seemed a pity not to collect them into a form that might be pleasing to the scholar or useful to the student. There 1 Selections from the Writings of Viscount Strangford, 2 vols., Bentley, 1869. PREFACE. vii is food in this volume for those who study other sub- jects than purely scientific philology and ethnology. The same writer quoted above adds : "The linguistic and philological attainments of Lord Strangford were simply amazing. It was wonderful to talk to a man to whom all the languages of Europe and civilised Asia seemed equally familiar. It was wonder- ful to hear a man who could discuss the peculiarities of Basque, and Lithuanian, and the Eomance of Dacia, and who could address a native of Sogdiana in the peculiar forms of Turkish and Persian spoken in his native province. But this was not all. The power of speaking a vast number of languages and dialects has often existed in company with very little real philological knowledge, and with very little real intellectual capacity of any kind. It was not so with Lord Strangford. He was a scientific and historical philologer of a high order. There are few men who more emphatically know whence words come and whither they are going. He not only knew a vast number of languages, but he knew all about the languages which he knew. He knew their history, their several stages of growth, their exact relations to one another ; and he knew all this in the most intelligent and philosophical way. He had too, beyond most men, his knowledge, as the phrase is, at his finger's ends. And he was one who thoroughly realised the way in which cognate though not identical studies must be brought to bear upon one another. This is, we need hardly say, especially needful in the case of comparative philology and of history strictly so called. The comparative philologist will be sure to go astray without a pretty considerable knowledge of the political history of the nations with whose tongues he is dealing ; b viii PREFACE. and the political historian is equally sure to go astray unless he clearly grasps the relations between the languages of the different nations whose history he writes. Now Lord Strangford could perhaps hardly be called an historian in the strictest sense of the word, one with whom political history was in itself an object of primary study ; but on the one hand he had always studied philology in its proper relations to history, and on the other hand he had mastered, as few men have, the political history and condition of those particular nations with which the events of his own life brought him into special contact. Lord Strangford was, in short, an ethnologist in the highest sense of the word. And he brought ethnological knowledge to bear on times *and countries alike with the past and the present. He was at the same moment an authority on the present state of Eastern Europe, who might rank side by side with Mr. Einlay, and an authority on the earliest state of England, who might rank side by side with Dr. Guest. He was equally ready to discuss the relations of the Turk, the Greek, and the Bulgarian at the present moment, and to discuss the exact relations of the Briton, the Scot, and the Englishman in the days of Ceawlin. It seemed wonderful to have to go to one man for the details of the ecclesiastical movement now going on between the Danube and Mount Hsemus, and also for the details by which the Welsh tongue retreated before the English, from the Axe to the Parret, and from the Parret to the Tamar." And though the criticism in these letters is sharp and the humour keen, not the most tetchy of authors can detect the faintest breath of ill-nature : he was indeed utterly PREFACE. ix incapable of it. He used to call himself the " Literary Detective," and the " Chronicler of Current Error ; " and when he thought he detected wilful imposture, he was certainly unsparing in his denunciations ; but not the faintest shadow of a personally unkind feeling ever darkened his mind. As it happens, the long delay in publishing these letters has brought them to an opportune moment, for scarcely a page of the volume can be read without the feeling that here was a mind which had mastered what is vulgarly called the " Eastern Question : " one who knew both the upper and the nether springs of all that caused and con- cerned that question : one who had read deeply in the history of all that led up to the complications of to-day : one who had watched and touched the hidden intrigues that traded on the various characteristics of the races engaged in it : " one who knew the peoples as he knew their languages : " one who, looking back, could also look forward with the eye of a true prophet : one who had thought for himself, and formed his own judgment upon that thorough knowledge which comes of personal experi- ence and understanding. And many a one may now deplore his loss, besides those sorrowing friends who loved him. I have ventured to add two letters which explain themselves. Prince L. Lucien Bonaparte kindly permits me to publish the affectionate dloge for the scholar and the friend whose loss he still mourns ; the letter of Pro- fessor Arminius Vambery is the honest outpouring of a grateful and appreciative heart written on hearing of the intended publication of this book. My warm thanks are due to both for the permission kindly granted to me to share these two letters with the world. x : PREFACE. Permission to reprint articles already published has been kindly accorded to me by the proprietor of the "Pair Mall Gazette," by Admiral Spratt, and by Mr. Matthew Arnold ; and I here most gratefully acknowledge their kindness. E. STRANGFORD. August 3, 1877. FROM H.LH. PRINCE Z. LUC1EN BONAPARTE. LONDRES, le 19 Jain 1877. MADAME, C'EST avec beaucoup de plaisir que j'ap- prends par les journaux votre retour a Londres. J'es- pere que vous me permettrez de rappeler a votre bon souvenir les liens d'estime profonde et d'amitie sincere qui m'attachaient a votre mari. Lord Strangford etait un de ces liommes rares dont la perte ne saurait etre assez regrettee par quiconque s'interesse a la vraie science philologique. Ce linguiste tres distingue unissait, en effet, a la con- naissance la plus approfondie des langues orientales, telles que le persan, 1'arabe, &c., celle non moins etendue des langues slaves, des langues celtiques, et surtout du grec moderne. Que de doutes ayant trait a la comparai- son de cette derniere langue avec 1'ancienne helle'mque n'a-t-il pas re*solus, sur ma demande, d'une maniere aussi completement satisfaisante, que celle de plusieurs hellu- nistes que j'avais consultes avant lui 1'etait peu ! Je me souviendrai toujours des heures qu'il venait passer dans ma bibliotheque et du plaisir qu'il prenait a examiner quel- ques volumes de la plus grande rarete*, soit Valaques, soit Albanais, soit Bulgares. J'etais heureux de posseder ces tresors linguistiques, puisqu'ils servaient a rendre heureux cet homme excellent, aussi modeste que savant, et dont 1'aristocratie anglaise doit etre fiere. xii LETTER. On m'assure que vous comptez publier des notices biographiques et litteraires sur Lord Strangford. C'est assez vous dire, Madame, que j 'attends avec la plus vive impatience Tapparition de cet ouvrage, qui, j'en suis cer- tain, surtout venant de vous, sera rempli du plus grand interet scientifique et Iitt6raire. Veuillez agreer, Madame, les hommages respectueux de votre tres-de'voue L. L. BONAPARTE. TO THE MEMORY OF LORD STRANGFORD. THE writer of these lines passed many years searching for and studying East-Turkish manuscripts in the lib- raries of Constantinople ; he haunted the mosques and Tekyehs to obtain information from Mid-Asian pil- grims arriving on the shores of the Bosphorus ; and, later on, in order to complete these studies, he took a journey to the Oxus and Zarafshan, which was then a difficult and dangerous undertaking. Enthusiastically devoted to these studies, he may well be excused for the boundless surprise and admiration which filled him, when, on his return from the East, he met, in the British metropolis, a man who was better acquainted with the collected works of Newa'i than many a thick-turbaned Hodja in the high schools of Bokhara, Samarkand, and Herat ; and who was as familiar with the writings of Fuzuli, Bidil, and Meshreb l as are only the best of their Backshis? 1 This man was Viscount Strangford, a bright star in the firmament of philological science ; l>ut one who studi- ously hid his light from public view. And therefore I congratulate myself as all the more fortunate that I was one among the privileged few who were permitted to 1 The popular poets of Central Asia. 3 Oriental troubadours. xiv IN MEMORIAM. draw near to that light which shone for as brief a moment as a meteor, and to profit by its genial warmth. Alas ! for those happy and never-to-be-forgotten hours that I passed in the company of one who was as witty and learned as he was unassuming and modest ! and why should I conceal the truth that it is to these same hours I trace the germ of my more recent as well as of my future labours ? It needed but the slightest allusion to the dialectic use of this or that sound, to elicit Lord Strangford's views upon Anatolian or Azerbaijanian dialects, whence he would break into the most minute discussion of the Mohakemet ul Lugatein (a philological dissertation of Newa'i's) ; for his Lordship was not only a brilliant linguist, speaking and writing Turkish, Persian, and Arabic with thorough fluency, but he was yet much more a scholarly philologist, carrying, not on his book-shelves, but in his head and heart, the colossal materials of Comparative Philology; he could not only trace every termination or affix in the various linguistic groups on the Volga, the Oxus, and the Jaxartes, but he could follow them across the Sajan moun- tain ranges to the Jenissei and the Lena. Never shall I forget the eager glance with which the learned Lord seized upon some of the private correspond- ence of several of my fellow-pilgrims from Kashgar, written in pure Eastern-Turkish. At that time Jetishehr 1 was a sealed book ; we still fed upon the meagre and unsatis- factory literary fragments which Klaproth is said to have received orally from v\dyei, (fyvkaTrei), as also for the insertion of 7, when it has the sound of y, before the i-sounding letters, as 7*aT/>o9, 71^09. This is done to quicken the pronunciation, making these words sound yatros, ybs, instead of i-atros, ios. There are several new 'abnormal presents formed by the phonetic influence of the aorists. Aorists in -ijo-a, -icra, -vaa, are practically the same, though etymologically different; and an aorist in -iva, for instance, though arising from a present in -/Jiw, reacts upon the latter, and changes it arbitrarily into one in -w, from -ew or -aw. So in the third page we have fiewdei. It would not be easy to recognise ^vvei. The first error is mere wantonness ; of course -ae* arises out of efirjvvaa becoming treated as though it were e^mjcra, like e/juiXfja-a or rjyaTrrja-a, and thereby forming a present pyvda, -aa? r -dei, like dyairda) or -a>, dycnrdew, dyaTrdei,. So eKo^fra from KOTTTO) has got a new present icopa), or with an otiose gamma, /co/Byco ; so /ca/3o> or /ca/ityft) for icafo, from e/ca^Jra = e/cavo-a. At this rate I shall be writing a grammar instead of a letter, so I will not now trouble you with more than a few miscellaneous hints. Els may become ere and w?, the latter not being the old Atticism retained, but a contraction of &, in next page, is for avgatvco : the combination fx being clumsy to pronounce. If there are any diffi- culties which you may find in the course of reading, pray do not hesitate to consult me, as I am an idle man, and shall be most happy to satisfy you as far as I can ; at the same time, I must confess that here and there I am puzzled from want of special Cephalonian experience. I remain, my dear sir, very faithfully yours, STKANGFOFJX 1 In practice,, not in theory. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 15 19 MANSFIELD STREET, "W., March 12, 1862. MY DEAR SIR, I have a great deal to answer for, both to you and to my own conscience, in having suffered a correspondence so auspiciously begun, and to me so pro- fitable, as ours to fall into neglect. Travel and matrimony are my only grounds of excuse for this. As I am now settled and at rest, I lose no time in resuming our corre- spondence, being more especially moved thereunto by a pas- sage in your last letter to W , read to me by him, from which I gather that my opinion on your "AyyeXos article, or on some of its details, would not be unacceptable. Be- fore going into this, however, I should like to say a word or two about Maltese. I think I am not wrong in attri- buting to you an article on Sallack's " Malta," which ap- peared some time last autumn, and expressed a wish to know the real state of the case about Phoenician and Arabic elements in Maltese. That pleasant jargon, for which I have a weakness quite out of proportion to its merits, is wholly and exclusively Arabic. Not only this, but Barbary Arabic, and distinctively that of East Barbary, or Tunis and Tripoli. It must have been fixed pretty early, and affords valuable testimony in proof of the early origin of modern Barbaresque colloquialisms, which do not exist in Syria or Arabia. The use of ski = thing, in negative sentences, like the French pas, as* an extra negative, this is unknown in classical Arabic and in the East, but begins in Egypt. It has also lost two hard gut- turals, and makes no distinction between the emphatic and the ordinary dentals. On this last point, I have observed all Barbary men that I have talked with to be very shaky. Of Phoenician there is absolutely and positively not a trace in Maltese. The one word which exists in Maltese and Phoenician (i.e., Hebrew), and does not exist in classical or Eastern Arabic, is f'tit, a little, un peu. But I have heard it also from the mouth of a genuine Tunisian Mus- sulman ; and it must be a Punism, therefore, of Barbary 16 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. and Malta, not of Malta distinctively. Ydser, very much, is another Punism from Barbary, which, however, is not found in Maltese. There is no such thing in exist- ence as a vocabulary of Tunisian provincialisms, and such a one would be of great value if well done, or decently well. The Maltese vocabulary is overloaded with Italian ; yet not more so than the town Greek of Corfu, Zante, or Smyrna used to be in the pre-Kora'i days, or, for the matter of that, even now among Levantine Franks. An unusual proportion of decent Arabic verbs have become deflected into indecent meanings in Maltese, causing end- less amusement and mutual misunderstandings between the two parties. Defd, Arabic to pay, let go, set free, in Maltese means irepecr6ai : hasha, Arabic, to stuff or fill in ; Maltese, coire : 'ush (sh doubled), Arabic, a bird's nest; Mal- tese, pudendum muliebre. As to the Maltese blood, there is no doubt that it is mainly Phoenician, and that this latter language would have yielded easily, and as a matter of course, within a generation or two to the Arabic, being intimately allied, when the blood would have been little affected. Moreover, Mohammedan conquest never seriously affects the blood of the conquered, whereas the conquerors are always affected by the latter. They are ever apt to commit ethnological suicide, and obliterate their original selves, indeed, by overmuch intercourse with the native race; as the Turks, or so-called Moguls, have done in India. You will say that I have ridden my Maltese hobby to death, and that it is time to mount the Byzantine " unrea- sonable." I know nothing myself about the "^776X09, but suspect it to be one of the numerous abortive efforts made to attract public attention by one Pitsipios, who calls him- self a prince, who left the Greek Church for Rome after writing a very violent and amusing " Roving-Englishman "- like attack on the abuses of orthodox prelacy, and who is now in the pay of the Propaganda at Eome for the pur- pose of writing up Latin and Greek union. He is a poor LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 17 weak creature, and his ideas vague, shadowy, and baseless ; but it is easy for a Greek to produce the impression of superior ability through the wonderful rhetorical power and copiousness of the language which has come down to him. Your article is perfectly correct in matters of fact, with two slight exceptions, which are over- or under- statements rather than errors. I have, looked carefully at the Alba- nian language, and believe, with the best Germans, that it is not only Indo-European, but that it stands in special and intimate connection with the very oldest Greek. I cannot here go into the evidence of this in detail. Its vocabulary is ruined and overwhelmed with Latin borrow- ings of eighteen hundred years, from Augustan Latin evidenced by the retention of the hard sound of c before e and i to the modern Eomanic of their South Wallah neighbours, to say nothing of Adriatic Italian. Its forms and synthesis are much broken down ; but, such as they are, are all Indo-European, and one has no more right to separate them on this account from that class than to separate modern Erench and call it allophylic, if it were now to be first discovered, and if Latin had been completely obliterated. Latham, who puts them in the same unclassed category as the Basques, is utterly untrustworthy and no scholar, though his destructive criticism is often of great value, and unjustly ignored or run down by the Germans. It is not this old connection which helps their assimila- tion to the Greeks proper. It is the total uncultivation of their language, and absence of writing and of all literary or home-grown religious traditions among them, which does this. An orthodox Albanian becomes a Greek at once the moment he comes under the civilising influence of the Greek language as an instrument of education and litera- ture, and where they exist in small bodies they lose their own language in a generation or two, In large bodies, as in Hydra and Attica, they keep it up, but for all practical purposes are Greek. Ethnologically, of course, they are a 1 8 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. far more important factor than the Slavonians in the modern Greek race. The Greeks have equally incorpo- rated, and are incorporating, the Eomanic population of Northern Greece, because these have, most unfortunately, left their language uncultivated, have.no traditions sepa- rate from the Greeks; for with them un Romanu is an exact equivalent to evas Pw/^to?, and does not imply a sense of Eoman descent, but of citizenship of the later Uoinan or Byzantine Empire, and the language of their religion and education is wholly Greek. But the Bul- garian cannot be incorporated, because he has a culti- vated language for his liturgy, and hitherto, when he wrote at all, for his secular literature, and all his senti- ments and traditions are bound up with that language, which he is trying hard to use for the improvement of his vernacular, and as a standard and source of literary cor- rectness, as the Greek does with Hellenic. The Greeks do not mete out to the Bulgarians the measure which they claim for themselves, and have succeeded, among races subject or quasi-subject to them who have any independent feeling, in making themselves thoroughly hated by their attempts to crush vernacular education. And when they now tell the world that these people were all the same two or three thousand years ago, it will be thought plea- sant and clever at Athens and in Finsbury Square, but at Sophia and Bucharest people will wonder whether the Franks think them fools enough to be caught by such very poor chaff as that, and deluded into lending themselves to any scheme of Neo-Byzantine supremacy. You now see, no doubt, why the word Rouman (lege, Roman or Romun POMhH, with a special Slavonic vowel in South Wallachian Romanu, as in Italian) is a$o%ov KOL ei'reXe? n. It embodies the consciousness of the North Wallachian's descent from the great people, and is the very source and key of his rising self-respect and his future political rege- neration. This will always be a stumbling-block to the Greek's aim of supremacy ; and he would fain replace it LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 19 by some other more profitable tradition of the Walla- chian's identity with himself. But the Greek's eager vanity overlooks the fact that neither Boyar nor peasant are likely to thank him for substituting a theory of con- nection with the race of Mavroyeni for one of descent from that of Trajan. As for Dr. Beron and his Thracians, and all these shadowy and meaningless theories, the writers no more believe them than the readers, if there are any; and they are really not worth powder and shot, and nei- ther deserve nor obtain serious consideration out of the Hellenic Buncombe for which they are manufactured, just as Dublin manufactures analogous stuff for the Celtic Buncombe. The word TpaiKo? is not only common, but fixed and universal. It is the regular modem substitute for the Pw/zato? (accent always so in speaking) of thirty years ago. Of course, it arose from the necessity of finding a correct and comprehensive term to include all Greeks which did not suggest any political meaning, like the word This last word is in practice purely political, and only applied to the whole race as a figure of rhetoric and in the high style ; as, for instance, when we call ourselves Anglo- Saxons. He/Dere vpaiKi/ca is the regular current expres- sion for " Do you know Greek ? " It is now as much a point of honour to sink pcof^aufca as to sink a#, or i/r, when they occur. But it is exactly the other way in modern phonetics. I am sorry to see by Liudprand that a German of the tenth century could not pronounce aKrjOeia, but called it alitia : only I am not sure whether a Lombard of that time would not be entirely Italian in fact, on reflection, I am pretty sure he would be so. My charity to Miss Yonge is much less than it was, now that I have read about Christian names among the Tscherkessen, which is the last hair that breaks the earners back. As for the people whom she calls by that pretty name, I know my place a deal too well to think or talk or write about them in the present state of English opinions. They are a pack of savage, irreclaimable slave-dealers, only fit to ride down and slaughter the Polen, just as Polen are notoriously incapable of governing themselves, and are only good for bayoneting Tscherkessen under the orders LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 31 of Kussen, who get on by setting honest men to exterminate honest men, just as Angelsachsen set a thief to catch a thief. They are like unto Savoy, which we know to be only a few barren mountain slopes not worth making a row about, having read as much in the " Times." Upon my life, out of the two unready nations among whom I have spent my days, I sometimes prefer Osman the Un- ready to Athelstan the Unready, for he has no conscience, which is better than too much of a one, and he doesn't bother his own or other people's heads with excuses for inaction or shirking duty, nor does he abuse or belittle or abandon friends whom he does not care or fears to help at least, not out loud. As for the Tscherkessen, they put me in mind of my old friend George Olympiern, of whom I had read in a copy of her book which Miss Bremer pre- sented to my wife (I could not have sent to a library for such stuff) before you denounced the absurdity in the " Eeview." ' I always leave out the principal point of what I want to say or write. When at the Hotel Byron I came upon a copy of Sir Charles Lyell's last book on stone periods and the like. In one part he leaves geology to talk about language and the "Aryan controversy," which is very absurd and irritating, and as though one should say the Copernican controversy because Mahometans hold that the sun goes round the earth. However, that is not what I was going to say. In treating of the corruption of Pennsylvanian German by the admixture of English, which he does from his own experience, he gives instances, and more particularly mentions the Anglo-Saxon words fencen, to fence, and flaur, flour. Is it not curious, the force of penny-a-line slang on even a man of science ? How would he translate " La plus fine fleur de la farine de la race humaine " into Anglo-Saxon ? I had this in my head to write to you, but forgot it. As for Schleswig, it drives me wild. Dr. Latham and you are the only people who write it as Englishmen should write it, and used to write it. 32 LETTERS TO E, A. FREEMAN, ESQ. But I have a deadly hatred of sch generally for a clumsy and newfangled corruption it is either the older sc-, or it is the High Dutch way of pronouncing s followed by a consonant, whether written as in schlangen, or written as in stein ; and it is a pity that the literary language has kept the writing in so many words. The Nether Dutch of Germany hasn't got it at all except as the representative of sc-, and that of Holland has kept the old pronunciation of sk, even though written sch, except as a termination, when I believe it is pronounced s. But what has become of all the old school geography books of my youth which used to tell us about Sleswick ? What makes me hate sch is chiefly the memory of Eeshid Pasha, who used, of course, to be Eeschid in Germany, and then became Redschid in the "Times." They always wrote him so, and were deaf to their correspondents' complaints, they being above the laws of spelling, and writing it as they chose, just as they do diocess and escocheon. On the whole, I am for having Denmark to the Eyder, and am ready to accept the doctrine with all its conse- quences. The lesser interest and lesser sentiment must give way to the greater and stronger; and if the Germans, or rather Nether Dutchmen, of Sleswick have to become Danes in the long run, and to learn Danish at school, I think the world will manage to get over it. What I know about the matter of nationality and language I get from Latham, who seems to me to be very good indeed, as he always is when he is master of his elementary facts. ' Many of his paradoxes are mere excrescences, and many arise from simple ignorance; but some -seem to me to be un- answerable, at all events unanswered. Of these, the last, the chiefest, seems to me his theory that no German became or appeared as a Goth till he occupied the ground of Lithuanians. But the Lathamic style and manner is a fearful thing. Very truly yours, STKANGFORD. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 33 SATURDAY MORNING, . . . 1864. MY DEAR FREEMAN, Good heavens! what have you done ? You have been mutilating and slashing an especial favourite of the old " Saturday " period, one who was de- clared in '58 to have the "true trumpet-ring in his ballad notes," more especially in the " noble ' Forging of the Anchor/ " which, therefore, you will have seen cheek-by- jowl with your own revilings. This was Whitley Stokes's doing; and I very much fear that he was led into that dread- ful sentence about the trumpet-ring by a mixture of college friendship, clique influence, and a little bad taste, not to say by the sight of the green flag of Erin. I have long been filled with sorrow and sickness at seeing the flagrant puffery of that " noble " ballad which has been going on, and it does me good to read you on the subject. One word, though, about Maer or MedlibJi. They have just excavated a place traditionally known as her trea- sury in Co. Eoscommon, and found her tomb with an Ogham inscription containing her name, the only hitch of which is, that she appears in the genitive with what has been hitherto considered in Gaulish and Ogham-Irish as a masculine termination only, as in Latin Medbi, as in Sagramni, &c. This is not inexplicable or unparalleled, however. But the two points which come out clearly from Oghams are, first, the verification of the hypothetical system of declension raised, in one case-ending at least, by Ebel, out of the oldest MS. Irish ; and, second, the verification of Dr. Graves's system of reading them, partly suggested by hints in MS., and by means of bilingual inscriptions. Mr. Ferguson has, furthermore, missed the Irish stories which have a distinct element of fun or absurdity in them, such as " Conn of the Hundred Fights," " Milesius, or the Fenians." Welsh absurdity, on the contrary, is deadly dull all through ; in proof whereof, I send you the most absurd book, on the whole, ever written. Ever yours truly, STKANGFOKD. c 34 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. . . . 1864. MY DEAR FBEEMAN, There is no difference of opinion between you and Whitley Stokes as regards the new poems of Ferguson, for he has not spoken yet : it was the '" Forging of the Anchor " only that the overpraised, alluding to it in the course of a very amusing review of the sham Irish ballads of the Lover and " Eory o' More " school. The "Cow-Foray," and such like, are dull and worthless. Ferguson, I now remember, is a New York Irishman, and once wrote a book called " Hibernian Nights' Entertainments." He will end, I suppose, as a Fenian Tyrtaeus or Yankee Ossian. Is it not fair, by the way, to compare the word "Fenian" with the word "Achaian," each denoting its respective nation under its early heroic and rhapsodic aspect, with Fin MacCumhal for Achilles, and the Ossianic for the Homeric poems, and Argyleshire for Asia Minor ? I am glad you don't see any difficulty about dnthropos with simultaneous tone and quantity; but I am sure other people, dons and dilletante students of modern Greek, will. Old Norris says he can quite understand a short syllable being accented, but he cannot understand a long syllable being unaccented, and sacrificed to the short one in a dis- syllable. For reply to that I had to Lithuanise, and to appeal to some of our own dissyllables, rare, and generally compounds, such as headache (v-). He understood it at last. Your difficulty in aofyta I quite understand, but I do not allow it to become a difficulty to me. I have not, without taking of much thought, and whipping up my moral consciousness, as it were, sufficient firmness of ear to distinguish fa from ia in hearing and speech without hiatus, which won't do. I think, too, that it was in these words that accent first began to kill quantity. Perhaps this may be even shown historically; but I should be un- willing to judge of the fineness of an old Greek's ear by my own. Neither the don's nor the Klepht's theory make LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 35 head or tail out of the accentuation of Trpay/jbdri, for instance. I can only realise it by taking thought; but still I can realise it by so doing. No; I don't think your theory about quantity being only kept for verse and solemn occasions will quite do for pre- Christian Greek. I have seen this view somewhere, but not worked out. I hold by the entire, absolute, simulta- neous use of the two, with a minimum of encroachment on either side, as illustrated by dead Vedic Sanskrit and living Lithuanian. I am content to accept accent as an ultimate fact, without seeing how it arose, until Bopp, Miiller, & Co. shall have fairly settled the matter. As it stands, it is an accident of the language, not necessary to its gram- mar, 1 and dependent on quantity. Quantity, on the other hand, is absolutely essential to the grammar, and to the accent, which it regulates and limits. The two cannot be taught together in England ; and if one must go, it had better be the accent. But I would like to draw a line somewhere, and the best would be, I think, at the New Testament. It would be very good, I think, to teach this accentually, and with modern pronunciation, except for the diphthongs, and so to pronounce all Christian Greek, and all late Greek except such authors as Lucian, Longinus, the later epigrammatists and poets, and the like avowed imita- tors of classical models. I dare say Nonnus and Homer would have been mutually unintelligible in common talk, while Nonnus and I would probably get on very well ; but I am pretty sure that up to his time and later they kept up quantity, dead in the common speech, by scholastic pronun- ciation recording it ; in fact, by doing as you say. Your view to me is good for post-classical, but not for classical Greek. To my mind Etacism is by no means an unpardonable sin, though of course utterly wrong ; for it is a common process in the transition of other Aryan languages. So is the change of the medials b, g, d, to their respective smooth 1 Surely the compounds like deor&Kos are the only important point? 3 6 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. and continuous sounds, especially when preceded or flanked by long vowels. Brag and self-righteous a priorism apart, the unpardonable sin to me is the way the Greeks stultify the known phonetic and accentual systems of their ances- tors, even under their own theory. What is the use of grammarians telling you that no word can end in any con- sonant except v, p, 5, and two in K, when they insist in the same breath that Zev j3ary of the country in which it is spoken. "We should expect to meet with .a language descended from either the ancient speech of India or that of Persia. "We should be more inclined, upon geographical grounds, to favour the Persian alterna- tive, as the highlands of Afghanistan, even now called Khorasan by the inhabitants of the plains of the Indus below the passes, and thus, by them, identified with Persia, belong physically to that country rather than to India. At the same time, we should look for the evi- dences of the language of the Afghans having been LANGUAGE OF THE AFGHANS. 61 powerfully influenced in its formation by the neighbour- ing dialects of India, as well as by the vernacular form of its more ancient and cultivated language ; and we should expect the vocabulary of a mountain tribe, that never worked out its own civilisation, but has always adopted that of its settled and powerful neighbours so far as it is civilised at all, to be fully loaded with importations from those languages in all their different stages. The result which, upon inquiry, we do find, precisely corresponds with all these expectations. There is no reason for doubting that the forms Ila/crves and IlaKTvucr] x<*)pa, met with in Herodotus, express the modern national name of Pushtu in the pronunciation of the Eastern Afghans, with whose geographical position they com- pletely coincide. They are of sufficient importance for the contingent supplied by them to the host of Xerxes to be noticed by the Greek historian, at the same time that they do not constitute a special satrapy, nor is any such satrapy mentioned either by Herodotus or in the Behistun or Naksh i Eustam inscriptions. It is probable that they were at this. time a mountain tribe of limited extent and importance, situated in the most easterly parts of their present area, upon whom the Achsemenian yoke sat lightly, but dependent upon some one or more of the great adjoining satrapies of Gandara, Thatagush, Haraiva, Hara'uvatish, or Hindush; settled countries with a population, then, as now, with the exception of the last, almost entirely pure Iranian, and speaking a form of Persian of which, if it were not actual Zend, at all events Zend is the nearest representative that has come down in documents to our time. The distinction between the Pushtu as we now have it and the Persian languages, properly so called, in their various forms and stages, is so deeply and clearly marked, that it is reasonable to conclude that, even at this early period, a considerable difference already existed between the Zend or old Aryan of the plains and the contemporary form of Aryan then spoken by the ancestors 62 LANGUAGE OF THE AFGHANS. of the Afghans, from which the present Pushtu is de- scended. This separation must h^ve been widened and rendered permanent by the absence of Persian, and great preponderance of Indian influence, to which Eastern Af- ghanistan was subject during the whole period between the downfall of Achaemenian power and the rise of Islam. The traces of Graeco-Bactrian and Indo-Scythian dominion and influence to be met with in the Pushtu language are imperceptible, but the constant intercourse with India, and the direct Indian rule, which prevailed during most of this period, have left a strong and indelible stamp on Pushtu, not only in its vocabulary, but even in its forms, idiom, and general character. So strong and pervading is this effect, that it is not easy to determine, without minute investigation, whether the Pushtu is to be ranged among the Indian or Iranian dialects. The nature of the words which it has borrowed from the Indian dialects is sufficiently remarkable, as indicating the source whence the Afghans obtained many of the rudiments of civilisa- tion and the means of expressing them. " To write/' for instance, is called by the Indian root likh, not the Persian pish. Even to the present day many insulated tribes in the Hindu Kush, such as the Dir, Tirhai, Laghmani, and Pashai, specimens of whose languages are given by Major Leach, speak dialects of distinct Indian rather than Iranian origin, and therefore ethnologically represent either an actual population of Indian ancestral settlers, or else of a thoroughly Indianised native race. Ear more important than all these are the Siah-piish Kafirs of Kafristan, whose language, as exhibited and illustrated by Dr. Trumpp in a late, number of this journal, is a genuine Indian dialect, and whose physical character, at all events in the instance of the men seen by the doctor, is no less Indian than their language. The safest general conclusion about the Pushtu would seem to be that it is the descendant of a language belonging to the western rather than the eastern branch of the true Aryan people, LANGUAGE OF THE AFGHANS. 63 and therefore allied more intimately with Zend than with Sanskrit ; but that during the period of the disintegration of the old Persian languages, and the gradual formation of the modern Persian, it was from political causes far more exposed to Indian than to Persian influences ; this period "being that in which the spoken Sanskrit language was ceasing to be vernacular in its purest form, and was gradually becoming corrupted into the colloquial Prakrit forms, which are now generally acknowledged to have immediately preceded, and truly and directly given birth to, the modern vernaculars of Northern India. The Neo- Indian dialects, while thus undergoing the process of formation, powerfully affected the Pushtu while itself in the same presumed transitional state, and the Persian does not seem to have recovered its lost influence until it had substantially acquired its modern form under the late Sassanians and in the post-Islamic period. Since then it has modified the whole nature and character of the Pushtu, which in its modern, and especially its literary form, appears entirely recast in a Persian mould. Yet it is quite possible to determine in a majority of instances, not only whether Pushtu words, of which the affinity with Persian is evident at first sight, have been directly adopted from the latter language, or belong strictly and originally to Pushtu ; but even, in the former of these cases, to ascertain within some sort of limits at what period and from what stage of the Persian they have been adopted. In order to assign to the Pushtu its proper position among the Iranian languages, it is necessary to enumerate briefly, yet with sufficient detail, the different dialects of which that important group consists, according to the most natural classification and arrangement of which they admit. For this purpose it is convenient to assume the Persian language proper as the central unit or standard of com- parison, by which to test the nearness and remoteness of the affinity of the rest. This arrangement is natural as 64 LANGUAGE OF THE AFGHANS. well as conventional, for the Persian language covers more time in its records and more space in its distribution than any of the others, and occupies a position central to, conterminous with, and directly influencing all, or nearly all, of them. By the Persian language proper is understood, firstly, the old language of the Achaemenian inscriptions, the direct parent of modern Persian, to which may be added the two dialects, whether they be con- temporary dialects or successive stages of the Zend, most intimately allied with old Persian ; the transitional dialects spoken during the Sassanian period, comprising the lapidary, numismatic, and literary Pehlevi, in so far as it is Aryan and stripped of its Semitic, element, and the language formerly called Pazend, but now generally known as Parsi, differing very slightly, if at all, from the former, and being the penultimate stage of modern Persian; the classical modern Persian of literature. during the Mahometan period, from Eirdausi and his immediate predecessors and contemporaries downwards; and, finally, that which has furnished philologists with fewer materials than any, the true living language of modern Iran. It must not be forgotten that Persian is spoken as a native and vernacular language much beyond the limits of the Persian empire, in the settled parts of Turkistan and Afghanistan, far into the heart of the Chinese Empire, by a population whose Persian origin and agricultural habits are variously indicated in these countries respectively by the names Tajik, Sart, Dihkan, and Parsivan. Besides these, the pastoral and nomadic tribes of mountaineers dwelling in the ranges which traverse and enclose the plains of Eastern Persia and Western Afghanistan, of whom the Eimak ! and Hazara are the principal, are known to speak 1 Generally so pronounced, but race. The word is lost in Osmanli, written Uimak, sUA The word but survives among some Turkoman L? ^"J tribes of the interior of Asia Minor, is Turkish, meaning a clan or tribe ; by whom the main tribe is called vlr.^ ,L>-, "the four tribes," ' a ^ira, and the next minor sub- ^ ' ^ *v division oymak. I am indebted for is the usual Persian name for this this information to Mr. Edmund Cal- LANGUAGE OF THE AFGHANS. 65 Persian as their own language. Their native traditions, whatever they may be worth, point to a Turanian rather than an Iranian origin, and one of the four clans of the Eimak is actually called Moghul, and speaks a corrupt dialect of Mongol ; but the other Eimaks, the Hazara and the settled Tajiks of the plains, all speak the Persian language in an archaic form, which may be generally described as being the Persian of Firdausi. But of the pro- vincialisms, archaisms, and special differences of this Tajik or extra-Iranian Persian, there does not exist any notice whatever in detail; and it would be well worth the while of linguists and scholars in Persia, or the neighbouring coun- tries, to endeavour to form a collection of the kind. One or two vocabularies of the Persian of Bokhara have been compiled and published, but as they were drawn up, not with the object of contrasting Tajik-Persian with Iranian- Persian, but of showing that the language of Bokhara was Persian rather than something else, they have done more harm than good, as they have served to induce com- parative philologists to accept and admit the "langue boukhare" into their essays and vocabularies as an in- dependent dialect, having its own ordinal value, and standing towards Persian in the same relationship, more or less, as Kurdish or Ossetish. The " Farsi " of Bokhara in reality differs from that of Teheran in the same manner and degree as the " Frangais " of Canada or the Mauritius differs from that of Paris, or the English of Boston from that of London. Each, in the rates of its consciousness, accepts the metropolitan standard of literature and con- versation; each considers itself, and really is, of the same vert, for a long time resident among in all modern works on language and the Turkomans of the neighbourhood ethnology. This is quite incorrect, of Kaisariya. A vocabulary of the and there is nothing whatever in dialect of the Moghul Eimaks, drawn Leach's words to warrant or give rise up by Major Leach, has somehow to such, a supposition. Whatever given rise to the impression that the their descent may be, their language, whole body of the four Eimaks speak with the one exception of the Moghul Mongol and are of Mongol descent ; Eimaks, is exclusively Tajik Persian, and they accordingly figure as Mongols E 66 LANGUAGE OF THE AFGHANS. name, form, and virtual identity with the main branch from which it sprung ; and though each may contain many curious provincialisms and archaic expressions, that cir- cumstance of itself does not elevate them to the rank of separate substantial languages, or even dialects. The dialects standing nearest to Persian, being its genuine sisters, and not modern offsets or corruptions of it, are the Mazanderani, Ghilek, and Talish, spoken in the wooded and mountainous country south of the Caspian. They are closely allied to each other, and form a natural family which may be conveniently called the Caspian. They are known through some brief specimens of popular poetry published, with notes, by M. Chodzko ; the Talish, moreover, through a grammar and vocabulary published at St. Petersburg, the province in which it is spoken being partly Eussian. More remote from Persian than the Caspian group, and respectively about equidistant from it, stand the languages of the north-west and south-east frontiers, the Beluchi and the numerous Kurdish dialects. The former, well illustrated in Germany from materials supplied by Major Leach's vocabulary, is unfortunately only known to us as spoken by the Eind Beluchis, the conquerors of Sindh, and it bears many traces of Indian influence accordingly. The dialect of the Nharui, or western Beluchis, bordering on Kirman and Sistan, has not yet, to the writer's knowledge, been noticed. Eegard- ing the various Kurdish dialects, it would be more convenient to call them by a less limited and more comprehensive term, such as Kurdo-Lurish or Lekl, as they are not only spoken in Kurdistan proper, including the area of Kurdish migration and settlement in Asia Minor and Northern Syria, and among the extensive settlements of true Kurds in Northern Khorasan, but by the Lurs and Bakhtyaris of Luristan, and by the whole of those Ililyat, or wandering tribes of Persia, who are not of Turkish race. These latter are called Lek in Persia, and of their distinctive dialect absolutely no LANGUAGE OF THE AFGHANS. 67 record exists. The same may be said of the Luri, for though everybody who has been in the East, and inquired into the subject, is aware that the Lurs speak Kurdish, yet there is nothing to show in proof of the assertion save a few words in the Kurdish vocabularies in Mr. Rich's work on Kurdistan. A very peculiar and insulated dialect must be classed in this stage or degree of proximity to Persian. This is the Baraki, spoken by a small hill tribe in a secluded district of Afghanistan. Their . tradition, pointing to a recent Arabian origin, and to a language invented for purposes of secrecy by themselves, though accepted by its chronicler, Major Leach, is worthless in presence of the language itself, which is an interesting, and in many points truly archaic, Iranian dialect. Ksliar, for instance, Persian shahr, old Persian JchsJiatram, Jcsha, the number six, Zend Jcsvas, Persian shasJi, shish, which could not, of course, have been invented out of nothing, could not, any more, have been adopted from the local Tajik Persian of the plains, from which the old initial compound sound must, have disappeared long prior to Islam. Leach only gives a vocabulary and dialogue, without any outline of the grammar, but the construction of sentences, as shown in the dialogue, is far less Iranian and more Turanian than would . be expected from the wholly Iranian forms and words of this language. Next come the two well-known Ossetian dialects, which have now for some time attracted the attention of Euro- pean scholars, owing to their outlying and insulated posi- tion in the Caucasus, and to their unexpected philological affinities. They have been fully illustrated by the labours of Rosen and Sjogren. The numerous Indian character- istics, and the strongly marked sound system of the Pushtu, and the special and peculiar nature of much of its vocabu- lary, serve to remove it further from Persian than any of the dialects previously mentioned. Yet, it does not close the list, and, upon the whole, after due consideration, the 68 LANGUAGE OF THE AFGHANS. extreme position among the Iranian dialects should pro- bably be reserved for the Armenian, the affinities of which to Persian, nevertheless, are numerous, clear, and undoubted. The above enumeration, it is believed, will be found to have comprised the whole circle of Iranian dialects that have come down to us, and that are at present known to exist. They are all of them closely connected with one another, and each one of them is capable of supplying great and effectual aid in throwing light upon the difficulties and explaining the peculiarities of any or all of the others. Pushtu, obviously, and as a matter of course, has to be illustrated by Persian, but the dialects are also capable of rendering it equally efficient services. Dr. Dorn has thus drawn useful comparisons from the Caspian dialects in two or three instances, and would have done so more fully had it been his object in that place to explain, rather than to state, the rules of Pushtu grammar. The principal end with which the Persian dialects have been examined in the preceding survey, has been to show how very scanty, after all, are the materials which lie at the disposal of the philologist for their due investigation, and to stimulate the linguist who may read these pages, and who may have opportunities for such researches, to- dig and quarry in a valuable mine, which, so far from having been exhausted, is as yet in many places unworked and undisturbed. (69) A TOO PERSONAL PRONOUN! To the Editor of " The Realm." [THIS curious letter, the address of which a huge blot has partially obliterated, must have reached us by mistake, the reviews referred to having never appeared in our columns, and the critic being unknown to us. It is dated on the evening of the Ascot Cup Day. We shall be glad to hear further from the writer, whoever he is, when he is quite sober. He shows traces of a talent for critical omniscience even while he kicks over them.] SIR, You are not fair upon me. You are my taskmaster and the lord of my benefit; I am your servant and your workman your hireling reviewer. In this capacity I have no reason to doubt that I have given you entire satisfac- tion, nor do I believe that you can point out any contem- porary instance of omniscience and effrontery superior to that which I love to bestow upon you among my brother workmen in the employ of other masters. Omniscience, indeed ! ' Why, before I have done with you, I shall just take the liberty of pointing out to you what I have done, and thus leaving you and your readers to judge for your- selves. But of this more further on. For the present, I have only to remind you that even the omniscience of a weekly review writer has its limits ; that his endurance or his impudence'are not proof against all wear ; and that his conscience is occasionally seen to put forth the germs of a feeble uneasy vitality. Why this noise and grumbling ? say you. Because, say I, you have called on me at a moment's notice and it would have been much the 1 These amusing letters appeared in a short-lived newspaper called the " Realm," June 15 and 22, 1864, 70 A TOO PERSONAL PRONOUN. same thing if it had been a year's notice to pronounce from the judgment-seat of your columns an authoritative and skilled opinion on a book about law, archseology, and philology, all these three strands being most cunningly twined- together into one rope and tied into one knot, which I have no power to untwine, no knowledge wherewith to untie, and not enough impudence to cut. And, as if law in itself were not bad enough, you vex my soul with the law of Anglo-Saxons and Romans, and the like old-world people. " A Neglected Fact in English History. By H. C. Coote, E.S.A. London : Bell & Daldy." Such is the smooth unpretending outside or husk of the very hard nut which you have called on me to crack, in order that your readers may delight in the kernel. Now, I vow and de- clare that I know absolutely nothing about these occult sciences of law, philology, archaeology, and Anglo-Saxon, and I care as little as I know. No more, between you and me, do our readers, in practice at least, whatever they may do in theory. But it is not fair upon a reviewer to expect him to make his bricks without the straw of knowledge, nor is it quite fair to newspaper readers or skimmers to expect them to lean with full confidence on the support of columns constructed with plinths such as I make without straw. Nor, while talking of straws, can you expect that you will be allowed to place the last straw on the camel's back, and thereby to break down your beast of burden, without his treating you to a spice of the angry camel's mettle ? He will creak and groan at you ; he will sway his great neck round at your legs, and make grass of your flesh with his herbivorous grinders ; he will chuckle and bubble at you, with great pink globes of angry foam half wrath, half rumination bursting from his injured queru- lous mouth. No, sir ; I have long proved myself in your service to be no angel, fearing to tread on unknown and sacred ground ; but rather to be one of the other sort, who will rush in at anything from trigonometry to the Vedas. But I must draw the line somewhere, and I choose to draw A TOO PERSONAL PRONOUN. 71 it at Eoman and Anglo-Saxon law, at the Domas of ^Ethel- red and Siculus Flaccus de Conditionibus Agrorum. Bethink yourself, sir, for one moment, I pray you, of the nature and amount of work done by an active literary reviewer, going well in single harness, let us say, between the shafts of a moderately light weekly newspaper. Give yourself the trouble of reading the books which he pro- fesses to review for you, just in order to see whether he has read them at all, let alone the question of his possess- ing, or having acquired or crammed, the collateral infor- mation which will enable him to confirm or to refute. He cannot do it, or, at all events, he hardly ever does do it. The pace is too good ; the necessity of saying something is too urgent ; the amount of new patients waiting, as it were, in the dentist's anteroom is too great; the competition with other, and perhaps rival, contemporaries is too strong. So I and my brethren, who have nothing to do, please remark, with the scientific labour of skilled and trained critics, such as those whom you will find shining in such constellations of wit and special knowledge in the earlier numbers of the " Edinburgh " or the " Saturday Eeview " I and my brethren, having neither time nor knowledge, waste the former by simulating the latter ; for the bricks must go to the kiln, straw or no straw. The results of such manufacture are appalling to the individual reviewer to behold, if his moral stomach be at all squeamish and his conscience qualmish. But here is seen the great advantage of anonymous writing, namely, the protection it affords to the reviewer's conscience ; otherwise how could any human conscience withstand the remorse, let us say, of having assumed and arrogantly put forward knowledge about the Binomial Theorem when the writer is ignorant of simple equations. But let us turn from general propositions to particular instances. I will just pass briefly in review the work which I have contributed to your columns since the be- ginning of the year. First and foremost, of course, comes 72 A TOO PERSONAL PRONOUN. my famous review of the book of the season. Sir Emerson Tennent's " Story of the Guns," in the very clever author of which it is my delight to recognise an omniscience, a pugnacity, and a two-thousand-competition-wallah power of era of assimilation, on which I would fain model my own, and up to which I gaze in admiration as at a star on high. Of course I shot the steel-headed bolt of my criticism through and through the iron plates ; but if you think I had anything to do with the forging of the bolt, you are very much in error. Then came Dr. Percy's "Metallurgy;" then came Mr. Freeman and the Achaean League; then came "A Handbook of Uterine Therapeutics;" then came a " Handy-book to Modern Corruptions ; or, Clippings from the Queen's English;" then Mr. Gorst's book on New Zea- land, with my remarks on the whole land question as between the settlers and the Ngatimaniapoto and the Ngaruawahia tribes and I beg of you, sir, be mindful of the spelling of these words, because Maori orthography is my strongest point but seven. Then the bo'oks on that weary old Ottoman Empire, dear and precious among empires as it is to reviewers for its inexhaustible fertility in book-crops; then that Asian mystery, the Eastern Question and I hope, sir, that neither you nor your friends will ever be called upon to answer the inquiry, ' What is the Eastern Question?' Then came Shakespeare and the parasiti- cal literature thereunto pertaining; then Dr. Schiefner's " Tschetschenzische Studien," a nice light work for sum- mer wear ; then the " Zeitschrift der Abendlandischen Por- nologischen Gesellschaf t ; " then Dr. Sandwith's " Hekim Bashi," in which I find three false concords in his Turkish, and so bruise the Kars hero's heel, as he is about damaging his own knuckles by knocking the Grand Turk's numskull lying sick on his couch a chronic invalid, who won't die, won't get well, and won't take his physic. The last thing I did was the drawing-room edition of Halayudha's " Abliidhanaratnamala" (having previously glanced at the bell-tent edition for the use of subalterns), just published A TOO PERSONAL PRONOUN. 73 at Ahmednuggur for the festivities held there by so many millions of our dusky fellow-subjects in honour of the ter- millenary of that sweet swan of Nerbuddha. I daresay I missed many of the best points, in humour and pathos, of the mighty Sanskrit tragedian. Dr. Max Miiller would soon settle my hash, and perhaps even the titular Sanskrit Professor himself might have leau jeu with me ; but at least I put my horse at the fence boldly, and without swerving, craning, or, I think, falling ; and I think I was graphic in describing the ceremonies the public fountains playing ghee, or clarified butter, the gratuitous distribution of sacred cow-dung to the poor, the nautches, and the widow burnings. Do not, then, bother me about Eoman law and the Trinoda Necessitas, about lurhlot, Iricgbot, and fyrd, after that, for I am exhausted intellectually and morally. If you want anybody to tell you whether Mr. Coote is right or wrong in his use of these cabalistic words, go elsewhere, and do not come to ME. (74) A NEGLECTED FACT. To the Editor of " The Realm." SIR, The real fact is, that if you ask me what Mr. Coote's book is, I can tell you with no more difficulty than is inherent in making a summary of a work on a subject which is quite unfamiliar ; and such difficulty is much lessened in the present case by Mr. Coote's way of breaking up his paragraphs, or rather of making his para- graph and his sentence commensurate. This is apparently imitated from M. Guizot, though, to a profane student of novels rather than of history, it looks uncommonly like the works of M. Alexandre Dumas, pere; but it is a great help to the eye and memory. If, on the other hand, you ask me what Mr. Coote's book is worth, I can no more tell you than I can tell you what is the relative worth of the Armstrong and the Whitworth gun. Nor do I believe you will find six men in England who can; for though the work is perfectly clear, and not in the least abstruse, the subject is very abstruse, and hardly anybody is equal to it in all its bearings. Perhaps it will be handled some day in one of the Quarterlies or sober-sided periodicals. But, to be done properly, it should be done by a com- mission or board. Mr. Home should be at once called on to summon the ghost of Mr. J. Mitchell Kemble, and to him should be adjoined the German trio, Professors Leo, Lappenberg, and Pauli; there should be Mr. Wright, and there should be that priceless pearl of anonymous and somewhat crotchety erudition, who goes on week after week pouring out historical criticism from unexhausted stores into the "Saturday Eeview" a nameless contributor, A NEGLECTED FACT. 75 yet with force and learning enough to make the fame of ten men one who alone will keep his review sweet through ten times the current amount of dripping stuff about Early Eising (which comes regularly once a year), Flirts, Lords and their Lackeys, and the like. Such a body, or, for the matter of that, any one of the Germans singly, would be able to establish or confute Mr. Coote's propositions decisively and once for all. It is easy to state what the propositions themselves are. The mass of Englishmen are not descended from the ancient English whose name they bear. They are not sprung from a small dominant caste of Teutonic invaders, but from a subject race of provincials, Eomanised Britons, "Welshmen," or Lloegrians. The last were not exter- minated by the English or Teutonic invaders, but they remained under them as the great majority of the popula- tion, and impressed on their rude conquerors, almost un- changed, the laws and institutions which they had enjoyed under the dominion of Imperial Rome. The population in Anglo-Saxon times is divided into gesithas, subsequently called thegnas, and ceorlas. These respectively represent the Eoman possessores and the coloni. The borough with its territory constitutes the shire, which exactly represents the Roman civitas, or city with its territory. The hundred represents the Eoman pagus, but bears a name applied from the ancient Teutonic itinerant assessors, one hundred in number, moving from township to township. The so- called sixhyndman, intermediate in some measure between the thegn and the ceorl, is an actual Eoman, at least in the earlier times, and belongs to the old Eoman population of the towns. The termination in -tun belongs to one-tenth of the local names in England, and it denotes the old Roman enclosures of land as found and retained by the English invader, with his own name prefixed; such a termination and such enclosures not being found, or having been swamped, on the Continent. More than this, the very hedgerows of England are genuine Eoman 76 A NEGLECTED FACT. demarcations, preserved in Britain alone. All these points are supported by copious reference to Roman jurists and Anglo-Saxon documents, through the vast mass of which latter, contained in Kemble's "Codex Diplomatics," it is evident that the author has worked his way; and though I can tell you nothing about his correctness, I can readily bear witness to his industry. Philology is the author's weak point. Not content with institutions, he maintains that our very language came to us from the Eomanised Britons, whose language was the classical written Anglo-Saxon, the earliest stage of modern English. So that both in blood and speech we English bear the name of English merely as the Italians of North Italy bear that of Lombards, or the provincials of Gaul that of French from their Frank conquerors. The Jute, Saxon, and Angle invaders, speaking Scandinavian or Teutonic dialects only remotely allied to our own; forsake their own forms of speech and adopt that of the Eomanised Britons, themselves no Celts, but an ante- cedent Teutonic population descended from the Belgae. This philological part of Mr. Coote's theory will not hold water in the least ; and some of his statements are such bouncing blunders that it is astonishing how they got to Mr. Coote's pages. Certain abstract terms of religion, dis- tinguished from ceremonial terms of alleged later origin, are found in Anglo-Saxon, such as husel, a sacrifice. These indicate a pure and primitive form of Christianity existing in the island previous to the Teutonic or Saxon invasion, and were borrowed by the Saxons from the Britons. Now, here is how and where Mr. Coote breaks down. The oldest Teutonic form of Jmsel is the Gothic hunsl, found in Ulphilas, and it is absurd to suppose a bishop on the Lower Danube to have borrowed it from the Britons. But Mr. Coote knows nothing about Ulphilas and the older Teutonic dialects of the Continent, otherwise he would never have said anything so shocking as u It (the Teutonic of Anglo-Saxon England) has two letters and A NEGLECTED FACT. 77 sounds unknown to the Continent of Germany, viz., the tlieta and the w. It has an inflection which no German dialect has ever had, viz., the formation of a plural of nouns in as and es." Go to your Grimm, Mr. Coote, to your Massmann, your Gabelentz, and your Diefenbach; learn their ways, and the ways, of a-stems in the Ur-Deutsch; avoid paradox when you do not know all your subject, and be thankful you hear no more on this from ME. ( 78) DOG-PERSIAN "IN EXCELSIS." l VIENT d'etre nomme Chevalier Grand Cordon de la Legion d'Honneur 1 Am Your Faithful Obedient Servant Russell Knight of Thegarter. Let us suppose this delectable piece of nonsense to have appeared some fine evening in the official portion of the Paris "Moniteur," great with the dignity of leaded type and authoritative heading ; and let us further conceive it to have been duly copied, circulated, and commented upon in the unofficial ordinary newspapers of Trance. What commentary should we suppose the French papers likely to make upon the English system of nomenclature ? What would they say about the godfathers and godmothers who " assist " at the baptism of infant " Anglo-Saxons " ? The first ejaculation would probably be the same as that which was provoked by the representation of " Othello " in English on a Parisian stage some fifteen or more years ago. " lagOj lago ces noms Anglais tiens, c'est comme le miaulement d'un chat ! " Think of the out- burst of jokes both coarse and keen, of the inextinguish- able laughter among the happy gods of the European Paradise. Think how the ignorant majority, and the evil- minded majority, and the clever majority, would all go their ways exulting in one more proof of that perverse insularity which begins even at the baptismal font. M. Assolant and all the tribe of feuilletonistes would put forth the most brilliant little leaves of writing, all of a glitter with glass-dust not to be distinguished from real diamond- dust. The voices of De Porquet, or Fleming and Tibbins, or whoever may be the recognised interpreters of English words and ways for the benefit of the French, would be dull and silent amid the chaff and gay clamour. But a 1 From the " Saturday Review," December 24, 1864. DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS." 79 small minority would assuredly be found, versed in the method of our language, and ever irritated at signs of international misconception, who would not spare their denunciations of the utter carelessness and slovenliness in a public office which lets an insane jumble of titles and names and formulas go and do duty for an unprotected foreigner's own decent Christian patronymic. The scene and the names must now be changed, and the story must be narrated of ourselves. In one of the " Lon- don Gazettes " of last week, such as we are accustomed to read in the top corners of our daily paper the morning after publication, the following pretty piece of reading was served up at our breakfast-tables : " The Queen has been graciously pleased to nominate and appoint His Highness Eurzund Dilbund Easekhul Itgad Dowlut - i - Englishia Eajah Eajegan, Eajah Eundeer Singh Bahadoor of Kup- poorthulla, to be a Knight of the most Exalted Order of the Star of India." This must have created bewilderment, disquietude, and annoyance among nine-tenths of news- paper readers among all ladies, and professional people, and douce parochial-minded people very much as though a Hindoo crossing-sweeper had intruded himself in person upon their morning privacy, or a fluttering white-robed Lascar thrust his bundle of tracts between the ratepayer and his teacup. Asia is very well in its way, but Asia must consume its own smoke, and not come into the way of its European neighbours, as it has got into the habit of doing too frequently of late. Yet there are gleams of hope through the darkness. Englishia which seems to differ from English as Alicia from Alice might make a pretty ladies' name, such as Andalusia, Yenetia, and other pro- vinces have done before now : and it has a friendly look, like a green oasis in the midst of this weary Asiatic de- sert. Eajegan is evidently the family name of his High- ness, according to the punctuation of the phrase, sentence, word-drift, or whatever it is to be called ; and we sincerely congratulate the Eajah on its pleasant sound, its adapta- 80 DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS." bility to European organs, and its apparent resemblance to the proper names of the exalted Irish a race fond of claim- ing an Eastern origin, which may perhaps be admitted when we find names in the East made so much after the fashion of Hogan, Flanagan, and Mulligan. Those who, like ourselves, are professionally bound over as critics to be mistrustful of everything, may hazard a suspicion that some of it may be no name at all, but a mass of title, or a bit of a sentence in a native language that has been smuggled into the " Gazette " by enthusiastic advocates of the Eoman character, under guise of a name. Such cavil as this, however, can be met by a ready answer. If Furzund Dilbund, &c., be a title, why is " His Highness " written in English, and not in Kuppoorthullese ? We must take it as we find it given to us. It is given to us as a name, and it has been taken as such, and made merry over as such, and had good stories told over it as such especially the inevit- able old one of the Spanish landlord and the hidalgo with his string of names, a story as impossible to miss as it seems to be to write three consecutive Spanish names correctly and moralised over as such, and very likely had thanks said over it as such that we are not like those Asiatics ; and all the cheap Quintilians of Cockayne have stared, and gasped, and told us " how much harder 'twas than Gordon, Colkitto, or Macdonald, or Galasp." Of course, a name like this is one more proof of Asiaticism, Indianity, niggerhood, or by whatever name we may call the aggregate of the perverse uncomfortable ways of our fellow-subjects and cousins Indo-german. It seems to afford a dim shadow of an explanation, or at least an ana- logy, to their other objectional points of difference from ourselves their dislike of beefsteaks and turn for meta- physical brooding and clarified butter, their tendency to be blue at the extremities in cold weather, their aggravat- ing cerebral accent, their singular proclivity to the selling of Christian tracts in London, combined with marked repugnance towards the religious doctrines therein incul- DOG-PERSIAN " IN EXCELS IS? 8 r cated, and all tlie other details which make up the character of the wolf we have got by the ears and are not flinching from the duty of taming. Perhaps Miss Yonge, at least, will thank us if we take this name let us say Sir Furzund Eajegan's name to pieces, and see of what material it is made up ; in doing which it will not be easy to avoid the discovery, at the same time, of what materials Perso-Indian scholarship in high places is made up. It would be more exact to say Persian at once. The sentence is made up of Persian words, meant to obey Persian laws. The words are either true Persian drawn from the pure well of Aryan undefiled, or Arabic words and an Arabic phrase incorporated in that language, or Indian words treated and inflected as Persian. The laws of its syntax are Persian, and it is a good or bad sentence only when tested as Persian. Furzund, in its elements and its meaning exactly corresponding to the Latin prognatus, is a somewhat archaic and poetical word for a son, little used vernacularly, but fully living in the high literary style and official parlance. In the latter it is employed or was some years ago by the Grand Vizier's office at Tehran in addressing Persian ambassadors abroad, and other dependent functionaries. All Continental Ori- entalists, would write the word Farzand or Ferzend ; and English Orientalists who have anything approaching to book-learning, and who see the advantage of adopting one system of transcription, generally follow that of Sir W. Jones, who would write Farzand. But, though the vowel is etymologically, and elsewhere really, an a, Furzund does exactly express the Indian way of pronouncing it, with our short u as in ~but, fun ; and it is no use quarrelling with this part of Mr. Gilchrist's system, which is, practically, so accurate on Indian ground. The only inconvenience attending it is that a handful of educated people here, familiar with Continental languages, and not realising the nature of the transcription of sounds from one alphabet to another, will say Sootledge, and Poonjab, and Sir Yoong F 82 DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS." Bahawder, as they used to show off their Spanish in M. Du Chaillu's year by pronouncing Gorilla Gforillia, after the analogy of Montilla and Manzanilla, just as if the great anthropoid ape were a new kind of bitter sherry. But if the carriage people go wrong, the omnibus people go right in these Gilchristian short u's. Dil-lund, or -land, or -lend, literally " heart-binding," is by itself quite unobjectionable, beyond such objection as lies against the whole, that it is written in Persian, and not in the plain English official version thereof. The words, when taken separately, though we need hardly now say they are no more the Rajah's name than the Lord Chamberlain's name, are good sense enough, as we have seen. Yet Fur- zund Dilbund means just nothing at all, as it stands. The word which logically connects the two, in order to convey the desired meaning of " affectionate son," or as we should say, " devoted dependant," is wanting or omitted. It is a very little word, being simply the short letter i ; and, in the Arabic alphabet used by all Mussulmans for writing their respective languages, it is an invisible word, not perceptible as a word at all. Yet it is none the less an. integral, if not quite an organically living portion of Per- sian speech. The Arabic alphabet has no means of ex- pressing a short I as a substantive word by itself, nor can it represent the sound as here uttered at all except as a vowel point affixed to the consonant ending the foregoing word, or by a y when that word ends in a vowel. In this case it is called the Izdfa (junction or copula), more properly, the sign of Izafa. But it is not writing, but speech, which constitutes the vital principle of a lan- guage; and if the Arabic alphabet only affords an im- perfect Semitic instrument for the registration of Aryan sounds, these latter, when emancipated and recorded in a more suitable character, should be represented in full, and all the more so when grammatically significant. The Parsee does this when writing Persian with the Zend alphabet, for that has a character for each vowel, whether DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS? 83 long or short ; the Armenian does this ; and we Eomans should do this, as, indeed, all scholars generally do. The word is a good little word, come of good lineage, with illustrious cousins. It is the legitimate descendant of the Zend hya, the Achaemenian hya, which is both a relative and demonstrative pronoun, as well as the termination of the genitive case arising out of that pronoun, being neither more nor less than the Homeric article. In Parsi, the most archaic stage of current Persian as recorded in the books of the Fire-worshippers, the word appears not only in its modern employment, to form the connection between substantives and adjectives, or to supply the loss of the genitive case as in our of, but as an active relative pro- noun ; as in, for instance, mart i raft, the man who went. In the modern Kurdish declension of personal pronouns it is well preserved in an older form Az, I ; genitive, ya men, of me; where Kurdish has also retained the old nominative now lost to Persian, but common to all the other Iranian dialects, as well as identically existing in Old Slavonic and Lithuanian, and, with more surface- change, in each of the other members of the Pan- Aryan group, from aJiam and ego down to /. The word corre- sponds always in meaning to the English of or which; and, if the alphabet admit of it, should no more be omitted in writing Persian than those words should be in English. Here, we again miss it after Dilbund. Easekhul Itgad is intended to represent an Arabic phrase, inserted bodily into the sentence according to Persian syntactical rules, but, within itself, being perfect self-contained Arabic. As in Turkish, Persian, or Indian politics you constantly meet with imperia in imperils, so in the languages of these countries you meet with linguas in linguis. Gilchrist would write it Rasikli ool Ttikad, or 1'tigad ; Sir William Jones would write it Rdsiklm 'l-I'tikdd; and this last would represent the Arabic spelling with mathematical accuracy. The Arabic article may be left alone by itself 84 DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS." in the Eoman character without any harm being done ; or it may be prefixed to the Ftikdd, as it ought to be by rights, but when affixed to the Edsikfi it is like coupling shafts to a cart-horse before they have been built into the cart. EasekJi is an allowable variation, but Itgad is nothing at all. This word, like all Arabic words, must be written on some one consistent system, and any random or unsystematic writing is pure error. The word should be Ptikdd or I'tiqdd, or it may be written with any other conventional sign to convey the two sounds proper to Arabic ; one, our inverted commas, for a sound impossible to European adult learners, being a forcible contraction and subsequent dilatation of the throat- valves, so to speak, when uttered by Arabs, but in other languages into which it has passed, a mere hiatus ; the other, a guttural k, or a q, for which last g is a misprint, but not even a misprint can confer sense or possibility upon this word as it stands. The phrase altogether, and by rights, we may add, is as though the Latin fidei servantissimus were embedded in an English sentence. Dowlut we have nothing to say against, for the Gil- christian system has one or two redeeming points about it, though we should never dream of using or advocating it. At this point we find our little friend the short i had got his syntactical rights officially acknowledged at last, per- haps owing to his next neighbour's presence ; for where you find English, you will probably also find i written long, and even unduly held in honour, it is said. But why Englishia ? It is utterly barbarous. In Persia at all times, and in India during the Mogul period, the name of England was written and spoken Ingilis or Ingiliz, which, with an Arabic feminine termination added to the Gentile adjec- tive, would be Ingiliziyya. Latterly, the word Ingrez, taken from the Portuguese, is the one used in India for the most part. But Englishia, if it be so written purposely with the laudable intention of getting the word in its purest form hot and hot from headquarters, is at best a case of DOG-PERSION " IN EX CELSIS? 85 clipping and tampering with the Shah's Persian, which even the Euler of India has no right to commit. The idiom of this language, moreover, imperatively requires the presence of some honorific adjective in the present instance; the phrase should be Dowlut, or, as we should write, Daulat i 'Aliyya i Ingiliziyya, " the high English state." It is not a mere question of politeness, nor of grammar, but of idio- matic principle ; and the adjective is as indispensable as, in French, the prefix of Monsieur in an address like M. It Comte, M. votre frere, would be. Its omission is, in an Ori- ental's eye, a want of due self-respect. We would gladly enter into the whole question of the method of clothing European forms and titles in an Oriental garb had we space enough ; we can now only say that the Eussians have long been manipulating Persian for this purpose with wonderful tact, and their greatest success in Central Asia has been a philological success. The Sovereign of India was long called a mere MaliJca i Mu'azzama in Indian Persian, which a Central Asiatic understands as an " exalted Chief- tainess." The Emperor of Eussia is in all the mouths and opinions of Central Asia the Imperdtur i A'zam, the Greatest Emperor ; and this last is not mere official form, but good Persian vernacular. Eaja Eajegan will do well enough; it does not belong to the domain of linguistic criticism to inquire why the worthy man is called Eajah of Eajahs, so we willingly make our salaam to His High- ness, and retire from his presence, after having expressed our entire dissatisfaction with his fine new patchwork of European clothing. There is no great harm or depth of delinquency in this affair, after all; nor is the carelessness or slovenliness with which it is put together bad enough to hurt the feelings of Orientalists seriously, who should be thick- skinned and long-suffering in this respect, and have much to bear withal. It is the intense strangeness, not to say absurdity, of writing an English Government Gazette in Persian, and not in English, which bewilders us and pro- vokes our comments. When it is wanted to say "His 86 DOG-PERSIAN " IN EXCELSIS." Highness Eaja So-and-so, a devoted adherent and faithful dependent of the English Government," it is best to say it in English when addressing English readers, and to keep the Persian for Indian Gazettes on Indian ground, if there be such things. When we give the garter to King George we shall not gazette him as " Anax Andron Tondapamei- bomenos Georgios," much less write it " Hanacks Andron;" but we shall call him King of Men, or whatever the proper Athenian title may be, in decent everyday English. When Prince de Carambolesco shall be elected by universal suf- frage Emperor of regenerate Danubia, we shall not say to him Maria Ta, but " Your Majesty," however pleasant it may be to show off our Daco-Eoman. We are already prone to dwell with more weight upon the points of differ- ence which separate Asiatics from ourselves than upon the points of similarity which unite us, and it is not well to let a plain straightforward sentence in the classical lan- guage of Sadi pass, for want of explanation or translation, as a vile uncouth tag of names worthy only of a Eeejee or Dahoman savage. The incidental questions arising out of this the force and vitality of the Persian language in India, its bearing and influence upon Hindustani, adopted by the English as the universal language, but as yet unfixed and adrift, as regards its future vocabulary at least the curious discrepancies among Mahometan Orientals, in the employment of terms denoting their styles and titles the difference between the living language of Iran and the benumbed quasi-classical Persian scholastically taught in India these questions, full of interest, cannot now be examined. For the present, we can only conclude with the Arabic proverb, " An-ndsu a'ddun mdjahalu" of which the French " C'est la mesintelligence gui fait la guerre " is a feeble shadow, and which we shall freely translate, " When men see a strange object which they know nothing of, they go and hate it." Even in a mere trifle like the pre- sent, it is surely no waste of time to substitute correct for incorrect impressions, and sow the seed of sympathy rather than antipathy. A FEW WORDS ON NORTHERN ALBANIA* THE interior and mountainous districts of Northern Albania are an unknown land to English tourists, and are almost unvisited even by real travellers and explorers. At all events, they have hitherto found no place in any English record of genuine travel. The only account known to me which contains any fulness of geographical detail is a contribution of the Austrian Count Karaczay to the Proceedings of the Eoyal Geographical Society. This, however, is based, not on personal travel, but on informa- tion supplied by the Eoman Catholic clergy of the country, many of whom, Dalmatians or Italians, are Austrian sub- jects. I believe I may even go the length of limiting the number of tolerably recent English travellers among these wild mountains to two persons Mr. Hughes and Mr. Dunn Gardner. The former, now Oriental Secretary at Constantinople, and son to the late well-known traveller in Southern Albania, has travelled on the line of the White Drin as far as Ipek, Jacova, and the curious old Servian monastery of Dechan. The latter, I understand, has been everywhere, even into the fastnesses of the almost independent Mirdites. But no account of either of these journeys has been published. On the other hand, an account of travels which never took place, and which there is no occasion further to specify, does exist. The French have been beforehand with us in this field, and have gone a long way to supply our wants. M. Hec- quard, formerly French Consul at Skodra, published at the 1 From " The Eastern Shores of the Adriatic," by Viscountess Strangford. Bentley, 1865. 88 A FEW WORDS ON end of 1858 a volume of great interest 'and importance, replete with geographical, statistical, and miscellaneous information on Upper Albania, the fruit of many years' most active political employment in that country, and of a thorough knowledge of its languages. I think that much of this work, even though very dry, would well repay translation by a competent person. It was, and has as yet been, wholly unnoticed by the English press, not having even been boiled down into stock for ordinary magazine consumption. I wish that my limited scope and space would allow me to make large extracts from his valuable work for the benefit of English readers, and intro- duce them to the Hotti and the dementi, to Shalla, and Pouka, and the subjects of Prince Bib tribes of good Catholics who are more unknown to us than the Waganda and the Wagogo of Equatorial Africa. For general information on Albania as a whole, and particularly on its central and southern parts, I cannot do better than refer my readers to the great work published not many years ago by Von Hahn, for a long time Aus- trian Consul at loannina. This is a vast storehouse of facts of every conceivable description, with archaeology and philology predominating, as is natural in the work of a German, learned or otherwise. Everything is there treated, from the earliest origin of the people in the old pre-Homeric period down to their modern nursery stories, and to the question whether there really are or are not Albanians born with tails. It is an Augean stable of dis- orderly erudition, which strongly needs the clear and methodic mind of some French or English Hercules to reduce it to order for the use of the general reader. Writers on Albania usually adopt the tribal or genea- logical method in defining and classifying the divisions of that country, and are generally apt to tread in one an- other's footsteps without much inquiry how far the extent or value of such divisions may not have been overstated. Thus, M. Cyprien Eobert writes of " Les qiiatre Allanies" NORTHERN ALBANIA. 89 meaning the districts of the Gheghs, Tosks, Ljaps, and Tchams, the last two, though affiliated with the second, being considered now to stand by themselves as separate divisions. I do not think my readers will thank me or be much the wiser if I fire off into their faces a mere repeti- tion of these uncomfortable, snappish monosyllables, that fail to convey any idea of practical value which is not much better expressed in another way. Besides, such a division leaves out a great deal : ten districts are enume- rated by Colonel Leake in his earliest and now rare work ("Besearches in Northern Greece and Albania") which do not belong to any of these main branches. The true and intelligible division is that of religious denomination. This has the advantage of coinciding broadly with a natural geographical demarcation, and it also serves to in- dicate the past history as well as the present condition and future prospects of Albanian civilisation in its three forms Catholic, Greek, and Mussulman. The true and typical region of the Mussulmans is in the centre ; that of the Latins in the northern district, of which Skodra is the chief town; and that of the Albanians in communion with the Greek Church, corresponding with fair accuracy to the limits of Epirus, is in the south, with loannina for its capital. In the centre, the Christian population of the towns, such as Berat, Elbassan, &c., is almost entirely of the Eastern Church, and with the Greek language actually or prospectively for its speech. In the north, on the other hand, there are no Greeks, except those so called by the ordinary misuse of the term that is to say, Sclavonians of the Eastern Church, who are found in the border dis- tricts next Montenegro. As a whole, the Christians of the north are Eoman Catholics, devotedly attached to their Church. The Mussulmans are everywhere, north, centre, and south ; but it is only in the centre that they prepon- derate so as almost exclusively to form the population. The germs of civilisation were implanted and nurtured in the north by Italian influence, by the Church of Borne 90 A FEW WORDS ON and the Republic of Venice ; in the south, by the Patri- archate of Constantinople and the Byzantine Empire, or its offshoot, the Despotate of Epirus. The rising tide of Ottoman conquest either overwhelmed or buried the whole country. It destroyed the political power of the Greek Empire in the south, and further deadened the low vitality of the Patriarchate by turning it into a mere instrument of control for its own purposes. In the north Skanderbeg was crushed; and Venice, driven one by one from the towns she held, was forced to capitulate honourably after the great siege of Skodra. The mass of the Catholic population were, however, able to maintain their religion and a certain amount of independence unmolested, and had no oppression to complain of. But the growth of their civilisation was checked; they were cut off from Europe, and buried from the sight of the world. This lasted during the palmy days of Ottoman statesmanship and military prowess ; but as weakness and want of con- trolling power set in at the centre, persecution and oppres- sion, and the long train of evils which always accompany weakness in a Mahometan state, became rife at the ex- tremities. A large portion of the Catholic population was then fain to embrace Islam in order to avoid calamity, as well as, doubtless, to obtain a career of advancement, or to escape the imputation, and possibly the reality, of being the allies and tools of hostile Christian states. Erom the reports of Venetian ambassadors, we know that this con- version must have been taking place during the last half of the seventeenth century. 1 The descendants of these 1 From a work, which must be of the empire, as a means of overthrow- great curiosity, published at Palermo ing the Turkish rule from within, to in 1648, under the title of "Anato- be supported by a European league mia dell* Impero Ottomano," and re- from without. This is a curious an- f erred to by Colonel Leake ("Re- ticipation of what is supposed to be searches," &c., p. 250), it appears the great discovery of anti-Turkish that the Albanians were still mainly diplomacy since 1856, internal dislo- Christians at that time. Their insur- cation substituted for external ag- rectioa is reckoned upon, in common gression. with that of the other Christians of NORTHERN ALBANIA. 91 Albanians have retained a great many vestiges of Christi- anity, not to say of actual ceremonies. This, of course, refers to the mountaineers and country people, not to the townspeople. Thus, for instance, the Mussulmans of Eetchi celebrate the feasts of Christmas, Easter, St. Nicho- las, and St. George ; and in illness or distress they are sure to send for a Catholic priest to pray for them. The tribe of Skreli derives its name from St. Charles Shen Kerli to whom it was anciently dedicated ; they pay tithes to the Catholic priest, and join in the Church festivals, although professing Islamism. Things have so changed, that at this day the Christian mountaineer has infinitely the advantage over the Mussulman, as he escapes the con- scription by avowing his religion. In 1846 an attempt was made to levy the conscrip- tion on one of the true Catholic tribes under the pretext of its being avowedly Mussulman, and was carried out with great atrocity and cruelty towards the victims and their families. Sir Stratford Canning was the first to become acquainted with the circumstances ; he interfered promptly and peremptorily ; the offending Pashas Salih of Salonica being the worst were punished, and the poor Albanians settled at Philadar, a mountain village near Brusa. At the present moment all the world is forced to hold some opinion or another, whether fairly come by or not, on the subject of nationality. It may, therefore, be instruc- tive to examine that of Albania, and consider how far it is capable of standing by itself, and what value it may assume in any political combination. There is no doubt that the Albanians have a distinctive physical and mental char- acter strongly marked a character in a greater or less degree common to all. They think of themselves and magnify themselves in common as Albanians, in contrast to their neighbours : they all speak one language, or rather one group of unwritten dialects full of foreign importations, and in its extreme forms, north and south, shading off into 92 A FEW WORDS ON all but mutual unintelligibility. Money, force, or dexterous intrigue can unite any or all of them against any part of themselves or any of their neighbours for the purpose of mere depredation, war for war's sake, or pulling down a government. But for want of a common language of cul- tivation and literature, and not having any religious deno- mination in common, they are without the two main elements which help to construct and hold together the fabric of a true nation. Having thus no consciousness of political unity, they have in themselves no power of poli- tical construction ; and therefore, to the eye of the states- man, their nationality is but negative, however much the ethnologist may be justified in treating it as positive and strongly marked. The moment an Albanian enters a church or mosque door, or takes an alphabet in hand and begins his education, he enters upon the first process of his in- corporation with the body politic of his neighbours or rulers. The south affords the most striking example of this. Whe- ther the land be held by a Turkish or by a Greek govern- ment, the Christian Albanian of the south will ultimately become a Greek to the same extent and through the same causes that the Albanian sailor of Hydra or the Albanian peasant of Attica are and have been slowly changing into Greeks. Nor is it difficult to see how easily and quietly, under these circumstances, with the conscription and the land-tax gradually wearing away the Mussulman popula- tion, the country must, in the long process of time, drop off from Turkey and on to Greece, if this impatient gener- ation would but allow time to do its own work. Whether the people will be better off or Greece the better governed is another question. They will at all events, under the strong and special influence of the Greek educational sys- tem, have learned to feel that foreign domination is the worst of evils, and to the first generation of freemen free- dom will be the one paramount blessing which will atone for any misgovernment. The Mussulman population of the central and northern NORTHERN ALBANIA. 93 districts seem destined in the same way to mingle and embody themselves in the general mass of Turkish Maho- metans in Europe. Under the rebellious or half-indepen- dent rule of their countrymen, the old feudal beys or pashas, they were able to preserve their Albanian indivi- duality untouched. But the entire modern history of Turkey, from the Egyptian settlement in 1841 to the war in 1854, lies in the reconquest of its disaffected and rebellious Mussulman provinces, and the enforced applica- tion to them of the new central system of administration. The Albanian, after two rebellions, was reconquered, and reduced, like the Koord, the Bosnian, and the Laz of north-eastern Asia Minor. His old antagonism to the Porte, though still capable of being turned into an efficient in- strument for the work of demolition, is, so far as it was national, in a fair way of being mitigated under the influ- ence of centralisation. Besides this, the Porte holds in its hands as a trump card the power of uniting all the people of Islam by an inflammatory appeal to fanaticism : and though such statesmen as Fuad Pasha would be strongly disinclined to play such a card, they may be forced to do so by the constant menaces of filibusters, by the fanaticism of Christians, or of Progressionists using Christian watch- words, or by the persistent want of fair play from Europe in standing by the spirit of treaties. And such a course would at once convert him into a reckless and active ally. At present, if the greedy and corrupt bureaucracy of Con- stantinople forces him to become its deadly enemy, the cause will be the same that will also alienate every pro- vincial Turk in the land from rulers of his own race namely, the heavy burdens of exclusive conscription and mismanaged taxation. It is unsafe to hazard a positive speculation as to the ultimate future of Northern Catholic Albania. The for- mative spirit and training power of its old mistress and teacher, the great Eepublic of Venice,, has now ceased to act. Italy has enough to do in holding her own against 94 A FEW WORDS ON open foe and uncertain friend for her to influence the eastern coasts of the Adriatic as yet, though the influence of Venice in the Levant is her natural inheritance, and assuredly will be hers some day. It will be well indeed if she refrains from premature propagandism for other than Italian purposes, and from doing the dirty work of other powers in Turkey under the impulse of blind hostility to Austria anyhow and anywhere. The spiritual and moral superintendence of the Latin Albanians has passed from Venetian to Austrian hands ; and, in quiet times, is likely to remain there, without being either used as an engine of political annexation or developed into an organised system of education and improvement. Austria is among the Latin Albanians what France is among the ,Maronites ; and, for the matter of that, what she would like to be among the Latin Albanians too. But these powers use their position differently, according to the difference of their policy in Turkey. The Turkish government, the rulers of the land, are content to let both well and ill alone in these matters. The Albanians have no cultivated lan- guage by which to educate themselves, and easy-going Austria, though an Italian power, so to speak, in the Adriatic, cannot put her heart in the work of Italianising these people, which is the only way of training and edu- cating them to become a European community. Nor, from common interests, and a now active sense of having to stand or fall with Turkey, to say nothing of good faith and respect for treaties, has she any wish to annex in this direction and assume direct rule herself. It is the misfortune of these Northern Christians that, unlike their Southern brethren, who are confronted by Greek influence whichever way they turn, whether to Greece proper, Thessaly, or the sea, they have no Italian or Italo-Sclave frontagers of their own religion, and of a master-language. Between them and their co-religionists lies Montenegro, firmly knit together, aggressive and ardently anti-Catholic. The idea of their annexation, NORTHERN ALBANIA. 95 together with all Central Albania into the bargain, to the Montenegrins, a people as wild and savage as themselves, and, collectively, less numerous, is the opprobrium of the political ethnology of the Palais Eoyal, such as we find it on the famous and useful " Nouvelle Carte de 1'Europe " of 1860. When the Pope sent forth his edict enjoining all Catholics of the East to make common cause with the Mon- tenegrins against the infidel in 1 862, it was at these Latin Albanians that he was made to speak, in order to detach them from the Turks. For many generations they had not heard such language from Eome, and, had it been perse- vered in, it might have gone some way to make them Pro- testants, or even Turks, rather than allies of their bitterest enemy. We may be sure that it was not Austrian influ- ence that sought to convert the Pope into the schismatic's friend on Albanian ground. These tribes are. practically, and all but nominally, independent of Turkey ; as regards her, they are simply in the position of so many loyal, well- affected Montenegros; and they will always remain her faithful allies, so long as those privileges are respected which they know well how to defend with arms in their hands. The experiment of detaching these tribes from Turkey, undermining their allegiance, and substituting the restless influence of another and greater Catholic power for the inoffensive, inert supremacy of Austria, in order to make use of them in any prospective combination, has been tried before this, and perhaps is still trying. It is a difficult game, and has failed as yet for want of sufficient leverage ; but who knows how soon the master-hand of the very able consular artificer who is said to have invented Montenegro as a diplomatic reality, may be recalled to the work of setting up and pulling down in Northern Albania ? I hope I may be able one day to believe that some English department is able to understand and control these matters of detail both centrally and locally. REVIEW OF TRAVELS AND RESEARCHES IN CRETE." * (From the "Pall Mall Gazette" of August 25, 1865.) THERE is no branch of the public service which does, "or has done, more good, in a quiet, unobtrusive way, than the Hydrographic Office at the Admiralty, or one which has greater claims upon our gratitude. Nor is there any part of the world where its services are more conspicuous than in Mediterranean, and especially in Levantine, waters. The priceless advantages therefrom accruing to our own large and increasing trade with the Black Sea, Greece, and the Ottoman Empire, as well as to that of all Europe, com- pelled to undergo some of the most difficult and dangerous navigation in the world, where a mistake of a mile in the position of any of the innumerable islands and rocks and jutting headlands may be fatal to the navigator, are too obvious to be overlooked, even at first sight. This, how- ever, may be said with equal truth of the China trade and the Malay Archipelago as of the Black Sea trade and the Grecian Archipelago, so far as commerce alone is con- cerned or at least might be said, if the Admiralty could be induced to undertake a similar thorough and exhaustive survey in that important quarter of the world, without flinching from the necessary expenditure, and the possible outcry against it by those who only care for immediate tangible results in one block. It is the halo of classical association thrown round every spot of land or sea, and the constant appeal to our imagination and our memories which lies in every^ local name, that invest the Grecian 1 Review of " Travels and Researches in Crete." By Captain Spratt, Royal Navy, C.B. London : Vau Voorst. 1865. TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. 97 Levant with its peculiar, and, in a secondary degree, its sacred character, and that enhance the services of its scientific explorers. Such travels as those now given to the world by Captain Spratt are thus always sure of our sympathising attention, even though they may be weighted with a good deal of dry antiquarian disquisition, irrespec- tively of their intrinsic practical or scientific value. Cap- tain Spratt is one of the veterans of the Levantine survey. He is not unknown to the public as an author, having taken his share in a tripartite work of travel and research in Lycia conjointly with Lieutenant Daniell, K.N., and that eminent man of science, the late Professor E. Forbes. In the course of a great many years of exclusive employ- ment in the surveying department, he has probably ac- quired a greater topographical knowledge of the coasts of the Levant, and, we may add, of the Lower Danube and its mouths, than any other man ; and, we may further add, if any man's opinion upon the Suez Canal would be worth having, it would be Captain Spratt's. Much of his time was specially devoted to the island of Crete, minutely ex- plored, traversed, and traced by him in all directions, both by land and by sea. In his present book he has commu- nicated to us some of the miscellaneous results of his Cretan excursions and investigations ; putting on one side, or subordinating, of course, the technical and professional matter: those who care for this last may find it in his " Sailing Directions," published by the Admiralty. The book, however, is more antiquarian than anything else. The hundred-citied island is fortunate in this point, that it has never had an unworthy book written about it ; and it stands thereby in the strongest contrast with the main- land of Greece, which, indeed, with the exception of spe- cially geographical, archaeological, or artistic works, has never had a really worthy one, except perhaps Lieutenant- Colonel Mure's. In old times, Pococke, Tournefort, the quaint old Scotchman Lithgow, the ornithologist Belon, and numerous Venetians during the rule of the Eepublic G 98 TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. in Crete, whose various reports have been translated and edited in the " Classical Museum" by Mr. Falconer, are the chief narrators of travel in the island. In modern and very recent times two good French memoranda have been published, previously appearing in the " Eevue des Deux Mondes :" one by M. Eaulin, a geologist; the other by M. , Perrot, author of a work on Asia Minor, which we prefer to his Cretan Memoir. But the best and most classical of the modern works is that by the late Mr. Pashley, a Fellow of Trinity, Cambridge. This is a thoroughly erudite and scholarly production, naturally chiefly archseological ; but, unfortunately, a selection of particular items rather than a continuous record of travel. Curiously enough, there is no such thing as a record of touristic journeying in Crete. Both in Pashley and in his successor Spratt, personal narrative is at a minimum, everything being sacrificed to archaeology or natural science. None of the crude people who write " notions," or travel for bookmaking, nor at least until the other day any adventurous ladies, have ever been there, or are likely to go there. We should, therefore, have liked a little more fulness of the personal element in the present case, and know more of what the traveller said and did, and eat and drank, and rode, and what he saw and heard. These points are apt to bore us considerably in ordinary tours, but then there never have been such things as tours in Crete which are mere tourism and nothing else ; and we want to be told a little more about the ordinary everyday life of a traveller there. We therefore hope that Mr. Lear, the artist, who has lately rambled all over the island, will complete the set of his delightful gossiping travels by a work on Crete. Captain Spratt knows this island by heart, and is familiar with every inch of the ground, in consequence of some score or more of journeyings, rather than of one prolonged tour. When, therefore, he gives us personal narrative, it is gene- rally selected after the manner of his predecessor, Pashley, and chosen with the object of supplying the deficient parts TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. 99 of that gentleman's work, and describing the localities unvisited by him. We are accordingly made to roam about, in the present book, all over the island in a per- fectly desultory and unsystematic way, after we have been treated to a preliminary panoramic view of the whole country from the peak of Mount Ida in the opening chapter. The worthy Captain, we should state, has a very strong archeeological partiality, in which he has taken every opportunity of indulging. When an antiquary appears on the quarter-deck, it is a matter of real thankfulness, considering the constant chances of successful research thrown in his way during his professional service, and we are not, therefore, in the least disposed to repine because Captain Spratt every now and then seems to ride his hobby a little too hard. He has, finally, spared no pains to add to the value of his book by a series of appendices, contri- buted by various hands, on many subjects incidental to it on Greek inscriptions found in the island ; on the modern dialect; on the geology and ornithology; on deep-sea sounding, Mediterranean currents, and more still. The book, therefore, though certainly too desultory, and, we think, too inartificially put together as a piece of literary workmanship too unlicked, so to speak is one of standard value, and distinctly fills a vacuum and supplies a want. Captain Spratt would probably wish for competent criticism upon his geological chapters rather than on other portions of his work. Competent criticism on geology we cannot undertake to furnish him with, but the importance of his main discovery the ascertained fact of a difference in level of no less than twenty-two feet in the western coast of the island having taken place within the historical period is such as to command any reader's immediate attention. The fact by which this difference is demon- strated is the discovery of the old port of the ancient city of Phalasarna standing high and dry above and at a dis- tance from the sea; and Captain Spratt maintains that the agency which produced this was not subsidence of the ioo TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. sea, but upheaval of the land. We have an impression that Sir Koderick Murchison has always supported rather than opposed this theory of upheaval. Whatever may be the ultimate verdict of geologists as to cause, it is certain that the present case is one of great importance in illus- trating the value to the antiquarian explorer of a real working knowledge of physical science. Our naval cap- tain's geology stands him in as good stead, and is as in- dispensable to him, as the Fellow of Trinity's working knowledge of the text of classical authors. The combina- tion of the two acquirements occurred for once in Colonel Leake, the greatest of modern antiquarian geographers, and is hardly likely to occur again. Another good in- stance of the great gain resulting from current contro- versies falling into the hands of professional men now and then, and becoming cleared up at once by the necessary technical illustration or evidence, may be seen in Captain Spratt's brief remarks on the much- vexed voyage of St. Paul in Cretan waters. He himself was for some time in the Fair Havens, and on one occasion, when under easy steam, was caught by a real Euroclydon, against which he had the greatest difficulty in making head, even under full power, the gale having acquired a truly typhonic char- acter by rushing down from the high land. It is to this down-rush, rather than to the direction, that, with all due deference to Captain Spratt, we would fain refer the words KWT avrfjs, taking them to mean not " against the ship," but " down upon the ship." The disputed term Eurocly- don Captain Spratt unhesitatingly affirms to be the an- cient name, either general or local, for the north winds, which prevail during the whole summer all over the region of the Archipelago, known at that time of the year to Levantine sailors by the name of meltem, and blowing in the same direction as true winter gales, being from N.N.W., the general point in Crete, to N.N.E., the general point in the central Archipelago up to the Bosphorus and Black Sea. It seems difficult, certainly, to get over the TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. 101 fact that the Eums was distinctly an easterly wind ; and, as Eurus is represented as a rainy wind, it may even be considered as one to the southward of east. Yet, after all, a local name, once taken up and used as a general term, may ultimately find itself under circumstances locally inapplicable to its new situation. Thus, we may add, the Italian gregale for a north-eastern winter gale, probably arising in Sicilian waters, is quite unsuitable to the northern and central coasts, where it is also used, Greece being south-east, not north-east of Italy as a whole. This very gregale, much dreaded at Malta, has there decided easting in it, and may well have blown St. Paul from Crete thither. As for Jacob Bryant's paradox, recently revived by Dr. J. M. Neale, that St. Paul's Melita was the Adriatic island, we do not think it worth a moment's regard since the masterly monograph of Mr. Smith of Jordan Hill. The one point on which stress may fairly be laid by the advocates of this last theory, the expression " up and down in Adria," loses all its force if it is borne in mind that " Adria " may well have applied then, as it distinctly does now in current sailor's language, to the entrance of the Adriatic, the Ionian Sea, or the whole wide expanse between Sicily and Greece; of which modern usage any reader who happens to go by a Messageries boat from Messina to Athens may be able to convince himself at once. Captain Spratt has so thoroughly realised the scene of St. Paul's gale off Crete that he has given us a beautiful and useful drawing of the actual occurrence, with the position and course of the ship as first caught by the squall. It may be added that a small ruined chapel still exists, as a place of pilgrimage and occasional wor- ship, actually dedicated to St. Paul, on a hill-top near the Pair Havens. Limestone formations are generally supposed unfriendly to anything like picturesque scenery, but if there be any exception to this rule it must surely be in Crete. Captain Spratt has been most generous to his readers in the mat- 102 TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. ter of views, and we can see by means of these a certain uniformity and special character predominant in Cretan scenery. This seems to consist of a most lovely varied succession of sweeping bays and bold chalk headlands, broken occasionally by the deepest and most magnificent of harbours, stretching far inland, and always backed by one or the other group of snowy mountains in the west or the centre, forming a whole which can hardly be rivalled on the Italian or Grecian coasts, and alone surpassed on the incomparable southern and south-western shores of Asia Minor. The Sfakian or White Mountains, in the south- west, called Madhares by the Cretans, rise abruptly from the sea to a height of more than 8000 feet as abruptly as the mountains around the lakes of Wallenstadt. Uri, or Eiva ; and, one would think, if that race, mouton- niere, the Alpine people, mostly university men with a Greek vocabulary ready-made, with money to spend, 'and three months to spend it in, cared twopence about climb- ing for anything beyond mere climbing's sake, they would at once rush off to these splendid untrodden giants which guard the eastern portal of the ^Egean. It would seem, however, that we cannot climb anything which does not fulfil the conditions of being over 10,000 feet high, of having a glacier on its sides, and a hotel with a tub in it at its foot. We are not among the sneerers at climbing ; the more climbing the better ; only let us now and then climb for a purpose, and climb among the unvisited accessible spots of the earth, which are loudly calling out "Come climb us!" One special Cretan feature is the upland plains or basins, surrounded by high mountains, which have no outlet for their streams, but are drained by means of katavdthra, or subterraneous passages, common in the limestone formation along the east of the Adriatic, geo- logically continuous with Crete, and well known in the Karst above Trieste that most weird and uncanny of all spots on the earth. The basin of Omalo, on the western TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. 103 range, at 4000 feet, and of Lasithi in the east, at 3000 feet, are described as being absolute valleys of paradise Engadines with the chill off, so to speak with a climate of months of the divinest sunshine and freshness. The Cretan mountains, moreover, have one attraction which we are astonished that our sportsmen, much more enterprising and original as a race of pioneers than our climbers, have not yet found out. Captain Spratt, on his one ascent of Ida, solemnly avers that he fell in with no less than forty ibexes, real genuine Homeric l^akoi afye?, bounding away in all directions, and setting at defiance his companion, a practised Highland deerstalker, from the inaccessible crags where they stood, "with their ponderous sabre-shaped horns curved against the western sky." King Victor Emmanuel, who has so much ado in 'preserving his hand- ful of ibexes on the Graian Alps, would give his ears for a day's Cretan shooting, with the game as plentiful as this ; and, indeed, it is ten thousand pities that, if King Victor Emmanuel .cannot go to Crete, Crete, only 150 years ago an Italian island, cannot go to King Victor Emmanuel. Where the island will go to is clear enough, we are sorry to say, after reading Captain Spratt's book. It will go to the bad. Any honest unprejudiced English- man must feel sickened, sorry, and ashamed, not for his country, but for other countries, and Europe collectively, on reading Captain Spratt's unvarnished tale, told in a subdued tone, of unprincipled efforts made from without, for no conceivable purpose, to convert the quiet, peace- able Cretan population into discontented political agents, to be used as tools in any policy that may turn up. In this way the dormant flame of nationality was artificially kindled up into fierce opposition against an enlightened Turkish governor, who had actually erected a public school for the use of all religious denominations indiscri- minately, and whom it was considered desirable by the consuls of two lately belligerent powers to get rid of. Captain Spratt's allusive hints, rather than direct narra- 104 TRA VELS AND RESEARCHES IN CRETE. tive, are most valuable, both with regard to the political transactions of 1858, so discreditably set on foot by our previous enemy and the new friend whom he had then detached from our side, and to the general condition of the people. One thing is certain, that in the event of any new complication of the so-called " Eastern question," we shall hear more than we like, and a great deal more than we now know, about the race of savage mountain marauders called Sfakians, who may be defined as a petty or Brummagem Montenegro, only waiting for the breath of diplomatic existence to be breathed into its veins by the sick man's unfriendly doctors. If any prophecy is safe, our readers may rely upon it this one is. About Cretan Greeks, as well as all other Greeks, we are not going to say one single word ; but mean to keep silence on principle, in the hope, albeit we know it is a vain one, of inducing other people to keep silence too. If nobody were to talk about Greece, there would be no philhellenes, and the Greeks would then be rid of their worst incubus the people who persist in putting them in a false posi- tion ; they would acquire self-reliance and exercise self- control, and become a very different community to what they now are an odious, sickly brat to one-half the world, a blessed, sickly pet to the other half. We neither love nor hate Greeks, but wishing them well, like other people, we, in Greek interests, look with horror on the prospective advent to increased power of Mr. Gladstone and the Idealistic platform. The only true friend of the Greek is the Eealist, who seeks to take him as he finds him, to learn him from the foundation upwards, read him by daylight, correct and improve him where he is bad, and make a man of him, instead of simpering at him as a woman, and bothering about the classical world. Heaven help him if the sick man dies, or is smothered, before his own frame has hardened into national manhood, or reached national adolescence! If Heaven does not, Fr , some other power, we mean, will, for he cannot help himself. TRAVELS AND RESEARCHES IN CRETE. 105 Captain Spratt's reduction of his own Admiralty chart, constructed with so much labour and accuracy, cannot be too much praised. We wish he had spelt his Greek names uniformly, reduced to some system, Leake's Italianising method being much the best to our taste. "^Xopem;? and NiSa (from rrjv "ISa), the modern names of Mount Ida and its highest basin, are both intelligible at sight, and pronounceable if we write Psiloriti and Nidha ; but to write Pseeloreetee and Neetha is treating Greek like a South Sea jargon, or Hindostanee at best ; nor in Neetha do you see which th is the right, whether as in think or in those. The ultra-pedantic method of the Hellenizers, Hypseloreition, we consider to be the one thing which the Eealistic school in modern Greek should seek to extirpate without quarter. 106 ON CRETAN AND MODERN GREEK. 1 COLLOQUIAL modern Greek (its slight and loose-fitting Turkish and Italian elements apart) is spoken with toler- able uniformity in nearly all the districts where it is the vernacular language. It is thereby strongly contrasted with the countless dialectic variations, falling into four main types, ultimately reducible to two, which character- ised the ancient Greek of the early and the classical period. This uniformity arose from the diffusion of Attic as the basis of a common dialect after the Macedonian conquests. It continued its progress during the Eoman dominion, and was at length fully established under and by means of the centralisation of the Byzantine Empire. 2 A quasi-clas- sical dialect, retaining the ancient grammar and vocabulary to the best of the speaker's ability and knowledge, was spoken in formal life at Constantinople by the Court, the Patriarchate, and the upper classes until the Turkish con- quest; but the popular language of everyday life had gradually assumed a form essentially identical with the speech of the present day in grammar, and only differing 1 Keprinted from "Travels and of modern Greek among ourselves, is Researches in Crete." By Captain but a fancy. It would be easy to show Spratt, R.N., C.B. 2 vols., 8vo. two lonisms for one holism or Dor- London, 1865. ism in it. Such seeming cases of either 2 The fancy of calling modern Greek peculiarity as occur here and there, the " ^Eolo-Doric," which originated probably arise from the natural growth \viththepoetChristopulo, and has since of phonetic change, rather than from been taken up by dilettante students any retention of the ancient form. ON CRETAN AND MODERN GREEK. 107 in vocabulary by the absence of Turkish, the comparative absence of Italian, and the retention of some Latin words. The forms and idiom of the modern language are at least as old as the tenth century. Its pronunciation, certainly not classical, is much older than that date ; and though its various peculiarities are by no means all of the same uni- form degree of antiquity, some of them probably belong to the later classical epoch. 1 The long period during which Byzantine centralisation exercised its influence was suffi- cient to establish this popular speech, so formed, with a minimum of variation in all parts of the empire ; so that true provincial dialects, analogous in any degree to those of Italy or England, are only found in remote and outlying islands, or in districts early detached from the rest by Mahometan or Frank conquest. Provincial dialects, in fact, are only found in a form more or less marked in the ratio of the greater or less historical independence of the provinces during the Lower Empire. Putting aside the interesting dialect of the Greek pea- santry at the back of Trebizond, and the Tzakonic dialect, still spoken in a few villages on the east coast of Laconia 1 We in England cannot teach tity : and the same is the case in II- scholastically a foreign and a dead lyrian or Servian to say nothing of language like the Hellenic with the the accentual system of Vedic San- simultaneous retention of both accent skrit, strongly allied to that of the and quantity, nor can we conceive Greek. Nor can the modern Greek, without effort how any language can for his part, conceive how, for exam- have heen so pronounced. Yet they pie, his ancestors' words elfj,t, Tr\aTvs, did undoubtedly coexist in pronun- could be pronounced by accent, yet ciation for a long period, without without the accent changing the time either interfering with the other, of the vowel from short to long as in when ancient Greek was a living Ian- his own pronunciation. Eecent Li- guage. To comparative philologists thuanian grammars will teach him such a coexistence is not only intelli- how this is done in the corresponding gible, but seems a matter of course, words esmi, platus, of that remark - Our classical scholars, being generally able language. Controversy on the unacquainted with the existence or subject of Hellenic pronunciation is nature of other Aryan languages akin simply worthless and a waste of time, to Greek, do not bear in mind the fact unless based on the principles estab- that to this day the Lithuanian of lished by the comparative study of East Prussia fully retains the simul- the Aryan tongues, taneous use of tone-accent and quan- loS ON CRETAN AND MODERN GREEK. (which, indeed, is not a dialect of modern Greek at all, but the representative of the ancient speech of the Kaukones, 1 being a sub-dialect of the ancient Doric come down to us in a state of extreme corruption, yet not without traces of even pre-Hellenic antiquity), the main body of modern Greek speech may be considered as tending to diverge into two types, which it is convenient to call the continental and the insular. This, of course, has reference only to the speech of the uneducated, the sole refuge of true dialects in our time : the educated (and they are more numerous in proportion to the population in Greek countries than anywhere else in Europe, as regards the elements of edu- cation and something more) speak the same language everywhere. The most marked test of the two divisions, among many others of idiom and vocabulary and some of forms, is to be found in the third person plural of verbs, ending on the continent and in the standard speech in -v, but in the islands in -0opa T?}? *E\- \7jviKJjs 7X&><7 or?;?), is what we should term a " screaming farce," and is exceedingly entertaining. It will remind classical scholars, and those who look at everything of modern Greek through ancient Greek magnifying-glasses, of the plays of Aristophanes ; in reality it and similar modern comedies, like so much else that is modern Greek, are i io ON CRETAN AND MODERN GREEK. partly Italian, partly Turkish, in their origin and character. A number of Greeks are celebrating the victory of Nava- rino in a wine- shop ; an Albanian becomes quarrelsome in his cups and fires his pistol at a Cretan, who has taxed the Albanian with having come to Crete and eaten up all the KovpaSca in the island. The Cretan uses the word as meaning " sheep ; " but the Albanian takes it in the sense it bears everywhere else, that of o-tcard, being in fact, the ordinary gross oriental idiom with which readers of Morier's novels are familiar under the veiled translation of "eating dirt." A row ensues, and an Ionian Dogberry comes in and marches everybody off to prison. The fun of the play, which is exceedingly rich and well kept up, lies in the attempts made by the Ionian to get at a coherent story from the different witnesses when cross-examined : he talks something which is as much Italian as Greek, and he has to do with an Asiatic Greek whose idioms are mere Turkish, with a schoolmaster who will talk ancient Greek, with a rough Moreote merchant, and so on. The confu- sion which arises is, of course, much exaggerated, and is impossible in real life, but it is very amusing. The Cretan, unfortunately, being wounded, has little share in the dialogue, but enough is given to show the nature of the dialect. Differences of accent prevail among the Cretan pro- vinces probably slight, and as imperceptible to foreigners as those which exist between different provinces or coun- ties in Ireland, and are to be detected by natives alone. This is generally the case in Greece ; and it requires expe- rience to enable a stranger to distinguish even an Ionian islander's accent from that of a continental ; nothing at all is met with corresponding to the difference between our west- countrymen and north-countrymen. In Crete, the leading distinction is between the mountaineers, or 'AtravayfjieplTcus, and lowlanders, or KaTco^plrcus. Concurrently with this, the provinces group themselves into districts the western, the Sfakian, that of Ketimo and the neighbourhood of ON CRETAN AND MODERN GREEK, in Mount Ida, that of Megalokastron, the Eastern, and the South Central (comprising the two provinces of Pyrghio- tissa and Kenurion). The differences are to be denned as germs of dialect rather than actual dialect ; a few special words and a local accent seem to constitute the whole amount : thus ^ra/Jbova (i.e., o-rdcrov //.oi/o?), Hold hard, be quiet, is peculiar to Lashithi, and epwras, for the Cretan dittany, to Mylopotamo. The speech of the Sfakiots is distinguished from that of the rest of the island by the persistent substitution of p for X, by some difference in their vocabulary, and by general retention of the extreme Cretan type. Owing to their secluded position and little intercourse with the rest of the island, they have been sheltered from the influence of the modern Greek educational system, elsewhere so strong and all-pervading. But this system, bearing for its first-fruits an ardent surface-desire for national union and centralis- ation, which, so long as foreign domination endures, and until he attains his wishes, is sufficient to stifle the original municipal instinct and naturally centrifugal tendency of the true Greek in all ages, has taken firm root in the island. This must end by obliterating all but the faintest traces of a popular dialect, there as elsewhere displacing a real form of speech which might have been made to bear the same relation to classical Greek that Italian bears to Latin, and substituting in its stead a strange language, now, per- haps, unavoidable and past remedy, in which a revived or fictitious ancient vocabulary is galvanised, rather than animated, by the idiom of modern French newspaper- writing. It is in words rather than forms that Cretan is best distin- guished from the dialect of other islands. Many of these are classical words lost elsewhere, or are otherwise of interest to the philologist. Of the first class are Kare^a (" I know ") for the common rjgevpco, 7re//,7r&> (6a 7re^o>) for areXva), 6a Qecrw for 6a (3d\w, ayofjiat, for Trijyaiva), and iropi^co for pyatvco, derivatives of i/e/*&> and eya) in 112 ON CRETAN AND MODERN GREEK. i,, tyeyd&t, ; apibi (apt? 1 ), " a gimlet ;" dpoSa/xo? for 2 , "a twig;" ^aXe-Tra (from ^aXe??), "a difficult hill;" <0ap/io? 7 , "the evil eye," (from o<0aX/-to?; the ploughman's cries of avco, e, &c. ; cr/eXo>7ra for atca-ira from o-Ktoty, "an owl;" eSteofe, "it has occurred to me," very probably 3 for eSofe an excellent preservation, So/eoi being utterly lost, with many others, The Italian words differ from those in use elsewhere, as /Serena 4 , " a crop," It. vendemmia ; po&vdpco, " I speak," It. ragionare ; fjuaprl, " a fatted sheep " (i.e., fatted for the festival of San Martino) ; ficro-dro, " thin," i.e., poor or vitiated ; irovpi, the It. pure, used as a mere expletive or weight-giver to the phrase, like 7tayLta (from the It. giammai) in the Southern Ionian Islands, or paOes at Smyrna ; paTwdba, " a popular song," and many others. There are a few points indicating some special connection or intercourse with the Southern Morea. Besides the local name of Tzakonas (distinctly indicating a colony from the mainland), in Leake's vocabulary of the Tzakonic dialect we find tce(f>a\' dpia, written in two words, interpreted TO /cea\apta 6 , i.e., /ce^aXaXyla, for the ordinary Trwo/ee^aXo 5 , a headache, with the Cretan change of X into p : z/o//,et9 or vo^elai, again, for sJiepherds, are only found elsewhere in the Cretan words given above. Some local names, chiefly in the western promontory of Crete, contain the patronymic termination usual among the Mainotes, but nowhere else (-a/co?, as in Leotzakos, Dimitrakos, Dimitrakarakos) Spaniakos, Priniakos, Mus- takos, Trakiniakos, &c. To these may be added the name Kalamatiana in proof of Moreote affinity. The natural bridge is the island of Cerigo. But half a century's routine occupation of this island, a most primitive and secluded district, has now ended without a scrap of information on its dialectic or indeed any other peculiarities having once been contributed to the public knowledge by the apathetic ruling race. It may here be said that the local name Sklavokhori, occurring more than once in Crete, shows ON CRE TAN A ND MODERN GRE EK. 1 1 3 that the island was not without its share of Slavonian settlements ; and the name Katziveliana (from KaT now 2 Ktovpd, for Kvpa, being like our written with ov. Similarly, words conventional English pronunciation like 6ept6, ep6, vldepo must have of v. This is found in ancient dia- arisen out of the earlier sound of ij lects, as TO.V riotxav for TT\V T^V as a long e. n6 ON CRETAN AND MODERN GREEK. " What is it, my mother, 1 what is the matter ? " "I Jiave bathed, my son, and combed myself, and sat on my throne, and the angels and archangels have passed by me and bewitched me " (yawns). " Well, mother, no Christian has been found [query, can no Christian be found ?] made holy by the Eucharist and by church service on Holy Thursday, to take salt from the salt-cellar, or three leaves from the olive tree, and say, Our Father, &c., once, Our Father, &c., twice (up to nine times)." ' The old woman utters this exorcism three times, yawning at the same time, and then measures the handkerchief over again along her arm, bringing it out shorter than the first measure- ment by six fingers." In concluding these brief remarks, I cannot do better than refer such of my readers as may be desirous of ob- taining clear and correct views upon the very interesting subject of the true origin and growth of modern Greek, a subject hitherto always treated confusedly, with party spirit, and with insufficient knowledge, to the admirable summary which forms the preface of Mr. E. A. Sophocles's (of Cambridge, Mass., U.S.A.) " Dictionary of Later and Byzantine Greek." 1 tyro, is generally used for rl in are saying?" for "what are you Chios and the south-eastern islands, saying ? " the intermediate rijvra be- Koraes explains it as a contraction ing found in the earliest modern of rl elvai rd (for A) ; as rl elvat rot Greek poetry of the Turkish period. X^yeis for rl A^yeis, " what is it you ON CRETAN AND MODERN GREEK. 117 VOCABULARY OF CRETAN GREEK. Cretan Greek. Modern Greek. dyKovffa. 1 . . orei/oxw/Hci Oppression, uneasiness. &yo]u.a.i . . . irirjya.ii' w I go. ddij3o\-/j . . VTr66eei'o/3Xa/3e?s, irdcrxovres . . Madmen, those afflicted in mind. . tivTiKpv Opposite. dvaXa//,7nJ . . 0X670, 4 Flame. 5 dvaXibfAaTCt, . d/caracrTCKncu 7roXm/ca . . Political disturbances. dvavrpavifa . jSX^Trw daKapda/AVKTi 6 ... To look fixedly. 7 dmoropoO/Acu evdv/JiovfJiai I remember. &vu .... "\tyovv TOI)S j36as 8rav yewpyouv The word &vw is used to the va K\ivovv irpbs r6 dye&p- oxen when they are tilling y-rjTov . . the ground, to direct them to the part unploughed. dirapBivd . . dXyBivd True. a7TOj8oX?7 . . dvrl TOV tx^ovs, 8i6rt ^rou^res This term is used when they TI faoy KO.I evpovres rty /c6- come upon the trace of a irpov TOV \tyovV ioO i] diro- lost animal ; and when they /SoX^ TOV. find its manure they say, literally, "droppings." dirbyt . . . 710^*1 Hoar frost, dew. . t>a.Tro\fidvTes, cDj>res . . Survivors. /3/>oi>/3o/3XaoTo./3a Lichen, or seaweed. irpLv Before. dirvpi . . . 6eidecri . . . viroij/ia Suspicion. . (frpevrjprjs Mad, hot-headed. . 0pepoj3Xa/3ta Madness. u8 ON CRETAN AND MODERN GREEK. Cretan Greek. Modern Greek. dva ....... Betrothal. . &POTOIXOS ...... A bare wall, without mortar. * Literally "vitiated." ON CRETAN AND MODERN GREEK. 119 Cretan Greek. Modern Greek. 5oud/ct l . . c,\tyo A little. Slow. f 3 ei's elSos Tofyov . A small rock 4 in the shape of a wall. Sei/re/9070uX?7S /otfXtos July. jSoifw ei's Tdiv, Here. py& . . . Kpv6vw I feel cold. SI'KTCI/XOS The Cretan dittany, concern- ing which there is much in Tournefort and Pashley. va K\ivovv ot jSo'es, frrav yewp- Is used in directing the oxen yovv irpbs TO yeb)pyr]/j,frov. to approach the ploughed part when they are tilling the ground, as &vu, to send them to the unploughed. A domestic animal, as dog, cat, fowl, &c. 9 Z. A pace or step. itjfj.16 . . . \otir6v Therefore, however, then. I2O ON CRETAN AND MODERN GREEK. Cretan Greek. Modern Greek. oiryX6s . . b.va.irrjpos (caKarrjs) . . . Lame or disabled. 2 'vybv(i) . . Kvvr)y& 3 I sport, or hunt. 4 frvplda . . Kovvddi Polecat or stoat. e. 6h (common 0Aeis Do you wish ? everywhere as well as Crete). Qecre . . . ir\dyiaa\67rovos A headache. /ca/cctTroSo^os &6\io$ 6 A miserable man. 7 /cct/ca7ro5ct'w . SVSTVX& I am unfortunate. Ka.Ka6pea7/c6/coTa, 7aXXos ... A turkey. Koioios An ass. A. Xa .... Sheep-bells. yalpapyos A greedy fellow. ffrevoxupta Uneasiness. Xi i y6t/'i;%o9 . . 6/ca/>5os Oppressed, fatigued. I am fatigued, or bored. TWV 6a"irplb) . . To deliver or set free. %Trapa\ii) . . v\6v(i} To undo, cut the seam. %pd . . . rot Ka\djj.ia T&V -jrod&v . . . The shin-bones. e/>oj/(fyu . . x6proj> fypbv Dry fodder. e . . a.Ko\ovdu,Tp^x w KaTbiriv rivo* 5 I follow, I run after some one. 6 0. 8fjL7rav. . . diro\f/ To-night. opytd (opyvtd, ffirdyKos Twine. a yard mea- sure). oflyLa . . . b.\otfj.ovov Alas ! ! n. iralda. 7 . . . pdvavov Trouble. 8 7re5oi^KX6'oi;- e/xTrepSei/orrat ot 7r65es /*ou 9 . My feet are hampered. (It /ACU is usual Greek.) 10 TrcuSo/tti; . . fidaavov Trouble, grief. 11 iravT^pfj,os . . irdvri 2prj/j,os Entirely barren. 12 irairbvpa . . 7TjXo0os 13 A ridge of earth. 14 STCLV yeupyovv ot /36es Kal Word used when the oxen els TTjv &Kpai>, vd are- ploughing the ground, and reach the end of the furrow. irapacrtipa . . ffdpw/j.a 15 Sweepings. 16 Trapaavpb) . . /ca . . TrapeSbdrjv els rbv exOpof . . I surrender or have been be- trayed to the enemy. TrpoffKdSa . . freSpa 5 ....... An ambuscade. irpwToy6vaTO$ 6 irpurdroKOS ...... Firstborn. Trp(i)Toyoti\T)S iotvios ........ June. P. pdcrcrb) 7 . . S/jdrrw ....... To reap, bind in sheaves. pefjLireTai . . kTralperat 8 . . . . . . .Is taken, seized. 9 pofrvdpw . . 6yiuX<2 ........ I speak (It. ragionare). potiicovvas . . 6.yKovq, ywvla. ..... A corner. 2. . ct7ro/c67rrw roO yd\a.KTO$ . . To wean. . Trpi6vt ........ A saw. . 6'Xws, StoXou ...... Altogether, entirely. vvvrpcxpos Kara rb r//xt(Tu . . A partner of halves, an equal sharer. vit) . . K&nirTW, (TTpafibvb) .... To bend. triads . . . K&V ......... EVen, if even. 11 ffK\6wa . . "yXau/ca ....... An owl. ffKo\iv6s . . xotpos ........ A pig. 8ta/3aiVw ..... . . I go, pass through. Plague. A plain, on a level. (rou/30 12 . . . ^eXXo's ....... Cork. (It. sughero.) e/j.os Wind. Xd0u/oa Spoil, plunder. a&piov 3 To-morrow. 2 K\oT. (pafj.{yios . . UTT^TTJS A servant. ov dyyeiov, ya.j3d.6a . . An earthen vessel. . Karfcpopos ...... A hill (looking down, as 01/17- 00/90$ is a hill looking or going up). X\rrd KO.TT)optKd ...... Downhill. . . . (papfj.dKi ....... Poison. \j/a.K6vapnaiKbvu ...... I poison. \(/eyd5i . . Adrrw/xa ...... A defect or fault. NOTES. i.e., " the strangler." &yofj.at. In the original the words stand &yufjie, irqyeve, which seems im- possible, as a present &yufjt.u cannot be conceived. Perhaps it should be &ywfj,ev, &j ira/JLev, i.e., "let us go," "come along," " attons." The root is extinct everywhere, just as the Latin ago in modern Romanic tongues. &6os. For &/0os. 2 dvddia. Probably a corruption of evdvTia.. dTToyi. Lit. "earth-radiation." I do not know the Greek explanatory word, and cannot find it in any of the dictionaries. It must be remembered that these last have hitherto made it a point of honour to suppress or ignore the so- called " vulgar " Greek. (Spovfio- is doubtless from fiptiov. Lege dTroraxetas: interesting as preserving the Hellenic use of dirb with a genitive. i.e., " the late," like TO ppdSv, or the Spanish tarde. , flovpylSi. The Latin bulga, of Gaulish origin, as we are told ; Bulgas Gatti sacculos scorteos vacant. The Irish affinities are well known. It is our word bellows. yi6r(ra. From the Italian ghiozzo, "drop." Compare the Turkish damla, "drop," and "apoplexy." 56/xoi. Bands ; from 5ew, doubtless, though the accentuation 5o/xot might be expected in that case. eTrct. 'ESeTra, i.e.., 5ci 4 + &rd, is common in most of the islands instead of e5u> (an inversion of tD5e rather than from Zvoov). (pyu>. Perhaps 5 from piyu. tew. A word which is retained nowhere else, being supplanted by fj.t, XeiTToflu/u.w, in the sense of fainting rather than mere oppression. Xo/3ic. From Hellenic Xoj86s, "peascod." fjiaXaKa. The word p.v-f)dpa is probably expressive of the straining or squeezing process, calling to mind Virgil's "pressi copia lactis." Ma- Xci/ca seems to be a form of the old word for milk, common to most of the Indo-European languages, which has run together or formed an etymological confluence with the word /mXa/cos, itself ultimately from the same root, much as mulcere and mulgere in Latin. The Cretan word reappears at the other end of Europe, among our own islands : "mulcdn (gloss glassia, i.e. yaXa^tal a kind of milk frumity) is O'Reilly's mulachdn, ' a kind of soft cheese.' " (Whitley Stokes, " Irish Glosses," No. 243). fj,acr\a. From the Italian rather than the Latin stage of maxilla. The Latin stage is preserved in fjiv!-i\\dpi, " a pillow." Compare Chaucer's Wanger and the Arabic mukhadda (whence Spanish almohada), both meaning "cheek" or "jawpiece." fj,anvdSa.- Pashley spells the word fji,aSivd8a. The oldest work in the Brescian dialect (1554) consists in part of a "canzone villereccia," entitled " Matinada, id est Stramboggio che fa il Gian alia Togna." (Biondelli, "Saggio sui dialetti gallo-italici," 163.) JUOTCITO. Perhaps from an assumed -rj^lffTarov in Hellenic. 3 Compare the Latin dimidiana, whence our demi-john, dame-jaune, &c. fj.ovoijpi is not from modius, nor even the It. misura, but rather from the Byzantine (j,u>croijpij>, a confluence of the Latin mensura, mensa, and missus. It is a dry measure containing 15 okes (the oke = 2^ 128 ON CRETAN AND MODERN GREEK. pounds) of wheat, or 12 of barley. Its half is a TTWO.KL, its quarter a irpaTiKb, 1 and its sixteenth an aj-ayt. Query ftai>dpi, It. mannaja. A neuter plural. Properly pendants, or button- shaped orna- ments. It. bottone. Compare below Trpdcraw (jMvQdvu), i.e., " to work for informa- tion," " strive to learn." The formation seems irregular, unless the word is for efji-rrpaKTij. Updaau and TTOIW are generally extinct, the latter, however, being retained in common use in the Trebizond country. But in the "Vavilonfa" it means "to set free soul from body," " to kill," " smash," " ecraser." " T^ ee/j.v, rbv tirepira ffTbv'AStj" " I say that I have smashed that man, and sent him down to Hell, Sir." 3 e7ra/>aAw. In this word -Aw is from Aifo : in jcaraXw ((pQelpw), given above, it is probably from 6\\v/ju. The present AcD for Atfw is a natural consequence or suggestion arising from the aorist ^Afcra. As a general rule in vernacular Greek, all verbs whose aorist is -riva, -lea, -v, and rjydTrycra from dyairui, so da\fj,6s, elsewhere lost. 4 The common word for " a spendthrift" or " free-liver." [Mr. Antonios Jeannarakis, a native of Crete, editor of "Kretas Volks- lieder" (The Popular Songs of Crete), Leipzig, 1876, and author of a Grammar of Modern Greek for Germans, published at Hanover in 1877, kindly undertook the revision of the Modern Greek in this volume. We are also indebted to him for the following suggestions and emendations, I 130 ON CRETAN AND MODERN GREEK. the numerals of which correspond to the numerals which appear on pages 112 to 129.] PAGE 112. 11 rather p o5a/x6s 5 6eru 1 lege dpis 12 (?) 6 5UO-7UX77S 2 lege po5cw6y, from po- 13 (?) 7 wretched Safnvos or pdSa/tvos 8 Ka.fjt.vv>, or rather /ccti'- 3 doubtless PAGE 118. wcD 4 lege /3ejT^aa 1 (?) O'TrovpyiT'rjs 9 I close my eyes 5 irovoKeTap/j.6v 7 /3dX70s 1 KOVKKoadXi. 2 TO.p[Ji 8 morass, marsh, mire 2 vSpopp6a 3 lege OTTOI) TO"* e{3So(j(.'rjv- 9 keeper 3 gutter raSvb 0X^yes 10 eTTiffraffta 4 Xo^St, or rather Xon/Si 4 xaoy*ou/)irai 11 inspection 5 a pod, a capsule 5 IXoi5(TT77/c' 12 leathern 6 77 e7rnrX77ts 6 Kepd 13 leathern 7 a censure 7 exrevia'T'riKe 14 70/370" 8 fjiavdpi 8 lege OTO 6p6vov T &tf9 16 aXi/ad 3 piKpbv ui^w/ia 8 eight to ten 4 rising ground 9 (?) PAGE 117. 5 dXfji.ey6fji.eva Trpofiara 10 irepLdepatov 1 rather d7/cotfo-ta 6 milch- ewes 11 irpdyfj^ara, aKevrj 2 conversation, mention 7 it struck my fancy, it 12 chattels 3 d7'di'Tia struck me 13 o-e J Sao-/x6s 4 Xd/ii/'ts 8 ( ? ) 14 respect, regard 5 gleam, brightness 9 a cattle 15 KW 18 etovffia. /JLOV, StK^ fj.ov 10 0^705^77 4 I pursue dovXecd ON CRETAN AND MODERN GREEK. 19 my authority, i.e., my 5 lege 6/, Modern 3 dpyadivrj ffov Greek 6pp;cD, I storm 4 (?) ^8<3 21 eovTVU 9 e/iTrX^/co/icu 6 (?) raovpG) M-0 T fintfl.ncfl mvself 7 KiiXLti) Ku\lnu.a.L 11 torture, torment 12 entirely abandoned 13 Kopvrapfj,6s from pVTrw 11 lege 0uoO, or oftener 2 lege ffvpfjuaidTopas, iprvov, from iTTTLHt) oftener trf/A/atcrta/cd- ropas, from the com- 12 13 cauliflower 14 mon adj. 3 I frequent 4 bitterness PAGE 126. 3 apparently from repos 4 lege o? in spoken language if, indeed, that last has not been spoken all along. As for the dialect itself, it is queer stuff, and dreadfully corrupted ; but it has plenty of Doric traces : moreover, they have got a perfect, all right : wpdica, I have seen. The pronouns are unlike anything in the Eomanic above, or the Hellenic be- neath, or the older Aryan, which is under the Hellenic. Bopp himself would be puzzled to account for such forms as 6/ftod, rt, vt t /clov, for vy-, favya), Trefavya (for Trefowya) ? Our wot and the German biegen, bog, gebogen, retain traces of each change, which is perfectly exhibited in Gothic wit and lug being the root-forms, with the simple vowel weitan (preserved in in-weitan and lingari) for the first steigerung or diphthongation ; and wait and Idng with the second; the series being I l ei dl , \ in Gothic, and / l 6fc Ofc ( w iw au ) ( v ev ov Greek, the Sanskrit being the same absolutely ; though I don't venture to give that without a book of reference. Our wot is by regular change from the older wdt, which has the regular old-English superscription of iota, as in stains, stdn, stone. I find I have sacrificed the world and our common friends to the Kaukones, and have no more room, so I must remain, ever yours truly, STKANG-FORD. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 135 58 GREAT CUMBERLAND STREET, March 4, 1865. MY DEAR FREEMAN, It is only ten in the morning, and I have but just taken up my Saturday. The article I first see is naturally the one headed " Armenian Popular Songs," and there the first words that meet my eye are " The Armenians were, and for the most part still are, members of the Greek communion." Well, it isn't much in England, but to a TroX/r???, or Constantinopolitan like myself, it reads like saying that the Ultramontanes are still members of Mr. Spurgeon's congregation. You were good enough to be nervous and appeal to my silence about your Kaukones ; but what do you say to this ? I was not astonished at all after that to find the reviewer compli- menting the author on the " accuracy of his translation." The first sign of decadence in a paper like the E is the abandonment of special subjects to commonplace general men. As for the editor, be it mine to burn his father and break his windows. I see by your friend the Emperor that the reason of the disappearance of all knowledge about the Eoman kings was because " their mission was fulfilled." I hope you are now satisfied about Ancus Martius. Ever yours truly, STRANGFORD. 58 GREAT CUMBERLAND STREET, April 15, 1865. MY DEAR FREEMAN, You have held the stirrup and mounted me in the saddle, but I don't think you will succeed in getting me to ride my hobby to much purpose, or on a straight road. Your main points I take to be these two whom in the ancient world do the Albanians represent ? and how near does Albanian stand to Greek ? Now at the very outset, and before attempting to give a precise answer to either question, I begin by saying that 136 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. whatever may be the name of the people who spoke ancient Albanian, modern Albanian, in my opinion, differs from its former stage, or mother tongue, as much as the speech of Ludovicus Caesar differs from that of Julius Caesar his French I mean, not his Corsican and differs much in the same way. Or, to take another illustration, it represents it as modern Welsh represents the splendid Latin-like speech of the pre-historic Celts, such as we just manage to see in Celtic inscriptions, and can reconstruct to some extent by legitimate induction. In Albanian we have no literature, no archaism, no staple of language, and consequently cannot reconstruct in detail ; but we have enough means to enable us to conclude that the modern language is phonetically degraded and grammatically changed from the old tongue, in the same way as the modern languages I have instanced are changed from their respective mother tongues by great phonetic cor- ruption, and by the progress of grammar from synthesis to analysis. Old Albanian can thus be shown to have been a true synthetic speech, like all other old Indo- European languages. In this style it is a probable con- jecture, which I do not think it safe to state as a certain conclusion, that it stood nearest to archaic Greek among the extra-Hellenic dialects of Europe, but not nearer than some languages in Asia Minor, such as Phrygian. Fur- thermore, that it so stood, not, as now, alone, but as one of a group. Whether this group included Thracian, Macedonian, and the like, whether it was subordi- nate to any one of them, or whether it was co-or- dinate with any of them, I hold as beyond the limits of such conjectures as those to which I now wish to restrict myself. All I can say is, that the true Albanian part of the language, such as we are forced to take it, after precipitation of the foreign elements, is distinctly Indo-European, and is more closely connected with Greek than with any other Indo-European language existing or recorded. Of missing languages of that stock LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 137 I can take no count with safety. This position of special affinity with Greek, moreover, would be assigned to it under any geographical circumstances, and wholly irre- spective of its. neighbourhood to Greece. But, whether it be the modern of ancient Illyrian, of ancient Epirotic, or ancient Thracian even ; whether it be transitional be- tween Greek and any or all of these rather than their con- tinuation, I cannot say, for I have no means of saying ; nor has anybody else. All I can do is to try and guess sense instead of guessing nonsense. My own conjecture is that the language in its present diffusion is quite modern, that is to say, of the Eoman Imperial times ; that, at the time of the first-mention of the name, Ptolemy's Albanopolis, it was' confined to a comparatively small area in the Central Pindus, one probably of many other dialects of something either Epirotic or Illyrian (which, for aught I know, may be the same), and that the modern Greg and Toshk and Ljap and the rest are sub-dialects of this central nucleus spread forth by conquest, rather than continuations of the elder dialects. This is tame work after Hahn and the people who make Achilles and Deu- calion speak modern Albanian, and who interpret Peleus and Thetis and everything you choose by it in a way not a bit better than Valiancy and the little pig book, nor half so amusing. There is, to be sure, a coincidence about the name of the swift-footed Achilles which I quoted from Eallermayer in a note in my wife's book 1 'Ao-Trere in Plutarch being his Epirotic epithet, and rairere being Albanian for swift ; but I do not think this is more than a coincidence. If more, it involves the assumption that the language was always phonetically the same, which is out of the question. No attempt to treat Albanian will suc- ceed which treats it as the Welsh treat their language one in the category of Basque or Hebrew instead of one in the category of modern English or Erench. And even the best of philologists are but men; they cannot resist temp- i " The Eastern Shores of the Adriatic." 138 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. tation, and will persist in over-knowing their subject. To my mind Albanian is the one speech which is the best example and type of languages dangerous to the philo- logist. Foreign elements in its vocabulary, and even foreign influence on its grammar, are at the maximum ; and I would not trust Bopp and Pott themselves to deal with it unless they had an anteroom full of Klephts, Cadis, and demogerontes to be called in and consulted on points of vernacular usage at a moment's notice. Gram- mar and vocabulary are, of course, full of later Greek. Then there is some distinctively earlier Greek, but not much of it. For instance, istrembere, crooked, represents the old meaning and old beta pronunciation of o-r/xz/So?, now meaning blind, not crooked. Turkish also, of course, is not one whit less abundant than late Greek. Then there is some Slavonic. But the one language which has absolutely saturated Albanian, and has more affected it than any of the others, or perhaps all put together, is Latin in various ages and forms. The German philo- logists, over-estimating the originality and value of Al- banian, are disposed to ignore and shirk this last point, and have not worked it out in detail. They constantly treat rank Latin words as genuine Albanian. Now there is Latin of the classical period late republican or early imperial, evinced by the retention of an older pronuncia- tion, in such words as kid, heaven, kjepa, onion, fhin t neighbour (a, a graphic sign for an obscure short a or e), and many other such which keep the old k sound of c before e, &c. There is Eomanic Latin from their neigh- bours the Southern Wallachians a great deal of this, which must have been going on for a long time, 1 though I have never seen it observed ; and there is Eomanic Latin from the Italians of the Middle Ages and the Vene- tian period in a small quantity. These two last can be distinguished in some words. The Latin integer in Italian 1 E.g., spndos, sound =. Modern Greek 7^/>os, in Wallachian spnitosw (sanitosus), sound, strong, healthy. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 139 is intiero and in "Wallachian 'ntregw. In Albanian one form, itera, is supplied by Italian, in the sense of entire ; another, ndre'Jc, by Wallachian, in the sense of straight, downright, complete, -rapa^ as a modern Greek would say with the Turkish word, half adjective, half inter- jection. There is a considerable amount of its grammatical mechanism taken from Latin and Greek of different ages, which, again, the Germans won't look in the face : such as on for the derivative verbs, surely the late Greek -6vco : -ime in nouns from verbs, from Wallachian, where it is very common (crimen, discrimen, &c.) : afar (near), mafar (nearer), merely ma from magis, as in South Wallachian multu, ma multu : let for our let (let skruan, let him write) ; which is a compound of le -f- te le Greek a? for aes, from the South Wallachian la, from lasare (framed pro- bably on the model of a?), and te being equivalent to the Greek va. In this last instance the identity of idiom which pervades all these languages is exemplified. Bul- garian, Wallach, Greek, and Albanian have all lost their infinitive mood, and cannot say, like a Hellenic, ypa^erco, or like an Italian, lascia scrivere ; so all say aKV-, Sanskrit au and irere with TroS Sanskrit pad, so as to be = ODKVTTOV^ agupada. I do not press this in the least, and indeed don't believe it, for I don't want to stop gaps with guesses. To sum up, what I think we may venture to say is briefly this : Pre-Hellenic Greek was specially connected with one or more groups of dialects more or less standing in an intermediate and transitional position, impossible now from want of means to define in detail between it and the Italo-Celtic group on the one side and the true Aryan, or Iranian, on the other. The Albanian is the modern representative of one of these dialects ; and its own dialectic variations, as we now see them, are of modern LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 141 rather than ancient origin, because their difference is not such as would have "been caused by the lapse of three thousand years, and their mutual unintelligibility in their extreme forms arises from the variety in foreign influences, not from change in the native element. The languages of Northern and Central Asia Minor, which include the Thracian, were certainly transitional between Greek and Aryan, and adopted with equal ease Greek or Persian names, and, I suppose, language. I should like to make one group of this. It is hard, perhaps, to separate Macedonian and Illyrian by a special line from Thracian, but I do not suppose ifr to be a strong separation, and I make another group of that with Epirotic; more particularly transitional to Italo-Celtic, as the first is to Aryan proper. This makes my view of the whole Pan- Aryan class to stand thus, omissis omittendis. Indo-European. I Aryan proper. I Thraco-Achsean (or any other name you choose). Italo-Celtic. Ill I Indian. Persian. Greek. Epirotic. Thracian, Phrygian, &c. Illyric, &c. Proto- Albanian here, rather than the other, on the whole. Macedonia, I cannot help thinking, must in the very old times have actually belonged to the Greek group after all, rather than to any other, but this I put in an uncertain way. They must all have been very like one another in Homer's day, to judge by the likeness in such extremes of time and space as Themistocles's verbs in /u, and Xerxes's verbs in mi. What complicated the matter in the way of obliteration of some dialects, change of type in others, ex- tension of others, must have been the constant maritime migrations and settlements going on between all the three peninsulas side by side with the land work. This has Grecised the Italic vocabularies, and made the languages look more Greek than they are. Of the head of the Adriatic 142 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. I don't like to talk ; as it is, I have conjectured more than I intended to have allowed myself to do at starting. On reading what I have written, the only point where, I think, I have said too much is where I said that Albanian would be assigned at sight to a nearer affinity with Greek than with anything else. This I feel to be over-stated ; for, as it stands, it is very unlike anything. It stands both to the eye and in reality as near to Greek as the phonetic Irish of a modern hodman, taken down without regard to tradi- tional orthography, &c., stands to the language of Cicero, its nearest extra-Celtic ally. This parallel is as nearly exact as the case admits. Practically, modern Albanian is almost as far from modern Greek as Turkish, and their being influenced by the modern Greeks I do not think has anything to do with language or affinity of race. The Wallachs, whose language is unwritten, are equally influ- enced, and to much better purpose. The Albanians have given Greece as much as they received from her. The curse of Palikarism, encouraged by Otho, did more harm to the kingdom than words can describe ; and when this lasted the town population was distinctly better off in Turkey, and the island population no worse off. In an- cient times I have no doubt it was as you say. Indeed, had it not been for the Assyrian Empire and the Semites, and the unfortunate geographical position, the speakers of Cyrus's language might have been Hellenised or Euro- peanised through kinship of speech and race. What I can do in a small way more than this is to give you a list of undoubted and manifest Albanian affinities of the old period. But I have not got Hahn, and Leake's grammar and vocabulary are hardly enough. However, something can be done with that. Very truly yours, STRANGFOKD. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 143 58 GREAT CUMBERLAND STREET, April 1 8, 1865. MY DEAR FREEMAN, The best summary of opinions on the Albanian question is found in a treatise of Fallme- rayer, published in 1857. I did not consult this when writing to you, preferring to do so out of my own treat- ment of the materials afforded me by Leake, all I had, Von Hahn not being as yet in my library. Fallmerayer says, and perhaps believes, that Hahn is very clever and methodical. I considered his book a disorderly chaos when I last saw it. But Fallmerayer's own statement of Hahn's conclusions, and his defence of them against some very silly and presumptuous criticism by a Greek, may really be called lucid and satisfactory. These take up most of the aforesaid treatise. Two parts, in continuation, have since appeared, which I have not got. The Greek critic, whose essay I happen also to have, is one Mcocles of Kozani, in Macedonia, a man of some little learning and much pretence, who studied in Ger- many. His little book is written in perfectly good and most creditable Hellenic, so far as I can judge, without any /car epyv i&eav idioms in it. But it is full of inept sneering at the good Dutchman, who, though clearly cock of the Albanian walk, is by no means given to crowing ; and it is all of a glitter with that barren tinsel wit locally called "I 'esprit Grec" which all Greeks have, and none have more or less than another such as takes in all superficial observers or visitors, but makes old resident observers sick, melancholy, hopeless, or Mussulman, according to their dispositions. His view is that Albanians were Tauro-Scythians (pray don't ask me to explain), who came in from Tauro-Scythia about the seventh century, and that the proof of this lies in the word Skipetar, which is 2fcv6l/3r)pos, also in the name of apSavSa, said by the author of an anonymous Periplus to be the native name of the Tauric town Theo- 144 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. dosia, the present Kaffa, which is obviously the name Arnaut used hy the Turks. Fallmerayer seems to think a man who writes like this should keep a civil tongue in his head. The Ur-Albanese, in his own representation of Hahn's conclusion, belonged to an " Urvolkertrinitat," of which the t/r-Romans and t/r-Greeks were the other members, or, as he calls them, consubstantial elements. So far so good. But when it comes to limiting and defining, I venture to differ from Hahn in some points. Epirotic, Thracian, Macedonian, Illyrian, everything, whether gloss or local name, to be found in any ancient author touching these countries, is made Albanian at once. All is Albanian, and Albanian is each and all of them, not even excepting pre-Hellenic Greek, such names of which as are not explicable in Greek are so in Albanian. In general, and with certain explanations and reservations, Hahn's result is good enough, and there is fair evidence wherewith to obtain it. But his philological method is unsafe, as well as unnecessary, to say the least. Fancy a man, and a Dutchman, sitting down to tell us that Atlas is from the Albanian Natle, "what is placed on the rafters to support the tiles;" and Ceres from ntsjdres, "bringer forth;" and Etruria from vjeterure-ia, "the old place." This last is capital for us, because demonstrably vjtter, " old," is simply the Latin veter, one of my early set of words borrowed from Latin, like kiel. Had it been later, it would have been vechin, veclw, as in the two Wallachian dialects. Ure is merely the Latin -ura, so com- mon in Eomanic Latin, especially Italian and Wallachian ; compare K\eicrovpa as a termination. I don't see why Von Hahn deserves more respect in his philology than Sir William Bethain or the Duke of Roussillon. This is the superfetation of my former letter, which may be of use to you in reading it. Very truly yours, STKANGFOKD. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 145 58 GREAT CUMBERLAND STREET, April 1 8, 1865. MY DEAR FREEMAN, Superfetation No. 2. But I think I have made a real philological discovery, though I dare say some German will turn out to have made it ten years ago. As you know, Albanian suffixes the definite article; and I think my first letter will have given you a fair idea of the amount of speculation and theory on the same. I think, however, that I have discovered the remains of a prefixed article in an earlier (not the earliest} stage of the language, very likely suggested by the Hellenic one, and cognate with it when both were demonstrative pronouns. Now mir is " good," whatever that may be related to. Here are its inflections, masculine and feminine, in the singular; first without, then with, the regular suffixed article : No. i. Masculine. Feminine. Norn, imira Gen. miri Ace. tamira Nom. imiri Gen. tmirit Ace. tamirana No. 2. Nom. emira Gen. samira Ace. tamira Nom. ernira Gen. samirasa Ace. tamirana Now what can all these initial changes possibly be other than the stiffened, dead remains of a prefixed article, once a separate word ? Bopp, who has written on Alba- nian, cannot have missed this, and it is clear that I must get his essay at once. But is it not queer stuff? Very truly yours, STRANGFORD. 146 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 58 GREAT CUMBERLAND STREET, May 13, 1865. MY DEAR FKEEMAN, I owe you a letter, and am incited to pay the debt by much in your revilings of to-day. You are quite right, working on a small scale, not to dis- cuss Albanian matters. My Phrygian evidence I find in glosses, in, so far as I remember, direct statements, and in inscriptions the Doghani inscription, somewhere near Angora, I think, ending in MIAAI FANAKTEI, being the chief. It is not archaic Greek. I have been waiting for Von Hahn and Bopp, but they have not been sent to me yet. As regards the Celts and Latins, or rather Pan- Italians, they must have been very near indeed. But the more we go back among the European Aryans (a word I only use for shortness' sake, and would fain keep for the true Asiatic Aryans exclusively), the more difficult does it seem to classify clearly and decisively. Thus much is certain, that the Germans plus the Litu-Slaves form one certain group. But some Germans are inclined to assign the Celts here rather than to the Italo-Greek group. I look on the Italian as transitional between Celtic and Greek. Much of special lexical affinity between Latin and Greek, I suspect to be simply early borrowing, which one would expect from the known history of civilisation e.g., one of a thousand, posna, and its derivative punio, are surely not of native Italian evolution, but bodily trans- ferred from Troivr). . Coulthart of Coulthart is one of those things that make one religiously thankful, as for daily bread. It is incom- parable, especially the Leucophibia, or white lie, as I inter- pret it. Bonar I remember to have been pointed out to me by my father. There should be a saint in it, and a great many Polish kings of the Piast period. This last is a very good and original element, much beyond Sir Ber- nard's own power of invention. Now for Yretos. Your Bulgarian Yretos is Papado- LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 147 pulos Vretos, who sat for Santa Maura as a Ehizospast deputy, turned his coat in my time, and wrote fulsome articles in praise of Sir Henry Storks. By this time I presume he has inked the lining sufficiently to look like the original cloth again. What am I to do about the transliteration of modern Greek names ? You are ultra-classical, to which I have no objection -as for you; but the acquisition of modern Greek is, for the educated public at large, a process not of learning, but of unlearning ; and I want my spelling to help them in this. But the sailors and merchants cry out at me as being too classical, and would fain treat Greek like Oriental phonetics. You would call Mount Ida, or the Cretan upland valley, respectively Pseloreitis and Lasethe (or Lasethi I don't know whether it is feminine or neuter). The sailors want Lasethee and Psceloreetee, and protest against my newfangled Italian spelling " Psiloriti " and " Lasithi." Balancing all the pros and cons, I should always spell as Leake, on the whole, as the best compromise between the ultra-classical and the ultra-vulgar. I could willingly yield to you on the point of e for 77, provided it be in Hellenic words alone. Now Karpenisi is the word which has led me into this train of writing, and it may be news to you that it is not a Hellenic word, and has nothing to do with fruit or islands, though it has much to do with ash-trees. Its rural dialect is Wallachian, even yet " carpinu ; " Italian, " carpino," French, " charme," is the real origin. "AvOpcoTTos TCOV rypa^fidrcov is surely as good as my TrXolov TT}? Tai,$ <& ovp 'Xt K\(j)TOVV , or Lithuanian prabuvo ; containing the regular Aryan root bu, plus the preposition always used for other Gaelic preterites, just as we used ge in gefuhton, " they fought." [The Celtic loss of initial p is very curious and all-pervading.] It is this history of their own lan- guage of which the modern Scotch are so perversely igno- rant when they treat it as though it had always existed as it now stands. No attempt is made to show that the Albanic Scotch vocabulary or grammar differs from the 156 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. Hibernia ; but appeal is made to the local names of the known Pictish district as betokening a so-called high- Gaelic language, distinct from its cognate low-Gaelic of Ireland. This appeal you will find in a paper of Skene's in the " Archseologia Cambrensis," entirely prescientific in character. Whatever these local names may really indicate, the language of the people themselves is either Irish of the Scotch settlement, or is so thoroughly Hiberni- cised that its original difference has been made completely to disappear. Assuming Skene's view to be true, the Edinburgh anti- quaries must accept the latter alternative willy-nilly, for, things English apart, they must either have been Irishmen, or been mastered and moulded by Irishmen. I believe Picts were Britons with a difference of dialect, primitive and un-Romanised, and this difference may have made it nearer to Gaelic, as was certainly the case with the Romanised non-Cambrian British of Cornwall and. Armorica (see the article, for instance). I believe these Picts were Scotised, or Gadelised, from Ireland alone, but that in blood the modern Highlanders partly represent them. And, finally, I believe that no Celt will ever do anything with his language until he has seen that it is in the category of modern French rather than in the category of Basque. But is it not wonderful how those reiving loons north of the Tweed have reft Ireland of the name Scotia to begin with, and are in a fair way of monopo- lising the word Gaelic as well ? I have not seen Eobert- son's new book. Ever yours truly, STRANGFORD. 58 GREAT CUMBERLAND STREET, Wednesday, October 1865. MY DEAR FREEMAN, I was going to answer you on Saturday, but I preferred to wait until I had taken in LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 157 and digested your revilings of Dasent, of Gladstone, and of the military road man, who indeed seems but a well- meaning poor creature, entirely insignificant. But he should have left bookmaking alone. As for Gladstone, all comparative philologists should combine to present you with a gold medal for speaking out in the way you have done about his crudeness and haziness. But as for Dasent for I suppose it is Dasent no punishment can be too severe for him and his absurd Scandinavian slop. The idea of Scandinavians at all in Herodotus's time must be utterly wrong. I believe that the geographical Scandinavia must then have held nothing but Lapps and Fins, and that the ethnic Scandinavians were as yet un- born as a separate Teutonic family. It is more than I can stand to be told of a deity Thor, eo nomine, in the fifth century B.C. ; it is quite as much as one can do to admit him in the fifth century A.D. When did the .Scandi- navians lose their initial w'a and throw out their medial n's, so as to turn the real form, Wodan, into Odinn (the second n here being the assimilated s of a nominative case), and Thunor into Thor ? I believe that it was at a late period rather than an early one, and I am confident that the distinctive points which constitute Scandinavian- ism as opposed to Teutonism as regards grammar, at least arose from their conquests or settlements or other relations being among my friends the Lithuanians mainly, who gave them the idea of their passive voice and their suffixed article. This leads me to the important point of your letter, the relative age of High-Dutch and Low-Dutch. I don't think there is anything more difficult in all philology than the exact classification of the Pan-Teutonic or All- Dutch languages. It is easy enough to take an extreme form and make that the type of a class, but I do believe that the mass of the languages are more or less transi- tional, or got more or less mixed up, and affected by one 158 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. another, taking them as we find them. Take the spell found by Grimm on the cover of a book for instance, beginning "Pul endi Wodan Vuorum zi holza." The z's here are clearly High-Dutch, but the general lan- guage of the spell is Low-Dutch, and the v in vuorum seems even extreme West Saxon, or mere Somersetshire. Even the language of the Heliand seems to have High-Dutch, or at least un-Saxon, in it here and there, as the omission of k in the oblique cases of he, as vio for him, &c. The extremes are clear enough, certainly ; and the early tran- sitional or undefined dialects all tend to grow up in one direction or the other; but as to relative archaism, I am only disposed to go with you as regards the system of sounds. This, I think, is clearly older in the Low than the High. But in grammar it seems to be the other way, at any rate nowadays. There are things in the High, if you go back far enough, older than anything in Ulphilas, such as the first person plural, hepamfe, older than habam. And the Low seems, so far as I know, to have begun early to lose its inflections in its articles and nouns. I never could make head or tail out of dog, I once heard that Latham, who in his wild way occasionally hits the mark, compared it with dachs. A badger is not a dog, certainly, but I have an impression that a brock is, in some Celtic county or other ; not that Latham knew that. How- ever, your Toggenburg, plus Doggenburg, seems to settle the matter. But is the word originally Dutch, and how comes it by its o ? "Was o long or short ? Long Dutch 0's are the successors of original Ur-Dutch a's, and short Dutch os are modern things altogether. I suspect that the word must have been once dog-Latin. I never cared much for the Wends, having always given my warm heart to the Wits, though Weonodlarid managed to hold its own better than Witland. Is there anything known in a full way about the ancient Wendish gods, for LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 159 there is next to nothing about the Slavonian gods gener- ally ? Zernebock and Bielibog are not half enough. Do you know one F. K ? He has been writing an article about cuneiforms in the last number of " Eraser," being instigated thereto by his chief, than which I never read more intolerable and aggravating stuff. He finds a Frenchman, who treats King Darius's Persian in a way that my friend the little pig-man treats King Howel's Welsh ; he then pits him against Eawlinson, and pre- tends to adjudge between the two by a modified alpha- bet, determined by the application of Greek; he having no knowledge whatever either of Sanskrit or of Zend, or of modern Persian, nor any idea that such knowledge was necessary. The wretched man has no idea that if Eawlinson had never been born, and the big Behistun inscription never been carved, our knowledge of the lan- guage would simply have been deficient by one letter, occurring in two words only; for that was the whole amount of Eawlinson's actually new contributions to the alphabet, worked out co-operatively in Germany by the help of comparative philology from the Persepolitan in- scriptions. Sir Cornewall has a great deal to answer for in regard to the backwardness of philological study in England, and I fear I shall find myself some of these days speaking disrespectfully of him. As for his theory of Latin being broken up by German invasion, I read it exactly the other way, and am disposed to think that it was the loose and disintegrating spoken Latin which broke up the well-knit Old Dutch. I have been in Ireland for two months, among Fenians and rumours of Fenians ; but I was just a year too late to see a real old original Fenian bard the only one left in the country who died at the reputed age of 1 20. This man would recite Fenian poems for hours on end, with a chant, I was told, which must have been like an Oriental's recitation, and did really wander about like an ancient aoto9; but nobody cared twopence about him and his 160 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. Ossianic poems. Why do we not send " an illustrious Ossianic scholar" to settle the Fenian and other Irish difficulties ? The judgment of an ordinary common-sense Irishman on such an appointment would give the exact counterpart of the judgment of an ordinary common-sense Ionian say Lascarato on the famous Homeric scholar despatch. With best regards to Mrs. Freeman, I remain, ever yours truly, STRANGFORD. Wednesday, December 20, 1865. MY DEAR FREEMAN, Firstly, of my Arabic mono- gram. It is merely Strangford with a prosthetic i marked alif, without which it cannot be pronouned in Semitic countries. Now pray admire the way I am going to connect this with the Picts. This very same character- istic has been supposed to have always belonged to Welsh, or rather to Cymmric, because it belongs to modern Cymmric ; and I know not what has not been said about the " Turanian character of Welsh phonology." Now it is not found in Cornu-Armorican, nor in Old Cymmric. Here I must ask you to grant me the full and free use of the word " initiality," on the analogy of Lord John's " finality." I want it in order to define the condition of identical existence, as we see them now attributed to lan- guages, which are thereby held to be virtually or abso- lutely unchanged from all time. If we have no record of an older stage of a language, we must take it as we find it; if we have such a record, we must make use of it. Now the fallacy of initiality is one into which all Scotch Gaels without exception fall, through their provincialism ; and Jones and even Guest, so far as I have seen of his writings (which is very little), fall into it as regards Cymmric. [Don't mind my two ra's; I'm coming to them.] But no one who has properly mastered the principles of LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 161 Zeuss and the details of the large post-Zeussian literature should fall into it. Thus Jones says the Eomans made Venta out of Gwent. This is equivalent to saying that the Greeks made Artaxerxes out of Ardeshir and Mithri- dates out of Mihr-dad, or that the Eomans made Catti out of people who called themselves Hessen. There was no harm in saying so in days when nobody knew, or thought it possible to know, any Persian or German older than current Persian or current German. But it cannot be said now without flying in the face of comparative philo- logy in points absolutely and scientifically settled. The Greeks and Eomans took the prototypes of modern Aryan words in a pure old Aryan form, sometimes identical with their own form, and always lending itself to it and falling naturally into it. It became stereotyped in Latin and Greek, but in the original language had to stand or fall with the main body of living speech. Welsh is not an initial language, any more than French, or German, or Persian, or English; Basque is, or anyhow must be treated as such. Jones's local names are the best part of his book, but they altogether fail to convince me that they belong to Proto-Gael. I do not believe in the word Gael as a general and primeval ethnic term at all. The Cymmry took Gwyddyl from the Irish Goedel, which, with Gaidel, Gaidil, is the oldest accessible form of the word, and pre- vailed in the era of confusion, if one may say so ; the fifth and sixth centuries. Wy in Welsh is the etymological equivalent of e in its former stage; sometimes of o (as Cly wd Clota), and if representing anything else, does so orally and not etymologically. This shows it was bor- rowed at a period when the word was the same as in the fifth century. Had it been borrowed from the Proto-Gael, assuming them to have used it at all, it would have been stereotyped in a different form, for Irish words of the fifth century are themselves in a late and corrupt stage. But I arn convinced the Proto-Gael did not use the word in this L 1 62 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. comprehensive way. Such generalizations are very rare in rude nations ; and as for the Gael, when they first appear, they do so with two or three alternative names Scoti, Trar, Iberionaces, quite as comprehensive as Gaedil. One side of the question has been entirely overlooked by Jones. This is the distinct record of long and lasting invasions in the Irish annals. Twenty-five years' permanence would account for a settlement by a band in any part of Wales ; and such an invasion did once occur. Manx is much too near Irish to be Proto-Gaelic, and is certainly the result of such an invasion. If you have anything so positive as a recorded series of invasions, concurrently with the a priori weight of philological argument, I think it is neces- sary to show cause why these words should not belong to this period more positively than by conjecture, and pre- sumption of what would have. been and might have been, which is all that Jones does. But, after all, he states his theory in a perfectly undogmatic way, and as one quite open to the other view. Broadly, I myself would say that no Gael, or trace of a Gael, exists on this side of the Irish Sea which is not directly derived from Ireland since the downfall of Eoman rule. 1 The worst of Jones's book is his trying to make anything out of the wretched Triads, which are simply not worth the paper they are written on. The only thing certain about Cuneddaf is the Latin and Ogham bilingual of " Sagrani fili Cunotami ; " and Ogham is as post-Koinan as Latin is Eoman. The only firm ground in Old Welsh is upon the " Liber Landavensis," the " Laws of Howel," and the Oxford and Luxemburg Glosses, with the lines in Juvencus ; to stand upon the Triads is standing on a wet bog. As to the Picts, I do believe they got that name from the Koman colonists in Britain, as being wild, untamed, or tattooed, distinct from the tame and clothed Britons. The Spaniards in Mexico distinguishing their Indian neigh- 1 The word A Ibion may possibly be not be so for certain, for it may be one exception to this, though it need Britannic. LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 163 bours on the north as Mansos, or tame, and Bravos, or wild, illustrate this view. I suppose they were wild Britons. There may have been Proto-Gael among them, but this is one of those things which do not appear. How Gael got to Ireland, and when, I cannot tell, and had rather not guess. One would think it was from Britain, with Wales for choice ; yet it is curious that the grammat- ical and lexical affinities of Gaelic are much more distinct with South-British (including Armorican) than with Cam- brian. Then the persistence of the Spanish tradition plus the resemblance of Iverio (the oldest form of Erin) and Iberia may possibly be worth consideration, though full of difficulty. Then Gaul, the Yeneti of Brittany, compared with Venedotia, Gwynedd, and Fened, the probable Irish source of Gwynedd, and oldest form of our Fenian friends on record. But the Scotch Highlands I put quite out of the question. Edward Lhuyd, an admirable philologist, far beyond his age, made the Picts quite Cymmric, and even called the lines in Juvencus, which he could not translate, Pictish. The main authority for this view is Chalmers, in his great work " Caledonia," which is most excellent, though very long-winded. Till Skene appeared, Pinkerton was the only serious holder of an opposite view. I think Skene very poor compared with Chalmers, and now, since Zeuss's school, worth little. His recent at- tempt at analysing local names is mere sleight-of-hand, doing pea-and-thimble work with Inver and Aber. Local names are utterly fallacious unless, firstly, you have the whole of them, and, secondly, you are master of the lan- guage to which they belong ; he answers neither condi- tion. I have read somewhere perhaps in him of there being no Bens in Ireland, while every hill is a Ben in the Highlands. This is true on a small map; but for all that, I was at a place in Ireland the other day overhung by three Bens, and from ten minutes'- walk of which you could count twelve more. I would rather use Britannic than your Cymric, for in- 1 64 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. dicating the r whole group, or the type ; though, of course, both mean the same thing ; keeping Cymric or Cambrian for the sub-family, as opposed to the sub-family of the Corn-Welsh, or West- Weal as plus the Armoricans. Welsh should be what it really is, the equivalent of Britannic, not of Cymric. This last word I would spell with two m's, because it is so spelt in Old Welsh sys- tematically, and because it points out its etymology from cyn and Iro, i.e., Combroges as opposed to Allobroges; showing clearly, at the same time, that it has nothing to do with Cimmerians, or Cimbri, or Cambria either, in all likelihood. Bret- Welsh is a very good word ; as I sup- pose it is impossible to restore Welsh by itself to generic honours in common talk after so long serving to mark the species. Eum- Welsh and Gal- Welsh I fear are too strong meat for .babes as yet. But are you going to leave out the Wallachs in the cold the Wallachs, " who are now learning," according to the " Guardian" of this week, " to call themselves Eoumains " ! I do not know whether you ever see the "Athengeum." Some weeks ago Professor actually wrote therein a long letter, worth its weight in gold, maintaining that the Welsh are or were Belgae, because that word must have been pronounced Weljae or Welshae by Caesar, one reason for which last, among others, being that at Cardiff he actu- ally saw a modern Greek word over a shop with /3 doing duty for a F. Morologically speaking, the production is no richer or sillier than your prize-fool from Gloucester- shire, or my little pig Welshman, but it is really of serious importance as coming from a real man of science, who must know what science is, and who thus manifestly shows that he has no idea of any philological science. The thing would be impossible abroad ; a Berlin man would not dream of dashing into etymology without consulting Bopp, any more than he would dash into chemistry or geology without consulting the chief respective heads of science ; but here there is no school of philology, and I do LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 165 not quite hold M. Miiller guiltless for not having founded one, instead of going off into comparative mythology. To return, finally, to Jones. I should like to know whether, when he wrote his book, he had not previously assumed, tacitly and as a matter of course, that High- landers and Manxmen were actual Proto-Gael, and not Irish or Hibernicized Gael, or Hibernicized something else. I am sure this must have been his impression. But the philological evidence is conclusive. The two forms of speech were absolutely identical in the twelfth century, as proved by the entries in the " Book of Deir," and the corruption or divergence thenceforward took place chiefly in the province, not the mother state. The lan- guage in its oldest form is far gone in disintegration. If the Highlanders had been prse-Eoman-Proto-Qael, the di- vergence of their speech from the Irish during the Koman dominion, when they had no common literature, and no intercourse with Ireland, would have been infinitely greater great to mutual unintelligibility. Skene would fain claim the Fenian songs as an old stock of poetry common to both songs with Lochlan (originally Lochland in oldest MS.) and modern Danish names like Oscar in them (Oscar was Auskar at first). I cannot comprehend Skene's repu- tation, at least on other than Scotch grounds. The man whom I am disposed, in this question, to put above all others in learning, criticism, and breadth and calmness of view, is Reeves. Don't be astonished ; I mean an Irish Eeeves, whose chief work is his edition of Adam- nan's " Vita Columbse." Modern Irish writing on Scotian matters is wonderfully metropolitan, and his is the best. O'Donovan is very good, but contrasts with Eeeves just as a very learned Arabian sheikh would contrast with De Sacy. I devoutly trust Gold win Smith will hold on awhile. The only way I can help you meanwhile is to break 's head for his astonishing fatuity and folly in getting E. N. to write his cuneiform nonsense in " Eraser." Ever yours truly, STKANGFOKD. i66 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. December 1865. Monday. MY DEAR FREEMAN, What here follows is superfetation over and above my Hibernian outbreak of Saturday. What I want to say is that I have never seen Basil Jones's " Vestiges/' though I am aware of his general theory, and know the book, though chronologically and therefore un- avoidably pre-Zeussian, to be a good and valuable one. I do not know whether the Gaul whose vestiges he finds in Wales are in his eyes Gael from Ireland and of the Christian period, or Proto-Gael left behind after the others had gone to Ireland. If he maintains the latter view, I should indeed like to see anything like a proof of it. I cannot, as yet, admit it in Wales ; for I doubt very much whether the names of Gaedil and Gwyddel (observe that the Welsh form, taken down by ear and not by eye, retains the old pronunciation of the Gaelic medial lost in latter days) are of true primeval antiquity. I have no positive proof of this, but as the ascertained outswarming time of some Gadhelianseo nominewzs Christian and Columbian in South Britain, I think the onus probandi lies on those who are bound to bring positive proof of the contrary, and to show that the Gwyddel were not Irishmen of 500 or 600 A.D. in the present case. Positively, I believe we know nothing, absolutely nothing, of the original peopling of Ireland. But those who maintain that it was peopled by a race of whom the Scotch Highlanders left behind in Britain are the descendants, seem to me to be the same or worse than those who maintain that the Armoricans are descendants, judged by language, of the ancient Gaels. Do not reprove my word Proto-Gaelic. It is very con- venient, and necessary if we do not use the German Ur, and have lost our own Or. Ever yours truly, STRANGFORD. 167 LETTER TO MR. MAX MULLER. January II, 1866. MY DEAR MULLER, I don't know whether you ever see the " Pall Mall Gazette." In that of last night I wrote a little note about the Church controversy I did not write with much sense of responsibility, as my chief object was to make game of Dr. Gumming and his dogmatism, and to warn readers against too ready adoption of Mr. Ferguson, whose book about river names is very silly. Not being sufficiently careful, I fear I overstated the unanimity of German opinion in hesitating to receive Kvpia/cbv ; but I referred Mr. Arnold to Diefenbach sub wee " Mlikn" After writing the note I consulted Sophocles not the play- wright, but the Greek who made a Yankee of himself as to the use of Kvpiaicov, and found some seven or eight distinct references to passages where it is employed for the build- ing. Then I looked at Miklosich, whose etymologies are generally quite sound, under the Slavonic form tszkv-, which is certainly taken from the German, though its initial letter- change and its v are curious deviations. He adopts tcvpia/cov as the origin of the German. Wack- ernagel, sub voce " chirihha," does the same. So I reluc- tantly made up my mind on the whole in favour of the Greek as the ultimate Origin. Your letter of this morn- ing quite confirms me, as you have come to the same conclusion by the same process, plus the argument from Dominicum. I should hardly think however that Mlikn, though doubtless an un-Dutch word, is Kvpuaicov. If any- thing, it must be ccenaculum, a word which it actually represents in one passage ; and it never translates any- thing but tower, house, or upper chamber, without the least idea of the Lord attaching to it. Possibly it may be in the same category as andbahts = ambactus, i.e., neither Latin nor Greek, but old Celtic ; for the word distinctly 1 68 LETTER TO MAX MULLER. occurs in an old Gaulish inscription ending (I quote from memory) icuru sosin celicnon, on, I think, a circular plate or rim. This surely is too like the Gothic word to be acci- dent. I believe in confluent etymologies, and think it not improbable that the similarity of sound in the Latin word may have rendered the attribution of its meaning the easier to the already existing Gothic word, taken from the Celtic there being no generic repugnance in the two meanings. Freeman will never give up the original Teutonism of the word, I fancy, after having actually heard the Swiss say chflche. 1 I observe you transcribe the Anglo-Saxon w or p as a v, as do most modern Germans ; but you did not in your books. I own that I feel something like a modern Greek in this matter that we are right in the matter of pronun- ciation, and the Germans unless they mean it for a con- ventional sign are wrong; though I hope with more reason than a modern Greek. Can you tell me the exact title and publisher of the book you quote as "Historical Proofs," &c., by a Mr. Robertson ? I only know of it from a review by Free- man which I cannot find. I believe the book maintains a pestilent provincial Scotch heresy, that the Gael of Scot- land are co-ordinate with, and not subordinate to, the Gael of Ireland ; that their language, at any rate, descent apart, is Proto-Gaelic, not transplanted Irish. I paid much attention to this when in Ireland last year, and am sure that there is not a single form in the whole language which is not either actual Irish or decayed Irish. Such a view simply stultifies the whole work of Zeuss and his school. Scotch Gaelic is merely good as Yankee English is good. But is it not astonishing how the dwellers in Scotland have robbed the Irish of the word Scot in old days, and have all but succeeded in depriving them of the word Gaelic for their language ? Ever truly yours, STRANGFORD. 1 Mr. Freeman states that he does not remember to have said this or heard this ; but he has seen some such form as cilch somewhere. 169 LORD STRANGFOR&S NOTES CONTRIBUTED TO "THE STUDY OF CELTIC LITERATURE? BY MATTHEW ARNOLD, LONDON, 1867. MR. ARNOLD says : " The poor Welshman still says in the genuine tongue of his ancestors, gwyn, goch, craig, maes, llan, arglwydd" &c. Lord Strangford remarks on this passage : " Your Gomer and your Cimmerians are of course only lay figures, to be accepted in the rhetorical and subjective sense. As such I accept them, but I enter a protest against the ' genuine tongue of his ancestors/ Modem Celtic tongues are to the old Celtic heard by Julius Csesar, broadly speaking, what the modern Eomanic tongues are to Csesar's own Latin. Welsh, in fact, is a detritus; a language in the category of modern French, or, to speak less roughly and with a closer approximation, of old Pro- venc,al, not in the category of Lithuanian, much less in the category of Basque. By true inductive research, based on an accurate comparison of such forms of Celtic speech, oral and recorded, as we now possess, modern philology has, in so far as was possible, succeeded in restoring certain forms of the parent speech, and in so doing has achieved not the least striking of its many triumphs ; for those very forms thus restored have since been verified past all cavil by their actual discovery in the old Gaulish inscriptions recently come to light. The phonesis of Welsh as it stands is modern, not primitive; its grammar, the verbs ex- cepted, is constructed out of the fragments of its earlier forms, and its vocabulary is strongly Eomanised, two out of the six words here given being Latin of the Empire. i;o NOTES CONTRIBUTED TO THE Eightly understood, this enhances the value of modern Celtic instead of depreciating it, because it serves to rectify it. To me it is a wonder that Welsh should have retained so much of its integrity under the iron pressure of four hundred years of Eoman dominion. Modern Welsh tena- city and cohesive power under English pressure is nothing compared with what that must have been" (pp. 5, 6). Here again, says Mr. Arnold, let me have the pleasure of quoting Lord Strangford : " When the Celtic tongues were first taken in hand at the dawn of comparative philological inquiry, the tendency was, for all practical results, to separate them from the Indo-European aggregate, rather than to unite them with it. The great gulf once fixed between them was narrowed on the surface, but it was greatly and indefinitely deepened. Their vocabulary and some of their grammar was seen at once to be perfectly Indo-European, but they had no case- endings to their nouns, none at all in Welsh, none that could be understood in Gaelic; their pJwnesis seemed primeval and inexplicable, and nothing could be made out of their pronouns which could not be equally made out of many wholly un- Aryan languages. They were therefore co-ordinated, not with each single Aryan tongue, but with the general complex of Aryan tongues, and were conceived to be anterior to them and apart from them, as it were the strayed vanguard of European colonisation or conquest from the East. The reason of this misconception was, that their records lay wholly uninvestigated as far as all historical study of the language was concerned, and that nobody troubled himself about the relative age and the development of forms, so that the philologists were fain to take them as they were put into their hands by un- critical or perverse native commentators and writers, whose grammars and dictionaries teemed with blunders and downright forgeries. One thing, and one thing alone, led to the truth: the sheer drudgery of thirteen long years spent by Zeuss in the patient investigation of the STUD\ OF CELTIC LITERATURE? 171 most ancient Celtic records, in their actual condition, line by line and letter by letter. Then for the first time the foundation of Celtic research was laid; but the great philologist did not live to see the superstructure which never could have been raised but for him. Prichard was first to indicate the right path, and Bopp, in his mono- graph of 1839, displayed his incomparable and masterly sagacity as usual, but for want of any trustworthy record of Celtic words and forms to work upon, the truth re- mained concealed or obscured until the publication of the ' Grammatica Celtica.' Dr. Arnold, a man of the past gen- eration, who made more use of the then uncertain and unfixed doctrines of comparative philology in his his- torical writings than is done by the present generation in the fullest noonday light of the ' Vergleichende Gram- matik,' was thus justified in his view by the philology of the period, to which he merely gave an enlarged historical expression. The prime fallacy then as now, however, was that of antedating the distinction between Gaelic and Cymric Celts" (pp. 17, 18). " Professor Bergmann's * etymologies are often false lights, held by an uncertain hand. The Apian land certainly meant the watery land, Meer-umschlungen, among the pre-Hellenic Greeks, just as the same land is called Morea by the modern post-Hellenic or Eomaic Greeks from more, the name for the sea in the Slavonic vernacular of its inhabitants during the heart of the Middle Ages. But it is only connected by a remote and secondary affinity, if connected at all, with the avia of Scandinavia, assuming that to be the true German word for water, which, if it had come down to us in Gothic, would have been aw, genitive aujds, and not a mere Latinised termina- tion. Scythian is surely a negative rather than a positive term, much like our Indian, or the Turanian of modern ethnologists, used to comprehend nomads and barbarians 1 Les Scythes les Ance'tres des Peuples Germaniques et Slaves, par F. G. Bergmaun, professeur a la f aculte des Lettres de Strasbourg : Colmar, 1858. 172 NOTES CONTRIBUTED TO THE of all sorts and races north and east of the Black and Caspian seas. It is unsafe to connect their name with anything as yet ; it is quite as likely that it refers to the bow and arrow as to the Shield, and is connected with our word to shoot, sce6tan, skiutan, Lithuanian szau-ti. Some of the Scythian peoples may have been Anarian, Allo- phylic, Mongolian; some were demonstrably Aryan, and not only that, but Iranian as well, as is best shown in a memoir read before the Berlin Academy this last year; the evidence having been first indicated in the rough by Schaffarik the Slavonic antiquary. Coins, glosses, proper names, and inscriptions prove it. Targitaos (not -tavus) and the rest is guesswork or wrong. Herodotus's TajBirl for the goddess Vesta is not connected with the root div whence Devas, Deus, &c., but the root tap, in Latin tep (of tepere, tepefacere), Slavonic tepl, topi (for tep or top\ in modern Persian tab. Thymele refers to the hearth as the place of smoke (0vc*>, thus,fumus), loutfamilia, denotes household from famulus for fagmulus, the root fag being equated with the Sansk. bhaj, servira. Lucan's Hesus or Esus may fairly be compared with the Welsh Hu Gadarn by legitimate process, but no letter-change can justify his connection with G-aisos, the spear, not the sword, Virgil's gcesum, A. S. gdr, our verb to gore, retained in its outer form in ^ar-fish. For Theuthisks, lege Thiudisks, from thiuda, populus ; in old high German Diutisk, Diotisk, popularis, vulgaris, the country vernacular as distinguished from the cultivated Latin ; hence the word Dutch, Deutsch. With our ancestors thedd stood for nation generally, and getheode for any speech. Our diet in the political sense is the same word, but borrowed from our German cousins, not inherited from our fathers. The modern Celtic form is the Irish tuath ; in ancient Celtic it must have been teuta, touta, of which we actually have the adjective toutius in the Gaulish inscription of Nismes. In Oscan we have it as turta, tuta, its adjective being handed down in Livy's meddix tuticus, the mayor or chief magistrate of " STUDY OF CELTIC LITER A TURE." 173 the tuta. In the Umbrian inscriptions it is tota; in Lithuanian tauta, the country opposed to the town, and in old Prussian tauta, the country generally, en Prusiskan tautan, im Land zu Preussen" (pp. 79, 80, 81). "The original forms of Gael should be mentioned Gaedil, Goidil : in modern Gaelic orthography Gaoidheal, where the dh is not realised in pronunciation. There is nothing impossible in the connection of the root of this with that of Scot, if the s of the latter be merely pros- thetic. But the whole thing is in nubibus, and given as a guess only " (p. 82). " The name of Erin is treated at length in a masterly note by Whitley Stokes in the 1st series of Max Miiller's lectures (4th ed.), p. 255, where its earliest tangible form is shown to have been Iverio. Pictet's connection with Arya is quite baseless " (p. 83). " Our word gay" says Mr. Arnold, " it is said, is itself Celtic." Lord Strangford remarks : " Whatever gai may be, it is 'assuredly not Celtic. Is there any authority for this word gair, to laugh, or rather ' laughter/ beyond O'Keilly? O'Eeilly is no authority at all except in so far as tested and passed by the new school. It is hard to give up gavisus. But Diez, chief authority in Eomanic matters, is content to accept Muratori's reference to an old High-German gdhi, modern jdhe, sharp, quick, sudden, brisk, and so to the sense of lively, animated, high in spirits" (p. 101). " Modern Germanism, in a general estimate of German- ism, should not be taken, absolutely and necessarily, as the constant, whereof we are the variant. The Low-Dutch of Holland, anyhow, are indisputably as genuine Dutch as the High-Dutch of Germany Proper. But do they write sentences like this one, informe, ingens, cui lumen ademptum ?' If not, the question must be asked, not how we have come to deviate, but how the Germans have come to deviate. Our modern English prose in plain matters is often all just the same as the prose of ' King Alfred' and 174 " STUDY OF CELTIC LITERATURE." the ' Chronicle.' Ohthere's ' North Sea Voyage ' and Wulf- stan's ' Baltic Voyage ' is the sort of thing which is sent in every day, one may say, to the Geographical or Ethnological Society, in the whole style and turn of phrase and thought" (p. 117). " The Irish monks whose bells and books were found in Iceland could not have contributed anything to the old Norse spirit, for they had perished before the first Norseman had set foot on the island. The form of the old Norse poetry known to us as Icelandic, from the acci- dent of its preservation in that island alone, is surely Pan- Teutonic from old times ; the art and method of its strictly literary cultivation must have been much influenced by the contemporary Old-English national poetry, with which the Norsemen were in constant contact; and its larger, freer, and wilder spirit must have been owing to their freer and wilder life, to say nothing of their roused and warring paganism. They could never have known any Celts save when living in embryo with other Teutons" (P- 143)- ( 175 ) TWELVE LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. Written in 1866, 1867, and 1868. Tuesday, January 2, 1866. MY DEAR FREEMAN, Firstly, I send you a reviling, which I wrote off in a rage yesterday morning, about Mr. I should have done it long ago, and stood by with a hot iron to sear the place when you cut off his head at first : in that way we might kill off a good deal of trash between us ; but it is not very noble work. I wish I could write a book ; but I can't, because I sympathise with a thousand subjects, instead of knowing any one subject as a master. If I could keep to Turk exclusively, let us say, or Greek exclusively, I might do it, but I sympathise much too actively with both to stick to either. When I go right, it is sym- pathetic instinct that leads me right rather than real critical faculty. If I were twenty years younger, I should get to work, and boil down Grimm's "Deutsche Gram.," so as to make a standard English work of it : this I take to be one of the greatest wants of the age. I shall end, I suppose, by doing something in Lithuanics, our un-Dutch next of kin. I have an indistinct impression, which is not so very in- distinct, of having seen Earle at Constantinople, in a hotel window, some twenty years ago, and of our having then discoursed upon Turkish verbs. His letter is very com- plimentary, and his approbation valuable, as coming from a master. I had no idea it was he who reviewed Zeuss in the Arch. Cam., and am sorry to hear it. This seems a very ungracious thing to say ; but what I mean is, that when I read the paper, as I did about eight months ago, i;6 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. I rejoiced overmuch in the thought of its being by a really wise and strong Celt at last, one who not only would walk straight himself, but would know the reason why if his countrymen did not do likewise. And of course my joy has become damped upon hearing that it is by a mere Englishman after all. Norris, who did not know much about the matter, told me he thought it was by Longue- ville Jones the editor. But I think it is much above the strength of any Celt going, except Whitley Stokes. I think that I am doing right in giving you and him a memorandum of Stokes's work so far as known to me. (i) A book called "Irish Glosses," 1860; (2) Cormac's "Glossary," 1861 or 2; (3) a Cornish play, recently pub- lished ; (4) Essays, not many, which I have not seen, in Kuhn and Ebel's " Zeitschrift ;" (5) and these are the chief things Adamnan's "Vita Columbse," Sat. Rev., Sep- tember 5, 1857; Latham's "Celtic Philology," August 7, 1858; "Taliesin and Ossian," May 22, 1858; "Gaulish Inscriptions" March 5,1859; " The Indo-European Unity " (not specially Celtic), November 19, 1859; "The Book of Deir," December 8, 1 860. This last, and particularly its closing words, I beg you will recommend to Jones. It is a sin and a shame that these articles are not collected. There is a translation of Ebel's German papers, with a preface, by a Dr. Sullivan, called " Celtic Studies," which is well worth reading, or rather necessary to read, though as obscure and slovenly in style as nine-tenths of such High Dutch papers are. Gllick's " Die Keltischen Namen bei Csesar," reviewed, I forgot to say, by Stokes, December 26, 1857, is, however, as clear and strong and savage as Goldwin Smith, having been stirred up by an abortive little school of Celtomaniacs who sprang up in Germany at the time, and went on about Hu Gadarn in the real old Helio-Arkite style. I shall send you this. It is possible that I may underrate Skene. And I cer- tainly should not have dwelt so wholly upon what I con- sidered the inefficient side of his workmanship without LETTERS TO E. A. FfiEEMAN, ESQ. 177 giving him credit for anything else, had I thought that my letter would have fallen into the hands of a friend of his. Worse still, I may say the same of Jones, whom, though I hope not reviling in words, I yet fear the tone of my letter may have not been sufficiently crediting. What made me kill Skene I cannot conceive, but I have the impression that I saw his death a few. months ago in some paper. But I stick to my point, that Skene is inefficient and pre-scientific in his purely philological work. His High Gaelic and Low Gaelic notion I hold to be one of the utterest delusions that ever were started. I do not se a trace of acquaintance in anything he has written with Zeussian and post-Zeussian literature, and with the principles therein laid down, whether universally acknow- ledged or as yet under discussion among authorities. The language held by him in his notes to the book of the Dean of Lismore about O'Donovan is too bad, especially when accompanying a poor statement of the differences between Scotch and Irish Gaelic, in which he seeks to show, or rather to convey the impression, that the absence of nasalisation and eclipsis in the Scotch is a true initial differentia, which has always existed. It is merely a pro- cess of further simplification in the language. Of Scotch Gaelic, Zeuss says, " In vetusta Hibernica fundamentum habet." Let Skene read for himself the grounds on which Zeuss says this, and let him disprove it if he can. It will not do merely to manipulate the local names. In a word, Scotch .Gaelic is as modern Armorican,- and not as the Gaulish of Csesar's Veneti. What puts my back up against Skene is this. To an Englishman nothing is more curious than the shift of national consciousness which has taken place among the Scotch Highlanders. The Fenian poems which we, misled by an impostor, call by the name of one author, Ossian, are the genuine link and symbol of their former unity with Ireland in the ethnic sense. It is very striking, and it calls out all the sympathy in one's nature, to hear that M 178 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. the genuine oral tradition of Mayo and the genuine oral tradition of Koss-shire are word for word the same for hundreds of lines together, and that old women in Caith- ness are to this day singing songs about the O'Driscolls in Cork after a political separation of a thousand years. Fancy people in Yorkshire and people in Sleswick, barely conscious of each other's existence, singing and handing down songs about Huaef and the Hocings and Scyld and the Scaefings, and all our real old English traditions and heroes, down to this day. Yet this, or little less than this, is the Gaelic case. But, since the wretched Mac- pherson's time, the Scotch think it the proper Scotch thing to do to speak up for " Ossian," and to defend Mac- pherson wherever they can. As against Ireland, their attitude is one of provincial self-defence. The Irish, on the other hand, warmly adopting the doctrines of the new school in philology, hold a position, it seems to me, of sound criticism and of hearty concession where concession is due, not of carping vindication. ' Now Skene, though not ultra-national, as Scotchmen go, is ultra-national, or at least national when read from a non-Scotch point of view. And when he had an excellent opportunity of putting the whole Fenian case in a very striking light before English readers in his edition of the Dean of Lismore, he did nothing but poor and petty vindicatory criticism. He is the victim of his old book, I fear, to which he seems incur- ably wedded, and which has made him indocile. But, as in the case of Cato and his Greek, it is not too late for him to read Zeuss and Stokes. I must further, in justice to myself, mention that in his translation of the " Duan Albanaich" or poetic list of the kings of the Scots down to Malcolm, contained in some old Irish collection, and edited by one of the Dublin scholars Todd, I think he has been shown up as a blunderer in almost every line ; and having fallen into all, or nearly all, the blunders of previous translators, Innes and Pinkerton, he manifestly uses their translations for his crib. He is, in fact, no LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 179 Gaelic scholar, nor anything like a Gaelic scholar. Of course I am not one, but I know what it takes to be one. And when they are on common ground, it is not to his advantage that one contrasts him with Keeves, whose eru- dition and references are first-hand, and who is thoroughly sound and large-minded in everything he writes. Then fancy a man writing in these days such loose criticism as this, "This poem is written in very old Gaelic with obsolete expressions." I have not got the exact words, but I have got the idea. There is no such thing as an undefined antiquity in Gaelic except to those who cannot lift their eyes off Scotch soil. The whole point of modern teaching is the manner and the necessity of defining such alleged antiquity " very old English, with obsolete expressions," might mean Layamon or Maundevile or Shakespeare ; and would not go down unrebuked in an English critical essay. The mischief done by Macpherson is quite incalculable. He is thoroughly incorporated into Scotch national vanity, and I suppose even the most liberal Scotchmen can hardly be got to say anything stronger of him now than of Wallace or Mary. Try Finlay. To be sure, Macaulay does but then he has always been unfilial towards his "ancient mither." Some of these days I shall throw up house and home and go north, and preach to the Scotch how much nobler truth is than Scotland; how, properly speaking, there is no such thing as a Scotchman; and if I am martyred and lapidated, as of course I shall be, I shall say with my dying breath to the foremost of my per- secutors (who will probably be called Blackie) : " Majorum primus quisquis fuit ille tuorum, Aut Anglus fuit, aut illud, quod dicere nolo" which last is a very pretty expression for an Irishman. Strathclyde Britons and Norsemen are too few to go for anything. The Scotticizing of the Picts is, of course, very curious. i8o LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. But, after all, the Scots had a long time to do it in ; and, on the one hand, one cannot assign any limits to the power of assimilation exercised by a freshly literate and freshly Christian people upon a wild and not very numer- ous race of white heathens while, on the other hand, there were no ethnologists in those days to tell us how long the old speech may have held on in holes and corners : though Henry no doubt gives us a fair estimate for its entire disappearance. Who would have thought that people were talking pre- Ottoman or Tartar Turkish in Hungary (Cumanian) in Maria Theresa's time ? And for the assimilative power, the work of the Slavonians in Eussia, Slavonizing and Christianizing Ugrians on end as far as they could go, and thus forming the great bulk of the modern Kussian people, seems to me an exact parallel. By the way, fancy Dean Stanley reviving the old idea of Ezekiel's Eosh being Eussia! It's like saying Meshech was a Mexican, or Tubal a man of Tobolsk. He should at least have known how to translate Pwaa-icrTi jjuev ffapovfopos. Has he been talked over by Dr. Cumming ? With every deference to Jones as a critical Welshman, who would not prefer Wales to truth, I do not think that I, that is to say, the consensus of the Continent, assume " too decidedly " the non-initiality of modern Welsh. His generality about the spelling of a language not being absolutely good for anything beyond its written form, or necessarily exhibiting its spoken form, is all very true under certain conditions and limitations. But a special argument is what is wanted for the present case, not a general one. The sounds of the Latin alphabet are known to us with quite sufficient accuracy for philological pur- poses, though not with absolute and minute accuracy. The first application of that alphabet to Welsh as to other Aryan languages can but have been a very few centuries older than the oldest existing Welsh records. And when first applied it must have been applied to a vernacular speech, for there was, broadly speaking, no other to which LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 181 to apply it. But sounds alone are but a small part of the case. Venta may have been Gwenta as regards minute pronunciation, in a British mouth: I do not take my stand on the gw alone, though I believe it to be late : what I maintain is that it was not Gwent with an a tacked on, but that at one time, however v may have been sounded, the word was distinctly Venta in the nominative, Ventas in the genitive, Ventai in the dative, Ventau in the accu- sative, and so on ; and this time I believe to be as late as Csesar, for I cannot suppose that his " sermo haud multum diversus " meant a difference in stage as well as a difference of dialect from Gaulish; and the stage of Gaulish is an ascertained fact. It was first restored by scientific process ; and the forms so restored were subsequently verified by their actual discovery in inscriptions. After that, it seems to me that nothing remains to be said, unless people choose to say that the dative plural in, for instance, matrelo nam- ausikabo were brought in from Latin. Except the reco- very of old Persian, I declare I know no greater triumph of comparative philology than its work in Celtic. My belief is that it was the 400 years of Boman rule which broke up old British, and helped no doubt at the same time to break up the Latin which must have been spoken here, and which we extinguished: these things being gener- ally give and take, more or less. Gw occurring in Armori- can where it does in Cambrian is a strong reason in favour of its being older than the English conquest ; but that is a long way off Csesar. Of course there are hitches, or places where the theory does not run smoothly. The initial-letter changes in Gadhelic are the same in prin- ciple as in Britannic, and to meet this objection we must assume in moderation an inherent tendency of analogous or parallel decay. This is mysticism ; but we can hardly do without it here, as in the similar parallel of Italian and Wallachian, the common post-classical or Romanic elements of which are much too advanced in decay to represent the real spoken Latin of Aurelian's date, the time of their final 1 82 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. separation : here we must admit a principle of analogous decay. In Celtic the character in question is merely phonetic originally, and has been raised to grammatical value by the art of writing, which fixed it. An Irish eclipse is merely this: Suppose modern Greek unwritten, and taken down for the first time as Irish was once taken down, TOV TOTroVj TTJV iroXw, tondopo, timboli, or todopo, tiboli, if you choose, for no Greek conceives the alterna- tives to be other than the same thing. Literary fashion may separate them when first written, as to ndopo, ti mboli; and grammarians, improving on it and seeking to show the original letter and the pronunciation at once, may write to d-topo, and ti l-poli : thus people would ultimately cease to recognise the d and I as part of the article. This is a pure genuine Irish eclipse. So in Welsh, you may cull pen a head, fy mhen my head, grammatical permuta- tion ; but it is really merely phonetic in origin, min or mim mhen for min pen (meina penna) : which min I believe is actually found. If I said the loss of p at the beginning of words was all- pervading, I used too strong a word. But it is something more than dialectic, for it seems to occur in Welsh and Gaulish. Etn for a bird is probably connected with the root pet, "the flyer," and there seems no other way of accounting for the preposition ar, Gaulish are (Aremorica), which would otherwise stand alone, but which the Germans take to be frapal. Ebel has a special paper on the subject. If I we.re you, I would not be disquieted about ou. The diphthongation or guna of words like Ms, wif, both in English and German, is certainly very curious : I believe Grimm has written specially on it ; I do not know where. The French or Gal- Welsh seem inherently to hate this as much as the Dutch inherently love it and keep the two sounds as separate as they can ; hear them say " Aic am going aout :" if they can shirk the diphthong they do. I take it that is at the bottom of Schaffhouse and Mulhouse : for these I do not know whether there are any really old LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 183 forms, but I do not think it would have altered the case if there were, as the Gal- Welsh would have made them ou whether or no. When the u and i sounds are original, of course the Swiss are right : but when the y and ou repre- sent ei or du in Ulphilas, of course theirs is the late and the wrong. Uff and uss (not ouff or ouss) are very good, and book-Dutch wrong, as their Gothic has up and us. No doubt on was then as it is now. But ou in the real old High Dutch may really have been, as in modern English, the graphic sign of aiuu. Houpit = liaubitli may have been ou, as in modern Ober-deutsch ; but poum for lagms must have been once pronounced pawn, otherwise there would be no reason or nature for it. / don't oppose your theory of waves one bit. Only I look nearly at your waves, as waves in a gale of wind ; there they are and must be, but each wave taken by itself may be broken into a thousand crests and undistinguish- able. I don't say Ireland was not peopled from Britain : the choice of difficulties makes me believe it was, on the whole; but I hold there is not a direct vestige of it. Ever yours truly, STKANGFOKD. 58 GREAT CUMBERLAND STREET, May 14, 1866. MY DEAR FREEMAN, You have been on my conscience for months past, and I have been finding it uphill work to keep it quiet ; besides, I had plenty of things to write to you about. Not articles, because you seem to have been reviling very little of late. Eirstly, let me say that though I cannot make you a history professor, you have made me a judge in Wales. About two months ago I received a letter from one Prydderch Williams, indited upon notepaper inscribed "Yr Eisteddfod," wherein I was invited to be one of three judges to decide upon the merits of the prize essay on the amount of British blood in the modern English. As the competing essays were 184 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. allowed to "be written in Welsh, I declined to have any- thing to do with them; but on hearing that that was somewhat of the nature of a patriotic nourish, and that the really competing essays would certainly be in English, I accepted, although much against the grain. My colleague should have been judge single-handed, or judge in concert with you, for he is no less a man than Guest. It is ridiculous to join me to him, for I know nothing whatever of the details of the subject, and all I can do is to see where the writers go wrong and where they keep steady in the philological part of the inquiry. But it is most unquestionably your exhibition of my Pictish letters to Basil Jones, who was a judge last year when the prize was withheld, which has brought this honour upon my head an honour of which I am sensible in the highest degree. I do not know Guest, nor do I know whether, in cases like these, concert between the judges is allowable : in cases of difference of opinion I suppose it must be. But at all events I think I shall ask you to be kind enough to give me a letter of introduction to him, which I can make use of any day by just running down to Cambridge. As things stand, I should be disposed to adjudge the prize to the few lines in your " Fortnightly Essay " which imme- diately bear on the subject. You are the first man who has ever put Eowena to a useful purpose that of showing that Hengist's Englishmen must have brought their wives and families over here, which is all Eowena is good for. As for the main question, it seems to me that the common sense of it can be said in two words ; that what is true of Kent and Norfolk is not true of Salop and Devon. Between you and me, the prize, or rather the animus which led to the foundation of the prize, looks horribly like a bribe to prove that we are all half Welshmen ; but for goodness' sake don't go and let out that I say so. Last year they seem to have been a pack of fools who wrote, one and all ; but as the prize is well worth trying for, I am in a state of dread lest I should be called upon to LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 185 decide among half-a-dozen German Gelehrten, each no better and no worse than the other, and all knowing and saying the same things. I ought to say that the Eisteddfod paper is headed thus /I\. This delightful symbol, I am told, is said by Mr. Williams ab Ithel to be the utterance God made when He created the world, being the first three letters of the Welsh alphabet, after which it became three sticks or divining rods. I believe, morologically speaking, this is purer non- sense than the little pig-book, but it is not so amusing. I write pretty constantly for the " Pall Mall," a paper which so far suits me that I can write at any length in it I choose, and need not beat out a .single idea beyond ten lines, if I have nothing more to say about it. I have done two good things by writing in it. I have gone some way to make people apologise for using the word Anglo-Saxon, and I have quite succeeded in extirpating the word Schles- wig from the "Pall Mall" printing office. In the note whereby I achieved this I quoted you and Latham as the only two men of the day who really cleave to our own form, Sleswick. ... If I were more of a historian, my idea would be to write a special parallel between the " Eoman and the Teuton" and Bryce's "Holy Eoman Empire," for the purpose of distinctly showing the nature of your school, and that it is your school. But I should break down in detail I fear. Have you read "Hereward the Wake," and are you going to review it ? It is very good fun to think how Kingsley has turned you upside down. The popular delusion being that there were no English- men before 1066, Kingsley goes and says there were none after 1066, at least such seems to be the meaning of " the last of the Englishmen." But what is Goldwin doing, and why does he not speak up ? By the way, if you do review " Hereward," pray don't let him off for bring- ing in a Lett, and making him talk a harsh, or rugged, or barbarous jargon I forget the exact words but my exact words are " Confound his impudence." What angers me 186 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. m about Kingsley at Cambridge is from the Ottoman point of view. Those poor Turks are abused up hill and down dale for taking a tobacco-boy and making him a Lord High Admiral, but nobody has a word to say touching the joke of taking an ardent novelist and making a history professor of him. It may be sport for him, but it is death to the undergraduates. The Klepht telegram was utterly absurd. I have just seen a consul from Dodona, whose sayings, therefore, must needs be right, who says that his part of the country has been dead asleep for two years. Very truly yours, STRANGFORD. LONDON, August Jth, 1866. MY DEAR FREEMAN, I return your proofs, which are not in as good condition as they should be, because I read them in an express train going to the country on Saturday. I have no remark to make, only I am very sorry that you are so brief. I quite agree with you about the Proto- Saxons (why on earth cannot we revive or or introduce it as ur from High Dutch ? I want Proto or something answering to it at every step) of the fourth century, coming as they did by driblets, becoming Eomanized at once; and have come by this opinion independently. I think you understate the Komanization of Britain somehow, though I grant it may be called superficial compared with other Eoman provinces. I fancy British nationalism was but a poor sort of feeling in the late days of Eoman dominion : and when it appeared again above the surface, say in 300 years' time, as stiff and stubborn as Jewish nationalism, it was the result of compression by English conquest. Cambria was the Welsh Montenegro, in fact. I wish you had found occasion, or rather made occasion, to say that it was the 400 years of Eoman rule which broke down old Celtic and made modern Welsh of it, < LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 187 putting it into the category of modern French, more or less. I must testify against your use of Cymry to denote the Britannic genus as well as the Cambrian species. Keep it for contrasting Cambrians with West Welsh or Armor- icans, and use Britannic to include the whole genus con- trasted with the Gaelic genus. There is always a risk of confusion if one word has to do duty for genus and species at once. But there is actual danger in the present case of leading people to believe that there were such people as Cymry before the English conquest. I hold their very name to be a proof of their expulsion from divers parts of Britain ; UsJcoJcs or fugitives, conterranei, people who come to the same land and there form a new people. I think the point so far of importance, because, if strictly observed, it would be of great help towards unteaching the pestilent heresy of Cimbri and Cimmerii, and suchlike. What is Old-Eum- Welsh ? Is there any Eum- Welsh older than Dante, broadly speaking ? or do you mean the Old-Sard-Welsh of the eighth century ? But that is hardly Eum- Welsh at all. Or do you mean Latin, neither more nor less, or is it Old- Gal- Welsh ? Very truly yours, STRANGFORD. August lltJi, 1866. MY DEAR FREEMAN, All I mean about Cymry is that it is a late word, a post-Eoman word, applied to one branch of the British people alone in consequence of recent political circumstances, and that as it bears this specific sense, it is inconvenient to use in a generic sense. There is nothing exactly wrong in it, nor indeed is it exactly wrong to call the ancient Spartans Moreotes. But the word, over and above inconvenience, should be unlearnt or disused forthwith, as regards anything pre- i88 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. English, on account of Gomer, the Cimbri, and the Cim- merii. So I am very glad you follow Zeuss and use the word Briton. The Scotch bishop. Give me his name at once ; I am ravening for him like a wolf, or rather like a young wild- cat for my humour is much more feline than canine towards the latest school of Scotch writers on Celtic matters ; I am perfectly playful, bitterly cruel, and wholly relentless towards them. A man Ossian, indeed ! And lona too. I think I once wrote to you that, according to "Whitley Stokes or rather to William Eeeves, it is simply a misreading of the Latin lona insula, lona (or lova) being the adjective of Hy or I, the true name of the saint's island now and always : there being doubtless some con- tact with the idea of a dove and the saint's name in the minds of those who first used it. The parallel case is that of Hebrides for Hebrides : a pure misreading. Guest's letter I return, as you may need it. I am very glad to learn the origin of London at last. I never believed in the old story about the " place of ships," because long for a ship must of course be navis longa, and therefore not pre-Koman. Half the vocables in Welsh are merely Latin in disguise, if Welshmen only would acknowledge it not that it matters much if they don't. By the way, I remember that in one of his philological papers, Dr. Guest explains Anderida sylva, Andredes leah, by the modern Welsh andred, from an and tred, the unin- habited place. Now I would be much inclined to doubt whether the euphonic change of modern Welsh initials, like that of TOV TOTTOV into ton dopon, existed in the Welsh or Britannic of Caesar's time seeing, moreover, that the language of the Welshman who wrote his verses in the "Cambridge Juvencus" in, say, the ninth century, had not crumbled down so far as that. But, without discuss- ing the matter ob priori or by analogy, I think it is pos- sible to analyse the word Anderida as it stands. Ande the German and and Greek avri, is ind in the old Irish LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 189 MSS. ; and 'occurs in old Celtic in andecamulum, Andecavi, anderitum (the place on the ford), and several others given by Zeuss and Gliick. Eida on account of the d I would hesitate to connect offhand with the wheel-and-chariot set of Celtic words, which must have a t in the elder language no, by the way, there is rheda itself given as a Gaulish word. It is fair to suggest the connection, how- ever, with the root signifying course or locomotion (found in modern Welsh rhedu}, because I find on reference to Zeuss that he says non certo patet consona originaria, num d an t. Sed hod. cambr. rhedu (currere) non rheddu monstrat originariam t. Be all this as it may, I am really sure about the ande. Does Dr. Guest actually believe that the Eomans found people over here who called a place Gwent (sic) without any termination or anything, and that they Eomanised it by putting a Latin termination to it ? Surely no more than Herodotus Grecized the terminations of Darius and Xerxes. Yet it might be fair to say that he did, if we had nothing to help us but modern Persian. I declare that I am somehow the only man left in England to preach the doctrine of the Proto- Celtic : Whitley Stokes is gone, and Norris is past work. Ever yours truly, STEANGFORD. What a wonderful talent you have for finding out men who haven't read Guest ! There is something worse than that, though : men who say they have read him and have never seen a line ; and of such is my biggest prize essayist. On the other hand, there is an humble-minded publican essayist who makes a formal apology for not having had time to fish up his scattered papers. I am sorry to say that, if possible, his philology is worse than the Pharisee's. 190 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 1866. MY DEAR FREEMAN, I take it that Cookworthy and its substantives Cookworth and Cookworthiness do not so much denote worthiness of contributing to Cook, but of coming under Cook's hands, or being treated by Cook. But either sense will do, no doubt. In the negative, we can distinguish Uncookworthy from Cookworthless, and so keep a word for each sense. is a poor provincial creature. I could have written his letter verbatim et literatim to be put in the mouth of any given Scotch scholar of the modern school. It is half true and wholly MacBuncombe. I suppose may be taken as an old English euphemism for Lamb, which will account for his lack of force. I think I have heard his family name before in that quarter, and will go and look. Here it is, sure enough : " Witta weold Swsefum Wada Heelsingum Deodric weold Froncum Billing Wenmm Oswine weold Eowum." And I sincerely hope Oswine did not spare them, if they talked in a narrow-minded way about the Scotch. To talk of the " labours " of Skene and 0' Curry in one breath is to me much as talking in the same way of the " labours " of Beale Poste and Dr. Guest would be to you. Skene's history and archaeology I feel and know to be very good, but his philology is quite worthless, and all the 'worse because he has read all the recent books without taking them in. And his " labours " as regards the Dean of Lismore's book simply consisted in his getting a High- lander, a good Gaelic scholar, Maclachlan, to transcribe and translate it for him, being a poor Gaelic scholar him- self. Besides this, he wrote a preface to the book, and an LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 191 appendix, wherein, by taking the initial euphonic per- mutations of the Celtic languages for their permanent characteristics from the beginning, he stultifies all his own references elsewhere to Zeuss and his school. No one ever doubted the genuineness of Ossianic poetry (if the word must be used) within the last two generations. But the genuineness, &c., of the Ossianic poems, which your friend says is settled past all controversy, is a very different thing; and it is necessary to say clearly that Macpherson's Ossian has nothing to do with the ques- tion, before admitting that as it stands. It would there- fore be much better to disuse the word Ossianic and sub- stitute Fenian in its place, in order to keep Macpherson out of the general reader's mind. The idea of calling the vast mass of Ossianic remains found in Irish MS. of the twelfth and thirteenth centuries "copies of the originals," meaning Scotch originals, is one of the most delectable pieces of provincial coolness I ever read. The whole local scenery is Irish exclusively as regards its headquarters there is much exclusively Irish, but nothing undoubtedly Scotch exclusively, except avowedly modern poems in the collection. And this very book of the Dean of Lismore, cited so triumphantly by your friend as though it were a new thing of which he alone has heard, is actually filled with purely Irish poems which Skene does not print because they do not refer to Scotland ! " The purely Irish poems of the O'Huggins, the O'Dalys, &c., are not given in this work, the only object of which is to illustrate the language and literature of the Scotch Highlands, at an early date." Now the fallacy in this is to suppose that these had any appreciable separate existence at that date apart from Irish. The language and literature were the same in each, and Ireland was the metropolis. No Scotchman has done anything for his Gaelic, nor ever will do anything, if he looks at it from a solely Scotch point of view : which is wholly inadequate to explain any single one of its phenomena. If he wants to 192 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. explain it he must go to the Zeussian or Stokesian Irish of the eighth and ninth centuries, or else sit down content with the old pre-scientific belief that it is now more or less such as it always was ; in which last case he simply remains out in the cold out of the philological running altogether, like a mere Welshman of the old school .... indeed, because he simulates reason and criticism. The one thing which should have been done with regard to the Lismore book is the one thing which has not been done to note down the points where the language, phon- etically written, and therefore pure vernacular of 1514, differs from modern Gaelic of to-day, and to explain and illustrate these archaisms. But the fact is that this could not be done properly except by an Irish scholar. It is an immense misfortune that Whitley Stokes left Eng- land before the book was published. The idea of assign- ing the Fenian legends and poetry to the Proto-Gael, assumed to have existed from the beginning concurrently in Scotland and Ireland, which is the theory of Skene's introduction, would have been shown up in all its absurdity if Whitley Stokes had reviewed the book. Gaelic never was spoken at all in Scotland till it came from Ireland ; it developed itself on Irish ground just as French developed itself on Gaulish ground ; and if primevally spoken in the larger island, as it probably was, it was spoken .when it could only have differed slightly and dialectically, if at all, from the contemporary Britannic or Proto- Welsh in other words, was not distinctively Gaelic any more than the language of Ennius is distinctively French. You will know, at all events, that I have proof of some sort for these assertions. I believe, in short, and testify, like a Mohammedan in his profession of faith, that when Himilco came here (if he ever came), he heard the Latin of "the tombs of the Scipios ;" that when Caesar came, he heard, say, Trajan's vernacular ; that when Hengist came, he heard " Pro deo amur et pro Christicin poblo," and thence forward the LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 193 analogy is not conjecture, but fact. Modern Bret-Welsh is modern French, simply. Gaelic is better say modern Queer Welsh. What dreadful thing is this you write me back on the authority of the bishop about lona being a mistake ? Why, of course it is, and the one which I expounded myself to you in my own letter telling you how it arose by a mis- reading of the u in loua insula as an n ; loua being a Latin adjective made out of I or Hy. You have been taking my own thunder and making use of the episcopal arm to launch it back at me. Ever yours truly, STRANGFORD. i HOLLAND ROAD, BEORHTHELMESTIEN, October 20th, 1866. MY DEAR FREEMAN, Don't talk to me of , for I can't bear it. It is disgraceful in every respect. I have the sense of what is right and what is wrong in your sub- jects, or some of your subjects, just as you have in mine ; and I therefore see what rouses your wrath against him. But he is worse to me than he can be to you. It is extra- ordinary and hardly creditable presumptuousness on his part to volunteer the most outrageous philology with a flourish in your face, and then coolly tell you that it is what Max Miiller would say. His Celtic philology is more deserving of punishment than the honest old wild out- breaks of the mad Welsh and Irish, because he has no excuse for not knowing better. His German is but modern High Dutch, just as you say of the Westminster man, whom I did not attempt to read beyond the first page. The idea of treating the modern High Dutch sound of sch as an original and constant fact in all Dutch everywhere and at all times ! But the worst to me is the bit about the Oxus and the Jaxartes so coolly put into Max Miiller's N 194 LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. mouth : it is so bad morally, because it shows how utterly reckless is, or how ignorant of the one rule which is the sheet-anchor of etymology. Has the word under treatment any history within its own limits, or can any history be made for it by authorised scientific rule ? No ; perhaps the worst is the batch of Greek and Welsh par- allels. For twenty days I have been lying fallow in an atmosphere of , as it were; absorbing Coctian ele- ments wherewith to fertilise the crop of my vengeance, which, if late, will be bitter. I will so manage that I will burn and consume my on the 5th of November. Where and how does Green answer him? We should mass our artillery on him. No ; the worst of all is, I think, the Maxolatry of , and utter misconception of M.'s position ; taking him as the sole master and the type of modern philology, when he is but a pupil, one in the second generation, one among several who form its first class. It is especially bad in Celtic matters, where M. says next to nothing, and what he does say is but the acceptance and endorsement of Whitley Stokes. To leave out all mention of Guest in his account of the English conquest, and to leave out all mention of Zeuss in his account of the character and relations of the ancient British language, that is what he has done. We shall next have him tell us, as Professor Airy, the Astronomer Eoyal, told the world last autumn, that the Belgse of Caesar's day must have been Welshmen, because the word was in all probability pronounced Welshse. I have never supported the Turks in this business, though I should, on the whole, be inclined to do so as long as I see their hands tied behind their backs by the consuls. Indeed, I have said that the Cretans in the field are fine fellows, as they certainly are. What I have done is to criticise the telegrams as they turn up. The joke of these is that they are all brought by one and the same steamer from Canea to Syra, whence they- branch off. I hope you appreciated Heraclea when interpreted as Herculaneum, LETTERS TO E. A. FREEMAN, ESQ. 195 and understood that Heraclea meant Megald-Kastron. I wish I could reduce the question to the simple issue you do. But the fact is that the present movement, with the determining causes of which I am unacquainted as regards immediate details, is not a spontaneous but a factitious movement, the result of direct propaganda carried on from a monastery on the south-west coast ever since 1858, under the superintendence of the Eussian consul, and with the connivance of the French consul. This monastery being under foreign protection, could not be touched by the Government. By propaganda I do not mean the fjL0a\fj,b<;, but it has a nasty touch of 207. Albanians, the, 17, 91, 92. Albanopolis, 137. Alphabet, Arabic, 82 ; Zend, 82. Alpine people, 102. Altafhoo, 244-247. Altaian languages, 5, 6. Amazigh or Berbers, 58. Anatolian dialect, 5, 9, 47. Anderida, derivation of, 188, 189. Anglo-Saxon, the term, 203. Anthropological Society, 216. Aorist in modern Greek, 13. Apian Land, 171. Apokorona, 113. Arabic, 15, 16, 41-47, 82-84; dog, 244-247 ; Arabic elements in Mal- tese, 15, 16 ;' in Turkish, 3, 44. Armenians, 135. Armeno-Greeks, 239. Armorican, 163, 164, 166, 177, 178, 187, 207. Arnold, Mr. Matthew, 169-174, 223- 230, 262-264. Arnold, Dr., 171. Arnold, Mr. T., 211, 212. Article in Turkish, 5 ; in Albanian, 145 ; in Homer, 83. Aryan, use of the term, 40, 146, 267- 272. Asia Minor, languages of, 141. 'A I 39J vocabulary of Cretan, 117-131 ; Prehelleuic, 140. " Greek Slavs," 239-241. Greeks, 18, 19, 21, 36, 104, 217, 218. Grey, Lord, 232-235. Grimm, J., 175. Guest, 184, 188, 189. Guna in English and German, 182. Gwent and Venta, 161, 181, 189. HAHN, Dr. von, 88, 137, 143, 144. Hebrides, a misreading for Hebredes, 28, 188. Hecquard, M., 87, 88. Hedgerows, English, of Roman ori- gin, 75- Hellenic propagandism, 195, 196. Hellenizers, 105, 149. * Hereward the Wake," 185. Herodotus, 6r. Hesus and gaisos, 172. "High Dutch" school of philology, 10, 36. Highlander, Scotch, 199, 264. Hindu Kush, 62. Hu Gadarn, 172, 176. Hughes, Mr., 87. " Hundred," whether a common Aryan and Turanian root for, 47. Hydrographic Office, 96. IBERO-TUEKISH family of languages, Ida, Mount, 105, 147. Ilchester, Lord, his bequest, 242, 244. Illyrian, 107, 137, 141. Impossibility, expression of, in Turk- ish, 9. Indian influences on Pushtu, 61- 63. Infinitive in Turkish, 8. Initiality, the fallacy of, 160. Interrogative verb in Turkish, 9. lona, derivation of, 28, 188, 193. Ionian Islands, 20, 21, 234, 257, 258. Iranian, the term, 267-272. Irby, Miss, 216, 217, 251. Ireland, 152-154, 232-235; whence peopled, 166, 183. Irish archaeology, 212-214 ; Church, 233, 234; Gaelic, 155, 161-166, 177-182 ; nationality, 214, 230- 235; proper names, 219-221; stories, 33, 191. Islam, converts to, 58. Istria, language question in, 253-262. Italian elements in Cretan, 112. Italians, the, 20. Italy, and Albania, 94; and Crete, 103 ; the Tyrol, and Istria, 255- 257. JEANNARAKIS, Mr. A., 129. Jones, Basil, 166, 180, 184, 227. Jones, Owen, 161, 162, 165. Jones, Sir William, 56. "Journal de Geneve," 26. Julius, Bishop, 199. KAFRISTAN, 62. Kalamatiana, 112. Karaczay, Count, 87. Katziveliana, 113. Kaukones, 108, 132. Kirkyra and Corfu, 20. Khorasan, 60. Khurmuzi, M., 109, 114. Kinglake, 27. Kingsley, Canon, 185, 186. Kirghiz Turks, 48. Kirk and church, 167, 168, 211, 212. 282 INDEX. Klephts, 148, 150, 152, 219. Koran, chiefly in manuscript, 4 ; Persian words in, 44, 46. T\vpi.a.Kbv, 167, 201. Kurdish, 66, 83. LANGUAGE, knowledge of, required in Austrian official, 249 ; as test of race, 253-262. Lascarato, 11-14. Lassen, 198. Latham, Dr., 17, 31, 32, 158, 260. Latin, 138, 146, 149, 159, 248, 249 ; dog, 273-275 ; elements in Al- banian, 17, 138, 139, 207 ; in modern Greek, 107 ; in Welsh, 229. Layard, Mr., 217. Leach, Major, 50, 51, 65-67. ( Leake, Lieut. -Colonel, 89, too, 132, 147, 149. Lear, Mr., 98. A?? Slavonic at, 237-239, 242-244. Herodotus, 61. Palikarism, 22, 142. " Pall Mall Gazette," 152, 185. Pan-Aryan, the term, 40, 141, 271. Pan-Slavism, 22, 239-241. Pan-Teutonic or All-Dutch class of languages, 157, 158, 202. Parsi, 83. Pashley, Mr., 98, 109. Paul, voyage of St., 100, 101. 283 Pennsylvania!! German, 31. Persian, 41-48, 63-66, 159, 181, 198; dog, 78-86 ; elements in Arabic, 41-44 ; in the Ugrian languages, 45 ; in Turkish, 3, 44~46 J mytho- logy, 268. Petrie, Dr. G., 212-214. Philology, indifference to, 22 ; com- parative, should be practical, 39 ; dangers of, typified in Albanian, 138 ; discovery in, 145 ; in Scot- land, 199 ; everywhere, 204. Phoenician, 15, 16. Phonetics, Greek, 11-14, 29. Phrygian, 136. Picts, 154-156, 1 60, 162, 163. Pindus, Central, 137. Pitsipios, 16, 17. Plural, in Gothic, 40 ; in Turkish, 6. Poland, 29, 30, 243. Polen, the, 30. Polish, 242, 243. Pope, the, and the Albanians, 95. Porte, the, 93. Premlergast, 152, 153. Prichard, 171, 226. Pronouns in Turkish, 7. Pronunciation, Cyprian, 113; Eng- lish, 276-278 ; Greek, 29, 107, 134, 150, 252, 253 ; Latin, 248, 249 ; modern Greek, 107, 150; Turkish, 4. Propaganda, a Russian and Servian, 22. Proto-Gael, 161-165. Pushtu, 41, 50-68. QUANTITY and accent, 34-39, 107. Quere Welsh, 39, 151, 193, 259. R, proper pronunciation of, in Turk- ish, 4 ; English and Irish pronun- ciation of, 4. Rajegam, the Rajah, 79, 81, 85. Rapparees and Klephts, 152. Raverty, Captain, 53-55, 60. Rawlinson, Sir H.,~57, 159, 198, 199. Redhouse's Ottoman Grammar, 10. Reeves, Dr. W., 165, 179, 188, 212, 213. Reviewer, a hireling, 69-71 ; "Edin- burgh" and "Saturday Review," 7 1 - Rhsetian, the, 20. Ritfa, the, 4. Robertson, Mr., 154, 155, 168. Romanic, 17. Romausch, 20, 152, 229, 259. Rosli and Russia, 180. Roumans, 164, 221-223, 2 39~ 2 4 I 2 59~ 261. Rowena, 184. Royal Society, 214. , Rum-Welsh, 187. Russia and the Eastern Question, 195. Russian language, importance of, 244 ; its acquisition a duty, 238. Russian press, 238. Russians, the, 31. Rutheuian, 250. SAMOGITIA, 265. Sanskrit, 35, 39. " Saturday Review, "71, 74, 135, 226. Scandinavia and Scandinavians, 157. Scaramanga, 30. Sch, the German, 32, 193. Schleswig, 31, 32. Schott, 48. Scotland and Scotch provincialism, 154-156, 168, 179, 191. Scots, 1 80. Scott, Sir Walter, and his Latin, 30, 197. Scottish ethnology, 154-156. ,SY///7mm, the term, 171, 172. Scythian peoples, 172. Servia, 22, 216. Servian, 39, 107, 217, 251. Sfakian or White Mountains, 102. Sfakians, 104, 195-197. Sfakiot dialect, 109-111. Shah mat, 41. Skene, Mr., 155, 156, 163, 165, 176- 178, 188, 190, 192, 263. Skipetar, 143. Slavonic, 139, 237-239, 240-244, 250, 251 ; elements in Albanian, 138 ; ethnology, 216, 217 ; professorship, 237, 238 ; at Oxford, 242-244. Slesivick or Schleswiff, 31, 32, 185. Sleswick-Holstein Question, 32. Slovenian, 250. Smith, Mr. Goldwin, 25, 165, 176, 185, 274. Smith, Mr., of Jordan Hill, 101. Societies, the Royal, and other, 214. Sophocles, E. A., 37, 109, 116, 133. Spratt, Captain, 96-105, 149. Stanley, Dean, 180. Stokes, Mr. Whitley, 28, 33, 34, 40, !73, 176, 189, 192, 199, 213. Sullivan, Dr., 176. Switzerland, dialects of Western, 27. "TAURO-SCYTHIANS," 143. Tap, root, 172. Tennant, Sir Emerson, 72. Testament, the, in Afghan, 50, 51. Teutonism, 157. Thackeray, W. M., 274, 275. Thor, 157. Thracian, 141, Tongues^ gift of, 249, 251. Torrens, Mr., 51. 284 INDEX. Transliteration, 12, 81, 82, 105, 147, 149, 150, 271. Trebizond Greek, 29, 107. Triads, the Welsh, 28, 162. Trumpp, Dr., 56, 62. Tscherkessen, the, 30, 31. Turkish, 3-10, 44-48 ; elements in Albanian, 138. Turks, 5, 22, 31, 185. Turkoman dialect, 5. ^ Tyrol, language question in the, 253- 262. Tzakonians, 132, 133. Tzakonic dialect, 107, 115. ULPHILAS, 158, 183, 202, 236. VALLANCEY, General, 231. Vaughan, Colonel, 53, 54. Venta and Gwent, 161, 181, 189. Verb in Turkish, 8, 9. Victor Emmanuel, 103. " Vidi tan turn," 273-278. Vretos, 147, 148. WALLACHIA, 18, 19, Wallachian dialects, 1 8, 49, 138, 139. Wallachians, 164, 221-223, 239-241, 259-261. Watts, Mr., 244. Welsh, 33, 136, 137, 160-166, 169, 170, 172, 180-183, 187-189, 200, 205, 207, 227, 229, 263. Wends, 158, 200, 250. White or Sfakian Mountains, 102. Win chelsea, Lord, 276. Wodan, 157. Wright, 205. Wyrtesleof and Wladislaw, 200. YONGE, Miss, 27, 30, 'Si. ZAMZUMMIM, 132. Zend, 57, 61, 63, 64, 230, 268, 271 ; alphabet, 82. Zeuss, J. K., 161, 170, 177, 204, 205, 226. Zmudzo-Lethonians, 265. THE END. PRINTED BY liALLANTYNE, HANSON AND CO. EDINBURGH AND LONDON PHILOLOGICAL WORKS PUBLISHED BY TEtTBNEB & CO. Arnold. A SIMPLE TRANSLITERAL GRAMMAR OF THE TURKISH LANGUAGE. Compiled from various sources. "With Dialogues and Vocabulary. By EDWIN ARNOLD, M.A., C.S.I., F.R.G.S. Pott 8vo, pp. 80, cloth. 2s. 6d. Asher. ON THE STUDY OP MODERN LANGUAGES IN GENERAL, and of the English Language in particular. An Essay. By DAVID ASHER, Ph.D. 12mo, pp. viii. and 80, cloth. 2s. Beames. A COMPARATIVE GRAMMAR OF THE MODERN ARYAN LANGUAGES OF INDIA (to wit), Hindi, Panjabi, Sindhi, Gujarati, Marathi, Uriya, and Bengali. By JOHN BEAMES, Bengal C.S., M.R.A.S., &c. Vol. I. On Sounds. 8vo, pp. xvi. and 360, cloth. 16s. Vol. II. The Noun and the Pronoun. Svo, pp. xii. and 348, cloth. 16s. Bleek. A COMPARATIVE GRAMMAR OF SOUTH AFRICAN LAN- GUAGES. By W. H. I. BLEEK, Ph.D. Vol. I. I. Phonology. II. The Concord. Section 1. The Noun. Svo, pp. xxxvi. and 322, cloth. 1, 16s. Caldwell. A COMPARATIVE GRAMMAR OF THE DRAVIDIAN OR SOUTH INDIAN FAMILY OF LANGUAGES. By the Kev. R. CALDWELL, LL.D. A Second, Corrected, and Enlarged Edition. Demy Svo, pp. 805, cloth. 28s. Childers. A PALI-ENGLISH DICTIONARY, with. Sanskrit Equiva- lents, and with numerous Quotations, Extracts, and References. Com- piled by EGBERT CAESAR CHILDERS, late of the Ceylon Civil Service. Imperial Svo. Double Columns. Complete in 1 Vol., pp. xxii. and 622, cloth. 3, 3s. The first Pali Dictionary ever published. Cleasby. AN ICELANDIC-ENGLISH DICTIONARY. Based on the MS. Collections of the late Richard Cleasby. Enlarged and completed by G. VIGFUSSON. With an Introduction, and Life of Richard Cleasby, by G. WEBBE DASENT, D.C.L. 4to. 3, 7s. Contopoulos. A LEXICON OF MODERN GREEK-ENGLISH AND ENGLISH-MODERN GREEK. By N. CONTOPOULOS. In 2 Vols. Svo, cloth. Part I. Modern Greek-English, pp. 460. Part II. English-Modern Greek, pp. 582. 1, 7s. Douse. GRIMM'S LAW ; A STUDY : or, Hints towards an Explana- tion of the so-called "Lautverschiebung." To which are added some Remarks on the Primitive Indo-European K, and several Appendices. By T. LB MARCHANT DOUSE. 8vo, pp. xvi. and 230, cloth. 10s. Gd. Haldeman. PENNSYLVANIA DUTCH : A Dialect of South Germany, with an Infusion of English. By S. S. HALDEMAN, A.M., Professor of Comparative Philology in the University of Pennsylvania, Philadelphia. 8vo, pp. viii. and 70, cloth. 3s. 6d. Hopkins. ELEMENTARY GRAMMAR OF THE TURKISH LANGUAGE. "With a few Easy Exercises. By F. L. HOPKINS, M.A., Fellow and Tutor of Trinity Hall, Cambridge. . Crown 8vo, pp. 48, cloth. 3s. 6d. Hunter. A COMPARATIVE DICTIONARY OP THE LANGUAGES OP INDIA AND HIGH ASIA, with a Dissertation, based on The Hodgson Lists, Official Records, and Manuscripts. By "W. W. HUNTER, B.A., M.R.A.S., Honorary Fellow, Ethnological Society, of Her Majesty's Bengal Civil Service. Folio, pp. vi. and 224, cloth. 2, 2s. Kellogg. A GRAMMAR OP THE HINDI LANGUAGE, in which are treated the Standard Hindi, Braj, and the Eastern Hindi of the Ramayau of Tulsi Das ; also the Colloquial Dialects of Marwar, Kumaon, Avadh, Baghelkhand, Bhojpur,