3518 M4sE ^es~c THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES FREDERIC THOMAS BLANCHARD ENDOWMENT FUND SUPPLEMEN T TO THE PHARSALIA OF LUCAN, TRANSLATED FROM THE LATIN OF THOMAS MAY, B V The Rev. EDMUND POULTER, M. A, RECTOR OF CRAWLEY, HAMPSHIRE. Quam fane, qum componerem iltes, habui in manibus, non ut aemularer, fed tamen imttarer et fcquerer, quantum aut -diverfitas ingeniorum maximi ct minimi, aut caufx diilimilitudo pate- rctur. LONDON: PRINTED FOR T. CADELL, IN THE STRAND; AND R. FAULDER, NEW BOND STREET. M.DCC.LXXXVI. .. ^.,^i.^^s .- "a Kx*^,;^?' 7 Ji.i-rXti*** J -J. ADVERTISEMENT. IN the Year 1630, Mr. May tranflated Lucan, and added an EngliQi Continuation ; not fatisfied as it ap- pears with the latter, in the fame Year, at Ley den, he publifhed this Latin Supplement ; of the Succefs of which it is enough to fay, that it has met with the peculiar pre-eminence of being received into, and incorporated with, the moft eminent Editions of the ClafTics that have been publifhed lince its time ; and particularly thole of Barbou, the Elzevirs, and Oudendorp, an honour perfectly lingular, there being, I think, no other in- ftance of a work fo modern being admitted ta that claf- fical diflintion, which it is in full and peaceable poireffioDi of, as it feems now by common and uncommon confent. adfcribi quietis Ordinibus HoR. The atteftations of contemporary genius have been abundant. It my be fufficient to ijiention the names of Heinlius .-^ci'^^^'-''"^ L - ] Heinfius and Johnfon, and the Complimentary Addrefs of Sir Richard Fanfliaw Malo Lucanizanti. Befides thefe public and open teftimonies of merit, there is another private and fecret witnefs. The tacii teftimony of Addifon, which is mod effedually given by the itnitatJon which I fhall have more occafion to dwell upon, fhould I proceed farther in this work, in the courfe of which it appears, that for much of its excellence the Cato of Addifon has been indebted to May's Supplement. The prefent work is a Specimen of a Verfion of this Claffical Supplement, the material and formal difference between which and tbe fame Author's previous Continu- ation, added to the uncouthnefs of the Englifti Language, incident to his time, appear to me to be reafons enough to juftify die prefent defign. If Mr. Rowe did not deem the Author's Tranflation of Lucan fufficient, there is at leaft as much reafon to infer the infufficiency of his Con- tinuation. If a Supplement to Lucan was wanting or at leaft acceptable ; which is thoroughly proved by the re- ception of it, a Supplement to Rowe is furely equally de- {irable in Defign, though not likely to be equally accept- able from its Execution. The want therefore of a tranflation of '[ ;ir] of the Supplement after Mr. May, is as great as that of the Lucan after him. However I may have fome fimili- tude with Mr. Rowe in difcovering a deficiency, I have little hopes of maintaining the farther fimilitiide with him oi fupplying it ; but fo much do I imagine a Trmiftation of the Supplement to Ijucan^ for I will not venture to call this a Supplement to Rowe, to be wanting, in order rather to con- tinue the Poem, than with a hope of continuing the Poetry of Rowe, to complete the Hiftory at leaf!:, which in the Supplement is probably both more eventful and more im- portant than in the original Poem ; that I conceive fuch a Tranflation would be acceptable, though executed, as it muft be, in a very far inferior manner to that of Mr. Rowe. Upon this ground, I truft, that in this attempt I exonerate myfelf from the vanity of fuppofing, that my merit may bear the proportion to that of Mr. May, that his does to that of Lucan, or even that the merit of Mr. Rowe bears to that of Mr. May. I have confined myfelf hitherto to the Juftification of the Defign, and though of the Subjlance of the Execution I fay nothing, becaufe nothing that can be faid of it, but alone what is done in it, can avail, yet the Manner of it, as it requires, fo I trufl, will admit of fome apology ; and particularly I feel myfelf called upon to account for pub- lifhing [ iv ] llfhing only one Book of it at this time : To which I have only to fay, that, if this part be received with any degree of Favour, or perhaps even with Endurance, for, after Mr. Rowe's fuccefs, Endurance is Approbation ; the reft may well follow ; if otherwife, there is already too much done for the wafte of public attention and private labour. For printing the Original with the Tranflation, there are two material excufes, one, that fo a fair eftimation of the latter may be more eafily made by the immediate com- parifon ; the other, that while I may be intruding on the Public a Tranflation which may not be acceptable, I am introducing to them again an Original that certainly will SUPPLEMENT to LUC AN, BOOK I. SUPPLEMENTUM LUCANI, LIBER PRIMUS. ARGUMENT. Ptolemy, difmifled by Csefar, prepares War againft him The Oracle of Serapis The Death of Ptolemy. ARGUMENTUM. Ptolemseus aCsefare dimiffusBellum parat Oraculum Serapidis- Ptolemaei Mors. SUPPLEMENT to LUCAN. BO OK I. ' I 'HE Tea no longer frown'd, fafe from the waves. Safe from the wiles, the wrath of Egvpt*s flaves, Lo ! Ciefar on the (hore Indignant fat. Breathing revenge, with anger fraught fo great. Not Pharos crufh'd his vengeance would afluage ; Nor Egypt's felf deflroyed appeafe liis rage. 'Twas SUPPLEMENTUM LUCANI. LIBER PRIMUS. PERDIDERANT freta fjEvaminas, ct ab asquore tutus, Tutus ab infidiis imbelHbus, et fceleratd Egypt! rabie confedit littore Casfar, Vindilam fpirans, tantaque effcrbuit ira, Quantain non Pharii potuit reftinguere regni Exitium. Jufta eft beUi data caufa gerendi : Sed [ 4 ] 'Twas not the doubt of war unjuftly brought, (Juft was his cauie of war) that rack'd his thought. But (hame and indignation urged his mind, To know fuch caufe of war was giv*n ; to find . The foft Canopus C^far's wrath dar*d try ; Deferve his chaftlfement, his arms defy, Whofe vengeance Rome herfelf could ill fuftain ; Nor yet oppofed, but at the heavy pain Of freedom hazarded, and Pompey flain. Well mlght'il thou pardofi, Rome, the Gods decree Caefar fliould 'fcape from all thofe dangers free. Had Sed piidor, et magnam premit indignatio mentem, Bella dari tamjulla, aut molkm audere Canopum Caefareas iras, infeftaque tela mereri. Quae vix armipotens eft aufa lacelTere Roma ; Nee damno tantas iras leviore luilTet Quam libertatis jadura, et funere Magni. Quod tamen incolumis per tanta pericula Casfar Evafic, Superis poteras ignofcerej Roma, 4 Si C 5 ] Had Egypt only been thenceforth to feel His refcaed arm, and hear his lifted fteel. Thefe wars thy manes, Pompey, had appeas'd. And Rome with Caefar had once more been pleas'd ; Her grateful fenate triumphs had decreed To the great vi(5lor that made Egypt bleed ; Had crown'd her altars, while her youths from far Had gazM with rapture on their hero's car : His country, for this vicl'ry o'er her foe, Might have forgiv'n him her own former blow. Had not from him more fat d wars enfu'd ; Had Lybia not his future conqueft ru'd ; Nor Munda's plains with heaps of flain been f^rew'd. Arfinoe Si fola i^gyptus redivivas vulnera dextras Et frcvos pofthac gladios fenfura fuiflec. Infcrias tibi, Magne, pias hasc bella dediflenr, Et gratas Latio. Pharia de clade triumphum Viftori placidadonafiet frontc fcnatus ; Templa coronafTet votis, plaiifuque fuperbiim SpeflaflTet Iseto currum Romanajuvcntiis. Hiec Patriae forfan vidoriaconciliaflct Ca-faris arma lux, ni dira fequentia bclla, Ni Libycae clades, et triOiis fiinera Munds Viflrices alio iccliffcnt ciiiiiine dcxtras. Ac E 6 ] Arfinoe, whom but late their queen they made. Her treach'rous fubjeds now that queen betrayM ; A woman's rule in her they ill abide ; Worfe In her * Ganymede an eunuch's pride. The cr.mp refounds, not with the founds of fear ; Confent grows courage, numbers numbers cheer. Crowds of delinquents p^irging for a time. If not the guilt, the danger of the crime : They fly to Caefar, fue to him for peace. And aik of him their captive t king's releafe : Then on Photinus and Achillas call His vengeance, from themfelves to ward its fall. Tho' At Niii fcelerata cohors, qua fceptra dediflet Keginas ArfinoL", fubito mutata rebellat. Fee r.ineum imperiuin, faflufquc cxofa fuperbos Eiinuchi Ganymedis, et implet caflra tumultu. Nee pavidum murmur ; confenru audacia crevit, Tantaque turba mctu psenarum foivit ab ornni. Nee mora ; delefli ad tentoria Ca^faris ibant, Invita*Arrinoe, pacem regemquc petcntes, Et delidlorum veniam, dirumque Photinum Ut icelerum audorem, et fcvum execrantur Achillain, Qui facinus merita jam tandem morte luiffent. AufoniuS * Her hufband. I At that time Ptolemy was Cacfar's prifoner at Rome. [ 7 ] Tho* ftlU revenge beat high in Caefar's heart. His wi(h for peace held there the foremoft part ; Rather his dread in Egypt to remain. Letting the fragments of tli' Emathian plain. The fcatter'd rellls of Pharfalia's fight, Rife from their fall, and rally from their flight. With fternnefs firfl: he chides, then fmooths his brow : At length confents : he could not ftoop fo low To wafte his wrath for fuch ignoble end. But kept it all on worthier themes tofpend. Themes no lefs weighty than his country's doom. Than crimes, than dangers to the ftate of Rome ; Such Aufonius duflor, quamvis jam fervidus ira, Pacem optans, Phariaque timcns regione teneri, Diiin procLil Emathiae cocant fragmenta ruina::, Dum quas difperfit cladcs Pharfalica, rurfus Jungantur vires, et caftra hollilia crefcant ; Caftigat prime diftis j mox fronte ferena Dat veniam precibus j nee tanta Casfaris ira Dignatur vilcs populos, impendere totos Irariim flii6lus cupiens civilibus armis. Nil nifi Romani imperii pa: rin^que ruinas Aut [ 8 ] Such only are the themes that Casfar knows ; A foe like Ptolemy in fafety goes. Thou thought'^: not, youth, what would that freedom cofl ; What but thy khigdom and thy life thence loil; ? Safer in Caefar's cuflody to flay, Than thus be fent at liberty away : Crar*s own (lave could Caefar fcarce alarm ; He made thee free to give thee pow'r of harm : He thought where Egypt's perfidy would end, And knowing thee, he knew thou wouldft offend. To Cleopatra hop'd thou'dfl fall the prey, Whofe luft thy fccptre was ordain'd to pay. Nor Aur fcelera effe fuis, ant digna pericula fatis Credit, et imbellem Ptolemfeum in regna remittit. Quid tandem, miferande puer, tibi proderit ida LibcTtas, qiiam morte lues, regn'que ruina ? Tutior ab longe cuflodia Csefaris effet Quam data libertas; nee cum captivus agebas, Efie nocens potcras. Te fasvi C^efaris ira Liberat ut fieres. Pharire nam novcrat aulze Perfidiam, morefque tuas, tua crimina fperans ; Ut mox jnfta cadas Cleopatras victima regno j Cujus adukerii pretium Nilotica fceptra Donabit Ca:rar dulcique impendet amori. Cujus C 9 ] Nor did the wily Roman hope in vain ; No fooner Ptolemy's reftor'd to reign. Than, heedlefs of his faith as of his fame, (Whether his nation's or his own the blame) Frefli war he vainly waged, in evil hour, Haft'ning that fate, alas ! too fure before. To fruftrate Caefar's foreign aid his care. For this, his veflels to the fea repair. To guard the ilreight 'twixt ^gypt and the ifle On this firft effort Fortune feem'd to fmile. One Nee Latium verfuta ducem fpes ifta fefellit, Namque infelicem Ptolemasum in regna remiflum (Sive ^gyptiacac fuit inconftantia gentis Seu regis vitium) confeftim oblivio cepit Et dextras fideiq datas j nova bella parabat, Confiliis pravis, et fpe delufus inani, Inque fuam accelerat properantia fata ruinam, Et ne fubfidiis accrefcant caftra marinis Casfarea, inftrudtam difponit in a?quora clafTem, Qua levis JEgypto diftreminat unda Canopum. Inceptum vifa efl: primum Fortuna juvare. C Incidit [ 'o ] One ftmggling fhip of Caefar, that which bore Enphrenor, met his whole colleded pow'r. One fnigle (hip his numerous fleet furround, And the brave few, refilling crowds, are drownM. Meanwhile his army through the Delta fent. With caution fortified the way they went : The beauteous Delta was the war's chief place, At once the wealth of Egypt and the grace. Through whofe rich plains the fev'n-fold Nile difplays It's varying waters and it's varying ways. With Incidlt in claflem hanc fociis divifa carinis Caefaris una ratis, quas fortem Euphrenora vexit : Hanc omni Pharise puppes ftatione folutse Circumeunt. Periit numeris opprefla triremis. Regius interea per Deltam exercitus ibat Terreftris, multafque via muniverat arces. Jam belli molem pulcherrima Delta tenebat. Delta iEgyptiaci decus atque opulentia regni. Per cnjus virides finuato gurgite campos Hue illuc hidit Nilus, gyrifque recurrns Nunc [ " 3 With dark thick Tands enriches where it glides, At once furrounds the Delta, and divides. That title from the Grecian Delta came. Having the fhape, it alfo took the name. By the wide ocean hounded on the north, Where Nile's {cv\\ mouths dilgorge their waters forth. Its other fides the Nile's two arms embrace. The five arms left, poflefs the middle fpace ; Thus all their channels to the ocean trace. The fource *tis thought that -Ethiopia hides. Whence in one ftream to Egypt's plain it glides ; Where Nunc ambit, nunc implicitis interfecat undii Pinguia culta fuis, et nigra ditat arena. Huic nomen terras dat litera Delta triformi. Oceano Boreale latus defenditur, in quem Infundit fefe fepteno gurgite Nilus. Quae reftant latera inde duo, duo brachia Nih Ultima conftituunt. Haec inter brachia, quinque In mare gurgitibus per Deltam volvitur amnis. Magnus ab Erhiopum campis nigrantibus amnis Volvitur, atque uno longe decurrit in alvea C 2 Ufquc [ 'O Where mighty Memphis emulates the ikies, Egypt's firft wonder, and the world's furprife I Thy natives, Egypt, thy too fruitful foil Too much hath favour'd, fpar'd too much their toil, Leaving them leifure fuch vafh works to raife, More to create our wonder than our praife. f iWhile the proud pyramid the eye beguiles With the vain grandeur of the iifelefs piles ; Labour like that had better far been plac'd, Egypt been better ferv'd, though not fo grac'd, Had it been ufed to mend her diftant lands, Improve her defarts, fertilize her fands j Ufque ad planitiem, qua furgit maxima Memphis Pyramidum aggeribus toturn cdebrata per orbem. Indulfit nimium faciles telkiris opimse Fertllitas fruges populo, nimiumque pepercit Agricolse manibusj tanti jaftura laboris Ut fieri poflit -, moles ut vulgus inanes, Vanaque Pyramidum miracla ftupefceret orbis^ Tot potuere manus fteriles invertere glebas, Emendare foliim, muris circumdare terras, Et tanto imbellem munimine cingere gentem. To ' Ut [ '3 ] To guard from war her realms at either end, Protect her barriers, and her bounds defend. So Egypt had been fafe from all her foes, Had fear'd nor Perfian darts, nor Sufan bows : Thy brazen phalanx, Macedon, in vahi Had threatened havock to her fertile plain, Still had (he holden, ftill to hold, her proud domain. In feparate ftreams the Nile from Memphis flows ; Each ftream its water to the ocean throws ; Its eaftern branch Pelufium's turret laves, Canopus' fhore receives its weflern waves. That Ut non incurfum populi tlmuifTet Eol, Non Perfarum acies, pharetrataque robora Sufa^; Nee Macedum ^ratas ceiriflet prseda phalangi Fertilis TEgyptus ; fed inexpugnabilis armis Atque fui juris feckim manfiflet in omne. Volvitur a Memphi partito gurgite Nikis, Extremoqiie Eurum verfus ferit asquora cornu Ad Pelufiacas arces } at gurgite mollis Alluit occiduo littus portumque Canopi. Huic C u ] That title from the Grecian pilot came, (With Menelaus handed down to fame) Hiding whofe bones it henceforth took his name; What time juft Proteus held the Phariau throne, Proteus for chaftity and virtue known. Who from the partner of her impious flame, Adult' rous Paris, forc'd the Grecian dame, Preferv'd her, e'en till Troy was laid in duft, Spotlefs at leaft unfpotted by his luft Nor then preferv'd her only, but reflor'd To Menelaus arms, her lawful lord. The middle fpace between the two extremes Of the Nile's eaflern and its weflern flreams, The Huic dedit antiquum Menelai Navita nomen, Littore (fi famse credas) tumulatus in iflo. Cum Pharii juftus tenuit diademata regni Proteus. Eripuit Paridi caftifllmus ille Tindarida, et nullo vitiatam crimine fervansy Poft Trojam excifam ferro flammifque marito Reddidit. Haec tellus inter duo flumina Delta eft. JDives [ 15 I The Delta holds, that land which flands alone In every fort of wealth which land can own ; Yielding the countryman its fruits unploughM^ Proud in its arts, as in its cities proud. Why mention Butus' towers and Butus lake, Where erfl in facred founds Latona fpake ? Thy walks, Bufiris, and thy fatal flrand To all who fought, thro' chance, or want, thy land I Thy fabled altars wet with human blood, Shed by Bufiris for Bufiris* food ? That town to Venus dear, from Venus nam'd ? And Sais for Minerva's temple fam'd ? Mendes' Dives opum, dives peconim, Isetifque colonum Frugibus exfaturans, atque urbibus inclyta magnis. Quid Butum, Bativc lacum, quo gentibus olim Niliacis refponfa dabat Phcebeia Mater. Quid fevam hofpitibus memorem Bufiridis urbem, Funeflafque aras ? Teve urbs pulcherrima, nomen Cui Venus ipfa dedit ? vel te delubra Minervjc Aka tenens SaVs, quam rex Pfammiticus olim Condidit? [. i6 ] Mendes' high towers, where, as m times hefore. The nations their Arcadian God adore ? - r.l *Tis there, ^s ancient fables flrangely tell, r With women goats in monftroiis union dwell. From which unnatural mixture fpringeth Pan, That monfler, half a goat, and half a man ; Whofe lufts, congenial with his birth in {hame> For Cypariflus rais'd .his monflrous flame. Yet from Canopus e'er he take his way, Serapis Temple there demands his flay, Anxious to know, alas too foon 1 the doom Of future fortunes, and of wars to come. Thi IS Condidit? antiqusejuxta Ilant moenia Mendes, Qua Deus Arcadia Pan paftoralis in urbe Religione patrum colitur. Cum matribus illic (Ut perhibent) capri coiere, et femine mifto Fcedavere uteres, Olim fic ille creatus, Qui pueri nimio Cypariffi ardebat amore. Ante tamen quam rex Ptolemaeus a.b urbe Canopo Per Deltam tranfire parat, (nam nota Canopo ''Templa Serapis habet) fcrutari oracula divum Et belli cafus cupit explorare futures. ^.^ a l '7 I This God, who m Canopus holds his fhrhie, Whom Egypt worfhips in the fnake's dcfign, Difdaining means by other Gods in ule Their facred fource of knowledge to diffufe ; This God, not by the vehicle of voice. As Ammon to the Libyans told his choice ; Not by the faft or feafl, his judgment makes, Thofe myftic modes the Memphian Apis takes : Not as the Delphian oracle inflillM Jts knowledge only to the frame it kiird. While the poor prieftefs, by the God pofl'efsM, Whether the purpofe fought were cursM or blefs'd. Fell a fure vidlim to the truth profefsM, Unlike Hie Deus alta tenens molli delubra Canopo, Quern fcrpentina Nilotica terra figura Vicinique colunt, non voce oracula reddit, Corniger ut Libycis colitur qui Syrtibus Ammon j Non cfuve, fameve, velut Memphiticus Apis, Carta boni, fative mali prasfagia pandit ; Nee Phoebo fimilis Cyrrhaso, Virginis implet Concuflbs artus miferae, quam poena recepti Numinis, aut pretium mors immatura fequatur ; D Erudit [ '8 ] Unlike to tlieie he on the fenfes fleals, And truth by dreams in filent night reveals. Here only knowledge without labour bought ; Here only truth without refearches brought ; In that ftill leafon doth the God impart His wondrous workings to the human heart ; InftruiSls it, for inftrudion leaft preparM, And takes the guilelefs foul when off its guard ; When all our arts fubfide ; that we may own, Helplefs ourfelves, our help from him alone. Haply the God takes pride to teach the breaft Then when its pow'r to teach itfelf is leafh ,; Or, Erudit at placide humanam per fomnia mentem, Nofturnaque quiete docet ; nulloque labore Hie taiitum parta eft pretiofa fcientia, nullo Excutitur ftudio verura, Mortalia corda Tunc Deus ifte docet, cum funt minus apta doceri. Cum nullum obfequium pr^eftant, meritifque fatentur Nil fefe debere fuis j tunc redta fcientes Cum nil fcire valent, non illo tempore fenfus Mumanos [ 9 ] Or, as all other feafons are defignM For the fpontaneous actions of the mnid, His powV begins where human efforts end, Left reafon (hould with infpiration blend, And the Man's will the God's defign ofFeud. The priefts condu6t the monarch to the (hrinc. On the portentous couch his limbs recline. Ne'er yet that couch a weight fo noble bore. Was ne'er fo gorgeoufly attired before. He refts (if reft can come amidft fuch gloom) Reft of one night, that was to feal the doom Of all his reftlefs days and nights to come ! Thofe Humanos forfan dignatur numen inire Cum propriis poflunt per fe difcurfibus uti, Ne forte humana ratio divina coiret. Jamque Sacerdotes Regem in penetralia templi Duxerunt. Tyrio refplendens fanguine et auro Stratus erat ledus, quo tu, Ptolemaee, recumbens Fatidici infelix captas pnefagiafomni. D 2 Sacratos E 20 J Thofe dreams alone that facred Ihrine peiTade By thee, Serapis, for thy vot'rics made. The various coinage of the human head. By mortal minds in mortal manfions bred^ Our cares while waking in our deep revisM, The night refle .U .. .1 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. ;.t APR 1^3? 9* RECD tD)JRB. Form L9-32m-8,'57(.C8680s4)444 3 1158 00930 8163 6 ^ UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY A A 000 081438 4 m 3548