ma Illustrated Monographs issued by the Biblio- graphical Society. No. V. THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES UNIVERSITY OF CALIFORNIA AT LOS ANGELES ILLUSTRATED MONOGRAPHS. No. V. LE CHEVALIER DÉLIBÉRÉ By OLIVIER DE LA MARCHE $ THE ILLUSTRATIONS OF THE EDITION OF SCHIEDAM REPRODUCED, WITH A PREFACE BY F. LIPPMANN AND A REPRINT OF THE TEXT LONDON PRINTED FOR THE BIBLIOGRAPHICAL SOCIETY AT THE CHISWICK PRESS February 1898 for 1897 Tf.r.'.:? 'm Fu-îcnd College Library z. I 23 NOTE. HE thanks of the Society are due to Dr. Lipp- mann for his kindness in placing at its disposal his photographs from the Paris copies of Le Chevalier Délibéré, and for contributing the preface. The transcript of the text was made under the superintendence of Mademoiselle Pellechet, who also very kindly read both proofs and revises with the original. A summary of the poem and a translation of the author's directions to the illustrators have been added as helpful to the better appreciation of the pictures. Alfred W. Pollard, Hon. Sec. Wb Sggj W& SJtt 4M %&0 PREFACE. N the Netherlands earlier than elsewhere artists of no mean order turned their attention to wood- engraving and the illustration of printed books. In the seventies and eighties, and perhaps even considerably earlier, ateliers existed here capable of producing specimens as perfect in their way as the illustrations to the Speculum, the Canticum, and the Ars Moriendi. With these block-books may be ranked numerous illustrations to type-printed books, among which the first place, as regards artistic value, is taken by the sixteen woodcuts which adorn the original editions of the Chevalier Délibéré of Olivier de la Marche, the first of which bears no date, but was printed, according to Campbell and other bibliographers, by Gott- fried van Os in Gouda, about i486. The unknown producer of these illustrations must have been an artist of energetic temperament and marked individuality. He has managed to impart an air of life to the arid allegories conceived by Olivier de la Marche, while keeping to the pedantic directions which the author laid down for every single illustration. The pictures are drawn with extreme power, and very skilfully cut. They furnish the first examples, so far as we know, or that free treatment which also forms a prominent characteristic in the work vii of Lucas van Leyden and Jacob Cornelisz van Amsterdam. The illustrations to the Chevalier Délibéré bear a certain relation to the work of the latter artist, but whether this points to any closer con- nection we have no means of deciding, as the personality of their author is hidden in utter darkness. Besides these illustrations, we must evidently also attribute to him a few small woodcuts in a life of the " pious Lidwina of Schiedam," printed at Schiedam in 1498. At this point every trace of this artist vanishes. The woodcuts of the Chevalier Délibéré appear again in a book called De Camp van den Dock, printed at Schiedam in 1 503 ; further, two of them are found in a book entitled Vaderboek, printed at Leyden in 151 1 (conf. W. M. Conway's Woodcutters of the Nether- lands, 1884, 8vo, p. 294, etc.), and finally, cut into sections, in the Crony k van Holland, printed at Leyden in 15 17. In this con- dition they first attracted the attention of the art critic Rumohr, who, however, was unaware of the origin of these wood-blocks. (Geschichte und Théorie der Formschneidekunst, Leipzig, 1837, xv iii-> p. 117.) It was through Holtrop's Monuments typographiques that the Chevalier Délibéré first became better known. As the only known copy of the first edition of the Chevalier Délibéré, formerly belonging to the collections of the Marquis de Ganay and the Baron Davillier, and now in the library of Baron Alphonse de Rothschild at Paris, has the cuts coloured, we have had to use for our reproductions the two copies of the edition printed at Schiedam about 1500, which are to be found in the Bibliothèque Nationale and the Bibliothèque de l'Arsenal at Paris. Neither of these copies is perfect, but taken together they furnish a complete series of the illustrations. By kind permission of the authorities of the two libraries the woodcuts were photographed by Sauvanaud of Paris, and from his plates the zincotypes used in this edition were made in the Imperial printing establishment at Berlin. The members of the Bibliographical Society are thus the first to possess a complete series of accurate reproductions of these remarkable illustrations. F. L. viu SUMMARY OF THE POEM. 1 N the autumn of his age, as well as of the year, the Author goes forth, accompanied only by Thought, who tells him that having spent the spring-time of his youth, he must now match himself against the two knights, Acci- dent and Weakness (Débile) in the forest Atropos (Fate). Armed as he is shown in the picture, the Author rides on his quest, but for two days meets no adventure. Then he encounters, not Accident nor Weakness, but one of their retainers, Hutin, the son of Gourmandise. There is a fierce combat in which Hutin proves the stronger, and the Author is only saved by the arrival of a damoiselle, Relics of Youth, who interposes on his behalf. Hutin rides off, and the Author journeys on his way till he sees afar off a Hermit and his house. The Hermit treats him and his horse hospitably, and after taking him to his 1 Olivier de la Marche, the son of Philippe de la Marche and Jeanne Bouton, was born at Villegaudin, in Burgundy, 1425. Soon after his father's death in 1437, he was received as a page at the court of Philip the Good, and in 1447 was promoted to be an esquire. In 1455 he was sent on his first diplomatic mission, and soon after- wards passed into the service of Philip's son, Charles. By 1464 La Marche had become of sufficient importance in the intrigues against France for his surrender to be demanded by Louis XL He was knighted on the morning of the battle of Montlhéry, ix b chapel, where he bids him cut his orisons short for this occasion, brings him to the place where they are to sup. His name, he says, is Understanding. While he was in the world he was known to the best of the Round Table, but now he has come to this hermit- age to prepare for death. He knows all the story of the Author and his quest, and of the fate he is courting at the hands of Accident and Weakness, who have overcome all who ventured against them. To help him he will give him the sword Governance. Meanwhile to-morrow he will show him his relics. In the morning the Author hears mass in the Hermit's chapel, and then Understanding opens his reliquary, which is filled with relics of the victories of Accident — the ploughshare with which Abel was killed, the pillar by whose overthrow Samson slew his enemies, the fiery shirt of Hercules, the daggers with which Cassar was killed by those he counted his friends, Antipater's box of poison from which Alexander died, the lance with which Achilles slew Heélor and the bow with which he himself was slain by Paris, and many other such relics. If the Author comes again Understanding will show him the like relics of Weakness. [Part 2.] The Author now arms himself, taking the sword Governance, and rides into the plain of Time, where he meets a knight with whom he must do combat. The knight is named 17 July, 1465, and after the accession of Charles the Bold in 1467, took a prominent part in negotiating his marriage with Margaret of York, frequently visiting England on diplomatic missions. He was richly rewarded for these services, and during the following years proved himself no less able as a soldier than as a diplomat. Ill-health saved him from being present at the defeat at Granson (1476), and on the eve of the battle of Morat, though he begged on his knees to be allowed to stay with the army, he was despatched on a mission to Milan. He was present, however, at the fatal battle of Nancy (6 January, 1477), when he was himself taken prisoner and was one of those who recognized the duke's body. On the marriage of Mary of Burgundy to the Archduke Maximilian in the autumn of 1477, La Marche became Maximilian's "premier maître d'hôtel," but he began to withdraw himself from public life, and already in 1483 he was in the mood to write Le Chevalier Délibéré. Yet he lived after this nearly another score years, dying at Brussels I February, 1502. (v. Etude biographique, littéraire et bibliographique sur Olivier de la Marche, par Henri Stein. Mémoires couronnés par F Académie royale de Belgique, tom. xlix., 1888, 4 .) X Age, and there is a fierce battle between them, till at last the Author yields himself prisoner. Age promises him good treatment, but he will not have him stay in the Land Amorous, or in the Valley of Marriage, or busy himself more with dance or carol, or frequent the courts of princes, or the forest of Time Lost, or take part in jousts or tourneys. When the Author promises all this, he is set at liberty, his horse and arms are restored to him, and he is given a gorget of Gray Beard, so made that it will ever grow whiter. He wanders, however, from the road which Age had bidden him keep, along the green path of Deception, full of pleasant dreams, and lets his horse guide him till he comes to a palace, which he learns is the Palace of Love. Here Desire would lead him in, but Remembrance in the Mirror of Things Past shows him the figure of Age pursuing him, and himself with his gray beard. Remem- brance overcomes Desire, and the Author betakes himself again to his journey. He comes into the plain of Old Age, near which is the abode of Decrepitude, but avoiding this comes to a little fertile plot, with a manor-house called Good Hap. This is the place of Study. Labour is its doorkeeper, Fresh Memory the lady who dwells there. After some demur the Author is admitted, and is graciously received by Fresh Memory. He asks if she has ever known of old time either Accident or Weakness conquered. Fresh Memory promises to show him all she knows. To this end she takes him to a great plain, full of tombs, and bids him to study them. Here he sees the record of all those (save Enoch and Elijah) mentioned in the Bible, and all those sung of by the Greek poets. At last he comes to the tombs of the men of his own day, and there is a long recital of their names. Among those mentioned are two English captains, Talbot and Scales ; also Warwick, the Duke of Clarence, and Henry VI., the inscription to whom shows that he was no man of war, or prince of great hardihood, yet Accident assigned this noble king ill fortune. All these had been killed by Accident or Weakness. Now Fresh Memory will take the Author to the lists, where there is to be a new combat in the presence of Atropos as judge. The lists and the combats are then described. xi In the first battle Duke Philip of Burgundy is vanquished by Weakness ; in the second, Duke Charles the Bold by Accident, who slays also Mary of Burgundy, Duchess of Austria. Enraged at the defeat of those he has served, the Author takes his place to do combat with either Accident or Weakness ; but Atropos declares the jousting finished for that time, and bids him depart. Fresh Memory conducts him on his way, telling him of new victories of the two champions, among their latest victims being Edward IV. of England. Then she leaves him in the hands of the hermit Understanding, who instructs him to take as his armour Repentance and the various virtues, and with good counsels for the preparation for death the poem ends. [A. W. P.] xu THE AUTHOR'S DIRECTIONS FOR THE ILLUSTRATION OF HIS POEM. 1 In this picture there shall be a manor-house like a castle, and hard i. by this a grassy plain, and in the middle of this plain shall be a ^ pa§c 2 ^ knight dressed in a long robe girt up, and a rosary hanging at his girdle on the right side, and it shall be composed of beads of gold. The said knight shall have a gold chain round his neck and shall hold a long staff in his right hand, and on his head he shall have a black hat with a small golden token, and a scarf in front of his face and going round his neck, and he shall look as like a melancholy man as may be. And near him shall be a woman dressed in cloth of blue and gold, her dress and ornaments after the manner of a sibyl, and she shall appear to be talking with the said knight. And on the knight's dress shall be written " The Author." And on that of the lady shall be written in a conspicuous place "Thought." The scene of this piérure shall be laid in a dried-up trad: of II. land, and round about there shall be withered trees and fallen t page '^ leaves. And in the midst shall be the Author in his doublet, and he shall have two retainers dressed in parti-coloured garments of gray and crimson. And one shall appear to arm the Author with a breastplate, and the other shall hold a helmet such as knights-errant use. And Thought shall be in her first dress close to the said Author, holding in her right hand a straight pointed lance with a small crimson pennon, and on the said pennon shall 1 These directions are not found in the printed editions, or, as a rule, in the manuscripts of the poem which contain illuminations. They arc here translated from the transcript in the edition of Le Chevalier Délibère edited by " A. V." (Paris, 1 842). xiii II. be written in letters of gold "To Adventure." And in her other [page 5-J hand the lady shall hold a shield, half gray and half crimson, and on it shall be written in letters of silver " Good Hope." On the breastplate shall be written in crimson letters " Power." And the retainer who holds the helmet in his right hand shall hold in his left a sword in its sheath, and on the scabbard shall be written " Courage." And near by these shall be an open basket, wherein several pieces of harness shall be shown. The hat, scarf, and robe, the girdle, the staff and rosary of the Author shall be scattered about on the ground. And not far from these shall be a dapple- gray horse, saddled with a small saddle like that of a knight-errant, harnessed with narrow black harness with two golden bosses. And on the horse's flank in a conspicuous place shall be written in black letters " Will." And the said horse shall be held by the rein by a little foot-page, dressed like the other servants. III. The scene of this piclure shall be laid in a treeless plain and [page 7.] t h ere s hall be written on it, in a conspicuous place, in letters of azure, " This is the Land of Worldly Delight." And in the midst of the plain shall be two men-at-arms on horseback, who shall fight with swords, and one of them shall be the seeker after adventure mounted on a horse such as was first described. And the other shall be another knight-errant mounted on a piebald horse, white and bay. And this other knight shall have a green coat over his armour, and his sword girt over that. And on the said coat shall be written in letters of gold " Hutin." They shall both have gold spurs. And on the Author's sword and on that of Hutin, both of them, shall be written in crimson letters " Folly." And in the middle of the field shall be two broken lances, one of which shall be red, and the other white ; and on the red one shall be written " To Adventure," and on the white one, in letters of gold, " Little-Wit." And between them shall come a damsel on a white palfrey, who shall appear to place herself between the two knights and stop the fighting. And she shall have in her right hand a great buckler all white, with which she shall appear to catch the sword-strokes so as to protect the knights. This damsel shall be dressed in cloth of xiv white and gold, and on her gown shall be written in letters of azure in. " Relics of Youth." And on the armour, or on the horse, of the f page 7 ^ Author shall be written in a conspicuous place "The Author." This scene shall be arranged in the manner of a forest, and in it iv. shall be a hermitage, and in front of this a hermit dressed in gray for t page 9- J his costume, with his beard all gray; he shall be a tall man. And the Author shall appear to talk to the Hermit, and the Author's horse shall be held by a little novice of the said hermit by the bridle, as if he were leading it to the stable. And the Hermit and the Author shall appear to be conversing together, and the Author must be without a lance. The scene of this piclure shall be a garden in which there shall be V. put a little table, with meat upon it on little wooden platters in the ^ page "' middle, and two glasses and a water-jug. And at this table shall be seated the Author, dressed in a cloak of crimson satin trimmed with small furs, and the said cloak shall be cut away over the sleeves, and the doublet shall be black, and on his head a hat with a golden image, and on his side there shall be written in a conspicuous place "The Author." And near him shall be seated the Hermit in his dress, and on his side he shall have written " Understanding." And they shall appear to be conversing together, and not far from them there shall be a little novice to serve them, in the costume as above. The scene of this picture shall be laid as it were in a cloister, with VI. great doors standing open. And there shall be visible, after the t page ' 5 ^ manner of a reliquary, several objecls, to wit, a ploughshare, a stout pillar of stone, broken, a shirt full of flames, a case of arrows with the heads showing, a closed box, a Turkish bow and arrows, a sword, a spear, a scimitar, a girdle, a stone and a sling, corded. And in front of these relics shall be the Hermit and the Author, each one in his dress as he was at table. And on the wall of the cloister shall be written in letters of gold in a conspicuous place, " This is the Cloister of Remembrance." And the Hermit shall point to the said relics, appearing to show them to the Author and instruct him in them. The scene of this picture shall be laid in such fashion that the r 20 -, xv \ il. hermitage shall be the first objeél in it. And before the door shall °'J be the Author, on horseback, fully armed as before, and the Hermit shall put in his right hand a black lance with a silver tip, and shall seem to be putting it on his thigh. And round the lance shall be written in letters of gold "Governance." \ in. The scene of this pidture shall be laid in a great open plain. And c Z3J in the middle of this shall be two knights on foot, fully armed, fighting with swords. One of the knights shall be the Author in his wonted harness, and the other knight shall be tall, and shall be clothed over his armour with surcoat all undone, and his shield discoloured, and on his coat shall be written in letters of gold " Age," and on his sword in red letters " Days over many." The Author's lance, on which shall be written " Governance," shall lie broken on the ground. And beyond the knights shall be two horses, saddled, one of which shall be the Author's horse and the other the horse of the other knight, and they shall appear to be rushing at one another. And the said two knights are to be fur- nished with two short gilt spurs. The horse of the knight shall be black, and on it shall be written in a conspicuous place in letters of silver " Trouble," and his lance, which shall be white, is lying on the ground unbroken. And there shall be written on the plain in a conspicuous place in letters of azure "Time." ix. The scene of this picture shall be laid in a place full of verdure [page 28.] an( j fl owers> And a p a l ace shall be therein, all blazing with gold, silver, and azure, and there shall be terraces round about, all full of drummers, trumpeters, and minstrels. And the windows shall all be full of ladies and gallants, richly dressed in divers colours. The door shall be shut, and over it shall be written on a gold plate and in letters of azure, "This is the Palace of Love." Before the door shall be a tall man dressed like a jester, and on his robe shall be written in yellow letters " Deception." And he shall hold in his hands the keys of the said palace. The Author shall be on horseback before the door, mounted and armed after his usual manner, with the exception that he has no lance, and he shall appear to be pulling his horse back on to its haunches. And there shall be two persons coming to meet xvi him, one of whom shall be a gallant dressed in a short green robe, ix. slashed and puffed, and along his doublet shall be written in letters '■ paÊC '-■ of silver, after the manner of embroidery, " Desire." And he shall take the Author's horse by the bridle, as if he wished to lead it to the palace. The other personage shall be a man dressed like a servant and in the fashion of an old man, and he shall be dressed in a red robe. And on his sleeve shall be written " Remembrance," and he shall hold in his hands a great mirror, which he shall present before the face of the Author. The scene of this picture shall be laid in a country without trees X. or mountains, and quite flat, except that at one of the corners there '■ paëC shall be seen a small castle fairly built, and on this castle shall be written in letters of gold " Good Hap." This plain shall be every- where full of tombs, high, low, and of middle height, choicely con- structed, and of various sorts, representing various subjects, after the ancient fashion. These tombs shall be covered with strange coats- of-arms and various characters, except that in the right-hand quarter of the said plain there shall be tombs, figure-subjects, and coats-of- arms after the present fashion. And at one end, as if quite outside the others, and separated from this graveyard, there shall be a tomb all of gold, on which there shall be sitting upright in great triumph a king, armed, with his sword in his bare fist, and he shall be dressed in Saracen fashion. This king shall have on his head two emperor's crowns one above the other, and twelve king's crowns around his tomb. And on his shield shall be written in letters of azure " The Grand Turk." And in the middle of these new-fashioned tombs shall be the Author, wearing the same dress in which he is first habited in this story. And near him shall be a young and beautiful lady, dressed in the ancient fashion and in divers colours. And she shall have round her head a tire full of pearls and precious stones, and on her robe shall be written " Fresh Memory." This lady shall seem to point out to the Author the tombs and what they are. The scene of this picture shall be laid in a great dry sandy place. XI. An inclosed lists shall be there, and in the midst on one side there ""^ 44 '* shall be a platform richly ornamented. And on this shall be a xvii c XI. chair all of gold, where the Goddess of Death shall be sitting, with [v*^ 44 J a crown a ll of gold on her head. And she shall be covered with a cloak thrown over her in the fashion of Spain, which cloak shall be made of various colours, and especially of earth-colour. And the said mantle shall be dotted with worms after the manner of embroidery. And on her chair shall be written in letters of azure, in a conspicuous place, " Atropos, Goddess of Death." And she shall hold in her right hand a silver dart, and the point shall be red. Round this dart shall be written " Defiance." The lists shall be black, and on one of the sides shall be banners all of gold. And in the middle of the field shall be two champions, who shall appear to be marching to meet one another. One of them shall be a tall personage strangely armed, and shall have a surcoat of sable, sprinkled with bones of dead people ; on his left shoulder he shall bear two halberds strangely shaped side by side. And he shall carry in his right hand a dart all black with a long head. And on the other side shall be a man- at-arms fully accoutred, and dressed in a Burgundian surcoat, such as Duke Philip wore, with his sword girt on and a short dagger. He shall hold in his right hand a lance for tilting, and in his left shall be a shield half gold, half silver, and in the middle a device of azure. He shall have in this hand a battleaxe, with the head and the point of gold, and shall appear to be attacking his adversary. The lists all round shall be full of much people on foot and on horseback, and in a conspicuous place shall be the Author looking at the fight, and by him Fresh Memory, on a white palfrey, in her dress as before. And they shall appear to be conversing with one another. And on this side, partly on the field and partly on the road, shall be a great flight of steps, and on it certain Greek letters in gold. XII. The scene of this picture shall be laid in flat ground, except that [p^gc 4«] there sria u De s ig ns G f some hedges and bushes. And there shall be no closed lists, but Atropos shall be in her chair in the usual manner, and on the two sides there shall be great battles on foot and on horseback. And between the two battles two champions, who shall appear to wish to rush at one another. The one shall be armed completely in strange fashion, on a big black horse barded xviii in front with a steel bard with great sharp spikes. And on the xn. body of the man-at-arms shall be written " Accident " in letters of f page 4 ' azure. On the horse shall be written " Arrogance " in letters of silver. He shall have in his hand a green bourdon with a gold head, and on the lance shall be written in letters of silver " Mis- fortune." He shall have a sword girt on him, and on the scabbard shall be written " Presumption." And at his saddle-bow there shall be a great mace hanging, on which shall be written " Fortune." And on the other hand shall be a knight fully armed. The harness and the bard shall be all of gold, and on the horse shall be written in letters of azure "Pride," and on the harness "Daring." His lance shall be black with a golden head, and on it shall be written " High Emprise." He shall have sword and dagger girt on him. And they shall be fronting one another as if to begin the fray. And on one of the sides the Author and Fresh Memory shall be visible, watching the fight. The scene of this picture shall be a great plain, where there shall XIII. be a great lists. And on one side shall be the chair of Atropos, ^ pagc she being dressed as before. And on one of the sides in the said lists shall be Accident, with his legs armed, wearing his arm-pieces and spurs, and two servants about him, Saracens in appearance, who shall seem to be putting on him some armour made in strange fashion. And near him shall be a councillor dressed in red with a fur hood, and on his robe shall be written in letters of silver " Senseless." And on the opposite side within the said lists, and in the place where the tent should be put, there shall be a litter all of gold, which shall be carried by two white unicorns. On the first shall be written in letters of azure " Kindness," and on the other in like wise " Gentle Way." And these unicorns shall be richly harnessed, and each unicorn shall be led by the bridle by two knights, each dressed in cloth of gold and in divers colours. On the robe of the first shall be written " Flower of Days," and he shall have a hat adorned with flowers on his head, and his hair trimmed in the German fashion. On the second shall be written "Good Renown," and he shall have a cap on his head after the manner of France. On xix xiii. the dress of the third shall be written " Disdain of Villainy." And lp*g c ,2 *J within the said litter shall be a lady richly dressed, except as to her head, whereon the hair shall be all flowing, and she shall have a duchess's hat on her head. Around her shall be several noblemen who shall seem to help her down from the said litter, and one shall hold a lance all of gold, round which shall be written in black letters "Plaisant Recueil." Another shall carry the shield, which shall be azure, and within it written in letters of silver " Loyally to love." And another shall carry a basnet, which shall be of gold. Upon it shall be written " Good Thought." For retinue there shall be ladies in cars and riding on hackneys, and several gallants richly appointed. And along the side the lists shall be all adorned with trumpets, minstrels, and divers instruments, and the banners of these trumpets shall be made of the arms of Austria and Burgundy. And in a conspicuous place shall be the Author, mounted and armed, with lance on thigh, and Fresh Memory near him on her palfrey, who shall seem to be talking with him. And a little herald shall hold the Author by the bridle, and shall appear to speak to the said Author, having a white wand in his hand, and wearing a surcoat of silver, on which shall be written in black letters " Respite." XIV. The scene of this picture shall be laid in a flat country full of bushes [P a g c 55-J an d hedges. And along a high-road there shall seem to travel the Author on horseback, armed, dressed, and equipped as heretofore. And Fresh Memory on her palfrey near him, and she shall seem to be conversing with him. And at the back of this picture shall be a grove of trees, in which place shall appear a small manor- house after the fashion of a castle, ornamented and of costly build. And they shall seem to be going thitherward, xv. This picture shall be made like a room with hangings, and the bed ■" covered and encurtained in ruddy colour. And across each end shall be written in large yellow letters, " He has suffered so." The curtain in front shall be drawn aside, and there the Author shall be seen in his bed, his head propped up on the pillow. And before him, on a chair, a hermit shall be sitting, who shall appear to be talking to the said Author. rj j^j i xx Cfatfjtuaîltf&dibcrf. C €ptommmceUpitmiitt\)appittt*u tcaitt!£.ïect)cualicc ùdibcrf. [A]insi que a larriere saison Tât de mes jours que de lânee Je partiz hors de ma maison Par une soudaine achoison Seul aparmoy. fors de pensée Qui macompaigua la Journée Et me mist en ramenteuance Le premier temps de mon enfance [A]insi est de toy clerement Qui le printemps de ton enfance As despendu entièrement Et iennesse pareillement Qui test ores en défaillance Et si nas pas telle espérance Que ont les arbres pour rauerdir Car iamais ne peus reuenir [C]elle qui moult estoit mamye Prist vng propoz de vérité Et me dit Celui qui se oublye Fuit honneur et si lamenrye Je le tiens pour deshirite Soit deuoir ou de la santé Du despoir de grace diuine Que chûn nest pas dauoir digne [D]ois tu oublier ou que soye Ce traittie qui tant point et mort Que fist Ame. de mont ie soye Plus riche que dor ne de soye Du merueilleux pas de la mort Sauoir fault qui est le plus fort De toy Accident ou débile Chûn deulx en a tue mille [T]u vois pour la saison passée Arbres et terres et herbaige Lun sans vert, lautre sans ramee Fleur et odeur tout est cassée Plus nest fueille fruit ne vmbraige Tout tent a froidure et a neige Tout est sech sans nulle vigueur Et nest plus seue ne chaleur [L]es deux cheualiers trescrueux En la grant forest Atropos Tiennent le pas trop périlleux Treshorrible tresmerueilleux Sans auoir iour ne nuit repos Et continuent leurs propos De tant combatre et de ferir Que faire tout homme morir. aij [MJessire Accident le terrible Furnit les iennes et les fors Et débile le treshorrible Met a fin par cop inuisible Ceulx dont la vigueur en est hors Hz font de tuer tous effors Leurs murdres sont si a doubter Que nulz ne leur peut eschapper [P]Lus viz et plus le têps approche Quil te conuient en champ entrer Tu sens desia vng fer quii loche Maladye sonne la cloche En lieu de trompette sonner Qui te semont de toy armer Et de défendre ta querele Contre la bataille mortele. [SJcez tu pas Quexcez le herault Ta pieca noncie leurs chapitres Tu scez que ce poise et que vault Accident ta liure lassault Tu as oy de ses epistres Il est temps que tu te chapitres Car tu as touchie a lemprise Depuis ta premiere chemise. [A]insi pensée menhortoyt De ce qui me fut nécessaire Dont la merciay bien estroit Et lui diz. puis quil fault quil soit Je feray ce que ie dois faire Lors ie prins mon harnas de guerre Et comme vng cheualier errant Marmay. et montay tout errant [E]s tu plus puissant que Sanson Ou plus a craindre que hercules Plus saige que fut Salomon Plus beau que le grant Absolon Plus soubtil que dyomedes Nas tu peur quant tu penses adez Que ceulx nont peu les cops, rabatre De ceulx qui te côuient combatre €p fat mt . tttottte . tt tmbaffonne lacceucpciutcnrcccen fa queue a ii) [M]on cheual sappelloit vouloir Et mon harnas ie feiz trëper Dune eaue quon nomme pouoir Mon escu fut de bon espoir Au moins pour longuement durer Mon glauie fut dauenturer Fait par vng merueilleux ouuraige Et mon espee de coraige [J]e lui Respondy amy chier Du moins a ma premiere iouste Dittes moy cestes cheualier Vostre nom. et de quel quartier Vous estes, dist-il. or escoute A qui quil poise ne quil couste Jay nom hutin qui toute debrise Le propre filz de gourmandise [A]insi ientreprins la conqueste De mes aduersaires doubtz Et me meiz tout seullet en queste En suiuant la manière honneste Des bons cheualiers trespassez Et cheuauchay deux iours passez Auant que trouuasse auenture Digne de mettre en escripture [C]omment diz ie nestes vous pas Débile, ou messire Accident Qui tiennent dantropos le pas Quant ie vous viz venir le pas Je le cuiday appertement Il dit que non certainement Mais quil estoit de leur mesnye Premier persécuteur de vie [J]a nest besoing que ie Raconte Mes seiours et mes reposées Mais raison est que ie vous copte Les auentures de ce compte Telles que ie les ay trouuees Droit a la fin de deux iournees Je membatis en vne plaine Quon nôme plaisance mondaine [J]e prins en ce lieu tel plaisir Et magreoit tant la contrée Que ie nen pouoie partir Mais ains que peusse départir Jay auenture Rencontrée Dun cheualier venant la pree Qui mescria de me garder Et quil me conuenait iouster [L]ors baisse sa lance ferrée Dun fer. quon nomme pou de sens Et fiert en ma targe dorée Tel cop. et de telle boute Quencores certes ie men sens Et moy de mon meilleur assens Couchay mon glauie si apoint Que nulz de nous ne failly point [L]a furent noz lances brisées Mais nous gardasmes les arsons Et meismes les mains aux espees Toutes de folies trempées Donnans terribles horions La frapoiens les champions Cops de banquez en baigueries Comme silz hayssent leurs vies Cp ktombtttttitlactmttwitfiju butin <£ t c cliques De ienncCfc Ua Dcpaa [M]ais hutin faisoit vaillamment Et me liuroit forte betaille De cops desteusz. deschauffement Courir, saillir. Refroidement Par son espee qui bien taille Et ne fust aduenu sans faille Que la vint vne damoiselle La iournee mestoit mortelle [M]ais pour mémoire de sa paine Je lui donne de ma liuree Vne barrette de migraine De telle vertu faitte et plaine Quelle sera Renouuellee Chûne lune de lannee Ce present hutin me laissa Et picque cheual et sen va. [L]a damoiselle qui seruint Ce fut Reliques de iennesse Qui receut des cops plus de vingt Sus vng grant tergon quelle tint Par sa bonté et gentillesse Tant exploita quelle mist cesse Au tournoy que vous moez dire Ou ie congnois auoir le pire [A]insi ie portay cest assault Par ce qui me fut demoure De iennesse qui beaucoup vault Mais ie la perdiz en sur sault Dont ie me trouuay désole Si me partiz tout asseule Et pris vne petite voie Sans sauoi en quel lieu ialoye [J]ennesse pour nous départir Dit. sire hutin souffrez atant Auenture me fait venir Ce cheualier errant quérir Pour voir du monde plaisant Hutin Respond ie suis contant Plus loings portera son escu Plus tost se trouuera vaincu [J]e cheminay le plain chemin Ayant pensée en souuenir Qui me fist darmes pèlerin San vouloir partir au butin Des paines quil me fault souffrir Et droit au point du iour faillir Je apperceus de loings vng hermite A luis de sa maison petite. f[ Com wcntfomitebettorgaterteuc. [S]I me tiray droit celle part Et lui diz se dieu vous doint ioie Pour ce quil est meshuys bien tart Me ferez vous de voz biens part Ainsi que pour vous ie feroie Il me dist que bien venu soie Et traitta moy et mon cheual Comme vng amy especiael. [L]ui mesmes si me desarma Et me logea en son propre hostel Et dun grant mantel maffula Que pourueance lui donna Qui fut de soye riche et bel Oncques mais ie neux hoste tel Car chiere me fist si de het Que ie fus longie a souhet [S]i fist a toute diligence Leaue nettement apporter Par vng ienne filz dapparance Que Ion appeloit bonne enfance En le point loiz ie nommer Puis me voult mon hoste mener En vne petite chapelle Moulte deuote plaisante et belle [I]l me pressa que iabregasse Mes oroisons pour celle fois Puis me mena en vne place Ou il lui plout que ie souppasse Avec lui comme courtois Il auoit du lart et des pois Et dautres biens si largement Qui ie deubx estre bien content [S]ouuent mes yeulx ientregettoie Pour veoir de mon hoste la geste Et certes plus le regardoie Tant plus vbulentiers le veoie Car sont maintien estoit honneste Blanche fut sa barbe et sa teste Homme de bel et grant corsaige Et ressambloit bien estre saige [J]e ne me peus oncques tenir Que son nom ne lui demandasse Qui le meut den ce lieu venir. Lui priant par son bon plaisir Que son nom delui emportasse Il le me acorda de sa grace Disant ie vous congnois assez Et veulx bien que me cogniossez [L]a le feiz ma deuocion Deuant lautel qui fut pare Du drap de satisfaction Armoye de contricion Penitance lauoit ouure Lermire ma cecy monstre Par vng gracieux exemplaire Car sans ce ie ne puis bien faire 10 C Comment kmitc bit a lactone que (on laopefle <£ntcnDement. tt Deo Deuifco quit) curent enfomble [J]E traueillay moult longuemêt Cheualier errant par le monde Et suis nomme entendement Mon nom est congneu plainement Des meilleurs de la table ronde Mais veant que ce nest qune vnde De mer. de la vie incertaine Jay fait de ce lieu mon demaine. [T]on nom. ton cas et ton emprinse Jay par mémoire clos en marche Riens ne vault que Ion se desguise Je voy et say tout quant gy vise Ou que Ion tire ne quon marche Du pays es et de la marche Ou fortune doleur et raige Ont entreprins de faire raige Mon pain est molu desobresse Mon vin trempe de bonne vie Mon repos se fait en liesse Souffissance cest ma maistresse Jay repos sans mélancolie Céans ne peut entrer enuie Et sapelle ceste maison La demourance de raison [0]r tay de mon nom deuise Ce que ien veulx maintenant dire Et say que tu as propose Com vaillant hardi et ose De liurer ton corps au martire Deuant ceulx que nulz desconfire Ne pot en nulz eaiges passez Mais ont tous murdris et cassez [D]roit cy veulx viure et morir Droit cy veulx ie mes iours passer Querrir dieu, le monde fuir Seruir lame, et le corps punir Qui ma fait trop plaisir aimer Riens ne mest que pechie amer Si prie la vierge dexcellence Quelle me doint perseuerance [A]ccident est tousiours sus bout Tout prest a cheual et arme Pour tuer et affoler tout Et débile tient lautre bout Crueux sans marcy ne pite Mais pour vng qui aura passe La ou débile prent sa rente Accident en a tue trente 12 [J]e tay declaire de ton affaire Ton nom. ton vouloir et ton cas Riens ny vault fuir ne Retraire Il te fault ton emprise faire Va toy presenter a ce pas Assez dhonneur tu conquerras Et feras oultrageusement Se tu vains messire accident [A]insi nous leuasmes de table Apres graces, et grant loisir Et trouuay mon hoste notable A son propos tant agréable Que ie y prenoie grant plaisir Puis me dit. vous irez dormir Et demain ie vous monstreray Le reliquiaire que iay [E]t a afin que soies plus digne De soultenir celte aduenue Toy donner vng don ie mencline Dun glaiue ferre de Regime En lieu de ta lance rompue De ce pousse, fiers, frappe et rue Par par ce tu reboutteras Accident la ou tu vouldras [L]ors me mena pour moy logier En vng lieu pare a propoz Si gentement que au souhaidier Il me fist couurir et couchier Sus vng materas de repos Oncques mais si bon logiz noz Ne lieu de plus plaisant seiour Si mendormis iusques au iour. [P] our ce dois a ton resueillier Toy seignier de la bonne main Priant dieu quil vueille veillier Et ton bon ange trauellier Pour toy en ce voiaige humain Dont ie pry le dieu souuerain Et luy rens graces de bon cœur Des biens dont il nous est donneur [G]rant heure fut quant mesueillay Sy oys sonner la clochette Pour quoy a haste me leuay Me vestis et mes mains lauay Honteux par negligence faitte La messe trouuay toute preste Que vng cordelier de lobseruance Chanta, quon nomme obedience. 13 bi [LJaube dont il ot Reuesture Estoit de bonne voulente Lamicl fut tissu par mesure Le samt fut de chasteté pure Lestole fut de charité Le manipol de loyauté Et la chasuble par maistrie Fut pourtraite de preudommye [L]a paix fut faite de vnion Les chandeliers tous de concorde Le marbre de perfection Aussi de bonne entention Les verriers quant le Recorde Et si fut de miséricorde Par tout tresrichement parée La sainte chapelle sacrée [Ljostie fut de vraie foi Et le calice de créance Les channettes de bonne loy Et la lumière quant a soy Fut de grace signifiance Le benoittier fut dinnocence La cloche fut entièrement Toute de bon enhortement [A]pres la messe célébrée Mon hoste qui ot aoure Denotement la matinee Me donna la bonne iournee Et menquist doulx et en priue Comment lauoie Repose Je lui diz. bien, et me looye Du logiz que par lui auoye [TJoutes les nappes de lautel Se monstroient par grant Richesse Faites par une grant chierte Dun ouuraige de vérité Le messel estoit de promesse Oncques mais ne viz tel noblesse Ne lieu ou dieu fust mieulx seruy Je le loay quant je le vy [L]ors me dist fault que ie tiengne Promesse douurir mon trésor Menhortant fort que je retiengne Et que des pieces me souuiengne Qui ne sont dargent ne dor Luis ouurit qui fut de Remor La clef fut désir de sauoir Et la serrure dun miroir €ûmmmtktmittmtmbtmntmn\ltckùtt\iq\\CQatettout tHui beuitaoeuuresoe mefyc&cciùcnt. et De (on pouoir. by [C]e lieu fut vng cloistre lôguet Pare destrâges pourtraitures Or pensez le ie fiz bon guet Pour sauoir de ce lieu que cest Et meiulx congnoistre les figures Entendement fist les droitures Et me dit. entens et appliques Et tu congnoistras mes reliques. [C]est cy la chemise enfumée Dont dyamiee et nen pot mes Cuidant amer et estre amee Occist et brûla en la pree Le preux et vaillant hercules Accident fist cest entremez Lire le pourras en maint lieux En la natiuite des dieux. [V]ezcy le soc dune charrue Dont Accident abel occit Par cayn. et de sa main nue Par vne enuieuse auenue Celui premiers la terre ouurit Dont il fist mal. et si mesfit Car il murdrit chûn le iuge Lun des bons deuant le deluge [E]n cest estuy trouueras mis Le greffes de quoy fut tue Cesar, par espérez amis Qui lont en leur cenat occis Par merueilleuse cruauté Accident a le cop hurte Ces choses icy nous sont certaines Selon les histoires rommaines [C]e pellier dextreme grosseur Cest celui que Sanson ploya Dont il abatit par vigueur Le grant palais et sa haulteur Pour sa femme qu'on maria Il soccist. et moult en tua Ce fut bien accident terrible Prouue ou texte de la bible [CJeste boit te veulx monstrer Sans y auenir ou touchier Anthipater la fist ouurer A tenir poisons, et porter Pour alexandre despechier Accident ouura du mestier Et fut mort et empoisonne Du monde le plus renomme 16 [C]e grant feust afin que tout voie Cest la lance dont achiles Tua le preu hector de troye Le plus a craindre dont on oye Le plus vaillant que fut iamz Telz sont daccident les droiz mez De ce fait plaine mencion De troye la destruction. LV]ois la lanneau enuenime Ou prist hanibal de cartaige Le forst venin dessaisonne Dont mesmes sest empoisonne Auant quil eust tiers ne quart aige Accident mesla ce beuuraige Dont morut lun des vaillant prince Qui oncques gouuerna prouince [D]e cest arc et trais tant agus Fut occis et mis a oultrance Achiles. par vng grant mesuz Ou deuot temple de venus Par paris, qui commist offense Accident fut a celle enfance Et fist finer par sa Rudesse Le plus vaillant qui fut en grece [V]ois après le glaiue tresfort Dont le Roy marc de cornuaille Naura lâchement à la mort Tristan, dont il ot vilain tort Et fut deshonneste bataille Accident ne fist pas la faille Doccire. listoire le fonde Lun des bons cheualiers du monde [CJelle espee qui la fait giste Est celle dont mourut pompée Par le desloay Roy degipte Qui loccist en lieu de mérite Et lui a la teste coppee Accident fut a celle armée Qui desfist le pillier et lomme Soustenail de lhonneur de Romme [D]e cest espieu trenchant et bon Fist tuer comme trahitresse Jediz le Roy agamemnon Sa femme de mauuais Renom De son paillart par soubtillesse Ce Roy conduisoit lost, de gresse Et sa femme traytreusement Le fist morir par accident. 17 b iij [D]e ce branc dacier inhumain Occist Mordrect Remply de mal Le Roy artus son souverain Et aussi messire gauuain Non pas comme vng hardy vassal Mais par vng aguet desleal Dont accident fut condiuseur Sus deux princes de grant valeur. [D]e ces deux glaiues par excez Se sont deux frères entreoccis Pour ce que ia ethiocles Ne voult Rendre a polimites Le Règne quil lui ot promis Accident cest ou débat mis Les escriptures en sot plenes pleines Es fais de thebes et dathenes [D]u basselare la bonté Fut ia olopherne le grant Par iudith a la mort boute Dont elle sauua la cite Et de larmee et du tyrant Accident hurta bien auant Quant par la main dune pucelle Mist amours en euure cruelle [D]e cest autre espieu Remondin Tua son bon oncle fromont Cuidant ferir par le serin Vng sangler qui liuroit hutin En lespez du bois et parfont Cest accident Regreta moult Lire le peus ie le tassigne En laduenement melusine [D]e ce clou et de ce martel Occist iabel a femme honneste Zizaren. tyrant et cruel Ce cop fut diuin et moult bel Quant ce clou lui mist en la teste Le peuple de dieu en fist feste Accident faisoit telz deluges Prouue par le liure des juges [L]e sangler mist a la mort sure Le bel Adonis en iennesse Qui de chasser print si gnt cure Quil mist son corps a lauenture Contre le conseil la déesse La fist accident grant rudesse Car il deffist les amourettes Des dames, selon les poètes 18 [D]e celle grant dague affilée Naura ioab et par en bas Amazan. en vne acolee Dont il a la vie finee Ce fut bien le baisier iudas La fist vng oit et vilain cas Accident faisoit telz desrois Comme on list ou liure des Rois [AJinsi nous partismes tous deux Hors du cloistre de souuenance Ou ie prins plaisir doloreux Vng aspre solaz angoisseux Et vng délit en desplaisance Cest vng doubter en asseurance Cest vne seurte incertaine Dont ie ne fus pas sans grât paine [C]e caillau. celle fonde a las Sont ceulx dont dauid par coraige Occist le grant golias Qui de mal faire ne fut las Ne a lui ne a son lignaige Accident acheua ce gaige Qui le fiert par diuers moiens Sus catholiques et paiens [T]outesfois moult marry ie fus Et beaucop ie le Regretoie Que ie ne veiz tout le surplus Et oultre ie me esbahiz plus De ce que Riens veu nauoie En ce cloistre dont ie venoie Des fais de débile le fier Ce cas me faisoit merueillier [D]e ce cheuestre fut pendu Aman, tant Riche tant puisant Pour ce quil auoit prétendu A faire destruire et perdu Le peuple, iuisz par auant Dont hester qui vertus ot tant Le fist dacident estrangler Et merdoceus honnourer [M]ais entendement me saoulla Me disant, sa moy tu Reuiens Le surplus se demonstrera Et de débile on te dira Dont il fiert. et de quelz engiens Ses bastons ne sont terrieus Mais fait de feblesse massue Dont mesme le porteur se tue [J]e neux pas visite le quart De ce lieu qui fist a noter Que Ion nous dit quil estoit tait Si feismes de ce lieu depart Et me voult mon hoste emmener Entendement me fist muser Es Reliques quil me monstra Ou vng tresmerueilleux môstre a. [Alinsi propoz nous lassasmes Si prins mes armes et marmay Des biens de leans des ieunasmes Dismes a dieu, et nous embrassasmes Sa grât bonté lui merciay Promettre me fist, et fait lay Que par lui Referay passaige Se ie Reschape dun voiaige i9 €p commence la fettmoe partie tit re (iure <£ t uruifr content v£n t f nDc men t oonno ou partir a latum la lance De (Regime [L]ors iay ma lance demandée Apres que ie fus acheual Que le preudomme me ot donnée De regime bien ordonnée Contre la force de tout mal Si prins mon chemin par vng val Qui se tiroit en vne lande Qui ressambloit estre bien grade [IJlestoit arme de traueil Et son cheual sappeloit paine Son escu paroit au soleil Paint de veillier et de sommeil Si caduc quon le vit apaine Sa cotte fut de souffeir plaine Et sambloit a le voir sans faille Quil venist dune grant bataille [Cjelle lande que iay nommée Sappelloit en vulgal le temps Combien quelle fust grande et lee Si est elle tantost passée Quat plaisir y est sus les rens On y queurt comme font les vens La iapperceux pour abbregier Que temps se passe de legier [JJeusse voulentiers regarde La contenance de partie Mais possible ne ma este Semblant que feusse destine Desprouuer sa cheualerie Je couchay il ne faillit mie Et tel hurtasmes noz escus Que tous deux fusmes abatus. [M]on cheual quon nômoit vouloir Tiroit en ce lieu tant au frain Que ie noz du tenir pouoir Que soubit ne feusse pour voir Droit au milieu de ce beau plain La soubit ie viz tout a plain Vng cheualier qui mattendoit Et que combatre me failloit [E]t lui qui fut bon cheualier Saillit sus sans faire demeure Si fiz ie de lautre quartier Il empoigne son branc dacier Pour moy fièrement courir seure Ma lance que ie congneux seure De regime quon me fist prëdre Meiz en mes mains pour moy defëdre 21 [S]on escu ioing et si fait signe De moy assommer et confondre Je le reboutay par regime Deux ou trois fois par tel attine Quil trouua bien a qui respondre Vaillamment sauoit semondre Et de ma part me defendoie Le mieux que faire le pouoie. [S]i me dit dasseuree voix Doulcement et de bon visaige Noble suis, et yssus de rois Auant parcheual le galois Côgneu par mon grant vasselaige Saches que nomme suis eaige De rencontrer prest et commun Au milieu du temps de chûn [M]ais il me rassaillit tousiours Et me donnoit de son espee Qui fut faitte de trop de iours De si grans cops et de si lours Que ien eux la teste estonnee Ma lance si fut trousonnee Par la force de moy défendre Et conuint mon espee prendre [N]ulz ne peut le temps trespasser Quil ne passe par mes destrois Tel me scet eaige nommer Qui ne me vouldroit pas trouuer Mais il abuse ses explois Par moy fault passer vne fois Tel est le chemin des heureux Ou morir ienne doloreux [T]ant fut cet assault combatu Que nul de nous neut la peau saine Froissasmes auberx et escu Se lun fiert. lautre la rendu Chûn a vaincre met sa paine Dont pour reprendre nostre alaine Nous retirasmes dun acord Et le vouloit bien le plus fort [E]t puis que tu es en mes mains Sauoir te fault que ie say faire. Prisonnier te rendras du mains Je te deffie et ne te crains Defens toy il test nécessaire Je saulx auant sans moy retraire Et recommença nostre estour Le plus felon de tout le iour. [Q]uant ieux mon alaine reprise Je regarday mon aduersaire Que ie crains beaucop. et le prise Si me mis vng pou en deuise Disant, vassal de grant affaire Je vous pry que vueilliez tant faire Pour moy. de vrë nom me dire Et ie vous en prie beau sire. 22 môtrihe Utîcht memrire a lart fut lea fepufrutca Df anrieHa trrfpa^. tt pat Ira Efmpturfotjoitcfulp qui on tcftcDefconfn par Débile ot par acciDctu.grt commence la tierce pactie ce ce liute. [L]ors oeuure vng huiz et va deuât Et nous mist en vne châpaigne Qui fut a sa maison tenant Le plus plain pays le plus grant Qui soit de paris en espaigne La nauoit Roche ne montaigne Chûn y peut choisir a lueil De toutes pars, et a son vueil [L]e plain qui fut chose infinye Estoit pare de sepultures Chûne faitte et entaillye Diuersement et par maistrye Tant dymaiges que descriptures Pour congnoistre les creatures Quaccident auoit desconfiz Et par débile les occis. [L]ors me dist va et estudies Et note le pas Atropos Cy sont les charoignes pourries Des grans hônourez en leurs vies Consu mez par char et par os Sauoir le nombre ie ne pos Par art. par sens, ou retentiue Car cest chose trop excessiue [A]u cymetiere de mémoire Trouueras ne loublie mie Enfouys par le territoire Ceulx dont la bible fait histoire Exceptez Enoc et helye Qui de la puissance infinye Et pour fournir ce qui doit estre Sont mis ou paradiz terrestre Les grans desquels escript Omere Sont speurs en ce cymentiere Tous ceulx dont recite valere Et de qui Turlus rend mistere Ne dont Orose fait matière Tous sont pourris et corps et bière Tous a la terre transgloutis Et pris comme son apatis. Accident fiert. débile assomme Et Atropos leur liure place Hz nespargnent femme ne home Tout mettent a fin. cest la somme La mort tousiours rôpt et deslache Ce que nature queult et lace Et lui descire son habit Dont elle a douleur et despit. [CJeulx qui firent ia les grans fais En babilonne la cite Les clercs dathenes tant parfais Les troyens dont on fait les lais Et dont on a tant recite Chûn deulx a la mort cite Et les amasonnes armées Sont toutes â la mort liurees [D]e tout lancien testament Peus cy sauoir lueil si enyure Mais pour gouster plus fermemët Vecy ou ceulx du temps present Sont mis pour les premiers ensuiure Liz et reciens et cy te mire Cy sont ceulx que mort oppressa Depuis lan trentecinq enca. 36 [L]ors me mist ainsi qua costiere Et viz bien par les sepultures Qui furent de noefue matière Dautre façon dautre mistiere Les armoiries les figures Par les habiz et escriptures Que les mors ou ie me trouuoie Furent du temps que ie viuoie [L]a ie viz de ligny le conte Qui de luxembourg se nommoit Des vaillans fut dont on reconte Daccident oncques ne tint conte Et tousiours a lui combatoit Mais Débile qui lattendoit Au pas. pour en prendre vengance Loccist a petit de defense [L]a ot epythaphes sans nombre Dot oncques ne côgneus les corps Si men tais pour fuir encombre La me assista et fist vmbre Et me monstra de mors en mors La dame dont ie fay recors Fresche mémoire plus quassez De ceulx de mon temps trespassez [L]a gisoit vng portugalois Duc de coimbres filz de roy De grans vertus en tousendrois Prince vaillant saige et courtois Plus renomme de lui ne voy Mais au milieu de son arroy Accident par mortele enuie Loccist. et lui osta la vie. [Ajinsi entray en celle forge Dont Atropos menoit louuraige La viz vng seigneur de saint Jorge Que débile prist par la gorge Et le vamquy par vasselaige Il fut tenu et grant et saige Entre tous ceulx de son quartier Mais il est mort pour abbregier [T]out soubit se getta mon oeil Suz vng sarcueil de pierre dure Ou gisoit mort loys de beul Qui valoit que Ion en fist deul Et quil fust plaint oultre mesure Accident par maie auenture Faisant armes le fist morir Ou plus bel de son aduenir. [J]e mis lueil sus vng empereur Filz du puisant roy de behaigne Sigismond prince de valeur Hardy et vaillant défenseur Du grant empire dalemaigne Débile qui mains en mehaigne La mort abatu et mate Maugre empire et royaulte [D]eux papes de soubz vng tôbeau Geurent. felix et Eugene Ceulx firent vng scisme nouueau Chûn pour faire son plus beau Voult estre pape en vng temps mesme Leglise en eut douleur et paine Mais débile les mist en terre Et fist la fin de ceste guerre. 37 d « • [L]a viz deux anglois capitaines Estre pourris et consumez En france ont eu et bruis et règnes En guerre firent de grans paines Et furent doubtez et amez Thalboth et scalles. oultrez Furent par accident tous deux Et fussent il cent fois plus preux [L]a fut que Ion regretoit fort Par les epythaphes escrips Mis gilles de bretaigne mort Par accident qui lui fist tort Et prez de lui haultement viz Par débile mort et occiz Le duc Artus plain de vaillance Qui fut Connestable de france. [L]a fut vng iaques de bourbon Roy de naples moult a prisier Le monde ne lui sembla bon Si voua la religion Et fut obseruant cordelier Mais débile pour le monstier Ne pour royale dignité Ne la de la most respite [S]oubz vne tombe de leiton Trouuay enseueliz deux corps Dont fut honneste le diton Ceulx furent la hyre et Poton Des bons guerriers de ce tëps lors Des mains de débile sont mors Maigre leur bonne renommée Qui leur est au mains demouree. [V]ng sépulcre parant et riche Je trouuay sus vng alemant Cest le duc Aubert daustrice Celui ne fut auers ne ciche Mais prince treslarge et vaillant Accident lui vint au deuant Et loccist par grant vasselaige Ce que Ion tint a grât dommaige. [E]n ce lieu cy ne failloit mie A estre mengie de vermine Le Roy lancelot de hongrie Lun des grans de la germanie Destre vng empereur bon et digne Accident le print en hayne Et loccist par piteux explois Au grant diffame des pragois. [J] apperceux vng cheualier bon Qui ia fut oultre par débile Cest le seigneur de varembon Et prez vng homme de renom Quaccident murdrit entre mille Ce fut le seigneur desmauille Deuot vertueux et vaillant Son nom fut iaques de chaillant [L]a gisoit soubz sépulcre hault Vng cheualier mort en ce plain Natif du pays de haynnault Dont le loz reluit et moult vault Cest messire iaques de lalain Vingt deux fois fist de sa main Armes, ains trente ans acompliz Et la accident a mort miz 38 [AJccident qui de vaincre songne Auoit fait pourrir en ce pre Vng que ie doy mettre en besongne Cornille bastart de bourgongne Cheualier preux et asseure A son escu qui fut barre Parmy lyons et fleurs de Hz Congneus le cheualier de priz [B]reze seigneur de la Varenne Grant seneschal de normandie Gisoit mort en celse garenne Plat ou sablon et en larenne Comme la commune maisnye La fut sa vaillance faillie Son sens et son plaisant parler Car accident le fist finer. [D]e fribourg le conte la gut Et trois frères de thoulongon Chûn deulx nomme vaillant fut Mais débile si les deceut Et les desconfist sans raucon Ternant le cheualier de nom En sens et en proesse acomply Gisoit la mors enseuely. [J]e rencontray eu mon chemin Vng sarcueil de grant artifice Ou fut le chancellier rolin Son tiltre qui fut en latin Le monstroit parfait en justice Somptueux fut en edifice Hospitaulx et monstiers fonda Et puis par débile fina. [J]e côgneus deux ducx de milan Lun fut phelippes maria Mort et infect droit la gisan Lescriuam ny ot pas mis lan Et près couchoit et reposa Celui duc qui milan gaigna Le duc francisque filz de sforce Débile les occist par force [V]ng grant prince deuenu riens Lagut. si non cendres et pouldre Cest le duc Charles dorliens Ou tant ot de bontez et de biens Quon ne le peut nobrer ne soùldre Et près que dieu le vueille absouldre Fut de dunois le bon seignr Des deux fut débile occiseur. [L]a viz thiebaut de neufchastel Ja de bourgongne mareschal Son nom et son tiltre furent bel Pieca neurent bourgongnons tel Car il estoit hardy vassal Cheualier fut preux et leal Débile en fist la place nette Par la mort qui en prist la debte Roy Conte de poursuan Mort o les autres ie trouuay Du bon duc fut grant chambellan Son frère laloit poursieuan Johan iadiz Conte de chinay Vertueux furent ie le say Et bons cheualiers renommez Mais débile les a finez. 39 d ij [V]ng corps qui fut de g5t haultesse Je recongnens soudainement Le Roy Alphons plain de proesse De grant estât et de largesse Et vault le ramentoiuement Maulgre son ost et sa grant gent Débile prist sus lui sa reste Au plus fort de sa grant conqueste valleran seigneur de moreul Gisait par les lames piteuses Mort estendu en son sarcueil Et près, quoublier ie ne vueil Couchoit le seigneur de saueuses Pour leurs oeuures cheualereuses Débile se tresgrant ouurir Ne les voult de mort espargnier. [J]e trouuay xantes et Charny Et mains de lordre du thoison Habourdin la vere Crequy Brimeur moulembais et Auxi De lalain messire symon Roys ducs et contes a foison Tous mors sont en chap ou en ville Par accident ou par débile. [Vjvaruick qui tant ot puissance Je congneus a la rouge croix Si fiz ie le duc de clarence Accident les mist a oultrance Et occist deux nobles anglois Plus bas gisoit vng escochois Conte du glas en pourreture Despechie par telle auenture [L]a furent en la terre mis Deux hommes de grant apparance Lun fut Cosme de medicis Et iaques cuer ceulx ont acquis Et mis ensamble grant finance Mais ny vault or ne cheuance Débile qui tout vaincq et tue Les assomma de sa massue. [VJergy Couches et brederode Viz gisans desoubz les sentiers La congneus a labit et mode Des gras gens de prusse et de rode Mains bons et vaillans cheualiers De caletrane et de templiers Moult trouuay mors par accident Ou par débile qui tout fent. [J]e mis lueil sus deux connestables Saint pol et halure de la lune Puissans furent et redoubtables Cheualereux et honnourables Chûn ot part de la fortune Accident leur monstra rancune Et les fist morir et finer Au plus hault point de leur régner [L]a geut des marches de turquie Vng bon cheualier de grant fait Cest le blanc de la valiquie Sus les turcs fist mainte saillie Moult de proesses ya fait Débile la du tout défiait Et abatu sans releuer Celui quon doit bien honnourer 40 [D]es bourbonnais le duc loys Geut la par débile mate Et près de lui deux de ses filz Furent daccident mors et pris Dont dommaige fut en pite Lun fut de beau ieu hérite Lautre iaques qui fut mainsne Cheualier de moult grant beauté [L]a gisoit vng Roy dangleterre Henry qui fut plain de simplesse Son escript monstroit a lenquerre Quil ne fut pas homme de guerre Ne prince de grant hardiesse Ne fut de tresroyal hautesse Mais accident a define Ce noble roy mal fortune [L]a viz le prince dantyoche Qui ot de chippres leritiere Contre Accident il ne tint coche Mais lenfouyt dune pioche Ou milieu de celle minière Débile par autre manière Ot la morte de mortele pince Loys qui fut dorenge prince. [L]a gisoit mort sus vng pesac Vng prince ou ialay le cours Et fut le conte darmignac Grant mal me fist en lestomac Et me fist rendre plains et plours Aussi le bon duc de nemours Trouuay par accident fine En ce cymentiere enterre [L]a fut de secille le Roy Dhonneur le droit fruit et vray arbre Débile loccist par desroy Et si viz mors en ce terroy Gisans soubs vng tombeau de marbre Deux de ses filz ducs de calabre Moult vertueux et renommez Par Accident mors et tuez. G [J]e trouuay soubz grant apparâce Gisant mort la noble personne De Charles le grant Roy de france Septième du nom dexcellence Qui moult esleua sa couronne Sa fin fut vertueuse et bonne Débile en fut le droit murdrier Comme dun simple cheualier. [L]e duc de guienne choisy Gisant tout mort emmy la voie Par Accident qui lot saisy Et de telle mort ou quasy Son neueu le duc de sauoye Le duc iohan que ie regretoie De cleues viz la mort gésir Que débile ot fait finir. [T]out hors du terroy crestien Viz vng qui les autres passa En tous triumphes sans moyen Cest le turc ce poissant payen Qui douze règnes subiuga Et deux empires conquesta Grant fut. cest amoras bahy Mais débile la esbahy. 41 d iij [S]e mathusael deuenoye Qui vesqui plus de neufcens ans Et puis se tousiours iescriuoye Les mors quen ce lieu ie trouuoye Si me seroit petit le temps Si prendront en gre le lisans Chûn en peut asses penser Et nest besoing de les tanner. [L]a viz gésir desoubz les lames Par nombre non a extimer Empereis roynes dames Duchesses Contesses et femmes Tant quon ne les sauroit nôbrer Je me passe de les nommer Mais beauté, haulteur ne vertu Ny a contre la mort valu. [L]es euesques et bôhommeaux Les papes et simples conuers Les mendians et cardinaulx Patriarches et piez deschaulx Tous sont la gisans a lenuers La mort les fait mengier aux vers Et sont leurs oz si tressemblables Quilz ne sot point recôgnoissables [LJes empereurs et les coquins Les mechaniques et les roys Contes et ducs et galopins Les bedeaux et les escheuins Poures. Riches, sotz et adrois La mort a tout prins a la roys Et nen laira par ses cauteles Vng seul pour dire les nouuelles [L]es conuerses et les prieuses Les abbesses et les nouisses Damoiselles et deuocieuses Mondâmes et religieuses Possessans et sans benefices La mort en a fait sacrefices Toutes a pris toutes prendra Tout est pourry et pourrira. [E]t me dist pour tout reconfort Fresche mémoire pour conduire Tu vois les oeuures de la mort Riens ny vault puissance ne port Il te fault a ce la réduire Le meilleur ou Ion se peut duire Cest de morir tout despechie Du sinderise de pechie [C]e quelle dist cestoit raison Combien que ce fust fort a faire Si rentrasmes en sa maison Ou il ot des biens a faison Pour nous desiuner et refaire La dame qui fut débonnaire Me sceut si bien raisonner Qui valoit mieulx que le disner [L]es choses quelle me monstra Me firent penser a loisir Tout conclud ce mot. sen ala Madame quant est a ce la Plus ne fault mon penser couurir Auiengne que peut auenir Lauenture vueil esprouuer Quoncques homs ne pot acheuer 42 [L]ors me dist. et ie le tottroy Et si temenray celle voye Lors demanda son palefroy Je la menay et elle moy Heureux fus que tel guide auoie Plus tost que dire ne sauroie Tous deux nous trouuasmes sans faille Ou deuoit estre la bataille [AJccident combat le premier Pou en attaint qui lui eschappe Sil faut, lors vient grât murdrier Débile, prince dencombrier Qui tout occist et tout attrape Riens ny vault cuirasse ne chappe Vecy la mortele auenture Ou prent fin toute creature. [A] lapprochier ioys effroy Grât tourbe de gens et murmure Cops ferir comme a vng tournoy Trop doloureux fut lesbanoy Et trop desplaisant lenuoisure Vng perron deuant la closture Trouuay. a grans lettres dorées Ou iay telz paroles trouuees. [A]u perron ne fis demeurée Ains tiray vers les lises closes Pour ce que gy viz assamblee Regardans débat ou meslee Ou aucunes estranges choses La ne fus minutes ne poses Que ie viz en son eschaffault Atropos seoir au plus hault [C]y fine le chemin mondain Cy fine la sente de vie Cy se fiert le pas inhumain Dont Atropos iuge soudain A le pouoir et seignourie Nulz ny entre qui ne desvie Deux champions a si tresfors Quils ont tous les ancestres mors 43 |[CpBeatfe!aba(:aillcfaittfenti:fnurff5C8chiIectkDncpij£lippjDe baucgangne ctyeo*m en \) ell anse CHISWICK PRESS:— CHARLES WHITTINCHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. i'Mr"ERSITY Of University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. f ïtOCT06 199T | REC'DLDURL FEB 1 3 1998 z 102; L16 000 455 043 UNIVERSITY of CALIFORNIA LO.-- I «ES ' iHKAKY Univ Se I