■li ^mm "liiiiiiiiiilf jiiiiii.• Illlilli THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES J, / / THE GREEK TESTAMENT. VOL. II. THE ACTS OF THE APOSTLES, THE EPISTLES TO THE EO:\IANS AND COEINTHIANS. . . . ήτις apy^riv Χαβονσα λαλεισθαι δια του κυρίου, νπο των ακουσαντων ίΐς ϊ]μας εβίβαιωθη. Ηεβ. η. 3. THE GREEK TESTAMENT: WITH A CRITICALLY REVISED TEXT : A DIGEST OF VARIOUS READINGS : MARGINAL REFERENCES TO VERBAL AND IDIOMATIC USAGE: PROLEGOMENA: AND A CRITICAL AND EXEGETICAL COMMENTARY. FOR THE USE OF THEOLOGICAL STUDENTS AND MINISTERS. HENRY ALFORD, B.D. DEAN OF CANTERBURY. IN FOUR VOLUMES. VOL. II. CONTAINTNG THE ACTS OP THE APOSTLES, THE EPISTLES TO THE EOMANS AND COKINTHIANS. C^irlf (ffifition. LONDON: EIVINGTONS, WATEELOO PLACE; AND DEIGHTON, BEliL, AND CO., CAMBIilDGE. ]8.-)7. ADYEETISEMENT. Tn this Third Edition of my Second Volume, I have cursorily compared some exegetical works which have appeared since the publication of the Second Edition, and have inserted, in many places, remarks on, and extracts from them. These authors will be found mentioned in the " catalogue of books referred to," at the end of the Prolegomena, I only regret that time will not yet allow me to give this portion of my Avork a more thorough revision. It is a trial incident to the preparation of such volumes as these, to be obliged to re-issue, from time to time, many things which I could wish to see more thoroughly and laboriously done : and to be content still, in some instances, to put forth views which sub- sequent experience has chastened and deepened. But so it ever will be with those who labour at God's word. The mine is un- fathomable : and the deeper research of the work, as it advances, seems also to shew, how much deeper it might have been carried before. London, Oecemher, 1856. 2(;3δ74•έ> ADVERTISEMENT TO THE SECOND EDITION. • Tins Second Edition is little more than a reprint of the First. Errors have been corrected where discovered, and a few unim- portant changes made : but in almost all respects the volumes are identical. That this is so, is owing, not to want of will to reconsider and revise, but to want of time at present, with the preparation of the remaining volumes pressing on me, to work over this ground again. The first Volume of this ΛVork being now, in the Editions since the First, assimilated to the present Volume, I need only refer the Header to the following Prolegomena, Chap. V., for an exposition of the principles on which the text is constructed, and an account of the digest of various readings. I have to express my sense of especial obligation to 1. The 2nd Leipzig edit, of Tischendouf, on the digest in which, my own is mainly founded : and from whose account of MSS., versions, and fathers, I have borrowed largely. 2. The commentary, and critical notices, of De Wette, and Meyer. Though often differing widely from both these, I cannot help regarding the commentary of the latter on the two Epp. to the Corinthians the most masterly and complete that I have hitherto seen on any portion of Scripture. 3. The archseological and illustrative labours of Messrs. Cony- beare and Howson. 4. The able and satisfactory treatise of Mr. Smith on the voyage and shipwreck of St. Paul. I must leave my other many obligations to speak for themselves. None can tell how much and how kindly I have been helped, but those who find in the exercise of that kindness its most acceptable return. London, February, 1855. CONTENTS OF THE PROLEGOMENA. CHAPTER I. OF ΤΠΕ ACTS OF THE APOSTLES. SECTION PAGE I. Its Authorship ............1 II. Its Sources ............ 8 III. For what Readers and with what Object it was written . . . .15 IV. At what Time and Place it was written . . . . . . .17 V. Genuineness, and State of the Text ........ 20 VI. Chronology 22 CHAPTEE II. OF THE EPISTLE TO THE ROMANS. I. Its Authorship, and Integrity ......... 32 II. For what Readers it was written ........ 33 III. With what Object it was written ........ 37 IV. At what Time and Place it was written ....... 3i) V. Language, and Style .......... 40 CHAPTEE III. OF THE FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. I. Its Authorship, and Integrity ......... 45 II. For wliat Readers it was written ........ 46" III. With what Object it was written ........ ΓιΟ IV. Of the number of Epistles written by Paul to the Corinthians . . .51 V. Of the number of Visits made by Paul to the Corinthians . . . .52 VI. At what Place and Time this Epistle was written . • . . .54 VII, Matter and Style 5i; CONTENTS OF THE PROLEGOMENA. CHAPTER TV. or THE SKCOXD EPISTLE TO THE CORINTIIIAN^S. SECTION PAGE I. Its Authorship, and Integrity ......... 57 II. Circumstances, Place, and Time of Writing ...... 59 III. Matter, and Style 61 CHAPTER V. OP THE AKRANGEMENT OF ΤΠΕ TEXT IN THIS YOLUME. I. On the Arrangement of the Text in this Volume ...... 62 II. On the Various Readings .......... 70 III. On the References 7I CHAPTER VI. APPARATUS CRITICUS. I. Manuscripts of the Acts of the Apostles (ard Catholic Epistles) referred to in this Volume ........... 72 II. Manuscripts of the Epistles of Paul referred to in this Edition . . .78 III. Versions referred to in this Volume ........ 83 IV. Fathers and Ancient Christian Writers cited in the Digest in this Volume . 85 V. List, and Specification of Editions of other Books quoted, referred to, or made use of in this Volume ......... 89 PROLEGOMENA. CHAPTER I. THE ACTS OF THE APOSTLES. SECTION I. ITS AUTHORSHIP. 1. The Author of this book is identical with that of the third Gospel, as plainly appears from the circumstauce that in its address, to a certain Theophilus, reference is made to a former work, on the acts and words of Jesus, similarly addressed. Comp. Acts i. 1, Luke i. 3. That Author is traditionally known as Lucas or Luke, spoken of Col. iv. 14, and again Philem. 24, and 2 Tim. iv. 10. For notices respecting him, see Prolegg. to vol. i. ch, iv. § 1. 2. Nor is there any reason to reject the testimony of tradition in this matter. In chaps, xxvii. and xxviii. we find our Author (see below, paragr. 4) accompanying Paul to Rome. In the passages above cited, all written from Eome, we find that Luke was there, in the company of that Apostle. So far at least there is nothing inconsistent with Luke having written this book ; and if this book, the Gospel. 3. That no otlier writer has here assumed the person of the Author of the Gospel, may be gathered from the diction of tliis book strongly resembling that of the other. Supposing the student to consult the references in this Edition, he will be continually met by words and phrases either peculiar to the two books and not met with elsewhere (about fifty of these occur), — or mostly found in the two. 4. That no writer other than the Author of the rest of the looJc has furnished the parts in which tlie narrative proceeds in the first person, will be plain, if the matter be thus considered, (u) We have evidence, both by his own assertion (Luke i. 3,) and from the contents of tlie Gospel and this book, that Luke was a careful and pains-taking writer. Vol. II.— 1] a PEOLEQOMENA.] THE ACTS OF THE APOSTLES. [ch. i. Now it -would bespeak a degree of carelessness wholly unexampled, — for one λυΙιο compiled a coutiuuous memoir, to leave its component parts, derived from various sources, in their original fragmentary state, some in the third, others in the first person. Unquestionably such a writer would in such a case have translated the whole into the third person, (β) Seeing that Luke does use the first person in Acts i. 1, and that the first person is resumed ch. (xiv. 22) xvi. 10 — 17, — xx. 5 — 15, — xxi. 1 — 18, — xxvii. 1, — xxviii. 16, it is but a fair inference that in one and the same book, and that book betokening considerable care of writing and arrangement, the speaker implied by the use of the first person is one and the same throughout. 5. That the author never names himself, either as the author, or otherwise, can of itself not be urged as an objection to any hypothesis of authorship, unless by the occurrence of some mention, from which the authorship by another may be fairly inferred. But, if we have in this book no mention of Luke, we have as certainly no hint of any other person having furnished the narrative. On the other hand we have a hint by which it appears that some one other than all the specified companions of Paul on a certain occasion (Acts xx. 4, 5) was with him, and was the author of the narrative. After the mention by name of Sopater, Aristarchus, Secundus, Gains, Timotheus, Tychicus, and Trophimus, we read, ' These having gone forward waited for us at Troas :' this pronoun including Paul and the writer, at least (see note there). 6. That Paul himself, in Epistles written during the journeys here described, does not name Luke, cannot be alleged as any argument why Luke should not have been the author of our narrative. For (a), we have undoubted examples of Paul sometimes merely alluding generally to those who were with him, as Phil. iv. 21, 22 ; — sometimes sedulously suppressing their names while speaking of services performed by them, as 2 Cor. viii. 18 : sometimes not mentioning or alluding to them at all, as in the Epistles to the Gralatians and to the Ephesians : — and (/3) strictly speaking, no Epistles appear to have been written by Paul while our wi'iter was in his company, before his Roman imprisonment. Eor he does not seem to have joined him at Corinth, ch. xviii., whence the two Epp. to the Thessalonians were written : — or to have been with him at Ephesus, ch. xix., — whence (perhaps) the Ep. to the Galatians was written ; — nor again to have wintered with him at Corinth, ch. xx. 3, at the time of his writing the Ep. to the Romans, and (perhaps) that to the Galatians. 7. But independently of the above arguments to establish the identity of the author throughout, we may infer the same from the similarity of diction and style, which do not vary through the book. Here again we have, as will be seen abundantly in the references, terms peculiar to tlie 2] § I.] ITS AUTHOESHIP. [prolegomena. ivriter occurring in various parts of tlie book ; — favourite terms and phrases occurring in all parts of the book ; which could not well have been the case, had he merely incorporated the memoirs of others, Tor compendious statements of these, the whole of which have been inserted in my references, I refer the reader to Dr. Davidson's Introd. to the N. T. vol. ii. pp. 4, 5. 8. And again, the notes will be found repeatedly to point out cases where the narrator takes up again (with his characteristic μεν olv or otherwise) the thread of history previously dropped (see e. g., and com- pare, xi. 16, i. 5 : xi. 19, viii. 1 — 4 : xxi. 8, vi. 5, \iii. 5 if. : xxii. 20, vii. 58, viii. 1, &c.). 9. Another interesting source of evidence on this head is pointed out by Mr. Smith, in his valuable work on the Voyage and Shipwreck of St. Paul. He has shewn that in the various narratives of sea voyages in this book, and in that of the stilling of the storm in the Gospel, Luke has, with remarkable consistency, shewn himself to be just so much acquainted with the phrases and habits of seamen, as a landsman well habituated to the sea, but himself no seaman, might be expected to be. To specify instances would be beyond my limits, besides that Mr. Smith's very interesting and ingenious argument and illustrations would be spoiled by abridgment. I can only refer my reader to his work \ 10. To the same class belong the intimations, slight indeed but interesting, discoverable here and in the Gospel in the descriptions of diseases, that the author was one well acquainted with them and with the technical language of the medical profession. Of this kind are σννί-χομέι η πυρετω μεγάλω Luke iv. 38 ; ττυρετϋΊς κ. Ευςεΐ'τερίω συνεχόμενοι', Acts xxviii. 8 : see also Luke viii. 43, 44, — Acts iii. 7, xii. 23, xiii. 11, and comp. Col. iv. 11. 11. It will be necessary to mention the various hypotheses which have substituted some other narrator for Luke in the parts of the Acts where the first person is used, or have merged his personality in that of some other companion of Paul : and, irrespective of the above argu- ments, to deal with them on their own merits, (a) Bleek and De "Wette hold Timotheus, and not Luke, to have leen the companion of Paul and the narrator in the first person, — and Lxike to have inserted those -portions from a journal kept hy Timotheus, and loithout alteration. — But this is not consistent with eh. xx. 4, 5 : where, when the com- panions of Paul have been named, and Timotheus among them, it is said (jvroi π(>ϋί\Θόντες ϊμενυν ημάς εν Ύρωύύΐ : the escape from this objection attempted by making οντοι refer to Tycliicus and Trophimus only, being on all ordinary rules of construction, inadmissible. This reason i^^, to my ' A second edition of Mr. Smith's book has just appeared (Dec. liiSG), enlarged with much interesting recent detail. See the excursus below *' On the city of Lasica." 3] a 2 PEOLEGOMENA.] THE ACTS OF THE APOSTLES. [cii. i. mind, sufficient : those wlio wish to see others brought out, and the supports of the hypothesis (which are entirely negative and inferential) invalidated, may consult Dr. Davidson's Introduction to the N. T., vol. ii. pp. 9 if. (β) Silas teas the narrator in the first person, and indeed the author of the latter part of the hook, beginning with xv. 13, in the form of per- sonal memoirs, which then were worked up. This hypothesis, which has not any thing resembling evidence to support it, is sufficiently refuted by the way in which the mention of Silas is introduced ch. xv. 22 (in- cluded by the hyp. in his own work') as being a ' chief man among the brethren.' If it be answered that this notice of him was inserted by Luke, — Is it, I would ask, likely, that an author who was at no more pains in his work than to leave the frst perso7i standing in the narrative of another which he used, would have added to the mention of new individuals notices of this kind ? (y) More ingenious, and admitting of more plausible defence, is the hypothesis, which identifies Luke himself loith Silas. The latest and ablest vindication of this view is contained in an article by the Author of the literary history of the N. T. in Kitto's Journal of Sacred Lit. for Oct. 1850. The chief arguments by which he supports it are these : — (1) "The author of the Acts appears, in the early part of his history, to have been well acquainted with the acts and sayings of Peter, as he was afterwards with those of Paul. Now the only persons whom this description would fit, are Silvanus (or Silas), and Mark (see 1 Pet. V. 12, 13). That Mark did not after Acts xv. travel with Paul, we know : but Silas did, and from that time we find greater precision in the narrative as regards the history of that Apostle." But to this it may be answered, — that the difference between the kind of acquaintance which the historian possesses with Peter and his sayings and doings, and that with Paul and his history, is very observ- able even to a cursory reader. No where in the first part of the book does he use the first person : and no where, although the testimony has plainly come in many parts from autoptic authority, does the narrator himself appear as the eyewitness. In fact, all that the above argu- ment insists on, is easily and naturally satisfied, by the long and intimate companionship of Luke and Silvanus as fellow-travellers with Paul, during Λvhich time Luke may have gathered, if Silvanus must be con- sidered as his authority, all that we now find in the former parts of our history ^ 2 I do not notice in the text the untenableness of the author's hypothesis that Silvanus accompanied Peter from Jerusalem into the East, and became the bearer of his first Epistle to the Christians of Asia Minor, l/efo7'e the commencement of his own connexion with Paul : i. e. before the gospel had ever been preached to many of those addressed by Peter, which it /lad ahead;/ been,— see 1 Pet. i. 12. 25, and remark the aorists in both 4] § I.] ITS ATJTHOIiSHIP. [pEOLEOOiiEifA. (2) " Luke and Silvanus (Silas) are no where mentioned togeilier. Luke is never mentioned in the Acts : Silas is never coupled with Luke in the addresses or salutations of the Epistles. And the two names, Silvanus from silva, and Lucanus from lucus, are so cognate that they might well be the appellations of one and the same person." This ingenious argument, if well weighed, will be found to have but little force. As to Luke not being named in the Acts, the fact itself goes for nothing. If it have any prima focie weight, it would be against the hypothesis. That one who was careful to insert an explanatory notice respecting one so well known as "Σαϋλος ό κίη Παύλος, should take no notice at all of the fact hereafter likely to occasion so much confusion, — that he who was named Silas in the history, was known by Paul, and mentioned in his Epistles, as Lucas, — is hardly probable. But let us observe the occasions on which Silvanus and Lucas have been mentioned by Paul. In 1 Thess. i. 1, and 2 Thess. i. 1, we have Silvanus joined with Paul and Timotheus. In 2 Cor. i. 19, we have an allusion to the preaching of Christ at Corinth by Paul, Silvanus, and Timotheus. Ac- cordingly in Acts xviii. 5, we find that Silas and Timotheus came from Macedonia and joined Paul at Corinth : this occurring in a part of the history when (I am speaking according to the ordinary and prima facie inference, from the disuse of the first person since xvi. 17) the author was absent from Paul, Now let us turn to Col. iv. 14, Philem. 24^. These Epistles belong to a time when we know by the latter chapters of the Acts, that the writer of the history ivas icith Paul. Accordingly I find Lucas mentioned in both places. So far at least is in remarkable accordance with the common view that Silas and Lucas were not one, but two persons, and that the latter was the author of the Acts, and not the former. — It may be said that Paul called the same person Lucas whom he had previously called Silvanus : and this may be supported by his variations between Peter and Cephas, But (1) I conceive that the case of Peter was too exceptional an one (both names having apparently been given him and used by our Lord Himself) to found an analogy upon : and (2) Peter's names are forms of the same meaning in two different languages, not words of similar meaning in the same language. But the principal argument in my mind against this hypothesis (over and above that from ch. xv. 22) is, that it would introduce unaccount- able confusion into the form and expression of a history, which on the common view is lucid and accountable enough. Imagine Silas to be the speaker in ch. xvi., and Luke to be merged in Silas. Then ' we,' from places. This extraordinary hyp. is not necessary to his theory of the identity of Luke and Silas : indeed that theory is better without it, as then the silence of the Acts on Peter's proceedings after Acts xii. is accountable, which on that hyp. it would not be. * I omit at present 2 Tim. iv. 11. 5] rnoLEGOMENA.] THE ACTS or THE APOSTLES. [cii. i. ver. 10 to ver. 18, = Silas and Timotheus. In ver. 19, it would be natural to desert the first person, in order to express what happened to Paul and Sihxs, and not to Timotheus. The same specification of Paul and Silas might for the same reason, be continued during the stay at Philippi, i. e. to the end of that chapter. But is it conceivable, that the * we ' should not be resumed when the journey begins again ch. xvii. 1, — that it sliould not be used ch. xviii. 11, seeing that from 2 Cor. i. 19 it was Paul, Silvanus, and Timotheus, who were preaching during that time at Corinth — in fact, that it should never be resumed till ch. xx. 5, at the very place (Philippi) where it was dropped before ? The argument from the similarity of silva and luctis is too unsub- stantial to deserve serious attention. And that built on the assumption that the author of the third Gospel and the Acts must have held a place of greater honour than we find assigned to Lucas, is purely arbitrary, and sufficiently answered by observing that he is ranked with Marcus, apparently his fellow Evangelist, in Philem. 24. Eather would it seem probable, tliat the men of word and action, in those times of the living energy of the Spirit, would take the highest place ; and that the work of securing to future generations the word of God would not be fully honoured, till from necessity, it became duly valued. 12. I shall now endeavour to sketch out the personal history of the author of the Acts, as far as it can be gathered, during the events which he relates. The first direct intimation of his being in the company of Paul, occurs ch. xvi. 10, at Troas, when Paul was endeavouring (looking for a ship) to sail into Macedonia. Now at this time, Paul had been apparently detained in Galatia by sickness, and had just passed through (preaching as he went, see ch. xviii. 23) that country and Phrygia. It is hardly probable that he had visited Colossie, as it lay far out of his route, but he may, in the then uncertainty of his destination, have done so. (See Col. ii. 1 and note.) I say this, because it is remarkable that in sending Luke's salutation to the Colossians (Col. iv. 14), he calls him ό Ιατρός υ αγαπητός. This designation might recal to their minds the relation in which Luke had stood to Paul when in their country ; or more probably may have been an efi'usion of the warm heart of Paul, on recollection of the services rendered to him on that journey by his loving care. At all events such a designation, occurring in such a place, is not inconsistent with the idea that Luke about that time became Paul's companion on account of the weak state of his health. Further to establish this is impossible : but what follows is not inconsistent with it. We find him in the Apostle's company no further than to Philippi, the object perhaps of his attendance on him having been then fulfilled *. * He may have been put in charge with the church at Philippi, but the conjecture is not very probable. 6] § I.] ITS AUTHOESHIP. [peolegomena. 13. If we seek for any trace oi previous connexion between Luke and Paul, we find nothing but the very shghtest hint, and that perhaps hardly to be taken as such. In ch. xiv. 21 we read, that Paul, after the stoning at Lystra, departed with Barnabas to Derbe, and returned through Lystra and Iconium and Antioch (in Pisidia), confirming the souls of the disciples, exhorting them to remain in the faith, kcu 'ότι Eia ΤΓολΧών θλίφεων L•! ημάς είςελβεΐΐ' εις τ. βασιΧείαν τοϋ θεοϋ. This ήμα? may be, as commonly understood, spoken by the writer as a Chris- tian, and of all Christians : but it mai/ also he indicative of the writer's presence : and I cannot help connecting it with the tradition that Luke was a native of Antioch ^ : though Antioch in Syria is there meant. Certainly, in the account (ch. xiii.) of the events at Antioch in Pisidia, there is remarkable particularity. Paul's speech is fully reported : the account of its efiect vv. 44 — 49 given with much earnestness of feeling : — and one little notice is added after the departure of Paul and Barnabas, ver. 52, which looks very like the testimony of one who was left behind at Antioch. Whether this may have been the place of Luke's own conversion, we know not ; but a peculiai interest evidently hangs about this preaching at Antioch in the mind of the narrator, be he who he may : and Mark had departed, who might have supplied the Cyprian events (see ver. 13). 14. After the second junction with Paul and his company, ch. xx. 5, we find him remaining with the Apostle to the end of our history. It would not be necessary to suppose this second attachment to him to have had the same occasion as the first. That which weakness of body at first made advisable, afiection may subsequently have renewed. And we have reason to believe that this was really the case. Not only the epithet ά-γαπητύς, Col. iv. 14, but the fact, that very late in the life of the Apostle (see Prolegg. to the Pastoral Epp.) when " all in Asia were turned away from him " (2 Tim. i. 15), and Demas, Crescens, and Titus had for various reasons left him, the faithful Luke still remained (2 Tim. iv. 11), bespeaks an ardent and steady attachment to the person of him who in all probability was his father in the faith. 15. Of the subsequent history and death of Luke nothing is known. ^ That the two places of that name would thus be confounded, is nothing surprising to those who are familiar with tradition. The usual ground assigned for this idea, viz. the mention of Lucius (of Cyrene) as being at Antioch, ch. xiii. 1, is certainly far from satisfactory. [The idea that ϊιμάς can by any possibility be applied to the writer has been contro- verted by Mr. Light foot in the Journal of Classical and Sacred Philology for March, 185C, p. 95. Not being fully ])ersuaded of this (though I incline strongly io his view that ctl ήμας κ.τ.λ. is the language of the speakers themselves), I have allowed the text to stand as before. — Dec. 1850.] 7] PEOLEGOMENA.] ΤΠΈ ACTS OF THE APOSTLES. [cii. SECTION II. ITS SOUECES. 1. The principal enquiry respecting the sources of the narrative in the Acts relates to the first part as far as ch. xiii. After that, the history follows the Apostle Paul, of whom its writer was subsequently the con- stant companion. Prom Mm therefore the incidents might be derived, where the writer himself was not present. I shall before the end of this section enquire how far the appearances warrant our supposing that liis testimony has furnished such portions. 2. I proceed to enquire into the probable soTirces of the first part of our history. And here something will depend on our answer to another question, — When is it probable that Luke was engaged in drawing up the book ? I shall endeavour to support in another section my firm conviction that its puhlication took place at the end of the two years mentioned in ch. xxviii. 30, 31. It may be convenient for me at present to assume that to have been the case, but my argument does not altogether depend on that assumption. I proceed on the hardly deniable inference, that of the last voyage and shipwreck a regular journal was kept by Luke — probably set down during the winter months at Malta. It must then be evident, that at this time the pur- pose of writing a Ιεύηρυς λόγος was ripened in his mind. But how long had this purpose been in his mind ? Am I altogether beside the mark in supposing, that it was with this purpose among others that lie became one of Paul's company on the return to Asia in ch. xx. 4, 5 ? Whether (see Prolegg. to Luke, § iv. 2, 3) the Gospel was written for the most part during the interval between Luke being left at Philippi in ch. xvi. and his being taken up at the same place in ch. xx., or after- wards in Palestine, — on either supposition it is not improbable that the writing of the Acts was at this time already designed, — either as a sequel to the Gospel already finished, or simultaneously with the Gospel, as its future sequel. 3. It is very possible that the design may have grown under his hands, or more properly speaking have been by little and little sug- gested by the direction of the Spirit of God. He may have intended, on leaving Philippi with Paul (ch. xx. 4, 5), only to draw up a ^ιηγησις of his own travels in company with that Apostle, to serve as a record of his acts and sayings in founding the churches in Europe and Asia. However this may have been, we find him recording minutely every circumstance of this voyage, which I take to have been the first written portion of the book. At any time during that or subsequent travels, or during the two years at Eome, he may have filled in those pai-ts of the narrative 8] § II.] ITS SOTIECES. [peolegomexa. which occurred during his absence from Paul, — by the oral dictation of the Apostle. 4. Let us now suppose Paul already in custody at Caesarea. The narrative has been brought down to that time. The circumstances of his apprehension, — his defence before the Jews, — their conspiracy, — his rescue from them and transmission to Felix, — all this has been duly and minutely recorded,— even the letter of Claudius Lysias having been obtained, probably by acquaintance with some one about Felix, An intention similar to that announced in παρηκολουθηκόη νασιν ακριβώς (Luke i. 3) is here evidently shewn. 5. But ηολν Providence interposes, and lays aside the great Apostle for two years. During all this time Luke appears to have been not far from his neighbourhood, watching the turn of events, ready to accom- pany him to Eome, according to the divine announcement of ch. xviii. 11. But " they also serve, λνΐιο only stand and wait." AVhat so natural, as that he should avail himself of this important interval to obtain, from Cffisarea and Jerusalem, and perhaps from other parts of Palestine, information by which he might complete his hitherto frag- mentary notices ? That accurate following up of every thing, or rather tracing down of every thing from its source, — what time so appropriate for it as this, when among the brethren in Judaea he might find many eyewitnesses and ministers of the word, and might avail himself of the οιηγησεις which of all places would be most likely to abound there where the events themselves had happened ? During tliis interval therefore I suppose Luke to have been employed in collecting materials, perliaps for his Gospel, but certainly for the first part of the Acts. 6. His main source of information would be the church at Jerusalem. There, from James, or from some apostolic men who had been on the spot from the first, he would learn the second and fuller account of the Ascension, — the weighty events of the day of Pentecost, the following acts and discourses. In the fulness of the outpouring of the Holy Ghost on the apostles and elders at this time, which raised them above ordinary men in power of spirit and utterance, it would be merely an inference from analogy, that their remembrance of the words uttered at remarkable crises of the apostolic history should be something surpassing mere human recollection : that these hallowed words of the Spirit's own prompting should have abode with the church for its comfort and instruction, and finally have been committed to writing for all sub- sequent ages. 7. But if analogy would a priori suggest this, the phenomena of our history confirm it. The references (which have been on that account a singularly interesting labour) will shew to the attentive student in those speeches, quite enough peculiarities to identify them as the sentiments and diction of the great Apostle of the circumcision, while at the same 9] piiOLEGOMENA.] THE ACTS OP THE APOSTLES. [cu. i. time there is enough of Luke's own style and expression to shew that the whole material has been carefully worked over and grcecised by his hand. 8. It has been much disputed whether Luke used written documents in constructing this part of the Acts ". It may have been so. Detailed memoirs of some of the most important events may have been drawn up. If so, chap. ii. would in all probability be such a memoir. The letters, ch. XV. 23 — 29 (xxiii. 26 — 30), must have been of this kind: some of the discourses, as that of Peter ch. xi. 5 — 17, containing expressions unknown to Luke's style (see reff.) : more or less, the other speeches of Peter, containing many striking points of similarity to (both) his Epistles, — see reiF. At the same time, from the similarity of ending of the earlier sections (comp. ch. ii. 46, 47 ; iii. 32 if. ; iv. 42 ; ix. 31 ; xii. 24), from the occurrence of words and phrases peculiar to Luke in the midst of such speeches as those noticed above (e. g. σταθέιτα ch. xi. 13, and see Dr. Davidson p. 30 for a list, which I have incorporated in the reff.) the inference must be (as in the last paragraph) that such documents were not adopted until their language had been revised, where thought necessary, by the author himself. The very minute and careful detail of ch. xii., evidently intended to give the highest authority to the narrative of Peter's miraculous deliverance, — so that the house itself of Mary the mother of John Mark is specified, the name of the female servant who went to the door, her remarks and the answer made to her, are all given, — has apparently been the result of diligent enquiry on the spot, from the parties concerned. We can hardly resist the inference that the very same persons who fifteen years before had been witnesses of the deliverance, now gave the details of an occurrence which they could never forget, and described their own feelings on it. 9. Whether Luke at this time can have fallen in with Peter person- ally, is very questionable. That Apostle certainly does not appear to have been at Jerusalem when Paul visited it : and from the omission of all mention of him after ch. xv., the natural inference is, that he was not there during any part of Paul's imprisonment. (See note on Gal. ii. 11, and Prolegg. to 1 Pet.) 10. But one very important section of the first part of the Acts is concerned with events which happened at Csesarea, — and derived from information obtained there. There dwelt Philip the Evangelist, one of the seven (ch, xxi. 8) : a most important authority for the contents of ch. vi. and viii. '', if not also for some events previous to ch. vi. There β See tbe question discussed by Dr. Davidson, pp. 21 ff. ' De Wette (Eseget. Handb. Apostg. p. 6) objects that Pbilip could hardly have imparted cb. viii. 39 in its present form. At first sight, it seems so ; but tbe next verse ίΰη•/γί\ίζίτο τάς ττόλας ττάσας, κ.Γ.λ. can on the other hand hardly have been imparted by any but Philip : and this leads us to think vphether subsequent enquiry respecting the 10] § II.] ITS SOHECES. [peolegomena. too, we may well believe, still dwelt, if not Cornelius liimself ^, yet some of the σννελη\νθότε(; πολλοί of ch. x. 27, — the persons perhaps who had gone to fetch Peter from Joppa,— at all events plenty who could nar- rate the occurrences of that memorable day, and the words which formed the great prooem of the Gentile Gospel. 11. Connected with the Csesarean part of our history, is one minute touch of truth and accuracy, which is interesting as pointing to careful research and information of the most trustworthy kind. The awful death of Herod Agrippa I. had happened on a great public occasion. It appears that the celebration of a festival in honour of Caesar had also been selected as the time of audience for an embassy of the inhabitants of Tyre and Sidon, and during this audience, after making an oration to the embassy, Herod was struck by the hand of God. Now of this latter particular, the Sidonian embassy, the Jewish historian knows nothing. (See the passage quoted, ad loc. ch. xii. 21.) But Luke, who had made careful enquiries on the spot, who had sjient a week at Tyre, ch. xxi. 4 — 7, ■ — and Paul, who had friends at Sidon, ch. xxvii. 3, were better acquainted with the facts of the occurrence than to overlook, as Josephus did, the minute details in the general character of the festival. 12. One or two sections in the former part of the Acts require sepa- rate consideration. (a) The apology of Stephen, from its length and peculiar characteris- tics, naturally suggests an enquiry as to the source whence it may pro- bably have been obtained by Luke. And here I should feel little hesi- tation in ascribing a principal share in the report to him who was so deeply implicated in Stephen's martyrdom, — who shews by his own re- ference (ch. xxii, 20) to the part taken by him on that occasion, how indelibly it was fixed in his memory, — and who in more than one place of his recorded speeches and writings, seems to reproduce the very thoughts and expressions of Stephen. At the same time, it would be improbable that the church at Jerusalem should have preserved no memorial of so important a speech as that of her first martyr before his judges. So that, however we may be inclined to attribute much of its particularity and copiousness to information derived from Paul, it must be classed, as to its general form, among those contributions to the his- tory obtained by Luke at Jerusalem. (/3) The narrative of the co7iversion of Saul in ch. ix. can hardly fail eunuch (who as he had before come to Jerusalem to worship at the feast, so would again) may not have enabled Philip to add this particular, t7ro(jft;tro yajj τ. oSbu αϋτυϋ χαίρωί', over and above what he could know at the time. * It seems probable that the Roman forces never left Caesarea during the wliole period from Augustus to Vespasian. The territory during that time (see chronological table) was alternately part of the province of Syria, and a dependent kingdom ; but the garrisons do not appear to have been changed in such cases. 11] PEOLEGOMEXA.] THE ACTS OF THE APOSTLES. [cir. r. to have been derived from himself. I have shewn iu the notes that there are no discrepancies between this and the two other relations of the same event, but such as may easily be accounted for by the peculiar circumstances under which each is given, and the necessarily varying expressions of narratives which were afterwards not reduced into har- mony with each other, but written faithfully down as delivered. 13. Agreeable with the above suppositions is the fact, that the former part of the book presents more traces of Hebraistic idiom, not only in speeches, but in the form of the historical narrative ^. 14. I proceed now to an enquiry promised in par. 1 of this section : How far we have indications of the lacunce in the author^s personal tes- timony in the latter part having heen filled in hy that of Paul. Perhaps one of the best sections for the purpose of this examination will be that froin ch. xvii. 16 — xviii. 5, which relates to a time when Paul was left alone. Do we discover in the narrative or speech the traces of an unusual hand, and if so, lohose is it ? That some unusual hand has been here employed, is evident : for in the six verses 16 — 21 inclusive, we have no fewer than eleven expressions foreign to Luke's style ', or no where else occurring : and in the speech itself, no fewer than twenty '\ Now of these thirty-one expressions, five are either peculiar to, or employed principally by Paul ^ ; besides that we find the phrase το πνεϋμα αυτού, so frequently (see reiF.) used by him of his own spirit or feelings. That the άπαΕ λεγόμενα in the speech exceed in number the expressions indicative of his style, may fairly be accounted for by the peculiar nature of the occasion on which he spoke. Here I think we can hardly fail to trace the hand of the Apostle by quite as many indications as we might expect to find. That Luke should, as in every other case, have wrought in the section into his work, and given it the general form of his own narrative, would only be natural, and we find it has been so *. 15. It may be instructive to carry on the examination of this part of ^ See ch. i. 15.23: the connexion by καί ch. ii. 1 — 4: άπο προςώπον τ. awtSp., V. 41 : ^(cowfre^y ύ λόγος ίΐ'ς ra ώτα τ. ίκκ\ΐ]σίας, xi. 22: τταΤς θίοΰ (of Christ) ch. Hi. 13. 2G ; iv. 27• 30; (of David) iv. 25: — ϋιά στόματος Δαν'ιβ or των προφ., i. IG, — iii. 18. 21, — iv. 25 : — ot viol Ίσρ., v. 21 : — η -γιρουσία, ib. : — ό ιερεύς, ν, 24, &c. ' ϊκίεχομίνον, τταριοζύρίτο, κατείδωλον, παρατυγχάνοντας, σννίβαλλον, σπερμο- λόγος, ξίνων (bis), καταγγεΧίύς, ζενιζοντα, είςφίρεις, ηύκαίρονν. * δίίσιίαιμονίστ'ίρους, άναθιωρων, σεβάσματα, βωμόν, εττεγίγρατττο, (^άγΐ'ώπτψ,) ίύσεβείτε, ανθρωπίνων, {θίραττεύίται,) προςΰίόμενος, προςτεταγμενονς, υροθεσ'ιας, κατοικίας, (ζητΗν,) χαράγματι, (τέχνης,) ενθυμήσεως, το θεΊον, ϋττεριδών, εστησεν. ■' εκίεχομαι, παροζύνω, ενκαιρΐω, σ'εβησμα, ανθρώπινος.- — καταγγέλλω, ορίζω, εΙς 'έκαστος with gen. partitive, are peculiar to Luke and Paul : άγνοέω is a favourite word in the Epp. of Paul. * We have the characteristic διελέγετο, επιλαμβάνομαι, εις τάς άκοα'ς (Luke vii. 1), σταθείς, διεοχόμενος, καθότι. 12] § II.] ITS SOUECES. [peolegomexa. the history somewhat further. At xviii. 5, Silas and Timotheus joined Paul at Corinth. One at least of these, Timotheus, was afterwards for a considerable time in the company of Luke in the journey from Philippi to Jerusalem. But on his arrival at Corinth, no alteration in the style of the narrative is perceptible. It still remains the mixed diction of Paul and Luke : the αττ. \tyy. are fewer, while we have some remarkable traces of Paul's hand '. Again, in w. 24 — 28 of the same chapter, we have a description of what took place with regard to Apollos at Ephesus, when Paul himself was absent. This portion it would be natural to suppose might have been furnished by Apollos himself, were it not for the laudatory description of ver. 24. If not by Apollos, then by Aquila and Priscilla to Paul on his return to Ephesus. And so it seems to have been. The general form is Luke's : the peculiarities are mostly Paul's «. 16. The examination of these sections may serve to shew that the great Apostle appears to have borne a principal part in informing Luke with regard to such parts of his history : the traces of this his share in the work being visible by the occurrence of words and phrases peculiar to Mm, in the midst of the ordinary narrative from Luke's own pen. These he preserved, casting the merely narrative matter into the form in which he usually wrote. 17. It yet remains, before terminating this section, to say something of the speeches reported in the latter part of the Acts. Are they PatiVs oion icords, or has Luke in this case also gone over the matter, and left the impression of his style on it? These speeches are, (a) the discourse to the Ephesian elders in ch. XX. 18 — 35, — (/3) the apology before the Jews, ch. xxii. 1 — 22, — (γ) the apology before Felix, ch. xxiv. 10 — 21, — (c) the apology before Agrippa and Festus, ch. xxvi. 1 — 29. (a) The discourse to the Epliesian elders is a rich storehouse of phrases and sentiments peculiar to Paul. These are so numerous, and so remarkable, that nothing short of a complete study of the passage, with the references, will put the reader in full possession of them. \evj faint traces are found of the hand of Luke '. Of those mentioned in ' συνίίχίτο, ver. 5, — καθαρός ίγώ, G, — τταοά τον νόμον, 13, — άΐ'ικημα, 14 (see ch. xxiv. 20), ()(}ίιΐηνρ^ΐ]μα, ib. (see ch. xiii. 10), 7)νίσχ6μην υμών, ib., λόγου, 15, — &c. ® κατηχημίνος, ακριβώς ΐ/ιιΚατο παρρησιύζίσθαι, ϊζ,ίθίντο, ΰΐίλθίΐν, άττοϋίξασθαι, "τταραγίνόμίνος, ιντΰνως διακατηΧίγχίτο (an αττλ. but in Luke's manner of using long compounds), belong to Luke's style : ζέων τψ ττνίύματι, δημοσί^ (ch. xvi. 37 ; xviii. 28, only), to that of Paul. ' Among these may perhaps be counted the opening words ϋμεϊς ίττΊστασθί (comp.ch. X. 28. 'ΛΤ) — ίπίβί]ν ίΐς τ. Άσ. (ch. xxi. 4), — διήλθαν (ver. 25), — προςίχίτε tavroli; (ver. 28;, — άναατήσονται (ver. 30), — ύπίδιιζα (ver. 3.5). But most of these are such that we can only say Paul ftas not used the expressions, or not in the same sense : that ho would not have done so, if occasion had offered, we cannot affirm. 13] PEOLEGOMENA.] THE ACTS OF THE APOSTLES. [cii. i. the note, scarcely any are decisive, whereas hardly a line of the whole is without unmistakeable evidences that we have here the words of Paul. In the Prolegomena to the Pastoral Epp., I hope to shew the importance of this discourse, as bearing on the very difficult question of the diction and date of those precious and to my mind indubitable relics of the great Apostle *. Qj) The apology lefore the Jews (ch. xxii. 1 — 32) was spolccn hi Hebrew (Syro-Chaldaic). Another interesting question is therefore here involved. Old Luke understand Hebrew ? The answer to the two questions will be one and the same. We may find the diction of this translation either so completely Luke's, as to render it probable that he was the translator; — or it may bear traces, as usual, of Paul's own phraseology set down and worked up by Luke. In the former case, we may confidently infer that he must have understood Hebrew : in the latter, we may (but not with equal confidence, for Paul may by pre- ference have given his own version of his own speech) conclude that that language was unknown to him. If again the speech is full of Hebraisms, it may lead us to infer that Paul himself was not the translator into Greek, but one who felt himself more strictly bouiid to a literal ren- dering than the speaker himself, who would be likely to give his own thoughts and meaning a freer and more Grecian dress. — Now we do find, (1) that the speech is full of Hebraisms : (2) that while it contains several expressions occurring no where hut in the loritings of Luke '\ not one is found in it peculiar to Paul, or even strikingly in his manner. Our inference then is that Li.ike himself has rendered this speech, from having heard it delivered ; — and consequently, that he ivas acquainted with Hebrew. (γ) The short apology before Felix (ch. xxiv. 10—21) contains some traces of Paul's manner \ but still they are scanty, and the evidences of Luke's hand predominate, as may be seen from the reif. Its very com- pendious character makes it probable that it may have been drawn up by Luke from Paul's oion report of the substance of what he said. (i) The important apology before Agrippa and Festus (ch. xxvi. 1 — 29), is full of Paul's peculiar expressions ^ It was spoken in Greek, and taken down very nearly as spoken. Some phrases however occur in it * [See Vol. III. Prolegg. ch. vii. 1. 34 ; where however, from not bearing this promise in mind at the time, I have not gone as fully into the subject as I had intended. — Dec. 1856.] s σννίίμι, ίΐιλαβης, airy ry (jjpg., εκστασις, are peculiar to Luke: ίπιστάς is a favourite word with him : and very many other expressions, as may be seen by reff., are in the common manner of his writings. ' ά7Γρ()ς•<ο7Γος, — συνείβησις, — Si ΐτών, — and perhaps αδίκημα. 2 ηγημαι (in this sense never used by Luke, but by Paul 1 1 times), ovra σι (ace. pendens, see reff.),— f ιό, — μακροθνμως (only used here, but the cognate words are very favourite ones with Paul), — προγινώακοντίς, — θρησκίία, — Ιπ' ϊλπίδι, κ.τ.λ., — νύκτα κ. ημίραν (see reff.), — καταντήσαι (see reff.), — κρίνεται παρ' νμίν, — εδο^α, — εναντία 14] § III.] Ton ΛΥΗΑΤ EEADEES, &c. [peolegomena. which seem to belong to Luke '' ; just enough to shew the hand which has committed the speech to writing. "We must remember however that several of these are expressive of meanings not elsewhere occurring in Paul's composition, which therefore he may well, in uttering, have thus expressed. 18. Our conclusion from this examination may be thus stated : (1) That in all cases the diction of the speeches teas more or less modified hy LaiTce's hand. (2) That they are not in any case (as some have supposed) composed hy him for the speaJcer, hut were really in substance, and for the most part in very words, uttered as tvritten, (3) That the differences apparent in the greater or less amount of editorial diction in different speeches, remarkably correspond to the alleged occasions and modes of their delivery : — where Paul spoke Hebrew, hardly any traces of his own style being discernible, — as also where a short compendium only of his speech is given ; while on the other hand speeches manifestly reported at length and which were spoken in Greek originally, are full of the characteristic peculiarities of Paul himself. 19. Por many other interesting particulars connected with the sources of the narrative in the Acts, I refer the student to Dr. Davidson's Introduction to the N. T,, vol. ii. SECTION III. FOR WHAT EEADEES AND WITH WHAT OBJECT IT WAS WEITTEN. 1. The Gospel of Luke commences with a preface, in which he declares his object with sufficient precision. Dedicating it to his friend Theophilus, he describes it as a record of τα εν ημιν πεττΧηρυώορημίΐ'α ττράγματα, — and asserts his purpose in writing it to be, "ja ετηγνώς περί ων κατηχ/ιθης λόγων την άσφάλειαν. Now there can be little ques- tion that both these descriptions apply to the Acts also. That book is introduced without preface, as a second part following on the former treatise ; a Μυτερός λύγος to the Gospel. 2. I have stated with regard to the Gospel, that we can hardly sup- pose Luke's design to have confined itself to Theophilus, but must believe that he followed the common practice of dedicating his work to some one person of rank or influence, and describing it as written for him. The same applies also to the Acts : and the class of readers for (comp. ch. xxviii. 17),— άγιων (in Acts, only ch. ix. 13, of Paul, — and in the section cli. ix. 32 — 43, but in Ei)p. passim), — τιμωρών, — τάς ϊ'ξω πΰλίΐς, — virip τ. λαμπ., — κληρον Ιν τοις y'lytaaptvotQ, — /ifrai'otli' (absol.), — ΐκτός, — πρώτος ίζάναστ., — σωφοοσΰνιι, — ίν 6Χί-/φ, — όποιος, — τταρικτός. 3 ίν ψυλακίας κπτίκλίίσα, — Ιί,ουσ'ιαν ληβων, — άναιρονμί^'ων (never used by Paul), — πίριλάμ\Ραν, — καταπεσόντων, — συλλαβόμενοι, — ΰιαχειρίσασθαι, — άποψθίγγομαι. 15] TKOLEOOMENA.] THE ACTS or THE APOSTLES. [cu. i. whom Luke wrote is the same as before ; viz. Christians, loTiether Jews or Gentiles. 3. If a further specification of his object in writing be required, it can only be furnished by an unprejudiced examination of the contents of the book. These are found to be, T\e fulfilment of the promise of the Father hy the descent of the Holy Spirit : the results of that out- pouring, li/ the dispersion of the Gospel amoncj Jews and Gentiles. Under tlicse leading heads, all the personal and subordinate details may be ranged. Immediately after the ascension, Peter, the first of the twelve, the Rock on whom the Church was to be built, the holder of the keys of the Kingdom, becomes the great Actor under God in the founding of the Church. He is the centre of the first great giOup of sayings and doings. The opening of the door to Jews (ch. ii.) and Grentiles (ch. x.) is his office, — and by him, in the Lord's own time, is accomplished. But none of the existing Twelve were (humanly speaking) fitted to preach the Gospel to the cultivated Gentile world. To be by divine grace the spiritual conqueror of Asia and Europe, God raised up another instrument, from among the highly educated and zealous Pha- risees. The preparation of this instrument for the work to be done, — the progress in his hand of that work — his journeyings, preachings and perils, his stripes and imprisonments, his testifying in Jerusalem, and being brought to testify in Rome, — these are the subjects of the latter half of the book, of which the great central figure is the Apostle Paul. 4. Nor can we attribute this with any probability to a set design of a comparison between the two great Apostles, or of an apology for Paul by exhibiting him as acting in consonance with the principles which regu- lated Peter. All such hypothesis is in the highest degree unnatural and forced. The circumstances before the narrator's view would, without any such design, have led to the arrangement of the book as we now find it. The writer was the companion of Paul ; — and in the land which had been the cradle of the Church he gathered materials for the portion which might join his Gospel to the narrative with which Paul's history begun. In that interval, Peter was the chief actor : Peter was the acknowledged ' chosen vessel ' in the first days of the Gospel. But Luke does not confine himself to Peter's acts. He gives at length the mission of Philip to the Gaza road and the conversion of the Ethiopian Eunuch, with which Peter had no connexion whatever. He gives at length the history of Stephen — the origin of the office which he held, — his apology, — his martyrdom, — how naturally, as leading to the narrative of the conversion of him who took so conspicuous a part in the transac- tions of that day *. * Schneckenburger, who (as well as Griesbach and Baur) holds the theory against which this paragraph is directed, is obliged to suppose that Stephen was ]iurposely introduced to be exhibited as the prototype and forerunner of Paul ; That Stephen tvas so, in some 16] § IT.] ΤΙΛΙΕ AND PLACE OF WEITING. [prolegomena. 5. Any view which attributes ulterior design to the writer, beyond that of faitlifullj recording such facts as seemed important in the history of the Gospel, is, I am persuaded, mistaken. Many ends are answered by the book in the course of this narration, but they are the designs of Providence, not the studied purposes of the writer : — e. g., the sedulous offer of the Gospel to the Jewish people, — their continual rejection of it, — the as continual turning to the Gentiles : — how strikingly does this come out before the reader as we advance, — and how easily might this be alleged as the design, — supported as the view would be by the final interview of Paul with the Jews at Rome, and his solemn application of prophecy to their unbelief and hardness of heart. Again, in the course of the book, more and more strongly does it appear that God's purpose was to gather a people out of the Gentiles to His name : so that by Michaelis this is assigned as one of two great objects of the book. And so we might pass on through the whole cycle of progress of the faith of Christ, and hypotheses might be raised, as each great pur- pose of Providence is seen unfolding, that to narrate it was the object of the work. SECTION ly. AT WHAT TIME AND PLACE IT WAS WRITTEN. 1. I see no cause for departing from the opinion already expressed in the Prolegomena to Luke's Gospel (vol. i., Prol., p. 40) that the Acts was completed and pithlislied at tlie expiration of the two years described in the last verse of chap, xxviii. No reason can be assigned, why, had any considerable change in the circumstances of Paul taken place, it should not have been mentioned by Luke. The same will hold still more strongly of the death of the Apostle. 2. The prevalent opinion of recent critics in Germany has been, that the book was written much, later than this. But this opinion is for the most part to be traced to their subjective leanings on the prophetic announcement of Luke xxi. 24. For those who hold that there is no such thing as prophecy (and this unhappily is the case with many of the modern German critics), it becomes necessary to maintain that that verse was written after the destruction of Jerusalem. Hence, as the Acts is the sequel to the Gospel, much more must the Acts have been written after that event. To us in England, who receive the verse in question as a truthful account of the words spoken by our Lord, and sense, is true enough : but the assimilation of Paul to Stephen is a result springing naturally out of the narrative, not brought about by the writer of the history. Supposing the facts to have been as related, it was most natural that Paul should earnestly desire the whole particulars respecting Stephen to be minutely recorded : and so we find them. \(jL. IL— 17] b PEOLEGOMENA.] THE ACTS OF THE APOSTLES. [en. i. see in tliem a weighty prophetic declaration which is even now not wholly fulfilled, this argument at least has no weight. 3. The last-mentioned view (which is that of De Wette) differs from, that of Meyer, who sees in ch. viii. 2G (αΰ-η ίστΊν 'έρημος) a terminus a quo, and in the omission of all mention of the destruction of Jerusalem, a terminus ad quern, for the publication of the histoiy ; which he would therefore place at the beginning of the Jewish war, after the destruction of Gaza by the revolutionary bands of the Jews, and before the destruc- tion of Jerusalem. But the notice of viii. 26 cannot be fairly thus taken : see note there, in which I have endeavoured to give the true meaning οίΐρημος as applying to ό^ύς and not to Gaza, and as spoken by the angel, not added by the Evangelist. Meyer's latter terminus, and the argument by which he fixes it, I hold to be sound. It would be beside all probability, that so great, and for Christianity so important an event, as the overthrow of the Jewish city, temple, and nation, should have passed without even an allusion in a book in which that city, temple, and nation, bear so conspicuous a part. 4. Meyer also (Einl. p. 6) endeavours to render a reason why the subsequent proceedings of Paul in Home should not have been noticed. They were, he imagines, well known to Theophilus, an Italian himself, if not a Roman. But this is the merest caprice of conjecture. What con- vincing evidence have we that Theophilus was a Roman, or an Italian ? And this view would hardly (though Meyer labours to make it do so) account for the narration of what did take place in Rome, — especially for the last verse of the book. 5. De Wette attempts to account for the history ending where it does, because the words of our Lord in ch. i. 8 had been accomplished, and so the object of the history fulfilled. But how were they more accomplished at that particular time than before ? Rome had not been specified in that command : and he loho now preached at Mome was not formally addressed in those toords. Rather, if the object of the writer had been merely to trace these words to their fulfilment, should he have followed the actual Apostles to ivhom they ivere spoken, many of whom we have reason to believe much more literally preached ίως εσχάτου η'/ς γης, than St. Paul. But no such design, or none such in so formal a shape, was in the mind of our Evangelist. That the Lord couunanded and his Apostles obeyed, would be the obvious course of history ; but that the mere bringing of one of those Apostles to the head of the civi- lized world should have been thought to exhaust that command, is in- conceivable as a ground for breaking ofi'the narration. G. Still more futile is the view that it was broken off" because the promise of ch. xxiii. 11 was now fulfilled (ούτως σε hi και εις 'Ρώμηΐ' ■ μηρτνρήσαι). For οη this view, the beiny brought before Cccsar ought to have been expressly narrated : another promise having been given to 18] § IT.] TIME AND PLACE OF Λ\ΓβΐτΐΝα. [prolegomena. Paul, cll. xxvii. 24, μη ψοβυϋ, Παΰλε, Καίσαρι σε Sei τταραστημαι. — Indeed this very argument tells forcibly in favour of the date commonly assigned. Without attributing it as an object in the mind of the writer, to relate the fulfilment of every divine promise recorded by him, we may at least regard it as probable, that had he been able to chronicle the fulfilment of this promise, he tvould have done so, seeing that the apology before Caesar was so weighty an event, and that three former apologies, those before the Jews, before Pelix, and before Pestus and Agrippa had been inserted. 7. If we look at the probabilities of the matter, we shall find that the time commonly assigned was by very far the most likely for the publi- cation of the book. The arrival at Home was an important period in the Apostle's life : the quiet which succeeded it seemed to promise no immediate determination of his cause : a large amount of historic material was collected : — or perhaps, taking another view, Nero was beginning 'in pejus mutari :' none could tell how soon the whole out- ward repose of Eoman society might be shaken, and the tacit toleration which now the Christians enjoyed be exchanged for bitter persecution. If such terrors loomed in the prospect of even those who judged from worldly probabilities, there would surely be in the church at Rome prophets and teachers, who might tell them by the Holy Ghost of the storm which was gathering, and might warn them that the words lying ready for publication must be given to the faithful before its outbreak, or never. It is true that such a priori considerations would weigh little acjainst presumptive evidence furnished by the book itself: but when arrayed in aid of such evidence, they carry with them no small weight : when we find that the time naturally and fairly indicated in the book itself for its publication, is that one of all others when we should con- ceive that publication most likely. 8. We thus get a.d. 63 (see the following table) for the date of the publication. 9. The same arguments which establish the date, also fix the place. At Eome, among the Christians there, was this history first made public, which has since then in all parts and ages of the church formed a recognized and important part of the canon of Scripture. 10. As regards the title of the book, it is evident from the numerous variations in the MSS, that it proceeded not from the author, but from the transcribers. It represents the estimate, not of one culling these out of more copious materials, but of an age when these were all the Acts of the Apostles extant. 19] b 2 rKOLEGOMENA.] THE ACTS 0Γ THE APOSTLES. [cu. i. SECTION V. GENUINENESS, AND STATE OF ΤΠΕ TEXT. 1. Eusebius (H. E. iii. 25), recounting the όμυΚυ-γαϋμενια βΰηι γραφηΙ, says, ruKTtoy tv πρώτοις την ayiav των ευαγγελίων τετρακτυν οΐς Ιττεται ή τώμ τχράί,ίων των ατίοστοΚων γραφή. And in iu. 11, — ί^ονκάς το μεν γένος ων των άττ' 'Λιτίοχε/ας•, την οε ετηστημην ιατρός, τα πλείστα συγγε-γονώς τω ΤΙαΰλω, και τοΊς λοίποις Βέ αν περιέργως των αποστόλων ώμιληκώς, ής άπυ τούτων προςεκτησατο φνχ^ών θεραπεντικΐ/ς εν ουσίν ημΊν υποοείγματα θίοπνεύστοις καταλέλοιπε βιl^Jλί()ις' τω τε εΐαγγελίω .... και ταΊς των αποστόλων πράζεσιν, ας ουκέτι ^t' άκοης, υφβαλμοΊς ci αντο'ις παραλαβών συιετάΕ,ατο. And many earlier fathers, either by citation or by allusion, have sufficiently shewn that the book was esteemed by them part of the canon of Scripture. (ft) Papias (see Euseb. H. E. iii. 39) does not mention nor refer to the Acts. He speaks indeed of Philip, and his daughters, but mistakes him (?) for Philip the Apostle : and of Justus surnamed Barsabas. Nor are there any references in Justin Martyr which, fairly considered, belong to this book. Such as are sometimes quoted may be seen in Lardner, Λ^οΐ. I. p. 122. The same may be said of Clement of Borne. Ignatius is supposed to allude to it (μετά 3ε την άνάστασιν συνέφαγεν αΰτο'ις και συνέπιεν. Smyrn. § 3. Comp. Acts χ. 41) : so also Polycarp {ov εγειρεν ο θευς, λΰσας τάς ώ^ΐνας τοΰ ^^ου. Phil. § 1. Comp. Acts ii. 24). (/3) The first direct quotation occurs in the Epistle of the Churches of Lyons and Vienne to those of Asia and Phrygia (a.d. 177) given in Euseb. H. E. v. 2. Speaking of the raartj^rs, they say, υπέρ των τα Βεινά ίιατιθέντων ηυχ^οντο, καθάπερ Στέφανος ό τέλειος μάρτυς' κύριε, μη στησϊ]ς αυτοΊς την αμαρτίαν ταυτην. (γ) Irengeus frequently and expressly quotes this book : and in book iii. ch. 14 he gives a summary of the latter part of the Acts, attributing it to Luke as its writer. (o) Clement of Alexandria quotes it often, and as the work of Luke : e.g. καθο και ο Αουκάς εν ταΊς πράζεσι των αποστόλων απομνημονεύει τον ίΐαΰλον λέγοντα' "Ανδρες 'Αθηναίοι, κ.τ.λ. (see Acts xvii. 22, 23.) Strom. V. p. 588 β. (ε) Tertullian often quotes it expressly: e.g.: 'Adeo postea in Actis apostolorum invenimus, quoniam qui Joannis baptismum habebaut, non accepissent Spiritum Sanctum, quem ne auditu quidem noverant ' (comp. Acts xix. 1 — 3), J)e baptismo, c. 10. And again : ' cum in eodem commeutario Lucte, et tertia hora orationis demoustretur, sub qua Spiritu Sancto initiati pro ebriis habebantur, et sexta, qua Petrus ascendit iu superiora,' &c. De jejuuiis, c. 10. 20] § v.] GENUINENESS, AND STATE OE TEXT, [pholegomexa. 2. («) The Marcionites (cent, iii.) and the Manichseans (cent, iv.) rejected the Acts as contradicting some of their notions. " Cur Acta respuatis jam apparet, ut deum scilicet non alium prsedicantia quam creatorem, nee Christum alterius quam creatoris, quando nee promissio Spiritus sancti aliunde probetur exhibita, quam de instrumento Ac- torum." Tertull. adv. Marcion. lib. v. § 2. And of the Manichseans, Augustine says, " Manichsei canonicum librum cujus titulus est Actus Apostolorum repudiaut. Timent enim evidentissimam veritatem, ubi apparet, Sanctum Spiritura missum qui est a Domino Jesu Christo evangelica virtute prieditus." Epist. 237. 2. Qi) Some modern critics in Germany, especially Baur, have made use of the hypothesis, that the Acts is an apology for Paul (see above, § iii. 4), to throw discredit on the book, and to bring down its publica- tion to the second century. But with the hyjiothesis will also fall that which is built on it ; and from the reasoning of the preceding sections it may be seen how utterly impracticable it would have been for an imitator to draw up narratives and speeches which should present the phenomena, in relation to the facts underlying them, which these do. 3. The text of the Acts, in D and Ε of the leading MSS, and their cognates in the mss and versions, is varied by many interpolations of considerable length. It may suffice to point out a few of these, referring the student to the various readings to examine them in detail : chap. X. 25 ; xi. 2, 17, 25, 27, 28 ; xii. 10 ; xiv. 2, 7, 18, 19 ; xv. 2, 12, 20 ; xvi. 10, 30, 35, 39, 40 ; xvii. 15 ; xviii. 4, 27 ; xix. 1 ; xx. 3 ; xxiii. 24 ; xxiv. 24 ; xxv. 24 ; xx\n. 1 ; xxviii. 31. Of these, some are remarkable as bearing considerable appearance of genuineness, e.g. those in ch. xii. 10, xvi. 10 : some are unmeaning and absurd, as those in ch. xiv. 19, xvi. 39. Considerable uncertainty hangs over the whole question respecting these insertions. A critic of emi- nence, Bornemann, believes that the text of the Acts originally contained them all, and has been abbreviated by the hand of correctors ; and he has published an edition on this principle. 4. The great abundance of various readings in the Acts, and the extent of space consequently devoted to them, will be observed by every reader. In no book of the N. T., with the exception of the Apocalypse, is the text so full of variations as in this. To this result several reasons may have contributed. In the many backward references to the Gospel history, and anticipations of statements and expressions occurring in the Epistles, temptations were found inducing the corrector to try his hand at assimilating, and as he thought reconciling, the various accounts. In places where ecclesiastical order or usage was in question, insertions or omissions were made to suit tlie habits and views of the church in after times. Where the narrative simply related facts, — any act or word ap- parently unworthy of the apostolic agent was modified for the sake of 21] PKOLEGOMENA.] THE ACTS OP THE APOSTLES. [cii. i. decorum. "Where St. Paul relates over again to different audiences the details of his miraculous conversion, the one passage was pieced from the other, so as to produce verbal accordance. These circumstances render the critical arrangement of the text in this book a task more than usually difficult, I have endeavoured to conduct it according to the principles which I need not here specify, as they will be found fully enunciated below, in ch. v. § 1, " On the arrangement of the text in this edition." SECTION VI. CHUONOLOGT, 1. The chronology of the Acts has been the subject of many learned disquisitions both in ancient and modern times. It must suffice here (1) to point out to the reader those recent works where he will find the whole matter thoroughly discussed, and the results of older enquiries stated and criticised : and (2) to furnish a table arranged according to years, in which the contemporary sacred and profane history may be placed side by side, according to the conclusions which I myself have been led to form. (o) The treatise of Anger, de temporum in Actis Apostolorum ratione, Lips, 1833, was by far the best complete discussion of the chronology which had appeared up to that time : and the student who masters this not very voluminous work, will be in entire possession of the state of the enquiry when it was published. (fl) But the ground has since been again gone over, and Anger's results somewhat shaken, by Wieseler, Chronologic des apostolischen Zeitalters, Gottingen, 1848, which is now the best and most important work on the subject. I have been led in several places to differ from "Wieseler, but I do not on that account underrate the value of his re- searches. His work, as well as that of Anger, should be in the hands of every student who wishes to master the chronology of the apostolic period. (y) A work often referred to in these Prolegomena, Dr. Davidson's Introduction to the New Testament, will be found by the English reader to contain a very useful resume of the views and arguments of other writers as well as his own conclusions ; and is accompanied with the table usual in the German writers, giving at one glance the various dates assigned by different chronologists for the events in the apostolic history. 2. I proceed to give the chronological table above promised. It will be observed that the chronology of the Acts takes us only to the end of the second year of St. FaitVs [first] imprisonment at Home. With the important and difficult question respecting a second imprisonment, ive are here in no loay concerned. It will come before us for full discussion in the Prolegomena to the Pastoral Epistles, vol. iii. 22] §vi.] CITEONOLOGY. [PEOLEGOMENA. W =0 Η .J K-e I . Oh Η S3 a gl^ JJi-s Ο ^ ,rt to [V] ri - oi οί j: ε ^ £^ ι ^ S. t U ^ .ο c^^tz:^ -Ω ca ~ C fz>zx ο ο: ε cs . r, -^ , Cl Φ Λ 03 C5 d 0) η ο ο 'ίί '-5 C "^ ο j=. Ji ~ <, .ϊ ϊ 5 η. Ι ο ο 5 S α Ο — — a C Ο αΤ ci -Τ3 Ci ο CO ci *J _= — ci >• aj ei ^ Ci. cj u ^ 5 «■ « '^ Si ° & ic" c . , CI "53 _f. " t2 'Π Q^OO ^ w c ci - ω ο ο Cl t κ -^2 5 be ο oT C 'S ς ί^ β ;' : • , c ~ ^ ^<; ίϊ. ^< ε•~ 1=^ d S toi r ».-^ cic; ο £03 ο s ? C^ •- . ^3 c ■< cxc; -^ ο 5 ; • § S- -^ g *ε I™ CO ο . s =-< . ^ bc-^ ο -^ = -o bcOJ ε α. ο -^ γ5 lU '-'5 -S *!<■ ΰ .2 Ξ l2. .2•=*ί:^ a ci ο a CO" ϊϊ"_ο^^ Π~ cd^ ci » ^ Si. ,Εή °Oi~ ci ο 15 1 'S^.S:- ο i " ^ ._: > s - • ; I κ :i Έ - 5 5 ; I 5 a rt g ο a La! ζ *< Ή. ^ w *^ ; '-^ Q ■ — • Id -t^ a ■ — ■ : ^ T3 Η ci Λ ro £- iU x; -^ 111 a ε a a e-S '■■- =" £^; Oc•! a . ο a 1^ s ci cs, Ο Ο. . — "C CI S'^ oc cc C3 Τώ '- l~ l^ 5-^ ^g tfj 0-- H- - ^H g oi ? a Μ «i ^ « a . ^w;:^ Η CO i; a _^ i"o w "S -r^ §12 1.:: c u ϋ 23] PROLE QOME^-Λ.] THE ACTS or THE APOSTLES. [CH. I. IP ■ = as ς> " ^ , , - — . ^ g e ο -q I ο SQ S "^ t. ο Cu en . *» t; cS CS >< ο .2. ε -ο 5 " 5 ■" ca_oit: J^ C ii 5 's CO "5 β j: 5?3 c Ϊ: ο bo = - c ο ■ < I .a III. >^ O en ^ r- S ^ ■■Ξ J ^ o. s. Si- te 2 S -i: > I °e e•^ 5^ δ ο «^ 3 '*■' I ^.r=i = = 5 '.5 Μ ^ !*- ς> . — . eS-= ο tj— < a Ξ = 5<^ rt :τΐ ο Ϊ ο ο Κΐ-ι >< ο J"S 2 • c 3 ο c nil ο 2i ^ --a' ^ 5 2 1 I η £5 £- 3- ^ "S : "ο ij ^ rt ^ilcrl^ SP-^ • to5 οΓ = 3 3 A_^ L CO iO «i «":2 «t^ -i X.^ S Ξ v< 1 if ίΛ ^ ο j: '■ 2 ^ !«! "" ο Χ S 1^1 Is2 .5 ■£ £ p-tp cT Κ 2 κ Sri a ε c c c > ct i, c -= a > s . ζ go i^ ζ ti <; 1 d l•-. 05 ο — CI ""ίϊ 1^ C5 S C5 ο C ο ο &■ ι^ (^ t^ CC CC Μ CC ο -< ^ > C ^ >c CO t- 00 σ• Ο ^ ■i. «* •* -* ■!}< ^ ■<1< IC >ο 24] § VI.] CHEONOLOGT. [PEOLEGOMENA. - a> j^ ο ο tL•^^ ο +3 Ρ . C ■- Ν — si, sj -73 ^ — ? «J .-^■— ^ Ο .= *> rj c ο -,. ί Ο ο g £-5 >.Ξ ■o> Β j; '^ ■" Ή El's - £ S.>3 β 3 5S § "Si< ο ^ ^ •■- ο ^ .2 ? ο ρ =. - ft ό PH ^3 -C 1^ ce ^ ft :: *-• 1, "J 'i ^^ - -- 3 ^ -^"S .-3 "5 >< — > . ", ?f S Ξ 3 X ο "3 -= c £ rt ^~ ^ O-H c ο ο — := 2 s CO IK tr 3 ce . u £3 ■ ρ τ; C5 C ;i . '■~ΙΖ Ο - . ί-^ α; ο i ■— ι JJ α) ^ ' ^ S 2 g b (Μ . Χ ''ΡΗ • ■~^^< 3-:3 3 ■" % 1 '-> % t: y. — 3 cs χ « rt ^ α- . -σ ^ 1 "■' - C :^ C- ^.• — cj •Ε -= §^.^ ο. is OJ C — 1-5 2 Λ . rt^if? I J, OS ^■^■^ > i ο <^ί S, y. ύ ■r; 3 tjj--i-^ — Ρη» ?^^ ?3 = 2^ I 5 fc > CO ο rt} ο S Β Ό 13 :i4 R ta ο D Ό ί*^' 5 " S >-. ^— Ξ ?: -r- 6.2 J I 5 ^ c :5 — ^^ ο m r 3 S m i^ ,, 3 =t m w 3 ο to 3 ^=' a.d. ; for tlien the famine was raging, and this relief was sent up by prophetic anticipation. This would bring, either the first visit, or his conversion itself, to a.d. 32 : a date wholly improbable, whichever way we take the fourteen years of Gal. ii. 1. 3. The question of identity with the third visit is discussed below. 4. It is not the fourth visit. For in Gal. ii. 1 , we read that Barnabas ivent up ivith Paul : but in Acts xv. 39, we find Paul and Barnabas separated, nor do we ever read of their travelling together afterwards, — and evidently Barnabas was not with him when he visited Jerusalem Acts xviii. 18—22. Besides, the whole character of the fourth visit as there related, is against the idea that any weighty matters wei-e then transacted. The expression merely is άναβάς και άσπασάμινος την Ικκλησίαν, κατίβη (ίς Άντώχίΐαν. Again, if we assume the identity of the visit in question with the fourth visit, the Apostle can hardly be acquitted of omitting, in his statement of his conferences with the principal Apostles in Gal. ii., an intermediate occasion when the matters arranged between them had been of the most solemn and important kind. This would be scarcely ingenuous, considering the object which he had in Gal. ii. 5. It is not the fifth visit. For after this visit Paul did not return to Antioch, which he did after that in question. Gal. ii. 11. 6. It remains therefore, that it can only, if identical with any of the five, be the third visit. Is this probable ? (a) The dates agree. See the Chronological Table, and notes on Gal. ii. 1. (b) The occasions agree. Both times, the important question relative to the obligation of Christians to the Mosaic law was discussed : both times, the work of Paul and Barnabas among the Gentiles was recognized. What need was there for this to be 26] § VI.] EXCUESTJS I. [PEOLEGOMEKA. twice done ? It is of no import whatever to the matter, that in Acts, the result is a public decree, — whereas in Gal., no mention of such a decree is made : the history relates that which was important for the church, — the Epistle, that which cleared the Apostle personally from the charge of dependence on man : all mention of the decree would in Gal. have been irrelevant. Similarly we may deal with the objection, that in Acts, a public council is summoned, whereas in Gal., it is expressly said that Paul laid forth to them the Gospel which he preached to the Gentiles, but κατ' iliav τοϊς ίοκοΰσιν. This entirely agrees with Acts xv. 12, where Paul and Barnabas related to the multitude, not the nature of the doctrine which they preached, but only the patent proofs of its being from God, — οσα Ιποιησιν 6 θεός σημίΐα κ. τίρατα iv τοις ίθνισιν δι' αυτών. (c) Nor is it any objection to the identity, that in Gal. ii. 2, Paul went up κατ' άποκάλυψίν, — whereas in Acts xv. 2, the brethren ίταζαν that P. and B. should go up, in consequence of the trouble given by the Judaizers. How do we know that this revelation was not made to the church, and so directed their appointment .' Or if it be understood that the revelation was made to Paul himself, who can say whether the determination of the brethren was not a consequence of it .' Who can say again, whether Paul may not have been reluctant to go up, rather willing not to confer with flesh and blood on such a matter, and may have been commanded by a vision to do so ."" We have here again only the public and the private side of the same occuiTence : the one, suitable to the ecclesiastical narrative : the other, to the vindication of his office by the Apostle. (d) The result is strikingly put by Mr. Conybeare, Life and Epp. of S. Paul, vol. i. p. 250, — "The Galatian visit could not have happened before the third visit: because, if so, the App. at Jerusalem had already granted to Paul and Barnabas (Gal. ii. 3—6) the liberty which was sought for the tvayy'tXiov της άκροβνστίας : therefore there would have been no need for the church to send them again to Jerusalem upon the same cause. Again, the Galatian visit could not have occurred after the third visit : because, almost immediately after that period, Paul and Barnabas ceased to work together as missionaries to the Gentiles : whereas, up to the time of the Galatian visit, they had been working together. (y) It seems then to follow, that the Galatian visit is identical with that recorded in Acts XV. Those who wish to see the whole question dealt with more in detail, and the names and arguments of the champions of each view recounted, may refer to Mr. Conybeare's note at the conclusion of ch. vii. of Conybeare and Howson's Life of St. Paul : or to Dr. Davidson's Introd. vol. ii. pp. 112 ff. II. On the discrepancy of Tacitus and Josephus regarding Felix. Tacitus, Ann. xii. 54, has generally been supposed to be in error in stating that Cumanus and Felix were joint procurators before the condemnation of the former. His account is very circumstantial, but seems to shew an imperfect acquaintance with Jewish matters : whereas it is probable that Josephus was best informed in the affairs of his own country. The discrepancy is a very wide one, and if Tacitus is wrong, he has the whole history of the outbreak in Judiea circumstantially misstated to correspond. See Wieseler, Chron. des Apost. Zeitalters, p. 67, note. EXCURSUS Ox " THE City of Las^ia," and othkr particulars mentionkd in Acts xxvii. 7 — 17• Since the publication of the second edition of this volume, much light has been thrown on the interesting questions connected with the topography of this passage, by letters 27] PROLEaoMEXA.] THE ACTS or THE APOSTLES. [en. i. written to Mr. Smith from the Rev. George Brown, who accompanied the yacht St. Ursula, Hugh Tennent, Esq., on a cruise in the Mediterranean, in the winter of 1 855 — G. I have to tliank Mr. Smith for having kindly forwarded to me copies of these letters as they arrived. The substance of tliem is now printed as an e.xtract from Mr. Brown's Journal, in the second edition of Mr. Smitli's " Voyage and Sliijjwreck of St. Paul," Appendix, No. 3. I extract here such portions as regard immediately the geogra- phical points in question, referring my readers to the volume itself for the whole account, which is most graphic and entertaining, I. "We asked Nicephorus (the old Greek already mentioned) what was the ancient name of Lutro ? He replied without hesitation, ' Phceniki,' but that the old city exists no longer. This of course proved at once the correctness of Mr. Smith's conclusion. We were told further that the anchorage is excellent, and that our schooner could enter the harbour without difficulty. We next enquired the ancient name of the island of Gozzo, and he said at once, ' Chlavda,' or ' Chlavdanesa' {χλαύδα, or χλαύία νήσος), a reply equally satisfactory. He told us also that there was a tradition in these parts that uyiog Παϋλος απόστολος had visited Calolimounias (the fair havens), and had baptized many people there. II. " Friday, Jan. 18th (Calolimounias). — Nothing now remained to be done but to ascertain the exact position of Lassea, a city which Luke says is nigh to the Fair Havens . . . I asked our friend the Guardiano, ποΰ ίστι Κασία (\.άσαια)} He said at once, that it was two hours' walk to the eastward, close under Cape Leonda : but that it is now a desert-place {τόπω ί^ήμω). Mr. Tennent was eager to examine it : so getting under weigh, we ran along the coast before a S. W. wind. Cape Leonda is called by the Greeks Αίωνα, evidently from its resemblance to a lion couchant, which nobody could fail to observe either from the W. or the E. Its face is to the sea, forming a promontory 350 or 400 feet high. Just after we passed it, Miss Tennent's quick eye discovered two white pillars standing on an eminence near the shore. Down went the helm : and putting the vessel round, we stood in close, wore, and hove to. Mr. H. Tennent and I landed immediately, just inside the cape, to the eastward, and I found the beach lined with masses of masonry. These were formed of small stones, cemented together with mortar so firmly, that even where the sea had undermined them, huge fragments lay on the sand. This sea-wall extended a quarter of a mile along the beach from one rocky face to another, and was evidently intended for the defence of the city. Above we found the ruins of two temples. The steps which led up to the one remain, though in a shattered state : and the two white marble columns noticed by Miss Tennent, belonged to the other. Many shafts, and a few capitals of Grecian pillars, all of marble, lie scattered about, and a gully worn by a torrent lays bare the substructures down to the rock. To the E. a conical rocky hill is girdled by the foundations of a wall : and on a platform between this and the sea, the pillars of another edifice He level with the ground. Some peasants came down to see us from the hills above, and I asked them the name of the place. They said at once, ' Lasea :' so there could be no doubt. Cape Leonda lies five miles E. of the Fair Havens : but there are no roads whatever in that part of Candia. We took away some specimens of marble, and boarded our vessel : at four p.m., sailed for Alexandria." III. LuTRO. " The health-officer told me, that though the harbour is open to the E., yet the easterly gales never blow home, being lifted by the high land behind, and that even in storms, the sea rolls in gently ('piano j)iano'). He says it is the only secure harbour, in all winds, on the south coast nf Crete .• and that during the wars between the Venetians and the Turks (the latter took the island in 1C88, I think), as many as twenty or twenty-five war-galleys had found shelter in its waters. He further shewed us an inscription on a large slab which he says was found among some ruins on the point, and took us up the hill to see the traces of the site of the ancient Phceniki. 28] § ΤΙ.] EXCUESTJS I. II. [peolegomexa. The outline of its ramparts is clearly discernible, and some cisterns hollowed in the rock : but the ploughshare has been driven over its site, and it displays ' the line of confusion and the stones of emptiness.' " The inscription here alluded to was afterwards made out accurately by Mr. Brown, and is given by Air. Smith in his Preface. It is interesting and important : JOVI . SOLI . OPTIMO . MAXIMO . SERAFIDI . ET . OMNIBVS . DIIS . ET . IMPERATORI . CAESARI . ^"ERΛ'^AE . TRAJANO . AVG . GERMANICO . DACICO . EPICTETVS . LIBERTVS . TABTLARIVS . CVRAM . AGENTE . OPERIS . DIOXYSIO . SOSTRATI . FILIO . ALEXAXDRIXO . GΛ•BERXATORE . NAVIS . I'ARASEMO . ISOPHARIA . CL . THEOXIS . i. e. " Epictetus, the freedman and tabularius, to Jupiter, only O. M., to Serapis and all the gods, and to the Imperator Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus : the superintendent of the work being Dionysius son of Sostratus of Alexandria, guber- nator {κνβίυνήτης) of the ship whose sign is Isopharia, of the fleet of Theon." Now as Mr. Smith points out, we have here several points of union with the text of the Acts. 1. It appears that Alexandrine ships did anchor and make long stay, perhaps winter, at Phoenice : otherwise Epictetus, the master of one, could hardly have remained long enough to superintend this votive building, whatever it was. 2. We see the accuracy of the Alexandrian nautical language employed by St. Luke. We have here κνβίονήτης (ch. xsvii. II) as the designation of the master of the ship ; and παρασήμψ as indicating the name or sign of it (ch. xxviii. 4). The tabularius was the notary, or agent, of the fleet to which the Isopharia belonged. Mr. Smith quotes an inscription : CIXCIO . L . F . SABIXIAXO . TABTLARIO . CLASS . RAVEXX • EXCURSUS II. Ox THE READixG Έλληνιστάξ IN Acts xi. 20. Since the following sheets have passed through the press, my attention has been directed to a pamphlet by Dr. Kay, the Principal of Bishop's College, Calcutta, " On the word Hellenist, with especial reference to Acts xi. 19 (20)." Dr. Kay defends the received reading 'ΈΧΚηνιστάς against the modern critical editors with considerable earnestness : I wish I could say that he had himself shewn the humility and impartial investigation which he demands from them, or abstained from that assumption which substantiates nothing, and that vituperation of his opponents which shakes a reader's confidence in even the best cause. I shall deal here simply with the residuum of critical argument in his work. 1. As to MSS, B. can only be cited in his favour 'e silentio collatorum ;' and we all know, from the fact of several important readings in that MS Laving been ascertained to be different from its previously assumed testimony, how unreliable such a citation of it is. 2. He states ύ\ζ.νΐ.\\ηνας is the easier word, and therefore "more likely to have supplanted ΈΧΧηνιστάς in a few MSS, than this latter to have supplanted it in nearly all." But it is remarkable that he did not notice the bearing on such an assertion of a fact which he himself subsequently alleges : viz. that in ch. vi. 1, " there is no MS 29] PROLEGOMENA.] THE ACTS ΟΈ THE APOSTLES. [en. i. variation at all." Does not this circumstance shew, that the alteration here has not been ίο'Έλλϊίνης• for the reason he supposes .■' Does it not further make it probable that 'Ε\\ηνισΓής being unquestioned there, — "KWtjvag, here so difficult to fit into the narrative, has been changed to that other form, which presented no such difficulty.'' But of this more below. 3. Dr. Kay has certainly succeeded in neutralizing the testimony of some of the ver- sions, by noticing that the Peschito, Vulgate, and others, read the same word here and in ch. vi. 1. In this respect his pamphlet has done good service, and our future digests should be modified by this fact being stated, — the remaining versions being carefully examined and discriminated. 4. As to the testimony of Fathers, Dr. Kay's argument is one so exceedingly loose and fallacious, that I can only wonder at its having satisfied himself. Chrysostom says ίσως, Sia το μη tuuimi Έβραΐστί, "Ελληνας αυτούς ίκάλονν. Will it be credited, that Dr. K. here argues thus : " I will venture to say that if you were to strike out the word "Ελλ/;ΐ'ας, and put χ in its stead, simply asking a person to determine from the sentence itself, for which of the two, Έλληνιστάς or "Ελληνας, χ had been substituted, the answer would be ΈΧΚηνίΰτάς." My answer would be the other way, seeing that the latter word would require no such explanation : but setting this aside, was there ever such a critical principle laid down, or experiment proposed, and that by one who justly censures Doddridge for the very same proposal in our text .' " Strike out," — not a dubious reading, for there is no doubt about "Ελλ/;νας in the text of Chrysostom's homily, but — " a difficult reading, — put χ for it, and then say, according to the measure of your own apprehension and private judgment, what the word ought to be ! " Truly, we may be thankful that the text of the New Testament has hitherto escaped the application of such a process. 5. In noticing the Editions, Dr. Kay has shewn singular unfairness. He has quoted a rash and foolish sentence from Doddridge, which says that " common sense would require us to adopt "Ελλί)νος, even if it were not supported by the authority of any MS at all," — and then charged all the critical Editors with having acted in this spirit, administering to them a severe admonition about ' altering the Scriptures by conjectural criticisms,' from Scott, who however himself believes 'Greeks' to be the right reading. In this, of course, the whole question is begged ; — and the very reverse of our practice is charged on us. It is by no conjecture, which source of emendation I altogether repudiate, but owing to conscientious behef that "Ελληνας is the original Scripture text, that I have edited it ; and consequently all Dr. Kay's charges, and admonition, are out of place here. 6. His section ' on the meaning of the term Έλληησταί,' as ' designating those Jews and proselytes who used the LXX version of the Scriptures in their synagogues,' tells us no more than all knew before. But when he proceeds to ' the suitableness of this meaning to the context' in Acts xi. 20, I cannot but think that he has missed the whole point of the narrative ; and in treating of the objectors to his view, selecting myself as representing them, he has exhibited, as before, remarkable unfairness, and want of logical apprehension. I might point out both these seriatim, as indeed any reader may trace them in his pamphlet : but it may suffice to deal with two or three instances. Against 'Ελληνιστής, I have argued, that " the Hellenists were long ago a recognized part of the Christian Church :" my inference being, that, were they here referred to, there would be no case justifying the phaenomena in the text, viz. a special notice like ίλάλουν και ■προς τονς Έλληνιστάς, as distinguished from 'Ιουδαίους preceding, — a special mission of an apostle, as (for this is also implied in the text, not an hypothesis of mine) on some unusual occurrence. Now observe, how this is treated by Dr. Kay : " If this be an argument, it must mean something of the following kind : " Some Hellenists had been converted at Jerusalem : therefore St. Luke cannot be here narrating a wonderful extension of the Christian church among the Hellenist body at Antioch." 30] § ΤΙ.] EXCTJESTJS II, [ρεοιεοο^γε>-α. "'AVhy not?' we ask. 'Because u-e have made up our mind that at this precise period a further development of the Church's constitution took place.' It is sufficient to reply : ' that is a mere arbitrary assumpdon : we are content to say with Newton, Hypo- theses non fingo.' " Kay, p. 16. I may safely appeal to the student of Scripture, whether this be not the very height of unfairness. I have advanced no hypothesis, but have been led into my view simply by the pheenomena of the sacred text itself : by that " patient, inductive criticism " which Dr. Kay himself desiderates. His form of stating my argument keeps out of sight the very point on which it really turns. Instead of " therefore St. Luke cannot be here describing," he should have written, " but, from the diction and character of this portion of St. Luke's narrative, it is not probable that he is here describing." 7. The only other matter which I feel it necessary to notice is, the way in which he has dealt with what he is pleased to call my 'hypothesis' as to Barnabas being sent " not with the intent to sympathize with the work at Antioch, but to discourage it." This last word, italicised by Dr. Kay as being mine, has neither place nor representative in my note, and is a pure misrepresentation. My words are, " probably from what follows, the intention was to ascertain the fact, and to deter these persons from the admission of the uncircumcised into the church ; or, at all events, to use his discretion in a matter on which they were as yet doubtful. The choice of such a man, one by birth with the agents, and of a liberal spirit, shews sufficiently that they wished to deal, not harshly, but gently and cautiously, whatever their reason was." This he designates as " a strange, and not very reverent hypothesis." What Dr. Kay may understand by reverent, I am at a loss to imagine. I understand by reverence for Scripture, a patient, and at the same time fearless study of its text, irrespective of previously formed notions, but consistently with its own analogies. Now the analogy here is not with the mission of Peter and John to Samaria, as Dr. Kay represents it, nor was Barnabas sent from the Apostles and elders, as in that case : but our analogous incident is to be found in Gal. ii. 12, where, as here, the Church at Jerusalem sent down messengers to Antioch on an errand of supervision. Had any one ventured to infer the character of that mission, and its possible effect even on an Apostle, he would doubtless have incurred even more strongly from Dr. Kay the charge of irreverence. But the sacred record itself has set inference at rest in that instance, and thereby given us an important datum whereby to infer the probable character of another mission from the same Church to the same Church ; and our inference is, that the Jerusa- lem believers, whom we find ever jealous for the Judaic purity of the church, acted on this occasion from that motive. The whole character of that which is related of Barnabas's proceeding at Antioch shews that he was acting, not in pursuance of his mission thither, but in accordance with the feelings of his own heart from seeing the work of God on his arrival. It were very much to be wished that able men, like Dr. Kay, would study fah-ness in representing those who differ from them on critical points. The same motives which he assumes exclusively for his own side in this matter, have actuated also those who maintain the other reading. We deprecate as much as he can, ' a bold alteration of texts, and a supercilious disregard of authority :' had he dealt fairly with us, and attributed to us our oivn arguments, and not fictitious ones of his creation, he would have been the first to see this. It is only waste of precious time to spend our strength in jostling one another, when we have such a glorious cause to serve, and only our short lives to serve it in. Let all our strength and earnestness be spent over the sacred Word itself. For sifting, elucidating, enforcing it, rivalry, if our purpose be simple and our heart single, is the surest pledge of union. 31] PEOLEGOMEXA.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [en. ii. CHAPTER II. OF THE EPISTLE TO THE ROMANS. SECTION I. ITS AUTHORSHIP, AISTB INTEOEITY. 1. This Epistle has been universally believed to be tlie genuine pro- duction of the Apostle Paul. Neither the Judaizing sects of old, who rejected the Pauline Epp., nor the sceptical critics of modern Germany, have doubted this. Some of the earliest testimonies are : (o) IrensBus, adv. Hser. iii. 16. 3 (ed. Stieren) ; Hoc ipsum interpre- tatus est Paulus scribens ad Eomanos : " Paulus apostolus Jesu Christi, &c." (Eom. i. 1) : — et iterum ad Eomanos scribens de Israel dicit, " Quorum patres, et ex quibus Christus, &c." Eom. ix. 5 \ (β) Clem. Alex., Psedag. i. p. 140 (§ 70) ; — 'ϊΒε oZr, ψησϊΐ' 6 Παϋλος, χρηστότητα κ. άποτομίαν θεού' κ.τ.λ. (Eom. xi. 22.) See also p. 109, § 19. And the same, Strom, iii. p. 544, § 75 ; ομοίως ίε και ό Παϋλος εν ττ} προς 'Ρωμαίους εττ. γράψει' υ'ίτινες απεθάΐ'ομεί' τή αμαρτ'κ}, κ.τ.Χ. (Eom. vi. 2.) See also p. 545, § 76 ; and al freq. (γ) Tertullian, adv. Praxeam, § xiii. ; — Deos omnino nee dicam nee dominos, sed apostolum sequar, ut, si pariter nominandi fuerint Pater et Eilius Deum Patrem appellem, et Jesum Christum Dominum nominem (Eom. i. 7). Solum autem Christum potero deum dicere, sicut idem apostolus : ex quibus Christus, qui est, inquit, Deus super omnia bene- dictus in ievum omne (Eom. ix. 5). More instances need not be given : the stream of evidence is con- tinuous and unanimous. 2. But critics have not been so well agreed as to the Iktegeitt of the present Epistle. The last two chapters have been rejected by some: by others, parts of these chapters. Marcion rejected them, but on doc- trinal, not on critical grounds. Heumann imagined cli. xii. — xv. to be a later written Epistle, and ch. xvi. to be a conclusion to ch. xi. Semler views ch. xv. as a private memorandum, not addressed to the Eomans, but written to be communicated by the bearers of the Ep. to those whom tbey visited on the way, — and ch. xvi., as a register of persons to be saluted, also on the way. Schulz imagines that ch. xvi. was written from Eome to the Ephesians, and Schott fancied it to be fragments 1 See also the same chapter, § i), where there are six express citations from the Epistle. 32] § II.] FOE ΛΥΗΑΤ EEADEES, &c. [pholegomexa. of a smaller Ep. written by Paul in Corintli to some Asiatic cliurch. But these notions, as Tholuck remarks (from whom these particulars are for the most part taken) remain the exclusive property of their originators. He himself recognizes the genuineness of the portion, as also Neander, Credner, De "Wette, and Olshausen. The more recent objec- tions of Baur are mentioned and refuted, in part by De Wette, Comm. juxta finem, — Tholuck, Comm. pp. 2, 3, — Olsh. Comm. iii. 34, 35, and fully, by Kling, theol. Stud. u. Krit. 1837, p. 308 ff. 3. Still more discrepancy of opinion has existed respecting the doxology at the end of the Epistle. I have summarily stated and dis- cussed the evidence, external and internal, in the var. readings and notes in loc. : and a fuller statement may be found in Dr. Davidson's Introd. ii. 188 ff ; Tholuck, Einleitung, pp. 4—6 ; De Wette in loc. SECTION II. TOR "WHAT HEADERS TT AVAS WRITTEiT. 1. The Epistle itself plainly declares (ch. i. 7) that it was addressed to the saints ιοΊιο icere at Rome. The omission of the words iv 'Ρωμτ] by some MSS is to be traced to a desire to catholicize the Epistles of Paul ; — see AVieseler, Chron. des Apostol. Zeitalters, p. 438. "With regard to the Cliurch at Rome, some interesting questions present themselves. 2. Br WHOM WAS IT FOUNDED ? Here our enquiries are enwrapped in uncertainty. But some few landmarks stand forth to guide us, and may at least prevent us from adopting a wrong conclusion, however unable we may still be to find the right one. («) It icas certainly not founded hy an Apostle. Eor in that case, the fact of St. Paul addressing it by letter, and expressing his intention of visiting it personally, would be inconsistent with his own declared reso- lution in ch. XV. 20, of not working where another had previously laid the foundation. (/j) This same resolution may guide us to an approximation at least to the object of our search. Had the Eoman church been founded by the individual exertions of any preacher of the word, or had it owed its existence to the confluence of the converts of any other preacher than Paul, he Avould hardly have expressed himself as he has done in this Epistle. We may fairly infer from ch. xv. 20, that he had, proximately, laid the foundation of the Eoman church : that is to say, it was ori- ginated by those to whom he had preached, who had been attracted to the metropolis of the world by various causes,— who had there laboured in the ministry with success, and gathered round them an important Christian community. Vol. II.— 33] " c PKOLEGOMEKA.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [en. ii. Of this community, though not his own immediate offspring in the fiiith, Paul takes charge as being the Apostle of the Gentiles. He longs to impart to them some χάρισμα (ch. i. 11) : he excuses his having written to them τυΧμηρότερον άττύ μέρους, by the dignity of that oiEce, in which, as a priest, he was to offer the Gentiles, an acceptable and sanctified offering to God. (y) The character given in ch. i. 8 of the Eoman Christians, that tJiei?' faith ims spoken of in all the world, has been taken as pointing to a far earlier origin than the preaching of Paul. But, even granting that some among the Eoman Jews may have carried the faith of Christ thither soon after the Ascension (see Acts ii. 10, and Eom. xvi. 7, where Audronicus and Junias are stated to have been in Christ hefore the Αρ.), — such a concession is not necessary to explain Rom. i. 8. What- ever happened at Rome is likely to have been very soon announced in the provinces, and to have had more reporters, wherever the journeys of the Apostle led him, than events occurring elsewhere. He could hardly fail to meet, in every considerable city which he had visited for the second time, in Judsea, Asia, Macedonia, and Greece (see Acts xviii. 22, 23 ; xix. 1 ; xx. 1, 2) believers who had received tidings of the increase and flourishing state of the Eoman church. This occurrence of good news respecting them in all the cities might well suggest the expression, // ττίστις υμών καταγγέλλεται εν ολω τω κόσμω. 3. The above considerations lead me to the conclusion, that the Eoman Church owed its origin, partly perhaps to believing Jews, who had returned or been attracted thither in the first days of Christianity, but mainly to persons converted under Paul's own preaching. This con- clusion is strengthened by the long list of salutations in ch. xvi. to Clu'istian brethren and sisters with whose previous course in many cases he had been acquainted. 4. It is not within the province of these Prolegomena to discuss the question respecting the presence, preaching, and martyrdom of Peter at Eome. That he did not found the Eoman church, is plain from the above consideratioiis, and is conceded by many of the ablest among the modern Eomanists ^ Nor have we any ground to suppose that he was at Home up to, or at the date of this Epistle. No mention is made of him, — no salutation sent to him. At present therefore we may dismiss the question as not pertinent. In the prolegg. to the Epistles of Peter, it will recur, and require full discussion. 5. That the Eoman church was composed of Jeivs and Gentiles, is manifest from several passages in our Epistle. In ch. ii. 17, iv. 1, 12, 2 Tholuck, Einl. § 2, mentions Valesius, Pagi, Baluz, Hug, Klee : and an article in the Tubingen Theological Quarterly for 1824 (written according to Dr. Davidson by Feilmoser) which concludes that though Peter taught and suffered martyrdom in Rome, bis stay there could not have much exceeded one year. 34] § II.] "FOE AVHAT EEADEES, &c. [peolegomexa. Jews are addressed, or implied : in cL•. i, 13, — in the similitude of en- grafting in ch. xi., and in xv. 15, 16, — Gentiles are addressed. In what proportion these elements coexisted, can only be determined from indi- cations furnished by the Epistle itself. And from it the general impression is, that it is addressed to Gentiles, as the greater and more important part of its readers. Among them vrould be mostly found the ' strong ' of ch. xiv., to whom principally the precepts and cautions concerning forbearance are written. To them certainly the expression ru iQvy] in ch. i. 5, 13, xv. 15, IG, is to be applied, in the strict sense ; and in those places it represents the persons to whom the Ep. is mainly addressed. The same may be said of ch. xi. 13, 14, where νμύ.ς, τα. 'έθΐ'η are evidently the majority of the readers, as contrasted with the τ ίνες εί, αυτών, the Jewish believers. 6. It may be interesting to add testimonies from profane Avriters which are connected with the spread of Christianity at Eome. That the Jeics were found in great numbers there, is evident. (a) Josephus, Antt. xvii. 11. 1, mentioning an embassy which came to Eome from Judsea under Yarns, in the time of Augustus, says, και ήσαΐ' οι μεν πρέσΙ^εις οι αποσταλεί τες γνώμη τοϋ έθνους πεντήκοντα, συν- ίσταντο Se αυτοΊς των εττι ' Ρώμης ΊονΕαίων νπερ όκτακις•χ^ι\Ίους. (/3) Philo, leg. ad Caium, p. 1014, in a passage too long for citation, states that Augustus gave them the free exercise of their religion, and a quarter beyond the Tiber for their habitation. (y) Dio Cassius, XXXvii. 17, και εστί Kul -πάρα τοΙς 'Ρωμαίοις το γένος τοϋτο, κολουσθεν μεν ττοΧλάκις, αΰΐ,ηϋεν €ε επι ττΧε'ιστοί', ωςτε και ές τταρ- ρησίαν της νομίσεως εκνικήσαι. (c) So far relates to Judaism proper : in the following it is impossible to say how far Christianity may have been ignorantly confounded with it. Augustine, de Civ. Dei vi. 11, cites from Seneca, ' in eo libro quem contra superstitiones condidit,' — De illis sane Judaeis cum loqueretur, ait : — ' Cum interim usque eo sceleratissimse gentis consuetude convaluit, ut per omnes jam terras recepta sit : victi victoribus leges dederunt.' (ε) Tacitus, in the same place where he relates the persecution of the Christians by Nero on occasion of the fire at Eome, adds, ' repressaque in prsesens exitiabilis superstitio rursus erumpebat, non modo per Judgeam, originem ejus mali, sed per urbem etiam ' . . . . (ζ) Juvenal describes the judaizing Eomans at a later period in a strain of bitter satire, Sat. xiv. 96 if. (η) On the passages in Sueton. Claud. 25, and Dio Cass. Ix. 6, re- lating to the expulsion or coercion of the Jews at Eome, see note on Acts xviii. 2. 7. It yet remains to consider the supposed discrepancy between our Epistle, and the state of the Christian church at Eome implied somo 35] 2 Γΐϊθΐ.Ε«θΛΐΕΧΛ.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [cii. ir. years subsequent to it in Acts xxviii. This discrepancy has been made the most of by Dr. Baur, and by him pronounced irreconcileable. The flourishing state of the Eoman church set forth in this Epistle seems to him to be inconsistent with the tone used by the Jews in their speecb to Paul, Acts xxviii. 22 : ΐιΕκ/ΰμεν ce ircioix συϋ ακοϋσιιι (i φροπΊς' ττερί μεν γαρ της α'ιηέσεως ταύτης γνωστόν εστίν ημίν ότι τταιταχοϋ αιΤίλεγεΓΟί. Olshausen and Tholuck have been at much pains to give a solution of the difljculty : the former referring the circumstance to the entire severance between Christians and Jews at Eome made necessary by Claudius's persecutions of the Jews, — the latter, following many other commentators, to an affected ignorance of the Christian sect on the part of the Jews. On this I will remark, — that the difficulty itself does not seem to me so serious as the German writers generally have regarded it. The answer of the Jews was to a speech of Paul in which he had given a remarkable instance of his becoming to the Jews as a Jew. He repre- sents, that he had no real quarrel with his nation : that in fact he was a prisoner for the hope of Israel. This hope they certainly knew, either from previous acquaintance with his name and character, or from his own lips in words which have not been recorded, to be bound up with belief in Jesus as the Messiah. They had received (see note in loc.) no message respecting him from Judaea laying any thing ττοιηρόν to his charge : and they were anxious to have an account from Inmself of his opinions and their ground : for as for this sect, they were well aware that every wlicre it was a thing αντιλεγόμενον : the very word, be it observed, used in ver, 19 and ch. xiii. 45, respecting the opposition raised by the Jews to Paul. Now we may avail ourselves of both Olshausen's and Tholuck's suppositions. On the one hand it was very likely that the intercoiirse between Jews and Christians at Eome would be ex- ceedingly small. The Christian church, consisting mostly of Gentiles, would absorb into itself the Jews who joined it, and who would, for the reason assigned by Olshausen, studiously separate themselves from their unbelieving countrymen. Again, it would not be likely that the Eoman Jews, in their speech to Paul, would enter into any particulars respecting the sect,— only informing him, since he had professed himself in heart at peace with his nation and bound on behalf of their hope, that they were well aware of the general unpopularity among Jews of the sect to which he had attached himself, and wished from him an explanation on this head. Something also must be allowed for the restraint with which they spoke to one under the special custody, as a state prisoner, of the highest power in Eome, and in the presence of a representative of that power. Thus the difficulty is much lessened : and it belongs indeed to that class, the occurrence of which in the sacred text is to be regarded far 36] § III.] WITH WHAT OBJECT, &c. [peolegomena. rather as a coufirniatiou of our foith, by shewing us how simple and veracious is the narrative of things said and done, than as a hindrance to it by setting one statement against another. With respect to that part of it which concerns the notoriety of the Eoman church, — I may remark that its praise for faith in all the world, being a matter reported by Cliristians to Christians, and probably unknown to ' those without,' need not enter as a disturbing element into our consideration. 8. Tor a judicious and clear statement of the subsequent history of the early Eoman church, I cannot do better than refer my readers to the former part of the work of Mr. Shepherd, " The History of the Church of Eome." SECTION III. WITH WHAT OBJECT IT WAS WKITTEN. 1. In answering this question, critics have been divided between the claims of the unquestionably most important doctrinal portion of the Epistle, and the particular matters treated in the parenthetical section (ch. ix. — xi.) and the conclusion (ch. xiv. — xvi.). It has not enough been borne in mind, that the occasion of writing an Epistle is one thing, — the great object of the Epistle itself, another. The ill-adjusted ques- tions between the Jewish and Gentile believers, of which St. Paul had doubtless heard from Eome, may have prompted him originally to write to them : but when this resolve was once formed, — the importance of Eome as the centre of the Gentile world would naturally lead him to lay forth in this more than in any other Epistle the statement of the divine dealings with regard to Jew and Gentile, now one in Christ. I will therefore speak separately of the prompting occasion, and the main object, of the Epistle. 2. The eulogy of the faith of the Eoman Christians, which Paul met with in all his travels, could hardly fail to be accompanied with notices respecting their peculiar difficulties. These might soon have been set at rest by his presence and oral teaching : and he had accordingly resolved long since to visit them (ch. i. 10 — 13). Hindrances however had occurred : and that advice which he was not as yet permitted to give by word of mouth, he was prompted to send to them in a letter. 3. The contents of that letter plainly shew what their difficulties were. Mixed as the church was of Jew and Gentile, the relative posi- tion in God's favour of each of these would, in defect of solid and broad view^s of the universality of man's guilt and God's grace, furnish a sub- ject of continual jealousy and irritation. And if we assume that the Gentile believers much preponderated in numbers, we sliall readily infer 37] PEOLEGOMENA.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [cu. ii. that the religious scruples of the Jews as to times and meats would be likely to be with too little consideration overborne. 4.' Erom such circumstances we may well conceive that, under divine jruidancc, the present ibrm of the Epistle was suggested to the Apostle. The main security for a proper estimate being formed of both Jew and Gentile, would be, the possession of right and adequate convictions of the universality of man's guilt and God's free justifying grace._ This accordinrrlv it was Paul's great object to furnish ; and on it he expends by far the* greatest portion of his labour and space. But while so doing, we may trace his continued anxiety to steer his way cautiously among the strong feelings and prejudices which beset the path on either hand. If by a vivid description of the depravity of Heathendom he might be likely to minister to tlie pride of the Jew, he forthwith turns to him and abases him before God equally with the others. But when this is accomplished, lest he should seem to have lost sight of the pre-eminence of God's chosen people, and to have exposed the privileges of the Jew to the sliglit of the Gentile, he enumerates those privileges, and dwells on the true nature of that pre-eminence. Again when the great argu- ment is brought to a close in ch. viii., by the completion of the bringing in of life by Christ Jesus, and the absolute union in time and after time of every believer with Him, — for fear he should seem amidst the glories of redemption to have forgotten his own people, now as a nation rejected, he devotes three weighty chapters to an earnest and affec- tionate consideration of their case — to a deprecation of all triumph over them on the part of the Gentile, and a clear- setting forth of the real mutual position of the two great classes of his readers. Then, after binding them all together again, in ch. xii. xiii., by precepts respecting Christian liie, conduct towards their civil superiors, and mutual love, he proceeds in ch. xiv. to adjust those peculiar matters of doubt, — now ren- dered comparatively easy after the settlement of the great principle in- volving them, — respecting which they were divided. He recommends forbearance towards the weak and scrupulous, — at the same time class- ing himself among the strong, and manifestly implying on which side his own apostolic judgment lay. Having done this, he again places before them their mutual position as co-heirs of the divine promises and mercy (ch. XV. 1 — 13), and concludes the Epistle with matters of personal import to himself and them, and with salutations in the Lord. And probably on re-penising his work, either at the time, or, as the altered style seems to import, in after years at Eome, he subjoins the fervid and characteristic doxology with which it closes. 5. There seems quite enough in the circumstances of the Eoman Church to have led naturally to such an Epistle, without supposing with some critics, that an elaborate plan of written doctrinal teaching, to supply the want of oral, was present to the mind of the Apostle. We 38] § IV.] AT WHAT TIME, &c. [prolegomena. must not forget to whom he was writing, nor fail to allow for the greater importance naturally attacliing to an Epistle which would be the cherished possession and exemplar of the greatest of the Gentile churches. It was an Epistle to all Gentiles, from the Apostle of the Gentiles : ΰμίν λέγω τοΊς ίθνεσιν' εφ" οσυν μεν ε'ιμι εγώ εΰιων απόστολος, την ^κικοιήαΐ' μου Ιο'ίάζω. It had for its end the settlement, on the broad principles of God's truth and love, of the mutual relations, and union in Christ, of God's ancient people, and the recently engrafted world. IVhat wonder then, if it be found to contain an exposition of man's unworthiness and God's redeeming love, such as not even Holy Scripture itself elsewhere furnishes. SECTION ΙΛ^ AT WHAT TIME AND PLACE IT WAS AVEITTEN. 1. This is more plainly pointed out in our Epistle than in most of the others. The Apostle was about to set out for Jerusalem with a contribution from the churches of Macedonia and Achaia (ch. xv. 25 if.). To make this contribution he had exhorted the Corinthian church, 1 Cor. xvi. 1 if., and hinted the possibility of his carrying it to Jerusalem in person, after wintering with them. And again in 2 Cor. viii. ix. he recurs to the subject, blames the tardiness of the Corinthians in pre- paring the contribution, and (ch. xiii. 1) describes himself as coming to them immediately. Comparing these notices with Acts xx. 1 if., we find that Paul left Ephesus (after Pentecost, see notes there) for Mace- donia, wintered at Corinth, and thence went to Jerusalem accom- panied by several brethren, bearing (ch. xxiv. 17) alms to his nation and offerings. 2. Thus far it would appear that it was written close upon, or during, his journey to bear alms to Jerusalem. But the very place is pointed out by evidence which can hardly be misapplied. We have a special commendation of Phoebe, a deaconess of the church at Kenclirea, to the kindness and attention of the Eoman Christians : such a commendation as could hardly have been sent, had she not been, as generally believed, the bearer of the letter. Again, greetings are sent (xvi. 23) from Gaius, evidently a resident, for he is called Ό iivoq μον κα\ υΚης της εκ- κλησίας. But on comparing 1 Cor. i. 14, we find Paul telling the Co- rinthians that he baptized among them one Gaius. These persons can hardly but be one and the same. Again, Erastus is mentioned as steward of the city. Therefore, as Tholuck remarks, of some city well known to the liomans, and one in which he must have been some time resident, so to speak of it, I may add, that after the mention of 39] PROLEGOMENA.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [en. it. Kenchrea, // πόλις can be no other than Corinth : just as, if the Peirseus had been nieiitioncd, »'/ πόλις would necessarily mean Athens. (An Erastua is said to have remauied at Corinth, 2 Tim. iv. 20, but the identity is too nuccrtain for the notice to be more than a j^ossible corroboration.) 3. From the above evidence it is placed almost beyond question that the Epistle was written /ro?» Corinth, at tlie close of the three mouths' residence tlicre of Acts xx. 3, — the παραχει^οσία of 1 Cor. xvi. G, — when Paul was just about to depart (rvi'i ^ε πορεύομαι, ch. XV. 25) for Jeru- salem on his errand of charity. 4. By consulting the chronological table appended to the Prolegg. to the Acts, it will be seen that 1 place this visit in the winter of a.d. 57 — 58. The Epistle accordingly was sent in the spring of a.d. 58, the fourth of the reiarn of !Nero. SECTION V. LANGUAGE, AND STYLE. 1. It might perhaps have been expected, that an Epistle to Eomans would have been written in Latin. But Greek had become so far the general language of the woi-ld, that there is no ground for sur- prise in the Apostle having employed it. Not to cite at length the passages in the classics (Tacit, de Orator, c. 29 : Martial, Epig. xiv. 56 : Jm'enal, Sat. vi. 184—189) which point to the universal adoption of Greek habits and language at Eome, we have the similar instances of Ignatius, Dionysius of Corinth, and Irenieus, all of Avhom wrote to the Eoman Christians in Greek. Clement, bishop of Eome, wrote in Greek. Justin Martyr addressed his apologies to the Eoman Emperors in Greek. And if it be objected, that the greater number of the Christian converts would belong to the lower classes, we may answer, that a great proportion of these were native Greeks : see Juvenal, Sat. iii. 60—80. 2. In speaking of the st^le of the Epistle, the following general remarks on the style of the Apostle Paul, taken from Tholuck's Intro- duction to his Commentary on the Ep. to the Eomans, p. 26 if., are of considerable interest : " As in general we can best apprehend and esti- mate the sti/le of a writer in connexion with his character, so is it with the Apostle Paul. The attributes which especially characterize the originality of Paul as an Aiithor, are Power, Fulness, and Warmth. If to these attributes is added Pers])icuity of unfolding thought, we have all united, which ennobles an orator. But fulness of ideas and warmth of feelings often bring with them a certain informality of expression : the very wealth of the productive power does not always leave time to 40] § τ.] LANGUAGE, AXD STYLE. [peolegomexa. educate (as Hamann expresses it) tlie tliouglits which are horn into the light, — to arrange and select the feelings. Together with the excel- lences above-mentioned, something of this defect is found in the style of the great Apostle of the Gentiles. Something of that which Diony- sius of Halicarnassus de Comp. A^erb. c. xx. says of compositio austera,' is applicable to the Apostle's method of expression, ovrt ττύρισα βον- Χίται τα ι^ώλα άλΧηλοις εΐιαι, οίτε παρόμοια, ούτε αναγκαί^. ίουλεΰαντα αΐνολουθίεί, αλλ' ευγενή κ. άττλα κ. ελεύθερα' φύσει τ εοικεναι μάλλον αντα βούλεται, η Γί'χι•;/, κ. κατά ττάβος λέγεσθαι μάλλο)•, >) κατ' ήθος. ττεριόίους ϋέ συντιθέι αι συναρτιζυύσας τον νυϋν τά πολλά μεν ούτε βοίιλεται' εΐ Εέ ΤΓΟτε αυτομάτως ίπι τούτο κητενε•χθείη, το ανεπιτηοευτον εμψαίνειν έθέλει και αφελές, κ. τ. λ. The high claims of St. Paul to the reputation of elo- quence were acknowledged by remote Christian antiquity. Nay, we have in all probability an honourable testimony to the same eifect from one of the most celebrated critics of heathen Home, — that namely of the fragment of Longinus, where he ranks Paul with the first orators of ancient times, adding however the remark, that he appears more to persuade than to demonstrate '. From Christian antiquity we will adduce the testimony of Jerome, Ep. 48, ad Pammachium, c. 13 : — ' Paulum proferam, quern quotiescunque lego, videor mihi non verba audire, sed tonitrua .... videntur quidem verba simplicia et quasi innocentis homiuis ac rusticani, et qui nee facere nee declinare noverit insidias, sed quocunque respexeris, fulmina sunt. Hsei'et in causa, capit orane quod tetigerit, tergum vertit, ut superet : fugam simulat, ut occidat.' — Add to this the words of Chrysostom de Sacerdotio iv. 7 : ώσπερ yap τε'ιχος εζ αδάμαντος κατασκευασθεν, ούτω τάς παιτα-^οϋ της υϊκουμένης εκκλησίας τά τούτου τει-χ^ίζει γράμματα' και καθάπερ τις άριστεύς γενναιότατος εστηκε και νϋν μέσος, υΙ•χ_μαλωτίζων πάν νόημα εΙς την υπακοήν του γβίστοϋ, και καθαιρώ ν λογισμούς και πάν ύφωμα έπαιρύμενον κατά της γνώσεως τον θεοϋ." 3. After having stated, and visited with severe and deserved censure, the disparaging estimate formed by Eiickert in his Commentary, and criticised in a friendly spirit the other extreme, taken by Eothe and Glockler, of regarding all ellipses, anakolouthons, and defects of style, only as so many hidden but intended excellences, Tholuck proceeds : " We have then this question to ask ourselves : tcith icliat ideas as to ^ The genuineness of tliis fragment has been defended by Hug. Einl. ins N. T. ii. 334 (342 of Wait's transl.), on grounds well worthy of consideration. [The passage runs thus: κορωνις o' ίστω λόγου πιιντος κα'ι φρονήματος Ελληνικού Δημυσθΐνης, Αυσίας, Αισχίνης, Ύπίοίοης, Ίσα'ιος, Δείναρχος {Αημοσθίν)]ς ό K(Jt0ij'Oc), ΊσοκρίίΓ>;ς, 'Αντι- φών' προς τούτοις ΠίίΓ'λος ό Ύαρσενς, υντινα καΐ πρώτον ψημι προιαταμενον ύόγματυς άναπο3ίίκτον.'\ 41] PBOLEGOMENA.] THE EPISTLE TO THE EOMANS. [cii. ir. Ilie ahiVitij of the Apostle as a loriter ought the lelievinrj Christian to approach his irorlis ? And what is the result, when we examine in detail the Epistles of Paul in this bearing ? The Eathers themselves frequently confess, tliat the whole character of Christianity forbids us from seeking classical elegance in the outward style of the New Testa- ment : — as the Son of God appeared in His life on earth in a state of humiliation, so also the toord of God. In this sense, to cite one example out of many, Calvin says (on Rom. v. 15) : — ' Quum autem multoties discriminis mentionem repetat, nulla tamen est repetitio, in qua non sit αιαί'ταπό^υτον, vel saltem ellipsis aliqua : Quee sunt quidem orationis vitia, sed quihus nihil majestati decedit ccelestis sapiential, quae nobis per apostolum traditiir. Quin potius singulari Dei providentia factum est, ut sub contemptibili vei'borum humilitate altissima ha)c mysteria nobis traderentur ; ut non humanse eloquentise potentia, sed sola spi- ritus efficacia niteretur nostra fides.' But it must be borne in mind, that this our concession with regard to the formal perfection of the apostolic writings has its limits : for were we to concede that imperfec- tion of form amounted to absolute informality , the subject-matter itself would be involved in the surrender. If the aim of the apostolic teaching is not to be altogether frustrated, we can hardly object to the assumption, that the divine ideas have been propounded in such a form, that by a correct use of the requisite means they may be discovered, and their full meaning recognized. Assuming this, it is impossible to form so low an estimate as Riickert's of the style of the Apostle : while at the same time we cannot see that the believing Christian is entitled to assume in him an academic correctness of syllogistic form, a conscious and perfect appreciation of adequacy of expression, reaching to the use of every particle. If we are to require these excellences from au apostolic writer, why not also entire conformity to classical idiom of expression ? And if we besides take into account the peculiarity of the Apostle's character above pointed out, are we not obliged to confess, that so universal a reflexion, such a calculation, as Kothe's theory sup- poses, is altogether inconsistent with that character, — that such a precisely measured style would be inexplicable from a spirit like that of the Apostle, except on the assumption of a passive inspiration ? and as regards the point itself, I cannot see, that the writings of Paul, ex- amined in detail, justify this prejudice in their favour, even according to the ingenious and minute exegesis of Eothe himself. (This he instances by examining Rothe's account of the defective constructions in Rom. v. 12 f.) * * * * That the great Apostle was no ordinary thinker, — that he did not, after the manner of enthusiasts, carried away by \varmth of feeling, write down what he himself did not understand, is beyond question : — but that all which hitherto has been accounted in 42] § v.] LANGUAGE, AND STYLE. [pboleoomena. him negligence or inaccuracy of expression, proceeded from conscious intention of the writer, — can neither be justly assumed a priori, nor convincingly shewn a posteriori." 4. To these general remarks of Tholuck I may add some notice of the peculiarities of the argumentative style of the Apostle, with which we are so much concerned in this Epistle. (a) It is his constant habit to insulate the one matter which he is considering, and regard it irrespective of any qualifications of which it may admit, or objections to which it lies open, — up to a certain point. Much of the difficulty in ch. v. vi. vii. has arisen from not bearing this in mind. (β) After thus treating the subject till the main result is gained, he then takes into account the qualifications and objections, but in a man- ner peculiar to himself ; introducing them by putting the overstrained use, or the abuse, of the proposition just proved, in an interrogative form, and answering the question just asked. On a superficial view of these passages, they assume a sort of dramatic character, and have led many commentators to suppose an ohjector to be present in the mind of the Apostle, to whom such questions are to be ascribed. But a further and deeper acquaintance with St. Paul's argumentative style removes this impression, and with it, much of the obscurity arising from sup- posing, or not knowing when to suppose, an interchange of speakers in the argument. A¥e find that it is the Apostle himself speaking throughout, and in his vivid rhetorical manner proposing the fallacies which might be derived from his conclusions as matters of parenthetical enquiry. (γ) Perhaps one of the most wonderful phenomena of St. Paul's arguments, is the manner in which all such parenthetical enquiries are interwoven into the great subject ; in which while he pursues and annihilates the oflf-branching fallacy, at the same time he has been advancing in the main path, — whereas in most human arguments each digression must have its definite termination, and we must resume the thesis Avhere we left it. A notable instance of this is seen in ch. vi. of our Epistle ; in which while the mischievous fallacy of ver. 1 is dis- cussed and annihilated, the great subject of the introduction of Life by Christ is carried on through another step — viz. the establishment of that life as one of sanctijication. Among the minor characteristics of the Apostle's style, may be enumerated, (c) Frequent and complicated antitheses, requiring great caution and discrimination in exegesis. Eor often the different members of the antitheses are not to be taken in the same extent of meaning ; some- times the literal and metaphorical significations are interchanged in a curious and intricate manner, so that perhaps in the first member of two 43] rnoLEGOMENA.] ΤΠΕ EPISTLE TO THE EOMANS. [en. ii. antithetical clauses, the subject may be literal and the predicate meta- phorical, and in the second, vice versa, the subject metaphorical and the predicate literal. Sometimes again, the terms of one member are to be amplified to their fullest possible, almost to an exaggerated meaning : ■whereas those of the second are to be reduced down to their least possible, almost to a depreciated meaning. To retain such antitheses in a version or exegesis is of course, generally speaking, impossible : the appropriateness of the terms depends very much on their conventional value in the original language. Then comes the difficult task of break- ing up the sentence, and expressing neither more nor less than the real meaning under a diiierent grammatical form : an attempt almost always sure to fail even in the ablest hands. (ε) Frequent 'plays upon words, or rather perhaps, choice of words from their similarity of sound. Much of the terseness and force of the Apostle's expressions is necessarily lost in rendering them into another language, owing to the impossibility of expressing these paronomasiae ; and loithout them, it becomes exceedingly difficult to ascertain the real weight of the expression itself: to be sure that we do not give more than due importance in the context to a clause whose aptness was perhaps its chief characteristic, and on the other hand to take care that we do not overlook the real importance of clauses whose value is not their mere aptness, but a deep insight into the philosophy of the cognate words made use of, as exponents of lines of human thought ultimately convergent. {ζ) Accumulation of prepositions, often with the same or very slightly differing meanings. That this is a characteristic of St. Paul's style there can be no doubt : and the difficulty created by it is easily obviated if this be borne in mind. The temptation of an expositor is to endeavour to give precise meaning and separate force to each pre- position, thereby exceeding the intention of the sentence, and distorting the context by elevating into importance clauses of comparative in- difference. (jj) TJie frequency and peculiarity of Ids parenthetical passages. The difficulty presented by this characteristic is, in few words, that of disentangling with precision such clauses and passages. The danger is twofold : 1. lest we too hastily assume an irregular construction, not perceiving the parenthetical interruption : 2. lest we err on the other hand, which has more commonly been the case, in assuming the existence of parenthetical clauses where none exist. St. Paul's paren- theses are generally well marked to the careful observer : and it must be remembered that the instances of anakolouthon and irregular construc- tion are at least as frequent : so that we are not, for the sake of clearing up a construction, to throw in parentheses, as is often done, to the detriment of the sense. 44] CHAP. TIT.] 1 COEINTIIIANS. [pboleoomeita. The peculiarity of his pareutlieses consists in this, that owing to the fervency and rapidity of his composition he frequently deserts, in a clause apparently intended to be parenthetical, the construction of the main sentence, and instead of resuming it again, proceeds with the parenthesis as if it were the main sentence. Instances of almost all these characteristic difficulties will be found in chap. V. of this Epistle, where, so to speak, they reach their culminating point. 5. Two cautions are necessary, on account of the lax renderings of our authorized version, by which the details of the argument of this and other Epp. have been so disguised, that it is almost impossible for the mere English student intelligently to apprehend them. (a) The emplmtic position of icords is of the highest importance. Pages might be filled with an account of misrenderings of versions and commentators from disregard to the rules of emphasis. Tlie student will continually find such instances alleged and criticised in these notes; and will be surprised that so momentous a matter should have been generally overlooked. (δ) The distinction between the aorist and perfect tenses is in our authorized version very commonly disregarded, and thereby the point of the sentence altogether missed. Instances are continually occurring in the Epistles : and it has been my endeavour in the notes to draw the student's attention to them with a view to their correction. 6. For much interesting matter on this subject the student is referred to Tholuck, Eomerbrief, Einleitung : and to Dr. Davidson, Introd. Vol. II. p. 144 ff. CHAPTER III. THE FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. SECTION I. ITS AUTUORSUIP, AND INTEGRITY. 1. As far as I am aware, the first of these has never been doubted by any critic of note. Indeed he who would do so, must be prepared to dispute the historical truth of the character of St. Paul. Eor no more complete transcript of that character, as we find it set forth to us in the Acts, can be imagined, than that which we find in this and the second Epistle. Of this I shall speak further below (§ vii.). 45] moLEGOMEKA.] 1 CORINTHIAN'S. [cii. in. 2. But cxtcrual testimonies to the Authorship are by no means ■wanting. (o) Clement of Eome, in his Epistle to this very Church of Corinth, says, C. 47 : — αναλάβετε την ετιστοΧην τον μακαρίου Παύλου του αποστόλου, τι ττρώτοί' υμ'ιΐ' εν αρχτ] ευαγγελίου εγραφεν ; επ άληβείας ττνενματικώς έπέστειλεν ΰμίν, ττερι αυτού τε και Κηψά και Άττολλώ, Sia το και τότε •ττοοςκλίσεις υμάς ττεποιησθαι . (/3) Polycarp, ad Philippenses, c. 11: — "Qui autem ignorant judicium Domini ? *An nescimus, quia sancti mundum judicabunt ^ ? sicut Paulus docct." (γ) Irenieus adv. lla)r. iv. 27. (45.) 3 : — "Et hoc autem apostolum in epistola qu.T est ad Corinthios manifestissime ostendisse, dicentem : Nolo enim vos ignorarc, fratres, quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt^ &c." And almost in the same words Cyprian, Testim. i. 4, citing the same passage. (β) Athenagoras, de resurrect, mort. p. 61: — ευ^ηλον τταντι το λεητό- μενον, ΟΤΙ ^ί7, κατά τον απόστολοι•, το ψθαρτον τοϋτο καΐ ΙιίασκεΙαστυν εν^ΰσασθαι άψθαρσίαν *, 'ίνα κ.τ.λ. (ε) Clement of Alexandria cites this epistle very frequently and explicitly : e. g. Psedag. i. 33 : — σαφέστατα γοϋν ο μακάριος Ώαϋλος άπηλλαί,εν ημάς της ζητήσεως εν rrj πρότερα^ προς Κορινθίους wci πως γράφων' Άοελφο\, μη παιδία γίνεσθε ταϊς φρεσιν κ.τ.λ.* — And he proceeds to quote also 1 Cor. xiii. 11, with πάλιν L• Παύλος λέγει. (ζ) Tertullian de Prsescript. adv, Hser. c. 33 : — " Paulus in prima ad Corinthios notat negatores et dubitatores resurrectionis." See Lardner: and Davidson's Introd. vol. ii. p. 258 f., where more testimonies are given. 3. The integrity of this Epistle has not been disputed. The whole of it springs naturally out of the circumstances, and there are no difficulties arising from discontiuuousness or change of style, as in some passages of the Ep. to the Eomans. SECTION IL FOE WHAT EEADEES IT WAS WEITTEN. 1. " CoEiNTH (formerly Ephyre, Apollod. i. 9, — which afterwards was its poetic name, Ovid, Met. ii. 240. Virg. Georg. ii. 264. Propert. ii. 5, 1 al.) was a renowned, wealthy (II. ii. 570. Hor. ii. 16. Dio Chrysost. xxxvii. p. 464), and beautiful commercial city (Thuc. i. 13. Cic. rep. ii. 4), and in the Eoman times the capital of Achaia propria (Apul. Met. X. p. 239, Bipont), situated on the isthmus of the Peloponnese between • 1 Cor. i. 10 f. 2 1 Cor. vi. 2. ^ γ Cor. x. 1 f. ^ 1 Cor. XV. 53. s j Cor. xiv. 20. 46] § II.] ΓΟΕ WHAT READEES, &c. [peolegomeka. the Ionian and ^gean seas (hence himaris, Ovid, Met, v. 407, Hor. Od. i. 7. 2, — αμφιϋάλασσος, ξιθάλασσος) and at the foot of a rock which bore the fortress Acrocoriuthus (Strabo, viii. 379 ; Plut. vit. Arat. 16 ; Liv. xlv. 28), — forty stadia in circumference. It had two ports, of which the western (twelve stadia distant) was called Lechaeon {Αίχ^αων, Lechieum, Lechese, Plin. iv. 5), the eastern (seventy stadia distant) Kenchrea? (Strabo, viii. 380; Pans. ii. 2, 3 ; Liv. xxxii. 17; al.). The former was for the Italian, the latter for the Oriental commerce : so Strabo, 1. c. : Κεγγ^ρεαι κώμη και λιμήν α.πε'^ων της πόλεως υσον εβ?.ομηκοντα στάδια, τούτω μεν χρώιται προς τους εκ της 'Ασίας, προς ^ε τους εκ της ^Ιταλίας τω Αεχηίω. Arts and sciences flourished notably in Corinth (Pindar, 01. xiii. 21 ; Herod, ii. 167 ; Plin. xxxiv. 3. xxxv. 5 ; Cic. Verr. ii. 19 ; Suet. Tiber. 34). The Coi-inthian plate was especially celebrated. But these advantages were accompanied by much wantonness, luxury, and gross corruption of morals (Athenaius, vii. 281. xiii. 543 ; Alciphr. iii. 60 ; Strabo, viii. 378 ; Eustath. Iliad, ii. p. 220). (These vices were increased by the periodical influx of visitors owing to the Isthmian games, and by the abandoned and unclean worship of Aphrodite, to whose temple more than a thousand priestesses of loose character were attached. See testimonies in Wetst.) The city (lumen totius Graecise, Cic. Manil. 5) was taken, pillaged and destroyed by L. Mummius (Flor. ii. 16 ; Liv. Epitome Iii.) in Α.π.ο. 608, 146 B.C. (cf. Plin. xxxiv. 3), — but re-established (as the colony Julia CorintJius) by Julius Ciesar, A.u.c. 710, B.C. 44, — and soon recovered its former splendour (Aristid. Or. 3, p. 23, ed. Jebb), and was accordingly in St. Paul's time the seat of the Eoman proconsul of Achaia (Acts xviii. 18). See, on the whole, Strabo, viii. 378 fi". ; Pans. ii. 1 fi"." Winer, Eealworterbuch. — An inter- esting description of the present remains of Corinth will be found in Leake's Morea, vol. iii. ch. xxviii. 2. The Christian church at Corinth was founded by St. Paul on his first visit, related in Acts xviii. (1 — 17.) He spent there a year and a half, and his labours seem to have been rewarded with considerable success. His converts were for the most part Grentiles (1 Cor. xii. 2), but comprised also many Jews (Acts xviii. 8 : see too ver. 5, and note) ; both however, though the Christian body at Corinth was numerous (Acts ib. 4, 8, 10), were principally from the poorer class (1 Cor. i. 26 ff".). To this Crispus the ruler of the synagogue (Acts xviii. 8 ; 1 Cor. i. 14) formed an exception, as also Erastus the chamberlain (οικονόμος) of the city (Eom. xvi. 23) and Gains, whom the Ap. calls ό ^ειος μου κ. 6\ης της εκκλησίας. And we find traces of a considerable mixture of classes of society in the agapse (1 Cor. xi. 22). 3. The method of the Apostle in preaching at Corinth is described by liimself, 1 Cor. ii. 1 fl". Ho used great simplicity, declaring to them only the cross of Christ, without any adventitious helps of rhetoric or 47] rnoLEGOMENA.] 1 COEINTHIANS. [cii. iir. ■worldly wisdom. The opposition of the Jews had been to liim a source of no ordinary anxiety : see the remarkable expression Acts xviii. 5, and note there. The situation likewise of his Gentile converts was full of danger. Surrounded by habits of gross immorality and intellectual pride, they Λvere liable to be corrupted in their conduct, or tempted to despise the simplicity of their first teacher. 4. Of this latter there was the more risk, since the Apostle had been followed by one whose teaching might make his appear in their eyes meagre and scanty. ApoUos is described in Acts xviii. 24 ff. as a learned Hellenist of Alexandria, mighty in the Scriptures, and fervent in zeal. And though by the honourable testimony there given " to his work at Corinth, it is evident that his doctrine was essentially the same with that of Paul, yet there is reason to think that there was difterence enough in the outward character and expression of the two ' to provoke comparison to the Apostle's disadvantage, and attract the lovers of eloquence and philosophy rather to Apollos. 5. We discover very plain signs of an influence antagonistic to the Apostle having been at work in Corinth. Teachers had come, of Jewish extraction (2 Cor. xi. 22), bringing with them letters of recommendation from other churches (2 Cor. iii. 1), and had built on the foundation laid by Paul (1 Cor. iii. 10—18 : 2 Cor. x. 13—18) a worthless building, on which they prided themselves. These teachers gave out themselves for Apostles (2 Cor. xi. 5, 13), rejecting the apostleship of Paul (1 Cor. ix. 2 : 2 Cor. x. 7, 8) ; encouraging disobedience to his commands (2 Cor. X. 1, G), and disparaging in every way his character, and work for the Gospel (see for the former, 2 Cor. iv. 1, 2 if. : v. 11 if., and notes in both places : for the latter, 2 Cor. xi. 16 — xii. 12). It is probable, as De AVette suggests, that these persons were excited to greater rage against Paul, by the contents of the first Epistle; for we find the plainest mention of them in the second. But their practices had com- menced before, and traces of them are very evident in ch. ix. of this Epistle. 6. The ground taken by these persons, as regarded their Jewish posi- tion, is manifest from these Epistles. They did not, as tlie false teachers among the Galatians, insist on circumcision and keeping the law : for not a word occurs on that question, nor a hint which can be construed as pointing to it. Some think that they kept back this point in a church consisting principally of Gentiles, and contented themselves with first setting aside the authority and influence of Paul. But I should rather believe them to have looked on this question as closed, " δς παρα-γίνόιηΐ'ος σννίΐ3άλίτο ττολν τοίς πίπιστίνκόσιν δια της χάριτος, ver. 27• See also 1 Cor. iii. 6. ' See esp. 1 Cor. xvi. 1 2, and note. 48] § II.] FOE WHAT EEADEES, &c. [prolegomena. aud to have carried on more a negative than a positive warfare with the Apostle, upholding, as against him, the authority of the regularly con- stituted Twelve, and of Peter as the apostle of the circumcision, and impugning Paul as an interloper aud innovator, and no autoptic witness of the events of the Gospel history : as not daring to prove his apostle- ship by claiming sustenance from the Christian churches, or by leading about a wife, as the other Apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas. What their positive teaching had been, it is difficult to decide, except that, althougli founded on a recognition of Jesus the Christ, it was of an inconsistent and unsubstantial kind, and such as would not stand in the coming day of fiery trial (1 Cor. iii. 11 if.). 7. That some of these teachers may have described themselves as peculiarly helonging to Christ, is a priori very probable. St. Paul had had no connexion with our Lord while He lived and taught on earth. His Christian life and apostolic calling begun at so late a period, that those who had seen the Lord on earth might claim a superiority over liim. And this is all that seems to be meant by the iyio οέ χριστοϋ of 1 Cor. i. 12, especially if we compare it with 2 Cor. x. 7 if., the only other passage where the expression is alluded to. There certainly per- sons are pointed out, who boasted themselves in some peculiar connexion with Christ which, it was presumed, Paul had not ; and wei-e igno- rant that the weapons of the apostolic warfare were not carnal, but spiritual. 8. It would also be natural that some should avow themselves the folloivers of Pcml himself, and set perhaps an undue value on him as God's appointed minister among them, forgetting that all ministers were but God's servants for their benefit. 9. It will be seen from the foregoing remarks, as well as from the notes, that I do not believe these tendencies to have developed them- selves into distinctly marked jxirties, either before the writing of our Epistle or at any other time. In the Epistle of Clement of Eome, written some years after, we find the same contentious spirit blamed (c. 47), but it appears that by that time its ground was altogether dif- ferent : we have no traces of the Paul-party, or ApoUos-party, or Cephas- party, or Clirist-party : ecclesiastical iusubordination and ambition were then the faults of the Corinthian church. 10. Much ingenuity and labour has been spent in Germany on the four supposed distinct parties at Corinth, and tlie most eminent theologians have endeavoured, with very difterent results, to allot to each its definite place in tenets and practice. I refer the student for a complete account of the principal theories, to Dr. Davidson's Introduction, Vol. 11. p. 224 ft:, and Conybeare and Howson's Life of St. Paul, Vol. I. cliap. λ iii. :— and for separate expositions, to Neander, Pfl. u. Leit., 4th cdu. pp. ;i75— 897: Olshauscu, Bibl. Comm. iii. 475 ff". : Schafl", Gesch. Vol. II.— 49] d i-ROLEGOMENA.] 1 COEINTHIANS [en. m. d. christlichen Kirche, § 64 : Stanley, Epistles to the Corinthians, Vol. I., Introduction. SECTION III. ΛνίΤΠ \νΠΑΤ OBJECT IT WAS WRITTEN. 1. The object of writing this Ep. was twofold. The Apostle had been applied to by the Corinthians to advise them on matters connected with their 2»'ac/ ice in the relations of life (ch. vii. 1), and with their liberty of action as regarded oneats offered to idols (ch, viii. — x.) ; they had appa- rently also referred to him the question whether their women should be veiled in the public assemblies of the church (ch. xi. 3 — IG) : and had laid before him some difficulties respecting the exercise of spiritual gifts (ch. xii. — xiv.). He had enjoined them to make a collection for the poor saints at Jerusalem : and they had requested directions, how this might best be done (ch. xvi. 1 if.). 2. These enquiries would have elicited at all events an answer from St. Paul. But there were other and even more weighty reasons why an Epistle should be sent to them just now from their father in the faith. Intelligence had been brought him by the family of Chloe (ch. i. 11) of their contentious spirit. Erom the same, or from other sources, he had learned the occurrence among them of a gross case of incest, in which the delinquent was upheld in impunity by the church (ch. v. 1 ff.). — He had further understood that the Christian brethren were in the habit of carrying their disputes before heathen tribunals (ch. vi. 1 ff.). And it had been represented to him that tliere were irregularities requiring reprehension in their manner of celebrating the AgapcG, which indeed they had so abused, that they could now be no longer called the Supper of the Lord. Such were their weighty errors in practice: and among these it would have been hardly possible that Christian doctrine should remain sound. So far was this from being the case, that some among them had even gone to the length of denying the Eesurrection itself. Against these he triumphantly argues in ch. xv. 3. It has been questioned whether St. Paul had the defence of his own apostolic authority in view in this Epistle. Tiie answer must certainly be in the affirmative. AVe cannot read chapp. iv. and ix. without per- ceiving this. At the same time, it is most probable that the hostility of the false teachers had not yet assumed the definite force of personal slander and disparagement, — or not so prominently and notoriously as afterwards. That which is the primary subject of the 2nd Epistle, is but incidentally touched on here. But we plainly see that his authority had been already impugned (see esp. ch. iv. 17 — 21), and his apostleship questioned (ch. ix. 1, 2). 50] § IV.] NTJMBEE OF EPISTLES. [peolegomena. SECTION IV. OF THE NUMBER OE EPISTLES TTEITTEIT BY PAUL TO THE COEINTHIANS. 1. If we were left to infer a priori, it would be exceedingly probable that an Epistle had been sent to the Corinthians before this, which we call the first. It appears from ch. xvi. 1 that they wanted some direc- tions as to the method of making "the collection for the saints.''^ "We may ask, — whe^i enjoined and how ? If by the Ap. in person, the direc- tions would doubtless have been asked for and given at the time. It would seem then to follow, that a command to make the collection had been sent them either by some messenger, or in an epistle. 2. The uncertainty, however, which would rest upon this inference, is removed by the express words of the Ap. himself. In ch. v. 9 he says, έγραψα νμιν iv rrj επιστοΧη, μη συναναμίγινσθαι ττόρνοις. In my note on those words, I have endeavoured to shew that the only meaning which in their context they will legitimately bear, is, that this command, not to associate loith fornicators, was contained in a previous Epistle to them, which has not been preserved to us. Those who maintain that the reference is to the present Epistle, have never been able to produce a passage bearing the slightest resemblance to the command mentioned ^ 3. The opinions of Commentators on this point have been strangely warped by a notion conceived a priori, that it would be wrong to suppose any apostolic Epistle to have been lost. Those who regard, not preconceived theories, but the facts and analogies of the case, will rather come to the conclusion that very many have been lost. The Epistle to Philemon, for example, is the only one remaining to us of a class, which if we take into account the affectionate disposition of St. Paul, and the frequency of intercourse between the metropolis and the provinces, must have been numerous during his captivity in Eome. We find him also declaring, 1 Cor. xvi. 3 (see note there), his intention of giving recom- mendatory letters, if necessary, to the bearers of the collection from Corinth to Jerusalem : from which proposal we may safely infer that on other occasions, he was in the habit of writing such Epistles to indivi- duals or to churches. To imagine that every loriting of an inspired A])ostle must necessarily have been preserved to us, is as absurd as * Perhaps the most extraordinary theory ever propounded by one who has evidently spent some pains on his subject, is that of Mr. Paget, in his " Unity and Order of the Epistles of St. Paul," in which, on account of a fancied resemblance of this command to that in Ileb. xii. IG (which if examined proves to be no resemblance), he maintains ») Ίπιστολή here to be the Ep. to the Hebrews, which he imagines to have been a sort oi general circular epistle to all the churches, written previously to those addressed to particular congregations. I need hardly remind the student, how entirely all the data of every kind furnished by that Epistle are against such a supposition. 51] d 2 PEOLEGOMENA.] 1 COEINTIIIANS. [CU. III. it would bo to imagine tliat all his sai/ings must necessarily have been recorded. The Providence of God, which has preserved so many pre- cious portions both of one and the other, has also allowed many, per- haps equally precious, of both, to pass into oblivion. 4. The time of writing this lost Epistle is fixed, by the history, between Paul's leaving Corinth Acts xviii. 18, and the sending of our present Epistle. But we shall be able to approximate nearer, when we have discussed the question of the Ap.'s visits to Corinth ^ 5. Its contents may be in some measure surmised from the data furnished in our two canonical Epp. He had in it given them a command, μη συ)α}'αμίγινσθαι πύριοις, which being taken by them in too strict and literal a sense, and on that account perhaps overlooked, as impossible to be observed, is explained in its true sense by him, 1 Cor. v. 9 — 12. It also contained, in all probability, an announcement of a plan of visiting them on his w^ay to Macedonia, and again on his return from Macedonia (2 Cor. i. 15, IG) which he changed in consequence of the news heard from Chloe's household (1 Cor. xvi. 5 — 7), for which altera- tion he was accused of lightness of purpose (ίλαφρία, 2 Cor. i. 17). We may safely say also (see above) that it contained a command to make a collection for the poor saints at Jerusalem. Further than this we cannot with any safety surmise. It was evidently a short letter, containing perhaps little or nothing more than the above announcement and injunctions, given probably in the pithy and sententious manner so common with the Apostle '. SECTION V. OF THE NUMBER OF YISITS MADE BY PAUL TO ΤΠΕ COBINTHIANS. 1. The controversy on this point will be cut very short, if the inter- pretation given in the notes of 2 Cor. xii. 14, xiii. 1, be assumed as correct : — and, as I have there maintained, I believe that neither the Avords nor the context will admit any other. The Apostle had paid two visits to Corinth before the sending of that, and consequently of this Epistle. 2. The difficulty in this inference, which has led Commentators to adopt an unnatural rendering of the above passages, is, that lut one visit is recorded, viz. that in Acts xviii. 1 if. Eor both Epp. were written before the second visit in Acts xx. 2, 3. (Comp. Acts xix. with 1 Cor. xvi. 8, and 2 Cor. ix. 2 with Acts xx. 1, 2.) 3. But manifestly, the history of St. Paul's apostolic career in the '■> See below, § v. » See Rom. xii. 9 ff. ; 1 Tliess. v. 10 ff. 52] § τ.] NUMBER or VISITS. [pkoleoomena. Acts is very fragmentary and imperfect. Long and important journeys are dismissed in a few words " : some, e. g. that to Arabia, and the missionary tour in Syria and Cilicia, Gal. i. 21 if., not being even men- tioned. No notice is taken of the foundation of the churches of Galatia, unless the cursory mention of Acts xvi. 6, be taken as such ; — and of the copious catalogue of perils undergone by him in 2 Cor. xi. 24 if., but few can be identified in the history. That a journey to Corinth should have escaped mention, where more extensive journeys and more im- portant events have been omitted or slightly touched on, would not be at all improbable. 4. Such a journey must of course be inserted between Acts xviii. 18, when his first visit to Corinth ended, and xx. 2, when the second Ep. was sent from Macedonia. But these limits are further narrowed by the history itself. Erom xviii. 18 to xix. 9, when we find the Ap. established at Ephesus, is evidently a continuous narrative. • And as plainly, no visit took place between the sending of the first and second Epistle, as is decisiA^ely proved by 2 Cor. i. 15 — 23. Now the first Ep. was sent from Ephesus, in the early part of the year in which he left that city, 1 Cor. xvi. 8. So that our terminus a quo is the settling at Ephesus, Acts xix. 10, and our terminus ad qxiem the spring preceding the departure from Ephesus, Acts xx. 1. During this time, a visit to Corinth took place. 5. Let us see whether any hints of his own throw light on this necessary inference. In 2 Cor. xi. 25 we read rpls εΐ'αυοίγησα, and this in a description of his apostolic labours : so that we must not go back beyond his conversion for any of these shipwrecks. Now his recorded voyages are these : (1) Erom Csesarea to Tarsus, Acts ix. 30. (2) Pos- sibly, from Tarsus to Antioch, xi. 25 : but more probably this was a land-journey. (3) Erom Seleucia to Cyprus, xiii. 4. (4) Erom Paphos to Perga, xiii. 13. (5) Erom Attalia to Antioch, xiv. 26. (G) Erom Troas to Philippi, xvi. 11, 12. (7) Erom Macedonia to Athens, xvii. 14, 15. (8) Erom Kenchreai to Ephesus, xviii. 18, 19. (9) Erom Ephesus to Csesarea, ib. 21, 22. (10) Erom Ephesus to Macedonia, XX. 1. Of these, it is certain that no shipwreck took place during (G), for it is minutely detailed : it is extremely improbable that any took place during (3), (4), and (5), as the account of the first missionary tour is circumstantial and precise. The same may be said of (7), in which the words ol li κιώιστάνοντες τυΐ' ΪΙαϋλον ηγαγοί' εως Άθηΐ'ώ>' will scarcely admit of such an interruption. It is hardly probable that any shipwreck took place in those voyages the purpose of which is described as being at once attained, to which class belong (8) and (9), and, if it is to be counted as a voyage, (2). The two left, of which we * c. g., ch. XV. 41, xvi. C, xviii. 2'Λ, xix. 1, xx. 2, 3. 53] PEOLEQOMENA.] 1 COEINTHIANS. [cu. in. have absolutely «0 account given, are (1) and (10). It is quite pos- sible that he may have been shipwrecked on both these occasions, and such an assumption with regard to (10) would suggest another interpre- tation of the difficult allusion, 2 Cor. i. 8—10. But even assuming this, more voyages seem to be required to account for three shipwrecks. It is true that the evidence thus acquired is very slight— but however triHing, it is at least in fiivour of, and not against, the hypothesis of an unrecorded visit to Corinth. 6. The nature of the visit may be gathered in some measure from extant hints. It was one made tr λύπη, 2 Cor. ii. 1, where see note : why, we might well suppose, but are not left to conjecture : for he tells them (2 Cor. xiii. 2 and note) that during it he warned them, that if he came again, lie ivonld not spare (the sinners among them) ; and 2 Cor. xii. 21, there is a hint given that God had, on this occasion, humbled him among them. It was a visit unpleasant in the process and in recollection : perhaps very short, and as sad as short : in which he seems merely to have thrown out solemn warnings of the consequences of a future visit of apostolic severity if the abuses were pei-sisted in, — and possibly to have received insult from some among them on account of such warnings. 7. If we enquire wliat sort of sin had occasioned the visit, the answer seems to be furnished by 2 Cor. xii. 21, μη ηάλιν ελθόντος μου ταπεινώσει με ό θεός μου ττρος υμάς, και ττενθησω πολλούς των προημαρτηκότων και μη μετηνοησάντων επ\ Trj ακαθαρσία και iropt'eia καΐ ασέλγεια j) επραί,αν. It was probably on account of these, the besetting sins of the place, that his second visit had been made in grief; it was to abstain from these sins and the company of those who committed them, that he had enjoined them in his lost Epistle : and accordingly, while we find in our first Epistle detailed notice of the special case of sin which he had recently heard of as occurring among them, the subject of πορνεία is alluded to (vi. 12 — 20) only in a summary way, and in one which shews that he is rather replying to an excuse set up after rebuke in the matter, than introducing it for the first time. SECTION VI. AT WHAT PLACE AND TIME THIS EPISTLE WAS WEITTEIST. 1. The place of writing it is pointed out in ch. xvi. 8, — επιμένω ce if Εψ^σω εως της πεντηκοστής, to have been EPHESUS. A mistaken rendering of the w^ords (ib. ver. 5) M«(C£Co»''D STYLE. 1, As might have been expected from the occasion of writing, the matter of this epistle is very various. It is admirably characterized by Mr. Conybeare, in Conybeare and Howson's Life and Epistles of St. Paul, vol. ii. p. 28 (2nd cdn.) : " This letter is, in its contents, the most diversified of all St. Paul's Epistles : and in proportion to the variety of its topics, is the depth of its interest for ourselves. Eor by it we are introduced as it were behind the scenes of the apostolic Church, and its minutest features are revealed to us under the light of daily life. - We see the picture of a Christian congregation as it met for worship in some upper chamber, such as the house of Aquila or of Gaius could furnish. We see that these seasons of pure devotion were not unalloyed by human vanity and excitement : yet, on the other hand, we behold the heathen auditor pierced to the heart by the inspired eloquence of the Christian prophets, the secrets of his conscience laid bare to him, and himself constrained to fall down on his face and worship God : we hear the fervent thanksgiving echoed by the unanimous Amen : we see the administration of the Holy Com- munion terminating the feast of love. Again, we become familiar with the perplexities of domestic life, the corrupting proximity of heathen immorality, the lingering superstition, the rash speculation, the lawless perversion of Christian liberty : we witness the strife of theological factions, the party names, the sectarian animosities. We perceive the difficulty of the task imposed upon the Apostle, who must guard from so many perils, and guide through so many difiiculties, his children in the faith, whom else he had begotten in vain : and we learn to appreciate more fully the magnitude of that laborious responsibility under which he describes himself as almost ready to sink, ' the care of all the churches.' " But while we rejoice that so many details of the deepest historical interest have been preserved to us by this Epistle, let us not forget to thank God, who so inspired His Apostle, that in his answers to questions of transitory interest he has laid down principles of eternal obligation. Let us trace with gratitude the providence of Him, who ' out of darkness calls up light ;' by whose mercy it was provided, that the unchastity of the Corinthians should occasion the sacred laws of moral purity to be established for ever through the Christian world : — that their denial of the resurrection should cause those words to be recorded whereon reposes, as upon a rock that cannot be shaken, our sure and certain hope of immortality." 2. In style, this Epistle ranks perhaps the foremost of all as to sub- 5G] en. IV.] ArillOESHIP, AND IXTEGEITY. [peolegomeka. limity, and earnest and impassioned eloquence. Of the former, the description of the simplicity of the Gospel in ch. ii., — the concluding apostrophe of ch. iii. (ver. IG — end), — the same in ch. vi. (ver. 9— end), — the reminiscence of the shortness of the time, ch. vii. 29 — 31, — the whole argument in ch. xv., — are examples unsurpassed in Scripture itself: and of the latter, ch. iv. 8 — 15, and the whole of ch. ix. : while the panegyric of Love, in ch. xiii., stands, a pui-e and perfect gem, perhaps the noblest assemblage of beautiful thoughts in beautiful language extant in this our world, — About the whole Epistle there is a character of lofty and sus- tained solemnity, — an absence of tortuousness of construction, and an apologetic plainness, which contrast remarkably with the personal por- tions of the second Epistle. 3. ISO Epistle raises in us a higher estimate of the varied and wonderful gifts with which God was pleased to endow the man whom He selected for the Apostle of the Gentile world : or shews us how large a portion of the Spirit, who worketh in each man severally as He will, was given to him for our edification. The depths of the spiritual, the moral, the intellectual, the physical world are open to him. He summons to his aid the analogies of nature. He enters minutely into the varieties of human infirmity and prejudice. He draws warning from the history of the cliosen people : example, from the Isthmian foot-race. He refers an apparently trifling question of costume to the first great proprieties and relations of Creation and Eedemption. He praises, reproves, exhorts, and teaches. AVhere he strikes, he heals. His large heart holding aU, where he has grieved any, he gi-ieves likewise ; where it is in his power to give joy, he first overflows with joy himself. We may form some idea from this Epistle better perhaps than from any one other, — because this embraces the widest range of topics, — what marvellous power such a man must have had to persuade, to rebuke, to attract and fasten the affections of men. CHAPTER IV. THE SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. SECTION I. ITS AUTHOIlSniP, AND INTEGBITT. 1. The former of these is undoubted. No Epistle more clearly marlis itself out as the work of the Autlior whose name it bears. It is inseparably connected with the Eirst, following it up, and only diflcring from it as circumstances since occurring had afiected the mind oi the 57] moLEGOMENA.] 2 COEINTHIANS. [ch. iv. writer. See this more dwelt on, when I speak of its style and matter, below, § iii. 2. The external testimonies are, (a) Ireuaeus, Hajr. iii. 7. 1 : Quod autem dicunt, aperte Paulum iu sccunda ad Corinthios dixisse : In quibus Deus sieculi hujus exciecavit mentes infidelium. (/ϊ) Athenagoras, de resurr. mort. : tvhjXov παιτι τυ λειπόμενοί' .... 'έκαστος κομίσηται ϋικαίως α cia τοϊι σώματος ίπραΕίΐ', είτε αγαθά είτε κακά. (γ) Clement of Alexandria very frequently cites our epistle : e. g., Strom, iii. § 94, αντίκα βιάζεται τον ΏαϋΧον εκ της άπατης την "γίνεσιν συηστάναι. Χεγεη' Sia τοΰτωι' φοβούμαι Ct μη, ώς ό όφις Έ,υαν εί,ΐ]ΐτάτησεν, κ.τ.λ. (2 Cor. xi. 3.) And again, Strom, iv. § 101, ό απόστολος (specified as Παϋλος previously) .... ε'ΐ()ηκερ εν τη δευτέρα προς τους Καρίί'βίους' ά\ρι γαρ της σήμερον //^αέρας το αϋτο κάλυμμα τοΊς ΤΓολΧοΊς επι τη άΐ'αγί'ώσει της παλαιάς διαθήκης μένει. (c) Tertullian, de Pudicitia, ch. 13 init. : Novimus plane et bic suspi- ciones eorum. Hevera enim suspicantur apostolum Paulum in secunda ad Corinthios eidem fornicatori veniam dedisse, quern in prima dedendum Satanse in interitum carnis prouuntiarit, &c. He then cites 2 Cor. ii. 5—11. See more testimonies in Davidson, Vol. II. p. 279. 3. The integrity of this Epistle has not however been unquestioned. Semler (in 1767) imagined it to consist of three separate epistles, — (1) chapp. i. to viii.-fEom. xvi. 1 to 20 + ch. xiii. 11 to 18. This he supposes to have been the letter which Titus bore on his second mission to Corinth. (2) On receiving intelligence of the effect produced at Corinth, the Ap. writes a second Ep. iu justification of himself, chapp. x. 1 to xiii. 10. (3) An Epistle sent to the other churches in Achaia on the subject of the collection for the saints at Jerusalem, ch. ix. — To this curious theory a convincing refutation was furnished by Gabler (De capp. ult. ix — xiii poster, ep. P. ad Corr. ab eadem baud separandis. Getting. 1782). — AVeber again (de numero Epp. P. ad Corr. rectius constituendo, 1798) thought, it had been originally two Epistles, (1) chapp. i. to ix. + xiii. 11 to 13, — (2) chapp. x. 1 to xiii. 10. — But Meyer (from whom the foregoing particulars are taken) quotes respecting all such fanciful discussions a good remark of Hug (Eiul. ii. p. 376), that it would be just as rea- sonable to suppose the περ\ στεφάνου of Demosthenes to be two orations, because in the former part the orator defends himself calmly and in detail, and in the latter breaks out into fierce and bitter invective. — Certainly, on the principle which these critics have adopted, the first Ep. to the Corr. might be divided into at least eight separate epistles, marked off by the successive changes of subject. 58] § II.] CIECTJMSTANCES, &c. OF WEITING. [pbolegomeka. SECTION II. CIRCUMSTANCES, PLACE, AND TIME OE WRITING. 1. At the time of writing this Epistle, Paul had recently left Asia (2 Cor. i. 8) : in doing so had come by Troas (ii. 12) : and thence had sailed to Macedonia (ibid.; cf. Acts xx. 1, 2), where he still was (ch. viii. 1 ; ix. 2, where notice esp. the present καυχ^ωμαι, — ix. 4). In Asia, he had undergone some great peril of his life (2 Cor. i. 8, 9), which (see note there) can hardly be referred to the tumult at Ephesus (Acts xix. 23 — 41) \ — but from the nature of his expressions was probably a grievous sickness, not unaccompanied with deep and wearing anxiety. At Troas, he had expected to meet Titus (2 Cor. ii. 13), with intelli- gence respecting the effect produced at Corinth by the first Epistle. In this he was disappointed (ii. 13), but the meeting took place in Mace- donia (vii. 5; 6), where the expected tidings Avere announced to him (vii. 7 — 16). They were for the most part favourable, but not alto- gether. AH who were well disposed had been humbled by his reproofs : but evidently his adversaries had been further embittered. He wished to express to them the comfort which the news of their submission had brought to him, and at the same time to defend his apostolic efficiency and personal character against the impugners of both. Under these circumstances, and with these objects, he wrote this Epistle, and sent it before him to break the severity with which he contemplated having to act against the rebellious (ch. xiii. 10), by winning them over if possible before his arrival. 2. The 2)lace of writing is no where clearly pointed out. There is no ground for supposing it to have been Philippi, as commonly imagined ^. Nay such a supposition is of itself improbable. In ch. viii. 1 he announces to the Corr. the generosity which had been the result of God's grace given iv ταΐς εκκλησίαις της Μηκίίοιύας. It is hardly likely that he would make such announcement, if he had hitherto been sta- tionary at Philippi, the ^rst of those churches on his way from Asia. All that we can say is, that the Epistle was written at one of the Mace- donian churches ; more probably at the last which he visited than at the first. The principal of those churches were at Philippi, Thessalonica, and Bercea. AVe know from 1 Thess. ii. 17, 18, how anxious the Ap. was ' I cannot help being surprised that any one who lias studied the character and history of the Apostle should still refer this passage to that tumult. The supposition lays to his charge a meanness of spirit and cowardice, which certainly never characterized him, and to avow which would have been in the highest degree out of place in an EjJistle, one object of which was to vindicate his apostolic efficiency. 2 The common subscription assigns Philippi : but whether from tradition, or mere hasty inference, is quite uncertain. 59] PROLEOOMEifA.] 2 COETNTHIANS. [cii. ir. fifiain to visit tlio Thossaloniiui cliurcli : and in tlic absence of all detail respecting this journey iu Acts xx. 1, 2, we may well believe that he would have spent some time at Thessalonica. If then Philippi from its situation is improbable, it would seem likely that Thessalonica was the place. But all is conjecture, beyond the fact that it was written from Macedonia, 3. The time of writing is fixed within very narrow limits. About Pentecost a.d. 57 (see chronological table iu Prolegg. to Acts) Paul left Ephesus for Troas : there he stayed some little time : thence went to Macedonia ; and sufficient time had elapsed for him to have ascertained the mind of tlie Macedonian churches and to have made the collection. Here falls in our Epistle : after which (Acts xx. 2) he came into Greece (Corinth) and abode there three months : and then is found, after tra- velling by land through Macedonia, at Philippi on his return at Easter, 58. So that the Epistle was written in the summer, or autumn of 57. 4. Two questions belong to this part of our subject, which it is not very easy to answer. From 1 Cor. iv. 17, we learn that Timotheus had been sent to Corinth by Paul (see also Acts xix. 22, where he is said to have been sent with Erastus to Macedonia) to prepare the Corr, for bis own coming by reminding them of his ways and teaching. And in 1 Cor. xvi. 10, 11, we find directions given to them for their reception of Timotheus and speeding his return: "for," adds the Αρ., " I expect him with the brethren." Here, however, some little uncertainty is ex- pressed as to his visiting them, the words being ε'α»' ίε eXdrj Ύιμόθευζ. Now at the time of writing this second Epistle, we find Timotheus with Paul in IMacedonia (2 Cor. i. 1), without any hint given of his having been at Corinth, or of any tidings respecting the church there having come through him. Nay there is an apparent presumption that he had not been at Corinth: for in 2 Cor. xii. 18 where speaking of those whom he had sent to Corinth he mentions Titus by name, no allusion is made to Timotheus. Had he been at Corinth, or not ? I believe, in spite of these apparent obstacles to the view, that he had leen there. The purpose of his mission, as stated in 1 Cor. iv. 17, is too plain and precise to have been lightly given up. And, as Meyer suggests, the relinquishing of the intended journey of Timotheus as well as that of the Apostle, would have furnished to the adversaries another ground for the charge of fickleness of purpose, which they Avould not fail to use against him. Had therefore the journey been abandoned, some notice and apology would probably have been found in this Epistle. That Timotheus is not mentioned in this Ep. as having gone to them, is easily accounted for by the circumstance that he is associated with the Ap. in the writing of the Epistle. Meyer believes that tidings had been brought by him from Corinth of an unfavourable kind respecting the effect of the first Epistle ; and that 6U] § πτ.] ΜΑΤΤΕΕ, AXD STYLE. [peoleoomexa. the state of the Apostle's mind described in 2 Cor. ii. 12, vii. 5, is to be traced to the reception of these tidings, not merely to the anxiety of suspense. 5. The second question regards the mission of Titus to Corinth, which took place subsequently to our first Epistle, and on the return from which he brought to the Apostle the further tidings of the effect of that letter, referred to 2 Cor. vii. 6. The most natural supposition is that he was sent to ascertain this matter : and this is the \'iew of De Wette and others. Bleek however, with Avhom agree Creduer, Olshausen, and !Neander, makes a totally different hypothesis, which is thus expressed by the latter, Pfl. u. Leit. p. 437 : " Timotheus had brought to the Apostle painful tidings which excited his anxiety, especially respecting the agitation caused by one individual, who insolently set himself against Paul and endeavoured to oppose his apostolic authority. (This latter view he defends by explaining 2 Cor. ii. 5, vii. 12, not of the incestuous person of 1 Cor. v. but of some adversary of the Apostle.) On this account Paul sent Timothy to Corinth with a letter (now lost) in which he expressed himself very strongly on these circumstances ; so that after Titus had set out, his heart, full as it was of paternal love towards the Corinthian church, was distressed with fear lest he had written some- what too harshly, and been too severe upon them." This ingenious conjecture, while it might serve to clear up some expressions in 2 Cor. ii. 1 — 4, which seem too strong for the fii'st Epistle, can perhaps liardly be admitted in the absence of any allusion whatever of a clearer cha- racter. All Ave can say is, it may have been so : and after all that has been written on the visits of Tiuiotheus and Titus, we shall hardly arrive nearer the truth than a happy conjectui'e. SECTION III. MATTEE, A>^D STYLE. 1. In no other Epistle are these so various, and so rapidly shifting from one character to another. Consolation and rebuke, gentleness and severity, earnestness and irony, succeed one another at very short inter- vals and without notice. Meyer remarks : " The excitement and inter- change of the affections, and probably also the haste, under which Paul wrote this Epistle, certainly render the expressions often obscure and the constructions difficult : but serve only to exalt our admiration of the great oratorical delicacy, art, and power, with which this outpouring of Paul's spirit, especially interesting as a self-defensive apology, flow^ and streams onward, till at length in the sequel its billows completely over- flow the opposition of the adversaries. Erasmus strikingly says, Para- phr. Dedicat., — ' Sudatur ab eruditissimis viris in explicaudis poetaruiu Gl] TEOLEOOMEiiA.] AEEANGEMENT OF THE TEXT [en. v. ac rhetorum consiliis, at in hoc rhetore longe plus sudoris est, ut depre- hendas quid agat, quo teudat, quid vetet : adeo stropharum plenus est uudique, absit iuvidia verbis. Tauta vafrities est, non credas eundem bominem loqui. Nunc ut limpidus quidam fons sensim ebullit, mox torrentis in uiorera ingenti fragore devolvitur, multa obiter secum rapiens, nunc placide leniterque fluit, nunc late, velut in lacum diffusua, exspatiatur. Eursum alicubi se condit, ac diverso loco subitus emicat, cum visum est, miris ma^audris nunc lias nunc illas lambit ripas, aliquoties procul digrcssus, reciprocate flexu in sese redit.' We may also apply to our Epistle the words in which Dionys. Hal., de admiranda vi dicendi in Demosthene, c. 8, designates the style of that orator, — μίγαλοττρεπη, Xin'if' περίΓτηι; άπίριττορ' έ^,ηλλαγμερηΐ', συνήθη' ττανη-γυρικην, αΧιβινην' ανστηρην, iXapdy' σΰντονον,ανίΐμένην' {βΰαι•, πικράν' ίιβικΊμ', ττηθηηκην.''^ 2. The matter of the Epistle divides itself naturally into three parts : 1. i. to vii. 16. Here he sets forth to tJiem liis apostolic walk and character, not only with regard to them, though he frequently refers to this, but in general. 2. λάϋ. 1 to ix. 15. He reminds them of their duty to complete the collection for the poor saints at Jerusalem. 3. X. 1 to xiii. 10. Polemical justification of his apostolic dignity and efficiency against his disparagers. CHAPTER V. SECTION I. or THE AliEANGEMEKT OE THE TEXT IN THIS VOLUME. 1. For an account of what has been previously done with regard to the criticism of the text of the New Testament, see the Prolegg. to Yol. I. ch. vi. § 1, paragraphs 1 — 8. 2. In the first edition of that volume, a text was adopted, resting on purely diplomatic authority, as a provisional compromise for use in this country, between the received text, and one which should be based on a thorough critical examination of evidence both external and internal. 3. The adoption of that text was, I do not hesitate to confess, a gi-eat mistake. It proceeded on altogether too high an estimate of the authority of the most ancient existing MSS as determining a reading, and too low an one of the importance of internal evidence. Besides, it overlooked many variations of reading of hardly less importance than those which were noticed. The arrangement of loords in tlie sentences was by me at the time of revising the text of that volume (in the year 02] § I.] IN THIS VOLUME. [peolegomena. 1845) esteemed a matter wMcTi might he passed over ; to which were added many other variations (see the list in ch, vi. § II. of the Prole- gomena) which I now consider as of great interest. 4. In the subsequent editions of Vol. I., and in the present volume, it has been attemjned to construct the text on more ivorthy principles, and to bring to bear on it hoth the testimony of 3ISS, and those critical maxims tvhich appear to furnish sound criteria of a sptmous or gemdne reading. 5. With regard to MSS testimon_y, it has been my endeavour to com- bine, as far as possible, that furnished by the later MSS with tliat of the more ancient, and to give them, as well as the others, due weight in the determination of readings. The great thing required, in weighing the testimony of MSS, is a knowledge of the habits of various classes of correctors and transcribers. Long before the date of our earliest MS, a systematic course of correction had begun, and there existed errors of transcription of considerable standing. The earlier those corrections or errors originated, the more extensively would they be spread among our present families of manuscripts, and the more likely are they to have found their way into the generally received text. Also, I need hardly say, the more difficult are they of detection. The only sure way to detect them, is by intimate acqviaiutance with the general phenomena of manuscripts, the cursive as well as the uncial. Such acquaintance will enable us at once to pronounce a reading to be spurious, which yet has a vast array of MS autliority in its favour — just because we know that it furnishes an instance of a correction or of an error commonly found in other places. Thus, for instance, we can hardly conceive a reading moi'e strongly attested by MSS, than the celebrated εγωμιν of Rom. v. 1 ; and consequently some very able critics adopt and defend it. But when we come to search into the habits of MSS, and find that many clauses declaratory of Christian privilege or the like are turned into hortatory sentences, the inference becomes obvious, that a reading so repugnant to the course of the Apostle's argument as every one must feel this ϊγωμζν to be, owes its introduction to the same mistaken desire to edify on the part of the transcribers, and was not the original word, but a correction very early introduced '. ^ It is impossible to pass without notice the very fair and able remarks made by Dr. Tregelles in the newly published fourth volume of Home's Introduction (written by him) on the principles of revision above enounced, and the illustration given of them. Dr. Tregelles represents the strong diplomatic principle of adjusting the text, as opposed to the application of all "subjective" considerations to the readings of the most ancient MSS. I am still persuaded that such a principle cannot be a safe one. We are not to be, in endeavouring to arrive at a pure text of Holy Scripture, slaves of the letter, where that letter is ordy a midway testimony between the originals and ourselves, and not the autograph. Antiquity is of immense value in forming our judgment : but it is not all. It is of no use attempting to disguise the fact, that we have in our most venerable MSS, frequent and even ridiculous blunders, which no man w^ould think of adopting into the 6.3] PROLEGOMENA.] AEllANGEMENT OF THE TEXT [ch. t. G. The object of course is, in each case, to mount ιψ, if possible, to the original reading from ivliich all the variations sprung: in other words, to discover some word or some arrangement which shall account for the variations, but for tchich none of the variations will account. 7. The carryiug out of this primary object will lead to several critical maxims, applicable under varying circumstances. These have been for the most part so well detailed long ago by Griesbach, that I shall need no apology for transferring to my pages his important paragraphs on the subject : — 1) Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate pe- nitus destituatur, prceferenda est verhosiori. Librarii enim multo proniorcs ad addendum fuerunt, quam ad omittendum. Cousulto vix unquam pra?termiserunt quicquam, addiderunt quam plurima: casu vero nonnulla quidem exciderunt, sed baud pauca etiam oculo- rum, aurium, memoriae, phantasise ac judicii errore a scribis admisso, adjccta sunt textui. In primis vero brevior lectio, etiamsi testium auctoritate inferior sit altera, prjeferenda est, a) si simul durior, obscurior, ambigua, elliptica, hebraizans aut soloeca est, l•) si eadem res varus phrasibus in diversis codicibus expressa legitur, c) si vocabulorum ordo inconstans est et instabilis, d) in pericoparum * initiis, e) si plenior lectio glossam seu iuterpretamentum sapit, vel parallelis locis ad verbum consonat, vel e lectionariis immigrasse videtur. Contra vero pleuiorem lectionem breviori (nisi banc multi et iu- sigues tueautur testes) anteponimus, sacred text. And it is manifest that such a maxim as that very sound one of Bengel, " Proclivi lectioni prsestat ardua," has its limits, beyond which it cannot be applied. Critical judgment must come in : the only real question is, as to the quality of that judgment. Nor is the office of such judgment quite rightly described by Dr. Tregelles, when he implies that it assumes to decide what a sacred writer ought to have wriilen (p. 143). Its object is to ascertain, as nearly as possible, what he did write .• and it is not called on to abdicate its own acquaintance with the phsenomena of his writings, and of the copied MSS of them, because in some certain reading many of the (apparently) earlier of those copies concur. Even Dr. T. himself, a few pages before (141), announces his own principles of correction of the whole N. T. text, in terms of which it seems to me the legitimate working out would, except in a very few instances, lead to the result for which I contend. The more those who edit on the two differing principles become sobered in their judgment, — the more the purely diplomatic Editor learns to ascertain the real worth and the imperfections of his most valued MSS, and the paradiplomatic Editor to pause, and weigh, and discriminate, and narrow the cases in which he suspects our ancient witnesses, — the nearer will the two approximate in their decisions, and the more likely shall we be, by their joint labours, to arrive at the result so much to be desired — a new and better Textus Receptus, which may represent the aggregate conclu- sion of the painstaking scholars now engaged on this sacred work.— Dec. \H50. - In the beginnings of the ecclesiastical portions we often find a word or a clause sup- plied, — the proper name of the agent or speaker, or the like. Gil § ΐ•] IN THIS VOLUME. [prolegomena. o) si omissioni occasionem praebere potuerit όμοιοτίλίντον, β) si id quod omissum est, librariis videri potuit obscurum, durum, superfluum, insolens, paradoxum, pias aures oiFeudens, erroneum, aut locis parallelis repugnans, 7) si ea quae absunt, salvo sensu salvaque verborum structura abesse poterant, e quo genere sunt propositiones, quod vocant, incidentes, prfesertira breviores, et alia, quorum defectum librarius relegens quae scripserat baud facile animadvertebat, c) si ' brevior lectio iugenio,' stylo aut scopo auctoris minus conveniens est, i) si * sensu prorsus caret, ζ) si e locis parallelis aut e lectionariis earn irrepsisse probabile est. 2) Oifficilior et ohscurior lectio anteponenda est ei, in qua omnia tarn plana sunt et extricata, ut librarius quisque facile inteUigere ea potuerit. Obscuritate vero et difficultate sua eaj potissimum indoctos libraries vexarunt lectiones, a) quarum sensus absque penitiore graecismi, bebraismi, bistorige, arcbteologise, &c. coguitione perspici non facile poterant, h) quibus admissis vel senteutia, varii generis difficultatibus ob- structa, verbis inesse, vel aptus membrorum orationis nexus dissolvi, vel argumentorum ab auctore ad confirmandam suam thesin prolatorum nervus incidi videbatur. 3) Durior lectio prceferatur ei, qua posita, oratio suaviter leniterque fiuit. Durior autem est lectio elliptica, hebraizans, solceca, a loquendi usu griecis consueto abborrens aut verborum sono aures oftendens. 4) Insolentior lectio potior est ea, qua nil insoliti continetur. Vocabula ergo rariora, aut bac saltern significatione, quje eo de quo quseritur loco admittenda esset, rarius usurpata, pbrasesque ac verborum con- structiones usu minus tritai, pra3ferautur vulgatioribus. Pro ex- quisitioribus enim librarii usitatiora cupide arripere, et in illorum locum glossemata et interpretamenta (priesertim si margo aut loca parallela talia suppeditarent) substituere soliti sunt. 5) Locutiones minus empJiaticce, nisi coutextus et auctoris scopus empbasin postulent ', propius ad gemiinam scripturam accedunt, quam discrepantes ab ipsis lectiones quibus major vis iuest aut inesse videtur. Erudituli enim librarii*, ut commentatores, empbases amabant ac captabant. 3 Both these must be applied with caution : the first because it is quite possible that an intelligent librarius might correct to the well-known expression of his author : the second because that which on a mistaken conventional view of a passage, seems without sense, often acquires an admirable sense when the true context is discovered. ^ J?ut it is ('videiit that this exception requires the utmost caution in its application. '■' Ivibrarios enim Baroceianus 3. 24 — 29 — XI..' Cantabr. 2. 25 — 31 7 1087 Harleianus 5537 (Covellianus 2). 26 — 32 — XII. Harl. 5557 (Covell. 3). 27 — 33 — XV. Harl. 5620 (Covell. 4). 28 — 34 8 XII. Harl. 5778 (Cov. Sinaiticus). 29 — 35 — XI.? Genevensis 20. 30 — 36 9 XIII. Bodleianus 131 (Huntingtonianus 1). 31 69 37 14 XIV. Leicestrensis %. 32 51 38 — XIII. Bodl. Laudianus (C. 715 63). 33 — 39 XI. Lincolniensis (Oxf.). 34 61 40 — XVI. ? Montfortianus (Dubl.). 35 57 41 — XI. Magdalensis 1 (Oxf.). 36 — — — XIII. Nov. Coll. Oxon. 2. 37 — 43 — XIII. Nov. Coll. Oxon. 1. 38 — 44 — XIII. Petavianus 1 (or Lugd. Bat. 77)• 39 — 45 11 ρ Petavianus 2. 40 — 46 12 XI. (Pet. 3) Alexandrino-vaticanus 179. • A most valuable MS, preferable to many of the later uncials. See Tregelles (Home, vol. iv.), p. 208 f. t " Perhaps the most important of the biblical MSS in cursive letters eytent." — Tregelles ubi supra. + " Of far higher value than not only the mass of the recent cursive copies, but also than the greater part of the later uncials."— Tregelles, ibid. 74] §ΐ•] MANTJSCEIPTS EEFEREED TO. [peolegomena. Acts — and Cath. Gospp. Epp. Paul. Apoc. Cent. Name of Codex. Epp. 41 175 194 20 XII. Vaticanus 2080 (Basil. 119). 42 — 48 13 XL Biblioth. Francof. (on the Oder). (Seidelianus ) 43 76 49 — XI. Caesareus Vindobonensis L 29. N. 114. 45 52 ( ; XV. Uffenbacliianus 2. 46 — 55 — XI. ri293;) Monacensis 375 (Augustanus 6). 47 00 14 — < copied ) Ixvi. j Joannis Fabri. 48 105 24 — XII. Ebnerianus (Bodl). 49 92 — — ρ Andreae Feschii 1. ^[.0 — 8 — ? Stephani ζ'. 51 — 1-34 52 XII. Regius (2248) 56. 52 — 50 — • _> Rhodiensis. 53 — 30 — XII. Cantabr. 3 (Emm. Coll.). 54 43 129 — XI. Graecus 4 (Libr. Arsenal. Paris). t55 — — — ρ (See note.) 56 — 227 — ρ Clarkii 4 in Bodl, 57 234 72 — 1278 Havniensis 1. 58 — 224 — ρ Clai-kii 9 in Bodl. 59 — 62 — XIII. Harleianus 5588. 60 — 63 29 1407 Harl. 5613. 61 — — — ρ Margl notes in a copy of Mill in Bodl. 62 — 65 — XIV. Regius 60. 63 — 68 — XIV. Caesareus Vindobonensis L 35. 64 — 69 — XII. Caes-Vind. L 36. Ν 303. 65 218 57 33 XIII. Caes-Vind. 23 L ] . 66 — 67 34 XII. Cffis-Vind. L 34. Ν 302. 67 — 70 — 1331 Caes-Vind. L 37- Ν 221. 68 — 73 — XII. Upsalensis. 69 — 74 30 ίΧΙΙΙ.& ι XIV. ' Guelpherbytanus xvi. 7• 70 131 77 66 XI. Vaticanus 360. 71 133 78 — XI. Vaticanus 363. 72 — 79 37 XIII. Vaticanus 366. 73 — 80 — XI. Vaticanus 367- 74 — — — XII. Vaticanus 760. 75 141 86 40 XIII. Vaticanus 1160. 76 142 87 — XI. Vaticanus 1210. 77 149 88 25 XIV. Palatino-vaticanus 171• c78 — 89 — XII. Alexandrino-vaticanus 29. 79 — 90 — XI. Urbino-vaticanus 3. 80 — 91 42 XII. Pio vaticanus 50. 81 — — — XI. Barberinus 377. 82 180 92 44 XIII. Propaganda 250. 83 — 93 — χ. Borbonico-Neapolitanus (225) 1. Β 12. 84 — 94 — χ. Laurentianus iv. 1. 85 — 95 — XIII. Laurentianus iv. 5. 86 — 96 — XI. Laurentianus iv. 20. 87 — !7 — χ. Laurentianus iv. 29. 88 — 9fi — XI. Laurentianus iv. 31. 89 — 99 45 1093 Laurentianus iv, 32. 90 197 — — XI. Laurentianus viii. 14. 91 201 104 — 1359 701 in Libr. of Friars of S. Mark at Florence. 92 204 105 — XI. Bononiensis 640. '■^ Its situation is now unknown : cited five times only in Acts and Cath. Epp. b A duplicate of the Ep. Jude contained in cod. 47. t: Contains of Epp. Paul, oidy Rom., Corr. (deft. 2 Cor. xi. 15 to xii. 1), and Eph. i. 1—9. 75] PROLEGOMENA.] APPAEATTJS CRITICIJS. [CH. YI. Acis " :.nd Cath. Gospp. Epp. Paul. Apoc. Cent. Name of Codex. Epp. 93 205 106 88 XV. S. RIarc. Venet. 5. 94 206 107 — XV. S. INIarc. Venet. 6. 95 209 108 46 XIV.? Venet. 10. 'lye 109 XI. Venet. 11. ^97 241 — XII. Guelpherbytanus Gudianus. '98 113 — XI. Mosquensis Mt a. 99 114 — 1445 Mosquensis c (5). 100 115 — XI. Mosquensis d (.334). 101 116 — XIII. Mosquensis f (333). Β 102 117 — IX. Mosquensis g (98). 103 118 — XII. Mosquensis h (193). 104 241 120 47 XI. (Matthsei k) Dresdensis. 105 242 121 43 XII. Matt. 1. Mosq. 380. lOG 122 — XI. Matt. m. Mosq. 328. 107 — ρ Dresdensis 252. Mtt. 19. 108 226 228 — XI. Escurialensis χ. iv. 17• 109 228 229 — XIV. Escurialensis χ. iv. 12. hllO — — — (See note.) 111 440 221 — ρ Cantabr. Mm. 6. 9. ηΐ2 — — — — (See note.) 113 18 132 51 1364 Regius 189 (437). 114 — 134 — XIII. Regius 57 (1253). 115 — 135 — — Regius 58 (2398). IIG — 136 53 XVI. Regius 59. 117 263 137 — ? Regius 61. 118 — 138 55 XIII. Regius 101 (2869). 119 — 139 56 / χ. Apoc ι XIII. 1 Regius 102 A. 120 141 — XI. Regius 103 A. 121 — 142 — XIII. Regius 104. kl22 — 143 — XI. Regius 105. 123 144 — XIV. Regius 106. 124 — 149 57 XVI. Regius 124. 125 — 150 — XIV. Regius 125. 1126 153 — χ. Regius 216. 127 — 154 — XI. Regius 217. 128 — 155 — XI. Regius 218. 129 — 156 — XIII. Regius 220. 130 — — — XII. Regius 221. 131 — — — XII. Regius 223. 132 330 131 — XI. Coislinianus 196. 133 166 XIII. Tauvinensis 285. 134 167 — XL Taurinensis 315 (19). 135 339 170 83 XIII. Taurinensis 302. d Deficient Acts i. 1 — 12; xxv. 21 to xxvi. 18, and Ep. to Philemon. e Deft. Acts xvi. 39 to xviii. 18. f Contains lessons from the Acts with var. readd. and schoU : the text of the Epp. with do. : lessons for the whole year from Acts and Epp. g Deft. Rom. x. 18 to end, 1 Cor. i. 1 to vi. 13, and viii. 7—12. h This is in fact an edition of the LXX and N. T. printed at Basel in 1545. There are ms. notes in the margin. ' Identical with cod. 9 above : distinguished from it by a mistake of Scholz. ^ Contains only fragments. 1 Contains prologues and scholia of various authors, some of them written in uncial characters. 76] ΐ•] MANUSCRIPTS EEFEREED TO. [pkoleoomeka. Gospp. 18a 3G2 Scholz. but? 303 305 307 308 380 442 444 Epp. Paul. 390 3!J3 394 421 122 109 170 173 174 215 239 178 180 181 182 183 184 230 199 223 240 187 188 190 191 193 198 200 201 203 100 185 205 200 180 211 212 210 218 219 242 138 Apoc. 74 84 71 24 09 05 22 87 82 XII. XL XIV. 14.34 XI-XIII. XII. XII. XIII. Xlll. 1332 XII. 984 XIII, XV. XV. ρ XV. XV. XII. 1073 XIT. XI. XI. XI. fXlU-\ I XIV. j XV. XIV. 1252 XIV. XIII. XVI. XIV. 1344 1330 XVI. 1 XVI. j XI. XIV. XII. XII. XII. XI. XI. Name of Codex. Taurinensis 328 (1). Ambrosianus 97. Ambrosianus 103. Ambrosianus 104. Venetus 540. Laurentianus vi. 27. Mutinensis 243. Laurentianus vi. 5. Laurentianus vi. 13. Laurentianus vi. 30. Laurentianus 2708. Laurentianus iv. 30. Laurentianus 2574. Laurentianus 170. Richardianus 84. Vaticano-Ottobianus 00. Cantabr. ψ. 2537-8. Harleianus 5790. Vaticanus 1270. Vaticanus 1430. Vaticanus 1050. Vaticanus 1714. Vaticanus I7OI. Vaticanus 1908. Vaticanus 2002. Vatic.-Ottobianus 258. Vatic. Ottobianus 298. Vatic.-Ottobianus 325. Vatic.-Ottobianus 381. Vatic.-Ottobianus 417• Vallicellianus B. 80. Vallicellianus E. 22. Vallicellianus F. 1 3. Gbigiauus R. v. 29. Vallicellianus F. I7. Collegii Romani. Bil)liotli. Borbon-Neapol. Neapol. 1. c. 20. Messanensis II. Syracusanus. Lugd.-Bat. (meermannianus 110). Meermannianus 118. Regius Monacensis 211. ™ Contains prologues and an index of lessons : was purchased in Corcyra. " Agrees almost entirely in the Acts with 90 above. ο Contain Cath. Epp. only. I' Contains only fragments, enumerated in Scholz and Home. η Contains Acts, James, 1 Peter, with scholl. Deft. Acts i. 1 — 29 and vi. 14 to vii. 11. ■■ Deficient Acts i. 1 to xxviii. 19, Ileb. xi. 1 to end. 8 For particulars respecting this ms, and 34 above, see Prolcgg. Vol. III. ' Agrees almost verbatim with the rec. text (Scholz). 77] PEOLEGOMEKA.] APPAEATUS CRITICUS. [CIT. Λ'Τ. Acts . τ and Cath. Gospp. Epp. Paul. Apoc. Cent. Name of Codex. Epp. 180 431 238 XII. Molslieimcnsis. 181 400 220 XV. Beroliiiensis. 182 243 XII. Bibliotli. monast. Patmi. 183 231 XIV. Bililiotli. Gr. Hierosol. 184 232 «5 XIII. Biblioth. Gr. Hierosol. 185 233 XI. Bibliotli. monast. 8t. Sabae 1. 18'> 456 234 XIII. Bibliotb. monast. St. Sabse 2. 187 4(i2 235 XIV. Biblioth. monast. St. Sabse 10. 188 23<; XII. Biblioth. monast. St. Sabte 15. 18» 405 237 XIII. Biblioth. monast. St. Sabse 20. υ 190 244 27 XI. Oxon. JEd. Chr. Wakianus 2. I!H 245 XII. Oxon. JFA. Chr. Wakianus 3. 192 — 240 — XI. Oxon. ^d. Chr. Wakianus 4*. SECTION II. Manuscripts of the Epistles op Paul referred to in this edition. 1. Manuscripts written in capital (uncial) letters. A. The Alexandrine MS. See Prolegg. to Vol. I. chap. vii. § 1. It is deficient from επισπυσα 2 Cor. iv. 13 to εζ εμού, 2 Cor. xii. 6. B. The Vatican MS. See as above. It is deficient from put την συνείδηση•, Heb. ix. 14, to the end of the Ep., and supplied by a later hand (noted b in the var. readings). It does not contain the Epistles to Timothy, Titus, and Philemon. C. The Codex Epheemi. See as above. It contains the following fragments : Rom. i. 3, του "γενομένου . . . to σε άγει' κα, ii. v. ill. 21, και των προψητων ... to aiwvctg' ημην, ix. 5. Χ. 15, μη αποσταΧωσιν . . . to ούτοι νυν ηττει, XI. 31. " Does not contain the Acts, nor James and I Pet. * I extract from Dr. Tregelles's fourth vol. of " Home's Introduction" the following notice : "A ms obtained by Tischendorf (in Egj'pt apparently) in 1853, containing the Acts, deserves to be mentioned amongst the most valuable of the cursive documents. It is on vellum of a small quarto size, and is now defective from ch. v. 8 — vii. 17, and from xvii. 28 — xxiii. 9. A subscription to the MS states that it was written by John the monk, in the year answering to a.d. 1054. The agreement of this ms with the most ancient and authoritative codices is most remarkable : and where such copies as A, B, and C, differ from one another, i/iis ms far more often than not contains the reading which has the highest claim on the attention of a critical editor. Its excellence thus can hardly be estimated too highly, and it may be regarded as undoubtedly a copy of some very ancient and authoritative uncial MS : it diflers sufficiently from the other copies with which it must be classed, to shew that it cannot be regarded as a mere duplicate of either of them." It is now in the British Museum (No. 20,003). 78] § II.] MANUSCEIPTS EEFEEEED TO. [prolegomena. Eom. xiii. 10, ovy νομού ... to end. 1 Cor. i. 3, χάρις ... to επισπασβω, vii. 18. ix. 6, γαζεσβαι ... to eire γλωσσοι, xiii. 8. XV. 40, μει• η τωΐ' ... to end. 2 Cor. i. 2, και ειοηιη ... to καιθαιοεσιν νμωι\ Χ. 8. Gal. i. 21, επειταί ... to end. Eph. ii. 18, 01 αμφότεροι ... to εν α-γαττη, iv. 16. Phil. i. 22, ρησομε ου γνωρίζω . . . to ψυΧης Ιοεηα, in. 5. Col. i. 2, χάρις ... to end. 1 Thess. i. 2, ευχάριστου μεν . . . to εγενηθητε, ii. 8. Heb. ii. 4, μερισμοις . . . to άκακος, vii. 26. ix. 15, εστίν' όπως ... to παροξυσμοί' αγα, χ. 24. xii. 16, μητις πόρνος ... to end. 1 Tim. iii. 9, piov της πίστεως ... to μαρτύρων, V. 19. 2 Tim. i. 1, χάριν εχω ... to end. Tit. i. 1, προ χρονών ... to end. Philem. 1, χηρις νμιν ... to end. D. The Codex Clakomonxanus in the Eoyal library at Paris, No. 107 : a grseco-latin MS, of, as Tisch. believes, the sixth century. It contains all the Epp. of Paul, except Eom. i. 1 πανλος .... to αγαπητοις Θεού, ver. 7. Another hand, but an ancient one, has supplied 1 Cor. xiv. 13 Sio ο λάλων ... to σημειον εισιν, ver. 22"'. Tischendorf remarks : " It is very difficult to distinguish the cor- rectors who have at different times touched this codex. The second corrector (J)\ about the eighth century), whom I have oftenest cited, found most of the passages which he touched, already corrected ; hence W denotes generally two persons, of whom the former (C^) seldom differs from the latter (D'') so that the difference can be noted. D^ touched a few places, and cor- rectors subsequent to D^ about as many. Sometimes when it is hard to say which has corrected, I liave mai-ked it D""■^" This codex has been lately published by Tischendorf *. "It is one of the most valuable MSS extant : none of the texts published by Tischendorf is so important, with the single exception of the pa- limpsest Codex Ephrsemi." — Tregelles. Home's Introd. iv. p. 193. E. The Codex SAisroEEMANEJisis, now Petropolitanus (liaving been rescued from the fire of the abbey of St. Germain near Paris and taken to St. Petersburg) appears to be only a copy, and that a faulty one, of the preceding Codex Claroraontanus, with its occasional cor- rections. It abounds with mistakes, and has some monstrous read- ^ I have not thought it necessary to note this in the digest. ■• It was once erroneously sujiposed (by Mill) to be a continuation of D of the Gospels and Acts (the Code.Y Βοζίε). But the form of the MS, the orthograi)hy, and nature of the vellum, are all different. 79] PEOLEGOMENA.] APPAEATUS CEITICTJS. [ch. ντ. ings made up of the various corrections of D : Tischendorf instances ^ικαιωσιιην, Eom. iv. 25 : μετά τανειτη τοις ^ωε)Βεκα, 1 Cor. XV. 5 : νίΓίζομειοθεατριζομεΐΌΐ, Heb. Χ. 33. Its age is quite in uncertainty (" probably not older than the ninth or tenth century." Tregelles). It is deficient from Eom. viii. 21, του θεού, to κατά, ver. 33. ,, xi. 25, ει ycip, to πληρωμή, ver. 25. „ 1 Tim. i. 1, τταυλος, to και μη (μο ?), vi. 15. „ Heb. xii. 8, πάντες, to end. P. The Codex Augiensis, now in the library of Trinity College, Cam- bridge. It is a grseco-latin MS, made in Switzerland, probably in the latter half of the iiinth century (Tregelles thinks, the eiglith). It once belonged to Bentley, who collated it, but not accurately : it had previously been seen and very negligently collated by AVetstein in his youth. Eecently Tischendorf has made a complete collation. It is deficient in the greek from Eom. i. 1, παυλος, to ii' τω lo . . , iii. 19. „ 1 Cor. iii. 8, ο ψντενων, to του θεού, ver. 16. „ vi. 7, η^η μεν, to ^νιαμ. αυτού, ver. 14. „ Col. ii. 1, και όσοι, to στυιγ^εια τον, ver. 8. „ Philem. 21, νεποιθως, to end. „ The Epistle to the Hebrews (it is extant in the latin). G. The Codex Boeii>'Eriakus, also a grjeco-latin MS, now in the Eoyal library at Dresden. This MS, which was also written in Switzerland and probably in the ninth century, has singular affinity with the Codex Augieusis, without being a copy of it. The lacuna) noticed above in that codex (except the first), also are found in this : and besides, Eom. i. 1, αψωρισμενος, to πίστεως, ver. 5. ii. IG, τα κρυπτά, to νημου ης, \er. 25. The greek text, with the interlinear ancient latin version, was pub- lished by Matthiei in 1791. " The general description of the Codex Sangallensis (Λ of the Gospels, see Vol. I. Prolegg. p. 89) applies equally to this MS, to which it was once joined : and whatever shews the history of the one will apply equally to that of the other." Tregelles, ib. Π. The Codex Coisltnianus No. 202 in the Eoyal library at Paris, apparently (Tisch.) of the sixth century. It once contained 14 leaves, but, as is noted in the codex itself, — " post incendium libro- rum impressorum et subitaneara translationem manuscriptorum non inventa sunt nisi xii folia." The two missing leaves are in the Imperial library at St. Petersburg, and contain Gal. i. 4, ημών, to πείθω, ver. 10. ii. 9, και βαρν., to aXijflttar, ver. 14. 80] §"•] MANUSCEIPTS EEFEEEED TO. [pkoleoomena. The remaining fragments are, 1 Cor. X. 22, εσμεν, to η ελευθέρια, ver. 29. xi. 9, ανηρ, to Γου θευν, ver. 16. 1 Tim. iii. 7, ha τε, to ey -χριστώ ιησου, ver. 13. Tit. i. 1, τΓουλου αποστ. επιστ. πρ. τιτον, ττανΧος, to τον σωτη, ver. 3. 1. 15, ατηστοις uvhi', to αγαθας, ϋ. 5. iii. 13, ζησαν, to end. Heb. ii. 11, ^t ην αιτιαν, to σπέρματος αβρααμ, ver. 16. iii. 13, αχρις ου, to yu»; είσε, ver. 18. iv. 12, ζων γαρ, to ασθείίαις ημών, ver. 15. It was edited by Montfaucon, and accurately transcribed by Tischendorf. Γ*. See this MS described in § 1 of this cliap. It contains the following fragments, apparently written in the seventh century .• 1 Cor. vii. 39 : xi. 29. 2 Cor. iii. 13 : ix. 7 : xi. 33. Gal. iv. 21, 22. Col. ii. 16, 17. Heb. X. 26. J. The Codex Akgeltcus Eomanus, the same as G of the Acts, where see it described : of the ninth century. It is deficient from Heb. xiii. 10, ουκ εχουσιν, to end. K. The Codex AIosquensis, the same as J of the Catholic Epistles. Probably of the ninth century. It is deficient from Eom. x. 18, ολλα λέγω ... to και ταντην και, 1 Cor. vi. 13. ,, 1 Cor. viii. 7, τηες ce . . . to απεθανεν, ver. 11. L. An ancient fragment in uncial letters which has been used to bind up a MS of Gregory Nazianzen in the year 975, containing Heb. x. 1 — 7, 32 — 38, with some gaps. Cited by Tisch. from the com- mentaries of Mattha)i. 2. Manuscripts written in small {cursive) letters. N.B, Those which have been enumerated in the preceding list are not here noticed again. Epp. Paul. 7 3 5 7 42 47 Century. X. XI. XI. XIV. .' (latf) ■> XI.oiXII Vol. n.— Name of Codex. Basileensis Β vi. 17 (deft, from Heb. xii. 18). Readings of Greek MStS cited by J. Faber in liisCommcTit. Paris ITj! 2. Codex Amandi, cited by Erasmus. Nothing is known of it. Coislinianus 27- Coisliiiianus 28. Cantabrigiensis Ff. 1. 30 (deft. Rom. and Con•.). Coll. Emm. Cant. 1. 2. .33. Magdalc'iisis 2 (i-ont. only llom. and Corr.). Bodleian u^ lloe Ki. 81] f moLEGOMEXA] APPAKATUS CEITICFS. [en. YI. Epp. Paul. 53 54 5(; 58 59 60 64 66 71 100 Century. X. xir. XVI. XII. XI. X. or XI. XVI. Name of Codex. XII. 76 XIII 81 XII. 82 XII. 83 XI. 84 Xtl. 85 XIII XII. Uffenbachianus 2 (cont. Heb. i. 1— iv. 3; xii. 20 -xiii. 25)*. Monacensis 412 (cont. Rom. vii. 7 — xvi. 24). A co])y in the hand of Zwingli of the Epp. of Paul, from Erasmus's 1st edition. Vaticanus 16.) (formerly Cryptoferratensis). Coislinianus 204 (formerly 143). Certain MSS mentioned in the " Correctorium bibliorum latino- rum." Two fragments folded into the Codex Harl. 5fil3, contg 1 Cor. xv. 52 — 2 Cor. i. 15, and 2 Cor. x. 13 — xii. 5. They once appa- rently formed a part of 53 *. A transcript of Erasmus's 1st edit., with various readings in the margin. Harl. 5552. Csesareus (Forlosiae 19 or Kollarii 10). cont. Paul Epp. exc. those to Philem and Titus. Biblioth. Paulinse Lips. (cont. Rom., 1 Cor., Gal., Eph.). Vaticanus 761. Λ'^aticanus 762. Λ^aticanus 765. • \'aticanus 766. (Apoc. 39) Vaticanus 1136. cont. Apoc. (iii. 8 to end) and most of Epp. Paul. Laurentianus x. 4. Epp. Paul, with comm. and schoU. added in cent. xiv. Laurentianus x. 6. Epp. with comm. Laurentianus x. 7• Epp. with comm. Laurentianus x. 19. Epp• with catena, &c. A'enetianus 33. Epp. with catena. Venetianus 34. Epp. with comm. and prolegg. Venet. 35. Epji. with comm. begins 2 Cor. i. 20 and is deft. 1 TLess. iv. 13—2 Thess ii. 14. Heb. x. 25 to end. Mosquensis cont. Corr. with Theophyl.'s comm. iSIosquensis 99. Epp. with scholl. Mosq. 250. cont. Rom. with comm. deft. xiv. 1, to end. Monacensis 504. Epp. except Philem. with Theophyl.'s comm. Monacensis 455. prob. copied from the same MS as the preceding. Monacensis 110. cont. Rom. vii. 7 — ix• 21. with catena; is a copy of no. 54. Monacensis 35. Epp. with catena. Regius 108. cont. Phil., Col., Thess., Timoth., with prolegg. Regius 109. cont. Rom. 1 Cor. Regius 110. cont. 1 and 2 Cor. Regius HI. cont. Tit., Philem., Hebr. Regius 126. Epp. Paul. (Apoc. 60) Regius 136 a. cont. Hebr., Apoc, and Life of St. Alexius. Regius 222. Epp. P. with proll. and comm. deft. Rom.i. 1 to 11 and 21 to 29 : iii. 26 to iv. 8; ix. 11 to 22 : 1 Cor. xv. 22 to 43 : Col. i. 1 to 6. (Apoc. 64) Regius 224. Epp. Paul and Apoc. Regius 225. fragmm. of Epp. P. with Theophyl.'s comm, Regius 226. cont. Rom. with comm. Regius 227. cont. eaten, on 1 Cor. :;vi. Regius 238. cont. Hebr. i. — viii. with catena. Regius 849. cont. Theodoret's comm. on Epp. Paul, with the text in marg. * λΙοΓο properly to be numbered among the uncial MS-S. " The characters are almost entirely separate, and certainly by no means cursive, in the common acceptation of the term." Tregelles (Home, vol. iv.), p. 207 : whom see. 82] 101 XT. 102 XI. 103 XIV. 110 XL 111 XI. 112 XL 119 XII. 123 XL 124 XIV. 125 1387 126 XIV. 127 XVI. 1-29 XVI. 145 XVI. 146 XVI. 147 1511 148 XVI. 151 XVI. 152 ? 157 XL 159 XL 160 XVI. 161 XVI. 162 XVI. 163 XIII. 164 XVI. § 1"•] VERSIONS EEFEEEED TO. [prolegomena. Epp. Paul. Century. Name of Codex. 165 XVI. Taurinensis 2H4. cont. Tliess., Tim., Tit., Philem., Hebr. 168 XII. Taur. 325. Epp. P. witlicomm. and proU. deft. Rom. i. 1 to iii 19. 171 XIII. Ambroiianus 6. Epp. with comm. but from bcgng to 2 Cor. ν by a later hand. dell. Heb. iv. 7 to end. . 19 172 XII. Ambros. 15. Epp. P. with selections from Chrys.'s comm. 175 XV. Ambros. 125. Epp. P. with comm. 177 XV. Mutinensis 14. Epp. Paul. 189 XIII. Vaticanus 10-19. Epp. P. with Theodoret's comm. 195 X. Vaticano Ottobianus 31. Epp. P. with comm. var. deft. Rom. most of I Cor. and 19G XV. \'at.-Ottob. ()1. Epp. P. with comm. 197 XV. (Apoc. 78) Vat.-Ottob. 170. Epp. P. and Apoc. 202 XV. Vat.-Ottob. 350. cont. Rom. with catena. 207 XV. Ghigianus R. v. 32. Epp. P. with comm. 208 XI. Ghigianus viii. 55. Epp. P. with Theodoret's comm. 213 1338 Barberini 29. Kpp. P. with prolL and scholl. 214 XV. Csesareus Vindobon. Theol. 107• Rom. with catena and 1 Cor. comm. var. with 217 XII. In royal libr. at Palermo, deft. Rom. : I Cor. : 2 Cor. i. 1 to iv. Heb. ii. 9 to end : 2 Tim. i. 8— ii. 14. 18: 226 ? Cantabrigiensis 1152. Epp. P. 3. Eor a list of Lcctionaries, or MSS coutaining ecclesiastical readings from the Acts and Epistles, see Scholz. Prolegg. to vol. ii. pp. xl — xliv : or tlie same in Englisli in Home's Introduction, vol. ii. pp. 235* — 239* (ed. 8. 1839). — Some of these are occasionally referred to in the fol- lowing digest : chiefly Λvhere thej serve to illustrate the origin of inter- polations. SECTION III. VEESIONS EEEEEEED TO IN THIS VOLUME ^ The readings are cited mainly from Tiscliendorf's 2nd Leipzig edn., with some additions from Scholz. For a more detailed account of the versions the student is referred to Tischendorf's Prolegomena, and Tre- gelles, Home, vol. iv. (edn. 1S5G), pp. 225 — 328, which is the most useful we have. 1. The ^ff^pfian Yev&ions : comprising (copt) the Coptic or meraphitic, (sah) the sahidic, (basm) the hasmuric. All these are commonly referred to the Ilird century. 2. The yEiJiiopic (a;th), ascribed to Cent. IV. 3. The Arabic versions (arr.) ; some made from tlie Greek about Cent. IV., some from the Syriac or Coptic or Latin about Cent. VIII. The various edns. cited are : ' Those which relate solely to the Gospels arc not here mentioned. 83] f 2 ruoLEGOMENA.] APPAEATUS CEITICUS. [cii. yi. (ar-erp) the edition of Erpenius of Leyden .in 1616, (See ifc described at Iciigtli in Michaelis ii. 1, p. 89 ff.) In it the Acts, Epp. of Paul, James, I Pet., 1 John, seem to be mere renderings of the Syr (see below) : the Apoc, of the copt. : the Gospp. (2 Pet. 2 and 3 John, and Jude ?) to have had a mixed origin. (ar-pol) the arable version found in the polyglotts : derived (as to the Gospp.) from the roman edn. (ar-rom), — as to the rest, from a MS version -n-hich was made from the greek text. 4. (arm) The Armenian. Made from the greek in the Vth cent., and afterwards (apparently) corrected from the latin. 5. (georg) The Georr/ian or Ileric. Made from the greek about the Vlth cent., but as yet very little used by critics. 6. (goth) The Gothic, made by Ulfilas from the greek about the middle of Cent. IV. The Ep. to the Heb. does not exist in this version. 7. (slav) The Slavonic, made by two Greeks in Cent. IX. The dis- tinctions (slav-anct) and (slav-mod) refer to the various editions. 8. (Syr) the Peschito, (syr) the Philoxenian Syriac : the former made in Cent. II., the latter in Cent. VI. Eor an account of them see Vol. I. (syrr) implies the concurrence of these versions. 9. Tlie Latin versions. (1) (v) The Vulgate (see Vol. I.), in the authorized edition of the Eomish Church put forth by Clement the VTII. in 1592 ; differing in many respects from the equally authorized edition of Sixtus V. in 1590 (v-sixt). But both these editions are very far from representing the Vulgate of Jerome, the following ancient MSS of which are cited in the digest : (am) The codex amiatimis, written about the year 541 : now in the Laurentian library at Florence. It has been carefully examined by Tischendorf, and its readings inserted from his own observation, (tol) The codex toletamis, belonging to the cathedral at Toledo, (demid) The codex demidovianus, written apparently in Cent. XII., but evidently from a very ancient source, and with great care, (y) The latin version accompanying the codex augiensis (see above, Γ). Cent IX. (harl) The codex harleianus 1772, containing the Epp. Paul, cath. epp. and apoc. (flor) the floriacensis, (lux) the luxoviensis, (mar) the marianus, are MSS written for ecclesiastical use, cited by Sabatier in his " Versiones antiquiB latinae," and from him by Tischendorf. (2) (it) The ancient latin, or italic versions, in use before Jerome, originally made, probably, in Africa in Cent. II. See Tischendorf's account of these. The following are cited in the var. readd. of the Acts and Epp. of Paid : 81] § IV.] PATIIEES EEFEEEED TO. [proleooaiena. Eor the Acts : (d) The version accompanying the codex Bezce (see above, D, Acts). (e) The version in the codex Laudiaiius (see above, E, Acts). (Jc) The codex bohliensis (now vindohonensis), containing a few frag- ments of chapp. xxiii., xxvii., xxviii. of about Cent. V. Eor the Epp. of Paul : (t/) The version accompanying the codex Glaromontanus (see above, D, Epp. of Paul). Edited by Sabatier, but more accurately examined by Tischendorf. (e) The version in the codex San-Germanensis (see above, E, Epp. Paul). Edited by Sabatier. (y) The version in the codex Boernerianus (see above, G, Epp. Paul). Edited by Matthiii. (guelph) A few fragments at Wolfenbuttel of Eom. xi — xv., annexed to the Gothic text. SECTION IV. fathees and ancient cheistian writebs cited in τπε digest in this volume. 1. Greek. (Amnion) Ammonius of Alexandria, Cent. III. (Amphil) Amphilochius of Cappadocia, Cent. IV. (Anast) Anastasius of Sinai, Cent. VI. (Andr) Andreas of Crete, Cent. VII. (Antioch) Antiochus of Ptolemais, Cent. V. (Archel) Archelaus of Mesopotamia, Cent. III. (Ath) Athanasius of Alexandria, Cent. IV. (Ps-Ath) Pseudo-Athanasius. (Bas) Basil the Great, Cent. IV. (Bas-sel) Basil of Seleucia, Cent. V. (Cees) Csesarius of Constantinople, Cent. IV. (Canon) The Apostolic Canons, Cent. III. (Chrou) The Chronicon Paschale. (Chrys, or Chr) Chrysostora, Cenb. IV. (Ps-Chr) Pseudo-Chrysostom. (Clem-alex) Clement of Alexandria, Cent. II. (Clem-rom) Clement of Eome, Cent. II. (Cosm) Cosmas Indicopleustcs, Cent. VI. (Constt) Constitutiones Apostolie2C, Cent. III. (Cyr) Cyril of Alexandria, Cent. V. (Cyr-jcr) Cyril of Jerusalem, Cent. IV. (Dam) John Damascenus, Cent. VIII. (Dial) The Dialogue against the Marcionites found among the works of Origen, Cent. III. 85] riJOLEGOMEyA.] APPARATUS CEITICUS. [cu. vi. (Did) Didynms of Alexandria, Cent. ΙΛ". Mostof liis works are extant only ill latin. (Epiph) Epiplumius, Cent. ΙΛ'". (Ephr) Ephrem Syrus, Cent. IV. (Eus) Eusebius of Ciesarea, Cent. IV. (Eustath) Eiistathius of Antioch, Cent. IV. (Euthal) Eutlialius of Alexandria, Cent. Y. (Evagr) Evagrius of Syria, Cent. IV. (Gelas) Gelasius of Cyzicum, Cent. V. (Gennad) Gennadius of Constantinople, Cent. V. (Heracl) Heracleon the Gnostic, Cent. II. Erora Origen's Comin. on John. (Hesych) llesychius of Jerusalem, Cent. IV. (Hippol) Hippolytus, disciple of Irenfeus, Cent. III. (Tgn) Ignatius of Antioch, Cent. II. (Iren) Irenasus of Lyons, Cent. II. Principally extant in latin : — when the latin is referred to it is either placed among the latin ff. or written (Iren-int), (Isid) Isidore of Pelusiuin, Cent. V. (Justin) Justin-Martyr, Cent. II. (Ps-Justin), Pseudo-Justin. (Leout) Leontius of Byzantium, Cent. Λ"ΙΙ. (Mac) Macarius of Egypt, Cent. ΙΛ^. (Maced) Macedonius of Constantinople, Cent. Λ'Ί. INIarcion, Cent. II. — fragmm. in Epiph. and Tertullian. Martyrium dementis, from Coteler. See 1 Cor. vii. 14. (Melet) Meletius of Antioch, Cent. ΙΛ^ (Meth) Methodius of Tyre, Cent. III. CNaz) Gregory of Naziauzen, Cent. III. IV. (Nest) JN'estorius of Constantinople, Cent. V. (is on) Nonnus of Panopolis, Cent. V. (Nyss) Gregory of Nyssa, Cent. V. (Oec) Oecumenius of Tricca in Thrace, Cent. XL ? (Orig) Origen, Cent. III. (Or-int) where the latin only is extant : this latter seems to cite the old italic version rather than Origen's own text. (Pampb) Pamphilus of Palestine, Cent. IV. (Petr-alex) Peter of Alexandria, Cent. III. (Phot) Photius of Constantinople, beginning of Cent. X. (Polyc) Polycarp of Smyrna, Cent. 11. (Porph) Porphyry, Cent. III. (Procl) Proclus of Constantinople, Cent. V. (Procop) Procopius of Gaza, Cent. VI. (Protev-Jac) The Protevangelium of James, Cent. 11. : seldom quoted. (Seholl) A^arious scholia from mss. and edd. 861 § IV.] FATIIEES EEFEREED TO. [proleqomexa. Serapion of Egypt, Cent. IV. (Sev) Severus of Antioch, Ceut. VI. (Smyru-epist) The Ep. of the Smyrnieans ou the martyrdom of Poly- carp, Ceut. II. (Socr) Socrates of Constantinople, Cent. Λ*^. (Soz) Sozomenus of Constantmople, Cent. V. (Suid) Suidas the lexicographer, Cent. XI. (Syn) George Syncellus, Cent. VIII. (Synojj) A Synopsis ascribed to Atlianasius. (Tat) Tatianus of Syria, Cent. II. (Test) The Testament of the XII. patriarchs, Ceut. I. ? (Thai) Thalassius, Cent. VII. (Thaum) Gregory Thaumaturgus, Cent. III. (Thdor-heracl) Theodoras of Heraclea, Cent. IV. (Thdor-mops) Theodoras of Mopsuestia, Ceut. IV. (Thdor-stud) Theodorus Stadites, Ceut. VIII. (Thdrt) Theodoretas of Cyrus in Syria, Ceut. V. (Thdot) Theodotus the gnostic, Ceut. II. (Thdot-ancyr) Theodotus of Aucyra, Ceut. V. (Thph-aut) Theophilus of Antioch, Ceut. II. (Thph-alex) Tlieophilus of Alexandria, Cent. IV. (Thl) Theophylact Abp. of Bulgaria, Cent. XI. (Thl') and (ThP) de- note respectively the old edition, and the text of the comm. of Thl. recently found in a Vatican ms and published by Finetti. (ThP) is a copy of the comm. without the text, in a ms in the Florentine (Mediceau) library. (Tim) Timotheus of Alexandria, Ceut. IV. (Tit, or Tit-bostr) Titus Bostreusis, Cent. IV. (Val) Valentinus and the Valeutiuians, Ceut. IV. Victor of Antioch, Ceut. V. (Zon) Zouaras of Constantinople, Ceut. XII. 2. Latin. (Ambr) Ambrose, Ceut. IV. (Ambrst) Ambrosiaster, i. e. Hilary the deacon. Cent. III. or IV. (Arnob) Aruobius, Cent. IV. (Avit) Alcimus Ecdicius Avitus, Ceut. V. (Aug) Augustine, Cent. IV. (Bed) Venerable Bede, Cent. Λ^ΙΙΙ. (Bed-gr) refers to a Greek codex of the Acts cited in Bede's commentary. It is nearly identical with the cod. Laudianus E. (Cses-arel) Cajsarius of Aries, Cent. VI. (Cassiod) Cassiodorus, Cent. VI. (Chrom) Chromatius, Cent. V, 87] PROLEGOMENA.] APPARATUS CEITICUS. [cu. rr. (Cypr) Cyprian, Cent. III. (Epiph) Epiphanius, Bp. of Constantia in Cyprus, whose comm. on the Cantt. was translated by Epiphanius Scholasticus in Cent. VI. (Eucher) Euchcrius of Lyons, Cent. VI. (Fast) Fastidius, Cent. V. (Faust) Faustus the Manichee (cited by Augustine). (Faustin) Faustiuus, Cent. IV. (Firm) Julius Firinicus Maternus, Cent. IV• (Gaud) Gaudentius, Cent. IV. (Gild) Gildas, Cent. VI. (Greg) Gregory the Great, Cent. VI. Haymo, Cent. IX. (Hesych) Hesychius, Cent. IX. (Hil) Hilary of Poictiers, Cent. IV. (Jac-nisib) Jacobus Nisibensis, Cent. IV. (Jer) Jerome, Cent. IV. Julian, in Augustine, Cent. IV. (Juv) Juvencus, Cent. IV. (Lact) Lactantius, Cent. IV. Leo the Great, Cent. V. (Lucif) Lucifer of Cagliari, Cent. IV. (Max-taur) Maximus Taurinensis, Cent. V. (■Sovat) Novatian, Cent. III. (Op-imperf) Opus imperfectum in Mattli., ascribed to Cent. X. (Opt) Optatus, Cent. IV. (Oros) Orosius, Cent. IV. (Ors) Orsiesius the Egyptian, Cent. IV. Only an ancient latin version of his works is extant. (Pac) Pacianus, Cent. IV. (Pel) Pelagius, Cent. IV. (Philast) Philastrius, Cent. IV. (Phoeb) Phoebadius, Cent. IV. (Praedest) Praidestinatus, a work ascribed to Vinceutius of Lerins, Cent. V. (Primas) Primasius, Cent. VI. (Premiss) the Author of the work de Promissionihus dimid. temp. (Prud) Prudentius, Cent. V. (Quaest) the Author of the Qucestmies ex vet. et nov. Testt. printed among the works of Augustine. (Eebapt) the Author of the tract de rebaptisinate printed among the works of Cyprian ; — Cent. III. (Euf) Eufinus, Cent. V. (Salv) Salviauus, Cent. V. (Sedul) Sedulius, Cent. V. 88] § τ.] BOOKS EEFEEEED TO. [peolegomexa. (Siug-cler) tlie Author of the tract de singiilaritate clericorum, printed among the works of Cyprian : Cent. III. or IV. (Tert) TertuUian, Cent. III. (Tich) Ticlionius, Cent. IV. (Vict-tuu) Victor Tununensis, Cent. Λ^Ι. (Λ^igil) Vigilius of Thapsus. His work de Trinitate adversus Yarima• dum was published under the name of (Idac) Idacius. Zeno, Cent. IV. Zosimus, Cent. Λ''. SECTION V. LIST, ATiD SPECIFICATION OF EDITIONS OF ΟΤΠΕΕ BOOKS QUOTED, EEFEKBED TO, OE MADE USE OF IN THIS YOLUME, N.B. "Works mentioned in the list given in the Prolegg. to Vol. I. are not here again noticed. BiscoE, History of the Acts of the Holy Apostles confirmed &c., Oxf. 1840. BispiNG, Erklarung des Briefes an die Eomer, Miinster 1854. Eoin. Catholic. BoENEMANN, Acta App. ad fidem codicis Cantabrigiensis &c., Grossen- hain et Loud. 1848. Catena in Acta App. ed. Cramer, Oxf. 1838. Chetsostom, Homilies : on Acts, in Bibliopol. Commeliniauo, (Paris ?) 1503 : on Eom. Oxf. 1849 : on Corr., Oxf. 1845. CoNTBEAEE AND HowsoN, Life and Epp. of St. Paul, with maps, plates, coins, &c., 2 Yoll. 4to, London 1850-52 : 2nd edn., 2 voll. 8vo. Lond. 1856. Dayidson, De, S., Introduction to the New Testament, vol. ii., Acts — 2 Thess. ; Lond. 1849. De Wette, Exegetisches Handbuch u.s.w. — Apostgeschiehte, 2nd edn., Leipzig 1841: Eomer, 4th edn., Leipzig 1847: Corinther, 2ud edn., Leipzig 1845. EsTius, Comment, in omues Pauli Epistolas, 2 voll. folio, Douay 1614. EwBANK, Λν. Λν., Commentary on the Ep. to the Eomans, Lond. 1850. Eeitzsche, Pauli ad Eomanos Epistola, 3 voll., Hal. Sax. 1836. Hackett, Peof., Commentary on the Acts, Boston U.S. 1852. Hemsen, der Apostel Paulus u.s.w., Gottingen 1850. HuMPHEY, W. G., Commentary on the Acts, Lond. 1847. Jowett, Peof., the Epistles of St. Paul to the Thessalonians, Galatians, Eomans : with critical Notes and Illustrations : Lond. 1850. (Sec Λ"ο1. III. Prolegg. p. 43, note.) Lachmann and Buttman, Novum Testamentum gnccc et latino &c , vol. ii., Berlin 1850. 89] vROLEGOMEiiA.] APPAEATUS CRITICUS. [en. vr. Lewin, T., Life and Epistles oi" St. Paul, 2 vols., London, ISol. Meter, H. A. W., Kritiscli-excgetische Commentar iibor das Neue Testament : — Apostg., GotLingen 1835 : 1 Corinth., 2nd edu., do. 1SJ;9 : 2 Cor., 2ud edn., do. 1850. Nea>-der, Aug., Geschichte der PflauzuDg u. Leitung der clmstlicbea Kirclie durch die Apostel, 4th edn., Hamburg 1847. Oecumexics, Commentaria, &c., 2 vols, folio, Paris 1631. Palet, Horie Paulina? : ed. Birks, Lond. 1850. Peile, Dr., Annotations on the Apostolical Epistles, vol. i. Eom. — Corr. Lond. 1848. Philippi, Dr. F. Α., Commentar tiber den Brief Pauli an die Eomer, vol. i., Erankf. 1855. ScHRADER, der Apostel Paulus, u.s.w., 5 voll., Leipzig 1829-3G. Smith, James, Esq., on the Voyage and Shipwreck of St. Paul, Lond. 1848 : 2nd edn. Lond. 1856. Stanley, Eev. A. P., The Epistles of St. Paul to the Corinthians : with critical Notes and Illustrations *. Stier, Dr. Eudole, die Eeden der Apostel, Leipzig 1829. — Andeu- tungen fur glaubiges Schriftverstandniss : zweite Sammlung, Leipzig 1828. Stuaet, Moses, Commentary on the Epistle to the Eomans, Lond. 1838. Tertullia>'us, ed. Leopold, Leipzig 1839. Theodoret, in omnes Pauli Epp. Pars i., Oxf. 1852. Theophxlact, Comra. in Epp. Pauli, Lond. 1636. TiiOLUCK, Eoraerbrief, u.s.w., Halle 1842 : 5th edn., 1856. Tregelles, Dr., An Account of the printed Text of the Greek New Testament. London 1854. TJmbreit, Dr., Der Brief an die Eomer auf dem Grunde des Alteii Testamentes ausgelegt. Gotha 1856 f. * The reader will observe that I have worked with Mr. Stanley's book in preparing this edition, and have often extracted from, and referred to it. It is a valuable contribu- tion to the literature of these important Epistles : not so much in its scholarship, as in the power of illustration, and graphic description of usage and circumstance, which pervade the notes. t A very valuable work, which I only regret that time has not allowed me to consult, in preparing this edition, as much as I wished. The reader will find several references to it in the notes on the earlier part of the Epistle. I am truly sorry to have been compelled, in several places in the notes of this edition, to speak severely of statements occumng in the ninth edition of Dr. Bloomfield's Greek- Testament. My earnest wish is, that all of us who are fellow-labourers in editing and elucidating the word of God, should be fellow -helpers and sympathizers one with another. But in tliis case I believe any candid examiner will concur with me that there is a cause 90] § v.] BOOKS EEFEEEED TO. [prolegomena. why I should not have remained silent. Dr. Tregelles has already done good service by pointing out the fictitious citations of the principal MSS, with which Bloomfield's notes abound (see Tregelles, Account of the printed Greek text of the N. T., p. 262, note: and ditto in Home's Introd., vol. iv. p. 151), edn. 185G). To this I will add,— first, as regards myself, — that no statement of his respecting the readings of my text, or the con- tents of my notes, is to be taken on trust of his assertion : many such being inaccurate, and not a few entirely at variance with fact ; — and next, as regards the German commen- tators whose opinions I have reported or criticised, — that his reproduction of those opinions is in complete and ludicrous confusion. Leaving it to be understood in many cases that he has consulted the authors themselves (which he has not, but taken their views entirely second-hand through my notes), he has given sometimes my oi)inion as Meyer's or De Wette's, or interchanged theirs the one for the other, or, in his ignorance of literature with which he professes familiarity, invented German names of commentators which do not exist [as, e. g., on Rom. xiv. 18, where he says, " Mr. Alf. takes iv τοΰτφ, with Baumg. and Crucius (sic), as equiv. to όντως." I need hardly inform my readers that this strange pair of names represents but one man, our old and excellent acijuaintance Bauwgarten-Cnishis']. It is truly lamentable that a man of Dr. Bloomfield's standing and reputation should have condescended to the practices which may be detected in almost every page where we have common ground. I say this, be it remembered, in the full consciousness of my own obligations to others, and in entire willingness that Dr. Bloomfield, or any fellow-labourer, should use any thing of mine which may appear worth borrowing. What I protest against, is, inaccuracy in statement, and assumption of reading which does not belong to a man. In this case I believe these have brought their own punishment : for they have made Dr. Bloomfield's work in great part untrust- worthy, whether as a record of the readings of MSS, or as a report of the opinions of other commentators. Dec. 185G. 9]] πΡΑΗΕΐ:^ Απο::έτοΑΩΝ. ABDE C nvev ματος.,, ABCDE . 1 ov μίν ιτρωτον Aoyov εττοιησαμην περί ναντων, &(uevsohta. ω θίό^ιλε, ων '^ ηοί,ατο Ιΐϊσοϋς ποιειν τε και οιοασκίΐν aaonw'^.Matt. Of>/ f r r a > \ f -' t \ h^^ **' 28, 31. ^ «γρι VQ TJAi^paC ίνηΐΛαμενος τοις αττοστυλοις ο/α Heb. vui. ζ. πνεύματος ay'iov, ους ε^εΧεζατο, ^ ανελήμφΘη. ^ ο'ις και ^ ~j^l'^^"^l^• 37. 6 μίν πρότ. λόγο? ήν ήμίν, ω θίόίοτβ, vepi κ. τ. λ. Philo. Q. om. prob. liber, p. 865. See 1 Chron. xxix. 29. c = here only. Xen. Cyr. i. 6. 13. ίποίησΐ δημόσια τρίίμματα. Herodian. vii. 6. 6 . dattr.. Matt. XTiii. 19. Zi-pli. iii. II. e «-Luke xiii. 25, or better, xxiii. 5. See Gen. ii. 3. f Luke i. 20. g constr., ch. xiii. 4". John xiv. 31. h = ch. xx. 28. traject., ch. xix. 4 al. i-=ch.ii.22. Mark xv. 19. 4 Kings ii. 9. See Lake ix. 51. Rec πραζιις των άγιων αποστολών, with AEGH (but these at the end: C has neither title nor subscr) : πραζις αποστολών D : πρ. των απ. Β (Bentl) al Orig Chr al : ai πρ. τ. άγιων αποστ. all: λονκα ίυαγγίΧιστου πρα4. απ. all : πραζίις των άγιων και πανευ- φημων αποστολών συγγμαφίΐσαι νπο (or πάρα του αγιον, ΐυδυξον, κ. πανίυφημον) λονκκ του (αποστόλου κ.) (υαγγΐλιστου 38 (cent xiii) al : txt (adopted as being the simj)les( and prob most ancient) Β (Birch) al. — Chap. I. 1. rec ο ιησ., with AE al : txt (the ο ο/" j /ρξαΓο was prob mistaken for the art) BD. — 2. Sia πν. αγ. is joined to ους ίξ. in syrr ar-erp seth Cyr Aug Vig : to tvT. τοις απ. in ν copt al Chr Th Oec al. — aft ους ίξ. add και εκιλίυσί κηρνσσιιν το ίυαγγελιον D, and, omg »coi ίκΕλ., sah syr-marg. — rec ανίληψθη : txt A(B.')CD(places it aft ημέρας, as also sah syr-marg)E al. — 3. τεσσ. On the title, see Prolegomena. 1 — 3. Introduction.] 1. τον ^.ev irp. λ.] The latter member of this sentence, ταννν εί, . . . is wanting (see Winer, § 64, p. 448), and the Author proceeds at once to his nar- ration, binding this second history to the first by recapitulating and enlarging the account given in the conclusion of the Gospel. Ίτάντων] Whatever latitude may be given to this word, it must at all events exi'lude the notion that Luke had at this time seen the Gospels of Matt, or Mark, in which many things which Jesus did and taught are contained, which he had not related in his πρώτος λόγος. On Theo- philus, see notes, Luke i. 3. ων ήρ- ξατο Ίησ.] I cannot think ηρζατο here to be merely pleonastic. The parallel cases (see refT.) all point to a distinct and appro- priate meaning for the word, and its posi- tion here shews that it is emphatic. And that meaning here seems to be, that the Gospel contained the αρχάς, the outset of all the doings and teachings of our Lord, as distinguished from this second treatise, which was to relate their sequel and results. Meyer understands it — which Josus first of all men did, &c. But this introduces a meaniiii; irrelevant to the context, besides Vol. 11. not giving the emphasis to ηρ^ατο, but to Ίησονς. If, as the position shews, »;ρξ. is to have the emph., the beginning of the doing and teaching of Jesus must be con- trasted with the continuance of the same. 2. ίντίΐλ. τ. αιτ.] See Luke xxiv. 48 ff., and ver. 4 below. δια irv. άγ. may be joined either with εντειλ., or with εζελίΐ,ατο. In the former case, our Lord is said to have given His commands to the App. through, or in the power of, the Holy Ghost. Similarly He is said, Heb. ix. 14, δια •ΐΓ퀕υ(ί.ατο5 αΐωνίον εαυτόν προςένεγκαι άμωμον τφ θεψ. In the latter. He is said to have chosen the App. by the power of the Holy Ghost. Simi- larly, in ch. XX. 28, Paul tells the Ephes. elders, that the Holy Ghost had made them overseers in the Church of God. In this latter case the construction is justified by ref. ; but the former is much the best, as expressing not a mere common -place, but the propriety of the fact, — that His last commands were given ' in the power of (see John xx. 22) the Holy Ghost.' To take διά πν. άγ. with άνελήμψθη (see Olsh. i. β2!>) soems to nio inadmissible ; as also is Dr. Burton's rendering, " having told His Apostles that His commands would Β nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. I. k = cli.ix.41. Rom. Ti. 1:5, 16, li). L>Cor, si. 2 rt-ft. τταρεστησίν tavTov ί,ωντα μίτα το TraUtiu αυτόν fv abcdk ΤΓολλοις '" Τίκμηριοις " ot ΐ]μίρων τεσσί^ακοντα ° οτττα- 'Λ'χιΙ ^ι""^ "''^*''°^ αύτοις καί λεγωΓ τα "^ περί της βυσιΧίίας του συναΧιί,ήμίνος αυτυις ** wapiiyytiXtv ριζίσθαι, άλλα * πίριμενίΐν Liik Paul iiiily. kk abs., Luke xxii. lu. xxiv. 46 Hi. Hcb. ix. aii al. I - Malt. vi. 7 1 Cor. IT. 4. m here only t. 3 Maic. iii. 24. Xen. Mem. i. 1, 2. νυμωΐ' μη -γι απο ΤΎ\ν ' ΟΤΙ Ιωαν 'ησεσθε ν\,Κ. Οίου. και Ιεοοσολυ/ iTrayytAiav του ττατρος ην ηκουσατί μου, νης μίν ίβήπτισίν υ^ατι, ίιμίΐς δε βαπτισΌησεσϋε ' εμ ττνίυματι ayiu) ου μιτα πολλας ^ ταύτας τιμίρας. οι η — Hfb. ϋ. 15. (ch. τ. 1». χνί. 9. χτϋ. κι?) ο here Sia του στόματος μου D ν lux seth Hil Aug Jer, and omg ψτισιν d am. — 5. πνινμ. βαπτισθ. Β : πν. αγ. βαπτ. D Hil Victorin Aug al : add και ο μίλΧίτί λαμβάνειν D' tol Hil Aug al. — aft ημέρας add εως της πεντηκοστής D'd be more fully made known to them by the Holy Ghost." άνελήμ,ψ.] zz άνεφερίτο ίΐς τον οΰρ., Luke xxiv. 51. The abbre- viated form testifies to the familiarity of the apostolic church with the Ascension as a formal and recognized event in our Lord's course. 3. Iv ir. τ£κμ.] See Luke xxiv. 31,39,43. o"irTav(5p.£vos] ού yap ωςπερ trpb της αναστάσεως ώς άε'ι μετ αυτών ήν, ο'ότω και τότε' ου yap εΊπε τ€σ- σΐράκοντα ήμ€ρα$, άλλα δι' ήμ<ρών TCacipaKovTa• ίφιστατο yap και άφίσ- τατο πάλιν. Chrysostom. — This is the only place where the interval between the Re- surrection and the Ascension is specified. τα irep. τ. β. τ. θ.] τό, in the widest sense ; not ρήματα merely : — ' the matters.' The article implies, that during this period they received from our Lord the whole substance of the doctrine of ' the Kingdom of God.' 4 — 14.] The last discourses and ascension of the lord. return of THE Apostles to Jerusalem : reca- pitulation OF their names. 4. σνναλιξ.] not middle, ' assembling them,' as Calv. {congregaiis eos). Grot., Olsh., and others, which is without example ; but passive, = συναλισθείς, Hesych., as E. V. Chrys., the Vulg., &c., interpret it ' eating and drinking ,•' so E. V. marg. Thl., Oec, &c., κοινωνών άλών, mistaking the ety- mology. The reading συναυλιζ. is an explanation. The conjecture of Hemster- huis, σνναλιΖομ'ενοι%, is quite unneces- sary. OTTO 'lep. μη χωρ.] See Luke xxiv. 49. ' Simul maiiere jussi sunt, quo- niam uno omnes Spiritu donandi erant. Si fuissent dispersi, unitas minus cognita fuisset.' Calvin. πβριμ.] ' to await,' 1. e. wait till the completion of: the ττερι implies this. τ. ίιταγγ. τ. ττατρός] See note on Luke xxiv. 49. 5.] The Lord cites these words from the mouth of John himself, Luke iii. 16 || ; — and thus announces to them that, as John's mission was accomplished in baptizing with water, so now the great end of His own mission, the Baptism with the Holy Ghost, was on the point of being accomplished. Calvin remarks, that He speaks of the Pentecostal effusion as being the Baptism with the Holy Ghost, because it was a great repre- sentation on the whole Church of the sub- sequent continued work of regeneration on individuals : ' Quasi totius Ecclesiae com- munis baptismus.' I may add, also be- cause it was the beginning of a new period of spiritual influence, totally unlike any which had preceded. See on ch. ii. 17• — vSuTi and Iv πν. ay. are slightly distin- guished. The insertion of the preposition bef. πν. ay. seems to give a dignity which the mere instrumental dative, νζατι, wants. ταύτας] serves to bind on the οϋ ΤΓολλ, ημ. to the day then current ; as we say, ' one of these days.' It answers to the genitives in such expressions as οΰ μετά πολν της άψίξεως, Jos. Antt. i. 22, 1, and μετ' οΰ πολν της αΙχμαλωσίας, ib. xiii. 7> 1 (reff".). — ' Numerus dierum non definitus exercebat fidem discipulorum.' Bengel. 6.] This σνιελθόντες does not be- long to another assembling, different from the former; but takes up again the σνν- αλιζόμει ος of ver. 4. Olsh. has mistaken 4—8. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. uiv ουν συνεΧθοντίο " εττηοωτων αυτόν Xeyovrsc Κύριε, χ Matt. xu. ίο • ' - ζ ' ' ' Λ ' •• η ^, ' al. fr. ^ £t £V Γω ^ y^^ovit) τούτω ^ αποκαθιστανίΐς την ρασιλειαυ ^ Ji,.*i?x τω Ισραί/λ ειττευ δε προς αυτούς ΟυΛ "γνωναι "χρόνους ί? καιρούς ους ο τταττψ εσετο ιοίο. ίζουσία' άλλα \ημφεσθί * ^υΐ'αμιν ^ εττελθόιτος .3al. ζ = Matt. ii. 7 υμωι; εστίν at- , , _ a Matt. xvii. 11. "^ ' i» xiii. li)al. IT ' \ η ' Lt;"• xiii• IB. a c.n-c A Η^..^Λ/^ pres.Matt. xj. 3. του ayiou πνεύματος ίψ υμάς, καΐ ίσεσβε μου " μάρτυρες ^"^i'^-jTh^^s iii. 2. olThess. τ. 1. Dan. ii. 21. d = 2 Tim. iii. 1. Matt. xvi. 3. see ch. xiv. 17. e see Lnke ix. 44. xxi. 14. cb. T. 4. xix. 21. Hagg. ii.l9. ee = ch. τ. 4. see Matt. xxi. 23. f=Luke IT. 36. ix. 1 al. g — Lake i. 35 only. 1 Rings li. 7. h — Luke xxiy. 48. ver. 22 and Acts passim. 1 Pet. τ. I. Isa. xiiii. 10. sah Aug. — 6. ηρωτων ABC^ (-ουν) (alteration for simplicity) : txt (-τουν C^ lect 12) C^DE al Thl. — αποκατασΓανιις εις (om D^) την β. του (τω D•) ισρ. D: representa- beris ? et quando regnum Israel ? Aug. sometimes : sometimes, preesentabis regnum Israel. — 7. ειπεί' ουν Β, ο St ειπεν C Aug, και ιιπεν D, ο ϋε αποκριθείς ειπ. αντοις Ε: txt Α al ν coptal Thl. — for οι/χ ΐ'^ί. εστ., nemo potest Cypr Aug sometimes. — 8. rec ληψ• ■ txt AB.'CDE al. — rec μοι (corr to the common cutistr εσεσθε μοι) with Ε al Origj Thl : txt ABCD al Origj. — rec κ. εν πάση (corrective insertion) with B(e sil)C3E al the sense of the μίν ουν, which refers, not to another incident, but to other actors ; theg, as distinguished from Him who had been speaking. Κυρΐ€, el . . . .] The stress of this question is in the words ev τω χρόνο) τοτίτω. That the Kingdom was, in some sense, to be restored to Israel, was plain; nor does the Lord deny this impli- cation (see on ver. 8). Their fault was, a too curious enquiry on a point reserved among the arcana of God. Lightfoot's idea, that the disciples wondered at the Kingdom being about to be restored to the ungrateful Jews, at this time, now that they had crucified Him, &c., would make our Lord's answer irrelevant. — See Micah iv. 8, LXX. — Meyer would refer iv τψ χρ. του. to the interval designated by ού μιτά ΤΓολλ. ταυ. ήμ., ' during this time.' But this does not seem natural : I should rather understand it, ' at this present period,' ' now.' 7.] This is a general reproof and assertion, spoken with reference to men, as forbidden to search curiously into the one point which Omniscience has re- served —the times and seasons of the future divine dealings. But it is remarkable that not θεός, but ο πατήρ, is here used ; and this cannot fail to remind us of that saying (Mark xiii. 32), πΕρί Si τής ήμ'ερας ΐκεϊνης και τίις ώρας οϋοίΐς οίοεν, οΰδε οι άγ- γελοι ίν οΐφανφ, οΰόε 6 υιός, εΐ μη 6 ΐΓατηρ. It may be observed however, that the same assertion is not made here: only the times and seasons said to be in the power of the Almighty Father, Who ordereth all things κατά τήν βουλ^ι/ του θε\ϊ\ματος αΰτοϋ. The Knowledge of the Son is not here in question, only that of the disciples. It is an enquiry intimately connected with the interpretation of the two passages, but one beyond our power to resolve, how far, among the things not yet put under His Β feet, may be this very thing, the knoivledge of that dag and hour. — Bengel attempts to evade the generality of the οϋχ υμών εατιν : — 'quae apostolorum nondum erat nosse, per Apocalypsin postea sunt signifi- cata.' But signified to whom ? What in- dividual, or portion of the Church, has ever read plainly these χρόνους ή καιρούς in that mysterious book .'' — There is truth in Olsh.'s remark, that the Apostles were to be less prophets of the future, than witnesses of the past ; but we must not so limit the υμών, nor forget that the γνώναι χρόνους η καιρ. has very seldom been imparted by prophecy, which generally has formed a testimony to this very fact, that God has them in His foreknowledge, and, while He announces the events, conceals for the most part in obscurity the times, χρ. ή καιρ.] not synonymous ; as Meyer ob- serves, καιρός is always a definite limited space of time, and involves the idea of transitoriness. See also Tittmann, N. T. Synonymes, pp. 39 — 45. «θ. ev τη 18. έξ.] Some (De Wette, al.) render ' hath appointed bg His own power;' I should rather take iv ίξ. as in ch. v. 4, 'in His own power,' and understand by ίθετο ' kept,' ' (hath) placed,' as E. V. But the aor. sense should be preserved : the period referred to being that of the arrangement of the divine counsels of Redemption. 8.] ' Quod optimum frsenandae cu- riositati remedium erat, Christus eos revo- cat tam ad Dei promissionem, quara ad mandatum.' Calvin. αλλά, ' antithe- ton inter id quod discipulorum erat, vel non erat ; turn inter id quod illo tempore futurum erat, et inter id, quod in ulteriora reservatum erat.' Bengel. δύνομιν, that power, especially, spoken of ch. iv. 33, connected with their office of witnessing tt» the resurrection ; but also all other spiritual 2 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ich.xiii.47. £,/ 7£ Ίίρουσαλτ)^ κα\ πάστι ry 'Ιουδαία και Έ,αμαρξία και abcde ταύτα ειπών βΧίποντων νπίΧαβίν αυτόν " αττο των ' ^S!' j"nxui. "ί'ως ίσχάτου της γης. ^ και 18al. met., , „ | f , /j χ /-γ 2Cor. χ. 5. πυτων ίπιιρυη, και νξψζλη "'pl.*'xi!x™lr οφθαλμών αίιτώ»'. ^ και ως '' ατίΐχςοντίς ήσαν £ίς τον η = Lukexxiv. 31. ο Lake ϊϊ. 20. ch. iii. 4, 12. xiv. 9. xxiii. ] al. Jub vii. 8alex. ρ ab.s , Matt.ii. 1) al. fr. q red., Luke ii. 21 reff r ver. 3 reff. ch. xxvii. 2.3. 2 12. 2 Mace. xi. 8. vii. 28. Gen. xxvi. 29. ουρανυν '' ττορίνομίνου αυτυν, '^ και icov ανδρίς δυο "^ τταρ- ίΐστϊΐΚΗσαν αύτοίς ev έσθητι * λίυκρ, οι και ίίπαν 'Άΐ'δ|θες Γαλιλαίοι, τί ίστί]κατί ' ί^αβλίττοντίς εις τον ούτος ο Ιησούς ο " αναΧημφθίΐς αφ υμών εις ελιυσεται " ον τροττον εθίασασθε ^ υπίστ(>ίφαν ν Matt, xxiii. 37 |. ch. ουρανον τον ουραΐΌν ούτως 12 ■pc τότε t £<Γ, Matt. Ti. 20. Ι.•;», li. 1, 2. u — ver. 2 reff. w — Luke i. 6H al. fr. Gen. 1. 14. Origi Till : txt ACD al cop Origi Hil. — σημαρία ADE al.— 9. D has καντα (sic) ί(7Γθ»'Γος αυτού νεφΐλη υπίβαλίν αντον και αττηρΟη αττο (των D^) οψθ. συτ., and simly sah Augi (but retaining βλεπόντων αντωΐ') al. — 10. τταριστηκίΐσαν CE al. — ίσθηπεσιν λίυκαις {a hasty cnrr, from two men being mentd) ABC 27• 29. 81 al ν copt Bah Syr arm Eus {ισθησι λ.) : txt C^DE al Cosm Thl Aug. — 11. rec ίΐτΓον, with C^E &c: txt ABC'D. — /3λίποΐ'Γίς BE (aspicientes e) all Eus Chr (mss) Thdrt Thlj : art- νιζοντις Epiph : txt ACD (tr/S.) al Cosm. — αναλημψ. see ver 2. — εις τον οι/ρ. (2nd) om D 33». 34. 105 tol Augi Vig Avit (13. 31'. 69'. 100 sah cm from 1st ουρ. to 2nd). — for ουΓως, ούτος all Thdrt. — 12. tic ιεροσολνμα Ε ν : add ot απόστολοι {an eccle- power. See Luke xxiv. 49. μ-άρτυρίς] This was the peculiar work of the Apostles. See on vv. 21, 22, and Prolegg. vol. i. § iii. 5. ev T€ 'itp ] By the exten- sion of their testimony, from Jerusalem to Samaria, and then indefinitely over the world, He reproves, by implication, their carnal anticipation of the restoration of the Kingdom to Israel thus understood. The Kingdom was to be one founded on μαρ- τυρία, and therefore reigning in the con- victions of men's hearts ; and not confined to Judaea, but coextensive with the world. — They understood this command only of Jews scattered through the world, see ch. xi. 19. — De Wette observes, that these words contain the whole plan of the Acts : λημφεσθε δύναμιν, κ.τ.λ., ch. ii. 1 — end; iv 'Ιερουσαλήμ, ch. iii. 1 — vi. 7 ; then the martyrdom of Stephen dispersed them through Judata, vi. 8 — viii. 3 ; they preach in Samaria, viii. 4 — 40 ; and, from that point, the conversion of the Apostle of the Gentiles, the vision of Peter, the preaching and journeys of Paul. In their former mission. Matt. x. 5, 6, they had been ex- pressly forbidden from preaching either to Samaritans or Gentiles. 9.] This ap- pears (see Prolegg. vol. I. ch. iv. 5. 2) to be an account of the Ascension given to Luke subsequently to the publication of his Gospel, more particular in detail than that found in it. He has not repeated here details found there ; see Luke xxiv. 50 — 52. On the Ascension in general, see note on Luke, 1. c. Ιπήρθη] " ' was taken up,' — we may understand of the com- mencing ascent .... ί7Γελαβ£ν by a pregn. constr. involves the idea of aivay as well as up, and hence takes after it αττο. This verb describes the close of the scene, as far as it was visible to the spectators." Hackett. ν€φ£λη] There was a manifest propriety in the last withdrawal of the Lord, while ascending, not consist- ing in a disappearance of His Body, as on former occasions since the Resurrection ; for thus might His abiding Humanity have been called in question. As it was. He went up, past the visible boundary of Heaven, the cloud, — in human form, and so we think of and pray to Him. 10. άτίνίζ. ήσαν] ' they were gazing,' stood gazing. «Is T. ούρ. belongs to άτενίζ., not to ττορευ- ομ., see reff. 'ΠΌρ€υομενον, not Troptw- θίντος: implying that the cloud remained visible for some time, probably ascending with Him. τταρίΐστήκεισ-αν, imperf. in sense, as the perf. is present : ' were Standing by them.' avSpes] evi- dently angels. See Luke xxiv. 4. John XX. 12. 11. ot και ei-irav] ' who (not only appeared but) also said.' There is a propriety in the address, civcp. Γαλιλαίοι, It served to remind them of their origin, their call to be His disciples, and the duty of obedience to Him resting on them in consequence. Sv rpoirov] ' in the same manner as ;' — to be taken in all cases literally, not as implying mere certainty : see reff. οίίτως, i. e. εν νεφίλψ, Luke xxi. 27. His corporeal identity is 9—14. ΠΡΑ^ΞίΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛίΙΝ. ii.ninr η » Lnke xix. 29 no VOL,, υ only jo5 Antt. vii. εις ΙερουσαΧημ αττο ορούς του καΧουμενου " ελα εστίν εγγύς ΙερουσαΛίμι, σαρρατου ^χον οοον. και 9.2.= μένοντες, ο τε Πέτρος καί Ιωάννης κοι Ιάκωβος οτε ειςηΧθον, εις το υπεηωον ανεβησαν ου ήσαν κατά- e\aiS,v, ' , Lake xix. 37 "■"' y — here only. Ανδρέας, ΦιΧιτητος και Οωμας, Βαρθολομαίος και Ματ- /ι^ίΐ^ίί.' θαιος, Ιάκωβος ΑΧψα'ιου και Έίμων ο ζηλωτής, και f ^Ma'^tl'vin*' 'Τ'5' 'Τ'/3 14''' ' c* e nal.ch.ix.6. Ιουοας Ιακωρου. ούτοι τταντες ήσαν ττοοςκαοτε- eiiips., here * "* only. bch.ix.37,3i». ΧΧ.8. 2King9 xviii.33. Ezek.xli.7. c cnnstr., Late x.20. Jer. xxxiii. 2U. d here only. Num. XX. 1 al. e = ch. τι. 4 al. Rom. lii. 12 al. Luke and Paul only. See Mark iii. 9. Num. xiii. 21. siastical portion beginning at υττίστρίψαν) 13. 40. 78• 96. 117 al Thl. — for σαβ. ίχ. οδ,, τοσούτον ον το διάστημα, όσον δυνατόν ιονδαιω ττίριττατησαι tv ααββατω 40 : et dintat ab ea quasi septem stadia Syr : spatio cursus viri quad est iter primi sabbati aeth. — 13. ίίςηλθίν D-gr. — rec ανφησαν ιις τ. υπ. [corr to avoid ambig of ιιςηΚΘ. ιις το νπ.), with DE al tol cop sah al : txt ABC'C^ al ν Chr Thl^-comm Bed-gr. — rec ιακ. κ. ιωαν., with Ε al Bed-gr (but prenxg ανδρ. και) : txt ABCD (ιωανης) al ν all Aug (ττίτρ. ic. «ω. κ. ανδρ. κ. ιακ. Bed). — μαθθαιος B.'D. — 14. rec aft ττροςίυχη add και τη δίησει, with C al implied in ούτος ό Ιησούς. cXcv- σίται] ' Non ii, qui ascendentem viderunt, dicuntur venturum visuri. Inter ascen- sionem et inter adventum gloriosum nullus interponitur eventus eorum utrique par : ideo hi duo conjunguntur. Merito igitur Apostoli ante datam Apocalypsin diem Christi ut valde propinquum proposuerunt. Et congruit majestati Christi, ut toto inter ascensionem et inter adventum tempore sine intermissione expectetur.' Bengel. 12.] In so careful a writer (see Luke i. 3) there must be some reason why this minute specification of distance should be here in- serted, when no such appears in the Gospel. And I beUeve this will be found, by com- bining the hint dropped by Chrysostom, — ioKtl δι μοι και σαββάτψ yeyovevai ταϋτα' oh yap αν οντω το διάστημα ίδή\ωσ(ν εί μη ώηισμίνον τι μήκος ίβάδιζον εν Ty ήμίρί} τον σαββάτον, — with the declaration in the Gospel (sxiv. 50) that He led them out as Jar as to Bet hang. This latter was (John xi. 18) fifteen stadia from Jerusalem, which is more than twice the Sabbath-day's journey (2000 paces = about six furlongs). Now if the Ascension happened on the Sabbath, it is very possible that offence may have arisen at the statement in the Gospel ; and that therefore the Evangelist gives here the more exact notice, that the spot, although forming part of the district of Bethany, was yet on that part of the Mount of Olives which fell within the limits of the Sabbath-day's journey. This of course must be a mere conjecture ; but it will not be impugned by tlie fact of the Ascension being kept by the Church in after-ages on a Thursday. This formed no hindrance to Chrysostom in making the above suppo- sition : although the festival was certainly observed in his time (see Bingham, Orig. Eccl. XX. G. 5. There is no mention of it in the Fathers of the first three centuries). Forty days from the Resurrection is an expression which would suit as well the Saturday of the seventh week as the Thurs- day, — The distance of the Mount of Olives from Jerusalem is stated by Josephus at five stadia, Antt. xx. 8. 6, — at six stadia, B. J. v. 2, 3 ; different points being taken as the limit. The present church of the Ascension rather exceeds the distance of six stadia from the city. — The use of ίλαιώΐ', -ώί'ος, here (and in ref.) only by Luke is re- markable, especially as the whole passage is so much in his own distinctive style as to preclude the idea of his having transferred a written document. — ίχοί' is not for άπεχον, but as in τριάκ. όκτ. ετη έχων, John V. 5, and in reff. ; the space or time mentioned being regarded as an attribute of the subject. 13. είςήλθ.] ' into the city ;' see reff. το -ιητίρω.] The idea that this was a chamber in the Temple has originated in low literal-harmonistic views, Luke having stated (Luke xxiv. 53) that they were διαπαντος tv τψ Ίερψ. As if such an expression could be literally un- derstood, or taken to mean more tlian that they were there at all appointed times (see ch. iii. 1). It is in the highest degree im- probable that the disciples would be found assembled in any public place at this time. The upper chamber was perhaps that in which the last Supper had been taken ; pro- bably that in which they had been since then assembled (John xx. 1!), 20), but cer- tainly one in a private house. Lightf. shews that it was the practice of the Jews to retire into a largo chamber under the flat roof for purposes of deliberation or prayer. See Neander, Pfl. u. Leit., p. 13, note. oS ήσαν. κατ.] not to be taken as in E. V. ' where abode both Peter,' &c. ; which gives the idea that Peter, &c. were already in the chamber, and the rest joined ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Γ. ροΰντες ^ ομοθυμαδόν τρ ^ π/οοςευχτ} συν yvvai^iv και abcde «."like M«/ota/u Ty μητρι τον 'Ιησού και τοις αδίλψοις αυτοΰ. ^^ Και '' fp ταίς ημίραις τανταις ' ανπστας Πίτρος εΐ' f eh. ϋ. 1 II times in Arts. μίσω των αδελφω»* είπε»' [ην τε ΰχλος ονομάτων '" επι and Paul only. Num. xxiT. 24«1. g abs., Matt xxi. la |. Ps. . iv. lal. V 1 \ f « \ ,/ \ 16 I' '' Λ Si , ' ? Λ j. ' <> ''2', hnh.vi. I.Luke TO ουτο ως tKOTOv tiKooi) Άνοξϋς αόίΛψοι, εοει i"ch "Vi*? ^ "' ^ττΧηρωθηναι την '^■γραφην ταί/την ην ' προίίπεν το πνεύμα Luke ν 29. Ν« ^>s ' λ'^ ''f'^ " ' Ti.i7. TO α -ytov οια στόματος ΔουιΟ περί Ιουοα του 7ε'ΌΜεΐΌυ l-Rev. iii.4. ' ' ' li. 13. Num- xxTi. 53. m ch.ii. 1. iii. 1. ICor. xi.20. Ps. χχχτί. 38. ncli.Tii2al.fr. ο — Luke xxiv.4rt. Dan.ii. 28. ρ — Matt. i. 22 and passim. q =• Matt. xxii. 29. Luke ίτ. 21. Γ Gal. τ. 21. 1 Thess. ίτ.6 only, προβψ., Matt. χχίτ. 25 al. s — Luke i. 70. ch. iii. 18, 21. iv. 25. XT. 7. Thl (txt) : t.xt ABCDE h \4K 81. 142. 177 al it ν syrr ar-erp copt sah seth arm Chrj Thl--comm Cypr Aug Jer Bed. — ταις yvv. D' : add και τίκι•οις D. — rec μαρια {cornt), with ACD &c : txt BE 27. 2!». 40. 81. 9G. 142 al sah.— roi; om B.— for ιησ., Kvpuni 117• — rec aw τοις αδ. avr. {corrn, to diatinyuish off the αδιλφοι αυτόν from His mother) with B(e 8ϋ)^Ε &c : txt ACD 25. 104.1062. 118 al ν copt sah arm Cypr Aug. — 15. tv δί DE sah syr-marg Aug, : txt ABC &c copt &c Thl Aug,: tv v. — ο πίΤί). D. — (μμ(σω ACE. — rec for oitX^wr, μαθητών {corrn, to avoid the triple re- currence of αδίΧφ. in vv 14, 15, 16. Meyer and De W. take αδ. to have been a corrn to suit ανδρ. aitXipoi in ver 16, but the other is muck more prob), with C^DE &c Thl Cypr Aug,: t.xt ABC 8. Υλ. 163 al ν copt sah seth Arm Aug.— for rt, δί CO- d^ (D' γαρ, d' preeterea) 16 al ν e syrr copt Cypr Aug: om Thl' sah: txt AB(e siI)E gr &c ThP. — ΪΟΧ ονοματιον, ανδρών Ε: hominum ν Syr aeth Aug. — wqn AC 40. 118 Thl^.— rec tiKomr (corrn) : txt ABC (ρκ D) Ε (-fffi) &c. — 16. δη D vd Ir-ms Aug: txt AB(e sil) CD^E &c most vss Orig al. — ταντην om ABC h al ν Syr ar-erp copt sah aeth arm Orig2 Eus Ath Did \\g Gild {erased as unnecessary with ην, and perhaps, as Mey. and them there : — hvit. On entering the city, they went up into the upper chamber where they (usually) sojourned (not * dwelt :' they did not all dwell in one house; see John xix. 27, note), namely, Peter,' &c. — On the catalogue of the Apostles, see Matt. x. 2, note. 14.] σνν γυναιξίν has been rendered ' ivitk their wives,' to which sense Bp. Middleton in- clines, justifying it by σνν yvvaiVi καΐ τϊκνοις, ch. xxi. 5. But the omission of the articles there may be accounted for on the same principle as in Matt. xix. 22, viz. that which Bp. M. calls enumeration, ch. vi. § 2. Here I think we must take σνν yvv. not as meaning ' with women,' as Hackett, but as = σνν ταΐς yvv. (see Middl. ch. vi. § 1), but interpret ταΐς yvv., ' the women,' viz. those spoken of by Luke himself, Luke viii. 2, 3, — where, besides those named, he mentions iVfoot πολΧαί. Many of these were certainly not wives of the Apostles ; and that those women who were ' last at the Cross and earliest at the tomb ' should not have been assembled with the company now, is very improbable, και Μαριάμ] The και gives emi- nence to one among those previously men- tioned. So τώνδ( t'ivtKa, και yrfQ Ίμίρψ, Herod, i. 73. See Hartung, Partikellehre, 1. 145. — This is the last mention of her in the N. T. The traditions, which describe her as (1) dying at the age of fifty-nine, in the fifth year of Claudius (Niceph. H. E. ii. 21), or (2) accompanying John to Ephe- sus, and being buried there (see Winer, Realworterb. art. Maria), are untrustwor- thy. Other accounts, with the authorities, may be seen in Butler's Lives of the Saints, Aug. 15. The fable of the As- sumption has wo foundation even in tradi- tion. Tois άδελφ. αντ.] This clearly shews, as does John vii. 5 compared with vi. 67• 70, that none of the brethren of our Lord were of the number of the Twelve. When they were converted, is quite uncer- tain. See the whole subject discussed in note on Matt. xiii. 55, and in the Prole- gomena to the Epistle of James. 15 — 26.] Election of a twelfth Apcstle to fill the room of Judas IscARioT. 15. iv T. ήμ.. τ.] In the days between the Ascension and Pentecost: during which it appears that the number of the assembly had increased, not probably by fresh conversions, but by the gathering round the Apostles of those who had pre- viously been disciples. ήν re] The very frequent use of rt is a pecuharity of the Acts, and should have its weight in determining the reading, even where, as here, δ'ί seems more appropriate. It occurs in the Gospel 5 times: in the Acts, 121. εκατόν είκοσι] De Wette asks, ' where were the 500 brethren of 1 Cor. XV. 6.'' We surely may answer, 'not in Jerusalem.' See Neander, Pfl. u. Leit., p. 72, note. 16.] We may enquire, by what change in mind and power Peter was able, before the descent of the Spirit, 15—19. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 'οδηγού τοις " συλλαβοΰσίυ Ιησονν, ^' οτι ^ κ:πτί7|θΐθμί/- "^^'ί;^/'.?^ μίνος -ην εν ημιν και '" ίλανει» τον " κληρον της ^ ^ια- oiMy.'Ezra κονιας ταύτης. ούτος μίν ονν ίκτησατο \ωξ>ιον ίκ " fts^^a^'ch^lu' μισθού της '^ αοικιας, και πρηνης '^ ^ίνόμίνος ίΧάκησίν \h^rioa\y. re r ^h*!^'/} ' ^ λ/ ■''^IQ ^ Gen I. 3 al, μίσος και είι,ίγυυη πάντα τα σπλα•γ\να αυτού, και ^^^1"°^ w = 2Pet. ί. 1. 3 Mace. Ti. 1. χ cli. Wii. 21. xxvi. 18. y = Rom. χι. 13al. ch. xx. 24 alt ζ = John iv. 5. ch. ir. 34. T. 3, 8. a = Malt. xx. 2. xxvii. 7. b = Malt. xx. 8. Luke x. 7. Rom. iv. 4. 2Pet. ii. 13. c = Luke xiii. 27. i Kings iii. 13, 14. d here only t. Wisd. iv. IH. e — ch. xvi. 27 al. fhereonlyf. g constr.. Lake xxiii. 45. h — Matt. ix. 17. 2 Kings xx. 10. De W., because no citation immediately folloivs) : t.xt C'DE &c. — rec bef ιησονν ins τον (corrn), with C'OE &c Thl : tet ABC Eus. — 17. rec irvv ημιν (corrn to better Greek ; see ref 2 Chron), with most mss (Scholz) : t.^t ABCDE h all ν sah Eus. — for και, ος D' (not d). — 18. rec του μισθ. {corrn in ignorance of the usage which omits the art aft a preposition; see Middleton, ch. vi. 1), with qu .' : t.xt ABCD (D sah syr* Eus Aug add αντον) Ε h all Eus Chrys Thl OeCj. — for ττμηνης, ττρινης (common confusion in MSS, see Luke xiv. 13, 21) AC 2(j. 33. CO. 98'. 105 al : promts d e ; suspensus ν Bed : dejectus in faciem Aug : ττρησθιις Papias in Thl (in toe. but qu did P. read it in this place ?). — ίλακισί al Thl. — πάντα om A Thl' Gaud. — thus authoritatively to speak of Scripture and the divine purposes .' The answer will be found in the peculiar gift of the Spirit to the Apostles, John xx. 21, 23; where see note. — The pre-eminency of Peter here is the commencement of the fulfilment of Matt. xvi. 18, 19 (see note there). 17.] on, not ' although ' (Kuinoel), but ' for.' There may be an ellipsis : ' guide to them that took Jesus : but this was not his only character, for — ;' or the on may have reference to the substance of the prophecy, already in Peter's mind, and serve to explain /; ΐπαυΚις αϋτον and »'/ έττισκοπ») αϋτοϋ. Ιλαχίν τον κλήρον] not literally, but inasmuch as the lot of every man is regarded as being cast and appointed by God. — κλήρος, first, the lot itself; then, that apportioned by lot ; then, any species of apportionment, whether possession, or office, as here. 18.] This verse can- not be regarded as inserted by Luke ; for, 1. the place of its insertion would be most unnatural for a historical notice : 2. the μίν ουν forbids the supposition: 3. the whole style of the verse is rhetorical, and not narrative, e. g. ούτος, μισθού της αδικίας. — The ίκτΙ/σατο χωρίον does not appear to agree with the account in Matt. xxvii. 6 — 8 ; nor, consistently with com- mon honesty, can they be reconciled, tinless we knew more of the facts than we do. If we compare the two, that of Matthew is the more particular, and more likely to give rise to this one, as a general inference from the buying of the field, than vice versa. Wlietlier Judas, as Bengel sup- poses, ' initio eintionis facto, occasionem dederit ut Sacerdotes earn consummarent,' we cannot say: such a thing is of course possible. At all events we hence clearly see that Luke could not have been ac- quainted with the Gospel of Matthew at this time, or surely this apparent discre- pancy would not have been found. The various attempts to reconcile the two nar- ratives, which may be seen in most of our English commentaries, are among the sad- dest examples of the shifts to which other- wise high-minded men are driven by an unworthy system. και irp. γίν.] The connexion of this with the former clause would seem to point to the death of Judas having taken place in the field which he bought. See also ver. 19. •ΐΓρηνή5 Y€vo|xevos will hardly bear the meaning as- signed to it by those who wish to harmonize the two accounts, — viz. that, having hanged himself, he fell by the breaking of the rope. πρηνίις' ini ττρόςωπον ττίπτωκώς, Hesych. 'όλον /ΧΕΙ' το σώμα κύσθαι ττρηνίς λίγομιν, 'όταν ») μίν γαστήρ κάτωθιν, άνωθιν Si y το νώτον. Galen, cited by Wetstein. ττρηνής, ιίς τοΰμττυοσθιι•, ίπϊ στόματος, Etymol. Nor again is it at all probable that the Apostle would recount what was a mere accident accompanying his death, when that death itself was the accursed one of hanging. What then are we to decide respecting the two accounts ? That there should have been a double account actually current of the death of Judas at this early period is iti the highest degree improbable, and will only be assumed by those (De Wette, &c.) who take a very low view of the accuracy of the Evangelists. Dismiss- ing then this solution, let us compare the accounts themselves. In this case, that in Matt, xxvii. is general, — ours particular. That depends entirely on the exact sense to be assigned to άττηγξατο (ρ^Π?.!! και άπήγξατυ, 2 Sam. xvii. 23) : whereas this distinctly assigns the manner of his death, without stating any cause for the fiiMinji, on his face. It is obvious that, while tlio nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. I. τοις 'h γνωστού t-ytvero πασίΡ " Λ Λ" ^ k ' ωςτε ΚΛηυηναί το χωρίον αυτών ΑκίΧοαμάγ^, '" τουτίστιν χωρίον αίματος. "" γε- ΎρατΓται yap εν β'ιβλω φαλμων Τίνηθητω ή " ίπαυΧις κατοικονσιν ίίρηυσαΧημ. ε/ίί/νο Ttj icia διαλεκτω k /„.. _'' ' __ _ 20 1— John χτϋΙ. 15, Hi. th.is. 42 al. Ps. IxxT. 1. jconstr, Matt. xxiii. 21. Rev. xii. 12. xiT β τ. r. xvii. 2 (be- sides Acts^ °°J,y «•':''• 9 αυτού ϊρημος, και μι) έστω "ο κάτοικων εν αύτη. και k ver. 18. 1 ch. ii. 6, 8 al. Acts only. Esth. ix. 26. m ch. xix. 4 reff. η Psa. IxtuI. 25. here only. ο art., Matt. it. 3 al. 19. KOI DgraP Aug : καιτοντο sah. — πασι C. — ιίια otn D ν sah arm Aug : lovSaia 42^. 57• — πι/των διαλ. Ε 1G3 Aug. — rcc ακί\?αμα, with C &c copt ν &c : t.xt A (αχελΰ. A 40) Β (Birch and Bentl) D (ακιλίαιμηχ D tol Aug: acheldemac am lux Bed: acheldemach demid i)C lat) Ε {μακ. -mas e) verss {akyldamach sah). — 20. for αντου (first), αντιον al V (not am demid al) d' seth arm. — for έστω, η D. — rec for λαβίτω, λαβοι {corrn to suit general term used by Matthew points mainly at self-mnrder, the account given here does not preclude the catastrophe related having happened, in some way, as a divine judgment, during the suicidal at- tempt. Further than this, with our pre- sent knowledge, we cannot go. An accurate acquaintance with the actual circumstances would account for the discrepancy, but no- thing else. — Another kind of death is as- signed to Judas by CEcumenius, quoting from Papias : laroptl Πάπιας ό του Ιωάν- νου του άτΓοστ. μαθητής, λέγων μίγη της άσίβίΐας ϋπόδίίγμα iv τοντψ τψ κόσμψ π(ριιπάτησεν Ιούδας• ττρησθιΊς γαρ ίπ\ την σάρκα, ωςτΐ μη δΰνασθαι ίιελθίΐν, άμάζης ρ^ί/ως δκρχομίνης, ύπό της άμάζης ίπιέσθη, ωςτί τά ϊγκατα αΰτον ίκκίνωθήναι. Theophylact quotes the same on Matt, xxvii., but without the last words ύπό της άμ. κ.τ.λ., which De Wette supposes to have been inserted from CEcumenius having misunderstood Papias. If so, the tradition is in accordance with, and has arisen from an exaggerated ampli- fication of, our text. See the whole pas- sage from Theophylact cited, and a discus- sion whether it is rightly ascribed to Papias, in Routh, Reliquiae Sacrse, vol. i. p. 9, and notes. έλάκησίν] 'cracked asunder:' it implies bursting with a noise. It is quite possible that this catastrophe happening in the field, as our narrative implies, may have suggested its employment as a burial-place for strangers, as being defiled. So Stier, Reden der Apostel, i. 10. 19.] It is principally from this verse that it has been inferred that the two vv. 18, 19 are inserted by Luke. But it is impossible to separate it from ver. 18; and I am disposed to re- gard both as belonging to Peter's speech, but freely Graecised by Luke, inserting into the speech itself the explanations tiJ Ιδία διαλ. αύτ., and τουτίστιν χ. α'ίμ., as if the speech had been spoken in Greek originally. This is much more natural, than to paren- thesize these clauses ; it is, in fact, what must be more or less done by all who re- port in a language different from that ac- tually used by the speaker. The words and idioms of another tongue contain allusions and national pecuUarities which never could have been in the mind of one speaking in a different language ; but the ear tolerates these, or easily separates them, if critically exercised. γνωστόν . . . ] See Luke xxiv. 18. ωςτε] in Matt, xxvii. 8, the name ' the field of blood ' is referred to the fact of its having been bought with the price of blood .• here, to the fact of Judas having there met with a signal and bloody death. On the whole, I believe the result to which I have above inclined will be found the best to suit the phaenomena of the two passages, — viz. that, with regard to the purchase of the field, the more circum- stantial account in Matthew is to be adopted ; with regard to the death of Judas, the more circumstantial account of Luke. The clue which joins these has been lost to us : and in this, only those will find any stumbling-block, whose faith in the veracity of the Evangelists is very weak indeed. *Ακ£λδα|χάχ] i^OT "Jirn. The field originally belonged to a potter, and was probably a piece of land which had been exhausted of its clay fit for his purposes, and so was useless. Jerome relates that it was still shewn on the S. side of Mount Sion (fv βορίίοις του Σιών ορούς, but by mistake, Eusebius), in which neighbour- hood there is even now a bed of white clay (see Winer, RWB, ' Blutacker '). 20.] γάρ, the connexion being, ' all this happened and became known,' &c., ' in accordance with the prophecy,' &c. Ps. Ixix. is eminently a Messianic psalm, — spoken in the first place of David and his kingdom and its enemies, and, according to the universal canon of O. T. interpretation, of Him in whom that kingdom found its true fulfilment, and of His enemies. And Judas being the first and most notable of these, the Apostle applies eminently to him the words which in the Psalm are spoken in the plural of all such enemies. The same is true of Ps. cix., and there one adversary is even more pointedly marked 20—24. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Tjjv ^ ίττισκοττην αντοΰ ΧαβΙτω έτερος. ^ δει ουι^ των '^ συνίΧθόντων ημιν ανόρων ίν παντι χρονω ω ^ ειςί)λθεν Καί εςϊ/λσεν εφ 7jjuag ο κύριος Ιΐϊσους, αρςαμενος απυ του βατττ'ισματυς Ιωάννου εως της ημί^ας " ής ^ αΐ'ζΑημφΘη "" αφ Ί^μων, ^ μάξ)τνξ>α της ^ αναστάσίως αυτού συν ημιν yiveauai ενα τούτων. και έστησαν ουο, Ιωσήφ τον κα\ονμ(νον Βορσαββαν, ος ^ ΐπίκΧηθη Ιοΰστος, και Ματθίαν. και προςευ^άμίνοι ύπαν Συ τ — ver 2 reff. w = ver. 9 refF. χ ver. 8 reff. y — cb.ii. 31al. Rom. ri. IPct. iii.21(. z=ch. Ti. 6. aMatt. x. Sal. LXX) with Ε &c: λαβή Thl : txt ABCD 8. 25 al Eus Chrys.— 21. ανδρών om 100 Chr-comtrij : ανδρ. τοντ. bef σννίλθ. d ν arm. — τω χρονω D. — rec bef ω ins fv (corrn) with C (and appy C-) Ε &c : txt ABC'D^ {ως D' quoniam d'). — at end add χριστός D vss Aug. — 22. rec αιεληφθη with C &c : txt A(B.')DE &c. — rec yeviaOai συν ημ. with qu ? txt ABCD 5. 31. 40 ν arm Chrj Aug. — 23. aft /cm ins τουτωρ λεχθίντων Ε Bed-gr. — ίστησεν D^ d ar-pol Aug.— for ιωσηφ, ιωσην Β (Bartol) 5 lect 1 syr sah. — rec βαρσαβαν with C &c Eus (or perhaps Papias : see note) : txt ABE all am copt sah syr Eus ms: -ναβαν D tol seth. — μαθθιαν D (and ver 26). — 24. rec ίίπον : ρ PsA. cviii. 8. 1 Titn.iii. 1. q =- ch. ix. 38. X. 23 al. •= Lake only. see Mark xiT. ί>3. Γ see Ps. cxx. 8. Deut. xxsi. 2. constr., Eurip. Phoen. 534, 5. s = Lqke ii. 8. xii. 14. Heb. X.21. t ver. 1 reff. η attr., ver. 1 reff. 2 Cor. i.4. 6. Phil. iii.lO. εΐΓίσκοιτήν The citations out. See also Ps. Iv. = rnpE, office, or charge, are freely from the LXX. 21.] ovv, since all this has happened to Judas, and since it is the divine will that another should take the charge which was his. ev iravTi χρόνω] This definition of the necessary qualification of an apostle exactly agrees with our Lord's saying in John XV. 27: και ύμεϊς Si μαρτνρητι, 'ότι άπ' άρχης μίτ ϊμοΰ ίστ(. See Prolegg. vol. I. i. 3. 5. ίΐβήλθ. κ. ίΙήλθ. €φ' ημάς] An abridged constr. for ίίςήΧΘ. ίψ' ημάς Κ. ίζηΧΘ' άψ' ημών. 22. βατττ. Ίωόν.] Not ' His leing baptized by John ' (as Wolf, Kuin., &c.); but 'the baptism of John,' as a well-known date, including of course the opening event of our Lord's ministry. His own baptism. That John continued to baptize for some time after that, can be no possible objection to the assignment of ' John's baptism ' generally, as the date of the commencement of the apostolic testimony (agst De Wette). μάρτ. της άναστ.] This one event was the passage-point between the Lord's life of humiliation and His Ufe of glory, — the completion of His work below and begin- ning of His work above. And to ' give witness with power' of the Resurrection (ch. iv. 33), would be to discourse of it as being all this ; in order to which, the whole ministry of Jesus must be within the cycle of the Apostle's experience. — It is remark- able that Peter here lays down experience of matters of fact, not eminence in any subjective grace or quality, as the con- dition of Apostleship. But the testimony was not to be mere allefration of matters of fact — any who had seen the Lord since His resurrection were equal to this ; — but a dis- tinct office, requiring the especial selection and grace of God. 23.] Ιστησαν, viz. the whole company, to whom the words had been spoken ; not the eleven Apostles. Ιωσήφ . . . . ] The names Ιωσήφ and ΊωσΓ;ς, different forms of the same, are confused in the MSS., both here and in ch. iv. 36. But Barsabbas (or Barsabas) and Barnabas are not to be confounded : they are different names (Barsabbas = son of Sabba or Saba : Barnabas, see iv. 36, note) ; and Barnabas is evidently intro- duced in iv. 36 as a person who had not been mentioned before. — Nothing is known of him. Eseb., iii. 39, states, on the authority of Papias, that he drank a cup of poison without being hurt. — In all proba- bility both these (see Eus. i. 12) belonged to the number of the Seventy, as it would be natural that the candidates for Apostle- ship should be chosen from among those who had been already distinguished by Christ Himself among the brethren. — Jus- tus is a Roman cognomen, assumed accord- ing to a custom then prevalent. The name Justus seems to have been common : Schcittgen, Hor. Hebr., on this place, gives two instances of Jews bearing it. Ματθίαν] Nothing historical is known of him. Traditionally, according to Nicepho- rus (H. E. ii. 40, Winer), he suffered mar- tyrdom in i'l'lthiopia ; according to others, in Colchis (Menolog. Grsec. iii. 1!)8, Winer): another account (Perionii Vita; Apost. \i. 178 sqq., Winer) makes him preach in Judiea and stoned by the Jews. Clem. Alex., Strom, ii. p. 163. vii. p. 318, mentions the τταραίόπεις of Matthias, which pcrli.ips were tlie same as an apoci-yi)hal gospel 10 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Ι. 25, 26. Kvoit bch. XV. 8 only t. c Luke x.lonly. llab. iii. 2. = ΰ Mrtcc. ix 23. see i. 80. e»fr. 17. fffj, fRom. i. 5. Ρ^Ι* b $1 - ' Ka^yoioyvioaTa πάντων, τούτων των όυο εΐ'α avaSti^ov ον ίζ,εΧίζω £Κ abcde λαβίίυ τον τοτΓον τΐ}ς " οιακονιας Luke ταύτης και αποστολής, αφ ης ^ παρέρη Ιουοας πο- οηναι εις τον τόπον τον ιοιον. ^ και ίοωκαν κλη- GHi'ii.'aoniy. ρους αυτοΊς, και έπεσεν ο κΧηρος επι Ματί^ιαν, και Deut.xxii.•/. ] ι _,! α » - ,/ Λ ' /Λ ^Exoj'xx'xn συ^κατί•ψΐ](ρισΌϊ] μιτα των ενοεκα αποστολών. •Sir. χχίϋ 18. h = Matt. xxvi. .^2. Job xviii. 21 al Prov. xxrii. 8. • Matt, xxvii. 35 ) only. Neh. x. 34. 1 constr., Jonah i. 7. i = here only, see Luke xv, 22. m here only t. txt ABCD. — rec fc τ. τ. ίυο, tva ον {ξίλ. with many mss : txt ABCDE h many mss ν copt syr slav Eus Bas Dion-areop Chrj Thl Oec Procop : tva ov ίξ. εκ τ. τ. δυο Syr ar-erp arm. — 25. rec for τόπον, κτλι/ρον with mss: txt ABCD {τόπον τον) ν copt sah Procop-expr Aug.— rec ίξ ;jc, with qu? : txtABCD5. 18. 33. CG'. 173 marg al (iie e v: a d Aug) Bas Aug : ?'« sah. — tSiov τοπ. C, τοπ. τ. δίκαιον A, τοπ. αυτού lOl. — 26. rec for avTOLc, αυτών {corrn, see note), with D'E &c Chrj : txt ABCD^ 5. 7• 13. 25. 81. 100. 173 marg al ν copt sah slav seth Chr, : cm Syr ar-erp Aug. — ο om D. — συνί\Ρηφισθη D- {av\pi]^. D^). — for (νδίκα, ιβ D : xii d. once current under his name, mentioned by Eus., H. E. iii. 25. See Winer, RWB. 24.] It is a question, to Whom this prayer was directed. I think all proba- bility is in favour of the Apostle (for Peter certainly was the spokesman) having ad- dressed his glorifed Lord. And with this the language of the prayer agrees. No stress can, it is true, be laid on κύριε : see ch. iv. 29, where unquestionably the Father is addressed : but the έξελβξω, compared with ουκ iyω ύμας τους δώδίκα Ιξίλεξά- μην, John vi. 70, seems to me almost deci- sive. The instance cited on the other side by Meyer, ό θ(6ς .... ίζίλίξατο δια τον στόματος μου άκοϋααι τα ίθνη, κ.τ.λ., is not to the point, as not relating to the matter here in hand ; nor are the passages cited by De Wette, 2 Cor. i. 1. Eph. i. 1. 2 Tim. i. 1, where Paul refers his apostle- ship to God, since obviously all such ap- pointment must be referred ultimately to God: — but the question for us is, — In these words, did the disciples pray as they ivould have prayed before the Ascension, or had they Christ in their view ? The expression καρδιογνώστα (used by Peter himself of God, ch. xv. 8) forms no objec- tion : see John xxi. 17, also in the mouth of Peter himself. We are sure, from the προςκυνήσαντΐς αυτόν of Luke xxiv. 52, that even at this time, before the descent of the Spirit, the highest kind of worship was paid to the ascended Redeemer. Still, I do not regard it as by any means certain that they addressed Christ, nor can the passage be alleged as convincing in contro- versy with the Socinian. άνάδίΐξ. »c.r.X.] Not. as in E. \., ^ shew whether of these two Thou hast chosen,' but ' appoint (see reff.) one of these two [him] whom Thou hast chosen.' The difference is of some import : they did not pray for a sign merely, to shew whether of the two was chosen, but that the Lord would, by means of their lot, Himself appoint the one of His choice. 25.] roirov is from in- ternal evidence, as well as MS. authority, the preferable reading. It has been altered to κλϊίρον to suit ver. I7. διακονίας, implying the active duties ; όττοστολής, the official dignity of the office : — no figure of ΐν δίά δνοϊν. τον τόιτον τον ίδιον] With the reading τόπον before, I think these words may be interpreted two ways : 1 . that Judas deserted this our τόπος, our office and ministry, to go to his own τόπος, that part which he had chosen for himself, viz. the office and character of a traitor and enemy of God ; 2. regarding the former word τόπος as being selected to correspond to the more proper and dreadful use of the word here, that Judas deserted his τόπος, his appointed place, here among us, that he might go to his own appointed τόπος elsewhere, viz. among the dead in the place of torment. Of these two interpretations, I very much prefer the second, on all accounts; as being more according to the likely usage of the word, and as more befitting the solemnity of such a prayer. At the same time, no absolute senteyice is pronounced on the traitor, but that dark surmise expressed by the eu- phemism τον τόπον τ. 'ιδ., which none can help feeling with regard to him. To refer the words πορ. ε!ς τ. τόπ. τ. ιδ., to the suc- cessor of Judas (Knatchbull, Hammond, al.), ' ut occupet locum ipsi a Deo destina- tum,' (1) is contrary to the form of the sen- tence, which would require και πορίυθηναι ; (2) is inconsistent with the words πορ., κ.τ.λ., which are unexampled in this sense ; (3) would divest a sentence, evidently so- lemn and pregnant, of all point and mean- ing, and reduce it to a mere tautology. It appears to have been very early understood as above ; for Clement of Rome says of II. ],2. πρα;ξ;εις αποςτΟχ\ων. 11 II. Καί ev τω '^ σνμττΧηρονσθαί την Ί]μΒραν της "ττεν τηκοστης ήσαν απαιτες ^ ομοθυμαδόν ^ εττί το αυτό. ^ 16. 1 Cor. XTi. 8 only f. Tobit ji. 1. 2 Mace. xii. 32. ρ ch. L 14 reff. η « Lake ix. 51 (Luke viii. \ 23 only), see και Dan is. 23 1. ο ch. XX. q ch.i. 15 reff. Chap. II. 1. for και εν τω, κηι eytvfro tv ταις ημίραις ικειναις του . . Ό. — τας ημιρας d e ν Syr ar-erp jeth arm slavmod Aug] Vig. — απαντις om Ε 1C.3 Chr : add ο ι αττο- στοΧηι h all slav Thl- : τταντες {apparently error from negligence) ABC {ρντων αντων πάντων D-gr) all Ath. — for o/io0i)/j., ομον (corrn, or perhaps gloss to explain ομυθ., the true meaning being overlooked) ABC^ 18 slav-ms Ath: cm D copt (inter se for ομ. Peter (1 Cor. v.), οντω μαρτυρήσας έττορίύ- θη εις rbv όφίίλΰμενον τόπον της ίόζης, an expression evidently borrowed from our text. Lightf., Hor. Hebr. in loc, quotes from the Rabbinical work Baal turim on Num. xxiv. 25, — ' Balaam ivit in locum suum, i. e. in Gehennam.' 26. εδωκ. κλήρους αυτούς] ' They cast lots for them ; ' the ordinary reading would require τους κλήοους. Αΰ- τωΐ' has been an alteration, to avoid the rendering ' they gave lots to them.' These lots were probably tablets, with the names of the persons written on them, and shaken in a vessel, or in the lap of a robe (Pro v. xvi. 33); he whose lot first leaped out being the person designated. σνγκατ.] The lot being regarded as the divine choice, the suffrages of the assembly were unani- mously given (not in form, but by cheerful acquiescence) to the candidate thus chosen, and he was ' voted in ' among the eleven Apostles, i. e. as a twelfth. That Luke does not absolutely sag so, and never after, wards speaks of the twelve Apostles, is surely no safe ground on which to doubt this. — Stier seems disposed to question (in his Reden der Apostel, i. 18 ff., which however was a work of his youth) whether this step of electing a twelfth Apostle was altogether suitable to the then waiting po- sition of the Church, and whether Paul was not in reality the twelfth, chosen by the Lord Himself. But I do not see that any of his seven queries touch the matter. We have the precedent, of all others most ap- plicable, of the twelve tribes, to shew that the number, though ever nominally kept, was really exceeded. And this incident would not occupy a prominent place in a book where Paul himself has so con- spicuous a part, unless it were by him- self considered as being what it pro- fessed to be, the filling up of the vacant Apostleship. Chap. II. 1 — 4. The outpouring of THE HoLV Spirit on the disciples.] 1. €v τω σ-υμττληροΐσθαι . . . . ] ' While the day of P. was being fulfilled :' ' during tlie progress of that parti(-ular day : ' this is necessitated by the pres. tense. In senHe, it amounts to ' vihen the d. of P. was fully come,' as E. V. : but not in gram- mar. Professor Ililzig, in a letter to Idc- ler, " Ostern und Pfingsten, u.s.w.," main- tains that the meaning is, ' As the day of P. drew on,' — 'was approaching its fulfil- ment :' but this view is refuted by Neander, " Pflanzung u, Leitung, u.s.w.," p. 10, note. Hitzig supports his view by ver. 5, taking κατοικουντες to imply constant residence, not merely sojourning on account of the feast, which latter he says would have been specified if it were so. Neander replies, 1. that iv T. σνμπλ. τ. ή. Γ. π. must necessa- rily mean that the day itself had arrived; comp. πΧι'ιρωμα του ■χηόνον or των καιρών, Eph. i. 10, and Gal. iv. 4. In Luke ix. 51, it is not said of the day, but of the days of His being received up, including the whole period introductory to that event : and, by the very same interpretation, the day of P. must in this case have arrived, [and was being accomplished, i. e. in process of pass- ing.] And again, if only the appi'oach of that day were indicated, why should the day itself have been mentioned, seeing that it would then be no way concerned in the nar- rative .' On the propriety of the day itself as belonging to the narrative, see below. 2. It is true that in ver. 5, if we had that ver. only before us, we should interpret κατοκ. of dwelling, permanently ; but if we compare it with ver. 9, we shall see, that the same per- sons would thus be κατοικυνντες in Jeru- salem and several other localities, — which necessarily restricts the meaning, in ver. 5, to a temporary sojourn. And, granting that there may have been some residents in Jerus. among these foreign Jews, the 'επι- δημοΰντες 'Ρω /jaloi certainly point to per- sons who were for some especial reason at Jerus. at the time, as also the proselytes. And in ver. 14 Peter distinguishes the άν- δρες ΊονϋαΤοι, — the residents, from πάν- τεςοΊ KaTdiKovvTfQ'lfpna., — the sojourners. T. ή(Α. της ΤΓ.] The fiftieth day (in- clusive) after the sixteenth of Nisan, the second day of the Passover (Levit. xxiii. IG), — called in Exodus x.\iii. 17, ' the feast of harvest,' — in Deut. xvi. 10, ' the feast of weeks .- ' — one of the three great feasts, when all the males were required to appear at Jerusalem, Deut. xvi. Id. No supplying of ημέρας, or εορτής, is required after πεν- τηκοστής : the word had passed into a proper name, see ref. Tobit, where it is in 12 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. II. rch.xy1.2e. εγεί'ετο αφνω ίκ του ουρανού νχ^^ζ ωςττερ φερο/χεΐ'ί?ς abcde only. Josh, u ττ^οης '' βιαίας και '" ίττΑτ/ρωσει» όλον τον οίκον ου S Luke iv.37. ^ Χ fly' 3 ^ V " j /) ' - ζ 51 Υ ' -Luke XXI. ήσαν καΌίί,ομενοι, " και ^ ωψΰησαν αυτοις οιαμζριί,ομίναι 19 only. P.s. cl.3. t — here only. Isa. xxxil. 2. u =■ here only (ch. xvii. 25 only). Job xxxvii. 10. seeTliucycI. iv. lOU. y here only. = Exod. xiv. 21. Isa. lix. li). w = John xii. 3. see Isa. vi. 4. X = Matt. iv. 1(> Lakexxi.35. Rev. xiv. 6. xvii. 15. ych.i.3. Matt. χτίί. 3. Luke i. 11 al. Exod. iii. 2, 18. ζ here only, see v. 45. ίΐς r. avT. sab) Syr: t.vt C'E &c {simul e, pariter v) Thl. — 2. for εκ, απο Ε. — βιηι. πνο. D al. — όλοι/ om al Cyr : τταντα D {totam d) e Vigj. — rec καθημιΐ'οι, with AB (e sil) Ε &c Till : t.\t (adopted as more accordant with diction of the Acts, and there- fore prob the original; see ch. i. 10, 13, 14 &c) CD. — 3. for εκαθισεν τε, και εκαθισιν appos. with lopry, and ref. 2 Mace. — At this time, it was simply regarded as the feast of harvest : among the later Jews, it was considered as the anniversary of the giving of the law from Sinai. This infe- rence was ajipavently grounded on a com- parison of Exod. xii. 2 and xix. 1. Jo- sephus and Philo know nothing of it, and it is at the best very uncertain. Chrysostom's reason for the event hap- pening when it did is probably the true one : fiti γαρ εορτής ούσης πάλιν raira γενίσθαι• 'ίνα οι παρόντες τφ σταυρψ τοϋ χριστού, ούτοι και ταΰτα ϊδωσιν (in Ca- tena). — The question, on what day of the week this day of P. was, is beset with the difficulties attending the question of our Lord's last passover ; see note on Matt. xxvi. 17. It appears probable however that it was on the Sabbath, — i. e. if we reckon from Saturday, the IGth of Nisan. Wieseler (Chron. des Apostol. Zeitalters, p. 20) supposes that the Western Church altered the celebration of it to the first day of the week in conformity with her observ- ance of Easter on that day. If we take the second day of the Passover as Sunday, the lyh of Nisan, which some have inferred from John xviii. 28, the day of Pentecost will fall on the frst day of the week. The custom of the Karaites was, to keep Pen- tecost always on the first day of the week, reckoning not from the day after the great Passover-Sabbath, but from that following the Sabbath in Passover week — understand- ing nau^n in Levit. xxiii. 15 of the ordinary Sabbath ; — but this cannot be brought to bear on our enquiry, as it probably arose later. o-iravTes] Not the Apostles only, nor the hundred and twenty mentioned ch. i. 15; but all the believers in Chi-ist, then congregated at the time of the feast in Jerusalem. The former is manifest from ver. 14, when Peter and the eleven stand forward and allude to the rest as ούτοι : and the latter follows on the former being granted. Both are confirmed by the uni- versality of the promise cited by Peter, ver. 17 ff^• όμοθ.] Not merely (see var. readd.) together, but as E. V., ' with one accord ; ' implying that their/>Mrpoie,aswell as their locality, was the same. Iirl το αντο] Where ? evidently not in the temple, or any part of it. The improbability of such an assemblage, separate and yet so great, in any of the rooms attached to the temple, — the words o\ov τον οίκον in ver. 2 (where see note), — the συνηΧθεν το π\η- θος, ver. C, — the absence of any mention of the temple, — all these are against such a supposition. Obviously no α priori con- sideration such as Olshausen alleges (in loc), that " thus the solemn inauguration of the Church of Christ becomes more im- posing by happening in the holy place of the Old Covenant," can apply to the en- quiry. Nor can the statement that they were διαπαντος tv τψ ηρψ, Luke xxiv. 53, apply here (see above on ch. i. 13) ; for even if it be assumed that the hour of prayer was come (which it hardly could have been, seeing that some time must have elapsed between the event and Peter's speech), the disciples would not have been assembled separately, but would, as Peter and John, in ch. iii. 1, have gone up, mingled with the people. See more below. 2. ήχ. ijsir. φ€ρ. τΓνοής βιαίας] could not be better rendered than in E. V., ' a sound as of a rushing mighty wind.' The dis- tinction between πνοϊ]ς and πνεύματος, on which De Wette insists, can hardly be ex- pressed in our language. It is possible that Luke may have used πνοής to avoid the con- currence of πνίύματος βιαίαυ and πνεύμα- τος άγιου. It doubtless has its especial pro- priety ; — it is the breathing or blowing which we hear : it was the sound as of a violent blowing, borne onward, which ac- companied the descent of the Holy Spirit. To treat this as a natural phsenomenon, — • even supposing that phsenomenon miracu- lously produced, as the earthquake at the crucifi.xion, — is contrary to the text, which does not describe it as ήχος φερομένης πν. βι., but ί/χυς ωςπερ φ. πν. βι. It was the chosen vehicle by which the Holy Spirit was manifested to their sense of hearing, as by the tongues of fire to their sense of seeing. ' ψερεσθαι ad violentum quo venti moventur iinpetum notandum adhiberi solet. ^1. Hist. An. vii. 24, intiSav το 3,4. ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 13 εκαυισ^ν τε ίώ ενα εκαστον αυτών. = Lake xxii. Rev. i. •γΧωσσαι ^ ωςίΐ πνρυς, και ίπλησυησαν απαντίς πνεύματος ayiov, και ηρίι,αντο b constr., Mark XaXeiv '^'^ ίτίραις -γΧωσσαις ^ καθώς το πνεύμα εδί'δου •==,'-"''«' ι* CC ■= 1 Cor. χίν. 21. Exod. ιχχ. 9. d — ch. χ. 46. χίχ. 6. lCor.xu.10aI.fr. f = Matt. xui. 1 1. Luke i. 73. John v. 26 al. e = Mark xv. 8. Β 15. 18 Ath^ Chr Cyr Cyr-jer: και ίκαθισαν rt D'-gr: κ. ίκαθισαν D^-gr syrr arr copt Athj Cyrj : ικαθισίν St C e Aug : txt AC^DE &c Thl {-σαν has been a corrn to suit γλώσσαι). — 4. παντις (iiegliyence ?) ABDE al : txt C &c Cosm TLl. — TO TTv. TO ayiov Έι. — rec αυτοις αποφθίγγ. {corrn for the sake of perspicuous τΓΐ'ίϋμα βίαιοι' ίκψίρηται : Diog. Laert. X. 25. 10-4, Sia του πνίΰματος πολλού φίρομίνου.' Kypke. οίκον] Cer- tainly Luke would not have used this word of a chamber in the Temple, or of the Temple itself, without further ex- planation. Our Lord, it is true, calls the Temple ό οίκος- υμών, Matt, xxiii. 39, — and Josephus informs us that Solomon's Temple was furnished τριάκοντα βραχίσιν oeTcoif, and again ΐττφκοδόμηντο ct τούτοις άνωθεν trtpoi οίκοι : but to suppose either usage here, seems to me very far-fetched and unnatural. 3. ώφθ. αύτοϊς] — not, ' there were seen on them,' as Luther; but as E. v., ' there appeared, to them.' διαμεριζόμΐναι] not, ' distributed' as μί- ρισμοΊς in Heb. ii. 4 : from the construc- tion, ΐιίαμ. must refer to something charac- teristic, not of the manner of apportion- ment, but of the appearance itself ώςίΐ irvpos] see ref. They were not πυρός, as not possessing the burning power of fire, but only ώβίΐ πυρός, in appearance like that ele- ment. Ικάθισ€ν] viz. ro ψηινόμίνον : not TO πνεύμα, nor ή γλώσσα, but the ap- pearance described in the preceding clause. I understand ίκάθ. as usually interpreted, • lighted on their heads.' This also was no effect of natural cause, either ordinarily or extraordinarily employed : see on ver. 2. 4. ήρξαντο λαλ€Ϊν ercpat; γλώσ- aais] There can be no question in any un- prejudiced mind, that the fact which this narrative sets before us is, that the disciples began to speak in various languages, viz. the languages of the nations below enumerated, and perhaps others. All at- temps to evade this are connected with some forcing of the text, or some far-fetched and indefensible exegesis. This then being laid down, several important questions arise, and we are surrounded by various difficul- ties. (1) Was this speaking in various lan- guages a gift bestowed on the disciples/or their use afterwards, or was it a mere sign, their utterance being only as they were mouth-pieces of the Holy Spirit? The latter seems certainly to have been the case. It appears on our narrative, KnOotr το πνίϊ'μα iciCiiV uliTolr άπαφΟίγγίσθαι, ' aS the Spirit gave them utterance.' But, it may be objected, in that case they would not themselves understand what they said. I answer, that we infer this very fact from 1 Cor. xiv. ; that the speaking with tongues was often found, where none could interpret what was said. And besides, it would ap- pear from Peter's speech, that such, or something approaching to it, was the case in this instance. He makes no allusion to the things said by those who spoke with tongues ; the hearers alone speak of their declaring τά μιγαλύα του θίον. So that it would seem that here, as on other occa- sions (1 Cor. xiv. 22), tongues were for a sign, not to those that believe, but to those that believe not. If the first supposition be made, that the gift of speaking in various languages was bestowed on the disciples for their after use in preaching the Gospel, we are, I think, running counter to the whole course of Scripture and early patristic evidence on the subject. There is no trace whatever of such a power being possessed or exercised by the Apostles, or by those who followed them. (Compare ch. xiv. Π. 14; Euseb. iii. 39; Iren. iii. 1.) I believe, therefore, the event related in our text to have been a sudden and powerful inspiration of the Holy Spirit, by which the disciples uttered, not of their own minds, but as mouth-pieces of the Spirit, the praises of God in various languages, hitherto, and possibly at the time itself unknown to them. (2) Howis this ίι-ίρηις ■γλώσσαις λαλΰν related to the γλώσσι^ λαλίΧν afterwards spoken of by St. Paul ? I answer, that they are one and the same thing, -γλώσατ^ λαλ. is to speak in a lan- guage, as above explained ; -γλώσσαις {ΐτί- Ρ'ΐις, or καιναΐς, Mark xvi. 17) λαλ., to speak in languages, under the same cir- cumstances. See this further proved in notes on 1 Cor. xiv. Meantime I may re- mark, that the two are inseparably con- nected by the following links, — ch. x. 46, xi. 15, — xix. 6, — in which last we have the same juxta-position of γλώσσαις λαλΰν and προψητίΰίΐν, as afterwards in 1 Cor. xiv. 1 — 5 fF. (ii) Who were those that partook of this gift ? I answer, the whole assembly of believers, from Peter's appli- cation of the prophecy, ν v. Hi if. It was 14 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Π. αποψθεγγισθαι αυτοις. ήσαν δε εν {(ρονσαΧτιμ κατοι- abcde ε ver. 14. ch. ^ xxvi.a.'ioiily. }.^"""'^^^' κουιτες Ιουδαίοι avcpeq ^^ ίυΧαβίΐς αττο παντός εϋνους 12 oDlf . Micab τίί. 2 ales. > Luke ii, 3. xxiii. 51. cb. sxiii. 34 al. order ; but these trajections and insertions between a governing and a governed word are characteristic of Luke, and esp in Acts) with C^E &c : txt ABC'D 130 al ν arm Ath Cyr^ Did Ambr Vig: αποφθ. συν αντοις sah. — 5. £ΐς• ιερονσ. A: tv ttn, ήσαν D: κατοικ. tv tip. C copt Augj : lovSaiot κατοικ. Ε: ανδρ. ιονδ. C : tv\. precisely the case supposed in 1 Cor. xiv. 23, ίάν ovv avvkXey t) (κκ\7]σία 'όλη ΐπ'ι το ηΐιτο κηί \α\ώσιν -γΧώσσαις πάντες, ίίςέΧθίοσιν ύί ίδιώται η άπιστοι, οΰκ ίροϋ- σιν ότι μαίνίοΟί ; These ΐδιώται and άπιστοι were represented by the iVfpoi of our ver. 13, who pronounced them to be drunken. (4) I would not conceal the difficulty which our minds find in conceiv- ing a person supernaturally endowed with the power of speaking, ordinarily and con- sciously, a language which he has never learned. I beheve that difficulty to be in- superable. Such an endowment would not only be contrary to the analogy of God's deahngs, but, as far as I can see into the matter, self-contradictory, and therefore impossible. But there is no such contra- diction, and to my mind no such difficulty, in conceiving a man to be moved to utter- ance of sounds dictated by the Holy Spirit. And the fact is clearly laid down by Paul, that the gift of speaking in tongues, and that of iiiterpreting , were wholly distinct. So that the above difficulty finds no place here, nor even in the case of a person both speaking and interpreting : see 1 Cor. xiv. 13. — On the question whether the speaking was necessarily always in a foreign tongue, we have no data to guide us : it would seem that it ivas ,• but the conditions would not absolutely exclude rhapsodical and unintelligible utterance. Only there is this objection to it : clearly, languages were spoken on this occasion, — and we have no reason to believe that there were two dis- tinct kinds of the gift. (5) It would be quite beyond the limits of a note to give any adequate history of the exegesis of the passage. A very short summary must suf- fice, (a) The idea of a gift of speaking in various languages having been conferred Jor the dissemination of the Gospel, ap- pears not to have originated until the gift of tongues itself had some time disappeared from the Church. Chrysostom adopts it, and the great majority of the Fathers and expositors. (/3) Gregory Nyss. (see Suicer. Thes. γλώσσα), Cyprian, and in modern times Erasmus and Schneckenburger, sup- pose that the miracle consisted in the mul- titude hearing in various languages that which the believers spoke in their native tongue : μίαν μίν ίζηχΰσθαι tpwfrjv, παλ- λάς δε άκοί'εσΰαι. This view Greg. Naz. mentions, but not as his own, and refutes it (Orat. xliv.), saying, ίκείνως δε τών άκουύντων αν ίΐη μάλλον, η τών λεγόν- των, τό θανμα. This view, besides, would make a distinction between this instance of the gift and those subsequently related, which we have seen does not exist, (y) The course of the modem German expositors has been, (1) to explain the facts related, by some assumption inconsistent with the text, as e. g. Olshausen, by a magnetic ' rapport ' between the speakers and hearers, — whereas the speaking took place /?r47, in- dependently of the hearers ; — Eichhorn, Wieseler, and others, by supposing -γλώσστ} λαλε'ιν to mean speaking with the tongue only, i. e. inarticulately in ejaculations of praise, which will not suit γλώσσαις λαλ. ; — Bleek, by interpreting γλώσσα = glos- sema, and supposing that they spoke in un- usual, enthusiastic, or poetical phraseology, — which will not suit γλοΟσση λαλ. ; — Meyer (and De Wette nearly the same), by supposing that they spoke in an entirely new spiritual language (of which the γλώσ- σαι were merely the individual varieties), as was the case during the Irvingite delusion in this country, — contrary to the plain assertion of vv. 6 — 8, that they spoke, and the hearers heard, in the dialects or tongues of the various peoples specified ; — Paulus, Schulthess, Kuinoel, &c. by supposing that the assembly of believers was composed of Jews of various nations, who spoke as moved by the Spirit, but in their own mother tongues, — which is clearly inconsistent with ver. 4 and the other pas- sages, ch. X. and xix., and 1 Cor. xiv., above cited : — (2) to take the whole of this nar- rative in its literal sense, but cast doubts on its historical accuracy, and on Luke's proper understanding of what really did take place. This is more or less done by several of the above mentioned, as a means of escape from the inconsistency of their hypotheses with Luke's narrative. But, to set aside, argumenti gratia, higher considerations, — is it at all probable that Luke, who must have conversed ivith many eye and ear-witnesses of this day's events, would have been misinformed about them in so vital a point as the very nature of the gift by which the descent of the Spirit 5—8. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 15 των ' υτΓΟ τον ουρανον. 'γινομένης δε της φωνής ταυ- ''^coi'Yll 1 "Λύ ^ Λ " ύ ^ m Ά." " Dent. XXV. 19. της σννηλοίν το πΛησος και συνεγυοη οτί ηκουον kLnkeix. 3γ,. ° Etc έκαστος τύ) ίδια "διαλεκτά» ΧαΧουντων αυτών. ' ''εζ- ι^^^οΐι^'β'^Ί' ίσταΐ'το οε και ίυαυμαί,ον λί•γοντίς Όυκ ιοου άπαντες xix.32. ουτοί ίίσιν οι λαλουντες ΙαΧιλαιοι'^ και πως ημίΐς 9n'5'_iMacc. η ch. XX. 31. E|)h. ϊτ. 16. Col. 1τ. β. ρ Matt. χϋ. 23 reflf. q = Matt, xxiii. 34. Lnke xii iv. 27. ocb. i. lOal. Acts only. Eslh.ix. . 16. ch. xiii. 11, 46. xx. 22, 25. ανδρ. D : txt throughout, Β (e sil) &c ν copt &c Hil Jer. — 6. for on, «cat D-gr. — ηκουσεί' Β al- : ηκονίν C : ηκονσαν 9(ί al : txt ADE &c Thl. — ιις oni Ε 36. 99. 100 al. — for r»; iS. διαλ. λαλ. avr., λαΧουντας ταις γΧωσσαις Ό Syr: τηις -γλωσσαις αντων syr-marg Augj : lingua sua dev ; linguam suam Bed. — 7. rec aft ίϊ,ιστ. ins τταντις {corrn from ver 12), with ACE &c ν copt sah &c : απαντίς 27. 29. 09 : txt BD h all seth arr slav-mss Chr Augj. — rec aft XiyovTtg ins προς αΧΧηΧονς {explanatory gloss ; and hence became a var read also in ver 12: not, as Meg., genuine here, and thence insd in ver 12), with DE &c : t.xt ABC 26 ν copt sah seth. — ουχί Β : οι/χ DE : txt AC &c.— rec παντίς (negligence ?), with B(e sil)E &c : txt ACD 130. 163 al .'— oi λαλ. tioiv C lect 12 : γαλ. tiaiv 96 ν : for γαλ., ιουδαίοι 3 copt. — 8. ίκαστ. ακου. Ε. — την yjSLS accompanied ? There is every mark, as I shall abundantly shew in this com- mentary, of the Acts having been written in the company and with the co-operation of St. Paul : can we suppose that he, who treats so largely of this very gift elsewhere, would have allowed such an inaccuracy to remain uncorrected, if it had existed ? On the contrary, I believe this narrative to fur- nish the key to the right understanding of 1 Cor. xiv. and other such passages, as I there hope more fully to prove. καθ- ώς κ.Γ.λ.] ' according as (i. e. ' in such measure and manner in each case as') the Spirit granted to them to speak ' (bestowed on them utterance). Their utterance was none of their own , but the simple gift and in- spiration of the Holy Spirit: see above. 6.] De Wette maintains that these κατοι- κονντες cannot have been persons sojourn- ing for the sake of the feast, but residents : but see above on ver. 1 . I see no objection, with Meyer, including both residents and sojourners in the term, which only specifies their then residence. εΰλαβίϊς] Not in reference to their having come up to the feast, nor to their dwelling from religious motives at Jerusalem {το κατοικΰν tuXa- βίίας ην σημί\ον, άττο τοσούτων ίθνών ττατρίΟας άφίΐ'τας και οίκίαν καΐ συγγί- νΰς, ίκΗ οίκην, Chrys.), but stated as im- parting a character and interest to what fol- lows. They were not merely vain and cu- rious listeners, but men of piety and weight. OTTO TravTos eOv ] Not perhaps used so much hyperbolically, as with refe- rence to the significance of the whole event. As they were samples each of their different peojjle, so collectively they represented all the nations of the world, who should hear afterwards in tlieir own tongues the wonder- ful works of God. 6.] Whatever της φωνής ταύτης may mean, one thing is clear, — that it cannot mean, ' this rumour' (' when this was noised abroad,' E. V. : so also Erasm., Calv., Beza, Grotius, &c.), which would be unexampled (the two pas- sages cited for this sense from the LXX are no examples ; Gen. xlv. 16. Jer. xxvii. [1.] 40). We have then to choose between two things to which φωνή might refer : — (I) the ήχος of ver. 2, to which it seems bound by the past part. γ€νομ€νης (comp. ver. 2, iycvtTO . . . ήχος), which would hardly be used of a speaking which was still going on when the multitude as- sembled : comp. also John ill. 8 ; — and (2) the speaking with tongties of ver. 4. To this reference, besides the objection just stated, there is also another, that the voices of a number of men, especially when diverse as in this case, would not be indicated by φωνή, but by φωναί : comp. Luke's own usage, even when the voices cried out the same thing, Luke xxiii. 23, oi 6i ίπίκίΐντο φω- ναΐς μ,εγάλαις, αίτονμίνοι αϋτΌν σταυρω- θήναι' και κατίσχυαν οΐ φωναΙ αυτών κ, των άρχΐί(>(ων. And when he uses the sing., he explains it, as in ch. xix. 34, φων7) iy'ivtTO μία ίκ πάντων. So that we may safely decide for the former reference. The noise of the rushing mighty wind was heard over all the neighbourhood, probably over all Jerusalem. το -π-λήθος] including the scoffers of ver. 13, as well as the pious strangers : but these latter only are here regarded in the συνιχύθη (see refl'.) and the ήκ. (Ις 'έκαστος. On these latter words see above on ver. 4. Each one heard αυτών λαΧούντων, — i. e. either various disciples speaking various tongues, each in some one only : or the .fame persons speaking now one now another tongue. The former is more probable, although the latter seems to agree with some expressions in 1 Cor. xiv., e. g. ver. 18. 7.] They were not, lite- 16 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 11. ακονομεν έκαστος nj ιδύι διαλίκτω ημών εν ^ ε-γεννηθη- abode rconstr., cii.i. μεν, YlapOoi καΐ MrjSoi και Ελαμιται, και οί "^ κατοι- κοΰντες την ^Ιεσοπυταμιαν, Ιουοαιαν τε και Κοππα- Βυκίαν, Πόντου και την Ασιαν, Φf>υyιav τε και διαΧίκτον D'-gr ν (not am) Syr ar-erp Augj (once τ. iSiav δ.) Jer. — ημ. SiaX. E. — £»' om 3S. — ίγίΐ'Γ^θνμεν AC'(C'?)E' 1. 13ThP : εγίννηθη sah. — 9. ίλαμίιται AC {εμα- Xtirat : ίλαμηται C-) D : αιλαμειται Β (alamitce d, halamita e, alani Syr). — bef 01, om και D'-gr. — for lovSaiav, Syriam ier : ArmeniamT&tt Kn^-^: Jitfleei Angj^: om Thl'.— aft καπτταδ., ius και yaXanav 9G gr-lat. — τ( om D^ ν (not am'). — 10. τε om -«*• rally, all Galileans ; but certainly the greater part were so, and all the Apostles and lead- ing persons, who would probably be the prominent speakers. 8 — 11.] Tliis question is broken, in construction, by the enumeration of vv. i), 10, and then ver. 11 takes up the constr. again from ver. 8. As regards the catalogue itself, — of course it cannot have been thus delivered as part of a speech by any hearer on the occasion, but is inserted into a speech expressing the general sense of what was said, and put, ac- cording to the usage of all narrative, into the mouths of all. The words τη Ιδία διαλ. ήμ.. £v η ίγεννήθημεν are very decisive as to the nature of the miracle. The hearers could not have thus spoken, had they been spiritually uplifted into the comprehension of some ecstatic language spoken by the disciples. They were not spiritually acted on at all, but spoke the matter of fact : they were surprised at each recognizing, so far from his country, and in the mouths of Galilaeans, his own native tongue. 9. Πάρθοι] The catalogue proceeds from the N. E. to the W. and S. ' Habet (Parthia) ab ortu Arios, a meridie Carmaniam et Arianos, ab occasu Protitas Medos, a sep- tentrione Hyrcanos, — undique desertis cincta.' Plin. vi. 29. Seealso Strabo,xi. 9, and Winer, RWB. Μήδοι] Media, W. of Parthia and Hyrcania, S. of the Cas- pian sea, E. of Armenia, N. of Persia. ΈλαμΙται] in pure Greek ΈΧνμαίοι, inhabitants of Elam or Elymais, a Semitic people (Gen. x. 22). Elam is mentioned in connexion with Babylon, Gen. xiv. 1 ; with Media, Is. xxi. 2. Jer. xxv. (xxxii. in LXX) 25 ; with, or as part of, Assyria, Ezek. xxxii. 24. Isa. xxii. 6 ; as a province of Persia, Ezr. iv. 9 ; as the province in which Susan was situated, Dan. viii. 2 (but then Susiana must be taken in the wide sense, 'ΈΧνμαΙοι προςεχείς j)ffai'2oDffioig,Strabo, si. 13; xvi. 1). According to Josephus, Ant. i. 6, 4, the Elamseans were the pro- genitors of the Persians. We find scattered hordes under this name far to the north, and even on the Orontes near the Caspian (Strabo, xi. 13; xv. 3; xvi. 1). Pliny's description, the most applicable to the times of our text, is, ' Infra Eulseum (Susianen ab Elymaide disterminat amnis Eulseus, paulo snpra) Elymais est, in ora juncta Persidi, a flumirie Oronti ad Characem ccxl m. pass. Oppida ejus Seleucia et Sosirate, apposita monti Casyro,' vi. 27• Μίσοττοτα- μίαν] the well-known district between the Euphrates and Tigris, so called merely as distinguishing its geographical position (Strabo, xvi. 1) : it never formed a state. The name does not appear to be older than the Macedonian conquests. The word is used by the LXX and E. V. in Gen. xxiv. 10 to express DMh: D^n, Aram of the two rivers. Similarly the Peschito renders it here, and ch. vii. 2. See Winer, RWB. Ίου- δαίαν] I can see no difficulty in Judaea being here mentioned. The catalogue does not proceed by languages, but by territorial division ; and Judaea lies immediately S. of its path from Mesopotamia to Cappadocia. It is not ΊουίαΤοι by birth and domicile, but ol κατοικονντες την 'lovSaiav who are spoken of: the άνδρες ευλαβείς settled in Judaea. And even if born Jews were meant, doubtless they also would find a place among those who heard in their mo- ther-tongue the wonderful works of God. Καττιταδοκίαν] At this time (since u.c. 770) a Roman province (see Tacit. Ann. ii. 42), embracing Cappadocia proper and Armenia minor. On the language of Cappa- docia, see note, ch. xiv. 11. Π<5ντον] the former kingdom of Mithridates, lying along the S. coast of the Euxine (whence its name) from the river Halys to Colchis and Armenia, and separated by mountains from Cappadocia on the S. It was at this time dividedinto pettyprincipalities under Roman protection, but subsequently (Suet. Ner. 18) became a province under Nero. την Άσίαν] i. e. here Asia propria, or rather the W. division of it, as described by Pliny, V. 27, as bounded on the E. by Phrygia and Lycaonia, on the W. by the ^Egean, on the S. by the Egyptian sea, on the N. by Paphlagonia. Winer, RWB., cites from Solinus, 43 : ' Sequitur Asia, sed non eam Asiam loquor quae in tertio orbis di- 9— li. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 17 ΥΙαμφνΧιαν, A'lyvTTTOv και τα μ(ξ)η της Αιβυης rijc '■=''• ^"'ί- 2ΐ κατά Κυξ)ηνην, και οι ^ ίπι^ημονντίς 'Ϋωμαϊοι, 'louocuot '*^v'i.i,''^i"r,. τε και '^ ττροςύΧυτοι, ^^ Κ^οί/τίς και 'Αραβες, άκυνομίν Εχοάΐίκαβ', λολουιτωΐ' αυτών ταις ημίτψαις -γΧωσσαις τη '' ^ίγαλίΓα '^i;n'y': ρ*ΐχχ. του Θίοϋ ; '■" ' ί!:,Ίσταντυ δί πάντες και '^ ^ιηπόf)oυv c^'mm.^h. άλλος πξ>ος άλλον λέγοντες Ύί αν '^ Θελοι τοϋτο είναι ; *' χχ^τ. 'ί ch. έτεροι οε οιαγ^λευαί,οντες εΛεγον οτι -γλεύκους ' μεμεστωμενοι εισιν. σταθείς δε Πέτρος συν τοις ένδεκα ^ εττηρεν την φωνην αυτού και απεφΘέγζητο αυτοϊςΐχ ' Αί'ορες ΙουοΗ τες, τούτο υμιν /νωστον έστω. ίερουσαλημ ατταν- και " ενωτισασθε τα onlyt. Dan. ii. 'S. Symm. e = ch xvii. 20 oniy. Herod, ■ 78 al. 1-. ch. xvii. 1 - V ,/ 32 only t. tot και 01 κατοικουντες Ιερουσαλήμ ατταν- Prov. xiv. 9 '' "^ Aqu. 2 Mace, vii. 27. ύιαχλ-, here onlyt• g here only. Job xxxii. 19. h here onlyt. 3 Mace. v. 10. i Luke xi. 27 al. Judg. ix. 7. kver. 4reff. 1 constr., ch. i. ly reff. m ch. i. I9refl". η here only. Gen. iv. 23 al. D V. — αιγ. Tt D-gr. — 11. for ακουομεν, audivimus d e v. — μ(γαλια CE &c: txt AD (and B.'). — 12. τταντίς om 95' al. — rec ^ιηπομοιν {corrn to more usual form ; but see Luke xxiv. 4), with (A, Lachm) CDE : txt (A, Tisch) B. — for αλλ. ττρ. αλλ., ττρος αλλήλους {gloss from marg at ver ^ ?), 4. 1 4 al ν seth Thl ; αλληλοις 13: -ουςβΐ: om al Cbrj Augj (sign of genuine reading in ver ^) : add επι τω ycyovon (και λtγovriς D) αν θελοι D syr-marg Augi. — η θίλει {corrn ίο suit the direct form of speech after λεγο,'τις) A {τι τούτο θ. A 113) BCDal {θελη 34. 45) Chr (and vss) : txt Ε &c Thl.— 13. rec χλευαζ. {corrn for siniplicity) with Ε many mss : txt ABCD^ all ν e {Βιεχλενα- tov λέγοντες D d). — aft γλ. add outoi D : also, variously placed, ν copt sah al. — 14. ο πετρ. ΑΒϋ al ThP : txt CE al Thl'. — for ένδεκα, 3εκα D' d', and add αττοστυλοις D, lect 12 Syr Aug. — £7rr;p. πρώτος D' d : τ. φων. αυτού -ηροτερον Ε. — απεψθ. λέγων C Aug: ειπεν (omg αυτοις) D vss: απεκριΟη sah: εττεφθεγζ. 38. 95 al. — πάντες {negligence ?) ABC (D bef οι) lect 12: txt Ε ν Thl &c. — και aft έστω om D. — τον vortio terminos omnes habet, . . . verum earn quae a Telmesso Lyciie incipit. Earn igitur Asiam ab Oriente Lycia includit et Phrygia, ab occid. yEgsea littora, a meridie mare ^Egyptium, Paphlagonia a septen- trione. Ephesus in ea urbs clarissima est.' See ch. xvi. C, where the same ajjpears to be intended. 10. Φρυγίαν] ή μεγάλη Φρυγία of Strabo, xii. 8. Jos. Antt. xvi. 2. 2. It was at this time part of the Roman province of Asia. Παμφυλίαν] a small district, extending along the coast from Olbia (Strabo, xiv. 4), or Phaselis (Plin. v. 27), to Ptolemais (Strabo,- 1. c). It was a separate tributary district (χωρίς 'όπλων φορολογείται, Jos. Β. J. ii. l(i. 4) : we find it classed with Galatia and ruled by the same person, Tac. Hist. ii. 9. Αϊγυπτον] Having enumerated the prin- cipal districts of Asia Minor, the catalogue passes to Egy))t, a well-known habitation of Jews. Two-fifths of the population of Alex- andria consisted of them, see Philo. in Place. p. 973, and they liad an Ethiiarch of their own, Jos. Antt. xiv. 7• 2 ; xix. 5. 2. τα μ., τ. Λιβ\5η9 τ. κ. Κνρήνην] By this expression is probably meant PentapoHs, where Joseplius (Antt. xiv. 7• 2), quoting from Strabo, testifies to the existence of very many Jews, — amounting in Cyreno to Vol. II. a fourth part of the whole population. The Cyrenian Jews were so numerous in Jeru- salem, that they had a special synagogue (see ch. vi. 9). Several were Christian con- verts : see ch. xi. 20 ; xiii. 1. oi Ιττι- δημονντες 'Ρωμαίοι] 'The Roman Jews dwelling (or then being) in Jerusalem,' see ref. Ίουδ. τ. κ. ττροςήλ..] This refers to the whole of the past catalogue, not merely to the Roman Jews. 11. Κρήτί? K.^ApaPcs] These words would seem more naturally to precede the last. μεγαλβΐο] nib'TJ, Ps. Ixxi. 19, see ref. 13. ere- poi] Probably native Jews, who did not understand the foreign languages. Meyer supposes, — persons previously hostile to Jesus and his disciples, and thus judging as in Luke vii. 34 they judged of Himself. γλεύκους] ]]'•_, Job xxxii. 19, see ref. — Sweet wine, not necessarily netv wine : perhaps made of a remarkably sweet small grape, which is understood by the Jewish expositors to be meant by 'p'W or nptil), Gen. xlix. 11. Isa. v. 2. Jer. ii. 21,- and still found in Syria and Arabia (Winer, RWB.). Suidas interprets it, TO (ΐποσταλαγμα της σταφυΚης πριν πατχι')ι). 14—36.] Τιικ si'UKCu υκ ΡκτΕΐι. " Luke gives us here the first sample of the preach- 18 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. II. 4ϋ. Jcr. xliv. '' μίΟυο ρ MatI xxiv. 411. 1 (or. XI. - / 21. iThi^s. τούτο V. 7. Kev ρρ ch xiii.4U reft, q Trr. 21 (k) reft, qq 2 Tim. iii. 1 Jatnc:^ V. 3. μου. νσιν' ίστιν νίΤε OVTOt ABCDE 16 αλλά ου yap ως νμίΐς ° υττολαμβα tariv yaf} ωξ)α τρίτη της Ίημίρας τύ ''' ίίρημίνον δια του ττροφητου ' '*' Εσται Drui.''xxi"f.' ί•^ ■'■"Κ' '" ίσ-^άταις "^ ήμψαις, λίγίΐ ο θίός, "^ ^^χίω "* από 42. - / / • ν t - t ' ^ J ' του 7Γ)'£υματοο jnow fTrt πασαν ααρκα, και πρυφητευ- σουσιν οι νιοι υμών και αι oυyaτ£pίς υμωΐ', και οι vtu- νισκοι νμων οράσεις οχρονται, και οι πρΒορντεροι νμων γε ' ^ 18 ενυπίΊΟίς ενυπνιασϋησονται. *" και γε εττι τους ch.x4:>. s=Markvi. 43. Luke XX. 10 al. t Matt. xxiv. 22. John xvii. 2 al. u = Rev. ix. 17 only. Zfch. X. 2. See Rev. iv. 3. τ here only. 1 Kings xxviii. 6, 15. w Jude ver. 8 only. Joel 1. c. X Luke xix. 42 only. Joel I. c. alex. στόματος μου 43. — 15. ονσης (cum sit) ώρας της ημ. y D'-gr ve Aug Gaud: της ημ. om Syr: a luce seth arr. — 16. rec at end, ιωτ/λ• και, with ABCE e ν al : ιωη\ προφ. sah Syr Gaud {co7-rns : the name of the prophet being supplied, — and the και being inserted to suit the LXX. This is plain from tv ταις ιηχ. ημ. being corrected to μίτα ταντα below, also to suit LXX) : om D Iren Hil Aug Rebapt.— 17. και in addn (see above) om copt sah Syr. — for tv τ. ισχ. ημ., μίτα ταντα (corrn to LXX) Β sah : μίτα ταντ. tv τ. f. ημ. C l(t3 arm Cyr-jer coiistt Thl- (combination of both). — for ο Ofoc, κνριος DE 105 V Thl' (ap])y) Iren Hil Rebapt: κνρ. ο θ. 47-marg Chr. — πάσας σάρκας D'-gr. — for νμων (1st and 2nd) αυτών D Hil Jer Rebapt (corrn to suit ττασας σάρκας?) : 2nd om C : Kat at Θ. νμ. om (from similarity of endgs) 142 : 3rd om D Jer Rebapt : 4th om (C .'')DE Rebapt. — oi bef Bvy. om D.— ορασιι D'. — rec twirvia (corrn to LXX), with Ε d e V : om D'-gr : txt ABCD^ all Thl. — 18. for ye, εγω D' d : om sah : και ts and και ing of the Gospel by the apostles, with which the foundation of Christian preach- ing, as well as of the Church itself, appears to be closely connected. We discover already, in this first sermon, all the pecu- liarities of apostolic preaching. It contains no reflections nor deductions concerning the doctrine of Christ, — no proposition of new and unknown doctrines, but simply and en- tirely consists of the proclamation of histo- rical facts. The apostles appear here as the witnesses of that which they had seen : the Resurrection of Jesus forming the cen- tral point of their testimony. It is true, that in the after-development of the Church it was impossible to confine preaching to this historical announcement only : it gra- dually became invested with the additional office of building up believers in knowledge. But, nevertheless, the simple testimony to the great works of God, as Peter here delivers it, should never be wanting in preaching to those whose hearts are not yet penetrated by theWord of Truth." 01shausen,in loc. — The discourse divides itself into two parts : 1. (vv. 14^21) ' This which you hear is not the effect of drunkenness, but is the promised outpouring of the Spirit on all flesh,' — 2. (vv. 22 — 'Mi) ' which Spirit has been shed forth by Jesus, whom you cru- cified, but whom God hath exalted to be Lord and Christ.' 14. crvv τοις Ινδίκα] Peter and the eleven come forward from the great body of behevers. And ho distinguishes (by the ούτοι in ver. 15) not himself from the eleven, but himself and the eleven from the rest. De Wette con- cludes from this, that the App. had not themselves spoken with tongues, as being an inferior gift (1 Cor. xiv. \i\ fl'.) ; perhaps too rashly, for this view hardly accords with airavT€s, which is the subject of the whole of ver. 4. avSpes Ίουδ.] the Jews, properly so called : native dwellers in Jerus. oi κατ. 'lep. αιτ., the sojourners (ver. 5) fi-om other parts. €νωτίσασθ€ is a word unknown to good Greek, and belong- ing apparently to the Alexandrine dialect. Stier quotes ' inaurire ' from Lactantius. (R. der Ap. p. 32, not.) 15.] οίτοι, see above. ώρα τρίτη] the first horir of prayer : before which no pious Jew might eat or drink : " Non licet homini gustare quidquam, antequam oraverit orationem suam." Berachoth. f. 28. 2 ; Lightf., Wetst. — But perhaps we need not look further than the ordinary intent of such a defence — the improbability of intoxication at that hour of the morning. See Eccl. x. 16. Isa. V. 11. IThess. V. 7. 16.] This pro- phecy is from the LXX, with very shght variations. Where the copies differ, it agrees with the Alexandrine copy. The variations, &c., are noticed below. τοϋτό €στι,ν, ' this is,' i. e. ' this is the fact, at which those words pointed.' See a some- what similar expression, Luke xxiv. 44. 17.] tv ταϊς €σ-χ. ήμ. is an exposition of the μιτά ταντα of the LXX and Hebrew, re- femng it to the days of the Messiah, as Isa. ii. 2. Micah iv. 1 , al. See also 2 Tim. iii. 1. Heb. i. 2. Xcyei 6 Oeos does 15—22. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 19 δούλους μου και επι τας douXag μου εν τοις ημίραις y=Matt.xxiv SKtivaig '^ ίκ-^εω ^ αττό του πνεύματος μου, και ττροίρητίυ- 'inf. 3^ f.'°^' σουσιν. h 19 δω ωσω τεοατα εν τω ουοανω \ ζ = see last reff. ανω και aJohnxi. 41. Dent. iv. 39. σημίΐα επι της -γης '^ κάτω, αίμα και ττυρ και ατμιδα ''ί^ί;""' " - Οί) ' (ΐ\ e , ' ' ' ^ ' Deut.iv 3 καπνού. "ο ηΛιος μίταστοαφησεται εις σκότος και ϊ]ο = μμ. σελήνη εις αίμα, ττριν η εΧβειν ° ημίοαν ° κυρίου την Jiiv"* ι, / -ν ' i ' . - - - - μίyaΛηv και εττιφαιη]. οι > k •' - t\ > ν J.ihn viii. 23. και εστηι, πας ος εαν d Jamesiv. ΐ4 iv 9 επικαΑεσηται το όνομα κυρίου σωυησεται. avoc ΙσραηΧιται, ακούσατε τους λογούς τούτους. Ιησουν οηΊ'ν.' oeat. τον Να^ωραίοΐ', avdpa ° από του θεοΰ ° αποδεδειγ/^ενον "^ μ^λχι>.'3ο. ch. νϋ.2 Isa. τϋ. 15. g 1 Theas. ν. 2 (comp. 2 Thess. ϋ. 2). 2 Pet. iii. 10 only. Isa. ii. 12. h = John vii. 37. xix. 31. Jade ver. 6. Rev. vi. 17. ihereonly. Joel 1. c. Mai. i. 14. k consfr., ver. 17. ch. iii. 23. Joel 1. c. see Luke i. 34. 1 eh. is. 14. Roin. x. 13. m =• Malt. X. 22 al. fr. η = 2 Cor. vii. 13. Matt. xi. 19. Rom. xiii. 1. ο = ch. XXV. 7. 1 Cor. iv. 9. 2 Thejs. ii. 4 only. Xen. Hell. iv. 4, 8 f. 1 Mace. x. 34. rot edd. — IV τ. ημ. εκ. om D Rebapt Jer, — and και ττρο^ί/τίυσ. — 19. for δώσω, dabunt tol. — «ι-ω om A 31. 37' sah Syr ar-erp {κάτω also om Syr ar-erp). — αίμα to καπνού om D. — 20. μίταστρίφεται D'. — η om (as unnecessary) ACDE 13 al: ins B. — rec την ημεραν {grammatical corni), with ACE al : txt BD al. — και επιφ. om D. — 21. rec ος• αν, with ACDal: txt BE al. — του κυρ. D'. — 22. αττοδεδ. απη τ. θ. {corrn to avoid ambiguity ο/ανδρ. απο τ. θ.) BCD^ {δεδοκιμασμενοί' D•) 31. 69. 104. 118. 1G3 varrarm Ath Epip'h Chr al Iren Fulg (but -διγμενον ABPCD-E) : txt AE d e and (order) D' : qui videre fecit vos not occur in the verse of Joel, but at the beginning of the whole passage, ver. 12, and is supplied by Peter here. ίκχβώ] Alex. : (Cat έκχ.. Vat. It is a later form of the future; see Winer, § 13. 3. airo του trv.] In the Heb. simply " My Spirit," — TjlTriN. — The two clauses, κ. ot νεαν., and K. οι 7Γϋί(τ/3. are transposed in the LXX. — The Λ'at. reads ενϋττηα, as the rec. 18. καί γε] Alex. : και. Vat. — Aft δούλας, om μου Vat. The Hebrew does not ex- press it either time, but has, as in E. V., ' the servants and handmaids.' — και προφη- τίΐισονσιν is not in LXX nor Heb. 19.] και δώσωσι τέρατα εν οΰρανψ, Vat. txt Alex. — άνω, σημεία, and κάτω are not in LXX nor Heb. : but και έπ'ι της γης αίμα, &c., are joined together. αίμα κ. Ίτΐρ . . . .] Not, ' bloodshed and ivasting by fire,' as commonly interpreted : — not devastations, but ' prodigies,' are foretold : — bloody and fiery appearances : — pillars of smoke, Heb. 20.] See Matt, x.xiv. 29. ήμ. κυρ.] Not the first coming of Christ, — which interpretation would run counter to the whole tenor of the apostle's application of the prophecy : — but clearly, His second coming,— regarded in prophetic language as following close upon the out- pouring of the Spirit, because it is the next great event in the divine arrangements. — The apostles probably expected this coming very soon (see note on Rom. xiii. 11); but this did not at all affect the accuracy of their expressions respecting it. Their days witnessed the Pentecostal effusion, which C was the beginning of the signs of the end : then follows the period, kxown to the Father only, of waiting— the Church for her Lord, — the Lord Himself till all things shall have been put under His feet, — and then the signs shall be renewed, and the day of the Lord shall come. Alean- time, and in the midst of these signs, the covenant of the spiritual dispensation is, ver 21 — ' Whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.' The gates of God's mercy are thrown open in Christ to all people : — no barrier is placed, — no union with any external association or succession required .• the promise is to individuals, AS individuals : iris os Ιάν. 22.] άνδρ. Ίσρ. binds all the hearers in o?ie term, and that one reminds them of their covenant relation with God : comp. πάς οΖκυς Ίσραί]\, ver. 3G. τον Ναζω- ραΐον] Not emphatically used by way of contrast to what follows, as Beza, Wetst., &c. ; but only as the ordinary appellation of Jesus by the Jews, see John xviii. 5. 7• ch. xxii. 8 ; xxvi. 9. αϊτό, not /or υπό, here or any where else : but signifying the source whence, not merely the agency by which, the deed has place. See reff., and esp. James i. 13. άττοΒεδίίγμί'νον] ' demonstratum,' more than 'approved' (E. V.):— shewn to be that wliich He claimed to be. άττοδεδ. must bo taken with άπο τ. θεοΰ : not, as some have divided the words, άνδρ. άπΰ τ. θεοΰ, άποδ. κ.τ.λ.: Gal. i. 1 is no justification of this, for there από refers to άτΓύσΓολος,— 2 20 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟχλΩΝ. II. p = nikeix. Ρ jj/. iliac '' δυνάμεσπ' κα\ ' τίρασιν και ^ σημειηις οίς abode q = Matt.vii. £7Γθί»;σει/ δι αυτοί) ο Οίος " ίν μίσω νμων, καϋως αντυι r-ver. ΐί). οιδοτί, ^^ TOVTOV τ»ϊ ' ώοκτμπ'ί} " βον\\} κοι " ττρο-γνώσίΐ taur.ch.i.i ^^- Qg^j- " έκδοτο V "δίά χπ()ός " ai'ojuw»^ '' προςπϊίζαιτες η Lake ϋ. 4fi. „ ι f. 01 «^ ' /Ί ^ ιΙ ' ' e Λ ' ^ 1' ' S•" uh. i.iftai. οΓειλατε, "* ον ο ι/εος ανίατησΐν Αυσας τας ωόινας TLiikexxii.22. ' ,^~ ^h "Ο '^ prov^/xvi'sl). τον θανάτου, ^ καβοτι ουκ ην όυνατον κρατίΐσϋαΐ αυτυν W = Lnke τϋ. 30. ch. iv. 28 al. abs., Lnke only, ri β. τον βίλ.'/ματο!- αύτ. Eph. i. 11. χ 1 Pet. i. 2 only f. Judith xi li•. y litre only t• — Herod, vi. Sa. ζ — ch. tii. 25. xi. 30 al. 2 Chron. xxxiv 14. a = Wi.-id. Xiii. 2. ICor. ix. 21. b here only t. c -= Matt. ii. 10 al. di. x. 3il al. d = Matt. xx. 19 al Isa xxTi. 19. e — Mark vii. 35. λύ. ώί., Job xxxix. 2. iHtv uih. λνσαι δεσμοιίΓ, Ml. Η. Απ. xii. ft. f=hereonly. See Matt. xxiv. 8. Pa. xvii. 5. g Luke i.7. xix.9. Lukeonly. h — here only. Xen. Mem.iii. 2. 1. a Deo ar-pol: qui a Deo videri factus est apud vos Syr ar-erp. — (ΐς ημάς D' 100. 127 d Slav (ms).— for ο(ς, οσα D^ — ο θ. δι αντον Ε ν (not am demid) al Thl : om C. — ίμμισω ACE.— for νμ., ημών 24. 100. 127- — rec aft καθώς ins και {καθώς και being a very common expr), with qu ? txt ABC'DE all v-ms Syr ar-erp sah «-th Ath Iren Victorin Fulg. — for αυτοί, νμΐΐς τταντίς Ε, νμίΐς 117 sah arm.^ — 23. rec aft fici. ins \αβοντ(ς {corrn to fill vp the coyistr), with DE al Cosm Thl : txt ABC 25. 27. 29. 40 al V Syr ar-erp sah copt seth arm Ath Iron Victorin Fulg.— rec χειρωι- {corrn), with Ε al Λ^ (appy) ft": txt ABC'D 13. 15. 18. 100. 127. 130 Ath Cyr.— rec avuXtrf, with many mss : txt ABCDE all Ath Thl'. — 24. λυιτης ίι αντον Ε Bed-gr. — for θάνατον, aSov {corrn from vv 27, 31 : see also Ps. xvii. 5) D e ν Syr ar-erp copt Polyc Epiphj Pseud-ath Iren Fulg Cassiod : txt ABCE mss Bed-gr seth ar-pol sah al Epiphj and certainly Peter would never have barely thus named our Lord ' a man from God.' The whole connexion of the passage would besides be broken by this rendering : that connexion being, that the Man Jesus of Nazareth was bi/ God demonstrated, by God wrought in among you, by God's counsel delivered to death, by God raised up (which raising up is argued on till ver. 32, then taken up again), by God (ver. 3G), finally, made Lord and Christ. This was the process of argument then with the Jews, — proceeding on the identity of a man whom they had seen and known, — and then mounting up from His works and His death and His resurrection, to His glorifi- cation, — all THE PURPOSE AND DOING OF God. But if His divine origin, or even His divine mission, be stated at the outset, we break this climacterical sequence, and lose the power of the argument. The άττοίε- δίίγμίνον {dvai) από θεον of Dr. Bloom- field is of course worse still. ois (o) £ΤΓθίησ£ν δι' αύτ. 6 θ] not, as De Wette, a loiv view of the tniracles wrought by Jesus, nor inconsistent with John ii. 11; but in strict accordance with the progress of our Lord through humiliation to glory, and with His own words in that very Gospel (v. 19), which is devoted to the great subject, the manifestation, by the Father, of the glory of the Sou. This side of the subject is here especially dwelt on in argument with these Jews, to exhibit (see above) the whole course of Jesus of Nazareth, as the ordinance and doing of THE God of Israel. 23.] βουλή and ιτρόγνωσις are not the same : the former designates the ' counsel' of God — His Eternal Plan, by which He has arranged (of. ώρισμ'ΐνγ) all things, — the latter, the ' omniscience,' by which every part of this plan is foreseen and unforgotten by Him. Ικδοτον] by ichom, is not said, but was sup])lied by the hearers, ry ώρισμ. &ο. are not to be joined to ϊκδοτον as agents — the dative is that of accordance and ajipoirit- rnent, not of cgency : — see Winer, § 31. 3. b, and ch. xv. 1. 2 Pet. i. 21. δ. χ€ΐ.ρ6ς ανόμων] viz. of the Roman soldiers, see reft'. •TrposiriilavTis] The harshness and unworthiness of the deed are strongly set forth by a word expressing the mecha- nical act merely, ' having nailed up,' as in contrast with the former clause, from Ί ηπονν to νμών. — Peter lays the charge on the mul- titude, because they abetted their rulers, — see ch. iii. 17, where this is fully expressed : not for the far-fetched reason given by Ols- hausen, that ' all mankind were in fact guilty of the death of Jesus :' in which case, as Meyer well observes (and the note in Olsh.'s last edn. ii. p. CGfi, does not answer this), Peter must have said ' tee,' not ' you.' 24.] There is some difficulty in explaining the expression ώδΐνας in the connexion in which it is here found. The difficulty lies, not in the connexion of λι/ίΐ)-- with ώνίνας, which is amply justified, see reft'., but in the interpretation of ώοη^ας here. For ώοΐνας θαν. must mean tJte pains of death, i. e. the pains which precede and end in death ; a meaning here inapplicable. (The expl. of Chrys., Theophyl., Oec., ό θάνατος 23—29. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 21 ύπ αυτοί). ^^ Δαυίδ yao λενει ' £ΐς αυτόν Π/οοο/οωμην i_Eph.v. 32. τον κυριον ίνωτΓίον μου "όια παντός, οτι ίκ όίΕ,ιων μ^ν ^°^'^^^^^^^^^ ίστιν, ινα μη σολευσω '^^ όια τούτο '^ ίυφρανυη ^<ου ι -Lukei. ΐ9. ■η καρδία καΐ "^ ηγαλλιάσατο η -γλώασόι μου, " en δε και η "' ^"^'Ι' ^^^"1\ f γ S ' t ' ' 'Λ '^ 27 " ' II ' 2. Rom. xi. σαρξ juou κοΓασκίίΐ'ωσίΐ fvr ίλττίΟί, ' ort ουκ: ί^κατα- m. ίίς " αδου ουδέ ^ δώσίίς' τον λειι//εις τ?]•; " φυ^ην μου Ιωης, σου. προς η)ξ)αν. 28 ί-^νωρισας μοι οοουί ® ττληρώσεις μί ευφροσύνης ^ μετά του προςωπου '^^ ανόρες αόελφοι, εςου ειπείν μετά παρρησίας ' - > - k ' ... υμάς περί του πατριαργου λ ευτησεν και εταώη, και το μνήμα αυτού εστίν τ Lake xiv. 2fi. see ch. xxi. 28. s Matt. xiii. 32 and II only. 10 al. Luke and Paul only. Prov. i. 33. η Mntt. xxvii. 4R. xriii. 20. ν = Rev vi. 9. xx. 4 only. Jos. And. vl. 14. 2. xi. 23 al. 1 Cor. xv. 55. Rev. 1. 18. y = ver. 4 reff. Heb. xi. 5. Ps. Ixxxviii. 48. b ch. xiii. 34, Sic. only. Job χ J — Matt. xxi. 32. e = ch. xiii. 52. Rom. xv. 13, l•' g constr., here only. h 2 Cor. xii. 4. Esih. iv. 2. k ch. vii. 8, 9. Heb. vii. 4 only. 1 Chron. xxvii. 22. xiv. 11. η = Luke iv. 25, 27. Col. iii. 3. Num. xxiii. 21. η iMatt. XXV. 33. Luke i. 11. ch. vii. 55, 5H. 1 Kings xxiii. 9. = 2 Thess. ii. 2. see Heb. xii. 2ίϊ, 27. ρ Luke XV. 32. Rum. XV. 10 al. Deut. xiv. 2(i. q Lukrx. 21. Λ. J1..7.. Matt. v.l2al. ευ ημιν ps.u.u. N.ciii. 12. tRom. iv. 18. 1 Cor. ix. Mk. 2 Cor. iv. 9. Heb. xiii. 5 al. 1 Chron. w constr., Matt. ii. 23 al. fr. x Matt. ζ — Heb vii. 26. a = Luke ii. 26. Liii. 28. c = Luke ii. 15. Ezek xliv. 23. 2 Tim. i. 4. f ch. xiv. 17 only. Esth. ix. 18, 19. i ch. iv. 29, 31. xxviii. 31 only. Levit xxvi. 13. lMatt.ii.19al.fr. = "' '='-'"" Δαυίδ, ετε- • Mark v. 5 al. Exod. Thdot-anc Cosm. — 25. μεν yap Ε al. — rec ττροωρωμην {gramml corrn) : t.xt A(B.')CDE &c. — τον κυρ. μου D Syr (om ενωπ. μ.) ar-erp.— 26. ηκφρ. ABCDE al Clem (corrn from LXX).—rec η καρδ. μου (corrn from LXX) with ACDE d e ν &c : txt Β Clem.— c^' ελττ. CD : txt AB(e sil)E &c.— 27. αδην ABCD all Clem Thl {corrti from LXX) : txt Ε al Orig. — 28. -γνωρισας D'-gr. — ευφροσυνην A} (appy) 9(5.— 29. ro μνήμων D : μνημοσυ- vov5.—(oY tv ημιν, παμ ημ. D e ν: εν υμιν 4. 33. 103. 117.119 al Thl^.- 30. ιδως C: ώδινε κατέχων αντον, κ. τα δεινά έπασχε, will hardly be seriously maintained at the present day. Stier, I see, does maintain it, Reden der Apostel, vol. i. p. 43 ff., but to me not convincingly.) The fact seems to be, that Peter used the Hebrew words niO-^bin, Psalm xviii. 5, ' the neis, or bands of death,' i. e. the nets in which death held the Lord captive ; and that, in rendering the words into Greek, the LXX rendering of the word in that place and Ps. cxiv. 3, viz. ώΰΐνες, has been adopted. It has been attempted in vain by 01s- hausen and others to shew that ώδίνες sometimes in Hellenistic Greek signifies bands. No one instance cited by Schleus- ner (Lex. V. T.) of that meaning is to the point. See Simonis Lex., bin. οΰκ ην δυν. depends for its proof on the γάρ which follows. 25.] «Is αυτόν, not ' of Him,' but ' in allusion to Him.' The KJth Psalm was not by the Rabbis applied to the Messiah : but Peter here proves to them that, if it is to be true in its highest and proper meaning of any one, it must be of Him. We are met at every turn by the shallow objections of the Rationalists, who seem incapable of com- prehending the princi|>le on which the say- ings of David res|)ecting himself are referred to Christ. To say, with De Wette, that Peter's proof lies not in any historical but only in an ideal meaning of the Psalm, is entirely beside the subject. To interpret the sayings of David (or indeed those of any one else) ' historically,' i. e. solely as referring to the occasion which gave rise to them, and having no wider reference, would be to establish a canon of interpretation wholly counter to the common sense of mankind. Every one, placed in any given position, when speaking of himself as in that position, speaks what will refer to others similarly situated, and most point- edly to any one who shall in any especial and pre-eminent way stand in that position. Applying even this common rule to David's sayings, the applicability of them to Christ will be legitimized : — but how much more, when we take into account the whole cir- cumstances of David's theocratic position, as the prophetic representative and type of Christ. Whether the Messiah was present or not to the mind of the Psalmist, is of very little import : in some cases He plainly was: in others, as here, David's words, spoken of himself and his circumstances, could only be in their highest and literal sense true of the great Son of David who was to come. David often spoke concerning himself: but the Spirit who spoke in David, els τίιν χριστόν. The citation is verbatim from the LXX : the Vatican and Alexandrine copies agree throughout, except in φδιιν (Vat.) and q.cov (Alex.), between which our MSS. also vary. ίνα }Αή 22 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λ£2Ν. Π. "ria"\V.'"ii. "Χ/^' '^^^ νμψ»ζ ταύτης. ^^ ττροφητης ουν °νπάξ)γων και ABCDE ϋν."*!!'!" *' ί'ι^ώς on '' ορκω ωμοσίν αυτω ο Οίος εκ "^ καρπού της μ coni.tr., here , , ■< ~ t η' ' ^ ' Λ ' ' - ^ίΐ u Slice 'vf/ia οσφυος αντυυ καΙΙισαι ίττι τον υρονον αυτόν, "' προ- li - Luke >. ιόων ελαλησίν πίρι της αναστασίως του χριστού, οτί 42. Gen. „ \ ι η χ ' '"^ " ' ^ ίΤ ' - a f 5• "4•2• .. ουτε κατίλίίφυη etc αοου ούτε τ; σάρα, αυτού iioev τ =- Heb. τη. Τ • -" ι ^ t ^ ^ l%s'^"Gea. ^ ^ιαώθοράν. ^^ τούτον τον Ίησοΰν ^ ανίστησίν ο θίος, XXXV. 11. t trans., Luke xxii. 30. 1 Cor. vi. 4. inf. aor. after verbs of promising, &c., Mark iv. U. ch. iii. 18. η Gal. iii. 8 only t. see Gen. xxxvii. 18. = Wisd. xix. 1. V ch. 1. 22 reff. w χ see ver. 27. y =• Matt. XX. 1ϋ al. Isa. xxvi. 19. ίΐίων D-gr. — αντω om 127. — for οσφνος, καρίιας D' (pracordia d) ventris am Syr seth Iren A'ictorin. — rec aft οσψ. αντον ins το κατά σάρκα avaaTijativ τον χριστυν {expla- natory gloss, taken into the text from margin : its spnriousness is shewn by the many variations in themss which read it), with, more or less, (DE) &c 1. 13. 113. 12G d ar-pol Thrdt ThI (Chr) : but το κ. σορ. om Ε 4. 27. 29 Bed-gr : αναστησαι D'E al : aft τον χρ. ins και D-gr Ε G9. 96. 105 al Bed-gr slav-ed-mSj, and Tt aft καθισαι 15. 18. 98. 118. 130: Ath A^g ins aft καθισαι, ror χρ. κατά σάρκα : txt AB (Bentl) CD^ h 95. 142 al ν copt sail Syr seth arm (Ath) Cyr Iren Λ"ictorin Fulg (Vig). — rec τον ϋρονον, with Ε &c : txt ABCD"15. 36. 130 Orig (LXX has -νου Vat and -vov Alex: Meyer thinks -vov a gramnil alteration to suit better the transitive καβιηαι : but qu ?). — 31. προίΐίων ACE : ττροίιίως D- (προ. ίλ. -Ktp. της om D• d) al Thdrt. — της om B.— rec for ovTf, ov {corrn from ver 27) with E-gr [ονκ) &c copt sah Syr &c Thdor-mops Thl Oec : txt ABCD al Bed-gr e ν Eus Nyss Chr Cyr Iren Victorin Fulg. — ty/carsX. ABC (-λημψθη C) DE all Eus Thaum Nyss Chr Thdrt Thdor-mops Thl Oec {corrn from ver 27) : txt 1. lect 1 al. — recaft(rarfXfi0e>;, ϊηβί/ψυχ?; auroi• (/row wr 27), with Ε 1. 13 &c ar-pol Bed-gr Thdor- mops Fulg Philast (Chr bef ε-γκατ.) : om ABC^D 7C. 81 al ν copt sah Syr aeth ar-erp Did Iren Λ'ictorin.— αί?;ΐ' Β 15. 18. 27. 29. 36 all Eus Thaum Nyss Thl- {corrn to suit LXX: see ver 27) : txt ACDE &c.— rec ovh {see above), with Ε &c: txt ABCD 5. 13. 15. 18. 33 all Eus Nyss Cyr Chr.— for ιι£εν, (ΐς 43 : ttcov 78.-32. aft τούτον, ovv D^ (omg τον) Ε Ambr. — ο θιος om 163. — παi'7(ςom29 Ambr. — μαρτ.ισμιν Dvss. — 33. for σαλευθώ] Heb. 'I shall not be moved.' vii. 15. 3, gives an account of the high priest 26. ή γλωσσά μου] Heb. '1^3?, ' my Hyrcanus, when besieged by Antiochus Eu- glory.' 27. διαφθοράν] Heb. ηπιί, 'cor- sebes,— and afterwards King Herod, opening ruption,' from PT^t, corrupit,-or 'the the tomb and taking treasure from it See .f , J, . ," 7, τ^ -Π' ii. • also xiii. 8. 4. B. J. 1. 2. 5. Antt. xvi. 7• 1• pit, from mir\ subsidere. De W ette mam- ^^, ^ . ,, . i . ν „ f '^ ' - • 1 , • 1 J Dio Cassius (Ixix. 14) mentions, among tains the last to be the only nght render- ^j^^ prodigies which preceded Hadrian's ing ; but the Lexicons give both, as above, ^^^^ ^j^^^ ^j^^ ^^^^,^ ^f Solomon (the same and Meyer and Stier defend the other, ^jji^ ^^^^^ ^f pj^^ij, see Jos. Antt. xvi. 1) 28.] «γνώρισα? κ.Γ.λ.: Heb. 'Thou f^u ^^^^_ Jerome mentions (Epist. xvi.) ivilt make known. ττληρωσίΐς κ.τ.λ. : ^^^^ ^,^^ ^^^^^ of p^^.jj ^^g ^jgi^^j ^^ j^jg Heb. ' F»lness of joys (is) with thy pre- ^^^^ ^^^^ ^^^ ^f ^^^ f^^^^^ century). ,e„ce.'— These two last clauses refer to the 30.] ^ φ -.^ης, in the strii^ter sense, a Resurrection and the Ascension respect- /o/-e/e//er o//«/wre ei-ew/* by the inspiration ively. 29. avSpcs αδ€λφοι] q. d., ' I ^f ^γ^^ jjoly Spirit. είδώξ] See 2 Sam. am your brother, an Israehte, and therefore ^jj^ ,2, and reff. The words are not cited would not speak with disrespect of David. f^.^^ jj^^ lXX, but rendered from the He prepares the way for the apologetic sen- jjebrew. On the principle of interpretation tence which foUows. £ξον] supply, of this prophecy, see above on ver. 25. not ϊστω, but ίστιν, ' I may,' &c.— The gj -, -jj^g ^^rd προϊίώΐ' distinctly asserts title 'Patriarch is only here applied to the prophetic consciousness of David in the David, as the progenitor of the kingly composition of tliis Psalm. But of what race :— Abraham and the sons of Jacob ^^rt that prophetic consciousness was, may are so called in reif. οτι] not, be- ^^ gathered from this same Apostle, 1 Pet. cause : but ' that, -contains the subject of j io_i2 ; that it was not a distinct know- eiTTt,,', and is that for winch the apology is ^^^ „t ^j^^ ^^^,^^^ ^.j^j^j^ ^^ foretold, made.— We learn from 1 Kings 11. 10, and ^^^ ,' a conscious reference in their Neb. 111. 10, that David was buried at Jeru- ^^j^jg ^^ ^^^ ^ ^mises of the cove- f ,Τ'.'ίΙ '^ '"l^ °^ °^"'^' '• *"• ^^^ '*''°"^' nant, in the expression of which they were hold of Zion, 2 Sam. v. 7•— Josephus, Antt. jj^j ^y the Holy Spirit of prophecy to so— 36. ΠΡΑ£:εΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 9'ί οΰ πάντες νμίΐς eauev ^ μάοτυοες. τυ δε^<α ούΐ' το ΰ ="='>>■ 22 reff. Θεοί) "υφωθεις την τε εττα-γ-γεΧκιν του aytou πνεύματος {Ί'^'ι^ρ'Ι','τ. C Λ ο ^ ^ " ^ ύ 'y ' - rtr- < Ral.S.r.w.n. Aauiov παοα του πατρός ε<:,ε\εεν τούτο ο υμεις /ecu ί = ';ΐι. i.4reff. βλέπετε και ακουετε. ου yap Δαυ<δ ανεβη εις τους ΪΗ.ίίίΓν!"' 1 \ -ν / <>\ 5 \ τ^-ί Γ / - ; RfV. ϋ 27. ουρανούς, λε-νει έε αυτός ιί.ιπεν ο κυοιος τω κτυοίω <ι ver. i7rcff. μου Κάθου ^ έ /c δεζιων μου foj^ αν θω τους εγθρους ^ '^hHu.'i^^' ft /i^ - Λ- 36 β ' J Λ - "^ Isa. Ινϋ.Ι. σου υποποοιον των ποόων σου. ^ασφαλώς ονν ρ« xcrui. 5. , -h•? •τ ^\" '' '^ g = here only. y^vωσκετω πας οίκος Ισραιιλ οτι και κυριον αυτόν ^'^eol'n.' και γοιστον ο θεός ^ εποιησεν, τούτον τον Ιησοΰν ου h-Aiat't. χ.β νμεις εσταυρωσατε. 1. Jer. sxxviii. (xxxi.)31. Matt. iv. 19. John Ti. 15. Rev. i.6al. Gen. xlv. 9. την τε, και την D. — τον ττν. τον ay. (corrn) ABCE 5. 130 (spiriius sancti vss appy, and lat if) : txt D &c Cosm Thl. — for τούτο, νμπν D' d: aft τυντο {τούτον ov 40. 133 V e d lux Bed) ins το δωρον Ε Bed-gr vss Iren Cypr Ambr al. — rec bef νμΐις ins τνν (gloss) with C^E &c ar-pol Cosm Thl : txt A BCD all ν lux Syr copt sah arm Cyr Did Ambr Philast. — rec bef βλεττ., om και (as unnecessary), with ACE al : txt BD 81. — 34. for Xiyft ?t, ίίρηκίνγαρ D (dixit v, not am).— for tiTrtv, Xeyfi D am lat mss in Bede. — ο om D. — 35. av om D. — 36. πας ο οικ. CD. — rec owror aft χριστοί (corrn for perspicuity), with Ε &c (4. 31. 100 Oec Tert, all place it aft θεός) : t.xt ABCD^ all ν arm Ath Bas Nyss Chr al Iren al : D^ 142 d om αντον. — εττοιησ. ο θεός (corrn) Β ν (not am) ieth Syr copt Leont Tert Amb : txt ACDE d e ν Iren. — ο θ. om lect 12.— 37. for ct, ovv E- say things pregnant with meaning not pa- tent to themselves but to us. 32.] From ver. 25 has been employed in sub- stantiating the Resurrection as the act of God announced by prophecy in old time : now the historical fact of its accomplish- ment is affirmed, and the vouchers for it produced. οΰ] either masc, see ch. i. 8 ; xiii. 31, — or neut. The former seems most probable as including the latter. — ' We are His witnesses,' would imply, ' We testify to this His work,' which work im- pUed the Resurrection. iravrcs, first and most properly the Twelve .• but, se- condarily, the whole body of believers, all of whom, at this time, had probably seen the Lord since His Resurrection. 33.] Peter now comes to the Ascension — the exaltation of Jesus to be, in the fullest sense. Lord and Christ. τη Se ξιά] ' by the right hand,' not ' to the right hand.' The great end of this speech is to shew forth (see above) the God of Israel as the doer of all these things. However well the sense ' to' might seem to agree with the ΐκ ίεζιών of ver. 34, we must not set aside a very suitable sense, nor violate syntax (for the construction is entirely unexampled in Hellenistic as well as prose classical Greek) in order to suit an apparent adaptation. The reference is carried on by the word ίίΚιά, though it be not in exactly the same position in the two cases. And tlio άν'ιβη f /ς τονς ovp. of ver. 34 prepares the way for the Ik It'iiwv following without any harshness. — On the poetic dative after verbs of ap- proach, see Mu^gr., Phoenissse, 310 (303, Matth.), and Hermann, Antig. 234. See also ch. v. 31, and Winer (who defends the construction), § 31. 2. b. ίΐταγγίλίαν] Christ is said to have received from the Father the promise above-cited from Joel, which is spoken of His days. This, and not of course the declarations made by Himself to the same effect, is here referred to, though doubtless those were in Peter's mind. The very word, ίϊ,ίχαν, refers to ίκχίώ above, ver. 17. τοΰτο, 'this influence,' 'this' merely; leaving to his hearers the inference, that this, which they saw and heard, must be none other than the effusion of the Spirit. βλί'ιτβτβ need not imply, as Dr. Burton thinks, that " there was some visible appearance, which the people saw as well as the apostles :" — very much of the effect of the descent of the Spirit would be visible, — Xhe enthusiasm and gestures of the speakers for instance ; not, however, the tongues of flame, — for then none could have spoken as in ver. 13. 34.] This exaltation of Christ is also proved from prophecy — and from the same passage with which Jesus Himself had silenced His enemies. On it, and its per- version by the Rationalists, see notes, ^latt. xxii. 41 ff. — is is not 'for,' which would destroy the whole force of the seiitciice : the Ap. says, ' For David himself is not ascended into the heavens,' — as he would be if the former propliecy applied to him : 24 ΠΡΑ£?ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. II. j here only. Gen. xxxiv.7. Ps. cv.ii. |(ϊ. Ν k (int., Rom. iv. TTOOC 2(1. 1 Cor. '» xiv. 2(1. I Marki. 15 al. LsK. xlvi. 8. Jer. xiii. (i. m CDn.sir., here only η Luke iii. 3. II Mk. , /) o = oh. viii.2u. ψΐσΌί ' Ακονσαντίς δε τυν Flirjoov ^ κατίννγησπν ry X. 45. John iv. 10. ρ ch. i. 4 refl. ίίπον τε abcde τους λοιΤΓους αποστόλους• Ύι wot{]ao)ftiv, (Π'^ρίς αδελφοί ; \](τρος δε ττρος• ουτους ΜίΤ(η'θ7/σατε, και |^απτ(σ(/7)τω έκαστος νμων "^ tiri τω ονόματι 1ί/σοΰ ^οίστου " εις αφεσιν αμαξ>τιων, και XtjjU- την " cwfttav του ν 39 eoTiv 7} " όωξ)ίαν του ayiov πνίυματος. "" νμιν 7"Ρ ετταγγελια και τοίς τέκνοις υμών, και ττασιν τοις gr Aug : τοτί ττιη'Τίς οι σιηεΧΟοντις κ. ακονσαντις D Syr-marg. — κατηννγησαν Ε. — την κηρίια)' ABC 'Mi. llif. 130 Clii• {corrn) : txt DE (corde d e v). — for ίίπον Tf, και fiTT. E, ίΐπ. Pi 19, {ΐποιτίς- Ui. 73. 103 Aug^: και τινις ίζ αυτών tiirav D [tiTTOv- τις D^). — Χοιπονς om D al Augj (elsw om τ. πίΤ{). κ.).— rec ττοιησομιν (corrn), with B(e sil)D (D Iren Aug, add ow) : t.xt ACE all Bas.— at end, add fTriciti^nrt (Tisch, but νποδ-, Scliolz, Lachm) ημιν DE Bed-gr tol syr-marg Aug, Promiss.— 38. rec aft <5f , ins ιφη, with Ε al : AC 15. 18 al add ψι/σιν aft μίταν.; D Iren aft αυτονς ; 38. (ί7• 113. lect 12 Syr ar pol iieth arm ins ίίπιν δι bof ττίτρος (all these varr shew that originally the verb ivas not expressed) : om Β (J5. 127. 1''3 al demid. — for αντονς, τον λαυν lect 12. — (v τω oj•. BCD Epiph (cnrr-?)) : txt AE iiiss appy Bas Cyr Thdrt Thl &c. — τυν κνυιον ιησ. χρ. DE (,Ό. GU. 100. 1C3 it syrr ar-erp sah arm Bas Epiph Cyr Thdrt Cypr Hil Lucif Ambr Aug Vig : Syr ar-erp copt Oec Iren om χριστοί'. — των αμαρτ. νμων ΑΒ (Bentl, but ημών Birch, and so C) C i)(> al ν copt sah seth Vig Fulg Aug (some- times) {appy corrn for the sense) : txt DE mss (nrly) Syr ar-pol &c Iren Cypr Lucif Ambr Augj. — λ?]μ-φ. see ch. i. 2. — for δωρ., δυναμιν {see ch i. 8) 103: twayyt\iav {see ch i. 4) 1 1 9 Bas Thdrt : gratiam Ambr: gratiam, sanctum spiritum d. — 39. for υμιν and νμων, ημίΐν and ημών D Augj. — for οσονς, ονς {mistake in copying ?) AC al sah : οσοις• αν BUT he himself says, removing all doubt on the subject," &c. The rendering 5e, /or, makes it appear as if the άνίβη tig τ. ovp. were a mistaken inference from Psalm ex. 1, whereas that jiassage is adduced to preclude its being made from the other. 36.] The conclusion from all that has BEEN SAID. iras oiKos Ίσρ. =^ πας 6 οίκ. Ίσρ., οίκος being a familiar noun used anarthrously : see Eph. ii. 21 note : ' the whole house of Israel,' — for all hitherto said has gone upon proofs and say- ings belonging to Israel, and to all Israel. ό θίό? ΙτΓοίησεν, as before, is the ground-tone of the discourse. κυριον, from ver. 34. χριστόν, in the full and glorious sense in which that term was pro- phetically known. The same is expressecl ch. V. 31 by άρχη-γόν κ. σωτήρα vxl/watv.—The final clause sets in the strongest and plainest light the fact to which the discourse testi- fies — ending with ov ΰμβΐς Ιστανρώσατε, — the remembrance most likely to carry compunction to their hearts. ' In clausula orationis iterum illis exprobrat quod Eum crucifixerint, ut majori conscientise dolore tacti ad remedium aspirent.' Calvin in loc, ' Aculeus in fine.' Bengel. 37 — 41.] Effect of the discourse. 37. κατ- €νυγ.] κιιτανΰσσω is exactly ' compungo.' The compunction arose from the thought that they liad rejected and crucified Him who was now so powerful, and under whose feet they, as enemies, would be crushed. — ' Con- cionis fructum Lucas refert, ut sciamus non modo in linguarum varietate exsertam fuisse Spiritus Sancti virtutem, sed in eorum etiam cordibus qui audiebant.' Calvin. ΐΓοιήσωμίν, the deliberative subjunctive, — or more properly, 1st pers. plur. im- perative, ' What must we do 1 ' 38.] μ€τανοήσατ€, not, as in Matt. iii. 2; iv. 17, μίτανοΗτί. The aorist denotes speed, a definite, sudden, act : the present, a habit, more gradual, as that first moral and legal change would necessarily be. — The word imports change of mind : here, change from thinking Jesus an impostor, and scorning Him as one crucified, to being baptized in His name, and looking to Him for remission of sins, and the gift of the Spirit. — The miserable absurdity of render- ing μίταΐ'., or ' poenitentiam agite,' by 'do penance,' or understanding it as referring to a course of external rites, is well exposed by this passage — in which (he internal change of heart and purpose is insisted on, to be testified by admission into the number of Christ's followers. See Calvin's note. βατΓτισθήτω] Here, on the day of Pente- cost, we have the first mention and ad- ministration of Christian baptism. Be- fore, there had been the baptism of repent- ance for the remission of sins, by John, Luke iii. 3 ; but now we have the import- ant addition επί rip ονόμ. Ίησαϋ χριστυϋ, — 'on the Name' — i.e.oti the confession of that which the Name implies, and into the S7— 42. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Α£2Ν. 25 q = ch. τϋ. 3. vjii. 2ij. ΊΓξ)οςκα\(σηται κύριος ο θίος ■γοις " πΧίίοσιν ^^ΐίμαρτνρατο και ναζ,Γχν ao al. Eph.ii. σΚΟ- 13. Isa. Ivii. ly. Γ =• ch. xiii. 2. "VOV xvi. lu. Joel ' ". .32. = Luke xi, Heb. vii. ftc μακράν, όσους αν Ίΐμοιν. h,T£{JO(c re Λο TTapf/caXfi λέγωΐ' " Σωθί]τε αττο της ' γεί'ίας της• λιας ταύτης. Οί /uei; ovr ^ απο^ί^άμ^νοι τον λό ούτοΰ ίβαΐΓΤίσθησαν, και ' προςίΤίΟησαν τ\] ήμίρα εκπνγ) ψυγαι ωςίΐ τριςγ^ιλιαι. ^"^ ήσαν όε ΤΓροςκαρΓερουντίς s£nkexvi.28 .--> /-ν >~d / "«Λ' ^' "Tim. ii. αγ?) των ατΓοστοΛων και τη κοινωνία, ττι κΛασει ΐ4. ίν. ι. '^ ' ' ι. ' ι 1 Tim. ν. 21. Lnke and Paal only. Exod.xix.2t. t = Luke jii. 18 al. η = Matt. i. 21. Rom. v. 9. τ = Matt. xxiv. 34 al. w =^ Phil. ii. 15. Deat. xxxii. 5. y Luke viii. 40. ch. χτ. 4 al.t 2 Mace. iii. 9. Luke only. uwi.rtfKTo'f, 1 Tim. ii. 3. v. 4 only. ζ ver. 47. ch. v. 14. xi. 24. 1 Mace. ii. 43. τρ Gen. xWi. 15 al. e Luke xxiv. 35 only t• b ch. i. 14 refl. c Matt. vii. 28 al. 180: txt B(esil)DE &c.— 40. trtp. St D-gr.— rec ϋίψαρτυρίτη : txt ABCDE all Chr Thl. — aft TTaptKciKd ins αιτους• {corrn) ABCD all ν Syr arr seth arm Lucif : om Ε 1 &c. — aft \ty. ins αιίΓοις 127• — τιιυτ. της σκυλιας D al ν al Lucif: της σκ. om 73 {similarity of endings). — 41. rec bef αττοίίζ. ins ασμινως {explanatory gloss on αττοΰίξ. from margin .• or from ch xxi. 17,\ with Ε al Sjt ar-pol &c : txt ABCD (but for αττ., πιστίυσην- τίς D : ΗΤΓοίίΕ. κ. πιστ. syr-marg Aug) al ν copt sab aeth Clem Chr; (appy) Augj : υττοοίϊ.. 42 Thl: κατΓί^ίζ. 46: δίξ. 36. — αντον om 4. 104 copt Aug: add και πιστενσανης syr-marg-Aug. — bef τη ημ. ίκ. ins εν {corrn to avoid the apparent connexion of τη ημ. ίκ. icith προςίτίΰησαν) ABCD (fi'fK. r. ημ.) al ν seth ar-pol: txt E. — 42. και ήσαν πρ. D. — fv τη διο. A 9f5 d ν Syr ar-erp. — aft αποστ., add iv ιερουσαλημ D, as also tol aft ττροςευχ. — rec και τη κλασα {corrn), with D^E : txt ABCD' al, also {communicatione benefits and blessings which the Name im- plies. — The Apostles and first believers were not thus baptized, because, ch. i. 5, they had received the baptism by the Holy Ghost, the thing signified, vrhich super- seded that by water, the outward and visi- ble sign. — The result of the baptism to which he here exhorts them, preceded by repentance and accompanied by faith in the forgiveness of sins in Christ, would be, the recetviiig the gift of the Holy Spirit. 39.] Tots τέκνοις ΰμ., viz. as included in the prophecy cited ver. 17, ' your little ones:' not, as in ch. xiii. 32, ' your descend- ants,' which would be understood by any Jew to be necessai'ily implied. ιτασιν Tots cU μακράν, 'the Gentiles;' see ref. Eph. There is no difficulty whatever in this inter- pretation. The Apostles always expected the conversion of the Gentiles, as did every pious Jew who believed in the Scrii)tures. It was their conversion as Gentiles, which was yet to be revealed to Peter. It is sur- prising to see such commentators as Dr. Burton and Meyer finding a difficulty where all is so plain. The very expression, ίΐίτους ai' ττρηςκίΐλίσηται ο Βί'ος ήμ., shews in what sense Peter understood τηΐς ίίς μακρ. ; not all, but as many as the Lord our God ττροςκ-αλ., shall summon to approach to Hirn, — bring near, — which, in his present understanding of the words, must import — by becoming one of the chosen people, and conforming to their legal observances. 40.] The words cited appear to be the concluding and inclusive summary of Peter's many exhortations, not only their general sense : just as if ver. 36 had been given as the representative of his whole speech above. σώθητί is improperly rendered in E. V. ' save yourselves :' it is not (see Stier, R. A. i. 62) σώζίτε ΐαντονς, as in Luke xxiii. 35. 37. 39 : ' be saved,' iajjet cud) vettctl/ is the true sense. σκόλιας — see reft'. Peter alludes to ref. Deut. 41.] This first baptism of regenera- tion is important on many accounts in the history of the Christian Church. It pre- sents us with two remarkable features : (1) It was conferred, on the profession of repentance, and faith in Jesus as the Christ. There was no instruction in doc- trine as yet. The infancy of the Church in this respect corresponded to the infancy of the individual mind ; the simplicity of faith came first, — the ripeness of knowledge fol- lowed. Neander well observes (Leit. u. Pflanz. p. 34) that among such a multitude, admitted by a confession which allowed of so wide an interpretation, were probably many persons who brought into the church the seeds of that Judaizing form of Chris- tianity which afterwards proved so hostile to the true faith ; while others, more deeply touched by the Holy Spirit, followed hum- bly the unfolding of that teaching by which He perfected the apostolic age in the doc- trine of Christ. (2) Almost without doulit, this first baptism must have been admi- nistered, as that of the first Gentile con- verts was (see ch. x. 47, and note), by affusion or sprinkling, not by immersion. The immersion of 3()0() persons, in a city SO sparingly furnished with water as Jcru- 26 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. II. f= Lnke i.65. ch. V. 5, bat w. ^πί. ε = cli.iii.23. Rom. xiii. 1. i /x Geii.xvii.l4. UTTOGTOAWV £"y h John iv. 28. ' ver. 22. i — ch. iv. 16, 30 al. 43 f ov aprov και ταις ττροςενχοις φνγ^τι φόβος, πολλά τε ' τίρατα και 44 τταντίς ό£ οι δ^ eyivcTo δε πασί? abcde ' σ}]μίΐα ' δίά των τηστευοντες ήσαν fractionis panis) ν copt sah Syr seth. — 43. rec tyevtro {corrn as more usual), with Ε &c sail ar-pol &c: txt Λ (BCD iynv.) 90^ ν copt Syr.— for τον αυτού, euc/iarisiice Syr ar-erp.— for rf, dt Β copt: om D 133 lect 12: t.xt ACD-E &c. — σημ. ου μικρά Ε 25. — (5ια των χίψων των αποστ. Ε al Syr ar-crp letli. — aft φοβ., ins κηι τμομος arm, — for tyivito (-ytiv- CD) tytv. all ThP Oec (od) : tyivovTo Ε 25. G4 : (yiv. δια τ. απ. AC Syr copt sah ieth ar-pol: add aft αποπτ., iv (ης al) αρονσαλημ ACE all ν Syr copt ar-crp Thl-, and besides, AC al ν copt add (/)ο/3(ΐς rt ην μίγας tni παντας {cf ch V. 5 al), and (and al) proceed, και παντίς St. — 44. for if, rt D. — πιπτίνπαντίς (corrn) Β h all Orig ThP : txt ACDE &c Thl'.— //σαι- and και om Β 57 al Orig Salv salem, is equally inconceivable with a pro- cession beyond the walls to the Kedron, or to Siloam, for that purpose. 42 — 47.] Description of the life and h.\bits of the first believers. This description anticipates ; embracing a period extending beyond the next chapter. This is plain from ver. 43 : for the miracle related in the next chapter was evidently the first which attracted any public atten- tion : vv. 44, 45, again, are taken up anew at the end of chap, iv., where we have a very similar description, evidently applying to the same period. 42.] τη διδαχή των άτΓοστ., comp. Matt, xxviii. 20. τη κοινωνία] ' community :' the living toge- ther as one family and having things in com- mon. It is no objection to this meaning, that the fact is repeated below, in ver. 45 : for so is the κΚάσις του άρτου in ver. 46, and the προςκ. τα'ις προςίνχ. — The Vulg. interpretation of tij κοινωνία (και) t-q κ\ά- au τ. opr. by ' communicatione fractionis panis,' per Hendiadyn, is curious enough. If suggested by 1 Cor. x. Mi, it should have been ' communicatione et fractione panis.' The adoption of the right reading renders this interpretation untenable. The supply- ing των άτΓοστ. aft. κοινωιήίΐ, as in E. V., is better than the last, but still I conceive bears no meaning defensible in construc- tion. Very different is the Koivojvia τ. ay. ■πηΰματος of 2 Cor. xiii. 13, because there the Holy Ghost is imparted, is that of which all partake, are Koivojvoi : whereas the tcotr. των άττοστ. must signify fellow- ship irith the App., or fell, vnth that Society of which the App. where the chief ; neither of which meanings I conceive κοιν. will bear. — The special sense in which κοινωνία occurs, Rom. xv. 26, could not be here meant, or the word would have been qua- lified in some way, tij κοιν. {τ/~ι) π'ς roi'c πτωχούς, or the like. τη κλάσίΐ τ. άρτου] This has been very variously ex- plained. Chrysostom (Homil. in Act. vii.) says, Γ01' aprov μοι SoKtl λέγων, και την νηητίίαν ίί'τηϋθα σήμαιναν, και τον σκ\ηΐ)θν βίον τροφής γάρ, ου τρυφης μίτ^λάμβavov. And simly Qicumenius, and of the moderns Bengel : ' fractione panis, id est, victu frugali, communi inter ipsos.' But on ver. 46 he recognizes a covert allusion to the Eucharist. — The in- terpretation of ή κλ. τ. άρτ. as the celebra- tion of the Lord's supper has been, both in ancient and modern times, the prevalent one. Chrysostom himself, in his 27th Horn, on 1 Cor., p. 422, interprets it, or at all events ry κοινωνία and it together, of the Holy Communion. And the Romanist in- terpreters have gone so far as to ground an argument on the passage for the adminis- tration in one kind only. But, — referring for a fuller discussion of the whole matter to the notes on 1 Cor. x. xi., — barely to render »/ κΧάσις τοϋ άρτου the breaking of bread in the Eucharist, as now understood, would be to violate historical truth. The Holy Communion was at first, and for some time, till abuses put an end to the practice, inseparably connected with the άγάπαι or love-feasts, of the Christians, and unknown as a separate ordinance. To these άyάπaι, accompanied as they were at this time by the celebration of the Lord's supper, the κλήσις τοϋ αρτον refers, — from the custom of the master of the feast breaking bread in asking a blessing ; see ch. xxvii. 35, where the Eucharist is out of the question. — No stress must be laid, for any doctrinal pur- pose, upon the article before άρτου : the construction here requires it, and below, ver. 46, where not required by the con- struction, it is omitted. — I need hardly add that the sense inferred by Kypke and Hein- richs from Isa. Iviii. 7> διάθρυπτί πιινώντι τον αρτον σοιι, — that of giving bread to the poor, is in the highest degree improbable here, and inconsistent with the Christian use of ή κλάιτις του άρτου elsewhere. ταΐς τΓρο9€υχ.] ' The appointed times of prayer :' see Λ'er. 46. But it need not altogether exclude prayer among themselves as well, provided we do not assume any set times or forms of Christian 43—47. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 27 ετΓί το αντο κοι 45 ίΐ\ον άπαντα κοινά, " κτήματα κα\ τάς ° υπάρ^Ης ^ττιπρασκον και ^ ^κμίρι^ον αυτά πασιν ' καυοτι αν τις y^piiav ειχεν, καυ τιμίραν τί ^ προςκαρτίρουντες ^ ομοθνμαόον ϊν τω ιερψ, " κλωντες• τε "" κατ οίκον αρτον, " μετίΧάμβανον τροφής tv '"'' aya\- λ(άσε( και ^ αφεΧότητι καρόίας, ' αινονντες τον utov και τα k Matt. xxii. 34. ch. iii. 1. i. 1.Ί reff. Nell. vi. 2. 1 — IPet.ii.lB. m = ch. iv. 32. Tit. i. 4i. Wisd. vii. 3. η Matt.xix.22. ch. V. 1. H Mk. only, see Prov. xxxi. 16. ο Heb. xi. 34 only. 2 Chron. XXXV. 7 al. ρ Lake xxii. 17 reff. q = ch. iv. 35 only. Exod. i. 12, 17. Thncyd.iv. 118 fin. r Matt. vi. 8 al. Prov. xviii. 2. s Mark xiv. 49. Lnke ix. 23. Nnm. iv. Ifi. t ch. i. 14 rcfT. η Matt. xiv. 19. xxvi. 2(1 J al. ch. xx. 7, 11 al. Isa. Iviii. 7. Heb. πα ch. v. 42. viii. 3. xx. 20. V =ch. xxvii. 33. 2 Tim. ii. 6 t- Wisd. xviii. 9. w Luke i. 14, 44. Jade ver. 24 only. Ps. xliv. 7, 15. X here only t. (this seems fo jjoint to the genuine text, but is too weakly supported) : txt ACDE v. — •πάντα D. — 45. κ. όσοι κτήματα ίίχον η ντταρζίΐς D (Syr omg η νπαρζ.). — aft επιπρ. ins ίί 96^. — (μεριζον Α : διιμίριζοντο 177• — καθ ημιραν πασι D. — 46. for καθ ημίραν, πάντες D\ καθ ημ., παί'τις τί D^. — προςίκαρτίρονν D. — ο;^οθ. om D 3. 103 : ins aft ιερω C al. — και κατ οικονς αν (om D^) ιπι το αντο κλωιτί ς τε αρτον D. — 47. αντα worship, which certainly did not exist as yet. See notes on Rom. xiv. 5. Gal. iv. 10. 43.] ττάσ-η ψυχή, designating generally t?ie rtndtiiude, — those who were not joined to the infant church. This is evident by the ττάντες δΐ οι πιστεΰοντις when the church is again the subject, ver. 44. ψοβος, ' dread,' reverential as- tonishment, at the effect produced by the outpouring of the Spirit. On the latter part of the ver. see general remarks at the beg. of this section. 44.] If it surprise us that so large a number should be con- tinually assembled together (for such is certainly the sense, not ' fraterno amore conjunctos,' as Calvin) — we must remember that a large portion of the three thousand were persons who had come up to Jeru- salem for the feast, and would by this time have returned to their homes. είχον ατταντα κοινά] ' they had all things (in) common,' i. e. no individual property, but one common stock : see ch. iv. 32. That this was literally the case with the infant church at Jerusalem, is too plainly asserted in these passages to admit of a doubt. Some have sujiposed the expressions to in- dicate merely a partial community of goods : ' non omnia vendiderunt, sed partem bono- rum, quaa sine magno incommode carere poterant,' Wetstein ; contrary to the express assertion of ch. iv. 32. In order, however, rightly to understand this community, we may remark : ( 1 ) It is only found in the church at Jerusalem. No trace of its ex- istence is discoverable any where else : on the contrary, Paul speaks constantly of the rich and the poor, see 1 Tim. vi. 17. Gal. ii. 10. 2 Cor. viii. 13 15; ix. C, ?. 1 Cor. xvi. 2: also James, ii. 1 — 5; iv. 13. — And from the practice having at first prevailed at Jerusalem, we may jjcrhaps ex])lain the great and constant [ioverty of that church, Rom. XV. 25, 2«. 1 Cor. xvi. 1—3. 2 Cor. viii. ix. : also rli. xi. 3(» ; x,\iv. I7.— The non-establishment of this community else- where may have arisen from the inconve- niences which were found to attend it in Jerusalem : see ch. vi. 1. (2) This com- munity of goods was not, even in Jerusalem, enforced by rule, as is evident from ch. V. 4 (xii. 12), but, originating in free-will, became perhaps an understood custom, still however in the power of any individual not to comply with. (3) It was not (as Grotius and Heinrichs thought) borrowed from the Essenes (see Jos. B. J. ii. 8. 3), with whom the Apostles, who certainly must have sanc- tioned this community, do not appear his- torically to have had any connexion. But (4) it is much more probable that it arose from a continuation, and application to the now increased number of disciples, of the community in which our Lord and His Apostles had lived (see John xii. G ; xiii. 29) before. (The substance of this note is de- rived from Meyer, in loc.) — The practice probably did not long continue even at Jerusalem : see Rom. xv. 27, note. 45.] κτήματα, landed property, ch. v. 1 — see reff. : νττάρΚκς, any other possession ; moveables, as distinguished from land. — αυτά, ' their price ;' see a similar constr. Matt. xxvi. 9 ; and Winer, § 22. 3. καθότι ov . . . . The άν with imperf. indie, in this connexion implies ' accidisse ahquid non certo quodam tempore, sed quotiescun- queoccasio ita ferret,' Herm. adViger., p. 81 8. See ch. iv. ?>5. Mark vi. 56"; xi. 24. Soph. Fhi- loct. 290 ff. Aristoph. Lys. 51 ff. 46.] καθ'ήμ.. . . . ΙντωΙίρώ — see Luke xxiv. 53. The words need not mean, though they may mean, that they were assembled in Solomon's porch, as in ch. v. 12— but most probably, that they regularly kept the hours of prayer, ch. iii. 1. — See on κυινωΐ'ία, ver. 42. κατ'οΐκον] i/owi,'privatim' (Beiig.), as con- trasted with iv τψ ϊΐ()ψ. So also Wolf., Seal., lleinr., Olsh., Meyer, Dc Wette :— not, domatim, 'from house (o Imiisi•, as 28 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. III. ^Γΐι^Γτ'ί 33?^^' 'έχοντες ^ χάριν ^ ττρος όλον τον \αον. ο δε κύριος• abcde iii.4. προςίτιϋίί τους σωί,ομενονς καυ i]uapav ^ βπι το ζ = Rom. ϊ. 1. , ' , ' cli. xsiv. Hi. ηιιτη aver. 41. UVIU. blCor. i. 18 ΤΓΤ 1 Π ' ^^ * 'i ' <^ '' ' (Zt ' \ « \ 2Cor.ii.i5. 111. ιΐίτοος οε και νωαννης avtpaivov εις το ιερόν Isa.xlv.20. f.^vf- - y , , 9' d-'chi' r. ^^' ''"''*' '^Ρ"^ '■^}? 7Γροςευ)^7)ς Τ7]ν εΐ'ατίΐν. "^ και τις xxxVi.'ss. ανηρ γωλος " ε /c κοιλίας μητρός αυτοϋ ' υπάξ)γ^ων ' εβο- eLukexviii / ν ' '^ ' 'Λ k Λ' ' ' <> ^ /ι' '"μ \" ■ θ''"«4""<>5 f' ετισουν κασ Ί^μεραν ττρος την υυραν του eLuki-i.iRreff. ΐίροΰ Ti)v λεγομεν /jv ωραιαν, '" του αιτειν " ελετ)μοσιινηΐ' h =■ Luke xvi 14. xxiii. 60 πάρα των " ειςπορευομενων εις το ιερόν 3 '^ ' 2• ν ος ιοων i = Luke xiv. 27 al. k nh. li. 40 reff. 1 Matt, xxiii. 27. Rom. x. 15 only. 3 Kings i. 6. m cuustr., Luke xxii. β. 1 Cor. ix. 6. η = Matt. vi. 1 reff. ο Mark i. 21 al. om 117. — καθώς 13: καθο 180. — for \anv, κοαμην D. — o\ov om 105. 180 al. — rec aft KciB ημίοαν ins τη ικκΧηηια {explanatory gloss, see note), with Ε (also D al Syr arr tv τ. ίκκλ.) most mss Bed-gr Thdrt ThI : om ABC (τοις σωζομενοις above 13. 36 lect 1) ν copt sah seth arm Cyr. — ο dt κυρ. to καθ ημ. om 180. Chap. III. 1. rec bef ττΐτο., (τη το αυτό it, with Ε most mss Bed-gr Thl, and aft αηβ. Syr arr {see above. This variety ofposn confirms the view taken in the note) : txt ABC (D al attach ιπ. τ. αυτ. to καθ ημ. ch ii. 47, and begin ch iii. tv δί ταις ημιραις τανταις) 38. 69. 163 al lect 1 ν copt sah seth arm Cyr (Lucif appy) : επ. τ. avr. om 65. — ιωανης D, and so usually. — αναιβένΐΌν A, ανίβενν-Ο. — aft ιεροί' add το δειλεινον D: ad vesperum d. — for ri;c προς. τ. εν-, ένατη τη ττροςενχη D' : την ενατην της ττροςενχης D- d arm : νεατην Β. — 2. και ιΟου τις D> Syr ar-erp arm. — υπάρχων om D Syr ar-erp arm Lucif : constituius e. — portabant homines illi qui consueveraut adferre et ponere ilium Syr ar-erp : bef ετιθ., ins ot βαστα'ί,οντες arm. — for θυρ., ττνΚην Ε al Bas-sel. — Trap αυτών ειςπορ. αντων D^— 3. for ος ιδων, ούτος ατενισας τοις οφθα\μοις αυτού Erasm., Salmasius, Kuinoel, al. : — the words may bear that meaning (see Luke viii. 1), but we have no trace of such a practice, of holding the άγάπαι successively at different houses. — The κΧάσις τ. άρτου took place at their house of meeting, wherever that was: of. ch. xii. 12. μετ. τροφ.] ' they par- took of food :' — see reff. ; — viz. in these aga- pae or breakings of bread. άφελοτητι] ingood Greek, άι;ί)έλΗα: = άτλΟΓλ;ς(Οβ\ν.): but see on Rom. xii. 8. 2 Cor. viii. 2. 47.] alvovvTcs τ. θ. does not seem only to re- fer to giving thanks at their partaking of food, but to their general manner of conver- sation, including the recurrence of special ejaculations and songs of praise by the influ- ence of the Spirit. Tovg σωζόμενους] 'Those who were in the way of salva- tion:' compare σώθητι, ver. 40: 'those who were being saved.' Nothing is im- plied by tliis word, to answer one way or the other the question, whether all these were finally saved. It is only asserted, that they were iri the way of salvation when they were added to the Christian assembly. Doubtless, some of them might have been of the class alluded to Heb. x. 26—2•) : at least there is nothing in this word to pre- clude it. — Correct criticism, as well as ex- ternal evidence, requires that the words εν Ty ϊκκλησίί} or nj ίκκΧησίΐ} should be rejected, as having been an explanatory gloss, (' est haec Chrysostomi, ut videtur, glossa, per Syrum et alios jiropagata ;' Ben- gel,) and ίττί το αίιτό brought back to its place and the meaning which it bears in this passage (see ver. 43), viz. ' together,' in the sense of making up otie sum, one body assembled in one place. Meyer attri- butes the separation of ίττί το αυτό from Πίτ-ρος to an ecclesiastical portion having begun 61' ταΐς ήμεραις τανταις 11. κ. Ίω, as D. But why, as De Wette asks, should those ivords have been inserted at the begin- ning of a portion.' Possibly, I would suggest, as a mistaken interpretation of επί το αυτό, which was not understood. Then when ίττ. Γ. ίΐΰ. became joined to Πέτρος, tij εκκλ. would naturally be supplied after ιτροςετίθει. CH.\r. III. 1 — 10.] Healing of a lame MAN BY Peter at the gate of the Tem- ple. 1.] άνεβαινον, ' were going up.' την ενάτην] See ch. x. 3. 30. την ώραν της irp. generic; — την εν., specific. There were three hours of prayer ; those of the morning and evening sacrifice, i. e. the third and ninth hours, — and noon. See Lightfoot and Wetst. in loc. 2.] έβα<ΓΤ., 'was being carried.' They took him at the hours of prayer, and carried him back between times. την θνραν τ. λ. ωραίαν] The arrangement of the gates of the Temple is, from the notices which we now possess, very uncertain. Three ne- 1—7. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 29 Τίίτρον και Ιωαννην μίΧΧοντας ^° ιιςιεναι ίΐς το tijooi' °°^^]j.• ^^'- 1» ^ ϊΙξ)ώτα £λεημοσνν7]ν Χαβίΐν. '^ ατξν'ισας δε Πίτοος ίίς Τθ^^ο^Γγ",' αυτόν συν τω Ιωάννη ίίπεν ^ Βλί^Αον εις TJAJac. ο οε ^^''^7- cii. L r τ ^ II" -^ XX1U. 18. επεί/χεν αυτοις ττροςδοκων τί TrajO αυτών " Xaptiv, '^Llike]"'. ε(7Γ£ΐ' οε Πέτρος Αργυριον και χρυσιον ουχ υτταρ^εί ^Ln^'keV 62 /uot ο οε εχω, τούτο σοι οιοωμι. tv τω ονόματι Ιζ/σου^^ιπ xiii. 22. m. iv. > 1(ί. Luke άριστου του ΓΝαί,ωραιου [εγειραι /cat J περιττατει. ' κα/ χιν.7. see t constr., here only. 2 Mrtcr. xii. 44. absol., Malt. xxiv. 50 al. V ch. iv. 37. xxviii. 7. 2 Pet. i. 8. Sir. xx. lb. ο = ch. ii. 33. και iSwv D al. — for ειςκναι, είναι D-gr. — ηρ. αντονς D. — ληβειν om D L• all ar-pol slav Till Lucif : tit darent Syr sah seth ar-erp : ins ABCE (adds ττορ αντων) al ν copt. — 4. ίτμβλίφας δε ο -κ. D. — σνν iwavtjv κ. ειττεν D^ : σνν τω ιωαν. om 26 : ins aft πετρ, 163. — ατεΐ'ΐσοί' εις D. — 5. for εττειχεν, ατενισας D-gr. — επ αντονς 46. — η λοβ (λα/3, η Ε) τταμ αντ. DE 42. 103 al ν Lucif: αντον C, τι λαβ. απ αντων D (Lachm). — 6. πετρ. £ε ειπ. AC ν copt sah : txt B(e sil)D(o 7r£rp.)E &c Syr &c Till Lucif al.— >; χρ. 32. 99 copt. — ουκ C. — rec bef περιπ., ins εγειραι και {addn from such passages as Luke v. 23, vi. 8 al ?) with C &c Tiidrt2 : έγειρε και AE al ThF : eynpi Syr: ανάστα Epiph : om BD sah (Me authorities being so nearly divided, ε•/ειρε and -pai being no real va- riation, I have left it as doubtful: esp as περιπατεί seems hardly likely to have stood trances have been fixed on for the θύρα ωραία : (1) The gate mentioned Jos. B. J. V. 5 : των δε πυλών a'l μεν εννέα χρυσφ και άργύρψ κεκαλνμμεναι πανταχόθεν ί/σαΐ', ομοίως τε παραστάδες και τα νπίρ- θυρα' μία δε ή εζωθεν τοϋ νεώ Κορινθίου χαΧκοΐι, πολν Ty Tipy τάς καταργνρονς κηΐ τάς περιχρνσονς νπεράγονσα. This gate was also called Nicanor's gate (see the Rabbinical citations in Wetstein), — and lay on the eastern side of the Temple, towards the valley of Kedron. Jos. mentions it again, as j) άνατο\ικι] πύλη τοΐι ίνδυτερου, χαλκϊ] οίισα, and gives a remarkable account of its size and weight : adding, that when, before the siege, it was discovered super- naturally opened in the night, τοϋτο τοΊς ίδιώταις κάΚλιστον εδόκει τέρας' ά) οΤξαι γαρ τον θεον αΰταΐς την των αγαθών ττύλην. But some find a difficulty in this. The lame man, they say, would not be likely to have been admitted so far into the Temple (but see Wetst. as above, where it appears that lepers used to stand at Nicanor's gate) : and besides, he would have taken up his station naturally at an outer gate, where he might ask alms of all who entered. These conditions suit better (2) the gate Susan ; as does also the circumstance mentioned ver. 11, that the peo])le ran together to Solomon's porch ,• for this gate was on the east side of the court of the Gentiles, and close to Sol.'s porch. Only the name ωραία cannot be derived from the town Susan ffrom which the gate was named, having a ])icture of the town over it), tliat word signifying 'a lily;' the town being named, it is true, Cta τήν ωραιότητα τοϋ τύπου (Athen. xii. 1, p. 573) : but the de- rivation being too far-fetched to be at all probable. Another suitable circumstance was, that by this gate the market was held for sheep and cattle and other offerings, and therefore a greater crowd would be at- tracted. (3) Others again (Lightf. favours this) attempt to derive lopaia from ibrr, ' tempus,' and refer the epithet to two gates opening towards the city on the western side. But it is very unlikely that Luke should have used ώρ. in so unusual a mean- ing : — not to say (see Lightf. Descr. Templi) that the meaning of m"5in itself is very doubtful. So that the matter must remain in uncertainty. 3.] ήρώτα λαβ€Ϊν, — so Sophocl. Aj. 836, αίτήσομαι δέ σ' oxj μακρόν γέρας λαβείν, and Aristoph. Plut. 240, αιτών λαβπν τι μικροί' άργυ- ρίδιον. £λ£ημ,., as Matt. vi. 2. — The Jewish forms of asking alms are given in Vajicra Rabb. f. 20. 3. 4 (cited by Meyer), — ' Merere in me :' ' In me benefac tibi,' and the like. 4. βλεψον els ή[J■άs] Calvin's note is important : ' Non ita lo- quitur Petrus quin de consilio Dei certus sit : et certe his verbis singulare aliquod et insolitum beneficium sperare jubet. Qua;ri tamen potest, an facultatem habuerint edendi miracula quoties liberet. Respon- deo, sic ministros fuisse divinie virtutis, ut nihil suo arbitrio vel proprio motu tcntarint, sed Doniinus per ij)sos egerit (punn ita ex- podire noverat. I line factum est ut unum sanarint, non autem ])romiscue omnes. Er- go, quemadmodum in aliis rebus ducem et directorem habebant Dei Si)iritum, ita etiani in hac parte. Ideo priusijuain claiidurn surgere jubeat Petrus, conjccit in cum et defixit oculos. Talis intuitus non carebat so ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. III. "s^jo[fn''vu!' " ΤΓίασας αυτόν τΐ)ς δεξιάς y^u()og rjyeipiv' " παραγ^ρημα abcde xMatt.xxi.i9, o£ ίστίρίΐουησαν αυτού ai ρασίΐς και τα σψυρα, και •20. Lukei. (,'^ίΛΛ' •' > / <'-ΛΩ ^ '- 9ai '■ ί^αΛΑομενος εστη και ττψαπατζΐ, και ειςηλσεν συν αυτοις '^μΓ/'^ρβ. εις το ιε^οον περίπατων και '^ αΧΧομίνος ' αιυων τον θεον. ixxir.j.met., ^ ifaj ειοεν πας ο Λάος αυτοί' περιττατουντα και αινουντα ch. XVI. 5. ^ ^ S IKinirsii. 1. '^/J'.lOe' ' ' ι y η •? τ» ζ here only. τοί' οεον επε^ινωοκον τε αυτόν οτι ούτος -ην ο Εχ.κΙ xxvi. { \ ^ '\ ' η' {( ' \ ~ < t f\ h"'*!!^': + ττρος την εΑετΐ]μοσυνην κα\)Ί]μενος επι ττ) ωραία ττυΛ^ "^ jod ?i'!'j.' τοΰ ιερού' και " επ\ί}σθησαν ^Θάμβους και ^ εκστασεως cJohniv.i4. k ' \ ~ \ Π Ω ' ■" ~ 11 "> - Λ^ ' " ch. XIV. 10 επι τω συμΟερη/οοτι αυτω. κρατούντος όε αυτού only. Isa. >■ » *■ ^ e y \ d Lukliilis. τον Πετ^ον και Ιωάννην, αυνεΒξ)αμεν πας ο λαός ττρος jobxxx'viii. οι/τους "επι τ^ "στοά ττ} καΧουμεν^ ^οΧομωντος ^ εκ- e = Matt. xiv. 3Γι. Luke xxif. 16, 31. 1 Kings xxvi. 17. f = 1 Tim. i. 16 al. see Matt. xix. 8. ff so John v. 2. Ε = Lake iv. 28. V. 26. Gen. vi. 11, 13. li Luke iv. 36. v. 9 only. Cant, iii.8. i = Mark xvi. 8 al. Dcut.xxTiii. 28. k = Matt. vii. 28 al. I Luke xxiv. 14. Gen. xlii. 4. m = 2 Kings iii. 6 ? see Matt. ix. 2.'i al. η = ch. v. 9. John iv. 6. τ. 2. ο John τ. 2. X. 23. ch. v. 12 only. Ezek. xlii. 3. ρ here only t. objectively, Dan. vii. 7. plur., ch. v. 16. alone). — 7. aft ηγ. add «υΓοί' ABC 15. 18. 36 ν Syr ar-pol copt sah seth arm Bas Bassel Cypr Lucif {insertion to fill up the sense) : txt DE most mss Thl. — και τταραχρ. εσταθη και tcT. D. — αι βασ. αυτόν ABC {corrn). — σφυδρα A, (pvSpa C, σφυριά 1, crura d. — 8. ανίστη 36. 100. 103. 127 ειΐ. — aft πιρηττ., add χαίρων Ε, χαιρομίΐ'ος D. — rec bef αίνων ins και, with BCE ν Iren (addition to suit ver 9) : om AD (om also ττεριττ. κ. αλλ.). — 9. om {owing to Qtov . . . θεον) 27- 29. —ιδεν Cal. — rec αυτοί» πας ο λ. {cor7'n), with Ε Lucif: txt ABCD ν (sah).— for θεον, κυριον C— 10. for τε, δε ABC 15. 18. 19 e V copt Bas-sel {corrn for the usual τε of the Ads) : txt DE-gr most mss syrr seth ar- pol al Thl Lucif. — for οντης, αυτός {corrn as more usual) AC 15. 18. 36. 40 al ν Syr copt seth ar-pol Bas-sel Lucif: txt B(e sil)DE al Thl. — for ην, εστίν 40. 101 Chr. — καθε^,υμενος D: add καθ 7]μεραν Syr ar-erp. — θαμβού C. — for σνμβ., γε-γενημενω D. — • 11. rec for αυτού, του ιαθεντος χωλού {beginning of an ecclesiastical lection) : txt ABC(D see below)E all ν syrr ar-erp copt arm seth {κρατούντων St αυτών : so also v- ms). — την ιωαν. AB 127• 130. — rec προς αυτούς πας ο Χάος {corrn), with Ε &c copt syr ar-pol &c: txt ABC 130 ν Syr seth arm sah: om lect 17 Clirj : πρ. αυτόν 4. 103. — • σοΧομωνος DE &c : txt A((TaX.)B.'C. — D reads: εκπορευομενου £ε του πιτρου και ιωανον συνεζεπορευετο κρατών αυτούς' οι δε θαμβηθεντες έστησαν εν τη στ. τ. κ. σ, peculiari Spiritus motu. Hinc fit ut tarn 7. iriacras .... ήγ€ΐρ€ν] ο'ύτω και secure de miraculo pronuntiet. Porro, ex- ό χριστός εττοίησε' πολλάκις λόγιμ ίθε- citare hoc verbo claudum voluit adrecipien- ράπενσε, πολλάκις εργφ, πολλάκις και dam Dei gratiam : ille tamen nihil quam τήν χείρα προηγαγεν, 'όπου ήσαν άσθε- eleemosynam exspectat.' 5. ειτεϊχβν] νέστεροι κατά τήν π'ιστιν Ίνα μή δόξy not Γοϋς• οφθαλμούς (as Bos and Kuinoel), άπό ταυτομάτου γενέσθαι. Chrys. See which is implied: — but (see reff.) τον Mark ix. 27• βάσίΐς are the ' soles' of νουν, ' fixed his attention on them.' the feet, — σψυρά, the ' ankles.' Luke, 6.] ' Non dubium est, quin etiam the physician, had made himself acquainted lis qui non erant de communitate fidelium, with the peculiar kind of weakness, and datse fuerint eleemosynse : sed Petrus tum described it accordingly. 8.] εξαλλ. vel nil habebat secum, in via ad templura, describes his first joyous liberation from vel non taiitum dare poterat quantum ad his weakness : as soon as he felt himself sublevandum pauperem opus esset. Vide strengthened, he leapt up, for joy. No abstinentiam Apostoli in tanta administra- suppositions need be made, such as πει- tione, cf. ii. 45, coll. iv. .35.' Bengal. But ράζων Ίσως εαυτόν (Chrys.) : or that it perhaps it is more simple to conclude that was from ignorance how to walk (Bloomf.). Peter spoke here of his oimi station and His joy is quite sufficient to explain the means in hfe^' I am no rich man, nor have gesture, and it is better to leave the narra- I silver or gold to give thee.' ev τω tive in its simplicity. όν<ίμ.] There is no ellipsis (as Heinr. and 11 — 26.] The discourse of Peter Kuinoel) of λ'εγω σοι, which weakens the thereupon. 11. κρατούντος] holding, force of the sentence : the Name of Jesus is physically : not spoken of mental adhesion, that in which, by the power of which, the but of actual holding by the hand or arm, " rise up and walk" is to be accomplished, that he might not be separated from them in 8—14. nPASEIS ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. SI θαμβοί. ^ iciov δε ο ΠεΓοος '^αττεκρ'ινατο προς τον λαο»/ q-Matt. xi ' Αΐ'όρες' ΙαξίαηΧιται, τι θαυμάζετε ' ϊπι τούτω, η Ύ]μιν τι ' ^"„'"Ίίί!ιΙ.''' ^ ατεΐ'ίΖ^ετε ως icict ^υνάμπ η ευσίβί'ια ' πεποιηκόσιν περιπατειν αυτόν ; ^^ ό θίος Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακωρ, ο Όίος των πάτερων ημών, εοοςασεν τον παιοα t = inarki. ΐ7 αυτοΰ Ιησοϋν, ον υμεις μεν ' παρεδώκατε, κα] '''' ηρνησασΘε '^l°"%\'f„ ' ^ χ ν ' Έ-Γ \ / V ' ' ' ΧΧϋ. 2(ί. S W. dat., Luke του iv. 20. xxii. 5ϋ. ch χ. 4 al. Luke only. J„b κατα ποοςωπον Πιλάτου, ^ υμεις όε τον ayiov και δι'/ Jo>h. xxii. 2(ί. 3 Kingsxiii.16. Winer,} 45. 4. σθε, "° - "■"• ^6 ΐΓου, -^ κρίνοντος εκτεινου ^ απολυείί'. * υ/ιεις δε ^^ τον ayiov και δίκαιον ?7|0Vi)aac.v/c, ^^g^ τ = Matt, xxvii. 18. Mark χν. 10. w = Matt. χ. 33. 2Pet. ii. 1. χ = Lake ii. 31. 2Cor. x. 1. 2 Chron. xui.8. y constr., hereouly. see uh. XX. 16 al. ζ = Matt xxTii. 15, &C. zz = 1 John i. 20. (κθ. — 12. αποκριθιις if ο πίτρ. {ΐπίν ττρ. αιτους (τρ. αυτ. Syr ar-erp arm also) D. — rec bef TTfrp. om o, with Ε &c : ins ABCD 5. 13 al. — tm τοντο 13. 73. 133 lect 1. — ως ημών τη ώια Svv. η ενσ. {aut potestate ν Syr ar-erp arm al Irenp reading, as 4, ιϊ,ονσια after ΐυναμίΐ) τοντο πιποιηκοτων τούτο πιριττ. αυτ. D: τούτον Ε vss Iren Cass. — 13. bef ισαακ and ιακ., ins Οίος AD al ν aeth copt ar-erp (bef ισαακ only, arm), — ο θιος C al Chr Thl- {corrn to suit LXX Exod iii. 6, and Matt xxii. 32) : om B(e sil)E most mss sail Syr ar pol &c Thdot-ancj^r Thl". — ιησ. χρ. D. — rec om μιν bef τταμιδ. (erased because no correspondg ce follows), with D &c (D has ημείς) : ins ABCE all ν syr slav Chr Thl Iren Jer al. — aft Troptf. add ίΐς κρίσιν D syr-marg Iren, {ΐς κριτηριον Ε, in iudicio d (Lachm). — απιιρνησασθαι D, ηρνη σασθαι Ε. — αυτόν om (as needless) ABC all V copt arm Iren Jer Did : ins DE many mss &c. — ττίΐλατον του κρίΐναντος iKiivov απολυίίν αυτόν θίλυντος D (α curious instance of combination of read- ings). — κρίνοντος C 13. — εκείνον 190. — 14. δίκαιον f βαρύνατε και ητησατε D: the crowd, but might testify to all, who his benefactors were. o/'P.,Or better per- haps, ' to the face of Pilate.' The expres- sion is no Hebraism : Polybius often uses it : κατά ττρήςωτΓον λεγομένων τών λόγων, XXV. 5. 2 : κ. πρ. άτταΐ'ται• τοΊς ττολεμίοις, χνϋ. 3. 3, &C. See Sch weigh., Lexicon Po- lybianum. Kpivavxos «κ. άιτολ. see Luke xxiii. 20. John xix. 4. 12. 14. αγιον κ. δίκαιον] not only in the higher and divine sense present to Peter's mind, but also by Pilate's ow7i verdict, and the testimony of the Jews' consciences. The sentence is full of antitheses : ayiov κ. δίκ. contrasts with the moral imjmri/.i/ of άνδρα φηνία, — άρχηγ. τ. ζοιΡις, with the destruction of life implied in φονέα, — while άττεκτεινατε again stands in remarkable op- position to άρχ. Γ. ζ. — This last title given to our Lord implies (as Vulg.) ' Auctorem vitse :' see reff. so άρχ>]γον κ. καθηγεμόνα της 'όλης ίπιβο\ης Άρατον, Polyb. ii. 40. 2 : 'όπερ (scil. want of occupation in mercenary soldiers) σχεδόν, ως ειπείν, αργηγον κ. μόνον αίτιον γίνεται ηγάσιως, i. CO. 10 al. — It is possible, that the words αρχ. r. ζ. may contain an allusion to the great miracle whicli was the immediate cause of the enmity of their rulers to Jesus. But of course Peter had a higher view in the title than merely this. 16.] em τ. ττίστίΐ . . . — The Pi. V. is right ; ' through,' or better, ' on account of faith in His name.' The meaning, yo?• the sake of {\.α. of awakening, in you, and in the lame man himself) /βϊ7Λ in his name (Rosenm., Hein- richs, Olsh., Stier), though grammatically justified, seems against the connexion with the μάρτνρ'ες ίσμεν just before. It is evident to my mind tliat the πίσης τον όν. αντ. is the faith of these μάρτυρες. 'His name' (the efficient cause), 'by means of,' or on account of (our) ' faith in his Name ' (the medium operandi), &c. loTcp. and 6δωκ. again are historic aorists, — ' con- firmed,' and 'gave;' better than ^ hath coyif.' and ' hath given.' κ. ή ττίστις ή δι' αΰτοϋ — ' and that faith which is wrought by Him' —not ' faith in Him ;' which is an inadmissible rendering. Peter's own words (1 Pet. i. 21) are remarkably parallel with, and the best interpreters of, this expression : υμάς τους δι' αΰτοΰ Trc-rriarevKOTas £ts Ocov, TOJ' εγείραντα αυτόν εκ νεκρώΐ', καΐ δόζαν αΰτφ ϋόντα, ώςτε την πίστιν υμών καΊ εΧττίδα εΤναι εις θεόν. — Some of the comm. are anxious to bring in the faith of the lame man himself in this verse. Cer- tainly it is according to analogy to suppose that he had such, faith, from and after the words of Peter : — but, as certainly, there is no allusion to it in this verse, and the thread of Peter's discourse would be broken by any such. It is the firm belief in His name on the part of us His witnesses, of which he is here speaking, as the me- dium whereby His name ( =: the Power of the great dignity to which He has been exalted, the αρχηγία τΙΊς Ci'irjc) had in this case worked. 17.] νΰν, introducing a new consideration : see 2 Thess. ii. (}. Here it softens the severer charge of ver. 14 : sometimes it intensifies, as ch. xxii. 16. I John ii. 28 : — especially with Ιδού, ch. xiii. 1 1 ; xx. 22. No meaning such as ' now that the real Messiahship of Him whom ye have slain is come to light ' (Meyer) is ad- missible, αδελφοί, still softening his tone, and reminding them of their oneness of blood and covenant with the speaker. κατά αγνοιαν) There need be no difficulty in the application of the άγνοια to even the rulers of the Jews. It admits of all degrees— from the unlearned, who were implicitly led by others, and hated Him because others did, — up to the most learned of the scribes, who knew and rightly interpreted the Messianic prophecies, but 15—19. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 33 ° προ/οατηγγε/λευ δ(ά '* στόματος πάντων των προφητών ίΐν τον -χ^ριστον αυτόν ' ίπληρωσεν όντως. ίΌί;σοΓ€ ουν και " επιστρίφατε εις το νμων τας αμαρτίας, όπως αν ίΧθωσιν ^ καιροί μίτα- ver. 24. ch. vii. 52. 2 Cor. ix. 5 only t. ρ ch. i. IHreir. ί^αλίtφ^/rίvαι ai.fr. ava- Lake xxii. 32. t ch. vii. 19. Rom. i. U, 20 al. xii. 42. V and constr., Luke six. 44. Heb. iz. 10. r Luke xiii. 3 al. Ir. .■i Matt, xiii. 15. π = Col. ii. 14. Ps. 1. 10. Ua. xliii. 2'i. 2 Mace. w here only, Exod. viii. 15. see 2 Tim. i. IB. arr aeth. — 18. for a, -o D-gr : qui demid v-sixt Iren-ms Vig : ως Syr seth arm. — rec places αυτού betw προφητών and τταθίΐΐ' (alteration to suit αυτού προφ. ver 21), with (not A, for A om παθ. τ. χιι.) al copt aeth ar-pol &c : 6i). lfi.3 sah Chr, om it in both places : 66^ Vig ins it in both : txt (A see above) BCDE 3. 15. 18. 25. 27. 3G. 43. «5 ν syrr ar-erp arm Iren. — παθίΐν om 180. — 19. for tic, προς Β. — τας αμ. υμών D many vss. — επίλθωσιν D Tert : ut quum venerint v. — aft αναψυζ. add νμιν Ε tol (lat mss in Bed), and aft ίλθ. Bed-gr Syr syr* copt ar-poI Chr-comm Iren Tert. — του om Ε all. — from moral blindness, or perverted expec- tations, did not recognize them in our Lord. Even Caiaphas himself, of whom apparently this could least be said, may be brought under it in some measure : even he could hardly have deUvered over Jesus to Pilate with the full consciousness that He was the Messiah, and that he himself was ac- complishing prophecy by so doing. Some degree of ayvoia there must have been in them all. — The interpretation (Wolf) 'ye did, as your rulers {did),' is of course in- admissible, being contrary to the usage of the words : πμάσσιιν ωςπιρ και can never mean to imitate, but Ιπρόΐ,ατί must refer to a definite act (understood), and ωςπερ καί must take up another subject of ίπρά- ξατε. 18.] ιτάντων, see Luke xxiv. 27 and note. There is no hyperbole (Kui- noel) nor adaptation (Meyer) to Jewish exegetical views. ' Omnes prophetae in universum non prophetarunt nisi de diebus Messiifi' (Sanhedr. 99. 1), was not merely a Jewish view, but the real truth. — The prophets are here regarded as one body, actuated by one Spirit : and the sum of God's purpose, shewn by their testimony, is, that His CnuiST should suffer. — Notice the inf. aor. τταθεϊν, as in ch. ii. 30, of a definite single act. 19.] ovv, quce cum ita sint. els το έξαλ.] The faith implied in ίπιστρίψατε has for its aim, is necessarily (by God's covenant, see John iii. 15. 18) accompanied by, the wiping out of sin. όπως αν €λθ. κ.τ.λ.] This passage has been variously rendered and explained. To deal first with the render- ing : - οττως αν cannot mean ' when,' as in E. V. — ο πως never occurs in that sense in the N. T., nor indeed with an indie, at all ; — and if it did, — the addition of «r, and the use of a subjunctive, would preclude it here. It can have but one sense, — ' in order that.' This being so, what are καιροί άναψύξ€ως .' From the omission of the article, sonic have insisted (e. g. Stier, R. d. Apost. i. 29) on rendering it ' times, seasons, of ava\p.' But this cannot be maintained. καιρός and Vol. II. καιροί are occasionally anarthrous when they manifestly must have the article in English. Cf. esp. Luke xxi. 24, καιροί iljpwv, where none would think of render- ing, ' seasons of (the) Gentiles.' See for καιρός Matt, viii. 29. Mark xi. 13. 1 Pet. ii. 5. And, since philologically we have to choose between ' seasons' and ' the seasons,' ίλβωσιν must I think determine in favour of the latter. For by that word we must understand a definite arrival, one and the same for all, not a mere occurrence, as the other sense of καιροί would render neces- sary. This is also implied by the aorist, used, in a conditional sentence, of a single fact, whereas a recurrence or enduring of a state is expressed by the present. — ' In order that the times of άνά-φυΚις may come.' What is άνάψ. ? Clearly, from the above rendering, some refreshment, future, and which their conversion was to bring about. But hardly, from what has been said, refreshment in their own hearts, arising from their conversion : besides the above objections, the following words, από προςώπου τον κυρίου are not likely to have been used in that case. No other meaning, it seems to me, will suit the words, but that of ' the times of refreshment,' the great season of joy and rest, which it was under- stood the coming of the Messiah in His glory was to bring with it. That this should be connected by the Apostle with the conversion of the Jewish people, was not only according to the plain inference from prophecy, but doubtless was one of those things concerning the hivydoni of God which he had been taught by his risen Master. The same connexion holds even now. If it be objected to this, that thus we have the conversion of the Jews regartled as bringing about the great times of refresh- ment, and those times consequently as de- layed by their non-conversion (' ne<|ue enim est : mutate vos in melius, ut Dcus niittat Christum : non esse potest : hoc non j)en- det a nostra μετανοκ}.' Morns in Stior Ii. A. i. 91), I answer, that, however truo 1) 84 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. III. ατΓΟ προςωτΓου του χ = here only. xLvt^ttuQ see Rev. xx. ^ 2 TheslT.'t»!' ■'■"'' ^ ^Γpoκί'γJίιpισμ£vov υμιν "χρισ y ch XX ■ ' " κυρίου, "" κα] αποστείλ^ abcdk •> •τ - 21 •^ ζ ^ - τον lf /σουΐ', ον ofi xxv'uti.iuiy. ουοανύν /ι«ΐ' ' ^(Ε,ασΟαι άχρι ■χροΐ'ωΐ' ' αττοκαταστάσίως £χο(ι. IV. Ιο. ι^ ίχ/Ν '/ΐ\ί^> / »-' f/ Ιβ''"Ϊ)"''η' τταΐ'των^ ώυ * ελαλτ/σεν ο σευς έια στόματος των α-^ιων — here only. Xen. Anab. τ. ft, 20. b ami con.^^tr., ch. xvii. 30. Lukei. f>7. d attr., ch. i. 1 reff. e — Luke xxiv. 2ft. ch. xxviii. 25. 2Pet. i. 21. f ch. i. 16 reff. c here unly f. 20. rec ιτροκίκη^υ-^μίνον {either a mistake, or a gloss agreeable to the sense of vv 18. 21), with many mss Orig (iii. 143 c, Lachm) : txt A(-xtp-)BCDE mss (nrly), vss Chr Euthal al : pro'paratum Iren : desliuatum and preedesignatum Tert : preedestinatum d e copt sah : pradicaturn ν : προκίχρισμενον seth : 7rpoict^fipf;/jf vov 133. — rec ιησ. χρ. {corrn to moi-e usual appelhi, the connenion of χρ. not being perceived, see note), with AC &c vss (nrly) Cosm Iren : txt BD-gr Ε 4G. «0. 95. 9C. \2(j. 177 al Thl.— 21. for απο- κατ., dispositionis Iren : exhibitionis Tert. — rec for των ay., τταντων ay., with a few mss Cosm : τταντων των ay. Ε all Chrj Chron-alex Thl {corrn to suit ver 24, and των omd in rec by mistake, ounng to -των preceding) : txt ABCD h 27. 81. 105. 127• 142. 163 al vss Orig Chr, Iren Tert: αυτών των 13: om both 29. 100 sah. — rec places this may be in fact, the other is fully borne out by the manner of speaking in Scripture : the same objection might lie against the efficacy of prayer. See Gen. xix. 22 ; xxxii. 26. Mark vi. 5. 2 Thess. ii. 3. 2 Pet. iii. 12. OTTO ιτροςώττ. τ. κνρ.] 'From the presence of God' {the Father), who has reserved these καιροί in His own power. When they arrive, it is by His decree, which goes forth from His presence. Cf. ΐζήλθίν δόγμα παρά Καίσ. Αύγ., Luke ii. I. 20.] άίΓοστίίλη (see above), literally, — not figuratively, by the Spirit: — even if the word ' send ' be no where else applied to the second coming of the Lord, there is no reason why it should not be here : the whole ground and standing-point of these two orations of Peter are peculiar, and the very mention of the ' times of re- freshment' proceeding forth from the pre- sence of the Father would naturally lead to the position here assigned to the Son, as one sent by the Father. See below, on ver. 26. [Besides which, the aor. will not allow of the figurative interpn, confining, as it does, the ' sending' to one definite event. April, 1 856.] ΐΓροκίχ€ΐρισ•μ.€νον] See reff. ' before appointed :' ϋμ'ιν ' to you,' — as your Messiah. According to the right read- ing, xpicTT. Ίησοΰν, χριστοί' may be con- nected with τον ττροκίχ. ΰμ., ' Him who was predestined your Messiah, namely, Jesus.' 21. ov Sei οΰρ. μ. δεξασθαι] These words admit of a double rendering : (1) ' Whom the heaven tnust receive.' (2) ' IVho must possess (capessere) the heaven.' Of these the former is in my view decidedly preferable, both as best suiting the sense, and as being the natural rendering, whereas the other is forced. Only two or three in- stances of δίχομαι used in this sense are produced, and in these it gets the meaning by signifying ' to take to one's self,' as pro- perty or inheritance : which would surely never be said of υϋρανόν, thus barely ex- pressed. Besides, the emphatic position of ούραν6ν, with μ€ν attached to it, is almost decisive against this rendering. I apprehend that this particle in a sentence of the present form is always found appended to the subject, never to the object; and that, if οΰρ. had been the object, the form of the sentence would necessarily have been ov μίν δη κ.τ.\. — The reason given by Bengel for rejecting the right rendering, ' Coelo capi, i. e. cohiberi, concludi, vio- lenta est interpretatio, quasi coelum Christo majus sit; et inimica celsitudini Cliristi super omnes coelos,' is best answered by himself, ' Non tamen nullo sensu dici po- tuit, caelum suscipit Christum : admittit scil. ut thronus Regem legitimum;' only I would rather understand it locally, and re- cognize a parallel expression with that in ch. i., also /oca/, ι-ί^έλ;; ΰπ'ίλαβίν αυτόν. And so far from seeing in it any derogation from the Majesty of Christ, it seems to me ad- mirably to set it forth : it behoves the heaven (which is his, obeying his wUl) to receive Him till the time appointed. The omission of the article cannot be adduced either way here : for ουρανός 'the heaven,' is frequently anarthrous, as 7)λιος and other similar nouns : see (besides very nume- rous instances of οΰρ. after a preposition, which are hardly to the point) 2 Pet. iii. 12, and τάν ττρός 'ίσπιρον κίλίυθον οϊιρανοϊ•, Eur. Orest. 1003. Ζίύς ΐστιν αίθήρ, Ztiif ii γ»}, Ztvg δ' ουρανός, ^sch. Frag. i. 96. The tragedians never prefix the article to οΐφανός, yi) (meaning 'the earth'), αίθήρ, or ί'/Χιος, except when qualified by an adjective, as ώ τον αϊπνν ovp. διφρηΧατών, Soph. Aj. 485, and even then very seldom. Middleton has but very slightly noticed this, ch. iii. 1, § 5, note. άχρι] Not during, as the advocates of the present spiritual sense of the passage wish to render it, but ' until ;' see below. χρονών άττοκαταστ. τταντων κ.τ.λ.] 20—24. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 35 ^ ατΓ αιώνος αυτοΰ πξ}θ({)ητ(ον. προφητην νμιν iict\(fnov υμ<ον οσα αν λαλί)"^ ^«^- ,.,...^ ^ο 2- Μωυσης ^εν εΙττΕί/ υπ ^Γ,η^Ϊ'β/»"'. ανάστησα κυρ(ος ώς ε^ε* αυτού ακουσεσθε ιΐ^σ^ ττρος νμας. εσται οε, Ί]τις εαν μη ακουσν) του τΓροψητου εκείνου λαου, και πάντες οε Οεος υμών εκ των θε κατά πάντα φυχη σεται εκ του πάσα " εζοΧεθρευϋη- οι προφηται απο 4 h -ΜηΜ. χχϋ. 24. ill. ϋ.30 (var. read.). Dlut. xviii. Κι, 18. = Matt. vii. ch. xvii. Rum. iii, al. 22, Έαμουηλ και των ^ κάθετης όσοι εΧαλησαν και '' κc'^τηy- ^^^^-^^^^^^ d constr,, ch. li. 17, 21. m => ch. ii. 43 rett. Dent. vii. 10 al. Jos. Antt. viii. 11, 1. Tiii. 1. cb. xi. 4. χνίίί.23 only t• ο Matt. X. 18. John vi. 57. viii. 16, 17 al. q = here only, see ch. xiii. 38. 1 Cor. xi. 26. ρ Lulie i. 3. ατΓ αιώνος aft προφ. : bef πρυψ. al Orig ν : om D (αντου των πρ.) 19 arm Cosm Irea Tert : alii aliter {prob the expr was found difficult, as Mey suggests, because strictly αττ' αιώνος there were no prophets. Hence it was ejected to the marg and foutid its place variously when reinserted) : t.xt {not an avoidance of the diffic as Meyer tfiinks, but a very usual collocation in the Acts) ABCE (των air. αιών.) al Chron-alex &c. — 22. rec aft μιν ins yap {to connect the prophecy of Moses, as an example, with ver 21), with qu.' : txt ABCDE all ν copt sah jeth al Chrj Iren. — rec bef tnttv ins ττρος τους ττατίρης, with a few mss (appy) Thl : also aft tintv DE (add ημών D al sah aeth Iren, — νμων Ε al Bed-gr) all Bed-gr sah aeth arm ar-pol Chrj Iren {appy one of the free additions to the text so common in D al in the Acts: see also ver 25) : om ABC 15. 18. 3G. 130 al ν copt Syr. — νμων (1st) om Β (>0 copt Syr (om ο Θ. νμ.) Chrj : ημών CE all syr sah seth Justin Thl Oec : txt AD &c ν ar-pol &c Chr Iren. — εκ τ. αδ. νμ. om 38 {similar endings). — for νμων (2nd), ημών D-gr al Thl'. — Χαλησίΐ C al. — 23. rec av, with B(esil)DE &c : txt AC all Thl.— roc tloXoQp. with Ε &c : txt A(B.=)CD &c.— 24. h om Ό.—^:aτtlης D.— for όσοι, οι C^D-' ν : ο D' : t.xt AB(e sil)C'(appy)C3E &c. — for ίλαλησαν, ΐττροφητίνσαν C^ seth arm. — rec προκατηγ-^ειλαν {more accurate The key both to the construction and mean- ing here, is our Lord's saying, Matt. xvii. 1 1 , Ηλίας* μίν ίρχΐται ττρώτοί', και άττο- καταστήσ•€ΐ ττάντα. From this we see that άτΓοκατ. Ίτάντων stands alone, as the άτΓοκατ. of all things : and that ών does not belong to πάντων. Next, what is αττο- κατόστασΐ5 ? We must be guided by the usage of the kindred verb άποκαθίστημι (or -άνω). Certainly, ' to restore ' is its usual import, and most strikingly so, accompanied however with the notion of a glorious and complete restoration, in ch. i. C. To render our viora. fulfilment, and apply it to πάντων ών ΐλάλ. κ.Γ.λ., is against all precedent. — And, in the sense of ' restoration,' I can- not see how it can be applied to the work of the Spirit, as proceeding, during this the interim-state, in the hearts of men. This would be contrary to all Scripture analogy. I understand it then of the glorious restora- tion of all things, the παΚιγγιησία, which, as Peter here says, is the theme of all the prophets from the beginning.— No objec- tion can be raised to this from the meaning of χρόνοι : see ch. vii. 17, and Peter's own language, 1 Pet. i. 20. ίπ' ίσχάτψ των χρόνων. If the distinction be true between χοόΐ'οι and καιροί, as denoting a longer and a shorter ])eriod respectively, which I much doubt, — it does not afi'ect this pas- sage : — for, eitlier way, the χρόνοι άτΓοκαΓ. will imply the time or period of the άποκατ., not the moment only when it begins or is D completed, as καιρός (not icaipoi) άποκατ. might. De Wette is hardly right in saying that the unexpressed if to answer to μίν is contained in the sense of άποκατάστασις : it is rather contained in the previous clause, και άποστή\ϊ^ κ.τ.λ. In order to fill up the elhpsis, this clause would have to be repeated after προφητών — τότε ίί αντον άποστελεΤ. ών, i. e. ους, agreeing with χρόνους-, or perhaps π(ρι ών, i. e. χρόνων. It does not refer to ίτάντων, — see above. — On the testimony of the prophets, see ver. 18, note. 22.] This citation is a free but faithful paraphrase of the text in Deut. See LXX. — That the words, as spoken by Moses, seem to point to the whole line of prophets sent by God, is not any ob- jection to their being applied to Christ, but rather necessitates, and entirely harmonizes with, that application. See the parable Matt. xxi. 33 — 41. And none of the whole prophetic body entirely answered to the ώς εμέ, but Christ. The Jews therefore rightly understood it (though not always consistent in this, comp. John i. 21 with vi. 14) of the Messiah. 23. eloXcOp.] LXX ίγώ ίκίικι/σω ΐξ αΰτον. Tliis word, only known to later Gniek, is often found in the LXX. See besides reff., Gen. xvii. 14. Deut. ix. .3. Ps. xvii. 40; Ixxii. 27• In most places where it occurs, the readings vary between -ολοΟρ-, and -ολίθρ- ; see var. readd. 24.] See ver. 18, note. — The construction of the Vulg., defended by 2 se ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. III. 25, 26. (λ α ν τας Ύΐμίξίας ταύτας. 25 νμίΐς εστε οι νιοι των abcde ττρυς' ει; τω λίγων προς Αρ^^οαμ Και σπίοματΊ σου " εΐ'ίυλογηθί/σοίτοι πασαι αι '' ττατριαι της ίδο αυτόν r, αττοστρίψίΐν ιουντωι r=Matt.Tiii.l2. vfly Lnkexvi.8. / „ , c ν s-Luke'i.'Vl." ΤΓ/ιοψητωρ /Cat τί /c ^ διαθήκης ^ ής " ^ΐίβετο ο Θίος Rom. xi. 27. ν , r - Ps. xxiv 14. roue πηΓίοαο υμών, t atlr., cli. 1. 1 ι. -^ r ' reft', π =■ Lake xxii. 2il. Heb. viii. .. cyn 10. Gcu. XT. γϊ/ς. -" υμιν ποωτον ' αναστησας ο t /ίος τον ττοίί 'ΕχήΗ''χίίν.8: άττε'στειλεΐ' αυτυν ' εύλογοΰντα υμάς "^ εν τα \ν = J.iiin νϋ ,/ > \ - e - f - Τ-Ι7- 1 Λ Λ ' ί^ 4S. GI.N xii. έκαστο V αττο των ττονηοίων υμω»'. IV . ΛοΛουντων οε ■Λ. χχϋ, 18. ■> '^ χχτϊ. 4. χ Gal. iii. 8 only. Gen. nt snpra. y Luke il. 4. Eph. iii 15 only. Nam. i. 18. ζ — ver. 22 reff. a — ver. 13. ch. iv. 27, 30. Matt. xii. 18. I.^a. xlii. 1 al. b — Gal. lii. i). Eph. i. 3 al. c = ch. iv. 3(1. Rom. xv. 13. d2Tim.iT.4. Lnke xxiii. 14. Job xxxiii. 17. e Rom. i.2y. Isa. i. Ifi. gloss), with C- a few mss Cosm : txt AB(C'.')DE most mss ν syrr arr copt seth arm Chr Till Oec Iren : ins ημιν lect 12. — 25. rec bef υιοί om oi {as unnecessary, or perhaps in the way, as according to the common notion an art with the predicate distributes it), with D &c : txt ABCE all copt.— ο θ. SitB. BD copt sah : txt (some have tOiro) ACE mss (appy) V Syr seth ar-pol &c Chr Cosm al. — rec aft ττατ., ημιον {corrn, as ot ττατ. τιμών is the more usual, see ver Υλ, ch vii. 12. 15), with B(e sil)CD &c : txt AE 25. S8. 69 al sah arm slav Chr Chron-alex Thlj Iren-ms. — και om 11 tol demid arm. — rec om tv (as unnecessary) with many mss e (al ?) : ins ABCDE &c. — t-rtvXoyijB. A : εν\ο•/ηθ. A' (appy) al Chr Thl^ Oec— φυλαι 3. 18.— 26. rec ο θ(ος ηναστ., with ADE ν Iren (iii. 12. 3: p. 478 Stieren) (rearrangement for perspicuity) : txt BC lect 12 Syr ar-pol. — αυτού om 121. — rec aft r. iraiS. αυτ. ins ι?)<τυυΐ' (marginal gloss. All such additions, if at all the subject of variations, are spurious), with AB (e sil) mss (nrly) ar-pol al Cosm al : om CDE it V Syr ar-erp sah copt aeth arm Chr Chron-alex ThP Iren. — ίϊ,απιστιιΧίν D Chron-alex. — ouror om D Chrj Thl Iren. — ίνΚο-^ουντας D-gr : add και αγιαζοντα 43. 81. — ίπιστρίφιιν 96. — εκαπτ. νμκ>ν 13 sah.— for απο, (κ D. — for νμων, αντων C 13. 61". 68•' al, αντον 5. 27. 29. 69. 100. 104. 127. 16:} al, and one or the other d ν sah copt Iren : om Β Chrj ThF (corrections and omission to suit ικαστον which did not seem to tally with νμων) : txt ADE all (some vss omg εκαστ.) cosm al. Casaubon and adopted by Valcknaer and but to make τάς ι)μ. τηΰτ. identical with Kuinoel, των καϋεξΓις οσοι ίλόλ., ' et omnes prophetse a Samuel, et deinceps qui locuti sunt,' is not so good as the ordinary one in E. V. Cf. (Ίρζάμε)Ός άπο Μωνσίων και άπό πάντων των ττρο^., Luke xxiv. 27. — Still less admissible is the rendering given in Dr. Burton's note, as perhaps the literal one, ' And (to the same effect spoke) all the pro- phets from S. downwards, as many as spoke and predicted these days.' To tvhat effect ? And would not the sentence thus amount to little more than saying, ' As many pro- phets as predicted these days, predicted these days .' ' Peter's aim is to shew the unanimity of all the prophets in speaking of these iime*.— Samuel is named, more as being the first great prophet after Moses, than as bearing any part in this testimony. The prophetic period of which David was the chief prophet, began in Samuel. See 1 Sam. ii. 10. 35 (Stier). ras ημ. TovT.] ' These days ' now present, not the times of restoration, as De Wette and others understand : which would require εκείνος. ' These days' are, in fact, connected with the times of restoration, as belonging to the same dispensation and leading on to them ; and thus the apostle identifies the then time with this preparation for (όπως• uv ελθ.) and expectation of («χρ') those glories : the καιροί avaxp. and the χρον. άποκατ., is to make him contradict himself. 25.] He applies this to them as being inheritors of the promises. They were descendants, according to the fiesh, and fellow-partakers, according to the spirit. — For a full com- ment on this promise made to Abraham, see Gal. iii. 16. — This is cited freely from the LXX, which for a'l ττατριαι has τά έθνη. 26.] ιτρώτον, ' first ; ' implying the offer to the Gentiles (but as yet, in Peter's mind, only by embracing Judaism) afterwards : see ch. xiii. 46. Rom. i. 16. — It is strange how Olshausen can suppose that the Spirit in Peter overleapt the bounds of his subsequent prejudice with regard to the admission of the Gentiles : — he never had any such prejudice, but only against their admission uncircnmcised, and as Gen- tiles. — It is still stranger how a scholar like Dr. Burton can propose the ungrammatical and unmeaning rendering, " ττρώτον is per- haps used with reference to Christ's first coming, as opposed to his second." This would require το ττρώτον, — and would cer- tainly imply in the mind of the speaker an absolute exclusion of all but Jews till the second coming. άναστησας, not '■from the dead .•' but as in ver. 22. -τταΐδα, ' His Servant:' see note, ver. 13. IV. 1-5. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 37 αυτών ποης τον Λαυν επέστησαν ίΐυτοις στρατη-γος του ΐΕξ)ου και οι 2,αόοουκαιοι, ΐίξ)Εΐς και οιαπονου- = Lake ii. 9. XX. 1. xx.ir. 4 Hi. ch .24. uevoi cia το όιοασκίΐν αυτούς τον λαον και KuTuyytAAtii' iich. χνι. , , / / oil ν. Ec ίΐ' τω Ιησου την αναστασιν την f/c νεκξ>ων και ίττ- i_eh.xiii tpaAov αυτοις τας γίΐρας και ζϋίντο εις τηοησιν ίΐς ABDE την αυριον, ην yap "εσπέρα ηΒη. ττολλοί δε των ακου- σαντων τον λογον ίττιστευσαν, και ί-γίνηθη αριθμός των ην C, ανόρων [ώςεί] χιλιάδες πενΓε 5 Ρ δε ετΓΐ την Luke χχϋ.52. ,. ι8 Ecol. δ al t k = 1 Cor. vii. 14 XV. 22. 1 = Matt. xxvi. fill. Luke XX. lit. Gen. xxii. 12. m =- ch. V. 18 only, see 1 Cur. Tii. 19 1• εγεί'ετο 1 Mhcc. t. 18. η Matt. vi. 34. Jos. iii. 5. ο Luke χχίτ. 29. ch. xxviii• ρ constr., Matt, χτίίί. 13 al. q Mark xv. 1 reff. Chap. IV. 1. for αυτών, των αποστολών {beginning of an ecclesiastical portion) 163 al lectt (nrly). — ττρος τ. λ. om 13. — aft λαοί', add τα ρήματα ταύτα DE Syr syr-raarg ar-erp ThP Lucif. — αντοις om D ν Lucif. — oi αρχίίρίΐς BC al seth. — κ. υ στρ. τ. ιιρου cm D: aft σαδ. Syr: στρατηγοί Syr sah. — 2. και διαπ. C (appy) : καταττ. D^ : καιαπ. D'. — τον λ. αντοΐ'ς 103: for λαον, λογον 13. — αναγγ(ΐλ\(ΐν τον ιησου ν ev τη αναστασιι Ό. — for την εκ, των D h all e sah aeth ar-pol Chr Till' Lucif: txt ABCE &c. — 3. ciri- βαλοντίς and και i9.D-gr: ετηβαλλον llO al. — aft eflfvro add «ι/Γους {to complete se?ise) ACE all vss (nrly) Chr ThF ; txt B(e sil)D &c Thl' Lucif.— ίπαυριοί' D al.— 4. ακονον- των 117• — τον λογον om Α. — και αριθμ. τε εγ^ν. ανδρ. D. — rec bef αριθμός ins ο {from supposed necessity of art), with AE &c : om BD {om των also : a similar gramml corrn). — for ωςιι, ως {corrn?) BD lect 12 : om A ν copt sah seth : txt Ε &c. {It seems doubtful α.•αΙστ(.ιΚ(ν, indefinite, of the sending in 1.] eireoT., see reff. ot Ιερείς, the flesh; 'sent,' not ' hath sent ;' it does the officiating priests, as soon as they were not apply to the presetit time, but to God's procedure in raising up His Servant Jesus, and His mission and ministry : and is dis- tinct from the άπoστsίλ7J of ver. 20. This is also shewn by the pre.s. part, εύλογοϋΐ'τα, inaccurately rendered in E. V. 'to bless you.' He came ' blessing you, in (as the conditional element of the blessing) turning every one from your iniquities ;' thus conferring on you the best of blessings. ίΰλογ., in allusion to ίνευλογ., ver. 25. iv τφ in this sense, see Luke viii. 5. The ap- plication to the present time is made by inference : — ' as that was His object then, so now :' — but (see below) the discourse is unfinished. — The intransitive sense of άττο- στρέφειν, — 'which blessing is to be gained by {in) every one of you turning from your iniquities,' — given in the Vulg. ' ut con- vertat se unusquisque,' and maintained by Theophyl., Oec, Beza, Kuiiioel, Meyer, &c., on the strength of ver. 19, is inadmis- sible, — as αποστρέφω is not found thus used in the N. T., and we have the precedent of Luke xxiii. 14. Rom. xi. 20 for the transi- tive sense. The argument from ver. 19 tells just as well for it : ' Repent and be converted, for thi.s was the object of Jesus being raised up, to confer on you this very blessing, the turning away each of you from your iniquities.' — This discourse does not come; to a final conclusion as in ch. ii. 3i», because it was interrupted by the ap- prehension of the App. CiiAP. IV. 1 — 4.] Apprehension and IMPIIISONMENT OF THIS TWO ApOSTLES. released from their duties. — The στρατηγός τ. Ιεροΰ was the captain of theLevitical guard of the temple, mentioned by Jos. B.J. vi. 5,3, δραμόντες δε ol γοΓι tfpoi' φύλακες, i}y- γειλαν τφ στρατηγψ. We hear in Jos. Antt. XX. 6, 2, of ό στρατηγός Άνανος : and in Β. J. ii. 12, 6, he is said to be son of the h. priest Ananias. In 2 Mace. iii. 4, we hear of the προστάτης τοϋ ιεροΰ, who appears to have been the same officer. See Winer, RWB., art. Tempel, end. Σαδδουκ.] See note on Matt. iii. 7• Perhaps they on this occasion had moved the guard and the priests to notice the matter ; for δια- ■irov. seems only to refer to them. 2.] Iv Τ. Ίησ., — not, as E. V., 'through Jesus,' but ' in the person (or case) of Jesus,' alleging Him as an example of that which the Sadd. denied. ' The resurrection through Jesus ' does not appear on the present occasion to have formed part of their preaching. 3.] ΐσΐΓ6ρα, the second evening, beginning with the twelfth hour : see Matt. xiv. 1 5, and note. 4.] ίγενήθη— This form is un- known in good Greek : but common in Hellenistic, — see Col. iv. 1 1. 1 Thess. ii. 14. Winer, § 15. It ap|)ears to have been originally a Doric form : [and is commonly used where a passive sense is admissible, and an agent understood : cf. e. g. Matt. vi. 10; viii. 13; xxi. 42;— 1 Thess. i. 5, G ; ii. 5, and notes there. ll(>re, as there, the agent would be God : .see ch. ii. 47. April, 1}(.)(;.] των ανδρών] It does not appear whether we are to take this strictly as masculine, or moro S8 ΠΡΑ5:ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛίΙΝ. IV. τυναγΟΐ]\ ^34Neh^vi2 ''^P'O*' ' ovvayjhjvai αυτών τους ' αργοντας και τους ^~»^"iohtVm. ττξχσβυτίρους και τους -γρπμματας ίν Ι^ρονσαΧτίμ, και ABDE ' Ανναν τον ap^itpEo καΐ Καιαφαν και Ιωάννη!» καϊ Αλίίαν^ρον καϊ όσοι ήσαν e/c γένους " αρ^κρατικοΰ, και ' στΐ]σαντες αυτούς ^ ίν μ£σ(»» "' ίττυνθανοντο Εν ποία ^ ^υνάμπ η εν ^ποιω ονόματι εποιησατε τοΰτο υμεις ; w'co'nsir.ch.x. ^ τότε Ώίτρος ^ πλησθείς πνεύματος άγιου ειπεν προς ^32,'34ΊιΓ'' αυτούς '"Άοχοντες του λαοΰ και πρεσβύτεροι του Ισ- 2Kiiig8XT 2. ^Λ 9 ' ' " ' C » ' η d ' ^ e ' ' - - — ευεργεσία xiii. Sti. Jer. χΙτίϋ. 1 η here only. Jus. Antt. XV. 7 3,1 ' τ Matt, xviii.i John viii.3. Num. xXTii. 2Kiiig8XT 2. ^Λ .0 ' ' " ' c » ' i] d ' \ y-ch. iii. 12 ραηΑ, ει ημείς σήμερον ανακρινομει/α επί αΐ'θρω ωπου »\ ζ — Matt. Til. 22 al. fr. a — Luke i. 15. Prov. xv. 4. d — Luke ix. 43. ver. 21 al. Ti. 7. Mark xi. 22. Juhn xvii i cli. i. 19 reft. Ezra iv. 12. ασθε 10 ' /νω- Ιενους, ° ev τινι ούτος σεσωσται, b ver. ϋ. c Luke xxiii. 14. ch. xii. 19 al. 1 Kings xx. 12. e — here only. occ. I Tim. vi. 2only. P.s. Ixxvii. 11. f constr., Luke 2. g =- Matt. xii. 27, 28. Hos. i. 7. h — Matt. ix. 22 al. Ir. whether the word was originally in the text at all). — 5. τη ίπαυοιονΟΟ : avpiov ημεραν D'. — αννηχθησαν οι α()χ. κ. οι πρίσβ. κ. γρ. and αννας &c D. — αυτών οηι D 3. 95' Syr copt ieth arr: ins AB(e sil)E &c ν sah &c. — rec bef wpcr. and γρ. om τους (svjijjosed unnecessary), with Ε &c : ins AB (D see above) all.^ rec eififnocfraX., with 1 Siic{corrn to SMi7 σΐ'νηχΜΓ/ΐ'αι, c/"3io<< vi. 26, xiii. 30 ; aiid esp \x\\.2i)•. txt ABDE all . / •τ - - -*" τντ y ' Λ f - 1 '■«■■■■ a(i. τω οΐ'οματι Ιησου χριστού του ίΝαζωραιου, ον υμεις ^.'"'JKiag'^ εσταυρωσατε, οι^ ο Οεος• ηνειρεν εκ ιηκρων, *'' εν τούτω m^Lukef.'ig, r ι , ηι • ' f - r / ^ 11 r / . "■ Gtu. xxiv.51. ούτος Ίταρεστηκεν ενωττιον νμων υy^ης. ^ ούτος εστίν ^^'^^^ '^™•^• Ο Λιαος ο εςουΐ7εν>}(7ε/ς υώ υμών των οικοοομων, ο Hcroi. ιί.ΐ2ΐ. ο f ' 1> . Λ ^ η ' \0 \ •, ,f „ . Xen.Symp. ■γενόμενος εις ' κεφαλήν '-γωνίας. και ουκ εστίν εΐ'ο'οήΓΰ Lake "Λ Λ ■• ^ > ' Γ ' . " y ττ " ' • S '' xiii. ΐϋ. Psa. α Αλω ουόενι η σωτήρια ούτε yap όνομα εστίν έτερον cxfii.22 υτΓΟ τοι^ ουρανον το όεοομενον εν ανυρωποις, εν ω ""[?• ^^^.^ οει σωϋηναι ημάς. '^'^ ϋεωρηυντες οε την του 11ετ|θου i.xx.goniy. χ » ' / > 'τ ' ^ ν Λ /D ' " " Λ rabsol.,Lukei. παρρησιαν και Ιωάννου, και ^ καταλαρομενοι οτι ανυρω- 7?. oh xm. ζ' ' '' 'a'^•" 'il'y b' ' rr — Phil. ii.9 TTOt αγράμματοι εισιν /cat ιόιωται, ευαυμαί,ον, επε-γινω- ai. / > ν ff \ - »ι - ^ ΙΑ ' "Λ s = ch.ii. 40al. σκον τε αυτούς οτι συν τω ιησου τ/σον" τοί' τε ανορω- 'ch π. sreff. <• > Job ii. 2. ΤΓΟί^ ρλε'τΓΟί^τες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον , ° i^Sj^/Vm.^i"* > 5>ι '^ c ' - 15 Λ ' Λ\ > \ ,^ν- - v-ch.xiv.22. ουοεν ει^ον αντειπειν. κελευσαντες οε αυτούς εί,ω του Dan.ii.28. W = eh. xvi. 30, 31 al. fr. χ = 1 Tim. Ui. 13. ch. ii. 29. xxviii. 31. τ = ch. x. 34. xxv. 25. see John i. 6. ζ here only t. a 1 Cor. xiv. 16, 24. 2 Cor. xi. 6 only. Prov. vi. 8. b = ch. iii. lU reff. c Luke xxi. 15 only. E.sth. viii. 8. sah. — 10. ττασιν om lect 12 syrr arr Cyr ThF. — bef ιησ. χρ. ins 7-01» κυρίου (add ημών ν) Ε ν (not demid amlat-ff). — for ovr. παρίστηκίν, ουν τταριστηκα 117• — bef νγιης in3 σημίρον Ε : aft vy. Bed-gr. — aft νγιης (or σημ.) ins και iv αλλω ονδει^ι Ε Bed-gr syr- marg Cypr.— 11. rec οικοδομονντων (corrn to suit LXX and Matt xxi. 42) witli Ε ν Iren Cypr : t.\t ABD all Orig Did. — 12. η σωτ. om D : και .... σωτήρια om Iren Cyp Rebapt Aug Ambr Ambrst Leo. — for ουτί, ονδί {philological correction, Meyer) AB all copt sah Did Thdrt: ov D Cypr Aug Ambr Leo : t,\t Ε &c. — ov. tr.tar. AE al vss Cyr: f σΓ. εΓ. ov. D seth Avit : tr. ot>. ιστ. Thdrt vss : txt Β (e sil) &c am &c Thl. — ο StSo- μενην D', quod datum est {sit Iran) d Iran. — υττ. r. ovp. om h all mss ar-pol slav (ms) Thl: insABDE&c most vss Thdrt Iren al : το υπ. τ.ουρ. StS. 42.— tv om D II7. 163 ν al lat-fF. — νμας Β. — 13. aft θί. ins 01 ιουδαίοι 96. Ι77• — ιωανου D. — και ιδιωτ. om D.— επίγ. δε D copt. — 14. rec δε {corrn : τε is very freq in Acts), with I &c copt &c : txt ABD-(om D')E all ν sah Syr seth arr Lucif. — τον bef rtO. om h 38. — ειχον ποιησαι η αντειπειν D-gr, — 15. δε om D-gr. — αυτοις 95. 96. — for απεΧθειν, απαχθηναι D-gr. — not yet brought forward: but 'wherein,' neither is there another name under in what, as the conditional element. No heaven (which is) given (by God) among person had been mentioned in the cjues- men (not ' to men,' Vulg., Baza, Kuinoel), tion, ver. 7> — nor does Peter afterwards whereby we must bs saved :' i. e., as say iv Ίησοϋ χρ., but tv τψ όνόμ. Ε. V. Dr. Burton's rendering, ' For nei- Ί. xp. On the other hand, ev τούτω, ther is the name which is given among var. 10, may very well be masculine, men, whereby we are to be saved, any as referring to Ίησοϋς χρ. Himself, in- other than this,' is ungrammatical. eluded in the previous words τψ όν. Ί. χρ. : 13 — 18.] Consultation and sentence — it may also be neuter, ' in this Name :' of the Sanhedrim. 13.] καταλαβ^- but the masc. is preferable, on account of μ€νοι., ' having had previous knowledge ;' ούτος immediately following. 10.] ov . . . not as E. V. which would be the partic. pres. ; 8v : the copula is omitted to make the see the past, ch. xxv. 25. Ιδιώται, — contrast more striking. ττορίστηκίν, the word of contrast to those professionally ' stands,' as in E. V. He was there present, acquainted with any matter: here there- 11.] fSee Matt. xxi. 42, note. — In fore, ' laics,' men of no knowledge on such Jos. Antt. iii. 1, 5, Moses, praying to God a subject as this. ί•τΓ£γίνωσκον, — for Israel, says, tv αΐιτφ yap ε1ι•αι τι)ν ' they recognized them ;' (so Od. ώ. 215, σιοτηοίαν αύτοϋ^ κηϊ ηύκ tv άΚλ(ι>. σωτηρία αϋταρ tyt'ov πατρός πειρησομαι ιιμετιροιο, is used here in the higher sense of ' salva- αϊ κ ίμ' ίπιγνηίιι κ. φράσσεται όφΟαλ- tion,' not with reference to the healing of μοΐίτΐ!/ : Plat. Eutliyd. 301 0, aoa μοί the lam(i man. See reff. The article im- πυτε αϊιτη [>'/ σοφία] παραγενίισεται ίόςτε plies, ' the salvation for which we ail look ;' μοι οικεία γενέσθαι ; Έττιγνοίης αν αυτήν, 'our salvation:' ίστίν ή σωτ. is para- ώ 'Σώκρατες, ίφη, οΐκείαν y ε νομένην;) t^cir phrased in the next clause by δεΙ σωϋηναι astonishment setting them to think, and re- ήμας. 12. οΐτ€ γαρ . . . .] lit. ' for minding them that they had suoii these men 40 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IV. dch. τ. 27, (τυνεδρ/ου άπελθείΐ', ^ σννίβαΧΧον ττρος αλλήλους λε- abde * s"'^ch"xvii. yovTtq ^^ Ύί ^ ποιί)σωμίν τυις ανβξ)ωποις τοντυις ', ότι 18. \ \ fr V - r h?.''-- f constr, MHit. μ{ΐ; yao yvwoTUv σημίΐον "γεγυνεΐ' οι αυτών, ττασιν τυις gi'hrleoniy. ' KUToiKovaiv 'lif)i)vaaXriii (pnvspov, και ου όυνάμίθα αρ- fi = ver. 30. / ίl.l7'Λ^•'' ^k'' Λ" Ι^• Λ"'"' ch. ϋ. 4:5ai. νιισασϋαι ' αλλ ινα μη επί πλίΐον οιανΒμ7]υτι tic kl'Tim^ii. ΐβ. τον Χαυν, "απειλή " απειλησωμίθα αυτοις μηκίτι λαλίΐν χχίν.4. jer. ' ετΓί τω ονοματι τούτω μηόίνι ανθρώπων. και καΛε- "oeDLxlix. σαρτες αυτούς "^παρήγγειλαν το ^καθόλου μη ' Ί ' ' ' Λ ' "^ ^ ' ^ nver.29. ch. ϋ^ρος κοί Ιωάννης αττοκρινεντες enrov ττρος αυτούς ix. Ι. Eph. ντ?'^' ' • W'' "Ω"'~ χ' ' vi.il only. L•ι oticatov toTiv ενωτΓίον του σεου νμων ακουειν Job xxjii. β. „.... ,\ „^«„ ; 20'^' /ι \Γ-Λ "οηΓ'' "ό?η /"«Λλον ϊϊ του (/εου, ^ κρίνατε' ου ουνα/υεσα yap ημίΐς α χχνϋ. 42. >"? \ 1 f "" Λ \ " 21 ' ί^ ζ Λ con.str., ch. τ. ίΐοαμεν και ηκουσαμίν μη AaAtiv. οι οε ττροςαπειΛη- 28 reft. , a ' 'Λ ' ^ Ον b ' ' c ^ - pMatt.xxiT. σαμίνοι αττίλυσαν αυτούς, μηοίν ίνρισκοντίς το πως 61 Luke ix. 49. d Λ ' '^Λ^^^^ " / "^''d Υ ch. V. 28, 40. κολασωΐ'τοι ουτους, οια τυν Λαον, οτι παντίς ίοοο,αί,ον q - ch. τ. 28 ν „ ν e ' ' " ' 99 f • - * Τ \ ' Bherfoni '''^^ Viov ίπι τψ yijovoTi. €T(uv jup ην πΑίΐονων iTze'k'.'xiii. τεσσεράκοντα ο αΐ'θρο^πος ^ εψ ον γεγοί'ει το σημειον 3,22. t 2 Pet. ί. 16, 18 only. Job xiii. 7 al. η = Lnke χχίτ. 47 al. τ ~ Matt, xxvii. 49. Luke xiv. 28, 31. Gen. xlii. 16. w — Lake xvi. 16. ProT. xiv. 12 Heb. X = Matt. xvii. 5 al. y — Luke vii. 43. 1 Cor. xi. 13. Ps. Ivii. 1. ζ here only t. a = Matt. xiv. 1^ al. b = Lake v. IS), (andconstr.), xix. 48. c Luke i. 62. ix. 46. d2 Pet. ii. 9 only f. VVisd. xi. 16. e ver. U. Lnke ix. 43. f constr., Mark v. 42. Lakeii. 42al. g cnnstr., here only. rec συνιβαλον (corrn to more usual tense), with B(e sil)D &c sah seth ar-pol ThP : txt AE all V Syr copt &c Thl' Lucif. — 16. rec rt παιησυμεν (corrn to the more usual expr : see also ch ii. 37), with B(e sil)D &c most vss Lucif Ambr : txt AE-gr all d Thl. — γεγονεναι D' gr, iytvtro 127 al. — (pavipwrtpov tariv D-gr. — apvuoGai (corrn to suit ihepres) ABD 5. 2?. 29 al Bas-sel : txt Ε &c Thl.— 17. αλλ (om D-gr) iva dt A^ : add TO ρήμα sah. — tm πλέον η D. — aft Xaov, add τα ρήματα ταύτα Ε syr-tnarg Lucif. — ατΓίίλη om (prob mistake in copying ,• perhaps otnd as unnecessary, the idiom not being understood) ABD 25. 40. 105. 127• 163 ν al Bas-sel Oec Lucif: ins Ε most mss ar-pol syr Thl &c. — αττειλησομιθα all seth Chr (mss) Thl, απιλησομεθα D^, ίτηλησομίθα D\ and add συν D : txt AB(e sil)E &c vss nrly Thl' Lucif. — αυτούς lect 1. — for μηκετι, μη A 142. — απο του νυν sah. — ανθρώπων allThl^ — 18. for και καλ. αυτ., D syr-marg Lucif have συγκαταηθιμίνων St αυτών τη γνώμη ιρωνησαντες αυτούς (προςκαλίσαμινοι 137. 163); and D adds παρηγγε(λαντο κατά το μη φθ. — rec aft παρηγγ. ins αυτοις (α common β lli7ig~ up), with 1 all vss Thl Lucif: om ABD-gr Ε all ν arm syr Chr. — ro om Β (D see above). — for καθυλον, παραπαν 4. — του om 137• 142. 180 al. — 19. αποκραθεις St ττ. κ. ι.Ό: ο ιω. Α. — rec πρ. αυτ. ιιπον, with 1 &c: txt AB(ίιπαl')DE 5. 13. 69. 104. 105 ν copt arm &cChr. — TovTo νμ. SiKaiov (paivtrai E. — 20. rec ίΐίομιν, with Ε &c (tSov μεν 73): txt ABD al. — 21. μη (or μηSt) tυpισκ. D 36. 100. 105. 127 ν sah Lucif: μηεε ενρηκοτις 117 : add aiTiav D .Syr arr. — το ova Ε 18. — κολασονται all Chr Thl : κολασονσιν 34 : txt AB(e sil) DE &c. — φοβουμινοι τον λαον' παντ. yap Ε. — 22. πλ{ΐα> των 42. — rec τεσσαρ. with Ε &C : txt Α (Β .') (D has μ) &c. — rec tytyovti, with AE (corrn to more usual form) : txt with Jesus : — not for a pluperfect, here or companionship with Jesus, and the pre- any where else : nor is ήσαν ; — ' that they sence of the healed man standing with (once) were with Jesus.' 14.] This, ac- them. 17. δι,αν€μηθή] 'be scattered' cording to DeW., is the only place in Luke or ' spread ;' lit., be distributed : so Plato, where ri couples two sentences. He there- Minos, 317 d, τις επιστήμων Suιvίϊμaι fore objects to the reading; and also as επ'ι yy τα σπέρματα; and afterwards, η'ς destroying the contrast; but clearly the Si την τροφήν επί τά των άνθ^ιώπων former is no sound critical reason, nor is it σώματα Siavt^ai άριστος; άττειλη correct : seech, iii. 10 al. fr. : — and I cannot άττίΐλ.] for idiom, see reff. The constr. of see that any contrast is intended: the two άπιιλέω with an infin., stated by Dr. circumstances which the Sanhedrim found Bloomf. to be ' so rare that even the best it diflScult to gainsay were, the boldness of lexx. scarcely adduce an example,' is its these illiterate men, conferred by their ordinary constr. ; see Palm and Rost sub 16—27. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 41 τοΰτο της ^ Ίάσεως. ^^ ° αποΧνθίντες δε ηΧΘον π^ος τούς^Ι^^^^Ί?^^^^ ;>!>» \ ■> / -ν Μ ν 5\'5 - \ only. ProY. ώιους και amiyytiAav οσα προς αυτούς οι αρ^^ΐίρίίς και m. s. οΐ πρεσβύτεροι ειττον. ^ οι δε ακονσαντίς ^ ομοθυμαδόν ^^ιΓτίιίΛ If ν ^ "■ Λ ^ \ Τ ηι Λ ' ν 12. tjpav φωνιιν ττρος τον ueov και ειτταν ΖΛεστΓοτα, συ kch.i. i4reff. r'vf /\ 1 \ \ν - 'ν/ί'Λ '~ Lake xrii. ο θεος ο ποΐϊ}σας τοί' ουρανον και τιμ' -γην και την υαλασ- ^^•. ^"''e- σαν και τταντα τα εν αυτοις, ο του πατρός ημω^ r Mark xiii. 11. πνεύματος αγίου ° στόματος Δαυίδ ° ττοιδος σου ειπών °ίι]„^ρ[*β9 η f'T ' q ' J ' (ί 'Ά ^ λ ' Γ ' λ ' _ S .., ' . Isa χΐίν. 26.' *^ Ινα τι ^ εφρυαο,αν ίυνη και λαοί εμελεττίσαΐ' κενά , pMatt.ix.4aL 9fi t / ' ιΟ \ ~ " " \ < >/ U '^''- ^''- ^• "^ παρέστησαν οι ρασίΛίΐς της -γης και οι αργοντες συν- ^Ι^^^^^^• τ}ν(7ί}σαν επι το αυτό κατά του κυρίου και κατά του -W'- 97u 'Ο ^ χ'''ΛΩ' "^ *''" νοιστου αυτού. ' συνηγυησαν γαρ επ αληυίΐας ρ™ 10, 14, S8. IThess. ii. 1. 0ό/3ο!• )t£i/0!-, Xcn. Auab. ii. 2, 21. t ver. 10 reff. u = Malt, xxii. 34. Neh. vi. 2. ν = Matt. xvii. 1 al. w Rev. x. 10 al. X Lnke iv. 25 al. BD. — 23. απολ. δε οι απόστολοι {beginning of an ecclesiastical portion) 78^.96. 177• — for ιΐιονς, αδίλφονς Syr ar-erp : ιουδαίους (error) 73. — avijyy. 38. 93. — προς αντονς οσα 13. — rec £ΐποΐ', with Ε &c : txt ABD. — 24. aft ακονσαντίς, add και επι•γι•οντ(ς την τον θίον svtoytiav D. — την φων. αντων Ε vss. — rec ίίποί', with Ε &c : t.\t ABD al. — ο θίος om AB am demid copt Ath Ambr, and (tu es) ν Hil Aug al : for συ, ο θεος (omg συ) 13 Chrj : ο θ. ημών, or κύριε ο θεος, or κύριε ο θ. ημών al : συ ει ο θεος 32. 42. 69 lect 1 ThF Iren : txt DE &c Lucif. {The variations may he explained by the difficulty found in the position of ο θεος, some treating it as voc, others as nom, and glossing accordy. They form a strong testimony to its gouiineness in its present position.) — 25. rec for -ου .... παιδος σου, — δια στόματος Λαβιδ του παιδος σου {see below), with (no MS) most mss ar-pol Thl Hil &c : D has ος Cia πνεύματος ayiov δια του στομ. λαλησας δαυιδ τταιδος σου : txt ABE 13. 15. 27. 29. 36 al. The minor varr are very nu- merous: TTvi. αγιω or ει> πνι. aytω ν seth: qui patris nostri per spiritum sanctum os david pueri ltd dicens e, qui per spiritum sanctum ore david patris nostri pueri tni dixisti Iren, qui per spiritum sanctum et os patris n. d. pueri tui dixisti Lucif. See many more in Scholz. {It seems to me that every testimony tends to confirm the more difficult and complicated ready of the text. Meyer dismisses it as a congeries of various glosses. But glosses on what ? Had the rec been the original, no reason can be assigned why it should have been glossed on at all, — 7ior, if it had been, why the glosses should have been inserted into the text in so unusual an order of constr. See note.) — 27. επ αληθ. voce, and cf. II. i. 161 ; xiii. 143; xv. 179» years old both gave notoriety to his person al. freq. : Od. xi. 313. Xen. Mem. iii. 5. as having long resorted there, and made 4. Hell. V. 4. 7• Eur. Med. 287. The the miracle more notable, his malady being use of the middle in the active sense is more confirmed. confined to later Greek. 18.] ciri, so 23 — 31.] Prayer of the church as to make that Name the subject (basis) thereupon. 23.] tovs Ιδίο-υς, the of their discoursing. other Apostles, and possibly some others as- 19 — 22.] The Apostles' answer and sembled with them. There is nothing in w. DISMISSAL. 21.] τΓροςα•7Γ€ΐλ., 'having 31, 32 to mark that only the Apostles were threatened them in addition,' — with present on this occasion. 24.] όμοθ. threats superadded to the inhibition of ver. ήραν φων., not, as Meyer supposes, literally 18. μ.ηδεν, ' no means :' not μηδίν ail speaking together in a known formula αίτιον, see John xiv. 30. The difficulty of prayer, but led by some one, and all with the Sanhedrim was, to find any means assenting ; not τάς φωνάς, but φωΐ'ήν : of punishing them which should not stir see note on ch. ii. 6. σν 6 θΐο% ό iroi. : up the people; διά τον λαόν belongs to 'Thou art God who hast made :'— not this clause, not to απέλυσαν αΰτ. Thou God who hast made : —in this 22.] ιτλ. ησσ. for πλ. η τεσσ. so some- latter case, the first sentence would go on times in classical Greek ; so οϋκ έλασσον to the end of ver. 2(i, and there abruptly πέντε και είκυσι, Thucyd. vi. 95. See end, without any jjrayer being e.xpresscd : "Winer, § 38, 5. το σημ. της Ίάσ. — whereas now it is an acknowledgment that the genitive of apposition ; .so τον άρμα- it was the same God, who was now doing βώνα του πνεύματος, 2 Cor. v. 5. ση- these things, that had before time pro- με'ιον περιτομής, Rom. iv. 11, &c. The phesied them of Christ. 25.] Tho circumstance of his being more than forty text of this verse (sec var. read.) is in a 42 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IV. ίΐ' ry ττόλα ταυτγ) ^ ξπι τυν ayiov ^ τταιδά σον Ιησοΰν, υν A.BDE " ϊ-^ρισας, ΥΙξίωοης τε και Ποιτιος Πιλάτος συν ίθνίσιν και ί?\"ΐι'χ. 3«.'' λαοις ^Ισραήλ, ποιησαι οσα η '^ χ^ψ <ίου και η ' βουλή pUir., see ν«. e ' ' (\ 29 ' f ^ ~ ' R •' ^ ' ^ 2Ά. σου προωρισίν γενεσσαι. /cat τα τυΐ', κυοιε, ίττιοε εττί fhliasrelr.' '''"C 'αττειλος αυτών, και 'δος τοις δουλοις σου ^ |ΐιετα ■' Trap- Rom, νίϋ. 2». •» k' ΛΛ" *Λ' 30 1' "^ιη-' Eph. i. ftai.t ρησιας πάσης ΛαΛειν τον Aoyov σου εν τω την χ£ίί>« xxvu!'il' ^'^'^^ "^ εκτείνει ν σε εις ° Ίασιν, και σημίΐα και τίξ>ατα γίνε- iluhhJ, σΟαι " οια του ονόματος του α-^ιου ^ παιδός σου Ιησού. ζ — ell. iii. 26 i, ,f refl•. a Luke iv. 18, from Isa Ix I. th. X. 3«, b pUir., see ver. 5 -'S2 g Luke 1. 25 1 Exod ^ai '' δετ}θεντων ουτων "^ εσολευθη ο ^ τοττος εν ω ησπι^ hver'iVreff. συνη•γμ(νοι, και ^ εττΧιισθησαν απαντίς του ayιoυ ττνευ- i ch. ϋ. 4 reff. ^•^'^ *\' -Λ-ν Νν '< t i^ch'x"?•» /""'■ot'i και ελαΛουν τον Aoyov του ϋ(ου μίτα παρρησίας. ο = ch. ϋί. Ifireff. S = rh. Tii. 4a. reff. 1 — ch. iii. 26. Rom. xv. 13. m here only. η ver. 22 reff. ρ ver. 27. q absol., here only. r Matt. xi. 7. xxiv. 29 al. Psa. xvii. 7. t = Matt. xxii. 35. Nch. vi. 2. α Lute i. 15 al. ν rer. 29. ch. ii. 29 reff. oin 180. — rec om iv τη noKu ταύτη (as unnecessary, see note), with qu .' : ins A' (ττολ. σου) BDE all (ετ πολιτ^α 6β) vss (exc ar-pol) Chr Cyr Cosm Iren Tert^ Lucif Hil all. —σοι- ηαώα D 137.— re om 180 sah.— λαός Ε .3. 33 Syr ar-erp Thl' Hil Aug.— 28. μη 1Γ0Ι. 98•'.— σου (2nd) om A'B al vss Hil Lucif Ambr.— 29. ίφώί (ttSs) A(B.')DE &c : tTTtiSt 3. 13. 38. 09. — πασ. ττηρρ. D-gr Ε ν copt ar-pol Hil Lucif: πασ. om 26. 36. 57- 137 al lect 1 Syr aeth Thl'-comm. — 30. In χίίρα συν eKTiiveiv σε, om σου A (σε ικτ.) Β (ίΚΓ. σί) : cm at DE 27- 40. 57 al vss Chr : t.xt 1 &c (/ retain both pronn here, and σον in ver 27, as agreeing better with the character of the diction of the prayer. They have prob been omd as unnecessary). — inauQ 180 sah. — ytvtaQai D' 133. — 31. rec irv. ayiov, with Ε &c vss (Jo square with ch ii. 4) : txt ABD al am. — aft τταρρ., ins navri τω very confused state. I have kept to that Jehovah, is the antitype and completion of of the oldest MSS., adopted also by Lach- mann. Though harsh in construction, their words are not senseless, as De Wette styles them, — στόματος Ααυ'ιδ .... being in apposition with ττνίνματος άγιου. The rec. has been an emendation and simplification of the text, which bears, in this its original form, the solemn and stately character, in the accumulation of parallel clauses, of the rest of the prayer ; cf. ver. 27. ϊνα τί κ. Γ. λ.] cited verbatim from the LXX. — The Messianic import of this Psalm has been acknowledged even by those who usually deny all such reference, e. g. De Wette. Meyer endeavours to refer it to some circumstances then present, but is not bold enough to enter into any vindica- tion of his view. ψρυάσσ-ω is only found in the middle in good Greek (see Kypk. Observ. ii. p. 30 f. Meyer), φού- αγμά tan το άλόγιστ-ον κίνημα, Atharias. in Catena. 27.] The γάρ implies an acknowledgment of the truth of God in the fulfilment of the prophecy : Thou art the God who hast, &c. for these events have happened accordingly. Iv ttJ ττόλει ταύτη, which has been excluded from the text on account of its apparent redundance, answers to ίπί Σιώΐ' όυος το ayiov αίιτον, Ps. ii. 6. See also Matt, xxiii. 37. Luke xiii. 33. The parts of this verse corre- spond accurately to those of the prophecy just quoted. ΊΓαϊδα, ' servant,' as before, ch. iii. 26. Jesus, the Servant of David, and of all other servants of the Lord : what is said of them only partially and hyperbolically, is said literally and entirely of Him. 28.] There is an ellipsis in the thought between ποιήσαι and οσα : ττοιΓ/σαι, [ώς μίν ίίόκει, την ίίίίαν βονΧήν, όντως όέ] οσα ... As De Wette well remarks, σννηχθησαν ττοιη- σαι is used sttbjectively, ' they were col- lected, to do,' and then the speaker changes his ground to an objective one in οσα — (as they believed — but realty) as many things as Thy hand, &c. — ττοιησαι must not be rendered, with Kuinoel, ' ita ut facerent.' It does not express the result, but the in- tention, of their assembling. Still worse is it to take ττοιι^σαι with ίχρισας, 'Whom Thou hast anointed, .... to do,' &c., as some have proposed : the parenthesis, as well as the wliole train of thought, for- bidding it. ή χίίρ. σ. κ. ή βουλή] not a ίν δια δυοίν (Kuinoel) : χίίρ indicates the Power, βουλή the Wisdom of God. The Wisdom decreed, the Hand performed : but the same word ττροώρισίν is used of both by what grammarians call zeugma, — as in γάλα ϋμας ϊπότισα, οΰ βρώμα, ι Cor. iii. 2. See Winer, § «6, 7• 30.] Iv τω, see ref. and note there : ' In Thy stretching forth (while Thou stretchest forth) Thine hand for (f ίς, of the purpose) healing, and that signs and wonders may come to pass by means of the Name of Thy Holy Servant Jesus.' 31.] 28—34. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 43 Του δε πλήθους των ττισπυσαντων y\v r\ ^^ καοδ/α ''^chron. \ < \ ι "• νι\ ι *xx'^^'»■ ^- ν' και Ύ\ ψν\ΐ] μια, και ουοε tic τι των αυτω ελε -ytv ^ Ίόιον ίΐναι, αλλ τ/ν αιιτοις άπαντα υπαρχόντων ^ι chrlm'.'xllss. 'λ / XX 1 Cor. vi, 5 κοινά. f«e• 33 και Ί" ^"' ■', '^ ■' "-•--•= ---^ y = Esth.Ti... δυνάμει μί•^ά\ι^ '^ αττίδίδουν το μαρτυριον οί αττό- LukeTiui's. λ-.> / - />r..g/ Ζ "^ John Χ. 3, Οί της αναστάσεως του κυρίου ιτησου, -γαρις τε ^,12 αλϊ} Jiv επί παντας αυτούς. ουοε μεyaΛη ί/ν υ7Γ7]ρνεν εν αυτοις κιων ύττηρ^ον γαρ όσοι γα^ κτητορες ττωΛουντες εψίρον τας τιμάς των ■ii.44reff. » Γ\ ^ b ^ cli i R ενοεης τις Lakew.se. ix. 1. c =- here only, d = here only. see 1 Cor. ii. 1, "γωριων η oi' 1 John i.7 and pissim. e = Luke ii. 40 al. see note, and ch. ii. 47. f — Lukex.6. I Pet. iv. 14. Rom. iii. 22. r here only. Deut. x». 4, 7. h here only t. i ch. i. 18 reff. k = ch. y. 2, 3. vii. 16. Matt, xxvii. 6. W al. Isa. Iv. 1. 1 Matt. xiii. 4H. Exod. xxii. 3. θί\οϊ>τι niartviiv DE Bed-gr Iren Aug (om πιστ.). — 32. bef Kapd. om η ABD' 96 Origj : ins D-E mss (appy) Origj Leont Thl. — καρί. μια sah. — bef ψυχ. om η AD 96 Origj : ην avT. K. μια και ψ. μια Ath Thdrt : ins BE mss (appy) Origj Leont Thl. (The art was omd in both cases for simplification : ' they had one heart and soul ' being easier than ' their heart and their soul was one.') — aft μια, add και ουκ ην διακρισις tv αντοις ου^ίμια DE (for δ., χωρισμός, and for ονδ., τις Ε) Bed-gr Cypr2 Ambr Zeno. — και om Ε. — ονδιις Ό 90-. 133. 142.— τι om D. —αυΓου D, -γ(.»/ all Thl, om h 18. 30. 1.33 al.— άλλα D. —πηνΓα BD al : txt AE &c. — 33. rec με•/, δνν., with Ε &c vss : txt ABD 38. ] 13 al ν ar-pol Iren Aug. — ίπιδιδονν 133. — οι αττοστ. το /iapr. AE all ν alThl' Aug : txt BD Iren. — της αναστ. om 26. 31. — aft ιησυν, add χριστοί» A(i. χρ. του κυρ. : add ημών al vss: ι. γρ. only, Syr arr)DE all Syr ar-erp copt seth arm slav-mod Chr: του κυρ. ιησ. της αναστ. Β {rert/ itsnal varr where the name ιησ. orxp. occurs : the canon being in such cases, that the simplest well- supported form of expr was the genuine text). — 34. ενδεος 137. — for υπηρχίν (om .5), ην {corrn to avoid tautology) Α.Υ^{ην τις)Υ all Cyr : txt DE. — όσοι -yap κτητ. ήσαν χωρ. η υικων υπηρχον {combination) D' [υπηρχ. om D^ d). — πωλ. και φίροντίς (ττωλ. ίφίρον Ό^, having become converts, and specially to those mentioned in ver. 4,— thougb the de- scription is general. ' Ubi regnum habet fides, animos ita conciliat ut omnes idem As the first outpouring of the Spirit, so this special one in answer to prayer, was testified by an outward and visible sign : but not by the same sign, — for that first baptism by the Holy Ghost, the great ful- filment of the promise, was not to be re- peated. The rationalist commentators have done good service by pointing out parallel cases, in profane writers, of sup- posed tokens of the divine presence. Virg. ^n. iii. 89. Ovid. Met. xv. 672. Schottgen, Hor. Hebr. in loc, produces similar notices from the Rabbinical writings.^ It was on every ground probable that the token of the especial presence of God would be some phenomenon wliich would be recognized by those present as such. Besides which, the idea was not derived from profane sources, but from the Scriptures: see Ps. xxix. 8. Isa. ii. 19. 21 ; xiii. 13. Ezek. xxxviii. 19 (especially), .loel iii. 16. Hagg. ii. 6, 7• έιτλήσθησαν, with a fresh and re- newed outpouring. τοΰ άγ. ττν. is personal .• ' they were all filled with ' the Holy Spirit : the meaning being the same with πν. ay., the influence of the Holy Spirit, — but the form of expression varied. See ch. i. 8 ; ii. 33. 38; ix. 31 ; x. 45. 32 — 37.] Thk statj•; of thk church AT THIS TiMK. This passage forms the conclusion of tliis division of the liistory and thl• transition to ch. v. 32. των ττιστευ- σάντων] Mucli the same meaning as των ■πιατίυύντων, but with reference to their velint et nolint. Hinc enim discordiae, quod non regimur eodem Christi Spiritu.' Calvin. On the community of goods, see note at ch. ii. 45. We have the view there taken strikingly confirmed here by the ex- pressions used. ' No one called (reckoned) any thing of his goods (which were still τα υπάρχοντα αντψ, not alienated) [to be] his own.' (ίλίγεν, dicebat : hoc ipso prae- supponitur proprietatem possessionis non plane fuisse deletam. Bengel.) 33.] The Apostles were the specially appointed witnesses of the Resurrection, ch. i. 22 : and this their testimony they gave ivith power, i. e. with a special gift of the Holy Spirit to enforce and illustrate, to persuade and dis- pute on, those facts of which their own experience (see ver. 20) informed them. That the Spirit did not inspire them with unbroken uniformity in mailers of fact, owe present Gospels, the remnants to us of this very testimony, sufficiently witness. Nor was this necessary : each man reported what h(! had heard and seen ; — and it was in the manner of delivering this report that the great power of the Spirit was shewn. See, on the whole subjec^t, I'rolcgg. vol. I. § iii. Tiff. χάρις, better 'grace,'i.e fromiiod, \\\M\ favour, i.e. from the pco|ilf, wliich would hardly be so absolutely designated. U nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IV. 35—37. '"c'h^l'^^^vii''' <^ΐ^ομίνων ^^ και έτίΟουν "^ τταρα τους πόδας των απο- nLukexi. 22. στόΧων, " δίίδί'δίτο δε εκάστω "καθότι au τις ^' y^pe'iau joshxii^e ^^Χ'*'• ^*^ Ίωστ/ψ δε ο "^ ίπικΧηθίΐς Βαρνάβας υττο των secRev.xvii. Q^^Q^y^Q^^^,,,^ ό εστιν μίθίομηνευομενον ' υιός ^ παρακλη- ο ch.ii.4S reff. α •'• Τ^ ' " t ' ^7 u ' ' ' - I'Man.vi.^sau ο•£ο;ς^ Αευιτης, Κύπριος τω γεί'ει, "' ι/τταρχοντος αιτώ η Malt χ "ί al ν ' ■* w \ ^ '' ^ χ ■* ^ »'/ΐ ^ ? = Lukex.u.' αγρού πωλί}σας ηνί'γκεν το γ^ρημα και ευηκεν παοα XVi. 8. ν r^ ~ ■> /■» -IT 1 • Λ "■ ^' 'Λ ' iThess. ν. 5 τους ποοας των αποστολών. V. Άνιιρ οε τις ΑίΌνιας al. 2 Kings •( ^ =" eiVb.xiii 15. oi'Oluari συν Ζαπφειρτ^ τ^ yuvaiKi αυτού επωλησεν XT. 31. baty- 2 >ζ• ,' '^-a - b 5•' -"■ ic β '^'■'ί^ί^ί ί^ί" ενοσφισατο απυ της τιμής, συνειουιης Elth."u'i*n*'' /cai Tf /ς γυναικός, /cat ενεγκας "^ μέρος τι παρά τους u-ch. iii.6reff. ^λ - 5 /χ ,^/> 3 "" '^^ ' Π ' v = Mati. χιίί. τΓΟοας των αποστολών εϋηκεν. ειπεν οε ο υετρος 24, 44al. , > ^ , d ' ' ' - ^ <^' "jTaL^Geii. Avavia, διοτι επ\•*}ρωσεν ο Σατανάς την κταρδιαν σου χΐί. 56. e # ' Α ' \ - ^ " > j^ ' /Ι ' ' ^ χ here only t. χρευσασΰαι σε το πνεύμα το ayiov και νοσφισασυαι σε απο y = ch. ϋ.4ή. ' Ι" ι τ see ProT. xxxi. 16. ζ — Titos ii. 10 only. Jos. vii. 1. a — ch. iv. 34 reff. b = 1 Cor. iv. 4. Job χχτϋ. 6. c = JuhDxix 23al. d John xvi. 6. .see Eccles. vUi. 11. e constr., here only. Dent, xxxiii.25. 7Γ. καΐίφιρον d) την τιμήν των πιπρασκοντων {-κομινων D^ d) D. — 35. rec SieSiSoTO, with 1 &c: txt A(B.')DE SiC.—avom all.— κοθο 11. 31 : καθυ αν 60. 63. G9'.— 36. rec ίωσης (see note, ch i. 23), with 1 &c sah arr slav-mod Chrj Thl : txt ABDE all ν copt (copt 40. i)6' have ο επικ. βαρσαβι5ας, see ch i. 23) Syr seth arm slav-anct Chr, Epiph. — for υττο, απο ABE h all Thl : txt D &c (υττο seems here to be grammatically required : which would be rather a reason against adopting the readg than for it, were not νπο and απυ confused on almost every occurr of either prep after a passive verb). — μίθ(ρ- μηνενομίνυς 36. 40. 93. 95 al. — κυπρ. λιυιιτης τω ytv. D. — 37. for αγρού, χωρίου D (-10V D'). — αυτού 133. — for πάρα, προς Ε al Thl. Chap. V. 1. tv αυτω St τω καιρώ ανηρ (^beginni7ig of ecclesiastical portion) Έ. — ονομ. avav. Α.Ό 134 al ν : txt BE. — σαπφιιρα {corrn) BD (ιταφφνρα D', -ipa D^) all Chr : txt AE {-φφιρη) 1 most mss (appy) : σαμπφιρι 13. — 2. for απο, εκ D : icn . . . ri/x>;c om 137• — add του κτήματος 133. — rec συνίιδυιας {corrn), with D : txt ABE : add it 56. — rec aft yυv., ins αυτού, with Ε &c : om ABD-gr 13. 14. 15. 18. 27- 29. 36. 105 al arm.— ίθίτο D : τίθηκίν 38: TiQtiKtv 133.— 3. rec om o, with D &c : ins ABE 5. 163 al Chr. — for avavia, προς avaviav D v-sixt : add προς αυτόν aft (or before) πίτ^). Ε al vss Thl.— for fTrXrjpoiCTtv, εττίΐρασεν ν Bed (tentavit) : ηπατηαιν 'ΐ\\ΑτΛ2•. some ff combine both εττλ. and ίπίΐρ. — το ay. πν. Dgr. — at om 46. — rec aft νοσφ. om at, with AB(e sil) Ε &c : ins D 38. 42. 95. 96. 1 13. 177 all sah Leont (/ insert it as more in character, and 34.] γάρ gives a proof of God's has been generally made good by taking grace working in them, in that they im- τταράκΧησις as included in προφητύα, and parted their goods to the poor : see esp. as in the sense of exhortation : see ch. xi. 23. 2 Cor. viii. 9. ΤΓΐΐΓρα(Γκομ£νων, — ' the Λευΐτης] The Levites had begun to things which were being sold:' — the possess land in Jer. xxxii. 7, and this must jjrocess of selling, as regarded the whole have becomegeneral after the captivity, when church, yet going on, though completed the Mosaic division of the land was no in individual cases ; in the places cited longer accurately observed. KiJirpios] by Wetst. from Demosth. and Appian For the state of Cyprus at this time, see the pres. retains its proper force, as notes on ch. xi. 19; xiii. 4 — 7• 37. here. In Appian, B. Civ. v. p. 1088, χρήμ-β•] Very unusual in this sense. See the exprn is, τιμάς των ίτι πιπρασκο- Herod, iii. 38, ίπϊ πόσφ αν χρήματι βου- μίνων. 35.] ιταρα τονς πόδας, — λοίατο τυύς πατέρας αποθνήσκοντας άπο- not a Hebraism for the whole person — σιτΐίσθαι, and other exx. in Wetstein. but literal. So Cicero pro Flacco, c. 28, Chap. V. 1 — 11.] The history of Ana- 'Ante pedes Praetoris in foro expensum nias andSapphira. This incident, though est auri pondo centum.' (Rosenm.) Wet- naturally connected with (he end of the last stein gives several other examples. The chapter, forms an important independent Apostles, like the Praetor, probably sat upon narrative. 1.] Άνανίας, rf::?, Nehem. a raised seat, on the step of which, at their ui. 23, or π'3:π, Dan. i. 6. in^LXX : also feet, the money was laid, in token of reve- γ Cj^on. iii."2U a.\.—The cloud of God, or rence. 36. J Barnabas, n«u? 12. is j^^^ mercy of God. Σαπφίίρη, per- vloQ προφητείας— and the interpretation haps from the Greek σάπφαρος, sapphire, V. 1—7. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 45 της τιμής τον χωρίου ; ουχί μ^νον σοι ^ ττραθίν 'ίν rrj aij ' εζ,ουσια υπηξ)'^ίν', τι οτι καοδί'α σου το πξ)α•γμα τοΐβτο ', ουκ ίψευσω "^ ανθρωποις, j^^^ 5 ' " ■ EjUfi'ti', και '^"m"''* 1 >'/) » ~ S =■ here only, ευΟυ εν Τρ Dan. Ιν. 23. άλλα τω θεω. ακουων δε τούτους πεσών ° εζεψυζεν. ετΓί τταντας τους ακουοντας "^ συΐ'εστειλαΐ' αυτόν ενεί'ίτο οε, ώς ωρών τρ ο και 6 Ι Ανανιας ο » / eyevtTo τεροι 7 ' ' ' εγε τους Χο^ονς <ρόβος /^εγας ε οι νεω- /cat ^ εξενεγκαί'τες ίθαφαν ιων " διάστημα, καί η h ch. iv. 34. i ch. i. 7. Mark ii. 16. Lake ii. 49. see Jolin xiv. 1 Lake is. 44. xxi. 14. Hagi 19. . i. 7. ■γυνή m consir., here only. Joih. xxiv. 27. 2 Kings xxiL 45. Ps. IxxTii. 36. η ver. 10. ch. xii. 23only. Judg. iv. 21 alex. ο — ch. ii. 43 reff. p— Lake i. 39. Gen. xxii. 3. q John xxi. 18. = 1 Tim.T. 1, 2al. Gen. xlii. 13. ol i-., Tit. ii. 6. r — here only t. Ear. Troad. 376. see 1 C(ir. vii. 2». s = here only, see Luke τϋ. 12. t = ch. i. 15 al. α here only, of time t : of space, Gen. xxxii. 16 al. rery likely to have been omd as unnecessary). — εμβινε 13. — 4. for το ττρ. τούτο, ιτοιησαι (add το D-) ττονηυον τοντο D sah : facere dolose rem islam d. — 5. άκουσας dt D-gr : και ενθίως ακουων Ε. — rec bef avav. om o, with D &c Orig : ins ABE all Chr Thl. — ■παραχρήμα πεσωνΌ. — rec aft ακουοιτας ins ταύτα {seever 11), with Ε ac vss : om ABD 15. 27. 29. 37. 100. 127 al ν Syr copt sah ar-erp Orig Lucif. — 6. αναστ. δε παραχρήμα or from the Syriac «τειτ, beautiful (Grot.). — The crime of these two is well described by Meyer : " By the sale of their field, and the bringing in of the money, they in fact professed to give the whole price as a gift of brotherly love to the common stock : but their aim was to get for themselves the credit of holy love and zeal by one portioji of the price, whereas they had selfishly kept back the other portion for themselves. They wished to serve two masters, but to appear to serve only One.' 3.] The Ciari implies the power of resistance to Satan — 'Why hast thou allowed Satan to fill, &c. r 4.] 'While it re- mained, did it not remain thine ownV i. e. was it not in thine absolute power ? ' and when sold, was it not (i. e. the price of it) in thine own power,' to do with it what seemed good to thee ? τί οτι, 1. e. rt ίστιν οτι : see reff. εθου ev τ. καρδ.,— 270" cva, Dan. i. 8. Mai. ii. 2. Satan suggested the lie, which Ananias ought to have repelled : instead of that, he put it in his heart, — placed it there where the springs of action are, and it passed out into an act. οϋκ έψ. άνθ., άλλα τ. θ.] This ούκ, άλλα, is not always an absolute and exclusive negation and assertion, see Mark ix. 37• John xii. 44. But here it seems to be so, and to imply, ' Thine attempt to deceive was not to deceive us, men ; but to deceive the Holy Ghost, — God, abiding in His church, and in us its appointed superintendents.' This verse is of weighty doctrinal import, as proving the Deity of the Holy Spirit ; unless it be held, that the Holy Spirit whom (ver. 3) Ananias attempted to deceive, and God to whom he lied, are different. ' Haec est sententia : Ananias mentitus est Deo et ejus Spiritui, non hominibus et Petro. Aude si potes, bociniane, ita dicere : mentitus est non Sphatui Sancto et Petro, sed Deo.' Bengel. 5.] The deaths of Ananias and Sap- phira were beyond question siipernalurally inflicted by Peter, speaking in the power of the Holy Spirit. This is the only honest interpretation of the incident. Many, how- ever, and among them even Neander, at- tempt to account for them on natural grounds, — from their horror at detection, and at the solemn words of Peter. But, in addition to all other objections against this (see on Ιζ,οίσουσίί•, ver. 9), — it would make man and wife of the same temperament, which would be very unlikely. \Ve surely need not require any juitificaiion for this judicial sentence of the Apostle, filhng as he did at this time the highest place in the church, and acting under the immediate prompting of the Holy Spirit. If such, however, be sought, we may remember that this was the first attempt made by Satan to obtain, by hypocrisy, a footing among Christ's flock : and that however, for wise reasons, this may since then have been permitted, it was absolutely necessary in the infancy of the church, that such attempt should be at once, and with severity, de- feated. Bengel remarks : ' Quod gravitati poense in corpore accessit, in anima potuit decedere.' κ. 6γ€ν. φόβ. κτ.τ.λ.] The άκοΰσντες can hardly be (Meyer) those present, who (De W.) not only heard, but saw : the remark is proleptical, and = that in ver. 11. 6.] Were ol ν£ώτ€ροι a class in the conyreyalion accustomed to perform such services, — or merely the younger men, from whom they would na- turally be expected i Meyer and Olshausen (also Mosh.and Kuin.) maintain the former; NeanderandDeW.tlu; latter. Wecanhardly assume, as yet, any such ollicial (listinctions in the congregation as would mark oti ui νεώτεροι from ol -πρεσβύτεροι, which latter 46 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. V. '' απίοοσί v = ch.ui.i2. αυτού ην Dent, xxvi.5. . . '^, W = Mntt. xxvi. (i3. Mark xv. 44. X here only. gen. of price, Nalt. X 2a. xxTi.9al. y Ter. 3. 2 rh. vii. 9. Heb. xii. 16 only. Gen. ei^via TO γεγονός ΐίςηΧθεν. ΓΙίΓρος Ειττε μοι ^' ei 8 ν .33. a vrr. 4 reff. b Malt. XX. 13. 4 Kings xii. 8. c dat, Matt. τ. \ ' ^ a ΤΠ' Trpoc αυτήν 1 1 ^ πνίυμα "^ κυρίου wo, ί > \ avopa σου ίπι ttj δ^ " b ίδί Ναι συΐ'ίφωνηθη απεκριΐ < ν ro " 9 'ij ττρος t γωριον )υρα, 0( και τοσούτου. " ο δε Πέτρος υμιν ΤΓίΐρασαί το των θαφαντων τον 'i: ' > 10 •' Βΐιοισουσιν σε. επεσεν πόδες τταξ)α'^ρημα προς τους πο^ας αυτοΰ και ' εζει/^υζεν* είςελθόντες δε οι νίαν'ισκοι ιυρον αυτήν νεκράν και ^ εξ- ai"»' iaines ' 'Ή Ι k ^ ^>'<^ '- 11 >1'' iii.18. Winer, ενεγκοντες ευαψαν προς τον ανορα αυτής. και εγε- νετο φόρος ,υεγας ε^ oAiji» την εκκΛησιαν καί εττι παυτας } 31,6. d-(eKir ) Matt. iv. 7. 1 Cor. χ. 0. Heb.iii.9. τους ακουοντας ταύτα. t 2 Cor. iii. 17. b Matt. xxi. 19 al. Nam. vi. 9. i ver. 5. = ch. iii. 11 reff. 18. 1 ver. 5. g ver. fi reff. E. — ανιστίΐλαν 133. — 7. ίιαστψα D. — 8. rec απικρ. δε (και antKp. 180 Orig), with A &c : itTTf ν ίί D V ; κ. tintv Syr aeth al Lucif : -προς ην ο τητ. ίφη Ε : txt (ihe simplest, and prob original) Β al sah [ti-rrtv). — rec avry, with qu } : txt ABD (E see above) all ar-pol Orig Lucif. — ο om AB lect 12 : ins DE mss (appy) Orig Chr al. — for ίΐπί μοι ti, (ττίίίωτησω at ti apa D-gr. — η δη D^ : 7] δε om Β. — 9. rec aft Trtrp. ins είπε, with A (φησιν Orig) : fiTTfi/ δε Trtrp. Ε : txt BD 29. 69. 105. 163 v. — avTij 46. — σννεφωνησΐν D. — τον κυρ. D : το αγιοιι 67• 99. 177^ al ar-erp seth Chrj Bas Avit. — ειητανται επι τη θ. Ε. • — ταις θύραις Α. — 10. και εττ. Ό vss Lucif. — rec τταρα τους π. (see ch. iv. 35. 37, v. 2), with Ε (ν an/e) Lucif: εττι 26. 37 : νπο 2 : txt ABD Orig : for ττρ. τ. ττ., ενώπιον 15. 18.36. — ενραν Α, ηύραν Έ: txt BD. — for εζενεγκηντες, εζενε-γκαν δε 134: σννσηι- λαντες εζηνεγκαν και D-gr and simly Sj'r ar-erp. — 11. εττι om A sah : in e. — 12. δια τε are first officially mentioned ch. xi. 30. Be- sides which, we have no such ecclesiastical class as oi νεώτεροι. And the use of οι νεα- νίσκοι in ver. 10, as applying to these same persons, seems to decide that they were merely the younger members of the church, acting perhaps in accordance with Jewish custom, — perhaps also on some hint given by Peter σ-υνε'στίΐλαν] So Trtpi- στ'ελΧω, Ezek. xxix. 5. Tobit xii. 13. Sir. xxxviii. 16, ' wrapped the body up,' — pro- bably in their own mantles, taken off in pre- paring to carry him out. The context will not permit any more careful enfolding of the body to be understood. — The speedy burial of the dead, practised among the later Jews, was unknown in earlier times, see Gen. xxiii. It was grounded on Num. xix. II ff. The practice was to bury before sunset of the same day. The immediate burial in this case adds to the probabihty that the young men obeyed an intimation from the Apostle. 7.] The construction is, tyi- νετο δε, . . . και, ' It happened, that :' and ώς ώ. τ. διάστ. is parenthetical, not the nom. to εγινετο. See a precisely sim. constr., Luke ix. 28 : and Winer, § 64, p. 436. 8.] a-ireKp., perhaps to her salutation : but see refl". τοσοτίτ., naming the sum : or perhaps pointing to the money lying at his feet — The sense tantilli (Born.) is implied of course, but not expressed by τοσούτου. — No stress on άττ- ίδοσθε as referring to the smallness of price : it is the ordinary word for selling. 9.] To try the omniscience of the Spirit then visibly dwelling in the Apostles and the church, was, in the highest sense, to tempt the Spirit of God. It was a saying in their hearts ' There is no Holy Spirit :' and certainly approached very closely to a sin against the Holy Ghost. Peter charac- terizes the sin more solemnly this second time, because by the wife's answer it was now proved to be no individual lie of a bad and covetous man, but a preconcerted scheme to deceive God. ol iroScs] Not that Peter heard (Olsh.) the tread of the young men outside (they were probably barefooted), but it is an expression common in the poetical or lively description of the Hebrews, and indeed of all nations (see Isa. Hi. 7• Nah. i. 15. Rom. x. 15. Eurip. Hippol. 656. Soph. CEd. Col. «90, al. freq.), making the member whereby the person acts, the actor. I take the words to mean, that the time was just at hand for their return : see James v. 9. The space of three hours was not too long : they would have to carry the corpse to the burying-ground, at a considerable distance from the city (Lightf.), and when there, to dig a grave, and bury it. ίξοίσουσιν] This word, spoken before her death, decisively proves that death to have been not a result merely of her detec- tion, but a judicial infliction. 10.] elseX- θόντ€5, 'when they came in :' not implying that they immediately entered, but leaving SXXIV. . 19 reff. 14 teff. 8—16. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 47 tn ^j^ gg ^^^ χίΐ^ωΐ' των αποστολών tyiviro "σημεία mMarkw. s. καί τέρατα tv τω λαω πολλά. και ήσαν ° ομυθυμα^υν fchloa άπαντες εν ttj ^ στοά Έ,υΧομωνος' των δε ^'' λοίπών d^jJ υυοεις ετυ\μα '' κολλασθαι αυτοις, αλλ' ^ ίμεyάXυvεv αυ- pp'^^iThesl/iv? τους ο Ααος μάλλον οε προςετινεντο πιστευοί'τες ι ~'-'>•'^•26. ' ' "^ χ. 28. χνϋ. τω κυρκι;, ττληυη ανοξ>ων τε καί γυναίκωΐ' ωςτε leii?. καώ "^ κατά τας ττ\ατειας " εκφε'ρειν τους ασθενείς και τίθεναι r= Like i. 46. ■ • \ \ . Λ/ / • ch.x. 46. ^ επ< ^ κΧιναρ'υον και '' κραβάττων, Ίνα ερ'χομενον Πέτρου Ι^^^'^ε*"'• l)*fc ^d* ' \ 1 - ΐβ / _^s = Lnke τ. 15. καν -η σκιά επισκίαση τινι αυτών. συνηργετο οε Joimxix. β t = ch. ϋ. 41 rtff. xi. 24. η absol., ch. ίτ. 32 al. fr. τ plur., here only. w ■= Lekex. 32al. X 1 Tim. Ti. 7. Luke xT. 22 t. see Gen. i. 12. y = Rev. i. 2. Luke viii. 16. ζ here only t• see Luke T. 19, 24. a Mark ii. 4 al. John v. 8 al. ch. ix. 33 t. b = Mark vi. 56. 2 Cor. xi. 16. c Mark iv. 32. Jadg. ix. 15, 36. d and constr., Mark ix. 7. | Lnke. Exod. xl.35. Β seth ar-pol. — eyeviTo 4. 14. 15. 78 al ar-pol Cyr-jer Oec Thl. — πολλά bef tv τω λαω ABDE al vss (appy) Lucif: om 133 lect 12: txt 1 most mss Chr Thl al {it is character- istic of the style, to insert clauses between words in concord .• hence it is prob that the other reading is a corrn). — for απαντις, πανης ABE : txt D mss (appy) Chr Thl al : add σννηγμΐΐΌΐ Syr copt ; (v τω ΐίρω D 42 sah aeth ; iv τω ναω συΐ'ηγμίνοι Έ. — tv τη στ. τη D. — rec σολομωντος, with Α &c Chr Thl : txt BDE all. — 13. και ουδιις των λοιιτων D seth. — ουθπς Β. — 14. ot iriar. A Vo.~n\t)9i (or -Θη) D' al : πλήθος 133. — 15. και £ΐς• τας πλ. ABD- {και tf τοις πΧατκς Ε) all : txt D' (omg τας) 1 all : {ΐς τας ■πλ. 100. 163 : none of the vss have και: in plateis or in plateas ν sah Syr al Lucif: per plateas copt : om altogether aeth {prob all the varr were explanations of the origl κατά τ. πλ.). — aft ασθιν. ins αυτών D al. — aft τιθ. ins (νπμοσθίν αυτών Έ.-~ rec κλινών, with Ε &c Thdrt al {corrn to more usual word) : txt Α{των κλ.)ΒΟ all {lectulis ν d e Lucif) Cyr-jer. — rec If p(j/3/3araij^, with Ε al : txt ABD i)6 &c, grabattis am d e,grabatis ν {see Mark ji. 4, 9, var readd).— δκρχομινου 25 lect 12. — aft σκ. ins αντου Ε 33. 66 (appy) al ν al Thdrt ThP. — ίττισκιασπ Β 13. 58. 133 al: τίνα 13. — aft αντων, add απηλ- λασσυντο yap απο πάσης ασθίνιας ως ίίχιν έκαστος αυτών D : και ρυσθωσιν απο πάσης ασθίνιας ης ιιχον Ε ν {infirm, suis) Lucif. — 16. διο αυνηρ. Ε : σννηρχοντο 58. room for some interval of time : see thetical, but continuing the description of above. the dignity of the Apostles) the result of 12 — 16.] Progress of the Faith ; mi- this was that ' believers were the more RACULOUS POAVER AND DIGNITY OF THE added tO the Lord ' (not ΤΓίστ.Τψ KtWl'^J, Apostles. 12.] %i\svaerf:\j transitional, but προςίτ. τψ κυρ., as decided by ch. xi. and does not imply any contrast to the ^ό/3ος• 24), 'multitudes of men and women.' just mentioned, q. d. ' notwithstanding this 15.] <3st£ now takes up afresh the fear, the Apostles went on working, &c.' See main subject of vv. 12 and 13, the glorifi- ch. ii. 43. ατταντίς, the App. only, not cation of the apostolic office, ' insomuch, all the Christians. It does not follow, from that ' It is connected not only with απαντίς referring to all the believers in ch. ίμι^άλυνίν αΰτ. 6 λ., but also with ver. 12. ii. 1 (see note there), that it necessarily refers κατά τ. ττλ.] ' down the streets,' to the same here also. The Apostles are i. e. iri the line of the streets, — see Winer, the subject of the paragraph : and it is to § 53, d. note. κλιν. κ. κραβ.] Kui- set forth /Λβ!Γ unanimity and dignity that the noel's distinction that the latter is a poor, description is given. They are represented and humble bed, the former a couch of as distinct from all others, believers and un- richer character, appears to be unfounded, believers (both which I take to be included (So also Bengel.) Πίτρου] As the under the term ol λοιποί) : and the Jewish greatest, in pre-eminence and spiritual ener- people itself magnified them. The further gizing, of the Apostles. Now especially was connexion see on ver. 14. στ. Σολ.] fulfilled to him the promise of Matt. xvi. 18 See ch. iii. 11. John x. 23, note. 13.] (see note there) : — and even the shadow of των λοιττών, ' all else,' whether believers the Rock (Isa. xxxii. 2, spoken primarily of or not : none dared to join himself to (see His divine Master) was sought for. We reff.), as being one of, or equal to, them : need find no stumbling-block in the fact of ' but (so far was this from being the case Peter's shadow liaving been believed to be that) the very people (multitude) mag- tlie medium (or, as is surely im|)lied, nified them.' 14.] 'And' (not paren- having been the medium) of working mi- 48 ΠΡΑΚΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. V. e here only t• Jns. B. S. ii. li», 1. f Luke vi. 18 only t. Tobit Ti. 7. g -Matt.ii.fi. ch. X. 41 ;il. h ver. li. Luke iv. 2!) al. k = ch. XV. 5. xxiv. r<, 14. xxvi. ii. 22 και TO πΧηθος 10f φίροντίζ ασϋίΐ'εις ακάθαρτων, ^ 17 '. Ά r; ούσα 18 XXVll (2 Pet ii.Dt. ., Jos. .\nt. xiii. fl 6,9. I=ch.iii. 10. t.,,„,V,,, m = 2Cor. xii. KVniOV 20. Gal. V. 20. 1 Macn. viii.lH. η eh. iv. 3 reff. ο here only t. see ch. xvi. 37 al. ρ ch. xvi. 9. xvii. 10. Herod, i. B2 init. Twi' "^ ττίριζ ΤΓολεωι/ εις I και ' oyXovpevovg νττο oiTivfQ ίΰ^ραπίνοντο αττοιτες. ναστάς δί ο αρχίΕρευς καί παιτες οι συν αυτω, ^ αίρίσις των Έα^8ουκαιων, εττΧιισβησαν ™ ^ηλου ζπίραΑον τας γ^ίΐρας εττί τους αποστόλους και αυτούς εν τηρήσει δημοσία. ayytAog οε '' δια νυκτός ί/νοιζεν τας Θύρας της '' φυΧακης, i^ayaydjv τε αυτούς ειττευ Πορευεσθε και σταθεΐ'τες λολείτε εν τω ιερω τω λαω πάντα τα ρήματα της "^ ^ωης ταύτης. ακουσαντες οε ειςηλθον ^ υτΓΟ του ορθρον και ?εντο ερουσαλη/ιι, πνευ^ιατων ABDE q -= Matt. χίν. 10. Acts pa.ssim. Neh Ui. 25. r — here only, (see note.) s == here only. Jonah iv. 10, so υπό την ίωΟινήν, Polyb. i. 53,4. υπό την ώρα/αι/, (prima ae.state) iii. 16, 7. t Luke xxiv. 1. John viii. 2 only. Joel ii. 2. 137. — και TO om D', το om D^. — for ττιριξ, vtpi D'. — ης om AB 103 ν am copt sah Syr ar-erp Lucif (but A' has ιηλ, i. e. ισραηλ, which has perhaps led to the omission of the {ις : more probably, as Mey suggests, ΐ(ρουσα\ημ was a gloss to expl ττιριξ, and having been admitted into the text, supplanted the origl hq itpova) : ins DE &c ar-pol &c. — for νπο, αποΌ. — for οίπΐ'ίς, και D-gr 38. 1 1 3 sah slav-ms Lucif. — ιωντο D. — 17. hei αναστ. ins και ταύτα βλέπων Ε Bed gr (Scholz). — 18. επίβαλλον Α. — rec χ. αντων, with Ε &c : txt ABD 15. 18. 36. 40 al ν Syr ar-erp arm Thl Lucif. — aft δημ. (om Syr ar-erp Lucif), add και ιπορευθη εις έκαστος εις τα ίδια Ό. — 19. rec δια της ν. {corrn), with Ε : txt ABD al {τότε δια v. ay. κ. D). — ανοιΚας A al ν sah: ανεωζαν D', ανεωξ,εν D^ Chr : txt BE al. — for τε, δε Β 73. — και εζ. Ε : cm sah. — αυτούς om 50, — 21. for ακουσ. δε, racles. Cannot the ' Creator Spirit ' work with any instruments, or with none, as pleases Him .' And what is a hand or a voice, more than a shadow, except that the analogy of the ordinary instrument is a greater help to faith in the recipient .' Where faith, as apparently here, did not need this help, the less likely medium was adopted. — See, on the whole, ch. xix. 12: and remark that only in the case of our Lord (Luke viii. 40 ||) and His two great Apostles in the N. T.,— and of EUsha in the O. T., have we instances of tliis healing virtue in the person. 16.] Keep, in hoth verbs, συνήρχετο and εθεραττενοντο, the imperfect sense ; ' the multitude. Sec, was coming together to Jer., bearing, &c., — for all such (quippe qui) were being healed :' viz. when the next incident, άναστάς δί, κ.τ.λ., happened. 17 — 42.] Imprisonment, miraculous liberation, examination before the Sanhedrim, and scourging of the Apostles. 17.] άναστάς is not redun- dant, but implies being excited by the popu- larity of the App., and on that account com- mencing a course of action hostile to them : see reff. (' Non sibi quiescendum ratus est.' Beng. διη•^'ερθη κινηθείς επ'ι τοΙς γενομέ- νοις, Chrys.) Το suppose that the Η. P. 'rose up' after a couiicil held (Meyer) is far- fetched, and against the €πλήσθησαν ζήλου, which points to the kindling zeal of men first stirred up to action. ό άρχ•] Annas, — see ch. iv. 6, and note on Luke iii. 2. oi σνν αντω] ' those who were with Mm :' (see ch. iv. 13 ; xix. 38 ; xxii. 9). — Not the members of the Sanhed?-im : but the friends of the H. P. Kuinoel's ' qui a partibus ejus stabant ' is too definite (De W.) : it was so, but this meaning is not in the words. ή ούσα] attr., but implying more than o'l όντες εζ α'ιρέσιως τ. Σ. : — the movement extended through the whole sect. On αϊρ. τ. Σ., see Matt. iii. T, note. The passage of Josephus, Antt. xx. 9, 1, is worth transcribing : πέμπει δε Καίσαρ (Nero) Άλβινοί' εις την Ίουδαίαν ετταρχον, Φή- στον την τεΧεντήν πνθόμενος. 6 δί jSrtffiXiif άφειΧετο μεν τον Ίώσηπον την άρχιερωσύνην, τψ δε Άνάΐ'ου παιδί, και αύτφ Άνάνψ Χεγομενψ, την διαδοχήν της αρχής έδωκε, τοΰτορ δί φασι τον πρεσ- βντατον ' kvavov εΰτνχίστατον •γ(νίσθαΐ' πέντε γαρ εσχε πα7δας, και τούτους πάν- τας συνέβη άρχιερατενσαι τψ θεφ, αυτός και πρότερον της τιμής Ιπι πλε'ϊστυν Λπο- Χαίισας, 'όπερ οΰδίΐϊ συνέβη των παρ' ήμιν αρχιερέων, ο δΐ νεώτερος "Ανανος .... θρασνς ην τον τρόπον, και τολμη- της διαψερόΐ'τως• αΐρεσιν δέ |Χ€τη'€ΐ των Σαδδονκαίων, ο'ιπερ ε'ισι περί τάς κρίσεις ώμοι παρά πάντας τους Ιουδαίους, καθώς ήδη δίδ/]Χώκαμεν. This shews that the 37—24. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λ£2Ν. 49 ίίς το lepov και εδίδασ /cov. " πaξ)ayεvoμεvoς δε ο αργ^ιε- οίυς και οι συν αυτω ^ συνίκάΧεσαν το " συνεοριον και πασαν την yspovaiav των υιών ΙσραηΑ, και απ- εστειλον εις το ^ ζίσμωτηριον αγθηναι αυτούς. " οι οε " παραγενομεί^οι υτΓί/ρεται ουχ εΰρον αυτούς ε»' τ^/ '' ^υ- *^>,.γ,. ^^ ^αΐ'αστρε•(//οντες δε άττίίγγειλαυ λέγοντες Ότι y|iJ[•^ η Lnke χϋ. 51 Αΐ. John iii. 28. Acts pas- sim. τ = .Mark χτ. I'l. Luke XT. 6. Josh, xxiii. -2. w Matt. xxvi. 5;.Hl.t λα κρ ΤΟ ' όεσμωτηοιον ίνοομεν κεκΑίΐσμίνον εν πασνι ασφα- oniy. cen λεία και τους φύλακας εστωτας εττι των θυρών, ανοι- *β^„' ζάντες δε έσω ούδεί'α ευρομεν. λ6 24 ως δε ηκουσαν h.xT. 16. viii. 7, ■γους τούτους ο τε ιερεύς και xiv. 44.) 1 Thess. τ. 3. e ch. iv. 1. Luke xxii. 52. στρατηγός του ιερού ^ d (ττρό, James v. 9. ch. xii. 6.) έπι, Matt. xxi. 19. Job xii. 14- - (see Mark ίξίλθοιτίς 5f Syr ar-erp : ίζιΚθοντις δε (κ της φυλακής Ε (Scholz, Lachm). — aft συν οντω, ins εγερθίΐ'Τίς το πρωί D. — σννκαλεσαμενοι (keeping και below) D: αννεκαλετο 142. — 22. rec νπΐ]^. ττηραγ., with D(add και αννξαντες γ. φυλακην D ν sjT-tDarg)E &C sah &c (corrn) : txt AB 38. 96. 113. 163 al ν copt s\t aeth ar-pol &c Lucif. — ονχ ηυμον Ε, ονκ ευηον D. — for εν τη φυΚ., εσω D : ora ν aeth. — αναστρ. και απη•^γ. D'. — 23. οτι cm E-gr vss Syr ar-erp.— rec το μεν (to ansiver to ΰε/οΙΙρ), with E-gr 1 al vss if: t.xt ABD h 17. 26. 105 al syrr aeth. — ηνραμεν (twice) E. — rec εζω εστ. {gloss t o pa rtictdarize, and to answer to εσω follg), with many mss Chr (txt) : txt ABDE all vss Chr Thl Lucif. — rec TTOo T. Θ. {more usual) with 13 &c ν copt al : txt ABD 96 al {ad am d e sah : iyijanua Lucif). — 24. ιερεύς και ο cm ABD al ν copt sah arm Lucif: oi ιερείς Ε Bed-gr : ο τε family of Annas, if not he himself, were connected with the sect of the Sadducees. They (see ch. iv. 1, note) were the chief enemies of the Apostles, for teaching the resurrection. 18. τηρ.] see ch. iv. 3. 20.] της ζωής ταύτης, an unusual expression, seems to refer to the peculiar nature of the enmity shewn towards them by the Sadducees, for preaching the σ νά- στασις ζωής — 'of this life, which they call in question.' Or perhaps r. ζ. τ. may import the religion of Jesus having its issue in life. A similar expression, ό λόγος της σωτηρίας ταύτης, occurs ch. xiii. 26. See also Rom. vii. 24. But beware of assuming ineitherof these passages the useof the figure called by the grammarians hypallage, so that rci p. της ζ. ταύτης =z τα ρήματα ταντα της ζωής : for thus the sense is enervated, and the peculiar reference in each case lost. The indiscriminate application of these sup- posed figures of speech has been, and con- tinues to be, one of the worst foes of sound exegesis. — The deliverance, here granted to all the Apostles, was again vouchsafed to Peter in ch. xii., and is there related more in detail. It is there a minute touch of truth, that he should mistake for a dream (ver. 9) what he saw : having lain so long in prison, and his mind naturally dwelling on t/iis tiisjormer miraculous liberation. 21.] viTT. T. δρθρ., ' at daybreak:' see reff. •π•αραγ£νόμ.€νος] to the ordinary session chixmbcr in the Temple, on tlie south side of it (Winer, IIWB.) : and Vol. II. therefore, if the Apostles were teaching in Solomon's porch (ver. 12), not in their immediate vicinity. Perhaps the τταραγε- νόμενος .... σννεκάλεσαν . . . , implying that the summons was not issued till after the arrival Α«εΐ'ος h ver. 22 reft. - "> ' '. ABDE 35.' "ί^νΐ'ϊι 'fp<;> ίστωτίς κα only. Exod. λ ν r ϋων ο t διδό σκτοντίς τον λαοί'. 26 τότε αττε λ- χίτ. 2.5. f — Jolin xviii 28. six. 31. see Winer, } 60, 2anin. m John X. 31, 33 al. 2 King.s xvi. Θ. η cli.iv. 7 reft". ο =■ ch IT. 15. ver. 34 στρατηγός συν τοις υπηοίταις ϊ}γαγεν αυτούς ου μίτα βίας, ΐφοβουντο γαρ τον \αον, Ίνα μη '" λιθα- 27 ' '' ϊ^ ' ^ η >' ' "ο ^' αγαγοντες οε αυτούς έστησαν εν τω συν- και επηξίωτησεν αυτούς ο αργ^ιερενς λεγωι» ^ Παραγγελία "^ ^τapηyyει\aμεv υμιν μη Ζι^άσκειν "^ εττί τω ^λ-η,'ίΐΙ'ϊ^.'^'^^^Ι^^'^^ τούτω, /cot (δού * πε7Γλί7ρώκ•αΓε την Ιερουσαλ?}/!* 2. I'lim i.5, - t^'i " '" '^ Πι ' \ Q "' ' 'j.''" 18 only της οιοο-^ης υμών, και ρουλεσσε ετταγογεη' εφ ημάς xxiiVft'^Gen '"^ ^ αίμα του άνθρωπου τούτου. Αποκριθείς δε Πέτρος και οι αποστοΧοι είπαν ^ Πε(θαpvε^v δει θεω μάλλον η » Matt. χχίϋ. σθωσιν' εοριω. - d " / -11. Lukei. τούτον ο υεος αργη•γον και σωτΐ]ρα υψωσεν τύ) (w?orMHtt οεζια αυΓου, ^ οουναι '^ μίτάνοιαν τω Ισραήλ και ά^εσιν 2ch.'xxvi.2i f ~ 32''"'^ '-g' αμαρτιών. και ημείς εσμεν αυτού μαοτυρες (inly +. και ημείς εσμεν αυτού "μαοτυρες τω»^ H = Lukexxiii. h ν ^ - Ιι 51^ ^ " ' «^ ''? ?q' '^''"•*'• ρημάτων τούτων, και το πνεύμα οε ro αγιον, ο εοωίτεν ^ - ch. χ. 39. Gal. iii. 13, from Deut. xxi. 23. 1 Pet. ii. 24. c = ch. iil. 15 reft'. d -= ch. ii. 33 reff. e ch. xi. 18. 2 Tim. ii. 25. Wisd. xii. 19. Jo.s. Antt. xx. 8. 7. fMatf. xxvi. 28. cli. ii. 38 al. g = ch. i. 8 and Acts passim, constr., oh. xiii. 31. double geo., Phil. ii. 30. Heb. xiii. 7. h ch. iii. 24 reff. txt ABE. — Sti om To. — 30. ο ie Θ. A Copt. — τον ιησ. Β : τον TraiSa αυτού ιη<τ. Ε Bed- gr. — εχίίρισ. 13. — 31. for ΰιζια, δοΚη D' sah Iren. — του Sovvni Β {tni τω S. Chrj). — των αμαρτ. D' al. — add ιν αντω D' d sah seth. — 32. εσμιν om Β aeth : μαρ. ίπμ. Α am Syr Iren. — for αυτόν, εν αντω Β β9'. 100. 105 Iren : om AD' all ν Syr arr sah seth CliTj Did : 73. 103 place it aft μαρτ.; syr aft ρημ. : txt Ε all Chrj Thl {it prob was omdfrom not being understood, and transposed from being thought to belong to τ. ρημάτων τού- των). — πάντων των ρ. τ. D'. — δί om ABD• al ν sah arm Iren Did Thl- {corrn) : ins Ε (3) the identification of themselves with the course of action marked out by the TTiiOapxelv Set ... in that they were bear- ing witness to God's work, under the in- spiration of the Holy Spirit given them as men obedient to God. — The whole is a perfect model of concise and ready elo- guence, and of unanswerable logical co- herence ; and a notable fulfilment of the promise, δυθήσιται νμ~ιν iv iicitvy ry lopg. τί λαλήσετε (Matt. χ. 19). irtiQ- αρχίΐν] much stronger than άκονεΐ}', ch. iv. 19, — as their conduct, in persisting after prohibition, had been more marked and determined. That was a mere ' listening to ' the proposition then made to them : this, a course of deliberate action, chosen and entered on. θίώ — opposed to της διδ. υμών of the Η. P. ; and to άνθρώ- irov τούτου. In the back-ground, there would be the command of the angel, ver. 20 : but it is not alleged : the great duty of preaching the gospel of Christ is kept on its highest grounds. 30. των ττατ. ήμ.] thus binding on Christ and his work, to the covenant whereof all present were partakers. ύμ€Ϊς, answering to the ίφ' ημάς of the H. P. eiri ξύλου] comp. reff. and the similar contrast in ch. iii. 14. The manner of death is described thus barely and ignominiously, to waken compunction in the hearers, to whom the expression was well known as entailing curse and disgrace on the victim. 31.] άρχηγ. κ. σωτ., not, 'to be a Prince and a Saviour;' but the words are the predicate of τοϋτον — ' as a P. and a S.' άρχηγόν, as ch. iii. 15, wliich see. K. σωτ. not = της σωτηρίας ; Jesus was to be King and Captain of Israel, and also their Saviour. The two offices, though inseparably connected in fact, had each its separate meaning in Peter's speech : a Prince — to whom you owe Ε obedience, — a Saviour, by whom you must be saved from your sins. τη δεξι^, 'by (not to) His right hand,' as in chap. ii. 33, where see note. The great aim here, as there, is to set forth God as the Doer of all this. δοΰναι, in his Kingly prerogative; μίτ. κ. αφ. άμ., to lead to salvation (els σωτηρίαν, as 2 Cor. vii. 10: els ζωήν, as ch. xi. 18) by Him as a Saviour. — Somewhat similarly Bengel : ' μετ., qua Jesus accipitur ut Princeps : άφεσ. qua accipitur ut Salvator.' — The key to this part of the speech is Luke xxiv. 47, where we have, in our Lord's command to them, the same conjunction of μετ. κ. άφεσ. άμ. — and immediately follows, as here, ΰμίΐς δί ίστβ μάρτυρες τούτων, appointing them to that office which they were now discharging, — -and, |1 with το ιτνεϋμα το αγ. of our text, ίδον εγώ άποστίλ\ω την ετταγγελίαν του πατρός μου εφ' νμας. By conjoining the Holy Ghost, as a witness, with themselves, — they claim and assert the promise of John xv. 2C, 27 : see also the apostolic letter of ch. xv. 28. When we remember, how much of the apostolic testimony was given in writing, as well as by word of mouth, this declaration of Peter becomes an important datum for judging of the nature of that testimony also. — See a very similar conjunction, 1 John v. 9. — They were God's witnesses, in the things which they had seen and heard as men : the Holy Ghost in them was God's Witness, in purifying and enlarging by His inspira- tion that their testimony to facts, and in unfolding, from (and as inseparable from) these witnessed facts, — //te things which eye hath not seen nor ear heard. And in the Scripture thesk same testimonies are conjoined; that of the Apostles,ho\y men under the guidance and rominiscence of the Holy S])irit, faithfully and honestly report- ing those tilings wliich fall under human 2 52 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Υ. jch''v1?.'64 ^ Θίος τοις ^ τΓίίθαργ^οΰσιν ■ciiron.xx. θ(ίποίο»'το και iljovAivovTO aviAdv αυτούς αυτω. ° Οϊ δε ακονσαντες ανα- ABD ΕΗ 3. k = ch. XV. 37. xxvii.39. 1 Cur. i. 17. 1 = Luke xxii. Sal. Exod. xxi. ait. ni - ver. i>7. u Lnkc v. 17. 1 Tim. i. 7 only +. ο 1 Cor. iJi. 12 al. Heb. στας Sf τις iv τω "'συΐ'ίδ^)ίω Φα^ϊίσπιος ονόματι Ταμα\ιη\, νομο^ι^άσκαΧος "τίμιος παντι τω λαω, ίκίΧευσίν ^■^'^^ ίζω Είπεν τί Ρροανύ τους αττοστοΛους ' ποιησαι, ακΓους Αι-οοες Ισ^αηλιται, ^ ττ^οςεχετε εαυτοίς εττί Η προς C f.'ir... ^ ABCDE ιελλί 36 τοις αιΌοωποις τούτοις τι μίΛΑίτε πξίασσίΐν. προ yap xiU. 4. PniT. iii. 15. cnnstr., ch. τϋ. 20. 2 Cor. X. 3. Horn. Od. x. 38. ρ = here only. Job xi. 14. xxii. 23. Xen. Anab. vi. 5. 5. pp Heb. ii. 7. from Ps. viii. 5. q Loke xvii. 3 al. ch. xx. 28. Deut. ίτ. 23. r = Mark v. 33. all Chr Thl•. — ο om Β 73 copt : ov Ό^Έ. — 33. aft ακονσ. add ταύτα, or τα ρημ. ταυ. Ε al : οκονοντίς all. — f/BimXojTo (corrn, (βονλιν. not being understood) ABE all copt sah seth Chr,: txt DH most mss ν Syr Chr (comm) Thl' (^ -σαρτο) Lucif: add τον 96. — 34. aft (TDi'fi. add αντων Ε : ίκ τυν avvtSpiov D-gr Ε copt ar-pol : e. τ. avvecp. om Syr ar-erp. — naitjg {ξω Β 78. — rec βραχύ τι, with (Η all Thl bef ποιη.) 1 al : txt ABDE all Chrj. — for T. ηποστ., τ. αιθ(ΐωποΐ'ς (alteration from vv 35. 38) AB 80 ν copt arm Chrj : txt DEH iicc Syr sah seth al Chr, Thl. — 35. δε C 58 copt. — for avrovc, τονς άρχοντας και τονς αυνίδριονς D sah. — αττο των ανθρώπων τούτων Ε tol (Scholz, Lachm). — observation : and that of God the Spir-it Himself, testifying, through them, those loftier things which no human experience can assure, nor human imagination com- pass. 32. ρημάτων] ' Mstories,' ' things expressed in words : ' see note on Luke i. 4. tois ireiO.] Not ^ιμϊν, which might make an unreal distinction be- tween tlie Apostles and the then believers, and an implied exclusion of the hearers from this gift, — but generally, to all the ΊΓΕίθαρχοΰσιν αντψ, by this word recalling the opening of the speech and binding all together. So that the sense of the whole is — ' We are acting in obedience to God, and for the everlasting good of our common Israel: and otherwise we cannot do.' And a solemn invitation is implied. ' Be ye obe- dient likewise.' It is remarkable that a similar word, νττηκουον Ty ττίστίΐ, is used of the multitude of converted priests, ch. vi. 7• 33. SiCTTpiovTo] sc. ταΐς καρδίαις as ch. vii. 54. From its conjunction there with ίβρυχον τ. οδόντας, it does not appear to have any connexion with the phrase πρίιιν or διαπρίίΐν τ. 6δ. with which Hesych. and Wetst. identify it. 'They were cut asunder' (in heart). So Persius, iii. 8, ' turgescit vitrea bills : Findor, ut Arcadiae pecuaria rudere credas.' And Plautus, Barch. ii. 3, 17, ' Cor meum et cerebrum, Nicobule, finditur, Istius ho- minis ubi fit quaque mentio.' And Euseb. H. E. V. 1 (in Suicer, sub voce, where he cites other authorities also), ίχαΧίτταινον κ. διίπρϊοΐ'το καθ' ημών. ίβον- XevovTo] ' they were purposing,' ' taking counsel with the intent,' see reff. and add John xii. 10. 34] Γαμαλιήλ— Vboi, (see Num. i. 10; ii. 20), is generally, and not without probability, assumed to be identical with the celebrated Rabban Ga- maliel, ];:iri (the old man), one of the seven, to whom, among these Rabbis, the Jews give this title Rabban (= ραββοννί, John XX. 16 = ' my master'), a wise and enlight- ened Pharisee, the son of Rabban Symeon (traditionally the Symeon of Luke ii. 25) and grandson of the famous Hillel. His name often appears in the Mischna, as an utterer of sayings quoted as authorities. He died eighteen years before the destruction of the city. (See Lightf. Centuria Chorogr. Matth. praemissa, ch. xv.) He was the preceptor of St. Paul (ch. xxii. 3). Eccle- siastical tradition makes him become a Christian, and be baptized by Peter and John(Phot.cod.l71,p. 19!). Winer, RWB.), and in the Clementine Recognn. (i. β5), lie is stated to have been at this time a Christian, but secretly. The Jewish accounts do not agree, which make him die a Pharisee, with much more probability. Nor is the least trace of a Christian leaning to be found in his speech : see below. And considering that he was a Pharisee, opposing the prevalent faction of Sadduceeism in a matter where the Resurrection was called in question, — and a wise and enlightened man opposing furious and unreasoning zealots, — consider- ing also, that when the anti-pharisaical element of Christianity was brought out in the acts and sayings of Stephen, his pupil Saul was found the foremost persecutor, — we should, I think, be slow to suspect him of any favouring of the Apostles as followers of Jesus. (See the anecdotes respecting Gamaliel collected in Conybeare and How- son's St. Paul, vol. I., p. C2.) Hedoes not here appear as the president of the Sanhedrim, but only as a member. £|ω ττοιήσαι] see reff. ' to put out' — ' cause to withdraw.' 33—37. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 53 τούτων των ήμερων ^ ανίστη θευδας Xeyωv ίΐναί ' τίνα * = «"'^ ''' ΐ8• , ^ _ ' ' _ / see ell. vi. 9. εαυτόν, ω " πξ)οςεκλΊΘη αυδρωι/ αξ)ΐβμος "ως τεΓ^)α- ' χ.ΊηΓ'ΟηΪ.'^' > tv W ' in 1 / " χ ' 'Λ , - η Η. νί. 3, κοσίων υς avrJpsυη, και πάντες όσοι εττειυοντο αυτω >^^p<;mo.sth. ^ ζΐίλυθησαν και "^ ε-γενοντο εις ου^ίν. ^'' " μετο τούτον "π!,»" oV' S ' ' "T'S• 'ΐ-'ΛΛ- • -t/ -a' XXI. las. ανέστη Ιονόης ο 1 αλιΑαιος εν ταις ημεραις της απο- προχ^χίνων - \ b ' ι C \ ^ ά ■• ι •> - . > - ToU'Puiiois Ύραφης, και απεστησεν λαον οπίσω αυτού κακεινος ό Πτολ. απωΧετο, και πάντες όσοι επειθοντο αυτω ^ ^ιεσκοοπίσθη- αΐρ^σ.ν, *' ^ Polyb. iv. 51,5. v=ch.i. 15al. w -= ver. 33. χ — ch. xxiii. 21 al. James iii. 3. Pror. xxvi. 25. y here only } . 3ιαλ. την στρατιαμ, Xen. Cyr. τ. 5, 43. ζ Lnke xiii. 19. Matt. xxi. 42 trom Ps. cxvii. 22. Rom.xi.9. zz ch. xiii. 25 reff. a Lake ii. 2 only f. 2Macc.ii. I. b = here only. Dent. xiii. 10. Herod, i. 154, and classics, passim. c ■= Lake xxiii. i) al. d = ch.xx. 3U. 1 Tim. V. 15. Rev. xiii. 3. consir. praegn., seecb. xiii. 8. Lake iv. 38. Rom. xvi. 20. eMatt. xxvi. 31. Luke i. 51. John xi. 52. Zecb. xiii. 7 alex. 36. bef tavTov ins μ(γαν D : aft it, A^E all tol Syr arr slav-mod al Cyr Jer : t.xt A'BCH &c V copt sail al Chr Thl.— rec πρυςικολΧηθη, with a few mss (appy) Chr Oec Thl : txt AB all: ττροςίκλτ/θ»/ C (-θησαν C' appy) D' {-κΧηΰησαν Ti-) EH all Cyr: consemit ν ar-pol : adhuBserunt, or secuti sunt, or accesserunt, vss (^the varr have been interpreta- tions of or substitutions for the arrXy. in Ν Τ, ιτροςίκλιθη). — rec αριθ. ανίμ., with DH &c V : t.iit ABCE all demid. — rec ωςιι, with &c : txt ABCDE all. — ος δκΧυθη ηυτος δι' αυτού Ό. — δΐίλυθησαν οπι D d. — for £ΐς, ως 3ίί. C5 syr. — ουβίν D al. — 37. ανεητη om 177'• — rec \ηοι• ικανον, with Η &c : ικανον λα. Ε al copt Chr: λα. πολύν, CD-gr : txt Α'Β 81 ν e Eus Cyr. — πάντες om D 95. — for οσυι, οι C^ and C^. — 38. for ίασ., They are recalled in ver. 40. 35.] The words £7rt r. άιΌρ. τοΰτ. may be joined either with ττροςί χ. ίαυτ., or with τι μίλ. ττράσσ. The latter would give the more usual construction : and the transposition of vFords is not unexampled in the Acts, see eh. i. 2 ; xix. 4. 36.] A great chro- nological difficulty arises here. Josephus relates, Antt. xx. 5. 1, Φάδου δε της Ιου- δαίας ίπιτροπίί'οντος, γόης τις άνήρ, θευδας ονόματι, ττίίβει τον πλείστον οχλυν άναλαιίόντα τάς κτήσεις επεσθκι προς τον Ίυρδάνην ποταμ'ον αϋτψ' προ- φήτης yap ίλεγεν εΤναι, καΐ πραςτάγματι τον ποταμον σχίσας, διούον εφη παρίζειν αύτοΊς pq.Biav. και ταΰτα λέγων πολ- λούς ήπάτησεν. οϋ μι) ν εΐασεν αϋτονς της αφροσύνης δνασθαι Φύδος, άλλ' ίζ- έπεμφεν ϊλην ιππέων έπ' αύτυνς, ήτις άπροςδόκητος επιπεσοΰσα πολλούς μέν άνείλε, πολλούς δε ζώντας ελαβεν αυτόν τε τον θευόάν ζωγρήσαντες άποτέμνουσι την κεφαλήν, και κομϊζουσιν ιϊς Ιεροσό- λυμα. — But this was in the reign of Clau- dius, not before the year a.d. 44 : and con- sequently at least twelve years after this speech of Gamaliel's. On this difficulty I will remark, that we are plainly in no position (setting all other considerations aside) to charge St. Luke with having put into tiie mouth of Gamaliel words which he could not have uttered. For Jose])hus him- self, speaking of a time which would accord very well with that referred to by Gamaliel, viz. the time when Archelaua went to Rome to be confirmed in the kingdom, says, tv τυύτψ ci και έτερα μύρια θορύβων ίχό- μενα την Ίονδαίαν κατελάμβανε, πολλών πολλαχοσε κατ' οικείων ελπίδας κερδών και Ιουδαίων έχθρας ϊπΐ το πολεμείν ώρμημένων. And among these there may well have been an impostor of this name. But all attempts to identify Theudas with any other leader of outbreaks mentioned by Josephus have failed to convince any one except their propounders : e. g. that of Usher, Ann., p. 797, who supposes him the same as Judas the robber, son of Eze- chias, Jos. Antt. xvii. 10. 5, — of Sonntag, who tries to identify him with Simon, men- tioned Jos. Antt. xvii. 10. C. B. J. ii. 4. 2, — and of Wieseler, who would have us believe him the same with Matthias ύ Ή\αργαλώθου, Antt. xxvii. 6. 2, 4. The assumption of Jo- sephus having inisplaced his Theudas is per- haps improbable ; but by no means impossi- ble, in a historian teeming witli inaccuracies. (See this abundantly demonstrated in an article on 'the Bible and Josephus,' in the Journal of Sacred Literature for Oct. 1850.) All we can say is, that such impostors were too frequent, for any one to be able to say tiiat thera was not one of this name (a name by no means uncommon, see Cicero ad divers, vi. 10, and Grot. h. 1.) at the time specified. It is exceedingly improbable, considering the time and circumstances of the writing of the Acts, and the evident supervision of them by St. Paul, the pupil of Gamaliel, that a gross historical mistake should have been here ))ut into his mouth. — The λέγων είναι of our text is curiously related to the έλεγεν είναι of Josephus. ώς τ€τρα- κοσίων hardly agrees with the τον πλΰατον 54 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. V. 38—42. fch. iv. 29reff. g — cli. xxii. an. 2 Cor. sii 8. Sir. i see Matf. xxi. 12. 1 -= here onlv. Drut. XV. io. VVisd ii. U'. m — Rom. xiv. 20. 2 Mhcc. ii.22. Ezr. v. 12 p— Matt. i. 18. tch.i?.17rtff. σαν. KOI τα νυν λίγω νμιν, αποστητε απο των ABCDE ανθρώπων τούτων και ίάσατί αυτούς' οτι tav rj ' εζ ανυρωττων ί] ρουΑη αυτή ΐ) το εργοί' Γουτο, καταλυυη- σίται' ^^ Η δε ' ίκ Θίοϋ ίστιν, ου όυνασθε "" καταΧΰσαι αυτυυς, '^ μίιποτε και "θίομάγ^οι ''ευρεθ7)τε. ■*" '^ίπεισθησαν δε αυτω, και 7Γξ)οςκα\εσύμίνοι τους αττοστόλους ^ οει- ραντες "" πapηy'yε^\av μη λολειν εττι τω ονόματι του Ίησοΰ, καΐ " άπεΧυσαν. Οι μεν ουν εττορευοντο γ^αιρον- η = here only. ο here only f. ProT. ix. 18 al. Symm. (Wahl.) see 2 Mace vii. 19. Dent. xxii. 20. q ver. 36 retf. r Luke xxiii 63 al. s ■= ver. 28 al. α — Matt, xviii. 27. ch. iii. 13 al. αφίτί ABC (alteration, as more usual: or perhaps, inierp. of ιασ. ' let them go ') : txt DEH all Chr Thl.— aft αυτοιις, add /i»} μιαί'αΐ'τις τας χείρας Ό: μη μολννονης τας χ. νμων Ε Bcd-gr. — αντη om Η all slav-anct Oec ThP : ins ABCDE &c vss Orig Chr ThP. — τοντων 58. — 39. οννησίσθί BCDE all ν sah Syr Orig Chr Oec ThF (alteration to agree with the foregoing future, and the conditional it : see note) : t.xt AH &c copt al Till'. — rec avTo (alteration to suit tpyov), with Η &c vss Chr Oec Thl : αντον 180: om V (ms) : τούτου διίασκαλιαν Orig: txt ABCDE all am seth arm Bed. — aft αυτούς add ουτ£ νμεις ovrt οι αρχο}τις νμων Ε Bed-gr, ovrt υμίις ovre βασιλείς οντε τύραν- νοι' αττιχεσθαι ονν απο των ανθρωπωΐ' τοντων D : simly demid syr*, and omg ούτε . . . τυρ. al.' — και om D' l(J3sah.— 40. aft if «p. (δηρ.38. llli), add αυΓουςΕ. — aft λαλίίν, add τι»Ί Ε : αυτούς Α. — rec aft απίλ. ins αυτούς, with DEH &c : om ABC ThP. — 41. aft ουν, όχΧον of Josejihus above. But he speaks very widely about such matters : see note on ch. xxi. 38. 37.] The decided μετά τοΰτον fixes beyond doubt the place here assigned toTheudas. — This Judas, and the occasion of his revolt, are related by Josephus, Antt. xviii. 1. I, Κυρι^νιος ίέ, επί Σνρίας napijt', νπο Καίσαρος δικαιοδότης τον ϊθΐ'ονς άπεσταλμίνος, κ. τιμητής των οΰίτιοίι/ ■γενησόμενος τταρΐίν ίί καϊ Κυρ. εις Τ)/ν Ίυνδαίων ττρος- θί^κην τϊις Σνρίας -γενομενην άποτιμησό- μενός τε αντων τάς ουσίας, κ. άττοΰω- σϋμενος τα Άρχίλάου χρίιματα. Οι δε, καίπερ το κατ' αρχάς έΐ' δεινφ φέροντες την επί ταΤς άπογρα^αΐς σκρόπσιΐ', ΰπο- κατ'εβησαν του ε/ς πλεΌν εναντιοϋσθαι Ίοΰίας δϊ Γανληνίτης άνήρ, εκ πόλεως όνομα Γάμαλα . . . ^πείγετο επί άτΓοστάσει. And, in returning to the men- tion of him as the founder of the fourth sect among the Jews (xviii. 1. 6), he calls him ό Γαλιλαίος 'Ιούδας. From the above citation it is plain that this απογραφή was that so called κατ' ίζ,οχήν, under Quirinus : see Luke ii. 2 and note. His revolt took a theocratic character, his followers maintain- ing μόνον ηγεμόνα καΐ δΐσπήτηι> τον θεόν (ib. i. G). απώλετο] Not re- lated by Josephus. διεσκορττίσθησαν] Strictly accurate — for they still existed, and at last became active and notorious again, under Menahem, son of Judas την καλου- μένου Γολίληιου, ός ήν σοφιστής δεινό- τατος, και επί Ινυρ?μ'ίου ποτέ Ίουι αίυυς όνειδισας. (Β. Jud. ϋ. 17• 7 i see also Antt. XX. 5. 2.) 38.] eoiv η, el . . . εστίν: im- plying by the first, perhaps, the manifold devices of human imposture and wickedness, any of which it might be, (q. d. on av y έξ άνθρώπ.,) and all of which would equally come to nought, — and, on the other hand, the solemnity and fixedness of the divine purpose, by the indicative, which are also intimated by the pres. oh δύνασθε. — Or perhaps the indicative is used in the second place, because that is the case assumed, and on which the advice is founded. η βουλή] The whole plan — ' the scheme,' of which this έργον, the fact under your pre- sent cognizance, forms a part. 39.] The somewhat difficult connexion of μήτΓοτε κ. θ. ενρ. may be explained, — (not by paren- thesizing oTi .... αύτονς, but) by under- standing ' and ye will be obliged to give up your attempt ' (which thought is contained in οΰ δννασ. κατ. αΰτ.), 'lest ye be,' &c. καί] Opponents not only to them, but also to God : — ' even,' in E. V., does not give the sense. — As regards Gamaliel's ad- vice, we may remark that it was founded on a view of the issues of events, agreeing with the fatalism of the Pharisees : that it be- tokens no leaning towards Christianity, nor indeed very much even of worldly wisdom ; — but serves to shew how low the supreme council of the Jews had sunk both in their theology and their political sagacity, if such a fallacious laissez-aller view of matters was the counsel of the wisest among them. It seems certainly, on a closer view, as if they accepted, from fear of the people (see ver. VI. 1, 2. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 55 τες ^ ατΓΟ προςωπου του "^ συνίοοιου, οτι υπίρ του ''ονόματος ^ ατιμασθηναι, ^^ ^ πασάν τε ημίοαν eu τω ΐίοω και κατ οίκον ουκ ετταυοντυ ειιαγγελί^ομίνοί τον \ρισ~ον L διδά χριστ ίησουτ. καΓί)ςιωσί}σαν τοπ.νϋ. 45. Nora. XX. 6. W ch. iv. 1.") Γ.Ι. χ Luke XX. 35. ασκοντες και χχί. 3«. 2 Thess. i. 5 οηΐτ t. Gen. xxxi. 28. complat. VI. El» δε ταις ημίραις ταυταις ^ πΧηθυνόντων των ych ellips.,3Jolin 7 iinly. LeTit. xxiv. 11. μαθητών sjevtTO γογγυσμος τωι» ^ Ελληυίστων πρύς Γους ' Εβοαίους, on ' τταρεθεωροιητο εν τη οιακονία τη zmkexx.u. καστϊμερπ'ϊϊ αι \νραι αυτών. '^ ττοοςκαλίσαμίνοι όε οι 23""j,^es"' ϋ. 6 only. Prov. χχϋ. 22. a see Matt, xxviii. 20. 2Pet. ii.8. b ch. ii. 46. viii. 3 xx. 20. cch.vi.18al. Isa. xxxviii. 20. d conptr., ch. viii. 3.i. xi. 20. xvii. 18. Gal. i. 16. e intraus. here only. Exod. i. 20. fJohnvii. 12. Phil. ii. 14. 1 Pet. iv. 9 only. Exod. xvi. 7, 9. g ch. ix. 29. xi. 20 (var. rcad.)ouly. h 2 Cor. xi. 22. Phil. iii. 5 only. Gen. xiv. 13. Hcb. i here only t• Xen. Mem. viii. 4, 7, but not =. k ■= ch. xi. 29. 2 Cor. ix. 1, 12, 13. 1 here only t. Judith xii. 15. add αποστοΧοι D 180 syr.— rec κατηζ. bef αημ. with DEH &c Chr Thl Lucif : t.xt ABC all V Syr copt sah {an. v^tp τ. ov. copt sah ar-pol) Orig Thdrt Ambrst,. — υττερ το όνομα 08. — rec aft ονομ. add αυτού, with a few mss (no vss) Orig, Lucif: ιησον Ε aU vss ff, and others variously τον κνριον, or τ. κυρ. ιησ., or τ. ίισποτον, or γ. θεον (all plaiiily sheuung the additions to be spurious) : txt ABCDH all copt sah syr ar-erp Ammon. — 42. Ci D al V e copt sah Lucif. — και om 126. — (πανσαντο 117• — rec ιησ. τον χρ. (corm) with Η &c am Syr aeth copt al Lucif al : ιητ. χρ. Ε al Chr: τον κνριον ιησ. C al : τ. κυρ. ιησ. χρ. D sah : t.xt ΑΒ all ν syr Bas Cyr-jerus Iren. Chap. Λ"L 1. nri ct τ. 7]μ. 13. — tKiwaiq 73 sah. — των «λλ. om 65. — aft ai χ. αντ. add tv τη ίιακονια των ίβραιων D {τη 2nd om D'.'). — 2. Se om D-gr sah. — rec ειττον, 26), this opportunity of compromising the matter, which Gamaliel had designedly af- forded them. 40. Seipavres] See Deut. XXV. 2, — for disobedience to their com- mand. 41. τοϋ όν.] Not ' this Name' (as Beng. and Kuin.), but ' the Name,' tear' Ιϊοχην, viz. of Christ. So the Heb. □ffi is used Levit. xxiv. 11. 16 : see reff. and compare της οδον, ch. ix. 2, and Euseb. H. E. V. 18, κίκριτίΐι (sc. Alexander) .... οΰ ΰιά το όνομα, αλλά ζι ας ΐτό\μησί λι^στίίας. 42. ττάσον ήμι.] ' every day,' not ' all day long,' which would be ττάσ. την ήμ. — On κατ* οίκον see note, ch. ii. 46. τον χρισ. Ίησ ] Accord- ing to the true reading even more pointedly than in the rec, τον χριστ. is the predicate, and Ίησ. the subject: ' preaching (that) Jesus (is) the Christ.' Chap. VI. 1 — 7.] Election' of seven PERSONS TO superintend THE DISTRIBU- TION OF alms. 1.] δί, in contrast to the former entire unity of the church : in- troducing that great and important chapter in her history of Judaizing divisions, which from this time onward, disquieted her. [April, 1856.] ev T. ήμι. τ.] See ch. i. 15 : — but not necessarily as there, 'witliinavery few days:' theexpressioniscjuiteindefinite. Some time must have elapsed since ch. iv. 32. Ελληνιστών — 'Κβραίους] The Hellenists (from ίλλ);)Ίζίΐΐ') were tlie Gi'ecian Jews : not only those who were themselves prose- lytes, nor only those who came of families once proselytized, — but all who, on account of origin or habitation, spoke Greek as their ordinary language, and used ordinarily the LXX version. — The Hebrews were the pure Jews, not necessarily resident in Palestine (e. g. Paul, who was Έόράϊος f ξ 'Εβραίων, Phil. iii. 5. 2 Cor. xi. 22), — nor necessarily of unmixed Jewish descent, else the 'ίζ 'E/3p. would hardly have been an additional distinction, — but rather distinguished by language, as speaking the Syro-Chaldaic and using the Hebrew Scriptures. ιταρίθίωροΟντο] The use of this appro- priate word shews, I think, that Olsh.'s supposition, that χ»7ραι implies all their poor, is not correct. Those poor who could attend for themselves and represent their case, were served : but the widows, who re- quired more searching out at their own houses, were overlooked. And this because the Apostles, who certainly before this had the charge of the duty of distribution, being already too much occupied in the ministry of the Word to attend personally to it, had en- trusted it apparently to some deputies among the Hebrews, who had committed this over- sight. For the low estimation in which the Hellenistic Jews were held by the Hebrews, see Biscoe, History of the Acts, pp. 60, 61. ev τη διακ. τ. καθ.] Some have ar- gued from this that there must have been 'deacons ' before : and that those now elected (see below on their names) were only for the service of the Hellenistic Jews. But I should rather believe, with De Wette and Rothe, that the Apostles had as yet, by themselves or by non-official deputies, performed the duty. The ϋιακονια was the daily distri- 56 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VI. "* Γ, '^''• ?'•£?■ δώδεκα το "" ττλίιΟος των μαθητών nirav Ουκ " αρεστον abcde U John V1I1. ϊίυ. ' ^ ι ' ι jj YJohni\i.22 εστίν ήμας " καταΧίίφαντας τον '' λογον του θεοϋ '' ο(ακο- only. Gen. „ ,,. ^ί s ' ' ι Π "^ '^ Λ j * " ^ ' i^ xvih^eoiiMr., yj„, τραττεί,αις. ίπισκίψασυε υυν, αοίλφοι, ανόρας t!;:, "cc'^n'n'si!^' υμών '/^αρτυρουμενους επτά, " π\ί]ρ£ΐς πνεύματος [αγίου] q-h^reoniy.' /cdi "" σοφίος, οΰς "^^ κοτοστησομευ επί ττης '"^γοίΐας ταύτης' r-hereoniy. ^ ίψ^^ζ δί TTJ προςευχτ} κα/ τρ " διακονία του λο-γου (see ΛΙηΙΙ. „ / Κ \ ζ » 'Λ' ζ'' (xxi. 12 0.) •' προςκαρτερίίσομεν. και ηρίσίν ο Λόγος ενώπιον xii'ss' ^™' τταντος του ^^ πλ7)ί?ους, και " εζελεζαντο Στε'ψανον άνδρα t — ill. χ 22. χτί. 2. 1 Tim. ν. 10. Heh. xi. 2,39. u Luke iv. 1 al. John i. 14. uti = Cul. iv. 5. ν Matt. XXV. 21, 23. Lukexii.42. Gen. xli. 33, 41, 43. constr., cli. τϋ. 411. w = here only. 2 Mace. »iii. 9. 1 Maic X 37. χ ch. i. 17, 25. xii. 25 al. y = ch.i. 14al. Rom. xii. 12 al. Luke and Paul only. seeMaikiii. 9. z3 King.s iii. 10. zz =- ch. XV. 12. a John vi. 70 al. Num. xci. 7. with DEH al: txt ABC: add προς αυτούς D vss CypT. —ημιν CD ThP : txt AB (e sil)EH mss (appy) Mac Chr Thl'. — καταλιποιτας 5. 180 lect 12. — 3. {πισκ-ίψα/αθα Β : ιπιλίΚαοΟε 15. 60 sah : (κλίζασθε lect 15. — for ovv, δη A: 5e Β : om seth sah al. — α^εΧφ. om A 13teth Bas Or-int: ri ovv εστίν αδε\φοι επισκεψασθαι D : txt CEH all vss ff. — f£ νμ. αντων ανδρ. D: for νμ., ημ. lect 15 slav-ms. — άγιου om BD Ι'ΛΤ. 180 am copt syr ar-erp Chr (coram) Thl' (comm) : ins ACEH &c : κνριου Syr. {The omission May have been made to suit ver 10: at the same time the insertion of ayiov icas very obvious, and is the more probable of the tiro. But it is a doubtful point.) — rec κατα- στηαωμεν (corrn), with B(e s)l)H itc vss (constituamus d e) ThF : txt ACDE all sah Syr ar-pol Bas Chr Oec Thl'.— 4. »;μ. δε εσομιθα .... προςκ-αρτεοουιτες D {sumus and perseveramus d) : και τω λόγω arm : προςκαρτερησωμεν Ε all Ephr Bas Chr Procop al (instantes erimtis ν e). — 5. aft λογ. add ούτος- D Syr ar-erp seth sah. — εναντίον C. — aft ττληθ. add tojv μαθητών D. — πλήρης AC^DEH all (AEH also in ver 3). — προχωρυν bution of food : see on ver. 2. 2.] το ιτλήθος τ. μ.., — ' the whole number of dis- ciples in Jerusalem :' summoning a general meeting of the church. How many they were in number at the time, is not said. Clearly the 120 names of ch. i. 15, cannot (Lightf.) be meant. ουκ άρίστόν Ιστιν] ' non placet :' 'it is not our plea- sure :' not 'non sequum est,' as Beza, Calv., Kuin., and others (and E. V.), de- fending this rendering by άρεστόν being used in the LXX for the Heb. aiTD : but even there it never signifies good or right absolutely, but is used subjectively, with Ti^rys, ' in thine eyes :' see Gen. xvi. 6, ώς &v σοι άριστον y : also Deut. xii. 28, TO άρεστον εΐ'ώπιοί' κνριον r. θεοΐι σον. καταλείψαντας] For to this it would come, if the App. were to inquire into, and do justice in, every case of asserted neglect. διακονεΐν τραττεζαις] It is a ques- tion whether this expression import the service of distributing money (see reff. and Luke xix. 23 al.) — or that of apportioning the daily public meals. The latter seems to me most probable, both on account of the καθημεριΐϊ} above, and of the usage of δια- κονεί f (see ref.). That both kinds of tables may be meant, is possible : but hardly pro- bable. 3. ΙτΓίσκ. ουν] The similarity to Gen. xli. 33 seems to shew that the ' look ye out' of the E. V. is the right render- ing, μαρτυρονμένονς] For this use of the pass, not found in the Gospp., comp., besides reff., Jos. Antt. iii. 5, τον στρατηγοί' Ί/>(τοϋΐ' ίνεκωμίαζε, μαρτυ- ρύΰμε^'ον εφ' οίς έπραΚ^ν ΰπο παντός τον στρατοί) — and RIarc. Antonin. vii. 62, συν- εχώς εφιστάναι, τίΐ'ΐς είσΐν ούτοι, νφ' ών μαρτνρε1σ9αι θέλεις. Ιτττά] Some have supposed a reference to the number of nations of which the Hellenistic Jews would perhaps be composed : some, to 7^00, to which number the believers would by this time amount (Bengel) : some, to the mys- tic number seven, so common in Jewish writings (Meyer, De Wette) :— but the best remark is Lightfoot's : ' quare sep- tem eligendi, dicat cui est audacia.'— Some present consideration of convenience pro- bably regulated the number. cm τ. χρείας τ.] ' super hoc opus,' Vulg. : — ' ad hunc usum,' Grot. : — ' over this re- quirement (desideratum),' Meyer: — but the occurrence of the very same expression 1 Mace. X. 37, (K τούτων κατασταβ ησεται επι χρειών της βασιλείας των ονσών εΙς πίστιν, seems to make the sense 'business' (as E. v.), 'duty.' more probable. The duty (see above) was, not that of minister- ing to the Hellenistic Jews only, but that of superintending the whole distribution. 4.] T. διακονία τ. λόγου, in opposition to the διακονία τραπεζώΐ'. ' Hse partes sunt nobilissimae, quas nemo episcopus alteri, quasi ipse majoribus rebus intentus, dele- S— 7. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. hi πΧηρη ττιστΕως και πνίυματος ayiov, και Φ'ιλιππον και bver. 3. / >τντ' y ml \ ~ cch. ϋ. lo.xiii. ΠρϋΛ^ορον και ιΝίΚανορα και Ύιμωνα και Υϊαρμίναν και χχίϋ.^κ,"' Ν 'Λ C '\ 'λ ' e^^d'' e' °"'y• Ext " ικολαυν προςηλυτον nvrioyjia, ους έστησαν εν- χ». 48,4» ' "' '\ . "> Υ^ ' ' ι (\ '" β — Γ..'ι1.'Γι ωττιον των αΈοστοΚων και ττροςίυο,αμζνοι ε '^"■•"•"' ^.πίΟηκαν αυτοΊς «-^"'^'" Gen.xxiy.51. f ch. xii. 24. = xi. 1. ver, 1. τας χείρας. ' Και ο λόγος του θεοί» ηυζανίν, και ^ επΧηΟυνίτο OylgVyj^j^' ^φό^ αριθμός των μαθητών εν ΙίρονσαΧημ σφοδρά, πολύς τε ' Ti.i'™ir'. χ. ο-^Χος των ΐίρεων ' υπί/κουον ry ττιστει. 16 al. k Lukexviii.8. 1 Tim. V. 8. Ε 177• — ΐΊκαι-ωρα BE 133: νικορα D-gr. — ηιμωνα D: τιμονα C^ al. — avrioy^tav C: -ας 137•— 6. οντοι ισταθησαν D-gr Syr ar-erp sah. — for και, oiriveg D-gr. — 7. for θίου, Kvpiov DE 180 ν syr Chr (text): txt AB(e sil)CH al. — riul•- μανθανον- Twv E. — for tffjfojv, lovCaiwi' CO. 76• 81. 100' al lect 15 Syr Thl^. — υπηκονον gare potest.' Bengel. ' Hinc apparet iion frustra precandi studium commendari verbi ministris.' Calvin. 5.] ττίστίως, — not in the lower sense (Kuin.) of ' truthfulness,' — but in the higher of ' faith.,' the root of all Christian virtues : see ch. xi. 24 (De W.). — Of these seven, Stephen and Philip (ch. viii. 5. 26. 40 ; xxi. 8) only are elsewhere men- tioned. The idea of Nicolas having found the heretical sect of the Nicolaitanes, Rev. ii. 6. 15 (Lightf and Grot, from Iren. adv. Haer. ii. 27, and Epiph. Hser. 27), seems to be a mistaken one : see note ad loc. From his being called προςι'ιλυτον Άΐ'τιο- χία, some have argued (Heins.) that he only was a proselyte, and none of the rest, — some (Salmasius) that all were prose- lytes, — but the rest, of Jerusalem. But neither inference seems justified : rather I should say that the addition simply imports that he became better known than the rest, from the very circumstance perhaps of Antioch having been afterwards so impor- tant a spot in the Christian history (ch. xi. 19 note). — These names are all Greek : but we cannot thence infer that the seven were all Hellenists : the App. Philip and Andrew bore Greek names, but were certainly not Hellenists. There does appear however, in the case of these two App., to have been a connexion with Greeks of some sort, see John xii. 20 — 22. Possibly, though'E/^oaioi, they may not have been έξ Έβμαίωΐ' (see above on ver. 1), but sprung from inter- marriage with Hellenists. And so these seven may have been partly Εβραίοι, though their names seem to indicate, and their office would appear to require, that they were connected with Hellenists, and not likely to overlook or disparage them. The title of ' dencona' is no where applied to these seven in Scri])ture, nor rloes the word occur in the Acts at all. In 1 Tim. Ui. 8 ff. there is no absolute identification of the duties of deacons with those allotted to these seven, but at the same time nothing to imply that they were different. And άν'ί^κΧητοι, ver. 10, seems to refer to our μαρτυρανμίΐ'ονς, ver. 3. The universal consent of all Christian writers in regarding this as the institution of the office of dea- cons should not be overlooked : but at the same time we must be careful not to ima- gine that we have here the institution of the ecclesiastical ordei• so named. The distinctness of the two is stated by Chrysos- tom, Horn. xiv. ϋποΊον St άρα αξίωμα ίιχον ούτοι, και ττο'ιαν ίοίζαντο χίιηοτο- i'iav, άΐ'α•γκα~ιον μαΟΰν. άρα την των ^ιακόι-ωρ ; και μήΐ' τοΐιτο iv ταΐς ίκκλη- σίαις ουκ ίστιν άλλα των πρίσβυτίρων iariv ή οικονομία, οθίν οντί διακόνων, οϊιτε ΐΓρισβυτίρων οιμαι το όνομα ίΐναι δήλον και ψανίρόν αλλά τέως ίίς τοΰτο Ιχίΐροτονήθησαν. So also Oecumenius in loc. : τονς ίκλίγίντας ιΐς Οιακόνονς ίχίΐ- ροτόνησαν, ου κατά τον νυν ίν τιης ϊκ- κλ7]σίαις βαθμόν, ύΧλά τον διανίμιιν μίτά ακριβείας και όρφανυΊς και χήρηις τά προς διατροφήν. See Suicer sub voce. — But that the subsequent office of deacon was founded upon this appointment is very probable. The only one of these seven mentioned in the subsequent history (ch. xxi. 8) is called Φίλίττπος ό iiayyiXiarljQ, probably from the success granted him as recorded in ch. viii. 12. In these early days titles sprung out of realities, and were not yet mere hierarchical classifications. 6.] €'ΤΓ€θηκαν, viz. the A])p. Their office of giving themselves to prayer is here specially exercised. — The laying on of hands, the earliest mention of whi(-h is con- nected with blessing only (Gen. xlviii. 14), was prescribed to Moses as the form of con- ferring office on Joshua, Num. xxvii. Iff, and from that time was used on such occasions by the Jews. From its adoption by ( he A|)p., it has ever been the practice of the Cliristian church in ordaining, or selling apart hur 58 πρα;ξ;εις αποστολών. VI. '^^■■•2• Έτίφανος Of π\ΐ]ρης -χάριτος και ουναμεως εττο/ίΐ m = Lni(ex. τίοατα κοι σηΐϋΐα με-γάΧη εν τω Χαω. ™ ανεστησαν δε 2ο. Mark ' _,„ „''_'' XIV. ;)7, do. ^(,^£ς τ(ι,ν εκ τ?/ς συνα-γω-γης της Χί'^ομενης Αιβερτ'ινων c ver και Κυρηνα'ιων και ΑΧεΕανορεων και των απο ΚιΧικ'ιας π αν D' : -Off ν ΑΕ 80 ν Chr : υπηκονσίν 137• — ^• rec π\η(ΐ. ττιστεως (corrnjromver 5), with Η &C ar-pol : χάριτος- κ. ττιστ. Ε : txt ABD all ν copt sah Syr arm (χαρ. θίον ath) Did Nyss Chr al Aug. — aft δνν. ins κ. ττνίνμ. nyiov 2C. — μί•/α\α om lect 6 Syr ar-erp Thl' : τΓολλα 40 sah: tv τω λαω μεγ. 95. — aft λαω add δια τον ονόματος (si' τω ονό- ματι Ε) κνριυυ (τον κ. Ε, τ. κνρ. ημών al, om al : νπερ τον ον. ι. χρ. 43) ιησον χρ. DE al sah syr* (om ΐί;σ. χρ.) Aug. — 9. καθ ο (adversus quern e) nvtar. τηης Ε : ίξανεστησαν δε 180. — τοιν λεγομένων Α al coipt sah: om 105. — και ασιας om AD' d ministers. It was also used by the Apostles on those who, having been baptized, were to be fully endowed with the gifts of tlie Holy Spirit : see ch. viii. 17 ; xix. G, and Heb. vi. 2. 7.] καί (not ' therefore,' as Kuin.), ' and,' i. e., on this measure being completed ; as would be the case, seeing that these seven were not only ser- vants of tables, but men full of the Holy Ghost and of ^^^sdom : — and we soon hear of the part which Stephen bore in the work. iroXi»s δχλ. τ. UpcW] The number of priests who returned from Ba- bylon, Ezra ii. 36—39, was 4289 : and the number would probably have much in- creased since then. No evasion of the his- torian's assertion is to be attempted. Ca- saubon, approved by Beza and Valcknaer, would read ποΧνς τε όχλος, καί των Ίερίων (sc. τίνες) νπ. : and Heinsius, Wolf, Kui- noel, and Eisner attempt a distinction between όχλος των Ίερ., ' sacerdotes ex plebe,' and the ' sacerdotes docti.' But, besides that the words will not bear this meaning, the distinction is one wholly un- known in the N. T. — At this time was pro- bably the culminating point of popularity of the church at Jerusalem. As yet, all seemed going on prosperously for the con- version of Israel. The multitude honoured the Apostles : the advice of Gamaliel had moderated the opposition of the Sanhe- drim : the priests were gradually being won over. But God's designs were far different. At this period another great element in the testimony of the church is brought out, in the person of Stephen, — its protest against Pharisaism. This arrays against it that powerful and zealous sect, and hencefor- ward it finds neither favour nor tolerance with either of the parties among the Jews, but increasing and bitter enmity from them both. 8— Ch. Λ^Ι. 60.]— The accusation, defence, and martyrdom of stephen. 8.] This is the first instance of any, not an Apostle, working signs and wonders. The power was perhaps conferred by the lay- ing on of the Apostles' hands ; though, that having been for a special purpose merely, and the working miracles being a fulfilment of the promise, Mark xvi. 17, 18, to all believers, I should rather refer the power to the eminence of Stephen's faith. χάριτος, ' divine grace' (not ' favour with the people') : the effects of which, the miracles, were called χαρίσμιατα. 9.] Λιβ€ρτίνων is rightly explained by Chrysostom : υ'ι 'Ρωμαίων απελεύθεροι. Philo, Legat. ad Caium, speaks of Τ7)ν πέραν τον Ύιβέρεως ποταμοί' μεγάλην της 'Ρώμης άποτομήν .... κατεχομίνην και οίκονμεΐ'ην προς Ιουδαίων, and adds, 'Ρωμαίοι δε ήσαν οΊ πλείονς άπελευθε- ρωθίντες. αιχμάλωτοι γαρ άχθίντες εις Ίταλίαν, νπό των κτηταμένων ϊ'ιλενθερώ- θησαν, ουδέν των πατρίων παραχαράΚαι βιασθίντες (ρ. 1014, Potter). Tacitus, Ann. ii. 85 (a. d. 19), relates, ' Actum et de sacris ^gyptiis Judaicisque pellendis : factum- que Patrum consultum, ut quatuor millia libertini generis, ea superstitione infecta, quels idonea setas, in insulam Sardiniam veherentur .... caeteri cederent Italia, nisi certam ante diem profanos ritus exuissent.' In this Josephus agrees, Antt. xviii. 3, 5, relating a story as one of its causes, in which Ida, a freedwoman, was the agent of the mischief. Here then we have abundant reason for numbers of these Jews ' libertini generis ' having come to Jerusalem, being among the cceteri who were ordered to quit Italy : and what place so likely a refuge for Jews as Jerusalem } — Those who find a difficulty in this interpretation suppose them to have been inhabitants of Libertum, a town in Africa propria, or proconsularis, from which we find an episcopus Liberti- nensis sitting in the synod of Carthage in 411 (so Suidas, Αφερτίνοι, όνομα έθνους, ■ — Schleusn., al.); or conjecture Αιβυστίνων to have been the true reading (so the Arm. version, Libyorum, Oecum., Lyra, Beza, Le Clerc, al.), — or even Αιβνων των κητά Κνρήνην (Schulthess) ; — or suppose them (Lightf) to have been freedmen from 8—13. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 59 και Ασίας " συζητοΰντες τω Στεώάνω, και ουκ ° Ίσνυον nandconstr., , „ _ . ,"•_ ,*• f >\ / \ 11' Mark viii. 11. ^ αντιστηναι ry σοψια και τω '^πνίυματι ώ ίλαλΒί. ''ο^* ο = ΜΗΐί.τϋΐ. τ ' fjO \ " ■^ 5Λ' " ' ' '"Λ 28 al. Is'a. 1. 2. vnepaAov ανόρας λίγοντος on ακηκυαμ^ν αυτόν Λα- ρ Matt. ν. 39. Χοΰντος ρήματα ^ βΧάσψημα " ίΐς Μωυσην κα] τον θ^^ν. ^l^'\^l^^^f^^ 10 ν If ^ \ ^ ' ^ Ο > > al. Daii.Ti.S. σννίκινχ\ΰαν τί τον Ααον και τους ττρίσρυτίρους και r here only t. so τους ■γραμματίΐς, και ΐπισταντες συνηρττασαν αυτόν jos β j. και Tjyayov ης το ■' avvtcpiov, έστησαν τε μάρτυρας 27. 2ρ"ιΓ ζζ ι ^ - a Λ ' '/^ "α ■^ ' a ' ','•4• Winer, ψευόίΐς λε-γοντας U ανσρωττος ουΓος ου παύεται }4fi.5(Hnm.) ρ7]ματα λαΧων κατά. του '^ τόπου του '^ α•γιου και του fi^ufj^xim; i. 13. 2 Tim. iii. 2 only. Isa. Ixvi. 3. u constr., Mark iii. 29. Bel and Dr. ver. 9. ν here only t. w = ch. xvii. 5. Jer. xxi. 2. χ ch.xix. 29. xxvii. 15. Lake viii. 29. Pror. vi. 25. y ch. iv. Ιό al. ζ = ch. i. 23. ver. 6. zz = Rev. ii. 2. xxi. 8 (only). Prov. xxx. 9. a ch. v. 42 al. Isa. xxxviii. 20. b = Matt. V. 11. xii. 32. c Matt. xxiv. 15. ch. xxi. 28. Ps. IxvU. 5. lect J. 2. — 10. oiTtvfQ ουκ D : και om sah. — τη σοφ. τη ουση εν αντω κ. τω π ν. τω αγιω ω ίΧαλιι, ίια το ί^εγχιπθαι αυτούς {βιοτι ελίγχοιτο Ε Bed-gr) υπ (εττ D') αυτοί; μίτα πάσης παρρησίας' μη ^νΐ'αμενοι ουν (ου D') αντοφθαλμειν [επιοί] ουκ ηδυναντο ανηΧεγιν Ε Bed-gr) τη αλήθεια DE Bed-gr: simly from δια το ελε-γχ. syr-marg. — for ω, ο 2G lect 12 : qui ν Did Bed Bed-gr and Syr arr sah. — 11. λέγοντες A : txt BCDE. — ρημ. βλασφημίας D-gr 137 —12. Kat ταύτα ειπυντες σννεκ. τ( Ε. — συνενικησαν 73. — δε 73 sah. — καί -τραμμ. C — 13. και εστ. D', εστ. δε Η 13. 96 e copt. — μάρτυρας om 46. ■ — aft φενδ. ins κατά αυτόν D. — ουΓ. ο ανθρ. C vss Chr. — rec ρημ. βλάσφημα {inserlion from ver 11), with EH &c asth arm Thl: om ABCD al ν copt sah syrr ar-erp Chr Procli. — λαλ. ρημ. BC al V syrr ar-erp copt sah Procl : txt ADEH al Chr Thl. — rec aft ay., ins Jewish servitude, — or Italian freedmen, who had become proselytes. (The Ar- pol version curiously renders it Corin- thiorum.) But none of these suppositions will bear examination, and the best inter- pretation is the usual one — that they were the descendants of Jewish freedmen at Rome, who had been expelled by Tiberius. — There is no difficulty in their having had a synagogue of their own : for there were 460 or 480 synagogues at Jerusalem (Vi- triuga, Synag. p. 256. Lightf., Meyer). Κυρηναίων] See ch. ii. 10, note. Άλεξανδρί'ων] Two of the five re- gions of Alexandria were inhabited by Jews (see Jos. Antt. .xiv. 7• 2, 10. 1 ; xix. 5. 2 al.). It was also the seat of the learning and philosophy of the Grecian Jews, which was now at its height. This metropolis of the Hellenists would certainly have a synagogue in Jerusalem. I understand three distinct synagogues to be meant, notwithstanding the somewhat equivocal construction, — and λεγομένης only to apply to the un- usual term Αιβερτ'ινων. των άττο Κ.] It seems doubtful whether this genitive also depends on συναγωγής. At first sight it would seem not, from the re])eti- tion of των, answering to the των before. But then we must remember, that as Κυ- ρηναίων and ' Αλεΐ,ανδρίωΐ' both belong to towns and towns well known as tlie resi- den(!f's of Jews, a change of designation would be necessary when the Jews of wliolc provincea came to be mentioned, and the synagogue would not be called that of the Κιλικίς or Άσιανοι (ch. xx. 4), but that of ol ότΓο Κ. κ. Ά. : — and, this being the case, the article could not but be repeated, with- out any reference to the των before. — Cili- cia was at this time a Roman province, the capital being the free city of Tarsus, see note on ch. ix. 11. — Asia, — not exactly as in ch. ii. 9, where it is distinguished from Phrygia, — here and usually in the Acts impUes Asia proconsularis, a large and im- portant Roman province, including Mysia, Lydia, Caria, and Phrygia — known also as Asia cis Taurum. 11.] Neander well remarks (Pfl. u. Leit., p. 81 ff.) that this false charge, coupled with the character of Stephen's apologetic sjieech, shews the real character of his arguments with his oppo- nents : — that he seems to have been the first who plainly set forth the transitory nature of the law and temple, as compared with the permanence of the latter and better co- venant, thus being in a remarkable manner the forerunner of St. Paul. 12.] τον λαόν, first, — that by means of the popular feeling they might act upon the ΐΓρ€αβ. κ. γρ., the members of the Sanhedrim. ίτΐΐστάντί'ί] Tlie same jjcrsons, — acting now by the autliority of the Sanhedrim ; Saul, among o'l άπό Κιλικία?, being, as is afterwards (ch. vii. 58) implied, among the foremost, — ' came upon him (sec rert'.), and seized him.' 13. ψίνδίϊς] The falsehood of their witness consisted, as in the similar case of our Lord, in taking GO ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VI. 14, 15. 1 = Malt, xxvi. 01 ] 2 C(ir. V 14 ακηκοαμεν γαρ αυτού AeyovTog on 1ί)σους' ο abode \ Η Ί, τουΓον και 15 ^' νομού. "' ακηκοαμεν γαρ αυτού λί 2 Cor. v.i. ■j.T γ - t d Λ ^ \ Ezr. V. 12. iNoLwoaioc ouToc fcaruAu(T6t τον ^l"'•"'^"• "^ αλλάξίΐ τα ίθη a ^ τταρίοωκίν ημιν Μωυσ)7ς = Luke i. 9. I) > ( ' i \ ri « l\ 'f ' ' " ii.42. ch.xT. ατεΐ'ίσαιτες etc αυτυΐ' απαντίς οι KaUtLoutvoi ev τω I.xxi.21aLt -^ , ^r^ ν ' , - f \ / 5 / -fcoi^xv" σννίοριω udov το προςωπον αυτού ως-ει προςωττοί' ayye- λου. VII. εΐττεί' δί ο αρχιερευς Έι άρα ταΰτα οϋτως έχει ; ο οε εφη ' Ανδρες αδελψοι και πατίρες, ακούσατε. see I'h. xvi. 4 li Luke iv. 2I| reft. J.ib ϊϋ. ShI^x. i ch. viii. 22 only. Xeu. Mem. ii. k '' . 2. Anab. iii. 2. 22. kch. xii. 15. xvii. 11. xxiv. U. τούτον {to agree with ver \A : or perhaps because the meetinn of the Sanh. seems to have been in a part of the temple), with B(e sil)C all sah Syr al Thl- &c : om ADEH all V copt feth arm Nyss (ms) Chr (comm) TliP. — ούτος om 27. 29 icth. — 14. απφ tdmictp 63. 78'• 95- 101. 106 al. — νμιν 4. 45. 63 Syr ar-erp sah. — 15. ητινιζον St αυτω D'-gr. — for απαντίς, τταντις ABCD'E all Thl' : txt D^H most mss Chr Oec ThP. — καθημινοι D 137. 180 al.— K-ni (ώον D: u5ar A: ιδον Η al : txt B(e sil)CE al.— ως 137.-aft αγγ. add tartoroQ εν μισώ αντων D : του Qtov seth sah. Chap. Λ'^11. 1. aft αοχ. ins το> στιψανω DE Bed-gr tol al. — apa om ABC al : ins DEH most mss Chr Oec Thl: enim e : not expressed in d ν all : ft apa om 47'. 100. 163 al. (The omission, as unnecessary, is easily accounted for : not so the insertion: I therefore retain it.) — for ταύτα, πάντα 163 : τούτο D. —ακονσ. μου all sah arm. — Stephen's words out of their context, and misrepresenting what perhaps, totidem ver- bis, he had actually said. τον τ<5π. τ. άγ.] The temple, see reff. 14.] We may either take the words thus, on Ίησονς b Νίΐζωραϊος, ούτος κατ., ' that Jesus of N., he it is tvho shall destroy ' . . . . (see ch. vii. 35. 1 Cor. vi. 4), — or 6τι Ίησονς, 6 ΝσζωραΓος ούτος, κατ., ' that Jesus, this Nazarene, shall destroy .... ,' — or, which seems by far the best, take the whole to- gether, ' that this Jesus of N. shall de- stroy,' as in E. V. Comp. ό Παϋλος ούτος, ch. xix. 26. 15.] It is a question with regard to this verse. Does it relate any super- natural appearance, glorifying the face of Stephen, — or merely describe the calm and holy aspect with which he stood before the council .' The majority of commentators suppose the latter : and certainly the fore- going description of Stephen would lead us to infer, that there was something remark- ably striking in his appearance and de- meanour, which overawed his adversaries. But both from the plain language of our text, well understood among the Jews to signify supernatural brightness (see exx. in Wetstein), and from the fact that in Luke's own narrative we have supernatural bright- ness associated with angelic appearances more than once (see Lukeii. 9. Acts xii. ^), I should be inclined to think that the face of the martyr was lighted up with a divine radiance. That the effect on those present was not such as to prevent the examination proceeding, is no argument against this view : in the very mildness of the question of the H. P. which follows, I see the trace of some unusual incident exercising an in- fluence over him. Chrysostom (who does not, however, seem to adopt the above in- terpretation, his TOVTO Kai ή δόξα Μωνσέως being apparently only rhetorical) explains well the effect on the council : ϊπίχαριν St avrbv SoKtl μοι ττοιϊισαι τον θίον, τάχα tirti ίμιΧΧΐ τίΐ'ά ipt^v, και 'ίνα ίύθίως ry ττροςόψίΐ καταπλίιζΐ) αίιτονς. ϊστι yap, ίστι και ττρόςωττα χάριτος ■γ^μοντα ττηυ- ματικης ίπ'ίραστα τοΙς ποθονσιΐ' tlvni, και αΐδεσιμα τοΊς μισοΰσι και ψοβίρά. η και ως αΐτίαν τοϋτο ιίπεν, Si ην ήνίσχοντο της εημηγορίας αντον. τί Sat ό άρχ- ΐίρίΰς ; . . . . όρφς πώς μ(τά ίπιεικείας ή ερώτησις και ovSsv τέως ψορτικον έχουσα ; Homil. in Act. χν. Chap. VII. 1.] On the Η. P.'s question, see Chrys. just quoted. — It is parallel with Matt. xxvi. 62, but singularly distinguished from that ques- tion by its mildness : see above. 2 — 53.] Stephen's defence. In order to understand this wonderful and somewhat difficult speech, it will be well to bear in mind, (1) that the general character οι it is apologetic, referring to the charge made against him : but (2) that in this apology, forgetting himself in the vast subject which he is vindicating, he every where mixes in the polemic and didactic element. A general synopsis of it may be thus given: (1) He shews (apologetically) that, so far from dis- honouring Moses or God, he believes and holds in mind God's dealings with Abra- ham and Moses, and grounds upon them his preaching ; that, so far from dishonouring the temple, he bears in mind its history and the sayings of the prophets respecting it; and VII. 1—3. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 6ΐ χ. 5. Χί^τίϋ. 3. Ps. xxiii. Ο θεος της δόζί?ς ™ ωφΘη τω πατρί -ημών * Αβραάμ "'4e*H"b^; υντι ev Tri Μί^τοττοτα/ϋα " πριν η κατοιΚΊ]σαί αυτόν εν ^αρραν, και ίίττίν ττρος αυτόν °' Εζίλθί ΐκ της -γης σου '"^{^ '^ "^ και ίκ της ^ συ-γ'γζνειας σου, και ^ οευρο etc την -νην «ι* °MKrkxil%u. ch. ii. 20. Is. ο Gen. ii. 1 (LXX). ρ Lake i. 61. ver. 14 only. Exod. xii. 21. Jub xxxii. 2. q Juhii xi. 43. Rer. xvii. 1. xxi. 9. DaD. xii. 9. 2. γαρρα Ε al (Aug) : χαραν D all ν (not am demid &c) Syr aeth. — 3. tine St 5 sah. — for εκ (1st), αττο D' : de d. — tic (2nd) om (perhaps as inapprojjriale to της avyytvtiac) BD^ sah Tbl' : ins ACEH &c vss Thl- Iren Aug (a, d Syr seth before, de, or ex). — aft σνγγ. σον, add και tK του οίκον τον πατρός σον Ε G5. G^ slav Aug. — rec om την (perhaps an error owing to similarity of endings : perhaps an attempt to render -γην more indefinite), he is proceeding, — when, interrupted pro- bably by their murmurs or inattention, he bursts forth into a holy vehemence of in- vective against their rejection of God, which provokes his tumultuary expulsion from the council, and execution. (2) But simulta- neously and parallel with this apologetic procedure, he also proceeds didactically, shewing them that a future Prophet was pointed out by Moses as the final Lawgiver of God's people, — that the Most High had revealed His spiritual and heavenly nature by the prophets, and did not dwell in temples made with hands. And (3) even more re- markably still does the polemic element run through the speech. " It is not I, but you, XV ho from the first times till now have re- jected and spoken against God." And this element, just appearing ver. 9, and again more ])lainly vv. 25 — 28, and again more pointedly still in ver. 35, becomes dominant in vv. 39 — 44, and finally prevails, to the exclusion of the apologetic and didactic, in vv. 51 — 53. — That other connected pur- poses have been discovered in the speech, as e. g. that so ably followed out by Chrys. Homm. XV. — xvii. (simly Grot, and Calv.), of shewing that the covenant and promises were before the laic, and sacrifice and the law before the temple, — is to be attributed to the wonderful depth of words uttered like these under the immediate inspiration of the Holy Spirit, presenting to us, from whichever side they are viewed, new and inimitable hues of heavenly wisdom. Many of these will be brought out as we advance. — The question, /rorw what probable source Luke derived his report of this speech, so peculiar in its character and citations as to bear, even to the most prejudiced . decisi veevi- dence of authenticity, can be only conjectu- rally answered : but in this case the conjec- ture can hardly be wrong. I have discussed the point in the Prolegg. to this vol. ch. I. § 2. II (a). —Another fjuestion has been, in Vihat lani/nnge the speech was delivered. ( I ) It is a hardly disputable inference from eh. vi. 9, that Stephen was a Hellenist : (2) his citations and quasi citations for the most part agree with the LXX version. Hence it seems most probable that he spoke in Greek, which was almost universally under- stood in Jerusalem. If he spoke in Hebrew (Syro-Chaldaic), then either those passages where the LXX varies from the Hebrew text (see below) must owe their insertioa in that shape to some Greek narrator or to Luke himself, — or Stephen must have, in speaking, translated them, thus vary- ing, into Hebrew : either supposition being in the highest degi'ee improbable. 2. άνδρ. άδ. κ. Ίτατ.] So Paul, ch. xxii. 1, before a mixed assembly of Jews. The ανδρ. άδ. would embrace all : the ίτατ. would be a title of respect to the members of the Sanhedrim, in this case, but hardly in ch. xxii. 1. 6 Oeos τ. δόξης] Not = θίος ΐνοίΐζος, ' hut the God of (i. e. who possesses and manifests Himself by) Glory,' viz. the Shechinah, see Exod. xxiv. Hi, 17, and ver. 55. — The words τω ττατρι ημών decide nothing as to Stephen's genuine Hebrew extraction. Any Jew would thus speak. ώψθη .... ττριν ή κατ. αύτ. €v Χαρ.] This was the Jewish tradition, though not asserted in Genesis. Thus Philo (de Abrah. § 15, end), having para- phrased the divine command, says, eta τοϋτο τήι> πρώτην άποικίαι> ΰπο της ΧαΧίαίων ■γϊΊς ti'c τήρ Χ/ιρραίων λεγίται ποιΰηθαι. But he accurately distinguishes between the λόγιον which he obeyed in leaving Chaldsea, and the θ(6ς ώφΟη afterwards, adding a reason after his manner, why God could not be seen nor apprehended by him while he was yet χηλίαΊζων and an astrologer. The fact of his having left Ur by some divine intimation is plainly stated in Gen. xv. 7» and referred to in Neh. ix. 7• It was surely both natural and allowable to express this first command in the well-known words of the second. But we can hardly sujijjose that Stephen adopted the pluperfect ren- dering of ΊΏ!<η in Gen. xii. 1, as the LXX has ίίπιν. (Josephus, ordinarily cited as relating the same tradition, throws, as he often docs, the whole history into confusion, saying, it is true, Antt. i. 7- L καταλιίπίΐ 62 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VII. '^'■°ai!'fr'."^'' ^^ ^^f• δείξω. ■* Τότε εζίΧθων Ικ yr\Q 1ζ.α\^αΊων Karw/Cfj- abcde "* «only"' σεν kv yiapoav. κακίΐΟεν ^ μΐτά το απόθαναν τυν πατίρα "■■ '" ' αυτόν μίτωκισίν αυτόν εις την -γην ταυτην εις ην υμεις και ουκ ε^ωκεν αυτω " κ\ηξ)ονομίαν εν u = Hd)xi8 "^''"ί'' ουοε ρήμα ποόος και ε^ΓηyyilΛaτo οουναι see Deut. ίν. '"'χ'ν ^ *^ ^'^ ' ''^ 38. αυτω εις κατασγεσιν αυτήν και τω σττερματι αυτού τ here only *• , , ν , ,/ , - , 6 'Λ 'Λ 5•^ = Deutii.5. '^ usr αυτόν, ουκ οντος αυτω τέκνου. ελαλησεν οε wGkn. ΧΙ11. IS. ~ ' ^ L see Mrttt. tsiKtLii. i'3.iv. vvv κατοικείτε, 13. 2 Cliron. constr., Mark xiv. 11. yy ch. xiii 25 reff. X — Mark xiii. 9. xiy. 9 al. y ver. 45 only, (and constr.) Gen. xvii. 8. Num. xxxii. 5. with Η al Thl : ins ABCDE 5. 40. 133 al.— 4. και κατωκησίν Ό\—(ΐς χ. Η all Thl . om cv 65. 07. — for KoKdOtv (sat t/c. 42 lect 12 : £Κ. δε 177 sah), κακιι ην, and και μίτωκ. D' d. — μίτωκησίν D'EH al Oec, and omg avrov 57- 73. 78^ i)f). 180 al : migravit Jer, intrans miyravit d ; but most vss Iren (Aug) transtulit ilium. — aft avr., ins ο θίος Ε Syr ar-erp. — εις om 177'• — vni' om 180. — aft κατοικ. ins και οι πατιφες ημών (υμών Ε Aug) DE syr• Aug, and fm"ther add oi προ ημών D syr*. — 5. εν αντ. om 177• — «λλ επηγγ. Ό ν ar-erp sah al Iren : txt AB(e sil)CEH mss (appy) copt Thl. — rec αυτω δουνηι with a few mss (no vss) : (δ. αυΓω aiir;;i', or δ. ακΓ»/!/ αιτώ many vss) : txt ABCDE Η all Thl {Sov. αυτήν εις κ. αυτω ΑΕ all). — 6. for ούτως, αυτω YV- all vss, αυτω ούτως 49. 96 Ath. — aft ο θ., τ. ΧαΧδα'ιαν . . . τοϋ θίοϊι κελίΰίταντος εις την Χαναναίαν μετελθείν, but omitting entirely the sojourn in Haran, and connect- ing the migration with an outbreak of the Chaldaeans against him for teaching the wor- ship of the true God.) Χαρράν] So the LXX for γ\•π, Gen. xi. 31, &c. 4 Kings xix. 12. Ezek. xxvii. 23, — Κάρραι της Μεσοποταμίας, Herodian iv. 13 (Ptol. v. 18. 12. Strabo, xvi. p. 747)> — ' Carras csede Crassi nobiles,' Plin. v. 24 — ' Miserando funere Crassus Assyrias Latio maculavit san- guine Carras,' Lucan, i. 104. It lay on an ancient road, in a large plain surrounded by mountains ; it was still a great city in the days of the Arabian caliphs. See Winer, RWB. 4. μετά το άττοθανίΐν τον Ίτατ. αύτ.] In Gen. xi. 26, we read that Terali lived 70 years and begot Abram, Nahor, and Haran ; in xi. 32, that Terah lived 205 years, and died in Haran ; and in xii. 4, that Abram was 75 years old when he left Haran. Since then 70 + 75 = 145, Terah must have lived CO years in Haran after Abram's departure. — It seems evident that the Jewish chronology, which Stephen follows, was at fault here, owing to the cir- cumstance of Terah's death being mentioned Gen. xi. 32, before the command to Abram to leave Haran ; — it not having been ob- served that the mention is anticipatory. And this is confirmed by Philo having fallen into the same mistake, de Migr. Abrah. § 32, πρότιρον μεν έκ της Χαλδάίκής άναστάς ■γης 'Αβραάμ φκητίν ίΐς Χαρράν TtKev- τησαντος 8e αΰτοΰ τον τΓατρο? ΐκε'ιθε και ίκ ταύτης μετανισταται. It is observable that the Samaritan Pentateuch in Gen. xi. 32, for 205, reads 1-15, which has most pro- bably been an alteration to remove the apparent inconsistency. — The subterfuge of understanding the spiritual death of Terah, who is, as a further hypothesis, sup- posed to have relapsed into idolatry at Haran, appears to have originated with the Rabbis (see Kuinoel ad loc. and Lightf. Hor. Heb.) on discovering that their tradi- tion was at variance with the sacred chrono- logy. They have not been without followers in modern Christendom. It is truly lament- able to see the great Bengel, warped by the unworthy effort of squaring at all hazards the letter of God's word in such matters, write thus : ' Abram, dum Thara vixit in Haran, domum quodammodo paternam ha- buit in Haran, in terra Canaan duntaxat peregrinum agens : mortuo autem patre, plane in terra Canaan domum unice habere coepit.' (This alteration of relation i7i the land being expressed by μετψκισίν αυτόν εις !) μ€τ. αύτ. els] In these words Stephen clearly recognizes the second com- mand, to migrate from Haran to Canaan : and as clearly therefore made no mistake in ver. 2, but applied the expressed words of the second command to the first injunction, the λόγιον of Philo. 5. οΐικ έ'δωκίν] There is no occasion here to wrest our text in order to produce accordance with the his- tory. The field which Abraham bought for the burial of his dead surely did not come under the description of κληρονομιά, nor give him any standing as a possessor in the land. To avoid this seeming inconsistency, Schottgen and Bengel lay a stress on εδωκεν, ' agrum ilium . . . non ex donatione divina accepit Abraham, sed emit, ipsa emtione peregrinum eum esse docente.' (Bengel.) — Kuinoel and Olshausen take ουκ for ουπω. και before ίττηγγ, is not 'yet' 4—11. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 63 όντως ο ι/£ος, οτι ίσται το σπέρμα αυτού τταροικον ίν ^JS^Vg ιρ t' •yrj αλΑοτρια, και οουλωσονσιν αυτό και κακωσουσιν ge.v. χ/ is, ,1 / ' 7 * ^ 'Ά ' ' ^ ? Λ ' aLukexTi. U'. £Τί} rtrpa/coffto. ' και το etfvoc ω eav όουλ^υσουσιν i"'"'^.v'• κρίνω ε-γω, ύτην ο θεός, και μετά ταϋτα ϊ^ελευσονται c^iivra^^' ί e Λ ' ' . - / , 8 ' >'<> 2 Pet. ϋ. 19. και Αατρευσονσιρ μοι εν τω τοττω τοντω. και εόωκεν cen.i.c. _ . > ' ι ί. t C ver. 19. ch. αυτω ' όιαθηκην ττεριτομης' και ' ούτως ε-γεννησεν τον lvi,l'u"'^' >¥v \g , i\ -f/ -'λ/ >rl Pet. iii. 13 Ισαακ και ττεριετεμεν αυτόν τ\] νμερα ττ> ογοορ, και ο "°iy• Exod. Ισαακ τον Ιακωβ, και ο Ίακωβ τους δώδίκα " ττατρι- "^ FxiTel.'ii.^^' / Q>< / ίyNl2al. Gen. α^)^σς. /cot oj πατρίαρχαι 4'7Λωσαντες του Ιωσηφ i-c . •^ ατΓίδοΐ'το εις Αιγυτττοί'' και ^ ην ό βεος μετ αύτοϋ ff iitb -χ/ϋ• /cat ί^ίΐΛατο αυτόν εκ πασών των υλιφίων αυτού, £f=R>m ν.ΐ2. , ,, , _ , , , , ~, ^' Χ). 2Η. ICor. και εοωκεν αυτω ° y^apiv και σοφιαν "εναντίον Φηραω gLuk'/i^Mai. β\ / λ'' 'ρ ' '^α'' Exiid.iv.25al. ασιΑεως Άιyυπτov, και '^ κατεστησεν αυτόν ιι-^ουαενον ge.n-.xvu.io. ετΓ ΑΊγυπτοί/ και όλον τον * οίκον αυτού. ^^ ηλθεν δε "'iy.ichron. ΙΛ^ ' ,' " \ ^ - α'' >"\.^ ^ < ^xiv. 31 vat. At^oc εφ oAiji' την -γην Λι-γυπτου και Λ,ανααν και χχνϋ 22. " θλιφις μεγάλη, καί ούχ " η'ύρισκον "" χορτάσματα οι xiiJi^'yames ίτ. 2 Ges.xxxtu. 11. j=ch.T. 8. Heb. xii. 16 only. Gen. xxv. 33. k ch. xviii. 1υ reft'. 1 = ver. 34. ch. xii. 11. xxiii. 27. Gal. i. 4 only. Exod iii. 8. in Matt. xiii. 21. 2 King.s xxii. 19. n -= ch. u. 47 reff. Gen. xxxix. 21. ο = Markii. 12. Luke i. 6. xx. 26. ch. viii. 32. Gen. vi. 8. ρ Lake xii. 14. vv. 27, 35. Heb. vii. 28. Ges. xii. 41. q Matt. ii. 6. Lake xxU. 26. Heb. xiii. 7, 17, 24. Dent. i. 15. r constr., Heb. ii. 7. s — ch. x. 2 al. Gen. vii. 1. t Lake iv. 25. xv. 14. n — Lokeix.12. Som. iv. 1. ν here only. Gen. xiii. 27. Deut. xi. 15 al.t add ττρος αυτόν D Iren, λίγων πρ. αυτόν Si^ ar-erp al λίγων Chr. — for αυτού, σου 15. 18. 27• 36 v-sixt Syr ar-erp copt sah. — for avro, αυτω 13 : αυτούς D ν seth copt sah. — aft κακωσ., add avro C al vss Thl' (comm) : αυτω 13 : κακ. αυτό κ. δουλ. Ε. — 7. το St C 120 sah. — αν BD : txt ACEH mss (appy) if. — rec οουλίυσωσιν {corrn to suit LXX), with B(e sil)EH &c vss ff: t.xt ACD-gr 26. 96 al Syr copt syr Iren.— ο θ. inrtv ABC : txt DEH mss (appy) vss (appy) Chr Thl (txt and comm) Iren al. — ιϊ,ίΧ. tKtiOtv E. — \ατςιίυσωσιν C 73. — 8. for ούτως, οντοζ all : ούτως ουτυς sah. — bef ισαακ om ο AB (Bentl Birch) CE 96 al Thl' : ins DH all Chr Oec ThF.— ins εγίννησε Ε Syr.— bef ιακ. om ο ACD'E 96 al : ins B(not mentd in Bentl and Bch)D2H all Chr Oec Thl.— 10. rec ίξίίλίΓο, with Η &c Thl' : txt ABCD(f£tX. BCD)E all Ύϊύ^.—χα^,ιν αυτ. D-gr : αντω om A. — ivavTi all. — φαραω οω 137• — f?• o\ov ACE-gr aU ν Syr copt slav: txt B(e sU) DH most mss e ar-pol ff. — 11. aft ηλθ. Se, ins και 70• — for την -γην Αιγύπτου, την Αιγυτττον {την omd firat in error as in 163, owing to similarity of γηΐ', and then -του altered to -τον to suit) ABC(D') 81 ν Syr copt sah : κρ όλης της (add -γης D-) αιγυτττον D : txt (D-)EH mss (nrly) seth syr ar-pol al ff. — rec ίυρισκον {corrn), with ACDH &c (Bez•), nor is Ιττηγγ. to be construed plu- narrative form {το σπ. αυτού) into the perfect (id.) ; ' and he promised ' is the direct {kq. εγώ). 8.] On the institu- simple rendering of the words, and the right tion of circumcision, it is called a διαθήκη, one. The following teat is by Kuin. rendered Gen. xvii. 10, and the immediate promise of ' nimirum ;' — but again it is only the simple that covenant was δώσω σοι κ. τψ σττίρματί copula, ij^.T!';^• 6, 7. J A free citation σου μετά at την γην 'ην παροικείς, πασαν from the LXX, with the words και λατρ. την γϊ}ν Χαναάν ίίς κατάσχισιν αιώνων' μοι iv τ. τόπ. τοντψ adapted and added f"' ίσομαι αΰτοΐς εις θεόν, id. ver. 8. from Exod. iii. 12. The shifts of some ούτω?, 'thus,' ' in this new covenant state;' commentators to avoid this i)lain fact are — or, ' in fulfilment of the promise of seed not worth recounting : but the student who implied in the above words.' In this word would not handle the Word of God deceit- οίίτως lies hid the germ of the subseejuent fully should be here and every where on his teaching of tlie Holy Spirit by St. Paul, Gal. guard against them. — The round number, iii• 9•] Here wo have the first hint 400 years, given here and Gen. 1. c, is/?/r- of the rebellious spirit in Israel, which the ther specified Exod. xii. 40 as 430. (See progress of the history brings out. Gal. iii. 17, and note.) 7.] tlirtv b 9^6% 10.] Observe (Mey.) the simple coupling is inserted by Stephen in passing from the of the clauses by και, as characteristic of Gi ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VII. w rh. iii. 25 reff. X lureonlv πατέρες ΐ]μων. άκουσας οε Ιακωρ οντά σιτια εις abcdL• lure only. . ,r ν ' ii ' Λ ^ w ' ' - - prov.xxx.22. AiyuwTov ^ ίζοπεστείλεΐ' τους ττατίρας ημών πρώτον, cons' ί "'i like '*■"' '^'' ^'ί' ^^^'^^ρψ ''^ aveyvωpΊσOη 1<ι>ση(ρ τοις α^ίλφοις ίν. 23. νϋί. '- 'lij Χ ^ ' ' " Λλ ^ ^Γ' 46. αυτόν, και ψανερον εγεί'ετο τα» Ψαραω το "γενος xx = Marki 39. ». , 1 4. ' 'Λ ^> 'Ι ^ d \ ' r'r 5"° "^.'j., i,^• ο"ί Ιωσϊ}^. αποστε/λος οε Ιωσιιψ μετίκαλίσατο [^ Α'^" Γ.ηΙ! χχ'^'Ί'υ!' f wp] τον ττατε'οα αυτού, και ττασαν την '^ avyyivnav αυτοΰ Luke Η rut f'ui "'/Ο^ / 1ζ ^h //0*Γ ^/Ο oen'""vi ^^ r'^X"'? εpoojUT) " άχρι Ιωσηφ. ' ' ~ ά ' ' •γεί'ος ημών ου 10 ■^ ούτος ο θίος τω ev AiyvTTTU), 1 ./Λ ν ουκ Ί,Οίΐ τον (1 εκακωσίν τους )>) ' Έκθετα tv ω καΐξ)ω eyίvvηuη ' '^ καθώς o£ ί =Rev. uLig. , Γ -(here only?) lal. ωμoAoyησiv ης αος και ίπληουνοη Dent, χχ ανέστη βασιλεύς " TTOiiif τα ^ βοεφ σΟαι. 20 .η / \ ν - Matt xiT.7. κατασοφισαμεΐ'ος το wch. viz. πατέρας Ιημων], τον ^^«'"οΐ.ίχ. ' - k • ^ ν 1 ν - 31. χϋ. 24. αυτωι^ etc το μη ί,ωονονει- see Gen. 'Λ Λ/Τ - >"5• '- ^^''" "'■ i^ijuij Μωυσλΐς Kat ην "«στίίος ? ^j.jll'^.^g• "^^^^ Heb iii. 13. Jubxxxii. 11. ζ — ch. τ. .3rt, 37. ExoD.i. 8. a = ch. ii. 40 al. b here only. Exod. 1.10. Juaith V. 11. X. ly. c=chiF. 3ti. M^rk vii. 2t!. Esth. ii.IO. d "er. Η rcff. e - ver. 15 al. f - Rom. i. 24. vli 3. ch.iii. 12. g ■= Matt. iii. 3 |. v. 3Θ. Heb. xii. 13. Kev. xxi. 5. h Luke ii. 12, 16. xviii. Ifi t? 1 MaL-c. i. fil. i here only t. (:Κτι^<;κοι = ver. 21. Eur Phoen. 2ft. yEl. Var. Hist. ii. 7. Philo, Vjt. Moys. ρ 604. } 3. eKiitair ~ Wi^d. xi. 14. k ch. iii. li(. Rom. i. 11, 20 al. 1 Luke xvii. 33. 1 Tim. vi. 13 (var. read.) only. Exod. i. 17, 18, 22 al. in here only, h αΰτ. τ. κ., Luke xiii. 1. ei/ έκεί'ι/. τ. κ., Matt. xi. 25. η Heb. xi. 23 only. Exod. ii. 2. having been mistaken for a place, as above). — 17. ως de Α,—ηγγισεν Β. — ην 12R. — rec ωμοσιν, with Η and most mss vss ff : (ττηγγειλαΓο DE Bed-gr tol : txt ABC 15. 3(i ν (confes.ms erai .• conslituerat ms,). {The varr have arisen from the unusual sense of ωμο\.)—1%. rec αχρις (corrn), with AEH &c ff : txt (B.')CD &c ThP.— aft trtuoi: ins fTT ηιγνπΓον ABC all ν [in yEf/i/pto) Syr syr-marg all : αιγυπτου 40 (corrn from the LAX, Exod i. 8) : oin DEH all arr .syr Chr Oec Thl. — for ηζίΐ τον, (μνησθη του DE.— 19. for ούτος, και D. — ημών om BD {as unnecessary ? or has it been inserted from ver 15 ^-c.•') al : ins ACE v. — rec r. it. εκθίτα {corrn), with DE : txt ABC : ίκριπτοιιμίρα θετά 13.3. — ζωογ. αυτά 43 sah : τα αροενα Ε. — 20. for αστ., κεχαριτωμενυς 133. — cnsatio est. Νοη enim debuit sanctus Lucas, qui ipsius (istius ?) historiae scriptor est, in gentes Actuum Apostolorum volumen emit- tens, contrarium aliquid scribere adversus earn scripturara, quae jam fuerat gentibus divulgata.' — Philo, de Migr. Abr. p. 419, mentions both numbers (reading 75 in Gen. and 70 in Deut., see above) and gives alle- gorical reasons for both. 16.] μΐ6τ- ετί'θησαν, viz. αυτός και οι πατίρες ήμώΐ', not the latter only, — as Kuin., Olsh., to evade part of the difficulty of the verse. — The facts, as related in the O. T., were these: Jacob, dying in Egypt, was (Gen. 1. 13) taken into the land of Canaan, and buried in the cave of Macpelah, before Mamre (on the rest of the ver. see below) : Joseph, dying also in Egypt, was taken in a coffin (Gen. 1. 2fi) at the exodus (Exod. xiii. Ii)), and finally buried (Josh. xxiv. 32) at She- chem. Of the burial of the other patriarchs the sacred text says nothing, but, by the gpecitication in Exod. xiii. l!i, leaves it to be inferred that they were buried in Egypt. Josephus, Antt. ii. 8. 2, relates that they were taken and buried in Hebron, and adds, B. J. iv.!>. 7> '^t' i^"i '■" μνημεία μέχηιτοΰ νυν εν rj/uf Ty πολίχνη {Hebron) δίίκνυ- ται, ττάΐ'υ καΧώς μαρμάρου και ψιλοτι/ιως είργασμίνα: — the Rabbinical traditions mentioned by Wetst. and Liglitf. report them to have been buried in Si/chem : and Jerome (tlpitaph. Paulte), relating the ])il- grimages of Paula to the sacred places, says : " transivit Hichem, .... atque inde diver- VoL. II. tens vidit duodecim Patriarcharum sepul- chra." These traditions probably Stephen followed; and, in haste or inadvertence, classed Jacob with the rest. ω ωνη- σοτο Αβραάμ] The burying-place which Abraham bought was not at Sychem, but (Gen. xxiii. 3—20) at Hebron, and was bought of Ephron the Hittite. It was Jacob who (Gen. xxxiii. 19) bought a field where he had pitched his tent, near Sychem, of the children ofHamnr, Shechem's father: and no mention is made of its being for a burying-place. The two incidents are cer- tainly here confused .• and no ingenuity of the commentafors has ever devised an escape from the inference. The mention of a few suchattemptsraaysuffice. — (l)The omission of 'Αβραήμ (Beza, Valck., Kuin., Schott , al.) against all MS evidence, except Ε (see var. read ) where the change to ο πατήρ ί'ίμων has evidently been designed, to insert an ambiguous term, and so escape the diffi- culty, — and against the constr. also ; for after μετετ'εθησαν, Ιακώβ could hardly be the subject to ώνίισατο: — (2) render- ing, against all grammar, while omitting Αβραάμ, ιονήσατο 'emptumerat' (Kuin.) : — (3) construing 'Αβραάμ, Abrahnniides, i.e. Jacob (Surenhus. al.), &c. &c. — The fact of the mistake occurring whore it does, will be far more instructive to the Chris- tian student than the most ingenious solu- tion of the difficulty could be, — if it teaches him fearlessly and honestly to recogni/o the phenomena presented by the text of 66 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VII. ο — Jonah iii. 3. 2 Cor χ 4. see Geii. χ. it. xxiii.K. XXX. 8(Hrh.) Liikei. lf>. 2 Cor. i.l2. Jamf s ii. Γ>. Winer, {37, 3. ρ ch. XXII. 3 only t. Wisd. Tii.4. q here only t• see ver. lU reff. constT., Hark ix. 28 al. Γ = here only. Exoil ii. 1ft. t — ver. .^. ell. εω. ος 21 πατρός Φαραώ και " ϊπαι^ίυΟη ουνατυς ^ ανβτξ)α(ρη μήνας τρίΐς ev τ(ο οίκω του abcde (κτίϋίντα οέ αυτόν ' α}'ίί\ατο αυτόν 1] θυ-γατηο ' ανίυρίχρατο αυτόν four»; ε/ς υιον. και Μ(ϋυσ7;ς ίν πασ»? (τοψια Αι-γυπτιων, r)v οε V Λογοις και ερ-γοις αυτού. ^ ως οε εττΛη- ' - .S » / ν ' '(Ο ' ^ ^ ρουτο αυτω τίσσίρακονταίτης χρόνος, αΐ'ερί) εττί t?)u καρ^ίαν αυτοΰ ^ ΐττισκίχΡασθαι τους αδελφούς αύτοΰ τους "υιούς Ισραήλ. και ιδών τίνα ^ α^ικυυμίνον '' ημυνατο ' (1 ' ' d ' ϊ' Kot ετΓοίί/σεν εκ:οί/νΐ)σιν τω τον AiyuTTTiov. ίνομιϊ,(ν δε ^ συνύναι τους αδελφούς / f ' r καταπονουμίνω, τταταί,ας xiix. ι;. " ' 4 King* iv. 1 al. — ch xxii. 3 al. Prov. xxix 17. ν Luke xxiv. 19. Jcr. xxxir. 19. w -= Luke xxi. 24. ver. 30. Gen. xxT. 24. X ch. xiii. 18 only. y Luke xxiv. 38, ti/. Isa. IxT.lfi. Jer. iii. 16, έπ». (1 Cur. ii. 9.) ch.xv. 36. Judi; XT. 1. a ch. X. 36 reff. b 2 Cor. vii. 12. I.s. x. 2U. c here only. Ux. 16. d Lnkcxviii. 7. Micah v. 15. xsvi 31 I, from Zech. xiii, 7. ElOD. ii. 12. Exod, xxxvi. 1. e2Pet. li 7 only t• 2 Mace, viii S abs.. Mate. xiii. 13, 15 1|. \τ. b . 2alex. f = Matt, n, Matt, χτί 12. χτϋ. 13. rec aft πατρός ins αντον, with DE al vss Thl : om ABCH all Chr. — 21. (κτιθίντος ce αντυν ABCD al ν {corrn for constr) : txt EH all : αντον (2nd) om al Chr Thl : add a inatre sua Syr-ms : a populo sua Syr: πάρα (nf E) τον ποταμον DE syr*. — rec ανίΐλίτο, with 1 all ff : t.\t ABCDEH all. — αντον om all. — και om D'. — avtBpt\\jtv 96. — avTov om 34^. 180. — for ιαντη, αντη D' 180: ti' αυτή 13. — ας om Β. — 22. rec om fi' (as unnecessary), with Η al vss Chrj Thl : ins ACE 55 al ν (ms) copt sah aeth syr Origj Bas Thdrt : πάσης σοφίας Β: πασαν την συφιαν D. — rt (corrn) DE-gr vss: txt AB(e sil) CH niss (appy) e copt Thl : και ην al. — rec bef (py. ins f j•, with E-gr &c ν aeth syr : om ABCDH all e copt Chr Thl (iv (ρ-^οις κ. λογ. αντκυ Β), — rec aft ίργ. om αντον {as unnecessary), with Η &c ar pol syr ff, but ins ABCDE all ν Syr copt sah al. — 23. rec τίσσαρ. as usual, with qu .' txt AC. — for ίττι, εις Η. — το•' ίπιπκ. Ε 180. — τοί'ς- (2nd) οηι Β. — 24. aft aciK. add tic του γενονς αντον (αντ. om D) DE Syr ar-erp syr*.- — ημνητο D'. — aft aiy. add (from Exod ii. 12, LXX) και tKpvtptv αντον tv τη αμμω D a;th. — 25. Ενο/ζιζον 13. — αντον (1st) om BC ν (am demid, not tol) al. — rec αντ. σωτ. (corrn?) Scripture, instead of wresting them to suit a preconceived theory. 17.] καθώς, not 'w/ien' (as E. V., Beza, Kuin.), but ' as,' ' in proportion as.' See ref. 19. τοϋ irowtv] ' so that they exposed,' see reff. Meyer maintains that the inf. of the purpose is not to be dej)arted from, — 'in order that they might expose:' but I do not see that this meaning would express the fact. The purpose is afterwards ex- pressed, els TO, K.T.X. 20 άστ. τω θ€ώ] add to reff. (Meyer), Hesiod, Op. 825, αναίτιος ni*i(»'aroiιjθ^ις ovv 6 πα^ς ίνθνς οψιΐ' iv- εφ>J^'tv άστίιοτίραν η κατ' Ίόιώτην. 22.] That Moses was instructed in the wis- dom of the Egyptians, is not found in the O. T., but derived from tradition, and fol- lowing as a matter of course from his adopted station as the son of Pharaoh's daughter. This wisdom of the Eyypt'ians, celebrated by so many ancient writers (see Wetst. ad loc.) consisted mainly in natural philosophy, medicine, and mathematics, — and its teach- ers were the priests. Phil. vit. Mos. p. G06, enters into minute detail: αριθμούς μίν ovv κ. γίωμίτριαν, κ, την τ( ριθμικην κ. άρ- μονικήν κ. μίτρικην θιωρίαν, κ. μουσικ/}!' τι)ν ηϊιμπασαν, ΰιά τε χρήσεως οργάνων, κ. Χόγων των εν ταΐς τϊχναις, κ. ^ιεΚόΟυις τοπικωτϊραις, Αιγυπτίων α'ι λόγιοι παρ- έδοσαν, κ. προςέτι των δια συμβόλων ψιλυσοφιαν, ην εν τοΙς λεγομέιοις Ίερο'ις γράμμασιν επιδείκνυται, κ. διά της των ζώων άποδυχϊΊν, α και Θέων τιμαΊς γευαί- ρονσι. την δε αλλην εγκύκλιον παιδειαΐ' "Ελληνες ΐδίδασκοί'• οΊ δ' εκ των πλησιο- χώρωί', τά τ' ' Ασσνρίων γράμματα, κ. την των ονροΐ'ίοιν 'Καλδα'ϊκήν επιστημην. δυνατός iv λόγοις] So Josephus calls Moses πλήβεσιν ομιλείν πιθανώτα- τυς, but late in his course, during the journey through the wilderness ; — when the divine Spirit, as the book of Deuter- onomy abundantly testifies, had turned his ' slowness of speech ' into the most fervid eloquence. That he was so thus early, during his Egyptian course, was probably rejiorted by tradition, but hardly seems to agree with Exod. iv. 10 — 16. 23. Τ€θ•σαρακονταίτής χρ-] μέγας γενόμινυς Μ., Exod. ii. 11,LXX. The exact age was 21—30. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 67 αυτοΰ on ο Θίος δ(α γλάρος αυτού ' ^ιΒωσιν σωτηρ'ιαν fp^^\^'Jfhi^f' ' - , ' J^ ' S - 26 " ί' ι * ' ' ' 4ιι rtlid IMS- ' αυτοις οι of ου συν)ΐκαι>. τΐ] of εττιουσπ ημίοα sim. M^rk ωψυη αυτοις μαγ^ομίνοις, και συνηλασεν αυτούς fiC k = Lukei 7ΐ '' '^■'λ"> '^λ-ι'' '".ο• ''^ ~ Jos. Anit. ii. Βΐρΐ)\ιην αττων Λΐ'όοίς αοεΛφοι εστε υμίΐς ινατι αοίκειτε » 7. αλλήλους ', ' ο tt αόικωι> τον ^'πλησίον απωσατο αυτόν ϊ^^ ^'j Υ^'• '^rp' \r ' " >s<> ^ ' l' xxi- 18. Acts ίίπων ι ις σε κατάστησα' αηνοντα και όικαστην εώ only, see f - 98 ^ t ' Λ - \ \j ' \ U t\ ' Γ ' -\ "''"'■ ''■• " η^ας ; ''^ ι^ϊ] ανελειι» με συ υελεις ον τρόπον «''f'^^^C „,1."''ί'"3%β8• ν /)\ '' Λ ' ' . 29 ''j, ί^ Λ/Τ - W » - η her'eoulvt. ' •χ^σες τον Λιγυττηον; i/ 80'ζΛ Λ' »- / ^*" *^y• '• ί^ίννησίν υιούς ουο. και πληρωυεντων ετών τέσσερα- 4, ΐ4. συκ- κοίτα ωψυη αυτω εν τη ερημω του ορούς 2^ινα ayytΛoς «κωι- e.s Pint. Cses. ρ. 728 (Wet.st.). ο Mntt. ix. 4. Psa. ii. 1. ρ Matf. xix. 1!) al. Exi>d. ii. 13. q Ter. 3» uh xjii. 46 al. L. and P. Ezek. xliii, !». r ver. 10 reff. s Lokr xii 14 only. Exod ii. 14. t = Mntt ii 16al. Exod. xxi. 29. u cli. i. 11 reff. vjohniv.52. H.-b xiii. 8. Gen.xix.34. ■w =■ yun.v'iT. Johnxyi.au. IPet. ii. 12. Hel>. li. 18. χ ■= Lake i. 29. ch. v. 5 al. y ver. 6 reff. ζ = ver. 23. with EH &c: txt ABCD 9f» (al.') ν copt Fulg.— oi δ. και ου συν. 46.-26. for δι, τε A(B.')CD2(rori D' d)H all Syr sth al Chr Oec Thl : txt Β (e sil) vss.— aft μαχ. {•t'og D'-gr) ins και ίΐδίν ηντους αδικανντας D'. — συΐ'η\\ασσα' BCD (συΐ'ηλλασιΐ' Η) al ν {recoaciliabal) e sail seth al : txt AE-gr &c vss fF {the varr appear to be occasioned by explanations of the oriyl συνηΧαπιν). — αυνη\\. αυτοις C'H. — aft ffrrt om νμιις (as unnecessary) ABC (rt Troiurt αιδρις αδίλφαΐ iva τι αδικίΐται tic ολλ/;λους• D, ίις om D'•') Ε all sah syr Chr : t.^^t Η &c syr (the other vss transpose it) Till Oec. — a ντον om46: τούτον 38. 113. — 27. κπης D. — for K)CD al : txt A(B?)EH al. — 29. D has .... (Bornemann conj rorf : adque ila d) ίφυγαδινση' Μωυ- σης : ίφνγαδίντίν δί Μωυσ)/ΐ' Ε. — for ου, και 28 (20 Mill) Syr ar-erp. — δυω D. — 30. και μίτα ταύτα πΧησθ^ντων {πΧηοοιθίντων D-) αυτυι (om D- : ins also Syr ar-erp) tTi] {ίτων D^) D^ — nirai liiO. — rec nyy. κυρίου {natural addn aft αγγ., and here occa- sioned by E.vod iii. 2, LXX), with DE : txt ABC 81 (al.') ν copt sah. — ττυοι φλογός traditional, see Lightf. . άνε'βη] No nominative (as διαληγισμός, Kuin.) must be supplied : it is impersonal ; see retf. 24.] τον ΑίγΰτΓτιον, from the his- tory being so universally known, that the agent in the άίικι'α would be readily sup- plied : see Winer, § 65. 7• 25.] The present, δίδωσιν, sets forth the work of liberation as already begun by the act just related, see reff. — Here we have again the resistance to the Holy Spirit hinted : see ver. 51, and note on ver. 2. 26.] avToIs, ' to them,' two of them, taken as representing his brethren the children of Israel. <τννήλασ€ν, not imperf., ' he endeavoured to unite ,• ' the aorist will not bear this sense : nor is it needed : — the act, on Moses' part, was complete ; -not ^ he would have set them at otie ' (E. V.), but, ' he set them at one.' avSpes άδ£λφοί should be taken together, as in Gen. xiii. 8, iii'W()w7roi άοίλφοι ίσμίν ήμιίς. — See also ch. ii. 14 (De W.). 27.] The further progress of resistance to the Spirit on the part of Israel. 29. Μαδιάμ] So LXX, E-fod. ii. 15, for jno. Winer (RWB. ' Midian ') supposes this Midiaii to liave been a nomad detachment of the more settled Midianites, — which at that time was encamped in the neighbourhood of Sinai and Horeb. For Jethro, Moses' father-in- law, is not found there, in Exod. xviii. 1 ff., but comes to vi^it Moses from a distance. See also Num. x. 29 ft'. -υΙους δυο] E.xod ii. 15; iv. 20; xviii. 3. 30.] It. τ£σ•σ.] "This follows from the tradition of ver. ^3, combined with Exod. vii. 7> ' Moses in palatio Pharaonis degit xt. annos, in Midiane xl annos, et ministravit Israel XL annos.' Bereshith Rabba, f. 115. 3. (Mey.) Σινά] Horeb, Exod. iii. 1. But both were points of the same mountain range, and the names were convertibly used. In Exod., Levit., and Num., the law is said to have been given from Sinai ; in Deut. from Horeb. ' The desert of Mount Sina' is the desert in which Mt. S. is situated. So ' the Peak of Derbyshire,' originnlly no doubt some single hill, has come to mean the whole district in which that hill is situated. αγγ£λος] Here, as con- tinually in the (). T., the angel benrs the authority and presence of (iod llimselt: which angel, since God yireth not His 2 hih. xvi. 23. Hfb. xii. 21 68 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VIT. * 'I'YhesZ'i.'s*' ^^ '' ψλογί πνρος άβατου. ^^ ό δε Μωνσης ίδών abode reft l.sa. Ο'Λ'•/ *■(!" . ' ^^''-t" ^ xxix.ii. huavuaLev το opoua προί'βρνομεΐ'ου οε αυΓου κατα- bMHikxii2«l. „ 7. , y ι .,, ν <• η ^ - / ccon"ir,'i!nk.- ''"'ϊ'^"' *" εγεί'ίτο φωΐ'η κυρίου Κγω ο iJioc των ττατεοω)/ νϋ !ΐ. ' Jiule 32 ' /J "■ ' Λ /a ^ ' 'Τ ^ ' Ί ' (Q 1ι ■' Ter.it>, xeii. σου, Ο ϋίος ApjJaOjU /cat Ισαάκ και Ιακωρ. (ΐ'τρομος Cyr. ill. 1, :iS. , „ , , /^ C _ οο τ AiVs^in'i "' ^* ■νεΐΌ/<εΐ'ος• Μωυσί^ς ου /c ίτοΛμα κατανοησαι. ίΐπίν xAV. !ΐ)!'οέη. δε αυτω ο κύριος ' Λυσον τυ •* υπυόημα των ποοων σου* ^^■"""ίίί'χΓβ ** 7°Ρ τόπος ί<ρ ω ^στηκας γη άγια εστπ'. ιοων Ge^. χΊ'ί'ί.'ύ. είδον Τ7)ί' κάκωσιν του λάου ^ιου του εν Λιγυπτω, κοι g-J.hnx.35. „ „, „ , _ „ , „ 'Ο ο '<ί Λ ' η '"•'• *ο•,'•*^ του στίνα^μου αυτών τικουσα, και κατ^μην εςεΛίσΐ/πι Χ1Ι1 32. Gen. Ι '^ ' ' ι ' ^ αυτούς' και νυν '' δεΰρο αποστείλω σε εις Α'/γυπτοί'. τούτον τον Μωυσί)ν υν ηρνϊ)σπντο ειποντίς ιις σε κατίστησίν αρνοιτο κπ< ο(καστί/ν , τούτον ο ϋεος Ι(> II Λίκ. j.cd. « ^t^ ^''Λ u^ ^''λ xiii.ys. αρχοντπ και λυτρωτην απίσταλκίν συν χειρι αγγέλου Lnkfxv. 22. Gen. χίτ. 2.S. k Heb. ri. 14, from Gen. χχϋ 17. Exod. iii. 7 al.fr. 1 here only. Exiid. 1. c. Thuiyd. vii. 82 init. m Rom. viii. 2(! only. Exod. ii. 24. η = Exnd. 1. c. Gen xi. a. = eh. xxiii 27. Ter. 10 reft'. ρ = Rev. xvii. 1. ixi. 9. q = Matt. x. 33 al. r ver. lU refT. s ver 27 reft'. t here only. Poa. xviii. 14. η σρι/— 1 Cor. xr. ID (έκ = here only. Num. XV. 2ϋ h1. see ver. 25). ACE all V Syr: txt B(e sil)DH &c vss Thl al (πυρ. •«/, to Abraham, the patriarchal.— vit. Pythag. 105 (Mey.). So Juvenal, Sat. The readings of the LXX, as well as of our vi. 158, Observant ubi festa mero pede text, vary between rvpl φΧογός and ^λογί sabbata reges.'— On the sanctity of the ττυρός. The Heb. is i.\^n2?3.- Theconstr. place, Chrys. remarks,— ούίο/ίοϋ vnbc, κ. is, 'in the fiery flame (or. 'the flaming fire') ότόπυς uγιoςτy ίπιφανπα κ. ίνψγίκ} τοϋ of a bush.' 32.] The order of Exod. ypK^rov. 34.] Ιδών eiSov, LXX. iii. 6, is here somewhat varied. The com- Emphatic, to express the 'π'ί*-; nsT of the mand to put off the shoe was given on the Heb., as often elsewhere. The instances approach of Moses, and before these words commonly cited from the classics, of the werespoken. ούκΙτόλμ. καταν. = ίΰλσ- phrase φίΰγιον ίκφίύγίΐν, Herod, v. 95. βίΊτο κατψβΧίχΡαι, LXX. 33.] See Aristoph. Acharn. 177. Nub. 108. Eur. irk 22 Mark 31—39. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 69 του ^ οώθίντος αυτο) 6V τίι ^ βατω. ούτος " ίζίΐνο-νεΐ' '"h. η. sreff. αυτούς ^ ποίησης '' τ'ίοατα και ^ σημίΐα εν yy AiyviTTW και ^xvfao'. c'h ev "^ epvOoa OuXaaaij και ev tyi ί^ημω errj τζσσαξ>ακοντα. y = ch.ii.22 ' ούτος ίστιν ο Μωυσης ο ειττας τοις νιοις Ισ^»αϊ}λ zdr^'i'. ig „ ΠοοφίίΓΗΐ' υμιν αναστησίΐ ο θεός εκ: των αοελφίϋν ύμιυΐ' a Heb. xi. 29 r . / oo τ / , f . . / . - 1 • ; ""'^ Exod. '^ ως εμε. ούτος ίστιν ο " γείΌ/αεί'ος εν Γί^> £'<^'<^^r/ff/a bi'ch. π. 22 > ->/ ς£ \ -.,» --ν..- »-. reti. Deut. εν ΤΎ1 Βοημω μετά του ayyeAov του λαΛουντος αυτω εν χνϋ. is, is. „ <■' 1 "^ ί _^ ~ _ ι ι _ ^ ^ ^ , L c = cliiii. 22 τω όρει Σιΐ'α icat των 7ΓαΓε^)ων ϊίμων, ος * εοεςατο λογία ^^,Ί?";^ ,„ g ν- h •> - ' ~ 39 ' ' 'ί1'\ i ' ' i XX. 18. Mi C.'t'i'ra οουναι rjutv, ω oi»a: ηοίλησαν υπήκοοι yt- xvi lu. ' D ' / ' - •λ Λ V k > ' > 1' ', Ί.Γ/"-^'^• νεσυαι οι πατέρες ημών, άλλα απωσαντο και εστράφησαν „oteT. e = 2Cor.vi.l. fRnm.iii.2. Heb.v.l2. 1 Prt. iv. 11 only. Nam. xxiv. 4. IR al. g = John vi. 51. Heb. X. 2U. 1 Pet. i. 23. see Ps. cxviii. 50. h = ver. 8. th. xlii 20, 21 ul. Ezek. xx 11 anrt psss. i 2 Cor. ii. 9. Phil. ii. 8. L P. Pro.ιοποι- intended to be drawn, that it does not fol- οϋντα (Grot., Kuin.), ' life giving :' still low that God rejects those whom they less to be understood ' given viva voce' REJECTED. —The difficulty of άιτίσταΧκίν (Pise. Alberti). So Soph. CEd. Tyr. 482, has caused it to be altered into the historic τά μεσόμψαλα γας άττυνοσφίζων \ μην- tense, άπίατειλεν. But the perf. set forth Ttia• ra l•' ait'i | ζώντα ττίριποταται. not only the fact of God's sending Moses 39.] Another instance, brought then, but the endurance of his mission till home again by ol Trarepcs ημών, ot rejec- now— ' him hath God sent:' with a still tiou of God's nppiiintiul messenger and closer reference than before, to Him whom servant. εστράφησαν] ' they turned God had now exalted as the true άρχοντα back in their heart to Egypt:' not • they κ.λντρωτήν. Seech. V. 31. 37.] wished to return to Eijgpl,' of whicii in See ch. iii. 22, notes. Our text has pro- Exod. xxxii. there is no trace (but later, in 70 nPAiSEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VII. ni ExoD. xxsii I. Luke i. 76 iinly. Exod. xiv. lil. J.i.-li )ό/α Αΐ ry καρόια ουτων ίΐς Λΐ-γυπτον, ίΐτΓοίτες τω Άοοώΐ' abcde nt c - /( ν Λ III ' Γ - Γ \ Η οιησον ■ημιν Utov^ οι ποοττοοίυσυνται τιμών ο yao ff 'ν' 3« ΜωυίΤίίς• ούτος, ος " itriyoyev ήμας t/c γϊ7ς• Αιγύπτου, ουκ Mntl. viii. >'Τν ' ϋ ' ' '''41^1'' ' ' "' 13. Lukeiii. Oii^f'^ffi' ΤΙ iytvtTO ovTOJ. Kiti ί/4οσχο7Γθί rjaiiv iv ταις 2. cpii'tr., f , , ; ^ (1 • ' ν /i ' ~ s '^'\ i)an.i. 17. tjufpaic iKHvuiQ KOI avi)yay()i• υυσίαν τω ειοωλω, RcT. II. •Λ>. "r^^ ^ '.' •• t' iii ι•> ' t ■> . ' • - u >' - - 1 - και svaivi)VT<) iv τοις ίργοις τ(>>ν Λ/ίΐ^χον αυτών. * ίστρί'ψίν Of ο (7£ος fco/ ττορίοωκίί' «υτους Λοτρίυίΐν "^ "is^'i*''*""'' ■'■ y ^στρατιά του ^ ουοανου, καβως ytyparrTot ev βΙβΧω schxT. 20 - J, - Λ1^ ζ ,' ^ ΰ ' a ' / τωα' προφητωΐ' ivnj o^oked by their rebellion, turned, and delivered them up to their own ways. ΊΓαρβ'δωκίν- — not • siiffered them, to fall into :' all these explainings away of the strong expressions of Scripture belong to the rationalistic school of interpreters (which is not modern merely : even Chry- sostom has here ί'ίασί) : — it was a judicial delivering vp, not a mere letting alone, see reff. ttj στρ. τ. οΰρ.] This fact is not mentioned in the Pentateuch, but may refer to the worship of Baal. In after- times we have frequent traces of star-wor- ship : see 2 Kings xvii. 2(i ; xxi. 3. 5 ; xxiii. 4, 5. Jer. xix. 13. Zeph. i. 5. See also Deiil. iv. 19 ; xvii. 3. Job xxxi. 20. βίβλ. 40—45. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 71 αυτοις ', και μίτοικιω υμάς ^ ίπίκίΐνα Βαβυλωνος. dseever.4refi: 44 <■ f ^ - f If - / , _ , «ehrreunly. Τ} σκηνή του μαρτυρίου ην τοις πατρασιν ημών ίν τη jp/.'^J'^Liv• ίριίμω, καθώς ^ όΐίτύ^ατο ο \α\ων τω Μωυσρ πυιησαι H^^sg^ii. la αυτήν κατά τον τύπον ον εωρακίΐ, ην και ίίςηγα- ^^ξ^ ξ^^ •yor' •' ζια^ίζάμίνοι οΐ πατίρες ημών μετη Ίησοΰ εν τΐ] gmid, ch !- '_.. _.-.. :α.-.. 1 f πι ir- ί £1. ^ . Λ_^ η ?ί'.!•ϋ• κατασχέσει τω "Χ ν εθυ ων ων εΐζ,ωσεν ο ϋιυς απο προς• Cor. xi. 34. 4al. h = 1 Cor. χ. 6. Phil. iii. 17 al. Esod. xxv. 4n. i = here ouly. Xen.Rep. Ath. ii. 3. j here only. 2 Chron. xxxi. 12. fc ver. 5 only, see rtff. there. 1 attr., ch. i. 1 reff. m = here ouly. (ch. xxvii. 3U only ) Jer.xxiv. 9. η ch. r. 41. Nam. xx. 6. see ExoJ. xxiv. 24. Dent. xi. 23. αυτούς 177• — for επικ., tni τα μέρη D' e. — add Xtyti κύριος παντοκράτωρ 180. — 44. rec εΐ' τοις, with D'E-gr &c syr (cum ν sah, apud aeth, penes d) TliF : txt ABCD- (ti' τοις ■ττατερεσιΐ' D')H all e am lux copt (tojv πατ. Syr) Chr Thl'. — avrij 133.— t»/uwj' A 95. 177^ : om Ι3.~μωυσ(ΐ D al. — εωυακεν DEH (tup. DH) all : vidit copt sah : txt AB(e sil) C all Thl : viderat ν d e.— 45. ε^Ιωσεν Ε δ. 13. 180 al : ίξωσίν most edd : txt J 8. 38. 95. T. Ίτροφ.] The book of the prophets, re- garded as a whole. The citation (ref.) is from the LXX. μή σφάγ. κ. θ.] A question usually preceding a negative an- swer, see Matt. vii. 9. Rom. xi. 1. 1 Cor. viii. 8 al. : but not always : see John iv. 29 ; viii. 22. Matt. xii. 23 (xxvi. 22) ; Winer, § 61. 3, b. There is no stress on μοΊ (' Is it to Me that ye offered, &c. [i. e. to me only."']' as Rosenm., Heinr., Olsh., Kuin., Stier: the position of μι>ι in the sentence will not allow of this). I should take the ques- tion here according to the usual construc- tion, and understand it as a reproach, implying that God does not receive as offered to Him, sacrifices in which He has been made to share with idols : — ' it is not true that ye offered to Me (but no stress on Me) sacrifices,' &c. : ' I regard it as never having happened.' 43.] The answer, by God Himself: ' Yea, άν€λάβ€τ€, ye carried about with you, (not My tabernacle as your sole or cliief holy place, but) the tab. (π'^ρ, the portable tent for the image : Diod. Sic. xx 25, men- tions the ύρά σκηνή in the Carthaginian camp) of M.,' &c. — Stephen was not the sole dishonourer, if a dishonourer, of the holy place— their fathers had done it before. Μολόχ] So the LXX : the Heb. has CD!!bo, ' of your king ,-' — the LXX pro- bably followed another reading, or perhaps explained the expression by the cognate name of this god. Moloch (Winer, R\VB.) was the Phoenician Saturn : his image was of brass with the head of an ox, and out- stretched arms of a man, hollow ; and human sacrifices (ofchildren) were offered, by laying them in these arms and heating the image by a fire kindled within. The rigid prohi- bitions of the worshij) of Moloch ([..ev. xviii. 21 ; XX. 2 — 5) were openly transgressed by Ahaz, 2 Kings xvi. 3 ; xxiii. 10. Jer. vii. 31 ; xxxii. 35. In the kingdom of Israel this abomination had been long practised, see 2 Kings xvii. 17- Ezek. xxiii. 37. We find traces of it at Carthage (Diod. Sic. xx. 14), among the Phoenicians (Q. Curt. iv. 3. 23. Euseb. laud. Const, xiii. 4. Porphyr. de Abstin. ii. 56), — among the Cretans and Rhodians (Porphyr. ibid.), and the Assyrian colonists at Sepharvaim, 2 Kings xvii. 31. TO οστρον τον θ. [ίιμ.] 'Ρίφάν] Heb. •νϊ, Chiun ; but what the meaning of either this or 'ΥΊιιφάν (LXX) is, we have nothing but conjecture to inform us. The principal opinions have been (1) that of Kircher, who maintains 'Vt(pav {'Ριιφάρ) to be a Coptic word, signifying the planet Saturn, and answering to the Arabic ' Kewan :' (2) that of Hengstenberg, Au- thentic, des Pentat. i. 110 ff., who entirely repudiates Kircher's interpretation, and sup- poses 'Ρηφάν to have arisen from amis- reading of JVT for JVD. But Winer (RWB.) prefers the former opinion, and supports it by the authority of eminent modern Coptic and Arabic scholars. — De Wette and Heng- stenberg believe ]V3 to be an appellative noun, and would render it ®cfif U, the car- riage OT frame, on which the star or image was carried : ' imaginem idolorum vestro- rum,' Vulg. Amos. 1. c. Βοβυλώνος] Αημασκον, LXX and Heb. The fulfilment of the prophecy would make it very natural to substitute that name which had become inseparably associated with the captivity. 44. ή σκ. τ. μαρτ.] In opposition to the σκ. just mentioned: but also in pursuance of one of the great aims of the speech, to shew that holiness is not confined to locality or building. This part of his subject Stephen ndw enters on more particularly. — The words »'/ σκ. r. μαμτ- are the LXX rendering of iriO bn'N (Num. xvi. 18, 19 al.) 'the tabernacle of the asseml)ly' (or 'congregation,' E. V.). They apparently derived the latter word from nW, ' testatus Η 72 ΠΡΑΕΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛίΙΝ. VII. "Gen^lxxm. ώτΓου τωι> πατίοων νμων, ^^ ίως των ίιμίρων Δαυίδ, ος abode 1υ =2 Tim. of ' '' "Ω" \ ρ ' ' η ' - ' 1.18. Heb. evptv \αξ)ΐν (νωττιον του utov και ' ι^τησατο ' tvpnv "^ηοΓ^ύΐ")' ^ σκηνοιμα τω * Οεω Ίακωβ' ^^ 'Σολομών δί ^ ωκο^όμη- seeELTi.lf.' osv αυτω ^ οΙκοί'. αλλ ούχ ο νφιστος ev " χίΐροττοί- ''Γ^η"'' ντοις κατοικίΐ, καυως ο προφήτης Atyn, U ουρανός χϋ. 17. .^ee ί\ ' t(>>-w' '<> - ^- ,χ" Hos. χϋ. 8. μοι υοονος, η οί γ)/ υποποοιον των ττοοων μου ποιοι' r 2 Pet 1.13, ^ s*^' ' Λ' ' ΛΟ'^^'ν' a^"bore ^*' offov otKOOOjUJjCTtre juot, At"y£i κνξ)ΐος, "" η τις τόπος "\χ"ήΐ6'. τΐ]ς ' καταπαυσΐως μου', ον^ι η χε<ρ ^ου ίποιησίν πάντα Malt. νϋ. 24. _ ςίαλ 'Λ \b'' "b ^' Lokevi. 48, 7αυτα ; σκλιψοτραγ^ηλοί και απίριτμ7}τοι tij καρόια , "b's^'Tuke i. "^^^ ■'"^'^^ ωσιν, νμίΐς απ τω πνευματι τω α-γιω '^ αντιπι- 32,'3."ι, 7<). vi.35 only. Dent, xxxii. 8 al. nch.xvii.24. MarkxiT.58. Eph.ii.ll. Heb.ix.ll, 24 (inly. Isa. ii. 18. ν of God, Malt, xxiii. 21. Eph.iii.17. (Eph. ii. 22.) Isa. Iviilft. w IsA. Ixti. I. Matt. V. 35al. χ ch. iv. 7 reft. y — ch. iv. 31. ζ Heb. iii. 11, 18. iv. pss.iim only. Deut. xii. y. = Ps. cxxxi. 14. ahrreonly. Exod. xxxiii. 3, 5 al. b here only. Ezek.xliv. 7. Jer. ix. 26. c here only. Nam. xxvii. 14. Herodian vi. 3. — 46. for SriviS, ταυτων 13. — ηνριν Ε. — for τω θεω, τω οίκω ΈΌ(σι^ην. tvp. τω οικ. ιακ. D)H (iabern. invenire sedes domuijac. d) {accordy to Meyer and De Wette, corrn ίο avoid seeminy discrepancy with ver 48, tmt qu .■') : t.xt ACE mss (appy) vss Chr Oec Thl. — 47. σαλωμων AC: t.xt B(e sil)DEH Scc — oikoS. B'D (al ?).— ίίΐυτιο Η 32. 40. 93. 133 ThP : om yC Syr. — 48. rec aft xtipoTrAns ναοις (eaplanatory y loss ; or from chs.\'n. 24), with Η all Chr Thl Aug : but om ABCD (o Se νψ. υν κατ. tv χ.) Ε 27- 29. 40. 73. 163 ν syrr ar-erp copt sah seth vss Pamphil Fulg : κατ. ναοις 95. — for καθώς, ως D: καθώς και Ε 7')' e-. — 49. for μοι, μυν D' {mens d al) add ιστιν D. — και η yi) Β vss (not ν syr) : η Tt γη 12G. — σου 5. — οικοδομ7]σατΐ Β 42: οικοζομησηη 133. ^for τις, ττοικς D: at end, add ιητιν D 5. 13. 9C vss Thdrt. — 50. rec ταντ. παν. with B(e sil)H al vss (appy) if: txt ACDE 78. 80. — 51. καροιαις ACD, ταις καυδιοις al vss Chr Jer : καρδίας Β {-αν Bentl) : add νμων al (corrected to plur to suit the plur subject) : txt EH most mss est,' instead of Ίϊ", ' constituit.' Tvirov] from God, denied: — not 'wished' (Grot., (ref.): another contrast, of. tvttovc ονς Kuin. : 'f/esi>erf,'E.V.). The vow (a species ίτΐοιήσατί, ver. 43. 45. ίΐςήγ.] ab- of prayer) here referred to, is defined, by the solute : ' introduced,' viz. κ'ς τήν γην : — words εΰρεΐν σκήνωμα, to be that mcn- not connected with tv τ?) (οητασχ.,— see tioned Ps. csxxi. 1 — 5 (LXX). 48.] below. 8ia8e|.] ' Having inherited But, though Solomon built Him an house, it,' i. e. succeeded to its custody and privi- u-e are not to suppose, for all that, that He leges. — The sense of ' successores,' ' qui is confned to earthly spots. καθώς 6 majores exceperunt,' is ungrammatical ; as fp. λ.] We have the same declaration by also is that of ' postea,' ' deinceps.' Solomon himself at the dedication of his €v τη κατασχέσει] ' at (or ' in ') their temple, 1 Kings viii. 27 ; also in the beau- taking possession.' The Vulg. rendering, tiful prayer of David, 1 Chron.xxix. 10 — 19. ' in possessionem gentium,' is philologically The citation is freely from the LXX.— The inadmissible ; ' in terram a gentibus occu- student will not fail to be interested in ob- patam ' (Calvin, de Dieu, Grot., Kuin.) is serving the apparent reference to this decla- still worse. The passage of the LXX, ration in Stephen's apology, by St. Paul, Num. xxxii. 5, δυθητω ή yr) ήμίν tv κατά- ch. xvii. 24. 51.] 1 do not think σχίσίΐ, brought forward to justify these there is any occasion to suppose an inter- renderings, is directly against them. — The rM/(/?onyrow Me awf/Zewce to haveoccasioned martyr combines rapidly a considerable this outbreak of holy indignation. At each period, during which this κατάσχίπις and separate recital (vv. 9. 25. 35. 39 if.) he has this expulsion was taking place (for it was dwelt, with continually increasing fervour, on not comjilete till the time of David) in order the rebellions ayainst and rejections of God to arrive at the next great event of his his- by His people. He has now brought down tory, the substitution of the temple of Solo- the history to the establishment of the monfor the tabernacle. 46. ητήσατο] temple worship. From Solomon's time to ' asked permission,' see 2 Sam. vii. 2 ff., in liis own, he saw but a succession of aposta- which this request is made through Nathan sies, idolatries, rejection of God's prophets : the prophet, and atfirst conceded by Nathan, — a dark and loathsome catalogue, termi- though afterwards, on a revelation made Dated by the betrayal and murder of the 46—53. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 73 πτετε, ώς οι ττατίρες υμών κα\ ύμίΐς. τίνα των προφητών "^ π'^ί; V*".' ουκ '' εδίωζαΐ' οι πατίξ>£ς νμων ; και απεκτπναν τους e="nh.iii.i8 ^ προκατα")ίγείλοΐ'Γος περί της ' έλεύσεως του ^ δικαίου, ού '^'•/^^^"°^ϊί: νυν ύμας προ^οται και ' φοί'εις tycvtaue, ελάβετε τον νομον 5Ά k ■' " 14. xxii 14. οιτινες iPet.iu. is. ^ , , , . , see James τ. εις " ciaTayac ayyeλωv tTa-yag ayye/ και ουκ h Lnke τϊ. ]6. 2 Tim. iii. 4 only. 2Macc. v. 1ft. i Matt. xxii. 7. ch. iii. 14. xxviii. 4. 1 Pef. ίτ. 15. Re7.xxi. 8. xxii. 15 onlyf. k -= Malt. xvi. 28 al. fr. 1 = John vii. 39 al. Rom. iv. U. m = ch. ii. 39. Tiii. 2u. η Rom. xiii. 2 only (Gal. iii. 19). Ezr. iv. 11. Syr copt sah Ath Chrj Cyr-jer Thdrt Thl.-for ως, καθώς D: txt AB(e sil)CEH al Ath Chr Thdrt Thl (so Tisch : but prints in his text καθώς). — 52. for oi πατ. νμ., tKuvoi D^ d: ημών (1st) 96: (2nd) 95. — ατηκτ. αυτούς τους TrpoKarayyfWovrac 7Γ. ίλ. (της (λ. D ) D'. — του £iK. τοντηυ (see Matt χχνϋ. 24) 5. 180. — rec -γί-γινησθί (corm to appy more suitable tense, see note), with Η al Thl al : txt ABCDE all Orig. — Just One Himself. It is not at all beyond probability, to believe that the zeal of his fervent spirit was by the view of this, the filling up of the measure of their iniquities, kindled into a flame of insjiired invective. I find that this is also Neander's view, in op- position to the generality of commentators (P. u. L. p. 92), as also that of Prof. Hackett, in his recent comm.on the Acts: and I cannot but think it far the most probable, ίΐ'τανθα λοιποί' καταφομικώς τψ λόγψ κίχρηται. ΤΓολλ)} ην τταρρησία μίΧλοντυς αύτον άττο- θι•ησκίΐν Και yap καΐ τοντο οΊμαι αϋτ'ον ιίίίναι. Chrysost. σκληρ. κ. άττίρ.] Words and figures familiar to tlie prophets in speaking of the rebellious Israel : see, besides reff., Deut. ix. 6, 1.3. Neh. ix. 16 :— Deut. x. 16; XXX. 6. See also Rom. ii. 29. ώσίν] I should hardly think of any allusion to Ps. xl. C, — because the LXX have rendered ' mine ears hast thou opened ' by σώμα κατ- ηρτίσω μοι. τω irv. τ. άγ. άντ.] Ap- parently a reference to Isa. Ixiii. 10. The instances as yet had been confined to oi ττατ. ΐψ. : now he has arrived at their own times. The two are taken up again in the next ver. 52. τίνα τ. Ίτροφ.] See Matt, xxiii. 34 if. : 2 Chron. xxxvi. 16 : where the same general expressions are used of their per- secuting the prophets. Such sayings are not to be pressed to the letter, but represent the uniform attitude of disobedience and hostility which they assumed to the mes- sengers of God. See also the parable. Matt, xxi. 35. Tois ■jrpoK.] T/ie office of all the prophets, see ch. iii. 21. The assertion is repeated, to connect them, by this title, with Him, whom they announced, τον δικαίου] Schottg. vol. ii. p. 18, has shewn from the Rabbinical writings that this name was used by the Jews to designate the Messiah. See refl". and note on James V. 6. ττροδίίτοι] By Judas's treachery, of which the Sarihedrists had been the ac- comidiccs; Matt. xxvi. 14 — 16: — φoveϊς,by the hands of tlie Romans ; ch. iii. 23, note. ίγβ'νεσθε is jireferable not only on account of its MS authority, but as being the historical tense, like the rest. It was prob. altered to the perfect, as suiting the time then present, better than the aorist. 53.] The use of oitivss, instead of oi, so very frequent in the Acts and Epp., occurs when the clause introduced by it contains a further explanation of the position or clas- sification of the person or persons alluded to, and not when the relative serves for simple identification. See Rom. i. 25. 32. els διαταγας αγγέλων] Many explanations have been given. Chrys. ίιαταχθίντα νόμυν Xiyit, τον tyxtipiaeivTa αντψ Ci oyyfXoi' τον όφθεΐ'τα αντψ h> τψ βάτψ. and Oec. ΐ'όμον \αβό> τας οιατάϊ,ίις ΐχον- τα, α'ίηΐ'ίς laayytXav ίττοιονν πολιτίίαν ίχίΐν τους ηλουντας αυτοί'. Heinsius and Lightfoot understand by dyytX. the prophets: Grot., Calv., and Krebs, ' prce- sentibjis angelorvm ordinibus,' taking ha- τayάς zz cι'lτά^nς in the sense of troops (Judith viii. 36), in which it never occurs, — not to say that ιΐς will not bear this : Beza, Calv., Pise, Elsn., Hamm., Kuin., &c., ' ab angelis promvlgatiim,' which ίΐ'ς will not bear {tv) : Winer, Gr. § 32. 4, 'as commands of angels,' which, however, was not the fact (Mey.), who refers to Jos. Antt. XV. 5. 3, ημών τά κάλΧιστα των Οογμάτωί' καΙ τά οσιόιτατα των tv τυΐς νόμοις hi fiγy^Xωv τταρα τοΐ θίοΰ μαθύίτων) : — the Syriac version, ' permandatum angeli :' — y\i\g. and Calv., ' in dispositione (or -onibus) angelorum :' Schottg. , ' per miuis- terinm angelorum.' These three last are precluded by the foregoing remarks. The key to the right rendering seems to be the similar expression in Gal. iii. 1!), ό νόμος διαταγεις δι' αγγέλων. The law was given by God, but announced by angels. The people received tiod's law then, «Ις διαταγάς αγγέλων, ' at the injunction (a sense of ίιατ. amply justified, sec Palm and Rost's lex. (-ι«τη£ις, and Polyb. iv. 19. 10, «7- 5) of angels.' So Matt. xii. 41, μιτινόησαν tis TO κήρυγμα Ίώνα, ' they repented at the 74 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VII. 54—60. o-=Lukexl.28 " Εφιιλα^ΟΤε. A/COUOVTfC 0£ Ταυτα "^ ΟίίπΟίΟνΓΟ TfliC ABCDE al. tccles. • . ' ii pcii.v.33 ΚΌροιαις• (UJT<<^v και ^ tppvyov τους οδόντας ίττ αυτόν, ichron.xx. "'"' vTTUQyjMV Of TTAij^jijc πτίίγιατος αγίου, ατ£ΐησ(ΐς• Είς ''''Mnu.'viii ''■<"' ουρπί'ϋΐ' fiSfi' δοξαν θεού κα( IrjffoiM' ίστωτα " cfc 12 η1.) Ps. λ ^ - _ ,j _ \ t 56 Ί ^ ^ ν /> - ν ' ν xxxiv. iiiHi. όίζίωΐ' του σεου, και iiwtv Ιοου ΐ/εωρω τους ουραΐ'ους Ο(ί)νο{γμεΐ'ους, /cat τον υιον του ανθξ)ωπου " εκ: όίζκον θίοΰ. ' '^ Koaiavrec δε ώωνχι ιχί-νάλι ΰ8 reft S Luke viii. 41. al.ch. ii. 3(1. «- - Ο - 57 x 'ii S^^j^ " '\ V tLukeiv. 2u εστωτα του οίου. ' κραο,αντες οε ώωνη uiyuAn ' συν reft. J.bvii ^ ^ _ , „ , „ • ' /ί Λ ^ • Γί, "if .i«i'r'*ft εσγοί' τα ωτα αυτών και ' ωρμ,ησαν ** omouvunco uch. ii. 25 reft. '■'^X τ = Mark τ. la. ••ν 5« \ b John ix Sal. αυτοί', '''" w Mark vii. 34 , , reff ωομηααν ομοϋυμηόον εττ και ΐκβαΧοντίς έςω της πόλεως "^ελιθορολουΐ'. xMatt χχνϋ '^"' '** /ΐ(άρτυ^)ες "^ αττεθευτο τα ιμάτια πάρα τους ποοας 5(1 al. ΙΓ. 2Kingsxix.4. y = here only. Ι3.1ϋ.1.5. ζ = Matt. viii. 321|. oh xix. Silonly. 2 Mace. X. Iti. a ch. i. 14 al." in Acts, ami Rom. xv. (i only. L. P. b = Matt. viii. 12. xxi. .39 ||. Luke iv. L'9. c Matt. xxi. 35 al. Exod. viii. 26 al. d =Deat. xvii. 7. e Rom. xiii. IJ al. Jamesi.2i. 1 Pet. ii. 1. = 2 Mace. viii. 35. f ch. iv. 35 reft". 54. ακουτηντις (so al vss) St aurcv D. — τας καρδίας 180. — και ίβρ. rf D^ — oC. αυτών Ε all Syr arr aetli sah. — tTC αυτών 133. — 55. στίψανης St ντταρχ. 137. 1ί!0. — πιτηως και ττν. all Syr ar-erp copt. — θιον om lii. — ι;;σ. τον κύριοι/ ίκ I't τοι> θ. κττ. D. — for τ. θ(ου, αυτού C al Thl-. — 56. rec ανΐ:ωγμΐΐΌυς {corrii to ynore visual word), with D^H al Chr Constt Thdrt Thl : ηΐ'ί,ογμ. D' : txt ABC 27. 29. 60^. 105. 103 al Ath Cyr-jer.— εστ. ίκ δίξ. ACE all vss Nyss Clir al. — 57. κρα^,αντος 18 d. — συνισχαν U. — 58. aft ικβ. preaching of Jonas.' The only other legiti- mate rendering, ' as the injunctions of angels,' comes under the objections made to Winer's, above. 54.] Sitirp., see ch. v. 33, note. 55.] Certainly, in so far as the vision of Stephen was supernatural, it was not necessary that the material heavens should have been visible to him : but from the words άηνίσας els τον οΰρανόν it would seem that they were. We are not told where the Sanhedrim were assembled. It does not seem as if they were convened in the ordinary session room : it may have been in one of the courts of the temple, which would give room for more than the members of the Sanhedrim to be present, as seems to have been the case. Ιστώτα] A reason why the glorified Saviour was seen slanding, and not sitting, has been [ileasingly given by Chrysostom (in Cramer's Catena) : r'l ουι> ιστώτα και οΰχι KaOrjfifi'ov; ϊνα Sei^jj την άντίληιΡιν την ίίς τον μάρτυρα' και γαρ rrtpi τηϋ πατρόι; \tytTai " ανάστα ύ θίός." Simi- larly Gregory the Great (cited by Kuinoel), Horn. 19, in fest. Ascens. ' Stephanus stan- tem vidit, quern adjutorem habuit.' So also Arator, cited by Bengel : ' pro martyre sur- git, Quem tunc stare videt ; confessio nos- tra sedentem Cum soleat celebrare magis.' [See also the collect for St. Stephen's day.] But not perhaps correctly : for ' help ' does not seem here to be the ajiplicable idea, but the coufinnntion of his faith by the ecstatic vision of the Saviour's glory at God's right hand. — I should be rather disposed to think that there was reference in the vision to that in Zech. iii. 1, where Zech. sees Ίησοϋν τον ttpta τον μίγαν, ιστώτα ττρυ ττροςώπον όγγέλϋΐ) κυρίου. Stephen, under accusation of blaspheming the earthly tem- ple, is granted a sight of the heavenly tem- ple ; being cited before the Sadducee High Priest who believed neither angel nor spirit, he is vouchsafed a vision of the heavenly High Priest, standing and ministering at the throne amidst the angels and just men made perfect. 56.] This is the only time that our Lord is by human lips called the Son of Man after His ascension (Rev. i. 13; xiv. 14, are not instances). And wAy here ? I believe, for this reason. Stephen, full of the Holy Ghost, speaking now not of himself at all (ver. 55), but entirely by the utterance of the Spirit, repeats the very words. Matt. xxvi. (!4, in which Jesus Him- self, before this council, had foretold His glorification ; — and assures them that that exaltation of the Son of Man, which they should hereafter witness to their dismay, was already begun and actual. 58. εξω τ ττόλ.] See Levit. xxiv. 14. ' Locus lapidationis erat extra urbem : omnes enim civitates muris cinctae paritatem habent ad castra Israelis.' Babyl. Sanhedr. ad loc. (Meyer). έλιθοβόλονν] ' they stoned him :' an anticipation of the fact, the de- tails of whicii follow : not, ' they prepared to stone him:' nor 'jam in itinere ad supplicii locum petulanter eum lapidibus lacessebant' (Heinr.) : nor need we conjec- ture t'KiQoXoyovv with Markland. Stoning was the punishment of blaspheming, Levit. xxiv. \α. The question whether this was a νΐίΐ. 1. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 75 ch. ϋ. 21 reff. = Luke xxiii. 46. Eccl. iii. 7. Lukexxii 41. Murk XT. 19 al.t see 3 Kings viii. veav'iov καΧονμίνον ΈανΧου, και ^ ίΧιθοβόλουν τον Έ.τεφηνον ^ ίπικαλονμένον και λίγοχτα Κύριε Ιησου δί'ζοί το πνίΐ'μα μου. Όίΐς όί τα γόνατα ίκραί,ίν ψωνη μί-γαλΥ} Ki/p(f, μΐ) στησττις αυτοις ταυτην την αμαξ)τιαν. κα\ τούτο ίίπων "' εΛ:ο(μί}θ>?. VIII. δαυλός dk ην fjiet^^ere η \>~ ~ο' ' ■■-" '/ <>\''ί ~ only, propr., σννίυόοκων τ>ί αναιρέσει ουτου. eytvero οε εν εκεπηι τη mau.xxvi. > / * ^ 1.Ϊ ? 2 Kii ?s νμίρα ''διωγμός μέγας 'επί γτ}!' έ/οκΆησίαν την εΐ' Ιερό- I'chfxi. ΐ2 m Matt.xxvii. 52. ch. xiii.36. 1 Cor. τϋ. 39al. Isa. xiv. 8. η Lake xi. 48. Rom. i. 32. 1 Mace. i. 57. och. xxii. 2ti only. Nam. xi. 15. ρ Matt. xiii. 21 ]. Rom. viii. 35 al.4 P. Lam.iii. 19. q ch. xiii. 5(1. ins αυτόν A 13. C6 sah ThF. — aft ίΚιθ. ins avrov D Syr copt sab arm syr*. — rec aft ιμ. ins avTwv {corrn), with AB(fai;.)CDE &c vss ChrTliF Oec : om Η all slav-ant ThP.— aft vtciv. ins τίνος D Syr arm : του 32. 47. 103. 104 al lect 2 Chr^ Thl'. — 59. ιησ. χρίστε C al ar-erp Chr Thdrt. — 60. ψωνην (om sah) μί-^αληι> D : ψωνην μεγάλη C : μty. om 177' ; add Xfytuj' D vss. — στηπίις D' 180. — rec την αμ. τ. with EH &c copt syr Chrj Thdrt Chron al : txt ABCD ν sah Syr seth ar-pol Petrlren Cypr al. — και .... (κοιμ. om 137= aft ίκοιμ. add fr ίίρηνη 40. 96: in ΰοηιίηο v-ed. Chap. YIII. 1. aft / 'Λ Ο t ^ .*iii';uuke Ιουόοίας και Έαμαρίΐας ιτλην των αποστολών. -^ συν- "hnm. ίκόμισαν δί τον Στίψανον αν^^ίς " εύλαβίΐς και έ7Γου}σαι^Γθ "'v''L'(i"bSt-^ KOTTtroi' μί-γαν ίττ αυτω. "^ Ζαυλος όί ίλυμαινετο την Soyh.Ajax, ^^^\ηfJlfJ^,^ ^ κατά τους οίκους ^ Ηςποξ)ίυομίνος, 'σύρων ?'\1η\ ""■ ■''* ανορας και -γυναίκας παριοιοου £ΐς φυ\ακην. lUicali τη. Salex. ν here only. Gen. 1. 10. Micah i. 8. λτ here only. = 2 Chrun. xvi. 10. Ps. Izxix. 13. X — Luke xiii.22. ix. (S. Tiii. 1. y ch. iii. 2. Mark i. 21 al. ζ John xxi 8. rh. xiT U χτίΐ. 6. Re», xii. 4 only. 2 King^ XTii. 13. a constr., Luke xxi. 12. xxiv. 7. ch. xxii. 4. 2 Cor. IT il.' b — Malt. T. 25al.fr. 2 Kings xx. 3. ri, with A &c Syr Ath &c : txt BCDEH all ν copt sah syr Eus Isid Chr, Thl : om 13. 47- — και παΐ'Γ. or π. yap al Chr,. (The re has per /taps been an alteration because there is no appearance of contrast but rather of connexion between the two events.) — της om D'. — ιίυΐ'μαιας 105. — σαμημιας DE. — aft αττοσ. add oi ίμίΐναν tv ΐίρουσαλημ D sah Aug. — 2. σννκομισαντίς D-gr : συνίκομισαντο 58. 80. — for ίί, τί D' d E-gr a;th. — εποίησαν ABCD all Tiidrt Chr, : ιττοιησαν τον 57 {which variation shews ίποιησαΐ'το to have been original, and to have been by some mistaken for επ. τον, and by some altered) : tit EH all Chr, Oec Thl. — μί•(α 56. — ίττ αυτών 133.— 3. ο δε σ. D. — ελυμηνατυ E-gr THE CHURCH BY SaUL, CONSEauENT ON THE DE.\TH OF STEPHEN. 1. cruViViS.] See reff. : and compare his own confession, ch. x.xvi. 9 — 11. From this time, the nar- rative takes up Saul, and, at first with con- siderable interruptions (ch. viii. x. xi. xii.), but after ch. xiii. I entirely, follows his history. tv Ik. t. ήμ. can hardly mean, as some (Dr. Burton, De Wette, Meyer, Stier) would render it, on that very day, viz. when Stephen was stoned. For what follows, πάντες Si Ιιεσπάρηπαν . . cannot have happened on the same day, but would take some little time : and it is hardly allow- able to render ίγίνετο ' broke out.' We have tv εκ. τ. ι'ιμίίΐ^. used indefinitely, John xiv. 20; xvi. 23, 26". Luke uses it only once besides (Luke xvii. 31), and therewith direct reference to a ημίρα just mentioned, iravres] Not perhaps literally, — or some of them soon returned : see ch. ix. 26 — 30. It may describe the general dis- persion, without meaning that every indi- vidual fled. 1"αμαρεία5] Connected with ver. 4 : this word is not without im- portance, as introducing the next step in the dissemination of the Gospel, according to our Lurd's command in ch. i. 8. ΐΓλήν των ότΓοστόλων] Perhaps, from their exalted ixisitioii of ventTation by the people, the pcr-ecution did not extend to them : perhaps they remained, as possessed of supe- rior firmness and devotion. But this latter reason is hardly applicable, after the com- mand of our Lord ' When they persecute you in one city, tlce to another.' Matt. x. 23. Stier (Reden d. Apostel. i. 2.i3) refers their remaining to an intimation of the Spirit, to stay and strengthen those who were left {ίτ'εοονς γενέσθαι θη ισονς α'ιτιοι, Chrys.) — Mr. Humphry (Comm. on Acts) cites an ancient tradition, mentioned by Clem. Alex., Strom, vi. 5. 43, from the Prjedicatio Petri (and by Euseb. H. E. v. 18), that the Apostles were ordered by our Lord to re- main at Jerusalem twelve years : φησ'ιν b Π£Γ()θς• είρηκίναι τον κίψιον τοις άπο- στήλοις' Έάν μεν ουν τις QiXriay τον Ισραήλ μετανοήσαι Cia του ονόματος μου πίστευαν επΙ τον θεόν, άφεβήσονται αύτφ α'ι άμαρτίαι' μετά ίώδεκ^ι ϊτη εζίλθετε εις τον κόσμοι', μή τις tliry Ονκ άκηκόαμεν. But this could not be the case, as we have Peter and John going down to Samaria, ver. 14. 2. άνδρ. βΰλαβίϊς] Whether Jews or Christians is not certain. Ananias is so called, ch. xxii. 12 (not in rec. ), and he was a Christian. At all events, there is no contrast implied in the is (as Mey.), ' Yet, notwithstanding the persecution and dispersion, pious men were found who, &c :' the Si is merely the transitional par- ticle, — and, so far from its being any unusual thing to bury an executed person, it was commanded among the Jews. Olshausen thinks that, if they had been Christians, the term άίελφοί would have been used : but this does not seem by any means certain : we can hardly reason so minutely from the diction of one section in the narrative to that of another, especially in the case of a section so distinct and peculiar as this one. [Besides, άSt\φυi in this sense does not occur till ch. ix. 30 : see reff. there.] Probably they were pious Jews, not yet converts, but hearers and admirers of Stephen. 3. ελ\)μαίν€το] Properly used of wild beasts, or of hostile armies, devastating and ravaging. (See examples in Kuin ) κατά τους υϊκους, ' entering• (the houses) from house to house,'— a pregnant construction. σνρων] So Philo, in Flacc. p. 974, συρόμενοι κ. πα- τοΰμενοι ίιά της πόλεως άπάσης ίξανα• 2—9. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟχ\ΩΝ. 77 Οι μίν ονν '^ οιαστΓαρίντίς όιη\Οοι> ^ ivayyiXiZouivoi cveT.\. ν (■ Λ / ς ^'Λ <>^ a ΛΛ^ . ' ' / _ d abs., ver. 40. τυΐ' λογον. ΦιλιΤΓΤτος οε κατίλυων ίΐς ττυλιν της χΊπ.^ι^*' Σ/ h • / 1 - \ / g i - xTii. 23. αμαρίΐας ίκηρνσσίν αυτοις τον χριστον. ττροςίίγοί' χχ. asoniy. οί οι Ο'^Χοι τοις Xiyouivnig υπο τον ΦιΧητπου ομόθυμα- ^^^^"^^^^; Γ\^ 1» -5/ ι\ <0\' ^ -Λ ch.ix.32ai.8 COV, εν τω aKovtiv αυτούς και ρλεπειν τα σημίΐα α L-ikeoniy, ετΓΟίίΐ' ' πολλοί γαρ των "" ίχοί'των '" πνευ/ιιατα '" α^α- hU'aidconstr. θαοτα ° βοώντα ° φων?) ι/ενάλ?) έΗ»)ονοντο, ττολλοί δε χνΐΐΕ). ch. ί t ' / ι 5 /ν "^ _ :^ j^g^ Phil '^τταραλίλυμή'οι /ecu ''^wXot ^ ίθζξ)απίνθ7]σαν' εγενετο δε i.is. κ.τ.χρ., πολλί7 χαρά. εν τ»? πόλει εκ:είν>?. ανηρ δε τις ovojuoTt ' Ττΐΐυίπ!''^' Σι S ••- » "'Λΐ ' 'ιι'!^' ch. xvi. 14. ιμων πξ)ονττϊ]ξ)χίν εν ττ) ποΛει μα-γίνων και εο,ιστα- ιηιη.ί.4ϋί. Tif. 1.14. Heb. ϋ. 1. νϋ. 13. 2Pet. i. 19. P.sa. τ. 2. k eb. τϋ. 57 reif 1 Mntt. xiii. 4 al. ch. iii. i(i. Ezek. ix. 8. m M.irk iii. 3U. Zech. xiii. 2. η Luke xviii. 7, 38. ch. xvii. R al. ο = Matt, xii.43. xvii. IS al. ρ Luke v. 18, 24. ch. ix. 33. Lake only, exc. Heb. xii. 12. 1 Alacc. ix. όδ q Matt. xi. 5 al. r Matt. iv. 23 all. s Luke xxiii. 12 only. Job xlii. 17. t here only ί- α -άνων here only, trans., Luke xxiv. 22 only. See Job xii. 17. seth. — πορ(υομ(ΐ'ος 95. — ίΐς σφαγην κ. φνλακην 13. — 4. ανη\θυν 163. — 5. και εΧθων D'-gr. — εις την πολ. {eaeyetical addition. The art is not needed, see note) AB 31. 40. — ίταμαριας CDE. — 6. rec ττροςίΐγ. τι {corrn as before, ver 1 .' The copula in this sec- tion is mostly Cf), with Ε : t.\t ABCD- (ως it ηκονον τταν οι όχλοι προςειχ. τοις λεγ. D') : ττροςειχ. αντω κ. εττιστ^νον Syr ar-erp all e ν copt sah syr Eus. — τοι< om D' 96. — aft υμυθ. ins οΐ'το D'. — 7. rec πολλών (alteration to avoid the difficulty : see note. Meyer's account, that ιζηρχετο was first altered to -ovro to suit πνεύματα \the converse is much more probable^, and then πολλών to -oi to furnish a plitr noni to εϊ,ηρχοντο, seems to me very unlikely'), with Η all copt al Chr Thl Oec al : . . . πολλοίς D' : D•' "uncertain .> αττο πολλοίς D at present, but prob D^ ? txt ABCD-.'E 18. 3G. 40 al ν syrr sah. — rec με•^. φ. with many mss : txt ABCDEH all ν Chr Thl. — rec (ζηρχετο {see above), with Η al Chr Thl' : add ίζ αντων Syr syr* sah : txt ABCDE all ThP.— πολλ. δε και Ε 13 syr Chr: πολλ. τε al copt sah al. — εβεραπενοντο D J3. — 8. rec και εγ. [see above on Cf, ver 6), with EH al vss (ay. ου»' ν al) Thl' : και εγ. Cf al : χαρά rt μεγ, εγ. D- gr : txt ABC all copt (Cf om d sah : οντ ν) ThF. — rec χ. μεγάλη, with DEH &c vss Thl al : txt ABC 47 (way^i.^reMf/. am aeth). — 9. προϋπάρχων D-gr. — /cai omD'. — rec εξ,ιστων (corrn.''), with D-EH &c Bed-gr Thl al : seducens ν Iran : suadens e : mentem auferens λώθησαν. ιταρίδίδου] viz. to the (Sichem). As the words stand here (πόλι ν gaolers — so TrapaCiSovg εις φυλακής, ch. z= τήν πάλιν, aft. tiV, comp. also 2 Pet. xxii. 4. ii. 6), seeing that Σαμάρεια (vv. 9. 14 ; cb. 4 — 12.] Preaching of the Gospel ix. 31 ; xv. 3) signifies the rf/.y^-ic/, I should IN Samari.\ by Philip. 4.] μέν oiv be inclined to believe that Sychem is here resumes the subject dropped at the end of also intended. It was a place of rising im- ver. 1 , and determines this verse to be the portance, and in after-times eclipsed the opening of a new section, not the close of the fame of its neighbour Samaria, which latter former. διήλθ.] See reff. εΰαγγ. had been, on its presentation by Augustus T. λογ.] Here first we become acquainted to Herod the Great, re-fortifietl and called with the missionary language so frequent in Sebaste, Jos. Antt. xv. 7• 3, and 8. 5. It the rest of the book: and we have τον λόγον, stiU, however, bore the name of Samaria, an expression very familiar among Chris- Jos. xx. 6. 2, — where, from the conte.xt, tians when the book was written, for r. λ. the district can hardly be intended. τοϋ θευν. 5. ΦίλιττΊΓΟ?] The deacon; αΰτοϊξ] The inhabitants, imjilied in πόλις. not, as Polycrates in Eus. H. E. iii. 31, 6. ττροςίϊχον . . .] If this place V. 12, one of the twelve: this is precluded was Sychem, the narrative in John iv. by vv. 1 and 14. And it is probable, that will fully account for the readiness with the persecution should liave been directed which these people received the κήρνγ- esj)ecially against the colleagues of Stephen. μα τοϋ χριστυν — 'the proclamation of Philip is mentioned again as ό ειΊαγγελι- the Christ.' 7 ] According to the στης, — probably from his having been the reading in the text, which is too strongly first recitrdfi] who ίϊηιγγΛίηατο τϋν λόγιιν, upheld by MS autliority to be rejected for — in ch. xxi. 8, — as married, and having four the easier ordinary one, πολλοί is a ' noiniiia- daughters, virgins, who iir<)])lie.sied. tivus jiendens' (coriip. cli. vii. 10. Ki'v.iii.12. Ίτόλιν τ. Σαμ.] \'(rbatim as Jolin iv. 5, in Winer, § 28. 3), ' For in the case of many which case it is specified as being Sychar who had unclean spirits, they crying out 78 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VIII. -Luke νων TO '' tOvoc τϊ]ο ^auaoiiac, \ί-γων eivai ''τίνα εαυτόν xxiii.2.Juhn . '..' ., ncb.x.a? rrff. Lukei. 15, yoVTSC . vii. 1(1. ' ^ ω ττ poi-iiyov " αττυ μικρού £ως• μεγαΛου Λί- )τός ίστιν ή '' ^vvcuuq του θίοΰ ή καλουι. ix. 48. ch. χίζ. 27. Hrb. ίτ. 14. χ. 21. χϋί. 20 ζ — Koin. i. Ifl. 1 Cor. i. 18, 24. r*»!;'" "..ij., _ fiiyaV Ουτός ίστιν η "^ δυΐ'((/ιιις του ϋίου η καλούμενη G μ,{ χ ver. G refl". y Heb. τίϋ. 11, from Jer. xxxviii. (xsxi.) 34. Aτ>(Ί^p GH d: txt ABCD' (? φισταν(ν) 40. 9G'. — room E. — σαμαριης CDE. — 10. rec bef ακο, ins παΐ'Γκ; (con-n to fill up the sense : Tisch refers to Heb viii. 11), with ABCDE ν ((iTTfivr. 27. 2!). 3(i : aft \ίγ. 42) : om H all (abt 50) Oec Thl Iren. — rec om κ(ΐ\υΐ'μί)'η (as appearing unnecessary, and being difficult, see note), with GH &c sah Syr Chr Thl : ins with a loud voice, came out :' «ξήρχοντο being plur., as often when the neuter jjlural betokens living agents; see Winer, § 47• 3, a. ΊΓολλοί has probably been altered to ■ποΧλών, to agree with τών εχόντων, on the difficulty being perceived. 9. Σίμ-ων] Neander, in the course of some excellent remarks on this whole history (see further on ver. 14), identities, and I believe with reason, this Simon with one mentioned as living from ten to twenty years after this by Josephus, Antt, xx. 7• 2, καθ' ov καιρόν της lovCauiQ ίπίτρόπ(νσ( ΦηΧιΚ, θίασά- μίνος ταίιτην (Drusilla) "Καμιίάνη της γυναικός ϊπιθνμίαν, κα'ι Σίμωνα ονό- ματι, τών ίαντιϊ) ψιλών, loiiSa^ov, Κυ- ■πριον ίί γ^νος, μάγυν tlvai σκηπτόμινην, •πίμττων ττρός αντην, (ττιιθε τον άνδρα καταλίττοΐισαΐ' αΰτψ -γήμηηθαι. The only difficulty seems to be, that Simon is stated by Justin Martyr, himself a Samaritan, to have been Έ,αμαρία, άττϋ κώμης λίγομίνης Γίττων, But it has struck me that either Justin, or perliaps more probably Josephus, may have confounded Ghittim with Cliittim, i. e. Citium in Cyprus. This conjecture I also find mentioned in the Diet, of Bio- gra])hy and Mythology, sub voce. The account in Josephus is ((uite in character with what we here read of Simon : not in- consistent (Meyer) with ver. 24, which appears to have been uttered under terror occasioned by the solemn denunciation of Peter. — Justin goes on to relate that he was worshipped as a god at Rome in the time of Claudius Csesar, on account of his magical powers, and had a statue on the island in the Tiber, inscribed ' Simoni Deo Sancto.' Singularly enough, in the year 1 574, a stone was found in the Tiber (or standing on the island in the year 16';2, according to the Diet, of Biogr. and Myth.), with the in- scription SEMOM SANCO DEO FIDIO SACRV^M, i.e. to the god Semo Sancus, the Sabine Hercules, which makes it pro- bable that Justin may have been misled. — The history of Simon is full of legend and fable. The chief sources of it are the Re- cognitiones and Clementina of the pseudo- Clemens. He is there said to have studied at Alexandria, and to have been, with the heresiarch Dositheus, a disciple of John the Baptist. Of Dositheus he became first the disciple, and then the successor. Origen (in Matt. § 33) makes Dositheus also a Sama- ritan : so also contr. Cels. i. 57. His own especial followers (Simoniani) had dwindled so much in the time of Origen, that he says vvvi £t τους πάντας iv tij οίκονμιΐ']/ ούκ ίστι Σιμωνιανονς tvpHV τον αριθμόν οΊ,μαι τριάκοντα, και τάχα πλείονας ηττυν τών όντων, contr. Cels. i. 57; see also ib. vi. 1 1, and πί|ϋϊ άρχων, iv. I7. In the Recog- nitiones and the Clementina are long re[)orts of subsequent controversies between Simon Magus and Peter, of which the scene is laid at Caesarea. According to Arnobius (adv. Gentes, ii. ^), the Constt. Apostol. (ii. 14 ; vi. 9), and Cyril of Jerusalem, he met with his death at Rome, having, during an en- counter with Peter, raised himself into the air by the aid of evil spirits, and being preci- pitated thence at the prayer of Peter and Paul. — The fathers generally regard him as the founder of Gnosticism : this may be in some sense true : but, from the very little authentic information we possess, it is im- possible to ascertain how far he was identified with their tenets. Origen (contr. Cels. v. G2) distinctly denies that his followers were Christians in any sense : λανθάνει τόν Κίλ- , 'ότι ονΟαμώς τόν Ίησοΐη' όμυλογοτ- σιν ιΊόν θεον ΈιμωνιανοΊ, άλλα orvajtw βεον λίγοντι τόν Σίμωνα. μογ€ύων] Not to be joined with προΰττηοχεν (as in E. V. and Kuin.), which belongs to ίν πάλει : — 'exercising magic arts,' such as then were very common in the East and found wide acceptance; impostors taking advan- tage of the very general expectation of a Deliverer at this time, to set themselves up by means of such trickeries as ' some great ones.' We have other examples in Elymas (ch. xiii.) ; Apollonius of Tyana ; and somewhat later, Ale.xander of Abono- teichos : see these latter in Diet, of Biogr. and Myth. τίνα μβ'γαν] Probably not in such definite terms as his followers later are represented as putting into his mouth : ' Ego sum sermo Dei . . . ego })aracletu«, ego omnipotens, ego omnia Dei.' Jerome on Matt. 24. 10. ή δυν. τ. θ. ή καλουμ,Ενη μ€γάλη] Neander (1. c.) and Meyer think that they 10—13. ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. μίyaλ7]. ττροςίΐ'χον οε αυτω όια το ικανω νροι^ω "i-nke vms/. - 1> ' c'lT ' ' ' . 12 " ^> ιΙ ' ' χίν "3 χχ'ϊ ταις μα•γίΐαις ίί,^στακίναι αυτούς '■'' ^"^ «=—■•" Illy. dat. "• Λ^ \ ι e "* \ V ' ^ ^"^ee/I) λ' of duration, τω Φιλιππω iua-yvfAtco/utvw τα περί της ρασιΑΐΐας Luke νϋί. 29. του Οίυυ και του ονόματος Ιί^σου χριστού, ϊβαπτι^οντυ cvtrV"'!/' «Λ \ - 1λ ' <^' ■^' \ 1 ν . ι d = Malt. sxi. ανοοες τε και "γυναικίς. ο οε 2' - ' cli.x44. χΊ. £ Ιοίραπτισμενοι υπηργον ίΐς τυ υνομα του κυρίου i.ioniy. 1);σου. ' τότε επετιυεσαν τας -χείρας επ αυτούς, fft q ^Lukexl."'' εΑαμρανον πνεύμα ayiov. κ^εασαμενος όε ο 2,ιμων οτι ais. ch.u. Βιά της ' επιθέσεως των -χειρών των αποστόλων " οίδοτοί y^mestifis. το πνενμα, ^ προςήνενκεν αυτοις " γοηματα Χε-γων Δότε ii.i1t.iii Ή. καμοι την εί,ουσιαν ταυτην, ινα ω εαν επιυω τας -γειρας ^ι»^! Rom ^^ι- λί3 ' - W 20 Π ' 5'^ ''' \ 1 \ S Num. χχνϋ. apfjavy πνεύμα ayiov. ίίετρος οε ειπεν προς αυτόν ΐ8. Matt.ix. 1 1 Tim. iv. 14. 2 Tim. i. 6. Heb. vi. 2 only J. See 2 Chron. xxv.27. u pres., John 1. 40 al. fr. Winer, J41-2. τ = here only. Aii^oi/ προ5?'ί'ρ>:"'. Dem. p. 1168. w Maik x. 23, 24. Luke xviii. 24 only in Gospp. Ter. 2U and cb. xxiv. 26 only. χ = Matt. x. 1 al. fr. DaQ.Tii.6. ACDEGH &c).— 16. w Ιβ, 17 om 13 {similarity of endgs).—rec ουπω, with GH al Thl : tst ABCDE all Did Chr, (It is someivhat difficult to decide here, ουπω is the simpler word, and likeliest to be an emendation : on the other hand, ονζιπω is found with ουίιις, Luke sxiii. 5.3, John xix. 41, 1 Cor. viii. 2, and thus may have been a corrn, as more usual. I have therefore followed MS authority.) — for fjr, επι D' : iv E. — ov- S(va D. — (ΤΓίπε-τ. om Syr : εττίβιβηκος 100 : venerat ν Fiilg : supervenerat tol. — Xp. ιησ. GH all ar-pol Oec ThP : κυρ. του ιησ. D : ιΐ]σ. χο. 80. — 17. rec επετιθουν with D'EGH &c Thl al : txt ΑΒ(-θοσαι0Ο(-θ£ΐ<ταν)Ο2 " all Eus Did Cyr-jer. — 18. for θίασαμίνος, ιίων ABCDE all Constt Bas Chrj Dam al (corrn from θιασ., a word carrying meaning as implying the more deliberate contemplation of the fact as a spectator of it, to the less significant and more usual icwv) : txt GH &c Thl. — ο bef aiju. om 137• 180. — rec aft irv. ins το ayiov {common addition, and suspicious wherever there is any variation in MSS), with ACDE ν : om Β sah Constt. — Trpogrjya- yf J' 177• — 19• bef λιγ. ins τταρακαλων και D. — rec av, with DH all Constt Chr Cyr-jer al : txt AB(e sil)CEG &c Thl Oec. — aft επιθω ins καγω D (aft iia Constt), — λαμβαϊ'ει lievers. The hatred between Jews and — and in ch. x. to the Gentiles. So far, is Samaritans was excessive and unrelenting, plain truth of Scripture history. The mon- It would therefore be in the highest degree strous fiction begins, when to Peter is at- important that it should be shewn to the tributed a fixed diocese and successors, and church at Jerusalem, that these Samaritans, to those successors a delegated power more by the agency of the same Apostles, were like that ascribed to Simon Magus than partakers of the same visibly testified gifts that promised to Peter. — This is the last of the one Spirit. The use of this argu- time that John appears in the Acts. He is ment, which was afterwards applied by Peter only once more mentioned in the N. T. in the case of the Gentiles, unexpected even (exc• in the Rev•), viz., as having been pre- by himself, ch. xi. 17, — was probably no sent in Jerusalem at Paul's visit, Gal. ii. 9. small part of the purpose of this journey to 15• ττροςηνξ•] So laying on of hands Samaria. 14. Π€τ. κ. Ίωάν.] Per- is preceded by prayer, ch. xiii• 3. haps two, in accordance with the δύο £ύο 18. θ€ασάμ€νος] Its effects were therefore of their first missionary journey (Mark visible (see above), and consequently the vi. 7) : so Paul and Barnabas afterwards effect of the laying on of the Apostles' (ch. xiii. 2) : and the fame principle seems hands was not the inward but the outward to have been adhered to even when these last miraculous gifts of the Spirit. ιτροςην. separated : Paul chose Silas, Barnabas took αύτ. χρήματα] De W. excellently re- Mark. — Peter, — because to him belonged, marks, ' He regarded the capability of im- in this early part of the gospel, in a re- parting the Holy Spirit, — rightly, as some- markable manner, the first establishing of thing conferred, as a derived poicer (sec the church; it was the fulfilment of the Matt• x• 1), but wrongly, as one to be promise ίπ'ι ravry ry πέτρα οίκυδημήσΜ obtained by an external method, without μου την ΐκκλησίαν. It was ho who had an inward disposition .• and, since in ex- (in common with all the Apostles, it is true, ternal commerce every thing may be had but in this early period more especially com- for gold, he wanted to buy it. This is the mitted to him) τος κλίΤοας- της βασιλείας essence of the sin of Simony, which is r(7iv ουρανών, — who opened the door to the intimately connected with uiibelict in the 3000 on the day of Pentecost, — now (as a power and signification of the Spirit, and formal and ratifying act) to the Samaritans, with materialism.' — Clearly, from the nar- VoL. II. G 82 ΠΡΑαΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VIII. y -cli.il. 39. Τ Ο eliuir.d-h. - ι Tim. vi. U. Ileb. χ. Μ. Rev. xvii. 8. Dan. ii. 4. iiir.,2Pet.ii. 1 and λΡ. ζ — ch ii.^H. z. 4.'i. John σοι» συν σοι ίΐη £ic απωλίίαν, on την abcd tdv ίνομισας cia ■^ηηματων κτασααι. -^ ουκ ίστιν σοι '' //£jO/c ου^Β '^κλήρος εν τω λο- ςν/ , <Ι e 'Λ - f'' anbia σον ουκ ίστιν tuVtia ίναντι αο•γυξ)ΐον ψίαν του 'JV γ((θ Kdocia σον ' μίτανοησον οΰν 111. acnnslr., 1 Cor. bi"ke'x.4•... της κηρ ουκ ίστιν ^ ατΓΟ i ' ίΐ τούτω του Οίοΰ. και της κακίας σου ^ίηΟητι του κυξίίου, ' ίΐ άρα αφίθησίται ιας σον £ΐς yap •χολτ)ν ιτικριας και ^ ταύτης, σοι η επινοια ι•1ι. xii ϋ. Γ> ο ' ^ ' ' " " 2Cor. Ti. 15. όίσυοΐ' ' αοικιας 00(0 σε οντά. Col.iliLP τ . ,^, r - r ν . - D-^uj^• »'j '-• ειττεν /Λίηυητε υμίΐς νπίρ ίμου 24 αποκριθίΐς δε ο Σ/μωυ ττρος τον κνριον, οττως χχνί. 1R. Deat. χίϊ. 27. be Deut. xviii. 1. I.'^a. Ivii. β. d =■ Luke ίτ. 36. cli. xv. 0. e = ch.xiii. 10. 2 Pet. ii. 15. Ps Ixxvil. .S?. f Luke i. 8 only. Exoci.Ti.12al.fr. g Htb. vi. 1 only. (— μ. ίκ, Rev. ii. 21 and al.l ίπί, 2 Cor. xii. 21.) Jer. viii. 6. h — 1 Cor. v. 8 al. Gen. vi. 5. Icli. vii. 1 only. Xen. Mem. ii. 2. 2. It = Matt. vi. 12 al. I.sa. xxii. 14. 1 here only. Sir. xl. 2. ni -• ver. 20. η Malt, xxvii. 34 only. no Deut. xxix. 18. Lam. iii. 15. ο Rom iii. 14. Eph. iT.31. Meb. xii. 15 only. Ps. ix. 27. ρ Eph. iv. 3. Col. ii. 19. iii. 14. L. P. pq Isa. Iviii. 6. Fill al. — 20. TO and σου oni D. — (ΐη om 177'• — 21. for εστί, (τι 100. — /itpocEal. — yap om D 177'• — rcc ινωπιην {corrn to more usual loord), with EGH &c Coustt Ath Till al : t.\t A15C(-rioi')D all Iren Bas Chr Dam. — 22. ovv om 180. — rec for κυρ., θεού (corr?i from ver 21 : or doctrinal^), with GH &c vss Thl : txt ABODE all copt sah arm syr Constt Ath Bas Chr Ambr. — 23. ην {tv'i tig D^) yap πικρίας {-αν D-) χο\η (-ί/ς D^) If. συν^σμω (-ov Ό') D'.— for ορω, θεωρώ DE 137- 180 Constt Chr.— 24. ο om EH 95'. 00. — ειπεν προς αυτούς D (seth). — παρακαλώ βεηθ. D 137• 180 syr* Constt. — περί εμού D al. — for κυρ., θεον {see above, ver 22) D all Syr {θεον syr-marg) aeth ar-crp rative, Simon himself did not receive the Spirit by the laying on of hands. His nefarious attempt to treat with the App. was before he himself had been presented to them for this purpose. 20.] The solemn denunciation of Peter, like the de- claration of Paul, 1 Cor. vi. 13, has refer- ence to the perishableness of all worldly good, and of those with it, whose chief end is the use of it (see Col. ii. 22). ' Thy gold and thou are equally on the way to corrujition :' thy gold, as its nature is : thou with it, as having no higher life than thy natural corrupt one : as being bound in the σύνΟεσμος της αδικίας. The expr. of Peter, 1 Pet. i. ', χρυσίυυ τοϋ άπυλλυ- μίνυν, is remarkably parallel with this (see too 1 Pet. i. 18). Ινόμι,σας] aor. ' thou thoughtest :' not ' thou hast thought,' as E. V. The historic force of the tense is to be kept here : the Ap. uses it as looking for- ward to the day of απώλεια, ' Let thy lot be άπ., and that because thou thoughtest,' &c. κτάσθ.] ' to acquire,' not pass, as E. v., ungrammatically. 21. μ£ρΐ5 . . . κλήρος] synonymous : the tirst lit., the second tig. (see retT.), but not with- out ref. perhaps to the κληρονομιά of the kingdom of God, the κ•λ. άφθαρτος, 1 Pet. i. 4. τω λογ. τούτ.] ' The matter now spoken of,' — 'to which I now allude.' evBeia] Hardly, ' right before God,' E. V., but ' thy heart is not right, — sincere, single meaning, — in God's presence,' ' as God sees it:' i. e., ' seen as it really is, by God, is not in earnest in its seeking after the gospel, but seeks it with unworthy ends in view.' 22.] el αρα, 'if perhaps' (not ^ ut sane,' which it will not bear) : and tlie uncertainty refers, not to the doubt whether Simon would repent or not (see below on ynp) : but as to whe- ther or not his sin may not have come under the awful category of those unpar- donable ones sjiecified by our Lord, Matt, xii. 31, to which words the form άφεθησεται seems to have a tacit reference. Peter does not pronotmce his sin to have been such, but tlirows in this doubt, to increase the motive to repent, and the earnestness of his repentance. This verse is important, taken in connexion with John xx. 23, as shewing how completely the App. themselves re- ferred the forgiveness of sins to, and left it in, the sovereign power of God, and not to their own delegated potrer of absolution. 23.] γάρ gives the reasons, not why it would be difficult for forgiveness to take place, but why he had such extreme need of repentance and prayer, as being tied and bound by the chain of sin. οντά els] a pregnant constr. — ' having fallen into anii abiding in :' not to be taken (as Kuin., &c.) as ' amounting to,' — ' totus quantus es, nil nisi venenum amarum es et colligatio iniquitatis,' which is very harsh, and improbable : nor (as Stier) is it pro- phetic, as to what would be the conse- quence, if lie did not rejient : ' / see that thou wilt come to,' Sec. Least of all must it be said, here or any where else, that εΙς is jnit for tv. I cannot too often remind my younger readers, that it is a fundamental maxim of all sound scholarship, that tio word 21—26. ΠΡΛ;ξ?ΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 83 r ch. siii. 40. icah iii. 11. jurjSiv ^ eweXQrj επ εμε ών ειρηκατε. Οι μεν ουν ^ δια ' 'ΙΛΛ' ^Λ' - ' Micah iii. 11. aaoTVoauivoi και Ααλιισαντες τον Λούοι^ του /cuptou, s Luke χνί. 28 ur/' » «Γ ' ΛΛ/ ν/ _ ch.ii. 4ϋ»17. " υπεστρίφον εις Ιεροσόλυμα, ποΑΛας τε '' κωμας των ai^^p;*'^•^ ν - W ' \ ΐγ . 26 " Λ ^* ' 'Λ ' (Heb. ii.6.) 2,αμαρειτων ευηγγελ/ςονΓΟ ayytAog οε κυρίου ελα- Jer vi. m. Χησεν προς Φίλιπποι' λέγων ^ Ανάστηθι και ττοοευου α1αί^ί%. ν \ζ η > »^■>^a''^\ ^a /Ο' ^"d »'*' '■> κατα μεσημρριαν εττι την οοον την καταραινουσαν Lake. Gai.i. 1. L. p. (exc. aiark xiv. 40, but qu. reading?) Gen. 1.14. vLakeix.52al.fr. Matt. ix. 3.5, &c. wconstr., Luke iii. 18. ch.xiv. 21. xvi. in. Isa. xl.9. χ =• Matt. ix. 9. Mark x. 50. Luke i.3!) al. fr. Junah iii. 2. y = ver. 36. ch. xx?ii. 12. Phil. iii. 14. ζ ch. xsii. 6 only. Gen. xviii. 1. a here only. See Matt. vii. 14. Prov. vii. 27. V (ms). — ΐπ(λ. {έλθη 56 lect 12) μοι τούτων τοιν κακών ον (ων D^, ω^ G) up. (iitre ins κακών Ε) μοι D, and add ος (om syr-marg) ττολλα κ\αιωι> ον ϋΐί\ν(ι)μτΓαΐ'(ν D' S3'r-marg. — 25. διαμαρτυρομινοι G all ThP. — for κυρ., θεού Α all sjrr copt seth ν (ms) sab Thl' : om 3. 4'. G5 : κυρίου 180 ν (ms) Syr arr copt. — rec νττεστοί'φαν [alteration to historic tense), with CEGH &c vss Thl : txt ABD 15. 18. 3G. 81. lOO". 105 ν Aug.— rec ιερονσαλημ (corrn to common form, see ver 26 : but •αολνμα perhaps occurs here as helonging to a narrative in which this form has been the one used, see vv 1. 11. In the follg nar- rative, -σαλημ is used, vv 26, 27), with GH &c OecThl : txt ABCDE all Chr.— rec ίυηγ. yiXiaavro (see above, on υπεστρ.), with GH &c vss Thl al : t.xt ABCDE 37. 40. 81. 100. i05. 163 sah ν Aug. — 26. woptvOijTi CD (αναστας τνορ. D al) 96. 177• — for κατά, προς Ε 130. 180 Chr. — for επι, εις Η. — for καταβαιν., φερουσαν 3. 95. — αύτη all. — is ever put for another. χολ.. ττικρ.] see reff. ' the gall which is the very seat and essence of bitterness ' — ' a very gall of bitterness.' The poison of serpents was considered to be seated in their gall : so χολή άσ—ίϋος ti' γαστρΊ αΰτυΐ', Job xx. 14. See Phn. H. N. xi. 37.' 24.] Simon speaks here much as Pharaoh, Esod. (viii. 28; ix. 28) x. 17, — who yet hardened his heart afterwards (Stier). It is observable also that he wishes merely for the averting of the punishment. The words οττως μηδέν ϊπίλθρ επ' εμε ών είρήκατε seem remark- ably to set forth the mere terror of the carnal man, without any idea of the ίμε becoming another man in thoughts and aims. 25 — 40.] CoxTERSiox of the ^Ethio- PIAN EUNUCH BY PhILIP's TE.\CHING. 25.] μ.€ν ovv indicates perhaps (but see var. readd., on Ιεροσόλυμα) that the paragraph should begin here, not at ver. 26 as commonly : see on ver. 4. κώμας τ. Σαμ.] It is interesting to re- call Luke ix. 52, where on their enter- ing into a κώμην Έαμ., the same John wi.shes to call down firo from heaven, καΐ άναλώσαι αυτούς. On constr. (iiViyy, w. accus.), see reff. — The gradual sowing of the seed further and further from Jeru- salem is advancing : not only is this eunuch to carry it to a far distant land, but Philip is sent to a desert road, away from town or village, to seek him. [The imperfects (al- tered in the rec, see var. readd., into aorists) are significant. They were on their way back to Jerusalem, and were evangelizing the Samaritan villages, when the angel spake (aor.) to Philip.] 26.] An angel, vimbly appearing .• not in a dream, — which G is not, as some suppose, implied by ανά- στηθι, see reff. The ministration of angels introduces and brings about several occur- rences in the beginning of the church, see ch. V. 19; X. 3; xii. 7 (xxvii. 2:i). The appearance seems to have taken place in Samaria, after the departure of Peter and John. — He would reach the place appointed by a shorter way than through Jerusalem : he would probably follow the high road (of the itineraries, see map in Conybeare and Howson's St. Paul) as far as Gophna, and thence strike across the country south west- ward to join, at some point to which he would be guided, the road leading from Je- rusalem to Gaza. Γάζαν] The south- ernmost city of Canaan (Gen. x. 19), in the portion of Judah (Josh. xv. 47), but soon taken from that tribe by the Philistines, and always spoken of as a Philistian city (1 Sam. vi. 17• 2 Kings xviii. 8. Amos i. 6 — 8. Zeph. ii. 4. Zech. ix. 5). In Jer. xlvii. 1, we have ' before Pharaoh (Xecho .') smote Gaza,' — implying that at one time it was under Egypt. Alexander the Great took it after a siege of five months (Q. Curt. iv. 6, 7. Arrian, Alex. ii. 26) but did not destroy it (as Strabo relates in error, xvi. 759, see below in this note), for we find it a strong place in the sub- sequent Syrian wars, see 1 Mace. ix. 52 ; xi. 61, f. ; xiii. 43; xiv. 7; xv. 28; xvi. 1 ; Jos. Antt. xiii. 5. 5, 13. 3 al. — It was destroyed by the Jewish king Alexander Jannaeus (96 a.c), Jos. Antt. xiii. 1.3. 3, after a siege of a year, but rebuilt again by the Roman general Gabinius (Antt. xiv. 5. 3), — afterwards given by Augustus to Herod (xv. 7. 3), and finally after his death S4 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. VIII. Hnd Matt, xix. IL' only. -hereonijt απο Ίερουσαλη /u (Ίς TataV αντη ίστιν έρημος. "' και ■"'""" " αι-ηστος ίποοίνΟη. και ιδού ανηρ ΑίΟΊοφ "" ιυνοΰγος '' δυνάστικ Καΐ'δάκ:ί?ς• '' βοσ(λίσσί;ς Αιθιόπων, ος i)v em ττροςκυί'ί^σων tig f = ch. xii. 20. Eph. iv. fl. Rom. ix. 5. h abs., John iv. 2U. xii. 20. ABCD EG Η .Ual d Luke i. 62. 1 Tim. vi. 15 iflT^'sL τάσης της " -γαί,ης viii. 1. e Matt. xii. 421 L. Rev. xviii. 7 only. Jer. xxxvi.2. e here only. Kzr.vii.21. Estli. iv. 7. See Luke xxi. 1 |. Julin viii. 20. ch. xxiT. II. I'.". T. 7. αυτής, ος ίληΧυθει 27. tnoptixTo Uia.— rcc r;jc βησ. {corrn) with GH &c Chr Thl : txt ABCD (add τίνος D') Ε ΛΟ^.— ος (1st) om 142 : (2ii(l) om AC'D' ν sail Oec {corrn for consir sake, to prevent ανηρ bcijiff pendent, and make it the nom to tXy/XvOn) : ins B(e sil, but see Bentl [Tiscli])C-D'EGII mss (appy) copt syr &c Chr Thl.— t ν ΐφ. G.— 28. for τί, h BC e attached to the province of Syria (xvii. and why no more such notices ? In the 11. 4). Mela, in the time of Claudius, calls it ' ingens urbs et munita admodura,' with which agree Eusebius and Jerome. At present it is a large town by the same name, with from )5,(»00 to KJ.OOO inhabitants (Robinson, ii. G40). The above chronolo- gical notices shew that it cannot have been ϊρΌμ"ζ at tliis time: see below. αΰτη Ιστιν €ρημο5] The words, I believe, of the anffcl, not of Luke. There appear to have been two (if not more) ways from Jerusa- lem to Gaza. The Antonine itinerary passes from Jerus. to Eleutheropolis — Askalon — Gaza. The Peutinger Table, Jerus. — Ceperaria — Eleuth. — Ask. — Gaza. But Robinson (ii. 748. Winer, RWB.) found an ancient road leading direct from Jerusalem to Gaza, through the IVadi Musurr, and over the Beit Jiibrin, which certainly at present is ίρημος, without towns or vil- lages. Thus the words will refer to the tray : and denote, ' the way of whicli I speak to thee is desert ' (Schiittg. cites from Arrian, iii. p. 211, ίρήμην ft ilvai T)p> ϋίόν Ct' avvcpiai'). Besides the above objection to applying ΐρημος to Gaza, there could be no possible reason for adding such a speciiication here, seeing that Gaza had nothing to do with the object of the journey, and the road from Jerusalem to passage of Strabo commonly cited to sup- port the application of ίρημης to Gaza, ίΊ'δοζός ττοτε γίνομίΐ'»/, κατίοπασμίνη c' ΰπο Άλίζάΐ'νρον (the Great, according to Strabo, which it teas not) και μ'ινονσα ίρημος, the last tlirce words are wanting in some edd. and are supposed to have been a gloss from the Acts. Others suppose ϊρη- μος to signify ' unfortified,^ which standing alone it cannot. Besides, this notice would be wholly irrelevant ; — and would probably not have been true, — see Mela above. The objection of ISIeyer to the interp. given above, that if ϊρημ. referred to )'/ ύοός, the article would be expressed is not valid : the emphasis is on αντη ; ' that ti:ay, of which I speak, is desert :' not, ' is the desert one :' no reference is made to the other. 27. Εχινοίίχος] The very general use of eunuchs in the East for places of con- fidence, and the fact that this man was minister to a female sovereign, makes it probable that he was Uterally an eunuch. If not so, the word would hardly have been expressed. No difficulty arises from Deut. xxiii. I , for no inference can be drawn from the history further than that he may have been a proselyte of the gate, in whose case the prohibition would not apply. — Nay, the whole occurrence seems to have had one Gaza would be thus designated, whether design, connected with this fact. The walls the city was inhabited, or in ruins. — Those who ap])ly ίρτ/^ος to Gaza, have various ways of reconciling the apparent discre- pancy with history : most of them follow Bede's explanation, that the ancient city was ίρ^ί/ζος, and that the Gaza of this day was another town nearer the sea. But how this helps the matter I cannot perceive, unless we are to suppose that the deserted Gaza and the inhabited Gaza were so far apart that it was necessary to specify which was meant, because there would be from Jerusalem two different roads, — of which no trace is found, nor could it well be. Some again suppose (Hug, al.) that the Acts were written after the second Gaza was de- stroyed (Jos. B. J. ii. 18. 1), just before the destruction of Jerusalem, and that Luke inserts this notice : but to what purpose .' of partition were one after another being thrown down : the Samaritans were already in full possession of the Gospel : it was next to be shewn that none of those physical incapacities which excluded from the con- gregation of the Lord under the old cove- nant, formed any bar to Christian baptism and the inheritance among believers, and thus the way gradually paved for the great and as yet incomprehensible truth of Gal. iii. 28. Κανδόκης] As Pharaoh among the Egyptians was the customary name of kings, so Candace of the queens among the Ethiopians in upper Egypt (Αίθιοπίς vntp Αιγύπτου οίκοϊ'ΐ'Τίς, Dio Cass. liv. 5), — in the island of Meroe, Plin. vi. 29, where he says, ' Ipsum oppidum Meroen ab introitu insulae abesse lxx m. pass Regnare foeminam Candacen, quod nomen multis ABC EGH 27—32. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 85 Ιίοουσαλημ, "^ ην rt ' υττοστρίφων και καθήμενος ^ iVt [''"'Μίη^'^ί^ - " ' - < Ι ' / \ , / 28. xsiii. 2 του άρματος αυτού και ανί-γινωσκεν τον ιτροφητην ai. eTtfTo Ησοϊαν. -' ίΐ-πίν όε το ττνίυμα τω Φίλίττπω Π^οςελΟε iJ-'ft^^"^' και κολληυητι τω αρματι τούτω. """ προςόραμων οε ο is. aKing.s Φί'λίππος ηκουσεν αυτοΰ ανα'γινωσκοντος Ήσαίαν του "^"f^,^;^^• , ' ' ' 1)11'' Λ ' ο ' <^ 1 ' ' Gen. xviiL 2 ττροφητην, και ειπεν Άρα γε -γινωσκεις α ανα'^ινω- ai. 31<'5'^' Π" \ΛΛ / .ν / ηη apr'i γε in- σκεις ; υ οε ειττεν ΙΙως yap αν ουναιμην, εαν μη τις terrog. here '' οδί)γϊ}σρ με ; '' παρεκαλεσεν τε τον Φίλιττπον "" αναβάντα "Ts^^^kl' καυισαι συν αυτω. " ' η 6ε ττεριογη της ^ραώης ην Dan.ix. as. 1 ' ι f «t t^-^ //-> » \ , \ ρ — John xvi. ανε-γινωσκεν ην αυτή' Ως " προρατον επι " σφα-γην }^- ρ*•"'''• \ν"ή >'χ'^ν' ' -ζ' '^q constr., Mark ηγυη, και ως αμνός ■' εναντίον του κειοαντος αυτόν ν. ir. Luke ■^ ■> viii. 41 r = Lukev. m. xix.4 al. Sce4 Kings χ. 15. s here only {. 4 Kings xix. 24. Ps. xxx. 21.(1 Mace. xv. 2.) t = Johnii. 22 al. Rom. iv. 3. η Matt. x. 16. Mark vi. «4. Isa. liii. 7. ν Rom. viii. 30. James v. 5 only. w see Luke xxi. 12. ch. τ. 21. xxv. 23. χ John i. 2», 36. 1 Pet. i. lU only. y = Markii. 12. Lnkexx. 2(i. Gen. vi. 8. zch. xviii. 18. 1 Cor. xi. Β only. copt sail syr Chr. — hef καθ. om και (as tinnecessary to the constr) D• 13. 34. 40. 05. 96• 98^ V copt ar-pol. — του om C. — αντον om D'. — ανα^ινωσκων (omg και) D sah ν (ins και {adopted by Lachm and Tisch. The omissions iti this case seem to me very like attempts to escape from the repetitions of και, which however are characteristic of this section, see ν 27> w 3G. 38, 39. The re in A may have the same source) : txt A.{avey. rt) B(e sil)CEGH &c vss Chr ThP.— 29. το irv. το ay. 180.— τω αρμ. αντον 137•— >;σ. τ. ττροφ. C al vss : txt ABDEGH &c am deraid copt syr Chr Thl. — 30. προςίλθωι> 40. 9G. — rec Toi' πρ. ησ. with EGH &c copt sjr Thl {corrn to same order as previously) : txt ABC 13. 1G3 V sah all. — 31. yap om Ε 105 sah {et quomodo \ ; add intelliyere v-ms arm).— αν om A. — οδήγηση CD 5G. 1G3 (μι οδ. C). — for rt, dt Ε copt sah. — 32. rec καροντος (corrn to LXX ? This is uncertain, because in I c the Vat has -οντος, the Alex, -αντος), with Β (esil) &c Orig Cyr-jer Thl : txt ACEGH all IgnChron. — for όντως jam annis ad reginas transiit Caete- 28. άν£γίν&)σκ€ν] aloud, see next ver. rum cum potirentur rerum ^thiopes, in- Schottg. quotes from the Rabbis : ' Qui in sula ea magnse claritatis fuit.' γάζη?] itinere constitutus est, neque comitem A Persian term. Q. Curt. iii. 13. 5, ' pe- habet, is studeat in Lege.' — He probably cuniam regiam, quam ^flze»w Persse vocant.' read in the LXX, the use of which was See Virg. yEn. i. 119. os Ιληλΰθίΐ . . .] almost universal in Egypt. The word πίοι- This did not only Jews and proselytes, but οχή below is not decisive (Olsh.) against also those pious Gentiles who adhered to this (as if there were πιριοχαί only in the Judaism, — the proselytes of the gate, see Hebrew, not in the LXX), as it would na- John xii. 20. Euseb. ii. 1 , speaking of this turally be used as well of one as the other eunuch says, ov ττρώτον Ιξ εθνών ττρος by those cognizant of the term. Besides, τον Φίλιππου li ϊπιφανίΐας τα του θίίου must there not have been τηριοχαί in the λόγου όργια μίτασχόντα, των τ( άΐ'Λ την copies of the LXX read in the synagogues.' οίκονμ'ίνην ττιστων άπαρχήν γίνόμίνον (And see on ττεριοχ. ver. 32.) 29.] κ.τ.λ., taking for granted that he was a This is the first mention of that inner Gentile. There were (see below, ch. xi. 21) prompting of the Spirit referred to again, cases of Gentile conversion before that of probably ch. xiii. 2, but certainly ch. x. Cornelius; and the stress of the narrative 19; xvi. 6, 7• Chrysostom understands in ch. X. consists in the miscellaneous ad- the words of the appearance of an angel, mission of all the Gentile company of Cor- but the text hardly allows it. κολλ.] nelius, and their official reception into the no stress — 'attach, thyself to.' 30.] church by that Apostle to whom was espe- αρά yt zz ' Yea, but ....;' i[. d. It is well, cially given the power. We may remark, thou art well employed : but . . . .' On the that if even the plain revelation by which force of dpa, used " ubi responsio expecta- the reception of Cornelius and his company tur negans id de quo erat intorrogatum," was commanded failed finally to convince see Hermann on Λ^igpr, p. 821. The yt Peter, so that long after this he vacillated strengthens the dpu, implying the passing (Gal. ii. 11, 12), it is no argument for the over of all other considerations, and select- eunuch not being a Gentik-, that his con- ing this as the most important: see Ilar- version and baptism did not remove the tung, Partikellehre, i. 37G f. It assumes, prejudices of the Jewish Christians. modestly, that he did not understand what 86 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. νιΐΐ. Η 1 Cor. χίί. 2. (χΙν. 10.) 2 Pet. ϋ. 10 niily. b -• litre only. c Lnke i. 48. Phil.iii.21. Jnmes i. 10 ανοίγει τυ στυμα αυτόν. 33 ev )0 τ\1 την 0£ -yevfai' ατΓϋ της "γης η ^,ωη αφωΐ'ος, ούτως ουκ ταπίΐνωσίΐ αυτοΰ η ~ κρισις αυτού ηρ αντυυ τ'ις ^ ^ιηηησίται \ οτι '^ αιρίται αυτοΰ, αττοκριΟίΐς οε ο εύΐ'ου^ος τω Φιλιππω είττεν "• Δε'ο^ίοί σου, ττίρι τίνος ο προφήτης λέγει τοΰτο ; ntpi ίαυτου η ττίοι (τίζ)ου τίνος ; ' ανοιί,ας οε ο Φίλιττττος το στόμα αυτοΰ και ' αρί,αμίνος αττο της -γραφής ταύτης Εΐ/Γ/γγεΛίσπτο ούτω τον 1»;σουν. ως οε εττο^ϊευοντο κατά T7jv οοον, ηΧθον εττι τι ■γος ΐοου υοωρ ABC EGH k 13. 2 Pet. 11. e — ch. xxii. 22. Jobn i. 2ti al. f— Mall.xi. Ifial. n•.? g coiistr., here only. See ch. IX. 27 al. 1 Chron. xvl. 1 i). Joel i. 3. h— Malt. V. 2. Ί ^ ■*■ " <^ . ' Λ' P.•!. ixxTii.2. Yoc Ιοου υοωο τι κωΑυίΐ Job iii. 1. Λ, ■" i Luke xxiii. 5. Matt. XX. 8. ch. i. 21 al. I coii.Mr., ver. 20 reft. ch. xxv. 3. m = John iii. 23. υόωρ, και φησιν ο ίυνοΰ- με βαπτισΟηναι ; ^ και εκε- k constr., ch. ν. 42. xi. 20. xvii. 18. Gal. i. 16. (om 100), ούτος Gil al. — 33. f i' . . . αυτού om 15 v. — avrov (1st) om AB 100 ν {corrn to LXX) : ins CEGH nisi ^^(nrly) Chr Oec Thl. — την γ. ABC ν sah syr {corrn to LXX) : txt EGH niss (appy) tol copt arr Thl Iren.— 34. for {«?;., avrov H. — τίνος, (om coptsah: άλλου rij'oc 177) fioou E. — 35. ο om Ε 137. — κιφ. κΐ]ϋ. sah Syr ar-erp Orig : ii-[r^. χριστον sah a'th. — [37. rcc inserts ίίπε δε (om am- ar-erp) ο Φ. (om al syr) 1 1 {εαν Ε) ττιστενεις f ξ ο\ης τ>]ς καρδίας (add σον Ε al vss Bed-gr Cypr Prsedest) εξεστιν (om v-nis : σωθησιι Ε Bed-gr: stiscepis e', salvus eris e- : alii aliter) αττοκριΘιις δε είπε πιστεύω τον νιοντου θεον fii fit τον ιησονν χριστον (πισ. £ΐς τον χν τον νιον τ. θ. Ε Bed-gr : alii aliter), — with (Ε) all (about 20 specified, see Scholz) Bed-gr ν (not am) arm ar-pol slav-mss syr* Iren (gr and lat) Oec Tid^ (text) Cypr Jer Aug Prsedest Pacian : om ABCGH all (more than GO specified) am copt sail Syr syr* seth Chr, Oec (ms) ThP Bed {t/ie imertion appears to have been made to suit the formularies of the baptismal liturgies, it being considered strange that the eunuch shd have been baptized without some such confes- hc was reading. γινώσκ. α άναγ.] So 2 Cor. iii. 2. So too Cato (Wetst.), ' Lcgere ct non intclligore nee legere est.' 31.] γάρ gives the reason of the negative which is understood. The answer expresses at once humility and docility. 32.] Perhaps it is best to render, ' The contents of the (passage of) Scripture whicli he was reading were as follows :' sec 7Γ{ρΐ£χ(ΐ, 1 Pet. ii. (>. Cicero indeed appears to use περιοχή in the sense of a 'jjaragraph,' or 'chapter;' ad Attic, iii. 25. * At ego ne Tironi cpiidem dictavi, qui totas περιοχάς jjcrsequi solet, sed Spintharo syllabatim.' The citation is from the LXX, with only the variation of αυτόν inserted after κείρ., and αντοϋ after ταπεινώσει. 33. Iv TTJ ταττίΐνώσίΐ αΐιτοΰ ή κρί- σις αΰτ. ήρθη] Heb. ' He was taken away by distress and judgment :' i. e. as Lowth, ' by an oppressive judgment.' γενεαν ανιτον] i. e., ' the age in wMch He shall live' — ' the wickedness of his contempo- raries.' The fathers, and Bedc, explain ' His r/eneradon ' of His eternal Sonship and His miraculous Incarnation (De W.). 34. a70KpiO€is] to tlie passage of Scripture, considered as the question pro- posed : not, to the question in ver. 30. We can hardly suppose any immediate re- ference in έτερον τινός to Christ. 36. Ti ΰδωρ] In the scholia to Jerome's Epitaph of Paulla (not in Jerome himself) on the words, ' A Bethsur venit,' we have, ' liiEC a;tate Hieronymi vocabatur Beth- sura : vicus est in tribu Juda, obvius vige- siino lapide euntibus ab llierosolyraa Che- bron. Juxfa hunc fons est ad radices montis ebuUiens, qui ab eadem in qua gignitur humo sorbetur. In hoc fonte putant eunuchum Candacis Reginse bapti- zatum fuisse.' Jerome's own words are : ' coepit per viam veterem pergere cjuae ducit Gazam . . . . et tacita secum volvere, quomodo Eunuchus ^thiops, gentium po- pulos prsefigurans, mutaverit pcllem suam, et dum vetus relegit instrumentum, fontem rejiperit Evangelii. Atque inde ad dex- teram transit. A Bethsur venit Escol' . . . where no reference is made to the tradition, save what may be inferred from the men- tion of Bethsur. Euseb. (περί τόπων) states it to be twenty miles south of Jeru- salem in the direction of Hebron : and so in the Jerus. Itin. and the Peutinger Tab. (Howson's map.) Pocock found there a fountain built over, and a village called Betur on the left. Fabri describes the fountain as the head of a considerable brook, and found near it the ruins of a Christian church. There is no improba- bility in the tradition, except that, even suj)posing a way going across from Hebron straight to Gaza to be called ϊρημος, this 33—40. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 87 λευσίΐ' " στηναι το άρμα, και ° κατίβησαν αμφίΐτψοι είς n = Matt.xx. \ « Λ « /Κ 'λ > f , _ ^ ',Ο' ^2. Luke τυ νοωρ, ο τε ΦίΛιττττος /cat ο ευνουνος, Kat ε ηατττισίν ^u. ΐ4. cen. αυτόν. ^ ore δε '' avepijaav εκ του νόατος, '^ ττνεϋμα ^^"'s^^'"'- η / r" ^ /f^'\ \ ■> fs 1 y oLukexviii. ^ κυρίου ηρπασεν τον ΦιΛιτΓΤτον, και ουκ ειόεν αυτόν '"•• *i"fk ουκετι ο ευνούχος, * επορευετο γαο την * υδότ' α ίιτοϋ qLu"ke 'ν!' is."' να/ρων. ^" Φί'λιΤΓΤΓος δε εΰοεθη 'είς'Ά^ωΓον, καΐ " διεο- sc'^r.m.i?. '«- , ' , , ' ' S aKingsxviii. χομενος• '' ευηγγελι^το τυς πόλεις πάσας, '' εως του r-johnvi.is. »■vrJ-■>^•Γr/ 2 Cor. xii. 3. sAUeiv αυτόν εις iS.aiaapeiav. Rev.xii. 5. ποταμοί, Xen. Anab. iv. 3. 6. Judg. xxi.21. 6 here only. t= ch. XTiii. 21 al. See ver. 20 reff. u absol , Ter. 4 reff. ν constr., ver. 25 raff. w constr., liere only. See Matt.i. 17. xxiii. 85 al. i?ort)]•— 38. tic r. V?. αμφ. 37- 180 copt syr.— 39. ανφη 137.— for fc, απο Ε 137. 177- 180. — for πί'ίυμα, άγγελος A' Aug. A- adds (but the corrn is that of A') αγιοί' ιττ- επίοίν ίτΓΐ (ης al) τον {οΐ'ουχοι- ayytXog St: so also 15. 18. 27- 29. 38. 60. 100 arm syr* slaved Bas Did Jer Cassiod al (for ayiov, κυρίου syr*) {oti the insertion, see note). — iSiv H. — tTi 177• — for yap, is 96. — αυτού τηι> οδον Β. — χαΐυων κ. αίνων τ. κνριον 40. — 40. ί;υρ. Ε. — τας πο\. πα. tv. Α. — καισαριαν ΑΕ. would not be on that portion of it, but on the high road (Winer, RWB.). τί κωλ. μ. βατΓ.] There is no reason for supposing Philip to have preached to him the necessity of baptism : bis own acquaintance with Jew- ish practices, and perhaps his knowledge of the progress of the new faith in Jerusalem, would account for the proposition. 37.] The authorities against this verse are too strong to permit its insertion. It appears to have been one of those re- markable additions to the text of the Acts, common in D (which is here deficient) and its cognates : few of which, however, have found their way into the received text. Tliis was made very early, as Irenseus has it. The iNISS which contain it vary ex- ceedingly : another strong mark of spurious- ness in a disputed passage. See var. readd. 38. IkcX.] viz. the eunuch. 39. w. κυρ. ηρίΓ. τ. Φ.] The reading of A-, ' t/ie Spirit fell on the eunuch, and an angel of the Lord caught away Ph.,' is curious, and has probably arisen from a desire to conform the results of the eunuch's baptism to the usual method of the divine procedure, and the snatching away of Philip to his commission, ver. 26. But the Spirit did not fall on the Samaritans after baptism by Philip. — The text clearly relates a super- natural disappearance of Philip : compare μήποτί yptv αυτόν ττνίνμα κνίΛίον, 4 Kings ii. 16 ; no interpretation (as Eichhorn, Kuin., Olsh., Meyer) of liis being suddenly hurried away by the i)romptiiig of the Sjjirit, will satisfy the analogy of the above-cited passage and of (see below) a parallel one in Luke's own Gospel. — Tlic άρττ"^? 1 1^ of John vi. 15, wliich Meyer cites to justify his view, tolls in my mind the otln^r way ; tlie fear was lest tlie multitude sliould come and currg Ilirn off U) make Him a King : and in the rcfi'. I have therefore marked the two as bearing the same meaning. ουκ εΐδεν αΰτον οΰκ€τι] Not 'never saw him from that day,' though (see below) that meaning may be indirectly included :— but as Luke xxiv. 31, αυτός άφαντος iytrf-o άπ' αυτών, and as in the strictly parallel words of 4 Kings ii. 12, ουκ tlctv αυτόν ϊτι, — afterthe going up of Elijah. These last words in my view decide the question, — that the departure of Philip was miraculous. Υ<*ρ] refers to trhat follows {ivp. Se Φ.). PliiHp was found at Azotus : if the eunuch had gone that vmy, he might have met with him again: but he did not, ' for' he went from the fountain on his own tvag, which did not lead through Azotus. 40. eiip. els "Αζ.] A constr. praegnans, — 'was borne to, and found at.' The word ίΰοίθη again appears to refer to 4 Kings ii. ver. 17• — Azorus or Ashdod (Josh. xiii. 3. 1 Sam. v. 5 al.) was one of the five principal cities of the Philistines, never, though nominally in Judah, thoroughly sub- jugated by the Jews; — it was taken by Tartan the Assyrian general (Isa. xx. 1), — • again by Psammetichus, Herod, ii. 157. Jer. XXV. 20, — again by Judas Maccabfeus (I Mace. V. 6!!) and Jonathan (1 Mace. X. 84), and by the latter destroyed ; — re- built by Gabinius (Jos. Antt. xiv. 5. 3. B. J. i. 7• 7)i aud belonged to the kingdom of Herod, who left it in his will to his sister Salome (Antt. xvii. 8. 1 ; 11. 5). At pre- sent, it is a small village, retaining the name Esdud, but no remains. (Robinson, ii. 62!) ; iii. I. 2.•ί2. Winer, RWB.) τάς iro- λίΐ9 ■π-άσας] viz. Ekron, Jamnia, Joppa, Ajjolloiiia, on the direct road : or, if he de- viated somewhat for the purpose, Lydda also (which seems imjilied ch. ix. 32). Καισάρειαν] As this town hears an important part in early Christian history, it will be well to give iiere a full account of it, and refer to it hereafter. C.i;sari;.\ (I'u- 88 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. xliereonly. JX. ^ 'Q δί Σοΰλος ίτΐ " fllTTl'tWl' ^ θπ£ίλ7/ς KOI OOVOV ABC Josh. X. 10 ' Λ /I Ν - ' - KGH (ϊ"«.χ''τ"ί'Ι;Ι) '^ f tc TOur μαΟητας του κνοιου, '' ποοςελθωΐ' rw (({>χΐ6()£ΐ yih. ίτ. 17,2U. ο I, « / > ι - r ι Λ ^ (I ' Λ '' ^ Eph. τι U " ντΊΐσατο παρ αυτού ίπιστυλας εις ΙΛαμασκον προς ο,Λγ. Job ^ ι ' J „ ,, « - e ' ?. - " «"'xxiii. τας• σιιναγωγος, οττως- £αν τινας ίυρτ? τ?7ς οόου υιτας 7 «Ι. ανόρας τ£ καί γυναίκας, όίόιμίνους ayayyj £ίς ΙερουσαΛτ]^. xxvil.SSIL. Johnxii. 21. ch. xxiii. 14al. b 1 John v. Ι."-.. Dent. χ. 12. c - ch. xv. 30 al. d coDslr., here only. See 2 Cor. Ui. 1. e — ch. xix. U, 23. xxi». 22. (xxii. 4. xxiv. 14.) Chap. IX. 1. πσυλος 142.— trt om 24. 26. ^8. 126 sah.— πνέων 16.*}.— ^θοΐΌυ 6«. — tif om 177.— 2. ai/ Eal Chr.— oir. rj/c oi. Aal: add rai;r/jc25. 46 ν Syrar-erp arm lestinae, Kaiac'ipua τής ΙΙαλαιστΐνης, or -παράλιος, Jos. Β. J. iii. !». 1 ; 7-2. Antt. xii. 11. 2, or /; ϊττΊ BaXarry K., Jos. B. J. vii. 1. 3; 2. 1, or Stratonis (see below), — distinguisliud from Csesarea Philippi, see note Matt. xvi. 13) is between Joppa and Dora, G8 Rom. miles from Jerusalem ac- cording to tlie Jerus. Itinerary, 75 according to Joseplius (i.e. 600 stadia, Antt. .xiii. 11.2. B. J. i. 3. 5),— 36 miles (Abulfeda) from Ptolemais (a day's journey, Acts xxi. 8), — 30 from Joppa (Edrisi) ; — one of the largest towns in Palestine (Jos. B. J. iii. 9. 1), with an e.xceUent haven (Jos. Antt. x\n. 5. 1, Σίβαστϋςλιμήΐ', — ov κατασκίνάσας Ήρώ- δί]ς ττυλλών χρημάτων tir'i ri/ny tjj Καίσα- ρος καλεί Σ(βαστόν). It was, even before the destruction of Jerusalem, the seat of the Roman Procurators (see ch. xxiii. 23 ff. ; xxiv. 27 ; XXV. 1), and called by Tacitus (Hist. ii. 79) ' Judieae caput.' It was chiefly inhabited by Gentiles (Jos. B. J. iii. 9. 1 ; 3. 14), but there were also many thousand Jewish inhabitants (Jos. Antt. xx. 8. 7• Life, ii. B. J. ii. 18. 1). It was built by Herod the Great (Amm. Marcell. xiv. 8, p. 29, Bipont. Beforetime there was only a fort there, called Στράτωνος ττύργος, Jos. Antt. XV. 9. 6 al. Strabo, xvi. 758. PUn, V. 14) — fortified, provided with a haven (see ch. ix. 30; xviii. 22. Joseph, above), and in honour of Cae.'^ar Augu.'^tus named Csesarea (at length Καισαρεία Σεβαστή, Jos. Antt. xvi. 5. 1). Vespasian made it a Roman colony (Phn. v. 13). Abulfeda (Syr. p. 80) speaks of it as in ruins in his time (a.d. 1300). At present there are a few ruins only, and some fishers' huts. (From Winer, RAVB.) Chap. IX. 1 — 30.] Conversion of S.\UL. 1.] The narrative is taken up from ch. viii. 3, but probably with some interval, sufficient perhaps to cover the events of ch. viii. ίμ-πνίων] Meyer charges the ordinary interp., ' hreathing,' i. e. as in E. V. ' breathing out,' with an arbitrary neglect of the composition of the word. He would render it ' inhaling,' with the j)artitive genitives signifying the ele- ment. But the sense would thus be flat ; and there seems to be no need for pressing the sense of the compound verb. We should perhaps hardly render it breathing out, — but ' breathing ;' his ' spiritus,' inhaled or exhaled, being άττίΐλ»/ ic. <ρόνος. So W α'ιματόεντος άναπνιίων όηνμηγΐοϋ, Q. Calaber, xiv. 72, and πνέων θνμον, Aristaen. I. ep. 5 (Kuin.). ίμ-Ίτνίων, ιτροςελθών] As σοι πιστενσας, μετανάστης, OLd. Col. 172, where Hermann remarks, ' i^i recte observavi, ea est hujus constructionis ratio, ut priecedat illud participium, quod, sepa- ratim enunciata sententia, indicativus esse verbi debet : ut hoc loco sensus sit, brt σοι ίπίστευσα, μεταναστάς.' τω άρχ- ιερεΐ] See table in Prolegg. to Acts ; — it would be Theophilus, — brother and suc- cessor to Jonathan, who succeeded Caiaphas, Jos. Antt. xviii. 5. 3. 2. Ιιτιστολάς] of authorization : written by the high priest (in this case, but not always, president of the Sanhedrim) in the name of παν ro πρεσβυτέρων, ch. xxii. 5. cis Δα- μασκόν] Dam.\scijs is probably the oldest existing city in the world. We read of it in Abraham's time (Gen. xiv. 15; xv. 2) : then no more till David subdued it (2 Sam. viii. 6) : it became independent again under Solomon (1 Kings xi. 24 ff.), and from that time was the residence of the kings of Syria (1 Kings XV. 18; xx. 1 ff.), who were long at war with Israel and Judah, and at last were permitted to prevail considerably over Israel (2 Kings x. 32. Amos i. 3, 4) and to exact tribute from Judah (2 Kings xii. 17) 18, see also 2 Kings xiii. 3, 22, 25). Damascus was recovered to Israel by Jeroboam II. (cir. 825 a.c). Not long after we find Rezin, king of Syria, in league with Pekah, king of Israel, against Ahaz (2 Kings xv. 37). Ahaz invited to his assistance Tiglath- pileser, king of Assyria, who took Damascus and slew Rezin, and led the people captive (2 Kings xvi. 5 — 9. Isa. viii. 4). From this time we find it subject to Assyria (Isa. ix. 11 ; X. 9 ; xvii. 1), then to Babylon (2 Kings xxiv. 2. Jer. xxxv. 11), — Persia (Arrian. Alex. ii. 11, Δαρίΐος τών χρημ• τα ττολλά .... πεπόμφίΐ ιίς Δαμασκόν, Strabo, xvi. 756. Q. Curt. iii. 12. 27), — the SjTian Seleucidae (1 Mace. xi. 62; xii. 32), — and from the time of Pompey (64 A.c), to the 1—5. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 89 εν δε τω πορίυεσθαι ^ ε-γενετο αυτόν ' εγγ/^ειι^ ττ/ Δα- f Λΐ»«.χίϋ. 4 μασκω, εζ,αιφνης τε περη^στραψεν αυτυν φως απυ τυυ gMarku. 23. ^ - 4 ^ ν . \ ν - χ 1 ν Λ / ch. iv. ,C ■ ουρανού, και πεσων επι την -γην ηκουσεν φωνην λε- hc]at.,Luke •γουσαν αυτω 2.αουΛ 2.αουΛ, τι με οιωκεις ; ειττευ οί jLuk^^ljg ίς it, κι;ρ(ε ; ο οε L•7ω ειμί Ιτ/σους, οι^ συ οιωκεις. λ. χχϋ. r. ' ' Prov. vi. Ιό. k ch.xxii. fi only f. 1 ace, Rev. v. 18. m = ch. Tii. ,ϊ2 reff. Beth. — αναγη 78'• — 3. rec και ίζαιφν. (corrn to more usual form), with EGH &cChral : txt ABCal {tlt(pv. CE) : rt om 1G3.— πίραστρ. A'(appy)C3 {τηριστ^αφ. C) 31. 37 (B .' see below) : textB(Bentl : πίοηστξι. appy Birch)EGH Chral. — αυτόν irfpi. λ.{αυτ. ip. ττιρ. A)BC 1()3 lect 1 2 : txt EGII most mss vss Chr al.— tic τ. ovp. {corrn from ch xxii. C) ABCG all vss Thl- : txt EH all vss Chr Thl'. — 5. τις• ει συ C. — rec ο 5ί κύριος ίΐτην {κύριος appears ίο have been an insertion to avoid the apparent insiifficiency of ο it ; — ti-Kiv,from ch xxvi. 15), with GH &c Thl al : ο It κύριος προς αυτόν Ε 11. 27. 29: ο ^6 κτριος 100 Hil: txt ABC al ν (43. 105. 137 copt ath arm add fiTTfv).— aft ιησ. add ο Ναζωραιος (from ch xxii. 8) ACE 8. 25 lect 12 Syr syr* copt aeth Hil Aug Ambrj (o χρισΓος Iren). — rec aft f <ωκ. add σκ\ΐ}ρον σοι ττρος κίντρα λακτιζίΐν. τριμων τί και θαμβών fine κνρη τι με θίλιις ποιησαι ; και ο κύριος ττρος αυτόν {insert io7is from ch xxvi. 14, and xxii. 10? But it may be observed that the order of σκλη λακτ. in Romans, and attached to the province of Syria (Jos. Antt. xiv. 4. 5 ; 9. 5). Many Jews were settled there, and the majority of the wives of the citizens were proselytes, Jos. B. J. ii. 20. 2.— On its subjection to Aretas, see below, ver. 24, note. It was later the residence of the Ommiad Caliphs, and the metropolis of the Mahommedan world. (C. and H. p. 95.) — At present it is a large city, with (Burckhardt) 250,000 inhabitants, nearly 70,000 of whom are Christians. — It is situated most beautifully, in a large and well-watered plain, on the river Chrysorrhoas (Barrada), which divides into many streams (see 2 Kings v. 12), and fertilizes the plain (Strabo, xvi. 756, t) Δαμασκηνή χώρα Οιαφίρόντως ίπαινον- μίνη), — bounded on all sides by the desert. See Winer, RWB., from which the above is mainly taken : Λ^itringa in Jesaiam, p. C50 fF. (Notitia Damasci et Regni Dama- sceni), and a vivid description in C. and H., pp. 94 — 97• irpos τ. «τυν.] i. e. to tlie presidents of the synn., who would ac- knowledge the orders of the Sanhedrim, and could, under the authority of the Ethnarch, carry them out. τή? όδοΰ] Not ' this way,' E. v., which rendering should be kept for the places where the pronoun is ex- pressed, as ch. xxii. 4, — but ' the way,' viz. of 'salvation,' ch. xvi. 17, or 'of the Lord,' ch. xviii. 25. (The genitive, as της γνώμης ilvai, see 1 Cor. i. 12.) The ex- pression ' THE ΛΥΑΥ ' had evidently become a well-known one among Christians (see reff.) ; and it only was necessary to prefix the pronoun when strangers were addressed. — The special journey to Damascus pre- supposes the existence of Christians there, and in some numbers. This would be ac- counted for by the return of many who may have been converted at the Pentecostal effusion of the Spirit, and perhaps also by some of the fugitives from the persecution having settled there. This latter is ren- dered probable by Ananias's τ/κονσα άπο ΤΓολλώΐ' ττιρΊ του άν^ρος τούτου, ver. 13. 3.] The journey from Jerusalem was probably made on the Roman road, i. e. that of the Itineraries, by Neapohs (Sichem) and Scythopolis, crossing the Jordan S. of the lake Tiberias, — Gadara, and so to Damascus. Or he might have joined, — either the Petra road, by Jericho and Hesh- bon, and so by Botsrah to D., — or the Egyptian caravan-track, which passes to the north of the lake of Tiberias, and near Csesarea Phihppi. In either case the jour- ney would occupy from five to six days, the distance being 130 to 150 miles. irepniirrp. κ.τ.λ.] It was (ch. xxii. C) ir(pi μεσημβρίαν, — and from ch. xxvi. 13, the light was υπέρ την λαμπρότητα τοϋ ί/λίου. These details at once cut away all ground from the absurd rationalistic attempt to ex- plain away the appearance as having been lightiiing. Unquestionably, the inference is, that it was a bright noon, and the full splendour of the oriental sun was shining. — His companions saw the light, and were also cast to the ground, ch. xxvi. 13, 14 ; xxii. 9, see below on ver. 7• 4. \i- γουσαν αΐιτ.] ry "K/jpaiCi ίιαλίκτφ, ch. xxvi. 14. And it is a remarkable undesigned coincidence, that the form Σαονλ should have been preserved in this account, and rendered in Greek in the translation of Paul's speech in ch. xxii. In <;h. xxvi., where he was speaking in Greek before Festus, he inserts the words Ty ' Εβρ- CtaX., to account for the use of the form i."ii<)i'>A : or perhaps he spoke the solemn woriis, in- 90 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. ncii.Tiii.so ^ αλλίί " ιινάστηΟι καΐ ί'ι'ί,ίλΟε ίΐς την ττυλιν, και °3. οί.°χΛ'Γ " λαληΟησίταί σοι ο τι σε δει 7roct7i'. ^ οι δε αν^ρίς οι ρ iirre -mij t. '^ συΐΌΟευοντες αι/Γω Βίστηκίΐσαν ' ενεοί, ακουοντες /ιεν Wisd. vi. 23. _ _ ^, Λ^rΛ - R''n^^'V''\ ^ ίί^'Ί^'ί' ui ■'"'ίί'" 0^^'ί^5 /α»ϊοενα οε ϋεωρουΐ'τες. η•γίρυη όε 2.αυΛος I'rov. χτϋ. ί8. Γ cli. νϋ. .ί6 reff. xsvi. 14 is not observed, and that Ιιωκιις. aWa αναστηΟί is somewhat suspicious, as being the very words of ch xxvi. 15, 1(>. The authority of MSS is, however, decisive: it could hardly be stronger), with (appy) no Greek ms (Sc^holz) ν (not am' nor am= nor tol) n'th (but varies) ar-pol arm (ed : but add aWa) syr* Thl- (text) Oec (ed-text) (Hil) : om (and ins aWa) iVBCE(E ins σκλ. σοι πρ. κ. \ακτ. aft ίιωκίΐς•, ver. 4, see ch. xxvi. 14) GH mss (appy) am' (am- add πκΚ. &c aft ver. 4) tol Syr syr-marg copt sah all Chr Thl' Oec (ms). — 6. (ίςιΟι Β. — σοι λαλ. Ki? : λ• f^oi ίκιι 180. — rcc η (corrti to more simple word i), ssilh E(i-n σε E)GII ite Chr Thl : txt ABC 15. 18. 29. 30 al.— 7. συνοιτίς 177'.— rec trvtoi with G &c : txt ABCEH 13. 101. 103. 113. 120 lect \2.—ακουσαντ(ς 137.— 8. rec ο σπυλ., with GH &c : txt ABCE al : παυλος 13. — rec avtmy. with B(e 8U)GH &c : txt (/jro.y. A) ACE 137•— for Ot (2nd), η GH all ν seth arm ar-pol Chr Thl. ABC EGH effaceable from his memory, as they tvere uttered, in Hcbreu•, for KingAgrippa. (See note on Σηοι'λ, ver. 17•) τί μ€ διώ- Kiis ;] A remarkable illustration of Matt. XXV. 45. 5. ό δί] That Saul saxv, as well as heard, Him who spoke with him, is certain from Ananias's speech, ver. 13, and ch. xxii. 14, — that of Barnabas, ver. 27, — from ch. xxvi. IG {ώφθην σοι), and from the references by Paul himself to his having seen the Lord, 1 Cor. ix. 1 ; xv. 8. These last I unhesitatingly refer to this occasion, and not to any subsequent one, w-hen he saw the Lord tv tKararrti, ch. xxii. 17• Such aiij)earanccs could hardly form the subject of autoptic testimony which should rank with that of the other Apostles : this, on tlie contrary, was no ϊκστασις, but the real bodily appearance of the risen Jesus ; so that it might be adduced as the ground of testimony to His Resurrection. — On the words excluded from our text, as having been interpolated from ch. xxvi. 14, and xxii. 10, see note at xxvi. 14. It is natural that tlic account of the historian should be less jirccise than that of the person con- cerned, relating his own history. In ch. xxvi. 15 — 18, very much more is related to have been said by the Lord : but perhaps he there, as he omits the subsequent par- ticulars, includes the revelations made to him during the three days, and in the mes- sage of Ananias. 7.] In ch. xxii. 9, ol ck ai'v ίμοι όντις το μίν φως ΐθεά- σαντο, κ. ϊμφοβοι iyivovro' την Si ψωνήν oiiK ΐ}Κονσαν του ΧαΧονντός μοι. Two accounts seemingly (and certainly, in the letter) discrepant ; but exceedingly instruc- tive when tlieir spirit is compared, — the fact being this : that the companions of Saul saw and were struck to the ground by the light, but saw ovciva, no person : — that they stood (or ' wtre fixed :' but I should acknowledge the discrepancy here, and I'e- cognize the more accurate detail of ch. xxvi. 14, that they/e// to the ground) mute, hear- ing της φωνής, the sound of the voice, but not rr'jv ψωνήν τον \α\ονντός μοι, the words spoken and their meaning. Compare John xii. 29, note. (Only no stress must be laid on the difference belween the gen. and ace. government of φωνί], nor indeed on the mere verbal difference of the two expressions ; — but their spirit considered, in the possible reference which they might have to one and the same fact.) — Two classes of readers only will stumble at this difference of the forms of narration ; those who from enmity to the faith are striving to create or magnify discrepancies, — and those who, by the suicidal theory of verbal inspi- ration, are effectually doing tlie work of the former. The devout and intelligent student of Scripture will see in such examples a convincing proof of the simple truth of the narrative, — the absence of all endeavour to pare away apparent inconsistencies or revise them into conformity, — the bona fide work of holy truthful men, bearing each his testi- mony to things seen and heard under the guidance, not of the spirit of bondage, but of that Spirit of whom it is said, ου τυ ■κνιϊιμα κυρίου, ίκίϊ ίλίνθιρία. — Ι sliould not too hastily determine that this account has not come from Saul himself, on ac- count of the above differences : they are no more than might arise in narrations at different times by the same person. ίΐστήκίΐσαν] It will be well to warn younger readers against an error often found in English commentators (c. g. Dr. Burton here), — that ιστηκα is /?β47, and ίΐστήκειν pluperfect in signification, — εστηκα, ' I have been standing,' and ε'ιστη- κεισαν, ' had been standing.' This error arises from forgetting the peculiar chai-acter 6-12. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 91 ατΓΟ της "γης, ηvHoyμeιιωv δε των οφθαλμών αυτοΰ ου^ίνα ίβΧίπΐν' ^ '^εΐξ)α•γω•γουι>τίς οε ourov mjifyayov εις Ααμα- sch. χχϋ η σκόν. και ην ημίξ)ας τρίΐς μη βΧίπων, καΐ '^ ουκ εψαγεν t d.!'kluf.'^t\ ■> ^\ .^ lO'^'TJ ζ•' £1 ^ ' Λ ~ ■> f uch.vii.31 ουοε ετΓίεΐ'. 1ιΐ' οε tic μαυητης εν ίλαμασκω ονόματι ref\: « ; \ -ί ν , \ . f ■■ f / THeb. ii. 13. Ανανιας. και είττεν προς αυτόν εν " οραματι ο κύριος ^y\^ Άνανια. ο οε ειπεν Ιοου εγω, κυρ<ε. ο οε κύριος προς χμη αυτυν ^^ Αΐ'αστας πορζυθητι επι r?/v " ρυμην την καΧον- on', μίνην ίυθίίαν, και Ζ,ΐ]τησον εν ot/cta Ιούδα Σαΰλοί' ονο- y abs'>i.", μάτι Τοοσε 1. 12 ίδου yap ^ πξ)oςίυγJEτaι, και είδεν ^ άνδρα ^ j^ff^"'^^ — ουίιν {corrn ίο render the description of the llindness more complete) A'B e ν syrr seth sah {non atli sali) : txt (A^ .')CE-gi• GH al copt al Chr Thl. — 9. i]v ikh v arm. — for ovct, και ουκ C. — 10. μαθ. αρχαίος β4 slav-ant. — rec ο κυρ. ev υη. with GH &c vss Till al: t.xt ABCE 40. 69. 105. Ifi3 lect 12 ν atli.— 11. ανάστα Β (Bent!) syrr copt sah, also (addg και) ν (but t.xt am) seth. — ρνμ. της πολιως 1'3. — 12. rec aft tiStv ins iv opa- of the verb 'ίστιψι with regard to transitive and intransitive meanings, εστηκα is strictly present, — άστιικίΐν imperfect : as much so as sto and stabam. See Matthiffi, § 20G. And this accuracy is important here : they had not ' been standing,' but had fallen. See ch. xxvi. 14, πάντων Tt καταττεσόντων ημών ίΐς την γην. 8.] ' On his eyes being opened (it would seem that he had closed them on the first disappearance of the vision), he saw no one.' He explains it, ch. xxii. 11, ώς (ΐ οϋκ ίν'ιβΧίττον άπό της δόξης τοϋ φωτός εκείνον. He had seen, what those with him had not seen, the glorious Person of the Lord Jesus. See below on ver. 18. — Obs. μ.ή βλέττωΐ', his personal subj. state: οΰκ εφ., the histo- rical fact. 9. οΰκ €φ. ουδέ eir.] There is no occasion to soften these words ; the eifect produced on him by the ουρά- νιος οπτασία (ch. xxvi. 19), aided by his own deeply penitent and remorseful state of mind, rendered him indifferent to all sustenance whatever. 10.] Paul adds, ch. xxii. 12, with particularity, as defending himself before the Jeics, that Ananias was άνήρ ευλαβής κατά τ'υν νόμυν μαρτυροΰ- μινος νπο πάντων των κατυικοΰντων 'lovcaiwv : saying nothing of the command received by him, nor that he ivas a disciple. In ch. xxvi., speaking before the Roman governor, he does not mention him. — Mr. Howson (p. 101) remarks on the close analogy between the divine procedure by visions here, and in ch. x. Here, Ana- nias is prepared for his work, and Saul for the reception of him as a messenger, each by a vision : and similarly Peter and Corne- lius in ch. X. I may add, that in ch. viii., where tlic preparation of Iieart was already found in the(fuiiuch, Philip only was super- liaturally prepared for the interview. 11.] " We are allowed to bear in mind that the thoroughfares of Eastern cities do not change, and to believe that the ' straight street,' which still extends through Damas- cus in long perspective from the eastern gate, is the street where Ananias spoke to Saul." (C. and H., p. 102.) οΙκι> Ίονδα] The houses of Ananias and Judas are still shewn to travellers. Doubtless they (or at least the former) would long be remembered and pointed out by Christians ; but, in the long degradation of Christianity in the East, most such identities must have been lost ; and imposture is so easy, that it is hardly possible to cherish the thought that the spots now pointed out can be the true ones. And so of all cases, where we have not unalterable or unaltered data to go on. Ταρσ€α] The first place where he is so specified. — Tarsus was the capital of the province of Cilicia, a large and popu- lous city {της Κιλ. πυΧιν μεγάλην κ. fvSai- μονα, Xen. Anab. i. 2. 23) in a fruitful plain on the river Cydniis which flowed through the midst of it (' Cydnos, Tarsum liberam urbem procul a mari secans.' Plin. v. 27. Strabo, xiv. 673. Q. Curt. iii. 5. 1), with a swift stream of remarkably cold water. Strabo speaks most highly of its eminence in schools of philosophy: τοσαύτη τοΙς tv9aSt άνθρώποις σπουδή προς τε φιλοσοφ'ιαν και την αλλην ίγκνκλιον άπα- σαν παιΰιίαν -γέγονεν, ίόςθ' νπιρβεβΧην- ται και Άθί]νας και ΆλεζάνΟρειαν και εϊ τίνα άΧλυν τόπον δυνατόν ειπείν, ίν φ σχολα'ι και διατ(ΐιβίΐΊ των φιλοσόιφων και των 'Koyiiiv γεγόνασι. διαφέρει δε τυσοΰ- τον, ΟΤΙ ενταύθα μεν οΊ φιλομαθοϋντες επιχώριοι πάντες εΐσΙ, xiv. G74. He enumerates many learned men who Iiad sprung from it. It was (see Plin. above) an ' urbs libera,' i. e. one which, though under Rome, lived under its own laws and chose its own magistrates. This ' lilierlas ' was granted to it by Antony (Ai)|>iaii, Civ. V. 7) : and much later we find it a Roman 92 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. «ch.Tiii. 17 Avav'iav ονόματι ί'ιςίΧΟόντα και " εττιθίντα αυτω )(ftpa abc "^ K'a'u t'*' ^'' όπως ^ αναβ\ίφ\). '"^ απίΚ -ptO») δί Ανανίας Κυξ)ΐ£, ηκιιυσα C and ciinstr., >\ λλ- ^ ""'rs^ ' " c ^ •'cc'/ cii.x»i.28. απο ΤΓΟΛλων nepi του ανουυς τούτον, οσα κακά τοις α-γιοις CC = here first. ^ ^', *^ .. \τΛ(1>^ ' y ι iflrndchf^' ifoi' fTTOtijafv ει» Ιεοουσαλημ" /cat ώέε ε^^ει εςουσίαΐ' χχνί. Κίοηΐν. \ - ' ί <>- / ^ e ' Λ ' Ερρ. passim. 7Γθ()« T(uv αξ>\ΐίξ>εων oijffot τΓο ντας τους εττικαλουμενους aMM'W.29. ΤΟ οΐΌ^ιά σοι». ^^ ειττεν δε ττρος αυτόν ο κύριος Πορεύου, Luke χϋ. 5. Wn -Ιι'Λ"'' ''' '"j/Q ' ^ iMaccx.35.ort ^ σκίυος ίκλοΎης εστίν μοι ούτος του ■' pαστασαt το ech. η. 21. ^ ^ k ' ' »η - < Ο Λ ' 1 •- sa^ROm'x <^νομα μου ίνωπιον tuviov τε /cat ροσιλεωΐ', υιών τε f "sol., Luke Ισραήλ' εγώ yap "'υποδείξω αυτω οσα δει αυτόν ν'ύ. 5U:so η'\ ^ ■> ι r λ- 17ο' "ΛΛ ^>'α ' ^l^^^i^i^^'• νπερ του ονόματος μου Tramiv. ' απηΛυεν ot Ανανιας 21,22.23.' ^ ' - \ η ' ^ ' ' ' Ρ ' fl ^ ' ' ' ^ ^ 2Cor.lv. 7. και ειςηΛΰεν εις την οικιαν, και ^ επιυεις επ αυτόν τας xxTii%") Χ^'Ρ^ζ ειττεν 2,αουλ αόελφε, ο κύριος απεσταλκεν με, ^χΐ.Τ,τ^».' Ίησοΰς ο '^ οφθε'ις σοι εν Ty οδω ij ηρ-χου, όπως ^ ανα- 1 Thess. i. 4. 2 Pet. i. 10 only t- I constr., Luke xxii. 6. 1 Cor. ix. 6. j = here only. k = Luke i. lit. Gen. xxiv. SI. 1 ch. X. 3ti reft'. m and constr., Luke vi. 47. xii. 5. ch. xx. 36. (2 Chron. xv. 3.) η ch. T. 41. XT. 26al. Rom. i. 5. 3 John 7. ο = Matt. ii. 22 al. fr. ρ ch. viii. 17 refl'. q ch. ii. 3 refl'. Exod. iii.2, 16. rver. 12. μητι, with EGH Bed-gr &c: bef ΐΐδεν BC 163 lecfc 12 {addition to complete sense, as is shewn by its various position) : om A ν copt sah £eth. — rec ov. av. {corrnfor better ar- rangement) with GH &c Thl': txt ABCE 38. C8. C9. 113 ν arm {ονομ. om seth sah Chr) T\\V-.—ava)ia 180.— χπρας {τας χ. BE all vss) ABCE m\ 69. 105 al {corm to suit ver 17 : hence also the insertion of τας) : txt GH most mss syrr sah ar-erp Chr Thl Oec. — αναβΧί^ίΐ G. — 13. rec ο αν. with mss : αποκ^ιθιις ο αν. tnrt !JG. 142 : txt ABCEGH &c. — rec ακηκοα {corrn to seemingly more appropriate tense), with GH &c Chr al : ακηκοαμιν lect 14 : t.xt ABCE 15. 18. 36. 40 all.— for αττο, τταοα 68. 100. 103 ThP : om 105. 163. — rec Εποι. τοις ay. {alteration of characteristic arrangement tomore usual one), with GH &c vss Chr Thl Oec: tv up. εποιη. A: txt BCE lect 12 am: τους ογιοι-ς 95». 133.— 15. rec μοι «στ., with EGH &c vss Archel Thdrt Thl all : txt ABC 137 V svrr al. — ούτος om 13. — των ίθν. BC^ Cyr. — rec om τε, with GH &c Thdrt Thli al: ins ABCE 13. 25. 36. 40. 100. 105. 163 lect 12 ThF.— rt aft vi. om 78. 137•— avTov G 96. — 17. τοτ£ ε•/(ρΘίΐς αν. αττηλθ. 137. 180. — τας χ. επ αυτ. C vss. — σαυλε αί. Ε al. — ιησ. om GH all ar-pol seth copt sah slav-mss Oec Thl. — ο κυρ. ιι^σ. απεστ. με am colony. As a free city, it had neither the a similar meaning, see reff., esp. Rom. ix., 'jus coloniarum,' nor the 'jus civitatis :' &c., where it is in illustrating God's sove- see note on ch. xxi. 39. It is now a town reign power in election. βαστάσαι, with about 20,000 inhabitants, and is de- perhaps in reference to the metaphor in scribed as being a den of poverty, filth, and σκεϊ}ος. Ιθνών] This would hardly be ruins. There are many remains of the old understood at the time : it was afterwards town (Winer, RWB.). 12. -irpos- on a remarkable occasion repeated to Paul ενχ£ται] This word would set before An., by the Lord in a vision (see ch. xxii. 21), more powerfully than any other, the state and was regarded by him as the specific of Saul. άνδρα Άν. ύν.] A man, command which gave the direction to his whose name in the same vision he knew to ministry, see Gal. ii. 7> 8• βασιλ.] be Ananias. The sight of the man and the Agrippa, and probably Nero. 16. knowledge of his name were botli granted 'ύπο8€ίξω] The fulfilment of this is testi- him in his vision. 13. tois άγίοις fied by Paul himself, ch. xx. 23. 25 : see also σου] This is the first time that this after- xxi. 11. 17. κ. ιτλησθης irv. άγ.] I wards well-known appellation occurs as ap- can hardly think, with De W. and IVIeyer, plied to the believers in Christ. 14.] that these words imply that the Lord had It could hardly fail to have been notified said to Ananias more than is above related : to the Christians at Damascus by their I would rather view them as a natural brethren at Jerusalem, that Saul was on inference from what was said in ver. 15. — his way to persecute them. 15. σκ. In ch. xxii. 14, where the command to ίκλογης] A genit. of quality : as we say, Ananias is omitted, his speech contains ' the man of his choice.' See Winer, § 34. much of the reason given in the command 2, b. — Paul often uses this word σκεϋος in here. It is remarkable again how Paul, 13—22. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 93 βΧίφιις και ° πΧησθϊΐς ττνίυματος ayiov. και ευθέως• sLnkei.i5,4i. απίττεσον αυτού αττυ των οφθαΧμιον " ωςει ^ ^^ ^'^^C? ' jub'xxll' 24 ανερΛεφίν τε και αναστας ίραπτισυη, ^"^ /cat λαρων Matt. ϋΐ ΐ6. χ ■ ν ' ' • ' ν^ ^ - • Λ - ν here only. Γθϋψ?μ' εΐ'ΐσχυσεν. εγενετο οε ^κετα των εν ίΛαμασκω ['.r's'^x'bt 20 ^ Ά' ' " - χί. 13. μαθητών ημίρας τινας, "" και ευϋεως εν ταις συναγωγαις » ch.Tiii.26 ^ εκηουσσεν τοί' ίίϊσοΰν, οτι ^ ούτος έστιν ο υιός του θεον. » here only. ^ ueraA. τρ., εί;ισταΐ'το οε τταντες οι ακουοντίς και ελεγον ^-'υχ χχνίϊ.ί?. ούτος ΐστιν ο '^ πορθησας εν Ιεοουσολη^ιι τους ίπικαΧου- Γχνίί. si'^'sf.. / ν>' e- . ^τ?>f' - Γ'λΛ'Λ Lukeonly.A., μένους το όνομα τούτο, και ωοε είς τούτο εΛηΛυσει, =Johnxix. tra οεοεμενους αυτούς ayayy εττι τους αρ^^ΐίρεις, f^! n 9•2ν~Λ ζι^-ΛΛ h'5i - »i ' ^ y = here only. —ουΛυς οε μάλλον ενεουναμουτο, και συνεγυνεν τους cm. χΐηϋ. 2. Ιουδαίους τους κατοικοΰντας εν Ααμασκω, ' συμβιβάζουν Ι^^^;^^^ χχϋ.40. ζ κΐ|. τ. ΐΐ)(Γ., ch. xix. 13. 2 Cor. xi. 4. L. P. as also xri. τ. χρ. seech, viii. ή refT. a ver. 22. Luke i. 32. ch. X. 30, 48. 1 John r. 20. bMatt.xii.23aI.fr. Gen. xliii. 33. c Gal. i. 13, 23 only f. dver. 14reff. e ch. v. 28 (ίτ. 12. James ii. 7). fMarkl. 38al. E= Matt. X. 18 al. h Rom. iv. 211 al6. Paal only, exc. here, which is of Paul. Pa. li. 7. i ch. ii. 6 reif. k 1 Cor. ii. 16 al3. Paul only, exc. here and ch. xvi. 10. xix. 33. syrr ar-erp. — 18. rec απεπεσον {corrn to more usual form), with G al TbP al : txt ABCEH al ThP. — rec απ. τ. οφθ. αντ. (altern of characteristic arrangement to more usual one), with C al : txt AB al. — ως AB {altern to more usual ivord): txt CEGH niss (appy), — Kilt ανίβλ. 180 ff. — for τε, St C^ alcopt al. — rec aft rt ins πα()αχρημα {addition for precision), with EG &c syr slav (mss) if: om ABC'H all ν Syr ar-erp copt sail artti slav-ms (ins seth ar-pol).— 19. τροφής 177 : ενισχυθη BC 27• 2ί). (Hi-. 105. — rec ty. is ο σαυλος {insertion at the commencement of an ecclesiastical portion : so lect 12 has εγιν. είναι τον πανλον), with GH &c ar-poI slav Thl : txt ABCE all ν syrr ar-erp copt seth arm Chr. — των όντων εν S. GH all Chr Thl-. — 20. rec r. χριστον {doctrinal alteration.^ see 7ioie) : txt ABCE all vss Iren (ahi aliter). — 21. for £i•, {ΐς A al. — τους ενικαΧ. om 95'. !IG. 142 : παντας τ. (π. al sah Svr. — ί\ΐ)\νθίΐ' {alleratio7i,not observing the force of the plvp ?) E-gr GH aU vss Chr' Oec Thl : txt AB(e sil)C &c e al.— 22. πανΚος 2. 2ΰ v-ms. — μάλλον om 27- — aft ενεδ. add τω {εν τω Ε) λόγω CE 8. — συνεχεεν Ε al 57. C6-. 137. 180 ThP. — σννιισχννεν Chr, σννεχνννεν C, σννεσχννεν speaking there to an infuriated Jewish mob, quainted with those as brethren, whom he gives the words spoken just that form which came to persecute as infidels : but not to would best gain him a favourable hearing learn from them the gospel {ονΰε γαρ Ιγώ with them — e. g. ό ϋεος των πατΊρων τταρά άνθρώπ-ου τταρ'εΧαβον ουίε ictOc'i- ήμών, — ίίείν τον δίκαιον, — ττάντας άν- χθηι•, Gal. i. 12) nor was the time longer θρώπονς, avoiding as yet the hateful word than to admit of εΰθΐως being used, ver. 20, έθνη. He there too gives άναστάς βά- — and indeed the same {ΰέΐίως of the whole πτισαι και άπόλονσαι τάς αμαρτίας σον, space (including his preaching in our vv. ίτΓίκαλεσάμενος το όνομα αντον as part 20, 21) preceding the journey to Arabia, in of the exhortation of Ananias. 18. Gal. i. 10. — Pearson places that journey wsel XeiriSis] The recovery of sight is before our ίγίνετο c's, — which however is plainly related as miraculous, the conse- manifestly against the sense of the text : — quence of the divinely-appointed laying on ^lichaelis and Heinrich, between vv. 19 of the hands of Ananias. And this scaly and 20, — to which there is the same objec- substance which fell from his eyes was lion : Kuinoel and Olsh., after ver. 25, — thrown off in the process of the instanta- which the είιθίως of Gal. i. IG will not neous healing. έβαΐΓτίσθη] It lias allow : Neander and Meyer, in the ήμεραι been well remarked (Olsh.) that great ho- Ίκανηί of ver. 23, which time however in nour was here placed upon the sacrament of our text is certainly allotted to the progress baptism, inasmuch as not even Saul, who of his preaching in Damascus, and the in- had seen the Lord in special revelation and crease of the hostility of the Jews in con- was an elect vessel, was permitted to dis- sequence. See below. 20. Ίησοΰν] pense with this, the Lord's appointed way The alteration to χριστοί' lias probably, as of admission into His Church. 19. Meyer suggests, been made from doctrinal ίνίσχ.'\ intrans. see reff. ήμ,. Twvas] considerations, to fix on ύ ι•ίος• τοΓ» ufoi" the A few days; of (juict, and becoming ac- theological sense,— that C'////.v/ /* ///c 6Όη'>/' 94 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. δν m ' Λ •* η ' ' _, ..... ^^ - - ε ίπληοουντο r]/itoai " Ικαναι, " συνίβουλίυσαντο υι Ιουδαίοι ^ανίΧαν αυτόν' -■* '' ί-γνωσθη δε τω Σουλω η "^ ίττιβουΧτ) αυτών. ^ τταρΕττ]- )θϋΐ'Γθ δε και τας πυλας ^ ■ημψης τε και νυκτός- όπως 1 _^_ '„•__.. Λ .,/^ 23 ι ver. CO rclT. m cl). Tii. Z-i tttt. II vcr. 43. ch. xviii. 18. xxvii. 7. Luke only, ο cnii.str., here μ"ι«. χχνΓΛ'. John xi. Γι3. ρ Matt. ii. 16 al. Exod. ii. 15. q constr.. Phi), if. 5. r ch. xx. 3, liJ. xxiii.3l) only Ej.th.ii. 22. s mid., Luke xiv. 1. Ps.xxxvi. 12. t Luke xviii.7. Rev. iv. 8 aU. f. κ. I'l/^tp"?, Mark v. 5 al. ABC EGH F vv. 23, 21. G4', (συνίχνίΗ' 13. — τονς (1st) om Β. — 23. οι om 31. 43. 105.-24. rec τταηίτηρονί' (i)iisla/i-c:'xec ie/oi/•), with GlI&cThlal: txt ABCEF all Orig. — rec παρ. τι (the -ro of ■καιητηρονντο he'uig mhlakenfor τε, no other cojnda was wanted : and thus δί και y;as struck out : thus also the και in G Sf-c as wmecessary aft St), with Η &c Syr al Thl al : t.\t ADCEFG (orag και G al copt sah syr arm) all ν Orig.— r£ om A al vss.— οττ. πια- God — instead of that which it now bears, — that Jesus is the Soti of God, i. e. that Jesus of Nazareth as a matter of fact, is tlie Son of God, i. e. the Messiah expected under that appellation. Be this as it may, the following το ονομ,α τοΰτο (ver. 21) is decisive for the reading Ίί;σοϋν and ουτός ίστιν ο χριστός ver. 22 still more so. 21. τΓορθήσας] ' Militari verbo usus est,' Erasm. So ^Esch. Choei)h. 680, οϊ 'γώ, κατ' άκρας ίΐ'θάδ' ώς ■πορΘούμίθα. See also Sept. c. Thcb. 17C (194 Dind.). Ιληλυθ£ΐ] ' had come here,' implying the abandonment of the jjm-pose. 22.] I regard the μ,αλλον «νεδυναμοΰτο, as the only words beneath ivhich can lie concealed the journe;/ to Arabia. Paul mentions this journey (Gal. i. 17) with no obscure hint that to it was to be assigned the reception by him, in full measure, of the Gospel which he preached. And such a reception would certainly give rise to the great accession of power here recorded. I am the more disposed to allot that journey this place, from the following considerations. The omission of any mention of it here can arise only from one of two causes: (1) whether Paul himself were the source of the narrative, or some other narrator, — the in- tentional passing over of it, as belonging more to his personal history (which it was his express purpose to relate in Gal. i.) than to that of his ministry : (2) on the suppo- sition of Paul not having been the source of the narrative, — the narrator having not been aware of it. In either case, this ex- pression seems to me one very likely to have been used : — (1) if the omission was intentional, — to record a remarkable acces- sion of power to Saul's ministry, without particularizing whence or how it came : (2) if it was utiintentional, — as a simple record of that which was observed in him, but of which the source was to the nar- rator unknown. σννίχννίν] Chrysos- tom strikingly says, Ιίτε 7•ομομαθής ων ίττεστόμιζίν ηΰτονς καΊ οΰι: ί'ία ε - ' Λ - 1, / , ι."!. 1 Kings /cat οτι ελαλησεν αυτω, και ^ πως εν Ιλαμασκω επαρ- χιχ ι-'• ' ι ' ' ~ t Γ y Matt. XV. 37|onlyt. ζ John viii. 2. cti.xv. 4 only. Josh. xxiv. II. ach. xxvi. 21 only. bch. v. 13 reft'. cJohnxiv. 10. Rom. x. 9. 1 Thess. iv. 14. d prcs., John ii. 9. ch. xii. 9. e constr., cli. xvi. I'.l. xviii. 17. Luke xiv. 4. f Luke viii. 39 al. Josh. ii. 23. g = Mark v. 16 al. h ch xiii 4t! xivi 3aI3. Eph.vi. 20. 1 Tbess. ii.2 only. L. P. Prov. xx. 9 al. σωσιν αντ. (aft ττυλας) Α. — 25. rec avrov οι μαθηται (corrn of order, as is shewn l>/ the var-ieties below), with EGH mss (nrly appy) ν copt sah syrr al Chr Oec Thl : oi μαΟ. avTov {mistake for txt : the same is made in D, ch xiv. 20) A(B Birch)CF am demid Orig Jer : oi μαθ. (omg αντ.) 36. G9 lect 12 feth ar-pol ν (rns) : txt (ACF see above) Β Bentl al. — rec καθ. Cia τ. r. (omg αυτόν with Ε al Chr Oec) (correction apparently, for the sake of perspictiity, to prevent λαβοντίς and dia την τίίχονς being con- nected together), but txt ABC(E)F al ν al Orig Petr-alex Jer. — σφνριίι C : σαργανη lect 12. — 26. rec παη. ύε ο σανλος {insertion as in ver 19: further shetvn by ο ττανλος in Ε &;c), with GH &c vss Thl al : ο παύλας Ε al Bed-gr ar-pol: txt ABC -10. 81 V copt sah aeth Chr (coram) Jer. — (v up. {corrn, τταραγ. being taken absolutely) BEGH all Oec (ed) Thl' : txt AC &c Thl- al. — i-ειpaζtv {corrn to more usual form, see ref) ABC 38. 81 al: txt EGH mss (nrly) Chr Thl.— 27. «τη τϊ\ ol•. lect \^.— αυτού al Chr (see above on ver 25). — iCiv AGH &c. — for on, οσα 26. — rec rot; tija., with Ε &c : txt been living in habits of intimacy with the new emperor (xviii. 6. 5). It would be na- tural that Aretas, who had been grossly injured by Antipas, should, by this change of affairs, be received into favour ; and the more so, as there was an old grudge between ViteUius and Antipas, of which Jos. says (Antt. xviii. 4. δ), Ικρυπτεν bpyi)v, μίχρι £t) και μ(-η\θί, Γαίου την αρχήν τταρ- ει\7]φότος. — Now in the year 38 Caligula made several changes in the East, granting Itursea to Sosemus, Lesser Armenia and parts of Arabia to Cotys, the territory of Cotys to Rheemetalces, — and to Polemon, the son of Polemon, his father's government. These facts, coupled with that of no Da- mascene coins of Caligula and Claudius existing (which might be fortuitous, but derives force when thus combined), make it probable that about this time Damascus, which belonged to the predecessors of Are- tas (Jos. Antt. xiii. 5. 2), was granted to Aretas by Caligula. This would at once solve the difficulty. The other suppositions, — tliat tlie Ethnarch was only visiting the city (as if he could then have guarded the city to prevent Paul's escape),— or that Aretas had seized Damascus on Vitellius giving up the expedition against him (as if a Roman governor of a province would, while waiting for orders from a new em- peror, quietly allow one of its chief cities to he taken from him), — are in the highest de- gi-ee improbable. The above is taken in substance from Wieseler, Chron. des Apost. Zeitalters, pp. 167 — 175. His further ar- gument from a coin βασιλέως ΆρΊτα <ριλ- έλληΐ'ος does not seem conclusive, as it leaves the latter title altogether unaccounted for. It probably (C. and H. i. pp. 90 and 117) belongs to a former Aretas. — On εθν- άρχης see note, 2 Cor. xi. 32. 25. δια τ. τ€ίχοιΐ5] Further particularized by the addition of Sia θνρίΰος, 2 Cor. xi. 33. Such windows in the walls of cities are common in the East : see Josh. ii. 15 : and an engraving of part of the present wall of Damascus in C. and H. i. p. 110. σιτνρίδι] aapyavy, 2 Cor. xi. 33. Sec note there, and on Matt. xv. 37• 26. τταραγ.] Immediately : the purpose of this journey was to become acquainted with Peter, Gal. i. 18: a resolution probably taken during the conspiracy of the Jews against him at Damascus, and in furlherance of his announced mission to the Gentiles : that, by conference with the Apostles, his sphere of work might be agreed on. And this purpose his escape enabled him to effect. καί] Not l/ut .• the δί follows. 27.] It is very probable that Bar- nabas and Saul may have been personally known to each other in youth. ' (Hprus is only a few hours' sail from Cilicia. Tlio schools of Tarsus may naturally have at- tracted one who, though a Lcvite, was a 96 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. ii.ereo„iy. οησιασατο tv τω ονόματι Ιησου. "" και ην μ^τ αυτών ABC Zrch. νιΙΙ. 10. '- , , ^ i ' ' ''Τ Λ^ Y.G\l Seech. ί.ΐίΐ. ' ί(ς7Γορευο|[ΐ£ΐΌς και ίκπορευομίνος ίΐς ΙερουσαΛι^μ, «i'.'sa't"''' ^ '' τταρρησιαίόμενος iv τω ονόματι του κυοΊου, ελάΧίΐ τε Ich. vi. 1. xi. \ li ' ' ν/ k ^ ^1 'Τ^\ Λ ' ' ι^^ m • ' 2u»oniy. και auvfuiTfi ποος TOUQ ϋλΛηΐ'ΐστας. or Of επενείοου»/ m Liikei. ι. ch. ι "in ' ' C\» ii ' ι '^ Λ > α EMh'ii^aJ.' " οί'ελίί^»' αυτοί'. "^^ ° ετΓίγΐ'Οίτες όε 'οι '' αόελψοί ^ κατ- ο ab.«oi!, iiere Uyayov oiiTOV £iQ Καίσάοειαρ /cat "^ εζοπεστειλαν αιτου εις only. ' ' ' 23 only in lOpaOV. Gospp.Acts 'il 'ΓΤ \ f s ' Λ ' t (Ϋ " \ " ' ί ^ ' ' and Epp ^^ Η μίν ouv ίκκλησια καυ οΑης της Ιουόαιας και foMhe first Υαλιλαιας και Σαμαξ>ειας ειχει/ fif))/vrji', oi/codo/uou- ^ asa"'"' "*'' μίνη /cat ^^ ττορευοαεί'η "" τω Φοβω του κυρίου, και τ^ Rom. χ. R. , ,• . , ^ , L. Ρ. 3 Kings ί. 3.3. r ch. νϋ. 12 reff. L. Ρ. s sinR. w. two or more places adioined, here only. t Loke iv. 14. xxiii. S. ch. X. 37. Lake only. u John xvi. 33. Rom. v. 1 only. τ = 1 Cor. viii 1. x. 23. xiv.4, 17. 1 The.'is. V. 11. w constr., ch. xiv. 16. Jude 11. Josh. sxli. 5. See cli. xxi. 21. w. ec, Luke i. 0. 1 Pet. iv. 3. (κιιριου A) BC al (alii aliter). — 28. και (κπ. om GH all Chr, Thl'. — rec iv tip. with Η &c : t.xt ABCEG all (50 nrly) Chrj Oec ThP. {Meyer holds that hq is owing to a wish io hare a prep that may apply to one or other of the participles : but surely no cor- rector tcould have left ίκπορ. ίΐς together, and Η which omits κ. ίκττ. reads tv). — rec και παρρ. with EGH &c vss Thl al : txt ABC 13. 15. 40. 177 arm jeth ν (ms).— rec T. Kvp. ιησον, with GH &c Thl al : r. κυρ. om C 3. 10. 14. 38. G?-• 80' Syr a;th slav-ms Chr] : t.xt ABE 40. 100. 1G3 lect 12 ν copt sah syr arm Jer.— 29. έλληνας A many vss (Grcecos) : ν lias loquebatur quoque geniibus, et disputabat cum Greeds, but not am demid 8iC (corrn from ch xi. 20). — for ιπιχειρ., ετητηρονν 18. 3G. — rec αυτόν ανελ. with Gil &c Thl : txt ABCE all vss Chr.— 30. for καισ. (-piav CE), ιεροσολνμα A : add νυκτός 180 : δια v. Ε Syr sah syr*. — αυτόν om (as unnecessary) AE all ν arr : ins Β (β sil)CGH &c vss Chr Thl. — 31. rec at μεν ουν εκκλησιαι (add πασαι Ε) &c ειχον &c οικοίομονμενηι (-ΐ'οι Ε) κ. πορευομίναι {-νοι Ε) &c επληθννοντυ (see note), with EGH &c syr ar-pol Chr Thl' Oec : txt ABC all ν Syr copt sah seth arm Dion-alex Thl- {και γαλ. κ. σαμ. om or transp al). — τον om 137 lect 12. — και . . . επληθυνοντο om 101. — Hellenist: and there the friendship may have begun, which lasted through many vicissitudes, till it was rudely interrupted in the dispute at Antioch (ch. xv. 39).' (C. and 11. i. p. 113.) toiis άτΓοστ.] Only Peter, and James the Lord's brother, Gal. i. 18, 19. Probably there were no other App. there at the time : if there were, it is hardly conceivable that Saul should not have seen them. On his second visit, he saw John also (Gal. ii. 9). Perhaps he never saw in the flesh any other of the Apostles after his conversion. διηγη- σοτο] viz. Barnabas, not Saul. 29. Έλληνιστός] See ch. vi. 1 and note. This he did, partly, we may infer, to avoid the extreme and violent opposition which he would immediately encounter from the Jews themselves, — but partly also, it may well be believed, because he himself in the syna- gogues of the Hellenists had opposed Stephen formerly. 30. έττιγνόντί? δε . . . .] There was also another reason. He was praying in the temple, and saw the Lord in a vision, who commanded him to depart, for they would not receive his testimony : — and sent him from thence to the Gentiles : see ch. xxii. 17—21 and notes. Hisstay in Jerusalem at this visit was fifteen days, Gal. i. 18. els Καισ-άρειαν] From the whole cast of the sentence, the κατήγαγον and ίξαηίστίΐλαν, we should infer this to be CiEsarea Stratonis, even if this were not determined by the word Καισαρεία used absolutely, which always applies to this city, and not to Csesarea Philippi (which De Dieu, Olsh., and others believe to be meant). From Gal. i. 21, it would appear that Saul about this time traversed Syria (on his way to Tarsus ?). If so, he probably went by sea to Seleucia, and thence to Antioch. The εζαπέστειλαν looks more like a ' sending off' by sea, than a mere ' sending forward ' by land. els Ταρσόν] ' towards,' ' for,' Tarsus. He was not idle there, but certainly preached the Gospel, and in all probabiUty was the founder of the churches alluded to ch. χ v. 23 and 41. 31.] Flourishing state of the CHURCH IN Palestine at this time. Commencement of new section : compare μεν ουν, and note ch. viii. 4. 25. The reading €κκλησία can hardly (as IVIeyer) be an alteration to suit the idea of the unity of the church, — as in that case we should have similar alterations in ch. xv. 41 ; xvi. 5, where no variations are found in the chief MSS. More probably, it has been altered 28—35. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 97 " παρακ\ησίΐ του ay Ίου πνεύματος ^ £π\ηθυνετο νετο οε ΥΙίτρον ^ Οίίρχόμενοί' "* οια πάντων και προς τους αγίους τους κατυικουντας 33 ,r. £yt- χ — ch.xiii. Λ η - '^• "• ^^' Λύδδα. ίυ^ίΐ' οε εκεί ανσ^ωττον τίνα ονόματι t\iviuv tt, ετών Γω κατακίΐμίνον επί κ:ραραττω, ος ην παραλίλυ- 34 ^■^ '"'π' Λ*' '- ' 'Τ και ειττεί' αντω ο Ιίετρος Λίνεα, ίαται σε 1ί}σους 1 Co . χ. 1. /αεί'ος ο -^^ριστος' ' αναστηϋι και " στρωσον σίαυτω. 35 Κα; 2 Cor. i more usual with ace. a with ev oir, XX. 25. Ai' ΰμκιι/, Rom. .28. b ch. viii. 5 reff. c See ver. 13. d constr., cli. i. 10 reff. e = Lake viii. 27 al. 3 Kiugs xviii. 12. f = Mark i. 30. ch. xxriii. 8. Prov.Ti.9. g Mark ii. 4 al. John v. 8 al. ch. v. I.'i t. h ch. viii. 7 reff. i — Mark ix. 27 al. ch. xii. 7. k Matt.xxi. 8 1 Mk. al. Ezek. xxiii. 41. Job -xvii. 13. constr., here only. 32. rec XvSSav (alteration to an inflected form from the original Xv^Sa: cf ίΐς Χυδΰα τταριλθων Jos. Β J η. 1ί>. 1), with CEGH &c Chr al : XvCnv 51 : t.xt AB 9f5 al.— 33. 7iv(,. E. — τη•α om 103.— rec aiv. ονομ. with GH &c Clir Thl' : txt ABCE al ν Syr arm (copt sah seth) al ΊΥύ-,—αιτεα 57.— rec κραββατω with (-τω) EGII &c Thl : -Γου ABC : but κρπβητΓ. AB.'CEGH al. [The gen has prob been an alteration to conform it to ch V. 15.)— 34. ο KVQ. ιησ. A al vss ThF Ambr Cass.— «//σ. om 137. — ο om BC 137. 180 {alteration to the Name ιησ. χρ.) : ins AEGH all Chr Thl al. — σιαυτον G 42.-35. rec here to conform it to those places. — This description probably embraces most of the time since the conversion of Saul. De Wette observes, that the attention of the Jews was, during much of this time, distracted from the Christians, by the attempt of Caligula to set up his image in the temple at Jerusalem, Jos. Antt. xviii. 8. 2 — 9. οίκοδομου- μενη] vSee Matt. xvi. 18. It probably re- fers to both external and internal strength and accession of grace. Paul commonly uses it of spiritual building up : see reff. irop. τω φόβ.] ' wal^ng in the fear :' for constr. see reff. : — not '■following after the fear' (Winer, § 31. 1), — nor 'walking according to the fear' as their rnle (Meyer), — nor ' advancing in the fear' (Beza, Wolf). K. τ. τταρακλ. τ. άγ. Trv. ίττληθ.] ' And was multiplied (reff.) by the exhortation of (i. e. inspired by) the Holy Spirit.' This is the only ren- dering which suits the usage of the words. Those of the Vulg. ' consolatione reple- bantur,' — of Kuin. ' adjumento abunda- bant,' are unexampled, see reff. — Neither must Tij παρακλ. be coupled with τφ φόβψ, as in E. V. and by Beza and Rosenmiiller, which would leave οΐκοδομ. standing by itself, and render the sentence totally unlike Luke's usual manner of writing. 32 — 35.] Healing of tEneas at Lydda nv Peter. These two miracles form the introduction to the very important portion of Peter's history which follows in ch. X., — by bringing him and his work be- fore us again. 32. δΐ€ρχόμ.. δ. ir.] These words are aptly ititroduced by tlie notice in ver. 31, wliicJi shews tliat Peter's journey was not an escape from persecution, but undertaken at a time of peace, and for tlie |)iiii)i)KC of visiting thi; churches. — πάντων may be neuter, ' all parts :' but it Vol. II. is probably masc. and ayiwv understood. Wleseler (p. 145, note) doubts whether we can say δύρχίσθαι Sui πάντων τ. άγιων, — but see reff. The και makes the masc. more likely, as it presupposes some ciytoi in the mind of the writer before. — As I have remarked on ver. 31, this journey of Peter's is not necessarily consecutive on the events of vv. 1 — 30. But an alternative presents itself here; either it took place before the arrival of Saul in Jerusalem, or after his departure : for Peter was there during his visit (Gal. i. 18). It seems most likely that it was before his arrival. For (1) it is Luke's manner in this first part of the Acts, where he is carrying on several histories together, to follow the one in hand as far as some resting-point, and then go back and take up another : see ch. viii. 2 thus taken up from tvatpkati αύτοΐ', ver. 1 : ver. 4 going back to the ?ιασπα(>ΐΐ'Τίς•. — ch. ix. 1 taken up from viii. 3 : — xi. 19, from viii. 4 again : — and (2) the journey of Peter to visit the churches which were now resting after the persecution would hardly be delayed so long as three whole years. So that it is most natural to place this section, viz. ch. ix. 32 — xi. 18 (for all this is continuous), before the visit of Saul to Jerusalem, and during his stay at Damascus or in Arabia. See further on xi. 19. Λύδδα] Lod, Neh. vii. 37• — A large village near Joppa (ver. 38), on the Mediterranean (Jos. Antt. xx. (j. 2, κώμην τινά Av^Cav \(γομ., πόλίοις το μΐγίϋος oi'/c άπυ£ίονσαν), just one day's journey from Jerusalem (Lightf., Cent. Cher. IMatdi. prtem. cxvi.). It afterwards became the important town of Diospolis. 33. Alvcav] Whether a believer or not, does not appear ; from Peter's visit being to the .saints, it would seem that he was : but perhaps the indefinite άνΟροιττύν τίνα II ί)8 ΠΡΑΕΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. IX. 86— 4ί iso.ii.xxiv. 1. tuOiotr ' ανί'στ»), κα\ πδαν αυτόν πάντες οι ' κατοικοΰντίς Ι.?":•.'."•,'-!'• Αυόδ(ί /ν-πί (cli. xir. 1' al) D here only. Uiog. Liirrt. tTTt τον 701' j.iii)(oi'(i, oirii'tf,• ίττίπτρ^ψαν "^^'liv Ίόππη δί τις ϊ}ΐ' "μαθήτρια ονόματι ABC EGII Txvi'.'a:''cuT. 37 f^f,,£ro δί tv ταίς ηπίοοίς εκΐΐναις iv. π. ' ^ * .i'l•. =• , 38 iv.a(Ati. Ι,ιριί^α, If όηξίμηΐ'ίυομίΐη^ ^ AeyeTai ίΛορκας αυτή τ/ν "a/Hi.t"''' ' ττλί'ίοης ' α-γαβων έργων icat * t/Xtijjttoffuintii' ών έττοΐίί. ασΟίΐη/σασαν ηυτ-ην ^ λου(ταΐ'Γ£ς δε αυτήν ίΟηκαν ει; ^^ υπίοωω. eyyvc δε ουσίκ" Λυδδτϊς τ» Ιοτγτγώ οι μαΟηται ακουσαν- ep^ur'.c'ii χ'-ϋ; ■'■f<>' "^t Τίετρος " εστ/ΐ' ίΐ' αυττ) απεστίΐλαν ουο ανορας 4,3Ϊοιιίν•. Dan.iT.21. t «tir.. Matt, xviii. 11). Z'ph.iii.ll. u abs., Matt. χ. 8. al.t ? (Ps xxx. 10.) τ John xili. 10 al. ch. χτί. 33. £xod. ii. 5. w ch. i. 13 rclf. Acts only. 3 Kings xvii. I'J. χ pres., ver. 211 refl'. ticov (cnn-n to more usual form), with EGH (ιδον Η) &c : ιώοντίς 180 : txt ABC. — ναΐ'τις om !)G. 142. — λκί. [see above, ver'.Vi). — rec σάρωναν (corrn with the same view as XvcSnv : but seeing τον before it, the transcriber could not make it an accus.fem., and has therefore made it a masc from σαηωιας, not seeing that it urns already an accus from σηρων), witli all: ησσαρωνα GH all slav Chr Till' : t.\t Α{σαορ. but erased)BCE al (copt sah al) ThF.— 36. ην om Β,—τηβηθα BC, τηβηθα 315. 93.' !)5. 113 al Bas Chr Thl-'Ooc: t.xt AEGH cScc Cyr-jer Tlulrt Thl'.-fp/ifji'. 42. 1!)0.— «py. αγ. BCE al vss (corrn η : txt AGH &c Chr Thl.— 37. ίθηκ. αυτ. A al (v al) : om avr. Β : txt CEGH mss (nily) Chr Thl— τω υπιρ. ACE 38. 93. 1 13 Thl' (comm) Thl^ : (corrn : see ch i. 13): txt B(e sil)GH all Chrj ThP (text).— 38. XvSSa A, λνΰδιις C, \νδης 5? (altera- tions for conformity to vv 32. 35 : but this is a different section of the narrative. Josephus uses both forms : ίπι λνδδης ιχωρα, Β J iv. 8, \ : and see above, ver 32) : txt B(e sil) EGH ii^s (nrly) Chr Thl.— ^υο avdp. om GH all (40 and more) Chrj Oec ThU.— rec may imply the contrary, as also Peter's words, announcing a free and unexpected gift from One whom he knew not. 34. στρώσ. σία-υτ.] Not 'for the future :' but ' immediately,' as a proof of his sound- ness. 35. iravres .... oiTives] Not 'all, ii-ho had turned lu the Lord,' as Kuin.: this would make the mention of the fact unmeaning, — and surely more would see him than the believers merely. The similar use of uirtfec in the ref. shews its meaning to be commensurate with the preceding iravTcs. 'AH that dwelt in L. and S. saw him ; — who also (i.e. and they) turned to the Lord.' A general conversion of the inhabitants to the faith followed. τον Σάρωνα] Perhaps not a village, but (and the art. makes this probable) the celebrated plain of that name, extending along the coast from Caesarea to Joppa, see Isa. xxxiii. 9; XXXV. 2; Ixv. 10. Cant. ii. 1. ] Chron. xxvii. 29 ; and Jerome on Isa. xxxiii. and l.xv.— Mariti (Travels, ]). 350) mentions a village Saren between Lydda and Arsuf (see Josh. xii. 18, marg. E. V.) : but more recent travellers do not notice it. See "Winer, RWB., where other places of the same name are mentioned. 36. Iv ΊάττΊττ^] Joppa was a very ancient Philistian city, on the frontier of Dan, but not belonging to that tribe, Jo.sh. xix. 40; on the coast (ch. X. G), with a celebrated but not very secure harbour (Jos. B. J. iii. 9. 3 : see 2 Chron. ii. 10. Ezr. iii. 7. Jonah 1. 3. 1 Mace, xiv.5. 2 Mace. xii. 3), — situated in a plain (1 Mace. X. 75 — 77) near Lydda (ver. 38), at the end of the mountain road connecting Jerusalem with the sea. The Maccabean generals, Jonathan and Simon, took it from the Syrians and fortified it (1 Mace. x. 74 — 76 ; xiv. 5. 34. Jos. Antt. xiii. 9. 2). Pompey joined it to the province of Syria (Antt. xiv. 4. 4), but CiEsar restored it to Hyr- canus (xiv. 10. 0), and it afterwards formed part of the k. of Herod (xv. 7• 3) and of Archelaus (xvii. 11. A), after whose deposi- tion it reverted to the province of Syria, to which it belonged at the time of our narra- tive. It was destroyed by C. Cestius (Jos, B. J. ii. 18. 10) ; but rebuilt, and became a nest of Jewish pirates (Strabo, xvi. 759), in consequence of which Vespasian levelled it with the ground, and built a fort there (B. J. iii. 9. 3, 4), which soon became the nucleus of a now town. It is now called Jafla (Ίά^α, Anna Comncna. Alex. ii. p. 328), and has about 7000 inhabitants, half of whom are Christians. (Winer, RWB.) Ταβιθά] !<η'3Ώ, in Aramaic, answer- ing to n:i, Heb., δορκάς (Ml. Hist. An. xiv. 14), a gazelle. It appears also in the Rabbinical books as a female name(Lightf.) : the gazelle being in the East a favourite typo of beauty. See Cant. ii. 9. 17; iv. 5; vii 3. χ. 1. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 99 ττρυς αντον, ^ ΤΓορακαΧονντες Μη ^ oKvijayjq * δίελθεΓν y = ch. sm. a " ' - 30 b ' ^ ^V π ' c - \ ί\ ' " . '\ 42al.fr. ίως Ί]μων. αναστας cc ΙΙίτοος avvi]AVtv (ΐυτοις ov ^'^^^""'y:. παρα-^ίνομίνον ^ ανη-γα-γον εις το νπεξίωον, και ° ττορ- a Lnke ϋ. is. / >— — e^^ -ν/ ^i*CN ^ XI. 19, 22. αι χη- έστησαν αυτω τιασαι αι -χηραι κΛαιουσαι και εττίοείκ- ''^^j^""=^^ Ρ"' Η. , 1^ „ \ t / ti ' ι \ »5- t c = c!i.i. 21. ABC νυμεναι -γιτωνας και ιμάτια οσα εττοιει μίτ αυτών ονσα χ.•2-3άρ. EG r Λ / ^η „ι . /-ι Λ ν Λ\ ,/^ / <• χ-τ / η Λ \ Luk.ixxiii. , Luke ■η Αορκάς. ^ '" εκβαΧων δε εζω πάντας ο Τίετρος " θε/ς ^^^^^^,- τα jovuTa ° προςηίιζατο, και ^ επιστρεφας ττρος το '' σώμα e = Lule^iT'. 5. ειττεν Ύαβιθα, ' ανάστηθι. η δε ^ ηνοιζεν τους οφθαΧμους '"'^■'ξ^. αυτής, και ι^ουσα τον Πετούν ανεκάθισεν. " δους δε hMarkxii.4i) ■> - - ν'/ ''.W, ' ^> >xf' al. Ps.lsxvii. awry χί'/Ο" ανεστησεν αυτήν ψωνησας οε τους ανιους . μ. και τας ' γί)ρας ^ παρεστησεν αυτήν Ζ,ωσαν. ^ -γνωστόν kM"'u.v.4nai. δ\»/ α. η'' " \ " 'ί ' \ ' ι ΛΛ^ ^'^"• ΧΧΧτϋ. ε ε^εΐ'ετο κασ οΑης της Ιοττττης, /coi εττιστευσαν ττυλλοί 3. '>'''■ ' 43 • ' ^^ C *• ' • ^ ιΙ - ι- John ετΓί τοί' κυριον. ε-γενετο οε ημευας ικανας μειναι !^{,,i,"i, ■> y > >ι / e / ν' t/Q - Χ^Ι'λ* m Loke viii.54. αυτόν ει» Ιοππρ τταρα τινι 2.ιμωνι ρυρσει. Λ.. Λντιρ j<.imvi.37. δε τις εν Καισαρεία οΐ'όματι ΚορνηΧιος, εκατοντάργ^ης εκ ncif vh.'boreff. oabs,ver.l2. Matt. vi. ."ι al. p = ch.xvi.l8. \v. προ?, here only. <) =Maft. xxvii. 52, &■-. 5. Jade 9. Josh. viii. 29. r = ver. 34. s — ver. 8 only. 4 Kings iv. S.i. t Luke vii. In only t. α here only. 4Kingss.l,n. ν trans , ch. ii. 24, 32 al. w — John i. 49 al. ToLit ν 8. χ ver. 32. y eh i. 3 reflf. zch.i.lHal. Ps.lxsT.l. aver.Slreff. b ch. xi. 17 al. Rom. iv. 24. L. P. (See Matt xxvii. 42.) ever. 23refl. d = John i. 39. ch. xvi. 15. e — John i.39 al. I here (&c.) only f. (Job xvi. 16.) μη οκνησαι c. f. αιτ. (alteration to avoid the Aars/inens of the direct constr with παρακ. Meyer thinks the direct constr has been written in the marg and found its way into the text : but this is unlikely. Were there authority enough, I should be disposed to think that the reading οκνησαι . . . ημών might have been the original, and that -σης may have been a corrn : but there could be no motive for correcting οκνησαι . . . αυτών), with C3(appy)GH &c vss Chr Thl : txt ABCiE 81 al {-σας al: fugeret e) ν {οκνησαι . . ημών copt sah). — 39. ο — . C 180. — τηρηστησαν Bas Cbr (v al). — επι^ιγν. A. — ίτηκνν- μιναι Ε'. — χιτιανα 42. — for μ(τ αντ. ούσα, αυταις ν arm. — η οπι 133. — 40. παν. ίζ. C aP ν all : txt AB(e sil)EH riiss (nrly) aeth al Chr Thl.— bef θίΐς ins και ABCE 3. 15. 25. 40 al copt Thl- (supplementary corrn) : cm G most mss (vss) Chr Thl' Oec. — bef ηνοιί. ins παραχυημα Ε : ϋιηνοιί. 9fi. 142 al : ηνίωϊ,ί Ύ\Λ-. — 41. for C£ (1st), τί A Syr asth: και φων. 13. 180.— 42. της om BC : ins AEG mis (appy) Chr Thl.— rec ττολλ. fTTiffr. (corrn), with G &c vss Chr Thl : txt ABCE 31. 40. G9 al ν aeth arm.— 43. for ικανας, τινας C al. — iyiv. Ss αυτόν AE 29. 38. 40 al : αυτ. om Β 95' : txt CG most mss Chr Thl. Chap. X. 1. rec aft ης ins ην (corrn, see ch ix. 36; not observing that the constr is carried on to tiStv, ver 3), with 1 al vss (appy) Thl : but om ABCEG aU e Chr. — και- Lightf. remarks, that she was probably a would shew, in how Httle honour he or his Hellenist, and thus was known by both office was held by the Jews at Csesarea. names. 37. ev virepaitu] No art., as Chap. X. 1—48.] Conversion (by in the expr. ιίς οΊκον, ' on deck,' &c., which special divine rREARR.\NGEMENT) and usually occur after prepositions, cf. Middl. baptism of the Gentile Cornelius and ch. vi. § 1. — See 1 Kings xvii. 19. his party. We may remark, that the con- 39. ττάσ-αι αϊ χ.] The widows of the version of the Gentiles was no new idea to place, for wliom she made those garments. Jews or Christians, but that it had been eiroiei] ' was making,' i. e. ' used to universally regarded as to take place iy ας, ayytXov τον Οίου ίΐςίΧΟοντα προς αυτόν καΐ ε'ιποντα αυτω KopvTjXtE. ο δε ατίνισας ABC EG ί ~νν.;2, 3Γ>. ch. χϋΙ. ιη, 2« η1. Prov. ill. 7. al. fr. Gin.Tii. 1. 1 — Matt. vi. 1, 2. ch. ix. 3(1. xxiv. 17. Tobit xii. 9. m ch. ix. 30 rcff. η alwol. w. gen., hrre only, see chap. iv. 31. 1 Thess. iii. 10. ο ch. ii. 2:i relT. ρ ch. vii. 31 alio. Acts only (exc. Mall. xvii.!l.) Gen. xlvi. 2. q — here only. Mark i. 45. John vii. 10 t. r = Luke xxiii. 44. Judg. ill. 2!l. eacc. {without wtpi'), Rev. iii. 3. John iv. 52. t Luke iv. 20. ch. iii. 12. 2 Cor. iii. ", 13 L. P. Job vii. 8 alex. σαρια Ε. — ίκατυνταρχ. om G.— σττίΐρας Β all Chr : txt ACEG all Thl Oec. — 2. rec aft ποιωΐ' ins τι, with G most mss Chr (comm) Thl Oec: om ABCE 18. 2G. 40. 81 ν Syr ar-pol teth Chr (te.xt). — iv τω λαω 40. 47- 73 Syr ar seth Iren. — 3. ούτος (ιδ. iifi- lat v-ms Syr. — ψανίρω 177• — ως£ΐ om 3. O'S. 67 arm sah : ως all Dam Thl^ : ως tig Thl'. — «it)' C — rec aft ωςιι om ττερι (as unnecessary: this is much more probable than Meyer's siippn that πιρι was a gloss on ωςιι : comp πιρι ωρ. εκτ., ver 9), with G most mss Chr (ωρα ένατη) Oec : ins ABCE all Dam ThF. — 4. for η εστί, τις ει seth lat-mss. before the conversion nf Cornelius. This state of things might have given rise to a permanent schism in the infant church. The Hellenists, and perhaps Saul, with his definite mission to the Gentiles, might have formed one party, and the Hebrews, with Peter at their head, the other. But, as Neander admirably observes (Pfl. u. Leit. p. Ill), 'The pernicious influence with which, from the first, the self-seeking and one-sided prejudices of human nature threatened the divine work, was counteracted by the supe- rior influence of the Holy Spirit, which did not allow the differences of men to reach such a point of antagonism, but enabled them to retain unity in variety. We recog- nize the preventing wisdom of God, — which, wliile civing scope to the free agency of man, knows how to interpose His imme- diate revelation just at the moment when it is re(|uisite for the success of the divine work, — by noticing, that when the App. needed this wider development of their Christian knowledge for the e.xercise of their vocation, and when the lack of it would have been exceedingly detrimental, — at that very moment, by a remarkable co- incidence of inward revelation with a chain of outward circumstances, the illumination hitherto wanting was imparted to them.' 1. Καισαρεία] See ch. viii. 40, note. Ικατοντάρχης] The subordi- nate officer commanding the sixth part of a cohort = half a maniple. See Diet, of Gr. and Roman Antt. σιτ. τ. καλ. Ίταλ.] A cohort (στΓ.) levied iii Italy, not in Syria. Mr. Humphry quotes from Gruter, Inscr. i. p. 434, ' Cohors militum Italicorum vo- luntaria, qute est in Syria.' Biscoe (Hist. of the Acts, pp. 217 — 221) maintains that this was an independent cohort, not one attached to a legion. The leffio Italica (Tacit. Hist. i. 5!). 64 ; ii. 100 ; iii. 22) was not raised till Nero's time. 2. ίΰσ. κ. φοβ. τ. θ.] i. e. he had aban- doned polytheism, and was a worshipper of the true God : whether a proselyte of the gate, or not, seems uncertain. That he may have been such, there is nothing in the narrative to preclude : nor does Meyer's objection apply, — that it is not probable that, among the many thousand converts, no Greek proselytehadyetbeen admitted by bap- tism into the church. Many such cases may have occurred, and some no doubt had : but the object of this providential interference seems to have been, to give solemn sanction to such reception, by the agency of him who was both the chief of the Apostles, and the strong upholder of pure Judaism. It is hardly possible that μαπτυροΰμενης νπο όλου τοϋ 'έθί'ονς των Ιουδαίων (ver. 22) should have been said of a Gentile not in any way conformed to the Jewish faith and worship. The great point (ch. xi. 3) which made the present event so important, was, that Cornelius was άνήρ άκροβυστίαν €χων. Doubtless also among his company (ver. 24) there must have been many who were not proselytes. δεόμενος τ. θεον διαίΓ.] From Cornelius's own nar- rative, ver. 31, as well as from the analogy of God's dealings, we are certainly justified in inferring, with Neander, that the subject of his prayers was that he might be guided into truth, and if so, hardly without refer- ence to that faith which was now spreading so widely over Judiea. This is not matter of conjecture, but is implied by Peter's οίδατε το γινόμ. ρήμα καθ' ϋλ?;ς της Ίονδαίας. Further than this, we cannot infer with certainty ; but, if the particular difficuly jjresent in his mind be sought, we can hardly avoid the conclusion that it was 2—9. ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 101 αντω και ^εμφοβος "γενόμίνος inrev Ύΐ ίστιν, Kvpie ; Ηττεν '"^"^''^?','3^■ δ^'~Λ'v ' *'ηι'\ ' \ν' 1 Marc. χ ίϋ. 2. Ε αντω Αι ττροςίνγ^αι σου και αι ίλεημοσυναι σου αι^- vpinr.,ch.ii. ίβησαν "εις ^ μνημόσυνοί' ^ ξμπροσθίν τυϋ θεοΰ. ^ και ^'vi' '''ε^^ο"\°''23 ΤΓίμφον αΐ'ορας eiq Ιοτητην και '^ μετάπίμ'φαι Έ,ιμωνά τιι>α secch'ixi!!' ος ίπικαΧίΐται Πετροί" " ούτος ^ ζει-ί^εται ^ παοά τινι ^j-v.om.iv.-a, Σ' e /Q - r > ' ' f ^ £1 ' Λ 7 ' ^^ XV• 6 ch. ιμωΐΊ ρυ^χτει, ω εστίν oiKta πάρα υαλασσαν. ' ως οε χ,χ. szai. 2, 29.c!l. xi. 13 al^J. A'-ts only. Num. xxi)' ~ '"ΛΑ f" -v ''ΛΛ" '"c, ' '^' " yMatt. ΧΛ,νι. anijAosu ο ayyeAoq ο λαΑων αυτω, ψωνησας όυο των J^o,fi'"Exod' h ' - * ' i ' Ο- - k / xii. 14. Tobit οικίτων και στρατιωτην ίυσίρη των προςκαρτίοουντων πι. ΐ2. 5 - Q \ 1 )ν / « 5 - ' / Λ ζ= Luke Χ. 21. αντω, και Εζ,ηγησαμενος άπαντα αυτοις, απεστειΛεν scor - - αυτούς εις την Ιόττττην. τ^ δε "" επαύριον " οδοιττοοουν- των εκείνων και tij πολει εγ-γιί,οντων ^ ανερη υετοος bMatt. χ. sai. ever. 23 al. Sir. xxix.25. Heb. xiii. 2t. d — Lake xi. 37. ch. xxi. 16. e here (&c.) only t. f Matt. xiii. 1 al. g eh. ix. 41 reff. li Lake xvi. 13. Rom. xir. 4. 1 Pet. ii. 18 only. Gen. ix. 25, 2(>. iver. 2reff'. k ch. viii. 13 reft'. Mark iii. 9. 1 = cb. xv. 12, 14. Judg. vii. 13. m John i. 29, Sic. Nam. xi. 32. η here only t (2 Kings xii. 4). ο Jat., ch. ix. 3 al. Luke xv. 25. ρ ch. viii. 31 reff. — rec ίνωπιην τ. θ. {substitution for the less usual ιμπροσθίν), with CEG &c Chr Thl : txt AB 15. 3C. 40. C9 CEG al Chr Thl.— 5. rec tiq. ιοπ. avEp., with G &c Chr Thl: txt ABCE 31. 69. 105. 180 ν Syr arm al. — rec aft σ. om nva {corrn from respect to the Apostle. This is much more prob than Meyer's supposn, that nva was inserted to conform the first σιμ. to Ike other. The same considerations have led to the varread in ver 32), with EG &c Syr sah al Chr Thl Iren : ins ABC all ν (am tol, not demid) copt syr- marg arm. — τον ίτηκα\ονμη•ον Trtrpov EG all Oec Thl {corrn from ch xi. 32.' or oriyl, and ος ιπικαΚηται a corrn from ver 32 ? the rnss authority must decide). — καλόν- μίΐ'ον Orig .' Chr^ : txt ABC &c CliTj. — 6. κ. αιτος ίση ζαιζίψίνος ττρος σίμωνα τίνα (τον) βυμτεα 08. 137 Chr Thl- {αυτός also 133). — σιμωνι τινι C. — η οικ. lect 12. — rec aft θαλ. add ουτυς \a\t]aei σοι τι σι Set ποιιιν {interpolation from ch ix. C, χ. 32, corn- lined : see also ch xi. 14), with many mss ν (demid, not am tol &c) feth Thl- (al copt ος λαλησίι ρημ. προς σ£ . . . to οίκος σον from ch xi. 14) : ος λαλησίΐ σοι 133 : txt ABCEG h all vss Chr Thl'. — 7. ο (2nd) om G lect 2G. — rec aft λάλων, -τω κορνηλιω {expla- natory corrn), with G &c syr ar-pol Chr Thl : txt ABCE all ν Syr ar-erp copt sah seth arm : auroi' 163. — των om 180. — rec aft ojk. add αυτόν {explanatory insertion), with G most mss vss Chr Thl : om ABCE 40 arm. — for ευσεβή, τίνα ^υλaβη 40 ; fidelem d. — τον ττροςκ-αρτερονντα 96, lect 12 Syr sah. — 8. rec αυτοις άπαντα {corrn), with CG al vss Chr Thl : txt ABE al copt sah: avr. om 126. — 9. for ficttj^, αυτών {corrn to correspond with αυτοις above) AEG all : txt B(e sil)C all e ν &c Chr Thl. — εννατην connected with the apparent necessity of of which fruits, and the best of them, was, embracing Judaism and circumcision in the earnest seeking by prayer for a better order to become a believer on Christ. and more perfect faith. 7. ά7Γήλθ€ν] τω λοώ] The Jewi.sh inhabitants, see ch. So in Luke i. 38: — another token of the xxvi. 17. 23; xxviii. 17. 3. kv όράμ. objective reality of the vision : ιΐςίλθόντα ψαν€ρώς] not in a trance, as ver. 10, and (ver. 3) and άττί/λθ. denoting the real acts ch. xxii. 17, — but ivith his bodily eyes: of the angel, not the mere deemings of thus asserting the objective truth of the Cornelius. λάλων must be regarded appearance. isei vtpX ώρ. €v.] It as the imperfect participle, as in John ix. 8. here appears that C. observed the Jewish 9.] By δώμα, Jerome, Luther, hours of prayer. 4. «Is μνημ.] Not Erasm., al., understand an upper chamber, iwi/ar .sacri/icn (Ps. cxli. 2), as Grot. : but, But why not then ύπ-ίρι^οΐ', a word whicli as E. v., ' for a memorial,' ' so as to be a Luke so frequently uses .' It was the tlat memorial.' — There has b(!en found a diffi- roof, much frequented in the East for pur- culty by some in the fact that Cornelius's poses of exercise (2 Sam. xi. 2. Dan. iv. 29, works were received as well jilcasiiig to marg.), — of sleeping in summer (1 Sam. God, before he had justifying faith in Christ. ix. 26), — of conference (ib. ver. 20),— of But it is surely easy to answer, with Calvin mourning (Isa. xv. 3. Jer. xlviii. 38),— (if and Augustine, ' non jiotuisse orare Corne- erecting bootlis at the feast of tabernacles Hum, nisi (idelis esset.' His faith was all (Neh. viii. 16), — of other religious celebra- that he could then attain to, and brought tions (2 Kings xxiii. 12. Jer. xix. 13. Zejili. forth il9 fruits abundantly in his life : one i. 5), — of publicity (2 Sam. xvi. 22. Mutt. 102 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Χ. > Jonah iii. 7 " ΟίωοΗ τυν ουηανον ανίω-^μίνον και ^ καταβαινον "σκεύος Jos. Αηΐι. ν1. f-1 'Λ'' 'λ' ' Ιι' "Γ??' '•>•»■ τι ων υϋονην με7»λ>)ν, τίσσορσίΐ' αρναις Ιόεόί/κεΐΌ)' η 1 Cor. χίν. 8. ' ','^ _ „ 19' -if- / l^y.ur'xitKai] "" καθίίμενον επι t>jc γτκ, " εΐ' ώ νπηοχεν πάντα τ - Lake ί. 12. τα "τίΓοάποδο /cat "^ έρπετο της 'γτ}ς κα\ ^ πετίΐνά τον '■'■•*'''■"■ 11 \h'' ^ >• '•' ι'λ ^ *«r.uu "h ουοανου. και εγεί'εΓο φωΐ'τ; προς αυτοί', Λναστας Tiii Ίο ver 41 ch xi. Ι.τ. w = ch. si. 5. xxii. 17 only. Gen. ii. 21. XV. 12. χ ch. vii. ftC reff. y - JiihnTL 33 al. ζ Mark xi. 10. John six. 2i». Exod. iii. 22. a ch. xi. 5 only t• (Hos. ii. i») b — ch. xi.Sonly. (Exod.xxviii. 23alex. Kzek. xlviii. 1.) See note. cch. ix. 25 reft. dch. viii. 10 reir. e ch. xi. 0. Rom. i. 23 only. Gen. i. 24. f. e, and James iii. 7 only. g Matt. Ti. 26 al. Γγ. hch.vJi. 31. i ch. viii. 26 rcfl'. Dan. vii. 5. :JG.— aft (K-. ins της }]μίρας A tol.— 10. ΐ]θί\ησί 96. 142. — rec (κιινων (probably from ίκίΟ'ων having been in the margin in some MSS at ver i), and thus inserted here by mistake, or as in note), witli G &c Chr Thl : txt ABCE all am dcniid tol sail Orig.— rec ίπιττίσίν (corrn to avoid the repetition of tytviro, and to the more usual tcord, see reff. Meyer holds ιπιπ. to have been origl : but being usually said of πην μα, and thus seeming inappropriate to (κστασις, to have been altered tn comformity with ch x.xii. 17» ytfiauai μ( tv ίκσταπα. But this is very careless : for, Luke i. 12, we have φόβος ίπίπ. f- αιτ., and so ch xix. 17 : and xiii. 11, ιττεττ. ιττ αυτοί' «χλΐ'ς), with EG &c vss Chr Thl {ίπίσεν Ii). 78. ί)0 Clem) : txt ABC all copt (venit seth) Orig.— 11. ηπωγμ. Ε. — aft αιηωγ. ins επ αντον lect 12 : και τισσαυβιχ' ααχαις διΰίμίϊ'ον σκ-ινος τι ιυς οθονην μίγαλην κ. καθκμενον 13. — κητηβαινον om lect 12 d Syr sah (icnt ιίου σκ.) ar- erp syr (bef καΘιεμ- ins καταβ. και) Ambr. — rec aft κητηβαιν. ins ίττ αυτόν (al σντω) (inserted to correspond with αχρις ι μου, ch xi. 5), with G &c ar-pol Chr Thl : om ABC^ (and C appy, but doubtful)E h all d ν copt aeth Syr sah ar-erp syr Orig. — /ίίγαλ»)!' om C- : splendidum d. — rerpaffiv Ε Ath. — bef κηθιιμ. om δίδιμίνον και ABC-(C' is doubtful) Ε 40. 81. 180 ν seth Arm Orig^ Cyr Tbdrt Aug (see note) : txt (C ?) G &c ar-pol, and bef τεσσ. syrr sah : aft αρχ. d Constt : ctS., omg κ. καθ., 3(5 copt, and Clem (εκ- ίίί.) Chr Thl : -νηΐ' και -νην all lect 12 al. — 12. rec aft τετρ. ins της γης, with G &c ar- pol Chr Thl (conformed (o ch xi. 0) : but aft επρ. (as txt) ABCE all ν Syr ar-erp copt arm Clem Orig Constt Thdrt : om 13.27. Hi3 d sah (ieth om ver 12) Ambr. — rec και τα θηοια και τα εηττ. with G &c (τα ins G &c Clem Chr Thdrt ThF : om ABC-(C• .') Ε Orig, Constt Thl') syr Chr Thl (also bef ττετεη: Ε 4. 'Λλ Orig,, but om ABC2(C' .') 33. 40. f05. 163. 180 ν Syr ar-erp copt sah arm Clem Orig^ Constt Tlidrt Thl' (comm) Aug Cassiod. — rec bef ττετ. ins τα (conforinn to ch xi. 6), with C'EG &c Clem Constt Chr X. 27. Luke xii. 3. Jos. B. J. ii. 21. 5), — held by the person as an ordinary spectator, of obsei-vation (Judg. xvi. 27. Isa. xxii. 1), in the possession of his natural senses. — and for any process requiring fresh air 11. τίσσ. αρχ.] not, ' by the and sun (Josh. ii. G). (Winer, RWB. art. four corners,' which would certainly re- Dach.) £κτην] The second hour of quire the article, as in reff. — but 'by four prayer: also of the mid-day meal. — The rope-ends.' This meaning of άρχη is distance was thirty Roman miles, part of justified by Diod. Sic. i. p. 104, wlio, which they performed on the preceding speaking of harpooning the hippopotamus, evening, perhaps to Apollonia, — and the says, είθ' ivi των ψτταγεντων ενάπτοντες rest that morning. 10. γ£νσ•.] see reff. αρχάς στυπίνας άφίασι μέχρις αν παρα- ίκίπ'ωΐ' is more likely to have been a cor- XvOfj. The ends of the ropes vfure attached rection of αυτών as applying better to the to the sheet, and, in the vision, they only people of the house, than the converse, tcere seen. — I have retained the words δεϋ. Εκστασις] The distinction of this και, doubtfully, because it seems difficult to appearance from the boo/in above (though account fortheirinsertion, but they may have the usage is not always strictly observed) is, been omitted to assimilate our text to ch. xi. that in this case that which was seen was a 5. — At all events, as Neander observes (Pfl. revelation shewn to the eye of the beholder u. L. p. 126, note), these four άρχαί (whe- when rapt into a supernatural state, having, ther ends of ropes attached to the corners, as is the case in a dream, no objective or those corners themselves) are not with- reality .• whereas, in the other case, the out meaning, directed as they are to the thing seen actually happened, and was be- four parts of heaven, and intimating that 10—19. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 103 EG Πετ^ε θΰσον και (pciye. ^'^ ο δε Πίτρυς είττεν Mr?Sa^w^ ic = Matt.xxii. / . " ι 'ζ,/ .ί 1 - πι ^ > II ' 'Λ ■*• Luke XV. κυρίζ υτι υυόίποτ^ scpnyou παν κοινον και ακαυαρτον. -'^. -'7 oeat. 1 constr. •22 al. I 'ί' •' 1 - πι ^ ^ 11 ' 'η ■*•, Luke XV :υρΐζ υτι υυόίποτ^ scpnyou παν κοινον και ακαυαοτον. "■^'"\ ΤβΟώ"^^ και φωνή πάλιν "εκ δευτέρου προς αύτον, '^Α ό θεός '™" "•'"'"' μ./)/ N\q , ΐβ - Ον\»/ Γ»> < m = Markvii. ■^ εκασαρισεν συ ut/ ^κοινού. τούτο οε eyevero επί to/ "> \ν " t\ η = cli. xi. 8. οε εν εαυτω όιηποοΗ ο Ιίετοος τι αν ίΐη το opaua ο icor. νϋ. ΐ4. ΤΛ λ 'Λ ^ « >' Λ • '> ■) \ Γ 2 Cor. vi. 17. είέεΐ', και ιόου οι ανόρίς οι απεσταλμένοι ατΓΟ τοΰ Κθ|θ- ^.id-.xliuil Λ'χΛ ' \ > ι - srir ν*' ο MarS: xiv. 72. V7]Aiov όΐίρωτησαντίς την οικιαν του Ζιίμωνος (πίστη- Johnix.24 σαν επι τον πυλώνα, '^" και φωνησαΐ'τες επυνσανο ντο ρ Ifch.xi'g ' ν ' ' b ' Λ ' ττ / ' ΰ ' '^ C y "/ οηΐν. Mark ει Ζιμων ο επικαΛουμεΐΌς Ιίετρος ίνυαόε ί,ενιί,ίται. νϋ. iu?but τοΰ οε Πέτρου ^ιενθνμοιιμενου πεοί τοΰ " οοάματος ''^i^Tonfy.'^^' r«=ch.xi.in. Lake iv. 2δ. s Mark χτί. 19. 4 Kings ii. 11. t ver. 11 relV. α ch. ii. 12 reff. Luke only +. ν = Luke viii. !) xv. 2Η al. w Tcr. 3 rcff. χ here only t. y constr., ch. xi. 11 only. (1 Kings XTii. 51.) See Luke ii. 9 refl'. ζ Luke xvi. 2U al. Gen.xliii. 19. cli. xii. 13. xiv. 13. a ab-ol., = Luke viii. S, 54. xvi. 24. Dan. iv. 11. b ver. 5 rrff. c ver. (i reff. d here only f. e ver. 3 refl'. Thdrt Thl : oni ABC- Orig,.— 14. τζαν om 180. — rec for και, η {conformn to ch x\. 8), with CD-gr EG &c copt al "Clir Thl al : tst AB al d τ sah syrr arr Clem Origi Constt Aug Ambr. — 15. -πάλιν φων. 180: •»; ψ. παλ. 78. — ίκ ctvT. om {as unnecessai-y) 4'. 37• 5G Aug. — πρ. αντ. eytvtro 9G. 142 : add λίγων sah. — tKaOfpiad' ACG {-ρησεί') 13. <-i8 Nyss : θαιρισεί' 105 : ίκαθηρεν Origj Thl-. — for συ, σοι 13. — 16. rec ~a\tv art\. (conn from ch si. 10), with G &c e s.vr ar-pol Chr Thl and D-gr aft ai(\. : txt ABCE-gr 81 al (ίΐ'Οίως 40. 180 syr-marg : ίυθνς αν. πάλιν 33. 34) ν copt seth (om 15. 36 d Syr sah arm Ambr). — rec -ληφθΐ]•. see ch i. 2 al freq. — for το σκ., ατταντα 1C3. — 17. aft (v tavToj {αυτοί Β ν 133) ins tyfviTo D — tC(i' AC. — bef icon om κοι AB 3G. 40. 69. 105 ν arm {corrn of Hebraism) : ins CDEG all teth Chr Thl. — oi (1st) om E.— for a-o, νπο BE 38. 57. 95. 177 {corrn) : tst ACG most mss Chr Thl' {πάρα ThP) -htaujT. κ. μαθον- Tsg G all Chr. — τον bef κορν. om D Thl'-'. — rec om του bef σιμ. but ins ABCD 40. 105. 133. 180 Chr Thl-.— 18. aft φων. ins τιΐ'α arm-venet. — ιπυθοντο BC. — 19. rec ινθνμ. {prob negligence of the significant compounded verb) : tst ABCDEG all Chr Thl : τι men from the North, South, East, and sented that He had made of one blood all West, now were accounted clean before nations to dwell on the face of all the earth : God, and were called to a share in his king- God h?i\mg purified these, signified that the dom : see Luke siii. 29. 12. ΐΓαντα distinction was now abolished which was τα T€T.] literally : not ' many of each kind,' ' added because of transgressions ' (Gal. iii. nor, ' some of all kinds,' in which case the 19), — and all regarded in His eyes as pure art., the sense of which is carried on from for the sake of His dear Son. But the τά τετρ. (see ch. xi. 6), would be omitted : literal truth of the representation was also — in the vision it seemed to Peter to be an implied; — that the same distinctions be- assemblage of all creation. Terp., έριτ., tween the animals intended for use as food Trer.] In cb. xi. 6, from which our text has were now done away, and free range allowed been corrected, Peter follows the more to men, as their lawful wants and desires strictly Jewish division : see there. invite them, over the whole creation of 14.] Peter rightly understands the com- God : that creation itself having been puri- mand as giving him free choice of all the fied and rendered clean for use by the creatures shewn to him. We cannot infer satisfaction of Christ. The same truth hence that the sheet contained unclean which is asserted by the heavenly voice in animals only. It was a mixture of clean Peter's vision, is declared Ephes. i. 10. and unclean, — the aggregate, therefore, Col. i. 20. 1 Tim. iv. 4, 5. — Only we must being unclean. Kvpie] So Cornelius be careful not to confound this restitu- te the angel, ver. 4. It is here addressed tion with the άποκατάηταπις πάντων of to the unknown heavenly speaker. — On the ch. iii. 21 ; see notes there. 16. c-irt clean and unclean beasts, &c., see Levit. xi. Tpis] denoting tlio certainty of the thing 15.] These weighty words have more revealed: sec Gen. xli. 32. 17.] than one apjjlication. They reveal what Valcknaer and Stier understand ti- ίαντώ, was needed for the occasion, in a figure: as ch. xii. 1 1, where yti/i'i/if rot; is expressed, God letting down from heaven clean and — ' when he came to himself,' but without unclean alike, Jew and Gentile, — reprc- -γενόμενος this is very harsh, and it surely lOi ΠΡΑ3;ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Χ. fabsoL.Malt. UTTtl' TO *^π»'£Γ<1ία aVTlO iSoU CtVOOfC 2,ί?ΓθυσΐΙ/ σε. άλλο H<3or.. iv. l.cli.vi. ^ y , , r, n' y ' - ' - <^^ AHCD xxi^iai'''*' "^ «να στα ς καταρ7}ϋι, και ττορίυου συν αντοις μηόίν κοιι G^n.xxxv.i. tiaKoivouivoQ, ΟΤΙ ίνω ατΓίσταλκα αυτούς. ^' κατάρας h-M.lt.xxiv. Γ Γ- ^'^ / ^ ^ '[?' ^ ' ' ' <* ii^u-'iixxi Of ΓΙίτροί; TTjOoc τους αΐ'όρας ίίττίΐ; Ιόου εγω (ΐμι ον •21. Κόπι ίν. ^ - , r k ' ' ^ ' »^ ' . 22 ' ?^ "^ τζ 20 χ. τ. •.•;». 4πτ6ΐΓ£' τίς ϊ; αίτια έι rjv τταοίστε , •^ οι όί ειτταρ Κ.οο- Jamcii.A.t , , , 5v(Nf *1/3' ^ k'-L.."v.H! νηλιος ίκατονταργ^ης, ανηρ όικαιος και φορουμίνος τον ?τ.'28!"ΐ"' θίον, "' μαρτυηουμίνάς τε ύπο υλου του Ιθνους των Ιου- "χϊ'ϋ*!•• oattui', ί\ξ)ηματια[}η υττο αγγέλου αγ/ου *^ μεταπ^μ- "s«5h.\^'.3 φασθαί σε είς τον οίκον αυτοΰ καί '' ακοΰσαι Τρήματα reft• ^ ^ οο γ.» •\ / f '^s*ϊ^/ t" n-Liken.cn. τ^αοα σου. '^ ειςκαλεσαμίνος υυν αυτούς εςενισεν. Ty ίατ ΤΙ'π- ^^ ετΓπυοιον " αΐ'αστας ' εζ7]λθεΐ' συν αυτοις, και τίνες των jZ^Anfi χ\. ^^ αδελφών των απο Ίόπττης " συνηΧθον αυτω. ^* ^ Ttj δε oMati.xxT.3i. ίπαυοιον ^ ειςηΧθον εις την Καίσαρειην, ο δε Κορνήλιος iMark νίϋ.3ίΙ|. ^ * ' ρ Ter. Γι red' q John viii. 47. xii. 47. r here only f. s ver. 6 reff. t John i. 2(1, &c. Num. xi.32. η ch. riii. 26 reff. y absol., ch.vii. 7 al. λτ = ch. ix. 3U reff. χ ch. ix.2a reff. J — Matt. Tiii. 5 al. fr. ενθνμ. 00 : ειανουμινον 15. 18. 36 Did. — rec inrtv αυτω (corrti), with DEG al vss Chr Till : t.\t (αυτ. om Β copt) AC 180 ν sah. — rec aft ανθρις, ins τριις {conformn to ch xi. 1 1 and ver 7), with ACE &c ν (τρ. ανδρ. copt al) syr-marg TliI- : Svo Β : txt DGH all (50 and more, Tisch) syr ar-pol slav' (arm add τίνες) Constt Chr Cyr-jerThl' Aug Ambr Βΐ.—ζητυνντίς B.-20. ανασταΌ^ vss.— rec διοη with G al ChrThl-text : txtABCDEH 15. 18. 36. 40. 0!). IDO all Bas Did Cyr-jer Thl' (comm) : ιγω γηρ 105.— 21. τοτί κατ. DE Syr.— ο π. DEG 180 lect 12 al Chr ThP : txt AB(e sil)CH most mss Thl•.— rec aft αΐ'ίρας (for r. αΐ'δρ., αντονς C• arm), ins τους ατησταΧμίνους απο {νπο al Thl') row (om H) Kofjv. ττρος αντον {explanatory interpolation, ver 21 heyinning an ecclesiastical portion), with Η al Thl' al ? but om ABCDEG all (50 and more, Tisch) ν syrr arr copt sah aeth arm slav-aiict Chr Thl- : προς άνδρας ίιττίΐ' 63 : πρ. αυτούς ίΐπ. ι. : ιιπί ττρ. αυτ. 65. 90 al slav-ms Tlil' : πρ. τ. ανδρ. ειπ. ττρ. αυτ. 42. 133. — bef ης »j αιτ. (η om Β) ins τι θίΧίΤί ; η D syr (om η). — 22. rec uttov, with DGII al : txt ABCE : add προς αυτόν D sah Syr. — icopj'. -ις D-gr Syr. — υπ όλου D. — άγιου om 14^. 38. 113: αγ. ayy. 180. — και . . . σου om {similarity of endings) 31. — 23. for ίΐς κ. ουν, τότε προςκαλ. Ε (intro- ducens e). — ειςκ. or και ειςκ. or (ίςκ. Ct al vss. — τότε ειςαγαγων {ingressus d) and add ο πίΓ. D 40 sah : Simon syr. — f^ti/. αυτ. D 40 vss. — δε om 05. 06. — rec for αναστας, ο τΓίτρος {αναστ. being erased as unnecessary, the vacant space thus left in some copies have beenfilled up with ο πετρ. the subject of the verb), with GH &c ar-pol Thl' : αναστ. ο π. Ε all syr ar-erp al Chr ThP : txt ABCD all ν copt sah syr aeth. — £ξ;;λθ. £ΐς και- σαρειαν 13. — bef «πο, om των Ό all. — rec της ιοπ. : but om της MSS and most mss Chr Oec Thl'. — συνήλθαν D. — 24. rec και τη {corrn appy to avoid the recurrence of τη δε, τη δε, ο δί), witli GH al aeth al Chr ThF : txt ABCDE {quoque d) al ν copt sah syrr Thl'.— {ίς7;λ(ίπ' BD al seth syr (txt in marg) Thl' {corrn to suit ιξιβθεν above) : t.xt .\C(-0nv C)EGH &c : 7]\θον 163 sah vss.— ri;v om D 133.— καισαριαν ACDE.— is better not to force from its common This was his first " consorting with men meaning so usual a phrase as εν εαυτψ uncircumcised and eating with them " (ch. διηττόηει. 18. φωνήσαντ£ς] 'having xi. 3): tliough perhaps this latter is not called out (some one), they were enquir- necessarily implied. τίνες των άδ.] ing•' — The present, ξενίζεται, is a mixed Siuc, ch. xi. 12: in expectation of some construction between the direct and the indi- weighty event to which hereafter their tes- rect interrogation. 19.] See ch. viii. timony miglit be required, as indeed it was, 29, note. 20 . iWi'] ^ make no question ib. 24. άνα-γκαίο-υς] ' his intimate as to who or what they are, — but:' — so friends.' So Jos. Antt. xi. 6, φ. oi-ay- also ch. ix. 6. έγώ] The Holy Spirit, καώτατυς τψ βασιλη, and Xen. Mem. shed down upon the Church to lead it into ii. 1. 14, φίλους προς τοΤς άναγκαίοις all the truth, had in His divine arrange- καλουμενυις άλλους κτωνται βοηθούς. ments brought about, by the angel sent to These, like himself, must have been fearers Cornelius, their coming. 23. έξενισεν] of the true God, or at all events must have 20—28. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 105 'ην ^ τΓοοςοϋκων αυτούς, συγκαλεσα^ΐίίΐΌς τους *^ συν- zLnkei.io,2o •γίνίΐς αυτού και τους avajKaiovQ φίλους. •'^ ως θε ίγί- ^^'μ^,ι ^j 3|| ΐ'ετο ''' τοϋ ' ίίςίλθεΐν τον Πετρον, ^ συνανΓ7(σος αυτω ο ^\.ρ"^\ι:•^ Κορΐ'ί}λιος ττεσων ^ εττι τους ποόας προςίκυνησίν. ^ ^ ^^ cLifkliVas''' Πε'τρος ηγειοεν αυτόν λε-νων Αΐ'άστΓ)θι" κα-γω αυτός d="h'ireoniy.' „ ,' , '27 ' m Λ - ' - f ' - Λ fl 28 ^ ■'"*■ '^""-• ^■ ανυρωπος ίίμι. ' και συνομιλων αυτω ΗςηΑΌίν, και ι. 2, Tpeir ίύρίσκίΐ ° σννί\η\υθότας πολλούς, ίφη τε ττρος αυτούς κα,οτάτουι ΎμεΓς εττίστασθε ° ώς '' αθε'μπ"θ)' εστίν avcpi 1ουοα<ω ech. ϋΐ. I'arefr. "^ κτολλασθαί η "^ ττροςερ^εσθαι * αλλοι^υλω* /cajuot ο ^^"^'^^ί^ 37. χχϋ. 10. Gen. χχχϋ. 1. h here only. 1 Kings χχν. 24. eif, John xi.32. προΓ, Mark v. 22. Trapr!, LukeTiii.41. i = Matt. ii. 11 viii. 2 al. Jobi.2il. k = ch. iii. 7 al. Dan. x. 1(J. 1= rh. ix. 34 reff. mhcreoniy t. n— ch. i. 6. ii. 7 al. ο =■ ver. 38. Lnke τι. 4. ρ 1 Ptrt. iv. 3 only t. 2 Mace. tji. 1. q -= ch. v. 13reff. r-= ch. ix. 1 al. ft. Levit. sis. 33. ε here only. 1 King.•! vi. 10. xiii. 3, 5. 1 Mace. iv. 12. ην ττροςδίχομίνος αυτονς και αννκ. Ό. — aft ψιλούς (και φι\. Syr) add ττιριιμίΐρίν D syr-marg. — 25. rec om τον bef £ΐςίλθ., with Η &c, but ins ABCEG most mss Chr Bas fhl.— fX0ftv 42. 57. 78. 126: συΐ'ίΐςίλθιιν lect 12.— rov ora 133.— aft πατρ. ins ίΐς καισαρηαν 40. — aft ποίας add αυτού all ν Syr arr sah arm ieth Thl-. — προςίκυΐ'. αντω sah. — D d, and syr-marg, read this verse thus: — προςίγγιζοιτος C£ τον ττίτροί', tig την καιααοιαν, ττοοίξίαμων ιις των ίουλων ίΐίσαψησιν Traoayiyovtvai αντον. ο Ci Κορνήλιος ικττηδησας και σνναντησας αντω τησων προς τυυς ποΟας ττροςίκννησίν αντον {-τω D^).— 26. rec αντ. ηγ. with GH &c ThU : tst ABCDE all vis Chr ThR— for αναστ., τι ττοΐίΐς D, also Syr bef αναστηθι. — και εγω αντ. Β lect 12 : κ. αντ. ίγ. C : και yap ίγ. Ε 13 : καγω D sah : κ. yap ey. αντ. all Chr : κ. γ. α. t. Thl^ : tst AGH all ThP. — aft ίίμι, ins ως και συ D^ d Ε copt seth. — 27. for κ•, σννομ £υρ., — και ίΐςίΚθων τ( και εν^ίν D. — ομιΚυιν 80. — add £ΐς τ. οίκον 27• 29. 66- al. — 28. bef ίττισ. ins βίλτιον D Augj. — αθιμιστον D'. — ιστιν μοι lect 12. — for κολλ., σννΧαΧησαι lect 12. — η ττροςερ. om lect 12 Syr, — bef αλλοψ. ins avSpi D-gr lect 12 sah. — rec και been influenced by his vision to wait for the teaching of Peter. 25. τοΰ €ΐ5€λθ.] This, the most diiBcult and best supported reading, is a harshness of construction hardly expUcable on any principles. It probably arose from taking the so frequent Γοϋ with the infin. almost as one word, and equivalent to the infin. itself. tov9 ττόδας] viz. those of Peter. Kuinoel's rendering ' in genua provolutus ' is dearly inadmissible. ττροςίκνν.] " Adoravit ; non addidit Lucas, ' eum.' Euphemia." (Bengel.) — ^lay not the same reason have occasioned the omission of αύτον after νόΰας ? the one αντ. would almost re- quire the other. It was natural for Corne- lius to think that one so pointed out by an angel must be deserving of the highest respect ; and this respect lie shewed in a way wliich proves him not to have alto- gether lost the heathen training of his child- hood, lie must have witnessed the rise of the custom of paying divine honours first to those who were clothed witli the dele- gated power of the senate (Suet. Octav. 52, mentions, "tcmpla etiam proconsuhbus deccrni solere"), and then κατ' ί'ίοχίιν to him in whom the imperial majesty cen- tered. 26. κάγώ αύτ. ανθρ. €ΐμ.ι] This was the lesson which Peter's vision had taught him, and he now begins to practise it : — the common honour and equality of all mankind in God's sight. — Tliose who claim to have succeeded Peter, have not imitated this jiart of his conduct. See Rev. xix. 10; -xxii. 8, in both which cases it is ίμπροαθ. των ττόδων τον άγγ-, supporting the above rendering of tir. τ. ττόδας. 27.] The second €ΐ9ήλθ€ν be- tokens the completion of his entering in ; or (as De W. and Meyer) the former, his entering the house, — this latter, the cham- ber. 28.] νμ€Ϊς, ' you, of all men, best know :' being those immediately con- cerned in the obstruction to intercourse which the rule occasioned. ώς άθε- μιτον . . .] ' ^^^t ^t ^s unlawful,' ... or 'how unlawful it is:' better the former, because in the order of the words, άθίμιτον has the stress on it : the other rendering would more naturally represent ώς ίστιν άθίμιτον. In both the reff. the ambiguity is the same. — There is some difficulty about this unlawfulness of consorting with those όλλ00ΐ)λοι who, like Cornehus, worshipped the true God. It rests upon no legal pro- hibition, and seems, at first sight, hardly consistent with the zeal to gain proselytes predicated of the Pharisees, Matt, xxiii. 15, —with Jos. Antt. xx. 2, 3 {'lovSalog τις lOG ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Χ. * 'i?nl'*''l''w* θεος * {'δίίζίν μη^Βνα " κοιί'ύΐ' ?; ^ ακάθαρτον ^^ λέγει ΐ' abcd ΙΤ1, Malt r\. 21 ανΟρωπον, δ(θ /cat '^ αναντιρρήτως ήλϋον ^ μίταπίμφβίίς. «>-c., 1 Kings , f,, -r a ' Λ ' ν 'Id' .30 ' χΐι.•.'3. πυνυανοιιαι ονν, τινι Aoyio μίΤΕπίμψασυβ ue , "" και UV ver. 14 refl-. ^ ^ "^ ^, ' ^^ , ^ '/ r , ι\, ' ' ^","""",•. Ο Κοίΐΐ'7/λ(ος \φχ\ ΛτΓΟ τεΓα^Γ>;ς τημίρας μ^χρι ταύτης χ hcrt-tinly t. - ti c " d ' \ e *• » ' I' ' (ch. xix.sfi.) τϊΐς ώρας νμην νηστίυων και την ίνατην ττροςευνομε- Pulybxxxiii. Λ „ / , .^ ν , ν „ „ . , ^, ^ . γτα.ίκίτ. νος tv T(o ΟΙΚΟ) μου, και ιόου ανηξ> εστη " εΐ'ωπιοί' μου ευ zconntr., ch.iT. ' /ι- h Λ "31 ' j ΤΖ '\ i ' 'Ο 7. xxiii. 1!». εσι/ί/Γΐ Λαμπρά, και ώησιν iS.op]n]Aie, ίίςηκουσνη σου SO,""'""'' ν ττρυςευγϊ) /νο/ αι ελζημοσυνηι σου (μνησυησαν ενω- b-(l")»Iaft. _ ,, - 32 ' / "^ ' Ί ' ^ " ' χχϋ.Κ) John τΓίοι; του ϋίου. ττε/ίψοί' ουυ εις Ιοττπτ)!' κοι μετακα- xi.ft:5al. ch. , ,ν ^, , ^ „ , .. ι >ί '•/ fe^'noiej-'or λεσαι Έ,ψωνα ος ° ίττικαΛΗται Πέτρος' ούτος '' ξεί'ίζετπι 2Cor.viii.io. ευ οικία 2.ιμωνος ρυρσεως τταρα υαλασσαν ος παρα- ix. 2. ** bb ch. XX. 7 reff. c ver. 24 reflf. dMatt. vi. 16. Jadg. xx. 20. e ace, John iv. Ei2. Rev. iii. 3. fab.-ol., vi-r. i'rrfi. g = Luke i. 19. Gen. xxiv. 51. hLukexxiii.il. Kev. xv. fi. xix. 8.t i -■ Malt. vi. 7. Luke i. 13. P.•;. iv. 1,3. k plur., ver. 2 reff. 1 Rev. xvi. li). Ezek. xviii. 22. mver. 3(1. η eh. vii. 14 reft'. ο ver. 5 reft'. ρ ver. 6 reff. q here (Sic; oulyt- (Job XTi. IG.) r Malt. xiii. 1 al. s absol., Luke xii. 51 reff. f/ioi, with GH &c Chr Till: t.\t ABCDE al.— fif. ο θ. AE al ν setli ar-pol : txt B(e sil) GDI's πκ"£ΐξ.)01Ι al. — 29. αναντιρητως D. — μίταπ. νττ υμών DE 4^ al. — τινι τω Xoyu» Ε.— 30. for rtraoT., της τρίτης D^, nustertiana ά. — aft ημ. ins και 137• — «xpt K^S. — for ταυτ. της, της άρτι D. — της ova. lect 12 : usque in hunc diem, d. — νηστ. και ova. A'BC 27. fil• H»3 al ν copt seth arm {erased perhaps, as nothing is said of fasting above, ver 3) : ins A-DEG(om και . . . μου G)H and most mss Bed-gr sah syrr al Chr (txt) Till. — rec aft εΐ'. ins ωραν {svpplemental insertion), with II &c Chr Thl : om ABCD 40. 100. 105. Iti3 al : και 7Γ^>οςίνχ. αττο ίκτ. ωρ. (ως ίνατης Ε Bed-gr: και .... μου om G. — -αμος. ημην 180. — for fi'WTT., tvavTiov GO. 105. — for λαμ-μ., λίνκη 38. 100 V-edd Syr ar-erp sah seth. — 31. η ττροςίυχ. σου 9G. 142 lect 12: προςενχαι σου sah : )j 0ίη(7ΐς σον 80. — ηι om 142. — ηνεμνησθ. 177' : ανιβησαί' 100. 10G- and adding (ΐς μνημοσυνον sah Chr. — 32. πί^ψ. άνδρας arm-venet. — for μίτακαλ., μ(ταπ(μ•φαι 18. 69. 105. 163 al. — KaXfirai 163. — for ιν o(ic. σ. β., τταρα τίνα σ. β. C 180 {corrn from ch ix. 43) : σιμ. τίνος 7• 69 al arm. — ος παρ. λαλ. σοι om ΑΒ 3. 15. 18. 36. 81. 93•. 180 al ν copt seth ίμπορος, Άνανίαςϋνομα, πρϋς τάς γνναί- though entertaining fully this prejudice my- κας {ίςιώΐ' Γοϋ βοσιλίως (Monobazus, of self, yet have been tauglit, &c.' Adiabene) ΐίι^ασκίν ηντάς τυι> Qtbv tvat- 29. τίνι λόγω] On wh?.t account:' the /3h)'), and with the Rabbinical comment dative of the ca7/6e ; see rett. : and cf. Hes. Schemoth llabba on Kxod. xii. 4, " Hoc Theog. 626 : γαίης ιρραΐιμοσΰν^ΐιν άιη/γα- idem est quod scriptum dicit Jes. Ivi. 3. ytv, — Winer, § 31. 3. b, and Bernhardy, Et non dicot tilius ad venae qui adhaesit Syntax, ch. iii. 14. 30. άττο τετ. ήμ.] Domino, dicendo : separando separavit me The rendering of Meyer and others, ' From Dominus a populo suo." But, whatever the fourth day (reckoned back) down to this excpplions tlierc may have been, it was un- hour have I been fasting,' is ungrammatical : questionably the general practice of the for (1) this would require τήςδε τ7]ς ώρας, Jews, to separate themselves in common and (2) τΊμην cannot possibly reach to the life from uncircumcised persons. We have present time, but is the historical past: Juvenal testifying to this at Rome, Sat. xiv. Ί was fasting.' This being so, ήπύ τί- 103, ' non monstrare vias, eadem nisi sacra τάρτης ι'ιμίρας must indicate the time de- colenti : Qusesitum ad fontem solos dedu- noted by //μ»;ν — ' quarto abhinc die ' — 'four cere verpos.' And Tacitus, Hist. v. 5, days ago;' see rett. (2), which fully justify 'advcrsus omnes alios hostile odium, se- this rendering. De Wette's and Neander's parati epulis, discreti cubilibus,' &c rendering, ' For four (whole) days was I κάμοί] not, ' but God hath shewed (i. e. had I been) fasting up to this hour me,' as E. V. : καί can never have this (i. e. the hour in which he saw the vision) ' meaning, and in all cases where it is so does not satisfy ταντης της ωρης, which rendered we may trace the significance of must in that case be ΐκίίνης, if indeed such the simple copula if we examine. Here, an expression could be at all used of ' the for instance: — the two parties concerned time when the following incident took place.' are νμης, KUyw. ' Fe, though ye see me The only legitimate meaning of τα/τ. r. ω^. here, know, how strong the prejudice is I take to be 'this hour of the day:' and which would have kept me away : and I, this meaning is further established by the EGH 29—36. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 107 7fvou£voc ΛαΛ7]σ£ΐ σοι. "" £ς αυτής ουν εττίμψα προς σε, tsi^rkvisriai , α Λ - ' > S ' ν-•?/ Phil. ϋ. 23. συ τε καλώς ε7Γοι/]σος π(φα7{νομεΐΌς. νυν ουί' τταΐ'τες n=icor.vii 37, ' ' ' 38. 1 Mace. ■ημ^ις " ενώτΓίον του θεού ^' τταρίσμίν άκουσα ι ττάΐ'το τα τ celiil'iv^b. ν / ν ' ^ "* /J " '^ ζ • Λ 'ί^ ^^ wheieonljr. ττοοοτετα^Μ^να σοι ^ αττο του ϋίου. Δΐ'οιςας όε ^^ ^κ'^γ., here ' ' » 5 only. Πέτρος TO ^ στο /ito ειττεν ^ Εττ αληθείας καταλαμβάνομαι ^"jf^^Uy^^• η 1 ,1 C• Λ ' ' α ^ 3τ ' Λ > ' ' ^ zMait ν. Srcfl". ΟΤΙ ουκ εστπ' 7Γροςω7ΓθΛ77α7Γτης ο ι/εος, αΛΛ εν τταντι aLukeiv.ss. f 1 -> / IV \ • / f Λ ch. ίτ. 27 al. έθΐ'ει ο ' φοβούμενος αυτόν και ^εργαζόμενος οικοιοσυ- ''^^'^•^οΓΓ/'Ι^β κ Λ ν 5 - > 36 ^ Ιι Λ ' ι^ Ιι ' / Λ John i. S. vjjv οεκτυς αυτο) {στιν, τον Λο7ον ον αττίστειΛεν c = hereoniyt. τοις ' υιοις Ισραήλ ■" ευαγγελιζομενος £ipi7i'i7v οια ίησοΰ inu'e χχ' 'ei') d Ter. 2 reff. e = Matt. τϋ. 23. Ht-b. xi. 33. Ps. xiv. 2. f = 1 John ii. 29. iii. 7, 1υ. Rcv. xxii. U. ε = Lake IT. 24. 2 Cor. vi. 2. Phil. iv. ]8 only. LeTit. i. 4. h Ps. cvi. 20. ich. Tii.23. ix. 15 al. Rev. ii. 14. vii. 4 only. j = 3 Kiogs i. 42. Ps.xxxix. 9. Isa. Iii. 7. {omn io suit ver 6) : ins CDEGH Bed-gr most mss vss. — ππηαγα'αμίνος lect 12 : add ρήματα (v οις σωθηση sah. — 33. /ΐίΓ6π£/ίψα 80. — aft ττρος σε, add πορακαλωΐ' ίλθίΐν (ins σί D-) ττρης ημάς D syr*. — συ ίι D copt sah. — (v ταχίΐ ττιιμαγ. D. — νυν ιίου τταντίς D'. — ενωττ. σον D' ν syr sah seth arm Bed {see note). — παρεσμεν om D• sah. — τταρεστηκαμιν Thl' (text and comm). — ακονσαι βονλομενοι D Syr (βονλ. om D-) and add παηα συν D. — πάντα om D 90. 142 sah: σοι —. A : σοι om 37• 56 e. — rec VTTo T. Θ., with B(e sil)GH &c : πάρα Ε : txt ACD.— for θίον, κ-ιρκ.υ ABCE Ιδ. 3G. 40. 69, 137• 180 allect 12 ν copt syr arm {cnrrn to avoid repetition of θεον) : txt DGH most mss Syr sah seth arr Chr Thl.— 34. aft το στομ. add αυτού ACE 103. liiO lect 1 v-ed Syr arr seth sah arm al Thl: txt {το στ. πετρ. D am copt eeth) B(e sil)DGH mss (appy) am al Chr. — rec προς•ω7Γολί;7ΓΓ;;ς : txt A(B?)CDE (see ch. i. 2 al freq). — 35. aWa Α.— at end, εστα'ι A Constt.— 36. τον γαρ λογ. C'(Tisch)D-gr. 13? Syr syr» sah. — ov om {corrn to simplify the constr) AB ν copt sah seth : ins C(Tisch)DEGH mss (appy) syrr al Chr (text and comm) Cyr-jer Thl. — απεστ. ο βεος v-ed. — \p. ιησ. 177* omission of iopav aft. ενάτην. — The hour alluded to is probably the sixth, the hour of the mid-day meal, which was the only one partaken by the Jews on their solemn days. (Lightf.) λαμιτρά] ' bright.' In Luke (ref.) the brightness was in the colour: here, probably, in some supernatural splen- dour. The garment might have been white (as in ch. i. 11), or not, — but at all events, it was radiant with brightness. 31.] The two are separated here, which w'ere placed together in ver. 4, and each has its proper verb : είςηκ. . . . ή προςενχ)) κ. α'ι έλ. . . . ίμνήσθ. 33.] The reading ενώπ.σον, for ivoJTT. τοΰθίυϋ, is remarkable, and had it more MS authority, would seem as if it might have been genuine. It was much more likely to have been altered into r. θεοϋ (as making the expression more solemn), than the converse : and the sense, ' We are all here present before thee,' follows better on the two preceding verses. τα TTposT.] Not doubting that God, who had directed him to Peter, had also directed Peter what to speak to him. 34. άνοίξας το στ.] Used (see reff.) on occasions of more than ordinary solemnity. e-Tr' άληθίίας κατ.] ' For the first time I now clearly, in its fulness and as a livinrj fact, apprehend (grasp by experience the truth of) what I read in the Scripture (Deut.x.l7• 2Chron.xix.7• Job xx. «v. 19).' 35.] αλλά gives the explanation, — what it is that Peter now fully ajjprehends : ' but,' as opposed to πρυςωπο\ήμπτΐ]ς in its now apparent sense. ev ταντι e9v€i κ.Γ.λ.] It is very important that we should hold the right clue to guide us in understanding this saying. The question which recent events had solved in Peter's mind, was that of the admissibility of men of all nations into the church of Christ. In this sense only, had he received any infor- mation as to the acceptableness of men of all nations before God. He saw, that in every nation, men who seek after God, who receive His witness of Himself without which He has left no man, and humbly follow His will as far as they know it, — these have no ejctraneous hindrance, such as uncircumcision, placed in their ivay to Christ, but are capable of being admitted into God's church though Gentiles, and as Gentiles. That only stich are spoken of, is agreeable to the nature of the case ; for men who do not fear God, and work un- righteousness, are out of the question, not being likely to seek such admission. It is clearly unreasonable to suppose Peter to have meant, that each heathen's natural 108 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Χ. 1=^ώ;ϋ'ΐ^ χρίίττοϋ• 37 υμεΐί^ οιοατε το ^ καθ' οΧης της Ιουδοιαρ, " αρί,άμίνον απυ τΐμ: Γπλιλαίας μiτa το βάπτισμα Ό ° ίκηρυ^ίν ούτος εστίν πάντων κύριος iii.2rrfr. ί" ' •- mch. ix.31. "yf t'o/ti voi' ριιμη sxiii. Γ<. I.uke onl^. η Luke xxiii. 5. Ο κιφίος• 1G3.— 37. νμιις oni Β (sefli).— aft οίί. ins οτι 96. 142. — γη'αμα'ον Ε : γεγονός C— ρ,;/ία om Ό.—ημζαμίνος ACDEH 40 al lectt 1. 12. 14 al e ν Ath Iren (corrnfrom Luke xxiii. 5) : txt B(e sil)G most mss Ath Chr (text and coram) Tliclrt ThI.— aft (φξ. ABCD EGH oLiike iii.3||. Exod. xxxii. 5. light and moral purity would render him acceptable in the sight of God :— for, if so, why should he have proceeded to preach Christ to Cornelius, or indeed any more at all ? And it is equally unreasonable to find any verbal or doctrinal difficulty in ί()γ. ίικαιοσΰνην, or to suppose that Siic. must be taken in its forensic sense, and therefore that he alludes to the state of men after becoming believers. He speaks popularly, and certainly not without refe- rence to the character he had heard of Cornelius, which consisted of these very two parts, that he feared God, and abounded in good worX.•*.— The deeper truth, that the preparation of the heart itself in such men comes from God's preventing grace, is not in question here, nor touched upon. 36. τον λόγον] The construction is very difficult. Several ways have been proposed of connecting and rendering this accusative. (1) Erasm., Wolf, Heinrichs, Kuin., &c., take τον λόγοι' with ο'ίδαη, and under- stand TO yiv. ρημ. κ.τ.Χ. as in apposition with it. " The word ivhich, &c., ye know, viz. the ytv. p." But this immediate con- nexion of λόγ. and οιδ. is hardly consistent with the interruption of the sense by οΐιτος .... κύριος. (2) Meyer, and Winer, § 64. i. 1, adopt virtually the same construction, but understand νμ. οιϋ. to be a taking up of the sense which was broken by (in this case) the ttco parentheses tiiayy •χριστοί', and ούτος .... κύριος. This also is the rendering of E. V. But it does not sufficiently account for the two clauses parenthesized.— Besides, it is an objection to both these, that the hearers did not know the λόγος — ' noverant auditores historiam de qua mox, non item rationes interiores, de quibus hoc versa,' Bengel. (3) Rosenm. and others tinderstand κατά, ' secundum earn doctrinam quam Deus tradi jussit Is- raelitis,' or (4) take it as an accusativus pendens, ' ad sermonem filiis Israel missum quod attinet' .... But an accusative is never found thus standing alone, unless there be an anacolouthon, which (3) pre- cludes, and which would, if assumed in (4), give us a construction of unexampled harsh- ness. (5) Grot, and Bez. take τον λόγον ov, for oj' λόγον, ' quem nuncium,' justify- ing it by Matt. xxi. 42, and so nearly (6) Kypke, ' verbum quod misit .... illud in omnes habet potestatem,' a rendering alto- gether out of all N. T. analogy, as is also (7) that of Heinsius, who understands λόγος as personal, 'Verbum quod misit Deus, omnium est Dominus,' ausage confined in the N.T. to the writings of St. John, and, even if admis- sible, most harsh and improbable here. (8) I agree in the main with De Wette, who joins τον λόγον with καταλαμβάνομαι, — and regards ver. 36 as exegetic of ότι .... ifKTOQ αύτψ ίστι. ' Of a truth I per- ceive, &c (and recognize this as) the word which God sent to the children of Israel, peaching peace (the same phrase occm-s Eph. ii. 17, on the same subject, ίλθών ίύηγγίλισατο ίΐρήνην ύμίν ΓοΤς• μακράν και τοΊς ΐγγύς) through Jesus Christ, (then, for the first time, ίπ' ά\η~ θήας καταλαμβανόμενος this also, on the mention of Jesus Christ, he adds οντάς ίητι ττάντων κύριος,) He is Lord of ALL men' (with a strong emphasis on πάντων. I the more incline to this, the simplest and most forcible rendering, from observing that so far from νμίΐς οΊϋατί being (Meyer's ob- jection) a harsh beginning to a new sen- tence, it is the very form in which Peter began his address to them ver. 2fi, ύ/ίί7ς ίπιστασθί, &c. : and, as there it answers to κάμοί, so here also (ver. 3!)) to καΐ ήμίις. δια Ίησ. χρ belongs to (ϋαγγιλ., not to ιίοήνην. 37. το ρήρ•α] 'the matter:' not the thing, here or any where else : but the thing said, the ' materies' of the proclamation, in this case perhaps best ' the history.' γβνόμίνον] Not ' which took place,' but, 'which was spoken,' 'pub- lished,' as E. V. See reft'. This meaning, which ρ>\μα itself renders necessary, is fur- ther supported by κ-ηθ' oXr;g r. 'IodC., which can only be jiroperly said, and is used by Luke (only, see reft".) of a publication, or spreading of a rumour, not of the happening of an event or series of events relating to one person. άρξ. άττ. τ. Γαλ.] It was from Galilee first that the fame of Jesus went abroad, as Luke himself relates, Luke iv. 14. 37. 44; vii. 17; ix. 6. (xxiii. 5.) Galilee also was the nearest to Caesarea, and may have been for this reason expressly mentioned. μ€τα το βάιττ.] So also Peter dates the ministry of our Lord in oh. 37— 4J. nPASElS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. J 09 Ί ωαννης αυτυν " Ίησυνί' τον '' «πυ Να^αρεθ, "^ ως εγρίσεν ρ John i.4fi. ^^ 'Vlrrff. ό βίος πνίυματι ayuo και ^ δυΐ'άμίΐ, υς ' ^ιηλΟίν ^ZnieuV»^' ευεργίτων και ιωμ^νος παντας τους καταόυναστευομίνους Irom Isa. Ixi. 1. ch. IV. 27. r \ ' ' ^ <>, η '\ tt f Λ ^ vv •? ' ' - 'iQ < 2 Cor. i. 21. υτΓΟ του οιαροΑου, οτι ο Οεος ην μίτ αυτού' «^«t '^ Vi^'Iyli'"'' ■ημί^ς "'" μάρτυρες πάντων " ωι; εποιτ/σεν εν τε ττ/ χ<^ξ>α Tr"fli^ "'"■ των Ιουδαίων και ev [(ρουσαΧημ' Όν και ^ avtiXav "^ ι^Ρ^~ yj!'^„^^''\"•^ 40 - ^ ον και ' ανίίΧαν U here only. „,,.„ only Ezek. pii^y xviii. 12. vv cli. xviii. 10 ^ιοσ«Γτες εττί ςυΛου. τούτον ο ήμίξ)α και ί^ωκεν αυτόν '^εμφανή -γενίσϋαι ού παντι τ'•' ^"jTo^ij^ff Lnke λαω, ^^ άλλα μάρτυσιν το'ις '' προκεχειροτονημενοις ύττο χη«^;^κ^ι του θίοΰ ϊΊΐιίν, υ'ίτινες * συvεφayoμεv και ^ συνεπιομεν αυτω y=ch.ii.23reff. 'Γ ' ^ 11'^ ' t ζ ch. ν. ο» reft. a ch. V. ;?0 reff. d here only t• b = ch. ii.4(27)reff. e Luke χτ. 2. ch. xi. 3. Ps. c. 5. c Rom. X. 20 only, from Isa. Ixv. 1. ins yap AD e ν Ath Iren.— 38. rec ναζαρίτ, with A &c : txt BCDE 98. 100. 126. 177 al V syrr copt seth Did. — for ως ίχρ. αντ., ον εχη. Ό Syr ar-erp seth arm Bas (ms) Faustin. — αγ. πν. D : tv irv. ay. G. — for ος•, ούτος D tol sah Iren Faustin : ως lect J2 Thl'. — for £ii]\9., και ηλθιν 78. — καταδνΐ'ασΓευθίντας D. — νπο τ. σατανά Ε gr. — 39. rec ι;//, ισμιν {supplementary insertion), with GH &c vss Cosm Thl al : txt ABCDE (I'/i. AD-gr) all syrr Clir Iren (ms). — for παντωΐ', αυτόν D: τούτου κ. τταντ. Thl^. — τί cm 137- 163. 180 al. — tr bef ιψ. om BD lect 1 ν (demid al : not am) Syr al {as unne- cessary) : ins ACE &c Chr Cosm Thl Iren. — ιιροσολυμοις 13. — rec ov ainiX. {και omd, its force not being seen), with (mss .') Iren: txt ABCDEGH most mss v-ms arm syr Slav Iren-ms Chr Thl.— rec avti\oi', with GH &c: txt ABCDE 33. 68. 103 al.— 40. η^ίφίν θ. 13. — μ(τα την τριτην ημιραν Ό^ ά. — for αντον, αυτω Ό^ al d vss. • — 41. ημιν νπο τ. θ. C vss. — συνιφ. αυτω C 133 vss. — aft συνεπ. αυτω, ins και i. 22. (See note there.) 38. Ίησονν τ. άτΓ. Ναξ.] The personal subject of the γενόμενοι' ρήμα, q. d. ' Ye know the sub- ject which was preached . . . . , viz. Jesus of Naz.' ώς «χρ. αϋτ.] ' how that God anointed Him . . . ,' not as Kuin. and Kypke, ' how tliat God anointed Jesus of N.,' taking αντόν as redundant by a He- braism. See a construction very similar in Luke xxiv. 19, 20. — The fact of the anoint- ing with the Holy Spirit, in His baptism by Jolm, was the historical opening of the ministry of Jesus : this anointing however was not His7?r*^ unction with the Spirit, but only symbolic of that which He had in His incarnation : so Cyril II. in Johan. p. 993 a. (cited by Mr. Humphry in loc), ού Ο/'/ττου λ'ιγομεν 'ότι τότε γέγονεν ίίγιυς το κατά σάρκα χρισΓος, οτε τυ ττνεϋμα τεθίαται καταβαΐνυν ό βατττιστης' ίίγιος yap yv ■ και ίν ίμβρΰφ και μήτρψ .... άλλα δί- οοται μίν εις σημε'ιον τψ βαπτισττ) το Οίαμα : — wliich unction abode upon llim, John i. 32, 33, and is alleged here as the continuing anointing which was upon Him from God.— Stior well remarks, how entirely all personal address to the hearers and all doctrinal announcements are thrown into the back-ground in this speech, and the Person and Work and Office of Christ put forward as the sole subject of ajiostolic preaching. καταδυναστ.] Subdued, 80 tiiat he is tlieir ΐυΐ'άστης, — and this power used for their oppresion. Here, it alludes to physical oppression by disease (see Luke xiii. 1 0) and possession : in 2 Tim. ii. 26, a very similar description is given of those who are spiritually bound by the devil. ό θεός ήν μ€τ' αΰτ.] So Nicodemus had spoken, John iii. 2 : and probably Peter here used the words as well known and in- dicative of the presence of Divine power and co-operation (see Judg. vi. 16): be- ginning as he does with the outer and lower circle of the things regarding Christ, as they would be matter of observation and inference to his hearers, and gradually ascending to those higher truths regarding His Person and Office, which were matter of apostolic testimony and demonstration from Scrip- ture, — His resurrection (ver. 40), His being appointed Judge of living and dead (ver. 42), and the predestined Author of salva- tion to all who believe on Him (ver. 43). 39. και ήρ.εΪ5] Answering to ΰμε'ις οΊδατε, ver. 37- ' ion know the history as matter of universal rumour : and we are witnesses of the facts.' By this ημε^ς Peter at once takes away the ground from the ex- aggerated reverence for himself individually, shewn by Cornelius, ver. 25 (Stier) : and puts himself and th(i rest of the Aiiosiies in the strictly subordinate ))hice of initiiesses for Another. ov και aveiX.] ' Whom also they killed.' καί is not ' yet,' as Kuinoel, but merely introduces, in this case passing 110 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Χ. fch. I.Sal, fr. 1 Cliron. li. 24. f μίτα TO Ε.λ Β Siiltt. xvii. 11 jHAiV 7/jiui' Ki]uv^ai τω αναστηναι αυτοχ' εκ: λ ο it» νίκρων. και ' όιαμαρτυρ 42 ^ Ί ' '^ και π α ρήγ- α συ α ι ABCD ΕϋΙΙ αυτυί• ίστιν ο ωριαμίνος υττο του ϋίου κριτής ί,ωντων ι Tim. VI. 13. ' IQ L / / ' - II ici^iMJas'ieff. K-nt νίκρων. "*"* τούτω παντίς ot προφηται μαρτυηουσιν, ...> 1ι dat. ami aor., 1 Tim. νί. 13. ^dia la του ονόματος αυτόν πάντα abde 44 -'Ert λαλ( k ch. ii -Μ rffl•. „ « . ' r ~ \ Ο 1 Luke xxii. 22 αφεσιν ομορτιων Λαρειν VjiiKTv*»; τον '' πιστίυοντα *^ εις αυτόν. " " Jl-rt λαΛονντος του "7\x^lV."["^' Πίτρου τα ρήματα ταντα επεττεσευ το ττνίΰμα το ayiov " al'.' cii" ii'i'.'aS. ρ — ch. iii. 1«. q John ii. 11 and passim. r ch. viii. Ifi reff. συνανεστραφημιν D syr* (συνιστρ. OU conversi d).— aft νίκρων add ημιρας μ D ar-crp svr* sah £cth Cassiod : ii ήμερων μ Ε Bed-gr Vigil al.— 42. for τταρηγγ., ti'tra- λατο 1): αττηγγιιλη' 40.— for ηυτος, ούτος BCDEG IX 15. 18. 27- 29. 100. 105. 137. \U'o syrr copt sail arr (corni, but unnecessary): t.\t AH mo.st mss dc ν setli al (Constt) Chr Cosm Oec Thl Iren.— του om 73.-43. τούτον Gtl : τοντο 19. GG-. 78 allect 2.— for or., αίματος 36. 180.— 44. ΐτι Se 44. 177 sah.— tn-tat AD {-atv) al {mis- Gil over it without emphasis, a new fact in this history. He even omits all mention of the actors in the murder, speaking as he did to Gentiles: a striking contrast to ch. ii. 23 ; iii. 14; iv. 10; v. 30, — when he was work- ing conviction in the minds of those actors themselves. κρ£μ. eir. |.] So also ch. V. 30, where see note. 41.] Bengel would understand σννίφ. κ. σννίττ. of previous intercourse during His ministry, and parenthesize ού τταντι αυτψ, — finding a difficulty in their having eaten and drunk with llim after His Resurrection. But this would make ο'ίτηης .... αϋτφ very flat and unmeaning, especially after ver. 3!) : whereas the fact of their having eaten and drunk with Ilim after His Resur- rection gives most important testimony to the reality and identity of His risen Body. And there is no real difficulty in it : Luke xxiv. 41. 43 and John xxi. 12 give us in- stances; and, even if συνίπίομιν is to be pressed, it is no contradiction to Luke xxii. 18, which only refers to one particular kind of drinking. ιτροκεχ. νττ. τ. θεοΰ] Had not Peter in his mind the Lord's own solemn words, — ους ίίίδωκάς μοιίκ τοϋ κόσ- μου, 5ohn xvii. (».' 42. τω λαώ] Here as elsewhere (ver. 2 ; ch. iv. 27 al. fr.), the Jewish people: that was all which, in the apostolic mind, up to this time, the com- mand had absolutely enjoined. The further unfoldingsof the Gospel had all been brought about over and above this first injunction. Ch. i. 8 is no obstacle to this interpretation: for although literally fulfilled by the lead- ings of Providence, as related in this book, they did not so understand it when spoken. κριτ. ζ. κ. ν€κρ.] So also Paul, ch. xvii. 31, preaching to Gentiles, brings forward the appointment of a Judge over all men as the central point of his teaching. This expression gives at once a universality to the office and mission of Christ, which prepares the way for the great truth de- clared in the next verse. — It is impossible that the living and dead here can mean (as the Augsburg Catechism, and Olshausen) the righteous and simmers : — a canon of in- terpretation which should constantly be borne in mind is, that a figurative sense of words is never admissible, except when REUUIRED BY THE CONTEXT. ThuS, in the passage of John v. 25 (where see notes), the sense of vticpot is determined to be figurative by the addition of και νυν ίητιν after ωρα, no such addition occuring in ver. 2f!, where the literally dead, υι tv τοΊς μνημείοις, are mentioned. 43. ττάν- Tes ol Ίτροφ.] All the prophets, generically: not that every one positively asserted this, but that the whole bulk of prophetic testi- mony announced it. To press such expres- sions to literal exactness is mere trifling. See ch. iii. 21. 24. άφ. άμ. λαβ. κ.τ.λ.] The legal sacrifices, as well as the declara- tions of the prophets, all pointed to the re- mission of sins by faith in Him. And the tmiversality of this proclamation, πάντα τον πιστ., is set forth by the prophets in many places, and was recognized even by the Jews themselves, in their expositions of Scripture, though not in their practice. 44.] Peter had spoken up to this point: and was probably proceeding (cf. tt' τψ αρξασθαί μί λαλίϊΐ', ch. xi. 15) to in- clude his present hearers and all nations in the number to whom this blessing was laid open, — or perhaps beyond this point his own mind may as yet have been not sufficiently enlightened to set forth the full liberty of the Gospel of Christ, — when the fire of the Lord fell, approving the sacrifice of the Gentiles (see Rom xv. 10) : con- ferring on them the substance before the symbol, — the baptism with the Holy Ghost before the baptism with water : and teach- ing us, that as the Holy Spirit dispensed 42—48. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Ill 45 ** εζίστησαν sM.itt.sii.23 ετΓΐ πάντας τους ακοΰοντας τον \oyov. '" και υΐ ' ίκ τΓΐοιτομης " πιστοί όσοι ^ συνηΧθυν τω l^ί ΟΤΙ και £7Γΐ το ίθνη ι) ^^ δωοεο του άγιου πνίνμητος Ίΐκουον γαο αυτών " ΛαΛουΐ'των " γΛωσσαις acor. νΐ. is. „... xliii 33. ίΤΟ(ι>, t ch.xi. 2. Gal. ii. 12. Col. iv. 11. Tit. εκκεγυτοι. -X και μεγ ^^ " Μητι αΧυνυντων το ύδωρ τον OiOV. '^ κω\νσαι τότε απεκριυη ουναται τις η ' Ε ph. ι Ιετοοο Col. i τρος του μ?; 2al. = ch. i. 21. ix. Sy refl". = ch. ii. 38 β /I- r ' .1 V - V " >'•\ rt reff. ατττισοηνοι τούτους, οιτινες το πνεύμα το ayiov ελαρον ^ch.n.nre ως και ημείς , ^° 11(}οςεταί;εί' τε αυτούς ραπτισοηναι εν τω ονόματι του κυοιου. τότε ηρωτησαν αυτόν επιμειναι h *■' / h ' ■ημεοας τινας. C Lnke vi. 2Ρ. Gen. xxiii. 6. (1 ch. xiv. 18. Lake iv. 42. xxiv. 16. Gen. xxiii. 6. f constr., Lnke y. 3. viii. 37. John iv. 40. h ch. ix. 19. XT. .36. xvi. 12. xxiv. 24 only. h ii 4 reft", ζ = Liike i. 46. ch. T. 13. 2 Kings vii. 26. a Matt. vii. 16. John iv. 29. Slal. iii. 8. e consfr , gch.xxi. 4, 10. xxviii. iake ^ or simple word for compound) : txt BEGH most mss ff. — 45. for όσοι, οι Β ν Syr copt sah Vigil al : tst AD-gr EGH mss (appy) Chr Rebajjt al. — σννηλθαν Β. — του ■πν. τ. αγ. BD2 (του πν. ay. D') al vss : txt AEGH mss (nrly) Chral : του θεού και αγ. ττν. 33. 34. — -γλωσσ. ίτιραις D sah : prcevaricatis Unguis A.^tμtya\υvo^> 9G : Ιο^αζον- των sah Ath.— (ct-niov 78. — 46. rec ο ττ. with D (utt. d. ο ττ.) EGH nearly all mss Oec Thl: txt AB 180 Chr.— 47. ΐυν. κω\. τις AB al : ίυν. τις κω\. Ε 95. 180: ης om 177': t.xt GH most mss Chr Oec Thl.— ,/t, om 33. 34.37- 180 d Iren Thl' (text).— rec καθοις κ. ημ. {corrn to more usual ejpr : or to suit ch xv. 8), with EGH most mss Chr Oec Thl: txt {ωςπιρ D) ABD J3. 38. 113. 137- 180.— 48. for rt, ίε BE 180 copt sah syr al : txt AGH mss (nrly) ν Eeth al.^ — τητε -η-ροςετ. D Syr. — αντοις A 33 Syr ar-erp sah. — om βαπτισθ. here, and ins bef τότε AB al am demid {corrn of order) : txt DEGH mss (nrly) vss Chr Rebapt al.— for του κυρ., ιησου χριστ.ν AB (του χρ. Bentl) Ε all v-ms copt sah aeth syr slav Cyr-jer Chr ThP Jer Rebapt al (corrn, as giving more precisian to the baptismal formula) : του κυρ. ιησ. 38. 42. 57 : txt GH most mss (appy) arr. — for ηρωτ., τταοεκαλεσαν D. — προς αυτοΐ'ς επιμ. {ύιαμειναι D') D v-ed Syr arr seth sah. once and for all with the necessity of cir- cumcision in the flesh, so can He also, when it pleases him, with the necessity of water- baptism : and warning the Christian church not to put baptism itself in the place which circumcision once held. See further in note on Peter's important words, ch. xi. 10. — The outpouring of the Spirit on the Gen- tiles was strictly analogous to that in the day of Pentecost ; Peter himself describes it by adding (ch. xi. 15), ω%ττ£ρ και Ιφ' ήμ.άς €v άρχτ). Whether there was any visible appearance in this case, cannot be deter- mined : perhaps from ver. 46 it would ap- pear not. 45.] We do not read that Peter himself was astonished. He had been specially prepared by the vision : theg had not. — The λαλίϊν γλώ<Γσαΐ5 here is iden- tified with the λ. €Tcpais γλ. of ch. ii. 4, by the assertion of ch. xi. 15, just cited ; — and this again with the ελάΧουν γλώσσαις of ch. xix. 6 : — so that the gift was one and the same throughout. On the vi'hole sub- ject, see note, ch. ii. 4. 47.] One great end of the unexpected effusion of the Holy Si)irit was, entirely to preclude the question whicli otlierwise could not but have arisen, ' Must not these men he circtnncised l/efore baptism ? ' το υ8ωρ ... το ιτνενμα] The TWO great parts of full and complete baptism : the latter infinitely greater than, but not superseding the necessity of, the former. The article should here certainly be expressed : ' Can any forbid the w.\ter to these who have received the spirit?' — The expression κ-ωλϋσαι, used with to ϋΰ., is interesting, as shewing tliat the practice was to bring the icater to the candidates, not the candidates to the icater. This, which would be implied by the word under any circumstances, is rendered certain, when we remember that they were assembled in the house. 48. ιτροςίταξίν] As the Lord Himself when on earth did not bap- tize (John iv. 2), so did not ordinarily the Apostles (see 1 Cor. i. 13 — !(>, and note). Perhaps the same reason may have operated in both cases, — lest those baptized by our Lord, or bytlie chief Apostles, should arro- gate to themselves pre-eminence on that account. Also, which is ini])lied in 1 Cor. i. 17, as compared with Acts vi. 2, the ministry of the Word was esteemed by tliein their higher and paraniMunt duty arwi office, whereas the subordinate ministration of tiie ordinances was committed to those who 112 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XI. i-ch.ii.4n. XT. ^'Ήκονσαν δε οί απόστολοι και οι αδελφοί οι αβπε koi"?m:u' οντες 'κατά την Ίου^αίαν οτι και τα ΐΟνη εδεξαί'το τυν ]'h"y\.7. ' λοΎον τοΐι Οΐοΰ. ^ οτζ δε '" άνίβη Πέτρος είς Ίε^ουσα- m Matt. XX 17, ^ , ' ο ,, ^ , ν y ^ ο ' ' ~ \ ' 18. Ε>!Γ .1. 1. ^,.„ -* " όιε/ν-ρπΌΐ'το ποος πυτοί' οι ε /c πιηιτομης Λε- Julie "jcr'.' γοντες otj ^ πςήλΟίς ττρύς αΐ'δρας '' άκξ)οβυστΊαν '^ έχοντας °''X\f'"^( και ^ avvi ' h ' Π ' 'Λ ' only.exi"' ^κατοβαινον '(τκευος τί ως οϋονην μεγαλ)/ν τεσσαρσο' here.' c' - d Ω ' ' "' " ^ "^ \ Ω e" rchx4iren•. οογοίς καΰιεμη'ην ίκ τον ουρανού, και ηλυεν αγρις ..er.IS Luke . f Λ \ . ,^ '^ , , «, , ,^ ν h '^ / t(ch"viil'i) f/nof. είς ην ατενισας κατενοονν και ncov τα τετρα- -"Ch.xviii. Λ - - ^^/Ί' <^h'_^ ^^ 2(i.xxviii.23. ττοόπ της "γης και τα οηρια και τα ερτίετα και τα Acts only. , ^ _ , _ - „ '^^ ^ J, - Λ ' (jobxxxTi. ττετεπΌ του ουρανού. ' ηκουσα οε και φωνής λε-γουσης 15.) Λογοί' ' ' * jos'Tniri' f^^*- ' Άναστάς Πε'τρε "* θυσοί' κα] «|)άγε. ^ ειττον δε Μη~ 12.2. " ' <> - ' " 1 ^ ^^ m ' 'Λ '?' η * ach. iii.24 οομως κνριε, οτι κοινον η ακαυαρτον ουοεττοτε tic- 'Γ'"ο'2ϋΗΓ^'^ 'ϊ'^^*'' ^'^ '^^ στόμα μου. ^ άπεκρΊΘη δε φωνή ° εκ δευτε'ρου Jer. xxxiii. 20. ίίμη''. ch. xxii. 19, 20 (Paul). w absol., ch. χ. ί) reff. χ ch. X. 10 reff. y ch. vii. 31 reft. ζ cl). X. 11 reff. abc ch. x. 11 reff. d ch. ix. 2Γι. x. 11 reff. e = ch. xiii. «. XX. 4. xxviii. 15. 2 Cor. X. 13, 14. Rev. xiv. 20. xviii. ft.t f ch. x. 4 reff. g cli. tu. 31 reff. hiklm ch. X. 12— 14. η Matt. xv. 11 only. Dan. x. 3. ο pqr ch. x. 15, IB. Chap. XI. 1. ακουττον if eytviro τοις απ. κ. τοις aS. τοις (οι D') fi' τη tovS. D Syr : andiio vcro aposioli &c d. — 2. rec και ort (alteration because the fact related seems a consequence of, rattier than opposed to, ver 1 .'), with GH &c vss Chr al: txt ABE all vss Jer Cassiod. — rec κροσολνμα, with (D see below) EG Η &c Chr al. — duKpivavro 13. — 01 tK Ttip. πιστοί 4 arm Cassiod. — D (and simly syr*) reads the verse thus : ο μεν ovv ττίτρος δια ικανον χροΐ'ου ηθιλησαι {-σε D^) πορινθηναι εις ιεροσολνμα' και ττρος- φωνησας τονς αδελφονς και εττιστηριζας αυτούς ττολαν Xoyov ποιούμενος Sia των χωρών {civitates d) ίιδασκων αντονς' ος και (quia et d) κατηντησεν αντοις και aniiyyiXiv ηυτοις την χάρη' του Οεον οι St (quia erant d) εκ περιτομης αδελφοί δΐίκρινοντο προς αυτόν (judicantes ad eum d). — 3. οτι otn ί) Eeth : διητι Chr-comm and v-Jer. — rec has ειςηλθες aft έχοντας (corrn of arranc/ement), with Έ,0:(-\()εν D)II syrr Chr ThP : t.xt AB(-X0£j' B)D al ν copt sah asth arm al ThF : -Χΰεν κ. συνεψαγεν BG all syrr. — σνν αυτ. D'. — 4. ο bef ττετρ. cm ABDE 180 Chr (cf Trtrp. above : btit here the art is designedly put) : t.xt GH mss (nrly) OecThl. — εϊ,ίτιθίΐ 1G3. — τα κατεξης D> (καθ. Ό-) : om 4' copt: aft λίγων 08. 100 ThP. — 5. εν ιοττ. πολ. D copt. —ιδον (and in ver 6) H. — εν (2nd) om D'-gr 96. — καταβαινων (error ?)Pl. — for ^sy., δεδε- μενην Syr. — τετρασιν D (see ch x. 11). — και η\θ. ora G8. — άχρι AB.'G al : txt Β (e sil) EH all: εως D al. — 6. τα (thrice) om D'. — της γης cm al : aft θηρ. al : aft ερττ. al. — 7. rec ηκ. δε φ. with GH &c syr Chr Thl' Oec : και ηκ. D 15. 18. 3G Syr ath : txt ABE all 13. 25. 27 all ν copt sah. — φωνην λεγουσαν lect 12. — ανάστα D vss. — 8. «ιτΓα D. — rec παν κοινον (insertion from ch x. 14), with GH &c: txt ABDE 13. 15. 18 all V syrr ar-erp sah arm Chr Epiph Dam. — κοιν. τι 27• 29. 69 arm. — 9. εγενετο (add δε D- d) φωνή εκ του ουρ. προς με Ό. — rec bef ψωΐ'. ins juoi (from ch χ. 15), with EGH &c vss Chr al : προς με Ό : om AB 36. 40. 105. 1G3. 180 al ν copt sah arm Epiph. — ίκ δευτ, φ. BE al syr Chr Epiph: £κ δ. om D 4 ar-erp. — ins λέγουσα 13. 106. 177' slav. διηκόνουν τραπίζαις. ev τω όν.] = out Judaea.' (See reff.) on κ. τ. Ιθν.] επί τψ όν., ch.ii. 3δ, where see note. AV^ahl They seem to have heard the fact, without compares άποκτήνίίν εν τη προφάσει any circumstantial detail (but see on τον rai'iry, Lysias, p. 452. άγγελοι' below, ver. 13); and, from the Ch.\p. XI. 1 — 18.] Peter justifies, charge in ver. 3, — from some reporter who BEFORE THE CHURCH IN JERUSALEM, HIS gavc the objectionable part of it, as is com- HAViNG CONSORTED WITH MEN UNciR- mon in such cases, all prominence. 3.] CUMCISED. 1. κατά, τ. Ίο-υδ.] ' in ol Ικ ττίριτομής must have come into use Judaea,Or perhaps more strictly, 'through- later as designating the cii-cumcised gene- 1—16. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 113 £Κ του ουρανού Ά ο θεός ^ εκαθάρισ£ν συ μη '^κοινού. sLnkexiv.s τούτο όε ε7εΐ'ετο εττ/ τοίς, και ανεσττασϋη τταλιν . ';'■'• ,^ „ αττηντα εις τον ουρανόν. και ίδου ' εζ αυτής τρεΓς "λ χ. Yi/res•. >/ Λ 11 ' ' > > \ > ( • τ ν 5 . , W = ch. ίχ. 3a. αΐ'ΟΟίς επέστησαν εττι την οικιαν εν η ημην, αττίσταλμε- ; ^lai^. ... > ^ £' •Γ • 7 r" Luke xxm. J'ot από Καισαρείας ττρός με. ^'^ ε'ιπεν δε το ' ΤΓΐ'ίϋμά /αοί yM^^tviu.o ^^ συνεΧθειν αυτοις. ήλθον οε συν εμυι και οι εζ αδελφοί zMHit.viii.33. _ , . , / , - ' Lakevm.20. ούτοι, και ^ ίίςηλθομεν εις τον οίκον του ανΒρος, Gtn^Iiv.'^is. ]??. 5/ Λ/ Γ- - 7!> ν>ί -ν > - aLukextiii. απίίγγειΛει» τε 7]/(ΐν ττως είοεν τον αγγελον εν τω ιι,4ΐι. xix. οίΑτω αυτού στασεντα και ειποΐ'τα αυτω ΑποστειΑον εις onfy. »[/ >b ' is?' ^c» \' 1"^ 'h X• 'T feff. 1θ7Γπ>)ν και μεταπεμχμαι Ζιμωνα τον εττίκαλουΑίενον dLukc ϋ. ΐ7, Ιίετρον, ^ ος ΛαΛί}σει ρήματα προς σε εν οις σωσ)7σλί « RomlV ίο. συ κα/ παο ο οίκος σου. εν οε τω αοΙασΟπι «ε f- μη« ί. 2ΐ. t 1 ^ 1^ cb. ii. 4(J. λαλε(ν -' εττεττεσεν το πνεύμα το ayiov επ αυτούς, ωςπεο ^^ff'*'^'^ k \ ' > < ~ \ ' ' - ig» //) Λ\ -«/ ' hMatt. xiii. 4 και εφ ?/μας εν ap-^y. εμνησυην οε του ρήματος ai.Ezck.ix.8. κυρίου, "' ως έλεγεν 1ωαννί3ς μεν έβάπτισεν υδατι, ί.''ί„1"!ι!^ΓΓ''^' only, elsw., καθΰΐί και. 1 John i. 1. vi. 64. Gen. i. 1. m = ch. x. 28, 33. —(κηθβρισεν AG 13: ΐκηθαιρισ. Η 105: ΐκαθηρβ 24. 26. 101. 104: εκαθαρι 2. 142 Till'. — 10. rec τταλιν ανισττ. (see ch χ. 16, where ττηλιν teas introduced in this order'), with EGH &c syr al Chr al : txt ABD 40. 00. ϋΟ. 105. 103. 180 ν copt eetli arm : av- ι<7τταιΘησαν 90. 142. — 11. tv om ί>ό. — ';/ifv {error in iranscr .') ABD al : ημιν 90 : txt EGH mss (nrly) vss Chr al. -—καισαμιης AE, -ραιας D. — 12. rec μοι το irv. {corrn of arrangement), with EGH &c : txt ABD ν copt sah : μοι και το —v. 137• — ffvitXOt 46 syrr ar-erp copt : TTootvnv Syr sah seth. — rec aft αυτοις ins μηδο' ίιακρινομίΐ'υν {interpo- lation from ch X. 20, as is shetcn by the number of variations : soine inserting it accu- rately, some from memory), with EGH &c : -νος {as x. 20 j 33. 46, and 40 above) συι/- ίλθί {to suit it): μηΡίν διακριιαντη AB 13. 103. 180, but -νοί'τα Β (Bentl) al : μη SiaKoivarTi ThP : txt D syr. — t'f om D al : τι Syr al— oi om ,S8 : αϋ. μου 96. — 13. for τε, δε ABD 18. 33. 36 ν copt syr ar-erp arm (appy) Chr Thl- {corrn to more usual particle) : txt EGH most mss Syr aeth (om sah) al Thl' Oec. — ictv AH. — τον (bef αγγ.) om D : add του θεού 27• 29 al. — αυτω om AB copt seth : txt DEGH mss (appy) vss Chr al. — rec aft ιοπττ. ins άνδρας {from ch x. 5), with EGH &c syr al Chr al : but om ABD al V Syrar-er[) sah copt aeth arm. — 14. for πωθ., ωφεληθηση 177• — 15• ληλ. αυτυις D feth. — ετησεν D al. — επ αυτοις D'. — αις D. — 16. εμί'ησΟημεν Α. — τον κνρ. ADE all ThU {alteration to more nsnnl constr, but the expr is characteristic of Peter : see 1 Pel. i. 25) : txt B(e sil)GH all Chr ThP Oec— aft ελεγ. ins on 38. 69 all slav-ms Thl' Aug.— rally : in this case all those spoken of would iti his house.' — Notice also that Peter never belong to the circumcision. Luke uses it names Cornelius in his speech — because he, in the sense of the time xrhen he wrote the his character and person, was absorbed ia account. 4.] ' Having begun, set forth the category to which he belonged, — that to them:' i.e. 'begun and set forthi:' of men uncircumcised. 14. ev ois not for ηοζατο εκτιΟίΐ'αι, as Kuinoel. σωθ. κ.τ.λ.] This is implied in the angel's 5.] ήλθ. άχρ. ίμοΰ is a fresh detail. speech : — especially if the prayer of Cor- 12. ούτοι] They had accompanied him to nelius had been for such a boon, of which Jerusalem, and were there to substantiate there can be little doubt. 15. ev δέ the facts, as far as they had witnessed them. τω αρξασθαι . . .] See note on ch. x. 44, 13. τον αγγίλον] The art. almost as also for the rest of the verse. looks as if the history of Cornelius's vision 16.] ch. i. 5. This prophecy of the Lord were known to the hearers. The difference was spoken to his assembled followers, and between the vision of Cornelias and that of promised to them that baptism which was Peter is here again strikingly marked, while the completion and aim of the inferior bap- the latter is merely ' praying in the city of tism by water administered to them by Joppa,' no place nor circumstance being John. Now, God had Himself, by iiouring named, the former sees the angel 'standing out on the Gentiles the Holy Spirit, in- voL. 11. i 114 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XT. nMatriii.ii. vuuc δί βαπτισΟησίσΟί "εν πνίνματι ay'uo. ^' Εί οΰι^ ABDE οΙι.ι.Λ 1 Cor. Γ"^ Γ' Jr„;, ,,_ (jH oL«Jvi.34. ° την 'ίσην '' ^ο^ηπ' ίδωλΤίΐ' αυτοις ο Οίος ως και ημιν, ρ ch. ϋ. 38 reft". , „ , < ν / >, - / » ν <>,ν qch. ίι .ii>refi-. ' πιοπυσασιν £7Γ/ τον κνριυν ιησοιιν Ύοιστον, εγω οε Ι.. 11. χ. τούτα ϊ)ίτΐ)γπσπι^ και ίόοζαςοί' τοί' 1/£0ΐ' Λίγοί'Τίς* "i'l^xxi^^u! ^'Apayc και τυις ίΟνίσιν ο θίος την '' μίτανοιαν i^toKiv Nrh. V. 8. χ ' ν ' οΜηΙΙ. ίχ. 8λ1. ίΐς C,tu1}V. " xvTi' s'i'" ^"' ^* ^*^'' ^*^'' ^ οιαστΓοοί'ΐ'ΤΕς ^ αττυ της " 0\ιφ(ως της Crn. χχνΙ.Ο. / b'^^Vj' c?>-\/l c" -l•, ' ^ w -0I..XX.21. -/fvotjivnc tTTt Ζτεώανω οιηΛυον ίως Ψοινικης και 2 Tim ii. L'5. ' , , , ,' ' ^ , ,) , ,. „ ν d λ / ^ Γι "">'"' Julie' KwTToou κοί Αΐ'Γίθ^ί(πς•, μηοίνι ' Ααλονντίς τον Aoyov 21. SreiCcir.vii lU. y cli viii. 1, 4 only. Ezek. xxii. 15. ζ = M;itt xxviii. 4. Ezek. xxxi. 16. Exniiv, 'hath given this having been bestowed, — to refuse the unto the G. also repentance, — that they symbolic and subordinate ordinance, — or to may attain unto life.' regard them any longer as strangers from 19 — 30.] The gospel preached also the covenant of promise would have been, in Antiuch to Gentiles. Barnabas, so far as in him lay, κω\ϋπαι τον Otov. being thereupon sent by the Apostles 17.] 'ΤΓίστίΰσασιν belongs to both from Jerusalem, fetches Saul from avTolc and ήμΐΐ' ; setting forth the strict Tarsus to Antioch. They continue analogy between tlie cases, and the com»/!/- there a year, and, on occasion of M27y of the faith to both. τίς ήμην a famine, carry up alms to the δυν.] A junction of two questions: (1) brethren at Jerusalem. Our present Who was I that I should . . . . , as Exod. section takes up the narrative at ch. viii. iii. 11,— and (2) Was I able to ... . 2. 4. In vv. 19 — 21 it traverses rapidly the Sc liere (omitted in some MSS, the tran- time occupied by ch ix. 1 — ;^0, and that scribers not being aware of the construe- (undefined,) of Saul's stay at Tarsus, and tion) brings out the contrast after n' oiiv. as brings it down to the famine under Clau- frequently after ίπύ, e. g. Od. ξ. 178, τον dius. 19. μέν οΰν] A resumption of tTTM ijoi^ui' utu'i, toi't'i inou . . . τοϋ cs τις what had been dropt before, see ch. viii. 4, aftavu-tiiv βλόφι φϋΐνας tvCov ίισας : continued from ver. 2 : not however, with- Herod. iii. G8, ti μή αίιτή Σμίροιν out reference to some narrative about to γινωσκίΐι-, συ t'i τταρά Άτόσσης ττνθον. follow which is brought out by a if, an- See more cxx. in Hartung, Partikellehre, i. swering to the μίν, — see ch. vi i. 5, also ch. P• 'β•*• 18.] άραγ€ is more than (ί(κι. ix. 31, ',Ί2 ; xxviii. 5, (>,— and implying, yt has the effect of insulating the sentence, whether by way of distinction or euceptiou, q. d. whatever may be the consei/uences, or a contrast to that μεν. Iiri Στ.] ' on however mysterious the proceeding to us, account of Stephen;' see reff. Wolf, Kuin., this at least is plain, that God Sfc. Com- Olsh., &c. render it ' after St. :' the Vulg. -21. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 115 £ί μη μόνον Ιουδαί'οίς. '■" ήσαν δί τινίς ίζ αυτών ην^οες * ^rViv'^ss'^' Κύπριοι και Κυρηναιοι, οΊτι\'ίς ίΧΟοντίς ίΐς Αιτιόνίΐοΐ' f",'}; '^ ^*'• '■ν r-y \ \ Ν ''τ^Λ Λ e ' \ V' •• f Lnkp ί. Ofi. ih. ϊΛαΛουΐ' και προς τους ι1,ΛΛί})'ας tvayytAiuouivoi τον f'^'in".""'^- κνοιον Ι/;σουν. και ί'/ν yftp κυοΊου μίτ αυτών, xiv ν.κ"'^^ (. Λ / π ' /J ^ ' / h • % , ' ' ν e hertf only. 7ΓθΛι;ς τε ' αρισμος ο πιστίνσας επίστοίψίν επι τον '^'^^•'«■^«Γβ^- ί/;??•^^/;* from ver 3), with Η all ν Syr ar-pol Thl : txt ABDEG all copt sah syr al Chr. — rec aft ίλαλ. am και (as not being understood, the whole sense having been conjused by the reading ίΧληνιστας below), with DEGH niss vss (nrly) Chr al : ins AB 27. 29. CO. 163. — 40 V aft και ins σνΐ'(Ζητνν7'. — rec ίλληνιστας {apparently altogether a mis- take, as no sense can be yielded by it .• see note), with B(e sil)D-EGH mss (appy) (v and many versions do not seem to observe the distinction) Chr (text) Oec (text) Thl (text) : txt AD' Euseb Chr (comm) Oec (comm) ThF Cassiod {gentiles). — κνρ. ημών lect 12.— aft ιησ. add ^jjiif or D 9C.— 21. ην St D-gr. — aft avTiur, ins τον {ας το) ιασθαι αυτούς {from Luke v. 17) 25. 27- 29 all. — rec bef πιστ. om ο {as unnecessary, not per- ceiving its force), with DEGH &c : ins AB 180. — προς τ. κνρ. 180. — κυρ. ιησ. 38. — sub Stephana, reading ΐπί 'ΣτιψάΐΌν. διήλθον] so ch. viii. 4. 40 ; ix. 32. Φοινίκης] properly, the strip of coast, about 120 miles long, extending from the river Eleutherus (near Aradus), to a little south of Tyre, and belonging at this time to the province of Syria : see ch. xv. 3 ; xxi. 2. Its principal cities were Tripolis, Byblos. Sidon, Tyre, and Berytos. It is a fertile territory, beginning with the uplands at the foot of Lebanon, and sloping to the sea, and held a distinguished position for com- merce from the very earliest times. See Winer, RWB. Κΰττρον] Cyprus was intimately connected by commerce with Phcenice, and contained many Jews {nv μόνον fit ηΤΓίΐυοι μίαται των Ιουδαϊκών αποικιών κ'τέΐ», άλλα και νήσων αϊ ίοκι- μύιτατοι, Έ,νΑοιη, Kvirpos, Μ.ρήτη. Philo, Leg. ad Caiam, >; 3ti. See also Jos. Antt. xiii. 10. 4). See on its state at this time, note on ch. xiii. 7• Αντιοχείας] A city in the history of Christianity only second in importance to Jerusalem. It was situated on the river Orontes, in a large, fruitful, and well-watered plain, 120 stadia from the sea and its port Seleucia. It was founded by Seleucus Nicator, who called it after his father Antiochus. It soon became a great and populous city I^Avt. ή μιγάλη, Philostr. Apoll. i. 16), and was the residence of the Seleucid kings of Svria (1 Mace, iii. .37; vii. 2 ; xi. 13. 44 ; 2 Mace. v. 21), and (as an ' urbs libera,' Pliny, v. 18) of the Roman proconsuls of Syria. Josephus (B. J. iii. 2. 4) calls it μΐ'/ίΟοί'ς τ( 'ίηκα κα'ι ΓΪΊς άλλ»;ς tvCatiKn'int; τρίτον ά(">/ο('- τως Ιπ'ι της νπό 'Ρι•ιμηίοις ηΐκουμίνης ίχιινση τόπυν. Seleucus the founder had settled there many Jews (Jos. Antt xii. 3. 1. See also xiv. 12. 6. B. J. ii. 1«. 5 : vii. X 3 — and contr. .λρΐοη. ii. 4, αυτών γαρ ημών (Λ την \VTit'i\H(ti' κ(ΐτοικονντ(ς, ' Αντι- οχίΐς ονομάζονται• την γάρ τΐολιτύαν αντϋίς ίίωκίν ο κτίστης Σίλίμ/οος), who had their own Ethnarch. The intimate connexion of Antioeh with the history of the church will be seen as we proceed. A reference to the principal passages will here be enough : see vv. 22. 26, 27 ; ch. xiii. 1 ; XV. 22. 35 ff. ; xviii. 22. It became after- wards one of the five great centres of the Christi η church, with Jerusalem, Rome, Alexandria, and Constantinople. Of its present state (Antakia, a town not one- third of its ancient size) a view is given in C. and H. where also, vol. I. pp. 131 ff., is a minute and interesting description of the city and its history, ancient and modern. See also ]\Ir. Lewin's Life and Epistles of St. Paul, vol. I. p. 108 ff. (Principallv from Winer, RWB.) 20. Κνρηναϊοι] of whom Lucius mentioned ch. xiii. 1, as being in the church at Antioeh, must have been one. Symeon called Niger, also men- tioned there, may have been a Cyrenean proselyte. Ιξ αυτών] not, of these, last mentioned Jens : but, of the δια- σπαρεντίς. This both the sense and th form of the sentence {piv ovv .... if) re- quire. "Ελληνας] The retaining and advocacy of the reading ΈΧ^ηνιστάς has mainly arisen from a mistaken view that the baptism of Cornelius must neces.'^arily have preceded the conversion of all other Gentiles. But that reading gives, in this place, no assignable sense whatever : for(l) the Hellenists were long ago a recognized part of the Christian church, — (2) among these ίιασπιιρίντίς tliemselve•; in all pro- bability there were many Hellenists, — and (3) the term 'liwCinai includes the Hel- lenists, — the distinctive appellation of pure Jews being not 'lorSaloi, but Έβρα'ϊοι, ch. vi. 1. Nothing to my mind can be plainer, from what follows respecting IJar- nabas, than that these "1ν\λ);νίς• were(ii:N- TiLiis, uncircumcised : and that their con- I 2 116 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙ. :υοιον. " νκονσΟη δί ό ' λόγος- *" ίίς τα ώτα της εκκλί)- ABDE ,"" - , ., Λ ν i V ' - > πι -f / \ ^" παοπγίΐ'Ο- Kiu ιοων την • χ«ρΐ" r7jv του Όίον εγ^άρη, και ΤΓαρΕκάλπ πάντας ry ' ττροΰίσίΐ της καρδίας * ττροςμίνΗΧ' i Luke ν. 15. Tit. 17 only. 'ί'':"^' σ'ιας της ίν Ίίοουσαλημ ' ττίοι αυτών, και kMa^'x'aV.'- Βαρ.-όβίΠ' " δίίλΟίΓν £ο.ς Αντιοχείας- ^•^ ος Luke 1 44. il. \ > C\ ν ^ μ " . - - 44. Ι.«.ν.!1. μ^ι,ος. --— -"'• 1 en. VIII. 1 HI. Γ ^ _ /ι/ " ^1 n^riiire'm"' '' τταρΒκάλζΐ πάντοο τη ' ττροΟίσΗ της καβόια ο ab: ab.Mil., Luke - / 9Λ""*'*'/!)'• ^*λ' ' χϋ. Mrco. τω κυριω, '^* οτι ην ανηρ α-γαυος και πλήρης ττνίνματης -John i. 14, ^ ι Γ ι J ^ > u 'Π " \ ν • ^ 4.'2c!.ri*x.8: αγίου Κ"ΐ πίστεως. και προςετευη όχλος ικανός τω Col. i. ft, qcli ίχ 38. xiii.42al ft. r — 2 Tim. ill. Id α rh. ii. 41 rell. X Luke ii. 44 only. 7 , κυριω 2Macc.iii. 8 ^^ ^^ εζηλθίν δί ^* 8ΐς Ταοσον '^ αναΖ,ητησαι Σουλον, s =- ch. xiii. 43 only. Wi.sd. iii. 9. τ Mark x. 4β. Luke τϋ. 12. ch. xix. 20. Jobiii. 4. x.H. t ch. vi. 3, 8. Luke ir. 1 a1. w Matt. xi. 7 ul. it. John i. 44. 22. της ονσης (v BE 13. 103. 180 Chr. — rec ιιροσο\νμοις {corrn : cf ver 2), with EGH &c : t.\t ABD 180 sah. — τα πιρι αυτών Ε Chr. — ίζ<ιπ(στηλί UG. — StiXOfti' om AB vss V Syr ar-erp copt setli arm {as uunecessary ,• to simplify the constr : but δΐίΧΘ. ΐως is in Luke' s manner : see ver 19 re^) : ins DEGH mss (appy) syr {ελθην sail). — £ως• της αιτ. D' : ίΐς ("'/I') αΐ'τ. 32. 42 al. — 23. ος και ποραγ. D-gr. — rec aft τηΐ' -χιιρη' om την (as nnnecessari/ : no reason can he given for its insertion in so unusual a connexion. It has peculiar force, see note), with DE &c : but ins AB &c. — bef τω κυρ. Β 40 al ν sah Slav ins f v.— 24. for αγαθ., vigilans arm. — aft ττιστ., ins και προςίυχης lect 12. — τω κυριω om Β. — 25. rec aft ταρσ. ins ο βαρναβας {supplementary) , with EGH &c vss Chr al : om AB (D see below) 3(i. (i9. 100. 180 v-ms Syr copt sah arm. — rec aft ιυρ. ins αυτόν {supplementary), with GH &c syrf : om ABE all lectt 5. 12. 18 Chr Chron. — version took place before any tidings had reached Jerusalem of the divine sanction given in the case of Cornelius. See below. 21. ήν χίΐρ κυρ. μ. α.] By visible manifestations not to be doubted, the Lord shewed it to be His pleasure that they should go on with such preaching; αυτών being, the preachers io the Ge7itiles, whose work the narrative now follows. 22.] ήκ. els T. ώτα, a Hebraism, see reff. Βαρνάβαν] himself a Cyprian, ch. iv. 36. — His mission does not seem e.xactly to have been correspondent to that of Peter and John to Samaria (nor can he in any dis- tinctive sense, be said to have been an Apostle, as they were: see ch. xiv. 14, and note) : but more probably, from what fol- lows, the intention was to ascertain the fact, and to deter these persons from the admission of the uncircumcised into the church : or, at all events, to use his discre- tion in a matter on which they were as yet doubtful. The choice of such a man, one by birth with the agents, and of a liberal spirit, shews sufficiently that they wished to deal, not harshly, but gently and cau- tiously, — whatever their reason was. 23, 24.] It is on these verses principally that I depend as determining the character of the whole narrative. It certainly is im- plied in them that the effect produced on Barnabas was something different from what might have been expected: that to sympathize with the work was not the intent of his mission, but a result brought about by the sight of the eflects of divine grace {τ. χάρ. την του Οίυϋ, not merely, ' the grace of God,' but ' the grace which [evidently] was that of God;' the e.x)ir. is deliberately used) on a good man, full of the Holy Ghost and of faith. And this is further confirmed to my mind by finding that he immediately ivent and sought Said. He had been Saul's friend at Jerusalem : he had doubtless heard of the commission wliich had been given to him to preach to the Gentiles: but the church was waiting the will of God, to know hoiv this was to be accomplished. Here was an evident door open for the ministry of Saul, and, in consequence, as soon as Barnabas perceives it, he goes to fetch him to begin his work in Antioch. And it was here, more pro- perly, and not in Caesarea, that the real commencement of the Gentile church took place, — although simultaneously, for the convincing of the Jewish believers at Jeru- salem, and of Peter, and for the more solemn and authorized standing of the Gentile church, the important events at Csesarea and Joppa were brought about. 23. ΐΓαρεκάλει] in accordance with his name, which (iv. 30) was interpreted υιός παρακλι'ισίως. 25.] This there- fore took place after ch. ix. 30 : hotv long after, we have no hint in the narrative, and the question will be determined by various persons according to the requirements of their chronological system. Wieseler and Schrader make it not more than from half a year to a year : Dr. Burton, who places the conversion of Saul in a.d. 31, — nine 22—28. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 117 Ά ν TioyjEiav. και ίνρων ηγαγεί' ίΐς και eviavToi' όλου ^ συναχυηναι ίν οαςαι οχΛοι> i/coiOv, ■χ^ρηματι^ται \iia τους μαθητας '' Χριστιανούς. ' υ.)' ταυΓΓκς οε ταις ημεραις σοΧΰμων προφηται εις Αντιογ^παν. 26 εγεί'ετο όε ακτοίς ych.iT.sereff. _ , , , z = Rom.vU.3 Τ); εκκλησία και οι ΑντίΟ τε ποωτον ευ κατηΧΘον 28 ατΓΟ αναστας• δε Ί ερο- o'liy• ' b cli . ν 1 1 οηΙγ.χρΓίμα TtV.ci Φιλ- e\\iji/, Jos. Antt. xiii. Π, Sal. cli. xxvi. 28. 1 Pel.iv. 16 b cli. viii. 5 reff. tJ/- c? '^ = Markxiv. ft? ί^ 57, 6U. rh.i. 15. vi. y al. rec aft ηγαγ. ins avrou (supplementary), with EGH &c : om AB all ν arm Chron Thl. — The verse stands thus in D syr-marg: άκουσας St uri σανλος tariv ης θαησον (jup. D^) ί^ηΚθίν αναζητών αυτόν και ως συντυχων {et cum invenhsent depraecabantur d, qui cum collocutus esset cum eo syr-marg) na^itKaXtatv avrov (om D') ίλθίΐΐ' ng αντιοχίΐαν. —26. rec αντονς {corni of cons(r), with GK &c Chr al : txt ABE 13. 105. 180.— rec bef ti'i. om και (as iinuecessary), with EGH &c : ins AB (v) syr Ath Vig. — ολο»/ om Ε sah Chr. — tv (1st) om GH (and appy D) all Thl'. — πρωτως BD- 1G3 : πρώτους (or -Γος .') 180. — βις αντ. Α. — The verse stands thus in D' : οιτιπς τταραγίνομ(νοι tviauTov okov συΐ'ίχυθησαν (-αχυθηναι Born) (congregati sunt syr-marg) οχΧυν ικανον και τότε πρώτον (-ως D' .') ίχρηματισίν (-σαν .') iv αντ. οι μαθ. \ρ. ; and syr marg has the former part : d somewhat varies : D- is uncertain. — 27. ανταις Β : ίκιιναις sah. — δε om 80. — 28. D Aug read for αναστ. di εις, — ην δε πυλλη αγαλλιασις' σννεστρσμ- years. Speaking α priori, it seems very improbable that any considerable portion of time should have been spent by him before the great work of his ministry began. Even supposing him during this retirement to have preached in Syria and Cilicia, — judging by the analogy of his subsequent journeys, a few months at the most would have suf- ficed for this. For my own view, see Pro- legg. to Acts, § 5. 26. Χριστιανον?] This name is never used by Christians of themselces in the N. T. (but o'l μαθηταί, n'l πιστοί, or ot πιστίύοντες, ol act'Scpoi, οι ίίγιοι, οι της ϋδοϋ), only (see reflf'.) as spoken by, or coming from, those without the church. And nf those, it cannot have arisen with the Jews, who would never have given a name derived from the Mes- siah to a hated and despised sect. By the Jews they were called Τ^αζωοηωι, ch. xxiv. 5, and Galilaians : and Julian, who wished to deprive them of a name in which they gloried (see below), and to favour the Jews, ordered that they should not be called Christian!, but Galilaei. Greg. Naz. Orat. iii. p. 81 (see Humphry, Comm. on Acts, p. ii31. That it has a Latin form is no de- cided proof of a Latin origin : Latin forms had become naturalized among the Greeks, and in this case there would be no Greek adjective so ready to hand as the Latin possessive, sanctioned as it was by such forms as Pompeiani, Csesariani, Ilerodiani (Christns being regarded as a i)ri)])er name, see Tacit. Atm. xv. 44, ' . . . quos vulgus . . . Christianos appellabat. Auctor ejus no- minis Christus, Tibcrio impcritante, per procuratorem Pontium Pilatum supplicio affectus erat '). The name soon became mat- ter of glorying among its bearers : ref. 1 Pet., Eus. H. E. V. 1, in the epistle of the churches of Lyons and Vienne, του ήγεμόιυς .... μόνον τοντο πυθομένου ιί και αύτϋς ηη Χριστιανός, του δε (Epagathus) λαμπρο- Tfiry ώωι^ ομολογήσαντος, . . . and again, προς πάντα τα επηρωτημίνα άπεκρίνατο (Sanctus) tiJ 'Ρωμαικι^ (ρωνι^, ΧρισΓίαΐ'ός είμι. And in the Clementine Liturgy (Humphry, p. 84), — εΰχαριστοϊψ'εν σοι, 'ότι το όνομα του ■χιιιστυϋ σου επικέκληται ίφ' ϋμας, και σοι προσωκειώμίθα. — Before this, while the believers had been included among Jeivs, no distinctive name for them was needed : but now that a body of men, compounded of Jews and Gentiles, arose, distinct in behef and habits from both, some new appellation was required. — It may be observed, that the inhabitants of Antioch were famous for their propensity to jeer and call names; see instances in C. and H. i. p. 130, note 4. 27. ev τ. τ. ήμ..] It was during this year, ver. 20. irpo- φήται] Ins[)ired teachers in the early Christian church, referred to in the Acts (ch. xiii. I; xv. 32 ; xix. 6 ; xxi. 'J, 10), and in the Epistles of Paul (Rom. xii. C. 1 Cor. xii. 10. 28, 29; xiii. 2 8; xiv. 0. 29-37. Eph. ii. 20 ; iii. 5 ; iv. 1 1 ; 1 Thess. v. 20). They might be of either sex (ch. xxi. 9). The foreteUing of future events was not the usual form which their inspiration took, but that of an ejcalted and superhuman teach- ing, ranked by St. Paul above 'speaking witli tongues,' in being the utterance of their own conscious intelligence informed by the Holy Spirit. This inspiration was, however, occasionally, as here, and ch. xxi. 10, made the vehicle of prophecy, properly so called. 28. "Λγαβος] The same who prophesied Paul's imprisonment in 118 ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XI. 29, 30. (Ι John χίΙ. S3. χνϋΙ.ϋΐ,χχί. lit. ch. χχτ. 27. Kfv i. 1 only. E! al. 2 Chron. xxxiv. 14. t ell. six. 23 only. 2 Mhcc. xii. lii. See Rom. ix. !•. u Malt. xxvi. ΓιΟ. Luke XX. 19. Gen. xxii. 12. ronstr., here only. (Seech, iv. 3. v. 18. xxi. 27. Dent. xii. 7. xv.lo.) ν ih. vii. f, reir. w — ch. χτ. 5 (xxvii. 44). χ absol., Matt. xvi. 18 cb. xx. 28 al. Dent, xxiii. 1, 3. y = ch. ii. £3 reff. μένων Se ημών (φη ίίς . . . . — ίσημαινιν Β d ν Chron Aug : txt (ίφη σημινων D-gr) AEGII ϊίϊϋ fappy). — μιγαλην ABD^ 27. 29 40. 100 Epiph Eutlial Chron (corrn, (he. Dorians and later Greeks using λιμός in the fern. This appears bi/ λιμίΐς /if γης being unqnestioned in Luke iv. 25. In Luke xv. 14 it has been altered, as here, to fern. See Meyer, and Lobeck on Phryn., p. 188) : txt D'EGH &(; Chr Chron al. — tntudai om all lect 12.— yii'fTOiu lect 12. — j/nc {see above) ABDE 12. 27. 29. 40 al Epiph Euthal Chron : txt GH &c Chr al. — και om ABU 33. 34. 40. 105. 133 vss Chron {as unnecessary, its force not being seen) : ins EGH most mss syr (copt) ar-pol Chr al. — rec κλ. καίσαρας {supplementary), with EGH &c vss Chr Cassiod al : txt ABD 40 ν copt sah seth arm Chron. — 29. it om 1C3. — rec ηυπορ. with G &c Chr al : txt ABD {oi is μαΘ. καθώς ίυττυυηυντο D)EH all Till'. — (uotfffj• A 95' al.— 30. for o, oi G.— for τους, αυτούς {or for T. 7rp£i/3. ?) lect 12. — π^ιος om Β 34 copt. CH.A.P. XII. 1. τας χ. ηρ. ο β. D.— aft ίκκλ. add ίν τη lovSaia D syr*. — 2. St om 90 Jerusalem, ch. xxi. 10, ff. From the form the events just related were not also in the of his announcement there, we may infer the manner in which he ίσήμαΐΊΐ• ίιά του ■κνίί'ματος here. It was τάδε Xeyei to "irv. TO αγιον. ολην τ. οίκουμενην] not, ' all Judiea,' though in fact it was so : the expression is a hyperbolical one in or- dinary use, and not to be pressed as strictly implying that to which its literal meaning would extend. That it occurs in a pro- phecy (Meyer) is no objection to this : the scope and not the wording of the ))rophecy is given. But see below. eirl Κλαν- δίου] In the fourth year of Claudius, a.d. 44, there was a famine in Judaea and the neighbouring countries (Jos. Antt. xx. 2. 5). And three others are mentioned during his reign : one in Greece (Eus. Chron. i. 79), and two in Rome (Dio Cassius, Ix. 11. Tacitus, Ann. xii. 4^5), so that scarcity ίττΐ KXavciov did ejclend through the greater part of the ' orbis terrariim,' if it be thought necessary to pre bpres., J.ihn i. ai luiioai t(>}V aCvuoiv. ov και ττιασας " ίΰίτυ εις 4υι,β. ^ C = Luke six. II. λχ.η, 12only. Gen. ϊτ. 2. viii. 12. xviii. 2<Λ d ch. i. Iti reff. e Matt. xxii. 1?. Mark sir. 12 al. Levit. xx'iii. 6. f John vii. 3u reff. g = ch. iv. 3. xiii. 29. Gen. xii. lu. sah : και aitiXtv D setli al : aiti\. (t κσι 76• 177": ifitn'oi• (as ununl) D. — /"'X'lp»? AD-. — 3. rec κοι ιΓ. {ojipi/ corrn to avoid recmreuce of ce : or perhajjs as agreeing belter irith the coni in nation of the same line of conduct), with DGH &c vss Chr (re.xt) al : txt ABE all V lux copt sah Chr (comm). — aft ιουΐαιοις, ins /; ΐπιχίΐμηηίΐς [com- preheiisio d) αυτού επι τους ττιστοιις Ό.—συ»'ίθίτο 177• — ~ον σιΛλ. (σνί'λ. Ε) Ε al. — ιΐσον . . . αζυμωρ οιη 4^. 35. — rec bef (//iforii om ai (as unnecessary), with B(e sil)GH all Chrj Oec: ins ADE all Chrj Thl. — 4. for ov και, τούτον D. — ΐν φυλακτ) Ε — ττα^α- His κατ' έκΰνον τον καιροί' τά ονόματα. The title ΐπίσκοπος, as applied to one per.=on superior to the ττηκι/^ιτίροι, and answering to our ' bishop,' appears to have been un- known in the apostolic times. — Respecting the chronology of this journey to Jerusalem, see note on ch. .\ii. 25, and Prolegg. to Acts, § 5. Chap. XII. 1 — 25.] Persecution of THE CHURCH AT JERUSALEM BY HeROD Agrippa. Martyrdom of James the BROTHER OF John. Imprisonment and miraculous deliverance OF Peter. De.\th of Herod at C.esarea. Return OF Barnabas and Saul from Jeru- salem TO Antioch. 1. κατ* Ικ. τ. καιρ.] Before the arrival of Barnabas and Saul in Jerusalem. The famine in Judaea broke out under Cuspius Fadus, and con- tinued under Tiberius Alexander, procu- rators of Judsea. Now Cuspius Fadus was sent to Judaea by Claudius on the death of Agrippa (i. e. alter Aug. 6, a.d. 44). The visit of Barnabas and Saul must have taken place about the time of, or shortly after, Agrippa's death. Ηρώδης 6 βασιλίυς] Herod Agrippa I., grandson of Herod the Great, — son of Aristobulus and Berenice (Jos. Antt. xvii. 1. 2. B. J. i. 28. 1). Having gone to Rome, to accuse Herod the Te- trarch (Antipas), and fallen under the dis- pleasure of Tiberius for paying open court to Caius Caesar (Caligula), he was impri- soned and cruelly treated ; but, on the accession of Caligula, released, and at once presented with the tetrarchy of Philip (Tra- chonitis), — who had lately died, — and the title of king. On this, Antipas, by per- suasion of his wife Herodias, went to Rome, to fry to obtain the royal title also, but was followed by his enemy Agrippa, who managed to get Antipas banished to Spain, and to obtain his tetrarchy (Galilee and Peraea) for himself. (Jos. Antt. xix. 8. 2.) Finally, Claudius, in reiurn for services rendered to him by Agrippa, at the time of Caligula's death, presented him with Sa- maria and Judaea (about 41 a.d., Jos. Antt. xix. 5. I), so that he now ruled (Jos. ibid.) all the kingdom of Herod the Great, character, as given by Josephus, Antt. xix. 7. 3, is important as illustrating the present chapter: innpixn ci ο βασιλεύς ούτος tΰ^py^τικbς tlvai tf ΟωρίαΊς, κη'ι μί•^α\θ- ψρυΐ'ησαι ίϋι•η φιλότιμος, και πυλλοΤς άθ^)ύιυς δαπαιΊμιασιΐ' (ηηστάς αυτόν ίΐς ίπιφάιηκιν, ιιδόμίνος τψ χαυίζεσθαι, και Τψ βιοϋν ίν α'ιφημίο: χαίρων .... (see ver. 3) . . . . πρανς Ct 6 τιιόπος Άγη/τΓΤΓ^, και προς ττάντας τυ tbipytTiKOv ομοιον, >'/?ίϊα γοΓν αΐ'τψ ίιαιτα κα'ι συνιχής ίν τοΙς ItpoaoXi^oig j/r, και τά πάτρια καθαρώς ίιτήμει. διά πάσης -γοϋν αΰτον ηγίν ayvtiac, ohti ήμίρα τις παρώδίυιν αϋτψ της νόμιμης χηρεύουσα θυσίας. This character will abundantly account for his persecuting the Christians, who were so odious to the Jews, and for his vain-glorious acceptance of the impious homage of the people, ver. 23. έττίβ. τ. χεΐρ] A pregnant construction. In full, it would be επέβ. τάς χ. Ιπ'ι τινας των άπ. τ. εκκ., του κακώσαι αυτούς. Some expositors (Heinr., Kuin.), not seeing this, have en- deavoured to give to ίπίβ- τ. χ. the unex- ampled meaning, not justified by Deut., see retf.) of ' took in hand' ' attempted.' The E. V. ' stretched forth his hands ' (or, marg. ' began ') is equally inadmissible. It should be, ' H. the K. laid hands on certain of the church, to vex them.' των άττό] See reft., and com p. ch. vi. 9. 2. Ίάκωβον] Of him we know nothing besides w'hat is related in the Gospels. He was the son of Zebedee, called (Matt. iv. 21) together with John his brother : was one of the favoured Three admitted to the death-chamber of Jairus's daughter (Mark v. 37), to the mount of transfiguration (Matt, xvii, 1), and to the agony in the garden (Malt. xxvi. 37)• He, together with Jolm his bnifher (named by our Lord 'Boanerges,' ' sons of thunder '), wished to call down tire on the iidio.spitable Samaritans (Lukeix. 54), -and j)rayed that his brother and himself might sit, one on the right hand and the other on tlie left, in the Lord's kingdom (Matt. \x. 20—24). 120 ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XII. h-Mait ν.2Γ.. ^j,X„^.,\,, '' τταραδους• τίσσαοσιν ' τ6τραδ/οις στρατιωτών ΑΒΠΕ XVIII. όΑ. Γ '" ν > \ir ϊ (JH .^^' ■" ') φυλπΛΓί)• " τΓ.οοςευντ) δί ''ην "^ εκτενής ''■γινομένη ' υττο F.acr. ρ SISI. i, ' , , , ν ν Λ ν s ' > ' - fi " ?< k-Lukrv.ii. T-jjg ΐκκλησιας πους τυν υεον υπέρ αυτυυ. οτε οε 3d" xxiuf "iVs 1 Mrtlt.xxvi. 2. 4Kin8SXxi. 22 ni = Luke xxii. Of) imly. η — Ma!(. xxTii.Sfi. Provxix'in I) SrcRnm. XV. 3u. 1 Kings xii. lit. qLukcxxii. 44. 1 Pet. ir. 8 only t See JooHh iii. 8. Judith it. 9. Epb. T. 12. Luk i hire only t Toif Terpa- ayuytriv s — Luke Ti. 28. Col. i. U. irepi, Luke xxii. 32. pLuke i. 10, 2U al. Jer. xxxiii. 20. r Luke ix. 7. xiii. 17. xxiii. 8. Col. i.3 al. ζιζονς A. — avTov (1st) oni D ν (not am) : al vss transpose it. — τίσσηοηιν om H.^ ayn-. £if Λ al: ίί;'«γαγίΐΐ' sah : /rarferc syrr : producere syt-mssg. — 5. £ΚΓ£ΐ•ως A' (appy) Β l.S. 40. 81 V e Lucif Cassiod {corrnfrom the adj to the adu as suiting -γιτΌμαη belter). — πολλή ^t πιιθι:(νχη ην (v ίκτινίια πίρι αντον (ττ. ην. om D-) αττο της ίκκλ. ττρ. τ. θ. TTfpt αντ. D (sic) : t.\t A-EGII nrly mss (appy) vss Chr Oec Thl. — ττρ. rov Otov om B. for I'Tfo, TTtpc ABD \',i. 2?. 40. 42 al (probablt/ a corrn, see ch viii. 15 : the ttvo are indiffereidly used in this comiexion, see Lexs and reff: but τηρι is the more usual) : t.\t EG II &ο Chr al.— 6. rce ψίλλ., with ADH &c Chr al : txt BEG 13 Chr al.— rec προ - It was then that He foretold to them their drinking of the cup of surt'ering and being baptized with the baptism which He was baptized with : a prophecy which James was the first to fulfil. — This is the only Apostle of whose death we have any cer- tain record. With regard to ail the rest, tradition varies, more or less, as to the place, or the manner, or the time of their deaths. — Eusebius, H. E. ii. 9, relates, from the Hypotyposes of Clemens, who had re- ceived it t/c τΓίΐρίΐδόσϊως• τών προ αντοΰ, that the accuser of James, struck by Lis confession, became a Christian, and was led away with him to martyrdom, συναπ- ήχΟησαν ovv άμφο), φητϊ, και κατά την ΰδύν ήζίωσ^ν άφίθιιναι (ΐΰτψ υπό τυν Ιακώβου. 6 Ck όλιγο»/ σκ(ψ(ψ£ ι ος, ιϊρήνη σοι, ιίπε, και κοτίφίληηιν αυτόν. και ο'ύτως άμφι'Τίροι όμοΐι ίκαρατομηθησαν. μαχαίρα] Probably according to the Roman method of beheading, which became common among the later Jews. It was a punishment accounted extremely disgrace- ful by the Jews : see Lighff. in loc. 3.] See the character of Agrippa above. •ΤΓρος. συλλ.] A Hebraism : see reff. al ήμ.. τ. άζ.] Wieseler (Chronol. der Apost. Zeit. jjp. 215 — 220) regards the whole of the following narrative as having happened on one and the same day and night, %'iz. that of the 14th of Nisan (April 1), A.D. 44. He takes το πάσχα in the strict meaning, • the passover' i. e. the eat- ing of the passover on the evening of the 14th of Nisan, and thinks that Herod was intending to bring Peter forth on the next morning. He finds support for this in the four quaternions of soldiers, the guard for one night (see below), and maintains that the expression το πάσχα cannot apply to the whole festal period, which would have been την ΐορτήν, or ταύτας τάς ήμίρας. — But Bleek (Beitrage zur Evang. Krit.p. 144) calls this view most arbitrary and even unnatural ; and I own, with all respect for Wieseler's general acumen, I am disposed to agree with this criticism. The whole cast of the nar- rative, — the ήσαν αί ημίραι, not i/v ή ι'ΐμ'ίρα. των άζ,., Luke's own expression in his Gospel, xxii. 7. — the intimation of en- during custody in the παραδονς φυλάσσίΐν αίιτ., — the delay implied in the βουλόμενος, — in the imperfects ίτηρείτο, — ην -γινομένη (not iyfi'tro), — the specifica- tion of Tij νυκτι εκείνη as presupposing (notwithstanding what Wieseler says to the contrary) more nights preceding, — all this would be unaccountable in the precise his- torical diction of Luke, unless he had in- tended to convey an impression that some days elapsed. But still more decisive is his own definition of πάηχα, Luke xxii. 1, ή Ιορτή των άζυ'μων, ή λ€γομ€'νη ττάσ^α. So that /ifrii TO πάσχα may well ^ μετά την εορτή}' των άζυμων. The argument from the four quaternions of soldiers proves no- thing: the same sixteen (see below) may have had him in permanent charge, that number being appointed as adequate to the duties required. 4. τ€σ•σαρσιν τετραδίοις] In military arrangements. Herod seems to have retained the Roman habits, according to which the night was divided into four watches, and each committed to four soldiers {βιίόαπι φυλάκεια ίύο' το if φκλάκιιήν εστίν έκ τεσσάρων άνορίον, Polyb. vi. 33. 7)) to two of whom the prisoner was chained, the other two keeping watch before the doors of the prison, fornjing the βrst and second guards of ver. 10. It is plain that this number being mentioned is no sign that the custody was only for one night. μ€τ. TO ττάιτχο] (see above) ' after the days of the feast,' i. e. after the 21st of Nisan. Herod, who (ver. 1, note) observed rigo- 5— 10. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 121 ημίλλίν ττροαγηγεα' αυτυν ο Ηρώδης, τιί νυκτΐ εΑτε/ν?) t ch.csvi.so.) ^ f -, f ^ * xxv.i?(>. Jos " Ί)ν ο Πέτρος κοιμωμίνος ' uiTaL,v δυο στοππωτων δίοε- ah». xvi. η. μίνος " αλυσεσι δυσι, φίιΧακΐς τε προ τί^ς θνοας ^ ετηρουν ]""(°,'hp^- , ι,ι ψι//νΜΛΐ/ι/. icoi ιοου ayyiAoc κυρίου επέστη, /cot "■^ί•""", ^ ' . _ ' ' τρίακοσι- ^ φ(ος ^ ίλαμφίν εν τω " οικιιματι' ^ ττατά^,ας δε τϊπ' ?"f "«.- ' ^ 'j ^ t '^^ ^^^ ' η-ίίμονων. "^ ΤΓΛίυραν τοϋ Πέτρου tjyeimv ούτον λέγων "" Ανάστα ν L.lk^'xvi.se. ί ' ' '^ ί. ' r ' ■'-'Ιι'λ' » - Mntt. xxiii. εν ταγεΓ. και " εξέπεσαν ουτου αι αλυσεις εκ των 35 - Q τ / r )/ ν 1 ν w=ch.xxi.33. χειρών. " είπεν τε ο άγγελος προς αυτόν ' Ζωσαι κ:αί Ephivi.^soai. ί''ί ^1 ^'Λ' '' ι>\" \ χ — vcr. ή, υποοησαι τα σανοαΛια σου. εποιτϊσεν έε όντως. κ:αί y-Luken.g. λε'γει αύτω ™ Περίβαλοΰ το 'χματιόν σου και ακυΧουθίΐ ^zcoT.U'.e μοι. και ε^εΛσων ηκολσυυει, και ουκ ηοίΐ οτι αλησες a = hereoniyt. εστίν το ■γινομίχ'οΐ' ύια του αγγέλου, ίόοκίΐ ύε ^ οοαμα fii"^^ ^^.νΐ ρλε'πεπ'. ' δίελθοντες δε πρωτην ' φυλακην και δευ- b = bereoniy. τεραν, ήλθαν εττι την πυλτ/ν την " σι?)ηραν την "■ φίοουσαν 3Ki.igsxix. C John xix. 34. XX. 20, 25, 27 only. (Gen. ii.21. Dan. τϋ. 5.) d = Mark iv. 27. Lnkeyiii. 24 al. Gen. -\ii.4. e ch. ix. 34 leff. f Luke xviii. 8. Rev. i. 1. Dent, xxviii. 20. giVIarkxiii. 25. ch. xxvii.32. jKuie.s i. 11. Isa. xxviii. 1, 4. h vcr. ti. i Jolin xxi. 18 only. Neh. iv. 18. kMarkvi. 9. Eph. vi. 15 only. 2 Chrnn. xxviii 15. 1 Mark vi. 9 only. Isa. xx. 2. m Luke xii. 27 and O. Esth. ν 1. Ezek. xviii. 7, l(i. η pres., John i 4U reff. ο ch. ii. 43. it. 16 al. ρ ch. vii. 31 rrfl'. q constr., Luke xix. 1. ch.xiii. 6 al. r=hereon!y. Xen. Cyr. i. 6. 43. rr Rev. ii. 27 reff. s = here only. Xen. Cyr. v. 4. 41. ajdv (corrn), with DE &c : txt {irpocayay. Β fj? : ιτροςα-^Ην al : aynv 33. 34) AB al. — rec avT. προ., with GH &c vss Th'l Oec : t.xt ABDE all vss Chr. — ο bef ηη. om D lect 12.— αλυσίσυν Ε &c : t.xt AD &c.— ίυσιι^ DE t\c : t.\tA&c. — φνλ.ίίΥ): rt om 133. — Tcpoc τη θνρα A : ττ. την θν(>αν lect 12. — 7. (πίστη τω irtrnw D sah seth syr*. — fπ^λn/Jψf^' τω D : ελαμ-φιν αττ αυτού sjT-marg. — παντι τ. οικ. sj'rr. — for τταταΐ,ας, ννίας Ό Syr ar-erp Lucif. — rec (Εεπεσον {corrn ίο more usual form), with GH &c : t.'st ABDE 1.5. 18 lect 12. — aft χ£ΐρ. ins αυτού D-gr ν Syr arr sah arm Lucif (omg it bef ot ολ.). — 8. Ci BDEH ^^Q V sah Thl' [alterat'wn, as often, to more usual copula, from τι, which is characteristic of the Acts) : t.xt AG most mss Syr seth al Chr Thl- Oec. — ττρ. ηντ. ο ay. G vss. — rec τηοιζωσαι [alteration for more precisio?!, and perhaps, as Mei/er, to agree better with υπονησαι, also a compound), with EG Η &c Chr (text) Thl Oec : txt ABD all sah (add την οσφνν συν) Bas Chr (comm,). — rec οντω: txt ABDE. — (π . . . avT. om 100 : ούτος- lect 12. — 9. rec ηκο\. αντω {supplementary , to corresp to μοι alove), with EGH &c: txt ABD 13. 15. 36. 40. 180 tol arm sλ.—ytvoμ. G 180.— Λα τ. (lyy- cm 4'. 9G. — for Cia, νττο AH all syr-marg Chrj Thl- (con-n, not observing the peculiar force of Cirt here, said of the secondary agent. This is much more probable than the converse. Both exprr are used by Luke .• cffor ^m, reff: for νπο, Luke i.x. 7, xiii. 17, xxiii. 8. But this latter he uses always of our Lord, the prime Agent in the miracle. See also Eph v. 12) : txt BDEG &c vss Chrj Thl' Oec. — tCoKti yap D al tol rouslythe Jewish customs, would notexecute todiam copulat.' In the account of the a prisoner during the feast : ' Non judicant imprisonment of Herod Agrijjpa himself by die festo' (Moed Karon v. 2, Meyer). Tiberius, Jos. Antt. xviii. 0. 7, we read of άναγ. αύτ. τ. λαώ] See reff. : ' to bring the σιn'ίiCε|ιfl'oς ηίτψ στρατιώτης. And him out and sentence him in sight of we have an edict of Constantius, command- the people.' 5.] On the duration ing, for binding prisoners, ' prolixiores ca- inijilied by this verse, see above. tenas, si criminis qualitas etiam cafcnarum 6. €K£i\q)] emphatic: 'that very night,' acerbitatem postulaverit,utetcruciatiodesit, viz. which preceded the day of trial. — Tlie et permaneat sub fida custodia.' (Wieseler, j)raetice of attaching a pri.^oner to one p. 414.) See note on ch. xxviii. Ifi. keeper or more by a cliain is alluded to by Ετήρουν την φυλ.] not, kept the vnlch several ancient authors: e. g. Seneca, de (Rapliel. Wolf, al.), — but 'guarded the Tranquil!. 10, ' Eadem custodia universos prison.' 7.] οΙκ., 'the chamber.' circumdedit, alligatique sunt etiam tjui alii- 9.] «ξίλθών, viz. from tlie οΊκημα. gaverunt, nisi tu forte icviorem in sinistra 10.] The first and second watch or guard catenam putas :' and Epist. 5 : ' Quemad- cannot mean the two .soldiers to whom ho modum eadem catena et militem ct cus- was chained, on account of ίξίλΟώ»/ above : 122 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙΤ. tch.xi.28ai. Ε('ς ri]v πόΧιν, * ϊ/Γίί; " αυτομάτΐ) ηνυι-γη αυτοις' και ε^ίλ- abde β!Ί. ίΓδ*. ":f, αγγίλος- οττ' αι/Γοΰ. ^^ και ο Πέτρος ^ γίΐ'ο^αενος ευ ζαυτψ ωφΗ,,'αύτό- ίΐπίν Νΰΐ'οϊδα ' ΰληΟίος ΟΤΙ "" ίζ,ηπίστίΐλίν κνοιος τον »Ί«ω-ν/•ί'"ΐ• «77^^"•' "ντου κοι ίί,ίΐλατο με ίκ -χειρυς Γΐοωοοι» και τ conilr.. hrrc '' -,ι Cn' - \ ~ ~ ' t r^ ι lOe ""'y.^'Vi πασηο tiic ττοοςοοκιας του λάου των Ιουόαιων. συν- (^ΜΜΐ ϊχνι. ^g^/^^^ ^^ ij\Oiv ' έττί τι)ν οΊκίαν τϊ]ς Manldc της μητ()ος ■wM^tl.viS. ,, , - ο• Λ ' Λ/1' •=■ "ί Ι'' ^ LiiKrxiv.21. |,tj(,j;i.ou τοι» *" επίκαΛοκμει^οϋ Μάρκου, ου ι/σην i/cavot ijj'vv :! i /I / ^ k ' 13 I ' 5•^ x-Li.kHi'. συvηOr)o^σμίvoι και 7Γροςίυ)(^ο/(Ε voi. '" κρουσαντος όε »'. 1 Kings (,,^7οΰ την ' θίιραν του '" πυλ(.)νος " ττροςηλθε»' " τταιαίσκη ^ (ΐ'..\""^ν. '' ύττακοΰσαι, ονόματι PoSij" /cat '' εττιγνοϋσα ημ' φίονην An»b i. ή' γ-,,^} Πίτοου ' οπύ της "^αρας ουκ ηνοι^εν τον '" πυλώνα, '"«^"xviV's ^ είς?οημοϋσο δε ' απ/ιγγειλεν "^ εστάΐ'ηι τον ΪΙίτρον προ only. - III Λ - 1 ζ ' ^■• ^ •) \ •τ q ■»» ί r <>> ach.vii.i2 TQO ττυΑίονος. οι οε προς αυτήν ίίπαν iVlatvy. η οε bch^Tii.io ^' ^,ισ-χνρΊ^ετο ''" ούτως ε-^ειν. οι οε έλεγον Ο "άγγελος ο ch xxiv 7. John χ 28, 29 a I. d Luke xxi. 26 only. Gen. xlix. 10. e = ch. xiv. Γ. only. (1 C.>r. iv. 4. Levit. v. 1 j IMacc. iv. 21. f = Matt. xii. IW. Luke xxiv. 1 al. g Matl. x. 3 al. fr. Dan. x. 1. h rh. xiv. 21. six. IHal. 1 Mace. xiii. 4!i. i I.nke xxiv. 33 (rec). ch. xix. 25only. Dcut.i.41. k ahsol., ch. X. 9 reft'. 1 Luke xiii. 2.i. Judith xiv. 14. See Judg. xix. 22 in ch. x. 17 rcfl'. η constr., rh vii. 31 al. o = Mait.xxvi. ti! uncert. — for t\iyov, είπαν Β lect 12 : txt ADEGH mss (nrly) Chr but are probably the other two, one at the supposition the unreality. 12. cruv- door of the chamber, the other at the outer ιδών] Not, considerans (as Vulg. Bez. door of the buikling. Then ' the iron gate Grot.) : nor, ' beiny aware of the place of leading into the city' was that outside the meelivy,' with reference to what follows prison buiklings, forming the exit from the (Meyer), against which the aorist is decis- premises. The situation of tlie prison is un- ive, importing some single act and not a certain, but seems to have been in the city. state : but, as reff., referring to what icent The additional clause in D (see var. rcadd.) before [οίδα ά^ηΟώς κ.τ.λ.) 'having be- is remarkable, and can hardly be other than come aware of it.' 'Ιωάννον] It is genuine. 11.] γ. Iv Ιαντώ, as E. V. uncertain whether this John Mark was the ' coining to himself : ' having recovered his same as the Evangelist Mark: but they self-consciousness. He was before in the have been generally believed to be the eame. half consciousness of one who is dreaming For a full account of him, see Prolegomena and knows that it is a dream: except that to Mark (vol. i. § 1). His mother Mary in his case the dream was t/ie frulh, and his was not sister, but aunt of Barnabas : see Col. 11— ] 9. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 123 Βτοος ΐΕ,ίστησαν 17 (ΐνΟΙ- y conftr., Johu κατασιισας ce ί ίστιν αυτόν. ο οε Ιιε £οΐ'τες όε εΐοαν αυτόν και αντυις rrj \tipi ' aiyav, " ^ιηyησaτo αυτοις πως ο κύριος 5\ο>'' ' - h \ ~ ■?/ '» /Λ 15)7 (P.). αυτόν et,i]yaytv iK τι^ς φυλακής, είττεί' τε Άπ ayy ίΐΛατε ^■'■'^^ί 9 -»ί,-ί %• ** abs'il,, Jt ιακωβω και τοις αοίΧ^οις ταΰτα. και ' εζίλΟωΐ' εττορευθ») b " 1 tvouivric οε .05 Pliilo de ARricillt. p. ανακρινας τους ecli. ix.27 reff. i ab>ol , vv. !i, 10. 23 only. J Kings v. 9. onlv. Sre Juhn xx Matt. V. II = Malt. xii. 23 al. Gen. xlii. 33. c Luke wiii. ' {-"'t dch. xiii. 10. xxi. 4U. J'ici. Antt. Tiii. 11. 2. ace, ch. xix. 33. f = Mark V. Ifial. ρ ch τϋ. 40. xiir. 17. Exod.xx. S. h = ver. 5 al. = chi.20al. k Lnke iv 42. vi. 13 al. cb.xvi. 3.τ al Luke only. 1 ch. xix. m oh xiv. 28 al6. Act.sonlv. Isa. X. 7. η = Mark vi. 4 al. ο here Luke i. 6R• ρ Loke iv. 4J. ) Kings xx. 1. q Luke xxili. H rcfl. ταύτα ε/ς ετίοο)' τοττον. 1 ίνομίνης όε ημίρας ην τάραχος ιυ'ιη'λ' η» " ' ο'" 'Π' oifK oΛιynς ευ τοις στοητιωταις τι αοη ο 11ε εγεί'ετο. Ιτρωοης οε ^ εττί^'/τί^σας αυτοί' και μη εύρων, φύλακας εκελευσεν "^ a/ra)^Oiji'o(' κ:α/ Exod.xx. 2. inly r = absol., here only. Matt, xxvii. 3\ 1. 1 Mhco. ii. 9. constr , ch. xxi. 33. al. — om Λβ. 5ί) Chr-comm. — add aft ί\(γον, ττρης αντην Τυγοι• D Syr ar-erp. — rec αντον εστ. {cnrrn of order), with DE Orig : t.xt AB. — 16. πίτ. om T>. — ti,avoit. ct και ιίοι^Γίς αντ. Kcn (ξ,. D^. — rec ii^or (corrn), with EGH (ιί.) &c : t.xt AB. — 17. κατασισαντυς Cs nvTov σιγ. A. — ΐΐοι\θίΐ' και ctijy. D Syr syr*. — αυτοις om {as uniiecensary aft αυτοις before) A 13. 33. 69. 100. 105 lect 12 ν arm : t.xt BDE(GH ?) &c : οντο,.ς'ΐΤ! : bef Ciiiy. 4. — avTov ο Kvp. A : ίξ. avrov 13. 73. — αττο Γ. 0. 80. 180. — rec ίΐπί ct (see above, ver 3), with DGH &c vss ff : txt ABE al ν Syr seth sah (add nv-oit). — 18. ονκ ολιγ. om D 70 Lucif : μεγης 15. 18. 36. 180 Syr ar-erp arm sah Cassiod. — 19. ts A seth ar-pol. — αποκτανθηναι D'-gr Syr ar-erp copt (απαγχθ. Petr Alex) : αττοκεφηλι- σΟηναι 67 : add εττι θανατω 23. — rec ti]v και<τ. {insertion to answer to της tovc.), with iv. 10, note. 15. αγγ£λ09 Ιστ. αΰτον] No other rendering but ' his angel ' will suit the sense : and with a few exceptions (Camero, Basnage, Hammond, and one or two more) all commentators, ancient and modern, have recognized this meaning. Our Lord plainly asserts the doctrine of guardian anyels in Matt, xviii. 10 (see note there) : and from this we further learn in what sense His words were understood by the early church. From His words taken with the context {μη καταφοονίιηητε evos των μικρών τούτων) we infer that each one has his guardian angel : from this pas- sage we find not only that such was be- lieved to be the case, but that it was sup- posed that such angel occasionally appeared in the semblance (if with the voice) of the person himself We do not, it is true, know who the speakers were : nor is the peculiar form in which they viewed the doctrine binding upon us : it may have been erroneous, and savouring of supersti- tion. But of the doctrine itself this may not be .«aid, as the Lord Himself has as- serted it. — For what purj)Ose they sup- posed this angel to have come, does not appear in the narrative. 17. κατο- CTtiaas] see reff. His motive was haste .• he tells briefly the particulars of his deli- verance, and, wliile it was yet niirht, liastily departs. Ίακώβω] Λ<ίΐί\α%, the brother of the Lord, whom we find presiding over the church at Jerusalem, ch. χ v. 13; xxi. 18. Gal. ii. 12. See Gal. i. 19; ii. 9. I believe him to have been one of those άίίλί/ιοϊ του κνρίον mentioned Matt, xiii, 55. John vii. 5. Acts i. 14. 1 Cor. i 5, of whom I have in the note on the first of these passages maintained, that they were His real maternal brethren, sons of Jo-eph and ^lary : — to have been an Apostle, as Paul and Barnabas, but not of the number of the twelve :— and to have been therefore of course distinct from James the son of Ali)hEeus, enumerated (Matt. x. 3. 11) among the twelve. The reasons for this belief 1 reserve for the Prolegomena to the Episle of James. f is crepov τοττον] I see in these words a minute mark of truth in our narrative. Under the circumstances, the place of Peter's retreat would very naturally at the time be kept secret. It probably was unknown to the persom from whom the narrative came, or designedly left indefinite. And so it has remained, the narrative not following Peter's history any longer. ΛVe find him again at Jerusalem in ch. XV. Whether he left it or not on this occasion is uncertain. It is not asserted in ίζιλβών, — which only implies that he left the house. 18. γ€νομ£'νης ήμί'ρας] Wieseler argues from this, aiul I think rightly, that the deliverance of Peter must have taken place in the last watch of the night (3-6 a.m. in April), for other- wise his escape would have been perceived before the break of day, viz. at the next change of the watch. τι ... . iytvtro'] So Theocr. Id. xiv. 51, άπιστα Γορχ»?, τι γtvolμ^O(t•, 19. κατ. tU Καισ.] These words are to be taken together, and 124. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙΤ. fch.viii. 6 ^ κατίλΟων από της Ίουδα/ας ύς Καισάρπαν ^ ^ιίτριβίν. abde *ΐ!ί!2^'ί^6"4. ^^ τ/ΐ' δί " Ουμομαγ^ων Tvp'iouj και Σι^ωνίοις' '' ομοθυμαΒον ch. XV. 35. tv, ... - u \ 1 ■* ^ χ ' ΐ3 \ ' * jrr. χΐϋ. gj " ποοίΐσαί' πους αυτυν, και ττΗσαντίς ηλαστον τον (XXXV.) 7. >' ^ - η \ / ι'- '' .^<■ b""» 40. ^' ίΤΓί του ■" κυιτωνος του (ύασιλίως ' ΐ}τουΐ'το Είξη^νην, όια ίσχ.ΐτ,,ί τυ ^' τοίφίσΟαι αυτών την χω^^πν "" αττο της βασιλικής. θυμημα Polyb. ϊχ.ΊΟ 4. μίχμι τΓ|Γ ^^ "τακτ»; CE Jj/uff)» ό Ή^κΟδίϊς "^ έΐ'δυσά^εΐ'ος ΐσΟητα ' βα• υΙοΓΙΐο. σιλικ•ηΐ' /cot "^ καθ'ισας εττί του '' βήματος ' έδί?μΐϊγόρΗ 7Γ|θύς v?h'M4r"H' w2Cor. xi. 8. Cal. iv. 1», 20. χ - Mntt. xxviii. 14. Gal. i. 10. 2 Mare. v. 45. V ch ii 27 Dan vi 7 7. here only. Exod. viii. 3. a = Matt. vii. Η ||. ch. xvi. 2!l. 3 Kings xix 4 li-Matt vi 2Ral. c - Jude 23 al. d John iv. 411, 4il. James ii. 8. Num. xx 17. e here only. Job xii. 5. fconstr., Matt. Ti.2.') al. g intr.. Matt, xxiii. 2. 2 Kings vii. 1. h Matt. xxvii. I'J rcff. Neh. viil.4. i here only. Prov. xxx. 31. tofjM'ITOpei 6t uUtois, Jos. Antt. ix. 13. 1. GH most mss Chr Thl Oec : txt ABDE 13. 20. 40. 59. CD. 80. 105.— ίΐίτ-ριψίν A : add εκίι ν sah arm. — 20. for ^e, y«j) D, rt al. — rec aft δ(, ins ο ηριοΟης {as being the commencemenf of a nrw history , — that of the death of Herod), with Ε (otn o, as do 38. 95. 9(). 177') all: oin ABD 13. 33. 34. 40. 133. 142 ν Syr ar-erp copt sah aeth Euthal Lucif: Tt 93. 113.— D reads oi Si ομιιθ. ιξ, αμφοτί^Μον των ■nu\twv {ab invicem civitates d) Traptj^av προς ror βαπιλια {οι St ομ. syr-marg and fS, αμφ. τ. π. syr*). — for τον βαη., avrov Ό,—ητι/σαντο Α. — τας χιορας αυτών D ν Lucif: αυτ. την ττολιν Ε 13. 33. 34 {civitates e). — for αττο, ΐκ D 40.-21. for τακτή, τη ίκτη 21.— ο om Bal. — και om Β al : vestittis sedit ν Lucif: vestitus est seditque am. — 22. bef ο St, ins καταΚ- ίκί'ι or tv K. to be supplied with SuTp^iv. Kuin. takes £ΐς Κ. as = έι^ Κ. with Surp., and κατιλθών alone, which is not so natural on account of the position of the words. 20. θυμομαχών] It is im- possible that Herod should have been at war with the Tyrians and Sidonians, be- longing as they did to a Roman province, and he himself being in high favour at Rome: — nor is this implied in our text. The quarrel, however it originated, appears to have been carried out on Herod's part by some commercial regulation opposed to their interest, dependent as they were on supplies from his territory, i/v θυμ. is therefore best rendered as "in E. V., 'was highly- displeased.' όμ. τταρήσ.] viz. by a deputation. — Blastus is a Roman name (Wetst. from an inscription), and, from Herod's frequent visits to Rome, it is likely that ho would have Romans as his con- fidential servants. Bl. was his cnbicitla- rius, or prcpfectns cubiculo (Suet. Dom. 16) : see ch. viii. 27. είρήνην] not (see above) peace, in its strict sense, but 'reconciliation.' Sio τ6 τρ6φ£σθαι] We learn from 1 Kings v. 1 1 that Solomon made presents of wheat and oil to Hiram in return for the cedar and fir-trees for the Lord's house: and from Ezek. xxvii. 17, that Judah and Israel exported wheat, honey, oil, and balm (or resin) to Tyre. In Ezra iii. 7 also, we find Zerubbabel giving meat, drink, and oil to them of Sidon and Tyre, to bring cedar-trees to Joppa. Mr. Humphry quotes frnm Bede, ' Tyrii neces- sarian! habebant vicini regis amicitiam, eo quod eorum regio valde angusta et Galilsese Damascique pressa finibus esset.' — An ad- ditional reason for their request at this par- ticular time may have been, the prevalence of famine. 21.] The account in Jose- phus is remarkably illustrative of the sacred te.xt : τρίτον Si ΐτος αυτψ βασιλίνοντι τηζ 'όλης 'lovSciag πίπληρωτο, καΐ παρΓρ• ιΐς ττήλιν Καισάρίίαν .... avvfrtXei Ce ίνταϋθα θεωρίας ίίς την Καίηαρης τιμήν, ΰτΓίρ της ΐκίίνου σωτηρίας ίορτήν τίνα ταντην ίπιστάμενος (probably the ' quin- quennalia,' Β. J. i. 21. 8. Wieseler, p. 133). και παρ' αϋτην ηθροιστο των κατά την ϊπαρχίαν iv τίλιι και ττρηβίβηκότων ίίς άξίαν ττ\ί)θος. Stvrtpa it των θεωριών νμίρ^ στο\ήν ίvSυσάμtvoς ΐξ apyvpov πεποιημίνην ττάσαν, ώς θανμάσιον νφήν είναι, τταρηλθιν ίΐς το θ'ιατρον άρχομίνης ημέρας. h'Oa ταΐς ττρώταις των I'jXiaKwu άκτίνων ΐπιβολαΐς 6 ιίργνρος κατανγα- σθίίς- θπνμητίως άττίστιλβί, μαρμαίρων τι φοβίροί' και τοΙς εις αντοι• άτίΐ'ΐζονσι φρικώSες. εΰϋνς Sk ο'ι κόλακες τάς oi'iSk ίκείΐ'ψ ττρυς c'lyaBov ά\\ος άλλοθεν φωΐ'ής άνεβόων θεον προςη-^ορίνοντες, Ευμενής τε είης, ίπιλεγηντες, ει καί μέχρι ννν ώς άνθρωττον Ιφοβίιθημεν, άλλη τονντεϊιθεί' κρείττονα σ( θνητής φιΊσίως όμιιλο-^ονμιν. ουκ έπέπΧηζε τοντοις ό βασιλεύς οΰϋε την κολακείαν άσεβοΤισαΐ' άπετρίύ^ατο. όια- κι'ιψης• S' ουν μετ' 6Xiym> τον βουβώνα της εαντυϋ κεφαλής ύπερκαθεζήμενον t'iStv έπΙ σχοιί'ίου τινός' αγγελαν Si τοΐιτον είιθνς ένόησεν κακών επ'πι, .... και SiaKapSinv εσχιν όSίιvηv. (This owl, Eusebius, Η. Ε. ii. \0, 2}rofessinff to quote Josephus, makes into an angel. Having prefaced his quota- tion, αΰτο'ις -γράμμασιν wSk ττως το ϋαϋμα 20—25. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 125 22 ο δε 23 1 όημος ίπίφωΐ'ίΐ θεού φωνή και ουΑ: kLnkexxiu. y > ν >/ χ 21. cli. xxi. "'"= 24 t. 2 Mace. αυτούς ανθρωτΓου. τταρογρη/χα οε επαΓαςεν αυτόν αγγεΛος κνριου ανυ ων ουκ ίοωκεν την οοςαν το» utfL), /cat iLuke γεί'ό/,ιενος "^ a/cwArj/co/3owrog '^ εζεψυξεν. ο δε ' λό του Οεοΰ "^ ίϊυζανε και " ίπληθυνίτο. Σαΰλος υπίιστρίφαν εζ Ιε^ιουσαλτίμ oia/coi'ioi', ^^ συμτταραΧαβοντίς [(οάννην τον " ίττικΧη θίντα Maofcoi'. ο Lake χνϋ. 18 al. John ix. 24. Josli. τϋ. 19. r rh. vi. 7 reft•. s ch. vii. 17 reff. u = Matl.iii. 15. ch. xiv. 26 al. Ps. xix. 4. 37, 38. Gal. ii. 1 only. Job i. 4. ρ here only f. t eK, here only. uv Col. iv. 17. X Matt. X. 3 al. fr. Dan. x. 1. .Ii4.al9. cli. iii. 7 all. Luke only, exn. Matt. xxi. lii, 20. Num. vi. !>. m= Rev. xi. 6. xix.lfi. Gen. viii. 21. 2 Mace. ix. E>. η Luke i. 20. XIX 44. Dent, viii. 20. q ch. T. 5, 10 only. Ezek. xxi. 7. Ruth i. C. ύπό. Luke iv. 1. xxiv. S». ch. Ti. 1 1. w ch. XT. >γος Βα^>)'άρας δε και ΤΓΛηοωσαντις tijv λογ£ΓΓος• St αυτού (om d) τοις τνριυις D : reconciliahis est iis autem syr*. — ο δήμος c?£ 177• — φ("νη Βίου GH all vss : φωναι θ. Ό ν Syr Lucif. — 23. αυτ. (πατ. D liiO. — την om DEGH all {alteration to more usual ea?pr) Chr Thl Oec ins AB all. — for δοξ., an'ov 33. 34. — D reads και καταβας απο τυυ βήματος -γίνομ. σκωλ. ίτι ζων και οντο}ς (ζίφιιζίΐ•. — 24. for θ., κυρίου Β ν ar-pol. — ηυξανίτο Α : ιυζαΐ'ί D' (-νεί' ED-, •νε BD'). — 25. απιστρ. D'. — for εξ, αττο DE all ν vss Chr (ms) : (ΐς BGH all vss Chr (ms) Oec Thl: εις αντιοχηαν al sail slav-ms {την αντ. al) : alii aliter : txt A al coi)t Chr : aft itn. add (ΐς αντ. Ε all Syr ar-erp sail slav-mod Cassiod {the variations have apparently arisen from a confusion of marginal glosses, εις αντ. may have been an ejplauatory gloss, afterwards substituted for εζ itp. ; then αντ. may have again been corrected to up., leaving the εις standing). — και bef ιωαν. om ABD' 36. 100. 105. 180 ν Syr ar- erp {as unnecessary) : txt D-EGH most mss copt sah syr al Chr Thl Oec. — επικαλού- μενο ν A all Thl". διηγείται, he cites thus: .... άνακύφας δε μετ ολίγοι', της ίίΐυτοϋ κίφα\ης ΰπερ- καθεζόμενον ειδεν άγγελοι^, τούτον εϋθνς ίνόηπε κακών είναι α'ίηοΐ' κ.τ.λ. On the impossibility of acquitting the ecclesiastical historian of the charge of wilful fraud, see Heinichen's second Excursus in his edition of Eusebius. It may be a caution to us as to how much we may believe of his quota- tions of authors which do not remain to us.) άθρόον δε αΰτψ της κοιλίας προς- ίφυηεν άλγημα, μετά σφυδρότητος άρζά- μενον. άναθεωρών ουν προς τους φίλους Ό θεϋς υμίν έγω, φησϊν, ι/δη καταητρ'εφειν έπιτύττομαι τον βίον, παραχρήμα της ε'ιμαρμεΐ'ης τας άρτι μαν κατεφευσμ'ενας φωνάς ίλεγχούηης• και 6 κληθείς άΙ>άνατυς and the stroke to have been inflicted by His angel. Comp. 2 Kings .\ix. 35. 1 Chron. xxi. 15, 10. But no appearance of an angel is implied : nor was 1 aware tliat such had ever been inferred ; but I see in Vale- sius's note on Euseb. ii. 10, " Quasi vero non utrumque fieri potuerit, ut et bubo supra caput Agrippae, et ex alia parte ange- lus eidom appareret." σκωληκό- βρωτος] Another additional particular : and one to be expected from a physician. In several cases of deaths by divine judg- ment we have accounts of this loathsome termination of the disease. So Herodotus, iv. 205, )'/ Φευετίμη .... ζώσα εύλέων εζϊζεσε : which he alleges as an instance that excessive indulgence of revenge, such ΰφ' νμώ•ν, ηδη θανών απάγομαι as Pheretima had shewn against the Bar- συνεχώς ΰε εφ ημέρας πέντε τψ της γαστρος άλγήματι διεργασθείς τον βίον κατεστρίφεν. Antt. xix. 8. 2. — Tiie cir- cumstance related in our text, of the an- swer to the Sidonian embassy, of which Jose))hus seems not to have been aware, having been one object of Herod on the occasion, shews an accuracy of detail which well accords with the view of the material of this jiart of the Acts having been col- lected at Casarea, where the event haji- pened (see Prolegg. to Acts, § 2. II). 23.] The fact may be correctly related by .Iosc])lius (see above) : but our narrative alleg(!S the cause of what hap- pened to have been the displeasure of God, cseans, is looked on with anger by the gods. See too the very similar account of the death of Antiochus Epiphanes, 2 Mace. ix. 5 — 0. So also Jos. Antt. xvii. 0. 5, de- scribing the disease of which Herod the Great died, mentions σΓ/ψις ακώληκας ίμποιοϋσα. So also Euseb. (viii. I(J) of the death of Galerius. So also Tcrtullian, ad Scapulam, c. 3, " Claudius Jjucius llcr- minianus in Cappadocia, cum indignc fe- rens uxorem suam ad banc sectam trans- iisse, solusijue in prjctorio siio vastatus peste vivus vermibus cbullisset, Nemo sciat, aiebat, nc gaudeant Christiaiii. I'os- tea (iognito errore suo, quod tornicntis quosdam a proposito suo excidere fecisset, 12G nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIII. y ch. x\. 1 reff. zrllips.iif ίκίϊ, Arirk viii. I. ch xxh. 12. Η 1 Cor. xii. i'8, I'i). Eph.iv. II. b hrrr only f. * 2A1e τινις (see note), with EGH &c syr Chr al : txt ABD 33. 40. OH. ί>ί). 100. 105 lect 12 ν Syr ar-crp sah seth Vig.— for υ rt, iv οις D' ν Vig : add ην και D'.gr ΧΊ^.—σιμιων Β.—ίΤΓΐκα\ονμ. D 180 lect 12. — vitytp A : vηy^p syr-marg. — λονκίίος D (add ο D-), κυρην: λουκκος lect 12.— jjp. και rtrp. D' d. — ααυλου ϋϋ. — psene Christianus decessit." 24.] Similarly ch. v. 12 ft'. ; vi. 7 ; \x. 31, in the transition from one portion of the hi.story to another. 25.] The journey (ch. xi. 30) took place after tiie death, or about the time of the death of, Herod ; see on ver. 1. The purpose of the mission would be very soon accomplished : Saul would naturally not remain longer in Jerusalem than was unavoidable, and would court no publicity : and hence there seems an ad- ditional reason for placing the visit after Herod's death : for, of all the {)ersons whose execution would be pleasing to the Jews, Saul would hold the foremost place. Our verse is probably inserted as a note of pas- sage from the last recorded fact of Barnabas and Saul (xi. 30), to their being found at Antioch (xiii. 1). Ίωόνν.] See above on ver. 12. Chap. XIII. 1-XIV. 28.] First mis- sionary JOURNEY OF Paul and Barna- bas. Hencpjhrvard ihe /lislory Jo/lows Saul for Paul, as he is now [ver. 9] and from this time denominated), /lis inhiistry, and the events of fiis life, to the exclusion (with the sole exception of the council in ch. XV.) of all the other Apostles. XIII. 1.] The τινίς of the rec. has been interpolated, to make it appear that the persons mentioned were not the only pre- phets and teachers at Antioch. The enu- meration is probably inserted on account of the solemnity of the incident about to be related, that it might be known icho they were, to whom the Holy Spirit intrusted so weighty a commission. That those enu- merated were all then present, is implied by the Tt . . . και ; see ch. i. 13. wpo- φήται] See on ch. xi. 27. διδάσκ.] Those who had the χό^ηπμα Cilaaxa'^itic, 1 Cor. xii. 2fi. See also Eph iv. 11. They were probably less immediately the organs of the Holy Spirit than the ττυοφηται, but under His continual guidance in the gradual and progressive work of teaching the Word (see Neander, PH. u. L. p. 58). Συ- μίών ό καλ. Κίγερ] Nothing is known of him. From his appellation of Niger, he may have been an African proselyte. Λουκιος] A Lucius, probably the same person, is mentioned Rom. xvi. 21 as a avyytvi)c of Paul. There is no reason to suppose him the same with Αουκης (Lu- canus), — but the contrary; for why should Paul in this case use two different names ? See Col. iv. 14. Philem. 24. 2 Tim. iv. 10. Wetstein. believing them to be the same, quotes Herodotus, iii. 131, π(ΐώΓοι μ\ν ΚροΓωι^ιί^Γία ίί/τροί tXsyorro άνα την Έλλί'ίία firm, dtiinpoi St Κυρηναΐοι, which certainly is curious enough. Μαναήν] The same name with Menahem the king of Israel, 2 Kings xv. 14. A cer- tain Essene, of this name, foretold to Herod the Great, when a boy going to school, that he should be king of the Jews (Jos. Antt. XV. 10. 5). And in conse- quence, when he came to the throne, he honoured Manaen, and ττάιτας άπ' Ικίίΐ'ηυ τους Έσπηιηινς τιμώι> δΐίτϊλ(ΐ. It is then not improbable that this M. may have been a son of that one: but see below. The Herod here meant was Antipas, who with his brother Archelaus (both sons of Herod the Great by Malthace a Samaritan woman, see Matt. xiv. I, note) ■τταρά τινι ιδιώτη τροφάς ύχην ίττΐ 'Ρώμης, Antt. xvii. 1. 3. Both were at this time exiles, Antipas at Lyons, Archelaus at Vienne. στίντρο- φθ5] Probably 'co//ac^e«ews' (A'ulg.), 'foster brother;' not, 'brought up irilh,' for, if he had been brought vp wilh Antijias, he would aho hare been with Αί chelaus : see above. — In this case, his mother may have called her infant by the name of the person who had brought the Essenes into favour with Herod, and no relationship with that person need have existed. Σαϊλος] mentioned last, jierhaps because the pro- phets are placed first, and he was not one, but a teacher : or it may be, that he him- self furnished the account. From the arrangement of the copula;, it would seem as if Barnabas, Symeon, and Lucius were prophets, — ISIanaen and Saul, teachers. 2. λίΐτουργοιίντων] The general word for the priestly service among the Jews, ta 1—5. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ, 127 νηστίνοντων ειττεν το Trvevua το ayinv Λφοοίσατε ''<=ι<^• soreff. / "^ ' e Kom. 1. 1. C7} μοι τον οα^ναραν και 2,αυΛοί' ίΐς το £|θ•γον ο g 'Λ ' ' 3 ' Ί ' ^1' πξ)υςκίΚΛημαι αυτούς. τότε νηστίνσαντίς και προς- ίυ^αμίνοι και ' ίπιθίντίς τάς γ£(ρ«ς• οι/τοις απέλυσαν. 4 ετΓίσεντες τας ■γίΐρας αυτοις ούτοι //εν ούν ίκπίμφΟίντίς νττο του ayiov πνίυματος κατηΧΟον ίΐς 2fλει)/cεtαJ', ίΚίΐθίν τε " αττεττλευσαν εις υτΓΟοΐ', " K'at "γίνομίνοι εν Έ,αΧαμινι '^ κιατηγγελλον τον του θίου εν ταις συνα-γωνα/ς των Ιουδαίων* γον (L^v. XX. 26) ee ch.xv. 3ti reft•. fi;onstr.,ver.39 only, ττόλι TTUpU Tep. ■ e.i^ap' ιμφό- t ξυ/ί- [K.Thuc. M^tihise, Si)5. 4. i 39. . lu. Joel ii. 32. fperf. psss. = ch. xvi. 10. xxv. 12. John ix. 22 1 Pt-t. ίτ. 3. 4 Kings v. 2S al.) " absol., x. it reft'. i rh. viii. 17 al. Num. xxvii. 18. k = MMtt. xiv. IS.xv. 22 al. 1 Marc. x. 43. (Gen xv. 2 ) 1 cli. xvii. 10 only. Gen. xxiv. 54, 5ti. m ch. Tiii. 5 rcfl. η ch. xiv. 2(5. xx. l.'i. sxvii. 1 only f. och. iv. 2al.fr. up ch.xv. 36. 2. ftTT. (ins Se 133) αυτοις Ε ν Syr sah seth. — for ^η, it 133. — rec τον rt βαρν. : txt MS8 all vss ff.— rec bef σαυλ. ins roj' (corni), with GH &c Thdrt Thl Oec : txt ABCDE all Bas ims) Cyr-jer Chr.—πρoκ^κ\ημ^^ι 177'• — 3. ττροςίυζ. ■πιιντα; D. — αυτ. τας χαρ. 38. — απίΧνσαν om D. — απηλθον 47'• 59: add αυτούς Ε ν Syr arr aeth syrf slav-edd Lucif Vig Jer. — 4. rec οντοι (corrn ίο more usual exprn), with E-gr Gil &c vss Chr al: 01 D lect 12 Ath : txt AB (C is uncert) 15. 18. 3(J &c ν d e Syrr al Ambr al.— ouy om 38. 93. 113. 180.— κ.-•π•{/;(ψαι/Γες Β. — rec τον -κν. του ay., with EGH &c vss nrly ff: txt ABC-(Ci uiicert)D2 (r. izr. ay. D') 180 Ath {τωΐ' nytωvsah).—cιπηλθ. A: ηλθ. Atli. — καταβαΐ'τις ίί Dgr. — rec ins την bef σιΧ. and κυττρ., with EGH all Oec al : but om ABC-(C' uncert)D al Chron (alii aliter). — σ(\ίνκιηι> AC-DE. — rt om D 64. 137 : κακηθίν 133. 137. 180 Chr : δί Gil all d sah syr-marg Thl Oec— 5. yiv. St D.— tv τη σα\αμ(ΐνι D: ev σαλαμιρη AEG al : Salaminam ν (not am) Lucif Cassiod. — κaτηyyt'Kov G al : -yn\av D 73. 96. 142 Chrj : -ytikor al. — του κυρίου D gr Syr Copt Lucif. — και om 105 slav-ms Lucif. — for υπηρίτηι•, νπηοίτονντα αυτυις D sah ar-pol syr-marg: ίχοντίς μίθ (αυτών και ιω. ίΐς διακονιαν Ε {in ministerio -ν) (the correc- whicli now had succeeded that of ττροφηται and δΰάσκαλοι in the Christian church: •ministering' is therefore the only word adequate to render it, as E. V. after the Vulg. ' minis tr ant ibus Domino :^ — more closely to define it is not only impracticable, but is narrowing an expression purposely left ge- neral. Chrys. explains it by κηυυττόΐ'των, — alii aliter: and the Romanist expositors understand the sacrifice of the mass to be meant ; but in early times the word had no such reference (see reflf., and Suicer sub voce). elirev το irv. τ. ίίγ ] viz. by one of the prophets present, probably Sy- meon or Lucius : seeabove. The announce- ment being to the church, and several persons being mentioned, we can hardly, with Meyer, suppose it to have been an itmer command merely to some one person, as in the case of Philip, ch. viii. 29. δη gives ])recision and force to the command, implying that it was for a special purpose, and to be obeyed at the time : see refi". TO έργον] Certainly, by ver. 4, we may infer that there had been, or was simultaneously witii this command, a divine intimation made to B. and S. of the nature and rliri (tif)!! of this work. 3. νηστ. κ. τΓρος€υξ.] not, ' jpjmiio et ]irecibii.s (viz. of ver. 2) jicraclis,' Kuin. : this was a new fasting and special prayer for B. and S. Fasting and prayer have ever been con- nected with the solemn times of ordination by the Christian church ; but the ' jejunia quatuor temporum,' or ' ember days at the four seasons,' for the special purpose of ordinations, were probably not introduced till the fourth or even fifth century. See Bingham, iv. 6. 6. Ιττιθ. τ. χ. αύτ.] See on ch. vi. 6. 4. ΙκΐΓ€μφ.] Under the guidance of the Spirit, who directed their course. Σ€λευκ€ΐαν] A very strong fortified city (su])posed im])regnable, Strabo, xvi. p. 751), fifteen miles from Antioch, — on the Orontes, and five miles from its mouth. It was founded and forti- fied by Seleucus Nicator (Strabo, xvi. 7-19), who was buried there (Appian, Syr. 63). It was called Seleiicia ad mare. — and Pieria, or >'/ Iv nttiji^f, from Mount Pierius, on which it was built, to distinguish it from other Syrian towns of the same name. This mountain is called Cory])ha;us, Polyb. v. 59, where is a minute description of the town and its site. Among other ])articulars he mentions, ττρόι^βααιν St μίαι- ίχη κατά την άττο uaXtiTTijQ ττλίυραΐ' κΧΐ/ιακωτιμ' και \Ηροπ(ιίητοΐ', ΐγκ^ηκιτι και σκαλομασι πυκί'οΊς και συνίχί-αι δηι\ημμίνην. This excavated way is to this day consjiicuous amongst the ruins of the city. It. was under the Seleucid kings the capital of a 128 ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙΙΤ. q — Lnke i. 2. ttVO ch. xxTi. 16. Λ. ICor. iv. 1. _,^,, Pr..v.xiv.3,'). Tip' rrh. xii. lu rt-n. 8 ch. xi. 5 rcfl". tMalt. il. 1 ," , only. Daii.ii. ''"' u Mail. vii. IS V δέ και Ίωάνΐ'ηΐ' '^ υπηρίτην. ^ ^ΐίΧΟόντες δε ολί?ι; ^^^,? ΓΤΆ ' " S ^ t / ^^^^ I'TjiTOi' "Xf" ΙΙαψου ίυξ)ον ανόρα τίνα μα -yov " φίυ^οπηοφητην 'Ιουδαίοι', («> ovofta Βαριησοϋς, ' ος rjv ' άνΟυπάτω ^.soyno Πουλώ, αΐ'δρί ^* συνετω. oyiio ιΐανΛω, ανόρι υυτος ^ πρυςκαΧεσαμενος Βαρνάραν και Σοΰλοί' ^ επ- υΓγ! "Zri-ii χϋί 2. >■ cl' xviii. 12. xix. 38 only. (See iinte.s.) \v Luke x. 21. Ργ!)Τ. xvi. 21. I — cii. V. 40 al. j-constr, hereoDly. Matt. xii. 39. 1 Kings xx. 1. t'tons have appy been made for perspicuil}/). — 6. ^αλΟοντων dt {διαπ^ριελΟοντων D' ? KOt TTtpitXe. Ci .') αυτών D. — rec om ο\ην (oXjp' and αχηι παφον bclny supposed to be inconsistent), with Gil all ar-])ol Thl Oec : ins ABCDE all vss Lucif al,an(l aft νησ. 137 Chr. ηνηον Ε, tvoar A, add tKti C— rec om «rtYi (a* superfluotis), with Gil &c Ooc : ins ABCDE (aft rtva Ε ν sah al) all syrr arr copt seth Chr Thl Lucif. — υνομαη καλυν- utrov D : οπ'ματι al. — βαριησουαΐ' D' : Barjesuban Lucif: βαοιηπουν AD-GH most mss svr-mar£^ Thl' Oec Cassiod : βαριησου al ν copt arm (alii aliter) : t,\t B(e sil)CE al sail" Chr Thl-. — add ο μίθίρμηνίυίται ελυμης (paratus, i. e. ετοιμας, see on ver 8) Bed-gr demid Lucif. — 7. πανλω om 59. 96. 99: et Paulo Cassiod. — συνκαλ. D. — και district Seleucis, — and, since Pompey'stime, portant ruins. (Winer, RWB.) Sifree city. Strabo, xvi. 751. Plin. v. 21. (Winer, RWB.; and Mr. Lewin, Life of St. Paul, from an art. by Col. Chesney in the Geogi•. Soc.'s Transactions.) els Kvirpov] The lofty outline of Cyprus is visible from the mouth of the Orontes (C. & H. p. 145). See below, ver. 7• It was the native country of Barnabas, — and, as John Mark was his kinsman, they were likely to find more acceptance there than in other parts. 5.] Salamis was the nearest port to Seleucia on the eastern side of the island. It had a good harbour {Χιμίνα ίχοντα κλπυσΓοί' xn/if()ivoi',Scylax,Peripl. p. 41). It was the residence of a king anciently (Herod, iv. I(i2), and always one of the chief cities of the island. There were very many Jews there, as appears by there being more than one synagogue. Their numbers may have been increased by the farming of the copper-mines by Au- gustus to Herod. On the insurrection of the Jews in the reign of Trajan, Salamis was nearly destroyed, and they were ex- pelled from the island. Its demolition was completed by an earthquake in tiie reign of Constantine, who (or his immediate suc- cessors) rebuilt it and gave it the name of Constantia. The ruins of this latter place are visible near the modern Fama- gosta, the Venetian capital of the island (Winer, RWB. and C. and H.). ύττηρετην] Probably for the administration of baptism : see also 1 Cor. xiv. K!. 6] Paphos is on the western shore, with the length of the island between it and Salamis. It is Nea Paphos which is meant, about eight miles north of the Paphos more celebrated in classic poets for the temple and worship of Venus. It was destroyed by an earthquake in Augustus's reign, but rebuilt by liim, Dio Cass. liv. 2.3. It is now called Batfa, and contains some im- μάγον, κ.τ.λ.] On the prevalence of such persons at this time, see ch. viii. '.), note. The Roman aristocracy were peculiarly under the influence of astrologers and ma- gicians, some of whom were Jews. We read of such in connexion with Mai-ius, Pompey, Crassus, Ceesar, — and later with Tiberius : and the complaints of Horace and Juvenal shew how completely, and for how long a time, Rome was inundated with Oriental impostors of every description. See Hor. Sat. i. 2. 1. Juv. Sat. iii. 13-10 ; vi. 542— 54G; x. 93, and C. and H. pp. 177 flf- Βαριησοΰς] He had given himself the Arabic title of Elymas, ' t/ie wise man ' (from the same root as the Turkish 'Ulemah'), interpreted ό μάγος in our text. 7. τω άνθυ-ιτάτω] The Greek term for the Latin '•proconsul,' the title of the governor of those provinces which were (semblably) left by the empe- rors to the government of the senate and people. The proconsul was appointed by lot, as in the times of the republic : carried with him the lictors and fasces as a consul : but had no military power, and held office only for a year (Dio Cass. liii. 13). This last restriction was soon relaxed under the emperors, and they were retained five or even more years. The imperial provinces, on the other hand, were governed by a military officer, a Propraetor {άΐ'τιπτράτη- γος) or Legatus {πί)(σβ(ντη(.:) of the Em- peror, who was girded with the sword, and not revocable unless by the pleasure of the Emperor. The minor districts of the imperial provinces were governed by Pro- curators {ίττίταοποι). (C. and H. : Dio Cassius, liii. 13. 15: Merivale, Hist, of the Romans under the Empire, ch. xxxii.) The title ήγιμώι•, used in tlie N. T. of the pro- curator of Judtea, of the legatus of Syria, and of the emperor himself, is a general 6—10. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 129 ε^ήτησεν ακονσαι τον λόγον του θίοϋ' ^ ανθιοτατο 0£ ^ί^ίίίη "Ρη" αυτυις ΚΧυμης ο ' /ιχάγος ["όντως γαρ μεθερμ^ϊί'ίυίΓοι bMau.'i.sl*'' το όνομα αυτοϋ), '^ tvTtov ^^ ^ιαστρεφαι τον ^ αν^υττατοι/ c=^Lukeji, αττυ της ^πίστεως. Έ.αυΧος οε ο και Παύλος, " ττλη- ciLakeix.4i. Θ\ r 'Ι h ' ' ' ' '^ 10 "^ "^ ΓΛ ""'"'■ ^■ έίς ττνευ^ατος αγίου, ατενισας εις αυτόν ειπεν \1 pf^^.J/^'*• 22. Lake xviii.8 al. g Lake i. 15 h1. b ch. X. 4reS'. ίζητησίν D. — τον κνριον C9. 105. — 8. for ίλνμ., ίτοιμας Ό\ eioemas d (see above on ver G).— for μάγος, μέγας D. — add aft ττιστίως, — επηδη ηδιστα ηκονεν αντων D* d syr* : on ηθ(ω€ αντων ηκον(ν Ε Bed-gr. — for ο κ. τταυΧ., και βαρναβα<; lect 1"2. — 9. rec και artv. {supplementary insertion), with DEH &c vss Thl Oec : txt ABCG 13. 33. 34. 36. 40. 105. 180 V al Chr Lucif al (ar. f. av. om copt) : πληοθίντίς and ατίνισαντις and ίίπον (see term for any governor. But we never find the more definite title of ανθύπατος as- signed in tlie N. T. to a legatus. — Cyprus, as Dio Cassias informs us, liii. 12, was ori- ginally an imperial province, and conse- sequently was governed by a proprietor or legatus: (so also Strabo, xiv. 685, γίγονι στοατηγική ίπαρχία καθ' αντήν iyivtTo ίτταρχία ή ιήσος, καθάτΓ(ρ και νυν ίστι, στρατΐ]γικ>ι) : but immediately after he relates that Augustus νστίρυν την Κνττρον κ. τήν Ταλατιην την ττίρι Ναρ- βωνα τω δήμω αττΐΖωκΐν, αυτός ck την Δαλματιαν άντ(\αβ(. And in liv. 4, re- peating the same, he adds, και όντως ανθ- ύπατοι και ίς ΐκί'ινα τά ϊθνη πϊμπισθαι ηρΚαντη. The title of Proconsul is found on Cyprian coins, both in Greek and Latin. (See C. and H. p. 156, who give an in- scription [Boeckh. No. 2632] of the reign of Claudius, a.d. 52, mentioning the ανθ- ύπατοι, a former and a present one, Julius Cordus and L. Annius Bassus.) — Nothing more is known of this Sergius Paulus. Another person of the same name is men- tioned by Galen, more than a century after this, as a great proficient in philosophy. He was of consular rank, and is probably the Sergius Paulus who was consul with L. Venuleius Apronianus, a.d. 168, in the reign of M. Aurelius. Another S. P. was one of the consules suffecti in a.d. ί)4 : but this could hardly have been the same. 8. *F\i3(i,as] See above on ver. 6. διαστρεψαι .... άττό] A pregnant con- struction, as άπίστητιν οπίσω, ch. v. 37• 9. ό και Παΰλος] This notice marks the transition from the former part of his history, where he is uniformly called Saul, to the latter and larger portion, where he is without exception known as Paul. I do not regard it as indicative of any change of name at the time of this incident, or from that time : the evidence which I de- duce from it is of a different kind, and not without interest to enquirers irito the character and authorship of our history. Hitherto, our Evangelist has been describ- VoL. II. ing events, the truth of which he had ascer- tained by research and from the narratives of others. But henceforward there is reason to think that the joint memoirs of himself and the great Apostle furnish the material of the book. In those memoirs the Apostle is universally known by the name Paul, which superseded the other. If this was the first incident at which Luke was present, or the first memoir derived from Paul him- self, or, which is plain, however doubtful may be the other alternatives, the com- mencement of that part of the history which is to narrate the teaching and travels of the Apostle Paul, — it would be natural that a note should be made, identifying the two names as belonging to the same person. — The και must not be understood as having any reference to Sergius Paulus, ' who also (as well as Sergius) was called Paul.' Galea (see above) uses the same e.xpression in speaking of his Sergius Paulus : Sf'pymc Tt, 6 καΐ Πηΰλος . . . . , and then, a few Unes down, calls him ό Ποΰλος. It signifies that Paulus was a second name borne by Saul, in conformity with a Jewish practice as old as the captivity (or even as Joseph, see Gen. xli. 45), of adopting a Gentile name. Mr. Howson traces it through the Persian period (see Dan. i. 7- Esth. ii. 7), the Greek (1 Mace. xii. 16 ; xvi. 11.2 Mace, iv. 29), and the Roman (Acts i. 23 ; xiii. 1 ; xviii. 8, &c.), and the middle ages, down to modern times. Jerome has conjectured that the name was adopted by Saul in me- mory of this event : ' Diligenter attende, quod hie prinium Pauli nomen inceperit. Ut enim Scipio, subjecta Africa, AtVicani sibi nomen assumpsit, et ]SIetellus, Creta insula subjugata, insigne Cretici suse familiae reportavit ; — et imperatores nunc usque Ro- mani ex subjectis gentibus Adiabenici, Par- thici, Sarmatici nuncupantur : ita et Saulus ad prajdicationem gentium missus, a prinio ecclesiie spolio Proconsule Sergio Paulo victorise suie tropica retulit, ercxitque vex- illum ut Paulus diceretur e Sauh).' (In Epist. ad Philem.) It is strange that any Κ 130 πράττεις ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙΙΤ. kAUit. χχνί.4. IV πάσης "δι poet inlyt. R. p. ' ττλί/^ί/ς τταΐ'τος δόλου ■ διάβολου, " ίγΟ, ' δ(αστ{ίί'(/)ωΐ' τας• "^ οδούς• κυρίου τας• "^ ίυΟίίας ιδού ' -yiip κυρίου " επί σε, και eatj τυ(/)λος ανρι " καιρού τον ίπ 77λΐ01' m sec Juhii \ii 44. E|>h. ii 2 al. D w. gen. of tiling, here only. Koii-• ^I'ociuc ολ»|Γ τΓΐϊ ύι.ίρωπικ|ί, Dcmosth. κατ. Στίψα. 7!Ι. ο = Matt. ν. ( ch. τ.42»1. I.sa. xxxviii. 20. <( = Kom. si. 3:5. Hi-b Hi. 10. Rev. XT. 3 21 red'. s ver. 40 reff. Exod. xiii. 0. t cli. xi. 21 reft'. _u ellip Rom. i. 18. ii. 2. 9. 2 KiiiRs i. 1β- „ τ Eccl. xi. 7. const!.. Dent, ix paciovpyiaCf 1 δέ αυτοί' αχΛυς• και λυί τταρα^ρημα ι < b ' σκότος, και περιαγ υιε παυσι^ 11 ^ - και νυν μη ρλε'ττων ^ ίΤΓίττεσίν ωΐ' i^ijrfi ABCD EG Η 2Macc. xiT. 10.) χ ch. xii. 23 reff. ■ _ here only, σκότον itiopKwi, Eur. Phcen. 37" I. Ps. cxi. U. ρ con.str.| P.s. xvii. 21. Γ ch viii. Matt, xxvii. 25. ch. xviii. (>. w Lulce IT. 13. (Rom. i. y ch. Tiii. Ifi. xix. 17. ζ here only f. Horn. U. xx. 321. b absol., here only. w. ace. Matt. iv. 23 refl". above) lect 12. — 10. πάσης (1st) om D> d' arm Liicif Vig Orig-int. — υιός D' ? — ττανη 13. — τον Kfipioi) Β. — Γιΐς ούσας ίνθαας D'. — 11. η χαρ. D'. — rec του κνρ. {corrn), with mss Occ: t.xt ABCDEGH all Chr Thdrt Thl. -ίο^ς καιρυν D.— for if, re C ν copt Syr seth Lucif Jer {και (νθαος for π. St D) {c07-rtis, the copulative conj seeming more appro- priate) : txt AB(e sil) EGH mss (appy) sab syr al Cbr Thl Oec. — tniatv A (ίπηισβΐ') BD 95 Thl' {corrn to more simple expr than tTrtirtatv ιπ) : t.xt CEGH most mss Chr one could be found capable of so utterly mistaking the character of St. Paul, or of producing so unfortunate an analogy to justify the mistake. It is yet stranger that Augustine should, in his Confessions, adopt the same view : ' Ipse minimus Apostolorum tuorum .... ex priore Saulo Paulus vocari amavit, ob tam magnje insigne victorias.' (Elsewhere Augustine gives another, but not much better reason : ' Paulus Apostolus, cum Saulus prius vocaretur, non ob aliud, quantum mihi videtur, hoc nomen elegit, nisi ut se ostenderet parvum, tanquam mi- nimum Apostolorum.' De Spir. et Lit. c. 7•) So also Olshausen. A more probable way of accounting for the additional name is pointed out by ob.'ierving that such names were often alliterative of or allusive to the original Jewish name : — as Grotius in his note : ' Saulns qui et Paulus : id est, qui, ex quo cum Romanis conversari coepit, hoc nomine, a suo non abludente, coepit a Ro- manis appellari. Sic qui Jesus Judaeis, Graecis Jason (or Justus, Col. iv. 11): Hillel, Pollio .• Onias, Menelaus (Jos. Antt. xii. 5. 1 ) : Jakin, Alcimus. Apud Roma- nos, Silas, SHva7ius,\xt notavit Hieronymus : Pasides, Pansa, ut Suetonius in Crassitio : Diodes, Diocletianus : Biglinitza, soror Justiniani, Romane Vigilantia.' άτενίσας els αυτόν] It seems probable that Paul never entirely recovered his sight as before, after the δό^α τοϋ φωτός ticdvov. We have several apparent allusions to weak- ness in his sight, or to something which rendered his bodily presence contemptible. In ch. xxiii. 1, the same expression, orevi- σα% rtfj rruvicpiii), occurs, and may have some bearing (see note there) on his not recognizing the high-priest. See also Gal. iv. 13. 15 ; vi. 11, and 2 Cor. xii. 7. 9, and notes. The traditional notices of his per- sonal appearance (see C. and H. p. ICO, note) represent him as having contracted and overhanging eyebrows. — Whatever the word may imply, it appears like the graphic description of an eye-witness, who was 7iot Paul himself. So also ττεριαγων ίΖ>ιτη χίΐραγωγονς, below. 10. vie διαβ.] Meyer supposes an indignant allusion to the name Bar-jesus. This is possible, though hardly probable (see below), διαβ., as a proper name, has no article. Ίτάσ. δικ., ' of all that is right.' διαστρ. κ. Γ. λ.] the υϋ Travrry evidently makes this apply, not to Elymas's conduct on this occasion merely, but to his whole life of imposture and perversion of others. The especial sin was, that of laying hold of the nascent enquiry after God in the minds of men, and wresting it to a wrong direction. κυρίου, here and ver. 11, is Jehovah. If, as some suppose, the reading of the name Bar-jesus is Bar-jehu (rendered by the Syriac Bar-jehovah), the repetition may be allusive : as in the other case might the ίχβρί πα'σ. δικαίοσίιΐ'ης to the name Jesus. But Meyer supposes the various readings in the forms of the name (Barjehu, Bar- suma, Barjesuban) to have arisen from a desire to reverence the Name Jesus. 11. άχρι καιρού] The punishment was only temporary, being accompanied with a gracious purpose to the man himself, to awaken repentance in him. The sense given to άχηι κ. by Tittmann and Meyer here and at Luke iv. 13, of (ως rfXoi'c, is one of which it seems to me incajiable. άχλυς κ. σκ(5το5] In the same pre- cise and gradual manner is the healing of the lame man, ch. iii. 8, described : ίστη (first), fc. πιρηττάτα. So here, first a dim- ness came on liim, — then total darkness. And we may conceive this to have been 11—15. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 181 *^ νΕίραγωγους. τότε ίδών υ ανθυττατος τυ 7^7"^"^^ '^ see'^cY^^x^s " ΐπίστίυσεν ' ίκπΧησσόμίνος εττί τρ οιοαχτ) του κυρίου, die?.'/. iq„», Λ, Λ,ϊν - π', Ιι' ^Π-Λ e absol., ch. iv. ^^^ *= AvayutvTic hi αττο της• Ιΐαώου οι περί ΙΙαυΛοί' ,4»' f':. „„ Λ. ^ '^ Γ Ι Ι Mrttt. VII. 28 ηΧθον (Ίς Περγηΐ' της Παμφυλίας' Ιωάννης δε ' αττο- Z^-^tk^'. ■γωρησας aiT αυτών υττάστρίψεν ίΐς ΙεροσυΑυμα. αυτοί e = Luke rm. δε ' δΐίλθόντες αττο της Tlεpyης "" ττορεγενοντο "' εις 'J,,»'^"^- ϊ'"•'» » Λ ' " ΤΤ ^' ^ ' \ η ' ' ^ 2 Mace. ν. θ. Αΐ'τιονειαν της ΙΙισιοιας, και ειςεΛί/οντες εις την συν- h John χϊ. ι» αγωγην τί) " ήμερα των " σαββάτων " εκάθισαν. ^^ Μετά "^^ϊ,^βΙχ.Μ onlyt. 2Macc.iv.33. k ch. νϋί.25 reff. 1 absoI.,ch. viii. 4 reff. m John viii.2. ch. ix.a6only. Exod. xvi. 35. η Lnke iv. 16. ch. xvi. 13 only. Exod. xx.8. ο intr., Malt, xxiii. 2. 2 Kings vii. 1. Thl^ Oec. — £7Γ avT. otn B. — 12. ιδων Se D. — bef επιστ. ins iOni^aatv και DE it seth Lucif: £κ•πλ. επιστ. A: aft ίπιστ. add τω θιω D (rw κυρ. omitting the rest, seth). — ικττληττομ.. Β. — θεού (for κυρ.) C Vig : του χριστού 63: των αποστολών 4. — 13. rec τον π. with GH &c Thl Oec: txt ABCDE 13. 69. 103. 105. 180 Dion-alex Chr.— αναχωρ. Ε 180: αποχωρισθίΐς 18. — ιερονσαλημ 42. 57• — 14. for αυτοί d(, παυλος ίε και βαμναβας Ε. — εγενοντο Α. — for της π., την πισιδιαν ABC (appy a corrn) : txt DEGH mss (appy) and vss if. — ελθοντες BC copt. — συν. των ιουδαίων 180. — 15. aft ει ins dissension between Paul and Barnabas, ch. evinced by his gestures and manner under the infliction. 12. eirt τη 8ιδ. τ. κυρ.] Hesitating as he had been before between the teaching of the sorcerer and that of the Apostle, he is amazed at the divine power accompanying the latter, and gives himself up to it. It is not said that he was baptized .• but the supposition is not thereby excluded : see ver. 48, — ch. xvii. 12, 34,— xviii. 8, first part. 13. ol Trepl Π.] Is there not a trace of the nar- rator being among them, in this expres- sion .' — Henceforward Paul is the principal person, and Barnabas is thrown into the back-ground. Περγην τ. Παμφ.] Perga lies on the Cestrus, which flows into the bay of Attaleia. It is sixty stadia from the mouth {tW' 6 Κέστρης ποταμός, ov άναπλενπαντι στα^ίονς έΚί}Κΐ>ντα Ώίργη πόΧις, Strabo, xiv. p. 667), " between and upon the sides of two hills, with an exten- sive valley in front, watered by the river Cestrus, and backed by the mountains of the Taurus." (C. and H. p. 173, from Sir C. Fellows's Asia Minor.) The remains are almost entirely Greek, with few traces of later inhabitants (ib.). — The inhabitants of Pamphylia were nearly allied in character to those of Cilicia (ot Ώάμφυλοι, ττολϋ του Κιλικίου φύλυυ μετίχοντες, Strabo, χϋ. § 7) : and it may have been Paul's design, having already preached in his own pro- vince, to extend the Gospel of Christ to this neighbouring peo])lc. — John probably took the opportunity of some ship sailing from Perga. His reason for returning do(!S not ap|)car, Ijut may be presumed from ch. XV. 38 to liave boon, unsteadiness of cha- racter, and unwillingness to face tlie dangers abounding in this rough district (see below). He afterwards, having been the subject of Κ 2 XV. 37 — 40, accompanied the latter again to Cyprus : and we find him at a much later period spoken of by Paul, together with Aristarchus and Jesus called Justus, as having been a comfort to him (Col. iv. 10, 11): and again in 2 Tim. iv. 11, as pro- fitable to him for the ministry. 14. δΐίλθόντίς] It is not improbable that during this journey Paul may have en- countered some of the ' perils by robbers ' of which he speaks, 2 Cor. xi. 26. The tribes inhabiting the mountains which sepa- rate the table-land of Asia Minor from the coast, were notorious for their lawless and marauding habits. Strabo says of Isauria, ληστών (ίπασαι κατοικίαι (xii. 6), and of the Pisidians, καθάπιρ ol Κιλικις, λγστρι- κως ίΊσκηνται, xii. 7• He gives a similar character of the Pamphylians. Άν- τι<5χ€ΐαν τ. ΓΙ.] or προς Πισιδία, Strabo, xii. 8, was founded originally (Strab. ib.) by the Magnetes on the Meander, and subse- quently by Seleucus Nicator, and became, under Augustus, a Roman colony {έχουσα έποικίαν 'Ρωμαίων, Strabo, ib. : — ' Pisida- rum colonia Csesarea, eadem Antiocheia.' Plin. v. 24. — ' In Pisidia juris Italici est co- lonia Antiochensium,' Paulus, Digest, i. 15). Its position is described by Strabo as being on a hill, and was unknown or wrongly placed till Mr. ArundoU found its ruins at a place now called Jalobateh, answering to Strabo's description : where since an in- s('ription has been found with the letters Αντιοοιιελε Caesare (C. and il.). 15.] The divisions of the law and prophets at present in use among tlio Jews were pro- bably not yot arranged. B<;fore the time of Antiochus Epiphanos, the Law only was read in the synagogues: but, this having 132 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΙΙΤ. ρ2ΓοΓ. ΐϋ.ΐ4. δέ την ^ ανά-γνωσιν του νόμου και των ττροψητών '' αττ- 1 Tim. if. 13- «ίι / η^ '^ΜΛ' oniy.^ Neh. £(jT£(Anv ot upYiavvaywyoi ' προς αυτούς Λίγοντίς ''m''M«k'iii.''Ai'8()£c οδίλ(/)οί, a ίση»' ' λόγος ' ev υμίν ' τταρακλτ/σίως λίΐύί', λίΊ/ετί. ^*^ " αΐ'αστας δε Παΰλ ABCD EGH 31 »ι r Mark v. 22 al.t iUcb. xiii. 22 iinly. 1 AIhcc. X. -Ji. t idiom., 2 Cor. xi. 111. 1 C'jr. Tiii 7 Hi. α — Mark xlv. ri7. cli. Ti.U. τ cli. xii. 17 rcir. w — ch. X.2 rcfl'. X John vi. 70 Tfff. Nth. ix. 7. Deul. iv.37 προς τυν ^ κατασασας " φοβυυμίνυι τουτυυ " £ ^ υ'φωσίν ίν ry '^ βρα-^ιονος ως •νετε. '" αΐ'αστας όε ΠαυΛος και ττϊ "Yf'P' ειττεν ' Ανδρες Ισ^αι^λιται και οι τον θεόν, ακούσατε. ' ο θεός τοί» λαοΰ τους πατέρας ημών, και τον λαον οικία εν yv Αι-γυπτω, και Ες αυτής' '" και παξ)ί ΰφηΧου μίτα ίί;ΐ7γαγεν αυτούς ες αυτής' τισσίρακονταίτη "^ρονον ίτροψοψορησίν αυτούς εν y rh. νϋ. 19 al. ζ = I.sA. i. 2. Luke i. Γι2. 2 Cor. xi. 7. Gen. xlviii. li). 1 Chron. _ Sir. xliv. 21. 1.22. a 1 Pet. i. 17 only. Ezr. viii. 35. b = ch. v. 2ii reft. c Exod. vi. 1, (i ai. (I.ukei. SI.) d ch. xii. 17 reft. e ch. vii. 23 only. f here only. Deut. i. 31 (alex., W;icar. Horn.: τροπ. vat. Orig. in Caten.) 2 Mace. Tii. 27. τις ABCD' all ν Syr copt, Cassiod {snpplemeniary) : txt D'EGH most mss vss Chr Thl. — n> vfuv λόγος (alieralirm of order to conned λόγος tvilh παρακλ.) ABC(H omg £i/, as in al) all vss : txt D(Xo)'. σο0ι«ς)Ε6 most mss Chr Thl Oec : sermo et intellectus in vnbin exhortationis cl. — προς τον λαον is joined to Atytre in 19 al Syr ar-erp sah a;th. — 16. ο ττηνλος D. — 17. rec aft τοντον, ins ισραί^λ (jnarginal gloss on του λάου τούτου), with ABCD (του for τούτου Β: om 40 ν ar-erp seth) &c ν copt sah (om λάου tout.) al : om EGII all syrr ar-pol slav Chr Thl Oec Lucif. — tv τη -γη D'. — ηιγυπτοι; AB 1.3. 133. 137 vss (appy) : txt CDEGH most mss Chr Thl Oec— 18. και om Β sah (Scholz). — ως om DE ν Syr arr sah seth : £ως• lect 12 slav. — rec (τροποφορησ(ν [alteration to what seemed a more appropriate word; see notes), with B(e sil) C^DGH most mss ν (mores eorum sustinuit) syr-marg-gr Constt Orig Chr Thl' (ίτραψοπορ. Thl') Oec : txt ACE 24^. G8. 78-raarg 93. 100. 105. 142 al Syr arr copt been forbidden by him, the Prophets were substituted : — and, when the Maccabees restored the reading of the Law, that of the prophets continued as well. άττ- £στίΐλαν] Then they were not sitting in the ■7τρωτυκηθί^(>ίαι, Matt, xxiii. G, but some- wliere among the congregation. The mes- sage was probably sent to them as having ])reviously to this taught in the city, and thus being known to have come for that })urpose. See, as illustrating our narrative, Luke iv. 17 — 20, and notes. 16. Karaaeiaas τ. χίΐρί] As was his practice ; so ίκτ(ίνας την \iipa, ch. xxvi. 1. See also ch. XX. 34 ; xxi. 40. — On the cha- racter, &c. of Paul's speeches reported in the Acts, see Prolegg. § 2. 16. 16 — 41.] The contents of this speech may be thus arranged: I. Recapitulation of God's ancient deliverances of His people and mercies towards them, eliding with His crowning mercy, the sending of the Deliverer and promised Son of David (vv. IC — 25). II. The history of the rejection of Jesus by the Jews, and of God's fulfil- ment of His promise by raising Him from the dead (vv. '25-37). HI. The personal application of this to all present, — the annotincemenl to them of justification by faith in Jesus, and solemn learning against the rejection of Him. 16. ol φοβ. τ. θ.] The (uncircumcised) proselytes of the gate ; nor excluding even such pious Gentiles, not proselytes in any sense, who might be present. The speech, from the beginning and throughout, is universal in its application, embracing Jews and Gen- tiles. 17. τοΰ λαοΰ τούτου] ' Hoc dicit Pisidis, Judseos digito monstrans ' (Grot.). Or rather, perhaps, by the τούτου indicating, without gesture, the people in whose synagogue they tvere assembled. T. -κατ. ημών] It is evident that the doctrine so much insisted on afterwards by Paul, that all believers in Christ were the true children of Abraham, was fully ma- tured already: by the του λαοΰ τούτου he alludes to the time when God was the God of the Jews only : by this ημών he unites all present in the now extended inheritance of the promises made to the fathers. νψωσεν] Evidently an allusion to Isa. i. 2, where the word is also used in the sense of 'bringing up,' nourishing to manhood. This was done by increasing them in Egypt so that they became a great nation : see reff. Gen. 'There is no reference to any exalta- tion of the people during their stay in Egypt : whether by their deliverance (Calv., Heinr., Eisner), or by the miracles of Moses (Meyer), or by Joseph's preferment to ho- nour (Beza, Grot.). 18. έτροφο- 16—20. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 133 ΤΙ] ίΡϊΐμφ ^^ και καυελων ευνη ίτττα εν yn Χανααΐ' g = Matt.iv.i, i Λ ' , - . - , _ /.'' , , .^c. Deut.i. κατεκληρονομηαεν αυτοις την yi]v αυτών. '^^ και μετά hich.xix.27. - ' •' ι \ f L• ,/Λ i here only. ταύτα ως ετεσι τετρακοσιοις και πεντήκοντα εόωκεν trans , ueut. ' i. 38. iii. 28. xxi. 16, ?at. 1 Mace. iii. 3H, ales. k constr., John iii. 16. sah ffith Slav {nulrivit) Ath Mac. — 19. και om Β sah. — iv γη χαν. om 13. 177'. — (πτα om 25 : ins aft χαν. Ε Bed-gr. — rec κατίκΧηρο^οτηικν {corrn to fix the active sense on the verb), with many mss : txt ABCDEGH all (50 and more, Tisch) Chr Thl Oec— αυΓοις om BD' 13. 40 copt sah. — for αυτών (om 15. 18. 3(i), των αλλοφύλων D syr* : add χανααν 13.— 20. και μίτα ταύτα ins aft πιντηκοντα ABC 13. 15. 18. 36. 40. 137 copt sah arm Chr.' (see notes) : txt (ju. r. om D' vss) D'EGH most mss ar-pol al Chr Thl Oec. — for πίντ., iriginta tol. — tTtaiv CE &c : t.xt AB &c. — for ως, ίως D : om AC : quasi post annos ν : et post annos seth &c. — ι£ωκ. αυτοις Ε al vss. — του om Β and appy φόρησβν] That this is the right reading, is rendered highly probable by MS authority here and in the LXX of Deut. i. 31, and, I conceive, almost decided by the Ileb. of Deut. i. 31, and by the expansion of the same image in Num. xi. 12. The com- pound verb (from ό, not »/, τροφός, as the similitude is that of a man [τΓ\ν] bearing his son) implies carrying and caring for, as a nurse : see ref. Mace. 19. Ιιττά] See Deut. vii. 1. Josh. iii. 10 ; xxiv. 11. — The unusual transitive sense of κατικλη- ρονόμηση•, justitiod by reff. in LXX, has not been understood by the copyists, and has led to the rec. reading. — From the oc- currence of manifest references, in these opening verses of the speech, to Deut. i. and Isa. i., combined with the fact that these two chapters form the present lessons in the synagogues on one and the same sabbath, Bengel and Stier conclude that they had been then read. It may have been so : but see on ver. 15. 20.] Treating the reading of ABC (see var. readd.) as an attempt at correcting the difficult chronology of our verse, and taking the words as they stand, no other sense can be given to them, than that the time of the judges lasted 450 years. The dative ϊτισι (see ch. viii. 11) implies the duration of the period between ταϋτα (the division of the land), and Samuel the prophet, inclusive. And we have exactly the same chronologi- cal arrangement in Josephus ; who reckons (Antt. viii. 3. 1) 592 years from the Exodus to the building of Solomon's temple, — arranging tlie period thus: (1) forty years in the wilderness : (2) twenty-live years under Joshua {πτ^)(ΐτηγοζ ci μίτά την Μ I.J I) (Τί (Ο ς τίλίντήν ττίντε κ. ΰκοσι, Antt. ν. 1.20): (3) Judges (below): (4) forty years under Saul, see on ver. 21 : (5) forty years under David, 1 Kings ii. 11 : {(>) four years of Solomon's own reign. This gives 502—140 =: 443 years (about, ώς, 450) for the Judges, incUiding Samuel. That this clironology diflers widely from 1 Kings vi. 1, is most evident, — where we read that Solomon began his temple in the four hun- dred and eightieth (LXX, four hundred and fortieth) year after the Exodus. All attempts to reconcile the two are arbitrary and forced. I subjoin the principal. (1) Perizonius and others assume that the years during which the Israelites were subject to foreign tyrants in the time of the Judges are not reckoned in 1 Kings vi. 1, and attempt, by adding them, to make out the period — in direct contradiction to the account there, which is, not that the Judges touted a certain num- ber of years, but that Solomon begun to build his temple in the four hundred and eightieth year after the Exodus. (2) Calo- vius, Mill, &c. supply γινόμίνα after irtv- τηκοντα, and construe, these things ' which happened in the space of 450 years,' viz. from the Ijirth of Isaac to the division of the land. But why the birth of Isaac ? The words too will not bear this construc- tion. (3) Olshausen conceives the 450 years may include all from the Exodus, as far as the building of the temple. But to this the objection which he himself men- tions is fatal, viz. that μίτα ταϋτα and (κπθίν must beyond dispute give the ter- mini a quo and ad quern of the period. (4) Others suppose various corruptions, here or at 1 Kings vi. 1, and by arbitrary conjecture emend so as to produce accord- ance. — It seems then that Paul followed a chronology current among the Jews, and agreeing with the book of Judges itself (the spaces of time in which, added toge- ther = exactly 450), and that adopted by Josephus, but not with that of our present Hebrew text of 1 Kings vi. 1. The objec- tion to this view, that Josephus is not con- sistent with himself (Olsh.), — but in Antt. XX. 10. 1 , coiitr. A]>ion ii. 2 gives another chronology, has arisen from not observing that in the latter places, where he states 012 years to have elapsed from the E.xodus to Solomon's temple, he reckons in the twenty years occupied in building the tem- ple and the king's house, 1 Kings vi. 38 ; \ii. 1. His words are, Antt. xx. 10. 1, J 34 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIII. 1 of time, here KoiTcic £ioc 'ΣοηουηΧ τοΰ ποοφήτου' κακίΐΘ^ν "^ νττ}- σαΐ'τ-ο ρασιλία, και ibwKiv αυτοις ο Όίος τυν Ζαουλ υίον Κ/ς, αΐ'δρα ίκ φυλής Βΐΐ'ΐαμιν, ίτη τίσσαρύκοντα' "•^ καί " μίταστησας αυτυν "^ rjyeijoei' τυν Δαυίδ αύτοίς '' ί'ις βασιλιά, ^ ω και Ηττίν ^ μαρτυρησας Ένρον Δαυ/δ τυν του Ίίσσαι, av2pa ^ κατά την ^ καοόιαν μου, or πάντα τα ' θίλημητά μου. ^^ " τούτου ό Οίος σπέρματος ' κατ' ' ίτταγγελ/αν ^'^ ϊ}γαγεν τω ηρα ΤΎ)ς ' ίΐςοοου αυτυν ηΐν. έτταγΎ, ch. 1.4 reff. w = Zech. iii. 9 (ί 1Tb only m cli.xii. 20 reff. η Lake vii. 15 al. ο — Luke xvi. 4. 3 Kings XV. 13 Dan. ii. 21. ρ — Luke i. 09. Juilg. ii. 18. q — Luke ii 84 ch. Tii. 21. vt-r. 47. 1 Kings XV. 11. I -= Lake iv. 22 ABCD EGH ' ΤκίΝοΤχίίί. " σωτήρα Ίησοΰν, ^ ^ προκηρυ^αντος ποηισίΐ απο του Ισραήλ "^ προ ωαννου βάπτισμα μετάνοιας W = Zech. iii. 9 (8). I.sa. xlviii. 15. a — IMal. iii . i. 9. ii. 1. "(^ibymV ττροςωπου u ch. ix 2(1 reff. ν Gal. iii. 29 only, έτταγγ. X Isa. xlv. 15. y ch. iii. 20 var. read, only t• b Mark i. 4. Lake iii. 3. ch. xix. 4 only. Α.— 21. θίος• om all.— (cfic ABCD : txt EGH αΐ—βίνιαμειν ABC : txt DEGH al.— 22. rec οντοις rov δαβιδ (alteration of arrangement, to connect αυτούς with the verb), with CEGH &c vss if: txt ABD (om τον) copt sah. — ηνι.)ον Ε. — τον υιον tea. D al. — αΐ'ίρα om BE, also κατ. τ. κ. μου ος cm Ε : της καρδίας 180 : ος . . . μον cm 3. 95 ThP. — 23. τυντον 137. — ο θ. ουν απ. τ. σπ. αντου D.— rec for ηγαγ., ijyuptv (expla- natory alteration, see ver 22), with CD &c: txt ABEGH most mss (avηyay. lect 11) ν (not tol ) copt seth ar-pol Ath Chr (comm) ThP Oec Aug. — for σωτ. ιησ., πωτηρκιν (see note) GH ((Τ(ΰ αϊ' Η) all seth Chr (ins) Thl' (text and comm) : txt AB(e sil)CD (σ. τον iv) Ε ν Syr arerp arm copt ThP Oec Aug (ιησ. om al Chrj). — 24. -παντι om GH all ar- pol slav (mss2) Chr (comm) Thl Oec : τω ληω om A all slav (mss,) ar-pol Chr (comm) Thl: λαω om GH all Oec— ισρ. om 68. 104 al sah.— ταυ ισρ. 32. 42. 57 Chr (text) : txt B(e sil)CDE &c vss (the variations have perhaps been occasioned by those in ver 17 άφ' ης ημέρας ot πατίρις ημών Ιζίλιπον Α'ιγυπτον '^Ίωυσ^ως άγοντος, μίχρι της τοΰ ναοϋ κατασκευής, ον Σολομών ό βασιλίνς tv Ίερησολυμοις ήνίιγαρίΐ', ίτη δνοκαιδίκα προς τοΙς ΐζακοσίοις. Το reckon in the thirteen years during which he was building his own house may be an inaccuracy, but there is no ificojisisiency. Σαμουήλ] mentioned as the ter- minus of the period of the Judges, also as having been so nearly concerned in the setting up over them of Saul and David. 21. Σαονλ άνδρα εκ ψ. Β.] It maybe not altogether irrelevant to notice that a Saul, a man of the tribe of Ben- jamin, was speaking; and to trace in this minute specification something character- istic and natural. ετη τεσσαράκοντα] So also Josephus : ίβησίλίυσΐ Σαονλ, 'Σαμουήλον ζώντος, ίτη οκτώ προς τοΊς δέκα• τελίντήσαντος δε διΊο και ε'ικοσι, Antt. vi. 14. 9. In the Ο. Τ. the length of Saul's reign is not specified ; 1 Sam. vii. 2 gives no reason, as Bengel thinks, why Saul's reign should have been less than twenty years, as the twenty years there raentioiled do not extend to the bringing up of the ark by David, but only to the circumstances mentioned in the following verses. Biscoe has well shewn (p. 399). that as Saul was a young man when anointed king, and Ishbosheth his youngest son (1 Chron. viii. 33) was forty years old at his death (2 Sam. ii. 10), his reign can- not have been much short of that period. It is clearly against the construction to sup- pose Samuel's time as well as Saul's in- cluded in the forty years, following as they do upon the εδωκεν. Yet this has been done by the majority of commentators. 22. [χεταστήσας] ' having deposed him ' (reff.) : in this case, by his death, for David was not made king till then. Or perhaps μεταστ. may refer to the sentence pro- nounced against Saul, 1 Sam. xiii. 14, or XV. 23. 28, and j/yfiptj' to the whole pro- cess of the exaltation of David to be king. But I prefer the former. ω κ. ειιτεν μ.] The two passages, Ps. Ixxxix. 21 (Ixxxviii. 20, LXX), and 1 Sam. xiii. 14, are inter- woven together : both were spoken of David, and both by prophetic inspiration. They are cited from memory, neither τον τοΰ Ίεσσαί nor ος . . . . μον being found in them. These latter words are spoken of Cyrus, see reff. That such citations are left in their present shape in our text, forms a strong presumption that we have the speeches of Paul verbatim as delivered by him, and no subsequent general statement of what he said, in which case the citations would have been corrected by the sacred text. 23. κατ' ετταγγ. ηγαγεν] viz. the promise in Zech. iii. 9 (LXX), where 21—30. ΠΡΛ^ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 135 τταντι τω λαω ]σραί]Χ. "^ ως δε '^ ζπΧήρου Ιωάννης τον '^ ^,^^^'Ιι^^• α ^ ' ''Λ rpi ef - f .'f'^'v Sir. xxvi. 2. ορομον, ίλεγίΐ' liva μί υπονοίΐτί aval, ουκ 6ΐμι εγω, Joh xx.a4. αλλ ι^οίι έρχετατ ^ )«ετ' ε/κε ού ουκ ίίμι αζιος το οηΐγ)"ί«! υτΓΟοτίμα των πυοων 'λυσα(. Ανδρες• αόίΧφοι^ utot ech ixV. is. •γίνους Αβραάμ και οι εν ύμιν φυβυυμίνοι τον Οίον, Dan.viV.^' υμιν ο "^ \ο•νος τΐ}ς ^^ σωτήριας ταύτης ° έςαπεστάλ/;. f cHips., John 07«ν - »«ι \ν \t« xviii. .^ι reff. ' οι yap ^ κατοικουντες εν ΙίρονσαΛημ και οι ^ αρ-^οντίς ^^cHnn\y?"i. αυτών τούτον ^ α-γνοησαντίς και τας ^ φωνας των ττροψη- (χί'χ'4 p'aui). των τας *^ κατά 'παν σάββατον " ανα^ινωσκομίνας ^ κρΊ- ^^Ι'^ξΙ'^^^' W ' \ ' 28 * ί ' χ ' ' α ' ' Lake iii! 16 J ναντίς ίττΑηρωσαν, και μηόίμιαν αιτιαν υανατου Mk.j.ch.vii. f/ ν'' ΠΛ' ζ' ίι" ' ' 9') ' 1 **^' 1 • ο ίυ^)ϋντες ητϊϊσαντο Ιΐίλατον αναίοεσϊ^ναι αυτο^. ^"^ ως "'^α^"'^• ε ετεΑεσαν τταντα τα ττίρι αυτού "γε-γραμμίνα, /ca ι/- m constr., ch. Λ ' ' '^ - ί^'λ >'/ι C ' " .'ίΩ ' ^^ χίτ•3(οΓ ελοντες αττο του ςυΛου ευηκαν εις jUvrj^8(or. '^^ ο ce 3^ρ^αΤΓ' ICor. χϋ.8. 2 Cor. ν. 19. vi. 7. Eph. i. 13. Phil. ii. 16 aI3 (Panl). Rev. xii.ll. η ch. iv. 12 rrff. ο ch. vii. 12 reff. Gal.iv.4, 6. ρ ch. xi. 29 refl'. q = ch. iv. 26 al. 1 Cor. ii. 6, 8. r ch. xvu. 23(Paul). Rom. X. 3. si. 25 2 Cor. ii. 11. 1 King.s xxvi. 21. s = ch. xxiv. 21 (Paul) vii. 31 (Sleph.). teh. XV. 21. xvi. 1, 17. xviii 4 al. α = Lake iv. 16. ch. xv. 21 al. ν = 1 Cor. xi. 31. lPct.iv.6? w=.Matt. i. 22. ch. i. 16 aud pas.'.im (not Paul). χ = John xviii. 38. xix. 4, 6(and constr, Ptov. xxyiii. 17). y conslr., Luke sxiii. 23. ch. iii. 14. ζ ch. ii. 23 reft'. a = Lul£e xviii. 31. xxii. 37. Ezr. i. 1. b = Lnke xxiii. 53 1 Mk. Josh. vUi. 29. c ch. iv. 3. xii. 4. above).— 25. rec ο ιω. with B(e sil)G_&c Chr ThPj^ txt ACDEH 180 ThP Oec.-for nva μι, τι f/<£ AB sah: txt CDEGH niss (appy) vss (nrly) Chr al.— tirot om 35. 9G. 104. 142 Chr-comm. — uWa, and μίθ ιμί D.— for οξ., ικανός 96. 142. 180.— 26. κηι bef οι om Β. — εν ημιν AD. — aft θίον, ins ακονσατι Ε Bed-gr. — ημιν ο λογ. AD 13. 19. 33 sah. — ο Xoyog οντος C all aeth arm syr. — ταντης om 18.37• 133. 180 al lectt 1?. 18 al Syr aeth arm ar-erp. — rec a-KtnraXi] (corrn to more simple tcord), with EGH &c Thl Oec : txt ABCD all Chr. — 27 εν om CE all ν Syr Chr^. — for αυτών, &c, αυτής άγνοησαντες τας ynaipag D (αντ)]ς ν: ayv. τ. γη. Ε Syr). — f ττλί/ρωσηΐ' αυτυν Syr ar-erp slav. — και κριν. D. — 28. ενροντες εν ηυτω D vss. — for ητησ. &c, κρειναντες αντον παρεΟωκαν ττιλατω ινα εις αναιρεσιν D {ut interficerehir d). — 29. ετεΧησαν A (Β.') al : txt CD {ίτεΧεσεν Ώ-, ετε\ουν D')EGH al δίο.— εττληρωσαν ^Ά. 104. — rec ατταντα {error? or alteration for more completeness?), with many mss : txt ABCDEGH most mss Chr Thl. — τα γεγρ. περ. αυτού Β (τα om Β ?). — D* and syr-marg aft γε-γραμμενα add εισιν, ητουντο τον ττειΧατον τούτον μεν σταυρωσαι, και εττιτνχοντες πάλιν και. — for ξύλου, σταυρού Β Syr. — και εθηκαν D'. — 30. ον ο θ. 7}γίΐρεν is the whole verse in D : aft ov, the very word «γω is used ; not however on it, and now the reason is given, — -for the excluding the many other promises to the Jews in Jerusalem have rejected it. See same effect.— The reading σωτηρίαν has ch. xxii. 18—21. τα? φωνάς is not probably arisen from the contracted way of governed by άγΐ'οίισαντες, which makes writing "I ;;σαί))', thus : σωτηοΊ^'; and then the sentence an unusually harsh one in con- from ver. 26 σωτηρίαν was adopted. struction, requiring αί'τόν to be supplied 24. elsdSov] referring to j/yayiv above— after κριν. and αντάς after ίπλήρωσαν. ' Ms coming forward publicly.' 25.] The καί, as often, merely introduces, with- ' As John was fulfUling his course (the out the emphasis implied by our ' even,' a expression is peculiar to Paul, see reff.) he new element into the sentence. It is per- said ' (not once but habitually). τίνα haps hardly possible to find m our lan- μ€ νπ. ίΐν.] Not, ' / am not he whom ye guage or the Latin any one word which suppose me to be,' as Vulg. (quern me arbi- may give exactly this slight sliade of mean- tramini esse, non sum ego), Luth., Grot., >ng. and n» more : paraphrased, tlie sense Kuin.,— making τίνα relative, which it will might be (but imperfectly and clumsily) not bear; but 'Whom suppose ye me to thus represented: 'in their ignorance of he] I am not He.' See Luke iii. 15 ff. Him (not only rejected His salvation, luit) 26. T. σωτηρία? ταύτης] viz. the ^Ύ judging Him, fulfilled the voices of salvation implied in Jesus Ijcing a σωτήο— the prophets,' &(•. 28.] Not, 'thovyh, salvation by Htm. 27.] The position hut rather ' because ' they found no cause : of hph' at the commencement of its clause ' when they found no cause of death in in the last verse shews the emphasis to be lii™. tliey besought,' &c. : sue Luke .\.\iii. 13G ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIII. aj,.h,. ii.22ai. 0£oc '' i)"vfipf V avTOV tK "^ νίκοων, ^^ Ός '^ ωώΟη επί -ημίρας abcd ech ii.'sreir. ττλίίους τοις '^ σι»ϊ'α)'αρασ<ν «υτω απυ της 1 «λιΛαιας• πς ^'xvT'isfx'vii. ΊίοουσπλίΗί, ^ olrivic νυν ήσιν 'μάρτυρες ' α ντου προς vii.T«K) ""■ τον λαοί'. •^- /C(M ίίμίκ; υ^«ις £υαγγίλ(^ο^ίίΙ/α τιιν προς ^S'niy'i''^'" 'τους ττατίρας "' inayyiXiav " '^ίνομίνην, υτι " ταυτηι^ •2 Chron. e f. \ .λ/ - ' '- '-ο' h-ohx4i Ο I'f'^C ^ ίκπεπλνρωκίν τοις τέκνοις αυτών ημιν ^ ανα- ich'ilsa. στησας Ίησοΰν, ^^ ως καΐ εν τω πρωτω χ^αλμω ye- k double arc, r-v/••/ t \ t \ / t / ϊαΓ'κϊϊ'χ ^ραττται Υιός μου ει συ, ε-γω σήμερον ^γεyεvvηκa σε. ubsoi.Rom. ^^ OTt δε ^ ανεστησεν αυτόν εκ νεκρών μηκετι ^μέλλοντα ix. ft. Hrl). ' ν ' Η Λ / i. niniy. fch. " ,,^τοστρί ^f «ν ίίς ciofuopav, ούτως ειρηκεν, οτι οωσω rrail.) mch. ί. 4reir. η — ch. τϋ. 31 reff. ο oh. ix.20 reff ρ here only f. rat ίτταγ^βλ/αΓ ίκπλιΐΡϋΓ.ϊ., Polvb.i. 67. 1. q = ver. 34, Sic. ch. ii. 24 reft'. rPs>.ii.7. s = ch.x.41al. t — ch.xxiii. 3. xxvi. 22, 23 al. u of a i/n/e, here only. See ch. »iii.25 refl'. τ ch. ii. 27 reff. ins vera d : add tertia die ν (not tol). — 31. for ος, ούτος D. — ωφθη τοις συνηναβαινου- σιν (-βίίσιν D-) ηντω απ. τ. τ. ίΐς ιιρ. (ev t(p. and aft τον \aov 40) (φ ημιρ. ■/τλίίοιος {πλίΐονς D') D. — rec aft οιτ. om νυν {as unnecessary F hardly for Meyer's reason, (hat they had been now for some time His witnesses), with B(e sil)EGII &c ar pol ff : t.xt AC all syr copt sah aeth {και νυν arm) : άχρι νυν D 137 ν syr*. — αυτού oin II. — 32. νμας om 95. — aft ττατιραι:, ins ιιμων DE al vss. — γίίομ. trrayy. D al : tvayy. 13. IfiO: and aft ytv. 95'. 180. — τοις τικνυις ημών ABC'D ν {νμων tol) asth Ilil (/;;i. or νμ.) Ambr : τοις τίκνοις ίΐυτωΐ' sah ar-pol Syr Ambr (ms) : τοις τίκνοις co))t {all alterations, to avoid the difficulty of oi φυβονμίνοι τον θκιν being present, ver \G, besides the άνδρες ifrpajjXirni) : txt {αυτών om 7'>) C^EGH mss (nrly) Syr al Chr Thl- Oec (nur. νμιν lect 5 Thl'). — for ιησουν, τον κυριον {ημωι) ι. χρ. {χρ. om syr*) D al sah syr* Ambr Hil : r. κ. ημ. ιησ. 137 : αυτόν (κ νεκρών Α'. — 33. for ως και, όντως yap D. — rec τω ψ. τω SevT. {alteration to suit the ordinary arrangement of the Psalms), with (ABC 13. 40. G9. 80. 105. 180 al arm τω φ. ytyp. τω StvTfpw: Ιΐυτ. φαλμω Η 4. fi8. 76. 100) ABCEGH and vss nrly Chr Thl Ambr : r. φαλμω only, 4()' (appy : cent xi) latt-mss mentd by Erasm Bed-gr al {to escape the difficulty) : txt D Orig expressly (in schol) Georg-Alex (Oec (ed) ψ. τ. ττρ.) Tert Cypr (nis) Ilil (expr) Jer Cassiod lat mss mentd by Bede. — at end, D adds αιτησαι παρ εμού και ίωηω σοι &C ... to Γΐ;ς yης from Ps ii. 8. — 34. ort 137 : ^f om sah. — aft αυτόν add ο θίος Ε Syr. — aft μ(\\. {μέλλων 37. 5f5 Thl') add αυτόν Ε 32. 66 Chr. — υποστρ. αυτόν 42. 57- — νς 22, 23. 29.] The two verbs ετελεααν ver. 3 1, nor was their mission to the Jewish and εϋηκαν have still the same subject, viz. people. ' They are at this moment witness- ol κατηικιιϊιντες κ.τ.λ. De Wette rightly ing to the people, we, preaching to you.' remarks, that Paul, in this compendious nar- Stier observes (Red d. Apost. p. 3C7) how rative, makes no distinction between friend entirely Paul sinks himself, his history and and foe in what was done to our Lord, but commission from Clu-ist, in the great object regards both as fulfilling God's purpose of his preaching. άναστησας] The regarding him. I may add, that there is meaning ' having raised Him from the also a contrast between what men did to dead ' is absolutely required by the con- Him, and ό δέ 0€os ηyε^pεv αυτόν. — Jo- text : both because the word is repeated seph and Nicodemus, be it observed, were with εκ νεκρών (ver. 34), and because the both άρχοντες. — Paul touches but liglitly Apostle's emphasis throughout the passage on the cross of Christ, and hastens on to is on the Resurrection (ver. 30) asthe^/iaZ the great point, the Resurrection, as the fulfilment {ίκττεπληρωκίν) of God's pro- fulfiiment of prophecy and seal of the Mes- mises regarding Jesus. This is maintained siahship of Jesus. 31.] The >•Γν gives by Luther, Hammond, Le Clerc, Meyer, peculiar force to the sentence. 'Who are &c. : the other meaning, 'having raised up,' at this moment witnesses,' — living wit- as at ch. vii. 37i ττροφίιτην ίψΐν αναστήσει nesscs ; q. d. ' I am not telling you a mat- ό κύριος, — by Calvin, Beza, Calov., Wolf, ter of the past merely, but one made pre- Michaelis, Rosenm., Heinrichs, Kuinoel, sent to the people of the Jews {τψ λαφ) Olsh., and by Mr. Humiihry. Meyer by living and autoptic testimony.' well remarks, that this meaning would 32. ήμ€Ϊς ύμας] He and Barnabas were hardly in our passage have been thought not of the number of the συναναβάντες, of or defended, had it not been that 81—39. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛίΙΝ. 137 νμιν τα υσια ίΛανίο τα ττιστα. Xeyei Ου ^ οωι 35 ? ^ ' ' ΟΙΟ και εν ιό'-- (τιρω lOilV ''ΗΎ only. 5• J Λ ' χ = 1 Tim. i. όΐαψνο^αν. 15al.fr. Rry. syei yJv ύωσίΐς τον οσιον σου Aiic Αοιίίο μει» γαρ tcta yivm υπηρίτησας ttj του t /εου ieh i so DEG c/Q-\"il» 'n ' $■ Λ . * " $. ^ Ί ' ' - i ", i ' - bcli.xx.34. ανόρίς αόίΑψοι, οτι οια τούτου υμιν αφεσις αμαρτιών "'^:''ί^r j καταγγελλίΓαι, /cat αττο τται/των "' ών ου /c ϊ}δΐΊ'ί}θίίΓε ο c'h"ii.^23 η' ' Λ/Γ ' 1^ β" n'h' -' ■^'■fi^• εν νομω Μωυσεως οικαιωυηναι, ευ τούτω παο ο d-ch.vu. e(ch.ii.47.) =Gen.xlix. 29. Jadg. ii. ΙΟ. fver.30. g ch. ii. 14. iv. 10. χχτίϋ. 28. h ch. ix. 20 rtffl". ich. X. 42 reff. k ch. iii. 24 reff. I Rom. vi. 7 only. m constr., ver. 2 refll ο Rom. V. 9. 1 Cor. iv. 4. vi. Jl. Gal. iii. II. v. 4. more usually w. etc (Paul only). S. om 13. — εφηκαμίν 73.-35. ίιοτι AB 97- 98-inarg sah : txt CE{propier nos e)GH mss (nrly) vss Chr Thl Oec : om D Syr aeth. — {Τίρως D : alias ν : alia A: tv trtpa \G : iv τω ίτ. 13. — 36. μεν om D al vss. — κ. προςίτ. om 13. — iSev (but not in ver 37) ACD. — 37. ver 37 om Η 96. 142 lect 1. — for ov, ο D' gr. — ηγ. εκ vf/cpwr 180. — 38. ci αυτού Ε C5. G7. 133 : Sia τούτο al.— 39. και om AC am demid tol : ins B(e siOC^DEG mss and vss (nrly) ff. — aft και, add μετάνοια D syr*. — εϋννηθητε A : η^ννι/θημεί' D-gr. — rec τω νομ. (corrn : but the art is- not needed aft a preposition), ν}\\\ιΈ.<ΰι &.οΎ\ύ Oec : txt ABCD 13. 93. 180 Chr. — tv τούτω ουν D syr*. — at end, D 137 syr-marg add trapa the subjoined citation from Ps. ii. has been thought necessarily to apply to our Lord's mission upon earth. 33.] Paul refers the prophecy in its full com- pletion to the Resurrection of our Lord : similarly in Rom. i. 4, ορισθέντος νιυϋ θίοϊι εν δυΐ'άμει ί£ άναστύσεως νεκρών. 34. μηκίτι μί'λλ.] Compare Rom. vi. 9, χριστός εγερθείς εκ νεκρών, ονκέτι αποθνήσκει• θά)•ατος αντοΰ ονκετι κνριενει. It is interesting to trace the same shades of thought in the speeches and epp. of Paul ; and abundant opportunity of doing so will occur as we proceed. — But here the ΰπυστρ. εις διαφθ. does not merely imply death, so that Jesus should have once un- dergone it, and no more hereafter, as the E. V. seems to imply : but we must supply ' to die, and in consef|uence to ' before the words, understanding them as the result of death, if it had dominion over Him : thus the clause answers even more remarkably to Rom. vi. 9. τα δσια is the LXX rendering of npn, Isa. Iv. 3, which in 2 Chron. vi. 42, they have translated τα tXh]. The word 'holy' should have been preserved in the E. V., as answering to τον 'όσιήν σου below ; ' the mercies of David, holy and sure :' or ' my holy promises which I made sure unto David.' 35. δι6 καί] 'wherefore also,' — corre- sjiondeiit to wliicli purpose, of His Chri.st not seeing corruption. Ιτέρω] viz. ■φαλμφ, referring to ver. 33. λίγίΐ] viz. ϋ θεός, not David : the sutiject is con- tinued from vv. 32 and 34, and fixed by ί'ιρηκεν and Οοισω just j)receding. — δώσεις and οσιον accurately correspond to δώσω and 'όσια before. See ch. ii. 27, notes. 36.] The psalm, though spoken by David, cannot have its fulfilment in David. ιδία γ€ν€0[] The dative commodi, not ' sua generatione,' which is flat in the extreme. David ministered only to the generation in which he lived: but δια τούτου, remission of sins is preached νμ'Ί}•, and to all tvho believe on Him. τ-ρ τον θ. βουλή is best taken with υπηρέτησης, not with εκοιμήθη -. — as E. V., 'after he had served his own generation by the will (i. e. according to the appointment) of God.' His whole course was marked out and fixed by God — he fulfilled it, and fell asleep. I prefer this, because joining Ty του θ. β. with εκοιμί/θΐ! seems to diminish the importance of that verb in the sentence. (See, on the whole, 2 Sam. vii. 12. 1 Kings ii. 10.) irposcT. /c.r.X.] An expres- sion arising from the practice of burying families together: see reff. and passim in O. T. 38.] Paul speaks here of jus- tification only in its lotvest sense, as nega- tive, and synonymous with remission of sins ; he does not unfold here that higher sense of δικαιήω, the accounting righteous, which those wlio have from God are δίκιηοι εκ πίστεως. It is the first office of the Spirit by which he spoke, ί\εγ\ειι> περΊ αμαρτίας, before He ελέγχει περΊ δικαιη- πΰνιμ; : therefore he; dwells on tlie αφεσις αμαρτιών, merely just giving a glimpse of the great doctrine of justification, of whidi he had such wonderful things to write and to say. 39.] ' And from all things, 138 ΠΡΑαΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIII. o-Matt.Miv. τΓίστίύω)' '" δικαιούται. ^^ "βλέπετε ονν μι) ^ ίττίλΟη εφ abc 4 1; ICor.^ _ ^ ^ ^ ^ ^ Γ- ^ 41 ''Ι ^ • r ^^^ GaLTifsaL υ^»ας τυ "^ κοΓ/μίνοί' εΐ' τοις προφηταΐζ Ιοετε οι κοτα- pih νϋί. 24. , χ ^ , ' S ' . ' η " t >' Micaii iii. 11. φοονητα*. /cfft οανιιασατί και αφανιαυητΕ, οτι Ερ7ον qLukrii.24. rs"' ■_ '^^ ^' t\ ι \ ifi'RomW ^ (ογάίομαι tyio ev ταΐς ημίραις νμων, έργον ο ου μη 18. (H.l).i. U ' ■' ν • ζ' - ' - i3.iT. 3,4, 7.) πιστίυαηη tav τις ίκόιη-γηται υμιΐ'. ' ηΤβΊΊ'.'β. "^^ " Έίιόΐ'το)!' δε αυτών ^ παρίκάλουν ^ εις τυ ^ μεταξύ s-iVab. I.e. σάββατον λαληθηναι αντοΐς τα ρήματα ταντα. ^"^ ** λυ- (not in lleb.) James iv. 14. t John iii. 21. η ace, John xi. 2f>. 1 Cor. xiii. 7. vch. xv. 3 only. Hab. I.e. w eh. xvii 15. XX. 7. xxvii 43 only. Exod. xxviii. 31. χ constr., ch xix. 31. xXTiii. 14(onlyT). y = Luke i. 20. z = hereonIy. Δα/3ι'•(οι/ tc και ΣολομιΤ.κο?, JV, it Kai μίτιι? ii τούτων βασιλίων, Jos. Β. J. v. 4, 2, also Apioii, i. 21. Φιλιττττοί' . . . και μεταί ύ d' 'A\^ξal•6pov τον υΐύν . . . , Plutarch. Inst. Lae. 42. a"=hereonly. Diod. Sie. xix. 25, έλυσε 7f;i< έκκλ>|σιαι/. Polyb. v. 16. 3, \veiv T. αυνονσίαν. τω θίω.—ίΟ. ίΤΓίλθοι 25. -42. 57- 73. 97 Chr (comm) : (\θη 34.— ίφ νμας om BD 13. 18. 3(i. 73. 180 am tol (as unnecessary? or because a difficulty was found in identifying νμας with the καταφρονηται of the citation?): προφ. (ΐς νμ. 137: ins ACEG most mss vss (nrlv) Chr al. — 41. for i5., ακονσαη Ε Bed-gr. — aft θανμ. add και (om Ε Bed-gr) (τηβλί^άτί Ε all Bed-gr : and bef Θ. 14. (JQ-. 73. 137 Chr Ύ\Α-.—ίμβ\. al {corrn to LXX). — κ. ηφ. om 95': το tpyoi' 57•— rec £γω (ογαζ. {cnrrn to LXX), with CEG &c vss ff: txt ABD 13 ν Syr sah. — aft νμων, ins on ο ΰίος σταυρονται και αποθνηηκίΐ 37. — ί,ογον (2nd) om DEG all tol syrr arr slav Chr Cosm Thl' Oec: ins ABC &c V copt sah Eeth Thl-.— rec ψ, with 1 and many mss Cosm Oec : txt ABCDEG all Chr Th\. — tKh>)ynTcn AG 1 : --γησιται D' al. — at end, D syr" add και ίσιγηηιη> (-atv 137 syr*). — 42. rec ίζιαν. CC tK της συιαγωγης των ιονναιων (jsvjiplementary, at be- ginning of an ecclesiastical portion; 98 has των αποστολών (κ Γ7;ς ryv. κτλ), with G (see below) 1 all : txt ABCDE all ν syrr ar-erp copt sah eeth arm Chr Cassiod : add fK. r. συν. των ιονδ. G all slav ThP. — rec aft τταρίκ. ins τα ίθνη (added because it was considered necessary that this request should be ascribed to the Gentiles, on acct αρναρα, οιΤ(ΐ'ίς προςλαλουντΕς αυτοις εττίΐι/ον cch. χ.4ΐ,47. αυτούς "^ ττρυςμίναν tij ^ y^apiTi του Θίοΰ. ^'^ Τω δε '''=„''„-,^^^^^^2ο α ' ι Ο Ο' ctr 'ί'' " ' '\ b ' (Χ ίϊ. Ifialex. ^ ίχο|ΐΐίί'ω σαρρατω ^" σχεοοΐ' ττασα 7) ττολις συνί/χστ; ech. xi. 23 ακοΰσοί τον λόγοι' του θεοΰ. ^ ιδόντες οε οι louduiot fc'h.xfv.s. τους oy\ovς ίπλησϋησαν ^ Ι,ηΑου, και avTiAtyov τοις 27. χχ.24, ύπο τοΰ Παύλου λί-γομίνοις ^ αντι\ε•^οντίς και ρλα- e .= i'^uk<'^siu. 4β πι ' « ' ' ' Π "Λ ., ' ' 1''• xsi. 26. σφτμιουντ^ς. * παρρησιασαμίνοι τε ο ΙΙαυΛος fcat ο siuacc. χϋ. Βαρι^άβας είτταν Ύ^ΰ' ην " αναγκαιον πρώτον λαληθηναι sSjjh^Y^x.^se. τον λόγον τοΰ θεοϋ' επειδή δε ° απωθεισθε αυτόν και T}.uckv.2. , 5V»/ D f « \ ρο- » ' y" q'^^ h — Matt. xxii. ουκ πςιους ^ κρινίτί εαυτούς *^^ της αιωνίου ςωης, ιεου 34. Nvh. τι. i ch. iii. 1ϋ reff. j =■ Kom. xiii. 13. 1 Cor. iii. 3. James iii. 14, ]fi. 1 Mace. viii. IB. k Luke XX. 27. Hos.iv. 4. labsol., ch. xviii. R. 1 Pet. iv. 4. 2 Mace. X. 34. m ch. ix. 27 reff. η = Heb. Tiii.3. Phil.i. 24. ii. 2.Ί. 2 Cor. ix. 5. 2 Mace. ix. 21. ο ch. vii. 27, 39. Rom. xi. 1,2. Ezck. xliii. y. ρ = ch. xvi. In. xxvi. 8. R»m. xiv. 5. pp 1 Tim. Ti. 12 only. (See 1 Jolin i. 2. ii. 25.) q Matt xxiii. 34. Lnke xiii. Ui. ch. ii. 7. ver.ll. variis glossematibus coiisse videtur). — 43. και . . . ττροςηΧ, om 26*. — σιβ. τον θιον Ε syrr Bed-gr. — τω bef \iat)v. om DG all : for τ. η. κ. τ. β., αυτοις Syr: add aKiovvTtg βαπτισθηιαι 137: παρακαλουνης διίασιασθαι syr*. — προςκιιλονντις IST.—avroig cm EG h all ν Syr Bed-gr Oec Thl' (as tamecessai•!/) ins AB(e sil)CD &c vss Chr Thl^. — αυτοί' 180. — rec ίπιμίΐ•ην (perhaps corrn to avoid πμος\α\ονντις .... προςμενίΐν), with G &c: txt ABCDE all Chr Thl-.— at end, DE Bed-gr syr-marg add fyfitro 8f καθ oXijc της πολβως δΐίλθίιν (κατά πασαν την ττοΧιν φημισθηνοι Ε Bed-gr) τον λο-γορ (add του θίου D). — 44. rec for τε, dt (corrn as more ustial ?), with AC(appy)D &c vss : txt BE-gr G all syrr seth Chr Thl Oec (tote for τω τ( G Oec). -rec ί^ιχομίνω (alteration, ifie sense of εχομίϊ'ω not being perceived), with B(e sil)C'DE-G &c ft' : txt AC^Ei 20. 33. 34. 40. 73. 126 lect 12 : ίτηρχομίνω 3. 95 : τω ιχομ. lect ν2.—σχίδον om Syr ar-erp asth.— for πάσα, ολη D. — for Oeov, κνριου AB all am tol sah : txt CEG al vss fF. — for Tor λ. τ. θ., — του πανλου D. — 45. for ιίοντις It, — ττολυ)' γε λογοί' ττοι- ησαμινου τζιρι του κυ{)ΐου (θιον d) και ιίοΐ'τίς D. — for τους οχλ. (om seth), το ττληθος Χ) sah. — τοις λογοις τοις DE 14 Syr. — του om ΑΒ al (as unnecessary .• hut it has force here) : ins CDEG &c Chr Thl Oec— ληλουμί vote ABE 13. 33. ^Κ-.—ηρημινοις 64. 97 (the varr have perhaps been introduced from other similar exprr, such as ch xvi. 14, and ver 40) : txt CDG mss (nrly) Chr Thl Oec— αντι\. και om ABCG all ν Syr ar-erp copt sah aeth arm: ιναντιομίί'οι (sic) και Ε (both the omission and the clumsy attempt in Ε are emendations of the apparent tautology αντίλίγον .... avTiXtjovTtg) : txt D most mss (appy) syr al Chr Thl Oec. — 46. μίνος D. — rec δε (as bringing out the contrast), with EG &c vss ίΐ: txt ABCD-gr 36. 40. 180 all seth (om sah ar-pol : tunc\). — bef βί'ρ. om D Thl'. — rec ηπον (more usual form) : txt ABD (add πμος αυτονς Ό). — ην om C 177 : it is aft ττρωΓ. in D. — avayK. om D-gr : ττρωτ. om 100 Cyr Jerj. — St om BD' 180 copt sah syr Thl' (from the two syll, -δηΰΐ, occurring together) : ins AC (tTTti St C al Origa) D^EG mss (nrly appy) vss Orig^ Thdrtj Chrj Thl2 Oec— promises of grace and all the threats of gives the result. The ref. to Josephus wrath, by which every prophetic word shall abundantly justifies this use of μίταζύ. be exhausted. 42.] The insertions in 43. \νθ. δ. τ. σ.] 'After the break- the rec. have been made (see var. rcadd.) ing up of the synagogue.' ^ otrives] partly perhaps to remove the ambiguity in Paul and Barnabas ; and avTolc, to the αυτών, and to supply a subject to iraptKci- Jews and proselytes : not vice ve7-sd, as Ca\- Xiivv. But they confuse the sense. ίξκίν- vin inchnes to believe : see a similar expres- των αντ., 'As they (the congregation) were sion ch. xi. 23. Tiiere too, we have // going out, they (the s^ame) besought.' χ"ρις τοϋ Qtol• .similarly used of the work TO μ€τα|υ σάβ. ajipcars, by the of the Gospel begun in the hearts of the con- usage of Luke, to mean ' the next sabbath- verts. See also reft". 44.] Whether ί(>χ. day,' not ' the following week. ^ This last or tx.be read, the sense will be 'on the rendering would hardly suit ί/ς•, which fixes following sabbath-day:' not, as Ikiiiriciis, a definite occasion,— nor ver. 44, which ^ on the following week-day.' v- uo ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIII. 47—52. Γ -here only. ^ σΤβίφομζθα Seech.vii.;i!). , _ ^ ,' , ''joiuikw/ai; ^ΐμ^ν ο κύριος tIsA.xlU. β W ' ' (aiex.). σε εις σωτηριαν ^ εις τα ίθνη. ' Τί'ΟίΐΛ,ά σε ίΐς ούτως φως 1 Thess. τ. 9. ^, 1 Tim. i. 12. gf εως τα (θνη ϊγαιρον και 1 Prt ^LUkexxiro. K-ot ίΤΓίστευσπΐ' όσοι }/σαν 1 Ciir. ix. β. W — vtr. 22 reff. χ cli. ί. 9. viii. !>. y here only. Ε — • ch. XT. 2 Rnm. xiii. 1 έσχατου της "γης. ^ ϊ^όζα^ον τον * λο' 48 47 " ^ S ' ' Λ •*' ηιιτ/.ι/^ y^P ίντίταΑται ίθνων, ^ του eivai ακουοντα γοΐ' του κυρίου, τίτα-γμίνοι ^^ ίΐς ^(^ην αιωνιον' *^ '" ^ΐίφίοίτο δε ό λόγος του κυρίου δι' 'όλης της -^ωρας. '■' •^^ οί δε 'Ιουδαίοι ^ παρωτρυναν τας ^ σφομίνας -γυναίκας ABC DEU (ΰσχήμονας και τους ' πρώτους της πόλεως, και δΐίι>7Μθί' ^ ετΓί τον Παύλοι' και Βαρί'όραΐ', τας [^άΙΖ. ^^τη'ίγείρα»' " όιωγμοί' 2Maro. νί. 21.) 1 Cor χνΐ. 15. ζζ = Rev. xiii. 10. a — here only. VVisd. xviii 10. See ch. xxvii. 27. bhereonlvt c vrr. 43 reff. d = Mark xv. 43. ch. xvii. 12 (1 Cor. vii. 3.Ί. xii. 24) only. Prov. xi. 2.'). e = and crm>tr., Mark vi. 21. Luke xix. 47. ch. xxv. 2. XXTui. 7, 17. f ch. xiv. 2 only. 1 King.s iii. 12 al. g ch. viii. I reff. favr. Kpiv. Ε V Thdrtj. — ουράνιου ζω. 27• 29 : «ιωΐ'. om sah. — στριφ. ημιις Ε. — 47. (v- τίτηλκίΐ' D' al Cyr Thdrt.— ι/μιν om D'-gr 57' : »;//. f rr. 16. 95. ϋ?. 1:57.— aft ο (τυρ. add (ίου DE al Cypr. — τιθηκα 142. — φως (omg £ΐς•) rtG. at D' Cypr. — τοις ίθΐΊση' D am dcmid Aug al. — at (2iid) om 34. C!). 105 al.— 48. και ακονοντ. τα D vss. — ίχηΐ{>ΐ 42. 57 al.— for ίίυξηζ., tct^niTo {corrn : see c/i x'l. 1) D Aug: ίίοςηζί 97- 177" : t^oKaat «0 D Aug.— του Οίον BD-gr Ε gr 27- 29. 73. 97- 137- ΙϋΟ copt Augj : om 105 Chri : 68 syrr teth ar-erp have roi' Otoi^ for τυν λ. του κν., and 34, rov θίον και τον λ. του κυ. {all corrns, or misunderstanding of corrns, from ch xi. 1): txt A (r. λογ. τ. κυ. is erased) CG most mss vss if. — aft «πιΐΓ. ins τω λογ. τ. κυρίου 137• — aft τtτayμ. ins νπο τυυ κυρίου 73. — αΐωνιαν Β. — 49. και διίψ. D aeth ar-pol. — καθ όλης Α 73. — 50. παριοτρυΐ'ον D'-gr. — rec κσι τας ίνσχ. {attempt at corrn, from misunderstanding), with EG &c vss Chr al : txt ABCD all Syr sah arm Cassiod.— ί^λιψιν μίγαλζ/ΐ' (om Ε) και διωγ. DE. — bef παν. om τον Ό al. — rec τον βαρν. {for uniformity), with 1 &c: om ήχθη] ' In the synagogue :^ it was the sight of the Gentile crowds in their house of prayer which stirred up the jealousy of the Jews. 45. άντιλ καί] These words (see var. readd.) form a graphic repetition passing from the particular thing which they did, viz. contradict the words spoken by Paul, to the spirit in which they did it, viz. a contradictious and blaspheming one. It is no Hebraism. 46. ιτρώτον] See ch. iii. 20. Rom. i. 1Π. 47.] From the LXX, with only τίθηκα for οίδωκα. They refer the at not to themselves as teachers (as Meyer seems to think), but to Christ. 48. τεταγμ€'νοι] The meaning of this word must be determined by the context. The Jews had judged themselves umcorlhy of eternal life : the Gentiles, ' as many as were disposed to eternal life,' believed. By ii-hom so disposed, is not here declared : nor need the word be in this place further particularized. We know, that it is God xoho icorketh in us the will to believe, and that the preparation of the heart is of Him : but to find in this text pre ordination to life asserted, is to force both tlie word and the context to a meaning which they do not contain. The key to the word here is the comparison of 1 Cor. xvi. 15, €ΐς διακονίαν τοις άγϊηις Ιταξαν εαντούς, with Rom. xiii. 1, αϊ υνσαι ϊξουσι'αι, ΰπο τοϋ θίοϋ Τ€ταγμέναι είσίν : in both of which places the agents are expressed, whereas here the word is absolute. See also ch. xx. 13. The principal interpretations are: (1) Calvin, &c., who find here predestination in the strongest setise : ' ordinatio ista nonnisi ad aeternum Dei consilium potest referri ' . . . ' ridiculum autem cavillum est referre hoc ad credentium affectum, quasi Evangeliura receperint qui animis rite dispositi erant.' So the Λ'ulgate, ^ prceordinati :' and Aug. ' destinaii.' (2) ' Qui juxta ordinem a Deo institutum dispositi erant' (Franz., Calov. : but not Bengel [as De W.], who explains it as I have done above) : (3) ' Quibus, dum fidem doctrinee habebant, certa erat vita bcata' (Morus, Kuinoel): (4) ' Qui ad vitam aeternam se ordinarant ' (Grot., Limborch, Wolf, al.) : (5) ' Quotquot erant dispositi, applicati, i. e. apti facti oratione Pauli ad vitam aet. adipiscendam ' (Bretschneider) : (0) taking rtr. militari sensu, ' Qui de ag- mine et classe erant sperantium vel conten- dentium ad v. ae.' (Mede, and similarly Schottg.) There are several other ren- derings, but so forced as to be mere carica- tures of exegesis : see ^leyer. It may be worth while to protest against all attempts to join ίπισΓίυσηίΐ' with ι'ις ζωήν αΐώνιην, which usage will not bear. 50. τας «Γίβ. γνν.] Women had a strong religious influence both for and against Christianity: see for the former ch. xvi. 14 ; xvii. 2. Phil. XIV. 1—3. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 141 και εί,ίραλον αυτούς αττο των ορίων αυτών. εκτιναζ,αμίνοι τον κονιορτυν των ποόων "" £7γ ι'ίΧΟον ίΐς Ικονιον. οι οε μαΟηται " επληρονντο χ^ί^"? ].μ''^' και πνεύματος αγίου. XI V. " Εγενετο δε εΐ' Ικον'ιω y Ot δε hw.uTTO.Mark XVI. it only. αυΓούς ' i?.l[e,"heie'"• - only. Exod. X. 14 Β Mk. ch. xviii. 6 only. » -> Λ - , Ν « > χ - Nrh. V. 13. κατα το αυτό ίΐςζλυίΐν αυτούς εις την συvayωyηv των imhu.x. ΐ4. Luke Ιουδαίων και λαλησαι ούτως ωςτε ττιστεΰσαι Ίουδο/ωΐ' τε ''''^="> ^3 χ. 5. η. 23 Exoci. only, ix. 9. νΤίς "1 Luke ix. 5. /cat Ελλ))ΐ'ων ΤΓολυ πλήθος. " οι δε '' απαθησα Ιουόαιοι eni]y£i^)av και εκακωσαν τας ψυγας των ίονων κ,,',η χν.' κατα των αόελφων. ικανον μεν οϋν ^ -νρόνον " δι- 13, 14. 2 Tim. i. 4. ... . , _ ο constr., Mark έτριψαν ΤΓαρρησιαί,ομεχΌΐ επι τω κυριω τω μηρτυ- pj,erfoniy. λό ρουντι τω Λόγω της ■χάριτος αυτού. δίδο ντι σημεία Exod. χχνί. 24. 3 Kings iii. 18. q Jolin iii. Sfireff. r cli. xiii. 50. s ch vii. reft'. t ch. viii. 11 reff. tt absol., ch sii.lHrefT. u ch. ix.27 reft. ν — Luke xviii. 9. 2 Cor. i. 9. rii. 13 al. w = Luke iv. 22. John iii. 26 al. cb. XV. 8. X = ch. xiii. 43 reft. xx. 32. y ch. ii. 4 reft". ABCDEG all Chr ThP.— 51. αττο των ττοδ. Ε 133. 137 syr TbP.— rec aft ttoS. ins οΐ'Γωΐ', with DEG &c vss fF: but otn ABC all ν syr arm. — for (π, ίΐς Ε. — for η\θ., κατηντησαν D-gr : 7]\dtv 133. — £ΐς το ικ. Ε. — 52. rec for γ£, it (corr»), with CDEG &c vss ff: txt AB 13 al ν seth ar-pol. — χαράς και om 73. Chap. XIV. 1. avro om 133. — for αντονς, αντον (see .xiii. 40) D-gr. — ούτως ττρος• αυτούς D, πρ. αν, ουτ. Ε. — for πιστίνσαι, ηιστινιιν D, θανμασαι Ε, addg at end και ■πισηυσαι. — ττληθ. πολν 80. 96. 142. — 2. rec απιιθηνί'τις {oppy α corrn tn the simpler and more usual pres part. Meyer believes that the pres has been altered to the aor to give the plup sense, but this is hardly likely), with EG &c Chr al : t.xt ABC 13. 18. 40. GO. 73. 105. 180 am al Thl .' — for oi δί . . . . ίπηγ(ΐι>αΐ',—Ό, and syr-marg read ot if ορχισνί'αγωγοι των invS. και οι αρχοντίς της συΐ'αγωγης ιττηγαγον αυτοις £ιωγμον κατα των ίικαιων. — at end D syr-marg Cassiod add ο δι κύριος ιί^ωκίν ταχύ ίΐοηνην, also (ο δ( κνρ. tip. £7η)ΐ?;σ(ν) Ε Bd-gr (and ίτΓ. διωγ. 115). — 3. διιτριβον Α. — διατριι- ψαΐ'Τίς τταρητιασαμενοι {-σιαμινοι D') D. — ιπι om 180. — μαρτνρ. ίπι τω Α. — rec και. διδ. (copula inserted), with CG &c seth Thl : txt {δίδοντος 133: -ουντι 180) ABDE all iv. 3. 1 Cor. vii. 16: for the latter, comp. Josephus's statement (B. J. ii. 20. 2), that the majority of the wives of the Damascenes were proselytes, with ch. i.x. '22 — 25. Strabo (vii. 2: C, and H. p. 104) says, άπαιτις της δίίσιδαιμοΐ'ίας άρχηγονς οΊονται τάς γννιηκας. αύται δΐ και τους άνδρας προ- καλούνται προς τάς ίπΊ π\ίον θίραπιίας των βίων και ίορτάς και ποτιηαπμονς. — ■ These were proselytes of the gate, or at least inclined to Judaism. Ιξίβαλον] Tiiough the πρώτοι της ποΚιως, at the instigation, probably, of their wives, were concerned, this seems to have been no legal expulsion : for we find them revisiting An- tioch on their return, ch. xiv. 21 ; — but only a compulsory retirement for peace, and their own safety's sake. 51.] As com- manded by our Lord, ISIatt. x. 14, where see note. Ίκόνιον] A populous city, cast of Antioch in Fisidia, lying in a fertile jilain at the foot of, and almost surrounded by. Mount Taurus. It is reckoned by ,\(HO|)h()n (Anab. i. 2. 10) as belonging lo I'lirygia, — by Strabo (.xii. 5(J8), Cicero (ad Farnil. xv. 4), and Pliny (v. 25) to J^ycaonia, of wbiili it was at tliis time the capital, — by Ammianus Marcellinus (xiv. 2) to Pisidia. At this time, it was the capital of a distinct territory, ruled by a tetrarch (Plin. N. H. V. 27), and probably on that account is not reckoned to any of the above- mentioned districts. It became famous in the middle ages as the capital of the Selju- kian Sultans, and had a great part in the growth of the Ottoman empire. It is now Konia, a town of 30,000 inhabitants. (Winer, RWB. ; C. and H.) 52.] See Luke xxiv. 52; cli. v. 41 ; xii. 24. Chap. XIV. 1.] κατα το αντό, ' toge- ther' (reff.): ομον, Ilesych. : not, ^ in the same manner,'' as Wolf and others. Ελλήνων] Probably here these are the (ηβόμίΐΌΐ τον θιόν, those of the uncircum- cised who were more or less attached to the Jewish religion. ούτως ώςτε, as in E. V. ; not ϊγ'η'ίτο .... ωςτί ... , as Vater. 2.] The past part, indicates ' who be- lieved not,' viz. when Paul preached. έκάκωσαν, ' male aflecerunt,' — κακοόργως διίβηκαν, Chrys. So Jos. Antt. xvi. \,2,κα- κιιϋΐ', . . . καί της ίιιηάας ης ίΐχ(ν (ΐςτοι<ς τταΊδης, άφαιρΰν. — \'er. 3 gives the sciiuel of ver. 1, — ver. 4, of vcr. 2. Tlie /lir ατα y'lViaOai '^ ^ιά των -χειρών αυτών. '* ίσγ^σΟη ^ «- xxiv. 14. di TO πλ-ηυος της πόλεως, και οι μεν -ήσαν συν τοις ^^^ ^•5'"''='=''' Ίουδοίοΐί;, οι δε "^ σύι; τοΐς ^^ αποστόΧοις. ^ Ώς δε 1 Cor. XV. 10. ./ „<Ν- •Λ- ^'r^' ^ seesKings ε'νΕΐ'ετο ορμη των ίυνων τε και Ιουοαιων συν τοις '*""•"'• α^ϊγουσιν αυτών, '' ύβρ/σοι και *" λιθοβολησοι αυτούς, mes iii. 4fif Λ' Ε ', ' ^ 'λ "α ' ly. Prov. " συΐ'ίοοιτες κατεφυ-γον εις τας ττοΛεις της Αυκαονιας ^Matt.xxn..6. ^{,£^^^£,1, Kf^l /\ψβην κα\ την ' περίχωρα ι», ' κακει 'ήσαν Χϊίϋ. 32. " k ' Λ y ' 1 These, ϋ. 2 ευα77*λι4ο/αει/οι. only. 2Kiiig» ο Λ ' . ' ^ ' Λ ' 1 ' ?' ' ^ eMatt χχί 35 '^''■* """'^ «vTjp £v Αυστροις αόυνατος τοις ποσιν al.Esou.Tiii. π)''/Ί Λ^η' \' ^ ί-«\ ϊλ/ 2(iai. ίκαυητο νωλος εκ κοιΛιας μητρός αυτού, ος ουο^ττοτε fch.xil. 12renr. , ^ ^ r ν -ΓΤ'λ Λλ- giieb. τι. 18 πεοιεποτ ί/σεί'. ούτος ηκουεν του Ιίαυλου ΛοΛουντος only. Gen. » ' ' xix. 2(1. Λο'' '" λ•ς,\« p.f ι <\ - h Malt, iii..') ai. ος ατενισας αυτω και ιόων οτι £γει ττιστιν 'του Gen. xiii. 111. '' i constr., Luke i. 10, 20. Jer. xxxiii. 20. k = Lnke XX. 1. Rom χτ. 20. I = Rom. xv. 1 only. Joel iii. 10, m absol., John ix. 8 only. η Luke i. 15 reff. ο and constr., oh. x. 4 reff. ρ pres., John i. 40. ii. Θ. ch.ix.2e. q constr., ch. XX. 3. 1 Cor. ix. 10. 1 Pet. iv. 17. Winer, } 45. 4. V syrr ar-pol copt slav-ms Chr Oec. — 4. 7]v if εσχισμΐνυν D. — for 01 Se, aWoi δε D. — at end D (syr-marg .'') add κο\λωμενοι (this word is in Syr also) Sia τον Xoyov του Oeov. — 5. τε om D 133 sah Chr. — των ιονδ. D.— 6. συν. και καηψ. D : σννίΐδοτες 33. 34 slav Thl' : add 01 απόστολοι 21. 26. 41 : alii aliter. —εις λνστ. CD'. — νιριχ. ολην DE ν (ολ. jr.). — 7. εναγ. ήσαν ABD al {coi-rn of order?): txt CEGH mss (nrly) Chr Thl Oec. — at end D ins και εκεινηθη o\ov το πλ/^θος επι τη διδαχή• ο δβ ττ. και β. διετριβον εν λνστροις, also Ε Bed-gr ν (Sixt) τον \oyov του θιον και εζεπλησσετο πάσα η ΤΓο\υπ\7]θια επί τη διδ. αυτών' ο δε π. κ. β. δητρ. ενλ. — 8. αδυν. εν\. Β; εκαθ.αδυν. D al. — χωλ. om D: and alii aliter. — της μητρ. D'. — rec aft αντου ins υπάρχων {inter- polated from ch iii. 2), with GH &c {ων 69) vss Chr al : txt ABCDE all vss.— rec περίίπεπατηκει {see note), with {ττεριπεπατηκίΐ) DEGH all ff: περιεπατη^ει Thl' : ττεπατηκει 13?: txt ABC all. — 9. ΐ}κουσ£ ADEGH all ν Chr Thl' {alteration to suit the other aorists, the force of the imperf being overlooked : see note) : txt B(e sil)C &c al sah al Οοο.^λαλ. om 68 : λέγοντος 4. 66-. 100. — aft λαλ. ins υπάρχων εν φοβω D {possidens in timore d). — ατενισας δε αυτω ο ττ. D, προς ον ατ. ο. π. Ε τ. κυρ.] Α pregnant constr.: — 'speaking certain. There are the ruins of about forty with boldness, which boldness was grounded Christian churches on the north side of the on confidence in the Lord.' — τω κνρίω is Kara-dagh, at a place called by the Turks God : see ch. iv. 29,30, and ch. xx. 32, τψ Bin-bir-Kilisseh (the 1001 churches), which θβω κ. τψ λόγψ της χάριτος αΰτοϋ. the most recent travellers believe may be SiSovTi, vrithout και, defines μαρτυροϋντι : Lystra (C. and H.). In one of these places viz. ' by giving,' &c. 4.] So Virg. (probably at Lystra, see note, ch. xvi. 1) JEn. ii. 39, ' Scinditur incertum studia in Paul found and took up Timothy on his contraria vulgus.' — Such a split into two second journey; and from τ(κι•ον, 1 Cor. factions was a common occurrence, on far iv. 17, compared with πατήρ, as defined less important occasions, in these cities of ib. ver. 15, we are justified in concluding Oriental Greeks. (C. and H.) 5.] that he had been converted iy Me .<4jU.,• and, ορμή is not a rtish (' impetus,' Vulg. : ' as- if so, during this visit. — There appear to sault,' E. v.), but as Hesych. βουλή, ίπι- have been few Jews in the district : we hear θυμία, — as is manifest from συνιδόντες, of no synagogue. A-uKaovias] Strabo rightly rendered in E. V. ' they were ware describes Lycaonia (xii. 6) as a hilly plain of it;' which it would be strange if they among the mountain-spurs of Taurus, very were not, if an assault had been made on ill watered, cold and bare, but exceedingly them. 6. Λύστραν] τά Λ. also, ver. 8. adapted for sheep-pasture and the growth This, as well as Derbe (of both which very of wool. 8. Ικάθητο] Not ' dwelt' little further is known), was probably a as Kuin., but 'sat,' probably in the forum or small town at the foot of the singular moun- some place of resort. ττεριβιτάτησεν tain-mass known as the Kara-dagh, or is the historic past : ' who never walked.' black mountain, Lystra being S., and Derbe The pluperfect seeming more apt, it has S.E. from Iconium. The sites are veryun- been altered in the later MSS accordingly. 4—13. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 143 ^ σο)θηΐ'αι, είττεν ^ ueyaXv τη ώωΐ'η Ανάστηθι εττι τους r = ch.iv. 9 ai. ,^ , , β, ^ U "Χ ί / 11 -/ «μ.τ-ψ,οΗ. ΤΓΟΡας σου οουος. και τιΛατυ και πίοΐίπατίΐ. * οί τε χ^^,»» 24 > ι only. ογΧοι icoi>TtQ ο εποιησίν Παύλος ^ Βπηξ)αν την "" φωνην ' Tneb.'^xu/is' ακτΜΐ' Λυκαονιστί Λέγοντες vJi υεοι ομηιωυεντίς αν- 'Τ=?«)„ / '^ ' α ch. III. 8. Θ' Χ 'iTi ν r - 12 ' ' Λ ^ John iv. 14 οωτΓΟίς κατερησαν ττρος ημάς. '■-' εκαλουν τε τον oniy. isa. Βαρνάβαν Δ('α, τον δε Παυλον Έρμην, επειδή αυτός ^ΐ' ^ ^r'^jmi' Τχ f ν Γ / - Λ ' 13 " • ^ - Λ ^ _ a. U g. IX. Ο -^ Ύΐ-γουμενος του Λογού. ο τε ιερεύς του ΖΛίος του „ Rom. ix. 23. » α^"'Λ ' - β ν ' '^ ' *■ i'd"- ghertoniy. οιαροιιζ,αντίς Tu ιματια αντων εςίτττ/οίΐσον εις τον iiMatt. viii.29 "Χ'^"" Κξ)αί,οντίς ^'^Kcit AijovTiQ Άνόοίς, τί ταύτα i/amesv. 17 ποίΐΐτί ', καΙ ίηΐΕίς ' ο/ίοιοτταθε/ς tauev νμιν άνθρωποι, constr ch ίυα-γ-γίλιί,ομίνοι υμάς απο τούτων των μάταιων εττι- χνί. 1U. Gal. ' , • ' /ι ^ πι y - Λ • ι ν > ν \ i.st. 1 Pet. i. ar()f(/h. χχίί. 5. „,, c'\d ' ^"\ e" q = Luke i. 79. τούτα Λεγοντες μόλις κατεπαυσαν τους ούλους του r Heh. ίν. 3only. s here only f. "ϋκ earii/ 3t ά/ιαρτυροι/ τό μ^ιβθοί τ. 7Γρο6ιρι?μι•'ΐ'ωΐ' χρπΜί'τωι/, Jo.s. ΑηΙΙ. xiv. 7. 2. t '= MhU. iii. 15 al. John si. 48. Rev. ii 20. η 1 Tim. vi. 18 only t. V ch. xxvi. 13 only t• ^I.schin. p. 73. iS, from Hesiod. w ch. xxviii. 2. Heb. vi. 7. Rev. xi. ti only. Job V. 111. X = here only. τοΪγ /iaipotc βϊκωμ, Polyb. iii. 9. 7. y here only. Ps. tvi. 34. Ε here only. See Rom. xv. 24. I's. cii. .5. cxiiv. Hi. ach.ii.4tial.fr. b ch. ii. 28 only. Eslh. ix. 18, li). cch. xxvli. 7, 8, 10. Rom. v. 7. 1 Pet. iv. 18 only. Prov. xi. 31. d = here only. (Heb. iv. 8. Ps. Ixxxiv. 3.; e ch. x. 47 refl. 14. ακονσας Si D: om ot απ. D Syr. — ίαντων AB 13 al : αύτων all {common mistake wheie no emphasis is on the pron and it is yet reflective in sense) : txt (CD.EGH most mss Chr Thl Oec — rec ηςεττ. (corrn to suit ίΐς τ. οχλον), with C^GII &c : txt ABC'DE most mss ν Syr sah arm Chr Thl' (comm).— for uc, ιπι C. — 15. και φωρονί'τις D : κ•, λεγ. om 18. 100 sah. — a (corrd to εις?) τι ΑΚ—και om Ό.—υμ. ισμ. C 38. 93. 113 Chr: υμ. om Η 137 Aor : aft ανθρ. 13. — for υμάς, υμιν D Iren, and υπως {iva E) air. T. T. μ. (r. ματ. τουτ. 137) ιττιστρίτ^ητε (-φητε Ε) DE Iren. — rec τον θ. τον ζ. (alteration for more precision : see note), with GH &c Chr al : txt ABCD^ {τον θ. ζ. D') Ε 13. 25. 40. 105 Ath— roy πυιηααντα Ό.—αντη 96.— 17. καίτοι ABC 13 lect 12 copt sah Ath : ictn yt D E {corrections : the -γε or the rot l/einr/ deemed unnecessary : see note): t.\t C^GII mss_(nrly, appy) Chr Thdrt Thl Oec— for εαντ., αυτόν ABE: txt CD(a0. εαυ. D)GH mss (appy) Ath Chr Thdrt al. — ηψηκεν G.— rec αγαθοττοιων {altern to more usual word), with DEGH (αγαθοττων) &c Chr Thdrt al : txt ABC all Ath. — rec aft ουρ. ins ημιν {supplementary addition, as is shewn by the varr, coupled with the total omission in A S(c, u-hich is no doubt the oriyl reading), with Β (e sil) &c copt Chr Oec: υμιν CDEGH all flor syr slav Ath Thdrt Thl Iren: ουτοις Syr ar-erp Leo : sah and Syr (Tisch, but qu ?) add αντοις aft ayntiovpy. : txt A 13 ν seth Syr (Tisch, but qu.') .sah Iren-ms. — iiO. νετ. A 13. 73 lect 12 vss. — εμπιμπλων {ενπ. D) DE. — for τ()οφ., τρυφης 7.3 : χαράς 25.— rec ημών {corrn, the assertion seeming to be of general application to the speaker as well as his hearers), with AB(e siI)GH al ν (ed) copt aeth ar-pol Chr Leo al : αντων Syr sah al-erp : txt CDE all am demid tol flor syr slav al Ath Thdrt ThP Iren al. — 18. ειποντες 137.— μογις D copt sah. — rote οχλοις90. I42. — potens,' Macrob. Saturn, i. 8: λόγου προ- xii. 13. 14.] The App. were within: φήτης, Orph. II. xxvii. 4: λαλίστατος κ. on being told, they ίξεπηδησαν — 'rushed λογιώτατος θεών απάντων, Lucian, Gal- forth.,' into the crowd. 15. ματαίων] lus. 2. 13.] irpo T. 'jr. (see ref ) ; i. e. viz. Θέων : the words of 1 Thess. i. 9, έπ- οι 7iεvς πρήπυλος : no ellipsis of Ίερον or εστρίφατε προς τίινθιυν άπο των ειδώλων, any thing else. ταύρους κ. στΐμ- are remarkably like these. θ€ον ζώντα, ματα] Not for ταύρους ίστεμμίνους : the without the articles, is characteristic of Paul: -garlands may have been to hang on the see Rom. ix. 2(>. 2 Cor. iii. 3 ; vi. IG. doors of the house where the Apostles were: I Thess. i. 9. 1 Tim. iii. 15; iv. 10 al. or for manifold purposes connected with the 16.] Compare Rom. iii. 25, 26, and sacrifice. ' Ipsie denique fores, ipsae hostise, ch. xvii. 30. 17.] Compare Rora. i. ipsa arae, ipsi ministri et sacerdotes eorum 19, 20. The words ovpavoQtv ΰετονς Si- coronantur.' Wetst. tovs ττυλώνας δυύς had a remarkable applicability in a are not the gates of the city, but the doors country where we have seen from Strabo of the outer court of the house : see ch. (on ver. 6) that there was great scarcity of 14—21. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 115 μη ΘυΕίν αυτοις. ^ ΚπηΧθαν οε απο Αντ(ογε/ας και fdat., here only. Ικονίου Ιουόαιοι, και πίΐσαντες τους ογ^Αους και λιυα- °,"'[ι "°'^• ^ ι-Γ - \ i >' k ''>' " 'λ ' h Ji.lm viii. 5. σαιτίς τον Ιΐουλοί' ίσυραν εί;ω της πόλεως, νομι- ch τ 2fireir. IV ο ' 90 1 \ ' <>^ - i ch.viii.3reff. σαντες αυτόν τευνηκεναι. κνκλωσαντων οε των Μα- οΐ1'''χχΤδ μ Θ'^πι' ν ' -\ύ ' "" '\ 'η~ Neh. xiii.'i'O.' ητων αυτόν αναστας (ίςηλυεν εις την ττοΛιν, και rrj ι = juhn χ. 24 επαύριον ° ε!^ΐ}\θεν συν τω Βαρνάβα ° εις /\ερβην. f,^'^^"^^?• 21 ρ' Λ ' ' ^ 'Λ*' ^qO' 33.) '^ ευαγγελισα^ευοί τε τ?)!» ποΛιν ε/cεtv^}^' και /ttat/rjreu- m = ch. ϊχ.34 σαντεο "^ '^' Γ ^ Num. ζι. 32. ο ch. xi. 25 reff. ρ constr., ch. τϋί. 25 reff. q trans.. Matt. xiii. .^2. (xxvii. 57 iiitr.) xxviii. 19 only f. r » ch, xii. 12 reff. s ch. viii. 25 reff. θυίη> αντους 137. — at end, C 33. 137• 180 all syr-marg arm al add aWa ττοοίνιαθαι ίκαστον ιις τα ίδια. — 19. hef ί7τΐ]\θ. ins διατρφοιτων Ss αυτών (^ικει 40: ev λυστροις 98) και (οιη C) διδασκόντων (om D ins D') CDE all Bed-gr syr-marg arm slav (mss) ar-erp Cassiod : alii aliter. — ct om CDE &c as above. — rec ίττηΧθον : txt AB. — τίνες ιουδ. απ. a. κ. ι. D, τιν. απ. α. κ. ι. ιονϋ. Ε Bed-gr ν al Cassiod : οι απ. αντ. κ. ικ. και ιουδαίοι 15. 18. 180. — και . . . οχλ. om 27- 105. 106: to τεθν. cm 100. — for πεισαντες, επισει(ταντ(ς D 31 syrr. — C all syr-marg arm slav (mss) read και διαλεγομεΐ'ων αυτών παρρησία έπεισαν (ανεπ. 95'. 180) τ. οχ\. αποστηναι απ (om al) αυτών XtyovTfQ οτι ονδεν (om 180) αληθές λεγουσιν α\\α πάντα ψίυίονται. — λιθοβολησανης Α 15. 18. 36. 180.— rec «συρον with AB(e siI)CH &c Thl Oec : txt DEG all Chr. —νομιζοντες {corrn as more suitable) ABD 13 : txt CEGH mss (nrly) Chr Thl Oec— rec τεθναναι {corrn: the contracted form ivas the more common : so Meyer), with D {τεθν. αυτόν) EGH most mss Chr Thl Oec : txt ABC 13. 15. 18. 29. 36. 69. 73.— 20. rec αυτ. τ. μ. {corrn of order), with EGH &c : txt ABCD (r. μ. αυτού D') {see similar mistake ch ix. 20) 13. 18. 951. 113. 137. 180 Chr.— λυσΓραΐ' πυΧιν Ό. -εν τη πολει 137.— την επαυρ. D'.— 21. ήλθε 40: {ξί/λΟοι/ 38: ειςηλθε 26 \βαί.—εΐ'αγγελιζομενοι ADEH {corrn aft ver Τ : see also ch xi. 20) : txt B(e sil)CG al. — for τε, δε D 96 copt sah. — for την πολ. εκ., τους εν τη πηλει D-gr. — μηθ. ττολλοιις υπεατρεφον D. — τηι• om D 93. 113 Chr ThF. — rec om f tc bef ικ. and avr. {as unnecessary .• the circumstantial repetition of εις is original), with B'(e sil)DGH &c e ν Chr Thl Oec : txt ACE-gr 13. 40. 69. 9όΚ water. He relates that in one city of Antipatro Derbete mihi non solum hospi- Lycaonia, where water was reached by dig- tium verum etiam summa familiaritas inter- ging the wells very deep, it was sold for cedit') . . . i - » ^ ν Ο Λ ' - ίί ~ 2^ ζ ΛΛ ' only. TuU- fXUiiv ίΐς ττ/1' ^ ίίασιλίίαν του Γ^ίου. '''' Αίΐροτοιηϊσαίτίς μ^ι-ωμ, Xen. ^f ouTOic KdT ίκκλησιαν ττοίσμυτίοονς, ττροςΕυςαμίΐΌΐ Μ•-πι. iv.4.4. _ ι Ι ι _' i ^1 J^i'"ji^'''^J'^• ** μίτα * ΐ'ΐ}στ£(ωΐ' παρίϋίντο αυτυυς τω κνοΐω ^ ίΐς ον Deur'xxwi. ^ πίΤΓίστίυκΗοαν. και ' δΐίλθόντίς την Πισιδίαν ηλθον 1Η. Sir. f ^_^ ^ , ΛΕ ^ \ Λ ' » π / ^ ΐ Λ ' w"'''"% **^" Πί/μ(/)ΐ'λίαν, κοί λπλί/σοί'τίς ίν Ufp-yrj τον \oynv xMaif.vii.i3|. " κατίβ}ΐσαν ίΐς Λτταλίίαν, κακζίΟίν απίπ^ίχισαν ίΐς LMkrxv.ii. »./• "iJ'' πι ??' "' Η,ιί'^χ'Γί AvTto^ficiv, oi7tv ϊ/σπν παραοίοομίνοι τρ χα|θΐτι του xii'h."iT.i2 θίοΰ " ίΐς το fpynv ο " επΧηοωσαν. ' '^ παρογίνομίνοι ^2c"''''^il) '^"' CTuvoyo'yovTfc την ίκκΛησιαν ανί/γ-νίΛΛον Οίτα a=ch.ii.46 £πο(η<τ£ν Ο (7£ος μίτ ηυτων, και οτι T)votu.£v τοις ευνίσιν ^ ''*''•. .„t/j' ' 28 u^' Ο ι^» ' 'ν 'Λ' b-.h.xi. 3U (^υοαν 7Γ/στ£(«ίς•. "^ οιετοίρον ο£ γρονον ουκ οΛί^ον br•;!, and pas- > SI ΛΊ < cabM;i..ch.x.9 συν τοίς μαθηταις. d ■- ι Tim. iv. Χν. Κοί τίνες "^ καηΧθοντίς απο της• Ιουδαίας εδι- 14 al. eMutt. XTii.2I. Ο Mk. Luke ϋ. 37 al. 2 Cor vi. 5 reff. 2 King.s xii. Ifi. f Luke xxiii. 46. ch. xs.32. Ps xxx. 5. Κ John i. i2 rctt. li ch. xii. Id. xiii. (V ich. iv. 2i', 31. viii. 2fi al. k John ii. 12 refl'. Ich. xiii. 4refr. in => cli. χτ. 411. 1 Pet. ii. 23. JdIih xix. 30 t. Dent, i 8. η — ch. xiii 2 al. ο = (h. XII. 2.=! reff. ρ absol., Luke xii 51 ch x. 32 ;ι1. q = Matt. ii. 4 al. ch. χτ. 3U. Ps. xlix ft. r = ch. XV. 4. xix 18. 2Coriii7. Rom. xv. 21. Deut. xxTi. 3. s Luke i. 72. x. 37. Luke only. 1 1 Cir. xvi. ». 2 Cor. ii. 12. Col. iv. 3P u absol., John iii. 22. ch. xii. 19 refl'. τ ch. xii. 18 refl. Rev. xii. 12. w ch. viii. 5 refl". 100. 105. 180 (Syr.').— 22. και παρακ. C al 69. 100. 105. 137 Syr arr arm ThP Oec— ΤΓίΐρακ. Tt D-gr ν (not tol). — ifi ημ. θλίψ. 177. — ίλίί'Κ' D'. — 23. rec πρκτβ. κατ ίκκλ. {coirn of order ?), with EGII &c vss ft": txt {αατα D) ABCD all ν Syr ar-pol.— προς- ivi. Ct D: και πρ. al vss or πρ. τι.- — νηττίΐας 25. 60. ί)5'. 180: add και 137. — αν7(ΐΐς G. — 7Γtπιστ^vκaσ^l' D ν (copt syr al .') (and και pref 78• 1•ί7)• — 24. δηλθ. St D copt. — 7}\θαΐ' D. — bef πα/ιφ. ins τιμ• BCE 40. 43. (18. 73. 98. 180 {to correspond with την τΓίσ.) : cm ADGH &o ff. — 25. ας ττίιιγην A amdeniid. — aft r. λυγον ins του κυρίου ACE 13. 40. 81. 137 ν Syr arm syr* slav : του θίον Ε ar-erp. — (irraXt«v ACDE : txt GH. — at end, D 137 syr* add ίυαγγίλιζομειοι αυτούς. — 27. συναζαντίς D. — rec ai'i]yyn\av {corrn to aorist as more usual), with Έ{αττη•γ. Ε Bas Chr)GH &c Till Oec: txt ABCD {ainiyynXor D) all copt.— ο Θίος «ττοι. D 90. 133. 180 vss: and add αυτοις (om D^) μιτα των φι•χων αυτών Ό. — θνραν τοις tGv. δια τηστιων 133. — 28. rec aft δΐίτρ. add tKn, with EGH &c vss Chr al : om ABCD 15. 18. 33. 34. 36. 40. 81. 113. 180 V aeth arm. Chap. XV. 1. aft ιαυδαΐΊς, ins των πητιστίνκοτων απο της αιρεσεως των φαρισαιων 8. 137 syr-marg (see tioie). — rec παητίμνησθί (Meyer thinks the aor, in the sense oj' the futurum exactum, tnay he an emendation. Is/id rather think t fie yresent to have been the corrn, as being the simpler, and not therefore ' the more genuine,' as Bloomf.), with EGH &c Dio, lix. 8; Ix. 8. Jos. Antt. xix. 5. 1. Journal of classical and sacred philology, 21. vTreo-rp.] They were not far Camb., March, 1856, where the justice of the from the famous pass, called the ' Cilician above conjecture is called in question, the gates,' which leads direct into that pro- writer says, ' here ("ft >//υ«ς κ'ςίλ^. &c. is the vince : but, notwithstanding all that had language of the preachers themselves, as the befallen him, Paul prefers returning by the word on shews :' and proceeds to remark churches which he had founded, to a short justly on the transition from the obhque to and easy journey to the coast by his own the direct narrative, as especially characteris- home. 22. ήμας] Is not this a token tic of St. Luke's style, and corroborative of of the presence of the narrator again .' My the unity of authorship between different own conjecture would be, that he remained parts of the Acts, and between the Acts and m Antioch durint; the journey to Iconium, the Gospel. — But if so, should we not rather &c., and back. The events between those look for u/jat• than )}/(«ς? The writer, I am two limits are much more summarily related glad to see, joins with me in rejecting the than those before or after. [In an ait. in the 'common' explanation (see Prolegg. p. 7) XV. 1—3. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 147 Βασκον y τους αοίλφους οτι εθίΐ Μωυσίως, ου ουνασθ (ττασίοίς και ί,ν'^ΐσζως eav μη £ σωθτιΐ'αι. ουκ ολι- ,flr ιyης ιηρίτμηΌητζ 2 ' "^ ■γίνομίνης ουί' y ) Πηυλο) και τω χ Lake i. 59 rtl. Gcn.xvii. αοναρα προς αυτούς, ίτυα,αν avapuwHV ΙΙαυλον και z = ch xxui.?, οοοναραν icat τινας άλλους £<; αυτών προς τυυς απο- *",','^... )CD 13. 15. 18. 3G. 40. 73. ISOConstt Ath Epiph.— bef //ωυσ. ins τω {emendation) ABC : τον 170 : om DEGH mss fappy) Constt Ath Chr Thl Oec : for μωυσ., τον ΐΊΐμοο Syr: τον v. μωτίως ar-erp : και τα> ίβ^ι μω. ττίυιπατητι D syr-inarg : Constt add aft μωνσ., και τοις tO-rriv υις SieraS,aro πιριπατητί. — ?ν}'>]ηΐ](ΐθηι C all : -σισθε 180. — 2. for uDc,rf BCD-gr Gall Syr coptsah : κaι]^^': txt AEGH al vss ff.— κχασίως D-gr. — rec και σνζητ. {cnrrn from ver j, where ζητ. isfnund in some MSS, shewing its genuineness here), with appy a few mss Thl^ Oec •. om Ε 68 ν copt Jer : txt ABCDGH all syr sah arm Constt Chr Tbl'. — τω bef iiao. om DE. — for ~ρος αντ., συν αντυις D-gr Syr sah: αντοιςΟΤ. — for ίΓίίξαΐ' to ttooc, — D syr-marghave iAtyfi/ yiip ο τταυλος μίΐίΐν οντως καθώς ιπιττίνααΐ' εηηχι•υΐ^ομ(νος (om d) in Pt εληλυβοτις ατο ιευιινσα\ημ τταρηγγίίΧαν αυτοις {tunc for αντ. syr-marg) τω πιιυ\ω κ. τω βιιον. και τισιν άλλοις αναβαιηιν ποος . . . (π-ριις• cm d, and in conseq has alios ascendere apostolos &c). — τηνς πρεηβ. C 180: (V tfpui/ff. E. — οττως κριθωιτιν ίττ αντοις ττευι D 137 syr* (fTr αντων D- 137). — 3. εκπεμφθ. Ε. — νπεο 43.—ανηοχοΐ'το 12'» lect 11. — rec om τε (as unnecessary), with AEGH &c : ins BCD al — και την σ. DH al Thl.— πασιν om 2. 04. 99. 104 al sah that ημάς is used by the writer 'as a Chris- tian, and of all Christians :' to what then would he have it referred .' I would rather, regarding the on as marking a transition to the direct narrative, take ίιμας as an insen- sible translation into the first person on the part of the narrator, speaking of an exhor- tation which he heard and felt.] 23. χειροτ.] ^ cum suffragiis creassent,' Erasm.: not necessarily as the meaning of the word conventionally, — which had ])assed to any kind of appointment, see ch. x. 41 : but by the analogy of ch. vi. 2 — <». See 2 Cor. viii. 19. The word will not bear Jerome's sense of ' laying on of hands,' adopted by Roman Catholic expositors. The Apostles ordained the presbyters irhom the churches elected. irposiv^. μ., νηστ. belongs to τταιιίβ., not to χειυοτον. 25. Άττάλίίαν] A maritime town at the mouth of the river Catarrhactes, in Pamphylia, not far from the border of Lycia, built by Attalus Phila- delphus, king of Pergamus, in a convenient position to command the trade of Syria or Egypt. It is still an important place, called Satalia. (Winer, RW B.C. and II.) To reach it tlicy had to cros.s the plain from Perga. 26.] οθίν, as being the centre, whence their apostolic commission had spread. 27.] μ€τ' αυτών, in connexion uv„/^ - α - ^ " ''" •^ ςυνοί' ετΓί τον ^ τοαχηλον των μαυητων, ον ούτε ot g< ^ / S Λ ' Γ ' 7 (Pet. ?) only. h constr., ch. χ. 43 al. i 1 Cor xi. 29. Jamesii.4. k = Mntt. xviii. 15 Rom.ii.lot- Wisd. xviii 23. 1 cli. xiii. 8 m = Eph. v. -JH. Tit. ii. 14. James i». 8. Sir xxxviii. 10. η . οί παι> το " πληβυς, και Παύλου " εζϊ?γο 3 — Luke xiT. ^ ^ " 27. jjiin Οία της χίχ 17. G«l VI 2. S tch. xiii.43reft: u with inf < " (ab.sol.). here KOI rjKOVOV only, iub , f r XT.22. π<σ- £7rOt»;afV Ο ABCD EGH Ba ξ)ΐ/άβα •γιενων ο σα XpOlOf όι- Xrn. Anab. vii. 7. 47, with οις iaiiyrjntv παν . . . — ισιγησαν C — ναν om Π. 105 copt : άπαν Ε al Thl-. — βαμιαβαν και παυλον ίζηγονμίνΐΗ D'. — tv om 177• — 13. uvar.rnq ιακ. ίίπεν D Syr. — 14. πρώτος 137: om sah Iren. — for επισκ., ίπίλιίητη Ε: ίίίλίξ. 137: f^fXf?. και 13: tε,ηyησaτυ 27 (26 jMill) : pronperit d e : stiscitavH tol : excogilavil Iren : ccepit Syr. — fi ίθνων ληβ. C. — rec bef τω ονομ. ins ίπι, with B(e siDGH &c copt al Oec: om ACDE 3. 13. 40. 68. 100. 105. 180 V syrr sah Constt Chr Procop Thl' (comm) ThP Iren Jer Rebapt al. — of the heart. God, who saw deeper than the mere fleshly distinction between Jew and Gentile, who knows that the hearts of all are unclean, and that the same all-suffi- cient sacrifice can cleanse them all, if applied by faith (compare the remarkable parallel, 1 Pet. i. 18 — 22 inch), put no difl'erence between us and them, but has been pleased to render them spiritually clean. τη Ίτίστίΐ, n(it simply '■ bij Jaith :' but 'by their faith,' or ' by the faith in Christ.' lO.j ircip (as κικλι'σίΐι, cli. .xi. 17), 'tempt,' by piittiny obstacles in the way of His evidently determined course. έπιθεΐναι, infill., marking the intended result of πειρά- ζιτί : cf. βι'ι Ci ti:tii , βι) ϋ' iki ni, uaaTtKiv S' ίλάαν, &c. See Bernhardy, Syntax, p. 365. ζνγόν] See Gal. v. 1 Peter could not be so mucii referring to the mere outward ob- servance of ceremonies, which he himself and the Jewish converts thought it expedient to retain, - but to the imposition of the law, as a condition of salvation, on the consciences of the dis(ij)les. So Neander (Pfl. u. L. p. 2IJ). This being so, «uVt . . . βα- στσπαι will refer, not to tiie burdeiisomeiiess ot ceremonies, but to the far more grievous burden of legal death, of which Paul cries out so bitterly in Rom. vii. 24,— and says. Gal. v. 3, μαατνρ μαι παντι άιβρόιπψ πίοιτίμιομίΐ'ΐι), ΟΤΙ όφ€ΐλ€τη9 €στιν δλον τον νόμον Ίτοιήσαι. 11.] Seeing that we all 111 cummon believe that the grace of Christ is the suffii^ieiit, and only cause of our salvation, it can neither be reasonable nor according to God's will, to fetter that grace with superfluous and vexatious con- ditions. See nearly the same argument retorted on Peter himself. Gal. ii. 14 ft". KCLKcIvoi are the Gentile Christians, not our Jathers : — their ground of trust ia the same as ours : ours, no more than theirs. 12.] The multitude (see above) then,— and not before, on account of their mutual dis])utes, — being tranquiUized by Peter's speech, quietly received from Paul and Barnabas an account of the seals of signs and wonders by which God had stamped the approval of their ministry among the Gentiles. The miracles at Paphos and Lystra would be among the principal of these. 13.] αυτούς, viz. Paul and Barnabas. Both had spoken : doubless wonders, unrecorded, had been wrought by the hand of Barnabas, which he had recounted. Ιάκωβος] See note, ch. xii. 17, and the prolegg. to the epistle of James. I assume here, that this is James the Just, the brother of the Lord, the author of the Epistle ; and though an άπόπτιιΧος (Gal. i. 19), not one of the twelve. If we may presume to judge from the character of his Epistle, to say nothing of the ])articulars which tradition has handed down concerning him, his decision would come with remarkable weiglit on tliis occa- sion. For he is, among all the sacred writers of the N. T., the representative of the strictest adiierence to and loftiest appre- ciation of the pvre standard of legal mo- rality. All that the law was, from its intrinsic holiness, justice, and goodness (Rom. vii. 12), capable of being to Chris- tians, he would be sure to attribute to it. 11—20. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 151 νυνσιν οι νην f Xoyoi των ττοοφητων, καθώς yίyoaπτaι ^h^^^"'•^• ι i ι ' Ι ι •> e ch. v. 2'Λ refr. Mtrti ταύτα " αναστξ>ίφω και ^ανοικοδομήσω την "^ a/c»j- '^''ImoTIx'. π. ΔΟ'^ ^ - ν ^ h , ■, - g-h-reimly, αριο TTJ1' ΤΓίΤΓτωκυιαν, «rat τα καησκαμμίνα αυτής «"^ Amos ^ητησωσιν οι ™ κατάλοιποι τωι^ ανθρώπων και τταΐ'τα το^έθν»/, "" ε(|) ους• ° ΐπικεκλητα η ' • > ν \ ' ' ' /ιου £7Γ ουΓους, A£-y£i κύριος υ ττοιων ταύτα " ατΓ αιωΐ'ος. οιύ εγω "^ κρίνω WJ7 * τταρενογλ au Λτυριοί', ο " / ονο^α •γνωστά h Rom xi.3 only, ITom 3 Kaugs xix. κρίνω μη k Lnke xiii 13. Heb xii. 12. Ps xvii. 35. 1 = Rom.iii. 11, from Ps, xiii, 2. Heb.xi. τταρενοχΛίπ' τοις ^l^l^on\y. y \ - '/) ~ u ' ' . ' < ^ η ^ 90 ' λ Λ ^ Ezra 111. 8. απο των νίνων ξπιστοξώουσιν επι τον ueov, ''" άλλα η c.ns;r.,Mirk ' ' ϊϋ. 2Ί. Rev. τϋ. 2. Levit.xv.4. η James ϋ. 7. pch.i.lUal. Ps.Ixxr.l. q cli. iii. 21. Luke i. 7ii. Ocn.ii.4. Ocn. aco , Jmlp xfi. α ch. xip. 1.Ί reif. Tii. 2. Levit.xv.4. η James ii. 7. pch.i. lUal. P.s. Ixxr.l. q cli. r = w. inf., 1 Cir. ii.2. (2 C.ir v. 15 ) 2 Mhcc. xi. 25. .s liere only. w. dar.. Job xvi 3. IB alex. 1 Mace. x. 35, H:5. xii. 14. Deraosth. p. 32ii. Diod Sic. xx. 52 al. t ch. xii. 1 rcff. 15. for τοντω, TOVTo GH 95. 96: οιτως D' sail. — σνί'ψωνησουσιν D'.-16. μιτα if D'. — {ΤΓίσ-ρέψω D. — aft αναικυδ., ins καθώς ai ιιμίοαι του αιώνος 80- (see / c in LXX): and aft 2nd αιοικοδ. 4. 6 ί. 80^. 98 copt. — κατίσΓί)ίμμίν(ΐ Β : -ατμαμμινκ 13 al Procop : αησκαμμίνα Ε : τον κατίσκαμμίνοΐ'ΆΤνη. — οικοδομήσω (2nd time) C (appj') al. — 17. αν om Ε al Chr. — (κζητωσι 137. — for αιΌμ., ιΒιων 4'. — for κυρ., β(<ιν D aeth ar-pol. — bef ποιων om ο BD (appy). — ree aft ταυ. ins τταντα, with Η &c Chr al : tthv. ταυτ. EG 1. 42. 98. 115. 122. I2G Thl' : txt ABCD all ν copt eeth (o ττοι. τ. om sah) Constt Iren Rebapt al. — 18. rec at end add ιστι τω θίω πάντα τα eoyt αχτου, with ISGH &c syr Constt Chr al ; -γνωστόν απ' αι. (add ιστιν D ν syr-marg Iren) τω κιρι,ο (om svr-marg) το ipyov αντκν AD ν syr-marg Iren : txt BC 15. 18. 27. 29. 'Λ6. 5?. 63. 65. 100. 105. 133. 180 copt sah (add hcEC, see above) arm : also prefixg a ίττιν and ddg (om d' ieth) αυτοί 42. 57'- 81 ieth al : alii aliter. {In Ihe presence of no many apocryphal inseiUaiis as we find hi the Acts, taking into account also the great variety, and seeing in it [cf many more variations in Schulz ad loc] an argument against the genuineuess of the words, — seeing also that no possible reason can be given for their omission, if originally genuine, I have followed the authority of BC, as also have Scholz and Tischeadorf. Lachmaan has adopted the reading of \Ό al [see above], which, as Meyer observes, is evidently an emendation of still later date than the rec). — 19. (κρίνα Ε : ανακρίνω 13. — 20. ολλ And therefore when his judgment, as well as that of Peter, is given in favour of the freedom of the Gen iles, the disputers, even of the Pharisaic party, are silenced. There does not seem to be in the following speech any decision ex cathedra, either in the άκοΰσιιτί μυν, or in the ϊγώ koiioj (ver. 19) : the decision lay in the weightiness, partly no doubt of the person speaking, but principally of the matter spoken by him. 14. Σνμ.ΐών] James characteristically uses this Jewish form of the name : so also Peter himself, 2 Pet. i. 1. The name occurs Gen. xxix. 33, LXX. Luke ii. 25 ; iii. 30; ch. xiii. 1. Rev. vii. 7 : the name Simon, else- where used in the N. T. tor Pe'er, is found in 1 Chron. iv. 20 (Heb. Σ^μων, LXX). τω όν.] ' for His name : ' dat.com- niodi. On tTTtCTK•. λο/>ί., see reff. : the iutiii., as ΐπιΟί'ι nil, ver. 10, note. λαόν, answering to the λαός so well known as His by covenant before. 15. τούτω] Neuter, 'to this:' not, ' to Him,' in which case we should exjject not oi Xoyot των πικ, but ol πίΐι,φητηι (.Meyer). 16-18.] The citation from Amos is made freely from the LXX : ditreritig widely in the latter part from our present Hebrew text, which see in loc. E. V. In all probability the LXX had another reading before them. Of this we may at least be sure, that James, even if (as I believe) he spoke in Greek, and quoted as here given, would not him- self (nor would the Pharisees present have allowed it) have quoted any rendering, especially where the stress of his argument lay in it, at variance with the original Hebrew. — The prophecy regards that glo- rious restitution of the kingdom to (the Son of) David, wiiich should be begun by the incarnation of the Lord, and perfected by His reign over all nations. During the process of this restitution those nations, as the effect of the rebuilding, should seek the Lord, — to whomsoever the gospel should be preaclied There is here neither asser- tion nor negation of the national restoration of the Jews. Be this as it may (and I tirmly believe in the literal accomplishment of all the prophecies res|)ei'ting them as a nation), it is obvious, on any deep view of prophetic interpretation, that the glorious things which shall have a fultilinent in the literal Israel, must have their complete and more vjorthy fulfitmeut in the sjiiritual theocracy, of wiiich the Son of David is the Head. 17. ίφ' οϊ/ς ίττικεκλ.] Notice the same expression in the Epislle of James (reff.). 18.] The variation of reading here is remarkable. The text which 152 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XV. ετΓίστίΐλαι αυτοις του απί\ίοθαι αττο τιον ^ αΧισ-γη- Me». XIII. ϊϊ. , _.Λ,^ \ " y. ' < -a ai«."^"* * μοτων των ιιόωλωΐ' και της πο^νίΐας και του πνικτου τ ch. xxi. 25. Hel). xiii. 22. ABCD Kui του αίματος. '^ κατά πολιν τους 21 Μ ωυσης γαρ εκ ytviwv αρναιων κηρύσσοντας αυτόν f\ft εν ταις συν- irr.2i."nTm: α-γω-γα'ις "κατά πάν σάββατον "" ανα-γινωσκόμενος. ^'^ Τότε iv.;t. 1 Ptt. r >'^^ ,' - ■• '\ ' " /Q ' *• g " Λ ϋ. 11. tdoif Toic αποστολυις και τοις ττοίσμυτίοοις συν oAw y hrrr only t. ι • ι t Srr Mai i 7. 12. Dan.i. «. Sir. xl £i). ζ — Matt. xv. lO al. Ho.s. ii. 2. a ver. 29. ch. xxi. 25.t b ■•^«•r vrc. 7 rt-n. c ch. ii. 46 rrft'. xiT. 28. d -> and amstr., ch. viii. 5 reff. e ch. xiii. 27 al. fTT2R, 2», 34. Lnkei. 3. g ch. T. 11. Rom. xvi.23. CH i)5. 180. — τον (1st) om H. — απο om (as unnecessary) BD-gr 15. 18. 36. 180 al e Oec : ins ACE-gr GH most mss (vss) Constt Chr al. — ηλιγισματων \'ΛΤ. — ιιίωλοθντων Syrar-erp copt al. — και τον πνικτον om iappy,as Meyer, because in Levit no such comviund isjornially ejtjiressed) D Iren Cypr Tert Jer (who says it was in some MSS) Ambrst (who ascribes it to Greek interpolators) al : but ins (του om AB 13. 177') ABCEGH niss (api>y) vss (Clem : Orig om ver 20) Constt (απ. τ. aXiay. τ. ίθνων ίΐοω- λυθιτυν κ. αιμ. κ. ττν. κ. πορ. : this order also (iO. 105) Chr Thl Oec Vig al (v copt τωρ TTiiKToif : viicpoii sah).— at end, D 7• 27• 20. fJO. 60. u8-marg 106 sah seth slav Iren Cypr al add και υσα («ν add al) /ιη θίΧοικτι»' (-ωσιν al) (αντοις (αντ. al) yiriauai ιτί^οις μη TToifire (ποκιν al : yti'toGai sah .•'). — 21. τ. κηρ. avr. κατά πολ. f\-fi 05': ιχ. τους κηρ. C al : ιχει τ. κ. αντον £χίΐ (sic) D (D^ om ιχ. 2nd). — 22. tSo^tv CE : ώο- I have given is in all probability the original, and the words inserted in the rec. have been intended as a help out of their difficulty. Not only are they wanting in several ancient MSS, but they bear the sure mark of spu- riousiiess, — manifold variations in the MSS where they do occur. The sense, and ac- count of the text seem to be this : the Apostle paraphrases the ό ποιών [πάΐ'τα] ταντα of the LXX, adding yvwara άπ αιώνος, and intending to express ' saith the Lord, who from the beginning revealed these things,' viz. by the proj)het (of old, see reff.) just cited. The addition in the rec. has been made to fill up the appa- rently elliptical γνωστά άπ' αιώνος, which not being found in the passage of Amos, was regarded as a sentence by itself. [These last words, κνρ. ό ποι. ταυ. yv. άπ αι., may perha])s be an allusion to the mys- tery of the admission of the Gentiles into the church, which was now being revealed prac- tically, and had been from of old announced by the prophets : cf. Rom. xvi. 25, 26. Eph. iii. 5, 6, &c.] 19.] £•π•ι<Γτρ€'φο•υσιν, not, as E. V. ' are iurned,' but 'are turning:' — the converts daily gathered into the church. In irapevoxX. there is no meaning of ' prceter, . . . insuper, molestiam creare:' but simply ' molestiam creare:' see reff. 20.] £ΐΓΐστ£Ϊλαι, to send an ίπιστολή : — then τοϋ άπ., of the purpose of such epistle, — ' to the end that they may ab- stain,' &c. άλισγ. belongs to (ίίώΚων only. Meyer understands it to refer to the four genitives, the pollutions of (1) idols, (2) fornication, (3) things strangled, (4) blood. This he rests on the non-repetition of από before της πορν. But in this case the members do not correspond. The Gen- tile converts needed no command to abstain from the pollution of idolatry : and the use of the Alexandrine verb aXirryuv in reff. shews it to apply most naturally to pollution by ea/ing. The άλ. r. (Ιδ. are the things polluted by being offered to idols, about which there was much doubt and conten- tion in the early church; — see Exod. xxxiv. 15, and 1 Cor. viii. and x. I'J. της iropveias] It may seem strange that a positive sin should be made the subject of these enactments which mostly regard things in themselves indifferent, but ren- dered otherwise by expediency and charity to others. In consequence we have the following attempts to evade the simple ren- dering of the word : (1) Beza, Selden, Schleusner, explain it of spiritual fornica- tion in eating things offered to idols : (2) Morus and Heinrichs, of the committal of actual fornication at the rites in idol tem- ples : (3) Salmasius, of the sin of the •whore-master : (4) Calovius, of concubin- age : (5) Lightfoot, of marriage within the forbidden degrees : (6) Teller, of marriage with heathens : (7) Bentley would read χοι- ριίας, 'swine's flesh .•' (8) πορκίίας has also been conjectured (not by Bentley, as stated in Meyer, De W., and this work, edn. 1) : — see other renderings in Meyer and De Wette. But the solution will best be found in the fact, that πορνίΐα was universally in the Gentile world regarded on the same footing with the other things mentioned, as an άδιάφορυν, and is classed here as Gentiles would be accustomed to hear of it, among those things which they allowed themselves, but which the Jews regarded as forbidden. The moral abomination of the practice is not here in question, but is abundantly set forth by our Lord and his Apostles in other places. ttviktovJ as containing the 21—24. ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 153 ττ) ίκκΧησια ^ εκΧίζ,αμίνους ανόρας ίξ αυτών ττίμφαι ΑντιοΎίίαν συν τω Παυλω και Βαρνάβα, Ιούδαν τον ^.^^. καΧουμίνυν Βαρσαββαν και Έ,ιΧαν, ανορας ' η-νουμενους j tv τοις αόίΧψοις, απόστολοι και οι AvTw^eiav και ίθνων γαιρίΐν. εις h John XT. 19. " ■ xxii.26. xiii. 7, Ά. Sir. XXXT. 1, •onsir ,ch. . 3 reff. ^ -γραψαντΐς eta γ^ίΐρος αυτών ^t ''τϊΐ asf? πρεσβύτεροι αδελφοί τοις κατά Έυρ'ιαν και Κι\ικίαν α^εΧφοις τοις ίξ ^ 2 Chron. την xxxiT 14. Ich. xxiii. 26. mes i. 1. Jolm lU, 11. επειδή ηκουσαμεν οτι τίνες {ς -ημών 22.' m Luke xi. 6. ch. xiii. 46. xiv. 12. 1 Cor. i.21, 22 al. L. P., except Malt. xxi. 4β. ο Matt. ii. β. 1 John ii. 19. Deut. xiii. 13. ξασίν D : txt A. — ίκλιζαμινοις 13. 137- — ίζ αυτών om A : ιξ a. σνδρας 73. — τω bef π. ora {for uniformity) DGH all Clir Thl» Oec : ins ABCE all Thl2 {τω βα()ν. also 137 Thl^).— rec (πιι^αλονμίνον {eaplanator-y cnrrn), with Η &c Chr Thl Oec : txt ABCDEG 13. 15. 18. :^6. 73. 180 Constt. — rec βαρσαβαν, with some mss vss Chr Thl Oec : βαραββαν D : βαριαβαν £eth : t.\t ABCEGH 57. 65. 96. i)8. 104 am copt sah Constt. — ti' τοις om 73. — 23. rec aft αυτών ins ταδί, with (mss) Constt Chr al : ίπι- στο\ην πίριίχουσαν raCt CD (syr-marg) : ίττιστυΧην και πίμφαντίς πίρκχουσαν 137 {additions, as the rariation shews) : txt AB. — rec bef αίίλφ., ins και οι {see note), with EGH mss (nrly) syrr copt seth al Constt Chr Thl Oec : txt ABCD 13 ν arm Ath Iren Pacian Vigil : /cm oi aC. om 34 (Clem Orig citing freely), και οι πρίσβ. om Clem. — Γοις (1st) om (appy) C. — bef αιτιοχ. om njv 38. 113: add και λνκιαν 68: for κιλι- κία/•, κιλιαν A, κιλίίαν D. — Γοίς' *? t^. αδ. D. — 24. ι^κουσ. om 73. — ίξελθ. om Β arm blood, — see Levit. xvii. 13, 14. αίματος] ' blood,' in any shape : see Gen. is. 4. Levit. xvii. 13, 14." Deut. xii. 23, 24. Cypr., Tertull., and others interpret the word of homicide, which is refuted by the context. 21.] Living as the Gentile converts would be in the presence of Jevrish Christians, who heard these Mosaic prohi- bitions read, as they had been from genera- tions past, in their synagogues, it would be well for them to avoid all such conduct and habits as would give unnecessary offence. Other meanings have been proposed : as ' that it was superfluous to command these things to the Jews, for they would hear them in the synagogues ' (so an ancient Schol., Lyra, and Neander), — whereas no question whatever was raised about Jewish converts: — ' neque est metuendum, ut Moses propterea antiquetur,' Erasmus, al. : ' Pudori vobis foret et ignominise, si vos, homines Christiaui .... hac in re inferiores a Judaeis deprehenderemini, quod vos com- munione cum epuUs sacriticialibus poly- theismo favere videremini, quum illi Judsei .... monotheismo adhaereant tenacissime, eumque quavis septimana sibi inculcatum audiarit,' — Heinrichs. — 'Nam quod ad Mosen attinet, non possunt, qui ex Judaeis sunt, queri, eum sperni ab alienigenis nostri gregis, quando in nostris (?) non minus quam in Judaicis coiiventibus Moses, ita ut ab antique factum est, legitur, ct quidem sabbatis,' Grot., Hammond. 22. Ικ- λ£ξαμ£'νους must not (with Kuin., al.) be taken for ίκ\(χθίι•τας ; the 1 aor. middle can ncijer have; a passive signification : see Lobeck's note on Phrynichus, p. 31i) : where be gives a collectiuD of seeming instances of such usage and explains them. — Such irregularities of case in words in apposition as we have here (άττοστόλοις .... ixXiiapivovQ .... γμάψαΐ'Τίς . . . .) will not surprise any one versed in Hel- lenistic Greek. See e. g. ch. xxii. 17, ϊγΙΐ'ίΓο δϊ μοι ΰποστρίψανη κ. ■ττροςίνχομίνου μου .... γενέσθαι με εν (κστάσει .... and ref. (j). Βαρσαβ- βάν] Of this Judas nothing further is known than that (ver. 32) he was a ' pro- phet' (see ch. xiii. 1). Wolf and Grotius hold him to have been the brother of Jo- seph Barnabas, ch. i. 23. Σίλαν] otherwise Silvanus (Σίλουσνόι) : the for- mer name in the Acts, the latter in the Epp. of Paul. He also was a ' prophet ' (ver. 32). He accompanied Paul on his second missionary journey through Asia Minor to Macedonia (ver. 40 — ch. xvii. 4), — remained behind in Beroea (xvii. 10. 14), and joined Paul again in Corinth (xviii. 5. 1 Thess. i. 1. 2 Thess. i. 1), where he preached with Paul and Timotheus (2 Cor. i. 19). Whether the Silvanus (1 Pet. v. 12) by whom the first Epistle of Peter was carried to the churches of Asia Minor, was the same person, is altogether uncertain. Tradition tiistinguishes Silas from Silvanus, making the former bishop of Corinth, the latter of Thessalonica. On the hypothesis which identifies Silas with Luke and makes him the Author of the Acts, see Prolegg. to Acts, § I. 11. β, γ. I may repeat here, that in my mind the description of Silas here as one of the t'lyorptvoi iv τοις- άδίλ- (pdlg, of itself, especially when contrasted with the preface to Luke's gospel, would suffice to refute the notion. 23.] The 154; nPASElS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XV. "εζελθόΐ'τες " ίτάρα^αν νμας λο-γοις '' ανασκ(να^οι>τ(ς τας χΡυ-χας υμών, ""' (ης ου '' δίεστίΐλάμίθα, ίοο^,εν ημιΐ' γενο- μίνοις '^ υμοΘυμαό6ι> ^ ίκλί^αμενους άνδρας πίμφαι προς υμάς συν τοις ' αγαπ»?το(ς ήμων Βαρνάβα και ΤΙαυΧω, Οβ U ' Γι ' ν "? 5> ' ^ W ι \ ' - Λ f ν ανυρωποις παραοίοωκοσιν τας ψυ^ας αυτών υττερ του ονόματος του κυρίου ημών Ιησού "χωριστού. o-Gal.K 7. ν. 10. η τα- ράττ€ΐ σε, . . . ΟΤί . . . Xen.Meni. ii. (1, 17. ρ here only t• (Sie cli. xvii. 6.) t;;^ Λή- κνθον Kutf- el^iam. uva- Thnc. iv. lie. q Mark vii. 3β al. Ezek. iii. 1!». 1 Oor. X. 14. Phil. ii. 12 only (Panl) xiii. 3. Dan. ' ABCD EGII 27 Γ ch. i. 14 reff. s ver. 22. P.S. cxxvi. 2. u — Malt, xiii 45. V— Matt. ii. 2U al. ch.xx. 24 al. Exod. xxi. 23. . gen., Rom. i. 7. χτί fi, 8. (ως ίζ ΐ]μων) Constt Vig (ίξ ημ. om 32. 57^ fil. 105 : seth om ίζ ημ. (ξ.) : (\θοντ(ς G. — iKtrirpa^av D'. — rcc aft. νμωΐ> ins λίγονης ττίοιημνίσΟαι και τημαν τον νυμον (yloss from νυ Ι, 5), with CE (aft ττιριτ. ins in Ε B-gr) (rrffiirf^i-fiv αυτονς τη rucra Chr-edd) al Iren (aft citnTttX.) : om ABD 13 ν copt sah seth Constt Ath Epiph Vig Bed. — bef Oifffr. om oi; 137. — 25. ομοθ. om 73. — ^κλ^ε,aμevoις (om 73) ABG 3. 13. 31. 6i). 95. 104. 105. 133. 137 {grammatical correction): txt CDEH most mss Constt Clir Thl Oec. — ayair. νμων O-gr. — βαρν. rt 137•— 26. την ^νχην D Iren. — χρ. om 73. — at end, add ας πάντα ττιιρασμυν DE 137 Bed-gr syr-marg. — 27. Xoy. πολλοί» Ε. omission of και ol before άΰε\φοί, found (see var. read.) in all the first MSS, can (as Neander observes against De Wette) hardly have been occasioned by hierarchical consi- derations, seeing that it occurs as early as Ire- naeus, and that it would be equally against the strong hierarchical view to call the pres- byters πρίσβ. actXipoi, writing, as they were, to the άδίΧφοϊς. It seems very much more probable to me that the words και o'l were inserted to bring the decree into exact har- mony with the beginning of ver. 22. In this, the first official mention of ττρισ- βύτίροι, it is very natural that the import of the term should be thus given by attach- ing άΟίλφηί to it. Κιλικίαν] This mention of churches in Ctlicia, coupled with the fact of Paul's stay at Tarsus (ch. ix. 30— xi. 25 : see also Gal. i. 21) makes it probable that Paul preached the gospel there, and to Gentiles, in accordance with the vision which he had in the temple (ch. xxii. 21). χαίρίΐν] Not a rendering by Luke of the Hebrew cii"C, as Grotius ; for the Epistle was certainly written in Greek, as intended for Gentiles. The only other place where this Greek form of salu- tation occurs in an apostolic document (we have it in the letter of the chief captain Lysias, ch. xxiii. 2(J) is in James i. 1, which Bleek has remarked as a coincidence serving to shew his hand in the drawing up of this Epistle. 24 ] Neander remarks (Pfl. u. L. p. 223, note) that il ημών ίξ. is a presumption in favour of the reading και oi aStXipui above : for that these men could hardly have gone out from among the Apostles and elders. But such a suppo- sition is not necessary : ι'ιμών implies the church, the «όίλ^,χ of whom they were the τΓρίσβϋτεμοι, whether Kiii n't be inserted or not. όνασκ.] See ref. to Thucyd., where it will be seen that it implies turning up the foundations : — for Brasidas cleared the ground and consecrated it. Cf. Pas- sow, sub voc. — The words Χί^οντις irtpi- τίμνίσθαι κ. τηρί'ιν τον νόμον, inserted in rec. after ΐψων, are manifestly , in my view, an interpolation, from the desire to spe- cify in what particulars these persons had sought to unsettle the souls of the Gentile brethren. The defence of the clause set up by Meyer and De Wette, — that if interpo- lated it must be from ver. 5, not from ver. 1, and tliat this is improbable,- is best answered by observing that in E, one of the principal authorities for the insertion, the Set after πίριτίμνίσθαι betrays in very fact that the interpolation was from ver. 5, as also, but in a less degree, does the λΙ- yovTtc. The reasons given by Meyer and De W. why the words should have been omitted, — the similarity of ending in ϋ-ΜΩΝ and »■(')- ΛΙ OX, — or to square it with ver. 1, seem to me nugatory. The former is very improbable, — and tlie latter would have required the preservation of \ky. ττερι- τίμνίσβαι. — The variations also in the clause are strong presumptions against it. — The persons to whom the epistle was ad- dressed would very well know irhat it was that had disturbed their minds, and the omission of formal mention of it would be natural, to avoid prominent cause of offence to the Jewish converts by an apparent de- preciation of circumcisiim and the observ- ance of the law. 25.] yev. όμοθυμι. may mean either ' assembled icilh one accord,' as (perhaps) ch.i. 14; ii. 1, or ' having agreed with One consent,' as Meyer. I prefer the former meaning. [So we have adverbs as predicates after verbs substantive, e. g., tivai διαφίρόντ ■ ς. Plat. Legg. x. p. 892 c, KaTVTTtpOi yii'fiH.fi, Herod., &c. See Bern- hardy, Syntax. p. 3:i7•] Βαρν. K. Πανλ.] Paul has generally been mentioned first since ch. xiii. 43. (The exception, ch. xiv. 14, appears to arise from the people calling 25—82. ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 155 εστάλκαμΐν ούΐ' Ιουδαΐ' και Σί'λαν, ^ και ^αυτούς ^^oiay = Matt. ^ , /Λ Λ \'/0β• >/c\ Χ \ - xsvii.57.ch. λογού "^ ατταγγίλλοιτας τα αυτά. εοοξβν -yap tw y/^r 32. <•/ r \f- Λ\ -ν/ b»'/l£l '- ζ Luke viii. 20. αγίω πνίυματι και Ίίμιν μηοίν ιτλεον ίπιτιΰεσυαι υμιν χηι.ι. Geo. ^ βύξ)ος, πΧην των ^ εττάΐ'αγκες, ^ " απεχεσθοι ίΐοωλο- y'ii'i'rrefl''* ef \ •ι \ π - \g '.'^'2 Pet. ii. 4. υτωΐ' και αίματος και πνικτων και πορνείας εί ων arer. 22refl. οιατηροΰντες εαυτούς ευ ' πράξετε. ερρωσθε. Οι L^texxiu. > "^I'Afl' "'■ΛΑ ''λ ' ^1 c = Revii.24. υεν ουν αττοΑνυεντες riAuov εις Άντιο\ειαν, και σνν- sir.xiu.s. οΎα-γοντες τυ ττΛησος εττεοωκτον ττμ' *^ εττιστοΛϊϊν. dhereoniyt 31 ' ' ?^ <1 ' ' α ' » - Γ Λ ' Jos. Antt. αναγι^οΐ'τες οε ε\αρησαν ^ επι tij παοακλησει. xvi. ιι.2. Ιυνοας τε και Ι,ιλας, και αυτηι ΤΓξ>οψηται οντες, οια «ατ.τ.,ιοκρ. e ver. 20 reff. gfii., 1 Tim. iv. 3. fch. xxi. 25. 1 Cor. viii. l,&c. Rev. ii. 14, 20 +. g ver. 2U*re£f. h Loke ii. Μ <>nly. = Ps. xi. 7. Isa Ivi. 2. i see note, not as Eph. vi. 21. 2 Marc. ix. 19. k liere only. (ch. xxiii. 3» var. read.) 2 Mace. xi. 33. 1 ch. xiii 3 refl'. η ch. xiv. 27 reft'. ο = Matt. Tii.ll, 10. Jiiiin xiii. 2Ht• ρ ch. ix. 2 reff. q Matt, xviii. 13. 4 Kings x.\. 13. Jonah iv. 6. r seech, xiii. 15. Isa. Ivii. IS. s ver. 27. t — ver 27. 2 Thess ii. 2, 15. — ατταγγιλοννταςΌ-ξΤ: καταγγελλαντας 13T. — Γαυτα D' : Afficd al : avraal. — 28. τω TTv. τω ay. AB 13. 73 vss Iren Tert al Clem (corrn) : txt CDEGH mss (nrly) Constt Cyr-jer Chr Thl Oec Cypr Pacian. — τγΑειοι' D al. — rec των ιπαναγ. τυντωι•, with EG &c vss Chr Oec: τηυτωτ των επ. Β€Ό(των om D')H all ν al Constt Till Iren al : txt A 13. 1.5. 18. 'AG. 43. 180 Clenij Epiph Cyr Orig-int Pacian mss {τοντων was a 7nar- ginal supplementary gluss, which some inserted before, some after των ίττηνηγκες). — επανιγκοις AC (D- ?) 40 al Constt: επαναγκαις 96. — 29. κ. αιμ. om 133. — rec κ. ■κνικτην (alteration for uniformity with ver 21), with A-'EGH &c vss Constt Chr Thl Oec Vig : κ•, πν. om D Cyr-jer (ms) Iren Cypr Tert Ambr Pacian Jer (see on ver 21): txt A'BC al copt sah Clem, Orig-int Orig (quotes the sense, τα ττνικτα) Cyr-jer (ms) Gaud (a sauquine, i. e. snffocatis) : κ. αιμ. πι ικτον (sanguine suffacato) v-ms Cassiod. — at end, D 2.5. 29. 32. 42.' δ?. fiO. 105. 106. 137 sah seth syr* slav-edd Iren Cypr (not Tert) add και οτα (add αν al) μη θίλετί εαντοις (αυτοις 42 : al add υμιι•) -γενέσθαι (γειν. Ό) ετερω (or -poic) μη τιοκιτε (ποιειν D') (see ver 20). — ττιαξατε CDGH 20. 33. 43. 57• 81. IOG Eeth : ττραζητε Ε al Thl-. — D adds, φερόμενοι (ferentes d) εν τω ayita πνενματι : also Iren {ambulantes in sp. s.) Tert {vectante or rectante vos sp. «.). — ερηωσθε om 2C : add εν τω κνυ. ημών Syr. — 30. aft αττολ., add αττο τ7]ς εκκλησίας (*8 Thl-. — for iiXHov, κατηλΟον {emendation from ver 1) ABCD {tv ημεηηις ολιγηις κατ. D) 15. 18. 40. m. 73. 105. 180 ν seth Thl- : txt EGH most mss vss Chr Thl' Oec— ηννα^οντες D'. — ε -ihcwKav Ε : εΐωκην 38 Thl'. — 32. rec lorc. ίε, with D-gr &c e ν copt al ThF : txt ABCE-gr GH 73. 133. 137 all d Syr (om sah ath) Chr Thl' Oec— for οντις, νπαρ- Barnabas Jupiter, and thus giving him the άπεστάλκαμεν they vrould be άτταγγελ- precedence in ver. 12. after which the next λοντες. 27.] τα αίτά, as above, ' the mention of them follows the same order.) contents of the Epistle' (and any ex- But here, as at ver 12, we have naturally planation required) : not, as Neander, 'the the old order of precedence in the Jeru- same things as P. and B. have preached ;' salem congregation preserved. 26. δια λόγου, ' by word of mouth,' as opposed Ίταραδ τ. ψ.] See reff. The sacrifice of their to ' i^y /e/^e?•,' decides against this interp. lives was made by them : they were martyrs 28. τω άγ. irv. και ήμ ] Not = τψ in will, though their lives had not as yet ay. πν. iv ήμ. (as 01sh.),-^but as, in ch. been laid down in point of fact.— This is v. 32, the Holy Spirit, given to the Apostles mentioned to shew that P. and B. could and testifying by His divine power, is have no other motive than that of serving coupled with their own human testimony, the Lord Jesus Christ, and to awaken trust — so here the decision of the Holy Spirit, in the minds of ι he churches. But, although given them as leaders of the church, is laid this was so, the App. atid Elders did not think down as the primary and decisive deter- proper to send only P. and B., who were mination on the matter, — and their own already so deeply committed by their acts to formal ecclesiastical decision follows, as the same side of the queslitm as the letter giving utterance and scope to His will and which they bore,— but as direct authorities command. The other interp. weakens this from themselves, Judas and Silas also, who accuracy of expression, and destroys the miiiht by word confirm the contents of the propriety of the sentence. Neander, in Epistle. On the ))resent part, {uirnyy.) see his last edn. of the Pfl. u. L. {y. 224, note), reff. and Winer, § 4'i, 5. The simjde account has given up the rendering of his former of it is, that during the mission implied in ones, ίίυΐ,εν yap {τψ άγίφ τχνείψατι) και 156 ΠΡΑαΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XV. )γοι» α ch. xvi. 40. λο W cli. xviii. 23. πολλού " παρεκάΧίσαν τους αδβλψους και ίΤΓ- ατΓίλυθί ABCD Εϋΐί £1^ μίτα και ποιησαντίς οε y^povov αττίΛυυησίΐν ΧΧ.3. j»mei ^ LitT (Ίοήνηο ατΓο των αόίλφων πους τους αττοστίΐλαντας ίν 13 2 C<>r Γ ^ » • 3 ι \ ■* *|;;=^^• ρ^^^• αιίΓους. ^ Ποϋλος Of και Βαρυάβης " Βιίτριβον ' xiii. 23. De- • . / c\ Λ / it)' Λ Υ ' ^ niosth.p.3ii2, AiTiovfta όώασκοντίς και ευαγγίλιςομεΐΌΐ oid' ίποί- ι• t , ' . .^ _ ^ ι, •\ ' - ' ίτίρων ποΛλωΐ' τον Λογοί' του κυρίου ^^ Μίτα δε "^ τινας ημίρας είττεν 7Γ|θός Βαρνόβαν Παύ- λος ^ 'Κπιστρίφαντες οη ^ ίττισκίφωμίθα τους αδελφούς ^^ κατά πόλιν ττασαν εν αις ' κατη-γ-γίίλαμΐν τον λογον του (ίσακ χpo^u^ Χ Mt-b. xi.31 only. Gen. XX τι 2U. (I Cor. xvi. 11.) ach.xii. IHrcff'. b ch. viii. 4 rrff. c— ch. i. 2U al. xviii. 4. d ch. X. 48 rrff. gch. vii. 23 refl". 1 Cor. vi. 20. Gen. χοΐ'Γίς Ε: add ττΧηρίις ττνινματος άγιου D. — ττολλου oni D 18. — ίπίστηρισαν CE 73 (Β.'): t.xt AB(e siljDGH al. — 33. /itr £tp. om34 : /xfr to αυΓους om !)7 ; απυ r. an. om 18 : νπυ O'J Clir. — recfor αποστ. αντονς, αποστοΧονς {perhaps an ejcplanatory gloss, sub- stituted for the genuine text ; — but more probably a mistake, owing to ηττοητ. being com- mon to the two words), with EGH mss Bed-gr syrr al Chr al : txt ABCD 13. 15. 18. 27. 29. 3β. 40. 65. 08. G9. 105. 133. 180 ν copt sah seth TliP Cassiod Bed.— rec at end, ins (34) ί5οξ{ Si τω (τιλα επιμΐΐναι αντον {explanatory anticipation of ver 40), with CD &c v-ed sah syr* arm ar-erp slav-ed ThF Oec {rrnXta D : τταυλω seth : for ίπιμίΐηιι, sus- iinere eos d : for αυτού, αυτονς CD', αυτοις 73, ττρος αυτούς D-, αυτόθι 32. 42. 57. 69 : and add μονός dt ιοοίας ΐπορινθη D ν (ed) arm (not arm venet) slav-ed Cassiod, and the above vss and Cassiod add Jerusalem) : txt ABEGH all (abt 50) am demid Syr copt ieth ar-pol slav (mss) Chr Thl'. — for κνρ., θιου sah arm-venet. — 35. ο it ττ. D : και μίτα ίτ. D'.— 36. rec π. ττρ. β., with DE al (ο ττανλ. Ό) : txt ABC 13 {τον β. ο π. 180) ν ΎϊίΙ^.—ίπκτκε-ψομίθα 13. — rec τους αδ. ημών {corrn, missing the sense of τ. a5t\.), with GH &c seth al Thl Oec: txt ABCD (add τους D 137. 1«0 : 7]μων τους 142) Ε 13. 15. 18. 27• 29. 40. 69. 73• 105 lect 40 ν syrr ar-erp copt sah arm Chr. — rec πασ. πυλ. with DEGH &c vss flF: txt ABC al copt.— for κατηγγ., εκηρυΚαμεν C 15. 18. 36. 180 νμίν, ' It seemed good {by the Holy Ghost) to us also,' i. e. as well as to Paul and Bar- nabas. It was plausible, but quite untena- ble. Such ambiguity, in such a document, would surely be out of the question. — The judgment as to what things were επάΐ'αγκες it implied in ϊουζεν, &c. Ιτητίθ. had been used by Peter, ver. 10. 29.] [θα the constr. of άτΓ€χ€σ-θαι with άπό in ver. 20, and with a simple gen. here, Tittm., de Syn. N. T. p. 225, says well that the difference arises ' non quoad rem ipsam, sed modo co- gitandi, ita ut in priori formula sejunctionis cogitatio ad rem, in posteriori vero ad nos ipsos referatur.' His following remarks are worth reading.] Ιξ ων, ' from wMch things;' not, as Meyer, ' according to which precepts;' see John xvii. 15. tv ιτράξ.] Not, ' ye shall prosper :' but as καλώς έποί- ησας, χ. 33. 3 John 6, — 'ye shall do well.' — See the curious additions in var. readd. €ρρωσ-θε] The customary ' valete ' of the conclusion of epistles. 31. ιταρα- κλήσίΐ] It does not appear, because παρ- ίκαΚισαΐ' follows in the sense of ' exhorted,' that this word need mean ' exhortation.' There was (De W.) very little exhortation in the letter : and it is much more natural to render it ' consolation ' here : it was the matter of their joy, which surely could not be said of the orders to abstain given in the letter. 32.] ττροψ. οντ. gives the rea- son for their superadding to the appointed business of their mission the work of exhort- ing and edifying. — On ινροψ., see xi. 27 ; xiii. 1. Eph. ii. 20, and notes. 33.] irou xp., ' having continued some time :' see reff. 34. omitted. ] On every account it is probable that the words forming this ver. in rec. (see var. readd.) are an interpo- lation. For, (1) MSS evidence against them is weighty, especially as D, in the case of insertions in the Acts, is of very low authority. (2) The αΰτοϋ is oiirovs in C and D', and αΰτοίς in others, and D and the Vulg. add μόνος Sk 'lovS. tTropf ύθ/; ; the former shewing the copying of an indis- tinct marginal gloss which was not under- stood, and the latter betraying the secret of the whole, viz. that the notice was inter- polated to account for Silas being found again at Antioch in ver. 40. (3) Inter- nally considered, the insertion is very im- probable : coming after άπελυθηταν unex- plained (which from its voice and tense implies that the dismissal actually took place and they departed) and followed by ΠιϊΑος• δί after εδοζε δε τψ 2i\g. On Silas's subsequent presence at Antioch, see note, ver. 40. — We learn from Gal. ii. 10, that a condition was attached to the cor- diality with which the Gentile mission of 33—41. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 157 κυριον, πως εγ^ουσιν. 'Βαρνάβας οε ί'ρουλίύσατο tMatt. ίτ. 24. Ill Λ/Ο" \»τ/ \ "χ/ TIT/ ΜηΓΚ XVI. 18. συμπά paAapeii' και Iwai'Viji» τον καλουμΐνον Μαρκον* ι 2*ch'^v"ii/^" 38 π "Λ 5>^ 11 '!ί' ^ ο ' ' » t 1 _ , , (2 Kings xVl. ΙΙαυΛος οε ϊ/ςιου τον αποσταντα απ αυτών απο as.) Ιΐπ^ί^υλίας κ:α/ μη ' συνίλοοντα αυτοις ίΐς το ' epyov, μν, ° J'^O'lii''*"''' συμπαρολα/ΐ<ρπνειΐ' τούτον. "^ εγενετο οε πα^οοςυσ- oLukeu. 37. ν ,; (f „_ , χ. >»...., χ / ίτ.13. ch.xii. /uo?, ωςτε αποΛ^ωρισσϊίναι αυτούς αττ αΛλί7Λωι^, τον {."■ ΐχχ;^^^ fg• τε Βαρνάραΐ' " παρα\αβοντα τον Map/coi' ^ ε'κπλεΰσοι εις q~'^ch'.'x1,'i'a*' Κυπρον' Παί'λυς οε * έττίλεζάπείΌς Σίλαν " έζίίλθε»' V*^"'• ^παραδοθείς Try yJipiTi του κυρίου υπο των αδελφών, *on:y.^D*at. οπϊρ>^ετο οε την 2.υριαν και Κιλικιαν, εττίστίϊριζω»' ' \v > - / »/ .j''S' xiii!3i»iof Ιουοαιους τους υντας εν τοις τοποις (Κίΐνοις ^ rioeiaav yap απηντίς τον πατίρα αυτ<»υ, on ' EXAr/v νπηρ-^εν. ως δε ^ΐίποριυοντο τας ποΧεις, '" παρίοιόοσαν αυτοις " φνΧάσσίΐν τα " δόγματα τα ^ Κίκριμίνα υπο των απο- οΧων και πρεσβυτέρων των εν ΙεροσοΧυμοις. εκκΧ ABCD ΕϋΙΙ G...spp., pasitim. d ch. χ. 4ί) relf. ,■ ,^ ^ '. ech. x.22rcff. ' cffXI) fch.XT. 4(1. tQtAW. prrsons, here only h Luke i ϋΟ. Gen. XTii. lu. 4 i — ch.iT. 21. X. 21. j constr., ch. XT. 3(1 al. Ucc;,h.?eOniy στολων Kai πρεσβ Lake vi. 1 al. fi λ * ^ "^ m- 1 Cnr.xi.2. ^ J\l utV Ουν 2Pet. ii. 21. '^ Jade 3. D — Lakexi. 28 al. Eccles. xii. 13. i>»LQkeii. 1 Dan.vi.9. μ = 1 Cor vii. 37. pp plnr., Rom. xvi. 7 reft. HP ησιαι ' εστε^οεουνΓΟ τ»} πιστει, και cb. χνϋ. 7. Eph. ϋ.15. Col ii. 14 only, q ch. iii. 7 relt. r oh. xjii. 8 rc8'. Ch.\p. XVI. 1. t'liXWuir' δ{ τα ttipi] ταύτα κητηντ. D syr-marg Cassiod. — και ng B. AB :W. 40. 137. 180 copt. syr. — και ιις λυστ. AB 73. 137 : £ΐς (2nd) ThF also.— ης om 40. {)3. 9!» Till'. — i«f£i ην D : om f»c£i 32. 37- 5? aeth.— rec yvv. Time, with GH inss vss Thl Oec: txt ABCDE 14^. 18. 25. 34. 36. 40. 69. 73. 103. 105. 137. 142. 1«0 ν copt asth arm syr Chr Orig-int Jer. — lovS. om Ε {viducp lat-mss Aug, iov?i. χη'κις 25). — 3. for λαβών, (λαβί και 137•— παιτίς (for απ. CDE al : t.xt AB(e sil)GH al Chr Thl Oec— ί/ίίσοί' 38.— on {λλτ,ί• ο πατήρ αυτού ABC 13. 15. 1 8. 31 33. 34. 40. 68. 69. 105. 180 ν sah TliP (corrn for simplicity ι : txt DEGH most mss (vss) Chr Thl' Oec. — 4. ίποηίνοΐ'το 57• 95'. — rec παμίΰδυυν : txt ABC( ίονηαν)ΟΈι 13. — rec των πρίσ. {corrn for uniformity), with EGH &c Chr al : txt ABCD 95. 97. 100. 105 Bas ThF.— Γ(ϋΐ' aft 7Γρ6σ. om 13. 95-. — rec κρονσαλημ with EGH &c Chr al : txt ABCD 13 ν ThF. — D has the ver thus: δΐίρχιψαΌΐ Οε τας ττολίΐς ίκηουησοί' και παρίόιδοσαν αντοις μ(τα πάσης παορηαιας τον κυριον ιησ. \ρ. αμα παραΰιδοιτες και τας ίντολας {των D^) αποστ. κ. πριαβ. τ. tv up. — 5. τη πιατ. ονα D. — ntpuaatvov Ε 3. 65. 95' al on their separate journeys, — ίμοί δοκΰ και κατά σίηησιν -γίγίνητΟαι τον χιοριπμον, και πρϋς άλλί/λους- nVeTi'• υτι Ιπιιύή ϊγώ ου βυύλομαι, ην ck βοϋλίΐ, Ίνα μή μαχώ- μεθα, διανεμώμεθα τονς τόπονς. ίοςτε •πάνυ ιΊκοιτες άλλήλοις γοΓτο εποίουι>. Horn, xxxiv. Yet it seems as if there were a considerable difference in the character of iheir netting out. Barnabas appears to have gone with his nephew without any special sympathy or approval ; whereas Paul was commended to the grace of God by the assembled church. — We find Mark after- wards received into favour by Paul, see Col. iv. 10. 2 Tim. iv. 11 ; and in the former of those places it would seem as if he was dependent for his reception on Paul's spe- cial commendation. 40. Σίλαν] He may perhaps have come down again to An- tioch (see ver. 33) in Peter's company. We find (see above on ver. 22) a Silvanus in 1 Pet. V. 12, the bearer of that epistle to the congregations of Asia Minor. 41. Συρίαν κ. Κιλικ.] See note, ver. 23. Here we finally lose sight of Barnabas in the sacred record. Chap. XVI. 1.] We have Derbe first, as lying nearest to the pass from Cilicia into Lycaonia and Capp.idocia. Paul probably travelled by the ordinary road through the ' Cilician gates,' a rent or fissure in the mountain-chain of Taurus, extending from north to south through a distance of eighty miles. See various interesting particulars in C. and H. Vol. I. p. 277. and notes. €Κ€Ϊ] At Lystra .• which, and not Derbe, was in all probability the birth-place of Timotheus : see on ch. xx. 4. Tiiis view is confirmed by ver. 2. — He had pro- bably been converted by Paul during his former visit, as lie calls him his son in the Lord, \ Cor. \\.\T. ITim.i. 2. 2 Tim. i. 2; perhajis at Antioch in Pisidia, see 2 Tim. iii. 10, 11. His mother was Eunice, his grandmother, Lois, — both women of well- known piety, 2 Tim. i. 5. Whether his father was a proselyte of the gate or not, is uncertain : he certainly was nncircnmcised. He would be, besides his personal aptness for the work, singularly fitted to be the coadjutor to Paul, by his mixed extraction forming a link between Jews and Greeks. 2.] Some of these testimonies were probably intimations of the Spirit respect- ing his Jitnessfor the work ; for Paul speaks, 1 Tim. i. 18, of τάς πμοηγονσας έπϊ σε ττροφητίίας (see ch. xiii. 1. 3). He was set apart for the work by the laying on of the hands of Paul and of the presbytery, 1 Tim. iv. 14. 2 Tim. 16, after he had made a good confession before many witnesses, 1—6. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 159 * ίπ£()ίσσΕυου τω αριΘμο) ^ καθ ημίραν' " δΐίλθοντΕς δί s 2 cor. ϊχ. ΐ2. τϊ}ν Φρνγιαν και ΤαΧατικην χωράν, ^ κωΧυθίντες ύπο τον "^„ie fi! 'ss^' ayiov ΤΓνίυματος AuAriaai τον Aoyov εν τχι Άσια, Nam iv ιβ. ' ■ ' ' ' α ch. XV. 41. τ — Matt. χίχ. 14. ch. viii. 36al. 1 Kings χχτ. 2β. web. xi.lU γ;?. Chr (mss).— 6. for ίιε\θοντίς, ^υ,λθηι/ ABCDE 13. 15. 18. 27- 29. 31. 3ί>. 40. (>5. 73. 103. 105. 133. 137• 1''3. 180 syr copt arm Ath Epiph al {emendation to avoid the repeated participial clauses) : txt GH most mss (appy) {transeuntes . . . vetati sunt v) Chr Thl Oec. — rec Tt]v ya\. {corrn for uniformity), with EGH &c ff : txt ABCD al Caesar. — μηίίΐι Χαλησαι D. — τον λ. του θΐου D V syr ar-erp copt. — at end, Chr adds, την ψρνγ. κ. r. yakariuv αψίνης {καταΚιποντίς msSj) £ΐς την μισογαιαν ιστηνΕον. 1 Tim. vi. 12. 3. λαβών ττεριε'τ.] As Ε. V. ' took and circumcised him.' Every Israelite might perform the rite ; see Winer, RWB., art. ' Besclmeidung.' δια τ. Ίο-υδ.] That he might not at once, wherever he preached, throw a stumbhng- block before the Jews, by having with him one by birth a Jew, but uncircumcised. There was here no concession in doctrine at all, and no reference whatever to the duty of Tiraotheus himself in the matter. In the case of Titus, a Greek, he dealt otherwise, no such reason existing : Gal. ii. 3. 4. τας ττόλ.] Iconium, and perhaps Antioch in Pisidia. He might at Iconium see the elders of the church of Antioch, as he did afterwards those of Ephesus at Miletus. If he went to An- tioch, he might regain his route into Phry- gia and Galatia by crossing the hills east of that city. 5.] This general notice, with μίν ovv, like those at ch. ix. 31, xii. 24, marks the opening of a new section. 6 — 9.] This very cursory notice of a journey in which we have reason to think so much happened, — the founding of the Galatian and Phrygian churches (see ch. xviii. 23, where we find him, on his second visit, Ίπιπτηριζων πάντας τονς μαθητάς), the sickness of the Apostle alluded to Gal. iv. 13, the working of miracles and im- parting of the Spirit mentioned Gal. iii. 5, — the warmth and kindness of feeling shewn to Paul in his weakness. Gal. iv. 14 — IC, — seems to shew that the narrator was not with him during this part of the route ; an inference which is remarkably confirmed by the sudden resumption of circumstantial detail with the use of the first person, at ver. 10. 6. Φρυγίαν] There were two tracts of country called by this name : ' Phrygiam utraraque (alteram ad llelles- pontum, majorem alteram vocant) Eumeni restituerunt.' Livy, xxxviii. 39. It is with ' Phrygia Major' that we are here concerned, which was the great central space of Asia Minor, yet retaining the name of its earliest inhabitants, and on account of its being j)olitically subdivided among the contiguous jjrovinocs, impossililc to define accurately (see C. and II. j). 2Γ)7, note 5). — The Apostle's route must remain very uncertain. It is probable that he may have followed the great road (according to his usual practice and the natural course of a missionary journey) from Iconium to Philomelium and perhaps as far as Syn- nada, and thence struck off to the N.E. towards Pessinus in Galatia. That he visited Co1oss;ς• om A^ (and appy A')BD al (β.ί iiwwecMsary and unusual): ins C(om ίια C)EGH mss (nrly) Chr ThlOec. — rec ωφθη τω παυλω (corrn of order), with ACD'GH &cvssff: txt BD-'E 13 V. — wcfi ανηρ D Syr sah. — rec ανηρ τις (corrn of order), with GH &c vss Chral: txt ABCDE al ν Thl-. — rec aft ori/p ης (see above) ins ην, with GH &c vss Chr ThP Oec: also aft μακίδων τις ABCD2 13. 73 TI1I2 . aft μακίδων 163. 180 (these varr of position shewi7ig the word to be spurious, inserted to fit np the imagined constr, it not being observed that ανηρ &c is in apposn with όραμα) : om D'E 3. 47. 95'. 103 Syr copt aeth arm Chr comm (appy). — ίστως κατά το πμοςωπον αντου D syr* sah. — bef τταρακαΧων, ins και (supplementary corrn) ABCE 13. 73. 137• 180 ν syrr ar-erp ieth: om DGH most mss copt al Chr Thl Oec. — αυτόν om D. — 10. ιδιν CH. — for ως .... ΟΤΙ, D has δΐί^ιρθίΛς ουν διηγησατο το όραμα ημιν (so far sah also) και ίναησα- ptv οτι.—ίζητησιν 42.— ίλθίΐν 3. 33. 34. 95' al.-bef μακ. om την BCEG 13. 96'. στριου άμψι ρίιθρα, Hom. II. ϋ. 461), came πν. Ίηιτοΰ is remarkable, as occurring in to have a meaning more and more widely all the great MSS, and from its peculiarity extended, till at last it embraced, as at pre- bearing almost unquestionable trace of sent, the whole vast continent, forming one genuineness, — the idea being quite unten- of the quarters of the globe. But we never able that the word Ίί;σοϋ has been inserted find this meaning in Scripture. The Asia here, and no where else, on doctrinal of the Acts is not even our Asia Minor, — grounds. If the report of this journey which name is not used till Orosius (i. 2) came from an unusual source, an unusual in the fourth century a.d.,— but only a expression would be accoutitable. portion of the western coast of that great 8.] irapeXGovTes must from the context peninsula. (A full account of the history mean ' having passed by,' i. e. as regarded of the territory and its changes of extent their work of preaching (cf. ch. xx. 16), — will be found in C. and H., pp. 255 if., and and not ' having passed by' as avoiding it; in Wieseler, pp. 32 — 35. I confine myself for they could not get to the coast wUhout to its import in the Acts.) This, which was entering Mysia. [I still adhere to th s in- the Roman province of Asia, — Asia Pro- terpretation, notwithstanding what has been l)ria, Plin. v. 28, — as spoken of in the Acts, said against it in Dr. Bloomfield's edition 9. includes only Mysia, Lydia, and Caria, — For this sense of παρίαχομηι, which is not excluding Phrygia (ch. ii. 9 and here : figurative at all, but involved in the literal, 1 Pet. i. 1 it must be included) as in cf. Hom. II. Θ. 2:i9 : Aristoph. Vesp. 636, Pliny 1. c, — Galatia, Bithynia,— Cilicia, 7= Plat. Pliadr. p. 278 fin. June, 1856.] Pamphylia, Lycia. See further on ch. xix. Τρα>ά8α] Troas (Alexandria Troas, 38. 7. Βιθυνίαν] At this time in honour of Alex, the Great : now Eski a Roman province (senatorial: Hadrian, Stamboul) was a co\ony juris Ilalici (see whose favourite province it was, took it on ver. 12), and a free city, and was not from the senate). ' When they were come reckoned as belonging to either of the pro- to (i.e. to the borders of) Mysia, they vinces, Asia or Bithynia. Whether it was attempted to go into B.' — The expression for this reason that Paul and his compa- 7—12. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ, 161 ίΐς την Μακίοοί'Ίαν, ^ σνμβιβάζοντες ϋτι ° προςκΕκλ >jrat m ch. is. 22 r-f/ ο' Λ' η '' 11ο' /!' 'f ^• T7/tac ο κύριος ευαγγεΛισασσαι αυτούς. '^ ανανσίΐτες ''Jj;;.''^^/'.- οέ απο της Τρωάδος '^ ίυθυ^ρομησαμίν εις Έ.αμοθοάκηι>, " ν'ΊΊ'οΛ «ff. r ' ' ' IVT ' Λ 19 ' "Π' ' ,1^ Λ '* ' ρ ch. siii. 13 al. τη τε ετΓίουσΐ) είς ιΝεαττοΛιν, ^^ tKeioev τε εις ΦιλίΤΓπους, ΐ''''-,='^'•ΐ ί t ■' ■' *•" only +. rch tii. 2β reff. 180 al Chr (text) Tbl• (for uniformMy iv'ilh ιΐζ μακ. above: but that ivas the first, this the second mention) : ins ADH mss (nrly) Chr (comm) Thl- Oec. — for κνριης, θίος {most prob, as so often, a yloss on κύριος, to distinguish its precise meaning) ABCE 13. 15. 18. 33. 34. 3β. 180 al ν copt Eeth ThF Jer : txt DGH most mss syrr sah al Chr Thl'. — for αυτούς, αυτοις A 13. 73 all Thl' : τονς ev τη μακίΟ. D. — 11. recfor if, ovi/ (conn to suit the sequence on the foregoing ver), with BCGH &c vss Thl' Oec : txt AD (τη ίε επαύριον αχθ. [οναχθ. D-] απο D 137 Syr-marg : και αναχθ. other vss: αναχθίντος S( 13) Ε al ν copt syr-marg Chr ThP. — της bef το. om (as unnecessary) ABCDE 13. 33. 40. 73. 137. 180 Chr : ins GH most mss Thdrt Thl Oec— r»;i' σαμ. 93.— for τη Τί, τη Ct (alteration of the characteristic Tt, which noir, in Luke's own narrative, begins to be again very frequent) AB(5')CEG al copt sah syr : και τη D : txt Η most mss V Syr ath arr Chr Thl Oec— επιουσ. ημιρ^ι Ό. — vtai' πολινΑΌ'. — 12. κακειθεν nions visited it, is uncertain. He may have had the design of crossing to Europe, if per- mitted, — which the subsequent vision con- firmed. See ch. xx. 5. 2 Cor. ii. 12. 2 Tim. iv. 13. 9.] The vision seems to have appeared in the same way as that sent to Peter in ch. x. It was an unreal appari- tion, designed to convey a practical mean- ing. The context precludes our under- standing it as a dream. Μακεδών] known probably by the affecting words spoken by him. There would hardly be any peculiarity of dress by which a Mace- donian could be recognized. 10. Ιζητησαμεν] by immediate enquiry for a ship. This word is remarkable as the in- troduction of the first person in the nar- rative : which however is dropped at ch. xvii. 1, on Paul's leaving Philippi, and resumed again, ch. xx. 5, on occasion of sailing from Philippi. Thence it continues to the end of the book. On the question, what is implied by this, we may remark, (1) That while we safely conclude from it that the writer was in company with Paul when he thus speaks, we cannot with like safety infer that he was not, where the third person is used. This latter must be determined by other features of the history. For it is conceivable that a narrative, even where it concerns aU present, might be, in its earlier parts, written as of others in the third person, but might, when more inti- macy had been estabhshed, or even by preference only, be at any point changed to the first. And again, tbe episodes where the chief person alone, or with his principal companion or companions, is concerned, would be many, in which the narrator would use the third person, not because he w-as not present, but because he was not con- cerned. Tills has not been enough attended to. If it be thought fanciful, I may refer to an undoubted instance in the episode, Vol. II. ch. xxi. 17, ■γενομένων ημών είς Ίερ., to ch. xxvii. 1, ώς ίε εκρίθη τ. άποπΧε'ϊν ι'ΐμας . . . ; during the whole of which time the writer was with or in the neighbour- hood of Paul, and drops the we, merely because he is speaking of Paul alone. (2) One objection raised by De Wette to the common view, that Ltike accompanied Paul from this time (except as above), is, that several times Paul's companions are mentioned, but Luke is never among them. On examining however one of the passages where this is done, we find that after the enumeration of Sopater, Aristarchus, Se- cundus, Gaius, Timotheus, Tychicus, and Trophimus, we are told, οΐιτοι προελθόντες εμενον ημάς ει> ΎρωάΙι : so that the writer evidently regards himself as being closely associated with Paul, and does not think it requisite to enumerate himself among the companions of the Apostle. This may serve as a key to his practice on other occasions. On the whole, and after careful consideration of the subject, I see no reason to doubt the common view, that Luke here joined the Apostle (whether, as Wieseler suggests, as Ά physician, on account of his broken health, must of course be matter of conjecture, but is not improbable), and from this time (except from ch. xvii. 1 — XX. 5), accompanies him to the end of the history. See the question of the author- ship of the Acts further discussed in the Prolegg. 11.] They had a fair wind on this occasion : in ch. xx. G, the voyage in the opposite direction took five days. This is also implied by εϋθνερομησαμεν : see ref., where it has the same sense, viz., ' ran before the wind.' The coincidence of their going to Samothrace also shews it : determining the wind to have been from the S. or SS.E. It is only a strong southerly breeze which will overcome the current southwards which runs from the Μ 162 ΠΡΑΕΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. χνι. 6 eh s.41,47. xiii.32,43al. tch. ϊϋί."-Ί tell'. D here imly t• τ absol., ch xii. 1» reft. ^ ητίζ £σ''« πρώτη της ' ;ΐ£ρ/'δος της Μακεδονίας πολις, " Κο- λωνία. ΐ]μζν δί ϊν avTy τ\] ττοΧη ' διατριβοντίς "'" -ημίρας w ch. χ. 48 al. {alteration, see above) ABCDE 13. 105. 133. 1G3. 180 aUThF: ίκ δε G 137 sah syr : txt Η most mss ν Syr copt setli arr Chr Thl' Oec. — ως φιλιττ. 180. — for ττρωτ., κιψηλη D Syr ar-erp. — της bef /ifp. cm Β (Birch, Bentl) : tijq μιμ. om D H^. 90. 105. 13?. 142 svrriEth ar-crp Chr. — /itpic E-gr slav. — r»;c bef μακ. om (/o make the sense clearer: μακί(ονιας ττολ. expressing ' Macedonian city ' better f/tan της μακεΰονιας ττολ.) Α€Έ 40. 43. 05. C!). !)5. IJiO al : ins BDGH most mss Chr Thl Oec. — κολωναα BH 65. 95. 9ϋ. 97. 98. 113. 120. 180 Chr Thl': txt Α{κω\ωνια)(:ΌΕ{κω\ονια)0 &c ThP Oec. rec τοντη τη πολ. {alteration from 7nisunderstanding : see note), with ABCD'E all V al : τη αντη 4. 6ϋ. 70. 84 : αυτή 57- 78. 80 : αυτή δ( 42 : txt D^GH all Syr ABCD EGH DardaneUes by Tenedos (C. and II. p. 307) : and this, combined with the short pas- sage, is another mark of the veracity of our narrative. Tliey seem to have anchored N. of the lofty island of Samothrace, un- der its lee. eis Νίάττολιν] In an E. by N. direction, past the island of Thasos. It was not properly in Mace- donia, but in Thrace, and twelve Roman miles from Philippi, which was the frontier town of Macedonia strictly speaking : see below. It was by Vespasian, together with the whole of Thrace, attached to the pro- vince of Macedonia (Winer, RWB.). Some Roman ruins and inscriptions serve to point out the Turkish village of Cavallo as its site. 12. ΦιλίτΓίΓους] Phihppi was built as a military position on the site of the village Krenides (also called Datos, Appian, BeU. Civ. iv. 105, οι δε Φίλιπποι ■πόλις ίστίν, i) Αάτος ώνομάζετο ιτάλαι, και Κρηί'ίδες ίτι προ Αάτου' κρηναι yap ίίσι τΓίίχ" τψ Χόψψ ναμάτων ττηλλαί), by Philip the Great of Macedon. The plain between the Gangites, on which the town is situate, and the Strymon, was the field of the celebrated battle of Antony and Octa- vius against Brutus and Cassius (cf. Dio Cassius, xlvii. 41 fF. : Appian, ubi supra): see more below. There is now an insigni- ficant place on its site retaining the name FUiba (or Philippigi ?). ΛΥίηβΓ, RWB. ΤΓρώτη της μ€ρίδος της Μακεδο- νίας ττόλις] ' The first Macedonian city of the district.' It was the first ISIacedo- nian city to which Paul and his companions came in that district, — Neapolis properly belonging to Thrace. And this epithet of ■πρώτη would belong to it not only as re- garded the journey of Paul and Silas, but as Wieseler remarks (Chron. d. Apgsch. p. 37, note) as lying furthest eastward, for which reason also the district was called ^lacedonia prima, though furthest from Rome. The other explanations are, (1) ' chief city,' as E. Λ^ But this it was not : Thessalonica being the chief city of the whole province, and Amphipolis of the division (if it then subsisted) of Macedonia prima .—(2) πρώτη is taken as a title of honour (Hug., Kuin., De Wette), as we find in the coins of Pergamus and Smyrna (but not in the case of any city out of Asia Minor) : (3) πόλίς κολών, are united (Grot.), — ' the first city which was a colony.' But there could be no reason for stating this ; whereas there would be every reason to particularize the fact that they tarried and preached in the very first city to which they came, in the territory to which they were sent. μερίδας would seem to import that the division into Mace- donia prima, secunda, &c., made long before this by jEmilius Paulus (Livy, xlv. 29), still subsisted : this however is not necessary : μερίς might be merely a geographical sub- division. Κολωνία] Phihppi was made a colonia by Augustus, as a memorial of his victory over Brutus and Cassius, and as a frontier garrison against Thrace. Its full name on the coins of the city was Colonia Augusta Julia Phihppensis. A Roman colony was in fact a portion of Rome itself transplanted to the provinces (Aulus Gellius, xvi. 13, calls them ' ex civitate quasi propa- gatae — populi Romani quasi effigies parvse simulacraque'). The colonists consisted of veteran soldiers and freedmen, who went forth, and determined and marked out their situation, with aU religious and mihtary ceremonies. The inhabitants of the colonise were Roman citizens, and were still enrolled in one or other of the tribes, and possessed the privilege of voting at Rome. In them tlie Roman law was strictly observed, and the Latin language was used on their coins and inscriptions. They were governed by their own senate and magistrates (Duum- viri, as the consuls at Rome : see on στρατηγοί below, ver. 19), and not by the governor of the province. The land on which they stood was tributary, as being provincial, unless liberated from tribute by the special favour of the jus Italicum, or Quiritarian ownership of the soil. This Philippi possessed, in common with many other colonise and favoured provincial towns. The population of such places came in pro- cess of time to be of a mixed character : but only the descendants of the original 13—15. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 163 τινας, ^^ Tij τε ^ ημίρα των σαβι3άτων ' ί^ηΧΘομίν της πυΧης πάρα ττοταμον, ηΰ ^ ενομιζίτο ^ προςίυ^?} ί'ιναι, συι>ζ\θυΰσαις yvvai^iu. γυνή ονόματι ΙΥυόια, πηρφυξ)οπω\ις ττολίως * σεβόμενη τον ^ Θεον, ηκουεν, i)q ο κύριος την καρΕιαν ^ ττροςε-χειν τοις ΧαΧονμενοις υπο και καθΊσαντες εΧαΧοϋμεν ταις και τις yvvi] ονόματι Αυ^ί Ουατείξίΐον οιηνοιζεν ; Liikeiv. 16. ch. xiii. 14 only. Exod. XX. 8. w. gen.. MhU. X. 14 only, f.lld by π,.ρά, Mnrk ii. 13. = here only I. heie only i. τΓ^ϊαςενειι» τοις Παύλου. ώς δε ίβαπτΊσθη, και ο οίκος αυτιις. b intr , Matt. 2 Kings vii.l. e ch. xviii. 7 only. See i:h. xiii. 50. 6 reff. h = ch. x. 2 al. d here only t- 2 Mace. i. 4. g = ch slav Chr Till Oec. — 13. τη St D 13 ν copt sali syr Thl.^rec της πολίως (perhaps a margl expl of της πνλης : perhaps an error), with EGH &c vss Clir al : txt ABCD 13. 40. 69. 105 ν copt sah (πυλ. της πο\. syr ar-erp). — τον -ποταμ. D 96. 142 Thl•. — ινομιζομίν A BC {-αμιν C) 13. 40 copt aetli (arm) : tSoKii D Epiph {both alterations from misTinderstanding : see note): putabant arm: videbatur v: txt Ε &c. — ττρος- ίυχην A2(not B)C 13. 15. 33. 34. 40 copt sth : ίυχη 31. ϋ\).—βυνί\η\νθιηας D: add ημη• Ο,Έα seth. — 14. της ποΧίως D. — ήτις ηκονιν Ε: ηκοναίΐ' D'-gr G all ν Chr (coram) ThI- Oec al. — ηνοιζε 1^7. 180. — του om BD. — προςιγ. to τταυλην cm seth. — 15. αυτή κ. (ins πας D) ο οικ. Ε 38. 93. 97- 106-marg 113. 177• 180 v-ms Syr an• sah ' where prayer was wont to be made,' as E. V. That this is the meaning here, is colonists by Roman wives, or women of a people possessing the civitas, were Roman citizens. Hence new supplies of colonists were often necessary. See article ' Colonia' in Smith's Diet, of Antt., and C. and H. pp. 313, fF. Iv αυτή τή iroXei] 'In the city itself,' — as distinguished from the suburban place of prayer to which they afterwards, on the Sabbath, ίζηλθον της ττνλης. There can hardly be a doubt that this is the right reading, no reason being assignable for the alteration of Taury into aUTij, whereas the converse was obvious enough, the sense not being perceived. 13. τΓοταμόν] 'a (or, the) river;' viz. the small stream Gangites,orGangas: Leake, p. 217, cited by C. and H. ; not, as Meyer and De Wette, the Strymon, the nearest point of which was many miles distant. The name Krenides, formerly borne by the city, was derived from the fountains of this stream. — From many sources we learn, that it was the practice of the Jews to hold their assemblies for prayer 7iear water, whether of the sea, or of rivers : probably on ac- count of the frequent washings customary among them. Thus a decree of the Hali- carnasseans in Joseph. Antt. xiv. 10. 23, allows the Jews τας ττροςίνχάς ττοιιϊσθαι Trpc'c τι~ι θαλασσί^ κατά τΰ πάτριον ίθος. Thus Juvenal, speaking of the ' madida Capena' at Rome, adds, ' Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantur Judieis,' iii. 13. And Tertullian, de Jejuniis, ch. IG, ' Judai- cum certejejunium ubique celebratur, (|uum omissis templis per oinrie litus (luorumque in aperto aliquando jam preces ad ca'lum mittunt.' And ad Nationes, i. 13, he speaks of the ' orationes litorales ' of the Jews. See also Pliilo in Flacc p. 9«2. oi «νομ. τΓρος. tlvat] ' Where a meeting for prayer was accustomed to be :' i. c. plain from the use of evojxi^cTo «Ivai, which could certainly not be said if the —ηοςίνχίι were in this case a building dedicated to prayer. Were there no such qualification, we should understand the word of a ττρος- ίυκτηριον or synagogue, as frequently used: τινάς Ζϊ οίκους ίαυτοϊς κατασκευάσαντίς η τόπους πλατίΤς φόρων είκηυ, irpos- €ΐ;χας ταύτας ίκάΧουν και yrrav μεν το παλαιϋν προςενχών τόποι (ν τε τοΊς 'ίουδαίοις tit» πόΧεως, και iv το'ϊς "Σαμα- ρίίταις. Epiphanius, Hser. iiO, § 1, cited by Hemsen, der Apost. Paulus, p. 114: and again, soon after, άλλα και τ^'ροςευχης τόπος ti' Σικίμοις, ίν Ty νυν'ι κaλovμtvy Staπόλtt, ίξω Tijc πόλιως, ΐν τι) πεΡιήίι, ώς• άπύ αημίίων Siw, θ€ατροειδής, οίίτως ev άερι κ. αίθρίω τόττω Ιστι κατασκ£ν)- aoOeiS, νπο των "Σαμαρειτών πάντα τά των Ιουδαίων μιμονμίνων. Josephus, Λ'^it. ρ. 54, says, συΐ'ά•/ηνται πάvτtς εις την πμυςευχήν, μ'ε^ιατον ο'ίκημα πολνν οχλον ίπιδίξασθαι Ιυνάμίνοί'. — The προς>υχή here was probably one of the open places spoken of in the above extracts from Epiph. — The close of the verse also agrees best with an open place of resort. There seem to have been few, if any, Jetcs in Philippi : this assembly consisting merely of women attached to the Jewish faith. We hear of no opposition arising from Jews. There appears (xvii. I) to have been no synagogue. 14. ΊΓορφυρόττωλις] The guild of dyers (ol βαφίΐς) at Tliyatira have left inscrip- tions, still existing, shewing the accuracy of our narrative. Tlie celebrity of the purple dyeing of the neighbourhood is as old as Homer : ώς S' υτε τις τ' ίλέφαντα γυΐ'ή φυίηκι μιίινγ Μροι/ίς ήί Κάειρα, παριμυν έμμιναι 'ίππων, II. iv. 141. So also 2 ICA ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVL ''^ii'I'Markv. 'τταοί/ν'άλίσίΐ' 'λίγουσα Ει ^ κεκρίκατε μ£ ' πιστί^ τω k-ch. xiii. \υρΊω tlvai, ί'ιςίλΟόντίς (Ίς τον οίκον μου μίίνατί' ίη'ΐ/αΐ"'χΙίν. και '" πποίβιάσατο Ίΐμΰς. ^^ eyeviTo δε ΤΓΟΟίυομίΐ'ωΐ' ίψων 211 only. Gen. zix.O. 1 Kings χχνί. II, 2Λ. η ch. xii. 13 ill. Gfn XX. 17. ο — John vii. 2(1 al. ch. εις- την πύθωνα ττοοςευγήν, " παι^ίσκην τίνα ' ε^ουταν πνίυμα ^ ατταντησαι νμιν, ΐ)τις " tpyaaiav πο\\ην τταρ- ειχ^εΐ' τοις a (constr. Luke xri. 8. κν^)ΐοις αυτής . 1 John iv. R. here ο c = Xen. Mem. iii. lu. 1. f here only. Deut. xviii. JU. 17 αντη ° κατ- , -ωνοκ) see Lnke xii cd ch. six. '■!A. Jud7. xix. 11. b Mat(. xxviii. 9. d = ch.xrii. 31. g Luke xxiil. 5.Ί only. μαντίυομενη. iy+. S Kings ii. 34. e — Mutl. X. 24. Jer. XI ii. 16. am Chr.— Γω θ£ω D-gr £eth : om 11. 19. 24. 78'• 99• 126 : bef ττισΓ. 4 : aft eivai 42. 57- 73. 10(i. — ίΠ'Λΐ oni i;}3. — μηητι (corrn to ynore usual) ABDE 13: txt CGH mss (iirly) Clir Thl Oec (ίΐς τ. οικυΐ' μου etgiXGere arm : (ΐςίλθοντις μανατί tv τ. οίκω μου sail). — 16. rec bef ττοοςίυ. om την {from misappreheusion of the weaning of ποοοίνχ.), with DGH cScc Chr al: ins ABCE 13. 18. 40. 68. 105. 163. 180 Orig ThP.— rec πνθιοΐΌς (see note), with DEGH al syrr al Chr al : txt ABC (D' accg to Wetst) 33 ν (am demid, not tol) al Orig Ambr : ■πtιθωvoς\ect 12. — υπαντ. BCE 180 al Orig: txt AD(iH al Chr al. — τταοίιχίτο C: πη^ίσχίν Eustath. — Sia τούτου μανηνομεν η D'. — 17. κητακολοιθονσα BD-gr 180. — τω om Β Orig. — for και ημ., και τω σιλα 14^ 38. 80. 95'. 113 1ectt: both are joined in 43. 73. 81. — άνθρωποι om D> d' Lucif. — for κατ- αγγ., (ναγγελιζοντί D {-ης D'). — rec νμιν, with BDE all ν syrr al Thdrtj (ed rom, ημ.) {alteration, as better suiting the person speakiiig): txt AC-(C' uncert)GH all e Claudian, de Raptu Proserp. i. 270 : ' non passed. Similarly n' νμ(~'ς άνακρινόμίθα, sic decus ardet eburnum Lydia Sidonia ch. iv. 9. 16.] This happened on quod fcemina tinxerit ostro ' (Lewin, 242). — Thyatira was a city of the province of Asia. Thus, although forbidden to preach the word in Asia, their first convert at Philippi is an Asiatic. Lydia is a pi-o- per natne, not ' ita dicta a solo natali,' as Grot. : though its origin may have been that. It was a common female name. See Hor. Od. i. 8 ; iii. 9. σεβ. τ. θ.] A pros- elyte; see reff. ήκουίν, ' was listen- ing,' — when ίιήΐ'οιξίΐ•, the act of God, took place. διήνοιξεν] ' cor clausum per se : sed Dei est id aperire.' Bengel. T. \aXov|X€vois] It appears rather to have been a conversation {ίΧαΧοϋμιν, u-e spoke — and not rbv Xoyor) than a set discourse : ' the things which Paul was saying.' 15. έβατττ., κ. 6 οίκος αύτ.] It may be (as ]\Ieyer maintains) that no inference for infant-baptism is hence deduc- ible. The practice, however, does not rest on inference, but on the continuity and identity of the covenant of grace to Jew and Christian, the sign only of admission being altered. The Apostles, as Jews, would have administered, and Jewish or proselyte converts would have acceded to, the baptism of their children as a matter of course : and that the practice thus by uni- versal consent, tacitly (because at first un- questioned) pervaded the universal church, can hardly with any reason be doubted. See note on 1 Cor. vii. 14. el κεκρί- κατί] ' If ye have judged me;' modestly alluding to the decision respecting her faith- fulness imphed by then• baptizing her, and assuming that such a judgment had been other occasions ; not on the same day, as Heinrichs and Kuinoel fancy. In that case (besides other objections), if they had gone back from the house of Lydia to the pros- eucha, the word would certainly have been ϊζίΧθόντων and not πουίνυμΙνο>ϊ>. In ver. 15 is implied their taking up their abode with Lydia : — in this ver., that they habitu- ally resorted to this jilace of prayer to teach, and that what follows hapjiened on such occasions. — It may be remarked that the E. V. of ττορευομίνων (ίς {την) ττρος- ίυχίμ', 'as we went to prayer,' has given rise to a curious abuse of the expression ' going to prayer,' in the sense of ' be- ginning to pray,' among the lower classes in England. «χονσαν ττνεΰμα ιτύ- θωνα] On the whole subject of dsemoniacal possession, see note Matt. viii. 32. This was a case in which the presence of the spirit was a patent fact, recognized by the heathen possessors and consulters of this female slave, and by them turned to ac- count ; and recognized also by the Christian teachers, as an instance of one of those works of the devil which their Lord came, and commissioned them, to destroy. All attempt to explain away such a narrative as this by the subterfuges of rationahsra (as e.g. in Meyer, and even Lewin, i. 243, and appy Hackett, p. 222), is more than ever futile. The fact of the spirit tearing the girl, and the masters fnding the hope of their gains gone, is fatal : and we may see, notwith- standing aU his attempts to account for it psychologically, that Meyer feels it to be so. τΓνθωνα] Plut. de Defectu Oracul. ABCD EGH IG— 20. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 165 ακο\ουθησασα τω Ποι;λω και νμιν, εΑτραζεί' ' λί'γουσα 'ijj'si''i4ai• Ούτοι οι άνθρωποι 'δούλοι του θεού του ύφιστου ίΐσιν,'\)Ηη.\\ί''•26. Ί k ' Λ Λ ' " 1 ' ^ ^ 1 ' 1 R - k oil iv υ. xlii. οιτινες κοταγγεΛΛουσιν rj/utv οοον σωτΎ\ριας. "^^^το ^ξ^'^^^^-^^- οε ετΓοίίΐ "' εττι ττολλας η|αερας. " οια7Γον»)ί/εις δε ο Παύλος xxi.'Ja.Lnke και ° ίπιστρίφας τω ττνίυματι είττεν '^ Πα|θα"νγελλω σοι "^ εν π,',ίι,'χί",!' 3ΐ ονόματι Ιησού γριστου εζελθειν αττ αυτής. και εζηλθευ ηίϊι.'ίν. 2on!y. Γ ' - " " 19 '<^' <>^ • e / 5 - « 'έ'-'ΛΑ Eccl. χ. y. αυτρ ry ωρα. '■" ιόοντες οε οι κύριοι αυτής οτι ίί,ηλυεν " ,^,^^,,^' ^^rt ■η ^ ίΧπις tjjc '^ ίpyaσ^aς αυτών, ' επιλαβομενοι τον "!'. 2ΐι. ί c'ir! ΙΊαϋλο)' και Έ.Ί\αν " ύΧκυσαν εις την ^ ανοοαν εττι τους q Lul:e χ. ιζ ^ ' / •> = ih IV. HI al. " 90 ^\ν ' ι\- "rT nkf ii 38 α^οχοντης, κοι ττροςαγαγοι^τες αυτούς τοις στρατη-γοις χ,^,ν. -.L• λ. τ y-.r <"/! χ' ' ' - ^ 'Λ χχϋ. 13. ειτταν υυτοι οι ανυρωποι εκταρασσουσιν ημών την πολιν Luke only. ' ' en U.VT. τ. ώ. Luke vii. 21. xii. 12. xx. 19. Luke only. s con.«tr., Col. i. 23 reff. t ace, ch. ix. 27. xviii. 17. LukeNiv.4. u = here only. Jer. xlv. 13. ν ill. xvii. 17. Ezek. xxvii 12. \v Malt, xviii. 24. Luke ix. 41. Gen. xlviii. 9. χ here only. Ps. Ixxx\ii. 16. (tiovis) copt sail aeth al Orig Chr Thdrt-ms Eust Thl Oec Lucif. — 18. ο om AB : ins CD (ίπιστρ. St ο -κ. τω ττν. και διαπον. D)EGH niss (appy) ff : ίπιτριφας 13. — τταραγ- ■γεΚω C. — rec τω ον. {corrn : but /he art is not needed after a preposn), with DGH &c Thl Oec: txt ABCE 137. 180 Eust Ath Thdrt Chr.— ei'a ί£ίλ«/;ς D : f^tXut 13.— ίνθίως (for avT., τ. ω.) D seth. — 19. και iSovt. B Syr seth. — δε om A (apjiy) : Qtaaa- μινοι ovv Eustath. — D has ως ce ticav oi κυρ. της πίδισκης οτι απεση^ιησθαι της tpy. αιτ. }}ς ίίχαν Si αυτής. — for ιζηλθ., ίζίλιπίν lect 17• — rec τον σι\. {corrn for uni- formity), with (ABEGH &c e sil) : txt CD 42. 57. 78. 80 —for uXk. {η\κ. C), ισυραν Ε : add αυτούς 73.-20. rec ΐίπον, with CDG &c: txt ABEH &c.— 21. τα tOvii D' d' p. 414, says ώςπίρ τονς ίγγαστριμυθονς Εί'ρυκλίίΐς (from a prophet, Eurycles) πάλαι, vvvi Πύθωνας ττροςαγορίυο/ύ- τους. It is difficult to decide internally between the probabilities of πύθωνα and πύθωνας : I have retained the ancient reading, both from its external authority, and because I find so many commentators explaining πύθων to be a 7iame of Apollo, or the serpent Python, that the alteration into the gen. may thus be easily accounted for. 17.] έ'κραζεν, ' used to cry out :' several occasions are referred to. — The re- cognition of Paul and his company here by the spirit is strictly analogous to that of our Lord by the daemons, Matt. viii. 29. Luke iv. 34 : and the same account to be given of both : viz. that the evil spirit knew and confessed the power of God and His Christ, whether in His own Person or that of His servants. 18. διαιτονη- θείς] Not mere annoyance is expressed by this word, but rather holy indignation and sorrow at what he saw and heard ; the Christian soldier was goaded to the attack, but the mere satisfaction of anger was not the object, any more than the result, of the stroke. 19.] Her masters (a partner- shij) of persons, not plur. for sing. — They may have been the h*redes of some one to whom she had belonged) perceived that the hope of their gain had gone out (with the deemon). e-iriX. . . . εϊλκ. gives the idea of force having been used. So wo have ' obtorto coUo ad praitorem trahor,' Plant. Pcen. iii. 5. 45. — Paul and Silas only are apprehended as having been the prin- cipal fiersons in the company. When De Wette says that, if Luke here were the nar- rator, he must say something of Timotheus, as he mentions him ch. xvii. 14, xviii. 5, — and yet holds (on ver. 10) that Timotheus himself is the narrator, he forgets that the same reasoning will apply to him also, if it applies at all, which I much doubt. When two persons of a company are described as being apprehended, we do not need an express as- sertion to assure us that the rest were not. eir. T. άρχοντας said generally: they dragged them to the forum to the authorities, — afterwards specified as στρατηγοί. 20. στρατηγοί?] The Duumviri of the colony, of whom at Capua Cicero says, ' cum in cieteris coloniis Duumviri apjiellen- tur,hisePrsetores(ffrpari;yoi''c)appellarivo- lebant.' De Leg. Agr. c.34. — 'Messinenses,' says Wetstein, 'etiam nunc (cir. 1750) Ih-ee- torem sive Prsefectum urbis Stradigo ap- pellant.' The name, as a rendering of Prisetor, had come from the Greek title of similar magistrates : so Aristotle, Politic, vii. 3, iv ταΊς μικρα'ις πύΧισι μία irtpi πάντων {άρχ'ΐ)' καλονσι Si στρατηγούς και ποληιάρχοιις. Ίουδ. {ιττάρχοντίς .... Ί'ωμ. ούσιν] The distinction hi;( wccii νπάρχ<ι>ν and ων seems to be, that the former is used of something which the speaker or narrator wishes to jiut (orward into notice, either as unknown to his re;ider or hearer, or in some way to be marked by 1G6 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVI. 21 'έλλ( 'ίθη z-chfv/s"^' 'Ιουδαίοι •* ύπίψγηντες, "^ και " καταηγ^ aiiiivi^iliV;•»: ουκ: ^ΐ^,ίατιν ι)μ'ίν '' παροδίχεσθαι ουδέ ποιείν Ρωμα'ιοις xiv,4ai. di. ουσιΐ'. ^•' Kot συνετΓίστί? ο υνλος κατ αυτών, και οι στρατηγοί '^ττεοιο/ι^οντερ αυτών τα ιμάτια εκελευον ABCD EGH C MKrk iv. 20 1 Tim. V. Ml. Εχοίΐ. xxiii. 1. d hpre oiilv. (Niiin.xvi 3. e — lure only, Sfe Luke xxii. 4. f hrre only +. 2 Mace. iv. 38. g2 Cur. xi.2.') ^ πίριρήίαντίς 23 ραβ^Ίϊ,^ιν, ^•* πολλάς τε επιθεντες αυτοις πλη-γας ' εβολον εις ' φυλακτμ', παρα^^ί'ιλαντίς τω Βίσμοφυλακι ασφαλούς τηρείΓ αυτούς ''^ ος TrapayyeAiau τοιαντην ΰΧηώως ' εβαλεν αυτούς εις την "^ εσωτεραν ' φυλακην και Cur. xi.2.') ν /Λ π', Λ' '- ' ^γΧ'Λ 25 s ^^^ iiiyt.(;ui!g. τους ττοόας ' Ί^σφαλισατο αυτών εις το ςυΛον. κ:ατα οε "* Revfx\ii'i8. ΤΟ *^ ptaovi)KTiov Παΰλος και Σίλας " 7Γ)θοςευχομεΓθΐ ' υμνούν δ- -- ■■■ χ , _ . χ Λ' 26 >' " J, ε αυτών οι οεσμιοι. αφνω Ίίον επηκροωυτο όε αυτών οι οεσμιοι. i Matt. 3U. Rtv.ii. τον 10. (Jer. xliv I'l ) k vr. inf. pres., cli. i. 4. IT. 18 a!. 1 Iiere, Sic. only t. Gen. xxxix. 21, &c. m = Mark xiv. 44. Tobit vi. 4. η =-= ch. xii. ft, β. Prov. xix Hi. ο ch. v. 28 refl'.t ρ Hcb. vi. li) only. Levit. xvi.2, IS. q Malt, xxvii. 64, SiC. only. Isa. xli. In. Wisd. xiii. 15. r=here only. Jiibxxxiii.il. s — ch. xxvii. 27. Heb. iii. 8, from Ps. xciv. 8. t Luke xi. S. Mark xiii. .νι. ch. XX. 7 only. Ps. cxviii. 02. η absol., ch. x. 30 al. ν ace, Heb. ii. 12 only. Isa. xii.4. Dan. iii. 23. w here only t. (1 Kings χτ. 22.) χ Epli. iii. 1 rett. y ch. ii. 2. xxviii.ti only. Josh. x. 9. 15' {ίθη D^ omg τα) ηθη G: sectam tol Lucif.— α ουκ ίξ. ημάς τταραΒίζασθαι ovtc τγοι., Ρω. υπαρχηνσιν D : ΐ]μας 90. 142. — 22. και ττυλνς (ττολ. ins 2G Syr ar-erp Lucif also) οχλ. σνί'ΠΓίστησαΐ' Kcir avT. κρηζοντις' τότε οι .... D. — rec πίριρρ. against all MSS appy : txt AB.'CDEGH &c. — εαυτών 4 lect 1? arm. — 23. for τε, it Β al e copt. — τταρηγγειλας 180. — τηρασθαι D. — 24. for ος, ο Se D. — for ειληφιος, λαβών (corrn to more usual form) ABCDE 13. 15. 18. 31. 36. 40. 6!). 105. 180: λαμβάνων 37 e : txt Gil most mss Chr Thl Oec. — for εβαλεν, ελαβεν A al. — for εσωτ., ετεραν 73. — rec αντων, ησφ. (corrn of order), with C-DEGH al : txt ABC 13. — εν τω ξυλ. D.— 25. κατά Se μέσον της νυκτός D' {μέσον νυκτών Ε). — ο ττ. D. — ο σιλ. C. — και οι ϋεσμ. C. — him for praise or blame : whereas the latter refers to facts known and recognized, and taken for granted by both. Thus, we may notice that, when the fact of Paul and Silas being Romans is announced to tlie jailor, it is not άν'•Κ 'Ρωμαίους ovras, but ύττάρχοντας ; whereas here, both parties, the speakers and tlie addressed, being indis- putably Romans, we have 'Ρωμαίοις ουσι. The account of this may be, that υπάρχω is predicated of something of which the speaker informs the hearer, some prior knowledge which he possessed and now im- parts, — ειμί being predicated of the bare matter of fact. See ch. xvii. 27. 29 ; xxi. 20 (for both) ; xxii. 3. Gal. ii. 14 al., for ίητάρχων and for ων, John iii. 4 ; iv. 9 bis. Rom. V. 10 al. — ' Versute composita fuit hsec criminatio ad gravandos Christi servos : nam ab una jjarte obtendunt Romanum nomen, quo nihil erat magis favorabile ; rursum ex nomine Judaico, quod tunc infame erat (especially if the decree of Claudius, expelling them from Rome, ch. xviii. 2, had at this time been enacted) confiant illis invidiam : nam, quantum ad religioncm, plus habebant Romani affinitatis cum aUis quibushbet, quam cum gente Judaica.' Calvin. 21. έ'θη . . .] " Dio Cassius tells us that ^Miecenas gave the fol- lowing advice to Augustus : — το μεν θείον πάντη πάντως αυτός τε σίβου κατά τά πάτρια, και τονς άλλους τψι^ν ανάγκαζε' τους 5f Κενίζοντάς τι περί αυτό και μίσει και κόλαζε- and the reason is alleged, viz. that such innovations lead to secret asso- ciations, conspiracies, and cabals, ίίπερ ηκιστα μοναρχία σνμφιριι." (C. and Η. p. 324.) So Julius Paulus, Sentent. v. 21. 2, cited by Wetst., ' Qui novas et usu vel ratione incognitas rcligiones inducunt, ex quibus animi hominum moveantur, hones- tiores deportantur, humiliores capite pre- muntur.' 22.] The multitude tumul- tuously cried out, as on other occasions (see Luke xxiii. 18. Acts xix. 28. 34 ; xxi. 30), — and the duumviri, without giving them a trial {άκατακριτους, ver. 37), rent off their clothes, scil. by the lictors {τοΙς μαβοούχοις ίκίλευσαν την έσθητά τε περικαταρρηζαι και ταΐς ράβϋοις το σώμα ί,αίνειν, Dion. Hal.ix. 39). The form was, ' Summove lictor, despolia, verbera.' Seneca (C. and H.). See also Livy, ii. 8. Valer. Max. ii. 28, in Wetst. Erasmus fancied that the duumviri rent their own clothes from indignation : but, to say nothing of the improbability of such a pro- ceeding on the part of a Roman magistrate, a man could not very well •7Γ€ριρρΓ;£οι his own garments. 24. το ξυλον] Also called κάλοι>, ποοοκάκη, and πυΟοστράβη, and in Latin, nervus : so ' noctu nervo vinctus custodibitur,' Plant. Capt. iii. 5. 71• Eusebius mentions, speaking of the martyrs in Gaul, τάς iv τψ %ΰλΐι) ϋιατάσεις των ποίων επι πέμπτον διατεινομενων τρν- 21—30. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 167 δε "^ σίΐσμος εγίΐ/ετο μέγας, ωςτε ^ σαΧίνΟηναι τα ^ θίμεΧια ζ = Matt. τον όεσμωτηριου ηνίω^υησαν οε παραχρήμα αι "νραι ^l^^J^\'-^^- πασαι, και πάντων τα ** δεσμά ^ άνίθη. ^^ έζυττίΌς δε fxxii* a. ^ γενόμενος ο οεσμοφυλας /cat towv ανεωγμενας τας °°'|• g«=''- υνρας τΐ]ς φυλακής, σπασαμενος μαγαιραν ημελλεΐ' d ueut. pi?,Lake . >k' - /y 1' , ' νχ<>' ''"'■ -"- '=1>- εαί;τον αναιρειν, νομιί,ων Εκπίψίνγίναι τους οεσμιους. χχ ssoniy. " ε^ων>ίσεν δε φωντι μεγάλχ? ο Παύλος λεγωΐ' Μτίδεν ['"ϊ".'^ ''''''■ ' y ~u ' , " ' ' ο ' Ο' 'S ^ ill. xxvii. 4C. π/οαςτ^)ς σεαυτω κακόν απαντάς yap εσμεν ενσαοε. fhere oniyt. ^ Ρ Αίτησας δε '' φωτά '^ ίΐςίπηΒησεν, και * έντρομος γενό- I'MlVt^liv 47 t ' " l~r ' Λ ^ Κ" 'Λ λΟ ' U only. Num. μένος προςεττεσεν τω ΙΙαυΛω /cat 2,ιλα, ^" /cat ττρο- xxii.ss. ν ' ^ ^'y ''', Ι^' ' ' ζι -' - -' α~ k-ch.ii. 23 ayayiov αυτούς εςω εφη ι\.υριοι, τι με οει ποιείν tva σώσω ; '«ο- ι absoi., here only. (Lnke xxi. 3(i al. Jodg. Ti. 11.) m Luke xxiii. 4fi. Rev. xiv. 18. η = and constr., w. woiew, ch.ix. 13. ο Lake xxiv. 41 al.t ρ constr.. Matt. vii. !). | ch. xii. 20. 3 Kings xix. 4. q = here only, ννκτόί ίπιτ^νομίνηί φΰ•ς βχωμ okfffp νομιζ^τηι . . . , Xen. Hellen. v. 1 . 8. r here only. Amos V. 19. s =- ch. vii. 32. Heb. xii. 2CI only. Ps.xvii. 7. t Mark iii. 11. Luke viii. 28, 47. Ps. sciv. 6. η ch. xii. 6 refl. 26. rec ανεωχΟ., with GH &c Chr al : txt ABCDE (ηνοιχθ. AE 13) 180 ThP.— rec for δί, Ti {perhaps to avoid the recurrence of Of, — perhaps because the copulative is more natural), with CGH &c vss Chr al : txt ABDE 13. 137 al copt sah syr ThF. — τταραχρ. om Β Lucif Cassiod. — aft ττασ., ins του δίσμωτηριον 28. — τταντα τα ίεσμ. 100. 195 Lucif. — ανίλυθη D: ανηθη 10': αναθη 38. 137 al : ανιλυθησαν 96^: ανεωχθη 20: ε\υθη 40. G8 : £ιε\νΘησαν G4. — 27. κ. εζυπν. γ. D Syr seth ar-pol. — r. θνρ. ανεωγ. C ν (not am demid) al Chr. — και σηασ. D. — bef μαχ. ins rijv BCD (as in Mark xiv. 47, where rijv is omd only in D β/'. «SO Tischendorf : hut perhaps it was inserted as seeming necessary, without ref to that passage): om AE &c. — rec ιμελλ. with DH al : t,xt ABCEG lect 12: 7;θ£λ(ΐ' Thl-. — αυτόν lect 17• — ανελειν C^ a\. — εκπεφυ-^εναι A. — 28. μεγ. φων. (aft παν. Β 180 ν copt sah Syr al) AB (Birch: φ. μεγ. BentI) al am copt sah Syr : om lect 12. — ο om BC^ 13 Thl'. — ποίησες Ε. — η κακόν D-gr. — απαντ. to ινθαϋε om 100. — 29. <ρωτα (ε ετησας D: accendit sibi Syr ar-erp : λαβών sah. — for ■γεν., υπάρχων C'D-gr 40. 98 marg 137 al Chr. — ττροςίττ. ττρυς τους πόδας D' ν Syr ar-erp syrf sah Lucif. — rec τω σι\. (corrnfor uniformity), with AC'^EGH &c : txt BCD. — 30. if. προηγαγεν avr. εζω D (ττροαγων 177 : ττροςαγαγων 42. 96) : add τους λοι- πημα. 25. τΓροςευχ. υμν.] Not as tempted to rationalize this wonderful ex- E. v., 'prayed and sung praises,' — but, ample of the triumph of prayer. See some ' praying, sung praises,' or ' in their ctcellent remarks on Baur's attempt to do prayers, were singing praises.' The dis- so, in Neander, Pfl. u. L. p. 302, note 3. tinction of modern times between prayer 27. ημ£λ. Ιαντ. άναιρ.] The law and praise, arising from our attention being de Custodia Reorum (Wetst.) says, ' Ad directed to the shape rather than to the commentariensem receptarum personarum essence of devotion, was unknown in these custodia observatioque pertineat, nee putet, days : see Col. iv. 2. — ' Nihil crus sentit in hominem abjectum atque vilem objiciendum nervo, quum animus in coeloest.' Tertullian esse judici, si reus modo aliquo fuerit olap• ad ISIartyres, c. 2. — The imperfects shew sus. Nam ipsum volumus hujusmodi pcensR that they were singing, and the prisoners consumi, cui obnoxius docebitur fuisse, qui (in the outer prison) listening, when the fugerit.' Mr. Howson notices, by the ex- earthquake happened. 26. ττάντων τα amples of Cassius, Brutus, Titinius, and δ€σμα ανί'θη] i. e. of all the prisoners in many of the jiroscribed, after the battle, — the pri.son : see below (ver. 28), άπαντες that Philippi is famous in the annals of yap εσμεν ενϋάδε. Doubtless there were suicide, (p. 329.) 29. φώτα] Not as gracious purposes in this fortliose prisoners, Έ.Υ.,'α light,' but 'lights,' neut. plur. who before were listening to the praises of 30. ττροαγ. αΰτ. £|ω] Into the outer prison : Paul and Silas ; and the very form of the not jjcrliaps yet outside the prison, which narrative, mentioning this listening, shews (from avayayo'))•, ver. 34, when betakes them subsei/uent conimunication between some to his own house) seems to liave been vnder- one of these and the narrator. — Their chains ground, or at all events on a lower level in were loosed, not by the earthquake, but by the same building. In this same space tliey miraculous interference over and above it. seem to have been joined by the jailor's It is some satisfaction to find, that neither family, — to liave converted and bapfi/ed Meyer, De Wette, nor Kuinoel have at- them, and to have been taken (to the well ?) 168 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVI. Tcii.ix.4;. 31 Q? g^ ίΤτΓπν ^ Πί'στευσου (πι τον κυριον Ιησοΰν, και abcd xi. 17. »• w ι FP ι ί "clJi^if.f. σωθί'/σ7^? συ και ό '"οίκτος σου. ^"^ Και " ίλάλησαν αύτω Tiii.'sft? τϋί' λό"νοΐ' του κυρίου, συν πασιν τοις εν τη οικία αυτοΰ. y — John sis. / ^' ,y,., -(ΐ„^ ν le^ch.xxi. 33 ^^ J ■ τταραλοβων αυτούς fv ffCftvrj τϊ? ω^α τϊ]ς• νυκτός 'κίτ!^'" ^ 'ίΧουσεν ^ απο των ττ\η•^ων, και ίβαπτΊσθη αυτός και οι b^:".% αυτού πάντες " παραγ^ρημα, ""^ ανα-γα-γων τε αυτούς εις clh.lx. 30 res. rov οίκον '^ πα ρεθηκεν " τράπεΖαν και -η-γαλΧιατο ^ παν- 7. 4 KinRs Qj^,j " 7Γίπ<στευκως τω ϋίω. ''^ Hjttfpac ύε -γενομένης e= Matt. XV. t , -y 'k ' ^Ι'/ΰ?' Λ' 27. Ps.ixxvii. απέστειλαν οι στρατηηοι τους ραρόουγους, λέγοντες fcii ϋ Sereff g here only. Esod. i. 1. Jos. Antt. iv. 4. 4. li dat., = ch. xviii. 8(= Lake only). ii-U.'xii. ISreir. kTer.22. 1 ver. 38 only t. ττυνς αηφαΧισαμίνπς και D syr* and ειπιν αντοις D sah. — 31. rec ίίπον, with GH &c : txt ABC(appy)DE. — for (τη, tig Ε lect 12. — rec aft η^σονί', add χριστον (as tisual in some AISS w/ienever ιησ. occurs), with CDEGH al vss Thdrt Chr al : txt AB 2. 13 30. 100 V copt Oec (mss) Lucif. — και συ και lect 12. — ττας ο οίκος Ε 13. 73. 180 all copt £eth arm slav. — 32. t\a\i]atv 133. — τον om D. — for κυρ., Θίον Β seth. — rec και πησι (alteration for simpliciti/, and to suit συ και ο one. above), with EGH &c vss Chr al : t.\t ABC (ττασι) D 13. 15. 18. 3G. 40. C9. 105. 180 ν Lucif.— 33. tXvatv W ά.— αντος ίβ. D. — και οι oiKftoi αυτού A arr : ο oi/c. αντ. 40 ν: οι νιοι αυτ. 31 lect 17: ot μι- αντον ThF. (These eaw may serve to illustrate the practice of insertioii to fill up any ellipsis.) — άπαντες Β. — 34. και avay. τε D' : αν. It C 13 al copt Syr. — rec aft oi/c. ins ηυΓου (supplementary), with ADE &c : om BC 36. 40. 100. 105. 137- 180 all Lucif.^/cni παριθ. D'. — rec )]γα\\ιασατο (alteration to more usual historic /e?i4e), with ABC^EGH &c: txt Ci(appy)D all Syr sah Chr Oec ThP : ηγαλλιασαντο lect 12.— navoiKCi AC 13. 180: om E. — συν τω οίκω αυτού D. — πεπ. (πεπιστενκοτες 177) f^i- τον θ. Ό : for θεω, κνριω Ό6. 142 lect 12 al sah. — 35. γεναμ. Ε. — αττεσταλκαν 137• — D syr-marg reads the ver thus, ημ. δε γεν. σννηλθον οι σστρατηγοι (sic) επι το αυτά εις την αγοραν και αναμνησθεντες τον σεισμον τον γε-γονοτα εψοβηθησαν και απέστει- λαν τους . . . . — for αποΧνσον, αποστειΚον 100. — for ανθρ., Ιεσμιονς 133. — at end, D aP and washed from their stripes ; and after- attempts to establish a development of St. wards to have been led up (by stairs .' see Paul's doctrine according to mere external ref.) to his house, and hospitably enter- circumstances, — that this reply was given tained. The circumstantiality of the ac- before any one of his extant epistles was count shews that some eye-witness related written. Aug. 1856.] και ό oikos συυ it. — His question, connected with the ocbv does not mean that his faith would save σωτηρίας of the dsemoniac in ver. 17» his household, — but that the same way makes it necessary to infer, as De Wette was open to them as to him : ' Believe, well observes, that he had previously be- and thou shalt be saved : and the same come acquainted with the subject of their of thy household.' 33. eXovatv preaching. He wanted no means of escape αϊτό] A pregnant constr. : 'washed them, from any danger but that which was spi- so that they were purified from the blood ritual: the earthquake was past, and his occasioned by their stripes :' see reff. This prisoners were all safe. Bengel admirably is much more natural than to take άπό (as remarks: ' Nonaudierat hymnos Pauh, nam in άπό χαράς and the like) as signifying dormierat, sed tamen vel antea vel postea ' on account of (see Bernhardy, Syntax, senserat, quis esset Paulus.' 31. eirl p. 225). 34.] άναγ., see reff. and T. Kvpiov] Not without allusion to the note on ver. 30. ιτίτηστί'υκώς] Winer Kiipioi, by which name he had just addressed renders ' as one who has placed his trust in them. So Bengel : ' non agnoscunt se God :' but, as De W. observes, πεπιστεν- dominos.' — Considering u'ho theperson was κώς must give the yrOMwdof his rejoicing(see that asked the question, — a heathen in the 1 Cor. xiv. 18 [rec], ευχαριστώ . . . λαλών, depths of ignorance and sin, — and how in- ' I give thanks . . . that I speak'). Thus disputably therefore the answer embraces all the meaning will be, ' rejoiced that he sinners whatever, — there perhaps does not with all his house had been led to be- stand on record in the whole book a more lieve in God.'— The expression πεπιστ. τψ important answer than this of Paul : — or, I θεφ could only be used of a converted m&y add, one more strikingly characteristic heathen, not of a Jew. 35.] What of the Apostle himself and his teaching, had influenced the magistrates is not re- [We may remark also, in the face of all corded. We can hardly suppose that the SI— 29. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 169 "^ Άπόλνσον τους άνθρώττους εκύνους. aπΊ]yyH\ev ^Ι m-ch.xxvi. ό " ^ίσμοφνλαζ τους λόγους τούτους ττρος τον ΥΙαυλον, οΙΙ^':ΐ3. (Ι ■> ι •\ ' λ '' m ' Λ Λ- . - τ ο ητ.έι•, ] Cor. ΟΤΙ ατΓίστολκαν ot στξ>ατη^θί ινα αποΑυυητε νυν ουν xvi.n.ju .£<ρΐ7- εξίλθόντΕς ° ττορίυίβΟί εν Ηξ>ίιν\ι. ' Ο δε Παύλος εφη Lukeiii^^'' *>1 C• y '^nΛ/ '""π^ 'γ' ' 1 >', ABD προς αυτούς * Δείροντες ημάς ' οημοσια ακατακριτους, x^'.^sVeft EGH S ' fl ' s 'r) ' ' ' t ''/Q Λ '« t A Λ pLi>ke'xxii.'il3 ανυοωπους Γωμαίους υπαρ•\οντας, εραλαν εις φυλά- ai ch.v. 4ο κην, /cat ΐ'υν λαϋρα ημάς εκ-ραλλουσίΐ^ ; ου γα^ο |^, j^'^ ';'!|^+; aWa ελθόρτες αυτοί ημος " έξαγογετωσαι^. ^ aπηyyε^Xav "^ 'ilniy t."" ^* Γ\\ - ν - ' ζ ' oV - ν «/ - . sMalt. χχνϋ. οε τοις •* στoaτηyoις οι ραροου^οι τα ρήματα ταύτα |2• ^V?^,'^ ',ίΟ'Λ Cn\' ' " Ί") "'a' 39 't ver 24 εφορηπησαν οε ακουσαντες οτι Γωμαιοι εισιν, και ayi»u.i.w. εΧθόντες ^ τταρεκάλεσαν αυτυυς, και ^ ε^α^αηοντες '^ ηρω- x^ssoniy. τ = Matt. ix. 2.Ί. ch. ix. 40. Gal. iv. 30. w here only. See note. χ = ch. v. li). vii. 3Γ>. y ζ ver. 3δ. a prts , John i. 4U rcD'. b = here only. c = Mark vii. 26. Luke vii. 30 rcB'. syr-marg add ους ίχθΐς τταρίΧαβίς. — 36. και ιιςίλθων [άκουσας syr ar-erp) ο δισμοψ. απη-γγ. D Syr ar-erp. — avnyyiiXe 73. — for c)f, τί Ε gr sah xth. — τούτους oin BCD-gr Ιδ. 18. 36. 76. 180 Chr (111882) (β'οηι similarily of endings). — rec απεσταλκασιν {grammatical corrn), with DEGH &c : απιστίΐλαν C : txt AB. — tv tip. om D. — 37. Tjp. αντονς om Ε ietli. — bef isip. (i?jp.all) ins αναίτιους D (also Syr omg ακατακρ.) sah. — rec (βαλον (granuna/ical corrn), with ADEGH &c : txt BD. — yap 0111 13. — αυτ. ημάς ίΚθοντ. Ε. — ημ. oiii Η all slav (not mod) Oec. — 38. rec αΐ'ηγγ., with GH &c : txt ABDE 15. 31. 33. 137. 180 al Chr {ανΐ]γ. text) ThP. {It is difficult to determine from internal evidence ivhich is the origl readg : αττί^γγ. may he a corrn to suit ver 36. MSS authority must prevail in such a case.)— for ci, τε E-gr vss : ουν 96. — aft ταύτα, ins τα ρηθεντα ηρος τους στρατηγούς D Syr ar-erp. — rec και εφοβ. {corrn to more natural copula), with EGH &c : txt AB (D see below) all copt. — ot if ακουσαντες or. ρω. εισ. εφοβηθ. D. — 39. for κ. ε\θοντ., — και τταραγινομενοι μετά φίλων ττολλων εις την φυλακην D {εις τ. φυλ. ins also 137 syr*). — και .... ηρωτ. om 137 Syr ar-erp seth, earthquake alone would have done so, as vox alia istius miseri, inter dolorem crepi- they would not have connected it with their tumque virgarum audiebatur, nisihac: Civis prisoners ; they may have heard what had Roraanus sum.' In A'^errem, lib. v. 62, 63. taken place : but that, again, is hardly pro- ' Facinus est vinciri civem Romanum, seeing bable. I should rather set it down to verberari ; prope parricidium necari.' Id. calmer thought, repudiating the tumultuary lib. v. 66. Many others are given by proceeding of the evening before. Kuinoel, Biscoe, &c. — On the question, ραβδοΰχονς] ' The lictors,• — ' bearers of hoiv Paul came to be born a Roman citizen, the rods,' bacilli ; which, and 7iot fasces, see note on ch. xxii. 28 : and on ύττόρχ., were carried before the colonial duumviri: note, ver. 21. — Another irregularity had see Cicero, de Leg. Agr. ubi supra. been committed by the duumviri, in scourg- 36.] Paul and Silas had returned to the ing them uncondemned : 'causa cognita prison : whither the jailor goes, accom- niulti possunt absolvi : incognita quidem panied by the lictors (o ίέ Π. εφη πρ. condemnari nemo potest.' Cic. in Verr. i. 9. αϋτον<ί, ver. 37), to announce the order. ' Inauditi et indefensi tanquam innocenter 37.] δημοσί^. and λάθρα are op- perierant.' Tac. Hist. ii. 10. ίκβάλλ.] posed: the iytjury had been jmblic : the 'are they thrusting us out Γ — It does reparation, not to Paul and Silas merely, not follow, because ΐκβάλλο) has no such but to the Gospel of which they were the sense in ix. 40, &c., that therefore it has heralds, must be public also. άνθρ. not here. The circumstances must deter- 'Ρωρ.. νπΓάρχ.] By the Lex Valeria, passed mine : which here seem to rcc|uire tliis A.u.c. 2.54, and the Lex Porcia, a.u.c. 506, sense. οϋ γάρ] An clliiitical answer Roman citizens were exempted from stri])e3 to a question or position, the negative of and torture : by the former, till an appeal to which is self-evident : see Ilartung, Par- the people was decided,— by tlie latter, ab- tikellehre, ii. p. 48 : Kiihner, Gramm. solutely. The following passages of Cicero § 741. 6: Hermann on Viger, j). 462. illustrate our text: 'Porcia lex virgas ab When it occurs with ήλλίί, it is best written omnium civiiim Romanorum corpore amo- without a stop between : cf. Aristoph. Ran. vit.' I'ro Rabirio, c. 3. — ' Ciedobatur virgis 58: μ») σκώπτε μ', ω 'βελψ'' οΰ yap ''λλ in medio foro Messana; civis Romanus, 'έχ(ο KaKt7jr : — ib. 1!)3: μα τϋυ Δι' οι; yap judices : cum interea nuUus gemitus, nulla (scil. νίναυμάχηκα) αλλ' ετνχον ύφΟαλ- 170 ΠΡΑΕΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧνΤ. 40. d \ν. προς, Loke i. 28. ch. χ. 3. xi. 3. e — Hike viii. *0.ch.xxviii των ίζεΧθίΐν της φυΧακΐις '' ίΐςτιΧθον τοιις αδελφούς 40 ίξελθοντες Λυδίαν, / δέ ί /c τΐ}ς " ιουντίς ίί,ηΧΘον. πόλεως προς την παρζκαλίσαν αυτούς, και ^-^Κ"-^'^- XVII. ^ '' Δίοδευσαντες δε την ΆμφΊπολιν και Άττολ- '^Ί%.\ά\'.' ' Χωνίαν ηΧΘον άς θεσσαΧονικην, υττου ην η συνα^νω-γη h Luke viii. 1 only. Gen. xiii. 17. Isa. lix. 8. jjpiuroDi' Λ Till-: -τησαν Ε. — for ίζ(\θίΐν, απιλθαν {cnrrn : pei-haps on acct of ίϊ,ίλΟονης immediately follg, perhaps because ίζίλθ. τ. v. did not sufficiently eapress departure from the city: see Luke viii. 37 : Mark v. 17) AB 13. Ιδ. 18. 3f>. 40. C8. G9. 105. 133. 180 al (and omg αττο, (ίό al) : txt EGH &c Chr al. — bef της πολ. ins πττο {see above) AB all : £κ Ε : txt GH &c Chr al.— for παρίκ πολίως-, — D 137 syr* have iraptK. αυτυνς ίζίλθίΠ' (ΐποντίς Ηγνοησαμιν τα καθ νμας, οτι ισται άνδρες δίκαιοι• και (ζαγαγοντις παρίκηλίσαν αντονς Xtyovrtg ίκ της ττολεως ταύτης ιΚελθατε (-θέτε 137) μητ^οτε πάλιν σνντραψωηιν ημειν επικραζοντες καθ νμων (και εξ. to λε- ■νοί'Γίς- om 137 syr': και εκ τ. τν. 137: μήπως ιπιστρ. παλ. οι επικραΚαντες, 137). — 40 for ίκ, απο Β 38 ThP. — η\θον D e. — rec εις τ. Χνδ. (see note: and cf Mark v. 12, 13), with a few mss (appy) Oec : txt ABDEGH 1. 13. 3L 100. 105. 133. 137- 177 all V sah arm slav Chr Thl. — την om 137. — icovr. παρεκ. τ. αΰελφ. AB 13 copt (emendation of style) : txt (D)EGH liiss and vis (nrly) Chr Thl Oec. — D Cassiod. have ιδ. τ. aS. ίιηγη/ταντο οσα εποιηαεν κύριος αντοις παρακαλεσαντις (παρεκαλεσαν τε D^) αντονς. —εξήλθαν D. Chap. ΧΛ'ΙΙ. 1. for διοδ., διελθοντες Ε. — bef απολλ. ins την (for uniformity) ABE (την απ. κ. την αμφ. Ε) 13. 180 ThP (comm) ThP: ora (D)GH niis (nrly) Chr ThP (text) Oec. — και (om D-) κατήλθαν (add και D-') εις απολλωνιδα κακειθίν . . . D. — την θεσσαλ. Β al.— jj bef away, om ABD 13. 40. 180 lect 12 (see note) : ins EGH μιων, and 463 : f ^'Τ -t\>vt η= plur. absol., Κα/ OTt ούτος εστίν ο γοίστος 1?)σους ον εγω Karay- M^['^^f'''|• γελλω ύμπ'. * κπί τίνες έξ αυτών ίπίίσθησαν καΐ " προς- 27"'"john''v. εκΛηρωϋησαι^ τω ΠαυΛω καί τω 2«(Λα, των τε σεροπενων Rom. χν. 4. ,' _ι <• *■_'„ ιΓ 1 Cor. XT. 3, Ελλϊ]νων πΧηθος πολν, γυναικών τε τωΐ' * πρώτων ουκ olLnkexxiv. oAiyai. ^ προςλαρομίνοι οε οι Ιουοαιοι των αγο- ί.''';^•^''• 24,31. Excel, xix. 7. w. «ίτι, here only. q =Luke xxiv. 4β. Dan. ii. 28. r = Matt. xx. li) al• I.sa. xxvi. li». w. tu I/., Matt. xvii. 9 al. fr. s ch. ix. 20 reff. t ch. iv. 2. xxii. 5 al.t u here only t. Tip TruTf i ruw οΚων ττροςκεκλίίρωμβίΌΐ, Philo de Fortit. p. 741. ν ch. xiii. 43 reff. w = Malt, xxii. 38. Luke XV. 22. ch. xiii. 5(1 reft'. χ ch. xii. 18 refl'. a = ch. xviii. 26. 2Macc. viii. 1. b = here only. (ch. xix. 38) t• Herod, ii. 141 al. (see Wctstein.) most nass Chr Oec Tlil. — 2. και κατά το D' seth ar-pol. — ο ττανλ. D ν Syr arr aeth. — και om D. — for 5i(\(ytTo, διελίζατο {alteration to hintoric aorist) AB \'Λ: δκλίχθΊ) DE 15. 18. 192. 3C. 40 lect 12 Chr-comm : διηλίχθη 137- 180: t.xt GH most mss ν Cbr^ Thl Oec. — for απη, ίκ D. — 3. παρατιθ. αντοις GG. 100. 10(i al sah slav. — τον om D. — bef χιοίστ. om AD 38. 113 Chrj : ins B(but has ο ιησ. aIso)GH most mss Oec Thl : ιησ. ο χρ. Ε 32. 177• 180 Syr ar-erp slav.— 4. ιπισηνσαν Ε 38. 40. lOG. 137: ιβαπτισ- θησανΊ: bef ίξ ουΓων 38. — τω (2nd) om Β. — D aft τω σιλαια (sic) add rjj διδαχή ΤΓολλοι, omg Tt (if Η).— bef tW. (om 15. 27- 29. 36. 180 ThU) ins και AD 13. 40 ν copt: ijv £λλϊ)ί'ω)' arm.— rec πολ. πλ. with GH &c Chr, Thl' Oec : txt ABDE al 13. 38. 103. 106. 113. 137. 180 lect 12 arm Chr-text Thl-.— Kra γυναίκες των πρ. D: και των ττρ. 78'. — 5. rec ζηλωσαντίς δί οι απιιθονντίς ιουδαίοι και ττροςΚαβομίνυι, with a few mss (apnv) Chr-text Oec (see below) : Ζιιλωσαντις δ( οι (ουΡαιοι και ττρηςλ. ABE (see below) 15. 18. 25. 27. 29. 33. 34. 36. 40. C6. 81. 105 ν Syr ar-erp copt sah a;th arm : 01 δί απειΟυυντίς ιυνδ. συΐ'στρ(•φα}>τίς D : ττροςλ. δε οι ιονδ. οι ατηιθουντίς GH all (abt 55, Tischendorf) ar-})ol slav (ms) Chr (coram, oi απ. ιονδ.) ThP (om 01, as does 1) : ζηλωσαΐ'Τίς προςλαβομει^οι (omg all the rest) 66 ieth : προςλα/^ομίΓοι δε οι αττειθ. ιονδ. 38: ζηλωσαΐ'τες δε οι ιονδ. κ. ττροςλαβομενοι οι απειθουντες 137 '• ζηΧωτ. δε οι ιονδ. κ. ττροςκλ. Των 96 : see other varr in Scholz : txt 142. (// appears evident that the reading in the text has been the source of all these varr. 01 ιουο. seemed strange on account of ver 4, and consequently αττειθονντις was inserted, or ot απειθ. added: ζηλωσαντες being similarly, or, in addition, interpolated, to fvrnish a motive for their conduct. Then the whole was combined and variously arranged by copyists.) — rec τινας ανδοας with D(bef των oy.)GH al : txt ABE 38. 96. 113. 180 ν sah {nv. om all) ThF Macedonia. It is now called Emboli. honour of his wife Thessalonica, sister of ΆίΓολλωνίαν] Its situation is unknown, Alexander the Great. So Strabo, lib. vii. but was evidently (see the distances above excerpt. 10 : who, ib. excerpt. 3, calls it given) inland, not quite half-way from Am- θεσσαλονικεία. It was made a free city phipolis to Thessalonica, where the road after the battle of Philippi : and every thing crosses from the Strymonic to the Thermaic in this narrative is consistent with the pri- gulf. Leake saw some ruins at about the vileges and state of an nrbs libera. We right spot, but did not visit them: and read of its 5i/juoc ver. 5, and its πολιτάρχαι Cousinery mentions seeing, on an opposite ver. 6 : not, as at the Roman colony of hill, the village of Polina. Pliny mentions Philippi, of ρα/3θοϋγοι (lictors), and στρατ- it (N. H. iv. 10), ' regio Mygdoniae sub- ijyoi (duumviri), ch. xvi. 20, 21. — It has jacens, in qua recedentes a mare ApoUonia, ever been an important and jjopulous city, Arethusa.' It must not be confounded with a and still continues such (pop. 70,000), being better known ApoUonia near Dyrrhachium, the second city in European Turkey, under on the western coast, also on th(! Via Egiiatia. the slightly corrupted namii of Saloniki. For See C. and II. p. 344. (»€σσα\ονίκην] a notice of the cliurcli tlicre, see Prolciig. to At this time the capital of the provintu• Ma- first Ep. to thcTIicssalonians. ή συναγ ] cedonia, and the residence of the proconsul The article is in all probability genuine : (Mac. had been an imperial, but was now a implying that there was no other synagogue senatorial province). Its former names were; for the towns lately travcrsi-d : and evincing Emathia, Halia, and Therma: it received the same minute ac(|uaintancc with tiic |)e- its name of Thessalonica from Cassander, culiarities of this district as our luirrativo on his rebuilding and embellishing it, in has shewn since the arrival at Neapolis. 172 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVII. ραιων ανοοας τινας πονηρούς και ογΑοττοιησαΐ'τες abd "tf"'N^iufm' ft /οουρουΐ' τί/ν 7Γθλ/ί', ετΓίσταντξς τε τρ oi/c/ct Ιάσονος ε^,ί}τουι> ^ αυτούς a-yayuv εις τον όημον' μιι ευροντες δε αυτούς ' έσυραν τον Ιάσονα και τινας α^εΧφους έττι τους 7Γ0Λΐταο\ας, Ρυωντες οτι οι C hrte only f. dM^tt. viii. 23. : ch. vi. 12. (absol.) Jer. xxi. 2. I-Lukevi. 111. Euod. ii. g -Matt. X. 18. Mark xJii. II. Luke iv. 21'. John xviii. 28. ch. T.27 al. hrh. Tiii. 3 rrlV. i here only t. ποΛιταρ^ας, βοωντες οτι '" αναστατωσαντες " ούτοι και ενθαοε τταρεισιν, δε'δεκται Ιάσων' και ούτοι πάντες ^ απέναντι Καίσαρος πράσσουσιν, βασιΧεα λε Ti}v οικουμενην 7 ους των υτΓΟ- '' oo-y- ίΐσαρος πράσσουσιν, ■γοντες έτερον 7 ά\. 1 — ch.xxiv. ."i. m ch. xxi. S8. GhI. v. 12. L. P.t Pan. II ch. ix. 20 reli'. ο Luke x. 38. xix, (>. James ii. 2.') onl}'. Tobit vu. 8. q ch. xvi.4reff. r — ch. i.2Ual. I Kin^s X. 1 {ανίρ. om Chr-comni). — aft ττονηρ. ins απίίθησαΐ'πς Ε ματων kch •. reailg here only και οχ\οπ. om D seth ar-erp : ailJ Kctr avTo)v 27• 2!). 09. 105. 106. — ίθορνβονσαν D. — και επιητ. {alteration of the characteristic rt) ABDE 42. 05. 73. 78. 105. 133. 180 all Thl-' : alii aliter : txt GH most niss Clir Thl' Oec— ιασωνος ADE 42. 98. 101. 104. 180 all Thl-' and (but not A) in vv 6, 9: του ιασωνος 9fj : του ιασονος 142. — for ayayttv, προαγαγαν AH 'oG. 40, i;9. 80. 180 V (/iroducere) Chr (msSj) : ττροςαγαγ, Ε 137: (tvayuy. G 11: (ζαγαγ. D-gr 104 copt sah al : txt Η most mss Chr Thl Oec (all the varr are merely attempts to specify ayay. more closely). — 6. rec tavpov, with AB(e sil)GH &c : t.xt DE 45. 99. 104. 105. 137 Chr. — τον om ABD 137 {as unnecessary ; or from similarity of endings, -pov τον) : ins EGH mss (nrly) Chr Thl Oec. — ιασωνα DE al Thl- {ισωνηρ D'). — aft τινας Ε Bed-gr add άλλους: ττολλους lect 5: τους εκίΐ Syr ar-erp. — βοώντας A al : βοωντίς και λβγοντις D. — οι om 113. 137• — ''»?»' οικ. ολην 180: urhem v. — ούτοι εισιν D. — 7. αποδ(^ίκται 90. — rec πραττ., with Β (e sil) al ThP : txt ADEGH 1. 38. 80. 105. 177 (al?) lect 12 Chr Oec ThW— έτερον λέγοντες είναι A 13. 38. 73. 113. 180 ν syr Chr (text): ετ. ει. Xsy. Β: λεγ. ειν. ετ. Ε: είναι om 45. 57'. 2. κατά τ. €ΐωθ.] See marg. reff. in Ε. V. — Paul was most probably suffering still from his ' shameful treatment ' at Phi- lippi, 1 Thess. ii. 2. δΐ€λ€γ.] ' argued,' see reff. a-irb τ. νραψ. is best taken with SieXey., not with διανοίγων : see reff. 3. OTi ovTOS . . . . ] See examples of the change of construction, ch. i. 4 ; xxiii. 22. Luke V. 14. — The rendering is, not as E. V., ' that this Jesns, tvhom I preach unto yon, is Christ:' but 'that Jesus, whom I preach unto you is oixos ό χριστός, this Christ,' viz. the Christ whom ϊΰει ■παθ. κ. άναστ. This is ne(!essary, both on account of the grammar and the sense. Meyer's rendering is possible, but not so good : ' that this is the Christ, viz. Jesus, whom I preach unto you.' — Even the particularity of this τταθείν κ. άνα- στηναι is reproduced in 1 Thess. iv. 14. 4. '7Γρος€κληρώθ.] 'were added' (as if by lot, that being determined by God, who gave them the Holy Spirit of adoption : ος και ενεργείται ίν νμϊν τοις πκττεΰουηιν, 1 Thess. ii. 13) to the great family of which Paul and Silas were members. — The sense is passive, not middle. The word is not uncommon in Philo. σββ. Ελλ.] See ch. xiii. 43 al. — The aptitude of tvomen for the reception of the Gospel several times appears in this book,— see above, ch. xvi. 13 ff., and below, vv. 12. 34. 5. •π-ρο5- λαβ.] 'Having taken to them,' as their accomplices, to assist them in the όχλοττοιί)- σαι which follows. αγοραίων] Such men as Aristophanes calls πονηρός κάξ αγοράς, — Demosthenes, περίτριμμα αγο- ράς, — Xenophon, τον άγορα'ιον o\\ov, — Plutarch, αγοραίους και ζνιαμ'ενους ΰχλον σνναγαγεΊν : see many other instances in Wetstein, who mentions the modern ' ca- naille' (canalicolce). Cicero calls them ' sub- rostrani :' Plautus, ' subbasilicani.' These may be alluded to in οι Ίΰιυι συμψυλεταί, 1 Thess. ii. 14. (See note on αγοραίοι, ch. xix. 38.) €Τ7ΐστ., ' having fallen upon,' ' beset.' Ιάσονος] With whom (ver. 7) Paul and Silas lodged. He ap- pears, perhaps (.'), again with Paul at Corinth, Rom. xvi. 21, but did not accom- pany him into Asia, ch. xx. 4. 6. ΊΓολιτάρχας] The following inscription, found on an arch at Thessalonica, is given from Boeckh, No. 1967, in C. and H. i. 359: ■πυΧειταρχουντωΐ' Σωσίπατρου του Κλίο- ττατρας και Αουκιον Ποιτιου Σεκουνδον ΤΙονβλιου Φληουιον Σαβεινον Δημητριυν του Φαυστου Δημήτριου τον Νικοττολίως Ζωιλου τουΏαρμενιωνος του και Μενισκου Γαιου Αγι\\ηιου Ιίοτειτον .... Here we have this very title applied to the Thes- salonian magistrates, shewing the exact ac- curacy of our narrative : and, curiously enough, we have three of the names wliicli occur here, or in the Epistles, as companions of Paul: viz. Sosipater {of Beroea, Rom. xvi. 21, see also Acts xx. 4) ; Secundus {of Thessalonica, ch. xx. 4); and Gains {the 6—11. πρλ:ξ:εις αποστολών. 173 tivai Ιησουν. '^ trcioa^av δε τοι> ο\\ον και τους ' ττολιτ- ""'^•is• ■> „ Α, =" S — here on t~ch.xvi.3nal. uch.r. 19. χ τι. 9. Hrrod. i. Hi, in It. V ch. xiii. 4 only. Gen. xxir. ."14, 5(5. w Hbsol., Lnke xii. fil refl•. νομενοι 11 y ούτοι δε αρ-^ας ακουοντας ταύτα, και λαβόιτες το ^ iKauov τταρα τον ΙασοίΌς και των λοιπών ' απέλυσαν αυτούς. οι οε αοίΧφοι ευθέως " ^ια της νυκτός ^ ί^ίττίμφαν τυν τε Παυλον και τοί' Έ,ιΧαν εις Βεροιπν, οιτινες ^^ Trapaye- V ν Γ / _ , ' ' ch. ix.39. την συναγωγην * απτ}εσαν των Ιουδαίων. ^Es^j°'i'jj ■ήσαν ^ ευνίνεστβοοι των εν θεσσαλονίκη, ycii ' •> c' ret zLnkesix. 12. 1 Cor. i. ifi. =hereonlj itvni ιησ. om 42' : txt DGH most mss vss Chr (comm) Thl' Oec. — 8. for τον οχ\., την ■πολιν Ε. — και (ταραζίν {-ζαν ά) τους ττολ. και τον οχλ. ακονσαντις (-τα D-) ταυ. D : και .... -αυτά om 42. — 9. ιασωνος DE al Thl- (α* iw νν 5, 6 β/). — 10. ευθ. δια τ. νυκτ. om Α. — Γ»/ς om BD 13. 7•"^• 180 al Petr-alex ΎΙιΙ- (as in ch xvi. f)) : ins EGH most mss Chr Thl' Oec— Γ£ om D 3. 32. 42. 57- 95' sah.— /Sioooiaj^ 43. 99. 104. 103. 106. 113. 137 Oec Thl' : txt AB(e sil)DEGH vss (appv) Chr Thl-. — rec των ίουϋηιωΐ' απηεσαν {correction of order), with ABD &c ν ThP : txt Ε(ίίς7/ίσαΐ' Ε vss)GH 38. 42. 57. 78. 80. 95. 9G. 98. 113. 137. 177 vss (but many vss απ. εις τ. σ. τ. ιου5.) Chr Oec Thl'. — των ιουδ. om 06. — 11. ευγενείς D-gr. — των αλλοιν των 32, 42. 57- — εν τη θεσσ. D. — ■ is. 20 retf. (2 Mucc. χ. 13.) Macedonian, note, ch. χίχ. 29). την οίκ. άναστ ] The words presuppose some rumour of Christianity and its spread having before reached the inhabitants of Thessa- lonica. 7. ούτοι iravres] ' All these people,' i.e. Christians, wherever found. A wider acquaintance is shewn, or at least assumed, with the belief of Christians, than extended merely to Jason and his friends. άττενοντι . . ιτράσσ•.] Not ' do this in the face of the decrees,' which would require τοϋτο with ττράσσ., but as E. V. The δόγματα in this case would be the Julian 'leges majestatis.' βασιλέα, κ.-. λ.] This false charge seems to have been founded on Paul's preaching much at Thessalonica concerning the kingdom of Christ. This appears again and again in his two Epistles : seelThess. i. 10; ii. 19; iii. 13;iv. 13— 18; V. 1,2. 2 Thess. i. 5. 7—10 ; ii. 1— 12 : and particularly 2 Thess. ii. 5, where he refers to his having often told them of these things, viz. the course, and destruction of Anti- christ, by whom these Jews might perhaps misrepresent Paul as designating Csesar. 9. λαβόντίς το ίκανόν] ' Satisda- tione accepta ;' either by sureties, or by a surn of money, or both. They bound over Jason and the rest (τινας άίελφούς, ver. 6) to take care that no more trouble was given by these men : in accordance with which security they sent them away, — and by night, to avoid the notice of the όχλος•. 10.] It does not follow, because Tiraotheus is not mentioned here, that therefore he did not accompany, or at all events follow, Paul and Silas to Beroea. He has never been mentioned since he joined Paul's company at Lystra. The very inter- mitted and occasional notices of Paul's com- panions in this journey should be a caution against rash hypotheses. The general cha- racter of the narrative seems to be, that where Paul, or Paul and Silas, are alone or principally concerned, all mention of the rest is suspended, and sometimes so com- pletely as to make it appear as if they were absent : then, at some turn of events, they appear again, having in some cases been really present all the time. I believe Timo- theus to have been with them at Thessalo- nica the first time, because it does not seem probable that Paul would have sent to thera one to confirm and exhort them concerning their faith (1 Thess. iii. 2) who had not known them before, especially as he then had Silas with him. — And this is confirmed by both the Epp. to the Thessalonians, which are from Paul, Silvanus, and Timotheus. From these Epistles we learn that, during his resi- dence among them, Paul worked with his own hands (1 Thess. i. 9. 2 Thess. iii. 8) to maintain himself: and from Phil. iv. 15, IG, that the Philippians sent su]iplies more than once towards his maintenance. Both these facts, especially the last, seeing that the distance from Philippi was 100 Roman miles, make it very improbable that his stay was so short as from three to four weeks : nor is this implied in the text : much time may have elapsed while the ττληθος πολύ of ver. 4 were joining Paul and Silas. See further in Prolegg. to 1 Thess., vol. iii. Bepoiav] According to the Antonine Itinerary 61, according to the Peu- tinger Table, 57 Roman miles (S. \V.) from Thessalonica. — Lleroea was not far from Pella, in Macedonia Tertia, Liv. xlv. 30, at the foot of Mt. Bermius. It was afterwards called Irenopolis, and now Kara Feria, or Verria, and is a city of the second rank in Euro])ean Turkey, containing from 15,000 to 20,000 souls. (Winer, RWli. C. and 11.) W'etstein quotes a remarkable illustration 174 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. XVII. oiTivtg το καθ fOtsOl'TO TO»' ijjUipav a ch. X. 41, 47 al. b(^h. viii. 14 reft". c — M«rk iii.5. - 1 chroii. ταύτα xxix. •22. , _ • r>\ Λ '<> (l2Cor.viii.ll, ^Q, T(uV LA/ViJJ'iOWV λόγον '^ μίτα ττασης g ουτωΓ. ι•: la, 1!'. ix. 2 onlyt• Sir. xlv. 23. e Luke xi. 3. xix. 47. (—1 Cor. X. 25, αΐ'δ^ων ολί" ουκ oAiyni. *" ως ΟίσσαΧονίκης ^iovhaioi οτι και προθυμίας, ανακρίνοντας τας " "γραφας, ει ' ένοι πολλοί μίν ονν it, αυτών ίττίστανσαν, των ' ίυσγημονων και iyvωσav οι αττυ της ■γυναικών 13/.. δέ Β ττ) DEjOotfi κατη-γ-γίλη ελι XX. 12.'^'"'''' ύπο τοϋ Παύλου ο λόγος του θεού, 7Ϊλθοΐ' kukh σολευ- ver. 2r ' rri Ά » - 5 λι. 1 Cor. xi. ' υττεμείρευ τε ο τε 2<ιΛας καί ο Ιιμοσεος εκεί. 2(! al. L. P.t. '^ ^ (~ ^ m = ch. ii. 25. 2 Thcs.s. ii. 2. 1 Mace. vi. 8. ο ch. vii. 12 reft'. ρ for reft', see note. q — Luke ii. 43. Jos. Antt. vi. 5. 2. μ(Τ(ΐ παρρησίας E-gr. — το om (as unnecessary) ADE 13. 137 all: ins B(e sil)GH most mss ChroThlOec. — {χ;{ίϋΈ38. 105. 180alThl' Oec: ίχοην&Ι. — \2. ηΐ'ΐς μίν ονν αυτών D. — aft ίΤΓίστ. D \',VJ add τινίς St ηπιστησαν. — for ίΚΧην. to oXiyoi, — D' has ιΧληνων και των ίνσχ7]μονων ai'Spfg κ. γυναικίς ικανοί ιπισηυσαν : GrcECortim et non placen- tinm {complacentium, see on ver 34) et viri et mulieres plures crediderunt d. — ολίγων OG. 142.-^13. της om D'•* al. — on (ins ο D^) λογ. (ins του Ό-) Qtov κατη-^γ. ας βίροιαν και (om D^) ίπισηνσαν και ηΧθον ίΐς αυτήν {εις αυ. om D-) D. — κακασε 40. 99 al. — aft σηλινοντις, ins και ταρασσοντίς ABD (τασσονης D') 13. 15. 18. 31. 40. 73. 103. 10.J. 137. 180 all ν syrr ar-erp copt (sah ταρ. και bef σαλ.) arm {gloss from ver 8, in- serted into the text from the margin, and combined with σαλ.) : txt EGH most mss (appy) Beth ar-pol slav Chr Thl Oec Cassiod. — at end, D Syr ar-erp add ου δαΧιμττανον, — 14. for ενθ. δε τοτ. -ον, — rov μεν ουν D Syr ar-erp : statimque ά. — rort om 137 sah. —rov τε 180.— 01 αδ. εζαττ. απελθειν Ώ.—εως επι τ. θαλ. ΑΒ (ως om D 3. 4. 95•. 9G. 104. 180 Syr ar-erp sah) Ε 13. 25. 27. 40. G6-. 81. 105: ad mare versus ά. {misunder- standings of ως, — see note): txt GH most mss (appy) Chr Thl Oec — rec υττεμίνον, with GH &c Chr Oec Thl' : νπεμηναν Β 13. 133 : απέμειναν Ε: επέμειναν al Thdrt Thl- (corrections to suit constr) : txt AD 27 (40 επεμ.) 137 Syr sah. — rec υπ. δε (cor- rection of characteristic τε, and to avoid recurrence), with DGH &c vss Chr Thdrt al: from Cicero in Pisonem, c. 26: — 'Thessa- lonicam omnibus inscientibus noctuque ve- nisti, qui cum concentum plorantium et tempestatem querelarum ferre non posses, in oppidum devium Berceam profugisti.' 11. €{ιγενεα•τεροι] Theophyl. and Oec. explain it by ίπιεικ'ιστεροι, but this is rather its result, than its meaning : — ' more noble' is our best word for it; — of nobler disposition ; — stirred up, not to envy, but to enquiry. ταϊτα] viz. the doctrine of ver. 3, which Paul and Silas preached here also. 12.] The designation con- veyed in 'ΈΧΚηνίδων is to be supplied be- fore ανδρών also. So εις πασαν πόΧιν κ. τόπον, Luke χ. 1. See Winer, § 35. 2. 13.] οί άττο τ. Θ., as Ε. V., ' of Thessalonica.' No inference that they came from Thess. can be drawn from this expres- sion : but it is asserted below. See Heb. xiii. 24. ηλθον κάκεΐ σαλ.] Not, as Ε. v., * they came thither also, and stirred up .... ' which destroys the force of the sentence : but ' they came, and stirred up there also ....:' no journey having been related of them before, but a precisely simi- lar act of exciting the people. — From the distance, some time must have elapsed before this could take place : and that some time did elapse, we may gather from 1 Thess. ii. 18, where Paul relates that he made se- veral attempts to revisit the Thessalonians Cwhich could be only during his stay at Bercea, as he left the neighbourhood alto- gether when he left that town), but was hindered. 14. ώς «ττι τ. θ.] The va- rious readings seem to have arisen from not understanding ώς, — which cannot, here or any where else, be redundant (as De Dieu, Raphel, Wolf, Heinrichs, &c.) : nor can it well here signify that his going, ' as if to the sea,' was only a feint, to deceive his enemies (as Beza, Piscator, Grot., Olsh., Neander, &c.) : for, as there is no mention of any land journey, or places passed through on his way to Athens, there can be little doubt that he did really go by sea. But ως ίπί τ. θ. I believe simply to indicate the direction in which the Beroean brethren sent him forth, ω'ς is used thus before participles and prepositions, without any assignable reference to its (more usual) sub- jective reference in such a connexion. Thus Hermann on Soph. Philoct. 58, says ' cogi- tationem significat particula ώς. Sed multo usu factum est, ut aliquando etiam ibi usur- ABD EGII 12-17. πρλ;ξ;εις αποστολών. 175 15 ο; δέ Αθηνών, και καθιστάΐ'οντίς τον Παΰλον i]yayov ^ εως ' λοβοΐ'τες ' ΐντοΧι^ν προς τον Σιλαι^ και r (furni)liere only, seenote. = 2 Chron. 3 = Luke ii. JS. ch. sxiii. 23. t John X. 18. Col. , 10. 2 John 4. nch. xiii.42 rrft•. V John V. 3. 1 Cor. xi. 33 all w I Cor. xiii. 5 only, Dcat. ix. 18. Τιμοθεον, 'ίνα ως τάγ^ιστα εΧθωσιν προς αυτόν, " εί;ΐ}εσαν. ^^ έί' δε τα^ς Αθήναις ^ εκ'δε^^ομεΐΌυ αυτούς του Παύλου, ^'' παρω^ννετο το ^ πνεϋμα αυτού εν αυτω ^ θεωροΰντος ^ κατε'ι^ωΧον ουσαν την ττολίΐ'. ' ^ οιεΧε-γετο μεν ούν εν TTJ συί^αγωγτ) τοις Ιουδοίοις και τοις σεβομενοις, και εν T-g ayopa κατά πασαν ημεραν ττρος τους παρατυγ- x = Lukei.47. 21. Rom. i. 0. viii. 16. χϋ. 11. 1 Cor. ii. 11. v. 3, 4. xir. 14, &c. Paul principally. y w. particip., ch. xxviii.fi. zhereonlyt. όια τόττωι/ /ίαταΛ(ί ι-όρωι/, Diod. Sic. xvi. 31. ν^ανίας naTulSoaTpvxoi, Eur. Pho?n. 146. a vcr. 2 refl'. b =- ch. xiii. 43 reff. c ch. xiii.27 reff. d here only. w. dat., Jo.s. Antt. ii. 9. 5. absol., Xen Apol. S icr. ii. txt ABE all aeth syr ar-pol ThP : add fica H. — τε (2nd) om D sail. — 15. rec καθιστων- Τίς {corrn of unusual form), with D-EGH &c : txt ABD {καταστανονηςΏ^) : αττο- καθιστωιτις 180. — rec aft ?jy., ins αυτόν {supplementary adchi), with EGH &c vss Chr al: om ABD 13. U^. 25. 27. 21). 31. 34. m. 105. 137 v-ms tol al ThP.— aft αθί/ΐ'., D reads Trapi]\Qtv Ct την θίσσηΧιαν (κωΧυΘη yap (ΐς αυτούς κ>;ρυξθ£ τοί' λογοί'• λα/3. δ(. — for ίΐ'Γολ., (πιστολην E-gr Syr ar-erp : add τταρα παυλον D : αττ αυτυυ Ε Syr ar- erp arm. — τον τιμ. Β 13. 95. 180. — όπως εν ταχει D. — εξιεσαν Η 13 ThF. — 16. αυτού D' 96. — το cm Ό^.—εαυτω 32. G9 lect 5 Τΐιί^ Aug. — rec θιωρουντι {corrn to agree ivith αυτω. This is much more prob than that, as Meyer suspects, αυτω should have been altered to the yen to suit the gen absol before), with DGH al Chrj ThP Oec : txt ABE 13. 15. 18. 25. 27. 29. 3G. 40. «9. 73. 137. 180 al lectt Chrj Thdrt Euthal ThP.— 17. μεν om 73.— και τοις f j' τη D 137 sah (copt) syr-marg. — ττρος om 177'• — παρατυ- Άθηνών] See a long and interesting de- paretur, ubi non opus esset respici id, quod quis in mente haberet.' We have the same expression in Pausan. ii. 25, καταβάντων dt (the walls of Tyrius) ώς ini θάλασσαν, ενταύθα οι θάλαμοι των ΠροίΓου θυγατέ• ρων f ισύ',— and Diod. Sic. xiv. 49, κίλεύσας κατά τάχος λάθρα πλείν ιος ΐπΐ Έ,νρακο- σίονς, — and Polyb. passim in Wetst., — e. g. καθήκονσην {την Σελουκειαΐ') ώς ίττί θά- λασσαν, ν. 59, — and with the same signifi- cation. Where he embarked for Athens, is not said : probably (C. and H.) at Dium, near the base of Mt. Olympus, to which two roads from Beroea are marked in the ancient tables. 15. καθιστ.] So Odyss. xiii. 274, τους μ' εκίλευσα ΥΙΰλονοε κατα- στήσαι και εφίσσαι, — and Arrian, Ind. xxvii. 1, κατάστησαν αντονς μέχρι Καρ- μανίας. — Who these were is not said. — The course of Timotheus appears to have been, as far as we can follow it from the slight notices given, as follows : — when Paul departed from Beroea, not having been able to revisit Thessalonica as he wished ( 1 Thess. i. 18), he sent Timotheus (from Beroea, not from Athens) to exhort and confirm the Thessalonians, and determined to be left (see note on 1 Thess. ii. 1) at Athens alone, Silas meanwhile remaining to carry on the work at Beroea. Then Paul, on his arrival at Athens, sends (by his conductors, who returned) this message to both, to come to him as soon as possible. They did so, and found him (ch. xviii. 5) at Corinth. See Prolegg. to 1 Thess., vol. iii. scription of the then state of Athens, its buildings, &c., in C. and H. chap. x. ; and Lewin, i. pp. 2G8 ff. It was &free city. Strabo (ix. 1) gives an epitome of its for- tunes from the Roman conquest nearly to this time: 'PajjunToi tV ovv τταραλαβόντες αντονς ^ημοκρατουμίνονς, ίφΰληξαν την αϋτοΐ'ομίαν αΰτοΊς κ. την ίλενθερΊαν. ετηττεσών δ' 6 Μιθριύατικος πόλεμος, τυ- ράννους αίιτοίς κατίστησεν, ονς ό βασι- λενς εβούλετο' τον 5' ίσχύσαντα μάλιστα τον Άριστίωνα, κ. ταΰτην βιασάμινον την ττόλιν. εκ ττολιορκίας ΐλώι/ Σύλλας, ό των 'Ρω^ιαίωΐ' ήρεμων, εκήλασε' tiJ πά- λει Γε συγγνώμην ϊνειμε' και μέχρι νυν εν ελενθερίίΐ τε εστί κ. τιμι) παρά τοΙς 'Ρωμαίοις. See also Tacit. Ann. ii. 53. 16. κατείδωλον] This άπαξ, λεγό- μενον is formed after the analogy of κατ- άμπελος, κάθυορος, &.c. See also reff. — The multitude of statues and temples to the gods in Athens is celebrated with honour by classic writers of other nations, and with pride by their own. A long list of passages is given in Wetstein. The strongest perhaps is from Xen. de Repub. Ath., who calls Athens ολ;; βωμός, ολη θνμα θεοΊς και ανάθημα. 17.] The οϋν (as De W. remarks against Meyer and Schneckenburger) does not ne- cessarily give the consequence of wliat has been stated in ver. 10, but only continues the narration. See above on ch. xi. 19. €v τη αγορά] Strabo (χ. 1 ) speak- ing of the Erctrialis in Euboea says that 170 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. χνπ. Μ = licreonly. (Luke xiv. 18 δέ χαΐ'οντας* ^° τινίς όε και των V.\o"um, ' φι^οσυφωΐ' σννίβαΧΧον αυτω. Έ '^OKtl ίολο" for KUTityy ι ούτος ίλευς 7Γΐκ:ου^ειων και ^τοικων και ηνες έλεγαν Tt αν \iyeiv ; οι δε ^ ΞεΊ^ων ΟΤΙ τον Ιησουν ' " 19 πι ' ., Matt.xxii.30. Lake ix. 27. Joclii. U. ABD ECiH Εγε είΐ'αι' tviiyyeAiL,eTO αυτοις. Eiir. Iph, e ni\ Aiii. s3(i. ϋεΛοι e = cli.xiv. 13 . ^ , fherl-nniyt. ()αψονιων Demoslh.ieo. » ^ k ' ' IS». και την αναστασιν Ε — Matt. XXV. 35al. Liikf, liere only. h — lierc only. Xen. Mem. i. 1.1. XX. 3ti. John xi. 24. 1 con.str., cli. τ. 42. viii. 35. xi. : χοιτας D' : ίντυγχανοντας 100. — 18. rec om και (1st) (as unnecessary), with Ε &c vss Thl Oec: ins ABDGII l.'J. 31. 38. 42. 09. «0. 105. 177 al lect 5 Syr ar-erp Chr.— επικονπίΜν 180. — rec bef στο. ins των (for ttnijhrmiti/), with D : om A.BEGH 13. 180 ThP.— rec στω,κων, with (13.>) &c Chr al : t.xt A(B.')DEGH al copt sah ThF.— συΐ'- ίβαλυν D'G 27. 38. 137 al lectt Chr Thl' Oec : 7Γρος•(/3αλλοί/ lOC-marg : 7r()ocf/3a\oi/ 177- — θ(\ΐ) D al : θ(\η 13: λίγην om 68. — rec ηυτ. ινηγγ. with some mss Oec: αιτ. om EG all sah syr arm al Ciir : t.xt AEH ν al Thl 13. 25. 27- 29. GO. 73. 100. 105. 106. 133. 137 all Oec : αυτόν ίνηγγ. αντοις 14. 27. 2!). 68. 6ί). 105. 106 Syr ar erp : ort τον .... αυτοις om D. (The van• have principally been produced by αυτόν being inserted after αναστασιν, it being imagined that the resurr 0/' Jesus was intended. Hence the origl αυτοις was transposed and altered, and, from αυτόν and αυτοις being alternately erased, finally disappeared altogether. So Meyer.) — 19. D 137 syr (but as far as ηνας") some suppose them to have been named άττό της Άθήντ^σιν Έριτρίας, η ιϋν ίστιν ay ορά (as distinguishetl from the Cera- micus, which was the old forum). It was the space before the στοά ποικίλη, where the Stoics held their ίιαλίξίΐς. 18. 'Ε•7Γΐκονρ€ίων] The Epicurean philosophy was antagonistic to the gospel, as holding the atomic theory in opposition to the creation of matter, — the disconnexion of the Divi- nity from the world and its affairs, in oppo- sition to the idea of a ruling Providence, — and the indissoluble union, and annihilation together, of soul and body, as opposed to the ho])e of eternal life, and indeed to all spiritual religion whatever. They were the materialists of the ancient world. — The common idea attached to Epicureanism must be discarded in our estimate of the persons mentioned in our text. The sum- mum bonum of the real Epicureans, far from being a degraded and sensual pleasure, was αταραξία of mind, based upon φρόνη- σις, — perhaps tlie best estimate of the highest good formed in the heathen world ; — and their ethics were exceedingly strict. But the abuse to which such a doctrine was evidently liable, gave rise to a pseudo-Epi- cureanism, which has generally passed cur- rent for the real, and which amply illus- trated the truth, that ' corruptio optimi est pessiiTia.' — For their chimerical αταραξία, Paul offered them την ίίοήνηΐ' την ντηρ- έ-χηνσαν πάντα νουν, Phil. iv. 7• Στοϊκών] So named from the στοά ποικίλη (see above), founded by Zeno of Cittium in the fourth century, B.C., but perhaps more properly by Cleanthes and Chrysip- pus in the third century B.C. Their philo- sophy, while it approached the truth in holding one supreme Governor of aU, com- promised it, in allowing of any and all ways of conceiving and worshipping Him (see below, vv. 24, 25), — and contravened it, in its pantheistic belief that all souls were emanations of Him. In spirit it was di- rectly opposed to the gospel, — holding the independence of man on any being but him- self, together with the subjection of God and man alike to the stern laws of an in- evitable fate. On the existence of the soul after death their ideas were various : some holding that all souls endure to the con- flagration of all things, — others confining this to the souls of good men, — and others believing all souls to be reabsorbed into the Divinity. By these tenets they would ob- viously be placed in antagonism to the doc- trines of a Saviour of the world and the re- surrection, — and to placing the summum bonum of man in abundance of that grace which Iv άσΟΐΐ'ίία τίλεΐται, 2 Cor. xii. 9. Tives eXtyov . . . . ol Se] These are not to be taken as belonging the one to the Epicureans, the other to the Stoics, — but rather as describing two classes, common perhaps to both schools, — the one of which despised him and his sayings, and the other were disposed to take a more serious view of the matter, and charge him with bringing in new deities. σττίρμολόγος] σπβρμο- λόγος (ISog ΐστίν όρνιου λωβωμίνου τά σπίρματα' ίζ ου οι 'Αθηναίοι σπίρμυλήγονς ΐκάλουν τυνς πίρΐ ίμπόρια και αγοράς ΰιατρίβοντας, dta το άναλίγίσθαι τά ϊκ των φορτίω)' απορρέοντα, και διαζ-^ν εκ τούτων. Eustath. ad Odyss. v. 490, where Damm observes, σπερμυλογιΐν, ' verbum recentiorum ; dicitur ίπ'ι των όλαζονενο- μ'ίνων άμεβόδως επί μαθήμασιν ίκ τινών παρακουσμάτων, si quis quid arripuit forte ex disciplinis, eoque se imperite jactat.' 18-21. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. Π7 αρομενοι τε αυτού επι τον Άραον πα-γον τ;γαγον λέγοντες ώίυνάμίθα ^νωναι τις η ° καινή αυτή τ/ ύττό σοϋ AoAoKMiVij ° διδαγτϊ ; ^^ ° ξενίζοι-τα Λοαίθη ηνν •\/ν(,)νηι τι ην '' (ΗΧηι f' «χη; γαρ τ εις τος ακοας ημών' βουλόμίθα οϋν -γνωναι τ'ι αν ^ θίΧοι Αθηναίοι οε πάντες και οι ^ ίττι^ημοϋντίς η Mark i. 27. υ = 1 Pct.iv.4, 1:2 only t. i Mace. ix. Θ. , , Diod. Sic. xii. ^ eicaepeic ^^, ofcor- ' I fias.TUjfeH- ταυτα εινοί. Τί τί)9 ■€uJ9 ef- 7r\i)ffc^ τούν ρ = here only. (Soph. Aj. 149.) q = ch. ii. 12. r ch. ii. 10 only f. μετα Ss ημιρας τινας ίπιλαβ. αυτόν ηγαγ. {ηγον Α) αυτόν επι τον (om D' 137 ?) αρ'ον (so also ΑΕ : άγριοι» G : apioirayoi' lect 12) παγ. πυνθανομενοι και λιγ. — for τί, ίε Β 13 sah. — ου ουν. i)(>^. ΙΟβ demid tol. — η (2nd) om BD. — απο σου D'. — λεγομένη Ε, καΓογγίλλο//£ΐ'// D-gr Syr ar-erp aeth. — 20. for ειςφ., φέρεις D, σπεψεις Syr ar-erp. — bef (D) or aft (E) ειςψ., ins ρήματα DE.— for η αν θε\., τίνα θέλει ΑΒ 13. 18. 25. 3G. 40. (ίΟ. 105. 180 sah (quce hac sint) {mistake in writing η ar; which iras the easier on acct of the plural ταύτα) : τινι 137 : θελη 4. 13. G8 TbP : tst DEGH most mss ν {quidnam velint hcec esse) al Chr Thl Oec. — ταύτα om Ε : ταυτ. θελ. 137• — 21. aft ίτΓΐί. ins ffc αυτούς D-gr sah. — rec ευκαιρ. (corrn), with GH al Bas Chr Thl' : txt ABDE 13. 9G. 104. 137 ThP Oec. — rec και ακ. {corni to avoid the aiikwardness of ' babbler ' is the very best English word : as both signifjang one ivho talks fluently to no purpose, and hinting also that his talk is not his oivn. ξένων δαιμ.] aOiictl 'Σωκράτης .... καινά δαιμόνια ίίςφέρων, was one of the charges on which Athens put to death her wisest son. — δαιμόνια is not plural for singular, as Kuin. : nor merely, though this is somewhat more pro- bable, marks the category, as Meyer : nor can it refer (Chrys., Theophyl., Oecum., Hammond, Heinrichs) to Jesus and the άνάστασις, mistaken for a goddess (a suffi- cient answer to which strange idea is, that ή άνάστασις is merely a statement in the mouths of others, of the doctrine taught by Paul, which he would hardly ever, if ever, spe- cify by this word, — compare vv. 31 and 32): but alludes (as De Wette) to the true God, the God of the Jews, and Jesus Christ His Son: the Creator of the world (ver. 24), and the Man whom He hath appointed to judge it, ver. 31. καταγγβλίύς] Compare ver. 23, end : which is an express answer to this charge. 19. έιτιλαβ.] No violence is implied : see refF. Ιττι τον "Apeiov ττάγον] There is no allusion here to the court of Areiopagus, nor should the words have been so rendered in E. V., — especially as the same 'Αρείου πάγου below (ver. 22) is translated ' 3iars' Hill.' We have in the narrative 7io trace of any judi- cial j)roceediny, but every thing to contra- dict such a supposition. Paul merely makes his speech, and, having satisfied the curiosity of the multitude who came toge- ther on Mars' Ilill, dcjiarts unhindered : — ' they brought him up to the hill of Mars.' — The following note is borrowed from Mr. Humj)hry's Commentary : — ' It might be expected that on the hill of Mars the mind of the stranger would be im- pressed with the magnificence of the reli- Vor.. II. gion which he sought to overthrow. The temple of the Eumenides was immediately below him : opposite, at the distance of 200 yards, was the Acropolis, which, being entirely occupied by statues and temples, was, to use the phrase of an ancient writer (Aristides) άΐ'τ αναθήματος, as one great offering to the gods. The Persians en- camped on the Areiopagus when they be- sieged the Acropolis (Herod, viii. 52) : from the same place the Apostle makes his first public attack on Paganism, of which the Acropolis was the stronghold. Xerxes in his fanaticism burnt the temples of Greece (^Eschyl Pers. : Cic. de Leg. ii. 10). Christianity advanced more meekly and surely : and though the immediate effect of the Apostle's sermon was not great, the Parthenon in time became a Christian church (Leake, Athens, p. 277)• Athens ceased to be a κατείδωλος τζόλις, — and the repugnance of the Greeks to images became so great, as to be a principal cause of the schism between the churches of the east and west in the eighth century.' — The hill of Mars was so called according to Paus. i. 28. 5, on ττρωΓος "Αρης ενταύθα ΐκ•ρίΟ)}. It was on the west of the Acropolis. The Areiopagus, the highest criminal court of Athens, held its sittings there. To give any account of it is beside the purpose, there being no allusion to it in the test. Full particulars may be found sub voce in Smith's Diet, of Gr. and Rom. Antt. δννάμ. γνών.] A com'teous method of address (not ironical, as Kuin. and Stier). 21.] A remark of the narrator (as I believe, Paul himself, see Prolegg. to Acts, § 2. 13) as a comment on the καινή and Κενίζοντα of the verse before. — εύκαιρω, vaco. Gloss. Vet. It is not a clas.sic Attic word : εΰκαιρείν οΰδε'ις είρηκί των πα- λαιών, "Ελληνες £έ, Moeris. " σχολήν Ν 17S nPASETS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΥΙΙ. 1 - Matt. V. 13. y / I.ukeix. fc tiVOl ηυκαΐξ)ουν η ^tytiv τι t Mii'kvi. 31. 1 Cor. xvi. 12 oiilyt. Pol^b. XX. M. 4. η — Matt. xiii. ή2. corapar., see Winer, ( 30. 3. ver. (ΐς ovciv irtpoi' KaivoTioov. '" ^ σταθίΐς οε ο Παύλος iv μίσω UKOVtlV του κατά πάντα ως ABD EGH Άξχ'ιυυ πάγου 'ίφη Ανδρες Αθηναίοι, ^ δίΐσίδοί/ιοΐ'ίστίοους ΰμΰς Οίωξ)ω' ^'^ '' ^ΐξρ-^όμίνος γαρ και '^ αναθεωρων τα. ^ σφάσματα υμών ίύρον και '' βωμον ϊν 3. Γι8. Jii.s. Αη:ι. χίν. 10 onlyt. ύ• τη" κακιαι : XV. ι; (Vat.). χ = 1 Cor. χ. Ι."; 3, 14. compar., ver. 21. ■ τι'-ν ποιημάτων, Diod. Sic. χίν. 109. C here only. Jtr. vii. 31 al. Cor. ri. 13. y here only -f. ζ absol., ch. viii. 4 reS". b 2 Thess. ii. 4 only. = Xen. Cyr. iii. a Heb. xiii. 7 Wisd. xiv. 20• the recurrence of η with different meanings), witli EGH &c al vss Bas Chr al : txt ABD 25. 44 V sah syr. — aft ακον. ins τι AB (and vss, omg the former τι) (/Λι? repetition has orif/inaied in the transposition/or elegance) : t.ict DEGH mss (appy) Bas Chr Thl Oec. —22. cm AB ΎΙύΚ—ίμμίσω AE (not DGH).— tiTrtv 180 lect 12.— 23. for ηι^αθ., ίαστορων D' (persjiiciens d) ιστορων Clenij. — ijvpov E. — for ίπεγ., ην -/ίγραμμίνον Ό : the spirit of Jesus, has here spoken by the Apostle, and therefore it is that we have in liis discourse a masterpiece of apostolic vpisdom.' The same commentator gives the substance of the speech thus : ' He who is (by your own involuntary confession) tm- known to you Athenians (religious though you are), — and yet (again, by your own confession) able to be knoivn, — the all-snf- ficing Creator of the world, Preserver of all creatures, and Governor of mankind, — noiv commandeth all men (by me His minister) to repent, that they may know Him, and to believe in the Man whom He hath raised from the dead, that they may stand in the judgment, which He hath committed to Him.' άνδρες ΆΘ.] The regular and dignified appellation fami- liar to them as used by all their orators, — of whose works Paul could hardly be altoge- ther ignorant. κατά, τγ. ' in every point of view :' see reff. δεισ-ιδαιμονεσ-- Te'povs] ' Carrying your religious re- verence very far:' an instance of which follows, in that they, not content with worshipping named and knoivn gods, wor- shipped even an unknown one. Blame is neither expressed, nor even implied : but their exceeding veneration for religion laid hold of as a fact, on which Paul, with ex- quisite skill, engrafts his proof that he is introducing no neiv gods, but enlightening them with regard to an object of worship on which they were confessedly in the dark. So Chrysost. : δεισ•., τοντιστιν ίϋ\αβισ- τίρηυς ωςπιρ ίγκωμιάζίΐν ηύτοϊ'ς coKil, oi'iOfi' βηρν λίγων. — Το understand this word as Ε. V. ' too superstitions ' (' su- perstitiosiores,' Vulg,, so Luther, Calov., Wolf), is to miss the fine and delicate tact of the speech, by which he at once parries the charge against him, and in doing so introduces the great Truth which he came to preach. — The word itself has both senses : Οίίσιδαίμων, ύ ενσεβής, Hesych. : — ίν τψ τοωντψ (in battle) yap ΰγω," καΊ "εν σχολής εχω," ον "σχο- λάζω•" το δε "εϋκαφεΊν" ττάντη αδόκιμοι', Thorn. ^lag. — On this character of the Ath., compare that given of them, Thucyd. iii. 38, μετά κηινότητος μεν λόγου άττα- τάσθαι άριστοι, where the scholiast evi- dently has our text in his mind ; ταντα τΓίΐός• τους 'Αθηναίους α'ινίττεται, ουδέν τι μελετώντας τιλήν λέγειν τι και άκονειν ιοαιί'όί' :— Demosth. (Philippic. I. p. 43), η βονλεπθε, εΙπέ μοι, πει'ϊιόντες αυτών πυ- θέσθαι κατά την αγορά»'• λέγεται τι και- νόν ; γένοιτο γάρ αν τι καινότεοον ή Μακεδών άνήρ κ.τ.λ. (so also in Philipp. Epist. pp. 156, 157). — The comparative, καινότερον, is used as here by Theophr. in the character of a loquacious person : οίος ίρωτήσαι• έχεις τερι τονδε ειπείν καινόν ; και ίτΓΐβαλών ερωτών μη λέγεται τι και- νότερον ; It implies, as we should say, ' the very last news.' 22.] The com- mentators vie with each other in admiration of tills truly wonderful speech of the great Apostle. Chrysostom : τοντό εστί το είρημέϊ'ον τψ άποστόλψ, εγεί'όμην το^ς άΐ'όμοις ώς άνομος, 'ίνα κ{ρ5/;σω άνομους' ΆΘηναίοις γάρ δημηγορών, οΰκ άπο ττρο- φητών νύδ'ί άπό τον νόμου διελέχθη, άλλ' άπο βωμοϋ την τταραίνεσιν έττοιήσατο' άπό των οίκΕί'ων αύτονς εχειρώσατο δογ- μάτων διό οΰκ είπεν " άνομος," άλλ' " ώς άνομος." ' The oration of Paul before this assembly is a living proof of his apostolic wisdom and eloquence : we see here how he, according to his own words, could become a Gentile to the Gentiles, to win the Gentiles to the Gospel.' Neander, Pfl. u. L., p. 317. And Stier very properly remarks (Reden dcr Apostel, ii. 131), ' It was given to the Apostle in this hour, what he should speak ; this is plainly to be seen in the following discourse, which we might weary ourselves with praising and admiring in various ways ; but far better than all so- called praise from our poor tongues is the humble recognition, that the Holy Ghost, 22—24. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 179 ώ εττεγίγρατΓΓΟ '^ Αγνώστω θ^ω. ^ Βυσίβίΐτε, ''^ τούτο £γώ ' κατα-γνίΛΑω νμιΐ'. "ό Ούί^ «γΐ^Οοΰΐ'Γίς d = Markxv. ίελλω y,uii'. ο σεος ο isHcb.vm. in.s. Klonly. ΤΓΟίήσυς τον κόσμον και πάντα τά ίν αυτω, ' οντος ουρά- ί'™^*^"' - > - 1^ f / 1 r ' ' m ' e hereoiilvt. ΐΌυ και yr]Q υτταρ^ων κύριος oi»/c ει» -^ίΐροποιι^τοις wisd.xviii.a. f ch. siii. 2" reff. r 1 Tiiii. v. 4 only f. constr.. here onlv. Eur. Plicen. 1331. h cli. ίτ. 2. xiii. δ al.t L. P. icii.ix. 2U refl. k ch. \iu. 1ΰ reft'. 1 i MhH. xx. S al. m ch. vii. 48 rcff. om 42 : ίγιγραπτο Orig : ηναγεγρατττο Clem : επίγραφετο Cyr. — rec ov . . . , and TovTov (see note), with EGH &c vss Clem Ath Chr Cosm Thl Oec Aug: t.xt A'BD ν Orig Jer. — ττξίοςκυνίΐτε 2. 30. — 24. αντοις 142. — κυρ. om 137• — rec κυρ. ντταρχ., with DGH &c ff": txt ABE al 13. 133. 180 lect 12 ν {cum sit dom.) Clem, Thdrtj ThP.— i>) o\ δίΐιτιοαίμονες ήττον τονς άνΟηώ- ΤΓους φοβούνται, Χβη. Cyrop. iii. 3. 58 : and on tlie other hand, Theophrast. Char. IG, explains δεισιδαιμονία by CftXia προς το δαιμόνιον : and Pollu.ii, (νσεβηί;, θεών επιμελής, ό δε νπερτιμών, δεισιδαίμων καΐ δεισίθεος. — The character thus given of the Athenians is confirmed by Greek writers : thus, Pausan. i. 24. 3, Άθηναίοις πευισσό- τερόν τι η τοΙς άλλοις ες τά θεΊά ίστι σπονδής. See other instances in Wetstein. Jospphus, c. Apion, ii. 11, calls them εϋσε- βεστάτοΐ'ζ των 'Ελλήνων. 23. άναθ. ' looking over,' ' reconnoitring.' σ£- βάσμ.] not, as Ε. V., '■devotions:' but ' objects of religious worship,' temples, altars, statues, &c. καί] over and above the many altars to your own and foreign deities, πολλά yap των ξίΐ'ΐκώϊ' ίίοώι/ παρεδ'ίϊ,αντο και δη και τά θρ^κια και τά Φρνγια, Strabo, χ. ρ. 472. αγνώστω θεώ] ' Το an (not, t/ie) Tinknown God.' — That this was the veri- table inscription on the altars, not as Je- rome on Tit. i. 12) ' Inscriptio arse non ita erat ut Paulus asseruit : iynoto Deo : sed ita : Diis Asiae et Europas et Africse, Diis ignotis et peregrinis. Verum quia Paulus non plurilius Diis ignotis indigebat sed uno tantum ignoto Deo, singulari verbo usus est '), tlie words φ ί-εγέγραπτο. On wMch had been inscribed,' are decisive. Meyer well remarks, that the historical fact would be abundantly established from this pas- sage, being Paul's testimony of what he himself had seen, — and spoken to the Athenian people. But \\e have our nar- rative confirmed by the following : Paus. i. 1. 4, ίνταϋθα και βωμοί θεών τε ονομα- ζόμενων άγνωστων, και ίμιιΐιων καϊ παί- δων των Βήσεως και Φαλήρου: — Philos- tratus, Λ'^it. Apollon. vi. 3, σωψρονέστερον το περΊ πάντων θεών ιυ λέγειν, και ταντα ΆΟήνι/σιν, ΐιύ και άγνώητοιν δαιμόνων βιυμοι ίδρυνται. On whicli Winer wiiil says, that it by no means follows that each altar had the inscrijjtion in the |)lural, ΘεοΊς άγνιόστυις, but more naturally that the plural has been used to suit βοιμοί, and that the inscription on each was as here. Ν The commonly-cited passage of (Pseudo-) Lucian, Philopatr. 9, and 29, r;) τον άγ- νωστον iv 'Αθήναις, is no testimony, the dialogue being spurious, and the reference to our text evident. The origin of such altars has been variously explained : Diog. Laert. (vit.Epimenid.)says, thatEpimenides, onoc- casion of a plague, advised the Athenians to let go white and black sheep from the Areio- pagus, and on the spots where they lay down to erect altars τω ιτροςήκοντι θίώ : 'όθεν, he adds, ετι καϊ νυν ϊστιν είψεϊν κατά τους δίιμηυς των Άθηναίωΐ' βωμονς ανωνύμους. Eichhorn conjectures that they may have been ancient altars erected before the use of writing, and thus inscribed in after-times. But I should rather suppose that the above anecdote furnishes the key to the practice : that on the occurrence of any re- markable calamity or deliverance not as- signable to the conventionally-received agency of any of the received deities, an unknoivn God was reverenced as their author. — That the God of the Jews was meant (as supposed by Calov., Wolf, al.) is very improbable. — ' Quod ignotis Diis altare erexerant, signum erat nihil ipsos tenere certi : habebant quidem ingentem Deorum turbam sed dum illis penniscent ignotos Deos, hoc ipso fatentur nihil de vera Divinitate se habere compertum Inde apparet inquietudo, quod se nondum defunctos fatentur, ubi popularibus Diis litarunt,' &c. Calvin. δ . . . . τοΰτο] The '6v and τούτον of the i"ec. have pro- baljly been alterations from reverential motives. The neuters give surely the deeper, and the more appropriate scnse.- For Paul does not identify the true God with the dedication of, or worship at, the altar mentioned : but speaks of tlic Dirinity (to θεϊυν) of whom they, by this inscrip- tion, confessed themselves ignorant. (It may however be a warning of the uncer- tainty of a ])riori internal evidence for readings, that De Wette and Meyer sup- pose the masculines to have been altered to produce this very sense, and to avoid the inference that Paul identifed the unknown God with the Creator.) But even α more 2 180 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVII. η Matt, χχηι 21. Ps. π. ο Rom iv.3. χ. 13. James iii. 7. 1 Pet. ii. 13 only. Num. V. (i. ρ = here only. Pro' Gen. ii. 7. ί.ναοις κατοικιι, '^^ ουόε υττο γ^ειρων ανυρωπινων ^ υίξ>α- πίύίται '' προς^εόμίνος τίνος, αυτός δίδους ττασι tiorjv και ΛΙίΓ> KGII ττνοηΐ' και τα πάντα, 2fi. I.^n.liv.l/. , 13. Hom. II. vi ίΤΓΟίησβν ly. Prov. xii. 9. it, ίνυς ' αίματος I =. here only. (ch. ii. 2 only.) 25. rce χ. ανθρωπιών {probably an error), with EGH &c vss Clir Thdrtj Cosm al : txt ABD 14'. If). 18. 2"). 27. IVi. (i4. 73. 78. 97• 180 lectt ν Cleiiij Thdrti Iren. — ως ττρυςο. 25 e Thdrt (twice, but once in one ins only) Iren : add μη 80-, — ΓΠ'ος om D' (D^ sup- plies τι αντος) al lectt 12. 13 al.— on (om D^) ούτος ο δους (οντ. hS. D^) D Syr ar-erp : αντος oin II Hi. 37. 50. 100 al Clirj. — δους Η al Clenii Chri. — πασιν Ε &c : txt ABD &c: al transp. — for και τα ναντα, κατά τταντα BGH most mss (κ -nt κητ-α 40) ar-pol Slav (not mod) (tinicuique sah, so also copt) Thdrt, ThP Oec : om Syr ar-erp {Meyer thinks κατά τταντα ver 22 was still in the copyist's mind. At all events, it seems to be an error): txt ADE (om τα) 3. 5. 7- 15. 18. 2G. 27. 29. 30. 81 ν syr arm slav^ Clem, Chr Thdrt, Cosm ThP {et omnia fecerit Iren) : και τα τταντα om 13 : for Tt, δε al : om DE (vss).— 26. αίματος om AB 13. 14'. 27. 29. 40. 90 ν copt sah aeth (joins together £ποι. ίζ ενός and και πάντα) Clem Bed : ins DEGH most mss Bed-gr syrr al Thdrt, Chr (often) Cosm Thl Oec Iren {Meyer well remarks on the omission, that it is more likely to have happened owing to ενός αίματος, than that αίματος should be a gloss on serious objection lies against the masculines. The sentiment would thus be in direct con- tradiction to the assertion of Paul him- self, 1 Cor. X. 20, ii Θνονσιν, δαιμονίοις θυουσιν, και οΰ θ£ω. Compare also our Lord's words, John iv. 22, νμείς προς- κννεϊτΐ ο ουκ ο'ίδατε. — In €ύσ£βεΐτ€, we have another confirmation of the sense above insisted on for διισιδαιμοιηστέρους. He wishes to commend their reverential spirit, while he shews its misdirection. An import- ant lesson for all who have controversies with Paganism and Romanism. καταγγ.] (See above, καταγγελενς ver. 18.) — Ί am declaring,' 'making manifest,' to you. νμείς με ττροελάβιτε, φησίν ϊφθασε υμών t'l θεραπήα το εμον κήρυγμα. Chrys. 24.] ' No wonder, that the devil, in order to diffuse idolatry, has blotted out among all heathen nations the recognition of Creation. The true doctrine of Creation is the proper refutation of all idolatry.' Roos. Einl. in die bibl. Geschicht., cited by Stier, Red. dcr Apost. ii. 140, who remarks, ' Only on the firm foundation of the Old Testament doctrine of Creation can we rightly build the New Testament doctrine of Redemption : and only he, who scrip- turally believes and apprehends by faith the earliest words of Revelation, concerning a Creator of all things, can also apprehend, know, and scripturally worship, the man, in whom God's word, down to its latest canonical Revelation, gathers together all things.' ουκ Iv χίΐρ•] A remarkable reminiscence of the dying speech of Stephen : see ch. vii. 48.— Mr. Humphry notices the similarity, but difference in its conclusion, of the argument attributed to Xerxes in Cicero, Leg. ii. 10 : ' Xerxes inflammasse templa Grsecise dicitur, quod parietibus includerent deos, quibus omnia deberent esse potentia et libera, quorumque hie mundus omnis templum esset et domus.' — Where Paul stood, he might sec the cele- brated colossal statue of Athena Polias, known by the Athenians as y θεά, standing and keeping guard with spear and shield in the enclosure of the Acropolis. 25.] θ£ρατΓ£ΰ€ται, ' is (really and truly) served.' So θίος οΰ μυκτηρίζεται, Gal. vi. 7• ττροζδ.] ένδε'ισθαι μεν έητι το τταττεΧώς μή εχειν ττρυςδησθαι (5ί το εχειν μεν μέρος, ετι δι δείσθαι ττρύς το τελειον. Ulpian (in Wetst.). — As the asser- tion of Creation contradicted the Epicurean error, so this laid hold of that portion of truth, which, however disguised, that school had apprehended : ' Omnis enim per se divimi natura necesse est | Immortali sevo summa cum pace fruatur. | | Ipsa suis pollens opibus, nihil indign nostri,' Lucret. i. 57- There is a verse in 2 Mace. xiv. 35, remarkable, as compared with the thoughts and words of Paul here : σν, κι'ψιε, των όλων άττροςδεής ίητάρχωΐ', εύδοκήσας ναόν τί/ς σης κατασκηνώσεως εΐ' ΐιμίΐ' γενέσθαι. τίνος] neuter, as referring to the temples and statues offered by tlic Athenians. ζωήν κ. τΓνοήν] He is the Preserver, as well as the Creator, of all ; and all things come to us from Him. Compare, on το τταντα, David's words, 1 Chron. xxix. 14, σά τα τταντα, και εκ των σων δεδώκαμέΐ> σοι. 26.] «ξ evb? αϊμ. was said, be it remembered, to a peojjle who gave themselves out for αυτό- χθονες : but we must not imagine that to refute this was the object of the words: they aim far higher than this, and contro- vert the whole genius of polytheism, which attributed to the various nations differing 25—28. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 181 τταν έθνος ανθρώπων " κατυικίίν εττί ' τταντύς προςώττου '^hctoIxu.^^' --u''v ' VI ^ ^^ f''•) Gen.ii. της "γης ορισας ^τpoςτίτayLUvovς καιρούς και τας •> χί. 8. ^ οροθίσιας της ^ κατοικίας αυτών, ^' ^ CriTuv τον θεον, εί Kom.f Ι"'' αρα γε ^ χΡηΧαφησειαν αυτόν και ίυροιεν, και γε ου lVnuui. "^μακράν αττο ενός εκάστου ημών ^ υπάργοντα' ^ϊ' '^ (Mau.\™4li. t ~ \ γ ~ \ η 'α ^ \\ ' ι ' Ι Gen. i. 2.) αυτω γαρ ί,ωμεν και ° κινουμευα και εσμεν, ως και τιΐ'ες wabsoi., cai. χ liere only t. y here only. Exixi. xxxv. 3. Da», ii. 11. ζ = here only. Exod. xxxiii. 7. a = here only. Isa. lix. lu. (Luke xxiv. 3y. 1 John i. 1 al.) opt., see ch. xxlv. 19. b See Luke xix. 42. ch. ii. 18. c w. €Ϊμι, Matt. viii. 30. Mark xii. 34. John xxi. 8. Deiit.xxx.il. d w. gen., partif., Luke iv. 40 al. ch. ii. 3. xxi. 2R. 1 The.",», ii. 11 al. L. P. e cli. viii. Iti reff. f ef. 1 Pet. i. 5, 22. g = here only. Xen. Mem. i. 1. 14. h emphat.. Matt. ii. 18. xxiii. 3u al. ίνος,—/θΓ that this would be rather given by άνθρωπου). — for ιθνος, ytvog 23. 69. 96. 104. 137• 142 V syr-marg al Clem ThP Iren. — άνθρωπου D-gr. — rec παν τυ προςωπον (corrn/or ease of constr), with EGH &c Chr Tlidrt Cosm al [το om Ε Thdrtj : παν om 37. 56. 100) : txt ABD I. 13. 15. 18. 36. 68. 103 Clem.— rec Trportray. with D' all slav- ed {prueficiens Iren) : τετα-γμ. 14'. 69. 105 : txt ABD-EGH all (60 and more) vss (nrly) Clem Ammon Chr Cosm Thl Oec. — τα οροθισια (appy) or κατά οροθίσιαν } D'. — της κατοικΐ)σίως 133: των κατοικιών sah. — 27. μάλιστα ζητ. D-gr. — rec τον κυριον {in this case we can hardly suppose κυρ. to be genuine, as De W. and Meyer, simply from the a priori difficulty of Paid having used the expr tvhen speaking to heathens : the copyists are uniformly so careless ivhere these itvo ivords are concerned, as to leave such considerations very uncertaitt), with Ε &c vss Cosm ThP : το (for rt, or τι το .') θηον ίστιν D Iren : txt ABGH 15. 16. 18. 25. 40. 63. 68. 69. 76. 84. 88. 95. 96. 98. 99. 100. 105. 137. 180 lectt ν syrr copt (sah .=) seth al Chr ThP Oec Hil Ambr : αυτόν ζητ. τον θίον 96. — φηλαφησαισαν and tvpoieav D : -σααν 3. 64. 95'. 105 : -atuv Ε 40. 69. 96 Oec {-σην and tvpvtv Ε).— for και (bef tvp.), η AD 15. 36. 40. 96. 105 ν (not tol) sah Iren: txt B(e sil)EGiI most mss vss Clem Chr Cosm Thl Oec. — tvpoiav 133. — rec καιτοι-γε (alteration to more usual tvord : the ready και τοι is not, as Meyer thinks, any sign that rec is genuine, but merely that τοι in the marg had been sometimes pref.ved to the yf , sometimes substituted for it), with many mss (appy) Chr Cosm ThP al: καίτοι AE Clem : txt BDGH most of best mss Did Thl' al. — ov (corr ων) αφ (αφ Ε also) (νος (κ. ημ. (omg νπαρχ. which is added by a corrector) D. — νμων A'G 180. — υπάρχοντος Ε lect 12 Clem : απέχοντα 69. 98-marg 105. — 28. aft εσμεν, add ro καθ ημεραν D. — ημάς 33. 68. 95. 96. 105. 137 copt. — ωςπερ και των κ. υμ. τίνες D. mythical origins, and separate guardian ζητίΐν does not depend on εποίησεν, but gods. It is remarkable, that though of all gives the intent of the above-mentioned people the Jews were the most distin- providential arrangements : ' that they guished in their covenant state from other might seek God.' τον κύριον (as rec. and nations of the earth, yet to them only was one uncial MS have) has prob. been a careless given the revelation of the true history of mistake of a transcriber : ri rb θεϊύν ίστιν, mankind, as all created of one blood .• a which appears to have been the reading of doctrine kept as it were in store for the D, is one of its own strange glosses, gospel to proclaim. — Not, ' hath made of tl αρα] ' if by any chance,' denoting a one blood,' &c., as E. v., but 'caused every contingency apparently not very likely to nation of men (sprung) of one hlood, to happen, see llartung, Partikellelire, i. 440. dwell,' &c. See Matt. v. 32. Mark vii. 37. ψηλαφήσ£ΐαν] Originally an /Kolic τταντος ■n-posoj'irou] The omission form, but frequent in Attic Greek, for of the art. may be accounted for by the ι\/η\αφ1]σαιεν, see Luke vi. 11. On the words following ίπί (see Middleton, vi. 1) : word itself, compare Aristoph. (Pax, 691) : or, perhaps, by the parallelism of πάν ίΰνος, προτού μεν ονν \ ίι\/η\αφώμίν ίν σκότψ •παντός προσώπου : or perhaps, as πας τά πράγματα, \ ννν'ι ύ' άπαντα προς υικος Ισραήλ, ch. ii. 36, because πυός- λΰχνυν βονλεύσυμεν. These lines, as Mr. ωτΓον της γης is regarded as one appel- Humphry observes, ' seem at once to illus- lative. καιρ όροθ.] He who trate the figurative use of the verb, and to was before (ver. 24) the Creator, then express the condition of man prior and sub- (ver. 25) the Preserver, is now the Gover- sequent to revelation.' καί γ€ . . . .] nor of all men : prescribing to each nation ' Not that He is distant from us, but that its spaci; to dwell in, and its time of en- we are ignorant of II im.' See Uom. x. 6. 8. durance. ιτροςτίτ. not ιτροτ., ' ap- Jer. xxiii. 23, 24. καί ye, ' et (luideni : pointed,' 'ordered by Him.' 27.] see llartung, Partikellehre, i. 398 t. 182 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVIT. 2.9-31-. ich.xTiii.i5 jtov ' Καθ' νμας ^ ποιητών ίίρηκασιν Του yap και ytvog ΑΒΠ i-ch.TiLis. fffjitH'. "^ γίΐ'ος υυυ νπαργοντίς του Utov ουκ οφίΐλο- xxii. ι«. j.r. ju£v νομιί,ίΐν Λ/ρυσω 1} aξ)yυpω ί] AiUo) Λ(«ραγ/ιοη icKii 30. viii. ° I'^X'^JC και ^' ίνθυμησίως άνθρωπου, το '^ Οΰον ύναι 1(ί reft'. ff •>ο \ \ t γ ' -S' 't' ^^ πι -1 (or. Ni. 7. ouoiov. *'" τους' W£J' ουν νρονους της α7ΐ'θ{ος υτΓΕΟίόων n=lieieonljt. / ^ ^ - ν ι\\ - ' η ' ' mev. xiii. 17, Q ^jy^. u ^^ j,j^j^ πο^^αγγίλλίΐ τοις ανϋρωποις παντας θ"= tirre only, w -* \ν\ν " 31 " ί) '_ 5' '' ' ' ' 3 Kings νϋ. πανταχού μίτανοίΐν, καυοτι ' ίστησίν 7j/j£pav εν '^ (sia'iMx"'/' V Μέλλει " κ:()/ϊΈΠ' την ^ οικουμίνην ει» '' δικαιοσυΐ'^, ει» al.' lieliiiv. 1L'.) q here οπίν. Xen. Mem. i.4. 18. (2 Ptt. i. 3. 4. Exod. x.vxi. 3.) r conslr., ch.iii. ai. Luke i. 57. sch.iii. 17. Epli. iv. 18. 1 Pet. i. 14 only. Leiit. xxii. 14. t here only. Levi(. XX. 4. Dent. xxii. 3. UTrepiiuw τΓιν ϊόίας: ασφάλεια';, Dion. Hal. Anit. ii. (ίβ. u ch. iv.2!) reff. V ch. XV. 5 ifff. w Mark xvi. 20. Luke ix. fi. ch. xxiv. ;i. xxviii. 22. 1 Cor. iv. 17 only. Isa. xlii. 22. WW absol., ch.xxvi. 2U a1. χ =-Lnke i. 7. xix. Π. ch. ii. 21. (Luke only.) y = here only. ζ = Rom. iii. fi (κόσμον). P.sa. ix. 8. a absol., ch. xxiv. 2.5. Rom. ix. 28. xiv. 17 al. b — Matt, xii. 24. Luke xi. l.i and II. 1 Cor. vi. 2. — ττοιητων oni D Iven Aug Ambr Pac al. — for τον, τοντου D' 19^. 21. i)C> : οντον Ε- Ά5. (')8 : TovTow 3: τοντο 137- — 29. ουΓί χρ. D. — χρνσιω η αρ-/νριω ΛΕ 40. 73. 90 al (Tlulrt-ms) Dam TbP. — for και, η D-gr Iren : om copt sah aetli. — αιΌς,ωπων E-gr al seth. — 30. ODi' om lect 12 sah. — rriQ ay. τηντης D' v. — «-at τους χρον. μ(ν ουν Ε (ν et iempora qtiidem). — παριδων D' : ττιριδων D^ 103 : despiciens v. — aTrayyiWti B. — rec -πασι {alteration, to agree with ανθηωποις. Meyer and De IVeite's idea, that πασι vas altered to παντας to soften the assertion that God commanded ανθ. πασι ■πανταχού, — is in the highest degree improbable), with GH &c seth al Athj Chr Thdrt CosmThlOec Iren: txt ABD(n'a τταντίς D')E 13. 15. 18. 3G. 40. IfiO ν {ut omnes jicen. agant) ά copt sah (omnibus ut omnes Syr ar-erp) Ath, Cyr Chron Aug (om Jcr). — 31. rec Siori {explan of καθότι), with GH al Chr Thl' Oec : txt ABDE all {καθ ο 18. 30. 180) Ath Thdrt^ Eulog Cyr Chron ThP al.— for iv η μ. tcp., κρειναι D (Aug).— rov 28.] There is no justification for the pan- theist in this. — It is properly said only of the race of tnen, as being His offspring, bound to Him : proceeding from, and up- hekl by, and therefore living, moving, and being in Him : — but even in a wider sense His Being, though a separate objective Per- sonality, involves and contains that of His creatures. See Eph. i. 10, wliere the same is said of Clirist. ev αΰτώ must not be taken for ' bg Him :' the subsequent cita- tion would in tliat case be irrelevant. ζώμ. Kiv. Ισμ.] ' A climax : out of God we should have no Life, nor even movement (which some things without life have, plants, water, &c.), nay, not any existence at all (we should not have been).' Meyer. Storr's expl. of ζώμιν by ' vivimus beate ac hilare,' and Kuinoel and Olshausen's of Ισμίν by 'real being,' i. e. ' the spiritual life,' are evidently beside the purpose ; the intent being to shew the absolute dependence for every thing of man on God,— and thence the absurdity of supposing the Godhead like to the works of his (man's) hands. τοΰ γαρ κ. γ. €σμ.] Aratus, in the opening lines of the Phsenomena : . . . πάντη Η Διός Κίχοίψίθα πάντ(ς• τον γαρ και γίνος ίσμίν. Kleanthes also. Hymn, in Jov. 5, lias tKrriw yap γίιοςίπμμν. Aratus vras anatire of Tnr.sns, about 270 B.C., and wrote astro- nomical poems, of which two, the ψαινόμίνα and διοσημέϊα, remain. Kleanthes was born at Assos, in Troas, about 300 B.C. The Apostle, by the plural, seems to have both poets in liis mind. — The τοϊι refers to Zeus in both cases, the admission being taken as a portion of truth regarding the Supreme God, which even heathen poets confessed. — The και has no connexion here, but is (see above) part of the verse in Aratus. 30. νιτΐριΒών'] In this word lie treasures of mercy for those who lived in the times of ignorance. God ' overlooked ' them : i. e. corrected not this ignorance itself as a sin, but the abuses even of this, by which the heathen sunk into deeper degradation. The same argument is treated more at length in Rom. i. ii. — The ττασιΐ' of the rec. and 'ίνα τνάντίς of D^ have both been corrections occasioned by the apparent difficulty of τοΙς άνθρώποις -πάντας. The genuine reading gives the emphatic ττάντας ττανταχοϋ, fol- lowing on the foregoing assertion of vv. 25, 20, its proper place. 31. καθότι] See var. read, and reff. ; — used by Luke and him only: 'seeing that,' 'inasmuch as.' €v δικαιοσ.] δικαιησ. is the cha- racter of the judgment, — the clement, of which it shall consist. Iv άνδρί] Not, ' in (by) a man,' but ' by (i e. in the person of) the man :' the art. is omitted after the preposition : see Midd. vi. 1. ττίστ. κ. -.λ.'} ' Quia res erat vix credibilis, argu- ΧΛαΐΓ. Ί,2. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 183 UVOf Οξ>1 αυτόν οι μίν τούτου k / μίσου αναστησας c aitr., ch. i. ι 1 , _ reft•. αναστασιν νεκρωι^ "^ j•"^• 2fi rpfr. ι e here uuly, Jos. 'λκουβόμώΐχ σου ττψΐ t^lT.li"• πάλιν. ^ ούτως ο Παύλος ί^ηΧθίν έκ τ. B«/3u rtuy. 10 Ο ωρισίν, πιστιν τταρασ-^ων ττασιι εκ: veKpiou. '^~ ακουσαντίς οέ εχλίυα^ον, οι δε και αυτών' τίνες οε άνδρες κοΧΧηΟίντίς αυτω '" ετΓίστευσαΐ', εν οις Kot Διονύσιος ο Α^)εο7Γογ(Τ7ίς και γυντ} ονόματι L^άμap^ς και "έτεροι συν αυτοις. XVIII. Μετά οε ταΰτα ° χωρισθείς £Κ των Αθηνών ήΧΘίν εις Κορινθον, και ίυρων τίνα Ιονόαιον ονόματι ΑκυΧαν, ΓΙοντικον ^ τω yevii, '^ πξ)οςφατως ίΧηΧυθοτα απο της Ιταλίας, fa ι j l''ji"Vif /^β. Πρισκιλλον "γυναίκα αυτοΰ, διά το ^ ύιατίταγβναι Κλαύ- icor.'xi.'ss. οίον ° χ6>ρ('^εσθοι ττάντας τους Ιουδαίους απο της PώiU^?ς, ''^^οιη'ίδΓ.Ίίί.' = rh. XVI reft.) fMalt. xvii.U al. ir. g ver. 18. }i here only t. Pruv. xiv. i add ιησου D Iren. — o^jiotv E. — τταρισχειν (sic) D, παρασχίίν 32. 57• — 32. εχλίναίον lect 12. — eitrav BE. — και σου 73. — rec πάλιν περί τούτου. ^^ και όντως . . . with GH &c vss (but ττερ. τουτ. τταλ. seth ar-pol slav : παλ. om sah) Clir Thl' Oec : txt ABDE (και om DE Gii. 180 ν arm) 13. 29. 40. G8. 73. 105 arm ThP.— 34. tv οις jji• 177.— for ο (bef ηρίοττ.), ης D : om B. — αρίιοπ. Β : add ευσχήμων D : cnmplacens d. — και yvv. ov δ. om D : yvv. τίμια Ε : cum uxore sua lat. — ετ. πολλοί 4. 25. 81 lectt. Chap. XVIII. 1. δε om AB 13. 09. 97 ν copt : ins D (αναχωρ?)σας ίε,omgμεΓ. rawr.) EGH mss (nrly) vss Cbr Thl Oec. — rec ■χω. ο τταυλος (insertion, as ike Ss u>as omitted, at heyinnivy of an ecclesiastical portion), with AE &c : t.xt BD 13 ν sah Aug. — 2. τε- Γαχεί'ίίί DEG all : προςτεταχ. all : ττροςταχΟεναι (sic) Thl' : ζιατεταχθεναι 137. 173*. ίιατίταχθαι Tbl^. — κλαυδ. om Β {-ιος D'). — τους om D. — rec εκ r. ρωμ. (prob corrn to suit χωρισθ. εκ in ver 1. So De Wette : Meyer thinks the απο to have been a corrn to suit απο της ιταλ., but the other supjm is much more likely, the same verb occurriny in both), with II &c Chr al : txt ABDEG all ν {a Roma) al. — aft ρώμης, add 01 K( (και) κατωκησαν (-σεν D^) εις την αχαιαν D d: simly syr-marg. — for αυτΌΐς, mentum adfert eximium.' Grotius. 32. όνάστ. vcKp.] Perhaps here, 'when they heard of a resurrection of dead men,^ viz. of that of Christ, νεκρώΐ' being generic. But the same words are used 1 Cor. xv. 12, πως λέγουσιν tv νμίν τίνες, 'ότι ονάστασι? νεκρών ούκ εστίν ; so that I would rather take them here to mean that they inferred the general possibility of the resuiTection of the dead, as a tenet of Paul's, from the one case which he mentioned. 32. ol . . . . ol Sc] We must not allot these two parties as some have done, the former to the Epicureans, the latter to the Stoics : the description is general. — The words ακουσόμΐθα .... need not be taken as ironical. Tlie hearing not having taken place is ii(3 proof that it was not intended at the time : and the distinction between these and the mockers seems to imply that they were in earne.-it. 33. οΰ'τως] ' In (his state of the popular mind :' (with an expec- tation of being heard again .•■) 34. Διονύσιος ό '.Αρ.] Nothing more is known of him. Euseb. 11. E. iii. 4; iv. 23, re- lates that he was bishop of Athens, and Niceph. iii. 11, that he died a martyr. The writings which go by his name are un- doubtedly spurious. V"»'''!] Not, as Chrys. de Sacerd. iv. 7 al., the wije of Diony- sius : this would have been >'/ yvvt) αντον. Chap. XVIII. 1,] Corinth was at this time a colony (see note, ch. xvi. 12), the capital of the Roman province of Achaia, and the residence of the proconsul. For further particulars, see Prolegg. to 1 Cor. 2. Ίοχιδαιον] It appears that Aquila and Priscilla were not Christians at this time : it is the similarity of employment only wliich draws them to Paul, and their conversion is left to be inferred as taking place in consequence : see ver. 2(!. liovTiKOVT. γ.] It is remarkable, that Pon- tius Aquila is a name found in the Pontian gens at Rome more than once in the days of the Republic (see Cicero, ad Fam. x. 33. Suet, .lul Ca>s. 7«. Smith's Diet, of Hiogr., art. Aquila, Pontius) ; whence some have supposed that this may have been a freed- man of a Pontius Aquila, and that liojT. 184 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVIII. hereonlyt. 7Γξ)θςΐ]\0ίν aVTOlQ, ^ KOI Sltt TO t -' t ch. ix. 43 reff. u — Luke xiii. παι V here niily t. w / w = Rrv.xviii. ''^X^'y 2->. Sir. '/Q/D xxxviii. 34. aauuaTOv, x = ch.jivu. 2. ' ' XX. 7. y I'll. xiii. ^'7 reft". ομοτζγΐ'ον eivai ίμενεν αυτυις και " ϊ'ίργάζίΓΟ, ήσαν γαρ ' σκηνοττοιοι tij ^ " διελί'γίτο δε εν tij σννα^ωγ^ ^ κατά παν , ^ επειΟεν τε 'Ιουδαίους καΐ 'Έλληνας. ^ ως δε ζ = ch. six. 26. Wisd. Χϊί. 8. αυτω ο τταυλος D : simly syr-marg. — 3. nvcn om D.— f/xfiv£i' EGH !)5. 96. ij8'. 9i> {manebat c) Chr Thl. — προς αυτούς D al. — rec ttpy. vdth GH &c (ίΐργαζοντ-ο Β) : txt ADE 13. 180. — ijffav .... τιχ. om D.— rec την τίχνην, with Η &c Thl Ooc : txt ABEG 40. 7."}. 173. 177 al Chr. — 4. D reads the ver : ίΐςττηρίυομίνος St ιις την aw- ay wy ην κατά -παν σαββατον SiiXtyero (tol has ingrediebatur for disputabat) και tvTiGttg TO όνομα του κυρίου ιησου (ίρτ. to ιησ. also ν (not am tol) syr-marg) και (om D-) ίττιθιν Ct ου μόνον ιουδαίους άλλα και ίλληνας : the ver is omd in lat-mss mentd by Bedc. — -πάντα σαββ. 13. — 5. for ως δε τταρ., — TraptyivovTO St D : κατηΧθεν 133. — ABD EGH τω γ€ν€ΐ may have been an inference from his name. But besides that Luke's ac- quaintance \vith the real origin of Aquila could hardly but have been accurate, — Aijnila, the translator of the O. T. into Greek, was also a native of Pont us. — From the notices of A. and P. in the Epp., they appear to have travelled, fixing their abode by turns in different principal cities, for the sake of their business. In ver. 26, we have them settled at Ephesus ; in 1 Cor. xvi. 19, still there ; in Rom. xvi. 3 if., again at Rome; in 2 Tim. iv. 19, again at Ephesus. δια TO διατ£ταχ€ναι . . .] Suet. Claud. 25, says, ' Judseos impulsore Chresto assidue tumultuantes Roma expulit :' but as he gives this without any fixed note of time, — as the words 'impulsore Chresto' may be taken in three ways, (as indicative either (1) of an actual leader of that name, or (2) of some tumult connected with the expectations of a jNIessiah, or (3) of some disjiute about Christianity), — Neander well observes, that after all which has been said on it, no secure historical inference respect- ing the dat« of the event, or its connexion with any Christian church at Rome, can be drawn. It was as a Jew that Aquila was driven from Rome : and there is not a word of Christians here. If one could identify this expulsion of the Jews with that of the ' mathematici ' in Tacitus (Ann. xii. 52), which took place Fausto Sulla, Salv. Othone Coss. (a.d. 52), we might be on surer ground, — but this is very uncertain, and even improbable. The two could hardly have been united. The circumstance related by Dio Cassius, Ix. 6, which seems to con- tradict Suetonius and our text, — τους 'ίου- ϋαίους πλεονάσαντας αύθις, ίόςτε χαλεπώς άν avtv ταραχής ΰττό τοϋ ΰχλου σψών της πόλεως είρχθήναι, ουκ ίΚήλασε μ(ν, τψ ϋί ττατρίψ νόμφ βίω χρωμίτους ίκί- λιυσε μή συναθροίζεσθαι, — probably de- scribes a step taken by Claudius previousli/ to this expulsion, which is not unlikely to have occasioned the tumults which neces- sitated it. — The edict soon became invalid, or the prohibition was taken off : we find Aquila at Rome, Rom. xvi. 3, and many Jews resident there, ch. xxviii. 15 if. 3. ήργάζετο] " The Jewish Rabbis having no state pay, it was their practice to teach their children a trade. ' What is com- manded of a father towards his son ?' asks a Talmudic writer. ' To circumcise him, to teach him the law, to teach him a trade.' Rabbi Judah saith, ' He that teacheth not his son a trade, doth the same as if he taught him to be a thief:' and Rabban Gamaliel saith, ' He that hath a trade in his hand, to what is he like ? He is like a vineyard that is fenced.' " C. and H. p. 51 . — The places where Paul refers to his sup- porting himself by his own manual labour are, — ch. xx. 34 (Ephesus) : — 1 Cor. ix. 12 if. 2 Cor. vii. 2 (Corinth):— 1 Thess. ii. 9. 2 Thess. iii. 8 (Thessalonica). — In 2 Cor. xi. 9, we learn that supjjlies were also brought to him at Corinth from Mace- donia, i. e. Philippi, see Phil. iv. 15. σκηνοίΓοιοί] The general opinion now is, that Paul was a maker of tents from the 'cilicium,' or hair-cloth of CUician goats. Thus Kuinoel, citing from Hug and Eich- horn, says of the former, " Ad banc scn- tentiam comprobandam monuit, Ciliciam, Pauh patriam, refertam fuisse birds et ca- pris viUosis, eorumque villis Cilices usos esse ad conficiendum pannum, Ciliciuin inde dictum. Suidas : Κίλικος τράγος• ό δασύς' τοιούτοι yap iv Κιλικία γίνονται τρύγοι, 'όθεν καΐ τά εκ των τριχών συν- τιθίμεια Κι\ίκια καλοϋί'ται. Hoc panno usos esse milites, nautas, Nomadas, ad ten- toria conficienda, v. Vegetius, de Re Mil. iv. G. Plin. N. H. vi. 28, ' Nomades, in- festatoresque Chaldaeorum scenitae . . . . et ipsi vagi, sed a tabernaculis cognominati, quae ciliciis metantur, ubi libuit.' Solin. 33, ' Scenitse caussam nominis inde ducunt, quod tentoriis succedunt, nee alias domos habent, ipsa autem tentoria cilicina sunt ; ita nun- cupantur velamenta caprarum pilis texta.' " S-8. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 185 " Α.ατηλθοί' απο της Μακεδονίας ο τε Σίλας και ο Τ<- a = ch.vm.5 μόθίος, 'συνείνετο τω λόγω ο Παΰλος, "^οία^ίαρτυοοιιιει^ος '^^"(!;<ϊ.^y"•,''^''■ -'τ^' ν ^Ί- 6Ί' ' Phil. i. Ϊ3. τοις ιυυόαίοις τον γριστον ιησονν. αντιτασσομενων see mhu. ΐτ. Λ\ι- ^e/0^ , ' f» f ν«/ -*■.. Wisd. οί αυτωΐ' Kat ρλασφημονντων εκτιναί,αμενος τα ιμάτια (.ch"vui .'5 ειττεν ποος ακΓους Ιο αίμα νμων ^ επί την κεφαΛτ/ν υμών djamesiv.fi. h Λ ^ ' ^ i ' > - - • ^ ''Λ ' ν. 6. 1 Pet. καυαρος εγω απο του νυν εις τα ίυνη πορίυσομαι. ^^,,^^^^ΰ^ ' καί μεταβας εκείθεν ί;λθεν εις οικίαν τίνος ονόματι e = ch^siu. 45 Ιουστου σεβόμενου τον θεον, ού η οικία ην "^ συνομοροΰσα '^''['^(,^"^•^1 " " ?> Λ/' ' ζι^'ιι' ' ο'' g ellip.s., ch. ΤΜ avvayiuyy. " !\.οισπος οε ο αρνισυνανωνος επι- *" xiu.!!'. mait ' '-"■ , .' «. - , * ^, - ' S .. , 5^^"•.2?- στευσεν τω κυριω συν ολω τω *^ οίκω αυτού, και ποΛΑοι Rom.i.is. ». S ι. t (. ι. ' U. 2, y. των Κορινθίων ακουοντες '' επι'στευον και εβαπτι^^οντο. hifriV.'^" 26. Gen. xxir. 8. i Luke i. 48 al3. 2 Cor. τ. Ifi. L. P. Psa.cxii. 2. k Malt. xi. 1 al. 1 = ch. XTi. 14 only. See ch. siii. 5fl. ui iKie only t. η Mark v. 22, ^"c. ch. xiii. 15 +. ο = Λν. dat., ch.xyi. 34 (= Luke only). ρ ch. x. 2 rcU'. q aksol., ch. xr. 5 rtff. της om G al. — for ο re, τότε D^-gr. — ο hef ημ. om D 42. 173 al. — σνί'ηρχίτο 43: συν- ΐΐργίτο 27 : perseverabat sah. — rec for τω λόγω, τω πνιυματι (substitution from niis- zinderstanding .• or perhaps, as Meyer, originally a scholium on συπιχιτο, and thence has usurped the place of the origl τω λόγω), with Η &'c arm syr-marg Chr Thl Oec : add τω α•^ιω G8 : txt ABDEG 13. 40. 73. 137. 142 lectt s}rr ar-erp copt sah (instabaf verba v) Bas Thdrt Chr (ms). — ο om D. — διαμαοτυρονμεΐ'ος D al. — τοις lOvS. om AH 177'• — bef r. χριστ. ins itviii ABD all (some aft xf>.) ν copt Syr ar-erp arm slav-mod-syr* Bas Thl-' {supplementary addn) : txt EGH most mss (appy) Chr Thdrt ThU Oec— bef ιησ. ins κνριον D : ujcr. τ. χρ. 95 : ιησ. ttvat τ. χρ. 180. — 6. at beg, ins πολλού δε λογού γίΐνομενου και -γράφων Ιιερμηνίνομενων D syr-marg. — for αντιτησσ., tri τασσ. D'-gr: αρθισταμενων 15. 18. 3G : αντιταμενων 180. — aft £ΚΤ(ΐ'αξ. ins ο ττηυλος D (tol latt-mss). — τα ιμ. αντον, or οντ. τ. ιμ. D 173. 180 sah. — τας κεφάλας 113. 180. — £γω αφ νμων νυν D^ : aUi alitor. — πορίνομαι D'GH' 73 Syr ar-erp Chr (mss). — • 7. for εκείθεν, — απο τον ακνλα D' 137.^£ίς>/λθίΐ' AD' (and ε. τον οίκον D) 13. 25. 27- 2ϋ. 33 al ν Syr ar-erp sah seth syr-marg Tld^ (cot-tm for particularity) : txt B(e sil) D-EGH most mss copt syr ar-pol Chr Thl' Oec. — ονόματος D' : om A 2. 30. 104 seth. — bef (outrr. ins τιτιον or riroo (E al ν [but am om the ver] copt al Jer) BD--gr E: ιουστ. om 2. 30 Syr sah al Cassiod : τιτον viov ιουστου ar-pol: alii aliter (originally prob a mistake arising from ονοματιιονστ., the τι. being taken for the first syll of τιτου or TLTiov) : txt AD'GH most mss ieth slav Chr Thl' Oec. — for σε/3., φοβούμενου 73. — tjv η οικία 13. — συνομοροουσα ΑΌ 13. — 8. ο όε αρχισ. κρισττ. D. — εις τον κνριον D. — for συ»', εν ΚΚ—ακονσαντες G 4. 25. 137 lectt 13, 14 (vss) Thl Oec (ed).— ακ-ουοιτ. εβαπ. τΓίστευοντες τω θεω (τ. θ. also Syr ar-erp) δια τ. ονόματος τ. κυρίου ημ. ιησ. χρ. D (δια If it be objected, that Paul would hardly (see refF.) :— a crisis in the work being im- find the raw material for this work in cities minent, which resulted in their rejection of far from Cilicia, it may be answered, that the word of life. (On the whole character this would not be required in the fabrication of his early preaching at Corinth, see notes, of iew^s from the AaiV-c/o//i, which doubtless 1 Cor. ii. 1 — 5.) Thus only the 2ε in ver. 5 itself would be an article of commerce in the and that in ver. 6 will botli be satisfied : markets of Greece. — Chrysost. calls Paul * he discoursed in the synagogue, &c. sometimes σκηνορράφος, sometimes σκυτο but when S. and T. returned, he τόμος, a leather cutter, imagining that the was earnestly occupied in discoursing, tents were made of leather ; — ini σκηνορρα- &c. But, as they opposed themselves φείυυ ίστώς δίρμητα ϊρραπτε (in Catenfi). and blasphemed,' &c. 6.] αίμα as 5.] See ch. xvii. 15. 1 Thess. iii. (i. in ch. xx. 20. The image and nearly the σννίίχίτο τω λόγω] ' When S. and words, are from Ezek. xxxiii. 4. De Wette T. returned from M., they found Paul should have known better than to call a anxiously occupied in discoursing to the citation from the LXX an ' unpaillilli)d5Cl" Jews.' This 1 believe to be the meaning : ©pvadigebraild).' άτΓο τον νΐν] Not that they found him in a state of more than absolutely, only at Corinth : for ver. 10 wo ordinary anxiety, — more tiian usually ab- find him arguing with the Jews again in sorbod in the work of testifying to the Jews the synagogue at Ephcsus. I have adui)ted ]86 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. χνιΐί. vch.vii.;ilalio Acta only {ex xiii.i)), δε ο κνοιυς δι ' οράματος ev νυκτι τω Παύλω '/g™. M)j φηβοΰ, αλλά λάλίΐ και μη σιώπησες, ^ διοη εγώ ti/.u μίτα σον, και ουοίΐς ίπιυη(ηται σοι του κακωσαι ^ δίόη Χαός εση μοι πολύς εν τν, ττολει ταυτί^). ίκάΟισίν τί ΐνιαυτον και ;υ;νας ίζ ^ οιοασκων εν αυτοις ^ λόγον του Οεου. Γολλιωΐ'ος οε ^ ανθυπατίυοντος ABD EG II l.-,a. xii. L'. I.. P. priiici- paMy. ih. vii ». X. 88. ΙάΆ. Ιτϋί 11. ι -= here only. _!ί„ Gen. xliii. 18. TOl' ■ con-tr . Luke - σε, 11 '7 της Ανπιης κατίττ^στησαν ομουυμαόον οι Ιουοίποι τω χ = Luke χχίν. 1!). ίιτίασιν ί'ττί τϊ/κ τοΰ άι^υττατεΐ'Οΐ'τυί οι Exocl. xvi 2!). Herodi. oh. .\v. 3Ί al. a here only t. ζ ht re only f. b oh. i. 14 reff. to χρ. 137 syr", — and εηισπυσαν 137). — 9• ο om D. — tv ννκτ. Si op. Β 13. 130 ν ThP : <^i op. τω π. f j' ΐ'υκΓί D Till' : εν οραματι (omg tv νυκ.) A, as also Syr ar-erp {ikis last is an alteration after ch'ix. 10, 12, χ 3: the others are arbitrary variations of the order, which is characteristic) : t.xt EGH {της νυκτός Η) most inss sah copt Eeth syr slav al ClirOec. — 10. aoioniD-grE. — εστίν E8ic: txtAD. — /ίου πολύς• ίση 180. — 11. εκαθ.όί ΑΒ 13 al ν e copt sah syr : και εκαθ. D (add εν κορ. D Syr ar-erp syr* : εκη 40 ν sah arm slav- mod vss) (corrns to avoid the characteristic τε) : txt E-gr GH most mss ieth al Chr Till Oec. — for tv avr., αντονς D-gr 4 al Syr ar-erp eeth: αυτοις 37. 5β. 100. — 12. for ανθνττατευυΐ'τος, αιθυπατιηι οντος ABD 36. 40. Gi!. 180 {alteration of unusual word) : txt EGII most mss Chr Thl Oec. — oi (om 95) ιοι;β. ομοθ. Β copt sah. — for τω ττ. και, — συνλαλησαντες μεθ εαυτών εττι τον τταυλον και εηιθεντες τας χίΐρας D (and επιθ. the punctuation of Lachmann, erasing the colon after εγώ : Ί shall henceforth with a pure conscience go to the Gentiles.' 7.] In order to shew that he henceforth separated himself from the Jews, he, on leaving the synagogue, went no longer to the house of the Jew Aquila (who appears aftern-ards to have been converted), but to the house of a Gentile proselyte of the gate, close to the synagogue : q. d. ' in the sight of all the congregation in the synagogue :' for this seems to be the object in mention- ing the circumstance. 8.] On this, a schism took place among the Jews. The ruler of the synagogue attached himself to Paul, and was, together with Gaius, bap- tized by the Apostle himself (1 Cor. i. 14) : and with him many of the Corinthians (Jews and Gentiles, it being the house of a proselyte), probably Aquila and Pris- cilla also, believed and were baptized. 9. λάλ. κ. μ,ή σιωτΓ.] So, for solemnity's sake, we have an affirmation and negation combined, John i. 3. See also Isa. Iviii. 1. 10. Ιπιθ. σοι] See ref. examples of this usage in Wetst. : — ' shall set on thee,' as E. V. Xaos ecrri μοι ττολΰς] See John X. 16". As our Lord /ore?<'ar/ierf Paul in Jerusalem that they would not receive las testimony concerning Him, so here He encourages him, by a promise of much suc- cess in Corinth. The word λαός, the express title beforetime of the Jews, is still used now, notwithstanding their secession. 11.] The year and a half may extend either to his departure, or to the incident in vcr. 12 ff. Meyer would confine it to the latter, taking ίκάΰισεν in the sense of ' remained in quiet .•' but (see reff.) it will hardly bear such emphasis : and seeing that the inci- dent in ver. 1 2 ff. was a notable fulfilment of the promise, — for though they set on him, theij could not hurt him, — I should be disposed to take the other view, and re- gard v. 12 to Ίκανάς, ver. 18, to have hap- pened during this time. 12. Γαλ- \ίωνο5ΐ His original name was Marcus Annseus Novatus : but, having been adopted into the femily of the rhetorician Lucius Junius Gallio, he took the name of Junius Anneeus Gallio. He was brother of Lucius Annseus Seneca, tlie philosopher, whose character of him is in exact accordance with that which we may infer from this narrative : ' Nemo mortalium mihi tam dulcis est, quam hie omnibus :' ' Gallionem fratrem meum, quem nemo non parum amat, etiam qui amare plus non potest.' He is called ' dulcis Gallio ' by Statins, Silv. ii. 7- 32. He ap- pears to have given up the province of Achaia from ill health : ' Illud mihi in ore erat domini mei Gallionis qui cum in Achaia febrem habere coepisset, jjrotinus naveni ascendit, clamitans non corporis esse scd loci morbum.' Senec. Ep. 104. He was spared after the execution of his brother (Tacit. Ann. χ v. 73) : but Dio Cassius, Ixii. 25, adds, oi αδελφοί 'ύστερον επαπώ- λοί'τ-ο, and Euseb. Chron. ad ann. 818 (a.d. 60), says that he put an end to him- self after his brother's death. άνθυ- -ττατευ.] See note on ch. xiii. 7• Achaia was originally a senatorial province (Dio Cass. liii. 12), but was temporarily made an imperial one by Tiberius, Tacit. Ann. i. "](>, 'Achaiam ac Macedoniam, onera deprecan- 9—17. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 187 ΤΊαυλω και rjyayov αυτυν ίπι το ^ βήμα, "* λενοιτες on oMatt.xxvii. τταρα τον νομον ανηπίΐυίΐ ούτος τους ανυοωπους di'^o^'-j ^η σφίσθαι τον Οίον. ^ μίΧΧοντος δε τον Παύλου '" αυοί- f.'sfy'ai.*^^'' ν / τ 'τ-'ΛΛ' ^ ^'I^^' e here only. yiiv TO στόμα ειττεΜ ο 1 αλλίων προς τους Ιουοαιονς xln^liJ'•^• Ει μίν ούν την ^ αδίκημα τι η ' pac^oυoyημa πονηρον, ώ fseevir.'".' Ιονόαιοι, κατά Aoyov αν ηνίσ-νομην υμών ει οε gM^t'-v. sai. my' '» ^n^' ^' ' ^' Job iii 1 ί,ητηματα εστίν πίρι Λογού και ονομάτων και νομού hcb.s.K\v'.2n. - ο Λ' ' - Ρ " Ι Λ ' '. \ . \ , , Ret. xviii. ft του καυ νμας, ' οψεσϋε αυτοί κριτής εyω τούτων ου only, ι Kings βυυΧομαι είναι. και '^ απηλασεν αυτούς αττό τοΰ ' ste^r.'iiii. '^βήματος. ' '^ επιΧαβόμενοι δε ττάντες Έωσθενην του there only. 14. όι' >ji/ αίτιαι• α)';ττΐ]τ«? ύτΓ'ίμχειΐ' ίιβί'λίίπτο, Και κατά λόγοι/. Diod. Sic. iv. Π. 1 2 Cor. si. 1,4. =2Tim. iv. 3. Hcb.xiii.2i'. Job vi. 2ti. m ch. xv. 2 red'. η = 2 Tim. i. 13. Tit. i. 9. ii. 7. Heb. ii. 2. 1 John ii. 7. ο ch. xvii. 28. Eph. i. 15. 'ί^ίαστος τι'<ν κιχθ' ΐαυτόν fpu. Xen. Cyi v. 1.11. ρ Matt, xxvii. 4, 24. Exod. vi. 1. q here only. Ezek. xxxiv. 12. = Xen. Mem. ii. B. 12. r w. ace, rh. ix. 27 refl'. Γ. χ. αντω syr* sah). — 13. καταβοωντις και \iy. D. — rec οντος αιαπ. (corrn of cha- racteristic order), with DE &c : t.xt AB 38. 113. (13.S) : πάθη Η 40: ararptntt 1. C5. 133.— 14. oi.i^ om ABDE 13. 2G. 27- 29. 36. 40. βΟ. 105. 133. 137 al (v syrr an• sah seth arm) Chr Thl (.see note): ins G();i' om G 25: τ; A')H most mss Oec. — ττοι/λ^ρ. om 38. — ω ανΟρις ιομδ. D v. — αησχ. Β 13 : also A 33. 34. 36 omg av {con- fusion arising from ανηνίσχ.) : txt DEGH mss (appy) Chr Thl Oec. — 15. rec Ζΐ}τημα (corrn to suit αΐικημα and ραοιονργημα above: the plur has a meaning, see note), with D^GH &c Chr ThP Oec : t.xt ABD^E-gr 25. 29. 40. 69. 73. 81. 137 ν syrr ar-erp slav copt sah arm Thl'. — for ισην, ixtrt D-gr. — for νομ., λογού 57• — rec κριτής γαρ (stip- plementart/ insertion), with EGH &c syrr al Chr al : txt ABD 13 ν copt seth. — εγιο om 180. — 16. ατΓίλυιτΜ' D' 133: abjecit d. — 17. απολαβ. D. — rec aft παντις ins oi tWijitg (see note), with DE(GH.'): oi lou^atoi 180: lovc. 15. 18. 36: om AB al ν copt ar-erp Chi'-comm (but omg τταιτις too) : μετά σωσθ. D : adprehendenies eum . . . tes, levari in preesens proconsular! imperio, tradique Csesari placuit.' Claudius (Suet. Claud. 25), ' Provincias Achaiani et ]\Iace- doniam quas Tiberius ad curam suam trans- tulerat, senatui reddidit.' τ. Αχαίας] The Roman province of Achaia contained Hellas and the Peloponnesus, and, with [Macedonia, embraced all their Grecian do- minions. It was so called, according to Pausanias (vii. 16. ^), because the Romans ίχειρώσαντο "Έ,\\ηι•ας δι' Άχαίων τότε τον ΈλληΐΊκον προεητηκότων (the Achaian league). — " The βήμα is mentioned three times in the course of thi.•; narrative (see vv. 16, 17)• It was of two kinds : (1) fi.xed in some public and open place : (2) move- able, and taken by the Roman magistrates to be ))laced wherever they might sit in a judicial character. Probably here and in the case of Pilate (John xix. 13), the former kind of seat is intended. See Smith's Diet, of Antiquities, under ' Sella.' See also some remarks on "the tribunal, — 'the indispen- sable s-ymbol of the Roman judgment-seat,' in the Edinburgh Review for Jan. 184 7, p. 151." C. and II. vol. i. 4.i0. 13. ΊΓορα τ. νόμον] Against the Mosaic law ; — tiic <;.vcrcisi; of whi(;h, as a ' religio licita,' was allowed to the Jews. 14.] Though MSS authority is so strong against the ού>•, I have retained it, as also has Tischendorf. Its omission may be easily accounted for, from the copyists finding it unnecessary and seemingly out of place : but on no suji- pofition can its insertion be rendered pro- bable. It stands very ap|>ropriately here, referring to the complaint of the Jew.':, either as uttered by them, or perhaps reca- pitulated by Gallio : — ' Ye have charged this man uith lawless conduct.' ' If now this had really been so ' κατά. λόγον] See reff. ^ye have the oppo- site — ffoit \i τω Γαλλίωιη "ίμίλίν. ^^ Ο δε Παΰλος U coiistr., hero ,r y ι <•/ w' •^ '"'2'Aj,"x' ίί only, jub εη ΤΓοοςμεινας ημίηας ικανας, τοις αοελψοις απorα^- "^ oniyl'i τ'ιη. άμίνος '' εξεττλει εις rijy Συ^οια»', και συν αντω Υίρισκιλλα wch.ix.23 roll. KQi Άκυλαο, ^ κίΐοάμίνος εν Κί-γγοίαις rrjv κίώαΧην' κ en. viii. 32. 1 Cor. xi Ο only. Luke ix. 61. 2Cor. ii. 13. yell. XP. 3U reff. CMiw Sost/i,'7ien d. — truTrr. «uroi/ 13. — «at .... ίμίλεν om 96' : for f/<., (μίλλιν G 38. 93. 90. 137. 177. 191. 192: iunc Gallio fingebat eum non videre d. — 18. ιπιμινας Ε, — EnXtvaev D' {navUjarit d v) : t^tnXivatv E- {ennvigavit e). — recr. (t>jv om 95'. 133) (c{0. t)' κίγχ. {corrn iif characteristic order), with DEGII &c: txt AB 13. 180 ν ThP. — κίνχρίίαις D, κίχρίαις 11 all sah, «γχραις 137 = «i' κίγχ. om £eth. — προι^ινχτιν D' : judge it at Jerusalem, where he might have the counsel of those learned in the Jewish law. 17. iravTcs] Apparently, all the mob, i. e. the Gentile population present. Sostliencs, as the ruler of the synagogue {άί)χ. = either the ruler, or one of the rulers ; perhaps he had succeeded Crispus), had been the chief of the complainant Jews, and therefore, on their cause being rejected, and themselves ignominiously dismissed, was roughly treated by the mob. From this, certainly the right explanation, has arisen the gloss ot "ΕΧλψ'ίς. The other gloss, ol ΊηυίοΤοι, has sprung from the notion that this Sosthenes was the same person with the Sosthenes of 1 Cor. i. 1, a Chris- tian and a companion of Paul. But, not to insist on the improbability of the party driven from the tribunal having beaten one of their antagonists in front of the tribunal, — why did they not beat Paulhimself? — There is no ground for supposing the two persons to be the same, Sosthenes being no uncom- mon name. If they were, this man must Lave been converted afterwards : but he is not among those who accompanied Paul into Asia, either in ver. 18, or ch. xx. 4. — The carelessness of Gallio about the matter clearly seems to be a further instance of his contempt for the Jews, and indisposition to favour them or their persecution of Paul. Had this been otherwise meant, certainly και would not have been the copula. ' So little did the information against Paul pros- per, that the informers themselves were beaten without interference of the judge.' Meyer. 18.] It has been considered doubtful whether the words Knp. τ. κίφ. κ.τ.λ. apply to Paul, the subject of the sen- tence, or to Aquila, the last subject. The former is held by Chrys., Theoph., Aug., Jer., Isid., Bed., Calv., Bez., Calov., Wolf., Olsh., Neand., De Wette, al. :— the latter by (Vulg.), Grot., Alberti, Kuinoel, Meyer, al., and recently Mr. Hovvson, vol. i. p. 453. — But I quite agree with Neander (Pfl. u. Leit. p. 348, note), that if we consider the matter carefully, there can be no doubt that they can only apply to Paul. For, al- though this vow differed from that of the Nazarite, who shaved his hair at the end of his votive period, in the temple at Jerusalem, and burnt it with his burnt-offering (Num. vi. 1—21), Josephus gives us a description of a somewhat similar one, B. J. ii. 15. 1, τους γαρ f; νόσψ καταττονουμίνους ή τισιν άλΧαις όνί'ί-/καις, 'ίθυς εϋχίσθαι προ τριά- κοντα ήμίρών ής άποΰώσίΐν μίλλοιιν θυσίας, ο'ίνυυ ts άψίζβσΰαι και ξ,υρησασθαι τάς κόμας, — where it appears from ξνρη- σασθαι (which, as Neander observes, if it applied to the end of the time, would be 'ζυρησεσθαι [or perhaps rather θρίψίΐΐ']), that the hair was shaved thirty days before the sacrifice. At all events, 7io sacrifice could be offered any where but at Jeru- salem .• and every such vow would conclude with a sacrifice. Now we find, on com- paring the subsequent course of Aquila with that of Paul, — that the former did not go up to Jerusalem, but remained at Ej)hesus (ver. 2fi) : but that Paul hastened by Ephe- sus, having a special reason for keeping the feast then imminent at Jerusalem {Sti με ■πάντως ver. 21). Again, it would be quite irrelevant to the purpose of Luke, to relate such a fact of one of PauVs com- panions. That he should do so apologetic- ally, to shew that the Ap. still countenanced conformity with the law, is a view which I cannot find justified by any features of this book : and it surely would be a very far-fetched apology, and one likely to escape the notice of many readers, seeing that Aquila would not appear as being under Paul's influence, and even his conversion to the Gospel has not been related, but is left to be implied from ver. 26. Again, Meyer's ground for referring κιιράμ. to Aquila, — that his name is here placed after that of his wife, — is untenable, seeing that, for some reason, probably the superior character or office in the church, of Priscilla, the same arrangement is found (in the best MSS at ver. 2G, and) at Rom. xvi. 3. 2 Tim. iv. 19. Lastly, the very form of the sentence is 18—21, nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 189 iiyev •γαξ) ευχην. κακεινους κατίΑιπεν αυτού, αυτός οε avvaywyriv '^ ^ΐίΧίγθη τοις Ιουοοίοις. ρι> ' - e οε αυτών έέ ' Εψεσον" εις την ony. 6ΐ/χ. = Gen. χχχί. 13. SceJauifS ν. 15. 6χ. = Luke xii. fti). 2 Cor. ίτ. 1. Phil. i. 3U. bch. xvi. 1 rell'. ech. xvii.2reft'. d = Mark vii. 2H. Luke vii. 36. ch.iii. 21 al. 1 Mkcc. iv. 28(alcx.). ^■^ κατί/ιτησον ϋε ε(ς ειςελθων 20 <ι ' ' Ερωτώντων Επ< ττλίίονα y^povov μίΐναι ουκ επεί'ευσεν, ^^ άλλα " απετάξατο αυτοις ππων Δε( με ' πάντως την « Ν ν k ' ' 1 - m ' 'τ 'λ 'Λ εοοτην την εργομεΐ'ην ποιησαι εις ΙεροσοΛυ^αα, τταΛιν e = γ1> χίϋ 31 reft'. f here only. Prov. xxvi. 2Λ. g ver. 18. h conslr., n. ; i = Luke iv. 23. ch. sxi. 22. xxviij. 4. Tuhit xif. 8.t k ^ ch. xiii. 44 (Paul) 1 = Matt. xxvi. 18. Heb. xi. 28. Deut. xvi. 1 al. m ch. viii. 40 al. orationem d. — 19. rec κατηντησε (alteration to singular to suit κατελιπεν below), with GH &c vss Chr al : txt ABE VA. 40 d tol (and other lat mss) Syr sah ar-erp : καταν- τησας D-gr. — for κακ(ΐι•ονς (και εκ. EH all Chr ThU Oec), — και τω ίπιοντι σαββατω εκείνους D (also aft εφ. ins τω επ. σαβ. 137 syr*). — καηλεητε^' AGH ]3. 122 : ins ο παυλος Syr sah: alii ahter. — for αντον, εκεί ADE 13. 40. 73 (alteration to more usual word) : txt BOH mss (nrly) ff.— tv τη σννα-^ωγη 78.— οΐίλίξαΓο AB 13 Ύ\ύ• (corrn to more usttalform) : txt EGH iiiss (nrly) Chr Thdrt (fiJjX.) Thl• Oec : ί^ιελεγετο D al ν (not am) al. — 20. for of, τε D' Syr aeth. — αυτών om 137 : αντον D^G 31. 6C. 98. 177 Thl-. — rec μειν. παρ αυτοις (explanatory addn), with DEGH al &c syrf : μειν. εκίΐ tol sah arm : τταραμειναι avroic 25 : txt AB 13. 15. 18. 30. 40. 73. 105. 180 ν ieth.— 21. rec αλλ, with GH &c Chr fhP : txt ABDE all ThF Oec— for αττετ. αυτοις ειττ., αποταΚαμενυς και ειττων ABDE (but απ. αυτοις Ε al ThP) 13. 15. 18. 30. 40. C8. 69. 105. 180 al ν ath arm ThP : αλλ αποτ. και om Syr ar-erp : txt GH &c vss Chr Thli Oec. (T/te varr have first arisen from the abbreviation of the sentence by the omn of ίει με i^c below, in conseq of which it more easily admitted of the form αποταζαμενος . . . ειπών . . . ανηχθη. The corrn then found its way into MSS (e. g., D) not having the omn.)— hi . . .Ίιροσ. om ABE 13. 14^ 15. 30. 69. 105. 180 ν copt sah seth arm (see note) : ins DGH &c demid syrr arr slav al Chr Thl Oec. — for την bef £ρχ., ημεραν Ό, solemnem diemfestum d. — παΚιν om D sah (this also belonged to the suiting theform against a change of subject at κειράμενος. There are, from ver. 18 to 23 inch, — a sec- tion forming a distinct narration, and com- plete it itself, — no less than nine aorist participles, eight of ivhich indisputably ap- ply to Paul as the subject of the section .• leaving it hardly open to question that κειράμενος also must be referred to him. — There need be no enquiry what danger can have prompted such a vow on his part, when we recollect the catalogue given by him in 2 Cor. xi. Besides, he had, since his last visit to Jerusalem, been νόσψ κατπ- πονονμενος (see Jos. above, note on ch. xvi. 6, and Prolegg. to Gal.) : it is true, a considerable time ago, but this need not prevent our supposing that the vow may have been then made, to be paid on his next visit to Jerusalem. That he had not sooner paid it, is accounted for by his having been since that time under continual pressure of preaching and founding churches, and having finally been detained by special command at Corinth. That he was now so anxious to pay it (ver. 21), consists well with the sup- position of its having been long delayed. €V Keyxpcais] ΚεγχρεαΙ κώμη κ. λ(μ^ν άπίχιυΐ' της πόλκ/^ις 'όσον εβΰομή- κηντη fTTiiCia. tovtiij μεν χρωνται npixj τους ίκ της 'Ασίας, προς Ιε τονς ίκ τϊΊς Ιταλίας τφ Αεχαίψ. Strabo, viii. 380. There wa.s soon after a C^hristian church there: see Rom. xvi. 1. 19. "Εφεσον] Ephesus was the ancient capital of Ionia (Ptol. v. 2. 8), and at this time, of the Roman proconsular province of Asia, — on the Cayster, near the coast, between Smyrna and Miletus. It was famed for its com- merce, but even more for its magnificent temple of Artemis (see ch. xiv. 24, note). See a full account of its situation and his- tory, secular and Christian, in the Prolegg. to Eph. ; and an interesting description, with plan, in Mr. Lewin's Life and Epistles of S. Paul, i. 344 if. αύτοΰ] Perhaps this may be said proleptically, referring to his journey to Palestine (De Wette) : but on account of the is which follows, I should rather understand it to mean that the Jewish synagogue was (as sometimes the case, see Winer, RWB., ' Synagogen ') outside the totvn, and that Prise, and Aq. were left in the town. δΐίλε'χθη, aor., referring to one, and a transient occasion : cit\kytTo, imperf., ver. 4, of his long stay, and con- tinual discourses in the Corinthian syna- gogue. 21.] The words from ίε~ι to 'ϊεροσάλ. can hardly be spurious. No ima- ginable reason can be assigned for their insertion (especially with the indistinct no- tice την εορτ. τ. Ιρχημ., and the ususual εις Ίερ. The great varieties in the MSS which otnit the words are, as De W. ob- serves, also a powerful reason against that ]90 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVIII. δε " ανακαμφω ?}νΟ/} απο της ^ αναβας και Αντιυγ^ίΐαΐ'. ytov. π ρος υμάς 'T?j* 22 και τον Οίου ΘεΧοντος, και ° αν~ '' κατεΧΟων εις Καισάρίίαν, έκκΧησιαν ^ κατίβη ^ εις και ^ ποιησας -χ^ρυνον τίνα " ϊζηΧΟεν, coOftijc την ΤαΧατικην γωοαν και Ψί αθητάς. ασπασαμενος την 23 >ρυ- 11 Malt.ii. 12. Heb. xi. Ift. Exod. xxxii. 27. luag. xi. 38 {alcx ). ο nh xiii. 13 rcfl•. ρ oh. viii. ftreff. q Hb.ol., Luke, here only. John vii.S.lO. Tii'.o" Neh. yiav, " ετΓίστηριί,ων παντας τους μ r-ch.'xxi. 7. XXV. 13. Exod. xriii. 7. s John ii. 12. cli. vii. 15. t = ch. xv. 3.5 reff. ti absol.. ch. xv. 4ii. xvi. 3, 40. xx. I «1. τ ch. xu. 10. xiii. 6. w ch. iii. 24 reff.f X ch. xiv. 22. XT. 3:;, 41 only J. (2 Kiug.s i. 6.) of the sentence to the omn of hi &c) : ins ABE al ν copt aeth. — if om ABDE 13. 20. 36. 40. 103 V copt sail aeth {part of the corrn to suit the omn of δει &cc) : ins GH &c syrr al Chr Thl' Oec : και ττιιλιν demid Thl•^ — bef ανηχΟ. om και (see above on αποτ.) ABD 15. 18. id. 103. 105. 180 [not E, vihich is a strong aryument for the genuineness of the rec, seeing that Ε omits Bh Sfc) ν sah arm al : txt EGH &c vss {α}>ηχΘ. St copt) : (for ανηχ. to αναβας, — ακυλαν δε κατελιπίν εν εφεσω' αντος yai) εν πλυιω αχΟεις ίΐλΰεν κς• καισαρειαν αναβ. δε sjT-marg : simly 97- ΙΙΊ?) : απηχΟη 13. — 22. κ. καταβας CC. 100 al Chr-comm : trrXti sah: add ο τταυλος 31. ίίί) al. — και αναβ. D. — ior την £«;κλ., τονς αδελφούς 00.— 23. κατεζης D : om 90. 142 sah arm. — κ•, την φρυγ. 177• 181). — ιττηριζων ΑΒ 13 (the compotmd seeming unnecessary') : txt DEGII (και ε~ιστ. D 38) iiiss (nrly) Chr Thl Oec— Travr. om 18. 25. 3G. G8. 99. 105. 180 tol lat-mss ThP : ins aft ABD EGH omission), but their omission is easily ac- countable by tlieflj^(i/3ag below having been misunderstood, and its having been ima- gined that he did not go up to Jerusalem at this time. [I need hardly remind the veriest tiro in criticism, that such an omis- sion from ' carelessness of scribes ' (see Bloomf. edn. 9, in loc.) is out of the ques- tion, vphere, as here, no account can be given of such carelessness. Aug. 185C.] την lopT. T. epx.] What feast? (1) Not the Passover: for the ordinary duration of the ' mare clausum ' was (Livy xxxvii. 9) till the vernal equinox. Ac- cording to Vegetius, de Re Milit. iv. 39, 'ex die iii. Id. Novembr. usque in diem vi. Id. Martii, maria claudebantur.' And we are not at liberty to assume an exceptional case, such as sometimes occurred (Philo, Leg. ad Caium, p. 1019. Tacit. Ann. xii.43. Plin. ii. 47)• Hence, if the voyage from Corinth at all approached the length of that from Philippi to Jerusalem in ch. xx., xxi., he would have set sail at a time when it would have been hardly possible. (2) Not the feast of Tabernacles. For if it were, he must have sailed from Corinth in August or September. Now, as he stayed there something more than a year and a half, his sea-voyage from Beroea to Athens would in this case have been made in the depth of winter ; which (especially as a choice of land or water was open to him) is impossible. (3) It remains, then, that the feast should have been Pentecost; at which Paul also visited Jerusalem, ch. xx. IC. (The above is the argument of Wieseler, Chron. d. Apostelgesch. pp. 48 — 50, who however allows too long for the voyage from Corinth, forgetting that from the seven weeks' voyage of ch. xx. xxi. are to be taken seven days at Troas (xx. C), seven at Tyre (xxi. 4), one at Ptolemais (xxi. 7)» ι'ιμ'εραι πλείους at Csesarea (xxi. 10), — in all certainly not less than three weeks.) — The Ap.'s promise of return was fulfilled ch. xix. 1 fT. 22. άναβά5] To Jerusalem: for (1) it would be out of the question to suppose that Paul made the long detour by Csesarea only to go up into the town from the beach, as supposed by most of those who omit δεΧ .... Ίερυσ. in ver. 21, and salute the dis- ciples, — and (2) the expression κατ'εβη εις Ά vr., which suits a journey from Jerusalem (ch. xi. 27), would not apply to one from Csesarea. ασττ. τ. £κκλ.] The pay- ment of his vow is not mentioned, partly because it is understood from the mere mention of the vow itself, ver. 18, — partly, perhaps, because it was privately done, and with no view to attract notice as in ch. xxi. 23.] Paul's visit to the churches IN Galatia and Phrygia. — Either (1) Galatia is here a general term including Lycaonia, and Paul went by Derbe, Lys- tra, Iconium, &c. as before in ch. xvi., or (2) he did not visit Lycaonia this time, but went through Cappadocia : to which also the words διελθόντα τα άνωτερικά μίρη (ch. xix. 1) seem to point, j) άνω Άτια being the country east of the Halys. We find Christian churches in Cappadocia, 1 Pet. i. 1. On this journey, as connected with the state of the Galatian churches, see Prolegg. to Gal. — καθεξής implies taking the churches in order ; — regularly visiting them, each as they lay in his route. — One work accomplished by him in this journey was the ordaining (but ajjpa- 22—26. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 191 - τω -yti^ii, ανηρ όυνατος ων ευ ταις μένος τί^ υοοί' του ελάλει Kat εδίδοσκει» εις ούτος την Ζίων τω Ιουοαιος δε τις Αττολλώς ovouari, Αλεςανδρευς y ver. 2. ' λόγιος, ^ κ:ατϊ)ΐ'Γί]σευ ^ εις Ε<^ί •γραφαίς. - f ' κνριου, ακηιβως τα ττερι ' εττισταμενος /uovov το βάπτισμα Ιωάννου' ηρζατο παρρησιά^ίσθαι ίν τη συναγωγ?). ί./*ι ~ Κι>ηΊ. XII. J δε αι»Γθΰ Πρίσκκλλα και ΆκυΧας προςελάβοιτο αυτόν, ^"J|jj/i,* του 26 j Jer. xxxis. πνίυματι „.>,;\,ϋ.2„^. 'τ - (1 ch ix. sorcil. Ιησού, eLuke i. 4. It ούτος τε ησου, eLukc ί.4. Gx\. vi. r> See ch. xxi. •Jl, 24. ' ' f here only. See ακουσαντες ver sh. gK.>ni.xii. 11 h Matt. ii. 8 al. i ch. six. 15 reff. jch. ix. 20 refF. k ch. ix. 27 reff. I = ch χ ν 2Macc.vui. 1. μαθ. 42. 57.-24. for απη\., απολλώνιος (aft ονομ. D al) D : απίλλης 15. 1«0 scholl copt arm. — ytvti «λ. (omg τω) D. — 25. ος jjj' icnr. iv τη ττατριδι τον \oyov τυυ (om Β al Thl') κνρ. D (rot' λογυΐ' also 36. 69. 1!3(» al).— for κνρ., χριστού 34 : τον ιησ. lect 5 copt syr.— απ£λαλίΐ D : eloquebatur Λ : ίλαλπ ίί Β. — rec του κιιριου {see notes. The varn in the art is no argument (as De Wette) agst the genuineness of the readg : the constant omn of artt aft prepp might easily lead to this : thus we have it omitted also be/Kvpiov), with GH &c Chr Thl' Oec : txt ABDE 13. 30. 38. 40. G9. 73. 137 ν syrr copt sail seth arm ar-erp slav Thl- Aug: r. χριστού 33: κχιριου 137• 177• — 26• τε om D-gr Η sah. — τη oin D'. — icfn ακονσ. D' vss. — αντου om 9G. 142. — rec ακ. κ. ττο., (alteration of characteristic order, cf Rom. .xvi. 3, 2 Tim. iv. 19), with DGH &c vss ff : rently not collecting) a contribution for the poor saints at Jerusalem : see 1 Cor. xvi. 1. — Timotheus and Erastus probably accompanied him, see ch. xix. 22. 2 Cor. i. 1, and Gains and Aristarchus, ch. xix. 29 ; and perhaps Titus, 2 Cor. xii. 18 al. (and Sosthenes .' (1 Cor. i. 1), but see on ver. 17•) 24—28.] Apollos at Ephesus, and IN AcHAiA. ΆίΓολλώς] abbreviated from Ά ~ολλ(>Ονιος• : see var. read. 'j4\e|av8piT5s] Alexandria was the great seat of the Hellenistic language, learning, and philosophy (see ch. vi. 9). A large number of Jews had been planted there by its founder, Alexander the Great. The celebrated LXX version of the O. T. was made there under the Ptolemies. There took place that remarkable fusion of Greek, Oriental, and Judaic elements of thought and belief, which was destined to enter so widely, for good and for evil, into the minds and writings of Christians. We see in the providential calling of Apollos to the ministry, an instance of adaptation of the workman to the work. A masterly expo- sition of the Scriptures by a learned Hel- lenist of Alexandria formed the most ap- propriate watering (1 Cor. iii. 6) for those who had been plaiited by the pupil of Gama- liel, λόγιος] c'itlier (1) learned, as Philo, Vit. Mos. i. 5, Αίγιιτττ/ωΐ' nl λόγιοι, and Jos. B. J. vi. 5. 3, who distinguishes, in the inter- pretation of the omens preceding the siege, 01 Ιίιώται from oi Xoyiot, — or (2) eloquent ; so Jos. Antt. xvii. 6.2 calls Judas and Mat- thias, 'lovCciioiv λογίώτητοι and πατρίων i^jjytjTfii νόμων. Tlie etymologists make the former the ancient, — the latter a subse- quent meaning. So Thorn. Mag. : λογίους Γοΰς τΓολυίσΓορας ot αρχαίοι Άττικίζον- τ(ς, ώς• και Έρήίοτος' λογίους- Ct τονς ύιαλίΚΓίκονς οι ϋστιρον. The latter mean- ing is most appropriate here, both because the pecuhar kind of learning implied by λόγιος- would not be likely to be predicated of Apollos, — and because the subsequent words, ουνατός iv τ. γραφαΊς, sufficiently indicate his learning, and in what it lay. [See on λόγιος as applied to Papias by Eusebius, prolegg. to Matt. vol. I. edn. 2.] 25.] Apollos had received (from his youth .') the true doctrine of the Mes- siahship of Jesus, as pointed out by John the Baptist : doubtless from some disciple of John : but more than this he knew not. The doctrines of the Cross, — the Resurrec- tion, — the outpouring of the Spirit, — these were unknown to him : but more particu- larly (from the words έττιστ. μόνον το βάτττ. Γ. Ίωάν.) the latter, as connected with Christian baptism ; see further on ch. xix. 2, 3. — The mistake of supposing that he did not know Jestis to be the Messiah, has arisen from the description of his sub- sequent work at Corinth, ver. 28, but by no means follows from it : this he did before, but not so completely. Tlie same mistake has led to the alteration of Ίησοϋ into the κυρίου of the rec, it having been well imagined that he could not teach ακριβώς τα 7Γ. τοΐ) Ίησοϋ if ho did not know him to be the Messiah : whereas by these words is imported that he knew and taught accu- rately the facts res|)ecting Jesus, but of the conser/uences of that wliich he tauglit, of all which may be summed uj) in the doctrine of Christian baptism, he had no idea. ίΤΓίστ. μόνον] Meyer well remarks, that it is not meant that he was absolutely 192 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XVITT. 27, 28. καΐ ™ ακριβίστίρον αυτω " e^iOti'TO την " οδόν. ^'^ /3ουλο- μίνου δί αυτοΰ '' δίίλΟιίν ίίς Dji» Αχαϊαν '' Trporpt^ajUivot οι αδίλί^οί iyoaxpav τοις μαθηταις ' αττοδίζασθαι αυτόν, ος ^ παοανίνομβνος ^ συνίβαλίτο ττολυ τοίς " ττεπιστευ- κοσιν όια τιις γ^αριτος ίυτυνως γαρ τοις Ιουόαιοις " διακ:οτί}λίγγ£το ^ Βημοσια ^ ίπι^ίίκννς δια των ^ -γράφων είναι τον χριστον Ι^σοΰν. XIX. ^ ^ Έγεί'ετο δε "^ εν τω τοι» Λττολλώ είναι ε'ν Κορίνθω, ΤίανΧον ^ΐίΧθο οντά τα ανωτερικα μέρη ελθε Lnke xxiii. 10 only. Josh. vi. 7 (or 8). sa. xxxvii. 2H.) a ch. xvii• 2 reft'. d ch. xviii. 23 retl'. e here ni ch. xxiii. 1!ϊ, 20. xxiv. 22 Diily. η ch. si. 4 retl". ο Alatl. sxii. Kill. Ps.xxiv. 4(plur.). pLukeii. l.^i. ch. ix. :;s. *1 litre iinty f. WiMl. xiv. IS. r Luke viii.4(i. ch. ii.4l at. Luke i>nlv. 2 Mace. iii. i). s ahsiil , Luke xii. 51 reft•. ch. ix. oit. t —here only. ^1:70 σι•μ- /3αλλ6ταί eic TO μαν• Ciiviii-, Xen. Cyr. i. 2. 8. u ch. xv. 5 retf. ν ch. xiii. 43 reff. X here ouly f. y ch. xvi. 37. xviii. 28 only t. ζ = Hel). vi. 17 t. bcoustr., Matt, xviii. 13. ch. iv. .5 al. fr. c Matt. xiii. 4. Ezek. ix. 8. only t. I) aio> 'Λσιιι, Herod, i. yo and al. SeeVVetst. t.xt ABE 13 V copt seth. — αντω om 38. — εξεθοντο D: -θίτο Η : εδειζαν sah. — rec την τον θ. οδ., with GH &c al Chr al : την οδ. του θίου ΑΒ 13. 40. 42. 57- 73. 97- 137- 1«0 lect 12 arm Thl- : τ. οδ. τ. κνριου Ε 36. 177 ν Syr arr slav : τον Xoyov του κυρ. 6ϋ'. !)8-marg 105 lect 58 : scripturas domini Cassiod {all these, as shewn by the ναΐΎ, are supplementary emendations of the simple τ. οδον) : txt D (so Tisch also). — for /3οΐ)λ., (οαλουμίΐ'ου 33. 34 : φοβουμ. 137. — £ίςοΐΐΐ47. 104. 105. 137- — πίμψαμίϊ'οι 23 : νροττεμφ. al.— 27. συνιβαλλετο Α (D-gr) 57. 99 Thl^ : συνελαβίτυ ,',Ο. 133 : συνέβαλε 34. — rirt τ. χαρ. om (D see below) 137 ν (not tol) syr Bas-sel Aug al. — D syr-marg read the ver thus : εν δε τη εφεσω επιδημουντες τίνες κορίνθιοι και ακουσαΐ'τες αυτού παρ- εκαλονν διεΧθειν συν αυτοις εις την ττητριδα αυτών' σνί'κατανενσαντος δε αυτού οι εφεσιοι έγραψαν τοις εν κορίνθιο μαθηταις οττως αποδεζωνται τον αΐ'δρα' ος επιδημησας εις την α\αιαν {εις τ. αχ. also aft παραγεν. 137 syr*, also εν τ. αχ. lect 12) πολν (-λνν Ό^) σννεβαΧλετο εν ταις εκκ\7]σιαις. — 28. συντονως 13. — κατηΧεγχετο Ε : διακατηΧεγετο 15: δΐίΧεγετο 73 al : διακατηγγελετο lect 58. — aft δημοσ. add και κατ οίκον Ε Bed-gr. — διαλεγομεΐ'ος και επιδ. D 137. — τΌν ιησ. είναι χριστοί' D vss : τον om Ε (alii aliter). Chap. XIX. 1. εγεν. δε om 64. — απολλων A'G 40 : αττελλην 180 : αττολλω 2. 96. 100.— «ς Koprveoi' 73.— αναΓολίκα 25. 26. 96 Ύ\ύ\—κατελθίΐν ΑΕ 13. 14^. 15. 40. 69. 73. 76. 105. 163 Jer. — for ε-γενετο to ελθειν, D syr-marg have θέλοντας δε του τταυλου κατά την ιδίαν βουλην πορευεσθαι εις ιεροσολνμα, ειττεν αυτω το ττνενμα νποστρεφειν εις την ασιαν διελθων δε τα αν. μ. έρχεται. — rec εύρων, omg τε in ver 2 (alteration to simplify constr and get rid of the characteristic τε), with (D)E (£wpov)GH &c vss fi": txt AB 13. 15. 36. 105. 163. 180 (copt) ν Fulg : add ficu sah ABD EGH ignorant of the fact of there being such a thing as Christian baptism, but ignorant of its being any thing different from that of John : he knew, or recognized in baptism only that which the bapt. of John was : a sign of repentance. 26. άκριβε- στ£ρον] The former accuracy was only in facts : this is the still more expanded ac- curacy of doctrine. That was merely τα ττερι τον Ίησον, as He lived and minis- tered on earth : this included also the pro- mise of the Spirit, and its performance. 27. ΊΓροτρεψάμενοι] probably Priscilla and Aquila principally. It may have been from their account of the Cor. church, that he was desirous to go to Achaia. After προ7-ρ(ψ. not Apollos, but the dis- ciples (at Corinth) must be understood as an object. Otherwise αυτόν would have been expressed. So the remarkable read- ing of D. συνίβ.] contulit, Vulg. ' contributed,' to their help. δια ttjs χάριτος] Bengel, Olsh., Aleyer, and others join these words with συνεβάλετο, and un- derstand them ' by the grace of God which was in him.' But this, from their position, is very unnatural ; and hardly less so from the διά, whereas such a sense would rather require tij χάριτι. In the only other two places where the expression occurs, it refers ( 1) to the electing grace of God, Gal. i. 15, (2) to the grace assisting believers to His service, Heb. xii. 28. So that I adopt the more natural rendering of the E. V., ' those who had believed through grace.' " The yap should be noticed. His coming was a valuable assistance to the Christians against the Jews, in the controversies which had doubtless being going on since Paul's departure." C. and H. ii. p. 8. 28.] διακατηλ€γχ€το, ' argued down,' as we say, — ^proved it in their teeth :' and then the διά gives the sense of continuity,— that this was not done once or twice, but continuously. Ce.\p. XIX. 1 — 40.] Arrival, resi- dence, AND ACTS OF Paul at Ephesus. 1. τα άνωτ€ρικα μί'ρη] By this XIX. 1—4. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 393 εις tj(piaov και ivpeiv τινας μαυητας, uttsv τε προς fLukexxii.4n. αυτούς Ει ττνεΰμα ayiov ^ εΧάβίτε ' ττιστευσαντες ; ' οί δε a Kings i.' ττρός αύτον ^ 'Αλλ' ' ούδε "' ει ττνεΰμα άγιόν εστιι» ij/cou- ^iK''eh"viui* σαμίν. είπεν τε " Εις η ονν ΐβαπτισθητί ; οι οε ύπαν h ^ Rom. χϋί. ° Εις το Ιωάνι>ου βάπτισμα. εΐττεν οέ Παύλος ίωάΐ'νης ieuips!;ch. ix. με»' ° εραπτισεν ° βάπτισμα ^μετανοίας, τω λαω λέγων εις k Luke χχϋϊ. τον ίργομίνον '' μετ αυτόν "^Ίι^α * ττιστευσωσιν, τουτεσηι» '7τ! 3?''"' "' πι = ch. χ. 18 al. John is. 25. η Matt, xxviii. 19 al. ch. viii. 16. ο con.tr., Luke vii. 29. ρ Mark i.4. Luke iii. 3. ch. xiii. 24 only. q w. prrsun, Acts only. ch. ». 37. τϋ. ft. xiii. 25 (Paul). r w. λ<ί7ω, here only. See Matf. xii. 16 al. arrangemt of word.s. Gal. ii. 10 refi. s \v. els, John i. 12 rell'. al. Ir. tch. i. 19. Kom. iii. 18. is. 8. Thilcm. 12. Ht;b. ii. 14 al5. 1 Pet. iii. 20. — 2. 76 see above. — aft πιστ. add iccrt βαπησθίνης sah. — rec oi δε ειπον, with GH &c : είπαν 98. 101. 126 lect 1 Chr : txt ABDE 13. 40. 73. 137 syr am tol Jer.— αλλ ουδέ (corr ονδ ft) τγγ. αγ. Χαμβανηυσιν τίνες 7]κονσαμεν D (sah) : accipiunt et qtiidam d. —ονδ ABD2: txt (DOEGH niss (appy).— 3. ειπ. δε D 133 lect 58 : ο it fjTr. AE 13- 73 al lect 12 ν copt Jer: txt B(e sil)GH most mss vss Chr al. — rec add προς avrovc, with GH al Chr al : oni ABDE 13. 18. 30. 38. 68. 69. 73. 105. 113. 137. 163. 180 ν syr arm : αντοις 40 lect 12 ThP. — rec ειπον {more usual form), with GH &c Chr al : εΧε^ον D : txt ABE al.— £ic τον ιωαν. β. 96.-4. for δε, τε Η 192 a;th Thl•.— ο ττ. D 180 lect 58. — aft ιωηΐ'. om μεν (erased because there is no δε to correspond) ABD 15. 18. 40. 69. 105. 180 V sah : ins EGH most mss syrr copt arr slav Chr Thl Oec al. — τταντι τω λαω 5. 8 arm. — rec τον χριστον ιησ. {τον χρ. D) {χρ. seems to have come from the margin, and thus to have been variously placed) : txt ABE 25. 40 ν copt seth syr Jer Fulg al {τον name were known, the eastern parts of Asia Minor, beyond the river Halys, or, in com- parison with Ephesus, in the direction of that river. So Herodotus, speaking as a Hahcarnassian, calls even the neighbour- hood of Sardis τά άνω της Ασίας, i. 177 ; including in the term, however, many of the inland districts, Assyria, Babylonia, &c. So that the reading ανατολικά is a good gloss. Tivas μαθητάβ] These seem to have been in the same situation as Apollos, see on ch. xviii. 25. They cannot have been mere disciples of John, on ac- count of πιστενσαντες, wliich can bear no meaning than that of beheving on the Lord Jesus: but they had received only John's baptism, and had had no proof of the descent of the Holy Spirit, nor know- ledge of His gifts. 2. έλάβ. ΊΓίστί-υσ.] The aorists should be faithfully rendered : not as E. V. ' Have ye received the Holy Ghost since ye believed j" but ' Did ye receive the Holy Ghost when ye became (not, when ye had become : cf. προςενζά- μενοι είπαν, ch. i. 24, and Winer, § 46, it. Anm. 1, also note on ver. 29) believers'?' i. e. ' on your becoming believers, had ye the gifts of the Spirit conferred on you i" — as in ch. viii. 16, 17• Tiiis is both gram- matically necessary (see also Rom. xiii. 11, εγγύτερον ι'/μών ή σωτη()ία η οτε Ιπιπτείι- σαμεν), and absolutely demanded by the sense ; the cn(|uiry being, not as to any re- ception of the Iloly (Jliost during tlui period since tlicir l)ai)ti.siii, but as to one siiiiultiitie- ous with their first reception into the cliurch : Vol. II. and their not having then received Him is accounted for by the deficiency of their baptism. αλλ' οϋδε] ' On the contrary, not even . . .' ήκουσα(Χ€ν] Here again, not, ' we have not heard,' which would in- volve an absurdity : ' nam neque Mosen neque Johannem Baptistam sequi potuis- sent, quin de Spiritu Sancto ipso audissent' (Bengel) ; — but ' we did not hear,' at the time of our conversion : — Our reception into the faith was unaccompanied by any preaching of the office or the gifts of the Spirit, — our baptism was not followed by any imparting of His gifts : ' we did not so much as hear Him mentioned.' Tiros only will find an objection to this rendering in 'εστίν (expecting i]v) : the present is commonly used after the aorist of declarative verbs or verbs of sense, in the clause which contains the matter declared, seen, or heard : the action being transferred pro tempore to the time spoken of. See John i. 40, ήλθαν καΊ εΊδαν ποϋ μένει, — and refF. 3.] Paul's question esta- blishes the above rendering, ' to what then {ovv, if ye did not so much as hear of the Holy Ghost at your first believing) were ye baptized?' If the question and answer in ver. 2 regarded, as in E. V., the whole interval since their conversion, this enquiry would have been more naturally expressed in the perfect. See Gal. iii. 27, where there is the same necessity of preserving the historical sense of the aorists. eU τί] 'unto (with a view to, as intro- ductory to) what profession ?' They an- 194 nPASETS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIX. iicii.viii.i7ai. jj/. γοχ, Ίησοΰΐ'. ^ ακονσαντίς δε εβαττησθησαν εις τύ abd ν hrreiiiily. •■5» / „ ' 1,'ΠΤ-Γ Η.) EzrL όνομα του κυρίου Ιησου. " και tniUtVToq αυτυις του wcii.ii^ij, 18. Παύλου γύρας " ηΧθεν το ^ ττνίΰμα το ayiov εττ αυτούς, ?orii"'i')l.ct, ελάλουν τε -yXwacrotc κη\ " επροψητευον. ' ήσαν δε ot here first. , "Λ χ ' ' ^ "ί ' ii ' Λ /Ι *■ ζ'^ ' ^ x-ih.ii.4i τταντες ανορες ωςει οεκαουο. ti^eAUwv ce εις Τ7)ΐ; ^ieft.'*^'^ συναγωγ?}^ ^ ΐναρρησιάΐ,ζτο ^ έττι ^ιηνας τρείς ■* διαλεγο- ϋ ill. xiii. 31 > Ι> '/) ^ ^ " C η \ ' ~ Ο " "■ τ>/ σνοΛίϊ 1 υραννου. τούτο οε εγίυετο s = cii.ix. 2 ετΓί ετη ουο, ωςτε τταντας τους κατοικουντας την :• /ο,,;, ^, ''• »./>- ^^' ~ ' 'Ι^' ' * ν 'Λ > W • Λ Λ ' η ' > 5 - nch. xiii.31 σουόαρια η σιμικινυια και ατΓαΛλασσΐσυαι απ αυτών reit; τας νόσους τα τε " ττνίυματα τα '^πονηρά ^ εκπο^ευεσυαι. J^}^ζ^^ι^^^ 22. ch. ϋ 22. Gal. ϋί. 5t. q = ch. xxviii. 2 only. 3 Mac?, iii. 7. μικρ<\( και Tcit Ύνχηνσαί πρήξαν, Polyb. i. 2.ί. 0. οιΊ τ. τυχονσαν ύπορίι,ν, id. i. 42. 12. οϋχ 6 Ύνχων ΰι/ι;ρ (said of Mose.i), Loiigin. de Subl. J 9. rMark vi. 2al. ch. V. 12. xiT. 3. 2 Chron. xxiv. 14. sMarkxv. 1. Luke xri. 22 (eii). Hos X. ti. "\v. tTTi, Rev. xxi. 10. t here only. Exod. xxiv 29, 30 (alex.). η Luke xix. 20. John xi. 44. XX. 7 only t. ν here only t. w = here only, constr., Xen. Anal), vji. I. 4. X =Lnke (only) vii. 21. viii. 2. Acts, here, &c., only. 1 Kings xviii. 1(1 (alex.). y = 3lHtl. Xiii. 21 only. (iMark vii. 19.) 9. τινίς μιν ουν αυτών D : ως ci ηνις των εθνών τοτ( 137• — τ. οο. τον κυρίου Ε 31 ν slav-ed : του θεού 5. 8. 73 Syr ar-erp : της πίστεως ar-pol. — παντός τ. ττλ. 4. C6 . 80, ί)8. 100. 192. — Γ. πΧιιθ. των εθνι^ν DE 100 Syr ar-erp syr*. — τότε αποσ-ας ο παύλας Ό Syr ar-erp syr*. — αψορκτεν Η al : εχϋ)οησί 73. — το καθ. ημ. D. — rec aft τυρα}•νου (-VV10V D-gr 3. 95') ins τίνος (see ch χ. 22, xiii. 15, xvii. 34, where D also inserts τις), with D (add απο ώρας ε. εως δέκατης D 137 syr*) EGH &c vss Chr Thl Oec : om AB 27- 29. 81 al tol lat-mss copt sah. — 10. for ωςτε to ίλλ., — £ως (/7a iit d, usque quo e syr) πάντες οι κατοικυνντες τ. a. ηκονσαν τους λογηνς τ. κυρ. ιουί'αιοι κ. έλληνες D'. — rec aft κνρ. ins ιησ. with G &c ar-pol slav [verbiim Dei aeth) Chr Thl Oec : txt ABDEH 13. 15. 18. 27. 29. 3β. 40. C8. m. 73. 105. 137. 177'- 180 ν svrr ar-erp copt sah arm al Tss.— 11. C£ D'.gr 38 copt syr Thl'.— ο θευς εποιει ABDE 13. 31. 68. 105 180 am demid sah arm Thl- {corrn of order) : txt GH most mss ν syrr copt aeth al Chr Thl' Oec. — 12. rec επκρεοεσθαι (prob corrn to suit επι τ. ασθ. : see note), with DGH &c Chr al : txt ABE 13. 15." 18. 25. 27. 29. 40. C8. 69. 73. 10:?. 105. 1!!0 al ν {deferrentur) all : περιφ. 96. 142.- for απο, (cτες προς τον δαιμονιζυμενον ηξΐξ,αντο επικαΧεισθαι το όνομα Χε-γοντες παραγγελλομεν σοι εν ιησου ον παυΧος κηρύσσει εξελθειν (εζελθ. κηρύσσει D'). — 15. ατΓΟκρ. 0£ ττοτί 137• — τότε απεκριθη το πν. το πον. (add και D^) ειπεν D. — of no ordinary kind.* In ivhat they dif- be produced on the recipients, beholders, fered from the usual displays of power by or hearers. M'^ithout His special selection the Apostles, is presently related : viz. that and enabling, all itistrttments were vain ,• even garments taken from him were endued with these, all are capable. In the present with miraculous power. 12.] The case, as before in ch. v. 15, it was His pur- ree, reading, επιφερεσθαι, may have been pose to exalt His Apostle as the Herald of occasioned by the 6 771 preceding: the other. His gospel, and to lay in Ephesus the again, by the από following: In such un- strong foundation of His church. And He certainty the reading of the ancient MSS therefore endues Him with this extraor- must prevail. σονδ.] ' Handker- dinary power. — But to argue by analogy chiefs:' see ref. and notes there. from such a case, — to suppose that because σιμικ.] not iiapkins, but semicinctia, our Lord was able, and Peter, and Paul, * aprons,' such as servants and artizans and in O. T. times Elislia, were enabled, to use. αμφότερα λινοειδή ε'ισι, Schol. — exert this peculiar power, therefore the Diseases, and possession by evil spirits, are same will be possessed by the body or relics here plainly distinguished from each other. of every real or supposed saint, is the The rationahsts, and semi-rationaUsts, are height of folly and fanaticism. The true much troubled to reconcile the fact related, analogy tends directly the other way. In that such handkerchiefs and aprons were no cases but these do we find the power, instrumental in working the cures, with even in the apostolic days : and the general what they are pleased to call a popular cessation of all extraordinary gifts of the notion founded in superstition and error. Spirit would lead us to the inference that a But in this and similar narratives (see ch. fortiori these, which were even then the V. 15, note) Christian faith finds no diffi- rarest (οΰχ at τνχοϋσαι) have ceased also, culty whatever. All miraculous working is 13.] See note on Matt. xii. 27, an exertion of the direct power of the All- respecting the Jewish exorcists. These powerful ; a suspension by Him of Ilis men, seeing the success of Paul's agency in ordinary laws : and whether He will use casting out devils, adopt the Name of Jesus any instrument in doing this, or what in- in their own exorcisms. 14. άρχ- strument, must depend altogether on His ιερέως] The word must be used in a wide own purpose in the miracle — the effect to sense. He may have been chief of the 13—19. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 197 ΤΓονηρον ύπεν Ύον [ήσουν 'νινωσκω και τον Παυλον ϊλ χνίπ. 25. - » \R \ k > \ ' JHmes iv. 14. ' ετΓί'σταμαΓ υμείς δί τίνις εστε ; ^" Kat εψαλλο^ΐίενος kief^Jniy.'"' ο άνθρωπος εττ αυτούς εν ώ ήν το πνεύμα το πονΐ}ρον, χί.». xvi.is! / 5 / ' ,r » , _ '/ 1 = liere niily. κατακνριευσας αμφοτέρων "^ ισχυσεν κατ αυτών, ωςτε ^'^'^{i^.fyif, "γυμνούς και " τ ετραυματισ μένους '^ εκφυ-γειν εκ του οΊκου aiitt. χχ.'25. εκείνου. '' τοΰτο δε εγεί'ετο '' γνωστόν πασιν Ίουοαιοίς ,^j^-^^^'Jy-,,,y 1 ί/τ-ιΛ -ν "ο " ^ ''τ? J > η Luke χχ. 12 τε και ίΙιΑλησιν τοις κατοικουσιν την ϋ^ώεσον, και only. Ezek. "^ επε'ττεσεν φόβος επι παντας αυτούς, και εμε-γαλυνετο pi'eh.lfaau το όνομα του κυρίου Ifjffou. ποΛΛοι τε των ττεττι- qandcmstr, / .' U 'ίΤ Λ ' > ν ' /Λ ■"''•'•.l.'-'J,'"'*'• στευκοτων τηργοντο εο,ομοΑο'^ουμενοι και "^''ΤΤ^ Liiifc'i !•'' οντες τας πραί,εις αυτών. ικανοί οε των τα •' περί- reft. έργα πραςαντων συvεvεyκavτες τας ριρΑους κατ- ^^"^.^^^ ^j ^ Mark i. 5. James v. Ifi. ν ch. xiv. 27 reff w = Matt. xvi. 27. Luke xxiii. 31. Rom. viii. 13. 2 Chion. xii. 1.^. X =ch. xii. 12 rcff. ν = here only See 1 Tim. v. 13 reff. ζ = here only. Xen. Anab. vi.4. 9. aMalt. i. lal. b Mat(. xiii. 3U, 40 al. Gen. xxxviii. 24. aft ειτΓίΐ' ins αντοις ABD al 13. 73. 105. 106. 137. 180 al ν syrr ar-erp copt sah jeth arm Chr Thl- {supplementary addn) : om EGH most mss slav ar-pol {αποκριΘίν Se αυτοις before) Thl'• Oec— rov μ(ν ιησ. BE-gr 40. 73. 137 sjr.—rivog (στε 13. 36 : ττοθίν 99. — 16. (ψαλομ. AB al (ίο suit κατακυμανσας) : εναλλομ. D: επιλαβομινος 69: txt (D)EGH mss (nrly) Cbr Thl Oec. — rec εττ. αντ. ο ανθ. {alteration of characteristic order), with (D ν al εις αντ.) GH &c vss Chr ThF Oec {επ. αντ. aft το πον. Ε : om 69. ΙΟδ arm): txt AB 13. To. 137• 180 am syr ThP. — rec και κατακνρκυσος {-σαν AEGH all Chr Thl' : κυριενσας D : κρατησας 15. 18. 36. 180 {supplementary in- sertion), with GH &c Chr al: t.xt ABDE 13. 40. 69. 137 al copt arm ar-pol. — rec for (ΐμψ., αντων {corrn to suit επτά above : see note), with GH &c : om Ε : t.xt ABD 13. 15. 18. 25. 36. 40. 73. 101. 106. 137. 180 al ν syr arm Ύ^.— κατίσχυσε λ^Ί.—εκφν^ειν αυτούς A: γΐ'μΐ'ος κ. τιτραυματισμενος εκφευγειν 137: τιτραχηλισμενους 105. — 17. τοις ιουί. Ε 192: πασιν γνωστόν 38.9.3. 113. — τε om DE sah. — Τ)]ν om A'D 137. — ίττεσεν AD(0o/3. f7r.)E {επεεν) 13 {mistake: or prep omd as unnecessary) : tst B(e sil)GH mss (nrly) Chr Thl Oec— 18. (om ver 3. 95').— it D al copt sah.— πιστίΐ;- όντων D : -oavTwV Ε al. — aft ιϊ,ομ. ins τας αμαρτίας αυτών Β (vss) : for ττραζ., αμαρ- τίας 4. 81. — 19. it om D^-gr: τε Ε syrr «th ar-pol Bas Chr. — των πιρι τα έργα D' : και των 191. — συνενεγκ. και τας Ό: ίΐςενεγκ. 180. — κατεκανσαν Ε ν al. — σννκατεφ. Ε : και . . . αργνρ. om 23. 37• 39 : συνε-ψηφισαντο al. — ηνρον Ε. — χρνσιον 4. 56. 106. priests resident at Ephesus : or perhaps by its internal probability. There would chief of one of the twenty-four courses, be every reason, as seveii have been before Tives does not belong to επτά, see mentioned, for altering it into αυτών: but ch. xxiii. 23, but stands alone, recalling the no imaginable one for substituting it for Γίνίς of the preceding verse. — Without the αυτών. Two only, it would seem, were o'l it would be, ' certain men, &c. were thus employed on this particular occasion : attempting this,' ήσαν and ττοιονντίς being and Luke has retained the word as it stood taken together. With it, ' They were (it in the record furnished to him. Whether was) certain men, seven sons, &c. who any similar occurrence happened to the attempted this.' 15.] The narrative, rest, we are not informed: this one is from describing the nature of the attempt, selected as most notorious. γυμνούς] passes to a single case in which it was tried. With their clothes torn oil' them. 18.] and in which (see below) two only of the The natural effect of such an occurrence brotliers were apparently concerned. — No was to induce a horror of magical arts, (kc, difference between -γινώσκω and ίπίηταμαι which some were still continuing to coun- must be pressed : — the two verbs are aji- tenance or practise secretly, together with a parently used as separating Jesus and I'aul, profession of Christianity. Such jiersons so that they do not stand together in the now came forward and confessed their same category:— as in E. V., 'Jesus I error. The πράξ,ίΐς of this verst; denotes know, and Paul I know :' the One being the association with sucli jiractices : tlio God in lir;iv(ii, llic other man on earth. next ver. treats of tlic nuujiciuns them- 16. άμφοτίρων] The weight of MSS selves. 19. ττερίίργα] ' male sednta' evidence for this reading is even surpassed (' curiosa,' Hor. Epod. xviii. 25). τϊς τών 198 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIX. αι;Γ(ι)ΐ' και £)'(07Γί01' f τ tvpov πυΐ'των' και avv(Xpi]. h Liikr xii. I. oil. xxi 2(1. Ilrb. xii 22 rI. IVul. xxxiii. 1Γ. i hcrronlv. k i.itr., MaiL Ti. 2S. ch. ls«T]θη' και tv Όλνμ- ιτια It ψασϊ, Mi\r';criot' και Έ^έσιου ττα- λαιόιτωΐ', τον Μιλήσιον μή δΰνασΟαι naXaitiv, ίιά το τον tTtpov ττίρι τψ άστραγάλψ txtiv τα Έφίσια γράμματα' ων γνωαΟί-ντιον και λυθίΐ'των αντίμ, τρια- κοντάκις τ'υ ίζης ττίσΰν τον Έφίσιον. See more illustrations in Wetst. They were copies of the mystic words engraved on the image of theEphcsian Artemis. Eustath. in C. and II. ii. 13. °•ργ. μυρ. Tre'v.] SO.OOOdrachmse.i.e. denarii: forthedrachma of the Augustan and following ages was not the real Attic drachma, but the Roman de- narius—about 8hl. of our money : which makes the entire value about £1770. That 21. ταΰτα] The occurrences of vv. 19, 20. Iv τω TTv.] An expression mostly used by Paul, see ref. Set] As lie was sent to the Gentiles, he saw that the great metropolis of the Gentile world was the legitimate centre of his apostolic working. Or perhaps he speaks under some divine intimation that ultimately he should be brought to Rome. If so, his words were literally fulfilled. He did see Rome after he had been at Jerusalem this next time : but after considerable delay, and as a pri- soner. Cf. the same design expressed by him, Rom. i. 15 ; xv. 23—28 ; and Paley's remarks in the Horae Paulinse. 22.] He intended himself to follow after Pentecost, 1 Cor. xvi. 8. This mission of Timothy is al- luded to I Cor. iv. 17 (see ib. i. I) ; xvi. 10. The object of it was to bring these churches in Maced. and Achaia into remembrance of the ways and teaching of Paul. It occurred shortly before the writing of 1 Cor. He was (I Cor. xvi. II) soon to return : — but con- siderable uncertainty hangs over this jour- drachma and not shekels (Grot., Hamm.) ney. We find him again with Paul in are meant, is plain: for Luke is writing of Macedonia, 2 Cor. i. I : but apparently he a Grecian town, and to a Greek. 20. κατα κρότος] " Eo modo dicitur urbs αίί'ίίσΟηι κατά κράτος, rjiirevi expnynatur, apud Plut. Apophth. p. 17C. Ilinc lucem mutuatur locus. Act. xix. 19, ubi dicitur verbum Domini icii7(i κράτος ίσχίηιν, per rim inralescere, quasi oppugnans et vi expugnans corda hominum." Hermann on Viger, p. G32. So κατά μικρόν, κατ' όΧιγον, καθ νπιρβολίιν, Κ'ΐτά κύσμον. See Bernhardy, Syntax, p. 241, f. had not reached Corinth. See 1 Cor. xvi. 1. c. : and 2 Cor. xii. 18, where he would probably have been mentioned, had he done so. — On the difficult question respect- ing a journey of Paul himself to Corinth during this period, see notes, 2 Cor. xii. 14 ; xiii. ] , — and Prolegg. to I Cor. Εραστον] This Erastus can hardly be identical with the E. of Rom. xvi. 23, who must have been resident at Corinth : see there : and therefore hardly either with the 20-27. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 199 oXiyoc TTfi δ^ ιγος τΓίρι κατά της οδού. τοι> κα(ξ)ον 24 ουκ wch. Σϋ. 1 only. αργυροκοτΓος ποιωι; ταραγος Δ, / •, , oniy. ημητριος yap τίς ονόματι sc^'^xn.is 'Λ ' S' y ih ix. i reir. Άοτίμιόος 'her^un\y. OK t\ ζ Ju'lg- Ji^i'• '^^ ους •'•■'• >>-2y ναούς apyvpovq TTu^myiTO τοις τΕ^νιταις *^ εργασίαν "^ ουκ οΧι-γην, f β' ^ ^C^^ " > / a D.iriu• nres σι/νασροίσας, και τους *" πίρί τα τοιαύτα ερ•^ατας, =Ερίι.ίν. είττεν ' Ανορίς, επιστοσΟε on ' ε«: ταύτης της ίρ•γασΊας η.'^. evTTopia ημιν ίστιν^ και vtwpHTB και ακονετί οτι ου /UOVOV Ε<^εσου α\Χα σχεουν ττάσης της Ασίας ο Παύλος ούτος τΓξίσας μετίστησεν ικανον ογΛον, Λeyωv οτι rett. mid.. ουκ εισιν υεοι οι "^ cia γειρων ^ γινόμενοι, ου μόνον οε ^ J;f ,},'• ρ τοΰτο ^ κινδυνεύει ημιν το ^ μέρος εις ^ απελεγ/ιιαι^ " εΧθεϊν, ίιΧ χϊ!ιο άλλα /cat το της "" μξyύXης θέας ιερόν Αρτέμιδος ^^ εις only. here only. . . . χρι/σί/ΰν i-auiir. Di.id. Sic. XX. 14. Deut. xxvii. 1Γι. ech.sii. ISieft'. μεyaAης ϋεας ιερόν Άρτεμι f Luke χχίτ. 33 (rec). ch. xii. 12 only. Dent. i. 41. g = l.uke x. 40, 41. wept τ(;ΐ' 6P7"^iui/ oiTec τΓιί χώρα? Diod. Sic. i. 74. h = Luke xii. 15. John xviii. 36. i here only f. JiidR. Ti. 12 Aquil. k w. ότι, Mark xvi. 4. John xii. lit. ch. xxvii. 10. η = here only, τά tKet πάντα npns Λακε5αιμοι/ι'( ο ch. xi. 24 reft' ρ ver. 11. reft'. '' q = John Lukeviii.23. 1 Cor. χ v. 30. w. τυΰ and inf., Jonsih i. 4. only t. έλεγμόϊ, 4 Kings xix. 3 I Isa. u=• John v. 24 X Rom. ii. 2H. ix. 8. Wiod. ix. 6. 1 ch. xiii. 44 reft'. m ch. xviii. 4 reft'. 9 μ(τ(-σττ]σεν, Xen. Hell. ii. 2. 5. JoA. xiv. 8. 3. Hcb. xi. 3. Gen.ii. 4. r ver. 40. afcol., s = here only. 3 Mace. v. 17. t here = ch. viii. 9 reft". \v = ch. X. 4 reft'. 133.— 23. ονχ ολιγ. AD (but ουκ ολ. in ver 24) : txt B(e sil)EGH &c.— 24. for ονομ., ην D-gr (om d sah). — αργυροΐ'ς om Β : aft αργ., ins ίσως κιβωρια ftucpa 57 : and ιτως ως κφ. μ. 33. 34-marg al.— τταρί-χί A'D(pr8ef. oi)E 65. 67- 133: txt A2B(e sil)GH mss (nrly) Chr Thl Oec. — ουκ ολιγ. ιργασ. ABD 13 ν al ThP (corrn of order) : txt EGH mss (nrly) syr ar-pol (copt) Chr ThP Oec. — 25. for ονς, ούτος (omg και) D 137 tol latt Syr ar-erp sah arm. — for toyar. (om al), τιχνετας (sic ; -ταις D') D-gr : artifices e al. — (φη ττρυς αυτονς D vss. — cif^ptc συΐ'τεχικται D sail syr*: αδίλφοι IOC. — rec ημών {corrn, as more tistial cons/7•), with GH &c vss Chrg Thl' Oec : txt (not υμών) ABDE 13. 18. 26. 3f). 40. GH. <)8\ 105. 133. 137. 180 al ν copt sah ThP (Chr in Wetst). — 26. on om D. — εως εφ. (-σιου D : -ipsiiis Ephesi d) D' 14': της ίφ. 31. G8. 69.73. 104. 105 ThF.— άλλα και AD-gr G 13. 14'. 18. 35. 36. 40. 106. 180 al demid syr ar-pol Chr ThU {svpplementar;/ insertion) : txt B(e sil)EH most mss (appy) d V copt sah al Thl- Oec— τί/ς om D^ al. — οντος τις τοπ D {hie quidarn tunc d). — αττίστησίν Ε. — οχλ. ίκ•. 133. 191. — on ούτοι D-gr. — οι om 57- 65 al. — aft χ(ΐρ• ins ανθρώπων 33. 34. 100. 137 ^yr ar-erp copt seth Chr-text. — 27. οε om E-gr (vss). — ημ. Kird. D al {-ΐ'ΐυσίΐ D-). — το μερ. κινδ. ημ. Α 137: ημών 23. 96. — rec αρτιμ. lepov {comi of characteristic order), -with AB(e sil)G &c ThF Oec (Οεας om ν sah) : txt E. of 2 Tim. iv. 20 : see note there. eis T. Άσίαν] i. e. in (but beware of imagining ιΐς to be ^ put for' Iv, here or any wliere. It gives the directioti of the tarrying, as in the expressions ές• ΰόμονς μίναν. Soph. Ag. 80, and διεκαρτίρουν εις Γί)ν πατρίδα, Lycurg. cont. Leocr., p. 158. It is far better to take it thus, with Meyer, than with Winer, Gr., as import- ing ' in favour of,' ' for the benefit of) Ephesus : Asia is named by way of con- trast with Macedonia, just before men- tioned. This is evident by the following event taking place at Ephesus. 24. ναο'ΐις άργ.] Tliese were small models (άφιϋηίψατα) of the celebrated temple of the Ephesian Artemis, with her statue, wliich it was the custom to carry on jour- neys, and place in houses, as a charm. Chrys. κ<ιΙ πώς tin ναούς άργυροΤ/ς yt- νίσϋαι; "ίσως 6Jς κιβώρια μικ()ά. Ammian. Marcellin. xxii. 13: 'Asclepiades philoso- phus .... dese coelestis argenteum breve figmentum quocunque ibat secum solitus efferre . . . .' Diod. Sic. i. 15 : ι^αοϋς- χρυ- σούς δί'ο. Dio Cass, xxxix. 20 : ΐ'εώς "Ηρας βραχνς επί τραπίζης τινός προς ανατολών Ίδμυμίνος. We may find an exact parallel in the usages of that corrupt form of Christianity, which, whatever it may pretend to teach, in practice honours similarly the "great goddess" of its ima- gination. 25. TO. τοιαΰτα] All sorts of memorials or amulets connected with the worship of Artemis. — Mr. llowson suggests that possibly Alexander the coppersmith may have been one of tliese craftsmen : see 2 Tim. iv. 14. 26.] The people believed that the images themselves were gods : τά χαλκά και τά -γραπτά και λιΟιί'ιΐ μι) μα- ϋόντίς, μιιδί ΐΟιπΟίΐ'Τ(ς αγάλματα και τιμάς θ(ών, αλλά Oeovs καλΰν. Plutarch 200 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIX. y-ch.m.38 ουθίν " λογίσθί)να£, ^' μίλλειν δε και ^ καθαιρίΐσθαι της TuLu'.'ii'ere' " /ί£γπλΗΟΓ>?7ος ovTiK W ολη Τ) Ασία καΙ -η ^ οΊκουμίνη only. καΟαι- „ , ~) '}<{ •> ι λ\ ^ ' ι1 Λ ' οΛ ΡίίΙτ.τ,-,ί CTf/5frfit, -" ακουσοί'τίί- όί κοί γεί'ο^ιενοι πΛϊ/οε(ς• ϋνμου fnc.Diou. ε /fpaCoi' λέγοντες Μεγάλη η Αρτεμις Ιΐ,φεσίων. aLl!keVx.«. ^ Βπλί]σθη -η πόλις τί)ς 'συγχύσεως, ' ωρμησάν ■ only Jrr. , . ... ,^ _. ,, . τε ' ομο- χΐ/ιι. Ουμα^υν είς το '' θεατρον συνπρπάσαντες Γάιον και b -ch. χτίί. 31. , . , •««■ Γ\ / m ^' ΓΊΤ 'Λ 30 - Rtviii. 10. Αοίσταογον Μακεοονας, σννεκοημους ΙΙανΑου. του χϋ.ΙΙ. Ρί. •\ •> Λ, ix.S, C ch. xviii. 7 al. d = John i. 14 al. ch. vi. 3, 5, 8 al. Jer. v. 2/. e=Luke 28. Eph. iv 31. RfV. xii. 12 al. ;i ver. 27 al. See notes. g = Luke iv. 28. v. 2K al. h here only. Gen.xi.9. 1 Kings xiv. 20. i ch. vii. 57 relT. k 1 Cor. iv. only f. Gen. vi. 1 .. 1 ch. Ti. 12 refl. m 2 Cor. viii. lyonlyt• DEII 4. 42. 57. 7(;. 7«. i)C. 98. 12G. 177• 191• 192 al ChrThI' Jer.— rec ovSev {corrn to viore usual vord),vtiih DEG &c ff: t.xt ABH 42.5?. 7G. 9G. 191. 192 al—XoyiaOijaiTac ADE 7;$ al V Syr arr {emendation of constr) : txt B(e sil)GH mss (nrly) Chr Thl Oec. — μί\\(ΐ A'(D) al (vss) Till (β*• the last) : alii aliter (see Scholz) : txt B(e sil)EGH most luss Chr Oi'c. — for Si, η {corrn, no contrast being implied ?) AE (και om Ε al) all vss Occ Jer : άλλα ΚΓίθίρισθαι ^fXXtt D : txt BGH all ν Chr Thl. — rec την μίγαλίκιτί/ηι {see note), with GH most mss (appy) vss Chr Thl Oec : txt ABE al 13. 15. 18. 29. 3G. 40. (>8. G9. 100. 115. 13.'5. 180 al sah : τ. μ(γ. αυτής om D: αυτής om Β: αυτοις 42. — 7ji' om Β : t] D'. — aft ολ. om »; BD. — bef oik. om η Β. — d has sed destrui incipiet tola Asia et orbis terrarum colitur. — 28. ταύτα St ακουσ. D vss. — bef ίκραζ. D 137 Syr- marg ins {και 137) ^ραμοντις ίΐς το αμφοίον ((ϋφοδον 137)• — ικραζαΐ' 9G. — η om D. — 29. rec ?/ ττολ. ολη {corrn : see ch xxi. 30), with EGH &c sah syr al Chr Thl Oec : ο\η η IT. D Syr seth al : txt AB 13. 40 ν copt arm.— rec om της, with B(e sil)(Di)E al {συνιχυθη ολ. η π. αισχύνης D') : ins AD^GH 4. 31. 73. 100. 105. lOG. 1.37. 177• 180 all Chr Thl Oec-ed. — ωυμησαντίς 133. — for τι, Se D-gr al copt. — και συναρττ. D. — μακίίοιης D' : -να 15. 180: -νιας 177' (appy): om 100. — rec του π. : txt ABDEGH most mss Clir Thl. — aft παυλου, ins ιιλκυσαν αυτούς, and τί bef yaiov 14' : rajjto Gaio et Aristarcho comitibus Pauli de thealro ubi verbum domini prcedicabant, traxerunt ad judices audiendos Cassiod: for συνικδ., cum comitibus e. — 30. ηαυλ. dt AB 13: txt D de Isid. p. 379, C (Wetst.) : see ch. xvii. 29. — And so it is invariably, wherever images are employed professedly as media of wor- ship. — The genn. Έ(/). and Άσ. are governed by όχΚον. 27.] ήμϊν is best taken as the dativus incommodi, not for ημών, nor with TO μέρυς, but with κινζυνίίαι. — μέρος, as we say, ' department.' άλλα καί] ' but that eventually even the temple itself of the great goddess Artemis will be counted for nothing.' μίγάλη was the usual ejjithet of the Ephesian Artemis : Xen. Ephes. i. p. 15: ομνύω τε τήν πά- rptov ήμϊν Otov, την μίγάλην Έφίσίων Άρτιμιν. There is an inscription in Boeckh, 29G3 c, containing the words της μιγολης θίας αρτΐμιύος προ ττολίως. The same inscr. also mentions γραμματεύς and ανθύπατος. C. and H. ii. 82. — The temple of Artemis at Ephesus, having been burnt to the ground by Herostratus on the night of the birth of Alexander the Great (B.C. 355), was restored with increased magnificence, and accounted one of the wonders of the ancient world. Its dimen- sions were 425 χ 220 feet, and it was sur- rounded by 127 columns, 60 feet high. It was standing in all its grandeur at this time. See C. and II. ch. xvi. vol. ii. p. 6G. ΤΎ\% μ€γαλειότητο5 is the more dif- ficult and probably original reading : ' and that she should he deposed from her greatness, whom ' &c. 29. els το θεατρον] The resort of the populace on occasions of excitement, as Wetst. shews by many instances. So Tacit. Hist. ii. 80, ' Tum Antiochensium theatrum ingressus, ubi illis consultare mos est.' ' Of the site of the theatre, the scene of the tumult raised by Demetrius, there can be no doubt, its ruins being a wreck of immense grandeur. I think it must have been larger than the one at Mi- letus, and that exceeds any 1 have elsewhere seen Its form alone can now be spoken of, for every seat is removed, and the prosce- nium is a heap of ruins.' Fellows, Asia Mi- nor, p. 274 . ' The theatre of Ephesus is said to be the largest known of any that have re- mained to us from antiquity.' C. and H. ii. p. G8. σ-υναρίΓ.] It is not im- plied that they seized Gaius and Aristarchus before they rushed into the theatre : com- pare προςενζάμινοι είπαν, ch. i. 24, and Winer, § 4G. 9. Anm. i. Γάϊον] A different person from the Gaius of ch. xx. 4, who was of Derbe, and from the Gaius of Rom. xvi. 23, and 1 Cor. i. 15, who was evidently a Corinthian. Aristarchus is mentioned ch. xx. 4; xxvii. 2. Col. iv. 10; Philem. xxiv. He was a native of Thes- ABD EGH 28—35. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 201 δί Παύλου βονΧομίνου ΗςίΧθίΐν εις τον ^ημον, ουκ ίίων ncou^tr, ch. αυτυν οι μαυηται. Ttvfc οε και των Άσιαργων, οντες '"'.''"'; "'j'y- _ ' ι Λ- eit Tat €ρη- αυτω φίλοι, πίμχίαντΐς ττοος αυτόν " τταοίκαΧουν μη m'^s αύτόι/ it \ . , ,. ' ο.-) ,/ \ t » dtSovi, Jos. " δοϋναι εαυτόν εις το Θίατρον. **■' '^ άλλοι μεν ονν ^ αλΧο tndb^Jd/^' ,t γ t ^ ' • \ ' Q Ι > qq • Sic. τ. 59. τι ίκοαί,ον ην yao η ίκκλησια ^ συνκεγνμίνη, και ^^ οι p<-h xxi.34. ' , frs ι ,t \ / η ^"i ' Wisd. xviii. ττλειους ουκ τ)οεισαν τίνος ένεκεν "^ συνεληλυθεισαν. ^''^ q Jh. ϋ. γ, rer. δε τοΰ όγλου ^ τΓοοεΠιΙαασαν Αλεξανδρον, προραλοντων reft." ' ' ■> \ - » Λ Ν f ςνλ 5 /y^ U ι ν rcli.i.f). ii.7al. αυτόν των Ιουδαίων' ο δε Αλεςαΐ'δρος " κατασεισας ττιν '^ ^'Ι"- ^'''• * ^ ^ ^ ■* ' only, ηρυ- \εφα ?ίθελεν ' απολογεισθαι τω δ/ϊμω. "επιγνόντες δε '^'f",°^,lj° ΟΤΙ Ιουδαίος " έστιν, φωνή eyeveTO μια ^ ε /c πάντων ως l'^^°'}°^ll ^ ετΓΐ ωοας δυο κτροζοντων Μεγάλη 7} ' Αρτεμις Εφεσιων. 3,"?^'' ε χ^όα. οκ a 'Λ ςν^ ' b '' ^ " Λ i * χχχν. 34. καΓαστειΛας οε ο -γραμματεύς τον ο^Αον φησιν t=h<;reoniy. var. read. (Lnke xxxi. Sponly.) π with dat., ch. xii. 17 reff. r ch. xxiv. 10. xxvi. 24. Lukexii. U. w Luke xxiii. 7. ch. xxii 2S). xxviii. 1. Jcr. v. 5. χ con tr., J ihn ii. 9 al. y = ch, v. 3S, 39. John iii. 25 al. ζ ch. xiii. 31 rcfl'. a here only t• 2 Mace. iv. 31. I) -= here uiily. (Ezr. Tii. ti, &c.) (β. ie T. TT.) EGH mss (nrly) Chr Thl Oec : ipso anfem volente P. d. — for ουκ ti. av. 01 μ. {ίων Ε, ίΐον GH, unaav al) οι μαθ. εκωΧνον D al : non sinebant d. — 31. και om 4. 37• CG' d Slav Chr. — ασιας αοχοντων 23 : αρχόντων sah : principes asicB e. — υπ-αρ- χοντίς Ό. — αντον Ε al (vss) : αυτών 137 : φι^• αυτω 95. — tig αντον 96. — £κόοι;ναι 68. — 32. Γί om D 42 ν al. — η yap ικκλ. (add ολ?; al) ηνΌ. — πλείστοι D-gr : πλί ΐονε ς 133. —(νεκα ΑΒ 13. 180 Thl-.— χάριν 33'. 64. 97 : χάριν ένεκεν 80 : txt DEGH mss'(nrly) Chr Thl' Oec. — συνεληλνθασιν Η : -λνθησαν G Thl'. — 33. for προεβ., συνεβιβασαν ABE 27. 29. 66-. 69. 105. 163 (no version appy) {corrn, perhaps on acct of the unusual word, perhaps to avoid the repetition of xpo) : txt D- (κατεβιβ. D', distrax•- erunt d, detrax. v) GH most mss (appy) Chr Thl Oec— προβαλλ. DG &c Thl : txt ABE 40. 95. 96. 97. 98. 163 al Chr. — αντων G' 96. 137•— ο ουν A demid (latt).— r»; χειρι D 40. 73. 81 al Chr Thl- : txt AB(e sil)EGH most mss (appy) Thl' Oec— α-ολογ;;- σασθαι 73 Chr Thl-. — τω λαω Ε. — Syr ar-erp have ver 33 thus : ο ct όχλος των ιονίαιων των όντων εκεί ττροεβιβασαν εζ αντων lovSaiov αλεζαν^ρον ονόματι' ο ίε σταθείς, κατασεισας &c. — 34. rec επιγιοντων (corm, to avoid the pendent 7iominative), with some mss Oec: txt (B .' Η al Thl' -γνωντ.) ABDEGH most mss Chr Thl'.-i«r om D (v copt sah) : εκ παντ. μια 177• — ωςει Β al : ωςει ττερι 13. 33. 34 : ως . . . κραζ. om 105 : 6νο ώρας 192. — κραζοντες Α. — η om D. — μεγ. &ο is repeated in Β. — 35. κατα- σεισας DE 1. 17'• 78• 137 Thl' {compescuisset d, sedasset e ν). — τον οχλ. ο γρ. Β 130 salonica. 31. Άσιαρχών] The Asiar- ονόματος είναι Ifpoj' και άνακεΐσθαι Ty chae were officers elected by the cities of θεψ, άγεσθαι ίε εττ' αΰταΊς {soil, του μηνός the province of Asia to preside over their ypipaic) τάς εορτάς και την των Άρτε- games and religious festivals. Of these it μισίων ττανήγνριν. C. and H. ii. TJ. would be natural that the one who for the δονναι] Kypke remarks : ' latet in time presided would bear the title of ό phrasi, quod periculum Paulo in theatre Άσιάρχυς: of. Eus. H• E. iv. 15: but no immineat.' E. Λ^ 'adventure himself;' more is known of such presidency. Wetst. an excellent translation. 33.] €κ τ. quotes several inscriptions and coins in δχλ. ' some of the multitude.' τΓροεβ. which the name occurs, and cites many ' Tirged forward,' through the crowd ; the analogous names of like officers elsewhere : Jews pushing him on from behind, ' pro- Ciliciarcha, Syriarcha, Phceniciarcha, Hel- pellentibus.' — Alexander does not seem ladarcha, &c. The Asiarch Philip at to be mentioned elsewhere (but see on Smyrna is mentioned by Eusebius (II• E. 2 Tim. iv. 14). He appears to liave been iv. 15) as presiding in the amphitheatre at a Christian convert from Judaism, whom the martyrdom of Polycarp. These Ephe- the Jews were willing to expose as a sian games in honour of Artemis took place victim to the fury of the mob : or ])er- in May, which whole moiitli (another sin- haps one of themselves, put forward to gular coincidence witii tlie jiractices of clear them of blame on the occasion, idolatrous Christendom) was sacred to, and 34. €7Γΐγνόντ€9] The nom. is an anaoolu- nanied Artomisian after, the goddess. In thon, as in ch. xx. 3 al. Sec Winer, § 64, Boeckh, Inscr. 2954, we have the decree ii. 1. — They would hear nothing from a 'όλον τον μΰνα τον ίπώνυμον του Θείου Jew, as being an enemy of imago-worsiiip. 20-2 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XIX. 36—41. C Id., Malt ix. "Ά ΐ'δρΕς Έ^ε'ο-ιοί, τις '' yap ϊστιν ανθρωττων ος ου yivio- αΡ• ■ / σκίΐ την ΈφίσΙων ττόλιν '' νΕω/νάροί' " ούσαν της /αΕγάλί/ς ''sxi'v'iii.''• Άρτί'/κδος και τοΰ ^ ^ιοττετοϋς ; ^^ 'αναντίρρητων ονν ί-1 -h. Tiii.y „ ' , i „, . > f - i, ^ , k ' '*■"• . όντων τοντων όίον ίστιν υμάς κατίσταλιηνυυς υττ- αίτο^^„ α'ονίΐΐ' καΐ μη^ίν ' προπίτΐς πρασσίΐν. ^' "' ηyayίτε yap ^"'λ"1'' τους ίίν^οας τούτους ούτε " ιερόσυλους ούτε ° ρλασφΐ]- diU«i"u'.°' μοϋντας την Otov ΰμων. ^^ ει μεν ούν Αημητριος και οΐ *" sjmn."'Voi> συν αυτω ^' τεγ^νίται ε^ουσιν προς τίνα '^ \6yov, ^ ayopaioi Χι. 3, χχχίίι. ^ *t'/i' f ' U* Λ' '"ΧΧ'λ • ,'ί; ^ a-wovTai και ανυυπατοι εισιν' ε-νκαλειτωσαν αλΛΐ]Αοις. 1 ι Mace. XII. / ' II. fc ch. τίϋ. m ΓίΛ". 1 2 Tim. iii. 4 only. Prnv. χ. 14. m absol , M;ilt. xxi. 7. John vu 45 al. η here only t. 2 Mace. iv. 42. (See Rom. ii. 2-'.) ο con.str.,Matt. xxvii. 3U. ρ vcr 24 reft'. q=liereonIy. ίμοί . . . πρΟΓ τοΓ'Τοιι? ό λόγοΓ. Drmo.sth. -προς Λακρ., ρ. <)42. 17. Γ = here only. Ttic &,oiKi;- fffit. ίν alt ταΓ Uiopaiout iroiuvvTat. Straho xiii. p. 932 (Walil.). μοί 'άηυ^τι τοι- ά-νορ ■ϊοι•, Jo.s. Antt. siv. 10.21. See ch. xvii. 5. .s=- Malt. xiv. 6 (var. read ). Luke xxiv. 21. t eh. xiii. 7. XTiii. 12only. See notes. u ch. xxiii. 28, 29. xxvi. 2, 7. Rom. viii. 33. L. Ρ , but κατ'ί Tii-oc Paul. copt : add r»7c ττολίως 5\τ*. — (φη Ε ν al. — εφεσιοι om 137- — rec ανθρωττος (comi), with D=(o ai«. D )GII syr al" Chr Thl' Oec: txt {των αν. al) ABE 13. 14'. 18. 25. 2?. 31. 3<). 40. C8. C!). 105. 180 ν Syr ar-erp copt (sah) seth arm Thl-. — ουκ tiriyivwdKn 180. — for K/iiff., ιιμίπραν D {vestram a) : των «ρεσ. 180: aft πολ. Ε. — ιαοκ-οοοΐ' D', vtoKOnov EG al. — fo'rtt D. — rec μ^γ. θέας, with GH &c seth ar-pol slav-ed Chr Till Oec : txt ABDE 13. 15. 18. 3G. 40 68. 6!>. 73. HI. 105. 137 all ν Syr ar-erp copt sah slav-ms. — ίΐιις-ίΤίΓοί'ς D G8 : htijus jovis a: jox^iseproUs e : jovisque proli.s \. — 36. τοντ. (om 13) ovr. A 38. li)2.— rec πρατ-ί,ν, with Β (e sil) &c : txt AB?DEGH 38. 57. 177. 180 Chr Thl Oec. — 37. τον. ενθαίε D svr-marg. — μήτε ito. μήτε D. — rec την Otav (corrn), with D'E- &c Thl : Oec: txt ABD'E'GH most mss (Chr .') Ύ\ι\Κ—ημων ADE^ 13. 32. 36. 6C-. 76• 105 al e Syr sah arr Thl' {corrn to suit the relation of the speaker to the addressed) : txt B(e sil)E'-gr GH most mss (appy) ν copt syr seth al Chr ThF Oec. — 38. δημητρ. οντάς D Syr ar-erp slav : ο Οημ. 137. — τεχν. om 3. !)5 Chr,. — rec ττμος τιν. λογ. εχ. {alteration of characteristic order) : txt ABD(7rp. αυτούς rii'n D)EGH most mss {εχ, ττρ. ηιας Xoynv 95 : cum aliquos guendam verbuni d) ν all Chr Thl. — rec αγοραΤοι, with rass nrly (see note). — for ay.,forenses e : conventus d : coventiis forenses V : ecce proconsul in civiiaie est : artifices illi sunt : accedant et litigent Syr ar-erp. — 35. καταστ.] When he had quieted, have been specially granted by the emperors ΙιιΠίχΙ, the crowd. ό γραμματεύς] to particular cities : thus we have ϋση επ- ' the town-clerk' is the nearest English ετΰχομεν τταράτοϋ κνρίονΥ^αισαρος' Aipi- office corres])oiiding to it. He was the ανοϋ ci Αντωνίου ΙΙολίμωΐ'ος δεύτερον keeper of the archives, and public reader δόγμα συγκλίιτον, καθ' ο Sis νεωκόροι of decrees, &c., in the assemblies. Thucyd. -γεγόνημεν: and on coins of Hadrian, vii. 10, τί/ν 'εττιστολήν εττέδυσαν ό δε Έφεσίων Ζΐζ νεωκόρο)!'. Sec. : and similarly ■γραμματεύς της πόλεως ττορεΧθων άν- of Elagabalus, Νιΐν.•(γί>;βίωι^ τρις νίωκόηων : εγνω τηίς' Αθιιναίοις. ' Among the Ephe- of Maxirain, 'Μαγνητών νεωκόρων Άρτί- sian inscrr. in Boeckh, we find the fol- μιδος. τ. διοττίτονς] To give pecu- lowing : M. I. Αυρ. Λιονυ(τιον τον ιεροκη- liar sanctity to various images, it was given ρυκα και β ασιαρχον εκ των ίδιων Τ. out that they had fallen from heaven ; so Φλ. Μουναηος φιλοσεβαητος ο γράμμα- Euripides of the statue of Artemis at Tauris, τενς και ασιαρχησας. No. 2990.' C. and ίνθ "Άρτεμις σι) σίιγγονος βωμονς έχει, | Η. ϋ. 80. γαρ gives a reason for the λαβε'ιν τ' άγαλμα θέας υ φασίν ενθάδε καταστείλας. See Ilerm. on Viger, ρ. 829. | εις τονςδε ναυνς οϊφανυν ττισείν άπο. νίωκόρον] Probably a ' verger ' or Iph. Taur. 8G, and 977, lie calls it διοπετες adorner (Suidas says, not a sweeper: 6 τον άγαλμα, ονρανοΤ) ττέσημα. So also Pausan. νίων κοημΰ,ν κ. εϊιτρεπίζων, άλλ' ηύχ 6 Att. 26, το δε άγιώτατον . . . εστίν ' Αθη- σαρων) of the temple : here used as imply- νάς άγαλμα εν ry vvv άκρηττόλει . . . ing that Ephesus had the charge and keeping φήμη δ' ές αυτό έχει, ττεσείν εκ'τιιϋ ονραιοϋ. of the temple. The title is found (Werst.) —The image is described by Pliny, xvi. 72 : on inscrii)tions as belonging to Ephesus : ' de ipso simulacro Deee ambigitur. Caeteri η φιλ,ισιβηστος Κφεσιων βυνλη και ο ex ebeno esse tradunt: ISIucianus ter consul νεωκόρος δημί'ς κaHιεμωσav επι αιθυπα- ex his qui proxime viso eo, scripsere, viti- rov \\εδονκαινν Ώρεισκεινου ι\/ηφισαμενου gineum, et nunquam mutatum, septies res- Ύιβ. Κλ. Ιταλικού του γραμματέως του tituto templo.' 37.] From this verse it δήμου (Boeckh, No. 2966) ; and seems to appears that Paul had proceeded at Ephesus ABD EGH XX. 1. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 20ί v=-rl 1. xvi i.:i4. wMh tt. vi. 32 al. 1 Ki ngs XX 1. x = h ere only. 1C( >r. ix. 21. >nly. etti ισμβ'ι ua Xen. Cyr. Tiii. 7. Kit. y = here (inly. Mark jv. 34. Gen. xii. 12. ζ ver. -.7. reft', a — Mark XT. 7, Luke xxiii. Ill, 25. Prov. xvii. 14. beon.str., here ii οε τι περί ίτίρων επιί,ητίΐτε, εν ry εννομ(ο εκκλη- v=-rh σία ^ ετΓ ιΧνθίισεται. ^'* και yap '' κινΒυνευυμεν " εγκαλεΓσθο/ '^ στάσεως ττερί της σήμερον, μηδενός ^ αιτίου υπάρ- χοντος περί οΰ 6υ)>ησομίθα ^ αποόουναι λογον της συστροφης ταύτης. και ταύτα ειπών ^ απελυσεν την εκκλησιαν. XX. ^ Μίτα 0C το παυσασθαι τον θορυβον ττρος- καΧεσαμενος ο Παύλος τους μαθητας και ' παρακαλεσας, ασπασαμενος εΐΙηΧθεν πορευθηναι εις την Ma/cs^ovtai'. "^ ^ οηΐν (ch. XX. 2». ) C Lakexxiii.4, 14, 22onIy. d ch. τϊϋ. 16 reff. e Matt. xii. 3fi. Luke xvi. 2 al. Dan. vi.2. f ch. xxiii. 12 only. Anio.s vii. Id. g = rh. xiii. 3 reft. h ch six. 21 reli. i ch xv. 32. xvi. 40 al. k=• here only. (cli. xxi. ti rec.) Xen. Anal), vii 1.40. 1 = ch. XT. 40 reft'. 39. for TTfpi ίτ.,—περαιτΐρω Β 15. 18. 3β. 42. 65. 67. G8. 105. 126. 133. 163. 180 al : TTf ρ fTfpoj' Ε : txt ADGH most niss Chr Thl Oec : ulterius A : alterius rei ν e {iripcn- Ttou) apjjears to have been a mistake from itacism). — ζηηιτι 163. — tv τω νομω ικκλησια {σιας ? - D- ev τη ti'v. ίκκλησιας .') D' (m let/em ecclesice d) : in loco qui claiui• est a lege ad congregationem Syr. — 40. atjftfp. (νκηλίΐηθ. στασίως μηδ. αιτ. οντος D : lyic. τΓίρι της στ. σημιαυν (add -γινομίνης 43) 40. 43 syr arm. — bef ίυνηπομ. {δννηθησομ. 137: δννησωμ. 13) ins ου AG(oi>i' ου G')H all v-ms syrr aeth arm al Clir (text) Thl^ (^perhaps, as Meger,froin a careless repetition of ov : more likely, as Bornemann in loc, inserted by those who placed a colon at ι<-παρ\οντης and regarded ττιρι . . . ταύτης as a new member of the sentence) : t.xt B(e sil)DE most mss (appy) ν copt sah al Chr- comm Thl' Oec. — δούναι GH all TliP Oec-ed {prob the simple verb was substituted for the compd rather than vice versa : both eaprr are in ordinary vse) : txt AB(e sil) DE al ChrThP.— bef της σνστρ. ins ττιρι ABE 15. 18. 25. 31. 33'. 36. 40. 68. 73. 133. 137• 180 al d Syr (copt .') arm al Thl- (consequent on regarding σνστρ. as in apposn unth the preceding yen : — q. d. viz. concerning this συστρ.) : om DGH most mss (appy) vss Chr Thli Oec. Chap. XX. 1. for προςκα\., μίταπψφαμινος BE 13. 14'. 15. 16. 31. 36. 40. 68. 180 copt sah seth ThF : μεταστηλ. G'.i. 98-marg 105 : txt ADGH most mss (appy) vss Chr Thl' Oec. — ο om D. — rec om τταρακαλίσας (see note), with GH most mss Chr Thl' Oec : ins ABD (πολλά παρ. D' and D- : παοακίλίνσας or -λεσαας D')E all vss (arranging variously) ThF. — for οσπ., αποσπασαμεΐ'ος D' : και ασπ. Ε : ησπαστε D^ (alii aliter). — παιιενεσθαι (corrn) ABE (aft μακ.) 13 180 al : add εκεί 43 lect 40 ν coj)t arm Thl- : txt GH most mss Chr Thl' Oec : om D 27. 662. 105 — ^^^ ^^ ggQ 33 jjg j^j γ-^γ with the same caution as at Athens, and had not held up to contempt the worship of Artemis, any further than unavoidably the truths which he preached would render it contemptible. This is also manifest from his having friends among the Asiarchs, ver. 31. Chrysostom, however, treats this assertion of the town clerk merely as a device to appease tlie people : τυντο -φεϋδυς' ταντα μιν προς τον ΰημον. γαρ refers to the π(<07ΓίΓ£ς with which he had charged them : ' and this caution is not unneeded, — for &c.' See Meyer ; and Ilerm. as above, on ver. 25. 38. αγοραίοι] ' court- days' (the grammarians distinguish ayo- (taioc, ' circumforaneus,' an idler in the market, and «γόιιαιος-, as in our te.\t : so Suidas : but Ammonius «i'ce ?;e?-.ve ; and the distinction is now believed tr) be mere pe- datifry) : and άγονται implies that they were then actually going on. They were the periodical assizes of the district, held by the proconsul and his assessors (see below). The Latin phrase for αγοραίους ά-γειν was conventus agere, or peragere, or convocare ; cf. Cses. B. G. i. 54 ; v. 1 ; viii. 46. Hence the district itself was called conventus. See Smith's Diet, of Antiquities, art. Conventus. — Pliny, H. N. v. 29 tin., mentions Ephesus as one of these assize towns. άνθ- ■υττατοι] ' there are (such things as) pro- consuls:' the tit officers before whom to bring these causes : a categoric plural. So the comni. generally. But may not the ' consiliarii' of the jiroconsul who were his assessors at the ' conventus,' held in the provinces, have themselves popularly borne the name .' We find in Jos. B. J. ii. 16. 1, that Cestius, the ήγεμοΊν of Syria, on re- ceiving an ap[)li(;ation respecting Florus's conduct at Jerusalem, μετά ήγιμήνων ίβου~ λεύετο, — which ηγεμόνες were his assess07's, or consiliarii. (See on ch. xxv. liJ, and Smith's Diet, of Antt , ut supra.) ίγκαλ. άλλ.] ' let them (the plaint id's and det(!ii(laiits) plead against one another.' 39.] ' Legit im us ca-tus est, qui a magistratu civitatis convocatur et rcgitur.' 204< nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. ch.x»iii.3. - '" δίελΟωΐ' §£ τα μίρη ίκΰνα και ' τταρακαλίσας αυτούς " λόνω πολλω τίΧΘίν εις τι]ν 'Ελλάδα, ^ ° ποιησας τε ABD EGH χίχ. 1. η cli. XT. 32 υ I'll. XT. 33 re η. )γω τω ν Ιου- retr. q cli. xiii. 13 μήνας τρίΐς, Ύ^νομίνης αυτω '^ ίττιβουΧης υπο Βαΐων μίλΧοντι '' αΐ'αγεσΟαι ίΐς την Έυριαν εγευετο r-pi.i!em. 11.' γ>'ω/**ϊ ' ^''^ ' ύτΓοστρεψειν δια Μακεδοΐ'ίος. '^ " CTOv- χίτ. iiV ^ ειττετο θε αυτω "Xfi '"'/C Λσιας Ζωττατρος ΙΙυρρου U here only t ΒεοοίοΓος, θεσσαλοΐ'ίκέων δε Αρίσταρχος fcat Σεκοΰνδος, τί.?ΐΓ.'χί!'5.*\.•αί Γάϊος Αίρβαιος και Τιμόθεος, Ασιανοί δε Τυ)(^(κ:ος 1»0 Till-: ins ADII most mss (appy) Chr Thl'. — 2. δε om 191. — πάντα τ. μ. ίκεινη D {-ra D-). — for ττηρ. αυΓ., χρησαμίνος D'-gr. — 3. St D 38 ο copt. — αυτω ytv. επιβ. {corrn of order?) ABE: txt GH mss (appy) ν al Chr Thl Oec : και -γιιηιθίίσης Ό {-Οιις D'). — μέλλων Ε: -λοί'τος (Tisch, -τα Scholz) all Chri- — αγεσθαι Ε al. — μίλλ. to συρ. om l(j. — γνώμης ΑΕ 13. 15. 3(5. 38. G8. 105. 180. — του om ar-erp. — for δια, fK copt : £(<; -lijj' Syr sah. — D syr-marg have ηθελησεν αναχθηναι εις συριαν ειπιν δε το ττνευμα αυτω νποατ. δια της μ. — aft νττοστρ. ins αυτόν 191. — £ΐς• μακεδονιαν ν sail. — 4. for σννειπ. δ. αυτ. αχρ., — μέλλοντος ουν εζειενηι αυτού (comiiari euni d, comi- tati sunt euni t(si/tie syr-marg) μέχρι D sjT-marg. — αυτω om 4'. 22. GG. 80. 100. 192. — άχρι τ. ασ. om Β 13 ν seth ar-erp Bed.— σωσιπ. 4'. 25. 40. 57'. 08. 95^. 9G. 97- 99• 1G3 al copt sah arm ar-erp slav (mod) Thl' Oec Bed : σαττατρος 137. — rec om ττυορου (see note), with GH &c Syr £eth al Chr Thl' Oec : ins ABDE 13. 15. 25. 27. 29. 31. 36. 40. 42. 57. G6. 68. 69. 73. 76. 96. 105. 142. 163. 180 al lect 40 ν copt sah syr-marg arm slav (slav^ aft βερ.) ThP Orig-int Bed. — βηροιαιος GH (A' .') al : βερυηιος D'E {beryensis d, bero- ensis e) : βεροοιαιος (Β?) 95. 113 Thl' Oec (ed) {see var read, ch xvii. 10). — ο δερβαιος Λ 13 : δονβιριος D^ (doverius d). — aft τιμ. ins lystreiisis Syr ar-erp : εφεσως 137. — fur Grot. The art. points out the regularly recurring assembly, of which they all knew. 40.] γάρ assumes that this as- sembly was an unlaniful one. μηδ€νος, (Γ.Γ.λ.] ' There being no ground why (i. e. in consequence of which) we shall be able to give an account,' ' i. e. ' no ground whereon to build the possibility of our giving an account.' The reading ττιρι oil οΰ (see var. readd.) involves the sen- tence in almost inextricable confusion. To read περί της συστ. τ. and take it in apposit. with περί ov, ' hujus rei, videlicet conventus hujus' (Bornemann), is very harsh. Chap. XX. 1 — XXI. 16.] Journey of Paul to Macedonia and Greece, and THENCE TO Jerusalem. 1.] τταρα- καλέσας has probably been omitted on ac- count of the two participles coming together : or perhaps on account of the same word occurring again in ver. 2. 2.] Notices of this journey may be found 2 Cor. ii. 12, 13 ; vii. 5, 6. He delayed on the way some time at Troas, waiting for Titus, — broke off his preaching there, though prosperous, in distress of mind at his non-arrival, 2 Cor. ii. 12, 13, — and sailed for Macedonia, where Titus met him, 2 Cor. vii. 6. That Epistle was written during it, from Macedonia (see 2 Cor. ix. 2, καυχώμαι, ' I am boasting'). He seems to have gone to the confines at least of Illyria, llom. xv. 19. αίιτους] The Macedonian brethren : so ch. xviii. 1 rec. text. Ελλάδα] Achaia, see ch. xix. 21. 3. iroiiiaas] The nominative as cb. xix. 34 : an anacoluthon. This stay was made at Corinth, most probably : see 1 Cor. xvi. 6, 7 : and was during the winter, see below on ver. 6. During it the Epistle to the Romans was written : see Prolegg. (λί'λλοντι άνάγεσθαι] This purpose, of going from (Corinth to Palestine by sea, is implied ch. xix. 21, and 1 Cor. xvi. 3 — 7• τοΰ ύιτοστρ.] The genit. is not (as Meyer) governed directly by -γνώμη, which would be more naturally followed by εις το ΰτΓ. : but denotes the purpose, as in ref. 4. άχρι τ. Ασίας] It is not hereby implied that they went no further than to Asia: Trophimus (ch. xxi. 29) and Aristar- chus (ch. xxvii. 2), and probably others, as the bearers of the alms from Macedonia and Corinth (1 Cor. xvi. 3, 4), accompanied him to Jerusalem. Σώττατρος Πΰρρου Βεροιαΐος] This mention of his father is perhaps made to distinguish him (.') from Sosipater, who was with Paul at Corinth (Rom. xvi. 21). The name Πίφρον has been erased as that of an unknown person, and because the mention of the father is unusual in the N. T. : — no possible reason can be given for its insertion by copyists. Άρίσταρχος] See ch. xix. 29 ; xxvii. 2. Col. iv. 10. Philem. 24.— Secundus is altogether unknown. — The Gains here is not the G. of ch. xix. 29, who was a Mace- donian. The epithet ΛερβαΧος is inserted 2-7. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 205 Kill τρόφιμος. ^^ ούτοι " ττροελθυντες ^ ϊμίνον ιψας ex'wch.ix.so Tfjwcwi' νμίΐς δί ^ ίζίττΧίυσαμίν μετά τάς '^ ημεοας τωΐ' ^^(.Ι^Λΐ^. αΐ,υμων απυ ΦιλιτΓττων, και ηλυομεν προς αυτούς εις 3. την Τρωαέα «χρι -ήμερων πέντε, ού "^ ύιετριφαμεν ημεοας fsie^^er'asl* ' ' 7 'τ? 5•^ d - " - d /3,Q' e / zch. xv.3i7 επτα. ' tjV οε τίι μια των σαρρατων συνη-^/μενων r^ff. ημών κλασαι αρτον, ο Παύλος ^ cιελεyετo αυτοις μελ- "^ 7h^5m.'ii It Ah ' y ι i " ' ' k / ' ^Λ' c ch. sii. 19 al. ων εΐζ,ιεναι τη επαύριον, παρετεινεν τε τον Aoyov dLukexxiv. ι. ' ' ' ' Juhnsx. 1. Marksvi.Sal. e = Matt. sxii. 34. Ncli. vi. 2. f ch. ii. 4R re.T. g ch.XTii.2, 17 al. h ch. xiii. 42 reff. i John i. 2i» al. fr. Num. xi. 32. k here only J. Num. xxiii. 28. τοσούτοι' vapaTeiveiu χρόνυν, Jos. Antt. i. 3. 9. aciav., ίψεσιοι D sah. — for τνχ., εντνχος D. — 5. aft οντοι ins is ABE 13. 40. 105. 137• 163 al copt svr Thl^ : om DGH most mss (appj') ν Syr al (ins μι ν sail, et Hit seth). — Ίτροςελθοντίς A(appy)E-gr GH 42. 78. 95'. 96. 98'. 99. 105. 192.— for ημ., αυτόν D-gr. — rpoaCi (-tei E) D'E : and τροαία (ver 6)E. — 6. τας om 137: Τ7]ς 96. 142 : τας δυο 4: την cm D. — rec αχρίί;, with Η alff: αττο Ε 13: irifrae: tst ABG 42. 180. 191 Till'. — for αχρ. ημ. ττ., πεμπταιοι D. — for οι•, οττου ΑΕ 13 : ου και 40. 137 : it' t] και D (και om d) : txt B(e sil)GH most mss (appy) Chr Till Oec. — 7. τί D Eeth. — τη om E. — μια ττοωτη D-gr. — rec for ημ., των μαθητών (alteration to suit αντοις — see note), with GH &c ar-pol al ThP Oec (om Cassiod) : txt ABDE 13. 14'. 15. 25. 40. 68. 69. 73. 105. 137• 1G3 al ν svrr ar-erp copt sah seth arm ChrjTlil- Aug. — recrou κλ. αρτ, with D &c Thl- Oec: txtABEGH 38. 42. 57. 65. 95. 96. 97. 98. 113. 133. 137. 142. 103. 177. 191. 192 Chr2 Thl'.— rj om D-gr : it 180 copt sah syr Bas Ί\ύ\—μίλλων Se for distinction's sake. Timotheus was from Lystra, which probably gives occasion to his being mentioned here in close company with Gaius of Derbe. All attempts to join ΑιρβαΙος with Ύιμόθίος in the construction are futile. Tim. was 7iot of Derbe, see cb. xvi. 1,2: and the name Caius was far too common to create any difficulty in there being two, or three (see note, ch. xix. 29) companions of Paul so called. With con- jectural emendations of the text (Αιρβ. £i 'Γιμοθ., Kuin., Valck.) we have no concern. 'ΛσιανοΙ Τ. κ. Τ.] Tychicus is men- tioned Eph. vi. 21, as sent (to Ephesus from Rome) with that Epistle. He bore also that to the Colossians, Col. iv. J, at the same time. See also 2 Tim. iv. 12. Tit. iii. 12. — Trophimus, an Ephesian, was in Jeru- salem with Paul, ch. xxi. 29 : and had been, shortly before 2 Tim. was written, left sick at Miletus. (See Prolegg. to 2 Tim.) 5. ούτοι] The persons mentioned in ver. 4 : not only Tychicus and Trophimus. The mention of Timotlieus in this list, dis- tinguished from ι'ιμας, has created an in- superable difficulty to those who suppose Timotheus himself to be the narrator of what follows : which certainly cannot be got over (as De Wette) by supjiosing that Tim. might have inserted himself in the list, and then tacitly excepted himself by the ήμας afterwards. The trutii is apparent here, as well as before, ch. xvi. 10 (where see note), that the anonymous narrator was in very intimate connexion with Paul ; and on this occasion we find him remaining with iiini when the rest went forward. προΐλθ., κ.τ.λ.'} For what reason, is not said : but we may well conceive, that if they bore the contributions of the churches, a better op- portunity, or safer ship, may have deter- mined Paul to send them on, he himself having work to do at Philippi : or perhaps, again, as Meyer suggests, Paul may have remained behind to keep the days of un- leavened bread. But then why should not they have remained too ? The same motive may not have operated with them : but in that case no reason can be given why they should have been sent on, except as above. It is not impossible that both may have been combined : — before the end of the days of unleavened bread, a favourable opportu- nity occurs of saili-ng to Troas, of which they, with their charge, avail themselves : Paul and Luke waiting till the end of the feast, and taking the risk of a less desirable conveyance. That the feast had someUdny to do with it, the mention of μίτά τ. ή. τ. άζ. seems to imply : such notices being not inserted ordinarily by Luke for the sake of dates. The assumjition made by some (see, e.g. Mr. Lewin, p. 587), that the rest of the company sailed at once for Troas from Corinth, wliile Paul and Luke went by land to Philippi, is inconsistent wnth ΰνιύτητο, ver. 4. — From the notice here, we learn that Paul's stay in Euroi)e on this occasion was about three quarters of a year : viz. from shortly after Pentecost, when he left Ephesus (see on ch. xix. 10), to the next Easter. 6. αχρ. ήμ. ττίντί] ' in five days,' see reif. The wind must have been adverse : for the voyage from Troas to Philippi (NeapoHs) in ch. xvi. 11, seems to have been made in livo days. It ajipcars 206 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. κηταβαι '"xVi'!"3U."h.'' ' μί\ρι '" μίσηννκτΊου• " νσην οε λαμπάδες '^ ικαναί Ιι> τω x.:w. 1 Tim. ο ' ' ' I. τ •< υ ' 9 Ω Υ' S" "■.Vf"';, νπίοωω 'ου ιιμ^ν ^ συvηyμevoι. καΌίί,ομ^νος dt τις f^ci.'xw ι•5 "^ ΐ'£(Π'ΐας• ύι-ό^ίαπ Εϋτυχος ίττί Τ7)ς "" Ουριόος, ^ κατα- χΙΪ'ά. '"'"■ AfnoittJOC υττνω ' BaOti, ^ ^ιαλενομενον του Παύλου n-ch.xvii.15r Γ^Λ . "^ η , W ' ν - " .' oih.i.13. ix. £7ri πλίίοΐ', κατίνίχϋίΐς απο του ύπνου απεσεν αττο 3-, 3» only. -χ , / ^ Υ " fl ' Ift sKin^sxviii. του τριστε-γου κάτω και -^ ηρυη νίκρος. χΐί. 7. ρ Alalt. xviii. 20 ηΙ. q eh vii. 58. xxiii. 17, 18 only. L. Judg xvi. 2(i. r 2 Cor xi. H3 only Josh. 11 I ;>, IS. s= liere only t. Ps. IxxT. 5 Aq. al-o Oen. ii Jl. xv. 12. t (John iv. 11.) Luke xxiv. I Miily. Sir. xxii. 7. u i:h. iv. 17 reft". τ here only. Dan. v. 20. Herodian i. II, of the ιίγιιλμο Λιοπ6τι•9, — if oiV'ii'oi' κατίνβχθϊιναι λόγοΓ. ν = Matt. xiii. 44. 2 Cliron. v. (1. xlierfonlyt. Symin Oi-n. vi. Hi. στοαί τριστ£γοι, Diun Hal. Antt. iii. ()8. y = Mark vi. 29. 1 Mace. ix. 11». ■/. - Mall. xxiv. 17. Xrn. Cyr. i. 4. 8. 180. — παρατίΐνοντίς 13. — 8. ντΓθ\ημπαϊ^ει• D : add και.ημ(νηι sail. — rec for ημίν, ήσαν (see above on ημών, ver 7) : txt ABDEGH 38. 42. 5?. 73. 80. 9G. 113. 133. 137• 1!)1. Iu2 al .' lectt 5. 12. 58 ν syrr arr sah arm slav Chr ThF. — πυΐ'ηγμ. ora Ε : σνί'ηβ^ιοιημα'οι 4. — 9. rec καβημαος {corni to more usual form), with GH al Chr Thl Oec : txt ABDE 13. 14'. 15. 18. 3i;. ()8. «9. 105. 180 lect 58. — i'tav. om Ε : aft ηνομ. lect 12 : -νισκος 137. — (πι τη θί'ΐιιίι κηπχομίνυς υ. βάρη D. — τον bef ττ. om D. — καηνεχΟ. om Syr arerp: κατ. to υπν. ora fi!) : υττο τ. νπ. DH 4. 40. 98. 99. 104. 192 Chr Oec-ed. — πίσων (omg και aft) Ε. — και ος ηρΘη D^-gr (κ. ιπηρθη in Mill). — 10. ιπεσιν (or ίπιπ. ABD EGH that they arrived on a Monday. — Compare note,<, 2 Cor. ii. 12, ff. 7. «v τη μ,ιά τ. σαββ.] We have here an intimation of the coiitiiuiance of the practice, vs^hich seems to have begun immediately after the Resurrec- tion (see John xx. 2G), of assembling on the first day of the week for religious purposes. (Justin Martyr, Apol. ii. p. 2:^8, says, ry roij ί/Χιου λίγομίν?^ ήμΐρα πάντων κατά ■πάλας η άγρονς μενόί'των ίπί το αντό σνΐί\ίνπις yiitTai.) Perhaps the greatest proof of all, that this day was thus observed, may be found in the early (see 1 Cor. xvi. 2) and at length general prevalence, in the Gentile world, of the Jewish seven-day period as a division of time, — which was entirely foreign to Gentile habits. It can only have been introduced as following on the practice of especial honour paid to this day. But we find in the Christian Scrip- tures no trace of any sabbatical observance of this or any day : nay, in Rom. xiv. 5 (where see note), Paul shews the untenable- ness of any such view under the Christian dispensation. The idea of the transference of the Jewish sabbath from the seventh day to the first was an invention of later times. κλάσαι άρτον] See note on ch. ii. 42. The breaking of bread in the Holy Communion was at this time inseparable from the Α•γ(Ίπαι. It took place apparently in the evening (after the day's work was ended), and at the end of the assembly, after the preaching of the word (ver. 1 1). avTols, in the third person, the discourse being addressed to the discijiles at Troas : but the first person is used before and after, because all were assembled, and partook of the breaking of bread together. Not ob- serving this, the copyi^ts have altered ίιμων above into τών μαθητών, and ήμεν into ήσαν, to suit αίτοΐς. 8. λαμτΓαδ. Ικ.] This may be noticed, as Meyer observes, to shew that the fall of the young man could be well observed : or, perhaps, because many lights are apt to increase drowsiness at such times. Calvin and Bengel suppose, — in order that all suspicion might be removed from the assembly (' ut omnis abesset sus- picio scandali,' Beng ) ; Kuiii. and partly Meyer, — that the lights were used for so- lemnity's sake, — for that both Jews and Gentiles celebrated their festal days by abundance of lights. But surely the adop- tion of either Jewish or Gentile practices of this kind in the Christian assembhes was very improbable. 9.] Who Eutychus was, is cjuite uncertain. The occurrence of the name as belonging to slaves and freed- men (Rosenm.and Heinrichs, from inscrip- tions), determines nothing. eiri της θυρίδας] ' On the window-seat.' The win- dows in the East were (and are) without glass, and with or without shutters. καταψ€ρόμ€νος ίίττν.] Wetstein gives many instances of the use of καταφέρομαι, either absolute, or with εις νπνον, signifying ' •>-> b '"^fe only. Mjj ^ Όορυρίΐσϋ£' τ] yao φ^χν αυτυυ iv αυτω ff^^'i'• οΛ^χν',Γ'ήΙ^ίβ• ^^ αναρας ce και κλασας τον αρτον και " ηίυσαμίνος, μ a Kings έψ' Ίκανόν τε ' υμιΧησας άχρι αυ-γης, όντως '" 6^77λθεl'. J'eh ii'ati^ik '■'^ i^yayov οε τυν τταιύα ΰωντα, και παρεκληυι^σαν '^ υυ ns. D ' Ι'ί'ττ-^να ΛΛ' '* '^ Λ" h ice Luke ^ μίτριως. ^'^ Ημίΐς όε ^ προελσοντες επί το πΛοιον jLukexxiT 14 r'' /Ί '' ^"'λ ' ~0 S 'Λ Λ t ' cli. xxiv. 2ΰ ανηχυημίν εττί Τ7)ΐ' Λσσον, εκεισεν ^εΛΛοίτες αι/α- nniy. Pr^v. Χαμβάΐ'ίΐν τον ΥΙαυΧον' ούτως yάξ) τ/ν " οιατεταγμεΐ'ος, there oniy. 1 = John iv. R. cli. xxvii. 17. See Heb. vl. 15. m = ch. xv. 4» reff. η =MatI. xxi. 7 hI. ο = Lnke xvi. 25i Gen. xxiv, (Ί7. r ch. xiii. 13 refl. s=Tv3, 7. t = cii. here only, μ . Xeii. M.'m.iv. 1. I xxiii. 31. 2Tim. iv. 11. u 1 Cor. vii. 17. si. 34. al Chr ThP) stt αυτω D. — σνμπιρφαΧων C and add αυτού C : συμτταραλαβων 40. 105 : add av-oj> or -τω 27. ^6. 38. GG^. 69. 105. 180 lect 58 vss Chr Thl^.— «cnt (ΐπεν D'.— 11. rec om τον (the force of the art being overlooked, — see note), with D-EGH itc Chr Thl'Oec: ins ABCD' 13 "al Thl^.— rec αχοίς, with B(e sil)C'DGH al : t.\t AC^E al Thl' Oec-ed. — ούτως om 70•— 12. for »;γ«γ. to ζωντα (om lect 12), D has ασ-οζυμη'ων S( αυτών (salutaiites aut eos d) ηyaytv {-yov d : ijyaytv also fiO. 97- 101 arm) r. vinvi- σκονζ.— fori e,Tt 133: ζωϊτα om lect 12. — 13. πρηςίλΛ AEH 1.4. 14. 25 all Chr Thl' : κατίλθ. D Syr ar-erp : πρηςαχθιντ. 38. 177 al, (μβαΐ'Τ. 98-marg. — tic το D 133.— rec nc r. αησ. {corrn to more usual prepn), with DGH al Chr Thl' Oec : t.xt ABCE 13. 73 Thl-.— for ησσοΓ, θασον or θασσον G (but not in ver 14) 42. 67• 73. 76. 78. 99. 100. 101. 192 lect 40 sjrr sah ar-pol : ασον 13. 45. 46. 96. 106 v-ms seth ar-erp: vanov 15. 18. 36, and so in ver 14. — ούτος 13. 78. — SiaT. ην ABE 13 : ίντιτάλμίνος ην C 15. 36. 180 : txt DGH most mss (appy) Chr Thl Oec : add συν ημιν sah. — ως μέλλων D al : ' dropping asleep.' This effect is being produced when the tirst participle is used, which is therefore imperject, — but as Paul was going on long discoursing, took com- plete jiossetision of him, and. having been ' overpowered,' ' entirely relaxed in con- sequence of the sleep,' he fell. In the ήρ6η νεκρός here, there is a direct assertion, which can hardly be evaded by explaining it, ' was taken up for dead,' as De Wette, Olsh. ; — or by saying that it expresses the judgment of those who took him up, as Meyer. It seems to me, that the supposi- tion of a mere suspended animation is as absurd here as in the miracle of Jairus's daughter, Luke viii. 41 — 56. Let us take the narrative as it stands. The youth falls, and is taken up dead : so much is plainly asserted. Paul, not a physician, but an Apostle, — gifted, not with medical discern- ment, but with miraculous power, goes down to him, falls on him and embraces him, — a strange proceeding for one bent on discovering suspended animation, but not so for one who bore in mind the action of Elijah (1 Kings xvii. 21) and Elisha (2 Kings iv. 34), each time over a dead body, — and having done this, not before, bids them not to be trouljled, for his life tvas in him. I would ask any unbiassed reader, taking these details into consideration, which of the two is the natural interpretation, — and whether there can be any roasonabh» doubt that the intent of Luke is to relate a miracle of raising the dead, and that he mentions the falling on and embracing him as the out- ward significant means taken by the Apostle to that end ? 11.] The intended break- ing of bread had been put oft' by the acci- dent, τον αρτ., as ch. ii. 42. Were it not for that usage, the article here might import, ' the bread which it was intended to break,' alluding to aur. above. γ£υσάμ£νο5] 'having made a ineal,' see reff. The agape was a veritable meal. Not ' having tasted it,' viz. the bread which he had broken ; — though that is implied, usage decides for the other meaning. οντω?] ' After so doing :' see reff". 12.] As in the raising of Jairus's daughter, our Lord commanded that something should be given her to eat, that nature might be recruited, so doubtless here rest and treatment were necessary, in order that the restored life might be confirmed, and the shock recovered. The time indicated by αυγή must have been before or about 5 a.m. : which would allow about four hours since the miracle. 13. "Ασσον] A sea-port (also called Apol- lonia, Plin. v. 32) in Mysia or Troas, oppo- site to Lesbos, twenty-four Roman miles (Peutinger Table) from Troas, built on a high (-liff above the sea, with a descent so precipitous as to have prompted a line of Stratonicus, the lyric poet, 'Λσο-οΐ' ΊΙ)', ως Κίν θασσον />λίθ^>ΐ)υ ΤΓίί(>(ΐθ' ίκηηι. Strab. .xiii. Ι,ρ. 126, Tauchn. — Paul's rM.swi is not given for wishing to be alone : [jrobably he had some apostolic visit to make. 14. Μιτ-υλήνην] The capital of Lesbos, on tiio 208 ΠΡΑαΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. μίΧΧων αντυς '' ττί^ίνίΐν. ^* ως δε "^ σνί'ΐβαΧλίν -ημίν ύς τιμι'Άσσον, ^ αναλαβυντες αυτόν τ)λΟομ(ν ΐΐς Μιτυ- ΛΚ ■> ~η ϋ' Λ' ";ι' ' b ίο .-,,.„, /ic, αποττλίυσαΐ'τες tjj Χ/ου. TV δε λ/, ι^>)>'. κακίΐΟίν αντικρυς ν here only f. Λ στρατιά, Xen. An»b. w-weoni '"jjffa^tti' ^avTiKpvQ Atou. Ti/ όε εΓί/οα y-cii.xxi.i:n. nXUouiv ίΐς• Μιλητον. 2 Tim. IV. II. ' I Jctv/iiaitirll': πλεύσαι r)> Ε(^εσον, b ch. xvi. 1 rt-ft'. -3- > " 'Λ ' c here only t. Τβίρησαΐ £1' ΤΏ ΆσίΟ. U — ch. xxvii. II' ' <• 3. Aen. tyr. i-)iv lUlfOnV ΤΏί' IJ ABCD EGII )7l ε7Γΐουσ>ί κατην- •παξ)ίβά\ομίν Trj ^ ίγομίΐη^ ΚίΚξ>ικίΐ 7αρ ο Παύλος ' τταοα- οπως μη ' yfvijrat εσττευοεν yap, της ™ ΥΙίντηκοστης αυτω γρονο- ει ουνατον " yiveaOai ην είς , (1. 10. . *iT'iwr,°aV' Ίε|θοσόλυ|αα. Αττο δε της Μίλητου πίμφας είς 'Έψε- ναραβη\(1ΐ', q -ν/ ^Ρ Ο ' " ' \ ' Thmvd.iii 32. ίτου utTiKaAioaTO τους "^ ττοεσΠυτερους της εκκλησίας. f — Liikr xiii. ' ' 33. rh. xxi 20 only. 2 Mace. xii. 39. (; ~ 1 Cor. v. 3. vii. 37. Tit. iii. 12 al. 2 Mace. xi. 2,'i. h here onlyt. Xen. Aiiab. Ti 2. 1. _ i Gal. vi. 14. Mark v. 16. Gen. xliv. 7, 17. _ k here only t. oi i' ίηΌρωποί τοΐί όίπλοίΓ xQUfvrai όταν ΰνωνυμον η κ. ό λόγο? εΰσΐ'μίίετϋ?, utov τό xpoiOTpt/Seu', Aristol. Rhel. iii. 3. I Lake ii. 16 al. 2 Chron. x. 18." m ch. li. 1 reff. η = Matt. xxvi. 6 al. eic, Luke iv. 23. ο ch. Tii. 14. x. 32. xxiv. 25 only. Hos. xi. 1, 2. ρ Seech. xi. 30. αυτός μίλλων Ε. — 14. Ss om C (appy). — rec συνίβαλιν (alteration to historic aorist as so/reg), with CDGH most mss ChrThl Oec : txt ABE (convenisset e : cotwenissemus v-se.\t : venissemus demid : prcevenisset tol) al. — ημος 22. CO. 08. 99. 100. — μιτν- Au'/jrAE: μντυΚινηΐ' G : μητνΧινην 180: t.xt B(e sil)CDH al. — 15. και f KfiGf i' Ε : κακΗ 1.'ί7.— rec ονηκρυ {corrn), with BH al : txt ACDEG 30. 40. 68. 105. 180 Thl-'. — for trfcia, εσπέρα Β 15. 19. Τό: τη , . . -παρεβαλ. om 30. — τταρελαβομεν D^-gr: τταρεβαλλομεν 57 Thl' : επεβαλομεν 73. — και μειν. εν τρωγ. om, and instead τη υε εχ. ABCE 13. 15. 18. 09 : και τη εχ. 37- 73. 180 ν copt (om και) arm Jer (^fi»'. to μιλητ. om ieth) {the occasion of the omn has jirol• been, that Troyylium is not in Sa^nos, which at frst sight the text appeared to imply) : txt DGH most mss syr sah arr slav Chr Thl Oec. — rec TpojyvW. with Η &c syr Oec : txt D (τρω-γυλια D-gr, trogylio d) G {Tpoy. G all) : OTpoyyvXiix) 10. 105 : rpoyyvXuu 42. 133. 177• 191• 192 : alii aliter — ερχόμενη D' 95'. 90. 142. — 16. rec έκρινε (an ecclesiastical portion begins at ver 10, ivhich has occasioned the alteration of the pluperf into the independent historic aor), with GH &e Chr Thl' Oec: txt ABC'DE 13. Xi". 15. 30. 08. 09. 73. 105. 180 al ν 8<.ο{κεκρικε ThP).— yap om lect 12. — £ΐς την εφεσ. 8Π. 192. — for όπως . . . χρονοτρ., μηποτε γενηθη αντω κατασχεσια ος Ό : ut ηοη contingeret ei morandi quis ά. — αυτο; om 191. — fi Svv. ην αντω om DH eeth.— for ην, ειη ABCE 13. 15. 18. 2?• 29. 30. 08. 69. 73. 180 {gram- matical corrn) : txt G most mss Chr Thl Oec. — εις την ημεραν D seth : τη ήμερα Η. — εις Ιερουσαλήμ ΑΕ 13 lect 12. 58 : txt B(e sil)CD-(fv ιεροσολνμα D')GH mss (nrly) E. coast of the island, famed (Hor. Od. i. 7• ] Epist. i. 11. 17) for its beautiful situa- tion. It had two harbours : the northern, into which their ship would sail, was μέyaς K. βαθύς, χι'οματι σκεπαζόμεΐ'ος, Strabo, xiii. 2, p. 137• 15. τταρίβάλ.] 'we put in :' so Charon, in the Frogs, to his boatman, ώύττ, παραβαλοϋ, 180 ; and 271, τταραβαλοϋ τψ κωπίφ. Then they made a short run in the evening to Trogylium, a cape and town on the Ionian coast, only forty stadia distant, where they spent the night. He had passed in front of the bay of Ephesus, and was now but a sliort dis- tance from it. Μίλητον] The ancient capital of Ionia (Herod, i. 142). See 2 Tim. iv. 20, and note. 16. κ€κρίκει] We see here that the ship was at Paul's dis- posal, and probably hired at Philippi for the voyage to Patara (ch. xxi. 1), where he and his company embark in a merchant vessel, going to Tyre. The separation of Paul and Luke from the rest at the be- ginning of the A'oyage may have been in some way connected with the hiring or outfit of this vessel. The expression kc- κρίκει (or έκρινε, which will amount to the same thing, only it must not be taken '/or the pluperfect,' here or any where else) 13 too subjectively strong to allow of our sup- posing that the ap. merely followed the previously determined course of a ship in which he took a passage. ιταραιτλ. τ. "Εφ.] He may have been afraid of de- tention there, owing to the machinations of those who had caused the uproar in ch. xix. — F. M., in his notes, gives another reason : " He seems to have feared that, had he run up the long gulf to Ephesus, he might be detained in it by the westerly winds, which blow long, especially in the spring." But these would affect him nearly as much at Miletus. 17.] The distance from Miletus to Ephesus is about thirty 14—20. nPASEIE ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 2οα h. xxi. 4. See ch. xxi. 2. Jo:,h. xiv. Mark v. 10. 1. ix. 27. = Mntt. vi. \ 24 1 only. ^^ ως δέ '^ TTapeytvovTo "^ττρος αυτόν, είττεί' αυτοΓς Υμξϊς 'd' -Λ'- < 24 1 only, λαμην των συμψίξ)οντων του μη avayyeiAai υμιν και exc Paui 18 aR Ps. ii. 11. TMarkiii. 5. 1 Cliron. xxix. 22. w (' all possible') ch. xxiii. 1. 2 Pet. i. ,i. Jude Sal. Paul, passira. χ Eph. iv. 2. Phil, ii 3. Col. ii. 18, 23. iii. 12. Paul only, exc. 1 Pet. τ. 5 f. See Ps. cxxx. 2. y = Lukexxii 28. Gal. iv. 14al. Dent, iv 34. ζ = ch. iii. 10 reft. aver. 3. ch.ix.24. xxiii.3U only. Esth. ii. 22. b = ver. 27 only. (Gal. ii. 12. Heb. x. 38.) Diod. Sic. xiii. 70, e'li TO ληητόιι 6 Κ.ϊφοί eKt-\evacv u'lTt'iv, μηΐιΐΐ' νποστβλλόμΐΐΊΐν. So Jo5. Β. J. i. 20. 1. = 1 Cor. Tii. 35. xii. 7. Heb. xii. 10. Dent, xxiii. 6. d = Juhn iv. 25. XTi. 13 al. ver. 27. 1 Pet. i. 12. Dent. xxiT. 8. Chr Thl Oec. — 17. μετίττιμ-ψατο D. — 18. for ττηρίγενοντο, εσκληρννοντο E-gr. — aft αυτοί', ins ομού όντων αυτών A: ομοσε οντ. αντ. D 40-marg : όμως εοντ. D' : ομο- θυμαδόν Ε : et simul essent ν {interpolations for pariicularity) : txt BCGH mss and vss (nrly) Chr Thl Oec. — aft επιστ. add αδελφοί D : pref 5. 8. 73 sah. — πρώτης αφ ης ημ. lect 12 : ττρ. της ημ. 142: αφ om 38. 93. — εξεβην 00. 142. — την om 137. — for πως . . . εγενομην, D has ως τριετιαν η και πλειον ττοταπως {ττως D^) μιθ υμών ην τταιτος ■χρόνου (μ. υμ. τον τταντα χρ. εγενομην D-). — 19. aft κυρ., add μιθ υμών C 15. 18. 36 Chr-text. — for ττασης, ιτολλης ί^γτ ar-erp. — rec bef διικρ. ins ττολλωΐ', with CGH &c syr seth ar-pol slav arm al Chr Thl Oec {prob interpolation .• see 2 Cor. ii. 4) : om ABDE 13. 40. G8. 80. 81. 137. 142. 180 al ν syr copt sah ar-erp Lucif.— σΐ'///3αιι/οΐ/Γων C al.— 20. και ως 80. — των σ. (add νμιν sah) υττεστ. C. — μη om D slav-ms Lucif. — υμσς om miles. He probably, therefore, stayed three or four days altogether at Miletus. τους ιτρεσβ.] called, ver. 28, επιακόττους. This circumstance began very early to con- tradict the growing views of the apostolic institution and necessity of prelatical epis- copacy. Thus Irenaeus, ii. 14. 2 : ' In MUeto convocatis episcopis et presbyteris, qui erant ab Epheso et a reliquis proximis civitatibus.' Here we see (1) the two, bishops and presbyters, distinguished, as if both were sent for, in order that the titles might not seem to belong to the same per- sons, — and (2) other neighbouring churches also brought in, in order that there might not seem to be επίσκοποι in one church only. That neither of these was the case, is clearly shewn by the plain words of this verse : he sent to Ephesns, and summoned the elders of the church (see below on l,ii)\Bov, ver. 25). So early did interested and disingenuous interpretations begin to cloud the light which Scripture might have thrown on ecclesiastical questions. The E. V. has hardly dealt fairly in this case with the sacred text, in rendering iiri- σκόπους, ver. 28, ' overseers .•' whereas it ought there as in all other places to have been ' bishops,' that the fact of elders and bishops having been originally and aposto- lically synonymous might be apparent to the ordinary English reader, which now it is not. 18.] The evidence furnished by tliis speech as to the literal report in the Acts of the words spoken by Paul, is most im- VoL. II. portant. It is a treasure-house of words, idioms, and sentiments, peculiarly belonging to the Apostle himself. Many of these appear in the reff., but many more lie beneath the surface, and can only be discovered by a continuous and verbal study of his Epistles. I shall point out such instances of paral- lelism as I have observed, in the notes. — The contents of the speech may be thus given : He reyninds the elders of his con- duct among them (vv. 18 — 21) : announces to them his final separation from them (vv. 22 — 25) : and commends earnestly to them the flock committed to their charge, for ivhich he himself had by word and ivork disinterestedly laboured (vv. 26 — 35). άτΓο irp. ήμ..] These words hold a middle place, partly with εττΊστασθε, partly with ΐγενόμην. The knowledge on their part was coextensive with his whole stay among them : so that we may take the words with ϊπίστασθε, at the same time carrying on their sense to what follows. μεθ' νιμ. «γεν.] So 1 Thess. i. 5, οΊ5ατε οίοι ίγίΐηθημιν 'εν νμΙν, — ii. 10, ίιμ. μάρτυρες . . . ιος όσι'ως . . . ΰμΙν τοις ■κιστινουσιν ε•γενΐιΒημει>. See 1 Cor. ix. 20, 22. 19. 8ουλ€υων τω κυρ.] With the sole exception of the assertion of our Lord, ' Ye cannot serve God and mam- mon,' Matt. vi. 24. Luke xvi. 13, the verb ('υνλεί'ω for ' serving God' is ust'd by Paul only, and by him six times, viz. besides ref., Rom. vii. 25 ; xii. 11 ; xvi. 18. Col. iii. 24. 1 Thess. i. 9. μίτ. ir. τα-π-.] Also a 2Ί0 nPASETS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. e.h.xvi.37. δίδυμοι ΰμας ^ δημοσία καΐ ^ κατ οίκους, ^^ ^ ^ιαμαξίτν- abcd xvm.v'8 ^ >τι^/ >''γ:'ΛΛ ^ h ' η ^ i ' EGH 2Ma«- Ti οομίνος Χουύαιοις τε και ^ΑΛησιν την εις Utov μετα- 111. ' ' \ / ν 1ι ' ^ ' , _ ,| ^ f- Mall. xxiv. νοιαν KOI niGTiv Tijv iiQ TOV Kvpiov ημών Ιησουν. 23 Ο•• 40 22 ^qJ ^,yy (g„|) I* gegf^tvoc εγω τω ττνενματι πορίνομαι rrfi εις Ιερουσαλήμ, τα εν avrrj συναντησοντα μοι μη xx^ii's'' ίίδώς, ^^ " ttAijv ore το ττνεΰμα το ayiov ° κατά ° πόλιν s'iTojpm"' ^ ^ιαμαρτυοετα'ι μοι λεγον δη ^ δεσμά /cat '^ θλ'ιφίΐς με i cli. xi 18 reir. , ' OJ. ' λ Λ ' ' "ί ^ s Λ ' s - ^ t ι «■ k - iirre only. '^ μίνουσιρ. οΛλ ουοευος Λογού ποιούμαι την ψυ^ην Ίσχυροτίρα uynyK)), Xen.Cyr.vMi.J.li. 1 ■= ch. xvii. Ifi reff. in = hfreimlv. Eccl. ii. 14. ix. 11. η — hrrr only. ' ο cli. xv. 21, SB Tit. i. 5. ρ ch. xvi. 211 reff. q ch. xi. 11) reff. r Ttr. 5. s - «lid coii.slr., here only. See Job xiv. 3. xxii. 4. t ch. xv. 2li reff. D Thl' Lucif Jer. — κατ οικ. και δημ. Ό. — 21. διαμαρτνραμίνος Η al Thl' : -ροΐ'μίνος D'.— rec ror 9. {corrnfor uniformity), with ADGH &c ThP Oec : txt BCE 38. G6'. !)C. 100. 113. i;»2 lect 5 Bas Chr Thl'. — for Qtov, χριστον bl. — την om AC 15. 18. 29. 32. 36. 57. CO-. (59. 81 (also D, which reads δια τ. κνριυν ημ. ιησ. χρ.) [as unnecessary) : ins B(e sil)EGII most mss Chr Thl Oec. — jjjuoiv om E. — rec aft ιησ. ins χριστον (addn, as usual), with ACDE &c vss Chr ThP : om BGH 14». 38. 10. 80. 98. 100. 113. 137- 177• 191. 192 all lect 5 sah seth syr slav-ms Bas Thl' Oec Lucif. — 22. rec ίγω διδ. {corrn of characterislic order), with DGH &c : txt ABCE 69. 103. 105. 180 ν (edcl) Ath-mss Thl- (om fy. Ath-edd Lucif). — κροσολυμα D. — σνναντηηαντα AD-gr Egr Η 67. 106 Thl' (prob originally a mistake) : σνμβησομενα CIS. 36. 68. 69. 180 lect 12 Ath (mss,) TliF (y/04i) : txt B(e sil)G &c Ath Chr Oec. — {μοι Β. — μη γ(ΐνωσκωρ D : μη om 68. — 23. on om sah. — ro ay. πΐ'. D-gr : ro πν. μοι το ay. 47- 137 : κατά ττολ. om Ε : bef τΓολ. ins πασαν D ν Syr arr seth slav Lucif.• — δκμαρτυρατυ AE 13. 40 Ath mss,) : διαμαοτυοηται 137 : add ταύτα sah. — rec om μοι {as unnecessary), with GH &c : ins ABCDE 29.31. 36. 40. 42. 57. 65. 66^ 68. 73. Id. 99. 133. 163 lect 12 ν arm Ath Cyr-jer Chr (aft πν.) Bas ThP Lucif Jer.— λίγων DEGH 22. 73. 96. 98. 100. 137- 142. 163. 191 lect 5 Ath (mss). — for on, in 96. — rec 5ίσ//. με {alteration perhaps to avoid μ(μ(νουσιν ; — thus al have it after //£ΐ•ουσιι/ &,-c), with G &c Thdrt ThP Oec {μοι D and aft μίνονσ.): txt ABCEH 1. 13. 15. 18. 40. 65. 68. 78. 105. 115. 133. 137- 180 lect 12 V arm Athj (aft μίν. as also vss) Bas Cyr-jer Did Chr Thl'. — at end, add tv κροσολνμοις D V (not demid al) sah syr* Lucif. — 24. rec ονδενος (ins τοντων 43. 81. 99 ar-pol) λόγοι» {\oyov al) ποιούμαι ονδε εχω την ^Ρνχην μου (om G al) τιμιαν εμαντω {see notes), with EGH al Chr-text Thl Oec : ουίίΐ'ος λογον εχω ονδε ποιούμαι τ. ψ. η. εμ. Α 13. 40. 43. 68 al : ονδεί'ος Xoyov εχω μα, ονδε ποι. τ. ψ. μου τι. εμαντον D• : ν nihil horum vereor, nee facio animam meam pretiosiorem : txt BCD' Syr (notwithstanding what is said to the contrary by Bloomf ed. 9) sah seth arm ar-ep (but Pauline expression, 2 Cor. viii. 7; xu• 12. 2 Cor. ii. 13, οΐικ εσχηκα avtaiv τφ πν. See ch. xxiii. 1. ιτειρασμών] See μον, and al., see also ch. xix. 21. Hotv he especially Gal. iv. 14. 20. ίιπίστίΐ- was bound in the spirit is manifest, by λάμην] So again ver. 27. The sense in comparing other passsages, where the Holy Gal. ii. 12 is similar, though not exactly Spirit of God is related to have shaped his identical — ' reserved himself,' withdrew apostolic course. He was bound, by the himself from any open declaration of sen- Spirit of God leading captive, constraining, tiinents. In Heb. x. 38 it is different. his own spirit. — As he went up to Jerusalem των σ-υμφερ.] See reff. 21. δεδεμενος τω ττνίΰματι, so he left Judaea «••S θ els T. κυρ. Ί.] This use of again δεδεμένης τη σαρκί, — a p7-is07ier ac- εις is mostly Pauline : and in ch. xxiv. 24 cording to the flesh. — He had no detailed it seems to be taken from his own expres- knowledge of futurity — nothing but what s'""• 22. δ€δ€μΕνος τω ττνΕυματι] the Holy Spirit, in general forewarniugs, ' bound m my spirit ' This interpretation repeated at every point of his journey {κατά is most probable, both from the construe- πόλιν; see ch. xxi. 4, 11, for two such in- tion, and from the usage of the expression stances), announced, viz., imprisonment TO πνενμα repeatedly by and of Paul in and tribulations. That here no inner voice the sense of Aw own spirit. See ch. xvii. of the Spirit is meant, is evident from tlie 16 reff., where the principal instances are words κατά πόλιν. (Two of the three other given. The dative, as here, is found Rom. places where this phrase occurs are from xii. 11, τψ πν. ζίοντ(ΐ:,— \ Cor. v. 3, the mouth or pen of Paul.) 23. το παρών τψ πν({>μ. {I Cor. xiv. 15, 16 .>),— ττν. διαμαρτΰρ.] compare Rom. viii. 16, 21—25. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 21 J " τιμιαν βμαυτω ως ^ τίΧίίωσαι τον " δοομον μου και τ)η^ " = J»niesv.7. ' ' •■ •> ι ' "1 Pet. 1. 1ί( al. ciaKoviau ην ' εΛορον τταρα του κυρίου Ιησού, * οια- τϊϋ u. ' /η ^' 'Λ -ζ' -Λ- » = PI'il-iii 12. μαρτυρασΰαι το euayyiAiov της γαριτος του σεου. JohniT.34 /cat νυ»/ ιόου εγω οιοα on ουκετι οψεσυί το ττροςωττον ^vch χϋ.. 20. '" / ''»α^"'ΛΛ ' ^ h /Ό 2 Tim. iv, 7 /tou υ^εις τταντες, εν οις οιηλσοι; κηρύσσων την ρασι- onjy. (Paui νίϋ.β. x = cli.i. 17. Rora.si. 13t. ν ch. ii. 33 relf. ζ = cli. xiii. 43 reff. a absDi., ch. viii. 4 rclt. b absol., Matt. viii. 12. siii'. 38. 1 Cor. xv. 24 al. these vss exc arm om τιμιαν) Lucif {pro nihilo cestimo animam meam cariorem esse mihi) and simly Ambr Aug nee (non enim Aug) facio an. me. cariorem (preiiosam, or pretiosiorem Aug) (see Scholz).— ωςτΕ Ε 13. 29. 40. 68. 69. 76. 95. 96. 105. 137. 142. 163 : ως το C 104 : τον D. — τΑπωσω Β. — rec aft τ. ίρ. μ. {μου om 42. 180) ins μετά χα^)ας {interpolation appy : see Phil i. 4, Col. i. 11, Heb x. 34 ύ,'ο : the finishing his course appearing not emphatic enough), with CEGH &c syr al Chr Thl Oeo : om ABD 13. 40. 81 al ν copt sah syr ath ar-erp Lucif Ambr. — ciuk. tov \oyov D ν Lucif Ambr. — παοίλαβον D 76. 137- 192. — διαμηρτ. mvcawiQ κ. ίλΧησιν D sah Lucif. — for το ιναγγ., την βαηιΧίίαν 66-. — του bef θ. om D (Tisch says, ex errore videtur dici (see Scholz) Β om του θ. : pertinet omissio ad ver seq).— 25. ιδυν om Ε 13. 40. 73. 96. 142. 177'• 180 al Syr ar-erp Lucif. — οιδα (-/ω C al Syr : ίγω om 180. — rec aft τ. βασ. (το (υαγγ. 66•. 69. 105 slav-ms), ins τον Qtov {supplementary addn, as shewn by the variations), with EGH al vss Thdrt Thl Oec : του ιησου D sah : r. κυρ. ιησ. Lucif: txt ABC 13. 15'. 36. TO ττνινμα συμμαρτιφα τψ ττν. ι/μων. 24.] The reading in the text, amidst all the varieties, seems to be that out of which the others have all arisen, and whose difficulties they more or less explain. The first clause is a combination of two constructions, οΰδενος λόγου ποιούμαι την χΐ/υχήν εμαυτίΐν, and ού ττοιονμαι {ή-γοϋμαι, Phil, iii. 7ι 8) '■'}»' φνχήΐ' τιμιαν Ιμαν-ψ. The best rendering in EngHsh would be, ' I hold my life of no account, nor precious to me.' Then again the confused construc- tion of the former clause shews itself in the ώς of the latter, which is not ' so that,' but ' as,' q. d. before, ' so precious.' ' / do not value my life, in comparison with the finishing my course.' Render then the whole verse : ' But I hold my life of no account, nor is it so precious to me, as the finishing of my course.' re- Xeiucrai] See the same image, with the same word, remarkably expanded, Phil. iii. 12 — 14. There in ver. 12 he has used τίτιΧείωμαι, — and, — as is constantly the case when we are in the habit of connecting certain words together, — the δρόμος imme- diately occurs to him, which he works into a sublime comparison in ver. 14. δρόμον] A similitude peculiar to Paul : occurring, remarkably enough, in his speech at ch. xiii. 25. lie uses it without the word cp., at i Cor. ix. 24 — 27, and Phil, iii. 14. και τ. δ ] 'and (i.e. even) the ministry,' &c. καί in this sense gives that which, in matter of fact, runs parallel with the metaphorical expression just used, — stands beside it as its antitype. έλαβον] Comj). Rom. i. 5, Ci ου i\a^o\Ltv χάριν κ. άποατοΧήν. 25.] It has Ρ been argued from εν οΤς διηΧθον, that the elders of other churches besides that of Ephesus must have been present. But it might just as well have been argued, that every one to whom Paul had there preached must have been present, on account of the word ττάντες. If he could regard the elders as the representatives of the various churches, of which there can be no doubt, why may not he similarly have regarded the Ephesian elders as representatives of the churches of proconsular Asia, and have addressed all in addressing them ? Or may not these words have even a wider appli- cation, viz., to all who had been the subjects of his former personal ministry, in Asia and Europe, now addressed through the Ephe- sian elders ? — See the question, whether Paul ever did see the Asiatic churches again, discussed in the Prolegg. to the Pastoral Epistles. I may remark here, that the word oiCa, in the moutli of Paul, does not necessarily imply that he spoke from divine and unerring knowledge, but expresses his own conviction of the cer- tainty of what he is saying : see ch. xxvi. 27, which is much to our point, as express- ing his firm persuasion that king Agrippa was a beUever in tlie prophets : but cer- tainly no infallible knowledge of his heart : — Rom. XV. 29, where also a firm persua- sion is expressed -. — Phil. i. 19,20, where οΙδα, ver. 19, is explained to rest on «πο- καραδοκία και ί\πίς in ver. 20. So that he may here ground his expectation of never seeing tliem again, on the plan of making a journey into tlie west after seeing Rome, which he mentions Rom. xv. 24. 28, and from which, with bonds and imprison- 212 ΠΡΑλΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. cch.«vi.22. Χύαν. -^δίο *" μαρτυρομαι νμίν kv τ^ σήμερον "^ τιμίξκχ, ABcn Gal. v. 3. „ ,. Λ ν , χ ϊ \ - ./ / 97 ' ^ ΕϋΗ Eph. iv. 17. on KaVunuc tyio απο του αίματος πάντων "' ου yap ('pau'ioDiy.) ^ νπίστίΐλάμηΐ' του μη avayytiAai υμιν πασαν ΤΊ}ν ^ρουλτ/ν Β Πίκ β!' τοΰ Θίοϋ. ^^ '' 7Γρυςίχ£τε ούν εαντοις και παντι τω ' ττοιμ- ^"c"'ii'i η ''"•' *'' '^ w^'Of το πΐ'£υμα το ayiov ίϋίτο ίπισκοπους, όηΓν^'ί^Ιι. ν. !>. 'jtT. ί. Ιβ!' ech. XTiii.fi refl. fver, 20. g Luke τϋ 150. cli. ii 2:? η1. h Lukr xvii. :iiil. cli. τ. :!.'<. Dint. iv. 23. i Luke xii. 32. 1 Pel v. 2, 3 only. Jer. xiii. 17. k — I Cur. xii. 28. Gen. Χϊϋ. Γ). IPliil.i. 1. 1 Tim. iii. 2 (here first;. 1 Pet. ii. 2S. 2 Cliroii. xxxiv. 12. la«.lx. 17. 180 copt syr arm Clir.— 26. iiori AE 10. 29. 42. 78. 97. 177• 191: SiOKaial: tst Β(ο sil)CtUI al.— for Cto to ort, — άχρι υνν της σημίρον ημιρας D', projtier quod hodienw die ί\.—(Ίαμαρτ. 3. 13. 40 Chr.— for tyw, ε,μι BCDE 13. 15. 18.20. 30. 40. 68. 73.81. 103. 137. 180 lectt 12.40 valBas,Chrj Dam al : ty^" tt μι ((}<). 105) or a/i. ty. vss jer al (κμι has come in from the margin as in vss, and then supplanted the origl tyio as in I3CDE al) : t.\t AGIl most mss copt al Bas, Chr, Thl' Oec. — aft τταντων, add νμοιν Ε 4-. 25. 34. «8. 105 ν mss Syr arr copt setb ft" (not Chr Thl' Oec al).— 27. yap om 9'>. — μη om D'-gr (i(j-. 73. 81. 177' al slav-mod Lucif.— νμιν is aft Gfov in BCD (ηιιιν D') 13. 81 V {transposition to bring the acciis next the verb) : t.xt AEGH ni.ss (nrly) vis Bas, Chr Thl Oec Iran Jer al— 28. ovv om ABD 13. 15. 30. 81. 180 lectt ν copt al (Did Thdrt Lucif al) {ττροςιχίτΐ is the beginning of an ecclesiastical portion) : ins CEGH most mss syrr Chr Thl Oec Iren : ττροςιχί 133. — αυτοις D'. — το ay. πν. D-gr : Βίος sah. — την ίκκ\. του θεην {see note) Β (ascertained to be so by Tisch) 4. 22. 40. 05. (iO'. 08. 84. 89. 154. 102 al, and e sil 7. 12. 10. 23. 25. 37. 39. 50. 04 al (Scholz) ν syr (msj) Ath (mss) Chrj (but see below) Epiph (Bas) Antioch Cielest TliF Oec Ambr Oros Cassiod Ferrand I'rim al : τ. (κκ\. του κυρίου και θίου C^GH more than 100 mss {uniting the readings) Thl' : aUi aliter, —κυρ. Θ., κυρ. του θ., θ. κ. κυρ., χριστού (syr al Origj) τ. ment and other dangers awaiting him, he might well expect never to return. So that what he here says need not fetter our judg- ment on the above question. 26.] The use of μαρτυρομαι is peculiar to Paul, see refF. : as also in N. T. that of t) σή- μιρον ίιμίρα. 28. Trpose'x. eavTois] If we might venture to trace the hand of Luke in the speech, it would be perhaps in this phrase : which occurs only Luke xii. 1 ; xvii. 3; xxi. 34, Acts v. 35. τ. ιτοιμ- νίω] This similitude does not elsewhere occur in Paul's writings. We find it (reff.) where we should naturally expect it, used by him to whom it was said, ' Feed my sheep.' But it is common in the O. T., and sanctioned by the example of our Lord Himself. το irv. τ. αγ.] See ch. xiii. 2. ίθίτο] So Paul, 1 Cor. xii. 18. 28. ΙιτισκόίΓους] See on ver. 17, and Theodoret on Phil. i. 1, ίπισκόπυυς τους πptσ^iυτίpoυς καλίί• αμφότερα γαρ ιΐχον κατ ίκΗΐ'ον τον καιρΰν τά ονόματα (Olsh.). — The question between θ(οϊι and κυρίου rests principally on internal evidence — which of the two is likely to have been the original reading. The MSS authority, now that it is certain that Β has tiiov a prima manu, is weighty on both sides. The early patristic authority for the expr. αίμα Otov is considerable. Ignat. E])hes. i. has c'lva- ζωττνρήσαντες tv α'ίματι fclfoi". Tertull. ad Uxor. ii. 3, "pretin empti, et quali j)retio ? sanguine Dei." Clem. Alex., ' Quis dives salvus,' c. 34, has δυνάμει θίοϋ πατρός, α'ίματι θίοΰ παιδος, κ. ορόσφ πνεύματος άγιΌιι. On the other hand Athanasius says, οϋοαμοΰ δε αίμα θίοΰ ίίχα σαρκός παρα- δείώκασιν α'ι γηαφα'ι, η θεον δίχα σαρκός παθόντα η άναστάντα. In attempting to decide between the two readings, the follow- ing alternatives and considerations may be put: (I.) IF κυρίου was the original, it is very possible (1) that some busy scribe may have written at the side, as so often occurs, θεον. This having been once done, the interests of orthodoxy would perpetuate the gloss, and by degrees it would be adopted into the text and sttpersede the original word, or become combined with it, as is actually the case in GH and a vast body of mss. Or, continuing supposition I., it may have been (2) that the expr. εκκΧησίαν του κυρίου, not found any where else, may have been corrected into the very usual one, εκκλ. τοΰ θεον, which occurs ten times in the Epp. of Paul. Or (3), which I consider exceedingly improbable (see below), the alteration may have been made solely in the interest of orthodoxy. — Such are possible, and the two former not im- probable, contingencies. On the other hand (II.) if θεοΰ was the original, but one reason can be given why it should have been altered to κυρίου, and that one was sure to have operated. It would stand as a bulwark against Arianism, an assertion which no skill could evade, which }nust 2G— so. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 213 "' ΤΓΟίμαινειν τΐ]ν ίκκΧησιαΐ' του θίου, ην " πΐραττοιησατο ™iii ίρ"."2 Λ\ --/ -•Λ> 29'^'2'Ιίο'Λ' 2 Kings ν. 'a.' όια του αίματος του ιοιου. tyio οιόα οτι ΕίςεΛίυσοιται nLukexvusa. μίτα την ^ αφιςιν μου λύκοι μαοίΐς εις υμάς μη χ"'χ*, j^^sg. ^ φίΐόόμενοι του ' ποιμνίου, και ες υμών αυτών αναστη- οίο^κχχ.ι. σονται ανορίς \α\ουντες " οΐίστοαμμίνα, ^ του " αποσπαν •'sMac'^'vii 18. Herod, ix. 17. 77. q =• Matt. τϋ. 1Λ only. r = here only. s Rom. viii. 32. xi. 21. 1 Cor. vii. 28'al. (2 Kings xii. 4, 6.) t = cli. r. 3Γ., 37 al. α Matt. xvii. 17 L. Luke xxiii. 2. Phil. ii. IS. cli. xiii. 8 only. Deat. xxxii. 5. ν coustr., Luke xxii. 6. 1 Cor. ix. 10. w = her- only. See Luke xxii. 41 reff. tK/cX. without a gen Ath-msSj Thdrt, a: r. s/ckX. r. κυρίου AC'DE 13. 15. 18. 36 (text) 40. C'J. 73. 81. 95'. 130. 156. 1C3. 180 al (Scholz) copt sah Syr (marg) arm (seth) (SjT in polygl) Eus Ath (ms) Constt {σνντρίχετε εις τ. ckk\. τ. κυρ. ην ττεριεττ. τω αιμ. του χριστού) Did Ammon Chrj (and comm ει γε [ο οεσποτης νπερ τ. εκκ\.~\ (om ms) ου^ε τον αιμ. εφεισατο του εαυτού) Maxim Thdor-stud ThP al Iren-int Lucif Aug Jer Sedul al (see Scholz). — περιε-, εαυτω D sah Iren. — rec τον iS. αιμ. {alteration, sai/s Meyer, owing to θεον, because του ihov might be referred to Christ [as a gen) : but surety ibis is carrying subtlety somewhat too far. It has been evidently a corrn for simplicity, not observing the emphasis), with GH &c Ath Chr Caelest (-ω iC. αιμ.) Thl Oec: txt ABCDE 15. 31. 33. 34. .36. 40. 69. 73. 81. 105. 130. 142. 156. 163. 180 leet 12 arm al Did Iren Lucif al.— 29. rec εyω yap oiCa τοντο {interpolations to connect and strengthen the sentence), with C'EGH al syr al Chr Thl Oec {τουτ. om al vss Thdrt) : txt AB(ort fy. oio.)C'D13. 15.36.81. 130. 180 ν copt («γ. ie) Caelest Iren Lucif Jer: yap om 180 : τοντο om 68. 69. 105. 163. 180 Syr ar-erp sah aeth arm Thdrt in cat.— a^f^tv DE, αψη^ιν G. — 30. αυτών (1st) om Β sah aeth. — Oiirrrp. ρήματα ar sah seth. — for αποσπαν, αποστρεφειν D-gr Syr ar-erp. — for αυτών (2nd), εαυτών AB {alteration for therefore be modified. If θίοϋ stood in the to efoi.^more likely that the speaker text originally, it teas sure to be altered to should have used Otoh than κυρίου, and κύριοι;. The converse was not sure, nor more consonant to the evidently emphatic indeed hkely, from similar reasons, the pas- position of the word,— I have on a final sage oflering no stumbling-block to ortho- revision of this vol. decided for the rec. doxy. (III.) P.A.ULi.vE usage must be reading, which in first writing it I had re- allowed its fair weight in the enquiry. It jected. (V.) Of course any reading which must be remembered that we are in the combines the two, κυρίου and Otoii, is by midst of a speech, which is (as observed in the very first principles of textual criticism the Prolegg. to Acts, § ii. 16 a) a com- inadmissible. (VI.) The principal names plete storehouse of Pauline words and ex- on either side are — for the rec. θεοϋ, Mill, pressions. Is it per se probable, that he Wolf, Bengel, Matthai, Scholz: for κυρίου, should use an expr. which )W where else Grotius, Le Clerc, Wetst., Griesb , Kuin., occurs in his writings, nor indeed in those De Wette, Meyer, Tischendorf, al. of his contemporaries :' Is it inore pro- irepieTr.] Paul (and in pastoral Epp. only), bable, that the early scribes should have see reff. 29.] αφιξις is here used in an altered an unusual espr. for an usual one, unusual sense. Au instance is found, Jos. or that a writer so constant to his own Antt. iv. 8. 47, where Moses says, ίπε'ι phrases should here have remained so .' προς τους τ'ιμετίρονς ΰπειμι προγόνουι:, Besides,— in most of the places where Paul και θιός τήνοε μοι την ημίραν της προς uses εκκλησία του θεοΰ, it is in a manner εκείνους άφίξιως ίόρισε which is precisely similar to this,— as the consurn- somewhat analogous, but more easily ex- mation of a climax, or in a position of plained. That in Herod, ix. 77 (init.) is pecuUar solemnity, cf. 1 Cor. x. 32; xv. 9. ambiguous. In Demosth. de Pace, p. 58 Gal. i. 13. 1 Tim. iii. 5, 15 : and, caeteris (fin.), we ha.ve την τότε άφιξιν (ίς τκνς πο- paribus, Ι submit that the present passage λιμίους ίποιήσ/ιτο, which is most like the loses by the substitution of κυρίου the pe- usage here. Perhaps, absolutely put, it culiar emphasis which its structure and must signify 'my death;' see tlie above context seem to retjuire in the genitive, passage of Josephus. λΰκοι βαρίΐς] introduced as it is by -προΓίχετε not persecutors, but false teachers, from ποιμαίνίΐν, and followed by the intensi- the words clseX. els υμάς, by which it fying clause ην περιεποιήσατο όια τυϋ appears that they were to come in among αίματος τοϋ iciov. (IV.) On the whole the flock, i. e. to be baptized Christians, then, weighing the evidence on both sides, \i\ fact ver. 30 is cx])lanatory of tlic me- — seeing tliat it is more likely that the taphoric meaning of ver. 29. φίίδομαι alteration should liave been to κυρίου than is only used by Paul, e.xcept 2 Pet. ii. 4, 5. 214 ΠΡΑΗΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XX. 31—38. xcii.v 37 rcir. τους «αθητας " οτΓί'σω oi/rwv. διο ^ -Ϋρη-γοοίΐτε, '' μνη- ABcp fr!"(j'.? ν ό) 1"θΐ'£υοΐ'ΓΕς• οτι τοίίτιαν ννκτα και τημίραν ουκ ΊΙ^Ύ/'^^^'^ΐτταυσάμην '^ μίτα Βακρυων ' νουθίτων ^'evn ίκαστον. Paiiioniy. ''^ Kui Tavvv ^ παρατίΌίμαι νμας τω νίω και τω λoyω Bhrrei>nlv t. _ ,_-λ , ;>r^_ ''\^_ xx^xf/ilr'"' ττίς γάοίτος αυτοΰ, τω ουί'αμίνω οικοδόμησα ι και όουναι Ccn. χν.'ίΐ. k Λ ' k • - k ' / - 33 ' ' rh.xxT.ii. κΛηρονομιαν fv τοις ηγκισμενοις ττασιρ. "^ α^ιγυρίου "VTiie."iiK8. V χρυσ'ιου η ' ιματισμοί) ούδενος '" ιττίθυμησα' ^^ αυτο\ Paul οηΐν, / « -η' >-τ >.- rxc._Mi.rk γπ'ωσίνίτε οτι ταις γ^ρπαις μου και τοις ουσιν μίτ ΐμου ^"iii'^y^h^^ " νπηρίτησαν αϊ χείρες αύται' ^^ ^ πάντα "* ύττε'δίίζο υμιν b "nsir, E|)h. ΟΤΙ οΌτως ^ κοπιωντος οει ^ αντιΧαμβανίσθαι των ' ασθε- 'w'Vi'''^ ΐ'ουτων, μνημονίυίΐν τε των λόγων του κυρίου Ιτ^σου, Hfi). ν.ν. xii. 17. d Paul only. Rom. xv. 14. ICor. iv. 14. Col. i. 28. iii. IR. 1 Tliess. v. 12, 14. 2 Tliess. iii. 1ft only. Jobi^.S. e ch. ii. 6. Eph iv. Hi. Col.iv.O. fih. iv. 2!) r^ff. g Luke sxiii. 4I>. ch. xiv. 23. Ps. xxx. 5. h ch. xiv. 3. i = ch. ix. 31 refl. k = and conslr., tph. i. 18. ch. xxvi. 18. I Luke vli. 2Γι. 1 Tim. ii. S•. P.s. xliv.9. m conslr., 1 Tim. iii. 1 only. Prov. xxiii.3,(i. 11 — cli xxTiii. 10. Rom.xii.13. Pliil. ii. 25. iv. Ifi, 19. Tit. iii. 14. ochxiii. 30. XX iv. 23 only t• Wisd. xvi. 24. ρ οοη.•.|Γ., 1 Cor. x. 33. Eph. iv. 1ft. Paul only. q = Luke vi. 47. xii. ft ch.ix. 16. t2 Chron. xv. 3.) r Matt. vi. 28 al. P.-i. rxxTi. 1. s Luke i. 04. 1 Tim. Ti. 2 only. L. P. Isa. xli. 9. Sec Rom. viii. 26. t = 2 Cor. xi. 2a. xii. 10. xiii.4 only. u w. gen., Luke x\ii.B2 uI. emphasis) : txt CDEGH mss (appy) Bas Chr Thl Oec. — 31. ίκτιαν GC^. — νουθ. μ. S. tv. ίκ. υμ. \οΟ.—ννκταν Α.— at end, add υμών DE 25. 27. 2!). 43. GG^. fi8. 80, 93. 105. 137 al lect 40 ν Syr arr copt sah aeth slav Thl- Lucif Jer Oros. — 32. κ. rovvv 137. — τταηατιθημι 2. 30. — rec aft νμας, ins αδιλφοι {fnr solenmUy : were it genuine, as Meyer observes, there u-ould be 7io possible reason for omitting it in any MSS), with CEGH &c seth ar-pol slav Chr al : om ABD 33. 34. G8. 81 ν syrr copt sah al Jer Oros : ins aft θίου 137 lect 58. — for τω Οιω, τω κνριω Β (Scholz) 33. G8 sah. — rec ίποικυδ., with GH most mss Chr (expressly, οΐ'Κ ιιπιΐ' οικοζομηηαι αλλ εποικοζομησαι, ίίίκνί'ς- οτι ηδη ωκο^ομηθησαν. But may not this have been the history of its alteration, to render the word more strictly appropriate η : txt ABCDE 13. 15. 36. 81. 130. 180 : add υμάς DE 29. 7G lect 58 Syr (Scholz) arr sah seth: pref νμας 14'. 66^. (jg. ηο. 81. 105' Syr (Tisch) Chrj. — rec aft Sovr. add u/ni' (supplementary insertion), with CGH all vss Chr (but aft κληο Chr,) Oros al : om ABDE 25 ν copt : ?;μιι/ 19. 43.— r^i^ κλ/;ρ. ACE 130. 180 (see Col. iii. 24) : add ηντου A. — for πασιν, των ττανπυν D-gr (d is deficient from ver 31 to ch xxi. 2).— 33. for tj (1st), και D ν.—ουθινος AE: txt B(e sil)CDGH al : add νμων DE : το(/Γων 97. — 34. rec αιτ. 0£ (snpplemenf ary inserti07i), v/'tth qu? : yap 106: txt ABCDEGH all ν syrr arr seth arm slav Bas Chr ThP Aug. — oiSari A : ιπιστασθί Chr- text. — ^oi; ττασιν D'. — ανται μονΌ sah: μου αντ. Syr ar-erp aeth slav. — 35. και -πάντα C'D2 27. 29. 3G. 40. 66=. 76. 80. 105. 136. 180 al lect 58 Syr: ττασι D^ (Scholz, but Tisch ?). — Lachmann joins πάντα to ver 34 with some mss, but against ACDEGH Bas3 al (παντ νμ. om seth). — Sti όντως κοπ. 13 : ούτως κοπιωντα dfi 137. — τωι• απθ. αντ. Α. — τί om (Α' .') D' copt sah (and 130 al, readg μνημονενετί). — τον ληγον G 4. 14^. 22. 42. 57. 65. GO. 73. 96. 99. 126. 156. 163. 191. 192 all lect 58 al Chr ThP : row λογού 26. 38. 40. 93 al lect 18 ν arm sah (both corrns, because but one saying is cited). 30.] χιμών ανιτ. does not necessarily idea of a journey (as some think) to Crete signify the presbyters: he speaks to them and Corinth having taken place during as being the whole flock. 31.] |ΐνημ. this period. But on this cf. Prolegg. to oTi is only (reff.) used by Paul. νύκτα 1 Cor. 32. τ. λόγ. τη? χάρ. αύτ.] κ. ημ€ραν] This expression is remarkable : I should be inclined to attribute the occur- we have it (see reff.) in Alark, but Luke rence of this expression in ch. xiv. 3, to the always uses the genitive, except in the narrative having come from Paul himself, speeches of Paul. voviecTOJv (reff.) is or from one imbued with his words and used only by Paul— On the three years habits of thought. See ver. 24. τω spokenof in this verse, see note, ch.xix. 10. δυν.] Clearly spoken of God, not of the We may just remark here (1) that this pas- word of His grace, which cannot be said sage being precise and definite, must be the cainai τ. κ\ηρον., however it might oiVo- master key to those others (as in ch. xix.) ίομησαι. — The expression κΧηρον. tv τ. which give wide and indefinite notes of >)y. πασ. is strikingly similar to της κ\η- time : and (2) that it seems to preclude the ρονομ'ι,ις αυτοϋ iv το'ις cιyiυις, Eph. i. 18, XXI. 1, 2. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 215 on αυτός ύπίν ^ ^ίακάριον ίστιν ^μάλλον διδοναι τ) '^cnstr., w. \αμβάι>ίη'. και ταΰτα ίπτων ^^ θίΐς τα yovara αυτοϋ S"^'i"'j!: συν πασιΐ' αυτοις ''" πρυςηυζατο. °' " (κονος δε ^ κλουθμόο w.if.'vii. βο ίγευΕΓΟ παιτωι», /cat ίττίττεσοντες £π< ταν τραγ^ηλον του '^j^',,^' ** αυΛου κατίψίΛυυΐ' αυτόν, οουνωμίνοι μάλιστα εττι vni. ιλ&ο. τω Λόγω ω ει^ηκίΐ, οτι ουκίπ μελλουσπ' το προςωπον I'llJ•.,^^"- αυτοΰ Οεωρείΐ'. ττροίττεμπον δε αυτόν εις το ττλοίον. ^Lu'kJxv. 2ΐι. ■V""VT 1 ' ^^ ε ' ' 1ι ' Π" >• - i ' Λ' Gen.xlvi.2». Λ.Λ.1. ^ ως όε * εγενετο οι^οχσηναι 7]μας αττοσπασσει-τας » ^,"'-^^'^^38^ ατΓ αυτών, εύθυδοομτ/σαΐ'τες ηλθομεί' εις την Κω, ""τη <λ Ϊ4."""' '' Λ\ιν— » '^'η''ζ> ■""Ω 'π' 9 ' b Luke ϋ. 48. οε εςης εις την roooi', κακεινεν εις Ιΐατπρα. και '""'ρ'^,ί, C = James τ. 1 al. d atlr . ch. i. 1. Matt xviii. 19. Zeph. iii. 11. e = ch six. 27 al. f ch. xv. 3 reff. gconslr., Matt, xviii. 13. cli. iv. 5 al. fr. h cli. xiii. 13 reft'. i = Luke xxii. 41. (See ch. xx. 30.) 2 Mace. xii. 10. IcU.xvi. 11 only t. m ch xxv. 17. χχτϋ. 18 only. See Luke vii 11. ix. 37. (Luke only.) — ιησ. om A 2. 30. G8. 96. 1-12 Cbr Bas. — ούτος D'. — rec ίιί. μα\\. with many mss : txt ABCDEGH all ν arm syr Chr Dam Thl Aug.— 36. ειπος ΌΚ—αντου om ΌΚ—συμ- πασιν G. — αυτοις om C al : τνασιν om 180 sail : τνροςηυζ. ττασι τούτοις lect 58 : ττροςίυξατο D.— 37. rec tytv. κλ. {corrn of order to bring κ\. and πάντων toyether), with GH &cThl' Oec {ty. dt κλ. ,κ. 137 Chr) : txt ABODE 13. 38. 113. 130. 180 ν ThF. — τον om D- 180 Thl'.— 38. μαλ. ιπι τω λ. oSvv. D : and add on ίίπεν D^ — avTov om D'. — for «ις, ιπι D : προίπ. to πλοιον om 32. 57'. Chap. XXI. 1. ημ. αναχθ. A'^ : αναχθ. om A^ (appy) : τον αναχθ. 133: αχθηναι 95' : ως . . . ημάς cm Syr ar-erp. — αποσπασθινης BE^.^D' has, και επιβαντες ανηχθημεν αποσττασθίντων St ημών . . . . — for 7;λθ., ηκουίν D. — την om D. — rec κων, with 0(κώΐ')11 {κων al) {Coutn ν, C/io am) : txt ABCDE 42. 57- 73. 70. 80^. 95. 97. 105. 133. 137. 142 all syrr copt sail arm slav-ms Thl- Oec Cassiod. — for (ζης, tni- ονση D. — την om CD al Chfj : ins AB(e sil)EGH mss (nrly) Thl Oec. — παηρα AC. — addressed to this same church. See also ch. xxvi. 18. 33.] See 1 Sam. xii. 3; and for similar avowals by Paul himself, 1 Cor. ix. 11, 12. 2 Cor. xi. 8, 9 ; xii. 13. 34.] See 1 Cor. iv. 12, which he wrote when at Ephesus. — xpda, with a gen. of the pe7-s07i in want, is an expression of Paul only; see among reff. — ύττηριτΰν is used only twice more ; once by Paul, ch. xiii. 36, once 0/ Paul, ch. xxiv. 23.— The construction is varied in this sentence. — ταϊς χρ• μου, κα'ι (not των όντων, but) τοις ούσιν μ(τ' ίμοϋ. This is not without meaning — his friends were among his χρΰαι — he supplied by his labour, not his and their wants, but /lis wants and them. al χ. αύται] also in Paul's man- ner: comp. των ίιίσμών τούτων, ch. xxvi. 29, — and ch. xxviii. 20. 35. ττάντα] 'In all things:' so Paul (only), see reft. κοπιώντας] A word used by Paul fourteen times, by Luke only once (Luke V. 5). των άσθενονντων] Not here the treak in faith (Ri)in.xiv. 1. 1 Cor. viii. 9), as Calv., Bez., Grot., Bengel, Ncander, Meyer, Tholuck, — which the context both before and after will not allow : — but ' the poor' (reff., τιινς ττίνητας άσΟινονντας, Aristoph. Pac. fJIUi. ri γαρ άπΟενίπτερας ΰ πλούσιος τί την Cikiiv Irrtiv ί'χκ, Eurip. ap. Stob. cxv. (Wftst.), as Chrys., Theoph., Heinrichs, Kuin., Olsh., De Wette. 1\1ακ. Ιστιν, κ.τ.λ.] This saying of our Lord is one of the very few not recorded in the Gospels,, which have come down to us. Many such must have been current in the apostolic times, and are possibly preserved, unknown to us, in such epistles as those of James, Peter, and John. Ben- gel remarks, ' alia mundi sententia est :' and cites from an old poet in Atlienaeus, viii. 5, άΐ'όητος ό ίίϋονς, ίύτνχής S' 6 λαμβάνων. But we have some sayings the other way : not to quote authors who wrote after this date, and might have im- bibed some of the spirit of Christianity, we find in Aristotle, Eth. Nicom. iv. 1, μαΧλόν εστίν του ίλευθερίου το SiSovcii οίς c^fi η λαμβάνειν 'όθεν ίεΧ, και μη λαμβάνειν 'όθεν ον δεΊ. της άρετης yap μάλλον το εν ποιεΊν η το εν πάσχειν, XXI. L] The E.V., 'After ive had gotten from than,' does not come up to the original : (ΐκ'κνικτι την βιαν τφ είπεΧν άποσπαπθ'εντας άπ' αύτων, Chrys. €ύθυδρομ.] See ch. xvi. 11, 'having run before the wind.' Cos, ojiposite Cnidus and llalicarnassus, celebrated for its wines (f (IK- (/οπός πάσα, οίνψ δε κα'ι αρίστη, καθάπεη Χι'ος κ. \έσβος, Strab. xiv. 2), rich stufls (' ncc Cose referunt jam tibi pur- pura»,' Hor. iv. J3. 13), and ointments 21G ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXI. η Matt. ix. I al. Dent. ο abMil., here only. =. ver. li. ch.xxvii. 2. ρ (Lake xix. II only. Cant. f / -y - ίνροντες τγΛοιοι' λιπάντίς αυτιιν '' κατηγ^θημεν Ης " διοττερων εις Φοινικην, αναφανίντίς δί την Κυπξ)ον και '' ευίονυμον ίττΧίομίν Ύυρον επιβαντες ψοινι- ABC ν, αποφορτιίομεΐ'ον τον -yo^tov iyov εκίΐσε yap 4 κατα- εις Ζ,υρίαν, και ην το πΧοιον EGH R Gal. ϋ.7. q-'her^mfw."' /»"^'i^«C '^ επεμείναμεν αυτού ημέρας rch.xxvii. 3. »-, f\ >/\ ζ ? ^ xxviii. 12 Ιίαυλω eAeyov όια only. (Lake ανευροντες όε τους ετΓτα, οιτινες τω ^ a ' ο ' ' μη επιραινειν εις του πνεύματος S ch. χχϋ. Γ) only. Jobxxxix. 2!•. t constr. (see note), Luke i 10, 20. Jer. xxiii. 20. Wilier 4 4fi. 5. " ^""''^ onl.V. Kii/JepKi'/Ttic χειμώνων βπι-ίΐι/ομ^νων ύποψορτίζετιιι, Philo de Pra'ui.'p. !M5. ν Rev. xviii. 11 only. Exod. xxiii. 6. w Luke U. Ifi only t. x ch s. 48 refl". y cb. X. 41, 47. xiii. 32, 43 al. ζ ch. xi. 28 refl'. a = and constr., ch. xx. 18 lefl'. at end, add και μύρα (-pp« sah) D sah ν (ms). — 2. ^ιαπΐ(ιονν Ε 73. 105 : Siantpov G 4. 19. 39. 100. 103 Thl^ : ^ιατζυρΐυομίνον 137. — 3. Mill (not rec) αναψαναντες (corrn, not perceh'ing the force of the passive), with 39. 6C. 100. 104 al lect 40 Chr (inss) : atpti'Tfg 81 : t.xt MSS.— r?; κυπρω 34 : £ΐς τ. κνπρον 40 : την om Ε. — και om Α al ν (demid not am). — καΓηΧίίποντΐς AGH (but -ττόντις GH) 13. — ίπλίομ. om Α. — for κατ7]χ., κατη'Κθομίν ABE al ν {depositi sumus e) copt sah al {perhaps error in writint/) : txt CDGH mss (nrly) vss Chr Thl Oec : και . . . τνρον om 15. 18. 36. 180. — ficfi (H Scholz) 133.— ro πλόων ην ABCE 13. 137 (corr7i of order): t.-st GH mss (nrly) syr Chr Thl Oec. — αψοριζομινον 91». — 4. recicai avevp. {corrn of copula, as frequently), with C'GH &c vss Chr Thl: txt ABCE 13. 15. 18. 36. 40. 69. 73. 105. 180 all ν copt sah ThR -Γϋυς om GH 1. 4. 38. 42. 57. 65. 80. 95. 98. 113. 133. 137- 142. 177 all Chr Thl' {corrn, the art not seeming in place) : ins ABCE all ThP Oec. — (μαναμίν 180. — αυΓοις- AEG 68. 73. 103 Thl- {alteration to suit οιτινις which follotvs) : αυτήν (error) 56: om 28: (ku 177: txt B(e sil)CH most mss (appy) ν al ThP Oec. — i\tyav^. — rec αναβ. {substitution of more usual word), with EGH al Chr Thl' Oec : txt ABC 15. (ytvtrai Si μνρα κάλλιστα κατά τόπους .... άμαράκινον li Κώοΐ' κα\ μηλινον, Athen. χν. ρ. 688). The chief town was of the same name (Hom., II. ii. 677), and had a famous temple of ^sculapius (Strabo, ibid.). It was the birth-place of Hippo- crates. The modern name, Stancbio, is a corruption of ϊς ταυ Κώ. See Winer, RWB. — Rhodes was at this time free, cf. Strabo, xiv; 2. Tac. Ann. xii. 58 : ' Reddi- tur Rhodiis hbertas, adempta seepe aut fir- mata, prout bellis externis meruerant, aut domi seditione ddiquerant.' See also Suet. Claud. 25, ' Rhodiis (libertatem) ob poeni- tentiara veterum deUctorum reddidit.' It was reduced to a Roman province under Vespasian, Suet. Vesp. 8. The situation of its chief town is praised by Strabo, 1. c. — Tlie celebrated Colossus was at this time broken and lying in ruins, ib. — Patara, in Lycia (' caput gentis,' Liv. xxxvii. 15), a large maritime town, a short distance E. of the mouth of the Xanthus. It had a temple and oracle of Apollo, Herod, i. 182. ' Delias et Patareus Apollo,' Hor. iv. 4. There are considerable ruins remaining. Fellows, Asia Minor, p. 219 if. Lycia, p. 115 if. Winer, RWB. — Here they leave their ship hired at Troas, or perhaps at Neapolis (see note on xx. 16), and avail themselves of a mercliant ship bound for Tyre. 3. άναφανεντί?] for the constr., see reff. and Winer, § 40. 1 : ' having been shewn Cyprus,' literally. Wetst. cites from Theophanes, p. 392, πιρκφίρουτο Ίν τψ πίλάγίι, άναψανίντων δί αΰτωυ την yf]!', ιΊδον αντυνς οι στpaτηyoί. ' The graphic language of an eye-witness, and of one familiar with the phraseology of seamen, who, in their own language, appear to raise the land in approaching it.' Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul. But would not this remark rather apply to the active par- ticiple .' Comp, ' aerias Phseacumabscondi- mus arces,' JEn. iii. 291. βΰώννμον] sc. αντην, i.e. to the E. This would be the straight course from Patara to Tyre, ίίτλ. els Σ., — 'we held our course,' steered, ' for Syria.' κατήχθ.] κατάγω is the converse of ανάγω, — ' to put in,' whereas άι^. is ' to put out.' Τυρον] This city, so well known for its commercial importance and pride, and so often men- tioned in the O. T. prophets, was now a free town (Jos. Antt. χ v. 41. Strabo, xvi. 2, ονχ ΰπί) των βασιλΐωΐ' δ' ίκρίθησαν αυ- τόνομοι μόνοι', άλλα και νπο των Ρω- μαίων) of the province of Syria. eKiiae] If this is an adv. of motion as generally, the reference may be to the car- rying and depositing the cargo in the town (De Wette), or to the thitherward direction of the voyage (Meyer) : but in the only other place where ίκησε occurs (ref.) it 3—6. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟχ\ΩΝ. 2Ί' Ιεροσόλυμα. οτε δε eyiviro ^ ΐζαρτίσαι Ί]μΰς '' τας bconMr., Matt. ήμερος, ε^ελc;oι'τες επορευομεσα, προττίμποντων ΐϊμας c = here'Ouiy. / ν ν\ \ / π f/ h ''y - '\ Diod. Sic. παΐ'των συι/ yvvaiL^i και τίκνοις ^ εως εςω τϊΐς πολεωο, xifia Jos. , . ( ^ ' λ ^ k » Ν Ι / ΑηΚ. iii. 2.2. και ' σεντες τα -γόνατα επι τοι» αιγιαλού ττροςηυξάμεθα, il.j'""'' β ^' ' 'ΛΛ'Λ m'O ' ^ Λ" d"" Matt. και ασττασαμίνοι αλΑι^Αους ανερημεν εις το πλοιον, χχνιϋ. so. reff. fch.xr. 3al. g w. prepos., cb. χτϋ. 14. Luke xxiv. δΟ. Levit. xxiii. 14. h Luke xviii. 3:5 xiv. I'J. Neh.xiii.2U. 1 ch. τϋ. 6U reff. k Matt. xiii. 2 al. 1 absol., ch. xx. 3ti al. fr. m = here only. 36. 40. (18. 103 ThP.— rec ΐίρονσαλημ, with GH &c Chr al : t.xt ABCE 15. 18. 26. 36. 40. 68. 69. 103. 105. 180 al ν Thl-. — 5. rec ημάς (ζαρ. {alteration of order to avoid ημάς τας ημίρας), with CGH al if: txt ABE 177 (al ?) : ore h tytvtTo iKtXUtiv ημάς ημέρας εξηρησαι ιττ. 13: £e iyei'. om 68 : sequenti autern die {post hos autem dies Syr ar-erp) ambulajmis viam nostram d Syr ar-erp. — ίξίλθ. om A 105. — προπί/^π. it 180: -θεντας I'Jl. — γνΐ'αιξιν CE : txt A. — for ττοοςηνΕαμεθα και ασττασαμίνοι αλλ., — προςευ^αμίνοι απησττασημίθα {απεσπασαμίθα C, ησπασ. al, αττησπασαμενοι 40, απησπασμεθα Α al) αλλ. και ABCE 13. 15. 18. 40. 01). 73. 105. 133 Syr ar-erp al .' {corrn prob arising from αποσπααθεντας of ver 1. αττησπασμεθα, as in A, was written in themarg, thence adopted In the text, and confiised with the origl ασπασαμενοι, thus causing the corrn of ττροςηνζαμεθα also, and the addn of και ; so Meyer and De W.) : t.xt GH {-ροςενξ,. G 4. 100. 100 Chr Oec) &c Chr Thl Oec. — 6. rec επεβημεν {corrn to more usual word, as also ενεβ.), with GH &c Thl' Oec: ενεβ. BE 73 Chr: txt AC 133. 137. 180 simply — εκεί, so that perhaps no tnotion is included. άποψορ. τ.] The pres. part, indicates the intention, as ίιαττερων before. 4. δε] Implying, ' the crew indeed were busied with unlading the ship : but we, having sought out (by enquiry) the disciples.' ' Finding disciples' (E. V.) is quite wrong. It is not impro- bable that Paul may have preached at Tyre before, when he visited Syria and Cilicia (Gal. i. 21) after his conversion, — and again when he confirmed the churches (ch. xv. 41) : Tovs μαθ. seems to imply this. ήμ. ΙτΓτ.] The time taken in un- lading : — they apparently proceeded in the same ship, see ver. 6. — The notice here is very important, that these Tyrian disciples said to Paul by the Spirit, that he should not go to Jerusalem, — and get he went thither, and, as he himself declares, δεδε- μίνος Γψ πνίϋμαη, bound in Spirit by the leading of God. We thus have an instance of that which Paul asserts 1 Cor. xiv. 32, that the spirits of the prophets are subject to the prophets, i.e., that the revelation made by the Holy Spirit to each man's spirit was under the influence of that man's will and temperament, moulded by and taking the form of his own capacities and resolves. So here : these Tyrian prophets knew by the Spirit, which testified this in every city (ch. xx. 23) that bonds and im- prisonment awaited Paul. This apjicars to have been announced by them, shaped and intensified by their own intense love and anxiety for him who was probably their father in the faith (see ver. 5). But he jiaid no regard to the prohibition, being himself under a leading of the same Spirit too plain for him to mistake it. See below on ver. 10 if. 5. ίξορτίσαι] This is ordinarily a naval word, signifying to fit out or refit a ship (with or without ττλοΐυ)', Passow). But this can hardly be the mean- ing here. Meyer would render ' -u'hen we had spent these days in refitting,' so that Γ. ίιμ. would be the accusative of duration, — ' %vhen tve had refitted during the days' But not to mention that τας ίιμ., without ταύτας, would be harsh in such a con- nexion, — is not the aorist ϊξαρτισαι fatal to the rendering ? Would it not in this case he present, if implying the continued action during the days, — perfect, if implying that that action was over (in which latter case ήμ. would be dative) .' The aorist, as almost invariably in dependent clauses, must refer to some one act occurring at one time. So that if the meaning given by Theoph., Oec. -πΧηρώσαι (Hesych. τεληώ- σαι) be found no where else, it is almost necessary so to understand the word here. And it is doing no violence to its import : the same verb which indicates the comple- tion of a ship's readiness for a voyage, might well be applied to the completion of a period of time. Our own word 'fulfil' has undergone a similar change of meaning since its first composition : and πληυώσαι is used both of manning a ship and of ful- filling a period of time. έξίλθ.] from the house where they were lodged. £ως έξω τ. ττ.] "We passed tlirough the city to the western shore of the ancient island, now the peninsula, hoping to find there a fitting spot for the tent, in the open space between the houses and the sea." Robinson, iii. 392. cttI τόν αίγιαλόν] 218 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXI. tKiivoi δε " υπόστρεφαν £ΐς '' -^Αυνν '^ οιαννσαντίς απυ 7Γ/ iirli. viii. 25 refr. ο John xvi. 32. six. 27. Evth. V. in. ρ oh xxvii. y, 1(1 only +. q here only. ΤΓολλί/ι/ 6όόν όιηνν- σηΐ', Xcn. Cyr. iv 2, 15. 2 Mace. xii. )7. r ch. xvi. 1 relT. » ch. xviii. 22 reft'. t John i. 40. iv. Λ0. iv. 5 only. xLnkexxii. τα '/δ(α. ' Ημίΐς δε τον ννσαντίς απυ Τύρου ^ κατηντησαμεν εις• Πτολί|[ΐαίδα^ και * ασπασάμίνηι τους αόίΧφους ίμειναμεν Ίΐμίραν μιαν ^ παρ αυτοις. ^' ttj δε ε'τταυριον ^ εξελθόντες ηλΟομίν εις Καισάοίίαν, και ΗςίΧθοντες ίΐς τον οίκον ABC EGH /ομεν Φίλιππου του ' εμειναμεν παρ ΐλιστου, 9 η Ji)hn i. 20 rrfT. y See ch. ii. 14 al υυτος τουτψ οε -ήσαν ν ch. XT. 40 al. των επτά. »υ"νατερες «• Eph. iv. II παρ- . 2 Tim. ThF.— 7. 6ί om ΙΆΤ.—αννσανης (J8 : ίξελθοντίς lect 12.— κατιβη/ην ΑΕ 24. 38 al (corrn to more usual word) : ascendhmis tol : txt B(e sil)CGII al. — ίπίμ(ΐναμιν A d'. — 8. δί om 1!)1. — rec aft. ίξίλθ. ins oi ττίρι τον παυλον {ίζιΧΘ. begins an ecclesiastical portion), \\\ύ\ GH &c aeth ar-pol slav Thl' Oec (ot απόστολοι 47 leott KH. 14) : om ABCE 141. 15. 18. 27. 3G. 38. 40. 571. 66'. 68. 73. 95^. 98'. 103. 105. 180 d ν syrr ar-erp copt arm Chr Thl'. — Mill (not rec) ηλθον (to suit 01 rrfpi τ. ττανλοί') with GH all Thl' Oec : t.\t (ηλθ,ιμίν Β) all other MSS &c. — η\θ. to tigtXO. om lect 12.— rec τον οντος (for precision), with some mss : txt ABCEGH 38. 42. 73. 80. 96. 133. 137- 142. 177- 180 all Bus Chr Thl Oec. — 9. θυγ. τεσσ. παρθ. AB 13 am demid : τταρΘ. θυγ. τεσσ. C 180: τεσσ. θυγ. παρθ. some vss {alterations of characteristic order): txt EGH all " Yet had we looked a few rods further, we should have found a very tolerable spot by a threshing-floor, where we might have pitched close upon the bank, and enjoyed, in all its luxury, the cool sea breeze, and the dashing of the surge upon the rocky shore." id. ibid. 7. τον ιτλοί/ν δια- νΰσ-.] ' Having ended our voyage,' viz. the whole voyage, from Neapolis to Syria. The E. v., ' %vhen we had finislied our course from Tyre' is allowable, but this would more probably have been τον άπό Τύρου. ' With their landing at Ptolemais their voyage ended : the rest of the journey was made by land.' (De Wette.) άπό Ύΰρου will thus be taken with κατΐ]ντγ\ηα- μεν. ΠτολβμαΐΒα] Anciently Accho {'Ακχώ, LXX, Judg. i. 31, — in Gr. and Rom. writers Άκη, Ace), called Ptolemais from (probably) Ptolemy Lathurus (Jos. Antt. xiii. 12. 2 ff., see 1 Mace. s. 56 ff. ; xi. 22. 24; xii. 45. 48. 2 Mace. xiii. 14). It was a large town with a harbour (Jos. Antt. xviii. (J. 3). It was never (Judg. i. 31) fully possessed by the Jews, but be- longed to the Phoenicians, who in after times were mixed with Greeks. But after the captivity a colony of Jews is found there (Jos. B. J. ii. 18. 5). The emperor Claudius gave it the ' civitas,' whence it is called by Pliny, v. 17; xxxvi. 65, ' Colonia Claudii Cisesaris.' It is now called St. Jean d'Acre, and is the best harbour on the Syrian coast, though small. It lies at the end of the great road from Damascus to the sea. Population now about 10,000. — The distance from Ptol. to Ciesarea is forty-four miles. For Csesarea, see on ch. viii. 40. 8. Φιλ. τ. εϋαγγ ] It is possible that he may have had this appellation from his having been the first to travel about preaching the gospel : see ch. viii. The office of Evangelist, see Eph. iv. 1 1, 2 Tim. iv. 5, seems to have answered very much to our missionary : Theodoret, on the former of these texts, says, ficfTiOi περύόντες ίκήρυττον : and Euseb. H. E. iii. 37, tpyov tTTtTtXovv tvayyiXtCTiov, τοΙς έτι ττόμπαν άνηκήοις τον της ττίστιως λόγου κηρύττειν τον χριστον ιριλοτιμουμενοι, και την των θείων εΰαγγίλίων τταραζιΐήναι γραφήν. The latter could hardly have been part of their employment so early as this ; nor had ιναγγίλιον in these times the peculiar mean- ing of a narrative of tlie life of Christ, but rather embraced the whole good tidings of salvation by Him, as preached to the Jews and Heathens. See Neander, Pfl. u. L., pp. 258. 204. — Euseb., iii. 31, mistakes this Philip for the Apostle : as did also (see Valesius's note, Euseb. 1. c.) Clement of Alexandria and Papias. ovtos ek t. ΙΐΓτά] See ch. vi. 5, and note. Meyer and Winer (§ 19. 1) well remark (see De Wette also), that the participle without the article implies that the reason why they abode with him was that he was one of the seven : ' ut qui esset,' &c. and in Eng. ' being (one) of the seven.' The fact of Philip being settled at Caesarea, and known as ό tiiay- γελιστής, seems decisive against regarding the occurrence of ch vi. 8 ff. as the establish- ment of any permanent order in the church. 9.] This notice is inserted ap- parently without any immediate reference to the history, but to bring so remarkable a circumstance to the knowledge of the read- ers. The four daughters had the gift of τΓροφητύα : see on ch. xi. 27• Eusebius (see, however, his mistake above) gives 7—13. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 219 Όπρο-θίνοι τίσσαρες ' προφητίυουσαι. ίπιμίνόντων δε ^^^'Ι'^^-^ί^ί 1) HTfii.. r / b -ν / J. "λ/)' ' ^ -" 'r >> ' b=ch. ii. 40 ABCD -ημίοας πλΐΐους, κατηΑυεν τις αττο της Ιονόαιας ai.fr. KGH ./ '/ ,/• /-) 11 >'\n^ ^ <•- c = cli. Tiii. 5 προφήτης ovojuciri Λγαρος, /cat ελσωΐ' προς ιιμας ^^^^^^ και αοας την "^ ^ων»)ν του Παύλου, δησας εαυτού τους eiun.'iu.i. πονάς και τας ■γίΐοας ειπεν Ιαοε λε^ει το πνεύμα το R<^v.i. is. Λ. ί = / Γ xy, (; only. αγιον, τον ανόρα ου εστίν η Ciovr] αυτή ούτως όησουσιν εν fMitt.xvu.'iV. Ιερουσαλήμ οι Ιουοαιοι και παραοωσουσιν εις "X^'pcrc sr,'^',"'/^'''• έθνων. ^^ ως οέ ηκουσαμεν ταΰτα, ^ παοεκαΧοΰμεν ημείς oniy!"^ ' '""^^ > • h ' ' i - ^ i ' Q ' ' ' ^ ' 'Τ hhereonlyt. τε και οι εντόπιοι του μη αναραινειν αυτόν εις Ιερού- see pea. σαΧημ. τότε απεκρΊθη ο Παΰλος Ύί ^ ποιείτε κλαίοντες «Luiiexxu β ^ b η ' ' ^ ^' > \ \ ■> f j ch. xy. 2reff. και συνυουπτοντες μου την καρόιαν ', ε-νω yao ου ^uovov 1 1 cor. xr. so syr-marg Thl Oec. — 10. rec ίπιμ. Se ημοιν {addn for precision), with EG al sjr- marg al Chr al : txt ABCH 4^. 13. Ιδ. 18. 36. 37. «G syr (vss .') Bas.— 11. avtX- θων it D'. — rec ίί/σ. τε αντου {in some late mss αντου, probably from misun- derstanding, supposing that it was Paul's hands and feet that he bound), with GH &c Chr Thl Oec: txt ABODE 13. 15. 18. 25. 27. 3G. ββ^. 69. 73. 76. 80'. 81. i)8-marg 10ό. 137• 180 lect 12 ν copt sah Bas Cyr-jer, also Orig {ίησ. ίαντυν χάρων κ. irolwv) Aug Cassiod. — rec χίΐο- bef τΐοο. (corrn from Lnke xxiv. 39, 40 .' see var read John xi. 14: so De IF. Meyer thinks ττοδ. κ. χ. arose from its being the natural order of binding : bnt surely this would be more likely to be the origl order of narrating, than to strike a copyist as necessary to be observed), vriVn A al copt sah al Chr (oin -ας and τους) Oec and Orig (above) : txt BCDEGH 1. 13. 20. 38. 40. 42. 57. 68. 73. 78. 80. 95. 96. 98. 100. 101. 105. 113 all lect 5 ν syrr ar-pol arm slav-ms Bas Cyr-jer Thl.— rnff to ayiov oni 15. 36. 180 al.— f /ς itoova. Ό 26. 63. 97- 98. 106 Chr Epiph and (prefixg ατζίΧθοντα) Orig {adopted by Tisch, but evidently a corrn to suit ας an. below, ver 13) : ot iv tip. lovC. 66' : oi lovc. iv up. 100 demid arm-ed Ambr Vigil. — oi om D' Chr Thl' Oec: Trapcic. αυτόν 180.— for t9v., έχθρων 69. 105.— 12. -£ oni D Thl': 01 ivr. την πανλον D seth ; ημείς τε κ. οι εντ. ηηωτωμεν αντον 95'. — επφαιν. D. — αντον om Ε 93. 95 Bas.— at end, add τότε C 13. 40. — 13. rec απεκρ. £ε, with C (but see above) al syr Chr : αττ. τε GH 4. 25. 26. 38. 42. 57. 66. 95. 96. 97- 98. 126. 13.3. 177 al seth al Thl Oec : ειττεν οε ττρος• ημάς D {from the various assignment of τότε to ver 12 or ver 13, it was omitted altogether, and then some copula became necessary) : txt ABC^ (erasing δε: see on ver 12) Ε 13. 15. 18. 40. 73• 81 al ν Svr copt sah arm Cassiod.— add και ειπεν aft τταν. AE 13. 25. 27. 29. 69. 81. 97. 105. 180 al ν Syr ar-erp copt ffith arm Cassiod. — for συνθ., θορνβονντες D' Tert Jer. — for yap, δε E-gr 95' ν from Polycrates traditional accounts of there is no reference to that former mention them, — that two were buried at HierapoUs, of him, might be occasioned by different and one at Ephesus. From that passage, sources of information having furnished the and one cited from Clement of Alex. {6ύο two narratives. 11.] Similar symbo- θνγατίρες αΰτον γεγηρακνίαι τταρθένοι, lical actions accompanying prophecy are Polycr., Euseb. iii. 31 ΦίΧιττπος τάς found 1 Kings xxii. 11. Isa. xx. 2. Jer. HvyaTipar άνδράσιν εζ'εύωκε, Clem., Eus. xiii. 1 ff. Ezek. iv. 1 ff. ; 8 ff. ; v. 1, &c. iii. 30) it would appear that two were after- — De Wette remarks that τάδε λέγει το wards married, according to tradition. — To πνεύμα το liyiov is the N. T. prophetic find an argument for the so-called ' honour formula, instead of τάδε Xf'yti ό κι'φιος of of virginity' in this verse, only shews to the O. T. 12. τοϋ μή] A similar what resources those will stoop who have gen. after exhortation, is found ch. xv. 20. failed to apprehend the whole S|)irit and rule 13.] The τότε, which has been of the gospel in the matter. They are met changed in the rec. for the ordinary copula, however on their own ground by an argu- gives solemnity to the answer about to bo merit built on another misapprehension related : q. d. ' It was then that Paul (that of Philip being a deacon in the eccle- said.' σ-υνθρυιττοντί?] The present sia.-itical sense) : ώςτ£ ούΐ' και τψ κοιι/ω- part, does not im|)ly (lie endeavour merely, VfitσUω. Μετά έε τας ημέρας ταύτας i. S. SJohii 'Γ 11/-»/ ''Γ 'Λ IRt oaVsSlilhere ^ ίΤΓίσκίυασάμενοι αιφαιρομεν HQ ΐΕξ)θσολυμα' συν- cy/.v.K"' ηλθοί' δε και των μαθητών απο Καισαρείας συν ημ'ιν, Neh^V*?/*' " άγοντες ''' παρ' ω "^ ζενισθωμεν Μνάσωνί τινι Κυττρίω, Q Matt vi. 1(). > / /!*■ 17ν ' ^^ γ " ν * * Τ ?hereoniy. αο\αιω μαϋητη . ^' ' -γενομένων όε ημών ■'εις Ιεοο- ..«epo- Seech. χν. iAti^ ' ,,>, .ν σολ. Γ) 36 xxiv. 24. .«here only Ι. 2 Chron. xxxiv. 10. tir. ησ„ >:λ„ί,αντη υποζν/ία, Xen. IMi.vn. 2.\H. ^BC t = Lnke xxiii 5'i cli ix 39 al. u = ch. xvii. Ift al. ν atlr , here only? wcn.x.u,2u. Heb. r-rjH xiii.2. S.r. xxix. 25. χ Matt. V. 21, &c. Lnke ix. 8, li). cii. XV. 7. 2 Pet. ii. 5 only. Ps. xlui. 1. -^"n- y ch. XI. 16 refl. (ms) Tcrti• — aft StOi/ifat, ins βονλομαι D : ου to ΐίρουσ. om lect 12 (insg αιτοθ. aft ,,jffoi'). — (χω f(C ifp. A ffith : aft ίΐς ttp. add γινομίνος Orig : rort 180 : εις up. om 27• 29. (iO-. (ii). 105 Bas Thdrt, Cyr Aug. — 6roi;u. εχω aft ιησ. IST. — aja. χριστού CD 20. 73 Syr ar-er|) arm Cyr Thdrt Tert Jerj Ambrst Aug. — 14. ot (om D^) αποιτις προς α\\ηληνς D. — rec το θίλ. του κυρ. {alteration of characteristic order), with DGH &c vss Chr al : txt ABCE 13. 31. 180 ν arm : θ(ου D-gr 32. 73 aeth arr : add ημών sah.— rec ytviσθω {corrn to more usual), with GH &c Chr al : t.xt ABCDE 42. 73. 98. 105 all. — 15. τη'ΐις ημίραςΏ-ζΐ. — rec βποσ /cf ya(To/i£iOi,witli somenissThP (te.xt) : -παρασκινασ. C 7. 69. 73. 105: αποταζαμίνοι D: (ττισκί^/αμίνοι Η 68. 106 {as Meyer observes, ίττισκ. and απυσκ. being alike no where else found in N. T., MSS authority must pre- vail. The rest are explanatory corrns) : praparati ν syrr ar-erp copt seth : prισαν 2δ. 40 : καΓτιΚ7}σαν Ό^ : diffamaverunt ά. — κότα ίθι^»; D' : tv τω κοσμώ sah. — παντας om ΑΕ 13 ν copt Jer Aug (as unnecessary) : πάντα 78: txt BCD^ (D' appy has ιισιν for παντας) EGH mss (nrly) Chr Thl Oec. — λίγων om D Jer. — μη οψιλίΐν πίριτ. Ε ν Jer Aug. — μητί tv το•.ς ίθνίσιν (ίθν. also 1. 105) αντου (αντονς and had accompanied our Lord during His Epistles .'), in which he had depreciated ministry. See ch. xi. 15, where the word legal observances in comparison with faith is applied to the Pentecostal effusion of the in Christ, and spoken strongly against their Spirit. adoption by Gentile converts, — apprehended 17 — XXIII. 35.] P.\UL jVT Jerus.a.- that he advised on the part of the /fe/Ze^- LEM : MADE PRISONER, AND SENT TO isHc believers, an entire apostasy from C-ESAREA. 17. ot άδΐλψοί] The Moses and the ordinances of the law. Christians generally : not the Apostles and θεωρίΐς] This can hardly be a re- elders, as Kuin., who imagines, from vv. ference as (Olsh.) to the elders present, as 20, 21, that ' ccEtus non favebat Paulo.' representatives of the /ιυριάοίς of beUeving But (1) this is by no means implied: and Jews; for only those of Jerusalem were (2) James and the elders are not mentioned there : — but refers to Paul's own experi- till ver. 18. 18. Ίάκωβον] James, ence, and knowledge of the vast numbers 'the brother of the Lord :' the president of the Jews who believed at Jerusalem, ami of the church at Jerusalem : see ch. xii. 17 ; elsewhere in Judaea. ττόσαι μυριάδί? XV. 13. Gal. ii. 12, and notes, — and Pro- is perhaps not to be strictly taken : see retl'. legg. to the Epistle of James. 20.] Baur suspects, on account of this expression, While they praised God for, and fully re- that the words των πεπιστ. are spurious; cognized, the work wrought by him among but quite without reason. Eusebius (|Uotes the Gentiles, they found it requisite to from llegesippus (H. E. ii. 23), παλλών advise him respecting the suspicion under και των άρχόντ••ιν πιστινόντων ην Οόρν- which belaboured among the believing Jews. βος των Ίονίαίων και -γραμματίων καΊ They led, naturally jierhaps, but incorrectly Φαρισαίων λιγόντων, on Kii'Cvvtvfi πας (see 1 Cor. vii. 18), by some passages of ϋ λαός Ίησονν τύν χριστον προς^οκί^ν. Paul's life (and of his already -written On the other hand, Origin (torn. i. in Joanu. Esod. xix 10. gconsir 222 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXI. w constr, Gal. " πίΟίποτίΓν. ^^ " τί ovv taTiv ', ^ ττάντως Bel ^ avveXOtiiu abcd V. It). 2 Ciir. \'-i\ "> r \ ti 'Λ ' \ Ο '2'\ " ■» KG Η ?»g'8'Mi. '' ττληϋος, ακουσυΐ'ται yap οτι εΑηλυϋας. "^^ τούτο ovv ^\^.%c'' TToujaoi' ο σοι λί-γομίν. εισίν ημιν άνδρες τίσσυρίς ych. χνϋί. 21 ι, ι \ ι, >/ -.it - 04. d ' e \ Ο ^ reti. " fUY7iv EYOVTEC ίφ εουτων' τούτους τταραΛαρωί' ζ — ch. ί. β. 11. Λ, ' Λ, f _^ ^ , 5 - ,/ aa'iisoi.ch. 'oyiu'aGijrc συ»' αυτούς, και ^ οαπανησον ετγ' αυτοις ίΐ'α bch.iviii.'is '' Ευοήσωνται τιιν κίώαΧην, και -γνωσονται τταντίς οτι ' ών (reft.) only. ^ , ^ - . ,^/ , ' \ \ > m - \ dΓh^^ί!'2ϋ''^■ ^ κατηχηντηι πίξ)ΐ σον ουδέν εστπ', άλλα '" OTOiyjiig " και leff * η ' ^' ο , Λ ' ^ ' 25 ^ ί•^ ~ Ρ ech. χνί. 33 αυΓος φυλασσωΐ' τον νομον. περί οε των "^ ττεττι- '^ΙοϊΐιΛΐηδ.*'' σΓευ/νοτωΐ' WviOv ίμΐίΐς '^ επίστίίΧαμίν, ^ κρΊναντες μη^εν τοιούτον ^ τηρειν αυτούς, ει μη φυλάσσεσθαι αυτονς το here .^Ε " εΐδωλοΟυτοί' fcut ΤΟ οίμο και ^ ττνικτον και " ττορ- only. W. *■ ' S ύιτΐρ, 2 Cor. χϋ. 15. W. f ν, James iv. 3-t. 1 Mace. xiv. 32. h 1 Cor. xi. 5, β only. i attr., Lnke ix. 3B al. kver.21. | = di. xxv. 11. ni ellips., here only, στ., Rom. iv. 12. GhI. v. 25. vi. |β. Phil. iii. 10 olilv- (Eocles.xi. β.) η ch. χτ. 27. Malt, xxvii. 57. ο =» ch. xti. 4. Eceks. xii. 13. ρ = ch. xv. 5 al. q ch XV 2U reff. r = ch. xx. IB relV. s = ch. xv. 5 al. t constr. vv. ace, 2 Tim. iv. 15. u ch.' XV.' 2!» reff. ν ch. xv. 20 left. D-) TTfpiTT. D'. — 22. for πάντως , . . γαρ, — τταντως ακουσονται BC 15. 3G. 73. 137. 180 copt sail syr arm (omg τταιτως) aeth (omg ri ovv fr.) al : ulique d e: txt AC^DEGH al ν al Chr Thl Oec— ro ■πΧηθ. D^.— rec πλ. συΐίλθ., with DGH al : t.xt AC^E 13. 105. 133 al ν {prob the variations have been occasioned by Bti συν. 7Γλ))θ. not being understood, and so having been expunged, as above). — yon om C-' 73. 137 (see above) : συνιλθ. om 34. — ίληλυθίς Β. — 23. οπιρ Ε. — εν ημιν (ιδ. 95'. !)8. 103. 104. 105i3ethThP: συν »?μ. 25.— 24. tn αυτονς Α 13 al: εις {προς Thdrt) αυτούς Ό : συν αυτοις 137: txt B(e sil)CEGH most mss Chr Thl Oec— ξυρτ/ίτο^Γαί Ό-(-(τωνται D')E: ξυρίίτωιται GH Thl-. — τας κίψαλας all vss. — rec γτωιτι (gram- matical corrn aft ,va), with GH &c (vss) Chr Thl' : txt ABCDE 13. 15. 25. 31. 34. 40. C8. G9. 73. 142. 180 ν arr oopt sah Jer Aug: -σωνται 3fi. 105. 106. 133 Thl'. — for ων, πιρι ων C 30. 40. β9. 105. 180. — aft ear. add αληθις 40. — a\. και πτοιχ. A: αλλ ort ποριυον D'-gr : omg και aft. — rec r. νομ. φν\., with GH &c vss Thl' Oec: txt ABCDE 13. 137. 180 vail Chr ThP.— 25. for tOv., ανθρώπων Ε Bed-gr: add ovStv ιχουσι XiydV προς af,and τψίΐς γαρ Dsah. — απ£σΓ£ΐλ. BD-gr al copt syr ar-pol (s2«6s//- tution of more usual word) : txt ACEGH mss (nrly) vss Chr Thl Oec. — κριινοντις D. — μηί'ίν . . . . ti μη om AB 13. 40. 81 al V Syr ar-erp copt sah seth al {prob because no such clau;:e isfotrnd in the apostolic decree ch. xv. 28. It can hardly have been inter- polated) : ins CDEGH al Syr al Chr Bed-gr Aug. — τοιούτο CE al. — αυτούς om 40. (JG^. C9. 105 al : ri om 137• — '"" bef αίμα om ABCD 13. 180 {corrn, to conforyn the e.vpr to ch XV. 29) : otto ιΙωΧο^ντων και αιματης και πνικτου και πορνιης Ε : txt GH tkc Chr Xhl. — και πνικτ. om D sah Jer Aug: και om 15.30: και to 31. 40. 99 Chr ThR — § 2) says, that probably the whole number zarites. This vow must not be confounded, of believing Jews at no time had amounted historically or analogically, with that of ch. to 144 000. On tialv . . . ΰπάρχονσι, see xviii. 18 : see note there,' and Num. vi. note, ch.xvi. 20, 21. 21. κατηχήθη- 24. ιταραλαβών] ' having taken to σαν] 'they were sedulously informed' thyself,' as comrades. άγν. συν αΰτ.] (at some time in the mind of the speaker, 'become a Nazarite with them.' The "The sense of the aor. must be preserved, same expression occurs in the LXX, Num. Below, ver. 24, it is the perfect) : viz., vi. 3, in describing the Nazarite's duties. by the anti-Pauline judaizers. τοις δα-ττάν. έττ* ανιτ.] " More apud Ju- ίθίσιν] The dat. of the rule, or form, after dseos receptum erat, et pro insigni pietatis irbirh : see reff. 22. ττάντως δ. officio habebatur, ut in i)auperum Na.'iirseo- σννελθ. Ίτλ.] Not. as E. Λ^, Calv., Grot., rum gratiam ditiores sumptus erogarent ad Calov., ' the multitude must needs come sacriticia (see Num. vi. 14 ff.) quse dum illi together,' i. e. there must be a meeting of tonderentur, offerre necesse erat." Kypke. the whole church {τϋ πλήθος, ch. ii. (i) : Jos. Antt. xix. G. 1, relating Agrippa's but ' a multitude (of these Judaizers) will thank-offerings at Jerusalem, says. <"ιό και certainly come together :' ' they trill meet Ναζιραίων 'ξιψασθαι cieTaKt μάλα σν- and discuss your proceeding in a hostile γνοίις. — On the shaving the head, see Num. manner.' 23. «ΰχήν] A vow of Na- vi. 18. — DeWette remarks: 'James and the 22—28. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 223 νείαν. " τυτε ο Παΰλος '^ τταραΧαβώΐ' τους αν^οας τΐ} w = ch. xvi. ^ εγ^ομεντι ήμερα συν αυτοις ^ α-γνισθεις ^ εις^ει εις το ^^j'^^,'" "'-... ιερόν, "" όια-γ-γεΧλωΐ' ττιν έκ7Γ\ηξ)ωσιν των Ίΐμερων του ismliyf^' C f " rf •?(! //ifXe•^'' ^ Mace. xii. α-γνισμου, εως ου πρηςηνεγυη υπέρ ενός έκαστου f- αυτών η ιτροςφορά. ^^ ώς δε ^ εμελλυν αΐ ετττά ημεραι η L«kJ^x. 6*,i. h \ " a ti\ -1., w»_ „ , Kom ix. 17 σιιΐ'τεΛ£ΐσι/αι, οι απο της Άσιας ιουοαιοι πεασαμενοι ?"iy Exod. αυτόν εν τω ιερω ^ συνεγεον πάντα τον οχλοί', /cot "'s'^MVcc.'viV επεραλυν επ αυτόν τας -νειοας, κηαί,οΐ'τες Αΐ'οοίς <= '"^^«oniy Ισραηλιται, βοηΟεηε. ουτός εστίν ό άνθρωπος ό κατά '',"!?. χι' . vi. 5. του Ααου και του νο^ου και του "τόπου τούτου " παντας r•^"• Levit ° παντα\Ύ] όιόασκων, cli. νϋ. 42 eft'. Lev .2.3al. 'Χ^ ETC τε Kot 'Ελληνας ^ ειςηγαγεν '"rlJhf"'"'^ ' > ^ Λ π ' ^ ΙΓ " m ' - f=ch. xxir. εις το ιερόν και ' κεκοινωκεν τον ayiov τόπον τούτον. ΐ7. Heh. χ. ' ' 18. I's. xxxix.f). g =• Luke vii. 2. John iv.47. ch.xxvii. 33. h = Luke iv. 2, 13. Job i. 5. i ch. ii. 6reff. k cli. xii. 1 reft'. I ch. xvi. S) refl'. m Malt. xiv. 15. ch. vi. 13. Ps. Ixvii. 5. η -χοΓ', ch.xvii. SOrefl. -χΓι. hereonly. ο Seech, ii. 26. Lukexiv. 20. ρ =. ch. is. 8. Lukexxii. 54. q Matt. XT. ll,8ic.l|. Heb. ix. 13 f. 26. τταρηλ. πηυλ. 133: ο om DE. — for εχομ. {(ρχ. 31 al). — επιονση D: om 17 lectt — αςηΧθίν D. — for £ως• ov, οττως D {donee d). — η om D. — 27. σνντιΧονμίνιις de της ίβοομης ημιρας D : cum advenisset dies Septimus Syr ar-erp. — ημελλον EG 38. 113 lect 12. — επτά ii μι ρας 40. — συι/χίλίσθεισαι 4. 5G : τελειυνσθαι \'ΛΤ Chr-ms : σνμπληρυνσθαι 36. 40. — οι . . . ιονδ. is aft ιεηω in C 180: aft θεασ. αυτ. in 137 •" ο< δε α. τ. ασ. ιουδ. εληλνθοΓίς D. — σννεχεαν C 180: σννεσχον 20. 41 : συιεκίΐνησαν τεΈ.— πάντα cm Ε 2. 41. — επέβαλαν Α, f 7Γΐ/3«λλοΐ'σίΐ' D, επεβα\\ον al ThP. — rec της χει. επ. αντ. {corrn of arrain/ement), with GH &c copt sah al Thl' Oec : t.\t ABCDE 13. 38. 40. 69. 97. 104. 105. 113. LS7 al lectt 5. 12 vsyrr arm ChrThP.— 28. ιστραηΧειταιΌΈ. (-Xerai). — βοηθησιιται Ε. — τοπ. του ayinv τούτου AC^ 73 lectt 13. 14. — rec πανταχού {altera- tion to more Kstcal ivord), with GH &c Chr Thl Oec : txt ABCDE all. — for ετι, ει 13. — Tt om D al {ίε al copt). — tiQijyiv D' 95^ — om το D^ — τοντο το ιερ. sah. — κεκοινω- κηκεν Β-Ε 14'. 15'. 36. 64. 95'. 105. 137 : εκοινωνησεν D' : εκοινωσεν D^. — elders made this proposal, assuming that Paul could comply with it saha conscientiA, — perhaps also as a proof, to assure them- selves and others of his sentiments : and Paul accepted it salvd conscientid. But this he could only have done on one condi- tion, that he was sure by it not to contribute in these four Nazarites to the error oi justi- fication by the works of the law. He might keep, and encourage the keeping of the law, — but not with the purpose of thereby de- serving the approbation of God.' 25.] See ch. xv. 28, 29. 26.] Paul himself entered into the vow with them ( - v''/D x-Lukevi. aj (/υοοι. ζητουί^τω»/ τε ουτον αττοκτεινοι, ^ ανερλ; •••'" 1!Ι. Exod. > _, ^ _(,„„> , θιιραί C ysee^ch.x.4. ^ ψάσις TW " χιλια^)χα• τ^ς σπειρΐ}ς οτι ολη '^ συγκεχυτοι αβ» zhereonlyt. «τ \ ' . 32 "^ <1 ' ίί - e Λ /Ο ^ ' ii-tiU a -^Joiiii xviu. Ιίρουσαλημ ος εςαυτίίς πάρα Ααρών στρατιωτας 12. VT.33, Ι ' .. 17 Χι•• ' ' ' - • 37, & ί^ραιίίν ίττ' αυτούς. οι δε ιδοι b di.'x. ί reff. 'fat εκατονταρχας κατεοραμετ' εττ αυτούς. οι όε ιύοντίς C ver. 27. \•ν/ Νν 'Ε*' ' dch. χ. 33«ι. τοι^ γιλιαογον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυ- Markvi.2r). Λ, '[ '^ ^ ^"i ' h • ' ' Λ ' ech'xvi'si" ΤΓΤοντες τον Παυλον. τότε ε-γ-γισας ο •χιλιορχος fhereoniy. ' εττελάβετο avTov και εκελευσεν οεθί)ναι αΧυσεσιν ουσιν, SKinRsxix. ^ . /)/ , Λ ,/ \ , > / ^nab νίϊ 1. '^"' επυνσοι^ετο τις• αν ειη και τι εστίν ττεπυιηκως. gcon.>itr.,ch.T. "^ άλλοι οε άλλο τι ετηφωνουν εν τω οχλω μη '"χνπί 41^^' ^^ναμενου δε αύτοϋ γνωΐΌΐ το ° ασφαλές οια τον ^' Θορυ- Gfn'xxvii.2e. βον, εκεΧευσεν άγεσθοι αυτόν εις την '' παοεμβολτ)!'. ich.xvii lilreH. ο. „ ^y , t . \ ■>■ r ' /3 Λ ^ s Ό Ο *" xiTia' "''' "'"^ ^^ εγενετο εττι τους αναραυμους, συνερη ρα- ' ΐχνί'ί'ί.^ζο. στά^εσθαι αυτόν ύττό των στρατιο»τ(ϋν Sia ttjv ριαν του Eph.vi.20a!. m ch. xix 32 reff. η Lukexxiii. 21. ch. xii. 22. xsii. 24+. 2 Mace. i. 23. ο = cli. xxii. 30. XXV. 26. Xen. Mem. iv. 6.15. ρ = Matt, xxvii. £4. cli. xx. 1 al. q ch. xxii 24, &i-. Hrb. xiii. 11, 13. (xi 34.) Isa xxi. 8. r ver. 40 only. 3 Kings x. li', 20. simpers, and coustr., here only. 2 Mace. iii. 2. 29. ιωρακοτις (sop. GH) GH all ν (not tol) sail setli slav Chr Thl' Oec (ed) {corrn io more simple word): txt ABCDE al copt syrr al ThP. — συν αυτ. εν τ. ττολ. 96. — ίνομισαμ^νΏ-^ν : putaverunt Α. — ο om D. — 30. τον ■πανΧονΈι.— ειΚκον ι^ωΐ). — 31. rec ζητ. δε {alteration of characteristic re), with Ό'^{και ζητ. D')GH &c vss tf : txt ABE al Syr seth al. — σπείρας 38. 93. 95. — for σνγκεχυται, σν^χυν(ται Β 13 : συνχνννεται AD: txt Έ.{σννκεχ.)ΰΙΙ mss (nrly) Chr Thl Oec.-32^ αντων 133.— λα^βωι^ Β d {stimjjtis') [corrn to more simple word) : txt ADEGH mss (a])py) ν (adsumtis) al ff. • — rec (κατοΐ'ταρχονς, with GH &c Chr Thl Oec : txt ABD'E al : εκατοντ. και στρατηγούς ττολλους Syr ar-erp sah : στρ. κ. εκατονταρχην 137- — 33. εγγ. it GH all Syr slav Thl Oec: εγγ. ovv 45: εγγ. 43: τότε εγγ. δε 57: txt ABDE al vss Chr ThP. — δεθ. αυτόν 78 sah. — bef ειη om av ABD 180 (as unnecessary): ins EGH mss (nrly) Chr Thl Oec.^34. for aWo τι, aWa D syr Chr. — rec for επεφ., φοων {corrn to simpler nwrd), with GH &c Chr Thl" Oec : ε-πεβ. 25. 31. 40 Chr-ms : txt ABDE 13. 15. 18. 36. 69. 73. 97. 105. 133. 137. 180 ThP: add Trept αντου arm.— rec μη δυνάμενος δε (omg αντ.) {emendation of style), with GH &c Chr al : txt ABD meant, into the inner court, which was for- or because he was locally stationed in the bidden to Gentiles. 29. Τρόφ.] See tower Antonia, overlooking (from the N.W.) ch. XX. 4, note. We here learn that he was the temple, where the riot was. τω an Ephesian. 30.] The Levites shut χιλιάρχω τ. σιτ.] Claudius Lysias (ch. the doors to prevent profanation by a riot, xxiii. 26), the tribune of the cohort (whose and possibly bloodshed, in the temple: proper complement was 1000 men), hardly, as Bengel, ' ne templi tutela ute- 33. άλνσ. δυσίν] See ch. xii. 0. He would retur Paulus :' — the right of asylum was thus be in the custody of two soldiers. only (Exod. xxi. 13, 14) for murder un- ri% αν ίΐη, 'who he might be' awares (Meyer). But by ver. 14 there, and (subjective possibility) : and τί εστίν ιτίττ., by Joab's fleeing to the altar, I Kings ii. 'what he had done' (assuming that he must 28 ff, we see that it was resorted to on h&\e aone something). 34. τΓαρίμ,β.] other occasions. 31. ζητου'ντων, κ-.τ.λ.] The camp or barracks attached to the tower ^j beating him : see ver. 3-2. άνεβη] Antonia ; — or perhaps 'into the tower' 'went (was carried) up;' ?/;;, either because itself: but the other is the more usual of his high station, as commanding officer, meaning of παρεμβ. 35. άναβαθρ..] 29—39. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 225 υνλυυ* ηκοΧουθίί yap το πλήθος του λαοϋ KpatovTtc ^''^"^^^^'^ Αί|θε αυτόν. ' μίλλων τε ίΐςα^ισθαι ίΐς την '' ποί ων τε Είςαγεσσαι εις την ' παρεμ- βοΧην ο Παύλος λεγεί τω χιλιάρχω " Εί εξεστύ' μοι ειπείν η προς σε ; ο δε εφη "" 'Έ,λληνιστι γινώσκεις ; ουκ αξ)α συ εϊ ο Αιγυττηος ο προ τούτων των ήμερων " αναστατωσας και εί;αγαγωΐ' εις την ερημον τους τετρα- κισγ^ιλίους άνδρας των " σικαρίων ; ^^ ειττεν δε ό Παΰλος Εγώ ^ άνθρωπος μεν ειμί Ιουδαίος Ταρσευς, της Κιλικίας ουκ ''άσημου πόλεως πολίτης, Βεομαι δε σου " έπ'ιτρεφόν y ch. χνί. 37 rcff. ζ here only {. (Job xlii. 11.) a w. aor., I.ulte is. f.l. Matt. six. 8. {και μη S. αυτ.) Ε 13 (al ?) sah ThP. — 35. δε om 13.— ας τ. αναβ. D. — τον πανλον βαστ. νπο D. — των om 13. — for οχλ., \αον D. — 36. τον Χαου om D. — rec κραζον (grammaiical emendation), with DGH al Chr Oec : txt ABE-gr 13. 15. \8. 'όΰ 37 40 Go. 68. m. 73. 7G. 80. 90. 105. 133. 180 Syr copt sah slav Thl.— αι/αψεισ^ήι D-gr i iollile A : add t/c μισόν των έχθρων ημών sah : αυτόν om ί)6 : add αττο των ζώντων 137. —37. δε 38. ϋ3. 133. 137 sah: εις τ. π. ειςαγ. 38. 113. 137.-0 ττ. om Ό.— τω χειλιαρχ. αποκριθης £17Γ£)' D : ειττ. also 180. — rec ιιπιιν η {emendation), with ABE &c ν (not tol al) copt al Chr Thl- : om η ϋ(λαλί;σηι)ΟΗ 4. 14. 25. 26. 34 38 4'' 57 78. 80. 95. 96. 97. 98. 100. 101. 104 Syr seth arm ThP Oec-ed.— ελληνιστή G 113.— 38. for ovic opa {άρα G al, άρα Η al), ου D : ουκ αν sah. — εγνιττιος Ό.~ ιί,αναστωσας U Lake xiii. 23 ch. i. fi. 3 Kings XX. •21). V Johu xix. 2(1 only. '!„„- (5ulσ^^■, Nch. xiii. 24. fi'u'et 'Ελ- ^ηνιστί, Xcn. An. vii. f). 8. Grffice ycire, Cic. tie Pin. U.S. w ch. xvii. (S reff. X here only f. Jos. B. J. li. !3. 3. Job xxxii. 14. The steps leading up into the tower. The description of the tower or fort Antonia in Jos. B. J. V. 5. 8, sets the scene vividly before us : — ττυργοειδής δε ούσα το ττάν σχήμα, κατά γωΐ'ίαν τίσσαρσιν ίτίροις διεί^ηπτο πίφγοις' ων οι μϊν άλλοι πεν- τήκοντα το ϋψος, ύ Cf ίτΓί Ty μεσημβρινή και κατ' άνατολήν γωνί^ κείμενος εβδο- μήκοντα πηχών ην, ώς καθορ^,ν 'όλον άττ' αΰτον το 'ιερόν. καθά δε συνήτττο ταΐς τον ιερόν στοηΐς, εις άμφοτίρας εΊχε κατα- βάσεις' δι ών κατιόντες οΊ ψρονροΊ, κα£ πόλεως άντικρνς κείμενον απέχει στάδια π'ιντε• θίλειν yap, εφασκεν, αύτοίς εκείθεν ίπιδεΓί,αι, ώς, κελεύσαντος αντον, πίπτοι τα των Ιεροσολύμων τείχη, δι ών την εΊςοδον αντοΊς παρΐξειν επηγγίλλετο. Φήλιζ δε ώς επύθετο ταύτα, κελεύει τονς στρατιώτας άναλαβεΐν τά 'όπλα, και .... προςβάλλει τοΊς περί τον Αίγνπτιον και τετρακοσίονς μεν αντών άνείλε, διακο- σίονς δέ ζώντας ελαβεν. 6 δέ Αιγύπτιος αντός διαδρόισας ίκ της μάχης αφανής ίγίνετο. But in Β. J. ii. 13. 5, he says of ήστο γαρ ad ίπ' αντής τάγμα 'Ρωμαίων, the same person, περί τριςμ,υρίους αθροίζει και διιστάμενοι περί τάς στοάς μετά των των ηπατημ'ινων, περιαγαγών δε αϋτονς οπλών, ί)' ταΊς έορταΐς τον δήμον, ό)ς μή- εκ της ερημιάς εις το Έλαιών καλ. δρ. τι νεωτερισθειη, παρεφύλαττον' φρούριο^' κ.τ.λ ώςτε σνμβολής γενομένης yap ίπέκίΐτο τι) πόλει μεν τΰ ιερόν, τψ διαφθαρήναι κ. ζωγρηθήναι itXti- στον% των σνν αντψ. It is obvious that the numerical accounts in Jos. are incon- sistent with our text, and with one another. This latter being the case, we may well leave them out of the question. At dif- ferent times of his rebellion, his number of followers would be variously estimated ; and the tribune would naturally take it as he himself or his informant had known it, at some one period. That this is so, we may see by noticing that our narrative speaks of his leading out, — whereas Jose- phus's numbers arc those whom he brought back frotn the wilderness against Jerusa- lem, by whicli time his band would have augmented coii.siderably. τους τετρ.] 'the four thousand,'— the matUT lieing one of notoriety. σικαρίων] From sica, a dagger; they are described by Jos. B. J. ii. 13. 3, 'έτερον ιιδος ληστών iv Ιεροσολνμοις νπεφνετο, οΊ καλούμενοι Q Ίερφ δέ ή Άντωνία. 37. Ελληνιστί γιν.] as ' Gra;ce nescire,' Cic. pro Flacc. 4, — τονς Σνριστι επισταμένους, Xen. Cyr. vii. 5. 31 : and reif. There is no ellipsis of λαλεΐν. 38. οΰκ άρα συ ίΐ] ' Thou art not then, as I believed' The E. v., after the Vulg., ' art not thou' . . . . (' nonne tu es . . .') would require ap' ov or ovKovv, Winer, i; 61. 3. See also Luke xvii. 17. John xviii. 37. Αίγυπτιος] The in- ference of the tribune was not, as in Bengel, ' Graece loquitur : ergo est ^igyptius ;' but the very contrary to tl)is. His being able to speak Greek is a proof to Lysias that he is not that Egyptian. — This Egyptian is mentioned by Josejihus, Antt. xx. 8. 6, ΰφικνιΊται δέ τις ίξ Αιγύπτου κατά τούτον τϋν καιρόν εις τά 'Ιεροσόλυμα, προφί/της είναι λέγιον, και συμβουλεύων τψ δημο- τικψ πλήΟει συν α'υτψ ττρος 'όρος τό προς- αγορευόμενον Έλαιών ϊρχεσθαι, ό και τήι• Vol. II. 226 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXI. 40. . bTer.35. uoi ΧαΧ^σαι προς τυν λαό»'. ίπιτρίφαντος δε ούτοΰ ο abd cell. χϋ. 17 reft. *" ^ . s . \ - b ' Ο Λ - c / - ^ ^GH ά ην ■πολλή Πουλος εστως επί των αναραυμων κατεσεισεν rr? Ύ^ψι πανταχόθεν „„,.^_,, - , g , '^- σ.-ν.'), »•η.. τω λαιο, ΤΓολλης οε σιγής 7fi'"i"*i^*Ji.' προςεψωνησ^ν τ^ *^¥5•''Έβοαίδι «^δίαλ^τω λίγων [XXII.] ' "Ανδ/οες αδελ./)οί d»t., Mali. \, >/ / - \f- »1ι'Λ xii<5- και ττατερες•, ακούσατε /ίου της ττρυς υ«ας νυΐΊ αττοΛο- iniyt 7'"^'• " ακουσαί'τες οε ΟΤΙ τ^ ^ρραιόι ^ όιαλεκτω ϊτρος- ^Act'soniy.' owvu πύτοίς, ιιαλλοί' ' παρε'σγον ησυγιαν. και φησιν E.sth.ix.26. ^.^ , / • ' - 'Τ ^ - ' ' Τ^ hw. προ9, ΰ Κγω /αεν ει/ιι ανηρ Ιονοαως, γεγεννη/ιευος εν 1 αρσ^ ί"'. w.'^dl.t!' τί)ς Κιλικίας, ανατίθραμμίνος δε εν ττ» ττόλει ταύτ^ 1 Cor. ix. 3. _ ν \ /λ Τ^Λ^Λ" ^ι' '^ iPrt.iii.iat. τταρα τους ττοοας 1 αμαΛιηΛ, πεπαιοευπει^ος κατά ί — ch. xvi. 10. i ^ f ' ^ ι/ΛΝΓ/ ki'^i'Thn ϋ. ° ακρ'ιβίίαν του ^ ττατρωου νομού, '' ^'?λωΓϊ]ς υπάρχων (2'rhe™.iii. rov Θεοΰ καθώς πάντες νμεις εστε σημίξ)ον' ος ταυτην Uh. νϋ. 2(1, 21 onlyt. AVisd.vii.4. m Luke viii. 35. χ. 39. ch. iv. 35. η =■ cli. τϋ. 22. constr., vv. gen. {?), here only. ο here only. Dan. vii. Hi (see note). ρ ch. xxiv. 14. xxviii. 17 only. Prov• xxvii. 10. 2Macc.vi.I. q ch. xxi. 2U refl. JNnm. xxv. 13.) E. — τιτρακοπιονς 43. — σιρικηριων Ε. — 39. τε 137• — for ταρσ. . . . ιτολιτης, — εν ταρσω Si της κιλ. γεγιννημενος D-gr. — for ίττιτρ., συνχωρησαι D : cujus rogo obsecro etiam mihi A. — 40. και επιτρ. D' : ie om G 96 : ovv sah. — for αυΓου, τον χιΚ. D sah. — εστως ο π. ιπ. τ. αν. και σεισας D. — for τω λαω, τον Χαον Η 2(). 9ί>. 99. 100. 10-5 al lect 40 Chr (mss) : ττρος αυτούς D Syrar-erp. — πολλ. τε ησυχειης -γεν. D : γεν. aiy. Β : γεναμενης Α.—ττροςεφωνει 14'. 20. 29. 93. 90. ΙΟΙ. 104. ΙΟΟ^ all: ίφωνησε 3.951; απεκριθη αυτοις sah : incepit loqui arm. — τη ίδια ΰιαλ. Α. Chap. XXII. 1. rec νυν, with some mss Chr Oec : txt ABDEGH most mss Thl : aft μου arm: om 26 Syr. — 2. rec προςεψωνει {corrn from pres to imperf to suit the sense .• but the pres is common in such constrr. See ch xix. 2, note), with AB al Chr ThP: -προαεφωνησεν G 15. 18. 29. 36. 40. 69. 73. 105-37-80 al : text DEH 34. 00. 98-9. 113 al am tol (al latt) ThP.— ηυΓοις om D (-rwv A^ .').— for παρεσ. jjff., ησύχασαν D.— 3. μεν om ABDE 3. 13. 18. 95i. 105-80 al ν sah al {there being no δε to correspond) : ins GH most mss copt syr al Chr Thl Oec. — ιονδ. αΐ'ηρ εν ■γ. της κ. γ{γ. D. — -γεγενημ. Α al : αναθρεμμένης 13. — γαμαλιηλου Β al Chr. — τταιδευ- ομενοςΌ: add δε Η 4. 98-9. 100-33 al Chr.— for ακρ., veritatem {αΧηθειαν }) v.— υπάρχων om D v. — του θεού om 137 tol : του jo/jou v : Τ7]ς παραδόσεως εμης πατρώας σικαρίοι, μεθ' ημίραν και εν μίσ^ Ty ττό- listen to him. Chap. XXII. 1.] This λίΐ ψονεΰοντες ανθρώπους• μάλιστα δε εν speech of Paul repeats the narrative of his ταΊς ίορταΊς μισγόμενοι τφ πλι'ιθει, και conversion to Christianity, but this time ταΤς ϊσθήσεσιν ύποκρνπτοντες μικρά ξι- most skilfully arranged and adapted (within φίδια, τούτοις εννττον τους διαφόρους' legitimate hmits) to avoid offence and con- .... πρώτος μεν ουν υπ' αυτών Ίωνά- ciliate his hearers. Proofs of this will ap- 0ης 6 αρχιερείς άποσφάζεται• μετά δε pear as we go on. See an enquiry into its aiiTov καθ' ήμ'ιραν άν^ροΰντο πολλοί . . . diction and rendering into Greek, in the The art. is generic. 39. μ€'ν] Our Prolegg. 3.] μεν, as in ch. xxi. 39, ' indeed,'— implying 'not the Egyptian, above. — De Wette and others would place but,' — exactly renders it : ' I indeed am :' the comma after ταύτγ, so to make the so Aristoph. Plut. 355, μά Αϊ' εγώ μεν οϋ. two clauses, beginning with yey. and ανατ., See Hartung, Partikellehre, ii. 413. exactly correspond. But (not to insist, oiiK όσημον ττόλ.] See note, ch. ix. 11. — with Meyer, on the reason that a new cir- The expression is an elegant one, and very cumstance is introduced with each parti- common. Wetst. gives many examples, ciple) it is surely better, as the rule of the and among them one from Eurip. Ion 8, sentence seems to be to place the participles εστίν yap ουκ άσημος Έλλ>)νων πόλις. — before the words which qualify them, to There was distinction in his being a πο- take εν Ty πόλει rairy παρά τ. π. Γ., all λίτης of an urbs libera. 40. τη Έβρ. as the qualification of άνατεθραμμ'ενος, and διαλ.] The Syro-Chaldaic, the mother- punctuate, as commonly done, after Γαμα- tongue of the Jews in Judaea at this time : λί/;λ. — On Gamaliel, see note, ch. v. 34. — his motive is implied (ch. xxii. 2) to be. The expression παρά τ. πόδ. (see ch. iv. 35, that they might be the more disposed to note) indicates that the rabbi sat on an ele- ΧΧΙΤ. 1 — ΙΟ. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 227 Ti]v ^ οοον ^ ίόιωί,α ft)(/ot Θανάτου, " οίσμευων και ^ τταρα- rch. ix. sieir. δ/δούς tig φνΧακάς αν^ξ)ας τε καΐ "γυναίκας, ^ ως και ό ( if η,ι, ;^ ι^. αργ^ΐξξίίυς ^^ μαρτυρεί μοι και παν το " ττοεσβυτεριου' xii'u. '' ^ y ' \^ ^ r' " ^''^Ai^ aMauo. xiii. παρ ων και ■' ίπιστοΑας όεί,αμενος προς τους αοελ^ους „i-np„oniy. 'Λ ^ ' ' " y \ \ ζ ' - » Judg. Xfi. 11. ίΐς ΐΛαμασκον επορευομην, αςωυ και τους εκεισε οντάς (Μη«. xxm. ^ίοεμενους εις Ιερουσαλήμ, ίνα '^ τιμωρηθωσιν. " ^ ε-γενετο " X's rem' δ' ' ^ C ' Ύ "λ "d> wRcim Χ.2. ε μοι πορευομενω και ε•γ^ιί,οντι τι^ ίλαμασκω περί Cui.iv. ιγ>. ^ μεσημβρ'ιαν εξαίφνης εκ του ουρανού ^ περιαστράφαι ψ^ς ^,V"''''i'Tira ^ ικανον περί εμε, ' επεσά τε εις το ^ έδαφος και ηκουσα y='ch.""%!' Job sxxix. 21). ίθνΰ'ν, Jn.s. Antt. iii. 2. 1 a cli. xxTi. 11 φωνής λεγούσλ}ς• μοι Σαούλ Έ^αουΧ, τι με 'διώκεις', ^ εγώ ^ ο,';, "^ j„i οε απεκρΊθην Ύις ει, κύριε ; ειπεν τε προς με 'Εγώ ειμί Ιησούς ο Νο^ωραιος ον συ ' διώκεις. οι δε συν >\,/ ν\ „,Λ/ \k'' ιΟ ' ' acn.xxTi. ιι εμοι οντες το μεν φως ευεασαντο και εμφορυι εγενοΐ'το, '^"'y,• '^'"^ την δε φοίνην ουκ ηκουσαν του λαλουιτος μοι. είπον ""inr^'M^t. Λ\ΓΓ" ' ' 'C\\/ Τ / 1»Α xviii. 13. ch. οε Ιι ποιήσω, κύριε, ο οε κύριος ειττεν ττρος με ■^''"" c(?h■ix'''3reff d=ch. χ, 9. Matt. XX. 3. 2 Mace. ν. 1 e ch. viii. 26 only. Gen. xviii. 1. f Luke ii. 13. eh. ix. 3. ProT. vi. 15. g — Mark x. 46 al. Ezek. i. 24 alex. h here only. 3 KiuKS vi. 15. i Ter. 4. k Luke xxiv. 5 rcfif. 1 ch. ix. ci. refl'. syr*. — fcrrai νμ. τταντ. D : ημάς 42. — 4. for ος, και D Syr teth. — μ^χρι D al. — 5ίσμ. τε και 137.—φνλακην D 9G. 142-80 am copt— 5. και om 32-4. 100 ν Syr ar-erp Thli.— ο om D 180. — 01 αρχίίρας tol demid : add ανανιας 137 syr*. — μαρτύρησα D: εμαρ- Tvpii Β : ίτημαρτνρει 137 : aft μοι 42 57• — όλον το ττρ. D {πρεσί3υΓίρίωΐ' Η). — aft ων (ω 13) οηι και D 3 Syr ar-erp aeth. — for προς τ. aS., τιάρα των αδελφωΐ' D : ττρος .... επορίνομην are connected in 2. 105 {tv δαμ.) Syr. — αξαι Ε aeth: εξων 13. — εκεί D: ul adducerem hide vinclos v. — εν ιιρονσ. D. — 6. for tytv. to μεσημβρ., D^ has t I'yi- ζονη (Tisch ; -τυς Scholz) ΰε μοι μεσημβοιας ΰαμασκω : — εγετομην 137 (onig μοι): επι μεσ. 133. — εζιφνης DE. — for εκ, απο Ό'. — πείΐιεατοα-ψεν D-E 137 {-φαι Ό', -ψα με D')•— 7. rec επεσον, with Ό{και επ. D Ath)G &c Chr Oec : txt ABEH {έπεσαν Η Scholz, 142) 13. 15. 25-6. 31-4-G. 40-3. 65-8. 96. 1062-33-80 Ath Thl.— ij/coKoi/ 137- — σανλε σανλε D al v. — at end (' nol, as Scholz, aft ver 8,' Tisch) add σκληρον σοι προς κέντρα ^ακτιζειν Ε al Bed-gr demid syr-marg Ath. — 8. for τε, St D al. — εμε AB : txt DEGH mss (appy) Ath Chr Thl Oec. — 9. μεν om 96. 142 sah. — και εμψ. εγεν. om ABH 3. 13. 33. 40. 95'-9 al ν Syr copt arm ar-erp Bed (t/ie omn is to be accounted for, as Meyer, by the similarity of endings, εθεασαντο, εγενοντο. Had the words been interpolated, not εμφοβοι, but ενναη from ch. ix. 7 would have been used) : και ιμφ. ■γενόμενοι 15. 36 : txt DEG &c Bed-gr sah syr al Chr (comm also) Thl Oec. — την ψωνηρ δε 57• — ηκουον E-gr al. — 10. είπα D. — κύριος om D sah (om ο δε κ.) setli : είπε vated seat and the scholars on the ground day;' Ί had the same zealous character (not or on benches, literally at his feet. excluding his still retaining it) whicli you κατά άκρ.] (The art. omitted aft. a prep.) all shew to-day.' A conciliatory comparison. ' According• to the strict acceptation of the 5. ό αρχ.] ' The high priest of that law of my fathers;' = κατά την άκριβε- day, who is still liviny :' i. e. Tlieo])hilns, στάτην α'ίρεσιν της ημετέρας Θρησκείας, see on ch. ix. 2. Similarly, 'the whole San- ch. xxvi. 5 ; — i. e. as a Pharisee. So Jos. heavixii' :=:' those ivho were /ben metn/jcrs, B. J. ii. 8. 18, Φαρισαΐοι . . . οί δοκονντες and noxa survive.' τταρ' ων καί] ' from μετά ακριβείας εΚηγεΊσΟαι τα νόμιμα. — whom, moreover.' ιτρος Toiis άδίλφ.] Some of the older commentators make τον ' to the Jewish (their) brethren.' lioriie- ττατρψου νόμου governed by πίΤΓπιδ., and mann's rendering, ' ί/^«ύ/*/ i//e (Christian) take κατ-' ακρί/,ί. adverbially : which would brethren,' is altogctlier inadmissible. If give a very vapid sense, the accuracy and ever Paul spokii to the Jews as a Jeir, it carefulness of his education liaving been was on this oc-casion. και τους €Κ.] already implied in παρά τ. π. Γαμαλιηλ. ' even those who were there.' ίκίΐσί] καθω; . . .] Not meaning ' in the if resolved, would be εις Λαμασκόν,—α same way as ye all are this day, (but now similar constr. to εις οΙκόν εστίν, Mark ii. I, in another way) :' but ' as ye all are this ' those luho had settled at Damascus and Q 2 228 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXII. στας πορίυου εις• Ααμασκον, κακΗ σοι \α\ηθησετηι τηρι m — rh• xiii. 40. XV. 2 Hi. ^ . ^ ^ - ^ _ ,, , m"v^"x"n. πάντων ώ»' '" Ttro/CTot συι ττοπ/σαι. ως οε .. ^^^ ^ xi.«,T.T. ερλεποί' ατΓΟ τίίς• ' i>o^r?c του ψωτυς ε^ειι^ου, ' χειραγω- ahu τ^τ"!!!ίτ«,"' -γουμίνος νπο των "^ συνόντων /ιοί ηλθον είς Δα/ιασκοι^ η = Mark viii. /«,, , λ/ ίν s'AO^ t ν '^ ' -Μ.» iii Ανανιας οε rtr ανί/ρ ευΛαρί/ς• Κατά τον νομον Exnd.^ίί.' if.' "μ"θ'''»^Ρου/ΐίεΐΌς υπό πάντων των " κατοικουντων Ιουδαίω)', 31, 3Λ 1 ci.r. ΑΛ £λι/ω»/ 7Γ(θος )αε καί επιστας ειττεν juoi 2ααου\ αοίλφε, qdux.'sonly: "^ αΐ'ά/3/\ε;/'θΐ'. Kayu) ^ avry Ty ωρα ^ ανφλίφα εις αντον. seaiex. i* ο οε ειττεν U t /εος των πατερωί' ημω»' προίγίίρισατο sch.'n.^ft. riii. σε γνωναι το θεΧημα αυτοϋ κάί loeiv τον '^ όικαιον και ■2. Luke ίί. , ^ d , ^ d ' " ' ' - 1 1 " >' 25 only. uKovoai φωΐ'ϊϊν ε /c του στόματος ίΐυτου, ^"^ οτι εση t dr'^xxiv. 14. '^ μάρτυς αυτω προς παντας ανθξ>ωπους ών ίωρακας και Phil. iii. 5. „ Ιδ'" 'Κ'ΛΛ h» ^/3' Hfb.viii.4ai. ϊ7κ:ουσας. /cat ΐ'υν τι ^ μέλλεις ; αναστας μαπτισαι U = ch. χ. 22 ' . . , , . , ' ' , , ^ . , vemp.•!., ch. και αποΛουσαι τας αμαξ)τιας σον, επικιαλεσαμενος το Λν absoi, Luke ονομα avTov. ' syivsTO c£ μοι υποστρίφαντι εις Ιερου- XX. iver20. χ = Matt. xi. 15 al. Isa. xlii. 18. y ch. xvi. 18 reff. ζ = Matt. xiv. 19 a1. ach.vii. 32. Dent. i. 11 al. fr. b cli iii. 20. xxvi. 16 only. Exod. iv. 13. c ah.sol., ch. iii. 14. vii. 52. IPet. iii. 18. dch.xi.9al. e = ch. i. 8 reft'. f attr, ch.i. 1 al., .see ver. l:i. g = here only. Xcn. Cjr. i. 3. 15. h vcr. 10. i 1 Cor. vi. 11 only. Job ix. 30. kch.ii.21. ix. 14. Rom. x. 13. 1 ch. viii. 20 reft'. om 2. 30-4. — for Trtpi to σοι, η at ifi Η i^. 34. 95'-8-tnarg 100 Chr (ττιρι πάντων a σε δίΐ ά e \ : TTfpi τταιτ. ωΐ' tj'TtraXrai σοι a σι iti 43. 99) (see ch ix. 6) : συι om Ε : σε al. — 11. ουδίνίβλίπον H {ovStv εβλίττον? ovS' ενιβλεπον ?) : εβλίπον Ε ]8, ανιβλ. Gii. 100 Till-: ui auieni surrexi, non videbam d syr (marg). — χειραγωγ. απο A: for χειρ. νπο, μίτα 3. 95^. — ειςη\Θον 13?. — 12. rec αν. ευσεβι/ς with Ε all Oec : (v. om Αν {the omn has prob been because the sentence is -complete without the epithet : ευσεβής, a gloss on ευλαβής): txt BGH 13. 15. 18. 25. 34-6. 40-2. 57- G5-«-9. 73. {ενλ. αν.) 95-7-8• 100-5-37• 80 all Chr Thl. — μαρτνρομενος A'. — μαθητών και των κατοικονντων 80. — aft κατοικ. add tv δαμασκω GH all demid tol al-latt syr ath arm slav Chr (text) Thl (stqjplementary gloss) : ιονδ. tv δαμασκω 73. — 13. εμε AB : txt EGH mss (appy). — for κΓίγω, και 137• — ίβλίΐ^α Α• — 14. προίχειρησατο AG al. — for το θίλ., salutem tol. — και bef ιδ. om A}.— το δίκαιον 4. 33. 97• — του om A 95' : και .... αυτού om 10: 0. π«ρ αΐ'Γου 57-• 80 al. — 15. μαρτ. αν. πρ. τ. ανβρ. εσηΒ: αυτόν 96. — ων τε εωρ. (top. G al) Ε 38. 180 (al?). — 16. rec for αντον, τον κυρίου: ιησην 43. 99 slav {expla- natory corrections) : txt ABD 13. 14*. 15. 68-9. 73. 105-30-37 al ν syrr ar-erp copt sah seth arm Chr ThP. — 17. νποστρεφοντι 13 Chr ThP : νποστρεφαι 96. 142. — πρυς- were then there.' 6.] On Paul's con- to those who would gather from Scripture version and the comparison of the accounts itself its own real character : and be, not in chapp. ix., xxii., and xxvi., see notes on slaves to its letter, but disciples of its spirit, ch. ix. I have there treated of the dis- 13. ave'pX. els αυτόν] De W. re- crepancies, real or apparent. 11.] See marks, that the two meanings of α^αβλίττω notes, ch. ix. 8, 18. 12.] That Ananias here unite in the word: 'I looked, with was a Christian, is not here mentioned, — recovered sight, upon him.' 14 — 16 and άνι)ρ . . . Ιουδαίων is added : both, is notrelated, but included, inch. ix. 18, 19. as addressed to a Jewish audience. Before 14. Θ. τ. -jrar. ήμ.] So Stephen, in the Roman governor in ch. xxvi., he does very similar circumstances, ch. vii. 32. In not mention him at all, but compresses ch. ix. 17, ύ κύριος is the word : this title the whole substance of the command given is given /or the Jetvs. τον δίκαιον] to Ananias into the words spoken by the So Stephen again, ch. vii. 52. How forcibly Lord to himself. A heathen moralist could must the whole scene have recalled him, teach, — ' Quid de quoijuc viro, et cui dicas, whom presently (ver. 20) he mentions bij SKpe videto' (Ilor. Ep. i. 18. «8) : and a name. 16. αιτόλονσαι . . .] This was Christian apostle was not unmindful of the the Jewish as well as the Christian doctrine necessary caution. Such features in his of baptism. — Sec 1 Cor. vi. 11, and note. speeches are highly in.'itructive and valuable αΰτον] Of Jesus, τοΰ δικαίον. 11—21. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 229 σαΧημ και "" προςίυ-χομίνου μου έι/ τω Ιΐρψ yiviaQai /[«ε mabsoi., ch. >η' ' 18 >'(>-ο'^Λ/ ' 1J-S?- xx.3Biil.fr. ϊν ίκστασίΐ και ictiv αυτόν AtyovTa μοι ' 2:πευσον " fh χ• ίο reff. ^αι et,e\Oe ''εν τάγ^ίΐ εξ 'Ιερουσαλήμ, Βιότι ου "^ τταρο- pcoasVr., cen. κ δεξ. 1Q •> ν -τ xvm.ii.xxiv. ονται σου την μαξ)τυριαν πίρι Εμού. Kayw ειπον is, ^υ. Κυρίε, αυτοί ίπίστανται 'ότι εγώ ^ ημην " (^υλακτί'ζωι; /cat "■ Jy^'ciif'iri. ν 5'' W ν ν \ ^ χ ' χ » 1 -1. Exod. όβρων κατά τας συvayωyaς τους πιστεύοντας ίττι χχ•ϋ• ΐ• f on '« '^/Ν- -/*~ John i. 7, σε. '^ /cat ore ^ εςεχυννετο το αί/ια ^τίφάνου του μαρ- t οί.η,'ΓΓ' Luke Γ, , ' ^ ' ν t " ζ ' , '' ' a Λ - i. ](i,au. Jer. υ 60€- τυρός σου, και αυτός ημην εφεστως /cai συνευοοίτων xxxiu.so. "^"^ 'Ιί,Λ/ \«/ -C' / ''91' '''^'"'' '^'^•, . «<"••• «"at φυλασσων τα ιμάτια των αναιοουντων αυτόν. και ^'•'• <5»'•'• ABD ' ' 22. j;0jj η here only t. Wisd. xviii. 4. ν Luke xsii. 63. ch. v. 40 al. w cli . ii. 46 refi'. χ ch. ix. 42reff. y -Xi'i--, Matt.xxiii. 35. xxvi. 28. Luke .-ii. Su al. ζ vcr. 13. a ch. Tiii. 1 refi'. b = Lnkexi.21. c = ch. ii. 23 raff. ίΐιχομίνω Ε 03 5 (ν al) (alii aliter).— for μι, μοι G 13? al : om 25. 40. OG. 105 arm.— 18. for tCtti', ειΰον 180 al d.~(v ταχίΐ om 78 ^y^ sah. — τταραίίχονται 73. 133: παρα- ίίξοιτίς 57. — την om ΑΒ 13. 180 {as unnecessary) : testimonium metim d : ins EGH mis (nrly) Chr Thl Oec— 19. και tyw 137 : και 96. 142 ά.—δαιρων 38. 113.— r. πίπί- στίνκοτας Ε (d e Tisch : but Lachm cites d e for txt) ν {qui c7-edebant) .' al: fig at 38. !)3. — 20. rec ιζιχίΐτο {corrn to more usual form), with GH &c Chr al : t.xt ABE 13. 15. 36. G8. 73. 130-80 al ThP {-vvtro AB .^ al .').— στε^. om A 68 : ins aft μαρτ. 38. 73 {the omn is hardly accountable, if it was originally in the text : at the same time, the MS authority is too light to allow of its being now omitted. Meyer suggests the similarity of ending, ϋτ«ρανου του : but this would occasion the omn of του, not of στίφανου) : ins BEGH mss (nrly) Chr Thl Oec. — for μαρτ., πρωτομάρτυρας G 57. 60. 73. 99. 105-37: ττρωτου μαρτ. ^ syr : σου om 38 d. — εστως A al. — rec aft συνευδ. ins τη αναιρέσει αυτού {interpolated fi-om ch viii. 1), with GH al syr ar-pol slav al Chr Thl Oec : τη βουλή των ανηιροΐ'ΐ'των αυτόν (and \ιθαϊ,οντων for αναιρ. below) Syr ar-erp : oni ABD(appy ; d is deft)E 40 (al?) ν copt sah (ieth). — (cm bef (/)υλ. om GH 1. 26. 34. 42. 80. 95>. 133-42 all syr ar-pol slav al Chr Thl' : ins ABDE all ν copt sah al.— ^ιυλ. re 137- Paul carefully avoids mentioning to the Jews of this answer is, that Paul thought his this Name, except where it is unavoidable, former great zeal against Christ, contrasted in ver. 8 : so αυτόν again, ver. 18. with his present zeal /or Him, would make 17.] viz. as related ch. ix. 26 — 31, where a deep impression on the Jews in Jerusalem : nothing of this vision, or its having been or, perhaps, he wishes by his earnest preach- the cause of his leaving Jerus., is hinted, ing of Jesus as the Christ among them, to 18.] irept Ιμοΰ is to be taken with undo the mischief of which he before was μαρτιφίαν, not with the verb, as Meyer the agent, and therefore alleges his former and Winer maintain. Their objection, that zeal and his consenting to Stephen's death then it must be ttjv μαρτ. την περί ϊμον, as reasons why he should remain in Jeru- is answered by remarking, (1) that Paul salem. αυτοί can only refer to the does not always observe accuracy in this same persons as the subjects of παυαδέζον- usage of the article: e. g. Eph. vi. 5, ΰττ- rai above : not (as Heinrichs) to the foreign ακούετε τοΊς κυρίοις κατά σάρκα, for τ. Jews : — " Idcirco iter apostolicum extra κυρ. τοΙς κατ. σάρ. or τοις κατά σάρκα urbem detrectat, quod undique odio peti- κυριΌις, which he has written in the ||, Col. turn se iri pricvidet, Hierosolymis autem in iii. 22, — 1 Thess. iv. 16, oi ι•£κροί tv xpiffTf^j apostolorum coUegio delitescere se posse άναστήσονται πρώτον. See also Rom. opinatur:"— a motive totally unvvortliy of vi. 4. Col. ii. 14, and notes: — and (2) tliat Paul, and an interpretation which happily there may have been a reason for the irre- the sentence will not bear. 20. μάρ- gularity here, inasmuch as, if either tlic τυρός σου] " Έ,. y. ' thy martyr,' t'ullow- article had been expressed after m«pr., or ing Beza : Vulg., and Erasm., testis tui. την π. ίμ. μαρτ. had been used, σου would The Apostle may have here used the word liave appeared to be governed by πάρα- in its strict primary sense ; for a view of Ci^ovrf/t— ' they will not rcceivey'/Om thee Christ in His glory was vouchsafed to Ste- tliy testimony concerning mc,' — which is not phen, and it was by bearing witness of I hat precisely the meaning intended to be con- manifestation that he hastened his death veyed. (See ^Ir. Green's Gram, of N. T. (ch. vii. 55, 56). Tiie present meaning of p. 163.) 19.] The probable account the word martyr did, however, become 230 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXII. dabsoi.,L.,ke εΐττεΐ'πρός με Uo(>tvov, on ί-γω άς ίθνη '\ιακραν ' «ζ" ^;-^^ ^ iSt!' ^^^' ατΓοστίλω σε. ^"-^ 'Ήκουον δε αυτοΰ άχρι τούτου του akcu ech.vii. 12 , ,. . ν, «-ν* *»*'» KGII Lukexi.ar. λογυυ, και επήραν την φωνην αυτών λεγοι-τες " Λΐ()ε judK-ix.'?. αττύ ττ)Γ -/τίς τον ''τοιούτον, οι» yap ' καΟηκεν αυτόν tyv. h'~i Cot τ 5 KpauyatovTwv τε αυτών και ριτττουντων τα ιμάτια fxuls.Vc./" και "' κονιορτον βαλλόντων είς τον αέρα, ^4 Ικ^Χ^^σεν ό i Rom. i. 28 ' , , „ ,ν» ">η Hi \ "^ ο '' «iJyjjP"^'/^ νιλιαργος- ειςαγεσσαι αυτοί' εις την τταρε^ιρυΛηΐ', ειττας feJ^chTxi' ' Ρ μάστιξιν '^ ανετάΖ^εσθαι αυτόν, ίνα έττιγνω ^ι' ην αιτίαν kabsoi.,M^tt^_^ yj^^jjj^ ' ξττΐφωνουν αυτω. '''^ ως όε προετειίΌν αυτόν i-i.i?^oniy. τοΐς S'/uoffiv, ειπεν ττρός τον "" εστωτα ίκατονταργον '' Ει Herodol. 17. _^^ ^... ^^ ^^^ ^ ^^ ^^. g^ _ ^^ ^3. χ. 49 Lnke xix 15. Exod. xxxv. 1. η - Heb xi 3d "Uly. Prov. xxvi. 3. q vrr. 29 only. Judg. vi. 29 alex. r Luke xxiii. 21. s here only t. 2iMaciXvlS. t = here only. Demosth. irepi παραττρ. p. 402, end. (Mark 1. 7 ||.) u ch. xvi. y. Lukexi'x.iial. ν = ch. xix. 2 reff. — αυΓου 13.— 21. ττρος (με C: pref »; ^ων»; 25.— ίθνος E-gi• al.— /ίακρα 93 5. — ίξ- ατΓοσΓίλλω D Ath : αττοστίλλω E-gr.— 22. ηκονσανΌ vss.— τ. λογ. Γουτ". 38. 133-7•— αντ. τ. φ. 13 : αντου (1 also) τ. φ. 180. — rec καθ/;κοι^ {the meaning of the tmperf nnt being apprehended, as the varr shew), with many mss Thl- Oec : txt ABCDEGH most mss Hipp Ath Chr, ThP : καϋηκη 68-9.98'. 105 al: καθηκαν 18.43.-23. κρα- ζοντων C 4. 2G-7-9. 42'. 57- 66^. 76. 96. 126 all lect 40 Chr ThU Oec (ed).— aft avT. add ίττΐ ttXhov 7. 69. 105.— rec dt {alteration of characteristic rt), with DEGli &c: txt ABC ieth ar-pol. — αντων om D .' — ρ-.τττοντωΐ' DEGH 25. 34. 40. G8-9. 95-6-9. 105 al Thl Oec (ed). — for αέρα, ον^ανον D Syr Cassiod. — 24. rec avrov ο χ. αγίσθοι (alteration of order: the tig- being dropped as superfluous), with GH al ThP Oec (ay. also ceth ar-pol al) : txt («γ. or ίΐςαγ.) ABCDE 13. 31-8. 40. 68-9. 73. 105-13-30 ν al Chr Thl2.— at/7-ov om 137-42.— rec ίίττωΐ' (more usual form), with GH &c Chr al : txt ABCDE Ά\.—ίταζίσθαι Ε 31.40: ίξίτ. 4: ανεταζειν Ό\—γνωΑ 13 al Chr.— κατεώωνουΐ' Ό 137= add περί αυτόν Ό : αντου 137: εφωνουΐ' αντω C8 al : κατιβοων αντου 98-marg Chr. — 25. rec προετεινει/ {to suit the subject ο χιλ., no more persons having been mentd : this the varr shew), with many mss Oec : προςετεινεν Η al Thl' : but plur {ττροετεινον [which I adopt, as the rec mag be considered as testifging to it, -fcN being an easg change from -ON, but not from -AN] AE 98--9. 104 al ThP : ττροςετειναν CD 40. 137 al adstrinxissent or ligavissent vss nrly) ABCDEG 36-8. 42. 57. 69. 73-6. 97- 113-26-30-33-42-80 all (besides the above) Chr (mss) Thl^. — τοις ψ. αυτόν 137. — εφεστωτα 42'. 133. — rec aft εκατονταρχον {-ρχην D 73 ?) ins ο παύλας, with ABCE ν &c : in many vss (Tisch) it is transposed : om D syr Clir {though the authority for txt is slight, this is a case ivhere the attached to it at a very early period , and is prayer had been, that he might preach apparently of apostoUc authority : e. g. Rev. the Gospel to his own people .• but that it xvii. 6, and Clem. Rom. 1 Cor. v. (cited in was by the imperative command of the note on ch. i. 25). . . . The transition from Lord Himself that he went to the Gentiles, the first to the secondary sense may be 22. τούτου τ. λόγον] viz. the an- easily accounted for. Many who had only nouncement that he was to be sent to the seen with the eye of faith, suffered persecu- Gentiles. ' Populi terrarum non vivunt,' tion and death as a proof of their sincerity. was the maxim of the children of Abraham. For such constancy the Greek had no ade- Chetubb. fol. iii. 2 (Meyer). καθήκίν] quate term. It was necessary for the ' decuerat :' implying, he ought to have Christians to provide one. None was more bee7i put to death long ago (when we en- appropriate than μάρτνυ, seeing what had deavoured to do it, but he escaped). been the fate of those whom Christ had 23. ρηττουντων] Not 'flinging off their appointed to be His witnesses (ch. i. 8). garments,' as preparing to stone him, or Theg almost all suffered : hence to witness even as representing the action of such pre- became a synonym for to svffer ; while the paration : the former would be futile, as he suffering was in itself a kind of testimony." was in the custody of the tribune, — the (Mr. Humphry.) και αντός] ' I my- latter absurd, and not borne out by any self also.' 21.] The object of Paul known habit of the Jews : but ' shaking, in relating this vision appears to have jactitantes, their garments,' as shaking been to shew that his own inclination and oil" the dust, abominating such an expres- 22—29. nPASElE ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 28J ^ ανΘξ)ωπον Ρωμαιον και '^ ακατακριτον ^ εζίστιν υμιν wch.xvi.szai. '^ μαστίζειν ; άκουσας δε ο εκατονταργος """ροςΐΧθων ^""^Jj^•^,.^^ τω χίλ(αρ)^ω aπ1|yyeιXev λίγων Ύι μεΧΧίΐς ποαιν ; ozhereuni'/. ' yap άνθρωπος ούτος Ρωμαίος ίστιν. ^' ττροςίΧθων ^£a = hereoniy ο νιλίαργος ΰπίν αυτω Λίγε μοι, συ Ρωμαίος ίΐ ; ο (Hd'j.'vii'i. Ί.) Λ\ 0> ιντ ' 98 ' '/Ί ' Λ ' 'Γ< '^ Λ λ - b-hereoLly. 06 Βφη rial. απΒκριϋη ο χιλιαρχος L•yω ποΧΧου 2ΐ'"Τκρίι'π "κεφαλαίου την ττολιτείαν ταντην '^ ίκτησάμην. ο Sicich. ί. is. Π-\ "'ι 'τ? ■>■ ^> < ' 29 'ίΐ' "^ bntw. fic- αυΛος• ίψη ^γω οε και yίyίvv^ημaι. ίυϋεως ovvdch.v.38. απ αυ- απβστησαν απ αυτού οι ^ιιελλοντες αυτόν ^ aviTa'Cuv'^f^^"^]^^- του D. ABC insertion ivas so probable, the omn so unaccountable, that I must agree ivith Tisch EGH iji rejecting the ivords). — ti t^tar. νμ. D. — 26. τούτο άκουσας ο D. — ίκατονταρχης ACD al: txt B(e sil)EGH al Chr al : add on ρωμαιον tavrov \tyti D 137- — rec απη•^γ. τω χιλ. (alteration ο/ order to avoid the ambigniti/, προςίλθ. τω χ. or τω χ. uTinyy.), with GH &c ar-pol slav Thl' Oec: txt {tπηyy. D') ABCDE 13. 31-8. 40. 6JJ-9. 105-30 al V copt arm Chr ThP.— for \tyon', αυτω D 99 syr* : avnyy. 137 — rec bef η ins opa {interpolated appy to give precision, and break the abruptness of the text), with DGH &c seth ar-pol slav Chr al : txt ABCE 13. 15. 36. 40. 08. 73. 113-30-40 al ν syrr ar-erp copt arm. — ^ίλλίΐ 137- — yap om D' seth'. — 27. τοτι ττροςίλθ. ο χ. ιπηρωτη- σεν αυτόν D.— for αυτω, τω παυλω G (Scholz). — rec bef συ, ins (ι {intei-polated, to make the interrogation plainer), with G &c ν (not am tol al) al Chr al : txt ABCDEH most mss syrr copt arm slav^ Ammon (ms). — for £0»; (om 130: untv 13) ναι ΐιπεν ίίμι D. — 28. rec aft απεκ. ins τε, with Η &c ν al Thl Oec : δε BCE al copt syrr al (both to supply a copula): txt AG 9G. 142 ar-pol slav Chr: και αποκριθείς ο χ. (και D') ειπεν αυτω D. — for πολλού, οιδα ττοσου D (lat-mss mentd by Bed) (remarkable, and pos~ siblg 07-iginal, ττολλου being a gloss : but if so, the genuine reading has been now overborne by the intruder). — την om C. — τ:ο\ιν 4.3 slav-ms : ταντην om 95^ — εποιησαμην 2. 30. — τΓΟϋλος δε εφη D : δί om 180. — δε aft εyω om 42. 9G. 142.— 29. for ευθ. ovv, τότε D : ovv om 73 : δε 133. — και ot μελλ. 96. — πολίτης ρωμ. Ε ν. — αυτόν ην δεδ. ABCE 13. sion and him who uttered it. The casting Ix. 17, mentions that, in the reign of Clau- dust into the air was part of the same ges- dius, Messalina used to sell the freedom of tare. Chrys. explains it, ριπτ άζοντες, ίκ- the city, and at very various prices at dif- τινάσσονης. 24.] The tribune, not ferent times : »/ πολιτεία μεyάλωι> το πρώ- understanding the language in which Paul τον χρημάτων πραθεΐσα,ίπειθ' όντως υπό spoke, wished to extract from him by the της ευχέρειας ίπευωνήθη, ωςτε και λυγο- scourge the reason which so exasperated ποιηθ?ιναι on κάΐ' ΰάλινά τις σκεύη συν- the Jews against him. In this he was act- τετριμμένα δψ τιν'ι, πολίτης εσται. ing illegally : ' Νοη esse a tormentis inci- εγώ δί καΐ γ€γ-] 'But I (besides having piendum, Div. Augustus constituit.' Digest. the privilege like thee of being a Roman Leg. 48. tit. 18.C. 1 (DeW.). Ιττίφών.] citizen) was also born one.' How was ' they were thus crying out against him.' Paul a R. citizen by birth? Certainly 25.] ' And while they were bind- not because he was of Tarsus : for (1) that ing him down with the thongs.' Dr. city had no such privilege, but was only an Bloomfield quotes from Dio Cassius, xi. 49, ' urbs libera,' not a Colonia nor a Munici- 'AvTtyovov ίμαστίγωσε στανρψ πρυδη- pium : and (2) if this had been so, the σαντες, and explains rightly, I think, the mention of his being a man of Tarsus (ch. ■προ in both verbs to allude to the position xxi. 39 ; xxii. 3) would have of itself prc- of the prisoner, which was, bent forward, vented his being scourged. It remains, and tied with a sort of gear made of leather therefore, that his father or some ancestor to an inclined post. De W. and others must have obtained the civitas, cither as a render τοίς- Ίμΰσιν, 'for the scourge' (dat. reward for service (' urbes, mcrita erga P. R. commodi) ; but why should μάστιΚιν be allegantes, civitate donavit,' Suet. varied 'i and can it be shewn (as Dr. B. Aug. 4?) or by purchase. It has been asks) that the word in the plural will bear suggested that the father of Saul may have this meaning .' ίκατόνταρχον] The been sold into slavery at Rome, when Cas- ' centurio supplicio pra'positiis' of Tacitus sins laid a heavy fine on the city for having and Seneca, — standing by to superintend espoused the cause of Octavius and Antony, the punishment. tl άνθ. κ-.τ.λ.] See Ajjpian, B. C. iv. 64, and very )iiany dl' the ch. xvi. 37, note. 28.] Dio Cassius, Tarsians were sold to pay it. lie may have 232 ΠΡΑΞΤΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXII. 30. ji.hn vi. Γ>Γ. και ο γίλίαργος όε ίώοηηϋη '^ eiriyvovg οτι ΐΊομαιος abc 1"•Α'\'7• 1,. '^Ν „ '^^, , ' ^ SJ S ' 30 k - s^ . ' EGH cii.iii.24. ίστιν και οτι νν αυτοι> όίΟΒκως. τη οε ίπανριον g Luke xxiii. 7 ^ t i ii pre.»., jniin ρουλομεΐΌς• 7vwi'at το ασφαΛες, το τι KUTrjyontiTat iTrr. 19. ττορο T(ov Ιουοοίω^, ελυσεν αυτόν και εκιελευσεν συν- „on.vlr., ch. - __ kfoiinfisii.^c. ελθεΓν τους ο()-)(ΐε^ε(ς και παν το ° συνεδριον, και '' κατ- I=ch.xxi.34 ν ^ π -Λ Ί•' ' ' ' V"VTTT 1 Γ ' i-efi. α-νο^ωΐ' τον 1 Ιαυλον εστησεν εις αυτούς. ΛΛΐΙΙ. ατε- inLukei.fi2. / ι ^ ^ __ _ rsi t ,/ λ 'ίνΛ> iv.'2?."R!;m. νισας δε ο Παύλος τω ° συνεόριω ειττεν ' Ανδρες αδελψοι, viii. 20. «\s/ t <^' t' 0"u Λ' ~ d " " ii-ch.i.c εγω παστ? συνειοτ/σει ayauy ττεπολιτευμαι τω σεω αγ^ρι oMatt!xxvi.3al. ρ cli ix 30 nft. q constr., here only, (.see ch. i. L'3.) Num. xxvii. 22. r vv. dat., Luke IT. 20. ch. iii. 12. x. 4 ά\. LP. s = (all pos.sible) cli. xx. 1» refl. t 1 Tim. i. 5, 1!). 1 Pet. Hi. Ifi. (ileb. xiii. 18.) u Phil, i.27 uiilyf. μ£τύ πάσηί . . ■ ΰρίτΓιν ίμί^ύόε ποπολιτει/μαι, Jos. Life, } 4!Ι and } 2. Tois νύμυιί πολιτΕΐΈσΟια, 2 M:icc. vi. 1. 73 Till- [corrn of characteristic order) : txt GO most mss Chr ThP Oec. — for δίδεκως, δίδωκοις Λ' SO-»". 7:5. i»i). l()l-() al Till• : it^jjKOJC A'C : διδοικως QG-. 105 : add και αντη τη ωρα t\va(i' αντον syr* : και παραχρήμα t\. αντ. 137• {Henceforth in Acts, Γ) being deficient, its readings may l/e apjjroximated to by noticing those of its nearest cognates, 137 andsyr*.) — 30. ιπιονση 137• — κατιιγορίΐτο 137• — for πάρα, υπο (substitution of more ns-ual prepn) ABCE 13. 15. 18 &c 137-80 all Chr TliF : t.\t GH most mss (appy) Chr ThP Oec. — πψψπς ίλ. 137• — rec aft αντον add αττο τωΐ' διπμων (sicpplementary gloss), with GH &c ar-pol slav Thl Oec: txt ABCE 14. 30. 40. 08-9. 73. 97• 105-13-42-80 all ν syrr ar-erp copt sah seth arm Chr. — rec iXQuv {see note: or the preceding -σιν perhaps (as Meyer) caused the omn of σνν-), with GH &c Syr copt al ThP Oec: ειςελθίΐν 99. 137 : txt ABCE 14. 15». 18. 31-6. 40. 68-9. 73 98. 105-30-33-42-80 al ν sah ieth al Chr ThP. —rec όλον τ. συν. (see Matt xxvi. 59, || Mk), with GH al Thl' Oec: txt ABCE 13 to 15. 31-6-8. 68-9. 73. 81. 105-30-33 37-80 all lect 40 ν (otnne) Chr ThP.— rec συι/ίί. αντων (gloss, referring to ιουδαίων above), with GH al &c arr (Syr) al Thl Oec : txt ABCE 14'. 15. 18. 36. 40-5. 68-9. 73. 105-30-37-40-80 al lect 40 ν copt sah selh arm syr al Chr. Chap. XXIII. 1. τω σνν. ο ir. ACE 3 ν Syr Lucif : txt (om ο Β 40. 57. 130-37-80 al Chrj) BGH 13. 69. 105 al vss Chr Thl Oec: (v τω συν. 40 ν ThP Lucif.— Γω θίϋ) om 14' : ante Deum ν Syr arr Cassiod Lucif. — της ημ. ταυτ. 13. 13/ : for acquired his freedom and the citizenship received, would rather have relieved, than afterwards. See Mr. Lewin, i. p. 4. But occasioned, the fear of the tribune. A more this is mere conjecture. 29. και . . . cogent reason still is, that ήν δίδίκώς can he] ' moreover,' ' more than that.' properly only apply to an action still con- έψοβ.] There is no inconsistency (as De W.) tinning when the fear was felt : ' that lie had in the tribune's being afraid because he had put Mm into custody.' ' The centurion bound him, and then letting him remain believed Paul's word, because a false claim thus bound. Meyer rightly explains it, that of this nature, being easily exposed, and pu- the tribune, having committed this error, is nishable with death (Suet. Claud, 25) was afi-aid of the possible consequences of it almost an unprecedented thing.' Hackett. (' facinus est vinciri civem R., scelus verbe- 30. το τί] The art. is epexegetical : see rari,' Cic. Verr. v. G6), and shews this by reff. It seems remarkable that the tribune taking the first opportunity of either un- in command should have had the power to doing it, or justifying his further deten- summon the Sanhedrim : and I have not Hon, by loosing him, and bringing him be- seen this remarked on by any commentator. fore the Sanhedrim. His fear was on ac- Some of the ancient correctors of the text, count of his first false step : but it was now however, seem to have detected thedifficulty, too late to reverse it : and the same reason and to have altered ^vviXOtlvinto the vapid which leads him to continue it now, operates tXOtXv in consequence. καταγ.] From afterwards (ό ίίσμιος Π., ch. xxiii. 18) when Antonia to the council-room. According to the hearing was delayed. That yv δεδικώς tradition (see Biscoe, p. 147, notes), the San- cannot, as Dr. Bloomfield su]iposes, refer hedrim ceased to hold their sessions in the only to the binding before scourging, its temple about twenty-six years before this immediate juxtajiosition with t\vatv in the period. Had they done so now, Lysias and next ver. sufficiently shews. Besides, the his soldiers could not have been present, as mere circumstance of a preparation for no heathen was permitted to pass the sacred scourging having been begun in ignorance, limits. Their present council-room was in and left off as soon as the knowledge was the upper city, near the foot of the bridge χχιττ. 1— ; πρα;=:εις αποστολών. 233 ταύτης της ημίοας. " ο δε αρ-χ^ΐΐρζυς Ανανιας ^ επίΓαξεν ^ Jii.jt'^jf^i' -_ - 5-/ ,_ν/ 3'' Lake vUi. 31 τοις παοΒστωσιν αυτω τνπτίΐν αυτού το στόμα. τυτε ο ai. winr. Π~\ " ,ν*••? rn/ ν '\\ ' α ^ pre3., here ουΛος προς αυτόν ειπεν ιυπτίΐν σε μεΛΛει ο σεος, ""'y- ^«-η. ι ' ' Anab. π. 3 fi Γθΐ)ζε ^ κ•εκ:ονιομενε /cat συ Kauij κηινων μζ κατά τον as.) νομον, και παοανομων κελεύεις με τυπτεσυαι , οι οε s^ree: τταρίστωτες ύττον Τον αρχιερέα του θεού λοιοορεΓί; ; K>r, 'γτ-λ Γ\'< '"^ '^Λι^" ' ' ' y Matt, χ; t(pr\ τί Ο υαυλος Όυκ rjctiv, αοελψοι, οτί εστίν αργ^ιε- ^γοπκ. 2,4. Ρτον xsi. Η. ζ = ch. sii. 21. XXV. 6, 17. Matt, xxiii. 2. a here only. Ps.cxiiii. 51. Xen. Mem. iv. 4. 21. b w. ace, John ix. 28. Deut. xxsiii. 8. pas.s., 1 Cor. iv. 12. ] Pet. ii. 23. 7ΐμ., ώρας 7. 69. 105.— 2. for εττετ., ίκίλίνσιν C 15. 18. 36. 69. 73. 105-30-80 al : aft αυτω 137• — αντον om 180. — 3. απ. πρ. αντ. C ν (not am). — κικονιασμενι C Orig. — for παράνομων, τταρα τον νομοί' Ε ν al Lucif. — 4. tnrai' Β. — 5. τι cm 96. 142: Ci ν sah. — i;r;;38.— aft οτι ins μου Syr sah seth. — ort op^orr. AB 13 sah Thl- : txt CEGH X here only. Exod. XXX. Sal. y Matt, xxiii. leading across the Γ3\ηπβ from the western cluiiter of the temple. Lewin, p. 672. XXIII. 1.] άτ€νίσας seems to describe that peculiar look, connected probably with infirmity of sight, with which Paul is described before as regarthug those before him : and may perhaps account for his not knowing that the person who spoke to him was the high priest, ver. 5. See ch. xiii. 9, note. — The purport of Paul's assertion seems to be this : being charged with ne- glecting, and teaching others to neglect the law of Moses, he at once endeavours to disarm those who thus accused him, by as- serting that up to that day fie had lived a true and hyal Jew, — obeying, according to his conscience, the law of that divine πολίΓ£(ο of which he was a covenant mem- ber. Thus τΓΐττολίτίνμαι τψ θίψ will have its full and proper meaning : and the words are no vain-glorious ones, but an important assertion of his innocence. 2. *Ava- vias] He was at this time the actual High Priest (ver. 4). He was the son of Nebe- daeus (Jos. Antt. xx. 5. 2),— succeeded Joseph son of Camydus, Antt. xx. 1. 3, and 5. 2, — and preceded Ismael, son of Phabi (Antt. xx. 8. 8, and 11). He was nominated to the office by Herod, king of Chalcis, in a.d. 48 (Antt. xx. 5. 2) ; and sent to Rome by Quadratus, the prefect of Syria, to give an account to the emperor Claudius (Antt. xx. 6. 2) : he appears, however, not to have lost his office, but to have resumed it on his return. This has been regarded as not certain, — and the uncertainty has pro- duced much confusion in the Pauline chro- nology. But as Wieseler has shewn (Chro- nol. d. Apostelgeschichte, p. 76, note), there can be no reasonable doubt that it was so, especially as Ananias came off vic- torious in the cause for which he went to Rome, viz. a (juarrcl with the Jewish ))ro- curator Cumanus, — wlio went with him, and was condemned to banishment (Antt. XX. 6. 3). He was deposed from his office not long before the departure of Felix (Antt. XX. 8. 8), but still had great power, which he used violently and lawlessly (ib. 9. 2) : he was assassinated by the sicarii at last (B. J. ii. 17. 9). 3.] It is perfectly allowable (even if the fervid rebuke of Paul be considered exempt from blame) to con- trast with his conduct and reply that of Him Who, when similarly smitten, answered with perfect and superhuman meekness, John xviii. 22, 23. Our blessed Saviour is to us, in all His words and acts, the jjerfect pat- tern for all under all circumstances : by aiming at whatever He did in each case, we shall do best : but even the greatest of his Apostles are so far our patterns only, as they followed Him, which certainly in this case Paul did not. That Paul thus answered, might go far to excuse a like fervid reply in a Christian or a minister of the gospel, — but must never be used to justify it : it may serve for an apology, but never for an example. ττίιττίΐν σε μέλλει κ.τ.λ.] Some have seen a prophetic import in these words ; — see above on the death of Ananias. But I would rather take them as an expression founded on a conviction that God's just retribution would come on unjust and brutal acts. τοίχε κεκον.] Lightfoot's interp., " quod (Ana- nias) colorem tantum gestaret pontificatus, cum res ipsa evanuerit," is founded on the hypothesis {for it is none other') that the high priesthood was vacant at this time, and A. had thrust himself into it. The meaning is as in reff. ; and in all jjrobability he referred in thought to our Lord's saying. κάθτ) κρίνων με] This must not be taken as favouring the common interjjreta- tion of ver. 5 (see below) : for the irliolc Sanhedrim were the judges, and sitting to judge him according to the law. 4.] Hence we see that not oidy by flic Jews, but by the tribune, who was present, Ana- 234 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXIII. cExoD. χχϋ. οίυς' yi -γραπται yap "^ ' Αρχοντα του λάου σου ουκ ' ίοεις• abc κακώς. ^ yvoitc δε ο Παύλος οτι το εν μέρος d so καλώ? ^ / * ι 4 ■' ΣαδcoυίcαιωJ', το οε έτερο (LXX. >-_*'. ν ' ί^ ' ΤΤ '- λ " ^ •^ ' e ' ' ^ ' Ε^« aiex.) κ-ηκωο. ννουτ οε ο ΙΙαυΛος οτί το εν μίξ>ος εστίν ace Lake ^"«^^">^"•"'"'. , • " δε ετερον Φαρισαιων, έκΐιοα^εΐ' εν τω συν- e pres.!'^john i. εΒρίω ' Ανδρες αδελφοί, εγω Φαρισαιος ει /uc, υιός Φαρισαιων* ^ -ifcie'oni' """^ρι ελτΓίοος και αναστάσεως νεκρών εγω κρίνομαι. hell. χνϋ. 32 a!. i = cli. .-ixiv. 21. χχνί. β. mss (nrly) Chr Thl- Oec. — 6. φαρισαιων το St ir. aadcovK. 38. 113: και το er. 95 sah. — ίκραζίν BC al : txt AEGH al ν al Chr al. — rec υι. φαρισαιου (corrn, the relation being conceived to be that of a son to his father only), with EGH Bed-gr al vss Chr al: txt ABC 13. 15. 3G. 40. 81. 12(»-30 al ν Syr Tert : add και 32 Syr arr aeth syr* Chr- comm. — bef avaar., om και Syr arr seth. — tytx) (2nd) om BC^ copt al.— 7. for λαλ., niaa was regarded as the veritable high priest. 5.] (1) The ordinary inter- pretation of these words since Lightfoot, adopted by Michaelis, Eichhorn, Kuinoel, and others, is, that Ananias had ttsurped the office during a vacancy, and therefore was not recognized by Paul. They regard his being sent to Rome as a virtual setting aside from being high priest, and suppose that Jonathan, who vvas murdered by order of Felix (Antt. xx. 8. 5), was appointed high priest in his absence. But (a) there is no ground whatever for beheving that his office was vacated. He won the cause for which he went to Rome, and returned to Jerusalem : it was only when a high priest was detained as hostage in Rome, that we read of another being appointed in his room (Antt. XX. 8. 11 ) : and (/3) which is fatal to the hypothesis, Jonathan himself {b άρχαμιύς) teas sent to Rome with Ananias. (B. J. ii. 12. 6, Toi'Q άρχκρίΐς Ίωνάθην και Άνα- viav .... άΐ'έπίμφίΡ tni Καίσαρα,) Jonathan was called by the title merely as having been previously H. P. He suc- ceeded Caiaphas, Antt. xviii. 4. 3 : and he was not H. P. again afterwards, having expressly declined to resume the office, Antt. xix. G. 4. Nor can any other Jona- than have been elevated to it, — for Jose- phus gives, in every case, the elevation of a new H. P., and his whole number of twenty- eight from Herod the Great to the destruc- tion of Jerus. (Antt. xx. 1(1), agrees with the notices thus given. (See Wieseler, Chron. Synops. dcr 4 Ενν. p. 187, note: and Biscoe, pp. 48 ft.) So that this inter- pretation is untenable. (2) Chrys. and most of the ancient comm. supposed that Paul, having been long absent, was really unacquainted with the person of the H. P. But this can hardly have been : and even if it were, the position and official seat would have pointed out to one, who had been himself a member of the Sanhedrim, the president of the council. (3) Calvin, Ca- merar., al., take the words ironically : ' I could not be supposed to know that one who conducted himself so cruelly and illegally, could be the H. P.' This surely needs no refutation, as being altogether out of place and cliaracter. (4) Bengel, Wetst., Kui- noel, Olsh., Neander, al., understand the words as an acknowledgment of rash and insubordinate language, and render ονκ ydeiv, 'I did not give ii a thought,' 'I forgot.' But as Meyer remarks, ' reputare ' is never the meaning of tlekvai; and were any pregnant or unusual sense intended, tlie context (as at 1 Thess. v. 12) would suggest it. (5) On the whole then, I believe that the only rendering open to us, consistently with the simple meaning of the words, and the facts of history is, ' I did not know that it (or he) was the high priest:' and that it is probable that the solution of his ignorance lies in the fact of his imperfect sight — he heard the insolent order given, but knew not from whom it proceeded. I own that I am not entirely satisfied with this, as being founded perhaps on too slight premises : but as far as I can see there is no positive objection to it, which there is to every other. — It is hardly worth while to notice the rendering given by some, ' I knew not that there iras a High Priest.' Had any such meaning been intended, it would have been further specified by the construction. Besides which, it renders Paul's apology irrelevant, by eliminating from it the person who is necessarily its subject. γεγρατΓται γάρ] Implying in this, * and the law is the rule of my life.' Even in this we see the consummate skill of Paul. 6.] Surely no defence of Paul for adopting this course is required, but all admiration is due to his skill and presence of mind. Nor need we hesitate to regard such skill as the fulfilment of the promise, that in such an hour, the Spirit of wisdom should suggest words to the accused, which the accuser should not be able to gainsay. All prospect of a fair trial was hopeless : he well knew from fact, and present experi- ence, that personal odium would bias his judges, and violence prevail over justice: 6—10. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 2S5 k = ch. XT. 2. ProT. xvii. 14, 1 ch. xiv. 4. 1 Mace. vi. 40. m absol.jch. xvii. 18 reff. η = Luke xxiT. 37,39. John IV. 24. Heb. i. 14. ο = John xii. 42. 1 Tim. vi 12. ρ Matt. xsv. 6. Nth. v. 1. q = ch. i. 15. XV. 7 al. r εΙΝρ.•;., here — ch.xix. 2rcir. ' τοΐιτο Be αυτού ΧαΧησαντος eytveTO στάσις των Φαρι- σαιων και Σαδδυυκα/ων, και ίσ-χίσθη το πΧηθος' ^ Σαδ- οουκαιοι μίν yap Aeyovaiv μτ] είναι αναστασιν μήτε ay- yeXov μήτε " πνεύμα, Φαρισαΐοι δε ° oμoXoyovσιv τα αμφό- τερα' ^ έyεvετo δε '' Kpavyrj μεγάλη. και ^ αναστάντες οι ypaμμaτεις τον "^ μέρους των Φαρισαιων ^ Βιεμάγοντο Xεyovτες ΟυΒεν κακόν ' ενρ'ισκομεν εν τω ανθρωπω τούτω' " ει οε " τη'ευμα εΧάΧησεν αυτω η άγγελος ; ττολλης δε only. shereonly. 2 Kings xiv. 6 (var. read.) Sir.viii.l. t = Luke xxiii.l4. Mal.ii.6. u ttvovrog AE 13. U\ 27-9. 40-3. 6G'-8-9. 98-9. 105-33 al {diaisset v) ThP : txt (λαλονντος Β iiG'. 95. 100 al) CGH most mss (appy) Chr Thl• Oec— for eyiviro, ίττίττίσιν Β (ίπίσί 1' Birch, but err). — rec των σαδ. {insn for uniformUy), with GH al Oec: των β. κ. φ. Ε al Sj'r al Chr Thl- : και σ. om all : txt ABC all Ύ\ιΙΚ—δί(σχισθη Ε (Lachm inserts μεν aft ίσχισθ?), alleging for it ACEt, but evidently in error. He omits it aft σαδδ.). — 8. μεν om Β e ν sab : ins ACE-gr GH al copt syrr al Chr al. — γαρ om 93. 177' sah. — rec for the first μητι, μηίε {corrn, see note), with GH most mss Chr Thl^ Oec: txt ABCE 13. 15. 18. 36-8. 40. 93. 104-5-30 al lect 5 ThP.— for τα αμφ., h(EC omnia Syr arr £eth.— 9. for ot yp., γραμματείς GH 4. 18. 95'-G-8. 100-1-42-77 all lect 14 al : twi' γραμμάτιων Chrj : τίνες των γραμματέων (fK των γ. C) BC 15. 3G. 40. G8-9. 73. 105-30-37-80 al lect 12 syr sah arm Did Chr; ThP: τίνες (omg των γραμμ.) AE 13. 15. 25 ν copt: των φαρισαιων γραμματέων 31: scriia et phariscei aeth : txt mss (?) ThP {notiviihsianding this tceak authority, the rec seems to have been original. First ot teas omd to remove the idea, considered imjn'o- hable, that all the γρ. τ. μερ. τ. φα p. ivere concerned : then τίνες was introduced, and γραμ. του μ. omd as not understood, or perhaps from similarity of endings). — του μέρους om AE 13. 15. 25 ν copt {quidam scribarvni et pars phar. sah, scriba et phar. seth) : T. γένους 99. 105 al. — εν om 137. — for ει δε, ιδε G6-marg : ει δε καν 42. 57- — rec aft αγγεΧος, ins μη θεομαχωμεν {interpoln from ch v. 39), with C^GH many mss sah al Chr (text-ed)Thl (te.xt) Oec (text) {quid est in hoc i" Syr ar-erp) (ποιον έγκλημα: Chr (comm) .■■) : txt ABC'E 3. 13. 40. 60- ν copt seth arm syr, also (from their explana- he therefore (Neand.) uses, in the cause of Truth, the maxim so often perverted to the cause of falsehood, ' divide et impera.' In one tenet above all others, did the religion of Jesus Christ and the belief of the Pharisees coincide: that of the resiin ection of the dead. That they looked for this resurrec- tion by right of being the seed of Abraham, and denied it to all others, — whereas he looked for it through Jesus whom they bated, in whom all should be made alive who had died in Adam, — this was nothing to the present point : the belief was com- mon — in the truest sense it was the hope of Israel — in the truest sense does Paul use and bring it forward to confound the adver- saries of Christ. At the same time (De W.) by this strong assertion of his Pharisaic standing and extraction, he was further still vindicating himself from the charge against biiii. So also ch. xxvi. 7. vi. Φαρι- σαιων] ' A son of Pharisees,' i. o. ' A Pharisee of Pharisees,' — ' by descent from father, grandfather, and upwards, a pure Pharisee.' This meaning not having been apprehended, tlic• -ων was altered into -on. ίλτΓ. κ. άναστ.] ' the hope and the resurrection of the dead.' The art. is omitted after the prep., see Midd. ch. vi. § 1. 8.] See note. Matt. iii. 7, for both Pharisees and Sadducees : and for an ac- count of the doctrine of the latter, Jos. Antt. xviii. 1. 4. B. J. ii. 8. 14. In the latter place he says, 'φνχής την διαμονήν, και τός καθ' ^δυυ τιμωρίας καΊ τιμάς άναιροΰσι. — The former μήτε has been altered to μηδέ to suit τα αμφότερα, be- cause with άναστ. μήτε άγγ. μήτε πν. three things are mentioned (and thus we have hcec omnia as a var.) : whereas, if μηδέ is read, the two last are coupled, and form 07ily one. But τά άμφ. is used of both things, the one being the resurrection, the other the doctrine of spiritual cv- istences : the two specified classes of the latter being combined generically. — τίί άμφ., ' them both,' ' both of them,' — ' the two.' 9.] The sentence is an apo- siopesis, not requiring any filling uji : an- swering to our Engl. ' But what if a spirit (genus) or an angel (s])e(ies) have spoken to him?' Perhaps in this they referred to the history of his conversion as told to the people, ch. xxii.— On the recent criticism which sees in all this a purpose in tlio writer to compare Paul with Peter, see ζ = John vi. 15. ch acli. X reff b cli. X reff. - 12 i ' 5'^ cch.Tii.2i>ren. /αα|θτυ^ϊίσαι. ^ίνομίνης Oc ■ημες)ας ποιησανης σν- '' iTa'i''''""'' οτροφην ot 'Ιουδαίοι ανίΒίμάησαν ίαντους, XayovTeg ^ Gen.i\ui.\' ^^ μητε (payeiv μίιτε ττιειν ίως ού αττοκτεινωσιν τον ΥΙαυΧον See ch. νιίί. fch xxviii 31 ^JOOv o£ πΛίίους τε(τσαρακ:ονΓα οι ταντην την συνωμο- Sir. χίχ.έϋ. ' ' / 14 Ο'' ρ ΛΟ' .-j g=ch.Tiii 40. σιαΐ' ποιησαμίνοι, οιτινες ^ ■ΐΓξ)ονεΑϋοντες τοις apyjLi- b Luke ,xxjv.^^ ρξυσιν και τοις ττρεσβυτεξίοις είπαν ^^ Αναθεματι ανεβε- ί 'h.'^^d. is reS. ματ ίσαμεν εαυτούς μηβενος '' γίυσασθαι εως ού αποκτει- kch.xix 4U ν_ Κ- •> f " Ι ' , > rc-fi.-a Kings νωμεν τον ΙΙανλον. νυν ουν υμεις εμφανίσατε τω 1 here, &C., and Miirk .\ίν. 71 only. Deut. xiii. IS. ni ch. ix. 9. η here only. See Gen. xiv. 13. ο = ch. X 41, 47. xiii. 42, 43 al. ρ = rh. ix. 1 reff. pp Rom. ix. 3 refl. q = and cuiistr., 1 Kings xiv. 24. r = Heb. xi. 14. Esth. ii. 22. tions) Ammon Isid-pel Euthal Chr (mss) Thl Oec. — 10. στασ. yev. AC ν sah al : txt (yn'0;u. B) BEGH all mss (appy) Syr al Chr Thl Oec. — for (υλαβ., (pnjSijOng {substitu- tion of more usual word) ABCE Υλ. 14•. 15. 18. 3G. 40. G8-9. 73. 105-30-37 80 lect 12 arm slav-mod Chr ThP Lucif : txt GH most mss (apjiy) Thl' Oec. — απ αυτών CE. — τω στραΓίΐιματι lect 12. — καταβηΐ'αί και (corrn) GH all ν syr slav sah Thl Oec: txt ABCE all Syr al Chr. — mraytiv (corrn for particularity) AE (v syr al.•" deducere : re- ducere Lucif) : txt B(e sil)CGH mss (appy) vss Thl Oec: ayaytiv 13 Chr. — rt om Β al vss. — 11. rec θαρ. τταυλΐ (supplementary corrn), with C'GHal (Syr seth al) Thl Oec Cas- siod Ambrst : txt ABCE 13. 32-G. 40. 09. 113-30-37-80 ν copt sah arm syr Chr Lucif.— διιμαρΓνί)ον C: ίμηρτιψω 90. — Sfi σε 42. 57 : Sti 130. — (v {ΐωμη 1 lect 12 sah Thl. — 12. re Β seth syr. — rec τιΐ'ίς των ιουδαίων συστροφηΐ' (corrn to suit ver 13), with ΰ(σνσ. Tiv. T. I.) Η al vss Thl' Oec : txt ABCE (or oi t. σ.) 13. 15. 27-9. 3G-7. 40. 09. 73. 80. 103-5-30 37-80 copt syr seth arm Chr ThP.—\tyovT(Q om C 4'. 38. 40. 66-9. 73. 03. 105-13. syrr arm ar-erp Chr. — μ7]τε (pay. om 64'. — αηλωσιν A 14. 38. 1 13 Chr. — 13. rec τίσσαρ. see Prolegg.— rec πίποιηκοης (corrn appy to connect τηπ. ήσαν as pluperf), with Η al Chr Thl Oec: ττοιησαντίς G 11. 27-9. 80. 126: txt ABCE 13. 15. 18. 36. 40. 68-9. 105-30-80 Thl-.— 14. itptvai 73.— rec ηπον, with GHal: txt ABCE &\.— rec μηδενός (corrn to more usual J orm), with B(esil)CEH &c : txt AG &c. — 15. syr-marg (and simly sah Lucif) has nunc igitur royamus vos ut hoc nobis facialis, ut qmim congregaveritis consessum, indicetis iribuno ut producat eum ad nos (vos Lucif). — ow om 42. — νμεις Prolegg. to Acts, § iii. 4. 10. δια- uncertainty of his surviving the storm in ο-ττασθη] to be taken literally, not as the Mediterranean : (4) in the uncertainty merely = 'should be killed.' The Phari- of his fate on arriving at Rome. So may sees would strive to lay hold of him to res- one crumb of divine grace and help be cue him : the Sadducees, to destroy him, multiplied to feed five thousand wants and or at all events to secure him. Between anxieties. eU, see reff. and ch. ii. 39, them both, there was danger of his being — pregnant. 12.] oi Ίουδ. as op- * pulled asunder by them.' 11.] By posed to Paul, the subjectof the former verse. these few words, the Lord assured him (1) The copyists thought it unhkely that all the of a safe issue from his present troubles-, Jews were engaged in it, and so altered it (2) of an accomplishment of his intention to τίνες τών'Ιυυό. and then transposed it of visiting Rome ; (3) of the certainty that for euphony. — Wetstein and Lightf. adduce however he might be sent thither, he should instances of similar conspiracies, — not to preach the gospel and bear testimony there. eat or drink till some object be gained. See So that they upheld and comforted him 1 Sam. xiv. 24 ff. ; and Jos. Antt. xv. 8. 3, 4. (1) in the uncertainty of his life from the 14.] It is understood from the nar- Jews : (2) in the uncertainty of his libera- rative that it was to the Sadducees, among lion from prison at Ccesarea .• (3) in the the cliief priests and elders, that the mur- KuH 236 πρα;ξ:εις αποστολών. XXIIl. vver.7. "γενομενι^ς " στάσεως, ευΧαβηθεις ο "^ιλιαρ^^ος μη '"'' όια- abc only, jer.il. g.^^jj.gy ^j Γϊαϋλος ύτΓ ourwv, εκίΧευοεν το '^ στξ>ατευμα χ — • Lake γ Ο^/*' '^a*' >— >/ » xxiii. 11. • καταΐίαν ' αρπασαι αυτόν εκ μέσου αυτών αγειν τε εις ^nff!''^^'" ''■^'' ^ τταρεμβοΧην. ^^ Ty δε ^ έττιουσ^ νυκτΐ '^ επιστας m."u." αύτω ο κυξ)ΐος ειττεν θά^σεΓ ως yap ^ όιεμαρτυρω τα xi.35 '''^Ρ' εμοΰ ^ εις Ιερουσαλήμ, ούτως σε ''δει και ^ εις Ρώμην 11—20. ΠΡΑ;ξ:εΙΣ αποστολών. 237 ;iv. 22 Num. xsxiii. nfi. 2 Mhcc. ix. 16 al. Is. xxvi. IH. d consir.. Matt, xi. 1?. Luke xxi. \ ζ ' - a ' ' ' > b" u — cb. ix 30. τα περί αυτού τιμεις οε ττρο του eyyiaai αυτόν ετοι- ver. asais. t ' -Γ' Λ- '' Ifid' ' ^w't^ - Rora.x.O. ^01 εσμεν του ανελειν αυτόν. άκουσας οε ο υιός τίΐς p^s'^^'^Bs αόελφης Παύλου το "^ έι^εδρον, πanayεv6μεvoς κα\ εις- ^ 22.''''ι cor!'x. εΛσων εις τϊ/ν ^ παρεμροΛην aπηyyε^λεv τω Ιίαυλω. ^^'^^ ' προςκαλεσάμενος δε ο Παύλος εΐ'α των εκατονταργό)ν ϊχΐί ,r rp > h ' - i ' ' » ^ Λ / . ? ^' ...χι- εψη Ιον νεανιαν τούτον a•π^ayayε προς τον ■γιλιαργον ij• ABE εΛι^ει -yap η aπayyε^Aaι αυτω. ο μεν ουν παραλαρων yver ιι. Gli 1 \ ■>! \ \ ->; ; '/^l'^/ zLukexxii.15 αυτοί' l]yayεv προς τον χιΛια|θγου, και φησιν U οεσμιος a'• cen. χϋΐ. Παύλος προς/οαλεσά/ιει^ος με "' ηοώτλ/σεν τούτον τον ^^^^.^" ss h /5 - r ,f / •..!«, b constr., here νεαί'ίαν ayayiiv προς σε, ενόντα τι λαλϊ7σοι σοι. oniy ° εττιλοβο^ιενος οε τ>)ς )(εφος αυτοϋ ο χιλίαρχος και "'■ ' ° ανα•^ωρησας ^ κατ ιόιαν '' εττυνθάΐ'ετο Τί έστιν ο έγεις aπayyειλaί /ttoi ; " είττεν δε οτι οί Ίουδα/οι "^ συνεθεΐ'το *" o^"y'''/„7, S-t' "' t" u" ^ TT "Λ V viii. 2. VVisd. του ερωτησαί σε όπως αυοιον τον ιιανλον κατ- χίν 2ΐ. fem., ayayyς εις το ^ συνεόριον ως μέλλων τι " ακριβεστερον νϊίΐ^ν/^*''• f absol., Lnkexii. 51 reff rh. ix. 3!». g cli. xxi 35 reff. h ch. xx. 9 al. i= Luke xiii. 15. eh. XXIV. 7. k ch. xvi. 33 reff. 1 ch. xvi. 25, 27 reff. m = ch. iii. 2. η Mark viii. 23. (Ezek. xxix. 7.) ο Matt. ii. 14, 22 al. ch. xxvi 31, 1 Kings xix. Id. ρ Matt. xiv. 13, 23. xvii 1. 2 Macx. iv. 5. q = ch. iv. 7. x. 29. r Luke xxii. 5. John ix. 22. Dan. ii. 9. s cou.str., Luke xxii. ti. 1 Cor. ix 10. t Luke \ ii. 5. xi. 37. u Matt. V. 3U 0. I^a. xxii. 13. V ch. ix. 3(1 refl'. wch. xxii. 30. χ = ch.xviii. 26 reff. om 13. — συν τω σννε^ρ. om 99 Lucif : και τ. σ. 8. 9 Syr copt seth : ti> r. σ. Chr. — rec οττως avmov {interpoln from ver 20), with GH al Thl Oec : t.iit ABCE 13. 14'. 15. 36. (69?) 73. 105-30-80 ν svrr ar-erp copt sah aeth arm Chr Lucif. — rec αντ. καταγ., with Η al vss ff: txt ABCEG 13. 38. 40-2.57. 69. 73. 105-13-26-30 ν arm Lucif: αυτόν κατα-^αγη αυτόν 06 : om αντον 4^ : αγαγη 133. — rec ττοος νμ. (corrn to more usual), with CGH al Chr al : txt ABE 69. 105 sah.— ακο. Siaytv. C 73. 130-7 ν Syr Lucif (yirionK. C) : διανα-γινωσκίΐν 42 : add ως και ην 73. — τα om 137 : for αυτόν, αντων 73 sah. — 137 syr- marff have του (om E) ai'e\. avr. tav cti] και αττοθανίΐν. — 16. την n'iSoav ACE al Ύ\Α^ {corrn to more usual): txt BGH 1. 14. 38. 42. 57. 66i. 76-8. 80. 95 to 98, 113-26 33-42-77 all Chr ThP Oec— 17. tiirtv C \8u.—vtov 1 : ηανκ^κυν 42. 57.— a-Tvayt Β al (alii aliter).— ατταγγ. τι {corrn) ABE 13: txt CGH mis (nrly) ν all Chr Thl Oec— 18. £7ΓΐΓ/"7ί m.—Tov vt. τοντ. 137: νιανισκον AE 11. 13. 15. 18. 29. 40. 69. 105-80: txt BGH. — 19. ο χιλ. της χ. αντ. 177• — (ττννθ. κατ ic. Α. — 20. οι ιουδ. οιη 19 (29 in Mill) : οι om 13. 20. 69 Chr Thl'. — σνν(θοντο Η'. — rec εις τ. συν. κατ. τον ττ., with Η al Thl' Oec: κατ. τον ττ. (ΐς τ. συν. G 137 vss {perhaps transpositions to avoid avpiov τον παολον): txt ABE 13. 73 al am Chr: τον ττ. om 40 : αττα••/α-γ(ι)σι τον π. (omg £ΐς Γ. συν.) 68. — rec μί\λοντίς {corrn to suit ver 15), with some mss vss Till- Oec : μίλλοΐ'τα GH 4. 25-6-7-9. 31. 69. 78. 96-8-' Thl': μίλλοντων 36. 66-'.8. 73. 98-marsi 104'-5-37-80 all Chr: μίλλοντα τίνα 177: μελλοντι 13. 64: txt ABE 40. 97- 101 al derers went. That the high priest be- lecting the comparative sense, ' to dcter- longed to this sect, cannot bo inferred with mine accurately.' 16.] it is quite any accuracy. 15.] σνν τω cruveSp. uncertain whether Paul's si.ster's son lived belongs to νμΰς, or perhaps better to in Jerusalem, or had accompanied him ίμφανισατί — ' do you give official intima- thitlier. The ήμας of ch. xx. 5, will in- tion' (intimation conveyed by the whole elude more than merely Luke. But froni Saidiedrim). — όπως expresses the jnir- his knowledge of the plot, whicli presup- pose of ίμφαν., — τοΰ αν. αϋτ., that of poses other acquaintances than he would 'έτοιμοι ίσμ. (Meyer). διαγιν. άκρ.] liave been likely to make if he had come not as E. V. ' enquire sotnethiiu/ more per- with Paul, I should suppose liim to liave fectly :' — but (see reff.), 'to determine been domiciled at Jerusalem, jiossildy iindfr with greater accuracy,' or perhaps, neg- instruction, as was formerly Paul himself, 238 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXIII. Ριον. χχνί. 35. ζ traiiH., Luke xi. 54 only. Judg. ix. 32. Η See VT. 12— 1ft. b oh. i. 4 reff. c = Matt. xiv. 15 Hi. d ch. XV. 5 reflF. e litre only t. Judith xi. 1). T.f ayeiv μήτε ττιε^ν εως ού * ανεΧωσιν αυτόν' και νυν εισιν έτοιμοι, προς^εγόμενοι τι)ν απο σου επayyελιav. ο μεν οΰν ΑΒ EG Η rpoςcεyJ^μ^ ειλας μηοενι 23 νιλί'πρνος "^ απεΑυσεν τον νεανιαν, irapayy ^ εκΧαΧήσαι Ότι ταύτα ενεφανισας προς ^ με. ""και ποοςκαΧεσάμενος ουο ^ τινας των εκατονταργ^ων είττεν ' Κτοιμάσατε στρατιωτας διακόσιους, οττως ττορευΟωσιν ^εως Καισαρείας, και ιππείς εβ^ομηκοντα και "^δεξιολάβους διακόσιους, " απο τρίτης ώρας της νυκτός, " κτήνη τε ^παραστησαι,ϊνα ^ επιβιβάσαντες τον Παύλοι/ "^οιασωσωσιν ΦηΧικα τον ^ ■ηyεμόva, ypά■φaς ^ επιστοΧην " περι- here only. g constr , ell. 6. xvii. 3 al 1) =■ ch. xix. 14. Luke v: lil. L. i and con-str., TTOOC Rev. viii. 6. ^ ^ (ix. l.'i?) kch. xvii. 15. 1 ver. 32 only. m here only t- η = Malt, xxvii. 45. ο Luke X. 34. 1 Cor. xv. 39. Num. xx. 4. ρ here only constr., (see Col. i. 22.) ii = Luke .\. 34. xix 35. 2 Kings vi. 3. r =■ eh. xxviii. 1, 4 (xx vii. 43. 1 Pet. iii. 2U). \v. elf. Jos. Aiilt. xii. 4. i! end. s — Malt, xxvii. 1 al. fr. Jos. Anit. xviii. 3. 1. t ch. ix. 2 refl. u = 1 Pet. ii. only (Luke v. 9 only). >i Mtc ίπιστολη Tuiroi' vrepielxe τόι/ τρόττον, Jos. Antt. xii. 4. 11, beg. 2 Mace. xi. 16, copt reth. — 21. rec ησσαρ. see Prolegg. — τι om 73• — μαθειν 133. — πισθίΐς 13. — αυτούς VaT.—ior μητί, μη 13.— rec ίτοιμ. εις., with GH al : txt ABE 13 (al ?) ThF.— απαγ- yt\iav 78.-22. νίανισκον ABE 13. 29. 40. G9. 73. 96 : t.xt GH most mss.— ττρος ψί Β. — 23. for και .... εκατονταρχων, τω ίκατονταρχω it 68. — τιΐ'ας Svo Β 13: τινας cm 73. — aft στρατ. ins ένοπλους 5 to 7• 81• 104 al Cassiod: tv οττλοις 99. — οττως to εβδ. om 177^• — foi" εβδομ., εκατόν l'Λ^ syr-marg sah seth. — δεξιοβολονς A (ms mentd by Erasm) jaculantes dextra Syr: lancearios ν seth sah: jacnlatores copt syr : t.xt B(e sil)EGtI mss (nrly) syr-marg (gr) Chr Thl Oec. — εις καισαρειαν 3. 95'. 137 Chr : μέχρι καισ. 18. 30. 180. — διακοσ. om 76 : ογδοηκοντα ar-pol. — 24. τταραστηναι 96. — for ινα, όπως 180. — aft τταυλοί', ins νυκΓος 137• — διησωσουσιν Έ : -ονταΐΆΐ: ητε 96: ηγαγωσι Chr: αγαγ. αντον sah. — φιλικά ΑΗ all Thl' : φιληκα 93 to 96. 180 al : and ver 26 also. — aft 7]γεμονα, add εις καισαρειαν 95'. 137 syr*. — at end, 137 ν (add) syr* Cassiod arm (aft διασωσ.) add, εφοβηΒη yap μηποτε αρπασαντες αυτόν οι ιουδαίοι αποκτενωσι και αυτός μεταζυ ε•/κλημα εχη ως apyvpiov ειληφως (accepturus v-edd). — 25. εχουσαν and thus likely, in the schools, to have heard the scheme spoken of. 21. (την) Ιτταγ- γ€λίαν] not, ' an order' (as Rosenm., al.), nor ' a message ' (as Grot., Bez., Wolf., al.) : but ' the promise (to that effect) :' as E. V. and constantly in N. T. 22.] οτι . . . μ.€, a variation of person, as at ch. i, 4. 23. δυο Tivas] ' sometwo:' see reff., and Winer, § 25. 2. στρατιώτας, the ordinary heavy-armed legionary soldiers : distinguished below from the ίΤΓΤΓίΤς and δεζιόλαβοι. δεξιολάβους] This word has never been satisfactorily explained. Suidas, Phavorinus, Beza, Kuin., al., explain it Ίτηραφΰλακες : — Meur.sius, in his Glossa- rium Graecobarbarum, — a kind of military lictors, παρά rb λαβην την τοϋ δέσμιου ίίξιά)' ; — the Vulgate, lancearios (spear- men, Ε. V.) : — Meyer, a sort of light-armed troops, rorarii or velites, — either jacu- lalores or funditores. He quotes a pas- sage from Constantine Porphyrogenitus (ol δΐ λεγόμενοι τουρμάρχαι εις ϋπουρ- yiav των στρατηγών ετάχθησαν, ση- μαίνει δε τοιούτον άζίωμα τον έχοντα νφ' εαυτόν στρατιώτης τοζοφόρους πεν- τακόσιους, και πελταστάς τριακόσιους, και δεζιολάβους εκατόν) where they are distinguished from bowmen and peltastse, — and derives the name from grasping the iveapon with the right hand, which the peltastae and bowmen could not be said to do. The reading of A, δεί,ιοβόλους [jacu- lantes dextra Syr.) is ajiparently a cor- rection. 24. διασώσωοΊν] ' escort safe the whole way.' Φήλικα] Felix was a freedman of the Emperor Claudius : Suidas and Zonaras gave liim the prsenomen of Claudius, but Tacit. (Ann. xii. 54) calls him Antonius Felix, perhaps from Antonia, the mother of Claudius, as he was brother of Pallas, who was a freedman of Antonia (Tacit, ib. and Jos. Antt. xx. 7. 1). He was made sole procurator of Judiea after tlie deposition of Cumanus (having before been three years joint procurator with him, Tacit, ib.) principally by the influence of the high priest Jonathan (Antt. xx. 8. 5), 21 — 31. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 239 έχουσα ν τον ^ τύπον τούτον' " Κλαύδιος Ανσίας τω Tyj^Tiuic W ' S <• ' il•» ' Λ χ ' 27 ' " •> iiL 30. ' κρατίστω i^ytaovi ΦίΐΛίκι γαιοίΐν. ' τον αΐ'όοα w mkei. 3. A/ 5 * ch χχϊτ•3 τούτον ^ συΧληφθίντα νπο των Ιουδαίων και μίΧΧοντα xch^'^/g's ^ αναιοίΐσθαι υπ αυτών '^ έπιστας συν τω στρατ^υματι ylh.'i.mtes. '^ ΕςίίΧάμην αυτόν μαθών οτι Ρωμαίος ίστιν. β^^^Χό- ''^^^^^'^^ξ-^- μενος τε ετΓίγνωΐ'αι τι)ν αιτιαν δι ην ^ ενίκάλουν b?Ji/]o. αντω, κατϊ)γαγον αυτόν εις το ^ συνβόριον αυτών "^ ον ^^, ^"^J, ι ''' e ' \ ' ^ h γ ' - ' '- Exod. iii. 8. ίυοον εγκαΛου/ιείΌν πε^ι ίτί]τϊ]ματων του νομού αυτών, d-LQkei.4. ζ,ν Λχ i ν^ η ' *> k ^ -1'' m >' Λ ICur.xiu. 12. μηόίν οε at,iov υανατου η οεσμων έχοντα ε-γκλημα. ^/"i^-gsreff. μηνυθε'ισης δε' /uoi ° επίβουλης ^ εις τον άνδρα |αέλλειν g'ih.'xifLlij' ,f Λ η»>- 1 - .f , / r 'λ < - h ch. χν. 2 reff. εσεσσαι, ^ες αυτής έπεμψα ποος σε, παρα-γ-γειΑας και τοις 'Lnkexu.as. S ' Λ / t ^ < ' < U ' » - ί?1 /^' ^ xxvi'si' ^ κατη-γοροις λέγειν τα προς αυτόν επι σου. '^'- Ui /αεν k ch. xxii.' so ούν στρατιωται κατά το ^ Sιaτετayμεvov αυτοις ^ αναλα- ι =J'hnix.4i. > 1'^ ^ XV. 22, 24. six. 11. 1 John i. 8. 1 Tim. τ. 12. m ch. xsv. 16 only t. η Lake xx. 37. John xi. Sr. I Cor. s. 28 onlyt. 2 Mace. iii. 7. ο ch. ix. 24 reff. ρ = ch. ix. 1 reff. q Mark vi. 25 al. ch. X. 33 al. Phil, ii. 23. rch. XT. oreff. s John viii. Ki. ver. 35. ch. xxiv. 8. xxv. 16, 18 (See Rev. xii. lu.) t ch. xxiii. 15. π = Matt, xxviii. 14. ch. xxir. ly al. ν Lake XTii. 9, lU. Jadg. v. y. w — ch.xx. 13. 2 Tim. iv. 11. {corm, the compound being thonyht unnecessary) BE 13. 27-9. 66^-8-9. 105-37 : om sah : txt AGH most mss (appy) Chr Thl Oec. — rovr. r. τυττ. 177 sah : ταδί \ syr-marg. — 26. τω om 137. — κρατιστ. om 40 seth. — φηλ. om H^ but suppl in marg (appv) H^ — 27. rec ίζπλομην {corm}, with GH al: txt ABE 13. 73 (all).— αντ ov om ABE' 13. U\ 15. 27-9. 36. 6o-fi--8-9. ^3. 105 80 al ν Chr Oec (as superfluous in the conslr) : ins GH most mss (appy) Thl. — 28. rec for -e, ίε, with GH al e copt syr Chr Oec : txt ABE-gr 73 (al.') V Syr aeth al {ovi' sah) Thl. — rec -γνωναι {coi-rn to the simple verb), with EGH al ff (/iaOftv Thl') : t.xt AB 13. 15. 36. G9. 73. 9.'). 105-37-80 Chr (ms).— 5t om 38. 137- ■ — for αντω, αυτόν 42. 126. — avrov om A 69.99 105-37 al. — 29. ν,νρον EG: ίνρων 137. — aft αντων, add μιονσίως και ιησον τίνος 137• — ^t om G 26-7. 40. 76. 93-5 to 7• 100-1-6 13-20-37 42-77 all (ath al) Chr.— rec lyicX. (χ., with EGH al Chr al : txt AB 13. 40. 6o-y. 95 al ν (arm Scbolz) ThF.— 30. ίΐς τον avdpa om 15'. 36. 180 ν jeth. — /ΐίλλειΐ' om {as superfluous with an infin fut : but see ch xi. 28; xxiv. 15; xxvii. 10) iVBE 15>. 36. 40. 68-9. 73. 137-80 lect 40 ν aeth: (σισθαι also om 15> : esse e: txt GH all Chr Thl Oec. — rec aft ίσισθαι, add ντνο των ιουΕαιων {explanatory gloss), with GH al Syr sah al Thl Oec {απο τ. ι.) : (ξ αυτών ΑΕ 13. 40. 68-9. 73. 105 lect 40 ν arm syr (υτΓο τ. lovc. ίξ αυτών fneptp. Chr) : txt Β 5. — (ζαυτης om ΑΕ (see above) 13. 40. 68-9. 105 ν al Chr : ins BG(add ουι>)11 most mss (appy) vss if. — κατηγορ. αυτόν Ε syr sah. — for τα πρ. αντον, αυτούς A 13: αντου 40: txt B(om τα Β β Syr)EG(addg αυτους)Η. vss (om ν copt sah) Chr Thl Oec. — for ίττι σου, ττιρι σον 67. 137•— rec at end add ιρρωσο, with EG al vss (Chr) Thl Oec: ιρρωσθε {see ch xv. 29) Η 26. 78. 100-1» al whom he afterwards procured to be mur- imagined that the contents transpired dered (ibid.). Of his character Tacitus through some officers at Jerus. or at Caesarea says, ' Antonius Felix per omnem ssevitiam friendly to Paul. — Such letters were called et libidinem jus regium servili ingenio eloyia : so Modestin. Dig. lib. 49, tit. 16, exercuit,' Hist. v. 9. His procuratorship leg. 3 (Facciolati) : ' Desertorem auditum was one series of disturbances, false mes- ad suum ducem cum elogio prseses mittet,' siahs, sicarii and robbers, and civil con- ' with an abstract of the article.^ brought tests, see Jos. Antt. xx. 8. 5, 6, and 7• He against him.' 27. σ-υντώ στρ.] 'with was eventually (.\.d. 60) recalled, and ac- the troop;' see above vcr. 10, and note, cused by the Csesarean Jews, but acquitted ch. xxi. 32. έξ€ΐλ. μαθών οτι 'P. at the instance of his brother Pallas (Antt. Ιστιν] This was an attempt to conceal XX. 8, 10). On his wife Drusilla, see note, the Jatilt that he had committed, Fee ch. ch. xxiv. 24. 25.] Trcpux., τυττ., see xxii. 29. For this assertion cannot refer reff. 26. κροτίστω] See Luke i. 3. — to the sccOHiZ rescue, see next ver. This letter seems to be given (translated 30.] Two constructions are combined here: from the Latin) as written, not merely (1) μηννθίίσης ίπιβυυλι^ις της μίλλον- according to its general import (see the σης ίσεσθαι, and (2) μηνυϋεντος, ϊτι- false statement in ver. 27) : fro7n what βυυλτ)ν μίλλειν εσεσθαι. 31.] Anti- source, is impossible to say, but it may be patris, forty-two Roman miles from Jcrus., 240 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXIII. 32—35. χ Luke V. π. βοντες τον Παΰλον ijyayov ^ cia τΐ]ς νυκτός ί'ις την αβ ch. ί. 3 al. > . ,ς^^ ο.-) ^. - ς^ν . r ζ ' ' ^ a ' " ΕϋΗ yJohni.2!)al. AvTlTTClTpiCa, " Τ?) 0£ tWaVOlOV iaOUVTeQ TOVC ' tTTTTflC ζ = here ouly. S ' 1' I = ■= ϊ. » ver. 'J'.i b'' fi ^ ■>-(•'■' / ' ^ ά b = Mait.ii.22 aπίξ)γJiσuaι συν αιτώ, υπΒστξ)ίψαν hq την τταρεμ- cch.Tiii.2.-ireff. βοΧην. "^ o'lTiviQ ίΐςε\θοντες £ΐς την Καισα^οειαν και e=."ii.x.4i, αναόοντίς την '' επιστολην τω ηγεμοΐΊ, τταηεστησαν 47. xiii. 32) ^ ^ η - \ '" 34' ^^^h^i' / 43 ai. Kat τυν ΙΙαυΛον ούτω. αΐ'α^ΐΌυς οε καί -^ εττεοωτϊ/- f here only t. k > I ' "^ / » > > ' w ""f"*?", σας εκ ττοίας "' επαρνιας ° εστίν, και ττυθομενος οτι Τϋΐν 6(/^θρ<)ί!• Ij , , J, ^ , ^ς Ο Λ ' ' '' , " > ' TirtTTioTo- ((7J-Q KiAt/ctoc, ΖΛίοκουσοααι σου, εφη, όταν και οι λ<ίί, Diod. ' '^ ' , _ Bdl^il'/e!''" '' κατη-γυροι σου '' παραγενωνται, κελευσας ει» τω ^ πραι- i =. Malt.' xxvi. τωρ/ω τοΰ Ηρωοου * όυλασσεσσαι αυτόν. 53. (2 Cor. iv, it > ϊ jMatt.su.io XXIV. ^ Μετα δε ττε'ντε ημίρας ^ κατίβη ο αρχιερευς kseejohnxi. Αί'αί^ίας μετα των πρεσβυτέρων και " ρητορος Τερτυλλου ' Φ>'"43;ικ^''' '''"'^^' ^ οίτινες ^*^ εΐ'εψαησαν τω ■ηyεμovι '"'' κατά του Παυ- m ch. χχϊ. 1 οηΐγ. See Ezr. v. ^. η pres., John i. 40 al. fr. ο here only. = Deut. i. 16. ρ ver. 30. q ab.^^ol , Luke xii. SI reft. ch. ix.39. r Matt, xxvii. 27 II Mk. J. Phil. i. 13 ouly. s =• ch. xii. 4 relf. t absol., ih. viii. 15 al. η here only. vsoch.ix. 35. w andconstr , ch. xxv. 2. Seech, xxiii. 15 relf. Chr (mss and edd) : om AB 13 am (latt mss) copt sah seth. — 31. T/jcbef ννκτ. om (as un- necessary : see ch v. 19: xvi. 9: xvii. 10) ABE 13. 137-80 Chr ThP : ins GH most mss (appy) ThU Oec. — tig την irarpiSa 3G. 180. — 32. rec ττυρινίσθαι {corrn for less usual exprn), with GH al Chr ThP' (ficTrop. ThP) Oec : txt ABE II. 13. 27-9. 04. 80. 97. 126. — 33. ίλθονης Q ίΧονης Scholz) 73. 180. — την om 133.— και τ. ττ. om Ε (al transp) : και om 68-9 sah : τον om 137. — 34. rec aft arayv. if, ins ο ηγίμωρ (sup- plementary corrn), with GH al sah: txt ABE 15. 18. 29. 36. 40. 66-8. 73. 96. 105-42-80 al ν syrr ar-erp copt seth arm Chr: syr-marg has αιαγνους ύί την (τηστολην {την ίττ. also 137 slav : αντην sah) ίττηηωτησί (so 115) τον τταυΧον (τ. π. also 137) (■< ■ποιας ιτταρχιας ίΐη (ft 1.37) : και ίΐπίν κιλικκις {(ψη κιλιΚ 137) '■ ΐΌΐ ττνθομινος eiwtv {«Ρη 137) ακονσομαι (so 1.37) όταν οι κατήγοροι σον ιρχονται. — ττειθυμινος 93-5. — 35. και om (Scholz is in error, see Griesb) 37• 101-37 al ν (not demid) syr arr £eth Thl'. — τταραγιΐ'ωνται 9V>. 177• — rec f (ίίλίυσε rt (e>wewrfa; z/^0^- '^ ^ a ' ' Τ ^ Tkin^xxx ίφυν ^ εττείοασεν ρερίίλωσαι, υν και εκρατησαμεν \_και t-di. xxi.ao κατά τον τημετερον νομον ηϋεΛησαμεν κρινειν. ' παρ- "Jom'^'''' ίλθών δε Αυσίας ο yJί\ίapyoς ^ μετά. πο\\ης ^ μιας εκ ti ■νν.'κατ.; των νείοωι; ημών αττί/γαγεν, κελευσας τους κατ- hcreo'nly. ' , , ^ ,/ Λ ''/Τ. ' f ^ ' '^ where only, η-^οοους avTov ερ^εσι/αι επί σεJ παρ ου ουνησ^ αυτός χ ch. ν. 17 refr. y constr., ch. ix. 26. xvi. 7 only. ζ Matt, xii 5 only. Neh. xiii. 18. Ezek. xxii. 26. a =acc., Malt. XTiii. 28 ill. b = Luke xii. 37. xvii. 7. cch.v. 21). /3m, ch. xxi. 35. xxvii. 41 only, lixoil. xiv. 25. d ch. xii. 11 leff. e ch. xiii. 17 retf. f ch. xxiii. 30 reff. (copt sail slav) : avvr. ακονσ. ημών 180: ημών om 96. 142 al. — 5. -γαρ om 100 ν copt ieth. — στασίΐς (corrn as suiting better ττασι τ. ιονδ. κ.τ.λ.) ABE 13. 15. 40. 08. 73. 105-0 al ν copt Chr Thl' Oec : txt GH most mss syrr salt ieth al.— aft τοις-, ins αατοικονσι 57^. 177• — ττροςτατην 45: -πρωτοστάτης 13. — των om 177• — 6• from και κατά to ίττι at om ABGH 4^. lO^. 26. 33-6. 65-β2. 73.3. 80. 93-5 to 7- 100-1-4-13-26-42 all am tol latt copt sah slav mss Bed : ins {with consid varr, see below) Ε 13. 15. 18. 25-7-9. 31-2. 40-2-6. 57. 00i-8. 73-6. 98-9. lO.j-6-33-80 all (mss mentd by Bed) syrr (tjetb) al Chr Thl Oec Cassiod (see notes). — for ηθίλ., ηβυυληθημίί' (or ίβ.) 31. 40-6. 66-. — rec κρινίΐν, with some mssThP Oec : txt Ε 13. 15. 18. 25-7-9. 42-G. 57. 66'-8-9. 73-6. 98-9. 105-6 -33-80 al Chr Thli.— 7. βια πολλή 32. 42-6. 57. 06'. — for απηγα-γεν to ce, αφίίλιτο {-ατο 42) και προς σε απεστίΐλεν 32. 42-6. 57. ()6' al slav-ms : κελευσασθαι επι σε παρα-γγειλας τοις κατηγοροις ερχεσθαι επι συι 180. — 8. aft κελευσας, ins και 32. 42. 57. 69. 133 al arm. — αυτόν om 69. — προς σε (the force of επι being overlooked) Ε 46. 133 : om 32. 42. 57 al slav-ms : επι σον 25-7-9. 40. 66'-8. 76. 98-. 106-37 al Chr-ms Thl' : επι σοι al : txt some mss (qu ?). — παρ ω Ε 36 : παρ ων 8. 15. 27-9. 66'. 106-80 al : txt ABGH al ν (β quo) {περί ου copt?) al Chr Thl Oec. — δννησει Ε 13 : δννασαι sah Chr Thl : οννασε ^3 : add και 25. 66' latt Thl-. — αντος om A vss : αυτόν 26 : αντονς 40. — διαγνωναι 133. — at end, ins ειποντος de vocabulum ssepe diis tribuerunt' (Beng.). omission of the vFords και κατά to επί σε. ' Providentia Caesaris' is a common j)hrase Their absence from the principal MSS, on the coins of the emperors (Mr. Hum- their many variations in those vidiich con- phry). 3. ττάντη κ. ττανταχοϋ] belongs tain them, are strongly against their genu- to άποδεχ., not to γινομένων, in vchich ineness ; as also is the consideration that case they would naturally precede the parti- no probable reason for their omission can ciple. — 'We receive, &C., not only here be suggested. On the other hand, as De in thy presence, but also at all times Wette observes, it is hardly imaginable that and in all places.' A refinement of flat- so little should have been assigned to the tery. 4. eirl irXetov] viz. than the speaker as would be if these words were matter demands : ' too long.' Ιγ- omitted. Besides this, the historic aorist κόΐΓτ.] See refF. σνντόμω?] As Meyer ίκρατήσαμεν seems to require some sequel, observes, we need not supply λεζόΐ'των, some reason, after his seizure, why he was but take σνντ. as the measure of the time there present and freed from Jewish dur- implied in άκοϋσαί. 5. λοιμών] See reff. ance. The phsenomena are common enough and Demosth. p. 794. 5, ούτος ούν αυτόν in the Acts, of unaccountable insertions, έζαιτήσεται ό φηρμακος, 6 λοιμός . . . The and almost always in D (here deficient). construction here is an anacoluthon, there See a list of such in Prolegg. to Acts § iv. being nothing tofoUow up the part. ίΰρόνΓίς•. 2 (y). But in this place it is the owmiow Thepart. cannot be taken for the finite verb, which is unaccountable, for no similarity See W iner, § 46. 2. ή οΙκονμ€νη] would of ending, no doctrinal consideration can here mean the Roman ' orbis terrarum.' have led to it. [The two reasons cited from Νοζωρ.] This is the only place in Matthsei by Bloomfield, ed. 9,-1) "that theN.T. where the Christians are so called, the critics believed the Jews hardly likely The Jews could not call them by any name to have accused Lysias himself,"— 2) " be- answering to Christians, as the hope of a cause the words παρ' ου, at ver. 8, must be Messiah \vas professed by themselves. referred to Paul : though by its {sic) posi- 6.] Considerable difficulty rests on the tion, it seems to refer to Lysias," are futile 5—12. ΠΡΑ;3ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 243 ^ avaK^yifag περί πάντων τούτων επι-γνωναι ' ών η/χίΓς gi.ukesxni. κaτηyoξ)oΰμsu αυτού. ^ συνίπίθεντο δε και οΙ Ίου- »'■ \κί"ί;« Saioi, ™<ράσκοντίς ταΰτα "οϋτως "έχειν. απεκρίθη T£\mr.^h"i.'i' ο Παύλος, ° vtvaavroc αυτω του ^ rtyiuovoc \eyttv, ** Efc '^ ™""'f•. <=ι> ι , ' ι ' XXV. Π. f )Χλ(".- ΐ-"." ■■ ". ^^ ..^.-J;,. —Γ. '.'«,... -^.'.-... '.^.^^!. ^„ I.ukexxiii See ΤΓοΛΛων ετών "οντά σε κριτΎ\ν τω εϋνει τούτω επισταμένος j-^'' '" s>/j/ t^ ^• -u'A - 11<> / I here only. ενυυμοτΐρον τα περί εμαυτου απολο-νουμαι, δυνάμενου orat. xxxii. σου yviovai οτι ου πλειους εισιν μοι -ημεραι οεκαόυο αφ mciV χχν. ΐ9. \ν '? χ ' //Ο ν ' ' 'Γ Λ ^ 12 ^ " ' Ri«n.i.22. ■ης ανερην ^ προςκνί'-ησων εν Ιε^ουσαΑ-ημ, "^ και ούτε εν oeoxxw. xiv. 27 (alex.) 32. η cli. τϋ 1. xii. 15. xvii. Π. ο Jolm xiii. 24 only. (Prov. iv. 2.Ί.) ρ ch. xxiii. 24. q = eh, xv. (7.) 21 ix. 33 al. r constr. particip., ch. xix. 35. vii. 12. 2 Tim ii. 8. shereonly. Polyb. iii. 34. !l. t Luke xii. U. xxii 37. Phil. ji. 23. ii Luke xii. 11. ch. xxvi. 24. V con.slr., Matlhise, } 338. Horn. Ii. xxi. 155. xxiv. 765. vv eunstr., ch. xxii. 15 al. Ir. x = ch.xv. 2. Matt. XX. 18 al. Ezra vii. ii, 7. y = ch. viii. 27 rtff. αυτού ταύτα 137 syr*. — 9. rec συιιθίντο (error ? or the force of the compound was overlooked), with some mss Oec : txt ABEGII 4. 13. 18. 31-G. 40-2. 5?. GG'-i). 73. 80. 95-6. 105-13-33 37-42-77 all Chr Thl : συνίττηθοντο 13. 180: ατηκρ,ναντο sah ath : adjecerunt \ q: litigarunt Sjrr : acclamarunt ar-erp : consenserunt ai--pol. — it om 137• — 01 om 13. 42. 78• 95 u.—XtyovTtg 68. — όντως om 4'. — 10. rec St {alteration of characteristic rt), with GH al vss Chr al : txt ABE-gr 25. 40-2 57. 69. 137 al seth al (om copt) Thl'. — ο om 180. — αντου 4. 57• 99. 137 al. — λαλιιν 137• — ίτωΐ' om 177.— /cpir. δίκαιον Ε 15. 18. 25-7-9. 36-8. 40. 66-'-8. 73 6. 80. 93-8-9. 105-13-37-80 al sj'r al Chr (expressly) Thl (scholia in 100) Alcim. — ενθυμως {the force of the comparative beinc/ neglected) ABE 13. 15. 25. 36. 40. 68. 73. 105-33-37-80 ν vss (appy : so Tisch) AthThP : txt GH &c Chr Thl• Oec— 11. σου om Κ,—ε-πι^νωναι AE 15. 18. 27-9. 36. 662-8. 73- 6. 98-9 . 105-37-80 al Thl: t.^t B(e sil)GH &c Chr Oec— rec bef hvaL, ins η : but on MSS all.— for δεκαδυο, δώδεκα {conm) ABE 13. 31. 40. 65-8. 73• 105-33-37 al Thl: txt GH most mss Chr Oec. — αφ ηςημερας 95'. — προςκυνησηιΈ ('not A,' Tisch) 137 sah.— for εν, εις AE 4. 13. 15. 18. 25. 36. 40. 68. 73. 97• 105-33-80 al copt sah Thl : and childish enough (on the latter of them, Felix, viz. his confidence arising from speak- see below) ; and I only refer to them, to ing before one well skilled by experience shew by what sort of considerations English in the manners and customs of the Jews. readers are stiU supposed to be influenced. 11. ή|χεραι ScKaSuo] The point of Aug. 1856.] 8.] Trap' oi, if the disputed this seems to be, that Feli.K having been so words be inserted, refers naturally enough long time a judge among the Jews, must be to Lysias ,• but if they be omitted, to Paul, well able to search into and adjudicate on which would be very unlikely, — that the an offence whose whole course was com- judge should be referred to the prisoner prised within so short a period. — The twelve (for examination by torture [Grot, and al.] days may be thus made out: 1. his arrival on a Roman citizen is out of the question) in Jerusalem, ch. xxi. 15—17: 2. his in- for the particulars laid to his charge. Cer- terview with James, ib. 18 tt'. ; 3. his taking tainly it might, on the other hand, be said on him the vow, ib. 26 ; 3 — 7• tbe time of that Tertullus would hardly refer the go- the vow, interrupted by — 7• I'is apprehen- vernor to Lysias, whose interference he had sion, ch. xxi. 27 ; 8. his ajjpearance before just characterized in such terms of blame ; the Sanhedrim, ch. xxii. 30 ff. ; 9. his depar- but (which is a strong argument for the ture from Jerusalem (at night) ; and so to genuineness of the doubtful words) remark- the 13th, the day now current, which was ably enough, we find Felix, ver. 22, putting the 5th inclusive from his leaving Joru- off the trial till the arrival of Lysias. salem. This, which is also De Wette and 9. σ-υν€ΤΓ€θ.] 'joined in setting Meyer's arrangement, is far more natural upon Mm,' bore out Tertullus in his than that of Kuin., Olsh., Heim•., iS:c., who charges. 10. Ik ιτολλών ίτών] Felix suppose that the days which he had already was now in the seventh year of his procu- spent at Caisarea are not to be conntcd, be- ratorshi|), which begun in the twelfth year cause his raising disturbances while in cus- of Claudius, a.d. 52. — The contrast between tody was out of the question. The view advo- Tertullus's and I'atd's ' captatio benevolen- cated by Wicseler (Cliron. der Apost.-gesdi. tiic' is rcinarkable. The former I have cha- pp. 103 fl'.), that Paul was apprehended on racterizcd above. Jiut the Ajjostle, using the very day of his appearance with the no flattery, yet alleges the one pr)iiit whicli men in the temple, 1 <;annot but regard, could really win attention to him from notwithstanding his arguments in its favour, R 2 244 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. ΧΧΙΥ z = ch. xvii. 2. τω ΐίβω ivoov u£ TTOoc Tiva ^οίολεγο/ιεί'ον Τ] ^επισνστασιν ab xTiii.lU. XX. ' J <• ,/ "^ ,; , - ' _ „ i ^ , EGI ahereonlyt. TOlOVl'Ta 0)(Aoi», OVTi iV TOIQ aVVayU>yaig OVT£ κατά T1]V b = hereoiiiy. TToAtv ovTB ττο^αστησαι οννανται περί ων νυν κατ- EGII ντ,,ν η-γοουυσιν μην. " ομοΑο-γο) δε τουΓΟ σοι, on κατά την jos.Antt. " οοον ην Atyovaii' αιρεσιν ούτως Αατοίνω τω ^ πατρωω νϋί. 2. Ε). _ J ^ ι „ . ^ ^ * , <■ ,.''■_'' xen. cEe. β^ι^^ τΓίστενων πασιν τοις ^ κατά τον νομον και τοις χπί. 1 vcr. 8. τΓοοώηταις -νί-Ϋραμμίνοις. ίλτηοα εγων εις τον uiov c -ιηϋα d^oh.ix.2 .'>'. .','- ^ , '*■,. ,ν εγων . ere" 5. ί/ΐ' κ^"' avToi ovTOi προςοί )(οΐ'ται, αναστασιν ' |αεΛ- Aiic fMatt.iv. in -y η »' Λ ^ ' \ '^r 16 d ' ' ' KGU Hi. Exoii. Ahv ' εσεσυαι όικαιων τε /cat αοικων. ' εν τούτω και iii. 12. ' g cli. χχϋ. 3 reff. Ii = dat., Luke i. 20 al. fr. i ch. xxii. 12 reft'. k con.str. (daf. of aReney), Maft. vi. 1. Lnke xxiii. 15. xxiv. 35 Gen.xxxi. 15. llPet. i. 21. See 1 John iii. 3. ill. xxvi. 18. m Ter.20. 2 Cor. ii. 3. vii. II, &c. η =■ liere only? ήρχιι/ιαι = Luke viii. 13. fli. viii. 14rtrli". ο absiil., uli. x\ii. 18 refl'. Da.v. xii. 2. ρ ch. xi. 2S. xxvii. 10. q = Miitt. vi. 7. John xvi. 3U al. t.xt B(e sil)GH al Chr Oec. — 12. ηνρον Ε. — ττρ. τη'ας E-gr. — for η, ovre 137. — ΐττιστασιν {corrn ίο more simple word) ABE 3. 13. 40. 03-6. 73. 95' al : txt GH most mss {con- cursuin v). — ovSt ovSt Β (sah 3 times) : txt AEGH mss (appy) Clir Thl Oec. — rate om 73. — 13. ovTt (both) cm 1. 2. 40. — Mill (not rec) aft τταραστ., ins μι, with (Ui'-iJ. 78. 80. 96-7. 100-4-G-42 slav-ms Chr-ms Oec: /ioc 2. 18. lGl-77 : σοι 13. 15. 30. 133-80: vvi' 6fi2. 76. 80. ΠΙ.— παρ. μί νυν Η 27-9. 98-9 al ThP : μοι wv 177: txt ABEG most mss (appy) vss Chr.— aft dvv., ins σοι ABE 4. 13. 27-9. 36. 40. 64 5-8. 73. 105-77 al V Syr ar-erp copt arm : om GH most mss sail syr fieth Chr Thl Oec. — vvvi AB 27. 68. 105-33-37 al Thl-' : om 3. 30 : txt EGH al.— ;uot 13.— 14. σοι τούτο 96. — recoi;rw: txt AE.• — τω πατρ. μου Θ. 137: patri deo meo \ : τω Of ω 73. — πισΓ£υω73. — ιτασιι> om Β: τον om Β al Chr. — και τοις εν τοις ττρ. Ε 3. 15. 18. 25-9. 31-0. 40-3. 65 62. 73-6. 105-33-37 al ThF : και εν τοις Β al syrr Chr {αρρι/ the varr have been corrns to ease the constr. First the dat aft the pass was altered by tv, then τοις was stipplied to render τοις κατ. τ. v. and τοις εν τ. ττρ. parallel. This is much more probable than Meyer's hyp): txt AGH 4. 13. 38. 42. 57. 66'. 95-6-7-'-8. 126-42-77 al V copt sah seth al Thl' Oec : τοις om 101 al. — 15. έχων Se 137• — τον om C 180. — ίκδεχ. 137• — rec ίσ£σθ. νεκρών {siipplementary addition), with EGH al : om ABC 13. 40. 68 al V copt sah arm Chr ThP: om αναστ άδικων 25. — 16. rec £e (it om 13) as inconsistent with the text of ch. xxi. 26, tlie city,' ' any where in the city ;' as we 27 ; as also his idea that the Apostle did say, ' up and down the streets.' 13.] not take the vow on himself: the expres- The words με and noi, found in various sion σνν αΐιτοίς άγνισθείς clearly negativ- MSS, have been inserted to help the con- ing the latter supposition ; and tiLv ήμερων struction. 14.] The δί here has a τοΰ α^νισμυϋ, ver. 26, being manifestly, peculiar force. 'But,' (^ if thou wouldst unless to one warped by a hypothesis, truly know the reason ivhy they accuse identical with αϊ επτά ήμίραι οί \er. 27• me'), ' hinc illae lacrymae.' aipeaiv. See note there. I mention this here, be- in allusion to αΊρίσεως used by Tertullus, cause these suppositions materially affect ver. 5. The word is capable of an indif- his arrangement of the twelve days, which ferent or of a bad sense. Tert. had used it he gives thus : 2nd, from Csesarea to Jerus. ; in the latter. Paul explains what it really 3rd, interview with James ; 4th, (Pentecost) was. οντιας ^= κατά ταντ))ν. Notice visit to the temple with the Nazarenes, a7id in the words ιτατρωω θβω the skill of Paul. apprehension ,• 5th, before the Sanhedrim ; The term was one well known to the Greeks 6th, departure from Jerusalem ; 7th, arri- and Romans, and which would carry with val in Caesarea; then, five days from that it its own justification. " Invisum quippe (but see note on ver. 1), Ananias, &c., /eai^e erat gentibus, nominatim etiam Romanis, Jerusalem (but how does this appear from si quis se peregrinis aut diis aut deorura ver. 1 ? κατ'ίβη must surely denote their cultibus addiceret ; praeterea Judieis per arrival at Ciesarea, where the narrator, or, multa impcratorum et magistratuum de- at all events, the locus of the history is) ; creta et senatus consulta sancita erat po- 13th, arrival of Ananias, &c., at Ciesarea, testas, Deum patrium colendi, patriis ritibus awrf hearing (improbable) of Paul. So that et sacris utendi. Jos. Antt. xiv. 17; xvi. the above hypotheses are not the only rea- 4" (Kuinoel). In his address to the Jews sons for rejecting \yi('seler's arrangement. (ch. xxii. 14) the similar expression ό θ. 12. κατά την ττόλ.] 'throughout τ-ώ»' πατίρω r //μών, brings out more clearly 13-20. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 245 αυτός ^ ασκώ ^ αττροςκοπον συΐ'ίίδϊ/σιν ένειν " ττρος τύι; ^ ';fr^<"»'y+• θίον και τους ανΘξχυττους " δ(α τταντός. ^' ' δί' ΐτων δε Lk6< ro.- ΤΓΛειονων '"^ελετϊμοσύνας " ποιησων ^ εις το έθνος μου ""τταξ)- aTaistoi εγενοιαηΐ' /cat ττροςψορας, ^" εν οις ευροι^ με η-γ^ησμενον so|,ii.Eiectr εν τω ΐίρω, ου μίτα όχλου ουδέ ^ μετά θοξ)υβου, τίνες δε "^ SpCor'. ^.^ 32. απο τϊ]ς Άσ'ιας Ίουδοιοί, ^^ ους δει ^ έττί σου ^ παρεϊναι sir.^'kxxv. /cat κατηγορεί ν ει ' τι ^ ε^οιεν ^ ττρός εμε. ^^ ϊί , ^ (xxxii.)ai. αυτοί tch.xxiii. 1 tt = cli. ii.47. Rom. V. 1. u Matt, xviii. in al. cli. ii. 2.Ί reff. ν = Mntt. xxvi. (il. Gal. ii. 1 al. Deut. XV. 1. w ch. ix. bB reft'. χ — cli. x. 2 tcff. y— cli.ii. 22. Luke ix. 13 al. ζ ab^ol., Luke xii. 51 reff. ch. ix. 3'J. a ch. xxi. 2H reft. b = Mark vi. 48. Luke xvi. 10 al. c ch. xxi. 24 reft". d Luke xxii. 6. Ezek. xxiii. 24. e μετά =. ch. v. 2(i al. Ezek. vli. 11. fch.xxiii. 30. gSeech X. 3.1. h ver. 2. jMatt. v. 23. Mark xi. 25. Kev. ii. 4 al. kopf. (.subjeelivepos.'sibilily), —ch. xrii. 27. Luke xxii. 23 al. Wiuer, } 42. 4 c. 1 = 1 Cor. vi. 1. Col. .13. ch. XXV. 19. m ver. 15. αυτός (και not being understood), with Η al copt Oec : txt ABCEG 15. 40. 68-i). 73-6. 97. 10ά-37 al lect 40 ν syrr sah Thl- : t^i και αυτ. 25. 'AG. 80. 100-772 arm slav Chr Thl': Tt αυτ. ^\.—(χων GH 15. 18. 31-G. 42. 57. 06-9. 80. 113-33-37-77-80 all ar-pol Slav Chr: t.\t ABCE al ν all Thl Oec— ττρος Tt G 95. 113-33-37 al Chr Thl-.— TTfJoc r. ανΰρ. \3T .—διάττοντος om 32. 42. 57^ 137 al. — 17. rec has παριγ. aft πλίΐυνων {transposn for perspicuity), with GH al : Ε 137 al aft ττροσφ. : txt BC 13. 31. 40. 68. 73. 105-80 all V Thl- : om Α.— add at end, et vota ν Jer. — 18. tv αις {corrn to suit προςφορας) ABCE 13. 36. 40. 66-8. 73-6. 105-37-80 all ThF : txt GH most mss Chr ThU. — aft θορύβου, add et apj)rehenderunt me, claniantes et dicentes : tolle inimicmn nostrum (or virum) v-si.\t demid al-latt. — ηυρον Έ,. — δί om B(e sil)GH al : ins ACE 3. 14. 15. 18'. 25-9. 31. 40. 68. 73. 137-42-80 ν copt sah syr al Thl' Oec : Tt ",ΰ.—των απο (and ιουδαίων, except C al) CE all syr Thl. — 19. tSti (corrn to suit i^otf j') ACE all syrr copt all Chr' Thl: txt BGH 4. 18. 42. 57. 66'. 76-8. 80. 95' to 101-4-6-26-37-77 all lect 40 sah seth al Chr Oec. — παραπτηνηι 96. 142. — ti ιχοην τι 133: for ft τι, οτι 137: tTi G (Scholz).-rec μι, with GH al : txt ABCE 13 (al.>).— 20. a AC— rec ti η (corrn those πατίρ(ς,\η whom Felix had no interest Ι^εημ. ; thus α\ς must have been altered to further than the identification of Paul's religion with that of his ancestors required, κατά τ. v.] See on κατ. τ. ττόλιν, above. Then the dat. is used of the personal agents, the prophets. He avoids saying ' by Moses,' because the mention of the law would carry more weight. 15. αϋτοι ovToi] It would appear from this, that the Η . P. and the deputation were not of the Sadducees. But perhaps this infer- ence is too hasty ; Paul might regard them as representing the whole Jewish people, and speak generally, as he does of the same hope ch. xxvi. 7» where he assigns it to to δωδίκάφυΧον ι'ιμών. νίκρών, inserted here in some MSS. to fill up the meaning, is not likely to have been spoken by the Apo.stle. Tlie juxta-position of those words, which excited mockery even when the Gos- pel was being directly preached, would hardly have been hazarded in this defence, wliore every expression is so carefully weighed. 16. ev τούτω] ' Accord- ingly,' i. e. ' having and cherishing this hoj»! ;' see reff. καί] ' also,' ' as well as they.' 17.] Be refers back to the former Of, ver. 14. ' But the matter of whicii they complain is this, that after an absence of many years,' &c. — See 1 Cor. xvi. 3, 4. 2 Cor. viii. ix. note, ch. xx. 4. 18.] De W., upholding the reading αίς, observes, tliat ΐτιγνισμ. can only refer to ττροςφ., not to οίς•, to give a general neuter sense, ' amidst which occupations : ' and the sense would be, ' among,' or ' engaged in ivhich offer- ings :' it being in the temple. But this seems far fetched and unlikely, and Meyer's sup- position, which I have adopted in tlie var. readd., much more probable. The use of a verb referring to two substt., to only one of which it is applicable, is too common to require illustration. — The con- struction is irregular. A subject to tipov has to be supplied by a reference to some nominative case implied in ol• ptra ϋχ. οΰδ. μ. θορ., thus : 'amidst whicli they found me purified in the temple, none who de- tected me in the act of raising a tu- mult .... but certain Asiatic Jews . . . .' This would leave it to be iiiierred that no legal officers had ajiprehendcd him, but cer- tain private individuals, illegally ; who be- sides had not cMjine forward to substantiate any charge against him. Bornemann would sup])ly υυχ ούτοι μίν before τινίς όί ; but the objection to this is, tliat the negative υΰ μιτά ΰχ stands already as the projjcr opponent clause to ro ίς- ic, and we should thus have two negative clauses to- gether. — On this sense of Of, sec Vigcr, ed. Hermann, p. Id", note 24; and Her- mann's note, p. 702. 19. The latter re- marks, " inteiligitur in liac formula, (jitani. malum, stultum est, vel simile quid." 246 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXIV. nciKxim.ii qJ^qj είττάτωσον τΊ ενρον ev ίμοι " αδίκημα στάντυς μου abc Ttpav Till• •πάλιν ΤΓΟί- o = ch. xiii.27 f,x_ ~, 91*" '" ' ο, -I "It ch i 1 ^'''* "^^^ συνίόριου, '^^ η περί μιας ταύτης φωνής ' ιις qch kvii.32ai. ίΚίΚξ)αί,α iv ουτοις εστως, οτι περί ^ αναστάσεως νεκρών rch.xxiii.fi. , ν ^ / ' f ' ,» ' - 22 s ' Ο ' \ ί^ ' S here only. f-yw κοινομαι σιψίρον ίψ υμών, ανίραλετο οε αυ- sihieusn. τούς ό Φϊίλιζ, ' ακριβεστερον ειδώς τα περί της " οδοΰ, Lex. V. Τ. in ,/ ,/ ^-^ . / f λ f ν /Q " w 5» ' ειπας Όταν Αυσιας ο χιΛιαρχος καταρ»?, οιαγνω- συμαι " τα καθ' υμάς, "^ ^ ^ιαταζ,άμενος τω εκατοντάρ^-^ eiw ύναβα- ^ τηρε^σθοι αυτόν, έχειν τε ^ ανεσιν, και μη^ενα κωΧυειν xen.Mem. Των '^ ι^ιων αυτου υπηρετειν αυτω. iii.O. (ί. ' ' t ch.xviii. 26 relf. u = cb, ix.2 reff. ν absol., ch. viii. 15 al. fr. w ch. xxiii. 15 only Num. xxxiii. 5fi. SMacc. is. 15. χ eh. xxv. 14. Eph.vi.21. Col. ir. 7. Phil. i. 12. y Luke viii. 55. ch.xviii. 2 al. ρ = ch. xii. 5 reft. a = here only. 2 Chron. xxiii. 15 (2 Cor. ii. 13. vii. 5. viii. ΙΆ. 2 The.s.s i. 7 onlv. I- P.) b = ch. xvi. 6 refl". c = ch. iv. 23. See John i. U. Titus i. 12. (1 = ch. xiii. 36. xx. 34 only t• Wisd.xvi. 24 from ver 19), with some mss ν syr al Oec : txt ABCEGH 38. 42. 57. 73-6-8. 80. 95 to 8. 113-2G-.'}3-J2-77-iJ0 all syr arr copt arm slav (not mod) Chr Thl. — ηνρον Ε. — ev t/ioj cm AB al 40 : ins CEGH '^u'(nrly) ^Chr ThlOec— 21. φων. ταντ. Ε 80. 137 syr Thl'. — rec ίκι,αζα {negligence?), with B(e sil)EGH al ThP : ικηρνία 101: txt AC 40. 65-9. 133-77 all Chrj Thl' Oec. — rec tar. tv αυτ. (corini to avoid ambig of reference of εν avT. ?), with GH al syrr al Chr Oec: txt ABCE 40. 68. 105-37 al ν copt Thl: for εν, συν 177•— «yw om C. — σημ. κριν. 137 = (τημ- om 133. — rec νφ {corrn, the force of εφ not being perceived), with EGH al : txt ABC 13. 31. 40. 65. 73 al syr (ajth) : }]μων 42 : νμας 180. — 22. rec άκουσας δε ταύτα ο φ. ανεβ. αυτ. {corrn for particularity), with G al Thl Oec : txt ABCEH 14'. 40. 68. 105-37-42 al ν syrr ar-erp copt ieth arm Chr (o φ. avr.). — rec ειπών (co7'rn to tnore usual for7n),w'ith^G}l ah txt ABC: add οτι 137. — κατα- λαβη 73.-23. rec Λογ. τε, with Η al ν all : ϋε G: txt ABCE 13. 36. 40. 66^. 88. 99. 100-37 al copt syr arm ThP. — rec for αυτόν, τον τταυλον, with GH &c : txt ABCE 10. 13. 15. 36. 40. 68. 73. 105-26-37 ν al arm syr copt Thl^.— rec aft υττ7)()ετειν add η irpoc- ερχισθαι, with GH &c : txt ABCE 13. 14. 68. ^'i. 105 al ν syrr ar-erp copt arm al. — 19.] exoiev, not ίχουσιΐ', implying the sub- curate knowledge ahout the way:' not, jective possibility merely, and disclaiming ' till he should obtain more ace. kn.' (un- all knowledge of what the charge might be. gram.) : nor, ' since he had now obtained ' The sentence is an anacoluthon : δεΐ is ab- (viz. by Paul's speech : but είδώς cannot solutely asserted in the present: then be rendered ' certior factus'). But this, έχοιεν in the opt. follows, as if the hypo- the only right rendering, is variously under- thetical tit ( had been used : and hence the stood. Chrys. says: εττίτηϋίς ΰπιρίθετο corrn. to tdti. On the opt. after the hypo- (he adjourned the case purposely), οϋ δεό- thetical indicative, see Bernhardy, Syntax, μένος μαθιΐν, άλλα διακρούσασθαι βυυ- ρ. 386 ίΤ. — This also is a skilful argument λόμενος τους 'Ιουδαίους. άφεΐναι οΰκ on the part of the Apostle : — it being the ηθεΧε δι εκείνους. Luther and Wolf : custom of the Romans not to judge a pri- " distulit, . . . non quod sectae ignarus esset, soner without the accusers face to face, he aut pleniorem sibi notitiam ejus compa- deposes that his real accusers were the rare vellet, sed quia, cum satis illam jam .(4 sia/i'c /e?/'s who first raised the cry against cognitam haberet, Judseos amplius sibi him in the temple, — not the Sanhedrim, molestos esse nolebat." But these interpp., who merely received him at the hands of as De W. observes, overlook the circum- others, — and that these were iiot present, stance, that such a reason for adjournment 20.] ' Or let these persons them- would be as unfavourable to Paul, as to the selves say, what fault they found in me Jews. Meyer explains it, that he adjourned while I stood before the Sanhedrim, the case, ' becattse,' &c. But this (De W.) other than in the matter of this one would imply that he was favourably dis- saying.' . . . . -ί serves for ri άλλο. So posed to Paul. The simplest explanation in English : ' What fault hut this:' i. e. is that given by De W. : He put them off '^What other fault but this.' 21.] έφ' to another time, not as requiring any more νμ., 'before you:' less usual than ύ^' ΰ/ι. information about 'the way,'/or Ma^wa^er which is probably a correction. 22. he knew Se/bre,— but waiting for the arrival άνββάλίτο αίιτ.] ^ ' ariiplinrit eos ;' viz. of Lysias.— Whether Lysias was e.xpected, both parties. άκρ. £ΐδώς τα ττ. τ. όδ.] or summoned, or ever came to be heard, is These words will bear only one philolo- very doubtful. The real motive of the gically correct interpretation, ' having ac- ' ampliatio' appears in ver. 26. διαγν. EGH 21—26. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 247 Μετα οε ημέρας τινας TrapaytvofXivoq ο συν Δρουσιλλ^ τι^? γυναι /Cf, ουστ) Ιουδαία, ^ μίτεττίμφατο τον ΙΙαυΛον και ηκουσίν αυτού ττερι της ι 25 i 5> Λ ' <>\ ' - \ ττιστεως. οιαΛεγο/ίενου οε αυτού > ι » ' ^ - m ' και ί'^Κξ>ατίΐας και του κοιματος ° ίμψοβος '^ίνόμίνος ο Φηλιί, απεκρΊ καιρόν οε i\Trit / Paul, or of όικαιοσυνης Paui, only. _ , .. - i "er. 12. 1-a. ελλοΐ'ττ' '^'»• ' 7Γθ|θευου, 26 " ajua κ πεοί του " με Irj ^ Το νΰι/ ajjiov μετακαλεσομαι σε' "^^ρ^^Ρ,; ■χρήματα οοθησεται αυτω ^^ζ> kabsol., ch. >' xvii.31. ενΟΙ^ Rom. ix.£8 '^ xiv. 17al. in = Ht-b vi.2. 1 Pet. iv. 1Γ. Rev. xx. 4. Proi. xxi. 15 al. η = Matt. xii. ο Lake xxiv. 5 al. J Mace. xiii. 2. ρ here ouly. Tobit TJi. 11. q = Gal ϊί. r -^ here only. ueTuA. καιρ. ύρμόττοΐ'τα, Pulyb. ii. 16. Ιό. s ch. τϋ. 14 reff. t oulvt. Sir. xviii.au (title). R im. V. 14 al. Hagg. i. 2, 4. , viii. 18 refl". 24. Tiv. ημ. AE 137 ν al. — παραγίν. om Syr ar-erp. — ο φ. om Β. — bef or aft γυν. ins liia AB 13. 31-6. 40-2. δ?. C6-8-9. 97. 180 al syr-marg Amm ThP : om C'EGH all (' abt 40,' Tisch) Chr Thl' Oec. — rec aft γυν. ins αυτού, with A (see above) Ε al Thl' Oec : om Β (see above) C'GH 14. 15. 26-7. 38. 57- 76-8. 80. 95-6-8. 100-4 13-26-37-42-77 all syr (marg) Amm Chr Thl- {both iSia and αντυυ are addilions to fix the sense of yvvaiKi). — aft lovcaia, ins παρακαλονση, οττως ιΟη τον παυΧον και ακουση τον λογοί', ως ουν ίβονλετο ικανον ττοιησαι, (ποιησιν τοντο syr-marg: and roffavit (ilia) ut videret Paulum et audiret bohem. — μιτεπεμφαντο Syr ar-erp. — aft qicovfff r {ηκουαν C) om αυτόν C. — χρ. ιηαονν {corrn for precision) BEG 38. 42. 57- 78. 80. 95-6-7. 101-6-13-33 77 aU V copt syr ar-pol seth arm slav Chr Thl- : txt A(Ci : C^ appy)H al (ap) Syr al Thl' Oec. — 25. τον μελλ. κριμ. C 15. 31. 40. 73. 180 al arm Chr-comm. — τον om 13. — recaft μεΧΚ. ins εσεσθαι {appy a corrn aft ver 15), with GH most mss (appy) Chr- Thl Oec; txt ABCE 13. 15. 27-9. 36. 40. 66^-8. 73. 105-37-80 al (vss?).— f^^od. ie A Άλ.—ίχων Η al {έχουν ΰ).—!ταραλαβ. A : λαβών 13. 32. 40-2-3. 57. 73-6. 99. 105-33 al Chr (ms & comm) Till-. — καφιο ft εττιτηίιω Ε v. — 26. rec αμα δε και {insertion of copula), with some mss copt ThP Oec: txt ABCEGH 41. 13. 26-7-9. 31-6. 42. 57. 65-6'-8. 73. 80. 113-33-37-42-77-80 all ν arr Chr Thl•.— /cat om 7«. 137•— bef χρ. ins και 137.— αυτω τα καθ' ύμ.] ' Ι will adjudge your mat- ters.' So in reff. also. 23. δια- ταξαμ.€νος is in appos. with είπας, and both belong to άνεβά\ετο. αν€σιν] De W. and iSIeyer explain this of ' custodia libera,' φυλακή άΰεσμος (Arrian, Exp. ii. 15). But this can hardly be. Lipsius (Excurs. II. on Tacit. Ann. iii. 22; vi. 3, cited by Wieseler, Chron. d. Apost.-g. p. 380) says, ' Prater cusiodiam militarem alia duplex, apud magistratus, et apud vades. Apud magistratus, quum reus Con- sul!, Praetori, iEdili, interdum et Sena- tori, etiam non e magistratu, committeba- tur : quod nonnisi in reis illttstrioribiis usurpatum, eaque custodia libera dicta : vid. Tacit. Ann. vi. 3. Sail. Cat. xlvii. Liv. vi. 3('i. Cic. Brut. xcvi. Dio Iviii. 3. Custodia apud vades, quum eorum periculo fidejussoribus reus tradebatur : vid. Tacit. Ann. v. 8. Suet. ΛΊίυΙΙ. II.' Now, Wieseler argues, as Paul v:as not bailed, — and was not ' e reis illustrioribus,' and besides was delivered to a centurion to keep, his cannot have been ' custodia libera,' but ' militaris:' relaxed however as much as was consistent with safe custody. He cites Josephus, who says (Antt. xviii. 6. 10) of the custody of Agri])i)a, ιρυλακι) μίν yap και τίιρησις y/v, μετά μ'εντοι aveacws Ti]r εΙς την Siairav. ' Remission,' or ' relaxation,' would be a better rendering than ' liberty.' 24. τταραγίν.] Into the hall or chamber where Paul was to speak. Δρονσίλλη] She was daughter of Herod Agrippa I. (see cli. xii.) and of Cypros, — and sister of Agrijipa II. She was betrothed at six years old (Jos. Antt. xix. 9. ] ) to Epiphanes, son of Antio- chus, king of Commagene ; but (Antt. xx. 7•' 1) he dechuing the marriage, not wishing to be circumcised and become a Jew, she was married to the more obsequious Azizus, king of Emesa. Not long after, Fehx, being enamoured of her beauty, persuaded her, by means of a certain Simon, a Cyprian magician (see note on ch. viii. 9), to leave her husband and live with him (Antt. xx. 7. 2). She bore him a son, Agrippa : and both mother and son perished in an erup- tion of Vesuvius, in the reign of Titus (ibid.). — The Drusilla mentioned by Tadtus (Hist. v. 9), a granddaughter of Antony and Cleopatra, must have been another wife of Felix, who was thrice married, and each time to persons of royal birth ; ' trium reginarum maritus,' Suet. Claud. 28. 25.] It is remarkable that Tacitus uses of Felix (Ann. xii. 54) the expression ' cuncta malefacta sibi impune ratus.' The fear of Felix appears to have operated 248 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXIV. 27. "i^Tim^v'ss του Παύλου, ^ιο και '^ ττυκνότερον αυτόν ^ μζταπεμπυμίνος ABC onl.vt(Eiek. ,• f /\ ' - 97 w Λ ' ^^ x Λ ύ ' ''Λ /Q V ^ ' Έ.ΟΗ xxxi.3rt!ex.) ωαιλει ουτω. ' Διετίας οε πληρωϋίίσης eAalDev ' οια- vLukesxiv. δοχον ό Φί}λιξ Πό|θκ:ιον Φηστον, θελων τε ^ χα^οιτας only, «.(lat., ^ καταθε'σΟαι τοΓς Ίουδαιοις ο Φί)λιξ κτατελιττεν τον here οιιΐν. Pro..x.xiii. Παϋλον " δεδεμενοι/. 80 only. See Λ.Α V . //^ ' •τ '\ '^ττ" ' χ i"ih^ viusj, τοεις -ημέρας ανερη εις Ιεροσόλυμα αττο Καισα|θείας, 30 al. Gen. 'oe',' ' »-r? \ >'h xsv. !!4. '^ *" ενεώαι/ισαΐ' τε αυτω ο αργιερευς και οι πρώτοι των y here only. ' ι. ( Λ. I S 1 Chron. xviii. 17. 5i'i<5., so siiccessorem accepit, Plin. Epist. ix. 13, end. ζ = ch. xxv. 3, 9, a =- ch. XXV. S> only. 1 Mace. x. L>3 (vat.). ευΕργίσιαΐ' κ.ιιαΟίσί/αί, Demoslh. 1!)3. 22. b = ch.xxT. 14. Luke XV. 4. Dan. x. 13. c = Mark xv. 7. d = here only. Seech, xx. 18. xxi.4. e ch. xxiii. 34 onlj . SeeEzr. v. 3. f=ch. xv.2. Matt xx. 18. Ezr. vii. 6, 7. gch. xxiv. 1. See ch. xxiii. 15 reft. h ch. xiii. 50 refl'. om B. — rec aft παν\. add οττως \νση αυτόν {a gloss from the marg), with GH al {iva απολνσ. αυ. 4. GO. 80. 98 marg 100-4) copt al Chr Thl Oec : txt ABCE 40. τηοησίΐ ΰια δρουσιλλαΐ' 137 : τταυλω it ίπίτρίφεν ei> φυλακή Χαλίΐν syr-marg. — τε cm arm : St 13. 14. 27-9. 38. 40-2. 08. 93-6. 105-37 ν syr ar-erp copt Chr Thl. — χαριτα {corrn, as is also χάριν, because one favour only is here spoken of: see ch xxv. 9) ABC 13. 25 : χάριν EG 14'. 27• 40. 66--8. 73. 96. 105-37 V (Syr ar-erp copt) Chr ThP : txt Η most mss (appy) no versions appy (Tisch). Chap. XXV. 1. τη επαρχειω Α. — aft κατεβ., ins αττο καισαρειας 137• — 2. ενιψα- νησαν Η 25-6. 68. 105 ThP Oec (so also ch xxiii. 22; xxiv. 1 ; xxv. 15). — rec δε (al- teration of characteristic Tt) with EGH &c copt Syr al Thl : txt ABC 13 (al .') ν syr aeth al Chr ThP Oec. — oi αρχιερείς (see note) ABCEG 14. 27-9. 36 8. 40. 65-6--8. 73. 80. 95. 105-37 al ν Syr ar-erp copt seth arm slav Chr-text : ο re αρχιερευς merely in his sending away Paul : no im- and harassed by bands of robbers and pression for good w-as made on him. sicarii, and the old plague of false prophets. 26.] ' Lex Juha de repetundis prsecipit, He died, after being procurator a very short ne quis ob hominem in vincula publica time, — from one to two years. Josephus conjiciendura, vinciendum, vincirive juben- (B. J. ii. 14. 1) contrasts him, as a putter dum, exve vinculis dimittendum ; neve down of robbers, favourably witli his suc- quis ob hominem condemnandum absol- cessor Albinus. — On the deposition, &c. of vendumve .... aliquid acceperit.' Digest. Felix, see note, ch. xxiii. 24. χοίριτα? xl. 11. 3. Cited by Mr. Humphry, who καταθί'σθαι] See reff. ' Est locutio bene observes : Albinus, who succeeded Festus, Grseca, Demostheni quoque usitata et Xe- so much encouraged this kind of bribery, nophonti : quales locutiones non paucas that no malefactors remained in prison, habet Lucas, ubi non alios inducit lo- except those who did not offer money for quentes, sed ipse loquitur, et quidem de theh• liberation (Jos. B. J. ii. 14. 1). St. rebus ad religionem non pertinentibus.' Paul did not resort to this mode of shorten- Grot. The reading χάριτα, so strongly ing his tedious, and unjust imprisonment, supported by MSS, has evidently been a and Tertullian (' de Fuga in Persecutione ') correction to suit the context, only one such quotes his conduct in tliis respect against act being spoken of. But the plural de- those who were disposed to purchase escape scribes the ivish of Felix to confer obliga- from persecution : a practice which pre- tions on the Jews, who were sending to vailed and became a great evil in the time complain of him at Rome, — and so win of Cyprian. See his Epistles, lii. and their favour, StSc^evov] There was Ixviii., denouncing the Libellatici. no change in the method of custody, see 27. δΐ£τίας] viz. of Paul's imprisonment, note on ver. 23. He left liiin in the ' cus- Πορκιον Φήστον] Festus appears todia militaris' in which he was. to have succeeded Felix in the summer or XXV. 1.] The term επαρχία is properly autumn of the year 60 a.d. : but the used oi a. province, whether imperial or question is one of mucli chronological diffi- senatorial (see note on ch. xiii. 7),— but is culty. It is fully discussed in Wieseler, here loosely applied to Judaea, which was Chron. d. Apost.-g. pj). 91—99. He found only a procuratorship, attached to the pro- the province (Jos. Antt. xx. 8. 10) wasted vince of Syria. So also Josephus calls XXV. ]— 7. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 249 Ιουόαιων '^ κατά του Παύλου, καΐ ^ παρεκάΧουν αυτόν i = mm. xvni. αιτούμενοι ναριν κατ αυτού, Όπωτ "^ μίταπίίίφηται ^ = <^^'^>ί"ο. ,ν ., ν . - - Malt. τίί. 9 ||. αυτόν £ΐς ΙίρονσαΧτιμ, " ΐνί^ραν ποιοΰντίς ° aveXiiv αυτόν ^.^'"e^^'^- ρ \ ν f ς\ / 4 ' ^ "? Λ^" ' 'Λα - 'ch. χχίν. 27. '^ κατο την οόον. ο μίν ονν Ψηστος απεκ^ιυη ^ τηοίΐ- scor. νω. σθαι τον Παΰλον ^ ίΐς Καισάρειαν. εαυτόν δε μεΧΧειν ^ εν ud!!im.'iu ταγ^ει εκττορευεσθαι' "^ Οί ούν έν ύ /^av, φησιν, " δυνατοί o = Matt.ii. ανγκαταβάντες, ει η εστίν εν τω άν^ρΐ τούτω, " κ-α τ ηγο- ρ ch'Tiii!*a6. ρειτωσαν αυτού. ^ όιατρΊφας δε ^ εν αυτοις ημέρας oiiq="chxi'-5 ττλείους οκτώ rj δέκα, '^ καταβας εις Καισάρειαν, *' t7j ' ^^^ιΙ-^Ιΐ^Ι"- επαύριον '^ καθισας επι του ' βίιματος εκεΧευσεν τον Παΰ- '^^reii.^"' λον α^υηναι. ' παρα'γενομενου δε αυτού ^ ττεριεστησαν j,'^•^'' (cu. ίχ. οι ατΓΟ Ιεοοσολύαων '^κατοβεβί/κότες Ιουδαίοι, ττοΧΧά και^ΪΛ. 1ι/Λ/ί'/ k / ι\ ■> \ ι > " ''^''^ only• ραρεα αιτιωματα καταφεροντες, α ουκ Ίσ•^υον "^ απο- ''^■^'"ϋ- χ and coiistr., ch. xxiv. 8. y cli. xii. 19 reff ζ = ch. xxiv. 21 al fr. a cli viii. 15 al. fr. I) John i.2!) al. c = ch. xxiii. 3. ver. 17. Matt, xxiii. 2. d ch. xviii. 12 reff. e = ch. xxi. 10 al. t = Luke xii. 51 reff. ch. ix. 39. g = Juhn xi. 42 only (2 Tim. ii. IH. Tit. iii. 9 only). 2 Kings xid. 31. h = 2 lor. X. 10. Matt, xxiii. 23. i here only t. k = ch. xxvi. 10 (xx. 9 bis) only. 1 =. Malt. viii. 28 al. Isa. 1. 2. m ch. ii. 22 reff. 32. 42. 57. 69 al lect 40 Chr-comm : txt Η &c ThP Oec— των ιου^. om 3. 43. 65 : tj]q ΤΓολίως 133. — ra κατά 13. 68. — του om 96. 142. — aft avTOf, ins oi t)}v ιυχην πιποιη- κοης, κατά το δυνατυν, ινα tv ταις χίρσιν αυτών γινηται syr-marg. — 3. for κατ, παρ C 18. 36. 105. 180 tol Syr arr latt Chr (test). — tig ιιροσυλκμα Ε QG.—ertSpoi' 137 Chr. — roil αΐ'ίλ. 180. — 4. τ. ττ. τηρίΐπθαι 68. — rec εΐ' καισαρίΐα {corrn for simplicity), with GH &c Chr al: txt ABCE 13. 40. 73.— it om 13.— /ifXXai^ om E: μίλΧ,,ν m.~tv ταχίΐ om 31. — 5. rec δυν. tv νμιν {trans2)osition for perspicuity), with GH &c syr Thl Oec: txt ABCE 13. 31. 40. 105 ν arm (copt) Chr (coram): ψησιν om 99 Syr arr Lucif : δυν. also om Lucif. — aft taTiv, add ατοττον 27- 36. 43. 57. 98. 105-6. 180 syrr ThF : τούτω om 133 : for τούτω, άτοπον ABCE 4-. 13. 15. 18. 40. 65. 73 al ν arm slav Lucif: τούτω άτοπον 42. 57. 66--8. 81. 96-7-9. 137• 180 {άτοπον has been a gloss on Ti, see Luke xxiii. 41 : and so has been inserted variously) : txt GH most mss syrr copt al Chr Thl Oec. — κατη•/ορητωσαν 38. 180. — 6. rec ημ. πλιιους η δtκa, with GH al Chr (text) (Chr coram om ττλ. j;) Thl' Oec : txt ABCE-gr (ου om E-gr 19^. 25. 40. 66•. 80-. 96 syr: πλίΐονας^: πλίωνις 38) 13. 15. 27-9. 31.63-5-6^-8. 73. 105-33 lect 40 ν e copt arm Thl-: also, omg ου πλ., 137 Syr ar-erp sah seth : or πλίΐυυς η δικά 18. 63. 76. 180 al slav-ed : πλίΐονς η οκτώ 32. 42'. 57 {on the varr, see notes). — κατίβη 180. — KOL τη tπaυρ. A. — <ιχθ. τ. π. G syrr copt. — 7. aft πιρίίστ. ins αυτόν {interpoln for perspicuity) ABCE(avr«; Ε al Thl2)G 13. 15. 18. 29.36.40. 65-62-8. 73. 105-80 lect 40 ν Syr arm Thl-' Lucif : txt Η most mss copt al Chr Thl' Oec— καταβαντες 96. 142. — rec οιτιαματα, with many mss Thl' Oec: txt ABCEGH 42. 57. 65. 73-6-8. 96-7. 126 42 80 all Chr ThP.— rec φίροντις κατά του πανλυυ, with GH al syr al Chr Thl Oec: tπιφtρ. τω παυλω Ε: καταφ. του π. 105: φιρ. κατ. αυτού 17• 18. 68 Syr copt ieth sah: φίροντίς 73: txt ABC 13.40 ν al Lucif {καταφ. ivas altered to rec and other varr for yerspy : φέροντας of Ί'λ being a trace of the oriyl ready. So Lachm and Tisch edit : in edn 1 of this vol I adojited φίρυντις loit/i Festus ίπαρχος, Antt. xx. 8. 11; as also Festus, relating this application, ver. 15, Albinus, ib. 9. 1. 2. ό αρχ.] It has calls them πρεσβύτεροι. 3. χάριν been imagined, that ό άρχ. has been a cor- = καταδίκην, ver. 15. irotoivTes, rection to suit the former part of the nar- not for πυιί|σovτtς : they were inakiny, rative. But it is much more probable that contriving, the ambush already. The ol άρχίίρίΐς has been substituted for it, to country was at this time, as may bo seen suit the assertion of Festus, ver. 15. — So abundantly in .Jos. Antt. xx., full of sicarii ; Meyer and De Wettc. The H. P. now was who were hired by the various |)arties to Ishniael tlie son of Phabi, .los. Antt. xx. 8. take oli' their adversaries. 6.] 'J'lic 11. ττρώτοι is more general than number of days is variously read: wliich πρεσβΰτίροι, though most of Um first men has probably arisen from the later MSS, must have been members of tiie Sanhedrim, which have η for the οκτώ of the more 250 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXV. SMau'sVla'' ^^'^^'^'ί του Παύλου ^ " απολογουμενου οτι οντε ° ίΐς τυν x'x*('i. '^" νόμον τωι> Ιουδαίων ούτε εις τυ ιερόν ούτε εις \ίαισαηα prh xxiv. 27 ^ ^„ „ <,ίίχν.2Γ.η•. ί-ί ημαρτον 'Γι'ν'.ΐ.'ίϊ;^ ^ καταΘεσΟαι, Ιιποκοιθεις τψ Παυλω ειπεί' ΟεΛεις εις sch.xxiii. 30 C, ,χ η ■> Ο ^ ' " » ' r η~ s ' ' f<"fi• 1ε/θοσοΛυμα αΐ'αρας εκεί περί τούτων κρίΐΐηναι εττ ABC EGH Ο Φηστος δε θεΧων τοις Ίουδαίοις "^ χά^ιν ίΚξίίθεις τφ Παυλω ειπεί' θελεΐί t Lukei.lO.SU. Jer xxxiii. εροσοΑνμα ' αναβας εκεί περί τούτων 10 r'.^^,, g^ Q Παύλος ^ Επι του βήματος Και- ού με δει "^ κρίνεσθαι. Ιουδαίους οΰδεν ε^ου σαρος εστως ειμί, η^ίκησα, ως και συ καΧΧιον " επι•γινωσκεις. οϋν αΒικω και άζιοί' Θανάτου πεπραγ^ά τι, ου 11 ' ^ ει μεν παραιτοΰ- ειττεν tt compar. — i> Cor. Tii. 7. 2 Tim. i. 18. cli. xxvii. 13 «1. Winer, } 3f). 3. ucb.xix. 34 reft. V Luke xiv. 18, I'J. 1 Tim. iv. 7. See Estli. iv. 8. T>e IV. a7id Meyer). — 8. rec anoKoy. αυτυυ {corrn following on the insertion of κατ. r. 7Γ. above), with GH al Chr (ThP) Oec: txt ABCE {του di tt. E am dcmid Lucif) 13. 17- 31. 40. «8. 73. 81. 137 ν syrr ai--erp copt aeth ThP Lucif: αττολ. Si avrov 15. 36. 100-80 Tliii.— Ti om 57.80. 105: riva 137.— 9. for ίί, ουν A al.— rec τοις lov. θίλ. {emendn of order), with GH &c Chr Thl' Oec : txt ABCE (5. 13. 31. 40. 08. 105-37 al V tol dcmid arm Thl-. — χαριτη A. — τούτου 133. — rec κρινίοθαι (corrn), with GH &c Chr al: t.xt ABCE 13. 40. G8. 73. 105 ThP.— υττ ιμου 4. 15. 18.36-8.80.93-7-8'• 105-13-77-80 Chr coram Thl': απ 3: ιττι 133 (υπ and απ have arisen from the forensic sense of ίπ not being perceived). — 10. ο om A. — ιστως ιπι ... Β (but in Bentley Β repeats ΐστως aft καισα()ος). — ηδικηκα Β. — γιι/ωσκ£ΐς C 2. 30. 137. — H• rec ft μιν γαρ {corrn, as Meyer, because ti ntv ow seemed contrad to ουδιν ηΐ'ικησα), with GH al vss Chr (text) Thl• Oec : txt ABCE 15. 17. 18. 27. 30. C5-8. 105-33. 180 al copt slav Chr (comm) ThP : ovv om 40 e. — η άξων Ε 29 ν Syr Chr (comm). — του αποθ. Η 18. ancient ones : thus η has been omitted on account of the η following. It is possible, as Meyer also observes, that a perverted notion of the necessity of an absolute pre- cision in details in the inspired text, may have occasioned the erasure of one of the numbers. 7.] '7Γ€ρΐ€'<Γτησαν, viz. round Paul, as is plain from the αυτοϋ just preceding : not round the βήμα, nor Festus. καταφε'ροντίς, ' bringing against him :' see var. readd. and ref. 8.] These were the three principal charges to which the πολ. κ. βαρ. air. of the Jews referred (Meyer). 9.] κριθήναι, the aor., refers to the one act, of deciding finally concerning these charges. This not having been seen, the later MSS have sub- stituted κρίΐ'ΐσθαι, which is more ' going to law,' ^ being involved in a trial.' — The question is asked of Paul as a Roman citizen, having a right to be tried by Ro- man law : and more is contained in it, than at first meets the ej-e. It seems to propose only a change of place; but doubtless in the Ικ€Ϊ κριθ{)ναι was contained by impli- cation a sentence pronounced by the San- hedrim, eir' ΐμ.ον may mean no more than Ιπί σοΓ>, ch. xxvi. 2, viz., that, as in ch. xxii. the procurator would be present and sanction the trial : so Grot., " visne a syne- drio judicari me prsesente .'" Otherwise, a journey to Jerusalem would be superfluous. Festus may very probably have anticipated the rejection of this proposal by Paul, and have wished to make it appear that the obstacle in the way of Paul being tried by the Sanhedrim arose not from him, but from the prisoner himself. 10.] Paul's refusal has a positive and a negative ground — 1. ' Caesar s tribunal is my proper jnace of judgment : 2. To the Jews J have done no harm, and they have therefore no claim to judge me' (De W.). Iir. τ. β. Κοίσ.] Aleyer quotes from Ulpian, " Quse acta gestaque sunt a procuratore Ciesaris, sic ab eo comprobantur, atque si a Caesare ipsogestasint." κάλλιον] Not ' for the superlative,' here or any where else : — the comparative is ellij)tical, requiring ' than . . . .' to be supplied by the hearer : so also in refi". Here, the ellipsis would be readily supplied from Festus's own speech, which appeared to assume that there was some ground of trial before the Sanhedrim. κάλΧιυν will therefore mean, ' better than thou choosest to confess.' We have an ellipsis of the same kind in our phrase ' to knoiv better.' Or it may be in this case as in 2 Tim. i. 18, 'better, than that I need say more on it .•' but I prefer the other interpretation. 11.] Both readings, el μέν yap, and el μ,έν ovp, will suit the sense. In the former case, it is, ' For if I am an offender, ....:' in the latter, ' If, now, I am an offender . . . .,' — taking up the supposition generally, after having denied the particular case of his liaving offended the Jews. Meyer and De Wette are at issue about the internal probability of these readings : I am disposed to agree 8—13. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 251 μαι το αποϋανίΐν' ει ύε οι/όεν ίστιν ων ούτοι κατ ιύδίΐ'ς m δύναται αυτοις θαναν' ει δε ηyoρovσιv μου, ουόίΐς μί Κ) ζ > Λ - 12 Τ" ' ' il•." a Λ \ Λ ' χ and c.iiistr., αισαρα επικαλούμαι. ίοτε ο Φίΐστος συΛΛαΛί}σος rh.xxip.s. /χετο του '*'* συ/^βουλίου αττεκρίθη Καίσαρα ' επικεκΧησαι, 1ΰ'^^ fen. '^''• επί Καίσαρα ττορευσϊ). pmy. seecii. Ήμερων δε '' διαγενομευων τίνων Αγρίττττας ο ρα- "Mau^'vus ^ χορισασθαι. "7af xxfv.'s χ and cii (λευς• και Βε σιΛευς• και οερνικη ~ κατηντησαν εις καισαρειαν ασττα- .^'ge dUi'.t Κα. Lake ix. 30. Exod. xxxiv. 35. cli. xxvii. 9 onlyt• cch. ; aa = here only. See Matt. xii. 14 Hi. t b rh. xvii. 14. bb Mark xvi. 1. 1 refl'. d cli. xviii. 2S. xxi 7. Exiid. xvUi. 7. 68. 96-8. 100-5-42-77-80 all ΎΥΛ.—ισην εν (μοι sjrr.—ovroi om 37. 100 al Syr ar-erp Chr (coram).— juoi 78'.— for αυτοις, τούτοις CG 15. 18. 36. 73. 180 : txt AB(e sil)EH; &c Chr Thl Oec. — 12. λη\?]σας 18. 45-6 : συμβούλου G : συνίδριου C : συνΐδ. κ. συμβ. 68. — καισ. ιπικ. cm 33-6 : επικαλισαι Ε, (πικαλησαι 26: ττρος (cnea. 23 al. — 13. τίνων om 1. 36. 137 syrr Chr : τριών 3. 95. 108. — βιρίνικη C^ arm : βιοηνικη (appy) CS but ver 23, C has βίρονικης, and so here e (tol demid mss latt) Cassiod. — ασπασαμα'οι AE- gr GH 68. 95-6-8. 105-80 all copt aith al Thl' (C is uncertain) : txt Β (e sil) &c ν syrr with Meyer that a difficulty was felt in the oi)v (no expression is more frequently mis- understood and altered than μίν ουν) and it was corrected into γάρ. — This £t assumes the conviction after proof ; as the following 61 does the acquit /al. οΰ. μ€ δ\5ν.] Said of leffal possibility : ' non fas est aliquem ' The dilemma here put by Paul is, " If I am guilty, it is not by them, but by Ccesar, that I must be {and am willing to be) tried, sentenced, and 2)unished. If I am innocent, and Ccesar acijuits me, than clearly none will be em- powered to give me up to them ; therefore, at all events, guilty or innocent, I am not to be made their victim." Καίσ. έ-ΐΓίκολ.] ' I call upon,' i. e. ' appeal to (provoco ad) Caesar.' This power (of ' pro- vocatio ad populum ') having existed in very early times (e. g. the case of Horatius, Livy i. 26), was ensured to Roman citizens by the lex Valeria (see Livy ii. 8. u. c. 245), suspended by the Decemviri, but solemnly re-established after their deposition (Liv. iii. 55. u. c. 305), when it was decreed that it should be unlawful to make any magis- trate from whom there did not lie an appeal. When the emperors absorbed the power of the populus and the tribunitial veto in themselves, the ' provocatio ad po- jmlum' and ' apjjellatio ad tribunos' were botli made to the princeps. See Smith's Diet, of Antt. art. A))pellatio. In Phny's cck'l)rafed Epistle respecting tlie Bithynian Christians (x. 97), we read, " Fuerunt alii similis amentia." : quos, quia cives Romani erant, adnotavi in urbem remittendos." 12. συμβουλίου] The ' conventus,' or <τ!ιναύ<)<• of citizens in tlie provinces, assem- bled to try causes on tlie «yojiiiioi (ίιμίικιι), see cli. xix. 38. A crrlain niiiubcr of these were chosen as judices, for the parlicular causes, by the proconsul, and these were called his ' consiliarii' (Suet. Tib. 33), or ' assessor es' (πάρίδροι, Suet. Galb. 19). So in Jos. (B. J. ii. 16. 1), Cestius, on re- ceiving an application from Jerusalem re- specting the conduct of Florus, μίτά ηγε- μόνων ίβουλενετο, i. e. with his assessors, or συμβούλων. He consulted them to decide whether the appeal was to be con- ceded, or if conceded, to be at once acted on. (Mr. Lewin cites from the Digests, xlix. 5. 7 : 'Si res dilationem non recipiat, non permittitur appellare.') — The sense is stronger and better without a question at ίπικίκλησαι. — Thus were the two — the de- sign of Paul (ch. xix. 21), and the promise of our Lord to him (ch.xxiii. 11) — brought to their fulfilment, by a combination of IJrovidential circumstances. We can hardly say, with De W. and Meyer, that these must have influenced Paul in making his appeal ; that step is naturally accounted for, and was rendered necessary by tho difficulties which now beset him : but we may be sure that the prospect at length, after his long and tedious imprisonment, of seeing Rome, must at this time have cheered him, and caused him to hear the ΐπί Καί- σαρα noptvay of Festus with no small emotion. 13.] Herod Agrii'pa II., son of the Herod of ch. xii. (see note on ver. 1 there), was at Rome, and seventeen only, when his father died (.los. Antt. xix. 9. 1). Claudius (ib. 9. 2) was about to send him to succeed to the kingdom, but was dissuaded by his freedmen and fa- vourites, and sent Cuspius Fadus as procu- rator instead. Soon after, (Claudius gave him the princii>ality of Chalcis, wliich had been held by his uncle Herod (Anlt. xx. 5. 2),— and (Antt. xx. 1. 3) the presideru'y of the temple at Jerus. and its treasures, — 252 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXV. ech.xii. 1!) σόμίνοι τον Φηστον. ^'^ ως δί πλειους η/ιερας ^ οιίτριβυν ^BC *^''Μ"ϋο\Γπ.'^' ^'^'* " ΦΓ}σΓος τω βάσιμη ανίθετο ^ τα κατά τον Παυλοϊ', Bch.xxiT.22 λίγων Άνηρ τις εστί ' καταλίλειμμίνος ΰπο Φηλικος I'Jil'xvf 25*^' ' ^^<^μιος, ^^ πίρι ού -γενομίνον μου εις Ιεροσόλυμα ki^('iu^'ii'i.4u; ένεώάνισαν οι αογιερεις /cat οι πμεσβυτίυοι των Ιου- xviii.21al.lr. - , ηι ' / » ' " η <>' 1 fi *• <"> ''see^cirxxiii νοιων, αιτουμεροι κατ αυτού καταοικην' * ττμος ους mch"ifii.2o. απεκρΊθην Ότι ουκ εστίν εθος Ρωμαιοις ° χορι^εσθαι τίνα 11 here only. ,,λ ^^'•^ r r'^r' jEimn^VHr. ανϋρωτΓον 7Γξ}ΐν η ο ^ κατη•γορουμενος κατά προςωττον HeroJuii, f^oi TOUQ ^ κaτηyόξ^oυς, ^ τόττον τε " αττολογ/ας Χάβοι oSeever. 11. χ „y,^/ 17 w ^Λ' "* >-• q absoi., ch. ττερι του ε'^ΚΛηματος. ' συνελυοντων ουν αυτών εν- ' c'hi'iiilis'' θάζε '^ αναβοΧην μη^εμίαν ττοιησάμενος, ^ Tij έξης ' καΘισας S cii. xxiii. 30. £7Γί του ρηματος εκελευσα αγυηναι τον ανορα' περί •2Λ. Heb. χϋ. 17. u ch. χχϋ. 1. 2 Tim. iv. 16. ν ch. xxiii. 29 only t. w -> cli. i.fi al. fr. χ brre only, ΰναβολην τοΐι ieirou έποιι;σατο, Tbui'yd. ii. 42. y ch. xxi. 1. xxvii. 18 only. See Lnke vii. 11. ix. 37. (Luke only.) ζ ver. 6. al Chr ThP Oec— 14. ξατριβιν {corrn) Η 42. 57. 78. 80. 97-8 all ar-pol seth Thl' Oec (ed). — 15. tvKp. μοι Ε arm: on -νησαν (40. 105 TliP Oec), see ver 2 : αηφανιηην 13 Chrj. — rtiij' ιουζ. om 13. — κητ αυτού om 13. Cf>'. — rec δικην (see note), withEGH most mss Chr Thl Oec : txt ABC 13. 25-7-9. 40. G(J-. 73. 105 al Bas : damnationem ν al : χάριν ar-pol. — 16. ρωμαίους 10. 31. 120: χαρισασθαι 133. — τινι C 27 9• 105 al Bas (om Thdrt Tisch).— rec ανθρ. tig απυΑίίαν (gloss), with GH &c Syr syr* (seth) Chr Thl Oec: txt ABCE 13. 25-7-9. 40. 66- al ν (damn are : donare am) copt sah arm Ath Thdrt Bas Act-chalced.— εχίΐ 57. 68. 80. 99. 100-33-7-62-3-80 all Thl: ιχΐ] 104: σχοιη Thdrt: ,ίοι slav-ms.— for rt, St BE-gr.— λα/3ί; 33. 80. 100-4 al Bas.— 17. avriov om Β 13. 40 2. 57. 81. 95'-7 al : ins AC (aft t ιθαίί, αυτών Se 137) EGH &c Chr Thl Oec.— κ^αθί^σας 142. — (κελευσίν 13. 137• — σταθηναι 96. 142. — 18. rec επιφερον and the appointment of the H. Priest, riage was, however, soon dissolved (ib.), Some years after the same emperor added and she returned to her brother. She was to his jurisdiction the former tetrarchy of afterwards the mistress of Vespasian (Tac. Philip, and Batanoea, Trachonitis, and Abi- Hist. ii. 81), and of Titus (Suet.' Tit. 7; lene (Antt. xx. 7• 1), with the title of King Winer, RWB.). άσ-π-ασόμίνοι] on (B. J. ii. 12. 8). Nero afterwards annexed his accession to the procuratorsliip, to gain Tiberias, Tarichea, Julias, and fourteen his favour. 14. άν£'θ6το] ' laid be- neighbouring villages to his kingdom (Antt. fore,' so ref. He did this, not only because XX. 8. 4). He built a large palace at Jeru- Agrippa was a Jew, but because he was salem (ib. 8. 11); but otl'ended the Jews (see above) governor o/ the iemple. by constructing it so as to overlook the 15.] It seems more probable that the un- temple (ib.), and by his capricious changes usual word καταδίκη should have been in the High Priesthood, — and was not much changed to iiicrji', especially as κατά pre- esteemed by them (B. J. ii. 17. 1). When cedes, than the converse. Luke never uses the last war broke out, he attached himself δίκη, except as personified ch. xxviii. 4; throughout to the Romans. He died in and in the only two places besides where it the third year of Trajan, and fifty-first of occurs in the N. T. (2 Thess. i. 9 ; Jude7). his reign, aged about seventy (Winer, it has the sense oi cundeinnation or jjunish- RWB.). Ββρνίκη] The Macedonian ment ; and in neither place is there any form (RiOfi/u-i; or Btjuu'iic/;) for Φίρεί'ίκη. various reading. 16. χαρίζίσθαι] The She was the eldest daughter of Herod words inserted in the rec, εις άπώλειαν, Agrippa Ι, and first married to her uncle are a correct supplement of the sense: 'to Herod, prince of Chalcis (Antt. xix. 5. 1). give up,' i. e. to Ms enemies, and for de- After his death she lived with Agrippa her struction. De W. remarks, that the constr. brother, but not without suspicion (φήμης of πριν with an opt. without άι>, is only επισχνούσης, on τψ άοελφφ συνίίίΐ, Antt. found here in the N. T. Hermann, on XX. 7. 3 ; see also Juv. Sat. vi. 156 if.) ; in Viger, p. 442, restricts the opt. with ττρίν consequence of which (όντως yap ίλίγ'ζειν η to cases where ' res narratur ut cogi- ψίτο ψέίΐ'ϊίΐς τάς διαβολής, Antt. ib.) she tatio ahcujus :' so Paus., μι) πρότερον married Polemo, king of Cilicia. The mar- φάναι ζητονντι μηνΰσειν πριν ή οι και εν 14—22. nPASEIS ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 253 ού * σταθεΐ'ΓΕς οι κατη•γοροι ουόίμιαν '^ αιτιαν ^ψ^ρο•' "(LUkton/^f ων υτηνοουν εγω, [,ητηματα οε τίνα περί Τ7}ς ιοιας c=m«u. ε ^ ^ It h^'v ^ / 'Τ- ^^™:''^'^„'ί}• όίίσιοαιμονιας (ΐ\ον ττρος αυτοί', και rrtpi τίνος 1ϊ)σου ^£<']'•,'^^ 23.. νηκοτος, ov ίψασκεν ο Ιίαυλος ί,νν. αττορονμίνος ver. ζ. Λ\ . \ » \ \ / \ <-" m ''Λ ηι ' /Ο ' e .h. xxiii. 25. οε εγω ε^ς την πβρι τούτων ί,ητησιν, eAcyov ει ρου- '^'jJ'pVio'nf''''*'^" λ 'Ω ''Γ 'Λ '"η'Ω '= Jo.s. Antt otTo πορευεσσαι εις Ιεροσόλυμα κακει κρινεσυαι ττερι xix.s, a. ' ' οι - Λ\ -p-f r-v ο ' Λ ' η Λ- h — ch.xxir. τούτων. του οε ΙΙαυΛου εττικαΛεσοιιεί'ου '^ τηοηνηναι . 1»^"• „ αυτόν εις την τοϋ σεβαστού '^ διάγνωσιν, εκελευσα "* τηρεί- kLukexxiv.4. Θι \ r/ •!■ r ' 'ι ' ^ ^ Τ/• ' 2 Cor. ίτ. 8. αι αυτόν εως ου αναττίμχρω αυτόν προς Καίσαρα, cai. iv. 2». ΑγρίτΓττας δε προς τον Φηστον * Εβουλό^αην και αυτός Τΐΐ'η.β?^. του άνθρωπου ακουσαι. Αυριον φησιν ακουση αυτού. onV^sre ' ill Miitdiia?, {578. Rom. iv. 20. 1 = 1 Tim. vi. 4. 2Tim.ii.23. Tit.iii.9 (John iii. 25. ch. xv.2 1 Tim. i. 4) ouly t. m constr., liere only. η ver. 9. ο ver. 11. ρ cli. xii. 5. xxiv. 23. w. «ic. 2 Pet. ii. 4. q liere onlyt. Wisd.'iii. 18. r = Luke xxiii. 7, 15 (Luke xxxiii. 11. Pliilem. 11) only t- Polyb. i. 7. 12. s imperf. = Rom. ix. 2(ο!ι. xxii. 22) al. See Winer, { 42. 2. t absol., iVlalt. vi. 30. ch. xxiii. 20. Im. xxii. 13 al. with Η &c Chr Thl (add κατ αντου C8 ThP) Oec: υτηψ. 80 lect 5 : txt ABCEG 13. 18. 27-9. 36. 40. 68. 73. 105-37-80 al.— f-yw virtroow ABC 13. 180 (all .') ν al ThP (corrn of order): txt EGH most mss Chr ThP Oec. — add πονηραν ABC 13.' (Scholz, but see below) 15. 36. 40. 68. 73. 105-6-37 ν sjrr ar-erp copt seth ThP : πονηρών BE 13. 73. 100 lect 40 : πονηρίας arm : πονηρά C- : malum ν {all additions, as άτοπον ver 5) : txt GH most mss ar-pol slav Chr Thl" Oec. — 19. π(ρι τιις ι^ιας δεισ. om 26 : for ιδ., ίαντων 25. — for αϊτοί', ηυτηνς Α. — ίλιγεν 137- — 20. (ΐς (1st) om AH 1. 26. 42. 57• 951-7-8. 142-77 al Thl' Oec : π(ρι την τον. 4. 38. 66^. 93. 100 Chr, : ας την του. 31. 137 : tiQ την om 113 (Scholz). — rec τούτον (corrn to suit πανΧοο, or ιησον ?), with Η &c : txt ABCEG 13. 25. 36 8. 40. 68-9. 73. 93-5-6. 105-13-42-80 ffith ar-erp al Syr copt ChP; ThP.— rec κρονσαλημ, with G &c : txt ABCEH 17. 137-80 (al ?) Ύ\ιΓ-.—κριθηναι G. — 21. τηρίΐσθαι (]st)Cal: αυτ. τηρασθ. 13 and (2nd) 137. — rec πίμψω {neglect of force ofcompowui), with GH &c Chr al : txt ABCE 13. 15. 36. 40. 08. 73. 97. 105- 37-80 al ThP.— 22. rec aft ψηπτ. ins ίφη {see below), with CEGH &c : om AB am.— rec bef ηυρ. ins ο 5e, with CEGH &c : om AB ν copt. {The account of both these insertt I take to have been, that as the words stood, αγοιττπας appeared to be the subj of φησιν, Άκροκορίνθφ γένοιτο 'ύδωρ.— On the prac- Agrippa. άιτορ. els] so σΰ δ' εΙς τα tice of the Romans, here nobly and truly μητρός μη φόβου ννμφεύματα. Soph. QSd. alleged, see citations in Grot, and Wetst. Tyr. 980; and άμψινοώ ίς τέρας, Antig. in loc. τότΓον] This use of τόπος as 372. ελεγον] There is a mixed con- the Lat. ' locus,' is not found in good Greek, struction between ' I said, wilt thou . . . ?' 18. TTipi ου σταθ.] See ver. Τ : as in ver. 9, and ' I asked him whether he E. v., ' against whom,' supposing πιρΊ ov would . . . .' 21.] τηρηθήναι is not for to refer to \}πΥεφί-ρον, is wrong. The word £(ς τϋ τηρ. (as Grot, and De W.), but follows πονηράν or ττονί/ρώΐ', added in the best directly on Ιπικαλεπαμίνον. The constr. MSS at the end of this ver., is evidently a is again a mixed one between ' appealing so gloss to explain ών or alriav, and is be- as to be kept,' and ' demanding to be kept.' trayed by the variations in its form and σφαστον] This title, — Augustus, place. ' Hinc iterum conjicere licet, imo was first conferred by the senate on Octa- aperte cognoscere, adeo futiles fuisse ca- vianus {αντίις γενόμενος άρχη σεβασμού lumnias ut in judicii rationem venire non και τοΊς έπειτα, Philo de Legat. ad Caium, debuerint, perinde ac si Cjuis convicium p. 1012), and borne by all succeeding em- temere jactet.' Calv. 19.] δεισιδαιμ.. perors. Dio Cassius (liii. 16) says: Αΰ- is used by Festus in a middle sense, cer- ■γονστος, ώς και πλεΧόν τι Γ; κατά άν- tainly not as ζ= ' 67<7>e?-.s727?V;H,' Ε. V., speak- Θρώπονς ων, ίπεκληθη. πάντα -γαρ τα ing as he was to Agrippa, a Jew. ίντιμόιτατα και τα ϊερώτατα αυγονστα 20] See the real reason why he proposed προςαγορεύεται. εζ ούπερ και σεβαστόν this, ver. 9. This he now conceals, and αυτόν και έλλην'ιζοντίς πως, ώςπερ τινά alleges his modesty in referring such mat- αεπτΌν, άπο τοϋ σεβάζισθαι, προςεΐπυν. ters to the judgment of the Jews them- On άναττψψω, Bornemann cites Lucian, selves. This would be pleasing to his guest Tox. § 17 : ό Ji βασιλεΐ τψ μ(γάλφ άνα- 254 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXV. 23—27. "'^'"ch'/v.^""^' "^ " Τί) ου»' επαύριον ελθόντος του Ά-γρίππα και της ABC sxvii.lOal. /ν ν Λ Λ - %ν ' > • ΛΛ' ^^^ ίχ 37^"'^''• οερνικης μετά πολΛης φαντασίας και ίΐςίλυοντων XV here οηΐν. '^χ' ' ' Λ' Χ'^/ .* z.ch.x 1. Etc TO ακροατ7;ρ(οΐ' συν τε νιλια|θχοις καί ανορασιν τοις — Polyb. i. > ^ ly y - /χ > -y/ -,*χ' 37.oai. fcar ' εί;οντ}ν της πόλεως, /cat κελευσαντος του Ψηστου ^Sob\"sx^i. ^ ί'ίχθη ό Παΰλος. ^ κα'ι φησιν Ό Φηστος ' Ay^'nnra ^'ί""ι βατιλεΰ και πάντες οί * σνμτταρόντες ημιν αν^ρίς, θεωρείτε wsd.Tx.'uK' τοϋτον περί οΰ απαυ το ττΧηθος των 'Ιουδαίων ενετυχοί' b Horn. viii. 27, ,; «y -y/ ^*Λ'<^c'/Q- ^ί•" 34. 3.>.2. ^01 εν τε Ιεροσολυμοις και ενσαοε επιροωντες /uii οειν sMacc.iv. ^^^^ αυτόν μηκετι. ^ εγώ δε καταλαβόμενος μηδέν chereonlyt. ji y '^Λ' ' >e'''5>^e' (ί£ούί6πι αςιον αυτόν σαΐ'ατου πεπραγ^εναι, και αυτού οε τούτου /?.)ώμίι/ο,. f . Λ / ' /Q < β '' ' 26 ^ Thucyd.iii. επικαλεσαμενου τον σεραστον, " ε /cpiva πεμπειν. περί xviii.S.l. d ch. iv. 13. X.S4. SeeJohni.5. e ch. xxiv. 15, 20 al. f ver. 11. g = ch. xx. 16 reff. — and ίφη and ο δε tvere inserted to distinguish the speakers). — 23. ίτταυρ. ow 88. — ειςίλθοντος Ε (Bornemann) : ί\θοντω%> εις 142 : ειςελθοντες IfiO. — βιρονικης C (latt mss). — ακρυτηοιυν II. — rec τοις χιλ. (the usage of omg art aft a preposition not being recognized), with GH &c Clir al : txt ABCE 3. 13. 40-2. 65-8. ^ - t ' ι ^ -9ττ> ' "^ och.XTi.25, απελο'^ειτο εκτεινας την χε'ρα Ufpt παικτών ων s^res^ " εγκαλούμαι νπο Ιουδαίων, βασιΧεν Α'/ρ'ιππα, " η-γημαι r'aidcons^r"*^' t \ / w''-' /λΛ ' ε'Λ ch.xxviii. εμαυτον μακαριον επι συν μέλλων σήμερον αποΑο- ι«^ ι cor- ITim.ii. υ. Job xxxii. 14. Xen. Cyr. viii. 4. 29. sLakexxi.l4. Rom. ii. 15. Jer. xii. 1. t M.ilt. viii. 3 al. uptTtive τί/ι/ otfitii/ «if όιιΐ-ΐιιγορι/σωΐΊ P.)IyEen. iv. p. 317. (VVaUl.) u cli. xix. 38 reff. V 2 Ciir. ix. 5. Phil. ii. 3 al. fr. Paul. Job x'ii. 6. w ch. xxiii. 3U rtfl'. vss Chr Thl Oec : t.\t ABC 3. 13. 15. 25. 3G. 40. C5. 73. ΙδΟ al ν arm ThR— 26. ασφα'Κως C : ασφ. τι om e Syr : πι^ι .... εχω om ar-erp. — aft τω κυρ. add μου 15. 18. 25-7-9. 38. G8. 98-marg 105-80 copt arm syr* Thl- : ι^μων syr-marg. — προςηγαγ. E-gr. 16. 17: ατη-γαγ. A. — κρίσεως Έ. — -/ινομ. 180.— for σχω, εχω AE 137 ThF. — rec γραψαι, with EGH al : txt AB(" -φω in Bentl appears to be an error, as also is ' γράψω Β ' ία Scholz alat the first γρηψαι above." Tischend)C 13. 105 (al .') syr vss ("many of wh have -ψω before also." Tisch). — 27. μοι Sok. om Syr ar-erp : δοκ. μοι 137 : add είναι 31. 40 Chr-comm. — ττεμποντι G 37• 43. 133. — Ε ν al have μη aft αίτιας. Chap. XXVI. 1. επιτετρεπται G: -απται 5. 137 al Thl^.— rec υπέρ σ., with B(e sil) G &c Chr al: txt ACEH 13. 27-9. 36. 73. 80. 105-80 : λαλειν περί σ. 137•— aft τταυλ. add π£πο(θως, και εν ττνενματι «γιω -παρακΧηθεις syr*. — εκτ. την χ. απελ. {corrn of order) ABCE 13. 40. G6-8. 73. 99. 1.3.3-80 lectt 13. 14 ν Sjt copt arm ThP : txt GH most mss syr Chr Thl' Oec : τας χείρας 137• — 2. for ττίρι πάντων .... ζητημάτων, — 137 lias περί παΐ'Των των κατά ιουδαίους έθνη τε και ζητημάτων επισταμένος. — rec μελλ. απολ. επι σου σημ. {simplifn of order), with some mss Oec : txt (αττολ. σημ. EGH aUv syr al Chr Thl» Bed) ABCEGH all vss Chr Thl: απολογησασθαι 1. 38. 80• 95. upward, tiU it comes before this brilliant denuntiavit ne se amplius contumeliie causa assembly of all the local authorities, in the nominaret.' Caligula accepted the title, presence of the last king of the Jews." according to Victor, ap. Eckliel, viii. 364. 24. αιταν το ιτλ.] At Jerusalem Herod Agrippa had applied it to Claudius (ver. 1) Uterally, by the popular voice (pro- (Philo ap• Spanheim. Numism. ii. 482); bably) of some tumultuous outcry : — here, but it was not a recognized title of any em- by their deputation. 25. καΐ . . • δε] peror before Domitian. Suet. Dom. 13: ' and moreover•' These reasons did really ' Martial, — Edictum Domini Deique nos- coexist as influencing his determination, tri.'" Mr. Humphry. 26.] γράψω Mr. Lewin cites, on ver. 12, Dig. xlix. 1. has apparently been altered to -γράψαι to 16 : ' Constitutiones quae de recipiendis, suit the τι γράψίίΐ above. — Olsh. remarks, necnon, appellationibus loquuntur, ut nihil that now first was our Lord's prophecy novi fiat, locum non hahent in eorum per- Matt. x. 18. Mark xiii. 9 fulfilled. But sona quos damnatos statim puniri publici Meyer answers well, that we do not know interest, ut sunt insignes latrones, vel sedi- enough of the history of the other App• to tionum concitutores, vel duces factionum.' be able to say this with any certainty. 26. άσφαλ€5] ' fixed, definite.' James the greater, and Peter, had in all pro- The whole matter had been hitherto ob- bability stood before Agrippa I. See ch. scured by the exaggerations and fictions of xii. 2, 3. XXVI. 1•] The stretching the Jews. τω κνρίω] viz. Nero• out of the hand by a speaker was not, as Augustus and Tiberius refused this title; Hammond supposes, the same as the κ-ητα- Caligula and (apparently) all following bore σήειν Ty χί'ρί of ch. xii• 17; x•"- 1/*"• it• "Thus Tertullian, Apol. xxiv. : 'Au- The latter was to ensure silence ; but this, gustus imperii formalor ne dominum (piidem a formal attitude usual witli orators. A]m- dici se volebat ;' and Suet. Aug. 53 : ' Do- leius, Met. ii. \). 54 (Meyer), describes it minum se appellari ne a liberis quidem aut very precisely : ' I'orrigit dextram ct ad ne])Otibus vel serio vel joco jjassus est ;' and iiistar oratorum conformat articuUim, duo- Tib• 27: ' Dominus appellatus a quodam busque infimis conclusis digit is ccteros cmi- 256 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVI. ^ϊκΐη^κ"'^*' γίί^ετθαι, μάλιστα " γνωστην ^ οντά σε πάντων των κατά ABC xxviii. 3. '1 ^ ' ζ•/)- 'ay ' ί^?" b EGH -sns.42. ίουοαιους ίΟων τε και ί,ητηματων. ο<ο οεοααι μακρο~ y cimstr , see , ^ , 4 ^ ^ •* Ι) /3 ' ' m-iVcoi ΐ'ΐ'ί^ως ακουσαι /ιιυυ. τ?)^ μεν ονν ριωσιν μου την i"i'ui'chi'>fly. "^ εκ νεοτητος, την ' αν αρ'^ης •γενομενην εν τω εθί'ει μου Sit Winer, ,, , ^, ,, , 'Γ?ι''5θ ' zcii vi kreft- ^^ "^^ ιεροσολυμοις, ισασι παΐ'τες Ιουόαιοι προγινω- a fill. XV. 2 reffi ' ( " Ο '^Α'Λ g -« \ bherenniyt. σκοντες με auωtfεv, εαν υελωσι μαρτνρειν, οτι κατά cMalt.xix.2(l||. ν|ι'/3' ί'' " r ι ku ' ΰΜΗΐΓχ'ί'^'' '''^" ακξ)ΐρίστατην αΐξ>£σιν της ημίτεξ}ας υξ)ησκειας i.'-h\.^ul έζησα Φαρισαιος' και νυν " επ έλττί'δι της εις τους e- here only, ττατερας ημών επαγγελίας γενομένης υπο τον υεου εστηκα (1 Pet. i. 2(1. Rom. viii. 29. xi. 2 only t.) f=.Lnkei.3. Wisd. xix. 0. g = ch. xxii. 5. Jolin iii. 28. h =. here unly. j ch. v. 17 refl. k James i. 2fi, 27. Col. ii. 18 only. Wi.sd. xiv. 27. ] constr., here only. m tTri, here only. ΙγκΑίΐ^εϊσακ έπ< φαρμακεία, Died. Sin. iv. 55. (Trepi, ch. xxiii. β. xxir. 21.) 113-26-77 lect 12: σημ. om 25 lect 5 Ambr : τη σημ. 83.-3. at οντά C 73: σί oin 180. — τταντων om A 17• 25 copt seth : add ωι> μέλλω σημ. αττολογησασθαι 08. — κατά ιουδαίων ΑΕ 68 lect \2.—ηθων GII 36. 42. 5?. 101-26-33 TliF : tOvwv A 15. 27. 105. — aft ζητημ. add ιπισταμίνος AC 13. 38. 80. 105 slav-ms Oec : aft μάλιστα above 15. 18. 36 Syr ar-erp : ίπισταμινον 73. 180: aft σί 7i and ίΐίως 6. 29 slav-mod : aft τταντωΐ' 31. — reo aft δέομαι ins του {supplementary acldn), with CGH al Syr al Chr al : om ABE 13. 25. 36. 40. 68. 105 lect 12 ν ath syr arm.— 4. την (2nd) om BC'H 3. 31. 56. 95^ : ins AC-EG al Chr al. — την (3rd) om 180. — rec cv up. {misapprehension), with CGH al : txt ABE-gr 13. 40 al lect 12 Syr ar-erp. — rec oi lovS. {more usual exprn), with AC^GH al: txt BC'E 13. 57. 95. 133-42 Chrj (coram).— ισασιι/ CE : txt AB.— 5. με om 137• — ακξΐιβεστεραν 97• 133. — θελωσιν CE : txt A. — θρησκιας CE al : txt AB (e sil)GH al : της to θρησκ. om Syr ar-erp Till' comm. — φαρισαηον Syr ar-erp. — 6. rec προς τ. πατ. {corrn, see note}, with CGH al Chr al : txt ABE 13. 25. 40. 65. 133 al•— rec aft τταΓ. om ημών, with GH al ThP Oec: but ins ABCE 14. 15. 25-7-9. 36. 40. 65-62-7-8. 73-6. 103-5-33-7-42.-80 al ν syrr arr copt Eeth arm slav-edd Chr nentes porrigit.' The hand was chained — in an indifferent sense. 6.] The rec. τούτων τ. δεσμ., ver. 29. 2.] There text has apparently been corrected after is no force in Meyer's observation, that by ch. xiii. 32 ; for there we have προς, and the omission of the art. before Ιουδαίων, no ημών. The els has its ]iropriety here, Paul wishes to express that the charges combining the ideas of address towards, were made by some, not by all of the Jews, and of ethical relation to, its object : so That omission is the one so often overlooked ες ΰ' νμας έρώ μνθον, tEscIi. Pers. 159 : by the German critics (e. g. Stier also here), ψόγος ες "Ελληνας μ'ε-γας, Eur. Bacch. after a preposition. See Middl. ch. vi. § 1, 778(735): δημοκρατίας κατίστα είς τάς and compare κατά Ιουδαίους in the next πόλιας, Herod, vi. 43. See Bernhardy, verse, of which the above cannot be said. Syntax, p. 217; where many more exx. are μ,€λλων contains the ground of given. — The promise spoken of is not that ηγημαι, ' in that I am to defend myself.' of the resurrection merely, but that of a 3. γν. οντά σί] For the constr., Messiah and His kingdom, involving (ver. 8) see reff. ; and cf. Viger (ed. Hermann), p. the resurrection. This is evident from the 337, where many examples are given — e. g. way in which he brings in the mention of Herod, vi. 109: ii^ σοι νυν εστίν η κατά- Jesus of Nazareth, and connects His exalta- δουλώσαι 'Αθήνας, i) ελευθέρας ποι- tion (ver. 18) with the universal preaching ήσαντα μνημόπυνονλιπίσθαι K.r.\. of repentance and remission of sins. But 4.] The μεν ουν takes up άπoλoyε~ισθaι : he hints merely at this hope, and does not q. d. 'well, tlien, to begin my apology.' explain it fully; for Agrippa knew well 5. άκριβεστάτην] See ch. xxii. 3 : what was intended, and the mention of any κατά άκηίβειαν του ττατμψου νόμου. Jos. king but Ccesar would have misled and pre- (B. J. i. 5. 2) calls the Pharisees σύνταγμα judiced the Roman procurator. There is Ti Ιουδαίων δοκούν εύσίβ'εστερον εΊνηι great skill in binding on his former Phari- tSjv άλλων, και τους νόμους άκριβ'εστερον saic life of orthodoxy (in externals), to his άψηγεΊσθηι. θρησκίία] )'/ λατρεία- now real and living defence of the hope of 'όθεν και ετερόθρησκος,έτερύδυζ,ος. Suidas. Israel. But though he thus far identifies ^We have an instance here of α'ίρεσις used them, he makes no concealment of the dif- S— 10. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 257 " κξ)ΐνομίνος, ' aig ην το " δωδεκάψυλον ημών ίν ^' εκτενπα m νύκτα και ημίραν '^ Χατρεΰον 1ι. xxiii. Ο .->>./ r - ■( rert. ίλπιί,ει καταντησαι, ττίοι oiicreoniyt. „ ' ρ here , inly t. - " 8 ' Ju.lith iv. .). τι •> Mrtcc. xiv. ί'/ς ΕλτΓίδος ^ εγκαλούμαι ύττό Ιουδα/ωΐ', βασιλεϋ απιστον " κρίνεται ^ παρ υμιν ^^ ει υ θευς eyeipei , eyio μεν ουν εοοί; νεκρούς ppch.xx.3i. '• ^ 2 Thess. iii. 8. Εγειρε Εγ(( )sa εμαυτω '^ προς το όνομα Γχο.'μ"'γ1' ίν. Ιί}σου του Ναζωρα/ου δειν πολλά ^ εναντία πραζαι, gen.,'a5Mar!!: ο και επο'ιησα εν ΙεροσοΧνμοις, και πολλούς τε των ''^^lii^il^ ' α ' ' ' '^ ' J Λ " b > \ ^ ^- Exod. iii. 12. ayiwv εyω εν ώυλακαις κατεκΑεισα, την πάρα των rch. xvi. lai. ' / 'y ι Λ \ /Ο ^ e' / »- = Paul only. αργ^ιερεων *^ εο,ουσιαν λαρων, αναιρουμένων τε αυτών χ;^"3,ί ^pi, iv.13. Phil iii 11. .s ch. xix. 38 refl'. See abuve (m). t = hereonly. Demosth., p. 15, uK.j Kai μ<\ Δι' oyAti• ΰπιστσι» ϊσωί. α = ch. xiii. 46 relT. ν = Matt. vi. 1. See Eph. vi. !) refF. vvSeech.iT.9. Rom. viii. 13, 17. w = Matt. x. 8 al. χ w daf.. hereonly. όο/ίώ μοι, Xen. Hier. i. β. See 1 Cor. iii. 18 reff. Herod, ii. 93, and tx.\. in Wetst. y = rh. xxiv. 19 reff. ζ = I τhe^s. ii. 1ft. (ch. xxviii. 17.) Tit. ii. 8. a = eh. ix. 13 reff. b Luke iii. 20 only. J• r. xxxix. 3. c ch. ix. 14. d ch. ii. 33 reff. e ch. ii. 23 reff. ThW—ytv. ίπαγγ. 137•— υττο θεον G 142.— εκΓενιη 38. 177-80.— 7. Xarpivoiv Η 73.— ίλτΓίζίΐν E-gr : -ί;ν lect 1 2. — κατάντησαν Β. — rec aft (γκαΚ. itis βασιλευ αγριττπα, with GH alvssChral(3. 31.40. 95. 105-33 lect 12 Syr seth place it at end), orn altogether A 18. 3'» : txt BCE (not A as Tisch by misprint appy) all vss Chron Thl-. {The text appears to have been the origl, then αγριππα icas added to βασ., and transposns took place.") — rec Tu)v ιονδ. against MSS, most mss Chr Chron Thl. — 8. τι ; απιστον Ε (appy) and edd : not ACGH &ο. — ΐ]μιν 36.99. 100 al: υμών 78.-9. μεν omB. — ot/rom 95. — εμaυrovlect 12.— (!eiv om 78'.— 10. for o, cto B.— rec om τε (1st), with B(e sil)GH al : ins ACE 13 (C8 ThFomgicai). — δε 30. 180. — recomev {as unnecessary), with Η alChral : ins ABCEG 13. 15. 18. 25-7-9. 31-6. 40. 65-62-8. 73-G. 95. 105-33-37-80 ν al.— for τε (2nd), δε Η 137 ference between them, ver. 9 if. 7. who yet could not refuse to behave that TO δωδεκάψυλ.] The Jews in Judaea and those of the dispersion also. See James i. 1. There was a difference between Paul and the Jews, which lies beneath the sur- face of this verse, but is yet not brought out : he had already arrived at the accom- plijliment of this hope, to which they, with all their sacrifices and zeal, were as yet only earnestly tending, having it yet in the future only (so Rom. x. 2 : ζΐιΧον θεοϋ ίχουσιΐ', άλλ' οΰ κατ' επίγνωσιν). It was concerning this hope (in what sense appears not yet) that he was accused by the Jews. — The adverb εκτενώς and subst. ίκτενεια are disapproved by the philolo- gists, as belonging to later Greek. See Lobeck on Phrynichus, p. 311. We have the adj., ^scli. Suppl. 990 : ίκτινής (Ι,ίλος. 8.1 Having im{)ressed on his hearers the injustice of this charge from the Jews, with reference to his holding that hope which they themselves held, he now leaves much to be filled up, not giving a confession of his own faith, but proceeding as if it were well understood. ' You as- sume rightly, that I mean by this hope, in my own case, my believing it accomplished in the crucified and risen Jesus of Naza- reth.' Then, this being acknowledged, he goes on to shew how his own view became .so changed with regard to Jesus ; drawing, by the μΐι• ovv (ver. 9), a contrast in some respects between himself, who was super- naturally brought to the faith, and them, Vol,. II. God could and might raise the dead. All this he mainly addresses to Agrippa (ver. 26), as being the best acquainted with the circumstances, and, from his position, best qualified to judge of them. It may be, as Stier suggests, that if not open, yet jn-ac- tical Sadduceism had tainted the Ilerodian family. Paul knew, at all events, how generally the highly cultivated, and those in power and wealth, despised and thought άπιστον the doctrine of the resurrection. el ... . εγείρει,] not, as commonly rendered, ' that God should raise the dead' (E. V.) : but the question is far stronger than this, if the conjunction be taken in its literal meaning : ' why is it judged by you a thing past belief, if God raises the deadV i.e. 'if God, in His exercise of power, sees fit to raise the dead (the word implying that such a fact has veritably taken place) is it for you to refuse to be- Here it ?' Compare the declaration of our Lord, Luke xvi. 31 : ούύ' iav τις ίκ ιεκρών άναστΐι, πεισθήσονται. We have many instances of this use of ti : — Xen. Mem. i. 1. 13, εθανμαΚί Ci, ti μι) (pavniiv αΐιτυ'ις εστίν ; ib. 18, 'όσα δί τζάντες ψεσαν, Οαν- μαστον ει μι) τούτων ενεθι/μήΟιισαν : ib. i. 2. 13, iyw δ', ti μίν τι κακόν ίκείι-φ τήν πάλιν επιιίησΰτηΐ', ουκ άποΧογησο- μοι : on which cxx. Hermann remarks, ad Viger. p. 504, " in his loi-is oiiinilxis riMn non dubiam et incertam indicat f i', scd jiliino certam ct persiiicuani." 9.] llciico- S 258 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λ£2Ν. XXVI. '^(xx.'ijte) '^ KaritveyKu ^ -φηφον, και 'κατά πάσας τας συι^αγωγας ABC only. -^Λ/ i - ,vk'' γ Ι/ίΛ." ^'^^ g-iirrconiy. ΤΓΟΑΛακις τιμωοιορ αυτούς ηναγκαςον ρλασψημζΐΐ', ^'ίίκϋ 41!. "τΓίρισσως τε " ίμμαινομίνος αυτυις ° Βόίωκον ^ ίως και ich. χϊϋ.5 ' εις τας ^ εςω πυλεις. εν οις και ποοίυομίνος εις only (Paul). - ' ch. χϊϋ.5 ' εις τας ^ εςω πυΛεις. only (Paul). ^ ν,,,^,, \ t ' -- \ k-''cbxi'Ti'i ''"'ί'' ί-^αμασκον μετ εξουσίας και ίπιτροττης της τταοα IS), ual.ii. -' ' ]3u'' u/ ν vvr^v ττλ 3,14. των apy^ieptwv, ημίρας μέσης κατά την οοον ειόον, Ι ■= Luke χχϋ. ^ .^ — ^y, 1 /Λ \ f \ ^νΛ ' ''^Λ' xu 4 r,''y2* Η"ο^''^ίΐ') ovpavousv υπέρ tijv Aa^Trpor/jra του ήλιου °'23.''Ma^k XV. '^ πίριΧαμφαν με φως και τους συν εμοι ττοοενομίνους, (βΓεχ)'"'^ παΐ'των τε κατοπεσοντωΐ' ημών εις την ^ην ηκουσα " avisd^'/ii! φωνην \α)<οΰσαν προς με καΐ λεyoυσav ttj Κβράί^ι ο- jiait.xxiii. ϋια\εκτω Έ,αουΧ ΈαουΧ, τι με '^ ύιωκεις ', σκ\ηοόν σοι 34. 1 Alacc. "^ 'Γ = . '•, Τ.22. pcli.xxi. Γ) rclT. q — here only, met., Mark ϊτ. II reff. w.arf, Paul only. ]ΓοΓ.τ.12ηΗ. rch. xxiv. IS. s = Lake xxi. 27. Dan. vii. l-i. Isa. xxxiii. 17. f here only t 2 Maci•. xiii. 14. uhereonly See Matt xxv.tl. ν ch. viii. 3β al. w ch. xiv 17 only + . χ = 2 Cor. i. 8 al. y here only. Dan. xii. 3. ζ Luke ii. !) only t. a ch. xxviii. ti only. Ps.cxiv. 14 bch. i.lUal. AcLsonly. Esth.ix.2e. c = ch. vii. 52 reff. d = here only. See .fohn Ti. 60 reiT. copt syr Thl-. — αυτωί> om E. — 11. ττοΧλακις om Syr ar-erp, and ins aft βλασψ., το or. ΐί/σου: noi7ien ejus demid. — r£ om Β : isE-grcopt. — π(ριησοτίρως 2b. — 12. και om {as vnnecessary) ABCE 13. 15. I7. 18. 36. 40. G8. 80. 105-33-80 lect 12 ν copt arm a;th slav Till- : txt Gil most mss Syr al Chr Thl. — την o;n 38. 137-77• — την om Ε al. — της πάρα om (as imnecessary) AE 40. 68 lect 17 ν syrr arr ; τταρα om Β 17• 73. 137-80 : της om al Thl- : txt CGH most mss Chr Thl' Oec. — 13. iSov AC (so Tiscli asserts expressly in his 2nd Leipzig edn : but in his edn of C, it stands ΙΔΟΥ: and this he confirms, N. T. Prolegg, p. Ixis) H. — TrEfuaarpa^ai' 4 : Trtpiavyaaar 18.— 14. rec St (altern of cha- racteristic Ti), with GH al: txt ABCE 13. 18. 25. 36. 40. 68. 105-37 lectt 12. 40 V syrr arr Thl-. — ημών om Β : ins ACEGH al. — for Χαλούσαν προς μί κ. Xeyovaav, \(γουσαν προς μ( ABCE {-ης \ίyovσης) 15. 18. 25. 36. 40. 68. 73. 98. 99. 105-33-80 lectt 17 sjTr ar-erp arm : λαλούσαν {μοι 80) προς μί Η 27-9. 33-5. 66-. 76• 80 : om 1.3 : λιγονσης προς μί κ. λίγονσης 69 : vocem loqueniein ad me or mihi ν e : txt G most mss appy aeth ar-pol al Chr ThP Oec. {The shorter reading Xty. πρ. μί seems to hare been adopted from ch ix. 4, xxii. 7. or, as also λαλ. πρ. με, io avoid what seemed, but is forward he passes to his own history, — how it is better to take (as most coram., and he once refused, like them, to believe in IMeyer, and De W.) it as absolute, and κατ- Jesus : and shews them both the process ήιη-γκα as, local,' detitli sentenliam:' 'when of his conversion, and the ministry with their deaths were being compassed, which he was entrusted to others. I gave in my vote' (scil. against them, μέν ουν, 'well then,' resuming the cha- as in ref.). On the fact, cf. συνίνΰοκών racter described vv. 4, 5. 10.] We Ty άναιρίσει avrov, ch. viii. 1. 11. are surprised here by the unexpected word τιμωρών] viz. by scourging ,• comp. Matt, ayi'ojj', which it might have been thought x. 17• ήνάγκαζον does not imply that any he would have rather in this presence did blaspheme (Christ : so Pliny, Ep. n. 97, avoided. But, as Stier remarks, it belongs speaks of ordering the Bithynian Christians to the more confident tone of this speech, ' maledicere Christo,' and adds, ' quorum which he delivers, not as a prisoner defend- nihil cogi posse dicuntur qui sunt revera iiig himself but as one being heard before Christiani') : the imperf. only relates the those who were his e«i?/enc(?, no/ ^/i^/wr/^es. attempt. The persecuting the Christians 10, 11.] This is the μέγας διωγμός even to foreign cities, forms the transition to of eh. viii. 1. 10.] κατήν€γκα ψήφον the narrative following. 12. ev ois] can hardly be takt^n fgurative/g, as many 'In which things (being engaged).' comm., trying to escape from the inference 13.] See notes on ch. ix. 3—8, where that the νιανίας Saul was a member of the I have treated of the discrepancies, real or Sanhedrim ; but must be understood as only ap])arent, between the three accounts testifying to this very fact, however strange of Saul's conversion. See also ch. xxii. it may seem. He can hardly have been to* 6 — 10. 14. ttj Έβρ. διαλ.] These than thirty when sent on his errand of per- words are expressed here only. In ch. ix. secution to Damascus. — The genitive is (see note) we have the /ac/ remarkably pre- supposed by Eisner and Kyjike to be depen- served by the Hebrew form Σπούλ ; in ch. dent on κατι'ινίγκα ; but this is harsh, and xxii. he was speaking in Hebrew (Syro- EGH 11-17. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 259 15 • Ε•νω δε είττα Tt'c ον συ '^ δίώκείο. ει, κύριε ', elCor. xv.SS. ΛΙλ ' λ λ ν •'^*' (frnm Has. ^" άλλα xii'1.4). Kev IX. 10 τούτο tUeilfonlyt. (D ul. ^sxii. Β ih. riii. 26 reft, h Rev. xi. U. Ezek. ii. 1. i Mark i 38 al. .h. ix.21. a ch. i. 8 reff. υπνρ^την και προς ^ κίντρα ΧακτΊ^,ίΐν ο ce εϊττεν Εγώ ίίμι Ιί^σοΰς αναστηΟι και στηυι εττί τους ποοας σου ίΐς •ynp ωψυην σοι, ττρο-^ίίρισασυαι σε " μάρτυρα ών τε είδες ° ώι» τε οφθησομαι σοι, ' ^ εξαι- ρούμενος σε εκ του λάου και των εθνών, εις ους εγω σε k ch. ii. 3 reir. 1 ih. iii 2U. xxii. 14 only. Exod. iv. 13. m ch. xiii. 5. ο constr., Soph. CEd. Tjr. 788, ώρ μίν Ίκύιιην άτιμοι/ (ξέττΐμ^Ικν. ρ ch. τϋ 1U reff. not, a tautology.) — 15. rec (ΐπον, with (Η Tisch, but qu ? as he cites it for ιιπα also) al Chr al : txt ABCE (H ?) all Thl-. — bef tintv, ins κνριος (see ch ix. 5 ; it is most improb that the expr ο κνριος shd have been used here by Paul) ABCE 15. 18. 25. 36. 40-3. 65. 73. 81. 105-37-80 al leet 12 ν syrr ar-erp copt arm ThP : txt Η &c aeth ar-pol Chr Thl' Oec. — ιησ. ο ναίωρηιος 137• — ti'Trtv ττρος μ( Ε vss. — 16. for ωψθ., οψθησομαι 64. — aft n?(c {ιί(ς ACH) add με Β (and appy C) 137 lect 12 arm syr Ambr Aug : ίνναμεων 25. — 17. aft λαοί•, Άάάτωΐ'ΐονίαιων 5.8.44.9ϋ lectt 12.17 Syr ar-erp ThP.— κ:, ίκτ r. fOi'. ABE-gr 13. 25. 40 Thl- {addn for particularity) : txt CGH most mss ν al Chr Thl Oec : κηι om al. • — rec for (yω, vvv {maryinal gloss, which has overborne the ε-γω), with a few mss Oec : txt ABCEGH most mss vss Chr Thl' Aug (ivv (γω\ alThl-). — απυστίλλω σε {corrn of order) ABC (ίξαπ•. C 13. 18. 68. 73. 105 lectt 5. 12) Ε 33. 137 ν syr aeth ThU {t\w) ThP Chald.), and the notice was not required. σκληρ. σοι irp. κ. λ.] This is found here only ; in ch. ix. tlie words are spurious, having been inserted from this place. The metaphor is derived from oxen at plough or drawing a burden, who, on being pricked with the goad, kick against it, and so cause it to pierce deeper. (See Schol. on Pind. 1. c. below.) It is a Greek, and not (ap- parently; a Hebrew proverb ; but this is no reason why it should not be used in Hebrew, just as it is in Latin. Instances of its use are Pind. Pyth. ii. 173: χω) ίε ττρός θεόν ούκ έρίζειν .... φίρειν ΰ' ί\α- φρώς ίτταυχένιον λαβόντα ζυγον fipi7yfi. τγογΪ κίΓΓΟοΐ' Si τοι \aicτιζ(μεv Τί)^(θει όλισθηρϋς οΊμης. ^schyl. Agam. 1633 : ΤΓ.οός κέΐ'τρα μι) λάκηζε, μη ττήσας μογι)ζ• Eurip. Bacch. "JOl : θνμοίψ(}'ος ττοός Kfi'- rpa λακΓίζοιμι, θνητός Cov θεψ. See also ^Esch. Prom. 323, and other exx. in Wetst. ; Plautus (True. iv. 2. 59) ; and Terence, Phorm. i. 2. 27 : ' Nam qu£e in- scitia est, advorsum stimulum calces .' ' 16 — 19.] There can be no question that Paul here condenses into one, various say- ings of our Lord to him at different times, in visions, see ch. xxii. 18 — 21 ; and by Ananias, ch. ix. 15. Nor can this, on the strictest view, be considered any deviation from truth. It is what all must more or less do who are abridging a narrative, or giving the general sense of things said at various times. There were reasons for his being minute and particular in the details of his conversion ; that once related, the commission which he thereupon received is not followed into its details, but snmmed lip as committed to him by the J^ord him- self. It would be not only irreverent, but false, to imagine that he put his own S 2 thoughts into the mouth of our Lord ; but I do not see, with Stier, the necessity of maintaining that all these words were ac- tually spoken to him at some time by the Lord. The message delivered by Ananias certainly furnished some of them ; and the unmistakeable utterings of God's Spirit (ro πνενμα Ίησυϊι, ch. xvi. 7) which su- pernaturally led him, may have furnished more, all within the limits of truth. [As an illustration of the necessity of the caution given at the end of the Prolegg. with re- spect to the ninth edition of Bloomfield's Gr. Test., I may mention that he here, characterising my view as latitudinarian (.'), describes himself as affirming, " with Stier, the necessity of maintaining that all these words were actually spoken to Paul at the same time by the Lord." Here, as always when Dr. B. pretends to quote German writers, he has not consulted them himself, but taken their words from me : and here, as I am sorry to say so often, in thus taking them, he has perverted what he found in my note. Aug. 1856.] 16.] els TovTo refers to what follows, ■προχίΐρ. &c., — γάρ gives the reason for άνάστηθι, &c. (Meyer.) ττροχβιρ.] See reff. ρ,άρτυρα ών τ£ elSes] Stier remarks, that Paul was the witness of the glory of Christ : whereas Peter, the first of the former twelve, describes himself (I Pet. V. 1) as 'a witness of the snfi'erings of Christ, and a partaker of the glory that shall be revealed.' So true it was that this (κτυιομα among the Apostles, became, by divine grace, more than they all (1 Cor. XV. 8 — 10). — The expre.'-sioii {ιπη/ιέτη!' (ov iifft- may be compared with ΰπηρετιη τον λήγον, which Luke calls the (ΐίτόττται, Luke i. 2. ών τ€ όφθησομαί σοι] 260 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVI. q Luke xxii. (ί. ατΓοστί'λλω ^^ ανοίζ,αι οφθαλμούς αντων, "^ του '^ ίττιστοί-φαι abc 1 θι>Γ. ix. κι. ,^ , , ',„j,,^ , „ _^,, KGII '"reiUintr^, «""^ σκοτους Ης φως και της ' ίί,υυσιας του σατανά ίπι 6-L«kVix! τον θίον, ^^ τον λαβΰν αυτούς ^ αφίσιν αμαρτιών και SS con.tr..! Cor. κληοον iv τοις Ί]yιaσμevυις πιστΒΐ ttj ίΐς (με. td.'.x.''43refl. ^^ " οθίν, βασιλίΰ Ά^Ϋρίππα, ουκ ί-γ(νυμην ^ απίΐΟν,ς τώ ...απ- U ch. i. 17 reft•. ,, ,', >9ό'^^^ -'λ - -' ^'^"'' V01..XX.32. '^ ουρανί ω οπτασία, "^^ άλλα τοις tv ίΐαμασκιο πρώτον τε τ»; c ''χχϊν'ί1;'4*'' και Ίίοοσολυμοις, '' ύς πασάν τ£ ttjv χώραι^ της Ιουδαίας gh χ = Matt. xiv. , i. ,, b ' ' Λ Λ ο " » d ' ' j 7; ^I'^'J•.."-.,'^' καί τοις tVveaiv aπηyyίλλov μετανοίΐν και επιστρΕψΗν iiljl juiiiih £7Γί τον θίον, ^ αζια της ^ μετανοίας ε'/ογα πράσσοντας. yLnke"i.i7. 21 j,,£,^q rouTWv uE οί 'louSaioi συλλαρο/ιενοι εν τω ιερω Rom. 1.13. Γ ι-)οι» / -\ ζ "nke ii.''!3'*' εττεφώ ντο ^ δίανειρίσασθαι. ^ ' εττικουρίας οΰν 'τυχών (Mntl. vi. 14, _ 1 ν - >r - W - ί / / k " 2(!,:w. ΧΓ. T-ijc ατΓΟ του ϋεου ανρι της ημέρας ταύτης ίστηκα^ 13 only.) Dau. **■' alTi'ife^zs. ν^^Ρ^^ρομεΐΌς '" μικρω τε /cat "μεγάλω, ούδεν "έκτος acOT.xii 1 λε-νων ° ών τε οί προφηται ϊ\α\ησαν '' μελλόντων only. L. Ρ. / ' ' Dan. ix. 23. b = (here only). See Luke viii. 34. c absol., ch. xvii. 30 al. dver. 18. eMalt. in. 8. af. = Lukexxiii. 41. f=ch.i.l6 xii3al. g i-h. v. 30 nnly t. h here only t. VVisd. xiii. 18. i = ch. xxii. 2. Lukexx.S.'i. 1 Slaec. xi. 42. k = here oily. 1 ih. xx. 2ii reft'. m L-h. Tiii. 10. Ileb. τϋί. 11 al. ii = 1 Cor. xv. 27. Judg. viii. 26. ο con>tr., ver. 17. ρ ch. xiii. 34. (f ζστΓοστίλω) : txt GH (-(λω Η vss) most mss vss copt Syr al Chr Oec. — 18. for αντων, τυφλών Ε mss latt Aug.— αποστρ. AH 65. 97- I(i0-G-42 al lectt 5. 12 al Chr Thl• Aug: νποστη. 27• 78 Clu• (ms).— fic σκ. 96. 142. — τον σκ. 180. — απο της (om 80) (ζ. CEG 137-80 lect 12 (ν al) ThP : txt AB(e sil)H most mss Chr Thl' Oec— ι/γιασ. {η•/ατηιμ(νοις ΙΟδ) ττασιν Ε (see ch χχ. 32). — τη πιστιι τη 180. — 20. rec cm τε (1st), with EG(rt 2nd also om G)H al : ins AB al. — ins fv bef tfp. AE (-υυσαλημ) 3G. 40 al SyrarrThl: τοις fv 137 lect 12: om GH most mss Chr Oec. — £ΐς om AB (on acct of •οις preceding ί") (latt mss). — Mill (not rec) anayytWwv, with GH 4. 78. 80 al Oec: airayyeWw 14. 38. 65-62. j^. 95.7.9. 104-13-33-77 al Chr : aπηγyiι\a al : KarijyytWov 66-: παρηγγιλλον 96: txt ABE al ν all. — ττρος r. Θ. 95. 177. — bef Θ. ins ζωντα 15. 18. 25. 36. 40. 133-80 arm.— άξιο τί Ε.— 21. συ\\ηβ. μι Α 73. 137 vss: οι tovS. μι EG al Clir ThP : μι om ΙδΟ.^οι om BG 13 Chron ThP. — οντά εν τω Ε 13. 15. 18. 36. 40. 68. 73. 105-37-80 ν al Chron.— 22. rec πάρα τ, θ. (more usual eaprn), with GH al Chr al : txt ABE 13. 15. 17- 25. 36. 40. 65-8. 73. 105-80 al Chron Thl". — rec μαφτνρονμίνος {see notes), with Ε al Thl- Oec : txt ABGH 1.15. 18. 40 and most mss ν al {tesiificans) Chr Chron ThP : ίιαμαρτομίνος 'Jii.^Tt om 96. — ιΧαΚησαν (1) ο<ρθ. must be passive, not (as Borne- pressly, speaking as he was to the Jew mann, Winer, ΛVahl, al.) causative (' videre Agrippa) by the expression σκότυς and faciam'), — but as E. V., 'I will appear ίζονσία τοΐ) σατανά, both, in the common unto thee.' (2) the gen. is exactly paral- language of the Jews, applicable only to the leled (jNIeyer) by Soph. (Ed. Tyr. 788, Gentiles. But in reahty, and in Paul's ών μεν Ίκόμην = τούτων (rather εκείνων) mind, they had their sense as applied to Si (l Ίκόμην. So here ών =z τούτων Jews, — who were in spiritual darkness and {εκείνων) δι α όφθ. ' the things in (or on under Satan's power, however little they account of) whicli I will appear to thee.' thought it. See Col. i. 13. τοΰ That such visions did take place, we know, λαβ.] A third step : first the opening of from ch.xviii. 9 ; xxii. 18 ; xxiii. 1 1. 2 Cor. the eyes— next, the turning to God — next, xii. 1. Gal. i. 12. 17. τοΰ λαοΰ] as the receiving remission of sins and a place elsewhere, 'the Jewish people.' — 'Hie among the sanctified; see ch. xx. 32. — armatur contra omnes metus qui eum ma- This last reference determines π'ιστει Ty nebant, et simul praparatur ad crucis to- £ΐς• εμ'ε to belong not to l)yιaσμ(^>oις but to lerantiam.' Calvin. els ους] to both, λαβεΊν. — Thus the great object of Paul's the peoi)le, and the Gentiles ; not the preaching was to awaken and shew the Gentiles only. 18. τοΰ Ιττιστ.] necessity and efficacy of πιστις ?'/ £ΐ'ς f^£. not, as Beza, and E. V., ' to turn them :' And fully, long ere this, had he recognized but, ' that they may turn ;' see έπι- and acted on this his great mission. The στρεφειν, ver. 20 — The general reference epistles to the Galatians and Romans are of ους becomes tacitly modified (not ex- two noble monuments of the Apostle of f 18—24. ΠΡΑΕΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 261 ings i. 51 24 yiuioOai και Μωυσνις, '^ ίΐ "^ παθητος ο γριστυς, '' ti 4 - ""• «• < , '*'■ 3 Kings i. . πρώτος '' βζ αναστύσίως ^ ι>£Κρων φως ^ μεΧΧίΐ " καταγ- rhclenniyt. ytXXiiv τω τε λαω και τοις ϊΟΐ'ίσιν ατΓοΧυ-γουμίνου ο " Maivij, Παύλε' τα ποΧΧά σε ^ χ ch. xii. 1δ refl. )λονου/^ί£νου ο Φίίστος• ^'' μεγαλτ? τρ φωΐ'τ; φησιν "xiiil'sg'ai. cll. siv. 10 only, lereoiily. Hus. ix. 7, 8. h. xxiv. 1(1. here only. Eur. Hippol. y&l. om 95 : ιτροίλαλησαν 137• — "γίνίσθαι ITT. — 23. μιΧλιιν καταγγ. ('not μίΧλιιν'ιηνβν 22. as Scholz,' Tisch) li. — rec om τε {as unnecessary), with G al Chron Thl' Oec: ins ABE-gr Η 13. 38. 40. 05-8. 95-8-9. 105-13-33 al Chr ThF.— 24. ΧαΧουντος avr. κ. απυΧ. Ε v. —rec ίφη {corrn to historical tense), with GH al ν al {dixit) Chr (text) Oec: ίψωνησί 35 al: nnt «4. 137 al : txt ABE 13. 15. 18. 40. 68. 180 al Chr (comm) Thl.— F-A.ITH. 19. άπΕίθης] See Isa. 1. 5 in LXX. 20. Tois €v Δαμ. ττρ.] See ch. ix. 20. — εΙς belongs to c'nriiyyeX. (De W.), not to τοΙς {iv Ααμ.), as Meyer; see Luke viii. 34 ; and on this sense of ιίς, note on ver. 6 above. 22.] The ουί' refers to the whole course of deliverances which he had had from God, not merely to the last. It serves to close the narrative, by shewing how it was that he was there that day, — after such repeated persecutions, crowned by this last attempt to destroy him. μαρτυρόμΐνος] The mere love of paradox and difficulty, as it seems to me, has led De Wette and Meyer to prefer the ordinary reading -ρούμινος, although very weakly supported by MSS., and yielding hardly any appropriate sense, μορτυρού- μινος must be passive, and signify (see reft", below) ' testified to,' ' home witness of:' the datives μικρψ and μεγάΧφ must be the agents, ' by small and great ' (to which there is no objection grammatically, but every objection analogically, see ch. x. 22 ; xvi. 2 ; xxii. 12, in all which μαρτν- ρονμαι is followed by ύπό), and λίγων must be predicative, ' as saying .•' i.e., ' t/tat I say.' But this would be contrary to the fact : Paul was not thus borne witness of by all, but on the contrary accused of being a despiser of the law by a great majority of his own countrymen. There can, I think, be no question either critically or exegetically of the correctness of tlie other reading μηρτυρόμίΐ'ος, 'bearing witness,' as directly appropriate to the office to which Paul was appointed, — that of ii tvitness (ver. IC) ; and then μικρψ rt και /jiyriXr.j, ' to small and great,' so flat and meaningless on the otlier interpretation, admirably suits the occasion, — standing as lie was before an «issembly of the greatest of the land. 23. cl] not for on — but just as in ver. 8, — 'if,' — 'if at least:' meaning, that the things following wcire jiatcnt facts to tliose wlio kiiiw the pro- jjlicts. See llcb. vii. 15, wliere 6i' has the saiTiit sense. '7Γαθητο5] not, as I5i'/a, ' Christum fuisse jiussnrura ' (so E. V., ' should suffer ') : but as Vulg., ' si passibilis Christus.' Paul does not refer to the pro- phetic announcement, or the historical reality, of the fact of Christ's suffering, but to the idea of the Messiah as passible and suffering being in accordance with the tes- timony of the prophets. That the fact of His having suffered on the cross was in the Apostle's mind, can hardly be doubted : but that the words do not assert it, is evident from the change of constr. in the next clause, where the fact of the bringing life and immortality to light by the resur- rection is spoken of, — n' παθητος ό χρ., — fi . . . . μέλλει καταγγε'λλειν. Grot, cites from Justin Martyr, Tryph. παθητόν τον χριστοί', ΟΤΙ α'ι -γραφαι κημνσσουσι, φαί'ΐ- ρόν ϊστι. These words are put into the mouth of Trypho the Jew. ιτρώτος «I άvα(Γτάσ'εωs =^ ττρώτης άναστάς, or πρωτότοκος ίκ νεκρών, Col. i. 18, but im- plying that this light, to be preached to the Jews (0 λαός) and Gentiles, must arise from the resurrection of the dead, and that Christ, the first «ξ άναβτάσεως, was to announce it. See Isa. xlii. ; xhx. G ; Ix. 1, 2, 3. Luke ii. 32. ch. xiii. 47- 24.] The words τυντα άποΧογονμενον must refer, on account of the present part., to the last words spoken by Paul : but it is not necessary to suppose tliat these only produced the effect described on Festus. Mr. Humphry remarks, " Festus was pro- bably not so well acquainted as his pre- decessor (ch. xxiv. 10) with the character of the nation over wliich he had recently been called to preside. Hence he avails himself of Agrippa's assistance (xxv. 2(i). Hence also he is unable to comi)relu'iid the earnestness of St. Paul, so unlike the iiiilif- ference with which religious and moral sub- jects were regarded by the upper classes at Rome. His self-love suggests to him, that one who presents such a contrast to his own apathy, must be mad : the convenient liy- l)othe'sis that much learning had produced this r(;sult, may have oc(-iirred to him on hearing Paul (piote i)roiilie<-ies in in-oof of his assertions." μαίνη] 'Thou art 262 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVI. 25—32. * περιτρίττει. ^ ό δε Ου " μαίνομαι φησιν, ' κράτιστε Φηστΐ, abf, aWa αΧηΟΰας κοί " σωφοοσυνης ρήματα αττοφΟί'γ'^ομηι. ίπ'ισταται γαρ πί()ΐ τούτων ο βασιΧευς, ττρος Ό\> και ^ πappηaιatόμtvoς λαλώ. λανθόνείΐ' jap ηντον τι του- e — «iOojuat ουθίν' ου γαρ εστίν εν γωνία πεπί 2/ ^.„Tc.ici^ ρασιλίΰ Α' a here only f. το Heiov — e'ls οργ»;!" TTCpiTpaTTt'l', Jo:i. Antt. ii. 14. 1. b Luke i. 3. ch. xxiii. 26. c rrlm. ii. 9, των ου " πίΐ IS only t. , ΰΓΓ4Γ.Ι.' ■ T^'fVOV 1 Cliron.xxv. , ' . f^i ). προφηταις I otoa ech. is. 27refl. ' ' TOVTO. τΓίστευεις, ΟΤΙ πιστεύεις 2Pei. .^οΐ' Παυλον Lv οΛιγω ^ιε πίΐϋίΐς I.iike XX. π. 1ι Matt. xxi. iSaiul !. liev. τϋ. 1. χχ. 8 only. U. xi.id. 1 Pet. iv. Ifionly. 28 δέ Ά ιγρίΤΓττα, rpa- τοις γριπττας ττρος ^ριστίονον γενεσσαι. ί Eph. iii. 3 only. See 1 Pet. v. 12 ...^ei-e σθαι Ε. ABGH 25. aft ο it ins ποι.λος ABE 13. Ιό. 18, 25. 36. 40. 65-8. 73. 105-80 lect 40 ν all ThF : om GH most mss sjt al Thl' Oec— rec αλλ, with Η al : txt A(B?)EG 38. 95-6. 177 Chr Till Oec— 26. και om Β. — for λαλώ, Xtyw 13.— η om Β 137-80: ri αντον 73.— rec ov5(v, with GH al Chr al : om AE (but see below) 13. 32. 40-2. 57". 68. 73 : txt Β : om ου 29. 662-9. 80. 106: and (ονδ. παθ.) 3. 31. 105-80.— for ου, ovct E^ [ovhv E' e) 15. 18. 36.40-2. 105-80.— fffriv om Η 25-6. 38. 95 0. 101-42-77: aft γωνία 31. 40 : aft Tovro 42. 57. 69. — 28. rec ttjjoc roi' π. £0»;, with EGH al (ίίπεν 46) : tst AB 13. 17. 40. 68. 73. 105-37 v.— for yivtaOai, ποιησαι AB 13. 17- 40 copt (facere me) syr-marg {apply from a confus of two readgs, one of wh was με χρ. mad,' not merely, ' thou 7'avesi,' nor ' t/tou τοντο] T/iis, the act done to Jesus by the art an enthusiast :' nor are the words spoken in jest (01sh.),-^but in earnest {θΐ'μοϋ ην κ. όυγής ι) ψωΐ'ή, Chrys.). Fes- tus finds himself by this speech of Paul yet more bewildered than before (De W.). τα ΊΓολλα -γράμμ.] Meyer under- stands F. to allude to the many rolls which Paul had with him in his imprisonment (we might compare τα. βιβλία, μάλιστα τάς μίμβϋάνης of 2 Tim. iv. 13) and studied (so also Heinrichs and Kuinoel), — but the ordinary interp. ♦ thy much learning,' seems more natural, and so De ΛΥ. els μ. TrepiTpe'irei] ' Is turning thy brain.' 25.] aX-rjeiiamay be spoke warmli/ and enthusiastically , but cannot be predi- cated of a madman's words : σωφροσύνη is directly opposed to μανία. So Xen. Mem. i. 16, recounting the subjects of Socrates' discourses, ri ί'ικαίον, τι άδικον τι σωφροσύνη, τι μανία' τί άνδρία, τί δειλία. The expressions αληθείας and ρήματα, though of course in se7ise = ρήματα αληθή, &c., yet have a distinctive force of their own, and are never to be con- founded with, or supposed to be put by a Hebraism for the other. They occur in classic as well as Hellenistic writers, and indeed in all languages : the idea expressed by them being, the derivation of the quality predicated, from its soitrce : — so here, ' words (not merely true and sober, but) of truth and soberness,'— springing from and indicative of, subjective truth and soberness. 26.] Agrippa is doubly his Mritness, (1) as cognizant of the facts re- specting Je.sus, (2) as believing the pro- phets. This latter he does not oidy assert, but appeals to the faith of the king as a Jew for its establishment. ev -γωνία .... Jews, and its sequel, was not done in an obscure corner of Judsea, but in the metro- polis, at a time of more than common pub- licity. 28. ev όλίγω] These words of Agrippa have been very variously explained. (1) The rendering ' propemodtim,' ' paru7n abest, qui)!,' (' almost,' E. V.,) adopted by Chrys., Beza, Grot., Valla, Luther, Pis- cator, Calov., &c., is inadmissible, for want of any example of iv όλίγψ having this meaning, which would require ολίγοιι {ΰλίγον μ' άπωλίσας, Aristoph. Vesp. 82ί>, and al.), or ολίγου CfT, or τταη' 6>^ίγον. (2) Calvin, Kuinoel, Schottg., Olsh., Neaii- der, take it for tv όλίγψ χρόνψ, which cer- tainly is allowable, but does not correspond to μεγάλοι below, nor, as I believe, does it come up to the general sense of the expres- sion. (3) The phrase iv όλίγφ occurs in Greek writers with various nouns under- stood according to the nature of tlie case, — and sometimes it will bear any of several supplements with equal propriety. Thus in Demosth. p. 33. 18, ρφδιον εΙς ταντο ττάνθ' 'όσα βονλεταί τις άθροίσαντα εν όλίγ(>>, where Schaefer in his Index Grseci- tatis says, scil. χρόνψ, aut χώρψ, aut λόγψ, aut πόνψ. So also here we may understand λόγψ or πόνψ (or χρόνψ .') — or still better as it seems to me, leave the ellipsis unsup- plied (see Eph. iii. 3). We have a word in Enghsh which exactly expresses it, — one which has fallen into disuse, but has no equivalent ; ' lightly :' i. e. with little pains, few words, small hesitation. — Next, as to the sense of Agrippa's saying. In determining this, enough attention has not been paid to two points: (1) the present tense, ττείθεις, ' thou art persuading,' i. e. ' attempting to persuade :' and (2) the use, XXVI Γ. 1. ΠΡΑ3:ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 263 29 ' ?^ ΓΤ "Ν Ι!"''?'' ηι'^ ~ α ~ ^i> '\> Ο οε ΙΙαυΛος ^i/sat/tr/v αν τω (7£ω και ει> ολιγω ι^ι,, .,„,, και ' εΐ' ^αεγαλω ου μόνον σε άλλα και ττάντας τους on"y''"sef^ ακουοντας μου σημίρον γενεσσαι τοιούτους- οποίος n,'I!iJ,^,e^oni καγω ίίμι ^ τταρεκτος των "δεσμών τούτων. ^^ ανέστη ίκΛ.ι?^"' τε ο ροσιΛευς και ο ' ■ήρεμων η τε οερνικη και οι ' <^ΐ'γ-ηΜ"ΐί ν 3•^ καθΐ]μενοι αυτοις, ^'^ και '^ αναγωρησαντες έλάλουν ττρος o.uyu lieuf. αλλήλους λέγοντες οτι ούδεν ''θανάτου αζιον η δεσ^ιιων "^^χϋί^ό!)»!'' πράσσει ο άνθρωπος ούτος. ^^ Ά-γρίππας δε τω Φηστω qM^rTilw.% εψη ΑτΓοΛελυσο/οι εουι/ατο ο αΐ'σρωτΓος ούτος, ει ^ιϊ; f^l"•/^• " ε7Γεκε'κ:λί;το Καίσαρα. s di*. χχίϋ. 29 XXVII. Ως οε "εκρίθη ''"του " αττοττλειν η^^ας εις ί = '=ί'.•.='^^35. η eh. XXV. 11. ν = ch. χχ. )Γι reft'. \ν constr., ch. iii. 12 reff. .\ ch. xiii. 4. xiv. 2R. xx. 13 only t• τΓοιησιις) : t.xt EGH niss (nrly) vss Chr Till Oec. — 29. rec ο St ir. ειπιν (suppli/ addn), with GH al {ίφη 15. 18. 33-G. 76. 177-80): txt AB 13. 17. 40. 68. 73. 105-37 ν syr. — rec for μ(•/αΧω, ττολλω {see 7io(es), with GH al eetli Chr Thl Oec: κ. tv πολ. κ. ev ολ. 31 : t.\t AB (al?) 5. 13. 40. 105 ν syrr copt arm. — 30. rec και ταντα (ΐττοιτος αυτόν, ανίστη {addn for perspicuiti/), with GH syr* al Thl Oec : cfd ταύτα ιιττοντος, ανίατη 137 Syr ar-erp aith arm : avtar. Si 13. 14'. 17• 40. 105 syr (but rec in marg) copt Chr: KOI ανέστη «1: txt AB 13.36. 68. 73. 103-42-80 v.— 31. οτι cm 31-8.— άξιον θα)'. A copt al. — 7} Βίσμ. αζ. Β 13. 31. 40 v. — η ττρασσκ A 13 ν: ττηασσίΐν 137- — 32. ηίυνατο Β 57. 95. 137-80 Thl^ : txt AGH most mss Chr Thl' Oec— 6πικ:£κλ. AG (-κλιιτο) 1. 4. 40. 64-8. 07-8 marg 103-5-6-80 al Thl : txt BH al Chr Oec : εκίκλητο 133. Chap. XXV^Il. 1. ins και ούτως fKoti'fv ο ήρεμων, αναπεμχΡαι καισαηα 64 : και in the mouth of a Jew, and that Jew a king, of the Gentile and offensive appella- tion χριστιανός. To my mind, the first of these considerations decide that Agrippa is characterizing no effect on himself, but tvhat Paul was doing or attempting to do : the second, that he speaks of some- thing tiot that he is likely to be persuaded to become, but that cojitrasts strangely with his present worldly position and intentions. I would therefore render the words thus: 'Lightly (with small trou- ble) art thou persuading me to be a Christian:' and understand them, in con- nexion with Paul's having attempted to make Agrippa a witness on his side, — ' / am not so easily to be made a Christian of, as thou siqjposest.' Alost of the ancient com- mentators take the words as imjjlying some effect on Agrijijia's mind, and as sj)oken in earnest : but this I think is hardly possible, philologically or cxegetically. — 1 may add that the emphatic position of both ev όλίγω and χριστιανο'ν, before their respective verbs, strongly confirms the view taken above. 29.] 'I could wish to God, that whether with ease or with difficulty (persuaded), not only thou, but all who hear me to day, might become such as I am, except only these bonds.' He undir- staiids iv ύ\ίγ<;) just as Agrippa had used it, ' easily,' ' wit/i little trouble,' ' with smalt persuasio7t ;' and contrasts with it tv μίγά\ΐι> (τΓολλςί has been an alteration to suit the imagined supplement χρόνι•ί), with diffi- culty,' ' tvith great trouble,' ' tvith much persuasion.' Those interpreters who under- stand χρόνψ above, render this 'sen tempore exiguo opus fuerit, sue multo ' (Schott.). — Those who take tv όλ. for ' almost,' ' uon propemodum tantum, sed plane ' (Grot.) : ' 7iot only almost, but altogether,' E. V. In εΰχίσθαι θεώ the dative implies the direction of the wish or request to God : so /Escli. Again. 852, utoiai πηώτα δεξι- ώσομαι ; II. iii. 318, θίοΊσι ci χί'ιρης άνίσχον, and freq. See exx. in Bern- hardy, Syntax, p. 86. δεσμών] He shews the chain, which being in ' custodia militaris,' he bore 07i his ainn, to connect him with the soldier who had charge of him. 31. Ίτράσσίΐ] generally, of his life and habits. No definite act was alleged against him : and his apologetic speech was in fact a sample of the acts of which he was accused. 32.] Agrippa in these words delivers his judgment as a Jew : ' For a7ight I see, as regards our belief and prac- tices, he 7night have been set at liberty.' — But now he could not : ' nam ajipcUatione potestasjudicis,a(iuoapj)ollatum est,cessaro incipit ad absolvciidum non minus quam ad condemiiaiidum. Criminaenim Integra ser- vanda .sunt cognitioni supcrioris.' (Jrot. Chai'. XXVll. 1— XXVIII. 31.] Paul's voYAiii•; το lioMii and sojourn 264 πρα;ξ:εις αποστολών. XXVII. y = ch: xxviii. TIW Ifi. ζ ver. 42 only. Gen xxxix. Ί R Cll. X. 1 rrft" b see cll. xxv 21, 2i. ταλ/αΐ', ^ παρεδίδουΐ' τον τε Παύλου και τινας abgh δεσμώτας εκ:ατοντά^χρ ονόματι Ιουλιω ^ σττΗρης ^'"επιβάντες δε πλοίω Αδ^)αμυττΐ}νω μελ- ετερους οι σίβαστΊ^ς cch. xxi. 2, 0. (lat., here only. ουηυς iicptviv ουτοΓ ο »J7- ανατημ-^αι καισαρι 97 : ως ουν (icpiviv ο »;γ. του 7ΓψΐΓ(σΘαι αντοί' π()ος ιτακταιια, γ»; ίττιουσ?; καλισας τον (κατονταρχον ονόματι ιονΧιανον σπειοης σίβαστης, ττίίρίίιέοΐ; αντω τον παυλοί' συν ιτίροις ύισμωταις syr-marg : και ίκριη τηρι αυτού ο φι^στ'ος πεμπισθηι αυτόν ττρος καίσαρα ης την ιταΧ. κτλ Syr ar-erp.— ίε om lect 12.— for ημάς, τους ntpi τ. τταυλον G. 31-3 lectt 12. 25. 32 all ar-pol {an eccle- siastical portion beginning at ως).— την om 57•— παρίίιίου A 6. 8. 40. C!) al demid copt syr ar-crp Thl'. — iTtpovQ om 137• — ίκατονταρχω 133 37. — στιιρας 37 all vss ff. — 2. ως h tyiviTO ττοοίυίσθαι ημης, (πιβαντις Syr ar-erp. — £πι/3. tv 137. — ανραμυντηνω A, -μνντινω 13: αΡραμυττινω G 38: ατραμυτηνω 95. 113-23. — rec μέλλοντες (cnrrn to suit επιβαντες), with GH al ν ar-pol Chr al : txt AB 13. 14'. (I take this opportunity, before than one of the legions at different times THERE. commencing my commentary on this sec- tion, to express my great obligations to a Treatise on the Voyage and Shipwreck of St. Paul, by James Smith, Esq., F.R.S., kindly put into my hands by the author : and to his subsequent correspondence and conversation, acquainting me with his dis- coveries to the present time. Aug. 18ί.β.) 1.] τον (see reff.) contains the purpose of εκρίθη. The matter of the decision implied in εκρίθη is expressed in this form as if governed by the substantive κρίηις, as in eh. xx. 3, ίγενετο -/νώμη τυϋ ΰττοστρεφειν. Meyer remarks that the expressions κελενειν'ίνα, ειπείν Ίνα, θελειν Ίνα, &c. are analogous. ήρ•"•?] Here we have again the frst person, the nar- rator having, in all probability, remained in Palestine, and in the neighbourhood of Paul, during the interval since ch. xxi. 18. irapeSiSo-uv] Who ? perhaps the assessors with whom Festus took counsel on the appeal, ch. xxv. 12 : but more likely the i)lural is used indefinitely, the subject being ' they,' = ' on ' (Fr.),or ' man ' (Germ.). erepovs δ.] This expression, says Meyer, is purposely chosen, to intimate, that they were prisoners of another sort (not also Christians under arrest). But De W. shews this to be a mistake, by eVipai ΤΓολλα/, Luke viii. 3, = άλλαι ττολλοι, Mark xv. 41 , in both places meaning ' many others of the same sort.' Here also they are of the same class, as far as δεσμωται is concerned : further, nothing is implied in the narrative, one way or the other. σ~ΐΓ€ίρη5 σίβαστή?] There is some diffi- culty in determining what this cohort was. We must not fall into the mistake of several of the commentators, that of confounding this στΓ. σεβαστή with an Ίλη ϊπττεων καλούμενη Σεβαητηνών, mentioned by Jo- sephus, B. J. ii. 12. 5, and Antt. xx. 6. 1, this latter implying 'natives of Samaria' (Σ,εβαστι'ι), — whereas our word is the same adjective as that name itself, and cannot by any analogy have reference to it. More bore the honorary title ' Augusta.' Wetst. quotes from Claudian de Bell. Gild. ' Dic- taque ab Augusto legio:' from inscriptions in Mauritania, Legio III. Aug., II. Aug., VIII. Aug. : from Ptolemy, ii. 3, λεγεών δευτέρα σεβαστή (in Britain) ; iv. 3, λεγεων γ. σε- βαστή ; but of a ' cohors Augusta,' or ' Augustana,' we never hear. De Wette and Meyer suggest (but we have no his- torical proof of the supposition) that it was one among the five cohorts stationed at Caesarea (see note, ch. xxv. 23) thus dis- tinguished as the body-guard of the em- peror ( .' ), and therefore chosen for any ser- vices immediately concerning him, as in this case. Meyer thinks it may be the same (but then would the appellations be differ- ent ?) with the σπε'ιρα Ιταλική of ch. x. 1. It is remarkable that almost all the com- mentators have assumed, without any rea- son, that this στΓ. σεβαητή must have been stationed at Ccesarea, whereas it may well have been a cohort, or body of men so called, at Rome. Wieseler is the only one that I have seen who has not fallen into this error. He controverts the other inter- pretations (Chron. d. Apost.-g. note, p. 391), and infers that Julius belonged to the Aiigustani, mentioned Tacitus xiv. 15, and Suet. Nero, 20 and 25 (see also Dio Cass. Ixi. 20 : rjv μεν yap τι και 'iSiov αΰτψ σύστημα ες ττεντακιςχιΚίους στρατιώτας τταρεσκευασμενον Αύγονστειοί τε ώνο- μάζοντο' και ΐζήρχον των επαίνων, and Ixiii. 8), who appear to have been identical with the evocati (veterans specially sum- moned to service by the emperors), and to have formed Nero's body-guard on his journey to Greece. The first levying of this band by Augustus, Dio relates, xlv. 12. To this Julius seems to have belonged, — to have been sent on some service into Asia, and now to have been returning to Rome. — We read of a Julius Priscus, Prefect of the Praetorian guards under Vitellius, who killed himself ' pudore magis quam neces- sitate,' after the military murder by Mu- 2—4. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 265 ...τνχ- e,vH. aft v^hich it is writ- ten in un- cial let- ters by a Aovrt ττλείΐ' τους κατά tjiv Ασιαν τόπους, ^ ανη\6ημίΐ', d constr., here o-f<, >^5Λ ^ »_j , Polyb.iii. TTj τε ^τερα ^ κατηγΟημεν εις Σιοωνα, ^ ψιλανθ^οωττως ecli.'iu. is ' * τ / "ν "* -|-τ 'Λί / k''# ^ '^*'^• τε ο Ιυυλιος τω ΙΙαυλω ■^ρησαμενος επετ|θεψεν προς f=cu. xx.is. τους ψιλούς ττυρευθίντα ίπιμζΧίΐας *" τυχειν. Λτακ-ειθεί' g^h.'ski s e' /)' Q' Λ' ^Τ/"' 'ί^'^ '■ xxviii. 12 ανανυεντίς υττετΓΛευσαμεν την ιχυττρον όια το τους only. (Luke '^ ' ν. 11.) h her? only t φιλ. ίιακ^ίοίίαι πρόί . . . , Polyb. i. 68. 13. i = 2 Cor. siii. 10 only. Xen. Mem. ir. 6. o(olten). k iuf. aor . Matt. viii. 21. Ste ch. xxvi. 1 reft'. Ihereuny. Prov. iii. 8. m = ch.xxiv. 2. Luke xx. 3j. 1 MaLC. xi. 42. η ver. viL only t• 15. 18. 3G. 40. 6G2-8-i). 73-6. 133-37-80 aU am (latt) syr copt seth arm al : -τα 25. 90-9. 105 lect 14: -τος 64 lect 13. — πλεαν {a late usage, see Lobeck, Phryn, ρ 221) 137. —«ς- τους κ. ΑΒ 13. 25. 40. 68-9. 73. 105 al ThP : ίπι. τ. 15. 36. 137-80 lect 12: circa ν al : txt GH all (various corrns supplementary of the constr, which was not under- stood) Chr Thl' Oec. — for οντος συν, συνοντος 13. — aft θίσσαλον., add ίί αμισταρχου και σ(κοι>νίον syr : -νικίων di αρισταρχ. κ. σεκ. 137 {see ch χ.χ. 4). — 3. Ct G al vss Chr. — γι;»» aiC. lect 12. — ιουλιαι/ος A syr-marg : τω Ιε π. ο ιουλιος 95. — επιτρεχΡαι 137: ίκελενσε 105. — Mill (not rec) om τονς bef ^ιλ. : but ins ABGH al Chr Tlil Oec. — ■π-οριυθίνη AB 13. 15. 36. 68. 105 Thl' (jramml corrn) : πορευεσθαι 106 : txt GH most cianus of Calpurnius Galerianus. This was ten years after the date of our narrative : but their identity must be only conjectural. 2. Άδραμ,υττηνω] Adramyttium {'Α?ραμνΓτιον, -ειον, or Άτραμΰττιον, and in Plin. v. 32, Adramytteos), was a seaport ■with a harbour in Mysia, an Athenian colony. It is now a village called Endramit. Grotius, Drusius, and others erroneously suppose Adrumetum to be meant, on the north coast of Africa (Winer, RWB.). irXttv Toi/s . . .] The accusative is indicative of the direction. We have ηΚθε ΥΙοΧννείκης χθόνα, Eur. Phoeniss. 110. See Winer, § 32. 1, on the accus. after neuter verbs, and Bernhardy, Syntax, p. 114. 20. Άριστάρχ.] See ch. six. 29 ; xx. 4. Col. iv. 10. Philem. 24. In Col. iv. 10, Paul calls him his συναιχμάλωτος, but perhaps only figu- ratively : the same term is applied to Epa- phras, Philem. 23, where follows Άρισ-«ρ- χος, Λημίίς, ΧυνκίΊς, υ'ι συνεργοί /ίου. Σιδώνα] This celebrated city is generally joined in the N. T. with Tyre, from which it was distant 200 stadia (Strabo, xvi. 756 ff.), and of which it was probably the mother city. It was within the lot of the tribe of Asher (Josh. xix. 28), but never conquered by the IsraeUtes (Judg. i. 31 ; iii. 3). From the earliest times the Sidonians were re- nowned for their manufactures of glass (' Sidon artifex vitri,' Plin. v. 19), linen (η•£πλοι τταμποίκιλοι tpya yvvaiKiov 2t- coi'i'ttiv, II. vi. 290), silversmith's work (II. xxiii. 743, and ()d. xv. 115, &c.), and for the hewing of timber ( I Kings v. 6 ; Ezr. iii. 7)• In ancient times, Sidon seems to have been under Tyre, and to have fur- nished her witli mariners (see Ezek. xxvii. 8). It went over to Slialmaneser, k. of Assyria (Jos. Antt. ix. 14. 2); but seems under him, and afterwards under the Chal- dieans and Persians, to have had tributary kings of its own ( Jer. xxv. 22 ; xxvii. 3 ; Herod, viii. 67). The Sidonians furnished the best ships in Xerxes'g navy, Herod, vii. 96. 99. Under Artaxerses Ochus Sidou freed itself, but was by him, after a severe siege, taken and destroyed (Diod. Sic. xvi. 43 ff.). It was rebuilt, and soon after went over to Alexander, keeping its own vassal kings. After his death it was alternately under SjTian and Egyptian rule, till it fell under the Romans. The present Saida is west of ancient Sidon, and is a port of some commerce, but insecure, from the sanding up of the harbour (Winer, RWB. See also Robinson, vol. iii. pp. 415 if., who gives an account of the history of Sidon during the middle ages). 3. iropivGevra] ace. with inf. aft. a dat. preceding, as ch. xxvi. 20 ; xxii. 17• πορευΰίντι (see var. read.) is a grammatical correction. The n-ch.ix. 23, ττλ οουΐ'Τίς κ:α/ "" μο\ίς ^ -γίνομενοι ^ κατά την Κνίδοι», προςί(>>ντης ημάς του ανίμου, " νπίττΧίυσαμίν την τταραλεγομίνοι 43 re ft•. ν here only +. μη wch.xiv. IS , ν•^Λ' aw'\ x="ch XX i(i '^PVT^^ κατά 2,αΛμωνην, μόλις τί aL y = Luke χ 32. Matt. xxiv. 7. ζ here only f. a ver. 13 only t. Dixl. Sic. xiii. 3. mss Chr Thl'. — 5. την om 137• — for κιλ., Χυκιαν 38. — πλ^νσαντις Η : add Si ημιρων δίκαττβντί 137 syr*. — κατηλθαμιν A : κατηχθημίν 14. 38. 57• (iC• 7G• 93-7-8-marg 113 lect 5 al Oec : >yXOo/iti' 25 ν Syr ar-erp Jer• — for μύρα (μϋμα 93), λυστρα A ν copt al Cassiod Bed: μυιρων Η: σμυρναν .31 Bed-gr : σμυρα arm: txt B(-ppoi')G most mss syrr Chr Thl Ouc .Tor. — 6. κακίΐθίν A 24 al : κακιισε 15. 25. 31-(j. 40. 180: και 37• 5C^-rec -ρχος, with GH al Chr ThU Oec: t.xt AB 180 lect 12 ThF.— αλιξανίρ»?- vov Β C9. 93-5 8-marg 105 all Thl•: -Spivov 42. 90. 180.— rz/r om Η 93. 180.— ανφιβασ. 4. 13. 36. (;8. 9(J. 133-80 all lect 14 al Chr Thl^ {ανίβιβασαμιν Thl') : txt AB(e sil)GH al Oec. — ttg αντυ ΐ]μας 137. — 8• και ουκ ίωντος 27-9 : οιικ ίωιτος 105: /i;/ ίωιτος 06^: μη ττροςιωντος 2. 99: jurj ττροςιοιτος Thl-. — aft ανιμ. ins ?. πολλ.!)5. 177•— rcc0oprou, with some mss Till Oec: txt ABGH 13. 15. 18.40.57. 7;{. 80. 133-37-42-77 all Chr Ύ\\\\—νμων G^ lect 12.— 11. rec -ηρχος, with some mss Oec : txt ABGH 42. 57. ϋδ-δ. 97-8. 105-2U 33-42-77 al lect 12 Chr Thl.— μαλλ. tnuO. AB I have already shewn that the wind must have been about N.W. ; — but with such a wind she could not pass Ca])e Matala : we must therefore look near, but to the E. of this promontory, for an anchorage well cal- culated to shelter a vessel in N.W. winds, but not from all winds, otherwise it would not have been, in the opinion of seamen (ver. 12), an unsafe winter harbour. Now here we have a harbour which not only fulfils every one of the conditions, but still retains the name given to it by St. Luke." Smith, p. 45. He also gives an engraving of the place from a sketch by Signr. Schranz, the artist who accompanied Mr. Pashley in his tra- vels. — There is no ground for identifying this anchorage with KciXr) ακτή mentioned as a city in Crete by Steph. Byzant. For this is clearly not the name of a city, by the subjoined notice, ψ tyyvg ην ή ττόλις Ααίταία. — Nor is there any reason to sup- pose, ■with Meyer, that the name καλοί λιμ. was euphemistically given, — because the harbour was not one to winter in : this (see above) it may not have been, and yet may have been an excellent refuge at par- ticular times, as now, from prevailing west- erly winds. Λασαία] This place was, until recently, altogether unknown; and from the variety of readings, the verynamewas un- certain. Pliny (iv.l2) mentions JLrtoo* among the cities of Crete, but does not indicate its situation. It is singular, and tends to sup- port the identity of Lasos with our Lasea, that as here Alassa, so there Alos, is a various reading. The reading Thalassa ap- pears to have been an error of a transcriber from -αλίΐΐσσ forming so considerable a part of a word of such common occurrence. — There is a Lisia named in Crete in the Peutinger Table, which may be the same. [On the very interesting discovery οι Lascea by the Rev. G. Brown in the beginning of this year (18.i6), see the excursus at the end of Prolegg. to Acts. The ruins are on the beach, about two hours eastward of Fair Havens.] 9. Ικανοΰ χρ.] Not since the beginning of our voyage,' as Meyer : — the time was spent at the anchor- age, τοΰ irXoos] Not ' sailing,' but ' the voyage,' viz. to Rome, — which hence- forth was given upas hopelessfor this autumn and winter. That this is the meaning of ύ πλους, see ch. xxi. 7• And by observing this, we avoid a difficulty which has been supposed to attend the words. Sailing was not unsafe so early as this (see below) ; but to undertake so long a voyage, was. την νηστείαν] ' The fast,' κατ' ΐί,ο- χήν, is the solemn fast of the day of expia- tion, the 10th of Tisri, the seventh month of the Jewish ecclesiastical year, and the first of the civil year. See Levit. xvi. 2!) ff. ; xxiii. 2G ff. This would be about the time of the autumnal equinox. The sailing seaso7i did not close so early : ' Ex die igitur tertio iduum Novembris, usque in diem sextum iduum Martiarum, maria clauduntur.' Vegetius (Smith, p. 45, note) de Re Milit. iv. 39. 10.] From the use of θίωρώ here, and from the saying itself, it seems clear to me that Paul was not uttering at present any prophetic inti- mation, but simply his own sound judg- ment on the difficult question at issue. It is otherwise at vv. 22 — 24. As Smith re- marks, " The event justified St. Paul's advice. At the same time it may be ob- served, that a bay, open to nearly one half the compass, could not have been a good winter harbour." (p. 47•) μ€τα ΰβρεως is interpreted by Meyer as sub- jective — ' accojnpanied with presumption 071 our part :' but not to mention that this would be a very unusual sense, ver. 21, κιρΰήσαι την νβριν ταύτ. κ. τ. ζημίαν, is decisive (De W.) against it. on . . . μ€λλ€ΐν] A mixing of two constructions, see Winer, § 45. 9. anm. 2. This is most flagrant in later writers, as Pausanias and Arian, — see Bernhardy, Syntax, p. 3(J!); but is also found earlier, e. g. Plat. Charm., p. I(i5 : οΰκ αν αίσχννθίΐην 'ότι μη ουχί ό[)θώς φάναι (Ιρηκίναι. Isseus : τηρΊ τυϋ ^iXoicr. κΧηρ. ρ. 57, ίπιιίή δί προι^ίιαμί- μαρτίΐίΐηκίν ώς ν'ιον ύναι γΐ'λ/σιοΓ ΕιΊκτή- /ίοΐ'ος• ταϊιτυν ... 11. τ. νανκλήρω] ' the owner of the ship.' Wetst. cites from Plutarch, ναύτας μίν ίκλίιεται κυ- βίρνήτης, και κιφιρνήτην ναύκληηος. JO— 13. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 269 ίιπο τον Παύλου Χί-γομενοις. ^^ ^ ανευθίτον δε τον λ(- "!,ν|ι,"'^/• μένος " υπάρχοντος προς " παρα-χ^Εΐμασιαν ^' υί πλε/οι^ίς »oh. i'i.'an rem ^'' iOBVTO '' ρουλ7)ν *" αναγ^θηναι KUKtiOtv, ^ ι'ίπως ^ίιναιντο ^χ''^!'"' ζ ., _ ' ' rK ' a ' Λ ' - νν 1 Cor i» ΙΟ καταντησαντες εις ψοινικα τταραγειμασαι λιμένα της reii. Κρήτης βλέποντα "" κατά '' λ/'βα και ''κατά '^ χώρον. ξ^^^ υποπνευσαντος δε νότου δόζαντες της \\ here only. Λ. ν. νότου Rom. i. 10. xi. 14. Phil, i I) = here iinly. Ezek. xi. 1 .il. e here only t. 1 ch. xxviii. 13. Lnke xii. 55. Eecl. i. ti xch.xiii.lSreir. προ- y \v. opt., here only. See zch. xri. 1 reff. a rh. xxviii. 11. 1 Cor. xyi. β. Tit. iii. 1L> only t. c-ee note. (ch. Tiii. 2(ί,3«. Pliil. iii. 14.) d here only. Gen. xiii. 14 al. g = Eph. i. 11 reft•. 13. 3 1 al V al ThP : txt GH most mss syr seth al Chr Thl' Oec— του om AB : ins GH mss (appy) Chr Thl Oec— 12. rec πλιωυν, with GH al Chr al : txt AB I7. 40. 73 (al?), —ίκΗϋη' ABG 13. 36-8. 40. 73-G. !)3-Γι-'. 100-4-5-13-80 all lect 5. 12 ν Syr ar-erp arm Chr {corrn, the force of the και not being perceived) : txt Η all syr Thl Oec. — for H -πως, ίΐπίρ 9C. 142. — και κατ. χωρον cm Syr ar-erp. — 13. ίο^αντος 13. — της προθ. om 30. — So Hesych. : νανκλ7]ρος, ο δισττήτης τ. ττλοιον, — and Xen. QScon. viii. 12 : φορ- τίων, οσίί νανκλήροις κίρδονς ενίκα uye- ται. (Kuin.) 12.] See above on ver. 8. The anchorage was sheltered from the N.W., but not from nearly half the com- pass. Grotius and Heinsius's rendering of προς τταιιαχίΐμ., ' ad vitandam tompesta- tem,' is contrary to usage, besides being siu- gularlj' inconsistent with the fact in more ways than one. For this purpose the anchor- age was ίνθίτος, and in it they had (see next ver.) actually ridden out the storm, before they left it. κάκίΐθίν] ' thence also,' as from their former stopping places. Φοίνικα] Ptolemy (iii. 17) calls the haven Φυιΐ'ίΐοοΓις•, and the city (lying some way inland) Φοίνιξ. Strabo (x. 4) says, ro ί^έ fi'6'ti' ισθμός ίστιν ώς ίκατον σταδίων, ίχων κατοικ'ιαΐ' ττρός μίν ry βοριίφ θα- Xc'iTTy Άμφιμάλλαΐ', προς St ry νοτίψ Λοινικη των λημπ'ιων. This description, and the other data belonging to Phoenice, Smith (p. 48) has shewn to fit the modern Lvtro, which, though not known now as an anchorage, probably from the silting up of the harbour, is so marked in the French admiralty chart of 1738, and " if then able to shelter the smallest craft, must have been capable of receiving the largest ships seventeen centuines before." [See an in- scription making it highly probable that Alexandrian ships did winter atLutro, in the excursus at the end of Prolegg. to Acts.] βλί'τΓοντα κατά, λίβα κ. κατά, χώρον] ' looking (literally) down the S.W. andN. W. winds ;' i. e. in the direction of these winds, viz. N.E. and S.E. ForXi»//, and χώρος are tiot quarters of the compass, but winds; and κατά, used with a wind, denotes the direction of its blowing, — 'down the wind.' Tills interpretation, which I was long ago per.suaded was tlie right one, I find now confirmed by the opinion of Mr. Smith, who cites Herod, iv. 110, lijiipoi'vo κατά κϊ'μα και άΐ'ίμον, and Arrian, Periplus Euxini, p. 3, άφνω vfφt\ή ίπσναστάσα t^tppayi] κατ' tvpov. So also κατά ρόον, Herod ii. 90. And in Jos. Antt. xv. 9. G, the coasts near Csesarea are said to be δνςορμα διά τάς κατά λίβα προίβολάς. See also Thucyd. vi. 104. In the reff., the substantive is not one of motion like λ/ψ, χώρος, or ρόος, but of fixed loca- tion, as μίσημβρια σκόπυς. The direc- tion then is towards the spot indicated, just as in the present case it is in that of the motion indicated. The harbour of Lutro satisfies these conditions ; and is even more decisively pointed out as being the spot by a notice in the Synec- demus of Hierocles, Φοινίκη ήτοι Άρά- δ(να• νήσος Κλανδος. Now Mr. Pashley found a village called Aradhena a short distance above Lutro, and another close by called Anopolis, of which Steph. Byz. says, Άράδην πόλις Κρϊιτης• >/ δε Άνω- πόλις \tytTai, διά το tli'ai (ΐι•ω. From these data it is almost demonstrated that the port of Phoenice is the present port of Lutro. Ptolemy's longitude for port Phoenice also agrees. See Smith, jtp. 51 IF. Mr. Smith has kindly sent me the following extract from a letter containing additional confirmation of the view : ' Loutro is an ex- cellent harbour ; you open it unexpectedly, the rocks stand apart and the town appears within. During the Greek war, when cruiz- ing with Lord Cochrane chased a pirate schooner, as they thought, right upon the rocks ; suddenly he disappeared, and when rounding in after him,• — like a change of scenery, the little basin, its shipping, and the town of Loutro, revealed themselves.' See Prof. Ilackett's note, impugning the above view and intoriiretation ; which how- ever does not alter my o))inioii. [Since the publication of my cdn. I, Mr. llow- son has given liis opinion tjius : " The difficulty is to be explained .simjily by remembering tliat sailors speak of evc^y thing from tlieir own point of \iew, and 270 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVII. h-(Heb.Ti. θίσίως ^ Κ£Κξ>ατηκίναι, ' afiavreg ασσον παρίΧε-γοντο 18). κρ. τΓίί ^ ΙΓ ' 14 ' ' Λ Λ ?^ '" ''ii Λ ' ■ίτρο», Diod. Tiji' ivpi/rrji'. ^ μίτ ου πολύ όί epaAev κατ Sie. xri. 'JO. ί-,ι ii, ^' Λ' ιι' Λ'^ i = lure only, αυτης αΐ'ίμος Γυφωΐ'ίκτος υ καλούμενος ευροκλυοων, S ) Thucjil. ' ' ii. a3al. k comparat., = cli. XXV. 10 rcQ'. 1 ver. 8. m = here only. See note; η here only t. for uacTop, άσσορ G al : Asson ν copt seth (also Chr Thl Oec, but they do not notice it in comm) : om syrr ar erp. — 14. ίορα/τυλων AB^ sah {ίχιρακηλων) copt: {ίντ()ακη\ων) ν Cassiod (Euroacjuilo): (υρηκνκλωΐ' arm: aquilo maris (omg τνφ. ο κα\.) seth (see notes) : t.xt Gil (but they have tup. not £(\o.) most mss Syr {Euroclydon) syr {Euraclydon, ABGH that the harbour (see chart in C. and Π. ii. 302) does look — from the water towards the land which encloses it — in the direction of S.W. and N.W." But I cannot believe, till exj)crience can be shewn to confirm the idea, that even sailors could speak of a harbour as ' look- ing ' in the direction in which the;/ would look when entering it.] 13. viroirve-u- σαντος] as E. V., ' softly blowing,' comp. νττυμαδιάω. The S. wind was favourable for them in sailing from F. H. to Phoenice. δόξ. τ. ιτροθ. κ€κρατ.] ' imagining that they had (as good as) accomplished their purpose;' i. e. that it would now be a very easy matter to reach Phoenice. apavT€S " may be translated either ^ weighed,^ or ' set sail ;' for ancient authors supply sometimes τάς ά•/κί<ρας, and some- times rn ιστία .... Julius Pollux, how- ever, like St. Luke, supplies neither, which is certainly the most nautical way of e.x- pressing it: he says, αΐροντίς άπο της ync, lib. i. 103." Smith, p. 55. ασσον wap.] They crept close along the land till they passed Cape Matala. " A ship which could not lie nearer to the wind than seven points, would just weather that point which bears W. by S. from the en- trance of Fair Havens. We see therefore the propriety of the expression ασσον παρ., ' they sailed close by Crete,' which the author uses to describe the first part of their passage." Smith, p. 5fi. — The Vulg. has : ' quum sustulissent de Asson,' con- necting άραντίς with "Ασσον, and under- standing the latter as the name of a Cretan town. There is an Asus mentioned by Pliny (iv. 12), but it is ' in Mediterraneo,' not on the coast, — and the constr. would be inadmissible. Erasmus, Luther, &c., have taken Άσσον as the accusative of direction, ' when they had weighed for Assus.' But besides the local objection, this constr. also would be most harsh, as ά lavTtc does not indicate the progress of their voyage, but only the setting out. Heinsius took (Ίραντις =: άνηφαΐ'ίντις, oh. xxi. 3, — ' postqu.am Asos attollere se visa est ' (Meyer). But there can be little doubt that all of these are mistakes, and that άσσον is the adverb. 14. €βαλ€ν κατ' αυτής] These difficult words have been taken in tliree ways : (1) (The common in- terpretation) referring αϋτης to τι))' Κρήτην just mentioned. Thus they might mean, (a) ' drove {us) against Crete,' or (β) ' strtick {blew) against Crete,' i. e. in the direction of Crete. Now of these, {a) is contrary to the expressed fact: — they were not driven against Crete. And (/3) is as inconsistent with the implied fact. Had the wind blown in the direction of Crete at all, they, who gave themselves up to it, and were driven before it {Ιττιϊΐόντίς ίφίρόμίΒα, ver. 15), must have heew stranded on the Cretan coast, which they were not. (2) referring αίιτης to the ship, understood. This is adopted by Dr. Bloomfield and Mr. Smith. (The latter, I find by a letter re- ceived since this note was written, now understands it as I have explained it below.) But not to mention the harshness occa- sioned by having to supply a subject for αυτής which has never yet been mentioned, — a decisive objection against this rendering is, that the ship throughout tlie narrative is TO πλοΖον, not )/ νανς, in every place except ver. 41, — and το πλ. occurs in the very next clause, which, had this been meant of the ship, would certainly have been ex- pressed σνναρπασθίίσης δι, or συναρπα- σθίίσης c't avTijg. (3) referring αυτής to προθίσιως. In that case e^iaXtv κατ' αυτής must either (a) =i κατεβαλιν ήμας άπ' αυτής, as Plato, Euthyph. 15, e, απ i\- πίδος μ( κηταβαΧών μίγά\7]ς άττΕοχ'ίι, which is harsh, and hardly allowable ; or (/3) be understood, taking the neuter sense of βάλλω {ποταμός ί/ς «λα βάλλων, II. xi. 722), as meaning ' blew against it,' so as to thwart their design. And so Luther ; ' evt)ob ftd) wibev it)i• ffiornt'iimcn.' But this mixture of literal and figurative is also harsh, and hardly allowable. (4) A method has occurred to me of rendering the words, which seems to remove all harshness, whe- ther of reference in αυτής, or of construc- tion. There can be no question that the obvious reference of αυτής is to Crete. What then is €βαλεν κατ' αυτής? ϊβαλίν applied to wind may be understood as above, neuter, or reflective, 'blew,' 'rushed.' Assuming this, and that there is no object to be supplied between ιβαλίν and the pre- position, κατ' αυτής may surely be ren- dered, as in βή £k κατ Οϋλύμποιο καρή- νων, — κατ' Ίϋαίων ορίων, — κατά πίτρης, 14—16. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 271 ^^ ° συναξ)πασθίντος δε τον ttXo'iov και μη ^υναμίνυυ ^ αντ- ρ he'ieonfyt*^' οφθαλμίΐν τω ανεμω '^ επιδόντες ^ εφερομεθα. ^ νησιον q 1. χϋ. 14. -re o;,:y. h.xv.SU. r — (naut ) Diod. Sic. xx. 10. s here only t. and in marg ευρακλυδυν) Chr Thl Oec : ευρνκλυίων B^. 40. 133. — 15. ιτηίιδοντίς 32. 42. 57: add τω ττΧΐοντι κ. σι/σπιλαντις τα ιστία 137: τη πνίονση κ. σνναγοντις το σκίνος, ως ιψίξΐίν, ίφίοομίθα syr* : for (φερομ., ως t;ν GH 25-7-9. 36. 42. 57. 68-9. 177-80 lect 12 syr-marg-gr Thl: συρταν 105. — for ro σκίνος, τα ιστία 32-marg 37- 56.66- leeward of Clanda, hence it is νττοδρημόν- τ(ς : they sailed with a side wind to leeward of Ci/prus and Crete : hence it is νιτεπλιν- σίΐμεν" (Smith, p. 61, note). Κλαΰδην] Here again, there can be little doubt that the name of the island was Καϋοα, or Ταϋδα, as we have in some MSS., or, as in Pliny and Mela, Gaudos : but Ptol. (iii. 7) has Κλαΐίίος-, and the corruption was very obvious. Of alterations, Κλαυί- into Καυδ- is much the more probable, seeing the latter was the name most commonly occurring. — The island is the modern Gozzo. Ιοτχυσαμ. μόλ. K.r.X.] " Upon reaching Clauda, they availed themselves of the smooth water under its lee, to prepare the ship to resist the fury of the storm. Their first care was to secure the boat by hoisting it on board. This had not been done at first, because the weather was moderate, and the distance they had to go, short. Under such circumstances, it is not usual to hoist boats on board, but it had now be- come necessary. In running down upon Clauda, it could not be done, on account of the ship's way through the water. To enable them to do it, the ship must have been rounded to, with her head to the wind, and her sails, if she had any set at the time, trimmed, so that she had no head-way, or progressive movement. In this position she would drift, broadside to leeward. I conclude they passed round the east end of the island : not only because it was nearest, but because ' an extensive reef with numer- ous rocks extends from Gozzo to the N.W., which renders the passage between the two isles very dangerous ' (Sailing Directions, p. 207). In this case the ship would be brought to on the starboard tack, i. e. with the right side to windward." "St. Luke tells us they had much difficulty in securing the boat. He does not say «o/iy; but independently of the gale which was raging at the time, the boat had been towed AUC GH between twenty and thirty miles after the gale had sprung up, and could scarcely fail to be filled with water." Smith, pp. 64, 65. 17.] apavTis, ' having taken on board.' βοηθείαις] ' measures to strengthen the ship,' strained and weak- ened by labouring in the gale. Pliny (ii. 48) calls the typhoon ' prsecipua navigan- tium pestis, non antennas modo, verum ipsa navigia contorta frangens.' Grot., Hein- sius, &c. are clearly wrong in interpreting βοηθίί., ' the help of the passengers.' ίπΓοζωννυντβς τ. ιτλ.] ' undergird- ing,' or frapping the ship. " To frap a ship (ceintrer un vaissean) is to pass four or five turns of a large cable-laid rope round the hull or frame of a ship, to support her in a great storm, or otherwise, when it is apprehended that she is not strong enough to resist the violent efforts of the sea : this expedient, however, is rarely put in prac- tice." Falconer's Marine Diet. : — Smith, p. 00, who brings several instances of the practice, in our own times. [See additional ones in C. and H. ii. 337.] Hor. seems to allude to it, Od. i. 14. 3, ' ac sine funibus Vix durare carinse Possint imperiosius ^Equor.' See reff. την (τυ'ρτιν] ' The Syrtis,' on the African coast; there were two, the greater and the lesser (αϊ φυβίραι και τοΤς άκοίιονσι Έ,νρτίΐς, Jos. Β. J. ϋ. 16. 4), of which the former was the nearer to them. €κτΓ€σωσιν] See reff. and add φιρόμενοι τψ ττνίύμητι .... ΐ'έ,ίπι- πτον ΤΓρος τάς πίτρας, Herod, viii. 13. χαλ. τ. aKciios] " It is not easy to imagine a more erroneous translation than that of our authorized version : ' Fearing lest they should fall into the quicksands, they strake sail, and so were driven.' It is in fact, equivalent to saying that, fearing a certain danger, they deprived themselves of the only possible means of avoiding it." Smith, p. 67• He goes on to exi)lain, that if they had struck sail, they must have been 17—21 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 273 σκίΰυς ούτως "^ εφεροντο. '^ σφο^ρως δε -χειμαΖ,ομενων ^ '^^'^^'^^'^y- ιίμων Tij fs^JC εκροΑιιν εποιονντο, ' και ry ^ τρίτη (jonahi.f).) αυτογ^ειρες tijv σκευην τον πλοίου έρριψαν μήτε ^^'^"'"■^■' '^^ ' \ ' ' " ι ' J ' ηι ' < Λ ' ' ' xiii 13 οε ηΛιου μ^]τε άστρων επιφαινοντων επι πλείονας "ημε- dneieoniy. ρας, -χειμώνας τε ουκ oAiyov ' επικείμενου, ^ λοιπόν ^^.',"\^^,; j '^ περίΊ^ρειτο ελπις πάσα ^ του σω^εσθαι ημάς. ^ ττολλ/ϊς f iferJoIJy""'^' t'' u» / 'ν fl^'n-\ ' ί°','"'' '• ί'• τε ασιτίας υπαργονσης, τότε σταοεις ο ΙΙαυΛος 8vgLukexiii. i. 23. h here only t• i here only. aKevtjv εκατόν τριι'/ρεσι, Diod. Sic. siv. 7!). pUir., Joiwh i. 5. k = vpr. 29. Luke xvii. 2 al. Gen. xxi. I'l. 1 = Luke i. 79. Tit. ii. 11 reff. m ch. xiii. 31 rrff. η = Matt. xvi. 2. Jobxxxvij.fi. ο ch. xii. 18 al6. Acts only. I.sa. x. 1. ρ = hrre only. (Luke T.l. 1 Cor. ix. 16. Heb. 1x1(1.) Jobxix.3. q = v; Tim. iv. 8. r = Hcb. x. 11. Zech.xll. .s cnnslr.. Lake xxii. fi. 1 Cor. ix. 10. t here only t- (1 Macc.iii. 17.) u cli ii. 30 reS'. V cb. xi. 13 reft'. Luke only. marg Chr : το ιστών 98-marg Syr al : antennas Bed. — (ψερομίθα 15. 18. 20. 36 Syr ar- erp copt al. — 18. rf A 25 k al : txt B(e sil)CGH most mss (appy) ν copt Syr al Chr Thl Oec. — 19. aft τρίτη add ημιρα lect 12. — αντοχκρως 13. — rec ερριφιψίν {corrti to first person to suit αυτοχαρις : so Meyer, which is much more probable than that, as De W., -αμεν should have been altered to -av, to suit εποιονντο : see note), with GH most mss syrr copt seth al Chr Thl Oec : txt ΑΒ2(ίρ«ψίΐν W)C 5. 8. 13. 15. 18. 27- 36. 40. 66--8. 73. 96. 105-80 lect 12 k v: add εις την θάλασσαν syr' tol demid latt. — τΓλειονς Q6. 109-77• — X"A*• ^£ 15. 180. — 20. ουχολιγ. A: ττολλου 35. — λοιπόν om Β. — rec ττασ. ελπ., with CG(7raa. η ελπ-. G 9G)H al vss ff : txt AB 13. 81 al k ν copt. — 21. rec δε [altern of characteristic τε), with GH al copt syr Chr al ; txt ABC 36. 40. 81. 105-37 al k V Syr seth al Thl-.— ασιτίΐας GH al.— rort om A 21. — εμμεσω A. — for driven directly towards the Syrtis. They therefore set what sail the violence of the gale would permit them to carry, turning the ship's head off shore, she having already been brought to on the starboard tack (right side to the wind). The adoption of this course would enable them to run before the gale, and yet keep wide of the African coast, which we know they did. But what is χαλ. τ. σκεϋος ? It is interpreted by Meyer, De W., and most comm., of striking sail (as E. V.) : but this (see above) could not be : " In a storm with a contrary wind or on a lee-shore, a ship is obliged to lie-to under a very low sail : some sail is abso- lutely necessary to keep the ship steady, otherwise she would pitch about like a cork, and roll so deep as to strain and work herself to pieces." Encycl. Brit. art. ' Seamanship :' Smith, p. 72, wlio interprets the words, ' lowering the gear,' i. e. send- ing down upon deck the gear connected with the fair-weather sails, such as the suppara, or topsails. A modern ship sends down top-gallant masts and yards, a cutter strikes her topmast, when preparing for a gale. In this case it was perhaps the heavy yard which the ancient ships carried, with the sail attached to it, [and the heavy ropes, wliich would by their top-weight produce uneasiness of motion as well as resistant» to the wind. See a letter addresseil to Mr. Smith by Capt. Spratt, il.N., tjuoted in C. and H., ii. p. 338 note.] οίίτως] i.e. " not oidy with the ship undergirded, and made snug, but willi storm-sails .«et, and Vol. Π. on the starboard tack, which was the only course by which she could avoid falling into the Syrtis." Smith, ib. 18. βκβολ. eiroi.] "The technical terms for taking cargo out of a ship, given by Julius Pollux, are, εκθέσθαι, άποψορτίσασθαι, κονφίσαι την ναϋΐ', έπελάφρνί'αι, εκβολήν ττοι- ησασθαι των φορτίων. So that both here, and afterwards in ver. 38 {ίκ'ΐΰφιζον τ. πλοΐον), St. Luke uses approjiriate techni- cal phrases." Smith, ib. — OJ' ivhat the freight consisted, we have no intimation. Perhaps not of tcheat, on account of the separate statement of ver. 38. See ref. 19. T. σκ€Χ)ήντ. ττλ. €pp.] y) σκενή is the fnrnHure of the ship — beds, movLvables of all kinds, cooking utensils, and the spare rigging. airtixeipes is used with tppi- ipav as shewing the urgency of tlie danger — when the seamen would with their own hands, cast away what otherwise was need- ful to the ship and themselves. This not being seen, αϋτόχ. has been supposeil to imply the _;?rs< /person, and ΐρρίψ«/ί{ν has crept in : see var. readd. 20.] The sun and stars were the only guides of the antuents when cut t>f sight of land. The expression, ' all hope was taken away,' seems, as Mr. Smith has noticed, to betoken that a greater evil than tlio mere ft)rce of the storm (whif;h perha})S had some little abated: — χ. ουκ ολίγου seems to ΙηηιΙν that it still indeed rag(>d, but not as before) was afflicting them, vi/., the leaky state of the ship, which increased upon them, as ia shewn by their successive lightcnings of 274 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVII. reft'. y — here only, TO μιαιΌη- ΤΓίΐϋαργησαντας Κίοόησαί τε την ττ α ξ} αινώ εσται et, well. ν. 29, 32. μέσω αυτωι> ππεν ESft μίν, ώ ανΒξ)ες, xxxiii. -η'"^' ί""^ i^'*i ^ uvayiaOai απο της Κρήτης, ^ νρξ)ΐν ταυτην και την C^μιav. και τανυν νμας '^ ευθυμειν' αττοβοΧη γαρ ^ φνγης ουδεμία υμών πλην του πλοίου. παρέστη γορ μοι ταυτ^ tyj νυκτι του θεοΰ ου ειμί ω και λατρεύω άγγελος, λέγων, Μη ^οβοϋ, Παΰλε' Κα/σα|θί σε δει ''' παρα~ στηναι, και ιοου ' κεγάριστα'ι σοι ο Θεός πάντας τους πλίοντας μετά σου. ^ διο *^ ευΟυμειτε, άΐ'δρες' πιστεύω γαρ τω θεω ort ούτως 'εσται ^ καθ ον τρόπον Χε\ά\ηται ARC GH Xeipur Kep&aiieiv, Jos. Aiitt. ii. 3. 2. ζ ver. 10. ach. iv. L'Ureff. Acts only. I) ver. !) reti c Jiiines V. 13 only +. d Kom. xi. 15 onlyt. e = ch.xv. 2fi reff. f Matt.iv. lOal. Exod. ill. 12. Β = Rom. xiv. HI. Dan. vii. II). h = uh. iii. 14. 1 yer. 33. Gen. μο(. 1 26 δε " k 27 Ώς δέ εις νησον όε τίνα όει ημάς " εκπεσειν. "' \1ς όε οίκατη νυζ εγενετο '" ^ιαφερομενων ημών εν XV. 11 only. See Matt, xxiii. 37. ■ ver. 17. τεσσαρεςκαΐί 1 Cor. ii. 12. i el xiv. ."). m c'h. xiii. 49. αντων, ημών 137• — avayaytadai Η. — της om Η. — for κερδησαι τε, Κ(ρδησαντες 73. — 22. ίυθκηιΐ' 13: ενθυϋρομίΐν 43.—ουδψιας (or ovSt μιας) 15. 18. 27-9- 36. GG'. 105 al k ν SjT. — 23. for παρ., ωφθη Syr ar-erp arm. — rec τη v. ταυ., with some mss syr Oec : t.xt ABCGH 1. 13. 40. 69. 80. 113-33-7-77-80 al ν arm Cbr Thl' (ThP cm ταυτ.).— ίΐμ. εγω AC^ 31. 40 lect 12 ν copt seth arm (transp al) : t.xt BC'GH most mss (και om 18. 180 : oil καί om 24 : £γω only 36) syrr k al Chr Thl Oec : λατρ. εγω 73. — rec αγγ. τ. θ. {corrn of order), with GH al: t.xt ABC 31. 40. 68. 105-37-80.— 24. Ιει σε 13.— 25. τω θεω om 40: add meo demid. — 26. ημάς δει Β: νμας lect 12.-27. επεγείΊτο A 68 ν {supervenit) : txt B(e sil)CGH al. — ημών om 13 : υμών lect 12. — ανδρια 180 and her. 21. ασιτίας] " What caused the enough. So Rev. xxi. 27, ov μη (ίςέλθγ . . . abstinence? A slii]) with nearly 300 people παν κοινον κ. παν βδίλυγμα ... . ft μ>) οΐ on board, on a voyage of some length, must have had more than a fortnight's provi- sions (and see ver. 38) : and it is not enough 1o say with Kuinoel, ' Continui labores et metus a periculis effecerant ut de cibo cu- piendo non cogitarent.' ' Much abstinence ' is one of the most frequent concomitants of heavy gales. The impossibility of cooking, or the destruction of provisions from leak- age, are the principal causes which produce it." Smith, p. 75 ; who quotes instances. But doubtless anxiety and mental distress had a considerable share in it. τότ£ brings vividly before us the consequence of the ασιτία — when they were in that condition, languid and exhausted with fasting and fears. κίρδήσαι] ' lucrifecisse,' ' to have gained,' not = to have incurred, — but 'to have turned to your own account,' i. e., ' to have spared or avoided.' So Jos. in ref. Aristotle, Eth. Magn. ii. 8, ψ κατά \oyov ζημίαν ην λαβε'ιν, τον τοιούτον κ•(ρ5ά- ναιτα turnxi/^n/jij'Cifheescapeit'). Plin. vii. 40, ' quam quidem injuriam lucrifecit ille.' Cicero, Verr. i. 12, ' lucretur indicia ve- teris infamiae ' (' may have them wiped out,' and so make eain of them by getting rid of them). υβριν] Seeonver. 10. ["The νβριν was to their persons, the ζημίαν to their property." C. and H.] 22.] The neglect of precision in αποβολή ψυχΓ/ς ου- δεμία .... πλην Γοΰ πλοίου is common γεγραμμενυι iv τψ β. τ. ζωής. See Winer, § 65. 7• 23.] Paul characterizes him- self as dedicated to and the servant of God, to give solemnity to and bespeak credit for his announcement. At such a time, the servants of God are highly esteemed. 24. κεχόρισται] " Etiam centurio, subser- viens providentiae divinse, Paulo condonavit captivos, ver. 43 Non erat tam peri- culoso alioqui tempore periculum, ne vide- retur Paulus, quae necessario dicebat, gloriose dicere." Bengel. μετά σοΰ] " Paulus, in conspectu Dei, princeps navis, et consiliis gubernator." ib. 26. Set] Spolcen prophetically, as also ver. 31 : not perhaps from actual revelation imparted in the vision, but by a power imparted to Paul himself of penetrating the future at this crisis, and announcing the Divine counsel. —Mr. Humphry compares and contrasts the speech of Caesar to the pilot under similar circumstances : τόλμα κ. δέδιθι μηθεν, άλλα έττιδιδου tij τύχη τά 'ιστία και δ'εχου το πνεύμα, τψ πνίοντι πισ- τεύων, 'ότι Καίσαρα φέρεις και τήν Καί- σαρος τΰχην, Plut. de Fortun. Rom. p. 518. 27. διαφίρ.] 'driven about,' or ' up and down,' as E. V. [not ' di-ifting through,' as Dr. Bloomf., tliough this may have been the fact ; see exx. below.] Plu- tarch speaking of the tumult during which Galba was murdered, του φορείου καθάπερ !2— 29. πρα£:εις αποςτολωχ. 275 Άδί τω Ά6ξ)ΐα. ρ ναυτηι „=ch.xvi.25. r r Heb. χ. 9. ισαΐ'ΓΕς tvonv «λ. xin. ;>,-> κότα μίσον της νυκτός υττίνοουν οι προςαγείΐ' τίνα αυτοις ^^ωραν, και ^ jDoAic ^ opyviag ύκοσι, ^ βοα^υ δε ^ ^ιαστησαντίς και ττάλιν °"i7.";"3u'' ροΛίσαντίς evpov ooyviaq οίκαπ^ντε, φορου^ιείΌί ρ =iierenniy. Tf μη τΓου ^ κατά Tpay^iig τοττονς ίκττίσωμεν, εκ ^"^ πρΰ/υΐ'ί)ς Ϊιι'^η'κ'ιγ."'' ^ ριφαντζς ^ αγκτυρας τίσσαρας ηνγοντο ^ ημίραν ^ "γξνεσθαι. r - ch. "six. iy. t = Lnkessii. 58. eh• v. 34. (2 Kings svi. 1.) η Luke xxii. fii). xxir. 37 only. tr.. Isa.lix. 2. τ ver 7 reft'. wver. 41. Mark iv. o8 only t• χ ver. lu. y ντ. 3U, 40. Heb. vi. 19 oulvt zch.xii. ISreff. ' complut. — TO μισόν 05'. — for inrev., tXiyov sail. — for —ροςαγίΐν, ττοοςανίχειΐ' Β : προς- tyyiZtiv 137 : irpoQciyaytiv 40 : ajjparere sibi aliq. reg. \ : txt ACGH al {quod αρμνο- pinquarent ad ierrani syrr copt sah al) Chr Thl• Oec. — αυτοις τίνα ^3 : οντ. cm sab. — 28. βωλισαντις 95. — οργυας (twice) Β 13 (once Η). — διαστησ. cm sah: διασταντις 140: διατίΐΐ'αντες 106. — κ. παλ. βολ. om 24. 67 : τταλιν μηναντίς ίβη\ισαν sah. — ινρομίν (2ad time) C. — 29. for rf, it C 13 lect 12 ν copt syr Thl' (cm al). — rec μηττως {corrn to simpler word), with GH al copt Chr al : μηττω A : μΐ] 3. !)5' : txt EC 13. 25. 40. 68. 105 latt (μηποτί sah) Thl'. — rec ης τρ. τοπ. (corrn for simplicily), with GH al Chr al : t.\t ABC 13. 25. 40. 68. 105 Till'.— βρηχίΐς 68.— rec εκττίηωπιν, with some mss sah al : txt ABCGH 13. 73. 137-77 most mss ν syrr ar-erp copt al Chr. — τίσσαρ. om 4. 36. 66- al. — ίυχοντο B'CH al Chr : tv^avro 40 : ηυχομίθα slav : txt AB-G al. — ίν κλι';5ωη δίϊιρο κάκίϊ Οιαφίοομ'ινου (pro- bably from Tacitus, ' Agebatur hue illuc Galba, vario turbce fluciuantis impuhit,' Hist. i. 40) ; Philo, de Migr. Abr. p. 454, ίπαμφοΓίρίσταΙ τ^ρος ίκάτίοον τυΧ-χοί', ώς- TTfp σκάφος υπ' εναντίων πνινμάτων δια- ψΐρόμίνυν, άττοκλίνοντίς. — The reckoning of days counts from their leaving Fair Havens : see ν v. 18, 19. ev τφ ΆΒρία] Adria, in the wider sense, em- braces not only the Venetian Gulf, but the sea to the south of Greece : — so Ptolemy (iii. 16), t'l ft Π£λο:ΓΟ) Ί^ζ/σος όρίζιται . . , από δνσμών και μισημβαιας τψ Άδρια- τικψ πίλόγίΐ. So also (iii. 4) >) ("f Σικίλι'α ΰρίζίται .... άτΓο ίί άνατοΧων νπο τον 'Αδρίον τΓίλάγοί'ς. In fact, he bounds Italy on the S., Sicily on the E., Greece on the S. and ΛΥ., and Crete on the W. by this sea, which notices sufficiently indicate its dimensions. So also Pausanias (v. 25), speaking of the straits of ^Messina, says that the sea there is θαλάσσης χίίμιριωτάτη Ίτάσης. o'i τί yap άνίμοι ταράσσονσιν αυτήν άμφοτερωθίν το κνμα ίπάγηντις, £Κ τοϋ 'Λδρίου, και έξ ίτίρου ττιλάγονς ο καΧΰται Ί'νησηνόν. inrevoovv] Wiiat gave rise to this suspicion ? Probably the sound (or even the apparent sight) of breakers. " If we assume tliat St. Paul's Bay, in Alalta, is the actual scene of the shipwreck, we can have no difficulty in explaining what these indications must have been. No ship can enter it from the east without ])assing witliiii a quarter of a mile of the point of Koura : but before reaching it, the land is too low and too far from the track of a ship driven from the eastward, to be seen in a dark night. When she does come within this distance, it is impossilile to avoid observing the breakers : for with Τ north-easterly gales, the sea breaks upon it with such violence, that Capt. Smyth, in his view of the headland, has made the breakers its distinctive character." Smith, p. 79• — I recommend the reader to study the reason- ings and calculations by which Mr. Smith (pp. 79 — 86) has established, I think satis- factorily, that this χώραν could be no other than the point of Koura, east of St. Paul's Bay, in Malta. ιτροςάγειν] ' was approaching them.' The opi)osite is άνα- χωρεη', ' recedere.' 'Lucas optice loquitur, nautarum more.' Kuin. 28. βολί- σαντ€5] βυλίζειν, ήγουν βάθος θαλάσσης μίτρην μολυ/3θπ'7/ καθίτιο, ή τοιούτο) τινί. Eustath. on II. e. p. 427 (Wetst). όργνιάς] opyvia σημαίνει την εκτασιν των χίιρώΐ' σνν τψ πλάτει τοϋ στήθους (Etymol. ^lagn.) := therefore very nearly one fathom. — Every particular here corre- sponds with the actual state of things. At twenty-five fathoms depth (as given in evidence at the court-martial on the officers of the Lively, wrecked on this point in 1810), the curl of the sea was seen on the rocks in the night, but no land. The twenty fathoms would occur somewhat ])ast this : the fifteen fathoms, in a diriction W. by N. from the former, after a time suffi- cient to prepare for the unusual measure of anchoring by the stern. And just so are the soundings (see Capt. Smyth's chart, Smith, p. 88), and the shore is hen? full of τραχείς τόποι, mural precipices, upon which the sea must have been breaking with great violence. 29. Ik ττρνμνης] The usual way of anchoring in ancient, as well as in modern navigation, was Ity the how: ' anchora de prora jacitur.' But under cer- tain circumstances, they anchored hi/ the utern ; and Mr. Smith has shewn from tho 276 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVII. Lnke vi. 30 Exod. )V δε °° ναυτών ^ Ζ,ητΌνντων φνγίΐν ίκ του ττλοιου και bch.Vx.2r.reff. ^ ναλασάΐ'των την '^ σκάφην ίΐς την ΟαΧασσαν, προφιισει rer. 17. , '^ , ., , ^ •, , \\ ' ί ' ' 31 "? <"."ί '" ^. ως ίκ πρώρας ^ ayκυpaς μελλόντων ίκτίΐνειν, ειπεν <ι Jiinn XV. 22. ^ ''_''/ ^ ev'i'r.'ii'oniyt. ό Παΰλος τιο ΙκατονταργΎ) και τοις στρατιωταις Εάν f= here only. ^, ,•- . _., r - λ- ιλ' Ω gjohnxvm. ij^j ovTOi ιΐΕΐνωσιν iv τω τΓΛοΐίι), νμεις σωυηναι ου ουνααυε. 1", 26. Gal. "^ ' ' ι 'ι Deut.xxiii'.i. τοτε ^ oTTf/coi^av οι στρατί(ϋΓαι ΤΟ σχοπ'ΐα τϊ^ς σκαψης, h John ϋ. IS , ,, , ν i . - as k " 51^ "^ ' ' 1 •' Λ only. 2Kings κο I iiaauv αυτην ίκπίσειν. "ΧΡ* ^^ ^^ ημίρα ίμελ' i = rh. χϋ.7 ^^1^ m «,j'^fg.0„,^ " πο/οεκάλει ο Παύλος ατται^τας ° /itf ταλα- βεΓν τξίοφης, λέγων '^ Τεσσαρεςκ-αιδΕκάτίίΐ» σήμερον ημίραν προςδοκωντες, "^ ασιτοι ^ διατελείτε μηθίν ττροςΧαβυμενοι. = amhon5tr.. "^^ δίο " παροκολώ ύ/ιιας ° μεταΧαβιιν τροφής' τοΰτο yap och.ii4rt! 2Tim.ii.f)t• \Visil. sviii. 0. ρ ver. 27. Gen. xiv. 5. q ab.iol , Matt. xxiv. ."iO. ch. xxviii. 6. rhereonlyt. sbereonly. Dent, ix 7. t = ver 3(1 only. ημίρα liiO : ro πρωί sab. — 30. (κφνγιιΐ' A 96. 137- 142: add ιις το καταλίίπιιν (τη πλοιον) sah. — προφασιι om 137 : ως om 36. — πρωηης Α. — rec μιλλοντ. αγκνρ. {corrn of order for euphony), with GH most mss Chr Thl Oec : txt ABC 13 lect 12 (al?). — 31. ΰων ίίπιν Syr ar-erp : tv πνιν/ιατι αυτού (ΐδως ίίττ. seth. — ίκατονταρχω 133 77'• — fi' τω ττλοιω μιιΐ'ωσιν 38. 113-37 lect 12. — 32. rec οι στρ. απ. (corrn of order for perspicuity), with GH al copt sah al Chr al : txt ABC 13. 137 lect 12 ν syrr seth alThP. —33. nptW. BCG 13. 40.' 126-33-80 ThU : txt AH al Chr al.— rec ίμίλλ. ημ. ytv. {corrn of order), with GH most mss syrr ieth al Chr Thl Oec : txt ABC 13. 40. 180 ν al. —μιταΧαβαν απαντάς 80: αυτυνς απ. μιτ. sah. — τροφ. τίνος 5. 8 Thl. — λίγωι», ι^ον sah. — ijpepdv σημεροί' 38. — επιτβλιιη προςδοκωΐ'Τίς κ. ασιτοι ίιαμίνίτί 15. 36. 180 al : ττροςίοκ. om sah. — rec μη^ίν, with CGH al : txt AB 40 lect 12. — προςλαμβανιψινοι A 40 lect 12 (corrn to suit προςδοκωντ(ς) : txt BCGH al Chr Thl Oec— 34. διο om sah. — rec πρυςλαβιιν (corrn to suit προςλ. above), with GH al Thl' Oec : txt ABC 3. 13. 18. ABC GH ' k oh. vii. reff. I — ch. X relV. q meh. xii. 18 reff figure of a ship which he has copied from the " Antichita de Ercolano," that their ships had hawse-holes aft, to fit them for anchoring by the stern. On the advantages of this measure, see below, ver. 40. [" That a vessel can anchor by the stern is sufficiently proved (if proof were needed) by the history of some of our own naval engagements. So it was at the battle of the Nile. And when ships are about to attack batteries, it is cus- tomary for them to go into action prepared to anchor in this way. This was the case at Algiers. There is still greater interest in quoting the instance of the battle of Copen- hagen, not only from the accounts we have of the precision with which each ship let go her anchors astern as she arrived nearly op- posite her appointed station, but because it is said that Nelson stated after the battle that he had that morning been reading Acts xxvdi." C. and H. ii. p. 345.] — On the four anchors, comp. Caesar, Bell. Civ. i. 25, ' Naves quaternis ancoris destinabat, ne fluctibus moverentur.' " The anchorage in St. Paul's Bay is thus described in the Sailing Directions : ' The harbour of St. Paul is open to E. and N.E. winds. It is, notwithstanding, safe for small ships ; the ground, generally, being very good : and while the cables hold, there is no danger, as the anchors trill never slart.^ " Smith, p. !>2. ηίχοντο] Uncertain, whether their ship might not ffo down at her anchors : and, even supposing her to ride out the night safely, uncertain whether the coast to leeward might not be iron bound, affording no beach where they might land in safety. Hence also the ungenerous but natural attempt of the seamen to save their lives by taking to the boat. See Smith, p. 97• 30.] " We hear of anchors being laid out from both ends of a ship ((κατίρωθεν), Appian, Bell. Civ. p. 723." ib. Ικτ£ίν€ΐν] because in this case they would carry ottt the anchors to the extent of the cable which was loosened. 31. lav μή, κ.Γ.λ.] " Mirum est quod reliquos vectores salvos posse fieri negat, nisi retentis nautis : quasi vero Dei promissionem exinanire penes ipsos fuerit. Respondeo, Paulum hie de potentia Dei prsecise non disputare, ut earn a voluntate et mediis sejungat : et certe non ideo fide- libus virtutem suam Deus commendat, ut contemptis mediis torpori et socordise indul- geant, vel temere se projiciant, ubi certa est cavendi ratio Neque tamen ))ropterea sequitur, mediis vel adminiculis alligatam esse Dei manum, sed quum Deus hunc vel ilium agendi modum ordinat, hominum sensus continet, ne prsescriptas sibi metas transiliant." Calvin. 33.] This pre- caution on the part of Paul was another means taken of providing for their safety. 30—39. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 277 ττρος τϊ]ς νμίτίοας σωτήριας υτταρχει* ουοίνος -ναο π = here only. νμων vpiL, απυ της κεφαλής αττοΑειται. •'"' αττας he μ^Οα. hiv τι raura /cat Λαρων αρτον ίυγ^αριστησεν τω υεω ^ ενωττιοί' λόγου,?, ττάΐ'Γοη', /cat ^ /cXaffac τίρξατο εσθίειν. ^^ ^ εύθυμοι δε ^ch^ui le γειΌ^εvot πάντες και αυτοί ττροςεΛαροντο τροφής. '■\μμ. κ. ημεθα οε αι πασαι '^ φυγ^αΐ έν τω ττλοίω ^ιακόσιαι ^'^'',;('^°''' εβΒομηκονταεζ. ^ '' κορεσθίντες δε τροψης ^ εκουφιζον χ M^nrt iw. 23. το ττΛοίον, ε/cpαΛΛo^ίεvot τον σιτον εις την υαλασσαν. «ι ...W'sd. ^ οτε όε Σήμερα εηενετο, ττ/ν γην on/c επεγιι^ωσ /cov, '^cen^xtiv*^" κο\πον οε τίνα κατενοουν εγοντα aiyiaAov, εις ον zch-u ί•* ahereonlyt. See cli. ssiv. ΙΟ. aa gen., Rev. ii. 17. Winer, } oO. 7. b so ch. xix. 7. c = ch. ii.41refl. d I Cor. iv. 8 only. Deut. xxxi. 20. e here onlv. Jonah i. 5. (1 Kings Ti. o.) f= here only. Matt. viii. 12 al. g ch. xii. IS raff. h = and cimslr.. here only. See ch. xxviiL 1. i = here only t. k Matt. vii. 3 J L. 2 Maco. is. 25. I Matt. xiii. 2 al. ch. xxi. 5. 73. Ι33-37-βΟ aU Chr (test) ThP.—r,^(rf ρας AG 38. 42. oj. 96 al syr Thl^ ; txt B(e sil) CH al vss Chr ThU : rijv -pav -piar 18. 3C. 180. — ονθενης A. — rec fc r. /c£0. (corrn from Lnke x\\. 18), with GH al Thl Oec Com Chr) : t.xt ABC 13. 25. 36. 40. 8)'. 137-80. — rec TTtrydTai {corrn to LXX, see 3 Kings i. 52, 1 Kings xiv. 45, 2 Kings x\y. 11. T/i fli Meyer supposes, ηττοΧ. ?/'ere α corrn from Luke xxi. 18, ?i-e shortld not have had the future, but as there, ov μη αττοληται), with GH al sah syr al Chr al : txt ABC 13. 15. 18. 36. 40. 180 al lect 12 ν copt syr jeth arm ar-erp ThP.— 35. rec απωΐ' (corrn to more usual form), with GH al : txt ABC 24 (al.'). — (λαβιν 40. — for nproi', τροφής 3: αρτυνς 13. — ηυχαξ). A 96. 137 lect 12: txt B(e sil)CGH al Chr al : (νχαριστησας 19' : και ενχαριστησας 40. — aft εσθ., add ίπιίιδονς και ημιν 137 : icat ιδωκι κ<η ημιν syr*. — τταντίς cm 32. 57 seth : add tv ταις ημιυαις (κίΐι•αις sah. — 36. 7Γροςε\<ιβΐ)ί/ Α 40: μιτίΧαμβανον 137: /ttrf/Xa;3i)i'ThP. — 37. rec ημεν {corrn to more usual form), with CGH al : txt AB 40. — rec tv τ. πλ. αι ττασ. ψ. {corrn of order to connect ύ/νχαι and Ιιακ.), with GH al syr al Chr al : txt {ai cm A) ABC 13. 31. 40. 68. 105 37 ν copt arm al Chr (comm) ThP. — ως iiaic. B.— for Siuk., εκατόν copt : om Epiph.^ — εβίομ. om seth. — for f|, πέντε A: om 31. — 38. της τροφής GH 4. 42. 95'-6. 126-77 al lect 12 Chr. — εκ- βαλομενοι G. — 39. ουκ om 38. — εγινωσκον Β. — νττενοονν 9''. 142. — ~ρος αν. Α. — έκουφ. τ. Ίτλοΐον] See above on ver. 18. — This wheat was either the remainder of the cargo, part of which had been disposed of in ver. 18 — or was the store for their stis- tenance, the cargo having consisted of some other merchandize. And this latter is much the more likely, for two reasons : (1) that σ'ίτος is mentioned here and not in ver. 18, which it would have been in all probabihty, had tlie material cast out there been the same as here ; and (2) that the fact is re- lated immediately after we are assured that they were satisfied with food ,• from whence we may infer almost witli certainty that ό σίτος is the ship's provision, of part of which they had been partaking. It is a sufficient answer to Mr. Smith's objection to this (" to suppose that they had remain- ing such a quantity as would lighten the ship is (piite inconsistent with the prcxious ab.stinence," )). 99), that the ship was pro- visioned for the voyage to Italy for 276 ])ersons, and ihaXfor the lust fourteen days hardly any food had been touched. This would leave surely enouiih to be of conse- quence in a sliijt ready to sink from hour to hour. 39.] It may be and has been suggested, that some of the Alexandrian All would, on the approaching day, have their strength fully taxed : which therefore needed recruiting by food. ίίχρι ... ου . . . . ' until it begun to be day:' i. e. in the interval between the last mentioned occurrence and day break, Paul employed the time, &c. ττροςδοκώντβς] waiting the cessation of the storm. The following expressions, άσιτ. ciut., μηθ. τΓοοςλ., are spoken hyperbolically, and cannot mean literally that they had abstained entirely from food during the whole fortnight. — irpos with a gen. (' e salute vestra') is only found here in N. T. ; comp. ref., and έλτΓΐ'σας "ρός εωντυϋ τον ■χριβμ'οΐ' tJrai, Herod, i. 75. 35.] " Paul neither celebrates an ά'^άπη (Olsh.), nor acts as the./a//ier of a family (Meyer), but sim[)ly as a pious Jew, who asks a blessing before he eats." De Wette. 36.] When we reflect ivho irere included in these ττάντ^ς, — the soldiers and their centurion, tlie sailors, and passengers of various nations and dispositions, it shews remarkably the influence acquired by Paul over all who sailed with him. 37.] Exj)lanatory of τΓΐιντες : q. d., ^ and this was no small number : for we were,' &c. 38.] 278 nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVII. 40—44. εβουλί»Ίσαντο, ίΐ δύ m — ch. XV. 37 al. " fhilcydi'ii'.''' τας ayKV^)ag '^ τηρίίΑονης vaivTO, ίςωσαι το πλοιον. και ' ε'ιων ίΐς την θάλασσαν, ujua ίλο ABC GH ovv. 29, 30. avevTiQ τας Ζ,ίνκτηριας των πηοαλιων, και ^παραντίς s,.,„9n ^ ν' / W /._., Χ Χ 'αι-γιαλον. See vcr. 20 rcff. q =- Lnkc sx Γ) I. Exod. xxxii. 10. r = ch. xvi. 2 .s liere only f. t James iii. 4 on!y t- u = ι•Η.ί.!>. τ here only t• X. 3(1. James αοτίμωνα τύ) ττΐ'ίουστ} KUTtiy^ov εις tou ^^ ^ τηριπίσόντίς δε εις τόπον ' οιθαΧασσυν, ^ ίπωκίΐΑαν την ναΰν' κα\ ή μίν ^ πρώρα '^ kpuaaaa έμείνεν ' ασάλευτος, Τ) δε *" πρνμνα ^ ίΧυίτο νπο της ^ βίας των κυμάτων. \ν ciinflr. here cinly. χ = here only. Polyb. i. 25. 7. Thnryd. viii. 23^ y Luke 2 only. 2 Kings i. 0. ζ here onlyt• -ju" e'"^"^ όιίί.ίλαττοι- eiiiai τό vtSayii^ T.> Άτλ,ιιτικ 1/, Strabo, i. p. 11. ahi-reoulyt. Thucyd. iv. 2(1. b ver. 30. chere only. Poljb. iii. 4«. 1. d Heb. xii. 28 only. Exod. xiii. 10. e ver. 2!) reft'. f -- Rev. v. 2. g ch. V. 20 reli. Acts only. εβουλευοντο (-λοντο A 13. 40. 95 al) ABC 13. 15. 18. 25. 68. 73. 105-80 al (corrn, to adapt it to the other imperfects): t.\t GH all syr al Chr Thl Oec— it δυνατόν CGH 4. 14. 15. 18. 57 all lect 5. 12 Syr ar-erp seth slav Chr Oec: txt AB al ν al Thl.— ίκσωσαι C copt peth.— 40. αμα om arm. — for ζίυκΓ., βακτηρίας 13. — rec αρτεμονα, with G al : txt ABCH 42. !)5-G--82. 177 all. — κατιιχομεν (»7' (appy) Syr ar-erp slav : κaτηyov 67". 177 al lectt 12. 13: κητηΧθυν (>()- : κατηχον 113. — 41. εττίτκίΐλαν AB'C {ετηκΐ]\ον or -κηλον al) 25. 40: txt B-GH {ιποκιλαν Η al) al {see notes).— for πρώρα, ττρωτΐ) Α. — ιμη'ίν AH 38. 113 ν al : txt B(e sil)CG most mss copt al Chr Thl Oec. — litXviro G 31. 137 lecf• 1-• — tmv κνμ. om {prob because the transcriber's eye passed from των to των, ver 42. The sentence could hardly have been written without some gen aft της βίας) AB : seamen mvst have known Malta; — but we may answer with Mr. Smith that " St. Paul's Bay is remote from the great har- bour, and possesses no marked features by which it might be recognized." p. 100. κόλίΓον .... ίχοντ. αίγιαλόν] ' a creek having a sandy beach.' Some comm. sujipose that it should be alyiaXbv έχοντα κόλποι•, since every creek must have a beach : but what is meant is, a creek with a smooth, sandy beach, as distin- guished from a rocky inlet. έξώσαι] Not, ' to thrust in,' as E. V., but ' to strand,' * to run a-ground .•' so Thucyd., ref., and more in Wetst. 40.] (1) They cut away all four anchors (the ττερι may allude to the cutting round each cable in order to sever it, or to the going round and cutting all four), and left them in the sea {ε'ις r. θάλ. ' in the sea, into which they had been cast'). This they did to save time, and not to encumber the water-logged ship with their additional weight. (2) "They let loose the ropes which tied up the rud- ders. " Ancient ships were steered by two large paddles, one on each quarter. When anchored by the stern in a gale, it would be necessary to lift them out of the water, and secure them by lashings or rudder bands, and to loose these bands when the ship was again got under way." Smith, p. 101. (3) They raised {ί-παίρειν, ' to raise up,' con- trary to κατίχειν, ' to haul down,' a sail) their άρτίμων to the wind. It would be im- possible in the limits of a note to give any abstract of the long and careful reasoning by which Mr. Smith has made it appear that the ' artemon ' was the ' foresail' ot the ancient ships. I will only notice from him, that the rendering ' mainsail ' in our E. Λ''. was probably a mistaken translation from Bayfius or De Baif, the earliest of the modern vpriters ' de re navali,' and perhaps the only one extant when the translation was made : he says, " est autem artemon velum majus navis, ut in Actis Apost. xxvii etenim etiam nunc nomen Veneti vulgo retinent et artemon vocant." These words, ' velum ma- jus,' they rendered by mainsail; whereas the largest sail of the Venetian ships at the time was the foresail. — The French ' artimon,' even now in use, means the sail at the stern (mizen). But this is no clue to the ancient meaning, any more than is our word mizen to the meaning of the French misaine, which is the foresail. — The usual technical name of the foresail was δόλων, that of the mizen, ίπίορομος. See on the whole question. Smith's Dissertation on the Ships of the Ancients, appended to his Voyage and Shipwreck of St. Paul. ttj ΤΓν£ουση] scil. aSpp. Dat. commodi ; — 'for the wind (to fill) ;' — or (according to Meyer and De Wette) of direction, — ' to the wind.' (4) They made for the beach. 41. τότΓον 8ιθάλασσον] At the west end of St. Paul's Bay is an island, Selmoon or Salmonetta, which they could not have known to be such from their place of an- chorage. This island is separated from the mainland by a channel of about 100 yards wide, communicating with the outer sea. Just within this island, in all probability, was the place where the ship struck, in a place, ' where two seas met.' επώ- Κ£ΐλαν] Thucyd. several times uses this word and its primitive όκίλλω, and gene- rally transitively, with tu πλοΐα or την XXVIII. ], 2. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 279 "των οε σΓ^)ατιωΓ(ϋΐ» ' βουλ?) eyeviro 'ίνα τους ' δεσ/ίώ- h = cu. τ. ss. _ ' ' ' k ' \ ο ' 1^./ '^er. 12. w. ' τας ατΓοκτίΐνωσιν, /αηης εκκολυμμησας οιαώυγη' iVa. here 43 ' ^^ ' ' /Ο Λ ' m C\ - ν τ-Γ -Λ ■ "°'y- Ο όε εκατονταρ^ης, ρουΛομενος οιασωσαι τον ΙΙαυλον, '^cla°ll; ° εκωλυσεν αυτούς του ° βονΧηματος, εκίΧευσεν τε τους k here only t. Γί / ΡΛΟ'^α'**'! ' > \ ^'"^^- Sic. δυνάμενους ^ κοΑυμραν ^ αττορριφαντας ττρωτους ^ττι \^^%1% *■ "Γ'ί'' 44^ ^Λ Vsi\ \ > \ Josh, viii 22 rrji' γί)ν ii^urat, ^^ και τους λοιττους ους μεν εττί m seech. χχίϋ. σαΐ'ί'σιν ^ ους δε επί τίνων των " αττό του πλο/ου. ° JJJ''^"]^'''•• ' " ν » ' / m 1 \ - Gen.xxiii.6. και ούτως ε-γενετο τταντας οιασωυηναι επι την -/ην. oRom.u.w XXVIII. Και "" διασωθε'ντες τότε "'" 'ε-!τε•/νωμεν οτι ΤΛο},το^'' Μελίττ/ η νήσος καλείται. ο'ί τε " βάρβαροι ^ παρεΓγαν oemosih"' ρ here onlyt. q = an 1 constr., here only. Luci^tn. Ver. Hist. i. 38, ΰιτορμίιΐ/αντίί έκιχόμεί^α (Wahl. Parkb.) (Esod. xxii. .Jl.) r ch xiii. 42 reff. s Malt, xiii, 4. ixi. 3.i al. fr t = here only. E/ek. xxvii. ft. u ch. xii. 1. xv. .'). (See 2 Thess. i. 9 reit.) ν constr.. Matt, xviii. 13. ch. iv. flal.fr. " constr., Luke vii.o?. ch. xxii. 29. Ezek. xvi.H2. See ch. xxvii. 39. χ Rum. i. 14. ICor. xiv.ll. Col. iii. 11. Exek. xxi. 31. y = ch. xri. Ifi. xxii. 2. 1 Tim. vi. 17. ins CGH al ν vss Chr al : a vi maris ν : afluctibus maris seth. — 42. St om C. — ΰεσμιους 177• — μητις avrwv Syr sjr-marg.— κολνμβησας 95•. — rec ^αφιιγυι {grammatical emen- dation, see note) ABCG(-yfi)H 13. 15. 18. 25-6-7. 36-8. 42. 57. 65-8-9. 78. 80 95- 6-8. 133-7-77-80 all lectt 5. 12 al Chr Thl.— 43. rec -ηοχος, with GH al : t.xt ABC 13 (Scholz; 31 Wetst) 133 ΎΜ-.—τον ττ. διασ. \%—βου\ίνματος 42. 57.— for τε, h C 40. 90. 137 al copt syr. — ικκοΚυμβαν Β. — jrpwroi' 101. — ατΓουιψηιτας C. — της γης 137• — 44. roi'C . . . Γυυς- 137• — απο om 25 : νπο lect 13 : εττι lect 14. — γης 137• Chap. XXVIII. 1. ίιασωθ. om 78• Syr ar-erp.— add οι πιαι roi' τταυΧον 4. G6-. 100 al : 01 πιρι r. ττ. βαοβαροι 1-marg: ot τηρι τ. ττ. εκ του ττλοος C^-marg (om τον) 4-marg 42. 57. 78. 80. 97. 10G-2G-77-raarg lect 12 all {an ecclesiastical portion beginning at διασωθιντίς). — τότε om 15. 27. 36. 7•5• 180 copt. — rec fTrtytnoaav {corrn to suit ch xxvii. 39 .'), with C^-marg GH al Chr al : txt ABC 13. 68. 137 ν syrr ar-erp copt eeth al. — μίλιτηνη lect 12 demid latt copt arm syr ar-pol Jer {Melifene or Militene) — 2. rec C£ {altern of characteristic τε), with GH ν copt al Chr al : txt ABC 13. 40. 61!. 105 al lect 12 sjTr seth ThP. — rec ιταρειχον {corrn as more usual), with CGH al; txt AB. — ■ vnvv; see, besides reff., iii. 12, viii. 102; fore the reader. 43.] απόρριψαν• ' they ran the ship a-ground.' — " The της is reflective, sc. εαυτούς. 44.] circumstance which follows, would, but for tovs λοιττοΰς] scil. επί την yrjv ίξάναι. the peculiar nature of the bottom of St. τίνων των από τ. ττ.] probably, Paul's Bay, be difficult to account for. as E. V., ' broken pieces of the ship :' The rocks of Malta disintegi-ate into very — some of the parts of the ship : the σα- minute particles of sand and clay, which ΐ'ίίες being ' whole planks,' perhaps of when acted on by the currents, or by sur- the decks. διασ-ωθ. eiri] i. e. ciaa. κ. face agitation, form a deposit of tenacious άφι.κ-ίσθαι επί, — a constr. prtegnans. clay : but In still water, where these causes XXVIII. 1. Μίλίτη] The whole course do not act, mud is found : but it is only in of the narrative has gone to shew that this the creeks where there are no currents, and can be no other than M.a.lta. The idea at such a depth as to be undisturbed by the that it is not Malta, but Meleda, an island waves, that mud occurs. ... A ship there- off the Illyrian coast ii\ the Gulf of Venice, fore, impelled by the force of the gale into a seems to be first found in Constantine Por- creek with a bottom such as that laid down phyrogenitus, de Adminiculis Imperii, p. in the chart, would strike a bottom of mud, 36, — νήσος μεγάλη τά Μελέτα ήτοι το graduating into tenacious clay, into which ΜαΧοζιάται,ην εν ταΊς πράζεσι τ. άποστ. the fore part would fix itself and be held ύ ί'ιγιος Α-ουκϋς μεμνηται, ^\ελίτην ταΰ- fast, while the stern was exposed to the την προςαγοοενων. It has been adopted force of the waves." Smith, p. 103. by our own countrymen, Bryant and Dr. 42.] ϊνα gives not only thepvrjiose, but the Falconer, and abroad by Giorgi, Uhoer, and substance of the fluvXi). 'Their counsel more recently Paulus. It rests i)riiicipally was, — to kill,' &c. : this it ivas, and to this on three mistakes : — 1. the meaning of Iho it tended. — διαφνγοι has probably been a name Adria (sec above on ch. xxvii. 27), — correction to suit έγ'ενετο. But the sub- 2. the fancy that there are no poisonous junctivc after the past is merely a mixture serpents in Malta (ver. 3), — 3. the notion of construction of the historic past with the that the Maltese would not have been culled historic present, and is us<;d where the βιΊρβαροι. — The idea itself, when compared scene is intended to be vividly set be- with the facts, is preposterous enough. Its 280 πρα;ξ:εις αποστολών. XXVIII. ζ = ch reft•, a Tit. iii. 4 (.Illy t. I Mace vi. lix. 11 ού την ^ τυγοΰσαν " φιλανθ^ωττίαν ημιν' αφανής yap abc ττνράν προςελάβοΐ'το παντας ημάς οια τον '^ υετον •J Mace vi. ν f ' . - '' ^ ^ " R Ι" 3 1ι V ' / S•^ 22- τον εώεστωτα και οια τυ ψυνος, Ζυσρτίψαντος ο£ b I.uke viii. Hi. ' . y*• _ \ ' /! > \ iiiditVxiii. του Παύλου ' φρνγύνων τι ττληθος και ίπιΟεντος εττι 13. Ν (. Ν 1 >' 1^ 111'•^ - 11/1' ? ,tr λ ί1 " C here nniy t. TTiv TTVOuv Evtoi'a OTTO της υίομης θ(ίΐ;ίΛ(/ουσα Judith vii. 5, • ** ^ '' Π 3^'xT.V.^' ° καΟη-φίν της •χ£•<ρος οΰτοϋ. ^ ώς δε είδαν οι βάρβαροι Ps.xxvi. ΙΟ. ^ κοΐμαμενον το υηριον εκ της -χειρός αντου, προς αλΛ?;- e cli.xiv. 17reft'. f^hereonly. όlφeaτ(,}^;ζόφnf,Vo\yb.s\in.3.7, g John xviii. l.S. i' Cor. xi. 27 only. Cen. viii. 22. h here only. Jiidg. xi. 3. xii. 4. i licre only. = Job xxx. 7. Is. xl.24. k=Lukeii. 13. Jolinxxi. «. 1 Mali. iii. 7 II. t. m = Matt. xiii. 44. xviii. 7 άΙ. 2 Chron. v. β. u here only. Job vi. 17. ο here only t• trans., Polyb viii. 8. 3, τάς πρώραΓ τιΰι/ όργακϋΐ. eii ύκι'ΐΊΐτομ κα(/Γ)πτ€. So Xen Cyneg. vi. 0. ρ Matt, xviii. (>. 1 Mace. i. 01. rcc nmnpai'Tig {corrn to more precise word), with Gil most mss Chr' Tlil Oec : txt ABC 13. 40. G8. 10ό. — for yap, St lect 12. — προςίλαμβανον 13?: reficiebant {reci- piebani ?) v. — πηντας om A copt ath Chr (ms) : aft ημάς 13, lect 12 vss : ημ. om 40: add θίρμαιιησθαι Syr ar-erp. — υφίστωτα G 13. — Sia om i)5-(i (so Bornem. corrects Scholz). — 3. rec aft (pptiy. om τι (as unnecessary), with GH al syr al Chr al : ins ABC 13. 25. 40. 81 V (not am) ThF.— rec f/c της θ((>μ. {see note), with mss Chr Thl' Oec: t.\t ABCGH 13. 15. 18. 25-ϋ. 36. 40. GC-8. 73. 103-5-37-80 all lect 12 (a calore v) ThP. — rec ίξίλθουσα (corrn, the compound δΐίξ. not being elsw found in Ν Τ, and its force not being seen, v. note), with B(e sil)C &c Chr-comm Thl- Oec: txt AG Η 1.4. 27-0. 42. 57. GO. 80. 95I-G-8. 105-42-77 all Chr-text Ί\ύ\—καθη4>ατο C 14. 15. 18. 3(!-8. 40. GO'. 7G. 93. 100-13-37-77-80 all lect 5 al Chr Phot Niceph : καΟακί m. 142: txt ABGH &c. — 4. ίί'οΐ' AC : tiSai' B. — κρψωμίΐΌΐ' 40. — το θηρ. om Syr ar-erp : ins Orig (expr) : and bef κριμ. G4. 95-C Chr Thl' : viperam tol. — rec tXty. ττρ. αΚΚηΧ. supporters are obliged to place Fair Havens on the north side of Crete, — and to suppose the wind to have been the hot Scirocco (comp. ver. 2). — Further notices of this question, and of the state of Malta at the time, will be found in the notes on the following verses. I Observe, their previous state of ignorance of the island is expressed by the imperf. ίπεγί- νωσκοί' ; — the act of recoenition by the aor. ίπίγνωμεν.^ 2. βάρβαροι] A term im- plying very much what our word ' natives ' does, when speaking of any little-known or new place. They were not Greek colonists, therefore they were barbarians (Rom. i. 14). If it be necessary strictly to vindicate the term, the two following citations will do so : ίση δί »; νήσος αϋτη (^lalta) Φοινίκως, άποικος, Did. Sic. v. 12. — iv δε Σίκίλιςι fOj'?) βάρβαρα τάδε εστιΐ',Έδννοί, 'Σικανοί, 'Σικελοί, Φοίνι.κε$τ Τρώες, Scylax, Periplus, p. 4. ττροςελάβ.] ' received us,' not to their f re (^leyer), but as in reff. •ύίτόν] ' Post ingentes ventos solent imbres sequi.' Grot. τον Ιφεστ.] not, ' which came on suddenly' (Meyer), but 'which was on us:' — another instance of overlooking the present sense of ΐστηκα. Ψ^χο?] This is decisive against the Scirocco, which is a hot and sultry wind even so late as the month of November, and moreover (Smith, p. 10!)) seldom lasts more than three days. 3. σ-υσ~Γρ€ψαντος] " vincti officium faciebat submisse, aliis quoque inserviens." Bengel. φρύγανων] From the cir- cumstance of the concealed viper, these were probably heaps of neglected wood gathered in the forest. Ιιτιθίντο?, κτ.Γ.λ.] The difficulty here is, that there are now no ve- nomous serpents in Malta. But as Mr. Smith observes, " no person who has studied the changes which the operations of man have produced on the animals of any country, will be surprised that a particular species of reptiles should have disappeared from Malta. My friend the Rev. Mr. Lands- borough, in his interesting excursions in Arran, has repeatedly noticed the gradual disappearance of the viper from the island since it has become more frequented. Per- haps there is no where a surface of equal extent in so artificial a state as that of Malta is at the present day, — and no where has the aboriginal forest been more com- pletely cleared. We need not therefore be surprised that, with the disappearance of the woods, the noxious reptiles which in- fested them should also have disajipeared." pp. Ill, 112. — The reading Ik t. θ'ερμ. has been an explanation of άπό, which here sig- nifies 'from,' locally, not ' on account of [To sup))0se the converse ("the άττό was adopted by those who thought the sense was ' ow account of the fire,'" Dr. Bloomf.), — is simply absurd ; for 1) no man ever could suppose the sense of tic in such a connexion to be this : and 2) even if any one did, he would not have substituted another ambi- guous preposition, άττό.] Paul had placed the faggot on the fire, and was settling or arranging it in its place, when the S-7. ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λί2Ν. 281 Χους eXiyov '^ Πάιτως ^ φονευς εστίν ο άνθρωπος ούτος•, <ι^^ή.^""•2ΐ ...ουχ OP ύιασωυίντα εκ της ΌαΑασσης η οικη Ζ,νν ουκ ειασεν. f2r ^ ' ' - f ' - χ ere on yt είναι. ' CjV οε τοις πεοι τον τόπον εκείνον ν υττηρχεν ^^f ' ^""*" ΤΓίΜ- ^ -yjiopia τω πξ>ωτω της νησον, ονόματι Ποττλίω, ός• ^^"^^'dj^j Sic. ϋ. 12. y ch. χχϊί. 14 only. Ps. Ixir. 14. ζ ch. ii. 2. xvi.SB only. Josh. x. 9. ahereonly. (Seech, xx. 9, 11.) /αίσον ούκ f π» ττολύ ui-rf χε<, TliDC. ii. 64. b w. partkip., ch. χτϋ. 1ϋ. c Luke xxiii 41. ch. XXV. 6. 2 Thess. ii. 2 only. Jobiv.S. d here only, act., Exod. vii. 17. = Jos. B. l.v. 9.3, KaKof τρό ΰνηκ^στον ανιίφυρΰ! μ£ταβα\ίσθαι : and freq. e = here only, ίιρίατο TuTTftiOvaeai Tfi περί Ti'ic θήβαί, Diod. Sic. i. 50. f ch. iii. 6 reft'. gch. i. 18 al. h and const r., ch. xiii. δΟ reft'. (corrn of order for perspicuity), with GH al copt al Chr Oec : txt ABC 13. 137 lect 12 V syi• (Svr om ττρ. «λλ.) Tlil. — 5. αποτιναζαμίνος AGH 4. 13. 15. 18. 25-7. 3G. 40. Do-G 1 13-37-77-80 all Chr ThP lect 5. 12 (corrn from ch xiii. 51, xviii. 6 .' so De W.) : t.xt Β (e sil) al Thl' Oec— 6. οιίε προςίΧθοιτις 13.— ττροςκ'οκουΐ' GH 13. 2ό. 32. 40. 180 lect 12 ΎΜΚ—πιπρασϋαι A l". 3. 4. 68 Oec (edj : ττιπρασθαι lect 12: ψττιμ• ττρασθαι 27-9: ΐμπητρασθαι 40. 66-. 98 marg 105. — προςίοκουντων A al : -κοντών G. — μηθεν Β. — for εις avrov, αυτω 63-4. 97• — γείΌμενον 133 lect 2. — μεταβα\ομενοι A 29 al.— fXtyar Β.— πυΓ. ειν. θιον Β ν Thl- : ιιν. αντ. θ. Α : αυτ. ϋ. ειν. 13. 38 Thl> : txt GH all Chr Oec. — 7. χωριοί' 105. — ττοντνΧιω 5. 7• 25 ν (_Publii,—Puplii am) coptsjrr viper glided out of the heat and fixed on his hand. διεξελθ. gives the more precise sense, and is a less usual word than ίζελθ. The serpent glided out through the sticks. καθήψ€ν] 'attached itself:' a usage unexampled in earlier Greek. The narrative leaves no doubt that the bite did veritably take place. 4.] The natives, who were sure to know, here positively de- clared it to have been a venomous serpent. I make these remarks to guard against the disingenuous shifts of rationaUsts and serai- rationalists, who will have us beUeve either that the viper did not bite, or that if it did, it was not venomous. ιτάντως φον. Ιστ.] ' vincula videbant.' Beng. — The idea of his being a murderer is not to be ac- counted for (as Eisner, Wolf, Kuin.) by the member which was bitten (for this would fit any crime which the hand could commit), — nor by supposing (Heinsius) the bite of a serpent to have been the Maltese punish- ment for murder ; it is accounted for by the obviousness of the crime as belonging to the most notorious delinquents, and the aptness of the assumed punishment, — death for death. ή δίκη] ' Justice,' or Neme- sis. What the Phuinician islanders called her, does not appear ; but the idea is common to all religions. 5.] " Luke does not so much as hint, that any divine intervention took place." De Wette. — True enough: but why .' Because Luke believed that the very dullest of his readers would understand it without any such hint. According to these rationalists, a fortunate concurrence of accidents must have happened to the Apostles, totally unprecedented in history or probability. Besides, did not the natives themselves in this case testify to the fact ? None were so well qualified to judge of the virulence of the serpent, — none so capable of knowing that the hanging on Paul's hand implied the communication of the venom :^yet they change him from a mur- derer into a god, on seeing what took place. Need we further evidence, that the divine power which they mistakenly attributed to Paul himself, was really exerted on his be- half, by Him who had said οφΰς όρονσιν ? See below on ver. 8. 6.] Both these, the inflammation of the body, and the fall- ing down dead suddenly, are recorded as results of the bite of the African serpents. Mr. Humphry quotes from Lucan, ix. 790, ' Nasidium Marsi cultorem torridus agri Percussit Prester {an African serpent named from this very verb πιμπρασθαι) : illi ru- bor igneus ora Succendit, tenditque cuteni, pereunte figura :' and, of the bite of the asp, ix. 815: 'At tibi, Leve miser, fixus priecordia pressit Niliaca serpente cruor : nulloque dolore Testatus raorsus, subita caligine mortem Accipis, et somno Styiiias descendis ad umbras.' ττροςδοκών- των] not, as E. V., ' when they had /oo/ccil,' — but 'when they were long looking.' μ,ίταβαλλ.] there is no need to supply Γ. ■γνόιμ7)ν, though it is sometimes expressed : — so ol ιτλεΊατοι των ανθρώπων μεταβάλλονται προς• τά παρόντα, κ•. ταΐς τνχαις εϊκονσι, Lysias, pro Nicia fratro 282 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVIII. 8 m i Heb. xi. 17 only t. (•J Mhcc. vii Sii) k luTf luilv + υ ^ ' I'MuciiLi). όυςίντψιω X«n. ( yr. v. -py - ν 1 nh. X. η ά\. Il'^^'= "«'?+• '*■ ιο\ !■' ^^>ι•' Ι 'Γι, a Mace. π. 29 Αιοςκονρηις. ^^ και " καταγθίντίς εις Έυρακουσας '' ε'ττ- cc^h.VkTareff. ' ' / - 1^ "/Ί e Λ η ' f , d ch. χ. 48. ίμίΐναμ^ν τ/μερας τοίΐς *"' ot /εν ττεοίελσοντες κτατηντ?}- χχί•4, ίο. , , ^ ' » Lxod.xii.Sg. σαμεν εις Pijytov και μετά μιαν ήμεραν ^ επιγενομένου "Ί'τίη^ν'Ί^. 1ι' ϊι> ""Λη 'τ-Ύ '\ 1-t•?'' Hei).xi.37. voroi» civTipaioi ηλυομίν εις Ιίοτιυλους, ου ευροντες• fth^^i. ι tetr. '?Λ ^ k Λ 'η • ' ■> - \ • - /μεν επ αυτοις επιμειναι ημίρας ^^^'/'^τογ /.fVoii, Thncyd.iT, 3ϋ. h eh. xsvii. 13. Luke xii. 55. i here only. See John xi. 39. Xen. Cyr. v.2.2,beg. k con.str., ch. xiii. 42. 1 ch x. 48 reff. w.6πl, here only. ad usus) (v al have quae necessaria ei-ant). — 11. tqhq ημέρας {cfvv 7• 12. 17) 68. IOC. — ηχθημιν Η 2G. 42. 57- 69. !)G-7. 142-77 al lect 13.—αλίΚ<τΐ'£ϋηνω Β .^2 (al.') Till'.— διοζκουοις 25. 40. 9G. 142: διοςκουπιοίς 3G : ίιοςιοωρ>/ς lect 12. — 12. συρακουηα lect 12. — ημίραις τρισιν Β ν (iri/luo): εττίμ. 6κίΐ Syr syr*. — τρίις ημέρας lect 12: ii(?i. 103-77 all k'ct 12 Till': t.\t ABGH al Chr Thl^ Oec. —αχρι A 13 (prol/ a corrn from J'ancicd ■propriety. Phrynichus says, p. 14, ed Lobeck, μίχρίς καΊ άχιιις συν τψ σ, αδόκιμα• μίχηι Ss και άχρι λίγί, where see Lobec/c's note) : txt B(e sil)GH al. — αππιοφορου luct 12: ηπφιον ψ. 137.— for θίω, χριστώ 10. 23. 37. 50. 80 . 100 al. — 16. rec ηλθυμιν (the force of the compound not beiny reyarded), with GH {ηλθον Η) most mss ν syr al Chr Thl Oec : txt Α(-θα^ίΐ/)Β 40. 105 al Syr ar-erp copt seth al latt. — £ΐς την ρωμ. G 137 l^ct 12. — for ο ΐκατ. irap. τ. ίΐσμ. τω στρατ. τω δι π., — ίττετραπη parum Alexandrinarum insigne est." Tabernis.' — The brethren were in two par- 14.] These Christians were perhaps Alex- ties : some had come the longer, others the andrines, as the commerce was so consider- shorter distance, to meet the Apostle. — able between the two places. Iir' αΰ- We have in Jos. Antt. xvii. 12. 1, an ac- Tois belongs to ΐπιμΰ)'ηι, not to παρίκλη- θημίν, ' to remain with them:' see Heb. X. 28. ούτως] after this stay with them .• implying that the request was complied with. — The brethren at Rome had heard proba- bly by special message sent by some of their fellow-voyagers. [See a detailed account of the stages of the journev not here mentioned, in C. and H. ii., pp. 364 ff.] 15. τα irepi ημών] ' the news concerning us,' i. e. that we were coming. Άττιτίον Φ. κ. Τ. Ταβ.] Luke writes as one of the travellers to Rome, who would come on Appii Forum (forty-three miles from Rome) lirst. It was on the Via Appia (" Censura clara eo anno (u.c. 442) Appii Claudii, et C. Plautii fuit ; memorise tamen felicioris ad posteros nomen Appii, quod viam mu- nivit et aquam in urbem duxit, eaque unus perfecit." Liv. ix. 29), which leaving Rome by the Porta Capena, passed through the Pontine marshes, as far as Capua. Being not far from the coast (Strabo, v. 233), it was the resort of sailors (' Forum Appi Differtum nautis, cauponibus atque ma- lignis.' Hor. Sat. i. 5. 3. It has been suggested to me, that these may have been sailors belonging to the canal boats, as Appii Forum is too far inland to have been resorted to by sailors from the coa-t), and an unpleasant halting-idace for tra\ ellers, hav- ing, besides, ' aqua deterrima' (ib. ver. 7). — The ' Tres Tabernae ' was a ' taberna dever- soria,' or way-side inn, ten miles nearer Rome. Cicero mentions both in the letters to Atticus, ii. 10. ' Ab Appii Foro hora quarta : dederam aliam paullo ante Tribus count of the pretended Alexander, on his way to Rome, landing at Dicasarchia (Pu- teoli, see above), and it is added, ττρυςίλ- θόντος £ίς• Γί)ν 'Ρώμην λόγου τοϋ ττίρι αύτοΐι, πάν το Tijdt Ίονδαιων πλήθος νπαντιάζοί'Τίΐ; ihjtaav. Suet, relates, on Caligula's return from Germany, "populi R. sexum, aetatem, ordinem omnem usque ad vicesinium lapidem effudisse se." Cal. c. 4. And Tacit. Ann. iii. 5, speaking of the honours paid by Augustus to the body of Drusus, says, " ipsum quippe asperrimo hiemis Ticinum usque progressum, neque abscedentem a corpore simul urbem intra- visse." θάρσος] Both encouragement as to his own arrival, as a prisoner, in the vast metropolis, — in seeing such affection, to which he was of all men most sensible; and encouragement as to his yreat work so long contemplated, and now about to com- mence in Rome, — in seeing so promising a beginning for him to build on. 16.] The omission of the words ό ίκατ to στρητοπίΰ(Ίρχψ has probably been origi- nally caused by the transcriber's eye pass- ing from -ί'ρχιις to -«ρχω, as in syr. (' j)er- misit centurio Paulo ') : this done, the emendation of the text so as to construe by ejecting ό ϊκατόντηρχος was obvious. — It does not follow, from the sinyvlar being used, that there was bid one praefectus prse- torio at this time, and that one Burrus ; — though it may have been so. The prefect mentioned might be one of the two who preceded Burrus, or one of the two who followed him — so that no chronological da- tum is here contained (against Wieseler, IKal. Exod. vii. 11. ζ cli. xiii. 50 i. Γ). xvii. 'J2 15—21. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 285 Παυλω " ίττίτραττη μίνειν ^ καθ εαυτόν συν τω * ψυλάσ- η - cii.xxvi.i σοντι αυτυν στρατιωττι. ' " ayevaru δε μίτά ημίρας τρΰς ^iX^ceu^ ^ συ-γκαΧίσασθαι αυτυν τους οντάς των Ιουδαίων ^ πρώ- \v='l'h!xii.4 τους' ^ συνίΧθυντων δε αυτών ελεγεία προς αυτούς Έγω, ^ χν°ϊΓή'*'*ίι'' «Λ ' ? Λ J. ^ ' S ^ b ' ' ' - -γ - -Λ - ίν Γι al tV. ' αΐ'ορες αοεΛφοί, ουοεν εναντίον ποιησας τω Λαω rj τοις y = Mart χ '^ ίθεσιν τοις ττατρωοις, ^ Βίσμιος εζ Ιεροσολύ^ιων παρ ίόουην εις τας γ^ίΐρας των Γωμαιων, οιτινες ^ ανακρι- ά = λ ναντες με εβοίιΧοντο αποΧΰσαι δια το μη^εμίαν αιτ'ιαν ''7eff' Θανάτου ' υπάργ^ειν εν εμοί. άντιΧε-γόντων δε Ιουδαίων ηνα-γκασθην ™ επικαΧεσασθαι Καίσαρα, ουν ^J,"j('^^ ' " ''Δ η '' ο " 90 >> ^ ' al ch xxi ως του ευνους μου έχων τι κaτηyopr]σaι. οια ταυτην h. jObxii. ουν την αιτιαν '' τταρεκάλεσα υμάς '' ιοειν και ^ προςΧαΧησαι' gi-ukexxiii. ενεκε»' yap της ^ έλπ/δος του Ισραήλ τ-ην ^ αΧυσιν ταυτην ^7^^^'^^' ^^ U / ηι « Λ\ ν 5 \ f tff - >/ i ch. iii. 6 rcfl'. περικειμαι. ^ oi οε προς αυτόν είπαν Η^αείς ούτε kLuk.-xx.a7. 45. Hos. ίν. 4 1 = ch. xxvi 11. Gal. ϋ. 3, 14. m ch. χχν. 11, &c. η constr., ch xsi. 13. Winer, 5 4:''• 2. ο ch. sxiv. 2 reff. ρ = h^-re only. Xen. Cvr. i 5. 7, ύμας- πιιρ6καλ£ο.ι. q = ch. xvi. 4(1. Luke viii. 2ii al. r ch. xiii. 43 only. Exud. iv. Ifi, alex. s con.>itr. w. Ren. ufper.•;., 2 Ci)r. i. 7. Phil. i. 2U. t ch. xii. (i. xxi. 33. Eph. vi. 2U al. u Luke xvii. 2. Heb. xii. 1 t• 4 Mace. xii. 3. τω παν\ω only AB 40 lect 12 ν copt {prftceperunt paulo) arm syr {et permisif. cenhirio paulo) Chr : txt GH most mss seth syr* al ThI Oec (see notes). — rec στρατοπίδαρχη, with mss: txt GH fiC. 95'. 126 all lect I.— καθ αυτόν Β (Bentl).-^f rftv ίξω του στρατοπίδου syr*: μ. καθ εαυτόν ίξω της τΓαρίμ3ο\ης \3Τ : Joras extra cantra demid.— 17. rec for αυτόν, τον πανλον, with GH &c : txt AB 15. 18. 25. 30. 40. 68. i'l. 105-37 lect 12 al ν copt syr al Chrj. — rec ανδ. αδ. tyw {corrn of arravqe- ment), with GH &c : txt AB 3. 13. 40. 68. 95. 103-5-;i7 lect 12 ν copt syr arm f hi. — tyo) δε 30. 180.— for fi, εις 137• — 18. bef ανακα. ins ττολλα 137 syr*. — ηβου\. GH 95. 137 : txt AB (e sil) most mss Chr al : add μ? 137. — απολυειν 133.^Θαν. αιτ. 13.^ — for υτΓ., εύρισκαν syrr ar-erp. — 19. των om 95. 137 Chr (comm) : pref μυι Syr ar-erp. — aft ιουδαίων, ins και επικραζοντων, αιρε τον εχθρον ημών 137 syr*. — ουχ to κατ7)γοη. om 33. — τι έχων lect 1 : τι aft κατηγ. 78. — κατηγορειν {rieglect of meaidiuj of aor) AB 13. 25. 40. 68. 105 lect 12: txt GH most mss Chr Thl Oec— add «λλ iva σώσω {λυτρωσωμαι 137) '"'/i' Ψ"χ';'' μου εκ θανάτου 137 syr*. — 20. ιδειι> νμας 57- 177• — λαλησαι Η. — εινεκεν Α. — yap om 95 lect 12. — 21. rec ειττον, with G al Chr al : txt who builds upon it : Chron. der Apost.-g. the character and bearing of Paul on the p. 86. He attempts to meet the above journey. στρατιώτη] a Prjetorian, argument by accounting it improbable that to whom he was chained ; see below, ver. the prisoners would be consigned to either 20 ; and note on ch. xxiv. 23. of the prefects ; this may have been so, — 17.] The banishment of Jews from Rome but they certainly would be delivered to (ch. xviii. 2) had either tacitly or oj)cnly one, not to both ; and the fact might well been abrogated some time before this. Pris- be thus related. Luke is not so precise in cilia and Aquila had returned when the Ep. Roman civil and military matters, as that to the Romans was written, Rom. xvi. 3. — he necessarily should in this case have Paul was naturally anxious to set himself written εν'ι των στρατοπεδάρχων). — The right with the Jews at Rome— to explain ' prafectus p7-cpt')rio' was the person offi- the cause of his being sent there, in c:ase no cially put in charge with the ])risoners sent message had been received by them con- from the jirovinces : so Plin. Epp. x. 65, cerniiig him from Judiea, — and to do away " Yinctus mitti ad prsefectos praetorii mei if possible witli the unfavourable prejudice debet." — The prtetorian camp was outside which such letters, if received, would have tlie Porta Viminalis, where it liad been fixed created respecting his character. — The fact and fortified by Sejanus : see Tacit. Ann. of his sending for them, and tlieir coming iv. 2. τω 8e II. «r.r.X.] This permis- to liim, seems to shew that he was not ini- sion probably resulted from the letters of prisoned in the Praitorian camp, but was Festus, exjiressing that no crime was laid already in a ])rivat(' lodging. 18. to the charge of Paul ; perliaps also ])artly €βουλ. άττολΰσαι ) This may liave been at from the favour of Juhus, and his report of ch. xxv. 8. The possiljility of such a re- 286 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. XXVIII. ν — here onlr. ν ' ' -'^<::''0'^''Ί^' '' {Gal. vi. 11?) yoauuiiTd Tveni σου iciQauwa απο της ιουύαιας, ούτε abgii 1 Mace ν. 10 '«^ , ', - ^'S^■V^- ' ' Λ ^^ •Λ / '''xir'srreft πapa^yίvoμivoς τις των αόίΛψων αττηγγειΛεν ί) ίΛα- X ΐΐηίίί"?χν.3. λησει» τι περί σου ττονηρόν. ■ αί,ιοΰμίΐ' δε ττορα σου y — eh. XT. 38 , „ Λ ζ , - . > > ^ " a ' / ' or.iy.^iMaec. α^ουσα( α φρονίΐς ΊΓίρι μεν γαρ ττ;ς αίρεσεως ταυ~ "a^^'iMHic. της ''γνωστόν εστίν τ)/ιην οτι "^ πανταχού αντίλεγετοι. xiv ί(1. Ο^ρΧ/ CW•""'/ '? ^ 5\»\ ach.v. i7refr. ''•' ra£aii8VOt οε αυτω ημίραν ηκον προς αυτόν tic την b — eh. i. 1ί) al. ^ -*■ ι /λ h λ ce^Vv'ii'siiKff ^ ^tv'iav πλε/ονες, οίς ^ εζετιθετο διπ/ιαρτυρό^ενος την <1 ver. 11). , . , „ f — ch XV. 2 refl". constr., here only, roiit φόρον: TOf; Ελλιισι Tnfuc, >Elian. Var. Hist. xi. !). Job xiv. 13. f I'liilem. 22 only t. Lilian, Var. Hist. iii. 37. g — ch. xi. 4 red'. h ch. xx. 24 rcfl'. ABH al.— Ε^ίξ. TTtp. σου A 13 ν al ThP : txt B(e sil)GH i^ (nrly) syrr al Chr Thl• Oec. — απο της lovS. om aeth : β Judecis tol arm-venet. — ovrt ης των αίίλφων των τταραγινομίνων ίζ ηρο<το\νμων Syr ar-erp aeth. — αττηγ-γ. η om lect 12. — πονηρον om 13: ins bef πιρι 177• — 22. ακονσαι τταρα σου G 4. 38 40 teth al : ακονσαι om 13. — μ(}f om 23-5-7. ί'6. — αγνωστον 13. — ημιν εστίν {corrn of order) ΑΒ 31. 40. G8. ΙΟδ-Ο lect 12 Thl-: txt Gil most mss (appy) ν copt svr al Chr Thl' Oec. — 23. ηυτω om 15. 18. 3G. λϋΟ.— ηΧΒον AB {-θαν A) 13. 15. 18. I!). 25. 3fi. 40. 73. 105-80 lect 12: txt GH most mss (appy) Chr Thl Oec {the more usual word has been substituted for ?;κον, which only occurs here in Acts). — {(ς τ. ζιν. προς avrov lect 1. — for διαμαρ., lease is asserted by Agrippa, ch. xxvi. 32, 19] ' My appeal was a defensive and necessary step — not an offensive one, to complain of my nation.' — The inf. aor. is used of some one definite charge ,• had it been κατη^ορύν, as in AB, it vcould mean, ' to play the accuser against my nation in any tiling :' indicating the habit. 20.] Ίταρεκάλεσα is here in its primary meaning, ' I have called you to me.' δια ταύτ. τ. alT.,for the reason just stated : because I have no hostile feeling to my nation. Then 'ivtKtv yap . . . adds another motive ; for not only so, but I may virell wish to see and speak with you, being a prisoner for the hope of Israel (see ch. xxvi. 6, and notes). 21.] It may seem strange that they had received no tidings concerning him. But, as Meyer well remarks, (1) before his appeal, the .lews in Judaea had no definite reason to communicate with the Jews in Rome re- specting him, having no expectation that Paul, then a prisoner in Judaea, and the object of their conspiracies there, would ever go to Rome, or come into connexion with their brethren there. And (2) since his appeal, it would have been hardly pos- sible for them to have sent messengers who should have arrived before him. For his voyage followed soon after his appeal (ch. XXV. 13 ; xxvii. 1), and was so late in the year, that for the former reason it is as unlikely that any deputation from them should have left before him, as for the latter, after him. Ilad any left within a few days, the same storm would have in all probability detained them over the winter, and they could not certainly have made a much quicker voyage than Paul's ship to Puteoli. Still, as casual, non-official tidings might have reached them, Paul shewed this anxiety. It appears however, that none had come. Olshausen's view, that the banish- ment of the Jews from Rome under Clau- dius had interrupted the relations between the Roman and Judaean Jews, is hardly probable : see on ver. 17• 22.] The ζ'ί and μίν are inverted: " μίν si dicitur non sequente Of, aut intelligi potest δι, aut omittitur ilia pars orationis in qua sequi debebat 5£,qu8ealiquando praecedit." Herm. ad Viger., p. 83!). It precedes, because it connects with the foregoing. άξ. πάρα σοΰ, ' we beg of thee :' see reff, της alp. ταύτ.] To which they per- haps inferred that Paul belonged, from ver. 20 : or they might have heard thus much generally respecting him by rumour, though they had received no special message. — Their short notice of Christianity is perhaps the result of caution, seeing as they did the favour shewn by the authorities towards Paul (see Hackett, p. 392) : or perhaps of dissimulation. — Many comm. have noticed the omission of all mention of the Christian church at Rome, and of Paul's connexion with or work among them. And some re- cently in Germany (e. g. Bauer) have called in question the credibility of the Acts on this account. But without any reason : for the work of the Ap. among churches already founded is not the subject of our history, and is seldom related by Luke, without a special reason. Of the three years at Ephesus (ch. xx. 31), — the year and a half (ch. xviii.), and three months (ch. xx.) at Corinth, we know in the narrative nothing that took place among the Christians them- selves. Besides, one great object of this history is to shew forth Paul as working out the Lord's implied command to preach 22—29. nPASEIS ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ. 287 βασιλε/αν του θίοΰ, ππθων τε αυτούς ττίοι του Ιησου i = oh.%vii.2. ' ατΓΟ τε του νυμου Μωυσίως και των προφητών, αττο χχ^^^^^ k ν '/ 1 ' / 04 > • ν m ' 'Λ "Λ 1 Lukcxxir.29. ΤΓΡωι εως εσπίρπς. icat οι i^fv εττεισοντο τοις Λεγο- cu. iv. a. μϊνοις, οι οε " ϊ}7Γΐστουΐ'. ° ασυμφωνοι οε οντες 7Γ^)θς '"ϊϊ.^οϊ'ίΐ^ΐ.'" αλλιίλους '^ ίίττελύοΐ'το ειποΐ'τος του Παύλου '^ ρήμα ^ εν, nLukexxiv. ΟΤΙ ' καΧως το πνΐνμα το ayiov ^ ελάλησεί' cia Ησαϊου "Ij^'j^^j'^'^yi.• J ' ' *■ ' ' - 26 Λ ' t ΓΤ ' 10. ύσ. πο. Έ,πορ-του προφήτου προς τους πατβρας νμων ^" ΛεγοΓ 11θ|θευ- ^,χλ,,λο,,ρ^ t'Wi7Ti... Λ \\•ν\ - \»ν>Α-'' < Diod. Sic. ABE t/ijTi προς τον λαον τούτον και ειΤΓον Άκον ακούσετε και ΐν. ι. ου jia; συι^ητε και ρλεττοι^τες ρΑίψίτε και ου μη ιοητί. q^'iti^xiii 27 U ' 'α ^ ' ?■' " Λ " ' ' - ϋ11|. Luke ' ίπayυv\Jη yap t] καρόια του λάου τούτου, και τοις χχίϋ. 9. ωσιν ραρίως ηκουσαν, και τους οψυαλμους αυτών ^.f- ■*" '• W ' ' . ' >'Si - ' J, Ω Λ " 1 " ' ' S ch. iii. 21 refT. εκο/ΐι/^ιυσαν μηποτί ιοωσιν τοις οώΌαλμοις και τοις ωσιν tisA. vi. s». ακουσωσιν και τίί καρόια συνωσιν και εττιστρεψωσιν και χχ"!'•";• Γ S ί S ~ ν here (and ' / ' ' 9ί! V χ t >r Γ - w - Matt. xiii. ιασωμαι αυτούς. γνωστόν ουν έστω υμιν οτι τοις j5),>niy. εσΐ'εσιν απίσταλη τούτο το σωτηριον του σεου αυτοί \^^• J^""^• κα\ " ακουσοι/ται. \^^ κα\ ταΰτα αυτοΰ ππόντος απηΧθον ^Zzlch^J.'l'. οι Ιουδαίοι, πολλ?]»^ έχοντες εν έαυτοις συ^ϊ7Τ>7σιν.] '"' er^'sa^ '^''''' ζ = Luke ϋ. 3π. iii.6. Ps. xcvii. 2. Lsa. Ix. 6. a fut. mid , John v. 25, 28. otlierwise, Acts (6) only. b = cli. xv. 7 only t• τταρατίίθεμίνοςΑ: -pon/iii-ocalThF. — rec τα π( pj, with Gal ClirThl Oec(seechvni. 12, xix. 8) : txt ABH 13. 15. 18. 3G. 40. G8-9. 78• 101 -5-G-37 lect 40 al ν syrr ar-erp.— r£ om 137 lect 12. — μωνσ(ωι:οιη G8 syr. — απο εσπ.ίως πρωί 101 ; αττο ττρ. om Jer. — 24. οι μιν αυτών 18t). — fv ρήμα lect 1. — 25. δια .... νμ. om syr. — rec τυνς πατ. ημών {most prob altered to conform it to PaiiVs being a Jew, and to the tone of his other speeches: not as Meyer and Bornemann, altered to νμ. to distinguish him from the Jeics, or because the speech teas solely addressed to Jews. The νμ. here has an important and characteristic meaning), with GH al ν copt al Chr Thl Oec Ambr Jer : txt AB 13. 25. 40. 80. 95. 104-5 all lect 1 ν (ms) Syr slav al Ath Bas Cyr- jerus Did Vig Qusest {νμ. προς τ. πατ. A).— 26. Xeyojv BG 13. 96 lect 1 Thl {corrn to suit the sense) : txt AH al Chr Oec {λέγοντος Did). — rec (iirt {commoner form), with mss Thl Oec : txt ABEGH most mss Chr.— add αντω Did. — ακονσητε, and β\(φητ{ AE 13. 42. C8 al ThP : -σετε and -ι^ητε Η Bas : txt B(e sil)G all Chr TliP Oec— σννειτε G Thl^ : συνιετε ]3.—β\ε^ητε 95 lect 1: βλε^/ιιτε 4-2.— ιδείτε 13.— 27. ωσιν (1st) αυτών Α 13. 27. 3G. G5-G2. 104-5-80 alvss Thl, Jer2 (om,) Vig.— ωσιν αυτών (2iid) 13.— ίπιστρίψουσιι/ AE Thl'.— rec ιασωμαι, with B(e sil)E al Chr Oec {corrn? see Matt xiii. 15) : txt AGH 25-G-9. 3G. G8. 73 8. 80. 95-6-7-8. 126. 137 all lectt 1. 3. 12 Thl. — 28. vv 28, 29 om lectt \2. — νμ. έστω Β 31. — rec om τοντο {as unnecessary ?), with E-gr Gil al ffith al Thl Oec : ins AB 13. 15. 25. 3G. 40. 105-80 e ν syrr copt al Chr.— 29. This ver is omd in ABE 13. 40. G8. 96-lat lect 1 am k (latt) Syr ar-erp copt al: insd in Gil al ieth syr* ar-pol slav Chr Thl Oec. {In the paucity of uncial MSS, and seeing that there are no considerable varr in it, I have retained it, marking it as probably spurious. It is perhaps one of those many additions which D alone of the first class MSS would have contained, had it been preserved to us, and %vas inserted on acct of the abrupt transition from ver 28 to ver 30 : but see notes.) — for πολλί^ν, τταΧιν Chr. — ζητησιν 19. 25. 80 al. the Gospel 'to the Jew first, and also to suade.' Meyer well remarks, — Paul, on his the Gentile' (ch. i. 8), and, having every part, subjectively, ))erformed that indicated wliere done this, it is but natural that he by πε'ιθειν ; that this did not jiroduce its should open his commission in Home by objective effect in all his hearers, does not assembling and siioakiiig to tlic ye?AS•. alter the meaning of the word. 25. 23. T. ξ£νίαν] Probably the μίσθωμα of ίίττόντος] ' they departed, but not before ver. 30: hardly, as Olsii., the house of Paul had said one saying.' It is very Aquila. τΓ£ίθων] ' persuading :' not remarkable, tiiat the same prophetic tpiola- ' teaching,^ as Kuiii., nor ' trying to per- tion with which our Lord oi)ened his teacii- 288 ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠ0ΣΤ0Λ£2Ν. ΧΧΛΠΤΙ. 30, 31. C ell. XNiv. C7 only. Matt 2 Μη d hrre only t ^^"'EjueivEi' δε "^ δίίτ/αν ολην fV rSifo ^ μισΟώματι, καΐ abe 'x.^3. * απί^ί•χίτο πάντας τους Ηςπορίνομενους ττρος αυτόν, .lire only t. 91 / ^ΟΛ' " Ω " ^^'ί' e^ (Dcut.xxm. •'^ /οί;ρΐίσσωΐ' Τ7)ΐ^ ρασίλίίαν του σεου κ:α£ οιοασκων ^ τα ch h.4i ■"■εοί του κυρίου 1ϊ?σου χριστού μίτα πάσης παρρησίας Luke only t. i 5 -ν / 2 Mine iii. 9. ακωλυτως. fE>th. ii. 14. gch.xxiii.ll. Sir six. 30. li eh. ii. 2U. iv. 2!•, 31 only. Levit. χχτϊ. 13. i here only t• Job xxxiv. 31, Synim. (Wi.^d. vii. 23.) — 30. tvmtivtv Β 13: ίττιμεινιν 137. 15G : t.xt AEGII inss (nrly) Chr Thl Oec— for if, ovr 3. 95. 137. — rcc St παυλος {supplementary insertion), with GH al Syr syr* reth al Cbr Thl Oec: om ABE 13. 40. G8. 142 Icct 12 ν copt arm.— rptfrtfrr ΙΟδ.— o\t)v om Syr ar-erp. — νπί^ιχιτο 180. — τταΐ'τας om seth. — tig avr. 13. 31'-2. 69. 9G. 142. — aft owro)' ins ιουδαίους 137: ιουδ. και ίλλ;;ΐ'ης• syr* tol latt. — 31. aft Btov, add lent etnuTTtviov πααα^ι νοσον 33.— aft διδάσκων, add quoniani hie est Christus fltus Dei, per quern omnis mnndus judicahitur tol latt: aft ακωΧντως, λίγωΐ" οτι ούτος ιστιν ■χοιστος ηιηονς ο ΐ'ίος του Οεον, δι ου κόσμοι; όλος μίλλίΐ KpivtaOai syr deniid germ- version of \4G2. — χριστοί) om 33. 99. 101-4 al syr. — μιτα .... 7rap(). om ieth : πάσης om 4 Syr Thl-ms. — at end add αμήν 15. 18. 36. 40-3. 96 al Chr-ms. — Subscription : in B, πραΚ(ΐς αττοστολων : in AEGH, νραζίΐς των άγιων αποστολών: Τίλος των ■πραΚίων 73. 113-14: τίλ. συν θίω των πρ. τ. απ. 137: τίλος τ. πρ. τ. αγ. απ. 80. 93-6 al : Γίλος (ΐληφαν πρηξίΐς τ. αποστ. ταις δίησισι Χυυκα του θίη-γορου τον συγγραφαντος αυτας ίμπvtυσtιθtta {-σθίΐσαι) 118 al &c. &c. ing by parables, should form the solemn 30, 31.] It is evident that Paul was not close of the historic Scriptures. 26.] released from custody, but continued with the πορίύθ. κ. ίΙπι''ν is referred to himself, the soldier who kept him, — (1) from the in his application of the prophecy. These expressions here ; he received all %vho came words are not cited by our Lord (Matt. xiii. in to him, but we do not hear of his preach- 14). 28.] τοΰτο was probably omitted ing in the synagogues or elsewhere: he as superfluous, and perhaps to suit Luke preached and taught with all boldness and iii. 6. It adds greatly to the force : ' this, unhindered , both being mentioned as re- the message of God's salvation,' q. d. markable circumstances, and implying that ' there is no other for those ivho reject this.' there were reasons why this could hardly have αίιτοι και άκ.] ' They will also been expected : and (2) from his constantly (besides having it sent to them) hear it.' speaking of himself in the Epistles written "Quod expertus erat Paulus in multis during it, as a^;ri4(»ie?•, see Eph. vi. 19, 20. Asiae et Europse urbibus, ut apud gentes Col. iv. 3, 4. Philem. 10: Philipp. passim, sermonis felicior esset seges, idem et nunc On the whole question regarding the chro- futurum prospiciebat." Grot. 29.] nology of his imprisonment, — and the rea- This verse has not the usual characteristic son of this abrupt ending of the history, of spurious passages, — the variety of read- see Prolegg. to Acts: — and on its probable ings in those MSS. which contain it. It termination and the close of St. Paul's life, may perhaps, after all, have been omitted see the Prolegg. to the Pastoral Epistles, as appearing superfluous after ver. 25. npo:S ΡΩΜΑΐοτ:^. δοΰλ ος -χωριστοί) Ιησοΰ, Ι. Παύλος στόλος, αφωρισμίνος εις ^ ivayyiXiov εττι/γγΕίλοτο δια των ττροφητων Jtov, ev Λ ν » ^ κΑητος αττο- 2 ο 7ί Phil. i. 1. ι = 1 Cor. i. 1. (1 ντ. ti, 7. 7Γ/00- Judr 1 al. ' „ 1) Acf.s xiii. 2. οαφαις S"'• '■'■'■.„. , ' c 2 Cor. xi. 7. σΤΓίρ- 1 riiess.^i. 2, αυτού 3 χ - . - ,' 1 _ f ayiaiQ πβρι του νιου αυτού, του ytvouevou εκ ' ' 8, !». 1 Tim. 1.11. 1 Pet. ϊτ. 17 only. d 2 Cor. ix. Γι only t. e here only. See 2 Tim. iii. Ift. ch. xvi. 26. f=Gal.iT. 4. Phil. ii. 7. Acts xix. 2ti. g Luke 1. 55. Johnvii.42. Acts xiii. 23. Title. — προς ρωμαίους ABC (and DFG in the heading title) 3. 110-14 al and prefg ίπcσroλαι τον άγιου αποστ. παυλου 1 : του αγ. {και ττανευψημον add J) αττοστ. τταυλον (πιστ. ττρ. ρωμ. J 14. 44. 80 al. — alii aliter : rec ττανΧου τ. αιτ. η ττρ. ρωμ. ίπ. — Chap. Ι. 1. rec ιησ. χρ. {corrn of order?), with AGJ(EK.') (CDF are deft) &c vss nrly gr-lat-ff; txt Β am Origj Aug Ambr Ambrst Bed. — 2. αυτού om 17 Did. — 3. γίννωμίνου Chap. 1. 1 — 7.] Address of the Epis- tle, WITH AN ANNOUNCEMENT OF PaUl's CALLING, TO BE AN ApOSTLE OF THE GoS- PEL OF THE Son of God. " Epistola tota sic methodica est, ut ipsum quoque exor- dium ad rationem artis compositum sit. Artificiura quum in multis apparet, quae suis locis observabantur, turn in eo maxime, quod inde argumentum principale dedu- citur. Nam Apostolatus sui approbationem exorsus, ex ea in Evangelii commendatio- nem incidit : quae quum necessario secum traliat disputationera de fide, ad earn, quasi verborum contextu manu ducente,delabitur. Atque ita ingreditur principalem totius Epistolse qusestionem, fide nos justificari : in qua tractanda versatur usque ad finem quiiiti capitis." Calvin. — Paul in the ad- dresses of his Epp. never uses the common Greek formula χαίρίΐν (James i. 1), but always a prayer for bleasing on those to whom he is writing. In all his Epp. (as in both those of Peter, and in the Apoca- lypse) this prayer is for χάρις and (Ιρήνη, except in the three pastoral Epp., where it is for χ(Ίρις, tXtoc, atid ίίρηνη, as in 2 John. In Jutki only we find ϊλεος, ίΐρήνη, and αγάπη. — The address here differs from those of most of Paul's Epj)., in having dofjmalic clauses parcnthcticatly iiiscrtcHl : — such are found also in th(! V.yi. to Titus, and (in much less degree) in that to the Gaiatians. Th(!se dogmatic clauses regard, 1. the forc-arinouncemcnt of the Gospel Vol. II. through the prophets : 2. the description and dignity of Him who was the subject of that Gospel : 3. the nature and aim of the apostolic office to which Paul had been called, — including the persotis addressed hi the objects of its ministration. 1. δοΰλος χ. *!.] so also Phil. i. 1, and Tit. i. 1 (δοϊ'Χος θίοϋ, άττόστ. ίί Ί. χ.), — but usually άν. Ί. χ. (2 Cor. Eph. Col. 1 Tim. 2 Tim.) : [κλ^^τός] άττ. Ί. χ. (1 Cor.), — sim])ly απόστολος (Gal.), — δίσμιος χ. Ί. (Philem.). The expression answers to the Hebr. rtp] i2i\ the especial O. T. title of Israel, and of individuals, as Moses, Joshua, David, Daniel, Job, and others, who as prophets, kings, &c., were raised up for the express work of God. See Umbreit's note, Der Brief an die Rcimer auf dem Grunde des alten Testaments ausgelegt, p. 153 f. κλητο5 άτΓοστ.] In naming himself a servant of Jesus Christ, he bespeaks their attention as a Christian speaking to Chris, tians : he now further specifies the jflace which he held by the special calling of God : ' called, and that to the very highest office, of an apostle,-' and even more — among the App., not one by original selec- tion, but one specially called. " Ceteri (piidem a])ostoli per (liutinam cum Jesu consuctudinem cducati fuerunt, et primo ad sequiilam et disciplinaiii vocati, deiiide ad apostolatum |)ro(lucti. Paulus, perse- cutor antehac, de subito apostolus per voca- tionem factus est. Ita Judici crant sancti U 290 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ι. ''ni.'^5.''Vcor. /^ίοτος Δαυίδ ^^ κατά. σάρκα, ^ του ^ ορισθίντος νιου tv ΒννάμΗ κατά '" ττνίυμα '" αγιωσυντ)ς• " ίζ " αναστάσεως κατά σάρκα, ^ του Gal. " ' iv. iiial. Paul only. SecJ.ilm viii. 15. i Acts xvii. 26, 31 reff. X. 42. k Mark ix. I. ch. xv. 13, 1». 1 Cur. iv 20. XV. 43. Col. i. 2i)al. 1 Gal iv. 2«. m here only. See John xiv. 17 al. 2 Tim i. 7. 1 John iv. (Ϊ. άγ., 2 Cor. vii. 1. 1 Thc^s. iii 13 only. η = James ii. 18 (l)is). Rev. viii. 11 al. ο Aclsxyii. 32. xxvi. 23al. 1 Cur. xv. 12 reft. Heb. vi. 2 L. P. 73 al lat- mss nientd by Aug : t.\t (MSS vss) Orig• oft Cyr-jeruSj Thdrt Thl Oec al : qui fact us est it V Tert Hil Ruf and sometimes Iren Aug. — 4. for ορίσΟ., ττροορισΘ. Marcell (in Eus) Thdotians (in Ejiij)!! : prcedestinatvs ν it Iren Arnob Ambrst Pelag all : txt (MSS vss) Orig.j Ath ChrTlidrtPhot all: and destmaius Tert Hil Ruf-e.\pr. —for κατά πνεύμα, και ττνίνματι Grseci, sancti ex mera concerning His Son : — and announced by ίου ABCE JK ex i)ronnssione vocatione, ver. 6. Prsecipuam ergo iwcatus apostolus cMmvocaiis Sanctis similitudinem et conjunrtionem habebat." Bengel. airoaToXos must not be taken liere in the wider sense, of a missionary, as in ch. xvi. 7, but in its higher and peculiar meaning, in which the Twelve bore the title {ους και αποστόλους• ωνήμαπίν, Luke vi. 13), and Paul (and perhaps Barnabas), and James the Lord's brother. This title was not con- ferred on Paul by the αφορίσατε 6ή μοι of the Holy Spirit, Acts xiii. 2, but in virttie of /lis special call by the Lord in person ; compare σκίνος ΐκλογί/ς. Acts ix. 15, with εζίλιξάμην, John vi. 70 ; xiii. 18 ; xv. 16. Acts i. 2. " Neque enim iis assentior, qui earn de qua loquitur vocationem ad seternam Dei electionem referant." Calvin. άφωρισμενο5] not in Acts xiii. 2 merely, though that was a particular application of the general truth : — but (as in Gal. i. 15, ό θίος ο ά^ορίσας μβ ίκ κοιλίας μητρός μον) from his birth. " Idem Phariseei etymon fuerat : hoc autem loco Paulus se non solum ex hominibus, ex Judseis, ex disci- pulis, sed etiam ex doctoribus segregatum a Deo sigiiificat." Bengel. els] ' for the piirpose of announcing.' εϋαγ- γε'λιον θ€ον = το ιύαγ. τον θ., which (see retl.) is the usual form. Bp. Middleton (on ver. 17) remarks on the a?ia>-M>-o?/sneii of Paul's style, and cites from Dion. Hal. de Comp. Verb. § 22, as a character of the αυστηρά αρμονία, that it is όλιγοσύν- ίισμης, άναρθρος. See the passage cited at length in the Prolegomena, ch. ii. § 5. — ' the good tidings sent by (not concern- ing) God.' The genitive is not, as in to evityyiXiov της βασιλήας, Matt. iv. 23. Mark i. 1, one of apposition, but of pos- session or origin ; ' God's Gospel.' And way οι promise, so that God stood pledged to its realization. tTrnSt) ίί και καινοτο- μιαν tvtKOXiwv τψ ττράγματι, δίίκινσιν αι'ιτο ττρίπβντίρον Έλλϊ/νωι/ or, και ίΐ> τοΊς ττρηφηταις ττ poSiay ραφόμίνον . Chrys. Hom. ii. p. 431 c. ΥΡ<^Ψ• °•Υ•] "o*'> ' in sacred irriiinffs,' — nor ' in passages of Holy Writ .•' — but ' in the Holy Scrip- tures.' The expression used is defined enough by the adjective, to be well under- stood without the article ; — so ττηνμα άγιωσ. below, — πν. ayiov passim. See Winer, § 18. 2 (and for nouns in govern- ment, Middleton, ch. iii. § 6). But one set of writings being holy, it was not neces- sary to designate tliem more particularly. See also above on tvayy. θιον. This expression («ΰαγγ. ο ιτροίττηγγ.) is used in the strictest sense. Moses gave the Latv : the prophets proclaimed the Gos- pel. See Umbreit's note, p. 159. 3. Trepi τον uloi) αΰτοΰ] belongs to ο ■προίπ. above, — ' which he promised be- forehand, &c., concerning His Son,' i. e. ' which (good tidings) He promised before- hand, &c., and indicated that it should be concerning His Son.' This is more natural than to bind these words to ihayy. θ(οϋ which went before. Either meaning will suit ver. 9 equally well. — Christ, the Son of God, is the great subject of the good news. γ€νομ.€νου] not ovtoc, see John i. 1 — 3, and notes. κατά σάρκα] On the side of His humanity, our Lord ty'tvtTo ; that nature of His begins only then, when He was yivόμ^voς ίκ γυναικός, Gal. iv. 4. (τάρξ is here used exactly as in John i. 14, ό λόγος σαρξ ίγίνετο, to sig- nify that whole nature, body and soul, of which the outward visible tabernacle of the FLESH is the concrete representa- so, whenever the expression ' the Gospel of tion to our senses. — The words Ik σττέρ Christ' occiu-s, it is not ' the Gospel about Christ,' but Christ's Gospel; that Gospel which ilows out of His grace, and is His gift to men.— Thus in the very beginning of the Epistle, these two short words an- nounce that the Gospel is of God, — in other words, that salvation is of grace only. 2.] This good tidings is no new inven- tion, no after-thought, — but was lo7ig ago announced in what God's prophets wrote μ,ατος Δανίδ cast a hint back at the pro- mise just spoken of. At the same time, in so solemn an enunciation of the dignity of the Son of God, they serve to shew that even according to the Imman side. His descent had been fixed in the line of him who was Israel's anointed and greatest king. 4.] The simple antithesis would have been, Γοϋ μίν γινομίνον , . . υντος δε ν'ιον θεοΐι κατά πνεύμα, see 1 Tim. iii. 10. 4, ΠΡΟΣ ρωμαίους. 291 νίκρων ρ /Ι βομ ησου χριστού του κυοΊου ημών, δι' ού ελά- Ρ=^^\':^|'ρ3• χαρι )ληΐ' q Acts 1.25. 1 Cor. is. 2. GhI ii. 8 only. Dent. xxii. 7. 13. 1 Pet. i. 22. s aud constr., 2 Cor. x. 5. ch. χτ iii. lu. Gal. Eph. νπακυην πιστίως iii. 2. r = vv. 16, 17. ch. xvi. 2ti. 2 Cor. ix. 2fi. 1 Pet. i. 22. πιστ. (ohjcctivej, .\cts TJ. 7. Chr-text (mss vary) and coram (and syrr, but syr om και) Eeth ar-erp : πνΐυματος 109. — for roil Kvp. ημ., τον titov 33-δ. ΙΟί) al.— 5. /cat ατνοστοΚην om ar-erp Sedul : της α-οστοΚης But (1) wonderful solemnity is given by be) the Son of God.' See reff. dropping the particles, and taking up sepa- rately the human and divine nature of Christ, keeping ύ ν'ώς αϋτυϋ as the great subject of botli clauses, and thus making them, not contrasts to one another, but correlative parts of the same great whole. And (2) the Apostle, dwelHng here on patent fads, — the announcements of pro- phecy, — the history of the Lord's Humanity, — does not deal with the essential snbsistent Godhead of Christ, but with that manifesta- tion of it which the great fact of the Re- surrection had made to men. Also (3) by amplifying πνίΰμα into ttv. άγιωσ-υνης, he characterizes the Spirit of Christ as one of absolute holiness, i. e. as divine, and partaking rf the Godhead .• see below. opiaBevTOs] " Multo plus dicit quam άφωοιημίνης, ver. I : nam άφοοίζι- ται unns e pluribus, ορίζεται unicus quis- piam." Bengel. See reff. Nor does it = ττροορισθί j /Γος, as vu\g. prcedestiiiatus, and as Irenaeus (id. 22. 32) and Augustine de Prsedest. Sanctorum, c. 15 : — " Praedesti- natus est ergo Jesus, ut qui futurus erat secundum carnem filius David, esset tamen in virtute Filius Dei secundum Spiritum Sanctificationis : quia natus est de Spiritu Sancto et Λ^irgine Maria." But this is one of the places where Augustine has been mi.sled by the Latin : — the text speaks, not of the fact of Christ's being the Son of God barely, but of the proof of that fact by His Resurrection. Chrysostom has given the right meaning: ri ovv ίστιν, " όρισ- OevTOS ;" τυϋ S^ιχ^θiι'τoς, ά—οφανθίντος, κοιΘίντος, όμοΧο^ηθίντος τταρα της ά- ■KUiTMV -γνόιμης και φίιφου . . . Hom. ii. p. 432, D. That an example is wanting of this exact use of the word, is, as Olsh. has shewn, no objection to such use ; the opt'• ζ(ΐν here spoken of is not the objective 'fixing,' ' appointing' of Christ to be the Son of God, but the subjective manifesta- tion in men's minds that He is so. Thus the obj. words ποαϊΐ' (Acts ii. 3G), yevi'^t' (Acts xiii. 33) are used of the same proof or manifestation of Christ's Son^hip by His Resurrection. So again Ιζιαοιώθη, 1 Tim. iii. If». ev Swajiei belongs to ορισΗίντος, — not to υίοΰ Otov, — nor again is it a parallel clause to κατ. irv. άγ. and ίξ άναπτ. vtK. (as Chrys., who interprets it άπύ Των θανμάτοιν ίίπίρ ίπραττί, Theo- phyl. &c.) ' manifested with power (to U 2 ιτνίΟμα άγιωστίνης] άγιωσ. is not = a'yiol•'; this epithet would be inapplicable here, for it would point out the Third Person in the Blessed Trinity, whereas it is the Spirit of Christ Himself, in distinction from His Flesh, which is spoken of. And this Spirit is designated by the gen. of quality, ayta»- σννης, to shew that it is not a human, but a divine Spirit which is attributed here to Christ, — a Spirit to which holiness belongs as its essence. The other interpretations certainly miss the mark, by overlooking the κητά πάρκα and κατά ττΐ'ΐϋμα, the two sides of the Person of Christ here intended to be brought out. Such are that of Theo- doret {βιά της υπό τοϊι τταναγίου πνεύ- ματος ίΐ'ίργονμίι•ης δυνάμεως), — Chrys. (άπό τον ■πνίΰματος, δι ου τον άγιασμον εδωκεν), &C. Calvin and Olshausen seem to wish to include the notion of *a?ic///^/7i^(ayt- απμός) in άγιωσΰνη, — which however true, is more than strictly belongs to the words. See by all means, on the whole, Umbreit's important note, pp. 1C4 — 172. Ιξ] not 'from and after' (as Theodoret, Lu- ther, Grotius, al.), nor = άπό, which could not be used here, but 'by,' as the ' modus probandi ;' the source, out of which the demonstration proceeds. άνασ-τάσ€ως νίκρών] not =: άνιιστ. £Κ vficpdii', — which, besides the force done to the words, would be a weakening of the strong expression of the Apostle, who takes here summarily and by anticipation the Resurrection of Jesus as being, including, involving (ίγώ βΐμ,ι »'/ άΐ/άστατις•, John xi. 25) the {whole) Resur- rection of the dead. So that we must not render as E. V. ' the resurrection from the dead,' but ' the resurrection of the dead,' regarded as accomplished in that of Christ. It was the full accomplishment of this, which more than any thing declared Him to be the Son of God : see John v. 25 — 29. Thus in these words lies wrapped up the argument of ch. vi. 4 ff. Ίησ. χρ. τ. κ•υρ. ήμ.] Having given this descrijjtion of the Person and dignity of the Son of God, very Man and very God, he now identities this divine Person with Jksus Christ, the Lord and Master of Christians, — the his- torical object of their faith, and (see words following) the Appointer of himself to the apostolic office. 5. δι' ov] as in Gal. i. 1. 1 Cor. i. 9, designating the Lord Himself as the Agent in conferring the grace and 292 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ι. tv 2tiai.' iv πασιν τοις ίθνεσιν υττίο του ονόματος αυτού, ^ fv οις g e^ 3 John 7. , ^,„^χ..- „7- - πασί... nvtr. 1. W. £(77•ε (cot Όίΐίΐς κλητοι Ιησον ■χριστού, ' πασιν τοις abce gfii., here ^ t.i - - - f GJK Mtel/^" ουσιν εν Ρώ/χρ ' αγαπητοίς θεοΰ, " κλητοις '" αγίοις. ϋκλη- TW. gen., Acts , r- χ»/ '^Ο" \r- \ / τοιγ.... XV. ΐ'5. ch. γαρις υμιν και ίίρηνη απο σίου πατρός Ί]μων και κυρίου abcd only. (Paul.) o^_ \ χ y ""fl" S'^'T w-Acisix. " ΙΙρωτον μίν ίυγαριστω τω σεω μου οια Ιησου \ρι- X Luke χτϋί. 1 1. John ϋί. <11. 1 Cur. ΐ. 4 al. eaten (ms) ar-pol. — 7. tv ρώμη om G g schol in 47 : το tr ρώμη, nvrt tv τη ιζηγησίί, οιΐΓί £1' τω prjTio μνημο^ηνει. — for αγαττητ, θίον, tv αγάπη θιου G d g am Ambrst-ins : om Ε «2 e. — ημών om 73 Did. — 8. μ^v om 40' Syr seth al Chr-ed. — rec for nfin, νπιρ {see note), with D'EGJ &c Chr Thdrt Thl Oec : txt ABCDK 17. 40. ul. 73-7• 80-7. 117 Apostleship. ελάβομ£ν] not ' all Christians,' — but ' we,' the Apostle him- self, as he not unfrequentlj' speaks. No others need be here included in the word. Those to trhoni he is ivriting cannot be thus included, for they are specially contrasted with the subject of fXa/Jo/itj/ by the follow- ing ίψιίς. Nor can the aor. ελάβομι.εν refer to any general bestowal of this kind, indicating, as it must, a definite past event, viz. the reception of the Apostleship by himself. To maintain (as Dr. Peile, An- notations on the Epistles, vol. i. Appendix) that the subject of ίλόβομεν must be the same as the ΐ/μώι• which has preceded, is to overlook, not only the contrast just noticed, and the habit of Paul to use indiscriminately the singular or plural, when speaking of himself, — but also the formulari/ character of the expression ' Jesus Christ our Lord,' in which the ' we ' alluded to in ' our ' is too faintly indicated to become the subject of a following verb. X^piv] Hardly, as Augustine, " gratiam cum omnibus fide- libus, apostolatum autem non cum omnibus communem habet" (Olsh.) : for he is surely speaking of that peculiar χάρις, by which he wrought in his apostleship more than they all ; see reff. άττοστολήν] Strictly, ' apostleship,' ' the office of an Apostle,' see rcH'. : not any inission, or power of sending ministers, resident in the u-hole chnrch, which would be contrary to the usage of the word. The existence of such a power is not hereby denied, but this place refers solely to the office of Paul as an Apostle. [Keej) the χάρ. κ. άττοστ. separate, and strictly consecutive, avoiding all nonsensical figures of Hendiadys, Hypallage, and the Hke. It was the general bestowal of grace, which conditioned and introduced the special bestowal (καί, as so often, coupling a spe- cific portion to a whole) of apostleship: of. 1 Cor. XV. 1(». Aug. 1856.] els] ' with a view to,' — ' in order to bring about.' ντΓακοήν -ιτίίΓτεως] The anarthrous character above remarked (on εΰαγγ. θίον, ver. 1) must be here borne in mind, or we shall fall into the mistake of supposing i';. ττ. to mean ' obedience pro- duced by faith.' The key to the words is found in Acts vi. 7, ττολΰς rt ΰχλης των \ίΜων νττήκονον τη ττίστίΐ, compared with Paul's own usage of joining an objective genitive with νπακυΙ], — see 2 Cor. x. 5, (Ις την νπακοήν τίΐΐι χριστυϋ. So that ττισ- rf ως is ' the faith ;' not = ' the gospel which is to be believed ' (as Fritzsche, see ch. X. Ifi), but the state of salvation, in which men stand by faith. And so these words form an introduction to the great subject of the Ejiistle. tv τΓασιν τ. εθν.] ' in order to bring about obedience to the faith among all (the) nations.' The Jews do not here come into account. There is no inclusion, and at the same time no express exclusion of them : but Paul was commis- sioned as the Apostle of the Gentiles, and he here magnifies the great office intrusted to him. {iTTep τ. όν. οίιτ.] 'on be- half of His name,' i. e. ' for His glory :' see reff. " In the name of Christ is summed up what He had done and was, what the Christian ever bore in mind, the zeal which marked him, the name wherewith he was named." Jowett. See also Um.breit's note. The words are best taken as belong- ing to the whole, from Si ου to tBvtaiv. 6. ev CIS . . . .] The whole to χηιστον should be taken together : ' among whom ye also are called of Jesus Christ;' otherwise, with a comma at ϋμι^ς, the as- sertion, ' among whom are ye,' is flat and unmeaning. — De Wette and Calvin would take Ίησοϋ χρ. as a gen. of possession, because the call of believers is generally referred to the Father : but sometimes the Son is said to call likewise, see John v. 25. 1 Tim. i. 12; — and with αγαπητοί θίοϋ following so close upon it, the expression can I think hardly be taken otherwise than as ' called by Jesus Christ.' ίκλεκτοί avTov, Matt. xxiv. 'A\, cited by De W. is hardly parallel. 7.] This ver. follows, in the sense, close on ver. 1. άγ. θ., κλητ. άγ.] Both these clauses refer to all β— 9. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 293 στοΰ TTEOt πάντων υμών, on ύ\ πιστις υμών ^ κ ατ ay y ίΧ- y .x^tsiv. 2. Λ ' "Λ - ' ο vy ' ' • ' ' ο ^ *'"^•'«ΐ•+. λίται εν ολω τω κοσμώ. " '^ μάρτυς yap μου ίστιν ο υίος, ^,'^'"^-^'• Λ ' ' " a 'Ι b ω νιου ιτρίυω εν τω ττνίυματι μου αύιαΧ αυτού, ως a Acts xvii, 1(i reff. ζ κ Pliil. ί\ 1 Thcss. i. 2. ii. 13. v. 17 only f. ιειτΓτως i. 3. fy τω ευαγγε μΐ'είαν υμών ττοιοΰμαι 18. χ. 14 al. C = Acts χ. 28, ζ Mitt. iv. ΚΙ reft'. Acts b £ Cor sii e Eph.i. 16 reff. al ΌΆΐη.—ημων 238.-9. μαρτνρ D'.— for μου (1st), μοι D'G 37. 80-7 al lect 12 it ν Syr arr arm slav Thdrtj lat-if. — εν τω -κν. μου om Did : τω om 80 : μου om Syr ar-erp. ihe Christians addressed .• not (as Bengel) the first to Jewish, the second to Gentile believers. No such distinction would be in place in an exordium which antici- pates the result of the Epistle— that Jew and Gentile are one in guilt, and one in Christ. άτΓ. θ. τΓατ. ήμ. κ. κνρ. Ί. χ] Not, as Erasmus, 'from God, the Father of us and of our Lord Jesus Christ ' — but ' from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.' God is the Giver of Grace and peace, — Christ the Imparter. 8—17.] Opening of the Epistle. His thankfulness for ihe faith of the Unmans : remembrance of them in his jirai/ers ; wish to visit them : hindrances hitherto, but still earnest intention of doing so, that he may further ground them in that Gospel, of which he is not ashamed, inasmuch as it is the power of God to all Λ\Ήθ BELIEVE. This leads to the announce- ment of one great subject of the Epistle {in a citation from the Scripture), — viz.: Justification by faith. 8.] This placing himself in intimate connexion with his readers by mention of and thankfulness for their faith or Christian graces, is the constant habit of Paul. The three Epp., Gal., 1 Tim., and Titus, are the only excep- tions : Olsh. adds 2 Cor., but in ch. i. 3 — 22 we have an equivalent : see esp. vv. ii, 7. — 11, — 14. fA€v] The corresponding d't follows, ver. 13. 'Ye indeed are pros- pering in the faith : but I still am anxious further to advance that fruitfulness.' There is no ΐκίΐτα to follow to πρώτοι'. τω θ€ώ μου] ορα μίθ' 'όσης διαθίαιως (ΰ- χηριστη' οΰ yap ίίπε, τψ ΰίψ, άλλα, τψ θ(φ μου' ο και οι τΓροφϊίται νοίυΐκτι, τύ κοινον Ιίιοττοιοΰμενοι. και τι θαυμαστοί' (ί οϊ προφ7]ται•, αυτός γάρ αϋτύ σιινεχώς 6 0(νς φαίνεται ττηιών ίπΐ των ίούλων, Otuv 'Λ^ίρ(ΐ«μ καΐ Ισαάκ καΐ Ιακώβ ιδιαζόντως λίγων εαυτόν. Chrys. Horn, iii. p. 43(ί Ε. δια Ί. χ.] " Velut per Poiitificem magnum : ojiortet cnim scire ciiiii fjui vult offerrc sacrificium Deo, quod per inaiius Pontiticis debet ofTerre." Origen. So also Calvin, " Hie habemus exemplum, fiuomodo per (Christum agendfje sunt gratia;, Ht'cuiidum Apostoli pra;cej)tum ad lleb. xiii. 15." (Jlsliausen says, "Tliis is no mere phrase, but a true expression of the deci>est conviction. For only by the Spirit of Christ dwelling in men's hearts are thanksgivings and prayer acceptable to God." But perhaps here it is better to take the words as expressing an acknow- ledgment that the faith of the Romans, for which thanks were given, icas due to and rested on the Lord Jesus Christ : see ch. vii. 25, and remarks there. irept] This prep, and ϋττίρ both occur in this connexion, sec 1 Cor. i. 4. Col. i. 3. 1 Thess. i. 2. 2 Thess. i. 3. Eph. i. lb". Phil. i. 4 .— and it is impossible to say, in cases of their confusion by the MSS., which may have been substituted for the other. The in- ternal criticism which would adopt ΰπΐρ as being the less usual, may be answered by the probability that υπέρ, being known to be sometimes used by Paul, may have been substituted as more in his manner for the more usual ττερί. So that MS. authority in such cases must be our guide ; and this authority is here decisive. The differ- ence in meaning would be, that ΰπίρ would give more the idea that thanks were given by Paul on their behalf, as if he were aiding them in giving thanks, for such great mercies : whereas TTtpt would imply only that they were the subject of his thanks, — that he gave thanks concerning them. ή ττίστις νμ•] " In ejusmodi gra- tulationibus Paulus vel totum Christianis- mum describit. Col. i. 3, sqq., — vel partem aliquam, 1 Cor. i. 5. Itaque \\oc\oco fdem commemorat, suo convenienter instituto, vv. 12. 17•" Bengel. καταγγ€'λλ€ται] De Wette notices the other side of the report, as given by the Jews at Rome, Acts xxviii. 22, to Paul himself. This praise was in the Christian churches, and brouglit by Christian brethren. Iv ολω τω κόσμω] A popular hyperbole, common every where, and especially when speaking of general diffusion through the Roman emi)ire, the ' orbis terrarum.' The praise would bo heard in every city where there was a Christian church, — intercourse with the metropolis of the world being common to all. 9.] " Asseveratio pia, de re ne- cessaria, et hominibus, reniotis ])riesertim et ignotis, occulta." Bengel. There could be no other witness to his practice in his secret prayers, but God : and as the asser- tion of a habit of incessantly praying for the Roman Christians, whom he had never 294 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ι. εΧθίΐν / f ' > - - 10 fEph. i. ι«. τταντοτε ίττί των προςευνων μου Ι Thess. i. 2. 1, «Λ h ^ i ' ί fl' k ' phiiein.4 η^,η ΤΓΟΤί ΒυοοΜΰησομαι ίν τω προς υμάς' ίπιττηθω yap '" μεταβώ " ■χάρισμα υμιν ° πνευματικοί' ^ εις το '^ στη- ριγΟηναι υμάς, τούτο δε έστιν "^ συμ7ταξ)ακ\ηβηι>αι εν ιιν Εια της εν αλλί^λοις ττιστεως υμ(ον ^εομενος, ^ ει πως θεΧηματι του Θεού ιοεπ' υμάς, ινα τι ABCD EGJK ■ε και εμού. only. fTTi πνω^, Dii.d. Sic. IT. 3. g ch. zi. 14. Phil. iii. II. Acts xxvii. 12 (w. opt.). h here only. mi ι Thuc.viii. Π9. '^Λ*' rii., ch. xiii. 11. i 1 Cor. ivi. 2. 3 John 2. Gen. xxxix. 3, 23. 2 Chron. xiii. 12. k Heb. x. 10. (Col. iv. 12.) 1 w. inf., 2 Cor. T. 2. 1 Thes.s. iii. 0. 2 Tim. i. 4. Src 2 Cor. ix. 14 reff. P.s. cxTiii. 20, 174. m constr., 1 Thcss. ii. 8. Xen. Atiab. iv. 5. 6. η — cb. v. l.i, Ifi. xii. «. 1 Cor. i. 7 al. ο — Eph. i. 3. Col. iii. 16. ρ Acts iii. 1». Tii. 19. ver. 20 al. q — Lake xxii. 32. ch. xvi. 25 al. Pa. 1. 12. r here only. — ποωυμίνος 109. — 10. ττηντοτε om 67^ al Chr : τότε 109. — for ίίττως, οττως J (Tisch, not G as Scholz) 5. C>\. 71-7• 9•^ al lect 12. — for ηίη ττοτε, και ΰηποτι 73.— aft ivoS. ins τταντοτε 44. — 11. ειτιπυβω νμης om lect 12 : εις νμας om ieth. — 12. rovr εστίν A ν it (g id est aut hoc enim est) {quod est copt). — παβακληΰηναι 38. — εν om 40. — 5ia .... ττιστεως om 37 : for tv α'ΚΧηλοις, άΚΚηλων lect 8. — 13. for ου θέλω (om 48), seen, might seem to savour of an ex- aggerated e.xpression of affection, he so- lemnly appeals to this only possible tes- timony. To the Eph., Phil, (see however Phil. i. 8), Col., Thess., he gives the same assurance, but without the asseveration. The thus calling God to witness is no un- common practice with Paul : see reff. in E. V. ω λατρ.] The serving God in his spirit was a guarantee that his profes- sion was sincere, and that the oath just taken was no mere form, but a solemn and earnest appeal of his spirit. So he describes the true circumcision, Phil. iii. 3, to consist of oi ννεύμαη θίψ λατρίΐίοιτίς. " TheLXXuse λατρεύω generally for the Heb. ΓΠτ^, which mostly implies the service of the priests in the temple : e. g. Num. hi. 31 ; iv. 12 ; xviii. 2, &c. The Ap. means then, that he is an intelligent, true priest of his God, not in the temple, but in His Spirit, — not at the altar, but at the gos- pel of His Son." Umbreit. Iv τω evay.] >) του ίΰηγγίλίου ττροςθήκη το εΐϋος ίηλοΊ της ίιακονίας, Chrys. Hom, iii. p. 438 a. His peculiar method of Xarptia was concerned with the gospel of the Son of God. " Quidam accipiunt banc particulam, quasi voluerit Paulus cultum ilium, quo se prosequi Deum dixerat, ex eo commendare, quod Evangelii priescripto respondeat : certain est autem, spiritualem Dei cultum in Evangelio nobis prsecipi. Sed prior interpretatio longe melius qua- drat, nempe quod suum Deo obsequium addicat in Evangelii praedicatione." Calvin. See thayyiXtuv, Phil. iv. 15. is] Not to be taken with άίιηΧειτττως, but (see reff.) depends on μάρτνς : ' my witness, that . . . .' iravTore belongs to the following, not to the preceding words. This latter construction would not be with- out exami)le,— iv τταντί καιρφ αδιαλεί- πτως, 1 Mac. xii. II, but this very example shews that if so, its natural place would be close to άοαλεί—τως. The whole phrase is a favourite one with Paul, see reff. " τταντοτε viccnominis accipio, ac si dictum foret, ' In omnibus meis orationibus, seu quoties jirecibus Deum appello, adjungo vestri mentionem.' " Calvin. al irpos- ευχαί μου must be understood of his ordi. nary stated prayers, just in our sense of ' my prayers :' " quoties ex professo et quasi meditatus Deum orabat, illorum quo- que habebat rationem inter alios." Calv. 10. ίϊ ιτως] ' if hy any means.' No subject of Ιεόμενος is expressed, but it is left to be gathered from this clause, as in Simon's entreaty. Acts viii. 24, δειιθητε νμείς νπερ εμυϋ .... 'όπως μηδέν ίπέλθτ/ ίπ' ίμε ιον (ίρήκατε, where οπ-ως κ.τ.λ. is not the contents of the prayer, but the end aimed at by it. ήδη Trore] ' before long :' — lit., ' at last, some day or other.' «ΰοδωθήσΌμαι] ' I shall be al- lowed,' 'prospered:' see reff., and Deut. xxviii. 29 : and cf. Umbreit's note. The ren- dering, '■ I might have a pi'osperons journey' (Vulg. and E. V.) is etymologically incor- rect ; the passive of όοόω, ' to shew the way,' ' to bring into the way,' must be ' to be shewn the way,' or ' brought into the way.' So Herod, vi. 73, ώς τψ Ιίλεομίνύ εΰωδώθη τυ ες τον Αημάρητον ■πρη'/μα. kv τω θίλ. τοΰ θίοΰ] ' ίη the course of,' ' by,' ' the will of God.' £λθ€Ϊν belongs to (νοδωΟΙ)σομαι, not to δίόμενος. 11. Ιττητοθώ] not, ' I vehemently desire:' επί does not intensijy, hut merely expresses the direction of the ττόθος, see Herod, v. 93, and comp. such expressions as μι) προς- εώντος ήμας τοΰ άνεμου, Acts xxvii. 7• ϊνα τι μέταδώ χάρισμα ττν.] That the χάρισμα here spoken of was no mere supernatural power of working in the Spirit, the whole context shews, as well as the mean- ing of the word itself in ch. v. 15, 16. vi. 23. And even if χήριημα, barely taken, could ever (1 Cor. xii. 4, 9 are no examples, see there) mean technically a supernatural en- dowment of the Spirit, yet the epithet 10—15. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 295 ου θίλω δε νμας ^ ayvonv, α^ίλφοι. Ότι ττολλάκτίς sch. xi.ss. t Λ' '\ Q " vr- \» Λ ' a u»' χ -1 Cor. χ. i. προίϋίμην eAueiv ττρος νμας, και ίκωλνυην άχρι του ?" ι scor. '' όίυρο, Ίνα Τίνα ^ καοττόν σχω και εν ύ/(ίΡ καθώς και ει^ tEpiK^i.9. ch. - Λ - t'n ϋ'Ί-'ΛΛ ' >ΖίΟ /D' ''ί- 25 (inly t. τοις ΛοίΤΓΟίς εσνεσίΐ^. '^ ^λλτ/σίν τε και ραηηαρυις, Exod.xi.4. σοφοις τε και αΐ'οητοις οφειλίτης ίίμι' ^'^ ούτως "^ το χΐ!"•,,,,^ ^η., ''\d Ά if- "''r»' e' Λ' her^only. κατ £με προυυμον και νμιν τοις εν Γωμγι ευαγγελί- y = .)"iiniV. 22. Phil. i. 22. ίτ. 17. James iii. 18. Jer. -xvii. Κ). ζ Acts xxviii. 2 red. a Luke xxiv. 2.V Gal. iii! 1,3. ITim. Ti.H. Tit. iii. 3 only L. P. Prov. xvii. 28. b = ch. viii. 12. Gal. v. 3. Soph. Aj. 590. bb = Rev. iii. Hi. c here only. Polyb. x. 44. 1. See ch. xii. 18. d Matt. xxri. 41. Mark xiv. 38 only. 2 Chron. xxix. 31. e coustr., Gal. iv. 13. pass., 1 Pet. iv. 6. ovK οιομαι D'EG it Ambrst Pelag fappy) : txt (MSS vss) Thdrt Chr Thl Oec &c.— ίκο\\ηθην 48. — της Sfvno 170 lect 12. — rec καρττ. rti'a, with mss ar-pol : om -iva J 42. 115 Syr copt al : t.xt ABCD(rt καρττ. D')EGK most mss it ν slav gr-lat-tF. — for σχω, ίχω G77al: fiipa)arm(appy). — icni ora G 48. 109-78 all arrieth latt Sedul. — λοίποιςοιη 31 aeth. — tOftatv om E-gr. — 14. for re, γαρ arm. — ασοφοις 177• — «''o. και τοις (θνισιν seth. — 15. οντω A Slc: txtB?CG&c. — for ro /en r (μ(, ο ιπ ίμίΟ {qriod intne promphim est \ g^ea\x\^ Pelag : quod in me est promtus sum d e Ambr Ambrst Ruf Sedul,). — tv νμιν D' 01 . 122- 57 d' g: επ νμ. G. — τοις tv ρώμη om G g. — 16. for ro, tni G: super g : de Aug Vig. — 'ίτνειψατικόν, and the object of imparting this χάρισμα, confirmation in the faith, would here preclude that meaning. Besides Paul did not value the mere bestowal of these ' gifts ' so highly, as to make it the subject of his earnest prayers incessantly. The gift alluded to was τταρί<κΚι\σχς, as De Wefte observes, ιτνίυμ., 'spiritual:' — springing from the Spirit of God, and im- parted to the spirit of man. €ls το στηρ. -ΰμ.] Knowing the trials to which they were exposed, and being conscious of the fulness of spiritual power for edifica- tion (2 Cor. xiii. 10) given to him, he longed to impart some of it to them, that they might be confirmed. " The Ap. does not say ΰς το στήριζαν νμ., for this be- longs to God ; see ch. xvi. 25. He is only the instrument : hence the passive." Philippi. 12.] ίΐτα Ιπιιΰή και τυΰτο σφόδρα φορτικον ην, ορα ττώς αυτό παρα- μυΰίΐται ΰιά της ίπαγωγης. ίνα yap μη λίγωσι, τι yap; σαλίνόμεθα και πιρι- ψερήμίΰα, και της τταρά σοΰ ζίόμιθα γΧώττης ιΐς το στηναι βίβα'ιως, ττρο- Χαβιον άΐ'αιοίΐ την τοιαντην άντίρρησιν, οϋτω λίγων (ver. 12). ώς αν tt tXiyf μη νποπτίύσητί' 'ότι κατηγορών υμών ΗΤΓον, ου TavTy Ty γvώμ^J ΐψΟίγζάμηΐ' το ρήμα' άλλα τι ττοτϊ ϊστιν,'όπίρ ήβουλήθην ίΐπίϊν ; ΙΙολλάς• ΰττομίνιτί έ'λίψίίς, υπ'ο των ίιωκόντων πιριαντλούμινοι• Ιτηθύ- μησα τοιννν νμας ϊδίΧΐ', ϊνα παρακαλίσω, μάλλον ci οίιχ ίνα παρακαλίσιο μόνον, άλλ' ίνα και αυτός παράκλησιν οίζιομηι, Chrys. Horn. iii. p. 440 u. The inf. συμ-παρακληΟηναι is [>arallcl with στη- ριχίίΤμαι, tpf }h'U]ωτον και'ΈΧληνι. ^'^ δικαιοσύνη yap θίου εν rec aft tvayy. ins τον χριστού, with D''JK &c {τοντο 73) ar-pol slav (αυτού ieth) Thl Oec {Dei Victorin Flavian): om ABCD'EG 5. 17- 07'• 137-77-8 ν it syrr ar-erp copt arm {αντυν wth) Orig Eus Bas Cyr Chr Thdrt Procop Dam Phot Tert Arnob Hil Ruf &c. — for «tow, θίΐυυ σταυρού 115, and simly (api)y) Pelag and scliol in 124.— ίσηΐ' om D*. — (ΐς σωτηριην om G g.— πρώτον om BG g Tert : ins (πρωΓω al) ACDEJK &c Tsi nrly Orig Chr-expr Thdrt Dam-expr Thl Oec Ruf-expr Eed.— 17. for yaj), £t A Clem : tst (&c) Orig ΆΙ.—μου ίΚ -πιστίως C : ίκ πιστ. μον syr "kW. — βαρβ• — σοφ. — άνοήτ.] These words must not, be pressed as api)ly- ing to any particular churches, or as if any one of them designated the Romans them- selves, — or even as if σοφοίς belonged to "Ελλησιν and άνοητοις to βαρβάροις. They are used, apparently, merely as com- prehending all Gentiles, whether considered in regard of race or of intellect ; and are placed here certainly not without a pro- spective reference to the universality of guilt, and need of the gospel, which he is presently about to prove existed in the Gentile world. — Notice that he does not call himself a debtor to the Jews — for they can hardly be included in βαρβάροις (see Col. iii. 11). Though he had earnest de- sires lor them (ch. ix. 1 — 3; x. 1), and every where preached to them first, this was not his peculiar όφίίΧημα, see Gal. ii. 7» where he describes himself as -πηηστίνμέ- ιος το €ύαγγ€'λιον της άκροβνστίας, κηθως ΠεΓρος τΓ/ς τηριτομης. 15. όντως] " Est quasi .... illatio a toto ad partem insignem." Bengel. ' As to all Gentiles, so to you, who hold no mean place among them.' 16.] The οΰ yap έττ- αισχύΐ'ομαι seems to be suggested by the position of the Romans in the world. ' Yea, to you at Rome also : for, though your city be mistress of the world, though your emperors be worshipped as present deities, though you be elated by your pomps and luxuries and victories, yet I am not ashamed of the apparently mean origin of the gospel which I am to preach ; for (and here is the transition to his great theme) it is,' &c. So for the most part, Clirysostom, Hom. iii. p. 444 b. δυναμ,ις γαρ θ. etrriv] The gospel, which is the greatest example of the Power of God, he strikingly calls that Pov-er itself. (Not, as Jowett, ' a divine power' nor is ίικαιησ. θεού below to be thus explained, as he alleges.) So in 1 Cor. i. 24 be calls Christ, the Power of God. But not only is the gospel the great example of divine Power ; it is the field of ayency of the power of God, working in it, and inter- penetrating it throughout. — The bare sub- gtantive ίννσμις here (and 1 Cor. i. 24) carries a superlative sense : the highest and holiest vehicle of the divine Power, the δνναμις κατ' ίΚοχήν. " It is weighty for the difference between the Gospel and the Law, that the Law is never called God's power, m, but light, or teaching, in which a man must walk, Ps. xxxvi. 18; cxviii. 105. Prov. vi. 23. Is. ii. 5." Umbreit. And the direction in which this power acts in the gospel is els σωτηρίαν — it is a healing, saving power : for as Chrysostom reminds us, there is a power of God ιίς κύλασιν, and ίίς άπώλιιαΐ', see Matt. χ. 28. — But to whom is this gospel the power of God to save ? ιταντι τω τηστίνοντι. The universality implied in the παντί, the con- dition necessitated in the ττιστεύοντι, and the δνναμις θίον acting ίΐς σωτηρίαν, are the great subjects treated of in the former part of this epistle. All are proved to be under sin, and so needing God's righteous- ness (ch. i. 11 ; iii. 1 — 20), and the entrance into this righteousness is shewn to be by faith (ch. iii. 20— v. 11). Then the ίύ- ναμις θιον in freeing from the dominion of sin and death, and as issuing in salvation, is set forth (ch. v. II— viii. 3. Χϊΐ. 17 al. "γραπται Ο δε δίκαιος εκ πίστεως ^^σεται. kHAB.n. 4. Eus Jer (Cypr) : tst (&c) Clem Chr Thdrt all Iren Ambr al. — for ζησίται, vivii it v. — only he inherits, and has a precedence, oidi γαρ, ίττίΐ Ci) τϊρώτός tan, και πλέον λαμβάΐ'ίΐ τής χάρίΓος" ή yap αυτή S(op(a καΐ τοντψ icaic£(i'(fj ίίίοταν άλλα τά^ίό>ς ίστι τιμή μόιον τύ ιτρώτος. Chrys. Horn, iii. p. 4-15 c. 17.] An explanation, hotv the gospel is the power of God to sal- vation, and how it is so to the believer : — because in it 'God's righteousness' (not His attribute of righteousness, — ' the r. of God,' but righteousness flotving from, and acceptable to Him) is unfolded, and the more, the more we believe. I subjoin De Wette's note on Cik. Qtov. "The Greek cik. and the Heb. Πζ^^' are taken sometimes for ' virtue ' and ' piety ' which men possess or strive after, — sometimes imputatively, for ' freedom from blame ' or 'justification.' The latter meaning is most usual with Paul : Cik. is that which is so in the sight of God (ch. ii. 13), the result of His justifying forensic Judgment, or of ^Imputation' (ch. iv. 5). It may certainly be imagined, that a man might obtain jus- tification hy fulfilling the law : in that case his righteousness is an ic'ia δικαιοσύνη (ch. X. 3), a Cik. £k τοΰ %'όμον (Phil. iii. 9). But it is impossible for him to obtain a ' righte- ousness of his own,' which at the same time shall avail before God (ch. xiv. 21. Gal. ii. IC). The Jews not only have not fulfilled the law (ch. iii. 9 — 19j, but could not ful- fil it (vii. 7 ff•) : the Gentiles Ukewise have rendered themselves obnoxious to the divine wrath (i. 24 — 32). God has ordained that the whole race should be included in dis- obedience. Now if man is to become righteous from being unrighteous, — this can only happen by God's grace, — because God declares him righteous, assumes him to be righteous, δίκαιοι (iii. 24. Gal. iii. 8) : — CiKaioi'v is not only negative, ' to acquit,' as ρ'ηϊΓΤ Exod. xxiii. 7• Is. v. 23, ch. ii. 13, but also positive, ' to declare righteous :' but never 'to make righteous' by trans- formation, or imparting of moral strength by which moral perfection may be attained. Jvstificatio must be taken as the old pro- testant dogmatists rightly took it, sensu forensi, i. e. imputativebj. God justifies for Christ's sake (ch. iii. 22 ff.) on condi- tion of faith in Him as Mediator: the result of His justification is δικαιοσύνη ίκ ττίστίως, and as He imparts it freely, it is δικαιοσύνη ΰιοϋ (gen. subj.) or ίκ i)tov, Phil. iii. 9: so Chrys. &c. (δικ. Οίοϋ is ordinarily taken fgr δικ. irapa θκ/ϋ, as Luth. : ' bie ©erf cl)ti9teit bie oor ®ott gitt :' comp. ch. ii. 13; iii. 20. Gal. iii. 11 ; but that this is at least not necessary, see 2 Cor. V. 21). This justification is certainly an objective act of God : but it must also be subjectively apprehended, as its condition is subjective. It is the acquittal from guilt, and cheerfulness of conscience, attained through faith in God's grace in Christ, — the very frame of mind which would be proper to a perfectly righteous man — if such there were, — the harmony of the spirit with God, — peace with God. All interpretations which overlook the fact of imputation (the Catholic, that of Grotius, Baumgarten- Crusius, &c.) are erroneous." [To say, with Jowett, that all attempts to define δικαιοσ. θίοϋ are " the afterthoughts of theology, which have no real place in the interpretation of Scripture," is in fact to shut our eyes to the great doctrinal facts of Christianity, and float off at once into uncertainty about the very foundations of the Ap.'s argument and our own faith : of which uncertainty his note here is an eminent example. Aug. 1856.] Iv ανιτω] 'in it,' 'the gospel:' not, in τψ ττιστίύοντι. aTroKaXvirrcTai] gene- rally used of making knoivn a thing hitherto concealed : but here of that gradually more complete realization of the state of justifi- cation before God by faith in Christ, which is the continuing and increasing gift of God to the believer in the gospel. Ik ■7Γίστ£ως] " £κ points to the condition, or the subjective ground, πίστις is faith in the sense of trust, and that (a) a trustful assumpti07i of a truth in reference to know- ledge = conviction : (b) a trustful sur- render of the soul, as regards the feeling. Here it is especially the latter of these : that trust reposed in God's grace in Christ, which trancjuillizes the soul and frees it from all guilt,— and esp. trust in the atoning death of Jesus. Bound up with this (not by the meaning of the words, but by the idea of unconditional trust, which excludes all reserve) is hnmililg, consisting in the abandonment of all merits of a man's own, and recognition of his own unworthi- ness and need of redemption." De Λλ ette. €ls Ίτίστιν] άπυ πίστίως αρχίται κ. εΙς πιστίΰίΐντα λ};γ£ΐ (Occum.) seems the most probable interi)retation, making ■πιστιν almost =: rofi; ττιστίνοντας, sec ch. iii. 22: but not entirely, — it is still the aspect, the phase, of the man, which is receptive of the δικαιοσύνη Otov, and to this it is revealed. Tiie other interpreta- tions, — 'for tlie increase offaitli' (iMcytr), — ' that faith may be given to it' (Fritzschc, 298 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ι. ^° ΑίΓΟΚαΑνπτίται γαρ ορ-γη υεον απ ουρανού ίτΐΐ πασαν " ασίβίίαν και αδικ:ιαν αι^Ορωττων των την αληΟίίαν η cb. xi. 20. 2 Tim. ii. 10. Tit. ii. 12. Juile XT. 18 only. Jer. v. 6. 18. >; opyr/ 72. — Otov om 47. — απ ovpavov om 40•. — for ασ(β., ασθί^ιπι/ CO'. — rwv rti'0j). D'G 238. — aft α\ηθ., ins του θίου arm (not venet) ν latt llufj Ambrst Pelag (not 1 = Luke xvii 3ii. 1 Ciir. iii 13. 2 Tln:f^ ii. 3. π ellips., Acts 2 iii. 11 ref!'. ABCn EGJK Tholuck, Krebs), — 'proceeding from faith, and leading to a higher degree of faith ' (Baumg.-Criis.), — do not seem so suitable or forcible. — It will be observed that ίκ π. ίΐς 7Γ. is taken witli άτΐοκαΧνπτίται, not with §ικαιοηννη. The latter conne.xion would do for ck tt., but not for els π. καθώς γί'γρ.] He shews that righte- ousness by faith is no new idea, but found in the propliets. The words (ref) are cited again in Gal. iii. 11. Ileb. x. 38, in the former place with the same purpose as here. They are used in Habakkuk with reference to credence given to the prophetic word : but properly speaking, all faith is one, in whatever word or act of God reposed : so that the Apostle is free from any charge of forcing the words to the present purpose. The two w-ays of arranging them, ό ί•ίκαιος — ίκ ττίσπως Ζήπίται, and ό δίκαιος ίκ πίστεως — ζίισίται, in fact amount to the same : if the former, which is more agreeable to the Heb. be taken, ζ1]σ(ται must mean, ' shall live on,' endure in his δικαιοσύνη, hy means of faith, which would assert that it was a δικαιοσί'νη of faith, as strongly as does the latter. See by all means, on the quotation, Umbreit's note : and Delitzsch, der Proph. Habakuk, p. 51 ff. This latter remarks (I quote from Philippi), "The Ap. rests no more on our text than it will bear. He only places its assertion, that the life of the just springs from his faith, in the light of the N. T." Chap. I. 18— XI. 36.] The Doctrinal EXPOSITIOX OF THE ABOVE TRUTH : THAT THE Gospel is the power of God unto S.\LVATION to every ONE THAT BELIEV- ETH. And herein, — inasmuch as this power of God consists in the revelation of God's righteousness in man by jaith, and in order io faith the first requisite is the recogni- iion of man's umcorthiness, and incapabi- lity to ivork a righteousness for himself, — the Apostle begins by proving that all. Gen- tiles and Jens, are guilty before God, as holding back the truth in unrighteousness, ch. i. 1)!— iii. 20. And first, ch. i. 18 — 32, OF the Gentilks. 18.] He first states the general fact, of all mankind ; but immediately passes ofi' to the considera- tion of the majority of mankind, the Gen- tiles ; reserving the Jews for exceptional consideration afterwards. άτΓοκ. γάρ] The statement of ver. 17 was, that the RIGHTEOUSNESS of GoD is revealed. The necessary condition of this revelation is, the DESTRUCTION of the righteousness of man by the revelation of God"s anger against sin, άτΓοκαλυτΓτεται, not in the Gospel (as Grot.) : not in 7nen's consciences (as Tholuck, ed. 1. Reiche) : not in the mise- rable state of the then trorld (as Kollner) : but (as implied indeed by the adjunct άττ' οΰρανυϊ', — tiiat it is il providential, univer- sally-to-be-seen revelation) in the punish- ments which, ver. 24, God has made to follow upon sin, see also ch. ii. 2 (so De W., Meyer, Tholuck ed. 5, &c.). So that άποκ, is of an objective reality here, not of an evangelic internal and subjective unfolding. οργή θίοΰ is anthropopathically, but with the deepest truth, put for the righteotisness of God in punishment (see ch. ii. 8 ; v. 9. Eph. ii. 3. Matt. iii. 7. John iii. 3G). It is the opposite, in the divine attributes, to Love (De W.). άττ' οΰρ. (see above), belongs to άποκαλν- ■πτίται, not to Qtov, nor to opyi) θίοϋ (?; άττ' ovp.). άσβ'βίίαν, ' godlessness ;' άδικίαν, ' iniquity :' but neither term is exclusive of the other, nor to be formally pressed to its limits. They overlap and include each other by a large margin : the specitic diflerence being, that άσίβ. is more the fountain (but at the same time par- tially the result) of αδικία, — which αδικ. is more the result (but at the same time par- tially the fountain) of άσίβίΐα. άδικ. is the state of the thoughts and feelings and habits, induced originally by forgetfulness of God, and in its turn inducing impieties of all kinds. We may notice by the way, that the word ασίβιια forms an interesting link to the Pastoral Epistles. άνθρ. των την άλ. ev αδικία κατ€χόντων] ' of men ■who hold back the truth in iniquity ;' who, possessing enough of the germs of reli- gious and moral verity to preserve them from abandonment, have checked the develop- ment of this truth in their lives, in the love and practice of sin. That this is the mean- ing of κατίχ^όντοιν here is plain from this circumstance : that wherever κατί-χ^Μ in the N. T. signifies ' to hold,' it is emphatic, ' to hold fast,' or ' to keep to,' or ' to take or have complete possession of:' see for the first, Luke viii. 1 5. 1 Cor. si. 2 ; xv. 2. 1 Thess. V. 21. Heb. iii. 6. 14; x. 23: for the second, Luke xiv. 9 (every other place except the lowest being excluded) : for the third. Matt. xxi. 38. 1 Cor. vii. 30. Now no such emphatic sense will apply here. If the word is to mean ' holding,' it must be 18-21. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 299 ev αδικία ° κατίγόντων, ^^ ^ διόη το '' γνωστόν του θεον o = 2Thes!. /» r'' -'Λ^ Ν '-S» ' ϋ. 6 (see note). ψανζρον ίστιν εν αυτοις* ο σεος γαρ αυτοις εψανερωσεν. To^oi'i^J^i?• τα yap αόρατα αντου " αττο ' κτίσεως κόσμου τοίς" q-'^Actsi. ig w / χ / ν Λ - " ζ '•«^ ' - ('«"enots)• ΤΓΟιημασιν ϊ'οονμίνα ^ καυοραται, ί] τε αίοιος αυτού wS'fai ουναμις και '^ Θειοτης, ας το tivai αυτούς '^ α ναπολογί';- r = ch.ii. is. 21 d Si ' ' ^ ύ ^ ' ' ο ^ e "^fy s ch. lu. ul al. τους, CioTi "γνοντΐς τον σεον ουχ ως σεον εόο^ασαν ^^^-j . j. j^, ITim. i. 17. Heb. xi. 27 only, π = Matt. sxv. 34. ν = 2 Pet. iii. 4. Mark's. 6. X"'• lU. w Eph. ii. 10 only. laa. xxix. 16. χ — Matt. xxiv. 15. 2Tini.ii.7. Ucb. xi. 3. Prov. i. 2, 6. y here only. Job x. 4. ζ Jade vi only t• Wisd. vii. 26. a here only. Wisd. xviii. 9. b Ter. 1 1 reff. = 2 Cor. viii. 6. c ch. ii. 1 only +. d = 1 Cjr. xv. sj. e = Dan. xi. 38. Tert Iren Aug).— 19. on ϋΈΟ 78 Chr : txt (MSS &c) Orig AtL• Thdrt Thl Oec : το γαρ 61.— rec ο γορ θίος (corni of order), with D^JK &c Ath, Thl Oec: t.xt ABCD'EG 17. 37. 40. 71. 80. 113-16-77-8 all Origj Eus Athj Chr Thdrt al.— 20. for aop., ορατά G-gr 115. — αυτών 72. — (v τυις ττοι. 4!) copt. — tj τι (στι arm. — αιΐιος om J (Tisch, not G as Scholz). — θίοτης 106-8'-9 al. — for αντονς, τταντας arm. — 21. Cio 77: on Clem Orig, : quiaigv: fWi Zeno Aug (sometimes) Premiss. — γιωντες AQ.— rec ευχαρίστησαν, only in the loosest and least emphatic sense : ' having a half and indistinct consciousness of,' which does not at all correspond to the κητά, indicating vehemence of purpose, as in καταφιΚίω, &c. But the meaning ' keep- ing back,' ' hindering the development of,' — while it has a direct example in Paul's own usage in ref., and in Luke iv. 42, and indirect ones in John v. 4. Acts xxvii. 40, ch. vii. C. Philem. 13, — admirably suits the sense, that men had (see vv. 19 fi.) know- ledge of God sufficient, if its legitimate work had been allowed, to have kept them from such excesses of enormity as they have committed, but that this oKiiQua they κατίϊχοί' iv άύικίί^, i. e. crushed, quenched, iu (as the element, conditional medium in which) their state and practice of unrighte- ousness. It is plain that to take iv πίικίζΐ for «ίι'κως (as Theophyl. and Reiche) is to miss the force of the expression alto- gether — the pregnant ev, ' in and by,' im- plying that it is their acik-ta, — the very absence of δικαωσίνη for which the argu- ment contends, — which is the status where- in, and the instrument whereby, they hold back the truth lit up in their consciences. 19.] δΐ(5τι, ' because,' may either give the reason why the anger of God is revealed, and thus apply to all that follows as far as ver. 32, being taken up again at vv. 21, 24, 26, 28 (so Meyer) : or may ex- plain των .... κατεχ. (so Thol.) : which latter seems most probable : the subau- ditum being, ' (this charge I bring against them), because.' For he proves, first (ver. 20) that they had the (Ίληθιια; then (vv. 21 ff.) that they held it back. το γνωστόν, ' that which is known,' the objective knowledge patent and recognized in Creation: — so Chrys., Theodoret, Lu- ther, lieiche, Meyer, De Wetto, al. : — not 'that irhich rnay be known' (as Orig., Theophyl., Oec, Erasm., Beza, Grot., al.), which would assert what, as simple matter of fact, was not the case, that all which could be known of God was φανιρϋν iv αΰτυΊς. He speaks now not of what they might have known of God, but of what they did know. Thus το γνωστ. τ. Oeov vriU mean, that universal objective knowledge of God as the Creator which we find more or less in every nation under heaven, and which, as matter of historical fact, was proved to be in possession of the great Gentile nations of antiquity. φαν. €<Γτ. €v avTois] ' is evident in them,' i. e. in their hearts : not, to them (as Luth.), — nor, among them (as Erasm., Grot., &c.) ; for if it had been a thing acknowledged among them, it would not have been κατ- εχόμενον. Every man has in him this knowledge ; his senses convey it to him (see next ver.) with the phaenomena of na- ture. 6 Θ. γ. Ιφ.] gives the reason why that which is known of God is manifest in them, viz. because God Himself so created the world as to leave impressed on it this testimony to Himself. — Notice, and keep to, the historic aorist, tipai epwasv, not ' hath manifested it' (perf.), but 'manifested it,' viz. at the Creation. This is important for the right understanding of άπϋ κτ. κϋσμ. ver. 20. 20.] 'For (justifying the clause preceding) His invisible attributes' (hence the plur. a])plying to δύναμις and Θειότης which follow), — άττο κτίσεως κόσμ., ' from the time of the creation,' when the manifestation was made by God : not =: tK KTianuQ K. 'by the cr. of the world ;' which would be tautological, τοις ■παήμασι νοοίψ(ΐ>α following, besides that κτίσις κιΊημαν cannot =: j) κτίσις, in the sense of ' the creation,' i. e. ' the creatures.' [Urnbreit has here a long and important note on O. T. prophecy in general, which will lie found well worth study.] τοις ττοιημ. νοουμ..] ' being understood (,ιρρπ•- hended by the mind, sec refl.) by means of His works' (of creation and sustenance, 500 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ι. f ■^ 1] ηυ-χ^αριστησαν, αλλ ^ εματαιωθησαν iv τοις ζΟτισθη η ί ver. S reff. g lure only. is'^^'Trrji'.'.i "γισμοις αυηον, και ' f σ /co• " φασκοντίς tivai σοψυι διολο- οοία. ABCD EG J κ ?'ίΤ- i =ch. xi. 1». Eph.iT. 18 only. Psa. IxTiii 23. k Matt. XV IR Mark Tii. 18. vtr. 31. eh. x. li) only. 20. 2 Kings xxir. 1(1. η Ρ i. 17. 1 Pet. i. 4. iii. 4 only. xxii. 2Ual. Gen i. 2ϋ, 27. Ti. 2(lal. DcHt. xiv. lU, 211. ίμωρ ασυΐ'ίτος αυτών κα άνθησαν και " η\\αζαν Ιησαν q την όοΚαν του αψϋαρτου σεου ' £V ^ ομοιωματι εικόνος ^ φθαοτου άνθρωπου και πετεινών και " τετραπόδων και Ι)•υ(. xxsii. 1Ί. 1 Acts xxiv. i). XXV. 19. Gen.xxvi 20. m = 1 Cor. i. A. cv. 21). 1 Cor. XT. 51, 52. Hi b. i. J2. ο 1 Cor. ix. 2.Ί. xv. 52. 1 Tim. ρ lon.sir , Ps, C7. 211. q = cli. vi. 5. viii. 3. Phil. ii. 7 r Malt. s I Cor. ix. 25. xv. 53, 54. 1 Pet. i. 18, 23 only. Wiscl. ix. 15. t Matt. u Act? X. 12. xi. fi only. Gen. xxxiv. 23. with B(esil)GJK &c ChrOec: t.xt (-σθησαν AD') A(omg η before)CDE 17• 114-lG- 20-51-3-77-8 all Clem Orig Eus Ath Cyr Thdrt (mss and edd vary) ThI.— άλλα Β.— aft ifTKor. ins ic«i !»!.— 22. λ -fie ψασκ. 2. "Jd. 121 : dicenies enim f ν latt ff. — 23. ηλΧαΐ,αντο Κ 4. 4!t. 7(i. 11 7-20 -4 al Eus Cyr Thdrt, Thl : txt (MSS cS:c) Clem Ath Chr Thdrt, Oec : Orig has both. — timv om l(>!i. — £ρπ. κ. rtrp. 93. — 24. διότι Τ^.—κηι om ABC 5. 17. 31. 47. 76. 238 al ν all Orig Did Dam Aug Ambrst Pelag : ins DEGJK most mss it — not here of moral government), — καθ- οράται, 'are perceived;' not, 'are plainly seen,' — this is not the sense of icnro in καΰ- ο(ΐάω, but rather that of looking down on, taking a survey of, and so apprehending or perceiving. η τ. άΐδ. αύτ. δνν.] 'His eternal Power.' To this the evi- dence of Creation is plainest of all : Eter- nal, and Almighty, have always been re- cognized epithets of the Creator. K. θίΐότης] ' and Divinity' (not Godhead, which would be θίότης). The fact that the Creator is divine ; — is of a different nature, and accompanied by distinct attributes, from ourselves, and those of the highest order, — which we call divine. els το civai αύτ. αναίΓολ.] «ι'ς τό with an inf. never properly indicates only the result, ' so that ;' but is often used where the re- sult, and the intention, are bound together in the process of thought. This is done by a very natural habit in speaking and writing, of transferring one's self to the position of the argument, and regarding that which contributed to a result, as worked purposely for that result. And however true it is, that in the doings of the Allwise, all results are purposed, — to give the sense ' in order that they might be inexcusable,' would be manifestly contrary to the whole spirit of the argument, which is bringing our, not at present God's sovereignty in dealing with man, but man's inexcusable- ness in holding back the truth by unrighte- ousness, els TO, then, in this case, is most nearly expressed by ' wherefore,' or ' so that.' See Winer, § 45. 6. ού Sia τοϊιτυ ravTa π{ 7roi»jcij/ ό θ£0^, fi και τούτο ίξίβη. οΰ γάιι 'ira αντονς απολο- γίας ά-οστιρήσ^, όιίασκαλίαν τοσαντην ίΐς μίσοί' ττρυνΟηκίν, ά\\' 'ivu αυτόν ΐπι- γνώσιν' άγνωμονησαντις C(, —άσης ίαν- τονς άττιστίρηταν απολογίας. Chrys. Hom. iv. p. 450 β. 21. διότι] ex- pands άΐ'απολογήτοις — 'without excuse, because , , ,' γνο'ντβς] ' with the knowledge above stated.' This participle testifies ])laiiily that matter of Jact, and not of possibility, has been the subject of the foregoing verses. From this point, we take up what they might ηαλέ done, but did not. οϋχ ωζ Oebv ίδόξ.] ' They did not give Him glory (ίυίάζω here piii)cii)ally of recognition by worsliip) as God, i. e. as the great Creator of all, distinct from and infi- nitely superior to all His works. Bengel well divides €δο'|ασαν and ηύχαρίστησαν — " Gratias agere debemus ob beneficia : glorificare ob ipsas virtutes divinas." They did neither : in their religion, they deposed God from His place as Creator, — in their lives, they were ungrateful by the abuse of His gifts. Ιματαιώθησαν] "jnn, vanus fuit, is used of worshipping idols, 2 Kings xvii. 15. Jer. ii. 5, and hyr\, vanitas, of an idol, Deut. xxxii. 21. 1 Kings xvi. 2G al, : and hence probably the word ματαιόω was liere chosen. διαλογισμοϊς] ' their thoughts :' but generally in N. T. in a bad sense : ' they became vain (idle, foolish) in their speculations.' Ισκοτίσθη ή άστίν. αϋτ. καρδ.] άσύΐ'ίτος is not the 7e- sult ο/ΐσκοτ., — ' became darkened so as to lose its understanding,' —hut the converse, — ' their heart {κα^ΐία of the whole inner man,— the seat of knowledge and feeling) being foolish (unintelligent, not retaining God in its knowledge) became dark ' (lost the little light it had, and wandered blindly in the mazes of folly). 22. φάσ•κοντ€5 elv. σοφ.] Not, ' because they professed themselves wise,' but 'while they professed themselves wise,' — ' professing them- selves to be wise.' The words relate per- haps not so much to the schools of philoso- phy, as to the assumption of wisdom by the Greeks in general, see 1 Cor. i. 22, of which assumption their philosophers were indeed eminent, but not the only, examples. 23. ηλλαξαν, ic.r.X.J quoted from Ps. cvi. 20, only την δόξαν αυτών, 'their glory,' of the Psalm, is changed to ' God's 22—20. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 501 ν « - 24 ^ *^ νν ^ W '^ ' "■ ' Λ ^ • " ίοττίτων. ΟΙΟ και παοίόωκίν αυτούς ο ι/εος εν ταις• ν Acts iwd. έΤΓΐυυμιαις των καρόιων αυτών ίΐς ^ ακαυαρσιαν ^ του f^l' ^^°• a ' ' y fl ^ ' ' - » ' " 2Λ b '' IV— ch iv. 22. ατιμαί^συαι τα σώματα αυτών ευ αυτοις, οιτινες phii. u.y. c 'Λ\^ ^ά'Λ'Λ ~ α ~ e ' - ί ι "^ \ "^ ΤΧ *'^''* ."'• μίΤΊ}ΑΑαί:,αν την αληυειαν του σεου ev τω ψευοει και ^^ ^ΓΤ?"' ^ εσίβασθησαν και ίΚάτοίυσαν τι? ' κτίσπ παρά τον s.=''iVhesllw. 1 » « . m 'Λ ν η ' Ν '- » / ^• 2 Pet. η. κτισαντα, ος• εστιι» ευΛογητος εις• τους αιώνας, αμήν. J^g'ai"^^''' όια τούτο τταρίόωκίν αυτούς ο σεος εις ^ παυη ^ατιμίας ren. ζ = Acts τίί. IP ch. νϋ. 3al. a Luke χχ. 11. John viii. 4!». Acts v.41. ch. ii. 23. James ii 6 only. Prov. xxii.22. b = Acts x. 41, 47. xiii. 42, 43 al c here only. E^th. ii. 20. d= here only. Sec 1 Thess. i. 9. e = Eph iv.14al.fr. f = 2 Tlieis. ii. 11. lJohnii.21. g here only. h ver. 9 i = ch. viii. 39. Col. i. 15. Heb. iv. 13. k = ch. xiv. 5. Luke xiii. 2. 1 Mark xiii. lilal. Deut. iv. 32. m Luke i. 6SI al. fr. Gen. ix 26. nrh.xi. 3li. 2Ciir. xi. 31. Heb. xiii. S. over. 24. pCol. iii.5. 1 Thess. iv. 5 only. = Xcn Mem. iii. 10. 8. q = 1 Cor. xi. 14. 2 Cor. xi. 21. syr al Ath Chr Thdrt Thl Oec. — ο θ(ος om C (appy) Did Ath-mss. — rec iv ίαντοις {com), with D^EGJK &c Thdrt Chr^ Dam Thl Oec: txt ABCD' 22. 31-5. 57. 73. 115- 21. 238 al copt (al?) Chri•— 25. for «λ/;β., δοζαν (see ver 23) Did.— for του θ., αντου 2. 3. 32. — aft ίστιν ins Oeus tol latt fl' (see ch ix. 5) : ενλογημίνυς Did. — αμιμ' om 80 lat ff.— 26. Ρίος om syr Ath-ms. — αϋτω»» om 114-21. — for χρησ., κτισιν D' (sensum glory,' — viz. His Power and Majesty visible in the Creation, ev represents the conditional element in which the change subsisted. άψθάρτον and ψθαρτοϋ shew by contrast the folly of such a sub- stitution : He who made and upholds all things must be incorrtiptible, and no cor- ruptible thing can express His likeness. όμοιώματι cIkovos] ' the simili- tude of the form'• — ΰκήνος generalizes it to mean the human form, — it not being any one particular man, but the form of man (examples being abundant) to which they degraded God, — and so of the other creatures. Deities of the human form pre- vailed in Greece — those of the bestial in Egypt. Both methods of worship were practised in Rome. 24 — 32.] Itnmo- raiity, and indeed bestiality, ivere the sequel of idolatry. 24.] The καί aft. ίίό may import. As they advanced in de- parture from God, so God also on His part gave them up, &c. ; — His dealings with them had a progression likewise. •ίταρίδωκεν] not merely permissive, but judicial : ' God delivered them over.' As sin begets sin, and darkness of mind deeper darkness, grace gives place to judgment, and the divine wrath hardens men, and hurries them on to more fearful degrees of depravity. €v ταϊς έττιθ.] ' in the lusts' — not by nor through the lusts (as Erasmus and E. V.) ; — the lusts of the heart were Xha field of action, the department of their being, in irhich this dislionour took place. άκαθαρσίαν] more than mere profligacy in the satisfaction of natural lust (as Olsh.) ; for the Ap. uses cognate words ΰημάζισ(>αι and ΰτίμία here and in V(!r. 2'»: — 'bestiality;' impurity in the physi- cal, not only in the social and religious sense. τοϋ ατιμάζ€σ•θαι.] the genitive may either imjily (Ij I Ik; purpose of God's delivering them over to iinimrily, ^ that their bodies should be dishonoured,' or (2) the result of that delivering over, ' so thai their bodies were dishonoured,' or (3) the nature of the ακαθαρσία, as ττάθη ατιμίας below, — ' impurity, ichich consisted in their bodies being dishonoured.' The se- cond of these seems most accordant with the usage of the Ap. and with the argu- ment. — άτιμάζ^σθαι is most likely pas- sive (Beza, al. De Wette), as the middle of ατιμάζω is not found in use. And this is confirmed by the old and probably ge- nuine reading αϋτοίς, which has been altered to ίαυτο~ις from imagining that ' they ' was the subject to άτιμάζεσθαι. ' So that their bodies were dishonoured among them.' 25.] This verse easts light on the την άλήθ. iv ninety καηχον- των of ver. 18. The truth of God (the true notion of Him as the Creator) which they professed, they changed into a lie (ψίϋϋος = njTir, used of idols, Jer. xvi. 19), thus counteracting its legitimate agency and depriving it of all power for good. σεβάζομαι, of the honour of respect and observance and reverence, — λατρεύω, οι formal worship with sacrifice and offer- ing. Both verbs belong to tij κτίσει ; though σεβάζομαι would require an accu- sative, λατρεύω, the nearest, takes the government. τη κτ.] the thing made, the ' creature ' — a general term for all ob- jects of idolatrous worshi)). παρά, ' beyond ' — which would amount to the ex- clusion of the Creator. — The doxology ex- presses the horror of the Apostle at this dishonour, and j)uts their sin in a more striking light. But we need not supply {/ Kin' ούτοι ϋ/^^^ισιιΐ', as Chrys. ενλογητός is 'Blessed,' κατ' ίζοχίμ•: the L.XX put for it the perf. part.. Gen. xxvi. 2'.i. I'.s. cxviii. '24. 26.] πάθη άτιμ., — see above, ver. 24, — stronger than άτιμο πάθη, as setting forth the status, άτιμια, to which 302 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Τ. rfem.iiere ot Tt jao ^ ΘηΧΐΐαι αυτων '^ μίτί]λ\αζ,αν την ^ φυσιΚΊΐν abcd only, neiit., » - u • ν ν » , ' 0.7 ' ' > ' EGJK Markx'fi"*' ΧΡ'}"'"' ^'C ^'Ρ' πήρα ψυσιν, ομοίως τε και οι οΐή.ϊ.27 αρσενίς ' αφεντίς την ψυσικ-ην γ^ρησιν της ΟηΛαας νϋ. 2. ..1..^ //-ν . " ζ '' ly '" ' 'ΛΛ'Λ w" s2Pet.iii2 ' tteKuvonaav sv ΤΏ οοίο,Η αυτών ίΐς a A ΑηΑυυς, αρσενίο only. See ^ t^> ,/•<ν th"iconV " f V * αρσεσιν την ασ-^ημοσυνην '^ KaTi^yaCopivoi και τί/ν Thuc. vii. 5. ι , „, Λ .ΓΛ -βλ' , ~ , t _ f . n = Rev. xi. 0. avTiuiaUiav ην εοει της πλάνης αυτών εν εαυτοις αττο- Jamcsir.il. "^ οο\ *■> > r\ > ^ΛV 'i3.*ch!xi!->4. λα^ΐίβάΐΌντες. και καθώς ουκ ^ εόοκιμασαν τον θεον Gal.i. S.sTal. ι, .; 'i• ' k '5• '»'/^^k' wMart. xix.4. εγειν εΐ' εττιννωσει, παοεοωκεν αυτούς ο οεος εις Alarkx. (>. , ,'^ , _ ' ,. , ν , ηη is!" ■/«; χ'χ. αδόκιμοι^ νουν, ποιειν τα μη '" καθήκοντα, '^ ° πεπληρω- X = Matt. μένους "πάση ''αδικία, '^ πονηοια, '^ πλεονε^,ια, ^ κακία, sxiii. 23. t ι > ι It Rev. ϋ. 4. propr., Matt iv. Π, 22. y here only. Diod. Sic. xir ing. Polyl). ix. III. 10. ζ here only. Sir. xxiii.ti a — ITim i.iti. b — here only. Jo.s. Antt. xvi. 7. H. Key. xvi. 15 only. Exod. xx. 26. c ->ch. ii. !i reff. d 2 Cor. vi. 13 only t• e = Jameh v. 20. 2Pet.ii.l8. Jude 11. f Luke vi. 34. xsiii. 4lai. g — here only. Jos. Antl. ii. 7. 4. See ch. xiv. 22 reff. 1 Cor. xvi. 3. h ■= here only. So t'xcii• t-f αϊτι'αΐΓ or 6i' airiac, Thac. ii. 18. See Viger, p. 24!•. i Eph. i. 17 relf. k ver. 24. 1 1 Cor ix. 27. 2 Cor xiii. 5— 7 al. m Aits xxii. 22 only. Dent. xxi. 17. 2 Maec. vi. 4. η con.str., 2 Cor vii. 4. 2 Mace. Tii. 21. ο = .\cts xx. 1!< rtfT. ρ — Luke xiii. 27. Acts i. 18. q = 1 Cor. T. 8. Ei.b. vi. 12. (Ua. i. 16.) r Mark vii. 22 al. Ezek. xxii. 27. s = Eph. iv. 31 al. (Gen. vi. ft.) d e) : avTitiv χρησιν 238: add της θηλαας 2. 49. — aft τταρα φυσιν, add χρησιν D'G ν it arm Jer al.— 27. for rt, ct AD'G 17. 124 all it ν syr ClemAth Chr Thdrt Dam Thl Aug Rufj Ambrst : om C 61. 72. 87 al copt ar-erp Oiig Jer Rufj : txt BD^EJK most mss (appy) Syr seth al Oec. — ot om J. — rec (1st) αρρεί'ΐς, with ACD'EJ &c Ath Thdrt Chr Thl: txt BD'G 73 Orig Eus Oec — (for φνσ. χρ., φνσιν 17?) — £V τη αρ. αντ. om 30: iv om Sl.—apptrtg (2nd) AC &c Clem Orig Ath, Thdrt Chr: txt BDEGJ Thl Oec— iv αρρεσι A 5. 17 all Clem Orig Thdrt Ath, : txt BCDEGJ &c Ath, Chr Thl Oec. for tavT., αΐ'τοις BK 35.- — και om 32. 74 Chr (iti beginning of a homily). — aft εδοκιμ. ins 01 ασίβίΐς 74 lectt. — ίχίΐν εν εαυτοίς 73 Oec. — αντειΧαμβανοντες G. — 28. ο θεός om A 2 Nyss Dam (Ath) Vict -tun : Chr has it bef αντους. — 29. rec aft αδικία, add νοονεια (ακαΟαρ'^ια 37• 40 marg Gild), with J &c vss Thdrt Thl Oec Ennod. and D^G al V it Lucif Ruf Ambrst aft κακία, omg πονηρία : om ABCK 17- 23-6. 67". 73. 117 al copt ieth Eph Bas Chr Isid Max Gennad Dam Aug Ruf-comm al. — ττον. κακ. πλιοιεζ. A Ephr Aug: κακ. κογ. πλ. C al copt seth Isid Max Dam: κακ. ττορνιια πΧιον. D'EG 2. 46. 71. 92. 117 al (aft πορν. ins ττονηρ. D^) : txt B(e sil)JK (omg πο^ί^ρ.) most mss syr &c Bas Chr Thdrt Thl Oec— φόνων G d^ g Lucif Enuod : φόνου, φθόνου 80 : aft the -πάθη belonged. — Contrast 1 Thess. iv. εννα ην, μηΐί κό\ασις ήπε'ιλητο, τοντο 4, το εαυτοί' σκεύος κτασθαι εν τιμή. πάσης κολάσεως χείρον ην. ει οε 'ήοονται, χρήσιν] tisnm venereum ; — see exx. τήν πρηςθίικηΐ' μηι λέγεις της τιμωρίας. in Wetstein. This abuse is spoken of first, Chrys. Horn. v. p. ■457 -^• ev ίαυτοϊς, as being the most revolting to nature. ' in their own persons,' viz. by their de- " In peccatis arguendis saeiie scapha debet gradation even below the beasts, scapha dici. Pudorem praeposterum ii fere 28.] The play on δοκιμάζω and αδόκιμος postulant qui pudicitia carent . . . Gravitas can hardly be expressed in any other lan- et ardor stiU judicialis, proprietate verbo- guage. ' Non probaverunt' and ' repro- rum non violat verecundiam." Bengel. bum' of the Vulgate does not give it. 27.] την άσχημ. perhaps, as De ' Because they reprobated the knowledge W., ' the (well known, too frequent) in- of God, God gave them over to a repro- decency' — ' cui ipsa corporis ... conformatio bate mind,' is indeed a very inadequate, reclamat,' Bengel : but more probably the but as far as the form of the two words is article is only generic, as in 2 Pet. i. 5 — 8 concerned, an accurate representation of it. repeatedly. την οίντιμισθίαν] The (Mr. Conybeare gives it, — " As they thought Ap. treats this ατιμία into which they fell, fit to cast out the acknowledgment of God, as a consequence of , a retribution for, their God gave them over to an outcast mind.") departure from God into idolatry, — with For άδάκιμνς is not 'judicii ex])ers ' (as which in fact it was closely connected. Beza, Tholuck, &c.) but ' reprobate,' re- Thi.1 shame, and not its consequences, jected by God. God withdrew from them which are not here treated of, is the άιτι- His preventing grace and left them to the μιιθια of their πλάι-»;, their aberration evil which they had chosen. The active from the knowledge of God, which they sense of αδόκιμος, besides being altogether received. This is further shewn by ην unexampled, would, in the depth of its ίδει in the past tense, tt γαρ καϊ μή yk- meaning, be inconsistent with the assertion 27—31. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥ: 803 μεστούς φθυνου, (ρονου, έριδος, ' φιθυριστάς, ^^ * κατολάλους, " Ι 'υπερήφανους, "αλαζόνας, ' απειΘπς, ^1 " 'ίοστυ 7"ί.'» κακοήθειας " υβρ ίφευρίτάς κακών, γονευσιν ασυι^ετους, '^ ασυϊ'θετους, άστοργους, χίϊροι/ ύτΓολαμ/δύΐ'ειι» απαΐ'τα, Aristot. Rhet. ϋ. 3 Mace. iii. 22. τϋ. 3.t ν here only t. Sfe Ρ: ■w here only t. χ here only t. y 1 Tim. i. 13 only. Prov. vi. 17 al. zLiikei. &1. 2 Tim. m. 2. Jame» iv. β. 1 Pet. v. 5. P.s. cxviii. 21, 01. a 2 Tim. iii. 2 only. Prov. xxl. 24. bhcrennlvt. cLuke i. 17 reff. dver.21refl'. e here only. Jer. iii. 8,11. Dcmosth. p. 383. 6. 12Tim.iii. 3 onlyt. Mschin. p. 47, •2ϋ. g here only. Prov. v. !). xi. 17. ίριδος A {ίριδας G .'). — δόλου om A Bas. — 30. ψιθυρ. om 46. — κακο\α\ονς D'. — 31. rec aft αστοργ. add ασπυνδονς {gloss in rnarg to explain ασυνθίτονς), with C &c vss Thdrt Chr (om ασννίτους) : pref 17 Thl (Scliolz) : bef ασυνθίτ. D^ : om ABD'EG (al?) it copt = Matt, xxiii. 28. ch. )ΐστας, ^Γ^Ί/.""" Ezek. xxxvii. 1. u here only. άν- κακο,ι^ίΐα, . xl. 7. of the passage. God did noi give them up to a mind which had lost the facility of discerning , but to a mind judicially aban- doned to that depravity which, being well able to exercise the δοκιμασία required, not only does not do so, but in the head- long current of its abandonment to evil, sympathizes with and encourages (ver. 32) its practice in others. It is the ' video meliora proboqve,' which makes the ' dete- riora sequor ' so peculiarly criminal. oviK ίδοκΐι:ασαν ϊχίιν is not = ίδοκίμ. οΰκ ίχίΐΐ' (as Dr. Burton) : the latter would e.\'press more a deliberate act of the judg- ment ending in rejection of God, whereas the text charges them with not having ex- ercised that judgment which would, if exer- cised, have led to the retention of God in their knowledge. ^X"•*' **' ίτΊ.γν.] So Job xxi. 14, — "they say to God, Depart from us : for we desire not the knowledge of thy ways," and xxii. 15 — 17• 29.] ΊΓίπληρωμίνονς belongs to the sub- ject of TToitii', understood. — The reading ΤΓορνύα appears to have arisen out of πο- I'i/fxa, and is placed by some MSS after that word, by some after KaKiq, omg ■πον. The Ap. can hardly have written it here, treating as he does all these immo- ralities of the heart and conscience as re- sults of, and flnwing from, the licentious practices of idolatry above specified. — Ac- curate distinctions of ethical meaning can hardly be found for all these words. With- out requiring such, or insisting on each ex- cluding the rest, I have collected the most interesting notices respecting them. Um- breit has illustrated their LXX usage and Hebrew equivalents. αδικία] Per- haps a general term, comprehending all that follow : such would be according to the usage of the Epistle : but perhaps to be confined to the stricter import of ' injustice ;' of which on the part of the Romans, Wetst. gives abundant testimo- nies. ΤΓονηρία] Ammonius inter- prets TO ΐΓονηρόν, TO δρηστικον κακοΤ/, — used therefore more of the temjitor and seducer to evil. irXeovclia] ' covet- ousness ' (not as 1 Thess. iv. (», sec: there), of which the wliole provincial government and civil life of the Romans at the time was full. ' Quando | major avaritiie patuit sinus.'' exclaims Juvenal, soon after this. Sat. i. 87. κακία] more the passive side of evil — the capability of and proclivity to evil, — the opposite to άρίτή : — so Arist. Eth. Nic. ii. 3. (J, υπόκαται άρα ι) άοίττ) di'ai .... των βιΚτίστων ιτρακτικίγ >/ δε κακία, τουναντίον. — ^θόιοι; and ι/)ό)'ου are probably put together from similarity of sound. So Eurip. Troad. 770 ff., ώ Ί'υΐ'- δάρίίον (pi'OQ, ονποτ' tl Διός- | ττολλώ»' δε ττατίρων φημί <τ' ίκπ(ψνκίΐ•αι, \ Άλά- στορος μίν πρώτοι', tJra δι φθόνου, Ι φόνου τι, θανάτου θ', 'όσα τε yij τρΈ- φ(ΐ κακά. κακοηθ€ία5] see ref. ψιθυρ. ' secret maligners,' — καταλ. ' open slanderers.' — The distinction attempted to be set up by Suidas and others, between θίομισί]ΐ:, ύπο θιον μισοίψίνος, and θεο- μίσης, ό μισύν τον θεόν, has been applied to θίοστυγΰς also, which has therefore been written Οεοστόγεις. But the distinc- tion is untenable ; all compound adjectives in ης being oxyton. — θεοστνγτις is never found in an active sense, ' hater of God,' but always in a passive, * hated by God ' (cf Eur. Troad. 1205, ή θεηστυγής Έλύ/ι; : Cycl. 395, το θεοστυγεΊ αδου μαγείρφ : ib. 508 : and θεοφιλής, Demosth. 1486 ult. : εΰτυχεστάτην πασών πόλεων τι)ν υμετε- ραν νομίζω και ΰεοφιλεστάτην: and ^sch. Eum. 831) ; and such is apparently the sense here. The order of crimes enume- rated would be broken, and one of a totally different kind inserted between καταλά- λονς and νι-^ριστάς, if θεοστ. is to signify ' haters of God.' But on the other sujipo- sition, — if any crime was known more than another as ' hated hg the gods' it was that of ' delafores,' abandoned persons who cir- cumvented and ruined others by a system of malignatit espionage and false informa- tion. And the crime was one which the readers of this part of Roman liistory know to have been the pest of the state ; see Tacitus, Ann. vi. 7, where he calls tlie de- latores ' Principi (|nid<'m grati, et /)eo e.vosi.' So also Philo, ap. Damascen. (quoted by Wetst.) διάβολοι κιιΊ θείας άπυττίμτττοι χάριτος, οι τι)ν αυτήν Ικιϊνψ διαβυλικην 304 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Τ. 32. Ελεή; ii = Acux. ίΑεημονας, ^-^ ' ο'ίτινες το ' δ 41,47. xiii. 32, 43 Hi. Liikei. 0. ικαιωμα του ο£ου ίττι-ννοντίς, abcd ' ττητ υ- 1 ,1^ ΟΤΙ οι τα τοιαύτα ττ^)ασσοντζς aqioi θανα του αση>, ου EG J κ αΧΧα συνενόοκουσιν τοις νΜί.4. Htb. μόνον αυτά ττοιουσιν, ίχ. Ί, 10. ' / Exod.xv.25, τΓοασσονσιν. 'τ?'?!)!"."'"' II• Δίό ° αναπολόγητος ει, ώ άνθρωπε πας ο ° Κξ>Ίνων' 1 Cor. xiii. 12. ηη » ■? ^ οο ' ν ρ '/ ^ q ' . i-Lnkexii. £v it» γαρ KpivsiQ τον ^ ετ£ξ)ον, σεαυτον ^κατακρίνεις AcfsxxTi.;il. m roiislr., Acts viii. 1. xxii. 20. Luke xi. 4S f. (1 Cor. vii. 12 refl") η ch. i 20 only t. nn Cul. ii 11! ο .= M.it:. vii 1. James iv. 11. on = ch xiv. 22. ρ ch. xiii. 8. 1 Cor. iv. (5. vi. 1. X. 24, 2!) al. James iv. 12. q => Matt, xxvii. 3. John viii. lU. Esth. ii. 1. Ephr, Dam Lucif all. — 32. ίττιγνωντις J al : ίτηγινωσκονης Β 80: γνοιτις Thl : ίΐΐητίς al Chr : oinc (ττιγί'οντίς slav-ms : add ουκ ίνοησαιι DE Bas : υνκ ίγνωσαΐ' G al : ov σνί'ηκαΐ' 15 : ίίοιι iniellexernnt, or the like, ν it lat-ff. — for τα τοιαύτα, τα αυτά 91 : τα om 238. — οι» μόνον yap {see above) D' : ου μ. δί 46". 71 Bas: και ου μ. ν arm Ambrst. — ποιουντις and συνινδοκουντις Β : οι» μον. οι ιτοιουντις αυτά α\. και οι συνινδοκουντίς some mentd by Isid (Oec also cites thus) arm ν d- e g Ephrj Bas lat-ff (Clcm-rom i. 35 freely) : for αυτά, αντοι 73 Chrj. Chap. II. 1. πας om Syr ar-erp arm. — κριματι κρινιις C 37• 73. 80. 93. 179 al copt νησοϋντίς κακοτίχνίαν, Θ(οστν•/ε7ς τε καΐ θίομισίΐς ττάντη. It does not follow that the delalores only are intended, but the expression may be used to include all those abandoned persons who were known as Diis exosi, who were employed in pursuits hateful and injurious to their kind. — So Wetst., Meyer, Riickert, Fritzsche, De Wette : — the majority of Comm. incline to the active sense, — so Theodoret, CEc, Erasm., Luther, Calv., Beza, Estius, Grot., Tboluck, Reiche, &c. 30. νβριστάβ] opposed by Xenoph. Mem. i. and Apol. Socr. to σώφρων, ' a discreet and modest man :' but here perhaps, as said by Paul of himself, I Tim.i. 13, ' qui contumelia afficit,' 'an insulting person.' ύπίρηφάνονβ] ίστί δί νπίρηφανία καταφρόνησίς τις ττΧήν αΰτυν των ά\\ων. Theophr. Char. 34. αλαζόνας] see reff. — δοκΗ δί και άΧαζών ηναι ύ θρασνς και ττροςττοιη- τικός άΐ'δρείας, Aristot. Eth. Nic. iii. 10. δοκίΐ δ' δ μίν άλαζών τΐρυςποιητικος των ενδόξων είναι, και μΐ) ίηταρχόντων, καΐ μιιζήνων η ΰπάηχει .... 'ένεκα δόζΐ]ς και τιμής . . . και γάρ τ) νττερβοΧή και >'/ λίαν ίλλίίψις αλαζονικοί'. Id. Magn. Mor. i. 33. Ιψ£υρ. κακ.] ' Sejanus omnium facinorum repertor habebatur,' Tacit. Ann. iv. 11: — ' sceleruraque inventor Ulixes,' Virg. iEn. ii. l(;i. στασιάρχαι, φιλο- ■πράγμονες, κακών ενρεταί, ταραζιττόλιδες, Philo in Fiacc. p. 520. — πάσης κακίας εΰρετής (of Antiochus Epiph.), 2 Mace. vii. 31. 31.] a(ruv€Tu'us, ' destitute of (moral) understanding,' see Col. i. 9, and reff. Here perhaps suggested by the simi- larity of sound to άσ•ννθ£το•υ5, ' without good faith,' οΰκ εμμένοντας τηΐς συνϋίι- καις, Suid. and Ilesych. In the same sense, ενσννθετε'ιν and άσνιιΟίτε'ιν are op- posed by Chrysijipus and Plutarcli (see Wetst.). άστοργους] μι) ayaTrCiv- Tctc Tiva, Ilcsych. And Athenseus, speak- ing of ot καλούμενοι όρνιθες μελεαγρίδες, — ίστΊ δε αστοργον ττρος τα εκγονα το ΰρνεον, και ολιγωρεί των νεωτέρων, χΐν. ρ. 655 c " In hac urbe nemo liberos tolht, quia, quisquis suos hceredes habet, nee ad ccenas nee ad spectacula admittitur." Petronius, 116. (Wetst.) 32.] The Ap. advances to the highest grade of moral abandonment, — the knowledge of God's sentence against such crimes, united with the contented practice of them, and encou- ragement of them, in others. το δικαί- ωμα τ. θ.] ' the sentence of God,' un- mistakably pronounced in the conscience. oTi, ic.r.X.] viz. ' that they who do such things are worthy of death ;' this is the sentence, and must not be enclosed in a parenthesis, as in Wetstein, Griesbach, and Scholz. θανάτου, what sort of death ? Probably a general term for the fatal consequence of sin ; that such courses lead to ruin. The word can hardly be pressed to its exact meaning : for many of the crimes mentioned could never be visited with judicial capital punishment in this world (as Grot.) : nor could the heathen have any definite idea of eternal, spiritual death, as the penalty attached to sin (Calov.), — nor again, any idea of the con- nexion between sin and natural death. " Life and Death," remarks Umbreit, " are ever set over against one another in the O. T. as well as in the N. T., the one as including all good, that can befall us, the other, all evil." p. 24'». — The description here given by the Ap. of the moral state of the heathen world should by all means be compared with that in Thucyd. iii. 82 — 84, of the moral state of Greece in the Peloponnesian war : and a passage in Wisd. xiv. 22 — 31, the opening of which is remarkably similar to our text : fir' ουκ ίμικεσε το πλανάσθηι περί Tt)v τυϋ θεοϋ γνώσιν, άλλα . . . . , ver. 22, and II. 1- ΠΡΟΣ ρωμαίους. SO" τα yao αυτά ποασσίΐς ο κοινων. οιόαμίν ce οτι το r=.Matt.xxiii r ' - /) - ' ^ s ^ s '\'α t ' > ν \ pal. ch.iii. κρίμα του υίου εστίν κατά αληυειαν επι τους τα τοιαύτα ττοάσσοντας. " \oyit\l οε τούτο, ω ανθριοπε Ο κοινών τους τα τοιαύτα πρασσοντας και ττυιων αυτά, ΟΤΙ συ ^ ίκφίυζη το ^ κρίμα του θεού', η του '^ ττΑουτου της 'χ^ξ)ηστοτητος κρίμα του αυτού και της και ΤΊ)ς i here onlv. t = Acts iiii. 11 rrff. u con5lr.,2Cor. X. II. τ — Luke xxi. 3«. 2Cor. xi. 33. 1 Thess. T. 3. Jadg. vi. 11. w Eph. i. 7 ABDE GJK αυοχτϊς• ~ μακοοβυμιαα '^ καταώοονεις, ayvowv οτι το ' ■γοηστοί' xci)"'xi.22. - /, - • ' / / ri " ς ν ^\ ^ e' Λ SCor.vi.e ...at του υεου εις μετανοιαν σε f^J^i, κατά οε την σκλη- »^=• p^q> a.^c. ροτητά σου και ' αμετανοητον καρ^ιαν ^ θησαυρίζεις σεαυτω y "oh. m. 26 opyηv εν ήμερα opyης και αποκαλυψεως όικαιοκρισιας ^L^^f^•^']- τί. .ί. 1.) zch.ix. 22. 2 Cor. τι. 6 al. Prov χχν. Ιδ. a Matt. χτίϋ. 10. 1 Cor. xi. 22 al. Prov. xiii. 13. h coribtr., here only. Xen. Mem. i. 2- 33. c = Luke vi. 35 al. Pa. xxxUi. 8. constr., ch. i. 15,20. d = ch. (iii.14. Cal. v. 18. 2Tiai. iii. 6. Piilyb. v. 1.5. e here only. = Dent. ix. 27. fhereonlyt. p = ProT.i.l8. (Matt. vi. 19, 20 al.) h aba., Luke xxi. 23. ch. iii. 5. iv. 15 al. ήμ. όργ. Rev. vi. 17. See Zeph. ii. 2. i = 1 Cor. i. 7. 2 Thess. i. 7 aL k here only f. Incert. Hos. τϊ. 5,for ar-pol syr* Orig Jer. — for ο κρίνων, εν ω κριΐΊΐς arm : qua judicas v-edd latt. — 2. for It, yap C 17. 37. 80. 122-79 al it ν copt arm Chr Pelag : txt (MSS &c) Thdrt Dam Thl Oec Tert al: om 32 seth. — 3. for τούτο, τοιτω Α. — bef ο κρ. ins omnia latt. — τα ova. 109. 238. — οτι συ om !>3 : συ om arm. — 4. for η, tt 77• — for ανοχ., αναβοληι; 3-marg. — 5. for αμεταν., αμεταμελητον (ib: αμεταθετον Thdrt in eaten. — εαυτω 93. — for ορ•{ης, κρίσεως 73. — for αποκαλνφ., ανταποδοσεως A Eeth Cses-arel. — bef ίικαιοκρ. ins και D^ (om D') JK all syr seth ar-pol slav-ms Origg Eus Eph Bas Chr Thdrt (often) all Mart : om ABD'EG &c it ν Syr copt goth al Origj Dam Oec Iren Cypr Lucif al : της 2.] οϊδ. δε, ' atqui scirnus ' — ' now we know.' κατά οίλ.] ' according to truth,' as E. \., De Wette: — not, ' Iridy,' ^ revera' (as Raphel, &c.), — for υααμεν, on which the emphasis is, implies certain knowledge. Nor does κατά «λ. belong to again ver. 27, 1) yap των ανωνύμων ti- δώλων θρησκεία παντός αρχή κακοΰ και αιτία Kill ττίρας εστίν. II. 1 — 29.] Secondly, the same, that all are guilty before God, is ρηολέπ of the Jews also. And first, vv. 1 — 11, no man (the practice of the Jews being hinted at) mvst condemn another, for all alike are guilty. 1.] The address passes gradu- ally to the Jews. They were the people who judged — who pronounced all Gentiles to be born in sin and under condemnation : — doubtless there were also proud and cen- sorious men among the Gentiles, to whom the rebuke might ajiply, but these are hardly in the Apostle's mind. This is evident by comparing τα yap αυτά ταράσ- σεις 6 /cpiVtuj/ with vv. 21 — 23, where the same charge is implied in a direct address to the Jew. διό, on account of this δικαίωμα θεον decreeing death against the doers of these things — for ihou doest them thyself Therefore thy setting thyself up as a judge, is unjustifiable. iras ό κρίνων] The Jew is not yet named, but hinted at (see above) : not in order to con- ciliate the Jews (Riickert), but on account of the as yet purposely general form of the argument. This verse is in fact the major of a syllogism, the minor of which follows, vv. 17 — 21, where the position here declared to be unjustifiable, is as- serted to be assumed by the Jew. ev ω . . .] ' For wherein ' diot ' in that'), aa E. V. — i.e. ^ in the matter m which.' \0L. 11. κρίμα, ^judgment according to truth' (as Olih.), — but to εστίν, ' is (proceeds) ac- cording to justice ' (John viii. ](j). 3.] Here he approximates nearer to the Jews. They considered that because they were the children of Abraham, they should be saved, see Matt. iii. "i, 9. τοντο, viz. OTi σν ίκύ., following. — crv has the emphasis on it, ' thou thyself,' — ' thou above all others.' 4.] η, 'or ' (intro- ducing a new error, or objection, see cli. iii. 29 ; vi. 3 ; xi. 2), ' inasmuch as God spares thee day by day (see Eccles. viii. 11) dost thou set light by His long suffering, ig- norant that His intent in it is to lead thee to repentance ." ττλοΰτου, — a favourite word with the Apostle (see reff.), — ' the ful- ness,' ' abundance.' χρη*»^•! ^s shewn by His άνηχή and μακροϋ. (reff.) άγνοών ' not knowing,' — being blind to the truth. ' that . . .' Grot. Thol al. would ren- der it ' not considering :' but as De Wette remarks, it is a wilful and guilty ignorance, not merely an inconsiderateness, which is blamed in the question. άγει, ' is lead- ing thee :' this is its intent and lo!;itiinate course, which thy blindness will frustrate. ' Malo deducit (|uani invitnt ; tpiia illud plus quiddam significat. Neipte tamun pro 306 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IT. 1 — Matt. xvi. 27.Rrv. xxii. 12. ProT. sxiv. 12. m = KuV e xxi. IH. ih.Y 3. 4. Hrb. xii. 1 M. Ezr. X. του 7 τοις μίν τιμψ' και £ου, ος ' καθ' αποοωσίΐ ίκαστω κατά υττομονην έργου α γ τα αΟον if)ya αυτόν, Ζ6 ABDE GJK οζαν και ^' αφθαησ'ιαν '^ tvTOvaiv Ci^rfv fuwj'iov' τοις δε ' ίζ "* ίμιθί'ιας κα\ ' αττείΟοϋσι μίν Ty " αληθύα, ' ττέίθο^ίνοις ΓιΟ at. 2 Til 12,14. GHl.iii.7. 21. Dcut. xxi. 2U. η See Jnines i. 4. ch. xiii. 3. ο - ch. v. 2. viii. 18. ix. 23 al. ρ = 1 Cor. xv q = iMalt. vi. 33 Col iii. 1 al r - John xvui. 37. ch. in. 2ii. a2Corxii2li. Gal. v. 20. Phil, i 16. ii. 3. James i.i. 14, 1Π only t. t = cli. u = 1 John i. β al. Τ — Acts v. 3R, 4U. Gal. iu. 1 al. fr. iiK. 3. 33-5. 108-21 al.— 6. avTairoSwau 238.-7. ί^Γιζt]τovσι38.Gί).^■2 al.— 8. (ρ7)θίΐης A. — μίν om BD'G (not c.xprd in vss lat-ff) Thl : ins AD'EJK mis (appy) syr &c Orig Eph Thdrt Chr Dam Thl Oeo Κιιΐγ—απαβονση' G al: txt ABD &c.— for <ιϋικ., κακία Orig. — rec θυμ. κ. opy., with D'^JK ice syr Thdrt Oec : txt ΑΒΟ^ΕΟ 5. 21. 37- 41. 73. lieialitvsyrrarr adigcre accipio, sed pro manu ducere.' Calvin. 5 ] I am inclined with Lach- mann to regard the question as continued. If not, the responsive contrast to the ques- tion in ver. 4 would begin more em])hati- cally than with κατά if ... ; it would be σν ('f κατά .... or θησανηίΐας ίί σίαυτψ κατά But the enquiry loses itself in the digressive clau-ses following, and no where comes pointedly to an end. I have therefore not placed a mark of interroga- tion at ayfi or at θίοΰ, as Lachm. does, — but have left the construction to explain itself. κατά] not, ' Ϊ7ΐ proporliou to,' (I^Ieyer), but as E. V. ' after,' ' in conso- nance wil/i,' ' secundum,' — describing the state out of which the action springs : see ver. 7i K(i&' νπομονήν. άμ£ταν.] not admitting that μιτάνοια to which God is leading thee. ev ήμβρα, not for, nor zr εις ίιμί()αν, nor should it be rendered ' against the day,' as E. V. [I need hardly remind any accurate scholar, that such an interpretation as 'ii' for ί/ς ' is wo where to be tolerated.] It belongs to όργήν, — ' wrath in the day of wrath,' ' wrath ■which shall come upon thee in that day,' — not to θησαιψίζ>ίς, imagining which has led to the mistake. The ήμ'ιρ. οργής is the day of judgment, viewed in its rela- tion to sinners : see reff. άττοκαλ. δικαιοκρ.] ' the manifestation (public en- forcement, it having been before latent though determined) of God's righteous judgment.' The reading άττοκ. και ίι- καΐϋκρ. would mean, ' the appearance (2 These, i. 7• 1 Cor. i. 7) of God, and his righteous judgment,' — not referring merely to the detection of men's hearts, as Origen, Theophyl., RUckert. But the reading is not strongly ui)helH, nor is it according to the mode of speaking in the argument — see ch. i. 17, 18- 6, 7.] This retribution must be carefully kept in its place in the argument. The Ap. is here speaking ge- nerally, of the general system of God in governing the world, — the judging accord- ing to each man's works — punishing the evil, and rewarding the righteous. No question at present arises, how this righte- ousness in God's sight is to be obtained — but the truth is only stated broadly at pre- sent, to be further specified by and by, when it is clearly shewn that by toya νόμου no flesh can be justified before God. The neglect to observe this has occasioned two mistakes: (1) an idea that by this passage it is proved that not faith only, but works also in some measure, justify before God (so Toletus in Pool's Syn.), and (2) an idea (Tholuck 1st edn. and KoUner) that by tpyov άγαβοϋ here is meant faith in Christ. However true it be, so much is certainly not meant here, but merely the fact, that every where, and in all, God punishes evil, and rewards good. 7, 8. tois μέν καθ' ίιΐΓ οργή κ. θυμός] ' Το those who by endurance in good works seek for glory and honour and immortality (will He render) eternal life : but to those who are (men) of self-seeking, and disobey the truth, but obey iniquity (shall accrue) anger and wrath,' &c. The verb άττο- δώσιι, ver. 6, should have two accusatives, representing the two sides of the final retri- bution, — δόζαν, &c. and όργήΐ'. Sec. But the second of these is changed to a nominative and connected with t στηι understood, and made the first member of the following sen- tence, ίόξα if, &c. being opposed to it. Thus also two datives belong to άττοΰώσα, \iz. τοΐς .... ζ/;Γ(ΐΓ'σιΐ',— and το7ς . . . ήδικίί^.. To ζΐ]τονσιΐ' belong (όί. κ. τιμ. κ. άφθ. as its ac- cusatives, and κηθ' νπομ. tpy• ay. as its ad- verb. This, as DeWette remarks, is the only admissible construction : in opposition to (a) Oecum. and Beza, who divide Ipy. ay. from Kati' νττομ. {lis quidem oui secundum pa- tientein eupectationem quarunt boni operis gloriam),-'{ii) Bengel, Knapp, Fritzsche, Olsh., and Krehl., who take τοΐς .... ayaQol• as meaning ' those who endure in goad works' (as Oec. does ΓοΤς καΰ' ΰπομ. those who endtire, absol.), and ίόζαν .... ζητυϋσιΐ', as in opposition with it, — (y) Photius (in Oecum.), Luther, and Estius, who take it, τοις ζητονηιν ζ••ιήν αιών., — δόξαν, κ.Γ.λ.,— (i) Reiche, who takes Γοϊς- μίι•, — ' to the one,' — alone, and makes καθ' νττομ. parallel to κατά τα ϊργα, 6—12. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S07 δε Tij "' aciKia, νονωρια, ^ ίττι ττασυν opyy) και " θυμός, ^ ^ θλ^ις και ' στε- ^^\^-^^^1: ' "φνχην ανθοωτΓου του ' /carfp*ya- y -sxhess. ί. Σ^ομί'ΐΌυ το κακόν, Ιουδαίου τε πρώτον και' Έ^λΧτινυς' ^Y^J'\\^^• 10 e •?'};■ 5>^ ' ^ ^ 1 • ' » " Κ ' Υ ' lfrt.viii.k2. όοςα οε και τιμή και ίΐυΐίνη τταντ/ τω ερ•γαί,ομ{νω xxx.h. ΤΟ ayauov, ΐονόαιω τζ ποωτον και' Έ.Λληνι. ου 7"Ρ bLuke^ix. sc. > ϊ ^ #' ^ ~ β ~. 12 " > k ' ' Num. six II, ίστιν προςωποΑημχρια τταρα τω σεω όσοι yap ανο- η. s«eh. /ιχως ημαρτον, ανομως και απολουνται, και όσοι *»' Vu Is l^Ί7 18. ICor. V. 3. James i. 20. 1 Pet. iv. 3. d ch. vii. 21. xii. 21(bis). xiii. 4 (bis), xvi. IH. ' 1 Cor. xiii.."!. 3 Jiihn 11 only. e — ver. 7. f = ch. viii. H. x. In al. g — Malt, vii 23. xxvi. ID. Gal. Ti loal Ps. xiv. 2. h 3 Jolin II onlv. Sec J>hn v. 29. IPet. iii. 11. I'lii em 14. iEph.vi.y. Col.iii.2S. James ii. 1 only f. k here only t. See 1 C.r ix. 21. 1 = Mati. xviii. 14. 2 Cor ii. If). Iv. 3. 2 ΤΗβλϊ. ii. 1(1. m = here only. (Gal iii 11. v. 4.) arm Orig Eph Dam Thl lat ff.— 9. και θλιψκ UA. 238 Orig Thl Rufj : Ολ. rt 5.— for τγ. ψ. ανθί)., πάντα ανθρωττυν Arm : omnes homines ier. — ιηνοαιω and ίλληιη G 1. 37- 109 al d'g.— πρωΓο»/ (both times) om aeth.— 10. ίΪ£ om 38. 48.62.70. 115-21 al (not D as in Scholz) Orig. — rw tpya^. το ayaG. (-ω ayaOio lect 8) παντι G g. — 11. rec -λί;ψιη, with JK &c : txt A(B.'')DG &c (see prolegg. eh. v. § 1. 9). — τω era D'. — 12. ίννομως lect 8 Chr-comm Epiphj (Marcion) Th!-text-comm Oec-comm. — bef κριθ. ins και lect 8 tol arm Cypr : bef representing the rule of judgment, taking the rest as (y). έργου, sing, of moral habitude in the whole, the general course of life and action (see reff.). δοξαν, absolute imparted glory like His own, see ilatt. xiii. 43. John xvii. 22:— τιμήν, re- cognition, relative precedence, see Matt. x. 32; XXV. 34 :— άφθαρσίαν, 'incorrupti- bility :' so the aim of the Christian athlete is described, I Cor. ix. 25, as being to obtain στίφηνην άφΟαυτοί'. 8. TOis 0€ €§ epiGetas] as in reff., to be sujjplied by oi'fft)•, — those who live in, act from, are situated in and do their deeds from — ίριθίία, as a status, as υ'ι ίξ spoken οί place. εριθεία, — not from tpig, from which it is distinguished 2 Cor. xii. 20. Gal. v. 20, but from ϊρΊθος, a hired workman, whence ίριθίνω or -ομαι, properly ' to work for hire,' but met. and generally, ' ambitum exercere,' used principally of official per- sons, who seek their own purposes in the exercise of their office, and (according to the analogy of ττιηίύα from παιίίΰω, Cui:\iia from ίουλη'ω, άλαζοριία from άλαζονίΰυμαι) ίοιθήα, 'ambitus,' '■self- seeking,' ' greed.' It stands opposed to ΰττομοιή tpyov άγηθοϋ, which requires self denial and forbearance. There seems to be no reason why this, the proper meaning, should not here apply, without seeking for a more far-fetched one, as ' the party spirit of the Jews,' Riickert. — The mi.stake of rendering it ' contentiousness,' and imagining a derivation from ίρις, pre- vailed universally (Orig., Chrys., Tlieodo- ret, Tlieo])hyl., Oecum., Hesych., ήριΰιύ- tTo, tipiXiivuKn, Vulg , Erasm., Grot., &c., and even the more recent Eng. comm., Bloomf , Slade, and Peile, roTc t£ ίριβήας, i. e. τοΤς ίμιζηνσι) according to De Wette, down to Riickert, who first suggested the true derivation. It apjiears to have arisen X from ϊρίθίζω being somewhat similar in sound. Aristotle uses it in the sense of ' ambitus,' canvassing for office, in Polit. V. 3, — μίταβάλληνσι δ( a'l πολιτΰαι και άνίυ στάσιως διά τ( τάς ίριθίίας, ωςπερ iv Ήραι^• ίξ α'ιρίτών yap ha τοντο ίποίΐ)σαν κληρωτός, 'ότι ypovvTO τους ίριθιν^μΐΓους. Fritzsche, who has an ex- cursus on the word, renders 01 tK ίριθ., — ' maliliosi frauduni machinatores.' Ig- natius, ad Philad. § 8, opposes ίριθ. to χριπτομαθία. On the whole, ' self-seek- ing ' seems best to lay hold of the idea of the word: see note on Phil. i. 16. άπειθ. μ., τ. άλ.] Hindering (see ch. i. 18) the truth which they possess from working, by self-abandonment to iniquity. οργή κ. θνμο'ς] According to this arrange- ment (see var. readd.) the former word denotes the abiding, settled mind of God toivards them {ή 6pyή τ. Gtoh μίνα ϊττ' αυτόν, John iii. 36), — and the latter, the outbreak of that anger at the great day of retribution. So the grammarians : θυμός μ'ίν ϊστι πράςκαιρος {excaiidescentia, as Cicero)• ooyj) ii πολυχρόκος μνησικακία. Ammon. See the same further brought out by Tittmann, Syn. I. p. 131. 9.] θλΐψ. κ. στεν.] An e.xpression from the LXX (see reff.) : the former signifying more the out- ward weight of objective infliction, — the latter the subjective feeling of the pressure. It is possible, in the case of the suffering Christian, for the former to exist without the latter: so 2 Cor. iv. 8, iv παντι θ\ι• βιψ£ΐΌΐ, ά\\' oh (ΤΓ£ΐ'οχωροι'/ίί I'oi. But here the objective weight of intliction and the subjective weight of anguish, arc co- existent, εττΐ ιτάσ-αν ψ. άνθ ] pro- bably a periphrasis for tiie sake of em|)hasis and solemnity. Had it been (as Krilzsclie and Meyer) to indicate that the soul is the suffering part of the man (nearly so Olsh.), 2 508 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Π. n-Actsxwi. νομω ημαρτον, 31 refl. - '■ ' ο Jamrs i. 22, 23, 2.'. only +. Ο" I Cor. iii. 19 al. ■ James, tit " ^ ^ ' 11 fl' . 13 ' ^ ' dia νομού Kfiiuijaovrai ου yap oi ακροηται νομον δίκαιοι ""πάρα τω θεω, αλλ οι ^ ποιηται νομού '^ ^ικαιωΟησονται. Όταν yap 'ίθνη τα μη νομον ρ = James, tit,/ .,^χ^/ - t / \ suiir.andiv. £-γοι»τα (pvosi TO Tov vojuou TTOUoaiv, ovTOi νομον μη xvii.2«)t. 1 Mace. ii. (i7. q = ch. iii. 20 al23. Paul only, exc. Luke xviii. 14 and James ii. 21, 24. Ps. cxlii. 2. r Gal. ii. 15. iv. 8. Eph. ii. 3 only. scon.str, Malt. xvi. 23. ch. viii. 5. Luke i. 40. Time. Tlii.31. iifi νομ. 115. — 13. om lent 12. — rec (2ce) τον νομ. (corrn), with D3E(2nd time)JK &c ChrTlulrt Phot al : t.\t ABDE(lst time)G 31. 46" al Dam.— bef (ίεο^ om τω BD' : ins AD'EGJK mss (appy) gr-ff• — άλλα ποιηται G. — 14. foryap, Be G (genim ant auiem) seth arm Ori^, (om,). — rec ποιΐ) {grammatical corrn), with Β•ΈΚ &c ChrThdrt al: ποίίΐ J 1. 17. 30. 48. ll(;-17-2:i al: ττοιονσιν D'G 93 al lect 12: txt AB 47-marg 672. 73. 118 al Clem Origj Dam. — for οντοι, tit τοιούτοι G it ν Origj Hil Pelag Fulg : txt (MSS &c) sinned against a νόμος, is presently (ver. 14) shewn. Chrys. says (Horn. vi. p. 46'ΰ Ε), . . . . ό μίν γαρ "E/Wr/j/ άΐ'όμως κρί- νίται' το Cf,άvόμωc, ίντανθα ου το χαλί- ττώτίρον, αλλά το ήμίρωτιρον Xiytf (this is perhaps saying too much, see above) τοντίστιν, οΰκ ϊχίι κατηγορονί'τα τον νόμον. το yap άΐ'όμως τοΰτ' ίστι, χωρίς της ίζ SKfivov κατηκοίσιως, φησίΐ', άπο Των τί)ς φύσ(ως λoyισμώv καταΰικάζίται μόνων, ο Si Ιουδαίας, ίνΐ'όμως, τοντίστι, μ(τά της φύσεως και του νόμου κατηγο- ρονντος' οσψ yap πλύονος άπήλανσίν Ιπιμίλίίας, τοσοΰτψ μιίζονα δώσίΐ ίίκην. καί (De \ν.) serves to range ήπολ., as well as ημαρτ. under the common condi- tion άνόμως: 'As many as without the law have sinned, without the law shall also perish.' άτΓολοΰνται, the reaiilt of the judgment on them, rather than κρι- θησονται, its process, because the absence of the law would thus seem as if it were the rule hy ivhich they are to be juclyed, — whereas it is only an accident of that judg- ment, which depends on other considera- tions, ev νομω, ' under {in, as a status) the (Mosaic) law ;' not ' a law,' which would make the sentence a truism : it is on that very undeniable assumption, ' that all who have had a law given shall he judged hy that law, ^ that the Ap. con- structs his argument, asserting it with re- gard to the Mosaic law in the case of the Jews, and proving that the Gentiles have had a law given to them in the testimony of their consciences. As to the omission of the article, no inference can be drawn, as the word follows a preposition : see ver. 23, where iv νόμψ unquestionably means ' in the law of Moses.' Besides, these verses are no general assertions concerning men who have and men who have not, a law re- vealed (for all have one), but a statement of the case as concerning Jews and Gentiles. νομας, throtiyhout, signifies the Ιαιυ of Moses, even though anarthrous, in every place, except where the absence of tlie article corresponds to a logical indjeiipiteness, b.s it should have been, as De W. observes, iiri φνχήν τταντος άΐ'θμ., or ίπί ττάσαν \Ρυχήν ανθρώπων (see reft'.). κατίργ.] κατεργάζομαι and tρyάζoμaι seem to have but this slight diff'erence,^that κατεργάζο- μαι, answering rather to our ' commit,' is more naturally used of evil, as manifested and judged of by separate acts among men, whereas 'ipyάζoμaι, answering to our ' work,' is used indiff'erently of both good and evil. That this is not always kept to, see reft"., esp. ch. vii. 18, and Plat. Legg. iii. p. 680, end, in both which places, how- ever, definite acts are spoken of. The pres. part, denotes the status or habit of the man. Ίοιιδ. τ. ττρώτον] Because the Jew has so much greater advantages, and better opportunities of knowing the divine will : and, therefore, pre-eminent responsibility. 10. £ΐρήνη] Here in its highest and most glorious sense, see reff. 11.] This remark serves as the transition to what follows, not merely as the confirmation of what went before. As to what preceded, it asserts that though the Jew has had great advantages, he shall be justly judged for his use of them, not treated as a favourite of Heaven : as to what follotcs, it introduces a compari- son between him and the Gentile to shew Jiow fairly he will be, for those greater advantages, regarded as ττρωτης in re- sponsibility. And thus we gradually (see note on ver. 1) pass to the direct com- parison between him and the Gentile, end consideration of his state. 12 — 16.] The justice of a gevbral judg- ment of ALL, but according to the advan- tages of each. 12. όσοι γ. ανό- μω? . . . .] ' For as many as have sinned without (th(i) law (of Moses), shall also perish without (the) law (of Moses) :' i. e. it shall not appear against them in judg- ment. Whether that will ameliorate their case, is not even hinted, — but only the fact, as consonant with God's justice, stated. That this is the meaning of άνόμιος, is clear from I Cor. ix. 21. That even these have 13—16. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 309 Έχοντες εαντοις ίίσιν νόμος, ο'ίτινες " ενδί/κτνυιται το t = Actsx.4i, ν >' - ' W ^ ' - <>' 1-47. xiii. 41,' ερ7ον του νομού -/οατττον εν ταις καοόιαις αυτών, 43 ai. , > ' ^ "^ ^ 'J _ ■> ^ 'a=ch. ix.22 συμμαρτνρουσης αυτών της ^ συνειόησεως και ^ μεταζυ αλλήλων των ^ Χο-γισμων κατη•γορουντων η και "^ αττο- Λ ' 16 ' ' ' " /Λ ' t ^ V 'Τ - y = John viii. ABDE των ανϋξίωττων, κατά το ευayyελιov μου cia ιησου s». Acts χχίϋ. Eccles. χ. 2ϋ. ζ Acts χτ. 9. Matt, xviii. Ιδ. Wisd. xviii. 23. a 2 Cor. χ. 5 only. Prov. vi. 18. Jer. xi. IH. b-— John T. 40 al (t?;. c ahs., Luke xxi. 14. .4cts xxvi. 1. Jer.xii.l. d ver. 12 refl". e Matt vi. 4 al. fr. constT., 1 Cor. ir. 5. xiv. 25. feh. xvi. 25. 2 Tim. ii. 8 only. See 2 Cor. i». 3 1 Thcss. i. S. 2 Tuess. ii. 14. Clem Origj all Aug al. — 15. ivciyvvrai A: ινδικν. G. — for έργον, βονλημα Origj. — μαοτυοουμίνης Orig. — -ας συνιιδ. avr. DEG vss Aug (αντυις τ. συν. tol' Chr Jer Ruf : αυτυις τ. σ. αυτών τ tol- al Pelag Ambrst al). — κατη^/ορουντων α\\η\ονς των λυγίίΤμων αυτών arm: διαλογισμών G. — 16. for υτί, y ΑΒ 73. 03 al tol (al latt) Cyr Dam {tv y) Ambr Aug Ambrst : txt DEGJK most mss it ν (am demid harl) syr &c Ath Chr Thdrt Oec CjT-jerus {όταν κρινη) Ruf^ al. — μου om 37 d' Tert : κατά τυυ iv. μον om 42-3 : Dei e. — aft Cia ιησ. χρ. (χρ. ιησ. Β: εν χριστώ ιησ. Orig: υ/σ. om Tert) e. g. ίαυτοϊς ΐΙσιν νόμος, ver. 14 : and even there not ' a law :' see note. And I hope to shew that it is never thus anarthrously used ai =: ό νόμος, except where usage will ac- count for such omission of the article. δια νομ. κριθ.] Now, ' shall be judged by the law :' for that will furnish the ?neasure and rule by which judgment will proceed. 13.] This is to explain to the Jew the fact, that not his mere hearing of the law read in the synagogue (= his being by birth and privilege a Jew) will justify him before God, but (still keeping to general principles and not touching as yet on the impossibility of being thus justified) the doing of the law. — τοϋ has been appai-ently inserted in both cases in the later MSS from seeing that νόμος was indisputably the law of Moses, and stumbling at the un- usiial expression o\ άκροαταΐ νόμου. But the 01 in both cases is generic, and άκρο- ατής-νόμου, ποιητής-νόμον (almost as owe word in each case), ' a hearer-ofi-the-laiv,' a ' doer-of-the-law.' So that the correct English for oi άκροαται νόμου is ' hearers of the law,' and for o'l ποιηταΐ νόμου, 'doers of the law.'— It is obvious, that with the omission of the τον in both places, the whole elaborate and ingenious criticism built by Bp. Middleton on its use, falls to the ground. (See Middleton, Gr. Art. in loc.) His dictum, that such an expression as oi άκροηται νόμου is inadmissible, will liardly in our day be considered as deciding the matter. 14.] Ιθνη, ' the Gen- tiles;' see ch. iii. 2!i ; xi. 13; xv. 10, 12. In this place, ϊΰνη τά μή νόμ. ίχοντα is the only way in which the sense required could be expressed, for τά ίθνη τά μι) v. ίχ., would mean ' those Gentiles who have not the law,' as also would ΪΟνη μι) νόμον ίχ., whereas the meaning dearly is, ' the Gentiles, not having the law.' νόμ,ον] Again, ' the law,' viz. of Moses. A law, they have : see below. φνσ€ΐ, 'by nature,' — τοΙς <ρνσικ6ις επό- μενα λογι/τμοΊς, Schol. in Matthai. τα τοΰ νόμου ττ.] 'do things pertaining to the law,' e. g. abstain from stealing, or killing, or adultery. But it by no means follows that the Ap. means that the Gen- tiles could/ulfil the law, do the things, i. e. all the things enjoined by the law (as De Wette) : he argues that a conscientious Gentile, who knows not the law, does, when he acts in accordance with require- ments of the law, so far set up the (see below on the art.) law to himself. — τά τοΰ νόμου is interpreted by Beza, Wetst., and Eisner, ' that which the law does,' i. e. make sanctions and prohibitions : but this can hardly be. — The Ap. does not deny certain virtues to the Gentiles, but main- tains the inefficiency of those, and all other virtues, towards man's salvation. eauTois είσιν νο'μοξ] ' are to themselves (so far) the law,' not ' a law,' for a law may be just or unjust, God's law or man's law : there is but one laiv of God, partly written in men's consciences, more plainly manifested in the law of Moses, and fully revealed in Jesus Christ. The art. could not have been here used without stultifying the sentence by distributing the predicate, making the conscientious heathen to be to himself the whole of the law, instead of ' the law, so far as he did the worAs of the law.' Cf. Aristot. Eth. iv. 14, ύ τέ χαρίεις κ. ί\(υΟΐριυς όντως 'iS,n ούο' ΐ'όμος ων έαυτψ. 15.] Ινδίίκν., ' by their con- duct shew forth,'— give an example of. TO €ργ. τοϋ νόμον i= τά τον νόμον above : but sing, as ap))lying to each of the particular cases supposed in the 'όταν .... ■κοίωσιν. If it had here been τ-ά tpya τον νόμυν, it might have been understood to mean the irhole works of the law, which the indefinite orav prevents above. γρα-ΤΓτον iv τ. κ. οΰτ.] Alluding to the tables of stone on which the law was 3J0 ΠΡΟΣ ρωμαίους. 11. ^cVnlv'^iV χριοτοΰ. ^^ εί δε συ 'Ιουδαίος ^ εποΓθ|υάΣ^ϊ7 και εττανηπανγ ABDE 25. ■ ■ ' r \ \ - • /) - 18 ^ ' J ^ Ω'\ ^^ h-heieoniy. νομω κοι κπυχα(ΤΗΐ ίν ϋίω '" και -γινωσκίΐς ^ το ϋίλημα \\iZ'/V\\\ '^"' ^ ^οκιμάΖίΐς τα ' δίοφεοοιτα, '" κατηγ^υίιμίνος εκ του 12. (Lake χ fi. / IQn' η' ^ο''^'> ■» j\~ Num.xi. 2.-..) νομού, τηπυιυας τε σεαυτον οοη'^ον tivai τυφλών, 20 η παιδευτ7ΐν "^ α(|)ροΐ'ωυ, διδάσκαλου J•. rh. V.3. 2Cor.i. iftHi. φως '' των εν σκοτει, j ellips., hrre ^ 'ϊ' ' onlr. Srcch-xii2. k — Luke xii. ftfi. Phil i. 10. 1 — Phil. i. 10. Gal. ii fi. m Luke i. 4 Acts xviii. 25. Cx\. vi. 6 al.f. η ron.str , 2 Cor. X. 7. Acts i. Hi. Matt. xv. 14. xxiii 111, 24 oiilv. Ezraviii. I. ρ Matt. iv. 1«. 1 Thess. T. 4. IJohn i. β. q Heb. xii. '.» only. Hos. τ.2. r -= Ep'h. y. 17 reff. 1 Pet. ii. In. add τον Kvnioit ημών D(E?) it Ambr.— 17. rec for fi Sf, tie (.see note), with D^J &c syr alChrThdrtThdr-mopsOeo: t.\t ABD'EKS. 10. .SI 5 44-β. may be partly induced by the συν in fffi'HC/'/Tfwc, — referring to the reflective process, in which a man confers, so to speak, with himself. και μ£τ. άλλ. ιο.Γ.λ.] ' and their thoughts {judgments or reflexions, the self judging voices of the conscience, which being corrupted by sinful desires are often divided) among one an- other (i. e. thought against thought in inner strife) accusing, or perhaps excusing ' (these two partt. are absolute, describing the office of these judgments, — and nothing need be supplied, as ' them,' or ' their deeds'). Notice the similarity of this strife of con- science, and its testimony, as here described, to the hiuher and more detailed form of the same conflict in the Christian man, ch.vii. l(j, 16.] To wtiat has this verse reference? Hardly to that just preceding, which surely speaks of a process going on in this life [so however Chrys. takes it. See also a fine passage in Bourdaloue's Sermons, vol. I. Serm. ii. p. 27, ed. Paris, 1854] : nor, as commonly assumed, to κ\>Μί\ηοντηι (ver. 12), which only terminates one in a series of clauses connected by γόιι : — but to the great affirmation of the passage, concluding with ver. 10. To this it is bound, it appears to me, by the ra κρυπτά των άνθ^)ώπων, answering to παπαν -φυ-χήν άνθρωπου, ■ver. 9. This affirmation is the last sen- tence which has been in tlie dogmatic form : — after it we have a series of quasi-paren- thetic clauses οΰ yap — υσοι yap — οιΊ γάρ — oral' yap. After it, the reasons, neces- sitated by the startling assertion, are one after another given, and, that having been done, t/ie time is specified when Die great retribution shall take place. κατά το £•ΰαγγ. μου] See reff. — ' according to (not belonging to κριιη as the rule of judgment, but to the whole declaration, ' as taught in,' ' as forming part of) the Gospel entrusted to me to teach.' 8ia Ίησ. χρ.] ' by Jesus Christ,' viz. as the Judge— see John V. 22 : — belongs to icpivt'i. 17 — 24.] The pride of the Jews in their law and their God contrasted with their disobedience to God and the law. 17. el 8e] This has been in the later MSS changed into ics, apparently to avoid the anacoluthon, or perhaps merely by mistake originally. — The anacoluthon, however, is more apparent than real. It is only pro- duced by the resumption of the thread of the sentence with oSc, ver. 21. Omit (in the sense) only that word, and all proceeds regularly — ' But if thou art denominated a Jeif, and &fc. . . . , thou that teachest thy neighbour, dost thou teach thyself?' &c. The €1 δί συ carries on the apostrophe from ver. 5, since when it has been broken off by reference to the great day of retribution and its rule of judgment; the σ-ύ identifies the person addressed here as the same indi- cated by the σου and σίαυτω there, and by ώ ανθρω-ιτί in ver. 1. Thus the Ap. by degrees Ae/« in his place as a Jew the some- what indefinite object of his remonstrances hitherto, — and reasons with him as such. €irov.] No stress on i π-, — ' art named,' ' denominated,' — ' hast the name put on thee;' see reff. Ι-ιταναττ.] Used of false trust, ste reff". — The roi of the rec. has been inserted in the later MSS. before νϊψψ, be- cause it here clearly applied to the ' law of Moses,' and the absence of the article trave 17—2; ΠΡΟΣ ρωμαίους. 311 νήπιων, εχοιτα την μηρψωσιν της -γνώσεως και της ^=^^*^■^^^ '''\ u ' ' ~ ' . Q1 *■ •'■ "^ '^ ' " ^ ill I'al "'' αληϋίΐας ev τω νυμω ο ουν οιοασκων ίΤίξ)ον σεαυτοι» t2Tiin ΰί.β ου όιόασκεις ; ο κηρύσσων μη κλεπτίΐν κλέπτεις', ο " ". ^,"}^ '■ ^7. λέγων μη μυιγ^ευειν μo^yJευείς ', ο " βδελυσσόμενος τα '^χν".^4.'χχί! ίίθ<ι)Λα ■ ιε,οοσυΛίΐς , ος εν νομω καννασαι, οια ttjc ^ = ''^"^«""'y• ' ' '■ Α- ' - E\ud. ν. :.'!. ** παραβάσεως του νόμου τον θεον ^ατιμάζεις ', Το •γάξ) muyj^^'*' " - fl -" '^ ' ' -" C /0\ , -" • - >'η χ = Acts XV. oi'Ojua του σεου οι υμάς ρλασψημειται εν τοις εονεσιν, 2oai.fr. isa. καβως ■yεyρaπτaι. ^^ περιτομη μεν yap '' ώί^ελεΓ, έαν ^ see'^Ac'ti'xix. νομον πρασσης εαν οε παραβάτης νομού ης, 77zver.i7. ' ' * ' '''aw. Ren., here only, abs., ch. iv. l.'i riff. b eh. i. 23 reff. ρ I-^a. lii. 5. d absol., here only. Xt-n. Anab. T. 1. 12. e here only. See John vii. 19. Rev. xxii. 14. fGal.ii. 18. James ii. il, 11 only t. fTfpov J 1. 30-8. 93 al. — 22. for κροσυλιις, saci^ific'mm facis Ambr. — 23. for του νυμ. τ. Vtoi•, της ίντοΧης roi' ΐ'ομον του β(υυ 23: om του ΐΌ^κου 41. T(j. — 24. for Si νμης, per vos it ν lat-ft". — 25. yap om 37 d e ν seth arm lat-ff.— for -πρασσης, φυλασσης D^ offence. It is omitted, because ' the law ' is not here distributed — it is not the law itself in its entirety, which is meant, but the fact of having or of knowing the law : — the strict way of e.xpressing it would per- haps be, ' in the fact of possessing a law,' — which condensed into our less accurate English, would be in one word, ' in the law:' viz. ' which thou possessest.' κανχ. ev Θ.] viz. ' as thy Covenant God .•' ' as being peculiarly thine.' 18. γιν. TO f e'X] Οίος having been just mentioned, it is left to be inferred that θίλημα refers to Him. δοκιμ. τ. διαφ.] ' provest (in the sense of shitting and coming to a conclusion on) things which diifer,' — ivaVTin aW>i\oic, ^ικαιοσΰιην κ, αύικίαν, κ.τ.λ. Theod. κρίΐ'ίΐς τι Cfl ττραίαι κ. τι μη ίίΐ ΤΓΐιαζηι, Theophylact. The Vulg. ' probas utiliora,' and E. V. ' approvest the things that are more excellent,' is some- what flat in meaning, and not so applicable. κατηχ. £K τοΰ νομ.] ' being (ha- bitually, not in youth only, — force of pres.) instructed (not merely catechctically but didaιτομης τταξχιβατην νομού ου γαρ ο '^ ίν τω φανίρω Ιουδαίος εστίν, ούδε η ^ εν •^ τω φανίρω εν σαρκι ττεριτομη, αΛΛα ο εν τ(ι> κρύπτω 27. cli ix. 8. ΛVi.sd ix. 6. η See ch. χίτ. 22. James iv. 11, 12. ο here only. 0. = Gal. ii. 15. p^Jamesii. 8. Gal. v. 16. q — ch.iv. 11. xip. 20. 2 Cur. ii. 4. Heb. ix. 12. Winer, } 51, p. 325. rver. 2yre(r. s Malt. vi. 4, fi, &c (ψαι-. rec. text) only. t ch. viii. 8. H. 2 Cur. x. 3. Gal. ii. 20. Ti. 12. Eph. ii. 11 (bis). Phil. i. 22. iii. 3, 4{bis). Col. ii. 1. ITim. iii. 10. Philem. l(i. IPet.iv. 1, 12. 1 John iv. 2. 2 John 7. observes or cusiodias it ν Aug Ruf al. — 26^ ovv om 109-78• — for τα δικαιώματα, δικαίωμα G R- harl'. — φυ\αησ6ΐ J al Dam. — ουχ Β 44 Dam : txt DEGJK &c (A uncert) Chr Tlidrt Till Oen. — for λογισθ., μετατραττησίται 32 Chr-expr : τ^ιαπησεται Clir-ms : 7ri(HTi)awi)ntTai Chr also. — 27. ;; ίΚ ψνσ. ακροβ. om G g. — for φυσιως, ττιστίως (J3. 73 (and in schol also) Thdrt in eaten. — 28. ο (both times) om 17• — bef σαρκι, om ti' 44. — faction : the Ap. sets forth, ihal circum- cision without the keeping of the law is of no avail, and that true circumcision and true Judaism are matters of the heart, not of the flesh only, αλλ' »/ τζί(ιιτομη μϊγα, φησιν, ομολογώ κάγώ, αλλά ττόη ; oruf tXy την Ινδον τταητομην. και σκήπίΐ σύΐ'ίσιΐ', πως ίυκα'ιοως τον ntpi αΰτης ίΐςήγαγί λόγοι', ον yap ίϋϋίως άπ' αΰτης ημε,ατο, ίπίιδή πολλι) ήΐ' αΰτης >'/ ΰττό- λί;ψις• άλλ' ιμήκα ΐδίΐζίν αΰτυνς άπό τυΰ μιίζονος πρηςκίκρονκότας, και της ιι'ς θίόν βλασφημίας αιτίους, τότε λοιπόν λαβών τον άκροατήν, κατεγνωκότα αυ- τών, και -γνμνώσας της ττροίδρίας, ίΐς- (tyii τον TTfoi περιτομης λόγον, θαρρών, ΟΤΙ οΰίίίς αΰτ7^ ι\/ηφΐΗται λοιττόν. Chrys. Horn. vii. 474 c. 25.] ττεριτομή, chosen as an example in point, and as the most comprehensive and decisive example ; and μίν yap binds it on to the foregoing reasoning : q. d. ' in the same way circum- cision Sec' νομον, not τον νόμον, ττράσ- σης, — because the latter would import the jierfect fulfilment of the whole law: whereas the supposition is of acting according to the law, ' doing the law.' — παραβάτης νόμον here, not τυΰ νόμαν, the παραβάτης νόμον, like άκροα-ής-νόμον and ποιητής-νόμον, ver. 13, being a designation generally of a law-breaker, as those of a law hearer and law-fulfiller. άκροβ. γ€γ.] counts for nothing : the Jewish transgressor is no better off tlian the Gentile transgressor. 26. ή ακροβ.] i. e. oi iv Ty άκρο- βυστί^. τα δικοιώμ.] plainly, the moral requirements, not the ceremonial: for one of the very first of the latter was, io be circumcised. The case is an impos- sible one : nor does the Ap. put it as pos- sible, only as shewing manifestly, that cir- cumcision, the sign of the covenant of the Law, was subordinate to the keeping of the Law itself. The articles shew how com- irepiTo- μη... ABDE GJK pletely hypothetical the case is — no less than entire fulfilment of all the moral pre- cepts of the law being contemplated. οϋχι ή . . .] 'In such a case would not he be counted as a circumcised person .'' 27.] 1 prefer with De Wette (and Erasm.), Luth., Bengel, Wetst., Knapp, and Meyer, to regard this ver. not as a continuation of the question, but as a separate emphatic assertion, and as leading the way to the next ver. κριν^ΐ, ' shall rise up in judg- ment against,' 'judge' indirectly by his ex- ample. See Matt. xii. 41, 42, where κατα- κρίνω is used in a sense precisely similar, ή εκ φνιτεως άκροβ.] ' he, who remains in his natural state of uncircum- cision.' ίκ ψνιτ. is contrasted with δια γράμ. κ. πιριτ. below. The position of ίκ φύσεως deckles for this rendering and against joining it with τελούσα, which would re- quire /) άκρυβυστία, εκ φύσεως τον νόμον τελυνσα. τον νομ. τελ.] such is the supposition — that an uncircumcised man could fully act up to the (moral) require- ments of the law. It is not ή τον νόμ. τελ. ; because άκροβ. is used in the widest abstract sense ; no distinction is made be- tween one and another uncircumcised per- son, but some one man is taken as an ex- ample of άκροβνστία. So that the omis- sion of the art. does not give a new hypo- thetic sense, ' if it fulfil the lair,' but merely restates the hypothesis : ' fulfi.lling (as it does, as we have supposed) the law.' σ€ τον ΤΓοραβάτην νο'μου] Here again the position of cia γράμματος κ. περιτομης, between τον and παραβάτην sufficiently shews that, as εκ φύσεως above, it is a quahfication of σε τον παραβάτην νόμον. Βρ. Middleton (it appears, Gr. Art. in loc. and compare his ref.) would take σε τον δια γράμματος κ. περιτομης (όντα), ' thee, who art a professor of the law and a circumcised person,' and understand in. J, 2. ΠΡΟΣ ρωμαίους. Si; Ιουδαίος, και περιτομη ' καρδίας εν " ττνίυματι ου μάτι' ού ο ^ έπαινος ουκ * ίξ ανθρώπων αλλ θίου. III. ^ Τί ούν το ^ περισσον τοΰ Ιουδαίου, Ύραμ- (t = lCor.iT. 5. , _ U cli. vii. 6. εκ του 2Cor. iii.f,. . 1 Cil ^ ωψελεια Τ7}ς 7Γεριτομί]ς ', πολύ ^ κατά πάντα ποωτον μίν yap οτι ίπιστίυοησαν τα ΧΝΪΧ. 9. Winer, {40. 1- τι C Acts ϊϋ. as. Heb. = Acts iii. 22. xvii. 22 al. 12. IPet. iv. U only. > S. 1 Pet i 7. w = Matt. i.20. A.ts V. :J!i. x = Mait.v.37, 47. Dan. v. 12, 14. (See Eccles. i. 3.) y Jade ver. 16 only. Job xxii. 3. Ps. alCor. xi. 18. b — 1 Cor. ix. 17. Gal. ii. 7. la βιβλίυϋήκην, Diog. Laert. τϋ. 1. 29. con.itr., Acts xxi. 3. m. xxiv. 4, 10 al. rj τις 77 τουποι». λό γ(ο του 29. rec αλλ, with AJ(K.') &c : txt BD(E.')G &c.— for tv (2nd), ος G it.— ου .... θίον om 47' Chr : ο bet £π. om 48. 61. 93 al.— αλλ om 44^— Γου bef Qt. om D^G 48 al. — aft Gt. add (πτιν D'E vss lat-ff. Chap. III. 1. η om G. — 2. for ττολυ, ττολλ;; 120 Phot (Tisch, not Oec as Scholz) : add μίν 157. — ττίΐωΓοι (omg on) 47-marg al Origj Ruf-comm and on ch xi. 7• — μίν om 67" al : μ£ )' yap om Syr seth arm arr (but arm ar-erp τούτο) Chr (mSj has μ(ΐ•) : yafj om BD'EG 76. 80. 120--24 al it ν lat-fF (Chr see above): txt AD^JK most mss syr Thdrt Phot Thl Oec. — on om 67^. — ίπιατίυσαν 41. — 3. ηπειθησαν A: deliquerunt ilvai after τταραβάτην, — shall adjudge thee to be a transgressor of the lair. But this appears exceedingly forced, and inconsistent with the position of τταοαβ. νόμου, which if it had been thus emphatic, would cer- tainly have been placed either before, or immediately after κρινίϊ. We may well imagine that such an interpretation would not have been thought of, except to serve the supposed canon, that, ' if τόν were im- mediately the article of παραβάτην, νόμου depending on it could not be anarthrous.' See above on παραβ. νόμ. ver. 25, and on ver. 13. Sia γρ. κ. ιτίρ.] διά (see reff.) is here used of the state in tchich the man is when he does the act, regarded as the medium through which the act is done. It is rightly rendered ' by ' in E. V. (not, ' in spite of' as Kollner and al.) γράμματος] ' litera scripta,' the ^critten word : here in a more general sense than in ver. 29, where it is pressed to a contrast with τΓΐ'ίνμα : ' thee, who in a state of external conformity with the written law and of circumcision, art yet a trans- gressor of the law.' — In vv. 28, 29, sup- ply the ellipses thus: in ver. 28, fill up tlie subjects from the predicates, — ού yap ο tv τψ φανίρψ (Ίοΐ'ίαίος) Ιουοαΐός tcrti', ovoi t) iv τψ φανίρψ tv σαρκΊ (πίριτομή) ΊΓίοιτομή (ίση J') ; in ver. 29, fill up the predicates from the subjects, — άλλα ό iu τψ κρντΓτιϊϊ Ιουδαίος (^ Ιουδαίος ΐστιν), και ττίριτομι) καμδιας tv πνίΰματι, οϋ "/ράμ- μάτι (πιμιτομί] ΐστιν). Tiius the real Jew only, and the real circumcision only, are expressed in botli verses. This is the ar- rangement of Beza, Estius, RUckert, De Wette: Erasm., Luther, Meyer, Fritzsche, take Ίουίαΐος•, and ti> ττν. ού -γράμ., as the predicates in ver. 29 ; but the latter gives a very vapid sense, besides that the opposi- tion of ό iv τψ φανίρψ, and ύ Iv τψ κρυ- τΓτψ is, as De W. observes, also vapid. 29.] Iv τώ κρ. as belonging to Ίονδ. is parallel with καρδίας as belonging to irtpi- τομί), both designating the inner and spiri- tual reality, of which the name of Jew and the carnal circumcision are only the signs. — Trip. καρδ. is no new expression : — we have it in Deut. x. 16. Jer. iv. 4 : see also Acts vii. 51. tv irv. ov γρ.] ' in spi- rit, not in letter.' Not merely ' spiritu- ally, not externally :' nor does πν. allude to the necessitating cause of circumcision (the uncleanness of the inner man) (ffic. Grot., Estius, Fritzsche) : — nor signify the material (' quae spiritu constat,' Erasm.) : nor the rule (Meyer), — but as De \\'ette rightly, the living power or element, w^here- with that inner sphere of being is filled, — €v being as in Acts xvii. 28, of that in which any thing Uves and moves, — comp. χαρά iv TTv. ayi(hn Tiii.44. ITiin. i. 10. 1 John i. 10 al. Ps.cxT. 11. in = Luke vii. 29, 35. 1 Tim. iii. 18. P.,A. 1. 4. Pacian.— for πιπτιν, (Όξ-ιν 35. 121 al Tlulrt-comm. — Kara(>yn(Ti) J 35 Chr (Mtt's mss) : Kctranyii 4?: καημ^ηαη 5 . κατηργησί 28. 10 syrr latt Cy|)r Ambrst (text) Pelag Vig. — 4. "for yivtnlho, ^σrω (5: γίνίσθω J al Chr: γίνηθητιο Orig (ms in catena) : est it ν (est aut m/o g) lat-tt': .s// lat mentd by Ruf. — for (%, γηρ G it Syr Cypr Ainbrst Hedul : ovv arm. — ο bef Οειις- oin 10D-78 al. — for καθώς, καΰαπ(ρ Β Thdrt : ως 73: κ(ίί)ο70: ABDE GJK of external Judaism and ceremonial circum- cision ? Ίτερισσόν] ' advantage, ' pro- fit,' 'pre-eminence,' — see rett". — It is best to take the question, not as corniny from an objector, whicii supposition has obscured several parts of this Epistle, but as asked h)j tlie Ap. himself, anticipating the thoughts of his reader. 2.] ΤΓολυ answers the first question of ver. I, but takes no account of the second, as it is virtually concluded in the first. Nor can it be properly regarded as answered in ch. iv. 1 ff. (see there.) κατά ττάντα τρ.] not merely omnino, but as E. V. ' in every way,' i. e. in all departments of the spiritual life, ττρώτον] The Ap. begins as if intending to instance several of these advantages, but having mentioned the greatest, leaves it to his reader to fill in the rest, and turns to establish what he has just asserted. For ττρωΓοί' can only be ' first,' — ' secondly,' &c., being to follow: — not, ' primarmtn illud' (as Beza),— nor "■ prcecipue' (as Calv.), — nor ' id quod priecipuum est ' (as Calov.), all of which are attempts to avoid the anacoluthon ; com]), a similar one at ch. i. 8. ίΐΓίστ.] see reff. — ' they were intrusted with.' τα λογία τ. θ€οΰ] These words look very like a remi- niscence of Stephen's apology, see Acts vii. 38. These oracles are not only the law of Moses, but all the revelations of God hi- therto made of Himself directly, all of which had been entrusted to Jews only. By these they were received into a special covenant, which advantage is therefore con- cluded in their being entrusted with the divine oracles. 3.] And this advan- tage is not cancelled, nor the covenant an- nulled, by tiicir disobedience. τί γαρ;] 'For what ■?' ('quid enim?' Hor. Sat. i. 1. 7•) The γάρ confirms the pre- ceding — the τί indicates some difficulty, or anticipated objection to it. el ήττίστ. Tivis] If we ()lace an interrogation at yip, we must render tliis, ' suppose some were unfaithful ;' if only a comma, as in E. V., 'For what if . . .' The former seems pre- ferable, as more according to usage. See Phil. i. 18. ήττίστησον, not 'did not believe,' (as E. V. and Grotius, Estius, Tho- luck, Reiche, Olsh., Meyer, Fritzsche, al.,) which certainly would be out of place here, where he is not speaking of faith or want of faith as yet, but of αδικία (ver. 5), and moral guilt. The word seems to be used in the sense of mere άπιστοι, unfaithful to the covenant, the very condition of which was to walk in tiie ways of the Lord and observe His statutes, — and to have been chosen on account of ίπιστίνθησαν above and Γ. ττίστιΐ' τ. θεον below. μη ή άτΓ. κ.τ.λ.] ' shall their unfaithfulness (to the covenant) cancel (nullify) the faith- fulness of God ■? ' ' Because they have broken faith on their part, shall God break faith also on His .'' 4.] μή yiv., ' let it not he :' see reff. The Ap. uses this expression of pious horror, when he has supposed or mentioned any thing by which the honour, truth, or justice of God would be compro- mised, as here by His covenant-word being broken. It is often found in Polybius, Arrian, and the later Greek writers. γιν€σθω κ.τ.λ.] ' rather let us believe all men on earth to have broken their word and troth, than God His. Whatever be- comes of men and their truth. His truth must standfast.' — The citation which fol- lows goes to the depth of the matter. It is the penitent confession of a sinner, that he is sensible how entirely ayainst God his sin has been, and how clearly his own un- worthiness sets God's judgment against sin vindicated before him. And to this meaning the objection in the next verses is addresssed, — see below. ' That Thou mightest be justified (shewn to be just) in thy sayings (sentences, words of judg- ment) and mightest conquer when Thou art judged,' — ^'4ifi'3, ' in tby judging,' which cannot well be our rendering of iv τψ κρίνεσθαί σί, — i. e. ' when Thy dealings are called in question by men.' 5.] In the citation, the penitent regarded his sin as having been the instrument of bringing out God's justice into clearer light. On the abuse which might be made of such a view, the Ap. founds another question : — ' It would almost seem as if God would l)e 8—9. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 315 σου και νίκησες £v Tit» Kpiveauai σε. "^ it οε τ; αόικια ΪΓ,|{?)"'* ■ημών treov ^ νικαιοσυνην ' σννιστησίλ', ^'τι ε^οκ^αεί' ; jitij ρ ch. ί. ι? ai. ,/ ςν ' fl ^ ' r ' , ' ν S ' ' . t ,^ ' " « "1 .7r ''• ''■■ h αοικος ο σεος ο εττίφερων τηι^ op^ijv , κατά ανυρωπον !^ί"[•," ''•, λ' 6 11 ^ ' . • < ν - W " ' λ1 '^ ^ ϋ. 18. " Job εγω. ^ί} yevoiro επει ττως κρίνει ο (/εος τον χχ^,ϋ 23. ί 7' ^ ''Λ'Λ -fl-'x' "'~ν#' Diod. Sic. xiv. κοσμον ', ' ει yap η αΛησεια του σεου εν τω ε;χω -^ γ/ευ- ίλ. ι Mace. σματι ^ εττε^ισσευσεν '' εις tjjv δοζαν αυτού, ^'^ τι έτι Kayio ?1,'ϊύίέΊΕ?.'9. ως• αμαξίτωλος κλίνομαι , και μτ} κάπως ρλασψη- πόλεμοι,, /Λ »Λ',' '"Λ' " ' Pi>lyb. XT. μουμ^να και καυως φασιν rivtg ημάς Λέγειν οτι ποΐί)σωμεν }}-^-.. τα κακά ινο '^ έλθρ τα ayaOa j ών το κρίμα ^ ένοικον εστίν. '^ 9 1) rpf f . i ' fl 11 ουν , ποοεγοιιεσα , προεχομ 18. ch. vi. 2al. w = Αι•ι.•< xvii. 31 i. 2H. 1 Thess.iT. 1. Tobit iv. l(i. bMatt. ix 10. xi. 19al. Ps. xlix. 16. e = MHtr.xviii. 7. f=ch. ii. 2. See nole. k = hereimly. 1 Cor. v.lO. xvi. 12, ου ΤΓ αντως. πρυτ/τιασα- I. iii. 15. Cor ix. 8. (St-ech.vi.ia.) ter. 4 reft'. = Luke xi. x = ch.T. P. Mitt. xvii. 21. Pliil. i. 26. yhereonlyt. ζ Phil, a — 1 Cor ii. 7. X. 31. Eph.i. Hal. aa ch. ix 19. Gal. v. 11. c = Jiiliii Tiii. 1.5. 1 Cor. τ. li (his). d - Tit. iii. 2. Jrtme,sii.7. Κ Heb. ii. 2 only t. h ch. vi. 15. xi. 7. i = here only. See Winer, } 65. 4. 1 here only f. om 62.—νικησΗς AD al —5. for tt δί η, η Bt 17• 114-16 al : ii η Γ)2 : ti Se 31 Thdrt : ει Se ovv arm : ft 700 Sedul. — for πδικιη ημ., αΧηθίΐα νμων 46'. — η ουν 48^. 1 1C-41 al. — κ. ανθυ. Xfy. om Clem : κατά ανθρώπων (omg λίγω) mss mentil by Ruf, and seth : κατά τον ανθ. 57 al. — 6. £7ret κοαμον om 32 Chr. — 7. for yno, it A 5. 23. 57. 74. 124 al harl (al latt) copt Dam. — ntutaatvtiv (Scholz : qu -ti .•') 5. — κατακρίνομαι 73- — 8. for tent μη, η κηι, and joined to καΟως, arm-edd : fi μη Chr: 7] μη (aut nvmqui(T) Syr : et forte ar-erp. — και bef κηθω-^ om BK 39. 74. 117 ar-pol. — ημάς om 35. 120 al : πίί.ι ημών arm. — οτι om G 76. 120 al g ν Aug Pelag Ruf Ambrst.— rn hei κακά om D'. — aft {λθ?; ins tip ημάς 37. — 9• τΓpι>eχωμ^θa AJ al : for ττρ•'ίχ., ιρουμιν Eetli : προ- κατΐχομιν πιρισσον D'G 31 d g Syr ar-erp Thdrt Chr (Mtt's mss) Sever-schol Ambrst- ms Ruf: κατιχομίν π. Thdrt Sev : tenemus d &c : the same (exc 31) and syr ieth om ου τταντως: Ε (joining D' and D•*) has τι ovv πηοκατίχομεθα : ου πάντως. — for ττρο- εχομιθα, ττροςίχομεθα 45 : ττροςίυχομεθα 69 : προςερχομεθα 73'. — ητιασαμεθα D'G unjust in inflicting His wrath (the conse- quenres of His wrath) on men whose very impiety has been the means whereby His own righteousness has been shewn forth, and established.' ημών] ' of (Λβ Jews ' (Grot., De Wette, &c.), — not ' of all men' (Fritzsche), for to tlie Jews only can ver. 7 ^Pply• δικαιοστίνην] viz. that established by the οικαιοϋηθαι of ver. 4; not His ffoodnexs (as Chrys., Theodoret, Grot., al.), — nor His truth (Beza, al.). κατά άνθρωίΓον λβ'γω] said, as elsewhere by Paul, to excuse a supposition bearing with it an aspect of inconsistency or impiety : • — not implying that he speaks in the person of another, but that he puts himself into the place of the generality of men, and uses arguments such as they would use. 6.] He does not enter into the objection and answer it in detail, but rejects at once the idea of God being unjust, alluding pro- bably to Gen. xviii. 25, by recalling to mind, that the Judge of all the earth must do right. eirei, ' for' (i. e. ' if it were so,' 'alioquin'). τον κοσμον is not the Gentiles (Hengel, Reiclie, Olsh., al.), nor is the respondent in ver. 7 a Gentile (Olsh. al., not Beniicl), hut otic of the ημών in ver. 6, only iiidividuaiizci! to liritig out one such case of pretended injustice more strikitigly. 7.] This follows (connect(!(l by γάρ) upon Ter. 6, and shews that the sujtposition if carried out, would overthrow all God's judgment, and (ver. 8) the whole moral life of man. ' How shall God judge the world? For, if the truth (faithfulness) of God hath abounded (been manifested, more clearly established) by means of my falsehood (unfaithfulness), to His glory (so that the result has been the setting forth of His glory), why any longer (in, this being so, — assuming the premises) am I also (i. e. as well as others, — am I to be involved in a judgment from which I ought to be exempt) judged (to be judged, — the pre?, expressing the rule or habit of God's proceeding) as a sinner Τ And (shall we) not (in this case rather say), as we (I Paul, or we Christians) are slanderously re- ported, and as some give out that we (do) say ((in recitantis), " Let us dc evil that good may cornel" whose con- demnation (not that of our slanderers [Grot., Thohick], but that of those who so say and act) is according to justice' (not only by the preceding argument, but by the common detestation of all men, for such a maxim asdningevil that good may come). — The way adopted generally ((^alv., Beza, (irot., Bengel, Wolf, Riickert, Kiillner, 'J'li(iluck) is to connect ver. 7 by ya(> with ver. 5, and to regard κατά ανΟμ κόημον as a series of parcntliescs ; but I very much prefer that given above, which, π ΠΡΟΣ ρωμαίους. III. 9 n^ut μέθα yap Ιουδαίους τε και Ελληνας τταντας υώ abde xxiii 3. " / ^ r 10 Λ ^ ' ο " ' -^ GJK "Εχχΐ"ι αμαξ)τιαν ίΐναι, ^ καϋως 'γί•γξ)απται οτι ουκ εστίν ηη 1 Cor. τι. 5 relt δίκ:αιος• ""ουδέ εις•' ουκ: ίστιν ο ° συνιών, ουκ ϊστιν ο = Ps. η. 10. Prov. ϋ. 5. ρ Acts XV. 17 εκζ εκ:6,»ίτων τον σεον 12 τταντες ίζίκλ ιναν, αμα ηΜΙΙ i'»\. ΰησαν' ουκ ίστιν ποιων " ■χξ)ηστοτητα, ουκ εστίν ' εως ''ΐζ. "jlafli'Js. rlc. only. Polyb. i. 14. 6 al. s — I.e. only. See cli. ii. 4 reff. t P.SA. v. a only. 31. 89 al it {causa/i siimtis) ν setli Chr (Mtt's mss) Oec-comm. — yιμμα και ταλαιπωρία f. τ.Τοπΐ".'' . _r^_ ,_ 17 \'!>\ '/ ' .' W Psi.ix.7(v;r) εν ταις οόοις αυτών, ' και οόυν ειρήνης ουκ εννωσαν. (angular). ^ ουκ εστίν φόβος θεοϋ απέναντι των οφθαλμών αυτών, yf pj^^fv.i. ίο. iq ,/Λ Γ\\ « « f ' -ν / - b ' - ' ISA lis. 7, 8. οιοαμεν οε or» οσ« ο νομός λε-νει, τοις εν τ(ι) νομω aPsA.xxxv. ι. f '^ω ΧαΧει, ίνα παν στόμα '^ φρα-γτι και υποοικος -γενηται πας ^fr. 2n''ai""" Δ^ι^ηρ ' ' " Λ " 20 ί ' 'ii dd•' dd ' ' ch.iv. lo! ΑΙ5ΠΕ Q κόσμος τω υεω. '^ οιοτι εί ερ-^ων νομού oyc = 2Corxi. FGJK ^ ; >■ ^ <■ . \ r α ' " ' , - (Γν ν 10. Heb xi. ^ οικαιωβησεται πάσα σαρΕ, ^ενώπιον αυτού' cia yap vf/slf" '^''°' d here only. ίιΊν τιί τοιΊτωκ τι παραβι^ιη ύπόίιχοί έστω τώ παθόντι, Demo.sth. SIS. 3. (id = ver. 28. ch.ix.S2. Gal. ii. l(i(3ce). iii. 2, 5. 10 nn'ly. e — ch. ii. 13 reff. PsA.cxIii.2. f Matt. xxiv. 22. John xvii. 2 al. Isa. xl. 5. constr., Gal. ii. 16. g Ps. cxlii. 2. =- Luke xvi. 15. εστίν (2nd) om Β C)"]- Syr seth ar pol. — 13. λαρυξ A 48: -ννξ G. — aft ίίο\ιονσαν, ins κρίνον αντυκς ο θίος (from Psa. v. 10) 48. — 14. aft στόμα ins αντων Β 17- — 19. St om 121 aeth Thdrt Ambrst. — for tv τ. νομω, iv νομω 1ό3 : νπο νομον 10. — for λσλίΐ, \tyn D'FG lect 12 (Orig has λαλ. before for Xty.). — 20. ζιοτι . . . αυτού om 76• 124' Chr : ενωττ. αντ. om Thl: for avrov, τον θίου 35. 73. 114-202-21. 77 all seth Ambrst Ruf-text.— 21. χωρίς from heaven on the children of men, to see ει ίση σννΐ(1>ι> η ίκζητών τ. θ. He found none. This result is put barely by the Ap. as the testimony of Scripture, giving the sense, but departing from the letter. 13.] Ιδολιονσον, an Alexandrine form for ίίολίονν ; see Lobeck, Phrynichus, p. 34i). The oyen sepulchre is an emblem of perdi- tio7i, to which their throat, as the instru- ment of their speech, is compared. 15.] The LXX have οι St πόδες αίιτών εττΐ πονηριαν τρεχουσι, τηχιΐΌΪ ίκχίαι αίμα' και ο'ι ΰιαΧογισμοΊ αυτών διαλογι- σμοί άπο φόνων σνντριμμα και ταλαιπω- ρία εν ταϊς ϋδοίς αυτών, και ΰύον ειρήνης ουκ οίδασιν. 19.] He proves the ap- plicability of these texts to the Jews by their being found in the Jetvish Scriptures .• not in any Geniile representalion, which might exclude Jews, but spoken universally, in those very books which were the che- rished possession of the Jews themselves. ό νόμος] Here, the whole O. T., the law, prophets, and Psalms : see John x. 34, where our Lord cites a Psalm as in ' the law.' ToTs €V τω v. λαλίϊ] ' it speaks (not says, — λαλΐω is not ' to say' see John viii. 25, note) to (or ' for,' dat. commodi : i. e. its language belongs to, is true of, when not otherwise specified) those who are in (under) the law.' So that the Jews cannot plead exemption from this description or its consetiuences. ϊνα] ' in order that,' — not ' so that .-' the bring- ing in all the world guilty before God is an especial and direct aim of the revelation of God's justice in the law, — that His grace by faith in ("lirist may come on all who abandon self-riplitcousness and believe the gospel. ττάν στόμα φραγχ)] ^^ ''"" Jew's moutli is shut, and his vaunting in the law taken away, then much more the Gentile's, and the whole ivorld (see above ver. 6) becomes (subjective, as γιΐ'έιτθω ver. 4) guilty before God. 20.] The solemn and important conclusion of all the foregoing argument. But not only the conclusion from it : it is also the great truth, which when arrived at, is seen to have necessitated the subordinate conclusion of ver. 19, the stopping of every mouth, &c. And therefore it is introduced, not with an illative conjunction, ' trherefore' (which c^iort will not bear), but with ' because.' ' Because by the works of the law (Goo's LAW : whether in the partial revelation of it written in the consciences of the Gentiles, or in the more complete one given by Moses to the Jews, — not, bg works of law: no such general idea of law seems to have ever been before the mind of the Αρ., but always the law, emanating from God) shall no flesh be justified before Him' (the future as implying possibility, — perhaps also as referring to the great day when πάσα σαρξ shall stand before God,— i)er- haps also as a citation from Ps. cxii. 2, LXX, ού δικαιωθήσεται ΐνώπιόν σην -πας ζών, — ον .... πάσα, which we render by nulla, must be kept in the mind to its logical precision : All flesh — subject — shall be — copula — notjuslified—im'dic.iiie). — The Ap. does not here say either (1) that justification by legal works would be im- possible if the law cou'd be wholly kept, or (2) that those were not justified who ob- served the prescribed sacrifices and oti'erings of the ceremonial law (of which he has never once spoken, but wholly of the moral) : but lie infers from bis arirnmciit on matters of fact, a result in mdllcr of fact : ' Mankind, Jew and Geniile, have (ill 318 ΠΡΟΣ Ρί2ΜΑΙ0ΥΣ. ΙΠ. 1= Tcr. I'S. ch, νίι.8,μ. ICor. iv.Sal. i ch. i. 17 al. k ch.i. isial. fr. 1 —3 Joliu iii. Johu x\iii. 37. pass.. Acts vi 3. 1 Tim. V. 10. iii. 14. νομού 21 καιοσννη Utou vo/iiou και των προφητών, πιστίως Ιηηου -χριστού, τους ΤΓίστίυοντας. ου yap (στιν Phil. ϋ. 8. η const υνι οε -χ^ωρις νοτίου 1 , r κ ~ ίΤΓίγΐ'ωσις αμαρτίας. ΰίου πεφανίρωται, μαρτυρουμίνη υττο του δικαιοσύνη '" δί θίοΰ δία ικαιοσυνη Ης τταντας και ^ οιαστοΧη' (πι παντας 23 Acts iv. 33. 1 Pet. iv. 14. πάντες yap Mark χί. 22. Gal. ii. 1Γ>, 20 al. nn •= Gal. h. X. 12. 1 Cor. xiv. 7 only. — Exod. viii. 23. ABDE FGJK. €κα, των πρυφη- ABCD EFG JK νομού om lect 12. — μαρτνρομίνη D' al. — 22. for ιητ. χρ., tv χριστώ ιησ. A: om Chr : om ΐί,^ου Β Tert: t.\t CDEFGJK ms^ (appy) v^ Clem Orig Thdrt Till Oec Pelag Ambrst Chron Bed. — \ι\7ΐσίψ, δοϊ'λψ ce ΐιμίτίοψ, — and i. 114, νπο του σον ίοΰλου, βουκόΧου £ε παιδής : the contrast being between the general mention which has preceded, and the specific distinction now brought in. See Hartung, Partikellehre I. 168 tt.) the r. of God (i. e. ' I mean, the r. of God δια Ίτίστεως Ί. χρ.') which is (>/ is not necessary, the art. being often omitted in cases vshere the ear is reminded of a usage of the cognate verb with a prepo- sition, such as ^καιοϋσθαι £ιά πιστίως. Comp. Col. i. 4, άκούσαντίς τήν ηίστιν ί'μ. ίν χριστψ Ίί;σ. και την άγάπην την fig πάντας τους αγίους, and Eph. iii. 4, δύνασθί νοήσαι την σΰνίσίν μου ίν τφ μνστην'ιφ \_σννΰντίς iv iraay σο^ια occurs Dan. i. 4]. See Winer, § 19, 2. b)' by the faith in Jesus Christ' (gen. seereff.). els Ίτάντ. κ. cm ττάντ.] depends on ττίφα- νίρι•>ται, — (is revealed) 'unto (f'orthebenefit of) all, and upon (' over.' ' so as to be shed down on,' but no real difference of meaning from «Is ; this repetition of pre])ositions to give force is peculiar to Paul, see ver 30, and Gal. i. 1) all who believe.' Probably the repetition of πάιτος was suggested by the two kinds of believers, Jew and Gen- tile, so as to prepare the way for ού yap ian διαστολή (but still no difference in lie and iπί must be sought). 23. της δόξης τοϋ θίοΰ] ' Of the praise which comes from God,' see reff. (so Grot., Thol., Reiche, Fritz., Meyer, Riickert, De Wette) : 21—25, ΠΡΟΣ ρωμαίους. 519 .:, 24 ατΓολυτ )τρωσίως τίμαοτον και '' υστίρουΐ'ται τ7/ί; δοζης "^ του ου/ι«£ΐΌΐ οωρεαί'Τϊ} αυτού ναριτί οια της• τϊ/ς εν -χριστώ Ιησού, ο ν ττ^) στί'/ριου δια ττί'στεως• ^ ευ τω αυτυυ α'ιματι, " εις έί'οείί!ιυ ' "χπ^'ί)'/"'"' της δικαιοσύνης αϋτου, δια την "^ ττάρίσιν των Ί " 9'ί •^ χ '/i ' Ω "• >' ' \ 1 Ciir. ί. 7. εν \ριστω Ιησού, ον ττροει/ετο ο σεος ιΛα- coi.str.,2Cor. 13 reff. WpoytyOVO- t 2 Cor. xi. 7. ^ ' ' Mdtt. X. 8. (John XV. 25. Ps. XXXV. ly.) u = ch.v. laal. ν = 1 Cor. i.3n. Eph. i. 7 reft'. w = ch. vi. II. viii. 2 al. χ = here only. Polyb. i. 33. 9, irpoyt^Memi τους- γρκσ^ομαχοι;?, (ch. i. 13. Eph. i.!l Hilly.) y = here only. See note. ζ = Mntt. xii 27, 28 al. a ch. i. 5 reft', b 2 Cor. viii. 24. Phil. i. 28 mily t. c here only f. See Sir. xxiii. 2. Philo, Vit. Mos. p. BtW. d here only f. 2 Mhcc. xiv. 3. lect 12. — for υστιοο^νται, στίρουντίς lect 12. — 24. at end add τω κνριω ημών lect 12. — 25. ιλασΓί /pfioi' FG : om arm : propitialorem d v-sixt harl^ Ambrst OroSj Jer Ambr : propiliatioiiem e ν syr ar-erp Ruf (t.\t) : placationem Hil. — rec ?ta της πιστ. with B(e siljC^D^EJK &c Chr-te.xt Thdrt Oec : om altog A Chr-comm Chr (Mtt's mss) : t.\t C'D'FG 31. 6T-- 70 (al?) Origj Eus Bas Cyr Dam Thl.— for avr,w (1st), tavrov Β 47 al. — for Traptatv, πωρωσιν 46 (' not Chr-ms Thl as in Scholz,' so Tisch) : παραιί'ίσιι^ (j[). not, ' of prahe in God's sight ' (Luther, Calv., Estius, Kollner) : not, ' of (jlory with God,' as eh. v. 2 (Oec., Beza, al.), — for he is not speaking hereof future reward, but of present worthiness : nor, of the glo- rious image uf God wliich we have lost through sin (Calov. al., Riickert, Olsh.), which is against both the usage of the word, and the context of the passage. 24.] ζκαιονμίίοι agrees with παΐ'πς, without any ellipsis ; nor need it be resolved into και i)(icrjio{ij/rat : the participial sentence is subordinated to the great general statement of the insufficiency of all to attain to the glory of God. It is not necessary, in the interpretation, that the subjects of ττάντίς and δικαιοίιμίνυι should be in matter of fact strictly commensurate: — ' β// have sin- ned — all are (must be, if justified) justified freely, &c.' δωρεάν] see retf. : here, ' without merit or desert as arising from earnings of our own ;' ' gi-aiis.' ttj αΰτοΰ χάριτι] *by His grace,' i. e. 'His free undeserved Love,' as the working cause (De W.). δια της άττολ, κ-.Γ.λ.] ' By means of the propitiatory re- demption which is in (has been brought about by, and is now in the Person of) Christ Jesus.' άττολΰτρωσις, re- demption by a \vTpov, 'propitiation,' — and, as expressed by the prejiosition άττο, redemption from some state of danger or misery : here, — redemption from the guilt of sin by the ])ropitial6ii. But De Wette well shews the inapplicability of this interpretation, as not agreeing with ίΐ'ς tvitiKiv κ.τ.λ. (which requires a victim, see below), and as con- fusing the unity of the idea here, Christ being (according to it) one while a victim (tv τψ αΰτον α'ιματι), and another, some- thing else. The other interp. (Vulg 2)ro- pilialioiiem : so E. V. : Beza, Riickert, al. : adj. — Rosenmiiller, W'ahl), wlii(di makes Ίλαστήοιον an adj. agreeing with 'όν, ' a propitiator,' hardly agrees with προίΟιτο, implying an external demonstration of Christ as the Ίλαπτίιριον, not merely an ajiiiointment in the divine u'conomy. S20 ΠΡΟΣ ρωμαίους. III. as», ι Cor v'i. των αμαητιιματων tv τη ανογν του Οεον, "^ πους την ABCD 18"n'y• b .' ^ / ' - %> ' ' - • g - - - h • ^ EFG isa.ivMi.i ivoeiQiv Tiir ύικαιυσυνης αυτού tv ^ τω νυν Kaioff), eig το jk f cli. II. 4 rt-ll. '^ " t'^f i - "m.P.'vi'rl'ki. ftj'fit αυτόν δίκαιον και 'Βικαιοΰντα τον εκ πέστίως Ιησού. g cli. viii. 18 only. Gen. XXX. 2n. h Act.n iii. ill. vii. ig al. ch. i. 11,30. i ch.i. 13 reff. k constr., ch. ii. 8 refi". Iver. 22, 116: propnsitum d> e Aug Ambrst Pelag-comm : n' τω νυν αιωνι 47• — 26. rec om την, with D'E.IK &c Chr Thdrt Thl Occ : ins ABCD' 47-9. 80 al (FG 17 al omit from ίικ. αυτόν ver 2J to fiK. αυτού ver 2G) Clem Cyr.— ic. (iq t. uv. 10!). — και SiKaiovv D' : K(u om FG al Ambrst.— ι>;σου om FG 52 al e g : for ι>]σ., ιησ. χρ. ν copt Thdrt Pelag Ambrst Ruf : χο. ιησ. d' : την κυρ. /;/(. ιησ. (om arp-crii) χρ. Syr ar-erp : ιηηουν DJ 3. 17. 23•. 37-!). 48. 77. 80. 10ί)-152-10.22-41-53-70 all lect 13 Clem Occi : txt AB?C(EK?) &c am d^ teth al Chr Thl OeCj Aug Oros.— for που, πως Gl.— 27. aft καυχ. δια ιτίστίως] ' by faith,' as the subjective means of approjiriation of this proi)itiation : — not to be joined with iv αντοϋ α'ίματι (but the om. of της is no objection to this, see above on ver. 22), as Luth., Calv. al., Olsh., Riiekert, — for sueh an expression as π/σης or ττιστινω iv τψ σ'ίμ. Ί. χρ. would be unexampled, — and (which is decisive) the clause tv τψ αντοϋ α'ίματι requires a primary, not a subordinate place in the sen- tence, because the next clause, ίίς tvS. τ. ^iK. air., directly refers to it. As Sia ττίστ. is the subjective means of appropria- tion, so iv τψ ο'ίμ. αντοϋ is the objective means of manifestation, of Christ as a pro- pitiatory sacrifice, αίμα does not zz θάνα- τος, but refers to propitiation by blood, — the well-known typical use of it in sacrifice. els evSeiiiv, κ. τ. λ.] ' in order to the manifestation of His righteousness :' this is the aim of the putting forth of Christ as an expiatory victim. δικαιοσύνη, not t7-uih (Ambrst., al.), — not goodnens (Theodoret, Grot., Hammond, Koppe, Rosenm., Reiche), — not both these com- bined with justice (Beza), — not justifying or sin-yo/'^u;f?i^ righteousness (Chrys., Aug., Estius, Krehl., B.-Crus.), — not the right- eousness which He gives (Luther, Eisner, AA'olf, al.), which last would repeat the idea already contained in ver. 21 and rob f /ς• τυ iirai αΰτ. ίίκαιοί' of all meaning, — not holi- ness, which does not correspond to ίίκαιος and ciKaiovr, — but 'judicial righteous- ness,' JUSTICE (as Orig., Calov., Tholuck, Meyer, Schrader, Riickert ed. 2, al.). This interp. alone suits the requirements of the sense, and corresponds to the idea of Si- icaiovv, which is itself judicial. A sin- offering betokens on the one side the ex- piation of guilt, and on the other ensures pardon and reconciliation : and thus the Death of Christ is not only a proof of God's grace and love, but also of His judicial righteousness which requires punishment and expiation. (Mainly from De Wette.) δια τ. ΤΓαρίσιν κ.τ.λ.] = £ui το τταρύΐ'αι τον θΐϋν τά πρηγ. αμαρτήματα Ιν rjj avoxy αντον, and contains the reason why God would manifest His judicial righteous- ness ; ' on account of the overlooking of the sins which had passed, in the forbear- ance of God:' i.e. to vindicate that cha- racter for justice, which might seem, owing to the suspension of God's righteous sen- tence on sin in former ages in His forbear- ance, to be placed in question : — to shew, that though He did not then fully punish for sin, and though He did then set forth inadequate means of (subjective) justifica- tion, — yet He did both, not because His justice was slumbering, nor because the nature of His righteousness was altered, — but because He had provided a way where- by sin might be forgiven, and He might be just. Observe, ττόρισις is 7iot forgiveness, but ' overlooking,' which is the work q( for- bearance (see Acts xvii. 30), whereas ybr- giveness is the work of grace, — see ch. ii. 4 : — nor is των irpoyty. άμ., ' the sins of each man which precede his conversion ' (Calov.), but those of the whole world be- fore the death of Christ. See the very similar words Heb. ix. 15.— The rendering Sia, ' by means of (Origen, Luth., Calv., Calov., Le Clerc, Elsn., Koppe, Reiche, Schrader), is both ungrammatical and un- meaning. 26. TTpos την ενδ. κ•.Γ.λ.] The art. distinguishes this ΐνΐιΐιί,ις from the former, as the fuller and ultimate object, of which that ϊνίιιΐ,ις was a subordinate part : — 'with a view to the (or His) manifes- tation of His righteousness in this pre- sent time.' The shewing forth that He was righteous throughcmt His dealings with the whole world, by means of setting forth an adequate and complete propitiation in the death of Christ, was toivards, formed a subsidiary manifestation to. His great ma- nifestation of His righteousness (same sense as before, judicial righteousness, justice^ under the Gospel. The joining προς την ί}'δκζ. κ.τ.λ. with tv rj/ άΐ'οχ^ τ. Biol• (Beza, Riickert 2 ed., Thol., al.) would draw off the attention from the leading thought of the sentence to a digression respecting the άΐ'οχή τ. θ., which is not probable. els TO ίΐναι κτ.τ.λ.] ' in order that He may be {shewn to be ; — i\\e whole jjre- sent concern is with ΰ'δίίξις, the exhibition 26—30. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 321 ΤΓΟίΟυ 11 = 1 Cor. 1.20. m ch. XV. 17. Paul only, exi-, Jaine.s IV. IR. Je-r. xii. 13. Exod. ικαιωσει o^Lnktvi. ^ Που οΰν Tj "^ καυγησις ', " ΐζίκΧί'ισθη. cia , „ ρ ,/ > > » ν -. ν i> \ r I m ch. XV. 17. νομου\ των '^ εργωΐ' ; ^"X'j aKha cia νομού πίστεως. \^"'^•ρ^''•.3ΐ "^ λογι^ο/αίθα γαρ ' δικαίοϋσθαι ττίστίΐ ανθρωπον '^ -χ^ωρις ερ-νωΓ ΐΌ^ιου. τ) Ιουοαιων ο σεος μόνον, ουγι και " ca Ώ - . ' ^ '/ι " 30 '' -τ ' η ^ "^ i ^ ' "" εσνων ; ναι και εσνων, είττερ εις ο πέος ος ο ττεριτομηυ εκ• τηστίως και ακρορυστιαν cia της πιστίως, iv.r^2KiuE3 ρ = vcr. 20 al.fr, Paul. Jnine.s ii. 14— 2Η. q = and oonstr,, ch. xiv. 14. Phil. iii. 13 Wisd. xv. 12 rver. 21. s ver. 2U reft'. t ch. ii. 25 al 16. Paul only, exc. Act.* xi. 3. Gcu. xvii. 11. ins σου FG ν it Thl-comm lat-fF. — for δια noiuv νομ., Sta ιργων νομού 73. 118. — for ουχί, ουκ D^ : ου FG. — ίια (2nd) om D'. — 28. λογιζωμεθα D^K al. — rec λογιζομ. ουν (prob corrn from misundersiandg of λoyιζoμaι to convey a conclusion : see note), with B(e sil)CD3(E?)JK most mss syrr al Chr Thdrt Thl Oec : txt AD'FG 5. 39. 4?. 80, 121-79 al V it copt ar-pol Cyr Dam Ambrst Ruf Aug Ambr al. — rec ττιστη ίικαι. avOfi. {()-anspos'n to throw emphasis on ttigth, sripposiug the ver to convey a solemn conclusion), with JK.> &c svrr al Chr Thdrt al : t.xt ABCDE (FG δικ. ανθρ. ίια πιστ(ως) 5. 47- 178 !>. 238 al d e copt: and (as FG) g ν sth al lat-tT.— 29. »; om :i9 al Thdrt : μη A^ (appy) 39- Hil: ft 77: an vss lat-ff.-for μηνον, μονών Β 23. 39. 47-8. 7«. ΙΟΟ-δ-ΙΡ al lect 13 Clemj Athj Julian and Cyr Chr, (mss vary) Thl (but aft ιονδ. Clem AthJ : ^ονος DE : t.xt ACFGJK.' &c Ath, Thdrt Oec. — rec ονχι δε και {supplementary corrn), with J &c Thdrt Chr Thl Oec : txt ABCD(E?) (FG ουχί) Κ 31-9. 47- 73. 117 77-8 al ν it Syr copt Clemj Ath Julian and Cyr Chr (Mtt's ms,) Dam lat-ff : kol ονχι και 108' : και ονχι 3 Hil.— 30. rec ίπαπερ (corrn), with D'D^EFGJK &c vss Ath Chr Thdrt Thl Oec: qiioniam quidem Ambr : txt ABCD^ 47'. 80 al copt Clem Orig Cyr, Did Dam : siquidem Jer Pacian. — ο om D' Orig.— for ίικαιωσπ, justificat e ν Iren, Hil Jer Ruf Pacian : justificavit d tol harl flor demid Iran, Ambrst Ambr. — και ακροβ ττιστιως against Ν. Τ. usage ; and has probably caused the change of yap into ovv, by some who imagined that this verse was a con- clusion from the preceding argument. ' For to men of the righteousness of God) just and (yet, on the other side) justifying Him who is of (the) faith in Jesus ' (τΰν ίκ 7ΓΙΙΤΓ. Ίί/σ., him who belongs to, stands in, works from as his standing-point, faith in Jesus : — see ch. ii. 8, note, and refF.). 27 — IV. 25.] Jewish bo.\sting ALTOGETHER REMOVED 1/1/ this truth, NOT however by m.\kixg void the law, nor BY DEGRADING ABRAHAM FROM HIS PRE- EMINENCE, but BY ESTABLISHING THE i,.\w, and shewing that Abraham ivas really JUSTIFIED BY FAITH, and is the f.\ther OF THE FAITHFUL. 27.] ή καΰχησις, ' the boasting,' viz. of the Jeics, of which he had spoken before, ch. ii., not ' boasting ' in general, which will not suit ver. 29. — (So Theodoret, το νψηλόν τών Ιουδαίων φρή- νημκ, — Chrys., Theophyl., Oec: — Vulg., gloriatio tua : Bengel, Riickert, ^leyer, De AVette, al.) £|€κλ.] οΰκ έτι χώραν fyei, Theodoret. δια ττ. v. κ.Γ.λ.] 'By what law (is it excluded) ? (is it by that) of works ■? No, hut by the law {norma, the rule) of faith.' The contrast is not here between the law and the Gospel as two dispensations, but between the law of works and tlie law of faith, whether found under the law, or the Gospel, or (if the case ad- mitted) any whore else. This is evident by the A]), proving below that Abraham was justified, not by works, so as to have wlienof to bnast, but by faith. 28.] λογιζόμ.€θα, not 'ire conclude,' but 'we hold,' ' we reckon,' see rcff. : the former is Vol. II. we hold (as explanatory of the ver. pre- ceding, — on the other supposition the two vv. are disjointed, and the conclusion comes in most strangely), that a man is justified by faith, without the works of the law ' (not works of law) ; and therefore boasting is excluded. 29.] In shewing how completely Jewish boasting is excluded, Paul purposes to take the ground of their own law, and demonstrate it from that. He will shew that God is not (the God) of Jews alone, but of Gentiles, and that this very point was involved in the pro- mise made to Abraham, by believing which he was justified (ch. iv.), and therefore that it lies in the very root and kernel of the law itself. But, as often elsewhere, he passes otf from this idea again and again, recurring to it however continually, — and eventually when he brings forward his proof- text (ττατίρα πολλών ίθΐ'ών τί-θκκά σι, iv. 17), Abraham's faith, Άηά not this fact, has become the leading subject. 30. eiirep] ' if at least (if we are to hold to what is manifest as a result of our former argument) God is One, who shall justify the circumcision (= the Jews, see ch. ii. 2'i) by (tic, as tlie preliminary condition, — the state out of which the justification arises) faith, and the uncircumcision (dio Gentiles) through (by meaiisof) their faith.' 822 ΠΡΟΣ ΡΩχΜΑΙΟΥΣ. III. 31, ■a ver. 3 refi". 31 V ver. 4 rert'. νομον ουν r νυμον IV. 1 Ύί 1 - Λ Ν - / καταρ-^ουμίν οια της πιστιως ιστανομίν. οΰν ίρονμεν Αβραάμ τον πάτερα μτ} yivoiTO, ABCD EFGt JK ημών ch. vi. 13. om (ί. e. from πκιτεως to ττιστιως) 77• 92 al lect 8: της om 109-78 al.— 31. if for ουν Thdrt. — της am 80. — rcc ιττωμιν (corni), with D^EJK &c {σνιηστωμ. 17- C5. i)H lect 6) : ισταμίν 47 (but rec in marg) : σννιστομιν 71 Chr Thdrt Till Oec: txt ABCD-'(D' vrfpi- ffra»'()/itv)FG {στανιψίν at beg of a line) al {σννισταν. 10 slav-ms) Orig Cyr Procop Darn : add δι αντης Orig. Chai>. IV. 1. ενρ. afi. τ. ττ. η. κατ. σαρ. ACD(E?)FG 5. 21. 73. 137 it ν copt arm Eus Cvr Dam Ambrst : ενηριστηκίρηι 4-marg 2.'i-marg : txt B(e sil)JK mss nrly syrr al Chr Thdrt Oec Phot and Gennad (in Oec) {see note). — προπηΓΓορα ABC 5. 10, 21. 137 Syr copt arm (seth?) Eus Cyr Chr-commj (alludg) Dam {see note) : txt C 'DEFGJK Too much stress must not be laid on the dif- ference of the two prepositions (see ver. 22 and note). The omission of the art. in ϊκ Trior, and its cxi)ression in it« της πίστ. are natural enough : the former expresses tlie ground of justification, generally taken, tc ττ'ιστίως, by faith : the latter the means ■whereby the man lays hold on justification, iiii της πίστεως, by his faith : the former is the objective ground, the latter the sub- jective medium. [Jowett's rendering of τνεριτομην ίκ -πίστεως, 'the circumcision that is of faith,' though ingenious, is hardly philologically allowable, nor would it corre- spond to the other member of the sentence, which he rightly renders ' and the uncirc. through their faith.' To understand της πίστεως (as Mr. Green, Gr. p. 300) as re- ferring to πίστεως just mentioned, ' by the instrumentality of the identical faith which operates in the case of the circumcised,' is to contradict the fact : the faith was not, strictly speaking, identical in this sense, or the two cases never need have been distin- guished. Seevv.1,2.] 31.] But again the Jew may object, if this is the case, if Faith be the ground, and Faith the medium, of justification for all, circumcised or uncir- cumcised, surely the law is set aside and made void. That this is not so, the Ap. both here asserts, and is prepared to shew by working out the proposition of ver. 29, that the law itself belonged to a covenant whose original recipient was justified by faith, and whose main promise was, the reception and blessing of the Gentiles. νομον, not ' law,' but ' the law,' as every where in the Epistle. We may safely say that the Ap. never argues of /a?<', abstract, in the sense of a systetn of precepts, — its attributes or its effects, — but always of the L.vw, concrete, — the law of God given by Moses, when speaking of the Jews, as here : the law of God, in as far as written in their consciences, when speaking of the Gentiles : and wlien including both, the law of God generally. His written as well as His un- written will. — Alany comm. have taken this verse (being misled in some cases by its place at the end of the chap.) as standing by itself, and have gone into the abstract grounds why faith does not make void the law (or moral obedience) ; which, liowever true, /lave no place here : the design being to shew that the law itself contained this very doctrine, and was founded in the pro- mise to Abraham on a covenant embracing Jews and Gentiles, — and therefore was not degraded from its dignity by the doctrine, but rather established as a part of God's deaUngs, — consistent with, explaining, and exijlained by, the Gospel. IV. 1 — 5.] Abraham himself ivas justified by faith. — The reading and punctuation of this verse present some difficulties. As to the first (see var. read.), the variation in the order of the words, and the reading προττάτορη, seem both, however strongly supported, to have sprung out of an idea that κητά σάρκα belonged to πατ'ί(.)α. This being supposed, ενρηκεναι was transposed to throw πατέρα ήμ. κατά σάυκα together, — and then, because Abraham is distinctly proved (ver. 11) to have been in another sense the father of the faithful, πατέρα was altered to the less ambiguous προπάτορα, ancestor, a word not found in the N. T., but frequent in the Fathers. I have there- fore with DeWette, Tholuck, and Tischen- dorf (in his last edn.) retained the rec. text. Grot., Le Clerc, and Wetst. punctuate, τι ovv ερουμεν; ενρηκ σ«ρκ:α: — and Matthai, τί ovv ; ερονμ. . . . σάρκα ; supply- ing ίικαιοσύνην (or more rightly an inde- fite Ti) after ενρηκέναι. But as Thol. well remarks, both these methods of punctuating would presuppose that Paul had given some reason in the preceding verses for imagining that Abraham had gained some advantage according to the flesh : which is not the case. 1. ovv] The Ap. is here contending with those under the law /rom tfteir own stand- ing-point : and he follows up his νόμον Ίστάνομεν, by 'what therefore (' hoc con- cesso,' ' seeing that you and I are both up- IV. l—l ΠΡΟΣ ρωμαίους. 323 '^ ίνρηκίναι ^ κατά σάρ /co ; ^ ύ yap 'Αβραάμ " ίί; έ^ογωι^ χ = r.ukeix. ίΒίΚαιωΟη, έ^£ΐ ^ καυγ^ημα. Άλλ' ου '^ ττρύς θίυν' ^ ^ί zch.'P'u'reit.*' \ t J ^ \ ' . e ' Γ? > V'^'a/O ^ -/j-ach. iii. 20 and yap Tj γ|θαφη Λεγίΐ , η,ττιστίυσεν ο£ Ι\ρξ)ααμ τω σεω, passim. ICor. XV. 31. be Gal. xii. 12, or John i. 1, 2. c 1 Cor. v.fi alH, Paul. Heb.iii.fi. Deut. x. 21 al. . daf., Gen. xv. fi. John v. 24. Acts xvi. 34. mssnrly (appy) vss Clir Thdrt Gennad and Phot (in Oec) ThlOec.^2. κανχησιν 238. — άλλα F. — reo τυν 0to)' {ari inserted, but unnecessarity aft ττρος), with D'EJK &c Thdrt Chr al: txt ABCD'FG.— 3. St om (as jmnecessary), D'FG 61. 108' al ν it Chr lat-ff.— holders of the law') shall we say,' &c. Tiiis ver., and the argument following, are not a proof, but a conaequence, of I'o^jo)' iffr., and are tlierefore introduced, not with γάρ, but with ούν. «ύρηκεναι.] viz. to- wards his justification, or more strictly, earned as his own, to boast of. κατά σάρκα belongs to ίΰρ., not (as Chrys., Theo- phyl., Erasm.) to ττατερα ήμ. For the course and spirit of the argument is not to limit the paternity of Abraham to a mere fleshly one, but to shew that he was the spiritual father of all believers. And the question is not one which requires any such distinction between his fleshly and s])iritual paternity (as in ch. ix. 'Λ. 5). This being so, ivhat does κατά σάρκα mean ? It can- not allude to circumcision ,• for that is ren- dered improbable, not only by the parallel expression ϊξ tpyoji' in the plural, but also by the consideration, that circ. was no (fjyov at all, but a seal of the righteousness ivhich he had by faith being yet uncircum- cised (ver. ll),^and by the whole course of the argument in the present place, which is not to disprove the exclusive privilege of the Jew (that having beeen already done, ch. ii. iii.), but to shew that the father and head of the race himself tvas justified not by works but by faith. Doubtless, in so far as circumcision was a mere icork of obe- dience, it might be in a loose way considered as falling under that category : but it came «yViT justification, and so κ chi'onologically here excluded, κατά σάρκα then is in con- trast to κατά TrvfDfinr, — and refers to that dejjartment of our being from which sjn'ing works, in contrast with that in ivhich is the exercise of faith ; see ch. viii. 4, 5. 2.] ' For if Abraham was justified (assuming, as a fact known to all, that he was justified by some means) by works, he hath matter of boasting' (not ex|)ressed here whether in the sight of men, or of God, but taken generally : th(; ])ro))osition being assumed, ' He that has earned justification by works, has whereof to boast '). Then, in dis])rouf of this, — that Abraham has matter of boast- ing,— whatever men might think of him, or attribute to him (e. g. the jjcrfcct keep- ing of the law, as the .h'ws did) one thing at least is clear, that he has none before God. This we can prove, (ver. 'Λ) ' for Υ what saith the Scripture ? Abraham be- lieved God (God's promise) and it (ro τΓίτηϋσαι) was reckoned (LXX. Heb. ' He reckoned it') to him as (ch. ii. 20") righteousness.' — The whole question so much mooted between Protestants on the one hand, and Romanists, Arminians, and Socinians on the other, as to whether this righteousness was reckoned (I) 'perfidem,' being God's righteousness imputed to the sinner ; or (2) ' propter fidcm,' so that God made Abraham righteous on account of the merit of his faith, lies in fact in a small compass, if what has gone before be pro- perly taken into account. The Ap. hag proved Jews and Gentiles to be all tender sin : utterly unable by works of their own to attain to righteousness. Now faith, in the second sense mentioned above, is strictly and entirely a work, and as such would be the efiicient cause of man's justification, — which, by what has preceded, ii cannot be. It will therefore follow, that it was not the act of believing which was reckoned to him as a righteous act, or on account of which perfect righteousness was laid to his charge, but that the fact of his trusting God to perform His promise introduced him into the blessing promised. God declared his purpose (Gen. xii. 3) of blessing all the families of the earth in Abraham, and again (Gen. xv. 5) that his seed should be as the stars of heaven, when as yet he had no son. Abraham believed his promise, and became partaker of this blessing. But this blessing was, justification by faith in Christ. Now Abraham could not, in the strict sense of the words, be justified by faith in Christ, — nor is it necessary to suppose that he directed his faith forward to the promised Redeemer in Person ; but in so far as God's gracious purpose was revealed to him, he grasped it by faith, and that righteousness which was implied, so far, in it, was imputed to him. Home have said (Tholuck, c. g.) that the i)arull(!l is in- complete — Abraham's faith having been reckoned to him for righteousness, whereas, in our case, the righteousness of Christ is reckoned to us as our righteousncsr^, by faith. But the int-ompleteness lies in the nature of the respectiv(i cases. In his case, tite righteousness itself was not yet mani- 524 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IV. f-ch.ii.2r. και ί\ο•γισΟη αυτ(ο ^ ίΐς όικαιοσυνην. τω δε tnyaZoutiO» αϊ reff. ProT. , - / , r ^ ,y k > k ' '\λ > ^ ^'^ ^'apn'^x 4 ^ /ιι<σ"ος ου Ao-yiCfrai icara χάριν, uAAa /caro ' xix.27.ch. I ' J '\ .Λ " ^* ■>■ h ' y ' HI ' ijv in ' ' ix.8. οφίΐΑημα "^ τω οε μη ίρ'γαί,ομίνω, πιστευοί'τι οε εττί h «Lsol., Acts ν „ ^ - *■ Ν ο ' /J- f Λ 'y ' ' ' - y"'•}- „ , τον ο/καίουΐ'τα τον ασερτ), Λo7^ί,εται η ττίστις αυτού 1 Cor. IX, Bal. ι ' ' / ' = '"«.^Lnke"' ^ είς ^ικοιοσυνην. ^ καθάττίρ και /!:^αυι^ \iyei τον '' /ιιακα- 8ηι. Ceil, ρισμυν του άνθρωπου ω ο θεός "^ λo-yί^εται οικ"αιοσύΐ'ί;ν flTen'Oiiiy. ^ YWf>'C έργων, ' Μακάριοι ών ^ α(ρ(:Οησαν αι " ανομίαι Deut. xxiv. ^τν' \ ' , Ω ' ' ' 8 ' ίνν ΚΙ. Thnc.u. κοί ων ίπεκαλυψυησαν αι αμαρτιαι μακάριος ανηρ ω τί. 12 only.) in ver. 24. Acts ίχ. 42. xi. 17. Sie M.i't. xxvii. 42. η ch. i. 13 reff. och.v.6. ITirn.i. it. IPct. iv. IS. 2 Prt. ii. Γι. iii. 7. Jiuie ver. xv. only. Ptov. xxi. 30. ρ ch. xli. 4. 1 Cor. xii. 12 alH, Paul. Hch. ir. 2. v. 4 only. q GhI. iv. 15 only f. r ver. 4. s ch. iii. 21, 28, &c. t = Mutt. vi. 12. xii. 31. 1>Η.χχϋ.14. 1"sa xxxi 1. u — Matt. vii. 23. xiii. 41 al. Exod. xxxiv. 9. τ here only. 1. c. Gen. vii. Ill alex. (See 1 Pet. ii. 1(1.) 4. rec TO οφίΐλ. {appy as agreeing betler with the idea of a definite obligation incurred : i. e. =2 TO ύφηλόμίΐ'ον, ' what is due from the emiiloyer,^ as indeed Bloomf. explains if), with a few mss (appy) Oec : t.\t ABCDEFGJK {οφιλιμα D') most mss ff. — 5. μη om I7. — naf/3;;,' D'FG: t.xt A( Β ?)01)3(Ε.').Ι(Κ. ').— »; πιστ,ς αντυν om GO: αντ ου om 12()•^: αντω 2. — add at end, secundum propositum graiiee Dei v-edd Ambrst Pelag Sedul Λ-'ϊ^οΓ-ίιιηη Bed. — 6. καθοις και ο δαυιΡ (ίΐδ D) DEFG : ο δ. also al Chr-comm. — etc δικα,οπ. 17. 4G. 69'. 70. 114 al lect 13.— 7. και μηκ. •35.—αφ(ΐθησα,' 35. 74. 120 al (all in Mill) mss in LXX.— 8. for φ, ου BD(E?;G 6T, and A al in LXX.— Xoytatrai Κ ABCD FG JK fested. He believed implicitly, taking the promise, with all it involved and implied, as true. This then was his way of entering into the promise, and by means of his faith was bestowed upon him that full justifica- tion which that faith never apprehended. Thus his faith itself, the mere fact of im- plicit trust in God, was counted to him, for righteousness. But though the same right- eousness is imputed to us who believe, and by means of faith also, it is no longer the mere fact of believing implicitly in God's truth, but the reception of Christ Jesus the Lord by faith, which justifies us (see vv. 23 — 25 and note). As it was then the realization of God's words by faith, so now : but we have the Person of the Lord Jesus for the object of faith, explicitly revealed: he had not. In both cases justification is gratuitous, and is by faith : and so far, which is as far as the argument here re- quires, the parallel is strict and complete. 4. τω βρ-γαζομ.] (q. d. τφ fjjyarj/, but the part, is used because of the negative τψ μη ΐμγαζ. following) — 'to the workman (him that works for hire, that earns wages, comp. τΓροςίΐργόσητο, Luke xix. IG) his wages are not reckoned according to (as a matter of) grace (favour), but according to (as a matter of) debt.' The stress is on κατά χάοη', not on λογίζίται, which in this first member of the sentence, is used hardly in the strict sense, of imputing or reckoning, but of allotting or apportioning .• — its use being occasioned by the stricter Xoyi^froi below. And the sentence is a general one, not with any peculiar reference to Abraham, — except that after κατά xafjiv we may supply ώς• τψ 'Αβραάμ, if we will ; for this is evidently assumed. 5.] * But to him who works not (for hire, — is not an Ι^ι-γάτης looking for his μισθόν) but believes on (casts himself in simple trust and humility on) Him who justifies (accounts just, as in ver. 3) the ungodly (' impious ;' stronger than ' unrighteous :' — no allusion to Abraham's having formerly been in idolatry, — for the sentence follow- ing on ver. 4, which is general and of uni- versal ap])lication must also be general, — including of course Abraham : «σ£/3(((( is the state of all men by nature), — his faith is reckoned as righteousness.' — κατά χά(.)ΐν is of course implied. 6 — 8.] The same is confirmed by a passage from David. This is not a fresh example, but a confirmation of the assertion involved in ver. 5, that a man may believe on Him who justifies the ungodly, and have his faith reckoned for righteousness. The applica- bility of the text depends on the persons alluded to being sinners, and having sin not reckoned to them. ασφίΧ% and λογίζομαι are the two words to be illus- trated. — The Psalm, strictly speaking, says nothing of the imputation of righteousness, — but it is implied by Paul, that the remis- sion of sin is equivalent to the imputation of righteousness — that there is no negative state of innocence — none intermediate be- tween acceptance for righteousness, and re- jection for sin. \iy. τον μακ.] ' pro- nounces the blessedness,' ' the congratu- lation:' in allusion perhaps to the Heb. form, nir^i, ' (0) the blessings of' — It is very clear that this righteousness must be χωρίς ϊργων, because its impu- tation consists in the remission and hiding 4—11, ΠΡΟΣ ρωμαίους. 325 οι» μη ^ λο- ^Ύίσηται κύριος αμαρτιαν. ούτος ^'' £7Γΐ την " ττίοιτομην, ''" η και » ' μακαξ)ΐσμος ουν fTTt T1IV ακρορυ- στιαν ; λί'γο^ιεν γαρ οτι "^ ίΧον'ισθη τω Αβραάμ η πίστις ^^'j οντι, η ^ εν " ακροβυστ'ια ; ουκ ^ έν ττεριτο/ατ}, αλλ' = ch. iii. 22 reft. See Hcl). vii. 13. iVIrtrkix. 12. cb. .30 Cor. is. 8 ίΐς οικαιοσυνην' ^" πώς ούν "^ ίΧοΎΐσθη ', ^ ev περιτομη y'l^.in w / r ^ 11' - ■- " - xxvi. 48. ακροβυστ'ια. ^^ /cat ^ σημειον έλαβεν περιτομης, "^ a"I τϊ)Γ Λλ>1«6ία9, Polyb iv. 42. 7. ((]af.,i-h.x 17. xi.7. ^^ /coi πατίρα πίριτομΐ]ς τοις ουκ aWa και τοις ^ στυι\ουσιν τοις εκ TTfoiroitTjc abcd '_ ., , Ε KG συνην, μόνον, α\\α και τοις ^ στοιγ^οΰσιν τοις ι-^νίσιν τΐ]ς " ακροβνστ'ια ττιστίως του ποτ^ιός -ημών Λ/3ροάμ. yap δια νόμου ?'/ iTToy-ytXto τω Ap^jna/n ?/ τω ^ σττίρμητι " "" το κ\ηροΐ'όμον ηυτον tivai κόσμου, α\\α όιά ίν ου αυτού ϋ. 13.) 1ι = Tit. iii. 7. Heb. i. 2. vi. Cyr Aug Anibrst Pel — 12. for rote ουκ, ου τοις 37- 80 v-ed Syr arr slav Tlidrt Thl-comm Procop Aug Ambrst-conim Ruf Pel: for τοις ονκ ικ, ov 73: τοις (κ 57• — for στοιχ., Γυχοΐ'ίτι ;U. f!5. !!()-!). 115 al. — rec (r τη ακ()ϋβ. {art sujiplied, bid minecessarily aft iv), with D'EJK &(; Chr Thdrt Thl Oec.' : txt ABCD'FG 5.44. 110-11-15-20-'-!} all Cyr Procop Dam Ouc' : της ττιστ. της iv τη ακρκβ. J Κ all ν (not am harl') al Thdrt Thl' Oec' lat-ff : της ττιστ. της tv ακ^ιοβ. ττισηοις D 71 d e. — 13. for jj, κηι TO. 124 al arm Thl. — avTov om 42 arm slav-ms. — rec τον κυσμ. {corrn, lint unnecessary), with JK &c Thdrt Thl Oec: txt ABCDEFG 4?. 73. 80 al Dam.— bef πκτΓίως- ins κ«ι 3. 44. 71 al promise made, to Abraham, not in circ. but hi vncirc. eU το ίΐναι . . .] 'In order that he might be (not ' so that he is ;' sec Gal. iii. 8) the father of all that believe in uneircumcision ' (ίιά, see reff., — ' conditioiiis ').— Abraham is the father of the faithful. But the triumph and re- cognition of that faith whereby he was con- stituted so, was not during his circ. but during his uncirc. :— therefore the faithful, his descendants, must not be confined to the circumcised, but must take in the un- circumcisedalso. — On ττατΊρα in this sense, Tholuck compares the expression Gen. iv. 21. 1 Mace. ii. 54 (Φπ'ίίς ό πατήρ ημών tv τψ ζηλώσαι ζήΧον) and Maimonides, ' Moses is the father of all the prophets who succeeded him.' See also our Lord's saying, John viii. 37. 39. The Rabbinical book Michlal Jophi on Mai. ii. (Thol.) has a sentiment remarkably coincident with that in our text : " Abraham is the father of all those who follow his faith." «is το λογ. κ-.Γ.λ.] (is in fact parenthetical, whe- ther brackets are used or not ; for otherwise the constr. from the former to the latter ττατίρ(ί would not proceed) ' in order that the righteousness (which Abraham's faith was reckoned as being,^the righte- ousness of God, then hidden though im- puted, but now revealed in Jesus Christ) might he imputed to them also.' 12. και (ίι'ς τυ tivai αντυν) πάτερα τΓίριτομής . . . .] ' And (that he might be) father of the circumcision (the circum- cised) to those (dat. commodi ' for those,' ' in the case of those ') who are not only (physically) of the circumcision, hut also who walk (the inversion of the article ajjjiears to be in order to bring out more markedly τοις ίκ —tpir. and τυ'ις στοιχ., — who are not only ol U ttuht., but also o't στοίγοΰΐ'Γίς . . . .) in the footsteps (reft".) of the faith of our father (sj)cakiiig here as a Jew) Abraham (wlucli he had) during uneircumcision.' (The art. would make it ' during hisuncir.,' — but the sense is better without it, the word being generalized.) 13—17.] Not through the LAW, hut through the righteousness OF FAITH, was THE INHERITAiSTCE OF THE WORLD promised to Abraham .• so that not only they who are of the law, but they who follow Abraham's faith are heirs of this PROMISE. 13.] γάρ, strictly ' for.' The argumentation is an expansion of ττατίρα πάττ. τών πιστίνόντων above. If these believers are Abraham's seed, then his promised inheritance is theirs. δια vo'fjiov] not, ' under the late,' — nor, 'by works of the law,' — nor, 'by the righteous- ness of the law :' but, ' through the law,' so that the law should be the ground, or efficient cause, or medium, of the promise. None of these it was, as matter of historical fact. — ' For not through the law was the promise (made) to Abraham, or {>) in negative sentences answers to και in affirm., see Matt. v. 17) to his seed, viz. that he should be heir of the world, but by the righteousness of faith.' This specifica- tion of the promise has perplexed most of the commentators. The actual promise. Gen. xii. 2, 3; xiii. 14. 17; xv. 18; xvii. 8, was the possession of the land of Ca- naan. But the Rabbis already had seen, and Paul, who had been brought up in their learning, held fast the truth, — that much more was intended in the words which accompany this promise, ' In thee (or in thy seed) shall all families of the earth be blessed,' than the mere possession of Ca- naan. They distinctly trace the gift of the world to Abraham to this promise, not to the foregoing. So Bemidbar Rabb. xiv. 202. 3 (Wetst.). — ' Hortus est mundus, quern Deus tradidit Abrahamo, cui dictum est, " et eris benedictio" ' (see other citt. in Wetst.). The inheritance of the world then is not the possession of Canaan merely (so that κόσμΐ)ν should z:: ytic) either literally, or as a type of a better posses- 12—17. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 827 νικαιοσυϊ>ης πίστεως, ft γαρ οι εκ νομού κΑηρονομοι, i = icoT. lu. 1 / ' ' \ k f ' • \ r 1 (- r is. 15. 2 Cor. κεκενωται ?j ττιστις και καττηρ-^ηται τ] επα'^^ελια' ^^ ο ■f>^,;„/''''''• yap νομός ορ-γην κατερ-γαί,εται. ου όε ουκ εστίν νομός, χτ.Ή)' 1 5,\ η ιρ ig ^ ν _ ο . , ''ρ ν !< Luke xiii. 7. ουόε παραμασις. ^" όια τούτο εκ πίστεως, ινα ^ κατά ?ί "ΐ 3. ' , ' ^^ ^ ' 1 Ccir. xiii, 8. yjtpiv, '^ εις το είναι "^ βεβαία ν την ^ επαγ-νίλ/'αν παντι \ I"h.ViJ!' - m = ch. ν. 3. τω σπερματι, ου τω " ε /c του νομού uoror, άλλα και τω νϋ.», is. > r ' rt \ « . ν f -*■ 2Cor. iv. 17 "εκ: πίστεως Αβραα /^t, δς έστιν πατήρ πάντων rj^uaJv η?ϊ) η. 23 w. ' [καυως -γε-γραπται οτι πάτερα πολλών ευνων τευεικα cn.v.ia. ο«ι. ^ ' ' ^ ϊ^ iii. 19. 1 Tim. ii. 14. Heb. ii. 2. ix. 15 only. Ps. c. 3.) ο = ch. iii 20, 30 al. ρ ver. 4. ellips.. Gal. ii. 9 v. 13. q ver. 11 reft'. r 2 Cor. i. 7. Heb. iii. 14. vi. 19. ix. 17. 2 Prt. i. in, 19 only. s Ai-(s i. 4 retl. t = ver. 13. α ch. ii. 8 reft. τ Gen. xvii. 5. w = 1 Tim. ii. 7. 2 Tim. i. II. Heb. i. 2. 2 Pit. ii. ϋ. Jer. i. 5. Cyr Thl-ms. — for ot t/c, Sia lect 14 : fK 238. — oi ic\j;pov. Thdrt. — 14. και om Ε d e ν Jul (in Aug) Ambrst Pelag. — 15. for ov, irov G' (arm Sch). — rec ου yap ουκ tar. v. {see note), with DEFGJK most mss it ν syrr al Chr (before, on ο νομ. for ο γαρ j^.) Oec Ambrst Aug.; Bed: txt ABC 10. 31. 80. 124 al syr-marg copt Thdrt ThI Jul (in Aug) Ambr Ruf.— 16. aft ττιστ., add ιησυν D' d'. — iva η A 45. 80 al arm. — rov om 35. — μόνον and και sion, — but that tdimiate lordship over the whole world which Abraham, as the father of the faithful in all peoples, and Christ, as the Seed of Promise, shall possess : the former figuratively indeed and only im- plicitly, — the latter personally and actually. See ch. viii. IJ. Matt. v. 5. 2 Tim. ii. 12. I Cor. XV. 24. — Another difficulty, that this promise was made chronologically before the reckoning of his faith for righteousness, is easily removed by remembering that the (indefinite) making of the promise is here treated of as the whole process of its asser- tion, during which Abraham's faith was shewn, and the promise continually con- firmed, αυτόν includes his seed. 14.] The sujjposition is now made which ver. 13 denied, — and its consequences shewn. ' For if they who are of the law (who belong to the law, see reff. : not, ' who keep the law,' nor is δίκαιοι to be suppHed) are inheritors (i. e. inherit ' ejus rei causa,' by virtue of the law : they may be inheritors by the righteous- ness of faith, but not quoad their legal standing), faith is (thereby) made empty (robbed of its virtue and rendered use- less), and the promise is annulled ' (has no longer place). How and why so ? The Ap. himself immediately gives the reason. 15.] 'For the law works (brings about, gives occasion to) wrath (whicli from its very nature, excludes promise, which is an act of grace, — and faith, wbi('h is an attribute of coiifidence); — \i\!it where (or, for where ; but I sliould regard γάρ as introduced to suit the idea of the second clause rciidiriiig a reason for tlio first) there is no law (lit. ' uhcre the late is not') neither (is there) transgression.' * We should rather expect (says Do W.) the aifirmativ(f clause, "And where the law is, there is transgression :" but the negative refers to the time before the Mosaic law, when there was no transgression and there- fore also no wrath.' J'e* ; but not because there was no transgression then ; the pur- pose of the Ap. here is not to deny the existence of the law of God written in the heart (which itself brings in the knowledge of sin) before Moses, but to shew that no promise of inheritance can be by the law, because the property of the law is, the more it is promulgated, to reveal transgression more, — not to \mfold grace. So that com- paratively (see notes on ch. vii.) there was no transgression before the law of Moses ; and if we conceive a state in which the law should be altogether absent, whether written or unwritten (as in the brute creation) there would be no transgression whatever. — But observe (see ch. v. 12 — 14) that this rea- soning does not touch the doctrine of the original taint of our nature in Adam, — only referring to the discrimination of acts, words, and thoughts by the conscience in the tight of the law : for παράβασις is not natural corruption, but an act of trans- gression : nor does the Ap. here deny the former, even in the imaginable total absence of the law of God. 16.] ' For this (viz. the following) reason it (the inherit- ance, — not the promise ; the jn-oraise was not strictly speaking ΐκ τνίστιως : — nor they (the heirs), who although they might fairly be said to be ΐκ πίστιως [comp. οι. ΐκ νόμου above, and reff.] could hardly be without har-dmess described as being κητά χάριν) was by faith, that it might be (strictly the pnrjiose; — not, 'so that it was') according to grace (free unmerited favour. As the lair, bringing the know- ledge of guilt, works icralli, — so the pro- mise, awakening./<7!7/i, manifests iioa'sfree grace, — the en ίλτηοι ABCD EFG JK (not, 'so that the pr. was sure:' this was the result, but the Ap. states this as the aim and end of the inheritance being by faith, — quoad the seed of Abraham, — that they all might be inheritors, — as the mani- festation of (iod's grace was the higher aim and end) to all the seed, not only to that (part of it) which is of the law (.-iee ver. 14), but to that which is of the faith (walks in the steps of tlie faith, ver. 12) of Abraham' (it is altogether wrong to make Άβμαάμ depend on σττίρματι expressed or understood, as Oecum., Koppe, and Fritzsche). The part of the seed which is of the law here is of course confined to believing Jews : the seed being believers only. This has been sometimes lost sight of, and the whole argument of vv. 13 — IG treated as if it applied to the doctrine of justification by faith without the works of the law, a point already proved, and now presupposed, — the present argument being an historical and metaphysical one, pro- ceeding on the facts of Abraham's history, and the natures respectively of the law and grace, to prove him to be the father of all believers, uncircumcised as well as circum- cised. OS €στιν ιτατήρ ττάντων ημών] By the last declaration, the paternity of Abraham, which is co-extensive with the inheritance, has been extended to all who are of his faith ; here therefore it is reas- serted : ήμΰ)ΐ> meaning των πιστίνόντων. 17. καθώς γεγρ.] The words (ref.) are spoken of the numerous progeny of Abra- ham according to the flesh : but not with- out a reference to that covenant, according to the terms of which all nations were to be blessed in him. The Ap. 7rmy here cite it as comparing his natural paternity of many nations with his spiritual one of all believers : but it seems more probable that he regards the prophecy as directly a7i- nouncing a paternity far more extensive than mere physical fact substantiated. — These words are parenthetical, being merely a confirmation by Scripture tes- timony of ος ίητιν ττατ. πήντ. ημ., with which (sec below) the following words are immediately connected. κατ- evavTi ov ίπίστίυσεν θίον] The mean- ing appears to be, ' Abraham was the father of us all, — though not physically, nor in actuality, seeing that we were not as yet, — yet in the sight and estimation of God, — ■ in his relation with God, with whom no obstacles of nature or time have force.' — The resolution of the attraction must be κατίναντι Otov, κατίναντι ου ίττ'ιητίνσιν, as in Luke i. 4,— 'before God, in whose sight he believed.' [Chrysostom's inter- pretation (and sillily Theodoret, al.), — ώς•- 7Γ£ρ ό ΰίος οϊκ ίση μερικός θίϋς, άλλα πάΐ'των ττατηρ, οντω και αυτός . ... το γαρ ' κατίναντι' ομοίως εστί, — does not fall in with the context, and is certainly a mis- take.] τον ζωοίΓ. τ. ν€κρ.] ' Who quickens the dead ;' — a general description of God's almighty creative power (see 1 Tim. vi. 13), applied particularly to the matter in hand — the deadness of generative phy- sical power in Abraham himself, which was quickened by God (but νΐκρονς is a wider term than νίνεκρωμίνον, the genus, of which that is a species). The peculiar ex- cellence of Abraham's faith was, that it overleaped the obstacles of physical inca- pacity, and nonentity, and believed implicitly God's promise. Comp. 2 Cor. i. 9. και καλ. τα μη οντ. ως δντα] Much diffi- culty has been found here : and principally owing to an idea that this clause must mi- nutely correspond with the former, and furnish another instance of God's creative Almightiness. Hence comm. have given to καλεΐν the sense which it has in reff., ' ίο summon into being,' and have understood ώς όντα as if it were εις το είναι. Thus, more or less, and with various attempts to escape from the violence done to the constr. Chrys., Grot , Elsn., Wolf, Fritzsche, Tho- luck, Stuart, De Wette, al. I see however in this latter clause not a repetition or ex- pansion of the former, but a new attribute of God's omnipotence and eternity, on which Abraham's faith was fixed. ' Who calleth (nameth, speaketh of) the things that are not, as being' (as if they were). This He did in the present case with regard to the seed of Abraham,w\uch did not asyet exist: — the two key-texcs to this word and clause being, tv Ισαάκ κληθήσβταί σοι σπέρμα ch. ix. 7 (see note there), — and Acts vii. 5, έπηγγείΚατο δούναι αντφ εις κατήσγ^εσιν αυτήν, και τψ σττ'ερματι αυτοϋ μετ' αυτόν, οΰκ δντος αίιτώ ΤΕκνου. These τέκνα, which were at present in the category of τη μη όντα, and the nations which should 18—20. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S29 ε7Γ^στ£υσεv, εις κατά το ΐρμα σου, Ονων 19 ος παρ ελτηοα εττ ελπιοι νίσθαι αυτόν πατίρα πολλών ε( Όυτως ίσται το σπε ΤΓίστίΐ, ου k • ..... εκατονταετλ/ς που υπάρχων, /cat την μήτρας Ζαρρας, ''" *^ εις οε τη»' ^ επαγγελιαν του "^ οιεκριΘη TTJ ^ απιστία, αλλ' * ενεδυναμώθ?/ τρ το b = Acts xviii. ]3. ch. χνί. ' / 17. i.2ti al. είρημεΐΌν c Acts». 26. _ ch. Ϊ iii. -20. και μη ^ ασΟενησας ττ) ai^"Li,'feand κατενοησεν το εαυτού σώμα t)S»j ' νενεκρω^ενοί', ρΓχν"'^' d ver. 11 rfff. νέιορωσιυ της ' ^"Yg"' α^Ί - Λ - ' ii.'lHal. εου ου ίθΕ>•. χν. δ. . ε = 2 Cor. xi. πιστει, -Ι^"'-^• rh. S1V. 1, 2, ISonlvt• k here only. Gen. 2 Cor.'iv. 10 only t- ο Lake ii. q Acts i. 4 refl. r = Acts x. s ch. iii. 3 retf. t Acts is. 22 oj Paul, othcr- Hec. 21. h = l5a. Ivii. 1. Heb. x. 24. i Col. iii. 5. XTii. 17. I of time, here ouly. m Act.s viii. Hi reft". 2:5 nn!y. Gt-n. xx. 18. ρ con.str., see Acts xxv. 20. xi. 12 ch. xiT. 23. James i.6t. (Jer. xv. 10.) ■ni:,eal5, Pauloniy. Ps. Ii. 7. C'D'FG: om 31. (>2. 70 al.— aft ιπιστινσ., add αβρααμ 39. 70 al—tOvwy om 1091-78 al. — at end add ως ai αστίηις {τα άστρα lOfi-8 marg Thl) του orpavov και το αμμον (κ. ως 11 άμμος 10(J-8-marg Thl) της θαλάσσης (τ. θ. om Thl) FG in6-8-marg f latt v-sixt Thl lat-fF (not Jul in Aug Ambrst al).— 19. εν τη π,στει Di(E?)FG d' f g v-si.\t copt S3r Jul (in Aug) Bed. — bef κατίνοησεν om ου (see notes) ABC G7"• 93. 137 am copt Syr ar-erp Chi-j (and !Mtt's ms,) Dam Jul (in Aug) : txt DEFGJK mss iirly (appy) it ν syr ar-pol al Chr (h 1) Thl Oec Ambrst Bed. — ως 32 aeth arm Thdrt. — ΐ]δΐ] om BFG 47. 213 al am demid harl Syr aeth ar-erp Chr Epiph Ruf : ins ACDEJK &c vss (but syr*, and ν Bed join it to εκατοντ.) Thdrt al. — 20. It om FG aeth (eliam e \ : et spring, physically or spiritually, from him, God Ελ-ήλίΐ ώς όντα, spoke of as having an existence, which word Abraham beheved. And here, as in the other clause, the καΧεΊν τα μη όντα ώς οντά is not confined to the case in point, but is a general attribute of all God's words concerning things of time : past, present, and future, being to His Om- nipotence and Omniscience, all one. His purposes, ^vhen formed, are accomplished, save in so far as that evolution of secondary causes and effects intervenes, which is also His purpose. This also Abraham appre- hended by his faith, which rested on God's absolute power to do what He had promised (see below). 18 — 22.] A more detailed description of this (Xhr.'s) faith, as reposed on God's Omnipotence. 18.] ' Who against hope (where there was nothing to hope) believed in hope (i. e. hopefully, en- tertaining hope, see reff.), in order to his becoming the father of many nations' (i. e. as a step in the process of his becom- ing, and one necessary to that process going forward. He would never have become, &c., had he not believed. To render εις το -γεν. 'that he should become,' and connect it with επίστευσεν [Theophyl., Bez. all., De Wette] is against Paul's usage, who never connects -πιστεύω with a neut. inf., — and not justified by Phil. i. 23. 1 Thess. iii. 10. — The mere consecutive sense, ' so that he became,' here, as every where, is a weaken- ing of the sense, — and besides, would intro- duce an objective clause in a passage which all refers subj(,'ctively to Abraham), οΰτως] viz. as the stars of heaven .• see 1. c, — and comj). Ps. cxlvii. 4. 19.] The reading (with or without οΰ .') must first bo considered. Reading oh, the sense will be, ' And not being weak in faith, he paid no attention to,' &c. Omitting οίΊ, ' And not being weak in (his) faith, he was well aware of, &c. — but did not,' Ike. Of these, the second agrees the better with εις δε την εττ. ver. 20, — but the first very much better suits the context ; the object being, to edtol Abraham's faith, not to introduce the new and somewhat vapid notice of his being well aware of those facts of which it may be assumed as a matter of course that he could not be ignorant. The Ap. does not want to prove that Abraham was in his sound senses when he beheved the promise, but that he was so strong in faith as to be able to overleap all difficulties in its way. The erasure of ov seems to have been occasioned by the use of και instead of ονί'ε before τήν ιέκηωσιν. — And the following ιέ, with- out being strongly adversative, falls well into its place — ' He took no account of, &c. but ' — The rendering, ' And he did not, being weak in faith, take account of, &c.' (omitting οΰ, and making μη the ruling neg. particle of the clause), is ungramma- tical : οΰ would be required. — Abraham did indeed feel and express the difficulty (Gen. xvii. 17), but his faith overcame it, and he ceased to regard it. But most probably Paul here refers only to Gen. χ v. 5, (», where his belief was implicit and uiujuestioning. €κατ. ΤΓου] He was 99, Gen. xvii. 1. 24,— and Sarah, 90, ib. ver. 1 7. 20.] On if, see above. ' But with regard to (ref.) the promise of God he doubted not through unbelief— (l)e Wet tu thinks from the analogy of ττιστείιειν εις τι, — that, εις τ. ίπ. is perhaps the imniediatc object of ειακρίνεσϋαι : q. d. ' did not dis- believe in the promise of God'), but was ΠΡΟΣ Ρ£2ΜΑΙ0ΥΣ. IV - 21 «cat τΓΛηροψοοηυίΐς υτί ο eni]y- ΟΙΟ και ελο* " όους ^οζαν τω Ο -νελται δυνατός ίστιν και ττοι-ηται. "" όιο και eAoyiautj αυτω " εις ^ικαιοσυνην, ουκ εγ()ό(|)^J δε δι αυτόν μόνον ΟΤΙ " ελογισθ»ί αυτω, ^ α\λα και δι ίψας, οις μέλλει " λογι'Ζ^ετθαι, τοις ^ ττιστίνουσιν ^ εττι τον ^ eynpavTa Ίησοϋν τον κυριον ήμ,ων εκ νξκρων, ος ^ παριοόϋη δια δια την '' δικαιωσιν [ήσουν τον κυριον ημών εκ νεκρών, τα παραπτώματα ημών και η-^ίρυη 20. Eph. τ. 25. U LukexTii.18. John ix. 24. Josh. Tii. lU. V — eh. xiv. ft. (2 Tim. iv. .1, 17. Lukei. 1 only.) Eccles, Tiii. 11. w = sisin. act., Heb. xii. 20 nnly pa»•.. Gal. ill. 19. 2 Maoc. iv. 27. 1 aor. James i. 12al. WW— Phil. iii. «. ch. i. 24. yAct.iix. 42. 'ΐμ^ν. xi. 17 al. ζ — Matt. X. 8. xi. 5. Isa. xxvi. 19. a = 1 Cor. xi. 23. Gal. ii b Malt. vi. 14. Ps. xviii. 12. Ezek. xviii. 26. c ch. v. IS only t. Lcvit. xxiv. 22. copt). — τη αττιστ. om seth. — aWa B. — ί5νναμω9η FG.— 21. και bef ττληρ. om (an un- necessary : but the repetitions of και are characteristic) FG E.') (not D as in Scholz) it V lat-ff (not Aug Ruf-Leo). — ο om 44.-22. και om BD'FG g Syr copt ar-erp : ins (MSS) d e V syr al Thdrt Tlil Oec Ambrst Jul (in Aug) Sedul.— 23. om ΙΠ.— μόνον δι avrov DEFG ν it, tantum propter ipsnm solum Ambrst. — at end add ίΐς ^ικαιοσυνην Ό*Ε 0'3 al d e ν ed Syr ar-erp Cyr Chr Till Ruf Ambrst Sedul (Thdrt pref η πιστις). — 24. ίγίΐμοντα Α. — ιησουν om 115£eth: ιησ. χριστον 4'). 1 13-marg ν harl- Syr ar-erp Aug Ruf Pelag Ambrst. — 25. bef παρίδοθη ins και 10!)-78 al. — for τα τταραπτ., τας αμαρτίας 21 Ambrst : δικαιωσιν ΙΟϋ. — και ΐ]μων om 177•— for ΰικαιωσιν, δικαι- οσυνην D'E 17• 73-7- 89'. 93 all lectt 13. 14 Cyr Chron (not Chr Thdrt Thl Oec). strong (Ut. ' was strengthened,' ' shewed himself strong') in faith' (dat. of reference, 'with regard to faith.' ττ) όττ. and τη πίστ., because both are here strictly ab- stract, being set against one another as op- posites). 8oi)s δόξ. τ. θ.] viz. by recognizing His almighty ])ower (see reff., esp. Luke). 21.] τΓληρ., see ch. xiv. 5, ' being fully persuaded.' βττήγ- γελται is not passive (nor b nom.), but middle, and 'God' the subject; 'that, what He has promised. He is able also to perform.' 22.] διό, on account of the nature of this faith, which the Ap. has now since ver. 18 been setting forth; — because it was a simple unconditional cre- dence of God and His promise, καί, — be- sides being thus great and admirable, it was reckoned to him for righteousness : — ελογίσθη, viz. το ττιστινσαι τψ Otdj. 23 — 25.] Application of that which is said of Abraham, to all believers on Christ. 23.] εγράφη, ' was written,' not the more usual yfyi -απται, ' is written :' simly in the parallel, 1 Cor. x. 11; and in our ch. XV. 4. The aorist asserts the design of God's Spirit at the time of penning the words : the perfect may imply that, but more directly asserts the intent of our Scriptures as ve now βηΛ them. ' Now it was not written on his account alone (merely to bear testimony to him and his faith) that it was imputed to him, — but on our account also (for our benefit, to bear testimony to us of the efficacy of faith like his. Observe that cia in the two clauses has not exactly the same sense, — 'on his account' being — {I) to celebrate his Jaith, — and (2) on our account —for ABCD EFG JK our proft : see on ver. 25), to whom it (i. e. TO πιστίύίΐν τψ ϋίψ, as ver. 22) shall be imputed ( for righteousness : — μίλ\ίΐ λογ. is a future, as ch. iii. 30 ; V. 19 (Thol.), — not, as Olsh. al., spoken as from the time and standing of Abraham) namely, (to) us who believe on (this spe- cifies the ήμας : and the belief is not a mere historical but a fiducial belief) Him who raised Jesus our Lord from the dead' (the central fact in our redemption, as the procreation of the seed of promise was in the performance of the promise to Abr., see ch. i. 4. 1 Cor. xv. 1 ; and resembling it in the ζωοττοιΓ/σαι rove ηκρούς). 24.] €K νεκρών is always anarthrous, as in- deed ΐ'ίκροι sometimes is (for ' the dead ') in classic writers, e. g. Thuc. iv. 14 ; v. 10, end : and see Winer, § 18. 1. The omis- sion may in this phrase be accounted for by the preposition (Middleton, ch. vi. 1); but I suspect Winer is right in looking for the cause of the absence of the art. after prepositions rather in the usage of the par- ticular substantive than in any idiom of general application. 25.] Here we have another example of the alliterative use of the same preposition where the meanings are clearly different (see above, vv. 23, 24). Our Lord was delivered up (to death) for or on account of our sins (i. e. because we had sinned) : — He was also raised up (from the dead) for or on account of our justification (i. e. not because we had been, but that we might be justified). This separate state- ment of the great object of the death and resurrection of Christ must be rightly un- derstood, and each member of it not unduly pressed to the exclusion of the other. The y. 1. ΠΡΟΣ ρωμαίους. SSI V. προς 1 d \.ικαιωΌίντίς ουί' εκ: ττίστεως Θίον δια τοΐι κυρίου Ί\μων ' Β'φηνηνίχομεν"'^"''''•'^ ,, ' - '^ - e = ch.u. 10 Ιησού γριστου, ^ rem ' ΛΓ ' f = Acts ii. 47. xxiv. 16. IJohniii. 21. Chap. V. 1. ow om 80. — for ίχομιν, (χωμιτ (see notes) AB (this was ascertained by Tregelles) CDJK 17. 37. 40-8. 80. 113-:i3-5. 15G. 170 all ν it harl^ Syr ar-erp copt Chr Thdrt Cyr Dam Till Oec Ruf Pelag Oros Aug Julian Ambrst-text Cassiod : txt E(e sil) great complex event by which our justifica- tion (death unto sin and new birth unto righteousness) has been made possible, may be stated in one word as the glorifica- tion of Christ. But this glorification con- sisted of two main parts, — His Death, and His Resurrection. In the former of these, He was made a sacrifice for sin : in the latter. He elevated our humanity into the partici- pation of that Resurrection-life, which is also, by union with Him, the life of every justified believer. So that, when taking the two apart, the Death of Christ is more properly placed in close reference to foi•- giveness of sins, — His Resurrection, to_;wi- tifcation unto life everlasting. And thus the Ap. treats these two great events, here and in the succeeding chapters. But he does not view them respectively as the causes, exclusively of one another, of for- giveness and justification : e. g. (1) ch. v. 9, we are said to be justified by His blood, and 2 Cor. v. 21 God made Him sin for us, that we might become the righteousness of God in Him : and (2) 1 Cor. xv. 17, if Christ is not raised, we are yet in our sitis. So that, though these great events have their separate propriety of reference to the negative and positive sides of our justifica- tion, the one of them cannot be treated separately and exclusively of the other, any more than can the negative side of our jus- tification, the non-imputation of our sin, without the positive, the imputation of God's righteousness. — It will be seen from what I have said above that I cannot agree with Bp. Horsley's view, that as our trans- gressions were the cause of Jesus being delivered up, so our justification must be the cause of His being raised again. Such a pressing of the same sense on διή is not necessary, when Paul's manifold usages of the same preposition are considered : and the regarding our justification (in the sense here) as a fact past, is inconsistent with the very next words, ίικαιωΟίντ^ς ίκ πίστεως, which shew that not the objective fact, but its sulijeclive realization, is here meant. — In these words (of ver. 25) the Ap. intro- duces the great subject of chaps, v. — viii., — DEATH, as connected with SIN, — and LIFE, as connected with RIGHTEOUS- NESS. Tlic various ramifications of this subject sec in the headings below. V. ll.J TUK ULlibSED CONSEaUENCKS OF JUSTIFICATION BY FAITH. 1.] It is difficult to resist the strong MS authority for the reading ίχωμιν in this verse : and yet every internal consideration tends to impugn it. If admitted, the sentence is hortatory. —^ Being then justified by faith, let us have peace with God.' (This is the only admis- sible sense of the first person subjunctive in an affirmative sentence like the present. The usage is an elliptical one : 'ΐωμιν, ' that we go,' i. e. ' it is time,' or in an address, 'permit, &c. that we go.' Thus Od. χ. 77, (Χΰιομίν άι•ά άστυ: II. χ. 450, 'ίδωμ', ίίην' epya τίτυκται. See other exx. in Kuhner, Gramm. § 463. The deliberative sense, attempted to be given by Dr. Tre- gelles (see Kitto's Journal of Bibl. Lit. No. xiv. p. 405 ff.) can only have place in an interrogative or dnbitaiive clause, and every example given by Air. Green, whom he cites for his supposed sense, as well as by Kuhner (§ 4(!4), is of this kind. Besides, to call the sense ' we ought to have,' deliberative, seems a misnomer.) But how can man be exhorted to have peace with God .'' To be reconciled to God, he may, 2 Cor. v. 20 : but of this there is no mention here, and having (been allowed to believe in and enjoy) peace ivith God, depends on, not our reconciliation to Him, not any thing subjective in ourselves, but the objective fact of His reconciliation to us. If, as some say, ίχωμιν = κατίχωμίν, Heb. χ. 23, the article would be required before ti'oi'/i'Tji/, and (perhaps) before προς or cui. Besides which there are two objections in the form of the sentence to this reading : (1) ΐχομίν is coupled by κοί {Si ού και) to ίσχήκαμίΐ•, and this connexion necessi- tates, in my view, that the first verb should assert a fact, as the second undoubtedly does. Had the former verb been ΐχωμίΓ, we should hardly have found the και where it is. (2) If ίχωμβν be hortatory, καυχώ- μίθα, in vv. 2 and 3, must be so likewise : (for if we are exhorted to the lesser degree of confidence, (Ιμηνην txfw, such exhorta- tion can hardly bo founded on the existence already of the greater degree, κανχαηΟαι K.r.X.) which, both as to sense and con- struction, is very improbable. — I believe an account of the reading is to be sought, as .in I Cor. xv. 4!). in a tendency of those who transcribed some of our MSS to give such assertions a hortatory, or, where inter- ΠΡΟΣ ρωμαίους. ν. όο^,ης τυυ i^u!^VO/,fyt.^ δι' ου κα\ ^ tw ταντην εν r) εοΰ. ου μόνον of, «λλα και κανγωμεθα ταις "* ΘΧΊφεσιν, απάτες οτι η '" ΘΧιφις " υπομονην k"'f-7(ir KaTipyaCf^rai, η οε νπομονΊ] ^ οοκιμην, η οε ' όοκιμη 1,1 ελπίοα η οε ελπις ou ' καταισγυνει, οτι -η αγαττ»? του θεοϋ ^ έκκεγνται εν ταις καροιαις ημών cia πνεύματος α: h — ντ. 17, L>U ΰ1. ch. ti. 1 al. fr. i = 1 Cor. XV. 1 2 Cor. i. i;4. j cli. ii. 17 {w. » i^)w. έπ< εν diul dat. here ττροςα-γω-γην εσ-χηκαμεν εις την \apiv abcd εστιικαμεν, και καυγ^ωμευα επ εΛπιοι της JK 3 1 ρ 2 Cor. ϋ 9. viii 3. ίχ. 13. χϋί. 3. Ρΐύΐ. ϋ. 22 only t. q absol., cli. ix. 33. χ. Π. r =■ cli. viii. 3 Matt. xiii. 21 al. 11 ch. ii. 7 rcfl". ο cli. iv. IS rcD xxviii. lU. FG all (appy) syr (appy) (slav .') (not seth appy) Sedul Ambrstj. — 2. aft δι ου om και 40 Syr asth : vvv Thdrt. — rec aft ισχι/κ. ins τη πίπτει (rnarghial gloss), with CJK &c vs3 Thdi-t Cln-i Oec lat-ff: also w τη πίστη A 93. 124 al Tit ΟΗγ; Thl : txt BU(E.')FG d' e g aeth Ambrst, (Aug Hil.'). — for χοριν, χαραν Α.—καυχωμίνοι Β (Bentl) 4- {hut perhaps it belongs to next ve7•). — from 1st καυχωμίθα to 2nd om 177• — t(p D'FG. — aft δυζης ins filioruni ν Pelag Sedul Vig Ambrst (not Ruf as Wetst). — 3. ου μον. ct τούτο D'. — κανχωμίνοι (Β? see on ver 2) C 80 Origj Tert (see ver 11). — 4. for δοκιμην, δικαι- rogative, ά deliberative form: thus we have σωθησώμίθα ver. 10, — ζί^σωμίρ ch. vi. 2, — πισηύωμίΐ' or πιστίύσωμιΐ' ch. vi. 8, — νπακούσατί ch. vi. 17, — προςεΰζωμαι (bis) 1 Cor. xiv. 15, — πήθωμεν 2 Cor. v. 11, — ττιστεύωμιν John iv. 42, — σννζήσωμίν and συμβασιλεΰσωμεν 2 Tim. ii. 11, 12. — The whole passage is declaratory of the con- sequences flowing from justification by faith, and does not exhort, but assert. Nor does the place for exhortation arrive, till these consequences have been in the fullest and freest manner set forth, — in- deed so fully and freely, that the objection arising from their supposed abuse has first to be answered. I have therefore retained the indicative — ' Being therefore justified (' having been justified :' — it is an act past on the Christian, not like sanctification, an abiding and increasing work) by (as the ground) faith, we (believers in Christ) have peace (' reconcilement ;' the opposite of οργή, see ver. i)) with (' in regard of,' see reff.) God through (by means of) our Lord Jesus Christ.' With regard to the nature of this peace (=: state of reconciliation, ' no more condemnation,' as ch. viii. l)see above, on the reading ίχωμ{ J/. 2.] 'Through whom we have also (so δώ καί, ch. i. 24 ; iv. 22, where καί serves to shew the co- herence and likelihood of that which is as- serted—answering almost to our ' as might be expected') had our access (the per- sons spoken of having come to the Father by Christ, — see Eph. ii. 18, — the access is treated of as a thing past. Ty πίστει and tv Ty πίπτει apjjcar to have been glosses, explanatory of the method of access. This access would normally take place in bap- tism) into this grace (namely, the grace of justification, ajiprchended and held fast sub- jectively [from what follows] : not, to πάν- των ίπιτυχείν των Sta βαπτίσματος αγα- θών [Chrys. al.], which is inconsistent with iv y έστίικ. : not, ' the Gospel' [Fritz.], for the same reason ; not, ' hope of blessed- ness' [Beza], for U\z.t follows : least of all ' the grace of the apostolic calling ' [Sem- ler], which is quite beside the purpose) wherein we stand (see parallels in reff. : i. e. abide accepted and acquitted unth God ; see also 1 Cor. x. 12, and ch. xi. 20) ; and (couple to είρήν. εχομεν, not to iv y έστήκ.) we triumph in the hope (καυχά- ομαι is found with iπί, iv, περί, υπέρ, and [Thol.] with an ace. of the object. In Heb. iii. 6 we have το κανχημα της ελπίδος) of the glory of God' (of sharing God's glory by being with Christ in His kingdom, John xvii. 22, see reff.). 3.] ' And not only so (not only do we triumph in hope, which has regard to the future"), but we triumph in (not amidst ; the Θλ. is the ground of triumph) tribulations, knowing (because we know) that (our) tribulation works endurance (supjiosing, i. e. we re- main firm under it) and (our) endurance, approval (of our faith and trust, 2 Cor. ii. i) ; ix. 13: not, 'proof \_δοκιμησία'], as Grot. ; nor ' experience,' as E. V., — ' δο- κιμή est qualitas ejus, qui est δόκιμος.' Bengel, — the result of proof), and (our) approval (fresh) hope ; and (our) hope (not for αντη ή ελπ. as Olsh.) shames (us) not (by disappointing us ; ' mocks us not ') ; because God's love (not ' the love of God,' i. e. man's love for God, — as Theodoret, and even Aug., misled by the Latin ; see reff., and compare the explicit ttjv έαυτοϋ άγάπην εις ι)μάς (which answers to this in ver. 8) is (has been) poured out {' effus a,' not 'diffusa' [Vulg.], which latter word perhaps misled Aug., owing to whose mistake the true in- terp. was lost for some centuries, although held by Orig., Chrys., and Ambrose. See 2—8. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S33 6 ''. αγίου του όοϋετ'τος ημιν. en yup Ύριστυς όντων ημών n=hereoniy. ασθίνων " κατά καιρυν ''" νττ£ξ) " ασίβων απίθανων' χ^ϊ,^ΐ^^'ρ^. ' ^ μόλΐί μόλις γαρ υπίρ οικαιου τις αττοΰανειται' υττερ yap v = he, τον ayauov ταγα τις και τολμά αποϋανειν " συν- ,3 = here only. " ην. 4.J Nam. ix. w =" John vi. ιστησιν όί την εαυτού α-ναπην εις ημάς, οτι ετι αμαρ- ϋΐ.χ. is. ' ^ Luke XX ϋ. 19al.fr. χ — ch. iv. 5 reff. y Acts xiv. 1ί>. χχτϋ. 7, 8, 16. 1 Pet. iv. 18 oaly. Prov. xi. 31. ζ Phucm. 15 onlyt• a = 2 Cor. x. 12. b ch. iii. Γι refl". c ch. iii. 7 reli. SI οηυνην 17• — 6. for tri yan, u yc B, £( yap copt ar-erp Isid Aug, ει if J Syr, εις τι yap D-(not D^ nor D^)FG, ut quid enfw it ν Iren Faustin al : txt A(appy)CD'D^EK mss (appy) syr (slav.') Chr Thdrt Dam Thl Oec (Epiph [Marcion?] Isid-ms) Ruf-test- comm. — aft ασθίνων, ins tri ABCD'FG (notD^apj)y) 31. 137 it ν syrr copt (arr seth om former £Γΐ) Epiph (Marcion.') Isid ms Dam Iren Faustin al (not Ruf-text and comm) : Cyr Thdrt-comm confound this with ver 8. So that tri occ 2ce in ACD^ 31. 137 syr Dam Epiph al {see note). — for ασιβων, ΐ]μων 100-78 al. — 7. om Iren : aft ver 8 in Orig. — for δίκαιον, aSiKov S\T• ar-erp. — yap (2nd) om J 2. 32. 62 al lect 18: £t 238. — και τολμά τις lect 1. — 8. om 71• — for ίΐς 7]μας, tv ημιν {hi nobis) it ν Iren lat-ff. — rec aft ημάς ins ο θίος {supplementary insertn, as is shewn by the follg varr in its position), with ACK.' &c copt Chr Oec : bef ης ημάς DEFGJ 7G• 124 al it ν syr Dial Thdrt Chr (Mtt's mSj) Thl Iren Aug al : bef δε arm : transp freely Syr al Faustin al : om, as in txt, B. — £rt om 109 arr Dial: for «n, (i Syr Chr: n ίτι D^FG lat-ff: και βτι slav {quo- niam, si cum adhuc pecc. essemus &c (omg ovr, ver 9) d e v-ms tol Cypr Hil Aug; Ruf Pelag Ambrst al-latt. — for αμαρτ., ασθενών arm-edd. — ημών όντων J Chr. — bef χριστός, Trench on St. Augustine, ch. v. p. 89: — i. e. 'richly imparted') in our hearts {iv may be taken pregnantly, ίκκίχ. εις και μίνει iv, — ov better, denotes the locality where the outpouring takes place, — the heart being the seat of our love, and of appre- ciation and sympathy with God's love) by means of the Holy Spirit (who is the Out- pourer, John xvi. 14. 1 Cor. ii. 9, 10) who was given to us ' (Olsh. rightly refers the aorist ])art. to the Pentecostal effusion of the Holy Spirit). — ' Prima hsec est in hac tractatione Spiritus Sancti mentio. Nimi- rum ad hunc usque terminum quum per- ductus est homo, operationem Sp. Sancti notanter denique sentit.' Bengel. 6.] The text here is in great confusion, — see var. readd. The whole seems to have arisen from the ecclesiastical portion having begun χριστός 'όντων ημών ασθενών ίτι . . . When this found its way into the text, ετι was repeated. This offended the tran- scribers: but the first ίτι could not be erased, because yap followed ; it was therefore con- jecturally emended to ιί (and yi'ip to γέ as in B, or ck as in J), or ιίς τι, — some re- taining ετι in both places. The place of ετι is often, in the case of absolutes, at the beginning of a sentence, with the subject of the sentence between it and the word or words to which it applies ; so ετι αντοϋ λαλονντης. Matt. xii. 4(ί, — tri ci αντυϋ μιικρίΊν απέχοντος, Luke xv. 20, &c. — ' For Christ when we were yet weak (' powerless lor good;' — or even stronger than tliat : — there seems in this verse to be a tacit reference to Ezek. xvi. — See esp. vv• 7, 8 of that chap, in the LXX, — σν δε ησθα γνμνη και άσχημονονσα .... και διίίλΟυν δια σου και "ιδον σε, καΊ ιδού καιρός συν • . . και διεττ'ετασα τας πτ(pvyάς μου ίττι σε, και ίκάλυψα τήν άσχημυσύνην σον, και ιομοσά σοι' κα'ι ιίςηΧθιν εΐ' δκι^'ήκί^ μετά σοΐι, Xtyft Ki'pioc), at the appointed time (comp. reff. and Gal. iv. 4, and καιρός in the quotation above) Christ died for (' ou behalf of,' see reff.) ungodly men ' (not νπερ ημών, because the Ap. wishes to bring out fully by this strong antithesis, which he enlarges on in the next verses, the great- ness of the divine Love to man). 7.] The greatness of this Love, of Christ's death on behalf of the impious, is brought out by shewing that there is none such among men, nay that such a self sacrifice, — not unexampled where a good man, one loving his fellow men and loved by them, is to be rescued, — is hardly found to occur on behalf of the pious and just. — 'For hardly will any one die on behalf of a just man (masc, — not neuter, ' for justice ' or ' rights. 's sake,' as Jer., Erasm., Luth., al. : for the matter in hand is Christ's death on behalf of persons .•) — for (this second ' for ' is exceptive, and answers to ' but 1 do not press this without exception,' under- stood) on behalf of the good man (the art. as pointing him out generally, as in the expr., ' the fool,' ' the wise man,' ' the righteous,' ' the wicked ') perhaps {τ•''χα opens a pos- sibility which μόλις doses) One is even found to venture (the ])res. implies lial)itii- alily — it may occur here and there) to die.' — The distinction here made between δίκαιης 834 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥ: V. Α( >ί ουν νπΐξ) ημών απίΟανίν. πο\\(ο μαΧΧον ' ζικαιωΟίντίς νυν εν τω αϊματι αυτού σωΟησόμίΟα δι αυτοΰ απύ της ορ-γης' ^" ει yap Ιγθρυι M«tt. )ΐι. 7. „ ,,/ -Λ-^< -η' _.- ch.i 18. Οίτες κατιιΛλθ7»?Μεΐ' τω υεω όια του υανατου του υιυυ ] Ccir. VII. Π. < ' <• ■• ύοη?ϊ'}. αυτοΰ, ττολλω μάλλον ^ KaTaWayivTeg σωθησυμίΟα ΐν Ilk'' ?'^'\\^ ^1 11 ^.. ..^,.^,. Ac άλλα fcai (1 Acts xiii. 39. TwAwv οΐ'των ημών γριστος 1 Cor. ir. 4. , „ , ^' vi.ll. Gal. - -λ Λ _-. " iu. 1). ν. 4. e = Act.iii. 40 M«lt. i 21. f M«tt. iii. 7. 2 Cor. ABCD EFG JK 3».) 2 Mace. T^ ' 2[(t>r? aVTOl) h — Acts xi. 14. Jude 23 (rec). Ezok. xviii. 2: ου μόνον ό£, αΛΛα και ' καυ•χωμ(νοι i = 2 Cor. iv. Ill, 11, 12. k ver. 3. 1 ch. ii. 17 rcff. ins Kara καιρόν v-edd arm-cdd Thdrt Aug, Pelag : κατ7ΐ\\α•γημ(ν τω θιω δια του θανάτου του υιού αντου syr : χριστός om lect 12. — 9. ουν om D'FG 43. 52 (al.') vss Dial Iren Cypr al (see on ίτι, ver 8). — νυν om 'Λ',). 41 (al.') Dial. — αυτού om 238. — ηωϋΐ]σομ(Οα tv τη ζωη αυτόν 178 : σωΟ. to σωθ. below om 10!)'. — «πο Τί;ς• οργής om 178 : απο της μιλλουπης κολασηος 91'^. — 10. om 178. — Α omits from τω θιοι to τω θ{ω ver 11.— τω θεω om 3!) lect 12 Praedest. — του υιού οιη ί)3. — τωθησωμίθα !)3 (.see on εχιομιν, ver 1). — 11. ου μονοί' St τούτο D'(E το? or tovto?)FG d g arm ar-pol Ambrst. —for καυχωμινοι, καυχωμίθα J 37. 44. 80. 121-30-32-34-38-42-50-55-70-78-79 238 all and αγαθός, is also found in Cicero, de Oft', iii. 15, 'Si vir bonus is est qui prodest quibus potest, nocet nemini, recte justum virum, boniim non facile reperiemus.' (But some edd. read ' istum viruin bonum.') — ■ The interp. which makes ί'ικαιος and αγα- θός refer to the same man, and the second clause = ' I do not say that such a thing may not sometimes occur,' is very vapid, and loses siglit of the antithesis between δίκαιος, and άίικος (= άσφης t= αμαρ- τωλός). 8.] ' But (as distinguished from human examples) He (i. e. God. The omission of ύ Otoe, which critical principles render necessary, is in keeping with the perfectly general way in which the contrast is put, merely with τις, not ανθρώπων τις. The subject is supplied from )'/ άγάττη τοϋ θίοϋ, ver. 5) gives proof of ('establishes;' (reft".) — not ' commends ') His own love {own, as distinguished from that of men in ver. 7) towards us, in that while we were yet (as opposed to νΰν in the next ver.) sinners (= ασθενών = άσεβων, and opposed to δίκαιος and αγαθός, ver. 7) Christ died for us.' 9—11.] The Ap. further s/ieivs the blessed fruits of justifica- tion, viz. salvation, both from urrath, and \vith life. The argument proceeds from the beginning of the chapter : but the con- nexion, as so frequent with St. Paul, is immediately with the parenthetical sen- tences just preceding. — ' Much more then (if He died for us when sinners, a fortiori will lie save us now that we are righteous by virtue of that His death) having now been justified by His blood (see remarks on ch. iv. 25), we shall be saved by Him from God's (force of the art.) wrath.' 10.] The same is substantiated in another form : ' we were enemies (see below) when He died and reconciled us : much more now that we have been reconciled, and He lives, shall we by His Ufe be saved.' — ' For if, being enemies {Ιχθροι may either be active, as ch. viii. 7• Col. i. 21. Eph. ii. 15, haters of God: or passive, as ch. xi. 28, — 'haled hy God.' But here the latter meaning alone can apply, for the Ap. is speaking of the Death of Ciu'ist and its effects as ap- plied to all time, not merely to those be- lievers who then lived : and those unborn at the death of Christ could not have been εχθροί in the active sense), we were recon- ciled (κατα\\άσσεσθαι τινι also may be taken of giving up anger against any one, — see 1 Cor. vii. 11, and Jos. Antt. vi. 7, οϋ γαρ εώρα τον θεόν διαλλαττόμίνον, — or of being received into favour by any one, — see 1 Kings xxix. 4, iv τίνι διαΧλαγή- σεται ούτος τψ κυριψ αΰτοϋ ; and Jos. Antt. V. 2. 8, διαλυσάμενος τάς μ^μφεις, καταΧ- λάττεται προς αυτήν, — the latter of which meanings, were received into favour v)ith God, must for the reason above given be here adopted) to God by means of the Death of His Son (this great fact is further explained and insisted on, in the rest of the chapter) much more, having been recon- ciled (but here comes in the assumption that the corresponding subjective part of reconciliation has been accomplished, viz. justification by faith : comp. 2 Cor. v. 19, θεός ην tv χριστφ κόσμον καταλλάσσων Ιαντώ .... δεήμεθα ΰπΐρ χριστού, καταλ- λάγητί τω θ€ω. Both these, the objective reception into God's favour by the death of Christ, and the subjective appropriation, by faith, of that reception, are included) we shall be saved by means of His Life ' (not here that which he now does on our behalf, but simply the fact of His Life, so much enlarged on in ch. vi. : and our sharing in it). 11,] A further step still — not only has the reconciled man con- fidence that he shall escape God's wrath, but triumphant confidence, — joyful ho]ie in God. — 'But (abev) not only so, but ([on- 9—12. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 335 δι' του κνοιον ημών Ιησου yoiarov, di ου >" «^ll• ^'• i^• "> ' ' Λ.•• ' 2 Cor. τ. 18, 19 only. (Isa. ix.n.) aSiacc. V 211 εν τω θίω ^ια του κνοιον Ίίμων Ι νυν την '^ καταλλαγην ίΧάβομίν. ίΐΛ(ο τούτο ωςπίρ οι εΐΌς ανυοωπον η αμαρτία εις η = Actsxxiv. τον κοσμον ίίςηΧθζν, και eta της αμαρτίας ο θάνατος, ρ = Α«"τίί'8. \ ο " ' ' ' α ' q ? ' Λ ί1 Γ ' , ' ■? ' ch. χί. 26. και ^ όντως ίΐς παντας αννοωπους ^ omAifev εφ ω πάντες icor. χι. 28 * * *■ al. q Luke ii. 1 Ai;ts ix. 38. xL ly al. lect 12 al it ν arm slav Thl lat-ff: καυχωμιν FG. — κσί την καταλλ. lect 12. — 12. Cia TOVTo om Syr: και ar-erp. — for αιθη., θάνατον 'ό7. — rijv αμαρτιαν 2. — bef ούτως om και 4. 124 al v-ms Cassiodj. — ανθρ. ora 62. — rec aft ανθρ. ins ο θάνατος (marginal gloss specifying the subj of διηλθιν, as is shewn by the varr), with ABC &c vss Thl Oec Aug (often) al: aft διη\θ. Syr arm Chr Thdrt : bef £ΐς syr* : varly transposed in copt al : om as in txt DEFG (J2 al harl it (syr) Aug (often) Ambr PaCj Leo Bed. — ίίςηλθίν bern) we also triumph in God fparticip. as the finite verb, see ch. i.v. 28. Winer, § 40. 2) through our Lord Jesus Christ, through whom we have now (not in contrast with the future glory, ' eve7i now,' as Thol. for that would be more plainly expres-ed, — but as in ver. 9) received (our) reconciliation' (to God). 12—19.] The bringing in of RECONCILIATION and LIFE by Christ in its analogy to the bringing in of sin and DEATH by Adam. 12.] This verse is one of acknowledged difficulty. The two questions meeting us directly are (I) To what does l^ά τυντο refer .' (2) ίοςτηρ, ' like as,' may introduce the first member of a comparison, the second being to be discovered ; or may introduce the second, the first having to be discovered. I shall endeavour to answer both questions in con- nexion. (1)1 conceive Cin τοντο to refer to that blessed state of confidence and hope just described : ' on this account,' here meaning, ' quse cum ita sint :' ' this state of things, thus brought about, will justify the following analogy.' Thus we must take ωςπιρ, either (a) as beginning the com- parison, and then supply, ' so by Christ in His Resurrection came justification into the world, and by justification, life ;' or (3) as concluding the comparison, and supply before ir, ' it was,' or ' Christ wrought.' This latter method seems to me far the best. For none of the endeavours of comm. to su])ply the second limb of the com- parison from the following verses have suc- ceeded : and we can hardly suppose such an ellipsis, when the next following compari- son (ver. 16) is rather a weakening than a strengthening the analogy. We have ex- ample for this use of ώςττερ, in Matt. xxv. 14 and of κηΟοίς-, Gal. iii. 10. — 'Conse- quently (the method of God's procedure in introducing life by righteousness resem- bled the iiitrodiictioii of death by sin : 'it was ') like as by one man (the Ap. regards the man as involving generic succession and transmitting the corrupt seed of sin, not the woman : but when he speaks of the personal share which each had in the transgression, I Tim ii. 14, he says, ' Adam was not deceived, but the woman being de- ceived was in the transgression '), sin (as a POWER ruling over mankind, see ch. iii. 9, and ver. 21, — partly as a princi})le which exists in us all, and develops itself in our conduct, partly as a state in which we are involved ; but the idea here must not be confined [Calv.] to original sin, as it reaches much wider, to sin both original and actual : nor to the habit of sinning [as Olsh.] : nor is it merely the propensity to sin [as Rothe] : nor is sin pei'sonified merely, as in ch. vii. 8. 11) entered into the world (not ' esse coepit,' ' primum com- missa est,' as Reiche, Fritz., and Meyer : but literally, — ' entered into,' ' gained ac- cess into,' the moral world, — for sin in- volves moral responsibility. So Gal. iii. 23, TTpo τον δ' tKQiiv την ττίητιν, ' before the faith came in ') and by means of sin (as the appointed penalty for sin. Gen. ii. 17 ; iii. 19) death (primarily, but not only, physical death : as αμαρτία, so θάνατος, is general, including the lesser in the greater, i. e. spiritual and eternal death. See ch. vi. 16. 21 ; vii. 10; viii. 6. 2 Cor. vii. 10), and thus (by this entering in of sin and death ; i. e. in fact, by this connexion of sin and death, as appears by ίφ' ψ πάΐ'τες ί'ΐμηρτον) death (whether ό θάν. be genuine or not, death is the subject of CiriXQiv) extended to all men (see reff. De W. well says that πάντ. άνθρ. ditt'ers from κόσμον, as the concrete part from the abstract whole, and δάρχ. from ΰς- ερχεσθαι, as the going from house to house differs from the entering a town. — Obs., that although the subject of διηλθεν is plainly only death, not sin and death, yet the spreading of sin over all men is taken for granted, partly in the οϋτως•, partly in the following clause), because {Ιψ φ, lit. ' on condition that,' which meaning, if rightly appUed, suits the case in hand. οοο ΠΡΟΣ ρωμαίους. V. s-ch. i. 13 al. t I'hilem. 18 13 s "Xi** Ί^Ρ ^'^Ι^ου αμαρτία ην ίν κοσμώ, abcd Ίΐμαξ>τον '. 17,21. <ιΙΛαρτια οε ουκ eAAoyiirai μΐ] οντος νομού, άλλα JK oftime, Matt. " {Οασίλευσευ ο θάνατος απο Αοοιι ^ uiyoi Μωυσεως και χιϋ. 30. Acts 1^ ^ ^ . , \ -. e fTim.".'i4 "'" fTTt τους μη αμαρτησαντας ^ έπι τω * ομυιωματι της παοαβάσίως Αδάμ, ος εστίν '^ τύπος του μέλλοντος, ych.vi. 5. (Phil. ϋ. 7.) ζ ch. iv. 15 reff. a — 1 Cur. χ. 0. w Lake i. 33 xix. 4, Ϊ7. X Luke i. ftil. Neh. vii. «3. Ezr. ii. 01 b = Mrttt. xii. 32. Actsxziv.uaal. 38 73 al Slav.— 13, jj αμαρτ. (1st) 38. G2 lect 19 Orig Thl : txt (MSS vss) Clem Chr Thdrt al. — ου« j/v slav-ms. — fv τω κοσ. 38. ^2. 91. 114-15-79 al Thdrt. — for St, γαρ 52-5 e Orig Cyr. — fWoyaro A, (Woytiro 52. 108 al, λίλογισται lect 19: impidabatur V (am liarl' flor &c) g syrr copt aeth arr .slav lat-ff: tv\oynrai 71-7• — 14. rec «λλ : txt BDE &c (but αλλ in foUg \ϋτ).—μίχρις 108.— και om 67= ά.— μη om ύ'2-3-72 lect 18 Orig (j or 2•'') Cyr Ruf-expr mss mentd by Ruf Ambr-expr lat-gr-mss mentd by Ambr lat-mss mentd by Aug Tert Cypr al : but ins MSS mss nrly Orig,-edd Ath, Chr Thdrt Cyr-jerus Thl Oec Iren Archel Jer-oft Aug al : and Aug says that omnes ant pane omnes gr-mss have it. — και tTri τω 62 : tv τω Β (Grsb and Scholz : but qu?) Chr Thdrt Life depended on a certain condition, viz. obedience ; Death on another, viz. dis- obedience. Mankind have disobeyed : the condition of Death's entrance and diffusion has been fulfilled : Death extended to all men, as a consequence of the fact, that, — posito, that, = because, all have sinned. — Orig., Aug., Bez., and Estius render it as Vulg., ' in quo ' [Adam] : — Chrys., Theo- phyl., Oec, Eisner, ' propter guem:' Grot., 'per guem ') all sinned ' (see ch. iii. 23 : — not ' were sinful,' or ' were born in sin,' as Calvin would restrict the meaning : sin, as above remarked, is here, throughout, both original and actual; in the seed, as planted in the nature by the sin of our forefather : and in the fruit, as developed by each conscious responsible individual in his ovra practice. So that Calv.'s argu- ment, — ' hie non agi de actual! peccato, colligere promptum est : quia si reatum quisque sibi arcesseret, quorsum conferret Paulus Adam cum Christo .'' does not apply, and the objection is answered by Paul himself, where he says, distinguishing between the παυάτττωμα and the χάρισμα below, vv. 15, lij, το di χάρισμα £Κ ττολ- λών τταραΐΓτωμάτων £ΐς δικαίωμα. The παράπτωμα was not only that of one, the original cause of the entry of sin, but the often repeated sins of individual men: — nor, ' suffered the punishment of sin,' as Grot. and Chrys., θνητοί yfyovani). — Observe how entirely this assertion of the Ap. con- tradicts the Pelagian or individualistic view of men, that each is a separate creation from God, existing solely on his own exclusive responsibility, — and affirms the Augustinian or traducian view, that all are evolved by God's ajjpointmcnt from an original stock, and though individually responsible, are generically involved in the corruption and condemnation of their original. 13.] How, consistently with ch. iv. 15, could all men sin, before the law ? This is now ex- plained. — ' For up to (the time of) the law (:= από Άδ. μέχρι Μωυσ. ver. 14 : not ' during the time of the lata,' as Orig., Chrys., — τοϋ νόμου δοθίντος, .... ί'ως ό 7'όμος ην, — Theodoret, — an allowable ren- dering of the words, but manifestly incon- sistent with the sense; — nor, ^ as far as there teas laiv, there was sin,' as Dr. Bur- ton, — which is both inadmissible from the μέχρι Μωυσϊως following, and would not answer to the simple matter of fact, ην iv κόσμψ) there was sin in the world (' men sinned,' see Gen. vi. 5 — l.S; committed ac- tual sin : not, men were accoxinted sinners because of Adam's sin : the Ap. reminds us of the historical fact, that there was sin in the world during this period) : biit sin is not reckoned (as transgression) where the law is not.' ελλογ^ται has given rise to much dispute. \^ery many comm. (Aug., Ambr., Luth., Melanc, Calv., Beza, Riickert, Tholuck, Stuart, al.) exi)lain it of consciousness of sin by the sinner himself, as in ch. vii. 7 : but (1) as De Wette ob- serves, this is not the natural sense of the word, which implies two parties, one of whom sets down something to the account of the other (ref.) : (2) this interp. would bring in a new and irrelevant element, — for the Ap. is not speaking in this chap, at all of subjective human consciousness, but throughout of objective truths tvith regard to the divine dealings .• and (3) it would be altogether inconsistent with the declara- tions of ch. ii. 15, — where in this sense the ΙΧλογισμός of sin by the νόμον μι) ΐχοΐ'τίς is distinctly asserted. — I am persuaded that the right sense of έλλ. is, 'reckoned,' ^ set down as transgression,' — ' put in formal ac- count,' by God. In the case of those who had not the written law, αμαρτία is not 13—15. ΠΡΟΣ P£2MAI0YS. 337 25 reff. 23. ^^ αΛΛ ουΛ^ ως το τταρατττωμα, ούτως και το γ^αρισμα α~^ζ]Ρ, ft γαρ τω του εΐΌς τταρατττωματι οι ποΑΑοι antuavov, e-ch. χϋ. 5. — 15. aft ούτως (rec ούτω : txt ABCG) om και Β. — -tv bef χαριη om FG. — r?) om 35-7 formally reckoned as πα^ιάβασις, set over against the command : but in a certain sense, as distinctly proved ch. ii. 9—16, it is reckoned and they are condemned for it. Nor is there any inconsistency, as Tholuck complains, in this view. Other passages of Paul's writings support and elu(;idate it. He states the object of tlie law to be, ch. vii. 13, ίνα γίνητιη καθ' ϋπίρβυλήν αμαρ- τωλός ή αμαρτία ίιά της ϊΐ'τολης. The re- velation of the law exaggerated, brought into prominent and formal manifestation, the sinfulness of sin, which was before culjyable and punishable, but in a less degree. With this view also agree Acts xvii. 30. Rom.ii. 12, 'όσοι άνόμως ημαρτον,ίη'ήμωςκαϊ άποΧυνν- rai, — and iii. 25, in so far as they state an analogous case. The objection to taking οϋκ ίλλογιΊται relatively, ' is not fully reckoned,' will hardly be urged by those who bear in mind the Ap.'s habit of con>) ζωρίά, as if it were >) iv χάρ. (which would be allowable), but with ίπίρίσσ. The grace of our Lord Jesus Christ (His self-offering love, see 2 Cor. viii. 9) is the medium by which the free gift is imparted to men. (4) The aorist ίπ- ίρίοσ. should here be kept to its indefinite historical sense, and not rendered as a per- fect, however true the fact expressed may be : l/oth are treated of here as events, their time of happening and present reference not being regarded. 16.] Distinclion the second, in kind. The former differ- ence was quantitative : this is modal. — ' And not as (that which took ])lace) by one having sinned, so is the gift.' — It is a question whether any thing, and what, is to be supplied before ft' ύ-ός άμαρτ. Rothe, Meyer, and Tholuck (and so E. V.) would supply nothing, and render, ' And not as by one having sinned, so is the gift.' But (De W.) this has against it, (1) that since the γάρ following gives the reason for this sentence, this must contain iynplicitly all that that next expands in detail ; which is not merely the distinction between spring- ing from one man and out of many offences, but much more : and (2) that thus ίιά ■would =: tic or vice versa, whereas ίιά cha- racterizes the bri7iger-in, and ίκ the occa- sion. Others have supplied το κρίμα (Ben- gel, Kollner) : το κατακριμα (Theophyl., Reiche) : ό θάνατος ίίςηλβιν (Grot., Es- tius, Koppe) : — but inasmuch as it is pur- posely left indefinite, to be explained in the next verse, it is better to supply an inde- finite phrase which may be thus explained : e. g. TO -γίνόμίνον, ^ that which took place by one,' &c. το μέν γαρ, κ.τ.λ.] ' For the judgment (pronounced by God upon Adam) was by occasion of one man (having sinned, — supply άμαρτήσαν- τος : παραπτώματος would be hardly al- lowable, and would not help the sense, in- asmuch as many sinners, as well as many sins, are implied in ττολλ. παραπτ. below), unto condemnation (its result, in his own case and that of his posterity : supply, as in ver. 18 is expressed, [tylvtro] ίΐ'ς τηίίτος ανθρώπους) ; but the free gift was by occasion of many transgressions (where sin abounded, ver. 21, there grace much more abounded : the existence of the latv being implied in παραπτ.) unto justifica- tion.' — The only difficulty here is the sense of δικαίωμα. The ordinary meaning of the word is TO ΐπανόρθωμα τον αδικήματος, ' the amendment of an evil deed :' so Ari- stotle, Eth. Nicon. v. 10, διαφίρει ct το αδίκημα και το άδικον, και το δικαίωμα και το δίκαιον άδικον μίν yap ϊ"τι Ty ψΰπΗ η τύζη' το αυτό δί τοντο οται> πρηχθ?), αδίκημα ίστι' πρ'ιν δί πραχθήναι ονπω, άλλ' άδικον. ομοίως δί και δι- καίωμα' κολίΐται δί και το κοη>οι• μάλλον δικαιοπράγημα, δικαίωμα ct το' ί—αι•ορ- θωμα Tolf αδικήματος. But this, which Aristot. insists on as the proper, but not perhaps usual sense of the word, is not to be pressed in the N. T., and does not, though upheld by Calv., Calov., Wolf, and 16—18. ΠΡΟΣ ΡΩχΜΑΙΟΥΣ. 339 ωμα. ' η yao τω του ενός " τταρατΓτώι,ιατι υ θάνατος °l"^J^'^J^-^ ° ίβασιΧίυσίν οιά του ενός, ττολλω μάλλον οι ttji' ^ ττίοισ- ae'iav της ■χάριτος και ττ/ς ^ωοίας τϊ]ς δικαιοσύνης Χαμ- ^ '^ ttii\} ^ βασιΧιυσουσιν δια του ίνυς Ιησοϋ si βανοντίς εν ■νριστου. Λρα τταντας ανθρώπους ° οικαιωματος εις χ. 15. James i. 21 only. Eccles. i. 3, Matt xviii. H. J..hn i. iai fr. 1 Cor. iv.8. XX. 4, 6. ^ οΰΐ' ως δί ενός "^ παραπτώματος εις εις κατακριμα, ούτως και οι ενός sch. νϋ.3, παντας ανθρώπους "^ εις " οικαιωσιν 25 al9. Paul only. = ver. 12. α ch.iv. 25unlyt• Lcvit xxir. 22. 1.— at end add ζωΐ]ς D' d• seth. — 17. for τω του tvog, tv tri ΑΌΕ((ΐ^ τω tvi DE)FG g (the same [+ A] as read αμαρτήματος ver 16) : ev fvog 47 am demid (latt al) Orig, : τω 44 : txt B(e sil)CJK &c vss Chr Thdrt Thl Oec Aug (see nolen). — ίια τ. eiog otn 52 lect 19 Syr ar-erp copt : του oin 115. — ri;c Cwptag oni Β 4!i Orig2 Chr-comm Iren Aug-oft Bed : την ίωμία>' 67- al ar pol Thl Ruf : add και 63 ν syrr ar-erp Cyr Isid Thdrt Chr (Mtt's msj and other msSi) Oec-comm Pelag Arabrst. — r//c ίικαωσ. om C 70^ Orig, (retaing Γ/;ς f ώρ.). — tv τη ζωη J 03 al. — βασιλίνσωτίν 8ί)'. 93 al : -λίυουηιν 47. 77. 91 al copt Orig Ciiri.— aft fiOc-, ins άνθρωπου 49 copt.— χρ. ιησυυ Β Origj (once as t.xt) : add του εττουρανωυ 65. — 18. παραπτωμάτων D-gr (Grsb and Sch>Iz : but qu .'). — παράπτωμα (pref άνθρωπου 46 al) FG 37- 46 al. — for ttc κατακρ., ficiiXOn' το κατα- κριμα lectt 13. 14 al: ιις om 108 : from ανθρώπους 1st to -'nd om 1/8.— for δικαιώ- ματος, TO οικαιωμα DE(F το και cik.)G : juslificationem flor Aug. — δικαίωμα ζωής 49 Rothe, suit the context as contrasted with κατακριμα. Other renderings are, ' an abnulutory sentence' (Meyer, Fritz., al.) : Wiyhteousnens,' as in ver. 18. Baruchii. 19. Rev. xix. 8 (where see note) : ' a riyhteons cause,' or plea (LXX, Jer. xi. 20) : 'jitsii- fication ' (E. V., Luth., De Wette, al.). The first seems to me to be right, as stand- ing most exactly in contrast with κατακριμα; the use of the -μα being partly perhaps ac- counted for by the alliteration of the ending marking more strongly the antithesis. Thus as κατάκοίμα is Ά sentence of condemnalion, so οκαιωμα will be a sentence of acquittal. This in fact amounts to just ifcation. 17.] Distinction the third, also in kind : that which came in by the one sinner, was the reign q/' death : that which shall come in by the One, Jesus Christ, will be a reign- ing m LIFE. — ' For (carrying on the argu- ment from ver. 15, but not so as to make parenthetical [Rothe] ver 16, — for ?ικαιο- σνιης presupposes <:ικαιωμιι) if by the transgression of the one man (the read- ing iv τψ tv'i παυαπτώματι goes with άμαητήαατος for ΐιμαρτί]σαντ«ς in ver. 16: both have evidently been corrections) death reigned by u eans of the one man, much more (logical — a fortiori) shall they who receive the abundance of the grace and of the gift of righteousness (ver. 15: beware of the sliuilow and weak- ening notion, that it is " for τΓ/ς (ΊκαιοηιΊνης ίίϊ'ωοημίνην") reign in life (eternal) by means of the One (Man) Jesus Christ.'— TTtpinnna answers to ίπίαίτ"ίνηίν, ver. 15 : της χάριτος, to ή χ.τοϋ θκΛ ; only here, as at ch. i. 5, the word signifies not only• the grace flowing from God, but the same grace implanted and working in man : — ύωριας, to Ciuota there, but quahfied by της ίικαιο- σύνης, answering to οικαιωμα in ver. 16. — The present λαμβάνοντίς, instead of Xa- βόντίς, is not merely used in a substantive sense, receptores (as Fritz, and Meyer), but signifies that the reception is not one act merely, but a continued process by which the πίυιηηίια is imparted. (So Rothe, De ΛΥ., Thol.) €v ζωτ) βασ.] " Antithesis to θάνατος ίβασ. \Ve should expect /) ζωήβασιλίΰηίΐ,ίιηί Paul designedly changes the form of expression, that he may bring more prominently forward the idea of free personality, ζωή is not only corporeal (the resurrection) but also spiritual and moral, — as also in θάνατος we must include Cia της ΰμαητιας ver. 12. βασιλίι σονηιν is brought in by the antithesis : but it is else- where used (see retf.) to signify the state of blessedness, partly in an objective theocratic import (of the reign of the saints with Christ), partly in a subjective moral one, — because reigning is the highest development of freedom, and the highest satisfaction of all desires." De Wette. 18.] R(capi- tulation and co-statement of the parallel and distinctions.—' Therefore {άρα ου ν, see reff., is placed by Paul at the beginning of a sentence, contrary to classical u>age) as by means of one transgression (not, ' the tr. of one,' as Erasin,, Luth., Calv., Koppe, Fritz., Thol., which is contrary to u.sage, and to ver. 17, where that meaning is ex- pressed by τψ του ίιός παραπτώμοτι. In this summing up, the Ap. puts the anti- thetical elements as strongly and nakedly Ζ 2 340 npos ρωμαίους. V. 19—21. >»]C" 19 ό(ο ανθί τ 2 Cor. χ. β. Hfb ϋ. 2 ... ^ \ (, \ \ wch.^ih 7 reff. "' αμαρτωλοί ^ κατίστίιθησαν * οι πολλοί, οΰτως και δια De"r xxiiir ■''^^ ^ υπακοΐις τοΰ ενός δι/ y ih i. ft r.m πολλοί, ^"^ i'oji«'>C δε ^ πα|θ£ΐς•?)λΟεν, 'ίνα " πλεονάσι? το ""'5^+- . ττηοαπτΜαα. ου οε επΛεο ωςπερ γαρ ό(α τ^ς παροκ:ο77ς του εΐ'ος ανπρωπου ίτάθησαν * οι πολλοί, ο icatoi " κ:ατοστπίίΐ]σο)'τ«ι ^ οι ABCD EFG JK .Fii.fr. ποΛΛ( iCil. ϋ. 4 , »"'5^+-.,„ παράπτωμα, λίίΗρα l/r/KTiii ii-Ti'ic τίΤιμ TeiX'"!-, Piilyb. ii. b 2 Cor. Tii. 4 only t. See Mnrk vii. 37. i5. 8. ίΐ'ασεν i] a^ar>Tia, υπερεττερισ- aeh.vi. 1. 2 Cor. iv. 15 al. 2 Chron xxiv. 11. Cyrj.— 19. for παμη<., υπακοής 9ί.—κητίσταΘημΐν 37-8 al lect 19 Cyr : κα^ίστηκημιν 2. —aft fi'i.c (2nd) add avOfnoTZiW D'FG (f^ia της τον tv. ηνβρ. νπακ. FG) d^ g (al latt) Slav Iren-gr Aug, (somet om) Ambrj Bed (not Faustin Pac Sedul Ambrst). — 20. rr./iog yap J (so Tiscli": not av yati below, as Scholz). — aft ■παμίΐςη\(^. ins Ης το μίσον .syr*. — for τϊΧίοναση, πΧίονικτηση 1U9-78. — for τταραττΓ., αμάρτημα 36. CI al lectt 13. 14 : το as possible in contrast : and therefore abridges ' the transgr. of one ' and ' the righteousness of one ' into ' one transgres- sion ' and ' one righteousness ') it came upon (tyirtT", indefinite, being supiilicd) all men unto condemnation, — so also by means of One Eighteous act (the Death of Christ viewed as the acme of His Obedience, see Phil. ii. 8 = >'/ υπακοή τον ίνός below ; not as in ver. 16, — nor Righteousness, as Thol., which would not contrast with πηρη- πτ., a siuyle act) it came upon all men (in extent of grace, — in jiosse, not in esse as the other) unto justification of (conferring, leading to) li.'e.' 19.] 'For (in ex- planation of ver. 18) as by the disobe- dience of (the) one man the many (=i πάντις άνθρωποι above, but not so ex- pressed here, because in the other limb of the comparison παιτ. άνθρ. could not be put, and this is conformed to it : see there) were made (not ' wei-e accounted as' [Grot, al.] : nor ^became by imputation' [Beza, Bengel] : nor ^ were proved to be' [Koppe, Reiche, Fritz.] : see reff., — and the notes, on the kind of sin spoken of in this whole passage, as being both original and actual) sinners (not νττηΊϋνροι κ-ολα^κ, as Chrys., Theophyl. : ' actual sinners bi/ practice,' is meant, the disobedience of Adam having been the inlet to all this : comp. ίφ' ψ ττάντίς ί'/μηρτον ver. 12) so also (after the same manner or analogy likewise) by means of the obedience (unto death, see on last verse) of (the) One Man shall {future, because, as in eh. iii. 30, justification, as regards the many, is not pet completed. De W.) the many (= πολλ,,,', romp. Matt. xxvi. 28, Mark x. 45, but thus expressed because ΤΓολλιιι would not have answered in the other limb of the comparison. In order to make the comparison more strict, th^ πάΐ'Τίς who have been made sinners are veakened to the indefinite ol ττηλλοι, the ττιιλλοί who shall be made righteous arc enlarged to the indefinite oi ττολλοι. Thus a common tenn of (piantity is found for both, the one ex- tending to its largest numerical interpreta- tion, the other restricted to its smallest) be made (see above) righteous ' (not by imjin- tation merely, any more than in the other case : but 'shall be made really and actually righteous, as completely so as the others were made really and actually sinners.' When we say that man has no righteous- ness of his own, we speak of him as out of Christ : but in Christ and united to Him, he is made righteous, not by a fiction, or impntalion only of Christ's righteousness, but by a real and living spiritual union with a righteous Head as a righteous member, righteous by means of, as an effect of, the righteousness of that Head, but nor merely righteous by transference of the Righteous- ness of that Head ; just as in his natural state he is united to a sinful head as a sinful member, sinful by means of, as an effect of, the sinfulness of that Head, but not merely by transference of the sinfulness of that Head). — See the whole question resjiecting ττάί'Τίς• and ot ττολλοι treated in Tholuck's Comm. in loc. 20.] How the law (of Moses) came in, in the divine economy. — ' But (i. e. the two things spoken of ver. 19 did not simply and immediately happen) the law (of Moses : not lat», in the ab- stract, nor 'the law of nature' as Dr. Peile, — nor even the law of God in its general sense, as often in cli. i. ii. ; — but here strictly the law of Moses, as necessi- tated by vv. 13, 14 in this same argument) came in besides (besides the fact of the many being made sinners, and as a transi- tion point to the other result : formed a third term, be-ides these two in the sum- mary of God's dealings with man : comp. προςίΓίΟί) Gal. iii. 19 : — not ττρος κηιρον ίόήθη, Theophyl. : not, came in between Christ and Adam [the Jact, but not the interp.'], as Theodoret and Calv. : — not = ίίίήΧθίν merely),— in order that (τΑι- κως, its design, — not merely ίκβατικίος, its result, as Chrys., al. ;— here, and every where else. So of ver. 21) the transgres- sion {created by the law ; for where no law, no transgression, ch. iv. 15: — not merely VI. 1-3. ΠΡΟΣ ρωμαίους. Ul 1. Li ovv ερηυμεν ', ίπιμενωμεν τ^ αμαρτία, ινα V ίΤύ 'i'st's^' γποις ^ ττΑίονασ» ; "^ μΐ] yivuiro. ^ οιηνες ' αττίΟάΐ'ομεν h-andcmstr., TIJ αμαυτια, πως- εη C'J^oiiii' εΐ' (ii/rfj ; jj αγνοείτε ι»-", ίο. ch ΟΤΙ οσοι "' ίβαπτισθημεν "εις ^^οίστύν Ιι/σοΰυ, "' εις τόι» ^^«. co'•"• i — 1 Cor. XV. 12. Gal.iv.il. j See vt-r. 11. Col. ii. 20. m Matt, xxviii. 19. Acts xix. 5. 1 Cor. x. 2. xii. 13. k = ch. iii. 29. Ich.i.lSreff. vii. 1. κακοί' Cyr. — 21. for tv τω 9., in mortem it (not tol) ν Tertj Pac Ruf Ambr. — for ol•, ύτΓοίί FG.— rec ourw : txt ACG.— for β.ιη,Χινηη, -nn JK 47. 77- 121-31-37-40-43-70 all: add η ΤΙ. — ίια . . . ΐ]μων cm "JG. i24'-79 al Till : C. τ. κ. ημ. ιι\σ. χρ. 93: χ^>ί<^τ. ιησ. Β : τ. κ. ημ. ova 7. Chap. VI. 1. rec επιμηΌνμιν, with mss vss Chr Thtlrt Tbl Oec Tert al : ΐτημ{ΐΌμΐν Κ 1. 57. f)8. lOi) all lect 13 copt Gild : ίττ,μίηηομίν J 93. 124 al : txt ABCDEFG 31-7. 46. (J7^ 71-3-7 80-7-9 all d e latt (copt) Dam Augj — no .... πΧί'^νοηη om 32. — 2. aft oirijft ins yap FG it ν syrr ar-pol (not Tert al). — ζησωμιν CFGJ 71• 93. 109-13.23 all Diod Clir (Mtt's ms,). — (v om 93.— add at end, ic.ii τη^ς- απ^yαι'o/ίtι'Thdrt. — 3. aft rtyj'. ins αίιλφιιι Thdrt. — ίις χρ. ιβαπτ. 109 Thdrt. — ιησηυν om Β 31-9. 73. 109-18-20-24 al lect 8 Chr Thdrt Thl Ambr, : ιησ. χμιστ. 80 Syr aeth ar pol : in Christo Jesu V it lat-fi' (exc Tertj) : txt ACDEFGJK most mss vss Thdrt Oec Iren Aug-oftall. — the knowledge of sin, but actual transgr.) might multiply (in actual fact .• not ' be abundantly exhibited,' or any such eva- sive sense). — No possible objection can be taken to this statement by those who view the Law as a preparation for Christ. If it was so, then the efftct of the Law, the creating and multiplying transgres- sion, was an end in the divine purposes, to bring out the necessity of One who should deliver from sin and bring in righteousness. " Those who weaken this telic "ifit into ' so that,' in order to guard the Ap. from what seems to them a doctrine unworthy of God, overlook equally his firm standing on the acknowledged ground of historic fact and actuality, as the humility with which here, as ever ((;li. xi. 33. 34), he bows before the mys- tery of the (ΐίκυνομία τον θίοΰ." Umbreit. ' But (this terrible end, the multiplying of transgr., was not, however, God's nltimate end : He had a further and gracious one) where (' when,' De Wette, after Grot., al. : but Tholuck justly remarks that instances of this meaning of oh in prose are wanting. In verse it seems to occur, Eur. Iph. Aul. yC, but even there may be rendered ' in the case where') sin (the generic ol tiie spt<:itic τταμιΊτΓτωιπι) multiplied, (God's) grace exceedingly abounded ' (not ' did much more a/joiiuil,' as K. V. : for words com- pounded willi {iTTff) have a sirperlative, not a comparatrre signification, e. g. ref. imtp- λί(ΐν, lintf)ViKi'iu>, ΐιπίμυφό'ιΐ, κ.τ.Χ., — and Paul ()ft(;n uses these comjiounds. The H. V. has likewise destroyed the force of the com- parison by rendering the ditlerent words ηλίονάζω and ττίμισαύω both by one word ' abound'). 21.] The purpose of this ahoundiny of grace : — its ultimate preva- lence and reign, by means of riyhteonsness, unto life eternal. — ' That, as sin reigned (the historic indefinite past, because the standing-point of the sentence is, the resli- tntion of all thinys hereafter) in death {ir, of that in and by which the reign was ex- ercised and shewn: death was the central act of sin's reign. He does not here say, ' death reiyned by sin,' as in vv. 12 — 14, because sin and yrace are the two points of compa- rison, and rec|uire to be the subjects) so also grace may reign by means of (not iv here, though it might be so, if Smaioa. applied to onr beiny made riyhteous .• but as it applies to the Riyhteousness of Christ making us righteous, it is ha) righteous- ness, unto (leading to) life eternal through (by means ot) Jesus Christ our Lord ' (' Jam ne memoratur (|uidem Adamus, solius Christi mentio viget.' Bengel.) Chap. VI.— VIII. ] Thu moral ki•- FECTS OF JUSTIFICATION'. VI. 1 — 14.] No enconrayement yrven hereby (see ch. V. 20) to a life in sin : for the baptized are dead to sin, and walk in a new (vv. I — 7) life, and one (vv. 8 II) dedicated to Gad. 1.] ' What then shall we say f ' — the introduction of a difficulty or olijcction arising out of the jireceding argument, and referring to cli. v. 20. See (;li. iii. Γ). €'7Γΐμ£νωμ€ν, ' must we think that we may persist,' — the deliberative subjunctive. So ί'ίΐτωμίΐ' η niyuifin', Kur. Ion 7'•8 : iTitpi\UM ίχ'ψοχη:, Med. 127.'>• ί^^"'" Kiih"cr, Gramin. § 404, and note on ch. v. 1.— ' May we persist in (our natural state and 342 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VI. nCoi.ii.i2 θάνατον αυτού "^ ίβαττισθημίν Ι " συν(τάφημ{ν ονν αυτω abcd oc.li iv 25 "> ^ "Ο ' ' ^ ύ' '' " " ' fl H.1 II reff. oto του ρατΓΤίσματος εις τον υανατον, ινα ωςττίρ Ί]•^ΐρυη jk ρ Sec John xi. ν , ^n\~.^<^f•^ - \ η \ 4«•^.. ρ ■^ξχστος εκ νίΚξίων cut της ' οοί,ης του πατρός, ούτως και χ°νΗ. if.'"^'' νμί'ις εν '' καινότητι Ζ(^ης "^ πίριττατησωμίν. ^ ύ yap σύμφυτοι "γί-γόναμίν τω ' ομοιωματι τοϋ Θα\'ατου αυτού, 2 Cor ίτ. 2. .3. EpU. T.2al. slierconlyl. Amos ix. 13. Zech. xi. 2. Jos. Antt. τι. 3. 3. t ch. i. 23. Pliil. ii. 7. 4. for nvv, any 3!) al : enim d e ν Syr (g has both) Ruf Pelag Atnbrst Ambr Gaud Bed. — for Sia rov βατττ., post baptisma Tertj : add αυτόν 17 Cyr (but somet aft θάνατον), — και συνανίπτημίν ηντω Orig 7 '■ avrtr Gav. om Iren : ίΐς τ. θ. dia τ. β. 115. — Tor om D'FG. — dia (νπο D' ajipy) τ. ?οξ.. r. irarp. {π}(νμαΓος Cyr) om Iren Tert Pac Gaud Cbrom : per virtntempatris Amhrst : in i/loi-iam patris Pelag-comm. — 5. for ηλλα, αμα FG it ν latt-ff. — aft αι•αστ. ins αντου FG g Syr al. — 6. και τούτο Β : τοντ. δε 179 commission of) sin, that (God's) grace may multiply' (v. 20) 1 2.] μή γί'ν. (see retf.), used of some inference in itself abhorrent from reverence or piety, or pre- cluded by some acknowledged fact incon- sistent therewith. The latter is here the ground of rejection. An acknowledged Jact in the Christian life follows, which precludes our persisting in our sin. — ' We who (oVri- νες describing quality, not merely matter of fact) died (historic aorist, not perf. as in E. V. : the time referred to being that of our baptism) to sin (reff. and exx. in Wetst :— became as separate from and apathetic towards sin as the dead corpse is Sep. from and ap. towards the functions and stir of life : μ'ενιιν άκίνητον ίόςπιρ τον νίκρόν, Chrys. ' Sin,' Ty άμ. =: as above), how any longer shall we live in it' (= 7Γ£()ΐπαΓ£Ϊ)' ti'— but not, as De W., ζ^ν with a dative : ζ7)ν ev rivi is a further step than ζ^ν τινι, implying introition, and not merely symjiathy). 3.] ' Or (supposing you do not assent to the argu- ment in the last ver., see reff.) are ye ignorant (the foregoing axiom is brought out into recognition by the further state- ment of a truth universally acknowledged) that all we who were (i. e. all of us, having been) baptized into Christ Jesus (' into participation of,' ' into tinion with,' Christ, in his capacity of spiritual Master- ship, Headship, and Pattern of conformity) were baptized into (introduced by our bapt. into a state of conformity with and participation of) His Death V — The Ap. refers (1) to an acknowledged fact, in the signification, and perhaps also in the man- ner (see below) of baptism,— that it put upon us (Gal. iii. '27) a state of conformity ■with and participation in Christ ;- and (2) that this state involves a death ry αμαρτία even as He died Ty ύμαμ-ί^ (ver. 10): — the meaning being kept in the back ground, but all the while not lost sight of, that the benefits of His death were likewise made ours by our introduction into the covenant. 4.] A further explanation of the assertion in the last ver., proceeding {ovv) on its concession by the reader. — ' We were then (not the temporal but inferential ' then :' q. d. " You grant my last position : Well then," . . .) buried with Him {ημών καθάπιμ ϊν τιίί τάφψ τψ νύατι κατα- ίιΐ'όντων τάς ΚίψαΧάς ό παλαιός ΰνθριοττος Θάπτίται, και καταίνς κάτω κρνπτίται δλως κα'ι καβάπαζ, Chrys. on John iii. Tholuck) by means of our baptism into (His) death (τ-οϋ βαπτ. κ'ς τον θάνατον belong together, not συΐίτόφ. ιΐς τ. 0., which would hardly bear any sense. The absence of the art. before t ι'ς• is no objec- tion to this ; — it is unnecessary, because no distinction from any other baptism is brought out, and το βάπτ.-ιΙς -rov-Har. is connected as one idea) ; in order that, as Christ was raised from the dead by the glory (ίίίξη and δνναμις are cognate ideas ; comp. the import of the Heb. ή and the LXX in Ps. Ixviii. 35 [Ixvii. 34 LXX], Isa. xii. 2 : and το κράτος της ΰόΚης in Col. i. 11. The divine δόζα includes all that manifests the Creator to the creature : and hence also His Almightiness. Tholuck. — The renderings ' iti Dei glotiam' [Beza, Bretschneider] , and ' because He is the image of the Father' [Dr. Burton, altern.], are inadmissible for ίιά with a gen.) of the Father (Theodoret makes ί) δόία τού πα- τρός = ί) οι'κκ'ίΐ θίότης of the Son, which is manifestly wrong) thus also we should walk in newness of life' (not — ' a new life;' — nor are such expressions ever to be diluted away thus : the abstract καινότητι is used to bring the quality of neivness, which is the point insisted on, more into prominence, comp 2 Thess. ii. 11. 1 Tim. vi. 17• Winer, § 34. 2). — The comparison is not only (as Stuart) between our Lord's physical death and resurrection, and our spiritual : but reaches far deeper : see notes on vv. 10, 11. 5.] The Ap. confirms the last ver. by a necessary sequence, that those tvho are united to Him. in His Death, shall be also in His resurrection. — ' For (confirm.) if we h8,ve become united with 4-7. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 343 "άλλα και της " αναστάσΐως ΐσόμεθα, τοϋτυ -γινωσκοντες, nsucor.iv. « ' ιυ Λ ν r - W " /ί χ ' ί\ Ί '^" Horn. II. τταΛαιος ημών ανυρωττος συνεσταυρωυη, ινα «•ί<ι,2. ΟΤΙ ο y ■αταρ-γηυ)^ το ^ σώμα της ' αμαρτίας, '' του μηκίτι ύου- „^Eph'."iv.''2l2'.* υίΐν ημάς τη αμαρτία' ' ο yap αποθανών '^ Βί^ικαιωται χΜημ. xkvu. .. '■ ' ^ '■ ' 5 44 II. Gal. κατα λευί ϋ 20 only t. a Luke Jtxii. tt. 1 Cor. ix. 10 y ch. iii. 3 reff. ζ gen,, — ch. vii. 23, 24. viii. 13. Col.ii. II. b Matt. Ti. 24 al. Dent. xiii. 4 alex. e Acts xiii. 39 only. vss. — (στανρωθη 238. — κατάργηση A seth. — 7. om Tert Ambrst Ambr mSj Ruf (text, the likeness of His Death {σύμφυτος — either (1) ' congenital,' — as Sia την σίψφν- τον ΰικηιυπίη>ην, spoken of Samuel, Jos. Antt. vi. 3. 3, — or (2) ' cognate,' of like nature, — or (3) ^ ariaing simultaneously,' — ■ or {A) ^ grown together,' — or (5) ^planted with,' ' consitus.' The rendering of Syr. Vulg., Luth., E. v., ^planted together,' is inadmissible, -φντος being not from denoting the thing actually par- taken [cf. Kiihner, § 519, and Bernhardy, Syntax, p. 171 : who cites examples in σύντμοφης. Soph. Philoct. 203, — σύννομος, Eur. Hel. 1508, — σύμφωνος, Aristoph. Av. C58, — συμφυής. Plat. Legg. iv. p. 721, — συνήθης, ib. v. p. 73!),— σΰμψί^ι/^ος, Cratyl. p. 398], and hardly the mere figure or like- ness of it, — and similarly it could not well here be said σύμφ. τι] άιαστάσα, because the dat. would not be strong enough to denote the state of which we shall be actual partakers. — The future is used perhaps be- cause of the injcrence, as a logical se- quence,—' If, &c A shall — 15 :' — but more probably with a deeper meaning, because the participation in llis Resurrec- tion, however partially and in the inner spiritual life, attained here, will only then be accomi)lislied in our entire being, when we ' shall waki; up after his likeness '). 6.] ' Knowing (recollecting) this, that our old man (former self, personality before our new birth, — opposed to καιιός or νιος «ΐ'θρ., καινή κτίσις, — see Col. iii. 10. 2 Cor. V. 17. Eph. iv. 22— 24,— not merely the guilt of sin, nor the power of sin, but the man. The idea is not Jewish, as Tholuck has shewn : the passage quoted from the Sohar-chadasch not bearing the meaning commonly given to it, — and if it did, that book itself being a production probably of the sixteenth century) was (at our baptism) crucified with Him (the great key to our text is Gal. ii. 20. As the death of the Lord Jesus was by crucifxion, the Ap. uses the same expression of our death to our former sinful self, which is not only by virtue of, but also in the likeness of, Christ's death, — as signal, as entire, as much a death of cutting off and putting to shame and pain), in order that (the aim and end of the συσταυμωθήναι) the body of sin might be annulled (" to σώμ.. τής άμαρτ. belongs together, and της άμαρτ. is not to be joined with καταργ. as being =z όπο της άμαρτ. [Theodoret. Wahl] ; — nor is το σωμ. τ. άμ., ' the totality of sin' [Orig. 2, Theophyl. 1, Grot.] ;— nor 'the substance or essence of sin,' after the Heb. usage of □2ίϊ' and ηΐ2 [Schottg.] ; nor, ' Ihe mass of sin ' [Thol. i.] ; — nor a mere figure to carry out the idea of being crucified with Christ [Calov., Wolf, Reiche, Olsh., Stuart (2), al.] ; — nor z= ?'/ σάρζ τ. άμηρτ. ; but ' the body, which belongs to or serves sin,' in which sin rules or is manifested, = τά μίλη, ver. 13, in which is ύ νόμος της αμαρτίας, ch. vii. 23, — το σώμα τ. θανά- του, ch. vii. 24, — «ι ττράξιις τυϋ σώ>ματος, ch. viii. 13, — το σώμα της σαρκός, Col. ϋ. 11." Do Wette : with whom agree Orig. (1), Theophyl. (2), Beza, Bengel, Meyer, Tholuck, Stuart (1), al. But as De W. further remarks, we must not understand that the body is the seat of sin, or at all events must not so understand those words as if the principle of sin lay in the hotly, which is not true, for it lies in the (/•///). καταρ•γηθη, ' might be rendered powerless' (annulled as far as regards ac- tivity and energy. The word occurs twenty- five times in Paul's Kpp., and does not api)ear to signify absolute annihi/alion, but as above. Gregory of Nyssa has gone sit ΠΡΟΣ ρωμαίους. VI. cc — 2 Cor. τ. 15. El δε :0«, ατΓΟ της αμαξ)τιας. " η όε " ατη^ΐανομίν συν -^ριστο), ' πιστίίιομίν οτι και "^αυν^^ησομεν αυτω, " ειοοτες οτι χριστός ε'/ερΟείς εκ: τεκρωί' ουκ έτι απαΟνησκίΐ' θάνατος αυτοΰ ^ κνρΐίυίί. " ' ό -yap απέθαί'εν, ττ) ' αμαρτία h Λ ,J,^ y- k y- _ - hh Q^- 11 ουκ tTi μ•.^"• απεθανεν ■" ίφάτταζ' ο ^Ι Ζ.]Ι, t]l τα Jtw. ούτως και ά See Acts χν. 11 rett'. ch. xiv. 2. e2 Cor. vii.3. STim.ii. 11 onlvt• f ch. iv. 2:1 refr. gLukrxx ch xiv Ι.ΐ.Οίη.ϊύ. νμίΐς λογι'^εσθί εαυτούς "' νεκρούς μεΐ' τ^ αμαρτία, h ace. ohj., Γ,λ\. ii. 20. Rev. xviii. 7. i dat., Col. iii. 23 al. j = Heb. vii. 27. ix. 12. x. 10. (1 Cor. XV β) only t. k See ver. 2 reff. 1 = andcon.slr., th. xiv. 14. Phil. ili. 13. Wisd. XT. 15. m constr., here only, see ch. vii. 8. and does not notice it in comm). — for yap, St d e.— 8. for δ(, yap FG (autem aut enim g) tol : 01)1' Syr slav. — σνν om 2' : tv 2-. 'λ2. — ττιστινωμίν 3ί). 44 ar-erp : πισηνσωμίν 123. — rec σνζησ. (see prolegg) : -Κητ^μίν CK 93. 109 al Thl: -ζησομιθα FG. — for avroi, τω χριστώ D'EFG it ν (not demid tol, nor v-Sixt) Syr Aug, Bed (not Chr) Thdrt Thl Geo Tert Augj Ambr Pelag Ruf Sedul al.— 9. και θαν. arm Aug-somet. — κνρανσει 28 it v-ed latt-ff: κυρίίυ»; lect 8. — 10. τη αμ. is joined to former awt9. in 73. ABCD EFG JK into the meaning in his discourse on 1 Cor. XV. 28 [Thol.] ), ' that we should no longer serve (be slaves to) sin' (i. e. that the body should no longer be under the dominion of sin, see belovir, ver. 12). 7.] The difficulty of this verse arises from the Apostle having in a short and pregnant sentence expressed a whole similitude, join- ing, as he elsewhere does in such cases, the subject of the first limb of the comparison with the predicate of the second. Fully expressed, it would s-tand thus : ' For, as a man that is dead is acquitted and released from guilt and bondage (among men : no ref. to God's judgment of him) : so a man that has died to sin is acquitted from the guilt of sin and released from its bondage.' I express dtSiK. by this periphrasis in both cases, because I believe that all this is implied in it : ' is acquitted,' ' has his quittance,' from sin, so that Sin (personif.) has no more claims on him, either as a creditor or as a master : cannot detain him for debt, nor sue him for service. A larger reference is thus given to StSiK. than the purposes of the present argument, which is treating of the power, not the guilt of sin, required : but that it is so, lies in the nature of αμαρτία, the service of which is guilt, and the deliverance from whose ser- vice necessarily brings with it acquittal. 8 — 11.] This new life must be one dedicated to God. 8.] ' Now (continuing the train of argument) if we died with Christ, we believe that we shall also (the future as in ver. 5, — because the life with Him though here begun, is not here completed : and the •κιατίύομίν used more of dogmatic belief, than of trust, though the latter meaning is not altogether absent) live with Him.' 9.] What sort of a life with Christ is meant ? This and the following verse ex- plains, by what we know of the Resurrec- tion-life of Christ. — The only difficulty here is in οΰκ €τι κυριβύει, as implying that Death had dominion over Christ, which we know it had not: see John x. 17, 18; ii. 19. Acts ii. 24. But this vanishes, when we remember that our Lord, by submitting to Death, virtually, and in the act of death, surrendered Himself into the power of Death. Death could not hold Him, and had no power over Him further than by bis own sufferance : but power over Him it had, inasmuch as He died. 10.] ' For (the proof of the foregoing) the death which He died (not ' in that He died,' as E. v., nor is b for κταθ' ο, either here or in Gal. ii. 20, but the accus. objective, governed by the verb. So also of b hi Z,y below) unto sin He died (De Wette well remarks that we must in expressing this verse abide by the indefinite reference to sin in which the death of Christ is placed ; if we attempt to make it more definite, \for sin,' or ' to that state, in which He suffered the punish- ment of sin,' we shall lose the point of com- parison, which lies in ' to sin ' and ' to God.' If we are to expand the words ' died to sin,' we must say that our Lord at death passed into a state in which He had ' no more to do with sin ' — either as tempting Him [though in vain], or as re- quiring to be atoned for [this having been now effected], or as met by Him in daily contradiction which He endured from sin- ners) once for all (so that it is not to be repeated : see reff.) ; hut the life which He liveth (see above) He liveth unto God ' (indefinite again, but easily filled up and explained : to God, — as being glorified by and with the Father, as entirely rid of con- flict with sin and death, and having only God's [properly so called] work to do, — as waiting till, in the purposes of the Father, all things are put under Him : — and to [for] God, as being the manifestation and bright- 8—14. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 345 ^^, Ps. ν. 3. sMHtt. ν. 29, 3υ. James lii. 5. 6. iv. 1 ottierwise, u Gal. iv. 21. ω}>τας ce τω Θεω tv -χ^ριστω \ησοΰ. μη ούν " βα- n--ch. ν. ΐ4 σίλίυετω η αμαξίτία ίν τω ° θνητω υμών σώματι, '' ίίς το ° j'^J/'xt'ss f ' " Q ' η ' '".1.^ '>'r ' 54 2 Cor. iv. νττακουίΐν ταις επιυυμίαις αυτόν μη05 παυιστανίτε ιι- v.4oniy. τα μίλη υμών όπλα αοικιας ttj αμαοτια, άλλο "^ τταρα- ρ ^,*;*",;,''-^'^-! ' ' ^ ~ η ~ ' ^ ' - ν- \ \ ll.SOal. ' * στησατί ίαυτους τω σεω ωςει ε /c νίκρων ί,ωντας, και τα ς ch. ί. ^4 rea; S '\ ' - t " Λ ^ ' ~ α ~ 14' ' ^ 'TnlTJii^oo μξλη υμών υττΛα οικαιυσυνης τω σεω. αμαρτία yao ch ^ΰ ι υμών ου ^ κυριεύσει' ου γαρ εστε " υττο νομον, άλλα " υπο "χ^άριν. al29. Paul ouly. Exod. xxix. 17 al. t See 2 Cor. vi. 7. ch.xiii. 12. Jer. xxl 4. 80 al-latt. — 11. ημιις Aug. — rec aft νίκρ. μίν ins eivai {supplementary aclchi), with JK &c vss gr-lat-fF: bef νικρ. μίν BC Cyr Dam {μιν v. Cyr Dam) : om ADEFG 17- 178 al co{)t ieth Chr (Mtt's msj) Tertj. — rec at end add τω κνριοι ημών, with CJK &c lect 25 copt Syr (but pref to χρ. ιησ.) al Chr Thl Oec-text Ambrst (expr) Ruf : om ABDEFG 47'. 177-9 al it flor harl demid tol aeth syr Bas Cyr Thdrt Thl-Oec-comm Tert, Hil Aug Pelag Sedul Bed. — 12. for αμαρτ., ο νομός sah. — τω om 2ΰ8. — ημών [i^. — ίττακουίΐν FG. — rec αυτή IV ταις επιθ. αυτού {appy α combination of the two readirtgs), with C-'JK (most later mss) lect 25 syr ar-pol slav Chr Thdrt Thl Oec {(ΐυτω 9. 23 5. 71; om 120 : var al : tniO. αντης 115 Orig Thdrt) : αυτή, omg the rest, DEFG d' g Iren Tert Vict tun : txt ABC 4'. 39. 47- 67- 80. IT.) al d- ν copt sah syr ar-erp seth arm Origj (Math in Epiph) Antioch Dam Jer Aug Sedul Bed (Pel and Ambr-text) : om the whole aft υπάκουαν 178 e Ambr Faustin. — 13. rec ως {corrn to simpler word), with DEFGJK most mss Chr Thdrt Thl Oec : txt ABC 16. 47. 73. 9;i al Meth (in Epiph) Dam : add τους Syr syr*. — ζωντις D'FG. — bef μί^η, om τα Β. — 14. αμαμτ. . . . κυρίίυσα om 76. 1241.— for „„_ ovKtrt 73. 80 ath Chr Thdrt Ambrst.— Ki^ptfua 39. 73.— rec αλλ, with ness of the Father's glory). 11.] An exhortation to realize this slate of death unto si7i and life unto God with Christ. ' Thus (after the same manner as Christ) do ye also (imperative : Meyer only holds it to be indie.) account yourselves (better than * infer yourselves to be,' as Chrys. and Beza, — see refF. and on ch. iii. 28) dead (indeed) unto sin (as ver. 2 and following), but alive unto God in Christ Jesus ' (i. e. ' by virtue of your union wHh Him :' not ihroiiyh \_Ci('i'\ Christ Jesus; in this chapter it is not Christ's Mediatorship, but His Headship,vi\\\c\\ is prominent. — ίνχρ.Λησ., is not [Reiche, Meyer, Fritz.] to be joined with both liK-j). Ty άμ. and ζώντ. τ. f., but only with the latter, next to which it stands, and of which it is literally and positively, whereas of the other it is only figuratively 1_τψ όμοιώμ., ver. 5] and negatively true). 12, 13.] Hortatory inferences from ver. 11 : Jrom μη to τι^ άμαρτί<^, negative, answering to ηκρους Ty άμ., — then posi- tive, anstrering to ζώντας τ ψ ΰιψ. 12.] βασιλ€υ€τω answers to the imagery throughout, in which Sin is a master or lord. It is hardly right to lay a stress on it, and say (as Chrys.) ουκ tint μ ή ojTIi' ζήτω ή ηάιιϊ. μιμ i ti'tpyfiTio, άλλ', >'/ αμαρ- τία μη βασιΧ€υίτω" οΰ yap την φι'ιαιν ι/λΟϋ' όΐίλίΤι•, άλλα την npaaiptniv Ciop- θωσαι : it is no matter of CDriiiiarisiin be- tween reigning and indwelling merely, but between reigning and being deposed. — But why τφ θνητώ ΐψ. σώματι ? Orig., al., ex- plain it ' dead to sin,' which it clearly can- not be. Chrys., Theodoret, Grot., and Reiche, suppose the word inserted to re- mind us of the other life, and the shortness of the conflict, or (Theophyl.) of the short- ness of sinful pleasures ; Kollner, — to point out that it is dishonourable to us to serve Sin, whose reign is confined to the mortal body ; Fritzsche, ' quoniam, qui peccato ministrum se preebet, adhuc in mortali cor- pore hserere nee nisi fragilis vitse meminisse videtur;' De Wette, Tholuck, al., that the Apostle wishes to keep in view the con- nexion between sin and death on the one hand, and that σννζϊιν which is freed from death on the other. This last view seems the most probable. See 2 Cor. iv. 1 1 and note. — There is considerable uncertainty in the reading of the latter part of this verse. That which I have adopted is supported by the priuiary IMSS. and has the approval of Lachmann, Tischendorf, Meyer, and Do Wette. 13.] ' Nor render (see reff. ; — as a soldier renders his service to his sovereign, or a servant to his master) your members (more particular than ' your bo- dies ;' the individual members being instru- ments of different lusts and sins) as instru- ments (or, ' weapons,' as Vulg., iiiost of the Greek cxijoss., and Luth., Calv., 15ezii, Tho- luck, which latter defciuis this rendering by I'aid's fondness for military siinililndcs, and by the occurrence of όψώί'ΐα below, ver. 346 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VI. ν ch. ίίί. 9. xi. 7. W ch. iii. 4 reff. ^ " Ύί ovv ; αμαρτησωμίΐ', 'ότι ουκ ίσμευ " υπό νυμον abcd άλλα υτΓΟ -^αριν ', μτι ytvoiro. 16 oiSo τε ΟΤΙ ω EFG JK , y. iRreff. '^ παοιστύΐ'εΓε εαυτούς δούλους "εις υττακο}}!', δουλοί εστε ώ ύττακούετε, τ/τοι αμαρτίας " εις θάνατοι' η υπακοής '^ εις y altr., Luke ix. 3(Ί. Acts xxi.24itl. AD'(E?)J(K?) &c : txt BCD'FG &c.— 15. rec αμαρτησομιν, with niss nrly Chr Thdrt (h 1) Thl Oec : ημαρτησαμ^ν FG d- e' g am harl : txt ABCDEJK 37-i). 46-7- 55. 71-7• «0-9. 91-3. 110'-i;i-53 Icc-t « al Clem (Thdrt, ?). — rec nW, with AD(E.')J(K?) &c : txt BCFG &c•.— 16. η ουκ D'FG 21' d' g demid flor harl' Sedul Bed (not Ambr Ambrst al). — on om 17• — ίουλους om 17• 48' Apollinar in eaten. — δούλοι vwciKOVtrt om {see above) 17. — for ijroi, η sah. — tig θάνατον om DE d e Syr sah ar-erp arm-venet Aug 23;— but, as De W. observes, the compari- son here is to servilude rather than soldier- ship) of unrighteousness to sin ; but ren- der (the present imperat. above denotes liabit, — the exhortation guards against the recurrence of a devotion of the members to sin : this aorist imperat., on the other hand, as in ch. xii. 1, denotes an act of self-devo- tion to God once for all, not a mere recur- rence of the habit) yourselves (not merely your members, but your whole selves, body, soul, and spirit) to God, as alive from having been dead (as in ν v. 4 ff. and Ε ph. ii. 1 — 5), and your members as instru- ments (see above) of righteousness to God' (dat. ' commodt,' as indeed is ry άμαρτ. above, the dat. after παρίστ. being there left to be supplied, because of ry άμ. fol- lowing). 14.] An assurance, confirm- ing (by the yap) the possibility of the sur- render to God commanded in the last ver. that sin shall not be able to assert and maintain its rule in those who are not under the law but under grace. — The future κνρι- εύσίΐ cannot be taken as a command or exhortation, which use of the future would if not always, yet certainly here, require the second person, — and would hardly suit a personification like αμαρτία. — The second part of the ver. refers back to ch. v. 20, 21, where the law is stated to be the multipUer of transgression, — and accords with 1 Cor. XV. 50, i) ίΰΐ'αμις της αμαρτίας, ό νόμος. The stress is on κυριευσ-€ΐ : q. d. ' Your efforts to live a life of freedom from the tyranny of sin shall not be frustrated by its after all tyrannizing over you and asserting its dominion : for ye are not under that law which is the strength of sin, but under that grace (here in the widest sense, justify- ing and sanctifying,— grace in all its attri- butes and workings) in which is no condem- nation,' ch. viii. 1. — It will be seen from the above, that 1 interpret Kuimvaei rather of the eventual triumph of sin by obtaining domination over us, than of its reducing us under its subjection as servants in this life. This is necessary, both to fit this verse into the context, and to suit the question which arises in the next. See Calvin's masterly note. So also Tholuck and De Wette. (The discussions [in Stuart and al.] as to whether νόμ. is the moral or ceremonial law, and as to whether we are bound by the former, are irrelevant here : the assertion being merely that of the general matter of fact, about which there can be no question, that we [Christians] are not under the law, placed in a covenant of legal obedience, but under grace, — placed in a covenant of justi- fication by faith and under the promise of the indwelhng Spirit — subjects of a higher law — even the law of the spirit of life in Christ Jesus, ch. viii. 2. Whether we are bound by the law, and how far, depends on how far the law itself spoke the immutable moral truth of God's government of the world, or was ada})ted to temporary observ- ances and symbolic rites now abolished, — the whole of which subject is not under con- sideration here. I make these remarks to justify myself for not entering into those long and irrelevant discussions with which many of our commentaries are interrupted, and the sense of the Apostle's argument confounded.) 15—23] The being under grace (free from the condemnation of sin) and not under the law, is no en- couragement to sin : for (vv. 16 — 19) we have renounced the service of sin, and have become the servants of righteous- ness : and (vv. 20 — 23) the consequences of the service of sin are terrible and fatal, whereas those of the service of righteous- ness are blessed and glorious. 15.] Ti ούν (sc. iffrij') ; = τι ovv ϊρονμίν; ver. 1 . άμαρτήσωμ€ν] Must we imagine that tee may sin / ' may we sinV — the aor. because he is speaking of committing acts of sin : on the delibe- rative subjunctive, see ver. 1. — This ques- tion is not, any more than that of ver. 1 , put into the mouth of an objector, but is part of the Apostle's own discourse, arising out of what has preceded, and answered by him in the following verses. 16.] ' You are the servants either of God or of sin, — there is no third course.' The former part of the ver. as far as νπακοι'ατί reminds them merely of an universal truth, — that the yielding ourselves servants for obedience to any one, impUes the serving, being (in 15—19. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 347 δοΰλο, της -trtcr'-^' ^ικαιησυνην ; ^' χαρίς δε τω θίω. Ότι ητε « / Γ / ^\ ζ ' ^' Λ ' '^ h '^'ύ ITitn. i.5. αμα^)τιας, νπηκουσατί Of eK καροιας ίΐς ον τταρίοουητε 2 Tim «.22. '^ τύπον '' δ(δ«)(ϊ/ς, ^^ '' ίλευθερωΟεντες δε αττό της αμαρτίας " ™"-'f . ^b- •• " Ν b puss., Acts xxi. 3 rrff. 1 _ V _ (; \ ■ WintT, 5 24. την " ασθίνίίαν της σαρκός υμών. ωςπβρ yap ' τταρ- gfj^Pt^xxui. ΐ^ονΧωθητί τη SiKaioavinj. ^ ^ ανθρώπινοι' λέγω οια την ασθίνίίαν της σαρκός υμών. ωςπβρ yap ' τταρ- / ^ί'Λ '-ί(>-\ "k'/l ' '" 25.) 3 Mace. εστί/σατε τα μεΛη υμών ■' οουΛα τιι ακαυαοηια και τη ϋί.3ο ' Γ- » Λ Ιΐ > t t d Acts li. 42 a1. e John viii. 32, 36. ver. 22. ch. Tiii. 2, 21. Gal. v. 1 ooly t. 2Macc. i. 27. fActsvii.fi. 1 Cor. ix. IH al. Gen. XT. 13. g Act.s xvii. 2a red'. See ch. iii. 5. li = 1 Cur. ii. 3. Heb. T. 2. vii. 28. i ver. 13. j adj. here only. Enr. Hecub. 137. k ch. i. 24. Eph. iv. 19 reff. (Ruf-comm .'') : ad pecca/um Vrxdest. — for (ΐς diK., jusiitia d : g has both. — 17. χαριις G' : gratias ν f. — ort 109. — νπηκον^ατί 238. — καΰαρας κάργιας A \Ά. 26 al ar-pol (ex toto corde seth) Chr, (but not h 1 text nor conim). — aft ιοαρί. add νμων sah. — for oi', δ 109 : η 44.— £ΐς Γκπον 17-— 18. for if, ovv C 3?. 118 ar-pol icth arm : om 37-9. C2 al lect 12 tol (al latt) copt (jt Syr seth ?) : for tXevQ. . . . αμαυτ., credenten autem in Chrislum Ambrst. — 19. for μί\η, βί^η 37 (and in ver 13) : σήματα 3. 49. 57: animas arm (but not arm-venet) : add της σαρκός Chr. — for δούλα (twice), Sov^tvtiv FG it ν reality) the servants of such person. Then this is apj)lied in the form of a dilemma, implying that there is no third service, q. d. ' Novc this must be true of you tvi/h reymd either to sin or to God.' ' Know ye not, that to whom ye yield yourselves ser- vants with a view to obedience, his ser- vants ye are to whom ye obey, (and in this case) either {yrvi — // only occurs here in N. T. ?'/T(ii in alternatives is exclusive, cf. Herod, i. 11, διδ'^μι ηϊ()£σιΐ', όκοτίρην βούλίαι τραττίσθαι . . . ήτοι /cfiior γι τον ταΐ'τα βονλεύσιιντα δη άπόλλνσθαι, ή σ(, τον ίμι .... Isocr. όντιδ. ρ. 317, '/Xf'fv (tv ητοί κατηγορήσωΐ' η ααταμαρτνρήσω^', and see Hartung, Partikellehre, ii. 355 f.) (servants) of sin, unto death (' with death as the result,' — not physical death merely, nor eternal death merely, but death [by sin] in its most general sense, as the contrast to [life by] righteousness, — the state of misery induced by sin, in all its awful aspects and consec]uences : — and so throughout this jiassage and ch. vii.), or of obedience {τοϋ Otov, sc. — obedience to Him who alone ought to be obeyed) unto righteousness (with righteousness as its result ; not iin- ))uted merely, nor implanted merely, but RIGHTEOUSNESS in its most general sense as the contrast to deat/i,— the statu of blessed- ness induced by holiness, and involving in it, as a less in a greater, eternal life .• and so tiiroughout this passage) ?' 17, 18.] The dilemma solved tor them by reference to the matter of fact : thai they vere once servants of sin, hut on receiviny the yospel, obeyed its teachiiiy : and c07ise(]uentty were freed from the service of sin, and became the servants of riyhleousness : — and this in the form of a thanksgiving to God, whose work in them it was : so also 1 Cor. i. 14. — There is a stress on ήτ€ as referring to a state past. So Eph. v. 7 : on account of which stress ajjiiarently the μίν, which would naturally follow it, is omitted. 17. viir Βιδαχής] Attr. : the simple constr. would be ϋιτΐ}κονσατι τψ τΰττψ της διδ. ίίς ο%' (or δΐ') τταυεδόΟητι, 'ye obeyed (ΰττ. on account of υπακοή above) from the heart (reff.) that form of teach- ing (so μόρψωσις ch. ii. 20; most pro- bably used of the practical norma agendi accompanying the doctrine of the gos- pel; so Calv., Luth., Beza, Reiche : — De W. thinks it is the Pauline form of teaching, of justification by faith, distin- guished from the Judaistic) to which ye were delivered' (this inversion to the pas- sive agrees admirably with τύπος, as a mould, exemplar, or pattern after which they were to be fashioned : so κατά τά δόγματα τυττονσθηι, Arrian. Enchir. ii. 19 [Thol.] : and Beza, — 'hoc dicendi ge- nus magnam quandam emphasin videtur habere. Ita enim significatur evangelicam doctrinam quasi instar typi cujusdam esse, cui veluti immittamur, ut ejus figurie con- formemur, et totani istam transformationem aliunde provenire.' [Thol.] And Chrys, remarks, τϋ παραδοθΙΊναι, την τον θιοϋ βοηθιίαν α'ινιττίται). 18. έλευθ. δικαιοσ.] ' And (this ver. is closely united with the foregoing ; Riickert, Reiche, and Meyer think that it might be stated as a syllogistic conclusion, of which the dilemma is the major, and the Jact of ver. 17 the minor) having been freed from sin, ye were enslaved (see on next ver.) to righteousness.' 19.] For the expression εδουλώθητί the Ap. a])ologizcs : 'it is not literally so; the servant of righteousness is no slave, under no yoke of bondage ; but in order to set the contrast between the former and the new state better before you, 1 have used this word:' Ί speak as a man (accunling to the requirements of rhelorical antithesis) on account of the (intellectual, as Do W. 848 ΠΡΟΣ ρωμαίους. νΤ. 20—23. 1 ch. iv. r reif. avouia m ch. V. Ιβ refl. . "^ t ίίς' την avouiau, όντως νυν τταηαστησατε τα ABCD * „ EFG οτε JK ifcori'i'.io' ' jitf^ij υμ(<>ν ^ δούλα Ty SiKaioavvyj "\ις " α-γιασμόν except 1 Pet. -yap oouAoi TjTE τΐ]ς αμαρτιος, ελίυσί^οι 7;r£ rrj όικαιο- °χίν.•]ιι^°ν'βΓ. ovvy. "^ τπ'α οϋΐ' ^' καρπυν ύγ^ίτε τότε', '^ εφ οίς νυν Srell. Winer, ,» '/Ι "'^s/\ '' Α' ''•"> < }:!i.2a. ίτταίσγυΐ'ίσσε, τυ yan τέλος εκείνων υανιιτος. '"' νυνι ** Te^'liiVsJ; ^^" ^ί '^ εΧευ^ίί^ωθεντες αττο της αμαρτίας, όουλωΟεντες οε r cli. ί. Klreff. ~/ι"ιι>' ^ V vf-t'u' "> *'^^ s=2Cor xi. T t /εω, ' £\ετε το»' ^ καρπον υμών εις α^γιασμον, το οε Ιΰ. 1 Pet. i. 9. t Acts xi. ISreff. η ver. 19. lat-ff (not Tert Jer). — for ακσθ., αμα(ιτια 34. — ίΐς τ. ανομ. cm Β some lectt al Syr ar-erp Sedul Ruric,. — ούτω και 7• 117 io\ al-latt Syr arm slav (not mod) Tertj Sedul. — vvv om 31 syr* : ι^η 7fi. — for SiwXa (2nd), οπλίΐ A. — for δικαιυσ., αγιωηυνη 4!). — 21. for ovv, -yf/p tol al-latt Chr Ambrst. — mrt oni 3!) Tert. — τβ μιν γαμ BD EFG 73 al syr Thdrt Chr (Mtt's mss) : txt .\CD''JK niss nrly (ajjpy) vss nrly Clem Chr Thl Oec lat-fT. — at end add ίστιν FG vss. — 22. for St τω θεω, τη ίικαιοσιιΐΊΐ 2'J iEth. — aft τίλιις ins αυτού and Thol. : not moral, as Meyer and Olsh.) ■weakness cf your flesh (i. e. ' because you are σαρκ-ινοί and not πηνματικοί, and want such figures to set the truth before you.' — Orig., Chrys., Theodoret, Calv., Es- tius, Wetst., al., take these words in a totally different sense : ' / require of you nothing which your fleshly weakness will not bear'): for (e.xplanatory of tcovXoM.) like as ye (once) rendered up your mem- bers (as) servants to impurity and to lawlessness (two divisions of αμαρτία — impurity, — against a man's self, — lawless- ness, against God), unto lawlessness (both which, άκαθ. and άΐ'ο^., lead to άΐ'ομια, result in it : ' qui justitiae serviunt, ρνοβ. ciimt : άνομοι, initjui, sunt iniqui, nihil amplius.' Bengel : not '■from one ανομία to another,' as Oecum., Theophyi., Luth., Grot., Erasm., al. : because [De W.] άιο- μία is not an act, but a principle) so now render up your members (as) servants to righteousness (see ver. IC) unto (leading to, having as its result, perfect) holiness ' — (contrast to άΐ'ομία, and both embracing their respective consequences). 20 — 23.] As a further urginy of the above ea.hortations the Ap. contrasts the end of their former life with that of their present. 20.] γάρ introduces a motive for the foregoing : but the ver. belongs to the following : for ver. 22 is the contrast to it. Meyer and Fritz, think it to be an explana- tion of ver. 1!J, but are certainly mistaken. ' For when ye were servants of sin, ye were free in relation to (dat. of regard or reference, \Miier, § 31. 3) righteousness.' — There is doubtless a latent irony in the use of ίλ{ iiWtpoi here ; but it must not be brought out too strongly : it does not ap- pear, till the end of that freedom is de- clared. 21.] ' Well, then, ye were free : and what was the benefit /' vvr con- cedes and assumes. — There are two ways of pointing: (1) that of E. V., carrying on the question to ϊπαισχίηεσϋί, and sup- plying ίπ' ϊιctίvoις before t(p' ulc, adopted by Chrys., Oec, Vulg., Beza, Grot., Estius, Bengel, Reiche, Meyer, Frilz., Stuart, al. But this though good as far as constr. is concerned, is inconsistent with the N. T. meaning of καρπός, which is ' actions,' the Jruit of the man considered as the tree, not ^ ivayes,' or ' reward,' ihe Jruit of his actions: see below, ver. 22, and ch. i. 13, note. So even Phil. i. 22 (see note). — So that I much prefer (2) the punctuation of Syr., Theodoret, Theophyi., Luth., Melancth., Koppe, Flatt., Tholuck, Riickert, KoUner, Olsh., Lachm., Griesb., De Wette, al., — placing the interrogation at rort ,and making ϊφ' οΙς• V. ίτταισχ. the answer. 'What fruit then had ye at that time 1 (Things, deeds) of which ye are now ashamed.' TO γαρ ri\. Ik. Θ.] the reason of their present shame. ' For the end (= vir- tually o\pioiia, ver 23, and would be a mere repetition of κηυπός on the first method of punctuation above) of those things (those KopTToi consisting of sinful acts) is death, (death in the widest sense, see note on ver. 1(),— physical, which has been the end of sin, in which we all are involved, — and spiritual and eternal, which will be the end of actual sin if followed out). 22.] Contrast of your present state to that former one : ' freedom from sin as a master, — servitude (comp. άιθυώ-ιΐ'ον λίγω, ver. lij) to God (a higher description than merely δικαιοσύνη, the actual anti- thesis to αμαρτία, ver. 18. The devil, as the corresponding antithetical power, sel- dom appears in the teaching of Paul : and only in casual expressions, as Eph. iv. 27 : vi. 11.2 Tim. ii. 26),— fruit (see on κάμπος, above 21, — and remark τον καρπόν, your fruit, fruit actually brought forth, q. d. t\tTt καρπον, και ύ καρπός ΰμων αγιασμός) untO VII. 1—3. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 349 ^ τί\ος θάνατος, το Ιησου 23 τα yap οφωνια της αμαοτίας τ Lnteiii. u. , _ 'β * - y ν , , . * - 1 Cor. ix. 7. γ^αρισμα του νέον Cwrj αιώνιος ev ■γυριστώ o„^i"L•^'•* τω κυρ'ιω ημ(οι>. VII. '' Η αγί'οειτε, αΒίΧφο], λαλ "γινωσκουσιν yap νομον άνθρωπου "^ ecp όσον γοονον ζτ) ■γυΐ'ί) τω ί,ωντι avcpi ^ δί'οίτπι νομω ανι)ρ, ούν υοντνς του ετβρω' eav όε αποϋαν^ '''V d ί,ίοντος "γίνηται ανόρι τϊ. 18, 22. 2C.ir.xi. 3. fch ν 18 alio. Paul only. 38 a!. h = Acts xi. 2ft nnly. xxii. 12. Deal. xxir. 2. Jer. iii. 1. w = ch. re 6'. X ch. Ti. 3refr. OTi ο νομός •' κυρίίύζΐ " Ttw y ch. vi.iirrir. η -yap νΤΤανόρος Markii.27al. fav c£ aπoθavr| ο - ' ί ' 3 f " xii. 1•). του ανόρος. "^ OpO bhrrecly. λ\ I, I .X Num. V. 29 al. (ς• \ρηματισίΐ, εαν <= = '.cor. vu. inn : — not the law, as Origen, Erasm., Grot., Estius, al., which would introduce the irrelevant question of the abrogation of the law, whereas the whole matter in argu- ment is the relation of the Christian to tiie law). 2.] 'For (not merely = c. g. but, as Thol., tlie example is it?ulf a jiroof), the married (nf.) woman is bound by the law to the living husband : but if the husband have died, she is set free from (Ht. annulled from) the lawof (' regarding,' comp. reff. and ιΊ I'l'./icr rar \tπpιϋ, Levit. xiv. 'J) the husband ' (no liy])allage). 3. ) ' And accordingly (/ήια οϋι-, 'Jrom the same consideration, it follows that') while 550 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VII. dat., ch. τι. „ f ~ η " •> " NT ' - ο ί III. Π- καοποφοοησω/ΛΗ' τω Οίω. οτί yap ημ^ν ε»' τη σαρκι, l-MHtt.Tiii. ^ ^ , ~ '' "•. - ΝΛΝ - / inch''iT.25refr. ΤΟ. '' ττυβημαπι των ** αμαρτιών τα ' οια του νομού η Matt. xiii. ,' "' ~ t '\ '-u'^n , " i>3«. Markiv. tvi/oyttTO tv τοις μίΛίσιν ημών εις το καρποφορησαι 10 only. Hal>. iii. 17. Wisd χ. 7. ii. !t. 111. X. 32. 1 Pet. i. II aia only t. ο = 2 Cor. X. 3. See note pch. viii. 18h17 Paul. Heb. r Acts iii. I(i. 1 Pet. i. 2U. t ch. Ti. 13 reff. u Acts iii. I'J al. II. 1., 11.. i.. u.!.. 1 . ci. .. 11 -1.- .11. J i. q een. obj., .seech, i. 26 reff. s Matt. xiv. 2 II. 1 Cor. xii. Β al W Paul. James v. 16 only. Isa. xli.4 tol) Ambrst Ambr Sedul Ruf Pelag (not Tert Hil).— του to ίτιρω cm 109-78 al.— 4. for τον σωμ., της χηί)ΐτης 238. — ανΰρι trfow 48. ϋ1-6 marg ^2. Γ21-22 marg all slav-ms Pelag: atlerhis qui ά. g ν : ejus qui WW. — καρποροοίσωιην and -φυοίσαι FG : v( mor- tificelis Deo Pelag. — 5. ημην D'. — bef τη σαρκ. om ii' FG. — τα δια τ. νομ. om 92' : for her husband lives, she shall be called (rof. : — and on this use of the future, as de- claring what shall follow on a condition being fulfilled, Winer, § 41. (i) an adul- teress, if she attach herself to (beeome the wife of) another husband : but if her husband have died, she is free from the law {τοϋ άΐ'δρός), SO that (it matters little whether τον μι) is the result or the pur- pose : it is better always to keep the latter in view, and to regard the result in such sentences as for the moment spoken of as the purpose to which its constituents con- tributed) she is not an adulteress, (for) having attached herself to another hus- band.' — So far all is clear. But when we come to the application of the example, ihis must carefully be borne in mind, as tending to clear up all the confusion which has here been found by commentators : — that the Ap. is insisting on the fact, that death DISSOLVES LEGAL OBLIGATION : but he is not drawing an exact parallel between the persons in his example, and the persons in his application. The comparison might be thus made in terms common to both: (1) Death has dissolved the legal obliyalion between man and wife : there/ore the wife is at liberti/ to be married to another : — (2) Death has dissolved the legal obliga- tion between the law and us : there/ore we are at libcrtg to be married to another. So far the comparison is strict. Further it will not hold : for in the example, the libe- rated person is the survivor, — in the thing treated, the liberated person is the dead person. And so far from this being an oversight or an inaccuracy, it is no more than that to which, more or less, all com- parisons are liable ; and no more can be required of them than that they should fit, in the kernel and intent of the similitude. If it be required here to apjily the example further, there is no difficulty nor inconsis- tency in saying (as Chrys., al.) that our first Husband was the Law, and our second is Christ: but then it must be carefully borne in mind, that we are freed, not by the law having died to us, (which matter here is not treated,) but by om?• having died to the law. — It is not necessary with Calv. and Tholuck, to suppose that in ver. 4 there is an euphe- mistic inversion, ' we are dead to the law,' instead of ' the law is dead to us ;' indeed such a supposition would, from what is said above, much weaken the argument, which rests on our being slain loith Christ, and so freed from the law. 4.] ' So that (inference both from ver. 1, the general fact, that vv. 2, .3, the example) my bre- thren, ye also (as well as the woman in my example, who is dead to the law of her husband) were slain to the law {crucified, see Gal. ii. 19, 20. The more violent word is used instead of άτηθάνίτι, to recall the violent death of Christ, in which, and after the manner of which, believers have been put to death to the law and sin, — and the historic aorist, to remind them of the great Event by which this was brought about) by means of the (crucified) Body (comp. δια της ττροςφοοάς τυϊΊ σώματος τυΰ Ίησ. χρ., Heb. χ. 10) of Christ, that you should become the (property) of another, (even) of Him who has been raised from the dead (alluding both to the comparison in vv. 2, 3, ysi'urai άνδρΐ ίτίρψ, and to ch. vi. 4, Sjf'lva ώ'ςτΓ. i)yf^j0// χριστός, (τ.Γ.λ.) that we should (here strictly final, as Thol., Meyer, De W., &c. Not merely ecbatic, as Fritzsche) bring forth fruit (alluding to καρπόν, ch. vi. 22, and at the same time [Lukei. 4'?] carrying on the simi- litude of marriage. Not that this latter must be pressed, for there is only an allusion to it : nor on the other hand need the least objection be raised to such an understand- ing of the words, as any one conversant 4—7. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥ: S5J τω σαΐ'ατω αποΟανοντίς y ^ι eu καιίΌτητι ' Τι ουν κατηρ-γησημίν αττο του iv ω ^^ κατίΐνομίθα, ωςτε " δουλί ^ πνεύματος και ου '' παΧαιοτητι β()ονμίν ι ο νομός αμαρτία ; νομού, :v=''iohnv.4. r - ch. i. 18 reff. R rfir. ; cli. ii. 2!l reff. Iiere only t. Eurip. Hcl. tviiv νμας xch γράμματος. ο νομοΓ αμαοτια ; " μτ} -ytvoiTO* •^ ^ ^ ' Ι^ ' ι b eli.iii.4reff. TOD v., της σαρκός Dial. — iv ova 93. — καοττοφορίΐν 17• — 6. rec αποθαί'οντος (see note), with Β .'' al ? : for αποθ., τον θανάτου DEFG it ν (exc am') latt mentd by Ruf {but Rnfeapr disapproves) Jer an : txt A(B?)CJK 17. 39. 44. 72-3-7. «0-9. 91-2. 106-8 to 11-13 alam• syrr copt an• aeth arm slav Goth Bas Cyr Chr Thcirt Dam al Tert Ruf-expr Pelag {a\ipy). - κατηχουμέθα 62. 71 aeth. — ημάς om BFG : ins ACDEJK mss appy Chr Thdrt al : add θίω slav Tert Aug. — 7. ευουμίν om 36 Orig Chr, (not Clem Tert) : add with St. Paul's way of speaking on this sub- the argument connecting the law with si?}, ject will at once feel : comp. 2 Cor. xi. 2. Eph. V. 30-32) to (dat. commodi, ' to the honour of) God.' 5, 6.] In the fleshly state (before we died with Christ) sinful passions which were by the Law worked in us and brought forth fruit to death : but now that we are dead to the law, we are no longer servants in the slavery of the letter, hut in the newness of the spirit. — The Law (v. 20, alluded to again vi. 14) was the multiplier of sin. To this thought, and the inferences from it, the Ap. now recurs, and contrasts the state under the law in this respect, with that of the behever in Christ. ' For when we were in the flesh (= 'under the law:' so almost all comm., ancient and mod., — exc. Beza, Bengel, Reiche, and Thol , who take it to mean the mere fleshly state, in which the Spirit is not yet energizing, and Ambrst., Calov., Olsh., al., who interpret it the state of the unregenerate. But how does iv σαρκί denote ' under the law .' ' Some say, on account of its cartiality, as more or less Theodoret, Oec, Hammond, Grot., al. : some, on account of the power of sin under the law, — as Chrys., Theophyl., Calv., al. : best of all is it to understand it, with Riickert, KoUner, Meyer, Fritz., De Wette, as pointing to the period before death with Christ, in which we were sensual and sin- ful : so that ir σαιικΐ tlvai forms a contrast νί\1\\θιιιατωθΐΊναι. But, as DeW. observes, it must not with Fritz, be rendered ' quum vivercmus,' as this is never the sense of tv σαρκΊ fij/iii, — not even 2 Cor. x. 3: nor, I may add, Phil. i. 24) the incitements ('pas- sions of sins,' objective gen., wliiili led to sins: not by hendiadys for παΟίιμ.-άμαρ- το)\ά, which, as always, destroys the force) to sins, which were by means of the law (the incitements, — not the sins, \n this place, thougli ultimately it was so, the in- citement leading to tlie sin. The full mean- ing of lui τον I όμοιι must be kept, ' which wen; by iiieans of the law :' i.e. the law occasioned them. Locke argues for the rendering, ' under the law,' ' in the time of the law,' which would destroy the force of here put so strongly as to require the question of ver. 7) wrought (' energized : ' not pass., but middle : see note on Gal. V. 6) in our members (the instruments of sin, ch. vi. 13) to the bringing forth of fruit (see on τοϋ μι) ver. 3 : the καρ- πο0. was the final object of their ener- gizing, not the mere result. — In καρπυφ. here, the allusion to progeny is very distant, if it exists at all. Meyer makes it refer to an adulterous state, and personifies θάνατος ; but this can hardly be) unto death' (only a verbal antithesis to τφ Oup : — 'whose end was death') : 6.] ' But now (op- posed to tire, ver. 5) have we been de- livered (annulled) from the law, having died (to that) wherein we were held (the reading αποθανόντος cannot even be brought into discussion, as it appears to be only a conjecture of Beza's, arising from a misunderstanding of the text (and of Chry- sostom's commentary, who did not read it), — see above on ver. 1 : the other reading, τον θάνατον, is a correction to suit ver. 5. So that tv ψ either refers directly to νόμον, ότΓοθαί'όντις being absolute and paren- thetic, or we must understand ϊκείνφ aft. άποθ. I prefer the latter, as suiting better the style of the Ap. and the whole con- nexion. The omission of the demonstra- tive pron. probably is occasioned by a desire to give especial prominence to the fact of άποΟανόντις, or perhaps on ac- count of the prcjjos. από in composition, as in ch. x. 14, πώς ουν ίπικαλίσωΐ'ται ίίς ον οΰκ- ϊπίστίνσαιι ;) SO that we Serve (not ' should serve,' as E. V. : the jires. de- scribes the actual state : — understand ' God' after serve) in the new life of the Spirit (i. e. of the Holy Spirit of God, who ori- ginates and penetrates the Christian life : — the flrst mention of the Spirit so much spoken of in ch. viii ) and not in the old life of the letter ' (the law Ijcing only a collection of precepts and ])rohiljitions, but the Gospel a service of freedom, ruled by the S))irit, whose presenile is liberty), καινότης and πιιλαιάτης are not as in ch. vi. 4, και- νότητι ζωής, attributes of the genitives 352 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VII. '''cai i^'ia ''' «λλα ΤΎΐν αμαρτιαν ουκ ^ tyvωv η μι) δια νόμου' την *^ τε ABCd c = 2Cor. χ. 8. "^ "γαρ '^'^ ίπιθυμιαν ουκ hoeiv, α μΐ} ο νομός ί:λ£7£ΐ' Ουκ EFG JK ΟΤΙ 17- 4(ί-8. 71-2. 177 allect40Thl. — εγνω2'Λ8. — γ£ om FG d g v.— for ιπιθ., αμαητιαν 109-7ii. — ΟΤΙ ο V. t\ty. 03. — 8. St om D (Lachm, not Scholz Tisch). — κατηηγατητο D(E?) al. — aft vsKpa, add ην G 117 al d g ν Syr Jer Aug Sedul Ambrst Ruf-text Pel: which follow them, but s fates in which those genitives are the ruling elements. 7 — 25.] An explanation of the part which the law has in bringing out sin, by example of the Ap.'s own case. — In this most im])ortant and Hifficult passage, it is of the first consec|uence to have a clear view of the form of illustration which the A p. adopts, and of the reason tvhy he adopts it. The former has been amply treated of by almost all commentators : the latter, too generally, has escaped their enquiry. But it furnishes, if satisfactorily treated, a key to the other. I ask then first, ivhy St. Paul suddenly changes here to the first person / And the answer is, because he is about to draw a conclusion negativing the question (ό νόμος άμαμτία ;) upon purely subjective grounds, proceeding on that which passes within, when the work of the law is carried on in the heart. And he is about to depict this work of the law by an example which shall set it forth in vivid colours, in detail, in its connexion with sin in a man. What example then so apposite, as his otvn ? Introspective as his character was, and pu- rified as his inner vision was by the Holy Spirit of God, what example would so forcibly bring out the inward struggles of the man which prove the holiness of the law, while they shew its inseparable con- nexion with the production of sin ? — If this be the reason why the first person is here assumed (and I can find no other which does not introduce into St. Paul's style an arbitrariness and caprice which it least of all others exhibits), then we must dis- miss from our minds all exegesis which explains the passage of any other, in the first instance, than of Paul himself : him- self indeed, as an exemplar, yiherein others may see themselves : but not himself in the person of others, be they the Jews, nation- ally or individually, or all mankind, or indi- vidual 7nen. This being done, there arises now a question equally important, — Of V!hai self is it that he speaks throughout this passage .' Is it always the same ? If so, is it always the carnal, unregenerate self.' or always the */'?'/i7«(3/, regenerate ? Clearly not the taller always; for to that self thp his- torical account of vv. 7 — 13 will not apply, and still less the assertion, in the present, of ver. 14. Clearly not the former alivays: for to that the assertion of ver. 22 will not apply, nor that of ver. 25. Is it always the complex self, made up of the prevailing spiritual regenerate, with the remains of the carnal-unregenerate .' Not always this : although this seems nearer to satisfying the conditions : for in the description ver. 9, ίγώ ίζων χωο/ς νόμιιν ποτ'ί, and in ίγώ σάρκινος ιίμι κ.τ.\. ver. 14, there is no complexity, but the iyio is clearly the car- nal man. Therefore not always the same. If not always the same, where is the dis- tinction ? If we look carefully, the Ap. himself will guide us to it. Having carried on the 6•νώ unqualified and unexplained till ver. 18, he there has occasion to say οΰκ o'lKii iv ίμοϊ αγαθόν. But he is conscious that, as he had written to the Cor. (1 Cor, iii. Hi), Til ττνίνμα του (^fcu oiVtT tv νμΧν: he therefore finds it necessary to correct himself by an explanation, what ίγώ he meant, and adds to tv ΐμοί, — τουτέστιν ev TTj σαρκί μ.ου. So that ίγώ there is equi- valent to ή σαρξ μην, i. e. ' myself in my state of life to the law and sin, and acting according to the motions of sin.' Again, when the approval of the lazv of God is affirmed (not the mere θίλω, which I will treat by and by), it is not barely εγώ, but to avoid confusion, in ver. 22 the Ap. adds κατά τον Ισω ανθρωτΓον, and in ver. 25, prefixes αντός ; in both cases shewing that (see notes below) he speaks of the complex man, himself made up of an ίσω and an ίξω ανθρωττης, of ό ΐ'οϋς and »} σαρξ. Are we then justified in assuming, that up to ver. 22 the carnal-unregenerate self is spoken of, but after that the complex self.' Such a supposition would not be consistent with the assertion of the θέλω from ver. 15 onwards : no such will existing in the car- nal unregenerate man. I believe the true account will be nearly as follows : — from ver. 7 — 13 inch is historical, and the ίγώ there is the historical self, under the work- ing of conviction of sin, and shewing the work of the law ; in other words, the car- nal self in the transition state, under the first motions towards God generated by the law, which the law could never have per- fected. Then at ver. 14, Paul, according to a habit very common to him, keeps hold of the carnal self, and still having it in view, transfers himself into his present position, — altering the past tense into the present, still however meaning by iyw (in ver, 14), ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΟΟί Ιπιθυμησίΐς' ^ αφοξ>μι]ν δε Χαβοΰσα η αμαρτία Sia τίίς *" υΕ^Ί.^ίκ ίντοΛης ^ KaTiipyaaaro εν εμοι iraaau επιυνμιαν v.ia. xi.i2 13. 1 Tim. T. 14 only P.t f Jlatt. v. 1!) al. g ch. iv. δ reff. h = Acts xx. ly reft'. ιστιΐ' 13. 26 Aug (somet) Ambr Ruf-comm.— 9. (ζην Β : txt (&c) Metli Chr Thdrt Dam r/ σαρξ μου. But, having passed into the present tense, he immediately mingles with this mere action of the law upon the natural conscience, the motions of the will towards God which are in contlict with the motions toward sin in the members. And hence arises an apparent verbal confusion, because the ίγώ, e. g. in ver. 17, of whom it is said, οΰκ ϊτι ίγώ κατ(ρ•γάζομαι αυτό, being the entire personality, the complejc aelf, is of far wider extent than the iyio of whom it is said οΰκ οικ-£Ϊ iv ίμ«Ί, τουτίστιν iv ry σαυκί μον, αγαθόν. But the latter ίγώ, in this part of the chapter, is shewn to be (vv. 17. 20) no longer properly ίγώ, but ή οικούσα ίν ίμοΊ αμαρτία, — and so it passes altogether out of sight after ver. 20, and its place is taken by the actual then exist- ing complex self of Paul, compounded of the regenerate spiritual man, sympathizing ■with God's law, sei-ving God's law, in con- flict with the still remaining though decadent carnal man, whose essence it is to serve the law of sin, to bring captive to the law of sin. This state of conflict and division against one's self would infallibh' bring about utter ruin, and might well lead to despair (ver. 23), but for the rescue which God's grace has provided by Jesus Christ our Lord. And this rescue has been such, that I, the αυτός ίγώ of ver 25, the real self, the nobler and better part of the man, serve, with the νοΐις (see there) the law of God : whereas it is only with the flesh, according to which (viii. 4) I do not walk, but overcome and mortify it, that I serve (am still subject to) the law of sin. Then this subjection of the flesh to the law of sin, to the CovXiia τΓ/ς φθοράς, is fully set out, in its nature, — conserji/ences to the car- nal,— and tises to the spiritual, — in ch. viii. ■ — Any thing like a summary of the exegesis of this passage would be quite beyond my limits. I must refer the student to com- mentaries on this ejiistle alone, — and espe- cially to that of Tholuck, where a complete and masterly history is given. It may suffice here to say, that most of the ancients supposed ίγώ to represent mankind, or the Jews generally, and the whole to be taken chronologically, — to ver. 9 as be- fore the law, after ver. 9 as under the law. This was once Augustine's view, Pro)). 44 in Ep. ad Rom., but he after- wards changed it (Retract, i. 23) and adopted in the main that advocated above. — The default of a history of the exegesis AuL. II. will be found to be iu some measure com- pensated bj' the account of opinions given under the separate verses below. 7.] Tt ούν ep., see note, ch. vi. 1. ό V. αμαρτία;] 'Is the law (not, as Jowett, ' conscience,' but in our case, the revealed law of God, wliich awoke the conscience to action) sin 1 ' — not ' the cause of sin,' which in one sense the Ap. would not have denied,— but sin, abstr. for concrete, sinful, or, as Bengel, ' causa peccati peccaminosa.' ό νόμος itself being abstract, that which is predicated of it is abstract also. The contrast is, ό νόμος άγιος, ver. 12. The question itself refers back to ver. 5, τα παθήματα των αμαρ- τιών τά ίιά του νόμου. It is asked, noi by an objector, but by the Ap. himself, in anticipation of an objection. αλλά] Is 'but' here in contrast to ό νόμ. αμαρτ., meaning, ' so far from that,' — or is it a qualification of μή γίνοιτο meaning 'but still it is true, that .' ' Neither espl. exactly suits the context, which is, by a proper elucidation of the law's working as regards sin, to prove it to be holy. I would rather understand άλλα, ' but what I mean is . . .,' — ' I say not that, but . . .' There surely is no contrast to ό νόμ. αμαρτία, see ver. 8. οΰκ Ιγνων] ' non cognosce- bam, ni . . . .,' — ' I was living in a stats of ignorance of sin, were it not . . . .' This constr. comprehends in it οΰκ αν ίγνων as a consequence, and is therefore often said to be put for it ; but it has its propriety, as here, where a historical state is being described, and the unconditional indicative is more appropriate. Tholuck makes it = ' non cognoveram, ni . . . .,' in which case the indie, expresses more plainly than the conjunctive the absolute depend- ence of the fact on the condition. — There is some difficulty in understanding the mutual relation of the clauses, τήν άμ. ουκ ίγιων, and Tijv Tt γαρ ίπιθ. οΰκ yciiv. It is well known that Tt differs from και, in not coup- ling things co-ordinate,hut attaching things subordinate, to a former. Thus Thucyd. i. 9 begins 'Αγαμέμνων τι /noi doKil . . ., on which Poppo remarks (cited by Thol.), ' Sequitur exemplum auctfe Grsecorum opu- lentise . . . ductum ex rebus Agamcmnonis ct causis expeditionis Trojanre ;' an e*'- ample being a subordinate verification of a general categorical statement. The γόρ also shews that the second clause is subor- dinated to, and alleged in substantiation of A Λ 854 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VII. i ch. iii. 21. k ^ Jiimes ii 17 «1. 1 (sabjective) liere only. See John ix. 41. 1 The χω^οίς γαρ νομού αμαρτία νέκρα. " νομού ποτέ. " ίλΟουσης δε της iii. 8. m = John ix. 13. ch. xi. 3(1 al. εγω οε εί,ων χοιρ(ς Thl Oec. ABCD EFG εντολής η αμαρτία JK η = but obj., Gal. iii. 23, 25. for ανίζ., ίζησίν 48. 72.— 10. η (2nd) om J 48. 77• 109 al Chr (Mtt's mSi). the first. Then what is αμαρτία .' Is it sin in act, or sin in principle, — the prin- ciple of sin ? Not sin in act, so that ό/ί. οϊ'κ fyj'. should mean, '/ had not known sin,' i.e. 'had not sinned;' as Fritz. : for then the law would have truly and actually been the cause of sin : nor, sin in act, so that the meaning were, ' / had not knotrn the nature of a sinful act:' for this would not agree with the subordination of ίττιθυ- μίη below: the ίτηθ. being more general (τΓοίΐη)/ ίπιΟ.) than the particular acts which it induced. But the reference must be to sin in principle, the principle of sin : ' I had not recognized such a thirg as sin, but by means of the law.' So Calv., Melancth., Calov., Riickert, Kolln., Olsh., Thol., De Wette. — ' The law ' here is in the full sense of the Mosaic latr as regarded himself, — not e.xcluding the wider sense on which I have insisted in the former part of the Ep., when apphed to others. την τ£ γαρ . . . .] ' For neither (' neque enim ') had I known (by experience : 'known any thing of) concupiscence (the motions of the flesh towards sin, — whether acted on or not, — whether consented to or not : — this motion he would not have per- ceived, because he was simply moving with it) if the law had not said. Thou shalt not desire' (Exod. x.x. 17• Deut. v. 21). ' Desire,' in the above sense. The Ap. omits all the objects there specified, and merely lays hold of the idea contained in ίπιθνμη- σας. And it may well be said and strictly, that the ' desire ' there spoken of would lead to all kinds of sin — therefore murder, adultery, &c., if carried out : and that the prohibition of desire there series as an ex- ample of what the law actually forbids else- where. 8.] ' But (proceeding with the development of sin by means of the law) sin (the sinful principle or propensity, but without any conscious personification on the part of the Αρ., — see some excellent remarks on personification in Tholuck) taking occasion (άφηρμη, as its derivation indicates, means more than mere oppor- tunity, — it indicates the furnishing the material and ground of attack, the where- with and whence to attack. The words here are not to be joined, as Luth., Olsh., Meyer, with ίιά τ. ίντο\ης : — for (1) άψορμ. λαβίΐν διά would not express whence the άφηρμη is taken, as -παρά or tie, but only bi/ what means some ά^. is taken from some source, — which would not here suit the Ap.'s meaning, seeing that the source itself was the commandment, — and (2) ver. 13, Sui rov άγ. Kartpy., decides the matter here, — but absohiteh/, as fre- quently, see AVetst.), by means of the commandment (not '^^ του νόμον, but the tenth commandment, the prohibition in question) wrought in me (not ' wrotight out,' 'brought into action,' but ' originated') all (manner) of concupiscence ; for with- out the law sin is (not ' was :' the omis- sion of the verb substantive shews the sen- tence to be a locus communis, — and comp. ch. iv. 15) dead' (yiowerless and inactive : comp. 1 Cor. xv. 56, >'/ δΰΐΊίμις τ. αμαρ- τίας ο νόμος) —This deadness of sin with- out the law must not be understood as meaning that sin was committed but not recognized, the conscience being not in- formed nor awakened : such a statement would be trtie, but would 7iot touch the matter argued here. Erasmus (Thol.) well explains the νίκρά, — ' Quum ante legem proditam (but see below) qusedam peccata nescirem, qusedam ita scirem, ut mihi tamen licere putarem, quod vetita non essent, — levius ac languidius sollicitabatur animus ad peccandum, ut frigidius amamus ea, quibus ubi libeat potiri fas sit. Cseterum legis indicio proditis tot peccati formis, universa cupiditatum cohors irritata prohi- bitione coepit acrius ad peccandum sollici- tare.' Compare also Prov. ix. 17, and (Wetst.) Ovid, Amor. ii. 19. 3, ' Quod Hcet ingratum est, quod non licet acrius urit :' and ib. iii. 4. 17, 'Nitimur in vetitum sem))er, cupimusque negata:' and Seneca, de Clem. i. 23 (Thol.), ' Parricidse cum lege cceperunt, et illis facinus poena monstravit :' and a remarkable passage from Cato's speech in Livy xxxiv. 4, ' Nolite eodem loco exis- timare, Quirites, futuram rem, quo fuit, antequam lex de hoc ferretur. Et hominem improbum non accusari tutius est, quam absolvi, et luxuria non mota tolerabiUor esset, quam erit nunc, ipsis vinculis, sicut fera bestia, irritata, deinde emissa.' 9.] It is a great question with Interpp., of what period Paul here speaks. Those who sink his own personality, and think that he speaks merely as one of mankind, or of the Jews, understand it of the jieriod before the law was given : some, of Adam in Paradise before (.') the prohibition : those who see Paul himself throughout the whole think that he speaks,— some, of his state as a Pharisee : this however v>ould necessitate 9— 13. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 355 ο ch. xiv. 9 rec. Luke XT. 24, 32 Rev, XX. 5 reef. ρ = Acts xxir. 5al. q ellips., ver. 5. r = Sec Levit. xTiii.ft. Gal. iii. 12. s = ch. V. 12. tch. xvi. 18. 1 Cor. ill. 18. 2 Cor.xi.3. 2 Thes.<. ii. 3. 1 Tim. ii. 14 only. Exod. viii. 21». vat. u = here only. See ver. 10. ch. iu. 4. xi. 6. ίρβ-, 2 Cor. iv. ° αΐ'εζησεν, Εγώ δε απίθανην' και ^ ευρίθη μοι η ίντοΧη η '^ tig ' ζωηΐ', αυτή ** εις " θάνατον. η yap αμαρτία '^ αφορμην Χαβουσα δια της ίΐ'τοΧης εζ.ητΓάτησεν με, και δι αυτής " απεκτίΐιην. ωςτε ο "^ μεν νομός ayiog, και η έντοΧι) ayia και δικαία και ayaΘη. Το ούν ayaBov εμοι εyεvετo θάνατος ; ^ μη ykvoiTO' αΧΧά η αμαρτία. Ίνα φαντι αμαρτία, οιά του αγοθοΰ μοι "" κaτεpyaZ,oμεvη θάνατον, Ίνα " yεvητaι * καθ υπερβοΧην ^ αμαρτωΧος η πα Mf " solitar., Col. ii. 23 refl'. τ ch. iii. 4 reft'. w ch ii. 9 reft". χ ■= 1 Cor. xiii. 1 al. ylCor. xu. 31. 2 Cor. i. 8. iv. 17. Gal. i. 13. Paul only, iin 7. xii. 7 oniyt. ζ — here only. — 11. {or (ζη-π•., conculcavit (είίττατησίν) ieth. — 12. «για και om 46 Tert, : ΰικαια και om 2. 02- Tertj. — for αγαθί], θαυμαστή 47. — 13. εμοι ay. arm : ay. tv f/ioi 49. 70. 114. — rec for tytvtTo, yiyovt {corrn, the historic aor not being understood), with JK mss nrly (appy) Chr Tlidrt Thl Oec : om FG : txt ABCDE 47. 73. 80 al ileth Dam : est A g Ambrst Jer Ruf. — rec aWa, with DEJ(K?) : txt (A uncert) BCFG &c. — aft ψανη, ins η 17• 67'. 122 al Chr. — του om 17. — η αμαρτ. αμαρτωλ. D(E.')FG it tol arm Aug, Ambrst : the understanding the legal death which follows, of his conversion, which cannot well be : some, of his state as a child, be- fore that freedom of the will is asserted which causes rebellion against the law as the will of another : so Meyer, Thol., al. Agreeing in some measure with the last view, I would extend the limits further, and say that he speaks of all that time, be it mere childhood or much more, before the law began its work within him, — before the deeper energies of his moral nature were aroused (see on ίλθούση? below). — ' But (ίζωΐ' opposed, but only formally, to νεκρά, and so having ζί : so Meyer and De W.) I was alive (not merely ' lived,' ' went on,' but emphatic, ' vivus eram,' as Aug., i. e. ' lived and flourished,' — contrasted with άπ'εθανον below) without the law (the law having no recognized place in my moral existence) once ; but when the command- ment (above, ver. 8) came (purely sub- jective ; not ' was enacted,' ' came in,' — but ' came to me,' as we say, ' came home to me,' ' was brought home to me '), sin sprung into life (not 'revived:' however true it may be that sin was merely dor- mant, the idea insisted on here, is, tliat it was dead and came to life, begun to live and flourish : — but this is not to be compared with άνίβΧί-φα in John ix. 11; see note tliere) — 10.] but I died' (ceased to live-and-flourish as before, — fell into that state of unhappiness, which ever afterwards under the gospel he calls Οά- νατυς, ver. 24, ch. viii. 2) : ' and (not an additional particular, but = ' and so,' — merely changing the subject from ' I,' to 'the commandment') the command- ment, which v/as for (tending to) life (conip. ch. X. 5, ύ ποιί^σας αυτά ανΰρω- Α ■πος ζήσίται 'εν αΰτοϊς, and refF. there : the life is one of prosperity primarily, but capable of, and indeed requiring [x. δ] a higher interpretation), this (very com- mandment) {α'ΰτη is more forcible than αντί), see Matt, xxiv. 13. Winer, § 23. 3) was found (subjective — οΰκ είπεν, 'ότι ή έΐ'Γολί) γί'γονε μοι θάνατος, άλλ' βυρεθη, Γ0 καινύν και τταράδοζον της άτυπίας οϋτως ίρμηνενων, Chrys.) to be to me unto (tending to) death ' (explained on άπέθ. above). 11.] ' For (explanatory how ver. 10 happened) sin (the sinful prin- ciple within me) taking occasion (absol. as in ver. 8, where see note), — by means of the commandment deceived me (there is a plain reference to the Tempter deceiving Eve, which was accomplished by means of the commandment, exciting doubt of and objection to it, and lust after the forbidden thing: see 2 Cor. xi. 3), and by it slew me ' (' brotight me into the state nf misery and death ,•' — but there is an allusion again to the efl'ect of the fall, as the act of the Tempter). 12.] ' So that (seeing it was not the law in general, nor this par- ticular commandment, that wrought concu- piscence in me, but the sinful priiiciple in me taking advantage of these, which them- selves were given εις ζωην and not εις θάνατον) the law (indeed) is holy (nkv, as understanding a δι to follow — ' but it was sin,' &c. : which does follow in an ex- panded form, in ver. 13), and the com- mandment {ovK ίπιθυμήτεις, ver. 8) holy and just and good ' (Theodoret thus ac- counts for the epithets : άγίαν ^τo<ίςηyό- ρευσεί' ώς το δί-ον διΰαζασην 8ικαίαν Ce, ώς• όί^θώς τοΙς παραβάταις τιιν φΐΊφον t^tvtyKovaav άγαθήν ίε, ώς ζωίιν τοΙς ψυλάττουσιν εύτρεπίζυυσαν. See also A 2 856 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ. VII. αμαρτία όια της εντοΧης 14 y.^ 1 Cor. iii. 1. xiv. 1 Hit. b 1 Ciir. ill. 1. 2 Cor. iii. 3. "' πνευματικός εστίν, εγω ό£ f ν ν Γ ι 1 κ Λ \ υτΓΟ Ti]v ομαρτίον. ο ya^) ου yap υ ϋεΧι οΊ^αμεν γαρ οτι ο νομός abcd σάρκινος ειμί '^ ΐΓεπξ)αμενος JK. " κατερ-γά^ομαι ου "γινωσκω' αλλ υ μισώ, τούτο ττοιω. •ναρ υ (7εΛω ττρασσω, Eztk. χι ΐη. C = liert- only. 4 Kings xvii. 17. 1 Mhcc. peccatur aut (7;) pecca/um Aug : elsvv deiinquens per mandatum. — 14. for οώαμίν, scio Jer.— for yap, St ADEJ 120-24 al syr-marg Orig, Cyr Thdrt Aug, llil Ruf Ambr Bed : om teth arm Augj Jer,. — rec σαρκικός {corrn to more usual and appy more appropriate ivord? hut the two are constly confused), with JK? &c Orig Ciir Tlidrt-h-1 Phot Thl Oec : t.\t ABCDEFG I?. 35. 48. 61-7. 73. 80-7. 1 13--7S-7U al Meth Eph Nyss Bas Cyr Thdrt Dam. — 15. aft θίλω, ins ayutior 106 v-ed harl arm (om arm-venet) Sedul Bed (Cyr). — rec bef ττρ. ins τυυτο {corrn for uniformity), with AB.'C &c vss Chr Thdrt al Aug al : om DEFG it copt Goth Meth Pelag Ambr, al (ττοιω and πμασσω transp 80. 91. 1 Tim. i. 8.) 13.] ' Did then the good (= ' that which was good,' i. e. ή ir- τολίι, but made abstract for the sake of greater contrast) become death (so ο ΐ'ό/*., αμαρτία, ver. 7) to me ? ' — Was it, after all, i/te commandment itself that became to me this death of which I speak ? — ' Far from it : but (it was) sin (that became death to me. — The constr. adopted by Vulg., Luth., al., άλλα j'/ αμαρτία, 'ίνα f 'yfl ^ iii.lii vv IS. yap uiAeiv παρακίΐται μοι, το οε KaTepyaCtauai το ao. ccn. iv! λ\ >/ in 5 \ Λλ/-« - ' η'.'ΛΛ»*^ jlrt. xvi. 3. ov ου. ου yap ο υελω ττοιω ayauov αΛΛ ο ουίΐΑοΐ5χιχ.4 i ver. 21 only t. Horn. Oil. xxii. 6.i. Polyb. iv. 38. 7. iii. ό7. 8. Xen. Anab. vii. 3. 22. 1 10-11. 238 al). — τοντο 7Γονη()ον ποιώ 106 v-ed arm Cyr Sedul Bed. — 16. aft θέλω ins iyai 37-9• 113-14. — for κάλος, καλόν ίστιν FG. — 17. for ουκετι, ουκ 33-5. 55 al Syr ar-erp setli (appy) Sedul 3ύτ^^αντω 10(;-9. — rec αλλ, with AC(Ki) &c : txt BDEFGJ &c. — for οικουσίί, ίΐ'οικουσα Β Ambrst (εΐ'οικίΐ am Ambrst and foUg ver) : txt (MSS &c) Clem Meth Chr Thdrt al lat-ft". — 18. οιδαμιν 48. — iv ΐμοι, τουτέστιν om Iren Augi (not Clem). — TO αγαθ. FG 121-77 al Meth Cyr. — ro γαρ κατεργ. το ayatiov FG. — rec aft ov {υυχ), ins ενρισκω {see note), with DEF(oy(c)GJK &c vss Chr Thdrt Thl Oec Jer Sedul al : γινωσκω 73 : «χω seth : om ABC 47. OT- 80 al copt arm {ονχ ενρ. arm-marg) Meth Procl Cyr gr-mss-mentd-by-Aug Aug-oft. — 19. αγαθυν τούτο ττοιω (see ver 1δ) ν autem quum ita sit ;' not of time, as Grot., ' nunc post legem datam,' — or Koppe, ' ex quo Christianus factus sum ') it is no longer (not a chronological, but a logical sequence, ^ it can no more be said, t//at:' see ref.) I that do it {κατεργ. as recalling ver. 8), but sin that dwelleth in me.' — Here the tydi is 7iot the coynplex respon- sible self, by which the evil deed is wrought, and which incurs the guilt of working it : but the self of the will in its higher sense, the εσω άνθρωπος of ver. 22. The not bearing this in mind has led to error in in- terpretation and doctrine : e. g. when it is supposed that the Christian is not respon- sible for his sins committed against his spi- ritual will and higher judgment : whereas we are all responsible for the έργα of the sin that dwelleth in us, and it is in this very subjection to and involution with the law of sin in our members, that the misery consists, which leads to the cry in ver. 24. 18.] An ejcplanation of the οίκοΰσα tv ίμοί αμαρτία of the last ver. — 'For I know (by experience, detailed in the next ver.) that there dwells not in me, that is, in my flesh (any) good (thing).' I said, sin that dwelleth in me, because I feel sure, from experience, that in me (meaning by ' me' not that higher spiritual self in which the Spirit of God dwells, but the lower carnal self: see on this important limitation the remarks at the beginning of the section), dwells no good thing. And what is my proof of this.' How has expe- rience led me to this knowledge .' — ' For (the proof from experience) the wish (to do good) is present with me {παρ., not metaphorical, see reff'., but, as προκεΐμαιλη Homer, used commonly of meats served up to, lying before, any one) ; but to do that which is good, is not (the absence οίίΰοιακω in ABC, and tlio variations, of γινώσκω,ΐχω, — and besides, the somewhat unusual tcrnii- a slave, σκοτοϋμαι φησί, συναρπάζομαι, επι'ιριιαν νπομίνω, ούκ olSa πώς υπο- σκελίζομαι, Chrys. The meaning, ^lap- prove not,' introd. by Aug. and held by Erasm., Beza, Grot., Estius, Semler, al., is not sanctioned by usage, — see note on 1 Cor. viii. 3, — and would make the following clause almost a tautology) : for (expln of last as- sertion, shewing how such blind service comes to pass) not what I wish, that do I (this θέλω is not the /«// determination of the will, the standing with the bow drawn and the arrow aimed;— but rather the in- clination of the will, — the taking up the bow and pointing at the mark, but without power to draw it : — we have θέλω in the sense of to trish, 1 Cor. vii. 7• 32 ; xiv. 5. 2 Cor. xii. 20), but what I dislike (= οΰ θ'ίλω, ver. 19 : no distinction in intensity between θ'ελω and μισώ) that I do' (no distinction here between πράσσω and πυιώ, as apparently in John iii. 20, 21, where see note : for they are interchanged in vv. 1 9, 20). — The comm. cite several parallel pas- sages from profane vsriters : e. g. Seneca, Hippol. G04, ' Vos testor omnes coelites, hoc quod volo, me nolle ;' — Epictetus, Enchiri- dion u. 2C, ίπε'ι γάρ 6 άμαρτάνων ov θέλει άμαρτάνειν, άλλα κατηρΟώσαι, δηλον Ότι ο μέν θέλει ου ποιεί, καϊ ο μη θέλει ποιεί: — the well known lines of Ovid, Met. vii. 19, ' aliudque cupido. Mens aliud suadet : video meliora proboque, Deteriora se(]Uor :' — Plautus, Trinummus iii. 2. 31, ' Scibam nt esse me deceret, facere non quibam miser :' — &c. 16.] ' But if (= ' iiov: seeing that ,•' takes up the foregoing and draws an inference from it) what I wish not, that I do, I agree with (bear witness to) the law that it is good ' (viz. ' in that the law prohibits what / a/.w dislike,— the law and I are as one in proscribing the thing, — the law, and mg wish, tend the same way'). 17.] 'Now however (' cpiod 358 ΠΡΟΣ ρωμαίους. νίΓ. ω κακόν, τούτο ττρασσω. ^ ει ^ε υ ου Οί\ω, τοΰτο ΤΓΟιω, ουκ ϊτι εγω κaτίpya^oμaι αυτό, αλλ η ^ οικούσα j = Arts xix. θίλ 19. xxvn.as. k — Heb. τϋ. IH. kk ch. ii. !> reff. Ihereunly. jp εΐΙΟί aUaOTla Xrii. Mem. "^ '^ i Hmid.m 36. f/UOi πυΐίΐυ τυ κάλο Enrip. Med. n.-\ i ABCD EFG JK 13H, m Eph. iii. 16. See 2 Cor. iv. Ifi. ό ivTOi Άιθρ.. Plat. Rep. ix. p. Γ18Λ n = andconstr., Heb. X. 25. = Matt. viii. 21 al. Ezek. xii. 3 alex συνη^ομαί Ιρωπον, ίυρισκω αρα τον " ' > kk > ov, ΟΤΙ ίμοι το κακόν τω νομίύ του ανΟβωττον, " βλεπι U ο " vo^jov τα> ΌίΑοντι ' παρακειταί. εου κατά '" τον εσω ρ 'Λ ' και μί/ ετίρον νομον εν τοις q ' / - k ' - ' μου αντιστξ>ατίυομενον τω νομω του νοος μου, "^ αινμαλωτί^οντα με τω νομω ^ της αμαρτίας τω οντι εν pch.Ti. 13. qheieonlyt. r Luke xxi. 24. 2 Cor. χ. 5. 2 Tim. iii. β only. 3 genit., = ch. vi. 6, arm Jer (somet) Ruf-comm. — aWa Β : txt ACDG. — ου θίλω om G (Scho. Lachm, not Tisch) : μίσω F v-si.\t. Thclrt Aug-somet Ruf-comm. — 20. rec aft θε\ω ins tyio {corrn for emphasis: or for conformity with (γιο below/), with AJK &c copt syr al Thdrt Thl-text Oec Aug-oft : aift τοντο 219 Clem Jer: bef ου Chr-text : om BCDEFG 31. 49. 61. 73. 80. 109-24 al lect 40 it ν Syr tetli arm Cyr Chr (Mtt's ms,) Thlcomm Amb Pelag Augi Ambrst al. — aft ουκ en om εγω (>1. — άλλη BD^ &c (and ver 19): txt ACD3EFGJ(K.') &c. — 21. for αρα, yap 73. 122' : autem tol. — aft νομον, ins bonam demid. — for τω, το (and ττοιη) 109. — θίΚηματι 93. — on τζαρακιιται om FG g. — for OTi, και arm. — 22. for σννηδομαι, ύυνησομαι lOS. — τον νομον 109. — for Otov, Kvptov 34 : νοος Β. — aft αιΌρ. ins (μον sah. — 23. νομον om 76 : add της αμαρτίας 36- marg seth. — αντιστρατ. κ. αιχμαλ. (omg μί) τω νομ. τον νοος μου τω οντι Α. — bef τω nation of the sentence with οΰ,— are too strong presumptions of its being an inter- polation, to allow of its retention) (present with me).' 19.] And this ού παρα- κΰσθαι of the doing good is shewn by my acts, in that I do not the good that I wish (to do), but the evil which I do not wish, that I do. 20.] The inference of ver. 17 restated, with the premiss of ver. 16 in the place of ΐ'υΐ'ί c^e :— but its meaning is now clearer and deeper than then ; we know now that the tyw which does not the evil thing, is the belter ίγώ of the ίσω άΐ'ϋρω- ΤΓος, — whereas the ΐμοί in which sin dwells and rules, though included in the complex self, is the loiver tyo'), i) σάμξ μου. And so the way is now prepared for at once set- ting forth the conflict within us between these tiro. 21.] ' I find then (i. e. as ap])ears from what has been detailed) the (tliis) law (presently to be defined as the law of sin in my members, and exemplified in the following words: so τοϋ ρήματος τον κυρίου, ώς t\tytv, Acts xi. 16 : — των λόγων, Γοϋ κιιρ. Ί?;σ. 'ότι αΰτος ιΐτη, — Acts XX. 35 (De W.). This is the view of Calv., Bez., Grot., Estius, Wolf, Winer, Meyer, De Wette, al. It cannot well be referred to the Mosaic law, as, with various forced arrangements and constructions, Chrys., Theophyl., Theodoret, Tholuck, Olsh., Fritz., Kollner ; the great objection being, that all these do violence to the con- text. Tholuck's remark, that had νόμον meant as above, it would have been anar- throus, or TovTov τον νόμον, is suffi- ciently answered by the above examples : and the dative after ίΰρίσκω, to which he also objects as inadmissible in any language, is justified by Soph. Q2d. Col. 966, ούκ αν ίζίίιροις tpoi I αμαρτίας όνειδος ovSsv, — and by Plat. Rep. iv. p. 421, ΐίτιρα . . τοΙς φνλαίιν ίΐιρι'ικαμιΐ', ' alia invenimus nos- tris custodibus observanda,' Ficin.) to me (for myself) wishing to do good, that (consisting in this, that) evil is present with (see above, ver. 18) me.' 22, 23.] Explanation of the conflict above alleged to exist. — ' For I delight in {σϋν not signifying participation witli others, but as in σν\λυποΰμ(νος, Mark iii. 5, and in the phrase σύνοιδά μοι, denoting ' apud animum meum.' Thol. — συνίγομαι is a stronger expression than σΰμφημι, ver. 16) ' the law of God after the inner man ' (z= νοϊ'ς, ver. 25, — see reff. — and comp. Peter's ύ κρυπτός της καρδίας άνθρωπος, 1 Pet. iii. 4. But not merely, the mental and reasoning part of man : — for that surely does not delight in the law of God : — it is absolutely necessary to pre-suppose the influence of the Holy Spirit, and to place the man in a state of grace before this assertion can be true. And it is sur- prising to find commentators like Tholuck and De Wette, while they acknowledge that συνήδομαι is stronger than ηΰμψημι, yet denying the gradual introduction of the spiritual man in the description of this conflict. True, the Spirit is not yet in- troduced, because purposely kept back until treated of as the great Deliverer from this state of death ; the man is as yet described as compounded of the outer and inner man, of ('/ σαρξ and ο νους, and the operations of the two are detailed as if unassisted, — 20—25. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 359 •iXi 24 )ωπος 25 τοις ' μίλεσιν μου, "'^ ' ταΧαίττωρος ίγώ ην " ρυσίται εκ του σώματος ^ του θανάτου τούτον | τω Θβω οια Ιησοΰ -χρίστοΰ του κυξ)ίου Ύ]μων αυτός εγω τω μ(ν " vol ^ δουλεύω νόμω θεοΰ, ttj δε σαρ /ct = cli. vi. 1Γ al. fr. vv cli. V. 18 al'-i. Paul only. ver. 23 al. 2 Thess. ii. 2. τίς «ε tRcv. iii. 17 , only. Isa. •? Luk.• i. 74. apa ουν acori. uiai. ' Exod. vi. 6. νί.άπύ, Ps. cxxxi.s. 1. y ch. vi. 6 reff. νομ. της αμαρτ., ins ev DEFGK 17• -il. 4C-8. ^2. 113-77 all it ν copt sah goth Clem Thdrt lat-ff (in lege or sub lege or in legem): om (AjB.-'CJ most mss syrr seth al Caes MeMi Chr Thl Oec. — 25. rec for χαρ. τω ΰιω, ιυχαριστω (add it 4!J) τω θΐω [see notes), with AJK &c syrr goth al Orig, Chr Thdrt-te.xt fhl Oec: η χα,ης τον θιυυ DEFG 3« it ν Thdrt-comm-appy lat-ft' {κνμιου for β. FG g) : txt Β 213 sah aeth Origi, and χ. Ss τω θ. C2 (C uncert) 10. 17. 31. 73. 80. 93 al copt arm Meth Cyr Paulin Jerj.— oui^ om D', but suppl D' (appy).— fyw αυτός D'(E.^) al ν al : αυτ-ος om copt sah seth. — iv τω μ. vol sah. — μίν om FG 10 it ν lat-fF: aft rot, add μου 10 Syr arr copt sah. — ti^ St τη ααοκι μου Syr (arr .') copt sah. even the term πηνμα for the Imman spirit being as yet avoided, — but all this is done, because the object is to set the conflict and misery, as existing even iti the spiritual man, in the strongest light, so that the question in ver. 24 may lead the way to the real uses and blessed results of this conflict in ch. viii.) ; but I see (= ^flnd ,•' — as if he were a spectator of that which is going on within) a different law (differing in kind and aim, not = ά\\ος merely) in my members (= iv τ>) σηρκί μου, ver. 18), warring against {άντιστρ. is not to be joined with βλέπω so as to = άντιστρα- TtvtaOai, — though that would be an allow- able constr., see 1 Cor. viii. 10. Acts viii. 23, — but βλίπω — μον forms an independ- ent sentence antithetic to συΐ'ήΡομαι — αΐ'θ(ΐω7Γ()^) the law of my mind (the con- sent viz., to the law of God, which my mind yields ; not =: the law of God, any more than the different law in my mem- bers ΓΖ the law of sin, — but both meaning the standard or rule set up, which inclina- tion follows : — the one in the vovc, in har- mony ivilh the laiv of God, — the other in the μ'ί\η or σαρξ, subservient, and causing subservience, to the princijile or laiv of sin), and bringing me (the whole complex self — the ' me' of personality and action) into captivity to (not, ' bg means of as Chrys., Theodoret, Theophyl., — but dat. commodi aft. αίχμαλ.) the law of sin (the sinful principle, of resistance to God's law, ή αμαρτία as awakened and set energizing, ver. 0, by that law) which is in my mem- bers.' — Comm. have much disputed whe- ther the ϊτίρος νόμος, and the νόμος της άμαρτ., both ti' τυϊς μίλισιν μου, are differ- ent, or the same. The former view is held by Calv., Beza, KoUner, RUckert, De W. : the latter by Reiche, Meyer, Fritz., Tho- luck. It appears to me (see above) that the identity cannot be maintained without introducing great confusion into the sen- tence. 24.] The division of the man against himself, — his inward conflict, and miserable state of captivity to sin in the flesh, while with the mind he loves and serves the latv of God. From this wretched condition, which is a very death in life, who shall deliver him ? σ-ώματος cannot well be figurative, ' universitas vitiorum,' or ' mortifera peccati massa,' but must, on account of the part which i) σαρξ and ret μί\η have hitherto borne, be literal. Then, hotv is τούτου to be taken ? Some (Syr., Erasm., Calv., Beza, Olsh., Winer) join it with σώματος, and (not Winer) justify the constr. as a Hebraism : but Winer has refuted the notion (§ 34 b, p. 194) of a Hebraism, and the arrangement has no Greek example. It can only be joined with θανάτου; — and that most fitly, as the state which he has been describing is referred to by τοΰ θάνατον τούτου. Then ' the body of this death. ' will mean, ' the body whose subjection to the law of sin brings about this state of misery,' comp. σώμα της αμαρτίας, ch. vi. G. From this body, as the instrument whereby he is led captive to the law of sin and death, he cries out for deliverance : i. e. to be set free, as ch. viii. 2, from the laiv of sin and death. — Some comm., misled by the notion of a Hendiadys {σώματος τοΰ θ. = ϋΐ'ητοϋ σώματος), a most fruitful source of error in e.xegesis, have imagined that the ver. implies a wish to be delivered from the body (by death), and expresses & weariness oflfe. — The cry is uttered, as De Wette well ob- serves, mfv.ll consciousness of the deliver- ance which Christ has effected, and as lead- ing to the expression of thanks which fol- lows. And so, and no otherwise, is it to be taken. 25.] Therec. {ϋχηοιστώ has but slender authority, and in the great variety of readings, it is not easy to determine, η χάρις• τοΰ βίοΰ is evidently a correction to answer to τίς above ; so that our choice lies be- tween χάρις τφ θ. and χάρις 6i τψ θ. — The sentence is (not, of course, construction- 860 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VIII. ζ ch. τ. 16, 18 νομω αμαρτίας. τοις εν γηιστω Ιί}σου VIII. 2 1 > Λ^ " ovoiv αρα ι ο yap νομός τον IV κατακριμα abcd , * \. EFG πνίυματος της JK Chap. VIII. 1. νυν om D' Syr setli arm ar-pol Jer Victorin Prsedest : aft κατακη. 76 scholl in 115. 124 Chrj Tlidrt Thl Aug. — τοις om '/ χάρις τον Θιον, but logically) an atisiver to the preceding question : ' Thanks to God (who hath ac- complished this) by means of Jesus Christ our Lord.' — This exclamation and thanks- giving more than all convince me, that Paul speaks of none other than himself, and carries out as far as possible the misery of the conflict with sin in his members, on purpose to hring in the glorious deliver- ance which follows. — Compare 1 Cor. xv. 56, 57, where a very similar thanksgiving occurs. αρα ovv κ.τ.λ.^ These words are most important to the understanding of the whole passage. We must bear in mind that it had begun with the question, Is THE LAW SIN ? The Ap. has proved that it IS NOT, but is HOLY. He has shewn the relation that it holds to sin, viz. that of vivifying it by means of man's natural aversion to the commandment. He has further shewn, that in himself, even as de- livered by Christ Jesus, a conflict between the law and sin is ever going on : the misery of which would be death itself, were not a glorious deliverance effected. He now sums up his vindication of the law as holy ; and at the same time, sums up the other side of the evidence adduced in the passage, from which it appears that the flesh is still, even iu the spiritual man, subject {essentially, not practically and energetically) to the law of sin,— which subjection, in its nature and consequences, is so nobly treated in chap, viii. — ' So then (as appears from the fore- going), I myself (I, who have said all this against and in disparagement of the law ; I, who write of justification by faith without the deeds of the law : not ' I alone,' without Christ, as opposed to the foregoing, — as De Wette, Meyer : nor, ' ego idem,' I, one and the same person, as Beza, Erasm., Calv., Olsh. : nor ' ille ego,' as Grot., Tbol. See, for the meaning given above, ch. viii. 26 (αΰτο TO πΐ'ίΐ'μα); ix. 3; xv. 14. 2 Cor. X. 1 ; xii. 13, in all which places [see on Rom. XV. 14] it has the same force) with my mind (indeed) (ό νονς = ύ ί σω ανθρ, as in ver. 23) sei-ve the law of God (cf. σννήδομαι, ver. 22), but with my flesh (the ίγώ of ver. 18 ; and the σάοί tlirough- out of ch. viii.) the law of sin.' It re- mains to be seen, how this latter subjection, which in the natural man carries all with it, is neutralized, and issues only in the death of the body on account of sin, in those who do not walk after the flesh, but after the Spirit. Chap. VIII. 1—39.] In the case of those who are in Christ Jesus, this divided state ends in the glo- rious triumph of the Spirit over the flesh : and that (vv. 1 — 17), though incompletely, not inconsiderably, even here in this state, — and (vv. 18 — 30) completely and glo- riously hereafter. And (vv. 31 — 39) the Christian has no reason to fear, but all reason to hope ,• for nothing can sever him froin God's love in Christ. 1 — 17.] Although the flesh is still subject to the law of sin, the Christian, serving 7wt the flesh, but walking according to the Spirit, shall not cotne into condemnation, but to glory with Christ. 1.] ' There is there- fore (an inference from vii. 25, because with their wind, and that mind dwelt in and led by the Spirit of Christ, they serve, delight in, the law of God) now (this νΰν is emphatic, and follows upon the question and answer of vii. 24, 25, - — 7-ebus sic stantibus, — now that a de- liverance has been effected from the body of this death, by Christ. This is certain from the γαρ which follows, setting forth the fact of the deliverance) no condemna- tion (reff. ; = the penal consequence of sin original and actual) to those (who are) in Christ Jesus.' (The expression tv \p. Ίησ. refers particularly to the last place where God's gift of life eternal in Christ Jesus our Lord was spoken of, ch. vi. 23, — and generally to all that was said in that chapter of our incorporation into and union with Him). — The words μή κατά σάρκα τηρι- ττατοϋσιν, άλλα κατά ττνίνμα, ' walking as they do not according to the flesh but according to the Spirit, 'are probably a gloss introduced from ver. 4, right enough in sense (see there), but out of place here, because this moral element of ' those in Christ' is not yet brought in : the present assertion is general, and is made good in detail by and by. See var. readgs. 2.] ' For (a reason why there is no con- demnation) the law {norma, method = influence, as in tripov νόμον, vii. 23, — used here perhaps for sharper contrast to the νόμος άμαρτ. below) of the Spirit of life (the Lord and Giver of lite — Ufa used 1—8. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S61 ^ ^ωΓ)ς £U χριστώ Ιησυυ Ί]\ίυθίρωσ{ν με απο του νομον τΐ]ς αμαρτίας και του θάνατοι/. το γαρ νόμου, ΐν ώ ^ ησΟίνα δ(α της σαρκός, ο θίος τοί' εαυτού '' Γοίή'^χν". af νΐον ττίμφας εν ομοιωματι ^σαρκός ^ αμαρτίας και τηρΐ ^3.^ b ch. vi. IS reff. c CDHstr. num., 5 Λ/ „ see Heb. viii. «ΟυναΤΟν του l-..acc.,L'Cc.r. XU. 17 reff. Phil. ii. 7. g canstr., Phil, i \ e = a Cur. xiii. 3. ch.i. 23 h = Heb. X (5. 67^• 177 al d' g copt sail scth Orig-schol Ath Cyr Dial Ruf Aug. — 2. ev χρ. ιησ. om 76 (and schol) 117 Chr Suid : (/;σ. oni 62. — for μι, at BFG g Syr Chr, or 3-mss Aug : ίϊμης copt ar-erp Dial Meth : t.xt ACDEJK mss (appy) d e ν syr sah seth goth al Thdrfc Chr, (mss a() Till Oec Tert Jer Ambr al. — τον νομού om 73: του v. και 2. 92. — 3. IV ω 7]σθ. δ. τ. σαρ. om seth. — νι. ίαντ. Did : αΰτου 109. — και τηρι αμαρ- τίας om 34. 7Ι• 109 Hipp Cyr, Ps-Chr : και om Syr Orig Did Hil Ambr-somet in an incipient higher sense than ΐζων in ch. vii. 9, — see below) freed me (aor., re- ferring to the time of his conversion. — Tiiere is no stronger jiroof to my mind of the identity of the speaker in the first per- son throughout with the Ap. himself, than this extension of that form of speaking into this chapter : nothing more clearly shews, that there he was describing a really exist- ing state within himself, but insulating, and as it were exayyeraiing it [as so often], to bring out more clearly the glori- ous deliverance to follow) in Christ Jesus (1 follow the more regular grammatical arrangement, in taking iv χμ. 'bycr. with the verb. Thus also Thol. and De Wette. — It may be taken [notwithstanding the absence of the art., at which indeed only tiros will stumble] with ζω//ς, as Luther, which seems to suit ch. vi 23, — or with τον -κν. τ. Ζ. as Piscator and Flatt, — or with ό νόμ. τ. IT. τ. Ζ-, as Calv.) from the law of sin (vii. 25) and death' {death again here bears a higher meaning than in ch. vii. li'e are noiv on h'lyher ground : — κατάκριμα having been mentioned, which is the punishment of sin, death now mvolves that, and is not only temporal misery, but eternal ruin also). — This ' law of the Spirit of life' having freed him from the law of sin and death, so that he serves another master, all claim of sin on him is at an end — he is acquitted, and there is no con- demnation for him, 3.] ' For (expl. of ver. 2, shewing the method of this libe- ration) that wMcli was not in the power of the law (the constr. is a nominativus pendens, as in ref. 1, in apposition with the following sentence, ύ θιΌς κ.τ.λ. ; so Riick- ert, Meyer, Fritz., De W., Tholuck : Winer, § 32. 7. makes it an ace. governed by εποίησί understood : Olsh. al., make it an ace. absol. or supply κατά : Camerarius and Beza, Cia ; — but the above seems the sim- plest. TO άδύνατ. τον νόμ.ου may mean either, ' that part of the law which was impossible,' — ' could not be obeyed,' — as TO γνωστόν του θιοϋ, ch. i, 19 ; — or, ' the inability of the law' τ= ή αδυναμία τ. v., as τϋ xptjOTOv τον θίον, ch. ii. 4 ; — or, ' that which was unable to be done by the latv.' Of these, the first is out of the question, because νόμος must be the sub- ject of 61' ψ ήσθ. κ.τ.λ. ; — the second would give the first clause the meaning, ' that ivherein the inability of the law shewed itself,' viz. its powerlessness δια τ. σαρκός. The third yields by far the best meaning : see below on δια τ. σ.) because (not ^wherein' as in ch. ii. 1, but '■ in that ;' this clause gives a reason and expl. of the άδνΐ'ατον) it was weak (the Ap. keeps in mind his defence of the holiness of the law undertaken in ch. vii., and as Chrys. ob- serves, δοκη μιν διαβάλλίΐν τον νύμον, ti δε τις ακριβώς προςίχοι, και σφόδρα αυτόν ΐτταινΰ . . . ούδ( γαρ eiwt το ττονηρόι/ τοΰ νόμον, άλλα το αδύνατον και πάλη', ίΐ' ψ ήσθίΐ'ίΐ, ουκ, iv φ ΐκακονργ(ΐ, ίν ω ΐπ(βυνλ(ν(. Hom. xiv. p. 563 ε) through the flesh (i. e. in having to act through the flesh; not, 'on account of the flesh,' i. e. of the hostiUty, or weakness, of the flesh, which would be διά την σάρκα. Tlie flesh was the medium through which the law, — ■ being a ΐ'ό^ος ίντολης σαρκικής, Heb. vii. \6,^u'rought, and 01 iv σαρκί the objects on which. So the gen. here is similar to that in 2 Cor. ii. 4, διά πολλών δακρύων typaxpa νμ., and 1 Pet. v. 12, δι ολίγων typaipa νμ., indicating the stale in, or medium through which, the action is car- ried on), — God (did), having sent His own Son (the stress is on ΐαντοϋ, and the word is pregnant with meaning : — His oirn, and therefore like Himself, holy and sinless. This implication should be borne in mind, as the suppressed antithesis to άμαρτ., three times repeated afterwards. Another anti- thesis may be implied — ίαντοϊ), and there- fore .spiritual, not acting merely through the flesh, though in its likeness, but bring- ing a higher spiritual life into the manhood) in the likeness of the flesh of sin (the flesh irhose attribute and character was SIN. The gen. is not = αμαρτωλού, but 362 ΠΡΟΣ ρωμαίους. νιιι. ίΐ^Α/ΐί' αμαρτίας ^ κατέκριναν την αμαοτ'ιαν εν t^j σαρκι, ίνα το 1-ch.xiii 8ai. όικαίωμα του νομού πληοωυη ίν -ημιν τοις μη κατά m ch. i. 3 reff. ■> ι • Ambrst. — εν τη σ ιρ. om syr : in carnem d : add avrov Syr arr seth Ruf-comm, : τη om 219. — 4. for του νομ., θεον (or του θ.) 54. 62. 80 al. — 6. at end, add δια ιησου χρ. τ. ABCD EFG JK implies far more — the belonging to and being possessed by. — De ΛVette observes, 'The words tv όμοιώμ. σαρκ. άμ. appear almost to border on Docetism ; but in reality contain a perfectly true and consis- tent sentiment. σαρξ άμαρτ. is flesh (human nature, John i. 14. 1 John iv. 2. Heb. ii. 14) possessed with sin .• the Ap. could not then have said ev «ταρκΐ αμ. with- out making Christ partaker of sin .• nor could he have said merely iv σαρκΊ, for then the bond between the RIanhood of Jesus, and sin, would have been wanting : he says then, iv ΰμοιώμ. παρ. αμ., — mean- ing by that. He had a nature like sinful human nature, but had not Himself a sinful nature, — comp. Heb. iv. 15 : οΰ ■γάυ ΐχομιν άρχίίρία μη δυνάμινον ηυμ- τταθησαι ταΐς άσθίνίίαις ημών, ττεπίΐ- ρααμίνον ίε κατά πάντα καθ' ομοιό- τητα, χωρ'ις αμαρτίας. The likeness must be referred not only to σάρζ, but also to the epithet τηςάμ.: — it did not however consist in this, that He took our sins (literally) on Himself and became Him- self sinful (as Reiche), which would not amount to likeness of nature, — but in this, that He was able to be tempted, i. e. sub- jected to sensuous incitements, e. g. of pain, which in other men break out into sin, but in Him did not. See Phil. ii. 7, and note. — σάρ^ is not = σώμα, but as in John i. 14, the material, of which man is in the body compounded), — and on account of sin (to be joined with ττίμ-ιΐ/ας, not as Chrvs. al. Λ'^ulg., with κατίκρηην : least of all as Luther, " und verdammete die Siinde im Fleisch durch Siinde." The 'for,' or ' on account of sin, is at present indefinite, and not to be resti'icted to Christ's death as a sin-offer- ing, which is not just now the subject. ' On account of sin ' then, = to put away sin, as Heb. x. 6. 18), condemned sin in the flesh (not ' the sin which was in the flesh,' which would probably [not cer- tainly] have been την iv τ. σ., and which is against the context, in which άμ. is throughout an absolute principle. κατί'κρινβν is allusive to κατάκριμα ver. 1. Hence it has been taken to mean that God condemned, punished, sin in the flesh by the death of Christ : soOrig., Erasm.,Calv., Melancthon, Calov., Olsh., al. But that can hardly be the meaning here, for several reasons. 1. The Ap. is not speaking of the removal of the guilt, but of the practice of sin, and of the real fulfilment of the law in those who are in Christ. It is this which even in ver. 1 is before him, grounding as he does the ουοεν κατάκριμα on the δου- λίύω νόμψ θ(οϋ — on the 7iew and sanctify- ing power of the Spirit by Christ, in spite of the continued sutjjection of the flesh to the law of sin. 2. "The context shews that the weakness of the law was, its having no sanctifying power ; — power to arouse sin, but not to condemn and cast it out. This indeed is the burden of ch. vii. The ab- sence of justifying power in the law has already been dealt with. 3. The following verse clearly makes the fulfilling the δι- καίωμα of the law no matter of mere impu- tation, but of irtpinaTtiv κατά ττνίνμα. — We must then look for the meaning of κατακρΐνειν in the effects and accompani- ments of condemnation, — victory over, and casting out oysin. See, for example, John xii. 31, where κρ'ιηις του κόσμου τούτου is explained by ό άργων τοϋ κόσμου τούτου ίκι3\ηθησίται ίίω,αηά ib. xvi. 11. As early as Irenseus this was seen to be the sense : ' condemnavit peccatum, et jam quasi con- demnatum ejecit extra carnem :' — so Chrys. ενικησεν αυτήν, την δΰναμιν αίιτης ίξ- {λυσ£. — Oecum. 2, ττώς ϊζ,ήρί ; κατακρίνας αυτήν — και διίζας άλοϋσαν. πώς ουν £αλω KJi ηττηται ; iv Ty σαρκι αΰτοϋ. προςήναι yap βουληΟεϊσα κ. μη ισχύσασα ίαλω κ. ηττηται. — and Theophyl., {την σάρκα) ήγίασε κ. ίστεψήνωσε, κατακρινας τήν άμαυτίαν iv tij σαρκι προςληφθείσι^ και δείΚας'ότι οϋ φύσει άμαρτιολός ή σάμζ. And so, in modern times, Beza, Vitringa, Bengel, the Schmidts, Rosenm., Meyer, De Wette, Tholuck, Locke, Stuart, al., and mainly Grot., Reiche, and Fritz., who how- ever render it ' iiiterfuit ' or ' suj)plicio af- fecit,' and understand the occasion to have been the Death of Christ, — though the con- demnation of sin is owing to His sinless- ness, not to His sacrifice. I have dwelt at length on this question, as being very im- portant to the right apprehension of the whole chapter, in this part of which not the justification, hut the sanctification, οι Christians is the leading subject. It is a strong confirmation of the above view, that God's condemnation of sin in the flesh by Christ is stated in ver. 3 as the ground of (ver. 2) my being freed from the law of sin and death .• because, viz. Christ's victory over sin is mine, by my union ivith Him. and ])articipation in His Spirit. ev 4—8. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S63 σάρκα περιπατουσιν, άλλα κατά πνι-νμα. οι yap ndi.vi.ireff. in ν / >' ο ν - ^ D - < c\\ " '^""^•'■■• Matt. κατα σάρκα oureq τα της σαρκός "^ φρονουσιν, οι οε ^''^i'ci^h''® κατα πηνμα τα τον ττνίνματος. " το yap ^φρόνημα νίϋ. «ι. της σαρκός υανατος, το οε ^ ψρονημα του πνεύματος Ι,ωη i^ai. Phn. 'r'' 73^' ^qj' " ^t''fl ' iii. '2 ch xii και ίίρηνη. οιοτι το ^ ψρονημα της σαρκός tyupa ίΐς m. ι Mace' ΰεον τω yap νομω του υεου ου^ υποτάσσεται, ουοε 7"/'* *'2^mmc"v'''^' δ' • 8 * ^^ ν* ^" /I'^w'' '^' 21 xiii' Η νναται οι οε εΐ' σαρκι οντες, υεω αρεσαιου δύνανται, r=ch.ii'.iQ. s = eh.i. 21. 1 Cor. χν. 9. t Eph. ii. 1«. Luke xxiii. 12. Gal. v. 20. James iv. 4. w. eic, here only, υ Luke ii. .'il al. Dm. vi.l3. ν ch. ii. 28 refl'. w 1 Cor. vii. 32, i54. IThess. iv. 1. 2 Tim. ii. 4. 3 Kings iii. 10. See Acts vi. 5. Kvp. ημών 17 : in Chr. Jes. Dom. nostra Tert. — 7. for hioTi, οτι FG. — 8. om 178 : ονης objects of desire) : but those (who live) according to the Spirit (= ol πνευμα- τικοί, see above), (mind) the things be- longing to the Spirit' (tlie higher aims and objects of desire of the spiritual life). 6.] 'For (the spiritual man cannot seek the things of the flesh, because) the mind {thoughts, cares, and aims, as above) of the flesh, is (ends in — the copula [ = ], as vphen it joins the tvsro signs of an algebraic operation; — -^amounts to, being worked out ') death (not merely physical, nor mere unhappiness, as sometimes in ch. vii., but as in ver. 2, in the largest sense, extending to eternity) ; hut the mtad {thoughts, cares, and aims) of the Spirit, is (see above) life and peace ' (in the largest sense, as above). In this argument there is a suppressed premiss, to be supplied from ver. 2 ; viz. 'The Spirit is the Spirit of life.' Hence it follows that the spiritual man can- not mind the things of the flesh, because such mind is death. The addition και ΰρήνη seems to be made to enhance the unlikeli- hood of such a minding, — the peace of the Spirit being a blessed contrast to the tumult of the fleshly lusts, even in this life. 7.] 'Because (reason why the mind of the flesh is death) the mind of the flesh is enmity (contrast to ftpipni above) against God (it being assumed that God is the source ο/'ξωη, and that ΐχθρα against Him is the absence of all true peace) : for it is not subject (or, ' does not submit itself' perhaps better) to the law of God, — for neither can it be (this was proved in ch. vii.) : 8.] but (takes up the other and inferential member of the pi'oposi- tion, answering to a suppressed μίν pre ceding, - ro μΙν φρόνημα κ.τ,λ. — Calv., Beza, al. render it ' therefore,' and so E. v., ' 40 the?!,' erroneously) they who are in the flesh (as their element of life and thought: — nearly = κατά ηά(ικα 'ύντίς above, which however denotes the rule which they follow. In 2 Cor. x. .*{, the two are distinguished: tv σαρκι yap περι- πατονντίς, οΰ κατά σάρκα στρατίυόμιΟα) cannot please God.'— Melanctlion remarks Tij σ-αρκί is not ' in His flesh,' or ' by means of His flesh,' as Orig., Syr. (Peschito), Bez., Grot., Reiche, Olsh., al., but ' in the flesh,' which Christ and ourselves have in common. 4.] ' In order that (the purpose of God's condemning sin in the flesh) the requirement of the law (= all its re- quirements [statutes], but here combined in one for the sake of more distinct objec- tivity. The variations in interpretation of ver. 3 have given rise to corresponding ones here. But here the matter has been more complicated still by the Vulg. rendering δικαίωμα, ' justificatio,' which has thrown the weight of the Romanist interpreters on the side of 'justitia imputata.' The usage of the word itself would preclude any such reference here, besides the considerations urged in the note above) might be fulfilled in us {fl7id its full accomplishment ,• — not merely = ' be performed by us,' — for the Ap. has a much deeper meaning, viz. that the aim of God in giving the Law might be accomplished in us, in our sanctilication, which is the ultimate end of our redemption, Col. i. 22. Eph. ii. 10. The passive is used, to shew that the work is not ours, but that of God by His grace, Olsh., Thol., De Wette) who walk (not ' walking as we do,' vehich would be anarthrous, — but a de- scription of all those of whom the above is true) not after the flesh hut after the Spirit ' (who, notwithstanding that we are bound up with a ταρξ αμαρτίας, do not walk ill our daily life according to, or led by, the νόμος της αμαρτίας ό ί-ν τυΐς μ(\(- σιν ήμώι•, but according to and led by the νόμος του πνίΰματος τ>)ς ζωής, in Christ Jesus — members of Him, and participating in that victory over sin which He obtained, by which the power of sin in our flesh is broken). 5.] ' For (expl. of the last) those who live according to the flesh (ΰι Γίς not quite = πίρητατοϋΐ'τις, but nearly : — the latter is the etndence of the former, and a consequence of it : oi κατα σάρκα όντίς =: οι σάρκινοι) mind (' think of 'care for, and strive after,' see reff.) the things belonging to the flesh (i(,s S64 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VIII. x-icor.sv. ' ύμίΐς δε ουκ εστε ^ εν σαρκ] αλλ εν ττνζνματι, ^ ππ^ρ abcd y ch.^vii. 17 ττνίνμα θεοΰ ^ oiKu εν νμιν. ει δε τις ^^ πνβϋμα 'χριστού JK y,vicor.vii. ovK ^^ i\ei, ovToc ovK iOTii> uvTov. ti ό£ Ύοιστον εν νμιν, το μίν σώμα νεκξ)ον όια αμαρτιαν, το δε ττνίυμα Ζ,ιοη zch.iv.24. δια όικαιοσυνην. ει δε το πνεύμα του ^ ^yiloavTOc Malt. χ. 8. _, _ ,_,,„r,, v. xxw. ι?Γ' Ιί/σοϋν ε /c νεκ•ρω)^ ^ οικεί εν υμιν, ο ' εγε/οης χριστον ε /c a ch. iv. 17 reCf. -ay ' ^ '^ l> Ο ^' '-Cvvv bch.Ti. 12 reff. νεκρών ί,'οοποιησει και τα υνητα σώματα υμών, οια το om copt sah.— τω θ(ω DE.— 9. άλλα ΒΌ^ : not ACEFGJ(K.') &c : αλλ ίν πν. om 39. — for θίον, χριστού 238. — οικη om sah : irotKfi 6!) : e*< Hil al-latt. — for χριστοί», θευυ 39. ίίΐ. 87. — 10. £t St χρ. IV νμ. om FG g: aft χριστός add οικ•ίΐ Thdrt,. — σώμα ίσηΐ' FG (vss).—rec ci ημ. with (B.')D'( K?) &c : δια την αμ. 2. 37- 40. G8. 70. 92 al lect 14: txt A(Bi)CD^EFGJ 109. 219.— for ζωη, ζων lect 14 Cyr: ζ»? FG g ν (not harl') arm. — 11. του om Did. — τον ιησ. AB 26. 47: ιησ. χρ. Ath : χρ. ιησ. Hipp: χριστον Thdor-mops Did: txt CDEFGJK mss nrly (a])py) Clem (aft νεκρ.) Chr Cyr-jerus Thdrt Thl Oec. — rec bef χριστοί/ ins roj', with JK all Hipp Thdrt Thl Oec al : omABC(sce below)D'D3EiE^FG all d e vss gr-lat-ff.-for χριστοί', χρ. ιησ. A (aft reicp.) D'E- 31. 41. ΤΛ al d e gr-Iat-if : ΐϊ;σ. χρ. C (aft ν(κρ.) ν copt seth al : τον ιησουν lect 13 al, rov κ-υριοί' 114-15 al, τ. κυρ. ημ. ιησ. χρ. Syr ar-erp al : txt BD'E'FGJK (see above) all S3'r sah al Thdrt Dial-with-Maced Thl Oec Iren Did Tert^ Hil al. — και om A 39. 47 ar-pol : ins BCDG &c. — νμ. σώματα Did. — rec Sin του ίΐ'οικουΐ'τος αΐ'του ■πνεύματος {see notes), with AC 5. 39. 57. 72 to 4. 120. 213 (al ?) Dial-with-a-Macedonian {cited by Wetst. The Maced. says, οϋτως oh γέγραπται Αιά του, αλλά Διά τό, ίάν ονν που εν η δεύτερον αντίγραφαν εΐφεθι^ εσφαλμίνον τταρ' νμΙν . ... ίο ivhich the Orthodox replies, εχομεν ΰείξαι 'ότι εν ολο<ς άρχαίοις άντιγράί/ιοις ο'ύτω κείται• επει Si νομίζεις τούτο άντιλεγόμενον είναι, πληροφορίβητι και ίξ όλλ»;ς -γραφικής άττο- δείξεως. Maced. είπε, τοΰτο γαρ άντι\έγεται) copt sjt aeth slav Clem Hipp Athj BaSj Epiphanj Cyrr Chr, Mac al Aug-oft Did Ambr Vig al : txt Β (ascertd by Tregelles : see his Prospectus of a'critical edn of the N. T. p. 19) DEFGJK 4. 17. 35-6. 44-6 7-9. 67. 76-7. 87-9. 91. 106-8 to 11-13-21-24 -schol 77 to 9. 219--38 al it ν Syr sah arr Origj Meth Thdrt Chr (h 1, text and comm) Severian Max Thl Oec-comm Iren Tert Hil Ruf Jer (Thol.), — ' Hie locus maxime refutat Pela- gianos et omnes qui imaginantur homines sine Spiritu Sancto legi obedire.' 9.] ' But (oppos. to o't κατ. σάρ. οντες) ye are not in the flesh (see above), but in the Spirit, if so he that (' provided that ,-' not 'since,' as Chrys., Olsh., al., which would be επείττερ : Chrys. tries to prove {?7Γ£ρ = tTTfiTrfp here by adducing 2 Thess. i. 6, where however, as here, the meaning is, ' if so be that,' ' if at least.' That this is the meaning here is evident by the ex- ception which immediately follows). — But (this must be rightly understood : for) if any man has not {ονκ, and not μή, be- cause it belongs to the verb and not to fi. De W. See Winer, § 59. 5 d) the Spirit of Christ (= πν. θεοΰ above. Obs. here that 7Γ1'. θεοΰ, ττν. χριστον, and χοιστής, are all used of the Holy Spirit indwelling in the Christian), he is not His ' (belongs not to Him, in the higher and blessed sense of being united to Him as a member of Him). 10.] 'But (contrast to the last ver.) if Christ is in you ( = wv. θεοΰ οΊκε'ι εν ΰμ., see 2 Cor. iii. 17), the (your) body indeed is dead on account of sin (still remains dead, see 2 Cor. iv. 11 — 14, under the power of death physical [and eternal .•*] because of sin which it, per se, stands in, and serves), but the (your) Spirit {τήι> χζ/υχήν λέγει, ώς πνενματικι/ν »/ί;/ γεγενημενην. Schol. ap. Matthfei [Thol.] : or rather perhaps he uses ττνενμα, regarding our Spirits as possessed and pene- trated by God's Spirit) is life (this would hardly be said if only our human spirits were meant, but the adjective would be used) on account of righteousness ' (not here the imputed righteousness of justifica- tion, which is not now under treatment, but the implanted riyhteousness of the sanctif cation of the Spirit. This appears not only from the context, but also from the Si άμαρτίαν, which answers to it). 11.] 'But {Sk takes up and con- tinues the supposition in the former verse, with which in fact this is nearly identical, but with the important additional particular [whence the contrast] τον ίγείραντ. κ.τ.λ.) if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead, dwells in you (which Spirit is therefore powerful over death, and besides renders you partakers of Christ's Resurrection), He who raised Christ from the dead (the personal name, Jesus, reminds more of the historic fact of the resurrection of the one Person, Jesus : 9—13. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S65 iVOiKovv αυτυυ ττνίυμα ίν υμιν. ana ονν, αόίΑψοι, c 2 cor. vi. ιβ. οφίίΛίται ίσμίν ου rij σαμκι του κατά σάρκα l,r\v. it fJj;", '•^' •yop κατά σάρκα tvre, ^ μέλλετε αποθνίισκίΐν' ει δε πνευ- ^itl'i-irl'w.' \ h 'Υ - ' ifl - jy' Λ ι Lonstr , Luke ματι τας πξίαί,βις του σώματος υανατουτί, ί,ησίσυί. χχΐι.Η. icur. g = Acis xxi. 27. xsviu. fi. h = Acts six. 18 reff. j ch. vii. 4 reft'. j = Heb. x. 38. Ambrst Augj Ambr-somet Pelag Fulg Sedul:— for αντον, αντοι (αυτωι ?) C ; £ia το ενοικουν tv αυτω πνεύμα 3 : ίια το ινοικονν αυτό πνεύματος 2 : dia το εν. πνεύμα 714. — 12. αδ. μου sah. — τη σαρ. om sah. — 13. αποθν. πσλιν 115 Thl-ms. — εν πνενμ. sah. — for του σωμ., της σαρκός DEFG it ν slav Origj Iren Tert Did Cypr Ambr Aug Jer Did Ruf Pelag Ambrst Sedul Bed: του πνεύματος 1. 120: txt (MSS &c) sah Orig5 tlieofficialand mystical name, Christ, of the body of which heistlieHeadand we themem- bers. — all raised with Him by the one Spirit dwelling in all) shall quicken (not merely tyf()£7, because it is not merely the res. of the body which is in the Ap.'s view,— see below) your mortal bodies also (the higher phase of the ζωοποιείν takes place in the spirit of man : and even of that which takes place in the body, there are two branches — one, the quickening it from being a tool of unrighteousness unto death [eternal], — the other, the quickening it out of death [phy- sical] to be a new and glorified body. And the και joined with θνητά, here, signifies that the working of the πνεύμα ζωοποιονν shall not stop at the purely spiritual resur- rection, nor at that of the body from dead works to serve the living God, but shall extend even to the building up the spiritual body in the future new and glorious life), on account of His Spirit which dwells in you.' — Here the reading is much dis- puted, whether it be the ace. or gen. : see var. readd. The great additional weight thrown into the scale of the ace. by the discovery of Dr. Tregelles that it is the reading of B, goes near to determine the matter. The gen. can only mean, ' by means of,' ' through,' His Spirit, &c. : this the ace. may include, (it not being spe- cified for %rhat reason it is on the Spirit's account, and leaving it open to be His presence, or His agency,) but must be ren- dered 'on account of,' or ' because of,' His Spirit, &c. Thus both may imply that the Holy Spirit is the agent in the quickening : but the gen. cannot bear the other mean- ing, that God will quicken, &c. because of His Spirit, &c. Hence in dispute with the Macedonians, who denied the divinity of the Holy Spirit, the gen. reading was import- ant to the orthodox, as expressing agency, and that alone. But it seems pretty clear that the variation was older than the time of tliis heresy, and, however it may then have been appealed to, its origin cannot be assigned to any falsification by either of the then disputant parties. — As to how far the Holy Sj)irit is the direct Agent in the resur- rection of the body, see note on πνεύμα ζωοπ., 1 Cor. xv. 45, and on 2 Cor. v. 5. Here, His direct agency cannot be in any way surprising, for ft is the whole process of bringing from death to life, extending even to the mortal body, which is here spoken of — and unquestionably, ' the Lord and Giver of Life' is the agent throughout in this quickening. ' Non de ultima resur- rectione, quae momento fiet, habetur sermo, sed de continua Spiritus operatione, quae reliquias carnis paullatim mortificans, coeles- tem vitam in nobis instaurat.' Calv. : — but perhaps ' non solum de ult. res.,' would have been more correct : for it certainly is one thing spoken of. 12, 13.] ' So then, brethren, we are (inference from the assur- ance in the last verse) debtors (we owe fealty : to what or whom, he leaves the reader to supply from ver. 11), not to the flesh, to live according to the flesh (Chrysostom well explains the qualification, του κοτά σ. ζ., — κ«ί γαρ τΓολλα αΰτι~ι όφεί\ομε%', το τρίφειν αυτήν, το θάλπειν, το άνατταΰειν, το θε- ραπενειν ΐ'οσοϋααν, το περιβάλ^ειΐ', και μνρία έτερα λειτουργείν. 'ίν' ουν μη νό- μισες, ΟΤΙ ταϋτην αναιρεί την διακονίαΐ', ειπών, "ουκ εσμ. όφ. τι) σαρ.," ίρμηνενιι αυτό λέγων " του κ. σ. ζΪ!ν" . . . τουτίστι, μι) ποιώμεν αυτήν κυρίαν της ζίοής της ήμετέιιας. Hom. χν. ρ. Π."? α): for if ye live according to the flesh, ye will {μέλλετε of the certain end of your present course) die (ζΓ/ν and άποθΐ'. here in their full and pregnant sense, involving body and soul here and hereafter : but not to be un- derstood as excluding the carnal from any resurrection — only from that which is truly ζην, — any more than the spiritual are exempted from all death, but only from that which is truly θάνατος) : but if by the Spirit ye slay (abolish, annul) the deeds (hardly as Thol. ' sensu obscceno,' but as Col. iii. 9, the whole course of habits and action which has the Hesh for its prompter) of the body (— τής σαρκός, but here con- crete to give more vivid reality : comj). τά toya της σαρκός. Gal. v. 1!»), ye shall live (not μέλλετε ζήν, this Life being no na- tural conseijuence of a course of mortifying 366 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VIII. ''οηΓ'τΪΤη^"^" όσοι yap πνενματι STim.'iii.r,. Λ - 15 kk ver. 19 reft'. tftOV . l(iuvK.ftr.2l. EFG JK - k " f kk ' ' ' υ ayovrai, ούτοι νιυι eiaiv abcd ου yap ΐΧάβίτε πνίυμα δουλείας ττάλίν '" tig duvK.vtr.'2l. ,^ 'ΛΛ>'\'/0 1 "* ii'fl' ο" 'η "/ Gai.iv.24. ν. ψορον, οΛΛα ίΚαρίΤΐ. πχηνμα υιοϋίσιας, εν ω ' κραί,ο- Ts.^'2mT^' Mtv ^ Αββα ο πατήρ. αυτό το ττνίΰμα ^ συμμαρτυρίΐ constr., 2 Cor. . 13. Epli. i. 17. 2 Tim ρ Gal. iv. 6. = ch. V. Ifi reff. η ver. 23. c.h. ix. 4. Gal. iv.S. Epli. i. .') unly t. q cli. ii. 15. is. 1 only f. Chr Thdrt al. — θανατονηθί 54. — 14. for όσοι, οι oopt sah.— θεού om 80. — ■πιρητατοννται. sah. — rec ίίσιν νιοι θίηυ (corrn of order, as is also v. Θ. n.), with JK &c ν all Chr Thdrt al Ireu al : vi. tie. no. ACDE 5. 39. 47. 80. !)3 al d e v-ras eethOrigi Dam Cassiod Gaud : txt BFG g demid am Syr Origj Did Hilj Aug Ruf Bed al. — 15. ovdt yap 54. — ίλαβομιν (twice) Aug. — δίίλιας 71• — πάλιν om 17. 39. 54 al Orig (somet). — f(c φυβον cm 54. — rec αλλ : t^it ABC &c. — for (u ω, on Chrms. — κραξ,ομιν F. — 16. bef ctvro. the deeds of the body, but the gift of God through Christ : and coming therefore in the form of an assurance, ' ye shall live,' from Christ's Apostle. — On ζην, see above). 14.] ' For (ground of the assurance con- tained in ζήσ^σθί) as many as are led by (reff. ; — the slaying the deeds of the body by the Spirit, implies the being under the Spirit's guidance) the Spirit of God, these (emphatic — 'these and no others') are Sons of God ' — υιός θ. difters from τΐκνον θ. in implying the higher and more mature and conscious member of God's family, see Gal. iv. 1 — 6, and note on C. Hence our Lord is never called t'skvov but always vlos θίοϋ. This latter, applied to a Chris- tian, signifies ' one born of God ' in its deepest relation to him, — and hence a par- taker of His nature, John i. 13. 1 John iii. 9. 1 Pet. i. 23 (Tholuck, similarly Olsh.). 15, 16.] Appeal to the conscious- ness of the Christian to confirm the asser- tion (assumed for the moment that he is led by God's Spirit) that he is a son of God. — ' For (confirmantis) ye did not receive (at your becoming Christians) the spirit of bondage (= ' the Spirit which ye received was not a spirit of bondage.' πν. is not merely a spirit, a disposition, but evidently refers to the same πν. which afterwards is πΐ'. νΐοθίσ., and αντο το ττν. The Αρ. seems however in this form of expression, both here and elsewhere, e. g. 2 Cor. iv. 13. Eph. i. 17. 2 Tim. i. 7, to have combined the objective nvtvfia given to us by God with our own subjective πνίΰμα. In the next ver. they are separated) again (it has been imagined here that the πάλιν must refer to a former bestowal of the πηϊψα ίονλιίας, and consequently that the reference is to the O. T. dispensation. In this two dif- ferent sets of comm. have found difficulties ; (1) those, as Chrys., — who would hold from John vii. 39, that the Holy Spirit was absolutely not given under the O. T., and (2) those, as Cocceius, who holding Him to have been given, deny that His character was πν. SovXtiag. But there seems to me to be no occasion to go back for the reference of πάλιν to the O. T. The state of the natural mail is δονλιία : the Holy Spirit given to them, the agent of their birth into, and sus- tainer of, a new state, was not a π v. δου- λίίας πάλιν (ίς φ., a spirit merely to retain them in, or take them back into their old state, viz. a state of slavery : — to whom, or whether to different masters, is not here in question, but the state merely— the object of the gift of the Holy Spirit was not to lead them back into this) towards fear {so as to bring about or result in fear, see ch. vi. 19. ττάλίν can hardly, as De W., be taken with tiQ φόβ.), but ye received the Spirit of (the Spirit whose effect was, see above) adoption (this stricter meaning, and not that of mere sonship, is plainly that in- tended by the Αρ., both here and in reff. So Fritz., Meyer, Olsh., Harless on Eph. i. 5, Tholuck : on the other hand Luther, Winer, RUckert, De Wette, al., see on ver. 23. Of course, the adoption to be a son involves sonship, but not the converse), in whom (compare tv πνενμιχτι ch. i. 9 ; ii. 29, and ver. 9. Luth. and Tholuck, ' through, by means of, whom:' but το πνίΰμα =: Him 171 whom, not merely Him by whom, not being merely an external agent, but an indwelling and pervading ])ower) we cry (the outward and confident expression of the state of sonship), Abba, Father ' (I have said, on Mark xiv. 30, that πατ. does not appear to be a mere explanation of N3«, but to have been joined to it in one phrase, as a form of address : expressing probably, a corresponding ' my father,' nx, in the Heb. expression. Luther, to express the familiarity of Abba, renders ' lieber Vater,' ' dear Father'). — See on the whole, the strictly parallel place, Gal. iv. 6. 16.] And this confidence is grounded on the testimony of the Spirit itself. So Chrys. : ov yap άπυ της φωνής ΐσχιψίζομαι μόνον, φητϊν, άλλη καΊ άπό της αιτίας άφ' ης ή φοη•)) τίκηται 14—17. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 367 τω '' ττνίυματι -ημών οτι (σ/αν ^ τέκνα θίου. ' ίΐ δε τέκνα, r = ActsxTu. και κληρονόμοι' κληρονόμοι μεν Θεοϋ, " συγκληρονόμοι ^ Tx'i'.'knd GhU*^ δε -νριστου' ^ ε'ιπερ ''^ σνμπάσγ^ομεν,'ινα και ^ συνόοζασθω- Eph'li.s. t ch. iv. 13 rt-ff. w 1 Cor. xii. 26 ooly t. α Eph. iii 6. Heb. xi. 9. 1 Pet. iii. 7 only t. X here only t. pref ωοτε DE al {itaque) (Syr copt et) : aft add yap 115-24 ν (not am al) Cyr Thdrt TliI Ruf VcL- μαιηνρη 1.211 lect 17 Clem : txt (MSS &c) OrigChr Thdrt Thdor-mops al.— 17. ΐοτ k\i]oov. {\st), συνκληρονομοιΌ^ : μεν 9. σνγκ. Of om 178: ΐοΓ μεν, δε 109. — συνπασχωμεν Α. — for ινα . . , σννδ., και σννδοξασομεθα arm. — 18. cm 54. — for yap, δε ov yap του ■χαρίσματος εστίν η φωνή μόνον, άλλα και του δύντος την δωρεάν τταρακλητον αυτός yap ήμας αυτός ici- δαζε δια του χαρίσματος υ'ύτω 1^' •»Λ '^ί,' - ' ch. vi. 1!Ι reff! ερίυνων τας καρόιας οιοεν rt το ψοονημα τυυ ττνίυματος, dart., Mnrk u. 1 Thess. ίτ. 1. principally L. P. Winer, } 20. 3. fhfreonlyt. g Aits τιί. 34 only. Job iii. 24 al. Rev. ii. 23 only. Gen. xliv. 12. i ver. 6 reff. e 2 Cor. viii 12. 1 Pel. it. 13 only. Levit. ix. 5 vat. h John T. 39. τϋ. 52. 1 Cor. ii. lU. 1 Pet. i. 11. (λπ. om 41. 55. — 26. και om 35. — rec ταις ασθίνιιαις (see note), with JK &c vss Chr Thdrt Thl Oec : της ^ίησιως FG g {infirmitatem nostra; nrationis Ambrst) : txt ABCD 10. 23. 31-7. 47-9. 57 al d V Syr ar-erp Cyr-jerus Dam lat-ff: της ασθίΐΉας 80.— for 7Γpoς■ίl)ξω/i., τΓ^ιοςίνξυμίθα DJK very many mss Orig Naz Cyr-jerus Mac Chri (also Mtt's ms,) Dam Oec : -χομίθα FG : txt ABC &c Chr, (h 1) Thdrt, Thl.— άλλη DFGJ(K?) &c: txt A(B?)C 109 &.c.~evTvyxavti 47. 54. 118. 238 Chr, (and mss2).-rec aft υπιριντυγχ. ins νπιρ ημών {snpplemeutary addn), with CJK &c vss Cyr-jerus Chr Thdrt al Aug-oft Did Epiph (on Cant, add ad dominurn) Jer all : om ABDFG (>7^ d' g arm Origj (always adds τω θίοι) Epiph Dam Aug, : νπ, αγίων 118: νττ. ημ. ίίτυγχ. 47• — αλλαλητοις 48. — 27. τι om 54 : τι ίστι slav. — for άγιων, ημών 17 32. 47-niarg 238 al. This which in Gr. is expressed by the verb, in Eng. must be joined to the substantive. The omission of the art. before υίοϋ. is pro- bably on account of its preceding its verb, — ν'ιοθ. άπ(κδ. rr άπίκδ. τ ι) ν r'loH., for emphasis' sake;, the redemption (in appo- sition with υ'ιοθ., or rather with the fulness of sense implied in νωϋ. άττίκδ., q. d. ' ex- pecting that full and perfect adoption which shall consist in . . .') of our body ' (not, ' rescue from our body,' as Erasm., Le Clerc, Reiche, Fritz., al., — which though allowable in grammar, — see Heb. ix. 15, — is inconsistent with the doctrine of the change of the vile and mortal into the glo- rious and immortal body, — Pbii. iii. 21. 2 Cor. V. 2 — 4, — but the [entire] redemp- tion, — rescue,— of the body from corruption and sin). 24, 25.] ' For (confirmation of the last assertion, proving hope to be our present state of salvation) by hope were we (not ^ are we,' nor ^ have we been') saved :' i. e. our first apprehension of, and apjiropriation to ourselves of, salvation which is by faith in Christ, was effected by means of hope : which hope (Thol.) is in {act faith in its prospective attitude, — that faith which is ΰπόστασις ίλπιζομίνων, Heb. xi. 1. The dat. ίλπιδι is not a dat. of reference, — ' according to hope,' — but of the instrument. ' Now hope that is seen (the object or fulfilment of which is present and palpable) is not hope : for that which any one sees, why does he at all hope for 1 ' — Kill after an interrogative word con- veys a sense of the utter superfluity of the thing questioned about, as being irrelevant, and out of the question. ' Qui interrogat Ti χοή τΓ^ιυςδοκφΐ' ; expecfat ali(|uid, sed dubius est quid eveniat. Qui interrogat τι χ();/ και ττροςδοκφν ; desperat de salute, nee earn usquam exspectari posse cxistimat.' Bremi in Demosth. Phil. i. 4C, cited in Β Hartung, Partikellehre, i. 137. 25.] ' But if that which we do not see, we hope for, with patience we wait for it.' Patience (endurance) is the state, in which, —through which as a medium, — our wait- ing takes place : hence δι* νπομονης, as ίγρα-φα νμ. διά πο\\ών δίίκριΊων, 2 Cor. ii. 4. 26.] ' Likewise (another help to our endurance, co-ordinate with the last — our patience is one help to it, but not the only one) the Spirit also (the Holy Sp. of God) helps our weakness (not, helps us to bear our weakness, as if the weakness were the burden, which the Spirit lifts for and with us, — but, helps our tveakness, — ί<6• tvho are weak, to bear the burden of ver. 23. And this weakness is not only in- ability to pray aright, which is only an ex- ample of it, but general weahiess. This has been seen, and the reading conseq. altered to the plural, which was at first per- haps a marginal gloss). For (example of the help above mentioned ; — the τό binding together the clause, — see reff'., — and here implying ' exempli gratia,' — ' for this, viz. what to &c.') what we should pray as we ought (two things ;—Μ;Λβ< we should pray, — thematter of our prayer ;— and how we should pray it, — the form and manner of our |)rayer) we know not, hut the Spirit itself (Thol. remarks, — ηΰτό brings into more prominence the idea of the ιτνίϊ'μα, so as to express of what dignity our Inter- cessor is, — an Intercessor who knows best what our wants are) intercedes for us (lirrfp here does not intensify the verb, as in νπίονικ^ν and the like,- and as Oec, Erasm., Lutli., Bengel, render it, — but im- plies the advocacy, — ' convenire ali(|uem suj)er negotio alterius,' as Grot.,— to ex- press which the iWfp ϊιμων of the rec. has been inserted) with sighings which can- not he expressed :'— i. e. the Holy Spirit u 2 372 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VIII. ΟΤΙ κατά Utov ivrvyy^avu υττερ αγίων. οιόαμζν οε ABCD η ~ ■> - ν/ιν ' η -o''Av FGJK εις αγασον, k 2 Cor. vli. Η~11. 1 Alts χ ST. 24 Γ<•β. οτι TOIL- α^αττωσιν τον ιη ch i 7 al. fr. " ' η Mark xvi. 20. 1 Cor. xvi. 16. 2 Cor. vi. 1 ο — ch. xiii. 4 refif. 1 Cor. xi. 17. iov τταντα avvtpyei James ii. 22 oul; t. IMacc. xii. 1. — 28. for ^f , yop 47• C7^ al : om seth.— aft avvtpyti (procedunt it Lucif Ambrst : con- currunt [ίτυιτρίχίΐ] Ambr) add ο θί«ς AB Origj : om (MSS vss) Clem Orig^ Chr Thdrt Cyr-jerus ThlOec Lucif Aug Ambr all.— ro ayaQ. J 48. 5?. 72 to 4. 109-77 all lect 8. of God dwelling in us, knowing our wants better than we. Himself pleadsin our prayers, raising us to higher and holier desires than we can e.xpress in words, which can only find utterance in sighings and aspirations : see next ver. So De W., Thol., Olsh. Chrys. interprets it of the χάρισμα of prayer, — and adds, ό yap τοιαύτης κ-βταξιωθκ'ς ^^<ί;)ΐΓος, ίστώς μίτά πηλΧης τί/ς κατα- νί'ζιως, μίτά ττοΧΚών των στινα^μώρ των κατά ίιάνυιαΐ' τφ θίψ ττηοςπίτττων, τα σΐ'μφίρηί'τα TranivyTii : — similarly Oec. and Theophyl. Calv. understands, that the Spirit suggests to us the proper words of acceptable prayer, which would otherivise hare been unutterable by ns .• and similarly Beza, Grot. — άΧαΧήτοις may bear three meanings — \, unspoken: 2, that does not speak, — mute (see LXX, Job xxxviii. 14. Sir. xviii. 33) : 3, that cannot be spoken. The analogy of verbals in -τος in the N. T. favours the latter meaning: comp. άΐ'£κ- ίιήγηΓος, 2 Cor. ix. 15, — άρρητης, 2 Cor. xii. 4, — άνίκλάλητος, 1 Pet. i. 8 (Thol.) — Macedonius gathered from this ver. that the Holy Spirit is a creature, and inferior to God, because He prays to God for us. But as Aug. Tract, vi. in Joan, remarks, * non Spiritus Sanctus in semetipso apud semetipsum in ilia Trinitate gemit, sed in nobis gemit, quia gemere nos facit.' No intercession in heaven is here spoken of, hut a pleading in us by the indwelling Spirit, of a nature above our comprehension and utterance. 27.] ' But (opposed to άλαλ>;Γοις — 'though unutterable by us') He who searcheth the hearts (God) know- eth what is the mind (intent, or be7it, as hidden in those sighs) of the Spirit.' A difficulty presents itself in the rendering of next clause. If 'ότι be causal, ' because He (the Spirit) pleads for the saints ac- cording to the will of God,' it would seem that (Jt(^f i/must bear the meaning ^approves,' otherwise the connexion will not be appa- rent ; and so Calv. and Riickert have ren- dered it. Hence Grot., Reiche, Meyer, Fritz, render 'ότι, ' that,' and construe, — ' knows what is the mind of the Spirit, — that He pleads with God (so Reiche and Fritz., and Winer, § 53 d, for κατά β.) for the saints:' justifying the repetition of θίόν, implied before, by 1 John iv. 8, ύ μή aya- ττών υνκ ίγνω τον θεον, οτι ύ θεός άγάττη ίστ'ιν. But Ι must confess that the other rendering seems to me better to suit the context : and I do not see that the ordinary meaning of οΊδιν need be changed. The as- surance which we have that God the Heart- Searcher interprets the inarticulate sighings of the Spirit in us, is, — not strictly speak- ing, His Omniscience, — but the fact that the very Spirit icho thus pleads, does it κατά ΰίόν, — in pursuance of the divine purposes and in conformity with God's good pleasure. So that, as its place before the verb would suggest, κατά Qtnv is emphatic, and furnishes the reason of the olctv. A minor objection against the explicative οτι is, that we have υιδαμίν 'ότι immediately following. — All these pleadings of the Spirit are heard and answered, even when inarticu- lately uttered : we mayextend the same com- forting assurance to the imperfect and mis- taken verbal utterances of our \)rs.yers,yi\nc\x are not themselves answered to our hurt, but the answer is given to the voice of the Spirit which speaks through them, which we would express, but cannot. Comp. 2 Cor. xii. 7 — 10, for an instance in the Ap.'s own case. 28.] Having given an example, in prayer, how the Spirit /telps our weakness, and out of our ignorance and discouragement brings from God an answer of peace, he now ex- tends this to all things— &\\ circumstances by which the Christian finds himself sur- rounded. These may seem calculated to dash down hope, and surpass patience ; but we know better conceriting them. ' But (the opposition seems most naturally to apply to ver. 22. the groaning and travailing of all creation) we know (as a point of the assurance of faith) that to those who love God (a stronger designation than any yet used for believers) all things (every event of life, but especially, as the context requires, those which are adverse. To include, with Aug. de Corrept. et Grat., c. 24, the sins of believers in this πάντα, as making them ' humiliores et doctiores,' is manifestly• to introduce an element which did not enter into the Ap.'s consideration ; for he is here already viewing the believer as justified by faith, dwelt in by the Spirit, dead to sin) work together {crvvtoyti, absolute, or άλ- λί)λ()ΐς- implied: not, ^ work together for good with those who love God,' — ' loving Goa' being a, 'working for good:' which, 28— so. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 373 ioOec rote κατά '^ TrpoUeaiv ^κΑητοις ονσιν. ^ οτι ους ττοοίγι/ω, ρ Eph. i.ii >S ' t ', - a ' ' _t_,'_ reft. και ττροωρισεν συμμοοψους της ίΐκονος του νιου αυτού, <ί<:^'7,»^• " eic το tivai αυτυν "^ πρωτότοκου εν "^^ ττολλοΓς αΒίλψοίς' fpA^ao.*' 30 "^^ 5•^ S ' / ^ χ • '\ . \ .\ 2Pct. iii. 17 ους οε ττοοωοίσεν, τούτους και ε/ίαΛεσεν και ους "niyt. 28. 1 Cor. ii. 7. Eph. i. ή, Η only t• t Phil. iii. 21 only t. ach. i. 23 lefif. 1 Cor. xi. 7. xv. 49. 2 Cor. iT.4al. ν Acts iii. 19. rii. 19. ch. i 11, 2U al. w Matt. i. 25. Col. i. 15. Heb.i.6al. Gen. iv. 4al. WW Hcb. ii. 10 reff. χ = ch. ix. 7, 11. 1 Cor. vii. 15, Sic. Eph. it. 1 al. 13 al Clem Origj Cyr-jerus Thdrt-te.xt Thl : txt ABCDFGK &c Orig^ Chrj Thdrt-comm Oec. — aft κλητ., ins αγιιης g ν Ruf Ambrst-text Ambr-text Sedul Pelag. — 30. for προ- ω()ΐσ(ΐ', Trpotyvuj A. — from ίζικ. to £ui/c. om 77• 109. — και ους (ίικ. A aeth. — 32. ος ovSe though upheld by Thol., seem.s to me harsh, and inconsistent with the emphatic position of Γοίς άγ. τ. θ. Surely also in that case ττάρτα would have been τα πάντα, all ikinffs, as one parly tvorking, set over against ot άγαπώντες τ. 0., the olher party working : — whereas πάντα awtpyil gives rather the sense of all things co-operating one with another) for (towards, to bring about) good (their eternal welfare ; — the fulfilment of the purpose of the αγάπη τ. θ(υϋ, »/ iv χριστφ '] ησην Γ. κυρ. ημών, ver. 39), — to those who are called (not only invited, but effectually called — see be- low) according to (His) purpose.'— In this further description the Ap. designates the believers as not merely loving God, but being beloved by God. The divine side of their security from harm is brought out, as combining with and ensuring the other. They are sure that all things work for their good, not only because they love Him %vho worketh all things, but also because He who ivorketh all things hath loved and chosen them, and carried them through the successive steps of their spiritual life. The calling here and elsewhere spoken of by the Ap. (comp. esp. ch. ix. 11) is the working, in men, of " the everlasting purpose of God whereby before the foundations of the world were laid. He hath decreed by His counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom He hath chosen in Chi-ist out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation." Art. X. of the Church of England. To specify the various ways in which this calling has been understood, would far exceed the limits of a general commentary. It may suffice to say, that on the one hand. Scripture bears constant testimony to the fact that all be- lievers are chosen and called by God, — their whole spiritual life in its origin, pro- gress, and completion, being_//om Him: — while on the other hand its testimony is no less precise that He willeth all to be saved, and that none shall perish except by wilful rejection of the truth. So that, on tlie one side, God's sovereignty, — on the other, man's free will, — is plainly declared to us. To receive, believe, and act on both these, is onr duty, and our wisdom. They belong, as truths, no less to natural than to revealed religion : and every one who believes in a God must acknowledge both. But all attempts to bridge over the gulf between the two are futile, in the present imperfect condition of man. The very rea- sonings used for this purpose are clothed in language framed on the analogies of this lower world, and wholly inadequate to de- scribe God regarded as He is in Himself. Hence arises confusion, misapprehension of God, and unbelief. I have therefore simply, in this commentary, endeavoured to enter into the full meaning of the sacred text, whenever one or other of these great truths is brought forward ; not explaining either of them away on account of possible diffi- culties arising from the recognition of the other, but recognizing as fully the elective and predestinating decree of God where it is treated of, as I have done, in other places, the free will of man. If there be an in- consistency in this course, it is at least one in which the nature of things, the condi- tions of human thought, and Scripture it- self, participate, and from which no com- mentator that I have seen, however anxious to avoid it by extreme views one way or the other, has been able to escape. See, for a full treatment of the subject, Tholuck's Comm. in loc. 29, 30.] The Ap. now goes backward from κ\ΐ]τιης, to explain hoiv this CALLING Came about. It sprung from God's foreknowledge, co-ordinate with His fore-determination of certain persons (to be) conformed to the image of His Son, that Christ might be exalted as the Head of the great Family of God. These persons, thus foreknown and predetermined, He, in the course of His Providence actually, but in His eternal decree implicitly, called, bringing them through justification to glory ; — and all this is spoken of as past, because to Him who sees the end from the begin- ning,— past, present, and future, are not, but ALL IS accomplished when deter- mined.— 'For those whom He foreknew (but in what sense .' This has been much disputed: the Pelagian view,— ' eo4- qnos prasciverat credituros,' is taken by Orig., 374 ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΥΙΙΤ. ycii.ii. isreff. " £/ίάλεσ£ΐ', TovTovc KOI ^ϊ^ικαίωσίν' ους δε ^ ίδίκαίωσεν, abcd ζ = (of (hast), '...... „. . _ . . ' PfilK 31 a It ovv epov/uiev προς ταύτα , thrist), iXl^i^ τούτους κα\ ' ίδόζασεν. Ottii, here » ' fl ^ ' \ r - » aa Λ' ' - . 39 « - 'Λ/ only. See £t ο usoQ υπ(ξ> ημών, τις καυ Ύ]μων , ος γε του ίοιου ach v'/i ii νιου ovK ' ίώίίσατο, άλλο ύττεο ήμων πάντων ^ παρεδωκεν 3u'al." ',Ν _ •, y <ν ,_^, f-d ' aa-M^tt.xii. avTOv, πως ουχί καί συν αυτω τα πάντα -ημιν γ^αρισίται•^ 21. τ. 23. b Acts XX. 2ί) reff. c ch. iv. 25 reff. d Luke Tii.ai alf. 2 Mace. iii. 33. VI. iSiov {τον iS. VI. D) ΐφιισ. D'FG d' g.— rec αλλ, with ACJ(K?) &c : txt ΒΟΨβ &c. — ffur αυτω om 219 (but ins in marg). — τα om D'FG. — χαρισηται 39. 73. 93. 116 al lectt 13. 14 al Chr (ms) Thdrt (somet) : donavit d ν Tert lat-ff: χ. η. τ. π. 92. — FGJK Chrys., Oec, Thcophyl., Augustine (prop. 55, in Ep. ad Rom ), Ambr., Erasm. in pa- raphrase, Calov., Reiche, Meyer, Neander, and others ; the sense of fore-lnved, by Erasm. in commentary, Grotius, Estius, the Schmidts, &c. : that of fore-decreed, by Thol. edn 1, and Stuart, — which however Thol. in subseq. edd. suspects to be ungram- matical without some infinitive follg, and prefers a sense combining foreknowledge and recognition-as-His: — ih^toi elected, adopted as his sons, by Calvin, — ' Dei autem prse- cognitio, cujus hie Paulus meminit, non nuda est praescientia, ut stulte fingunt qui- dam imperiti, sed adoptio qua filios suos ab improbis semper discrevit,' — RUckert, De Wette, al. That this latter is implied, is certain : but I prefer taking the word in the ordinary sense of ' foreknew,' especially as it is guarded from being a ' nuda prae- scientia' by what follows : see below and Gal. iv. 9), He also pre-ordained (His foreknowledge was not a mere being pre- viously aware how a series of events would happen : but was co-ordinate with and in- separable from, His having pre-ordained all things) conformed (i. e. to be conformed) to the image of His Son (the dat. and gen. are both found afterwords like σύμμηριρος; comp. σύμφυτος, ch. vi. 5. — The image of Christ here spoken of is not His moral pu- rity, nor His sufferings, but as in 1 Cor. XV. 49, that entire form, of glorification in body and sanctification in spirit, of which Christ is the perfect pattern, and all His people shall be partakers. To accomplish this transformation in us is the end, as re- gards us, of our election by God ; not merely to rescue us from wrath. Compare 1 John iii. 2. 3 Phil iii. 21 : and on the comprehensive meaning of μηρφή, Phil. ii. 6, 7i — where it expresses both the ' form of God' in which Christ was, and ' the form of a servant' in which He became in- carnate), that He might (or, may, as Calv., but the reference in the aorists is to the past decree of God) be first-bom among many brethren (i. e. that He might be shewn, acknowledged to be, and glorified as, THE Son of God, pre-eminent among those who are by adoption through Him the sons of God. This is the further end of our election, as regards Christ : His glorification in us, as our elder Brother and Head) : — but whom He fore-ordained, those He also called (in making the de- cree, He left it not barren, but provided for those circumstances, all at His disposal, by which such decree should be made effectual in them. 30.] Ικάλ€σ€ν, supply, {/ς την eavTov βασιλίίαν καΐ ίόζαν, 1 Thess. ii. 12; other expressions are found in 2 Thess. ii. 14. ICor.i. 9. ITim.vi. 12. 1 Pet. v. 10): and whom He called, these He also jus- tified (the Αρ., remember, is speaking en- tirely of God's acts on behalf of the be- liever : he says nothing now of that faith, through which this justification is, on his part, obtained) : hut whom He justified them He also glorified' (He did not merely, in His premundane decree, acquit them of sin, but also clothe them with glory: the aorist too^atrtr being used, as the other aorists, to imply the completion in the divine counsel of aU these, which are to us, in the state of time, so many suc- cessive steps, — simultaneously and irre- vocably. So we have the perfect in John xvii. 10. 22). 31.] 'What then shall we say to these things (what answer can the hesitating or discouraged find to this array of the merciful acts of God's love on behalf of the believer) .= If God is for us (and this He has been proved to be, vv. 28 — 30, — in having foreknown, predestinated, called, justified, glorified us), who is against us V 32.] ' (God) Who even (taking one act as a notable example out of all) did not spare His own Son (His own, — His ιΰίις μονη-γίνής, the only one of God's sons who is One with Him in nature and essence, begotten of Him before all worlds. No other sense of ίδιου will suit its posi- tion here, in a clause already made emphatic by yt, in consequence of which whatever epithet is fixed to jiioTi must partake of the emphasis), hut delivered Him up (not ne- cessarily ίίς θάνατον only, but generally, as ίδωκΐν, John iii. 16 : ' largitus est, quem sibi retinere poterat,' as Tholuck, from Winer) on behalf of us all (so that every one of us believers, even the most afflicted, SI— 86. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 375 Ε f κλί κ• τωΐ'... ABCD EFG JK ^^ τΙς ^ εγ/οαλέσίΐ κατά ' εκλεκτών ^ θεοΰ : θεός ό ^ δίκαιων : e Acts six. 38 34 ' *■ > ' ν f > Λ ν ί -χ ^ ^' Γ*"^• constr.. λεσ£ΐ κατά ^ εκΧι τις ο κατακρινων ; χ^ριστος ο αποθανών, ^ μάλλον δε soph^p^. k > Λ ^ «^ > >' 1 ' ^ ί' - - Λ - t\ \ '"«^t• 328. καί εγερθείς, ος /cat εσΓίν εν οεα,ια του υεου, ος «at fM»» sx. ιβ m ' ' f \ t - OK , . - "• , , ν aj. ch. xri. εντυγχοι^εί υττε^ο -ημών', ''''τις ημάς "χωρίσει αττο της L^vlii. iS!" ' ' " " • ο U\ "ι^ο '*•ρ^ ^ε Κ<^η., ch. i. 6, ayaπης του γυριστού ; υΛιψις η στενογωηια η ^ cιωyμoς 7. η λιμός η ^ yυμroτης η κιΐ'όυνος η μαγ^αιρα ; •*° καϋως '''^^'}„ξ^1'^^ι ' " " - S Λ ' Λ "Λ \ 1(), 11. ch. ii. yεypaπτaι οτι ένεκεν σου υανατονμευα ολην την lai. Esth. u. j = Gal. iv. 9. k ver. 11 reff. I = Eph. i. 20. Col. iii. 1. Heb. i. 3. viii. 1. x. 12. x'ii. 2. 1 Pet. iii. 22onIy. m = Hcb. vii. 25. See Acts xx v. 24 reff. nMatt.xix.fi. Ezek xlri. 19. w ύττό, Tcr. 39. Heb. Tii. 20. Wisd. i. 3. ο ch. ii. 9 reff. ρ Matt. xiii. 21. Acts vui. 1 al Pror. xi 19 q2Cor. xi27. Rev. iii. 18 only. Deut. xxviii. 48. r = Matt. x. 34. Jer. ix.l6. β ch. vii 4'reff' PsA. xliv. 22. 33. τον θ. 54. 219.— 34. aft χριστ. add ι>}σοι;ς ACFGJ 5. I7. 31-3. 672. 73. 80 al g ν copt Eetli arm Cyr Did Dam Ruf Augj Maximin : txt BDK most mss syrr arr al Chr Thdrt CjT-jerus ThI Oec.—Kat {hei ίγερθ.) om ABC 5. 17. 35-9. 71-3. 80 al Syr copt Cyr Did Dam Ruf Victorin : ins DFGJK most mss ν (not am') syr ar-erp &c Chr Thdrt CjT-jerus Thl Oec Iren Hil Ambr Aug Ma.ximin Ambrst al. — aft (ytp9. add (κ νεκρών AC 17. 31-9. 73. 115 al ar-erp copt feth Chr Dam Thl. — ος om arm Ambrst. — και (bef fVTvyx.) om AC 35. (i?. 77- 87. 108-9-15. 79. 213 al d' ν copt Chr Thdrt Did Cyrr Iren Thl Ruf al : ins B(e sil)DFGJK most mss d^ g am harl- syrr al Thl Oec Maximin Ambrst. — του om B. — 35. ης ovv FG d g v-ed Ruf Sedul. — for ημάς, (με Syr. — for rov χριστού, τον θίου της εν χριστού ιησον Β (Hilj, but alludg rather to ver 39) : r. θεον 7. 74-6. 91. 123. 238 schoU in 39 al slav gr-lat-ff : txt (MSS &c) Orig^ (but ed' r. θεον) Thl Oec Tert Cvpr Lucif all. — ;; ίιωγ. om Tert Epiph : transp 72 al. — 36. rec ένεκα, with CK .' &c Tiidrt Dam Thl Oec : txt ABDFGJ I7. 37. 47. 77- 93. 109-13-78 Clem Orig Meth Chr. has an equal part in Him. Of others, no- thing is said here), how shall He not (how can it be that He will not) also with Him (in consequence of and in analogy with this His greatest gift : it is a question ' a ma- jori ad minus ') give freely to us all things (all that we need or hope for ; or even more largely, all created things for ours, to subserve our good, and work toge- ther for us : comp. 1 Cor. iii. 22) .'' 33.] The punctuation of these verses is dis- puted. INIany (Aug., Ambr., Reiche, KoU- ner, Olsh., Meyer, De Wette, and Griesb., Knapp, Lachmann) follow, in vv. 3.H, 34, the undoubted form of ver. 35, and place an interrogation after each clause, as in the text ; while Luther, Beza, Grot., Wolf., Tholuck, al., make ΰεος ο Ιικ. and χριστός 6 άποθ. κ.τ.Χ. the repli/ to and rejection of the questions preceding them. The former method is preferable, as preserving the form of ver. 35, and involving no harshness of constr., which the other does, in the case of χριστός followed by the two participles. — ' Who shall lay (n) any charge against the elect of God {iyKa\fw usually with a dat. see reff.) ? Shall God {ί^καΧεσει), who justifies them (Chrys. strikingly says, oiiK εΤ,πε, ^εϋς ό άφεϊς αμαρτήματα, ά\\', ο πολλψ μείζον ήν, Οίος ύ ίικαιών. όταν jun ή τυϋ δικαστού ψ»}ι^ος SiKaiov άπο• φήνγ, και Οικαστοϋ ταιούτοιι, τίνος άζιος ό κιιτη-γοίΐων ; Horn. xvi. ρ. 129, c) .' Who is he that condemns them (the pres. part, as expressing the olhcial employment, ' is their accuser,' is better than the fut., as cor- responding more closely with δίκαιων) } (Is it) Christ who died, yea who rather is also risen, who moreover is at the right hand of God, who also intercedes for us.'' — " All the great points of our redemption are ranged together, from the Death of Christ to His still enduring intercession, as reasons for negativing the question above." De W. 35.] ' Who (i. e. u-hat .• but masc. for uniformity with vv. 33, 34) shall se- parate us from the love of Christ?' — Is this (1) ow love to Christ, or (2) Christ's love to us, or (3) our sense of Christ's love to us ? The first of these is held by Origen, Chrys., Theodoret, Ambr., Erasm., al. But the difficulty of it lies in consistently inter- preting ver. 37, where not our endurance in love to Him, but our victory by means of His love to ns, is alleged. And besides, it militates against the conclusion in ver. 39, which ought certainly to respond to this question. — The third meaning is defended by Calvin. But the second, as maintained by Beza, Grot., Est., al., ThoL, Reiche, Meyer, De Wette, appears to me the only tenable sense of the words. For, having shewn that God's great love to us is such that none can accuse nor harm us, the Ap. now asserts the permanence of that love under all adverse circumstances — that none such can affect it, — nay more, that it is by that love that we are enabled to obtain the victory over all such adversities. Λ\ηΰ finally he expresses his persuasion that no 876 ΠΡΟΣ ρωμαίους. VIII. 87—39. EFG JK ημίραν, ελογισθίΐμεν ως ιτροβατα " σφαγής. ^' αλλ εν ABCD τούτοις πασιν " ύττερίΊκω/αεν οια του αγαπησαντος ημάς. 38 W ' \ « " WW Λ' « y ν >ί π^πεισμαι yap οτι οντε υανατος ούτε ςωη, ούτε άγγελοι ούτε ^ "«χα* ούτε ^ ει^εστωτα ούτε ^ ^αελλοντα, δυΐΌ^ιεις, ' CC ' / κτισις έτερα 39 " a " ι " b /Ο / Λ " < ουτε νψωμα οντε ρανος οντε τις ^υνησεται ημάς γωρ'ισαι από της Ί, f = ch. ix.8. 1 Cor. iv. 1. η Acts viii. 32. James V 5 only. I.sa. xxxiv. 2» β. gen., Zed). si. 4. V here only t- vr constr., ch. xi». 14. XV. οντε 14. 2 Tim. i. S, 12. WW So 1 Cor. iii.22. X 1 Cor. XV. 24. ' αγατΓ^ς του Οεον της εν νριστω Ιησού τω κυριω ημών. y =■ 1 Cor. νϋ. 2β a1. 1 Mace. χϋ. 44. ζ Acts xxiv. 2.') reff. ζζ = Matf.xxiv. 29 reff. a 2 Cor. X. S only. Job xxiv. 24. b Eph. iii 18 al. cch. i. 25. Col. i. 15. Heb. iv. 13. CO — 1 Tim. i. lu. d ver. 35. e — ch. v. 5. — 37. uWa 77• — ^ta τον α-γαττησαιτα DEFG it ν slav lat-ff : txt ABC &c Syr ar-crp Clem Orig Bas Chr Thdrt Dam Thl Oec Ruf Aug.— ημάς om 80.— 38. πιποιθα 19. 55 al. — άγγελος DEFG it Au?, Ambrst (not Hil Aug-oft all). — aft υντε αρχηι, add οντί ίξουσιηι C 4G. 73. 80. l()ij-21 syr* gr-lat-tf (not Clem Orig Thdrt Chr h I Thl Oec Hil al) : also pref οντε ίζονσια {-σιαι 44. 80. 109 lect 8) DE al (above) d^ e (see Col. ii. 15 al). — rec ovn δυνάμεις ovr. ενεστωτ. ovr. μελλ., with JK &c Syr goth al Chr Thdrt Thl Oec Augj or j: txt ABCDEFG {-μις D• : virfus d g Aug: fortitudo Ambrj) 37• 47. 73. 178-9 d g tol copt Syr arm-venet al Orig Eus Eplir Cyr Dam lat-fF {ουτ. δυν. has been suspected as spurious {^Fritz., Tholuck, in De Wette'] : hxit no mss omit it, unless {appxp^ 121 [M/<] ayid one or two lat-ff who have ovT. εξονσιαι). — 39. ης om DEFG 114 al 219' it ν syrr lat-ff (but Jerj neque alia quce- libet creatura). — δύναται 17• — του θεού om 65 : τον κυρίου AC(E."')FG : χξιίστου lect 8. created tiling shall ever separate us from that Love, i. e. shall ever be able to pluck us out of the Father's hand. 36.] The quotation here expresses, — ' all which things befal us, as they befel God's saints of old, — and it is no new trials to which we are subjected :— What, if we verify the ancient description .'' 37.] ' But (ne- gation of the question θλΐψίς .... μάχαι- ρα ;) in all these things we are far the conqiuerors (hardly ' more than conquer- ors :' the υπέρ intensifies the degree of νικψν, as in ύπερπερισσενειν and the like, but does not express a superiority over νικςίΊ') through Him who loved us' (i. e. so far from all these things separating us from His love, that very love has given us a glorious victory over them). — The reading δια τον ά-γαπήσαντα ήμας would amount to the same in meaning : — ' on account of Him tvho loved us' implying, as in vv. 11. 20, that He is the efficient cause of the result. — It is doubted whether '/fe who loved us' be the Father, or our Lord Jesus Christ. This is, I think, decided by τψ άγαπησαντι νμας και Χοΰσαντι τιμάς εν τψ α'ίματι αντον, Rev. i. 5. The use of such an expression as a title of our Lord in a doxology, makes it very probable that where unexplained, as here, it would also desig- nate Him. 38.] ' For I am per- suaded (a taking up and amplifying of the νπερίΊκώμεν — our victory is not only over these things, but I dare assert it over greater and more awful than these) that neither death, nor life (well expl. by De W. as the two principal possible states of man, and not as = ' any thing dead or living,' as Calvin and Koppe) nor angels, nor principalities (whether good or bad ; αρχή is used of good, Eph. i. 21. Col. i. 16; of bad (1 Cor. xv. 24?). Col. ii. 15. Eph. vi, 12 : here, generally. — άyyε\o^, absolutely, seems never to be used of bad angels : if it here means good angels, there is no objec- tion, as Stuart alleges, to the rhetorical supposition that they might attempt this separation, any more than to that of an angel from, heaven preaching another gospel. Gal. i. 8) nor things present nor things to come (no vicissitudes of time), nor powers (some confusion has evidently crept into the arrangement. Ephr. Syr. reads, οντ, άρχαι ουτ. εζουσίαι ουτ. ενεστ. ουτ. μέλλ., οϋτ. δυνάμεις οντ. ayysXot ; Basil, οΰτε άγγ. οντ. αρχ., οϋτ. εζονσ., οϋτ. δυνάμεις, οΰτ. ενεστ. ουτ. μελλ. Ι follow, with Griesb., Lachm.,Tisch., the very strong consent of the ancient MSS ), nor height nor depth (no extremes of space), nor any other created thing {κτίσις cannot here be the whole creation, as Clirys., — ο λΐyει τοι- ούτον εστα/' ει και άλλη τοσαΰτη κτίσις ήν 'όση ή δρώμενη, 'όση »'/ νοητή, οΰδεν άν με της άyάπης εκείνης άπέστησε, — but any creature, such as are all the things named) shall be able to sever us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord' (here plainly enough God's love to us in Christ, — to us, as we are in Christ, to us, manifested in and by Christ), IX. 1. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 377 IX. 1 f ,ir,i f=2Cor.xii.6 r"lj Eph iv. 25. 2 Cor. xi Αληθίΐαΐ' λέγω ^ kv -νριστω, ου τ//ευδο συμμαξ)τυξ)ονσης μοι της συνίΐοησίως μου εν ττνίυματι w. Eph.iv hSCor. xi. 31. Gal. i. 20. 1 Tim. ii. 7. i ch. ii. 15. viii. 16 ouly t. k ch. ii. 15 reff. Chap. IX. 1. tv χρ. om 238. — aft χριστώ, add ιησου D'EFG it Ps-Ath (de trin et sp) Ambrst (not Aug al). — και ov xj/tvd. lectt 7• 8 arm. — μου της συν. lect 8.— μου aft συν. om 54 lect 12 : μου .... αγιω om 4'. — for tv (2rid), συν FG {cum out in g). — Chap. IX — XI.] The Gospel being now established, in its fulness and freeness, as the power of God unto salvation to every one that believeth, — a question naturally arises, not unaccompanied with painful dif- ficulty, respecting the exclusion of that people, as a people, to whom God's ancient promises were made. With this national rejection of Israel the Apostle now deals : first (ix. 1 — 5), depressing his deep sym- pathy with his otvn people: then (ix. 6 — 29) justifying God, Who has not (vv. 6 — 13) broken His promise, hut from, the first chose a portion only of Abraham' s seed, and that (vv. 14 — 29) by His un- doubted elective right, not to be murmured at nor disputed by us His creatures : ac- cording to which election a remnant shall ?iow also be saved. Then, as to the rejec- tion of so large a portion of Israel, their owti self -righteousness (vv. 30 — 33) has been the cause of it, and (x. I — 13) their ig- norance of God's righteousness, — notwith- standing that (x. 13 — 21) their Scriptures plainly declared to them the nature of the Gospel, and its results tvith regard to themselves and the Gentiles, with which declarations Paul's preaching was in per- fect accordance. Has God then cast off his people (xi. 1 — 10) .■■ No — for a rem- nant shall he saved according to the elec- tion of grace, but the rest hardened, not however for the purpose of their destruc- tion, but (xi. 11 — 24) of mercy to the Gentiles: which purpose of mercy being fulfilled, Israel shall be brought in again to its proper place of blessing (xi. 25 — 32). He concludes the whole with a humble admiration of the unsearchable depth of God's wai/s, and the riches of His Wisdom (xi. 33—36). In no part of the Epistles of Paul is it more requisite than in this portion, to bear in mind his habit of insulating the one view of the subject under consideration, with which he is at the time dealing. The divine side of the history of Israel and the world is in the greater part of this portion thus insulated : the facts of the divine dealings and the divine decrees insisted on, and the mundane or human side of that history kept for the most part out of sight, and only so much shewn, as to make it manifest that the Jews, on their part, failed of attaining God's righteousness, and so lost their share in the Gospel. It must also be remembered, that, what- ever inferences may justly lie from the Ap.'s arguments, with regard to God's dis- posal of individuals, the assertions here made by him are universally spoken with a national reference. Of the eternal salva- tion or rejection of any individualJew there is here no question : and however logically true of any individual the same conclusion may be shewn to be, we know as matter of fact, that in such cases not the divine, but the human side, is that ever held up by the Apostle — the universality of free grace for all — the riches of God's mercy to all who call on Him, and consequent exhortations to all, to look to Him and be saved. — De Wette has well shewn, against Reiche and others, that the apparent inconsistencies of the Αρ., at one time speaking of absolute decrees of God, and at another of culpability in man, — at one time of the election of some, at another of a hope of the conversion of all, — resolve themselves into the necessary conditions of thought under which we all are placed, being compelled to acknowledge the divine Sovereignty on the one hand, and human free will on the other, and alternately appearing to lose sight of one of these, as often as for the time we confine our view to the other. IX. 1 — 5.] The Apostle's deep sympathy with his own people Israel. The sub- ject on which he is about to enter, so unwelcome to Jews in general, coupled with their hostility to himself, and designation of him as a ττλόΐ'ος (2 Cor. vi. 8 ; comp. also 2 Cor. i. 17; ii. 17; iv. 1, 2; vii. 2 al), causes him to begin with a πρηπηραίτησις or deprecation, bespeaking credit for sim- plicity and earnestness in the assertion which is to foUow. This deprecation and assertion of sympathy he puts in the fore- front of the section, to take at once the ground from those who might charge him, in the conduct of his argument, with hostility to his own alienated people.—' I say (the) truth in Christ (as a Christian, — as united to Christ ; the ordinary sense of the expr. iv χριστφ, so frequent with the Ap. — It is not an oath, ' by Christ,' — for though tv with ϋμνυμι bears this meaning, we have no instance of it where the verb is not ex- 378 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. 12Tim. i. 3 only. S«e ch. i. 9 reff.t m 1 Tim. vi. lu only. Jer. viii. IR. η imperf., =- ActsxxT. 22 reff. Gal.iv. 20. τ ο Actsxxiii. 14. (i)V 1 Cor. xii. 3. xvi. 22. Gal. i. 8, 9 only. Deut. vii. 26. q =■ Lerit. XXV. 45. r ch. i. 3 reff. a = Exodxl.34. 3 Kings viii. 11. Gen. xvii. 2al. ayiανι\ιται, και η " δόζα και α'ι " Βιαθηκαι και η ρ = 2 Cor. xi. 3. 2 These, i. 9. Col. ii. 20. ch. vii. 2. a •= Acts X. 41, 47. xiii. 32, 43 »l. t ch. viii. 1ft reff. V =■ Acts iii. 25. vii. 8. Heb. passim, (plur., Eph. ii. 12.) συγγενών μου ' t ' Λ ' η υιουεσια 2. της καρδίας η . 219\—Ζ. ίνχομην OEJK 5.6^. 35. 46. 108-9-13-21-51 all Thdrt- ms : (νχομαι 41. — rec αντος εγω αναθ. nv., with CJK &c vss Ath Thdrt al Cypr al {ego i>«e mostly) : t.\t ABDEFG 5 al it syr goth Chr Ruf Ambr, Pac : tyw om 108. — for arro, v-no DEG : α d g ν : pro (also) g. — του om 54. 80-9 lect 12.— μου aft των ovyy. om D'FG 116 d' g Cyr latt-tf : τ. σ. μου om 80 ; add των DEFG 73. 115 al Syr Cyr Thdrt. — 4. ίίσιν om 109. — η hei νιοθ. om lect 12 : ojv η υιοθ. ... to tnayytXiai om A : και ai διαθ. κ. η νομοθ. om J. — ri διαθηκΐ] BDEFG ν (not am harl' tol al) Ath Chr (Mtt's pressed), — I lie not (confirmation of the preceding, by shewing that he was aware of what would be laid to his charge, and dis- tinctly repudiating it),— my conscience bearing me witness of the same (the σΰν in comp., as in reff., denoting accordance ivith the fact, not joint testimony) in the Holy Spirit (much as iv χοιστψ above : — a conscience not left to itself but informed and enlightened by the Spirit of God. Strangely enough, Griesb., Knapp, and Koppe take these words also for a formula jurandi, and connect them with οΰ \pfvSo- μαι), — that (not because, or for, as Bengel : oTi, as in 2 Cor. xi. 10, introducing the matter to which the asseveration was di- rected, — I say the truth, when I say, that . . . .) I have great grief and continual sorrow in my heart.' The reason of this grief is reserved for a yet stronger descrip- tion of his sympathy in the nest ver. 3.] ' For I could wish (the imperf. is not historical, alluding to his days of Phari- saism, as Pelag. and others, but qtiasi- optative, as in reif. ' / ivas wishing,' had it been possible, — ηνχόμην li ίνίχώοιι, ti ίνείίχίτο, Phot. The sense of the imperf. in such expressions is the proper and strict one (and no new discovery, but common enough in every schoolboy's reading) : the act is unfinished, an obstacle intervening. So in Latin, ' faciebam, ni . . . .,' the com- pleted sentence being, ' faciebam, et per- fecissem, ni . . . .') that I myself (on αυτός iyi!} see ch. vii. 25 ; it gives emphasis, as εγώ Πηΰλος, Gal. v. 2 ; 'I, the very per- son who write this and whom ye know ') were a curse (a thing accursed, άνάβίμα in the LXX = c"irT, an irrevocable devotion to God, or, a thing or person so devoted. All persons and animals thus devoted, were put to death : none could be redeemed, Levit. xxvii. 28, 29. The subsequent scrip- tural usage of the word arose from this. It never denotes simply an exclusion or ex- communication, but always devotion to per- dition, — a curse. Attempts have been made to explain away the meaning here, by un- derstanding eu'commuiiicalion, as Grot., Hammond, Le Clerc, &c. ; — or even nattiral death only, as Jerome, al. : but excomm. included cursing and delivering over to Satan: — and the mere wish for natural death would, as Chrys. eloquently remarks, be altogether beneath the dignity of the jias- sage. Perhaps the strangest interpretation is that of Dr. Burton : " S. Paul had been set apart and consecrated by Christ to His service ; and he had prayed that this devo- tion of himself might be for the good of his countrymen :" — it is however no unfair sample of a multitude of others, all more or less shrinking from the full meaning of the fervid words of the Apostle) from Christ (i. e. cut off' and separated from Him for ever in eternal perdition. No other mean- ing will satisfy the plain sense of the words. από in the sense of ϋπό, making Christ the agent of the curse, would be hardly admis- sible : still less the joining, — as Carpzov and Eisner, — άπο with ηνχόμην. On this wish, compare Exod. xxxii. 32) on behalf of (in the place of ; or, if thus I could be- nefit, deliver from perdition) my brethren, my kinsmen according to the flesh.' — The wish is evidently not to be pressed as entailing on the Ap. the charge of incon- sistency in loving his nation more than his Saviour. It is the expression of an affec- tionate and self-denying heart, willing to surrender all things, even, if it might be so, eternal glory itself, if thereby he could ob- tain for his beloved people those blessings of the Gospel which he now enjoyed, but from which they were excluded. Nor does he describe the wish as ever actually formed ; only as a conceivable limit to which, if ad- missible, his self-devotion for them would 2—5. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 379 νομοθίσία και η ^ \α "ηατί^ίς, και ες ων ο Λ^ριστος το eXtc Tpeia και αι " tira-yyiAiai, " ο κατά σάρκα, ο ων ix. 1,6 only. Exod. xii. 25, 26. . ^ Eph.iT.6al. y see ch. iv. 13. xv. 8. Gal. iii. 16. ' w here only t. l' "' 2 Mace. vi. . \ 23. £7ΓΙ X John xvi. 2. ch. xii. l.Heb. ζ "■ Acts Tii. 19 al. mss) Cypr Ruf-ms Jerj Sedul : txt ACK mss (appy) d e g vss nrly gr-lat-ff. — ai νομοθισιαι 238. — οι \ητρ(ΐαι 54.— η ιπαγγίλια DEFG {και ίπαγγ. F, και ηπαγγ. G) Chr (Mtt's mss) : (promissa aut promissio g). — ai om 238.-5. oi om FG. — bef t% ων, om ναι FG g mar (lat al) Hippol Cypr Pelag (not Iren Aug all) : ins aft ων arm. — το {τα C, ό Hipp) reach. Others express their love by pro- fessing themselves ready to give their life for their friends ; he declares the intensity of his affection by reckoning even his spi- ritual life not too great a price, if it might purchase their salvation. 4.] Is'ot only on their relationship to himself does he ground this sorrow and this self-devotion : but on the recollection of their ancient pri- vileges and glories. — ' Who are Israelites (a name of honour, see John i. 47• 2 Cor. si. 22. Phil. iii. 5) ; — whose (is) the adop- tion (see Exod. iv. 22. Deut. iv. 1 ; xxsii. 6. Isa. i. 2 al.), and the glory (perhaps their general preference and exaltation, con- sequent on the inohtaia, — but far more probably, as all the other substantives refer to separate matters of fact, — the Shechinah or visible manifestation of the divine Pre- sence on the mercy-seat between the che- rubims : see retf ), and the covenants (not, the two tables of the law, — as Beza, Grot., al., — which formed but one covenant, and are included in νημοθισία • nor, t/ie Old and λ'βιν Testament Covenants,— a.s Aug., Jer., Calov., Wolf., — see Gal. iv. 24 ff. : but the several renewals of the cove- nant with Abraham, Isaac, Jacob, and finally the whole people at Sinai : — see Gen. xv. 9—21 ; xvii. 4. 7. 10 ; xxvi. 24 ; xxviii. 13. Exod. xxiv. 7, ^ al ), and the law-giving (' si alii Solonibus et Lycurgis gloriantur, quanto justior est gloriandi materia de Do- mino ! ' Calv. νομοθ. is both the act of giving the Law, and the Law thus given), and the service (ordinances of worship : see ref. Heb.), and the promises (probably only those to the patriarchs, of a Redeemer to come, are here thought of, as the next two clauses ])lace the patriarchs and Christ together without any mention of the pro- phets. So Abraham is described, Heb. vii. G, as τον Ιχοντα τάς ίπαγγ^λίας,) — whose are the fathers (prob. to be limited to Abr., Isaac, and Jacob : — so De W., but Stephen gives οι πατ. ϊιμων a much wider meaning in Acts vii. 11, 12. 19. 39. 44, and so apparently Paul himself, Acts xiii. I7. In all those places, however, ϊιμών follows, whereas herii the word is absolute : so that the above limitation may be true), — and of whom sprung Christ, as far as regards the flesh (re, — ace, see ch. xii. 18,— implies that He was not entirely sprung from them, but had another nature ; qu. d. ' on His human side,' — ' duntaxat quod attinet ad corpus humanum,' as Erasmus) who is God over all (prob. neuter ; for τα -πάντα, not oi ττάντίς, is the equivalent nominative in such sentences : see ch. xi. 3G), — blessed for ever. Amen.' — The punctuation and application of this doxology have been much disputed. By the early Church it was ge- nerally rendered as above, and applied to Christ, — so Iren., Tert., Orig. h.l., Athan., Epiph., Chrys., Theodoret, Theophyl., Oec. Wetstein has, it is true, collected passages from the fathers to shew that they apphed the words b ίπ'ι πάντων Οιός to the Father alone, and protested against their applica- tion to the Son ; but these passages them- selves protest only against the erroneous Noetian or SabeUian view of the identity of the Father and the Son, whereas in Eph. iv. 5, 6, f /ς κιΊρ'ος, and tig θίός κ. πατήρ πόντων, ο ΙπΙ ιτάντων, are plainly dis- tinguished. That our Lord is not, in the strict exclusive sense, ό ίπί πάντων θίός, every Christian will admit, that title being reserved for the Father : but that He is ίπί πάντων θίός, none of the passages goes to deny. Had our text stood ϊζ ων 6 χρ. το κατά σάρκα, ό έττί πάντων θίός ό ίύλογη- τός ίΐς τους αιώνας, it would have appeared to countenance the above error, which as it now stands it cannot do. — The first trace of a different interpretation, if it be one, is found in an assertion of the emperor Julian (Cyril, p. 321. Wetst.) τον yovv Ίησονν οντί Πητΰλος ίτοΚμη<ΐίν ιΐπι'ϊν θίόν, nvTt Ματθαίος οντί Μάρκος, άλλ' ό χρηστός Ιωάννης. The next is in the punctuation of two cursive MSS of the eleventh and twelfth centuries (5 and 47), which place a period after σάρκα, thus insulating ό ων ίπί πάντων .... άμΐμ', and regarding it as a doxology to God over all, blessed for ever. This is followed by Erasm., Wetst., Semler, Reiche, KoUner, Meyer, Fritzsche, Krehl, al. The objections to this rendering are, (1) ingenuously suggested by Socinus himself (Thol.), and never yet obviated, — that without one exception in Hebrew or Greek, wherever an ascription of blessing is found, the predicate ίύΧογιιτός (ψΐ3) pre- cedes the name of God. (In the one 380 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. ''M^j^^f'^g^i• πάντων Θίος ^ ευ^ο-γητυς είς τους αιώνας, αμήν. δε δη ^ εκπίπτωκίν ο λόγος οίον του yap ch. i. 2S. 2 Cor. i. 3. h'a. 1 Pcf. i! 3 only. Psa. Ιχχχτίϋ. 52. c ^ here only. Winer, } 4ϋ. 0, «nm. 1. d = here only. See 1 Cor xiii. 8. Jame.si. 11. π/πτω, -= Lake xvi. 17. ίίαττ., Josh. xxi. 43. Judith vi. 9. κατα σάρκα om FG Cyrj Thdrtj.— ο bef ων om Chr-text (ed Montf).— θίος ίττι πάντων Syr ar-erp Iren Tertj : tn. ir. om seth : επ. ηαντας Cyr•' : super omnes syrr Iren Victorin: ίττ. Travra Thdrtj : per omnia Tevt^.—Qtoq om Eph Cypr-ed Hil-edi Leo,: but it is in most gr-lat-ff, and ύ ών &c is cited by very many fathers as in apposition to ο χριστοί,•. {The various punctuations <^c see in notes, and more particulars in IVetstein and Scholz.)—aμηv om lat-ff (not Jer al, nor it v).— 6. for h, on, δ' ετι 80.— for ισραηλ • •••αμήν C. ABDE FGJK place, Ps. Ι.κνϋ. 19 LXX, κύρ. ό θ. ίίιΧογη- τός, εϋ\ογ7)ΤΟς κύρ. ήμ'εραν καθ' ι'ιμίραν, which seems to be an exception, the first εύλ. has no corresponding word in the Heb. and appears to be interpolated. So Stuart, and even Eichhorn, Einleit. ins A. T. p. 320. In Yates's vindication of Unitarian- ism, p. 180, this is the only instance cited. Such cases as 3 Kings x. 9. 2 Chron. ix. 8. Job i. 21. Ps. cxii. 2, are no exceptions, as in all of them the verb ιΐη or yivmro is expressed, requiring the substantive to fol- low it closely). And this collocation of words depends, not upon the mere aim at perspicuity of arrangement (Yates, p. 180), but upon tlie circumstance that the stress is, in a peculiar manner, in such ascriptions of praise, on the predicate which is used in a pregnant sense, the copula being omitted. (2) That the ων, on this rendering, would be superfluous altogether (see below). (3) That the doxology would be unmeaning and frigid in the extreme. It is not the habit of the Ap. to break out into irrelevant ascriptions of praise ; and certainly there is here nothing in the immediate context requiring one. If it be said that the survey of all these privileges bestowed on his people prompts the doxology, — surely such a view is most unnatural : for the sad sub- ject of the Ap.'s sympathy, to which he immediately recurs again, is the apparent inanity of all these privileges in the exclu- sion from Ufe of those who were dignified with them. If it be said that the incarna- tion of Christ is the exciting cause, the το κατά πάρκα comes in most strangely, de- preciating, as it would on that supposition, the greatness of the event, which then be- comes a source of so lofty a thanksgiving. (4) That the expression ίϋλο-γητος ιΐς τονς αιώνας is twice besides used by Paul, and each time unquestionably not in an ascription of praise, but in an assertion regarding the subject of the sentence• The places are, Rom. i. 25, ίλάτριυσαν τ?) KTi"ti πορά τον κτίσαντα, ος ίστιν ίίιλο- γητος ίίς τους αιώνας• άμίμ', — and 2 Cor. xi. 31, ό θίός κ. πατήρ τ• κυρ. Ίησυΰ οΊϋίν, 6 ων εΰλογητος (ίς τονς αιώνας, ΟΤΙ ου ^(ύεομαι : whereas he twice uses the phrase εϋλογητος δ θιός as an as- cription of praise, without joining εις τονς αιώνας• (5) That in the latter of the above- cited passages (2 Cor. xi. 31), not only the same phrase as here, but the same con- struction, ύ ών, occurs, and that there the whole refers to the subject of the sentence. — I do not reckon among the objections the want of any contrast to το κατά σάοκα, because that might have well been left to the readers to supply. — Another mode of punctuation has been suggested (Locke, Clarke, al.), and indeed is found in one MS of the same date as above (71): to set a period after πάντων and refer ό ων επί πάντων to Christ, understanding by πάν- των all the preceding glorious things, or the πητΊρες only, or even ' all things.' This lies open to all the above objections except (5), and to this in addition, that as Bp. Middleton observes, we must in that case read 6 θεός. — Variety of reading there is none worth notice : the very fathers generally cited as omitting θεός, having it in the best MSS and add. — Crell (not SchUchting, see Thol. p. 484, note) pro- posed (and is followed by Whiston, Whitby, and Taylor), to transpose ό ων into ων ό ; — but besides the objection to the sense thus arising, ενλογητός would probably in that case (not necessarily, as Bp. Middleton in loc.) have the art. : not to mention that no conjecture arising from doctrinal diffi- culty is ever to be admitted in the face of the consensus of MSS and versions. — The rendering given above is then not only that most agreeable to the usage of the Αρ., but the only one admissible by the rules of grammar and arrangement• It also ad- mirably suits the context : for, having enumerated the historic advantages of the Jewish people, he concludes by stating one which ranks far higher than all,^ — that from them sprung, according to the flesh. He who is God over all, blessed for ever. — αμήν implies no optative ascription of praise, but is the accustomed ending of such solemn declarations of the divine Majesty : comp. ch. i. 25. 6 — 13.] God has not broken his promise : for He chose from the first but a portion of the seed of 6—11. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S81 παντίς οι ίξ Ισρηηλ, ούτοι Ισρατ/λ' 'οι/δ Ότι itffiv eCEu.xxi.is. στΓί^μα Αβραάμ, παντίς τίκνο, αλλ Εί' Ισαάκ '^ κλη- fAc(sxix.4 fl' ' / Rf / ■> \ ι -r fi"• υησίται σοι σπέρμα. τουτίστιν, ου τα τίκνα της σαρ- g- Actsxix. Koc, ταντα τίκνα του θίοΰ, άλλα τα τέκνα της επαγγελίας S'GE^'.'iviii'.''^' ρΙι \ Ύ h ' / Ο ' Λ ' ' ' Λ ' ■"■ 1U fsce note). Λογί^εταί εις σττερμο. ίττα^^ίΚιας yap ο Λόγος ούτος, Actsxu.i. 'Κατά τον καιρόν τούτον βΧίίισομαι και εσται τ^ 'Σαρρα^^"^"^"^'''• " 10 1' ' 5'^'\Λ^ ^'DiQ' 'i: ' ^ m ι 1 ch.V. 3, Π. νιος. " ου μόνον οε, άλλα και rtueKKa ες ενός κοιτην viu.-js. ,1 >, \ - ν . _ 11 .„ / » SCor. viii.19. άγουσα, ισαακ του πατρός ημών, μηπω yap 7^''" 20 ('ΙΙ^ΙιΓ Θ/ <>\ >'/ ^ ' £1^ *■ η J -Λ '' ' ' xi. 7. ch. ίντων μηοί πραί,αντων τι ayauov η ώαυλον, ινα η κατ χίϋ. ΐ3. Heb. * ' ' xiii. 4ouly.) mm Heb. ix. 8 only. η Pan!, Tit. ii. 8 only. John iii. 20. 7. 29. James iii. 16 only. Prov. xxii. 8. (2n(]), ισραηλιται (Λειται DFG) DEFG 63-62 jt y (not toj) ^yss Chr-mSi (and Mtt's mssj) Oec-comm Aug, Ambrst : txt (MSS &c) Orig2 Cses Chr (see above) Thdrt Thl Oec Aug-oft Tich al. — 7. for ort, όσοι Orig (freely: aft has τταντως κηι τίκνα) : οτοι 23: neque hi sunt g : qni ν (demid not am al) goth Pelag Augj al (but not most lat-fF). — ιηακ DEFG (also DE ver 10) : txt AB d g.— 8. aft τουτ tariv, add on Β 37. 116.— rou om FG37. 67•. 70. 1 14-20 al Chr.— 9. aft ίλ£υσ. ins ττρος σε 109.-11. for μ»,ί£, η FG it V lat-ff (not Aug al). — rec κακόν (substn of more usual word), with DEFGJK Abraham (0 — 10), and again only one out of the two sotis of Rebecca (10 — 13). 6.] ' Not however that (ούχ clov οΐ, on = ov τοίυν ύ( λέγω, oloi> 'ότι ....,' but I do not mean such a thing, as that . . .,' or ' the matter however is not so, as that . . .' De W. cites from Athen. vi. p. 244, ουχ olov βαδίζει, and from Phrynich. p. 332, οϋχ olov οργίζομαι, in a similar sense. The rendering, ' it is not possible that,' would require ordinarily οίοι• τε with an infinitive, — and St. Paul is asserting, not the impossi- liliti/, however true, of God's word being broken, but the fact, that it was not broken) the word (i. e. the promise) of God has come to nothing' (see reff., so Lat. excidit ) ; viz. by many, the majority of the nominal Israel, missing the salvation which seemed to be their inheritance by jiromise. — 'For not all who are sprung from Israel ( = Jacob, according toTholuck : but this does not seem necessary : Israel here as well as below may mean the people, but here in the popular sense, there in the divine idea), (these) are Israel' (veritably, and in the sense of the promise). 7.] ' Nor, because they are (jihysically) the seed of Abraham, are all children (so as to in- herit the promise), hut (we read), " In Isaac shall thy seed he named" (i. e. those only shall be called truly and properly, for the purposes of the covenant, thy seed, who are descended from Isaac, not those from Ishmael or any other son. Thol. renders Ka\t~iv here by eviufcf en, ' to raise up ') : 8] that is (that ainounts, when the facts of the history are recollected, to saying) not the children of the flesh (begotten by natural generation, comp. John i. 13, and Gal. iv. 29) they are the children of God ; but the children of the promise (begotten not naturally, but by virtue of the divine promise [Gal. iv. 23], as Isaac) are reck- oned for seed.' 9.] ' For this word was (one) of promise (not, ' For this was the word of promise,' i.e. ούτος yap 6 λ. της επηγ-γ. The stress is on επαγγελίας : the children of promise are reckoned for seed : for this word, in fulfilment of which Isaac was born, was a word of promise), According to this time (n;n nrs ' when the time shall revive,' — as De \V., Thol., al. : — i. e. next year at this time. The citation is a free one; the LXX has επαιιαστρεψων ϊ)ξω προς σε κατά τον καιρόν τούτον Γ»)ς ώρας, κ. εΚίι ν'ιόν Έ,άρρα y γνΐ'ή σον. The change into εσται ry 'Σάρρφ ν'ιός is pro- bably made for the sake of emphasis — the promise was to Sarah) will I come, and Sarah shall have a son.' 10, 11.] ' And not only (so) (i. e. not only have we an example of the election of a son of Abraham by one woman, and the rejection of a son by another, but also of election and rejection of the children of the same woman, Rebecca, and that before'they ivere born, οΰ μόνον ύ'ί introduces an a fortiori consideration. — In the constr. supply roDro oidy) hut also Rehecca having conceived (see ref. and ch. xiii. 13, where the mean- ing is not exactly the same though cognate) by one man (in the former case, the chil- dren were by tuw wives ; the difference be- tween that case and this being, that there, was diversity of parents, here, identity. The points of contrast being then this di- versity and identity, the identity of the father also is brought into view. This is S82 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. dJ'x'i^h'r ° ίκλο-νην ^ ττρόθεσις τον θεοϋ "^ μίν^, ουκ ίζ ε/ϊγωυ αλλ ABDE 28'. 1 Th'ess. . -r Λ- 12 '''Ό '"s" 't ly u ^ FGJK i. 4. i>Pet. fic του καλούντος, ίορευη αυτή οτι ο μίΐ^ων οου- i. 10 only t. , _,,^, το ^ν , vm^'r ^^ A|ts|xyii. λίυσει τω ελασσοιη, καυως yiy ραπται Ιον Ιακωρ η-γάπησα, τον δε Ησαϋ εμισησο. 11 rrff π = MHtt. xi. 23. 1 C - It ουν ίξ)ονμζν , μη αδικία ^ πηοά ._ , ^., r ΐς- -\ f > /ΛΛ•''- * only. γίΐ'Οίτο. ^^ τω Μωυσει -γαο λεγίί "* Ελεήσω όι^ αν ''ίλεω, κταί yrhVn;^"' ι. ' ' ι^ « b ' ' 16 C " τ ' - Ω 'Λ DeiDosth., ρ. οίί(:τε(ρ))σω οι* αν υικταρω. αρα ουν ου του σελοντος sis ΐ3 ουοε του τ^οεχοντος, άλλα του * ελεωντος θεού. λέγει "^^''εχο^ •yap η "νραφη τω Φαραώ οτι εις αυτό τούτο ^ εςηνειοα b here only. ''''''•' ''c ch. τ. 17 re d = 1 Cor. ix. 24. Grtl. τ. 7. gen.. Acts i. 7. Heb. τ. 14. and passim, ch. iv. 3 al. f Mark i. 38. Acts is. 31 al. 6 al. (EXOD. ix. Ifi.) Jos. Antt. viii. 11. 1. (1 Cor. vi. 4 only.) TTfp Β Orig.— 14. τω om D'FG: ins (&c) Clem Orig Thdor-mops all. — 15. rec τω γαρ μ. (corrn), with AJK &c Chr Thdrt al : txt BDEFG al Dam. — rec μωση, with (or μωνση) ADEJK &c Thdrt al : txt (or μωση) BFGaU Chr (Mtt's mss).— 16. θι\. and τριχ. transp 109.— rec ίλιονντος, with B^K &cgr-if (ίυ^οκουντος J) : txt AB'DEFG3i>. — 17. avTo (and σε) om 54. — for (ζηγ., servavi mss mentd by Ambrst. — οττως αν FG. — e sing., Mark xii. 10. χτ. 28. John ii. 22 g — here only. Jadg. v. 12. Psa. vii. and troubled Judah (2 Chron. xxviii. 16, 17, comp. 2 Kings xvi. G, 7)) — and con- tinued free, as prophesied in Gen. xxvii. 40, till the time of John Hyrcanus, who (Jos. Antt. xiii. 9. 1) reduced them finally, so that thenceforward they were incorpo- rated among the Jews) : as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated ' (there is no necessity here to soften the ' haied ' into 'loved less:' the words in Malachi proceed on the fullest meaning of t μίση σα, see ver. 4, " The p^ple against whom the Lord hath indignation for ever "). 14 — 29.] This election was made by the indubitable right of God, Who is not therefore tmjust. 14.] 'What shall we say then (anticipation of a difficulty or objection, see reff., — but not prtt into the mouth of an objector) .' Is there un- righteousness (injustice) with (in) God (viz. in that He chooses as He will, with- out any reference to previous desert) .' Let it not be : 15.] for He saith to Moses, " I will have mercy on whomso- ever I have mercy, and will compas- sionate whomsoever I compassionate."' (The citation is from the LXX, who in- sert the indefinite άν, the Heb. being •;πί< TiVnx \7iin ; the meaning ap- parently being, ' whenever I have mercy on any, it shall be pure mercy, no human desert contributing;' which agrees better with the next verse than the ordinary ren- dering, which lays the stress on the ov άν ; and is not inconsistent with ver. 18, oj' θέλίί, iXfq. : because if God's mercy be pure mercy without any desert on man's part, it necessarily follows that He has mercy on whom He will, His will being the only assignable cause of the selection). 16.] 'So then (inference from the citation) it is not of (God's mercy ' does not belong to,' — ' is not in the power of,' see reff.) him that willeth (any man willing it) nor of Mm that runneth (any man contending for it, see reff. and Phil. iii. 14. There hardly can be any allusion to Abraham's wish for Ishmael, Gen. xvii. 18, and Esau's running to hunt for venison, as Stuart, Burton, al.), but of God that hath mercy.' — I must pause again here to remind the student, that I purposely do not enter on the disquisitions so abundant in some commentaries on this part of Scrip- ture, by which it is endeavoured to recon- cile the sovereign election of God with our free will. We shall find that free will asserted strongly enough for all edifying purposes by this Apostle, when the time comes. At present, he is employed wholly in asserting the divine Sovereignty, the glorious vision of which it ill becomes us to distract by continual downward looks on this earth. I must also protest against all endeavours to make it appear, that no inference hes from this passage as to the salvation of individuals. It is most true (see remarks at the beginning of this chap.) that the immediate subject is the national rejection of the Jews : but we must consent to hold our reason in abey- ance, if we do not recognize the infer- ence, that the sovereign power and free election here proved to belong to God extend to every exercise of His mercy — whether temporal or spiritual — whether in Providence or in Grace — whether national or individual. It is in parts of Scripture like this, that we must be especially careful not to fall short of what is ivritten : not to allow of any compromise of the plain and awful words of God's Spirit, for the sake of a caution which He Himself does not teach us. 17.] The same great truth shewn on its darker side: — not only as regards God's mercy, but His tvrath also. — ' For (confirmation of the universal truth of the last inference) the Scripture (identified with God, its Author : the case, as Thol. remarks, is different when merely some- thing contained in Script, is introduced by ή -/οαφή Xiyft : there )) γρ. is merely per- 384 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. '' i"Tj^°"f Ίβ' σε, οττως εν^ΒίΕωμαι εν σοι την ^νναμιν μου και Όπως abde iLnkeix. «u. oia-yytAi} TO όνομα μου εν πάση τη yn Acis xxi. 26 III-.. ' ' '. i 18 c " •5• •\ αρο our ov Acfs xxi 26 It*• . tt/t 5 j-Actsx'ix.9. θέλει '^ ελεα, δν δε θέλει ■* σκληρύνει. ^^ ε^οεΓς μοι ουν ^ΎΊ Heb iii. 8, 13, •? .f 1 ' , . ~ * m Ο Λ ' ι - / 18 iv.7<.niy. ouv iTi μΐμφεται , Γω yap ρουΛτ/μαη αυτού τις Exod. iv. 21. ι ι Γ 1, / > ι k ch. iii. 7. Gal. v. 11. 1 Heb. viii. 8 only. (Mark τϋ. 2. rec.Jt m Acts xxvii. 43. 1 Pet. iv. 3 only f. (pirt) vii. 3, (ηψ;:η) ai. — Sir. xli.7. 2 Mace. ii. 7. ενίειΚομα FJ al Chr (Mtt's ms,). — ^ιαγγίλει J al. — 18. rec iXiei, with A* (in A, from ov fff. to η ovK (χίΐ ver 21 is in a later hand) B(e sil)E(appy)JK &c ff : txt (B'?)DiFG.— for if, ai' 17. 177-9.— θίλίΐ om 28. 45: θίλη 48. 2l!J2 : ου OtXfi 114.— 19. rec ow μοι, with DEFGJK &c it ν Origi Chr Thdrt al : txt AB 47. 57. !)3 al syr goth Origj : om ovv 73. 118 arm. — rec om ουν (2nd), with AJK &c ν al ff : ins BDEFG d g ar-pol Jer Ruf Sedul. — rec om γαρ, with B(e sil) &cg(Eeth) : ins AB.'DEFGJKmostmss sonified. The justice of Thol.'s remark will be apparent, if we reflect that this e.xpression could not be used of the mere ordinary words of any man in the histori- cal Scriptures, Abab, or Hezekiah, — but only where the text itself speaks, or where God spoke, or, as here, some man under inspiration of God) saith to Pharaoh, For this very purpose (iin recitantis; the LXX have και 'ίΐΊκιν τούτον) raised I thee up (LXX ειετ]}ρήθης, ' thou wert preserved to this day :' Heb. η'η-ΐΌϊ:η from τον, stetit, in Hiph. stare fecit ; hence taken to sig- nify (1) ' conslitnit, muneri prcpfecit,' as 1 Kings xii. 32. Isa. xxi. 6 [LXX σίαντψ στησον σκοποί'], Esth. iv. 5,— (2) ' con- firmavit' as 1 Kings xv. 4 al., — and (3) ' prodire fecit, excitavit,' Dan. xi. 11. Neh. vi. 7 : the meaning ' incolumem prts- stitil,' given in the Lexicons, seems to be grounded on the following of the LXX in this passage, who apparently understood it of Pharaoh being kept safe through the plagues. This has been done by modern interpreters to avoid the strong assertion which the Apostle here gives, purposely deviating from the LXX, that Pharaoh was 'raised np,' called into action in his office, to be an example of God's dealing with impenitent sinners. The word chosen by the Αρ., ίξίγιίρω, in its transitive sense, is often used by the LXX for ' to rouse into action :' see besides reff. Ps. Ivi. 8 ; Ixxix. 2. Cant. iv. 16 al. So that the meaning (3) given above for the Heb. verb — ' prodire fecit, excitavit.' was evidently that intended by ίξ)';γ£ΐρ«) that I may shew in thee ' in thee as an example,' — ' in thy case,' — ' by thee ') my power (r. Ισχύν μαν LXX : δνν. is perhaps chosen by theAp. asmore general, ισχύς applying rather to those deeds of miraculous power of which Egypt was then witness), and that my Name may be pro- claimed in all the earth ' (comp. as a com- ment, the words of the song of triumph, Exod. XV. 14-l(i), 18.] 'Therefore whom He will. He hath mercy on (ref. to ver. 15, where see note) and whom He will. He hardeneth.' — The frequent recur- rence of the expression σκΚηρίηηιΐ' την καρδία I' in the history of Pharaoh should have kept Commentators (Carpzov, Er- nesti, al., and of Lexicographers, Wahl and Bretschneider) from attempting to give to σκΧηρύιιω the sense of ' treating hardly,' against which the next verse would be deci- sive, if there were no other reason for re- jecting it. But it is very doubtful whether the word can ever bear the meaning. The only passage which appears to justify it (for in 2 Chron. x. 4 it clearly has the im- port of hardening, making severe) is Job xxxix. Ifi, where άττισκλήρυνε τά τ'(κΐ'α εανττϊς, the LXX version of the Heb. Π'ψίΤΓΤ, is supposed to mean, ' treats her off- spring hardly.' But the LXX by this compound seem to have intended, ' casts off her offspring in her hardness ;' the E. V. has, ' She is hardened against her young ones.' — Whatever difficulty there lies in this assertion, that God hardeneth whom He will, lies also »« the daily course of His Providence, in which we see this hardening process going on in the case of the pros- perous ungodly man. The fact is patent, whether declared by revelation or read in history : but to the solution of it, and its reconciliation with the equally certain fact of human responsibility, we shall never attain in this imperfect state, however we may strive to do so by subtle refinements and distinctions. The following is the ad- mirable advice of Augustine (ad Sixtum, Ep. cxciv. 23), from whom in this case it comes with double weight : " Satis sit inte- rim Christiano ex fide adhuc viventi, et nondum cernenti quod perfectum est, sed ex parte scienti, nosse vel credere quod neminem Deus liberet nisi gratuita miseri- cordia per Dominum nostrum Jesum Chris- tum, et neminem damnet nisi Eequissima ve- ritate per eundem Dominum nostrum Jesum Christum. Cur autem ilium potius quam ilium liberet aut non liberet, scrutetur qui po- 18-21. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 385 2%:; ^vOpc ^ ανταποκρινόμενος τω θεω ; μη epu το '' πλάσμα τω f: πΑασαντι ίι με εποιησας όντως \ ^ -η ουκ εγει * εξουσίαν rh.x.is. rXaaavTi Ύί Ο κε^αμευς του πηλού, εκ του αυτού ψυ^οα/αατος ττοπ/σαι pLufcexiv.e UU Λ ο μεν εις τιμήν ua 'S ^\ %■ ' WW ' ' . only• .•'udg. σκεύος, ο οε εις ατιμιαν , ν. anaiex. Job xii. 9. q liere only. Job xl. 14. Tsa. xxix. 16. xlv. 0. r 1 Tim. ii. 13 only. Gen. ii 7,8. .s aud constr.. Mutt. X 1 rt-ft. t Matt, xxvii. 7, 10 only. Isa. xxix. 16. xlv. ». u 1 Cur. v. 6, 7. Gal. ». Η ch. xi. Hi only. Ex(]d. xii. 34. uu Matt. xiii. 18 al. ν = ch. i. 13 al. fr. w = 2 Tim. ii. 2ϋ, 21. Heb. ix. 21 al. Exod. iii. 22. ww 1 Cur. xr. 43 al. vss nrly Orig Ath Chr Thdrt Thdor-mops Dam al Aug al. — 20. θίληματι 1. 69. 121. — rec μεΐ'ουνγε ω άνθη. [corrn to suit the arrangement in other places: see reff Luke and Rom. Had the μινοννγί been transposed in A &c to avoid placing it first in the sen- tence [see Phryn Lobeck, p. 342], the same var readg would have occurred in the other places, which it does nol), with D^JK most mss vss Orig Chr Tiidrt Thdor-mops Thl Oec : txt AB (jitr ουί') 37• 47'. 1 16 fChr Mtt's mSj nv μίν ουν γε ω ανθρ.) Dam : om ptvovvys D»EFG 14 it V seth Jer Ruf lat-ff.— for (ποιησ., ιπλασας DE Syr ar-erp Thl-marg.— 21. test judiciorum ejus tam magnum profun- dum, — verumtamen caveat praecipitium." 19.] ' Thou wilt then say to me (there seems no reason to suppose the ob- jector a Jew, as Thol. after Grot., Calov., Koppe, al. : — the objection is a general one, applying to all mankind, and likely to arise in the mind of any reader. The e.^pression ώ άνθοωτΓΐ: seems to confirm this). Why then doth He yet find fault {in as ch. iii. 7) assuming your premises, — ' if this be so :' at the same time it expresses a certain irritation on the part of the objector : ' ex- primit morosum fremitum,' Bengel. μέμ- φομαι has a stronger sense than mere blame here : Hesych. interprets it αιτιάται, ίζου- θίΐίΤ, καταγινώίτκίΐ : see the apocryphal reff. Thol.) 1 For who resists (not, ' halh resisted :' άνθεστηκίν,ϊιίβ εστηκίΐ', is pre- sent, see Winer, § 41. 4, and compare εφέστηκεν, 2 Tim. iv. 6) His will (i. e. if it be His will to harden the sinner, and the sinner goes on in his sin, he does not resist but goes with the will of God) ? Yea rather {μεΐ'οννγΐ, see reff., takes the ground from under the previous assertion and supersedes it by another : implying that it has a certain shew of truth, but that the proper view of the matter is yet to be stated. It thus conveys, as in ref. Luke, an intimation of rebuke ; here, with seve- rity : ' that which thou hast said, may be correct human reasoning — but as against God's sovereignty, thy reasoning is out of place and irrelevant '), man (perhaps without emphasis implying the contrast be- tween man and God, — for this is done by the emphatic σύ following, and we have ΰνθηωπε unemplmtic in ch ii. 1) who art THOU that disputest against (the άΐ'-ί seems to imply contradiction, not merely dialogue : see besides reff., άνταττόκρισιΐ'. Job .xiii. 22) God .' ' — implying, * thou hast neither right nor power, to call God to Vol. II. account in this manner.' — Notice, that the answer to the objector's question does not Ue in these vv. 19 — 21, but in the following (see there) ; — the present vv. are a rebuke administered to the spii-it of the objection, which forgets the immeasurable distance between us and God, and the relation of Creator and Disposer in which He stands to us. So Chrys., — και υνδε την λνσιν ευθέως ϊπά-γει, συμφερόντως καΊ τοντο ποιών άλΧ' ίΤΓίστομιζει πρώτον τον ζ?;• τοϊ>ντα, λέγων οντω' ' μενυννγε . . . θεψ ;' 7Γοΐ£Ϊ δε Γοΐ'το, την άκαιρυν αυτοί) περι- εργίαν άναστέΧΧωΐ', κ. την ποΧΧήν ποΧυ- πραγμοσύΐ'ην, κ. χαΧινον περιτιθ(Ίς, κ. παώεΰων ε'ιδεναι τι μεν θεός, τί δε άνθρω- πος, κ. πώς ακατάληπτος αντον η πρό- νοια, κ. πώς ν—ερβαινυυσα τον ι'ιμετερον λυγισμόν, κ. πώς Ιίπαντα αϋτφ πείθεσθαι διί' 'ίΐ'α 'όταν τοιιτο κατασκευαστή παρά τφ άκροατ)), κ. KaTaaTiiXy κ. λιάν^ την γνώμην, τότε μετά πολΧϊΊς ευκολίας επ- άγων την λνσιν, εΰπαράδεκτον αΐιτφ ποίηση το Χεγόμενον. Hom. χνϋ. G14 C. Similarly Calvin : ' Hac priori responsione nihil aliud quam improbitatem illius blas- phemiie retundit, argumento ab hominis conditione suinpto. Alteram mox subjiciet, qua Dei justitiam ab omni criminatione vin- dicabit.' — ' Shall the thing made (pro- perly of a production of plastic art, moulded of clay or wax) say to him who moulded it, " Why madest thou me thus I" — These words are shghtly altered from Is. xxix. 16, LXX, — μή ευεΊ το πλάσμα τφ πλά- σαντι αΐιτυ,οίι σΰ με ϊπλασας ; η το ποίημα τφ ποιήσαντι, ου συνετώς με εποίησας; — Or (introduces a new objection, or fresh ground of rebuke, see ch. ii. 4 ; iii. 29 ; vi. 3 ; xi. 2) hath not the potter power over the clay (the similitude from Isa. 1. c. In Sir. xxxvi. 13, we have a very similar senti- ment : ώς πηλός κεραμέως εν χειρϊ αντον .... ο'ύτως άΐ'Θοωποι εν χειρϊ του ποιη- C C 386 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. ^s<"lf'%^p''-2"2 ji gf θί'λων ό Θίος "" Ιν^ύζ,ασθαι ti)v οργην και ^ yvwpi- Heb.''vi"'i(f; σαι το ^ δυνατόν αυτόν * ηνεγκεν £V πολλ^ μακρυθυμια 11. Sfc ver. , , „ j ι ' e '> ' \ 9Η * '' οβιΓΛδ"'^' σκευ») οργτ?ς• κατηρτισμξνα εις αττωλείον, ^'^ fcot tva 17. ' y John XT. 15 reft'. ABDE FGJK ζ = here only, b ch. ii. 4 reft. d = Heb. X. 5. xi. 3. See Matt. iv. ΰ1 reff. a — here only. (See Heb, xiii. 13.) 0Fpfii' τι πρ^ωί-, Xen. c .,iee w. ver. 21. con^^r., Acts ix. 15. See Jer. xxvii. 25. e = Matt.Tii. 13. John xvii. 12. Jer. xxvi. 21. ίζονσ. aft 7Γΐ;λου 109. — 22. fi it om G7- : Se ova 61 it ν Ambrst Jer Ruf Fulg Sedul Bed: enim Jul: θίλων δε 48. — ος 7)vtyKtv arm. — ιμ'ίγκίν om FG d' e g Jul (in Aug). — avTov μακροθ. 109. — (ΐς σκίνη FG g Jul (iu Aug) Ambrst. — for κατηρτ., UC: κατηοαμίνα 109.— 23. bef iva om και Β 37-9. 47-marg 6V• 80. καηιργασμίνα σαντος αυτούς. — And even more strikingly so, Wisd. .w. 7 : Koi γαρ κίραμίνς άπαλήν ■γηΐ' θλίβων ϊπίμοχθον, ττλπσσίΐ προς νπηρίσίαν ι'/μών εκπστον, ά\\' ίκ Γοϋ αντυν πηλοί) ί'ηίπλάσατο τά η των καθα- ρών ΐργοιν δοϋλα σκεύΐ], τά τί εναντία, ■πάνθ' ΰμοίως' τούτων δε εκατερον τίς εκάστου ίστίν ή χρησις, κριτής 6 πηλονρ- ■γός. See also Jer. xviii. C), from the same mass to make one vessel for honour (honourable uses) and another for dis- honour ' (dishonourable uses. See ref. 2 Tim. — The honour and dishonour are not here the moral purity or impurity of the human vessels, but their ultimate (jlorifica- tion or perdition. The Αρ., in asking this question, rather aims at striking dumb the objector by a statement of God's undoubted right, against which it does not become us men to murmur, than at unfolding to us the actual state of the case. This he does in the succeeding verses ; see above, from Chrys. and Calv.) 1 22.] " But what if (by the elli|)tical f ί δί the answer to the question of the objector, v. 19, seems to be introduced ; εάν υνν occurs in a similar connexion John vi. 62 ; and άλλ' εΐ, Soph, ffid. Col. 590, — άλλ' £t θίλοιτας γ' oink σοι φυγείν καλόν; see Hartung, Partikel- lehre, ii. 212. 6) (1) God, willing to manifest His wrath, and make known His might (that which He could do), en- dured with much long-suffering ves- sels of wrath prepared for destruction ; and (wliat if this took place) (2) that He might make known the riches of His glory toward (not to, as De Wette, who joins it with γνωρισ}/, — but ' toward,' ' on,' ' with regard to,' dependent on ττΧοϋτον, as ττλοντών εις, ch χ. 12) the vessels of mercy, which He before made ready for glory ■? ' I have given the whole, that my view of the constr. might be evident : viz. that (1) and (2) are parallel clauses, both dependent on εί δέ ; θίλων giving the pur- pose of the 1st, and 'iva yv. that of the 2nd. They might be cast into one form by writing the 1st ό θ., 'ίνα ενδείξηται ... κ. yvwpirry, — or the 2nd, και θίλων γνωρίσαι. Only I do not, as Calv., Bez., Grot., Ben- gel, De Wette, Meyer, and Winer, under- stand the same ήνεγκεν . . . άττώλ., as be- longing to both, but only to the 1st, and supply before the 2ικ1, ' What if this took place,' viz. this 'ov θίλει, ίλε^. Other con- structions have been, — to make 'ίνα dejiend on κατ7]ρτισμ'ενα — 'prepared to destruc- tion for this very purpose, that &c.' So Fritz, and Rlickert, ed. 2 : but this seems to overlook και, or to regard it as := και TovTo : — to take ver. 23 as a new sentence, supplying 'εκάλεσεν ήμας, as Tholuck. — Stuart supplies θίλων before 'ίνα yv., and ήλίι^σεν before ο'ύς εκάλεσεν ήμας. This in fact amounts to nearly the same as my own view, but appears objectionable, inas- much as it joins ver. 24 to ver. 23 : see below. — The argument is, ' What if God, in the case of the vessels of wrath prepared for destruction, has, iu willing to manifest His power and wrath, also exhibited towards them long-suffering (to lead them to repent- ance, ch. ii. 4, — a mystery which we cannot fathom), and in having mercy on the ves- sels of mercy prepared for glory, has also made manifest the riches of His glory ? ' Then in both these dispensations will ap- pear, not the arbitrary power, but the rich goodness of God. — The theological difficul- ties in καταρτισμένη and προητοίμασεν (in both cases God is the agent ; not they them- selves, as Chrys., Theophyl., Olsh. Bengel, however, rightly remarks, " non dicit quae ττροκατηρτισε, cum tamen ver. seq. dicat ' quae prseparavit.' Cf Matt. xxv. 34 cum ver. 41, et Act. xiii. 46 cum ver. 48") are but such as have occurred repeatedly before, and, as Stuart has well observed, are in- herent, not in the Ap.'s argument, nor even in revelation, but in any consistent belief of an omnipotent and omniscient God. See remarks on ver. 18. — σκιΐ'ί; opyijc and σκεύη έλευνς are vessels prepared to sub- serve, as it were to hold. His opyi] and έλεος : hardly, as Calvin, insti-uments to shew forth: that is do?ie, over and above their being σκεύη, but is not necessary to it. — The σκ. opy. and σκ. ελ, are not to be, with a view to evade the general application, confined to the instances of Pharaoh and 22—27. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 387 ττΧουΓον της ^όζ,ης αυτοΰ επί '^ σκ£νη ^^p^-.';J^'«^• ους, α προητοίμασίν είς ' δόζαυ ; ^4 J ^^ς και εκά- ^I'^^^kX' •γνωηιστι τυν eXl• - ^ " ΛεσίΜ νμας ου μόνον έζ Ιουδαίων, άλλα καΐ eE ΐΟνων, ΊΚρίκϋ. ίο c\r- , . . - 1 only. lea 12σΐϊε Af^ft Κ.αλεσω τοι» ου Ααοι ως λαον και au τω Εγε Isa. xxviii. 24. ιον μου i = ci,.ii Λ OR 1 > "^fl- ^ιου, fcat Tijv ουκ η-γαπημ£νην ηγαπημενην και j 'n^coi., «ee ,, , _ , , , , , ' , „ / / _ Wiuer, 5 64. εσται εν τω τοπω ού ερρεθη αυτοις Ου λαός• μου υμεϊς, kH.V. u. 23. ' " \ ύ' ' ^ it - ν ~ 97 'ττ •'• ^ν m ' ■/ 1 Hos. i. 10. εκ^ει κληνησονται υιοί υεου ί,ωντος. ' ησαΐας 6ε κραζ,ει mJoimi.is " υτΓε,ρ του ΙσραηΧ ° Καν y ο αριθμός των νιων Ίσραηλ "^i^4.'%hii. ως η '' άμμος της Θαλάσσης, το ** υπόλειμμα σωθησεται' oisA.x.22, ρ Heb. xi. 12 al. Gen. χχϋ. 17. q here only. 116 al V copf, arm goth schol in 47 Orig (freely) Jer Ruf Pelag Sedul Fulg (not Aug-oft Jul in Aug al). — ro π-λουτος FG. — aft δο^'. add η ντου 1. 4-'. IKi-'il Thl-ms Ruf-text : αυτών g. — 24. aft ους•, om κητι 17• — 'ί/'^ς om42. 238 al mss rnentd by Erasm v-ms Chrj Ruf-ed Pel : aft μοί'ον Jer : eig ημάς 43. 52. — 25. tv om Β (sicitt Osee (licit AugJ.— for ηγαπ., ηγαπ., η\(ημίΐ•7]ν, ηλίημίνηΐ' v-ms Syr ar-erp Irenj Tert Jerj Bed: simly al latt.— 26. rec ίρρ»,θ//, with B-D-'(E.')J &c Oec : txt ABiD'(E?)K 1. 44. 1(18-9 Thdrt Till : for tpp. αυτ., αν κλι/βησυνται FG d g Ambrst (αι• is not exprd in d g Ambrst) : in loco liherata {ευρνσθη .') in quo vucahatur Iren. — ιψίΐςονα 6!) Syr Iran. — for κληθησ., ττληθυνθιισοί'ται 121 : add αυτοί 71-3 arm. — 27. των υιω)' om 55 : του ισρ. 44. — ωςιι 71-4. 238 all. — rec (caraXtiiujUii {corrnto LXX,whereno MS has υπο\.), with DEFGJK &c Thdrt al: ί-γκαταΧαμμα Chr : νποκαταλειμμα 47: txt AB Eus : add αυτών Syr the Jews : these instances give occasion to the argument, but the argument itself is general, e.xtending to all the dealings of God. 24.] ' Of which kind {quales, agreeing with ι'/μης — i.e. σκίύη ίΚίονι;) He hath also called us, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.' It being entirely in the power of God to preordain and have mercy on whom He will. He has exercised this right by calling not only the remnant of His own people, but a people from among the Gentiles also. 25, 26.] It is diffi- cult to ascertain in what sense the Ap. cites these two passages from Hosea as applicable to the Gentiles being called to be the people of God. That he does so, is manifest from the words themselves, and from the transi- tion to the Jews in ver. 27. In the pro- phet they are spoken of Israel ; see ch. i. G — 11, and ch. ii. throughout: who after being rejected and put away, was to be again received into favour by God. Two ways are open, by which their citation by the Ap. may be understood. Either (1) he brings them forward to shew that it is con- sonant with what we know of God's deal- ings, to receive as His people those who V!ere formerly nol His people — that this may now take place with regard to the Gentiles, as it was announced to happen with regard to Israel, — and even more, — that Israel in this as in so many other things was the prophetic mirror in which God foreshewed on a small scale His future dealings with mankind, — or (2) he adduces C them from mere applicability to the subject in hand, implying, ' It has been with us Gentiles, as with Israel in the prophet Hosea.' I own I much prefer the former of these, as more consonant with the dignity of the argument, and as apparently justified by the και, — as He also saith in Hosea, implying perhaps that the matter in hand was not that directly prophesied in the citation, but one analogous to it. Chrys. takes the same view : ti γάρ ίπι των άγνωμοί'ησάντων μετά ττολλάς ίΰεργί- σΐί(ς, και άλλοτριωθίντων, καΊ το λαός fii'iit άποΧωΧίκότω)•, τοσαΰτη yiyoviv η μίτοβολή, τι ίκώλυί και τους ηΰ μετά την οίκιίωσΐ)' άλλοτριωθίντας, άλλ' ίξ αρχής άλλοτ-ρίοΐ'ς ύντας, κ\ηθήναι, κ. ύττακού- σηντας των αυτών άζιωθήΐ'ηι; Hom. χνϋ. 618 Β. — The fem. τήν is used because the Jewish people was typified by the dauyhter of the prophet, Hos. i. 6, who was called Lo-ruhamah, ' not having obtained mercy.' The sense, not the words of the LXX, is quoted. — By iv τφ τήπψ .... ticti, must not I think be understood, in any particular place, as Judaea, nor among any peculiar people, as the Christian Church : but as a general assertion, that in every place where they were called ' not His people,' there they shall be called ' His people.' 27.] A proof from Scripture of the fact, that a part of Israel are excluded. Here again the analogy of God's dealings, in the jiartial deliverance of Israel from captivity, and their great final deliverance from death eternal, is the key to the interpretation of c 2 588 ΠΡΟΣ ρωμαίους. IX. J•• , , " S here οηΙν. I.e. nri t .Artsxvii.31 Tttt π =- Gal. i. 9. 2 Pet iii. 2. Jiule 17. vis A.i 3. ■ I. Γ. only. Acts .\iv. . Urb. ii. " \6yov yap ^ συιτίλων και \oyov ^ συντίτμημίνον και καθώς " πξ)θίΊρηκίν Η "'" εγκατίλιπεν ήμιν σπψμα, ως ως Τόμο^ρα αν ^ ο^οιωθ»)μίί\ 29 συντέμνων εν οικαιοσυντι ΤΓοιησίΐ κύριος ίττι της ynς. σαϊας ^ Ει μη κύριος σαβαωθ Σοη()μ« αν έyίvί](}ημtv και It ουν ίρονμίν , οτι ABDE FGJK ίθνη τα μη ^ ^ιώκοντα ^ικαιοσυνην, ^ κατίΧαβίν οικαιοσυ- al. Sir. χχϊϋ. 8. ζ = Phil. iii. 12. Exod. χν. 9. Dent, sxviii. 4.ί. arr : του ισραηΧ 120. — 28. fv ΰικαιοσ., οτι λογ. σνντιτμ. οτα {by miatake from simila- rity of σνντίμνων and ανντ(τμημίνον'ί) AB 23'. 47'• 07^ Syr {και -ποιησΗ) copt ar-erp Eus Dam Aup., (seth has the ver thus : quia cunsvmmahcm et pracisiim verbum enarret Dcus in mundo : a vvTtk. to Xoyov oiii Thdrt) : txt DEFGJK most mss it syr ar-pol goth Slav Eusj Chr Thl Oec Jer Aaibrst Bed. — κύριος ο OtoQ 49 copt. — 29. και om 48. 72. lie. — ίίρηκεν 76• 80: Xfya arm: ττροΗτην EuSj (once txt). — κυρ. ο θίος 17. — tyK-nreXHTTfi' AD5(E.')FGJK 10!) (al?) (or tvK.)— ty^vv^θημ^v 48. — rec ωμοιιυθ., with B(e sil)D(E.'K.') cScc : txt AB.'FGJ &c (Orig).— 30. δικαιοσύνης 55.— aft κατ- the prophecy cited. The words are spoken by Isaiah of tlie return from captivity of a remnant of Israel. 28.] The refer- ence of this latter part of the citation is not very plain. It is almost vei'batim from the LXX, the yap being inserted by the Ap. as continuing the testimony, i= ' for the prophet proceeds,' — and the LXX having i»' ry υΐκουμίί'γ ολ{/ for Ιττι της γης. The literal rendering of the Heb. is " The con- summation (or consumption) decided, over- floweth with righteousness : for a decision (or consumption) and a decree shall the Lord Jehovah of Sabaoth make in the midst of all the land." As it stands in the LXX, the meaning seems to be, t/ie Lord will complete and soon fulfil His word in right- eousness (viz. His denunciation of consum- ing the Assyrian and liberating the rem- nant of His people) : for the Lord will make a rapidly-accumplished word in the midst of all 'the land. The E. V., Calv., and others, render Xoyov, ' work,' a signifi- cation which it never has. If the above interpretation be correct, and the view which I have taken of the analogy of pro- phecy, it will follow that this ver. is ad- duced by the Apostle as confirming the certainty of the salvation of the remnant of Israel, seeing that now, as then, He with whom a thousand years are as a day, will swiftly accomplish His pro- phetic word in righteousness. 29.] Another proof of a remnant to be saved, from a preceding part of the same prophecy. (Such seems to be the sense of ■πρυίίρ. here, — and so Beza, Calv., Grot., al. : De W., Thol., al., prefer ' prophesied ;' but surely there is no necessity for affixing an unusual sense to the word, where the ordinai-y one [see all the refT.] suits much better.) " ΰμοιονσθηι ώς is a constr. in which two ideas, ' to become as,' and ' to become like to,' are mingled, as in Heb. 3 rmz, Ps. xlix. 13.21 ; comp. Markiv. 30." Tholuck. On ' Jehovah Sabaoth,' Bengel remarks, " Pro Ilebraico n'i>!3" in libro 1 Sam. et Jesaia σιιβαώθ ponitur ; in reli- quis libris omnibus παντυκρΊτωρ." — The citation is verbatim from the LXX, νιΊιο have put σπίρμα for the Heb. inir, ' residuum,' — implying a remnant for a fresh planting. 30 — 33.] The Ap. takes up again the fact of IsraeV s failure, and shews how their own pursuit of righteousness never at- tained to it, being hindered by their self- righteousness and rejection of Christ. These verses do not contain, as Chrys., Oec, Theo- pliyl., the τον χωρίου παντός λνσις - thia λύσις is simply in the creative right of God, as declared ver. 18 ; — but they are a comment on ver. 16, that it is not of him that willeth, nor of him that runneth .• the same simili- tude of running being here resumed, and it being shewn that, so far from man's running having decided the matter, the Jews who pressed forward to the goal attained not, whereas the Gentiles, who never ran, have attained. If this is lost sight of, the con- nexion of the whole is much impaired, and, from doctrinal prejudice, a wholly wrong turn given to the Ap.'s line of reasoning, — who resolves the awful fact of Israel's ex- clusion not into any causes arising from man, but into the supreme will of God, — which wiU is here again distinctly asserted in the citation from Isaiah (see below). — ' What then shall we say % ' This ques- tion, when followed by a question, imphes of course a rejection of the thought thus suggested — but when, as here, by an asser- tion, introduces a further unfolding of the argument from what has ))receded. I can- not agree with Flatt., Olsh., al., that on K.T.X. is to be regarded as a question : for, as Riickert has observed, (1) Paul could not put interrogatively, as a supposition in an- swer to τι υυν (ρονμίν, a sentiment not 28—52. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S89 νην, όικαιοσυνην δε την ^ ίκ * όΐΜκων νομον δ 32 δ,α 31 δ^ ιτι Gal iii 8. 1 = Phil. iii. Iti. See Eccl. Tiii πίστεως' "' Ισροηλ νομον όικαιοσυνης, ~ ίΐς νόμον ουκ ^ ίφθασεν. ΟΤΙ ουκ εκ πίστεως, αλλ ως £^ epyfov ^νομον^ μ- _Dan! f\n/3f r (.βον 93) add τηΐ' G. — 31. rec aft νομοτ 2nd, ins ζικαιοσυι>ης {corrn for clear- ness sake ? see notes), with F (with +) JK mss nrly d^ ν syrr arr goth slav Chr Thdrt Thdor-mops, Thl Oec Jerj Aug^ Pelag Arabrst-text Bed: om ABDEG 47. iiJK 140 («ις V. also om 17• i>l) d' e g copt Procop Dam Orig-int (homil on Judg) Ruf text-comm. Ambrst-comm Sedul. — for ίφΟιισίν, (φβοχεν FG. — 32. ως om 120 slav Jer. — k)juoi; om (see notes) ABFG (i. 0. 47'. Op g ν copt (Chri ?) Jer Aug Ambrst Ruf al : ins DEJK most mss d e syrr all Chr h 1 (expressly : οΰκ tlwtv Έξ ϊρ-γωρ, άλλ' "Ως• ίξ ϊργων νόμον, intimated in nor following from the fore- going ; (2) there would be no answer to the question thus asked, but the Sia τι, ver. 32, would ask another question, proceeding on the assumption of that which had been before by implication negatived ; and (3) the answer, 'ότι κ.τ.λ. ver. 32, would touch only the case of the Jews, and not that of the Gentiles, also involved, on this supposition, in the question. — ' That the Gentiles (not, as ISIeyer and Fritz. ' some Gentiles'), which did not pursue after (see esp. reff. Phil.) righteousness (not justification, which is merely ' the being accounted righteous,' ' the way in which righteousness is ascribed :' not this, but righteousness itself, is the aim and end of the race) attained (the whole transaction being regarded as a historical fact) righte- ousness, and that [ck brings in something new, different from the foregoing, but not strongly opposed to it, see Winer, § 57. 4 : — the opposition here, though fine and de- licate, is remarkable : righteousness — not however that arising from tlieir own works but the r., &c.) the righteousness which is from faith: 31.] — but Israel, pursuing after the law of righteousness (what is the ΐ'όμος δικακισΪΊ'ης .' Cer- tainly not = oiKaioauvti νόμον, as Chrys., Theodoret, Oecum., Calv., Beza, Bengel, by the so-called, but as Thol. observes, unlogical figure of Hypallage : — it may mean either (1) as Aleyer, Fritz., Thol., an ideal law of righteousness, a justifying law, — or (2) as Chrys., al., — see above, — ike law of Moses, thus described : or (3), which I believe to be the true account of the words, νύμος ίικοιοτ. is put regard- ing the Jews, rather than merely ΰικαιοσ., because in their case there was a prescribed norm of apparent righteousness, viz. the law, in which rule and way they, as matter of fad, followed after it. The above, as I believe, mistaken interpretations arise from supjiosing -ΐ'όμοί' ΰικηιοτ. to be = δικαιοσ., which it is not. The .lews followed after, aimed at the fulfilment of ' the law of righteousness,' thinking by the observance of that law to acquire righteousness. See eh. X. 3, 5, and note ; and compare John's coming Iv oifp δικαιοσυπ^ς. Matt. xxi. 32) did not attain unto the law (fell far short even of that law, which was given them. It is surprising, with ch. x. 3 — 5 before them, how De Wette and Tholuck can pro- nounce the reading νόμον without Sixdio- σύνης to be without sense. The Jews fol- lowed after, thinking to perform it entirely, their νόμος δίκαιου όι^ης : which δικαιοσ. ίκ του νόμον the Αρ. defines, ch. χ. 5, to be ό TroiijffiiQ αυτά άνθρωπος, Ζίισίται εν αντο'ις, but they did not attain to — not in this case κατέΛαβιν, but εφθησεν fi'c — the law — they therefore never attained righte- ousness. It is surely far more easy to imagine how a transcriber should have in- serted δικαιυσννης, than how be should have omitted it. It probably was a marginal gloss to explain the second νόμον, and thence found its way into the text. [I may notice, that ch x. 3 is not a case in point, the j^o/»Γν / αν" Γ" (Act.> χχϋ.3.) οικαιοσυνην, και την ιοιαν οικαιοσυνην ^ ζ,ητουντες στησαι, C:6i-.2Cur. τρ ^ικαιοσυν^ του θίοΰ ουχ^ ^ ύπετά-γησαν. ^ ^^ τέλος γαρ "Actsiu. ΐ7 , ^ k ' ^ ' \ " / och.i. 28. νομού γυριστός εις οικαιοσυνην τταντι τω ττιστευηντι. Eph.i.ir ρ Acts xiii. 27 refl". 1 Cor. xiv. 38. q = Luke vi. in. Exod. U. 15. r -= ch. iu. 31. Heb. x. 9. s = 1 Cor. XV. 28. See ch. viii. 7 reff. »s See 2 Cor. iii. 13. al lect 12 it Syr copt goth Cyr Aug,. — 2. θεον om 14. 28. 62 al (not Clem Orig).— 3. for yap, S( A 57 al (' no vs :' Tisch) Leo. — aft tStav om δικαωσυιην ABDE 47 (lias it in marg) 178 al lect 8 e ν copt arm Clem Cyr Bas Chr, Procop Dam Iren-edd^) Aug-oft (see notes) : ins FGJK niss nrly d syrr aeth arr goth slav Chr (h 1, also IMtt's mss) Thdrt Till Oec Iren-mss Tert Ambr Aug2 al. — 4. for τέλος, ττληρωμα Clem, Orig,.— aft νομού here, seeing that there could be no ίεησας to any other than God, the omission would be more natural, του Ισραήλ has been substituted by the adoption of a gloss : iarii' to complete the sense). The Ap.'s meaning seems to be, to destroy any impres- sion which his readers may have received unfavom-able to his love of his own people, from the stern argument of the former chapter. 2.] ' For (reason why I thus sympathize with their efforts, though mis- directed) I bear witness to them that they have a zeal for God (for this mean- ing of the gen. see reff., esp. the last, and note there), but not according to (in ac- cordance with, founded upon, and carried on with) knowledge ' (accurate apprehension of the way of righteousness as revealed to them). 3.] ' For (espl. of ού κατ' επίγν.) not recognizing (' bei7tg ignorant of is liable to the objection, that it may represent to the reader a state of excusable ignorance, whereas they had it before them, and overlooked it) the righteousness of God (not, the icay of justification appointed by God, as Stuart, al. ; but that οη\γ right- eousness which avails before God, which becomes ours in justification ; see De Wette's note, quoted on ch. i. 17), and striving to establish their own right- eousness (again, not justification, but righteousness : that, namely, described ver. 5 ; not that it was ever theirs, but the Ap. speaks subjectively. Notwithstanding the MSS authority against δικαι. after ιδίαν, it would seem as if it had been written for emphasis' sake by the Αρ., and omitted on account of the word occurring thrice in the sentence), were not subjected (historical: implying, but not itself bearing, a perfect sense. The passive, — not in a middle sense, as De Wette and Thol., — expresses the result only ,- it might be themselves, or it might he some other, that subjected tlicm, — but the historical fact was, that they were not subjected) to the righteous- ness of God ' (the OiK. T. Θ. being considered as a rule or method, to which it was neces- sary to conform, but to which they were never subjected as they were to the law of Moses). 4 — 13.] The δικαιο- σννη τ. θ. is now explained to be summed up in that Saviour who was declared to them in their own Scriptures. — ' For (esta- blishing what was last said, and at the same time unfolding the δικ. τ. θ. in a form which rendered tliem inexcusable for its non-recognition) Christ is the end of the law (i. e. the object at which the law aimed : see the similar expression 1 Tim. iii. 5, TO τέλος της παραγγελίας εστίν αγάπη. Various meanings have been given to rf/\uc. (I) End, finis, chronological : ' Christ is the termination of the law.' So the it., vulg., Augustine, Luther, al. Olsh., Meyer, Fritz., De Wette, al. But this meaning, unless understood in its pregnant sense, that Christ, who has succeeded to the law, was also the object and aim of the law, says too little. In this pregnant sense Tholuck takes the word ' end,' the end in time and in aim. It may be so ; but I prefer simply to take in the idea of Christ being the end, i. e. aim of the law, as borne out by the following citations, in which nothing is said of the Iransitoriness of the law, but much of the notices which it con- tains of righteousness by faith in Christ. (2) Clem. Alex., — πλήρωμα γαρ v. χρ. εις δικ. π. τφ πιστ., De Div. Serv. § 9, — Theodoret, Calv., Grot., al. take τέλος for ' accomplishment,' a sense included in the general meaning, but not especially treated here, — the following quotations. not having any reference to it. (3) The meaning, end in the sense of object or aim, above adopted, is that of the Syr., Chrys., Theophyl., Beza^ Bengel, al. Chrys. observes : ίί γαρ τοϋ νόμου τίλος ό χριστός, ο τον χριστον ουκ έχων, καν εκείνην (i. e. δικαιοσύνηι•) εχειν SoKij, ουκ ΐχει' ό ιΪ£ τοι> χριστίη' έχων, καν μη y κατωρΰοίκως τον νόμον, το παν εϊληψι. και γάρ τίλος ιατρικής ΰγιεία. ώςπερ υνν ύ δυνάμενος νγιη ττυιε'ιν, καν μή 592 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Χ. t coiislr., John i. 4ιί. See Luke xvui. ^ Μωυσίίς yap ^ ypciOH ττίν δικαιοσυνών την εκ: του νομού, abde ΟΤΙ ο ΤΓοιησας αυτά ανυρωπος uj^iTot εν αυτοις. ϊ) οε ^' εκ πίστεως δικαιοσύνη ούτως λέγει, " Μη ειτττ/ς εν tij c\f.\%.'3o. καρδία σου Τις αναβϊ'/σεται εις τον ουρανον Ι " τουτ ίστιν Gai.iii. 8. '> ι- ^ ι • ^ r ' η LuT.xviii. S, S>e Neh. ix. 29. Ezek, ■w Deut. XXX. 11, 12. = ch. ix. 8. add και -προφητών Orig Cyr-oft : ο χ^ιστοζ 78• — 5• rec μωσης, with A mss (nrly) : txt BDG al lect 12 (and no often). — 70(1 om I7 lect 8. — του om B. — for nc του νομού, kc ΐΓίσΓΕως A (seth om την δικ. την tic τ. v.). — on is aft ypaipti in AD' 17'• 47- ti7^ ν Dam Ruf al: om 115 copt.— awra cm ADE G. 9. 47. β"]• ν Dam Ruf al : earn d^ e goth copt Cassiod : ταντα 17'• Ά^ aeth. — αι^Θρ. om FG g Syr ar-erp Chr Hil.— iv αυτή AB (i.e. ίο agree with the readff -γρηψίΐ οτι την Sik. την ικ τ. ?'. ο ποιησας) 1?• 47• iiO ν d' e goth copt arm-venet Dam Ruf Pelag Sedul Bed: txt D(EFGJK.> vss .' fi?).— 6. τη om 5? την Ιατρικήν ixy, rb ππν ίχα' ο Si μι) ίίύώς θβρητΓίνίΐν, καν μιτιέναι doKy την τίχνηί', τοϋ παντός ίζίπΐσίν όντως ίπι τον ΐ'όμαν και της πίστίως, ύ μεν ταΰτην ί\ωχ>, και το tKtifov τέλος ίχιι' 6 Ck ταύ- της ίξω ώΐ', Γΐμφοτίρων ίστ'ιν αλλότριος. Horn, xviii. f!22 β.- — νόμου is here plainly the laii) of Moses : see Middleton in loc.) for righteousness (i. e. so as to bring about righteousness, wliich the law could not do) to (dat. commodi ) every one that believeth.' — " Had they only used the law, instead of abusing it, it would have been their best preparation for the Saviour's advent. For indeed, by reason of man's natural weakness, it was always powerless to justify. It was never intended to make the sinner righteous before God ; but rather to impart to him a knowledge of his sinfulness, and to awaken in his heart earnest longings for some pow- erful deliverer. Thus used, it would have insured the reception of the Messiah by those who now reject Him. Striving to attain to real holiness, and increasingly con- scious of the impossibility of becoming holy by an imperfect obedience to the law's requirements, they would gladly have re- cognized the Saviour as the end of the law for righteousness." Ewbank. 6.] ' For (proof of the impossibility of legal righteousness, as declared even in the law itself) Moses describes (reft'.) the righte- ousness which is of (abstr. — not implying that it has ever been attained, but rather presupposing the contrary) the law, that (on recitantis, not γρη^. on, in which case we should have αυτήν and avTy. The various readings have arisen from misunder- standing (in) the man who hath per- formed them (the ordinances of the law) shall live in (in the strength of, by means of as his status) them.' — Ks regards the life here promised, the Jewish interpp. themselves included in it more than mere earthly felicity in Canaan, and extended their view to a better life hereafter : see Wetst. in loc. Earthly felicity it doubtless did impart, comp. Deut, xxx. 20 ; but even there, as Thol. observes, ' life ' seems to be a general promise, and length of days a particular species of fehcity. " In the N.T.," he continues, "this idea (of life) is always exalted into that of life blessed and eternal :^see Matt. vii. 14 ; xviii. 8, 9. Luke X. 28." 6—8.] The righteous- ness which is of faith is described, in the words spoken in Scripture by Moses of the commandment given by him, — as not de- pendent on a long and difficult process of search, but near to every man, and in every inari's power to attain. I beheve the account of the following citation will be best found by bearing in mind that the Ap. is speaking of Christ as the end of the law for righteousness to the behever. He takes as a confirmation of this, a passage occurring in a prophetic part of Deut. where Moses is foretelling to the Jews the consequences of rejecting God's law, and His mercy to them even when under chastisement, if they would return to Him. He then de- scribes the law in nearly the words cited in this verse. Now the Αρ., regarding Christ as the end of the law, its great central aim and object, quotes these words not merely as suiting his purpose, but as bearing, where originally used, an a fortiori application to faith in Him who is the end of the law, and to the commandment to believe in Him, which (1 John iii. 2;}) is now ' God's commandment.' If spoken of the law as a manifestation of God in man's heart and mouth, much more were they sjtoken of Him, who is God manifest in the flesh, the end of the law and the prophets. This view is, it is true, different from that of almost all eminent commentators, ancient and modern, — who regard the words as merely adapted or parodied by the Ap. as suiting his present purpose. Thus, with minor shades of difference, Chrys., Beza, Grot., Vatabl., Luther, Wolf., Bengel, Koppe, Flatt, RUckert, De Wette, Thol., Stuart, Hodge, al. But we must remember 5—8. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S93 •χριστοί' ^ Karayaytiv' ^ η Τίς καταβησίται είς την ^ αβνσ- y^ct^^ix.so aWa σον ι τουτ εστίν γ^ριστον εκ νεκρών avayayειv al6. Geu. i.2. \ ζ Lukf \iii.31 (inly. esc. Rev. ix. 1 Heb. xiii. 20. Ps. xxix. 3. al.— 7. fK vfKp. om 124. 219 (but both have it in marg) 238 lectt 7. 8: ins aft avayay. 57 arm Cyr. — ayayuv 1. Οδ : t^ayay. slav-ms : liberare Iren. — 8. ins η ypcιφη aft Xtyii that it is in this passage Paul's object not merely to describe the righteousness which is of faith in Christ, but to shew it de- scribed already in the v^ords of the law. The Comm. who have taken more or less the view that the Ap. cites the words as bearing the sense put on them, are Calvin, Calovius, Reiche, Meyer, Fritz., Olsh. — ' But the righteousness which is of faith thus saith (personified, as Wisdom in the Prov.), " Say not in thine heart (i. e. ' think not,' a Heb. idiom. The LXX has merely \tyωv, ytvh. The Ap. cites freely, giving the explanation of Xsywj', viz. think- ing, ' Who shall go up to heaven (LXX, άναβ. ι'ιμϊν ίίς τ. οίφ., see Prov. χχχ. 4) .' — that is (see note above ; — that imports in its full and unfolded meaning) to bring down Christ ■?' Or who shall go down into the ahyss (LXX. ης διιητβράσα ημϊν ίΐς το Ίτίραν της θαλάσσης ; The Αρ. substitutes τίς κατ. ίΐ'ς τ. άβ. as the direct contrast to τίς αν. ίϊς τ. ούρ., as in Psa. cxxxviii. 8, LXX. Amos ix. 2 : — and as better suiting the interpretation which follows), that is to hring up Christ from the dead." ' — There is some difficulty in as- signing the precise view with which the Ap. introduces these questions. Tholuck re- marks, " The different interpretations may be reduced to this, that the questions are regarded either (I) as questions of unbelief, or (2) as questions of embarrassment, or (3) as questions of anxiety." The first view is represented by De Wette, who says, " In what sense these questions, from which the righteousness which is of faith dissuades men, are to be taken, is plain from ver. 9, where the Resurrection of Christ is asserted as the one most weighty point of historical Christian belief : — they would be questions of unbelief, which regards this fact as not accomplished, or as now first to be accom- plished. Thus also, probably, are we to understand the first question, as applying to the Incarnation of Christ." This is more or less also the view of Chrys., Theo- doret, Theophyl., Oec, Erasm., Estius, Semler, Koppe, Meyer, al,, Riickert (who refers the doubt of the unbelief to the Jtill accomplishment of redemption by the In- carnation and Resurrection of Christ), Reiche, and KiJllner (who refer icaray. to the ascended vSaviour, thereby destroying the symmetry of the whole, — because the latter question undoubtedly refers to bring- ing Christ not from a present but from a past state, from which He has historically come). — (2) The second view, that they are questions of embarrassinent, is taken by L. Capellus, Wolf, Rosenm., and Stuart, which last says, " The whole (of Moses's saying) may be summed up in one word, omitting all figurative expression : viz. the commandment is plain and accessible. You can have, therefore, no excuse for neglecting it. So in the case before us. Justification by faith in Christ is a plain and intelligible doctrine. It is not shut up in mysterious language .... It is like what Moses says of the statutes which he gave to Israel, plain, intelligible, accessible .... It is brought before the mind and heart of every man : and thus he is without excuse for unbelief." (3) The third view, that they are questions of anxiety, is that of Calv., Beza, Pise, Bengel, Knapp, Fritz., and Tholuck : — by none perhaps better ex- pressed than by Ewbank, Comm. on the Ep. to the Rom., p. 74 : " Personifying the great Christian doctrine of free justification tlirough taith, he represents it as addressing every man who is anxious to obtain salva- tion, in the encouraging words of Moses : ' Say not in thine heart, (it says to such an one) &c ' In other words, ' Let not the man, who sighs for deliverance from his own sinfulness, suppose that the accom- plishment of some impossible task is re- quired of him, in order to enjoy the bless- ings of the Gospel. Let him not think that the personal presence of the Messiah is necessary to ensure his salvation. Christ needs not to be brought down from heaven, or up from the abyss, to impart to him for- giveness and holiness. No. Our Chris- tian message contains no impossibilities. We do not mock the sinner by offering him happiness on conditions which we know that he is powerless to fulfil. We tell him that Christ's word is near to him : so near, that he may speak of it with his mouth, and meditate on it with his heart Is there any thing above human power in such a confession, and in such a belief? Surely not. It is graciously adapted to the necessity of the very weakest and most sin- ful of God's creatures." — (1) resumed. The objection to this view, as alleged by Tholuck, is, that in it, the contrast with S94> ΠΡΟΣ ρωμαίους. Χ. bDEDT. XXX. γ'ι Xiyni Έ-ν/υς σου το ρ-ημά ίστιν. ίν τω στοματι σου abde 14. constr., / ^ 11^ J ^'<^ ^ ^ ^ >■ ^ ' ^ FGJK jphjyii.23. ^.^jj ^^ ^- καρδία σου' " τουτ ίστιν το '^ ρήμα της πιστΒως c = Acts χ. 37. Λ / Q η > \ ά ' \ ' dd' " ' ' (joimTi.63. ο κηρυσσομίν' οτι tav ο/ΐίολο•γ?/ΐ7ί)ς sv τω στοματι 1 'ρηι 1 •>'i ' Ί ~ ^ e ' ' " ^ ' " d = jMhnii.i2. οου κυριον νήσουν, και ττιστευσ^ς tv rp Kapcia σου οτι χϋ. 42 »Λ^ >\f« » - fl'.lO <^' ^ ddch. XV.6 ο t/f or owTOv τΐΎΕίοεν ifc vf/cowi', σω(7ΐ)σΐ7 καροία yap only. Ps. , , ' ' ' , ' , , ' i e jfp^j";^' 26' '^ π(στ£υεται ^ εις δικαίοσυνην, στοματι οε ομολογείΓαι f=*ch.iv.24ai. '^ ίίς CTWTfjptov. λεγει γαρ η ' -ypai^Tj Πας ο ^ ττιστευων gTT.1,4. h constr., 1 Tim. vi. 12. i sing., ch. ix. 17 reff. j ch. ix. 33. ISA.xxviii. 16. DE all it v-ed (not demid tol) Orig^ Cyr Thdrt Hil Ambrst Ruf Pelag Sedul Bed (not Aug) : aft ri FG. — ιστιν is aft iyy. σον in DEFG vss lat-ff : om Orig : add σφοδρά ί». 47 Orig^. — 9. aft ομολογ. {ίιπης Cyr) ins το ρήμα Β 71 Clem Cyr.— for κυρ. ιησιινν, οτι Ki'p. ιησυυς Β Clem Cyr: and addg ta-iv copt al Hil Aug (not Iren al) : κυρ. ιησ. om lect 8. — ι>;σουν χμιστον A al Petr Bas : χριστον seth. — ijyitp. αιτ. A al copt all Cyrr. — 10. ττιστίυίΐς 219•.— 11. οτι ττας (Ε?) 38. 48. 12 al ('not DO,' Tisch) Ruf Sedul.— ου ver. 5 is lost sight of. And this is so far just, that it must be confessed we thus lose the ideas which the Ap. evidently intended us to grasp, those of insuperable difficulty in the acquisition of righteousness by the law, and of facility,— by the gospel. Also, — it puts ioofarward the allegation of the great matters of historical belief, which are not here the central point of the argument, but introduced as the objects which faith, itself that central point, apprehends. (2) The last objection has some force as against this view. The regarding the questions as mere questions of difficulty and intellectual bewilderment does not adequately repre- sent the ζί)λος Qtov predicated of the Jews, on the assumption of which the whole pas- sage proceeds. Here, however, it seems to me, we have more truth than in (1) : for the plainness and simplicity of the truths to be believed is unquestionably one most im- portant element in the righteousness which is of faith. (3) Here we have the im- portant element just mentioned, not indeed made the prominent point of the questions, but, as it appears to me, properly and suffi- ciently kept in view. The anxious follower after righteousness is not disappointed by an impracticable code, nor mocked by an unintelligible revelation : the word is near Mm, therefore accessible ; plain and sim- ple, and therefore apprehensible : and, taking (1) into account, we may fairly add, • — deals with definite historical fact, and therefore certain : so that his salvation is not contingent on an amount of perform- ance which is beyond him, and therefore inaccessible : irrational, and therefore in- apprehensible : undefined, and therefore involved in nncertainty . — Thus, it seems to me, we satisfy all the conditions of the argument : and thus also it is clearly brought out, that the ivords themselves could never have been spoken by Moses of the righteousness which is of the law, but of that which is of faith. 8 ] ' But what says it ? The word is near thee, in thy mouth (to confess i, and in thine heart (to believe) : that is (see above), the word of faith (which forms the substratum and object of faith, see Gal. iii. 2. 1 Tim. iv. 6) which we (ministers of Christ: or perhaps, I Paul) preach.' This ver. has been explained in dealing with vv. 6 and 7• 9.] ' Because (explanation of the word being near thee : so Thol., De Wette, Stuart, al. Others take on here as in ver. 5, merely recitantis, making iai' κ.τ.λ. the ρή/ια preached. But as Thol. observes, (1) the duty of confessing the Lord Jesus can hardly be called part of the contents of the preaching of faith, but the prominence given to that duty shews a reference to the words of Moses: (2) the making on render a reason for εγγνς σου κ.τ.λ. suits much better the context and form of the passage : (3) the fact of the confession with the mouth standing^»•*/, also shews a reference to what has gone before : for when the Ap. brings his own arrangement in ver. 10, he puts, as natural, the belief of the heart first), if thou shalt confess with thy mouth (same order as ver. 8) the Lord Jesus (not, I think, ' Jesus as the Lord ' [see the readg of Β al.] : this might very well be, — and κΰριον might, as Thol., be the predicate placed first for emphasis, did not Paul frequently use κύριος Ίησονς for 'the Lord Jesus,' — see [ch. xiv. 14 after a prep.] 1 Cor. i. 3 al., 2 Cor. iv. 5, where see note [Phil. ii. 19] ; iii. 20. Col. iii. I7. 1 Thess. i. 1 bis; iv. 1. 1 Tim. i. 1 ; V. 21. Tit. i. 4.— 1 Cor. xii. 3 is hardly an example on the other side: see note there), and believe in thine heart that God raised Him from the dead (here, as in ] Cor. xv. 14. 16, 17, regarded as the 9—14. ΠΡΟΣ ρωμαίους. )9ί 12 αο εστίν ^ ^ια- '^^^α'"-^-^- , 1 Cor. Χ1Τ. 7 £7Γ αυτω ου -^ καταισγννϋησβται. "" ου yat στο\-η Ιουδαίου τε και 'Έλληνος* ο yap αυτός κύριος ι ="' τ™. τι. πάντων πλούτων εις παντας τους εττικαΛου^ΐίΐ'ους n,\'J;fji'2i 13 JuEi ii. 32. αυτοί'. '" πας -yap ος αν "" επικαλεσηται το όνομα κυρίου Xct s ίχ.' Γα.' Θ/ ΛΑ - t m ' \ > η ' •> ' nc..nslr.,Eurip. ι^σίται. πως ουν επικαλΐσωνται εις ον ουκ Med. 7οΐ, ° ίπίστίυσαν ', πως δε πιατίυσωσιν " ού ουκ ^ ηκουσαν Ι iμμeι>e,v α ρ — W. gen., here only. Xen. Mem. iii. 5. 9. Horn. Od. i. 289. ο w. eir, John i. 12 reff. μΐ] κατ. DEFG.— 12. ίονδαιω και ίλληνι DE. — for παντας, τταντα Chrj : add και επι ναντας CliFj Thdrt. — 14. rec ιπικαΧίσονται (see note), with JK mss nrly (appy) vss (express the future, but goth the present) lat-ff Clem Thdor-mo ps C hr Thdrt Dam Thl Oec : t.xt ABDEFG 73. 115 (al ?). — rec πιστίνσουσιν, with AJK mss nrly (appy) vss and lat-ff as before, Clem Ath Chr Thdrt Dam Thl Oec : tst BDEFG 70. 73. 109 (al) Chr great central fact of redemption), thou Shalt be saved ' (inherit eternal life). — Here we have the two parts of the above question again introduced : the confession of the Lord Jesus implying His having come down from heaven, and the belief in His resurrection implying His having been brought tip from the dead. 10.] ' For (refers back to ver. 6, where the above words were ascribed to »/ ίκ πίστεως SiKaio- σύνη, and explains how πιστενσ. iv tij καρί. refer to the acquiring of righteous- ness) with the heart faith is exercised unto (so as to be available to the acquisition of) righteousness, but (q. d. ' not only so : but there must be an outward confession, in order for justification to be carried for- ward to salvation ') with the mouth confes- sion is made unto salvation.' — Clearly the words ίικ. and σωτ. are not used here, as De \V., al., merely as different terms for the same thing, for the sake of the jiaral- lehsm : but as Thol. quotes from Crell., σωτ. is the ' terminus ultimus et apex justificationis,' consequent not merely on the act of justifying faith as the other, but on a good confession before the world, maintained unto the end. 11.] ' For (proof of the former part of ver. 10) the Scripture saith, Every one who believeth on Him shall not be ashamed.' — πας is neither in the LXX nor the Heb., but is implied in the indefinite participle. The Ap. seems to use it here as taking up ■παντΊ τψ πιστίΰοντι, ver. 4. See ch. lx. 33. 12.] 'For (an explanation of the strong expression ττάς ύ πιστινων, as im- plying the universal ofFer of the riches of God's mercy in Christ) there is no distinc- tion of Jew and Greek (Gentile.— See ch. iii. 22j ; for the same Lord of all (viz. Christ, who is the subject here: vv. 9, 11, 13 cannot be separated. So Orig., Chrys., Oec, Calov., M'olf, Bengel, Riick., Meyer, Fritz., De Wette, Tholuck, al. So πάντων KvfuoQ of Christ, Acts x. 3G. Most modern Comm. make ό αυτός the subject, and κύριος the predicate. But I prefer the usual rendering, both on account of the strangeness of ό αυτός thus standing alone, and because this Ap. uses the expr. ό αυτός κύριος, 1 Cor. xii. 5, and even ό αυτός θίός, ib. C, for ' the same Lord,' and ' it is the same God.' Stuart supplies, ' (there is) the same Lord :' but this is harsh, — and unnecessary, if the participle πλου- τωΐ' be taken as συιτίλώΐ' κ. συντ. in ch. ix. 28) is rich towards all (' By €ΐς is sig- nified the direction in which the stream of grace gushes forth.' Olsh.) who call upon Him.' 13.] ' For (Scripture proof of this assertion) every one, whosoever shall call upon the Name of the Lord (Jeho- ΛΆΗ,— but used here of Christ beyond a doubt, as the nest ver. shews. There is hardly a stronger proof, or one more irre- fragable by those who deny the Godhead of our Blessed Lord, of the unhesitating appli- cation to Him by the Ap. of the name and attributes of Jehovah) shall be saved.' 14, 15.] It has been much doubted to whom these questions refer, — to Jews or to GentUes .' It must, I think, be answered, To neither exclusively. They are general- ized by the πάς δ ς αν of the preceding ver., to mean all, both Jews and Gentiles. And the inference in what follows, though mainly concerning the rejection of the un- believing Jews, has regard also to the recep- tion of the Gentiles: see below on vv. 19, 20. — At the same time, as Meyer remarks, "the necessity of the Gospel άπυητο\ή must first be laid down, in order to bring out in strong constrast the disobedience of some." — ' How then (i. e. posito, that the foregoing is so) can they (men, represented by the πάς, oc cir of ver. 13) call on (I have followed the majority of the chief MSS. in reading the aor. subjunctive instead of the future indie. So also ch. vi. 1) Him in whom they have not believed (i. c. begun to beUeve: so ch. xiii. 11)? But how can 896 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Χ. ■J^J^'i'sf ,ϋ πώς δε ακουσωσιν \ωρις κηρύσσοντος', ^^ πως οε fCJ?oύ^- r = Luke i. 19. ωσιν ictu μ?} αποσταλωσίν ; καβως yeypaTrrai Ως '^ωραίοι c μπ Eph.ii. 17 ΟΙ ποοες των ευαγ-νελι^,ομεΐ'ων ίίρηνηχ', των ivayyiAii,o- σταλώ- sch.n.ii ι^ί'νωι; [τίί] αγαθά. ^^ Άλλ' οι» ττάιτες ^ νττηκουσαν τω ^^^° t =■ IsA.liii. 1. , -. , 'ΤΙ •'• ' ^ ' τ/' ι ' ι ~ ιν John χϋ. 38. ίυayyίAιω. ϊΑσαίας yao Aiyii l\vpie, τις εττίστευσΕτ τη JK- 13. Heb. 17. t y^^oy ημών ι ' αρα η πίστις "εξ ακοής, η όε ακοί) δια η Gal. iii. 2. ' ch.ix.2u των, και εις τα πέρατα της οικουμένης τα ρήματα onlyt. ' ' ' y Malt. ix. 26. Mark i. £8. ζ 1 Cor. xiv. 7 only. PsA.xviii. 4. a — Matt. sii. 42. Luke xi. 31. (Heb. vi. 16)only. b = Matt. xxiv. 14 reff. pitt's mSj). — rec ακονσονσιν, with J all vss and lat-ff as bef Clem Chr (not Mtt's mss) Thdrt Thl Oec : -σονται DEFGK 47. (!7. 71-3. 80. 117-24 al Dam : t.\t A2(A' uncert)B 17. 80. ί)'Λ. lO'J 11 all lect 13 Ath Chr (Mtt's mss). — 15. rec κηοΐ'ζουσιν, with most mss (only) vss lat-ff as bef Clem Chr (not Mtt's mss) Thdrt Dam Thl Oec : -σσουσιν FG : txt ABDEJK 17. 73. yS. 115-17 al Chr (Mtt's mss).— καθαπίο Β: καθα Chr (Mtt's ms). — ίναγ•/(λιζ()μα'ΐον (ΐρηνην, των (not των fucry. ίΐρ. των as Tischend. ed 2) om ABC 47 (but ius in marg) 02. 71• 109 al {from similariiy of endings) copt sah seth Clem Orig Thdor-mops (appy) Dam Ruf-text-comm Epiphi (on Canticl : elsWj om evang. bona) : ins DE(FG om 2nd rw^)JK mss nrly it ν s}-rr arr arm ? goth slav Chr Thdrt Thl Oec Iren {evang. bona, evang. pacem, so also Tertj Hil,) Tertj Ambr^ Jerj Hilj (see above: elsWj om evang. bona). — rec ins τα bef αγαθά, with D-corrd JK mss nrly (appy) Clem Chr Thdrt Thl Oec : om ABCD'EFG 47>. 178 al Orig Dam (I have marked this omn doubtful, notwithstanding the concurrence of MSS, because τα is not in LXX). — 16. obediunt it ν lat-ff. — for τη ακ-οη, φβο•^γω Syr copt sah. — 17. apa ovv sah. — for θεον, χριστού BCD Ε fi 9. 23. 47 (rec in marg) 49. 57. C72 al d e ν copt sah goth Aug Pel Ambrst {Dei Christi Bed) : om FG g Hil : txt ADUK most mss (appy) syrr seth arr Slav al Clem Ath Thdor-mops Chr Thdrt Dam Thl Oec Ruf Sedul.— 18. μινουν^ί om FG g they believe (in Him) of whom they have dient : and this was before announced by not heard (constr. see reff.) ? But how can Isaiah. The persons here meant are as yet they hear without a preacher ? But how kept indefinite, — but evidently the Ap. has can men preach unless they shall have in his mind the unbeUeving Jews, about been sent ? As it is written, How beau- whom his main discourse is employed. — tiful are the feet of those who publish ' But not all hearkened to (historic : dur- glad tidings of peace, who publish glad ing the preaching) the good news (ου tidings of good things.' — The Ap. is πάντίς, because πάντίς, see vv. 11—13, shewing the necessity and dignity of the were the objects of the preaching, and must preachers of the word, which leads on to hearken to it if they would be saved) : — the universality of their preaching, leaving (and this too was no unlooked for thing, all who disobey it without excuse. He but predetermined in the divine counsel) therefore cites this, as shewing that their for Esaias saith, Lord {κνρΐί is not in the instrumentality was one recognized in the Heb.) who believed our report V propheticword,wheretheirofSce is described 17.] 'Faith then (concl. from ver. Ifi ri'c and glorified. — The applicability of these Ιττίστ. τι] aKofj) is from report (i. e. the words to the preachers of the Gospel is e\\- publication of the Gospel produces belief dent from the passage in Isa. itself, which in it : ακοή. as Thol. remarks, cannot well is spoken indeed of the return from capti- be ' hearing,' as the sense in the inference vitv, but in that return has regard to a more from the citation must be the same as in glorious one under the future Redeemer, the citation itself), and the report (the We need not therefore say that the Ap. uses publication of the Gospel) is by means of Scripture words merely as expressing his own (not, 'in obedience to,' but 'by,' as its in- thoughts in a well-known garb ; — he alleges strument and vehicle) the word of God ' the words as a prophetic description of the {ρίιματος used possibly, as De Wette sug- preachers of whom he is writing. gests, as a preparation lor τά ρίιμητη air. 16.] In this preaching of the Gospel some in ver. 18). 18.] 'But (in anticipa- have been found obedient, others disobe- tion of an objection that Israel, whom he ] 5—20. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 397 αυτών. ^^ άλλα ^ λίγω, ^ /ατ/ Ισμαήλ ^^ουκίγι^ω; ττρωτος cch.xi.u,i4. 19 Μωι;σΐ}ς λ 8 d Έ- £7Γί 7^' , τταρα^ηΧωσω νμας TTapopyiio νμας. ετΓ 20 'U •' ησαΐας δ\ ά-^ Luke i. 29, ε 4- Hi. _ e— 1 Pet.ii. 10. ατΓΟΤοΛμο /cat Aiyet ιΐ,υρίυην ■" εν τοις ε^αε μη UVfov- ^ ^'^'Ρ;^•^*^^•^^. g Eph. τί. 4 only. 1. C. 3 Kings χν. 30 al. h here only t• Jos. Ant. XT. lu. 3. i IsA. liv. 1. j coustr., EpU. v. 18. Ruf al (not Hil al). — ττασαν yap D* d'. — 19. for λτγω, epei τις 73. — rec ουκ ίγνω ισρ. {prob corrnfor elegance), with J &c Syr slav Thdrt Thl Oec-text : txt ABCDEFG 47. 57. 73-4. 1 16-24-77 to 9 al it V copt arm all Chr Dam (Oec-comm ?) Hil lat-fF. — πρώτοι/ 121 : ου -γινωσκω ισραηλ l()G-7 (Scliolz, but qu ?) : ουκ eyvw πρώτος tol : ideo primus Ambrst.• — rec μωσης: txt BCDFGJ 48. 113. 219 al. — ίγω yap 37: και ίγω slav. — ■παραζηλω 72. — 20. hef αποτ. ins και sah. — αποτολμά και cm DEFG it. — rec om tv, has esp. in view, had not svfficienfly heard the good tidings) I say, Did they not hear {ηκουσαΐ' partly founded on the cognate ακοή of the last ver., partly recall- ing the iJKiwaav of ver. 14) 1 nay, rather (ch. ix. 20, note) into all the earth went forth their voice, and to the ends of the world their words.' — It is remarkable that so few of the Comm. have noticed (I have found it only in Ben- gel, and there but faintly hinted: Olsh., who defends the applicability of the text, does not even allude to it) that Psal. xix. is a comparison of the sun, and glory of the heavens, with the word of God. As far as ver. C the glories of nature are described : then the great subject is taken up, and the parallelism carried out to the end. So that the Ap. has not, as alleged in nearly all the Comm., merely accommodated the text alle- gorically, but taken it in its context, and followed up the comparison of the Psalm. — As to the assertion of the preaching of the Gospel having gone out into all the world, where as yet a small part of it only had been evangelized, — we must remember that it is not the extent, so much as the universality in character, of this preaching, which the Ap. is here asserting ; that word of God, hitherto confined within the limits of Judaea, had now broken those bounds, and was preached in all parts of the earth. See Col. i. 6. 23. 19.] ' But (in an- ticipation of another objection, that this universal evangelizing and admission of all, had at any rate taken the Jeivs by surprise, — that they had not been forewarned of any such purpose of God) I say, Did Israel (no emphasis on Israel — they are not frst here introduced, nor have the preceding verses been said only of the Gentiles ; but they have been during those vv. in the Ap.'s mind, and are now named for dis- tinctness' sake, because it is not now a question of their having heard, wliich they did in common with all, but of tlieir having been aware from their Scriptures of God's intention with regard to themselves and the Gentiles) not know (supply, not ' the Gos- pel,' την άκοήν, as Chrys., Estius, Riickert, Olsh., al., — but, the fact that such a gene- ral proclamation of the Gospel would be made as has been mentioned in the last ver., raising up the Gentles into equality and rivalry with themselves — so Meyer, Fritz., Thol., De Wette, Stuart, al. — Others supply variously: — Calv. and Beza, ' the truth of God,'— so as to have an ad- vantage over the Gentiles : — Berigel, ' jus- titiam Dei :' — Bretschneider and Reiche take 'Ισραήλ for the object of ίγνω, and understand ό θεός as its subject : ' Did not God know,— a<'knowledge, regard with love, • — Israel ?' But surely the context wili not allow this) ? — First (in the order of the prophetic roll ; q. d. their very earliest pro- phet : comp. Matt. x. 2, πρώτος, 'Σ.ίμων κ. Γ. λ. Thol., after Riickert, observes, "The Ap. has in his mind a whole series of pro- phetic sayings which he might adduce, but gives only a few instead of all, and would shew by the πρώτος, that even in the earliest period the same complaint [of Is- rael's unbelief] is found") Moses saith, I will move you (Heb. and LXX. ' them') to jealousy with (those who are) no na- tion (the Gentiles, as ojiposed to the people of God), with a foolish (Sjj, the spiritual fool of Ps. xiv. 1, 2; iii. I. Prov. xiv. 9) nation will I provoke you.' The original reference of these words, as addressed to Israel by Moses, is exactly apposite to the Ap.'s argument. Moses prophetically as- sumes the departure of Israel from God, and his rejection of them, and denounces from God that as they had moved Him to jealousy with their 'no-gods' (idols) and provoked Him to anger with their vanities, — so He would, by receiving into His fa- vour a ' no-nation,' make them jealous, and provoke them to anger by adopting instead of them a foolish nation. On the interpre- tation of De Wette, al., that the meaning is, God would deliver the children of Israel as a prey to the idolatrous nations of Ca- naan, the parallels will not hold ; nor do 398 ΠΡΟΣ ρωμαίους. Χ. 21. σιν. ίμφανης ί^ίνομην τοις εμέ μη εττίρωτωσιν. abcd k Acts χ. 40 only. l = Judg. i. 1. 21 m xiiii. f). (XX. IS.) "iV,"''L^Hib εζεπίτασα τας χε/ρας μου ττ^)θς i.7, 8. Ρ ' Λ ' η here only. aVT /ΛεγΟΙ'Τα. IsA.lxv.2. -v7-r 1 ο ch ii 8 al. VI 1 Drnt xxi.20. προς δε τοί' Ισραήλ λέγει ' Οληΐ' την -ημεξίαν i.r^^^„„^ ^„„ ^,^.^^„ ,,„.. ^,.^^ Ααον aπ£ιυc απαυυνντα και avTii XI. Λέγω ούν, αη '^ απώσατο ο θεός τον λαον D Luke XX 27 ^ "^ Γ ^ / • ^ ^'^s*f Λ' »\» Acts χίϋ.'45. αυτού ; μη γένοιτο και γαρ εγω 1ίτραΐ)λιτί}ς (ΐμι, εκ: r ch. ϋί. 4 retr. sJuhni.4S. Acts Hos. iv. 4 q Acts Tci. 27, 39. xiii. 46. 1 Tim. i. 19 only. L. P. Ezek. xliii. ii. •2•2 al. Jos. Autt. ii. 9. 1. with AC(E?)(JK.') (all?) Clem Chr Thdrt al Thl al (corrn to suit LXX?): ins BD'(E?)FG (it) sah goth (ar-pol?) Ambrst (but d e Ambrst f/x^. iytr. for £i'pf0. and vice versa). — aft ί-^ΐνομ. add tv BD'(E?) Ruf (d e see above). — 21. for {ξίπίτ., δαπίτασα ττρος at 109. — for ττρος λα., ίττι λα. DE Just Clem: ιις λα. ΤΟ. — for και αντιλίγοιτα, κ. λέγοντα D-(E?) : om FG g Hil Anibr Ambrst Sedul. Chap. XI. 1. for τον λαον, την κληουνομιαν FG g Till Ambr Ambrst Hil Sedul (not Aug-oft al). — aft λαοί', ins ov προίγι-ω AD' 76 . — De Wette and other modern Comm. have maintained that Isa. Ixv. I is spoken of the Jews, and not of the Gentiles; their main argument for tliis view being the connexion of ch. Ixiv. and Ixv. But even granting this connexion, it does not follow that God is not speaking in reproach to Israel in ch. Ixv. 1, and reminding them pro- phetically, that while they, His own rebel- lious people, provoke Him to anger, the Gentiles which never sought Him have found Him. The whole passage is tho- roughly gone into and its true meaning satisfactorily shewn in Stier's valuable work, " Sf ΐ'Λΐαέ/ nici)t φίοιι&ο=3ίίαίαέ/" pp. 797 ff., who remarks that ' the nation which vas not called by my Name,' in Ixv. 1, can only primarily mean the GentUes. 21.] ' But of (not ' to,' but ' with regard to:' see retf. The words are not an ad- dress) Israel (evidently emphatic ; — the former words having been said of the Gen- tiles) he saith (ibid. ver. 2), All the day (aft. μον in LXX) I stretched forth my hands (the attitude of gracious invitation) to a people disobedient and gainsaying ' (rebellious ; the same word i^b occurs Deut. xxi. 18, wliere the LXX have {pt- θιστής). Chap. XL 1-10.] Vet God has not cast off His people, but there is a remnant according to the election of grace (1 — G), — the rest being hardened (7—10). L] Ί say then (a false inference from ch. x. 19 — 21, — made in order to be refuted), did (μή,it cannot surely be, that) God cast off His people (as would almost appear from the severe words just ad- duced) .' Be it not so : for I also am an Is- raelite (tK- γΕί'ους- Ίσρ., Phil. iii. 5), of the seed of Abraham (mentioned probably for solemnity's sake, as bringing to mind all the promises made to Abr.), of the tribe of Ben- jamin' (so Phil. iii. 5). — There is some ques- tion with what intent the Ap. here brings forward himself. Three ways are open to us : either (1) it is as a case in point, as an example of an Israelite who has not been rejected but is still one of God's people : so almost all the Comm. — but this is hardly probable, — for in this case (a) he would not surely bring one only example to prove his point, when thousands might have been alleged, — (/3) it would be hardly consistent with the humble mind of Paul to put him- self alone in such a place, — and (γ) μη ytvoiTo does not go simply to deny a hypo- thetical fact, but applies to some depre- cated consequence of that which is hypo- thetically put: — or (2) as De Wette, al., he implies, ' How can I say such a thing, who am myself an Israelite, &c. ? ' ' Does not my very nationaUty furnish a security against my entertaining such an idea .■" — or (3) which I believe to be the right view, but which I have found only in the recent commentary of Mr. Ewbank, — as implying that if such a hypothesis were to be con- XL 1—4. ΠΡΟΣ ρωμαίους. S99 αττωσατο t = ι Pet. i. 20. ch. Viii. 29 (Acts xxvi.5. σπίρματος Αβραάμ, (^υλης Bevta^tiV. " ουκ ο θίος τον λαοί' αυτού Όν ττροεγνω. η ουκ οιόατε " tv aVet.lil."/^ ηλια τι Λίγει η •γραφιι , ως evTuyyjavii τω utu) κατά α see έτη, Luke του Ισοα7)λ, Κύρ(ε, τους ττροφίίτας σου απίκτείναν, τα Tsing^.^cii.ix. * θυσιαστήρια σου ^ κατίσκαφαν, κα-γω ^ υπίΧίΐψβην μονός, "'^'h/viiar* ' >ay - ^a» ' 4.'ΛΛ^ 'Λ' ι- 34. Heb. vii. και ζ,ητουσιν την χρυγΓίν μου. αλΑα τι Λέγει αυτω 25., g'^Macc. ο "χρηματισμός , χ MKtt. ν. L>3 al. 3 Kixgs xix. ΙΟ ΚατελιτΓον ίμαυτω ίπτακις^^ιΧιους 2 .Mace. ΐτ. sa.t y Acts XT. 16 only, from Amos ix 11. ζ here only. Gen• xxx.3()al. a .= M.ilt. ii. 20. Exod. is•. 19. b here only. Prov. xxxi. 1. 2Macc. iL4. c Mark xiv. 52 al. 3 Kikgs xix. 18. with DEFGJ &c : txt ABC &c. — 2. rec add at end Xtywi' {mpplemeniary insertion), with J &c a few vss Thl Oec : om ABCDEFG 23. 47- GV- 73. 178 al it ν copt sah arm ar-pol Eus Chr Thdrt Dam Ruf Ambr lat-ff. — 3. rec και τα θυσ. with DEJ &c syrr al Chr-' Thdrt al : txt ABCFG 17. 30. 47. 71. 80. 1 15-1« al it ν copt sah Eus Chr, (and Mtt's mSj) lat-ft'. — for καησκαφαν, κατίστυίψαν 178. — for κηγω, και 76- Ho Thl-ms : iyw copt sah arm. — rec ζΐ]τονσι, with C &c.— aft μυν, add Καβίΐν αυτήν 30 Eus. — 4. κατ- ελίίΤΓον ACFGJ &c (not D : (BE) ?). — aft εμαυτω, ins ^/;ffiv arm. — for τη, τω G. — ceded, it would exclude from God's king- dom the writer himself, as an Israelite. This seems better to agree with μή -γίΐΌΐτο, as deprecating the corisequence of such an assertion. — But a question even more im- portant arises, not unconnected with that just discussed : viz. u-ho are 6 λαός αντοΰ ? In order for the sentence και γάρ ίγώ κ.τ.λ. to bear the meaning just assigned to it, it is obvious that ό λαός αντ. must mean the people of God nationally considered. If Paul deprecated such a proposition as the rejection of God's people, because he him- self would thus be as an Israelite cut off from God's favour, the rejection assumed in the hj'pothesis must be a national rejec- tion. It is against this that he puts in his strong protest. It is this which he dis- proves by a cogent historical parallel from Scripture, shewing that there is a remnant και tv τψ %'vv καιρφ according to the elec- tion of grace : and not only so, but that that part of Israel (considered as having continuity of national existence) which is for a time hardened, shall ultimately come in, and so all Israel (nationally considered again, Israel as a nation) shall be saved. Thus the covenant of God with Israel, having been national, shall ultimately be fulfilled to them as a nation : not by the gathering in merely of individual Jews, or of all the Jews individually, into the Chris- tian church, — but by the -national restora- tion of the Jews, not in unbelief, but as a Christian believing nation, to all that can, under the gospel, represent their ancient pre-eminence, and to the fulness of those promises which have never yet in their plain sensAieen accomplished to them. I have entered on this matter here, beciiuse a clear understanding of it underlies all intel- ligent appreciation of the argument of the chapter. Those who hold 7io national restoration of the Jews to pre-eminence, must necessarily confound the kv τψ νυν καιρφ remnant according to the election of grace, with the o'l λοιποί, who nationally shall be grafted in again. See this more fuUy illustrated where that image occurs, ver. 17 ff. 2.] 'God did not cast off Ms people which, he foreknew {προ- εγνω as in reft'.: — ^ which, in His own eternal decree before the world, He se- lected as the chosen nation, to be His own, the depositary of His law, the vehicle of the theocracy, from its first revelation to Moses, to its completion in Christ's future kingdom.' It is plain that this must here be the sense, and that the words must not be limited, with Orig., Aug., Chrys., Calv., al., to the elect Christian people of God from among the Jews, with Paul as their representative : see on ver. 1 . On this expl., the question of ver. 1 would be self- contradictory, and this negation a truism. It would be inconceivable, that God should cast off His elect). — Or (see ch. ix. 21 al. : — introduces a new objection to the matter impugned) know ye not what the Scrip- ture saith in (the history of) Ellas (bet- ter thus than ' with regard to,' as Luth., Erasm., Calv., Beza, al. Tholuck gives examples : from Pausan, viii. 37- 3, — ίστιν 'tv'Roaq ορκψ τάΐπη, — i. e. in that part of the Ihad (ζ. 278), where Hera swears by the Titans : from Thucyd. i. 9, — και iv του σκήπτρου Ιίμα Ty παραδόσίΐ ί'ίρηκεν αίιτόν ΤΓολλί^σι iryToifft ic. "Apyfi πο^η' ήνάσσειν, i. e. in that part of the Ihad (^3. 108) where the transmission of the sceptre is related) ? how (depends on ουκ o'lSart) he pleads with (see refF. — and note, ch. viii. 20) God 400 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XL λο ■yy]V ναρίΓος• reft " ανορας, οιηνες ουκ ίκαμψαν -γονυ τ^ Ϊ5ααλ. ούτως juiig ϋ 13. ουι^ και εί' τω ΐ'υυ καιρώ ΛΒίμμα κατ ^ ίκ jii. 7 (alcx.i• / 6 ' "^^ ' i ' •' 'ί^ ... f here only. 4 King.s xix. 4. gch. ix. 11 reff. h gen. subject., Luke iv. 22. i = ch. vii. 17. 5. ovv om 54-5. 109 Syr arm.— λιμμα ACD'G ( (EK?) not D^FJ) : λήμμα Β al. — for χαοίΓος, δικαιοσνί'ης feth. — for yeyovtv, salvo; J'aci a sunt ν e g Ruf Aug (somet omits salvce) Ambr Ambrst Pelag Sedul Bed. — 6. for δι, yap 87• — for ytvfrai, ίση C^ (appy) 54 syrr al Chr Thdrt: est d e ν lat-ff: erit g.— from (i Si to «n ίστιν tpyov, oin ACDEFG 47 (but ha.s it in marg) it ν copt sah arm aeth (but before, has n yap (ζ tnyiov for (πει) Dam lat-ft': ins (with some varr, see below) BJ nearly all mss syrr arr slav Chr Thdrt ('both, in text: they do not expl it in comm ; but that does not prove its omn :' Tisch) Chr in Mtt's mSj om ti St . . . . ουκ tar. χάρις (?) Thl Oec (see notes). — rec bef χάρις (3rd), ins ίση, but om Β (C^ [appy] al vd e syrr al Chr Thdrt lat-ff read ίση ν before against Israel,' &o. — The citation is a free one from the LXX. The clauses τους TTpoip., and τα θνσιαστ. are inverted, and κάγώ ΰπίλίίφθ. μόΐ'ος is put for και νπο- Χίλίίρμαι ίγώ μονώτατος. — The altars, as De W. observes, were those on the high places, dedicated to God. 4. ] ' But what saith tlie divine response to him (χρηματισμός, see reff. and reff. to the verb,' Matt. ii. 12) ? I have left to myself (here the A p. corrects a mistake of the LXX, who have for κατελιπον — κατα- λ{(ψ?ις, — in the Complut. ed. καταΧύ-φω. He has added to the Heb. 'msi'tti'n, — ' / have left,' ' A-ept as a remainder,' — Ιμαυτω, a simple and obvious filling up of the sense) seven thousand men, who (the sense of the saying, as far as regards the present pur- pose, viz. to shew that all these were faith- ful men ,• in the original text and LXX, it is implied that these were all the faithful men, — ίπτά χιλιάδας ανδρών, ττάιτα yo- νατα a ουκ ώκλασαν yovv τψ Β. κ. τταν στόμα ο ου προςίκννησίν αντψ. But this was not necessary to be brought out here) never bowed knee to Baal.' — " Here the LXX, according to the present text, have τψ, not ry Βίίηλ : but elsewhere (see reff.) they write the fem. : and probably the Ap. read it so in his copy." Fritz. According to this Comm., they wrote the fem., taking B. for a female deity ; according to Beyer, Addit. ad Seld. de diis Syr., Wetst., Koppe, Olsh., Meyer, — because B. was an androgy- nous deity ; — according to Gesenius, in Ro- senmiiller, Rep. i. 39, to designate feeble- ness, comp. the Rabbinical ninibi», ' ftilse gods,' and other analogous expressions in Tholuck. " The regarding τι) Β. as put for rfi τιιϊι Β., scil. (ϊκόνι or ητήΧ^. as Erasm., Beza, Grot., Estius, al., and Bretsohneider, is perfectly arbitrary." De Wette. InTobit i. 5, we have, ττασαι ai φνΧα'ι a'l συναπο- στάσαι ίβυον ry Β. Ty δαμάΧίΐ, — where the golden calves of the ten tribes seem to be identified with Baal. 5.] ' Thus then (analogical inference from the example just cited) in the present time also (or, even in the present time, scil. of Israel's national rejection) there has remained a remnant (a part has remained faithful, which thus has become & Χίϊμμα) according to (in virtue of, — in pursance of) the elec- tion (selection, choice of a few out of many) of grace' (made not for their desert, nor their foreseen congruity, but of God's free unmerited favour). 6.] ' And let us remember, when we say an election of grace, how much those words imply : viz. nothing short of the entire exclusion of all human work from the question. Let these two terms be regarded as, and kept, distinct from one another, and do not let us attempt to mix them and so destroy the meaning of eac^.' So that the meaning of the verse is to clear up and remove all doubt concerning the meaning of ' election of grace,' — and to profess on the part of the Ap. perfect readiness to accept his own words in their full sense, and to abide by them. — This casts some light on the ques- tion of the genuineness of the bracketed clause (see authorities in var. readd.). The object being precision, it is much more probable that the Ap. should have written both clauses in their present formal paral- lelism, and that the second should have been early omitted from its seeming super- fluity, than that it should have been in- serted from the margin. Besides which, as Fritz, has remarked, the words do not correspond sufficiently with those of the first clause to warrant the supposition of their having been constructed to tally with it : we have for χάριτι in the first, ίξ Ipyiov in the second, — for yivtrai χάρις, ίση")' tpyov; — and the plur. tpya would probably have been retained in the infer- ence of clause 2. — ' But (directing attention to the consequence of the admission, ίκλ. χάριτος) if by grace (the selection has been made), it is no longer (wten we have conceded that, we have excluded its being) of (arising out of, as its source) works : ΠΡΟΣ ρωμαίους. 401 ' ουκ en -γίνεται γ^άρις' [ίί δί εξ έργων, ' ουκ έη γαρις, kcb.iu. ο. - εττει το ερ-γον ^ ουκ ϊτι εστίν ε|θγον.] ^ ^ τι οΰν ', ό ' έττι- ' «πηΛί 32. ϊ,^Ίτει Ισραήλ, "' τοΰτο ουκ " επετυγεν, η δε ° εκλογή „'Αίί"ϊχ.\^υ'' " εττετυ^ευ" οι οε λοίττοί '' εττωρωθησαν, καθώς γεγραττταί " "^^"','^• ' Εοωκεν αυτοις ο θεός '' πνεύμα '^ κατανυζεως, οφθαλμούς prol''xu.'2r. S " ^ iD\ / >f 3"^'' '' " Ο ch. ix. 11 reff. του μ-η ρλεπειν, και ojto του μη ακουειν, εως της ^.^"^^""'J• q =ch. viii. 1Γι bis. 1 Cor. iv. 21. 2 Cor. iv. r here only. 1. c. See Sir. xx. 21. Acts ii. 37. viii. 17. John xii 40. 2 Cur. iii. 14 only. Job xvii. 7. 1Λ. Gal. vi. 1. Eph.i. 17hI. Isa. xxix. 10. s Dkut. xxix.4(alex.;. con.str., Luke xsii. 6. 1 Cor. ix. 6 al. for yii'frai).— for ipyov at end, χαοις {by mistake ?) Β (var all). — 7. ο cm 80. — ίττίζητίΐ FG 73 al it ν Syr arr lat-ff. — rec for τοντο, τοντου {grmnrnatieal corrri), with Β (e sil) &c Thdor-mops Thdrt al : t.xt ACDEFGJ 1. 17. 37-9. 47-8. 72-3-7- 80-7-9• 91. 109-13- 77-79 Chr (Mtt's mss and elsWj) Oec-ms. — η ct (κλ. (πιτνχίν cm 238 : add τοντο sah ar. — £π£ρω()/;σαν (sic) C : ίπηοωθησαν (JG- : eacacati sunt it \ lat-ff. — 8. ij/xf ρας om 74. for {in that case) grace no longer becomes (i. e. becomes no longer — loses its efficacy and character as) grace (the freedom and ' proprio motu' character, absolutely neces- sary to the idea of grace, are lost, the act having been prompted from without) : — but if of (arising out of, as the cause and source of the selection) works, no longer is it (the act of selection) grace ; for (in that case) work no longer is work' (the essence of work, in our present argument, being ' thai ivhich earns reward,^ and the reward being, as supposed, the election to be of the remnant, — if so earned, there can be no admi.xture of divine favour in the matter; it must be all earned, or none: none conferred by free grace, or all). These cautions of the Ap. are decisive against all attempts at compromise between the two great antagonist hypotheses, of sal- vation by God's free grace, and salvation by man's meritorious works. The two cannot be combined vvithout desti'oying the plain meaning of words. — If now the Ap.'s object in this ver. be to guard carefully the doctrine of election by free grace from any attempt at an admi.xture of man"s work, tchy is he an.^ious to do thisjwi'i now? I conceive, because he is immediately about to enter on a course of exposition of the divine dealings, in which, more than ever before, he rests all upon God's sovereign purpose, while at the same time he shews that purpose, though apparently severe, to be one, 07i the whole, of grace and love. 7.] ' What then (what therefore must be our conclusion from what has been stated ? We have seen that God hath not cast off His own chosen nation, but that even now there is a remnant. This being so, what aspect do matters present ? This he asks to bring out an answer which may set in view the ol λοιττοί) ■? that which Israel is in search of (viz. ΐΗκαωσννη, see ch. ix. 31 ; x. 1 if.), this it (as a nation) Vol. II. has not found (on ίττιτυγχάνω w. an ace, see MatthiiE, Gr. Gr. § 303, obs.), but the election (the abstract, because Israel has been spoken of in the abstract, and to keep out of view for the present the mere indi- vidual cases of converted Jews in the idea of an elected remnant) has found : 8.] but the rest were hardened (not 'blinded;' see note on Eph. iv. 18: — σκλ;}ροΓ6ρα»' ι) απιστία την KaoSiav αυ- τών άπίίύ-γάσοΓο. Theodoret. It is pas- sive, and implies God as the agent. This for the sake of the context, (!^wkh> αΰτυΐς ό θίός κ.τ.λ., not necessarily for the meaning of the word itself, which might indicate ' be- came hard,' but certainly does not here), — as it is written (if we are to regard these passages as merely analogous instances of the divine dealings, we must remember that the perspective of prophecy, in stating such cases, embraces all analogous ones, the divine dealings being self-consistent, — and especially that great one, in which the words are most prominently fulfilled), — God hath given to them (LXX and Heb., ττεπότικίν υμάς) the spirit (see reff.) of torpor (there is at the end of Fritzsche's comm. on this chapter an elaborate excursus on κατάινξις, in which he has thoroughly investigated its derivation and meaning. He comes to the conclusion that it is derived from καταννσσω, ' compungo,' and might signify any excitement of mind, pity, sadness, &c., — but in the few places where it occurs, it does import stupor or numbness .• — so Ps. Ix. (lix.) 3, ίποΓίσας ημάς oh'nv κατανν- ξίως,— which Hammond exj)lains to mean the stupifying wine giveii to them that were to be put to death. Hamm. also cites from Marcus Eremita, vovlha. φυχ., p. 948, a passage where he describes ττόϊΌν της κητανύζίως as the consequence of cho- ■π-οσίαι. Tholuck compares the similar meanings of ' frappe,' struck, bctvoffetl), — eyes that should not see (such eyes that D D 402 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XI. t Acts XX. 26. :; Cor. iii. 14 only. I. c. ^ nPsA.lxviii 2•.;. 7j-j7a και tig εις ανταττοοομα αυτοις, upav 10 t και εις σκοτισθη- σημεξ)ον ^ ημίρας. και Δαυίδ λέγει " Τίνηθητω η " τρά- ,„ αυτών εις ττανιοα '^"• •="' ' y = 1 Cor. χ. ^ . ' 21 1)11. ζ ' ^ Λ ' wconstr.,MHtt. OKaVCaAOV Kttl xxi. 42(rrom ''.ΑΛ ^ >- s - ^ 0\ > ' ^ Ps. cxvii. 22). T-tuffav ot οφσαλμοί αυτόθι» του μη ρΛεπειν, fcat τον xLukexxi.35. vioTov avTwv "^ δίοπα^τος σνγκαμφον. ^^ ' Λέγω ου»', μη 1 Tim. iii. 7. r ,, '' ε ' . li vi.il. 2Tim. " *' ii.yiionly. . ι - f/-i' V » \ 1 y berTonYy! "^' ' ποροπτωματι η σωτήρια τοις εθνεσιν, εις το τταρα^ΐ}- — Ps. xxxiv. ■» _ if 12 8. Hos. V. 2. λωσαι αυτούς. ζ -=Matt. xvi. 23. ch. ix. 33 al. iv. 18 only. I.e. f(=)Jamrs ii. In. iii. 2(bi.s). λε- άλλα lich. iii. 4reir. m — Heb. xi. 26. ίνα ^ πεσωσιν ', " μη yivoiTo' )τηξί ει δε το παράπτωμα αυτών a Luke xir. 12 only. Ps. cxxvii. 4. 2 Cliron. xxxii. 25. b = c Acts ii. 2.'). X.2 al. d here only. 1. c. 4 Kings iv. 35. ! Pet. i. 10 only. I Kings iv. 2, 3. g =- Heb. iv. 11. i ch. iv. 25 reff. k Acts iii. 19. vii. 19. ch. i. 11, 2U al. τω αυτών πΧουτος Prov Ich. X. ly reff. 120. — 9. καθαπερ και δα. λ. C. — γ(νηθ. αντοις copt sah seth. — aft πηγ., ins εΐ'ωτηον αυτών 4 v-sixt v-ms Syr ar-erp seth Thdrt Pelag (not Ruf). — 10. σνγκηφον 44-8. 72-7• 114 to 16 al. — 11. now λέγω, μη δια τοντυ arm. — bef επτ. ins sic e ν Ruf (expr) Pelag Atnbrst al-latt. — iva μη πεσ. ΤΛ: ττταισωσι 55. — αυτοις 48. — 12. om Α. — κόσμου they might not see : in the Heb. and LXX the negative is joined with the verb, και οϋκ f^wKiv ΚΓίκος ύ θ. νμών κ.τ.λ.) and ears that should not hear unto this pre- sent day.' — These last words are not, as Beza, E. V., Griesb., Knapp, to be sepa- rated from the citation, and joined to ίπωρώθησαν : they belong to the words in Deut., and are adduced by St. Paul as ap- plying to the day then present, as they did to the day when Moses spoke them : see 2 Cor. iii. 15. 9.] 'And David Baith, Let their table be for a snare and for a net {θήρα more usually ' a hunt,' or the act of taking or catching, — but here and in reff. a net, the instrument of cap- ture. It is not in the Heb. nor in the LXX, and is perhaps inserted by the Ap. to give emphasis by the accumulation of synonymes), and for a stumbling-block and recompense to them' (the LXX have ε!ς παγίδα κ. ιίς άιταττόδοσιν κ. εις σκάν- δαλον. The Heb. of εις άνταττόδοσιν, as at present pointed, is DOibTpb, 'to the se- cure.' It has been supposed that the LXX pointed D'p^'jffib or D'pibilJb, ' for retribu- tions.' See Ps. xci. 8 : but qu. .'). 10.] 'Let their eyes he darkened that they may not see, and their hack how thou down always.' (" Instead of bend- ing the back, the Heb. text speaks of making the loins to tremble, lypn cn\:np. This elsewhere is a sign of great terror, Nah. ii. 11. Dan. v. 6: and the darken- ing of the eyes betokens in the Psalm a weakened, humbled, servile condition, just as in Deut. xxviii. 05 — G7. It is plain from διατϊαντός, that we must not suppose the infirmities of age to be meant. The Ap. might well apply such a description to the servile condition of the bondmen of the law, see Gal. iv. 24." Tholuck.) 11 — 24.] Vet this exclusion and hardening has not been for their destruction, but for mercy to the Gentiles, and eventually for their own restoration. 11.] 'I say then (see on ver. 1), Did they (who .' see below) stumble in order that they should fall (not ' sic, ut caderent,' — as Vuig., — so Orig., Chrys., Grot., al., denoting the result merely : neither the grammar nor the con- text will bear this : the Ap. is arguing respecting God's intent in the παράπτωμα of the Jewish nation. He here calls it by this mild name, to set forth that it is not final. The subject of ίπταισαν is the αυτοί of the following Λ'erses, i.e. the/e?fi, as a people : not the unbelieving indivi- duals, who are characterized as "π-ίσόντες, ver. 22. He regards the λοιποί as the re- presentatives of the Jewish people, who have nationally stumbled, but not in order to their final fall, seeing that God has a gracious purpose towards the Gentiles even in this πταίσμα of theirs, and intends to raise them nationally from it in the end. This distinction, between the πταίσαντες, the whole nation as a nation, and the πεσόντες, the unbelieving branches who have been cut off, is most important to the right understanding of the chapter, and to the keeping in mind the separate ideas, of the restoration of individuals here and there throughout time, and the restoratioii of Israel at the end. — The stress is on •π•€σωσιΐ', and it is the fall which is denied : not on ϊνα π'εσωσιν, so that the purpose merely should be denied, and the fall ad- mitted) Τ — God forbid : but (the truer account of the matter is) by their lapse (not fall, as E. V.) salvation (has come) to the Gentiles, in order to stir them (Israel) up to jealousy.' — Two gracious 9—13. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΤΟΥΣ. 403 κόσμου και το '^ ηττημα αυτών ""πλούτος ΐΘνών, ττοσω " o.^ly "} J. -\Λ ^ Ο \ f '".13'" *Λ' " xxxi Η. μαΑΑον το πλήρωμα αυτών, υμιν yap Λίγα) τοις <> = '"^reoniy. 23 niites. Jufiu i. 16. ηλουτ. 100.— αντωϊ' (1) to αντων (3) om 48.— 13. for γαρ, δε ΑΒ 10. 31. 47. 73. 80 copt syi-r (slav .') ThJrt-mSi Dam : ovv C : om ieth : t.\t DEFGJ most rass it ν arr goth purposes of God are here stated, the latter wrought out through the former. By this stumble of the Jews out of their national place in God's favour, and the admission of the Gentiles into it, tlio very people thus e.xcluded are to be stirred up to set them- selves in the end effectually to regain, as a nation, that pre-eminence from which they are now degraded. 12.] Then the Ap. argues on this, as Meyer well says, ' a felici effectu causae pejoris ad feliciorem affectum causae melioris :' — ' But ('jjosito, that' — as in last ver., — taking for granted the historical fact, that the stumble of tiie Jews has been coincident with the admis- sion of the Gentiles) if their lapse is the world's wealth (the occasion of that wealth, — the wealth itself being the participation in the unsearchable riches of Christ), and (this latter clause parallel to and explanatory of the less plainly expressed one before it) their loss, the wealth of the Gentiles, how much more (shall) their replenish- ment (be all this)?' — On ηττημα and •πλήρωμα much question has been raised. I have taken both as answering strictly to the comparison here before the Ap.'s mind, viz. that of impoverishing and enriching, — and the genitives αυτών as subjective .• q. d. ^ if their impoverishment be the wealth of the Gentiles, how much more shall their enrichment he ! ' — But several other inter- pretations are possible. (1) ήττημα may mean as in 1 Cor. vi. 7. degradation, and ττΧήρωμα would then he fullness, re-exalta- tion to the former measure of favour, — or perhaps, as where Herod, iii. 22 says όγδώ- κοντα tTta ζόης πλήρωμα, ' their comple- tion' ' their higliest degree of favour.' (2) If we regard the meaning of πλήρωμα in ver. 25, we shall be tempted here to render it, ^fitll number,' and similarly ητηιμα, ' small number.' So the majority of comm. : Chrys., Theodoret, Erasmus, Beza, Bucer, Grot., Bengel, Reiche, De W. (but only as regards πΧήρ. ; — he renders ηττ. with Lu- ther, ©d)abe) and Olsh. (see below). Thus the argument will stand : ' If their unbelief (i. e. of one part of them) is the world's wealth, and their small number (i. e. of believers, the other part of them), the wealth of the Gentiles, how much more their full (restored) immber ! ' i.e. as Olsh. exjjlaiiis it, ' If so few Jews can do so much for the Gentile world, what will not the whole number do .•" But thus we shall lose D the ' a minori ad majus ' argument — ' if their siti has done so much, how much more their conversion ? ' unless indeed it be said that TO ϊ/ττημα implies a national παρά- πτωμα. Besides, it can hardly be shewn that ϊ]Γτημα will bear this meaning of ' a small number.' (3) Tholuck, from whom mostly this note is taken, notices at length the view of Olsh,, after Origen, that the idea of a definite number of the elect is here in the Ap.'s mind, — that the falhng off of the Jews produces a deficiency in the num- ber, which is filled up by the elect from the Gentiles, as ver. 25 : understanding by πλήρωμα both there and here, if I take his meaning aright, the number required to fill up the roll of the elect, whether of Jews, as here, or Gentiles, as there. Tholuck, while he concedes the legitimacy of the idea of a πλήρωμα των ζωσομίνων, maintains, and rightly, that in this section no such idea is brought foi'ward : and that it would not have been intended, without some m,ore definite expression of it than we now find. — I have thought it best, as above, considering the very various meanings and difficulty of the word πλήρωμα, to keep here to that which seems to be indicated by the imme- diate context, which is, besides, the pri- mitive meaning of the word. — It must be noticed, that the fact, of Israel being the chosen people of God, lies at the root of all this argument. Israel is the nation, the covenant people, — the vehicle of God's gracious purposes to mankind. Israel, nationally, is deposed from present favour. That very deposition is, however, accom- panied by an outpouring of God's riches of mercy on the Gentiles ; not as rivals to Israel, but still considered as further from God, formally and nationally , than Israel. If then the disgrace of Israel has had such a blessed accompaniment, how much more blessed a one shall Israel's honour bring with it, when His own people shall once more be set as a praise in the midst of the earth, and the glory of the nations. 13.] ' Why, in an argument concerning the Jews, dwell so much on the reference to the Gentiles discernible in the divine ceconomy regarding Israel ? Why make it appear as if the treatment of God's chosen ])eople were regulated not by a consideration of them, but of the less favoured Gentiles ? ' The present verse gives an answer to this question. — ' For (apology for the foregoing D 2 404 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XI. ίϋνεσιν. ^ £ rcff. t-Gen. sxxvii. '27. η Act.s xxvii. 22 only t- V cli. V. 11. 2 Cor V. 18, 1>J only (Isa, ix. .'i.) 2 Mace xy Num. xv. 21 λϋ παραϊ,ηλωσω 15 ίϋνων αποστο 1 την ^ Βιακονιαν μου " δοξάςω, " £ΐ πως ^ου τ-ην ^ σάρκα και σώσω τινας £ζ αύτωΐ'. '" £ΐ γαο " αποβολή αυτών ^ κπταλλαγτ) κόσμου, τις• η ^^ προς λημψις, £1 jinj Cwr) εκ: νεκρών , ^" ει οε τ} απαρχΐ] ayia ς, ABCD EFGJ Τ) .ef ακ- τωκ Ε. ABCD FGJ καΐ ΤΟ ^ φύραμα' και ει η ^ pita where only t. Seech. ζ Matt. iii. lu. xiii.C al. ayia, και < X ch. Tiii. 23 reff. y ch i. 32 al. here «ic. only in Epp. κλάδοι. 1 rcff. Chr Thdrt Thl Oec lat-fF. — rec aft μ(ν oni ovp (see notes), with J most inss d- e ν syr al Chr Thdrt Thl Oec Aug al (DEFG 80. ί>2 al d» g al om μιν also) : t.xt ABC copt. — tym om A 7:5. 80. 108-1(5-18 arm Thtirt-mSj : bef ειμί FG vss Cyr lat-ff.— ίοξησω FG 46. lOi) it V Thdrtj (elswj t.\t) lat-ff (not Aug). — 14. την σαιικ. μου DEFG: αντονς τη σαυκι μου arm : /11ου om slav-ms : μυι slav-ms. — 15. τον κοημ. 178: κοσμώ FG {immdo out mundi g). — πμολ»;ψις CFG (-/ίψις FG). — 16. for if, γαρ A Thdrtj : om C^ goth al. — ver. :— if is be read, the sense will be much the same — But [i. e. let it be understood, that], &c.) I am speaking to you the Gen- tiles. Inasmuch therefore (μέν ovv is surely not to be rejected as yielding no senge, — as De Wette and Tholuck, who object to it as proceeding from those who hold a new sentence to begin at ίφ' 'όσον, and υμ'ιν . . . . Ιθνίσιν to refer to the fore- going : — but the usage of μΙν ουνϊη 1 Cor. vi. 4 seems strictly analogous to that in our text, where no new sentence is begun in any sense which may not be true here. — ίφ' όσον, not ' as long as,' as Orig. and Vulg.) as I am Apostle of the Gentiles, I honour mine office (by striving for their conversion and edification at all times,— by introducing a reference to them and their part in the divine counsels, even when speaking of mine own people), if by any means I may (regarding it as a real ser- vice done on behalf of Israel, thus to honour mine office by mentioning the Gentiles, if this mention may) stir up to jealousy mine own flesh (the Jews) and may save some of them.' 15.] ' For (a reason for my anxiety for the salvation of Israel : not merely for the sake of mine own kinsmen, but because their recovery will bring about the blessed con- summation of all believers. Vv. 13, 14 should not then be in a parenthesis) if the rejection of them (not ' tfieir loss,' as Luth. and Beng., by which the antithesis to ττρόςλί/ρψις is weakened) he (the occasion of) the reconciliation of the world (of the Gentiles, viz. to God), what (' yualis,' ' of what kind,' in its effect) (will be) their reception, but (the occasion of) life from the dead V — ζωή €κ νεκρ. may be variously taken. (1) it may be metaphorical, as in ch. vi. i;i, and may import, that so general a conversion of the world would take place, as would be like life from the dead. So, more or less, Calv., Calov., Estius, Bengel, Stuart, Hodge, al., and Theophyl., Phot., who explain it of a joy hke that of the resurrection. But against this interp. lies the obj., that this is already involved in KUTaWayi) κόσμ., and thus no new idea would be brought out by the words, which stand in the most emphatic position. — (2) it may mean that ' life from the dead ' lile- rally should follow on the restoration of the Jewish people ; i. e. that the Resurrec- tion, the great consummation, is bound up with it. So Chrys., Orig. (" tunc eiiim erit assumptio Israel, quando jam et mortui vitam recipient, et mundus ex corruptibili incorruptibilis fiet, et mortales immortali- tate donabuntur "). Theodoret, Reiche, Meyer, Fritzsche, Riickert ed. 2, Tholuck, al. The objection to this view seems to be, that the Ap. would hardly have used ζωή ίκ Ί•€κ(ιών thus predicatively, if he had meant by it a fixed and predetermined event; — but that, standing as it does, it must be qualitative, implying some further blessed state of the reconciled world, over and above the mere reconcihation. This might well be designated ' life from the dead,' and in it may be implied the glories of the first resurrection, and deliverance from the bondage of corruption, without supposing the words ζωή ίκ νίκρών =: ή άνάστασις των ηκ. — Stuart well com- pares Ezek. xxxvii. 1 — 14, which was per- haps before the mind of the Ap. : — but he gives a mere ethical interpretation to it. 16 — 24.] Such a restoration of Israel was to be expected from a consi- deration of their desalination and history. This is set forth in similitudes, that of the root and branches being folloived out at some length, — and their own position, as engrafted Gentiles, brought to the mind of the readers. — ' But (a further argument for their restoration following on άλλα, ver. 1 1 ) if the first fruit be holy, so also the lump (not here the first fruit of the 14—17. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 405 ^^ η δε τίνες των κλάδων ^ ΐίί,εκλάσΘησαν, συ δε *" ογριε'λαΓος ''ί^Λ^,^ΐ^ΐΓ ων ΕνίΚίντξ>ισΟης εν αυτοις και ^ συηκοινωνος της ^ m'Z[i?c dYJrc'&c"^ xvi. 1). e 1 Cor. ix. 23. Phil. i. 7. Rcv. i. i/oiily t! fi (2ntl) om FG 70-1. 10!) allect 13 Clir (Mtt's mSj) garm. — άγια omarm. — 17. (ονσυγκ., κοιί'ιυνος 87- — και aft της ριζ. om BC copt Daiu. — for της p. και τ. ττ. τ. «λ. tytpov, βθΐιΐ, as Grot., Rosenm. [nor is φύραμα the cake made by the priests out of the first fruits which fell to them, Deut. xviii. 4, as Estius, Koppe, KoUner, Olsh., al.] ; — but the portion of the kneaded lump of dough [φύρω] , which was offered as a heave- offering to the Lord, and so sanctified for use the rest : see ref. where the same words occur) ; — and if the root be holy, so also the branches ' — -TIV/o are the άτταρχή and the ρίζα 1 First of all, there is no impro- priety in the two words applying to the same thing. For though, as Olsh. remarks, the branches being evolved from the root, it rather answers to the φύραμα than to the απαρχή, and, as Riickert, the first fruit succeeds the lump in time, while the root precedes the branches, — yet, as Thol. replies, the άγιότης is the point of compa- rison, and in άγιότί^ς the άττορχη precedes and gives existence to the φύραμα. This being so, (1) the απαρχή and ρίζα have generally been taken to represent the patriarchs ,• and I believe rightly (except that perhaps it would be more strictly cor- rect to say, Abraham himself). The aya- •πητοι Cia τους πατίρας of ver. 2(5 places this reference almost beyond doubt. Origen explains the ρίζα to be our Lord. But He is Himself a branch, by descent from Abraham and David (Isa. xi. 1. jMatt. i. 1), if genealogically considered ; and if mysti- cally, the -whole tree (John xv. 1). De Wette prefers to take as the first fruit and root, the ideal theocracy founded on the patriarchs, — the /?-7ΊϋΓ?;ς•. Ε. g. Mr. Ewbank remarks : ' Holy they are, inasmuch as there is no decree against their restoration to their place of life and fruitfulness.' Surely this is a new meaning of ' holy :' the same would be true of a Hottentot : in his case, too, there is no decree against his reception into a place (and in Mr. E.'s view, the restora- tion of the Jew is nothing more) of Ufe and fruitfulness in the Church of God. 17.] ' But (introduces a hypothesis involv- ing a seeming inconsistency with the άyι6της just mentioned) if some of the branches (the Tivtc, as Thol. remarks, depreciates the number, in order to check the Gentile pride) were broken out (from the tree), and thou (a Gentile believer) being a wild olive (rtypifAfiioc, the tree, spoken of a sprout or branch of it. Better so than, as Fritz., Meyer, to make ayp. an adj., 'of wild olive,' which can only be used of that which is made out of the wood, as άγρι- ίλαιος σκυτάλη. Thol.) wert grafted in (Clem. Ale.x. Strom, vi. § 11!», enumerates 40 G ΠΡΟΣ ρωμαίους. XT. f here only Jdijo. ix και της i. lo πιοτητος της ελαιας κλάδων' ει δε βαστάζεις, αλλ η pita σε. ινα 18 κατακαυ-^ασαι 19 ίγενου, /tuj " κατακαυγω ου συ την ρΙΖ^ν • - τ h 'τ-• >- Λ / , ερεις ουν ABCD FGJ Εξεκλάσ(^ησον ly των (Ζ^Γΐ.χ.Ίϊ.) h h = 81alt. XX. 12. John xvi. ^ . ν Η » - On ' - - xviiiM'"^^ οι ^ κλάδοί, ϊνα εγώ ί-^κεντρισθώ. ' καλώς, r^ Seech. XV 1. k ' ' b ' y Λ ' η '^ <^^ "" ' " iMHit.xv. 7. απιστία εςεκΛασσησαν, συ οε τϊ? πίστει ίστηκας. Johniv. 17al. ι ^ ' ' Ι' ' ^ k = ch. iii. 3. Heb. iii 111. dat. ol cause, see ver. 30. iytvov της τη. της ίλαιου D'FG d g Cyr-jerus alludg Iren Aug,. — 18. for κατακανχ., σν καυχάσαι ϋΤΟ d g (Hil.') Ambrst (not Aug-oft al).— άλλα JBDi : txt ACD^FGJ.— 19. ft κλασθησαν FG g.—oi om ACD'FGJ 1. 1?. 35-7. 44-G to 8. 5?. 7-*-3-7. 80-•). 91. lOGto 10-13-21. 219-38 aU Cbr Thdrt-ms Dam Oec: ins B(e sil)Di all Thdrt Thl.— 20. ίκλασθί/σαΐ' BD'FG: txt ACD'J mss (appy) Cbr Thdrt al.—vJ^tjXa ψρονα AB : four different kinds of ΐγκίντρισμός, using it as a general term for grafting and bud- ding. The difficulty here is, tbat the Ap. reverses the natural process. It is the wilding, in practice, which is the stock, and the graft inserted is a sprout of the better tree. I believe that he does not here regard what is the fact in nature : but makes a supposition perfectly legitimate, — that a wilding graft on being inserted into a good true, thereby becomes partaker of its qualities. No allusion can be intended to a practice mentioned by Columella, de Re Rust. V. 9, of inserting a wilding graft into a good tree to increase the vigour and growth of the tree : for this would com- pletely stultify the illustration — the point of which is, a benefit received by the wilding from the tree, not one conferred by the wilding on it) among them (i. e. among the branches, — τοις κλάίοις: or perhaps αντϋΐς may imply the remtiants of the branches cut off. The renderings, ' in their stead,' 'in locum,' as De W. after Chrys., Theophyl., Beza, — and 'in their place,' ' in loco,' Meyer, Olsh., are surely inad- missible), andbecamest a fellow-partaker (with tlie branches : or perhajis simply ' a partaker,' arv not implying/e//o?/•* in par- ticipation, but merely the participation itself) of the root (the source of hfe) and of the fatness (the development of that life in its richness of blessing : no hendiadys, ' the fatness of the root ') of the olive- tree, 18.] do not boast against the branches (which were cut off) : but if thou boastest against them (know that . . ., or let this consideration humble thee, that . . . Simly 1 Cor. si. IG, £i £k τις δοκΰ (pi\o- vttKog tlrai, ήμιΐς τοιαΰτην σννήθ(ΐαν ουκ ίχομιν, κ.τ.λ. See Winer, § fIG. 7) it is not thou that hearest the root, but the root thee.' — The ground of humiliation is — "Thou partakest of thy blessings solely by union with God's spiritual church, which church has for its root that father of the faith- ful, from whom they are descended. Regard them not therefore with scorn." This is expanded further in ver. 20. 19.] ' Thou wilt then {posito, that thou boast- est, and defendest it) say, The branches (the art. has probably been erased, to square this sentence with vc-r. 17, where TivtQ T. κλάδων only were broken oft'. Perhaps, as !Matth;ii has remarked [Thol.] ' Gentilis loquitur arrogantius,' using oi κΧ. in his pride, to signify that the branches, generically, have now become subject to excision on his account. But I prefer taking ot κ\. for the severed branches, ci kX. ot ίκκΧασθίντίς^ — just as oi Ίουίαΐοι in any particular place=:the Jews there present, not the whole Jewish people) were cut off, that I (emph.) might he grafted in.' 20.] 'Well (the fact, involving even the purpose, assumed in 'ίνα, is conceded. When Thol. denies this, he forgets that the prompting cause of their excision, their unbelief, is dis- tinct from the divine purpose of their ex- cision, the admission of the Gentiles, and belongs to a different side of the subject) : — through their unbelief (or perhaps, ' through unbelief abstr. There is often a difficulty in distinguishing the possessive from the abstract (i. e. generic) article. — Thol. observes that the instrumental use of the dat., and that of Cia with the gen., differ in this, that the latter expresses more the immediate cause, the former the mediate and more remote. The explanation of this would be, that the dative only acquires its instrumental use through another, more proper attribute of the case, that of refer- ence to, form or manner in ivhich : see Bernhardy, Syntax, pp. 100 — 105) they were cut off, but thou by thy faith (see above : — ' through ' indicates better the prompting cause of a defnite act,—' by' the sustaining condition of a contimied state. Thus we should always say that we are justified through, not by, faith, — but that we stand by, not through, faith) Standest (in thy place in the tree, opp. to ίίίκΧάσθησαν. Thol. prefers the sense in ch. xiv. 4, and certainly tlie adoption of 18—24. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 407 μη υϊ//»)λοφ^ίονεί, ολλα φόβου' n yap ο Θεός των iiTim. νϊ.ι/ "'κατά φυσιν κλάδων ουκ " ίφίΐσατο, ° μί) πως ούοε σου ''''•^''•ΐ''- φίΐσεται ίπι μίν τους 22 >'^ ids qq ουν *^ "^ξ)ηστοτΐ)τα και / (1 ' / » \ πεσουτας αποτομια, εττί q θ. εου, tau επιμειντις ttj 23 κακεινοι ίΎκεντρισθησονται εγκεντρίσαι αυτούς ΜζΧαιου δε, εαν μη δυνατός 24 m = ch. ix. 11 Ci.l.iii. 1•2. εου 11 Acts XX. 2S(. ch. ϊϋι.32. Ρ χί»,σΓοτ»,ς ^..«^^^S ' . » \ ( \ s ' xii 4, 6.) χρηστοτηη εττεί και συ εκκο- ο- ι co ατΓΟΓομιαν δε σε ει και επιμεινωσιν Ty yaQ εστίν ο Θεός yap συ εκ της "^ κατά φυσιν απιστία άλ' V111. ». ellips., here only, ih. ii. 4 refl". q here only t- IV Α(ϊ...άπο- τομι ' ^V )υσιν εα,εκοπης ' aypιεAaιoυ και πάρα εις " καΧΧιεΧαιον, ποσω μαΧΧον ούτοι ^ οι r = Art ίθτ ενεκεντρισϋης piu('."d'e'L'ih. ν' , ΚιΙιιορ.Ι.Ϊ,Ι). Kara ψυσιν qq^=eii• xiv.4 iii.43 (rec). See 1 Cor. vii. 24, 35. ch. vi. 1 reff. s Mutt iii. lu J L. T.3II al. 2 Cor. 1 Pet. ill. 7 (rec). Dcut. vii. Ά. t = Acts xviii. 13. ch. i 20 reff. π here only f. Aristol . de Plant, i. ft. Υ ellips., ch. iv. 14 al. txt CDFGJ mis (appy) Orig Chr (expr) Thdrt al.— 21. μ>] ττως om ABC C. 42-7• CT^. 73. 80 copt Dam Ruf Aug {corrn to avoid future with μτ] ττως ?) : ins DFGJ most mss vss Chr-e.-spressly Thdrt Thl Oec Iren Cvpr Ambrst al (Orig freely ; ττοσω μάλλον : seth nnm tibi parcel .')•— rec φίίσηται, with B'(e sil) &c Chr (ed Montf) Thl Oec : tst A(B.')CDFGJ most mss Orig (see above) Cbr (Mtt's mss) Thdrt Antioch Dam. — 22. rec αποτυμιαν (2nd) (see note), with DFGJ &c Clem Chr Thdrt al : t.xt ABC «7' Orig-alludg Dam. — rec χρηστότητα, with D^FGJ &c Clem Chr Thdrt al : txt ABCD' C7^ Orig Eus Dam.— rec aft χρηητ. om θίου {see note), with D'FGJ &c Clem Orig Chr Thdrt al : ins ABCD^ d^ V (not demid al) copt arm Ens Dam Pelag. — tav to eav om 55. — ίπιμενης BD'. — 23. rec K-at ficEti'oi, with J &c Chr Thdrt al: txt ABCDFG all Dam. — (πιμιινωσα C, -σ(ΐν G, (πιμίΐΊοσα' D'. — θ(ος εστίν J (Scholz : not Tisch) 77. i)l al.— for ty/ctj/r., ατησαι 177•— 24. ot om 2. 38. 76. 109 al d g tol demid Ruf Ambrst Bed : οντοι, tav τΓίσόΐ'Τίς ver. 22, seems to shew that the figurative diction is not strictly preserved). — Be not high-minded, but fear: 21.] for if God did not spare the natural branches (the branches which grew accord- ing to natural development, and were not engrafted),— (supply 'I fear,' or 'it is to be feared,' or simply ' fear') lest He shall also not spare thee.' — The fut. ind. witli μή ττως, the apparent incongruity of which has probably caused the variety of reading, implies, as Herm., Soph. Aj. 272, observes with regard to the ind. pres., 'μη ίστί (ΐσται) verentis quidem est ne quid nunc sit {futni'inn sit), sed indicantis simul, putare, se ita esse {fnturum esse), ut ve- retur.' See Winer, § CO. 2, and Col. ii. 8. Heb. iii. 12. 22.] The caution of the preceding ver. is unfolded into a setting before the Gentile of the true state of the matter. — ' Behold therefore {posiio, that thou enterest into the feeling prompted by the last ver.) the goodness and the seve- rity (no allusion to άποτίμνω in its literal sense) of God : — towards those who fell (see on ver. 11. — Here the ττιαόντες are opposed to σιι, the figure being for the moment droj)])ed : for πίπτίιΐΐ' can hardly be used of the brandies, but of men), seve- rity ; but towards thee, the goodness of God (the nominatives here, as involving a departure from the constr., are preferable : and the repetition of Qtov is quite in the manner of the Ap. ; see 1 Cor. i. 23. 24. Riickert thinks that because Clem. Alex. Psedag. i. 8, understands χρηστότης, in iav ίτΓΐμίίνι^ς ry χρηστότί]τι, of the χρηστό- της of men, βίοΰ may have been a marginal gloss to guard against this mistake, and may have found its way into the text, misplaced. But this is hardly probable : θίοϋ is much more likely to have been erased as unneces- sary), if thou abide by (reff.) that good- ness ; for (assuming that thou dost 7iot abide by that goodness) thou also shalt he cut oiF' (ind. fut. The placing only a comma at tKKOTTiiay, as Meyer,— not Lachm. and Tischend. in their last edd., — prevents the break evidently intended between the treat- ment of the case of the Gentile and that of the Jews). 23.] ' And they moreover, if they continue not (not exactly the same meaning as before : the χρηστότης before being external and objective, this, as in ch. vi. 1, a subjective state) in their (see on ver. 20) unbelief, shall he grafted in : for God is able to graft them in again.' (Some, e. g. Grot., represent this last clause as implying, that God's power to graft them in again has always been the same, but has waited for their change of mind, to act : ' Nihil est prater incredulitatcm quod Deum im- pediat eos rursum pro suis assumere et paterne tractare :'— but surely De W.'s in- 408 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XI. Λν ch. i. 13. d , 1 Cor. χ. 1. ' 2 Cor. i. 8. 1 ThfS.'i. iv. eyKtvTpia6{]aovTai rrj ίδιο ίλαία. "^ ^ Ου γαρ θίλω υμάς ^^^Ρ ayvoiiv, αδίλφοί, το " μυστίΐρίο»/ τοΰτο, Π'α μη ήτί ^Ti.^J'Juou ^ τταξ) ίαυτοΓς• '' φρόνιμοι, Ότι ^ πωμωσις "* αττυ μίμους τω Dan. ϋ. 18. tj ν-ν / b>' f^cA' "Vl" yth. xii.iti. Ισραήλ γεγοί'εν αχρις ου το πΛΐ)ρωμα των ευνων {ev, 1 Cor. xiv. 11.) i. 14. ii. 5. StcHtb is. 7. Mrirk iii. ft. Eph. iv. 18 only t- See Job xvi b constr , 1 Cor. xi. 26. Gal. iii. lU al. ach.xv. IS. 2 Cor. ABCD liereoiily. See vcr. 12. EFGJ κατα φνσιν εγκιντρισΟωσι Chr. — 25. Οίλ. yap 80. — ηίίλ^. om 108. — for τταρ tavr., tv tavT. AB gotb Dam : αιντοις FG 47- 07^ d' (ζ'ούί* ipsi d- Ambrst) f g ν copt lat-ff: t.xt CDJ &c Thdor-mops Chr Thdrt Ά\.— πηρωσις (ceeciias) ν d g lat-ff' (see on ver 7). — terp. is far better : — ' The Ap. obscurely includes in the tyicirrp. the removal of their unbelief and the awakening of faith, and this last especially he looks for from above :' — for, as he observes, the power of God vrould not be put forward, if the other were the meaning). 24.] 'For (proof that, besides God's undoubted power to re-engraft them, the idea of their being so re-engrafted is not an unreasonable one) if THOU wert cut out of thy natural wild- olive-tree, and unnaturally wert en- grafted into the (not'a') good olive- tree, how much more shall these, the natural branches, be engrafted in their own olive-tree V It is a question, as Tholuck remarks, whether κατά ψνσιν and Ίταρύ φνσιν denote merely growth in the natural maimer and growth (by engrafting) in an unnatural (i. e. artificial) manner, — or that the wild is the nature of the Gen- tile, and the good olive that of the Jew, so that the sense would be — ' If thou wert cut out of the wild olive which is thine natu- rally, and wert engrafted contrary to (thy) nature into the good olive, how much more shall these, the natural branches,' &c. But then the latter part of the sentence does not correspond with the former. We either should e.\pect the o'l to be omitted, as is done in some MSS, or must, with Fritz., place a comma after ούτοι, and, taking ol as the relative, construe, ' How much more these, who shall, agreeably to (their) na- ture, be grafted,' &c. Tholuck describes the question as being between a comparison of engrafting and not engrafting, and one of engrafting the congruous and the iticon- gruous : and, on the above ground, decides in favour of the former, — κατά φύσιν sig- nifying merely natural growth, τταρά φ., unnatural growth, i. e. the growth of the grafted nciun. But however this may fit the former part of the sentence, it surely cannot satisfy tlie requirements of the latter, where the κατά φύσιν (κΧάζοι) are de- scribed as being engrafted (which would be παρά φνσιν) into their own olive-tree. We must at least assume a mi,\ture of the two meanings, the antithesis of κατά and irapa φ. being rather verbal than logical, — as is so common in the writings of the Ap. Thus in the former case, that of the Gen- tile, the fact of natural growth is set against that of engrafted growth : whereas in the latter, the fact of congruity of nature {ry t'ii^ tXatf) is set against incongruity, — as making the re-engrefting more probable. 25 — 32.] Prophetic annouiice- ment that this re engrafting shall ACTUALLY TAKE PLACE (25 — 27), and explanatory justification of this divine arrangement (28 — ;tJ). 25.] ' For (I do not rest this on mere hope or pro- bability, but have direct revelation of the Holy Spirit as to its certainty) I would not have you ignorant, brethren (see reff., — used by the Ap. to announce, either as here some authoritative declaration of divine truth, or some facts in his own his- tory not previously known to his readers), of this mystery (μυστ. Tholuck classifies the meanings thus: (1) such matters of fact, as are inaccessible to reason, and can only be known through revelation : (2) such matteis as are patent facts, but the process of which cannot be entirely taken in by the reason. He adds a third sense, — that, which is no mystery in itself, but by its figurative import. Of the first, he cites chap. xvi. 25 ; 1 Cor. ii. 7—10 ; Eph. i. 9 ; iii. 4 ; vi. 19 ; Col. i. 20, al., as examples : of the second, 1 Cor. xiv. 2 ; xiii. 2 ; Eph. V. 32 ; ] Tim. iii. 9. 16 : of the third, Matt, xiii. 1 1 ; Rev. i. 20 ; xvii. 5 ; 2 Thess. ii. 7. — The first meaning is evidently that in our text : — ' a prophetic event, unattainable by human knowledge, but revealed from the secrets of God'), that ye he not wise in your own conceits (that ye do not take to yourselves the credit for wisdom superior to that of the Jews, in having acknowledged and accepted Jesus as the Son of God, — seeing that ye merely ή\(ίιθητί Ty τούτων άπαθίίφ, ver. 30),— that hardening (not ^blindness;' see above on ver. Vi, and Eph. iv. 18 note) has happened in part (Calvin explains it ' quodammodo .... qua particula voluisse mihi dun- taxat videtur temperare verbum alioqui per se asperum,' — but there is no trace of such a deske above, ver. 7 ; — the τινις ver. 25, 26. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 409 ί'ιςίλθ^, yeypairrai 26 ,. και " ούτως πας ΙσραηΧ ^ει t/c 2.1WV ο ρυομενος. σωυιισεται, κ,ασως d = Actsvii.8. j• , ch. τ. 12. αποστρίφίΐ l^^°'■ ^'• ^β e ISA. lix. 20. pre?, parf.. Matt. iv. 3. xxvi. 48. 1 Tliess. iii. 5 al. f Acts iii. 2t>. 1' Tim. iv. 4. Jub sxxiii. 17. τω om 17• — for αχρις ου, εως Orig3, όταν Orig^, tav yap Origj : quoad usque or donee (v d g), or ciim autem Hil. — 26. for ούτως, postea arm : rort Tbl (comm) Jer Orig. Hilg Ambr: μίτα τοντο Orig, : iva μετά τοντο Origj (orrij) : ro7£ οιτω Clem. — σωϋη ν d e Ruf Jer Ambr (somet) Aug Ambrst (not g Iren Hil). — rec και αποστμεφκ, with D^(E.'')J &c vss veniet qui eripiat et avertat it ν lat-ff {-tet am) Chr Thdrt al : 17 establishes the ordinary acceptation, that ti portion of Israel have been hardened, άττο μ. may be joined with ττώ^^ωσις, or with ytyovtv : from the arrangement of the words, best with the former) to Israel, nntil {άχρις ου has been variously rendered by those who wish to escape from the pro- phetic assertion of the restoration of Israel. iSo Calv. : " donee non infert temporis pro- gressum vel ordinem, sed potius valet per- inde ac si dictum foret, zii plenitudo gen- tium ;" — al., ' while .... shall come in:' but Thol, well observes that άχρ. ου with an ind., if any thing acivally happening is spoken of, may have the meaning of * while' even with an aor. : but with a subj. of the aorist, a possible future event is indicated, which ivhen it enters puts an end to the former : Gal. iii. 19. 1 Cor. xi. 26) the completion of the Gentiles shall have come in ' (scil. to the Cliurch or Kingdom of God, where we, the Ap. and those whom he addresses, are already : as we use the word ' come in' absolutely, with re- ference to the place in which we are. Or the word may be used absolutely, as it seems to be in Luke xi. 52, of entering into the K. of God). — In order to understand ro πλ/^ρ. τ. ίθν., we must bear in mind the character of the Ap.'s present argument. He is dealing with nations : with the Gentile nations, and the Jewish nation. And thus dealing, he speaks of το πλϊ'/ρ r. ίθν. coming in, and of ττσς Ίσραί';λ being saved : having no regard for the time to the individtial des- tinies of Gentiles or Jews, but regarding nations as each included under the common bond of consanguinity according to the flesh. The πλήρωμα των ίθνών I would regard then as signifying ' the full number,' ' the totality ' of the nations, i e. every nation under heaven, the prophetic subjects (Matt. xsiv. 14) of the preaching of the gospel. Stuart denies that π\ήυωμα will admit of this meaning. But the sense which he allows to it of " completion, i. q. ■πληρωσις" (?), amounts in this case to the same thing : that completion not arriving till all have come in : the πληρώ μιι των ίθνών importing that wliich πληροί τα ίθνη. The idea of an elect number, how- ever true in itself (' plenitudo gentium in his intrat, qui secundum propositum vocati,' Aug. cited by Tholuck), does not seems to belong to this passage. 26.] ' And thus (when this condition shall have been fulfilled) all Israel shall he saved' {Israel as a nation, see above : not individuals, — nor is there the slightest ground for the no- tion of the άίτοκατασΓοσίς). — Thisprophecy has been very variously regarded. Origen, understanding by the ' omnis Israel quisal- vus iiet,' the ' re'iquise qufe electse sunt,' yet afterwards appears to find in the pas- sage his notion of the final purification of all men, — of the believing, by the word and doctrine : of the unbelieving, by purgatorial fire. — Chrysostom gives no explanation : but on our Lord's words in Matt. xvLi. 11, he says, orav fiVp, on Ηλίας μϊ ν ίρχεται κ. αποκαταστήσει πάντα, αυτόν Ήλίαν φησΙ, κ. την τότ€ €σ"θμ€νην των Ιουδαίων επιστροφήν, — and shortly after calls him της ΐίυτίρας παρουσίας πρόίρομος. Simi- larly Theodoret and Geogory of Nyssa (in Thol.) ; so also Augustine, de Civ. Dei xx. 29, — ' ultimo tempore ante judicium (per Eliam, exposita sibi lege) Jud ^,\ ^ i ' > ' - 28 ^ jv.^""•.. οιαυΐ]κη, όταν αψίλωμαι τας αμαρτίας αυτ(ον. κατά ' Α(•^"'ηΙ.'•.'.1^' μ^ν το ivayyiXiov ΐγΟροΙ δι' νμας, κατά δε την ticXoyrjv jHeb.x.4. α-να7Γΐ}Τθΐ oto τους ττατερας. αμίταμίλητα yap τα Sir. χΊνϋ. 11.' k = Gal.iT.16. 1 cb. ix. 11 reff. m Mitt. iii. 17. cli. i. 7 al. η = Ads vii. li). ch. ix. 5 al. ο 2 Cor. vii. 1(1 only f. ατΓοστρίψαι FG goth : t\t ABCDi 39. 47- 80 al — 6^ ιακωβ 03.— 28. άΆ μεν ins ουν 10. 31. 73 al. — ημας219, — 29. τον θ. και η κλζ/σις 37• 8ί• : και η κλησις των εθνών και ATiCD EFGJ not recognize it even in this passage : — Luther did so, at one time, but towards the end of his life spoke most characteristically and strongly of what he conceived to be the impossibility of such national conversion (see extract in Tholuck's note, p. GHJ) : — Calvin says : ' Multi accipiunt de populo Judaico, ac si Paulus diceret instaurandum adhuc in religionem ut prius : sed ego Israelis nomen ad totum Dei populum ex- tendo, hoc sensu, Quum Gentes ingressie fuerint, siinul et Judaei ex defectione se ad fidei obedieutiam recipient. Atque ita com- plebitur salus totius Israelis Dei, quem ex ceterisque coUigi oportet : sic tamen ut priorem locum Judfei obtineant, ceu in famihaDei primogeniti.' — Calovius, Bengel, and Olshausen, interpret πας Ίσρ. of the elect believers of Israel .• — Beza, Estius, Koppe, Reiche, Kollner, Meyer, Tholuck, De Wette, al., hold that the words refer, as I have explained them above, to a national restoration of Israel to God's favour. — I have not mixed with the consideration of this pro- phecy the question of the restoration of the Jews to Palestine, as being clearly irrelevant to it : the matter here treated being, their reception into the Church of God. καθώς γίγρ•] This quotation appears to have for its object to shew that the Re- deemer was to comeybr the behoof of God's own chosen people. — For t/c Σιώι•, the LXX have ivtKfv SiujV (p'iJ.b), the E. V. * to Zion.' The Ap. frequently varies from the LXX, and a sufficient reason can generally be assigned for the variation : here, though this reason is not apparent, we cannot doubt that such existed, for the LXX would surely have suited his purpose even better than Ik, had there been no objection to it. It may be that the whole citation is intended to express the sense of prophecy rather than the wording of any particular passage, and tliat the Ap. has, in fic Σιω')•, summed up the prophecies whi('h declare that the Redeemer should .spring out of Israel. — ό ρυόμ. is in the Heb. 'a deliverer' — the Ap. adopts the LXX, probably as appro- priating the expression to Christ. άτΓοστρ. κ•. Γ. λ.] Heb. and Ε. V. ' and unto them that tvrn from transgression in Jacob.' — δταν άφβ'λ. from another place in Isa. ref.), — hardly from Jer. xxxi. (xxxviii.) 34, as Stuart; — and also contain- ing a general reference to the character of God's new covenant with them, rather than a strict reproduction of the original mean- ing of any particular words of the prophet. " How came the Αρ., if he wished only to express the general thought, that the Mes- siah was come for Israel, to choose just this citation, consisting of two combined pas- sages, when the same is expressed more directly in other passages of the O. T. ? I believe that the ί/ξπ gave occasion for the quotation : if he did not refer this directly to the second coming of the Messiah, yet it allowed of being indirectly apphed to it." Tholuck. 28.] ' "With regard indeed to the gospel (i. e. ' viewed from the gospel- side,' — looked on as we must look on them if we confine our view solely to the princi- ples and character of the Gospel), they (the Jewish people considered as a whole) are hated {utov: not μου, as Theodoret, Lu- ther, Grot., al. — scil. in a state of exclusion from God's favour : not active, ' enemies to God,' as Grot., Bengel) for your sakes ; but with regard to the election (viz. of Israel to be God's people, see ν v. 1, 2 — not that of Christians, as Aug., al. : — i. e. ' looked on as God's elect people'), they are beloved for the fathers' sakes ' (i. e. not for the merits of the fathers, but because of the covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, so often referred to by God as a cause for His favourable remembrance of Israel). 29.] 'For (expl. how God's favour regards them still, though for the present cast oflF) the gifts (generally) and calling (as the most excellent of those gifts. That caUing seems to be intended ' qua posteros Abrahie in foedus adoptavit Deus,' Calv. A very similar sentiment is found ch. iii. 3, where the same is called >/ ττίσης τ. θεοΰ. But the words are true not only of this calling, but of every other. Bengel says, ' dona, erga Judseos : vocatio, erga gentes:' similarly of κ.Χί/σίς•, De W., ' bie ^entfung buret) ha§, @o.' But thus the point of the argument seems to be lost, which is, that the Jews being once chosen as God's people, will never be entirely cast ofi') are irretractable ' (do not admit of a 27—32. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 411 εου. ωςττερ γαρ νμεις ρ^^. ν. ΐ5. "χ^αρισματα και η ^ κ\ησις του 7ΓθΤ£ ^ ητΓίίθησατζ τω Θίω, νυν δε ' ηλεηθλ/ΤΕ τ»? τούτων "* η, ι ' η / 31 " ' "=■ " S ' '/ι ~ ν f / lifh. iii απεισεια, υυτως /cat ouroi ι^υι/ ηπαυησαν, τω υμίτίυω ^-ι>Ληι^ ι• 'Λ ' ''*■ ^ ' ' t 'Λ ίΐ" 32 " ' Λ*^ ^ '•■ c-ViT'Vi' εΛεει ιι•α και αυτοί ίλίηυωσιν. συνεκλεισεν -γα/Ο ο il iii. 14. ii. 1 al. χ. 13. ιεει y icat αυΓΟί ;εος τους παντας tig απεισειαν, tva ^ Heb. iv. R τους τταντας tMML .7. &c. Ezek. vii. !). π Eph. ii. 2. T. «. Col. iii. ft. inver.-ion ol words, 1 Cor. ix. 15. a Cor. ii. 4. Gal. ii. 10. xLukev.lS. Gal. iii. 22, 23 only. Ps. Ixxvii. 50. Josh. Ti 1. P.s. Ixxvii. 50, H2. ei9 TOtixVTtiv ύμηχανιαν σκγκλίιο ^619, Polyb. iii. (53.3, and Ir. ch. ix. IS I onlyt. V— 1 Cor, xv. 31. Luke i. 5n, .Sic. ch. ix. 23. Eph. ii. 4. y Eph. iv. 13 reff. ζ ύττό, Gal. iii. 23. Diod. Sic. xix. 1!». So Dion. Hal. Tiii. p. 620. τον θίου ΤΛ. — 30. yap om 21!). — rec bef νμ. ins και, with D*J &c e ν {irorf και νμίΐς e ν Pel Sedul, and 4«. 72) syrr Chr (ed Montf and Mtt's mss) : om ABCD'EFG (ποτέ νμ. A) 'Λδ-Ο. -47. 80. 115-24 al d g copt aith ar-pol goth Chr Dam Thl Jer Aug-oft Ruf.— for θίω, κυριω 121. — vvvi Β Chr. — ελιηθητί C Thl. — 31. for οντοι, αυτοί D'FG 93. — ημεηρω 17. — και αυτοί ινα 17: add aft αυτοί, υστίρον 5. 17• 93 al : πηλιν Cyr : νυν BD' 42 Dam.— 32. for τους τταντας (1st), τα (om FG) πάντα Di(E.')FG it ν Iren Jer change of purpose. The E. V., ' witAout sense is here as in the exx., which might repentance,' is likely to mislead. Comp. Hosea xiii. 14). 30.] ' For (illustra- tion of the above position) as ye (MSS evi- dence is too decided against the και to allow of its being retained : but we may suspect that it has been struck out as super- fluous, in ignorance (Thol.) of the Greek usage which often doubles icai in two pa- rallel clauses) once disobeyed God (nation- ally — as Gentiles, before the Gospel) but now have (lit. ' were compassionated,' his- tor.) received mercy (scil. by admission into the church of God) through (as the occasion ; the breaking off of the natural branches giving opportunity for the graft- ing in of you) the disobedience of these (i. e. unbelief, considered as an act of resist- ance to the divine will : see 1 John iii. 23), SO these also have now (under the Gospel) disobeyed (are now in a state of unbeliev- ing disobedience), in order that through the mercy shewed to you (viz. on occasion of the fulness of the Gentiles coming in) they also may have mercy shewn them ' (' the objective view corresponding to the subjective εις το τταραζηλωσαι αντονς, ver. 11.' De W.). — Some place the comma after iXfft instead of ήπήθησαν, and construe, either, as Erasm., Calv., al., ^ i/iet/ have dinobeyed through (upon occasion of) the mercy shewn to you, or as Vulg., Luth., Estius, al., ' they have become disobedient to the mercy shetim to you.' But thus the parallelism is weakened, and the μυστήριον of ver. 25 lost sight of. Examples of the emphatic word being placed before 'iva are found in 1 Cor. ix. 15. 2 Cor. ii. 4. Gal. ii. 10. 32.] 'For (foundation of the last stated arrangement in the divine purp'oses) God shut up (not shut uj) to- ffether ,• auf, as in so many cases, imply- ing, not co-pai'fioipatiun on the part of the subjects of the action, but the character of the action itself : so in ' concludcre.' The be multiplied by consulting Schweighseuser's Index to Polyb., ' to involve in,' ' to subject to.' The aor., which should be kept in the rendering, refers to the time of the act in the divine procedure) all (the reading τά πάΐ'τα has probably been introduced from Gal. iii. 22) men in (into) dis- obedience (general here, — every form, unbelief included), that He may have mercy on all.' — No n\ere permissive act of God must here be understood. The Ap. is speaking of the divine arrangement by which the guilt of sin and the mercy of God were to be made manifest. He treats it, as elsewhere (see ch. ix. 18 and note), entirely with reference to the act of God, taking no account, for the time, of human agency ; which however, when treating of us and our responsibilities, he brings out into as prominent a position : see as the most eminent example of this, the closely following ch. xii. 1, 2. — But there remains some question, who are the ol ττάντίς of both clauses.'' Are they the same .^ And if so, is any support given to the notion of an άτΓοκατάστασις of all men? Certainly they are identical : and signify all men, without limitation. But the ultimate differ- ence between the all men who are shut up under disobedience, and the all men upon whom mercy is shewn is, that by all men this mercy is not accepted, and so men be- come self-excluded ft-om the salvation of God. God's act remains the same, equally gracious, equally universal, whether men accept His mercy or not. This contingency is here not in view : but simply God's act itself. — We can hardly understand the ot πάντες nationally. The marked univer- sality of the expression recalls the beginning of the Ep., and makes it a solemn conclu- sion to the argumentative portion, after which the Λρ., overpowered with the view of the divine Mercy and Wisdom, breaks 412 ΠΡΟΣ Ρί2ΜΑΙ0ΥΣ. ' £"17 m' ?8ai ελίϊ/σ^. ώ ^ βάθος πΧουτου και '^ σοφίας κα\ '^ "γνωσίίος abde i.7rrff. t/eov, ως ανξο,ίοξυΐ'ητα τα κριματα αυτού και avic,i- cSeelCor.xii. , . , c ς» ', , - S4- ' ' •' h - ' 8. X1I1.L'. Λ/νιαστοι αι οοοι αυτού. τις yap ί-^νω νουν κυοιου '. ϋ here only t• '^ ^ / > / S ' xix. 3. Αηιο3 ϊ? Ttc συ/^ρουΛος αυτού ey^vtTO ^ " τ} τις ^ ττροεοωκ^ίυ ΐχ. 3 al. >** ^k* CN/l' ί" ^β W ι * ^ ' -* Χ ech. ν. Κ) Ps. «urd» /Cat αί'ταποοο(/)]σεΓαι αυτω '. *^° on ες αυτού και CXT111. 75. ι ' ι ' ^ fEoh iii. 8 Ι?•' '" ^1' '^m^ / . '"'n^'t' only. j,.b ot αυτού και εις αυΓου τα ηαντα αυτω -η οοςα ν. 'J. > ν . „ , , *■ g = .4ctsxiii. etc τους ακονας. αμήν. 10. Heb. iii. ^ ^ ^ Γ" ι 10. Rev. XV. 3. Ps. χτϋ. 21. h Is.\. xl. 13. 1 Cor. ii. Ifi. i tiere only. 1. c. j here only. (4 KinRS vi. 11.) (Job xli. 3.) Is i. xl. 14 (alex.). k Lake xir. 14 al. ch. xii. 19. Isa. Ixiii. 1/. 1 1 Cor. viii. li. m^Col. i. 16. η ellips., Gal. i. A. Eph. iii. 21. all. — (λεηση J al. — 33. και bef σοφ. om Ε 32 d' e ν (not demid al) Cypr Novat2 all : ins (MSS &c) Clem Orig Ath Tit Meth Ca;s Melet (om follg και) Cyr-jerus Chr Thdrt al Iren al (Hilj om πλουτ. και). — γνωσ. κ. σοφ. 219. — σοφ. και om !)1. — του Oeov FG. — αΐ'ίζίοαννητα Α. — ουκ ανιζιχΐ'. 5. — 34. yao om 2. 47 Clem. — for κυρ., θίον D' d' Zeno. — 7} om 57 al. — αυτω 3. "](} goth Till Tert Ruf Ambrst : αυτού συμβ. 77• — 36. for (ΐς αυτ., in ipso ν Syr arr seth lat-fT : but rec d e Orig-e.xpr Ambr ; g lias both : omnia in ipsurn et ex ipso omnia Iren. — aft αιώνας, add των αιώνων FG^ vss. FuJ forth into the sublimest apostrophe exist- ing even in the pages of Inspiration itself. 33 — 36.] Admiration of the good- ness and wisdom of God, and humble ascription of praise to Him. 33.] There is some doubt whether σοφίας and •γνώσίως are genitives after πλούτου, as in E. v., or parallel with it. The former view is adopted by Thorn. Aquin., Luther, Beza, Calvin, Estius, Reiche, and al. The grounds on which Reiche supports it are thus given and refuted by Tholuck : (1) " If these three genitives are co-ordinate, και must stand either before all, or before the last only." But in the case of three nouns placed co ordinately in this manner, και is prefixed to the two latter only, see ch. ii. 7 ; xu• 2. Luke v. I7. (2) " πλοΰτος is no qualitative idea, but only a quantitative idea." But wherein the riches consist, is ordinarily indicated by the conte.vt ; and here there can be but little doubt on the matter, if we compare ch. X. 12 ; in Phil. iv. 19 we also read of the πλούτος of God. This also answers (3) " that ττλοΰΓος- without an adjunct expresses no definite attribute of God." (4) " in the following citation, vv. 34, 35, two only of these, σοφία and -γνωσις, are mentioned." But this may be doubted. Chrys. says, on ver. 36, αΰτΌς eupsv, αυτός ίποίηηιν, αΰτος συγκροτεί, και γαρ και Ίτλουσιόβ εστί, κηΊ υι'; ίείται παρ' έτερου λαβείν και (τοψός εστί, και οΰ δεΊται σιψβοι'ιλου. τι λέγω συμβούλου ; ούδε είδεναι τις ΰύναται τα αύτον, άλλ' j"; μόνος αυτός ό πλούσιος κ. σοφός. Horn. XX. 653 D. — Perhaps this latter is altogether too fine-drawn : but it is favoured by Ben- gel, Olsh., and Tholuck. — I prefer there- fore the view of Clirys., Theodoret, Grot., Bengel, Tholuck, Kollner, and Olsh., — to take πλούτου, σοφίας, γνώσεως, as three co-ordinate genitives : irX. denoting the 'riches of the divine goodness,' in the whole, and in the result just arrived at, ver. 32 : σοφ., the divine ' wisdom ' of pro- ceeding in the apparenth' intricate vicissi- tudes of nations and individuals : γνώσ. (if a distinction be necessary, which can hardly be doubted) the divine ' knowledge ' of all things from the beginning, — God's compre- hension of the end and means together in one unfathomable depth of Omniscience. — ' How unsearchable are His judgments (the determinations of His wisdom, regarded as in the divine Mind : answering perhaps to γι^ώσις. So Thol. : De W. however denies this meaning to κριματα, and ren- ders it decrees, referring it to the blinding of the Jews) and His ways unable to be traced out' (His methods of proceeding, answering to σοφία. Thol. But this is perhaps too subtle). 34.] ' For (con- firmation of άνεϊ,ερ. and άΐ'ίςιχΐ'. by a cita- tion from Scripture. It is freely made from the LXX, more perhaps as a reminis- cence than as a direct quotation) who hath known the mind {γνωσις, but see above) of the Lord ? or who hath beea His coun- sellor {σοφία ?) 1 35.] or who hath previously given to Him, and it shall be repaid to him V— from Job xh. 3, where the LXX (xli. 2) have τ\ς άντιστήσεταί μοι, κ. ΰπομενεΐ; But the Heb. is cViW ':'5'''iiTn Ό, ' who hath conferred a benefit on me, that I m.ay repay him.?' And to this the Ap. alludes, using the third person. — We can hardly doubt that this question refers to the freeness and richness of God's mercy and love. 36.] ' For (ground of vv. 33 — 35. Well may all this XII. 1. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 413 Xil. " ΓΤαρα/οαλω οϋν vuac, αδελώοί, ^ δία των o = ancicon5tr., , _ ' 1^7 Γ ' Acts χχιι•. 4. "^ οικτιρμων του θεοΰ, "^ παραστησαι τα σώματα ύ/χων piYh'^v.^u. 0/ y- «ί S'/ ~ a " ^ i \ ' ICor. i. 1υ. ' υσίαν ί,ωυαν, ayiav, ζυαρεστυν τω ueu), την λο'γικην 2C(.r.x.i. 2. STliess. iii. I2(rec.). q 2 Cor. i. 3. Phil.ii. 1. Col iii. 12. Heb. x. 28 only I.sa. IxVii. ί.ί. r Ltikeii. 22. ch.vi. 13. Ps. v. 3. .s ch. xiv. 18. 2 Cor. v. 9. Eph. v. 10. Col. iii. 2U. Tit. ii. 9. Heb. xiii. 21 only-f. t 1 Pet. ii.2ouIy. προςψέρυνσίν Ιοί αγγίλοι) κι/ρι'ω . . Κυ^ικην . . . ττροίψυρύν, Test.xii. Palrum, ρ. 547b. Chap. XII. 1. αί. μου 178. — τω Οίω tvaptar. Α ν Aug-oft. — την λογ. λατ. νμ. om be true of Him, for) of Him (in their origin : — 'quod dicit, " ex Ipso," hoc ipsum, gnod smnns, indic&t•.' Orig. Chrys. some- what differently : see above on ver. 33), and through Him (in their subsistence anddisposal : — ' "perlpsum," quod perejus providentiam dispensamur in vita:' Orig.), and unto Him (' " in Ipso," [see var. readd.] quod perfectio omnium et finis in Ipso erit tunc, cum erit Deus omnia in om- nibus :' Orig.) are all things ' (not only, though chieHy, me?i. — but the whole crea- tion). Origen remarks, ' Vides, quomodo in ultimis ostendit, quod in omnibus quEe supra dixit signaverit, mysterium Trinitatis. Sicut enim in praesenti loco quod ait, " quoniam ex Ipso, et per Ipsum, et in Ipso [see var. readd.] sunt omnia:" convenit illis dictis, quae idem Apostolus in aliis memorat locis, cum dicit (1 Cor. viii. (i) : ' Unus Deus Pater ex quo omnia, et unus Dominus noster Jesus Christus, per quem omnia :' et item in Spiritu Dei dicit revelari omnia, et per hsec designat, in omnibus esse pro- videntiam Trinitatis : ita et cum dicit " alti- tudo divitiarum," Patrem, ex quo omnia dicit esse, significat : et sapientise altitu- dinem, Christum, qui est sapientia ejus, ostendit : et scientise altitudinem, Spiritum Sanctum ; qui etiam alta Dei novit, decla- rat.' And, if this be rightly understood, — not of a formal allusion to the Three Per- sons in the Holy Trinity, but of an implicit reference (as Thol.) to the three attributes of Jehovah respectively manifested to us by the Three coequal and coeternal Persons, — there can hardly be a doubt of its correct- ness. The objection of De Wette, that not t'lQ, but tv, would be the designation of the Holy Spirit and His relation to the Uni- verse, apphes to that part of Origen's Comm. wliich rests on the Vulg. in ipso and to the idea of a. formal recognition: but not to Tholuck's remark, illustrated from ό ίττί ττάντων κ. Ιιά πάντων κ. tv ττάσιν ■ίΐμίν, Eph. iv. (J, as referring to {Ις Qtbc, ιΐς κύριος, tv πν.ΐ'μα. — Only those who are dogmatically prejudiced can miss seeing that, though St. Paul has never definitively ^pressed tlie doctrine of the Holy Trinity in a definite formula, yet he was conscious of it as a living reahty. XII. 1— XV. 13.] Practical exhor- tations FOUNDED ON THE DOCTRINES BEFORE STATED. And first, ch. xii. gene- ral exhortations to a Christian life. 1.] ουν may apply to the whole doctrinal portion of the Ep. which has preceded, which, see Eph. iv. 1. I Thess. iv. 1, seems the most natural connexion, — or to ch. xi. 35, 36 (so Olsh., Meyer), — or to the whole close of ch. xi. (so Tholuck.) Theodoret re- marks : OTTtp iariv οφθαλμός iv σώματι, Tovro ry ψΐ'χ{/ ττίστις, και των θιΙων ι) γνώσις. δίΊται Ct 'όμως α'ύτη της πρακτικής άρίτής,καθάπιρ 6 6φθα\μϋς χί ιρώί' και πο- δών και των αλλωΐ' μορίωι> τοΐι σώματος, τοϋτουδε χάριν ό θίΊος άπόστοΧυς τυΤς οογ- ματικο'ϊς λόγοις και την ήθικήν ίιδασκα- λίαν προςτέθίΐκ(. διά] introduces, as in refF., an idea which is to give force to the exhortation. οΙκτιρμών] viz. those de- tailed and proved throughout the former part of the Epistle, δι αυτών υυν τούτων, φησ'ι, παρακαλώ, δι' ων ίσώθητί' ώςττίρ αν (ι τις τον μεγάλα ίΰίργίτηθίντα ivrpiipai βουλόμενος, αυτόν τον εϋεργετήσαντα Ίκ'ετην άγάγοι. Chrys. Hom. xxi. (JoG c. Ίταραστήσαι] the regular word for bringing to offer in sacrifice (reff.). T. σώματα ΰμ.] Most comm. say, merely for ΰ/^ος αυτούς, — to suit the metaphor of a sacrifice, which consisted of a body : some (Thol., al.), because the body is the organ of practical activity, which practical activity is to be dedicated to God : better with Olsh and De Wette, — as an indication that the sanctification of Christian life is to extend to that part of man's nature which is most completely under the bondage of sin. θυσίαν] Chrys. strikingly says, πώς αν γένοιτο το σώμα, φησ'ι, θυσία ; μΐ]- δίν ό οφθαλμός βλεπετω Trov/jpo)', και γ'εγονε θυσία' μηδέν ή γλώττα λαλείτω αΐσχρόν, και γεγυνε προςφορά' μηδέν ή χειρ πραττ'ετω παράνομοι', και γεγηνεν ολοκαύτωμα, μδιλλον δε οΰκ άρκίϊ ταύτα, «λλά και της τών αγαθών ι'/μΐν εργασίας διΊ, ίνα ή μεν χειρ ελεημυσύνην ποη^, το νε στόμα εύλογη τονς επηρεάζοντας, ή δε «κο(} θείαις σχολάζΐ) δη]νεκώς άκροάσεσιν. ι) γάρ θυσία ουδέν έχει ακάθαρτοι', ή θυσία απαρχή τών άλλων εστί. και ημείς τοί- νυν και χειρών και ποδών και στόματος και τών άλλων απάντων ιιπαρχοιμεΟα τιρ θεφ. Horn. xxi. (ίδϋ ε. ζώσαν] In 414 ΠΡΟΣ ΡίΙΜΑΙΟΥΣ. XII. " \ατξ>£ΐαν υμών, και μη " συσγτ]ματιϊ,ζσθαι τω ^^ αιωΐΊ " τούτω, αΧΧα " μΒταμορφονσθαι Trj ^ ανακαινωσίΐ του ^^ νοος, ^ Ης το * ^οκιμάΐ,ίΐν ΰμας τι το Θέλημα τυΰ Oeov το ayaOov και ^ ζυάρεστον και reXtiou. λέγω yap ^ δ/α της '^'^ "χ^ίιριτος της " οοθίίσης ^ot τταντι τω οντι ev υμιΐ', zA^s^?!.!!)?*' i"ij υτΓίρφρονίΐν ^ τΐορ ο δίΐ φρονίΐν, αΧΧά φρονΐΐν ^ Ης μίτξ)ον υ ( h. ix. 4 relT. ν 1 Pet. i. 14 only t. w 1 Cor. 1. 20. ii. 6 al 7. L. P. only. X MM. xvii. 2. Mark i\. 2. 2 Cor. iii. 18 only t. y Tit. iii. δ only t vii. li). ch. i. n,2(lal. a Luke xiv. 19. 1 Cor. iii. 13. c — Gal i. 15. i onlyt. Tr\oi TO σωφρονίΐν, εκαστω ως ο θίος h εμίρισεν Eph.v.lO. Phil.i.lO. ProT.XTii.3. b = Matt. τ. 48. xix. 21. Phil. iii. Ki al. Gen. vi. 9. ii. 18. iv. 23. Pliilera. 22. cc 1 Cor. i. 4 reil'. oh. i. 5. x?. 15. Eph. iii. 7. d here Wiij UTTCi φροι/ρυι/σαι, Herod, i. 19U. (See 2 Mhco. ix. 12.) couslr., Matt. v. 3!). Ac(.sxv.2l. e = ch. i. 25. xiv! 5. Luke xiii. 2. ■ 1 =■ Acta xxviii. 22 al. 2 Maei;. xiv. 2ti. g Mark v. 15. Luke viii. 35. 2Cor. V. 13. Tit.ii. R. 1 Pet. iv. 7 only +. h and constr., 1 Cor. vii. 17. (iii. 5.) uepif. = Mark vi. ■ "" ■ - - i2Cor. X. 13. Eph. iv. 7, 13, 10. —Paul only. Luke xii. 13. 2 Cor. x. 13. Heb. vii. 2. Prov. xxix. 24. Cyprj : al-latt quote only to θίο). — νμων om Syr Did : ημών GO. 73. — 2. και om 47'- (>7^ goth guelph. — μη om lOG. — νμας τι om 18' : aft νμ. add τα CiaiptpovTct 1"20' (appy) Chr : τα Sin(pfoovTa και γιΐ'ωσκεπ' Clir-ms Oec (appy) : i:ai arm.• — rec -ζεσθί and -aOe, with B'J all ^ Clem Tlidrt Dam Thl-marg Oec lat-ff: txt AB-'DFG I7. 35-7. 73-7• 92. 109- H»-^. 238 all Thl Chr (Mtt's mSi). — rec aft νοος add νμων {supplementary), with D'(E?)J &c vss {vesi7n sensus g) Chr-text Thdrt al Aug al : t.\t ABD'FG 47. ('ΰ^ copt Clem Chr-comm (appy) Cypr,. — το (2nd) om FG. — bef το ay. ins τι {quod) it (not f) guelph goth lat-ff (' Ruf says that the Latins not the Greeks read it :' Grsb). — for το, και 17: for και bef ίυαρ., το 17. 37.-3. aft χαφιτ. ins του θίον J 5. 37. 48^. 67. 73. 113- 14-15 20 24 al seth arm goth guelph Thl Aug. — της SoO. μοι om seth. — for οντι, πιστιν- οντι 43 : ττασι τοις ουσι ν d e goth guelph lat-ff (' not Greeks,' Ruf). — παρ ο oti φρ. om FG 70 g : supersapere prcBceptum Hil. — ψρονειν to ψρονειν om 80. — tv ίκαστ. 21ϋ. — opposition to the Levitical Θυσ'ιαι, which were slain animals. Our great sacrifice, the Lord Jesus, having been slain for us, and by the shedding of His Blood perfect remission having been obtained Sta των οίκτιρμών τον θέοϋ, we are now enabled to be offered to God no longer by the shedding of blood, but as living sacrifices. — This application of the figure of a sacrifice occurs in Philo, who (' quod omnis probus liber,' § 12, p. 876) describes the Essenes as oh ζώα καταθύοντίς, άλλ' Ίίξιοπρίττης τας ίαυτών διανοίας κατασκινάζειν άξιονντες. See also Jos. Antt. χ viii. 1. 5. — τψ ϋίψ belongs to ιύάρεστον, not to παραστησαι. την λογικήν λατρ. ίιμ.] " This may certainly be in app. with θυτ'ιαν (Reiche, Meyer), the ace. denoting the result and intention ; - θυσία however alone can hardly be called a λατρεία, but παραστησαι θυ- aiav may : therefore it is preferable to take the ace. as in appos. with t/ie whole sentence, and supply some verb of exhort- ing : see 1 Tim. ii. 6. 2 Tliess. i. 5." Tholuck. λογικήν (roff.) is opposed to σαρκικήν, see Heb. vii. 16. So Chrys., — ουδέν εχουσαι> σωιιατικ'υν, ούΐεν παχν, ονδεν αίσθητόν, Theodoret, Grot., al. take it as ' having reason,' * rational,' op- posed to sacrifices of animals which have no reason : Photius, Basil, and Calvin, 'rational,' as opposed to superstitious. But the former meaning is far the best, and answers to the πνευματικής θυσίας of 1 Pet. ii. 5. 2.] συσχηματίζεσθαι is not imperative in sense, but dependent on παρακαλώ. [Of course, in all such questions between ε and at, the confusing element of itacism comes in : but in no case where both forms are equally admis- sible in the text, can the mere suspi- cion of itacism be allowed to decide the question.] ό αιών ούτος, here, the whole world of the unyodb/, as contrasted with the spiritual kingdom of Christ. — The dat. άτ'ακαινώσει is not the instrument by which, but the manner in which the metamorphosis takes place : that wherein it consists : comp. περιετμίιθητε ττεριτομζι άχιιροποιήτψ. Col. ii. 11. els το δο- κιμάξ€ΐν, ' that ye may prove,' viz. in this process and the active Christian life accom- panying it, comp. retf. Ei)h., Phil. : not ' that ye may he able to proved ' acquire the faculty of proving,' as Bucer, Olsh., Riickert : the Ap. is not speaking of ac- quiring wisdom here, but of practical proof by experience. το άγαθ. κ. €ΰάρ. κ. Τί'λ. are not epithets of το θέλημα τ. θεοϋ as in Ε. V., for in that case they would be superfluous, and in part {τίλειον) inappli- cable : but abstract neuters, see ver. 9, ' that ye may prove what is the will of God (viz. that which is) good and accept- able (to Him) and perfect.' The non- repetition of the art. shews that the adjec- tives all apply to the same thing. 3 — 21.] Particular exhortations grounded 2— G. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥ: 41i πίστεως. καθαπίο γαρ εν kvt σώματι μίΧη πολλά ^'^p^^^■'\^^^■ εχο|αεν, τα οε μεΛί? τΐαντα ου την αυτ»?ν έχει πραςιν, ichlii. ι πολλ ο δε ούτως οι ποΛΛοί εν σώμα εσμίν εν χριστώ, το όε εις αλλήλων μίλη. καΐ Paul. Heb. τ. 4. Srcffi m = here only. Sir. xi. 10, Xen Mem. δέ •* ναρίσ^αατα κατά την πλ.'τ.^'ο. KJor. s.'l7 έχοντες '' yjipiv την "^ δυΟεισαν ημιν ^ διάφορα, " είίτε * ττροφητίίαν, ο Mnrk xiV. ώ 9. Rev. iv. 8. 3 Slaer. τ. 34. ρ ch. v. 15. vi. 23. xi. 29. 1 Cor. xii. 4. q ver. 3. r = Heb. ix. lU only. Deut. xsii. 9. rr So 1 Cor. iii. 22 reft'. s 1 Cor. xii. 10. xiii. 2 al. fr. for εμίρισεν, ίχαρισί i : ωρισε Cyr : εμίτρησε and add μετρώ 73: εμερισ. ο θ. A am Syr. — for ττιστεωο, χάριτος 6. G^^. — 4. for καθαττερ, ωςττερ D'EFG (al ?). — εν ενι σωμ. aft εχομεν 109.— ττολλ. μί\. BDEFG al it ν al Thdrt Thl lat-fF : tst AJ nrly aU mss (appy) syrr goth ar-pol Chr Dam Oec. — παντ. με\. F ν Syr al lat-ff. — 5. ούτως και 37. 40. 57. 80. 109--15- 10-21 -24 al Sjt arm ΎΚΙ—εσμεν om FG g.— fi/ χριστώ om 30 lect 13.— rec ο it {alteration to suit εΙς), with D^EJ &c Chr Thdrt Thl Oec : txt ABD'FG 47' (al .') Antioch Dam: ot 110. — 6. υ7Γ£((;{χοί'7•ες I. — it om 114-21 lect 12 Thdrt : enim on and expanding the foregoing general to be proud of, but God's gift. ones. This is expressed by the γόο, which resumes, and binds to what has preceded. And first, an exhortation to humility in respect of spiritual gifts, vv. 3 — 8. 3.] λέγω, a mild expr. for ' I command :' enforced as a command by ΐια r. χ. . . ' by means of my apostolic office,' ' of the grace conferred on me to guide and exhort the Church :' reff. τταντι τω δντ. ev vipi., — a strong bringing out of the individual application of the precept, οϋχΐ τψ ίεΊπ και τψ δεΊνι μόνον, άλλ« και άρχοντι κ. άρχομέΐ'ψ, κ. εούΧψ κ. ίλενθερφ, κ. ISnory κ. σοφψ, κ. γνναικί κ. avCpi, κ. νέφ κ. •γίροντι. Chrys. μ.ή ■υττερφρ. ic.r.A.] "There is a play on the words φρονείν, νπερφρονεΊι•, and σωφρονεΊν, which can only be clumsily conveyed in another lan- guage : ' not to be high-minded, above that which he ought to be minded, but to be so minded, as to be sober-minded.' Wetst. quotes from Charondas in Stobseus, Sen- tent, xlii., ττροςτΓΟίίίσθω ΰε 'έκαστος τών ΤΓολιτών, σωφβονεΊν. μάλλον η φρο>'εΊν, — and from Thucyd. ii. 02, — ιέ ναι δί τοΙς εχθροΧς όμόσε, μι] φρονηματι μόνον, άλλα και καταφρονίιματι. — But φρονεΧν must not be taken, with Calvin, ' admonet ut ea tantum cogitemus et meditemur, quae nos sobrios et modestos reddere poterunt :' — the thoughts implied in it being, ' thoughts of one's self.' Ικάστω / χάρις t'l διιθείσα ημ'ιν, ver. 0. But we must not say, that (Ewb.) " faith, in this passage, means those gifts or graces which the Christian can only receive through faith .•" this is to confound the receptive faculty with tlie thing received by it, and to pass by the great lesson of our verse, that this faculty is nothing 4.] γάρ, elucidating the fact, that God ap- portions variously to various persons : be- cause the Christian community is like a body with many members having various duties. See the same idea further worked out, 1 Cor. xii. 12 ff. 5. το δέ καθ* eis] ' But as regards individuals.' A solcecism for το It εις καθ' ε να, as εν καθ' εν in ref. Rev. Wetst., on ref. Mark, gives many examples of it.—* Members of one another ' = fellow-members with one another, — members of the body of which we one with another are members. 6.] The δέ — 'and not only so, but' .... χάρις, see above ver. 3, on μίτρ. πίστ. These χαρίσματα are called, 1 Cor. xii. 7» »/ φαν'ερωσις τοϋ -πνεύματος. "These χαρίσματα διάφορα are next specified. The two first accusatives are grammatically de- pendent on έχοντες : by degrees the Ap. loses sight of the construction, and con- tinues with the concrete ό διδάσκων, which still he binds on to the foregoing by tirt, — but at ό μεταδιδονς, omits this also, and, at ver. 9, introduces the abstract »'/ αγάπη." Thol. £tT€ Ίτροφητίίαν] There is some dispute about the construction of these clauses. The ordinary rendering regards them as elliptical, and supplies before κατά and tv, χρησάσΟω avry or ωςτε είναι αντην or the like. But Reiche, Meyer, De Wette, suppose no ellipsis, joining κατά την άναλ., &c. to the fore- going substantives, as κατά την χάριν to χαρίσματα. This constr. must however be dropped at Iv άπλότητι, which is mani- festly to be rendered with a verb supplied : and (2) it reduces the four first mentioned gifts to a bare catalogue, and deprives the passage of its aim, which is to keep each member of the body in its true place and work without any member boasting against another. Tholuck quotes a pas-^^age of very similar construction from Epictet. Dissert, iii. 23. 5. He is speaking of reading and 4JG ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΙΙ. Ίι^^χΜίκίτ. κοτα την ' avaXoyiav της ττΊσπως' ' είτε " Βιακον'ιαν, au ή,?^^^ J8. Acts η. τη ciaKovia είτε ο όιοασκων, εν τη όιόασκαλια " είτε ο "Γ*ιτ7ιη"ϊν.' " τταρακαλίϋΐ', εΓ τ»; ^^ παρακλησα' ο μεΓοοίΟυυς, εν 5. siii.22. ^ απλθΓΐ}Τΐ ο προϊστάμενος, εν σπουοη ο ελεών, εν χ ch. i. Η. ' Eph. iv. 28. 1 Thess. ii. 8. Luke iii. 11 only. Job xxxi. 17. xi. 3. Eph. vi. .'i. Col. iii. 22 only. P. 1 Chrou. xxis. 17. v. 17. Tit. iii. 8, 14 ouly. P. Prov. xxii. 17. b ch. xi. 31 reff. y 2 Cor. i. 12 free), viii. 2. ix. 11, 13. ζ 1 The.-s. V. 12. 1 Tim. iii 4, 5, 12. a = Jaile3. 2 Pet. i. 5. Tcr. 11. ExoJ.xii. 11. Ruf. — aft χαρ., add τον Qtov 93. — νμιν 44. — 7. iirt ο διακόνων 1. 37- 12'^. 109-21 al lectt Bas Thdrt-ms. — for ο διδάσκων, διδασκαλιιαν Α. — 8. tire om D'EFG it ν Ruf philosophizing from ostentation, and says tliat every thing which we do, must have its aim, its αναφορά; — λυιπίιν, ι) μίν τις ίστι κοιί'ή αναφορά, ή δ' ιδία. πρώτον, 'ίν ως άΐ'θύίοπος. ίν τοντψ τι τηράχίται; . . . il δ' ίδια προς το ίττιτήδίνμα ίκαητου και την TTpoaiptaiV ό κιθαρφδϋς, ώς• κι- θαοίιΐδός• 6 τίκτων, ώς τίκτων ό φιλό- σοφος, ώς φιλόσοφος' ό ρήτωρ, ώς ρήτωρ. See also the same constr. in 1 Pet. iv. 10. — On ττροφητίία, the gift of the τΓροφήται, see note. Acts xi. 27- κατ. τ. άναλ. τ. ττίστ.] ' (let Mni prophesy) according to the proportion (ThoL cites Justin Mart. Apol. ii. 50 : " each will be punished ΤΓοός άναλογίαΐ' ων t λαβί δυνάμίων ■κάρα, GfoD") of faith.' But ^Λαί faith .' Ob- jective ('fides quw creditor '), or subjective ('fides qua creditur') ? the faith, or his faith ? The comparison of μέτρον ττίστιοις above, and the whole context, determine it to be the latter; the measure of ///* faitli ; ' quisque se intra sortis suae metas con- tineat, et revelationis suaa modum teneat, ne unus sibi omnia scire videatur.' To un- derstand αναλογία τ. τΓ. objectively, as * the rule of faith,' as many R. Cath. ex- positors, and some Protest., e. g. Calvin, " fidei nomine significat prima rehgionis axiomata," — seems to do violence to the context, which aims at shewing that the measure of faith, itself the gift of God, is tlie receptive faculty for all spiritual gifts, which are therefore not to be boasted of, nor pushed beyond their provinces, but humbly exercised within their own limits. 7. Βιακονίαν] any subordinate ministration in the Church. In Acts vi. 1 and 4, we have the word applied both to the lower ministration, that of alms and food, and to the higher, the διακ. τοϊ< λόγυυ, which belonged to the Apostles. But here it seems to be used in a more restricted sense, from its position as distinct from prophecy, teaching, exhortation, &c. ev TTJ διακ.] Let him confine himself humbly and orderly to that kirid of minis- tration to which God's providence has ap- pointed him, as a profitable member of the body. ό διδάσκων] The prophet spoke under immediate inspiration; the διδάσκαλος under inspiration working by the secondary instruments of his will and reason and rhetorical powers. Paul himself seems ordinarily, in his personal ministra- tions, to have used διδασκαλία. He is no where called a prophet, but appears as distinguished from them in several places : e. g. Acts xi. 27 ; xxi. 1 1 . and apparently xiii. 1. Of course this does not aifect the appearance of prophecies, commonly so called, in his writings. The inspired διδά- σκαλος would speak, though not technically ■ττροφηΓίίας, yet the mind of the Spirit in all things : not to mention that the apos- tolic office was one in dignity and fulness of inspiration far surpassing any of the subor- dinate ones, and in fact including them all. Iv TT) διδασκαλία] as before : he is to teach in the sphere, within the bounds, of the teaching allotted to him by God, — or for which God has given him the faculty. 8.] The Ίταρακαλών was not neces- sarily distinct from the ττροφηηΰων, — see 1 Cor. xiv. 31. ό μ.€ταδιδοΰ5 appears to be the giver of the atms to the poor, — either the deacon himself, or some dis- tributor subordinate to the deacon. This however has been doubted, and not without reason : for a transition certainly seems to be made, by the omission of the tirt, from public to private gifts. We cannot find any ecclesiastical meaning for ίλίων (though indeed Calvin, al., understand by it " vi- duas et alios ministros qui curandis segrotis, secundum veterem Ecclesiae morem, prsefi- ciebantur"), — and the very fact of the three preceding being all limited to their respective official spheres, whereas these three are connected with qualitative descrip- tions, speaks strongly for their being pri- vate acts, to be always performed in the spirit described. Add to all, that, as Vi- tringa remarks, διαοιίόΐ'οι is more pro- perly to distribute (Acts iv. 35), μίτα- διδόναι to impart of one's own to another. I would therefore render it : ' He that bestoweth.' Iv άπλότητι] ordinarily, ' tvith simplicity.' But seeing that άττλό- της, referred to alms-giving, bears another and an objective meaning, this hardly satisfies me, because σπουδή and Ίλαρότης 7—12. ΠΡΟΣ ρωμαίους 417 ί\αρο ροτητι. η uyani] ανυποκοιτος. " αττοστυ-νουντες το <=''ere"»'r . <■ . ' ' . _ ' Prov. xvi ττονηοον, κολλωμΐνοι τω α-γαθω' ^^ τί? ^ (piXaSe\(j)ia είς d i'cor. vi. ο, αΛΛ)/Λους φιΛοστοργοι rrj τιμτι αΑΑηλους ττ^οη^ου- sTim.i.s. ^ενοι" ^^ rr) ' σποι/δ>ι μη ' οκνηροί' τω "'" ττι-εύματι ° ζε'οΐ'τες•* J^/tAvisd. τω κυρκο ^ οουλευοί'τες* ττ} έλττ/δι γ«/ροΐ'τες' τϊ? θλ/ιΖ/ει eherconiy t. ^ ' ' ' Α. ι t f f = Luke ΣΤ. 15. Acts Tiii. 29. 2 King? xs. 2. g 1 The.«s. ir. i). Heb. xiii. 1. I Pet. i. 22. 2 Pet i. 7 only +. h here only t. i = John iv. 44. Acts xxviii. 10. ch ii. 7 al. k here only. Pror. xvii. 14 al. = 2 Msec. iv. 41). 1 = Matt. XXT. 26. (Phil. iii. 1 only.) Prov. vi. 6, 9. in = Acts xvii. 1β refl. η Acts xviii. 25 only. Job xxxii. lil. υ = ch. vii.2i> al. See notes. Pelag-expr Sedul Bed (not Aug Ambrst). — 9. aft αγαπ., ins (στω, φησιν 77• — for απηστνγ., μασουΐ'Τίς FG. — το ayaOov 4. 114-10 lectt 7• 8• 13. — 11. for κυηιω, καιοω D'FG 5 (al .') d' g lat-mss mentd by Jer-Ruf-Bed Nyss, Cypr Ambrst-espr also Mill (not rec) : τω κ. δονλ. cm 71 : txt ABD^EJ niss nrly (appy) gr-mss mentd by Jer-Ambrst-Ruf- Bed vis nrly Clem Ath Bas Chr Thdrt Euthal Thl Oec al Jer Ruf Pelag Aug Primus Sedul designate not so much the inward frame of mind, as the outward character of the superintendence and the compassion : as might be expected, when gifts to be e.xer- cised ybr mntual benefit are spoken of. In 2 Cor. viii. 2 ; ix. 1 1. 13, the word signifies ^ liberalit;/ :' so άπλως also, James i. 5. This meaning is not recognized by Wahl Lex., but defended by Tholuck, who con- nects it with the phrase found in Stobteus Eclog. Phys. i. p. 123, απΧονν τάς χίΊΐ'ας, ' to open the hands wide :' — and I would thus render it here. ό ιτροϊστάμενος] * He that presides ' — but over what .' If over the Church exclusively, we come back to offices again : and it is hardly likely that the rulers of the Church, as such, would be introduced so low down in the list, or by so very general a term, as this. In 1 Tim. iii. 4, 5. 12, we have the verb used of pre- siding over a man's own household : and in its absolute usage here, I do not see why that also should not be included. Meyer would understand it of ' patronage of strangers ' (ch. xvi. 2). Stuart in his Ex- cursus on thiu place, appended to his Comm., takes up and defends the same view. But, not insisting on the general usage of the word being preferable where it occurs abso- littelg, will ίν airnvcy apply to this mean- ing .•' Of course so far as σπονη) is appli- cable to every employment, it might, but more than this is required, where words are connected in so marked a manner as here. Giving TTooifTTO μένος the ordinary meaning, these words fit admirably : implying that he who is by God set over others, be they members of the Church or of his own household, must not allow himself to forget his responsibility, and take his duty indo- lently and easily, but must ττοοΧστασϋίη σττοιιθ(ΐιο)ΐ:, making it a serious matter of continual diligence. ό eXcoiv] See above : ' He that sheweth mercy,' is the very best rendering : and I cannot conceive that any officer of the Church is intended, Vol. II. but every private Christian who exercises compassion. It is in exhibiting compas- sion, which is often the compulsory work of one obeying his conscience rather than the spontaneous effusion of love, that cheer- fulness is so peculiarly required, and so frequently wanting. And yet in such an act it is even of more consequence towards the effect, — consoling the compassionated, than the act itself. κρίίσσων λόγος η ίόσις. Sir. xviii. 16. 9—21.] Ej:- hortations to various Christian principles and habits. 9.] Olsh., De Wette, al., would understand ίστίν, — not ιστω, — the ellipsis of the Imperative being un- usual. But I cannot see how this can be here. Clearly the three preceding clauses are hortative ,• as clearly, those which fol- low are so Ukewise. Why then depart from the prevalent character of the context, and make this descriptive/ άιτοστυγ.] This very general exhortation is probably, as Bengel says, an explanation of ανυπό- κριτος : — our love should arise from a genuine cleaving to that which is good, and aversion from evil : not from any by-ends. 10.] ' in brotherly love (dat. of the respect or regard in which), affec- tionate.' φιλόστ.] properly of love of ticar relatio7is ,• agreeing therefore exactly with φιλαΐίτλφια. 'ΐΓροηγο•υμ€νοι] " invicem prsevenientes," It. Vulg. : — μ?) μίνι ψιλπι^θαι ττσρ' ίτίρον, άλ\' αντϋς tTrnrijSa τούτφ καί κατάρχ^ον, Chrys. : similarly Syr., Theophyl., Erasm., Luther: — or, = ά\λή\ονς t'lyovptioi ΰττίρίχ'ΐντας ΐαντών, Phil. ii. 3 : so Ori- gen, Theodoret, Grot. : or, as in ref. 2 Mace, ^setting an example to,' 'going before' which however does not seem to apply here, unless we render ry τιμ^, 'in yielding honour :' ' in giving honour, anti- cipating one another' (so Stuart). 11.] 'in zeal (not 'business,' as E. V., which seems to refer it to the affairs of this life, whereas it relates, as all these in vv. 11, 12, Ε ϋ 418 ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΙΤ. Ρ~¥*"\?,;22• Ρ WTTOtlfVOVTEC* XXIV. 1311. Γ ^ •2 Tim. ϋ. 12. S ' ji,mesT. 11. γοίίαις των •J Pet. ϋ. L -ϋ. ,,^' , Dan q abs., M»(t xxi. 13 II. Ps. iv. 1 al. Γ — Aclsi. 14. vi. 4 al. Col. iv. 2. Luke and Paul only. See Mark iii. !•. Num. xiii. ιωκοντες. λο-ν£(τε, /CO/ /cXaitti' /itro TTiti'Otc 14 συναπα'γυμίνοι. s Acts XX. 34 refl'. t Acts ix. 32 reft'. u = Gal. vi. (i. xiii. 2 only f. See 1 Pet. iv. !). w = ch. i.\. 30 refl. ζ Matt. V. 44 Mark xi. 21. James iii. 0. Gen. v. 20. Pliil. ii. 2. b = 1 Kings ii. 3. See ch. xi. 20 Ttj ^ ττροςευγττι ^ ττροςκαρηρονντίς' ταις α-^ιων " κοινωνονντίς' την ^ φιλοξείΊαι» '^ ίυλογείΓε τους ^ όιωκοντας υμάς' " ευ- - 1 15 ' '' ' ε. χαιρειν μίτα -χ^αιροντων, το αυτό ίΐς αΧληΧους ^ φρη- ^ ψοονουντες, αΧΧα τοις "^ τα- μη -γινεσθε '^ φρόνιμοι παρ ABDE FGJ μη καταρασ\ κΧαιοντων. μη τα υψηλά Pliil.iv. Ι,ί al. Polyb. ii. 32. 8 al. ν Ileb. χ = Malt. 9.44 reft'. y = Matt. v. 11 al.lr. . = oil. viii. 5 reft', τ. ίΐυτ-, rh. xv. U. 2 Cor. xiii. : = Lukei. 52. 2 Cor. x. 1. James i. 9. Isa. xi. 4. d Gal. ii. 13. 2 Pet. iii. 17 only. Exod. xiv. t>. e ch. xi. 25 reft'. Ρκ•>ν.ϋί. 7. Bed al.— 13. for χυίίαις, μνιιαις D'FG mSj mentd by Thdor-mops d' g lat-mss mentd by Ruf Chrj Hil Ambrst Opt Augj al : txt ABD'EJ mss (ajipy) vss nrly lat-mss mentd by Ruf (but he says most have memoriis) Clem Chr, h 1 Thdrt Thdor-mops Dam Thl Oec Aug' Bed: Sedul and Pel speak of both readings. — 14. υμάς {ημάς 48) om Β 47• G7" Clem : τονς εχθρούς 7]μωρ Orig : ev\. τ. διωκ. νμ. om FG (i. e. as Tisch., they did not read νμας, and passed over from διωκοντες to διώκοντας) : these words are aft καταρασθί in DE d e: (vXoytire (2nd) om Ambr. — 15. rec bef κλαΐ£ΐΐ', ins και {sup- plementary), with AD^EJ &c Syr copt al Chr Thdrt al: om BD'FG 47- 67" it ν syr arm goth Tert Avig Ambrst Ruf Pel Sedul Bed. — 16. φρονονντες to φρονουντες omlect 12. — 13, to Christian duties as such: as 'fer- voured the sense thus given. For examples vency of spirit,' ' acting as God's servants,' ' rejoicing in hope,' &c.) not remiss.' ζίων τω irv. is used of Apollos, in ref. The Holy Spirit lights this fire witliin : see Luke xiii. 49. Matt. iii. 11. τ. κυρίω δονλ.] The external authorities, as will be seen in the var. read., are strongly in favour of this reading. The balance of internal probability, though not easy at once to settle, is I am persuaded on the same side. The main objection to κνρίψ has ever been, that thus the Ap. would be inserting here, among particular precepts, one of the most general and comprehensive character. So Hilary (in Wetst.) and al. But this will be removed, if we remember, of what he is speaking .• and if I mistake not, the other reading has been defended partly owing to forgetfulness of this. The present sub- ject is, the character of our zeal for God. In it we are not to be οκνηροί, but fervent in spirit, — and that, as servants of God. A very similar reminiscence of this relation to God occurs Col. iii. 23, 24 : οι δονλοι, •πάν ο η iuv ττοιητε, εκ χ^υχης εργάζεσθε, ώς τψ κυρίψ και οιΊκ άνθρώποις• εϊδότες 'ότι άπό κυρίου άποΧήμχΙ/εσθε την άντ- απόδοσιΐ' της κληρονομιάς' τω κνρίω χριστώ SovXctjctc. The command, τψ καιρώ ΰουλεύειΐ', would surely come in very inopportunely in the midst of exhortations to the zealous service of God. At the same time, it is not easy to give an account of the origin of the reading. The εξαγοραζό- μενοι τϋν καιρόν of Eph. v. 16 may have led to the filling up of the contracted Kvpio^j (κώ) ■with this word : and the notion that aTTovSy referred to worldly business, may have fa- of the phrase τψ καιρφ δουλείίειν and 'tem- pori inservire,' see Wetst. As to .its appli- cability at all to Christians, De Wette well remarks, "The Christian may and should certainly employ (Eph. v. 16) τον καιρόν (time and opportunity), but not se)-ve it." Athanas. (in Wetst.) ad Dracont. says, ού ττρίπει τψ καιρφ δουΧεύειν, άλλα κυοίί•). 12.] The datives here are not parallel. Ty ελπίδι is the grotmd o/ the joy in χαίρον- τες,— hnt Tt) θλί-ψει the state in which the ύτΓΟ/^ιο)'/; is found. 13.] The reading μνίίαις is curious, as being a corruption introduced, hardly accidentally, in favour of the honour of martyrs by commemoration. T. ψιλοξ. διώκ.] ουκ εΙπεί', εργα- ζόμενοι, άλλα, διώκοντες, παιδεύων τΐ/μας μι) όΐ'αμενειν τους δίομένους, ττύτε ττρος ήμας ελθωσιν, ά\λ' αντοΰς εττιτρεχειν κ. καταδιώκειν. Chrys. Hom. xxii. 676 c. 14.] " The Sermon on the IMount must have been particularly well known ; for among the few references in the N. T. Epistles to the direct words of Christ there occur several to it : e. g. 1 Cor. vii. 10. James iv. 9 ; v. 12 (we may add iv. 3 ; i. 2. 22; ii. 5. 13; v. 2, 3. 10). 1 Pet. iii. 9. 14; iv. 14." Tholuck. 15.] Inf. for imperative: see Phil. iii. 10: and Winer, § 45. 7. 16.] ' Having (the partici- jiial constr. is resumed, as in ver. 9) the same spirit towards one another,' i. e. actuated by a common and well-understood feeling of mutual allowance and kindness. μή τα ίιψ.] It is a question, whe- ther ΓοΓς ταπεινιης is neuter or masc. Cer- tainly not necessarily nenter, as De W. : the Ap.'s antitheses do not require such minute 13—20. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 419 ίαυτοις, ' μηοίνι κακόν αντί νοούμενοι κα\α ' ενώπιον πάντων ανθρώπων' 18 τον, 19 ' c'.ii το £^ νμ(ον μετά πάντων ανυρωπων ειρηνευοντες 4, Κ. Luke χ. 35 al. g2Cor.vui.21. 1 Tim. V. 8 only. δυΐ'α- εαυτούς ί/νόίκουντες, ayaπητot, aWa ooTgh-La^e " τοτΓον Tij ο<}γτ>• γί'γοαπται -γαρ ° Εμοί ^ ^κ^ίκησις, εyω ^^^^[■^ ^^^^ \ ' ' 20''' "Tr " ' ' α ' "οιη• ΙΓ Λίγεί κύριος. εαν ουι» πειτ'α ο εχσρος •ί•>-, 2c αυτοί'' εαν όιφα, " πότιζε αυτόν. . 19. ■ ανταποδώσω σου, ^ φωμι^ε θίν. τούτο kMarkix. 50. 11. 1 Thess. ν. 1.3<)nlv t. Sir.vi.fi. I — Luke xviii. .3, ft. Rev. vi. in. xix. 2. 4 Ki'nirs ix' 7 til I Cor. X. 14. XV. 58 al. fr. η Eph. iv. 27. Luke χ it. i). See Heb. xii. 17. ο Dkut. xxxii 35' ρ Luke xviii. 7, 8. xxi 22. 2Ciir.Tii.ll. 2 Thes.s. i. 8. 1 Pel, ii. U only. Juiig. xi. 30. iich. xi. 35'rein r Malt. iv. 2. v. (i al. Prov. xxv. 21, 22. s 1 Cor. xiii. 3 only. Num. xi. 4, 18 al. t u Matt, xxv 35 al u Matt. X. 42. 1 Cor. iii. 2, &c. xii. 13. Rev. xiv. 8. 17. αποδοντες 238. — aft κα\α, ins ιΐ'ωπιον τον θεον και Α^ (Α' uncert, but om appy) : ου μόνον ίνωττ. τ. Θ. α\\α και FG g ν arm (not ed-venet) Lucif al : Polycarp alliulg : ττρονυουμ. ati του κηΚου (νωπ. θιον κ. ανθό. — for πάντων, των A-D'FG 1ί). 47• 55 harl tol guelph it Lucif al : t.\t (A.')BD'^EJ all vss Chr (aft ανβρ. in ed Mont : before in Mtt's mss) Tlidrt (om αιΌρ.) Dam Thl Oec Ambrst Sodul Bed al : om 44-G. 80 al (Polycarp). — αιΌρωπων to ανθρωττων om 48. — 19. aft οργή add θ(ον gotb {see note). — aft ίκδικησκ: add ivci αττοδω goth : και g guelph syrf arm Tort Cypr Hil Ruf al.— ανταποδω FG : retribuo goth. — 20. aWa tav (omg ovv) AB 5. 37• 5?. 67^. 73 all ν d' Bas Dam Ruf Bed: tav (only) D'FG35. 80. lOG-8 al e g guelph goth Cypr al : tav yap vss Did Aug &c: txt D^EJ most mss syr ar-pol and Chr Thdrt Thl Oec. —αντον to αυτόν om (10!)? Scholz) 178 Sedul : και tav διψηση πυτιζ( αντ. (ΙΟϋ ? Scholz) : tav correspondence as this. The sense then must decide. In τα ΰψ'/λά φρονοϋνης, the ΰψ);λίί are necessarily sM6;ec/z»e,the/o/iiy thoughts of the man. But in τό\ς ταπιι- νοϊς πυΐ'απαγόμίνοι the adj. is necessarily objective ,• some outward objects, with which the persons exhorted are συναπάγεσθαι. And those outward objects are defined, if I mistake not, by the το αυτό cU ά.λλήλου5 ψρονοΪΊ'τες. This spirit towards one an- other is not tb be a spirit of liaughtiness, but one of community and sympatliy, ' con- descending to men of low estate,' as E. V. admirably renders it. For συναττ., see reff. and coinp. Zosimus, Hist. v. 6", cited by Tholuck, καΐ αύτη ή Σπάρτη συναπήγιτο Ty Kowy της 'Ελλάδος άλώπιι. — The in- sertion of the seemingly incongruous /(/) γίν εηυτυΐς is sufficiently accounted for by reference to ch. xi. 25, where he had stated this frame of mind as one to be avoided by those whose very place in God's church was owing to His free mercy. Being uplifted one against another would be a sign of this fault being present and opera- tive. 17.] The constr. is resumed. The Ap. now proceeds to exhort respecting conduct to those without. ττρονοονμ. καλά . . . .] from Prov. iii. 4, which has ίνώττιον κυρίου και άιθρώπων. 18.] The £Ϊ δννα'όν, as well remarked by Thol. and De Wette, is otjjectire on/i/ — not * if you can,' but ' if it be possible ' — if others will allow it. And fliis is further defined by το ΐζ Ιιμών; all yovr part is to be jjeace : whether you actually live peace- E ably or not, will depend then solely on how others behave towards gou. 19.] So Matt. V. 39, 40. άγα-π-ητοί] 'The more difficult this duty, the more affection- ately does the Ap. address his readers, with this word.' Thol. δότ€ τόττον] ' allow space,' i.e. ' ititerpose delag,' 'to anger.' So Livy, viii. 32, " Legati circumstantes sellam orabant, ut rem in posterum diem difl'erret, et ine suce spatium, et consilio tempus, daret." So that we must not understand Ty opyy, ' your anger,' nor ^God's auger,' but 'auger,' generally; — 'give wrath room:' ' proceed not to execute it hastily, but leave it for its legitimate time, when He whose it is to avenge, will execute it : make not the wrath your own, but leave it for God.' So in the main, but mostly understanding r. op. του Otnv, Chrys., Aug., Theodoret, and the great body of Comm. — Some Fathers interpret it, ' yield to the auger (of your adversary ') ; but tliis meaning for δότε τόπον is hardly borne out. — The citation varies from the LXX, which has tv ημίρ(} ίκδικήσεως ανταποδώσω ; — and is nearer the Heb., — ob-i'i Dp: ^), " mine is revenge and requital." It is very remarkable, that in Heb. x. 30 the citation is made in the same words. 20.] The ούν implies ' quod cum ita sit;' — carries on the sen- tence with the assumption of the last thing stated. This has not been understood, and hence the alteration or omission of nvv in the MSS. — What is meant by άνθρακα? TTvpos σωρενσ-ει? ? The expression uvHp. πυρ. occurs repeatedly in Psa. xviii., of the ! 2 420 ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΙΤ. 21, ανυυακας πυρός του yap ποιων > - οι ^ _ f > αυτού. μν νικώ υπο α•γηνω το κακήν. ΧίΐΙ. 1 Πάσα C ' 'β ' υποτασσίσσοί. ου σωριυσίΐς εττι rrji» κίψαλτιν abde κάκου, αλΑα νίκα tv τω φυχη ίςουσίαις γαρ £στ(ν ίζουσια η ~ d ι 'Ι υεου τετα-^μίνηι ίίσιν. υττερίχουσαις ft μη ατΓΟ Ι7£0υ, ωςτε ο αντί- ο cli. viii. ν here only. 1. c. Ps. xvii 8,12. w 2 Tim. iii. 6 only. 1. c. X ch. ii. it rrlf. y "= Matt. xii. 27,28. Mnrk xiv. 1 al. ζ Acts ii. 43. iii. 23. cb. ii. 9. Gen. xvii. 14. , ^^ η. , V a=icor. XV. cti ot ουσοι υτΓο 24. Epii.iii. 10. vi. 12. Tit. iii.). b Phil. ii. 3. (iii. 8.) iv. 7. — 1 Pel. ii. 13 only. Exud. xxpi. 13 7al. Dan.vi.13. d Acts xiii. 48. xv. 2. e Acts xviii. (i reB. δε 4(}. €>Ά. 11(5-77 al lectt 18. 14 arm goth.— ττυρος om 219'.— «ττισωρίυσίίς 57. 08: rastro votcs (as if σα()ωσίΐς : GrsZi from Kniliel) goth. — rrjc κίφαλης Β. — 21. /xtj ΐΊΚΌυ Λ. — αττο FG. — for iv τω αγ., a bono goth. Chap. ΧΙΠ. 1. for τταηη-φυχη . . νποτασσισθω, πασαις . . . υττοτασσίσθί D'FG d' g harl Iren Ambrst al : txt (MSS) ν e Orig Chr Thdrt Thl al Aug Did Jer Ruf Pelag Bed al : παπα ψ. υπο τηις ίζονσιαις ούσα υποτασσεσβω arm : υπερ^χονσαις om ieth. — ίίσιν ίζονσιαι lect 12. — for απο, νπο ABD^E^J all Bas Isid Chr Thdrt-ms Thl-comm Oec-comm : txt D'E'FG all Orig Thdrt Dam Thl Oec-text. — rec aft ονσαι ins ίζουσιαι, with D^J later inss nrly syrr al Chr Thdrt Thl Oec : om ABDFG 67' al lect 12 it ν copt seth arm goth Orig Iren, Did Ambrst Aug al. — for νπο, απο lect 12. — rec bef Ofciv ins του {corrii, but unnecesnai-y after a preposn), with B(e sil)J most mss Orig Thdrt Chr (Mtt's msj) : om ADEFG b. 37- 4G. 77• 91-3. 109-7«-79. 23» al lectt 12. 13 al divine punitive judgments. Can those be meant here ? Clearly not, in their bare literal sense. For however true it may be, that ingratitude will add to the enemy's list of crimes, and so subject him more to God's punitive judgment, it is impossible that to bring ibis about should be set as a pre- cept, or a desirable thing among Christians. Again, can the expression be meant of the glow and burn of shame which would ac- company, even in case of a profane person, the receiving of benefits from an enemy .' This may be meant ; but is not probable, as not sufficing for the majesty of the sub- ject. Merely to make an enemg ashamed of himself, can hardly be ujiheld as a mo- tive for action. I understand the words, ' For in this doing, you u-ill be taking the most effectual vengeance ;' as effectual as if you heaped coals of fire on his head. 21.] If you sutfered yourselves to be pro- voked to revenge, you would be yielding to the enemy, — overcome by that which is evil: do not thus,— but in this, and in all things, ' overcome the evil (in others) by your good.' Chap. XIII. 1—7.] The duty of cheer- ful obedience to the powers of the state. It has been well observed (C'alv., Thol., De Wette. See Neander, Pflanzung u. Leitung, &c. 4th ed. p. 4(ίΟ ff.) that some special reason must have given occasion to these exhortations. We can hardly attribtite it to the seditious s])irit of the Jews at Rome, as their influence in the Christian Church there would not be great ; indeed, from Acts xxviii. the two seem to have been remark- ably distinct. But disobedience to the civil authorities may have arisen from mistaken views among the Christians themselves as to the nature of Christ's kingdom and its relation to existing powers of this world. And such mistakes would naturally be rifest there, where the fountain of earthly power was situated : and there also best and most effectually met by these precepts coming from apostolic authority. The way for them is prepared by ver. 17 ff. of the fore- going chapter. 1 Pet. ii. 1 2 fF. is parallel : compare notes there. 1.] νποτασ- σεσθω, see 1 Cor. xvi. IG, is reflective, ' subject himself,' i. e. ' besubject of his own free will and accord.' — ' Per there is no power (in heaven or earth — no jwwer at all) except from God ; and (so Si, 2 Cor. vi. 15, 10. It introduces a second clause as if μίΐ' had stood in the first) those that are (the existing powers which we see about us), are ordained hy God.' We may ob- serve that the Ap. here pays no regard to the question of the duty of Christians in revolutionary movements. His precepts regard an established power, be it what it may. It, in all matters lawful, we are bound to obey. But even the jjarental power does not extend to things unlawful. If the civil power commands us to violate the law of God, we must obey God before man. If it commands us to disobey the common laws of humanity, or the sacred institutions of our country, our obedience is due to the higher and more general law, rather than to the lower and particular. These distinctions must be drawn by the wisdom granted to Christians in the vary- ing circumstances of human affairs : they are all only subordinate portions of the great duty of obedience to law. To obtain, ΧΙΙΤ. 1— G. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 421 τασσόμενος ry ^ ΐζ,ουσ'ια τί? του θίοΰ ^δίοταγ^ ^ "''^- '^'^^Γν.^'ίο?!. ίστηκεν' οι οε ^ ανθίστηκοτες εαυτοις ' κοιμα λημφοντάι. Ιν'.η. (popoQ τω ayaO( οι yap άρχοντες ουκ: Eiatw aye ίο•γω αΛΛα τω κακω. υελεις οε μη ψορεισυαι τϊ]ν εζ,ονσιαν \ ΐ3. ch. η. 2. το ayuBov ττοΊει, και '" ε^είς '" ετταινον εζ αυτής' yap οιακονος εστίν σοι εις το ayaUov. εαν οε το κακόν ΐ4 ijcor. πο(7ίς, φόβου' ου yao ^ εική την '' μάνπίραν ^ φορεί' θεού γαρ οιακονυς• εστπ', εκοικος εις opyjji' πρασσοντι. οίο ava-y/cr? υττοτασσεσσίπ ου μόνον οια H'joniy. see ' / '^1 C. tt = Hel). ix. 16, 23. η cli. ii. l.'i reff. &ia συι/., 1 Pet. ii. lit. ν Luke xx. 22. xxiii. 2 only. Judg. i. 28. w = Malt. xvii. 24. X ch. xv. 6. Phil. ii. 25. Heb. i. 7. Tiii. 2 only. Josh. L 1 (alcx.J. 3 Kings x. 5. Chr Dam Thl Oec. — 2. αντιστημίνης 238. — 3. rec των αγαθών epywv ά. των κακών {corrn to plur to suit the sense), with D Έ J &c syrr al Chr Thdrt Thl Oec Ambrst-ed : txt ABD'FG G. G7- it ν copt goth Clem Dam Iren Cypr Tert Aug Ruf Pacian Sedul Bed al. — ie om 5. — τη ίζ,ονΊα 238. — ποίίΐς 93. — 4. σοι om FG 61. IK» (al ?) Ambrst (appy) (not Iren Tert all). — ιις ayriOov B. — την μαχ. τον θίον 4. — yap om lect 8. — (κϋικος om 178.— £ίς οί^γην om D'FG 177 d' g: hef eicciKog D^E 1. 3. 4. I7. 39. 4ϋ. 8ΐ)•7. 108- 9-13'-1β al lectt 8. 13 d^ ar-pol slav Chr Thdrt. — 5. for αναγκ. υττοτασσισθαι, νττο- τασσεσθί DEFG (al ?) it goth Iren Sedulj al : -yK?j lectt 7. 8 {necessitate or -tail ν Aug by lawful means, the removal or alteration μοναρχίαν ϊνίίείκνυτο. In ancient and of an unjust or unreasonable law, is another modern times, the sword has been carried part of this duty : for all powers among before sovereigns. It betokens the power men must be in accord with the highest power, the moral sense. But even where law is hard and unreasonable, not disobedi- ence, but legitimate protest, is the duty of the Christian. 2.] άντιτασσ., see above on υπόταση. Ιαυτοϊς κρίμα λ.] ' shall receive for themselves (the dat. incommodi) condemnation,' viz. pnnisfi- ment from God, through His minister, the civil power. 3.] And the tendency of these powers is salutary : to encourage good works, and discourage evil. It is not neces- sary to set a note of interrogation after Ιξονσίαν: the clause may be treated as hypothetical, — see 1 Cor. vii. 18. Tholuck observes, that this ver. is a token that the Ap. wrote tlie Ep. before the commence- ment of the Neronian peiseci/tion. Had this been otherwise, the principle sXaXea by him would have been the same; but he could hardly have passed so apparent an exception to it without remark. 4.] την μιάχαιρα^, perhaps in allusion to the dagger worn by the Casars, which was re- garded as a symbol of the power of life and death : so Tacitus, Hist. iii. β.'ϊ, of Vitellius, " adsistenti Consuli exsolutum a latere pugionem. velut jus necis vitaeque civium, reddebat." Dio Cassius also, xlii. 27, men- tions the wearing of τ'υ ζίφοι; on all occa- sions by Antony, as a sign that he την of capital punishment : and the reference to it here is among the many testimonies borne by Scripture against the attemjit to abolish the infliction of the penalty of death for crime in Christian states. ti% όργήν seems to be inserted for the sake of paral- lelism with (ΐς ayaOav above: it betokens the character of the εκοίκησις, — that it issues in wrath. The opyi] is referred to in την opyljv, ver. 5. 5.] διό, because of the divine appointment and mission of the civil officer. ανάγκη—' it follows that we must subject ourselves,' — there is a moral necessity for subjection : — one not only of terror but of conscience : comp. ciu τον Kvpiov, I Pet. ii. 13. 6.] δια τοϋτο . . καί is parallel with Sio, ver. 5, — giving another result of the divine appoint- ment of the civil power; — not dependent on ver. 5. τελίϊτε is indicative, not im- perative : the command follows ver. 7• — 'For they (the άρχοντα;) are ministers of God, attending upon this very duty,' viz Aftrni/iiytT)', — hardly (as Kojipe, (Jlsli., Aleyer) φόρους rtXttr, for in ver. 7 the Ap. has evidently in view the whole official cha- racter of these XeiroopyoL Reiche, al., construe, " For those who wait upon this very thing are ministers of God," wliich would require oi tic αΰτ. τ. προςκ. : — Koppe, ' For λατουργοί are of God ;' — 422 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XIII. ych.su.i2 αυτο τοΰτο ^' 7Γξ>οςκαξ>τίροΰΐ'τες. '' ^ αττόδοτε ττασιν τας αβπε zrh.xii.i7 " ο06ΐλος, τω ^^ τον " φόρον τον ^ φορον, τω το ' τίλος το ''32."'i"or. ^ τίλος, τω τύν ψφον τον φόβον, τω την Tt^tiju τηι> aa'empsT'phii. Tiunv. ^ MrjStvi urjSfv οφει'λίτε, ει utj to αλλί/λους w.ner, 5 ofi. ayavav. ο yao ayairuiv τον έτερον νομον πεπΛϊ/ρωκεν ^zx^Tnllll'^TOyap ^ ου μοι^ίνσίΐς, ου φονεύσεις, ου κΧεφεις, ουκ difii.viu.'^' ίττιθυμησί^ις, και "ει τις '"'έτερα εντολή, εν τω λόγω eExoD.xx. τούτω ^ ανακεφαλαιονται, εν ^ τω " άyaπησεις 'τον ττΑησιον 12, iSlc. <• ' , 1(1 r ' / i - Λ ' ^ ' *7T,ro."i.ui. σου ως σεαυτον. ^^ η ayaπη τω πλησίον κακόν ουκ 'on'iyi:'" ^ εpyάtετaι' ^ ιτλίψωμα ονν νόμου η Αγάττί/. ^^ "" κπί τούτο Cj^•; ^si'eMi.rkix -nreff h Levit. xis. 18. i Matt. v. 43 al. fr. ch. xv.2. k= Malt. vu. 23. xxvi. 10. ABCD ch. ii. lu a'l." Ps. xiv. 2. I = liere only. m 1 Cur. vi. 0. 8. EFG J Ambrst-mss BeJ, and υποτασσεπθ().—6. και om FG.— 7. rec aft anoc. ins ουν (insnfnr connexion with the preceding), W\U\ D^EFGJ &c vss Chr Thl Oec Ambrst al : roivvv Tlulrt: om ABD C?- am demid tol copt sah (Orig,) Dam Cypr Aug Ruf Cassiod.— at end, add και Sort την δοξαν τω την ίοζαν sah.— 8. οφηλοντίς 4 : nil jjroderit vobis nisi (οφίληται) ffith.— rec αγαπ. αλλ. {corrn of order to agree with next clause/), with (E.')J ^c syr al Thl Oec : txt ABD(E?)FG 5. 7». 80. 124-77-78-7» all it ν Syr arm vss Orig Cyr Chr Thdrt Dam Cypr al. — for (τερον, TrXijatov ν Syr sah Orig Epiph Ambr. — 9. for 7-0 να<), γίγρππΓίΐι yap FG g Ambr: (v τω λίγίΐν sah. — ου /^οιχ. om ar erp sah : ins aft ^ovfuT., Syr Clem Orig Dial Ruf-eomm. — υν φον. om 5.— rec aft κλ(ψίΐς, add ου φίνδομαρτνηητκς {corrn to the decalogue), with mss copt al Chr Oec Ruf (var transp al) : txtABDEFGJ 17.39. 46-7-8. 7-2-0. 89.109-15-HJ-J1-2-1-77-78. 219 all lectt 8. 12. 13v-ms ittolSyrsahClemjOrigjalgr-latff: υυκ tniti om 54 Clemj Orig, Chr.— ίστιν εντολή 17. 93.— rec τουτ. τω λογ., with AJ Sec : txt BDEFG 45 al copt syr Origj. — εν τω om BFG it V lat-tf : ins (MSS) Clem Orig Chr Thdrt al : tv om Cleuii Origj.— rec εαντ. with FGJ &c Clem Chr Thl Oec : txt ABDE 5. 44-8. 91-'-3. 1 13 al lect 1 2 sah Origj Clem (in Wetst) Dial Thdrt Dam.— 10. η ay. to εργαζ. om Α.—τυν πλησ. ν g (as a var readg) goth Cyr Ruf al. —01; κατεργαζ. D' 17. 72-3. 213-38 (ουκ: κατ. 89) al.— for ovv, δε D-FG it Aug-oft (txt Augi) : γαρ 115 (al ?) : quia Syr : om 93 lect 12 seth Oros al.— 11. τούτον C6-marg 74, but this again would require 01 yap λειτ. — amittitur, sed potius reddendo multipli- Tertullian remarks, Apolog. xlii., that what catur." ιτί-ιτλήρωκίν, 'hath (in the the Romans lost by the Christians refusing act) fulfilled :' comp. the perfects, John to bestow gifts on their temples, they gained iii. 18. ch. xiv. 23. νόμ,ον is not the bv their conscientious payment of taxes. Christian law, but the Mosaic law of the 7!] Before the accusatives supply αίΓοΰίτι, decalogue. " This recommendation of Love as the correlative of άττήδοτε. φόρος is has, as also the similar one Gal. v. 23, κατά ' tax,' or ' tribute,' — direct payment for των τυιοντων οΰκ εστίν νόμος, — an apolo- state purposes : τέλος, ' custom, 'toll,' vec- getic reference to the upholders of the law, tigal. φόβος, to those set over us and and depends on this evident axiom, — ' He having power: τιμή, to those, but hkewise who practises Love, the higher duty, has, to all on whom the state has conferred dis- even before he does this, fulfilled the law, tinction. S—IO.^ Exhortation to the lotver.' " OeWctte. 9.] άνακίφαλ., universal love of others. 8.] όφείλετβ 'brought under one head,' — ' united in is not indie, (as Koppe, Reiche, al.j, which the one principle from which all flow.' would require οϋύενι ουδέν, — and would be 10.] All the commandments of the law inconsistent with the όφηλαί just men- above cited are we^a^/i-e .• the formal fulfil- tioned, — but imperative: 'Pag all other ment of them is therefore attained, by M'or/i- debts : be indebted in the matter of love ing no ill to one's neighbour. What greater alone.' This debt increases the more, the things Love works, he does not now say : it more it is paid : because the practice of love fulfils the law, by abstaining from that makes the princi]ile of love deeper and more which the law forbids. 11 — 14.] active. Tholuck cites Aug. Ep. 62, ad Enforcement of the foregoing, and oc- Coelest. : " Redditur enim (caritas), cum casion taken for fresh exhortations, by impenditur, debetur autem etiam si reddita the consideration that the day of the fuerit ; quia nullum erat tempus quando Lord is at hand. 11.] και τοΰτο, impendenda jam non sit, nee cum redditur ' and this,' i. e. ' and let tis do this,' viz., 7—12. ΠΡΟΣ Ρ£2ΜΑΙ0ΥΣ. 423 ειόοτες τυν καιρόν, Ότί " ωρα " ηοη ημάς εξ υττίΌυ H=andconstr., ρ» /J-.- \η•/ f-r /•ΛΜ Gftl.xxix 7. ■^ ζ-γΐρυηνηι νυν γαρ eyyvrepov ι^μων η σωτήρια η οτε ^^,',^'χϋ"' ^ ίπιστίυσαμίν. η νυζ, "" ττροίκοφίν, η δί ημίρα 'ίίγγικεν" ο = ch i. ίο. υ ' η ' /ι t » ν •' - ν ' W ' ^ ' /Ί ρ = ^Ρ'•• ^• ^'*• απονωμίϋα υνν τα ^pjo του σκότους, ενουσωμευα oseeiThess. q comp., here οηΐν. = Mutt. xxiv. 32 a!. r=Actsxix.2. 1 dr. iii. 5. XT. 2. Eph. i. 13. sLukeii. 02. Gal. i. 14 2 Tim. ii. Itj. )ii. 9, 13 only. See Sir. li. 17. t = Matt. iii. 2 al. α Acts vii ftSreti. = Col. ili. 8. ν See John vi. 28, 29. viii. 3i', 41. Gal. v. 19. 1 Thess. i. 3 al. w = 1 Cor. XT. 03, b4. Eph. iv. 24. Ti. 11. and aft ίΐδοτις, sah. — ιδοντες A'FG^. — οτι ovv sah. — rec ημάς η^η {corrnfor euphony ?), with FGJ ^si (nrly) g goth al Clem Chr Thdrt Thl Oec: txt [νμας AC 37. 76 Clem : om syr, Ruf) ABCDE 37 ν d e al Dam latff. — Βγιρθηναι vw C-. — γαρ ora 48'. C2-5. 72. 100. llo al : antem g. — ίττίσηνπαμΐν αντο sah.— 12. Ct om sah. — for αττο^^ωμ., ατΓοβαΧωμίθα DEFG. — rec και tvcva. {corrn, no conirasl seeming to be implied), with C^D'FGJ &c vss Chr Thdrt al lat-fi": txt ABC'D^E copt sah goth Clem Dam.— for όπλα. live in no debt but that of love (see reff.), for other reasons, and especially for this following one. ώρα ήδη Ιγίρθήναι] "The Inf. Aor. here, as after verbs of willing, ordering, &c., betokens the com- pletion of the act in question. See Winer, § 45, 8." De Wette. — iiirvos here = the state of worldly carelessness and indifference to sin, which allows and practises the tpya τυν σκοΓοιις. The imagery seems to be taken originally from our Lord's discourse concerning His coming : see ^latt. xxiv. 42. Mark xiii. 33, and Luke xxi. 28 — 36', where several points of similarity to our vv. 11 — 14 occur. Ιγγυτ. ήμ. ή σωτ. η οτ€ ΙτΓίστ.Ι σωτηρία, as άττολντοωσις Luke xxi. 28, and ch. viii. 23, of the accoin- plinhment of our salvation, ημών may be taken with iyyvrtpor, 'nearer to us,' see ch. x. 8. But (γγιζίΐ t) άπυλύτρωσις ■ΐΐμών Luke xxi. 28, seems to favour the usual connexion with πωτηρία. Ιιτιστ.] ' we first believed ;' — see reff. — Without denying the legitimacy of an individual ap- plication of this truth, and the importance of its consideration for all Christians of all ages, a fan• exegesis of this passage can hardly fail to recognize the fact, that the Ap. here as well as elsewhere (I Thess. iv. 17. 1 Cor. XV. 51), speaks of the coming of the Lord as rapidly approaching. Prof. Stuart, Comm. p. 521, is shocked at the idea, as being inconsistent with the inspira- tion of his writings. How this can be, I am at a loss to imagine. " Of that day AND HOTR KNOWETH NO MAN, NO NOT THE ANGELS IN HEAVEN, NOR THE SoN : BUT THE Father only." !Mark xiii. 32. — And to reason, as Stuart does, that be- cause Paul corrects in the Thessalonians the mistake of imagining it to be imme- diately at hand (or even aclvally come [.'], see note on Ινίστηκιν there), therefore he did not himself expect it soon, is surely quite beside the purpose. The fact, that the nearness or distance of that day was unknown to the Apostles, in no way affects the prophetic announcements of God's Spirit by them, concerning its preceding and accompanying circumstances. The ' day and hour ' formed no part of their inspiration ; — the details of the event, did. And this distinction has singularly and pro- videntially turned out to the edification of all subsequent ages. While the prophetic declarations of the events of that time remain to instruct us, the eager expecta- tion of tlie time, which they expressed in their day, has also remained, a token of the true frame of mind in which each suc- ceeding age (and each succeeding age a fortiori) should contemplate the ever-ap- proaching coining of the Lord. On the certainty of the event, our faith is grounded : by the uncertainty of the time our hope is stimulated, and our watchfulness aroused. See Prolegg. to vol. iii. ch. v. § 4. 5—10. 12.] ή vij|, the lifetime of the world, — the power of darkness, Eph. vi. 12 : ή ήμ€'ρα, the day of the resurrection, 1 Thess. V. 4, 5. Rev. xxi. 25 ; of which resurrection we are already partakers, and are to xvalk as such. Col. iii. 1 — 4. 1 Thess. V. 5 — 8. ' Therefore,— let us lay aside (as it were a clothing) the works of darkness (see Eph. v. 11 — 14, where a similar strain of exhortation occurs), and put on (ce cor- responding to an understood /usi') the ar- mour of light' (described Eph. vi. 11 ff. — the arms belonging to a soldier of light — one who is of the v\oi φωτός and υιοί ΐΐμΐμας, 1 Thess. V. 5, — not, as Grot. ' arma splendentia .' ' 13.] κοίταις, in a bad sense : the act itself being a defile- ment, when unsanctified by God's ordi- nance of marriage. See reff. — άσελγίίαΐξ, plural of various kinds of wantonness : so νποκρίσιις, φθόνους, κατ αλαΧιάς, 1 Pet. ii. 1. 14.] Chrys. says, on Eph. iv. 24, οντω και ίπϊ ^(Xoir λίγομιν, ύ Stlva τον Sitva ίνεδΰσατο, την πολλ/}ν άγάττην λίγοιτίς, κ. την άθιά\ίΐπτοι> σνιοικτιαν. See examples in Wetst. — The last clause is to be read, της σαρκός πρόνοιαν μη 42i ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΙΙΤ. 18, 14. δί ε τα 07Γ λα S = 1 Tliess. ν. f>, 8. •2 Pet. i. 19. τ 1 C.ir. xiv.40. lThess.iv.12 only t- ζ — 1 Thess. iv. 12 al. fr. a Mat., cli. iv. 12.) Gal. V. 21. 1 P.t. iv. 3 only t• b Luke xxi.a4 Gal. V 21 only. I.«a. xxviii. 7. Hagg. i. It. e ch i. £Hal. ef 2 Cor. xii. XX. 3 alex. h =■ ver. 3 al 13 π£θΐ7ΓαΓ7}σω/ΐίΐ', μη εν ημίρα ίυσγημυνως abcd και σασί e JctiQ, μη 1^ aWcl και της κοιταις εΐ'ου- σαρκος του <ρωτος. '" ως κωμοις και μί ασίΑ-γίίαις, μη epi^i και t^\' ε του κυοιον Ιϊ/σουυ γ^ιστυν τΓοονοιαν μη ττοΐίΐσθί εις ' ίπιθυμιας. XIV. ^ Τον δε ^ ασθίνουντα τ\} ^ ττίστει ττροςΧπμβά- ix. lOreff. d Mark vii. 22. 2 Cor. xii. 21 al. 1 Pet. iv. 3 al. . V. 20. f = Acts xiii. 4.'> reiT. g Ait.'s xxiv. 2 only. Josh, ch. i 24 relT. k ch. iv. 19 reft'. 1 = Acts xxviii. 2 relt'. tpya ADE 32. i)3 d e Oros.— 13. εοισι κ. ζηλοις Β Ambr.— 14. rcc «λλ, with CDTGJ &c : txt ΑΒΟΈ SiC— κυοιον om Β : add rj /ίων sah. — χ(κ ιησ. Β Goth : χυ. om al Ambr. — Kcti om D'FG d g Sedul. — aft σαρκ. ins 7}μων sah. — εν ίττιθυμιαις FG it ν lat -ΙΓ: ίΐς• iTTiOvfunv AC('E.') 1 Cyr Ath Thdrt-comm-mSj Dam: ev ετηθυμια slav Ambr: txt (BD) .' Clem Psign Chr Thdrt Thl Oec. Chap. XIV. 1. tv τη πιστ. sah.— λογισμών 37- 4V. 6β2. 73. 89. 109-14-79 al Chr- ΐΓοιεΊσθε \ εις εττιθνμΊας, — not της σαρκός ττίΐόΐ'οιαν I μι) ποιείσθί εις έπιθιηΰίΐς ; — and rendered, ' Take not (any) forethought for the flesh, to fulfil its lusts,' not ' Take not {yom•) foielhmtght for the flesh, so, as tofu/fil i/s lusfs (SBartct beg Seibcg; bod) alfo/ ba^ ex ind}t geil werbc/ Luth.). This latter would be την πρόνοιαν τ. σαρκ. μη π. εις εττιθ., — or της σ. τΐρόν. ποιεΧσθε μη εις εττιΒ. : see constr. of the next verse. Chap. XIV. 1 — XV. 13.] On the conduct to be pursued to- wards WEAK AND SCRUPULOUS BRE- THREN. — There is some doubt who the άσθενονντες rij πίστει were, of whom the Ap. here treats; whether they were as- cetics, or Judaizers. Some habits men- tioned, as e. g. the abstinence from all meats, and from wine, seem to indicate the former : whereas the observation of days, and the use of such expressions as κοικόν, and again the argument of ch. xv. 7 — 13, as plainly point to the latter. The diffi- culty may be solved by a proper combina- tion of the two views. The over-scrupulous Jew became an ascetic by compulsion. He was afraid of pollution by eating meats sacrificed or wine poured to idols : or even by being brought into contact, in foreign countries, with casual and undiscoverable uncleanness, which in his own land he knew the articles offered for food would be sure not to have incurred. He therefore abstained from all prepared food, and con- fined himself to that which he could trace from natural growth to his own use. We have examples of this in Daniel (Dan. i.), Tobit (Tob. i. 12), some Jewish priests mentioned by Josephus, Life, !j 3, who having been sent prisoners to Rome, ουκ ίΚελάθοντο της εις τΰ ΟεΧυν ευσέβειας, διετρεφοντο ίε σύκοις και καρύοις. And Tholuck refers to the Mishna as containing precepts to this effect. All difficulty then is removed, by supposing that of these over- scrupulous Jews some had become converts to the gospel, and with neither the ob- stinacy of legal Judaizers, nor the pride of ascetics (for these are not hinted at here), but in weakness of faith, and tlie scruples of an over-tender conscience, retained their habits of abstinence and observation of days. On this account tlie Ap. cliarac- terizes and treats them mildly : not with the severity which he employs towards the Colossian Judaizing ascetics and those men- tioned in 1 Tim. iv. 1 ff". — The question treated in I Cor. viii. was somewhat dif- ferent : there it was, concerning meat actually offered to an idol. In 1 Cor. x. 25 — •ζ7, he touches the same question as here, and decides against the stricter view. See the whole matter discussed in Tho- luck's Comm. in loc, De Wette's Hand- buch, and Stuart's Introd. to this chap, in his Comm. 1 — 12.] Exhortation TO MUTUAL FORBEARANCES, ENFORCED BY THE AXIOM, THAT EVERY MAN MUST SERVE GoD ACCORDING TO HIS ΟΛΥΝ SIN- CERE PERSUASION. 1.] The general duty of a reconciling and uncontroversial spirit towards the weak in faith. — The Se binds this on to the general exhortations to mutual charity in ch. xiii. : q. d. ' in the particular case of the weak in faith, &c. :' but also imphes a contrast, which seems to be, in allusion to the Christian perfection enjoined in the preceding verses, — ' but do not let your own realization of your state as children of light make you intolerant of short-coming and infirmity in others.' άσθ., see reff. : the particular weakness consisted in a want of broad and independent principle, and a consequent bondage to prejudices. ττίστις therefore is used in a general sense, to indicate the moral soundness conferred by faith, — the whole character of the Christian's conscience and practice, resting on faith. τ\ι, better ' the faith,' than ' his faith :' ' weak in his XIV. i_4. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 425 νίσΐ/ε μη ίΐς οιακρισίΐς ^ πιστίυίί (paynv τταντα, ο δε τον μη εσθιοντα ίσΟιοντα ° οια\ο•γισμων. ° ^ Aayava ο εσυιων O'u εσϋιων τυν 7Γξ>οςε\αβίτο τω ώιω κυξ)ΐψ μη ασθίνων μη κριν&τω ιχαι εζουθενί/τω, υς εσ δέ Πξν m 1 Cor. sii. 10. " If h V. 14 j.ib Ο Οίος γαρ αυτόν συ τις ει ο '^ κρίνων aWoroiov " Οίκίτην H b. only. xxxvi 1 C .r. Hi. 20. James ii. 4al. ο JlHit. xiii.lS al. ch.ix.21 στηκίΐ η ττιτττεί. χ ^ Λιι— Q Matt. xiii. ^^ -i't II τ ..1' σταΟησίται δε, v.. ^^-β. Luke xi. 42 only. Gi-n. Ix. 3. r = Luke xriii. 9. ver. 10. 1 Cor. i. 2S. vi. 4 al. Pror. i. 7. s = Malt. Tii. 1. John vii. -'4. Col.ii. Ifi. James iv. 11. t Luke xvi. 12. Act.s vii. 6. Ps. cviii. 11. nLukexvi. 13. Acts x. 7. 1 Pet. ii. 18 only . Gen. ix. 2S, 26. ν Mark iii. 31. xi. 25. otherwise, PaiiloiilT. 1 Cor.xvi. 13. Gal. v. 1. Phil. i. 27. iv. 1. 1 Thess. iii. 8. 2 Thess. ii. Id. Exod. xir. 13 alex. w = ch. xi. 22. 1 Cur. x. 12. χ 2 Cor. ix. 8. xiii. 3 ouly t. comm Thdrt Thl-comm Oec— 2. ra τταντα lOi}. — ος οε ασθ. ΤΟ.— ΐσΘίίτωΌ'ΤΟά- g \ (mandiicei) sah seth slav Ruf-te.xt (not Tert Jerj Aug,) Ambrst Pelag al.— 3. for ίξουθίΐ'., κρινίτω A 68 lect 5. — rec και ο μη, with D^EJ &c vss Thdrt Thl Oec lat-ff: ο μη copt Chr-comm: ovSt ο μη {omg μη aft) FG g: txt ABCD' 5 al d• goth Clemg Dam. — ο yap βίος 77- — 4. rec ίυι•ατος yaci tariv {corrn to more usual exprn), with J &c Thdrt al : also, omg tariv, D^E Bas Chr (syr| add ίστη>) : txt ABCD(' sic' Tisch)FG. — rec for Kvpioc, θίος {corrn to suit ver 'Λ ? βίος there does not vary), with C^DEFGJ &c it V syr al Chr Thdrt al : txt ABC v-ms copt sah arm goth Augj Oros Opt and (addg (subj.) faith' would be opposed to 'strong saved :' though that also may be expanded in his (subj.) faith,' ' his J'aith' remainin in substance the same : whereas here the (subj.) faith itself is weak, and ' weak in the faith ' = holding the faith imperfectly, i. e. not being able to receive the faitli in its strength, so as to be above such preju- dices. irposXa^p.] 'give him your hand,' as Syr. (Thol.) : ' count him one of you :' opposed to rejecting or discouraging him. μ.ή €is] ' but not with a view to:' 'do not adopt him as a brother, in order then to begin ' . . . διακρίσ*. διαλ.] ' discernments of thoughts,' lit. : i. e. ' disputes in order to settle the points on which he has scruples.' In both the reft"., διά<ρισις has the meaning of ' discernment of ' the power of distinguishing between.' And διαλογισμοί in the N. T. implies (ordinarily in a bad sense) ' thoughts :' what kind of thoughts, the context must determine. Here, evidently, those scruples in him, in which his weakness consists, — and those more enlightened views in you, by which you would fain remove his scru- ples. Do not let your association of him among you be with a view to settle these disputes. The above ordinary meanings of the words seem to satisfy the sense, and to agree better with it ς than 'adalterca- tiones disputationutn,' as Beza, or ' ad cer- tamina cogitationum,' as Estius : — and are adopted by most of the ancient and modern Comm. 2.] The os ^ev, the strong in faith, so indicated by what follows, is op- posed to ύ ci άσΟινών (not to be taken ύ 0£, άσθίΐ'ών, λ-.τ.λ.), by which roi' άσθε- ί'οΰΐ'τα of ver. I is resumed. iriaTcvei φαγ€Ϊν, either ' believes that he may (ίξίϊΐΌΐ) eat,' — or 'ventures to eat.' The latter is favoured by Acts xv. 1 1 , τηστεΰομεν σωθήναι, ' we trust to be into ' we believe that we shall be saved,' as E. V. λάχ. εσθ.] See remarks intro- ductory to this chapter. 3.] There is no need to supply πάντα after εσθ. and μη ίσθ. I would rather take ό έηθ. as 'the eater,' and ό μή ίσθ. ' the abstainer.' εξονθ., for his weakness of faith, — κρινετω, for his laxity of practice. — ' For God has accepted (adopted into his family) him' (i. e. the eater, who was judged, — his place in God's family doubted : not the abstainer, who was only despised, set at nought, — and to whom the words cannot, by the constr., apply). 4.] ' Who art thou (see ch. ix. 20) that judgest the servant of an- other (viz. as De W., of Christ, — for ό κύριος in this passage is marked, vv. 8, 9, as being Christ, — and the Master is the same throughout, ό θεός before is uncon- nected with this verse) 1 to his own mas- ter (dat. commodi or incommodi according as στ. or ττίτττ. befalls : ' it is his own mas- ter's matter, and his alone, that ') he stands (' remains in the place and estimation of a Christian, from which thou wouldest eject him ;' not, as Calv., Grot., Estius, Wolf, al., ' stands hereafter in the judgment,' which is not in question here : see 1 Cor. x. 12) or falls ifrom his place, see above) : but he shall stand (notwithstanding thy doubts of the correctness of his practice) . for God is able to keep him upright ' (in faith and jiractice. These last words are inapplicable, if standing and falling at the great day are meant). — Notice, this argument is entirely directed to the weak, who uncharitably judges the strong, — not vice versa. The wea/c imagines that the strong cannot be a true servant of God, nor retain his stedfast- ness amidst such tem])tation. To this the Ap. answers, (1) that such judgment belongs 426 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XIV. vliereonlv? " \ f f Scecli.iii.31. VOTii ΎΟΟ Ο KVpiOQ ζ = Aiti xiii. . Γ , Λ πλί iSt'oj ϊ'οΤ " πληξ)θ(Ι>οξ)ίίσϋω στησαι αυτοί'. "" ος• μίν ' κρίνει ημ^ραν 0£ ^ κρίνει ττασαν ημίξ)αν. ίκαστος iv ο '^ φρονων την -ημίραν ABCD EFGJ a = cli. Luke xiii 2. " b = eh iv. L'l. τω 17. Lnkei.V '' Kvpuo ^ (|){ioi;£/[, /Cat Ο jur) '^ ψ^ονων την Ύ]μίραν, '^ κνξ>ίω ' ' ' η' <ι ί»/ι/ ρί ίσϋίων only.) Eccles. csJ"ciIviii.r. ου ' (^ρονίϊ] και ο yap τω Οίω' και ο 'γαριστει τω θεω. retr. d dat., ch.vi. 2, Klal. Winer, }31.3. τω = jy πατρί fiTip- Ter, Dion. Hal. iii. p. 153. θΐοϊ( τ^θνηκβν ούτοι, Soph. Aj. ilUU κυ^ίω εσΟ μη ίσθιων ' /cupioj ' ουοίίς "yap ημών e ch. i. 8 relf. (ει, ουκ ευχαριστεί εσθιει και 61 ουΓοιι) Syr ar-erp.— 5. ος μ(ν yan AC 2G. 39 al it ν goth Ruf Atnbrst lat-if (not Aug, Jer„). — ίκαστ. St 5. 37 al Syr. — tv om A 'Λ8. 54 Chr Thdrt. — 6. και ο μη ψρ. την ημ. κ. ου φρ. om ABC-DEFG 23. 57. 07^ (al .') it ν copt seth Aug Jer Ruf Ainbrst Pelag al-latt {pausing over from φρονιι to φμονίΐ ?) (om from ημευαν to ημιραν (Ui, ft-om taOtti to iffffifi 71-3 lect 19 : from τω θίω to τω ΘίΜ J Chr Matt's ms,) : ins C^J mss nrly syrr arr slav Chr (text) Thdrt (text) Bas Dam Thl Oec. — rcc bef ο ισθ., om και (for uniformity loith the former clause), with many mss slav-rec : ins ABCDEFGJ 17. 37-9. 46-8. 72-3-4. 91. 100-8-9-10-13-78. 219 lect 8 it ν Syr arr Chr Thdrt Bas Dam Thl Oec copt arm slav (exc mod) Ruf Ambrst Pelag al. — for ίνχ. γαρ (om 4), και ίνχ. 31. 43 al Syr ar-erp arm slav (exc mod) al latt Clem Isid Dam. — for θίω (1st), κνριω A 52: Creatori Ambrst. — 7. at beg (but qu ? it is not clear from Grsb and Scholz) ins και only to Christ, ivhose servant he is: (2) that God's almighty Power is able to keep him np, and tviil do so. 5.] ' One man (tlie weak) esteems (selects for honour, — Kpivti (lUav τιμής) one day above (refF.) another day ; another (the strong) esteems {i'lUnv ri/tTjc) every day. Let each be fully satisfied in his own mind.' — It is an in- teresting question, what indication is here found of the observance or non-observance of a day of obligation in the apostolic times. The Ap. decides nothing ,• leaving every man's own mind to guide him in the point. He classes the observance or non- observance of particular days, with the eat- ing or abstaining from particular meats. In both cases, he is concerned with things which he evidently treats as of absolute in- difference in themselves. Now the question is, supposing the divine obligation of one day in seven to have been recognized by him in any form, cow\A he have thus spoken.' The obvious inference from his strain of arguing is, that he knew of no such obliga- tion, but believed all times and days to be, to the Christian strong in faith, alike. I do not see how the passage can be other- wise understood. If any one day in the week were invested with the sacred charac- ter of the Sabbath, it would have been wholly impossible for the Ap. to commend or uphold the man who judged all days worthy of equal honour,— who as in ver. 6 paid no regard to the (any) day. He must have visited him with his strongest disap- ])robaHon, as violating a command of God. / thevejore infer, that sabbatical obligation to keep any day, whether seventh or first, was not recognized in apostolic times. It must be carefully remembered, that this inference does not concern the question of the observance of the Lord's Day as an institution of the Christian Church, analo- gous to tiie ancient Sabbath, binding on us from considerations of humanity and reli- gious expediency, and by the rules of that branch of the Church in which Pi-ovidence has placed us, but not in any way inheriting the divinely-appointed obligation of the other, or the strict prohibitions by which its sanctity was defended. [The reply com- monly furnished to these considerations, viz. that the Apostle was speaking here only of Jewish festivals, and therefore can- not refer to Christian ones, is a quibble of the poorest kind : its assertors themselves distinctly maintaining the obligation of one such Jewish festival on Christians. What I maintain is, that had the Ap. believed as they do, he could not by any possibility have written thus. Besides, in the face of ττασαν ήμίραΐ', the assertion is alto- gether unfounded.] 6.] The words in brackets were probably omitted from the similar ending ψροΐ'ΰ of both clauses having misled some early copyists ; but perhaps it may have been intentionally done, after the observation of the Lord's Day came to be regarded as binding. ψρονών, ' taking account of,' 'regarding.' — €ΰχαριστ€Ϊ, ad- duced as a practice of both parties, shews the universality among the early Christians of thanking God at meals: see 1 Tim. iv. 3, 4. — The (υχαριστ'ια of the μη ίσθιων Avas over his ' dinner of herbs.' κυρίω is Christ. 7.] This verse illustrates the κιφίφ of the former, and at the same time sets in a still plainer light than before, that 5—11. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 427 gen., 1 Cor. i. as. ουόίΐς ίουτω απουνησκίΐ £αν τε -yap ί,ωμΐν, τ ι γ- ' ' 'Ω' d- ''fl'g M«rk i. 38. κυριω ί,ωιαν, iuv τε αποσί'ίίσκωυεν, τω κυοιω αττοσι»)/- ,\otsix.2iai. σκυμίΐ'. eav τε ουι^ ί,ωμΐν εαν τε αττοσιη/σκτωμεν, ^^υ ,^^;^!.^^^.. ^^ κυρίου εσμίν. ^ εις τυΰτο yap -χριστός απεθανεν και a coVii'k ai. ge <Ύ Ί \ ~ > ν Ι) ' 10 ^ ?^ • ^"'''.ί"•'5• ε^,'ϊίΐ'εΐ', ιΐ'α και νεκ'ρων /cat ί,ωντων Kvpuvari. συ οε ^"'^Matt'^ ' τι κρίνεις τον αοελφον σου , η και συ τι εςουσενεις ι v^r. sresr. τον ανελώον σου', τταντες Ύορ τταραστησομευα τω 2'^- oan. τϋ. "jSijjuaTi τοΰ θεοΰ. ^^ γεγραττται γαρ ° Zoj εγώ, λέγει "ί^^,κ^ΑοΊ"' κύριος, ^ Ότι ϊμοι '^ καμφει παν '' γονυ, και πάσα "γλωσσά 2 Matt. χπί. ο = Num. χϊν. 21, 28. Juiig.viii.li). Jer. χχϋ. 24. Ezcli. ν. 11. Zepli. ϋ. 9. ρ Isa. χΐϊ.24 alex. constr. of oath., 2 Cor. i. 18. xi. 10. Judith xii. 4. q Eph. iii. 14 reff. ovl^eiQ αΰτω στρατινΐται 17. — eavT. to (αντ. om 80. — aft ovSiig (2nd) ins iv 89'. — 8. yap om 17. — for αττυθνησκωμίν (1st), α-ποθνησκομεν KDYG 47-8. 73. 80. 113-14-15 al Ephr Dam: αττοθανωμίν CJ 3. 17. (iS. 70. 87• 122 al luctt 'i. 8 (ioM appear to be corntu : the former for uniformity , imagining that ζωμιν, ζωμιν tvere both indie: the latter for the sense, as representing the state after death) : t.\t BiE.') all ff. — for 2nd, ατΓοθνηπκομίν (as before) ADFG 3. 114-15-16-22 al Thl : ηποθανωμεν 108-35. 219 al: txt BC(E?)J all if. — τω (om FG) κυμ. απυθί'ησκωμεν CJ al Chrj (Mtt's mss). — 9. γαρ om 80. — rec aft χριστός (ο χρ. Cyr-jerus Thl : ιησονς Origj : om 39. 114) ins και, with C3J &c am syr al Chi-i Thdrt Thl Oec lat-ff. om ABC'DEF 5. I7. 73-4-6. 93. 108'- 14-20-35 ν g Syr arr copt Origj Cyrr Clirj Anast Dam Sedul. — rec ατηθ. κ. ανέστη κ. αηζησίν {see notes), with mss Thdrt, and (but ίζησεν J) J 5. 129 all Thl Oec &c : εζησ. κ. αττεθ. κ. ανέστη DE d' e Iren Augj Gaud Ambrst : txt ABC v-ms {εζησεν, besides, DEJ mss nrly vss ff) copt syr arm Dion-alex Cyr-oft Cyr-jerus Chr Anast Dam al Ruf Sedul (εζησ. κ. απεθ.), also (but ανέστη for ανεζησ.) FG g ν Origj Cyr, Pel Fulg : αττεθ. και αΐ'εζησ. is also read : transp al. — κ•, ζωντ. κ. νεκρ. 54-5 v-ms d e guelph copt goth al Ephr Iren. — ζώντων κ. νεκαων ojuow arm. — κυριεύσει 3 17 (al .'). — 10. συ δε τι γαρ G'. — aft τον αοελφ. σον (1st) add εν τω μη εσθιειν D'EFG 45 al it am- Ambrst: also g am- Ambrst aft αδελφ. σον (2nd) add εν τω εσθ. — αδ. σον to αδ. σον om 178. 238. — reo for θεον, χριστον (see note), with C- (appy) J &c vss Orig Chr Thdrt Thdor-mops al Augj (elswj Domini) Ambrst.' : txt ABC'DEFG 47-marg it copt am harl tol al Dam Ruf-expressly {quod vero in prcpsenti qiiidem loco tribunal Dei, ad Cor. vero tribunal Christi posuit, ego quidem puto ntdlani differentiam i^c .• Tisch) Augj al. — 11. for οτι, ci μη FG (g nisi aut quoniam). — aft -yovv, add επουράνιων κ. επίγειων κ. καταχθόνιων 48. 72 al Ephr (cf Phil. ii. iO).— f^oju. πασ. γ\. BDEFG (al .') it goth Ruf Ambrst Sedul : txt ACD'J most mss ν copt syr al Chr Thdrt Dam Thl Oec Aug al. — for τω θεω, τ. κνριω both parlies, the eater and the abstainer, gloss (1 Thess. iv. 14) explaining άνεζησεν are servants of another, even Christ. — «αυ- or ϊζησεν. Or, on the other hand, sup- τώ and κυρίω are datives commodi : ζην posing it to have been the original, ό^'fζ//σί^' and άτΓοθνήσκίΐν represent the whole sum may have been altered to εζησιν and κ. of our course on earth. 8.] The infer- ανέστη left out, to conform it to vv. ^ ence, — that we are, under all circumstances, and 8. In such a case of doubt, the weight living or dying (and a fortiori eating or of early authority must decide, έ'ζησίν, abstaining, observing dags or not observing ' lived,' viz. after His death ,• z= άνεζησεν. them), Christ's: His property. The historical aorist points to a stated 9.] And this lordship over all was the ^rea^ event as the commencement of the revi- end of the Death and Resurrection of viscence, viz. the Resurrection. κ. Christ. By that Death and Resurrection, νεκρ. κ. ζώντων] here, for uniformity the crowning events of his work of Re- with what has gone before : in sense dcmption. He was manifested as the right- comprehending all created beings. eous Head over the race of man, which 10.] He returns to the duty of abstaining, — now, and in consequence man's world also, the weak, from judging his stronger bro- belongs by right to Him alone. — The rec. tlier ; — the strong, from despising the text here, άπέΟ. κ. άν'εστη κ. ανέζησεν, weaker. — It will be seen that the number may have arisen by the insertion (1) of of first class MSS in favour of Οεον has άνεζησεν as clearer than εζησεν,&ηά (2) of been augmented of late, ])y Β and C Ijciiig άν'εστη from the margin, where it was a ascertained to contain that reading. It 428 ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΙΛ^ = ch. XT. 9. Phil. ii. 11. Mad. xi. 25. sKiugsxxii. Εαυτού ^ ί^ομοΧο-γησίται τω 12 s apa ovv έκαστος ημών τηρι ABCD * - ' * EFGJ γον όωσα τω θίω. μηκίτι οΰν αλλί/λους ' κρίνωμίν, α\\α τοντο " Κξ>ινατζ μαΧΧον, "" το μη 2. Acts XIX. ^, ^ y / - ' Λ Λ , - ''- W ' "^ Λ 14 ''^?' 40. ι Pet.iv. TiUevai προςκομμα τω αοίΑώω η σκα\ιόαΛον. οιοα 5. ill. 15. ' '' *- ί / \Γ\> και ^ πετΓΕίσμαι ίν κυριω Iijaou οτι ουοεν ^ κοινον ^ οι αντου, ΐΐ μη τω ^ \ο•νι^,ομενω τι ^ κοινον tivai, ίκίίνω sch. ν. 18 reff. t See Luke xvi Acts xix tt See 1 Pet. i 19 reff. u = Acts xvi. 1 Cor. vii. 37, ΰ Cor. ii. 1. uu art., 2 Cor. κοινόν. ' ει γαρ '^ δια βρωμά ο αδελφός σου ^ λυπει- ' .' \ ' / ef - ν - (1 /Ο ' ' μη τω βρίν ωματι vch.ix.32reff. ται, ovK STi κατα α'^αττην πεοιττπτεις. Isa. xxix.21. \ν = Matt. xvi. 23. 1 Cor. i. 23. Rev. ii. 1-1. χ constr., ch. riii. 38. y = Acts X. 14 reff. ζ = ch. ii. 27. ver. 211. 2 Cor. ii. 4. v. 7. a — cli. vi. 11. Phil. in. 13. Wisd. XV. 15. b dat. = 1 Cur. iv. 3. c = John XT. 3. ch, xv. l.'i. 1 Cor. vii. 5. cl Matt.siv. IS ||. Luke iii. 11. 1 Cor. x. 3 al. e Matt. xix. 22 1. 2 Cor. ii. 2, Kic, al. = here only. 1 — 1 Thess. iv. 12 al. Ir. 47 syr (r. Θ. in marg) demid slav-anct : μιη Syr ar-erp seth (and ίξο^ίολ. before). — 12. ovv om BD'FG ii"]- lit ν Aug itaque for «(ία ovv, so elsw, as ver 19) : ins ACD^EJK most mss vss Chr Thdrt all. — νμ>ι>ν C— αυτόν C. — αποΐωπίι BD'FG 39 al Clir {reddet it v) : t.xt ACD^EJ mss nrly (appy) Polycarp Tiidrt Chr (Mtt's ms,) Till Oec. —τω θιω om BFG 54. (iV g Cypr Aug, (Polycarp, see above) : ins (MSS Ike) Chr Thdrt all Ambrst al.— 13. KoiitTt D'FG: κ^ιναψιν 7^• Ηδ.—ττροςκομμα om Β (Syr.'). — »} om Β (Syr.'): ft 109 (Scholz ; queried by Tisch) : «ς 47". G8'. 77• 87- 93. 115-20-221. 213-38 all slav Chr (Mtt's mSj) Cyr Naz Antioch. — 14. ίί και 17: ναι goth — for κυρ., χριστώ 4C-8. 71-2. 93. 11(5 al. — κοινον to κοινον om 219' (ins in marg). — rec for αυτόν, αιντον, with C &c Chr Dam Thl {ex se ipso Syr al) : txt ABDEFGJ most mss arm slav Thdrt-e.xpr Oec (and Sev in Oec) : per ipsum it ν copt lat-ff': αυτό 33-5: αϊτοΐι 48. — είναι om 93. —15. rec for yop, ίί {see note), with mss vss Chr Thdrt al : txt ABCDEFGJ 5. 37-9. i>7^. 213 al it V copt syr-marg Dam Ruf Ambrst Jer al. — ό om FG. — απυλνε D'EJ al : seems, then, more than ever probable, that χριστού has crept in from 2 Cor. v. 10. The fact of Origen once citing it, decides nothing, in the presence of the expression βήματος τον χριστον in 2 Cor. 11.] The citation is according to the pre- sent Alexandrine text, except that our ζώ €•γώ ^ κατ' Ιμαυτον ομνύω. Ιξομ.] ' shall praise,' see reff. 12.] The stress is on irepi έαυτοΰ : and the next ver. refers back to it, laying the emphasis on αλλήλους. ' Seeing that our account to God will be of each man's own self, let us take heed lest by judging one another (κρίνομβν here in the general sense of ' pass judgment on,' including both the ΐζουθί- vi~\v of the strong and the κρ'ινειν of the weak) we incitr the gnilt of «ττολλυίΐν one another. 13 — 23.] Exhortation TO THE STRONG TO ΗΑΛΈ REGARD TO THE CONSCIENTIOUS SCRUPLES OF THE WEAK, AND FOLLOW PEACE, NOT HAVING RESPECT MERELY TO HIS OWN CONSCI- ENCE, BUT TO THAT OF THE OTHER, WHICH IS HIS RULE, AND BEING VIO- LATED LEADS 10 HIS CONDEMNATION. 13.] See above. — The second κρί- νατε is used as corresponding to the first, and is in fact a play on it : ' pulchra mi- mesis ad id quod praecedit,' Bengel : see James ii. 4 for another instance : — ' but determine this rather ' — ιτρόςκομμα (see ver. 2! ) ' an occasion of stumbling,' in act : σκάνδαλον (ib.),an ' occasion of offence,' in thought. 14.] The general principle laid dotvn, that nothing is by its own means, — i. e. for any thing in itself {φύσει, Chrys.), — unclean, but only in reference to him who reckons it to be so. '7Γ£ΤΓ€ΐσμ. ev κυρ. Ίησ.] These words give to the persuasion the weight, not merely of Paul's own λoyiζoμaι, but of apostolic authority. He is persuaded, in his capacity as connected with Christ Jesus, — as having the mind of Christ. 15.] The reading yap, besides the overwhelming authority in its favour, is the more difficult and charac- teristic. It can hardly (as Meyer and Tho- luck) depend on the fi μη κ.τ.λ., for thus an awkwardness would be introduced into the connexion of (he clauses: but I believe it to be elliptical, depending on the sup- pressed restatement of the precept of ver. 13 : q. d. ' But this knowledge is not to be your rule in practice, but rather,' &c., as in ver. 13: 'for if,' &c.— βρώμα, barely put, to make the contrast greater between the slight occasion, and the great mischief done. The mere λυττεΤί' your brother, is an offence against love : how much greater an offence then, if this λυπεΐν end in άττολ- λνεΐΊ' — in ruining (causing to act against his conscience, and so to commit sin and be in danger of quenching God's Spirit within him) by a meal of thine, a brother, for whom Christ died 1 " Ne pluris feceris 12—21. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 42ί) σου ίκανον " αττοΛλυε, υττερ ου ■χριστός αττεσανεν. ^ jutj g-icor. vm. ^ βλασφημξίσΟω ovu υμών 'το ayaOov. ^ ου yao ^ eariv 2"pJt' 'ili' 9^' 'kO Λ' "/Ϊ'Ι/Ο" ^m ' 'ΛΛ^ηΓν h=ch.ui. 8 ϊί ρασιΛίία του σεου ρρωσις και ποσις, άλλα οικαιο- reit. ' < . / ^ ο ν > ο ' ' ' 18 ' ^ i-her^only. ουνη και Ηοηνη και \οξ)α εν ττνίνματι ayiu) ο γαρ J = ■'"''° ""■ ' ' Ρ^Λ' ~ "α'' ~ Ω " 'k = l Cor. ίτ. ev τυυτω "^ οουΛευων τω \οιστω ^ ίυαοίστος τω υεω και 2ο. seeRev. '^ ό(>κ((ΐιος τοις ανθρωττυις. ^^ ^ αρα οΰν * τα της είρι/νης '°^/27°55^^' uSJ'^ ^t^-v'^- - ''\Λ'Λ 1 Cor.'viii. 4. οιωκωμίν και τα της οικοδομής της εις αλλήλους, scor. is. ίο. μη εΐ'εκεν ρρωματος καταλυί το έργου του σεου. ""^,''-*cJ^ τΓοί'τα («εν καθαρά, άλλα κακόν Τ(ο ανθρώττω τω '^ δια m Johit'ii. 55. ν ' ' ύ' 91ζΛ^^<. - ζζ ι C.il.ii. Jfi •' προςκομματος εσυιοντι. '' καλόν το μη ^aynv Kpta ?^^• oaa. η absdi., Acts xxir. 2.-1 reff. ο 1 TheFS. i. R. (Phil. iv. 4.) ρ Acts xx. 19 rcff. q ch. xii. I reff. r = ch.xii.Ui. lCjr.xi.l9. 2 Oir. x. is. xiii. 7. 2Tim.ii.l5. J^mcs i. 12 only. (1 Oirou. xxviii. 18.) sch.v.lSreft. t ch. ii. 14 reH. See Luke xiv 28. α ch.ix. 3U rcff. xii. 13. v=ch.xv. 2. 1 Cor. xiv. 3, S;c. 2 Cor. x. 8. xii. 19. xiii. 10. Eph. iv. 29. Paal onlv. w = Matt. xxiv. 2 rtrH. ww = Phil. i. 6. X = ch.u.27 reff. y ver. 13. ζ = 1 Tim. ii. 3. zz 1 Cor. viii. 13 only. Geu. ix. 4. airoWviiv FG. — 16. ovv om FG 3 arm goth. — νμων om 109 : ημών DEFG it ν Syr ar- erp copt feth goth Clem Ath-lat Dam Ruf Arabrst al. — for το nyciOov, η ττιστις G7-marg 73. — 17. for τον θ., των ουρανών Thdrt. — aft ίικηιοσννη, add και ασκησις 4. — κ. fipi;i'); om 238. — for χαρά, ηγπττη 114 — αγ. ττν. 21Γ(. — 18. rec τούτοις (see note), with D^EJ &-c svrr al Chr Thdrt al Tert : t.\t ABCD'FG δ (al .') it ν copt sah Orig Chr-in-Wetst Dam Ruf-expr Aug, Ambrst Pelag Bed.— -ω bef χριστ. om AD'FG 101 : ins B(esil)CD3E(J .'). — for xp., κνυΐίο 47• 109 78 : θίω SO. 115. for Θεω, χριστώ 30. 115. — κάτι δυκιμοις τοις ανθρωποις B(Lachm)G'-gr (Scholz : not noticed by Tisch) : και τοις ανθρωποις δοκιμοις 77• — 19. for 7- α της tip., την ιιρηνην sah. — διωκομίν ABFGJ 238 Chr (Mtt's mSj) : txt CDEK &c vss gr-lat-ff.— at end, add φυλαξωμιν DEFG ν (not deinid) it lat-fF (not Aug). — 20. κακοί/ TovTo arm. — τω (2nd) om 80. — 21. aft Kpea, ins και δ. — ττίΐν j)' : tuum cibum, quam Christus vitam suam." Bengel. See an exact parallel in 1 Cor. viii. 10. 16.] J'oiij• strength of faith (Orig., Calv., Beza, Grot., Estius, Bengel, Olsh., al., interpret το άγ. ' yoiir freedom,' as in 1 Cor. x. 29 ; but here the contrast is between the tveak and the strong : — so De \V. — Chrys. leaves it doubtful : η την ΐΐ'ιστιν ψησ'ιν, η την μίλλονηαν ΐλπίία των ίπάΟΧων, η την άπηρτισμίν7]ν ίϋοί- β(ΐαν) is α good thing ; let it not pass info bad repute : use it so that it may be hon- oured, and encourage others. 17.] For it is not worth while to let it be dis- graced and become useless for such a trifle ; for no part of the advance of Christ's gospel can be bound up in, or consist in, meat and drink: but in 'righteousness' (ό Ινύριτος βίος, Chrys., but of course to be taken in union with the doctrine of the former part of the Έ.\η&ύβ~' righteotisness bg justif ca- tion, — bringing forth the fruits of faith, which would be hindered by faith itself being disturbed) ; * peace (// ττρός τον acc\- φον είρηρη, y ίναντιοϋται α'ντη ή ^ιλο- vtiKia, id.), and joy Ifi ίκ της ομονοίας χαρά, ηι- ι'ηαιιιΰ α'ντη j/ ^πί—λ //Σις, id.1 in the Holy Ghost:' — in connexion with, under the indwelling and influence of, as χαίρίτί iv κνοί/ρ (Phil. iv. 4) and the ex- pressions tv κυρ., 61' χριστφ, generally : — not, as De W., 'joy which has its ground in the Holy Ghost,' though this is true. So, on the other hand, a man under the in- fluence of, possessed by an evil spirit, is called άΐ'θοωττος iv ττνίΰματι άκαΰάρτψ, Mark i. 23*. 18.] The reading τοΰτφ is too strongly supported to be rejected for the rec. τούτοις, as is done by Thol. and De Wette, because the latter is the easier reading, and might refer to Cik. tip. and χαρ. I have therefore adopted it. But I do not understand it (as Orig., al.) of πνίύ- ματι άγίψ. It would be unnatural that a subordinate member of the former sen- tence, belonging only to χορά, should be at once raised to be the emphatic one in this, and the three graces just emphatically men- tioned, lost sight of. I believe τούτψ to express the aggregate of the three, and iv τοίιτψ to be equivalent to ο'ί'τως, as Baumg.- Crusius. δόκ. τ. ανθρ., as a man of peace and uprightness : οΰ yap υ'ύτω σε θαιιμάσονται της τίΧίΐότητος, ως της (ΐ'ρήιης κ. τϊ]ς όμοΐ'οίας πάιτίς. τούτον μίν yap τον καλοΰ ττάνης άττοΧαΰσυνται, ίκίίνου Si οΰί{ ης. Chrys. Horn, xxvii. p. 713 Β. 19.] Inference from the fore- going two vv. — οίκοδ. τ. eU αλλ., ' edifi- cation towards one another,' i. e. the work of edification, finding its exercise in our mutual intercourse and allowances. So 430 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XIV. 22, 23. μηοΒ πΐίΐν υΐΐ'ον μηοε ^ tv ώ ο αόεΧφος σου ττροςκηπτίΐ abcd ■Λ C ? Λ '•/ -^ d ■> α '' " 22 ^ ' '' . e ν EFGJ η σκανοαλιί,ίται η aaoiuei. συ πιστιν ε\ίΐς 5 κατά σίαυτυν ίχε ίνωπιον του Οίου. μακάριος ο μη ^ κρίνων εαυτόν εν ω ουκιμαί,ει. υ οε διακρινόμενος εαν (jtayij κατακεκριται, Ότι ουκ εκ πίστεως' παν δε ο ουκ έκ κατ'Ί σαι/τόΐ' t'xe κ. μ>ι6ί:νΊ ψριίζ(, Jos. Aiitt. ii. 11. 1. f = Luke i. 19. a ch ii. 1. 1 Pet.ii.12. b ch. is. 32. Mntt. iv. fi. 1 Pet. ii. 8. Pri)V. iii. 23. c = Matt. XT. 12al.fr. d TV. 1, 2. ch. iT. 19 reff. e Heliodor. vii. 16. (De W.) g = cii.ii. 27. James IT. 11, 12. li = i i — Matt. xsi. 21. Acis x. 20. ch. iT. 20. James i.6f. ui. 18.) 1 ellips., ch. iii. 2fi. ii. 8 reft'. ■Fiviiv FG Clem. — η σκανοαΧιζ. η ασθίνη om AC G7" Syr ar-erp copt ;eth slav Dam Ruf Aug : ins (MSS." vss >) Chr Thdrt Thl Schol-gr Ambrst Pelag : 70. 115 Chrj, σκ. η πρ. η ασθ. — 22. bef f χ{ ις ins ην {corrn) ABC tol Ruf Aug., Pel. — rec σαντον, with mss &c : σιαντω FG : txt ABCDEJ &.ο.-ίνωπιον τ. θ. om 20. 42. Ul. 123. 238 al Chr.— Sia- Kpirei η δοκιμαΐ^ίΐ To: aft δυκ. add rov TrXtjaiov arm : al'mm al. — 23. for Ct, ovv sah. — κατακρίνεται 17. — τταν to end om 48' : τταΐ'τα sah : and α below. — for o, το D' 37• 71. — aft αμαρτία tan»', many MSS insert ch xvi. 25—27 : see var readd there. Ci)r. xvi. 3. 2 Cur. (Jer. XT. lU.) xxiT. 51. iii. 8. IThess. ii.4. Jos. Ant(. iii. -1. 1. k ch.ii. 1 refl'. (perf., ch. xiii. 8. John r;7 άγάπ^ ει'ς άλλ. 1 Thess. iii. 12. 20.] TO €ργον τ. θίοΰ has been variously understood: by Fritz, and Baumg.-Crusius, as = δικαιοσ. ιίρηνη, κ. χαρά : by Meyer and Krehl, as zz the Christian status of the offended brother, so as to be parallel to ver. 15 : by Theodoret and Reiche, as = the faith of thy fellow Christian : by Mo- rus, Rosenm., al., as = r) βασιλεία τοΐι θ., ' the spread of the Gospel.' But I believe the expression οΐκυδομή having just pre- ceded is the clue to the right meaning : and that TO tpyov := την ο(Κ()ίο/χ)7ν in the Ap.'s mind. He calls Christians in 1 Cor. iii. 9, Otov γιωργιοί', θεοί οΙκοδομή. Thus it will mean, thi/ fellow Christian, as a plant of God's planting, a building of Gnd's 7-ais)ng. So, nearly, De Wette and Tholuck. 'All things indeed are pure, but (it is) evil to the man (' there is cri- minality in the man ; ' ^Nleyer supplies TO καθαροί'. Grot, ro βρώμα, Fritz, το ττάντα φαγίΐν : but nothing need be sup- plied, any more than to καΚόν) who eats with offence' (i. e. giving offence to his weak brother, as Theodoret, Calv., Beza, Grot., Estius, Bengel, Thol., De Wette, al. That this is the right interpretation is shewn by the sentence standing between two others both addressed to the strong who is in danger of offending the weak. But Chrys., Theophyl., Oec, Meyer, al., take the sense of ' receiving offence,' and understand it of the weak). 21.] ' It is good not to eat meats nor to drink wine, nor (to do any thing : the ellipsis is a harsh one. Fritzsche says, " aut supple ^ Λ ' 1 TlieiS. ϋ. 4. οιοοσ/οαΛιαι» ch.vui. β. , 1 Cor. χ. 33. παοακλϊ/( ι σε ως ">'■ χ•»• 9- ' ^ S ch. xiii. 4. t = ch. xiv. l.^i reff. u constr., .'ee ch. ix. 7. Psa. Ixviii. !i. LXX. τ 1 Tim. iii. 7. Heb. x.3.i. xi 2«. xiii. 13 only. 1-a. xiiii.28. w Mult. v. 11 al. Prov. xxv. 10. χ John xiii. 2δ. Act.i XX. 11) al. met., Luke i. 12. AlIs xix. 17. Exoci. xv. Iti. yGal.iii.l. Eph.ui.3. Jade 4 onlyt. 1 Mace. X. .Sfi. ζ ohjcclive, here only. See ch. xi. 31 refl'. a ch. ii. 7 rcll. b = Acts ix. ai.xv. 31. 2 Cor. i. 3, &c., al. Chap. XV. 1. St om 61-2. 77- 87• HI al.— oi to αδυνάτων om 178.— for αδυι/., ασθινων arm. — βαστασαι 5. — 2. rec aft ίκαστοζ ins γαρ, with many mss (^£ mss mentd by Erasm Syr ar-erp arm slav) : txt ABCDEFGJ 17• 47. 73 all it ν copt syr slav-ms Bas Chr Thdrt Dam Thl Oec Ruf Ambrst al. -νμων D'FG 37-9. 48. GG^. 72-7. 109-20 all lect 8 g V (mss) al Bas Chr Thdrt Dam Thl Ruf Pelag Jer Leo : om Ambrst. — 3. γαρ om 238. — ό om D'FG.— rec εττεπίσον {corrn to more usual form), with J al : txt ABCDEFG all Dam. — 4. for wpotyp., προςιγρ. D'FG: (-/ραφή seth slav-ms it ν Ruf Ambrst al ; and (addg τταιτα) Β 37: προιγμ. πάντα 14: η -γραφή \(yn Clem: txt ACD^EJ &c. — rec (2nd time) προίγραφη {corrn for uniformity), with AJ &c syr al Chr Thdrt Dam Thl (h 1) Oec : txt BCDEFG G72. 80 al it ν Syr ar-erp copt Kth goth Clem Thl' Augg Ambrst al. — rec bef τταρακλ. om Siu (as iinnecessary ?), with DEFG all vss nrly Chr Thdrtg (and elsw-msj) Thl Oec Aug Ambrst Oros al : ins ABCJ 39. 47-8. 57. sanction, an act done against the testimony of the conscience) : but (introducing an axiom, as Heb. viii. 13) all that is not from (grounded in, and therefore consonant with) faith, (the great element in which the Christian lives and moves and desires and hopes), is sin.' — Augustine, Thomas Aqui- nas, al., have taken this text as shewing that ' omnis infidelium vita peccatum est.' \\'hether that be the case or not, cannot be determined from this passage, any more than from Heb. xi. G, because neither here nor there is the ' infidelis ' in question. Here the Ap. has in view two Christians, both living by faith, and by faith doing acts pleasing to God : — and he reminds them that whatever they do out of har- mony with this great principle of their spiritual lives, belongs to the category of sin. In Heb. xi. he is speaking of one who bad the testimony of having (eminently) pleased God : this, he says, he did by faith ; for without faith it is impossible to please Him. The question touching the ' infi- delis,' must be settled by another enquiry, can he whom we thus name have faith, — such a faith as may enable him to do acts w^hich are not sinful .' a question im- possible for us to solve. Chap. XV. 1—13.] Further exhor- tations TO FORBEARANCE TOWARDS THE WEAK, FROM THE EXAMPLE OF CllRlST (1—3), — AND UNANIMITY (4 — 7) AS BE- TWEEN Jew and Gentile, seeing that Christ was prophetically announced AS the common Saviour of both (8 — 13). 1.] By >)μίΤς oi Svv. the Ap. includes himself among the strong, as indeed he before indicated, ch. xiv. 14. τα άσθ. are general, not merely re- ferring to the scruples before treated. άρ€σκ£ΐν (reff), to please or satisfy as a habit or motive of action. Tholuck quotes from the Schol. on yEsch. Prom. 15G, τταρ' ίαντφ CiKOiov ίχων Ζίϋς, — ττάντα ίικαίως (ιίόμίνος ΤΓΟίίϊν, ανιτος έαυτώ άρΕσκων και ιίκαιον νομ'ιζων Ηΐ•αι οττίρ αν βούληται πράττίΐν. 2.] The qualification, ίΐ'ς Γ0 ay. προς οίκ., excludes all mere pleasing of men from the Christian's motives of action. The Ap. repudiates it in his own case. Gal. i. 10. — Bengel remarks, ' boniim, genus, cedificatio, species :' — to a good end, and that good end his edification. 3.] t^ijv αντψ μη όνίΐΐισθήναι, t^ijv μη τταθιίν uTTip ίτταθίν, tlyt. ηθίλε το ίαντον σκοπέιν αλλ' 'όμως ουκ ι)Θίλησει>, άΧλά το ήμίτιρον σκοπησας, το Ιαντον παρίΐίί. Chrys. Horn, xxviii. 721 a. — The citation is made directly, without any thing to introduce the formula citandi, as in ch. ix. 7, where even the formula itself is wanting : — there is no ellipsis. — The words in the Messianic Psalm are addressed to the Father, not to those for whom Christ suffered : but they prove all tliat is here required, that lie did not please Himself; His suflerings were undertaken on account 432 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XV C I'll viii. 5 reff. xii l(i. dch. viii. 27. e Ai-tsi. I4alli), L. P. Num. xxiv. 24 al. f ch. x.'.i iinly. Ps. Ixxxviii. g = MHlt. ix. 8 al.fr. Ii 2 Cor. i.3 j ch'.'xiv. 3, and JiytVl^a lit .supra, k ch. iii. 7 reff. 1 See Malt. XX. 28 rOai ■ των ^ y^iurpiov τηι> ελτηδα έχωμεν. ο δε Οευς της ** υπο- μονής και της παρακΧησίως ^ωη υμιν "^ το αυτό "^ φοονειν εν αλλίίλοις κατά -^ριστον Irjaoi/i^, ° 'ίνα ^ ομοθυμαδόν iv ενι στοματι οοα,αί,ητΒ τον ϋίον και ποτεοα του κυρίου ημών Ιτ;σου ■χριστού. ' οιο ' ττροςλαμβύνίσθε i.3. Col. αΛΛί/λους, καυως και ο γυριστός προςίλαρίτο υμάς, olff'^rif^'"' f't" δοξαν του θεοΰ. λέγω γα{3 χριστον διάκοι/οΐ' τηοιτομης "' υττερ αλήθειας θ(θΰ " εις το Phil. ii. 13. η ch. viii. 2!) reff. 72-7. 106-8-13-21-22-53. 219 al d' Tliilrti. — aft εχωμη', add της παρακΧησεως Β.— 5. θίος δε lect 12. — for νπομοντις, (ΐηη}'ης G7". 115 : ελπίδας κ. της υπομ. lect 19 al. — fi' α\\η\. om 109-78.— ijjt. χρ. AC^F 72. 109 ν syrr al Did Tlidrt Ambr.st.— 6. δο^αΖη lect 12 : δοϊ,αΖ,ειν σε 109. — 7. και om 44. — rec for νμας, ημάς (corrn, as more befittin;/ to include the spealcer), with B(e sil)D^ &c d' seth slav-ms Thdrt al : t.xt ACD'EFGJ 37-9. 48. 72. 80-7. 93. 108 9-13-78-79. 219 all lectt 8. 12 ν e g syrr arr copt arm gotli slav-ed Chr Ruf Ambrst al.— rec bef Θ. om τυν, with J cSiC Chr Thdrt al : ins ABCDEFG 37 (al .').— 8. rec for ynp, δε {.see note), with J &c syrr al Chr Thdrt al : t.xt ABCDEFG 73 al it V copt goth Cyr Ruf Ambrst {ου>• Epii)h Eeth). — rec ιησονν χριστ., with DEFG &c it harl syrr al : χρ. ιησ. J all ν al Chr-te.xt Thdrt, Thl Oec lat-ff : t.xt ABC v-ms Cyr Ath Epiph Chr-comm Dam Ruf Ambrst. — γενέσθαι {eori-n?) BC'D'FG Ath : txfc of the Father's good purpose — mere work τΌν θεόν as independent of Ίησοϋ χρ., — which He gave Him to do. 4.] The ' God, and the Father of our Lord, Jesus Ap. both justifies the above citation, and prepares the way for the subject to be next introduced, viz. the duly of unanimity, grounded on the testimony of these Scrip- tures to Christ. The οσα ττροίγρ. applies to the whole ancient Scriptures, not to the proplietic parts only, ήμίτ., viz. of its Christians, — προεγρ. implying ttjio ίιμώΐ'. ϊνα δια τ. iiTT. κ.τ.λ.] τυνΓεστιν, 'ίνα μη εκττίσωμεν ττοικίλοι yap οϊ αγώνες ΐσωθετ, ίζωθεν 'ίνα νενρονμενοι κ. τταρα- καλοίιμενοι παρά των γραψων, νπομυνήν εττιδίΐΚώμίθα' 'ίνα εν ί!πομον\ι ζώντες, μίνωμεν επί της ελπίδος. ταντα γαρ άλλί]λων εστί κατασκευαστικά, >/ ϋπο)κον/) της ελπίδος, ή ίλπίς τΓ/ς υπομονής' ίίπερ αμφότερα «πό τών γραφών γίνεται. Chrys. Horn, xxviii. 721 c. As in this comment, υπομονής, as well as 7Γαρακ•λ/;σ£ως, is to be joined with τών γραφών, — other- wise it stands unconnected with the sub- ject of the sentence. The genitives then mean, ' patience and comfort arising from the Scriptures,' — ' produced by their study.' 5, 6.] Further iiitroduction of the subject, by a prayer that God, who has given the Scriptures for these eruls, might grant them vnonimity, that they might with one accord shew fortti His glory. — The later form of the opt., διμη, is also found 2 Tim. i. 16. 18; ii. 7• Eph. i. 17; iii. 16 al., in LXX Gen. xxvii. 28 ; xxviii. 4 al. See Winer, § 14. I. g. κατ. χρ. Ίησοΰν, ' according to (the sjjirit and pre- cepts of) Christ Jesus,'— see reff. 6. τον θεον κ. ττατ.] De Wette regards Christ.'' The usage of the article will not decide the matter, because on either ren- dering, the accusatives both refer to the same Person : but the ordinary one, ' the God and Father . . . . ' is preferable on account of its simpHcity. 7.] 'Where- fore (on which account, viz. that the wish of the last ver. may be accomplished) re- ceive (see ch. xiv. I) one another, as also Christ received you, — with a view to God's glory ' (that this is the meaning of εις δόζαν τον θεοΐι, appears by ver. 9, τα δε έθνη νπερ ίλίοιις So^acrai, τον θίόν). — The Αρ. does not expressly name Jewish and Gentile converts as those to whom he addresses this exhortation, but it is evident from the next ver. that it is so. 8.] ' For (reason for the above e.xhortation. This not having been seen, it has been altered to δί) I say, that Christ was (has come as) a minister (see reft'.) of the cir- cumcision (an expression no where else found, and doubtless here used by Paul to humble the pride of the strong, the Gentile Christians, by exalting God's covenant people to their true dignity) on account of the truth of God (i. e. for the fulfilment of the Divine pledges given under the cove- nant of circumcision) to confirm the pro- mises of (made to, gen. obj.) the fathers (i. e. Christ came to the Jews in virtue of a long-sealed compact, to the fulfilment of which God's truth was pledged) : but (I say) that the Gentiles glorified God (or ' should glorify God :' Winer, § 45. 8, takes it as a perfect, and co-ordinate with γεγεν- 5— li ΠΡΟΣ ρωμαίους. 433 ° βξβαιωσαι τας ^ ετταγγελι'ας των '' πατίρων, τα δε ίθνη °[,ξ" Ι' a'l*' υττερ ίΛίους " οοςασαι τον t/fOi», καυως yeypuTTTai ΙΑια Hrb. ϋ. 3. τούτο ίΙιι,ομυΑο-γΊ^σημαι σοι εν iUveaii', και τω ονόματι '^,Ί^^ρ^ σου φαΧω. και τταΧιν λεγεί " Έ.υφράνθητε'ίθΐ'η μετά pc\).u.i.(iv. -Λ - 5- 11 > /% VA'- / y ''η Ifi•' G"''"• του Λάου αυΓου. και τταΛιν Λιι^ειτε ποιτα τα ίΰνη '*'•. . .. ' q = AftH VII. τοί^ ^ κυριΟΜ, /cat ^^ ετταινεσατωσαν αυτοί' πάντες• οί " Χαοι. ix'ft.Vn.' 12 ' 'Λ 'ττ •'■ Λ ' y'l? r < 'ν - Ί > \ obj., gki. iii. και πάλιν ησαΐας λέγει ^ L•σται τι ρι^α του Ιεσσαί, και '*•. „., ^ / > (- -ί J rcli.ix. 23. XI. ' ζ ' ' a " Ό ~ b ' > ' " 'Ά b 'Λ - 31. Ο ανισταμίνος αρ-χ^ίΐν ίυνων, εττ αυτω ευνη εΛτΓίου- scii xiv n σιν. ode σεος ττ}ς εΛτΓίοος ττΑί^οωσαι υ/.ιας '"""^^^C ^ j^J'.'-^^jV is χαράς και Βΐξ)ηνης εν τω ττιστεύειΐ', ^ εις το ' ττερισσεύειν i'^raes ν!"'» f - ' - 'Λ '?. i ' <> / / ' ' ""'y•,' .?. ,„ νμαο εν τν ίΑπιοι εν ουνααει ττνευματος ayiov. tt = ghI. m ίο. ' " ' r Γ ^ ι J Cor. VI. lb. u Luke sv. 32. Acts ii. 2fi al. DicUT. xxxii. 13. ν Lnke ii. 13 al. PsA. cxvi. 1. w here only. 1 c. (alfx.) χ phir , Acts iv. 25, 27. Rev. vii. 9. x. 11. xi. 9. xvii. l.'i. xxi 3. y Is κ. xi. 1, 111. ζ = Act5ii.3u(var. read.), iii 22, 2H al. Heb. vii. 11, IS. 1. c. a = Mark x. 42 only. b 1 Tim. v. 1(1. vi. 17. vv. ace, 1 Tim. v. 5. (1 Pet. iii. 5. var. read.) τν. €v, Matt, xii. 21 var. read. w. ek, Jolin v. 4S. 2Cor. i. lU. 1 Pet. iii. 5. c liere only. d = Lnke ii. 40. ch. ii. 28 2 Tim. r. 4. e = Acts XX. y reft". f Acts iv. 30 reff. g ch. viii. 20 reff. h ch. iii. 7 refiF. ich. i. 4reft'. AC^D^EJ inss (appy) EpipL• Chr Thdrt Dam al.— 9. aft εν ίθν. {(θνεσι C), add κύριε (from LXX) 1.17• 39. 44-7. 72. 80. 100-8-20•. 238 all v-ed tol syr ar-pol copt goth slav Chr Pelag Sedul. — ψηλω το ov. σ. DEFG. — 11. aft τζαΚιν ins Afysi BDEFG 1 al it syrr ar-erp copt seth goth Jer. — rec τον κνρ. ττ. τα ιθν. {corrn to LXX, where none read as in tjct), with CFGJ &c Syr al Thl Oec: t.xt ABDE 47 (al .') d e ν syr arm goth Chr Thdrt al lat-ff.— και om 17. 03. 100-8-9-15-20. 238 al Syr Chr.— rec ι-παιηπατε [corrn to LXX, vat : but Λ al Did have txt), with DEFGJ &c Thdrt Chr al : txt ABC 39 al Chr-msj Dam. — 12. aft Xtyu ins και 17. — άρχων Syr arm. — at end add και ισται η αναπαυσις αυτού τιμή 57 (from Tsa xi. 10). — 13. for ίλττ., ιιρηνης 1. Γ21. — πληρο- φουησαι νμας (ins tv Β) πάση χαρά κ. αρηνη BFG : ηληρωαίΐ 109. — ημί'ζ 100. — χαράς και om 37• — for ειρ., ίλτηδυς 1. 121 : ευφροσυντις 21. 74. — (ν τω πιστ. om DEFG al it (not d-) arm Vigj. — ττιητενειν εις το om 1. — ιις το ττεριασ. om 57: (v τω ττερισ- σενειν 02. — νμας om 121 syr Chrtext : ημάς 109. — εν bef τη ίλττ. om D'EFG 31. 44 ησθαι : Ι would regard it as the historic aorist, and understand ' each man at his conversion.' Least of all can it be sub- ordinated to εις TO, as is done in E. V.) on account of (His) mercy (the emphasis is on ν-κερ ελίονς: the Gentiles have no cove- nant promise to claim, — thej' have nothing but the pure mercy of God in grafting them in to allege — therefore the Jew has an advantage), &c.' — The citations are from the Law, the Prophets, and the Psalms. The first, originally spoken by David of his joy after his deliverances and triumphs, is prophetically said of Christ in His own Person. It is adduced to shew that among the Gentiles Christ's triumphs were to take place, as well as among the Jews. 10.] και ττάλ. λ€γ€ΐ, viz. >"/ γραφή, or even impersonal, ' it says,' i. e. ' it is written.' — The present Heb. text of Deut. xxxii. 43 will not bear this, which is the LXX ren- dering. But Tholuck remarks, " According to the present text the difficulty arises, that we must either take 2^12 of the Jewish tribes, or construe yyyr] with an accus., in stead of with b (Gesen.) : the reading of the LXX may therefore be right." In Vol. II. several passages where the Gentiles are spoken of prophetically, the Hebrew text has apparently been tampered with by the Jews. See Kitto's Journal of Sacred Liter- ature for January, lfi52, pp. 275 ff. 11, 12.] The universality of the praise to be given to God for His merciful kindness in sending His Son is prophetically indi- cated by the first citation. In the latter a more direct announcement is given of the share which the Gentiles were to have in the root of Jesse. The version is that of the LXX, which here differs considerably from the Heb. The latter is nearly literally rendered in E. V. : " And in that day there shall be a root (Heb. ' and it shall happen in that day, the branch ') of Jesse, which shall stand for an ensign of the people : to it shall the Gentiles seek." 13.] The hortatory part of the Epistle, as well as the preceding section of it (ver. 5), concludes with a solemn wish for the spiritual welfare of the Roman church. — The words της eXiriSos connect with έλπιοϋσι of the foregoing ver. — Xapols K. €ΐρήνης, as the happy result of faith in God, and unanimity with one another; see ch. xiv. 17• Γ F 434 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XV. k constr., cli. Tiii 38. Ich. i.UHreir. m Gal. v. 22. Epli. V. !). 2Thess. i. )1 only. Neh. ix. 35. η = 1 Cor. i. ft al. fr. ο Actssx. 31 reff. (Paul only.) ρ here only t. Polyb.i. 17,7, ^ τολμηρότε- J ροκ 67xe pfli' τοΐ? 14 ' ΥΙετηισμαι δε, α^ίΧφοΊ μου, και αυτυς εγω ττερι υμών abcd > ' \ ι ' ' m ' η ' d Λ / EFGJ ΟΤΙ και αυτοί μεστοί εστε αγαι/ωσυνης, πεττΛίί^ω^ίίί'οι ^ πάσ>7€ " γΐ'^ιχεως, δυνάμενοι και αΧληΧους ° ΐ'οι/θετειι»' ^^ •" roXjurjporfpov δε kypaxpa υμιν, α^εΧφοι, ''από /«ερους, ως "^ επαναμιμιήισκων υμάς ^ Sia την ^* \αξ^ιν την '" δυ(ίε{σαυ μοι υπο του ϋεου '" ^ εις το είΐΌΐ ^ε Λειτουργοί' χριστού εις τα εθί'ΐι, " ιεξ>ουξ>Ύυΰντα το ^ ευαγγελίου του " θεοΰ. Ίνα γενηται η ^ πξίοςφορα των εθνών " εύπ/οοςδεκτος, , 1 Cor. i. 4 teff. . . .. „. _. 2 Cor. xi. 7. w Acts xxi. 21). xxiv. 17. Eph. v. 2 rtff. q cli xi. 2.Ί. 2 Cor. i. 14. r liere only t- « = 'h- xi<'- 1^^ reff. t ch.xiii. R reff. It = Col. i. 25. ii here only t. See notes. ν Mark i. 14. cli I Thess ii.2, 8, 9. ITim. i. 11. 1 Pet. iv. 17 only. X ver. 31. 2 Cor. vi. 2. viii. 12. 1 Pet. ii. 5 only t. (al .') d e g Chr (Mtt's mSj) Vig.— 14. αδελφ. μον (om μον D^EFG d' g Tlulrfc Ambrst : nos(7-i seth : αδ. μ. om Agap Sedul) aft ntpi νμ. DEFG it Syr eetli Thdrt : aft ίγω arm. — νπιρ υμ. Β (so Scliolz and Lachm, not Tiscli). — και αντοι om DEFG it arr seth Chr- comm Agap : add υ/ΐ£ΐς' slav.^ — for ayaOwry., αγαθοσ. DJ : πγαττης FG it ν Ambrst Pelag. — και πίπληρ. DEFG it Syr seth. — πασ. της γνωσ. BalClem. — γνωιτεως, αλΧηλ. Cm'ct- ^fvoi D'D'EFG. — for αλλ>;λ., άλλους J very manymss syrr slav Chr Thdrt Thl Oec Ruf. — 15. τολμηροτΐρως KR: τολμηροί' 109. — αδίλψοι om ABC copt seth Cyr Chr Aug Ruf: t.^t DEFGJ &c vss (but αδ. μον syrr arm ar-pol) Thdrt al Ambrst al: Άΐίμίρονς 3. 108 {see below οηνει•'Μ).—αναμ{μιιηηκων Β. — απο του (om Thdrt) Qtov BF Dam. — 16. from Of ου to 9tov om 48'. 2 1 !)'.— for f tivit, γενέσθαι D'FG.— rec ιησ. χρ. with DEJ &c Syr copt al Chr Thdrt al : txt ABCFGit V syral Orig (in Wetst) Cyr Augal. — εις τα έθνη om Β. — iva -γενηθη Β. — ενττροςδ. om FG g Fulg. — και ηγιασμ. v-ed Syr seth slav-ed harl- Ambrst Pelag Bed. XV. 14— XVI. 27.] CONCLUSION OF THE EPISTLE. Personal no- tices, RESPECTING THE ApOSTLE HIM- SELF (XV. 14 33), — RESPECTING THOSE GREETED (xvi. 1 16), AND GREETING (xvi. IG — 23) ; — and concluding dox- OLOGY (xvi. 24—27). 14—33.] He first (14 — 16) excuses the boldness of his writiny, by the allegation of his office as Apostle of the Gentiles. 14 ] ανιτος €γώ, ' Imyself,'= 'idem,'Lat., — 'notwith- standing what I have written :' see ch. vii. 25 note. Meyer understands it, ' without information from others :' Bengel and Olsh., ' / myself, as well as others ;' Riick- ert, 'I not only wish it (ver. 13), but am. persuaded for myself that it is so.' και αυτοί, ' ye also yourselves,' i. e. with- out exliortation of mine. 15.] άττό μΐ'ρους restricts the τολμηρότερον to cer- tain parts of the Epistle, e. g. ch. xi. 17, ff. 25. chaps, xiii. and xiv. έγραψα, the dabam or scribeham of the Latins in episto- lary writing, ως έιταν. νμ., ' as put- ting you anew in remembrance.' 8ia T. χάριν . . . , on account of the grace, &C. ;' i. e. ' my apostolic office was the ground and reason of my boldness :'• — not=; ^ιά της χάριτος ch. xii. 3. 16.] ' That I might be (ίΐ'ς τό gives the purpose of the grace being given, not of the έ'γραψο) a ministering priest of Christ Jesus for (in reference to) the Gentiles, ministering in the Gospel of God (ίίρουρ^οΰίτα, -κρος- ψέροντα θνσίαν, Hesych. : but the εναγγίΧ. τ. θεοϋ is not the θυσία, but signifies that wherein, in behoof of which, the ιερυυργεΊν took place : so Josephus, de Mace. § 7> speaking of the martyrs for the law, says, Γοιοΰτοιις δεΧ είναι τους Ιερουργοΐντα? τον νόμον ίδίψ α'Ιματι, και γενναίφ Ίδρώτι τοις μέχρι θανάτου -πάθεση' ίιπερασπί- ζηντας), that the offering of the Gen- tiles (gen. of apposition: the Gentiles themselves are the offering ,- so Theophyl. α'ΰτη μοι Ίερωσύν7], τό καταγγ'ελλειν εναγ- γέλίοΐ'. μάχαιραν εχιο τον λόγον' θυτία εστε ήμε'ις) may be acceptable, sanctified by the Holy Ghost.' — The language is evidently figurative, and can by no possibi- lity be taken as a sanction for any view of the Christian minister as a sacrificing priest , otherwise than according to that figure — viz. that he offers to God the acceptable sacrifice of those ivho by his means believe on Christ. " Facit se antistiteni vel sacer- dotem in Evangelii ministerio, qui populum, quem Deo acquirit, in sacrificium offerat, atque hoc modo sacris Evangelii mysteriis operetur. Et sane hoc est Christiani j)as- toris sacerdotium, homines in Evangelii obedientiam subigendo veluti Deo im- molare : non, quod superciliose hactenus Papistse jactarunt, oblatione homines re- conciliare Deo. Neque tamen ecclesias- ticos pastures simpliciter hie vocat Sacer- dotes, tanquam perpetuo titulo : sed quum dignitatem efficaciamque ministerii vellet 14—20. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 435 ^ ηγιασμξΐ'η ^ εν ττνίνματι ανιω. 17 ■χριστώ Ιησού " τα ττρος τον ε^ω ουν τΐ]ΐ> eov 18 ' ^ b ου yap τοΑμησω ΥησίΙ/ ν (nnd constr.) ^ , John xv.i. Ιθι λο' KaTr]^>yaaaTO χριστός δι' 19 f ίμου ίΐς 17, 19. 1 Cor. i.2. Heb. χ. 10, Uti. Jude 1. ch.iii.S/ reff. /Τίΐ* 1 Cor. XV. 31. ' » Luke xiv. 28, νπακοην ίϋνων, ~ Λόγω και ~ ff>7w» ^"^ £ϊ^ δυνάμει μειων και ^τεράτων, ίν δυνάμει πνεύματος, ωςτε με απόι,ΡΜί. ι Ιερουσα\ημ και ' κύκλω μ^\ρι του 1\λυζ)ΐκοΰ ' πεπΧηρω- κεναι το eυayyελιov του "^οιστοΰ. μουμενον ευayyε\'^t,εσΘaι, ουχ οττου 14. bij aitr., I Cor. vii. 1. Hfb. V. 8. Wiaer, 1 John iii. 18. (Sie 1 Cor. if. 19, 20. 1 Thess. i. 5.) Acts ii 19, 22rcn. h Mark iii. 34. vi. (i, 3I>. XXX7. uhI. i = Col.i 2S. Sec .\ct.s xii. 25. Luke XX. 1. Acts xir. 7. 1 Cor. i. 17. ix. IH, 18 only. ουτω οε φιλοτι- cchTw. 9reff. m ^ f i\ \ Λ ill. i. ft reft'. ωνομασυη -νοιστος, escor. χ. ii. f vrr. lo. ch. i. 4 1 Luke ix. 12. w. gen., Rev. iv k = 2 Cor. V. 9. 1 Thess in — 2 Tim. ii. 19 only g John iv. 48. R. V. 11. vii. II. Gen. iv. 11. labsol., ISA. XX vi. 13. — 17. έχων lOfi: add μιν 93. — rec hef κανγ. om την {corrn, the art not being under- stood), \v'\U\ AJ &c Chr Thdrtal: ins BCDEFG 37. — rec bef Qtov om τον; but ins ABCDEFGJ most mss Cyr Clir Dam Thdrt Oec— 18. τολμώ Β it ν Did Dial-w-Maced Thdrt, Cyr (in Thdrt) lat-ff.-rec rt bef ωι/, with J &c : txt ABCDEFG 37. 80 it ν Ath Cyr Did Chr Thdrt Bas Archel Ά\.—\α\ησαι 7(i. 1 15 Chr Thdrt Thl : tintiv DEFG Cyr : Xi-ytiv Bas Dial-w-Maced Thdrtj : Χαβαν τι I : txt ABCJ most mss Ath Did Oec. ^κατίΐργασαΓο {corrn to more usual form) A(B.')C &c : txt DEFGJ al. — ο χριστός FG. — aft δι ίμου add λύγων {-yov Birch) B. — for υττακο., ακυην Β. — και λογ. κ. (oy. 38.48.72: (ργ. κ. λογ. 44.— 19. aft tv δυναμ., add αυτού D'D'EFG d^ g. -rec aft ■πνίυματος, ins θ(ου, with D-J all Syr al Chr-te.\t Thdrt Thl Oec: άγιου ACD'D'EFG^ (acroi; πν. ay. G') 10. 17. 31-7. 47- 100. (102 3-marg) 1203-77-8-9-83. 239 al it ν copt arm syr Ath Cyr Bas Chr-comm Dial Ruf-coram al latt vss : Ofoi» άγιου 90 {both are thus shewn to be interpolations) : txt Β Pelag-comm Vigj. — ωςτί τηπληροιηθαι {nt cornple- retur aut compleverim g) σπο it^t. μέχρι του ιλλ. και κύκλω το DEFG it.— bef κύκλω, om και J^ Thdrt: κύκλω om 178. — 20. φιλοτιμούμαι (corrn of constr) BD'FG: -μονμενος \\G-20 : om ν d e Ruf Pel. — tvayytXiaaatiai 109. — οττου ουκ D'FG g Chr commendare Paulus, hac metaphora per occasionem est usus. Hie ergo finis sit Evangelii praeconibus in suo munere, ani- mas fide purificatas Deo offerre." Calvin. 17—22.] The Ap. boasts of the extent and result of his apostolic mission among the Gentiles, and that in places where none had preached before him. — ' I have therefore (consequent on the grace and ministry just mentioned) my boasting (i. e. ' I venture to boast :' not = ίχω καύ)(^ημα, ' I have whereof to boast,' as E. V. but, as De W., := ίχω καυχάσΙ^αι, ' / can, or dare, boast ') in Christ Jesus (there is no stress on tv χρ. Ί;;σ.,— it merely qualifies τι'/ν καύχησιν as no vain glorying, but grounded in, consistent with, springing from, his relation and subs^erviency to Christ) of (concerning) matters relating to God' (my above-named sacerdotal office and ministry). 18.] The connexion is : ' I have real ground for glorying (in a legi- timate and Christian maimer) ;' ' for I will not (as some false apostles do, see 2 Cor. x. 12—18) allow myself to speak of any thing which (ώι- for tkf(j/i«i', ti, attr.) Christ has not done by me (but by some other) in order to the obedience (subjec- tion to the Gospel) of the Gentiles (then, as if the sentence were in the affirmative F form, ' I will only boast of what Christ has veritably done bg me towards the ob. of the G.,' he proceeds) in word and deed, in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit.' — The signs and won- ders (retf.) are not spiritual, but external miraculous acts, — see 2 Cor. xii. 12. 19.] ' So that (result of the κατ;;ργήσπτο) from Jerusalem (the eastern boundary of his preaching) and the neighbourhood {κΰκ\ψ is not to be joined with μίχρι τ. Ίλλ. as Calov., al., but refers [refi'.] to Jerusalem, meaning perhaps its immediate neighbourhood, perhaps Arabia [.'], Gal. i. 17, — but hardly Damascus and Cilicia, as De W. suggests, seeing that they would come into the route afterwards specified, from Jerus. to lUyr.) as far as Illyricum (Illyr. bordered on Macedonia to the S. It is possible that Paul may literally have advanced to its frontiers during his preach- ing in Macedonia ; but I think it more pro- bable, that he uses it broadly as the ' termi- nus ad quem,' the next pnjvince to tliat in which he had preached), I have fulfilled (ref. : — ' executed mg office of preaching,' so that ει'ιηγγέλιοι/ τοϊι χρ. := τό tnayyt- λίζίσθαι τΰν χρ.) the Gospel of Christ. 20.] But (limits the foregoing as- sertion) thus (after the following rule) being F 2 436 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XV. .xiT.4reff. ivo μτι εττ' ° α\\6τξ)ΐον ° θίμίλιον ^υικοΒομω, ^ αλλά καθώς ' ' "■ , /-.τ ' π ' 'Λ >>->/, \ •γε-νοατΓται Utg ουκ ανην-^ίλη ττίοι αυτού, οψονται, και '^■^ hio nch = 1 Cor. iii 111, U, 12. Hrb. vi 1. ρ = Gal ii 18. (See 1 Cor. iii. 12 ) η Acts xiT. 27. Is.\.lii. 15. r ch iii. 11. Ps. ii 10. Prov. ii. Γι. s Acts xsiv. 4 reft", t here only. Xen. Hell. «I ουκ ακΐ}Κοασιι> τα πολλά του ν / >' ' - τόπον iyjbjv iu τοις εγων ' του ϊΧθαν προς υμάς αν πορίυωμαι εις την Έπανιαν, και 23 συνησουσιν ίΧβίΐν προς νμας κΧιμασιν τούτοις, '' αττυ " ικανών ίτων, "' ως (έλτΓί'Ζ^ω γαρ '^^ διαττορευ- EVE/COTTTOyUiJl' νυνι δε μηκίτι " ετΓίποθίαν οε 24 vi. 2, 3(1. , ^, /Ι t- N»,'f''d ,Λ" e•- u consir, Acts οίχεί'ος ΌζασασΌαι υμάς και αφ νμων ποοπΐμφυηναι εκε/, χ. 47 reft. ,_ _ f ' y ι (.>ΛΛ-\9'ί ><>^ Ui."Heb;Vii. ίον fjuwi; πρώτον απο μεοους Ιί/οουσαλίίΑ ε/απλησθω.) το(ς νυνι w2Cor. xi. 10. ττορευομοι εις Ιερουσαλήμ όιακ:ονωΐ' τοις ayιo^ς. onlyt'. (JndS- XX• 1 alPX• Ι'»Ι?) χ here (iiily t. y con.str., Acts xiv. 9 reff. ζ Luk•• viii. 43. aLukexsiii.'S. Mark x. 4(w.l. Ezek. i. 24. alex. b 1 Cor. xi. 34. Phil. ii. 23 c absol.. Lake xviii. 3(1. Xen. Aiiab. ii. 2. 11. d Acts xv. 3 reff. e = Matt. ii. 22 Jolin xi. 8. xviii. 3. fver. l.i. g — hereoiilr. Lcke i. 53. vi. 2.i. John vi. 12 only. Job xxii. 18. .See Acts xiv. 17. (= Polyb. i. 17. 3.) h = 2 Tim. i. 18. Philem. 13. Hcb. vi. 10. pres. part., Winer, } 46. 5. Acts vi. 11. XV. 27. i = Acta ix. 13 reff. Bed.— Ο χοισΓ. D'FG 219 Chr.— £jr' aWorpiw θεμιλιω FG.— 21. αττηγγελη C (2.38.'). —οφοντα'ι bef otc Β 3?.— for oi, ο 80.— 22. ινίκοπηΐ' DEFG.— πολλάκις BDEFG: τα τΓολλα om 7') arm-cdd. — 23. for έχων (1st), ίχίΐΐ' 10!). — ύε om HI. — for έχων ("ind), εχω {corrn of comtr) D'FG 37• 1 15-21 d' g. — κλημασι (--το• G) AG (C?). — τυυ om A. — rec for ικαικ, ττυλλων (corrn io more vsual exprn) with ADEFGJ &c : t.xt BC 37-i). 71 Dam.— 24. rec εαν {corrn) with J <&c Chri Thdrt al : t.xt ABC(appy)DEFG 39. 73. eOalChrjDam: add ovv DEFG slav {sed cum d' g).— πορΕΜΟ/ι/οι DEFG 47• 109 al lect 14 : -ηομαι J 122^ : -froj/t at Thdrt (profieisci cospero ν d e Ambrst) : txt AB(e sil)C aU Chr Thl al.— £πι 109-78.- ίστΓπΐ'ΐαι/ 44-8. 72-4-G. 10«-14-15-20-21 alThdrt-mss Thl. — rec aft σττανιαν, ins ιλενσομαι ττμος νμας {(ο βΙΙ t/p the aposiopenis : see note), with J mss (nrly) syr ar-pol slav Thdrt Thl Oec: om ABCDEFG 177 it ν sjt ar-erp copt seth arm Clir Dam Ambrst Pel Ruf Sedul Bed : for -π-μος, ας 29. — ycip om FG it ν Syr ar-erp copt seth Chr lat-ff {videbo vos el a vobis dedncar Ambrst) : ins ABCDEJ mss (nrly) syr ar-pol slav Thdrt' Dam Thl Oec: (■£ 3. 5. 108' 20 Chr (Mtt's msj) Thdrtj.— πορπ'.-^ίΐ^ος A 62 Danij.— for θεασ.. tXcifir ττρος 219. — rec v

Q', Λ' ' > ' - . l = ac.>r.ix. ■ σαΛημ. ευόοκησαν yap, και οφειΛίται εισιν αυτών, ει ΐ3. ηλ. yap τυις ττνευματικοις αυτών ^ εκοινωνησαν τα έθνη, ίΙ^''*''' ^''• α','Λ ί» -Γ "SA - ι-ηΐ"=2 Cor. νϋί. οφείΛουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτoυpy7]σaι αυτοις. 4 ix. ιι. 28 - ■? t • Λ ' \ , ■ ■, - ^^ η ch. i. 14 rrff. τούτο ουν εττιτεΧεσας και ^ σ(ppaylf7aμεvoς αυτοις τον °%)\^il\"f• καρπον τούτον '" απεΧενσομαι δι νμων εις Σττανίαν' "'ren.^" t)q -ί ^ <\\ ti » f ν f-» / qver. Ireff. οιόα οε ΟΤΙ ερχόμενος προς υμάς εν " ττληοωματί ^ ευ- ''γΊ.\'^"''^' λ' "'λ' λΠζ Λ-Γ\\Γ- S = here only. oyιaς χριστού ελευσομαι. ''" τταρα/οαλω οε υ /itac, Actsxui.a. αοελψοι, ^ cia του κυρίου ημών Ιησού γρίστοΰ και ^ δια '■^1\1; j^'""' _-:„ a'''_ - a ' b > Ω ' • t2 Cor.' vii. 1. της ayaπης του πνεύματος, συνανωνισασυαι μοι εν vm 6ai. ' '1 Kings iii. 12. οΓ. sacred rifes, Hcb. ix. fireff. u See John iii. 33. v=»GaI.v.22. Eph.v.y. Hel). xii. 11. Jajues iii. li(. w «= M.itt. viii. 19. x. 5 al. fr. Isa. xxxvii 37. χ :- Epii. iii. lil y cli. xvi. 18. ICor. X. 111. 2Cori\.oal. Kzek. xxxiv. 2B. ζ ch. xii. 1. a Uere only. See Col. i. 8. there only t. See Col. iv. 12. (nrly) &c.— 26. ενδυκησι Β G2. 120 flor Thdrti (and elsw-msi) Aug Ruf: txt ACDG d g V &c. — μακαιδοΐ'ΐς (so also d') και αχαιακηι (but κοι in κοιί'ωνκιν cm G) FG g : μακίδοΐ'ίαν κ. αχαιαν 109. — των εν up. ayiwr DEFG : tu>v aft ay. oin 178. — 27. for ευδοκ. (»;υδ. A Chr-Mtt's-ras,) yap και οφίΐλ(ται, οψειλ. yap DEFG d- g Ambrst. — rec αυτ. εισ. with FGJ &c : t.xt ABCDE d e ν copt al Ambrst.— ουΓωτ (2nd) om J. — for λειτοιίίίγησαι, κηινωΐ'ησαι 37- 80. — αυτονς 80. — 28. τούτο ονν αρα FG. — αυτοις οιη Β TG. 108. — ηιντοί' om arm. — Pt νμας FG. — rec την σπαν. (none om την in ver 24) : txt ABDFG 5. 37. 73. !iO. 93 al Chr : ισπαηαν, &c as above, ver 24. — 29. for oiOa δ(, γανωσκω yap FG {yap also it harl Syr Ruf x\mbrst lat-ff : μεν 178). — ερχόμενος om FG g. — πληροφορία D'(E)FG al abiindantia {-am d) ν d g. — rec bef χοίσΓου, ins τον εvayyελtoυ τον {prob a gloss), with J &c syrr ν al Chr Thdrt al : om ABCDEFG i>V- 179 am harl demid it copt aeth arm (om χο also) Clem lat-ff.— 30. αδελφοί om Β 76 aeth Chr (and Mtt's mss) : add μου syrr copt al : bef παρακ. νμ. lectt (and C^-marg) ar-pol : hef νμ. demid {iAe variations in posn are suspicious : but may nut the word, characteristic as it is here, have been first rejected as unnecessary, and then noted in the margin, and variously inserted ^ Lachm retains it). — ονόματος τον κνρ. J 74. 12.') lectt. — ημών om I7. — πν. ayiov 46 ν (not tol) copt seth arm Ambrst Pelag Vig, al. — συvayωvισaσOε 5. — προςευχ. υμωΐ' DEFG 30-marg it ν (not am demid harl- al) al Pelag : ττρ. μον Vigj. — νπερ εμού om FG d' g v-ms Ruf Bed : ττιρι 77• Dr. Davidson, Introd. to N. T. vol. II. to the Jews for spiritual blessings. This pp. i)(> — 102, and Wieseler, Chron. der general principle is very similarly enounced Apost. Zeitalt., Excursus I., where a co- in I Cor. ix. 11. It is suggested by Grot., pious list of books on both sides is given, al., that by this Paul wished to hint to 24.] άτΓο ρ,βρους is an affectionate the Romans the duty of a similar contri- limitation of ίμπ\ησΗώ, implying that he bution. 28.] καρττόν, hardly, as Calv., would wish to remain much longer than he al., " proventum quem ex Evangelii satione anticipated being able to do, — and also, as ad Judaeos redire nuper dixit :" more pro- Chrys., υνδε'ις yap με χρόνος έμπλήσαι bably said generally, — fruit of the faith δύναται, οϋδε εμποιησαί μοι κόροι' τι/ς and love of the Gentiles, σφραγισ., ώς• ίΐ'ς σννονσίας νμων. 25.] See Acts xix. βασί\ιι;ά ταμηϊα αποθεμένος ώς iv ά'^ι''\ψ 21; xxiv. 17. 2 Cor. viii. 9. διακόνων, κ. ασφαλή χω_ο('(,υ. Chrys. δι' νμων, not the future, because he treats the whole ' through your city.' 29.] The action as already begun : see reff. ' fullness of the blessing of Christ ' im- 26.] See 2 Cor. ix. 1, 2, &c. kol- ports that richness of apostolic grace whicli νων ] See reff. — Olsh. remarks, on τους lie was persuaded he should impart to them. ΤΓτωχούς τ. αγίων, that this shews the So he calls his presence in the churches a community of goods in the church at Je- χάρις, 2 Cor. i. 15. So also ch. i. 11. rusalem not to have lasted long. 27.] 30 — 32.] τ. άγάττ. τ. '7Γν€ύμ., tho The fact is re-stated, with a view to an love shed abroad in the heart by the Holy inference from it, viz. that the ευδόκησαν Ghost ; — a love which teaches us to look was not merely a matter of benevolence, not only on our own things but on tho but of re/ja^»ie?i<.• the Gentiles being debtors things of others. σνναγων.] "Ipso 438 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XV. SI— 33. c = ch.vii.24 ταΓς ΤΓΟοςευναις υπέρ ΐμου προς τον θίον, Ίνα ^ ρυσυω abcd d = ActsxiT '^-d' ί1 ' ' "'15•' »'e5' ' ^^'^^ 2. xvH.f.ai. ατΓΟ των αττίΐυουντων εν τ?/ Iokocmo, κηι η dtoK-ovra e=Acf.si. ir. f»»'T ^'^e' 'V> ' -h'/ vi. I. XU.25. ΐ|ου Τ? εις ΙερουσαΛίίμ ^ ευπροςοεκτυς -νίΐ'*/τ«ί τοις αγιο/ς, g veT.Mireft•. *^^tva ' iv \Ojoa έλθω πρυς• υ^ιιας δια ίίελl]/uατoς σεου Ε = Act» IX. 13 ρ \ 1 '' , ' - 1 33 ' 5'^ m ί) "■ - 111 ' ' reii. και συχιανατταυσωμαι νμιν\. ο οε σεος τΐ}ς ειοί}- i => 1 Cor. ii. 3 L' _ j . ki'cor.i. 1. VJ/c '^ μίτα πάντων ΰμων. αμήν. viii.%'.'' Eph. XVI. ^ ° Συνίστημι δε ύμιν Φο'ιβην την α^ίΧώην τ/μών, i. ι. Col. ί. 1. ^ ^ ^,^, »»γ, ^Ori onTy"*' ' οΰσοί' ■' διοκτονον της εκκλίίσιας της εν Κεγχρεαις, '^ ινα (SeeTcor. ^ ποος^ί^,ησθί αυτήν ^ ίν κυρ'ιω ^ αΕ,ιως των ^ α-γιων και Ύϋ'ΐΛ] Isaxi 6 mch.xti. 20. 1 Cnr. xiv. 33. 2 Cor. xiii. 11. Pbil. iv. i». Ileb. xiii. 20. (2 Thess. iiil(i) II Kllips., Matt. i. 23. ο = 2 Cor. v. 12. 1 Mace. xii. 43. ρ = Phil. i. 1. 1 Tim in. 8,12.' qr =Phil. ii.2!l. r vv. 8, 12. i Cor. xvi. It) al. 8 Eph. iv. 1. Phil, i. 27. Col. 1. 10. 1 Thess. ii. 12. 3 John vi. only t. 179: aft 9eov 93. — 31. και om lect 14. — rec aft και ins iva {supplementary), with D-'EJ &c: t.\t ABCD>FG (>V. 80 (al?) it ν Syr copt arm Dam Ruf Pelag Ambrst lat ff. — for ίιακονια, δωροφυρια BD'FG (corrn to avoid harshness of ^laKtw. ttq ifo. : see belou•) d e {remuneratio) Ambrst {miinerum meorum ministratio) : txt ACD^EJ mss (appy) v.'is g {admmistratio), ν Sedul Bed {ohseqvii oblatio), d^ Ruf {minisierium) Chr Thdrt Dam Thl Oec al.— for .'/ (om J 37- 73. 93. 122 al Thdrtj Chr-mss) tig, ή tv BD'FG 213 (and omg »/ G(J Chr latt?) : txt ACD^EJ mss (nrly) Thdrt^ Chr (Mtt's msj) Thl al. — τυις ay. ytvi}Tai {corrn of order, to connect (νπυΐ'ςΰ. τ. ayioic) ABC (Syr) Dam {yn'r}atrai lectt 8. 37 Dam) : t.xt DEFGJ mss (appy) vss (nrly) gr-lat-ff.— 32. for θίου, Kvptov ιηηου Β : χριστην ιησον D'EFG {ιησ. χρ. Ambrst) : txt ACD^J mss (appy) vss" nrly Chr Thdrt Dam Thl Oec lat-tf.— ίλθων (omg και aft) AC 67^. 71 Ruf- — και σνναναττανσωμαι νμιν om Β {--πανηομαι^ 48 al, -παιισω '23' : οναψυ£ω DE : ανα->\/ΐ'χω FG: υμάς 23'. 48 : μιΒ νμων DEFG) : ins AC (om και) mss Chr Thdrt Dam Thl Oec : rejriyereni or -rer vobiscum it ν lat-ff.— 33. om 48.— jjriu μ(τα DEFG it ν syr. — αμήν om AFG 80. 109-78 al g : ins B(e sil)CDEJ mss (nrly)^ (exc g) Chr Thdrt Dam Thl Oec lat-ff. Chap. XVI. 1. h om D'FG d' g seth Sedul.— for ημ., νμων AFG 2. 73 al g Thl : om seth Chr. — ονσον και BC 47.— ei' Kf ι^χρ. A : κη'χρ. D'FG : Ktxpfnic47^ 109 al.— 2. rec avT. ττροςί., with AJ &c ν Syr al Chr Thdrt al Ambrst al : txt BCDEFG 57 al it harl oret oportet, qui alios vult orare secum. ministro' dicebantur, quid esset veri et per Orare, agon est, prsesertim ubi homines tormenta quserere." A minute discussion resistunt." Bengel. 31.] Compare of their office, &c. in later times, may be Acts XX. 22; xxi. 10 — 14. — The exceeding found in Suicer, Thesaurus, sub voce; and hatred in which the Ap. was held by the in Bingham, book II. chap. 22, § 8. Ne- Jews, and their want of fellow-feeling with ander, Pfl. u. Leit., ed. 4, pp. 2(J5— 267» the Gentile churches, made him fear lest shews that the deaconesses must not be even the ministration with which he was confounded with the χϊιραι of 1 Tim. v. charged might not prove acceptable to them. 3 — 10, as has sometimes been done. — 32.] δια θίλ. θΐον = £01' ό κύριος- Kenchre^, the jiort of Corinth {των θίΚίισ7), ι Cor. iv. 19: otherwise in reff. Κορηθίων ίπίνειοί', Philo in Flacc. § 19: K. truvav. {)|x., ' and may refresh my- κώμΐ] τις της ΚοριΊΌοΐ' μίγίστη, Theo- self together with you;' — i. e. 'that we doret, h. 1.) on the Saronic gulf of the may mutually refresh ourselves, I after my ^gean, for commerce with the east (Acts dangers and deliverance, you after your xviii. 18) : seventy stadia from Corinth, anxieties for me.' But the text is in Strabo viii. 380. Pausan. ii. 2, 3. Livy xxxii. some confusion. Chap. XVI. 17• Plin. iv. 4. The Apostolical Constitu- 1 — 16.] Recommendation of Phcebe: tions (vii. 4C) make the first bishop of the GREETINGS. 1, 2.] In all probability Cenchrean church to have been Lucius, Phoebe was the bearer of the Epistle, as consecrated by Paul himself (Winer, RWB.). stated in the subscription. διάκονον] The western port, on the Sinus Corinthia- 'Deaconess.' See 1 Tim. iii. 11, note. Pliny cus, was Leche (Paus.), Lechese (Plin.), in his celebrated letter to Trajan says, " ne- or Lecheum (Strab., Ptol.). 2.] ev cessarium credidi, ex duabus ancillis quse κνρίω, itt a Christian manner, — as mindful XVI. 1—5. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 439 παραστητε cwry ev ώ αν υμών " y^pyty 'τρά.'^ματι' /cat t - 2Tim.i7. yap αυτή ^ προστατις ποΧΧων εγ£ΐ'ϊ/0ΐ7, και αυτοΰ ξμου. " ί,',ί'^'ρ Ι• f^' ΑσπασασΘε ΥΙρίσκαν και ΑκυΧαν τους "^ συνεργούς η" n!niyi^°' > -«Ι -4χ" '' -VI- Jutlg. xi.V. μου εν γυριστώ Ιησου, οιτινες υπέρ της "ψυ^ης Μοι» ^'^^fJ■|"",'y+■ roι' εαυτών " τραγηΧον ^ υπεθηκαν, οις ουκ εγώ μονός w%l^"',ii' a 1 _ ,, . ν'^ , - • aa ' Λ ' - 'η ~ 1 Cor. iii. 9 £υ\αριστω άλλα και ττασαι αι εκκλησιαι των ευνων, aiHPaai. Λ Γ ' ' ^J.ilin 8t. και την κατ οίκον αυτών εκκλησιαν. ασττασασσε 4?. xiu.sa, 'ΓΛ ι ^ C ' ' « > d ' ν - 43al. ' Ιΐ^παινετον τον α-γαττητον μου, ος εστίν ατταργτ] της ?=><;'? S XV. b 1 Cor. xvi. 19. Acts ii. 46 refl". copt syr al. — ev to yap om 48. — -ττραγματι om 115 it Ambrst Ruf : bef υ/<. 76 ν arm : bef χρτ/ζη Chr Thl. — rec α'ύτη : txt {ipsa) 5G 1 13 it v. — και (μου και αλλιον (add πολλών D^) ■ΤΓροίΤτατις (παραστατιις FG, προστάτης J 71• 109-22' al Chr-Mtt's mss) (ytvtTO DEFG d' g. — και ίμου αντου (corrn, as is shewn by ihevar in A) BC 3. 37• 73. 80. 93. 106-8-9-15 219 al Chr (Mtt's mss) Thdrt Dam Thl : ίμου re αντου A : t/iow Ambrst : txt J (mss .'). — 3. rec πρισκιλλαν (corrn to Ads xviii. 2, ^-c), with mss syrr al mss mentd by Thdrt {την yap ΓΙρίσκιλλαΐ' η ΤΙρίσκαν, άμφότίρα yap ίστιν ινρ^ν tv τυΐς βιβλίυις) Chr Ambrst : txt ABCDEFGJ most mss vss gr-lat-ff. — for πυιηργ., συλλ(ιτoι'pyovς Chr (text and comm). — /joi lOii-8. — at end, instead of in ver 5, ins και τ. κατ. οικ. αυτ. ικκλ. DEFG it. — 4. απεθηκαν 48'. — 5. rec for ασιας, αχαιας, with D^J &c syrr al Chr Thdrt Thl Oec : txt ABCD'EFG G. 67= (al ?) it ν (not harl') copt seth arm Dam Orig-int Jer Ambrst Ruf-expr Pelag Jer Sedul Bed. (The rec has prob been an error of the scribe, who had απαρχή njc αχαιας, 1 Cor xvi. 15, in his mind. To suppose, ivith De Wette, that he altered αχ. here to aa. to avoid the inconsistency of tv^o persons being the first fruits of Achaia, is surely too far-fetched.) — tv χριστώ DEFG 35. 46. 73. 122 al it v. — of your common Lord : άξίωs τ. αγίων, ' in a manner xrorthy of saints ;^ i. e. ' as saints ought to do,' — refers to πρυς^ίζησθί, and therefore to their conduct to her ; — not, ' as saints ought to be received.' τταραστήτί] Her business at Rome may have been such as to require the help of those resident there. ιτροστάτις τΓολλών] This may refer to a part of the deaconess's office, the attending on the poor and sick of her own sex. κ. αΰτοϋ εμοϋ] when and where, we know not. It is not improbable that she may have been, like Lydia, one whose heart the Lord opened at the first preaching of Paul, and whose house was his lodging. 3, 4.] The form Prisca is also found 2 Tim. iv. 19. On P. and A. see note, Acts xviii. 1 . They must have returned to Rome from Ephesus since the sending of 1 Cor. : — see 1 Cor. xvi. 19: and we find them again at Ephe- sus (?), 2 Tim. iv. 19. — Their endangering of their lives for Paul may have taken place at Corinth (Acts xviii. C ff.) or at Ephesus (Acts xix.). See Neander, Pfi. u. Leit., p. 44l. " ίητοτιθΕναι est pignori opponere. Demosth. in A])hobum : άπίτισα την \tiTovpyiav, νποΟίΐς την οίκίαν και τάμαυτου πάντα, ^schines : νπίθησαν αντψ τοϊ' τολάντιηι τάς δημοσίας προς- aSovc." Wetst. — The 'churches of the Gentiles ' had reason to be thankful to them, for having rescued the Apostle of the Gentiles from danger. — It seems to have been the practice of Aq. and Pr. (1 Cor. xvi. 19) and some other Christians (Col. iv. 15, PhUem. 2) to hold assemblies for worship in their houses, which were saluted, and sent salutations as one body in the Lord. Some light is thrown on the expression by the following passage from the Acta Martyrii S. Justini, in Ruinart, cited by Neander, Church Hist. I. 330, Rose's trans. " The answer of Justin Martyr to the question of the prefect (Rus- ticus) 'Where do you assemble?' exactly corresponds to the genuine Christian spii'it on this point. The answer was ; ' Where each one can and will. You believe, no doubt, that we all meet together in one place ; but it is not so, for the God of the Christians is not shuf up in a room, but, being invisible. He fills both heaven and earth, and is honoured every where by the faithful.' Justin adds, that when he came to Rome, he was accustomed to dwell in one particular spot, and that those Chris- tians who were instructed by him, and wished to hear his discourse, assembled at his house. (This assembly would accord- ingly be η κατ οίκον του Ίουστίνον ίκ- κλησία.) He had not visited any other congregations of the Church." 5.] Epsenetus is not elsewhere named. άιτ- ορχή, the same metaplior being in thcAp. s mind as in eh. xv. 10, — the first believer, — 440 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥ: XVI. "β Άσ'ιαο ® εις γριστόν. ^ ασπάσασθε Μαριαιι, ήτις ποΧλα abcd eSeech.xT f Ac(sx.41,47. , , ?,"'„ ■*-• '•;'^'• ^ ίκοπιασεν g Matt. VI. 28. Act.'; XX. 3ή *Τ al. Ps cxxvi. lOV iinav τους εις li νμας. ασπασασϋί \ i συναιγ^μ Αΐ'δροΐ'ί /cov αλω h l.uke i. 36, ftS. Arts X. ix.f i7yit ίμοΰ yeyovav XXV 4r). „ , , i Col. iv. 10. Philem. 23 only +. j Matt, xxvii. Itt (itiiy (see refl'. there). Esth. V. 4. k = Acts xiv. •θλ( και ωτονς μου, 7Γζ)0 συγγεί'ίΐς μου και οίτινίς ε'ισιν ^ επίσημοι εν τοις «ποσΓοΛοις, οι και ^ εν ΎΡΐ^'^'^'ψ• ασττάσασθε Αμπλιαν τον ayairmov μου εν κυρίω. ^ ασπάσασθε Ουρβανον τον συvεpyov ■ημών εν γυριστώ, και Στάχυν τον '^ αγαπ^τον 10 X^^/.^^^Q^ Άττελλτίν τον " δυ /cmoi' εν -γριστω 14. μου. '" ασπασασϋε Λττελλην ασπάσασθε τους εκ °" των Αρ Ηοοδιωνα τον η = ch. xiv. 18 reff. συγγεν?; μου. un See 1 Cor. i. 1 οκιμον εν ιστοβουΧου. ασπάσασθε τους εκ ασπάσασθε των 1 1 Οι. Γ. 1 Pet Eph. ii. 13. m ver. 3 reff. 6. μαριαν ABC 57. 1132 al Syr copt al : txt DEFGJ most mss Chr Thdrt Thl al.— for (ΐς ημ., ης νμας AC. 18^. 39. 47- 54. GG^. 70. 87- 10!) al Syr copt arr seth Chr-text (and Mtt's mSi) : tv νμιν DEFG it ν Ambrst al : txt B(e sil)C'J most mss syr slav (arm .') Chr-comm (and Mtt's mSj) Thdrt Dam Thl Oec Ruf-ms.— 7. louviav om Chron : ιουλίίΐΐ' flor mar copt Ruf Ambrst Jer Bed. — τους συναιχμ. Β : μον om 80. — for οι κ. ■προ ιμ. -γιγ., τοις προ ιμον DEFG. — ytyovai' om 2. 30: rec γίγονασιν, with CJ &c : txt AB.— aft χριστώ, add iijnov DEFG d' g Ruf-ed Pelag Ambrst Jer. — 8. ημπλιατον AFG 672 it V copt seth Eutlial lat-ff: αττλιαν 23: μιιττΧιαν syr: txt BC(appy)DEJ nrly all mss Syrr Ai-r al Chr Thdrt Chron Dam Thl Oec. — την αγαπητην 1. — μου om BF.— for >;μωι^, μου 32 d arm Chr Ambrst Aug.— 9. ev κυριω DEFG 37. 57. 71• 114 al it arm Chr-msS3 : ti> χρ. ιησου ν (not am demid) : (ΐς χριστον 74. 120. — 10. και απελλ. 17- — ασπ. to αριστοβ. om 48. —11. cvyytvijv AD'.— 12. AFG om from tv On *Ασίο5 see var. readd. els χρ., ellipt. : the full constr. would be της ττροςφο- ρας εις χρ. 6.] No7ie of the names oc- curring from ver. 5 — 15 are mentioned elsewhere. De Wette remarks, that εις ίιμάς is the more likely reading, (I) because the Ap. would hardly mention a service done to themselves as a ground of salutation from him, and (2) because κοττιφν without being expressly followed by \όγψ (Phil. ii. 16. Col. i. 29. 1 Tim. v. 17), said of women, most likely implies acts of kind- ness peculiar to the sex. 7.] '\ovviav may be fem., from Ίουι ία (Junia), in which case she is prob, the wife of Andronicus, — or masc. from Ίουν'ιας (Junianus, contr. Junias). It is uncertain also whether συyytvtϊς means felloiv countrymen, or relations. Aquila and Priscilla were Jews : so would Mariam be, and probably Epsene- tus, being an early believer. If so, the word may have its strict meaning of ' rela- tions.' But it seems to occur vv. 11. 21 in a wider sense. σ-υναιχμ..] When and where, uncertain. Ιττίσημοι ev τ. ά-ίΓοστ.] Two renderings are given; (1) ' 0/' 7iote anion ff the Ap.,' so that thei/ themselves are counted among the App. : thus the Greek ff. {το ά-ποστό\ονς tivai, μ'tya^ το δε και εν τούτοις ίττισήμονς είναι, εννόησαν »/λίκοΐ' iyκwμιov, Chrys.), Calv., Est., Wolf., Thol., Kolln., Olsh., al. : or (2) 'noted among the App.,' i. e. well known and spoken of by the App. Thus Beza, Grot., Koppe, Reiche, Meyer, Fritz., De W. — But, as Thol. remarks, had this latter been the meaning, we should have expected some expr. like Cia πασών των εκκλησιών (2 Cor. viii. 18). I may be- sides remark, that for Paul to speak of any persons as celebrated among the App. in sense (2), would imply that he had more frequent intercourse with the other App., than we know that he had ; and would besides be improbable on any supposition. The whole question seems to have s])rung up in modern times from the idea that o'l άπόστο\οι must mean the Twelve only. If the wider sense found in Acts xiv. 4. 14. 2 Cor. viii. 23. 1 Thess. ii. G (comp. i. 1) be taken, there need be no doubt concerning the meaning. 01 καΐ . . . . ] refers to Andr. and Jun., not to the Apostles. 8 f}'.] Amplias = Ampliatus : see v. r. άγ. ev κυρ., 'beloved in the bonds of Christian fellowship.' anvepY- Iv χρ., ' fellow workman in (the work of) Christ.' δόκιμ. ev xp., ' approved (by trial) in (the work of) Christ.' — It does not follow that either Aristobulus or Narcissus were themselves Christians. Only those of their familice (τους Ικ των) are here saluted who were εν κνριψ: for we must understand this also aft. Αριστοβούλου. συγγ., see above.— Grot., Neander, al., have taken Narcissus for the well known freedman of G— 17. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 441 Νάρκισσου τους οντάς εν κυρ'ιω. ^^ ασπάσασθε Ύονφαι- ναν και Ύρυφωσαν τας ^ κοττιωσας εν κνο'ιω. ασττάσασθε °^^^j,T"'-33 tpoiou τΊ]ν α-γαπητην, ήτις πολλά ^ ΐκοττιασεν εν κυριω. qLakevu 43. ασττασασσε Γουφον τον εκΛεκτον εν κυριω, και ττιν icor.xvi.2o. ' Γι' '2 Cor. xiii. μητίρα αυτοΰ και ίμοΰ. ^"^ ασττάσασθί Άσυ-γκριτον, ΦΧί- Ι^.'ζβ.^ιρίί yovTa, EpjUijv, Πατροβαν, Κημαν, και τους συν αυτοις rpiar.Actsxv. αδελφούς. ασττάσασθε Φιλόλογον /cat Ίουλίαν, ^ηρεα sTuhi'^Li και την αόελψην αυτού, και Όλυμπαν, και τους συν t s^ePhii. ίϋ. αυτοις ττάντας *" άγ/ους. ^ασττάσασθε αλλήλους "^ εν "Jre".)."''^ ,-ν/ <» y ,γ ( ~ •γ'Λ' - GhI.v. 20 ψιληματι ayioj. ασπαί,ονται υμάς αι εκκλησιαι ττασαι "»iyt. τοΐ, χριστο~υ. v = ch.xi".i3 '* Παρακαλώ δε υμάς, αόεΧφοι, σκοπειν τους τας w'lch.if. is " οιγοστασιας και τα ^ σκάν^αΧα ''" πάρα την " δίδανην ην ^ Χ^^1ί''42ΐ.\ κυριω to iv κνριω. — 13. at beg, ins ασττασασΟί αίοκιμον εν χηιστω 4- (error from ver 10). — 14. (jiXtyyoiTCi arm: φλίγμοιτα 73. — rec ίομαν, ττ., ιρμην, with D^EJ &C ν Syr al Clir Tlidrt Chron al Ambrst al : t.xt ABCD'FG al {και (ρμαν 109. -219) it am harl flor mar copt syr seth Euthal Ruf Bed al. — av-w 115. — 15. ψιΚο-γονον 70: φιλυστορ- γον 6y. — loiiXtovChr (Mtt's mss) : iovviai> CFG 11 : om Chron.- — vtjpiav AFG 55. 71 al : vipia 07'• 109 : ηρια 73. — bef ολυμπ., om και 3. 120 Ambrst. — ολνμπίΐδα {Olympiadem it ν Ruf Ambrst) FG : οΧνμπιαν DE. — άγιους om 52-6. lUi al. — 16. ασπαζοντ χριστού om DEFG it, but aft σνγγ. μου ver 21 read και ai εκκλ. ■παηαι του χρ. — rec om πασαι (see note), with mss Chr Thl Oec : ins ABC(DEFG, see above) J 39. 67-• 73. 80. 122. 213 al ν Syr arr copt seth arm Cyr Thdrt (Chr-comm .') Ruf Ambrst Pelag Bed. — for χριστού, θεού 09. lOG-20-77 al Chr-ms. — 17. for παρακαλώ, ερωτώ (rogo it v) DE. — for σκοπειν, ασφαλώς σκοπείτε DEFG Sing-cleric. — τας om 57 al. — for πάρα, πιρι D'. — bef ποιουιτ., ins λέγοντας η DEFG it Sing-cleric. — και om Claudius. But this can hardly be, for he Rome, about 150 a. d. The σνν αΰτοΊς was executed (Tac. Ann. xiii. 1) in the αδελφοί of \er. 14, and σνν αΰτοίς πήΐ'τες very beginning of Nero's reign, i. e. cir. 55 «yioi of ver. 15, have been taken by De W. A. D., whereas (see Prolegg. § iv. 4 and and Reiche to point to some separate asso- Chronol. Table) this Ep. cannot have well ciations of Christians, perhaps (De W.) been written before 58 a.d. Perhaps, as assemblies as in ver. 5 : or (Reiche) unions Winer (RWB.) suggests, the family of this for missionary purposes. 16.] The Narcissus may have continued to be thus meaning of this injunction seems to be, known after his death (.'). 13.] that the Roman Christians should take oc- Rufus may have been the son of Simon casion, on the receipt of the Ap.'s greetings of Cyrene, mentioned Mark xv. 21 : but the to them, to testify their mutual love, in this, name was very common. Ικλεκτόν — the ordinary method of salutation, but hav- not to be softened, as De W., al., to merely ing among Christians a Christian and holy ' eximium,' a sense unknown to our Αρ.; — meaning, see refF. It became soon a cus- ' elect,' i. e. one of the elect of the Lord. — tom in the churches at the celebration of και Ιμοΰ the Αρ. adds from affectionate the Lord's Supper. See Suicer under regard towards the mother of Rufus : ' my ασπασμός and φίλημα, and Bingham, xv. mother,' inmyreverenceandaifectionforher. 3.3. άσιτάζ. νμ. αΐ Ικκλ. ir.] This Jowett compares our Lord's words to St. assurance is stated evidently on the Apostle's John, John xix. 27. 14.] These Christians authority, speaking for the churches; not of whom we have only the names, seem to implying as Bengel, " quibuscum fui, c. xv. be persons of less repute than the former. 26. His signiticarat, se Romam scribere," Hermas (= Hermodorus, Grot.) is thought but vouching for the brotherly regard in by Origen (in loc. " Puto, quod Hermas iste which the Roman church was held by all sit scriptor libelli istius qui Pastor appella- churches of Christ. The above misunder- tur"), Eus. H. E. iii. 3, and Jerome, catal. standing has led to the exclusion of πασαι. script, eccl., to be the author of the ' Shep- 17—20.] Warning against herd.' But this latter is generally supposed those who made divisions among to have been the brother of Pius, bishop of them. — To what persons the Ap. refers, is 442 ΠΡΟΣ ρωμαίους. XVI. y = 1 Γ•^*•.."'• vuHQ Ηίύθετε ΤΓΟιοΰντας, και ^ ΒΚκΧίνατε άτΓ αυτών. οι ABCd n(ch 1U. "/"«^ ν Λ ^ , , „ - ' ζ ζΝ Λ ' EFGJ Ι^χχνκϊ- yap τοιούτοι τω κυ^οιω Ί]μων χριστώ ου όουλευουσιν, ζ Acts XX lit >-.\ \ - ' " '' n \ I \ <> ν - b Λ ' ' Gai.iv.8ai. άλλα τΓ, ίαυτωι> κοιλία, και οια της χρηστολογιας και bhefeoniytl'^' " ivXoy'iaQ '' εξοπατώσιν τας καρδίας των "" άκακων. ^^ ί/ " = hire only. ^ ._ ft \» / ε'ι' .'j'"" ■> See note. «^,αη υϋων υπακοή ειο παντας αφικίτο ίώ νμιν ουν ch. τϋ. η /ν ~ ...^ . » . ν,\>» κ. d ch. τϋ. 11 reff here only, χοίο"', ί'ίλω δε ΰ/ιάς σοφούς ειΐ'οι εις το αγαθόν, οκε- (Hel). τη. ϊΗ ; cn\ • »■ ' 90 ' ^^ i Ω ^ -" i ' ' k only.) proT. potouc οε εις TO κακόν. ο be ϋεος της ίίρηνης συν- i 4. Tiii. 5 r ^ - , ν ν ,ζ, . - 1 . / -ττ ch.i.sreff. τ^}ΐψη τρν σατονον υπο τους ποόας υ;χων εν τα-^ίΐ. η here only. , - /r-'i " "mfl''" PtoT.i.ar. γαρις του κυρίου ημών Ιησού νριστου αεσ νμων. ii^n.x.ifi. Ασπάζεται υ/αας Τψοθεος ο συνε^ογος /αου, και Phil ii. 15./ \»τ/ ^^Γ»' *0 " oniyt. Λουκιος και Ιάσων και Ζο^σιπατρος οι συγγενείς /^ου. k jialt. χϋ. 2».' Luke ix. 30 al. Gen. xix. 9. I Luke XTiii. 8. Acts xii. 7 al. Rev. i.l. Deut. χχτϋί. 20. m ellip.s., cli. XT. 33. η ver. 3 reff. ο Ter. 7 reff. 4fi. 115 Till. — iKKKivtrt BC G7- Thdrt Dam. — 18. rec τω κνο. ημ. ιησου χρ., with J &c Syr copt al Chrys al : κυρ. χρ. ημ. DFG 178 al d^ g : txt ABC 37. 80. lOiJ-Ki-Ki lect 13 syr ieth arm Thdrt: χρ. κνρ. ημ. Έ e\ lat-ff : χρ. κνυ. Aug Leo : Chrislo Domino Jesu Ambrst: κνριω ιησ. χρ. 77. 110-11-23-79. 238 al : κυρ. ημών 23. — δουλίυσονσιν FG 80 lect 14. — και (νλογιας (ίυγλωττιας 109: add και καινής αττατης 42. 238) om DEFG 3. 17. 43-9. 52-7- 70 al it Chr (Mtt's ms,).— 19. νπακυη νμο,ν DEFG (not it) : „^o,j f;i. — (φικίτο 238.— rec χαιρ. ουν το (om D'FG al) ίφ νμιν, with D'E(D FG al) &c Chr Thdrt al : txt ABCJ 5. 23. 37 al arm Ruf: νμων 135. — και θίλω D^EFG it Syr al : it om 115 Thl Ambrst Ruf.— rec aft σηφανς add μιν {insd on account 0/ δε folly), with AC &c syr Thl Oec Aug : om BDEFGJ CI al it ν copt all Clem Cses (but om also δί follg) Chr Thdrt lat-if. — 20. συ^τριψαι A 67" ν g al Thdrt-comm Ambr al. — tv τάχη υπ. τ. π. ημών Α. — η χαρ. . . . νμων om DEFG it Sedul : χριστον om Β. — rec at end add a/njv with many mss : but om ABCDEFGJ most mss vss gr-lat-ff. — 21. rec ησιταζονται {gramml correction), with EJ &c Syr al Thdrt Oec : txt ABCD'FG 5. 57. 7(J. 80. 108' al it ν copt arm syr al Chr Thl Ruf Ambrst.— αδίΚφος κ. ο συν. arm. — μου om Β (J7^. — και bef ιοσων om Β : κ. ιασ. om 47 : λουκιησσων Τ] : for λον- κιος, Lucas han- mar. — ο σνγγίνης μου 108. 178 slav-ms (om μου). — at end DEFG not plain. Some (Thol., al.) think the (ϋαρμοπτία κ. (ΰσχημοσννη κ. ενρνθμίη Judaizers to be meant, not absolutely within (νηβε(^ ακόλουθη• — or perhaps 'euloffies' the Christian pale, but endeavouring to sow (flatteries), as Find. Nem. iv. 8, οϋόϊ θευμόν dissension in it: and so, nearly, Neander, 'ύδωρ τόσον \ yt μαλθακά τίνχιι \ γυΐα, Pfl. u. Leit., p. 452. De W. thinks that τήσσον ιΰλογία φόρ \ fiiyyi συΐ'άορος. Paul merely gives this warning in case such 19.] See ch. i. 8. Their obedience being persons came to Rome. Juclying by the matter of universal notoriety, is the ground text itself, we infer that these teachers were of his confidence that they will comply with similar to those pointed out in Phil. iii. 2, his entreaty, ver. I7. — Some slight reproof 18. 1 Tim. vi. 3 ff. 2 Cor. xi. 20 : unprin- is conveyed in χαίρω- θέλω δε κ.τ.λ. They cipled and selfish persons, seducing others were well known for obedience, but had not for their own gain : whether Judaizers or been perhaps cautious enough with regard not, does not appear : but considering that to these designing persons and their pre- the great opponents of the Ap. were of this tended wisdom. See Matt. x. 16, of party, we may perhaps infer that they also which words of our Lord there seems to belonged to it. 17.] σκοττβΐν = βλι- be here a reminiscence. 20.] TTfii', Phil. iii. 2. — The διδαχή here spoken επειδή yap είττε τονς τϊις διχοστασίας κ. of is probably rather ethical than doctrinal; τά σκάνδαλα ττοιονντας, είττεν ειρήνης comp. Eph. iv. 20- 24. 18.] χρη- θεοί-, 'ίνα θαρηήσωσι τζερΊ της τοντων στολογία, κολακεία, Theophyl. Wetstein απαλλαγής. Chrys. : and so most comm. cites from Julius Capitolinus, in Pertinace, De W. prefers taking ό θ. της εϊη. more 13, " omnes, qui libere conferebant, male generally as 'the God of salvation ;' and Pertinacem loquebantur, chrestologum eum the usage of the expr. (see refl.) seems to appellantes, qui bene loqueretur et male favour this. σνντρ. τ. σατ. is a simi- faceret." ίΰλογίας, 'fairness of speech:' litude from Gen. iii. 15. σνντρίψίΐ, so Plato, Rep. iii. 400 d, ευλογία άρα κ. not, as Stuart, 'for optative,' nor does it 18—25. ΠΡΟΣ ρωμαίους. 443 ασπάζομαι νμας εγω ίί^τιος ο -γραψας την ίττιστοληΐ' > ' 93 * 'y ' " Ύ^ / " ^ ο yf ^ εν κνριο). ασπάζεται υ^αας 1 αιος ο ^ ςενος juou κα< όλης της ^ εκκλησίας, aairaCiTui υμάς ' Εραστος ο "^ οί- κονομος της πόλεως, Kat Κουαρτος ο αδελφός. ^"^ Ή χαρίς του κυρίου ημών Ιί/σου ■j^jOiarou ^ετα πάντων νμων, αμήν. 25 Τω δ^ δυ ναμενω υμάς ^ στηριζ,αι κατά το ivayyeXiov μου και το \ησ ου ΧΡ ιστού οο See 1 Cor, V. !ΐ reflf. ρ = tirTf nnly. Di.Kl. Si.•. xvii. 47. Xen Aoab. iii 1. 4. q Acts V. 11. XV. 22. r = here only. Jus. Antt. xi. 6. 12. (See Luke xvi. 1 al. 1 Cor. iv. V sch. i. 11. Luke xxii.32 κη()υ'γμα 2 Tim. ii. 8 only. Sf-e 2 Cor. iv. 3. 1 The.ss. i. 5. 2 Thess. ii. )4. XV. 14. 2 Tim. iv. 17. Tit. i. 3 only. (2 Cliroa. xxx. 5. Prov. i κατα αποκα- «ι t ch. ii. 16. η Matt. xii. 41 II L. 1 Cor. i. 21. ii. .3.) vGal.il. 2. £pb. iii 3 unly. add και at ίκκλ. &c (see ver 16). — 22. for ασ. νμ. tyw, ασπάζεται νμας 67^ : aft r^. ins και tol- arm slav : εγω om 37• — reptvTiog 7 slav-ms Thl. — ο και -γράφος 67^• — (ν κνρ, om 3. 7(» Chr Thl. — 23. rec τ. ίκκλ. ολτ/ς {prob corrn) with J &c Chr Thdrt al : o\ai ai ίκκλησιαι FG g: ολη η (κκλησια ν (ο\ης &c am) Copt (eccl. omnis) Sedul Pel: txt ABCD 1. 5. 37. 73. 80. 121 al sj-rr all: ο της εκκλησίας 23'. — ασπάζονται 219. — ρασ-υς 238. — bef αδ., om ο 238. — 24. om ABC 5 am harP al-latt copt aeth Ruf : ins (νμων J, om al : ιησ. χρ. om FG g slav, χρ. om 71 : μ(ΰ νμων Chr) DEFGJ most mss it V ar-pol slav Chr Thdrt Thl Oec Sedul Bed al : aft ver 27, 17• 80 Sjt (mss) syr ar-erp Ambrst. — 25, 26, 27. These verses are variously placed : (1) in BCDE 16. 66 (but in express any wish, but a prophetic assurance and encouragement in bearing up against all adversaries, that it would not be long before the great Adversary himself would be bruised under their feet. ή xapis, κ.Γ.λ.] It appears as if the Epistle was intended to conclude with this usual bene- diction, but the Ap. found occasion to add more. This he does also in other Epp. : see 1 Cor. xvi. 23, 24; simly Phil. iv. 20, and vv. 21 — 23 after the doxologv, — 2 Thess. 16, 17, 18 :— 1 Tim. vi. 16, 17 ff. :— 2 Tim. iv. 18, 19 if. 21—24.] Gbeetixgs FROM VARIOUS PERSONS. 21.] LuciuS must not be mistaken for Lucas {— Luca- nus),^ — but was probably Lucius of Cyrene, Acts xiii. 1, see note there. — Jason 7nay be the same who is mentioned Acts xvii. 5, as the host of Paul and Silas at Thessalonica. — A ' Snpaier (son) of Pyri-fms of Bercea' occurs Acts xx. 4, but it is hardly likely that this Sosipater is the same person. ol συγγ€ν€ΐς, see above, ver. 7. These persons may have been Jews ; but we can- not tell whether the expr. may not be used in a wider sense. 22.] There is no- thing strange (as Olsh. supposes) in this salutation being inserted in the first person. It would be natural enough that Tertius the amanuensis, inserting ασπάζεται νμ. Ύίρτ. ο yp. τ. ίΤΓ. ΐν κυρ., should change the form into the first person, and after- wards proceed from the dictation of the Ap. as before. Bez. and Grot, suppose him to have done this on tran.'^cribing the Ep. — Thol. notices this irregularity as a corroboration of the genuineness of the chapter : see Prolegg. 23.] Gaius is mentioned 1 Cor. i. 14, as having been baptized by Paul. ' The host of the whole church' probably implies that the assem- blies of the church were held in his house : — or perhaps, that his hospitality to Chris- tians was universal. — Erastus, holding this office (οικονόμος, the public treasurer, ο επί της δημοσίας τραπέζης, arcarius, Wetst., who quotes from inscriptions, Nti- \φ οϊκονόμφ 'Ασίας, — Secundus, arkarius Reip. Armerinorum), can hardly have been the same who was with the Ap. in Ephesus, Acts xix. 22. It is cjuite uncertain whether the Erastus of 2 Tim. iv. 20 is identical with this, or with that other,— ό άδιλφός, 'the brother/ — the generic singular; one among ol αδελφοί, ' i/ie brethren.' The rest have been specified by their ser- vices or oflSces. 24.] The benedic- tion repeated ; see above on ver. 20. The omission (see var. read.) has probably been by the caprice of the copyists. 25—27.] Concluding doxology. The genuineness of this doxology, and its posi- tion in the Ep., have been much questioned. The external evidence will be found in the var. readings ; — from which it is plain, that its genuineness as a part of the Ep. is placed beyond all reasonable doubt. Nor does the variety of position militate here, as in some cases, against this conclusion. For the transference of it to the end of ch. xiv. may be explained, partly from the sujiposed reference of σΓ?;()ΐξο( to the question treated in ch. xiv. (so Chrys., πά\ιν yap ίκείνων εχεται των άοθινώι•, κ. ττρος αντονς τρέ- πει τον λόγοι/), partly from the supposed inappropriateness of it here after the bene- diction of ver. 24, in consequence of which that ver. is omitted by MSS which have the 444 ΠΡΟΣ ρωμαίους. ΧΥΙ. υψίν μυστήριου ^^ρονοις αιωνιοις σεσιγημίνου ψα- ^'' ' ''ο'ίΐ^' νερωθεντος Βε νυι> δια τε -γράφων " ττροφητικων κατ εττι- αιωνιου εου ίΐς w7rafC07)v πισΓίως εις a 2 Pet. i. 1» onlyf. ο here uuly. Til. i dnt. ofdi tion, Luk Tiii. 2μ. Act.s ra"y 71 V του Tiii 11. ' y = here only. Ps. xxxi.3. (see Lnke xviii. 39 reff.) L. P. ζ ch i. ID. iii 21 al. fr. b 1 Cor. vii (i, 23. 2 Cor. viii. 8. 1 Tim. i. 1. Tit. i. 3. ii. 15 only t. WisU. xir. lU. d ch.i. 5 reff. marg says they are found εν τοις παλ. αντιγραφοις aft ch xiv.) 80. 137-76 al they stand here and here only, as also in mss mentd by Ruf (who says 'nonnulli' have them elsw) d e V (am demid harl tol &c f) Syr copt sth ar-erp Ruf Ambrst Pelag Bed al : (II) they stand aft ch xiv. 23 in J and about 217 niss (Scholz), i. e. very nearly all: the gr lectt, syr ar-pol slav goth (appy) arm (ed Zohrab) mss mentd by Ruf Chr Thdrt Dam Thl Oec Theodul (Tert.') : (III) they are omd altoy ether in (D^') F (a spaoe is left aft xvi. 24) G (d"> aft xiv. 23) mss mentd by Erasm .' Marcion {penitus abslulit accg to Ruf [and Orig ? see Orig vol vii. p. 453 ed Lommatzsch] as also chaps xv. xvi.) some mss in Jer (appy) Tert-mss.': (IV) they occur in both places in A 5. 17. 109 lat. {That this is their original place there can be little doubt, and that their jaiusnal character has given rise to the variations. See notes.) — 25. ημης 3?. 73 al.— χριστ. ιησ. Β. — for αιωνιοις, α\α\ητοις 121. — for ataiy., εττηγημίνου 46.-26. for τε, των 87: om DE 34 (not expressed in vss nor lat-ff, but Syr al have και κατ' aft) Chr. — aft προφητ. add και της επιφάνειας {adventum) του κιφιοι; ημών ιησ. χριστού Origj mss in Jer : add et Syr ABCD EFGJ doxol. here, — partly from the unusual cha- racter of the position and diction of the doxol. itself. This latter has been used as an internal argument against the genuineness of the portion. Paul never elsewhere ends with such a doxology. His doxologies, when he does use such, are simple, and perspicuous in constr., whereas this is involved, and rhetorical. This objection however is com- pletely answered by the supposition (Fritz.) that the doxology was the effusion of the fervent mind of the Ap. on taking a general survey of the Ep. We find in its diction striking similarities to that of the pastoral Epp. : — a phsenomenon occun-ing in seve- ral places where Paul writes in a fervid and impassioned manner, — also where he writes with his own hand; — the inferences from which I have treated in the Prolegg. to those Epistles (vol. III. prolegg. ch. vii. § 1. 30 — 33). That the doxol. is made up of unusual expressions taken from Paul's other writings, that it is difficult and in- volved, are facts, which if rightly argued from, would substantiate, 7iot its interpola- tion, but its genuineness : seeing that an interpolator would have taken care to con- form it to the character of the Ep. in which it stands, and to have left in it no irregu- larity which would bring it into question. The constr. is exceedingly difficult. Viewed superficially, it presents only an- other instance added to many in which the Ap. begins a sentence with one constr., pro- ceeds onward through various dependent clauses till he loses sight of the original form, and ends with a constr. presupposing another kind of beginning. And such no doubt it is : but it is not easy to say what he had in his mind when commencing the sentence. Certainly, ψ η ^όζα εις τ. αιώνας forbids us from supposing that ίόξ.ι was in- tended to follow the datives, ^for thus this latter clause would be merely a repetition. We might imagine that he had ended the sentence as if it had begun ό δε οννάμενος, κ.τ.λ. and expressed a wish that He who was able to confirm them, might confirm them : but this is prevented by its being evident, from the μόνψ σοφψ θεψ, that the datives are still in his mind. This latter fact will guide us to the solution. The dative form is still in his mind, but not the reference in which he had used it. Hence, when the sentence would naturally have concluded μόνψ σηφφ θιψ, δια Ιησού χρισΓοΓ, ή δόζα εις τ. αιώνας, — a break is made, as if the sense were complete at ■χριστού, and the relative ψ refers back to the subject of the sentence preceding, thus imagined complete, — viz. to ό ύυνάμενος — μόνος σοφός ΰεός. The analogy of the similar passage Acts xx. 32 would tempt us to supply with the datives τταοατιθεμπι ίιμας, or the like, as suggested by Olsh. : — but as De W. remarks, the form of a dox- ology is too evident to allow of this. After all, perhaps, the datives may be under- stood as conveying a general ascription of praise for the mercies of Redemp- tion detailed in the Ep., and then ψ i) δ. as superadded, q. d., " To Him. who is able &c be all the praise : to whom be glory for ever." 25.] κατά, ' in reference to,' i. e. ' in sub- ordination to,' and according to the require- ments of. κήρυγμα Ίησοΰ χρ. can hardly mean, as De W. and Meyer, ' the preaching which Jesus Christ hath accom- plished by me' (ch. xv. 18), — nor again, as Chrys. ο αύτος έκηρνξεν, — but ' the preach- 26, 27. ΠΡΟΣ Ρί2ΜΑΙ0ΥΣ. 445 flTiin.i. 17 tar. read. Juile 2:1 var. h ch. i. 25 reff. πάντα τα ίθνη " -^νωοισΘίντος, ^ μόνω σοφω θεω, ^ ^ δια ^ίΐ^"^"•'^ Ιησοΰ χριστοΰ, ώ η δόξα ' εις τους αιώνας. άμην. read. g See ch. ϋ. ]6. ar-erp seth. — for αιών., (.πονρανιον 69. — νττοτα^ην 46. — 27. xptffr. ί/;σ. Β. — θεω σοφω DE d e. — ψ om Β : φ ίί// 43^. 55 : αυτω η 31. 54 copt Clir (Mtt's mss) : om 33. 72 f Ruf: cvjtis d e.—Tiinj κ. η ?οζ. v-ed arm Pelag. — aft αιώνας add των αιώρων A (here, but not xiv. 23) DE 80 d e ν Syr copt seth slav Dam Ruf. — αμΐ]ν om al am. Subscription : ττρ. p. AB'CD', and FG addg (τελΐσθη : B-D-corr add ί•/ρα<ρη απο κουινθυυ. This is also added in all (not J) d^ syrr copt ar-pol goth Thdrt (not msj) Oec. J has του αγ. κ ττανινφημον απ. π., ίττισ. ττρ. ρ. (-γραφή απο κοριΐ'θου δια φοιβης της διακόνου {δια φ. γ. δ. syrr also): rec πρ. p. εγραφη αττο κορινθον δια φοιβης της διακυνον της tv κίγχρίαις (κκλησιας, with most mss copt ar-pol Oec : alii aliter. ing of Christ,' i. e. making known of Christ, as the verb is used 1 Cor. i. 23 ; xv. 12 al. fr. So Calv., and most comm. κατά άΐΓθκ.] This second κατά is best taken, not as co-ordinate to the former one and follow- ing στηρίζαι, nor as belonging to δυναμίιψ, which would be an unusual hmitation of the divine Power, — but as subordinate to κή- ρν-γμα , — ' the preaching of Jesus Christ ac- cording to, &C.' The omission of τό before κατά ά-οκ. is no objection to this, μυστ.] The mystery (see ch. xi. 25, note) of the gospel is often said to have been thus hidden from, eternity in the counsels of God— see Eph. iii. 9. Col. i. 26. 2 Tim. i. 9. Tit. i. 2. 1 Pet. i. 20. Rev. xiii. 8. 26.] See ch. i. 2. The prophetic writings were the store-house out of which the preachers of the gospel took their demonstrations that Jesus was the Christ : see Acts xviii. 28 ; — more especially, it is true, to the Jews, who however are here included among πάντα τά Ιθνη. κατ' ετΓίταγ.] may refer either to the pro- phetic writings being drawn up by the com- mand of God, — or to the manifestation of the mystery by the preachers of the gospel thus taking place. The latter seems best to suit the sense, αΐωνίον refers back to Xp. αΐωνίοις. — The iirst ίΐς indicates the aim — in order to their becoming obedient to the faith : — the second, the local extent of the manifestation. 27.] Sia Ίησ. xp. must by the requirements of the constr. be apphed to μόνψ σοφ. θίφ, and not (as Aug.) to δόία, from which it is separated by the relative ψ. The quantity of inter- vening matter, esp. the datives μόΐ'ψ σοφ. θεφ, prevent it from being referred (as Oec, Theophyl.) to στηοίζαι. It must then be rendered ' to the only wise God through Jesus Christ,' i. e. Him who is revealed to us by Christ as such. — On the constr. of ψ see above. It cannot without great harshness be referred to Christ, seeing that the words μόνψ σοφ. θίψ resume the chief subject of the sentence, and to them the relative must apply. npo:g κορΐΝΘΐοτ::έ a. 7.°"α'(ΐβΊ*'κΐ. Ι• ^ Παύλος * [κτλητος] απόστολος γυριστοί) Ιησοΰ δίά ΘίΧηματος Otov, και Έ,ωσθενης ο αοίΧφος, ry"' εκκΧησ'ια bR reir. bli ch i.l.Gal. IThess 2 Thrss. "2 Cor. του θίου Ί, Κο- τ}•γίασμενοις sv γυριστώ ϊησου, ry ουσ») iv πασιν τοις εττί/οαλουμε- e Acts xxiii. 15. 2 Cor. i. 1. Phil. i. 1. ανθώ, ^ κΧητοις ~ ayioig, συν c Rnm. XV. 16 reff. d Acts is. 13 reff. f — R.im. X. 1-' reff. Title, ττρος κορίνθιους ά or ττρωτη A (appy : the title is nearly gone) BCD 108-9-10 al : irp. Knp. αρχΐται a FG (om ά) : ττρ. κορ, ίττ. πρωτ. 3. 'ilO : ττρ. κορ. εττ. πρ. τ. ayiov an. πηυλου44 3ΐ: του αγιυν και πανίυφημου αποστόλου παυλον επιστολή ττρ. κορ. πρώτη J &c. Chap. I. 1. κλητος om ADE d e Cytj (perhaps because it does not occur elsw in the openings of epp exc Rom i. 1 : but it may have been insd from there, so I have left it douh/ful):ms B(CTisch: but C is deficient) FGJ mss (appy) vss (nrly)(KXij. και Syr; σπ.κλ. copt) Chr Cvr' Tlidrtj (expr) Thl (expr) Oec (expr) Aug Ambrst Bed. — rec ο/σ. χρ., with AJ &c vss ThdrtThl Oec Aug al : txt BDEFG al it am demid tol al Chr Hil: ιησ. om'lOO.— 2. τη (1st) om B. — rec τη οι•σ. tv κορ. ηγιασμ. {prob a grammatical transposn : cf the varia- tions) with AJ al vss ff : f i' κορ. ηγιασμ., tv χρ. κλητ. ay. (oiiig τη ονπη) 77 : ηγ• to ιησ. om llyi Or-intj : txt BDEFG it.— συμπασιν 4G. 52. 109 al.— /ίμω^ (1st) om A 77- 109 I. 1 — 3.] Address and greeting. 1.] It is doubtful whether κλητός is not spurious : see var. readd. — The words δια θ€λ. βίον point probably to the depre- ciation of Paul's apostolic authority at Co- rinth. In Gal. i. 1 we have this much more strongly asserted. But they have a refer- ence to Paul himself also: " ratio auctoritatis, ad ecclesias : humilis et promti animi, penes ipsum Paulum." Bengel. Chrysostom, re- ferring it to κ\ητός, says, innSi) αΰτψ ίΟοζίν, ίκ\ηβηι.ι(ι•, οΰκ Ιπίιδή αζιοι ησμιν. 2ωσθ€νης can hardly be assumed to be identical with the ruler of the syna- gogue in Acts xviii. 17 : see note there. He must have been some Christian well known to the church at Corinth. Thus Paul associates with himself Silvanus and Timotheus in the Epistles to the Thessa- lonians ; and Timotheus in 2 Cor. Chry- sostom attributes it to modesty : μετρίαζα, πνντάττων ΐαυτφ τον ίΧάττονα πολλψ. Some have supposed Sosthenes to be the writer of the Epistle, see ch. xvi. 22. Pos- sibly he may have been one των Χλόης ABDE FGJ (ver. 11) by whom the intelligence had been received, and the Ap. may have associated him with himself as approving the appeal to apostolic authority. Perhaps some slight may have been put upon him by the par- ties at Corinth, and for that reason Paul puts him forward. ό αδελφός, as 2 Cor. i. 1, of Timothy, ' the brother,' — one of οι άδιλφοί. 2.] The remarks of Calvin on τη εκκλ. τ. θεοί, κ.τ.λ. are admirable : " Mirum forsan videri queat, cur earn ho- minum multitudinem vocet Ecclesiam Dei, in qua tot morbi invaluerant, ut Satan illic potius regnum occuparet quam Deus. Cer- tum est autem, eum noluisse blandiri Co- rinthiis : loquitur enim ex Dei Spiritu, qui adulari non solet. Atqui inter tot inquina- menta qualis amplius eminet Ecclesiae fa- des ? Respondeo, . . . utcunque multa vitia obrepsissent, et variae corruptelse tam doc- trinae quam morum, extitisse tamen adhuc qusedam verse Ecclesiae signa. Locus dili- genter observandus, ne requiramus in hoc mundo Ecclesiam omni ruga et macula ca- rentem : aut protinus abdicemus hoc titulo I. 1—5. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 447 νοις το υνομα του κυρίου ημών Ιησού γοίστου ευ τταντ/ '^ seeuom. Οχα- TOTTiu αυτών τε /co^ ημών. άχαρις υμ'ιν και Βίρηνη gRomlsL•. pi9... .χ^- ν,_ , ,.ί^'., „ * h = Phil.i.5al. ABCD ατΓΟ σεου ττατρος ημών και κυρίου Ιησου γριστου. i = Actsxi. 23 ^ Κυγ^αριστω τω θεω μου πάντοτε περί υμών ^ επ\ rrj *" «. χ^.^/ί;'' yapiTi του Θεοΰ ry δοθε/σ^ υμιν εν γυριστώ Ίησοϋ, ^ ort Eph.'iii.'s. i. 9. James ir. 6. Orig Tert Ambrst Pel: νμων 4i.— χριστού om Α.— re om (A^')BD'FG 4G. 109 al.— ημ. Γ£ κ. αντ. 45. 76• 115-19 Chrj Till Orig-int : for ημ., νμων 123^. — 3. aft ftp. ins εδόθη lect 12. — 4. ^lon om B. — from τταντοτε to ττανη om lect 12. — rov θεον om A* 39. 87 Cyr^. — 5. εν τταιτι om 73: owwe* Victorin : in omnibus d g Hil. — ius ει/ bef quemvis coetum in quo non omnia votis nostris respondeant. Est enim hsec peri- culosa tentatio, nullam Ecclesiam putare ubi non api)areat perfecta puritas. Nam quicunque hac occupatus fuerit, necesse tandem erit, ut discessione ab omnibus aliis facta, solus sibi sanctus videatur in mundo, aut peculiarem sectam cum paucis hypo- critis instituat. Quid ergo causae habuit Paulus, cur Ecclesiam Corinthi agnosceret ? nempe quia Evangelii doctrinam, Bapti?- mum, Coenam Domini, quibus symbolis censeri debet Ecclesia, apud eos cernebat." On τοϋ θεοΰ, Chrys. remarks, oh τονδε και Γονδι, άλλα τον θιην, — 3.ηΛ simly Theo- phyl., taking the expr. as addressed to the Cor. to remind them of their position as a congregation belonging to God, and not io any head of a •parly. Perhaps this is too refined, the words »/ εκκΚ. τ. βιοΰ being so usual, — see reff. — The harshness of the position of ήγιησμίνοις εν χρ. Ίησ. is in favour of its being the original one : — ■ ' hallowed (i. e. dedicated) to God in (in union with and by means of) Jesus Christ.' Tt) ovcrr; — ' which exists,' 'is found, at Corinth.' So tv Άιτιοχ, κατά την ουσαν ΐκκΧησίαν, Acts siii. 1. κλητοΐς άγίοις] See Rom. i. 7, note. οτίιν ττάσιν, κ.τ.λ.] These words do not belong to the designations just pre- ceding, = ' as are all,' &c., but form part of the address of the Epistle, so that these ττάντες οι εττικαλ. are partakers with the Cor. in it. They form a weighty and pre- cious addition, — made here doubtless to shew the Corinthians, that membership of God's Holy Catholic Church consisted not in being planted, or presided over by Paul, ApoUos, or Cephas (or their successors), but in calling on the name of onr Lord Jesus Christ. The Church of England has adopted from this verse her solemn explana- tion of the term, in tlie ' prayer for all sorts and conditions of men :' " More especially, we pray for the good estate of the Catholic Church : that it may be so guided and governed by thy good Sjjirit, that all who profess and call themselves Christians may be led into the way of truth, and hold the faith in unity of spirit, in the bond of peace, and in righteousness of life." eiri- κολ.] not ' calling themselves by' (though in sense equivalent to this, for they who call upon Christ, call themselves by His Name) : the phrase, επικαΧύσΰαι το οΐ'ομα του κυ- ρίον was one adopted from the LXX, as in reff. ; the adjunct ^ιμών Ίηηοϋ χιι. defines that Lord (Jehovah) on whom the Chris- tians called, to be Jesus Christ, — and is a direct testimony to the divine worship of Jesus Christ, as universal in the church. The όνομα εττικλιιθεί' εφ' νμας (James ii. 7) is not to the point, the constr. being different. ev ιταντί τόττ. αΐιτ. re κ. ήμ.] ' In every place, whether theirs (in their country, wherever that may be) or ours.' This connexion is far better than to join αΰτ. τ. κ. ϊ/μ. with κιφίψ, thereby making the first ημών superfluous. αυτών refers to the πάντες οι ίττικαΧ., ημών to Paul, and Sosthenes, and those whom he is address-ing. Eichhorn fancied τότΓος• to mean 'a place of assembly :' Hug., ' aparty' or 'division:' Beza,al., would limit the persons spoken of to Achaia : others, to Corinth and Ephesus : — but the simple ineaning and universal reference are far more agreeable to the spirit of the passage. I may as well once for all premise, that many of the German expositors have been constantly misled in their interpretations by what I believe to be a mistaken view of ver. 12, and the supposed Corinthian parties. See note there. 3.] See Rom. i. 7> note. Olsh. remarks, that ειρήνη has pe- culiar weight here on account of the dissen- sions in the Cor. church. 4 — 9.] Thanksgiving, and expres- sion OF HOPE, ON ACCOUNT OF THE SPIRI- TUAL STATE OF THE CoR. CHURCH. There was much in the Corinthian believers for which to be thankful, and on account of which to hope. These things he puts in the foreground, not only to encourage them, but (as Olsh.) to appeal to their better selves, and to bring out the following con- trast more plainly. 4. τ. θεώ μου] 448 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. Ι. i2Cor.vi.io. £ΐ; τταντι ίπΧοντίσθηπ ΐν αυτω, ίν *" τταντι Xoyco καΐ abcd IX. 11 only. ^ ^ ^ ■ '■ - '' ΕΡΠ.Τ Gen. xiv. 23 m _ EFGJ 7Γασ?7 γΐ'ωσίΐ, 7(ϋς το μαρτυρίου του 'άριστου ν Phil.iP. 12. Ucb. xi. 37 al. Ps. xzii. m = arts XX. o'/DO'/l ' '" 7" <■- ^u' -/I ' n = iirm XV Βρίραιωυη eu νμιν, ' ωςτε νμας μη ^ νστίρεισίΐαι tv nn'isThess.i. /utjStvt '' χαοί'σματι, ^ απίκοίγ^υμίνους την ^ απυκάΧυφιν oR'ji™•^''-» του κυρίου ημών 1ί}σου -χριστού ος και ρίραιωσΗ Ι) Lnkr XV. 14. '"t" t'\ u' Λ' ' ~ ν ' / - I Rom. iii. 23. υμάς εως τέλους α νεγκΛ ιστούς ευ τι? ήμερα του κυρίου ημών Ιησοΰ -χριστού. " πιστός ο θεός *^^ οι ού ίκΧη- Οητε εις " κοινωνιαν του υιού αυτού Ιησοΰ -χ^ριστου του Λ1Ι. ο (11. U11. / f ^ ,ί''• ''■... „ κυρίου ημών. Γ Kom. vui. 19. 1 Gill. v.. ^i. Phil. iii. 2n. Heb. ix. 28. s-Rom.ii.S. ITIifss. i. 7 al. f 2 Cor. i. 13 only. μι-'χρι T.. Heb. iii. (1 var. read, ίίχρι τ., Rev. ii. 26. α Col. i. 22. 1 Tim. iii. 10. Tit i. fi, 7 only t. .S Maec. v.31. ellips., Mat(. xii. 13. ν =ch. iii. 13. iv. 3. v. 5. 2 Cor. i. 14. vi. 2. Epli. iv.'SO. Pliil. i fi. lU, U, Hi. w=-cli.x.l3. 2Cor.i.l8. 1 Tliess. v. 24. 2 Thess. iii. 3. 2Tim. ii. 13 al. ww=2Cor. i. 11. X - Gal. ii. S). cli. X. 16. 2Cor. xiii. 13. Ίταση 17 al ν al Origj (onij). — for γνωσ., σοφία Origj. — 6. for μαρτ., κήρυγμα 12, G7--marg (so Chr-comm). — for χριστό», Θίον FG 46-7• 7'-• 109-20 lectt 8. 12 g arm. — ii' om 52. 109-23. — 7. νμας oni lOO^. — 8. om 179 lect 12. — at beg ins πιστός ο θ(ος 48. — και om 108.— for £ως•, άχρι DEFG. — for ημίυα, τταοουσια DEFG it Ambrst Cassiod ; die adventus ν Pel Bed : in adventum d. — χριστού om B. — 9. ύ om C'. — vip ου D'FG. — for κοιν., ίιακονιαν 178. — χρ. ιησ. (ιησ. χρ. FG d g) του (om F) κυρ. ΐ]μ. DEFG it : του κυρ. ημ. ιησ. χρ. 48. ^2 Syr arm Ambrst. — so Rom. i. 8. Phil. i. 3. ττάντοτί] expanded in Phil. i. 4 into πάντοτί tv iraay δίησίΐ μου. — The ή χάρις ή όοθίίσα := τά χαρίσματα τά δοθέντα (see below on ver. 7) — a metonymy which has passed so com- pletely into our common parlance, as to be almost lost sight of as such. ' Grace' is pro- perly in God : the gifts of grace in ?/,?, given by that grace. ev] not, as Chrys., Theo- phyl., Oecum., for ί<α, but as usually in this connexion, 'in Christ,' — i.e. to you as members of Christ. So also below. 5. ev τταντί] general : particularized by ti/ τΓοιτί λόγφ κ. iraay -γνώσίΐ, 'in all doc- trine and all knowledge.' λόγος (obj.), i/ie truth preached; γνώσις (subj.), the truth apprehended. They were rich in the preaching of the word, had among them able preachers, — and rich in the apprehen- sion of the word, were themselves intelli- gent hearers. See 2 Cor. viii. 7j where to these are added πίστις, σπουδή, and αγάπη. 6. το μαρτ. τ. χριστον] the wit- ness concerning Christ delivered by me. καθώς, ' as indeed,' ' siquidem.' έβίβ., ' was confirmed,' — tool- deep root, among you : i.e.' as was to have been expected, from the impression made among you by my preaching of Christ.' This con- firmation was internal, by faith and perma- nence in tlie truth, not external, by miracles. 7. ] 'So that ye are behind (others) in no gift of grace ;' — not, luck no gift of grace, which would be genitive, χάρισμα here has its widest sense, of that which is the effect o/ χάρις, — not meaning ' spiritual gifts' in the narrower sense, as in ch. xii. 4. This is plain from the whole strain of the passage, which dwells not on outward gifts, but on the inward graces of the Christian life. ά-π•€κδ£χ.] which is the greatest proof of maturity and richness of the spi- ritual life ; implying the coexistence and co-operation οι faith, whereby they beheved the promise of Christ, — hope, whereby they looked on to its fulfilment, — and love, where- by that anticipation was lit up with earnest de- sire; — compare πάσιν τοΐςήγαττηκόσιν την ίπιψάΐΉαν αντον, 2 Tim. iv. 8. — άπίκδ., κ.τ.λ. is taken by Chrys., — who understands χαρίσματα of miraculous powers, — as im- plying that besides them they needed pa- tience to wait till the coming of Christ ; and by Calv., — " ideoaddit exspectanles revela- tionem, quo significat, non talem se affluen- tiam illis aflingere in qua nihil desideretur ; sed tantum quse sufficiet usquedum ad per- fectionem perventum fuerit." But I much prefer taking άπίκδίχομίνονς as parallel with and giving the result of /i/} υστ. κ.τ.\. 8. ος] viz. θιόν, ver. 4, not Ί/;σοι;ς χριστός, in which case we should have iv Ty τ'ιμίρί} οντοΐ. The και besides shews this. £ως τέ\. άνίγκ.] i. e. fit; το elvai νμας άνιγκ.; — so άπ(κατ(στάθη υγιής, Matt. xii. 13. ' To the end,' see reff. — i. e. to the σνντίΧπα τ. αιώνος, — not merely ' to the end of your Uves.' 9.] See Phil. i. 6. 1 Thess. v. 24. The Koii'. τον III. avT., as Meyer well remarks, is the δόξα τώΐ' ν'ιών τυϋ θεον, Rom. viii. 21 : for they will be σνγκληρονόμοι τοϋ χριστού, and συνδοζασθέΐ'τις with Him, — • see Rom. viii. 17- 23, 2 Thess. ii, 14. The G— 13. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 449 ^ Τ1αξ)ακη\ω δε υμάς, άΒζΧψο], του κνξ)ΐου ημών Ι " δια IV α πάντες και τισμίνοι ev μη τω αυτω ησου γυριστού, ' < - b ' •? £v υμιν σγ^ισματα, ητε του oi'ouaror y If"™• '^ - rcH. TO αυτο λε εγί}Τε a lonstr., oh. n\ Q xvi. IL'. Kom. οε KciTi Λ. ■ij/o- J.hn 1 vol και εν rrj aury εόηΧωθη yao μοι περί υμών, αδελφοί μου, υττό ^ τωι» Χλο/ίς, όη 'έριδες εν υμιν εισιν. ^^ ' λέγω Ότι έκαστος υμών λέγει Εγώ μεν ειμί Παύλου, γνα.μΐί. χ^',ίί'οΐ,'ί-χ!. 18. χϋ. 25. see Mark ii. 21rert-. gj n-r,7,.^r^ c = Lukevi. τούτο, ενώ δε ΑτΓολλω, εγω δε Κηφα, εγώ δε ■χριστού. μεμερισται ο γ^ζίΐστος ι μη Παύλος εσταυοωΟη υπέρ υμών, η •2 Cir. . 11. Gal. ι. Heb. .21. i Pet. τ. 10. Ezra iv. 13. — Roin.i. 28. εις το Eph.ir. 17. e = ch. vii. 25, 40. 2Ci>r. viii. 10. fch.iii.l3. Col.i.S. Heb. ix. 8. xii. 27. IPet.i.ll. 2 Pef.i. 14 only. E.vod. vi. 3. Ε See Rom. xvi. 10. h plur., 2 Cor. xii. 20. Gal. v. 20. Tit. iii. 9. -i5et here only. i = Λ. x. 2!). Gal. iii. 17. See ch. vii. 29. xv. 50. k geu., Rom. xiv. 8. ch. iii. 23 al. 1 = Matt. xii. 25, 2ti II only. 3 Kings xvi. 21. m = Rom. vi 3 reft'. 10. ύε om 93: ovv Thdrt-ms. — σχίσμα 17- — for ητΐ δ(, quia estis arm. — for nvri], αυτού 109. — γνώσει 2: scientia it Arabrst Pelag. — 11. μου om C (app) d e (E .') Ambrst al. — for των, της C3. — εισ. εν υμ. ν syrr copt Dial Aug al. — 13. bef ίγω (1st), ins OTi 108-78: bef εγω ('2nd), α\\ος £ΐ arm Aug,. — 13. μη μεμεο. 10. 39. 71-3 Syr arr arm slav Eus.— for υττερ, ττερι BD> : t.xt ACD^EFGJ Ά\.—ημων 80. 93. 109. 238 lect 12 mention of κοινωνία may perhaps have been ΜϊΚητος έττί Svo -γενεάς ανδρών intended to prepare the way, as was before νοσίισασα ες τά μάλιστα στάσει, μέχρι done in ver. 2, for the reproof which is coming. — Chrys. remarks respecting vv. 1 — 9, συ Si σκόπει πώς αΰτονς τψ ονό- ματι άει τοϋ χριστού ττροςηΧοΊ. και άϊ'θριότΓου μεν οΰ(5ίΐ'ός, οντε αποστόλου οντε διοασκάλου, συνεχώς δε ηϋτυϋ του ΤΓοθου^αέΐΌΐ» μεμί'ηται, καθάπερ άπό μέθης τίνος τους καριφαροϋντας άπενεγκείν τταρασκευάζων. οΰδαμοϋ yap εν ίτέρ^ επιστολή οντω συνεχώς κείται το όνομα τοϋ χριστού' ενταύθα μέντοι εν ολίγοις στίχοις πολλάκις, και διά τούτον σχεδόν το παν υφαίνει προοίμιον. Horn. ii. p. 10 D. 10 — IV. 21.] Reproof of the party- divisions AMONG THEM : BY OCCASION OF WHICH, THE ApOSTLE EXPLAINS AND DEFENDS HIS OWN METHOD OF PREACH- ING ONLY Christ to them. 10.] 8e introduces the contrast to the thankful assurance just expressed. δια τ. όν., as διά τών οίκτιρμώρ τοϋ θεοϋ, Rom. χϋ. 1 : " as the bond of union, and as the most holy name by which they could be adjured." Stanley. — Ίνα (reft'.) not only introduces the result of the fulfilment of the exhortation, but includes its import. το αυτό λέγητί • — contrast to λέγει εγώ μεν . . . εγώ δε . . . ού μιν Πάρίοι κατήρτισαν. νοΐ (reff".), 'disposition,' — γνώμ^ι (do.), ' opinicn.' 11.] We cannot fill up τών Χλόης, not knowing whether they were sons, or servants, or other members of her family. Nor can we say whether Chloe was (Theo- phyl., al.) an inhabitant of Corinth, or some Christian looman (Estius) known to the Corinthians elsewhere, or (Michaelis, Meyer) an Ephesian, having friends who had been in Corinth. 12.] λβγω δέ τοΰτο, ΟΤΙ, — not, ' / saij this because,' — but (see retf.), ' I mean this, that ' Ι'καστ. -υμ,. λ€'γ. ] The meaning is clear, but the form of expression not strictly accurate, tlie έκαστος being a different per- son in each case. Accurately expressed it would run thus, 'ότι πάντες τοιοϋτό τι λέγετε, εγώ είμι Π., εγώ Άπολ., εγώ Κηφ., εγώ χριστού, — or as De W., ότι πάντες λ., δ μεν, εγώ είμι . . . . ό δε, εγώ κ.τ.λ. — Respecting the matter of fact to which the verse alludes, I have given in the Prolegg. the principal theories of the German critics, and will only here restate the conclusions which I have there endeavoured to sub- stantiate: (1) that these designations are 7iot used as pointing to actual parties εγώ ϋέ of ver. 12, — but further formed and subsisting among them, but (2) εγω οε implying the having the same sentiments on the subjects which divided them : see Phil, ii. 2. ήτ€ δ€'] δέ here implies ' but rather,' as in Tliuc ii. 98, άπεγίγνετο μεν ηυτο) οί>δέν τοϋ στιηιτοϋ, . . . προςεγίγιετο δέ. Ilartung, Partikellehre, i. 171, gives many other examples. — καταρτίζω is the exact word for the healing or repairing of the breaches made by the σχίσματα, — 'perfectly united.' So Uerod. v. 28, ή Vol. II. as representing the spirit with which they CONTENDED against one another, being the sayings of individuals, and not of parties (έκαστος υμών λέγει) : q. d. ' \ou are all in the habit of alleging against one another, some your special attachment to Paul, some to ApoUos, some to (k'phas, others to no mere human teacher, but barely to (.Ihrist, to the exclusion of us his Apostles.' (3) That these sayings, while they arc not to G G 450 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. Ι. ου ίβαπτίσθητε ', ίβύπτισα, η μη nvtr. 4. όνομα Πουλ ου^ίνα υμών Thdrt.— 14. τω θιω om Β syrf copt arm Thdrtj Orig- it V (am flor liarl tol) Beth al εβαττησθητί ABC 5. 6. 17- Ambrst-mss Pel Prim Bed : 4G : txt C^DEFGJ &c it f a corrti, — perhaps to agree avoid the appearance of on be made the basis of any hypothesis respect- ing definite parties at Corinth, do neverthe- less hint at matters of fact, and are not merely ' exempli gratia :' and (4) that this view of the verse, which was taken by Chrys., Theodoret, Theophylact, Calv., is borne ont, and indeed necessitated, by ch. iv. 6 (see there). εγώ . . . Παΰλον] This profession, of being guided especially by the vords and acts nf Paul, would pro- bably belong to those who were the first fruits of, or directly converted under, his ministry. Such persons would contend for his apostolic authority, and maintain doc- trinally his teaching, so far being right : but, as usual with partizans, would magnify into importance practices and sayings of his which were in themselves indifferent, and forget that theirs was a service of per- fect freedom under one Master, even Christ. With these he does not deal doctrinally in the Epistle, as there was no need for it .• but involves them in the same censure as the rest, and shews them in ch. ii., iii., iv. that he had no such purpose of gaining per- sonal honour among them, but only of build- ing them up in Christ. Ιγώ Άττολλώ] Apollos (Acts xviii. 24 ff.) had come to Corinth after the departure of Paul, and being eloquent, might attract some, to whom the bodily presence of Paul seemed weak and his speech contemptible. It would certainly appear that some occasion had been taken by this difference, to set too high a value on external and rhetorical form of putting forth the gospel of Christ. This the Ap. seems to be blaming (in part) in the conclusion of this, and the next chapter. And from ch. xvi. 12, it would seem likely that Apollos himself had been aware of the abuse of his manner of teach- ing which had taken place, and was un- willing, by repeating his visit just then, to sanction or increase it. Ιγώ Κηψά] All we can say in possible explanation of this, is, that as Peter was the Apostle of the circumcision, — as we know from Gal. ii. 11 fF. that his course of action on one occa- sion was reprehended by Paul, and as that course of action no doubt had influence and found followers, it is very conceivable that 14 " 15 ivyjcipiarto τω οιστΓον και 1 aiov, (C72) : add μου A 17. 57. 219^ al v-sixt demid harP Syr •int Pel Sedul Bed (see ver 4) : txt CDEFGJ most mss Chr Till Oec Orig-intj Tert Ambrst. — 15. for (βάπτισα, 37. C7-. 71-3. 80 al e ν copt sah syr-marg arm Chr Dam ; (βαπησθΐ] 10. 31 : on ίΐς το or. τταυλου ίβαπτισθην all Thdrt al Tert al {the reading ίβατττισθητε is certly with the passive form before, but more prob, as Meyer, to being the introd of an oratio directa, as 40 makes it by some of those who in Corinth lightly es- teemed Paul, might take advantage of this honoured name, and cite against the Chris- tian Uberty taught by their own spiritual founder, the stricter practice of Peter. If so, these persons would be mainly found among the Jewish converts or Judaizers ; and the matters treated in ch. vii. — ix. may have been subjects of doubt mainly with these persons. εγώ δε χριστοί] A rendering has been proposed (Estius, al.) which need only be mentioned to be re- jected : viz. that Paul having mentioned the three parties, then breaks off", and adds, of his own, ιγώ δε (Πηϋλος), χριστού (είμι). Beza represents this as Chrysos- tom's view, but it is not : ού τοντο ίνεκά- λει, ΟΤΙ τον χριστον αΰτοίς επεφήμιζον, αλλ' ΟΤΙ μι] πάντες μόνον. οΊμαι δε αντον και οίκοθεν αυτό ΤΓροςτεθεικίναι βονΧόμενον βαρντερον το έγκλημα ποιή- σαι, και ίίϊξηι ούτω και τον χριστον εις μέρος δοθέντα εν, ει και μι) όντως εποίονν τοντο εκείνοι : — meaning by ο'ίκοθεν, not, as his own sentiment, but of his o%vn inven- tion, to shew them the inconsistency of their conduct. The words seem to apply to those who make a merit of not being attached to any human teacher, — who therefore shghted the apostleship of Paul. To them frequent allusion seems to be made in this and in the second Epistle, and more especially in 2 Cor. x. 7 — H• — For a more detailed discussion of the whole subject, see Prolegg. and Dr. Davidson's Introd. to the N. T. II. 222 ff". 13.] Some (Lachmann has so printed it) take μεμ'ερισται 6 χρ. as an assertion, — ' Christ has been divided (by you),' — or, as Chrys. mentions, διενείματο ττρός ανθρώπους κ. εμερίσατο τι)ν εκκλησιαν. But it is far better to take it, as commonly, interroga- tively : ' Is Christ (the Person of Christ, as the centre and bond of Christian unity — not, the gospel of Christ (Grot., al.),— nor the Church of Christ (Estius, Olsh.) : nor the power of Christ (Theodoret), i. e. his right over all) divided (not [Meyer, ed. 1], against Himself, as Mark iii. 26", where i''c,;fiJj^'-3 ινα μη ^ Kivwtftj ο σταυρός τον άριστου. ο λόγος r = Gal. τ. 11. τί. 12, 14. Phil. iii. 18. s = (Phil. only. Jer.xiv. 2. kv. ".).) Act.^ xiii. 2li reff. readg ίβαπησθην). — 16. for ίβατττ. (1st), βιβαπτικα D^FG. — ro λοιπόν FG : ceterorum Ambrst : om 108 al. — αλΚοί' om FG it : aWoji' Tlidrt. — 17. απίσταλκεν A. — ο χριοτ. BFG Thdrt: txt ACDEJ ^i^ (appy) Chr Tlil Oec— rec αλλ, with CFGJ al: txt A(appy)BDE al. — tvayytXiaaaBai Β : txt A(C uncert)DEFGJ if. — λόγων arm. — another) ? ' The question applies to all addressed, not to the iyCo χύΐστυϋ only, as Meyer, ed. 1. In that case μιμίηισΓαι 6 Xf). would mean ' Has Christ become the property of one part only ? ' as indeed Dr. Burton renders it. — Meyer urges against the interrogative rendering, that the ques- tions begin immediately after, with μη. But we may fairly set against this argu- ment, that the ^i) introduces a nevi form of interrogation respecting a new individual, viz. Paul : and that it was natural, for solemnity's sake, to express the other ques- tion differently. In μίμίρισται 6 χριστός, the Majesty of Christ's Person is set against the unworthy insinuation conveyed by μί- μίρισται, — in μη Παύλος ίσταιψώθη vntp νμ., — the meanness of the individual, Paul, is set against the triumph of divine Love implied in ίστ. υπ. ίιμών. Two such con- trasts could hardly but be differently ex- pressed, μή Π. IcTT. κ.Γ.λ.] " Surely Paul was not crucified for you 1 " By re- pudiating all possibility of himself being the Head and ίττώννμος of their church, he does so a Jortiori for Cephas and Apollos : for he founded the church at Corinth, On (Ίς TO or. ίβαπτ. see Matt, xxviii. 19. 14.] Olsh. characterizes it as surprising that Paul should not have referred to the import of baptism itself as a reason to sub- stantiate his argument. He does not this, but tacitly assumes between ver. 13 and 14 the probability that his having baptized any considerable number among the Co- rinthians would naturally have led to the abuse against which he is arguing. ίΰχ. τ. θ.] ' / am (now) thankjul to God, who so ordered it that I did not,' &(c. Cris- pus, the former ruler of the synagogue. Acts xviii. 8. Gaius, afterwards the host of the Apostle, and of the church, Rom. xvi. 23. 15.]'ϊνα represents the purpose, not of the Apostle's conduct at the time, but of the divine ordering of things : ' God so arranged it, that none might say,' &c. 16.] He subsequently recollects having baptized Stephanas and his family (see ch. xvi. 15. 17), — perhaps from iufor- G mation derivedyro»i Stephanas himself, who was with him : — and he leaves an opening for any others whom he may possibly have baptized and have forgotten it. The last clause is important as against those who maintain the absolute omniscience of the inspired writers on every topic which they handle. 17.] This ver. forms the transition to the description of his preaching among them. His mission was not to bap- tize : — a trace already, of the separation of the offices of baptizing and preaching. άνθρωπον μεν yap κατη)(^υνμεί ov Χαβόντα και πεττεισμίνοί' βατττίσαι, παντός οΰτι- ΐ'οςοϋν ίστιν r) yap ιτροαίρεσις του ττρος- ιόΐ'τος λοιπόν ϊpyάζ(τaL τϋ παν, και η του θεον χάρις- 'όταν Si άπιστους δεΙ κατ- ηχήααι, ττολλοΰ ίίΤ πόνου, πολλής της συψίιις• τότε St και το κινουνενειν ττμοςί/ν. Chrys. Horn. iii. p. 18 ε. It is evident that this is said in no derogation of Baptism, for he did on occasion baptize, — and it would be impossible that he should speak lightly of the ordinance to which he appeals (Rom. vi. 3) as the seal of our union with Christ. ovK kv (τοψία λόγου] It seems evident from this apology, and other hints in the 2 Epp., e. g. 2 Cor. x. 10, that the plainness and sitnplicity of Paul's speech had been one cause among the Corinthians of aUenation from him. Perhaps, as hinted above, the eloquence of Apollos was ex- tolled to Paul's disadvantage. ev σοφ.] ' in (as the element in which : better than ' with ') wisdom of speech (i. e. the speculations of philosophy : that these are meant, and not mere eloquence or rhetorical form, appears by what follows, which treats of the subject, and not merely of the manner of the preaching) in order that the Cross of Christ (the great central point of his preaching ; exhibiting man's guilt and God's love in their highest degrees and closest connexion) might not be deprived of its effect.' This would come to pass rather by philosophical speculations than by elo- quence. 18.] ' For (expl. of the fore- going clause, — and that, assuming the mu- tual exclusiveness of the preachiny of the 452 ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. 1. t 2 Cor.ii. Κι. iv.3. BTliess. ϋ. 111. (1 ΙΉ. i. 7.) Rom. ii. 12 reft. η vv. 21,23. ch. ii. 14. iii. 19 only +. Sir. XX. 31. τ Acts ii. 47. cl>. XV. 2 retf. 2 Cor.ii. 15. dat.. cli. viii. β. ix.2. w Acl.s viii. 10. Rom. i. U>. ver. 24. X Ι-ίΛ. xxix. γαρ ο τον τοις εστίΐ', 19 ' ^ •γίγρατΓΓαι γαρ σταυξ)ου τοις μίν αττοΧΧυμίνοις " μωρία δε ^ σωΣ^ομ£»Ό(ς ημπ' ^^ δυνα/ιπς θίου εση»'. Απολω Tijv σοφιαν των σορών, και ABCD EFGJ την b σννίσιν των αθί ΤΊ]σω. 20 b που σο<|)ος ; y Epli. iii. 4 reft. ζ JIatt. xi. 25 Luke X. 21. I.'^a xlviii συνίτων πυΰ '^ 'γξ)αμματίυς ; ' ποϋ συν^ητητΐ]ς τον * οιωνός του- τον \ oi^V£ ε/αωρανεν ο σεος τϊ\ν σοψιαν του κοσ^αου ; 91 Β» <Ν» Ν ' "Ιι ,' " b η " ' i '' ' εττειοϊ} yan εν ry σοφία τον υίου ουκ εγτω ο δία rijg σοφίας τον θεον εΰδοκΐ}σεν ο Οεος δια ttjc τους πιστεύοντας* κοσ^ιιος μωρίας τον "^ κηί)ν•γματος σωσαι Acts xiii. 7 only. Pniv.xvi. 21. a = Mark vii. Π. Luke χ. 10. John xii. 48. Gal. ii. 21 al. 8. b = Rom. iii. 27. I-iA. xxxiii. 18. c = liere only. Ezr. vii. (i. d here only t. See Acts vi. i>. ix. 29. e Matt. xiii. 22 al. Ir. Rom. xii. 2 al. Ir. f = Rom. i. 22. 1 King.s xxiv. 111. ε Acts XV. 24 reft'. h Rom. xi. 33. Eph. iii. 1(1. i Rom. i. 21. k Kom. xv. 2() reft. 1 ver. 18. m Rom. xvi. 2ό reft'. 18. yap om Di. — ό oni Β Cyr-jerus. — jj/iiv om FG lect 8 it ThcJrti Iren Tert Cypr Hil Ambrst Cassiod : id est nobis ν (not am'•^) Pelag Sedul Bed : νμιν 39. — for Θ., χριστού 17- — 20. rec σνζητ. (see prolegg.) — rec aft τ. κοσμ. ins τούτου (to corresji unth του αι. τούτου above) with C 'D^EFG.T al vss (but httjus niundi vss) Clem j Orig Chr Thdrt Oec Tertj all, but gcny hiijus nmndi : txt ABC^D' 1?. 28. 46. 74 al Clcmi Cyr Did Dam Thl Orig-int Tertj.— 21. ynp om FG 3. 108-77 arm.— ?ji;5o/c. C al Chri Dam : txt AB(e sil)DEFJ all Cross and wisdom of speech, and the iden- sed inducta a Domino et deleta.' 20.] tity of o'l άποΧΚνμΐνοι with the lovers of σοφία λόγου : q. d. ' wisdom of speech would nullify the Cross of Christ : for the doctrine of the Cross is to the lovers of that wisdom, folly.' The reasoning is elliptical and involved, and is further complicated by the empliatic position of τοΊς άπολλ. and τοΙς σωζ.) the doctrine (preaching : "there is a word, an eloquence, which is most powerful, the eloquence of the Cross : referring to σοφία λόγου." Stanley) of the Cross is to the perishing (those who are through unbelief on the way to everlasting perdition) folly : but to us who are being saved (Billroth [in Olsh.] remarks that r. σωζ. ι'ιμ. is a gentler expression than ήμΊν τ. σωζ. w'ould be : the latter would put the j/ju. into strong emphasis, and exclude the opponents in a more marked manner. — ot σ-ωζόμ€νοι, are ifiose in the tvai/ of salvation .• — who by faith have laid hold on Christ and are by Him being saved, see ref.) it is the power (see Rom. i. IG and note. Hardly, as Meyer, — a medium of divine Power, — ctwag/ woburd) ©ott fvciftig Wil'ft: rather, the perfection of God's Power — the Power itself, in its noblest manifestation) of God.' 19.] ' For (continuation of reason for ούκ tv σοφία λόγου : because it was prophesied that such wisdom should be brought to nought by God) it is written, &c.' The citation is after the LXX, with the exception of ciQt- τήσιο for Kpvxpoj. The Heb. is ' the wisdom of the wise sliall perish, and the prudence of the prudent shall disappear.' (Lowth.) But Calv. says most truly, ' Perit sapientia, sed Domino destruente : sapientia evanescit, See ref. The question implies disappear- ance and exclusion. σοφός, ' the wise,' generally .• γραμμ., ' the Jewish scribe,'— συνζητ., 'the Greek disputer' (reff.). τοΰ αΙών. τ. is best taken with the whole three, — ' of this present (ungodly) world.' ίμώρανίν] μω[)άν tSti^tv ουσαν προς την της ττίστίως κατάληφιν, Chrys. 21 ] ' For (expl. of ίμώρανίρ) when (not temporal, but illative = ' since,' ' seeing that,' — so Plat. Gorg. p. 454, intu)) Toivvv oh μόνη αττ^ργάζίται τοντο τυ ipyor, άλλα και άλλαι . . . ; see Hartung, Partikellehre, i. 259) in the wisdom of God {as part of the wise arrange^nent of God. De W., Meyer, al., render it, ' by the reve- lation of the wisd. of God,' which was made to the Gentiles, as Rom. i., by crea- tion, and to the Jews by the law, — thus connecting ii> with ΐγνω, and making tij σοφ. r. y. the medium of knowledge : — Chrys. takes it for the wisdom manifest in His ivorks only : τι Ιστιν, tv τ. συφ. τ. θ. ; Ty Sia των ίργων φαινομίνη, δι' ων ήθέ- λησι -γνωρισθηναι. But Ι very much doubt the legitimacy of this absolute objective use of σοφία, as = those things by which the σοφία is manifested. I cannot see with Olsh. why the interpretation given above is ' ganj Utipaulinifd):' it is merely an expan- sion of ϊμώρανα', — and agrees much better with Paul's use of the words ή σοψια τ. θ(ού in reff. and in ch. ii. 7) the world (Jew and Gentile, see next ver.) by its wisdom (as a means of attaining know- ledge: or, but I prefer the other, "through the wisdom [of God] which I have just men- tioned:" so Stanley) knew not (could not 19—25. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 453 " ετΓίΐοτ} και louoatoi σοφ'ιαν '' Ζ,ητουσιν, σημζία αιτουσιν και δε Έλλ 'χ^ριστυν ϋεου του θεού 43 ύ L. q = Kotn. xiv. 13 reff. r ver. lal.aur., see ch. v. 13. ver. 18. ver. 21. iieut., 2 Oor. ισ\νρ6τΐξ>ον των άνΰξίώττων εστίν. 'J' ^^f, Υ^'ίΙ' uu constr., Matt. V. 20. John v. 36. 1 John ii. 2. ν Matt. iii. U al. >}1'ες n = M^tt. xvi. I. IsK. vii. ημείς όε κηρυσσομεν χριστοί' ίσταυ- ^ "„*',•^ j^^^^. ι 'τ 5' ' ^ Ί ' ^ Λ 'Ό ^'1 ' τϋ. 1U al ρωμετον, Ιουοαίοις μεν ' σκανοαλον, εσνεσιν οε μωριαν, ρ =MKtt.: αυτοις δε τοις '^ /cXrjroit, Ίουδαίοις τε και ' Ελλησιν, " " " δυναμιν και θίοΰ ' σοφ'ιαν' 'ότι το " μωρον σοφωτερον των "" ανθρώπων εστίν, και το t " ασθενές του σεου ir. 10 al. Dent, ssxii. 6. Clem Orig all. — for ο θιος, τω θίω FG. — πιατινσαντας J. — 22. for ίττίΐδ. και, επί» FG al : και om g Syr seth. — οι ιουδ. 179• — rec σημίΐον {Meyer and De W think σημεία a conn, became only the sing could present any difficulty : but Tisch refers to such passages as Matt xii. 39, xvi. 4 al as havg suggested the sing, which considg the immense weight of MSS authority, seems, I oivn, more likely), with J al vss Thl and Oec (te.\t) : txt ABCDEFG 46. 52. «3. 80 al it ν syrr copt al Clem, ff-gr-latt. — ΐπιζητονσιΐ' A. — 23. rec ίΧλητπ) {to suit precedg and follg), with C^ al a few ff: txt ABC^D'EEGJ all vss ff-gr-Iatt.— 24. τοις om FG.— rs om DEFG.— χ^παΓου 109. — 25. ΐστιν των ανθρ. (both times) DEFG it ν arm lat-fF. — εστίν (2nd) om Β 67" Tert,? (om 1st also 17 Chr Tert,) : for εσην (1st), εσται 67" : txt A^ (A' also appy) CDEFGJ mss (nrly) vss Orig, al lat-ff. — εστίν to ιστιν om 48. — 26. for γαρ, ουν find out) God, God saw fit by the foolish- ness of preaching (lit., ' of the proclama- tion :' gen. of apposition, — by that preach, ing which is reputed folly by the world) to save believers.' — Rom. i. 16 throws hght on this last expression as connected with δννπμΐί, θεού in our ver. 18, and with what follows here. There the two are joined : Ινναμις yap θεού εστίν {το εύαγ. τ. χρ.) τταντί τψ πιστεΰοντν Ίονΰιιιφ τε πρώτον κ. "E\\7]vi. 22.] έτΓβιδή, not as in ver. 21, but = ' siquidem,' — and explains Γ. μωρίας τ. κηρ. και — καί] see Mark ix. 13, unite (De W.) things resem- bUng each other in this particular, but else unlike. Jews and Gentiles both made false recjuirements, but of diti'crent kinds. (Γημ.€Ϊα αιτ.] see jMatt. xii. 38; xvi. 1. Luke xi. 16. John ii. 18 ; vi. 30. The correction σημε~ιον has probably been made from remembering the σημεΐυν of these passages. The sign required was not, as I have observed on Slatt. xii. 38, a mere miracle, but some token from Heaven, substantiating the word preached. 23.] Still the expansion of >} μωρ. τ. κηούγ. Now, σκάνδ. as regards the Jews, and μωρία as regards the Gentiles, correspond to the general term μωρία before. The οέ after ι'ιμεΊς is that so often found in clauses following the temporal conjunctions ίττεί, 'έως, όφι,α, Sip., in Homer, and ος, ώς, ώς- περ, ει, &c., in Attic writers : e. g. Od. ξ. 178) '■όν tTrei f'ps ψαΐ' Θεοί, ερνε'ί Ισον . . ., τον hi τις άβανάτοιν βλάφε φρίνας Ινδυν Ιισας, — and Χοη. Cyr. viii. 5. 12, ώςττίρ οι όπλΪΓοι, ϋ'ντω δέ κηι οι ττεΧτασται κ. οι το'ίοταί. See many other exx. in llartung, Partikellehre, i. 184 f. It serves to give a slight prominence to the consequent clause, as compared with the antecedent one. 24.] This verse plainly is a continuation of the opposition to ver. 22 before begun, but itself springs by way of opposition out of ΊουΟ. μεν σκάνδ., εθν. δι μωρίαν, — and carries the thought back to vv. 18 and 21. αΰτοΐς δέ τ. κλητοΪ5] Not, ' but to the elect themselves,' which would be either αντυϊς δε κλητοίς, or τοΙς δε κλητυΊς αν- τοΊς; — but 'to these, viz. the elect,' — the αντοΧς serving to identify them with the σωζόμενοι of ver. 18. There it was ήμίν, — here αΰτοΐς, because by the men- tion oi preaching joined with ι'ιμεΊς, he has now separated ott'the hearers. δύναμιν, as fulfilling the requirement of the seekers after a sign .- — σοφίαν, — of thosewho sought wisdom. The repetition of γριστόν gives solemnity, at the same time that it concen- trates the δννημις and σοφία in the Person of Christ ; q. d. ' Christ, even in His humilialioti unto death, the poiver of God and wisdom of God.' — The use of δί'ναμις and σοφία here as applied to Him who was the greatest example of both, would not justify the absolute use of συφια in this sense' in ver. 21. 25.] ' Because (rea- son why Christ [crucified] is the power and wisdom of God) the foolishness of God (that act of God which men think foolish) is wiser than men (surpasses in wisdom, not oidy all which they call by that name, but men, all possible wisdom of man- kind) ; and the weakness of God (that act of God which men think weak) is stronger than men' (not only surpasses in might all which they think powerful, but men themselves, — all human might whatso- ever. For the constr. of the genu, sec reff.). The latter clause introduces a fresh thought, 454 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. Ι. 26—31. βλίι Κ'λησιν νμων, αόίΧφοι, οτι ου abcd 2<5 - ρΛίπίτε γαρ Τ7μ;^ .^ , ^,^ . .^ ^^^^ πολλοί σοψοί ^ κατά σάρκα, ου πολλοί ^ουνατοι, ου πολ- λοί ^ ίύγίνίΓς, ^' άΧλά " τα μωρά τον κόσμου ί^,ίΧίζατο ό θίος 'ίνα '^ καταισχυΓ»} τους σοφούς, και τα " ασθίνη του κόσμου ^ ίξίλίξατο ό θεός ίνα " καταισγνν^ τα " ισγ^υξ)ά, '^^ και τα ** αγευί} του κόσ/αου και τα '^ ϊΕ,ουΘίνημίνα εζ- ελεξατο ό θεός, τα ^ /^η δντα, '/να τα όντα ^ κaτaξ}yησΊJ, e = Rnm. xiv. 3 reff. f So Enr. Troad.BOS, Όρΰι τ« των θεΰιν, ώί τά μΐ:» πυριυΰσ'ανω ϋιιτα, Tti dt δοκονντ άτιώλΕσαμ. g Rom. iu. 3, 31. ch. ii. 6. siii 8. Ezra ίτ. 21. w ch. X. 18. I'hil iii.2. X ch. vii. i'O. Eph i. 18. iv. l,4al. 2 Pet. i. 10. See 1 Thess. i. 4. y Rom. i. 3 reff. ζ Acts Σχν. S. a Luke six. 12. Acl.s xvii. 11 only. Job i.3. b .iVcts i. 2, 24 al. c = ch. zi. 4, 5,22. d here only t. Ti't μηόϊίν DEFG 21 g seth arm Pampli (om 4. 14. 80 al Orig, ; if Orig, buttxt Origjalso). — ημών 53. — ot^ τΓολλ. Cvv. om FG g copt : ins aft ίυγίΐ'ίΐς- 74 — υνδί D' (and next also Syr ieth).— 27. fi-om ira to iva (in next vcr) om AFG 37- 73-7'• 8!)^ 109 to 1 1- 10-23-70. 238 allg: from iva to ισχνρη 4G. — rec τονς σοφ. κατ., with mss : txt (see above) BCDEJ (-j/fi both times) 14. 17. 62. 109-15-19-21 al d e ν copt syrr seth vss (appy) Orig, Eus if gr-and-latt {as ii is diff to say, whether rec u-as a corrn to suit τα οντά καταργ., or tat, to suit καταισχ. τα ισχ., MS authority must prevail). — α-γ(ννη 44. — του κόσμου om Origj. — titX. ο θ. κ. τ. (ξ ουθ. 109: κ. τ. ιζονθ. οηι 48. — 28. rec ins και bef τα μ. υντ. (α mistaken supplement of the sense : see note), with BC^D 'J all ν all Orig (somet) Chr Thdrt al : txt AC'Di(E.')FG 17 al it seth Iren Tert Ambrst Ruf Tich, the way for which however has been pre- pared by Ινναμις, vv. 18. 24. The Jews required a proof of divine Might .• we give them Christ crucified, which is to them a thing όσθίΐ'Ες : but tliis άσθίνις του θίοϋ is stronger than 7nen. 26.] βλίτητι, imjierative, as in reff. If taken indicatively, it loses the emphasis which its place in the sentence requires. It would thus be τήν γαρ κΧήσιΐ' υμών β)^ίπίτε. γάρ seems best to apply to what has immediately gone before. As a proof that the foolishness of God is wiser than men and the weakness of God stronger than men, he calls attention to the fact that the Christian church, so full of divine wisdom and strength by the indwell- ing Spirit of God, consisted for the most part, not of the wise or mighty among men, but of those whom the world despised, κλήσιν, as in ref. the calling tv y ίκ\ήθ7]μίν — ' the vocation' and standing of Christian men. oTi οϋ τΓολλοι . . .] ' that not many of you are wise according to the flesh (' signiticari vult sapientiam, quae studio hu- mano absque doctrina Spiritus Sancti potest acquiii,' Estius), not many mighty (no need to supply κατά σάρκα, which is understood as a matter of course) — not many noble.' This is far better than to supply (as E. V., and most comm.) ίκΧίιθησαΐ' after (ύγινΰς ; and thus Vulg., Chrys., Bez., Meyer, De Wette, al. Olsh. observes : " The ancient Christians were for the most part slaves and men of low station ; the whole history of the expansion of the church is in reality a progressive victory of the ignorant over the learned, the lowly over the lofty, until the emperor himself laid down his crown before the cross of Christ." 27, 28.] τα |χωρά, neut. for more generalization, but = τονς μωρούς. This is shewn by τους σοφούς following, in that case it being necessary to use the masculine. τοΰ κόσμ,., ' of (belonging to) the world:' not in the eyes of the world, as Theodoret, Luth., Grot., Est., al., — which would not fit Tfl aytvT] r. κόσμ., nor the sense: for they were not only seemingly but really foolish, when God chose them. κατ- αισχύνη, by shewing to the wise and the strong, the foolish and the weak entering the kingdom of heaven before them. τα άγ€νή, matter of/ae/ — ' the low-bom :' τα εξο-υθίνημενα, matter of estimation, ' the despised.' — Without the και, which is cer- tainly the true reading, τά μή ΰντα may belong to all four, the μωρά, άσθίτί), aytvi'i, and ίξ,ουθίν., — but more probably it has reference only to the last two. Nothing (as e. g. μί~/α τι) must be supplied after μή όντα : it means ' as good as having no existence :' μτ) being subjective, and imply- ing that the non-existence is not absolute but estimative. Were it absolute matter of fact, it would be expressed by τά οϋκ όντα, as in 1 Pet. ii. 10, ot ουκ η\ίημ(νοι, νυν Ce ίλίηθί^ντβς. See Hartung, Pariikellehre, ii. p. 131 ; Winer, § 59. 3 ; and Phil. iii. 3; Eph. V. 3. Olshausen refines on the ex- pression too much, when he explains it of those who have lost their old carnal life and have not yet acquired their new spiritual one : it more probably means, things (per- sons) of absolutely 7io account in the world, unassignable among men, which the ayivi) and ίξυυθίνιιμένα are. — Meyer remarks, that the threefold repetition of t£,iX. 6 θιός, with the three contrasts to σοφοί, ίυΐ'ατυί, IT. 1 ΠΡΟΣ κορίνθιους a. 455 29 ενώπιον του Θεοΰ' habfoi ch.iv. 2 Cor. XI. οττως μη ' καυ-^ησηται ' πάσα σαρζ ες ιιυτου όί υμίΐς ίστε εν χριστώ Ιησού, ος ίγίνηΰη ιμμ. σοφία -ημιν ° απο Θίοΰ, ^ δικαιοσύνη τε κα\ " αγιασμός και "" ατΓολύτρωσις, ^^ ϊνα καθώς γεγραττται Ό ^ καυχώμενος ""a joifuH:^' εν κυριω * καυγάσθω. II. Ka-yw ελθων ττρος υμάς, α^εΧφοΙ, ηλθον ου καθ' " υπίξ)oyJl]v λογού jj σοφίας ^ κατ ay ytW ων ίιμιν το JubQ χνϋ. 2 al. 5. John vii.22. Rom xi. 3t>. = Rom. viii. 11. 2 Cor. Gal. i. 22. nap- u = 2Cor. TU. " ' 14. 1 Thess. i.Sal. ο — Rom. xiii. 1. ch iv. 5. vi. 19al. ρ Rom. iii. 21, 25. q Rom. vi. 19 reff. rRom.iii. 24. Eph.i. rrefi. s Jer. ix. 24. coastr. ellipt., ch. ii. 9. Kom. xv. 3. t — Phil. ii. 3. iii. tj. 11 1 Tim. ii. 2 only t. 2 Mace. xiii. C. f = Acts iv. 2. xiii. δ al. fr. part, praes.. Acts xv. 27. Λν — Acts IT. 33. — κατάργησα 48. —29. καυχησίται FG. — rec for row θεον, avrov {corrn to avoid repe- tition, not obserrg the emphasis), with C al ν syrr al Origj Dial Thdrt Oec Ambrst al : txt ABC^DEFGJ most mss it copt seth al Origj (once omg τον) Eus Eph Bas Chr Dam Thl Aug Tichj : Domini Iren. — 30. aft ιησ. adtl τω κνρ. ημών 53. — rec ημιν σοψ. {trans]iosn, see note), with {νμ. al) J all syrr copt al Orig, iMaCj Chr Thdrt al Ambr2 Aug al: txt AB((T. »iMaj;')CDEFG (?) αοφ. FG) 37. 4(J. 7ΐΓί)3 al it am demid harP al-latt Orig (oft) Eus Did Cyr Jerj Ambrst Ambrj : tv νμιν ηοψια lect 18. — απο Οίου om v-ms Aug.— και SiK. D-^(DiE .' £ικ. : D^ cik. -f)FG Origi Cyr Chr. Chap. II. 1. καγω Ct 14.• — καιτηο ηΧθον πρ. νμ. αΰ. ου καθ νττίροχ^ην arm : aS. μου sah. — AoytL))' σοφίας arm. — for μαρτ., μνστηηιον {appy a yloss from ver 7) AC 71-7• 80-1 al Syr copt Aug Ambrst Ambr al : tvayyiXiov ar-erp Thdrt : txt BDEFGJ most mss it V sah syr seth al Chr Thl Oec Jer Bed al.— for Qtov, χριστού ν arm (not ed Zohrab) and ti)-yfi'£(c, announces the fact with a gative side, in Christ's justifying work — tvytvuc triumphant emphasis. καταργ.] ' re- duce to the state of ουκ όντα.' All the όντα, the realities, of the world, are of ab- solutely no account, unassignable, in God's spiritual kingdom. 29.] ' That all flesh may have no ground of boasting before God.' The negative in these clauses goes with the verb, not with the adjective ; so that each word retains its proper meaning. 30.] ' But (contrast to the boasting just spoken of) of Him are ye (from Him ye, who once were as ουκ όντα, — ιστέ. — He is the Author of your spiritual life) in (in union with) Christ Jesus, Who was made (not, ' is made : ' see reff. «γίνήθη is necessarily a passive : see 1 Thess. i. 6 note) to us from God Wisdom (standing us in stead of all earthly wisdom and raising us above it by being ά-ύ Otov; —Wisdom — in His incarnation, in His life of obedience, in His teaching, in His death of atonement, in His glorification and sending of the Spirit : and not only Wisdom, but all that we can want to purify us from guilt, to give us righteousness before God, to sanctify us after His likeness), and both righteousness (the source of our justification before God), and sanctification (by His Spirit ; observe the T€ καί, implying that in these two, δικαιοσ. and άγιασμ., the Christian life is complete — that they are so joined as to form one whole — " our righteousness as well as our sanctification." As Bisping well re- marks, " ti/c. and ay. are closely joined by the T£ and form but one idea, that of Christian justification : δικαιοσύνη the ne- άγιασμός the positive, sanctification, the imparting to us of sanctifying grace "), — and redemption ' (by satisfaction made for our sin, reff. : or perhaps deliverance, from all evil, and esp. from eternal death, as Rom. viii. 23 i but I prefer the other). The fore- going constr. of the sentence is justified, (1) as regards από θίον belonging to έγινήθη, and not to σοφία, by the position of ημΙν, which has been altered in rec. to connect σοφία with άπ'ο θ., ("2) as regards the whole four substt. being co-ordinate, and not the last three merely explicative of σοφία, by the usage of rt καί — και, e. g. Herod, i. 23, Οιθύραμβον ττρωτον ανθρώπων των ήμί^ς Ίδμίν πυιήσαντά rt και όνομάσαντα καί διδάξαντα, — and Horn. Od. ο. 78, άμφότε- ρον, κνδός τε καί όγληί// καί όνειαυ, — so that (see Hartung, Partikellehre, i. 103 ; Donaldson, Gr. Gram, ϋΰΐ), the words coupled by τε καί (compare the exegesis above) rank as but one with regard to those coupled to them by και, comp. άμφ(ίτ£ρον above. Hence these three cannot be under one category, as explicative of αυφια, but must be thus ranged : σοφία δικαιοσύνη τε καί αγιασμός, καί άπυΧύτμωσις. 31.] The constr. is an anacoluthon, the cita- tion being retained in the original impera- tive, though the ϊΐ'α required a subjunctive. It is freely made from the LXX. This ver. declaring, in opposition to ver. 2'J, the only true ground of boasting, viz. in God and His mercies to us in Christ, closes the de- scription of God's dealing in this matter. He now reverts to the subject of his own 456 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. II. χ = Acts XV. τνρίΟν τον y Rom xiii.ll cli.vi.Ci.S • Ri> . XT 3L>al a— Rnm vi.li 2 Cur. xi. 3U xii. 10 al. Hfb. V. 2. Tii. 28. b 2 Cor. Tii. 1.' E|)h. vi. ft. Phil.ii. 1 εσταυρωμίνον. και πολλ ABCD EFGJ ω και εν Γρομ(ο ^^' μου ττειθοις σοφίας Χο-γοις, αλλ εν ! only. C = Matt. xiii. 56. xxvi. 65 al. e litre only t• Sec Acis ii. 22. xxv. 7. γος μου και το κηρυ•γμα αποδει'ζει ι1 Rom. xvi. 25 rcB'. ], 2. cli.xvi.lO. Ambrst (ms) al.— 2. rec aft (κρινα ins τον, with J al ChrTlidrt Thl Oec: om ABCDEFG 5. 10. ;i7. 4f;. 71-3-4. i»3. 177to !) al (Orig) Ath Cyr Chr, Antioch Dam. — rec tio. n, with AFG(J) al vss tf-gr-lat : txt BCD'(DS D^, and Ε have η tv νμ. uS.) Ε 37^ 73-4. 177-!' al Cyr Bas Isid Chrj Hil Victorin Augj : τι om 17 Ath: ε-γω it έκρινα μηίεν fii. Origg {(/le posn of τι, and harshnens of η tidti'ai, seem to have occasioned the transyosns, and του iconld be supplied from elsic, see Acts xxvii. 1, 1 Cor. vii. 37). — χρ. ιησ. FG lOy am harl Hil, Aug^ all. -3. καγω ABC 37-9• 46. 71-3-4. 113-20 al Orig Bas Antioch Dam {καγω is almost universal in ver 1) : txt DEFGJ most mss Chr Thdrt Thl Oec— «2^ bef <(,οβ. om FG 49 (al .>) ν g copt sah lat-ff.— ί i' bef τμομ. om DEFG 49. 119 (al?) it V copt sah lat-ff. — for (ytv., ηλθον sah. — 4. for ουκ, ov ytyovi sah Eus.— πίΐϋίΐΐ 1. 18'. 48. 72. lOG-8-53 al am it Syr sah arm Origj Eus Ath Glossar Ambrst Ambr, Sedul Leo; and add λόγων Syr arm Orig, των \oywv Orig,, \oyov am d e sah ; om λογ. altogether 18' g Origj Ath Ambrstcomm Sedul Eus? Glossar? : txt {ττιΘοις AD', πεώανοις Mac) AB(e sil)CDE(FG)J most mss ν syr (copt seth al) Orig^ Athj Cyr-jeruSg Chr Thdrt Thl Oec Jerj Ambj Vig Bed, but λογοις om FG 74 (al?) ar-erp : και λο-γοις 77 (tfie varr appear to have been ancient conjectures by way of elucidation). — rec ins ανθρωπινής bef σοφίας (explanatory gloss), with ACJ all ν copt syr al Orig, Ath Mac Cyr-jerus, Thl Oec Ambrst (comm) Sedul Bed: σνθρωπινοις 93 : but om BDEFG 17• 40. 71 (al .'") am tol (al-latt) it Syr sah seth arm Origj Nyss Cyr Clir Cyr-jerusj Epiph Thdrt (mSj) al Jer al. — και λογοις 77• — άλλα Β. — for αποδ., αττοκαλυψίΐ D'D'E. — κ. δνν. om eeth : και preaching. INGLY, Paul II. 1—5.] Accord- did NOT USE AMONG THEM WORDS OF WORLDLY WISDOM, BUT PRE.\cHED Christ crucified only, in THE POWER OF THE SpiRIT. 1.] ' I also (as one of the ημίΐς of i. 23, and also with ref. to the preceding verse, ό κανχ. Iv κυρ. κανχάσθω) when I came to you, brethren, came, not with excellency of speech or wisdom announcing (pres. part., not fut.,^as in ref., and in Xen. Hell. ii. 1. 29, ϊς τάς Άθίρ'ας ίπλευσεν, όγ^ίλ- λονσα τά ytyovora. The time taken in the voyage is overlooked, and the announce- ment regarded as beginning when the voyage begun) to you the testimony of (concern- ing) God. 2.] For I did not resolve to know any thing (hardly = ίκρινα ilis- lai ovCtv,as E. V., but meaning, " the only thing that I made it defnitely my bvsiness to know, u-as") among you, except Jesus Christ (His Person) and Him (as) cruci- fied' (His Office). It would seem that the historical facts of redemption, and especially the crucifixion of Christ, as a matter of offence, had been kept in the back ground by these professors of human wisdom. " We must not overlook, that Paul does not say ' to know any thing of or C07icerning Christ,' but to know Him Himself, to preach Him Himself. The historical Chi-ist is also the living Christ, who is with His oil η fill the end of time; He works personally in every believer, and forms Himself in each one. Therefore it is universally Christ Himself, the Cruci- fied and the Risen One, who is the subject of preaching, and is also Wisdom itself; for His history evermore lives and repeats itself in the whole church and in every member of it : it never waxes old, any more than does God Himself; — it retains at this day that fulness of power, in which it was re- vealed at the first foundation of the church." Olshausen. 3.] και Ιγώ, ' and I,' coupled to ηλθον in ver. 1, and ί'γώ re- peated for emphasis, the nature of his own preaching being the leading subject matter here. — The ' weakness and fear and much trembling ' must not be exclusively under- stood of his manner of speech as contrasted with the rhetorical preachers, for ό λόγος μου κ. το κήρυγμα μου follow in the nest ver., — but partly of this, and principally of his in- ternal deep and humble peisua.sion of his own weakness and the mightinessof the work which was entrusted to him. So in Phil, ii. 12, 13, he commands the Phili]ipians, μίτά φόβου κ. τρόμου την ίαντών σωτη- ρίαν κατιργάζίσθί, 6 θίός γάρ ίστιν ύ ίνιργών (V νμ'ιν. The άσθίνιια may have reference to the -παρουσία σώματος άσθί- νί]ς of 2 Cor. χ. 10. Chrys., al., under- stand it of persecutions .- but in the places to which he refers, it has a far wider mean- ing, — viz. infirmities, including those re- 2—6. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 457 ■πνεύματος και Βυνάμΐως, ^ '•' εν f = ch.T. 3, 5. gch.i. ISreff. li — ch. xiv. 20. iva η π ίσης υμών μη ri σοφία ανΟοωττων, αλλ* '^ ευ ^ Βυνάμει θευΐι. GVj' '^^Λ^-' ' "ΙιΛ' ,' ^\' 11 — en. xiv.au Ζοφιαν οε λαλουμεν εν τοις τεΛίίοις, σοώιαν οε ου n^b. v.i4ai. ^ . / ' ,,,'•. i eh. i. 20 reft". του οιωΐ'ος τούτου ουοε των aξ)yJOvτωv του αιώνος ^^ι! om 48 : κ. δνν. θ(ου Did Ambrst.— 5. 7)μων 38. 48. 72. 120 (al ?) copt Clem Ot'ig^.— y om FG. — for εν σοφία, ίκ σοφίας sab. — aWu Β. — 6. St om 238. — from αιών. τουτ. to αιών. τοντ. om FG 114 lect 7 al g setb. — των καταργ. om lect 7 setb. — r»ji/ -v>)v 89^- sulting from persecution. 4.] 'And (not adversative, as Olsb., but following naturally on tbe weakness, &c. just men- tioned — 'as corresponding to it') my dis- course and my preaching (λόγος of tbe coume of argument and inculcation of doctrine, κηρνγμα of tbe announcement of facts. Tbis (De W.) is better than with Olsb. to understand λ. as \ns pi-ivate, κ. bis public discourse : see Luke iv. 32, and ό λόγος Γ. σταυρόν, ch. i. 18) was not in (did not consist of, was not set forth in, see ref.) persuasive (ττίΐθός z= ττιθανός, τΓίΐστήυιος, ττίΐστικός in Greek. The var. readings have been endeavours to avoid the unusual word, which however is ana- logically formed from -πη^ω, as φίίΐός from φαδυμοι, as Meyer) words of wisdom (ανθρωπινής, a gloss, but a correct one. " Corintbia verba, pro e.xquisitis et magno- pere elaboratis et ad ostentationeni nitidis." Wetst.), but in demonstration of the Spirit and of power :' i. e. either, taking the geni- tives as objective, demonstration having for its object, demonstrating, the presence or V)orking of the Spirit and Power of God (so Estius, Bilhotb, al., and the gloss άττο- καλΰψπ) : — or, taking them subjectively, demonstration (of the truth) springing from the Spii-it and Porcer of God (so most comm.). I prefer the latter. It can hardly be understood of the miracles done by the Spirit through / κ - j . „ , α|θ>ιςοΐ'των του αιώνος τούτου της δοξαν ημών, 7Γ()0- 8 "^^ ην εγΐ'ωκίν* £ΐ oi/fc αι^ τον ρ Acts iv. 28. Rom. viii.30 al.f James ii 1. Psa. xxviii. 3. Kvpiov της ^ ^οζης εσταυρω- καθως "yfypaTTTat "'A υφβαΧμυς ουκ είδεν q here only. See Eph. Col. at supr. .s See Acts vii. 2. Eph. i. 17. t ellips., ch. i. 31. u Isa. Ixiv. 4. Ixv. 17. See notes. marg Orig-ms : του -vov sail. — 7. rec σοφ. θιον {corrn, the emphanis not being noticed), with J all : txt ABCDEFG 37. 46. 74. «0. 93. 116-20-77 to 9 all lect 12 it ν arm Clenia Orig^ Eus gr-lat-ff. — fv μνστ. oni lect 12 : tv μνστηριοις 33-5 : fv μνστηριω θ(ου 115: αποκίκρ. ev μ. arm. — προ των αιών. om 109-78. — 8. ουι5ε {ΐς• D'. — aft αρχ. ins τοντων 72. — ιγνωσιν FG : εγνωρισιν 73 : (γνωκαν 48^ : — (2nd time) (γνωκαν lect 12 : ηίίσαν Old. — εγνωρισαν και ισταυρωσαν lect 8. — 9. άλλα om Α Pelag al. — for «, ο (quod) d e v-ed Cypr Hil (somet) Ambr Aug Ambrst : d ο 110-11 Thl. — for tiStv, ιδίν declarations respecting the divine plan of Redemption and the Person of Christ : nay, in cm• Ep., ch. xv. Of the same kind are the considerations treated Heb. vii. — x. See ch. iv. 11 ff." De Wette. — 'But wisdom not of this world,' — not, as E. V., ' not the vnsdom of this world' which loses the peculiar force of the negative : — so in Rom. iii. 21 , 22, we have δικαιοσννΐ] θίοΰ ττίφανέ• ρωται .... δικαιοσύνη δι Beov διά ■πίστ. Ίησον χρ. See instances of the usage in note there. — The άρχοντες are parallel with the σοφοί, δυνατοί, tvytvtlg, of ch. i. 26, and are connected with them expressly by the Των καταργαυμίνων, referring to 'tva Tu οντά καταργήσι^, ch. i. 28. They com- prehend all in estimation and power, Jewish or Gentile, άρχοντας δΙ αιώνος ενταύθα ού δαίμονας τινας Χεγει, καθώς τίνες ντΓοτΓτενονσιν' άλλα τονς εν άξιώμασι, τους εν δνναστείαις, τονς το ττράγμα ττφΐ- μάχητον είναι νομίζοντας, φιλοσόφους κ. ρήτορας κ. λογογράφονς• και yap αυτοί έκράτουν,κ. δημαγωγοί πολλάκις εγίνοντο. Chrys. Horn. vii. p. 50 d. των καταργ.] ' who are (being) brought to nought,' viz. by God making choice of the weak and despised, and passing over them, ch. i. 28 : not said of their transitoriness generally, as Chrys., Theophyl., Riickert, — nor of their power being annihilated at the coming of Christ (Grot., Meyer, al.), — nor as Olsh., of their having indeed crucified Christ, but of their being καταογονμενοι by His Resur- rection and the increase of His Church. 7.] 'But we speak God's wisdom (em- phasis on θεοϋ : — the wisdom which God possesses and has revealed) in a mystery (iv μνστ. does not belong to την άποκεκ., as Theodoret and Grot., which must be την tv μνστ. άτΓοκ., — nor to σοφίαν, as Beza, Bengel, which though not absolutely, yet certainly here, seeing την άποκεκρ. imme- diately follows, would require the art., την εν μνστ., — but to λαλοϋμεν, — * we speak God's wisdom in a mystery,' i. e. as hand- ling a mystery, dealing with a mystery. So την σννεσίν μου εν τψ μυστ. τ. χριστού, Eph. iii. 4. — Estius and the Romanists, taking the connexion rightly, have wrested the meaning to support the disciplina ar- cani which they imagine to be here hinted at, explaining εν μνστ., " non propalam et passim apud omnes, quia non omnes ea ca- piunt, sed . . . secreto et apud pauciores, scilicet eos qui spirituales et perfecti sunt," Est.), which has been (hitherto) hidden (see Rom. xvi. 25. Col. i. 26) : — which God foreordained (nothing need be sup- plied, as άτΓοκ-αλύτΓΓίίΐ', or the like, after πρηώρισεν) before the ages (of time) to {in order to, the juirpose of this preordina- tion) our glory' (our participation in the things wliich He has prepared for them that love Him, ver. 9: δό^α, as contrasted with the bringing to nought of the άρχον~ τες). 8.] ην is in app. with the former ην, and does not refer to δόξαν, as Tert. contr. Marc. v. 6, — " subjicit de gloria nostra, quod earn nemo ex principibus hujus aevi scierit . . . ,' for this would be depart- ing from the whole sense of the context, which is, that the wisdom of God was hidden from men. el γαρ έ'γν. κ.τ.λ., is Ά proof from eucperience, that the rulers of this world, of whom the Jewish rulers were a representative sample, were ignorant of the wisdom of God. Had they known it, they would not have put to a disgraceful death (ό σταυρός άί'υί,ίας tlvai δοκεΐ, Chrys.) Him who was the Lord of glory (reff.), — i. e. who possesses in His own right glory eternal, see John xvii. 5. 24. — These words are not a parenthesis, but con- tinue the sense of the foregoing, completing the proof of man's ignorance of God's wis- dom ; — even this world's rulers know it not, as they have shewn : how much less 7— π. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 459 και ους ουκ ηκουσίν και επί av( 10 ψη, ητοιμασίν ο ϋίος τοις ν άνθρωπου α-γαττωσιν αι ονκ ^ ^"^'^ ^''• ^^ reif., W. έκ, 17/uv δί "" απεκάΧυφίν ό θίύς δια τοϋ πνεύματος \_αυτου] το γαρ ΤΓΡίυμα πάντα ^ (ξ)ίυνα, 11 ' ^ '"ί ' β ' a ^ τις •γα|θ otdfv ανυρωπων τα του ai't m. xi. 33 reff. βάθη του θεού. χ =: Matt, si )f . ν \ 25 «Ι. fr. ρωπου, ει «η το y=Rom.viii. Judilli Tin. 14. a See Luke ii. 4!». ΜηγΙ. xvi. 23. Ti. 34. James iv. 14. aa gener. art., Matt. χτ. 11. 80 Clem-rom (Smyrn epist) : otdev ΙΟβ lect 8. 12 Clem, (ms,) Ath, (msj). — for α (2ncl), οσα ABC (appy) Hijjp Ath, Bas Mac Cyr : txt DEFGJ mss (appy) Smyrn-epist Constt Orig Ath^ Chr Thdrt ThI Oec. {Meyer regards α as a mere mechanical repetition, οσα being the origl readg •. I shd rather believe a to be genuine, and οσα a corrnfor per- spicuity.)— \Q. for Jf, -jap 37-0. 4«. 57. 71-3. 93. IIC al copt sah Clem : om lectt 13, 14.— rec ο Of. αττίκολ. {appy, as above, con'n from not noticing the emphasis), with J all syr al Chr Thdrt al : txt ABCDEFG 4. G. 37• 57. 71-3-4. 93. 1 10-20-77 to 9 all it ν Syr Clem Orig gr-lat-ff. — add αυτά sah. — αντου om ABC copt Clem Bas Cyr {per- haps on acct of m Trv.follg) : ins DEFGJ mss (appy) vss (nrly) : Spirilum smim sanc- tum {άγων) tol Vig (also Or-int, Did, omg sitnm).—(^)arn'a AC.— 11. in aeth, precedes ver. 10. — tyrwKH' 93. 109. — ανθρώπων om A 17 Orig, Ath Cyr Tertj Vig. — τον ανθρ. than the rest. 9, f.] ' But (opposi- facias e.xpectantibus te misericordiam. tion to ver. 8) as it is written, The things which eye saw not, and ear heard not, and which came not up (reft.) upon heart of man, the things which God prepared for them that love Him, to us God re- vealed through His Spirit.' — There is no anacoluthon (as De W.) nor ii regularity of constr., as some suppose, supplying after άλλίί, Χαλονμίν (Estius, &c.), or γίγονιν (Theophyl., Grot., al.) ; the δί in the consequent clause after ος in the antece- dent, which has occasioned these supposi- tions, is by no means unexampled ; — so Herod, iii. 37, — δς S( τούτους μή οπώπει, εγώ δί οΊ σr]μavίω, — and Soph. Philoct. 86, εγώ μίν ονς αν των λόγων άλγώ κλνΐίΐ', Ααιρτίον παΐ, τους δί και ττράσσίΐν στνγώ. See Hartung, Partikellehre, i. 184 f. — Whence is the citation made ? Origen says, ' In nuUo regulari libro invenitur, nisi in secretis EHse prophetse,' a lost apocry- phal book : — Chrys., Theophyl., give the alternative, either that the words are a paraphrase of Isa. Iii. 15, οίς ούκ άνηγ- γέλη τνιρί αύτοϊ<, ΰφονται, κ. οΊ ονκ άκη- κόασι, σνί'ϊΐσονσι, or that they were con- tained in some lost book, of which Chrys. argues that there were very many, — και yap πολλά ίΐί^Θόρι// βιβλία, και ολίγα δι- (σώθη. Jerome, ad Pammachium, de optimo genere interpretandi, vol. ii. 247 ff-i says, " Solent in hoc loco apocryphorum quidam delirameiita scctari, et dicere quod de Apo- calyjjsi Ilehse testimonium sumptum sit : cum in Esaia juxta Ilebraicum ita legatur : A seculo non audierunt, nee auribus perce- perunt, oculus non vidit, Dcus, absque te, quae pra:paras tu cxpectantibus te. Hoc LXX multo aliter transtulerunt : A seculo non audivimus, netjue oculi nostri viderunt Deum absque te : et opera tua vera, et In- teUigimus, unde sumptum sit testimonium : et tamen Apostolus non verbum expressit e verbo, sed τταραφραστικώς eundum sensum ahis sermonibus indicavit." — I own that probability seems to me to inchne to Je- rome's view, especially when we remember, how freely St. Paul is in the habit of citing. The words of Isa. Ixiv. 4, are quite as near to the general sense of the citation as is the case in many other instances, and the words έπι καρδιαν ούκ άΐ'ίβη may well be a re- miniscence from Isa. Lxv. 17, not far from the other place, ού μή t^τίλθy αυτών Ini την καρδιαν. Such minglings together of clauses from various parts are not unex- ampled with the Αρ., especially when, as here, he is not citing as authority, but merely illustrating his argument by 0. T. expressions. 10. το Trvcifjia] the Holy Spirit of God — but working in us and with our Spirits, Rom. viii. 16. " Sufficiat nobis Spiritum Dei habere testem : nihil enim tam profundum est in Deo quo non pene- tret." Calvin. epewd] a word of ac- tive research, implying accurate knowledge : so Chrys., oi'i/c άγνοιας, άλΧ' άκριβονς γνώσίως ίντανθα το iptvvclv ίνδεικτικόν, τα βάθη] see reff'. There is a com- parison here between the Spirit of God and the spirit of a ?waH, which is further carried out in the next ver. And thus, as the spirit of a man knows the βάθος of a man, all that is in him, so the Spirit of G'orf searches and knows τά βάθη, the manifold and infinite depths, of God— His Essence, His Attributes, His Counsels : and being το πνίΐ'μα το iv Jy/iTr, besides being το πν. τον θ(ον (De Wette well observes that tlio Apostle ))uri)osely avoids using [see var. readd.] tlie expr. τΙ> πνιϋμα το tv αντω of the tSpirit of God, keeping the way 460 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. II. b = Acts XV Κ) reft". c Ste Rom. του ανϋ^ωτΓου το ευ αυτω , ούτως και ίννωκί)', £t μη το πνεύμα τον ι/εου. τα του 12 πνεύμα 'εοΰ ου^ίΐς εγνωκεΐ', ει μη το πνεύμα του ϋεου. *" ημείς aiTi'Macc." ^έ οι» ΤΟ ''' πνεϋμα του κόσμου ελάβομεν, αΧΧά το πνεύμα το εκ του θεοΰ, Ίνα ει^ωμεν τα υπο του θεοΰ γ^αρισθεντα α και ΧαΧουμεν ουκ * εν όιόακτοις ° ανθρωπινής ί ζ. ^ οα ABCD EFGJ iii. 33 e = ver. vii. f John vi. 45 only, from lsa.lv. 13. Sf c 1 Thess. Ίψΐν, σοφίας λογοις, αλλ '^ εν ' Οι ch. sii. 1. xiv. 1 al.f (2nd) om FG g Orig^ Hil Ambrj Yig^ g ch. iv. 3. gg Rom. i. 11 ικτοις πνεύματος, πνεύμα- -τω tv αυτω 224. — το τον θβον D' : τα sv τω θίω FG g lat-ff. — rec for tyvwxtv, oiStv {prob a corrn to corresp with previous clause), with J all Chr Tlidrt al : txt ABCDE(FG ί^νω) VJ. 37-9. 4G. 71-4. 80. 120. 213 al it ν Orig, Athi Bas Cyr Cyr-jerus, Antioch Dam Hil al. — aft Qtov, add το εν αυτω Tert, Vig al.— 12. κόσμου τούτον DEFG vss lat-ff.— ιδωμίΐ/ DEFGJ 80. 224 Orig3 (elsw ειδ.).— 13. a om FG Bus. — for λαλουμίν, ίλαβυμεν 40. — ανθρωπινυις 30. 71• 80. 224 al. — for ίιδακτοις (2nd), διδακτω Β (Bart): διδαχή 10 it ν arm (both times; as also Syr al Ambrst Gaud) Dam Vig, al: διδακτής (twice) 52- : -κηκοις 213 : al aliter, — rec aft ττν. open for the expression in ver. 12, ro ττν. TO Ik tov θεον) teaches us, according to our capacity, those depths of God. 11.] ' For who of men knoweth the things of a man (τοϋ άιΌ^ιώπον, generic, see ref. — The emphasis is on άvθρώπoJV and άΐ'θρώπον, as compared with θίον) except the spirit of a man which is in him ? Thus the things of God also none knoweth, except the Spirit of God.' — We may remark, (1) that nothing need be sup- plied (as βάθη) after τά in each case, see reff. — (2) that the comparison here must not be urged beyond what is intended by the Ap. He is speaking of the impos- sibility of any but the Spirit of God con- ferring a knowledge of the things of God. In order to shew this, he compares human things with divine, appealing to the fact that none but the spirit of a man knows his matters. But further than this he says nothing of the similarity of relation of God and God's Spirit with man and man's spirit : and to deduce more than this, will lead into error on one side or the other. In such comparisons as these especially, we must bear in mind the constant habit of our Apostle, to contemplate the thing adduced, for the time, only with regard to that one point for which he adduces it, to the dis- regard of all other considerations. 12.] ημείς Se carries on the »'/^Ti' ci of ver. 10. TO irv. T. κόσμ.] Not merely, the mind and sentiments of unregenerate mankind, ' sapientia mundana et ssecularis,' as Estius, al., but 'the spirit (personally and objectively taken) of the world,' = το ττνεϋμα το ι•νν inpyovv tr τοΊς νιοίς τΓ/ς άπηθήας, Eph. ϋ. 2, where it is strictly personal. το ττν. το «κ τ. θ.] Not only, ' the Spirit of God,' but ' the Sp. which is FROM God,' — to shew that we have received it only by the wiU and im- parting of Him whose Spirit it is. And this expr. prepares the way for the purpose which God has in imparting to us His Spirit, ' that we may know the things freely given to us by God,' i. e. the trea- sures of wisdom and of felicity which are the free gifts of the gospel dispensation, =: (i ήτοίμασεν ό θευς τοΙς άγαπώσιν αυτόν, ver. 9.• 13.] καί, 'also;' τά χαρισθ. ί//ί7ΐ', we not only know by the teaching of the Holy Ghost, but also speak them, 'not in words (arguments, rhetorical forms, &c.) taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit.' — The genitives are governed by διδακτοΊς in each case : see ref., and cf. Find. Olymp. ix. 153 : το δε φυα κράτιστον ίίπαν. πολλοί δε διδακταΧς ανθρώπων άρεταΐς κλέος' ΐόρουσαΐ' ελίσθαι' άνευ δε Θεον, κ.τ.λ. ττνευμ. . . . ιτν. σ-υγκρ.] ' putting together spirituals with spirituals,' i. e. attaching spiritual words to spiritual things, — which we should not do, if we used words of worldly wisdom to expound spiritual things. So, mainly, Erasm., Beza, Calvin (' spiritualibus spiri- tualiacoaptantes'), al. DeWette, and Meyer ; and so certainly the context is best fitted, and the ordinary sense of the word συγκρί- νω satisfied. But Chrys., and many after him, understand it of explaining and prov- ing difficult spiritual truths of the N. T. by O. T. testimonies .• 'όταν -πνευματικόν και άτΓορον η, άπο των πνευματικών τάζ μαρτυρίας άγομεν. οίο)', λέγω 'ότι ανέστη ό χριστός, ότι από παρθένου εγεννί/θη. παράγω μαρτυρίας κ. τύπους κ. αποδεί- ξεις, τοϊ) Ίωνα, . , , κ.τ.λ. or, as Grot. : " exponentes ea, qua Prophetee Spiritu Dei acti dixere, per ea qnce Christus suo Spiritu nobis aperuit." Both these in- terpp. rest on the supposition that συγκρι »^ω means to interpret : but, as Meyer observes, it never has barely this meaning, as would be the case here. The LXX use it, Gen. xl. 8. 16. 22 ; xli. 12. 15. Dan. v. 12, of 12— IG. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 461 τικοις ^^ πνίυματικα ^ avyKolvovreg. ^ φυγ^ικος οε «ν- ^scor^x.^a /) 'k^' IN- ' -"Λ", no 'xl.8. Num υρωτΓος ου οελ^ετοι τα του πνεύματος του σεου μωρία χ τ. 34. αυτω εστίν, και ου ουναται yviovai, οτι 7«? ^ , τικως ° ανακοινεται. ο δε "" πνευματικός [^jUEv] πάντα, αυτός δε ύττ ούδεί'ος ° αΐ'ακ"()ΐΐ'εταί = ch. XV. 44, ' πΐ'ευμα- 4Η. James ^ 1U. Ιο. Jude ι ' ' 19 only t. ανακρίνει t-ixhess.i. ΐβ' , ο. ϋ. 13. '^ τις James 1.21. Luke viii. 13. ActsTiii.l4. xi. 1. xvii.ll. 1 Ter. 11 reff. m ch. i. 18 refl". η Rev. xi. 8 only t• ^. nn = ch. xiv. 37. o — eh. iv. 3 al 6. in Paul, this epistle only. Luke xxiii. 14. Acts iv. 9 aH. 1 Kings xx. 12. ρ IsA. xl. 13. Rom. xi. 34 reS'. ins σγιου {explanatory addn), with D''EJ al syr al Chr Thdrt al : om ABCD'FG 17• GV. 71. 80. 177 to 9 it V Syr ar-erp copt arm Clem Origg gr-lat-fF.— π)£ΐ•/χατ-ίκως I?. 213 (and Β Lachm). — σν-^κρινομίν FG {comparantes vel -ramus g). — 14. του dtov om 2. CI Syr Clem, Ptol Iren (gr and lat) Epiph Ath Chr Thdot-anc al : ins ABCDEFGJ mss nrly vs.i nrly Clemj Orig Thdrt al Hilj Aug (oft) all. — ττηυματικος (;2. 77• — 15. μίν om ACD'FG 17 (al ?) it ν Syr copt al Clem Orig Thdrt lat-ff : ins B(e sil)D3EJ al syr al Chr Thdrt (ad loc) al {has μίν been insd on acct of the Ctfollg, as Meyer, — or omd on acct of l/ie if preeedy, as De W ?). — bef τταντα, ins τα ACD'FG 17• 'J7• 71• 1 IC al Nyss Chr : om B(e 5ϋ)ΟΈΙ all Clem Orig Mac, Thdrti {παντας Thdrt ad loc Did Irenj) al {τα icas prob a gloss to shew that τταντα was not masc sing ace). — κμινιται 109• — interpreting dreams, or rather judging of dreams, Kptrtiv rb σημαινόμίνον των ovti- ράτων, as Jos. Antt. ii. 2. 2 : and Philo uses StaKpivtiv for it. — Again, Theopliyl. (as an alternative), Pelag., al., Thomas Aq., Es- tius, Le Clerc, Bengel, al., Billroth, and RUckert, take ττνίνματικοίς masculine, ■πνίνματικυ'ϊς άνθρώποις τά ττΐ'ίνματικα συγκρίνϋντις κ. £ια\νοΐ'Τίς' ούτοι yap /ιόΐ'οι δύνανται χωρίΐν ταντα : — which lies open to the same objection ; see also on ver. 6. Besides, the masc. rendering of ■πνινματικο'ΐς is clearly wrong, the two subjects of the sentence being the things revealed (a), and the words used in speak- ing them ; to which two the two adjj. most naturally refer, άνθρωπος being a new element, introduced in the next ver. 14.] He now prepares the way for shewing them that he could not give out the depths of this spiritual wisdom and eloquence to them, because they were not fitted for it, being carnal (ch. iii. 1 — 4). Ψ'^Χ- δέ ανθ.] The animal man, as distinguished from the spiritual man, is he, whose governing principle and highest reference of all things is the ψυχή, the animal sottl, αίτια κΐ}•ίισ(ως ζωικής ζώων, Plato, De- finit. p. 411. In him, the ττνίνμα or spirit, being unvivified and uninformed by the Spirit of God, is overborne by the animal soul, with its desires and its judg- ments,— and is in abeyance, so that he may be said to have it not; — ψυχικοί, πνίϋμα μ}'} ίχοντίς, Jude 19. The ψυχ»/ is that side of the human soul, so to speak, which is turned towards the flesh, the world, the devil ; so that the ψυχικός is necessarily in a measure σαρκικός (ch. iii. 3 , also tniyttoc, and ύαιμονιώίης, as James iii. 15. — This general interpretation of ψυχικός must be adhered to, and we must not make it merely intellectual, as Theodoret, — ό μόνοις τοις οίκίίοις άρκυύμίνος ΧογισμαΊς, — Grot, "qui humanae tantum rationis luce ducitur:" — Chrys. : ό τό ττάν τοϊς λoyισμo'ϊς της ψυχϊ/ς ίιίοϋς, καΊ μη νομίζων άνωθεν τίνος δί'ισθαι βηηθίίας, — nor merely ethi- cal, as Erasm., Rosenmiiller ('qui cupidi- tatum sub imperio omnem vitam trans- igunt'), al , — but embracing both these. — οϋ δε'χβται, 'receives not,' i. e. rejects, see retf., — not, cannot receive, ' non capax est,' understands not, which is against the context, — for we may well tmderstand that which seems foUy to us, but we reject it, as unworthy of our consideration :— and it besides would involve a tautology, this point, of inability to comprehend, follow- ing by and by : — ' and he cannot know them {τά τον Trvfr/in-oc.thematter of our spiritual teaching, itself furnished by the Spirit) because they are spiritually (by the πνεύμα of a man exalted by the Spirit of God into its proper paramount office of judging and ruling, and inspired and en- abled for that office) judged of.' 15.] ' But (on the contrary) the spiritual man (he, in whom the πνεύμα rules : and since by man's fall the πνεύμα is overridden by the animal soul, and in abeyance, this always presupposes the infusion of the Holy Spirit, to quicken and inform the πνεύμα — SO that there is no such thing as an unregenerate πνευματικός) judges of all things (Meyer, reading τά πάντα, in- terprets it, 'all spiritual things;' but the ordinary rendering. ' all things.' is better: the Ap. is generalizing, and shewing the high position of the spir. man, who alone can judge things by their true standard. — The acceptation of πάντα as masc. sing., — " convincere potest quemlibet profanuni," as Rosenm., — is against the context, which 462 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. III. qActsix. 22. yap svvw vovi> Kvpiov, ός '^ συμβιβα ΪΓζΛϋοηΊγ. ^ovv -χριστού ίχομίν. Oil αυτόν , 7)μείς οε ABCD EFUJ ev 1. C r Rom. τϋ. 14 reft•. ' IsT^Rom. ^^ ττνίυματικοις, ii. 20. Eph. - Ot'\ f- u'' 'v/Q- iv. 14. Heb. γ^ιστω. " yuAa νμας ίττοτισα, ου ρρωμα ουπω tch.ix. 7. Heb. τ. 12, 13. 1 Pet. ii. 2 only. Gen. xviii. 8. III. ^ Και εγώ, α^ίλφοι, ουκ η^υνηθην λαλησαι υμιν ως αλλ ως ^ σαξ)Κίνοις, ως * νηπιοις ρ. 13. Pinil Pjth.iii 148. u Rom. xii. 2U reff. V Matt. xiv. 15 ||. Lake iii. 11. Rom. sir. 15 al. 16. for oc, arii quis v-ms-aiid-sixt tol demid Pelag: quis Ambrst. — for χριστού, κυρίου BD^FG g Thl (text) Aug Ambrst Sedul (mechanical repetn of νουν κυρ. above. So Meyer, rightly : addy, if any ylons had been written in mary on κυρίου, it wd not have been χριστού, but utov, seiny that the ref of the forer/oiny κυρ. is to God). Chap. III. 1. καγω ABCDEFG 17- 40. 7:*• ϋΟ.'ϋΆ. 10.^) 16 al Clem Orig Chr Dam (corrn to suit ch ii. 1 : see var readd, ch ii. 3) : txt J all Thdrt Thl Oec. — ίδυνηθην C. — νμ. λαλ. D- (not D' nor D^) J all ν al Clenij Origj Chr Dam lat-ff (not Clemj nor Thdrt nor Jer al).— rec σαρκικοις (see notes), with D'EFGJ al : txt ABCD' OJ^. 71 al Clem^ (ms) Origa Nyss.— ί'ί/ττιους (joining it with the follg) ^G. 8'.). 10(i-9-l 1 al (Clenii) Thl lat-ff (many vss are ambiguous). — 2. rec ins και bef ου βρ. (supplem), with DEFGJ al (Origi) Cies Thl Oec: om ABC I?. 23. 37-9. 46. 73. 80. 114-1C-77-78 al ν speaks of things, τα τοϋ ττν.,— besides that ■κάντα would not be used absolutely, for ' every man,' but either πάντα άνθρωποι•, as Col. i. 28, or τον πάντα) but himself is judged of by none ' (who is not also πνευματικός, see ch. xiv. 29. 1 John iv. 1, where such judgment is expressly attributed to Christian believers), και γάρ ό βλ'ίπων, ■πάντα μίν αΰτος καθορψ τυϋ μι) βΧ'ίττον- τος, τα δε tKtij/oi) των μη βλεπόντων ουδείς. Chrys. 16.] Proof of αΰτος δέ ίητ' ούδ. ανακρίνεται. In order for an unassisted man, not y if ted from Christ, to judge the πνευματικός, he must knoiv the νους κ-υρίον, the intent and disposition of Christ ; yea more, must be able to teach, to instruct, Christ — being not, as the πνευ- ματικός, taught by Him, he must have an independent wisdom of His otvn, which Christ has not: — and rvho is there, of whom this can be said ? ' But we (πνευματικοί, among whom he includes himself and the other App.) have (not a wisdom independent of Christ, nor do we know His mind, nor can we teach Him, but) the mind of Christ;' the same mind, in our degree of apprehensiveness of it, by the imparting of His Spirit, which is in Him, and so can judge all things. The ΐ'οϋς κυρίου is the spiritual intetit and de- signs of Christ. — κυρίου in the prophecy is spoken of Jehovah ; but in the whole of Isa. xl., the incarnate .Jehovah is the sub- ject. The meaning of συμβιβάζω, to teach, belongs to the LXX : in the N.T. it is to conclude, to prove, to confirm, see reff. III. 1 — 4.] He could not speak to THEM IN the perfect SPIRITUAL MAN- NER above DESCRIBED, SEEING THAT THEY WERE CARNAL, AND STILL RE- MAINED SO, AS WAS SHEWN BY THEIR DIVISIONS. 1.] και 6γώ, ' I also :' i. e. as well as the ψυχικός, was compelled to stand on this lower ground, — he, because he cannot understand the things of the Spirit of God : I, because you could not receive them. [Perhaps better, with Stan- ley, 'και εγώ, as in ii. 1, "What I have just been saying, was exemplified in our practice." '] — σαρκίνοις is certainly the true reading, being, besides its MS. autho- rity, required by the sense. He was com- pelled to speak to them (this affirm, clause is to be supplied from the former neg. one) ' as to men of flesh :' not ώς σαρκικοίς, for that they really ivere, and he asserts them yet to be, ver. 3. I quite agree with Meyer (against De Wette) that the distinction be- tween σάρκινοι and σαρκικοί is desiyned by the Αρ., and further regard it as implied in the very form of the sentences. Here, he says that he was compelled to speak to them as if they were only of flesh, — as if they were babes, using in both cases the material comparison, and the particle of comparison ώς. But in ver. 3 he drops comparison, and asserts matter of fact — ' Are ye not still σαρκικοί (^ ώς σάρκινοι), fleshly, carnal, living after the flesh, resist- ing the Spirit } ' — q. d. ' I was obliged to re- gard you as mer« men of flesh, without the Spirit : and it is not far different even now ; ye are yet fleshly — ye retain the same cha- racter.' — Both the σήρκίίΌΐ, the mere men of the flesh, and the σαρκικοί, the carnally disposed, are included under the more ge- neral ψυχικοί, which therefore, as Meyer observes, is not here used, because this dis- tinction was to be made. ώς νηιτ. Iv Xp.] The opposite term, τέλειοι iv χρ., is found Col. i. 28 and in connexion with this, Heb. V. 13, 14. Schottgen (on 1 Pet. ii. 2) 1—5. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 463 νν = 2 Cjr. τίί 11. 2. ch.iv.S^l χ R(im XV. 27. U. 16. 2 Pet. ii. 11. \cls xiii. yap ί^νΐ'ασθε. ""αλλ' "'ουδέ εη νυν δύνασθε' ^ εη yap hart'' σαρκικοί. ^ οπού yap tV υμίν ^ ζήλος και "^ ε^)ΐς, ".γ^^;'=*; ουχί σαρκικοί ears και κατά ανϋρωπον περιπατείτε ,2 ο οταν yap Aiyrj τις byw μεν ειμί Ιίαυλου, ίτερος οε ^ γΐ-"^\^^ Εγω Απολλω, ουκ άνθρωποι εστε ; τίς ούν έστιν Απολλως ; τίς δε ΓεστινΊ Παύλος; διάκονοι δι' ών ί^^^» ... ' Ι- J ' a Rom. xui. 13al. bRom. Hi. 5. (vi. IH.) ch. XV. 32. Gal. i. 11. iii. 15. 1 Pet. iv. 6. c = Rom. Tiii. 1 . Enli. ii.2al.fr. d gen., ch. i. 12 reff. e = Luke xi. 15, 16 al. fr. f See Ter. 3 (b). copt syr Clenig Iren (gr and lat) Orige Eus gr-lat-ff. — rec ηδυνασθ. (corrn), with DEJ al Origj Cses Dial Thdrt al : txt ABCFG all Clem Orig all : add βάσταζαν Iren-gr : escam percipere Iren-int. — rec ovTt (see note), with J al Orig, Oec: txt ABCDEFG 15 Clem Iren Origj all. — tri om B.~vvv om 109.— 3. σάρκινοι (2ce) D'FG Origi Nyss- ed (error by repealg σαρκιν. from ver 1, the diffce not being noticed: see there): txt ABCD^EJ mss (appy) ClemjOrig Nyss-ed. — rec (1st) σαρκικοί tart (corrn to suit the folly), with AB(e sil)CJ al ν ed al Orig, Chr Thdrt al : 1st σαρκ. ιστΐ to 2nd om 48: txt DEFG it am harl demid tol Clem Orig, Nyss Cypr Thl Aug al. — κίκ (ρις om 77 : ins bef ζ//λος 2. 1 19 arm Chr,. — rec aft «ρις (fpfig AFGJ al ; cEmulaliones et contentiones Ambrst al) ins και ίιχοστασιαι, with (DEFGJ al) .' Iren (gr and lat) Thdrt Chr (text) al Cypr (from Gal v, 20) : om ABC 2'Λ. 40'. 57. 71-4 al ν copt seth arm Clenij Orig, Eus gr-lat-ff.— for ουχί, ov 1. 2. 46.-4. τις \iyn DE (appy) FG 46 al vss lat-ff : Xtyft J all: add (ξ νμων arm. — for trici. St tyw (ty. om 37 Thdrt : add c?£ 61. 115), ίyω δε A 23. 224 (al.') Chr.— rec ουχί (corrn from ver 3), with DEFGJ al Dial Chr Thdrt Thl Oec: txt ABC 17 Dam. — rec for αΐ'θρ., σαρκικοί (corr7i from ver 3), with J al Dial Chr Thdrt al : txt ABCDEFG 17- 672-marg. 71 (al .') it ν copt ath Dam Orig-int Did Ambrst Aug al.— 5. for τις (2ce), τι AB I7. 46. 71• 121 al it ν Eeth lat-ff (prob corrn to suit the sense : the question being rather qualis est than quis est) : txt CDEFG most mss syrr copt al Chr Thdrt Thl Oec. — rec ττανλ., απολλ. (alteration of order, to suit ver 4), with D-J al Chr Thdrt al Opt al : txt ABCD'D^EFG (απολλω FG) 17. 37- 46. 71.116 (al ?) it ν Dam Ambrst Aug Pel.— rec bef πανλ. om ίστιν (from so many of the 3ISS being identical with those last cited, it u:d appear that εστίν dropped out wheti the order was altered), with DEFGJ al : ins ABC I7. 37. 46. 71. 116. — rec bef (Jiokov. ins αλλ' η (addn to comjuete the sense), with D'J mss (nrly) syrr al Chr Thdrt Thl Oec Opt (uUque): om ABCD'EFG GV. 7). 177 it ν copt seth arm Dam Ambrst Pelag al. — for di ων, ejus cui it ν Ambrst Pelag Aug, : ejus in quern and Lightfoot adduce the similar Rabbinical were not yet able' (scil. /3pwjua iaOitiv), term nipirn, sugenies, used of novices in — or, ' for ye were not yet strong,' δύνα- their schools. A recent proselyte also was μ"ί being used absolutely, as in Demosth. regarded by them as a newborn infant. — 1187. 8, δυνάμενος τψ τε ττράττίΐν κ. τψ He speaks of his first visit to Corinth, when tt-Tth', and 4ii4. 25, των ττολιτενομένων they were recently admitted into the faith τίνες δυνηΒ'ίντες, and see other reff. in of Christ,— and excuses his merely elemen- Meyer. — In the former case, the ellipsis is tary teaching by the fact that they then harsh : the latter meaning seems preferable, required it. Not this, but their still re- though not found elsewhere in the N. T. quiring it, is adduced as matter of blame to αλλ' οϋδε en νΰν, ' but neither them. 2.] See the same fig. in Heb. even now . . . ;' the οντε of the rec. V. 12. So also Philo de Agricult. § 2, ίπεί is grammatically inadmissible, — see Winer, δε νηπίοις μεν εστί -γάλα τροφή, τίλείυις §59.6. 3.] On σαρκικοί, see above, δι τά ίκ πυρών ττ'εμματα, και φυχης γα- ver. 1. οττου, not = ίπεί, butputting λακτώδεις μεν αν ειεν τροψα'ι κατά την the assumption in a local form, see reff. ■παιδικήν ήλικίαν . . . τίλειαι δε καΊ αν- ζήλος, 'emulation,' in a bad sense; δράσιν . . . Basil, Hom. i. p. 403, ed. or as m reff., ' angry jealousy.' κατά Paris, 1638, cited by Meyer, explains γάλα, ανθρ., see reff., ' according to the manner την εΐςαγκιγικήν κ. άπλουστεραν του εύαγ- οί (unrenewed and ungodly) man,' = κατά ■γελίου δίδοσκαλιαΐ' : see also Heb. vi. 1, — σάρκα, Rom. viii. 4 ; see note on ch. xv. 32. TO)' της άρχϊΊς του χμιστοϋ λόγ(;ΐ'.^Οη 4.] He names but two of the forc- Ιπότισα . . . βρώμα, Wetst. quotes νέκταρ going designations, ch. i. 12 : intending, t' άμβροσίην τε, τά περ θίοΊ αυτοί both there more fully, and here briefly, εδονσι, Hcs. Thef)gon. 640. Sec Hom. rather to give a sample of the sectarian II. viii. 546. Winer, § fi6. 7, e. spirit prevalent, than to describe, as matter οΐ-ΐΓ. γαρ Ιδννασθί] Either, ' for ye of fact, any sects into wliich they were 464. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. III. 6 ετΓίστευσατε, και εκαστω ως ο κύριος ecoj/C£v. " ίγ ' έψυΓίυσα, Απολλως• εττοτισεν, άλλα υ θεός ϊ/ΰζαΐ'ερ ' ωςτε ovrt ο φυτευων εστίν rt, ούτε ο ττοτιςων, αλλ -'^-' ^ — ο ^ φυτίνων οε /cot ο ττοτ/^ων "εν-^^ο? ίδιον ° μισθύν Χημφεται κατά '^ συνεργοί σεου ^ γεωρ ο αυζανων θεός. εισιν, έκαστος δε τον >»0ι 00 ' 9 Λ ιοιον κοτΓον. θ γιον, σεου οικοοομη εστε εου γαρ εσμεν 10 g =» Acts XIX. 2 rcfl. Rum. xiii. 11. h con.str., Rom. xii.3. ch.vii. 17. i Matt. XT. 13. sxi 33 I al. ch.ix. 7. Gen ii. 8 al. k Kom. xii. 2ϋ re 11'. 1 tr., 2 Cor. ix. 10. pass., 2 Cor. X. 15. Col. i. f>, 10. 1 Pet. ii. 2. m =- Acts V. 36. cli. X. 19. Gal. ii. 0. vi. 3, IB. Demosth. 582, 27. η constr., John x. 30. xvii. II, &c. Eph. ii. 14. ο = Matt. v. 12 al. fr. oo = cli. XT. U8 al. Gen. xxxi. 42. ρ =• Kom. XTi. 3 reff. σ. f>., 1 Thess.iii. 2. q here only. ProT. xxif. 30. xxxi. 16. r = Malt. xxiv. 1. 1 Mk. 2 Cor. v. 1. Eph. ii. 21 ouly. sch.i. 4rell. Opt: tKfii'ov, £i ου arm-odd: rov θιου, Si ων 46. — και om 70• 115• 119 al• — ι^ς om C tol' (al-latt). — for κυρ., θίος 3. 4C. 57• 71 al demid : χριστός Chr. — 6. rec αλλ, with CDXE.')Jall: t.\t ABD'FG all.— for aWa o, ο Se I?.— 7. {ίστιν ri om lO.'j-lO).'— οντε (1st) om A. — τι is repeated in B. — for οντ( ("ind), ovSt (copt 2ce). — aWa D'. — 8. Se (•2nd) om C 31 Syr {et seth al) Aug (γαρ Thdrt).— rec λί^ψ., with C &c : txt A &c. — for κοπυν, τόπον C : σκοπον lect 13. — 9. aft y£wpy., add ίστε D- (not D'D') al ν (not harl') syr arm Chr lat-ff {-pyia Orig,). — 10. του θευυ om 55 demid (al-latt) Clem ABCD EFGJ FG rov ABCD Kara την χ^^ρι^ τον utov actually divided : see note there, and on ch. iv. 6. Meyer sees in the mention here of Paul and Apollos only, a reference to the two methods of teaching which have been treated of in this section : but as I have before said, the German comm. are misled by too definite a view of the Corr. parties. — άνθρωποι, i. e. walking κατά άνΰρωττον, — σαρκικοί. 5—15.] He takes occ.\sio!sr, by example of himself anu Apollos, to explain to them the true place and office of christian teach- ers : that they are in themselves nothing (vv. 5 — 8), but work for god (vv. 9, 10), each in his peculiar de- PARTMENT (ver. 10; cf. ver. 6), each REftUIRING SERIOUS CARE AS TO THE MANNER OF HIS WORKING, SEEING THAT A SEARCHING TRIAL OF ITS WORTH 'WILL BE MADE IN THE DAY OF THE LoRD (vV. 10 — 15). 5.] otrj' follows on the as- sumption of the truth of the divided state of things among them : ' Whn then . . . ., seeing that ye exalt them into heads over you ? ' The question is not asked by an objector, but by Paul himself ; when an objector is introduced, he notifies it, as ch. SV.35. Rom.i.ii. 19. — επιστεύσατε,ΆΒΪητβϊί : 'ye became believers.'— ίκάστφ ώς . . ., =: ώς tcioK. 6 κνρ. ίκάστψ, see reff. It refers, not to the teachers, but to the hear- ers, see below ό ανζ,άνων θεός. — In the rec. text, the question is carried on to the end of the ver. by αλλ' r), which is good Greek for ' nisi,' ' prsetcrquam,' — so ovSi χρησήμεθα Ιζ?ιγητι^ άλλ' η τφ πητρώψ, Plat. Rep. p. 427, see Hartung, Partikel- lehre, ii. 44, — but seems to have been in- serted from not observing the form of the sentence. 6.] The similitude is to a tilled field (γιώργιον, ver. 9) : the plants are the Corr., as members of Christ, vines bearing fruit : these do not yet ajjpear in the constr. : so that I prefer, with De Wette, supplying nothing after ίφύτευσα and έπό- τισιν, regarding merely the acts themselves, as in E. V. If any thing be supplied, it must be νμας, which would but ill fit ver. 7. — Apollos was sent over to Corinth after Paul had left it (Acts xviii. 27), at hig own request, and remained there preaching during Paul's journey through Upper Asia (ib. xix. 1). 7.] Ιστίν τι, either, 'is any thing to the purpose ' as in λίγειΐ' τι, &c., orabsol. 'is any thing:' which latter is best : comp. ε'ι και ovSev εΐμι, 2 Cor. xii. 11. άλλ' ό αίιξ. θ£05, scil. τά πάντα εστί, — to be supplied from the negative clauses preceding. Theophylact remarks : opa πώς άΐ'επαχθη ποιεί τήι> εζον^εΐ'ωσιν των πρυεστωτων εν Κορίΐ'θψ σοφών κ, πλουσίων, εαυτόν κ. Άττολλώ κητά το φαινόμενον εζουδενώσας, κ. διΰάζας, on θεφ Sil μήνψ προς'εχειν, κ. εις αυτόν άνατιθ'εναι πάντα τά συμβαίνοντα αγαθά. 8.] εν, in the nature of their ministry, — generically, (card r/}v ΰπονργίαν άμψότεραι yap τψ θείφ διακονηϋσι βονληματι. Theo- doret. Ι'καστος Se . . .] Here he intro- duces a new element — the separate responsi- bility of each minister for the results of his own labour, sothat, though κατά την ΰπουρ- yiav they are owe, — κατά το (oynv (ib.) they are diverse. The stress is twice on 'iSiov. 9.] Proof of the last assertion, and in- troduction of ///w?, from Whom each λήμφε- ται. The stress thrice on θεοϋ : — ' shall re- ceive,' &c., — ' for it is of God that we are the fellow workers (in subordination to Him, as is of course implied : but to render it ' fellow workers with one another, under God,' as Estius prefers, and Olsh., al., maintain, is contrary to usage: see reff. ; — and not at all required, see 2 Cor. v. 20; vi. 1), of God that ye are the field, of God that ye are the building.' This last 6—12. ΠΡΟΣ κορινθίους Α. 465 την τεθεικα, VI " ν πως όυναται ■χ^ξαστος τούτον ^οΘίΐσάν μοι άλλος δε ίπo(fCoδo/uει. τταρα U δε τις ■^ρνσον σοφός αρ^^ιτεκτων " θεμελιον == = Εχοιί. Ιίΐναι 12 ως εποικο^ομει. 11 " θεμίλ y έκαστος ιον γαρ TOU ^ κειμενον, ος ετΓοικοοομίΐ επι τον λίθους '' τίμιους, 4. i.4al. 80. y Luke αργυροί', .' α eioiufei/. Pint. Min )ίΐ,.12(ΐ Rev. xvii. 4. xviii, 12, Hi. xxj. δε ''" ρλεπετω αλλοί' ουδείς εστίν Ιησυυς ΘεμεΧιον ' ξύλα. t lirre only. Isa. , lu. 20. Heb. VI. 1. V Kph. ii. 20 re It. w Luke viii. 18. β\. ^ Mark xiii. Ei h1. Ir. X = Luke Hi. 13. Heb. xi. ΰ\λο Λ(-'76ιι/, i(). Plisedo, a = here only. Ezr. v. 8. P.,a. xvii Cyr Thdrt (ms) Aug Bed.— ίθ//κα ABC^ 17 (Chr) : κατατίθεικα sah : txt C^DEJ (ηθηκα) most niss Origg (Chr-mss) Tlidrt Thl Oec. — if (2nd) om DE d e Orig, Chr Gild.— οικοδομεί sah (and in ver 10). — 1st tnoiK. to 2nd om 179 lect 8. — 11. καταθειναι and κατακειμ. sah. — ιησ. om lect 12. — rec ιησ. ο χριστ., with mss : χμιστ. ιησ. C"'DE 52. 224 (aU) d e ν syr Orig, Athj Chr, Max Dam Hil Jer Aug (often) Ambrst Sedul ah txt ABJ all vss Origj Marceli in Euseb Ath, all Arnob : ιησ. om C. (The rec ιησ. ο χρ., appears to have been a corrn to give a doctrinal meaning — 'Jesus (is) the Christ.' χρ. ιησ. mag have had the same intentiwi, cf eh xii. 3.) — for Θ^JU., λιθοί' G2.— 12. TOL'Tov om ABC sah Ambr {perhaps from siniilariiy of enihjs ; or as unnecessary) : ins C^DEJ mss (appy) it ν syrr copt al Orig Atli Cyr-jerus Chr Thdrt new similitude is introduced on account of of the foundation is surely implied in what he has presently to say of the differ- ent kinds of teaching, which will be more clearly set forth by this, than by the other figure. 10.] κατά, τ. χάρ. die, as an expression of humility (reff.), fitly intro- duces the σοφός which follows. So Chrys. : υυα yoic ττώς μιτριάζίΐ. ΰπωΐ'γάρ σοψον tavTOV, ουκ άψηκεν αίιτοϋ τυϋτο tlvat, αλλ' όλον tavTov ττρήηρο θεφ, τότε ίαντόν οϋτως χάρις is not the peculiar grace of his apostleshijj — for an apostle was not always required to lay the foundation, e. g. in Rome: — but that given to him in common with all Christians (ver. 5), only in a degree proportioned to the work which God had for him to do. σοφό%, ' skilful,' see ref , and many exx. in Wetstein. The jiroof of this skill is given, in his laying a foundation : the unskilful master-builder lays none, see Luke vi. 49. The foundation (ver. 11) was and must be, Jesus Christ : the facts of re- demption by Him (obj.), and the reception of Him and His work by faith (subj.). — The mascul. form ό θίμέλης (sc. λίθος) is said by Thomas Mag. (in Wetst.) to belong to the Kinvi) βιάλεκτος — the Attic form is θί/ίέλιοι/, or, if in theplur., 01 θιμίλιοι :— oi yad θεμί^ΐ'Ί παντηίίον λίθων ϋπόκίΐνται, Thucyd. i. !j3. άλλος, ^whoever comes after me' — 'another:' not only ApoUos. kitoiKoho^ti, pres., as the necessary state and cundilion of the subsequent teacher, be be who he may. The building on, over the foundation, imports tlie carry- ing them onward in knowledge and intelli- gent faith. Ίτώς, emphatic, =i here, with what material. De Wette imagines that it :dso conveys a caution not to alter the foundations, and that the γάρ in ver. 1 1 refers to this. But the identity Vol. li. ^τίοικοδομεϊ. On the γάρ, see below. 11. Θ. γάρ] q. d. Ί speak of superimposing merely, for it is unnecessary to caution them respecting the foundation itself : there can be hut one, and that one has already BEEN (objectively, for all, see below) laid BY God.' At the same time in taking this for granted, he implies the strongest possible II' άναθείς τψ caution againstattemptingtolayanyother. — ίκάλισε. The δύναται, strictly ' can,' — not '7iemini licet,' as Grot., al., nor as Theophyl., ού δύναται θίΐναι, εως αν μέ ry σοφός αρχιτέκτων, firfl όταν μι) 7J τις σοφ. άιιχ., δύναται θεη'αι,κ. f (C τούτου α'ι αΊρίσιις : — for it is assumed, that θίοΰ υίκυδομ ι; is to be raised — and it can only be raised on this one foundation. All who build on other foundations are not συνιργυι 9tov, nor is their building θεοϋ οικοδομή at all. — άλλον . . . παρά, see reff. and cf. Thucyd. i. 23, πυκνότεραι παρά τα ίκ τον Ttfih' χρόΐΌΐ' μνημονιυήμίνα. Ktijxevov] not, ' by me,' but ' by God,' for universal Christendom ; but actually laid in each place, as regards that church, by the minister who founds it. De Wette denies this universal reference, as introduc- ing a new element into the context. But surely the reference in ύ Θιμίλιος ϊ κείμε- νος is too direct to the well-known pro- phecy of the divinely-placed foundation or corner-stone, to surprise any reader or di- vert his mind from the train of thought by a new element. — Ίησοϋς χριστός, the PER-iONAL, HISTORICAL CuRlST, aS the object of all Christian faith. If it be read as in rec, 'Ι>;τοΓις• ύ χριστός, it need not necessarily be, that Jesus is the Christ, but may be in this case also, Jesus the Christ ; not any doctrine, even that of the Messiahship of Jesus, is the foundation, but Jesus Himself (see var. readd.). 11 a 466 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. III. b = here only χ. MhU. ϊί, SO al. fr. Oen. ii. 5. c lirre iiiily. lixod. V. 12 XV. 7. Isa. σίται' -η ΧυτΓΤΐται "^ κα\αμην 13•' ^'' d, ^d ' £κ:αστου το epyov φανερον γενη- 0Γ)λώσΕί, ΟΤΙ ^ εν πυρι ^αττοκα- ABCD EJ fi-h.i. Sreff. d Mnrk vi 14. g 2 Thes: και ίκαστου το tpyov οποίον εστίν το 7Γυ|0 αυτό Actsvii. 13al. e = ch. i. 8 leff. Heb. x. 25. 1 Thess T. 4. 7, 8. Till Oec Aug Jer al. — χμυσιον κ. αργνριον Β 73 Clern (-ριον C also). — 13. for ίκαστου . . . γινησίται, — ο ποίησης τυντο το ipyov φανίμος γινηται D' d e Ambrst (see ch v. 2). — fpyoi' ίκαστον sah : (καστ. . . . αττοκ. om 92. — aft Ί]μ. add κυρίου ( gloss) v-edd artn-edd mar Aug, Ambr Jer Gild Ambrst Pelag. — on seth. — for αποκ., δοκιμάζεται 23 : αττοκα- Χνώθησίται sah. — και om 108.^ — for ta-iv, ην sah. — rec om ηντο {as nnnecessary : hut see note), with DEJ all (vss lat-ff) Clem Origi Chr (msSj) Thdrtj Thl Oec : ins ABC 12.] The is implies that though ed. 2, in loc. Cf. also Estius's note; and there can be but one foundation, there are maiii/ ways of bnildiiiy upon it. — To the right understanding of this verse it may be necessary to remark, (1) that the similirude is, not of tnany buildings, as Wetst. and Billroth, — but of one, see ver. 16, — and that raised on Christ as its foundation ,• — different parts of which are built by the ministers who work under Him, — some well and substantially built, some ill and unsubstantially. (2) That gold, silver, &c., refer to the matter of the ministers' teach- ing, primarily ; and by inference to those whom that teaching penetrates and builds up in Christ, who should be the living stones of the temple : not, as Orig., Chrys., Theodoret, Theophyl., Phot., Augustin, Je- rome, &c., to the moral fruits produced by the preaching in the individual members of the church, — £? τις κακόν βίον ίχιι μιτά ΤΓίστίως όυθης, ον ττροστησίται αίιτον >/ τΓίσης (ΐ'ς το μή κολάζισθαι, Chrys. : (3) that the builder of the worthless and un- substantial is in the end saved (see below) : so that even his preaching was preaching of Christ, and he himself ivas in earnest. (4) That what is said does not refer, except by accommodation, to the religions life of believers in general — as Olsh., Schrader, see also the ancient Comm. above ; — but to the DUTY AND REWARD OF TEACHERS. At the same time, such accommodation is legitimate, in so far as each man is a teacher and builder of himself. (5) That the various materials specified must not be fancifully pressed to indicate jjartindar doctrines or graces, as e. g. Schrader has done, " Some build with the gold of faith, with the silver of hope, with the imperish- able costly stones of love, — others again with the dead wood of unfruitfulness in good works, with the empty straw of a spiritless, ostentatious knowledge, and with the bending reed of a continually-doubting spirit." Der Apostel Paulus, iv. p. (jG. This, however ingenious, is beside the mark, not being justified by any indications furnished in our Epistle itself. An elaborate resume of the very various minor differences of in- terpretation may be seen in ileyer's Comm. Stanley's. λίθους τιμίο-υς] Not '^e»2i,' but ' costly stones,' as marbles, porphyry, jasper, &c. — By the ίΰ\α, χόρτοι', καΧά- μην, he indicates the various perversions of true doctrine, and admixtures of false philo- sophy which were current : so Estius, " doc- trina non quidem hseretica et perniciosa, talis enim fundamenturn destrueret : sc-d minus sincera, minusque solida ; veluti si sit hu- manis ac philosophicis, aut etiam Judaicis opinionibus admixta plus satis : si curiosa magis quam utilis ; si vana quadam oblec- tatione mentes occupans Christianas." Comm. i. p. 2G8 B. 13.] 'Each man's work (i. e. that which he has built : his part in erecting the οίκοϊομή 9tov) shall (at some time) he made evident (shall not always remain in the present un- certainty, but be tested, and shewn of what sort it is) : for the day shall make it manifest (the day of the Lord, as Vulg., 'dies doniini:' see reff., — and so most Comm., ancient and modern. The other interpp. are (1) ' the day of the destruc- tion of Jerusalem,^ which shall shew the vanity of Judaizing doctrines : so Ham- mond (but not clearly nor exclusively), Lightf., Schottg., al., — against both the context, and our Ap.'s habit of speaking, and under the assumption, that nothing but Jewish errors are spoken of. — (2) ' the lapse of time,' as in the proverb, ' dies do- cebit ;' — so Grot., Wolf., Mosheim, Ro- senm., al., which is still more inconsistent with the context, which necessitates a defi- nite day, and a definite fire: — (3) ^ the light of day,' i. e. of clear knowledge, as opposed to the present time of obscurity and night : so Calv., Beza, Erasm. : — but the fire here is not a light-giving, but a consuming flame : and, as Meyer remarks, even in that case the ήμίρα would be that of the -παρουσία, see Rom. xiii. 12: — (4) 'the day of tribulation:' — so Augustin, Calov. : but this again is not definite enough : μισθόν λίιμφίται can hardly be said of mere abiding the test of tribulation) ;— because it (the day (see reff.) — not, the work, as Theophyl., Oecum., al. m., which would introduce a mere tautology with the next 13—15. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 467 όοκιμασει. ει τίνος το soyov μησίν, μισθον Χημφίται. ^'^ jii£V£i Ο ετΓΟίκυοο- εί τίνος το epyov κατα- h =cli. xr.23. 2 Cor xiii. Γι h1. Luke XIV. 19. καησίται, (,ημιωΌησίται αυτός όε σο)υησζται, ούτως οε reft• ' k vcr. ΚΙ. 1 ^er. 8. m Matf. xiii. 30, 40 al. Geu. xxxviii. 24 η = Mitt. xvi. 2ti. Phil. iii. 8. ο ch. iy. ] . ix. 26. E|)h. y. 33. 37-!). 4G. 67. 73. 80. 93 al sah Orig, Eu3 Bas Clir Thdrt' Procop.— 14. rec μί,'ει, with D^EJ all: μίρη 71 lect 12: μαν}] 2: t.xt (earlier iISS ambiguous) it ν syrr copt sah al lat-fl'. — rec επωκυδ., with C al : txt A (B.') DEJ al : ωκτοο. sah. — 15. ti ce (and και ei bef., ver 14) slav : και ti arm. — for £i τινος, ου (both vv) sah. — ούτος 89--marg 114 al. — clause) is (to be) revealed (the present όποκαΧύτΓΤίΓαι e.xpresses the definite cer- tainty of prophecy : or perhaps rather the attribute of that day, which is, to be re- vealed, &c., as in the exprr. ό irnpa^wv, 6 σπείρων, Sec.) in fire (' accompanied,' q. 'clothed,' 'girt,' 'with fire;' i.e. fire will be t/ie element in which the day will be revealed. Cf. 2 Thess. i. 8, and Mai. iii. 2, 3; iv. 1, to which latter place the reference is, — see LXX. But notice, that this is not the fire of hell, into which the gold, silver, and costly stones will never enter, but the fire of judgment, in which Christ will appear, and by which all ivorks will be tried. This universality of trial by fire is equally against the idea of a purgatorial fire, which lucra- tive fiction has been mainly based by the Romanists on a perversion of this passage. See Aug. de Civ. Dei xxi. 26, who men- tions the idea with ' non redarguo, quia for- sitan verum est.' See Estius, who does not maintain the allusion to Purgatory here : and Bispiiig, who does) and each man's work, of what kind it is, the fire itself shall try' (this clause does not depend upon on, but ranges with the following futures. It is a question whether toyuv is nom. or ace, — of what kind each man's work is (Meyer), — or as above. In the only other place where Paul uses ΰποΊηα, Gal. ii. 6, it com- mences a clause, as here if ίυγον be accus. ; — we have a very similar expr. Gal. vi. 4, TO (pyov taurov δοκιμαζΐτω έκαστος : — and it seems more natural that the action of the fire should be described as directly passing upon the work. For these reasons, I prefer the accus. — τΌ π^φ αυτό, the fire itself, of its own power, being a πΓ'ο Kiir- ανηλίσκορ. 14.] ' If any man's work shall remain (i. e. stand the fire, — being of inconsumable materials, μ^νεΐ, fut-, is better than the pres. of rec , as answering to £1 ... . κατακιιίισεται below), which he built on the foundation, — he shall re- ceive wages (as a builder; — i. e. ' shall be rewarded tor his faithful and eti'ectual work as a teacher') : 15.] if any man's work shall be burnt up (i. e. consist of such materials as the fire will destroy : Staidey adds, " It is possible tliat this whole image, as addressed to the Corinthians, may have Η been suggested, or at least illustrated, by the conflagration of Corinth under Mummius : the stately temples [one of them remaining to this day] left standing amidst the univer- sal crash and destruction of the meanerbuild- ings "), he shall be mulcted (ζημιωθ., scil. τον μιηθόν, see ref. Matt., and Herod, vii. 39, του δε ενός, τοΐι περι>-\εαι μάλιστα, την φυχι)>' ζημιώσίαι, and Plat. Legg. vi. p. 774, f ι'ς μεν «vv χοήματα 6 μ ή θέλων γιιμηι• το- πιιΐιτα ζΐιμιυύσϋω) : but he Mmself shall be saved (having held, and built on, the true foundation Jesus Christ, he shall not be excluded from that salvation which is the free gift of God to all who beUeve on Christ, but shall get no especial reivard as a faith- ful and effectual teacher. Cf. 2 John 8, βλέπετε έηυτ<ινς, 'ίνα μη άΐΓολ€σωμ£ν α ΐΐργασ'αμεθα, αλλά μισθον ττλήρη άπο- Χαβωμεν. Meyer remarks, that our Lord hints at such persons under the name of ftjxaroi. Matt. x.x. 16. Mark x. 31), but so, as through fire:'— i.e. as a builder whose building was consumed would escape with personal safety, but with the loss of his work. — Chrys., Theophyl., Oec, strangely understand it, that he shall be burnt for ever in the fire of Hell, unconsumed : ουχί και αίιτύς οϋτως άπολΰται ώς τά έργα, εις το μηύεν χωρών άλλα μενεΐ εν τφ πνρί, Chrys. σώζεται, τοιτέιπ, σώος- τηρείται, δίκας αιωνίους υπέχων. Theophyl. But (1) the fire of Hell is quite alien from the context (see above),— and (2) the meaning given to σώζίσ^οι is unexampled, — and least of all could be intended where the coming of the Lord is s))oken of: cf. inter alia, ch. v. 5, παιικΐοΊ'ναι, κ.τ.λ ίνα το ττνεΰμα σωθτ) Ιν τή ήμ€ρα τ. κυρίου. — Grot., Elsn., al., explain ώς• Out πυρός as a proverb, ' tanqitam ex incendio,' for ' with difficulty.' But this is needless here, as the figure itself is that of an ' incendium :' and ώς• is not ' Ιωκμιαηι,' but belongs to οΙ'Γως, see reff. — The whole imagery of the passage will be best understood by carefully keeping in mind the keg, which is to be found in the Όεου οίκοδ"μί\, and the να'ος θ(οϋ, as connected with the prophecy of Malachi iii. and iv. There, εξαίφνης ηί,ει εις τον ναϋν εαντοϋ κίψιυς . . . αυτός εις- •πορεΰεται ώς πϋρ χωνευτ}]ρίυυ . . . καΟιεΙ• 468 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. III. pSeePs. χΐν. ως '^ ύιο πυρος. * ονκ οιοατε on ναός σεου ears ^jl" Ι; ^'"^" Kiit το ττνίνμα τον θεού ^ οικ:ει tv υμιν', ' ει τις τον ναον ^^ Rom. vi. 10. - η - t , Λ ' t./J-" ' Ω ' . ' ^ ^ cii. v.fiai. του utov ψϋΒίρίΐ, ψϋίρίΐ TOVTov Ο Όίος ο γαρ ναός του ii!'4au''jer. ^^"^ cιy^ός έστίΐ', " ο'Ίτινίς ίστε υμίΐς. ^" μη^είς εαυτόν sRora.vii. 1 ^ ί^οττατατω' Η τις " οοκει σοφός είναι ε^ ύ^ιιπ' ει» τω 'icoiAu.a^' '^ οιωνι τούτω, ^ μωρός γενεσθω, π'α -^ίνηται σοφός. ^^ η Jude 10. piny 011 word, oh. vi. 12. ti = Rom. vi. 2. ν Rom. vii. 11 reft'. w ^ ch. viii. 2. xiv. 37. Gal. vi. 3. IMiil ui. 4. Jarae.s i. £0. χ ch. i. 20 reff. y cb . i. 2.) rcff. 16. tv υ/1. OIK. Β al.— 17. φθίΐηΐΐ DEFGJ (but ψθειρΰ J) am. — for τοντοί', avrov {corrn as more iisnal) ADEFG ;W. 10(i (al?) Syr syr-marg al Chri {ilium it ν lat-ff) : txt B(e sil)CJ mss nrly (appy) copt sail syr Mac Did Amphil Chrg Thdrt Thl Oec. — γαρ om sah. — 18. tavrov ova 39: vos it toP Pelag Sedul. — aft ί^απατατω, ins KtvoiQ ται χωΐ'ίνων και καΘαρίζων ώς rb άργν- piuv και ώς το χρνσίυν ίιόη ΐοον ABCD EFGJ ίμκρα ίρχίται καιομΐί'η ως κλιβηνος, κ. φλίίίΐ αί'τονς, και Ισονται . . . καλάμη, κ. άνά-φίΐ αντονς η ήμ^ρα ή ΐρχομέΐ'η. The Lord thus coming to His temple in flaming fire, all the parts of the building which will not stand that fire will be consumed : the builders of them will escape with personal salvation, but with the loss of their work, through the midst of the conflagration. 16 — 23.] The figure is taken up afre.sh and carried further: and made the occasion of solemn ex- hortation, since they were the tem- PLE OF God, NOT το mar that temple, the habitation of his spirit, by un- holiness, or by exaltation of human wisdom : which last again was irre- levant, as well as sinful; for all their teachers were but their ser- a'ants in building them up to be God's temple, — yea all things were FOR this end, TO SUBSERVE THEM, AS being Christ's, by the ordinance, AND to the glory OF GoD THE FaTHER. 16.] The foregoing figures, with the occasion to which they referred, are now dropped, and the υίκυ<)ομή θίοί recalled, to do further service. This bitildinr/ is now, as in Mai. and as indeed by implication in the foregoing vv., the temple of God {ναός θίην, with emph. on ναός, not Otov ναός), the habitation of His Spirit. ουκ οϊδατ£ δη — ' Are ye ignorant that ' . . . . an expression of surprise arising out of their conduct. και . . . evvfiiv =i iv ψ, τουτ- enrn', tv {ψΊν. — Meyer rightly remarks, that " vniic θίον is t/ie temple of God, not a temple of God : for Paul does not conceive (as Theodoret, al.) of the various churches as various temples of God, which would be inconsistent with a Jew's conce]ition of God's temple, but of each Christian church as, sensu mystico, f/ie temjjle of Jehovah. So there would be, not many temples, but many churches, each of which is, ideally, the same temple of God." And, we may add, if the figure is to be strictly justified in its widest acceptation, that all the churches are built together into one vast tem])le : cf. iv ψ και νμίΐς σ-υνοικοδομ£Ϊσθ£, Eph. ii. 22. 17.] φθίίρίΐ, ' mars,' whether as regards its unity and beauty, or its purity and sanctity : liere, the meaning is left indefinite, but the latter jiarticulars are certainly hinted at, — by ίίγιυς below. ψθ£ρ£Ϊ, either by temporal death (Mey.), as in ch. xi. 30 ; or by spiritual death, which is more probable, seeing that the figurative temple is spoken of, not (as Mey.) the material temple: — and as tem- poral death was the punishment for de- filing the material temple (Exod. xxviii. 43. Levit. xvi. 2 al. fr.), so spiritual death for marring or defiling of God s spiritual tem- ple, άγιος, the constant epithet of ναός in the O. T., see Ps. v. 7 ; x• 5 ( LXX). Hab. ii. 20, and passim. oinves, i. e. άγιοι, not, ' tvhich temple are ye,' which would be tautological after ver. IC, and would hardly be expressed by o'lVofc, ' tii gui,' or ^qttales.' Meyer well remarks, that ο'ίτινίς ίστε υμης is the minor proposition of a syllogism : — ' Whoever mars the tem- ple of God, him will God destroy, because His temple is holy : but ye also, as His ideal temple, are holy : — therefore, whoever mars you, shall be destroyed by God.' 18 — 20.] A u-arninff to those who u-07ild be leaders among them, against self- conceit. 18.] έξαττατάτω, not, as Theophyl., νομίζων, 'ότι α\\ιος ίχίΐ το ττραγμη και υνχ ώς tlnov : — it is far more naturally referred to what follows, viz. thinking himself wise, when he must be- come a fool in order to be wise. — ' If any man thinks that he is wise among you in this world {iv τψ at. τοΰτψ belongs to ίοκίϊ συψ. tlv. iv νμ., — to the whole as- sumption of wisdom made by the man, which as made in this present world, must be false : not (1) merely to σοφός, Grot., Riickert, al., — as the arrangement of the words shew, — nor (2) to μωυϋς γίνίσθω, Orig., Chrys., Luther, Rosenm., al., in IG— 23. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 469 -γαξ) σοφία του κόσμου τούτου ^ μωρία ^ παρά. θίω Εσην. zch.i.isreff. ' ^ ' ίΛ b "^ ' Ν ν > - a Κ()ΐη ϋ. 13 al. γίγρατΓται yap kJ όρασσομίνος τους σοψους ευ τϊ/ ^ job ν. is (bat ""■ πάλιν Κύί πανουη-^ια αυτών. Ψ7 και ΟιαΛο•γισμ()υς των σοφών ίν ΟΤΙ Βίσιν ριος -γινωσκίΐ τους / οι ff <ι μάταιοι. ωςτε μηϋίΐς ^ καυ^ασθω εν ανθρωποις' πάντα yap '^ νμίον ίστιν, ' ύτε Παύλος ύτε Αττολλως ε'ιτε Κΐ]φας, είτε κόσμος ειτε ί,ωη είτε υανατος, είτε ενεστώτα είτε μέλλοντα, βάνων and (/.poKi'jffei)• (ip. here only. Levit.ii 2. V. 12. Herod, iii. 15. Jos. πάντα υμών, iv. 14. =Josh.ix. Winer, } 113. 3. fl = cli. iv. -1. xii. B. Col. i. 16. 23 • " S•* h " ^ υμεις οε γυριστού, γυριστός 1. dllRom. i. L'l. James ii. 4. Psa. xiiii. 1 1. f Acts xiv. in. cli. XV. 17. Tit. iii. SI. J g and (-onstr., cli. i. 31. li gen., ch. 1. k I So Rom. viii. 38. See 2 Thess. ii. 2. B. J. iii. 8. H. Dion Hiil.ix. 21. (Ps.ii.l2, uithgen.) Num. V. 26. ^^ h Λ " c Luke XX. 23. οε υεΟν. 2Cor.iT. 2. xi. 3 Eph. e constr., ch. xvi. Ι.τ al. Ir. 2fi. 1 Pet. i. 18 only. Exod. xx. 7. Rom. xiv 8. i Xic , so Rom. = Acts xxiv. 25 reft'. Rom. ut supr. Xoyoit; (see Eph v. G) DE 23 marg 73. 118 (al?) d e.— 19. τυυτου om sah. — rec no θιω (corni : but art is unnecessari/ aft prrpn), with AB(e s'u)J al Orig Chr Tlidrt al : tst CDEFG ()1 al Clem. — γαρ om D'. — ό and τους om FG : ταις -γκιις sail. — αυτού 2. — 20. και τταλιν om 80 Chr. — for σοφωί', ανθρώπων 17• 39. 4C. 7G. 2:S8 al ν (ms) (harl'?) Marcion Chr (mss) Jer. — 21. μη cet κανχησθαι 32. — αΐ'θριοπιο FG 17 g lat ff (not Pel Bed): αν^ρωπίΐ'ίΐΐς Chr. — for i'^.(lst', ημών I?• 43 8 al. — 22. απολΧω FG. - rec at end, νμ. εστίν {svjiplementari/), with D^EJ all vss Chr Thdrt al : txt {ημών Β 17. 48 al: δι' νμ. FG) ABCD^FG 17- 4G al d e Dial Aug Ambrst.— 23. ιψας Β 43. ■which case, the stress being on μωρός, it must have been /ιιωρός ■γίνΐσθω iv τψ αίώιη τοντφ) let him become a fool (by receiving the gospel in its simplicity, and so becoming foolish in the world's sight) that he may become (truly) wise.' 19.] Reason why this must be: — shewn from Scripture. ιταρα θ., ' in the judgment of God,' ref. ό δροσσ.] The sense of the Heb. is equally expressed by the Ap. and the LXX. The words are taken out of the context as they stand, which ac- counts for the participle, see Heb. i. 7• The sense is, ' If God uses the craft of the wise as a net to catch them in, such wisdom is in His sight folly, since He turns it to their own confusion.' " Spa(7cro|X£V09 [possibly a provincialism] is substituted for καταλαμβάνων, as a stronger and livelier expression for ' grasping,' or ' catching with the hand.' " Stanley. 20.] The LXX have ανθρώπων (Heb. Π"ΐΝί) ; the Psalmist however is speaking of the proud, ver. 2 f., and such, when διαλογισμοί are in ques- tion, would be the world/)/ wise. 21 — 23.] A iraruiny to thetn in general, not to boast themselves in human teachers. 21.] oSsTE, viz. seeing that this world's wisdom is folly with God : or per- haps as a more general inference from what has gone before since ch. i., that as the con- clusion there was, ύ καυχώμίνος, ΐν κνρί<ιΐ κανχάσθω, — so now, having gone into the matter more at length, he concludes, μηδιίς καυχάπθω ίν άνθυώποις. This boasting in men is explained in ch. iv. G to mean μή ίίς νττ'ί[> Toh ίΐ'ός ψνπιονπθαι κατά του ίτίμου.^ κανχάσθω after ως rt is a change of constr. A somewhat similar change oc- curred in the parallel ch. i. 31, 'iva .... κηυχάαθω : but there, by the citation being adduced in its existing form. ττάντα γαρ vp,. Ιστ.] ' For such boasting is a degradation to those who are heirs of all things, &τϊά for whom all, whether minis- ters, or events, or the world itself, are working together .•' see Rom. viii. 28 ; and iv. 13. 22, 23.] Specification of some of the things incltided tinder πάντα : and first of those teachers in whotn they were disposed to boast, — in direct reference to ch. i. 12. But having enumerated Paul, Apollos, Cephas, he does not say UTt χρι- στός, but adding the world itself and its events and circumstances, he reiterates the τταιτη υμών as if to mark the termination of this category, and changing the form, concludes with ΰμιΐς ot (not only one part of you) χριστού' χριστός δι θιοϋ (see below). -The expressions ζωή, θάνατος, Ινίστώτα, μίλλυντα, have nothing to do with the teachers, as Chrys., Theophyl., Grot., — ('/ ζωή, φιισι, των διδασκάλων δι νμας ίητη', 'ίνα ώφί\η••θί διδασκόμενοι' κ. υ θάνατος αυτών δι νμας• ίιπέρ υμών γαρ κη•δυ}•εύουσι κα'ι της υμετέρας σωτηρίας, Theophyl., — and ^'praesentia, . . . linguarum et sanationum dona .... futura, .... rerum futurarum revelationes," Grot., — but are perfectly general. Ινίστώτα is things actually present, — see note on 2 Thess. ii. 2. 23.] On the change of the possessives, see above : ~ Christ is not yours, in the sense in which πάντα are, — not made for and subserving you — but {δι) you are His, — and even that does not reach the Highest possession : He possesses not you yor Himself; but {δί again) κκραλή χριστού ο θίός, ch. xi. 3. — Christ Him- self, the Incarnate God the Mediator, 470 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. IV. η ell. Hi. 15 IV. ' Οντως τιμάς °\ο•γι^,ΐσθω°° άνθρωπος, " ως^'νπηρίτας ABcn nTiom. viw. 36. χρκ^του και ' οικορομοιις μυστήριων utov. ωοε Λο(- oo = ch.xi.28. τΓΟί' " ^r/TitToi £1' τοις "^ ot/covo;itotc iva πιστος τις ^ ευρίθτ;. *" feftl' ^'"' ^ "^ fwoi οε '^ ε/ς ελάχιστον εστιι^ ^ Ίνα υφ νμων ^ ανακοιΟω 42. XVI. Ι. 7J υπυ αννρωπιν7)ς τιμΐρας αΛΛ ουοε εμουτυΐ' ονα- lPet.iv.10. rchii.7. .s Ciil. iv. Η. — Heb. νϋ. 8. xiii. 14. t ch. i. 16 rcff. u = 2 Cor. xiii. 3. Scech.i.22. ν -= Matt. i. 18. 2 Cor. τ. 3. w liil., Rom. χίτ. 14. χ — Act3 XIX. 27 rctr. y constr.. Matt. x. 2.i. xviii. 6. ζ ch. ii. 14 rctl. a Acts xvli. 25 reif. b -= cli. i. 8 refl. c — Arts xix. 2. ch. iii. 2. Chap. IV. 1. νμας 109. — μυστήριου 116. — τον OtovTG. — 2. rec δ 5f λοιπόν {prob an alteration of the nnvsital w^t : see note), with D^J most mss Orig Chr Thdrt Tlil Oeo al: txt ABCD'FG 31-9. 672. 7I al lect 12 it ν syrr copt seth arm al lat-ff.— Xotrr. om arm : jam it ν lat-ff.— ^fjrart (itacism.') ABCDEFG 23. 31-9. 48. 73. fiO. 109-14-l(;-22 lect 8 {mss in Oec) : txt vss and ff. — tvp. πιστ. D'(and D^)E. — tic fvp. FG : ης om 109. — 3. aft ίμοι Si ins και τούτο arm. — {«ς om 109. — αφ νμ. 238. — ημών Α. — ανα- belongs ίο God, is subordinate to the Father, see John xiv. 28 ; and xvii. pas- sim. But this mediatorial subordination is in no way inconsistent with His eternal and co-equal Godhead : see note on Phil, ii. (j — 9 ; and on ch. xv. 28, where the sub- jection of all things to Christ, and His sub- jection to the Father, are similarly set forth. — There is a striking similarity in the argument in this last verse to that in our Lord's prohibition, Matt, xxiii. 8 — 10. — See Stanley's beautiful note. IV. 1 — 5.] He shews them the right view to takk of Christian ministers (vv. 1, 2) ; but, FOR HIS PART, REGARDS NOT MAn's JUDGMENT OF HIM, NOR EVEN JUDGES HIMSELF, BUT THE LoRD IS HIS JuDGE (vv. 3, 4). Therefore let them also SUSPEND their JUDGMENTS IILL THE Lord's coming, when all shall be MADE PLAIN. 1.] οΰτω?, emphatic, preparatory to ώς, as in ch. iii. 15. ονθρωτΓθ5, as E. V., ' a man,' in the most general and indefinite sense, as ' man' in German : not a Hebraism, nor =: 'έκαστος. — The whole is opposed to καύχησις t>' άνθρώποις : the ministers of Christ are but subordinates to Him, and accountable to God. ήμ'ΰς, ?iere, not, ' its ministers l/enerally,' see below, ver. 6, but ' myself and Apollos,^ as a sample of such. νηΓηρ. χριστοΰ, see ch. iii. δ. 22, 23. But in οίκον. μυστ. θβοΰ, we have a new figure introduced. The Church, 1 Tim. iii. 15, is the οίκ•ος• θ£οΰ — and those appointed to minister in it are οικονόμοι, stewards and dispensers of the property and stores of the οικοδίσπότης. These last are the μνστί]οια, hidden treasures, of God, — i. e. the riches of his grace, now manifested in Christ, ch. ii. 7• Rom. xvi. 25, which they announce and distribute to all, having received them from the Spirit for that purpose. " Ea mysteria sunt incarnationis, passionis et resurrectionis Christi, rcdemptionis nostrse, vocationis gentium, et csetera quae com- plectitur evangelica doctrina." Estius, who also, as a Romanist, attempts to include the sacraments among the μυστήρια in this sense. The best refutation of this is given by himself: " sed cum ipse Paulus dixerit primo cajiite, Non misit me Christns bap- tizare, sed evangelizare, rectius est ut mysteria Dei intelligantur fidei nostrae dog- mata." It may be doubted, whether, in the N. T. sense oi μυστηιηη, the sacraments can be in any way reckoned as such : for μνστ. is a (usually divine) proceeding, once Aid- den, but 710W revealed, or nov) hidden, and to be revealed : under neither of which cate- gories can the sacraments be classed. 2.] ' Moreover, here on earth (see var. readd. and rett'. ωδί is emphatic, atid points to what fallows, that though in the case of stewards enquiry was necessarily made here below, yet he, God's steward, awaited no such enquiry ΰπο άνθιηοττίνης ι'ιμίηίΐς, but one at the coming of the Lord. Lachmann, I cannot but think somewhat strangely, places ώδε at the end of ver. 1 : ο/κονό^ίους μύστη. p'ltDv Οίυϋ ώδ(. Stanley takes ώ? f for ' in this matter,' and supports the meaning by Rev. xiii. 10. 18; xiv. 12; xvii. 9) enquiry is made in the case of stewards (or, it is re- quired in the case of stewards), in order that (or that, tlie purport of the require- ment expressed as its purpose) a man may he found (proved to be) faithful ' (emph.), 3.] ' But to me (contrast to the case of the stewards into whose faithfulness enquiry is made ojre, here on earth) it is (amounts to) very little (Meyer compares ig χάριν τέλλίτοί. Find. ϋ1. i. 122, and Theognis, 102, οίς τΰ κακΰν όοκ'ίον yiyvi- ται ΐίς ayauov) that I he (the 'iva, jiere and always, is more or less the conj. of purpose. The constr. is a mixed one in such clauses as this, compounded of ίλά- ■χιστόν ιστιν άί'ακοιθϊΊναι, and (λαχίστου αν πριαίμηΐ', Ίνα άνακρι^ο) judged (en- quired into, as to my faithfulness) by you, 1-6. ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. 471 κριΐ'ω g ουοίν yap ίμαυτω συνοιοα, αλλ ουκ ικαιωμαι ο οε ανακξ^ίνων μΐ κυηιος ίστιν. ίν ΤΟυΓΟ) (lA.tsv.2. XII. ^ ^ ,, ' 12. xiv. fi 5 f /'.^_, only. Job sxvii. Η. ii.39. ωςτε UT} WOO καιοου τι κοινίτί, εως αν ελϋί? ο κυοιος, ος και Rom ν. 9. φωτισίΐ τα ^κρυπτά τον σκότους και φανερώσει τάς ^"] "'• ιι• ' ch. iii. 21. έπαινος -νενι/σεται giiatt. viu.a ' h=2Tiin. i. lu only. Jos. Anit. viii.5.3. R.im.ii.16 βούλας των "" κσοδίωΐ', και τότε ο εκαστω ° απο τον θεοΰ. ΐαυτα οε, αοελψοι, μετεσ-^ηματισα εις εμαντον και ree. k Rom. i. IB. iii. 21al.fr. 1 = Eph. i. 11 reff. m = Rom. ii. 29. η ch. i. 3U refl. ο 2 Cor. xi. 13, 14, In. Phil. iii. 2i only t. Jos. Antt. vii. 10, δ. κρίνω 80. — for vir. αι>θρ. ημ., όλως νπο ανθρώπων arm. — aWa D'. — 4. for ουκ, ovSe lect 8. — for St, yan 93 lect 12. — at end add Θ(ος D d. — 5. προ om 93. — η om 17• 43. 52 V d e Syr ar-erp Ambrst Pelag Bed. — κριν(ται (itac?) A 3. 39. 48. 52. 7- al. — ος om D'EFG it Aug (oft) : txt ABC ν Orig Augj &c. — τα κρυπτά τ. κηρ. 8'J (rec in marg). — ίκαστω om 7. 110'-77 al Oec. — του bef βΐον om DE 91. 109. — 6. αδ. μου 2'A8.— μετα- σχημάτισα FG' : and om tig FG. — απολλων AB' {απο πολλών Β•'): txt CDEFGJ or by the day of man (in reference to wie above, and contrast to tbe νμίρα κΐ'ρίου, to which his appeal is presently made, ver. 5, and of which, as testing the worth of the labour of teachers, he spoke so fully ch. iii. 13 — 15. Jerome, Qusestiones ad AJgasiam, 10, numbers the e.xpr. among the ci/icisms of the Ap. Estius, al., suppose it to be a Hebraism, referring to Jer. xvii. Id, which is irrelevant. All these are probably wrong, and the expr. chosen purposely by the Ap. Grot, compares ' diem dicere,' ' to cite to trial;' to which Stanley adds the English 'days-man' for arbiter [see Job ix. 33], and the Dutch ' dagh vaerden ' and ' daghen,' to 'summon'),— nay, I judge not (hold not an enquiry on : lit. ' brit neither do I,' &c. ) myself: 4.] for I am conscious to myself of no (official) delinquency (so Plato, Apol. p. 21, οϊτε p'fya ούτε σμικρόν ί,ννοιΐα ίμαντψ σοψΌς ων, — ib.. Rep. i. Wetst., τψ Λί μηΐ(ΐ> ΐαντφ άόίκων ζνΐ'ίΐ- δότι ήίίΐα ίλπ'ις άιι πύρίστι, and Hor., Epist. i. 1. 61, ' Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa.' — The E. V., ' I know nothing by myself,' was a phrase commonly used in this acceptation at the time ; cf. Ps. XV. 4, Com. Prayer Book version, ' He that selteth not by himself,' i. e. is not wise in his own conceit. ' I know no harm by him,' is still a current expression in the midland counties. See Deut. xxvii. 10. Ezek. xxii. 7. in E. V. So Donne, Serm. Ivii., " If thine own spirit, thine own con- science, accuse thee of nothing, is all well .' why, I know nothing by myself, yet am I not thereby justifed." This meaning of 'by' does not appear in our ordinary dic- tionaries) but I am not hereby justified (i. e. it is not this circnmstauce which clears me of blame — this does not decide the matter. There can be no reference [as Meyer] to forensic justification here, by the verj' conditions of the context : for he is speaking of that μισθός of the teacher. which may be lost, and yet personal salva- tion be attained, see ch. iii. 15); but he that judges (holds an enquiry on) me, is the Lord ' (Christ, the judge). 5.] ' Therefore (because the Lord is the sole infallible dijudicator) decide nothing (con- cerning us, of merit or demerit) before the time, until the Lord shall have come (explains προ κηιρ.), who shall also {και, inter alia ,• as part of the proceedings of that Day) bring to light (throw light on) the hidden things of darkness (general — all things which are hidden in darkness), and shall make manifest the counsels of men's hearts (then first shewing, what your teachers really are, in heart) and then shall the (fitting) praise accrue to each from God.' — eiraivos is not a vox media, praise or blame, as the case may be, but strictly praise. Theophyl., Grot., Billr., Riick., Olsh., suppose the word to be used euphemistically, •' unde et contrarium datur intelligi, sed mavultcii^ij/utr," Grot. : Calv., Meyer, al., think that he speaks without reference to those who will obtain no praise : " haec vox ex bonse conscientiie fiducia nas- citur." Calv. But I agree with De Wette, in thinking that he refers to κανχασΟαι iv άιΌρώπυις : — they, their various parties, gave exaggerated praise to certain teach- ers : let them wait till the day when the fining praise (be it what it may) will be adjudged to each from God ; Christ as the Judge being the ώηισμίνος νπο του θίον κριτής, Acts χ. 42, and so His sentences being άπΰ θιοϋ. See also Acts xvii. 31, and Rom. ii. l(i, κοινιΐ ό θιος τα κρυπτά των ανθρώπων, . . . Οιά 'ίηαοϋ χριστού. 6 — 13.] He explains to them (ver. 6) THAT the mention hitherto OF HIMSELF AND AroLi.os (and by ]iarity of reasoning, of Cephas and of Christ, in ch. i. li) HAS A MORE GENERAL DESIGN, VIZ. TO ABSTRACT THEM FROM ALL PARTY SPIRIT AND pride: AVHICH PRIDE HE 472 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. IV. ρ = Jiilin χϋί. 3?>. Gen.xlii 33. q —Mark ix. 23 reft'. qq= ch. X. 13 2 Cor. xii. (1. r 1 The.-^s. V. U ! {indie, aft ΑτΓολλω di υμάς, Ίνα ίν ημιν μ ίΐς υπίξ> ^0 τον •γε•γξ)απτυι, ινα μη ' του ίτίξ)ηυ. ' τις •γαξ) σε " όιακρίνί Gal iv. 17.) νν. 18, li). ch. v. 2. vili. 1. xiii. 4. Col. ii. 18 only f. ητζ εΐ'ος ■ο μη ^ υπίρ α φναίουσθί κατά οε f^fiC ο ουκ t Rom. ii. 1 refl". u"= here only. SeeAclsxv. H. mss (appy) if. — fi' νμιν D' 2'Λ. 115 al d- e ν (ms) copt syr ChVj (not h 1) Antioch Bed. — bef /i>/ om TO FG 2. — rec. ϊίττίρ ο, with DEFGJ all g (supra quam de ν : other vss uncert) Chr Thdrt al : txt ABC .'Π (al.') copt syr Ath Cyr Chr (ms). {Meyer and De W. think that a has been a corrn to suit ranTci preceding. But I can hardly think this pro- bable : is it not more likely that in a proverbial exprn the siny seemed most apfiropriate, and thus a has been corrd to υ ?). — rec aft -γιγραπτ. add φρηιηη' (supplementary addn), with C (appy) D^E^J all vss Chr Thdrt {φυσωνσθαι Ath) al : om ABD'E'FG 46 al it ν lat-ff.— iuj om DE.— for vvfo, κατά FG.— bef φνσ. ins μη ?. 44. 6!). 8ί). 91. 106-13-22- 23 all lectt 13. 14 al Chr, Dam.— ^(((τιουσθαι DEFG 73. 116 (A uncert) (fi'fi νπϊρ τοΰ ίί'ός ^υσιοϋσθαι Thdrt) : ψυσιωσθε 44 Chr-ms. — 7. CiciKptvtl 116. — έλαβες 1st to 2nd THEN BLAMES, AND PUTS TO SHAME BY been Written in this Epistle, as Luth., ABCD EFGJ DEPICTING, AS A CONTRAST, THE LOW AND AFFLICTED STATU OF THE ApP. THEMSELVES. 6.] ' But (transeuntis : he comes to the conclusion of what he has to say on their party divisions) these things (De Wette, Meyer, al., limit ταντα to what has been said since ch. iii. 5. But there surely is no reason for this. The Ap.'s meaning here must on all hands be acknow- ledged to be, ' I have taken our two names as samples, that you may not attach your- selves to and be proud of any party leaders, one against another.' And if these two names which had been last mentioned, why not analogously, those four which he had also alleged in ch. i. 12 ? There can be no reason against this, except the determination of the Germans to regard their Paulus-par- thei, and ApoUos-parthei, and Petrus par- thei, and Christus-partliei, as historical facts, and consequent unwillingness to part with them here, where the Ap. himself by im- plication repudiates them as such) I trans- ferred (the epistolary aorist) to myself and Apollos (i. e. when I might have set them before you generally and in the abstract as applying to all teachers, I have preferred doing so by taking two samples, and trans- ferring to them what was true of the whole. This is far more probable than the expl. of Chrys., al., tiiat he put in his own name and that of Apollos instead of those of the real leaders of sects, concealing them on purpose. On μίτασχ., see reff. and cf. Plato, Legg. X. p. 903, μίτασχηματίζων τά ττάντα, o'mv ΐκ πιΐίΐός vCwp, — and p. 906, TdVTO TO ρημη ρεπηχηματισμίνον, Meyer) on your account, that ye by us (as your example : by having our true office and standing set before you) might learn this, " Not above those things which are written " (i. e. not to exceed in your esti- mate of yourselves and us, the standard of Scripture, — which had been already in part shewn to them in the citations ch. i. 19. 31 ; iii. 19. To refer ytypanTOL to what has Calov., Calv. (altern.), is quite inadmissible, for, as Grot, remarks, ^' γέγραπται in his libris semper ad libros Veteris Testamenti refertur." But he (and Olsh.) refer the words to Deut. xvii. 20, — whereas it is far better to give them a perfectly general refer- ence. Chrys., Theodoret, and Theophyl. refer it to tvords of our Lord in the N. T., such as Matt. vii. 1.3; xxiii. 12. Mark x. 43, 44, but these could not be indicated by γέγρατΓται, — cf. ch. vii. 10 and note. — The ellipsis, as here, of the verb in prohibi- tory clauses with μή, is common enough : thus, Aristoph. Vesp. 1179, μη ί'οί ye μύθους. Soph. Antig. 577, /") τριβας ΐτι, άλλα I'iv κομίζίτ' ίϊσω. Demosth. Phil. i. p. 46, μή μοι μνρίονς μη^ϊ διςμνρίονς Ef- νονς. Hartung, Partikellehre ii. 153, where see more exx.) that ye may not one on behalf of another be puiFed up against a third ' (i. e. ' that you may not adhere toge- ther in parties to the detriment or dispa- ragement of a neighbour who is attached to a difierent party ' ). — There is a grammatical difficulty here, the occurrence of 'ίνα with an indie, pres. This is variously explained. See Winer, § 42, b. 1. d. Some suppose that Paul has committed a philological error in the formation of the subjunctive, and written the indie, for it. It is at least remarkable, that the other instance. Gal. iv. 17, 'ίνα αντονς ζ7]λοϋτί, is also in the case of a contracted syllable in on, — so that we might almost suppose that there was some provincial usage of forming the subj. of con- tracted verbs in οω, which our Ap. followed. At all events it is better to suppose a sole- cism or peculiar usage, than with Meyer to give I'i'o a local sense, — ' ichere,' i. e. ' in which case ye are not (pres. for the future) puffed up' — i. e. if you keep to the Scrip- ture measure ; the double 'ίνα of the pur- pose being, as he himself observes, accord- ing to Paul's usage, Rom. vii. 13. Gal. iii. 14; iv. 5, al., and being here absolutely demanded by the sense. 7.] ' For 7-9. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 473 ΐλαβίς ; ίΐ οε και έλαβες, τί ' 8 " t^ \ν ' • \ ν ς\ Ί}οη κίκυοίσμίΐΌΐ εστε, 7)or} y καυχάσαι ως μι) λαβών ', εττΛουτί^σατε, -^^ωρις τιμών (βασιΧίυσατξ. καΐ ^ υφίΧόν γε ^ εβασιλευσατ; ■ημίΐς νμιν "" συμβασιΧίνσωμίν. ^ δοκω γαρ ϊ7μας τους αττοστυλους έσχατους '^ αττεόείξεν ώς τιους, υπ '^ θίατρον ζ-γίΐη]βημίν τω κοσμώ και ayyeXoig ch. i. 31 refr. ι ΛοίΛ sxvii. ■Λ» only. Dent. sxxi. '■>υ. , IVa και x = 2ror.viii. ο σεος ετΓίθανα- ?. (Luke Η. 21.) ' Rom ch. ΧΓ. 25. .10. z2Cor. xi. 1. Gal. v. 12. Rev. iii. IS b ch. iii. 18 rcff. c Acts i d here only t. Dion. Hal. vii. 35. XX. 4, 6. xxii. 5. only. Job xiv. 13. Ps. cxriii. 5. a 2 Tim. li. 12 only +. i. 22. XXV. 7. 2 Thes.s. ii. 4 only. Xen. Hell.iv. 4, 8 t. 1 Mace. x. 34. e = here only. Acts xix. 29, 31 only t. om 93. — μη orn 46. — 8. iSov (twice) slav (appy). — (βασ. 1st to 2nd om 44. — ωφιλον D^EJ. — ye om D'FG. — σνν νμιν D' : νμ. om (Ε?) 115. — 9. rec aft Ιοκω yap, ins OTt {supplementary), with D'EJ al vss Chr Thdrt al Ambr al : but om ABCD'FG 4G. 1 IG al it am deiuid tol Clem Orig Cyr Dam Tert Thl Ambrst. — avtcti^ev 77• — hiiic mundo d e (reason why this puffing up should he up avoided) who separates thee (distinguishes thee from others ? meaning, that a'l such conceits of pre-eminence are unfounded. That pre-eminence, and not merely distinc- tion [Meyer], is meant, is evident from what follows) ? — And {ci connects inten-ogative clauses, as Od. a. 220, τ-ις Sa'ic, τις St 'όμιλος οδ' ίπλετο ; and II. £. 704, tt'Oa τίνα -ίτοώτυν, τιΐ'η c' ν^ττατον ίζίνάριζ(ΐ' ; See Hartung, Partikellehre, i. l(i!)) what hast thou whicli thou receivedst not Q from God' — not, 'from me as thy father in the faith') ? but if (which I concede ; — GTiycti Η it Kai ήμίν αντιης flaw, άλλα μά Δι' οϋχ ίπττοις ; Xen. Cyr. vi. 1. 14. Hartung, i. 140) thou receivedst it,' &c. — He speaks not only to the leaders, but to the members of parties, — wlio imagined themselves superior to those of other par- ties, — as if all, for every good thing, were not dependent on God, the Giver. 8.] The admonition becomes ironical : 'You behave as if the trial were past, and the goal gained ; as if hunger and thirst after righte- ousness were already filled, and the kingdom already brought in.' κωμφδιον αύτονς iXtytv ο'ύτω ταχΐως προς το τ^Χος ίψαά- σατί, οτΓίο άίννατον yv γίνίσθαι δια τον καιρόν. Chrys. The emphases are on fjSt) in the two first clauses, and χωρίς ημών in the third. The three verbs form a climax. Any interp. which stops short of the full meaning of the words as applied to the triumphant final state (so Grot., Est., Cal- vin, Wetst., al., interpreting them of kriotv- ledge, of secw-ity, of the lordship oj one sect over another), misses the force of the irony, and the meaidng of the latter part of the ver. χωρι? ημών] ' because we, as your fathers in Christ, have ever looked forward to present yon, as our glory and joy, in that day.' - There is an exquisite delicacy of irony, which Chrys. has well caught : ττολλ)} ϊμΦαπις ϊντανΟα και προς τους διδασκάλοΐ'ς κ. προς τιινς μαθητάς. και το άσιινίίίητυν Of αϋτων δίίκνυται κ. το σφόδρα ύνόητον. ο' yap λίγκ, τοντό εστίν tv μεν τοις τονοις φησιν είναι τταΐ'τα κοινά και ιιμίν, κ. νμιν tv δε τοϊς ίπάθλοις κ. τοΙς στεψάνοις νμείς ττρωτοι, — The latter part of the verse is said bond fde and with solemnity : ' And I would indeed {γε strengthens the wish; so i) δ' ίΐλεθ' . . . ως yt μήποτ' ωφίλ^ν λαβείν . . . Μι-νίλαον. Eur. Iph. Aul. 70. Hartung, i. 373.— οφ£λον is used in LXX and N. T. as a particle, with the indie. : also with optative. See, for both, retf.) that ye did reign (that the kingdom of the Lord was actually come, and ye reigning with Him) that we also might {pres. because the wish sets the state as present before him) be reigning together with you ' (that we, though deposed from our proper place, might at least be vouchsafed a humble share in your kingly glory). 9.] ' For (and there is abundant reason for this wish in our present afflicted state) I think, — Gcd set :orth (before the eyes of the world, — the similitude is in Οέατροί' following) us the Apostles (meaning all the App., principally himself and ApoUos) last (the rendering of Erasm., Calv., Beza, al., us trho were latt called to be App., q. d. τοις άτΓ. τονς εσχ , or τονς εσχ. άποστ., — is ungrammatical.— έσχάτουβ, last and vilest : not, ' respectu priorum,' last, as ike prophets tvere before us, as Corn, a Lap., and in part, Bengel) as persons condemned to death (ώς κατάδικους, Chrys. — Tertul- lian seems to define the meaning too closely when, De Pudic. 14, he interprets it ' ve- luti bestiarios.' Dion. Hal. vii. 35, says of the Tarpeian rock, υϋεν αύτοΊς ϊθος βάλλιιΐ' Toi'c έ—ιθαι<ιτίονς)- — for we are become a spectacle {θίητρον — θ άμα : so Achilles Tatius,i. p. 55 [Kypke],an(l βίατρα ττοιητών, yEschines Dial. Socr. iii. 20 : — see θίατριζόμενοι, Heb. x. 33) to the world, as well to angels {good angels•: ayytXi ι absol., never either includes, or signifies, bad an- gels) as to men' {κόσμψ, being afterwards specialized into angels and men). 10.] Again, the bitterest irony : ' how dif- ferent our lot from your:, ! Ilow are you 474 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. IV. και ανθρωτΓοις. 10 ' ■* f ^ ϊ]/ΐιε(ς μωροί φρόνιμοι εν "^ριστω' η^εις ασθεΐ'ίΐς, νμίΐς δε ^ιά χριστοί', νμΒίς δε f εΐ'οοςοι, ηjuε^ς όε άτιμοι, ττίΐνωμ^ν και ^ιφωμίν και lay^vpoi άχρι TTjc άρτι ώρας -γυμνιτενομίν και kVui"^' ^αφι^όμίθα και ^ αστατοϋμ^ν, ^ κα\ '^ κοπιωμίν ^ tpyato- ^ίευοι ταις ιο'ιαις χερσιν" ^ Χοιοορουμίΐ'οι ' εύλογυυ/ιεν, ανεγομεΟα, ''" ους^ί7/»ου|αεΐΌΐ '^ τταρακαΧοΐι- ^ιωκομίνοι 5 Εχομ£ f ch. i. 25 reff. (seeii.3.) g Rom. xi. 25 al. iron., 2 Cor. xi. 1!). h Luke vii. 2.1. „,,,,„ xiii. 17. Eph. ^μ^'^^ V. 27 only. < ,„ 1 Kings ix. G Kai al. iMal Ma only. I )iii. : kRora viii. 22. _ 2 Cor. iii. 14. " S, Gal.iv. 2al. *^' m'Rom!"xu.2o ii£v* ώς ^ 7Γ£ρικαβάοματα του κόσμου Β•γ(νηΟημεν, τταν- nbcreonlyt. ο Malt. xxvi. 67. [ Mk. 2 Cor. xii. 7. 1 Pft. ii. 20 only t. ρ here only t. q Rom. xvi.fireff. r = Rom. iv. 4 reft', τ. χ.. 1 Thess. iv. 11. s Acts xxiii. 4 reft. t = Matt. v. 44. η = Matt. V. 10, 11 al. ν absol., 2 Cor. xi. 4. (Acts xviii. 14 reft.) w here only t. 1 Mace. vii. 41. x= Luke iii. 18. Kom. xii. 8. 2 Cor. r. 20. 2Tini. iv. 2 al. y here only. Prov. xxi. 18. tol Tertj Ambr Gaud Ambrst. — 10. ημάς ουν slav-ed. — νμ. (?£ fvCaK. 48. — 11. rec γνμ- νητίυομ(ΐ> (see note), with J al ft" (in present edd) : txt ABCDEFG all (and the complut cdd). — 12. λοιίορ. και tv\. and ΰιωκ. και ηΐ'εχ- FG. — 13. rec βλασφ. {snljslilutinn of more usual word), with B(e sil)DEFGJ all Origj Chr Thdrt al : txt AC 17. 46 Cleni Origj Eus Cyr Dam. — ως πίοικαθαρμυτα D' : ως ττίρει (-οι G) καθάρματα G 37. 123 al lectt 4. 13. 17• 18 al : ωςπιρ καθ. 43 al. — τω κοσμώ lect 8 : hujus rmindi d e ν Tert Ambr to be envied — we, to be pitied ! ' — There is press the strict meaning. άστατ.] τοντίστιν, ίλαιπ'όμίθα, φ(ύγομ(ν. Theo- phj'l. 12.] As testimonies to Paul's working with his own hands, see Acts xviii. 3; XX. 34 ; ch. ix. 6. 1 Thess. ii. 9. 2 Thess. iii. 8. That the other Apostles did the same, need not necessarily be in- ferred from this passage, for he may be describing the state of all by himself as a sample : but it is conceivable, and indeed probable, that they did. λοιδ κ.Γ.λ.] ' So far are we from vindicating to ourselves places of earthly honour and distinction, that we tamely submit to reproach, persecution, and evil repute ; — nay, we return blessing, and pa- tience, and soft words.' 13.] -ιταρακ., όί'Τί τον, ττρ^οτίροις Χόγοις κ. μαλακτικοΊς άμιφόμιθα. Theophyl. ώς περικαθάρ- fiara] Α climax of disgrace and contempt, summing vip tlie foregoing particulars. 'We are become as it were the refuse of the world.' TTtpiK. from ττίρικαθαΊρω, — that which is removed by a thorough purifica- tion, the offal or refuse. So Ammonius (in Wetst.) : καθάρματα, τά μετά το καθαρ- ΘΓμ'αι άττορρηττόμίνα: — Theophylact.orai' ρυπαρόΐ' τι άττοσπογγίσγ τις, ττίρικάθαρμα XtyfTal το άποσττόγγισμα ίΚίΊιυί': and similarly Oecum. Wetst. gives many exx. of the metaphorical usage of the term κάθαρμα as a reproach, from Demosth., Aristoph., Lucian, al., and of pnrgamen- tnm, in Latin, ττιρικαθάυματα is found in Arrian, Epict. iii. 22, ΙΙρίαμος, ο vvv ytr- ΐ'ήσας ττιρικηθάρμητα. — But Luther and very many Comm. suppose the word to imply piacula, as Schol., Aristoph., Plut., 454 (Wetst.), καθάρματα tXiyoi'TO ot ΐπί καθάρσει Χυιμον τιΐ'ος τ) τη•ος ΐτιρας νόαου θοόμίνοι τοΙς θίυϊς, τοϋτο Si το (θος Kci τταρά 'Ρωμαίας ίπικράτησι. Meyer ABCD EFGJ a distinction in οιά χριστύν and tv χριητίο — q. d. ' We are foolish for Christ's sake (on account of Christ, — our connexion with Him does nothing but reduce us to be fools), whereas you are φρόνιμοι ίν χριστώ,' have entered into full i)articipation of Him, and grown up to be wise, subtle Chris- tians.— οσΓ£νεΐς— Ισχυροί are both to be understood ^enera/Zy .• the άσθίναα is not here that of persecn/ion, but that of ch. ii. 2 : the strength is the high bearing of the Corr. — ' Ye are glorious (in high repute, party leaders and party men, highly hon- oured and looked up to) whereas we are unhonoured.' Then άτιμυι leads him to enlarge on the disgrace and contempt which the App. met with at the hands of the world. 11 — 13.] He enters into the particulars of this state of affliction, tvhich was not a thing past, but enduring to the present moment. 11.] άχρι τ. άρτι ώρας is evidently not to be taken strictly as in- dicative of the situation of Paul at the time of writing the Ep., but as generally de- scribing the kind of life to which, then and always, he and the other App. were ex- posed : oh 7Γ«λσιά διηγοΐιμαι πράγματα, άΧΧ άττίρ και 6 παρών μοι καιρϋς μαρ- τυρεί. Chrys. See, on the subject-matter, 2 Cor. xi. 23-27. γυμνιτ.] ' are in want of sufficient clothing:' cf. iv 4>νχη κ. γνμνότητι, 2 Cor. xi. 27• Meyer (after Fritzsche) believes γνμνιηίιομίν to be a mistake in writing the word, of very ancient date: but surely we are not justified, in such a conventional matter as the form of writing a word, to desert the unanimous testimony of the oldest MSS. And we have the forms γυμιίτης, and γυμι-ιτις : wliy not then yi'/ii'iTfi'ioj .' κολαφ.] 'are buffeted' — see reff., there is no need to 10—17. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 475 ουκ ίντοίττων νμας ynaaio zhereoniyt. α-γαπητα "νουθετώ. ful•' * ΐ;i^4'"^τit αλλ' των ^ περίφημα εως άρτι. Τίΐυτα, αλλ ως• τέκνα μου yan μυοιους τταίοαγωγους εχητε ει^ νριστω ΤΓολλους πατΕοας* εν -yap -χριστώ Ιησοΰ δια -y£λtoυ ίγω υμάς ε-γίννησα. ^ ΤΓαξ>ακα\ΰ) υυν υμάς, dGai:iii.24, μιμηται μου ■γινεσυε. b του οΰν nly. οι/ bRom. i. 7 reft. FD/TV- "= Acts XX. 31 μιμηται μου -^ινεσυε ος εστίν μου τεκνον σθε. ' ^ια τοϋτο επεμφα ύμίν Τιμόθεον, "^h^x^a"'^' 2 Cor. 1 Mace. ii. g ver. 13. α•γαττητον και πιστον εν κυριω, ος 1Ρ, 20. f = Philem. 10. h ch. xi. 1. Eph.T. 1. 1 Tliess. i. Ii. ii. 14. Heb. vi. 12 onlyt. Ambrst al: aft fyevtjG., add παντι τω κοσμώ arm. — 14. νονθίτωΐ> AC 10. 17. 31 al lect 16 Thl (text).— 15. for μυυ., πολλονς 17 lect 12 Chr. —ιηοου om Β Clem al Pac. — fyw om lect 8. — 16. for ovv, £( D'FG g. — aft yiviaHf, add καθώς καγω (or (-/ω) χοιστον 10. 31. "Ϊ'Λ. 118 ν (not am demid al) arm (not ed Zohrab) al Mac Ath, Chr Ambr, Pel Bed. — 17. Tov-o αυτό A 17• 46.80. 116 al. — ίτημφαν 48. — rec τ^κν. μον (corrn to more imtal order), with DEFGJ all vss Thdrt Thl Oec lat-ff: txt ABC I7. 37. 46. 116 al arm Chr Dam. — πιστός FG : και -πιστον om lect 12. — for κ-υριω, χριστώ Α. ■weU remarks that "κ^ρικα θ άρματα will more in number than he could wish, — in- hardly bear this meaning, and that πίρί- eluding among them doubtless the false and φημα in the sing, would not suit it. [Still we may remark, with Stanley, that "rrcpi,- κάθαρμα is so used in ref. Prov., and ττίρι- ψημα in ref. Tobit : and that Suidas says, 7Γεοιψί;μα , οΐιτως ίπί\(•/ον τφ κατ' iviavTuv σιη'ίχοντι των κακών πιριφημα ημών γενον ήτοι, σωτ7ΐρια κα'ι ά—ολντρω- σις" καϊ οντ<•ις ίν(βη\ον tij θαλασσή ώς- ave'i τφ Ώοσ(ιδώνι βνσιαν άπoτίvvv^'T^L■.'] •π•£ριψ.] much the same as πίρικαθάρ- ματα, — but the expression is more contemp- tuous ; — the individual πίρικαθάρματα are generalized into one πίρίφημα, the τον κόσμοι; is even further extended to πάντων, — see ch. iii. 22. 14 — 21.] Conclu- sion' OF THIS FART OF THE EpiSl LE : IN WHAT SPIRIT HE HAS WRITTEN THESE WORDS OF BLAME : VIZ. IN A SPIRIT OF ADMONITION, AS THEIR FATHER IN THE FAITH, WHOM THEY OUGHT TO IMITATE. To THIS END HE SENT TiMOTHY TO RE- MIND THEM OF HIS WAY'S OF TEACH- ING, WOULD SOON, HOWEVER, COME HIMSELF, IN MILDNESS, OR TO PUNISH, AS THE CASE MIGHT HEQUIRE. 14. οΐικ Ιντρεττων] ' not as one who shames you,' see ref}'., and ch. \i. 5 ; xv. 34, — and for the force of the participle, ch. ii. 1. νουθίτώ contrasts with £ντρ£•7Γων γράψω, the constr. being purposely adopted, to set in a more vivid light the paternal in- tention : — Ί am not writing these things (vv.8— 13) as shaming you, — but I am ad- monishing you as my beloved children.' 15.] justificatioii of theexpr. τΐκνα μυν. μύριους, the greatest possiljle number —see ch. xiv. 1 i). τταιδαγ.] He was their sp. father: those who followed, ApoUos included, were but tutors, having the care and education of the children, but not the rights, as they could not have the peculiar affection of the father. He evidently shews by μνρίονς, that these παιία'/ω^οί were party teachers : but to refer the word only to them and their despotic leading (as Beza, Calvin, al., and De Wette), or to confine its meaning to the stricter sense of πaιlayo>y6c, the slave tvho led the child to school, is not here borne out by the facts. See ref. and note : and for the wider sense of TTai^ny., examples in Wetst. — άλλ' οΰ brings out the contrast strongly, giving almost the sense of ' at non ideo ,•' so .iEsch. in Ctes. § 155, κα'ι yap tc'tv αυτά Cι(ζιy τά ΐκ τοϋ -ψηφίσματος πρυςτάγματα, άλλ' οΰ Toy' ίκ της άληθίιας αίσχοον σι- ωπηθί)σίται. See Hartung, Partikellehre, ii. 40. €v γαρ χρ.] ' For in Christ Jesus (as the spiritual element in which the begetting took place : so commonly tv χριστψ, applied to relations of life, see ver. 17, bis, — not to be joined as De W. with ίγώ, q. d. iyω yap tr χ. Ίι^σον δ. τ. tv. ϊψ. ίγίννιισα) by means of the gospel (the preached word being the instrument) I (emphatic) begot you' (there is also an emph. on ΰμας, as coining before the verb, q. d. in t/oitr case, I it was who begot you). 16.] oiv, because I am your father. μιμηται, not only, nor perhaps chiefly, in the things _;?<ίί mentioned, vv. 9 — 13, — but as ver. 17, in a'l οίοι μον αϊ tv χρ., my man- ner oflfe and teaching. See reff. 17.] δια τοΰτο,- — in order that you may the better imitate me by being put in mind of my ways and teaching : not, as Chrys., Theophl., al., ίπκδή ώς παιΐων κί)δομαι, καΐ ώς ytytvvι|κώς, — wliich would make ver. 16 a very harsh j)arenthesis, and destroy the force of what follows. — On the /'«οΛ see Prolegg. TCKvov] see 1 Tim. i. Ί. 18. 2 Tim. i. 2. Meyer remark.*, that by the strict use of the word τίκιον in this jias- sage (vv. 14, 15) we have a certain proof that Timothy was converted by Paul : see Acts xiv. 6, 7 ancl note. " The phrase seems 476 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. IV. 18—21. iM^rksi.si. vucig oi'oui'ijCTit TOQ ocovQ uov TQQ iv Ύοιστω, κοθωο ABCD ΙτΙ'ιηΤ'β πανταχού εν Traay εκκλησία όιόασκω. ως μΐ] ff>Yo- only. cen. jUEVOu 0£ μοΌ wooQ νμας εψυσιωυησαν τίνες ελευ- viii. 1 vat. _^ , ^,«,^r/ Ο \ f ' '^ .s°ee Acu'xu'i' ^^i"'" °^ τονεως προς νμας, εαν ο κυ^^ιος υελησ^, και i.4cisxvii 30 "γνωσομαι ου τυν Aoyov των πεψυσιωμενων, άλλα την mver.fireft. oui'ouii'* ου yao εν λυ'•/ω η Οασιλεια τον νέον, o-Rom.xiv. αλλ' '^ £y ^ννάμει. ^ τί θέλετε; '' εΐ' "^ ράβδω έλθω ττ^οός ει; q i.Rom.i.4 νμας, η ^ εν α•γαπ\ι, πνενματι τε ιτραντητος ', Eph. 8. ui. 12. iv. 1Γι, 17 al. t i Cor.x. 1. qrlia. S.24. q = 2 Cor. i = Rrv ii. 27 al. .s 21. iii. 13. 1 Pft. iii. l.'i only. Ps. xlii . 4. αναμιμνησει (sic) A. — for χριστώ, χρ. ιησον CD^ I7. 37-9• 4G all ν all Chr Dam lat-ff : Kvptto ιησ. D'FG d : Kvptw e : t.xt AB(e sil)DEJ all am demid (rass al) Syr al Tlidrt Thl Oec. — 18. dt om FG it ν copt al lat -ίΤ.—νμας to νμης below om lOi). — 19. ταχ^ίως om seth: ττρ. 171. om arm : πρ. νμ. ταχ. 73 v-ed. — OfXijfrfi J 48 (al.') : (πιτρεττη 177• — ου om D' d'. — λογ. ηυτυη' FG. — rov ττίφυσιωμΐνον 3 3. 37- 40'-!). 57. 10!)-1<• lectt 7- 1:2 Grig (not Clem Chr Thdrt &c).- 20. for του Θ., των ovpavwr 10!).— «λλα FG.— 21. πως ουν θίλ. arm. — πρ. νμ. f\9u> 10!). — rec πραοτ. with DEFGJ &c many gr-ff: txt AB(C .') lect 12( al?). — αγαπιι πνεύματος, ιτραοτητι κ. ΰικαιυσυνη κ. πραοτητι arm: in caritale spiritus et mansueludinis Ambrst : rt om 238. to be used here in reference to τί-κνα aya- myself of — not the words of those who ττητή, ver. 14 : 'I sent Timotheus, who stands to me in the same relation that you stand (in).' " Stanley. ev κυρίω] points out the spiritual nature of the rela- tionship. άναμ.νήσ€ΐ] Timothy, by being himself a close imitator of the Chris- tian virtues and teaching of his and their spiritual father, would bring to their minds his well-known character, and way of teach- ing, which they seemed to have well-nigh forgotten. See 2 Tim. iii. 10. καθώς specifies what before was expressed gene- rally : so Luke xxiv. Ii), 20, τα πίρΊ Ίησοΰ .... ΟΊτως rf παρίδωκαν αΰτον οΐ άοχ- ιιρΰς κ.τ.λ. ; and Thucyd. i. 1, τον ττό- Χίμον Των llfX. κ. Αθ., ώς ίποΧίμΐισαΐ' ■προς άλλ;)λο(ΐς•. ττανταχοΐ Ιν ττ. €κκλ.] Το shew the importance of this his manner of teaching, he reminds them of his nnvaryiny practice of it : — and as he was guided by the Spirit, by inference, of its universal necessity in the churches. 18 — 20.] To guard against misrepresenta- tion of the coming of Timothy just an- nounced, by those who had said and would now the more say, ' Paul dare not come to Corinth,' he announces the certainti/ of hia coming, if the Lord will. 18.] ώς μη cpxo^evov forms one idea, and the ck is in consequence placed after it all : so Thucyd. i. 6, ii> τοΤς πρΜτοι c e Αθηναίοι : Isocr. TTfpi ίΐρ•, p. ICO, 07/ ar Tvxy £i γινησό- μινον. Hartung, Partikellehre, i. 100. ώς• expresses the assumption in their minds : the present part, ΐρχομίνον refers to their saying — ούκ ίρ\'€ται, as Meyer. 19.] έλ€υσ-ομαι is ]ireiixed, for emphasis, being the matter in doubt : as we say, ' Come I will.' ταχ€ως] How soon, see ch. xvi. 8. γνώσομαι] ' I will inform are puiFed up {those I care not for), but their power:' whether they are really mighty in the Spirit, or not. This general reference of ?:ΰν. must be kept, and not narrowed, as Chrys., Theophyl., to power of tv or king miracles : or "quantum apud vos sua scientia et doctrina quam jactant profecerint," Est. ; or virtuous lives (Theo- doret, al.), or energy in the work of the gospel (Meyer) : he leaves it general and indefinite. 20.] Justification of this his intention, by the very nature of that kingdom of ivhich he was the ambassador. ή βασ. τ. θεοΰ, the Kingdom (τ. ούρ. Matt. iii. 2 ; iv. 17 and passim ; τ. θ. ^lark i. 44, al.) announced by the prophets, preached by the Lord and the App., being now prepared on earth and received by those who believe on Christ, and to be consum- mated when He returns with His saints : see Phil. iii. 20, 21. Eph. v. 5. iv λόγω . . . . ev δυνάμει .... 'is not (i e. does not consist in, has not its conditions and element of existence) in (mere) word, but in might ' — is a kingdom oi power. 21.] He offers them, with a view to their amendment, the alternative : ' Shall his coming be in a judicial or in a friendly spirit.'' as depending on themselves, τί, not for πότίρον (as Meyer, De W.), but general, and afterwards confined to the two alternatives : ' What will ye ' (respecting my coming) ? έλθω, ' must I come ? ' £v ράβδω, 'with a rod;' but not ci»i/y 'with,' asaccompanied with .■ the jirep gives the idea of the element iu which, much as ΐν ίόξ^J•. not only iri/h a rod, but in such purpose as to tise it. There is no Hebraism: see Passow under iv, No. 3 and 4. He speaks as a father : τΊ iarir, iv ράβΐψ : iv KoXaati, V. ], 2. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 477 ν. " Ολως ^ ακούεται (ν νμιν "^^ ττοονί'ια, και τοίαυτη η Matt. τ. 34. ; » ■> . - t ;'" - ' ch. vi. r. XV•. " TTopvHa '' Ί]τις ^ ovde εν τοις ϊθνεσιν, ωςτε -yui^ai/ca rifa vS'M«u.xi.2 V 2 •' . 2 ^z ' ' " a / ' ". \ al. pass., του πατρός ^\^ιν και νμεις πίψυσιωμενοι εστε και vi. Si) al. ch J zz interrg., 2 Cd w Malt. T. 32 al. fr. Gen. xsxviii. 24. x = Heb.u. 3. I. Gul. ii. 5. ζ — Matt. xiv. 4. xxii. 28. cli. vii. 2, 29. i. Luke X. 29. xviii. 26. a ch. iy. 6 rcff. Mark ji. 2 only. 2Chron. y = Matt. Deut. xxviii. 30. Chap. V. 1. και ακον. arm. — for roiavr., τη αυτή 93 : τοιηντοι (Scholz) 48. — ουτί 93. — rec aft (θν. add ονομηζίται {see note), with J &c syrr al Chr Thdrt al Cassiod : but om ABCDEFG 6. 46. C?-. 177 to 9 al it ν copt seth arm Orig Manes (in Epiph) Tert Lucif all: δοκιμάζεται lect 8. — του π. t\tiv τίνα DEFG g. — 2. rec ίξίρθ/; {corrn from ver εν τιμωρίΐ}, Chrys. irveij^. τ. ττραΰ- τητο5] generally, and by De Wette, ex- plained, a gentle spirit, meaning by πτεύμ. his own spirit : but Meyer has well re- marked, that in every place in the X. T. where πνεύμα is joined with an abstract genitive, it imports the Holy Spirit, and the abstract genitive refers to the specitic working of the Spirit in the case in hand. So TTV. της αλήθειας (John xv. 26; xvi. 13. 1 John iv. 6), υιοθεσίας (Rom. viii. 15), της -πίστεως (2 Cor. iv. 13), σοφίας (Eph. i. 1), άγιωσίινης (Rom. i. 4). And so Chrys., Theophyl., — ϊνι yap καΐ πνεύμα αίιστηρότητος κ. τιμωρίας, όλλ απο τωΐ' γ^ρηπτυτίνων αί'τό καΧεΊ' ώς και τον Θεόν οίκτίρμονα κ. ίΧεημονά φαμεί', άλΧ' ού κο\ιιστ>'μ', KaiTOiyi και τυΰτο οντά. Theophyl. V. 1—13.] Concerning a gross case OF INCEST WHICH HAD ARISEN, AND WAS HARBOURED, AMONG THEM (vv. 1 — f.) : AND aUALIFICATlON OF A FORMER COM- MAND WHtCH HE HAD GIVEN THEM RE- SPECTING ASSOCIATION WITH GROSS SIN- NERS (9 — 13). The subject of this chap, is bound on to the fi>regoing by the cpiestion of ch. iv. 21 : and it furnishes an instance of those things which required his apostolic discipline. 1] όλως, ' actually,' ' omnino,' see reflF. ; in negative sentences, * at all.' aKOTjerai ev νιμ. iropveia] another way of saying άκοΰονηί τίνες εν νμ. πόρνοι, — ' the character of iropvos is borne (by some) among you,' — ' fornica- tion is borne as a character among you.' From missing this sense οϊ άκοί'υμαι, Comm. have gone wrong (,1) as to όλως-, rendering it ' commonly,' to suit ακούεται, ' is re- ported,' — (2) as to 1 1' ΰμίν, joining it with πορνεία, whereas it belongs to ακούεται, — (3) as to ήτις ονΐε εν τ. εθν., see below. και τοιαύτ. ττ.] ' And fornication of such a sort (the Km rises in a climax, there being an ellipsis of ού μόνο}• . . ., άλΧά . . . before it ; so Aristoph. Ran. 116, ώ σχέτλιε, τoλfιηπειςyάp itvui και πύ yε : Seellartung, Partikellehre, i. 134), as (is) not (borne as a character) even among the heathen.' The ovop(iZ,fTai of the rec. is a clumsy gloss, probably from Eph. v. 3 : the mean- ing being, that not even among the heathen does any one άκοΰίΐ πόρνος in this sense, that it was a crime that they would not tolerate as a matter of jmblic notoriety. ' So that one among you has {as wife most probably, not merely as concubine: the word εχω in such cases universally iu the N. T. signifying to possess in marriage : and Meyer remarks that ό το Ipyov τούτο ποιησας (ver. 2), and τον οϋ-ως τούτο κaτεpyaπάμεvov (ver. 3) seem to point to a consummation of marriage, not to mere concubinage) his father's wife ' (i. e. his step-mother, see Lev. xviii. 8 ; ούκ: είπε μητρυιαν, αλλά, yvvalxa πατρός, ωςτε πολλψ χαΧεπώτερον πληξαι, Chrys.). — The Comm. generally refer to Cicero, Pro Cluentio, 5, 6, " Nubit genero socrus, nullis auspicibus, nullis auctoribus, funestis omi- nibus omnium omnibus. Ο mulieris scelus incredibile, et pragter hanc unam, in omni vita inauditum," &c. — It may seem as- tonishing that the authorities in the Cor. church should have allowed such a case to escape them, or if known, should have tolerated it. Perhaps the universal laxity of morals at Cor. may have weakened the severity even of the Christian elders : per- haps, as has often been suggested, the offender, if a Jewish convert, might defend his conduct by the Rabbinical maxim that in the case of a proselyte, the forbidden de- grees were annulled, a new birth having been undergone by him (see ^laimon. in Wetst.). This latter however is rendered improbable by the fact that the Ap. says nothing of the woman, which he would have done had she been a Christian : — and that Jewish maxim was taxed with the con- dition, that a proselyte might marry any of his or her former relatives, ' modo ad Ju- daicarn religionem transierint.' The father was Hving, and is described in 2 Cor. vii. 12, as ύ αδικηθείς; — and from the Ap. say- ing there that he did not write on his ac- count, he was probably a Christian. 2.] καί often introduces a cpiestion, espe- cially one by which something inconsistent or preposterous is brought out, — see reff. : and note on 2 Cor. ii. 2. ιτίφυσ•. €στ€'] Not, which would be absurd, — al the occurrence of this crime, ούκ επί τψ αμαρ- τήματι• τούτο yap ciXoyinc. Chrys. : _^nel- tlier, as he proceeds, — αλλ' επί τι) διδα. σκα\ίφ Tij εκείνον, imagining the offender 478 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. Λ^ bMatt. τ. 4 „',.,, ,.,, ai. i.sa.ixi.2. ov^^i μα Wov ■ John xi. 15. d = M^lt xiii. 12. Luke xi. 22. John ii. 16 a1. e Acts XTii. 33 TO τούτο ίξ)•γον ^ Ίταρων 06 τω reff. . ch. xi. 12 Cor.x. 1,11. xiii. 2, lu. Phil. i. 27. h Col. ii. 5 only. P. g Aoi.sxii. 20 reff. j = Acts XX. Id reff. σώματι, " ττορ τον όντως τούτο κυρίου ημών Ιησού ' 7Γ νεύματος συν ξνθησατε, *^ Ίνα ' αρθτ? ® ίκ μίσου νμων ο ΤΓου^σας ; ίγ(ι» μεν yap απών τω ττνίυματι, ηοη ' κίκρικα ως ^ ίταρων κaτζpyaσaμίvov, εν τω ονόματι του ABCD EFGJ rrj .17. συναγ^ δυνάμει θε ντων νμων και h Acts xvii. le 1 = 1 Tim. i. 2U. κυρίου !ol. ii, .1. See Rom. ke xxiii. 25. του ε/ιου ■ημών Ιησού il. 11. ch. vii. 34. IS), with J &c Chr Thdrt al (ίττηι.θ. 93): txt ABCDEFG 17• 31-7-0. 46. 71-3-4. 80. 177-8 lect 12 Manes (in Epiph) Epiph. — for fir μ(σον, ίξ "](>. II5-1!) al Chr-comnij. — for ττυιησ., πραίης AC 17. 31-7-!). 40. 71. «0. IIG al Orig Manes (in Epiph) Epiph Bas : txt B(e sil)DEFGJ &c Chr Thdrt al {mtch a var must be decided by the weight of MSS). — Z. yap om Gl-2. 109-20. 213 al ν Thdrt Lucif Ambrst al. — rec ως απών {insd to curresp with ως -αρων beloir, it being imagined that απών πνίυμ. %vas to be taken together : so Meg), with D^EFGJ most mss fapjiy) syr al Dial Chr Thdrt Thl Oec Lucif Aus2 Pel Bed: txt ABCD' 17. 37-9. 67. 80. 116 al ν copt al Manes (in Epiph) Epiph Orig-int Thl al. — απωι- μ(ν 108'. — roiiro om FG it ν arm Lucif Aug al.— 4. ημών (1st) om A demid (al latt mss) Bas Lucif Pac. — rec (1st) υ/σ. ■χριστού, with D^EFGJ al vss syr* Chr Thdrt lat-ff: txt AB(vv 4, 5 are cut away in C)D' d aeth Lucif. — χριατου 1st to 2nd om 17- — ίμου om 108. — ημών (2nd) om am tol harl Orig^ Thdrt (mss) Orig-int, (but has it,) Aug, al. — rec (2nd) ιησ. χριστού, with D'EFGJ &c vss Origj ChrThdrt al Lucifj Aug, Pac : txt ABD' (C see above) 46 d e ν syr aeth Origg in four different ways : (1) iv rip 6v. may belong to σιιναχΘίντων, and συν ry iui'. to ποραδονναι, — so Beza, Calov., Billroth, Olsh., al. : (2) both tv τψ 6v. and συν τι) to have been some party teacher : so also Theophyl. : — but, as before, with a notion of your wisdom and spiritual perfection : the being puiied up is only cum hoc, not propter hoc. 6ΤΓ£νθήσ•ατε] ' And did ye not rather mourn (viz. when the crime became first known to you), in order that (your mourning would be because of the ex- istence of the evil, i. e. with a view to its re- moval) he who had done this deed (the past part, ποιήσας is itself used of the past point of time indicated by 1-(ΐ•θί)σατε, and must therefore be expressed by the pluperf.) might (may) be removed from among you (viz. by your casting him out from your society) ? ' 3 — 5.] justifies the expression 'ira ap9y just used, by declaring the judgment which the Ap. although absent, had already passed on the oflfender. 3.] iyi'o μίν yap, ' I for my part ' ' ego certe :' so Aristoph. Plut. 355, μα Δι', «γώ μίν ου : see Hartung, Partikellehre, ii. 413. ως τΓαρών, ' as if really present,' not, as being present in spirit. τον όντως τοΰτ. κατ.] The object is put foremost for emphasis' sake, and after Several intervening clauses, taken up again witli rbv roiovrnv, ver. 5. όντως, Meyer thinks, alludes to some peculiarlg offensive method in which he had brought about tlie marriage, which was known to the Corr. but unknown to us. Olsh. understands it, ' under such circumstances, ' ' being such as he is, a member of Christ's body.' But this, being before patent, would hardly be thus em- phatically denoted. Perhaps after all, τον- ro κaτtpyaσάμtrov refers to πημνιια gene- rally, ο'ύτως to τοναντη πορνύα, ver. 1. 4.] We may arrange this sentence Ιυν. may belong to σνναχΰίντων, ■ Chrys., Theophyl. (altern.), Calvin (quoting for συν ry Cw. Matt, xviii. 20), Grot., Riickert : (3) both may belong to παρα- Covvai, — so Mosheim, iSihrader, al. : or (4) εν τφ όν. belongs to παραίοϋι-αι, and συν ry cvv. to arvnxB'tvTMv, — so Luther, Cas- tal., Estius, Bengel, De Wette, Meyer, al. And this, I am persuaded, is the right ar- rangement. For according to (2) and (3), the balance of the sentence would be de- stroyed, no adjunct of authority being given to one member of it, and both to the other : and (1) is hardly consistent with the ar- rangement of the clauses, the parenthetical portion beginning far more naturally with the participle than with iv τψ όν., — not to mention that the common formula of the Apostle's speaking authoritatively, is tv τφ ονόματι Ίησοϋ χυ. or the like: see Acts iii. 16; xvi. 18. 2 Thess. iii. 6. The sentence then will stand:— ('I have de- creed), — in the name of our Lord Jesus (when ye have been assembled together and my spirit with the power of our Lord Jesus), (i. e. ' 1 myself, in spirit, en- dowed by our Lord Jesus with apostolic power :' σνν τ?) δνν. belongs to τυϋ ίμυΰ πνίύμ., and is not, as in Chrys., — see above — merely an element in the assembly) to deliver such an one (reff ) to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may he saved in the day of the Lord.' — What does this sentence import.' Not, mere excommunication, though it is S— 8. ΠΡΟΣ κορίνθιους a. 479 TTapudovvai τον "" τοιούτον τω σατανά " ί'ις ° oXtOoov της ^ σαξ)Κος, Ίνα το ^ πνεύμα σωθrJ ίν ry '^ Ύ]μίρα. τον κυρίου. ου κα\ον το '^ κανγ^ημα υμών. ουκ ο'/δατε ΟΤΙ ''μικρά Ζ,υμη " όλον το " φυοαμα "^υ/ΐιοΓ; ' ''" εκ καθ ά- ρατε τΎίν " πάλαιαν ^,υμην, Ίνα ητζ νίον ^ φύραμα, καβως το ' πασγ^α ημών ^ ετυθη 'άριστος, μη ' tv ' Ζ^μτ) " τταλαια μΐ)δέ m Act5xxii.22. 2 Cor. ii. 6,7. xii. 2, «ic. η «ft. παραί., M-irk xiii.l2. Eph. iv. 19. ο 1 Thess. V. 3. 2 Tlif.ss. i. 2. 89. 110-1 1-13'-2ΐ-•23-77 to 9. 83-85-90. 213 aU ν all Marcion (in Wetst) Clem Bas Chr Oec Tert Cypr Lucif Ambrst al. — rec aft ττοσχ. ημών, add νπιρ ημών {a doctrinal gloss), with J tkc syrr al Origj (3ce ; mss vary) Method Thdrt Pseud-Ath Thl Oec : but om ABC'DEFG 17. 46" al it ν copt aeth Clem Orig (oft, see above) Ath Marcion (in Epiph) Cyr Chrj Cypr Tert Archel Ambrst Jer Aug (oft) al.— rec ί^υθη. with a few mss {appy, but perhaps it is an error, as in edd of Clem and Oec) : txt AB(C uncert)DEFGJ &c. — ο xp. FG : add ο θιος IIG Hippol Chrys-ms (somet). — 8. (ορταζομιν ADE 71-3 all lectt 14^ al : ίορτασωμίν 131 : ίορταζητί seth : txt B(e sil)CFGJ &c. — for μηδί, μη doubtless included. It was a delegation to the Cor. church of a special power, reserved to the App. themselves, of inflicting corpo- real death or disease as a punishment for sin. Of this we have notable examples in the case of Ananias and Sapphira, and Elymas, and another hinted at 1 Tim. i. 20. The congregation itself could o'iptiv ίκ μι- σόν, — but it could not παραδοϋναι τφ oaravq, ίίς ϋλίθρον της σαρκός, without the authorized concurrence of the Apostle's ττνίΰματον, συν τη δυν. τ. κνρ. ήμ. Ίησηΐι. — What the ϋλίθρος τ. σαρκός was to be, does not appear : certainly more than the mere destruction of his pride and lust by repentance, as some (Estius, Beza, Grot., al.) suppose : rather, as Chrys., 'ίνα μα- OTti)j αυτόν ίλ(>-£( ττονηρψ η ν6σ(μ ίτίρα. Estius's objection to this, that in 2 Cor. ii. and vii. we find no trace of such bodily chastisement, is not to the point,— because we have no proof that this παρά'ΰοσις was ever inflicted, — nor does the Ap. cotnmand it, but only describes it as his own deter- mination, held as it were Ι7ΐ terrorem over the offender. See note on'ver. 13. — Obs., σαρκός, the offending element, not σώ- ματος. Paul could not say o>^tOpov τον σώματος, seeing that the body is to partake of the salvation of the spirit ; — but not the σάρζ, see ch. xv. 50. 5. ϊνα το trv. σωθ.] The aim of the 6\i9p. r. σαρ., — which he said ΐ'/ύη τφ διαβύλί•) νόμυνς τιθίις, και οΰκ άφιε'ις αντον τηραιτίρω προβηναι, as Chrys. Thus the proposed punishment, severe as it might seem, would be in reality a merciful one, tending to the eternal. hap- piness of the offender. A greater contrast to this can hardly be conceived, than the terrible forms of excommunication subse- c|ueiitly devised, and even now in use in the Romish church, under the fiction of dele- gated apostolic power. The delivering to Satan yis/• the destruction oj' the spirit, can belong only to those who do the work of Satan. Stanley remarks, " For the popu- lar constitution of the early Corinthian church, see Clem. Rom. i. 44 : where the rulers of that society are described as having been appointed συνίνδοκησύσης της ίκ- κΧησίας πάσης." 6.] ' How inconsist- entwith your harbouring such an one, ap- pear your high-flown conceits of yourselves !' καύχημα, 'your matter of glorying.' ' Are you not aware that a little leaven imparts a character to the whole lump?' That this is the meaning, and not, ' that. a little leaven will,- if not purged out, leaven the whole lump,' is manifest from the point in hand, viz. the inconsistency of their boasting .• which would not appear by their danger of corruption hereafter, but by their character being actnaltg lost. One of them .was a fornicator of a fearfully de- praved kind, tolerated and harboured : by this fact, the character of the whole was 480 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. ν. -nm. i. 29. ts" d ' >e ' 'AA'c' v'v" f'A Eph.iT.3i ί,νμ^ κακίας και πονηρίας, αλλ εν ^ αΐ,νμυις ειΛι- Rora.i.29 κρινύας κοι "^ αΧηΘίΐας. Εγροΐ//α νμιν ίΐ' ryj ίττιστολϊ] μη ' συναναμ'ιγνυσθαι ABCD EFGJ f 2Cor. i 12. 9 >/ ii. 17 only t. See Phil. i. 10. g = John iii. 21. h (see note) comp., Rom. xvi. 22, i 2 Thcss. iii 14onlj;. οιιμμι7ΐ'., Hos. vii. 8. B. — for πονηυ., πυοίίΐας FG (g has both) : tainted. 7.] The ιταλαια, ζι5μη is not the yrian, but the crime attaching to then- character as a church, which was a remnant of their unconverted state, tlieir τταλαιός αΐ'^ρωπος•. This they are to purge out from among them. The ίκκαθάρ. alludes to the careful ' purging out ' from thehousesof every thing leavened before the commencement of the feast of unleavened bread. Schottgen, Hor. Hebr., in loc, gives a full account of the e.xtreme care with which this was done. See alsoStanley'snote.—' That ye maybe anew lump (opposed to the παλαιϋς άνθρωπος o{ old and dissolute days), as ye are (normally and by your Christian profession) unlea- vened ' (i. e. dead to sin and free from it). This indicating the state by profession, the normal stale, as a fact, and the grounding of exhortations on it, is common enough with our Ap.,^see Rom. vi. 3, 4; ch. iii. 16, al. freq., and involves no tautology here, any more than elsewhere. — An unfortunate interpretation has been given to these words, — ' as ye are now celebrating the feast of unleavened bread ;' and has met with some recent defenders, e.g. Wieseler, — and Cony- beare. Life and Epp. of St. Paul, vol. ii. j). 34. But first, the words will not admit it ; for άζυμοί cannot (as joined immediately with iv άζίιμοις, ver. 8) without much harshness be applied in its literal sense to the cele- brators of the feast, but must indicate the material which was unleavened, see reft"., • — «pro)' ζνμιη'/ν, άζνμον, Athenseus iii. 109, and Gen. si.x. 3. Esod. xxix. 2. Secondly, the celebration of a Jewish feast would certainly not be predicated without remark of a whole mixed congre- gation of Gentiles and Jews, even suppos- ing that the Gentile converts did cele- brate it with the Jews. [It is no answer to this, to cite passages (see Conyb. and How- son, ed.2,vol.ii. p. 40, note), where he seems to treat mixed churches, e.g. Gal.iv.8. Rom. vii. 1 ; xi. 18, as if they belonged wholly to one or other of their component elements. For this is not a parallel case. He would here, as above, be distinctly predicating, as a fact, of the whole church, a practice which he himself would have been the first to de- precate. See Gal. iv. 1 0.] Thirdly, it is not at all probable that the Apostle would either address the Corinthians as engaged in a feast which he, at Ephextis, was then celebrating, seeing that it would probably ie over before his letter could be delivered, C.il. iv. Hi. IThess. V.27. 2 The.ss. iii. 14. 2 Cor. vii. 8. -ιος to -ιας om 48 teth. — 9. iv τη επ. om 4 — or would anticipate their being engaged in it when thej' received his letter, if it were yet to come. For be it remembered, that in the sense required, they would only be ίϊζυ/ίοι during seven days. [Here again, I do not see how the example of " a birth-day letter to a friend in India," adduced by Mr. Conybeare as ananswer to my objection, will apply. It seems to me that if strictly con- sidered, in detail, it tells my way, not his.] But, fourthly, — and even could all the other objections be answered, this would remain in its full force, — the reference is one wholhj alien from the habit and spirit of our Ap. The ordinances of the old law are to him not points on whose actual observance to ground spiritual lessons, but things passed away in their literal acceptance, and become spiritual verities in Christ. He thus regards the Cor. church as (normally) the unleavened lump at the Passover ; he beseeches them to put away the old leaven from among them, to correspond with this their normal state:' 'for,' he adds, it is high time for us to be άζνμοι in very deed {και yap— so Xen. Anab. v. 8. 7, άκονσαη, ΐφη, και γΰρ αξίο)'. It introduces a powerful rea- son, /or [on other accounts and] also. — See Hartung, Partikellehre, i. 1:17• 8)i seeing that our Passover was sacrificed, even Christ (the days of unleavened bread began with the Passover-sacrifice): therefore (ref ) let us keep the feast (not the actual Passover, but the continued Passover-feast of Christians on whose behalf Christ has died. There is no change of metaphor: the Corr. are the living άρτοι, as believers are the living stones of the spiritual temjile) not in (as our element) the old leaven (general — our old unconverted state), nor (particular) in the leaven of vice and wickedness (the genitives are of apposi- tion, — ' the leaven which is vice and wicked- ness ;' see Winer, § 48. 2), but in the unleavenedness (ra άΖνμα, unleavened things, see Exod. xii. 15. 18) of sincerity and truth.' — The view here maintained is that of Chrys., και αντΌς ci ίπιμίνίΐ τ?] μίταφοιι^,, άναμιμί'ησκιον ττηλαιας σύτούς• ιστορίας, και ττάσχα και άζίψων, κα'ι των ίίχογεσιώΐ' των τότί και των ννν, και των κολάσεων κα'ι των τιμωριών ϊορτης άρα υ τταρων καιρός, και yap ι'ιπών, ΐιρτάζωμίν, οΰκ ίττίΐΐή ττάσ-^α τταρην, οΰίί επειδή ή πεντηκοστή, tXtyiv, ά\\ά νεικννς 'ότι πάς υ χρόνος εορτής εστί 9—11. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 481 k' .10 'Ι' -k' -' / ΤΓορνοις ου πάντως τοις πορνοις του κόσμου του- t cii. vi. 9. του 1] τοΊς "" ττλεοιΊκτοις και " αρπαζιν η ° είδωλολάτραις, Γχ"'κ"!!' '^ επίΐ ωφειλΒΤζ ^ αρα εκ του κόσμου εζελσειν ^^ νυνι όε ΐ;. (Heb χϋ. 1 See Rom.iii. 9reff. mch.vi. 10. Eph. v. 5 only t. Sir. siv. 9. π Matt. τίΙ.Ίό. Luke xviii. II. ch. ri. 10 only. Gen. xlis. 27. ο ch. vi. 1). s. 7. Eph. v, 5. Rev. xxi. 8. xxii. 15 onlyt. ρ ch. vii. 14 only. q Rom. xv. I al. Thdrt (in cat) somet. — συναναμιγνυσθί lOG-8-11. — 10. rec ins και bef ov τταντ. {fur coitnexion), with D^J &c syr al Chr Thdrt Thl Oec : txt ABCD'EFG 1?. 46. 93 al it ν copt Syr Orig Tert Lucif Ambrst Pelag al. — rec η ηξ,ττη^. {alteration to conform to the general context), with D'EJ &c vss Orig Chr Thdrt al Lucif al : txt ABCD'FG I7. 39. 4G. 73. 93 al (r; και αρ. 37) d g. — rec οφίίΧιη {corrn from misunderstanding : see note), with Β (e sil) &c Chr Thdrt al: txt ACDEFGJ 47. 71. 80-9. 109 all it ν syrr copt al Dam Orig-int lat-fF. — aft κοσμ., add τούτου d e ν Lucif Ambrst Aug Gaud Pelag. — 11. νυν ABFGJ lOG-8 Bas Chrj Thdrt Dam : txt CDE aU Chrj Thl Oec— rec for ή, η καιρός τοΊς Χρισηοΐ'οΤς ίίιά την νπίρ- βολήρ των δυΟίντων άγηθών. — With re- gard to the chronological superstructure which has been built (by Wieseler and others) on this passage, t/iat the Ep. was written shortly before Easter, we cannot of course say that the approach of the Pass- over may not have suggested to the Ap. this similitude ; and we know from ch. xvi. 8 that he was looking forward to Pen- tecost. But further than this it would not be safe to assume : see Prolegg. to this Ep. 9—13.] Correction of their mis- understanding of a former command of his respecting keeping company with forni- cators. 9.] ' I wrote to you in the epistle (not this present epistle, which τι] ίττιστολτ; might mean, see retf., — for there is nothing in the preceding part of this Ep. which can by any possibility be so inter- preted, — certainly not either ver. 2 or ver. 6, which are commonly alleged by those who thus explain it — and tv Ty tniOToXij would be a superfluous and irrelevant addi- tion, if he meant the letter on which he was now engaged : — but, a former epistle, which has not come down to us ; — cf. the similar expression, 2 Cor. vii. 8, used with reference to this Ep., — and see note on 2 Cor. i. 15, 16. So Ambros., Calvin, Beza, Estius, Grot., Calov., Bengel, Wetst., Mosh., De Wette, Meyer : so also Lightfoot, under- standing however an Ep. committed to Timothy, see ch. iv. 17 : which could not be, as Timothy was not coming to them till after they had received this Ep., ch. xvi. 10, and thus the words would be unintelligible to them: — on the other side are Chrys., Theodoret, Theophyl., Erasm., Corn, a Lapide, Wolf, al. [It has been suggested (see Stanley, p. 101, notes) that the whole passage, v. 9 — vi. 8, may have been a post- script or note inserted subsequently to the rest of the Epistle, and referring espe- cially to vi. 9, 10] ) not to keep company with fornicators.' 10.] ov τΓαντω? limits the prohibition, whicli perhaps had been comjilained of owing to its strictness, Vol. II. and the impossibility of complying with it in so dissolute a place as Corinth, and ex- cepts the fornicators of this world, i. e. who are 7wt professing Christians : 'not under all circumstances with the fornicators of this world :' so Theophr. C. P. vi. 25, cited by Wetst. on Rom. iii. 9, ποιΰ γαρ οΰ πάντως, άλλ' ϊαν οΰ\η τις y ΰπόκαυ- στος. — υύ, not μη, because not the whole conte.xt of the prohibition is negatived, but only one portion of it, and thus ού πάντως τ. 7Γ. τ. κΰσ. Γ. stands together as one idea. So Thucyd. i. 51, νποτοπήσαντες άπ' Άθηνων Hvai οϋχ όσας ίώρων άλλα ττλίΐους. See more exx. in Hartung, Par- tikellehre, ii. p. 125, 6. τοϋ κόσμ,. τούτου, belonging to the number of un- believers, — Christians who were πόρνοι being expressly excluded. So Paul ever uses this expression, ch. iii. 19. 2 Cor. iv. 4. Eph. ii. 2. irXeoveKTais and αρπαξιν are joined by και, as belonging to the same class — that of cotwtous persons; — πλΐονέκ- της being an avaricious person, not a la- scivious one, as sometimes rendered (e. g. Conybeare, vol. ii. p. 35), nor does it seem to have any where merely this meaning ; see Eph. iv. 19 and note. Compare on the other side Stanley's note here, which however has not convinced me. The root of the two sins being the same, viz. lust or greed, they come often to be mentioned together and as if run- ning into one another. See Trench, N.T. Syn. pp. 91, 2. [On αρπαξιν, Stanley re- marks, " It is difficult to see why it should be expressly introduced here, especially if 7Γλ£οι•ίΚΓ/;ς has the meaning of sensuality." Certainly : but not, if πλ. retains its proper meaning, as containing the key to πϋμνιια on the one hand, and ΰοπα-^ή on the other.] eiTfi ώφ.] 'For in that case ye must go out of the world,'— as Chr3's. and Tlieo])liyl., ίτίραν οίκουμίνην ζιιτησαι. The past ώφύλ., as t',\'(.i/)', al., because the necessity would long ago have occurred and the act have jjassed. 11. νυνι δε Εγραψα] ' But my meaning was .... ;' — ' hut, the case being so, that ye must needs consort I I 482 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. γ. 12, 13. τθαι, εάν Ttc αδίλώος abcd 21. t vt-r. 6. u Luke XT. 2. Acts X. 41. xi. 3. Gal. ii. 12only. Gen.xliii.3 ypaxLa νμιν μη ' συναναμίΎνυσΌαι, .. . ,^ r- = <".''y• οΐ'ομα^ομίνος y ττορνος 7} ττΛίονίΛτης η Ηοωλολατρης η ^ XoidopOQ Ί] ' μίθυσος η " αρπαζ, ' τω τοίούτω ^ΐλ}δέ Θ ι 12 ν / ' > W ν >'Χ χ / «ειν. τι yap μοι και τους εςω κριΐ'ίΐν ; ''ε ' Λ ^ εςω ο Ι/εος αυτών. y Tt -yap μοι και τους >' '"χ ' .13w ^j^ ουχί ' τους εσω νμίΐς κρίνετε ; τους οε tWt. ^ Εξάρατε τοι^ ττοντ/ρον εί; υ^ωΐ' Sir. prol. Κξ)1 W (Acts xxvi. 11.) = Col. iv. IS. 1 Tliess. iv. 12. Mark y = here cmly. See Rom. τϋ. 22. Eph. iii. IB. a See ch. i. 24. X = Rom. iii. 7. Jolin viii. 15. ζ here only. DiiUT. xvii. 7, 12. xxiv. 7. {alteration to conform to thefollg), with d e g ar-pol Aug (oft) al : txt (j\ISS ambiguous) 10. 11. 19. 44. 55. Π1. 100-8 to 11-13-19-20-23-79 ν syrr ar-erp copt al Iren Tert Aug (somet) all : nominetvr or iwminatnr d e v-sixt (Sen-in-Iren) Tort Lucif Atnbr. — πορί'. η μίΟ. η ttS. η λοιδ. η πλ. η αρπ. C (all vary).• — for μηδέ, μι; Α 119 : μήτε FG. — 12. for τι, ει FG g. — om και ABCFG 17• 31-9. 40. 67• 73 al it ν copt Syr ar erp al Chr, (mss) lat-ff (omd as vnnecesaary , its sense not beinff perceived) : t.xt DEJ most mss syr al Chr Thdrt Thl Oec. — 13. rec Kpivn, with J all d e syrr al : txt most mss (appy) ν copt seth arm lat-fT and Chr Thdrt Thl in their comm. — rec ins και bef εζαρειτε (και insd as above more than once, for connexion : but the abruptness is characteristic : -ρειτε from LXX), with D-'EJ &c {tollite autem Syr, et tollite syr &c) Chr (om και ? and -ρατε mSj in Matthai) Thdrt Thl Oec : txt ABCD'FG 23. 31-7. 40. 73• 80. 115-1G-77 to 79 all it ν copt al Orig (ίξαρατί many gr-fF: εξαίρετε G. 23: ενάρετε (JT^ : εζαρει 109: εζαιρειτε 43) lat-ff". — TO τΓον. 23. 48 Thdrt Thl (marg) : txt Aug (gr expressly). — αυτών om 73. with fornicators among the heathen, I wrote to you, not to consort, &c.' — That this is the meaning and not ' But now I write (the epistolary aorist) &c.,' seems plain, from the use of έγραφα twice so close to- gether, and therefore probably in the same reference, — from the fact noticed by Meyer, that if a contrast had been intended between εν Tij ΐτΓίστολϊί a,nd vvi>i, iv ry έττ. must have preceded έγραφα : — and from the usage of νϋΐ' ίέ, of which Hartung, Par- tikellehre, ii. 25, gives examples, e. g. Plut. Protag. p. 347, vvv δε σφόδρα γάρ και TTfnt τώι> μεγίστων φευδόμενος δοκείς αληθή λέγειν, δια ταντά σε εγω φ'εγω, — and Lycurg. Leocr., p. 138, εβονλόμην δ' civ, ώ άνδρες νϋν δε See also Heb. xi. 10. Thus by the right rendering, we escape the awkward inference deducible from the ordinary interp., — that the Ap. had previously given a command, and now retracted it. eav tis] ' If one who is called a brother be,' &c. Oecumenius, Augustin, Ambros., Estius, al., join ονομαζόμενος with ττόρνος, and understand it eitlier as = ονομαστός, ' be a notorious πόρνος, &(c.,' or ' be named a Τΐόρνος, (^'c' But όνομαζόμ. or even ονο- μαστός, in the tjad sense, is hardly ad- missible, — and in either case Paul would have written αδελφός τις, the stress on αδελφός in that case requiring it to precede Tir, as it now precedes όνομαζόμίνος. ίΐδωλολάτρης] One who from any motive makes a compromise with the habits of the heathen, and partakes in their sacrifices : Chrys. well remarks, προκαταβάλλεται τον ττευΊ των εϊδωλοθύτων λόγον, όν μετά ταντα μέλλει γνμνάζεσΟαι. μέθυσος was, in pure Greek, not used of a man, but of a woman only. So Phrynichus, p. 151 (but see Lobeck's note), μέθυσος άνήρ οϋκ ίρεΊς, άλλα μεθυστικός• γυναίκα δε ΐρείς μέθνσον κ. μεθύσην : and Pollux, vi. 25 (Wetst.), μέθυσος ίπϊ ανδρών Με- νήνδρψ δεδόσθω. — Seeing that μηδέ συν- εσθίειν must imply a more complete separa- tion than μή συναναμ'ιγνυσθαι, it cannot be appUed to the α'γάπαι (as Mosheim, al.), but must keep its general meaning, — ' not even to sit at table with such an one.' — This rule, as that in 2 Thess. iii. 15, re- gards only their private intercourse with the offending person : nothing is here said of public excommunication, though for some of these crimes it would be implied. 12.] Ground of the above limitation. τί •γάρ μοι . . . .] ' for what con- cern of mine is it . . . .' ' So ^Elian, Var. H. vi. 11, τους δε άλλους εώ. τί γάρ μοι κωφοϊς κ. άνοήτοις σνμβονλενειν τά λυσιτίλίστατα ; See other exx. in Wetst. τους εξω] reff. It was among the Jews the usual term for the Gentiles. Cf. Schottgen in loc. — He means, ' this might have been easily understood to be my meaning : for what concern have I with pronouncing sentence on the world with- out, or with giving rules of discipline for them ? I could only have referred to persons among yourselves.' οΰχι τους εσω] " Ex eo, quod in ecclesia fieri solet, interpretari debuistis monitum meum, ver. 9. Gives judicatis, non alienos : quanto magis ego." Bengel. But I am not quite certain of this interp., which is also VI. 1, 2. ΠΡΟΣ κορινθίους Α. 483 VI. " e έτερον α-γιων ; ΤΓοα 7^* ΎυΧμα τις υμών ' ii f ' 1 - ^ κρινεσυαι ίττι των αοικων •'J " « h υιο — - η ουκ d Rom. ii. 1 rcff. reff. sxv. 9 al. k = John iii. 17 al. fr. εγωΐ' ΤΓΟΟς ΤΟΙ^ li = Acts v. is. \ 5 \ { > \ - Rom- v-7• και ουχί ίττί τώι/ i^^;^;^; ff \ f k c here only. ayiOl τον ΚΟσμον Κρί- Xen.Mem. e = Ma(i.v.40. Gen.xxvi.21. Jobix.3. f = Acts xxiii.30 here only. See Gal. ii. 15 reff. h = Acts ix. 13 reff. i vv. 9, IB, 19. iUTS OTl 01 See Dan. vii. 22. Chhp. VI. 1. f ξ νμων A 17. 109-16-22-78 al syrr (not it v) Chrj Thdrt.— προς r. iTtp. ττραγ. DEFG {πρ. τ. αίελφον αντ. ττρ. 1 19 Chr Thl) Thdrt Cypr al : πρ.'τ. tr. om 177' : rov om B. — 2. rec om ?/ {as sitperfluous), with D^EJ &c : ins ABCD'FG δ. 10. 17. 39. 73-4. 80. 1092-20 al it Syr arr arm {an ncscitis syr* ν g Cypr Aug al ; aut nescitis d e Ambr Atnbrst) Clem Chr Dam Thl (not Thdrt Thdor-mops Oec) lat-ff. — that of De Wette and Meyer, because it would more naturally correspond to οϋχΐ τονς ίσιο και υμύς κυίνίτί ; Α preferable way seems to be this : ' My judgment was meant to lead your judgment. This being the case, what concern had I with those without ? Is it not on those within, that your judgments are passed ?' The arrange- ment mentioned by Theophylact, and adopted by Knatchbull, Hammond, Mi- chaelis, Rosenm., al., οίιχί• τονς ίσω νμΰς Kpivtre, ' No : those within do ye (imjier.) judge' — is clearly wrong, for ουχί is no answer to ri, and would require αλλά after it, — even supposing μοί τονς ΐζω κρίνιιν and τιινς ίσω ΰμης Kpivere formed any intelligible logical contrast, which they do not. 13.] ' But those who are with- out God judgeth.' The pres. κρίνα both e.xpresses better the attribute and office of God, and answers better to the other pre- setifs than the future Kpii'tl. I have there- fore retained it. The future perhaps came from Heb. xiii. 4. ' To judge those ivithout, is God's inatter.' These remarks about judging form a transition-point to the sub- ject of the next chapter. But having now linished his e.xplanation of the prohibition formerly given, and with it the subject of the fornicator among them, he gives, before passing on, a plain command in terms for the excommunication (but no more : not the punishment mentioned in vv. 3— δ) of the offender. And this he does in the very words of Deut. xxiv. 7 (from which the reading και ίΐ,αρϋτί has come). υμών αντών is in Deut., but need not therefore lose its emphatic force : ' from among your own selves.' Chap. VI. 1 — 11.] Prohibition to SETTLE THEIR DIFFERENCES IN THE LE- GAL COURTS OF THE HEATHEN : RATHER SHOULD THESE BE ADJUDGED AMONG THEMSELVES (I — 0) : BUT FAR BETTER NOT TO aUARREL — RATHER TO SUFFER WRONG, WAITING FOR JUSTICE TO BE DONE AT THE COMING OF THE LoRD, WHEX ALL WHO DO WRONG SHALL BE EXCLUDED FROM HIS KINGDOM (0 — 11). 1.] On Γολ/ίςί, ' Dares . . . , ' Ben- I gel remarks, " Grandi verbo notatur laesa majestas Christianorum." τις, no par- ticutar individual, but 'any one:' for he proceeds in the plur., vv. 4, 7- πράγ|χα] So ref and Demosth. κατ. 'Στεφ. a. p. 1120, τψ μεν v'ltl τψ τούτου ττυλΧών ττρη-γμάτων όντων ου τταρεστί) πώττοτε ονδ' ίβοι'ιθησεν ; κρίνβσθαι, reff. 'to go to law.' So Eur. Med. 009, ώς• ού κρινηνμαι TwvSt σοι τά πλείονα, — and Anthol. ii. 30, δυςκώφφ δνςκωφος ίκρι- νετο, και πολύ μάλλον ην ό κριτής τούτων των ΰί'ο κωφότερος. Wetst. on ^latt. ν. 40. — eiri (reff.), ' before,' as judges. των αδίκων] ούκ ύττεν, επί των άπίητων, αλλ' ίπί των άδικων, λίζιν θεις, »)ς μάλιστα χρεΐανεΊχεν εις την προκειμίνην νττόθεσιν, ωςτί άτΐοστρεφαι κ. άπαγαγείν. επειδή γάρ περί δίκης αϋτφ 6 λόγος ην, οϊ δικα- ζόμενοι δε ούδεν ο'ύτως επιζητοϋσιν, ώς το πολλήν εΊΐ'αι πρόνοιαν του δικαίου παρά τοΙς δικάζουσιν, εντεύθεν αΰτονς αποτρέπει, μονυνουχι λέγων ποί φερι^ και τι ποιείς, άνθρωπε, τουναντίον πάσχων ών ίπιθνμης, και νπερ του των δικαίωΐ' τυ- χην άδίκοις επιτρέπων ανθρώποις ; Chrys. Hom. xvi. p. 137 β.— The Rabbinical pro- hibitions against going to law before Gentiles may be seen in Wetst. : e. g. " Statutum est, ad quod omnes Israelitse obhgantur, eum qui litem cum alio habet, non debere earn trac- tare coram gentilibus." Tanchuma, xcii. 2. και οΰχι e-ir. τ. αγίων] The Αρ. does not mean that the Christians had their courts of law, but that they should submit their differences to courts of arbitration among themselves. Such courts of arbi- tration were common among the Jews. In Jos. Antt. xiv. 10. 17> there is a decree by which the Jews of Sardis are allowed the use of a σύνοδος Ίδια και τόπος "ίδιος, εν ψ τά τε πράγματα κ. τάς προς άλληΧους άντιΧογίας κρίΐ'ονσι. — Thco- doret shews, ώς ούκ εναντία ταντα τοις προς 'Ρωμαίονς γραφύσιν (Rom. xiii. 1 ίΤ.) : — οϋ γαρ άντιτεη'ίΐν κελεύει τοΙς άρχονσιν, άλλα το~ις ήϋικημίνοις νομο- θετεί μι) κεχρησθαι τοις άρχουσι. [See Stanley in loc, who thinks the existence of such courts is here implied. But his sup- I 2 484 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. V[. Ι Luke xi. 15. - Ads xvii. 31, νουσιρ but see notes. , mliereonlv. f/TTF Jer. xv.iS). <^"'<^ η ver. 4. James k ii.lionly. KplVOVUiV, JudR. v. 10. " ο here only t• ρ Luke xsi. 34 only t , και ει Κξ>ιτηξ)ίων μητι fXfr κρίνεται ο κόσμος, ουκ οιοα 4 αναί,ιοι ■β Τ£ ιωτικα ΟΤΙ ayyt ίΧους μεν οΰν yJiστωv γε '' βιωτικά q = ver. 7. ch.ix.25. Pliil. ii. 23. κρίνονσι G9. 73-1. 122 all lect 14 arm.— ti om D-' : inv FG.— 3. vv 3, 4, 5, 6 om A (from ιστωΐ' ending ver 2, and also ver 6). — κριι ομη' arm. — for μητι yt, μητοι yt 73 Thl : ΤΓοσω μαΧλοί' (exjjl) FG : quanto magis g ν Pel Bed. — 4. for μιν ουν, yovv FG. — port of his view from the Ap. Constt. and the Clementines, cir. a.d. 150, would only go to shew that tlie Ap.'s injunction here had been obeyed, and that those courts were the result.] 2.] οΰκ οϊδατί (refT.) appeals to an axiomatic truth. ol άγιοι τ. κ. κριν.] ' that the saints shall judge the world ? ' — i. e. as assessors of Christ, at His coming : so Daniel vii. 22, ι/λθεί' ύ παλαιός ημερών, i. e. το κρίμα έ'δωκεν άγίοις υψίστου : see also Matt. xix. 28. So Calv., Beza, Grot., Est., Wolf, Olsh., Billroth, Riickert, Meyer, De Wette. All attempts to elude this plain meaning of the words are futile : whether of Chrys., Theophyl., Theodor.-Mops., Theo- doret, Erasm., — κριΐ'υνσι δί ονχι αυτοί καθήμενοι κ. \oyov απαιτούντες, άλλα κατακρινοϋσι (Matt. χϋ. 41, 42), Chrys. — for this would be no parallel to the case in hand ; — or of Light., Vitringa, Bengel (but only as a prceludium futurorurn), al., — ' quod Christiani fuiuri shit magistralus et judices in niundo,' Lightf., — which does not satisfy ver. 3, nor agree with the Ap.'s earnest persuasion (see 2 Cor. v., al., and note on 2 Thess. ii. 2) that the coming of Christ was near at hand : or of Mosheim, Ernesti, Rosenm., ' quod Christiani pro- fanos judicare possint,' Rosenm., in the sense of ch. ii. 15, IG, — for no such mean- ing can be conveyed by the future, which is fixed here by the following κρινονμεν. καί brings out an inconsequence or a con- tradiction between the members of the sen- tence, which it is the object of the question to remove: so Xen. Cyr. iv. 3. 11, άλλ' ε'ιπυι CIV τις, 'ότι παίδες όντες εμάνθανον. και πότερα τταΊδές εϊσι ψρονιμώτεροι ίόςτε μαθεΊν τα φραζήμενα κ. δεικνίψενα η άνδρες ; see Hartung, Partikellehre, i. 147- ev υμΐν] Chrys. attempts by this prepos. to defend his view (see above), — ov yap είπεν, vμ~ιν (' exemplo vestro '). But in vain : nor as Grot., al., is iv, by : — for κρίνεσθαι εν is the expression for to be judged before, as judges : the judges being the vehicle of judgment, its conditioning element, as in Acts xvii. 31. So Aristides, Platon. ii.p.214 (Wetst.), — η»ίς ήδη λέγονται τών ηρώων εν θίοϊς" δικασταΊς κριθήναι, and Polyb. V. 29, ΐΐτολεμαΐον .... κρίνος εν τοΙς Μακεδόσπ' άπίκτεινε. See other exx. in Wetst. Hence (Meyer) by this ' coram vobis,' it appears plainly, though it might be otherwise inferred from the context, that the Saints are to be the judges, sitting in judgment. ανάξιοι έστ. κριτ. Ιλαχ.] ' are ye unworthy of (i. e. to hold or pro- nounce) the most trivial judgments?' κριτήρια cannot be, as usually rendered, ' matters to be judged :' it signifies either (1) criteria, lit. or metaphor., which sense is irrelevant here: (2) tribunals, courts of justice : — so Glossar. κριτήριον, δικαστή- piov, and Polyb. ix. 33. 12, κοιν'υν εκ πάντων τών Ελλήνων καθίσας κριτήριον, — or (3) judgments held in such courts, judicia, — as Lucian, bis accus. (§ 25, p. 253, ed. Hagan. 152C) ; Hermes describes Pyrrhon as being not in court, 'ότι ούδεν ηγείται κριτήριον ΰληβες είναι. Δι. τοι- γαροΰν ερήμην αυτυϋ καταδικάτωααν. The last meaning suits both this place and ver. 4. So Cicero speaks of ' in privatis minimarum rerum judiciis.' Here, they are ελάχιστα in comparison with the weighty judgments which shall beheld hereafter; = βιωτικά, ver. 4. 3.] The same glorious office of Christians is again referred to, and even a more striking point of contrast brought out. αγγέλους] always, where not otherwise specified, good angels .• and therefore here ; the λειτουργικά πνεύ- ματα of Heb. i. 14: but exactly how we shall judge them, is not revealed to us. Chrys., Theodoret, Oecum., Theophyl., and most Comm. interpret it of bad angels, or of bad and good together : and Chrys. as before, understands that the bad angels will be condemned by comparison with us, 'όταν yap αϊ ασώματοι δυνάμεις αύται ελαττον ι'ΐμών εύρεθώση' εχουσαι τών σάρκα περί- βεβλημ'ει>ων, χαλεπώτερον δώσουσι δίκην. But see above on ver. 2. Ηΐ^ητι γ€, ' to say nothing of,' ' ut omittam .•' so Demosth. p. 24. 23, οΰκ 'tvi δ' αυτόν αργυϋντα ούδε τυΐς ψίλοις επιτάττειν υπέρ αντοϋ τι ποιειν, μη τι γε δη τοΧς θεοΊς. See Hartung, Partikellehre, ii. 155. βιωτικά, matters relating to ό βίος, a man's livelihood : see reff. and Clem. Alex. Strom, vii. p. 873, θλιβόμενον επι- κουψιζει παραμνθίαις . . . , τα'ϊς βιωτικαΐς χρείαις ετΓΐκουρ{!}ν. It is a word of later Greek usage, see Lexx. In classic Greak it would be τά του βίου. — The meaning here then will be ' civil causes,' matters oimeuni ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 485 " κριτηηια £αν έχ^ίτε, τους '^ (ζουθίνημίνονς iv rri e/c/cX/j- "^ ^^Τ^'"^'^ επι αγι- ωκ. FG ABCD EJ Θ>Ϋ ,ΐ ^ t ' •^ ' " \ / S trails., Lake iCf~£. ΤΓοος εΐ'Γθθ7Γ7)ΐ' υμιν λε-νω. χχπ. so. U " ' ν >' » ' - 'ν • 1 -Cv r Λ Λ / Acts ϋ. 30. ούτως ουκ evi tv υμιν σοψος ^ ουόε εις, ος ουνϊϊσεται ''^„'';iy''-^ ciaKptvai - ανα μ^σον του αοίΑψου αυτού , άλλα αοεΛ- ■προ^^Λ. \ ^'^λ, -e ' ζ > - f'^a'' vii.ofirefr. φος μ(τα αοίλώου κρινίται, και τούτο επι αττιστωΐ'. «-M.tt.xsvi. ' ' ΓΙ' 411. Mnrk vii. 18. John xviii. 22. Gal. iii. 3. ν = here only. (Luke xi. 41 only. )t Gnl. iii. i8 reft. w Mnlt. x.wii. 14. John i. 3. Acf.'i iv. 32. Rom. iii. 10. 2 Kings xiii. .10. χ = here only. Exod. xviii. Hi. y Matt xiii. 2ή. Rev. τϋ. 17 only. Isa. Ivii. 5. Exod. xi. 7. constr., here only. ζ Rom. xiii. 11. a = ch. vii. 12, 13-15. x. 27. xiv. 22, 23. 2 Cor. vi. 14, 15. 1 Tim. v. 8. f^fTf F. — tv om 44. — for τούτους, κηιτας arm. — τΓΐ>ο<αθιζ(τε 19 : constituite ad judi- canduni ν Ambrst Pelag Ambr. — 5. ληλω Β. — όντως και 109. — rec for ivi, ίστιι> {corrn to simpler ivord), with DEFG &c Ath : t.xt BCJ very many mss Clir Thdrt Dam Thl Oec al. — ovht ίΐς om D'E d' e seth Ath ; ovung σοφ. BC 17• 39. 46. 57- 73 al copt Dam ; ovCt εις σοφ. FG 37. 7Ί. 120 g Aug al ; bef νμιν slav : τις σηφος tv νμ. arm : t.xt D^J most m.ss syrr ν Chr (σοφ. tv νμ. Clir). (Met/ explains the omn of ovSt εις by similarity of terminalions, σοφός and ος : but this u-ould have led to the omn of ος also.) — ος oj' J. — ανακριναι 73. 115-19-21 al. — μεταξύ Chr. — αδελφών Ambrj : α!>ε\φιην κ. τον ηδεΧφην Syr arr. — 6. for μετά, νπο iO',)-']a. — for rouro, ταντα CD^ (τούτα) 73 syr-marg Thdrt. — for επι, μετά D' : εν μέσω arm. — at end, add και ov (sic) επι άγιων FG g. — and luiim, as De Wette. The sense is best with only a comma at κρινονμεν. 4.] βιωτικά is emphatically repeated, as being the only sort of κριτήρια which were in question here. Meyer compares Herod, vii. 104, TCI av ίκίΐΐ'ος avoyyy άνώγει δε τώύτό άεί, and Aristoph. Ran. 287 f• (i€v oiv, ' immo vera,' reff. (see below). It corrects a foregoing misapprehension : so Soph. CEd. Col. 31, " ή δενρο ττρος- στειχοντα κάζορμώμενον ;" "και δη μεν ουν τταρήντη." Hartung, Partikell. ii. 400. κριτήρια, again, not matters to be judged, but 'judgments:' the matters about which, are expr. in βιωτικά. — The following words may be rendered in two ways: either, (o) ' Yea, rather (so far from remembering your high prospect, of judg- ing angels, your practice is,) // i/e have in hand judgments concerning civil matters, — those men who are of no account in the church (viz. the heathen), those you set up (place on the bench) as judges' (i. e. by bringing your causes before them, you set them up as judges over you), καθίζω occurs in this sense in Plato, Legg. i.x. p. 873, iav δε άφνχόν τι ψυχΓ/ς ανθμωπον OTtpljay, . . . δικαστήν μεν avTiij καθιζίτω των γειτόνων τον ίγγϋτατον ό ττίιοςν,κων γίνει, — and Polyb. ix. 'Λ'.\. 12, cited above on κριτήηιον. Thus, making καθίζ. in- dicative. Valla, Castal., Luther, Calov., Wolf, al., Schrader, RUckert, Olsh., De Wette, Meyer. But (β) Syr., Vulg., Chrys., Theodoret, Theophyl., Erasm., Beza, Calvin, Grot., Estius, Bengel, Wetst., al., take καθίζετε as imperative, and τους ίζονθεν. εν τ. ίκκΧ. as ' rninimos de piorum plebe.' So E. V. : ' set them to judge who are least esteemed in the church.' And to this last interpretatiim I am inciintd to ac- cede, both from the context and from the arrangement of the words. The context is this: ' Your office is to judge ejiyefc;' mere business causes of this world are almost beneath your notice. If such causes arise among you (he continues in a lofty irony) set those to judge them who are of no ac- count among you : — do not go out of your own number to others to have them judged : the meanest among you is capable of doing it. Let it be noticed that he is passing to ver. 7, where he insists on the impropriety oi βιωτικά KpiT. between Christians at alt, and is here depreciating them ironically. — But the arrangement and constr. of the words are even more strongly in favour of the imperative rendering. For (1) on the other, no account is given of the emphatic position of βιωτικά. (2) the μεν ovv is not so naturally rendered (see above) ' yea rather your course is,' as ' yea rather let your practice be :' it expresses more natu- rally a subjective correction, in the mind of the speaker, than an objective one : see below, ver. 7• (3) if the sentence had re- ferred to their existing practice of going before heathen tribunals, it would have been expressed not βιωτικά μεν ovv κριτ. εάν εχητε, but β. μ. ουν κρ. 'έχοντες, as in ver. ι. (4) οΊ ίζονθενημ'ενηι ίν τι) ίκκ. are much more naturally ' the despised in (within) the church,' than tho.'ie irho in (the estimation of) the church are held of no account. Meyer argues against this that it would be in this case τους ίΚυνΟ. τους 'εν Ttj ϊκκλ., but surely he can hardly be serious, or I do not understand him rightly. (5) καθίζετε applies much better to the appoititing judges over a matter among themselves, than to going before judges already appointed. (Ii) as to the objection that on this rendering thevvord 'rather' must be inserted, τοίτοΐ'ς //ολλοί' 486 ΠΡΟΣ κορίνθιους Λ. VI. | bTer.4. 7 ^^η ^ μΐχ, ουν ^ ο\ως ^ ηττημα ύμίν ζστιν οτι ^ κριματα abcd ■^ oil": ''isa.^ έ'χετε μίθ' ^ ΐαυτων. ^ Βιατί ουχί μάλλον "^ αδίκεΐσθε ; e i'ifere*'oniy. ^ διατί oi»v« μάλλον '^' αττοσηοΗσΰί ; άλλα u^trg οΟΓΚτειτε Exod. XTiii. Λ. __ ^ _, ' rs \ , ' Q k <^ ' >'?> fiEph.iv.32 Κ"ΐ αποστερείτε, /cat τούτο αόελφους. ί} ουκ οίόατε gMatt. ix. 14 ΟΤΙ α'^ικοι Βίοϋ ' βασιλείαν ου κ:ληροΐ'θ|αΐ]σουσΐ)' ; '" Μτ} al. Num. xi. „ ' , »' ο ' ^ λ Λ ' '' Ρ h = i.ereoniy. ττλανασθε. ουτε " πορίΌΐ ουτε ειόωλολατραι ούτε ^ μοι- raT/fi/eT χοί ούτε ναλακοί ούτε ""αρσενοκοίται ^° ούτε ' κλεττται i = Mark^x: ουτε * ττλεονεκ-ται, ου "μέθυσοι, ου "^ \οΊοοξ>θί, ουχ α^- kver. 2. 1 -Matt. τ. ό. ch XV. .5(1. Gal. ν. 21. ^ πι Matt.xxii. 29 al. cli. χν. 33. Gal. vi 7 Jameii Hial. η ch. v. !1 relT. ο ch. v. 11 reft. pLukexviii.il. Hcb. xiii.'4. J^me.s iv. 4 fvar. read.) only. Job xxiv. Ifi. . q = here only. (Matt.xi. 8. Lnkevii 2.. only. Prov. xxvi. 22.) rlTim. i.lu See Levit. xviii. 22. s Matt. Ti. 19 al. Obad. 5. t ch. v^ lOreff. u ch. v. 11 reff. 7. for Tjirj, (ίου slav (not mod).— oui' om D^ 3. 17- 74. 108-lG al copt it ν lat-ff.— όλως cm A Syr ath. — rec bef υμ. ins εΐ' {supplementary), with mss ν al Orig Thl : but om ABCDEJ most mss d e syrr copt slav Bas Chr Thdrt Oec Antioch. — 8. κρψα 109. — for μάλλον . . . ουχί, — νμίΐς αδικίΐσθε και ουχί νμ(ις arm : f tart to νστ. om 108 : i^tart to αίικ-£ίΓ£ 109: αποστίΐιΐισθε and αδικΐΐσθ( are transposed in J (Scholz). — αλλ D'J &c. — for νμίΐς, αντοι Chr Thl. — rec for τούτο, ταύτα {prob corrn because two things, ηίικ. and ατΓοστ., are mentd), with J &c syr al Chr Thdrt al : txt ABCDE 17- 31. 4G. 67'• 73. 80. 109 al it ν copt slav-ms Antioch lat-fiF. — 9. rec βασιΚ. Qtov {as belotv in ver 10), with J &c vss (appy) Clem Chr Thdrt al lat-fF: t.xt ABCDE 17- 37• 46. 178 9 al.— ου om 93 (see on ver 10).— ου? £ (everv time) DE (and in ver 10). — 10. ου. ττλ. ov. κλιπτ. Ό -J 44. 67. 80. 113 al syrr al Cleni Chr Thdrt Dam Thl: ovr. πλ. om 3. 35. 42. 238 al Clem, Orig.— rec ουΓ£ μ(θ., with B(e sil)(DE oui'f)J &c Ath, Thl Oec: tst AC 31-9. 46. 71-3-4 al Clem, Athj Juhan in Epiph Chr Thdrt. — θίου βασ. DE.— rec ου κλ7}ρ. {prob from tvriting the ov of θεού twice over: the mistake being perpetuated, or even the readg occasioned, by the ου κληρ. of ver 9. This seems a more likely account than that a variation belw the two vv shotild have been sanctioned by perpetuating an accidental omn of the ov), with J all Ign (but readg varies. Coteler has κΧηρονομησαι δύνανται, omg ου) Athi Ps-Ath Chr (mSj) Cyr-jerus Thdrt (in loc) Thl : txt ABCDE 17- 46. 57• 67". καθίζετε, it has no force, for no such sup- universal arbitrator, — and confines the plement is required. The command is ab- appointment of the arbitrator to each pos- solute, but given to shew them the absurdity sibly arising case respectively. 6.] of their going to law about βιωτικά at all, {It seems not to be so) : 'but,' &c., as in rather than ύοηα/ί /e. 5.] irpos «ντρ. ver. I. — αλλά after a question passes ίιμ.. λ€'γω refers to the ironical command in rajiidly on to the other alternative, the ver. 4 — ' I say this to put you to shame. ' particle negativing the question being sup- ουτως] 'Is there SO completely alack of all pressed. So Xen. Mem. i. 2.2, πώς ovv wise men among you . . .' He now sug- αύτος ων τοιούτος άλλους αν ασεβείς . . . gests the more Christian way of settling their εττοιησεν ; Ά\\' έπαυσε μεν τοΰτιον ττηλ- diiferences, viz. by arbitration : and asks, λοϋς, άρετης ποιήσας ίττιθυμε'ιν. See ' Are you come to this, that you are obliged Hartung, Partikellehre, ii. 37. 7.] καθιζειν any δικηστάς at all, — ' have you He gives his own censure of their going to no wise man among you (ούίέ £ίς, 'quod law at all. μένουν as above, ver. 4. est vehementius, cum sitis tam multi,' όλως, ' altogether,' without the aggrava- Erasm.) who shall be able (in such event) tion of tnl άπιστων. ήττημα, 'a to decide (as arbitrator) between his bro- falling short,' viz. of your inheritance of ther (i. e. his brethren) ? ' This last is a the kingdom of God — a hindrance in the har?h method of expression, and apparently way of your salvation : see ver. 9 : — not as only to be accounted for by the strong sin- ordinarily understood (see esp. Estius in gular form of ούΗ εΙς having attracted the loc), a moral delinquency (cf. the usage in other into the singular likewise, so that reft'.), nor an ι)ττασβαι τ?) opyy, as Oecvmi. instead of σοφυι οι δυνήσονται διακρ. κρίματα, ' matters of dispute,' lead- άνά μέσον των αδελφών αυτών, we have ing to κρυ^ίσθαι ; not ^^ κρίσεις, — ;i£0' Ιανι- σαψυς ος δυνίισεται διακρ. άι•ά μ. του άδ. των, ' with one another ' (reff.), as being αΰτοϋ. But it is not without use : it pre- brethren in Christ. — άδικεΐσθί and άττοστε- vents the apparent inference, which might ρ€Ϊσθ€ not passives, but middle (cf. Bern- be made if τών αδελφών αύτοϋ were used, hardy. Syntax, chap. viii. § 4, p. 346 : Me- that one wise man was to be apipointed nander, frag. : ούΓος κοάτιστός ΐστ' δινήρ, 7—12. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 487 παγες, βασιΑίίαν θεού κΧηρονομησουσιν. κ:αι ^ τα ura ν see jnhnxv. τινίς ητί' αλλά '" άπίλούσασΟε, άλλα " ηγιόσθ/ίτε, αλλ' "oniy! ^jf,b ίχ*! y ;^ .. ' Λ ζ ' ~ ■> , - , .J _ χ ζ » 3ιι. SceRev'. εόικαιωυητε eu τω ονόματι του κυρίου ΐησου και εν ί.ά. ~ , „ .J ^, , _ χ Rom. XT. 16 τω ττνίυματι του υεου ημών. ΙΓ'''^^ ... „„ ι "^ 'Γ y Rom. 111. 20, 12 a π ' ''y ' Λ Λ * ' ' b , ' 30. v. ι al. Ιΐαντα μοι εί:,εστιν, αΛΛ ου τταντα συμφέρει. z = Actsxiii. " τταντα μοι εζεστιν, αλλ ουκ εγω '^ εζ,ουσιασθησομαι υπό """^'"Τ'^^"^ χ. 23. b con.str., cli. χ. 23. 2 Cor. viii. 10. c Lake xsii. 25. ch. τϋ. 4 only. Eocl. ix. 17. play on words, ch. iii. 17 al. 72. 121-3 all Meth Julian Athj Chr Thdrtj Dam Oec Polycarp (citing freely).— 11. for ταντα τινις, tunc quid (rort rt .') slav : haec aliquando d e Sedul. — a\\a and αλλ var : txt B. — bef ίδικ., om aWa 67" Chr (te.xt) Iren^ (inSj) Tert Cyprj Vig. — κνη. ημών ιησ. χριστού BC (appy) al ν syrr (but ημών and χρ. syr*) al Orig Athj all Irenj Cypr al ; κυρ. ι»/σ. χρ. D'(E ?) al d e Iran, (^Dommi nostri once) Tert Did Augj ; κυρίου (only) sense of progressive sanctification, but so that whereas before you were unholy, by the reception of the Holy Ghost you became dedicated to God and holy), but ye were justified (by faith in Christ, you received the δικαιοσύνη Btov, Rom. i. 17), in tlie Name of the Lord Jesus, and in the (working of the) Holy Spirit of our God.' These two last clauses must not be fanci- fully (as IMeyer, al.) assigned amongst the preceding. They belong to all, as De Wette rightly maintains. The spiritual washing in baptism, the sanctification of the children of God, the justification of the believer, are all wrought in the Name of the Lord Jesus, and are each and all the work of the Spirit of our God. — By the ημών again, he binds the Corr. and himself toge- ther in the glorious blessings of the gospel- state, and mingles the oil of joy with the mourning which by his reproofs he is re- luctantly creating. 12 — 20.] Correction of an abuse of the doctrine of christian freedom which some among them had m.\de, that, as meats were indifferent, so WAS FORNICATION (vv. 12 17)• STRONG PROHIBITION OF, AND D1SSUAS1ΛΈ FROM THIS SIN (vv. 18—20). 12.] .State- ment of the true doctrine of Christianfree- doni. ττάντα |xoi e'lecmv are the bona fide words of the Ap. himself, not, as some have understood them, the saying of an op- ponent cited by him. For (1) the sentiment is a true Christian axiom : πάντα being of course understood, as it evidently was even by the abusers of the doctrine, of things (supposed by them) αδιάφορα. (2) It is not introduced by any clause indicative of its being the saying of another, which is Paul's habit in such cases, see Rom. i.x. 19 ; xi. 19. (3) The Ap. does not either deny or fjualify the ί'ξεστιν, but takes up the matter from another jioiiit of view, viz. the σνμιρ'ίρίΐ. The μοι is spoken in the jierson of Christians generally. " Sa;pe Paulus prima persona singulare cloquitur quae vim ώ Topyin, οςτίς άδικίΐσθσι ττΧηστ ίπι- στάται βρότων : Hesiod. tpy. 347, tv μίν μίτρίίσβαι παρά ytirovoc, ίύΰ' άποδοΰ}•αι) — ' allow yourselves to be wronged and defrauded.' See Matt. v. 39 if. 8.] cannot be, as Meyer, a continuation of the question, on account of the emphatic {j/xtTc, which would thus be without meaning. The account of this emphatic ϋμίΐς is to be found in an ellipsis after άποστίρί'Ίσθί to the effect, ' as our Lord commanded in His disciples,' or 'as it behoves the followers of Christ.' Then νμης comes in conti-ast : ' YOU on the contrary (ήλλά, see above ver. 6) do wrong, and defraud, and that (your), brethren. 9.] ' Ye commit wrong :' this looks as if you had forgotten the rigid exclusion from the kingdom of God of all wrong-doers of every kind (in- cluded here under άδικοι); see Gal. v. 21. μή ιτλανάσθί] This caution would be most salutary and needful in a dissolute place like Corinth. It is similarly used, and with an express reference to byi\iai κακαί, ch. XV. 33. iropvoi refers back to ch. v., and is taken up again, vv. 12 ff. μαλακοί = παθικοΊ (see in Wetst.). μ€θυσοι, see on ch. V. II. 11.] ' These things were the former state of some among you : but ye are now in a far different state.' — I can- not think with Meyer that ταοτα is used in contempt, such a horde, or rabble .• it is rather ' of such a kind,' ' these things, were some of you {nvtc, limits the νμύς which is the suppressed subject of ητί) : but ye washed them off (viz. at yoiu• bap- tism. The I aor. mid. cannot by any pos- sibility be passive in signification, as it is generally, for doctrinal reasons, here ren- dered. On the other hand the middle sense has no doctrinal import, regarding merely the fact of their having submitted themselves to Christian baptism. See ref. Acts) but (there is in the rejjetition of άλλί/, the triumph of one who was under God the instrument of this mighty change) ye were sanctified (not in the dogmatic 488 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. Λ^Ι. ''χί"')5ΊΓ^ τίνος. ^^ τα ^^ βρωματα τρ ^κοιλία, κα\ η ^κοιλία τοΊς Msrkvii.lil. (Ι /Λ / . ' ^^ ΙΛ ^ < ee / '« te - f ' Lukeui. 11. ροωμοσιν ο ci ϋίος και ταντηι> και ταύτα καταξ)•γΐ}σ(ΐ. κ. και Τ-ϊρΙι iv 10 ^ ^^ *" "* "^ Ο. ' 'ΛΛ^"* ' \ ^ f ταύτα. .« siii.Honiy.' το ot σώμα ου τ\] πορνεία, αΛΛα τω κυριο), και ο κυοιος abcd e = Matt. χι. ~ / . 14 *■ ^^ /Ι * ^ ^ ' 1ι '' \ KJK 17. Rt^v.x.!), τω σωαατι ο οε Ι/εος κ^^οί τοι» κυοιον riytioiv, και 10. 2 Kings ^ι_.'7 „ .^ „ Λ/ 1 - l^k'* './'^ 2Chron. xxi. iif'"C ' έζεγ^Ρ^' ^'^ TTjc οκΐΌ/ιιεως ουτοΰ. ^ ου /c ο'ιόοτε fg ouk 15, 19. ' ' « ' Ν / , _ 1 ,^ - , ,η ,/ r; oiA,jT£. eeSeech vii.7. ΟΤΙ TO σωίΐατα νμων μίλη Λ/ριστον εσην ; αράς ονν abcd Rcim.iii. :ί. ch. xiii. 8. Ezra i τ 21. gch.v. IrefT. h = Matt. x. 8 hI. xiv. 2. xvi. 21 al. Isa. xxvi. 19. ,^ i — hereiinly. (Ki)iii. ix 17 only. ΕχοΊ. ix. 16.) kvy.1',9. 1 Rom. vi. 13 reff. = Rom. xii. 4. ""^ m = Malt. xxi. 21. John ii. lU. xi. 3'J. xx. 1. Eph. iv. 31. Clem (omg iv twice) : t.vt AD^(E?)J most mss vss Thl Oec. — 14. Se om 80. — rec υμάς, with a few mss (apjiy) {error? Mey thinks, perhaps from Rom \\n. 11): txt ABCDEJK most mss vss ajipy gr-lat-fl' : add συν αυτω syr-marg slav Jer. — for tξεyfp(ι, -ytipei AD' 9S d e ; -ijyupsv Β 67^ : stiscitavit am harl (but fju, for -bit.^) ; tytpti U)0 : t.xt (see note) CD^EJ mss (nrly) ν (see above) syrr copt seth al Ath (mss : cytpa ed) Chr Thdrt al Iren Archel Tert all. — 15. η ουκ ¥0.~ημων A 238. — εστίν om FG. — for αράς, ημα habent gnomes : in bac praesertim epistola, ver. 1.5. cb. vii. 7; viii. 13; x. 23. 29. 30; xiv. 11." Bengel. σ-υμφ€ρ€ΐ ] 'are advantageous ' — in tbe most general sense : distinguished from οίκο^ομεΊ, ch. x. 23, where the words again occur. Meyer cites from Theodor. AIops., — έττειί;) yap οΰ ττάντα σνμφίρίι, δηλον ώς οΰ ττασι χρη- στί ην, άλλα Γοίς ώφελοϋσι μόνοις. αλλ' οΰκ Ιγώ Ιξ.] Meyer thinks that the εγώ here has an emphasis, as meaning the real J, my moral personality. But this can hardly be so ; the real emphasis is on oiV, and ίγώ corresponds to μοι, expressed more to bring out the first person as the sample of Christians in general, than for any such formal distinction. €|ουσιασθήσο|Λ.αι] ' I will not be deprived of my freedom by any practice ;' — i. e. indulge in any prac- tice which shall mar this liberty and ren- der it no real freedom, making me to be one under εξουσία, instead of one exercising it. The play on εζεση and εξουσία cannot be given in English. 13, 14.] " a cibis ad venerem non valet consequentia." Bengel. The argument is, — meats (of which he doubtless had often impressed on them that thei/ were αδιάφορα, whence the abuse) are expressly created for the belly, and the belly for them, by its organization being fitted to assimilate them : and both these are of a transitory nature : in the change to the more perfect state, God will do away with both. Therefore meats are αδιάφορα. But neither is the body created for forni- cation, nor can this transitoriness be predi- cated of it : the body is for the Lord, and the Lord (in his mediatorial work) for the body : and God raised up the Lord, and will raise up us (i. e. our bodies) : so that the body is not perishable, and (resumed ver. 18) he that fornicates, sins against his own body. Therefore, fornication is not an αδιάφοροι'. — It is very remarkable how these vv. contain the germ of three weighty sections of the Ep. about to follow, and doubtless in the Ap.'s mind when he wrote them, (1) the relation between the sexes : (2) the cpiestion of meats offered to idols : (3) the doctrine of the Resurrection of the Body. See Neander, Pfl. u. Leit. p. 401, note 21. 13.] τη κοιλ., scil. iarir. The belly is their appointed receptacle — they, its appointed pabulum. Of course even this part of the argument must be un- derstood within the limits of ού πάντα συμφέρει. ό δε θ. . . καταργ.] viz. at the appearing of the Lord : when, ch. xv. ul, 52, we shall be changed from a σώμα ι\/υχίκόν, to be a σώμα πνευματικόν : not, at death. τή ττορν.] The body was not made for the practice of fornication. The reciprocal subserviency of the belly and meats is shewn by their coextensiveness in duration, and perishing together : but when πορνεία (and even that lawful use which is physically the same, but which is not here contemplated) shall have for ever past away, the body shall be subserving its real use — that of being an instrument for the Lord's work. κ. ό κυρ. τω σώμ..] not, only for the body : but ' for the body ;' to sanctify our bodies by His Spirit, and finally to glorify them for Himself, see Rom. viii. 11. This final reference must not be excluded here, though it is not the prin- cipal thought : — rather, the redemption of the body from sin, and making it into a member of Himself by the Spirit. 14.] So far from the case of the Lord and the body answering to the other, God ' raised up the Lord (Rom. viii. ll,al. fr.), and will raise up us too by His Power.' I cannot adopt here the reading {iEήyειpεl'), or the view, of Meyer. He holds, that all reference to the resurrection, as a thing future, is out of place ; that the Ap. refers to the virtual and proleptic resurrection which has already taken place in the case of the believer, as Eph. ii. 6. Col. ii. 1 2, — 13-18. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 489 Ιίλ) το μίΛη "γενοιτυ. 1 'λ . ρ ^ η = Matt. ίν. μίλη , '^ μη ,<κ Jobnvi. 16 k *^ ' >"> " 'η Λ Λ ' - ο ' 1^"'• ,. ^...^ οιοατε ΟΤΐ ο KoAAdJiifvnr τίΐ ττοηνιι o.MHtt.xxi.ai, ποίΐϊσω πόρνης 1 του -χριστού jj ουκ οιόοτε οτγ ο ' κοΛΛωμίΐΌς τΐ] ~ ττορν?; "sl^'L^k' εν σώμα ίστιν', ' Εσονται yao ^ [φ»]σιΐ'_] οι δυο ** ίίς σάο /ca ρκ™,','ϋί.. 17 δέ ψίυγίτε πο/ί)σ?7 ανθρωτΓος, μιαν 18 t κολλωμενος τω κυριω εν ττνενμα εστίν, q Aitv.isreff. '^ '■_f'•,, '^., .. Ste Matt. XIX. T7JV " πυρνειαν. παν ^ αμάρτημα " έκτος του σώματος εστίν' tOV rcllips.,ch.xv. f ρ\\ 27. (SceRum. Ο Οε ίν• 3. ίχ. 17. 1 Tim. ν. 18.) sGen. ϋ.24. =Lnkeiii. 5. Rnm.ii.2fi. Gen. XV. 6. .^s = Dent. χ. 20. xi. 22. 4Kingsxviii.fi. Jer. xiii. 11. t — ih X. 14. 1 Tjtn. vi. 11. 2 Tim. ii. 22. Paul only. u cli. v. 1 rcff. ν Mark iii. 28, 30. Rom. ill. 2<) only. Isa. Iviii. 1. w = John viii. 34. 2 Cor. xi. 7 al. χ 2 Cor. xii. 2, 3. (Acts xxvi. 22. ch xv. 27. J'ldg. viii. 26.) many mss Did (text-ed) Dam (do); η apa FG. — for τα μ(\η, το σώμα λ^, — ποιησομιν Did: ποιησομαι lect 8. — jutXij ττορνης DEFG 93 lect 8 vss latff. — μη γβΐ'. om arm-ed. — 16. η om DEJK many mss syr Marcion in Epiph, Epiph Dial Thdrt (;ns) Dam Thl Tert (an nescitis ν al Jer) : t.xt ABCFG al vss Clem Orig Chr Thdrt (ed) Oec Cypr al. — ψησιν om A Epiph Cypr Ambr (Tert). — μιαν to πορνειαν om 1 15. — 18. ^ Ω " \ ■> ' \ C ' ζ M^tt! i'viii. ματος εστίν, ού έχίτε οττο σεου, καί ουκ εστε εαυτών \ )5. Luke XV. 00 d' '/Ί ^e -" f^ii' R'i^''0'•' 18, 21..11. -" r|yopaσϋητε yao τιμής. οοςασατε ^ όη τον οεον εν viii. 12. Xen. _ ^' ' ^ _ ' * aih^'la'-Mir^ffii-f;' σω^ιατι υμών. b atlr.. Matt. ΤΓΤΤ Ιπ ^<^^^l'!■ • 'ι ' i Λ^ k'n'_, xviii. 19. V 11. Ιίερι οε ω^ εypaψaτε μοι, καλόν ανυρωπω ZeiJh ϋί II. e gen., ch.i. 12refr. iii. 23. Rom.xiv. 8. d >= cli. vii. 23. 2 Pet. ii. 1. Rev. V i) xiv.3,4. e Acts xix. I'J reft. ί Rom i.21. Dan.xi.38. g = Luke ii. 1Γ). Acts xiii. 2. XV. 3H. h attr., Rom. xv. 18. Heb. v. 8. Winer, 5 24. 2. i = Rom. xiv. 21. vv. 8, 2fi. k = Miitt. xix. 3 (rec), 10. 1)1 loG. — 19. τα αωματα {corrn to siiit υμών) A^J many mss copt basm syr feth arm al Orig, Meth Did all Jer Aug Ambrst Vig : membra vestra ν Ambr Pel Fulg Bed : txt A'(api)y)B(esil)CDEFGK &c Syr it Chr Thdrt, (text) Oec Orig-int (no lat-f).— aft ναός ins Qtov ΆΊ.—πν. ay. Β al ν all lat-ff appy. — εαυΓου 238. — 20. γαρ om copt basm. — for τιμ., pretio mnyno ν (not it) Tert (somet) Cypr al latt.— ijj (iti J) om d e al Ath (but ins Ath,) Did Thdrt Thl (ins marg: in text It). — aft hi], ins και ανίατε ν g 13- lat-ff (abt) Ps-Ath (lat) (not Ath .') Chr (appy : but mss differ betw ξη άρατε and δη apa : and mSj (Matthai) has δοξ. τ. θ., τουηστιν άρατε τον θ. Elsw he alludes to the passage, δυΚασωμεί' δη τ. θ., αρωμιν τ. θ. &c) (see Scholz). — rec at end, adds και tv τω ■πνενματι νμων ατινα εστί τον θεού {insd appy ivith a view to make the exhortation complete. An ecclesiastical portion began at δοΐ,ιίσατί), with C'JK syrr al Chr Thdrt, (once αυτού for του θ.) Thl Oec, but om ABC'D'EFG 17- 4G. 67". 71• 109 (al .') copt basm ietb it ν Meth (in Epiph) Did Cyr Max Dam Ir Tert all. Chap. VII. 1. /xoi om BC 17- 39. 40. 109 (al?) am Tertj : ins AD(F?)G d g ν Orig e. g. are sins done in and bt/ the body, and are sins by abuse of the body, — but they are still εκτός του σώματος — introduced from ivithoui, sinful not in their act, but in their effect, which effect it is each man's duty to foresee and avoid. But fornication is the alienating that body which is the Lord's, and making it a harlot's body — it is sin against a man's oivn body, in its very nature, — against the verity and nature of his body ; not an effect on the body from participation of things without, but a contradiction of the truth of the body, wrought within itself. When maji and wife are one in the Lord, — united by His ordinance, — no such alienation of the body takes place, and con- sequently no sin. 19.] Justification of the ε/ς το ιδ. σωμ. άμαρτ. above, — and this by an amplification of the above σώμα Tiij κνρίψ, and εν ττνενμά ίστιν. 'Your body (i. e. the body of each man among you, but put singular, to keep, as in ch. iii. IG, the unity of the idea of God's temple, or perhaps because the body in its attri- butes is in question here) is the temple of (possessed by, as His residence : the temple, not a temple, see note on ch. iii. 16) the Holy Spirit who is in you (re- miniscence of the reality of His indwell- ing), whom ye have from God (reminis- cence, whose Spirit He is, and so prepara- tion for the following inference), and are not your own ' (so that ye have no right to alienate your body, not being yours). 20.] Proof, that ye are not your oivn. The possessio7i of your body as His temple, by the Holy Ghost, is a presumptive proof that ye are not ; but there is also a proof in matter of fact : ' For ye were bought (not, as E. V. are bought, which destroys the historic reference) with a price ' (viz. the blood of Christ, see 1 Pet. i. 18, 19. Matt. XX. 28. Gal. iii. 13,— not as Vulg. magno pretio : τιμίΊς merely recalls the fact here, that a price was paid and so the purchase completed). This buying is here mentioned mainly with reference to the right of possession, which Christ has thereby acquired in us. In other places it is alleged as a freeing from other services : 6. g. that of sin (Rom. vi. 17, 18), of the law and its curse (Gal. iii.), of Satan (Col. i. 13). δοξάσ. δη ] ' Glorify then (δι), not exactly an inference from the foregoing, but r:'eja,"agedum,' tending to enforce and intensify the command : " as a cheering or hortatory expression," Stan- ley. So Od. II. 17, τέτλαθι δι), κραδίη; see Hartung, Partikellehre, i. 284 f.) God (i. e. not praise God, but glorify Him by your acts) in your body ' (not, by means of your body, but in your body, as the temple of God ; see John xiii. 32). Chap. VII. 1 — 40.] Reply to their ENaUIRIES RESPECTING MARRIAGE ; BY WHICH OCCASION IS GIVEN FOR VARIOUS COLLATERAL INSTRUCTIONS AND COM- MANDS. In order to the right understand- ing of this chapter, it will be well to re- member, that the enquiries in the letter of the Corinthians appear to have been made ΥΠ. 1, 2. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 491 = Gen. XX. 6. Pro», vi. 29. m ch. V. 1 reff. γυναικός μη απτεσυαι ^ ma οε τας -KO^Viiaq έκαστος Ti7v εαυτυυ Λ/υΐ'αίκα ενετω, και ίκαστη τον ιοιον αυοοα pinr.,2Cor ' Λ, ' ' ί χϋ. 20. Gi... τ. 20. James ϋ.Ι. ΛΥίοεΓ, } 27. 3. &C. — 2. r>}v ττορι/ΐΐαί» FGg vsyrral lat-ff. — καιεκαστ. τ. ιδ. avS. ιχ. om FG 48^ 114-77 in disparagement of marriage, and to have brought into doubt whether it were not better to avoid it wftere unconfracted, and break it off where contracted, or this last at all events where one of the parties ivas an unbeliever. These questions he an- swers, w. 1 — 16: and puts on their true grounds, vv. 17 — 24. They appear also to have asked respecting virgins, what was their duty and that of their parents as to their contracting marriage. This he dis- cusses in its various aspects of duty and Christian expediency, vv. 20—38. Then he concludes with an answer and advice, respecting the liberty of a woman to marry after the death of her husband. — The whole is written under the strong impression (see on this, notes. Acts ii. 20, Rom. xiii. 1 1 , and 2 Cor. V. : and Prolegg. to Vol. III. ch. iv. § 5) of the near approach of the end of this state of things (vv. 29 — 31), and as advising them under circumstances in which persecution, and family division for the Gospel's sake, might at any time break up the relations of life. The precepts there- fore and recommendations contained in the chapter are to be weighed, as those in ch. viii. al., icith reference to change of cir- cumstances ; and the meaning of God's Spirit in them with respect to the subse- quent ages of the Church, to be sought by careful comparison and inference, not rashly assumed and misapplied. — I may also premise, that in hardly any portion of the Epp. has the hand of correctors and interpolators of the text been busier, than here. The absence of all ascetic tendency from the Ap.'s advice, on the point where asceticism was busiest and most mischiev- ous, was too strong a testimony against it, to be left in its original clearness. In con- sequence, the textual critic finds himself in this chapter sometimes much perplexed between differing readings, and in danger of on the one hand adopting, on overwhelm- ing MSS. authority, corrections of the early ascetics, — and on the other exclud- ing, from a too cautious retention of the rec. text, the genuine but less strongly at- tested simplicity of the original. 1, 2.] Conce.ssion of the expediency (where possible) of celibacy, but assertion of the practical necessity of marriage, as a remedy against fornication. 1.] Be, tran- sitional, passing on to another subject. καλόν . . . .] not, morally good; for in ver. 28 expressly not sin, but inex- pediency, is the reason for not marrying ; nor good in the sense of ν-πι^ίχον, as Jerome, adv. Jovin. i. 4, ' si bonum est mulierem non tangere, malum ergo est tangere :' but ' expedient,' generally : ' more for a man's best interests under present circumstances :' Angl. ' it is the best way,' in the colloquial sense : so also throughout the chapter : see the word qualified ver. 26, καλόν δια την €ν€<Γτώ- σαν ανάγκην. άνθρώπω] though of necessity by what follows, the man only is intended, yet άνθ{)ώ•πψ does not here or in ref. = άνδρι, but as Meyer remarks, re- gards the man not merely in his sexual but in his human capacity. Thus in its deeper reference, it would embrace the other sex also. οιττίσθαι] so in reflf. ; and in Latin tangere, attingere, virgo in- tacta. See exx. in Wetst. This expres- sion is obviously here used in the widest sense, without present regard to the differ- ence between the lawful and unlawful use of the woman. The idea that the asser- tion applies to abstinence from intercourse in the already married (see again below), is altogether a mistake. 2.] The former course is expedient — would avoid much ' trouble in the flesh :' but as a gene- ral rule it may not be, seeing that for a more weighty reason the contrary course is to be recommended. — ' But on account of fornications (the many instances of forni- cation current. The plur. of an abstract noun implies repetition, or varieties of the occurrence: so Herod, vii. 158, ϋμίν ptya- Xai w(pt\tai τε κ. Ιτται ρίσίΐς γιγόνασι : iii. 40, fjunt Si at σαΐ μίγάλαι εντνχίαι ούκ a(iirrKovat, see reff., and Kiihner, Gramm. ii. 28 [§ 408, γ]), let each man possess his own wife, and let each woman possess her own husband.' The ίχίτω is (I) not concessive, but imperative ; not, ' habere liceat,' but ' habeto.' So the other exprr., -γαμησάτωσαν ver. 9, μίΐίτω ver. 11, &c. (2) not here in the sense of ' utatur, eigne commisceatur,' as Estius, al., which does not come into con- sideration till the next ver. (3) not em- phatic, let each retain, according to the mistaken idea mentioned on ver. 1, that he is speaking to the married, who though they are not to cohabit are yet to remain together. — Had either of the two latter senses been meant, the sentence would rather have stood Ιχίτω εκ. τ. tnvr. yvvinK'i, κ. ίχετω εκάσηι r. ιδ. άνύρ. — With regard to the assertion of Iliickert, that the Ap. here gives a very low estimate 492 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. VII. και ry yiivaiKi υ avijp ti]v οψειλην αττοόιοοτω, ο£ και η "γυνη τω ανόοι. η yvvri του ιόιυυ '' ec,ovaiat,ii, αΧ\α 'Λ. μη '' ατΓοστεοίίτε αΧΧηλους, πξ)ος καΐξ)ον, ϊνα ' σγ^οΧασητε 7>7 ο ανηρ •γυνή τοι ομοκος αΧΧα τ/ yvv)]. 32. Rom. Α. xiii 7 only f. 00 ' ' o=Rnm. iiii. ομοίως 7. (xii.l7 , ■■^1) .. „. σώματος ουκ oo jHmes 11. 2j '^ ^ pch%i.i2reir. Ο avrjjO τοϋ ιδίου σώματος ουκ '' εξουσιάζει, (SceJames ^ μη ' ατΓοστεοίΐτε αλλι/Λους, ει μη τι αν εκ συμφώνου "cor.xiii.'s ΤΓ^ος καΐξ)ον, ivu σγ^ολασητε ry ττροςευχ^ και πάλιν only. χ»ί'•'^χ"ϊ γ' >ν / γ r - r «^Λν s-2Cor.viii. fTTi TO αυτο ητε, ινα μιι •' Ίτειραί,τ) υμάς ο σατανάς οια thereonlv. Eccl. νϋ. 15 alex. η Luke viii. 13 only. See 1 The.ss. ϋ. 17. Wisd. iv. 4. ν Matt, xii. 44 iinly. Exod. v. 8, 17. η absol., Rom. xii. 12. χ Acts ii. 1. (i. 15 refi) y Mitt. IT. 1. James i. 13. IKiiigsx. 1. ζ = Roin. xiv. 15 refT. (al ?) g Tert ; (χ. om Chr. — 3. rec for οφηλην, οψαΧομειη^ν εννοιαν (see note), with J &c syrr al Thdrt Tlil Oec : txt ABCDEFG 6. 17- 4(J. G?'. 71- 177 it ν copt basm jeth arm Clemj Origj Meth CliVj (o0fiXo/jfvf;i' Ti/i/;i' Chr3 : οψ. τιμήν κ. tvvoiav 49) lat-ff, — αποίιδίτω Α. — 6f om A 55 ν (ms ; not am demid harl tol) Syr copt basm al Origj Chr (mss) Cypr Jer, al.— 4. rec αλλ (2ce), with D(l.st D, 2nd D^)FFGJ(K?) &c : t.xt ABC (2nd D') &c. — 5. aft αποστ. ins ovi• 29. 37• 114 Syr ar-erp. — av om Β : ti μη Clem : τι aou av 73. — aft καιη. ins ο>(ΐας syr-marg. — rec σχο^αζηη, with J &c Math Chrj Thdrt "al : t.xt ABCDEFG 39. 46. 73-4. 80. 177 to 9 basm Orig, Dion-alex Chr (somet) al. — rec bef τη πρυςίυχ ins τη νηατίΐα και {see itote), with J &c syrr al Chr (text, but not jNIatthai's mSj, nor comm) Thdrt (text and comm) Cyr, Thl (text) ; but om ABCDEFG 9. 10. 17- 29. 46-7- G?'• 73. 93. 177-8 it ν "basm copt ieth arm Clem Orig, all gr-lat-ff. — rec for ητε, σννερχίσθε (gloss: see note), with mss Meth Chr Thdrt, Thl; σννρχησθε JK 1. 462-8. 57. 108-11-131 all Thdrtj al ; ■γιΐ'εσθε Tatian Clem ; 7-evertimini ν al lat-ff: txt ABCDEFG all g basm aeth Orig IJion Cyr Dam all Aug (oft estate). — ττιιραζει 106 : επιχαρη νμιν Orig : εττιχειρη ABOD EFG JK of marriage, as solely a remedy against fornication, the true answer is, that Paul does not either here, or in this chapter at all, give any estimate of marriage in the abstract. His estimate, when he does, is to be found Eph. v. 25 — 32. 3, 4.] The duly of cohabitation incumbent on the married. This point was in all pro- bability raised in the letter of the Corr. The Ap.'s command is a legitimate following out of δια τάς ττορνείας above. 3. την όφίΐλήν] ' debitum toi-i.' The rec. was perhaps an euphemism (cf. also the va- rieties) for the same thing. Meyer will not concede this, but thinks it arose from a mistaken interpretation of όφιιλή as meaning merely ' benevolentia .•' thinking that not fii'oifi, but φιλότης would be the word in the other case. But some of the later exx. in Wetst. seem to bear out this meaning of ivifoin. 4.] The axiom is introduced without a γάρ, as freq. τοΰ Ιδίου .... ουκ €|ουσιάζΐΐ.] ' sui, cum potestatem non habet, elegans facit paradoxon.' Bengel. The ground of this being another's trhile they remain their own, is to be found in the oneness of body, in which the marriage state places them. 5.] aTrocrTipcXre is applied by Meyer to της εξουσίας, — by Billroth, al., to της οφειλής; De Wette suggests τοϋ σώματος, but prefers, and rightly, leaving its reference indefinite, to be supplied in the reader's mind. ei μη τι, ' unless per- chance ' (reff.). αν] " The verb is sometimes omitted after this particle, but always so, that it can be supplied from a foregoing clause. So Eur. Alcest. 181, σ£ 6' άλλη yvvt) κεκτήσεται, σώφρων μεν οΰκ αν μάλλον, ευτυχής δ' ϊσως." Har- tung, Partikellehre, ii. 330. εκ, ' accord- ing to:' the mutual agreement being the grotind, and the measure, of the act. ϊνα σχ ] 'in order that ye may have undisturhed leisure for prayer.' The pres. σχολάζητε of the rec. would refer to the general habit, and would thus make ry ττρος., 'your ordinary prayers' — being thus inconsistent with the direction given τζρος icaipnv : the aorist expresses this temporary purpose, and shews that the prayer meant is not ordinary but extraor- dinary, — seasons of urgent supplication. — Both the alteration to the present and tlie addition of tij νηστείι^ και, shew how such passages as this have been tampered with by the ascetics. ήτί, — not σννέρχησθε as it has been amended (nor -εσθε as it has been reamended), — because tl>ai επι το αυτό in this sense is the normal state of the married. For the expr. see reft". — The sub- junct. still depends on 'ίνα — the aim of the temporary separation is not that you may keep apart, but for a certain end, and then that you may be united again. ϊνα μη ΤΓ£ΐρ.] Purpose of the re-union stated, by that which might happen did it not take place, ττειράζτ^ now is present, not aor., as betokening the danger of a state of ab- stinence if continued. — ακρασία here, not ΠΡΟΣ κορινθίους α. 493 ;γω κατά " συ^'^νωμψ', aMa» χχϋ την '^ ακρασιαν υμών. '^ τοΰτο δί λί ου κατ '^ ίττιταγ]ν. ' Οίλω δε ττάντας ανθξίωΐίους άναι v'i!i'.7"5! ως Kot (μαυτον άλλα έκαστος toiov ενει γαρισμα εκ ^ ί». •;•.. ί/εοϋ, ο μίν ''ούτως, ό δε " ούτως. c κ,^ίη. xvi. sa 8α' ^\ -f'' > ■" S ' 1ιΛ^ dch. ί. 7 reff. Iveyw οε τοις α•γαμοις και ταις Λτηραις, καλόν -iicreoniy. f TV. 11, 32, 34 only t. g Luke iv. 25 al. 2 Kings xiv. 5. 7Γ£ΐραζ£ΐΐ' i;j[. om 4 Tert Jer, Aug al : vos v-ed Tert Zeno Pelag. — aft εμαυτ., add tr εγκράτεια syrr ar-erp Chr Thdrt (ascetic adeln, as above).— rec αλλ, with AD^FGJ(K?) &c : txt BCD' &c. — rec χσρ. έχει, with JK &c vss Chr Thdrt al lat-fi' : txt ΑΒ(,'χ. εκαστ. C appy)DEFG 17. 37. 4G. 73. 177 to 9 am demid tol it basm Clem Orig Cyr Cypr Jer.— του Bnw DEFG 93 Thdrti. — rec (2ce) oc, with JK &c Orig Chr Thdrt al : txt ABCDEFG 17. 4(i. (J\-V Clem Cyr : οσοί^ . . . οσϋν 3. — 8. ταις αγαμοις 2. 61-9. 109-19 al lect 14 Thl: αγαμαις 115. — ort καλόν Α. — ανταις 115-19: om ΙΙ7. — rec aft ουτ-οις, ins εστίν, with D'EJK &c vss (est illis it \) Thdrt Thl Oec; but om ABCD'FG 17- 46. 73. 12;i Syr copt Meth Cyr Epiph Chr Dam. that from άκρατος (" ), — which sig- nifies a bad tnixtrire, as άκρ. αέρος•, * insalubrity of the air :' but that from άκρα- της (-"""), — * incontinence ;' see reff. Slo. t. άκρ. νιμ., ' on account of your incontinence,' — but hardly, as Meyer seems to think, with allusion to the proverbial fault of the Corr. in this parti- cular, which would be more definitely ex- pressed, were it intended. The νμων is necessary to carry out the form of the sen- tence, corresponding to νμας above. 6.] ' But this I say by way of allowance (for you), not by way of command.' τοΰτο refers, not to ver. 2, as Beza, Grot., and De Wette, because the precept there given depends on a reason also given, Sia τάς πορνείας, from the nature of which reason it must be κατ ίττιτηγήν : nor to the whole since ver. 2, as Billroth, Riickert, al.,— because the precept in ver. 3 depends on the general truth in ver. 4, and is also a command : nor to ττρός καιρόν, as Theo- phyl. : — nor as the ascetics, Orig., Tert., Jerome, Estius (also Calvin), to έπι το αυτό ί/Γ£, because both these are but sub- ordinate members of the ))receding sen- tence : — still less to w/iat follovs, as Ro- senm., al. : — but, as the context (ver. 7) shews, to the whole recommendation given in ver. 5. This recommendation all de- pended on the possibility of their being tempted by incontinence : he gives it not then as a command in all cases, but as an (illoii-niicp for tliosc to whom he was writing, whom be knew, and assumes, to be thus tempted. The meaning 'bij permission,' E.V., is ambiguous, ajjpcaring as if it meant by permission of the Lord (to say it) : that given by Hammond, al., κατά τι)ν ίμήν ■γνώμην, is philologically inadmissible. 7] * I rather (δε) wish that all men were as I myself also am (κ-οί comparandi, so Xen. Anab. 11. i. 22, καΐ ΊίμΙιι ταύτα δοκεΐ άπερ και βασιλεΐ. See Hartung, Par- tikell. i. 126) — viz., ti' εγκρατήι^, which Chrys. seems to have read in the text ; see below on ver. 8. άλλα 6καστο5 . . . said in the most general way, as a milder expression of ' all have not the gift of con- tinence.' οΰτως .... ούτως] both are said generally, not one iti the vay in ivhich I have it (of continence), another in the iray of marrying (i. e. though he have not this, and be therefore better married, yet has some other), which should be εκείνως, — but, ' one thus, and another thus,' — i. e. ' one in one way, another in another.' 8 — 10.] Advice to the un- married, that it is best so to remain, but better to marry than be inflamed with lust. 8. λί'γω Be] taking up the former Xeyio, ver. 6, and bringing this advice under the same category as ver. 7i viz., his own wish that all were as himself. The stress is on λέγω, not on τοις ay. κ. ταΊς χ., which would in that case be placed first, as τοις• γεγαμηκόσιν below. TOis άγά|Αθΐ,ς, ' the unmarried,' of both sexes : not as usually interjireted, widowers, or unmar- ried males alone: this is shewn by the contrasted term γεγαμηκόσιν, which em- braces (see vv. 10, 11) both sexes. — καΐ ταϊς χήραις may be added as singling out widows especially ; — or more [)robably, be- cause τνίς άγάμιιις would naturally be taken as those who never were married, and thus widows would not be understood to be included. καλόν, sec on ver. I, ' it is good for them,' i. e. ' their best way.' ώς κάγώ] i. e. ΛγαμοΓ. This brings the Ap.'s own circumstances more 494 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. VII. ••γκρα αυτοις εαυ μειί'ωσιν ως Kayw. ει οε ονκ ονται, -γημησατωσαν /ορεισσον γαρ εστίν ^yaμησaι η οΰσθαι. Tote δε yiyautiKoaiv " TrapayytWi τευ- ου /c πυρουσϋαι. '" Ιοις οε -γί-γαμηκοσιν irapayyt iyio, aWa. ο κυηιος, yvvaiKa utto αι^οοος ^η " χωοίσΟίμ'Οί 11 εαν δε και Prov.x. L'U.) ανδοί 1 ε( • • • . Of, Rom. viii. 9. Matt. xxvi. 42. k ch. ix. 25 only t• 1 =. Phil, i- 23. 1 Pet.iii. 17. 2 Pet. ii. 21. Frov. Hi. 14. (ver. 38. ch. %\. 17. xii. 31, Hnd Heb. i. 4, and 12 times more.) lii. 12. Rev. i. 15. iii. 18 only. 2 Mace. iv. 38 xix. (i. Juilg. iv. 11. — ov B.— όντως μεινωσιν C f g ν : txt ABDG &c.— και eyoj DEFG Meth.— 9. ου Kpartvorrai FG. —γαμΗτωσαν (or γαμητ.) FG 2. Ci). 71• 93. 114-16-23-79 Chr (ed).— κρΗΓΓΟι/ BDE &c : t.xt ACFGJ &c.— εσην om D'FG Syr Μβύχ.—γαμην AC* 17. 2.3. 46-9. 57 Clem, Dam (Oec coram?). — 10. ττπραγγίλω 48. — rec αλλ, with D3EFGJ(K.>) &c: txt AB?C(api)y)D ike. — χωριζισθαι ADEFG Bas Cses : txt B(e sil)CJK mss (appy) Clem Chr Thdrt Thl Oec. — 11. μίνειν αγαμον, and καταλ- f " άγαμος η τω here only. (2 Cor. xi. 29. η Acts XV. 5 reif. clearly before us than ver. 7. which might be misunderstood : and there can be little doubt from this, that he never was mar- ried. Grot, says, "ex h. 1. non improba- biliter colligitur, Paulo fuisse uxorem, quod et Clemens Alex, putat, sed cum hsec scri- berentur, mortuam." But this rests on the mistaken interp. of ά-γάμαις noticed above. The passage of Clem. Alex, alluded to is in Euseb. iii. 30, and is grounded on Paul's having in a certain epistle addressed την avTov σνΖυγοί', ην ov ΤΓερΐίΚρμιζ(, ίιά το της νττηρίπίας (νσταλίς. But the words σύζυγε -γιησκ, Phil. iv. 3, certainly have no reference to a wife : see note there. 9.] ' but if they are incon- tinent' . . . oi)K must be joined not with t/, which would require μή, but with the verb. So reff. and Soph. Aj. 1131, ii τονς θαΐ'όντας ουκ ίγς ΰάτττίΐν τταρίον, ' vetas.' See other exx. in Hartung, Partikellehre, ii. 122 f. εγκρατενω is said by Lobeck, ad Phryn. p. 44, not to be found except in the LXX and N. T. But both Phrynichus and Thom. ^lag. say, (Ίκρατενεσΰαΐ μη- ίαμως ε'ιπ^ς, άλλα ονκ εγκρατενεσθαι. See in Wetst. γαμησάτ.] Lobeck, in Phrynichus, p. 742, says, " post εγημα (ut εγηρα) ίγάμησα invaluit quod non solum in N. T. libris, ut quidam putaverunt, sed etiam in ipsa Grsecia reperitur, auctore, ut videtur, Menandro : ΐγάμησεν fjv ίβου- \<Ίμην ΐγώ, — nihil impediente pedum mo- dulatione quominus usitato uteretur aoris- to." ΐΓ-υροΐσθαι] " melius nuberent quam urerentur, id est, quam occulta flam- ma coucupiscentiae in ipsa conscientia vastarentur." Aug. de sancta \^rginitate, 34. 10, 11.] Prohibition of separa- tion after marriage ; or in case of separa- tion, of another marriage. These γεγαμη- KOTes, as the άγαμοι and χηραι above, are all Christians. The case of mixed mar- riages he treats ver. 12 if. They are * those already married.' 10. οϋκ Ιγώ, άλλα ό KTjpios] Ordinarily, the Αρ. {εγώ) writes, commands, gives liis advice, under ABCD EFG JK conscious inspiration of the Holy Spirit of God. See ver. 40. He claims expressly, ch. xiv. 37, that the things ά εγώ γράφω νμίν, should be recognized as κυρίου εν- τολή. But here he is about to give them a command resting, not merely on inspired apostolic authority, great and undoubted as that was, but on that of the Lord him- self. So that all supposed distinction be- tween the Ap.'s own writing of himself ΆηΑ of the Lord, is quite irrelevant. He never wrote of himself , being a vessel of the Holy Ghost, who ever spoke by him to the church. The distinction between that which is imperative, and that w-hicli is optional, that which is more and that which is less weighty in his writings, is to be made by the cautious and believing Christian, from a wise appreciation of the subject matter, and of the circumstances binder which it was written. All is the ontpour- ing of the Spirit, but not all for all time, nor all on the primary truths of the faith. — ' Not I, but the Lord,' viz. in Mark x. 11, 12, where only the icoman's part is brought out. That it occupies the prin- cipal place here, is perliaps because the Christian yeomen at Cor. may have been the most ready to make the separation : or perhaps, be(;ause the woman, from her place in the matrimonial union, may be more properly said άπ'ο άνδρος χοιρισθηναι than the man άπο γυναικός χωρισθήναι. χωρισθ., ' be separated,' whether by formal divorce or otherwise ; the καταΚ- Χαγίιτω below, is like this, an absolute passive ,• undefined whether by her own or her husband's doing. 11.] εάν to καταλλαγήτω is parenthetical. It sup- poses a case of actual separation, contrary of course to Christ's command : if such hai^e really taken place (κηί, veritably: see note on 2 Cor. v. 3, and Hartung, Par- tikell. i. 132), the additional sin of a new marriage (jNIatt. v. 32) must not be com- mitted, but the breach healed as soon as possible. καταλλ.] see above on D—li. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 495 και ανορα -γυναίκα μη '^ αφιίναι. 12 ^7 γω, ουχ ο κύριος ατΓίστον, και αυτή 13 £1 Τ(ς α^ίΧφος ^ κατα\\α•γητω οε λοιτΓοις λε yvvaiKa ε^ίΐ αυτού, yujj "^ αφιίτω αυτήν' "" κοι -yui'T/ " ϊ)τ(ς ε^Εί αΐ'όρα απιστον, και ούτος συνευοοκει οιΚΕίν μετ αυτής, μη α',/ \>/Λ 14. ν f' vf5vfr>( αψίίτω τον ανύρα. η•γιασται yao ο ανηξ> ο άπιστος εν τί? yυva^κt, και ^ r]y'ia(JTai η γυνή η ^ άπιστος ^ εν τοις ΡίΙ'Γ•^- συνίυδοκει οικειν juετ εγεί ανοί U " ήτις α = Acts χ. 41,47 al. ey σοι πασ' έ'γω^ε ^ ν = Acts XX. 32. XX vi. 18. ίζ^μαι, Suph. Aj. 519. r ch. vi. 6 reff. s Acts ix. 20 reff. coiiatr. 2 John '2. Luk.'Xvii.Sl. t = audconstr., here only. (Luke xi. 48. Acts Tiii. 1. Ε oil), i. 32 only.jt w = ch. XV. 22. λαγηναι FG it ν goth lat-if. — 12. rec ιγω λιγω, with (pref ονχ D') DEFGJK al it ν al Chr Thdrt al lat-ff : txt ABC al copt Sjt aeth al Clem. — rec αυτή (αύτη J al) : txt (MSSambig)it ν all (appy). — 13. for 7]τις, η ης D'FG 42. IIG. 238 it ν Chr (not Matthai's msj Thdrtj Thl (mss,) lat-fF. — rec for ovroc, αιτος {appy corrn ίο more usual exprn, as also in the former ver), with D^EJK al Chr (h 1) Thdrt Thl Oec : txt ABCD'FG 37. 46. 120 it ν all (appy) Cyr Chr, lat-fF.— fwcoicfi B.— rec for τον ανξο., αυτόν {corrn to conform to αυττ/ν above, ver 12), with JK &c syr al Chr Thdrt al Tert : avTiiv 106: txt ABCDEFG I?. 37. 46 it ν copt syr seth arm goth Cyr Jer Aug Ambrst Pel Bed. — 14. aft γυναικι, ins τη ττιστη DEFG al it ν al Martyrium Clementis (Coteler) XWQiady. K. ανδρ. yvv. μη άφ.] The Αρ. does not add the qualification τταξίίκ- τος λόγου ττορνύας ]Matt. v. 32 ; xix. 9, not found in INIark x. 11 or Luke xvi. 18. But we cannot hence infer that he was not aware of it. The rule, not the exception, here was in his mind : and after what had been before said on the subject of for- nication, the latter would be understood as a matter of course. 12 — 16.] Directions for such Christians as %vere already married to Heathens. Such a circumstance must not be a ground per 86 of separation, — and why : but if the unbelieving party v;ish to break off the union, let it be so. 12. J toIs λοι- ΊΓοΐς, ' the rest,' perhaps in respect of their letter of enquiry, — the only ones not yet dealt trith. At all events, the meaning is plain, being those who are involved in mixed marriages with unbelievers. €γώ, οίιχ ό κι3ρ.] ' I,' i. e. I Paul, in my apostolic office, under the authority of the Holy Spirit (see above on ver. 10), 'not the Lord,' i. e. not Christ by any direct command spoken by Him : it was a ques- tion with which He did not deal, in His recorded discourses. In the right arrange- ment of the words (txt) the stress is not on iyo), but on λίγω : ' But to the rest I say (I, not the Lord).' — (τυνίυίοκ-ίΐ presup- poses his own wish to continue united. ιιντη, not αίιτή, and οντος, not αντός, below,— see reff'. 13.] The change of constr. /cat yvvi), >/-ις• . . . κα\ ούτνς . ., is found frequently with και : so II. a. 78, ή yap όιομαι άν^ρα χολωσίμίν, ος μίγα πάντων \ Άργίιων /oporftt teat at τταθον- ται Αχαιοί. See reff"., and KUhnt-r, ii. 526 (§ 7'J9).— Meyer remarks, that the Ap. uses the vox media άφάναι here, of both parties, the husband and wife, not aVoXii- tiv (as Matt. v. 31, &c.) which would apply only to the husband. In the E. V. this identity of terms is unfortunately neglected. The same word, ' part from,' would well have expressed άφιέτω in both cases. — By the Greek as well as Roman customs, the wife had the pouer of effecting a divorce. At Athens, — when the divorce originated with the wife, she was said άττολίίτηιν the house of her husband : when with the hus- band, άποττεμπεσθαι. At Rome, the only exception to the wife's liberty of effecting a divorce appears to have been in the case of a freedwoman who had married her patro- nus. See Smith's Diet, of Gr. and Rom. Antt. artt. Divortium, and άπολ(ΐφ(ως ίίκη. Olsh. thinks that Paul puts both alternatives, because he regards the Chris- tian party as the superior one in the mar- riage. But, as Meyer remarks, this would be inconsistent with the fundamental law of marriage, Gen. iii. 16, and with the Ap.'s own view of it, ch. xi. 3. 14. 34. Eph. v. 22. 1 Tim. ii. 11, 12. 14.] Ground of the above precept. ήγίασται] The meaning will best be apprehended by re- membering (1) that holiness, under the Gospel, answers to dedication to God under the law ; (2) that the ι'ιγιασμίνυι under the Gospel are the body of Christian 7nen, de- dicated to God, and thus become His in a pecuUar manner : (3) that this being so, things belonging to, relatives inseparably connected with, the people of God, are said to be hallowed by their ΰyιότης : so Theo- phylact, ονχ 'ότι uyiog yivfTUi ύ "Ελλην. οϋ yap tlntv υτι αγιιίς eVriv' ήλλ', ήγί- ασται• TovTtrTTt, Ty ayiorijTi τον πιστού νίνικηται. Chrysostom well shews the distinction between this case and that in 496 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. νιτ. χ ill. τ. ΙΟ. " y - 2 Cor. vi. TtO 17. i ζ ver. 12. a ver. 11. b Act.s vii. β. cli.ix. IH. Gal. IV. 3. 2 Pet. ii. m. Gen. XV. 13. See ver. 39. d = Gal. i.e. αοΒλφω' νυν οε άγια " ■χωρ(2[εσθω. τοις ίΤΓίί αξ>α τα τίκνα νμων ^ ακάθαρτα 15 ' ί^ ' ζ " a Ύ ίΐ οε ο άπιστος χωρί6, οεοούλωται ο αοελ(|)ος η V αδελψη ευ εστίν ου εστίΓ, εταί, ABCD EFG JK τοιούτοις^ εν δε uprjvy ' κίκληκίν ημάς ο Οεος. C neut., nom. i. 32 al. masc, ver. 2S al. ch. xvi. 10, 18. v. 11 reflT. Epli.iv.4. 1 Thess.iv.7. lat-ff (not Aug). — rec for αδιΧφω, avSpi {explanatory gloss, substituted as more appro- priate : but αδίλφ. has peculiar force here), with D'JK &c ν syrr al Chr Thdrt Thl Oec lat-tf" (but add τω πιστω ν Syr al Iron Tert all): txt ABCD'EFG 17- 1!)• 4(i it copt basm Aug (ex]iressly) Jerj. — I'vri D'EFG Chr. — 15. on ου ίΐ(δονλ. arm : enim some latt.— )) cm FG al Chr (msj Matthai').— ιψας• ACK 39. 4C. 73. 117 copt (Scholz) al Dam Thl Pel Sedul Bed: txt B(e sil)DEFGJ &c vss Nyss (sKaXtaiv above) Chr Thdrt ch. vi. 1δ, that being a connexion κατά τι/ν άσίβίίαν, — in and under the condition of the veri/ slate, in which the other party is impure .• whereas this is a connexion accord- ing to a pure and holy ordinance, by virtue of which, although the jihysical unity in both cases is the same, the puiitij overbears the impu7-ity. ev τη γ., €v τω άδΐλ.] 'in,' i.e. his or her άγιότηι; is situated in, rests in, the other (see reft". : and note, ch. vi. 2). CTTil αρα] as ref., but here elliptically : 'since in that case' (i. e. as understood, the other alternative, ■ — the non-hallowing). έστιν, not av ί'ίη, nor ην, but j)res. : because the supposed case is assumed, and the ind. pres. used of what has place on its as- sumption, άγια] as yyiaaTai above : ' holy to the Lord.' On this fact, Chris- tian children being holy, the argument is built. Tliis being so, — they being hallowed, because the children of Christians, — it fol- lows tliat that union out of ivhich they sprung, must as such have the same hal- lowed character ; i. e. that the insanctity of tlie one parent is in it overborne by the sanctity of the other. Tlie/ec< of the chil- dren of Christians, God's spiritual people, being holy, is tacitly assumed as a matter of course, from the precedent of God's ancient covenant-people. — With regard to the bear- ing of M?Ai'eri'e on the subject of Infant Bap- tism, — it seems to me to have none, further than this : that it establishes the analogy, so far, between Christian and Jewish chil- dren, as to show, that if the initiatory rite of the old covenant was administered to the one, — that of the new covenant, in so far as it was regarded as corresponding to circum- cision, would probably as a matter of course be administered to the other. — Those, as Meyer, who deny any such inference, forget, as it seems to me, that it is not personal holiness which is here predicated of the children, any more than of the unbelieving husband or wife, but holiness of dedication, by strict dependence on one dedicated. Notwithstanding this αγκίτί/ς, the Chris- tian child is individually born in sin and a child of wrath ; and individually needs the washing of regeneration and the renewing of tlie Holy Ghost, just as much as the Jewish child needed the typical purifying of circumcision, and the sacrificial atonements of the law. So that in this cιyιύτης of the Christian child, there is nothing inconsistent with the idea, nor with the practice, of Infant Baptism. On νΰν δε, see note, ch. V. 11. 15.] But if the wish for sepa- 7-ation (implied by the present xwpittTat, — ' is for being separated,' see Winer, § 41. 2, and compare John x. 32; xiii. G. 27) proceed from the side of the unbe- liever (emph. on ό airtaTos), let him (or her) depart (be separated off). ου δεδούλ.] οΰιο ίχίΐ avayKi]v b ττιστος τ) )'/ πιστή tv τοΤς άττίστοις τοιαντην, ο'ία αϋτψ επίκίιται έττΐ των πιστών, ίκιΐ μιν yap τταντί τρόπο^}, χωρίς \όγψ πορ- νίίας, οΰκ ίζιστιν άπ' αλλήλων τους συναφθίντης χωρισθΙΊναι' ίνταϋθα Se, αν μΙν συηυζοκι] το άπιστον μίρος τφ πι- στψ συνοικΗν, δη μή λίηιν τύ συνοικίσιον. αν Of στσσιάζ7J καΐ τήν λΰσιν ίκίΐΐ'ος noiy, οΰ δεδούλωται 6 πιστός ίίς τι) μή χωρισθήναι. Photius, in Oecumenius. ev TOis τοιούτοι? may be taken as masc, in the case of such persons, — as above by Phot. : — but the iv seems harfli ; it is better therefore to render it, ' in such cases.' €V δέ elp.] Not := {('ς (ίρήνην, but signify- ing the moral element m ivhich we are called to be : see reff. and ver. 22 below. — The meaning is, ' let the unbeliever depart, rather than by attempting to retain the union, endanger that peace of household and peace of spirit, wliich is part of the calling of a Christian.' — Observe, (1) that there is no contradiction, in this licence of breaking off such a marriage, to the com- mand of our Lord in Matt. v. 32, — because the Ap. expressly asserts, ver. 12, that our Lord's words do not apply to such mar- riages as are here contemplated. They were spoken to those unthin the covenant, and as such apply immediately to the wed- lock of Christians (ver. 10), but not to mixed marriages. — De Wette denies this, 15—17. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 497 σώσεις , η τι e 2 Kinqs xii. 22. Joelii. 14. Jonah See ElvL i .21 ppy here only. See Gal. i. 7. 2 Cor. iii. 1 rec. Heb. vii. 2. Prov. Tt yap οιόας, yvvai, ει τοι» avooa '^ οιοας, ανίξ), ti την yvvaiKa σώσεις', "^ ει μη " εκαστω ως εμερισεν ο κύριος, ^ εκαστοί' ως ' ' ^ ούτως περιττατειτω και ούτως εν ταις εκκλησιαις ττασαις g constr., ch. iii. 5. Rom. xii. 3. h = Mark vi. 41. Lake xii. 3. 2 Cor. x. 13. xxix. 24. i = ver. 15 reB". k — ch. iii. 3. Rum. τϋί. 1 al. fr. Oec Ambrst. — for θεός, κύριος basm. — 16. -γνιιη, and ονηο FG. — σωσας to σωσίΐς om 178• — for η τι, ft ΓΙ Α. — 17. ίΐ μη om 177'• V μη•, joining it to the precedg, 18^. 22-3^. 4H-4. 57. 67'• 120-23 al syr-marg Chr-ms Severianus in Oec (fwc τυι> ' η μη,' στιξον TtXnav στιγμήν) : tvi Chr-ms. — μιμίοικίν Β. — rec θίος and κιφιος, with J Κ &c syr al Chr Thdrt al : but txt {κυρ. ψιρ. A) ABCDEFG (o icvp. ο θ(ος [2nd] G) I7. 31-7. 4(;. 73. 178-9 al it V all lat-ff: θίος (2ce) 32-3. C3. 03 goth.— καί ικαστον ως FG : ίκαστ. γαρ 109. — και to διατασ. οηη Chr. — for ούτως, ως ν Jer Ambrst \ig Bed Pelag. — Sia- and holds that Paul is speaking only of the words immediately preceding, it• ειρήνη κίκλ. ή μας 6 Θ. — Ι may observe in addition to Meyer and De W.'s remarks, that the position of the words further establishes this rendering. If the point of the argu- ment had been the importance, or the pros- pect, of saving {zzz converting) the unbe- lieving party, the arrangement would pro- bably have been ti σώσίΐς τον άνορα, and fi σώσίΐς την γυναίκα, whereas now the verb holds in both clauses a subordinate place, rather subjective to the person ad- dressed, than the main object in the mind of the writer. — Those who take ti for ti μη, attempt to justify it by 2 Kings xii. 22. Joel ii. 14 Jonah iii. 9, where the LXX have for the Heb. inv 'n, τις oJciv d, to express hope : but (1) in every one of those passages the verb stands in the emphatic position, and (2) the LXX use this very expression to signify uncertainty, e. g. Ec- cles. iii. 2(5, τις uce (oi^f, Alex.) τϋ ττνίϋμα υ'ιων του άνθρωπου, ii αναβαίνει αϋτο άνω ; — The rendering then of the ver. will be as follows : (' Let the unbeliever depart : hazard not for an uncertainty the peace in which you ought to be living as Cln-istians) : for what assurance hast thou, wife, whether thou shalt be the means of thy husband's conversion ■? Or what assur- ance hast thou, husband, whether thou shalt be the means of thy wife's conver- sion'?' [" This interpretation is the only one compatible with the obvious sense of ver. 15, and of the expression (not rt οίδας ίί jui'/, but) ri οίοας ii σώσιις ; and is also in exact harmony with the general tenor of the Ap.'s argument, which is not to urge a union, but to tolerate a separation." Stan- ley ; the rest of whose note is deeply in- teresting as to the historical influence of the verse as commonly misunderstood. Dr. Bloomfield, after quoting, as the aryummt of Meyer and De Welte, my additional reason above, proceeds to characterize it as " German sophistry," &c. It is a pity tliat so zealous an impugncr of other men's opinions does not take care, by reference Κ κ Christian's duty in cases where the marriage is already virtually broken off, — and by his remarks on Matt. v. 32, seems to take TTopi'tia in a wide sense, and to regard it as a justifiable cause of divorce because it is such a breaking off'. This however ap- pears hardly consistent with ver. 12 ; for, if it were so, there would be a command of the Lord regarding this case. At all events, ■we may safely assume that where the Ap. is distinctly referring to our Lord's com- mand, and supplying what it did not con- tain, there can be no real inconsistency : if such appear to be, it must be in our appre- hension, not in his words. (2) That the question of re-marrying after such a sepa- ration, is here left open : on this, see note on Matt. v. 32. (3) That not a word here said can be so strained as to imply any licence to contract marriages with unbe- lievers. Only those already contracted are dealt with: the ίτίροζυγύν ά-πιστοις is expressly forbidden, 2 Cor. vi. 14, and by implication below, ver. 40. 16.] This verse is generally understood as a ground for remaining united, as ver. 13, in hope that conversion of the unbelieving party may follow. Thus ver. 15 is regarded as altogether parenthetical. But (I) this in- terp. is harsh as regards the context, for ver. 15 is evidently not parenthetical, — and (2) it is liardly grammatically admissible (see below), for it makes £t = ii μίί, — ' What knowest thou .... whether thou shalt not save .... .'' — Lyra seems first to have proposed the true rendering, which was afterwards adopted hesitatingly by Es- tius, and of late decidedly by Meyer, De Wette, and Bisping : viz. that tlie ver. is not aground for remaining united, in hope, &c., — but a ground ior consummating a separa- tion, and not marring the Christian's peace for so uncertain a prosiiect as tliat of con- verting the unbelieving party, τί οίδας tl thus ])reserves its strict sense, ' What knowest thou (aijout the question) whe- ther ....■?' and the ver. coheres with the Vol. II. 498 ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. νιτ. 1 = Matt xi 1 ι ^ ' 18 πι ττ / Ϊη»"\'/Ί ^ο• , Th xvi.iai. νιατασσομαι. '° ΙΙεξ>ιτετμημίνος τις εκληυη, μτι επι- im- Oaii. i. Γι. ' fl . • Ρ ' /Q ' ' \ > ^ in / σπασΟω ηι Luke i. Γι9. σπίΐσϋω εν ' ακρορνστια κεκληται τις, μιι πίοιτεμνε- c Cen.svi,..0 ^ ^ ν / ,., . \ r\, η ' ^"^^ niiypotiiet• ί^ΐ'''^• ^7 πί^)(τθ|ΐπ/ uuo£i' EffTU', /cc/t 7] ' ακοορυστια FGJK 27. James oucfv iffTiv, αΛΛο Tijorjaig εντολών ΰεου. έκαστος "^itllv"}»^' ^v τη ' κ\ησει ή ^ εκ\ΐ]Οη, εν ταυτΎ) μενετω. δούλος• "^ ie'a* Rom. ' ίκλίίθης, μή σοι μεΧετω' αλλ' ίΐ και ουνησαι έΧευθερος ϋ. 2.ί al.fr. Ι f ^ 5 Γ ' Γ Ι η P^tiiloiilv, rxf- John τίϊ. 22, 23. Arts τη. 8. χ. 4δ. xi. 2. Exod. iv. 26. r See Matt, xxiii. Ifi, 18. John viii. 64. cli xiii. 2. 2Cur. xii. Jl. s= here only. Sir. xxxv. 23. See Acts iv. 3 reU. ellipt. eonstr., .see ch. iii 7. ssMatt.XT.3aI.fr. t — ch. i.SBal. τασσομίν 2'.',: διδάσκω D'ETG (doceo it ν lat-fT).— 18. (κλ.τις D'D^EFG goth (κεκηλ- ται TIC Β ? 17). — ικληθη 1st to 2ntl oin O',i. — rec (2nd) τις ίκληΟη {corrn io cmifonn to forme',), with D^EaK al (v.ss) Chr Thdrt al : t.xt ABD'FG {τ,ς κίκ\. DiPG) al 17- :U-7- 4G goth. — 19. η (1st) om FG. — from ίπτιν to ίστιν om FG al g. — των tvr. τον θ. 44. — 20. £κ. Ct 30. 73. 11δ-77 ?eth arm, — εν τοντω Λ. — 21. άλλα Ό^. — aft ft om και FG g to authors themselves, that he is right in the persons of the adversaries whom he pretends to be confuting.] 17.] ci μη takes an exception, by way of caution, to the foregoing motive for not remaining together (ver. 1(5). The Christian partner might carry that motive too fa); and be tempted by it to break the coniie.xion on fiis own part ; a course al- ready prohibited (vv. 12 — 14). Therefore the Ap. adds, ' But (q. d. only be careful not to m.ake this a ground for yourselves causing the separation) as to each {ϊκόατ. ώς = ώς ίκάστ., reff.) the Lord, distri- buted Ms lot, as (i. e. y κλήσει, ver. 20) God has called each, so (in that state, without change) let him walk' (reff.). — The el μή has raised considerable diffi- culties, (1) some (see var. readd.) read ti τήν γνιηΐκα σώσης, η μή ; — and Knatch- buU, al., join el μή similarly to the fore- going ; ft ... . σώσιις, — tt μή. But as De W. remarks, this would be, as Matt. sxii. 17» V οϋ : and then we should have the strictly parallel clauses of ver. If! rendered unequal, by an appendage being attached to the second, which the first has not : be- sides that ver. 17 would be disjoined alto- gether. (2) Pott would supply χωρίζ6Γαι, — Mosheim, Λ'^ater, and Riickert, σώσεις, after tl μή. But so, to say nothing of the irrelevancy of the idea tlius introduced, ίί £c μή, or fi ct Kill μή (as jSIeyer), would be required. (3) Theodoret, al., join all as far as κίφιος to the foregoing : ' What knowest thou, &{c , excej)t in so far as the Lord has apportioned to each?' But thus the evidently parallel members, ίκάστ. ιός ίμ. ό κΰρ., and ίκάστ. ώς κεκ\. ο θ., would be separated, and a repetition occa- sioned which, except in the case of intended parallehsm, would be alien from St. Paul's habit of writing. οίίτως .... διατ.] τοντο linfv, 'ίνα τψ t,\{iv iccii άλλους κοι- VMi'Ovc, πηοθνμότί^ιοι πιρΊ τήν ίιπακοήν itarieOJffi.'Theophyl. 18—24.] Ex- amples of the precept just given, είτα συν- ί/θως άηϋ τοϋ ττροκίιμ^νου ίίς 'έτερα μετα- βαίνει, ττασι νομοθετών τά κατάλληλα. Theodoret. 18—20.] First example. — Circumcision. 18. ίκληθη] ' Was any one called in circumcision,' — i. e. cir- cumcised at the time of his conversion. Ιττισ-ττάσΘω] By a surgical opera- tion ; seeTheophyl.,Wetst., — Winer, Real- worterbuch, art. Beschneidung, — Jos. Antt. xii. 5. 1. 1 Mace. i. 15. Celsus de Re Me- dica, vii. 25 (in Wetst.). The practice usually was adopted by those who wished to appear like the Gentiles, and to cast off their ancient faith and habits. Among the Christians a strong anti-Judaistic feeling might lead to it. 'π-ίριτ€μν£'σ•θω] See Gal. V. 2, al. 19.] See Gal. v. C, where our τήρησις εντολών θεοϋ is ex- pressed by πι'στις Si αγάπης ένερ-γουμ^'η : and Gal. vi. 15, where it is given by καινή κτίσις. Cf. an interesting note in Stanley, on the relation of these three descriptions. After θίοΰ, supply τά πάντα εστίν : see ch. iii. 7• 20.] Formal repetition of the general precept, as again ver. 24. κλήσΐξ is not the calling in life, for it never has that meaning either in classical or Hellenistic Greek (in the example which Wetst. gives from Dion. Hal. Antt. iv. 20, κλήσεις is used to express the Latin ' classes,' — «ς καλοΐσιν Ρωμαίοι κλήσεις, and so is not a Greek word at all) ; — but strictly 'calling (' vocatio') by God,' as in ref. The κλΓ/σις of a circumcised person would be a calling in circumcision, — and by this he was to abide. tv rig . . . ev ταύτη] See ch. vi. 4 : emphatic. 31 — 24.] Second example .• Slavery. ' Wert thou called (converted), a slave, let it not be a trouble to thee: but if thou art even able to become free, use it (i.e. remain in slavery) rather.' This ren- dering, which is that of Chrys., Theodoret, Theophyl., Oecum., Phot., Camerar., Es- tius, Wolf, Bengel, Meyer, De Wette, al., 18—24. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 499 ■γενέσθαι, μάλλον " -χ^ρησαι. ^" ό yap εν κυρ'ιω ' κληθίίς « acisxxtu. δοΰλος ' απελίυθερος κυρίου εστίν' ομοίως ό ελεύθερος 1\Ι^:1'\ Ϊ.Λ Ω ^ ^ 'Λ ' ' - 2λ W - W ■> r ι\ ν. 23.' wis. κΚΐ]Κ)εις όουλος εστίν χριστού. '^^ τιμίως ΐ]•^/ορααθχ]τε' ϋ• «■ jUTj -γινεσθε όουλοι ανθρώπων. "^ Ε,ναστος• εν " ω ' εκλήθη, \°"-2%'η'. αοελφοι, εν " τούτω μενετω * τταρα θεω. χ Acts χτϋ. 23 al. Rom. { 4 t. w ch. vi. 20 reff. here only. See Lake i. 37. (sed si potes copt, sed fametsi poies goth, quin etiam si poles Syr al).— for μα\\. vp., rovro σοι κα\ον ean arm. — 22. rec aft ομοίως ins και (α* ie/iiy usual aft ομοίως : so also Si και), with JK &c copt syr* al Chr Dam Thl Oec Ambrj al : ίε και DEFG it : tst AB 17. 31. 40. 73 V syrr (see above) goth Chr (msi Matt) Thdrt Ambrj Ambrst Pel Bed. — χοιστ. ιστιν FG g al. — for χρ., του κυρίου 1)2: του χρ. 17• — 24. ίκαστοα, aCt\

j -> - \ wMatt.: Ο κα( τταρεοωκα υμιν, οτι ο κύριος 1τ?σους εν τρ νυκτι ΐ" R' ■ρ ΤΓορεοιοετο εΛαρεί' αρτον, και ευχοριστησας εκΛα- Matt. xviii. m. ii. Prov. σεν και ειττεί' Του το μου εστίν το σώμα το h. i. 27. 'er. 5. y See Lake iii. υττερ ζ — ch. XV. 1, 3. Gal.i. 9, 12al. a = Luke i. 2. Aclsxvi. 4 2Pet. ii. 21. b = Rom. iv. 25 refl'. Go.spp. passim. c Luke xxii. I'J. d =» 1 M. L. refl. e ellips., here only ? canditm g). — £ΐς ro 3. 17 : αυτω 122. — 22. for ίΐς το ίσθ. κ. πα'., / 25 f' filL. reff. υμών τούτο ττοΐίΐτε tig την ^μην αναμνησιν. ως~ ^^^]y^} χ,.η, (ίντως και τύ ττοτηριον μετά το ^ζίπνησαι, λέγων Τοΰτο Mem. iii. 4, \ / r [ '■^/l' >\f» -.-,; 3. TO ποτηριον -η καιντ] οιαυηκη ίστιν ίν τω εμο» αιματι h = Acts iv. 2. ^ ' _ , , , , , f , \ , y ί ■> , iconltn.'iiL. τούτο ποϋΐτζ, ^οσάκις tav πινητί, εις την ίμην αναμνη- χί.2Γ).' GhI. 26 ε ' ' "" ' ^ ' Ο' ν « - \ ϋί. i9ai. σιν. ^οσάκις yap εαν εσι/πίτε τον ορτον τούτου και k here only t. ^ , ι ^ η' ~ ' h '\ ^li^it^^yl"'' TO ποτηριον ττινητε, τον υανητον του κυρίου KaTuyyiA- 6fi. Mark' λ i " ' 'Ά fl 27 " '^ * ' Π' \ " •<^ ui.sii. xiv. λετε, ανρις ου ελσι?. ' ωςτε ος αν εσϋιτι τον αρτον η «4. Hfb. ^ ' ^ AS ^ 1_^ ^ k ' ^' 1 .' '' i'i'Vu ■''*°"^* Tivrj το ποτηριον του κυρίου αναί,ιως, ενογος εσται ins κλωμίΐ'ον, with C^D^EFGJK it syrr goth al Thdrt (h 1 ; elsw2 διδομινον η κλωμενοι/ κατά τον αττοστ.) Dam Oec Thl: Ορνιττομίνον D': διδομίνον copt sail arm : quod pro vobis tradctur ν Cypr Ambrst (ed) : txt ABC 17- C>V Cyr (Cyr-jerus om also το υπ. νμ.) Ath Fulg al. (It is evident from the variations that all are siipplementary glosses.) — την om FG. — 25. om (i. e. from αναμνησιν to αναμνησιν) 178. — f λα/3ί Xtyiov arm Cypr. — αιμ. μου AC 17. 23'. 37. 46. 57. 73. 10!): αι/χ. τω ψω Cyr: αιματι (omg {//ω) 70: ίμω ονόματι 43 : ονόματι μου 23^. — from οσάκις to οσάκις om Α : οσάκις αν πιν. om 37. 43-fJ. 57. 70-3-4. 109 seth.— rec αν, with DEFGJK &c Chr al : txt BC &c Thdrt.— 26. yap om A 238 aeth goth. — rec av : txt ABC &c. — laOuTt lect 1. — και om lect 1.— rec aft Vorrjp. ins τούτο (for %miformity), with D^EJK &c tol syrr copt al Chr Thdrt Dam al Cypr, : om ABCD'FG I7. 46. 80. 109 it ν sah arm Cyr Cyprj Ambrst Pel Bed. —rec aft αχο. ου, ins αν {ίο fill up the eow*^•)- with D^EJK &c Thdrt al : txt ABCD'FG 17. 31. 17« Ath Bas Nest Cyr Chr (Mtt's ms,) Dam: ου om Chr (comm) Thl. — αυτός ίλθη arm. — 27. αισθκηται and πινηται FG. — rec αρτον τούτον {supplementary, or as above), with JK &c ν (ed) copt al : txt ABCDEFG 17- 46. 61. 73. ]09-77-to-9 it al am demid harl tol al sah syr arm Clem Bas Ps-Ath Thdrt Dam Cypr Orig-int al. — for η, και A 39. 46. 109 lect 1 ν (ms) all Clem Ps-Ath Orig-int (Jer) Pel Cassiod al : txt BCDEFGJK &c it ν syr (marg) al Chr Thdrt Dam al Cypr all. — του κυρ. om 108 Bas- ins Chr (somet) : τούτο 2. 115 seth : του om 44. — aft αι^αξιως, add του κυρίου D*J ττρός rix)v ίχόντων, Φοίβί, τον νόμον is only what might be expected on the sup- τί^ίης, Eurip. Ale. 57 : ττότί μΐν ίττ' ήμαρ position of a special revelation made to ί^χον, είτ' υύκ ίίχον αν, where however Paul, of which that Evangelist, being Paul's it is cjualified by ΐπ' ημαρ)ν 'What companion, in certain parts of his history must I say to you ? Shall I praise you availed himself) that which I also de- in this matter 1 I praise you not.' (See livered (in my apostolic testimony) to you, ver. 17.) 23 — 25.] To shew them (viz.) that the Lord Jesus, &c.' the solemnity of the ordinance which they irapeSiScro] the imperf. : ' He was being thus set at nought, he reminds them of betrayed.' "There is an appearance of the account which he had before given fixed order, especially in these opening them, of its institution by the lord, words, which indicates that this had already 23.] ' For I (no emphasis on ϊ-γώ, become a familiar formula." Stanley, as Meyer, al. : see ch. vii. 28, compared ορτον] not, as Meyer, ' a loaf with 32; Gal. vi. 17 ; Phil. iv. 11) received but 'bread:' cf. the common expression, from the Lord {by special revelation, see cpayuv αρτον. 24.] On £ΰχ. Gal. i. 12. Meyer attempts to deny that ίκλασβν, see note, Matt. xxvi. 26. — Meyer this revelation was made to Paul himself, well remarks, that " the filling up of το on the strength of άπό meaning ' indirect,' ΰπιρ υμών is to be sought in the foregoing τταρά ' (Z?rec<' reception from anyone: but ίκλασίΐ^." Hence the insertion of κλώ/ΐίί'οΐ'. this distinction is fallacious : e. g. 1 John τοΰτο -n-oi. . . .] See note on i. 5, α'ύτη ίστΊν ι) ΐπαγγίλία i]v άκηκό- Matt, ut supra. 25.] See Luke αμ(ν άπ' αΰτοϋ. He supposes that it was xxiii. 20. ωςαιίτ. και τ. ir.] "viz. made to Ananias or some other, and com- ϊλαβιν και ίυχ. ΐδωκεν αντοΊς. These municated to Paul. But the sole reason last words are implied in ίκλησίν above." for this somewhat clumsy hypothesis is the ]\Ieyer. ή καιν. δ. Ιστιν €v τω supposed force of the preposition, which Ι|λω αΐ|χ.] ' is the new covenant in (rati- has no existence. If the Ap. had referred fied by the shedding of, and therefore s/awi?- only to the Evangelic tradition or writings(.'') ing in, as its conditioning element) my he would not have used the first person *iw- blood:' z= ίστΊν t) καιν. δ. y) ti' τψίμφ αίμ. gtilar, hut παρίλάβιψΒν. I may remark. The position of ίστι ν is no objection to this, that the similarity between this account of nor the omission of the art. Meyer would the Institution and that in Luke's Gospel, render it, ' is the N. C. by means of my 25—29. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 543 28 -gf του σώματος και του αίματος του κυρίου. ""' ooictjua- m = Lake xiv. y ?'^ "1 " ο ' ^ \ ο " ' - >/ 1!' rt-ff. Ctrw οε ανΰρωτΓος εαυτόν, και ούτως ίκ του άρτου οίΑχίΓχνΰ. ' /) ' > ' - > ' . 29 ' < ' η' ' 33rfff. £σ(7ίετω /cat εκ του ποτηριού ττινίτω ο yap Βσυιων κ■α^ ρ- R^m. u. ΤΓίΐ'ων ^ κρίμα εαντω εσθ/ει και πίνει μη "^ Βιακρ'ινων το •ϊ*^,•^^^^.^4. all (about 20) syr goth fF. — rec bef αιμ. om rou (as unnecessary ?) with mss Thl : ins ABCDEFGJK &c ff.— for κυρίου, χριστού A 17 ath Jer.— 28. tawr. αΐ'θρ. CDEFG 46 &c it V goth: txt AB(e sil)JK &c vss Clem Orig all: pref πρώτον 2 Epiph : for ανθρ., ίκαστος 4. 17 Orig. — £/c om 238. — 29. rec aft πίνων ins ανα^ιως (gloss JVomver 27), with C'DEFGJK &c vss gr-lat-ff: aval, του κυρίου Chr : aval. εσθ. Orig Ath Cses Hil : om ABC^ 17 sah seth. — (ΐς κρίμα copt Orig Cses. — rec aft το σώμα, ins του κυρίου ((/loss from ver 27), with C^DEFGJK &c vss Chr Thdrt al Ambrst al : om ABC 17• 67^ am' harl' sah (67 non sit pura anima ejus, for μη διακρ. το σωμ., seth : μη blood :' i. e. by virtue of its contents, which are ray blood : and this solely on account of the position of Ιστιν. But the meaning is as harsh, as the rendering is unrequired. οσάκις έαν ττίν.] Not a general rule for all common meals of Christians ; but a precept that as often as that cup is drunk, it should be in remembrance of Him : on these last words is the emphasis : see below. 26.] γάρ gives an ex- planatory reason for ίΐ'ς r. ΐμήν «I'a/jj'., viz. that the act of eating and drinking is a proclamation of the death of the Lord till His coming. The rendering of KaTuyyiX- \ίτί imperative, asTheophyl.?,Luth., Grot., RUckert, is evidently wrong : he is substan- tiating the application of the Lord's words by the acknowledged nature of the rite. It is a proclamation of His death .• and thus is a remembrance of Him. It is so, by our making mention of in it, and seeing visibly before us and partaking of. His body broken, atid His blood shed. ^XP••? °^ ^^^Tl] The KaTayy. is addressed directly to the Corr., not to them and all succeeding Christians ; the Ap. regarding the coming of the Lord as near at hand, in his oirn time, see notes on 2 Cor. v. Thdrt remarks, μίτά yap την αύτον παρυυ- σίαν, ούκίτι χρίία των συμβόλων τοϋ σώματος, αντοϋ φαινομίνου τοϋ σώμα- τος' δια τυΰτο ιΊπίν, ιιχρις ου \_α.ν'\ iXtiy. — The άν has been inserted from not being aware that its absence implies the certainty of the event. See exx. in Lobeck on Phrynichus, pp. 15, 16, note. 27.] A consequence, from the nature of the ordinance being, to proclaim the death of the Lord : the guilt of the unworthy par- ticipation of either of the elements. The death of the Lord was brought about by the breaking of His body and shedding Ilis blood : this Death we proclaim in the ordi- nance by the bread broken — the wine poured out, of which we partake : whoever tliere- fore shall either eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily (see below ver. 2!>) shall be guilty of the body and blood of the Lord : i. e. " crimini et pcence corporis et sanguinis Christi violati obnoxius erit:" Meyer. Such an one proclaims the death of Christ, and yet in an unworthy sjjirit — with no regard to that Death as his atone- ment, or a proof of Christ's love : he pro- claims that Death as an indifferent person : he therefore partakes of the guilt of it. Chrysostom strikingly says, aε. τα εις το (pajiiv ot/cw ίσΟίίτω, Λ S e ' * λοιπά ως αν ch. vii. 39 refl'. t = Actsxii. 12 refl. η = Acts xiii. 27. 1 Pet. iv.O? V Luke xxiii. IH. Hcb. xii 7,10.2Chr()n X. 11. Pruv. xix. 18. wMatt.xxvii. ΕΛΡω όιαταί::,ομαι Ά. John viii. -' r 10. Kora. ii. 1. Esth. ii. 1. ww = Phil. ii. 12 refl". χ ver. 17. y ver. 22 refT- ζ John T. 3. Acts XV ii. If) Hi. t aver. 21. b anarth., Mark ii. 1. eh. xiv. 35. c ver. 17 lefi• dvcr. 2». e Horn. XV. 24. Phil. ii. 23. f = ch. vii. 17 refl'. δ. Γ. σ. om Orig Ath Hil al). — 30. δια τουτ. yap sah. — πολ. tv νμ. lect 1. — ικανοί ιτι αντοι ίίσι οι και κοιμωντες «σι arm. — 31. rec €ΐ γαρ {corrn as more suitable), with CJK &c copt sah syrr al Chr Thdrt al Aug,: txt ABDEFG 17- 4(J. 10!) g (^ϊζοώί d e ν Orig-int Pel Ainbrst) goth Clem Augi•— sicpiro/iii/ 4G-7. 93. lOS'-O-'iO lectt 8. 17 Chr Thdrt all: ίκρινωμίθα lect I : ίκριναμίν 73. 92. — ίκρπ'α/χίΰα 92. — 32. ηττο τ. κυρ. FG. — bef κΐ'ρ., ins row BC 37. 72. 80. 178 Clem Dam (te.xt) : om ADEFGJK &c C«s Chr Thdrt Damj Oec Thl. —κτοσμω τοι;Γω FG ν lat-ff. — 33. μου om 67" d syr* arm Ambrst Aug. — 34. rec aft a ins δί {for connexion), with D^EJK &c demid syrr al Clem Chr Thdrt Dam al Bed : om ABCD^FG 17- 23. 4G. 57- 177 to 9 it ν copt sah al Chr (comm) Cypr Ambrst Pel.— fi' oik. tavrov arm. — £ΐς κρίσιν Κ. — συνιρχεσθί F al. — τα δε . . , . διαταζ. om 80. — διέλθω G3. — ϋιαταζωμαι AD(E?)FG 44 : τότε διατάζομαι arm : δ. νμιν 232 tol sah al-latt. var. readd.) eats and drinks judgment to himself (i. e. brings on himself judgment by eating and drinking. κρίμα, as is evident by vv. 30 — 32. is not ' damnation ' [καΓακριμα], as rendered in our E. V., a mis translation, which has done infinite mischief), not appreciating {dijudicans, Vulg. μη ίζίτάζων, μη ίννοών ώς χρή, rh μίγίθος των προκειμένων, μι) λογιζό- μενος τον ίίγκον τΐ)ς δωρεάς. Chrys.) the hody (soil, of the Lord : here standing for the tvhole of that which is symbolized by the Bread and the Cup, the Body and Blood. The mystery of these, spiritually present in the elements, he, not being spi- ritual, does not appreciate : and therefore, as in ver. 27, falls under the divine judg- ment, as trilling with the death of Christ. The interpretation of Stanley, " not dis- cerning that the body of the Lord is in himself and in the Christian society, and that it is as the body of the Lord, or as a member of that body, that he par- takes of the bread," is surely somewhat far-fetched, after τοντό μου ίστιν το σώμα, ver. 24). 30.] E.xperi- mental proof of the κρίμα ίαντψ, from the present sicknesses and frequent deaths among the Cor. believers. — Meyer dis- tinguishes ασθενείς, veaklings, persons whose powers have failed spontaneously, from άρρωστοι, invalids, persons whose powers are enfeebled by sickness ; and cites Tittmann, Synon. p. 7"• — a'^^• and app. refer to physical, not (as Olsh., altern.) moral weaknesses. 31.] Se contrasts with this state of sicknesses and deaths : it might be otherwise. This διεκριν(ίμ€θα (parallel with δοκιμαζετω before) should be rendered by the same word as δια κρίνων before, the idea being the same. ' Appre- ciate,' if etymologically understood, is the nearest to the meaning : in Latin dijudico, which the Vulg. has, is an excellent render- ing, — preserving also the 'judico,' so essen- tial to the following clause. In the E. V. ' If we icoiild judge ourselves, we should not be judged,' the tenses are wrong : it should be, ' If ive had judged ourselves, we should not have been judged .•' ' no such punishments would have befallen us.' [Thus I wrote in my two former editions : and so also Stanley. But this collocation of the (imperfect) tenses may be rendered either way. Donaldson, Gr. Gr., p. 204, renders fi η ε'ίχεν, εδιδον άν, 'si quid haberet, daret :' and so we have it in ^schyl. Suppl. 244, Κ(ΐϊ τάλλα πόλλ' ΐπεικάσαι δίκαιον ην, ει μη τταρόντι φθόγγος ην ΰ σημανών : vEschin. Ctes. p. 8G, ει δ' ην ('π'αγκαΐοΐ' ρηθί/ναι, ού Δ^ϊμοσΟένους ην 6 λόγος: and other places (Bernhardy, p. 37G). But as certainly, we find the other sense : e. g. Herod, iii. 25, of Cam• byses, εί . . . άπηγε οπίσω τον στρατΌν .... ην α.ν σόφος άνηρ. So that the Ε. V. may here be kept, if thought de- sirable. In John v. 46, our translators have adopted the other rendering : ' If ye had believed Moses, ye would have be- lieved me :' but in viii. 39. 42, have ren- dered as here." — Nov. 185G.] 32.] ' But now that we are judged, it is by the Lord (emph.) that we are XII. 1, 2. Ι1Ρ0Σ κορίνθιους Α. 545 XII. Πίρί δε των ^ πνίνμίΐτικων, αδελφοί, ου θζΧω^~^, υμάς ayvoeiv. Γίδα τε ΟΤΙ οτί ευνη ϊ/τε, ττρυς Rom. i. 11. h. xii. 1. \ b R.MTi. i 13. τα xi a.'i. ch. X. 1. 1 The iv. 13. Chap. XII. 1. αγν. αίιλφ. ΟΈΡΟ al it ν seth lat-ff. — 2. otSare ova Syr ar-erp : add Ss sah.— rec om ort {either a mistake, or a corrn to help the constr : the same of the omn of on), with B(e sil)FG &c d e Syr copt al Oec (te.xt) Ambrst : om on Κ al Thdrt (mSj ort orf) Dam Oec (coram) Aug, : t.xt ACDEJ all (abt 50) g ν syr (sab) being chastised (to bring us to repentance), that we may not be (eternally) condemned with the (unbelieving) world.' 33.] General cunclusion respecting this dis- order. ' So then ('quae cum ita sint'), my brethren (milder persuasive : as has been the as.sum])tion of the first person, vv. 31, 32) when ye are coming together to eat, wait for one another (contrast to 'ίκαστας .... πμοΧαμβανίΐ, ver. 21 : as Theophyl. : ονκ ηπίΐ', άλλήλοις μίτάδοτι, αλλ', ΐκίίχίηβί' CUKiVLOt' 'ότι κυινά ιίσι τά ίκΰσι ίίςφίρήμινα, και £tl άνιιμίΐίΐν την κοιί'ήν τυνίλίνσιν). 34.] The άγάττηι were not meals to satiate the bodily appetites, but for a higher and holier pur- pose : let the hungry take oft' the edge of his blinder at home : see ver. 22. τα δέ λοιττά] viz. things omitted (probably matters of detail) in the above directions. Perhaps they had asked him questions respecting tiie most convenient time or manner of celebration of the Lord's sup- per : points on which primitive practice widely differed. ojs av έλθω, see reff., ' whenever I shall have come.' ώς «i', as or άι•, implies uncertainty as to the event anticipated : see Kiihner, vol. ii. p. 5155, § 807. Ch.wp. XII.— XIV.] On the ABUSE OF Spiritual Gifts : especi- ally PROPHESYIXG, and speaking ν\•ΙΤΗ TONGUES. The second particiclar requir- ing correction in their assemblies, see ch. xi. 18, note. Chrys. well says: τοϋτο ίίτταν τι) χωυιον σφόδρα εστ'ιν ασαφές' την δί άσήψίιαν η των πραγμάτων άγΐΌΐά τί και ίλλίίψις ποίΗ των τότ( μϊν συμ- βαινόντων, ννν ΐί ο!) γινομίνων. Horn, xxix. init. XII.] On the nature, INTENT, and worth OF SPIRITUAL GIFTS IN GENERAL. 1 — 3.] The foundation of all spiritual utterance is the confession of Jesus as the Lord : and without the Spirit, no sv.ch confession can be made. 1. J 8e transitional. Some have thought that the Corr. had referred this question to tlie Ap.'s decision : but from the ov θίλω νμ. dyvotiv, it rather looks as if, like the last, it had been an abuse which he had heard of, and of his own instance corrects. T. Ίτνευματικών] Most likely neuter, as ch. xiv. 1, spiritual gfts : so Chrys., Theo- phyl., Oec, Beza, Calov., Est., al., De Vol. II. Wette, and Meyer : — not masc, as ch. xiv. 37 : so Grot., Hammond, al., and Locke, who maintains that the subject of this sec- tion is not the things, but the persons, quoting ch: xiv. 5. But surely the things are the main subject, enounced here, vv. 4 — 11, and treated of tlirough the rest of the chap. ; the inspired persons being mentioned only incidentally to them. Others, as Storr, Billroth. Wieseler cited by Meyer, and De W., limit τά πν. to the speaking xi-ith tongues, which indeed is mainly treated of in the latter part of the section (see ch. xiv. 1) : but here the gifts of the spirit generally are the subject. οΰ %i\. ίιμ. άγν. ] Theodor. Mops, cited by Meyer; θέλω υμάς και των πνευματικών χ^αρισμάτων tlSfvai την τάζιν,ωςτί βυνλο- μαί τι και ττίρΊ τοντι•η' ίΐτίίΐν. See reff. 2.] Reason ivhy they iranted instruction concerning spiritual gifts — because they once were heathen, and could not therefore have any experience in spiritual things. Thus Meyer, and so far rightly : but the stress of this reason lies in the words άφωνα and ώς αν iiytaQt, which he has not suf- ficiently noticed : — ' Ye know, (that) when ye were Gentiles (the constr. is an anaco- luthon, beginning with o'lcaTt on, and then as if oicare ort had been merely a formula for ' ye know,' passing into the construction so common, that of placing ort after such verbs as μίμνημηι, οΙΰ<ι, ακούω, and the like, an ellipsis taking place of του χρόνου, as Lysias actually fills it up in one place, tKfii ov του χρόνου μνησΰίντας, ore .... in Poliuch. (τίρί δημίύσίως,κ.τ.Χ.'),'^. 151, 34. Thus II. ξ. 71i yδ(a μεν yap, ore πρήφρων ΛανηοΙΰιν άμιηην: Plato, Menon. p. 7!') μέμνησαι or' iyio σοι άρτι άττεκρι- νάμην. See more exx. in Kiihner's Gr. Gramm. ii. 480) led about (άπαγ. not necessarily, ' /ef/ j/'row^ ;' and the context seems rather to favour the idea of being ' led at will,' blindly transported hither and thither,' — and so De W., and Estius, " cpia- litercunque, temere, pro nutu ducentium, et hue illuc illos circamag:entium, abiluctos fuisse ") to idols which were without utterance (' the God in whom you now believe is a living and speaking God — speak- ing by his Spirit in every believer : how should you know any thing of such spiritual Ν Ν 546 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XII. i ell . : k Act ίώωλα τα αψωνα ως liMarkvi.ftfi. yvw^iUo υμιν ΟΤΙ ουύίΐς 'tjiia Ιησούς* και mai. reft•.' = Μ Acts ϋ. 45. 1 '^ αν Τ7γ£ ΐν.35. Gen. 1' Άΐ'άθι ϋ. 19. mMatt.xxvi. Γι7 al. Dent. ii. 28 al. Ezek. xli». 23, ρ Rum. ix 3 reft η m ' ' τυε απα•γομίνοι. ' fv πνίνματι βίον λαλωυ υυδίίς δύναται ίΐπίΐΐ' Κυ λέγει ριος• ABCD EFG JK Ερρ., here only, ο Matt. χχϋ. 43. η Ι. like ϋ. 1Γ . 27. ίν. 1. Rev. i. lu ι Jolin XV. 15. Ads (E/ek. xxxvii. '.I.j seth al very-m-ff gr and lat. — ra om i)l. — for άφωνα, άμορφα FG : om Hi). — ανηγισθε B=Gal: asceinhi/atis Ang: ως α7Γ?;γ. 30: πως απηγ. Ι^Η.—αιαγομίνοι 'd'J. 46.-3. tv om Chr Did Thl.— λαλωΐ' om DEFG it lat-ff (not Aug al).— rec α/σοκτ (corrn to bring it into govei-nment by Xtyft, whereas it is an oratio directa), with DEFGJK &c it sah Origi Chr Thdrt Dam al Novat Hil (ed) : ιησον F ν Cyrj lat-tf: t.xt ABC G. 17• 40. 109 copt syrr ath al Orig, Cyr.,.— rec κνριον ijj^orv (.see above), with DEFGJK &c it syr Ath Mac Chr Thdrt al Did (lat) Ruf al : txt ABC C. l?• 31. 46. 672. 73. ItO ν Syr copt speech or gifts at all, who have been accus- tomed to dumb idoh?'), just as ye hap- pened to be led ' (scil., on each occasion : the force of «i- being to indicate the in- definiteness, i. e. in this case, the repe- tition of the act : so Xen. Anab. i. 5. 2 : o'l μίν ih'oi, ίπύ τις διώκοι [whenever any followed them] ΤΓροδρημόντίς αν ί'ιστή- Κίκταν, — and Eurip. Phoen. 401 : ποτΐ μίν ίς ήμαρ ίίχον, tlr' ουκ Λχον αν. See other exx. in Kuhner, ii. 93, 94).— These last words seem to me to imply the absence of all ficed principle in the oracles of Hea- thendom, such as he is about to announce as regulating and furnishing the criterion of the spiritual gifts of Christendom. This ώς άΐ' ηγίσΗε might take a man to contra- dictory oracles, the whole system being an imposture— their idols being void of all power of utterance, and they being there- fore imposed on by the fictions of men, or evil spirits, who led them. Chrys., Oec, Theophyl., make this refer to the difference between the heathen μάντις, who was pos- sessed by an evil spirit, and therefore tiX- KtTO ίιττϋ του ττηνματος Otifjuii'og, ohoiv ίίοώς ων λέγΕί, and the Christian προφήτης, — which however is entirely unwarranted by the context. 3.] The negative and positive criteria of inspiration by the Spirit of God : viz. the rejection, or confession, of Jesus as the Lord. διό, ' because ye have been hitherto in ignorance of the matter.' I ν ttv. itov — lv ττν. άγ.] The Spirit of God, or the Holy Spirit, is the Power pervading the speaker, tlie Ele- ment in which he speaks. So Schottgen, on ^latt. xxii. 43, quotes from the Rabbis, ' David saw cnpn nnn, in the Holy Spirit.' λαλών λε'γίΐ,] On the difference of meaning between λαλώ, ' to discourse,' ' to s;>ea^,' and λέγω, 'to say,' the former of the act of utterance absolutely, the latter having for its object that which is uttered, see note on John viii. 25. [In all the seeming exceptions to this, λαλώ may be justified as keeping its own meaning of ' to discourse :' we may safely deny that it is ever 'to soy' simply. Nov. 185G.] άνάθ. Ίησ.] ' Jesus (not Christ, the Name of office, itself in some measure the oltject of faith, — but Jesus, the personal Name, — the historical Person whose life was matter of fact : the curse, and the confession, are in this way far deeper) is accursed ' (see Rom. ix. 3, note). So κύρ. Ίησ., ' Jesus is Lord ' (all that is implied in Kvpios, being here also implied : and we must not forget that it is the LXX verbum solenne for the Heb. JEHOΛ^AH). By these last words the influ- ence of the Holy Spirit is widened by the Ap. from the supernatural gifts to which perhaps it had been improperly confined, to the faith and confession of every Christian. — It is remarkable that in 1 John iv. 1, 2, where a test to try the spirits is given, the human side of this confession is brought out, — λησοϋν χριστορ iv σαρκΐ ίληΧνΟύτα, — John having to deal with those who de- nied the reality of the Incarnation. Or also, as Bengel : " Paulus prsebet criterium veri contra gentes : Johannes, contra ya/iO* prophetas." 4 — 6.] 'But (as con- trasted to this absolute unity, in ground and principle, of all spiritual influence) there are varieties (in reft'. 2 Chron. and Ezra, used of the courses or divisions of the priests) of gifts (χαρίσματα = eminent endowments of individuals, in and by which the Spirit indwelling in them manifested Himself,— the φαιίρωσις τον πνεύματος in each man : — and these either directly bestowed by the Holy Ghost Himself, as in the case of healing, miracles, tongues, and prophesying, or previously granted them by God in their unconverted state, and now inspired, halloived, and jjotentiated for the work of building up the church, — as in the case of teaching, exhortation, knowledge. Of all these gifts, faith working by love was the necessary substratum and condition. See Neander, Pfl. u. Leit. pp. 232 if.), but the same Spirit (as their Bestower, — see the sense filled up in ver. 11) : 5.] and there are varieties of ministries (ap- pointed services in the church, in which as S— 7. ΠΡΟΣ κορινθίους a. 547 Ιησυυς, ει μη " tv ττιηνματι ayi^o ρισματων ίίσιν, το 0£ αυτό πνεύμα νιων ίίσιν, και ο αυτός κύριος ματων ίίσιν, και ο αυτός υίος ο ττασιν. ' ίκάστω δε δί'δοται η α ver. Π. Rom. νϋ. 6 reff. 4 q δίσ< δέ ε χα- ζιακο- r Rom.Cv. 15. vi 2ο. xi. 2W)xii. 6 al. s Acts i. 17. , 1 al t. «ρεσείς icat ''διαιρέσεις icat '' διαιρέσεις ενεργ»)- " εΐ'εργων ^ τα τταΐ'τα ei> φανίρωσις του τη^εΰ^ατος ^ ;^- \;;'+„,^^ vch. νϋί. Β al.fr. w 2 Cor. iv. aoulyf. sail seth al Origj Cyr Did (gr) Bas Epiph Genn lat-ff. — tt μη ri copt sail.— 5. ο δε αυτός 41. 73. 115-19 d e ν Syr arm slav gr-lat-ff (not Thdrt, Dam Oec Irenj Aug all). — 6. rec ο δε αυτός {corrn to express contrast. It can hardly have been altered to και ο ίο conform to the precedg clause, the first remaining το (it) v/\th AJ Κ Sec (Deus hie inem est copt) : ο αυτός οε DEFG : txt BC 3?. 4G. 10!)-37 Orig.— rec ias εστί bef θεός {sup- jjlementary, as appears from the varr), with JK (see Β below) &c : also (but most ΰεος εστί) syr al Orig Thdrt Dam Oec: om AB(o fvff.ywi/ εστί B)CDEFG 17. 28. 3G-7. 73. 10.9-77 to 9 it V Syr sah slav (exc mod) Eus Ath Bas Chr Thl Iran Hil all.— τα om D'. — 7. δε om J 37- 238.— aft φανεοωσις and τα οημεια {by which Thl explains η φαν. their channels of manifestation the ■χαρίσ- ματα would work), but the same Lord (Christ, the Lord of the church, whose it is to appoint all ministrations in it. These διακονίαι must not be narrowed to the ec- clesiastical orders, but kept commensurate in extent with the gifts which are to find scoi)e by their means, see vv. 7 — 10) '• 3•ΐιά varieties of operations (effects of divine ίΐ'έργειαι : not to be hmited to miraculous effects, but understood again commeusu- rately with the gifts of whose working they are the results), and the same God, Who works all of them in all persons ' (all the χαρίσματα in all who are gifted). Thus we have God the Father, the First Source and Operator of all spiritual influ- ence in all : God the Son, the Ordainer in His Church of all ministries by which this influence may be legitimately brought out for edification : God the Holy Ghost, dwelling and working in the church, and effectuating in each man such measure of His gifts as He sees fit. 7 — 11.] These operations specified in their variety, but again asserted to be the work of one and the same Spirit. 7.] 'To each individual, however (the emphasis on εκοίστω, as shewing the character of what is to follow, viz. individual distinction of gifts. 8e again contrasted with the ό avTOS of the last ver. ; though the workings of One God, One Lord, One Spirit, they are bestowed variously on each man), is given the manifestation of the Spirit (not, as Meyer, al., the means of manifesting the Spirit which dwells in him [gen. obj.] : but, as De W., the manifestation by which the Spirit acts [gen. subj.] ; it is a general term including χαρίσματα, (ιακοι•ίαι, and ενεργίιματίΐ) with a view to profit' (with the profit of the wlioU; body as the aim : see reff.). 8 — 10.] It has been dis- puted, whether or not any studied arrange- N ment of the gifts of the Spirit is here found. The most recent and best advocates of the two views are Meyer and De Wette. Meyer gives the following arrangement : grounding it mainly on what he believes to be the in- tentional use of ixepo) δε as distinguished from άλλω δε, and pointing out a new cate- gory : — I. gifts having reference to intel- lectual power : {I) λόγος σοφίας. (2) λόγος γνώσεως. II. {έτερψ δέ) gifts, whose con- dition is an exalted faith (i^lauben6=Uroig- mue) : {\) faith itself. (2) practical work- ings of the same, viz. (a) ίάματα. (b) δυ- νάμεις. (3) oral working of the same, viz. ■προφητεία. (4) critical working of the same, the διάκρισις ττνειιμάτων. III. gifts having reference to the γλώσσαι : (1) sjieaking with tongues : (2) interpretation of tongues. — To this De Wette objects, (1) that ψ μεν, ετέμψ δε, ετΊρψ δε, do not stand with any reference to one another, but ετ'ερψ δέ is in each case opposed to the a\X(/j δε which immediately precedes it, and followed by an αλλί;^ δε similarly opposed to it : therefore neither can tlie one betoken the genus, nor the other the species. (2) If any thing could be relied on as marking a division, it would be the repeated κατά το αυτό 7Γ)'., iv τψ αυτ. πν., and the con- cluding πάΐ'τα δε ταντα ver. 1 1 : but even thus we get no satisfactory partition, for in ver. 10 dissimilar gifts are classed together. (3) We must not look for a classification, for the catalogue is incomplete, see ver. 28. (4) The classification given is objectionable. Speaking with tongues is plainly more nearly alUed to προφητεία than ττροφ. to gifts of healing : and the two, tongues and jirophesying, are subsefjueiitly treated of together. Besides which, Kling (Stud. u. Krit. 1839, p. 482) rightly remarks, that both διάκρισις ττν. and ερμηνεία γλ. have reference to the understanding. — I am in- clined to think that Do W.'s objections are Ν 2 548 ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. XII. x = ch.vi.R. τΓοος ΤΟ ουμφΕρον. ω μεν yap οια του ττΐ'ίνματος yActsxs.20. St'SoToi λογος "" σοφ'ιας, ^άλλω δί λόγος γΐ'ώσεως- '^ κατά Hrb. χϋ. II). χ,\ - Qz'/ ς»^' ο' -1- / ucut.xxui. ΤΟ ηυτο ττνίνμα, ίτίρω όί πιστις ίν τω αυτω πνίυ- ^Ιη\ψ.'ϊΐ7 fi"'''ti (ίλλω ^£ '^ ■χ^αμισματα ιαμάτων kv τω ίνι πνίυματι, a-i'h.ii6ai. ^" αλλω δε ^ tvioyiiuaTa δυΐ'άμεωΐ', αλλω οε ^ ττρυώητεια, b-2Cor.xi6 ^^ Ν ι cv / i ' « / ^\ k ί 1 Λ ο-'καί*ώ9/3. «λλω δε ' ύιακρισίΐς ' πνευμάτων, ετερω οε γένη -γλωσ- Ter.n. d νν. 28, 30 only. Jer. χΙ. 6. e ver. β. f = Matt. vii. 22. Acts ii 22 al.t g= Rom xii. fi. ch. xiii. 2al. fr. li Rum. xiv. 1. Heb. v. 14 only. Job xxx vii. 1(1. i — eh. xiv, 12, 32. IJohniT. 1. 1 Tim. iv. 1. k = Matt. xiii. 47. χτϋ. 21. ( Mk. Ter.28. ch. xiv. 10. 1 Act.•, ii. 4 refiF. T. TTi'.) 70. — aft σνμφ. add ίκαστον arm. — 8. yap om g ν Syr sah arm Thl Pelag. — Xoyov 4«.— 5f om d e Tert Hil (soraet) al-latt.— 9. δε (1st) om BD'EFG 47• dT' it ν Syr Clem Orig lat-ff: ins ACD^JK mss nrly (appy) copt sah syr al Cses Cyr-jeruSj Chr Thdrt^ Dam al Didj Thli Aug,.— πνίκ^ιαπ to ττιαιμαη om 177• 238 lect 8. — h (2nd) om DEFG it ν Syr lat-H'.— χαριτ^α d e g^ ν Tert Jer (al.>).— rec for tvi, αυτω {corrn to conform to theforeyoinfj), with DEFGJK &c vss Clem Chr Thdrt al : txt AB 17. 31. (i7'. 74. {JO al d e V lat-tf {tv τω en nv. om C Tert, Cassiod). — 10. δι (1st) om D'(E.')FG it V al.— ffffiyart {-yt" DE) DEFG operatio it ν lat-ff (not Auga al) : -yuai 46: -γίίμα 19. — δι^νιμίως it Cyr-jerus lat-ff (not Jer all). — δι {'2nd, Srd, and 4th) om BDEFG it V Clem lat-ff': ins ACJK mis (appy) syrr copt al Caes (om 4th) C hr Th drt Dam βΙ.—τΓροφητειαι 4G Chr. — διακρισις (corrn) CD'FG al it ν all Clem Bas, lat-tf. — valid, as applied to a rigorous arrangement like Meyer's ; but that at the same time there is a sort of arrangement, brought about not so much designedly, as by the falling together of similar terms, — λό/ος yv.,\oyoQno(p., — ykvr|y\^ιlσaώl',t^ψ.y\ωa- σων. Unquestionably, any arrangenn nt must be at fault, which proceeding on psy- chological grounds, classes together the speaking with tongues and the interpreta- tion οϊ Ιο\Λξ\ι&^ : the working of miracles, and the discernment of spirits. I believe too that Meyer's distinclion between ίτί^ιψ δι and άλλψ δι is imaginary : see Matt, xvi. 14. Heb. xi. 35, 3(j. 8.] γάρ appeals to waiter of fad, as the ground of the assertion in ver. 7, both as to the διδοται and as to the ττρϋς το συμφέρον. — ω μεν . . . αλλω δε, a loose constr. as in ver. 28. λόγος σοφίας . . . λόγος γνώσεως] What is the distinction ? According to Ne- ander, σοφία is the skill, which is able to reduce the whole practical Christian life into its due order in accordance with its founda- tion principles (see Pfl. u. Leit. p. 247) ; — γνώσις, the theoretical insight into divine things ; and simly Olsh and Billroth. But Bengel. al., take them conversely, γνώσ. for the practical, σοφ. for the theoretical. Both, as De W. remarks, have their grounds in usage : σηφία is practical Col. i. 9, as is γΐ'ώσις• Rom. xv. 14, but they are theoreti- cal respectively in 1 Cor i. 17 ff- and viii. 1. Estius explains λόγος σοφίας, ' gratiam de lis quae ad doctriiiam religionis ac pietatis spectant dissereiidi ex causis supremis,' — as ch. ii. ϋ f. : — and λόγ. γνώσεως, he says, ' gratia est disserendi de rebus Chi-istianse religionis, ex iis quae sunt humanae scientiae vel experientise." — Meyer says, " σιιφια is the higher Christian wisdom (see on ch. ii. G) in and of itself;— so that discourse which expresses its truths, makes them clear, ap- plies them, &c. is λόγος σοφίας. But this does not necessarily imply the speculative penetration of these truths, — the philoso- phical treatment of them by deeper and more scientific investigation, in other words, yvbjaiQ : and discourse which aims at this is λόγος- yrwatwQ." This last view is most in accordance with the subsequently recog- nised meaning of γιώσις and yvωστtκ()ς, and with the Ap.'s own use of σοφία in the passage referred to, ch. ii. 6. κατά. τ. αν. irv.] ' according to the disposition (see ver. 11) of the same spirit.' 9.] Ίτίστις, as Chrys. : ττίστιν ου ταύτην λίγων την των δογμάτων, άλλα την των στιμειο)! , πίρί ης φησιν ϊάν ϊχητί πίστιν ώς κόκκυν σιν. κ.τ.Χ. (Matt. χνϋ. 20)' και ο'ι απόστολοι δ'ί πιρΊ αϋτης ήζίονν λέγον- τες, ττρόςθες ημ'ιν ττίστιν (Luke χνϋ. 5). αϋτη γαρ μί]τηρ των σημείων εστίν. This seems to be the meaning here ; a faith, enabling a man to place himself beyond the region of mere moral certainty, in the actual realization of things believed, in a high and unusual manner. εν τ. αΰτ. irv.] ' in,' i. e. by and through, as the effective cause and the medium. χαρίσματα Ιαμάτων] 'gifts of (miraculous) healings;' plur., to indicate the different kinds of diseases, re- quiring different sorts of healing. εν, see above. 10. ενεργ. δυν.] ' operations of miraculous powers ' (in general). •τΓροφητεία] ' speaking in the Spirit.' 8—13. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 5ί9 σων, αλλω οε "" ερμηνίία -νΧωσσων' ττάντα δε ταύτα mch.xiT.se "- . ' ' / only t- Sir. evtf>yH TO ff και το αυτό πνίυμα, ^ biaipovv ώια nVJrv, Rom. εκαστω 'καθώς " βυνΧΐται, καθάττερ yao το σόιαα ocu.ki ι,' Γ/ > % f ι / » ' only. εν εστίν, και ^ μέλη πολλά έχεί, πάντα δε τα μελί; Γοϋ P.Vniy^^Daa^ σώματος, ττυλλο οντά, εν εστίν σώμα, ούτως και ο γ|θΐ- q ii<-re oniy. στος. ^"^ και yap "εν ενι πνευματι ημείς ττάντες "εις 'εν ri.\etsxi.29. > η r η >' Ί <> " >' ''τ^λ % >' Num. xxvi. σώμα εΠαπτισυηίΐεν, είτε ιουοαιοι είτε ^Αληνες, είτε S4. Γν - ,/ . /• \ / Λ - . , , rrof God, Heb. οοϋΧοι ε'ιτε ελεύθεροι, και πάντες εν πνεύμα ^ εποτ'ισθημεν. Ι'•^^• 2Pet? iii. Sonly. s Rora. iv. fi reff. t Rom. vi 13 reff. u Ma;t. iii. 11 reff. ν Rom. xii. 2U reff. ace, see lUark x. 3u. Lake xii. 47 reif. Sf (5th) om D'E it ν lat-ff. — ξκρμηνιια AD' : αλλ. ^£ ίρμ. γλ. (i. e. from γλωσσών 1st to 2nd) om Β 109 : txt CD'EFJK 1^ (appy) Clem Caes Cyr-jerus Chr Thdrt Dam al.— 11. bef tj^, om το D'FG 119 Orig Chr. — ίδια om D' (ΰΐίρυυμινα for Siaip. iCii-i) FG it ν copt Syr al Orig (χοοηγουν for ίιαιρ.) Epiph Orig-int Did (lat) Hil al (propria Jer Aug al. — ίκαστω om "il. — 12. on /«tXr/ ττολλα εισι, α\λ.α σώμα tv (στι sah. — yap om 117 arm. — μίΚη ct D(E.')FG it Hil Tich. — ττολλα ΐχα {transpn^n to briny μίλη and πολλά together) ABC 37. 73. 118 arm Thdrtj Jer : txt DEFGJKmssnrly (appy) vssgr-lat-ff.— τζαντα St τα ττυλλα μιλη του σώματος εν σώμα (στι arm. — ίκ τον σωμ. D' d e goth Hil Ambrst Tich. — rec aft σωματοα, ins τον (ΐ/ος (oloss), with DE &c d e goth &c Chfj Thdrtj Dam Oec Hil al : om ABCFGJK 10. 2.3. 31. 73. 11 7-22' g ν Syr ar-erp ieth gr- lat-ff. — 13. tv om 57 al vss Clem. — ΐνι om FG g. — for εις εν, εις εαμεν εν (sic) D. — rec εις ει- ττν. ε—οτισθ. {appy to conform to the first member of the sentence), with D'EK &c Thdrt Till (text) : £ΐς ii•- ττν. εφωτιπθημεν i 2\. 'aQ. 116: tv σώμα εσμεν A: iv τΓομα εποτ. 19. 23 syr Mac, also 15 more mss prefg εις : εν (or £ΐς ir) ττομα εττοτισθ. εις tv πνεύμα 18'. '20. fi3. 113--21-3 Oec: ενι ποματι επιομίν Clem: ίΐς εν σώμα εβατΓτισθ. (repeated) Dam: txt BCD'FG 17. 73. 80 it am harl Syr ieth al Ps-Igu Athj Did Chr Thl (comm) lat-tf (uno sp.potati sumns demid tol copt gothal : pref in f ν Vig.) (The varr appear to have arisen from applyiny the words to the Lord's Supper.) — Meyer gives an excellent definition of it: ject dealt with in the note on Acts ii. 4, and " discourse flowing from the revelation and ch. xiv. 2 ff. ερμηνεία γλωσσών] impulse of the Holy Spirit, which, not being the power of yiviny a rneaniny to what attached to any particular office in the was thus ecstatically spuken. This was not church, but improvised, — disclosed the always resident in the speaker himself : see depths of the human heart and of the ch. xiv. 13. 11.] The Spirit is the divine counsel, and thus was exceedingly universal worker in men of all these powers, effectual for the enlightening, exhortation, and that according to His own pleasure : and consolation of believers, and the win- see above on vv. 4 — 6. Ιδία, ' seorsim.' ning of unbelievers. The prophet diti'ers 'respectively,' or ^severally,' as E. V. from the speaker with tonyues .... in This unity of the source of all spiritual that he speaks with the understanding, gifts, in the midst of their variety, he not ecstatically : from the ίιίήσκαλος•, thus: presses as against those who valued some — ό μεν προφητεύων πάντα άπό τον and undervalued others, or who depre- •πνενματος ψθίγ-/ίται• 6 ίΐ διδάσκων εστΊν dated them all. 12 — 30.] As the 'όπου και it, οικίίας διαλεγίται, as Clirys. inany members of the body compose ail on ver. 28." διακρίσεΐ5 "fv.] ' distinc- organic whole, and all belong to the body, tions of spirits :' i. e. the power of distin- none being needless, ?ione to be despised ,• guishing between the operation of the Spirit so also those who are variously gifted by of God and the evil spirit, or the unassisted the Spirit compose a spiritual organic human spirit : see 1 John iv. 1 , and comp. whole, the mystical body of Christ. First, προςέχοντ(ς πvti'μaσι πλάιοις, 1 Tim. however, vv. 12, 13, this likeness of the iv. 1. The exercise of this power is alluded mystical Christ to a body is enounced, and to ch. xiv. 29. Ύ**''Π γλωσσών] justified by the facts of our Baptism. 'kinds of tongues,' i.e. the power of 12.] The organic nni/y of the various uttering, in ecstasy, as the mouthpiece of members in one body, is predicated also of the Spirit, prayer and praise in languages CHRIST, i. e. the Church as unHed in unknown to him, — or even in a spiritual Him, see ch. vi. 15. The yap confirms language unknown to man. See this sub- the preceding tv κ. το αντο πνεύμα, by an 550 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XII. "heVe'.mfy.' ι^^^- 7^Ρ '''^ σώμα ovK 'ίστη> εν με\ος, aWa ττολλά. ofpeis., Matt. IK » ν >/ ' ν f'/~\ '' ' \ ^ ' w'α τοΰτο ουκ εστίν εκ του σώματος ; χ = h. re only. \β > >\ ,/ ν τ ,/^^ t ' ^ ' j Ω \ "> ' ' ^ poiyi). i. aa. '"και εαν έίπτ; το ους Ότι ουκ ειμί οψσαλμος, ουκ ειμί πάρα τούτο ουκ εστίν εκ του σώμα- τος ; ' ει όλον το σώμα οφβαΧιαος, ^ ττου η ^ ακοή ; ει ολου ακοΐί, ^ που tj οσφρησις , νυνι οε ο σεος εσετο παρητ'η^, ^^ μίΧη, iv εκπστον αυτών εν τω σώματι καθώς ηθεΧη- Winer, 5 ϋ3. κ. y ellips., Rom. iii. 27. ch. i. 20. z — 2Pet. ii.8. Xen. Mem. i. 4. 6. a here only f. b = Lake xi. 3;) al. c=- Acts xx. 28. ver. 28. Gen. XTii.5. d Acts xi. 29 reff. 15. on om 238. — σώματος to σώματος om 67^.-16. om (i. e. from σωμ. to σωμ.) 178-9. • — και om D'E d e goth Ambrst (vel Augj). — 17. ο οφθαλμ. D'. — 18. for vvvi, νυν ABD'FG 73. 119 Thl: txt CD'EJK ^iis nrly (appy) Clu-j Thdrt Dam Oec— 19. τα om vdv σφαλίΐ- εκ Tou σωματος, ου Drmo.-th. 64.1. 22, analogy. By the repetition, — το σώμα, , . . . τοϋ σώματος . . . , σώμα, the unity of the members as an organic whole is more strongly set forth. 13.] This shewn from our being baptized into one body, and receiving one Spirit. — ' For in (see on vcr. 9) one Spirit also (the emjjh. on £)'( πν., to which words και belongs) we all were baptized into one Body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen ; and we all were made to drink of one Spirit' (or, 'all u-atered hij one Spirit,' viz. the tvater of Baptism, here taken as identical with the Spirit whose influence accompanied it). — So (un- derstanding the whole ver. of baptism) Chrys., Theophyl., Oec, Riickert, Meyer, De Wette.• — Luther, Beza, Calv., Estius, Grot., al., refer the latter half to the Lord's Supper: and this is »ie?i/io/iei/ by Chrys. and Theophyl. : — Billroth and Olsh. to the abiding influence of the Spirit in strength- ening and refreshing. But the aor. ίττο- τίσθημίν, referring to a fact gone by, is fatal to both these latter interpretations : besides that it would be harsh to under- stand even els ε»' ττν. ίποτίσθ. (see var. readd.) and impossible to understand ev irv. tTTor., of the cup in the Lord's Supper. 14.] Analogy, by which this mul- tiplicity in unity is justified : it is even so in the natural body, — which, though one, consists of many members. — The object of the contiimation of the simile seems to be, to convince them that their various gifts had been bestowed by God on them as members of the Christian body, and that they must not, because they did not happen to possess the gifts of another, consider themselves excluded from the body, — in which the weaker as well as the stronger, the less comely as well as the more comely members were necessary. — The student will remember the fable spoken by Mene- nius Agrippa to the mutinous plebs in Livy ii. 32. The passage is also illustrated by Seneca de Ira, ii. 31, ' Quid si nocere velint manus pedibus, manibus oculi .•' Ut omnia inter se membra consentiunt, quia singula servari totius interest : ita homines singulis parcent, quia ad coelum geniti sumus : salva autem esse societas nisi amore et custodia partium non potest :' — and by Marc. Antonin. ii. 1, where in his morning meditations on the duty of re- pressing anger through the day, he says, ■γεγόναμίν yap ττρός avvtuyiai', ώς ττόύίς, ώς χίΤρΕς, ώς βΧίφαρα, ώς οι στοίχοι των (ίνω και των κάτω οδόντων' το ονν άν- τιπράπσιιν άλλ;;λοις, τταρά ψίισιν. See also vii. 13 : Clem, ad Cor. c. χχ.κνϋ. : and other exx. in Wetstein. 15.] The on is rightly rendered in E. V. ' because.' ov πάρα τ. χ-.Γ.λ.] These words are best taken as a question, appealing to the sense of the reader : they thus have more of the vigour of the Ap.'s style, than taken affirmatively. τταρά, see refl". ckt. σ., ' belonging to the body ' as an aggregate ; so ίΐς tic των δώίίκα, — yaav ίκ τών Φαρι- σαίων. — The double negation strengthens, — see Winer, § 59, 8. b (he takes the two, in this case, as destroying one another [.•■], see ib. a). 17.] The necessity of the members to one another, and to the body. — Understand i/v in each clause, which is indeed expressed in ver. 19. 18.] vDvl he, 'but as the case really stands :' see Hartung, Partikellehre, ii. 25. τα μ€λη, generally, — ev €καστον αυτών, seve- rally, καθώς ήθ€λ. answers to καθώς βονλίται, ver. 11. 19.] The same ' reductio ad absurdum ' which has been made in the concrete twice in ver. 17, is now made in the abstract : ' if the whole were one member, where would be the body (which by its very idea μ'ίΚη ϊχίΐ πολλά (see vv. 12. 14) V 20.] Brings 14—26. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 551 σίν. εί ο£ ην τα πάντα tv ^ιΐίΛος, ττου το σώμα ; ever. β. νυν Of ΤΓοΛΛα ufi» ιιεΛη, tv οε σώμα. ου ουναται οε Ρ•"ν^χ>ΐΊ•2. ^ [_ '_ " ' Β =- -' Cor. χ. 7. Ο οφθαλμός mrtiv τ\] χ^ψι Kpe'iav σον ουκ '^ έχω* η ^25^]%)^^' ΊταΛιν η ΚίφαΛϊ] τοις ττοσιν Αρειαν νμων ουκ εγω. ; Acisi,.3oreff. •___^ i '^ Ak Acts xiu. 46 Αλλα ΤΓολλω μάλλον τα. Βοκουντα μέλη του σώματος lah.iv.ioreff. > /J , if' k ' -/ ' 23 * '^ h S; - mMatt xxiii. ασϋίνίστίρα υπαργειν avajKaia εστίν, και a οοκου- ι•*• Luke μεν ατιμότερα ειιηιι του σώματος, τούτοις τιμήν "^ ττερισ- η mhu^xxvu. , r. /Λ > \ η ' / r - η > ϋ« II Mk. See συνην "" ττερισσοτεραν έχει. τα δε "^ ευσγημονα -ημών ου ="h!.Ve"oniy f t f./ .'ΛΛ^'η^Γ ' ^- -sf ο here only. ■vpeiav ε-χ^ει αΛΛα ο ι/εος συνεκερασεν τυ σω^ίπ, τω υστε- Deut.xxiv. ρουμενω ™ ττερίσσοτφαΐ' δυυς τιμήν, Ίνα μη f, ' σχίσμα ρ hei;!fniyt. • -/ 'ΛΛ^^''^'ν'ΛΛ'λ U - Piilyb. χ. 18. ευ τω σώματι, άλλα το αυτό υπεο αλΑηΛων μεριμνωσιν ?. S '',χ 26 ' •' ' •^ */Λ ν / / "ϊ^' τα μέλη. και είτε πάσχει εν μέλος, συμπάσχει πάντα ^[^ b. iv. 2 onlyt. 2 Ma -c. XV .Si). s cli. i. 7 reff. t ch. i. 10 reff. nMatf.vi.2oal.fr. 2Kings vii. lU pliir., oil. X. 11 reft'. ν Uom. \ iii. 17 only f. BFG 17—20. vvri FG 32. 47. «7• 80. 114 Chr, Ύ\ύ.—μεν om B©' 73. 114 d e goth Aug. — 21. it om (oi being in the way ? hut it brings oiit a contrast to the nnifg just insisted on) ACFG all (abt 20) demid g copt Syr al (Orig) Bas (Thdrti) Jer al: ins BDEJK all d e V syr goth al Chr Thdrt (h 1) Dam Thl Oec Aiigj Pel Ambrst al.— rec bef ηφΘ. om ο (absorbed in the οφΘ. follg /), with B(e sil)K &c Thl (text): ins ACDEFGJ all (about 30) Orig Bas Chr Thdrt Dam Oec Thl (coram).— 22. μίμη 115.— αναγκαιον 92.-23. for «', ϋ FG. — μιλη του σωμ. DEFG 17• 28 it ν Dam lat-ff : μίλη ίΐν. Γ. σ. 17• — προςτιθίμεν 20: (ττίτιΟ. 49: (ντιθ. Chr-ms : τιθίμεν 'Λ. 4^. 73• 108': τιθίσθαι 115. — for ίνηχημ., τιμήν 2. 17 Thl. — ίχίΐν FG. — 24. aft ίχει, ins τιμής DEFG d e Syr.— rec αλλ, with FG &c: txt ABCDEJ &c. — σνηκιρ. ο θεός A seth (ο θ. om syr). — rec vrTTepovrTi {appy corrn to more usual exprn in Ν Τ), with DEFGJK mss nrly (appy) Orig Dial Chr thdrt Oec Thl : txt ABC I?. 5?. 6T' Melet (in Epiph) Dam.— for ττίριπσ. S. τιμηΐ', Tt ττ(ρισσο-(ρον οους Β. — 25. σχίσματα D'FGJ 47 8. fi3-7• 74. 109-14-20'-l-2 al g arm Bas Antioch Dam Thl Augj Sedul.— τη αυτά D'FG : ουΓο57. — μέριμνα DEFG Thl (marg).— 26. for tiTt (1st), u τι BFG it ν syr Ambrst Pel Cassiod Bed : fi 31 Orig : ei τι δί 93 : txt ACDEJK mis (appy) vss Chr Thdrt Dam Thl Oec out the fact in contrast to ver. 19, as ver. distinguished from τά affx^;i.below)tothose 18 in contrast to ver. I7. 21 — 26.] limbs which we conceal from sight in accord- And the spiritual gifts are also necessari/ ancewith custom, butintheexposureofwhich to one another. This is spoken in reproof there would be no absolute indecency. So of the highly endowed, who imagined they Chrys., — καΧως ίίττίτα δοκοΰντα, και αδο- could do without those less gifted than κοΰμ€ν (but I should draw a distinction be- thcmselves, as the preceding to those of tween the two, in accordance with the above small endowment, who were discontented expl. of (iaflevf(Tr., and render τα ίοκ-οΰιτη, with their gifts. 22, 23.] ' Nay, the ' wMcli appear to be,' and a ίοκοϋμεν, relation between the members is so entirely ' which we think:' noticealso νττάρχίΐχ'&ηά different from this, that the very dis- tu'iii), 5(ΐ^ννς'ότι ου της φύσεως τών πραγ- paragement, conventionally, of any mem- μάτων, ά\\άτης τώι> ττολΚών ίιττονοίας r) ber, is the reason why more care should be ψί)0ος. τιμ. τζ^ρισσ. ιτεριτίθ.] viz. by taken of it. I understand by the τα co- c/o///iin// : honouringthem morethantheface, κοΰντα μεΧη τον σώματος άσθενέστίμα the noblest part, which we do not clothe. ΰπάρχειν, those members which in each και τα άσχ.] Here there is «ο α δοκοΰμ€ν, man's case appear to be inheritors of disease, and no ambiguity. Chrys. says: . . άλλ' 'όμως or to \\;\ve incurred weakness. By this very πλείονος άπολαίηι τιμής' κα'ι οΊ σφόορα fact, their necessity to him is brought out πένητες, καν το λοιπόν -γνμνυν εχχισι much more than that of the others. 23.] σώμα, ούκ av άνάσχοιντο εκπνα τη μέλη So also in the case of the parts li βοκοΰμεν St'iKai -γυμνά. 24.] The comely i)arts ατιμότερα είναι — on which usage has set the are in some measure neglected, not needing stamp of dishonour. Perhaps he alludes (as to be covered or adorned : ' but (opposed 552 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XII. 27—31, EFG JK w = ii^w only, τα jttiXi)' (ΊτΒ "^ δοζοΣ^εταί ε»' μίΧος, '^ συ-γ-^ηιρΐΐ πάντα τά abcd xiii.Vphii. jUfXr?. "' ύμίίς δί έστε σίομα -χ^ριστοΰ και μίλη "εκ ^ |ΐίε- ϋ. 17, 18 9}{ ^ a «^ > b ''Λ ' η ^ ' " c ' \ ' only. L. Ρ. ρους. "^^ και ους μίν tUero ο υεος εν τϊ7 ίκκλησια Cen xxi.6. ι_= ^ ^ ^ ' ^ ^ ''^ 't ^.^''°h"v'a. πρώτον αποστόλους, οευτεοον TTpo^^'OCi τρίτον διδα- Γι Γ<•«•. ,-. ,f e'>' •' f ' f'' yzcii.xiii !>, σκαλους, επίΐτα ουναμίΐς, ίπειτα γαρισματα ιαματων, Ri'im. xi. a5 rpft'., and Heb. ix. 5.) a = ver. 8 al. b — ver. 18. c absol., Act.s ii. 47. Eph. i. 22 al. d .Vets xiii. 1. Eph.ir. 11. e = ver. 10. fver.9refi'. lat-fF. — tv (1st) om A Orig, (elswj με\. iv ; so Cypr).— tv (2nd) om AB (Thdrtj but not hi) (μίλ. tv Orig Cypr). — αυμπασχη and -χαιρη 67^• 1'2'. 113-19-20-21 v-ms Origj : συμττασχοι 2^8. — 27. σώμα tart FG g Ambrj. — for μιρονς, μίλονς (perhaps error: jierhaps, as Mcy, tK μ(ρ. was not understood) D' d e ν syr (μίρ. marg) arm Origj Eus Nyss Epiph Cyr, Thdrtj Procl lat-ff (f κ• μί. om Hil Aug) (t.Kt expressly Origj Chr Thdrt [h 1] Dam Oec Thl) : add <ιυτου arm Ambr. — 28. from αττοστοΧοκς to SiIh(tku\ovc om 178 — rec for ίπιιτα ("ind), ura [corrn as more itsnal, folly tnfira : the omn may be accounted for by a desire to throw all into one cataloyue), with JK &c Thdrt Oec Thl {deinde virtutes, exinde . . . v) : om DEFG it Hil Aaibr : txt ABC I7. 39. 73-4. 93 Bas to xptiav ΐχα) God (at the creation) tem- pered the body together (compounded it of members on a prii^;iple of mutual com- pensation), -to the deficient part giving more abundant honour, 25.] that there be no disunion (see ver. 21) in the body, but that the members may have the same care (viz. that for mutual well being) for one another.' The verb is plur , on account of the personification of the members (Meyer). 26.] καί, ' and accordingly,' in matter of fact : we see that God's temperament of the body has not failed of its purpose, for the members sympathize most intimately with one an- other. •ΤΓάσχ€ΐ . . . σ-υμητάσ-χίΐ] και ■yfip rij πτίρΐ'Τ) πολλάκις ττροςπαγείσης άκά^'θης, 'όλον το σιομα αίσθάνιται και μίριμι•^.' και νώτος κάμπτεται, και y αστήρ Καί μηυη'ι συστίλλοΐ'ται, και χ(^ρις καθά- ΤΓίο δ^ψνφόροι κ. νπηρίται προςιόντες άνίλκονσι το Trayh', καί κεφαλή επι- κνπτει, και όφθαλμυΐ μετά πο\λής όρώσι της φροντίοος. Chrys. δοξάζεται . . . <Γυγχαίρ£ΐ] Chrys. again with equal beauty instances, στεφαΐ'ονται >'/ κεφαλή, και Ιίπας υ άνθρωπος δοϊ,άζίται' λέγίΐ το στόμα, και -γελώσιν οφθαλμοί καΊ ευφραίνονται. But perhaps the analogy requires that we should rather understand ίοξ. of those tilings which physically refresh or benefit the member, e. g. anointing or nourish- ment. 27.] Ajiplicalion of all that has been said of the physical body, to (he Corr. as the mystical body of Christ : and to individuals among them, as members in pariicnlar, i. e. each according to his al- lotted part in the body. Each church is said to be the body of Christ, as each is said to be the temple of God (see ch. iii. IG, note) : not that there are many bodies or many temples ; but that each church is an image of the whole aggregate, — a micro- cosm, having the same characteristics. Chrys. would understand ίκ/χφους• — οτι >) εκκλησία r) παμ' υμ'ιν /χίρος ίστι της παΐ'ταχον κει- μένης εκκ\ί]σίας, καί Γοϋ σώματος τοΐι ίίά παηών σννισταμ'ενου των εκκλησιών : but this, though true, does not apjiear to have been here before the Αρ., — only the whole Cor. church as the body of Christ, and its individual components as members, each in his appointed place. 28 ] The divine disposition of the members in the spiritual body. ους μεν was apparently in- tended to be followed by ους £ε, but mean- while another arrangement, πρώτον, δεύτ., τρίτ., occurs to the Αρ., and οΐις μεν is left uncorrected, standing alone. See Eph iv. 11, where rot'c μεν is followed by τους ΰ'ε, regularly. ev τη εκκλ.] ' in the (uni- versal) church,' a sense more frequently found in the Ep. to the Ephesian.s, than in any other part of St. Paul's writings. irp. άίΓοστόλους] Not merely the Twelve are thus designated, but they and others who bore the same name and had equal power, e. g. Paul himself, and Barnabas, and James the Lord's brother : see also note on Rom. xvi. 7• ιτροφ.] See above, on ver. 10. διδασκάλους] See reif. : those who had the gift of expounding and unfolding doctrine and applying it to practice, — the λόγος σοφίας and the λόyoς yvώσ^ωc. δυνάμεις] He here passes to the abstract nouns from tlie concrete, — perhaps because no definite class of persons was endowed with each of the following, but they were promiscuously granted to all orders in the church : more probably, how- ever, V)ithout any assignable reason ; as in Rom. xii. 6 — {i, he passes from the abstract to the concrete. όντιλήμψεις] i. e. άί'τέχεσθαι των ασθενών and the like, as Chrys., forming one department of the cia- Koviai of ver. 5 : as do also κυβερνησ-εις, a XIII. 1. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 553 iAc-tsii.4. χ. ^(ί, SiC. k Luke xxiv. 27. Acts ix ^ αντι^ήμφίΐς, κνβερνησίΐς, ^ -γίνη ^ -γΧωσσων. μν ^^'"^"xli.'id παΐ'τίς οποστοΛοί ; μη παντΐς πουψηται , μη τταιτίς sMacc. viu. SidaoKaXoi ; μη πάντες ^ δυνάμεις ', μη ττάντίς χα- "" Prov.T.'i.' / <ι f ' ' ^ ' i Λ ' i ^ xi. 14. xs.\v. ρισματα εχ^ουσιν ιαματων \ μη πάντες γΛωσσαις λα- Χοΰσιν ; μη πάντες ^ιερμηνευουσιν ', 31 1 Γ7 Λ ■* ^\ ν m ' >. D '/ . > >' 27. Aci Δηλοντε οε τα "χαρίσματα τα μειί,ονο και ετι 3β. ch χι,. "καθ νπεηβοΧην ^ οδο»/ ΰμιν ^είκνυμι. XIII. εαν τα<ς , ""^J^^j^ j 3!lonly. Sir li. 18 m ver. 4. η = ch. xiii. 13. xiv. 5. ο Rom. vii. 13 reff. pch. IT. 17. See Acts xiii. 10 refi. 1 Kings xii. 23. Cyrr Chr Dam {deinde 2ce Aug Ambrst). — rec αιτιλτ/ψίΐς, with C &c : txt AG &c. — aft -γλωσσών, add £ρμί;)'ίΐας γλωσσών {Ιο suit ver 10) ν syr arm Naz Ambrst-ed Pelag Bed. — 29. μη to ίυναμίις om 48. — 30. (ομηνίνουσι 73: τΓρηφητίνονσι syr-marg. — 31. rec for /ίίΐζονα, κριιττονα (apfy a corrn, μειζοιηι not being understood: thus we have κβίΐπσων also, ch xiv. 5, in some mss), with DEFGJK (-σπονα DEFG &c) &c Origj Chr Thdrt (te.xt) Thl (e.\pressly) Oec (but in comra μιιζ. appy) : t.xt ABC 5. 6. 10. 17. 31-7-9. G7-. 73. 213 (al ?) am (v ms) Syr (syr .^) ieth (al.') Orig, Thdrt (comm) Dam Phot Orig-int Jerj. — και om FG it. — for trt, tin D' : tru FG. — οδυν σωτήριας 114 (see Acts xvi. 17). — δεικνύω 17. higher department, that of the presbyters or bishops — the direction of the various churches. Ύ**''Π γλωσσών] ύοίς ποΰ Τίθεικε Tovr'i το \ήρισμσ, και πώς παν- ΓοχοΓ; τήν ίσχήτ7]>' αντψ νίμει τάζιν ; Chrys. There certainly seems to be inten- tion in placing this last in rank : but I am persuaded that we must not, with ^leyer, seek for a classified arrangement : here, as above, vv. 7 — 1 1 , it seems rather suyyestive than logical : the χαρ. ίαμ. naturally sug- gesting the ίϊ^'Γιλ^7/^ψfιc,^and those again, the assistances to carry out the work of the church, as naturally bringing in the κv^3^p- νησεις, the government and guidance of it. 29, 30.] The application of the questions already asked w. 17 — 19. 29. δυνάμ€ΐ5] not, as Meyer, al., accusative, governed by ΐχουσιν — which involves a de- parture from the parallelism, besides the harshness of constr. : — but nominative, in apposition with πάντις. The Ap. has above placed the concrete, άπόιττολοι, ττρο- φήται, διδάσκ'ΐλοι, in app. with δνΐ'άμεις and χαρίσμ. ίαμ., and now proceeds with the same arrangement till he comes to χα- ρίσματα ίαμάτων, which being too palpa- bly unpredicable of persons, gives rise to the change of constr., — μή πάντις χαρ. εχονσιν ίαμάτων -. — In the last two ques- tions, he departs from the order of the last ver., and takes in again one particular from the former catalogue, ver. 10. — Meyer compares Hom. 11. r. 726 — 734. See Stanley's note and excursus. 31.] 'But (he has been shewing that a// gifts have their value : and that all are set in the church by God .• some however are more vnluable ύχΆη others) do ye aim at the greater gifts ' {μείζ. is e.\plained ch. xiv. 5). — This exhortation is not inconsis- tent with ver. 1 1 : but, as we look for the divine blessing on tillage and careful cul- ture, so we may look for the aid of the Spirit on carefully cultivated powers of the understanding and speech ; — and we may notice that the greater gifts, those of προ- φητίΐα and διδασκαλία, consisted in the in- spired ejcercise of the conscious faculties, in which culture and diligence would be useful accessories. " Spiritus dat, ut vult (ver. 11): sed tideles tamen libere aliud prse alio possunt sequi et exercere, c. xiv. 26." Bengel. Comp. also xiv. 39 There is thus no need to explain away ζι/λοϋτε, as Grot. {" ayite cum Deo precibus ut ac- cipiatis") and others: or to depart from the known usage of χαρίσματα, and explain it to mean faith, hope, and love, as iMorus, or the fruits of love, as Billroth. καΐ £Ti] 'And moreover:' besides exhorting you to emulate the greatest gifts. καθ' ύΐΓ. όδ.] ' An eminently excellent way,' viz. of emulating the greatest gifts : — so Theophyl. : και μετά τούτων {τοντο yap δηλαΐ Γ0, και ετι), far όλως ζηλωταΐ νπάρχ7]τε χαρισμάτων, δείξω νμίν μίαν όδόν καθ' ί'ττερβο^ήν, τουτέστιν, νπερεχον- (TOJ', ητι? ψ€ρ€ΐ £ΐΓΐ ΊΓοίντα τα χαρίσματα* τήν ctyaTTiiv δε Xiyn. καθ' νιττερβ.] must not be joined with the verb, — 'est adhuc via quam vobis diligentissime de- monstro ' (Pagnini's version, and some mentioned by Estius): see reff. and cf. // μάλιστα άναγνώρισις, Arist. Poet. ii. 6, — μάί^α στρατι^γόν, Xen. Hell. vi. 2. 39, — ii> πρηξις, ^Esch. Agam. 262, — σφόδρα γυναικών. Plat. Legg. i. p. 639 c, and ether exx. in Bernhardy, Syntax, p. 338. — The expl. of Estius aiid Bllioth, that the 554 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIII. ? i^'s^cor'^xH. 7^'^''^''^"'^ ^^^ '^ανθρώπων λαλώ και των '^ αγγίλων, abcd 11. ' ' ' ' 5,\ ν .r r ' Λ ^ s ' - <^ t ' Ο Λ ^'^τ? sLukexxi.25 α-^απην οε μΎ\ ε)((ι>, yeyova χαλκός v\' \ tt 8. μυστήρια πάντα και ττασαν την "γνώσιν, και εαν εγω η Mark ν. 38 ' ' ^ only Ι. Jer. iv. 8. Ezek. xxvii. 30. ν Rom. xii. 6. ch. xii. 10 al. fr. wMatt.xiii.il. Rom.xi. 25. ch. XV. 51. Dan. ii. 18al. χ = ch. viii. 1. xii. 8 al. Chap. XIII. 1. for yiyoro, sv ίίμι D'E', also addg ?;, FG : γεγ. ως ν Syr ar-erp seth slav Aug (somet) Pelag Bed. — κνμβ. (but -λος lect 8) αλαλαζων AD lect 8. — 2. for και far, καν twice {corrn) ABC (but και tav 2nd time) (Origj : tav Orig3) 31 Clem Origi (cite the 1st: for the 2nd, και al) : txt DEFGJK {και αν 1st) mss (appy) Chr Thdrt Dam al.— for ηδω, ιδω AD' 72 lect 17 Epiph : οιδα FG (appy).— τα παΐ'τα FG. way which he is about to shew them is ' multo excellentiorem iis donis de quibus hactenus egit ' (Est.) is clearly wrong : the opening verses of ch. xiii. shewing, that he does not draw a comparison between love and gifts, but only shew that it is the only way, in which gifts can be made effectual in the highest sense. See also on ch. xiv. 1. Chap. XIII. 1 — 13.] The panegyric of LoA'E ; as the principle without which all gifts are worthless (I — 3): its attributes (4 — 7): its eternily (8 — 12) : its superior dignity to the other great Christian graces (13). — Meyer quotes from Valcknaer, p. 299 : ' Sunt figurae oratorise, quae hoc caput illuminant, omnes sua sponte natse in animo heroico, flagrante amore Christi et Luic amori divino omnia postponente.' *' It may," he adds, " without impro- priety be called 'a Psalm of Love:' " — the ΠΤΤ τώ of the New Test, (see Ps. xlv. title). " On each side of this chapter the tumult of argument and remonstrance still rages : but within it, all is calm : the sen- tences move in almost rhythmical melody : the imagery unfolds itself in almost drama- tic propriety : the language arranges itself with almost rhetorical accuracy. We can imagine how the Apostle's amanuensis must have have paused to look up in his master's face at the sudden change of his style of dictation, and seen his countenance lighted up as it had been the face of an angel, as the sublime vision of divine perfection passed before him." Stanley. 1.] lav λαλώ, supposes a case which never has been exemplified : ' even if I can speak,' or as E. V. 'Though I speak.' So Isocr. Areop. p. 142, — ολλ' iav fi'tv κατορθώσωπι ττίοί τιΐ'ος TTnaifig, η ίιά τνχην, η Ci άνθους apfTtjt', μικηον Sia- λι-ΓΟΓΓίς παλιΐ' κ'ς τάς αντάς άττορίας κατ(σ-ί]ηην. See Matthai, §523. 1. Tois γλώσσαις τ. άνθρ. κ. τ. όγγ.] υρα ηόθίν άρχίΓαι' πρώτον άπο τον θαυμαστού ϋοκονντος tivat Trap' αύτοίς κηΐ μεγάλου, τώΐ' γλωσσώΐ'. Chrys. It is hardly possible to understand -γΧώσσαι here of any thing but articulate forms of speech: i. e. languages. Meyer and De W., who deny that the speaking with tongues was ever in an articulate language, vehemently impugn such a rendering here. But their own rendering is to me undistinguishable from it, as far as the sense is concerned : ' tongues speaking in all possible ways,' surely, in the common acceptation of words, must mean, tongues speaking all possible languages, and the use of the word indif- ferently for the tongue and a tongue (a language), when this very gift is spoken of, e. g. Acts ii. 4 compd. w. 11, and here as oompd. w. ch. xii. 30, is one of the strong- est proofs that \α\ίϊν γΧώσσαις is to speak in languages ; see note on Acts ii. 6. — 'Of men (generic) and of angels' (ge- neric) : i. e. ' of all men and all angels,' whatever those tongues may be. άγάιτην] Love to all, in its most general sense, as throughout the chap. : no dis- tinction being here drawn between love to man and to God, but the general principle dealt mth, from which both spring. The ' Caritas' of the Latin vss. has occasioned the rendering ^charity' in most modern versions. Of this word Stanley remarks, " the limitation of its meaning on the one hand to mere almsgiving, or on the other to mere toleration, has so much narrowed its sense, that the simpler term ' Love,' though too general exactly to meet the case, is now the best equivalent." γε- γονα] 'I am become;' the case supposed is regarded as present : ' if / can speak . . . I am become.' χαλκ. ήχ.] Brass, of any kind, struck and yielding a sound : i. e. άΐ'αίσθητόν τι κ. άψΐ'χιιΐ'. Chrys. No particular musical instrument seems to be meant. κυμιβαλον] κΰμβαλα ην πλα- τ'ια κ. μιγάΧα χάΧκίυ, Jos. Antt. vii. 12. 3. The Heb. name is most expressive, c^b'^)'2. There appear to have been two sorts, men- tioned in Ps. cl. 5 : 5?ΌΤΓ ''ί??ί'2 and nmn .s, 2—4. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 555 πασαν την ττιστιν ωςτε υξ)η ^ μευιστανίΐν, αγαττην ο£ μη ^ geeVud χ >' ζ'ίΙ' ' 3 >'»a/ ' ' y h ' ' IK alex. Isa. t\o), ovuBv ίίμι. και eav ψωμισω τταντα τα νπαρ- ϋν ίο. ^, ».xc ^-ν-, .> d α' zch.vii IPreff. γοντα μου, και eav παραοω το σώμα μου ινα καυυησω- " ^|ί™• '"^;jf^ μαι, α-γαπην οε μη έχω, ουοεν ** ωφίΧονμαι. η α-γαπη TOnftVl^ere μακροβυμξΐ, αχρηστεύεται, η α^αττη ου ^ ζήλοι, τ/ «γάττη b =Maft. χίχ^ λ1. Gen. χϋ 5. c = Acts χν. 2fi. d snbj. fnlnre, 1 Pet. iii. 1 (var. read ). 1 Tim. vi. 8(var. read.). e Mark v. a(i. Matt. svi.Sfi. Prov x. 2. xi. 4. f Matt, xviii. 2H, iH. Lukexriii. 7. 1 Thess. τ. 14. Heb. Ti. 15. Janusv. 7, 8. 2 Pet. iii. 9 only. Prov. xix. II. g here only t. (not foond elsewhere. Lexx.) h Acts τίί. 9 reff. —ττασαν om seth €γγ>Τι.—μ(θισταναι BDEFG 17• 31-7. 44-8. 73 lect 13 Clem Thl : txt ACJK most mss Oriff2 Chr Thdrt Dam Oec : μι^Ιισταν Method. — rec ovS(v, with D'(E.')FGK &c Meth Macj Chr Thdrt Thl (text) : t.xt ABCD3(E.>)J 44-8. «7• 71-2. 89 lect 13 Clem Eph Bas MaCj Dam Oec Thl (comra). — 3. for και tav, καν {as above) ABC al Dam and (1st) Clem : txt DEFGJK most mss Chr Thdrt al.— rec φωμιζω {corrn, the force of the aor not being perceived), with Κ &c : txt ABCDEFGJ most mss fF: Ιιαξω Clenij. — παραοωσω 1?. — καυθησομαι DEFGJK most mss Chr Thdrt al : κανχηπωμαι AB 17 aeth copt (ms in Wetst) Eph Jer (from gr-mss asserts aptid Greecos ipsos ipsa exemplaria diversa esse, but thinks, ob similitudiuein καιιθησωμαι et κανχησωμαι apud Latinos errorem inolevisse) : txt (AB see above) CK &c Chr Thdrt al lat-fF Jacob- nisib : καΐ'θησιται Τ•'> ■ κανΘη 1. 108' Syr arr Bas Cypr. — ουθίν A 'SI. 73 Bas (ms) : txt B(e siI)CDEFGJK &c ίΐ.—οφίλουμαι 44.-4. η nya-. (2nd) om 41. 71 Clem Chr Thl Tert: η αγ. χρηστ. Cypr Aug.—;? ay. (3rd) om Β 17. 19. 55. 73-4. 118-22' lect 17 V copt arm Clem Ephr Chr Thl Tert Ambrst Ambr al. — χρησ. η αγ., ου ζηλ. η ay., is rendered by the LXX, κνμβάλοις ενηχοις — and κ. αλαλαγμοί', as here. Winer thinks the former answered to our castag- nettes, the latter to our cymbals. The larger kind would be here meant. See Win.RWB. art. 'Becken.' άλαΧάξον] see Ps. el. cited above. 2.] τα μ,υ<ττηρ. ττάντα are all the secrets of the divine counsel, — see Rom. xi. 25 ; xvi. 25, — and reff. The knowledge of these would be the perfection of the gift of prophecy. The verb belongs to both μυστ. and yvihaiv. The fuU constr. would be ίίΐώ μυστ. and ίχω yvwTiv. ττάσον την ιτίστιν hardly, as Stanley, implies 'all the faith in the world,' but rather, ' all the faith re- quired to,' &c. : or perhaps the art. conveys the allusion to our Lord's saying. Matt. xvii. 20; xxi. 21 : 'all that faith,' so as &c. 3.] The double accus. after ψω/ίί^ω is found in the reff. to LXX : but here the accus. of the person is omitted, and left to be supplied from the context : ' If I bestow in food all my substance.' See the quotation from Coleridge in Stanley's note. παραδ. τ. σώμ. μ. ϊνα καυθ.] So LXX, Dan. iii. 28 : και ■παρ'ίΐωκαν τα σώματα αυτών ί!ς πυρ : see also 2 Mace. vii. He evidently means in self-sacrifice : for country, or friends. Both the deeds mentioned in this ver. are such as ordinarily are held to be the fruits of love, but they may be done irithout it, and if so, are worthless. [Stanley prefers κανχησωμαι — and Lachmann has edited it. TJie objec- tions to it seem to me to be, ( 1 ) It leaves ■jrapaSai standing in a very vague and un- defined meaning — "deliver, to what?" (2) It introduces an irrelevant and con- fusing element, a boastful motive, into a set of hypotheses which put forward merely an act or set of acts on the one side, and the absence of love on the other.] 4 — 7.] The blessed attributes of love. 4.] μακροθνμίϊ is the negative side, χρησ-Γ€ν€ται the positive, of a loving temper : the former, the withholding of anger ; the latter, the exercise of kind- ness, oti ζηλοΐ, ' knows neither envy nor jealousy :' both are included under the more general sense of ζήλος. ιτ£ρΐΓ€ρ€υ€ται] The word occurs in Cicero ad Attic, i. 14: ' Di boni ! quomodo ίπίρ- τΓίρίνσάμην novo auditori Pompeio ! ' and Marc. Antonin. v. 5: άρεσκίίησθαι, κπΐ ΐΓίρπίρίΰΕσθαι, κ. τοηαντα ριτττάζίσθαι Ty Ψ"Χί?• Among the exs. in Wetst. of TTspnepog and Trfpnipcia, is a good defini- tion from Basil: τι trrri το περπίρίΰίσθαι ; πάν ο μή cta χηήαν, α'λλά δια καλλω- πισμόν πιριλαμβάνίται πιρπίρίίσς ίχ(ΐ κατιιγορίαν. And the Etymol. Mag., — άντΊ του, μηταιοϋται, άτακτΗ, κατιπαί- ρεται μίτά βλακείας ϊπαιρήμενος. The nearest English ex])r. would perhaps be, ' displays not itself.' See Wetst. 5.] ovK άσχημονβΐ seems to be general, without particular reference to the disor- ders in public speaking with tongues, τα ί αυτής— Love is so personified, as here to be identified with the man possessiiig the grace, who does not seek τα ίαυτοΰ : see 556 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XIII. i here only t. See note, kch.iv. (i reft•. Ich lii. 3li only. Diut. xxr. 3. Sre Ezelt. xvi. 8 in ch. X 24. Phil. ii.21. n Acts xvii. 16 oily. Deut. ix. 18. ττερττερΕυίται, ου φυσιουται, ουκ ασχημοΐ'ει, εαυτής, ου " τταροξυι^εται, ου ° λογι^^εται ου το κακόν. ου αΧηθίία, χαφ ει επι ry πάντα " στεγει, ελττ/ζει, τταιτα ^ νττομίνίΐ. συ•γγηΐξ)Η οε τρ πιστεύει, παΐ'τα ουδέποτε ^^ εκ- πίπτει. " ε'ιτε δε ^ προφτϊτειαι, "^ καταργ^βησοι^τοι* " ε'ιτε ^ καταρ-γηθησίται. αόικια, πάντα ■η α•γαπη δε Rom. iv. 4, 8. ρ ch. ii. 9 red'. ..- a' . \ '^ u " qconstr.Mait. -^λωσσαι, παυσουται £ΐτί "γνωσις, xviii. 13. ι ' Luke i. 14. Acts xv. 31. ch. xvi. 17. r ch. xii. 2Γι reft". s = Col. i. Γι. 2 Tliess. ii. 12. Rom. i. 18. 2 Tiin. iii. 8. t ch. ix. 12. 1 Thi-.is. in. 1, 5 only t. Sir. viii. 17. η ace , J'lhn xi. 26. Act.sxiii41. τ constr., 2 Tim. ii. 10. Heb. x. 32. xii. 2, 3, 7. Jame.•* i. 12. w = Jamesi.il. SeeActsxii.7. Rom. ix. 6 reft". See note. xSoch.xv.ll. 2 C.ir. viii. 23. y ter. 2 refl". ζ ch. i. 28 res'. 2 Cor. iii. 14. a abuol., here only. b ver. 2 reft'. the arrangt in D Dam. — irtp-rroptvirni A Ephr. — 5. for ra {το 80 Chrj, but mss2 τα) tavT., TO μη fonr/ic Β Clenij. — 6. εττι αδικία FG. — 7. for artyft, ασταγι (sic) FG : tliligit (στ(μγΗ) slav Cypr Zeno : boih are in setli Ejihr. — 8. y oin B. — for ίκπιπτη, ΤΓίπτίΐ {jirolj corrn, the meaning of ticir. not being apjirehended) ABC. 17• <<7' • 80 (Mac.')Nyss Andr {cadii) Orig-int Aug Ambrst: ίκλαπΗ 4ίί : t.vt C'DEFGJK mss nrly vss {excidit or excidet ,• am has excedil) Clem Orig, Mac Chr Tlulrtj Dam Oec Thl latff. dt om C^D'FGK 48'. 117. '-^38 it ν copt arm ai Did lat-flf (Clem oin also ars See) : ins ABC-D^EJK &c syr goth al {yap, omg firt, Syr) gr-ff. — προψητιια {-na A) AB. — καταρ-^ηθησίται Β. — yvwatiQ, καταργηθι/σονται {to conform to the precedg ch. X. 33. ot) λογίζ. το κακόν] ' imputetli not (the) evil :' oiioiv πυ- ιη}ρον oil μόνον οι' κατασκευάζει αλλ οϊΉ ΰποπτενιι κατά τον ή•/απημενον, Chrys. : and so Theodoret, Theophyl., Es- tius, Riickert, Meyer : and this is better and more accordant with the sense of \ο•/ίζεται, than the more general rendering ' thinlcelh no evil.' And we must not over- look the article, which seems here to have the force of implying that the evil actually exists, ' the evil ' which is, — but Love does not impute it. So Theodoret, σνγ-^ινώσκει τοΙς ίπταιημ'ενοις, ουκ εττί κακψ σκοπψ ταύτα γεγενησθηι ϋττηλαμβάΐ'ων. 6. οΰ χ. £πι τη άδ.] ' rejoices not at (the) iniquity,' i. e. at its commission by others, ■ — as is the habit of the unloving world. (τυγχαίρίΐ τη άλ.] Most comm., as the E. V., altogether overlook the force of the verb and the altered constr., and render, ' rejoicelh in the truth:' others, who respect the verb, make tij άληθ. '^^^ τοΙς εϋδοκιμονσι (Chrys.), those to whom, as in 3 John 12, μεμαρτνρηται υπ' αυτής της αληθείας. But Meyer's rendering is the only one which preserves the force of both words: 'rejoices with the Truth,' ή άλήθ. being personified, and meaning espe- cially the spread amoiig men (as opposed to aSiKia) of the Truth of the Gospel, and indeed of the truth in general, — in oppo- sition to those who (Rom. i. 18) τήν ά\ή- θιιην (V aciKicf. κατέχουηι, — who (2 Tim. iii. 8) άΐ'θιητανται Ty ά\ηβεία. 7.] ιτάντα, — i. e. all things which can be borne tvilh a good conscience. So Bengel, of all four: 'videlicet, quae tegenda vel credenda, quae speranda et suflerenda sunt.' στεγί i] ' bears :' see note, ch. ix. 12. Hammond, Estius, Bengel (above), — 'covers:' but the variation in sense from ch. ix. is needless. χιστ.] viz. with- out suspicion of another. ΙλίΓίζ.] viz., even against hope — hoping what is good of another, even when others have ceased to do so. νιπομ.] viz. perse- cutions and distresses inflicted by others, rather than shew an unloving spirit to them. 8 — 12.] The eternal abiding of Love, when other graces have passed away. 8. £κπί•ΤΓΤ£ΐ] The exact word is that of the E. v., 'faileth:' soTheod. : οΰ διασφάλλε- ται, αλλ' άε'ι μίνει βεβαία κ. ασάλευτος κ. ακίνητος, ες άεϊ διαμένουσα' τούτο yap δια τών επαγόμενων εδιδαΚεν. So Plat. Gorg. p. 517 : ί' ούτοι ρήτορες ήσαν, ούτε tij α'λ)/ϋΐ)'^ ρη -^opiKy εχρώντο {οϋ γάη αν ίξί πεσο)') ούτε tij κυλaκικτJ : where Hein- dorf, — ' proprie usurpatur de actoribus, citharoedis, aliisque, qui a spectatoribus exploduntur et exsibilantur.' Cf. the cele- brated passage in Demosthenes ττεοί στεφ. p. 315, — ετριταγωνίστεις, εγώ δ' ϊθεώρουν. ενέπιπτες, ίγώ δ' εονριττην : (where also, by the way, έπιπτες is a various reading.) By £Ϊτ€, ίϊτ€, €Ϊτ€, the general idea, χαρί- σματα, is split into its species — ' be there prophesyings,' — 'be there (speakings in) tongues,' — ' be there knowledge.' — Chrys., al., understand the two first fu- tures, καταργ., τταυσ., of the time when, the faith being every where dispersed, these gifts should be no longer needed. But un- questionably the time alluded to is that of the coming of the Lord; see ver. 1 2, and this ABCD EFG JK. 5—12. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 557 9 C f/c μέρους ynp "γινωσκομίν και \ίκ μίρους πρΓχρητευ- dch^xi.'I^'^^' . 10" ^^ ''\ it ^ e '\ ^ C • / ζ xiv. 1. &C. ομεν ^"ϋταΐ' οί tAvy τυ τίλίΐοΐ', το εκ μέρους καταρ- e-ch. ϋ. 6. "γηοησεται. ore ημην ^ νιιπιος, ελαλουν ως ^ νηπιος, fgo.;pp.„„d h»j' ^ε' i*\ y' 'e' " / Acts, passim. εφρουουν ως * vrjTTtoc, tAoyiCojUfjv ως• ^ νϊ]πιος• υτ£ -νε- Paui cai.i. yova ανηρ, ^ κατηρ-γηκα τα του ^ νηπίου. βλεπομεν ^ ^b.'ui^ti'^ \ w ζν • 1 • ' » ΠΙ ' ' ' C\\ η •yap άρτι οι εςοπτρου εΐ' αιΐΊγματί, τότε οε h ai .sol-, here ττροςοίΤΓΟί' «niy ' i = Rom. viii. ISreff. k Matt. xvi. 23. Kom. viii. 5 al. 1 James i. 20 only t. Wisd.vii.2tl. Sir. xii. 11. mhcieonly. Num. xii. 8. Sir. xxxix. 3. η Gen. xxxii. 3U. Num. xii. 8. clmises) AD^EFG al g Dam (text, not comm) Tert (freely) Ambrst ? — 9. for yap, δε (^perhaps because this sentence was regarded not as rendering a reason for the last, but as another assertion of the imperJ'ectio7i of knowledge and prophecy) JK all (abt (JO) arr slav-ms Origj ? Dam .' (not h 1 te.vt) Phot (in Oec : expresslj' : it άντι τον yap. αίτια yan Ιση τυϋ ?ιά τι μίλλοΐ'σι Kcirapy. κ. ττηΰσ.) Oec : txt AB(e sil)DEFG &c vss (many) Orig, Thih-t al Iren Ilil al : om G7^ a'th goth Origi Melet Chr.— 10. rec bef ro tK /<. ins rore {for emphasis and precision), with D'(E rors k-hi .')JK &c syrr al {και TOTt Origi) Melet Chr Thdrt : om ABD FG 17- 'Λ\-ϋ. GT. 73-4. «0 it ν copt Eeth arm goth Origj Ath Dam Iren Orig-int all. — (cnrojiy. το εκ μέρους DEFG it ν Syr goth . . Jer Aug, al (not Iren Augj al) : τα εκ μ. FG Iren al: το om lOi). — 11. οτε §ε ημην D. — rec ως νιιπ. fA., ως νηττ. (φρ., ως νηπ. fXoy. {prob transposns for emphasis sake), with DEFGJK &c it syrr Chr Thdrt (h 1) Thl Oec lat-ff: txt AB"17. 80. 93 ν copt leth al Clem Orig Bas Nyss (Did) Thdrtj Dam Jer Augj al : ως- νηπ. εφρ. om 48 slav-ms Did. — rec aft orf, ins Ct {for conneauon and contrasi), with DEFGJK &c vss {et qniim ietli) Orig (somet) Chr Thdrt al Tert al (Clem επειδή once, and επει δε once) : om ABD' C7-. 119 d e am harl' tol goth Orig (somet) Did Hil Ambrst.' — εyίlΊ>μηv B. — ra τον νηπ. κaτηpyηκa DEFG it syr goth Bas lat-ff (not Aug al) (-σα Mac). — 12. /ίλίττω Thdrt, (not h li. — yap om D'(E.')FG it ν arm Cyr Tert Cypr Ambrst (al ?). — bef Si εςοπ. ins ως- DE all vss (not it ν al) Clem, Thdrt, Tert (not Thdot Orig Chr Tlidrtj Dam many lat-ff). — και εν αινιγμ. J 63. 109-78 Orig (oft) Gaudj : και anΊyμaτoς Origj : εν εςοπ. applies to all these, not to the last {γί•ώσις) only. The two first, ιτροψ. and γλώσσ•., shall be eAio/wii'/y superseded : γνώσις, re- latively : the imperfect, by the perfect. 9, 10.] Reason giren ; — that our know- ledge, and our prophesying (utterance of divine things) are but partial, embracing but a part : but when that which is perfect (entire — universal) shall have come, this partial shall be abolished — superseded. See Eph. iv. 11 — 13, where the same idea is otherwise expressed. 11.] Analogical illustration of ver. 10. νήτΓΐ05 and Ti'Xetos are used in contrast ch. ii. (! ; iii. 1 ; xiv. 20. ίλοίλουν, έφρόνο-υν, «λογιζό- μην — ' I spoke,' ' I felt ' (was minded), 'I judged.' There can hardly be an allu- sion, as Theophyl., Oec, Bengel, 01sh.,al., think, to the three gifts, of tongues (ϊλάλ.) jjrophesy {ίψρόν., which suits but very lamely', and knowledge {ίλογιζ.). ore ydy. κ.τ.λ.Ί ' Now that I am become a man, I have brought to an end the ways of a child:' not, as E. V., 'when I became a man, I put away ....,' as if it were done on a set day, and as if yi-y. and κατίμ^γ. were aorists. For this u.se of οτε, of. Demosth. Olynth. 1, init. οτε τοίννν τανθ' οϋτως ίχει, προςήκη πρυθνμως ίθί- Χίΐν άκονειν : see Kiihner, § 813. 2. 12.] Contrast between our j)resent sight and knowledge, — and those in the future perfect state. γοίρ justifies the analogy of the former ver. : ' for ' it is just so with us. άρτι, in our present con- dition, until the Lord's coming. δι* i'sOTTTpov, 'through a mirror:' i.e. as Billroth, Meyer, and De W. — according to the popular illusion, which regards the object, really seen behind the mirror, as seen through it. AVe must think, not of our mirrors of glass, but of the imperfectly- reflecting metallic mirrors of the ancients. The idea of the lapis specularis, placed in windows, being meant, adopted by Schott- gen from Rabbinical usage (e. g. ' omnes prophetse viderunt per specular obscurum, et Moses doctor noster vidit per specular lucitlum ' [Wetst.] : and see numerous ex- amples in his Hor. Hebr. i. C4G ff.), and followed by many Comm., is inconsistent with the usage of esoiTTpov, which (Meyer) is always a miurok (Find. Nem. vii. 20 : Anacr. xi. 2 ; xx. 5. Lucian, Amor. xliv. 48 : see also reff.) : the window of lapis specularis being Βίοπτηα (Strabo, xii. 2, p. 540). ev αΐνίγματι] There is a reference to Num. xii. 8, σηψα κατά στόμα λαλήσω αίηψ ίν t'ion, κκΊ ον δι αΐνι•) μάτωΐ'. Many take the words adverbi- ally, — ' enigmatically' (so E.V., ' darkly'): but this cannot be, because αίνιγμα is ob- 558 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIII. 13. " iun!":ii.'-27' "ίτρος " προςωπον' άρτι -γινωσκω ^ εκ μίρους, τότε δε abde bis. ο' ' Ρ/1*• ^ο* 'ΰ Ι'ία ^^^ pciixu. 11 ετΓΐ-γνωσομαι '^ κανως και επί^νωσυην. νυνι οε ''Luke'xi?39 ^ μίνίΐ πιστις εΧττις α^άττη, τα τρία ταΰτα' * μείζων δε ■λ\. Jub XXX. / r > / 1,9. τούτων τ] α-ναπη. r=Heb. xiii.l, ^ ' ' , ν •> , 8^"οΐΓ1ίΓ^. XIV. 'Διώκετε την α-γάττην, " ζηλοντε δε τα " ττνευ- xiv. 5. com- \ "λΛ Λΐ./ w . ' 9' ^ χΛΛ" parat., μηιι. uaTiKQ, uaAAov οε tva ττοοφί/τευητε. ο yap λάλων xiii. 32 refl. ι -^ ' •> ι /ι . Rom. ix. 30. χϋ 13. Phil. iii. 12, 14. 1 Thess. v. 15 al. Sir. xxrii. only. Sir. li. 18. ν = Rum. i. 11. cli. xii. 1. wch. xiii. lu. π = cli. xii. 31. ver. 30 X Acts ii. 4. X. 415. six. 6 al. K. εν aiv. al : δι εςοπτρ. ως ερ αιν. 5. 10. 17 Thdrt, : εν αινιγ. om Clem (alw). — γινωσκομεν and γνωσομαι 238 lect 8. — bef εττεγν. (twiyv. FG) ins εγω FG it tol Cypr (ω D' .') : αντος ε-γνωσα με arm. — 13. μινει St FG ; manet aulem it lat-ff. — ταύτα om sah. — μείζον J. — for τούτων, πάντων 89. Chap. XIV. 1. δε om ν sah Ambrst Pelag. — for irv., χαρίσματα 177• — 2. γλωσσαις jective, not subjective : ' a dark hint given by words.' I agree with Meyer, notwith- standing De Wette's strong objections, in beheving tv αινίγματι to mean ' iti a dark discourse,' viz. the revealed word, which is dark, by comparison with our future per- fect knowledge. So also Luther : in eineni bunieln 3Bort. Thus, as M. observes, Iv will denote, as Iv τφ κμνπτφ, Matt. vi. 4, the local department, in ivhich the βλετηιν takes place. τότε = 'όταν t\9y το TiXnov, ver. 10: 'at the Lord's coming, and after.' ιτρόςωττ. ιτρος ιτρόςωττ.] 'Face towards face,' i.e. by immediate intuition : so Heb. in reff. — ' I shall tho- roughly know even as I was (during this life : he places himself in that state, and uses the aor. as of a thing gone by) tho- roughly known.' — In this life we are known by God, rather than know Him : see Gal. iv. 9 ; ch. viii. 3, note, — and cf. Philo de Cherub, p. 127 : vvv οτε ζώμεν, κρατούμίθα μάλλον η άρχομίν, κ. -γΐ'ωρι- ζόμίθα μάλλον η γνωρίζομίν. — The sense of this aor. ίπίγνώσθηΐ' must not be forced, as in E. V., to a present, or to a future, as by some Comm. 13.] Superiority of Love to the other great Christian graces. — Some gifts shall pass away — but these three great graces shall remain for ever — FAITH, HOPE, LOVE. This is necessarily the meaning, — and not that love alone shall abide for ever, and the other two merely during the present state. For (1) vvvi 8e is not ' but now,' i. e. in this present state, as opposed to what has just been said ver. 12, — but 'rebus sic stantibus' 'qua cum ita sint,'^a.nd the inference from it just the contrary of that implied in the other rendering : viz. that since tongues, pi'ophesyings, knowledge, will all pass away, we have left but these three. (2) From the position of p.£V£i, it has a strong emphasis, and carries the weight of the clause, as opposed to the previously- mentioned things which καταργηθήσεται. (3) From τά τρία ταντα, a pre-eminence is obviously pointed out ior faith, hope, and love, distinct from aught which has gone before. — This being the plain sense of the words, how can faith and fiope be said to endure to eternity, when faith will be lost in sight, and hope in fruition .' With hope, there is but little difficulty : but one place has inscribed over its portals, " Lasciate ogni speranza, voi che' ntrate." New glo- ries, new treasures of knowledge and of love, will ever raise, and nourish, blessed hopes of yet more and higher, — hopes which no disappointment will blight. But how can faith abide, — faith, which is the evi- dence of things not seen, — where all things once believed are seen .' In the form of holy confidence a?id trust, faith will abide even there. The stay of all conscious created being, human or angelic, is depen- dence on God ; and where the faith which comes by hearing is out of the question, the faith which consists in trusting will be the only faith possible. Thus Hope will remain, as anticipation certain to be ful- filled : Faith will remain, as trust, entire and undoubting ; — the anchor of the soul, even where no tempest comes. See this expanded and further vindicated in my Quebec Chapel Sermons, Λ'^οΐ. I. Serm. viii. μείζων τ.] ' The greater of these,' — not ' greater than these.' "The greater," as De Wette beautifully remarks, " because it contains in itself the root of the other two : we believe only one whom we love, — we hope only that which we love." And thus the forms of Faith and Hope which wiU there for ever subsist, will be sustained in, and overshadowed by, the all-pervading superior element of eter- nal Love. Chap. XIV. 1 — 25.] Demonstration of THE SUPERIORITY OF THE GIFT OF PRO- PHECY OVER THAT OF SPEAKING WITH TONGUES. 1.] Transition from the parenthetical matter of the last chapter to XIV. 1—5. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 559 * -/λώσση ου /c ανθρωττοις λολει, ολλα τω θίω' ουέε/ο y = Markiv. ' ' , ^ . ^ ο r ■•,.. 33. Gen. xi. γαρ • ακουΐΐ, ττνίνματι οε ΛοΛει μνστΐ]οια ο οε ττρο- ^ _ fer.ili ; / '/»' \\''b'<>^ 'c 'Λ Acts xvii. 16. φητίνων ανυρωττυις ΛαΛει οικοοομην και παρακΛησιν acii.xiii.2 /cat '^ TTafJa^vO'iav. ^ο λαλών γλώσστ} έαυτον '^ οικ:οδθ|Μεί, "^ = ^^"g'!^•^''• Ο οε προφητεύων ίΚκΚτί\σιαν υικοοομίΐ. σελω οε παντας ret». f - .- / '-Λ -ν '^\ / / d here only t. νμας λαλεΐν γλωσσαις, μάλλον όε tra ^' πρθ(|>τ/τευ»)τε• ^ί»Ί•^ί^• f /./ Cv\ ' \ν . ' '''^ ' Λ Λ ~ Λ ' Κ ' * e Acis ix. 31 «είίΐων οε ο ττροφητευωι^ η ο Λάλων "γλωσσαις, έκτος les. ίΐ /U7J διερμηνευ^, Ίνα η εκκλησία ' oikoooju?]!' Aapr]. gJii''^^^^^. 1 Tim. V. 19. h cL•. xii. 30 rcfi i Roin. xiv. 19 reff. DEFG 10. 61 g- slav-ed Cyr Chr, Aug : ev γλωσση Mac, also (and in ver 4) copt sah. — συν. ανθυ. sah. — τω bef θ(ω om (^or conformity with ανθ().}) BD'FG G7" Chrj (and Chr ms, Matthai) : ins AD^EJK mss (appy) Chr, Thdrt Dam Thl Oec— for ynp ακονιι, τταρακονίΐ ΙΤ. — ττνίνμα FG it flor (latt mss in Mil) Pel Vig Bed.— 3. for ο h, η yap FG g ; nam qui d e v. — tig oikoS. v Oec-ed Ambrst Pel Bed. — 4. ο Xa\ei FG (G adds aut λαλωι). — γλωσσαις DE 46 slaved Mac. — oticoi. 1st to 2nd om 48'. 178. — ίκκλησιαν θίίΐν FG g V (not am demid al) Pel Bed. — 5. if om sah. — τταντας om 178 : νμ. παντας A copt syrr al Ambrst. — γλ. λαλ. A am Chr Thl. — for iva πρυψ., πρυφητίναν D' ν Jer Pel Bed : προφιιηυίτί G. — for μ(ΐζ., κοΗσσων 37• 7^ al. — rec μιιΖ. γαρ {corrn, to give a reason: see note), with DEFG^yap εστίν FG vss)JK &c vss gr-lat-ff: txt AB 39 (al.') copt (.Mac ο St προφ. μιιζ. η ο). — γλωσση Syr ar-erp Thdrt Ambrst Sedul. — ίΐίρμηνίνΗ JK all (abt 30) Chr Thl : -ηνων D', also Ε addg η : η ο ίαρμηνινων FG : the subject about to be resumed. — ' Pursue after Love (let it be your great aim, — im- portant and enduring as that grace has been shewn to be) : meantime however (during that pursuit ; making that the first thing, take up this as a second) strive for spiritual gifts, but more (more than πΐ'. in general : i. e. more for this than for others) that ye may prophesy' (sc. ζηλυϋτε, Ίνα ... as the aim of your ζήλος). 2 — 20.] Pro- phecy edifies the brethren more than speaking with tongues. 2.] ' For he that speaks in a tongue, speaks not to men but to God ; for no one understands Mm (so άκονω in reff. and .\then. ix. p. 382, t\tyfv ρημητα a oliSt ίίς r'jicovntv «»', i. e. as a general rule, the assembly do not understand him ; some, who have the gift of interpretation of tongues, may, — but they are the exceptioni, but (opposed to oiiStlg γαρ ό/οοι'ίί) in the spirit (in his spb'it, as opposed to in his understanding : his spirit is the organ of the Holy Ghost, but his understanding is unfruitful, see vv. 14, 15) he speaks mysteries (things which are hidden from the hearers, and sometimes also from himself) : 3.] but (on the other hand) he who prophesies, speaks to men edification (genus) and (species) exhortation and (sp.) consolation.' See the definition of j/r(/phecy given on ch. xii. 10 : and Stanley's excursus introductory to this chapter. ιταραμυθία occurs Plato, Axioch. p. 3G5, — aautvFi T))v\pn\)jv, πάνυ ivCta παραμυθίας : and yEIian. V. II. xii. 1, fin., παρίμυθήσατυ Άρταζίρζην, κ. rb τήςλΰττης Ίάσατο πί'ιϋος, ί'ίζαντος τον βασ. T7j κηύίμονίί}, κ. Tij τταραμυθίφ πεισθίντος σννίτώς. 4.] έαυτ. οίκ. does not necessarily involve his understanding what he speaks : the exercise of the gift in ac- cordance with the prompting of the Spirit may be regarded as an οικυίο/,ι») : the in- tensity of the feeling of prayer or praise in which he utters the words is edifying to him, though the words themselves are un- intelligible. This view is necessary on ac- count of what is said in ver. 5, that if he can interpret, he can edify not only himself but the church. Ικκλησίαν] not, as Meyer, a congregation, but = τήν ικκλη- σίαν : the art. being often omitted when a noun in government has an emphatic place before the verb : accordingly on ver. 5, it is >'/ Ικ•ΐ£•λ., which is edified. 5.] He shews that it is from no antipathy to or jealousy of the gift of tongues that he thus speaks : but (force of the Se) that he wished them all to speak tcith tongues, but rather that they should prophesy. The distinc- tion between the ace. and inf. after θίλω, as the simple direct object of the wish, and Ϊγ« with the subj., as its higher and ulterior object, has been lost in the E. V. The second Sk is opposed to the subordinate λαλ. γλ., as in ver. I to τα πνευματικά. μΐίζων δε] f έ is transitional. μείζων] see rert"., — superior in usefulness, and tlierefore in dignity. tKxbs «l μ•η is a mixture of two constrr. ίκτυς d, and fi μή. It is not a Hebraism, as Grot, sup- poses ; Wetst. gives exx. from Dcmosth., Aristides, Lucian, Sextus Einpiricus : aiid from Thorn. Mag., φαμεν, ίκτυς (i μή τύΰε, 560 ΠΡΟΣ κορινθίους Α. XIV. ui'if'/ 13^'" νννι δί, αόίΧφοι, ίαν ελΟω ττρος ύμας γλώσσαις λαλωΐ', ABDE τι υμάς ωψίΧησω, ίαν μη ύμιν Χαλησω η Malt. xiii. 3 m Κοιη. li. Γ>. ch. i 7 al. 11 ch xiii. 2. ο Matt. vii. 28 al. p= Gal.iii. 15 only. qlierr oiily+. Wisd. xiv. ev ψίΐ Ύ\ ίν γνωσεί ij ει; προφητίΐα η ^ δίδοντα αποκαλυ- ' ο 5• 'ί εν οιοα^τ} , r=-"Malt.xxiv. "VV 2il. Exod. ' ' ^ ομως τα '^ αφυ^α ^ωνην "^ δίδοντα, ε'ίτε * αυλός είτε κιθάρα, εαν " διαστολην τοις ^ φθόγγοις• μη "^ δω, ττως σΟησΒται το ^ αύλουμενον r} το " κιθα^ϊΐζόμενον ; καί sni. Ε.ΧΟΙΙ. y >\,. >'Γ\Λ ζ ^ζ'λ ^'r^" 'a ' Tiii.23. isa. yap Euv acnAov φωνην σαλτη^ς οω, τις τταρασκευα- xiii. 10. >ιχώ ' ^ r ' / ι :> ^ ι 6.3uDffa θόρνβην, Enr. Hec. 10!<3. s here only. 1 KinRs χ. 5 al. t Rev. v. 8. χίτ. 2. xv. 2 onlv. Gen.iv.2lHl. u Rum. iii. 22. x. 12 only. Excid. Tiii. 23. τ Rom. x. IS only. P.^a. xtiii.4. w Mart. xi. 17. L.• only t- ^ Rev. xiv. 2 only. Isa. xxiii. 16. y (Luke X. 44 only. Ps. 1. (i.) = here only. Polyb. viii. 3. 2, άδηλοι tATiirtec. and al. (See ch. ix. 26.) ITim.vi. 17. ζ Matt. xxiv. 31 refl'. a Acts x. 10. 2 Cor. ix. 2, 3 only. Jer. xii. 5. txt ABD' all Thdrt Dam Oec— 6. νυν ABD'FG Chrj (mSj Matthai) : txt JK ^iss (appy) Chr Thl Oec. —νμιν om arm.— tj om I7. 67'• 120- d e syr Thl. — iv bef διδαχ. om D'FG (harP om bef πυοφ. also). — 7. tav μη D'FG. — for τοις φθογ-γηις, φθόγγου Β (not τον φθ. wbich [Tisch, ed^] is a mistake of Bentl) d e tol Ambrst {souituum V copt Pel Bed). — for ζω, ξ,δω D-'EFGJ all (abt 40) Thdrt Dam Till: txt Orig Chr Oec. — όωτε Κ \17. — γνωσθη D'FG. — for ανλουμη>ον, λολου- μίνον 17• — 8• σολπιξ AJ : -ττιιξ FG. — σαλπ. φωνην Α al Orig. — for δω, δωη tivity. 7 — 11.] Instances to shew that unintelligible discourse profits nothing. And first, — 7 — 9.] from musical instru- ments. 7.] όμως occurs here and in the only other place where it is used in the N. T. (ref.) at the beginning of the sen- tence, out of its logical order, which would be before ίάν διαστο\ήν . ., thus : ' Things without life whicli yield sound, whether flute or harp, yet, if they do not,' &c. — The renderings, ' even things without life ' (E. v.), or ' things which, though without life, yet give sound ' (Winer, § (ιό, 4), are inadmissible, — the former because of the usage of ϋμίυς, the latter because no such idea as any surprise at a thing without life yielding sound is here in [ilace. φων. διδ.] so δίδου φωιάν, Find. Nem. V. 93. €αν διαστ.] ' If they (the άψυγα φ. δ.) shall not have yielded a distinction (of musical intervals) in iheir tones, how shall he know that which is being played on the flute or that which is being played on the harp (i. e. ivhat tune is played in either case : the art. being repeated to shew that two distinct instances are contemplated, not necessarily 'one tune, either piped, or harped^ := το αύλανμι- νον η κιθίΐ^ιζόμΐνυν •,)'ί' The observation of Meyer, that this example is decisive against foreign languages being spoken in the exercise of this gift, is shewn to be irrelevant by the next example, from which the contrary might be argued — the άδηλοι; φωνί) of the trumpet being exactly analogous to an unknown language, not to an inarticulate sound. But the fact is that all such inferences, from pressing analogies close, are insecure. 8.] αδηλον, 'uncertain,' in its meaning: for a jmrticular succession of notes of the trumpet κα\ ίκτος fi τάδε. διερμηνεΰη] viz. ό Χαλων yXt'or^nij, not τις, as suggested by Flatt. On the subj. with n', giving a sense not distinguishable from the ind., see Winer, § 42, Anm., and Herm., on Soph. Ant. 706. 6.] Example of the unprofitable- ness of speaking with tongues without in- terpreting, — expressed in the first person as of himself. vwi δέ] ' quod cum ita sit ' — viz. that there is no edification with- out interpretation. eov βλθω] Chrys. understands the first person to imply ' not even I myself should profit you,' &c. But then (ΐϋτος ίγώ or some expr. similarly emphatic would have been used. — The se- cond ίάν is parallel to the first, not depen- dent on ώφίλίισω. It is the negative side of the supposition, as iav ϊλθω, κ.τ.λ., was the affirmative. On this double apodosis Hermann remarks. Soph. Aj. 827, — 'Est enim hsec verborum complexio ex eo genere, cujus jam apud Homerum exempla inveni- untur, cjuod duplicem habet apodosin, al- teram prsemissam, sequentem alteram : quae ratio ibi maxime apta est, ubi in magno animi motu, quasi non satis sit id quod praemissum est, aliud infertur secunda apo- dosi, quod gravius sit et fortius.' ή iv άτΓοκ ] It seems best here, with Estius, to understand ' duo juga, ut conju- gata sint revelatio et prophetia, ac rursus conjugata scientia et doctrina.' So also Meyer, who observes that the ground of ■προφητεία is άττοκ iXviptc, and that of δι- δαχί). γνύ'τις : the former being a direct speaking in the Spirit, and the latter a laying forth by the aid of the Spirit of knowledge acquired. Thus ti•, as referred to άτΓοκ. and γνώσ., denotes the internal element; — as referred to ττροφ. and διδ., the external element, of the spiritual ac- 6—12. ΠΡΟΣ κορινθίους Α. 561 σίται fiC ΤΓολίαον ; ούτως και ύμίΐς δία της Λ/λώσσί?ς barranst.of vr" \' C\-- / words, ch. ^v.^ jUJ] ίυσημον Aoyov Οωτε, ττως ^νωσθησίται το if4."^ **^'" αΛουμεΐΌν , εσίσσε 7«Ρ f'C αέρα Λαλουντίς. ^" το- ρ-. ιχμχ.3. e • ' f / _ . '^ , , Ν ,Γ^^ dSeech.is.26 σαυτα, ει τυχοί, γε»'/} (^ωι/ωΐ' ίίσιν εν κοσμώ, και ουόεν ""^'.'.ly" ρ^πο ^ ο^ωνον' έαν ouf ^ΐ7} ειδω την ^ ζΰναμιν της φωνής, εσομαι τω λαλοΰντι ' βάρβαρος, καΐ ο λάλων "^ εν ΐμοι de Mut. Norn. p. 1067, ' βάρβαρος. όντως "" πνευμάτων, " ττρος την και υμεις εττεί Ζ^ι^λωται εστε " οικο^ομην της εκκΧησ'ιας ° ^η- €1 τι.χοι, κ. γραμματι- 19, ίιί«υο., e'l τύχοι .... Galen, de nsa. part, τι., ίίκα μέι/, e'l τιΊχοι. Wetst.) f =■ ch. xii. 10 refT. g — here only. Acts viii. 32. ch. xii. 2. 2 Pet. ii. 16 only. Isa. liii. 7. h — here only. Dion. Hal. Antt. i. 68, τοϋ π μήπω -(ράμματίΐς βύρ'ΐμίνου, τω S StiXovv τ. eKeiiOv ίύιιαμιιι τ. παΚαιού•;. Dio. Ca.ss. Iv. 3, roiuvTuv γαρ η δύοαμιζ τυν ύι/όματον τοιίτυΐ' ι5(|Λοϊ. i .4cLs xxviii. 2 reS'. k = Rom. .\i. 25 var read. 1 Acts xxi. 20. xxii. 3. Gal. i. 14 al. (Exod. xx. 5 al.) m = ch. xi. 10. Ter. 32. 1 John iv. 1. η Kom. xv. 2. οίκ., xiv. lo reff. ο w. ϊκα, here only. w. πιΰ?, Mark xi. 18. xiv. 11. w. τίνα καταπίν;, 1 Pet. v. 8. D' : £iSw al. — τταρασκίυαζεται A Orig. — 9. for ενσημον, (νσχημην D'E 21. 23^. 80. — for TO λαλ., ο XaXov/itv sah. — γαρ otn Syr eeth : add ως arm. — 10. τοααυτα om D'FG g Ambrst (ed) : tanium e : on τοσαυτα (omg 6i Γυ;!^οι) arm. — φωνών om e: φων. γένη 44 : γλωσσών Syr ar-erp Ambrst : γλωσσω»/ κ. φωνών ^3. — rec ί(ττιν {gramml coi'rn .• nee note), with JK &c Chr Thdrt Oec : txt ABDEFG 32-9. 47- 672. 73 Clem Dam Thl. — tv τω κ-οσ/ι. D'FG {^hoc m. ν (not atn) Ambrst Bed). — rec aft ovCiv, ins αντων (αΛΛη for precision), with D'EJK &c syrr al Chr Thdrt al : om ABD FG 57. 67^ al e ν Clem Dam Ambrst Bed. — α0ωΐ'. εστίν D'EFG vss. — 11. ow om sah. — ιίω AD'J I7. 73. 114 lect 13. — γινωσκω FG. — τη δυναμίί 89. — bef εσομαι ins όμοιος slav : for εσομαι . . . βαρ. (2nd), βάρβαρος δοζει μοι ο ΧαΧων 115. — ΧαΧονντι μοι 73 arm. — from βαο. to βαρ. om J (Scholz, not Tisch).— fv om DEFG Γ-. 3. 6. 672. 80. 93. 121 Clem'Chr (expressly, ο εμοι λαλ. βαρβ.) Dam. — 12. for πνευμάτων, πνευματικών 23-marg 7^ then, as now, gave the signals for attack, and retreat, and the various evolutions of an army. The giving the signal for battle with the trumpet is called by Dio Cassius τ6 πο- Χεμικον βο^,ν, by ^lian το παρορμητικον εμπνιΐν : see Wetst., where many exx. are to be found. 9.] Application of these instances. δια τ. γλώσοτης is most naturally understood /;A^*ice//y, 'by means of your tongue,' as answering to the utter- ance of the sound by the musical instru- ments. But the technical rendering, by means of the tongue (in the sense of γλώσ- ayj XaXflv) is allowable. €σ€σ•θ€ . . . λαλ.] This periphrasis of the future implies, ' ye will be, so long as ye speak, speaking, . . .' On els α.€ρα, see reff'. : it implies the no7i reception by hearers of what is said. 10, 11.] Another example of the unprofitableness of an utterance not under- stood. 10.] εΐ τυ'χοι, ' if it should so happen,' i.e. 'perad venture:' — it is commonly found with numerical nouns ; but sometimes with hypothetical sen- tences in general, as in ch. xv. 37• See reff. and exx. in Wetst. It will not bear the rendering ^for example,' though in meaning it nearly approaches it. It belongs here to τοσαΰτα, itself representing some fixed number, but not assignable by the informaiion which the writer possesses, or not worth as.>igning. See similar exprr. Vol. II. Acts V. 8, — and 2 Sam. xii. 8 in E. V. γί'νη φωνών] 'kinds of languages;' the more precise expr. would be -γένη φωνής, or φωναί : we can hardly say, with Meyer, that each language is a γέΐΌς φωνών. The use of φωνών, and not γΧωσσώΐ', is no doubt intentional, to avoid confusion, ■γΧώσση being for the most part used in this passage in a peculiar meaning : but no ar- gument can be grounded on it as to the ■γΧώσσαι being languages or not. ίΐσίν (plur.), because it is wished to dis- tinguish them in their variety. otiScv, scil. -γίνος. Bleek renders, 'no rational animal is without speech ,•' and Grot., read- ing as the rec. αυτών, understands it as referring to meri : others supply έθνος to οίι^έν. But the common rendering is both simpler, and better sense ; ' none of them, is without signification,' as E. V. : or, ' is inarticulate.' 11.] ovv, seeing that none is without meaning : for if any tvere, the imputations following would not be just. We assume that a tongue which we do not understand has a meaning, and that it is the way of expression of some foreign nation. βάρβαρος, — ' a foreigner,' in the sense of one wlio is ignorant of the speech and habits of a people. So Ovid, Trist. V. 10, — ' Barbarus hie ego sum, quia non intelligor ulli;' and Herod, ii. 158, — βαρβάρους £ε πάντας οι Αιγύπτιοι καΧί- Οο 562 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIV. 13 διθ7 νλωι ρ abso!., Matt. TiiT£, ivo ' Ίποισσίνητε. '" ϋιοττίο ό λα\ων γλώσσι? abdk ν. 20. oh. / η α '' r ^ ' 14. ' '^ ^ ' F&JK Mait^xxiv προςευχίσϋω ' ινα blcoμηvevϊJ. ^* εαν yap προςευχω- SOllMk. Mnrkxiv. 35. (οπω?, Acts viii. 15.) Phil. i. ϋ. Col. i. 9. iv. 3. 2 Thess. i. Π. Ui. 1. Γ ch. xii. 30. Syr ar-erp sah slav (g has both) Orig-int Ambr : ανθρώπων 2. — for πίρισσίυ., προφη- TtvtiTi A "iS Amhrst{qy cerite 171 prop/ieds mSj). — 13. for ίιοπίρ, διυ {corrn for simplicity) ABDEFG Dam: txt JK mis (appy) Chr Thdrt Thl Oec : om e.— for γλωσσ»;, γνωσίΐ 178. — προςίυχίσθί 80. — δΐίρμηνίυιτω 109.— 14. yap om BFG lOS'-lS g sah : δί 38 copt ουσι Tovc μη πφισι ΰμογλώσσονς. (Wc-tst.) The appellation always conveyed a certain contempt, and such is evidently intended here. So Ovid, in the ne.xt line, — ' Et rident stolidi verba Latina Getse.' — tv εμοί, ' in my estimation:' so Eurip. Hippol. 1335: σΰ δ' tv τ' ίκίΐνψ κάν ίμοί tpai^'y κακός, — ' in his judgment arid in mine :' see KUhner, ii. 275. 12.] Application of ihe ana- logy, as in ver. 9. — The ούτως is evidently meant as in ver. 9, but is rendered some- what difficult by the change of the constr. into a direct exhortation. It is best there- fore to suppose an ellipsis ; and give to οϋτως the pregnant meaning, after the lesson conveyed by this example. Meyer's rendering, since in such a manner (i. e. so as to be barbarians to one another) ye also are emulous, &c., is very harsh, besides making the second clause, standing as it does without a μάλλον or any disjunctive particle, mean (and I do not see that it will bear any other meaning), seek this βαρβαρυψωνία to the edfying of the Church. ' Thus likewise ye (i. e. after the example of peuj)le who would not wish to be barbarians to one another, — avoiding the absurdity just mentioned), emulous as ye are of spiritual gifts (reff.), seek them to the edifying of the church, that ye may abound' (grow in grace, see reif.) : or perhaps (but I can find no instance of ζητώ 'ίνα thus used : ch. iv. 2 is no case in point, see note there) as in E. V. ' seek that ye may excel (abound in them) to the edify- ing of the church.' 13.] Hortatory inference from the foregoing examples. — There is some difficulty in the constr. of this ver. ττροςβυχ. ϊνα δΐ€ρμ. is ren- dered by Chrys., Theodoret, Theophyl., Erasm., Beza, Calv., Grot., Estius, Wetst., — Bleek, Riickert, Olsh., al., '■pray that he may interpret.' But the next ver. shews that this is untenable. For the act of ττροςινχίσθαι yXioaay is there introduced in strict logical connexion with this ver. so as to shew that the ττρηςίνχίσθω here must have the same meaning as there, viz., that oi praying m a tongue, openly in the church. Seeing this, Luther, Rosenm., al., render it, let ' so pray, that he may interpret .•' i. e. ' not pray, unless he can interpret' But this rendering of 'ίνα is hardly allowable even when ο'ύτω is ex- pressed, see note on ch. ix. 24. The knot of the difficulty lies in the relation of 'ίνα to verbs of this kind. It may be doubted whether in such exprr. as πραςίϋχίσθαι 'ίνα (see reff.), the conj. ever represents the mere purport of the prayer, as in our " to pray, that." The idea of purpose is in- separably bound up in this particle, and can be traced wherever it is used. Thus προςίύχ. 'ίνα seems always to convey the meaning " to pray, ΐ7ΐ order that." At the same time, prayer being a direct seeking of the fulfilment of the purpose on account of which we pray, — not, like many other actions, indirectly connected with it, — the purport and purpose become compounded in the expression. This will be illustrated by yu^yopurt κ. ττρος- ίύχίσθί, 'ίνα μη ίΐςίλθητι ίΐς ττκρασ- μόν : where it is plain enough that 'ίνα μή represents the ullerior object of yβηyo- ptirf, and, now that it is joined ivilh ypη- ynpHTt, of πριιςινχίοθί : but had it been merely, ■προςιΰχίσΟί 'ίνα μη, κ.τ.λ., the above confusion would have occurred. Now this confusion it is, which makes the words πρηςινχίσθω 'ίνα δκιψηηνι^ so difficult. Obviously, the ττροςίνχ'ίσθω is not merely used to express a seekitig by prayer of the gift of interpretation, on account of its sense in the next verse : but as plainly, there is in προςευχέσθω a sense which passes on to ίνα δαιιμηνίνγ. The render- ing of Meyer and De Wette, ' pray, with a view to interpret (what he has spoken in a tongue),' is unobjectionable, but does not give any reason for the choice of irposev- χί'σθω, any more than ενχαριστήτο), or the like. I believe the true rendering to be pointed out by the distinction in the next verse. If a man prays in a tongue, his spirit prays, but his tmderstanding is bar- ren. This prayer of his spirit is, the intense direction of his will and affections to God, accompanied by the utterance of sounds to him unintelligible. ' Let then him who speaks with a tongue, pray, when he does pray, with an earnest striving (in this prayer of his spirit) after the gift of interpretation.' The meaning might be 13-16. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 563 S = Acts χνϋ. !Η. ver. 2. t Ma't. xiii. 22. Eph. v.U reff. Wisd. XT. 4. u Act.s xxi. 22. ver. 2H. V Rom. XV. 9. Eph T. 19. James v. 13 only. Psa. xvii. 49. w ch. iv. 12. X go.-pp , Matt. 5, στρατίώτον 15. is. 11 only. μαι γλωσσρ, το ^ πν^υμά μου ττροςευγίται, ο δε νους t " ' ' 1,5 U ' f ' . f r μου άκαρπος ioriv. ^ τι ουν εστίν \ προςί υςομαι τω * ττνευμαη, προςευζομαι δε /cat το) νοΊ' ^ φαΧω τω * ττνευ- ματι, ψάλω οε και τω νοι. *" εττεί εαν ευΛογϊϊσλ^ς ^ ττνευμαη, ο " αναπΧηρων τον ^ τόπον τοϋ ^ ι^ιώτου πως (pel το ^ αμήν εττι tyj στ] '^ εύχ^α|θ(στίο, έττείδ») τι λεγείς xiii. 14 only. ch. xvi. 17. Gal. vi. 2. Phil. ii. 3U. 1 Thess. ii. 16. P. (= here only. Jos. B. J. v. 2. τάξιν ά^νληροϋ^. Philo, Fiaic. p. 979, ιτρΐαβευτοΰ τάξ 6κπλ/;σω. Tacit. Ann. iv. 38, " li impleam.•') y=- here only. Sir. xii. 12. ζ .A.cts iv. 13 reft'. a Nch b =. Act.-iXi. 19. 2Cor. xii.21(?). Heb. viii. 1. c = Acts xxiv. 3. 2 Cor. iv. d .Acts XT. 24 reft'. Aug, : txt ADEFK mss (nrly) ν syrr al Chr Thdrt Dam Oec Thl Orig-int Aug, Ambrst Pel Sedul Bed. {Meyer thinks St both times prob spurious : but may it not have been omd as superfluous .^) — 15. πηοςιυζωμαι (2ce) ADEFG 26. 40-7 : txt Β d g ν Orig, (see note). — aft nv., and voi, ins μου sah. — St bef 1st και τω om FGK 35. 46. 109- 14-17 itvsahSyral Orig, (om και also) Dam Orig-int lat-tf : ins AB(e sil)DEJ &c syr al Orig Chr Thdrt Oec Thl.— it bef 2nd και τω om BFG 46. lOlJ it ν sah Syr al Orig, (where he has the 1st St) Ath, Cas Dam Thl lat-tf : ins ADEJK &c syr al Orig, Athj Chr Thdrt Oec. — φαλω πηυματι FG. — 16. tv\oyr)Q {corrn to co'iform to ver 14, not observff the force of the aor here) ABDE 17. 61. ΤΛ. 80 Dam ; ειΑο-^ω 44-3: txt FGJK most mss Chr Thdrt Oec Thl ; benedixeris e g ν lat-ff. — rec bef πνινμητι ins τω {to conform to last ver .• but see note), with JK &c Chr Thdrt al : om ABDEFG 17. 73 Dam (but tv πν. BDE 73 copt sah) : om altog 32 and ms, of Erasmus's. — το om FG. — more strictly given thus in English : ' where- fore let him who speaketh with a tongue, in his prayer (or, when praying), strive that he may interpret.' 14 ] This ver. has been explained above. It justifies the necessity of thus aiming at the yft of interpretation. το irv. μου, not as in ver. 32, and Chrys. r.i χάίηημα το SoQ'iV μοι και κινοϋν την -γΧωσσαν, — but as in reff., 'my (own) spirit,' taking him- self as an example, as above, ver. 6 : a use of the word familiar to our Αρ., and here neces- sary on account of ύ νους μου following, ' When I pray in a tongue, my higher being, my spirit, filled with the Holy Ghost, is inflamed with holy desires, and rapt in prayer : but my intellectual part, having no matter before it on which its powers can be exercised, bears no fruit to the edification of others (nor of myself:' but this is not expressed in άκαρπος• ; cf. the usage of καρ-πός by Paul, — Rom. i. 13 ; vi. 21, 22 ; xv.28. Gal. v. 22, al.). 15.] ' What then is (the case) (i. e. as our ^ What then.'' Cf. τι ούν, Rom. iii. 9; vi. 15. — ' What is my determination there- upon.'').'— I will pray (on the reading 7Γηυί_ίνζωμαι, see note on Rom. v. 1) with the (my) spirit: I will pray also with my mind (i. e. will interpret my prayer for the benefit of myself and the church), &c. This resolution, or expression of self-obli- gation, evidently leads to the inference, by and by clearly expressed, ver. 28, that if he could not pray -φ vut, he would keep silence. ψαλώ] hence we gather that Ο the two departments in which the gift of tongues was exercised were prayer and praise. On the day of Pentecost it was confined to the latter of these. 16.] The discourse changes from the first person to the second, as De W. observes, because the hypothesis contains an im)iutation of folly or error. eav eiX.] ' if thou shalt have given thanks in spirit (no art. now : the dat. is now mere'y of the manner in which, the element; not of X\\e sjiecific instrument, as in the last ver ). how shall he that fills (i. e. is in) the situation of a private man {ίϋιώτης, in speaking of any business or trade, signifies a lay person, i. e. one unacquainted with it as his employment. Thus in state matters, it is one out of office — Λημυσθέν€ΐ όντι ιίιωτι^, Thuc. iv. 2 : in philosophy, one uneducated and rude — ήμης μίΐ' o't Ιύιώται ου SίSotκnμeι■, ϋμείς ιέ οι φιλόσοφοι SttXiaTi, Diog. Laert. Aris- tipp. ii. 71) &c. &c. See exx. in Wetst. So here it is, one who has not the gift of speaking and interpreting. — The word To'irov is not to be taken literally, as if the ίίιώται had any separate seats in the con- gregation : the expr., as in reff., is figura- tive) say the Amen (the Amen always said : see Deut. xxvii. 15 — 26. Neh. viii. 6. From the synagogue, — on which see Wetst., Schottg. in loc, Winer, RWB., Synagogen, and Philo, Fragm. p. 630 — cvvtSpiinvai , ... Ill μϊν 7Γολλ(ΐ( σιιυ-{5, ττΧήι• ti rt ττροςίπίφιιμίσαι τοις άιnιyιvωσκnμ^t'Oις ν<)μιζΐ:Τ(ΐΐ,—\ί passed into the Christian church ; so Justin Mart. Apol. ii. p. 97 : ο 2 564 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIV. e ch. vii. 37 reft'. f Rom. i. Sal. g Rom. ii. 1 reft•. li Acts i%. 31 ετί^ος ουκ: αλλ' οίδίΐ' ; ' συ μίν yap * καΧως ευχσριστίΓς, αΛΛ " υ J - 18 f ' - " ^ " ' :()θομίΐται. ίυ^ηριστω τω υίΐο, πάντων υμών μάλλον γλίόσσϊ) λολω' άλλα ίν εκκλησία 'θελ ττεΐ'τε λογούς τω νοϊ μου λαλησοι, ίνα και άλλους ■■' ί)χί/σω, ' η μύριους λογούς εΐ' γλώσσϊ?. ω κατ- 2« Άδελ(/>οί, μ;, 1 here only '?' ' fl "1. '.'\Λ^ "m ' ii 'y prov.xviii.2. τταιόια yivtaue ταις apeaiv άλλα ttj κακία νηπιαί,ίτί, in Rom. i. 2il al. „ ^/ , > ο 'Λ ' Λ 21 ' ' " ' / S = ciuu.'ii!^' ■''"'^ ^^ (/)p£ffiv ° τελείοι γινεσσε. εν τω νομω γε- Heb.v. 14 al phereonlyt. γοαΤΓΤαΐ (IsA.xxviii. '' 11 Aq., but not LXX.) Οτι εν q Matt. XV. 8 '' ετερογλωσσοις και £v "^ χ είλί Rom. iii. 13 al. εσιν (τεροις Acts ii. 4 rtff. Exod. sxx. 9. ουκ οιίϊ. η λεγ. (ης Xfyfi 238) FG g al Jer Aug.— 17. nWa B. — ετοιρο^ G. — 18. recaft τω θ. ins μην {oihin from svch placen as ch i. 4, Bijin i. 8 (S|'e ; Ji8 seth arm e?'PW further add TTfo,), with JK &c ν al Thdrt Dam al Pel Ambrst : om ABDEFG 1?. 23. 31. (iT. 73. 80.'l77-8-u it am tol syrr copt seth al Chr Thdrt (ms) Jer Sedul Bed.— aft Βίω ins on FG it V syrr copt al lat-ff.— μαλλοί' om 41' Chr (Mtt's ms,) d [aliis e) ν aefh lat-tt'. — y\. μα\\. FG. — rec γλωστοίς (^corrnfor sfirise : but see note), with (B?)JK &c vss Chr Thdrt al Orig-int (see on vv 2, 4): t.\t A(B.')DEFG 17.31 it ν Dam Ambrst Pel Bed.— rec λαλωΐ' {the bare present aft (νχ. was not understood, and thus some helped it with oTi, some by turning ληλω into λάλων. Or λπλων ivas niidersfood to belong to ευχη/χητω, ' I give thanks, speaking,' &c.), with JK &c Chr Thdrt Dam al : txt (om A) BDEFG 17. 67'. 73. Γ2Ι it ν Oec Orig-int lat-ff.— 19. rec αλλ, with FGJ &c : t.\t ABDE &c. — rec δια του νοος μου (prob a corrn, see note. If τω vin had come from ver 15, μου would prob have been omd), with JK most mss d e syr al Mac Chr Thdrt Thl Oec : Sia τον νομον (omg μον) Marcion in Epiph {per legem Ambrst-text ; in lege Paulin) : t.xt ABDEFG (τω voi μ. \α\ΐ)ομ(ν (sic) FG ; loqui quidem g) 5. 10. 17. 23'. 31-7•!). 57. 70-3. 80 g V Syr copt al Nyss Epiph Dam al lat-fF. — 20. ακακία lect 8.— for ταις- 0p. . . . yii'tadt, iva ταις φρ. τίλ. -γίνητΟε FG it Orig-int Ambrst Aug Gaud. — 21. icat yap tv τ. νομ. v-ms tol arm arr Ambrst Pel Bed. — for «τερογλ., ε7ερο(ς y\wffaaiQ FG lect 8 it ν slav lat-ff. — χειλεσιν om 80. — χείλ. έτερων AB 5. (J. 10. 17• 31-9. αΤ. 73 {corrn to suit ίτιρογλωσσοις, that both mag apply to the living agents. ov (scil. τοΰ τΓοοίστωτος) συνηλίσαντος τάς (ύχας και τι)ν ίΐιχαριστίαΐ', ττας 6 τταηών λαός τταιίνφημΛ λέγωΐ', αμήν. See Suicer, sub voc. and Stanley's note here) to (at the end of) thy thanksgiving, since what thou sayest he knows not?' — This is, as Doddridge has remarked, decisive against the practice of praying and praising in an unknown tongue, as ridiculously practised in the church of Rome. 17.] καλώς is not ironical, but concessive : it is not the act of thanks- giving in a tongue that the Ap. blames, for that is of itself good, being dictated by the Spirit : but the doing it not to the edifica- tion of others. ο erepos, the ίόιώτης spoken of before. 18, 19.] Declara- tion of his own feeling on the matter, highly endowed as he was with the gift. — ' I thank God, I speak with a tongue (have the gift of speaking with tongues) more than you all.' This juxta-po.sition of two clauses, between which ' that ' is to be sup- plied in the sense, is not unusual : βιιύλιι σκοττώμ(ν : ' fac videas,' Eur. Hippol. 567, — έττίσγετ', αΐιδήν των tσωΘtv ίκμήθω. Horn. Od. β. 195, Ύηλιμάχψ ί' ίν ττασιν ίγών νποθήιομαι αυτός, Μητέρα ην ίς ττατρης άvωyίτω άττονέεσθαί. See Har- tung, Partikell. ii. p. 134. 19.] ev ίκ- κλησί<}ΐ, ' in (the) assembly,' ' in the congre- gation,' — not ' in an assembly,' as Meyer. The art. is omitted after a preposition : see Middleton, ch. vi. § 1 [the logical account of which is, that the prep, serves to cate- gorize the substantive following it, and so make it general instead of particular. Nov. 1856]. θβ'λω, ή, as βοΰ- λομαι, ή, II. α. 117= simly ίπιθυμίω, ζητέω, — see Hartung, ii. p. 7"-• — δια τοΰ νοής has probably been a correction because λαλίΐν τ φ lot was found harsh, the under- standing being only the indirect instrument. 20.] With this exhortation he con- cludes tliis part of his argument, in which he reproves the folly of displaying and being anxious for a gift in which there was no edification. ' άδΐλψοί suavem vim ha- bet,' Bengel. tuis φρεσίν, ' in your understandings,' as this preference shews you to be. — TTJ κακίς, — dat. of reference, 'as regaids vice:' see Winer, § 31. 3. 21 — 25.] By a citation from the O. T. he takes occasion to shew that tongues are a sign to the unbelieving only : and that cveii for them they are profitless 17—23. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 565 ΛαΛτισω τω Ααω τούτω, και ουο ούτως ίΐςακονσονται ^ '',''°:7-J• ' t ι. 1 ' ^ ^ UhI. II. ίρ al. eyti κυοιος. *" ωςτε αι -γλωσσαι εις σημίΐον κοηι. ν. ΐ2. ' \ ■> - / ' \ \ ^ - λ ' ' f Λ\ ν χί :;6. ch. εισιν ου τοις πιστίνουσιν άλλα τοις απιστοις, τι οε προ- χ" £« »ΐ• ^' ' '> η Mrttt. τι. 7. φητξία ου τοις " aTTtaroec άλλα τοις πιστίυουσιν. εαν Aci'i^x.m." ούν ^ συνελθ^ ι'; εκκλησία οΧη ^ εττι το αυτό και λαλωσιν «mj• Ps. τ So eii μαρτύριομ, Matt. viii. 4 al. fr. = Jer. ix. 22. y ch. xiii. 2. ζ (ch. vii. 5 var. read.) ch. xi. 20. w Rom. iv. 11. X = ch. vi. 6 reff. Mey thinks the dat a mere mechanical corrn to suit the other datives') : txt DEFGJK most mss vss (appy) Orig Constt Chr Thdrt Dam Thl Oec lat-ff. — for ovS ούτως, ουδίπω FG e g Ambrst-ed (text). — (ίςακουσιται FG al. — 22. for -πισηνονσιν (2nd), ττιστοις FG. — 23. ουν om FG 07" it goth Ambr Ambrst. — for συνίλθ., ίΧθη BG'. — ολ^ η £κκλ. DEFG it ν goth lat-if. — rec τταρ. γ\. λαλ. with JK &c vss Chr Tlidrt Dam Oec Vict-vit Bed : λαλ. παν. γλ. copt aeth ar-pol Ambrst : παν. λαλ. y\. {\α\>ισωσιν FG al [^-ληωσιν in comparison with prophecy. 21.] ev τω νόμω, as John x. ^4 ; xii. 34 ; xv. '25, — where the Psalms are thus quoted. The passage stands in the LXX : Sta φαυλισμόν χίιλέων, Sia -γλώσσης έτιρας 'ότι λαλή- αουσι τφ Xatji τοντψ ... if. ουκ ήθίλησαν άκοίκιν. The context is thus : The scoffers in Jerusalem (see ver. 14) are introduced as scorning the simplicity of the divine commands, which were line upon line, pre- cept upon precept, as if to children (vv. 9, 10). Jehovah threatens them that, since they would not hear these simple com- mands. He would speak to them by men of other tongues, viz. the Assyrians, their captors. — Here as in many other cases, the historical sense is not so much considered, as the aptness of the expressions used for illustrating the matter in hand ; viz. that belief would not be produced in the unbe- lieving by speaking to them in strange tongues. — The on answers in the LXX to 'a, ^for;' or ^ yea verily,^ as Louth. It forms part of the citation, not of the text. Iv exep.] ' in (in the person of) men of other tongues :' Heb. ivith another tongue; — and it is placed second. The Ap. personifies it and gives it the promi- nence, ev χ. €T.] ' in (as speaking in, using as the organ of speech) Other (strange) lips.' Heb. in (by) stammerers of lip .• Louth, with a stammering lip. τω λαώ τοντω] in Isa., the Israelites: here taken generally for the unbelieving world. ονδ' οΰτως βίςακονα.] This is the point of the passage for St. Paul's argu- ment : see ver. 23: — "for them, and not for us : but even fur them, profitless in the main :" — not even under such circum- stances will they listen to me : even this sign will be for them ineffectual. 22.] ώςτ€, — v'z. according to the words of the foregoing prophetic passage. at γλ.] 'the tongues,' in the t/ien acceptation of the term. He is not interpreting the pro- phecy, nor alluding to the tongues there spoken of, but returns back to the sub- ject in hand — the tongues about which his argument was concerned. eis σημ. elcriv] ' Serve for a sign :' but there is no emphasis on the words, — the meaning being much the same as if ίίς σι|μ^Ί^ιv were omitted, and it stood ίόςτε a\ y\. ilalt' ov τυΐς π. Not seeing this, Comm. have differed widely about the mean- ing of σιιμύον. So Chrys. : κ'ς σιιμύον, τοντίστιν, ίίς ίκηληΚιν: — Bengel : 'quo allecti auscultare debebant :' — Calvin : ' lin- guae, quatenus in signum datae sunt:' &c. &c. All dweUing on the word σημΰον would introdui e an element foreign to the argument, which is, that tongues are (a sign) for the unbelieving, not Jor the be- lieijing. oil r. ιτιστ.] ' Not to men who believe, but to unbelievers,' i. e. ' men who do not believe :' not, as Ne- ander. Billroth, Riickert, and in substance De Wette, ' men who u-ill not believe :' άπιστοί: must be kept to the same sense through this whole passage, and plainly by ver. 23 it is not one who will not believe, but an unbeliever open to conviction. The mistake has been occasioned by regarding those to whom the prophecy was directed, and interpreting Paul by Isaiah, instead of by himself. ή δί ΐΓροφ.] scil. (-σηΐ', as Meyer, or ίΐ'ς σημ. ίση ι», as De Wette : it seems to me to import little which we supply, seeing that ίΐ'ς σημ. is of so very slight weight in the preceding clause. If emjiiiatic meaning had been attached to σημί'ιυν as belonging to «i yX. we must not have supplied it here : but if it be a mere indifferent word, to be interpreted according to the sense in which at yX. and ή πρυψ. were σημηα, there can be no objection to it here : and the uniformity of constr. seems to re(|uire it — Both here and above, tois αίΓίστ. and the other are datives commodi — ' for,' not 'to,' ' the unbelieving.' r) προφητύα teas a sign to the unbelieving, see vv. 24, 25.— Prophecy, i.e. inspired 566 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIV. Η — Arts iv. 13 ri'fr ver. Ifi. b Acts xii. 15 reft, cch. xiii. lu. d = Jiihn jii. 2(1. Pi. xlix. 21. ech ii. ]4reff. f Ri.m. ii.ltS. cb. iv. ft. g Acl.s vii. 8. xvii. 33. b Matt. XTii. 6. /\lOt •ίΧθωσιν δε "^ i^i •νΛωσσαις πάντες, είςεΛσωσίί' οε ιαωται jj άπιστοι, ουκ ίρουσιν οτι μαινίσυβ ; tav οε τταντίς προψητίνωσιν, ΗςίΧΘ^ δε τις " άπιστος η " ιδιώτης, ' ελεγχετατ ύττύ παν των, ανηκξ>ινίται υπο πάντων, τα ABDE FGJK Luke ,39. , 12. 25 > f κρυπτά της καρ- ιας αυτυν φανιρα "γίνεται, και ούτως πίσων επί προς- ωπον ^ προςκυνησίΐ τω θεω, απα-/ΎεΛλ( "" ο θεός "' εν νμιν εστίν. .le.Niim χτί. 4. XX- ti. i dat.. Matt. ii. 2 al. fr. only. Hrb. ii.l2. IJohn i. 2 only. Gen. xiv. 13 Num. xxii. 37. m = 2 Cor. xiii. 5. ;εω, απα•γ•γελΛων οτι όντως ^" " Τί οΰν έστιν, αδελφοί ; k gospp. and Acts, passim. Paul, 1 Thess. i. 9 l = Mrfrkxi.32. Lukexxiii. 47. I Tim. v. 5. η Acts xxi. 22. Ter. 15. Γ] )ABFG Bas Thl : txt D'D^E d e goth Hil ? {T/ie varr seem ίο have arisen from transposns to stdt παντις προψ. in next ver, not observing the emphatic posn qf\a\. yX. here.) — St και ιδιωτ. 2'OS. — η άπιστοι om Β Ambrst : 7] om seth. — 24. ττροφητίυονσιν 93 : -σωσίί' 109. — for ?e ης, Tt ης A Syr (seth). — η om 115 seth : ins bef άπιστος 17. — ανακριν. υπ. π. om 109 (i.e. παντ. to παντ.) : it is repeated in 80. — 25. rec bef τα κρνπτ., ins και ούτω {from belotv, — the result being imagined better to begin here ,• the iollg K. όντως being by some omd, as Chr Ambr, by some carelessly left, or reintroduced icithout erasing this former. So Meyer), with D''JK &c syr al Chr h 1 (om όντως aft) Thdrt al : om ABD'EFG 6. 10. 1?. 1»'. 31. 42. (ΪΤ~• 73. 8ι•. 178 it ν Syr ar-erp copt seth arm vss Bas Cyr Chrj lat-ff. — rec ο (om lt)9') 0. όντως {corrn for elegance), with JK &.C. syr al Chr thdrt al : txt {όντως om 3. 32 Thdrt-comra : ο om D'FG 109' Chr') ABDEFG 44. 118 all it ν copt syr seth arm goth Orig-int lat-ff.— συν νμ. slav. — 26. tariv oxa 32. 119: ins aft αδίλφ.ΆΤ. — νμων om {as unnecessary i") AB 74 copt: and intelligent exposition of the ivord and doctrine, was eminently for believers, but, as below, would be profitable to unbelievers, furnishing a token that God was truly among his assembled servants. 23 — 25.] Instances given of the operation of both 071 the ungiftrd or the unbeliever. 23.] ovv, following up the axiom just laid down, by supposing a case = ' if then . . . .' — The first case put answers to the former half of ver. 22: the second, to the latter. — The supposition is this : that all the (Corinthian) church is assembled, and all its members speak with tongues (not in a tumultuary manner— that is not part of the present hypothesis, for if it were, it must apply equally to ver. 24, which it clearly cannot : — but that all have the gift, and are in tur7i exercising it) : — then 'ώιωται, ^ plain believers,' persons unacquainted with the gift and its exercise, come in. It is obvious that the hypothesis of all being assembled, and all having the gift, must not be pressed to infer that no such Ιίιώτης could be found : no one hy- pothesizes thus rigidly. If any will have it so, then, as Meyer, we may suppose the ίοιώτηι to come from another congrega- tio7i : but the whole difficulty seems to me mere trifling. The I'i. plainly cannot be, as De W. maintains, an unbeliever, for his case is separately mentioned. — Such ' plain men,' or perhaps a company of unbelievers, have come in : — they have no understand- ing of what is going on : the -γλώσσαι sound to them an unmeaning jargon ; and they come to the conclusion, ' These men are mad ;' just as men did infer, on the day of Pentecost, that the speakers were drunken. 24.] ' But if all (see above) prophesy (i.e. intelligibly lay forth, in the power of the Spirit, the Christian word and doctrine) and there enter any (singular now, setting forth that this would be the effect in any case : plural before, to shew that however many there might be, not one could ap2Jreciate the gift) un- believer or plain man {άπιστος first now, because the great stress is on the power of prophecy in its greatest achieve- ment, the conversion of the imbeliever ; but ίΰιώται was first before, because the stress there was on the unprofitableness of tongues, not only to the άπιστοι but to the ίδιώται), he is convicted by all (the inspired discourse penetrating, as below, into the depths of his heart, — by all, i. e. by each in turn), lie is searcheti into by all (each inspired speaker opening to him his character), the hidden things of his heart become manifest (those things which he had never before seen are revealed, — his whole hitherto unrecognized personal cha- racter laid out. Instances of such revela- tions of a man to himself by powerful preaching have often occurred, even since the cessation of the prophetic gift) : and thus (thus convicted, searched, revealed to himself: — in such a state of mind) having fallen on his face he will worship God, announcing {by that his act, which is a public submission to the divine Power 24—30. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 567 Όταν ° συνίο-^ησθί, ίκαστος νμων ^ φαΧμυν έχεί, '' ^ι^αγην έχίί, "^ αποκαΧυφιν £^ft, γλωσσαν ^\(ΐ, ίομηνίίαν ένει* παυτα ^ προς ^ οικοοομην ' -γινίσθω. ' fiVf γλώσσρ τις λαλίί, " κατά. όνο η '' το πλΐΐστον τρεις, κα\ " ανά μίρος, και εις όΐίομηνίυβτω ^ ίαν οε μη y ' οκρμηνευτης, ^ σ(-νάτω εν ίκκΧησ'ια, εαυτω δε ΧαΧε'ιτω καΐ τω θεω. ^ πξ>θ(ρηται οε ουυ η τρεις ΧαΧε'ιτωσαν, και οι άλλοι όιακρινετωσαν' εάν οε άλλω *^ αποκαΧυφθτ} καθημενω, iitii't μ- uMeii-, Polyl). ϊτ. 20. 10, and al. freq. See Hcb. ix. 5. χ ch. xii. 30. ζ cliange of .«nbjei-t. Luke XV. 15. xix. 4. Acts ri. 6. Winer, { 65. 7. (σιγ , see Lake xviii. 39 reff.) bcli.Ti. 5. See ch. xii. 10. c ch. ii. 10 al. ins DEFGJK mss (nrly) vss (nrly) Chr Thdrt Damal lat-ff. — ίιοαχ. ιχει (i.e. from ιχΛο £χ.) om A : δι^ατκαλιαν (χ. 35. — rec γλ. ίχ., αττ. ίχ. [the various clauses have been omd as below, and then confusedly reinserted), with J &c vss Chr Thdrt Dam : txt ABDEFG al vss Bas Thl Oec (comm) lat-ff.— α ττοκ. (χ. om 35-7-9. 42-7. G3 Chr (Mtt's nnss).— y\. {χ. om Κ 35-». 42-3. 57. 9Γ. lOfi-17-77. 238 Άλλ.—δαυμηνίίαν DEFG.— ■πάντα tt 17• — rec ytptoQw, with Β (e sil) &c Dam: txt APDEFGJK most mss ff. — 27. -γλωσσαις sah aeth. — κατά om arm.— και αι•α μΐοος om 46'. 71• 114-17. — bef ίΐς om και 31-3-δ harl' Eeth : tit Ambrst : εις δε 109. — 28. δε om sah. — ερμηνίντης Β and (prefg ό) D'FG.— for εαυτω, αντω FG. — 29. δε om 48'. 72 lect 13 d e v-ms tol harl aeth. — 01 om D'FGJ al. — αι-ακρινέτωσα»' D'FG. — 30. δε om D'FG it ν Orig-int Ambrst ο ch. xi. 20. p= Eph. T. 19. Col. iii. 16. q Matt. Tii. 23 al. Γ ver. 6. s ver. 12. t = ver. 3S. α κατά. Mark vi 40. ακί, Luke ix. 3. X. 1. John ii. 6. KaW' tva.. Eph.v. 33 refl. Xen. .\nab.iv.7,8. ν here only, w here only. y here only t. a ch. xii. 28. manifest among you : or, but not so well, aloud, by declaration of it in words) that of a truth (implying that previously he had regarded the presence of God among them as an idle tale ; or, if a plain Christian, had not sufficiently realized it) God is among you ' (or in each of you : by His Spirit). — In this last description the ιδιώτης is thrown into the back ground, and (see above) the greater achievement of pro- phecy, the conviction and conversion of the άτΓίτΓος-, is chiefly in ^aew. " For a similar effect of the disclosure of a man's secret self to himself, compare the fascina- tion described as exercised by Socrates over his hearers by the ' conviction' and 'judg- ment' of his questions in the Athenian market-place. Grote's Hist, of Greece, viii. 609— Gil." Stanley. 26—39.] Regulations respecting the exercise of spiritual gifts in the assemblies. 26.] The rule for all, proceeding on the fact of each having his gift to contri- bute when they come together : viz. that all things must be done with a view to edi- fication. t£ OTjv έστιν] See ver. 15. or. ^elf and God to witness it. Chrys. καθ' εαυτόν ψϋεγ- γίπθω : which Theophyl. enlarges to τοντ- 568 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XIV. Α ch. xiii. 10. e ■= Rom. xi 8 reft. f = ch. RfV. xxii. o. -v gLukn..51 al. Καλ Kom. viii. 7. Dan. vi. 13. h Luke .sxi. 9 2 O.r. vi. ft. 31 δύι ο πρώτος σι-γατω. "" cvvaaue yap καν eva πάντες .10. προφητίυίΐν, ίνα πάντες μανθανωσιν και πάντες '^ παρα- . S9 \ f / Ά . ~ Λ . f ν ' ωνται ABDE FGJK xii. 2U. James iii. 16 only. Prov. XX vi. 28. 32 ^f ' a j-a ,' g' και πνεύματα προψητων πρηφηταις νπο- ου yap εστίν ακαταστασίας ο ^ υεος, άλλα ειρήνης, ως εν ^^ πασαις ταις εκκλησιαις των Αί "γυναίκες εν ταις έκκΧησιαις τάσσεται q Rom. XV. 33 reff. yυvaικες εν ταις εκκ/ qq 2 Cor. viii. 18. xi. 28. σινατωσαν '7 r Rom. i. 7. Acts ix. 13 reff. ayιωv. ου yap al (not Cypr : et si aeth Hil). — 31. τταντ". (om 17 Ambrst) καθ era DEFG vss : έκαστοι C. UT- : (καστοι παντις 38. 72.-32. πΐΉψα DEFG 1. 43. 52. G72. 213 it ν (sixt) Syr ffith Orig, Thdrt Orig-int lat-ff: t.xt AB &c Origj Chr Thdrt (ms) Dam Oec Thl Tert Orig intj Didj al (the plnr teas corrd to the smg because, One Spirit inspiring all the pi'ophels, ■πιηνματα vas not understood). — ι<ποταησονται J.- — 33. ο θ. ακαταητ. A 57 copt Syr: ο om FG : θίος om Tert Ambrst {all coi-rns, constr not being understood). — rec αλλ, with FGJ al : txt ABDE &c. — aft up., add και τα^ιως 1 14. — πασαις om basm. — at end ins Ιι^ασκω {from ch iv. 17) FG 2. 10. 3!). (!1 g (e .' not d) ν (not am) syr* al Chrj : διατάσσομαι Chr (Mtt's mSj) Dam.— vv 34, 3.5 are placed aft ver 40 in DEFG 93 it Ambrst Sedul.— 34. νμων om (as in ver 26) AB 5. I7. 31. 73. 80. 115 ν copt basm aeth arm Marcion (in Epiph) Dial Nyss Dam (Cypr) Pel Bed : ins DEFGJK most mss it syrr (syrf) al Chr Thdrt Thl Oec Ambr Ambrst Sedul. — τη εκκλησία 119 tol copt ίστιν ά-φοφητι και ήρίμα κηθ' ΐαντόν : whith does not seem to agree with \a- λίίτω, the speaking being essential to the exercise of the gift. 29 — 33.] Simi- lar regulations for prophecy. 29.] δ€, transitional. Svo ή rpeis, viz. at one assembling ; — not together; this is plainly prohibited, ver. 30. There is no το ττληστον as in the other case, because he does not wish to seem as if he were limit- ing this most edifying of the gifts. ol άλλοι, scil. ττροφηται, — or perhaps, any person possessing the gift of διακρίσεις πΐ'ίνμάτων, mentioned ch. xii. 10 in im- mediate connexion with προφητεία. Such would exercise that gift, to determine whether the spirit u-as of God: see ch. xii. 3. 1 John iv. 1—3. 30.] 'But if a revelation shall have been made to another (prophet) while sitting by, let the first (who was prophesying) hold his peace ' (give place to the other : but clearly, not as ejected by the second in any disorderly manner : probably, by being made aware of it and ceasing his discourse). The rendering of Grot., al., ' let him (the second) wait till the frst has done speak- ing,' q. ά., ' let the first have left off,' is ungrammatical. See also vv. 28. 34. 31, 32.] He shews that the ό πρώτος σιyάτω is no impossibility, but in their pover to put into effect. — ' For ye have the power (the primary emphasis of the sentence is on δννησθι, which is not merely permissive, as E. V., ' ye may,' but asserts the possession of the power ,• — the secondary on κα& ίνα) one by one all to prophesy (i. e. you have power to bring about this result — you can be silent if you please) in order that all may learn and all may be exhorted: 32.] and (not, yor; but a parallel assertion to the last, 'ye have power, &c. and') spirits of prophets (i. e. their own spirits, filled with the Holy Spirit : so Meyer, and rightly : not, as De Wette, the Spirit of God within each: and so ver. 12: the in- spired spirit being regarded as a ΐΓν€Ϊ(Αα in a peculiar sense — from God, or otherwise. See the distinction plainly made 1 John iv. 2 : tv τυΰτψ γηώσκιτε το Ίτνΐϊιμα τοΰ θίοΐΐ' παν Ίτνίνμ,α, κ.τ.λ. The omission of the art. generalizes the assertion, mak- ing it applicable to all genuine Christian prophets) are subject to prophets ' ; i. e. to the men whose spirits they are. But very many Comm., e. g. Theophyl. (alt.), Calvin, Estius, and more recently Bleek and Riick- ert,take προψίμαις to signify other prophets — TO tv σοι χάρισμα, καΙ ι) iv'tpytia τονίν σοι πνίνματος, υποτάσσεται τψ χαρίσματι τον έτερου τον κινηΒίντος ιΐς το προφη- Ttviiv (Theophyl.). But the command ό πρώτος• σιγάτω would be superfluous, if his gift was in subjection to another, 33.] Reasoti of the above regula- tions. The premiss, that the church is God's church, is suppressed. He is the God of peace, not confusion : therefore those assemblies which are His, must be peacefully and orderly conducted. And this character of God is not one dependent for its truth on preconceived views of Him : — we have a proof of it wherever a church of the saints has been gathered together. ' In all the churches of the saints. God is a God of peace : let Him not among you be sup- posed to be a God of confusion.' — I am compelled to depart from the majority of modern critics of note, e. g. Lachmann, .16. i4. iVlHtt. xii. 10 Rom. X. X Acts xxvi. 7 SI— 38. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 569 ^ ίπιτοίΐτεται αυταις XaXuv, aWa ^ ύττοτάσσίσθαί, καθώς "Acts xxvi. ι και ο ' νομός Xeyei. ^^ t'l δε τι μαθπν θίλυνσιν, " iv ΙβΓχΙίΙίΙ οικψ τους ιόιους ανόρας ίπίρωτατωσαν αισγρον 7"? ίση -γυναικι λαλίΐν ev ζκκΑησια. "^^ η αφ νμων ο λόγος του ueov (α,ηΑϋίν,η εις υμάς μονούς κατηντησ^ν ', ' ti y = ch.iu. is τις ■' coKti π^ίοψητης ίΐναι η πνευματικός, εττιγινωσκετω a cun."r.; Acts Λ / ' - a " ' » ' Sfi ' <> ' I) ' - iv. 13. 2 Cor. Ο Ύραψω υμιν, οτι κυρίου εστίν ει οε τις ayvosi, ί ]ΐ- χί» ^• pass., see 2 Cor. vi. 9. basm Syr aeth al Marcionj (in Epipb) Dial (Cypr). — rec εττιτετραττται (' the sense of the perfect, permissum est, ivas more familiar to the transcribers.' Meyer"), with Κ (fTrt- τίτρίπται J) &c syr many gr-ff : txt ABDEFG 5. 10. 26. 31-9. 71-3. 89. 122 vss Marcionj (in Epiph) Dam lat-ff.— αυτοις 17. — rec αλλ, with D3(E.')FGJ &c: t.xt ABD' 109 &c. — υπητασσίσθωσαν A (add τοις ανδυυσιν) Β 5. 10. 17• 39- 71-3. 80 copt basm Marcion (in Epiph) Dam : t.xt DEFGJK most mss it ν syrr al Dial Chr Thdrt Thl Oec lat-ff.— 35. fi rt St DEFGit ν Ambrst 3.\.—μηιθανίΐν A (A^ .') I7. 23(;. 31. 73Nyss.— 9f\wnu' A 73 Dam. — lOiXouffti' 37-8. 48. 72 Thdrt. — οίκοις αυτωΐ' basm. — rec γνναιζιν {to agree with plurals precede/), with DEFGJK &c it syrr copt al Chr (mss) Thdrt al Ambrst : txt AB I7. 31. 57. 70-3. 80. 178-9. 238 al ν basm seth arm slav Chr Dam Pel. — rec εν εκκΧ. λαλ. {conformalion to ver 19), with DEFGJK &c it syrr al Chr Thdrt al Ambrst : txt AB I7. 3?. 57. 73. 80 ν copt basm asth al Dam Bed : (κκ\ησιαις FGJ 49. 09. lOfi-8 it syr Thdrt : tv ίκκΧ. yw. 44-8. 72. — 36. κητηντ. μονούς FG g. — 37. ει ίε τις 219-. — γινωσκετΜ Β Chr (add ravra) : ητιγιγν. D. — rec τον κνη. [addn : but the art is seldom expressed when the predicate is before the copula), with Β (e sil) &c Thl : txt {θίου A vss) ADEFGJK all Chr Thdrt Dam Oec— rec εισιν εντολαι {explaitatory corrn, as shewn by toriv εντολή, a compound of the two readings, and the other varr), with D^E-JK &c vss Chr Thdrt al Ambrst (ίΐ'τ-ολαί εισιν Q(\, εισιν at εντ. al : εισιν εντολή 17) : εστίν εντολή AB Aug (οτι tv τ. θεον εστ.) copt seth : txt D'E'FG (14 εισιν) it Orig Hil Ambrst (ed) : on κ. εισ. cm Ambr and the writer de sing, cle- ricorum. — 38. om 109. — for αγνοειτω, αγνοείται A'(appy)D'(-r£)FG {ί/γνοηται FG) Orig: ignoratur d e: ignorabitur g ν Orig-int lat-ff: tion cognoscetur Hil: so also Tischendorf, Billroth, Meyer, De Wette, supplied from the context, occurs 1 Tim. and to adhere to the common arrangement iv. 3. So Soph. CEd. Tyr. 236: τον av^^' of tliis latter clause. My reason is, that άττουίώ τούτον μήτ' είςδίχεσθαι taken as beginning the next paragraph, μήτε ττροςφωνε'ιν τίνα, ώθεΤν δ' άπ οίκων it is harsh beyond example, and super- ττάντας : Lucian, χάρων ΐ] ϊττισκοττονντίς, fluous, as anticipating the reason about to line 49 from beg., — σέ δε κιιΊ ovrbv κωλύσει be given ου yap, κ.τ.λ. Besides which, ένεργεΧν τά του θανάτου tpya, κα'ι την it is more in accordance with St. Paul's ΠλοίτΓωίΌς άαχην ζημιοΰν. See other style, to place the main subject of a new ex.x. in Kiihner, § 852, κ. ό νόμος sentence first, see I Tim. iii. 8. 11, 12; — reff. Their speaking in public would and we have an example of reference to be of itself an act of iwdependence ; of general usage coming in last, in aid of teaching the assembly, and among others other considerations, ch. xi. 16 : but it their own husbands. 35.] This pro- seems unnatural that it should be placed hibits another kindred irregularity — their first in the vtry forefront of a matter on asking questions pubhcly. Tliey might which he has so much to say. 34, say in answer to the former σιγάτωσαν, 35.] Regulationprohibiting women to speak 'But if we do not understand any thing, publicly in the church, and its grounds. — are we not to ask?' The stress is 011 If ojs . . . αγίων be placed at the beg. of this μαθΰν. ISiovs» confining them to sentence, we must not, as Lachm. absurdly their otvii husbands, to the exclusion of does, put a comma before των άγιων, other men. αίσχρόν] See ch. xi. 6 : whicli would tlirow the emphasis on it and ' indecent,' bringing deserved reproach, disturb the sense : and which besides would 36 — 40.] Genr-ral Conclu- then be expressed άγιων γυναίκες, or even sign : the unseemliness and absurdity of άγιων o'l γννα'ικις, but certainly not των their pretending to originate customs un- άγίων a't γυνα'ϊκες. 34.] άλλα ύτΓΟ- known to other churches, as if the word of τασσίσθαι, scil. κελεύεται αίιτιΓις. The God frst tveut forth Jrom them ; and the same constr. where a second verb must be enforcement of his apostolic authority. 570 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XIV. 39, 40. bb = Phii. ϋ. ^ ayvoiiTCt). ^^ ^^ ωςτε, αδίλφο/, '^ ΌίΧοΰτε τυ προώη- 12 reff. / ^ '^ 1Λ/ ''7er''ioniy.'' τίϋίΐΐ', καΐ ΤΟ λαλείν μη κωλύετε ev -γλωσσαις, πάντα Sir.'li. 18. ABDE FGJK Sir. Ii. 18. jxv g , /. \ f ■^ ' ir Ε ' fl dch.xiii. 10. έιε ευσγημονως κα< κατά ταί,ιν ^ -γινίσυω. eRom xiii. 13. 1 h ' Λ\ f - '^ λ < '' ' /\ <^ ΙΙο,Λγ\"' XV. Γι/ωρί^ω δε νμιν, αόίλφοι, το ευαγγελιον ο f Luke i. 8.' i , -. / r - t\ \ k \ ' Ο 1 ' ' > I ' ' Col. ii. s. ίvηyyeAισaμηv υμιν, ο και τταρεΛαρετε, εν ω και εστη- Tllvuu\-2. κατί, 2 gt' ου και "" σώ^εσθε, τίΐΊ λόγω ίυη-γ•γε\ισάμην eh.xii.3ai. νμιν u κατεγ^ίτί, έκτος ει μ?] "^ εική ^ επιστευσατε. iconsir', Ai.-i.sTiii.4al.fr. k ch. xi 2-3. Gal. i. 9, 12 al. SeeJohni.lI. 1 Rom. v. 2. 2 Cor. i. 24. m prcs.. Acts ii. 47. ch. i. 18. 2 Cor. ii. 15. 1 Pel. iii. 21. iv. 18. Isa. xlv. 20. η ch. xi. 2 refi. och.xiv. 5. 1 Tim. V. la. ρ Rom. xiii. 4refl. q = Aetsxix. 2. Rom. xiu. 11. ch. iii. 5. copt basm in Scholz : tet A2B(e sil)D'EJK mss (appy) syr copt (Wilk) basm (Engelbr) all Chr Thdrt Dam Thl Oec. {There appears no reason why the indie should have been altered to the imperat : but the form of exprn in ch viii. 2, 3 may perhaps have occa- sioned an alteration of the imperat into the indie, esp if, as Meyer supposes, in writing αγνοητω ωςτί, one ω had dropped out, and left the last letter of ayvonr. to be sup- plied.) — 39. ωςτι om basm. — aft αίίλφ. ins μον AD^CE?) all vss ff. — το (1st) om FG. — TO (2nd) om Β 48. — rec y\. μη κωλ. (transposn to avoid harshness), with DEFGJK &c vssfF: txt AB al Dam {μη κωλ. το λ. copt basm).— rec om tv (λαλ. y\. being the more tisual eaprn), with A 3iC : ins BD^FG copt. — 40. rec om ie {because there appeared to be no contrast /), with JK Stc slav Thl Oec Ambr al : ins ABDEFG all vss (^enim syr) Chr Thdrt Dam Pel Bed : yap syr : St νμοιν arm. Chap. XV. 1. aft tvayy. ins μου (j^^. 71-4 basm arm slav-ms.— ίυιγγίλισα/χ;;!' p(E?). — στηκίτε D'FG it ν copt Ambrst.— 2. aft λόγω, add και W d; quod et sermone Ambrst. — for «i καηχίτι, οφειλίΤί καταχ(ΐν D'FG it lux Ambrst : ii om Syr-ed. — Then, a summary in a few words of the purport of what he has said on the spiritual gifts, and a repetition in another form, of the fundamental precept, ver. 26. 36.] I cannot agree with Meyer in referring this only to the regulation concerning women which has preceded. It rather seems to refer to all the points of church custom which he has been noticing, and to be in- separably connected with what follows, — the recognition of his apostolic orders, as those of God. 37.] ΤΓνευματικος, one spiritually endowed : not quite as in ref. α γράφω] ' the things which I am writing,' viz. ' these regulations which I am now making.' κνρίου, emphatic : 'the Lord's:' carrying His authority. No more direct assertion of inspiration can be uttered than this. " Paul stamps here the seal of apostolic authority ,• and on that seal is necessarily Christ.^' Meyer. 38. άγνοβίτω] implying both the hopeless- ness of reclaiming such an one, and the little concern which his opposition gave the Ap. The other reading, ayvotlrai, gives a pass- able sense — ' he is ignored,' scil. by God : of. ch. viii. 2, 3; xiii. 12. Gal. iv. 9. 39.] ζηλοντ€ and μή κωλυ€Τ€ express the different estimations in which he held the two gifts. 40.] hi, ' only provided, that' .... κατά. τάξιν] i. e. in right time, and due proportion. — Meyer compares Jos. B. J. ii. 8, 5, of the Essenes : ovTi κραυγή ποτί τον οίκον οντι θόρυβος μολύνει, τας S'i λαλιάς tv τάζει παραχωρονσιν άλλί/λοις. See Stanley, pp. 339, 340. Chap. XV.] Of the Resurbection^ OF THE Dead ; which some in the Cor. CHURCH denied. For the enquiry, WHO they were that denied the Resurr., see note on ver. 12. 1—11.] The Ap. lays the foundation of his intended polemical argument in the historical fact of the Re- surrection OF Christ. But he does not altogether assume this fact. He deals with its evidence, in relating minutely the various appearances of the Lord after His Resur- rection, to others, and to himself Then, in ver. 12, the proclamation of Christ's Resurrection as the great fact attending the preaching of the gospel, is set against the denial of the Resurrection by some of them, and it is subsequently shewn that the two hang together, so that they who denied the one must be prepared to deny the other ; and the conseqq. of this latter denial are pointed out. But it by no means follows, as De W. (in part) and Meyer have as- sumed, that the impugners were not pre- pared to deny the Resurr. of Christ. — The Ap. writes not only for them, but for the rest of the Cor. believers, shewing them the historical certainty, and vital imporlance of Christ's Resurrection, and its inseparable connexion with the doctrine which they were now tempted to deny. 1, 2] Se, transitional. γνωρίζω, not as most Comm ., XV. 1—5. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 571 ον. = Luke i. 2. ch. xi. 2. 2 Pet ii. 21. KCITO 5 hi-re only. See note. I Heb. V. 1. ^ '' παοί^ωκα •γαξ) νμιν ^ εν πρώτοις υ και irapeXap ΟΤΙ νριστος απίθαπν υττίο των αμαρτιών τιμών τας -γραφας, και ότι ίτάφη, και οτι " ίγηγερτοι Ttj ήμίρα τη τρΊττι * κατά τας -γραφας, και οτι " ωφθη Κηφα, ύτα η Ps\ xxi. ΐ6. Ολν.ιχ. 24. ZECH.xiii.7. τ = Matt χ. 8. χίτ. 2. svi 21 al. Isa. xxvi. 19. wPsa.xv.10. IsA. liii.u, 1». Hos. T1.2. Jox. i. 17. See Mart. xii. 4U. χ Acts ii. 3 teff. 1 Tim. iii. 16. ia this ref.. Matt., Lake, Paal. = έψήκπ, ot ίφιχνίρύιΟη, Mk., John. See Stanley. 3. ο και τταίκλ. om Iren Tert Hil Ambrst Ambr : sicut accepimus d e. — 4. και om 238. — for tyi\y•, αηστη 2*38. — rec τη τρίτη ημ. (see Matt xvi. 21 ; xvii. 23. Here τη ημ. τη τρ. is solemn and emphatic), with FGJK &c vss Dial Chr Thdrt al Iren al : t.\t ABDE al d e copt syr ar-pol Cyrr Hil al. — 5. on om lect 12. — for ιιτα, ίττίΐτα A I7. 37. 40. 73. 10!) lect 12 Eus Cyr-jerus Chr: μίτα ταύτα D'E'FG : και basm : etra ct arm: aft. Oec, 0101' νττομιμνήσκω, nor as Riick. ' I direct your attention to ' (both which meanings are inadmissible, from the usage of the word: see reff.) — but as E. V. 'I declare :' i. e. ' declare anew .•' not without some intimation of surprise and reproach to them. TO βΰαγγ.] ' The (whole) Gospel :' not merely the Death and Resurr. of Christ, which were ii' πρώτοις parts of it ; the reproach still continues ; q. d. 'I am constrained to begin again, and declare to you the whole gospel which I preached to you.' δ και τταρ.] The thrice re- peated και indicates a climax : — 'which ye also received (see esp. ref. John), in which moreover ye stand, by means of which ye are even being saved' (in the course of salvation). τίνι λογ.] ' If ye hold fast, with what discourse I preached to you:' the clause n'l't λό)-., being prefixed for emphasis' sake, λόγος, of the imjiort. not the grounds of his preaching: for of this he reminds them below, not of the arguments. Some Comm. take τίνι Xoyy, K.T.X. as a mere epexegesis of t{'ayyi\iov, — ' the gospel . . . ., tvitk what discourse I preached to you,' as οιίή at, τις el. But as Meyer has remarked, in that case, — (1) σώζίσΗί and fi κατίχίτε being altogether severed from one another, ei κατίχίτι be- comes the conditional clause to γνωρίζω νμη', with which it has no logical con- nexion : (2) li κατ(χ(τε would be incon- sistent with ti' ψ και ίστηκατ{, which would thus be an absolute assertion : (3) the words Ικτος ti μη ιίκη ίττιττ. would have to be referred as a second conditional clause to κ' κατίχίτε (see below), έκτος ei μή ίΐκή έττιστ.] The only chance, if you hold fast what I have taught you, of your missing salvation, is the hardly sup- posable one, that your faith is vain, and the gospel a fable; see ver. 14, of which this is an ;inticij)ation : — ' unless (per- chance) ye believed (not as E. V. ' have believed,' which confuses the idea : it is, • became believers' see reff.) in vain' (f /ς κενόν, as ver. 14). So Chrys., who re- marks: vvv μεν νπεσταλμ'ενως αύτόφησι, πμΐιϊών ίε και ίιιαθερμηινόμενος• γνμντ^ λοιπ-όν Ty κίφα\7^ βοφ κα'ι λέγει' ti ci χκιστος οϋ»: iyi'iytpTni, κ.τ.λ. ver. 14. This explanation of the words appears to me the only tenable one. Meyer, and in the main De \V., understand them of a vain and dead faith, which the Ap. will not suppose them to have. But surely if the previously expressed condition of κατίχίτε were fulfilled, their faith could not be vain or dead; and again the aorist is against this interp. : ' unless ye became believers in vain,' not,' unless your faith has been a vain one.' A still further reason is, the parallelism of εΐκη ί-ιστίύσατε here and ovTwQ ίπιστενσατί, ver. 11: leading to the inference that ίΐκη here relates, not to the subjective insufficiency of their faith, but to the (hypothetical) objective nullity of that on which their faith was founded. Oec, Theophyl., Theodoret, Luther, Calv., Es- tius, and De W. connect ίκτός ii μ// (see above) as a second conditional clause to ti κατίχετί, supplying between, κατίχίτε it πάντως (Theophyl.) : but this is arbitrary and unnatural. 3 — 11.] A detail of the great facts preached to them, centering in THE Resurrection of Christ. 3. ev τΓρώτοις] in primis, with relation not to order of time (as Chrys. : έξ αρχΐΐο), but to /m/io?'ia?ice (as Theophyl. o'lovtl yap θίμίλιός tan πάσης της πιατεως). So Plato, Rep. vii. β, p. 522 : roDro το κοινον .... δ και παντϊ tv πρώτοις άΐ'άγκη μανθίινειν. ο και 'ΐΓαρ€λαβον] viz. (see ch. xi. 23 and note) from the Lord himself, by special revelation. Before his conversion he may have known the bare fact of the death of Jesus, but the na- ture and reason of that Death he had to learn from revelation : — the Resurrection he regarded as a fable, — but revelation informed him of its reality, and its accord- ance with prophecy. On the following clauses, ' the earliest known specimen of what may be termed the creed of the early Church,' see Stanley's notes, and disserta- 572 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XV. ν = Mark xiv - nly.el τοις of p!ac<: See αδίλφοίς V\iner, {38. ' δώδεκα. εψάτταξ, δε inhere only. αΟΤΙ, Τίνίς (Rom. vi. lU. ,r " ■> /-v Heb.Tii.27. ετΓΕίτα ToiQ αποστοΛοις έπειτα ωφΰη -^ εττανω τηντακοσιοις εξ ων ^ οι πλείοΐ'ες μενουσίΐ» "^ εως και ~ ΐκοιμηθησαν' ' ϊπέΐτα ^ ωφθη Ιακωρω, εσχατον 9 πασιν. " εσγατον δε ch.ixi'iiirffl. ωςπίρίΐ τω ® ίκτρωματι ωψυη καμοι ΐ\ά\ιστος των αττοστολων' ος ουκ ^ιμι απόστολος, δίοτι ' εδΐ(ι)ςα τΐ]ν εκκ\ησιαν του Λ\ /ι - » λ « » * ' j οε σεου ίίμι ο πμι, και η fhere only t τταντων b = John XXI. /-ν / ■j-2. Phil. i. £λα 25. c ch.iv. 3. viii 7 al. fr. d — ch. Tii. 39 reff. e neat., see Murk xii. 29, and note iii. ](>. Eccle.<. vi. 3. i = Malt. V. 10,11 al. fr. jOiTl ναρις αυτόν η εγω -yap ειμί ο ικανός καΧίΐσΟαι θεοΰ• 1« j εις εμε ου Ps. Tii. 1. 2 Mace. τ. OS. Antt. iii.7. 1. Diort. Sic. ■ Matl. iii. 11. 2 C.ir. iii..'). j 1 Pft. i. 10. 1.39. g here only. Job ^ού. It. 10. con.str., 2 Tun. ii. 2. lira ωφΘη copt. — for Sw^eica, ivOixn D'(E.')FG 122' it ν Syr-marg arm slav nonnulli codices in Aug Phot Dam Archel Jer all (not Aug). — 6. ιπανω om 109. 238 leet 1. — ττειτακιςχιλιοις Bas-sel. — ίπανω and Εφαττ. om aeth. — rec ττλίΐους, with J Κ &c Chr Thdrt Dam al : txt ABDEFG 17- 31-7-9- 73 lectt 8. 12. 19 Orig Bus Cyr.-bef ίκοιμ., om και {as unnecessary, not perceiving its force) A'(appy)BD'(E.')FG iiT' it ν Syr arr copt sah basm arm lat-ff: ins A^D'JK mss nrly Syr seth al ? Orig Chr Thdrt Dam al Archel. — for εκοιμ., ίΤίΚιυτησαν {gloss) 17• — 7• for nrtira (1st), ura DE 17 : txt AFGK all Orig Cyr-jerus Dam.— rec for tTctira (2nd), tirn, with B(e sil)J all Chr Thdrt al: txt AFGK 46. 72-3. 93. 106-9-17• 219' lect 12. 19 Orig Cyr-jer.— 8. ωςττιρ ΐ>. — τω (for rij'i) 106-8. 219 Chr (but does not notice it in comm) : τω om FG lect 19 al?— «rat ιμοι FG. — 9. for θίου, χριστού 80. — 10. bef ίΐς ίμι, om >} D'FG it ν lat-ff. — tion at the end of the section. {ιττέρ τ. αρ.. ήρ..] ' ON BEHALF OF OUR SINS :' viz. to atone for them. Meyer makes the im- portant remark, that this use of υπιρ with των αμαρτιών ί}/χ. shews, that when Paul uses it in sjjeaking of Christ's sufferings with ήρ.ών only, he does not mean by it ' loco nostri.' He also quotes from Buttmann (Index to Meidias, p. 1H8), on the distinc- tion between ύπίμ and π£ρί : "id unum interest, quod irtg'i usu frequentissimo teri- tur, multo rarius usurpatur ΰττίρ, quod ipsum discrimen inter Lat. praep. de et super locum obtinet." κατατας γρ.] This applies to Christ's Death, Burial, and Re- surrection on the third day : see reff. 4. €γηγ£ρται] the perfect marks the continuation of the state thus begun, or of its consequences : so Herod, vii. 8, άλλ' ό μίν TtTtXtvTtjKS, και οΰκ f^tyfvfro οι τιμωρησαπθαι : see Kiihner, § 441. 6. 5.] That the following appearances are related in chronological order, is evident from the use of the definite adverbs of se- quence, t(7"a, fTTfira, ϊσγ^ατον 0£ ττάΐ'Των. See exx. in Wetstein. Wieseler, Chron. Synops. der vier Ενν. pp. 420. 21, attempts to disprove this, but certainly does not suc- ceed in getting over ΐσχατον πάντιον, ver. 8. ώψθη Κηφά] See Luke xxiv. 34. τοΪ9δώδ£κα] used here popularly, as decemviri, and other like expressions, although the number was not full The occasion referred to seems to be that in John XX. 19 ff. Luke xxiv. 36 fiF. Clearly we must not with Chrys., suppose Matthias to be included as possibly having seen Him after His ascension : for the appearance is evidently 07ie and the same. 6.] He drops the constr. with on, dependent on πα()ίλαβον, and proceeds in a direct narra- tion. But evidently the sense of the former constr. continues : he is relating what he had received and preached to them. ΙίΓανω ττεντακ. οδ. ΙφάτΓ.] From Matt, xxviii. 17, it appears (see note there) that others besides the eleven witnessed the appearance on the mountain in Galilee. But we cannot say that it is the appearance here referred to : — nor indeed is it likely that so many as 500 believers in Jesus would have been gathered together in Gali- lee : both from its position in the list, and from the number who witnessed it, this appearance would seem rather to have taken place at Jervsaleni, and before the disper- sion of the multitudes who had assembled at the Passover : for we find that the church of Jerusalem itself (Acts i. 15) sub- sequently contained only 120 persons. έψάιταξ] not here in its commoner meaning of ' once Jor all,' but 'at once,' 'at one and the same time•,' as Theodoret, ού Κ(ΐθ' f'lrr, ίίλλ' ομοϋ πάσιν. μβνουσίν] ' survive ;' see reff. 7. Ίακώβω] Probably, from no distinguishing epithet being added, the celebrated James, the brother of the Lord; see Gal. i. 19. So Chrys. : t^oi δοκιΊ, τφ αΓίΧφφ τψ ίηντον. See notes on ch. ix. 5. Matt. xiii. 55, and the Prolegg. to the Ep. of James. — This appearance cannot however be identical 6—12. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 573 Kevi) ί-γενηθη, αλλά. πίρισσότίρον αυτών πάντων "^ εκο- ''TTh'ss!''ii^i; ' ' • Ν ^\ ί Λ \ \ Γ / - /Ι - η ^ ' / TV. 14, fi8. πιασα, ουκ ε-γω of, αΑΑα η χα/ο<ς του οΐου συν εμοι. Ueut. χχχϋ. " '•'" "'"■ iyM είτε εκείνοι, ούτως ^ κηξ)ΰσσομεν, και ^^^^l;'^^^'^^XΊ■ είτε ουν tl α ' όντως ^ ετΓίστευσατε. 12 tl δί £ νοιστος Rom. χνί. Γι al. Phil. ϋ. 16. Ps. cxxvi. 1. ρ absol., Matt. iii. 1, and passim. Exod. xxxii. ^ κηρύσσεται ίκ m Matt. vi. 28. nActsxiv. 4. See 2 Kings ii. 10. ο ch. xiii. 8. q = Tcr. 2 reff. for ov Ktv. ty., ντωχη ουκ εγ. D' : πτωχ. ου ysyoviv FG : so also it latff (not Jer al). — απάντων lect 12. — aft Se, add μοΊ'ος 74.— rec αλλ, with D\E.')FGJ &c : t.xt ABD* &c.— rec bef συΐ' ins η (see note), with A(EJK?) (all .') Ath Chr Thdrtj Dam, Thl Oec Jerj Orig intj : om BD'FG it ν Orig (gr and lat) lat-ff. — tv ιμοι syr-marg Thdrt (somet) Jer,: tic f μι mss mentd by Erasm. — 11. for ουί', δί D'FGit goth Iren : ew2>« ν Tert Pelag : et Beth. — aft urt ('2nd), ins ουν lect 12. — (κηρνξαμίν 4 v-sixt. — έττισπυσαμιν 5. 61. ΤΆ £eth Marcion in Epijih,: νμεις επ. arm. — 12. δε om slav-ms : and in ver ij. — rec οτι tic ■with that traditional one quoted by Jerome (from the Gospel according to the Hebrews), Catal. Script. Eccles. p. 170 d : " Juraverat enim Jacobus, se non comesturum panem ab ilia hora qua biberat calicem Domini, donee videret eum resurgentem a mortuis." This would imjily that the appearance was very soon after the Resurrection, and be- fore any of those to large collections of be- lievers, in which James would naturally be present. The circumstance of most of them remaining alive is mentioned apparently by wayof strengtheningthe evidence: q.d.,"and can attest it, if required :" — hardly for tlie reason suggested by Stanley-, that the dead among them would have been worse off even than others, if there were no resurrection, having been " tantalised by the glimpse of another world in the vision of their risen Lord." άίΓοστ. irdatv] This is de- cisive for the much wider use of the term απόστολος than as applying to the Twelve only : and a strong presumption that James, just mentioned, and evidently here and Gal. i. 19, included among the απόστολοι, was not one of the Twelve. Chrys. extends the term to the Seventy of Luke x., and others : ήσαν yap και άλλοι άττόστολοι, ώς ο'ι ίβ~ ίομήκυντα. 8.] ' But last of all (not masc, as Meyer, who refers it to των αποστόλων, — for others than the Apostles have already been mentioned, — but neul., as in ref. and in the expr. πάντων μάλιστα [Plat. Protag. p. ,330]), as to the abor- tively-born (τω pointing out the Apostles as a family, and himself as the abortion among them, — the one whose relation to the rest in point of worthiness, was as that of the immature and deformed child to the rest of the family. That this is the mean- ing is evident from ver. 9, which drops the figure. On 'ίκτμωμα, see exx. in Wetstein. It is not, as Tivtc in Theophyl., το νστιρον yh'Vt]μ<ι, ' a weaklhiy child of old age.^ The grammarians find fault with the term, and prefer άμβλωμα or ί'ζάμβλωμη : but it occurs in Aristotle, do generatione ani- malium,iv.5, — ού δύναται τελειονν, άλλα κνήματ' ίκπίπτιι παραπλήσια τοΊς κα• λιινμίί'οις έκτρώμασιν. — The suggestion of Valcknaer, al., that τψ is τιμ for τινι, is equally inconsistent with usage and the sense of the passage) He appeared to me also :' viz. 071 the road to Damascus. This, and this only, can here be meant ; as he is speaking, not of a succession of visions, but of some one definite apparition. 9, 10.] Digressive, explanatory of Ικτρώ- ματι. 9. Ιγώ] The stress is on lyio, 'I, and no other.' ος] ' ut qui .•' assigns the reason. iKavos] see reff. καλίϊσθαι] ' to bear the honourable name of an Ap.' 10. χάρ. δ. θΐον] " With the humiliating conviction of his own unworthi- ness is united the consciousness of that higher Power which worked on and in him, — and this introduces his chastened self- consciousness of the extent and success of his apostolic labours." De Wette, The position of χάριτι ct θ(οϋ, and the repeti- tion of )'/ χάρις αϋτον afterwards, shew the emphatic prominence which he assigns to the divine Grace. ο €ΐμι] viz. in my office and its results. The church has ad- mirably connected this passage, as Epistle for the nth Sund. after Trin., with that other speech of a Pharisee, Luke xviii. 1 1 , — ό θι'ος,ιϋχαριστώ σοι οτι ουκ ίίμι ωςπιρ οΊ λοιποί των ανθρώπων : see note there. ή ils ίμέ] ' whicli was (manifested) to- wards me :' see ref. and Rom. viii. 18. αλλά] opposed to κίνή ty.,- — ' bi/ 7neans of God's Grace' being understood after άλλα, as afterwards explained. "ΤΓ€ρισσοτ€- pov] neut. accus. governed by ϊκοπίασα. αυτών τάντων] either, ' tha7i any of them' or ' than them all' scil. together. Meyer prefers the latter, on account of Γοϊς απ. πασιν, ver. 7• l^ut it seems hardly necessary, and introduces an element of apparent exaggeration. ίκοττίασα] Spoken of liis apostolic work, in all its branches ; see retf., esp. Phil. ονκ εγώ δε] ex2)lanatory, to avoid misapprc- 574 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XV. . ver.4 al.fr. ί'γη-γζρται, ττως λ^ ηοΙ in Matt, (έκι/.άκαστ. χτϋ. ϋ. >ιι• ίγουσιν εν υμιν riveg υτι abde . 13 ' 5•^ t ' ' t FGJK νίκ^ων ουκ ίστιν \ ει οε αναστασις ve- IV, οΐ/δέ χριστός " εγηγερται* ^^ ει δε χριστός Maikvi.''i4, ουκ " ayi)yf^)Tai, " Ktvov "" αρα και το ^ κηρν-γμα -ημών, 7. ' John ϋ. 22. χϋ. 1, 9, 17. xxi. 14. Act.•; iii. 15 al2. Paul, passim. Heb. xi. 1!). IPet.i. 21. s = Rom. vi. 2. Gal. ii. 14. iv. 9. t Malt. xxii. 31 only in gn.spp. iw. tK, Luke ϋχ 3.ί. Acts iv. 2.) Actsxvii. 32 aH. Paul, Rom. i. 4, this chap. (Heb. vi 2J only. See l.sa. xxvi. 19. u ver. 4. ν ver. ID. ■w See Rom. vii. 3, 20. 2 Cor. v. 15. Gal. iii. 29. χ = Acts xxir. 5. Rom. vii. 10. riK-p. εγηγ. {transposn for perspicuity), with AB(e sil)JK &c ν {on ty. ικ vsk.) al Chr Thdrt al Iren al : txt DEFG it (vss var) Orig.— rec Tivtg tv υμ., with DG &c Chrj Thtlrt lat-ff: txt AB al syrr Orig Chr, Dam Orig-int. — 13. for ft, tav FG. — from u to ίπτιν cm Ε 17. '28. 43-8'. 74' al e. — 14. tyijyfprai• ti Ss χριστός cm D> : η οε χη. ονκ fyjyy. cm (Ε.') d e Ps-Ign.— rec aft apn om και (as superfluous), with B(e sil)J &c vss (d e al lat-ff om apa also) Ps-Iga Constt Cyr-jerus Chr Thdrt Dam al Jacob-nisib : ins hension : it had been implied (see above) in the άλλα :— 'not I, however, but the Grace of God with me' (see var. readd.) : scil. t(co7rirtf7£i•, K.T.X. — That is, — the Grace of God worked with him in so overwhelm- ing a measure, compared to his own work- ing, that it was no longer the work of him- self but of divine Grace. — Augustine, de Grat. et Lib. Arb. § 3, hardly expresses this : " Non ego autem, i. e. non solus, sed gratia Dei mecum : ac per hoc nee gratia Dei sola, nee ipse solus, sed gratia Dei cum illo :" — for he overlooks the entire prepon- derance of Grace, which Paul asserts, even to the exclusion of his own action in the matter. The right view of this preponder- ance of Grace prevents the misunderstand- ing of the words which has led to the in- sertion of the article, η avv εμοί, whereby Grace becomes absolutely the sole agent, which is contrary to fact. On the coagency of the human will with divine Grace, but in subordination, see Matt. x. 20. 2 Cor. v. 20 ; vi. 1 , and ch. iii. 9, note. 11.] He resumes the subject after the digression respecting himself: — ' it matters not whe- ther it were I or they (the other App.) — SUCH is the purport of our preaching — SUCH was your belief:' — υ'ΰτως, 'after this manner,' viz. that Christ died, was buried, and rose again, as vv. 3, 4. 12—20.] On the Jact of Christ's Resur- rection, announced in his preaching, and confessed in their belief, he grounds {nega- tively) the truth of the general Resurrec- tion : — If the latter be not to hafipen, nei- ther has the former happened : — and he urges the results of such a disproof of Christ's Resurrection. 12.] intro- duces the argument for the resurrection, by referring to its denial among a portion of the Cor. church. 8e' belongs to the whole question, and is opposed to ούτως κηΐί. and our. ίττιοτ. of the foregoing ver. — The jiosition of χριστός before the verb gives it the leading emphasis, as an example of that which is denied by some among you : ' But if Christ is preached that He is risen from the dead (if an instance of such resurrection is a fact announced in our preaching), how say some among you (how comes it to pass that some say) that a resurrection of the dead does not exist (οΰκ ΐστ. as ver. 13) Τ ' If the species be conceded, how is it that some among you deny the genus ? tiv€s] It is an in- teresting question, who these τινίς were ; and one which can only be answered by the indications which the argument in this chapter furnishes. (1) Were they Sad- ducees ? If so, the Ap. would hardly have begun his argument with the fact of the Resurrection of Jesus. And yet we must remember that he is arguing not with the deniers, but with those who being as yet sound, were liable to be misled by them. But the opposition between Sadduceism and Christianity was so complete, that we have little reason to think that any leaven of the Sadducees ever found its way into the church. (2) Were they Epicureans? Probably not for two reasons : (a) the Epicurean maxim, " Let us eat and drink," &c., is represented as a legitimate conse- quence of adopting their denial of the re- surrection, not as an accompaniment of, much less as the ground of it : and (/i) had the Epicurean element entered to any ex- tent into the Cor. church, we certainly should have had more notice of its exceed- ingly antichristian tenets. It is possible that the deniers may have been, or been in danger of being, corrupted by mixture with Epicureans without, from the warning of ver. 33. (3) Were they Jews ? If not Sadducees, hardly Jews at all, or Judaizers : a strong tenet of Pharisaism was this very one of the Resurr., see Acts xxiii. C : and we know of no tendency of Essenism which should produce such a denial. (4) They must then have been Gentile believers, in- heriting the unwillingness of the Greek mind 13— ]9. ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 575 κενή και η ττιστις υμών' ^ ίυρισκομίθα δε και ^ ϊ^ευ- 7Μ»»-χ^"• ^ομάρτνρξς του Οβυυ, οτι ^ (μαρτυρησαμζν ^ κατά του θίου ^T^e?^'^^'^ w U >' "- ν ι\ ' U " b >' >ί a = here only. οτι r}-yiipiv τον γ^ριστον, ον ουκ ηγείρεν ειπερ αξ>α xc, cymp. νεκροί ουκ '^ eyi'ipouTai. ει yap νεκροί ουκ " εγε/ρον- ταίταμβι/ ται, ούδε χριστός " εγτιγερται' ' ει δε -χριστός ουκ ^""τωκ U'' C > ' ι r-.f '\(1» ~ " \ • eyqyeprai, μάταια η πιστις νμων, ίτι εστί εν ταις «χομε" λ6- άμαρτ'ιαις υμών' αρα και οί ^ κοιμηθεντες ^^ εν χρίττω ''^ρ™,: i/'s^• ί ■> ' \ 19'' " R y ~ ' 1ι• -hi'\ cch. iii. 20 αττωΚοντο. ει εν τυ 4f»'i? ταντ-η εν χριστώ ΐ)Λπι- rem ι ι ' Λ.Γ t d John viii.24. ix. 34. e = ch. Tii. 39 reff. ee = 1 Thess. iv. 16. f = Rom. xiT. 15 al. g = Phil. i. L'O. James ir. 14. 1 Pet. iii. 10 only. h Eph. i. 12. 4 Kings xviii. 5. i pcrf., John T. 43. 2 Cor. L 10. ADEFGK 17. 37-9. 47. 91. 108'-9-13-22i. 219» al g basm goth Dial Oec— rec aft Kfvi] ins St {prob as a connecting particle, and to correspond to ct και beloiv), with D-'EJK most mss syr Pseud-Ign Constt Chr Thdrt ThI Oec : oin ABD'FG 17- 23. 31-7• 74 it ν ar-pol copt sah basm Cyr-jerus Dial Dam lat-flF. — for νμων, ημών D' 6/"• 73. 91. 106 ar-pol sah basm goth al Dial Cyr-jerus Oec Ruf Arm Bed. — 15. Si cm d e Chr (Matt's ms*) : apa 37: ■yep 73- — και om D'E arr arm goth Tert. — θίου to Qtov oni 48'. — from tiTTfp to tytip. om DE 43 vss (not v-ed am demid harl- syr copt al) Origj (does not cite beyond i/yfip.) Thdrt Iren Tert al. — oi νικρ. FG. — 17. for νμ. (1st) ημών 73. 123•* : add ισην BD' vss lat-iF (but ματ. ear. vss). — και (τι A 31 Syr arr sah basm arm ieth Dam : tri και copt : tn yap goth Orig lat-iF : οτι tri Iren-Tert : on 37- 43 : om 179. — 18. και om basm. — tv χριστώ om 28. 4δ. — 19. rec ηλττ. ισμ. ίν χρ. {appy to receive that of which a full account could not be given, see vv. 35, 36 : and probably of a philosophical and cavilling turn. Meyer argues from the antimateriahstic turn of the Ap 's counter-arguments, vv. 35 tf., — that the objections were antimateriahstic also : De W. infers the very opposite, which cer- tainly seems to me more probable. — No trace whatever is found in the argument of an alleyorizing character in the opponents, as was that of Hymenseus and Philetus, who maintained that the resurrection was past already, 2 Tim. ii. 17, 18.— as Olsh. after Grot supposes. — Whether the Ap. regarded the resurrection of the body as inseparably bound up with a future existence of the soul, does not very clearly appear in this chapter. From the use of the word άπ- ώλοντο, ver. 18, which must refer, not to annihilation, but to perdition, it would seem that he admitted an independent e.x- istence of the soul ; as also from Phil. i. 23. But from ver. 32, ti vtKpoi οΰχ iytipovrai, (pάyωμtv κ. ττίωμίν, avpinv yap άποθνη- σκομίν, it would seem that the Ap. re- garded the denial of the resurrection as in- volving that of the future state and judg- ment.— On the question, to which of the (supposed) Cor. parties the opponents be- longed, I have nothing to say, not recog- nizing the divisions into the Pauline, Apol- lonian, Petrine, and Christine parties as having any historical foundation ; see note on ch. i. 10. 13. J δ€ is the 'but' argumentandi, frequent in mathematical de- monstrations, όν. veK. ουκ toTiv] the words (ουκ) of the deniers. ουδέ χριστ. έγήγίρται] This inference depends, as Grot, observes, on the maxim, " Sublato genere tolhtur et species;" the Resurrection of Christ being an instance of the rule, that dead men rise ; inasmuch as He is man. This is enlarged on, vv. 20—22. 14.] δε, again introducing a new inference. oviK ίγ.] Again repeating and using as mat- ter of fact {ovk) the inference of the last ver. : q. d. t'l St χρ. oi)K-iyi^ytpTai. K€vov] 'idle,' 'empty,' 'without result:' placed first for emphasis. «ip»•] ' then:' ' rebus ita comparatis ' (Meyer). καί] ' also,' q. d. " If Christ's Resurrec- tion be gone, then also our faith is gone." Without the copula St, the clause is much more forcible : — ' idle also is our preach- ing, idle also is your faith,' Thus κι-.Ί both times refers to the hypothesis, ti χρ. OVK iyijy. 15.] Not to be joined with the former ver., as Lachm., al., and Meyer : for it does not depend on ti ck χρ., κ.Γ.λ., but has its reason given below. δέ καί, ' moreover.' ψευδ. τοΰ θ.] ' False witnesses concerning God' (gen. obj.), not '■belonging to God' (gen. subj.), as Billroth : and false wit- nesses, as bearing false testimony (see below), not, as Knapp, as pretending to be ■witnesses, and not being : — there is no such distinction as Miiller attempts to lay down (Diss. Exeget. de loco Paul. 1 Cor. xv. 12 — 19, cited by De Wette) between φίυ- StXg μάρτυοίς, ' qui falsum testimonium di- cunt,' and -φινδομάρτυρί^:, ' qui mentiuntur 576 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XV. ωπων Εσ.αεί'. κοτίς εσ /uiv μόνον, εΧείΐνοτΐροι πάντων avOf νυνι οε χριστός " eyriytprai ίκ νεκ'ρων, '" αττπρ-χ?} των " κίκοιμημίνων. " εττειοη γαρ οι άνθρωπου ο θάνατος, και δι άνθρωπου ° αναστασις ° νίκρων. ωςπερ yap Aga μ πάντες αποι^νησκονσιν, όντως και ^ εν τω kRev. η!. 17 only t. corn- par., Malt, siii. 32 al. I = ch. xUi. 13 reft. m Rom.Tiii. 23 reft. η Acts XV. 24 refl'. η » " ' over. 13. ' ev τω ρ — ch. vii. 14. •■ Col. i. 16 refl'. tra7isposn for perspicuity), with D^JK &c vss {ταντη μόνον vss) Orig, Chr Thdrt Oec (all aliter) : txt ABD'EFG 17- 31-7-9 it goth Thl (addg μον.) Iren Ambr Ambrst al : μόνον tv χρ. η\ΐΓ. £σ/ί. Origj Clem. — (ομ. τταν. ανθ. DE dev goth lat-ff: omnibus surmts hominibus Tren. — 20. νυν AFG Dial. — tic των νεκ. FG Dam coram. — rec at end add fyf I'fro {supplemental gloss), with D'^JK &c syrr al Thdrt Dam : -γίνομίνος 80 : txt ABD'EFG 6. 17. ('>V- 71• 177 it ν copt basm arm Orig Dial all Iren Hil all.— 21. υ bef θάνατος om ABD'K (i'l-. 117 Orig Dial Athj Ps-Ath Dam {ajjpy to conform, to αναστ. below : this is more pi-ob than to suppose with Meyer that it has been introd from Rom v. 12) : ins D EFGJ niss nrly Athj Eucher Chr (but η avanr. also) Cyr- jerus (but η ζωη afterwards) Thdrt al. — Sia (2ce) FG. — 22. αττοΟνησκομίν 93. — ■ se esse testes :' see refF., and compare (De W.) ψίκίο^ιί'ίσκ-αλος, ψίκ^οκατΖ/γορος. κατά τοΰ θ€θΐ] not, as commonly, and even Meyer, 'against God:' butasE.V., ' of,' or ' concerning God :' see, besides refF., Plut. de Liberis Educandis, § 4 : — δ κατά των τίχνών κ. των ίττιπτημών \'t- ytiv ίίώθαμίν, ταΰτόν καΐ κατά της άρί- τής φατίυν ϊστιν. ώς ίίς την παντελή SiKaioTTpayiav τρία £εΧ σννδραμΰν, ψν- σιν, κ. λόγον, κ. ίθος. €ΪτΓ€ρ αρα] 'if in reality, as they assert, . . .,' comp. Plat. Protag p. 319 (§ 27), >/ καλόν, ην δ' εγώ, ΤΒχνημα άρα κίκτησαι, είτϊίο κίκτη- σαι, and see Hartung, Partikellehre, i. 343. 16.] repetition of the inference in Ter. 13, for precision's sake. 17, 18.] Repetition of the consequence already men- tioned in ver. 14, but fuller, and with more reference to its present and future calami- tous results. 17. ματαία] from μάτην, and thus more directly pointing at the frus- tration of all on which faith relies as ac- complished, — e. g. the removal of the guilt and power of sin ; — and of all to which hope looks forward, e. g. bliss after death for those who die in Christ. This is so, because Christ's Resurrection accomplished our jus- tification (Rom. iv. 25) and, through justi- fication, our future bliss, even in the dis- embodied state (for that seems here to be treated of). 18 άρα καί] ' then also.' oi κοιμ,.] ' those who fell asleep in Christ, perished' (i. e ])assed into misery in Hades). He uses the aorists, speaking of the act of death, not of the continuing state : the act of falling asleep in Christ was to them άττό)λίΐα. iv χρ., in communion with, membership of Christ.— On κοιμηθ€'ντ€ς, Meyer quotes a beautiful sentence from Photius (Quaest. Amphiloch. 197) : f^' μίν ovv τον χριστοί) θάνατον καλή, iva το •αάθος πιστώσηται' ίπ'ι ίε ημών κοίμησιν, 'ίνα την οούνην ιταηαμνθήσηται. ένθα μεν γαρ παρίχώρησιν t) άνόστασις, θαρ- ρών καλίΧ Θάνατον, ένθα δε εν ίλπίσιν ίτι μένει, κοίμησιν καλεί. 19.] As- suming this άττώλίΐα of the dead in Christ, the state of Christians is indeed miserable. It has perhaps not been enough seen that there are here two emphases, and that μό- νον belongs to the aggregate of both. Ac- cording to the ordinary interp., ' If in this life only we have hope in Christ . . . ,' it would be implied that in reality we shall have hope in Christ in another state also, which would not agree with the perfect ήλπικότες εσμέν. The right arrangement of the Greek gives the key to the sentence : fi [εν τη ζω^ Tahry Iv χριστψ ήλπικότες εσμεν'] μόνον, — 'if all we have done is merely having hoped in Christ in this Ife,' ' if it is there to end, and that hope have no result . . .' — The perf. ήλιτικότίς εσμ. implies the endurance of the hope through our lives. έλεειν. ττάντ.] ' We are more to he pitied (more miserable) than all men;' viz. because they, all other men, Uve at ease, — we on the contrary are ever ex- posed to danger and death : because our hope is more intense than that of all others, and leads us to forego more : and to be disappointed in it, would be the height of misery. 20 — 28.] Reassertion of the truth that Christ is riskn from the dead, — and prophetic exposition of the consequences of that great event. 20.] vvvt, ' as matters now stand :' see reft'. οΊταρχ. τ. κεκοιμ.] ' (as) (the) first-fruit of them that sleep (anar- throus, because categorematical).' For the constr., Meyer compares Eur. Or. 1098: ΐ.λ'(νηΐ' κτάνωμεν, MfrtXff^u λνπηΐ' πι- κράν. The sense is, ' Christ, in rising from the dead, is but the firstling or earnest of the resurrection of the whole number of 20-2 k ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. 577 "νριστω τταντίς '^ 'C'^o^Γoιηθήσovτa^. έκαστος c£ sr τω qRom.iv. 17 tciu) '^ τ ay ματ ι' "" απαργτ^ι -χριστός, επατα ^ οι του χριστού '"ϊΓκίηε/ίΙ'. t • ~ t ' ' - 24 ' ■^ U 'Λ " ν e\> T1J τταρουσία αυτού, ίΐτα το τεΑος, όταν τταρα 11. t = 1 Thess. ϋ. 19. ui. 13. τ. 23 U = Matt. xxiv. 6 al. 10. xxxiii. - 13.) s gen., see ch. i. V = Matt. xi. 27. 23. recom του bef χριστού {by a mistake appy). — for ii^ τη παρ. αυτόν, οι ίντη παρ. αυτυν ίλπισαΐ'τις FG g ν (not am al) lat-ff (crediderunt ν lat-ff ). — 24. rec τταραδω {alteration to conform to κατάργηση, the propriety 0/ the pres beiny overlooked : see note), with J Κ &c Chr Thdrt Dam al : παραδίδω ADE al (goth, and basm sah in Scholz) Eus Ath Did Hipp Bas Nyss al {oTt or όταν παραδιδωσιν Origj, once ore παραδώσει) : txt BFG : those that sleep.' There does not appear to be any intended reference to the legal ordinance of the first-fruits (Lev. xxiii. 10, 11): but however general the application of the analogy may be, it can hardly fail to have been suggested to the mind of a Jew by the Levitical ordinances, especially as our Lord rose on the very morrow after the Paschal Sabbath, when (1. c.) the first-fruits were offered. των κβκοιμημβνων] from the logical connexion, should mean, not the dead in Christ, but all the dead ; see next ver. : but it is the Christian dead who are before the Ap.'s mind, when he calls our risen Lord άπαρχτΊ των κίκ. 2L] Man the bringer-in both of death and life: explanation (not proof) of Christ being the απαρχή τ. κ£- κοιμ. : and (1) in that He is Man: it being necessary that the first-fruit should be as the lump. The verity lying at the root of this ver. is, that by man only can general effects pervading the whole human race be introduced. δι' άνθρώττον, sc. ίστιν. 22.] (2) In that He is (and here the fact of His being the Lord of Life and Righteousness, and the second and spiritual Head of our nature, are as- sumed) to us the bringer-in of Life, as Adam was the bringer-in oy Death. Iv τω Ά δ., ev τω χριστώ] ' in commvuiity with,' as partakers in a common nature with Adam and Christ; who are respec- tively the sources, to the whole of that nature {πάντίς), of death, and life, i.e. {here) physical death, and rescue from physical death. The practice of Paul to insulate the objects of his present at- tention from all ulterior considerations, must be carefully here borne in mind. The antithesis is merely between the bringing in of death by Adam, and of life (its oppo- site) by Christ. No consequence, whether on the side of death or of life, is brought into consideration. That death physical involved death eternal — that life eternal (in its only worthy sense) involves bliss eternal, is not so much as thought of, while the two great opposites. Death and Life, are under consideration. This has been missed by many Interpp.,and the reasoning thereby Vol. Π. marred. But the ancients, Chrys., Theo- phyl., Theodoret, Oecum , and Olsh,, De Wette, and Clever, keep to the universal reference. Theophylact's note is clear and striking : airiav προςτίΟησι δι ης πιστοϋται τα ΐίρημίνα' ϊδει yap, φησιν, αυτήν νικήσαι την ήττηθίΐσαν φύσιν, και τον καταβληθέντα, αυτόν ίκνικήσαι' και ■γάρ tv τψ 'Αδάμ, τουτίστι διά το τοϊ' 'Αδάμ πταίσμα, πάντες τψ θανάτψ νπ- ίπεσον ούτως συν έν χριστφ πάντες άνα- στίισονται' τουτίστι διά το εύρεθήναι τον χριστόν άναμάρτητον κ. άνίνοχον τψ θανάτψ, κοί ίκόντα μεν άποΘανεΊν, άνο- στη ναι δε, καθό ουκ ήν δυνατόν αυτόν κρατεΊσθαι νπό της φθοράς, τον άρχη-γόν της ζωής. See on the great antithesis, Rom. V. 12 fr., and notes. 23.] But in this universal Resurrection, all shall NOT hold the same rank. Chrys. rightly, είτα, 'ίνα μή την ζωοποίησιν κοινή ν άκου- σας, και τονς αμαρτωλούς νομ'ισι^ς σώ- ζεσθαι, έπήγηγεν €καστο5 δέ, κ.τ.λ. τάγμα is not order of priority, but ' rank,' OY '■ troop in an army :' so Plut. Otho, p. 1072 (Wetst.) : λίγ6ώΐ'£ς•, οϊτω yap τά τάγματα 'Ρω/ιαΤοι καλυυσιν επίκληση'. The three ranks are mentioned in order of priority, but this does not constitute their distinctive character: — Christ is the απαρχή — this is His Ίδιον τάγμα, see Col. i. 18 : — ol του χριστού follow at His coming, who are the φύραμα (as understood by the con- text, and implied by απαρχή), in the proper and worthiest sense, made like unto Him and partaking of His glory ; then (after how long or how short a time is not declared, and seems to have formed no part of the revelations to Paul, but was afterwards re- vealed, — see Rev. xx. 4 — 6": comp. also 1 Thess. iv. 15 — 17) shall come the end, viz. the resurrection of the rest of the dead, here veiled over by the general term το τίλος, — that resurrection not being in this argument specially treated, but only that of Christians. The key to the understanding of this passage is to be found in the ])ro- phecy of our Lord, Matt, xxiv., xxv., but especially in the latter chapter. The resur- rection and judgment of oi του χιηστοΰ forming the subject of vv. 1 — 30 there, 578 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. ΧΥ w = Arts XX. διδοι την βασιλίίαν τιο θεω και πατρι, όταν ^ κατά ρ- abde xKom.xv.fi yj^ffij πασαν αρχ?]ν και πασαν eqovniav και όνναμιν. ^i^ff."'" ... 2^ "^ δϊΓ γαρ αυτόν ** βασιλίυει»', «χρις ου " Orj πάντας τους '^ rreff.^Ephi i. 21 rcff. a =- Luke xxiv. 40. Dan. ii. 28. b - ch. iv. 8 reff. c Psa. cix. 1. βασ. ναραδ. 219. — bef πατρι om και Syr (and elsw) ar-erp sah basm Hil (but once as and TO T-fXoc,— tbe great final gathering of τταιτη τά ΐθνη, of vv. 31 — 46. αιταρχή, therefore necessarily the first τάγμα : and hence the word stands first, oi τον xp.] = o\ I'tKpol tv xpiffnp, 1 Thess. iv. 16. No mention occurs here of any judgment of these his icioi SovXoi, as in Matt. XXV., for it does not belong to the present subject. ev τη τταρ. αϋτ.] iv, a» forming part of, involved in, His appear- ing, — which, as the great event of the time, includes their resurrection in it. It ought to be needless to remind the student of the distinction between this παρουσία and the final judgment; it is here pecuharly impor- tant to bear it in mind. 24. eiTo] ' then,' next in succession, introducing the third τάγμα, — see above. το tc'Xos] ' the end' κατ' ϊζαχήν : not the end oft/ie resurrection, as Meyer, after Theodoret, Oecum., Bengel, al. :— nor, of this present world, as Chrys., al., — which properly hap- pens at the τταρουσία : nor exactly, of the Kingdom of Christ, as Grot, and Billroth : but generalh/, the End, when all shall he accomplished, the bringing in and full- ness of the Kingdom by the subjugation of the last enemy, the whole course of mediatorial work of Christ, the salvation of the elect ; the time indicated by IMatt. xxv. ult. : και άτΓίλίΐ'σοιτοι ούτοι £('ς κοΚασιν αΐώνιον' 01 if δίκαιοι ίΐς ζοα/ΐ' a>t'^<^; οισι Ζωπν πτιΖ,όμενοι ϋττέρ των νεκρών ', ει υλως ρ°^• ^°^y^- k Matt. τ. 34. ch. τ. 1. vi.7ouIyt. L = Markxi. 5. Acts xxi. 13. txt).— 25. rec aft αχοις ου ins αν {perhaps, as Mey,from LXX, Pscx. 1), with JK &c Orig, (elsw (ο^ς αν) Cies Cyr-jerus (edd) Chr Thdrt al : om (άχρι A Dam) ABD'(E?)FG 17. 31. 71-3. 80. 93 Orier, Ath Eus Hipp Epiph (oft) Dam al. — aft ίχθρ. ins avrov AFG al 10. 17. 31. 73. 93' 120 g Syr ar-erp copt sah basm seth harl Origj Marcell (in Eus) Cses Cvr-jerus al Tert al : om BD &c ν (ed) am demid al syr al Origj Ath Chr Thdrt (h 1) Dam al Ir Hil al.— η ντον om FG g Jerj. — 26. This ver in DE d e tol Jer Ambrst stands after ποδός αυτού \er 27: from Tro^acto ποίας (ver 27) om 17(92?). — ίσχ. ct 80 sah basm. — 27. οτι (1st) om Β d e ν lat-ff (not Aug). — υττοτίτ. αυτω FG vss Hipp Orig-lat (al lat).— ra om F. — 28. for Sf, γαρ lect 1. — και om (as superfluous) BD'(E.')FG 17- dV it am harl tol syr goth Orig Iren Jer al : ins AD^JK mss nrly (appy) ν (demid) copt basm syr al Ps-Ign Dial Ath Ps-Ath Caes Cyr-jerus Chr Thdrt Dam" al Tert Orig-int al.— ο υιης om ν (ms, but not am demid tol harl) Ps-Ign (ed) Hipp Caes Cyr-jerus Ps-Ath Tert all : ins besides MSS, Ps-Ign (ms) Orig Chr Thdrt Dam al Iren al. — ra bef πάντα (3rd) om ABDi (θ(ος /; D•) 17 Hipp: ins D'EFGJK illsl nrly Orig (alw) Dial Ath Tit Cses Cyr-jerus Chr Thdrt Dam al. — 29. ίπη om 48. — πυωνσιν FG, πυιησωσιν 93 lect 1. — νεκρ. to αυτών om 178. — ti yap ολ. 73. 118. — και om lect 1. — rec (at end) it. θη, viz. Christ, not the Father, as Beza, Grot., Est., Billr., al. : it is parallel with κατάργηση, and included in the mediatorial acts of Christ, who in His world's course goes forth νικών, και 'ίνα νικίισι^, Rev. vi. 2. It is otherwise with νπίταζίν, ver. 27: see there. 26.] Connect Ιοτχατ. Ιχθρός together ; not as Bloomf., " last of all, the enemy Death is to be destroyed," which is ungrammatical. If ίσχ. is to stand alone, ίχΟρός καταργιίται must be " is destroyed as an enemy." — Death is the last enemy, as being the con- sequence of sin : when he is overcome and done away with, the whole end of Redemp- tion is shewn to have been accomplished. Death is personified, as in Rev. xx. 14. καταργ€Ϊται, — pres., either as a prophetic certainty as παραΐώοΐ above, — or as an axiomatic truth. 27.] Scriptural proof of the above declaration. ντΓΕτοξ. viz., from the Psalm, — God, the Father.— See on the Psalm itself, Heb. ii. 8 ff. notes. '^'''''Πι scil. ό θαΊς, the same subject as νπίταζεν. Meyer alone, as it seems to me, gives the right construc- tion of oTuv . . ■ ΰποτίτιικται. '' The aor. ήπγ must be rendered regularly, not in the present sense, but as a futurum exactum .• see Luke vi. 26 : Plat. Parm. p. 143, C {τί δ' 'όταν ήπω ουσία re και Ρ εν, αρα ουκ άμφυτ'ιρω ;), — Ion, ρ. 535, β (oral' ει) {ϊπρς επη και ίκπλήζι/ς μά- λιστα τονς θεωμίνονς). The time referred to, is that when the as yet unfulfilled πάντα νπίτηζεν shall be fultilled and completed: hence it is no longer the aor., but the perf. ΰποτ'ετακται. The meaning then is: ' when God, who in Ps. viii. 7 has an- nounced the ΰπόταξις, shall hereafter have declared that this ύπόταξις is come to pass.' . . . — Thisyb?•?» of expression was suggested to the Apostle by his having already ex- pressed himself in the words of a saying of God." I render then, ' But when God shall have declared that all things have been subjected to Him, it is evident that they have been subjected (ellipsis of the predicate of the foregoing sentence after δηλον 'ότι and οίδ' on is common ; so Plat. Gorg. p. 475, C, ' οϋκηϋν κακψ ΰπερβάΧ- Χον το άδικείν κάκιον αν ε'ίη τυν άοικεϊ- σθαι,' — ' δϊ)λον δι) 'ότι,' — scil. κάκιοί' αν fi//. Kuhner, § 852, d) with the excep- tion of Him who subjected all things to Him.' 28.] On the sense, see above. " The interpretations, that subjection is only an hyperbolical expr. for the entire harmony of Christ with the Father (Chrys., Theophyl., Oec.) : — the limitation of it to His human nature (Theodoret., Aug., Jerome, Est., \\^olf, al.), with the declara. 580 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. XV. iTer.4. vtKOOi ovK ' kye'tpovTai, "^ τι "" και βaπτΊtovτaι υπ(ο abde inRom.Tiii.24. ^ϊ__ ο«,'Λ,„ ^ , ο" ο" FGJK "rdif"^'^** "υτών ; τι και Ίΐμίΐς " κινουηνομίν ττασαν ωραν ; ο here only. ^\ ο Γ\' ' ' '/Ι' ti^^r' ' S' Ex.id.xviu. ^^ '^ κασ ritifpav αττουνησκω, ' νη Τ7)ν υμετεραν καυνη- 22, 2t). Levit '^ '> ' ' '^ xvi.2. ρ Acts ϋ. 4Γ) al. Num. iv. Ifi. q liere only. Gen. xlii. l.'i, 16. r =• Rom. xi. 31. φαβγ τω υμίτίρω., Thncj d. i. 33. s Rom. xv. 17. v-Kip των vtKQitiV {as Mey, a mechanical repetition of the above, as we have in i)3 υπιρ αντων above), with J &c"Syr al Chr Tlidrt Oec Thl Jacob-nisib : txt ABD'EFGK 5. 10. 17. 23. 31-2. 46-7-1). 5?. 68. 71-3-4. 80. 117 lect 1 it ν copt basm syr arm goth Orig Dial Eph Epiph al gr and lat: υττ. αντων των νικξίων {combination) 37• 43. 52 al. — 30. κότα πασ. ωρ. G'J. 120. — 31. αποθνήσκων 71• 109 lect 1: -σκοντις 3!). 72". 93. 11G Slav Dial•— for νη, η 3-. 71• 109-114 lect 1 : Sia 1-marg 72^ : propter harl v-sixt : pro gloria vestra Ambrst Sedul.— jj/itrfpav A 2^. 4. 44•. 51-6. 72'. 89. 120-2 lect 14 al tive explanation, that it will then become plain to all, that Christ even in regard of His kingship, is, on the side of His Humanity, dependent on the Father (Flatt.) — and the addition, that Christ will then in this divine nature reign ivith the Father (Calv. : — ' regnum — ab humanitate sua ad gloriosam divinitatem quodauimodo traducet'); — the interp. (of αντΌς ύ νώς\) as referring to Christ's mystical Body, i. e. the Church (Theodoret), — are idle subter- fuges (Iccve 7iuefiucl)te)." DeWette.— The refutation of these and all other attempts to explain away the doctrine here plainly asserted, of the ultimate subordination of the Son, is contained in the three precise and unambiguous words, avTOS vlos• ϊνα η ό θ. τ. ΊΓαντα Ι ν ιτάσιν] ' that God (alone) may he all things in all,' — i. e. recognized as sole Lord and King : ' omnia erunt subordinata Filio, Filius Patri.' Ben- gel. Numerous exx. of τα πάντα in this sense (more commonly πάντα, Kiihner, § 422), may be found in Wetst. 29—34.] Arguments for the reality OF THE RESURRECTION, yrom the practice (1) of those ivho were baptized for the dead, (2) of the App., Sfc, who submitted to daily peril of death. 29.] eirei resumes the main argument, which has been interrupted by the expl. since ver. 23 of 'έκαστος iv τ. ί^ιψ τάγματι. After it is an ellipsis of ' if it be as the adversaries sup- pose.' τί ΤΓΟιήσουσιν] There is in these words a tacit reprehension of the practice about to be mentioned, which it is hardly possible altogether to miss. Both by the third person, and by the art. before βαπτ., he indirectly separates himself and those to whom he is writing from participa- tion in or approval of the practice : — tlie meaning being, ' what will become of — ' what account can they give of their prac- tice ?' oi βατΓτιζόμ,ενοι] ' those who are in the habit of being baptized'— not o'l βαπτιοθίντίς. The distinction is import- ant as affecting the interp. See below. vnrep των νεκρών] ' on behalf of the dead;' viz. the same νεκροί who are spoken of in the next clause and throughout the chapter as the subjects of άνάστασις — not vtKpoi in any figurative sense, των ν(κρ., the art. marking the particular dead persons on behalf of whom the act took place. Before we pass to the exegesis, it will be well to go through the next question — fi όλως, κ.τ.λ. ' If dead men are not raised at all, why do they trouble themselves {τί και as in reff.) to be baptized for them?' — Thus much being said as to the plain meaning of the words used, there can be no doubt as to their interpretation. The 07ily legitimate reference is, to a practice, not otherwi.se known to us, not mentioned here with any approval by the App., not generally pre- valent (oi βαπτ.), but in use by some, of survivors alloiving themselves to be bap- tized on behalf of {be\\e\mg?)frie7ids who had died without baptism. "With the sub- sequent similar practices of the Cerinthians (Epiph. Haer. xxviii. § 7) and Marcionites (Chrys., TertuU. de resurr. 48, adv. Marc. v. 10)this mayor maynot have been connected. All we clearly see from the text, is that it unquestionably did exist. — "With regard to the other interpretations, Bengel well says, " Tantaest interpretationum varietas, ut is, qui non dicam varietates ipsas, sed varieta- tum catalogos coUigere velit, dissertationem scripturus sit." I will give a few of them, mostly in the words of their authors : Chrys. : — ΰπίρ των νεκρών, τουτβστι των σωμάτων, και γάρ ϊπϊ τοϋτψ βαπτϊζ•^, Ty του νεκρού σώματος άναστάσίΐ, πισ- τίΰων ΟΤΙ ονκίτι μ'ίνιι ι>εκρόι• . . . και σν μεν Sta τώΐ' ρημάτων λέγεις ΐ'εκρών άνάστα- σιν 6 St Ίερίύς, ως περ iv ει'κόνι τινι .... δείκννσί σοι .... διά του 'ύδατος' το γάρ βαπτ'ιζεσθαι κ. καταδύισθαι, είτα άνα- νείκιν, της εις q.oov καταβάσεως εστί σνμβοΧον κ. της ίκ(ίθ{ν ανόδου, διό κ. τάφον το βάπτισμα ο Π. κα\ει (Rom. vi. 4). — Theophyl. : ψηπΊν ουί', 'ότι υ\ πιστείι- σαντες 'ότι ϊσται άνάστασις νεκρών σω- μάτων, και βαπτισθίντες επΙ τοιανταις ίλπίσι, τί τΓοιήσονσιν άπατηθίντες ; τί so— S3. ΠΡΟΣ κορίνθιους a. 581 σιν, ην £)^ω εΐ' γ^ί)ΐστω Ιι/σου τω κνξίΐω ημών. ίΐ κατά but αΐ'Θρωπυν ίΟηοιομά-^ησα ev Εψεσω, τί μοι το " ό^ίλος ; εί νεκροί ουκ iyeipovTai, φα-γωμίν και πιωμεν ανβΐοι> Iier yap ατΓΟϋνησκομίν. ^^ IsA.xxii. 13. μη πλανασθί. " ψθίΐρουσιν ^ ηθη W ch. vi. !) reff. aiidch. iii. 3 reft-. litre only +. James ii.) 4, IH only. Job 3. V adv., Matt. Ti. 3ii al. ch.iii. 17al. Jude 10. y here only. Orig Thdrt (text h l).-aft καύχηση^, ins αδβλφηι ABK I?. 2G. 31-7-9. 45-6. 71-3. 80. 93. 117 al V syrr ar-erp copt basni aeth arm (but many add μοι>) Dial Aug Pel Bed (not Orig Chr Tlidrt Dam all Ambrst). — ιησ. τω κν. ημ. om D'E (also d e Ambrst, but read Ki'ptio for χριστώ) τω κυρ. ί/μ. om Orig Ciir Aug, : ημών om Dam ; all alit. — 32. το om DFG. — ?>jy. to φθίΐρ. om 48.-33. φθ. yap 93. — rec χρησθ' {to stui the metre) : txt δί ο\ως και βαπτίζονται άνθρωποι νπερ αναστάσεως, τυντίστιν ϊπι προςοοκ/^ άναστάσιως, ti ν. οίικ Ιγ. ; and so in the main, Pelag., Oecum., Phot., Corn. a Lap., Wetst. — Theodoret : — ύ βαπ- τιζόμίνόν, φησι, τψ δίσπότι^ συνθά- ΐΓτετιιι, ινα τοϋ θαΐ'άτου κοινωνησας και της αναστάσεως -γένηται κοινωνός• ti δε νεκρόν ίστι το σώμα, και οϋκ άνίσταται, τί δήποτε και βαπτίζίται ; and so Castal., al. — All these senses would require τί ποιήσετε βαπτισθέντις, to say nothing of the iinpossibihty of thus understanding νπερ των νεκρών. Estius e.xplains ΰπερ των νεκρ. as 1:3 ' jamjani niorituri,' and Calvin justifies this, ' baptizari pro mortuis erit sic baptizari id mortuis non vivis pro- sit.' So too Epiph. (1. c), — of catechu- mens who προ της τελευτής λουτρού καταζιυΰνται : — and Bengel : — " baptizan- tur super mortuis ii, qui mox post bap- tismum ad mortuos aggregabuntur." But against this νπερ τών νεκρών is decisive, — as is iirip against ' over the dead,' i. e. over their sepulchres (Luth., al.) : this local sense of νπέρ not being found in the N. T. Le Clerc, Hammond, Olsh., al., expl. υπ. τ. νεκρ., ' to fill the place of the dead.' But as Meyer observes, such an idea can hardly be gathered from the words, but would want explaining in the context ; — and besides, the question would thus be irrelevant, because, the place of the dead heing supplied by their successors, it would be no matter to them,, whether the dead iheinselves rose or not : whereas now, the benefits of baptism being supposed to be conveyed to the dead by the baptism of his substitute, the ])roceediny tvould be stulti- fied, if the dead could never rise to claim those benefits. — This, the only justifiable rendering, is adopted by Ambrose, and by Anselm, Erasmus, Grotius, al., and re- cently by Billroth, Riickert, Meyer, De Wette, al. The ordinary objection to it is, that thus the Ap. would be giving his sanc- tion to a superstitious usage, or at all events mentioning it without reprobation. But this is easily answered, by remembering that if the above view of τί ποιήσονσιν is correct, he does not mention it without a slur on it ; — and more completely still, as Riickert (in Meyer), " usurpari ab eo mo- rem, qui ceteroqui displiceret, ad errorem, in quo impugnando versabatur radicitus evellendum ; ipsius autem reprehendendi aliud tempus expectari." See a multitude of other interpp. in Pool's Synopsis and in Stanley's note. His concluding remarks are worth quoting : " On the whole there- fore, this explanation of the passage {that given above) may be safely accepted, (1) as exhibiting a curious relic of primitive super- stition, which, after having, as the words imply (?), prevailed generally in the apos- toUcal church, gradually dwindled away till it was only to be found in some obscure sects, where it lost its original significance : (2) as containing an exam))Ie of the Ap.'s mode of dealing with a practice, with which he could have no real sympathy ; not con- demning or ridiculing it, but appealing to it as an expression, however distorted, of their better feelings." 30.] Not only the practice of those just spoken of, but his oini, and that of those like him, who lived a life of p)eipetual expo- sure to death, were absurd, if there be no resurrection. Obs. that the argument here applies equally to the future existence of the soul ; and so Cicero uses it, Tusc. Quaest. i. 15 : " Nescio quomodo inhseret in men- tibus quasi seculorum quoddam augurium futurorum . . . quo quidem demto, quis tam esset amens, qui semper in laboiibus et periculis viveret.'" 31.] To 'die daily ' is a strong expression for to be daily in sight of death and exjiecting it. See 2 Cor. iv. 11. — This he strengthens by an asseveration, grounded on his boast of them as liis work in Christ : not that this is im- mediately or proximately at stake in the matter, but much as we should say, "As I love you, it is true." He would not tliink of deceiving those of whom he boasted be- fore God in connexion with Christ. ύμίτ.] gen. obj., see reft', νή, the affirma- tive, as μά is the negative jiartide of adju- 582 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. χ γ. ζ — here only. a here only t. £x(>d. sxi. -χρηστά. ^ όμιλ'ιαι κακα'ι. ' ίκνηφατε ^ δικαίως, και μ-η abde αμαξ)τανίτ£' α-γνωσιαν yap here only. g ' * ' " Λ λ ~ Gen.ix.24. iVTOOTTlW Villi' Λαλώ. 1 King.s xxT. > 37. met., a.< here, Joel i. 5. SeeSTim. ii. 2fi. xxiii. 41 only. Dent. i. 10.) d 1 Pet. ii. l(i xsxiT. 26. TTpof = ch. TU. 35. χίτ. 12al. εου Tiveq εγονσιν. προς c = here only. (1 Thess. ii. 10. Tit. ii. 12. 1 Pet. ii. 23. Luke only. Job XXXV. 16. WisD.xiii. 1. e ch. vi. 5 only. Pa. ABDEFGJK mss nrly Clem Ath Chr Thdrt Dam Oec Thl.— 34. for δικαίως, jnsii d e v-ed flor Pelag Aug : justi estate Ambrst. — rec λ£γω {negliqence, the force of ληλω not being perceived), with AFGJK &c Chr Thdrt al : t.xt BDE 1?. 37- 46. 93. 109-13 (rec ration : but ΐ'ηί μά is often found in an affirmative sense : see Kiihner, § 701. 32.] The stress of the first clause is on κατά ανθρωιτον, and its meaning, ' merely as man,' i. e. ' according to this world's views,' ' as one who has no hope beyond the grave ;' seeref. \iiMis only he fought, &c., where was his profit (seeing he despised all those things which κατά άνθρωπον might compensate for such a fight, — fame, praise, &c.). — The renderings, Βσον το ΰς άνθρώ- ■πους (Chrys.), i. e. ' so far as one can be said θηριημηχύΐ' against men,' — and κατά άΐ'θρώποιν^ογισμον θηρίων ΐγίνόμην βηρά (Theodoret), — ' exempli causa ' (Semler, Rosenmiiller), — 'tit hominnm more loquar' (Estius and Bloomf.), are all constrained, and scarcely to be extorted from the words. Ιθηριομάχησα] ' I fought with beasts ' (aor. referring to one special occa- sion). How ? and when } Most ancient and modern Comm. take the expr. figura- tively, as used in Appian, B. C. ii. p. 763 (Wetst.), where Pompey says, ο'Ίοις θηρίοις μαχήμίθα, — and Ignat. ad Rom. 5, init., άπύ Έ,νρίας μέχρι 'Γι'ομιις θηηιομαχώ ίιά γης κ. θαλάσσης, 8(ί(μί}'ος δϊκα λίοπάρ- δοις, ο ίστι στρατιωτικόν τάγμα. So, of our text, Tertull. de Resurr. 48 : " Depug- navit ad bestias Ephesi, illas scilicet bestias Asiaticse pressurae." — And this expl. must be right : for his Roman citizenship would have precludedhis everbeing literally throvra to beasts : and even supposing him to have waived it, and been miraculously rescued, as Ambrst., Theodoret, Erasm., Luther, Calv., al., suppose, is it conceivable that such an event should have been altogether unrecorded in the Acts ? — Adopting the figurative rendering, — we cannot fix on any recorded conflict which will suit the words. His danger from Demetrius and his fellow- craftsmen (Acts xix.) had not yet happened (see Prolegg.) : but we cannot tell what opposition, justifying this expression, the άντικίίμινοι ττολλοι of ch. xvi. 9, may ere this have made to his preaching. tl veKp.] ' If dead men rise not,' i. e. ' if 7ione of the dead rise.' These words are best joined with the following, as Chrys., Theophyl., Beza, Bengel, Griesb., Meyer, De Wette, al., — not with the preceding, as Theodoret, Grot., Est., Luther, al. For κατά άνθρωτΓον already expresses their meaning in the preceding sentence ; and the form of ver. 29 seems to justify this arrangement, besides that otherwise φάγ. κ. ττίωμιν, &c., would stand awkwardly in- sulated. Φ*7• •*• "ΐτίωμίν . . .] In Isa. the words represent the recklessness of those who utterly disregard the call of God to weeping and mourning, and feast while their time lasts. "Wetst. has collected very nu- merous parallels from the classics. The most striking perhaps is Herod, ii. 78• 33.] The tendency of the denial of the re- surrection, represented by the Epicurean maxim just quoted, leads him to hint, that this denial was not altogether unconnected with a practice of too much intimacy with the profligate society around them. μη ττλαν., as in ref., introduces a warning against moral self-deception. ψθείρ. ήθη . .] These words (according to the read- ing χρί/ίτθ', which is not, however, well sup- ported) form an Iambic trimeter, and occur in this form in a fragment of the Thais of Menander; but Clem. Alex. Strom, i. 14. 59, says, ττρός γονν Κορινθίους• . . . Ίαμβύψ συγκίχρηται τραγικω— but this may be a mere inaccuracy. Socrates, Hist. Eccl. iii. 16, quotes it as a sufficient proof that Paul was conversant with the tragedies of Euri- pides. "Perhaps," says Dr. Burton, "Me- nander took it from Euripides." The Ap. mag have cited it merely as a common-place current, without any idea whence it came ; — and χρηστά seems to shew this. The plur. ΰμιλίαι points out the repetition of the practice. Meyer quotes Plat. Rep. viii. p. 550, ίιά TO μη κακοϋ avSpbg tivai την φύσιν, ΰμιλίαις ίί rale των άλλων κακαΐς κεχρησθαι. 34. έκνήψ.] 'Awake Out of (your moral) intoxication, already pos- sessing you by the influence of these men.' δικαίως] either, 'as is just,' 'as you ought ' (Wahl., al.), — or, ' in a proper manner' (Olsh., al.), — or, ϊττί συμψί^ρονη Koi χρησίμψ (Chrys., al.), or, so as to be δίκαιοι, as Ε.λ^, 'Awake to righteous- ness.' The last meaning is well defended by Dr. Peile by Time. i. 21 : άπίστως ΐπ'ι 34—38. ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. 583 Lake xi. 40. , ,- xii.aoal. "^Ο" gR.ra iv. 17 5 \ reft. OV TO h = John xii. ' Αλλ epti τις Πως kyi'ipovTai οι νίκοοί ; ποιώ δε ' '' . 36 f " J " <^ ' * ' c y σώματι εο\^ονται , αφοων, συ ο σπίΐοεις, ου ζ ποιείται, tav μη αττυθάν}/" ^' fcat ο σπείμίΐς, σώμα το -γζνησόμίνον σπείρεις, άλλο ' -γυμνον ** /co/cfcov, tToh^LT'li ει τυγοι, σίτου η τίΐ'ος τωι/ λοιττωΐ'* ο δε θεός ΒΊ^ωσιν iJh.kiv.w ' - - ην 'Λ/Λ ' . / - / only(reff.). αυτω σώμα καυως ηυελησεί', και εκαστω των σπερμάτων "jf'iv '^'• in marg) 16 (al?) Dial. — 35. aWa Β Orig. — 36. rec αφρον (corm to the voc), with JK &c ff: txt ABDEFG 47. 73.93. 109 lect Ι,—ζωογονηται A 89. 108i Epiph Chr, and Thdrti (not h 1). — αποθανη πρώτον or ττοωτ. αποθ. DEFG it ν Dial Iren all. — 37. αυτό το σώμα arm. — σττίφπς cm 238. — τίνος om lect 1 (but ins in marg). — aft λοιττ. add σττίρματων Syr copt arm sj'r* Nyss Chr. — 38. rec αυτω (αυτό lect 1 : αυτών 109) ζιξωσ,ν, with DEFGJK &c it Chr'Thdrt al Ambrst al : txt AB 80 ν syrr (copt).— rec TO μνθώδις ίκνίνικΐ]κότα, — ' so as to be- come incredible ;' — and seems to be the best.— The aor. iraper. tKviixpart marks the quick momentary awaking ; the pres. im- per. /a) αμαμτάΐίτί, on the other hand, the enduring practice of abstinence from sin (Meyer). But that this must not always be rigidly pressed, see Kiihner, §445.2. Anm. 1. άγνωσίαν] The stress is on this word : ' for some (the τινίςοί ver. 12, most proba- bly, are hinted at, and the source of tlieir error pointed out) have (are affected with) ignorance (an absence of all true knowledge) of God.' See ref. to Wisd. irpos €vt. νιμ. λ., shews that these τινίς were iv νμΐν, — not the heathen without : — the existence of such in the Cor. church was a disgrace to the whole. λαλώ] 'lam speaking;' not merely Ί say this;' it refers to tlie spirit of the whole j)assage. 35 —50.] The argument passes from the fact of the resur- rection, already substantiated, to the man- ner of it : ivhich is indicated, and confirmed, principally by analoyiesfrom nature. 35.] Tlie new difficulty is introduced in the form of a question from an objector. This is put first generally, ττώς . . . ., 'In what manner,' — and nest specifically, iroiiij ck (of, 'what I mean, is ' . . .) σώματι, ' With what kind of body'— ίρχ., ' do they (pres. as transferring the action to that time,— as iytipovrai before : so Meyer and De W. : — or rather perhaps, an assuming for the moment the truth of the resurrection as a thing actually hajjpening in the course of things) come (forth at that time) V 36^^1.] Analogies illustrative of the ques- tion just asked .• and first, that of seed sown in the earth (3G— 38). 36.] Meyer would point this, άφρων σύ, ο σπίίοίΐς . . ., because according to the common punctua- tion there is necessarily an emphasis on σύ, which the context does not allow. But on the other hand, it seems to me, there is an objection to the introduction of a new jnatter so lamely as by δ σπύι,ίΐς. Besides which, the emphatic σύ does not necessarily require any other agency to be emphatically set against it, but may imply an appeal to the objector's own experience (as Billr. in Dr. Peile) : — ' thou say this, who art con- tinually witness of the process, &c. .•" And let it be remembered that we have another σττίΐρίΐν below, vv. 42 — 44, which may be set against thy solving. I retain therefore the stop at άφρων (nom. for voc. as freq. See Luke xii. 20. ilark is. 25. Luke viii. 54, al., and Winer, § 29. 1), and the em- phasis on σύ. — The similitude was used by our Lord of His own Resurrection, John xii. 21. οϋ ζωοποιεϊται] Its life is latent in it ; but is not developed into quick and lively action without the death of the deposited seed, — i. e. its perishing, disap- pearing from nature. The same analogy was used by the Rabbis, but to prove that the dead would rise clothed : ' ut tri- ticura nudum sepelitur et multis vestibus ornatum prodit, ita multo magis justi,' &c. 37.] Before, the death of the seed was insisted on : now, the non-identity of the seed with the Juture plant. There is a mixture of constr., the words b cndpug being pendent, as the sentence now stands. The two constrr. as De W. observes are, d Ti σπιίρεις, ov το σ. τϋ ytr. σττίίηας, — and ο στΓίίρίΐς, ov το σ. το yiv. ίστιν. — He names the plant το σώμα το γίνησόμενον, having already in his eye the ajiplication to the Resurrection. ei τυ'χοι] ' if it should so happen,' — ' peradventure :' not, 'for example.' See on ch. xiv. 10. τών λοιιτών, scil. σπίομάτων. 38.] ήθε- λησεν, willed, viz. at the creation : the aor. setting forth the one act of the divine Will giving to the particular seed the particular development at first, which the species re- tains : whereas BtXn would imply a fresh act of the divine Will giving to every indi- vidual seed (not ίκάστψ τών σπίρμάτων, but (κάστψ σττίρμαη, or rather ίκάστψ κόκκψ), his own body. But the ivhole gift 58Ji ΠΡΟΣ κορίνθιους a. XV. , L.ikcx.34. ιοιυν σώμα. ου πάσα σάρα, η αυτή σαρί:, άλλα άλλη abde Actsxxiii. , ' Λ ' "Λ \ <Λ\ ν i^ η - "\Λ <>ν ^ ^ FGJK xl'iii ΐ3οηΐ 1^''^^ ανυρωττων, άλλη ce aapt, κτηνών, άλλη be σαρ!:, Num. XX. 4, 8, 11. ο here only t. Xen. Cjr. i. " πτηνών, αΧΧη δε ιχθύων. "* και σώματα '' επουράνια, και σώματα '^ emyiia' αΧΧα ^ ετβρα μεν η των ^ ίπουρα- C μβν Phii.ii.ioai. '''w•^ οοίι,α, ίτίρα οε η των ' εττιγειων. αλλλ] abcd 2 Cor. τ 1. οοςα ϊ/λίου, και άλλη οοί,α σελήνης, και άλλη οοζ,α jk iii. 1U. James iii. 1ft only t. r — hereouly. See Luke ix. 29. s = Acts xxii. 11 retf. bef i^iov ins ro {corrn from ίδιον σωμ. to the more usual το ιδ.), with JK most mss Orig Chr Tlidrt Dam Thl Oec: txt ABDEFG 17. 31. 42. 672. 80. 2'Λ8 Epiph.— 39. σαρξ (2nd) om FG al g Chr (Mtt's mss).— rec aft άλλα (om D' aeth Dial Chr : αλλ G : γαρ Syr) (ΐ\\η μ(\ι, ins σαρξ, with appy a few mss : txt ABDEFGJK (CO and more, Tisch) it V copt syr fetli gr-lat-ff. — αι^^ρωττου D^ (E.') d e 8yr Dial Tert. — σαρξ bef κτην. om D'(E.')FG C:i. 80. 93 lectt 8. 12 it ν Syr Chr Tert al. — τωι• κτ. 48.— κΓ/,νους D'(E.')FG d e Syr Tert al : τττιινων Dam h 1: then (crj/v., and lastly i;^W.— rec i\U. and τττην., with FGJK &c syr al Thdrt Oec: t.xt ABDE I7. 40. 71-3. 80 d e ν copt Syr ar-erp aeth arm Orig Chr (Dam) Thl Tert all (alii aliter). — rec bef πτην. om σαρξ, with AJK &c syrr gr-lat-ff: ins BDEFG 179 al it am demid harl tol copt al (Dam) Thl Tert Ambrst al. — 40. σωμ. (2nd) om FG g Tert al. — ίττουρ. and «ττίγ. transpos lect 12. — rec αλλ, with FGJ(EK.') &c: txt ABD' &c.— 41, η\., α\\η Ss FG lect 7 g : και om ν (ed) to the species being God's, to continue or withhold, the pres. δίδωσιν still holds good. εκάστ. των σιτερμ..] ' to each of the (kinds of) seeds;' see above: τ-ώί' is generic. ΐδιον σώμα] ' a body of its own.' — Such then being the case with all seeds, why should it be thought necessary that the same body should rise as ivas soivn, or tliat God cannot give to each a resur- rection-body, as in nature ? 39 — 41.] And the more, — because we have ex.x. from analogy of various kinds of bodies ; viz. (1) in the flesh of animals (ver. 39) : (2) in celestial and terrestrial bodies (ver. 40) : (3) ia the various characters of light given by the sun, moon, and stars. fttpS] animal organism (De W.). Stanley's ren- dering of οΰ πάσα σαρξ, »'/ αύτη σαρξ, ' no flesh is the same flesh,' is contrary to the usage of the passages which he alleges to defend it, where the negative is always attached to the verb ; οΰ δικαιω- OijfftTai πάσα σαρξ, Rom. iii. 20. Gal. ii. 10. See Matt. xxiv. 22 1|. Acts x. 14 ; xi. 8. 1 Cor. i. 29. 1 John iii. 15. Rev. vU. 16 ; ix. 4. On the other hand, where the negative is attached to πας, as here, the sentence is a particular negative, not an universal: e.g. Rom. x. 10, άλλ' ού ττάιτίς νπήκουσαν : ix. Ο, 7• Heb. iii. 10. Matt, vii. 21, οΰ πας b Xkywv μοι κνριι κνρΐί ίίς- ελίύσιται ιΐς την βασιλεϊαν των ουρα- νών, — where Stanley's rendering would involve portentous consequences indeed. I observe that Conyb. also, though disap- proving on the ground of the sense, adds, " the words of the Greek text no doubt admit of such a rendering." κτηνών] properly {κτίιινος, κτάομαι) animals pos- sessed by man : but used in a wider sense for quadrupeds in general. 40.] σώ- ματα έίΓουράνια] not, according to our modern expression, heavenly bodies, — for they are introduced first ver. 41, and if we apply these words to them, we must sup- pose the Ap. to have imagined the stars to be endowed with bodies in the literal sense : for he is here comparing not figurative ex- pressions, but physical reahties : — nor (as Chrys., al.) the bodies of the righteous, as opposed to those of the wicked, for in these there is no organic difference whatever : but, as Meyer and De Wette, ' the bodies of angels,' — the only heavenly organisms of which we are aware, (except indeed tlie Resurrection-Body of our Lord, and that of those few who have been taken into glory, which, as belonging to the matter in ques- tion, are not alleged) which will bear com- parison with bodies on earth. δόξα belongs to the ίπουράνια more strictly than to the fTTiyfia. In Luke ix. 20, we have tv rj7 ίόξρ avTov, και τον πατρός, και τών αγίων αγγέλων. 41.] This third analogy is suggested perhaps by δόξα just before. There is no allusion whatever here (as some have imagined, — even Chrys., Oecum., Tbeodoret, Calov., Estius, al.) to different degrees of gloriflcation of the bodies of the blessed ; the introduction of such an idea confuses the whole analogical reasoning : which is, that even various fountains of light, so similar in its aspect and properties, differ ; the sun from the moon and the stars : the stars (and much more vividly would this be felt under the pure sky of the East than here) from one another : why not then a body here from a resurrection body, — both bodies, but differ- ent? 42^44 a.] AprLicATioN of SD— 4t. ΠΡΟΣ κορίνθιους λ, 58ί αστέρων αστΊ]^ yap αστέρος οιαψερίΐ εν cot,y. ^"^ ούτως t = and consir., Gal. iv. 1 και Τ) αναστασ/ς τωΐ' νεκρών. σπειοεται εν ε-γειρεται εν a' 1 - Tim• ί- πνευ^ιαπ/νον. ει εστίν σώμα ψυ^^ικυν, εστίν και ττνευ- y Κ'™- ■ s yy 1 Tim. iii. 1 β reff. James iii. 15. Jude 19 only t. ! = Rom. Ti. 19 reff. (.see note.) cell. ii. 13, 15 reft', —here only. a Rum. i. 4 reff. am al copt Orig-intj Jer al. — 43. ατιμ. to ασθίν., om {similarity of endings) i)3. — 44. rec tori σώμα φυχικον και tan σώμα ττνίνματικον {conjnrmn to the foregoing assertions ; or perhaps ti overlooked from ίστιι> follotving. The 2nd σώμα was a gloss), with JK &c syrr al ChrTlulrt al Jacob-iiisib (σώμα [2nd] in some ms.s mentd below and cojit seth Ruf al) : om altog 1. 2. 14. 40'. l08'-78. 219' (but has it in marg) Chr (Mtt's mss) and appy Orig Iren Tert all : t.xt ABCD'(D3E omg f<)FG (pref καθώς G' but corr G') G. 10. 1?. 31-9. GJ'. 73. 80. 93 it ν copt ath Arm Dam Aug (oft) Bed Ambrst THESE ANALOGIES TO THE DOCTRINE OP THE RESURRECTION. 42.] οίίΤως, ' thus,' viz. in the entire diversity of that which is raised again from the former body. <Γ7Γίίρ€ται] "Cum posset dicere sepelilur, maluit dicere seritur, ut magis insisteret similitudini supra sumtae de gra- no." Grot. ev φθορά, Iv αφθαρσία] 'in a state of corruption,' — ' in a state of in- corruptibility.' 43. if άτιμίςι, Iv δόξη] ' in dishonour ' (r/ yap ίίδίχθίστερον v(- κροϋ διαρμυ(ντος•, Chrys. Cf. Xen. Mem. i. 2. 53, — της φνχης ίξίλθούσης, . ... το σώμα του οίκειοτάτον άνθρώττου τήν τα- χίστηΐ' ίζίνίγκαντίς άψΐϊ'ίζουσιν), — 'in glory;' regarding, as throughout this argu- ment (see on ver. 24), only the resia-rec- tion of the just : see Phil. iii. 21. Iv άσθ£ν£ία] ' in weakness,' — the character- istic of the lifeless body, which is relaxed and powerless. Chrys. understands άσθ. of its inabiliti/ to resist corruption .• De Wette would refer it to the previous state of pain and disease : but it seems better to under- stand it of the powerlessness of the corpse, contrasted with Iv δυν., ' in vigour,' viz. the fresh and eternal energy of the new body free from disease and pain. "That which Grot, adds : ' cum sensibus multis, quos nunc non intelligimus,' is very Hkely in itself true, but is not implied in iv δυνάμει." Meyer. 44 a. αώμ. ψυχ•] ' an animal body,' of which the ψυχ/;, the animal soul, was the acting and informing power. This soul having departed out of it, does not do away with the correctness of the predicate : its whole organism which still remains when it is sown, is arranged to suit this predominance of tlie animal soul. σώμ. ττνίυματικόν] Theophyl., haiing cxj)lained σώρ,. ψυχ., — tv φ ή ψυχ// το κϊιρος και τ))ν ιιγεμοιάαν έχει, — proceeds πνευμαηκΰν ΐί, τι) τήν του αγίου ττνεΰματος καταπλουτοϋν tvkpynar, και υπ εκείνου τα πάντα διοικονμενον. εί yap και νϋν iv ήμίν ενεργεί το πνεύμα, άλλ οϋχ όντως, οϋδε άεί. άφίπταται γαρ άμαρτανόντων. και του πνεύματος δε παρόντος, y ψυχν διοικεί το σώμα' τότε δε διηΐ'εκώς παραμενεΐ τοΙς σιίιμασι τών δικαίων το πνιΐψα. But this is not quite enough : — for thus the body might remain as it is, sin only being removed : whereas it shall be no longer a body in which the ψυχ// predominates to the subordination of the higher part, the πνεύμα, but one in which the πνενμα, and that informed fully by the Spirit of God, shall predominate, — its organism being conformed not to an animal, but to a spiritual life : see on ch. vi. 13. — Some understood πνευματικοί', (jEtherial, aery, κουφύτερον και λεπτότερον, και οίυν και iπ' αέρος όχείσθαι (Chrys.), or as Origen, άερώδες κ. αίθέριον (see Theo- phyl.), but the other is certainly right. 44 b — 49.] Reassertion and Confirma- tion OF THE EXISTENCE OF THE SPIRITUAL BODY. 44 b.] 'If there exists an animal body, there exists also a spiritual body :' i.e. it is no more wonderful a thing, that there should be a body fitted to the capacities and wants of man's highest part, his spirit, than (which we see to be the case) that there should be one fitted to the capacities and wants of his subordinate animal soul. The emphasis is both times on έστιν. 45.] Confirmation of this from Scripture. οί5τω5, ' thus,' viz. in accordance with what has been just said. — The citation extends only to the words εγέΐ'ετο ό άνθρ. εις ψυχ. ζώσαν ; πρώτος and 'Αδάμ are supplied, as are also the concluding words, in whicli lies the real confirmation. The words quoted serve therefore rather for the illustration of man being a φυχή, than for a proof of the existence of the spiritual body. ΙγΙνίτο] by his creation, — by means of God breathing into him the 586 ΠΡΟΣ κορίνθιους α. XV. a = Mau.n.b. μαηκον. ούτως και -γεγρατΓται Cjyevtro ο πρώτος abcd xHi izal ανυρωπος Άοαμ εις ifu^ijv ί,ωσαν, ο ίσ-^ατος Αόαμ JK "^ co'nstr",' Malt. * εις τΓΐ'ευμο ^ωοτΓΟίουΐ'. αλλ ου πρωτοί' το '^ ττνευ- χχί. 42 (ΐΓ,>ηι '■'\\>''bi v.f ^c ' and'i^^Luke M"'''"^*^''» αΛλο TO ί^υχι /cov, ετΓΕίτα TO ιτνίυματικον. xiii I*) al 47 ' "" "fl * "Ε^ν^λ/ fver.sft. Rom. Ο πρωτος ανυρωπος εκ γης ^ χοικος, ο οευτερος ίν. 1- reft. „ ^ • ίί ■> - 4β ■•■ ' 2 •• ^ - ' ghereoiiiyt. ανι/ρωπος ες ουρανού. ^ οίος ο χoι/coς, τοιούτοι και h ver. 4(1 reff. ΟΙ ^ ^oiKOt, Kat οιος Ο ετΓουραΐΊος, τοιούτοι και οι h' ' .4<) ^ /l^i'i' ^k'' " i Knm. xiii. 4 επουρουιοι /cai κασως ίψορίσαμίν την εικόνα του •^ J^™• '^'''• 23 ^ Λ/ οίκου, ^ φορΒσομίν και την εικόνα τον ' επουράνιου. and Pel (text) Ruf and Gaud (citing freely) : ιστι (2nd) om 52-6. — 45. for ουΓως και, καθώς FG g al Anibrst : και om 17!J. — οΐ'θρωπος om BK 13. '.V.). G.3. 117 Did Iren Tert al.^fi^o/t (1st) om 31 al lect 12 Aiigj : (2nd) om Iren (ms) : άνθρωπος ietli al : κιψιος Marcion in Tert Dial. — θίοποιουν 28. — 46. άλλα D^ : άλλα τ. ψ. om 48' : ιττ. το ■πν. cm 46'-8'. ΙΟί) Aug. — 47. aft ο ττρωτ. ηνθρ., add α^αμ C. — ανθρ. (2nd) om 71• — rec bef ίξ ονρ. ins ο κιιριος ((/loss), with AD^JK &c syrr goth al Orig, Clir Thdrt Dam Thl Oec Orig-intj Maximin-arian {the insertion is ascribed to Marcion by Tert and in Dial) : om BCD'EFG 17. 67" it ν copt seth arm Origi Hipp (ms) Ath Has' Nyss Naz Isid Cyr Apollinarist and Photin in Epiph Orig-intj Tert Cypr (often) Hil all. — aft ουρανού, add ο ουράνιος FG g ν lat-ff: ο ίπουρ Ath. — 48. aft τοιούτοι ins ούτοι C. — Km om FG. — ουράνιος and ου(*ηΐΊθΐ D'FG. — 49. for φορισομίν, φορίηωμίν (from a desire [as Chrys below] to turn what is really a physical assertioti into an ethical exhortation : see var read and note at Rom v. I) ACDEFGJK by far most mss it ν copt goth slav Thdot Oi'ig (edd) Cses Bas Cyr Mac Meth (pref iva) Chr (expressly : τοϋτ ίσην, άριστα ττράζωμβν. αυμβουλιυτικώς ίίςήγει τον λόγαν) Epiph Ps-Ath Dam Iren Tert (expressly) Cypr Hil Jar all : txt Β 17. 23. 46. 52-5-7. 1 13 all syrr arr seth arm Orig (edd) Thdrt (expressly : το γαρ ψορίσομίν προρρητικώς, ου παραινιτικώς ί'Ιρηκίν) Thl (expressly) Oec (expressly). breath of life. els ψ. ζώσ.] becoming thereby a σώμα ψυχικ-όΐ'. ό βσχ. Αδάμ] This expression was well known among the Jews as indicating the Messiah. The Rabbinical work Neve Shalom ix. 9 (Schottgen), says : " Adamus postremus est ^lessias :" see other instances in Schottg. ad loc. €<Γχατος, as being the last HEAD of humanity, — to be manifested in the last times : or merely in contrast to the ^rst. els "TTv. ζωοττ.] scil. ί-γίνιτο — 'became a quickening (life bestowing) spirit.' — When ? This has been variously answered : see De Wette and Meyer. The principal periods selected are his Incarna- tion, his Resurrection, and his Ascension, But it seems to me that the question is not one to be pressed : in the union of the two natures, the second Adam was constituted a life-bestowing Spirit, and is such now in heaven, yet having the resurrection-body. The whole complex of his suffering and triumphant state seems to be embraced in these words. That his resurrection-state alone is not intended, is evident from ί'ζ ουρανού, ver. 47. He was a πνιΐ'μα Zojowoioiv, even while in the σώμα ψΐ'%ι- κόν ; and is still such in the σώμα πνκι- ματικόν. The life implied in ζωοττοιοΰΐ', is the resurrection-life : see John v. 21. 28. Rom. viii. II. 46.] But in the natural order, that which is animal pre- cedes that which is spiritual (το ψνχ., το irv€V(A., not σώιμα, but abstract and general) : as in ver. 45, ό πρώτος — ό ίσχατος. 47.] So exactly in Gen. ii. 7• God made man χονν λαβών άττό της γϊΊς• Meyer has some excellent remarks here, with which I entirely agree : — " Since the body of Adam is thus characterized as a -φιιχικόν σώμα, as ver. 45, and psychical organism involves mortality (ver. 44), it is clear that Paul treats of Adam not as created exempt from death : in strict accordance with Gen. ii. 7; iu• 19• Nor does this militate against his teaching that death came into the iiwrld ihrovyh sin, Rom. v. 12. For had our first parents not sinned, they would have remained in Paradise, and would, by the use of the Tree of Life, which God had not forbidden them (Gen. ii. 16, 17), have become immortal (Gen. iii. 22). But they were driven out of Para- dise, ere yet they had tasted of this tree (Gen. iii. 22), and so, according to the record in Genesis also. Death came into the world by sin." See also some strilcing remarks on the ver. in Genesis in Stier, ' Andeutungen fiir glaiibiges Schriftver- standniss,' pp. 202, 3. Ιξ οΰρανοΰ] 45—51. ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 587 τοντο 0£ ψτιμι, αόελψοι, on σαρς και αίμα ρασι- s^^ech. i. ΐ2 Λίίαν Θίυυ " κΧηρονομησαι ου δύνανται, ουοε η "" ^θορα ""^^ii^sir^'' την '^ αφθαρσ'ιαν " κΧηρονομει. ιδού ^ μύστη ριον νμιν uch%\%. λέγω. πάντες ου ^ κοιμηθησόμίθα, τταντες δε "^αλλαγή- cai. ν.2γ 21. Gal. vi. 8. ο ver. 42. ρ — Rom. xi. 25. Mntt. xiii. 11. Dan. ii. 18 al. q = ch. vii. 39 reff. r Act» VI. 14. Rom. i. 23. Gal iv. 20. Heb. i. 12 only. Ps. cv. 20. • — 50. for κληρ. ov δύνανται {βνναται al), ου κΚηρονομησονσιν {corrn from ch vi. 9, Gal V. 21) FG 42 al g copt Mac Chr Tert' al. — for κ\ΐ)ρονομίί, κΧηρονομησιι {corrn as above) C'D'FG it ν copt lat-ff (not Orig-int). — 51. recaft πάντες ins μιν (added on acct of the Ss folic/), with AC^D^EFGJK &c g ν copt al gr-lat-if : cm BCD' 23'. 219i d e syrr seth ar-pol goth (syr goth add enim) Origj Jer (on the testimony of the greek niss : for after stating that the lat niss read omnes quidem resurgemus, he says all the Greek have either onines dormiemiis or non omnes dormiemus) Jacob-nisib. — for ου κοιμ. τναντίς Sf aXXay., — κοιμηθησομίθα, ov παντΐς £t αΧλαγησομίθα C'C'^FG 17 (but FG 17 g prefix ovi') and A (but oi τταντες, the oi being corrd to οϋ or ovv}) and greek ms mentd by Jer Aug Pelag Ruf Oec, also seth arm Cyr-jer (sic legendum, Tisch) Did Pamphil (in W^etst) Max (treats of both this reading and txt) Jer: αναοτησομεθα, ου ■πάντες It αΧλαγησομεθα D' d e ν (resurgemus, but -gimus am) arm-marg lat-mss mentd by Jer Aug Pelag Ruf Gennad, — Jacob-nisib Hil-oft Ambr Aug all : txt Β (ascertained by Dr. Tregelles at Rome: see Kitto's Journal of Sacred Lit, April 1851, p. 465) D'EJK mss nrly (appy) greek mss mentd by Jer Acac Did Pelag Gennad Oec, also syrr copt arr goth Thdot Orig, (and twice more in Jer) Thdor-heracl Diod-tars Apollin (these three in Jer) Dial Pseud-Justin (in the respons ad orlhod) Tit (in Dam) Caes Chr Thdrtj Andr Max (see above) Dam Thl Oec Tert Orig-int, Jer3. (The variation has prob arisen from the apparent difficulty of reconciling -πάντες μεν ου κυιμ. with the fact that St. Paul and his readers had all died. Hence the yiegative particle was either, in this glorifed Body, at his coming, — as Meyer : or, in his whole Per- sonality (De W.) as the God-man : this latter seems more probable from John iii. 13, where 6 υ'ιός τοϊ: άνθρωπου is desig- nated as ό tK Toi οϋοανον καταβάς. 48.] 6 \οϊκό%, Adam ; ol χ., his posterity on earth : 6 εττουρ., Christ : ol eir., His risen people. See, as admirably illustrating this ver., Phil. iii. 20, 21. 49.] For the reason of keeping ψορ€'σομ.εν, see var. readd. ' As we (Christians) bore ' in this life ; the time imagined is when this life is past, and the resurrection instant . . . 50 — 54.] The necessity of the change OF the animal body into the spi- ritual, IN order to inherit God's KINGDOM. The manner of that change prophetically DESCRIBED : AND THE ABOLITION of DeATH IN VICTORY CON- SEGUENT ON IT. 50.] Τοΐτ. δ. φ., see reff. It calls attention to something to be observed, and liable to be overlooked. Not only is the change of body possible, and according to natural and spiritual analoigies, — but it is necess.\ry. σαρξ και αΐμα] zz σώμα ψυχικοί', the pre- sent organism of the body, calculated for the wants of the animal soul, τήν θνητήν φύσιν καλεί' άούναταν ci ταΐ'την έτι Θνητήν οναιιν της Ιπουρανίον βασιλείας τνχιΐν. Theodoret. ή ψθορα .... τήν άψθαρσίαν, the abstracts, represent- ing the impossibility of the φθαρτόν in- heriting the άφθαρτον as one grounded in these qualities. κληρονομεί, pres., sets forth the absolute impossibility in the nature of things. 51.] He proceeds to reveal to them something of the process of the change at the resurr. day. This he does under the name of a μνστηριον, a hidden doctrine (see refF., esp. the first). ττάντίς οΰ κοιμ.] See var. readd. — Meyer maintains that the only rendering of the words which is philo- logically allowable (the ordinary one, re- garding πάντες μεν ου as = οϋ πάντες μ'εν, — we shall not all sleep, being inad- missible, here and in other instances where it has been attempted, see Winer, § 26), is this, 'tve alt (viz. as in 1 Thess. iv. 15, ημείς ol ζώντες oi περιλαπόμενοι εις τήν παρονσίην τοΐ> κνρίον, — in which number the Αρ. firmly believed that he himself should be, see 2 Cor. v. 1 if. and notes) shall not sleep, but shall all be changed.' But we may observe that this would com- mit the Ap. to the extent of believing that not one Christian would die before the παρουσία ;— and that it is besides not necessary, for the emphasis is both times on πάντες — ' [All of m] shall not sleep, but [all of tts] shall be changed :' i. e. ' the sleep of death cannot bo |)rc(licated of [all of us], but the rcsurroctioii-cliange can.' 52] €v άτόμω, ' in a point 588 ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. XV. 52—58. S here only t• t MHtt. xxir. 31 retl. ell. xiv. 8. u Matt. vi. 2. Rev. viii. 6 &C. only. Num. X. 3— 8. V Rum. i. 23 reft". σομίυα, εν t 'Λ . aaATTiyyi ατομω, tv σαλτΓίσει και οι α(, U. 28. χ Rom.xiii. 12 14. Eph. iv 24. vi. 11. 2 Cor. V. 3. Col.iii. 10. y Horn. vi. 12 reft'. ζ 1 Tim. vi. 16 only t. W'isd viii. 13 φυαρ TOVTO TOVTO pnry οφΘαΧμοΰ, ei> rrj ίσ'χaτ}J abcd > « » » Λ' EFG νεκ"ροί Β•γίξ)ϋησυι>ται jk 53 w ^ - Ν V OH yap TO yyi' σαΛΤΓίσει γαρ άρτοι, και ημίΐς "^ a\λayησoμίθa. τον τυντο '' εΐ'δύσασθαί ° αφΘαρσιαν και το tape 1νΐ]τον αϋανασιαν. 54 όταν το ίνόυσασθαι ^ ίν^υσηται ° αφΟαρσιαν και αθανασιαν, τότε ^ yevrjatrai ysyξ)aμμevoς, Κατίποθη ο θάνατος *^ εις δε το y " φθαρτον νητον τούτο ο λο- νικος. iyoQ ο 55 Πού ιανατί, το κίντρον \ που σου, ΰανατζ^ το %ΊΚος ; Η = Lnke ϋ. 15' there.) = 2 dr. (ii. Γ) v. 4. xiij. 14. Actsxxvi. 14. Re\ bnt see reff. there (3rd edn.). c Matt. xil. 2u only. . ix. 10 only. b Is 1. XXV. 8(Heb., note LXX, but κατ. oci;. 2 Kings ii. 20. Job xxxvi. 7. d Hos. transferred to ike other clause, to ike detriment of the sense). — 52. ως fv ριιτη C. — for piTTij, ροπ»; D'EFG 67^ Dial gr-mss mentd by Jer (ριπή s. ροπή, ntrumqne enim legilur, et nostri interpretati sunt in ictu s. in moiti). — σαλττ. yap om Tert Ambr Ambrst. — add φηπι 17: σαλττιγζ copt. — for f-yfpS., αναστησονται ADEFG 13. 19 Chrj Dam Thl (marg) : Eyftpocrai al. — 53. τοντο (2nd) om FG. — 54. το φθαρτ. τοντ. ινδ. αφθ. και (i.e. το φθαρτ. to το θνητ.) om C 64. 71 ν copt seth goth Marcion (in Epiph) Ath Iren (who cites from oportet enim, ver 53, to victoria tua, ver 55) Hil Augj Ambrst Fulg Oros Bed. — in A arm, το φθ. to αφθαρσ. is put aft το Θν. τον. tvc. αθανασ. (so also 17 {.Ttji' aOa}'.'] and perhaps C). — κ. το θι>. του. tvS. αθαν. om D^ d' (but d• seems to have suppUed it) 1 Orj : αΰανασ. to αθανασ. om FG. — for νικος- (simly oft) νίικος BD' : i)i contenlione Tert Cypr Hil Jer. — 55. νικοζ is bef κιντρ. (corrn to agree witk LXX) in BC 17• 64. 71 ν copt seth arm al Eus Athj Did Nyss Cyr Cyr-jeruSj Bas-seleuc Dam Iren, Tertj Jer Ambr al : t,xt A2(A' om που σου θ. το viic.)DEFGJK most mss it svrr goth al Origi Ath, Cyr jeruSj Chrj (h 1) Thdrt Eucher (Serm xv) Thl Oec Irenj Te'rt, Cypr Hil al {νεικος again BD', and in ver 57 : conteiitio Tert al). — rec for θανατά (•2ηΰ), αΐη {corrn to suit LXX), with A^JK &c vss Orig Athj Eucher all: txt BCDEFGji!). 67^ V copt seth arm Eus Athj Nyss Ireuj Tertj Cypr Ambr (oft) Aug (oft) all. — of time absolutely indivisible,' iv ριπί}- ματι, Hesych. ev τη εσχ. σάλτΓ., ' at (in, as part of the events of) the last trumpet-blowing.' The word ίσχ. must obviously not be refined upon as some (τίνες in Theophyl., — and Olsh.) have done, identifying it with the seventh trum- pet of the Apocalypse ; — nor pressed too closely as if there were necessarily no trump after it, — but is ike trump at tke time of ike end, ' the last trump,' in a wide and popular sense. See 1 Thess. iv. 16. σαΧττίσει] impersonal, — ό σαλπι-γκτής, scil. So Od. φ. 142, άρίάμενοι του χώρου οβίν τε περ οίνοχοενει (scil. ό οινοχόος) : Herod, ii. 47, ίπεάν Qiaij : Xen. Anab. iii. 4. 36, Ικί]ρυ'ίε : — vi. 5. 25, Εως σημαίνοι Ty σάλτΓίγγί. Kiihner, § 414. 2, who ad- duces ίσάλπιγξίΐ/ also from Xen., but without ref. — σαΧπισω for σa\πiyίω is reprobated by the grammarians : see Wetst. ήμΕΪς, see above. 53.] Confir- mation of και ήμ. όλλαγ., by a restatement of the necessity of putting on incorruptibility and immortality. το φθ. τοντο ... το θν. τοΰτο] ' this,' indicating his oirn body. ένδυσασθαι — see note on the force of the aor. as indicating that which is momentary, on ver. 34. — Comp. on the figure of put tin ff ow, 2 Cor. V. Sand notes. 54.] δταν Se, &c. is a repetition, in a triumphant spirit, of the description of the glorious change. γ€νήσ•£ται] ' shall come to pass ' — really be. — The citation is from the Heb. with this difierence, that the active, ' Jeho- vah abolishes,' yVi, is made passive, and TO?^, 'for ever,' is rendered (as elsewhere by the LXX, e. g. 2 Kings ii. 26, but not here) ίΐ'ς νίκος. els v., 'so as to re- sult in victory.' Wetst. quotes from the Rabbis, ' In diebus ejus (Messiae) Deus S. B. deglutict mortem.' 55.] Tri- umphant EXCLAMATION of the Ap. real- izing in his mind that glorious time: ex- pressed nearly in the terms of the pro- phetic announcement of Hosea, — που ή δίκη σου, θύΐ'ατε ; ποϊι το κέΐ'τηορ σου, qLCt] ; — The figure of death as a vetiomous beast is natural, from the serpent. Gen. iii. Num. xsi. — The souls in Hades being freed by the resurr., Death's victory is gone : sin being abolished by the change of the animal body (the source of sin) to the spiritual, his sting is powerless. For a dis- cussion of the quotation, see Stanley's note. XVI. 1, ΠΡΟΣ κορίνθιους α. 589 56 το όε κίΐ'τξίον του Θανάτου η αμαρτία, η δε ουναμις dii^piiii.u. ΐ2 57 δέ Θ εω yapiQ τω δί ' e address, Paul, ICOVTi here only. ττ}ς αμαρτίας ο νομός Ύ]μιν το ^ νικος οια του κυρίου ημών Ιησού γυριστού. ?ε ίί νί°"!^' ωςτε, αόίΑψοι μου α'γαττητοι, ίοραιοι -νίνεσσε, 2 Pet. iii. is.) „, , h ' .-i,r -j, fch. Vii. 37. αμετακίνητοι, ττίρισσίυοντίς εν τω fpy'i' του κυρίου ^"Ι'-^^ρ^ ττάιτοτε, είδοτες οτι ο κόττος υμών ουκ εστί κενός εν g i7ere*onIi""' , h Ri.m.iii. 7. κυρυο. r.'rV'^t 5 t 1 rhess. ir. AVI. llfpt οε TT7C λογίας της εις τους ayιoυς, iViii. ωςπε^) ^ οιεταςα ταις εκκλησιαις της 1 αΛατιας, ούτως icat (Ρΐιίΐ.ϋ.3ΐ.) al. Gen. xxsi. 42. 1 ver. 10 reff. inhere only t. η = Kom. xv. 26. 2 Cor. viii. 4. ix. 13. ο Acts ix. 13 reft. See Rum. xv. 26. ρ ch. Tii. 17. Matt. xi. 1 al. Dan. i. 5. 56. ίσην η αμηρτ. A ν (/; αμ. εστ.) Syr (aft both άμ. and νομ.). — at αμαρτιαι' η δε Svr. των αμαρτιών arm. — for νομ., θάνατος Ηϋ. — 57. ίοιτι DE ί)Ι. llSalAth (msSg) Chr Oec (ν al lat-ff gut dedii). — 58. και αμίτακιν. A vss Ambrst.— του otn 109. — υπ ουκ car. ο κοπ. υμ. FG. — ημών slav-ms. — for tv κιφιω, tv τω οίκω τον κυρίου 178 : ίνωπιον τ. κυρ. arm. Chap. XVI. 1. της om 219^ — ευλογίας 3-. 109-marg. — της γαλ. cm 33-5. — rec 56.] See above : and comp. Rom. V. 12, and vii. 57.] For this blessed consummation of victory over death, he breaks out in thanks to God, who gives it to us {present, as being certain) through our Lord Jesus Christ (the Name in full, as befits the solemnity and majesty of the thanksgiving). 58.] Conclusion of the whole by an earnest exhortation. ώςτ€] ' quce cum ita sint,' — seeing that the victory is sure. «δρ., όμ,ίτακίν.] a clima.x (Mey.); — in reference, viz. to the doubt which is attempted to be raised among you on this matter. ev τω εργ. τοϋ κυρ.] The work of the Lord is the Christian life, with its active and pas- sive duties and graces, — the bringins; forth the fruits of the Spirit. ίΐδότβς] * Knowing (as you do — being convinced by what has been said), that your labour (bestowed on the ί'ργ. τοϋ κυρ.) is not vain (which it would be, were there no resur- rection : see reff.) in the Lord.' — These last words cannot belong to ύ κόττος νμ., nor very w^ell to οΰκ ίση κενός (as Meyer), but are best taken with the whole sentence, your labour is not in vain : so ch. ix. 1. Chap. XVI.] Various directions and ARRANGEMENTS (I 18). SALUTATIONS (19, 20). AUTOGUAPH CONCLUSION AND BENEDICTION (21—24). 1 — 4.] Di- rections respecting the collection and trans- mission of alms for the poor saints alJeru- salem. 1.] The constr. is as in ch. vii. 1 ; viii. 1 ; xii. 1 ; — the περί μεν .... rather serves to introduce the new subject than to form any constructional part of the sentence. Simly in ver. 12. λογία5] λογία, avWoyij, Hesych. \oyiav, την ονΚΚογην των χρημάτων καλίϊ, Theodoret (Wetst.). The word is said in the Lexx. not to be found in classic writers. €15 T. άγ.] =; £('ς• τους -πτωχούς τ. αγίων των εν Ιερουσαλήμ, Rom. xv. 26. See also 2 Cor. viii. ff. ; ix. 1 fF. : and on the poverty of the church at Jerusalem, note on Acts ii. 44. That poverty was no doubt increased by the continual troubles with which Jerusalem was harassed in this, the distressful close of the Jewish national history. See other causes in Stanley. That the mother church of Christendom should be thus, in its need, sustained by the daughter churches, was natural ; and it is at the same time an affecting circum- stance, to find him the most anxious to col- lect and bear to them this contribution, whose former persecuting zeal bad doubt- less (see Acts xxvi. 10) made not a few of those saints widows and orphans. bSs^-ep διετ.] We do not find any such order in the Ep. to the Gal. : ch. ii. 10 being merely incidental. It had probably been given during his journey among them, Acts xvii. 23, — or perhaps by message (.') from Epbesus. Not as E. V., ' as I have given order, ' but * as I gave order.' He refers to the occasion, whatever it was, when that order was given. — Bengel re- marks : " Galatarum exemplum Corinthiis, Corinthiorum exemj)lum Macedonibus, Co- rinthiorum et Macedonum Romanis pro- ponit. 2 Cor. ix. 2. Rom. xv. 20. Magna exemplorum vis." 2. μίαν σαββ.] For this Hebraism, and σαβ. in tiic sin- gular, signifying week, see red'. — On the observance of the first day of the week, see notes. Acts xx. 7, a"fl Rom. xiv. 5. Here th(Te is no mention of their assembling, which we have in Acts xx. 7, but a plain 590 ΠΡΟΣ κορίνθιους Α. χντ. r Luke χχ John XX Act υμίΐς ποιΐ}σατε. ^ '^ κατά ^ μ'ιιιν ^' σαββάτου έκαστος υμίον abcd S ' " ~ Ο' t η Ύ " ''' U ' ϊ> - '' EFG τταξ) ίαυτω τιυετω οησαυριί,ιον ο τι αν ίυοοωται, ινα JK Lnkexviii. μη^ OTav έλθω, τότε "^ Xoyiai ylvwvTai. όταν δε ^ ττα/ΐ xxiv. V2 John. t Malt reft•. η Rom.i. 10. 3 John 2. Gen. xxxix. 3. 23. τ Matt ij.l Hl.fr. y = 2Cor. viii. 0,7, lu, •ytat -yti'wvTot. ~ όταν όε τταρα- ουκιμάσητε, ^^* οι εττιστοΧων τούτους πεμφω " απενε•γκειν την ^ -ναριν υμών εις ΙερουσαΧημ' 12. JVlHrkxTi. S See Luke γίνωμοι, οος εάν εάν όε y ^ αζιον του κάμε πορευεσϋαι, συν εμοι ττορεύ σονται. ° ε\εvσo^aι δε ττρος ύ/ιας, υταν <ενσομαι ' Rom. xiv. 22 reft'. ζ = and constr., here < ily. ττρος WW = υμάς, 2 Cor. ii. 4 al. Μακεδονιαν X Acts xix. 12 reft'. ουτω : txt ACG. — πυιησΐτε 93. — 2. rec σαββατων, with JK &c copt goth al Thdrt Dam al : txt ABCDEFG 17• 10!) marg it ν al Chr lat-ff. — την κνριακην 4C-marg. — τταρ ίαυτω om 17ί*•— for τιθ. θησανρ., θηοανριζίτω arm: τιΘ. om 116 Ambrst. — fctu Β: txt ACDEFGJK &.ο.—ίνοδωθη ACK '.U. «4-7-. 71-3. 80. 1 17 Dam : ιυοδονται 5T.— γίνονται J al.— 3. av BD'FG &c: txt ACD'EJK &c. — for υμών, υμιν ΙΟΟ.-ίις ηροσοΧνμα Α.— 4. άξιον η {corrn of order) ABC al it ν al : txt DEFGJ Κ mss nrly syrr goth al Chr Thdrt Dam al. — for καμΐ, ιμε slav-ms harl Ambrst Sedul Pelag Bed. — aft ποριυσ., add ους εαν doKi- μασητε 1. 108'. 122-marg lectt. — 5. for yap διεμχ., δε δαρχομενες 92. — 6. τυχόν om 92 : indication that the day was already consi- dered as a special one, and one more than others fitting for the performance of a reli- gious duty. irap' Ιαυτω τιθ.] ' let each of you lay up at home (reff.) what- soever he may by prosperity have ac- quired ' (lit. ' whalaoever he may be pros- pered in :' i. e. the pecuniary result of any prosperous adventure, or dispensation of Providence) : not, as Bengel, al. : ' quod commodum sit,' — a meaning which the word will not bear. ϊνα μή . . .] ' that there may not, when I come, then be collections to be made.' His time would be better employed in imparting to them a spiritual benefit, than in urging them to and superintending this duty. 3.] "Vide quomodo vir tantus nullam suspi- cioni rimam aperire voluerit." Grot. δι' Ιττιστολών cannot belong to δοκιμάσητε (as Beza, Calv., Wetst., E. V., — for what need of letters from them, 'όταν παραγε- νωμαι, or before his coming, if the person recommended were not to be sent off before his arrival?), but is emphatically prefixed, as the safe and proper way of giving cre- dentials to those sent ,• — τούτους πέμ-φω, — the alternative which follows, of himself ac- companying them, being already in the mind of the Ap. Ιττιστολών, plur., — not of the category merely, meaning 07ie letter, — but meaning, either that each should have his letter of credentials, — or more pro- bably, that Paul would give them letters to several persons in Jerusalem. — Meyer well remarks : " Hence we see how common in Paul's practice was the writing of Epistles. Who knows how many private letters of his, not addressed to churches, have been lost .' The only letter of the kind which remains to us (except the Pastoral Epp.), viz. that to Philemon, owes its preservation perhaps to the mere circumstance, that it is at the same time addressed to the church in the house of Phil. See ver. 2." X«ipi''] see reff. Meyer compares Plat. Def. p. 1 1 3, Ε : χάρις, ευεργεσία εκούσιος. 4.] ' But if it (the occasion, — dependent on the magnitude of your collection) be wor- thy of my also taking the journey (i. e. if your collection be large enough to war- rant an apostolic mission in order to carry it, — not said for security, — nor to procure himself a fair reception at Jeru.salem, — but with a sense of the dignity of an apostolic mission: " justa gestimatio sui non est su- perbia." Bengel), they shall go in my company ' {συν εμοι τν. contr. to δι επι- στολών 7Γ{/(ψω, and observing the same order). This did apparently take place, see Acts XX. 4 if. 5 — 9.] Taking up orav παραγένωμαι, he aiuioiinces his plari of visiting them. 5.] This plan was a change from his former intention, which had been (see 2 Cor. i. 15, 16, and note), to pass through them to Macedonia, and again return to them from Macedonia, and thence to Judaea. This he had apparently announced to them in the lost Epistle alluded to ch. v. 9 (or in some other), and he now tacitly drops this scheme, and announces another. For this he was charged (2 Cor. i. 17 ff•) with levity ofpiirpose : — but his real motive was, lenity towards them, that he might not come to them in sorrow and severity (2 Cor. i. 23 ; ii. 1). The second plan he adhered to: we find him already in Macedonia when 2 Cor. was written (2 Cor. ii. 13 ; viii. 1 ; ix. 2. 4), and on his way to Corinth (2 Cor. xii. 14 ; xiii. 1) ; — and in Acts xx. 1, 2, the journey is briefly narrated. Μακ€δ. 2— ]0. ΠΡΟΣ κορίνθιους a. 591 δΐίλθω* Μοκεδον/αν γαρ ^ιεργομαι 6 a προς υμάς οί » = Μηιι. xin. V "^ fifi. xxvi. 55. τυγον ;χον παραμένω η και τταραγ^ίΐμασω, ινα υμεις με fjuhn i.'a. f '/ r»\ / 7'Λ'Λ ν f- cli.ii. 3. προττεμψητε ου εαν πορευωμαι. ' ου σελ άρτι εν ^ τταροόω ihnv' εΧττίί,ω yap Ύρόνον τίνα τρος ι Έ^φεσο. ω yan υμ,ας b here only. V. 9. 211. ναι προς υμάς, εαν ο κύριος C£ εν ^ ^ — — 11 ' / /Λ ανεωγεν με-γαλη πολλοί. εσω εως της ττειτηκτοστης > m ' ^ και ενεργής, επιτρεφτι. 9 ι' ε7Γί^ιει-„ίιν5.νϊί.23. 8 h • - Phil. i. 25. ίπίμενω James ί. 25 , only. Gen. ύρα yap /iot d^h'^ik^'sreir. u ' ' e Acfs xxvii. l^'EaV δέ ελθν Τφο'θεος, ° βλε'πετε tva Ρ ά,^όβως ^G/n^'i-'xlvm. ... ..ilvb. τ. Π8. 8. h Ar(sx.4S. xxi. 4, 4U al. ExoJ. xii. 39. i Ants xxvi. 1 reff. Heb. vi. 3. kActsiilrcff UAct.sxiv. 27.) 2C.ir.ii. 12. Col.iv. 3. P. II 2 Cor. vi. Jl. m Philem. 6. Heb. iy. 12 only t• ο w. iVa, Col. iv. 17 only. w. πω?, Polyb. xi. 23. 2. Eph. V. 15 (see reff.). η Lul;e xiii 17. xxi. 15 al. Zech. iii. 1. _ „, _ *• ρ Luke i. 74. Phil. i. 14. Jude 12 only. Proy. i. 33. τνχο>ν 44.57- 116 al. — καταμη'ω Β 64. fi7^ : παραγενω 238: ναραπομεινω FG. — η om FG 2 g. — και om Β 3. G4. 116 Chr (Matt's mss). — for iva, η μη FG it. — iva n και τταραχ. D'. — ου αν D'FG. — πορεύομαι J al : -σομαι 80 : -σωμαι al. — 7. rec (λττ., Ss {corrn to suit the sense), with JK &c syr al Thdrt al : txt ABCDEFG all vss Chr Dam lat-ff. — rec εττιτρεπη (-π(ΐ J) {corrn, the force of the aor not being perceived : see tiote), with DG(EFK al ?) : txt ABC 3. 17. 31-7-9. 57. 64-7'• 73. 80. 93 al ; jJermiserit it V Chr Thl (Mtt's mss).— 8. om 18'. — επιμένω D^ all Oec : apri h επιμένω arm. — 9. ηνοικται or αιεωκται 46 Thl Oec : ανεωγμενη 47• — for ενεργής {efficax Jer, opcrosum Ambrst), evidens (εναργής) it ν Aug al. — και αντικ. πολλ. om J : οι αντικ. Ciir-comra Thdrtj Thl.— 10. δε om 93.— rec και εγω, with DEFG &c Chr (καθώς κ. εγ.) Oec : txt A γ. διερχ. is not parenthetical, but δι'ερχ. is opj)osed (by Bk) to παραμένω. — The pres. implies, as in E. V., his notv matured plan, — not, as in the erroneous subscription of the Ep., that he was on his way through Macedonia. 6. τταραμβνώ] This, of which he speaks uncertainly, was accom- plished ; he spent (Acts xx. 3) three months, and those (ib. ver. 6) the three winter months, in Greece (at Corinth). ΰμεΐς, Meyer justly remarks, is emphatic, and conveys an affectionate preference, in his present plan, for them. ov, with a verb of motion. The account of this is that the ideas of motion and rest are both in- volved in the verb : rest, when the motion is accomplished. So Luke .x. 1 ; — Soph. Trach. 40, κείνος ο οπαυ βίβηκεν ον- δεις oiOf : — Xen. Hell. vii. 1. 25, 'όπου βονλι^θεΧεν έΕ,ελθεΙν. See Kiihner, § 623, Anm. '2. — Whither he should go from Co- rinth, was as yet uncertain, see ver. 4. 7.] 'For I am not willing, this time to £68 you by the way.' There is a slight, but a very slight, reference to his change of purpose (see above) : but we must not take (ίρτι with θέλω (which Meyer charges Ne- ander with doing, but clearly in error, see Pfl. u. Leit.p.4 15 note) : rather the aprt refersto the occasion, the news from ' them of Chloe,' whii'h had made it advisable that he should not now pay thom a mere passing visit. γάρ] ground of oii θίλω — but not the ulti- mate one, see above. ετΓίτρί'ψτ)] 'shall have permitted me,' i. e. ' if it shall so turn out, in the Lord's direction of my work, that I shall then find my way open to do so.' 8, 9.] His present plan regarding his stag in Ephesus (where he was writing). T. ττεντηκ.] viz. that next coming. This probably happened so, or nearly so, not- withstanding the tumult of Acts six. : for he already (see there, vv. 21, 22) wasmedi- tating his departure, and had sent on two of his company, when the tumult occurred. θύρα, see retf. : an o/ipurtinnty of action. μεγάλη refers to the extent of the action thus opened before him : ενερ- γής, to its requirements ; neither of them (though μεγάλη may be referred to θύρα) properly agreeing with thefgure, but both with the reality. Meyer compares Plat. Phsedr. p. 245, a : μουσών έπΙ ποιητικάς θύρας άψίκηται. αντικ. ττολλ.] See Acts xix. 9. 23 ff. 10, 11.] Recommendation of Timothy to their good reception and ojfices.— lie had preceded Paul (Acts xix. 22) in the journey to Mace- donia. From εάν ελθη, it would appear to ha\e been prol^able, but not quite certain, that he would visit them. In ch. iv. 17, he is described as sent on for that purpose : so that the εάν may merely refer to the uncertainties of the journey. 10. βλ. ϊνα άψόβ. γ.] There must have been some special reason for tills caution respetrting Timothy, besides that assigned by Meyer, al., that he would naturally be depreciated 592 ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. XVI. q di. ii.3 ι off. r ch.xv. r>8. s Matt. xxvi. lU. il Mk. John iii. 21. Ti.28. ix. 4. Hub. i. ft. t = Rom. xiv. 3 reft•. u Luke ii. 2i). Acts xvi. 36 reft', ell. τ '^ yevTjrat '^ προς• υμάς' το -γαρ '^^ Εργον κυξ>ιου ip-^aC^Tui ABCD t ' 1 / il' ■* '^t'if/l'f 11 EFG ως κα-γω' μν^ι^ζ ουί' αυτόν ic,ovUev^}ay, 7Γξ)οπίμψαΓε JK δε αυτόν " εν iiprjvy, '/να έλθ^ ττρος με' " εκοε^ομαι -γαρ αυτόν μετά των αόελφων. Περί δε Αττολλώ του αδελ " (1 ' ' " ' e ' ^ 'y fl Markuniy, ^^ L ρη•γοξ)ειτε, στηκετε εν tij ττιστει, ανό^ιί,εσυε, V/iv-lr-^ll'. ^ κραταιοϋσθε. ^^ ^ τταντα υμών εν ayavy '' -^ινεσθω. χ c-onslr.,Koin. Ιζ in Λ " '?^ ' " "ί Λ j. '. ''?■ ^ k ' ' xii.ireft. ^"^ ΐιαρακαΚω οε υμάς, αοελώοί» οιόατε την οικιαν y Acts xviii. 21 > ' reft". zof mmi, ch.vii. 37 ΓεΑ". a aft. ίίρλω, Malt. τϋ. 12. Mark vi. 25. ix. 30 al. I) Mark vi. 31. Actsxvii. 21. Polyb. xx. 9.4. c = Mnrk xiii. 37 al fr. I The.ss. v. (i. ti Rom. xiv. 4 reft. e here (mly. Joih. i. 0. f Luke i. 80. ii. 40. Eph. iii. 16 only. Ncli.ii. 18. g coustr., here only. h = ch.ix. 15 res'. i ver. 12. k =■ Joliuiv. 53. Phil. iv. 22 al. (iyo) Β 64-72)CJK 73. 80. 93. 114 al Thdrt Dam Thl.— 11. oi'i' om D'FG it goth arm Ambrst. — f^ovOanjaei J al : εζονδίνηηη 93 : (ζουδινωσα 109. — προτΓ(μ•φίτε 109.-— ττρ. ψΐ BD'FG Dam : txt ACD^EJK ii^(nrly) Chr Thdrt Thl Oec. —μετη των α^ίλφ. om Β : αδίλψ. to αβίλφ. (ver 12) om 48. — 12. αττολλώ om seth.- — bef πολλή, ins ίί/λω νμιν on DEFG it ν goth lat-if. — aft θέλημα, ins θεού 47. — 13. τη om FG.— bef. κραταιονσθε, ins και ADE 46. 109 V (not it) Syr ar-erp seth copt lat-ff (not Ambrst ms nor Chr Thdrt Dam Thl Oec). — 14. for υμών, νμιν 52.— 15. δε om D' 71 seth goth ar- as only a subordinate of Paul, whom so many of them opposed. His yonth occurs to us, mentioned 1 Tim. iv. 12: but even that is not enough, and would hardly be intended here, without some reference to it. De Wette's conjecture may not be without foundation, that he was perhaps of a timid disposiiirm. Meyer objects that we have no historical trace of this : but I think some are to be found in 1 Tim. :^e. g. iii. 15 (see note) ; v. 22, 23. το έργον κυρ.] see ch. 58, note. 11. ev εΙρήνη] χωρίς μάχης και ψιλονει,κίας, Theojihyl., and simly Chrys. ϊνα ελθ.] the aim of ττροττίμχρ. €κδ€χ. γαρ αντ.] και τοΰτο ψοβυϋντος αΐιτονς ην. Ίνα γόο εί^ότίς, οτι πάντα εί^ησεται ττρος αυτόν ίίπερ αν ττάθ^, έττιιικίστεροι -γένωνται, (?(ά Γοϋτο τΓροι^ίθηκεν €κδ. γ. αύτ. Chrys. Theophyl. adds, <'ίμα δε και αίδεσιμώτε- ρον αϋτον TTonov, εlyε ο'ΰτο3ς avayKalov τούτον έχει, ωςτε ίκδ'εχεσθαι αυτόν. — By μ.€τα των αδελφών it would appear, comparing ver. 12, that more brethren be- sides Erastus (Acts xix. 22) accompanied Timotheus to Macedonia. It is hardly pro- bable (as Calov. and De W., al.), that μετά τ. ά(". is to be taken with ΐκδέχομαι : ' I a7id the brethren expect him.' 12.] Of Apollos : that he was not willing at present to go to them. hi, transitional. — On the constr. of irepl .... άδ., see on ver. 1. τταρεκάλ. ϊνα €λθ•η] "iva denotes the aim, not only the purport of the exhortation. See remarks on ch. xiv. 13. — " Ideo excusat, ne suspicentur Corr. ab eo fuisse impeditum Apud se quaerere poterant : Cur hos potius quam Apollo nobis misit .' Respondet, minime per se stetisse, &c." Calvin. Meyer re- marks, perhaps the Corr. had expressly desired that Apollos should be sent to them. μετά τ. άδελψ.] perhaps, those who went with Timotheus (see above) : perhaps, those who were to bear this letter (ver. 17). καί] 'and,' not, ^ but :' see John xvi. .32. Rom. i. 13. It merely couples the exhortation with its result. θέλημα] Evidently the will of Apollos, not as Theophyl. : τουτέστιν, 6 ϋίος ούκ ήθίλεν. όταν εύκαιρ.] The present καΐρος not seeming to him a suit- able one : apparently on account of the divisions hinted at in the beginning of the Ep. 13.] είτα δεικννς 'ότι ούκ εν τοΧς διδασκάλοις, αλλά και iv έαυτοίς όφείλονσι τάς ελπίδας εχειν της σωτηρίας, φησί• γρηγ. κ•. γ. λ. Chrys., who adds : διό λ{γ£ΐ, γρηγορείτε, ώς καθευδόντων στη- κετε, (^ς σαλενομέΐ'ων άνδρίζεσ-θε, κρα- ταιονσθε, ώς μαλακιζομίνων ττόντα νμ. έν άγάττη γινε'σθω, ώς στασιαζόυτων. άνδρίζ.] Aristot. Eth. iii. G. 12 -.—αμα δi και άνδρίζοί'ται, εν οϊς εστίν ή αλκή, η καλόν τό άποθανεΐι•. Wetst. : where see other exx. 15 — 18.] Recommenda- tion of the family of Stephanas to their honourable regard: and by occasion, ex- 11—18. ΠΡΟΣ κορίνθιους λ. 593 2^T((pnva, οτι eariv ατταρχϊϊ της Άγαιας και εις iconstr.,cb. " SiaKov'iav τοις ^ ά-γ'ιοις "έταζαν εαντονς' ^^ ' ίνα και '"^'^'"'""■•^ f-qf ' flr- ' < ^'s η Arts xiii. 48 νμίΐς ^ υποτασσησυε τοις τοιυυτοις, και τταντι τω συνερ- ren. " > t " 1 7 II f c>\ » \ " • *' ' ο ch xii. S. γουΐ'τι και κοττιωντι. ^' χαίρω όε " εττι ry ^ τταοουσια ^^^1\•^ζ• Έ,τίψανα και Φοητυυνατου και Άναικτοΰ, Ότι το '''' νμίτερον '' Ac™ii'. is υστέρημα αυτοί ανεπληρωσαν' * ανειταυσαν yap το \f- b' ' '''r^ r ch. vii. 15, 28 εμοί' πνεύμα και το υμών, επι-γινωσκετε ουί' τους £ν. iirefr.) τοιούτους Rom. viii. 28. Mark xvi. 2U. 2 Cor. Ti. 1. James ii. 22 only t. IMaco. xii. 1. t ch. xv. 10 reff. u consfr., ch. xiii. 6 reft". V = 2 Cor. vii. 6, 7. Phil. i. 26. ii. 12 al. w— ch. xv. 31. χ 2 Cor. viii. 13, 14. ix. 12. xi. 9. Phil, ii. 30. Col. i. 24. 1 Thes». iii. 10. Pdul only, exc. Lake xxi. 4. y ch. xiv. IH reft'. ζ = Mall. xi. 28. 2 Cor. vii. 13. Philem. 7, 20. 1 Chnm. xxii. 9, 18. a = .\cts xrii. 16 refi•. b = here only? (SeelThcss. V. 12.) pol. — aft στίφηνα, ins και φορτουνατον DE &c (φουρτ. al) : και φορτ. και αχαϊκού CFG &c {additions from ver 17). — for on, ος 32: οι D arm. — aft αχαι., add tii; χριστοί' 73. — ίταξα αυτούς seth. — for εσην, (ίσιν C'(appy)DEFG &c as above Orig- int. — 16. iva to roiovroig oin 8'J. — aft και κοττ. (cm 17) ins iv νμιν FG g Arabrst. — 17. rec φονρτ. with B(e sil)K &c ff (edd h 1) : txt AB.'CDEFGJ 17. 3G-7. 47 v^nrly (seth cm κ. φ. κ. a., and does not ins in ver 15). — rec for νμιτ., υμών {explanatory corrn), with AJK &c Chr Thdrt Dam al : t.xt BCDEFG 17- 37- «4. 80 : trtoiov 71 : μου (aft υστ.) bCt.— rec. ούτοι, with B(e .silyCIK &c Thdrt Dam al : txt ADEFG al {ilii d e: ipsi illi g: ipsi ν lat-ff) Chr Oec. — 18. και το (μ. D'FG 4G it ν goth Ambrst pression of his own joy at the presence of Stephanas and his companions. 15.] Some expp. (Erasm., Wolf, al.) talce οΐδατε as imperative, and regard it as the command : but the imper. use of o'iSaTt (for Ίστΐ) seems to be witliout example. We must therefore understand it as indica- tive, and the constr. is the well known attraction otJa σι τίς el (Meyer). άτταρχή] see Rom. xvi. 5 : the first Achaan converts. — έταξαν, plur., refer- ring to the noun of number, οικία. This family were among the few baptized by Paul, see ch. i. IG. eis διακ. τοις άγίοις] ' to service for the saints :' in what way, does not appear: but perhaps, from the fact of Stephanas being here in Ephesus, — for journeys and missions. έταξαν Ια-υτοΰς] So Demosth. de falsa legat. : βιινλομαι Se ΰπομτήσαι tig τίνα τάζιν tTottv ίαυτΌν Αίσχί)ης. Wetst. : where see other exx. The ίαυτοΰς is not without meaning— they voluntarily devoted their services. 16.] και νμεϊς, you in your turn, — in return for their self-devo- tion, νττοτάσσ.] viz. in honouring their advice and being ready to be directed by them : there is an allusion to ίταίαν ίουτονς above. tois toiovtols] to snc/t jtersons, meaning tiie individuals of Steplianas's family, whom they knew. See the usage of ύ τοιούτος in reff. συνίργοίντι] viz. with τοΤς τοιοντοις. 17.] Perhaps Fortunatus and Achai- cus were members of the family of Ste- phanas. The Fortunatus mentioned by Vol. II. Clement at the end of his Ep. i. to the Corr. may be the same. ΐΓαρονσία] viz. in Ephesus. το ΰμε'τερον νστ.] ' The want of you ' (ref.) ; i. e. of your society. — Grotius interprets it, " Quod vos omnes facere oportuit, id illi fecerunt : cer- tiorem me fecere de vestris morbis," and holds them to have been o'l Χλοής of chap. i. 11. But it is very improbable that he should mention tlius a family so dis- tinguished as this : he names them just after, i. IG, as the household of Stephanas : — and still more improbable that one of so line feeling should add of the bearers of such tidings, άν'ίπανσαν, κ.τ.λ., which would on that hyp., be almost ironical. 18. και νμών] this is a beautiful expres- sion of true affection used in consciousness of the effect of this ep. on them : q. d. ' it is to their presence here that you owe much of tliat in this my letter which I know will refresh and cheer your sjiirits.' Theophyl. explains it: ίοειξεν αίιτοΊς οτι >'/ αί)Τον άνάπο οσις, αυτών εστίν, ωςτε tTTfi, Ιμοϋ άνατταυθέντος ττερΊ αυτών, και ΰμεΊς εκερδΙισατε αυτό τοϋτο, την εμι)ν άνάπαυσιν, μηδέν άχαρι προς αΰτονς τούτους ίνδείζη'^θε : — Grot., of the an- nouncement wfiich they would make ou their return of Paul's love for the Corr. But this last can hardly be. έττι- γινώσκ€Τ£] ' know,' the prep, giving force, but not altering the meaning ; as Grot, and Theophyl., — tv τιμι^ αΰτυνς (χετε. 19, 20.] Salutations. 19. €v κνρίω] see note, Rom. xvi. 2. On Atpiilu and Pris- Q α 594 ΠΡΟΣ κορίνθιους Λ. ΧΥΙ. 19—24. cRom.xvi.i6 19 Άσπο^οιται υμάς αι '^ ίκκΧησιαι της Ασίας, ααπα- ''«."i^iu" ^' t^rai υμάς "^ tv Kvp'uo ^ πο\\α Ακυλος και Π^ίσκιλλα, e ver. 12 reft. ^ e ^ »•ϊ , ~ , •. , on fRom. xvi.4. σκν rti κατ οίκον αυτών ίκκλησια. Acts ίϊ. 4ϋ t ί. " • ERom svi 10 01 αδίλφοί πάιτίς. άσπάσασΟί άλλίιλους ^ ev φιληματι reff. f , h =» Col.iT. 18. ay 10). xxiiiizTaDt Ο ασπασ/ιιος ' tij ίμ\} χ^ιρι Παύλου. '^^ ει τις ον iCi)l. iv. 18. ^'-^ ' i" k ' 'q' 1 Ο' 23' ' 2'rhess.iii. ώίΛΗ Tov Kwptov, ^ ϊ)τω ανασίμα. μαραναυα. ^ 77 χαοίς iRom^L.^I' του κυρίου Ί)?σοϋ χριστού μίθ* ΰμων. ^^ ι'» ά-γύττη '"μου 1 here only. μετα πάί'των ύμω»^ εν γυριστώ Ιησοΰ. [a^iji'.J Phil! 1. ϋ. ' Cul.i. 8. Philcin. v. 7. Rev.ii. 4, 19. Pel Bed : το ημών 114-15 al lect 14. — 19. om A 34 : σσπ. to ασιας om 177- — aft ("■ ίκκλ. add πησαι C 47 Syr ar-erp Chr Bed. — rec ασπαζθ7'ται, with B(e sil)FGJ &c vss ff: txt CDEK al goth. — εν κνριω om 123 arm Ambrst : ins aft ττολλο 17. G4. 74. — απολλως (-ω 109) και ακνλας 46. 109. — ακνλα 17- — ακυλ. πολλά DE d e. — πρισκα Β 17 am demid harl copt goth Pel. — (κκλησ. αντωΐ' arm. — at end, add π(ΐρ οις {ονς F) και ΐ,ίΐ'ΐίομαι DEFG it ν goth Pel Ambrst (text ed) Bed. — 20. ασττ. to αγ(ω om GT- — 22. κυρ. 7)μων 23. 44. 89 all lectt v-ed vss Chr Thl Pel Victorin. — rec aft κυρ. ins ιησονν χοιστον, with C'DEFGJK &c vss ff, but om ABC^ 17- 64. 73-4 seth copt (in Wetst) Chr (Mtt's msj).— 23. aft κνρ. ins ιιμων AJ 17- 39. 106-8-77. 238 lect 13 vss Chr Thl lat-ff. — χριστού om Β al am f tol (al latt) goth Thdrt : ιησ. χρ. om 14. — 24. μου om A 73 : Dei Did in Jer (appy). — tv χρ. ιησ. om 37. — αμηΐ' om BFG (has -γενίθητω ytrtOijTw betw the text and the subscr) 17-C4 fg tol (al latt) : ins ACDEJ &c vss ff.— Subscription. rec προς κορίνθιους πρώτη (ά επιστολή J al) ε^ραψη απο φίλιππων Sta στέφανα και φυνρτοννατου {φορτ. J al vss) και αχαικον κ. τιμοθεον, with JK al : others vary. B^ al have απο εφεσυυ : so also copt Chr (comm) Euthal (prsef ) Thdrt (prsef to II Cor) Oec (prsef) al. — AB'CDG al have merely προς κορίνθιους- ά or πρώτη, or ετελεσθη πρ. κ. ά. cilia, see Rom. xvi. 3, 4. Acts xviii. 1. follows. ήτω άνοίθ.] On ανάθεμα, They had removed from Corinth (Acts see note, Rom. ix. 3 : — ' let him be ac- xviii. 2) to Ephesus (ib.26), and had there, cursed..' μαραναθα] An Aramaic ex- as subsequently at Rome (Rom. xvi. 3. 5), pression, iro- dwelhng. — ol ά8. ττάντίς — the whole bably unconnected with oiaOfjua: andadded Ephesian church. Iv φιλ. άγ.] see perhaps (Mey ) as recalling some remem- Rom. xvi. 16, note. ^ 21 — 24.] Auto- brance of the time when Paul was among ffrapk conchmon.—o άσίΓασμό? is the them : at all events, as a weighty watch- βηαΐ greeting, which according to 2 Thess. word tending to recall to them the near- iii. 17, was always in his oicn hand, the ness of His coming, and the duty of being rest having been written (see Rom. xvi. 22) found ready for it :— not added, as Riickert, by an amanuensis. ^ Παύλου is in to stamp genuineness on the letter,— for why app. with ΐμοϋ implied in t/xjj.as II. p. 226, iiere rather than in other Epp., especially νμίτερ^ δε εκάστου θυμον ά'εϊ,ω : έμος as those who were to bear it were so well Toi) άθλιου βίος, and the like. See Kiihner, known? See Stanley's note. 24. ή § 499. 4. 22.] He adds, as in Col. <ίγ. ^.ov] Because the Ep. had contained iv. 18, Eph. vi. 24, some exhortation, or go much that was of a severe character, he solemn sentence, in his oivn hand, as having concludes it with an expr. of affection ; so especial weight. On the distinction be- Chrys. : μετά τοσαντην κατηγορίαν οΰκ tween φιλεΊν and άγαπ^,ν see notes on αποστρέφεται, αλλά και φιλεϊ και περι- John xxi. 15—23. The negation here λαμβάνει πόρρωθεν αΰτονι: όντας. of the feeling of personal affection, " has |v χρ. Ίησ.] τουτέστιν, ovSkv άνθρώπινον no love in his heart for," is worthy of ή σαρκικύν ή αγάπη μου έχει, άλλα πνευ- note, as connected with the curse which ματική ίστι και tv χριστψ. Theophyl. npo:S ΚΟΡΙΝΘΙΟΥ^ β. 1. Παΰλος ατΓοστολος Ijjaou ■χριστού ^ δίά θίληματος «Rjm.xv. 32 θίοΰ, και ΎιμόΟίος ο α^ίλώος, τη εκκλησία του θίοΰ τη ^ Th^Tclr.""' " ' f ' ia b ^ - c ' ' - ' - r ,' i.2. Phil. ovarj εν Ινορινσω συν τοις ayioic πασιν τοις ουσιν (ν 'ΐ•. , η\-'/η - > C Acts IX. 13 ολ^ τ^ Αχαΐα. ^ χάρις υμιν κα\ ειρήνη άττό θεοϋ πατρός d Rom. is. 5 f - 1 / t J - - reft. ημών και κυρίου ιησου -νριστου. eKomxr. β Εύλογ)7ΓΟς• ό " θίός /cat ttottjo του κυρίου ημών ^ jameh.'iz^" Ιϊ;σοΰ γυριστού, ο πατήρ των ^ οίκτιρμων καΐ Θεός πάσης Pliil.ii. 1. Col. g Rom. χϋ. 1. 12. Heb. χ 28 only. Isa. bdii. Ιδ. Title : προς κορ. β. AB(C appy)K 1. 3. 7. 80. 108-10 : αρχΐται πρ. κορ, β. (δεύτερη G)DFG 90 : rec πανλου τον αττοστολον η ττρος κορινθίους εττιστοΧη δευτέρα : all aliter. — Ch.\p. ι. 1. χριστού ιησ. Β syr Thdrt Bed: txt ADEGJK &c vss Chr Dam al: om F f. — ο bef αδελφ. om 238. — τοις to αχαια om 178. — 3. bef πατήρ om ο FG. — Ch.\p. I. 1, 2] Address and greet- ing. 1. δια θίλ. θ€οΰ] see 1 Cor. i. 1, note. Τιμοθίος ό οίδ.] So of Sos- thenes, I Cor. i. 1 ; '■one of oi αδελφοί;^ — but perhaps in this case with peculiar em- phasis : see 1 Cor. iv. 17. 1 Tim. i. 2, 18. 2 Tim. ii. 1. On his being with Paul at this time, see Prolegg. to this Epistle. σνν τ. άγ. ττάσιν . . . .] This, and the Ep. to Gal., were circular letters to all the believers in the respective countries : the variation of expression in the two cases (ταΊς ίκκληπίαις τ. Γαλατίας, Gal. i. 2) being accounted for by the circumstance that the matter of this Ep. concerned directly the church al Corinth, and in- directly all the saints in the province, — whereas that of Gal., being to correct deep- rooted Judaizing error, directly concerned all the churches of Galatia. — Achaia com- prehended Hellas and Peloponnesus ; the province was so named by the Romans because lliey became possessed of them by subduing the Achwan league, Pausan. vii. 16. 7. On the hist, of the province, see Acts xviii. 12 and note. 2.] See 1 Cor. i. 3. 3 — 11.] Thanksgiving for deliver- Q ANCE FROM GREAT DANGER OF HIS LIFE : — HIS ABILITY TO COMFORT OTHERS IN AFFLICTION. Comm. have endeavoured to assign a definite purpose to this opening of the Ep. — De Wette thinks that Paul had no definite purpose, except to pour out the thankfulness of his heart, and to begin by placing himself with his readers in a posi- tion of religious feeling and principle far above all discord and dissension. But I cannot agree with this. His purpose shews so plainly through the whole latter part of the chapter, that it is only consistent with vv. 12 — 24 to find it beginning to be intro- duced here also. I believe that Chrys. has given the right account: ίλύπει λίαν αυτούς κ. εβυρΰβει το μη παραγενίσθαι έκει τον άπόστολον, καΐ ταϋτα επαγγει- Χάμενον, άλλα τον ίίπαντα ίν ^Ιακιδυνΐί}, άΐ'αλώσαι χρόΐΌΐ', και δοκΰν αυτών ίτί- (lojif προτετιμηκέναι. δια τυντο προς τούτο ϊ'ττάμενος το άΐ'θορμονν, Χίγει την αϊτίαν δι r)t' οΰ παρεγενετο' υύ μην εζ ευθείας α^ύτήν τίθηπιν, υιΊδε Χίγει 'ότι ιιΐδα μεν υποσχόμενος ηζην, ίπίΐδή δε δια τάς Ολιψίΐς ΐνεποδισθιιν, σύγγνωτε, κ. μη καταγνώτε τίνα ύπερυψίαν η ρι^θνμιαν y'linov άΧλ' έτίοως τοϋτο κ. μεγαλοπρε- Q2 596 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. h ■= Rom. XV. 4. Arts ix. :il. XV. 31 al. i = Ltikf xvi. 2S. Aci.sxx. 12 al. Gen. xxiv. R7. k = Mark xii. 17. Kiim.v. 2. MKtt. xiv. 14 al fr. 1 Alts Hi. 19. vii. 19 al. m attr., Act.s i. 1, 22. Matt. zviii.lS. Zeph iii. 11. η Rnm. iii. 7 reft", ο Rom. vii. ft rcfl'. (St-e note.) cii . i '' παρακλί'ίσεως, ο ' τταρακαΧων -ημάς ΐπι iraay ry ΘΧΊφίΐ Ίίμων, ίΐς το όυνασθαι τ}μας ' τταρακαΧαν τους fv πάσρ θλίψει Βια της τταρακλησεως "^ ης ' παξ)ακα- Χουμιθα " παθήματα τον γυριστού νριστου περισσεύει και η ABCD EFG JK εου, Ρ δέ •η καυως ττερισσευει τα ημάς, ούτως ^^ όια του λησις ημών. ^ ίΐτε ΘΧιβόμίθα, ύπεο της υμών ^ παρακΧησεως και σω- νπομονίβ των αυτών ° τταβη- ίΐς ' τταρακ/ h τηριας της ενεργου^υεί'ης εΐ' ρ = Rom. ν. 15. ϊίϋ. 18. ρρ = 1 Thess. iv. 2. 1 Thess. iii. 4. 2 Thess. i. 6, 7. 1 Tim. v. lu. Hcb. xi. 37 only t Rom. ii. 7 reft'. 4. Ο και τταρ. 93.— for ειτι, tv C 39. 89. 91-3. 122 al Chr Antioch Procop.— r>j om Β (but as passing from τταση to τταση aftds) 91-3 Chr-commj. — ημίον om (>4 Hil Ambr : νμων 3. — for nc, iva FG. — νμας 80 aeth. — bef αυτοί, ins και DEFG 14 it ν Amb Bed (not Jer Ambrst). — for νπο, απο F 109. — 5. το πάθημα D'. — όντως (rec ούτω: txt ABC &c) και DEFG 37. 80 it (v al Dam Ambrst (ed), but omg και aftds). — rec om τον bef χρ. (2nd) (as uniiecessary), with mss : ins ABCDEFG(J om from ττίοισσ. to 7Γ{ρισ(τ.)Κ all (25 in Scholz) Orig all. — ημών τταμακληοις 238. — 6. for UTt, ει D' al. — for St, ovv 177• • — ημών 238. — και σωτήριας (1st) om Β 176: σωτ. κ. τταρακλ. 42 seth. — for ών, ως ΤΓίστερον κ. αζιοπιστοτιρον κατασκίναζίΐ, ίπαίρων Ty παραμυθίι^ το ττραγμα, 'ίνα μηΗ ϊρωτώσι λοιπόν την α'ιτίαν, Ci ην νατίμΐ]ηΐ. Calvin, somewhat differently : " Incipit ab hac gratiarum actione, partim ut Dei bonitatem praedicet, partim ut aniinet Corinthios suo exemplo ad persecu- tiones fortiter sustinendas : partim ut pia gloriatione se efferat adversus malignas obtrectationes pseudapostolorum." But this does not touch the matter of the post- poned journey to Corinth, which through the latter part of the chap, is coming more and more visibly into prominence, till it becomes the direct subject in ver. 23. 3.] ίνλ., ' Blessed (above all others) is ' . . . . ό Θ. K. ττατ ] ' The God and Father of our Lord Jesus Christ.' Here, as in Rom. xv. 6, De Wette would render, ' God, and the Father' . . . ., which grammatically is allowable ; but I jjrefer the other rendering, on account of its greater verisimilitude and simplicity. 6 ΤΓ. τ. οίκτιρ.] o'tKT. can hardly be the gen. of the attribute, as De W. and Grot., seeing that οϊκτ. is plural and refers to acts of mercy ; but as Chrys., ό υίκτιρμονς τοσοντονς ίπιοίΐζάμινος: see ref. James. This meaning De W. himself recognizes in ό θ. πάσης παρακ\., — ' the God who works all (possible) comfort,' and refers to ό θ(6ς Γ. ΐλπίδος, Rom. xv. 13. 4.] The Αρ. in this Ep. uses mostly the ^r«^ ^;er*o« plnr., perhaps as including Timothy, })cr- haps, inasmuch as he writes apostolically (cf. ΐιμας Γονς άποσΓολιίττς. of himself and ApoUos, 1 Cor. iv. 9), as speaking of the Apostles in common. This however will not explain all places where it occurs elsewhere : e.g. 1 Thess. ii. 18, ήθίΧήσαμεν ίλθΰν προς νμάς, ίγώ μίν Παϋλος και Ιίπηζ κ. δις, — where see note. So that after all perhaps it is best to regard it merely as an idiomatic way of speaking, when often only the singular is intended. — ' In order that we may be able:' not, ' so that we are able.' δια τοΰτο γάρ παρ- εκάλβσίν ι)μάς, φησΊν,'ίνα ήμης αλλήλους παρακαλώμίν. Chrys. " Νοη sibi vivebat Apostolus, sed Ecclesise : ita quicquid gra- tiarum in ipsum conferebat Dcus, non sibi soli datum reputabat, sed quo plus ad alios juvandos haberet facultatis." Calv. ης, attr. for y, or perhaps (Winer, § 24. 1) for TJv {παράκλησιν πορακαλΰν). 5.] ' As He is, so are we in this world :' 1 John iv. 17. 'As the suiFeringsof Christ {endured by Christ, whetlier in his own person, or in his mystical body the Church, see Matt. xxv. 40. 45) abound towards us (i.e. in our case, see retF.); — even so through Christ our consolation also abounds.' ^The form of expression is altered in the latter clause: instead of 7) παράκλησις του χριστού πιρισ. we have ή παράκ. ημών περισσ. διά του χριστού. And not without reason : — we suffer, because we are His members : we ere consoled because He is our Head. — There is no comparison (as Chrys. ov yap 'όσα Ιπαθι, φηπίν, ίπάθομιν μόνον, (ίλλά και περισσά) between the personal sufferings of Christ, and theirs. 6] And all this for your benefit. — ' But whether we are afilicted, (it is) en behalf of your comfort (κ'ς• τό δννασϋαι κ.τ.λ. ver. 4, only now applied to the Corr.) and salvation (the great end of the πηρά- κληπα), which (viz. παράκλησις and aoj- 4—8. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. 597 ματων ων και ημείς• ττασγομεν, και η ΕΛΤΤίς 77/uwl•' °<=o°^*[-«^• ^' /ρ /3 ' ν\' ' ^ ' ~ . ρ '' i Λ ' Λ ' ^ - s;ill Alts ρίραια VTTsp υμών ^ ίΐτε παοακαλονμίυα, υπίρ της ' 7 νμων παοακ\)]σίως και σωτηρίας, ' Η^ότίς οτι ως κοινωνοί εστε των ° παθημάτων, ούτως και της ' παρα- XXVIII. ΰΟ. Phil. i. 20. = Rum. iv. IH. Hfb. iii. κΛησίως. wu yap υίλομεν υμάς ayvonv, αοεΛφοί, w Matt. xxiu. υττερ της υΛίψεως ημών της -γενομένης υμιν εν τι? Ασία, ifa.l as! ΟΤΙ ^ καθ υπερβοΧην ^ υπέρ ^υναμιν ^ εβαρηθημεν, ωςτε χΐ. 2.^ ι cir. ν. 13. XX = John i. 30 reff. y Rom. vii. 13 reff. xxvi. 43 I Mk. Luke is. 32. ch. v. 4. 1 Tim. v. 16 only t. ζ =■ Acts xxvi. 13 al. D'FG (g has both). — rec has itre τταρακηλονμ. &c. before και η {λπις, with only a few mss, no vs nor f (ajjpy) : AC 23 31-7• 51-7• 64-7. 73. 80 am harl flor (v-ed demid) Syr ar-erp copt (arm) Eph Antioch Ambrst (Pel Bed) read είτε παρακ., νπερ τ. νμ. παρακλ. (omg και σωτ.) τηα εΐ'εργονμεΐ'ης εν νττομονη των αντ. τταθ. ων κ. ημ. ττ. και η ίλτΓ. &C : txt BDEFGJK all (GO and more, Tisch) it f syr ar-pol slav gr-ff. — aft υπομον>ι, add τΓολλί/ 1. 87. 108'. 219'. — for αντων, αντον 219-. — 7. rec for ωc, ωςττεο, with D'E-'JK&cChrThdrt al: oi FG (tt ? si d e Syr ; omg): txt ABCD'E alOrig Eph Dam. —των παθ. ιστέ DEFG it νιΛ.-ουτως cm FG it. — 8. θέλω 93. 109-17. 211 lectt slav-ms Jer. — for υ-ερ, ττερι {corrn to the more usual prepn in this sense) ACDEFG 17• 31-7-marg-9. 47.73.80. 118 Bas Chr Thdrt Antioch : txt B(e sil)JK most mss Dam Thl Oec. — aft -γενομ. om ημιν (^as unnecessary, — to avoid the repetitions of the pron.) ABCD'FG 17. 73. 93. 211 al lect 8 it ν Jer al {ημών om copt Syr Thl Ambrst) : ins D'EJK most mss vss Bas Chr Thdrt Dam Ambrst (ms).— for νττερ, παυα D'D'FG. — υττερ δνν. εβαρ. {corrn of order) ABC 37. <;4. 73. 80. 93 arm Bas Jer:' txt DEFGJK most mss vss Chr Thdrt al Tert Ambrst al : εβαρυνθ. al Dam Thl : εβαρυθ. 109 Oec. — τηρία) is working (not, as Chrys., Theo- phyl., Estius, Beza, al., 'being icnrked :' the passive does not occur in St. Paul) in the endurance of the same sufferings which we also suffer;— and our hope is stedfast on your behalf (that you ivill endure hard- ness, and be consoled and saved) ; — or whether we are comforted, (it is) for your comfort and salvation.' This place of the words και — υμών agrees best with the sense, besides being in accordance with the best MSS. Their position has perhaps been altered to bring the two parts of the dilem- ma closer together, and because ίλττίς ημών seemed to suit the part, ε'ιύότες, and the future supposed to be implied after όντως και (as in E. V.). The objection to this is (as De W.) that the ίλττίς clearly must be referred to σωτήρια, which however is not hinted at in ver. 7• 7•] elSoxes refers back to παυακαλονμεθη : — ' we are com- forted with the assurance that &c.' — After οϋτως καί understand not ϊσεσθε, but εστε : he is speaking generally, of the com- munity of consolation iwiiiiYin^ mutually be- tween himself and the Cor. ; and it was this thought which helped to console him. 8.] see var. read. — It is generally supposed that the tribulation here spoken of was the danger into which Paul was brought by the tumult at Ephesus, related in Acts xix. This opinion lias been recently defended by Neander, Wieseler, and Dr. Davidson, but impugned by De Wette, on the grounds, (1) that iv ry Άσί^. can hardly refer to E[)hesus, which Paul generally names, 1 Cor. XV. 32 ; xvi. 8 ; (2) that he was not in danger of his life in this tumult. The first gi-ound is hardly tenable : there would be an appropriateness in tv ry 'Aaig. here, as he has in his mind an apologetic account of the reasons which hindered him from leaving those parts and coming to them. I own, however, that the strong expressions here used do not seem to me to find their justifi- cation in any thing which we know of that tumult or its consequences. I am unable to assign any other event as in the Ap.'s mind : but the expressions seem rather to regard a deadly sickness, than a persecu- tion : see below, vv. 9, 10. καθ' •ύττερβ. signifies the greatness of the afflic- tion itself, objectively considered : virep 8υν., the relation of it to our power of en- durance, subjectively. ώςτε Ιξ.] ' So that we utterly despaired even of life.' Such an expression surely would not be used of a tumult, where life would have been the first thing in danger, if Paul had been at all mixed up in it, — but to some wearing and tedious suffering, inducing despondency in minor matters, which even reached tlie liope of hfe itself. 9.] αλλά, ' moreover,' — carries on and intensifies the descriiition of his hopeless state. — ' We had in our- selves the response of death,' i. i•. «ur answer within ourselves to the question, ' Life or Death ? ' was, ' Death.' So Vulg., )98 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. bcli.iT. 8 only, b'i' Λ" '" . ^ c _ - Ps. ixxxTiif ίί,απορηυηναι ΐ]μας και του «"■ο"^*!;• Luk<: £αυι-ο(ς• ΤΟ ' ίίποκριμα του θοΐ'ατου ^ fff^jjfca/u£v, Ίνα μη χν.%2»}!"'°' ^ πίποιθότες ώμίν ^ (φ ίαυτοις, αλλ ^ ίττι τω Θίω τω eyeipovTi τους νεκοους, ος ίκ τηΑικουτου θανάτου g Mark χ. 24. ίρρυσοτο Ί}μας και ρυσεται, ρυσίται, "" συνυπουρ-γουΐ'των και υμών υπίξ> ry δειίσει, Ίνα "εκ πο\\ων ° προςωττων το ^ , Ιό. τύ. John 1.31. iHik Luke 4^7ί' αΛΛα αυτοΓ tv £^ς ον Ί^ΧτΓίκαμίν οτι και .!). Heb, ϋ. 13 only. h -I'cor χν. ημών 12 reft•, i Hrb.ii. 3. Jame.*^ iii. 4. Rev. xvi. 18 onlyt 2Macc. xii. 3. j = cli. χ iii. S. Rom. xv. 12 rell. perl., 1 (or. xv. 1!'. only. πρόνα'ΤΓοί' αξιόχρ^ων το προστϊΐσόμβίΌΐ q = Rom. V. IS, 16. vi. 23. xi. 2» «1. r so 1 Cor. ίΤΙ Ti^ δευσει, Ί^μας " -χάρισμα )ΐΓίρ ημών. Tii. 24 reft: ABCD EFG JK εις οΛΛων ευγαριστϊ 23. (1 Cor. XV. 31.) k Rom. vii. 24 reft'. I 1 Pet. ni liere only f. η = cli. ii. 2. iii 5. ο = here Polyb. XT. 25. 8. ρ = Act.", xx. 21. χχίτ. 24 al. .9. sconslT., here only, (εΰχ., Rom. i. 8 reff.) 9. αλλ ACFG &c : txt B(e sil)DEJ SiC.—aWa ιπι Ό\—θβον τον eysipavra FG.— -pavTi 38. 91-3. 109 211 lect 8 Thdrt Tlil : μονω τω ty. Thl-ed and comm.— 10. τηλι- κοντων Θανάτων d e syrr goth Chr Thdrt Orig-int Jer Ambrst {tantis pericnlis v). — rec for κ. ρνσιται, κ. pvtrai {see notes), with D^EFGJK Ike ν syr goth al Thdrt Till Oec Orig-int Jer al : oro {for same reason) AD' d e demid Syr Chr Ambrst (ed) : txt BC 73. 93. 21 1 gam tol al copt aeth arm al (Ath) Dam : κ. (wtTcn ιτι 44. — ίΐς ον ηλττ. om 93. 177-8. 211 : ηλτΓίκ. It 31 syr (but txt in marg) (arm) Chr Thl Jer: ελττί^ω St arm. — on om BD' G4 : και οτι FG g. — ίτι om D-FG 47 al vss Jer Ambrst: οτι και tn ρνσ. om 99. 177-8. 211 : pvtTcii FG latt goth. — 11. ημών VTZtp νμ. A al : ημ. vir. ημ. 44. 93. 211-19.— for νπιρ, ττιρι D'FG : virtp ημ. is aft Cnjati. in C ν copt Chrj : om Sedul (syr has it with *). — tv πολλω ττροςωπω FG G4-7^ it Ambrst (πολλωι^ ed) Chrj. — for ημάς, νμας 17•— for ημών, νμων b2(E.')FJK 37». 48. 67. 72. 89. 91-3. 109 aU slav Estius, Billroth, Riickert, ]\Ieyer, De Wette. T. άττόκρ. may perhaps mean, the * sentence,' as Hesych. : άπόκριμα, κατά- κριμα, \1/ήφον, — and most Comm. — The perfect ίσχήκαμίν is here (see also ch. ii. 12) in a historical sense, instead of tlie aorist ; which is unusual. Winer notices but one such usage, J}X0£ και ί'ίληφΐ το βιβλίον. Rev. V. 7• ϊνα μη . . .] very similarly ch. iv. 7, tχoμtv St τόΐ' θησαυροί/ τοϊιτον (V όστρακίνοις σκίίησιν, ϊνα ι) ν7Γ(ηβο\>) της £υΐ'άμ(ως η τοΰ θεοΰ, κα'ι μη €| ημών. τώ Ιγ. τ. veKpotJs] Our thoughts were weaned from all hope of sur- viving in this life, and fixed on that better deliverance which God shall work when He raises us from the dead. — To see in this expression merely a figure (De W.), and understand ' Who raiseth the dead ' as =z 'Who delivers men from peril of their lives ? ' because such peril is below and else- where (ch. xi. 23) called θάνατος,— is surely very forced. Understanding it hterally as above, I cannot see how it can be spoken with reference to the Ephesian tumult. If it alludes to awy eate? rial danger, I should be disposed to refer it to the same obscure part of Paul's history to which he alludes 1 Cor. XV. 32, where he also speaks of the hope of the resurrection as his great sup- port. But there would be this objection, that these two passages can hardly refer to the same event ; this evidently had taken place since the sending of the first Ep. 10.] ' Who rescued us from so great a death, and will rescue us, — on whom we hope that He will also continue to rescue us.' The rec. phtTai has been sub- stituted for the fut. ρνσίται, as more ap- propriate. But it regards the immediate future, — the και ίτι ρνσίται the continu- ance of God's help in time distant and un- certain. — The whole verse (as De W. con- fesses, who although he repudiates the Ephesian tumult, yet interprets the passage as alluding to external danger) seems to favour the idea of bodily sickness being in the Ap.'s mind. 11.] σ-υνυττουρ- γούντων — ivith whom ? From the similar passage Rom. xv. 30, συναγων/σησθαί μοι iv ταις ττροςίυχαΐς νπϊυ ίμον, it would seem as if μοι should be supplied ; — bat he himself could hardly be said vwovpytlv, though he well might uyoiviGaceai. We must therefore understand the preposition either with Chrys., τουτέστιν, ίίχομίνων ττάΐ'των υμών ϋπίρ ήμων, — or as merely signifying coincidence with the purpose to be accomplished, as in μι) ττροίίώντος ήμας τον άνΐμαυ, Acts xxvii. 7, where see note. ϊνα εκ ττολλών ιτροβώττων . . .] "Three constructions of this ver-se are pos- sible : (I) to take ΐκ ττολλ. ττρυςώττ. as well as δια πολλών with ίΰχηοιστηθ/), — ' iii order that the mercy shewn to me may be given thanks for on my behalf by many 9-13. ΠΡΟΣ κορίνθιους 13. 599 Η γαρ καυ-χησις Ύίμων αντί] ΙστΙν, το ^ μα^τυξ>ίον tRom.ui.27 της " συΐΈΐ^ησίως ήμων, 'ότι ev ^^ ά-γιότητι καΐ ^ ύλικρινεΐα " ^"ί*• ''j;,;* ^ τον θεού, ουκ sv σοφία ^ σαρκικτ], αλλ' £ΐ' ^ γ^ύριτι Θεοί), v^'jlhf/vin. ανεστραφημβν εν τω κοσμώ, '^ πε^χσσοτερως δε 7Γ|θός ιιμας. fi^lf^{^""'- ον yap άλλα -γραψομίν νμη' αλλ 7} α αναγίνωσκετε wHeb. Lii.'iu Ί] και ° ετΓΐΎίΐ'ώσκετε, ελτΓίΖ^ω δε ότι και ' εως τέλους ^ εττι- ^ ',^ο•:. ν. 8. ' ^ ch. 11. 17 onlyt. See Phil. i. in. y So (5ικαιοσ. ΟεοΓ/, Rom. iii. 21. See ch. ii. 17. ζ 1 Cor iii 3 reff a = Rom. i. 5. V. 2al. b = IMntt. xvii. 22. ITim. iii. 15. Epli. ii. 3 reff, c Mark xr. 14 var. rertd. c-h.ii. 4 »1« Paul. Heh. ii. 1. xiii. la only. d Luke xii. 51. Num. xiii. 29. e Acts viii. 28 al. 1 1 Cor. ix 8 reft'. g = Luke vii. 37 reft. h 1 Cor. i. 8 only (reff.). Dam Phot (in Oec) Oec. — 12. rec for ayior., απλοτητι (*ee note, and Eph vi. 5, Col iii. 22), with DEFGJ &c vss Chr Thdrt Thl Oec Ambrst al : ττφαοτητι 93. 211: txt ABCK 37• 64-7". 73 copt arm Clem Orig Antioch Dam, Anton.— και tv ειλικρ. A syr. — rec om roc bef Οίου, with FGJK &c Orig Thl Oec: ins ABCDE al Danij : 7-011 Θ. om syr (lias it in marg) Chr Thdrt Ambrst (βίον ίγί'ωμίν Clem).— και ουκ Β (»4. 73. 120 ν syr al. — σαρκ;η; FG. — 13. for γρ., fypa^ojuii' 20-marg 113-marg harl Sedul. — αλλ om BFG. — η Ii ora A: »/ om likew 4. 17• 21i)' Syr arm goth : Ii om D^ I7. — for avayiv., γιι/ωσκ. Syr : /e^/s/js ν g Ambrst Pel : -frai (and (πιyιvωσκtτctι) 111. — ;; και επιγιν. om Β 31. 41. Ιϋί). 238 Oec: >y om Κ 114-17 it ν copt arm Ambrst al.— on om 108'. 238. — bef ίως om και {as unnecessary/) ABCD'EFG 3. I7. 39. 73. 178 vss Dam lat-ff: ins persons with many words ' " (Storr, Opusc. ii. 253) : but the rendering, ' with many words,' is objectionable, see Matt. vi. 7 : — (2) to take εκ ττολλ. ττροςιίιττ. with ίΰχαρ., and Sia ττολλίόΐ' with ro εΙς ήμ. χάρ. — 'm order that the mercy shevm to me by means of (the intercession of) many, may be given thanks for by many persons o?i my behalf' (Theophyl., Billroth, Meyer, who explain tK 7Γ. προςώτΓ. 'ex multis oribus :' Stan- ley, ''from many upturned yijce* ") : but the position of the words is against this, — and it is more natural that the mention of the effect of the intercession should precede that of the thanksgiving. (3) Consequently, the best method is to take ϊκ ττολλ. ττροςιόττ. with TO fi'f ι'ιμ. χάρ., and δια ττολλιΰΐ' with fixap.(Beza,Calov.,Estius, Fritz., Riickert, al.) :— ' in order that the mercy shewn to us by the intercession of many persons, may by many be given thanks for on our behalf.' De Wette. — The emphasis of the whole being on the Ik ττολλών τΓροςώττων, he places it first, even before the art., after which it would naturally come. irpos- ώττων, ^persons' a later meaning, which Phrynichus (see Wetst.) blames as used by o'l άμ(ρΊ τας οίκας ρήτορες. 12 — 24.] Expression of his confi- dence IN HIS INTEGRITY OF PURPOSE TOΛVARL•S THEM (12 — 14), AND DEFENCE OF HIMSELF AGAINST THE CHARGE OF FICKLENESS OF PURPOSE IN NOT HAVING COME TO THEM (15 — 24). 12.] γάρ, reason why they should help him witli their united prayers. κα-υχησις] viewed in its ground and substance. But we must not say that it \s for καύχημα: the Ap. regards the μαρτΰξΐιον and the κανχησις as coin- cident : — it is not the testimony, &c., of which he boasts, but in which his boasting itself consists. άγιότ.] anXnrtjTi seems to be a gloss from Epii. vi. 5 : — ' in holiness and sincerity of God :' i. e. either ' belong- ing to God,' as () ι5ιι.-α(οσ. αυτοϋ, Matt. vi. 33, or ' which is the gift of God,' as Rom. iii. 21, 22, — or better than either, as E. V., 'godly,' i. e. maintained as in the service of and with respect to God. Calvin inter- prets it, ' coram Deo.' See on ch. ii. 17; and on the senses of «yior. and άττλότ., Stanley's note. otiK ev σοφ. σαρκ.] which fleshly wisdom is any thing but holy and pure, having many windings and insincerities in order to captivate men. αλλ' ev χάρ. Oeoi] ' but in the grace of God,' i. e. in that χάρις which he had received (Rom. i. 5) fi'f υπακοίμ> πίστεως iv πάση' τοΙς εθνεσιν — the grace of his apostleship. To this he often refers, see Rom. xii. 3 ; xv. 15. Eph. iii. 2, al. ΤΓ€ρισ•σοτ€'ρω5] " Non quod apud alios minus sincere con- versatus fuisset : sed quia majora sincerse suse conversationis documenta apud Corin- thios ostenderat : ut quibus gratis ac sine stipendio pra;dicasset evangeliura, parcens eoruin infirmitati." Estius. But perhaps it may relate only to the longer time, and greater opportunities which he had had at Corinth for shewing his purity of purpose : so Calv., De W. 13, 14. j" Confirmation of the foregoing assertion. ' For we do not write to you any other things, except those which ye read, or know (l»y experi- ence of facts), and I hope, shall know to the end:'— i. e. ' my charai^ter in my writ- ings is one and the same, not fickle and changing, but such as past facts have sub- 600 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. i cnnstr., see 1 Cor. χ i τ. 37. k Κοιη. xi. 25 15. ch. Qi-i 7"^ εσθε, καθώς και καίι-^ημα υμών εσμεν ™ καΟα Ίησοΰ. ^^ εΧΘειν ϋ 5. 1 Rom. iv. SalS η Paul Heb. TJjUiPa TOV KVOIOV iii. H Deut. ,^ ^ / / x.jiai. ερουλυαην πρητεηον m Rum. iv. 6 I ' ' > Ί 1. Tcor.i.s '' χάριν εχητί, ^^ ^ ' επε-γνωτε rjjuac αττο μεξ)ους, πεξ) και υμεις ημών εν rrj ρ και ' ταυτιτι τ^ '' ττεποιθησει προς νμας, 'u>a ζευτεραν και "^ Sc νμων "^ δΐίλθίίν "^ εις Μακίδυν/αν, .. iiat., 1 Cor. κιοί πάλίν 07Γ0 Μακεοονιας ε\θειν ττξ>ος υμάς, και νψ ch iii. 4. Tiii. 22. ix.38refl. al. Ir. ;. 2. Eph. iii. 12. (Rom. XV. 28.) Phil. iii. 4 only. P. 4 Kings xviii. 19. q = here only. D^JK most mss syr al Chr Thdrt Thl Oec. — 14. for αττο, ίκ 80. — καθ. κ. νμ. ημ. om 117• — aft Klip, ins ημών BFG al vss ff. — aft ιησ. add χ(>ιστου D'EFG all (iirly the same as ins ημ. above) vss Chr Antioch Thl lat-ff. — 15. rec φουλ. πρ. νμ. ίλθ. προτιροί', ινα (see wo/e*), with Κ &c copt al Thdrt al : txt (προτ. om 121: το iivrtpov Κ 117» το ττροΓ. J all Thl Oec) ABCDEFGJ all it ν syrr goth al Chr Dam lat-ft'. — rec πρ. νμ. tXOtLi' {corrn of arraiigernent), with ABC &c syr al Chr Dam Oec : txt DEFGJK all vss Chr (Mtt's ms>) Thdrt Thl lat-ff'.— for χάριν, χαραν BJ 31. 71-3• «0. 115 Thdrt (Chr- comm says : χύριν δε ίνταύθπ την χαράν \(γίι). — αχ'ΐτί BC al Thdrtj Dam. — 16. for διελθ., απιΧθαν AD^FG (g has both) }iO copt (syr marg goth /re) Chr, Dam : ίλθειν 44-8. 72-4. 115 vss Oec: txt BCD^EJK most mss ν all Chr^ Thdrt Thl {see Rom XV. 28).— πάλιν om arm.— ίΐςίλθαν 80.— for νψ, αφ D'FG 44. 91. 238 al Chr stantiated it to be, and as I hope future facts to the end of my life will continue to do.' άΐ'αγινώσκοΐ'τες yap επιγινώσκετε, ΟΤΙ a σννιατε ήμϊν iv τοΊς εργοις, ταντα και ίν ΓοΤς γράμμασι λίγομερ• και ούκ ίναντιονται νμων η μαρτυρία ταΊς ίπι- στολαΐς, άλλα σνν^,οει τι] αναγνώσει ή γνώσις, ϊ)ν ττρολαβόντες εχΐτε ττερί ημών. Chrys., who has the advantage of being able to express in his exposition the play of words in fij-O- and επιγινωσκετε. — 'As also ye have partly (that part of you, viz. which have fairly tried me : άπο μίρηνς, because they were divided in their estimate of him, and those who were prejudiced against him had shut their minds to this knowledge. Chrys. refers it to what follows : μετριάζων είπιν : Theophyl. to the not yet completed testimony of his ιναρίτου βίου : Estius and Calvin, to their inadequate cstiniaiion of him, which he blames : but I much prefer the above. So most Comm.) known US, that (not ' because,' putting a colon at μέ- ρους, as Luth., Griesbach, and Scholz : nor is it to be joined with ίπιγνωσεσθε, what follows being parenthesized, as Theophyl., al., Meyer, Olsh.) we are your glory, as ye are ours, in the day of the Lord Jesus.' ίσμ-ΐν, 'present,' as of that which is a settled recognized fact. But this is no ground for its being joined with εττιγνω- σεπθε, as Olsh. The experimental mutual knowledge of one another as a καύχημα was not confined to what should take place tv Ty ημ. τ. κ. Ίησον, but regarded a pre- sent fact, wiiich should receive its full completion at the day of the Lord. 15 — 24.] His defence of himself against the charge of fickleness of purpose for not having come to them, 15.] τα-υτ. τ. ireir., i. e. of my character being known to you as that of an earnest and sincere man. irpoTcpov belongs to ίλθ£(ΐ', not to εβονλόμην. This having been seen, its place was changed to after ίλθείν, to remove the present ambiguity, ιτρότίρον, viz. before he visited Macedonia, where he now was. ϊνα δ€\)Τ£'ραν χάριν €χητ€], ' that you might have a second benefit' (eflusion of the divine χάρις by my pre- sence : not = χάιιαν as Chrys., see var. read.). δεντέραν, second, because there would thus have been opportunity for two visits, one in going towards Macedonia, the other in returning. Tliis is the interp. of De Wette, Bleek, and Wieseler, and I believe the only one which the words will bear. The other, according to which δεντέραν χάριΐ' would mean ' a second benefit,' by my visiting you for the second time, is in my view unnatural, and would hardly have justified the use of δεντέραν at all. For come ivhen he would, the χάρις of the second visit would be the δευτέρα χάρις, and the conferring a δευτέρα χάρις would have been of no signification in the present connexion, which is to state a purpose of paying them two visits in one and the same journey. The first of these he characterizes by πρότερον ίλθείν, — the second by δεν- τέρα χάρις, implying also the first. So that I do not believe this passage to be relevant to the question respecting the number of visits which Paul had made to Corinth previously to writing these Epp. See on that quest., Prolegg. to 1 Cor. 16. J If this is the same journey which is announced in 1 Cor. xvi. 5, the idea of visiting them in the way to Macedonia as well as after having passed through it, must 14—18. ΠΡΟΣ κορινθίους β. G01 υμών ^ ττροττίμφΘιιναι πς την Ίου^αίαν. ^^ τούτο oursActsxr.s ''' βουλίυόμίνος μητί ' αοα Ty " ίΧαφο'ια ' ίχοϊ/σά^ίτ»!/ ; η α ' '^e "'vu.°i.' ρονλίνομαί "κατά σάρκα " βουλίύοΐίαι, ίνα η ^ τταο' aber^ οη\γ. 'Ν ν Ζ ^ < , ( , ^^ „ 18 a ν ^r ^ /, ν* v-cl,iii.l2. f,uot TO νοί ναι, και το ου ου; ^° πιστός he ο σίος, 'V„1? =ac(s a " Λ Λ ' f - Γ ν t - 5 ,f ( \ >/ V.33. XV. 37. ΟΤΙ ο Λόγος ημωι/ ο προς υμάς ουκ εστίν ναι και ου. χχνιί. 39. xiv.31. Julinxii. lOonly. Isa. iii. 9 al. χ Ram. i. 3 reff. y = Rom. xi. 25 al.^""'*'''' ζ See Mrtlt.v. 37. James V. 12. a (1 Cor. i. 9 reff.) constr., see ch. xi. 10. Rum. xiv. 11. Jailith xii. 4. (Mtt's ms,) Thdrt (ms). — ημυ)ν 48. — 17. for ovi', Sf A, vera igitur goth. — for βουΚΐυ- ομίνος, βουΧοικνης {corrii to suit (βονΧημην above/') ABCFG 17• 31-7. 73. 80. 106- 11. 21!»• lect 14 ν copt Chr Dam Thl Bed: tst DEJ(-ao/i£»'oc)K most mss it syrr £eth goth al Thdrt Oec Ambrst. — r>/ om FG Thdrt. — κακά σ. βονλ. cm I7. — αλλ ιι^α arm. — ναι (2nd) and ον (2nd) om 67' ν Pel. — 18. for ημών (νμ. 238) ο πρ. νμ., αντον ο πρ. ημάς 114. — ο bef προς om D'. — rec for tariv, iya/tro {corrn to suit the svpposed reference to the past), with D^EJK &c {fuit syrr al) Chr Thdrt Dam al : txt ABCDFG 17. 23. 57. 70 it V goth al Cyr Thl (marg). — for ναι και ου, το ναι ναι, κ. το ου ου 80. — have occurred to him subsequently to the sending of that Ep. ; or may even then have been a wish, but not expressed, from uncertainty as to its possibility, — the mam and longer visit being there principally dwelt on. But perhaps the following is the more likely account of the matter. He had announced to them in the lost Epistle (see 1 Cor. V. 9) his intention, as here, of visit- ing them on his way to Macedonia : but the intelligence from " them of Chloe" had altered his intention, so that, in 1 Cor. xvi., he speaks of visiting them aftei• he should have passed through Macedonia. For this he was accused of levity of pur- pose. Certainly, some intention of coming to them seems to have been mentioned in that lost Epistle : see 1 Cor. iv. 18. But the ττροτΓίμφβηναι ί!ς Tt)i> Ίουδαίαν can hardly but be coincident with the alms- bearing scheme of 1 Cor. xvi. 4 ; in which case the two plans certainly are modifica- tions of one and the same. 17.] μήτι . . ' Did I at all use levity (of purpose) ■?' τη ίλαφ., as t) aperii, »'/ ττισης, — the art. being generic. Olsh., De Wette, Billroth, take it to mean ' the levity of purpose which has been laid to my charge ;' Winer, ' the levity of purpose inherent inhuman nature.' — ' Or those things which I plan, do I plan according to the flesh (i. e. ac- cording to the changeable, self-contradic- tory, and insincere purposes of the mere worldly and ungodly man), that there may be with me (not, so that there is with me : he is speaking not merely of the re- sult, but of the design : ' do I plan like the worldly, that I may shift and weaver as suits me?') the Yea, yea, and the Nay, nay (i. e. both affirmation and negation concern- ing the same thing) V Chrvs., Theodoret, Theophyl., Oec, Calv., Bengel, ]5illroth, Winer, al., take it thus : ' Or those things which I plan, do I plan after the flesh (as fleshly men do), so that my yea must (at all events) be yea, and my nay, nay .<" i. e, as worldly men who perform their promise at all hazards, and whatever the conse- quences, whereas I am under the guidance of the Spirit, and can only journey whither He permits. But this expl. is directly against the next ver., where val και οϋ is clearly parallel to vai ναι και οϋ ου here, the words being repeated, as in Matt. v. 37, without altering the sense : and in- consistent with ver. 23 and ch. ii. 1, where he says that his alteration of plan arose from a desire to spare them. See the whole discussed in Stanley's note. 18.] Such fickleness, you know, was not my habit in preaching to you. Chrys. gives the connexion well : καλώς αντίθεσιν άνακΰπτουσαν καταλύει. ti yap ύπο- σχήμίΐ'ος, φησ'ι, TrapayfvsaOai υπερίθου, καΐ οί'κ εστί τταρά σοι ναι, ναι (predicate in Chrys. 's interp. ; see above), και ου, υν, άλλα νϋν & λέγεις ανατρέπεις μετά ταϋτα, οίςπερ επί της σΓ;ς• επιδημίας ετΓοίησας• οΰαι ημ'ιν, μήποτε και εν τψ κηρύγματι τοντο γέγονεν. 'ίν υυν μη ταΐ'τα ίννοώσι, μηίε θορνβώνται, φησι• πιστός ίε 6 θεός, κ.τ.λ. Hom. iii. p. 440, Β. ΊΓίστ. Se ό θ., δτι] a form of asseveration : see reff. — The δέ follows on the denial of the preceding question. ό λογ.] ' Our doctrine (which we preached, cf. ό λόγος• ό του στανηοϋ, 1 Cor. i. 18) to you is not {present, inasmuch as the character of the doctrine was present and abiding. The pres. has been altered in rec. to the easier εγένετο) yea and nay' (i. e. inconsistent with itself). 19.] Confirmation of the last ver., by affirming the same of the great Subject of that doc- trine, as set before them by Paul and his colleagues. χριστός, ]H'rsoiial — not for ' doct7-ina de Christo' — Hi•: Himself is the centre and substance of all Christian 602 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. Ι. 19—24. τον θίοΐ) γαρ υίος ΐ7/σους -^ξχστος ο iV νμιν δι Tkix.23 ημιοι> κηρυγθίΐς, δι εμοϋ και Έ,ιΧουανοί) και ΎιμοΘίον, «.ch.iT. ουκ: εγενεΓΟ ναι και ου, οΛΛα ναι εΐ' αυτω -νε-νονεν '"'" "'■ 20 b" ^c' Λ' £)"' '"d^ > ^ 11. XV. 8 ■'" οσαι γα|0 ετταγγελίαι αεου, ει» αυτω τυ ιτα, κοι Κ„ "^^, • , ». ci> /^ιι•τ#.ι ^η <^ tiTiii τ-ζ.ι Γτε/.ι 'Trriri/^ OOCCfl' ΟΙ TJAIWI-' avT(o τω ιεω π ξ>ος ο δε βίβαιων ίιμας συν νμιν εις χρισΓου και ^ "χ^ρισας from IsH. Ixi. ΕΙ' 1 . Acts iv. 91 27. Si. Λ». '•^ Heh. i.i) only. 19. rec -^ap τον θίου (corrn of order), with (rov om FG) DEFGJK &c : txt ABC 37. 67- 73. 80. — xpiar. ιησ. AC om Chr. — ό (ίι r;/x. FG. — σιλβηττου DEFG. — for eyiv., εστί C— ytyoii 2'όΗ.—ναι cm 219i.— 20. τον Beov A 48. ^2. 106 lectt 13. 14 Thdrt.— for K. er αντω το αμήν, ί(ο t>i αιτοιι r. αμ. ABCD'(om i(o)FG 10. 17- 31-7-8. 80 vss Marcion (in Epiph) Dam Pel Fulg Bed (add dicimus Syr Pel Fulj;) (.see notes) : txt D-'EJK most mss syr at Chr Thdrt Thl Oec. — τα αμήν 44 : τυυ αμ. Β 80. — bef ιιμ. om ^t CJ 1. lot» ν Pel Fulg. — Si ηιιων ττρος δοξαν τω Oku arm. — νμων 34. 210- lect 13 Fulg Bed.— 21. νμας σνν ημιν BC 38. 57. 72. 120 latt 8. 13. 14 (but νμιν Β al) : j;/i. σνν ημ. f al. — ο και χρισας D: και ο χρισας it ν arm lat-if. — ο θίος 89 lect 8. — 22. ό cm preaching : see 1 Cor. i. 23, and note at ii. 2. ό τοΰ θίον vio's is prefixed for solemnity, and to shew how unlikely fickle- ness or change is in Christ, bein(/ such as He is. Cf. 1 Sam. xv. 29, ' the Strength of Israel will not lie nor repent.' Σιλουανοΰ] = Silas, see Acts xviii. 5 and al. 1 Pet. V. 12. He names his com- panions, as shewing that neither was he inconsistent with himself, nor were they inconsistent with one another. The Christ was the same, whether preached by dif- ferent persons or by one person at dif- ferent times. άλλα ναι ev ανιτ. γέγ.] ' Christus prsedicatus, i. e. prsedi- catio nostra de Christo, facta est nse in Ipso Christo.' Bengel. This seems to me far better than with De Wette, al., to make ναι the subject, and yfyoj'ff pre- dicatory. The absence of the art. before I'oi, as well as the sense, stamps it as the predicate. ' Christ preached as the Son of God by us, has become yea in Him,' i. e. has been affirmed and substantiated as verity by the agency of the Lord Him- self. 20.] οσαι γαρ ... is an independent relative clause, as in ref., — not tl)e subject answering to ev αντψ το vai as a predicate, as E. V. : — ' For how many so- ever be the promises of God, in Him is the yea (the affirmation and fulfilment of them all) ; and in Him, the Amen, for glory to God by our (the Apostles') means.' The other reading, which in spite of its strong external authority I have rejected, appears to have arisen from an idea that the clause had reference to the Amen uttered at the end of prai/ers. So Theodoret, ου Si) χάριν κηί Ci αντοϋ τον της ευχαριστίας αΰτίβ TTpoc'i/ifpo/jfr νμνην, from which comment De W. thinks the reading has sprung. The vital objection to it is, that then ημών must mean ήμιΤιν κηΐ νμων, which without notice it could hardly do. In the next verse, when such is about to be its meaning, we have first {i|j,as σνν νμΙν, and then in ver. 22, ι/μας . . ημών in the general sense : but here, without any such preparatory notice, δι' ημών must signify ' by means of us Apostles,' ' by our work in the Lord.' Thus a μην will be merely a strengthening of ναι — the affirma- tion and completion of God's promises. 21, 22.] constr. as in ch. v. 5, which in form is remarkably similar : 21.] ο δε βίβ. — ήμάs is the (prefixed) predicate, and 0609 the subject, βφ. ί/ς χριστόν = βφ. TiJ πίστίΐ ίΐς χριστόν, ' confirmeth US (in believing) on Christ.' χρίσας ημάς, after ήμ. σνν νμιν and the και, cannot refer (as Meyer, al.) to any anointing of the App. only, but must be taken, as Chrys., al., of all, App. and Corr. — ομιιν ττροψητας κ. 'ηρίΐς κ. βασιλείς εργαζόμενος' ταντα yap το παΧαιον Ιχυ'ιετο τά -γίνη. Chrys. See 1 John ii. 20. " Observe the connexion of χριστός and χρ'ισας." Stanley. 22.] σφραγ. again cannot refer to the App. alone, nor is John vi. 2? any ground for such a re- ference, — but as in the other N. T. reff., to all, — sealed by the Holy Spirit to the day of redemption. και δούς . . . .] ' And assured us of the fad of that sealing:' see Rom. viii. 16. τ. άρρ. τ. irv.] ' the pledge or token of the Spirit :' genitive of apposition : the Spirit is the token, app., πρύΰομα, Hesych. : — »'/ επί -ηΐς ώναΐς ■παρά τών ώΐ'ονμένων διδομένη προκατα- βολή νπερ ασφαλείας, Etymol. in Wetst., where see examples. " It is remarkable that the same word y\yyi is used in the same sense in Gen. xxxviii. 17, 18, from a^y, to ' mix ' or ' exchange,' and thence to 'pledge,' as Jer. xxx. 21. Neh. v. 3. It was therefore probably derived by the II. 1, 2. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. G03 Ίψας υεος, ο και σψρα-γισαμίνος ημάς και οους τον αρραβώνα του ττνίνμητος £ν ταις καρόιαις ημών. ϋ•Ύω οε μάρτυρα τυν vtov Εττικολουμαι £πι την (μην φυγην, οτι " φειδό/υενος υμών ουκίτι ηΧβον ίΐς ΚορινΟυν. 94' "ο ' ' ~ " ι '\Λ^Ρ ^ ουγ ΟΤΙ κνρΐίυομίν νμων της πιστίως, άλλα "^ συΐ'- ipyoi ίσμεν της γ^αρας νμων τ^ yap πιστει ίστηκατί . ΕΚρινα οε εμαυτω τούτο, το jurj παΛιν εν λυτΓτ? προς νμας ελθειν. ει γαρ εγω 1ι = John vi. 27. Eph. i. 13. iv. 311. See Kev. vii. Sal. Drtn. viii. 2C> al. i = Alts ip. 12. krli. V. ή. Eph. i. 14 only. Gen xxxviii. 17, 18, 20. 1 = here only. m = Luke ix. 5. Aets xiii. 51. η Acts XX. 2U re It. ο Rom. vi. 9 rert. ρ Kom xW. 3 refi. constr., here only. Tii 37. Til iii. 1 Pet. il. lilrefl". Rom. xiv. 15 al. i. 11. iii. 5. AC'K 30-7. 74. 109-16-17 copt Syr goth Ps-Ju.st Did Chr Dam : και ο FG it tol demid Ambr Sedul Pel Bed.— ίΐίΌυς 2192.— αρ^/β.ϋΐίΐ AFGJ : txt, B(e sil)CDE.-for ημ., νμων 17• 115. — 23. for ουκιτι, ovic FG it copt Syr al Ambrst (.ms). — 24. της πιστ. νμων DEFG al vss Aug Ambrst. — for χορας, χάριτος 37- 71• 93. 211 arm. Chap. II. 1. for Se, rt D' {et igitur setb) : ynp al. — rec tv λνπη aft (\θ. (corrn of arrangement— see notes), with mss : txt ABCDEFGJK all (40 and more, Tisch) vss ff. — rec παλιΐ' {λθίΐι^, with mss copt al : παλ. tv \υπ. ί\θ. DEF(t 14. 120 it ν Syr goth al Chr Till lat-fF: txt ABCJK all (30 and more, Tisch) syr Thdrt Dam Oec— 2. rec aft και TiQ, ins εστίν {supplementary), with DEFGJK &c vss Orig Chr Thdrt al : om ABC TO μη τταΑιν 2 ,: ,,^^ 1^.,\ " Χυττω νμας^ και τις ο " (υφραίνων μ£ (ΐ μη ο ^ Χυπουμίνος ^ ες εμού ; dat., Act.s χχί. 21. q = Rom. ν. 2. ICor. xv.l. r = Acis xx. lr. ii. 2. v. 3. 12 al. 2 Mace. xi. 25. s dat., Rom. xiv. 7 reff. Tit. ii. 14. ss So Rom. xiv. 13. tart., Rom xiv. 13 al. u =. 1 Cor. iv. 21 reff. ν Malt. xix. 22 ||. w intenog., 1 Cor. T. 2. See Phil. i. 22. χ Rom. xv. 10. Luke ii. 15 al. y = cli. Greeks from the language of Phoenician traders, as ' tariff,' ' cargo,' are derived, in English and other modern languages, from Spanish traders." Stanley. 23,^24.] His reason for not coming to them. 23. eiri .... ψυχ ] ' against my soul,' — ' cum maximo meo malo, si fallo,' Grot. φ£ΐδόμ€νος νμ.] ' sparing you,' — out of a feeling of compassion for you. oiiKcri, ' no more,' viz. after the first time : see Prolegg. to 1 Cor. The following οΰχ οτι κυρ. seems to be added to remove any false inference which might have been drawn from φίι^όμινος as seeming to assert an unreasonable degree of power over them. But why υμών της •ΐΓίστ£ω5 ? He had poioer over them, but it was in matters of discipline, not of faith : over matters of faith not even an Apostle has power ('fides enim prorsus ab hominura jugo soluta liberrimacjue esse debet.' Calv.), seeing it is in each man's faith that he stands before God. And he puts this strongly, that in matters of faith he is only a fellow helper of their joy (the χ^ρα tv τφ nirjTtitiv, Rom. XV. 13), in order to shew them the real department of his apostolic jiower, and that, however exercised, it would not attempt to rule their faith, but only to secure to them, by purifying them, joy in believing. He proceeds to say, that it was the probable disturbance of this joy, which induced him to forego his visit. τη iriarci, dat. of the state or condition in which : cf. Gal. v. 1. So Polyb. xxi. 9. 3: 'ίατϊ\ Ty uiuvoiq.. Chap. II. 1 — 4.] Further explana- tion ON THE REASON OF THE POSTPONE- MENT OF HIS VISIT. 1.] Be is merely transitional, and does not imply any con- trast with what has preceded. Ιμαυτω, not = παρ' ϊμοντψ (as most Comm. and E. v.), but ' dat. commodi,' ' for my own sake,' as is evident by tiie consideration in the next ver. τοντο refers to what follows : see refF. το μή ττάλιν ev λΰττη irpos ίιμάς Ιλθίϊν] ' not again to come to you in grief.' This is the only fair rendering of the words ; implying, that some former visit had been in grief Clearly the first visit Acts xviii. 1 ft"., could not be thus described : we must therefore infer, that an intermediate unrecorded visit had been paid by him. On this subject, comp. ch. xii. 14 ; xiii. 1 and notes : and see Pro- legg. to 1 Cor. § V. €v λύτΓΤ)] is ex- plained in vv. 2, 3 to mean (so Estius, Bengel, Ruckert, Olsli., De Wette, al.) ' in mutual grief :' ' I grieving you (ver. 2), and you grieving me' (ver. 3) : not, as Chrys., al., Paul's grief alone, nor as Meyer, al., grief inflicted on them by Paul. 2.] γάρ, reason why I would not come to you in grief : because I should have to grieve those who formed my proi:)er material for thank- fulness and joy. «γώ has a peculiar emphasis : ' If / cause you grief .... im- plying, ' there are who cause you sufficient. καί prefixed to a question denotes inconsequence on, or inconsistency with, the foregoing supi)Osition or affirmation : so Eur. Med. i;!»»: ώ τίκνα φίλτατο \ 604 ΠΡΟΣ κορίνθιους C. II. ,. 3 και ί'γραφα ^ τούτο αυτό, Ίνα μη εΧθων Χυπην σγω " αφ"" ' ίόΗ μί γ^α'ψίΐν, ^ πε7Γ0(θώς (πι τταντας νμας οτι η εμη χαρά πάντων υμών εστίν. ■* ' εκ -γαρ πολλής θλίφίως Matt, και '^ συνογης κάργιας eypa^a υμιν ' δία πολλών οακρυων, ουγ ινα Λυπηυητε, άλλα 1. / i • ' - πε^(σσοτεοως eig υμάς, εμε ^ λελυπηκεν, άλλα απο μίμους, ινα μη ' επ< Rom. ϋ. 27 reff. 2 Tim. ii. 2. g arrangt uf words zActsxsiv. 1.^ ch. vii. 1 1 al. a con.str., Mark x.4(l. Luke ωΐ/ V. 25. xvii. 1. , , Rom. vi. b Acts XX 21. c constr, xxvii.43. 2 Thess. iii. 4. %v. dat., ch. i 9. Mark x. 24. d = 1 Cor. vii, 5. cli. Tiii. 13. ix. 7. e Luke xxl. 25 only. Job xxx. 3. GhI.u. lU. hch.i. ISreff 1 1 Thess. ii. 9. 2 Thess. iii. 8 only t. Syr copt Cyr Dam. — 3. και γορ typ. 80. — rec aft ιγραφα, ins νμιν {supplementary), with C'DEFGJK &c vss ff: om ABC 17 am copt arm Dam Ambrst. — τούτο ηντο bef eyp. DEFG it ν Pel Bed; αυτ. τηντ. C Chr Thl : nvro omAcopt: και τούτη οτι eyfinxl/a arm. — aft λυττην ins (πι Χυπην {-Try all) DEFG 31-9. 4>i. 50. 7--4. 120 it ν syr* Pel Bed {see Phil ii. 27)•— rec ιχω, with CDEFGJK &c Thdrt Dam : txt AB 48. i)7-. 72-3 all Chr Thl Oec-comm (.see var read, Phil ii. 27). — for αφ, ιφ FG (de g v). — νμας om 170. — bef (μη om ?/ IdO. — 4. ολλ wa yv. την ay. FG al vss lat-ff : iva yv. T. ay. 93. 211. — for ΐις, προς FG. — 5. aft λίλι/ττ. (1st) ins (με demid slav Ambrst Pelag Bed. — ουχ t/xe D'. — rec αλλ, with DEFG &c : txt ABCJ all. — iva μη επιβαρων την α^απην ινα -γνωτε ην (\ω "* Ει οε τις ^ ΧεΧυπηκεν, ουκ βαρώ, ι 27 reff. 2 Tim. ii. 2. iActsxx. 21 xxiv.24al. " μητρι yf, σοι ό ov. καπητ (κτας; see other examples in Hartung, Partikel- lehre, i. p. 147. It is best expressed in English by ' then .•' ' who is he then, &c.' as in E. V. — The expl. of Chrys. who has been followed by Erasm., Bengel, Olsh., al., is curious, and certainly inconsistent with the conte.xt : ΰ και λυπώ νμας, χάριν μοι παρΊχετί κάν τοΰτψ μ(yiστηv, οτι δάκνισθε νπο των παρ' Ιμον λίγημίνων. Some of these Comm. refer the sinf/ular to the offender, vv. 5 — 8. But however the words may bear the meaning, and however true the saying might be, it is pretty clear that it would be beside the subject : nay would give a reason the other way, — why he should come to them. 3.] Ιγραψα τοΰτο αυτό, ' I put in writing this same thing,' viz. the τοϋτο which I εκριΐΌ, ver. 1 : the announcement of my change of purpose in 1 Cor. xvi. 7, which had occa- sioned the charge of fickleness against him. The theories of Comm. have given rise to various interpp. of τοϋτο αυτό : Chrys. understands, ch. xii. 21 of this same Ep. : — Beza, Meyer, al , my blame of you in the first Ep. : — so Estius, especially I Cor. iv. 19. 21 : — Bleck supposes a lost Ep. to be referred to : De Wette wavers, but is disposed with Erasm., Riickert, al., to ren- der ovTO TovTo ' on this accoiuit,' as Plat., Protag. p. 310, aW' αυτά ταΰτα και νυν ηκω : but Meyer rejoins, that this idiom is foreign to the style of Paul. 1 imagine that two meanings are 0))en to us : (1) as above, the announcement which caused the charge of fickleness : (2) the reproaches in the \st Ep. which grieved them. Of these, specious as is the latter on account of the following context, I prefer the former be- cause of the τοϋτο in ver. 1. άφ' ων, ellipt. for από τούτων, άφ' ων, see retf. ΊΤΐΊτοιθω% . . . .] ' having trust in (reposing trust on) you all, that my joy is (the pres. expressing the purport of the trust when felt) that of all of you:' i. e. trusting that you too would feel that there was sufficient reason for the postponement, if it interfered with our mutual joy. — Meyer well observes, that iravTas ΐψας, in spite of the existence of an anti-pauline faction in the Cor. church, is a true example of the love which πάντα πιστα'κι, πάντα ΐλπΐζ^ι, 1 Cor. xiii. 7• 4.] Explanation [yap) that he did not write in levity of jmrpose, but under great trouble of mind, — not to grieve them, but to testify his love. €κ, of the inducement - διά, of the condition .• he wrote, ' out of much tribulation (in- ward, of spirit, not outward) and anguish {συνοχή, ' atigustiee') of heart, with (q. ' through,' — the state being the vehicle of the action, see reff.) many tears.' τ. άγά- ττην, before the conjunction ινα, for special emphasis : see reff. ττίρισσοτβρως — ' tha?i to other churches (?)' — so Chrys. (re- ferring to 1 Cor. iv. 15; ix. 2), Theophyl. : Estius thinks, the comparative is not to be pressed, but understood as in ver. 7, — ' exceedingly.' 5 — 11.] Digressive REFERENCE TO THE CASE OF THE INCESTUOUS PERSON, WHOM THE Ap. ORDERS NOW TO BE FORGIVEN, AND REINSTATED. From the λίιπιι of the former verses, to him who was one of the principal occasions of that grief, the tran- sition is easy. 5.] Si, transitional. ' Now if any one hath occasioned sorrow (a delicate way of pointing out the one who had occasioned it), he hath grieved, not 3-9. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. 605 παντας νμας. ικαΐΌν τω τοιουτω η ίπιτιμια αυτή m Acts χχϋ. ^ ^ << ί ' "2'2. 1 Cor. 7] ° υπο ^' τιον ^ π\ειονων, ' ωςτε ^τουναντίον μάλλον ΰμας oh^oniy^. Γ 'Ο ^ S Λ r t' ~u ' VVisd. iii. IC '^αρισασϋαι και ττσρακαΛίσαι, /χηττοις ttj ττερισσοτίοα ο eiiips., see λνπ\] '' καταποθ^ "" ο τοιούτος. ^ διο ^'' τταρακαλω ujuac ^ Je»"'^ '''■ ^' χ - ' 5 \ 5 , . 9 V ' - ^ < •' Ι 1 Gal• ϋ• 7. κυρωσαι t^ς αυτόν αγαττην - £ΐς τούτο -yaf) κα/ έγραψα, ι ?>■« m. 9 3 Mace. iii. 22. r = Lnke τϋ. 42, 43. ch. xii. 13. Col. ii. 13. iii. 13. t 1 Cor. ix 27 rrff. π — Matt, xxiii. 13 J. 1 Cor. xii. 23. Dan. iv. 33. w = w.inf., Rom. xii. 1 al. χ Gal. iii. IS only. Gen. xxiii. 20. Letit. xxv. 30. = rh. i.4, SiC. reff. τ 1 Cor. XV. 54 reff. y Rom. xiv. 9 retf. FG : τταντας, iva μη (ττιβαρω υμάς Syr. — 6. (ττιτιμησις 44. — η ντζο πλιιονων (πλεονων C) om FG g sett. — 7. μάλλον om AB Syr Aug Thdrt h 1 Dam Thl Oec Ambrst al: ins CJK mss (appy) ν copt syr al Chr, and aft νμας DEFG it goth Thdrt. — 9. for εις, κατά 177• — f«' om 112 am copt Syr goth Thdrt Oec Ambrst Sedul. — aft ίγραψ. ins νμιν FG 31 copt al Chr Thdrt Pel Bed {νμων FG). — ίοκιμ. πάντων υμών me (not, — ' not only me,' which destroys the meaning, — ' / am not the aggrieved person, but you') but, more or less {'par- tially :' ref.), that I be not too heavy on him (refers to άπό μέρηνς, which qualifies the blame cast on the offender) all of you.' The above punctuation and rendering is adopted by Chrys. (iva μη βαρήσω ΐκηΐ'ον TOP ποριηνηαντα), Beza, Calvin (but not in his text), al., with Meyer, De Wette. But Theodoret, Vulg., Luther, Bengel, Wetst., al., join επιβαρώ πάντας νμ., thus : ' /le hath not grieved me (alone and principally) but only in part (having grieved you also), that I may not lay the fault on all of you,' which I should in this case do, by making myself the only person aggrieved, and classing you with the offender. But this can hardly be ; αλλά must be ει μή. — Another way is adopted by Mosheim, Bill- roth, and Olsh., — to join ττάντας with 'iva μή επιβ., — ' but in part, — that I burden not all, — you:' — επιβαρώ being variously understood, either (1) of including you in the blame of the offender, or (2) as Olsh., of extending to them all the burden of this sorrow ; — he supposes it to be ironically spoken ; - their highest praise would have been that all had been troubled. But as Meyer remarks, irony is entirely out of place in this part of the Ep. The mean- ings are well discussed in Stanley. 6.] Ικανόν, sc. either ίστιΐ' or ϊστω. τω τοιοΰτω] Meyer remarks on the expr. as being used in mildness, not to designate any particular person : but the same desig- nation is employed in 1 Cor. v. 5, παρα- δονίΌΐ τυν τυιοντον τψ σατανά. ή Ιπιτ. αίίτη] ' This punishment' (= Ιττι- τίμΐίΐν, see ref.) : what ii was, we are un- able with certainty to say ; but 1 Cor. v. seems to point to excommunication as form- ing at least a jiart of it. But it was not a formal and public, only a voluntary indivi- dual abstinence from communion with him, as is shewn by ϋπύ τών τΓλ€ΐονων : the anti-pauline party probably refusing com- pliance with the Ap.'s command, ίκανον] ' enough,' not in duration, though that would be the case, but in magnitude : sufficient, as having produced its desired effect, penitence. 7.] ' so that (con- seq. on Ίκανήν) on the contrary you (should) rather (than continue the punish- ment) forgive and comfort him,' &c. !Meyer denies that ίείν should be supplied, and makes ojqtc depend immediately on ικανόν, — ' enough, for you to forgive and console him.' τη ΊΤΐρισσοτέρα. λυτττ]] not, as Ε. λ^., ' by overmuch sorrow .•' but (as Aleyer), 'by the increase of sorrow' which will come on the continuance of his punishment. καταττοθη does not set any definite result of the excessive sorrow before them, such as apostasy or suicide, but leaves them to imagine such possible. 8.] κυρώσαι, hardly (as usually un- derstood) to ratify by a public decree of the church : if (see above) his exclusion was not by such a decree, but only by the abstinence of individuals from his society, the ratifying their love to him would consist in the majority making it evident to him that he was again recognized as a brother. 9.] Reason why they should now be ready to shew love to him again, — the end of Paul's writing to them having been ac- complished by their obeying his order. ' For to this end I also wrote :' the καί signifying that my former epistle, as well as my present exhortation, tended to this, viz. the testing your obedience. Meyer (ed. 2) explains the καί as implying that other orders to the same effect were sent by word of mouth. He alludes beyond doubt to the former Ep., ch. v. Yet the ancient Comm., Chrys., &c., and Erasm., Wolf, Bengel, al. (not Olsh., as De Wette says), interpret it of this Ep. : which certainly is grammatically allowable (see I Cor. v. '.), note), but opposed to the context (see vv. .'{, 4, besides the manifest sense here, that 606 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. II. ζ Rcim. ν. < rcfl'. a = ver. 12 ίνα yvCo την ^ Βοκιμην υμών, ίΐ '^ εις τταντα υπήκοοι tare, abcd ω οε τι yapiLiaue, κayω και yap syω ο κενά- JK ix 8 Gal. '^ ^^ ■'"' γ^ηριί,ίσοί, καγω και yap εγω ο bAcisvii'.so ρισμαι, ει τι κί"^αρισμαι, οι υμάς, εν '^ προςωπω "^Vcts χΙ'ν'Ιί " •γριεπ"οϋ, tVa /ur) '' πλεοι/εκ:τ»)0(ι»;(ίεΐ' ύττό του σατανά' ου 18. v^'P αυτού τα νοι^ματα α-ννοουμεν. SeeVatt bAi/wy οε ε/ς τηί' Ιρωαοα εις το ευαγγελιον του άΛ:\ύ'2.-ί\ί. γυριστού, και ^ θύρας μοι ^ ανίω-γμενης εν κυρ'ιω, ^^ ουκ 1 fhess. iv.6onlj'. ρ. Ezek. χχϋ. 27. e ch. iii. 14. iv. 4. χ. 5. xi. 3. Phil. iv. 7 only. P.f f Ri>m. i. 13r}ΛευονΓες τον λο-γυν του χ here οηΙν. / Γ Γ = ^ 5>f>/i- iri-^'^ee Otol•, α\Χ "ως ίζ " ειλικ:|θΐνειας, αλλ " ως εκ θεού. Col. ί. 12. Q / '' ίί "^ CC ' '"ΛΛ" y Rom. ν. 15. κοτίνωττιον του υίου εν γριστω ΛαΛουμεν. χϋ. 5. 1 Cor. Ai ι. r• a = John i. 14. b 1 Cor. T. 8 reff. c Rom. iv. 17 reff. 80.— 15. εν τω Θιω 92.— 16. οαμην (2ce) DE.— rec om εκ (2ce) (corrn to suit the appa- rent sense), with DEFGJK &c vss Chr h 1 Thdrtj Cyfj Thl Oec latt : ins AB (has it twice, Tisch, ed 2) C 10. I?. 31-7. 47. 80 copt seth goth (2nd only) Clem Origj Dial Nyss.— 17. for πολλοί, λοιποί DEFGJ 23. 39. 44-6-8. 72 to 4 all vss (not d e ν copt al : g has both) Chr Thdrt al (not Dam Oec-text Iren Jer all) : ως πολ. Thl-ed.— for καπη\(νοντ., ταλαντευοντες 4^ — άλλα Β. — ως om FG al it ν copt goth Iren latt. — ολλ (2nd) om FG it demid al syr Iren all (not Jer) ; et Syr al. — for κητενωττ., κητενανη (see ch xii. 19, F.ph i. 4, Col i. 22) ABC 1. 17- 3?. (>7• 93. 211 (39 has both) Chr (Mtt's msj): txt DEFGJK most mss Bas Chrj Thdrt Dam [Dam ed και ενωπ.'] al. — bef θ(ον om του (Jo corresp with εκ θ. before: but the art here is significant as giving soleiraiiti/) ABCD' 17• 37- 46. 57. 73. 80. 93. 114. 211 Bas: ins D'EFGJK most mss Chr Thdrt Dam al. make to dance,' is more to the point ; οΰπω καταπανσομίν μούσας, a'i μ' έχήρενπαν, Eur. Here. Fur. G88, — τάχα σ εγώ μάλλον» χο(>ενσω, ib. 873 : — but the Ap.'s own usage in Col., in my mind, decides the question. See also the following context. ev τω Xp., as usually, 'in our connexion with,' ' as members of,' ' Christ :' not, ' bg Christ.' την όσμ.ή)'] The similitude is not that of a sacrifice, but still the same as be- fore : during a triumph, sweet spices were thrown about or burnt in the streets, which were θυμιαμάτων πλ>ιρεις, Plut. ^mil. p. 272 (cited by Dr. Burton). As the fact of the triumph, or approach of the triumphal procession, was made known by these odours far and wide, so God diffuses by our means, who are the materials of His triumph, the sweet odour of the knowledge of Christ (who is the Triumpher, Col. ii. 15). rr\s γνώσ.] genit. of apposition : the odour, which, in the interp. of the figure, is the knowledge. αΰτοΰ, — χριστοί', cf. next verse. 15.] Here the propriety of the figure is lost, and the source of the odour identified with the Apostles themselves. 'For we are a sweet savour of Christ (gen. object., of tliat which was diftused by the odour, viz. the knowledge of Christ. ' Iiistar fragrantis cujusdam unguenti, seu florum aut herbarum, famam nominis ejus, velut bonum et suavem odorem, . . . spar- gimus apud omnes.' Estius) among those who are being saved, and among those who are perishing ' (σαιζ. and άπολλ., see note, 1 Cor. i. 18). κύν σώζωνταί τίνες, καν άτΓολλνωνται, το tvayykXiov μένει εχυν την οικειαν αρετην, κ. ^ιμεις μενομεν τοντο Οίτες οττερ Ισμίν, Theophyl., mainly from Chrys., who proceeds και καθάπερ το φώς, κα.}' σκoτίζy τους ασθενείς, φως 'εστί, καίτοι σκότιζαν κ. το μέλι, καν ττικρόν y τοΙς νοσοϋσι, -γλυκύ τήΐ' ψύσιν εστίν ο'ντιο και το εΰαγγίλιον ενωοίς εστί, κάι> άττολ- λύωνταί τιΐ'ΐς άττιστονντες. Horn. ν. 467 Ο. 16 a.] ' to the one (the latter) an odour arising from death and tending to death: to the others (the former) an odour arising from life and tending to life.' The odour was, Christ,— who to the unbelieving is Death, a mere announcement of a man crucified,— and working death by unbelief: but to the believing. Life, an an- nouncement of His Resurr. and Life, — and working in them life eternal, by faith in Him. The double working of the Gospel is set forth in Matt. xxi. 44. Luke ii. 34. John ix. 39. 16 b.] In order to understand the con- nexion, we must remember tliat tlie purpose of vindicating his apostolic commission is in the mind of Paul, and about to be intro- duced by a description of the office, its re- quirements, and its holders. This jjurpose already begins to press into its service the introductory and apologetic matter, and to take every opportunity of manifesting itself. In order then to exalt the dignity and shew tlie divine authorization of his oflice, he asks this question : ' And (see remarks at ver. 2) for (to accomplish) these things (this so manifold working in the believers and unbelievers, — this emission of the εϋωδία χριστού every where), who is suf- ficient "!' He does not express the answer, ΠΙ. 1,2. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. 609 III. Αξ)^ομίΘα πάλιν ''εαυτούς '^ συνιστάνΐΐν ; i^distpers., μη \pyJtoμev ως τίνες ^συστατικών επιστολών προς icor7x'"': r - i\,v-r_ Or» Λν,- ,.,, ch.x. 12, ΰμας, η ΐζ υμών; ^ η επιστολή ήμων νμίΐς f^rt, ^ΑΊ'.ν. ΐ2. ' ε-γ-γί-γοαμμενη εν τσις καξ)^Ίαις ημών, ' -γινωσκομενη καΐ I'Jr"?»! f Kom. xvi. 2 ri-ff. g here onlyf• Arrian, Epictet. ii. 3. h Luke x. 20 only f. 1 Mace, xiii.' i A.;ls viii. 3i) rcH. See ch. i. 13. Chap. III. 1. for πάλιν, mivvv 4. — σννισταν BD• 17. .3!): -σταναι FG Thdrt (-irrai'fi)' ms,) : txt ACD^EJK most niss if. — rec ft μ>] (which Met/ prefers, thinking the η seemed easier to the transcribers than ti : but in my view, it was the μη which created ihe difficulty, and from its apparently awkward posn in the c/iiestion, led to the substitution of tt μη, by ivhich the interrogn is got rid of), with AB(e sil)JK &c Chr Dam al: txt CDEFG 31-7- 44-6. GV. 74. 80. 1 132-23--7i). 219' all (it ν aut numqiiid)'^s Thdrt lat-ft". — χρηίωμίν (J Scholz) 219'. — ωςπίβ AD' 93. — rec at end, add συητατικων, with D^(Di -(Cfn)EFG(add ίπιστυλων FG g)JK &c vss (add προς trtpovg 23-marg syrf) Dam al (Chr-comm has η ίξ νμ. συστ. (πιστ. προς αλλονς : simy Thdrt) (sup- plementary glosses, as the varr shew) : cm ABC 17• 23-. G^^. 80 ν copt arm Chr Thdrt (exc ms,) lat-ff.— 2. η ίπ. γαρ arm slav Chrj. — for ημών (1st), υμοιν 4. 93. 219' Thdrt- ms. — ίγγιγραμμίνοι ίι5. 112: -^ί-^ραμμίνοι 52: -γίγραμμενη 32.45. — for ημωΐ' (2nd) νμων 17• 219' demid seth al. — -γινωακομίνοι κ. αναγινωσκομενοι 52. — κ. αναγ. cm 109. but it is too evident to escape any reader, — indeed it is supplied in terms by ch. iii. 5, ονχ ΟΤΙ Λφ' ίαντών ικανοί ίσμιν, . . . άλλ' r) ίκ«ΐ'ό-/;ς ημών ίκ τον θίον. — Meyer remarks that -ττρος ταΰτα is put first, in the place of emphasis, to detain the atten- tion on its weighty import, and then τις purposely put otl' till the end of the ques- tion, to introduce the interrogation unex- pectedly ; as in Herod, v. 33, — (τοί Si κ. Γούτοιαι τοίσι πρηγμασι τι ίατι ; — Plat. Symp. p. 204, ό 6()ώΐ' τών καλών τι ΐοφ; 17.] οί ΐΓολλοί here points definitely at those false teachers, of whom he by and by, ch. X. — xii., speaks more plainly. 6σ•μ€ν . . . καττηλίΰοντες] ' are not in the habit of adulterating. (The word κά- ■πηλός originally signifies any kind of huck- ster or vender, but especially of wine, — and thence, from the frecpiency of adultera- tion of wine, καπτιλίϋω implied to adul- terate; in Isa. i. 22, we have οι κάπηλοί σον μίσγονσι τον οίνον 'ύδαη : in the Etymol. (Wetst.), κάπηλος, 6 οΐνοπώλης . . . 6 St Αιτ^^υλος τα (όλια πάντα καλΰ κάπηλα' ' κάπηλα προψίρων τεχνήματα :' in Lucian, Hermotim. 59 (ib.), 'ότι και φιλόσοφοι άπούίδυνται τα μαθήματα, ώς- 7Γ((0 οί κάπηλοι, κίρασάμενοί -γε υ'ι πολλοί, και δολώσοντες, και κακομίτρινντες. See many more exx. in Wetst. — The same is expressed ch. iv. 2, by δολοΐντί? τ. λόγον τ. titov) the word of God, but as (' ut qui") from sincerity (the subjective regard of tlie speakers), but as from God (the objec- tive regard — a (Icpcndence on the divine suggestion) we speak before God (with a consciousness oi His presence) in Christ' (not ' in the name of Christ,' Grot., al., nor ' concerning Christ,' — Beza, al. : nor Vol. II. ' according to Christ,' Calv. : but as usual, 'in Christ;' as united to Him, and mem- bers of His Body, and employed in His work). Ch. III. 1 — VI. 10.] Beginning with A DISOWNING OF SELF-RECOMMENDATION, THE Ap. proceeds to speak CONCERN- ING HIS APOSTOLIC OFFICE AND HIM- SELF AS THE HOLDER OF IT, HIS FEEL- INGS, SUFFERINGS, AND HOPES, PARTLY WITH REGARD TO HIS CONNEXION WITH THE Corinthians, but for the most PART in GENERAL TERMS. 1 3.] He disclaims a spirit of self-recommenda- tion. 1.] αρχ., 'are we beginning'?' Ίτάλιν, alluding to a charge probably made against him of having done this in his former ep. : perhaps in its opening section, and in some passages of chs. v. ix. and in ch. xiv. 18; xv. 10 al.— see 2 Cor x. 18. ή ν•Ά ΧΡ•] 'Or do we want (the μί] gives an ironical turn to the question, which is more strongly expressed in the rec. reading ti μή, — ' unless it be thought, that' . . . .) as some (so τινις, 1 Cor. iv. 18; XV. 12. Gal. i. 7, of the teachers who opposed him. Probably these persons had come recommended to them, by whom does not appear, whether by churches or Apostles, but most likely by the former (ΐξ υμών), and on their departure requested similar recommendations from the C'orinth- ian church to others), letters of recommen- dation to you (ίπιπτ. συητατικοι are fully illustrated by Suicer, Thes. in voc. Among other passages he cites the 13th canon of the council of Chalcedon : ξ,ίνους κλη- ρικούς Kui άyvώστovς εν htpif πι'Λει δίχα συστατικών γραμμάτων τοΟ Ιδιου ΙτΓίσκόττου μηΰέ υλως μηι'αμον λίίτυνρ- R Ά 610 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. ΠΙ. it., ch. ' ανα'^ινωσκομενη νπο πάντων ανθρώπων, ^ ^ φανίρουμίνοι abcd viii. ΙΗ. •γί-γραμμίνη ου £V πλαί,ιν 4 2 Tim. i. 18. 1 Pet. i. 12. iv. lu al. kk 2 John 12. 3 John 13 onlyt- 1 Heb. is. 4 ( only. ExoD. KIVOIQ. xxxi. 18. _ "i^^"Ji.lo χριστού only. Esod. ^ \ f 1. c. al. Aoyicsaa m Rom. vii. 14 ' reff. Ezek. xxxvi. 26. r = Rom. iii. 28. (Jer. xi. 19.) on ΐστί ϊπιστολη χριστοΰ ^ιακονηΰίίσα νφ ΐ]μων, " 6γ- ^^ μίλανι, άλλα πνίυματι θίοϋ Ζώντος, ουκ EFG JK " ΧιθΙναις, άλλα εν ' πΧαΙ,ιν καρόιαις σαρ- Ώίποίθησιν δε τοιαυτην έγομΕν ota τοϋ προς }αί τ( τον αφ ηον ίαντων 5 ρ ^Χ OTt χο^ί ως ' ίξ η ch . ί. 1 ϋ reff. S John V. 19 re ικανοί ίσμίν εαυτών, αλλ η pcb.i. 24. qch.ii.lR. —for ναντων, των FG.— 3. for ημ., νμων 109.— και tyytyp. Β 67^ 74 ν arm Jer Pel Bed: γίγραμμινη 8!».— ^ιΑαντ/ 44.— ίΐ' πνίυματι 37. — πλανΚιν (2ce) D(E?).— rec aWa £Γ, with (Β.') &c : txt AB(appy)CDEFGJ &c.— rec καρίιπς {see note), with (no MS?) mss Orig Chr Thdrt Dam al Iren HU all, vss (cordis: goth cordium) : txt ABCD(EF?)GJ(K.') all syr Oec ; Thdrt-comm says, i) μεν γαρ {ειαθήκη) πλαξΐν ίνίκυλάφθη Xi^'ivaic, ι) δι ταΐς λογικα'ις ίνίγράψη καρδίαις.—ί. for (χομεν, εχω Α, εχωμ^ν 46.— if om 80. — του om 209^—5. rec ικαν. εημ. αφ εαντ. with JK &c syr al Chr Thdrt Dam al : a

r. χΐ. 25. ay -7''^''b^ ' - Ο ' 'ν ' ^5'' ''■■"'?),ΐ'' ^ωοτΓΟίει. ' ει οε η οιακονια του υανατου εν ^ "γραμματι ^^j, ,™'-^^• £ντ£τυπο)μίνη λΐϋοις εyίVl|ση ^ εν οος», ωςτε μη ου- rra. ' b Acta i. 17 νασθαι '^ ατενισαι τους υιυυς Ισ{)αί}λ εις το ττ^οόςωττον ^^^α• ^ . ^ Μ> ^ ^ ^ d ^ 'y ~ ' '-vf d = Acts xxi'i. ωυσεως cia την cot^av του προςωπου αυτού την κατ- n. icor.xv. ιλλον 1^ διακονία του 4υ, 41. τβΓ. πνεϋ- 18- Qpyoυμεvηv, " ττως ουχί μαΑΑον η _.„„ ™eepp.,here and ver. 13 only. Luke iv. 20. xxii. 56. Acts i. 10 h18 only. L. P. Job vii. 8 alex. (ExoD. xxxiv. 29.) f 1 Cor. i. 28 retf. part, pre»., ib. ii. 6. mistake). — 6. ου γραμματι aWa πνίυματι 17 it ν Syr ar-erp Jer Ambrst Pel Bed (not Aug). — rec αποκηινίΐ, with Β &c tf (in pres editions) ; αττοκτίνίΐ (so accented in D'J al) ACD(E?)J all (appy) Orig-ms : txt FGK 4G all appy Chr (Matt's mss). {Hence it seems that -vvti was the origl readg, altered to -vti and -iptt.) — 7. rec γραμ- μαπιν (see note), with ACD^EJK &c vss nrly Orig Mac Chr Thdrt Dam lat-ff: txt BD'FG (litleris aut littera g). — πτυττωμίνη FG. — rec bef λιθοις ins ti> {explanatory insertn), with D'EJK &c vss (but ν all om tv bef -γραμμ.) Origj Mac Chr Dam lat-ff (Ambrst al om tv bef γρ.) : txt ABCD'FG 17- 6T-- T-^• 80 g Orig, or 3 Did Epiph Thdrt Augj. — for λιθοις, ττλαζι λιθιΐ'αις arm. — ΐνατενισαι 7• 32. 49. 121 Oec. — rec μωσ. with pensation (7 — Π). 4.] The con- nexion with the foregoing is immediate : he had just spoken of his consciousness of apostolic success among them (which asser- tion would be true also of other churches which he had founded) being his world-wide recommendation. It is this confidence of which he here speaks. ' Such confidence, however, we possess through Christ towards God :' i. e. ' it is no vain boast, but rests on power imparted to us through Christ in regard to God, in reference to God's work and our own account to be given to Him :' 5.] ' not that (i. e. ' I mean not, tliat ' . . . : — not, ' not because,' as Winer, § ilb. 4) we are of ourselves able to think any thing (to carry on any of the processes of reasoning or judgment, or faith belonging to our ajiostolic calling : there is no ellipsis, ' any thing great,' or 'good,' or the like) of ourselves, as if from ourselves (άψ' ίαυτ. and ίξ ίαυτ. are parallel : the latter more definitely pointing to ourselves as the origin), — but our ability (λογίσασθαι τά πάντα) is from (as its source) God, 6.] Who also (=' qui idem ;' so Eur. Bacch. 572, ταϋτα καΐ κοθνβρισ' αυτόν, ' hsec eadem illi expro- bravi.' See llartung, Partikellelire, i. p. 132) hath enabled us as ministers of the (or, as Stardey, "a:" but not necessarily from the omission of the art. : of. Heb. xii. 24, Krti διαΙΙτικης νιας μίσιτ^ Ίησαύ) new Covenant (i e. the gospel, Eph. iii. 7• Col. i. 2'Λ, as distinguished from the law : see 1 Cor. xi. 25. Gal. iv. 24 : — the πλάκες λίθινοι and σύρκιναι are still borne in mind, and lead on to a fuller comparison of R the two covenants), — not of (gov. by διακό- νους, not by καινής SiaH. — ' ministers, not of ) letter (in which, viz. in formal and literal precept, the Mosaic law con- sisted), but of spirit (in which, viz. in the inward guiding of the Spirit of God, the gospel consists. Bengel remarks : ' Paulus etiam dum haec scripsit, non literee, sed spiritus ministerium egit. Moses in pro- prio illo officio suo, etiam cum haud scrip- sit, tamen in litera versatus est ') : for the letter (mere formal and literal precept of the law) killeth (as in Rom. vii., — brings the knowledge of sin, its guilt and its punishment. The reference is not, as Meyer, to natural death, which is the result of sin even where there is no law ; nor as Clirys. to the law executing punish- ment), but the Spirit (of the gospel, i. e. God's Holy Spirit, acting in and through Christ, Who iytvtTo ί'ις τΓνεΐμα ζωοττοιοΐν, 1 Cor. XV. 45. See also below, ver. 17) giveth life ' (not merely hfe eternal, but the whole new life of the man of God, see Rom. vi. 4. 11; viii. 2. 10). On the his- tory of this meaning of -γράμμα, see Stanley's note. 7—11.] And litis ministraliun is infinitely more glorious than was that of Moses under the old Covenant. He argues from the less to the greater : from the transitory glory of the killing letter, to the abiding glory of the lifegiving Spirit. 7.] ' But (pass- ing to another consideration, — the compa- rison of the two ύιακοιήαι) if the minis- tration of death in the letter (of that death which the law, the code of literal and formal precept, brought in. This not R 2 612 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. ΙΙΤ. g LnVe iv. 32 al. Psa. sxviii. 4. 1 Tim. iii.lo refl. h cli vii. 3 oiilyt. j = Rum. iii.7 reft, canstr., ch. viii. 7. [τΐίατβί, κ.τ.λ.) k = Rom. xi. ματος εσται ^ ευ θος>? ; "^ £i γαρ η όια '^ κατακρ'ισίως δυζα, ττολλο) jutiAXov ' περισσεύει ι) κυν'ΐα της δικαιοσύνης δόζτ?. το οεο()ζασ|υεΐ'ον ει yap το και 7^' Ρ ου κονια της δια- δεδόζασται υπβρ- tv τοντω τω μ^ρα, ίΐνίΚίν της βηλΧουσης δό^ης. ^^ ει yap το K:aTa()Yuu/i£VOi/ "δια δόξης, πολλω μάλλον το ^ μίνον, ^ εν ^o^y. ^^ έχοντες '^3η°""'''^' ουν τοιπύτην ελττ/δα πολλ»] '^παρρησία γ^οωμίθα, ^ και m ch. (1 Pet. iv. 1β ιθά: Μ( κάλυμμα επι το προςωττον ου καϋαπίρ ΐνίωυσης ετισει rec.) ' , nch.ixl4. Eph. i. 19. ϋ. 7. iii. 19only. P.t. 2 Mace. iv. 13. υπβρ/ϊαλλόμτω?, Job xv. 11. o = ch. ii. 4. v.7. ρ = 1 Pet i 23 2.'i al.fr. q (Go.^pp. τταήμιιιτια, adv., Mark, John only.) Acts ii. 29 aH. ch. Tii 4 aiePaol. Hfl). iii. 6 al 3. 1 John ii. 28 al3 only. Prov. i. 2U al. r Rom. ir. 6 refl'. a here only. ExoD. xxxiv. 33—35. A &c•. txt BCFG &c.— 9. for η ?ιακ., τ. άσκοπα {explanatory corrn, as is s/iewn by the latin varr below) ACDFG I?. 31-9. 73-4. 80 d e am syrr Orig Cyr Ruf (m or ex ministerio Orig-int Ambrst Sedul) : txt (?/ cm 112) B(e sil)D^EJK most mss g ν copt goth al Mac Chr Thdrt Dam al Aug Pel al. — for ί"οξ«, ti- δοζη v-Sixtarm Pel : add tarn' D^FG vss lat-fF: i]v arm. — ουχί πολ. μαλ. arm. — τηρισσινσει DE 38. 72. 93 it syrr al Mac Ambrst. — rec bef c"o2»; ins εν {prob from tv ?. above, ver 8, and below, ver 11), with DEFGJK &c it ν copt syr (e gloria goth) Orig2 Mac all Ambrst al : om ABC 17. 39. 67". 80 tol al Syr al Orig (Wtst). — 10. rec for ov, ovSt {mistake, from It being the first syll of the next word), with mss g {nea e) ν al Chr (not Mtt's mss) Thdrt-ancyr (ov^t -yoi)) Thl-ed : txt ABCDEFGJK most mss syrr copt eoth al gr-ff Jer, Aug.— rec tvnctv, with CJK &c Orig all: txt ABD(E?)FG 44-8. 108 al Dam.— 13.' rec /ίωττ,ς•: see above, ver Τ.—ίτιθη FGJ &c Oec— rec ιαυτυν, with DE &c Chr Thdrt : txt ABCF^FGJ haviog been seen, it was imagined that •γράμιιατι belonged to tvτ^τvπtDμίι■η, and hence it was altered, as more according to fact, into γράμμησιν, the received reading. — No art. is required before -γρήμματι, as Meyer objects, — on account of the prepo- sition ti') engraven on stones (it seems strange that ίντίτ. λ/β. should be the pre- dicate of Oi/Tkoi iVi ; but the ministration is the vJiole putting forth of the dispensa- tion, the purport of which was summed up in the decalogue, written on stones. The decalogue thus written was, as in ver. 3, διακονηθ€Ϊσα ϋπό Μωυσίως) was con- stituted (on εγίτήθη being necessarily pas- sive, see notes, 1 Thess. i. 5 bis, 6) in glory (as its state or accompanying condition : — the abstract as yet, to be compared with the glory of the other : — the concrete, the brightness on the face of Moses, is not yet before us), so that the sons of Israel could not fix their eyes on (they were afraid to come nigh him, Exod xxxiv. 30 — so that μή εΰναηθαι is not said of physical inability, but of inability from fear) the face of Moses, on account of the glory of his face, which was transitory (• trans- itoria et modici temporis,' Estius ; — super- naturally conferred for a season, and pass- ing away when the occasion was over), how shall not rather the ministration of the Spirit (= ή CiaKovin της ζωής iv πνιν- μάτι, as formally opposed to the other : — but not so expressed, because the Spirit is the principle of life, whereas the Law only led to death) be (future, because the glory will not be accomplished till the manifesta- tion of the kingdom : according to Billroth, ' esse invenietur si rem recte perpenderi- mus :' or as Bengel, ' loquitur ex prospectu veteris Testamenti in novum :' but I much prefer the above, as giving the contrast, by and by expressed, between το καταργον- μίνον and το μίνον) in glory? 9.] For (an additional reason ' a minori ad majus ') if the ministration of condemna- tion was (or, is) glory (the change to the dat. has been made apparently because a difficulty was found in the ministration itself being glory) much more does the ministration of righteousness abound in glory.' — The min. oi condemnation, because (Rom. vii. 9 if.) the Law detects and con- demns sin : — the min. of righteousness, be- cause (Rom. i. 17) therein the righteous- ness of God is revealed and imparted by faith. 10.] ' For (substantiation of the foregoing τ:ο^\φ μάλλον) even that which has been glorified (viz. the ζιακ. r. κατακμίσ., which was tv coKij by the brightness on the face of Moses) is not gloiified (has lost all its glory) in this regard (i. e. when compared with the go.'ipel, — κ.Ίτά τον rijc σνγκηίσαος λό -yoi•, Chrys. — De W. takes ij' r. τψ μίρ. with δίίοίασμ'ίνην, ' that which was in this par- ticular glorified,' viz. in the brightness on the face of Moses : — but that would more 9—14. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. 613 αντου ττρος το μη "^ ατίνισοι τοίις υΙους Ισραήλ £ίς• t consir., = ΤΟ Γίλος του " καταρ-γουμεΐΌν. αλλ' )οωθη ν Rom. xi. 7 refiF. al Chr (Mtt's mss) Dam Thl Oec. —δννασθαι arev. 48 slav Thl-ms. — for rtXog, προς. ωπον A V Ainbrst Bed.— 14. αΚλα Β. — ίπωρωθησαν Κ 'J3. 177 Thl: ίπορρωθη 21.91. naturally be το iv τοντψ τφ μΐρει δίδοζα- σμίνον : — as it now stands, I cannot divide otherwise than οϋ ϋίοόξασται | το SfCo- ζαημίνον | tv τοντψ τψ μέρει. Meyer takes TO δεδοζ. as abstract, and εν τοντψ τψ μίρει as pointing to the concrete .• ' that ■which has been glorified [general and ab- stract] has in this particular department [concrete, viz. the δκικ. κ. κητακμίσ. which was Οίίοξ(ΐ(τ/ί.] no glory : q.d. 'the glori- fied is unglorified in this case.' This may certainly be, and is ingenious ; but the other is simpler) on account of (i. e. when we take into consideration) the surpassing glory (viz. of the other διακονία: — pre- sent, because spoken of qualitatively). 11] For (a fresh ground of superiority in glory of the Christian over the Mosaic ministry) if that which is transitory (not here, as above, the brilliancy of the visage of Moses, for that was the δάζα, but the ministry itself, the whole purpose which that ministry served, which was parenthetical and to come to an end) was with glory {διά, see reff., of the condition or circum- stances in which a thing takes place) much more is that which abideth (the everlast- ing gospel) ia glory.' — Estius says, '^ per gloriam (δια δ.) innuere videtur aliquid momentaneum ac transitorium : in gloria, aliquid manens et stabile." Simly, Ols- hausen : but it is quite (qu. this 'i Dec. 185f)) in the style of our Αρ., to use vari- ous prepositions to express the same rela- tion, — see Rom. iii. 22. 30 ; v. 10. 12, 13.] From a consciousness of this sttperinr glory nf his ministration, the Ap. uses great plainness of speech, and does not, as Moses, ttse a veil. 12. ίλττίδα] viz. that expressed by εστηι ki' δόζι^, ver. 8: the hope of the ultimate manifestation of exceeding glory as belonging to his minis- tration, τταρρησία] ττμυς τίνα, είπε, ^of ττρός τον θεϋΐ', η ττιιος τονς μαθητύς; ττρός ΐιμας τονς μαθητενομίνους, φι/σί• τοντ'εστι, μετ' εΧενθερίας ττανταχηϊι φθεγ- γόμεθα, ονδεν άποκρνπτόμίί'οι, οϋδεν ϋπο- στεΧΧόμενοι, ονδεί' νψοριΊιμεΎ'οι, άλλα σα- φως \'ε-γοντες• και ιώ δεδοίκημεν μη πλήζ- οιμεν νμώΐ' τάς όψκς, καθάπεη ?\]ωνσϊΊς τάς Ιουδαίων, Chrys. 13.] καΐ ον, ' and (do) not (place a veil on our face, — so Mark xv. 8, ύ όχλος,• ί/υΚατο αΐτεΐσθαι [ποίίΐΐ'] ΚίΐΟωζ άεϊ εποίει ηντοΊς. See Winer, § CG. 1) as Moses placed a veil on his face, in order that (see below) the sons of Israel might not look on the ter- mination of the transitory ' (viz. his δια- κονία, see ver. 11, but si)oken of as δεδοξ- ασμίνη: 'the glory of his ministration.' — A mistake has been made with regard to the history in Exod. xxsiv. 30 — 35, which has considerably obscured the understand- ing of this verse. It is commonly assumed, that Moses spoke to the Israelites, having the veil on his face : and this is implied in our version — ' till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.' But the LXX (and Heb ) gave a different ac- count : Kai έττειδή κατίτταυσεν λαλών προς αυτούς, ίπέθηκίν επί το ττμοςώπου αύτοϋ κάλνμμα. He spoke to them without the veil, with his face shining and glorified : — when he had done speaking, he placed the veil on his face ; and that, not because they were afraid to look on him, but as here, that they might not look on the end, or the fading, of that transitory glory ,• that they miglit only see it as long as it was the credential of his ministry, and then it might be withdrawn from their eyes. Thus the declaration of God's will to them was not iv παρρησίςι, but was interrupted and broken by intervals of concealment, which ours is not. The opposition is twofold : (1) between the veiled and the unveiled ministry, quoad the mere fact of conceal- ment in the one case, and openness in the other : (2) between the ministry which was suspended by the veihng, that its τέλος might not be seen, and that which pro- ceeds Λπό δόζης εις δόζαν, having no ter- mination. — On the common interpretation, Comm. have found an almost insuperable difficulty in προς το μη άτ. The usual escape from it has been to render it, ' so that the Israelites could not,' as in ver. 7• De Wette somewhat modifies this, and sees in it the divine purpose : ' in order that,' but not in the intention of Moses, but of God's Providence. But both these render- ings are ungrammatical. προς τϋ with an infinitive never signifies the mere result, nor, as Meyer rightly remarks against De Wette, the objective purpose, but always the subjective purpose present to the mind of the actor .• he refers to Matt. v. 28 ; vi. 1 ; xiii. 30 ; xxiii. 5. Mark xiii. 22. Ejih. vi. 11. 1 Thess. ii. !). 2 Thess. iii. 8. James iii. 3 (rec), and Matt. xxvi. 12 (see my 614 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. III. W cl). ii. 11 reff. W ' ' " xlRom viiil νοήματα αντων Cnr. IV αγ^ρι γαρ της ^ σημίρυν ^ ημίρας abcd 2-'. ICnr. IV. ν 5\5'Λ ζ•< "a' ' -b Λ" EFG 11. Gai.iT. ro αυτο καΑνμμα επι rrj ανα-γνωσίΐ της παλαιάς• JK ()ΐαθηκης μΕνίΐ, μη " ανακαΧυπτομίνον οτι εν -νριστω καταργείται' αλλ '^ εως ^ σήμερον, ^^ ηνΊκα ' ανα- ηνωσκεται Μωυσ77ς, ^ καλ καΑνμμα ^ επι τΐ]ν καρδίον αυτών y Acl.s XX. 2Η. Rom. xi. 8 only. Jo.sh. T. H. Jcr. i. 18. ζ = John iv. 27. cli.vii. 4. Ύ' Heb. ix. 15, 26. a Arts xiii. 15. 1 Tim. iv. 13 only. Neh. viii. 8. b 1 Cor. v. 7. c here only. Job xii. 22 vat. Isa. iii. 17. d 1 Cor. i. 28 reff. e here only. w. τΓ)γ, Matt, xxvii. 8. 1 Kings xxix. 6. ee here only. f cunstr., Acts viii. 28. (xiii. 27) xv. 21. for αυτών, του κόσμου Tert.— rec om ημιρας (as unnecessai'y, see ver 15), -with JK &c Cyr-jerus (μιχρι γαρ σημ.) Chr Thdrt Dam al Tert Archel : ins ABCDEFG all it ν copt vss nrly Clem Cyr Ambrst al.— for eiri, tv DEFG Chr. — 15. bef αναγινωσκ. in.s av {originally/ vritten appi/ by mistake, from av beginning αναγινωσκ. ; — then the verb was changed to the snbj to suit the conslr, and by some av omd, as unnecessary. So Meyer) ABC 17- 31 Orig Thdrti : ora DEFGJK mss nrly Cyrr Cses Chr Thdrt., Dam al. — for avayti'waKtroi, -σκηται (see on av aboi'c) ABCDE 17. 31-7. 48. 123 lect 13 Orig Cyr Chr (Matt's ms,) Thdrtj Oec : t.xt FGJK most mss Cyr-jerus Cees Chr Thdrti Dam Thl.— rec μωσης, with A &c : txt BCDG &c. — κιιται ιττι D'EFG it ν al. — note there). — I may remark also, that the narrative in Exodus, the LXX version of which the Ap. here closely follows (see be- low on ver. 16), implies that the brightness of Moses's face had place not on that one occasion only, but throughout his whole ministry between the Lord and the people. When he ceased speaking to them, he put on the veil ,• but whensoever he went in before the Lord to speak to Him, the veil was removed till he came out, and had spoken to the Israelites all thai the Lord had commanded him, during which speak- ing they saw that his face shone, — and after which speaking he again put on the veil. So that the veil was the symbol of concealment and transitoriness : the part revealed they might see ; beyond that, they could not: the ministry was a broken, in- terrupted one ; its end was wrapped in obscurity. — In the τίλος τον καταργ. we must not think, as some Comm. have done, of Christ (Rom. x. 4), any further than it may be hinted in the background that when the law came to an end, He appeared. 14 — 18. J The contrast is now made be- tween the CHILDREN OF IsRAEL, On whose heart this veil still is in the reading of the O. T., and us all (Christians), ivho with uncovered face behold the glory of the Lord. This section is parenthetical. Before and after it, the ministry is the subject : in it, they to whom the ministry is directed. But it serves to shew the tvhole spirit and con- dition of the two classes, and thus further to substantiate the character of openness and freedom asserted of the Christian min- istry. 14 ] ' But (also) their under- standings were hardened (on this, the necessary sense of β-ιτωρώθη, see note, Eph. iv, 18).' These words evidently refer, as well as what follows, not to the Τίλος, which they did not see, but to that which they did see : to that which an- swers to the present άνά-γνωσις τί)ς ττα- λαιας (ίιαί'/;κί/ς•, viz. the word of God im- parted by the ministration of Moses. And by these words the transition is made from the form of simihtude just used, to that new one which is about to be used ; q. d. ' not only was there a veil on Moses's face, to prevent more being known, but also their understandings were darkened : there was, besides, a veil on their hearts. So that αλλά = ' but also,' or ♦ moreover.' — To refer this ίΐλλ' ϊπωρ. to τταρρη/τιψ χρώμβθα, to the present hardheartedness of the Jews under the freedom of speech of the Gospel, as Olsh., De W., al., is, in my view, to miss the whole sense of the passage. No refer- ence whatever is made to the state of the Jews under the preaching of the gospel, but only as the objects of the O. T. minis- tration. — then, under the oral teaching of Moses, — 7101V, in the reading of the O. T. — In order to understand what follows, the change of similitude must be carefully borne in mind. το αΰτο κάλυμμα] ' the veil once on Moses's face,' is now regarded as laid on their hearts. It denoted the ceasing, the covering up, of his oral teach- ing ; for it was put on 7vhe7i he had done speaking to the people. Now, his oral teaching has altogether ceased, and the διακονία is carried on by a book. But as when we listen, the speaker is the agent, and the hearers are passive, — so on the other hand, when we read, tve are the agents and the book is passive. The book is the same to all : the difference between those who understand and those who do not understand is now a subjective differ- ence — the veil is no longer on the face of the speaker, but on the heart of the reader. 15—18. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. 615 = κίΐται. αιρίΐται τυ 16 ee f ' 5'' '^ li ' ' / '' ' i ■ηνικα Ο αν ίττιστρίψ^ προς κυριον, ττεοι- ffcoii.,tr.,A(ts ^ κάλυμμα. ^' Ο δε κύριος το πΐ'ίΰμά εστίν' ?Τ. νΐίΐ!' KUAujujiia. *■ KJ οε κυρ ου όε τυ πνεύμα κυρίου, έλευθεοιΉ. i Acts xxvii. 20, 40 reflF. ϊΐμεις δε πάντες hAcisix. 35. '^ ^ xi. 21. k (Rom.viii. 21.) Gal. τ. 1,13. 1 Cur. χ. 20. 16. αν om C Mac. — for ηνικα, ο rav FG : all aliter. — ίττιστρίψίΐ 72 lect 8. — for κυρ., θίοι/ d e tol Tert VigPel : χοιστον Promiss Augj Bed. — 17. for οΰ, που FG. — for κυρίου, TO ayiov J ; era 33-5 Sedul. — rec bef ελευθ. ins εκεί (see notes), with D^EFGJK &c vss Ath Chr Thdrt Dam al lat-ff: om ABCDi 17. «72 copt Syr Cyr Nyss.— 18. πάντες So that of necessity the form of the simili- tude is changed. ' For (answering to an understood clause, ' and remain hardened ') to the present day the same veil (wliich was once on the face of Moses) remains, at the reading of the Old Testament (») ΤΓολ. SiaO. here, as we now popularly use the words, the book comprising the ancie^it Covenant), the discovery not being made (by the removal of the veil) that it (the O. T.) is done away in Christ ' (that the Old Covenant has passed away being superseded by Christ). This I believe to be the only ad- missible sense of the words, consistently with the symbolism of the passage. The render- ings, ' remains not taken away, — -for it (i. e. the veil) is done away in Christ,^ and (as E.V.) 'remaineth . . untaken atvay . . which veil (o Tt) /* done away in Christ,' — are inadmissible : (1) because they make καταρ- γείται, which throughout the passage be- longs to the glory of the ministry, to apply to the veil : and (2) because they give no satisfactory sense. It is not because the veil can only be done away in Christ, that it now remains untaken away on their hearts, but because their hearts are hardened. Besides, the Ap. would not have expressed it thus, but iv χριοτί^ί yap καταργ. The word άνακαλυτττόμενον has been ])robably chosen, as is often the practice of the Αρ., on account of its relation to κάλυμμα, — 'it not being unveiled to them that . . . . ' 15.] ' But (reassertion of μι] άνακαλυπτό- μενον, with a view to the next clause) to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their heart (understanding. Kfirat ίπί w. ace, — pregn., involving the being laid on, and remaining there). 16.] Here, the tertium comparationis is, the having on a veil, and taking it off on going in to the presence of the Lord. This Moses did ; and the choice of the same words as those of the LXX, shews the closeness of the comparison; ήνίκα 8* άν (ϊςεπαρει'ιετο Μαινσης tvavrt κυρίου λολίΐ»' αΰτψ, '7Γ€ριηρ€ΐτο το κάλυ|χμα. This shall likewise be done in the case of the Israelites : when it (i. e. j/ κηρδίη αυτών, — not Israel, as Chrys., Tlieod., Theophyl., Erasm., al., — nor Moses, as Calv., Estius, — nor τις, as Orig., al.) shall turn to the Lord (here again επιστρί-φη ■προς is carefully chosen, being the very ex- pression of the LXX, when the Israelites, having been afraid of the glory of the face of Moses, returned to him after being sum- moned by him: — ίφοβί/θησαν iyyiaai αύτψ' και εκάΧεσεν αΰτονς Μ,ωυσης, και €'7Γ€στροίφησ•αν ΤΓρός αΰτον , — and κύμιον appears to be used for the same rea- son) the veil is taken away ' (not, shall be, because // κάρδια is the subject, and thus the taking away becomes an indivi- dual matter, happening whenever and wherever conversion takes place). Let me restate this, — as it is all-important towards the understanding of vv. 17, 18. ' Wlien their heart goes in to speak with God, — ceases to contemplate the dead letter, and begins to commune with the Spirit of the old covenant (the Spirit of God), then the veil is removed, as it was from the face of Moses.' 17.] ' Now (^έ exponentis. τις Sk ούτος προς υν δεΙ άποβλέχΡαι ; Theodoret) the Lord is the Spirit:' i.e. the κύριος of ver. 16, is, the Spirit, whose word the O. T. is : the πνεύμα, — as opposed to the γράμμα, — which ζωοποιει, ver. 0. — But it is not merely, as Wetst., ' Dominus signifcat Spiritum,' nor is πνεύμα merely, as Olsh., the spiritual sense of the law .• but, ' the Lord,' as here spoken of, ' Christ,' ' is the Spirit,' is identical with the Holy Spirit : not personally nor essentially, but, as is shewn by το ιτνεΰμα κυρίου following, in this department of His divine working : — Christ, here, is the Spirit of Christ. The principal mistaken interpretation (among many, see Pool's Synops., Meyer, De Wette) is that of Chrys., Theodoret, Theophyl., Oecum., Estius, Schulz, — making το πνεύ- μα the subject, and ύ κίψ. the predi- cate, which though perhaps (but would 5έ then have had its present position .') allowable, is against the context, ο Si κύρ. being plainly resumed from ό κύρ. in ver. \(j. The words are then used by thorn as a proof of the Divinity of the Holy Spirit. — 'But (δι appealing to a known or evi- dent axiom, as in a mathematical demon- stration) where the Spirit of the Lord (see above) is, is liberty' (t/cti has pro- 616 ΠΡΟΣ κορίνθιους β. IV. ihereoniyt. '^ ανακΐΚοΧυμμίνω προςωττω την οοΕ,αν κυρίου m Rum ι iii 29 / ' ' ' ^ m ' ' η _l ' fl ' '' rrfi οπτριί,ομίνοι, την αυττην Ηκονα μίταμηηώουμίυα αττο nRom. χϋ. 2. κατ- ABCD EFG r.m. xn.y. Λ /j^ '?''^ ο Λ' ρ'^ ' ' Htt. χτιι. 2. oou^/C fiC ουςαν, κασαττερ '^ αττο κυοιοι; τη'έυματος. oRom.VT.6 IV. δια τοΰτο ίχοιτίς την '' δίοκοΐ'ί'αν raiirrji', καθώς reft'. γ'Λ'Λ ' S* " 2'ΛΛ^Ι' ^ ί\ ^ ρ = Actsii. 22. ηΑίϊμΙημίν, ουκ ΐyκaκo\ιμίV, αΛΑα απίίπαμίυα τα q = .Acts i 1*. Rom. xi. 13. r Rom. xi. 30 reff. 1 Tim. i. Ifi. s Luke xviii. 1. ver. 16. Gal. vi. 9. (See Epii. iii. 13.) 2 Thess. iii. 13 t. L. P. t here only. 3 Kings xi. 2. Jobs. Sal. om 73. — αποτΓτρίζομενοι FG : ινοπτριζομεθα Mac. — μεταμορφονμενοι A 2^Mac Orig- int.- — καθωςπιρ Β. Chap. IV. 1. rcc tιcκaιcovμ(v, with CD^EJK &c ff : txt ABD'FG 37-9. 4G. 73.— 2. rec αλλ, with FGJ &c : txt A(appy)BCDE 44. 109. 238.— for κρυπτά, ίργα Κ 117. bably been inserted, as being usual after ov : but, as Meyer remarks, not in St. Paul's style, see Rom. iv. 15 ; v. 20).— They are fettered in spirit as long as they are slaves to the letter, = as long as they have the veil on their hearts ; but when they turn to the Lord the Spirit, which is not πνηψα Sov\tiag but ττν. ν'ιοθίσίας, Rom. viii. 15, — and by virtue of whom οΰκ tn ti δούλος, άλλα υ'ιός, Gal. iv. 7>— then they are at liberty. There can hardly be any allusion to a veil over the head implying subjec- tion, as 1 Cor. xi. 10, (Erasm., Beza, Grot., Bengel, Fritz.,) for here the covering of the head with a veil is not thought of, but merely intercepting the sight. 18.] 'But (the sight of the Jews is thus intercepted ; in contrast to whom) we all {'■all Christians;^ not, as Erasm., Estius, Bengel, al., m., ' we Apostles and teach- ers :' the contrast is to the υιοί Ισραήλ above) with unveiled face (the veil having been removed at our conversion : the stress is on these words) beholding in a mirror the glory of the Lord (i. e. Christ : from vv. 16, 17. κοτοΊΓτρίζω is to shew in a mirror, to make a reflection in a mirror ; so Plutarch, de Placitis Philosophorum, iii. 5 : Anaxagoras explained a rainbow to be the reflexion of the sun's brightness from a thick cloud, that always stands op- posite την κατνπτρίζοντος αυτό αστέρος. In the middle, it is ' to behold oneself in a mirror :' so Diog. Laert., Plato, p. 1 15, το7ς μεθνονσι σννφονλενε κατοπτριζισθαι ; — but also, to see in a mirror, so Philo, Legis Allegor. iii. 33, μι) γαρ ίμψανισθείης μοι Ci ουρανοί' η γης η ϋϋατος η άίρος η τίνος απλώς των iv -γινίσει, μηΐε κατ- οπτρισαίμην εν άλλ^ rtj'i την σήν ίδίαι/, η ίν σοι τφ θεψ. And such is evidently the meaning here : the gospel is this mir- ror, the ιναγγ'ίλιον της δόξης τοΰ θ€θΰ, ch iv. 4, and we, looking on it with un- veiled face, are the contrast to the Jews, with veiled hearts reading their law. The meaning ' reflecting the glory,' &c. as Chrys., Luth., Calov,, Bengel, Billroth, Olsh., is one which neither the word nor the context [see above] will bear [see, however, Stanley's note. Dec. 185(;]), are changed into the same image (which we see in the mirror : the image of the glory of Christ, see Gal. iv. 19, which is more to the point than Rom. viii. 21, cited by Meyer, and 1 John iii. 3. But the change here spoken of is a spiritual one, not the bodily change at the Resurrection : it is going on here in the process of sanctification. — No prep, need be understood before τήν αυτήν εικόνα — the passive verb indirectly governs the ace, as in άποτίμνομηι τήν κεφαλήν and similar cases) from glory to glory (this is explained, either [1] 'from one de- gree of glory to another ,-' so most Comm. and De Wette, or [2] 'from [by] the glory which we see, into glory ' as Chrys., άπο δόξης τής τον πνεύματος, εις δήίαν, τήν ήμετεραν, τήν εγγιγνομίνην. — Theodoret, Oecum., Theophyl., Bengel, Fritz., Meyer, al. I prefer the former, as the other would introduce a tautology, the sentiment being expressed in the words following,) as by the Lord the Spirit.' κυρίου πνεύματος = του κυρίου τυϋ πνεύματος, — the first art. being omitted after the preposition, the second to conform the predicate to its subject, as in άπο θεον πατρός. Gal. i. 3, - — and answers to ό δε κύριος το πνενμά ίστιν above. This seems the obvious and most satisfactory way of taking the words, and, from ver. 17, to be necessitated by the context ; and so Theodoret, Luther, I5eza, Calov., Wolf, Estius, al. The rendering upheld by Fritz, Billroth, Meyer, De Wette, ' the Lord of the Spirit,' i. e. ' Christ, whose Sjjirit He is,' seems to me to convey very little meaning, besides being an expression altogether unprecedented. The transforma- tion is effected by the Spirit (τοϋτο μετα- μορφοί, Chrys.), the Author and Upholder of spiritual life, who ' takes of the things of Christ, and shetcs them to us,' John xvi. 14, see also Rom. viii. 10, 11, — who sanc- tities us till we are holy as Christ is holy ; the process of renewal after Christ's image 1—4. ΠΡΟΣ κορίνθιους β. G17 κρυτΓτα της αισ-χννης, μη ττίριπατουντίς '' tv πανονρ- ^ »nicoiL'tT., y'la, μηοί ^ οολονντίς τυν λόγον τον θεοΰ, αλλά tyj l.-^y'^-jij''' y. ' -"'Λ/Ί'ζ ' < ν ν TR'im. vi. 4. ^ φαΐ'ξρωσίΐ της αληναας συνισταντζς εαυτούς προς <-h.s.a. πασαν "^ συνί'ί^ησιν ανθρώπων ενώπιον του Θεοΰ. ^ ^ ει δε ^""reu""^' '''' ^^ b>•' Λ ' V' /\ c'-d' " xliere