it date stamped below ENRIQUE PEREZ ESCRICH FORTUNA AND EL PLACER DE NO HACER NADA WITH INTRODUCTION, NOTES, VOCABULARY, AND EXERCISES EDWARD GRAY GINN AND COMPANY BOSTON NEW YORK CHICAGO LONDON ATLANTA DALLAS COLUMBUS SAN FRANCISCO Jt OP COPYRIGHT. 1907 BY EDWARD GRAY AIX RIGHTS RESERVED 721.6 gfte atfttnaiim jPrcss G1NN AND COMPANY PRO- PRIETORS BOSTON U.S.A. 5 ! 9 1 _ -s PREFACE o * The selections here presented form a text well suited for perusal in the latter semester of the first year or the early part of the second year. There is an interesting story well told in simple, lucid language of wholesome tone. Escrich's style is ^| perhaps the more simple and direct because he was born in ^ Valencia and was familiar from childhood with the Valencian } dialect which was so dear to his heart as we see in the charming sketch " La Valenciana." ^ While the tale is simple, it is not devoid of dramatic situa- f) tions. The second sketch may be called a species of literary , trifling, in good humor. It is self-understood that the orthography and accentuation ( comply with the present rules of the Spanish Royal Academy. It is hoped that those who shall use this little book will find ' it good material for learning Spanish. The wants of those who read without the aid of a skilled instructor at hand have induced the editor to provide especially full notes at the outset and to pay some attention to reviewing the principles of gram- mar, but this kind of help is rapidly decreased in the latter portion of Fortuna. The student should always consult the vocabulary before the notes. E. G. CONTENTS PASE INTRODUCTION . . vii FORTUNA : HlSTORIA DE UN PERRO AGRADECIDO Capitulo I. Sentenciado a Muerte ..... I II. Ellndulto 5 III. Los Secuestradores . . . . . .12 IV. La Tempestad 19 V. El que Siembra Recoge ..... 23 EL PLACER DE NO HACER NADA 31 NOTES 35 EXERCISES 43 VOCABULARY 51 INTRODUCTION Among the Spanish novelists of a generation ago Perez Escrich was throughout his lifetime very nearly the most popular and widely read in the Iberian peninsula; and this fact has remained largely true since his death. While not a star of the first magnitude in the galaxy of Castilian literature, he has always been distinguished for the charm of his thoughts, the pure morality of his tone, his simple plots, and the power of awakening the most tender sentiments in his readers. It is recorded that not a few of his countrymen have taken up primer and speller and learned to read for the express purpose of being able to take enjoyment in perusing his works. Because of his simple yet charming style many of his writings are better adapted for school and college instruction than some of writers in the highest rank such as Valera, Galdos, Pereda, Valds, Clarin, and Senora Bazan. Enrique Pe>ez Escrich was born in 1823 in the province of Valencia, and died in 1897 at Madrid as director of the "Asilo de las Mercedes." Very curiously this author is himself almost our sole authority for his biography. In the guise of a novel, entitled ElFracAzul, he has detailed with telling exactness the bitter struggles of a young writer without political or pecuniary influence to conquer for himself a position among the dramatic writers of the Castilian capital. The somber and stern struggle for daily bread is set forth with a clearness and force which enlists the reader's unstinted sympathy. In Valencia he had already shown talent in certain promis- ing and polished literary efforts. Here, before he had fairly finished his twentieth year, tender sentiments and a sense of viii INTRODUCTION high honor suddenly placed upon him the care of an entire family in this wise. A fair young lady to whom he was paying court, and who returned his affection, was bereaved of her parents in a brief period and left in straitened circumstances with four younger brothers and sisters dependent upon her. Before the father's death Escrich had promised him to care for the whole family in case they were left orphans. He now proceeded to redeem this promise without hesitancy and married the young lady without delay. Within a year he pro- ceeded to Madrid on mule-back to make his fortune with some twelve dollars in his pockets, indulging the while in great ideas and attractive illusions. With him he carried to the capital a very classic tragedy of grewsome issue whose characters were Greeks and Romans ; also a drama of the Middle Ages with its array of knights, heralds, squires, and retinue, embellished with five-line verses, roundelays, and ballads of well-turned Castilian. There were but two or three theaters then in Madrid ; while the actors constituted themselves a sort of mutual admiration society, and were very jealous and intolerant of literary fledg- lings coming from the provinces. Now began a struggle for existence, and in the midst of it his family arrived, with no home ready for them ! In the intervals between visiting actors and theaters while endeavoring to secure the performance of his play, he wrote another drama whose expressive title was La Calle de la Amargura ("The Street of Bitterness"). Finally Ossario, a popular comic actor, was persuaded to lend his favor to the young author. But he brushed aside with a wave of the hand all the ancient Greeks and Romans, the warriors and feudal castles, exclaiming : " Man, why don't you write me a piece in one act ? " Literally in order to get the wherewithal to eat, and in the short space of one night, Escrich wrote a comic piece which was read and heartily accepted the next day, rehearsed soon after, and played with success, affording much enjoyment to the play-goers. This INTRODUCTION ix comedy is El Maestro de Baile ("The Dancing-Master"), which brought thousands of dollars to the publisher, while the poor author sold it for nine dollars. The play is yet received most favorably. Other pieces appeared later and obtained favorable recognition. Now came the Cura de Aldea (" The Village Curate "). This play was so thoroughly indigenous and so far from the beaten track of dramatic writings with their prevailing tone of perverted Parisian productions, and its power of commanding sympathy and approval so great, that it received enthusiastic reception. Just at this time our author suffered severely in health, and went into the mountains which slope towards the Mediterranean to hunt and to regain his health. In a few months' time this object was fully accomplished. One day during this stay there came to him the thought that writing plays was a matter requiring "taking the measure of the actors " if the outcome were to be acceptable, and then and there he decided to change the type of his literary work and to devote himself to writing novels. He began at once writing chapters under a tree with his dogs at his side. This first novel was El Cura de Aldea, an expansion of the play. Its success was universal in Spain and in Latin America, and many editions have been published. Its author tells us that it brought him but four hundred dollars, and the novel which followed but a small sum ; but the pathway was marked out and the future assured. His plan in writing was to choose "a simple, clear style which even children may understand; to select well-known types of which the reader may say : this one resembles so- and-so ; this other, such and such a one " (El Frac Azul p. 558, end of Chap. LX). After El Mdrtir del Golgota, ranked by many as the author's finest work, novel succeeded novel in long array. To analyze any of these lies beyond the limits of this brief sketch, the x INTRODUCTION more so when we consider Escrich's fertility. He tells us him- self that he had written thirty pieces for the stage, well received, and a considerably larger number of novels. A few titles only of the latter are given : El Corazon en la Mano, La Esposa Mdrtir, La Mujer Adultera, Las Obras de Misericordia, La Caridad Cristiana, Los Angeles de la Tierra, El Pan de los Pobres, Los Hijos de la Fe, De Tal Palo Tal Astilla. Hunting was the diversion to which Escrich was devotedly attached. So marked a trait was this that L<5pez de Ayala used to introduce our writer to his friends by this formula : " I present to you Prez Escrich, a hunter by calling, who in his idle moments writes comedies and charming novels." Numerous editions of Escrich's writings have appeared, besides translations into various languages. All of them have been issued in Portuguese under the title Biblioteca do Cura d' Aldea, and the publishers there have even gone so far as to include some volumes not written by Escrich but given the patronage of his name in order to make them acceptable. His last work was El Hermano Obregon, a sequel to La Her- mosura del Alma, The present selections are from his few short pieces. FORTUNA CAPITULO PRIMERO SENTENCIADO A MUERTE Agitando sus transparentes alas cantaban las cigarras ese himno al calor, cuyas estridentes notas tienen una prolonga- ci6n abrumadora. El sol caia de piano calcinando el bianco polvo de la carre- tera y las hojas de los temblorosos alamos, que bordeaban el 5 camino, habian suspendido su eterno movimiento adormecidas bajo el peso de una temperatura agostadora. Un perro de raza dudosa, lomo rojizo, orejas de lobo y pro- longado hocico, caminaba con el rabo caido, la mirada triste, la boca abierta y la lengua colgante. I0 De vez en cuando se detenia a la sombra de un alamo y levantaba la cabeza como si venteara ese aire humedo e imper- ceptible para los hombres, pero que al delicado olfato de la raza canina le indica la fuente o el codiciado charco donde apagar su sed. ^ Entonces, de la encendida y humeda lengua del perro caia gota a gota ese sudor interne que no encontrando paso por los cerrados poros de la piel, se exhala por la boca en abrasa- dora baba. El pobre animal parecia muy cansado, sus ijares se agitaban 20 con precipitada respiraci6n, guardando un compas fatigoso con la lengua y el empolvado hocico. 2 FORTUNA Luego emprendia de nuevo su marcha por aquel largo camino solitario y abrasado como las arenas del desierto de Paraham. Las cigarras continuaban coreando con su estridente chi- 5 rrido la via dolorosa del fatigado perro. De pronto se detuvo. Se hallaba en lo mas alto de una cuesta y a cien metros de distancia, en el fondo de un valle, se vela un pueblo. El fatigado animal pareci6 vacilar presintiendo sin duda lo 10 que le esperaba en aquel pueblo que la blanca linea de la carretera dividia en dos mitades. Por fin se resolvi6 a continuar su camino porque la sed le devoraba, y en aquel pueblo debia de haber agua. Lleg6 al pueblo cuyas desiertas calles recibian de piano ese 15 sol abrasador de un dia del mes de Julio. Las paredes de las casas, las tapias de los corrales, no pro- yectaban la menor sombra ; el reloj de la torre acababa de dar doce campanadas. En la primera casa, a la sombra de un cobertizo, se hallaba 20 una mujer lavando ; cerca de ella y sobre una zalea se veia un nino que escasamente tendria dos anos de edad. El nino jugaba con sus rotos zapatos que habia logrado quitarse de los pies. La puerta del corral estaba entornada. El perro, que sin 25 duda habia olfateado el agua, la empuj6 con el hocico. ; Tuso ! . . . le grit6 la mujer. Pero como si este grito no bastara para ahuyentar al impor- tune huesped, cogi6 una piedra y se la arroj6 con fuerza. El pobre animal esquiv6 el cuerpo lanzando un grunido 30 y ensenandole los colmillos a la mujer; luego continu6 su camino. Un poco mas abajo volvi6 a detenerse. La puerta de un corral estaba de par en par. En medio habia un pozo y una pila de piedra rebosando agua. FORTUNA 3 El perro no vi6 a nadie y se decidi6 a entrar, pero al mismo tiempo sali6 un hombre de la cuadra con un garrote en la mano. El pobre animal, adivinando que aquel segundo encuentro podia serle mas funesto que el primero, se qued6 mirando al 5 hombre con tristes y suplicantes ojos y moviendo el rabo en senal de alianza. El hombre, que sin duda tenia poco desarrollado el 6rgano de la caridad, se fue" hacia el perro con el garrote levantado. El perro, indignado ante aquel recibimiento tan poco hos- 10 pitalario, grun6 sordamente ensendndole al mismo tiempo su robusta dentadura y su encendida boca. (jEstara rabioso? se pregunt6 el hombre. Y dandose el mismo una respuesta afirmativa, le arroj6 el palo con fuerza y entr6 en la casa gritando : 15 ; Un perro rabioso ! . . . ; Mi escopeta, mi escopeta ! fiste fu6 el toque de rebate que puso en conmoci6n a todos los vecinos, porque desgraciado del perro forastero que durante la canicula entra en un pueblo en las horas del calor y se le ocurre a alguno el decir que rabia, porque desde este momento 20 queda decretada su muerte ; el arma con que debe ejecutarse la sentencia es igual, pues se emplean todas ; la escopeta, la hoz, la horquilla, el palo, la piedra ; lo primero que se halla a mano para herir; es una conjuraci6n del panico de muchos individuos que se unen acobardados por un peligro que les 25 espanta, y en estos casos hasta los mas valientes palidecen y se les oprime el coraz6n. Basta un movimiento agresivo del perro, un ligero conato de ataque para que todos huyan pronunciando alia en su interior la famosa frase de las derrotas : sdlvese el que pueda. 30 Cuando el hombre que habfa lanzado el primer grito de alar- ma salio a la calle con la escopeta, el perro se hallaba cuatro o cinco casas mas abajo, pero el hombre, sin encomendarse a Dios ni al diablo, se puso la escopeta a la cara e hizo fuego. 4 FORTUNA Afortunadamente para el pobre perro, los perdigones fueron a aplastarse en un poyo de piedra ; pero algunos de rechazo dieron en el lomo y en las ancas del animal, que Ianz6 un aullido doloroso. 5 Los vecinos salian a sus puertas, y enterandose al instante de lo que ocurria, comenzaron a dar voces y a arrojar sobre el animal, que ningun dano les habia hecho, todo lo que encon- traban a mano. El perro, azorado y medroso, huia siempre confiando su 10 salvaci6n a la ligereza de sus piernas y ansioso de hallarse lejos de aquel pueblo inhospitalario en donde hasta las piedras se volvian contra 61. Ya casi iba a conseguir su objeto, cuando vi6 cerrado el paso por un hombre que montaba un caballejo de pobre y miserable 15 estampa. Era el cuadrillero del pueblo, que desenvainando un inmenso sable de caballeria, se dispuso a cerrarle el paso mientras que la gente que seguia al perro con palos, hoces y horquillas, le gritaba : 20 j Matale, Cachucha, matale, esta rabioso ! El pobre animal mir6 a derecha e izquierda buscando una salida salvadora en aquel caso aflictivo. La gente, lanzando gritos de guerra y exterminio, le iba estrechando por ambas partes de la calle. 25 La situaci6n del perro forastero era verdaderamente angus- tiosa, las piedras llovfan sobre 61 dando muchas veces en el bianco, y el enorme sable del cuadrillero Cachucha centelleaba herido por las rayos del sol, amenazandole de muerte. Sin embargo, nadie era tan valiente que se atreviera a po- 30 nerse al alcance de los colmillos del perro, pero el hombre, en un rato de perversidad, invent6 el rayo para enviarlo hacia la victima que codicia, metido en el can6n de una escopeta. Entre los perseguidores del perro habia tres o cuatro armados con escopeta ; podian dar la muerte como unos valientes a su FORTUNA 5 enemigo desde lejos, pero nadie disparaba temerosos de herirse los unos a los otros. De vez en cuando se oia la voz del cuadrillero Cachucha que gritaba : i Cuidado con las escopetas ! . . . ; Ojo, que estoy aqui ! . . . 5 En este momenta aflictivo se abri6 una pequena puerta de la tapia de un jardin y el perro se meti6 por ella precipitada- mente. Los perseguidores del infeliz can lanzaron un grito de terror, como si hubieran visto levantarse ante ellos una de las espan- 10 tosas visiones de la Apocalipsis. Cachucha baj6 con ligereza del caballejo y corri6 hacia la casa por donde habia desaparecido el perro, agitando el sable en el aire con nerviosa mano y exclamando con toda la fuerza de sus pulmones : 1 5 j Companeros, salvemos a nuestro padre, salvemos a nuestra providencia ! Ni Napole6n en Arcola, ni Espartero en Luchana, fueron seguidos por sus soldados con mas entusiasmo que los perse- guidores del perro siguieron al heroico cuadrillero Cachucha. 20 CAPlTULO II EL INDULTO Don Salvador Bueno era el vecino mas respetable, mas sabio, mas caritativo y mas rico del pueblo. Sus sesenta anos, su cabeza blanca como la nieve, su rostro bondadoso, su afable sonrisa y su mirada serena hacian exclamar a todo el mundo : ahi va un hombre de bien, un justo. 25 Don Salvador habia viajado mucho y leido mucho con pro- vecho. Sus conocimientos eran tan generales, que su conver- saci6n resultaba siempre instructiva y amena. Veia las dpocas antiguas con la misma claridad que la presente, y al hablar de 6 FORTUNA los grandes hombres de Grecia y de Roma, parecia que hablaba de amigos intimos que acababan de morir pocos dias antes. Aquel venerable anciano era una enciclopedia siempre a 5 disposici6n de los que querian consultarla en el pueblo. For el afan de saber habia concluido tres carreras, la de abogado, la de medico y la de ingeniero, y ninguna de ellas le habia producido jamas un ce'ntimo. Don Salvador era un verdadero archive de ancdotas que 10 aplicaba siempre con gran oportunidad, sabia el par que de todas las cosas y la etimologia de todas las palabras, poseyendo ademas una multitud de recetas caseras que suministraba gratis a los enfermos pobres, dandoles medicamentos sin que el medico lo tomara a agravio, si bien es verdad que el boticario protestaba 15 en voz baja, bostezando y mirando con tristes ojos el abundante pozo de agua potable que tenia en el patio. Tampoco habian faltado penas al senor Bueno ; habia visto morir a un hijo al ano de terminar de un modo brillante la carrera de ingeniero de Caminos y Canales y a una hija a los 20 seis meses de dar a luz un hermoso nino. Don Salvador se habia quedado solo en el mundo con su nieto, que se llamaba Juanito, como su madre, y en la epoca que nos ocupa era un precioso nino de ocho anos de edad. El abuelo se habia propuesto hacer de su nieto un hombre 25 perfecto. Yo le ensenar se decia todo lo que puede ensenarse en un colegio, en el buen sentido de la palabra, porque en los colegios tambin se aprende algo malo. Procurare al mismo tiempo que educo su inteligencia en los sanos principios de la 30 moral, de la caridad y del amor al projimo, desarrollar sus fuer- zas fisicas, educar su cuerpo. Quiero que Juanito posea todas las perfecciones posibles a la criatura y decir luego si quedo satisfecho : esa es mi obra, en ella he sembrado todo lo bueno que he recogido durante mi dilatada vida. FORTUNA / Para concluir estos antecedentes, diremos que Juanito era an nino tan hermoso de cuerpo como de alma, con una inteli- gencia clarisima y un coraz6n bondadoso y caritativo. Entremos ahora en casa de don Salvador Bueno. El reloj de la iglesia acababa de dar las doce campanadas 5 del mediodia. La casa de don Salvador, situada a la salida del pueblo, tenia un espacioso jardin de seis fanegas de tierra. En el centre de un grupo de corpulentos arboles se alzaba un pabel!6n en donde pasaban durante las calurosas horas de la canicula el abuelo y 10 el nieto largos ratos, entregados unas veces a los ejercicios de la gimnasia y de la esgrima, otras a la lectura. En el momento que vamos a permitir a nuestros lectores que entren en el pabel!6n, don Salvador y Juanito se hallaban haciendo lo que en el lenguaje te"cnico de los gimnasios se 15 llaman/0/<?0.y, ejercicio que desarrolla los musculos de los brazos, ensancha el pecho y abre el apetito. El viejo y el nino iban vestidos lo mismo, panta!6n de lienzo bianco, una armilla rayada cenida al cuerpo, zapatillas y cintur6n de lona. 20 Este ligerisimo traje era el mas a proposito para hacer gim- nasia, sobre todo en las horas calurosas del mes de Julio. Basta por hoy, Juanito, basta por hoy, dijo el anciano, cogiendo un panuelo y limpiando el sudor que corria con abundancia por la frente de su nieto. 25 No estoy cansado, contest6 Juanito, si V. quiere po- demos continuar hasta que Polonia nos llame para comer. Polonia era el ama de gobierno y habia sido nodriza de Juanito. El marido de Polonia ejercia en la casa las funciones de mayordomo. 30 No, no ; tienes la cara encendida como una amapola, anadi6 el viejo, acariciando la cabeza del nino y antes de comer conviene que descanses un poco. Vaya, debate en el sofd con las manos cruzadas debajo de la cabeza, esa postura 8 FORTUNA es muy higinica ; yo voy a hacer lo mismo en esa mecedora ; si tienes sueno duermes y si no hablaremos un poco de Plutarco, de ese historiador ameno que no tiene rival en el mundo y que con tanta claridad nos ha hecho comprender lo infinitamente 5 pequeno y lo infinitamente grande de sus personajes. Juanito, que ya se habia tendido en el sofa, se incorpord un poco y dijo : ;Ha oido V.? Parece que ha sonado un tiro a lo lejos, en la calle. 10 Serd algun cazador que vuelve del monte y habrd disparado la escopeta a la entrada del pueblo para limpiarla. El nino, que sin duda no quedaba satisfecho con aquellas explicaciones, anadi6: No, no, abuelito ; yo oigo gritos y voces ; algo sucede. 15 Don Salvador fij6 un momento su atenci6n y repuso : Efectivamente, se oye un gran alboroto en la calle. Los gritos, la algazara, no solamente iban en aumento, sino que parecian acercarse hacia aquel pacifico retiro como el oleaje embravecido de un torrente que se desborda. 20 Don Salvador descorri6 la persiana de una de las ventanas del pabel!6n, y asomandose, dijo en voz alta : j Atanasio ! iQu6 manda V., senor? contest6 un hombre que se hallaba cavando un cuadro de tierra cerca del pabel!6n. Anda, hombre, anda por el postigo de la tapia a ver lo 25 que sucede en la calle. Atanasio corrid hacia el sitio indicado, pero al abrir la pequena puerta que daba paso a la calle, retrocedi6, cayendo de espaldas contra la tapia. Al mismo tiempo un perro entr6 en el jardin como una exha- 30 Iaci6n, y con la rapidez del miedo se refugi6 en el pabel!6n y u a esconderse debajo del sofa en donde se hallaba sentado Juanito. Antes que don Salvador y su nieto se dieran cuenta de lo que sucedia, Cachucha el cuadrillero y veinte o treinta FORTUNA 9 personas mas invadieron el jardin dando gritos de terror y voces de espanto. Cachucha iba delante con su enorme sable desenvainado y hacindole girar de un modo vertiginoso por encima de su cabeza. $ Aquel sable era el resto de los pertrechos militares de Cachucha, que habia sido en otro tiempo miliciano nacional de caballeria, y en el pueblo se miraba con respeto aquel sable, porque Cachucha era muy capaz de dividir un toro por la mitad si lo dejaba caer con fuerza. 10 Al penetrar aquella turba en el jardin, todos gritaban a un tiempo como si se hubieran ensayado : i Esta rabioso, esti rabioso ! . . . \ Matadle, matadle ! . . . Al pronto, don Salvador, que no habia visto pasar al perro, crey6 que el rabioso era el pobre cuadrillero que, con el rostro 1 5 descompuesto y los cabellos erizados, avanzaba a la carrera hacia el pabel!6n blandiendo con vigorosa mano su terrible chafarote. Don Salvador se retir6 de la ventana para proteger a su nieto, y al volverse, lo adivin6 todo con espanto y Ianz6 un grito de horror, quedandose enclavado en el suelo sin poder avanzar ni 20 retroceder. Alii, junto al sofa, arrodillado, se hallaba Juanito acariciando la sucia y empolvada cabeza de un perro desconocido. Aquel animal de aspecto repugnante, cubierto de sangre, de lodo y de polvo, miraba a Juanito con los ojos brillantes como 25 dos ascuas de fuego, con la boca abierta y la lengua colgante. De cuando en cuando el perro contenia su agitada respiraci6n y lamia suavemente las manos de Juanito moviendo con pausa la cola, como si quisiera decirle : No tengas miedo, hermoso nino, yo soy un sr inofensivo, 30 pertenezco a una raza que tiene encarnada la gratitud en el cora- z6n : en mi familia no se han conocido nunca ni los traidores ni los desagradecidos, la lealtad inquebrantable es nuestro lema, por ella vivo y por ella morir si es necesario. 10 FORTUNA El aterrado abuelito contemplaba casi sin respirar aquella escena, sintiendo por todo su cuerpo ese sudor frlo que pro ducen las grandes emociones. Cachucha entr6 precipitadamente en el pabel!6n seguido de 5 un eje'rcito de hombres, mujeres y ninos. Todos gritaban de un modo aterrador. El perro, con ese delicado instinto propio de su raza, se acerc6 un poco mas al nino, tendiendose a sus pies, seguro de que habia encontrado un buen defensor para librarse de aquella horda de 10 vandalos que pedia su muerte. Senorito, no toque V. a ese perro, que estd rabioso, exclam6 Cachucha. Apartese usted que voy a dividirle por la mitad. Rabioso ... exclam6 Juanito rie"ndose y rodeando el 15 cuello del perro con uno de sus brazos. Rabioso y me lame las manos y se echa temblando a mis pies para que le proteja? Bah, tii si que estas rabioso, mi buen Cachucha \ si te vieras la cara en el espejo, de seguro te dabas miedo a ti mismo, y eso que eres el mas valiente del pueblo. 20 Vamos, Cachucha, dijo el abuelo, observando las pa- cificas manifestaciones del perro envaina ese chafarote que amenaza nuestras cabezas. El perro no esta rabioso, son otros los sintomas que presentan esos pobres animales cuando se hallan atacados de esa terrible e injusta enfermedad con que 25 les ha dotado la naturaleza. Veras lo que tiene. Y don Salvador cogi6 una jofaina llena de agua y la puso en el suelo al lado del perro, que comenz6 a beber con avaricia, agitando la cola. Cachucha abri6 inmensamente los ojos y dijo : 30 i Calla ! pues es verdad, bebe agua. Y volvie"ndose indignado contra la muchedumbre, afiadi6 : j Pedazos de brutos, animales ! ^Por que" me babe 1 is dicho que estaba rabioso? FORTUNA II Nadie contest6, y el cuadrillero, envainando su espad6n, volvi6 a decir : Senor don Salvador, le ruego a V. que nos perdone por el susto que le hemos dado, pero conste que la intenci6n era buena. 5 Ya lo se, hombre, ya lo s6, y lo agradezco con toda el alma. Vaya, decidle a Polonia que os de" unos jarros de vino fresco de la bodega, porque eso siempre atempera la sangre. Todos fueron saliendo del pabel!6n respetuosamente, asom- brados del valor de Juanito y de su abuelo y sobre todo de la 10 suerte que habia tenido el perro forastero, refugiandose en aquella casa que era sagrada para todos en el pueblo. Pobrecito, qu6 sed tenia, y puede que tenga tambie"n hambre ; dijo el nino. Es lo mas probable, porque su pelaje yel estado de derrota 15 en que se encuentra no indican la abundancia. Debe estar herido, tiene sangre en el lomo, es precise curarle. ^Y c6mo se llamara, abuelito? <; Quie"n ? Este perro. 20 No lo s, hijo mio ; contest6 rie'ndose don Salvador, y como tengo la completa seguridad de que si se lo pregunto no me lo ha de decir, no quiero tomarme esa molestia. Pero como todas las cosas deben tener un nombre, aunque no este' muy amoldado a la etimologia, nosotros le pondremos 25 uno y desde hoy a este perro se le llamara Fortima, pues fortuna y no poca ha sido la suya refugiandose en esta casa, y encontrar al que le ha librado del terrible chafarote de Cachucha. 12 FORTUNA CAPITULO III LOS SECUESTRADORES Cuatro dias despu^s, el perro Fortuna estaba desconocido. Juanito le cur6 las heridas, que eran leves, con arnica, y luego, ayudado de Atanasio el jardinero, le Iav6 con jab6n y un estropajo. 5 Entonces se vi6 que Fortuna no era tan feo como parecia bajo el andrajoso manto de la miseria, y que con un buen collar y bien alimentado podfa presentarse en cualquier parte sin que su amo se avergonzara. Pero lo mas hermoso de Fortuna eran los ojos, en donde 10 resplandecia la inteligencia, sobre todo cuando sentado sobre sus patas traseras, miraba fijamente a Juanito como deseando adivinar sus pensamientos para ejecutarlos. Una tarde el abuelo y el nieto fueron a ver una vina rodeada de almendros que se habia plantado la misma semana del na- 15 cimiento de Juanito y que en el pueblo le llamaban Lajuanita. Don Salvador, en todos estos paseos campestres, llevaba siempre un libro. Se sentaron a descansar a la sombra de un almendro, y a la caida de la tarde regresaron al pueblo. 20 Ya cerca de casa, don Salvador ech6 de menos el libro. i Ah ! exclamd, me he dejado al pi del arbol mi precioso ejemplar de El libro de Job parafraseado en verso por Fray Luis de Le6n. Es precise volver por 61, sentiria perderle. Fortuna, que iba detras, de dos saltos se puso delante, y 25 levantando la cabeza, se qued6 mirando a sus amos. El perro llevaba el libro en la boca con tal delicadeza, que ni siquiera lo habia humedecido. Muchas gracias, Fortuna, le dijo don Salvador acari- ciando la inteligente cabeza del perro. Este ejemplar lo 30 tengo en gran estima y hubiera sentido mucho el perderle FORTUNA 13 porque es un recuerdo de mi buena madre. Esta noche cuando cenemos procurar hacerte alguna fineza para demostrarte mi agradecimiento. El perro comenz6 a dar saltos y a ladrar con gran alegria, no por la golosina ofrecida, sino porque comenzaba a ser util a 5 sus amos. A los ocho dias Juanito y Fortuna eran los dos mejores amigos del mundo, no se separaban nunca. El perro dormia sobre un pedazo de alfombra a los pies de la cama del nino, y por las mananas hacia las veces de ayuda de camara de su 10 joven amo, Uevandole las medias y los zapatos con precision y oportunidad admirable. Una manana don Salvador y Juanito se hallaban en el jardin ; el perro les seguia como siempre. Don Salvador extendi6 hori- zontalmente el bast6n que llevaba en la mano para senalar una 15 planta, y entonces Fortuna di6 un salto por encima del bast6n con gran agilidad y limpieza y luego se qued6 sobre sus patas traseras erguido y grave ; volvi6 a tender su bast6n don Salva- dor y volvi6 a saltar Fortuna, pero entonces se qued6 con las manos apoyadas en el suelo y las patas traseras por el aire. 20 Un dia Juanito estornud6 con gran fuerza y Fortuna intro- dujo el hocico en el bolsillo de la americana del abuelo, le sac6 el panuelo y fu a presentarselo a Juanito. Esto hizo reir mucho al abuelo y al nieto, porque Fortuna iba presentando de dia en dia nuevas habilidades que le 25 elevaban a la ilustrada categoria de perro sabio; por lo que dedujeron que en sus mocedades habria sido perro de vola- tinero, y tanto al abuelo como al nieto se les pasaban grandes ganas de saber el origen de aquel amigo que les habia depa- rado su buena suerte. 30 De seguro que por nada del mundo hubiera Juanito vendido a su perro. Asi las cosas, una tarde del mes de Agosto se paseaban por la carretera Juanito, Polonia, su nodriza, y el perro Fortuna. 14 FORTUNA Don Salvador se habia quedado en casa con el alcalde y el secretario del Ayuntamiento, que habian ido a consultarle un asunto grave. El sol se hallaba pr6ximo a su ocaso, la temperatura era 5 agradable y en el cielo no se veia ni una nube. Aquella tranquilidad, solo interrumpida por el triste arrullo de la t6rtola en los olivares o el ardiente canto de la codorniz en las caceras de los rastrojos, transmitia un dulce bienestar a nuestros ties paseantes. 10 De pronto interrumpi6 el silencio religiose de los campos un lamento triste, quejumbroso, prolongado, que al parecer salia de la de"bil garganta de un nino. Juanito y Polonia se miraron : el perro Fortuna grun6 sorda- mente y se acerc6 a su amo como dispuesto a defenderle. 15 ,; Has oido, Polonia ? pregunt6 Juanito. Si ; parece un nino o una nifia que se queja, contest6 la nodriza. Y debe ser muy cerca. Hacia las tres alcantarillas, en el barranco. 20 Una muchacha de diez a doce anos de edad, flaca, demacrada, encubierta de asquerosos harapos, el pelo enmaranado y la tez cobriza, se Ievant6 de la cuneta del camino, lanzando dolorosos lamentos. Aquella pobre criatura, cuyo destrozado vestido apenas le 25 llegaba a las rodillas, iba descalza, dejando ver unas piernas negras y flacas. Fortuna grun6 de un modo amenazador y se acerc6 mas a su amo, con el pelo del lomo erizado y ensenando sus blancos colmillos. 30 Calla, Fortuna, calla, le dijo Juanito, dandole una palmada en la cabeza y mirando al mismo tiempo a la nifia mendiga que lloraba amargamente. La muchacha sigui6 avanzando sin intimidarle los grufiidos amenazadores del perro. FORTUNA 15 <jQu tienes, pobrecita? le pregunt6 Juanito con esa voz dulce y carinosa que brota del alma de los ninos. j Ah, senorito, qu desgracia tan grande para mi ! exclam6 la mendiga con los ojos arrasados en lagrimas. Mi pobre abuelo se cay6 desfallecido de hambre en el barranco 5 de ese puente y voy al pueblo a pedir auxilio a la guardia civil o a la primera persona caritativa que encuentre. <i Pero no podemos nosotros socorrerle ? contest6 Juanito dejandose llevar por los impulses de su hermoso coraz6n. Mira, la primera casa del pueblo es la mia y alii yo te aseguro 10 que no le faltard nada a tu abuelito. i Pero si le faltan las fuerzas para tenerse en pie ! ... Si antes se le pudiera dar un poco de pan con vino, anadid la mendiga. Hace mas de veinticuatro horas que el pobre no ha comido nada. 15 Pues bien, vamos a verle, repuso Juanito, y si no podemos llevarle nosotros yo ir en una carrera al pueblo a traer lo que haga falta. Oh, tengo buenas piernas. Y como el perro no cesaba de grunir de un modo hostil a la nina mendiga, Juanito le dijo : 20 Esta tarde tu mal humor es insuf rible, Fortuna ; te he dicho que te calles. La nina, sin dejar sus dolorosos lamentos, se encamin6 en direcci6n al puente. Juanito, Polonia y Fortuna la siguieron. 25 A la derecha del camino habia una rampa que conducia al cauce del barranco. Por alii bajaron todos. El puente tenia tres arcos. En el primero, tendido boca abajo sobre la humeda arena, se hallaba un hombre pobre- 30 mente vestido. A su lado se veia un zurr6n de sucio y remen- dado lienzo y un garrote. A unos quince pasos de distancia, en los orillones del ba- rranco, se alzaban unos espesos y grandes carrizales cuyas 16 FORTUNA hojas, abrasadas por el ardiente sol del verano, tenian un color rojo amarillento. Abuelo, vamos, haga V. un esfuerzo para levantarse, dijo la nina mendiga, pues aqui vienen un senorito y una 5 mujer para ayudarme a conducirle a V. al pueblo. El hombre, exhalando gemidos, se movi6 pesadamente como si le faltara la fuerza para levantarse, luego apoy6 una rodilla, despus la otra y por fin las manos, quedandose a gatas y ba- jando la cabeza como si quisiera ocultar su cara. 10 Compadecidos ante tanta debilidad, se acercaron Juanito y Polonia para ayudarle a levantarse, y en el mismo momento que se inclinaban hacia la tierra, el hombre de un brinco se puso en pie, cogi6 por el cuello a Polonia y la derrib6 brutal- mente en el suelo. 15 Al mismo tiempo la nina mendiga saltaba con la ligereza de una pantera sobre el aterrado Juanito, haciendole rodar sobre la arena del barranco. Tan inesperada, tan rapida habia sidp aquella agresi6n, que ni Juanito ni Polonia se dieron cuenta de lo que les sucedia. 20 El perro Fortuna se abalanz6 furioso sobre la mendiga, haciendola presa en una pierna y rasgandole en jirones el vestido. La nina Ianz6 un grito agudo de rabia y de dolor. Maldito perro, exclam6, cogiendo el garrote que habia 25 en el suelo y defendiendose de Fortuna con un valor increible a su edad, me has destrozado la pierna ... \ Ah ! me he de comer tus higados. Entonces salieron precipitadamente dos hombres de mala facha y peor cara, de uno de los carrizales. Llevaban rev61ver 30 y cuchillo de monte en el cinto y escopetas de dos canones en las manos. Vamos a ver si te callas, Golondrina, no hay que gritar tanto por un aranazo dijo uno de los hombres, soltando una brutal carcajada. FORTUNA 17 Despachemos antes que pase gente por la carretera, anadi6 el otro hombre. <iQu haremos de esta mujer? pregunt6 el que tenia sujeta a Polonia. Atarle las manos a la espalda, ponerle una mordaza y 5 dejarla para que vaya a contarle a su amo lo que voy a decirle. Al instante se obedeci6 lo que habia dispuesto el que al parecer era jefe de aquellos malhechores. ,iPero ad6nde estara ese maldito perro? pregunt6 la 10 Golondrina. Apenas os ha visto salir del carrizal ha desa- parecido ; parece que le dan asco las escopetas ; pero yo juro que me las pagara, si, me las pagara ; volver al pueblo y le dare pan con alfileres o con fosforos para que reviente. Todo esto lo decia la Golondrina poniendose punados de 15 humeda arena en las heridas que le habia hecho Fortuna. Oye, dijo a Polonia el jefe de los secuestradores, dile a don Salvador que nos llevamos a su nieto, y que si quiere recuperarle, que cumpla al pie de la letra lo que le digo en este papel. 20 Y el capitan meti6 brutalmente un papel en el pecho de Polonia, cuyos ojos enrojecidos parecian llorar sangre. j Ah ! no, no ; yo no quiero ir con ustedes ; mi abuelito les dara todo lo que quieran, pero yo no quiero ir, exclam6 Juanito arrodillandose y juntando las manos ante aquellos 25 miserables. Polonia cay6 tambien de rodillas como para unir sus suplicas a las del nino ; pero todo fu inutil, los corazones de roca no se ablandan jamas ni ante las suplicas, ni ante las lagrimas de sus victimas. 30 Trae los caballos, Cascabel, dijo el jefe dirigindose a uno de los suyos. Y luego, cogiendo bruscamente por un brazo a Juanito que lloraba, anadid : 18 FORTUNA A ver si cierras el pico, canario, y no me aturdas los oidos porque me disgusta tu musica. Uno de los malhechores sac6 del espeso carrizal tres jacas serranas aparejadas con toscos albardones y estribos de cuerda. 5 El jefe mont6 en una de ellas colocandose en la delantera a Juanito y rodeandole un brazo por la cintura. Luego montaron los otros dos, y la Golondrina de un salto se puso en las ancas de una de las caballerias. i Polonia, Polonia, socorro ! grit6 Juanito. 10 Callaras, mala pcora; este diablo de grille va a alboro- tarnos el cotarro. Y el capitan puso su aspera y callosa mano sobre la boca de Juanito, diciendo : En marcha y de prisa. 15 Polonia, al verles emprender a galope por el barranco abajo, Ianz6 un gemido y cay6 de espaldas desmayada. Entonces se agitaron las secas canas del carrizal de la iz- quierda y el perro Fortuna asom6 la cabeza. Se habia refugiado alii rapidamente al ver a los hombres con 20 las escopetas. Su instinto le habia aconsejado aquella retirada, porque sus enemigos eran muchos y ventajosamente armados para ven- cerlos. Fortuna permaneci6 un momento indeciso y moviendo la 25 cabeza con recelo como si temiera alguna emboscada digna de la perversidad de los hombres. Por fin se acerc6 arrastrando la tripa por el suelo adonde estaba Polonia desmayada y le Iami6 las manos y la cara. Luego Ievant6 de nuevo la cabeza moviendo la negra mem- 30 brana de su hocico, con esa rapidez nerviosa del perro que ventea un rastro caliente. De pronto Ianz6 un aullido apagado y bronco, y bajando el hocico hacia el suelo, se Ianz6 a la carrera por el barranco, siguiendo las huellas de los secuestradores. FORTUNA 19 CAPITULO IV LA TEMPESTAD Cuando Polonia recobr6 el conocimiento era de noche ; quiso gritar, pero la mordaza ahogaba su voz en la garganta y su coraz6n latia de un modo violento. Se Ievant6 como pudo : sinti6 grandes dolores en todo su cuerpo. Comenz6 a subir la rampa del barranco con gran 5 fatiga. Una vez en la carretera, ech6 a correr hacia el pueblo. La infeliz se ahogaba. El cielo se habia encapotado, el viento producia en las hojas de los arboles ese ruido que imita el eterno movimiento de las 10 olas del mar al estrellarse sobre las rocas de las costas. Este cambio repentino de tiempo, tan frecuente en el mes de Agosto, no fu6 apercibido por Polonia, que corria y corria siempre respirando de un modo fatigoso. Ya cerca del pueblo, y con la angustia del que teme que se 15 le acaben las fuerzas y la vida antes de llegar al sitio codiciado, vi6 venir gente hacia ella. Eran don Salvador, el alcalde y el secretario, que extranan- doles la tardanza de Juanito, iban en su busca. Al ver a Polonia amordazada y con las manos atadas a la 20 espalda, don Salvador lanzo un grito de espanto, como si lo adivinara todo. El alcalde y el secretario quitaron la mordaza y las ataduras de las manos de Polonia, que cayendo de rodillas a los pie's de su buen amo, s61o pudo decir : 25 i Me han robado a Juanito, senor, me lo han robado ! . . . Y volvi6 a desmayarse. Don Salvador se qued6 aterrado, sinti6 por todo su cuerpo ese frio marm6reo que preludia la muerte, le flaquearon las piernas y se abraz6 al cuello del alcalde para no caerse. 30 20 FORTUNA Afortunadamente, la pareja de la guardia civil, que salia del pueblo a hacer el servicio nocturno de carretera, Heg6 a tiempo y pudieron conducir hasta su casa a don Salvador y a Polonia. 5 Reanimados un poco con los auxilios que les prestaron, la nodriza cont6 detalladamente todo lo que les habia ocurrido desde que oyeron los tristes lamentos de la infame nina mendiga hasta el instante que perdi6 el sentido. j Ah, si hubieras hecho caso de los grunidos 1 de Fortuna, 10 que os anunciaban un peligro ! exclam6 el anciano, golpe- andose la frente. \ Ah, mi valiente, mi leal perro ! <i pero d6nde esta que no le veo? Indudablemente le matarian, porque yo tampoco le vi mas desde que salieron aquellos hombres del carrizal. 15 En fin, dame, dame esa carta, Polonia ; no se ha perdido todo, esto sera cuesti6n de dos, de tres, de cuatro mil duros, de todo lo que poseo si se les antoja pedirmelo. <iNo es ver- dad, guardias? <;No es verdad, senor alcalde? Los secuestra- dores son unos infames, unos criminales ; pero generalmente 20 no matan a los secuestrados y mucho mas siendo un nino tan hermoso, tan bueno como mi Juanito. ; Quie"n tiene el coraz6n tan duro para hacerle dano a un nino ! Nadie ; me lo devol- veran, si ; me lo devolveran, y yo en cambio les dare" lo que me pidan. 25 Don Salvador se ahogaba, tuvo que sentarse y pidi6 un vaso de agua. El pobre anciano queria tranquilizarse a si mismo. Hijo de mi alma, hijo de mi coraz6n, qu susto tan grande te habran dado esos infames. . . . Oh, con tal de que no tenga 30 consecuencias . . . Y don Salvador se quit6 la corbata y se desabroch6 el chaleco : no podia respirar. Mientras tanto Polonia buscaba en vano la carta que tan bru- talmente le habia metido en el pecho el secuestrador. FORTUNA 21 ; Pero no me das esa carta ! exclam6 el anciano. Si no la encuentro, senor. i Que no la encuentras ! exclam6 el abuelo, palido como un cadaver y levantandose de la silla como impulsado por una fuerza superior a su voluntad. 5 No, no la encuentro, exclam6 Polonia con desespera- ci6n ; me la meti6 uno de ellos en el pecho mientras otro me ataba las manos y me ponia la mordaza ; pero como luego cai desmayada en el barranco . . . Entonces te habra caido en el barranco y es precise ir a 10 buscarla. Y don Salvador se dirigi6 a la puerta. El alcalde le detuvo, diciendole : Para buscar la carta bastamos nosotros ; Polonia nos acom- panara. El tiempo ha cambiado y amenaza tormenta. A ver, 15 Atanasio, coge la linterna, y tu, Cachucha, el farol de la cuadra : vamos andando. Don Salvador quiso acompanarles, pero el meclico y el cura, que tambi^n habian acudido al saber la desgracia de Juanito, se opusieron firmemente. 20 i Oh, Dios mio, Dios mio ! exclam6 el anciano con desesperaci6n ; si no encuentran esa carta, mi pobre Juanito esta perdido, porque le mataran viendo que no se les da el dinero que piden. Salieron en busca de la carta Polonia, los dos guardias civiles, 25 el alcalde, el secretario, Cachucha y el jardinero. El medico y algunos vecinos del pueblo se quedaron acom- panando a don Salvador. Cuando los expedicionarios salieron a la calle, les deslumbr6 un relampago que fu6 seguido de un espantoso trueno. 30 La lluvia caia con esa violencia propia de las tormentas de verano. Nadie hizo caso. Caminaban en silencio por la carre- tera preocupados en aquel triste acontecimiento que afligia a todo el pueblo. 22 FORTUNA Cuando llegaron al puente, Cachucha que iba delante se detuvo, reconoci6 el terreno, y dijo : Trabajo perdido; el barranco viene lleno de agua, es imposible bajar. 5 Todos se asomaron como para persuadirse de las palabras del cuadrillero. La avenida era grande, las turbias y rugientes aguas se arrastraban con violencia sobre el pedregoso cauce del ba- rranco rugiendo de un modo sordo y amenazador. 10 i Qu6 lastima ! anadi6 un guardia civil ; no s61o hemos perdido la carta sino las huellas de los secuestradores que hubieran podido orientarnos. <:Y qu hacemos ahora? pregunto Cachucha. Toma, regresar al pueblo; contest6 el alcalde. 15 Y sin hablar mas, regresaron al pueblo tristes, silenciosos y empapados de agua y lodo hasta los huesos. Es tan hermosa la esperanza, perfuma con esencias tan embriagadoras el coraz6n humane, que el codigo deberia casti- gar como un crimen a todo aquel que mata una esperanza. 20 El pobre don Salvador se qued6 anonadado al saber la avenida del barranco, porque aquella carta era una esperanza que reanimaba su conturbado espiritu y que las turbias aguas de una tempestad le habian arrebatado. Cay6 de rodillas, junt6 las manos con dolorosa beatirud y 25 elev6 los ojos llenos de lagrimas al cielo, murmurando con tremula voz : i Senor ! . . . Dios mio . . . Padre misericordioso, sin cuya voluntad no se mueve una hoja de los arboles ni un atomo de polvo de la tierra . . . Vela por mi hijo, vela por Juanito y no 30 abandones a este misero anciano. Un profundo silencio se extendi6 por la habitaci6n, todos rezaban en voz baja, todos le pedian a Dios por el nino secuestrado, que era la Providencia del pueblo ; por el pobre abuelito que era el padre de los pobres. FORTUNA 23 CAPITULO V EL QUE SIEMBRA RECOGE Transcurrieron dos dias. El pobre abuelito estaba incon- solable ; cuarenta y ocho horas sin dormir, sin comer, sin ver a su nieto, a la mitad de su alma, sin acariciar contra su pecho la hermosa cabeza de aquel joven retono, vida de su vida, sangre de su sangre. 5 El alcalde y la guard ia civil habian oficiado a los pueblos inmediatos lo ocurrido, pero nadie tenia noticias de Juanito. Aquel silencio era espantoso para el pobre anciano. Ah, sin duda en la carta se decia me fijaban un plazo para entregar el dinero. . . . Dios mio, que~ sera de 10 Juanito cuando ese plazo se cumpla? En el pueblo no se hablaba de otra cosa que del secuestro del nino. Todos hubieran dado la mitad de su sangre por encontrarle. A f uerza de grandes ruegos consiguieron el cura y el medico 1 5 que don Salvador tomara algun alimento. Lleg6 el tercer dia, las angustias de muerte aumentaron. Aquel silencio desconsolador helaba la sangre. El pobre abuelito, palido como un muerto, con los ojos cerrados, se hallaba tendido en un sofa, y a no ser por los 20 estremecimientos nerviosos que agitaban su cuerpo, se le hubiese tornado por un cadaver. Comenzaba a oscurecer, la tenue luz del crepusculo penetraba por una ventana iluminando con vaga claridad la habitaci6n. La puerta se abri6 poco a poco y asom6 por ella la cabeza 25 de un perro. Era Fortuna, cubierto de lodo, con los ijares chupados hasta el punto de marcarsele las costillas en la piel. Se acerc6 al sofa y se qued6 mirando fijamente al anciano. Esta contemplaci6n dur6 algunos segundos, luego comenz6 a lamerle las manos a don Salvador. 30 24 FORTUNA El calido contacto de aquella lengua agradecida despert6 al anciano. Al ver a Fortuna Ianz6 un grito que hubiera sido imposible definir, porque la presencia de aquel perro leal, que 1 creia muerto, le causaba al mismo tiempo una inmensa 5 alegria y un profundo dolor. j Ah, eres tu, Fortuna \ exclam6 sentandose en el sofa. ,sD6nde estd Juanito? <;D6nde estd el hijo de mi alma? El perro Iadr6 tres veces dirigiendose hacia la puerta, en donde se detuvo para mirar a su amo. 10 Si, si, te comprendo perfectamente ; tia vienes a decirme : sigueme y te conducir adonde esti Juanito. El perro Iadr6 con mas fuerza. ; Ah ! qu importa que la naturaleza no te haya concedido el don de la palabra ; yo te entiendo perfectamente ; bendito 15 sea el momento que te refugiaste en mi casa. Y el mismo, que por instantes parecia recobrar sus perdidas fuerzas, comenz6 a dar voces, diciendo : i Polonia, Atanasio, Macario, todo el mundo aqui ! Que aparejen mi jaca torda, que llamen a la guardia civil, al alcalde, 20 al cuadrillero, a todo el que quiera seguirme para salvar a Juanito. Don Salvador mientras tan to habia descolgado un retaco de dos canones del armero y se habia cenido una canana llena de cartuchos. 25 Algunos criados entraron precipitadamente en la habitaci6n de su amo, creyendo que el dolor le habia vuelto loco. Al verle con la escopeta, Polonia le dijo sobresaltada : ,;Pero ad6nde va V., senor? Adonde esta Juanito . . . Mira, ahi tienes el amigo leal 30 que va a conducirme a su lado. i Fortuna! exclam6 Polonia, que hasta entonces no habia visto al perro. se, ese sabe donde estd mi nieto ; sigamosle, pero es preciso hacer las cosas con metodo. Tu, Atanasio, llama a la FORTUNA 25 guardia civil, al alcalde y al cuadrillero; tu, Polonia, pon en unas alforjas cuatro botellas de Jerez y algunos comestibles; tu, Macario, apareja mi jaca, pero de prisa, muy de prisa, pues me mata la impaciencia. Media hora despues todo estaba dispuesto y los expedicio- 5 narios reunidos en casa de don Salvador. El perro no cesaba de ladrar y hacer viajes hacia la puerta, indicando su impaciencia. En marcha, Fortuna, en marcha ; exclam6 el anciano con firme entonaci6n, conduceme adonde esta Juanito y que 10 Dios nos ayude. El perro comenz6 a dar saltos de alegria, sali6 a la calle y tom6 a la derecha. Todos le siguieron. Fortuna iba delante, luego dos guardias civiles a pie, don Salvador, el alcalde, el medico con su botiquln 15 y el cuadrillero a caballo, y por ultimo, cuatro criados de la casa. Todos iban armados de escopetas y resueltos a salvar a Juanito. Tenian una f ciega en las demostraciones del perro. Nadie dudaba de que aquel noble e inteligente animal les con- duciria adonde estaba el nino secuestrado. 20 La noche era serena, apacible. La luna, en el ultimo periodo de su cuarto creciente, iluminaba con dulce claridad la tierra. El perro, que caminaba siempre delante, volviendo de vez en cuando la cabeza para ver si le seguian, Heg6 al puente, y en vez de bajar al barranco, torci6 a la izquierda caminando 25 por el oril!6n del cauce como unos quinientos pasos. Alii baj6 por una vereda, cruz6 el barranco y tom6 una senda que con- ducia al monte. Todos le sig\iieron en el mayor silencio. Depus de dos horas de trepar por aquel camino de cabras, 30 los expedicionarios llegaron a la cumbre de una elevada montana. Guardias, <i estan ustedes cansados ? les pregunt6 don Salvador. 26 FORTUNA Adelante, adelante ; e'ste es nuestro oficio, contest6 uno de ellos. Mientras el perro no vacile, le seguiremos. Se hallaban en una meseta sembrada de espesos chaparrales y copudas encinas. La luna lo iluminaba todo, aquel espesor 5 era interminable ; a lo lejos parecia distinguirse grandes grupos de arboles en el fondo de un valle encerrado entre dos altisimas montanas. El perro continu6 descendiendo por la parte de la umbria durante media hora, luego torci6 a la derecha caminando 10 siempre a media ladera. Los expedicionarios comenzaban a impacientarse, llevaban cuatro horas de no interrumpida marcha por un camino fatigoso y duro. Llegaron por fin al valle ; las marafias, los jarales y los cha- 15 parros se extendian hasta la orilla de un rio. Grandes grupos de fresnos, de chopos y de alamos formaban aqui y alia espesos bosquecillos. Los rayos de la luna se quebraban entre las hojas como una lluvia de plata. El perro penetr6 resueltamente en uno de aquellos espesares 20 donde abundaban grandes y espesas matas de zarzamora. De pronto Fortuna se detuvo. Los expedicionarios vieron a pocos pasos de distancia una casa de pobre apariencia, cuyas pardas y descascarilladas paredes demostraban el abandono de sus duenos. 25 La casa s61o se componia de piso bajo. El perro, con mucho recelo, y arrastrandose por la tierra, Ileg6 a la puerta, la olfate6 y luego, volviendose a los que le se- guian, formu!6 uno de esos gemidos tan peculiares a los ani- males de su raza para indicar la aproximaci6n de su amo. 30 Todos oyeron este gemido y los resoplidos que daba Fortuna procurando introducir el hocico entre el dintel y la puerta. A nadie le qued6 la menor duda de que en aquella casa estaba Juanito o por lo menos habia estado. Uno de los guardias civiles dijo en voz muy baja : FORTUNA 27 Esta casa es la del guarda de esta umbria que acabamos de cruzar. Es hombre de malos antecedentes, ha estado en pre- sidio y la guardia civil le tiene apuntado en su libro. Todo el mundo pie a tierra y preparados ; mi companero y yo entra- remos delante. Tu, Cachucha, te pones de centinela por la 5 parte del rio y si ves alguno que quiere escaparse saltando las tapias del corral, le haces fuego. Tu, Atanasio, ten la linterna prevenida por si hace falta. Se obedecieron las disposiciones del guarda. Don Salvador sinti6 que su coraz6n latia con extremada 10 violencia. El guardia civil, con la culata de su carabina, di6 dos fuertes golpes sobre la puerta. Transcurrieron algunos segundos sin que nadie contestara. En la casa reinaba un silencio sepulcral. Fortuna seguia hus- 15 meando con tenacidad en todos los resquicios de la puerta. El guardia Ham6 segunda vez diciendo en voz alta : Cascabel, (6ste era el apodo del guarda del monte Corbel), abre a la guardia civil o descerrajamos la puerta a tiros. Alii va, alia va, un poco de paciencia, que me estoy 20 vistiendo, contest6 una voz femenina. Transcurrieron dos minutos. Dentro de la casa se oy6 un ruido como si arrastraran un pesado mueble cambiandolo de sitio. Luego se abri6 la puerta presentandose una mujer con un candil en la mano. 25 Tendria cuarenta anos de edad, era alta, delgada, de color cetrino y pelo rojo y enmaranado. Todo en aquella mujer indicaba la falta de aseo, a primera vista era verdaderamente repugnante. Al ver tanta gente retrocedi6 dos pasos frunciendo el entre- 30 cejo y dijo : <i Qu es esto ? Esto es que venimos a hacerte una visita a ti y a tu mari- do, contesto un guardia. iD6nde esta Cascabel? 28 FORTUNA Recorriendo los orillones del monte, porque hay muchos danadores. <:Pero qu le querian ustedes? T6 ya sabes lo que nosotros queremos, anadi6 el guardia. i Yo ! . . . Pues aunque tuviera el don de la adivinanza, 5 exclam6, haciendo una mueca la guardesa. Vamos, menos palabras, y dinos adonde tennis al nino. Pues si yo no he tenido hijos nunca. Ya que no quieres a buenas, peor para ti, hablaras a malas. 10 El guardia hizo una sena a su companero, y cogiendo a la guardesa cada uno de un brazo y juntandole los dedos pulgares de las manos por detras de la espalda, le pusieron el tornillo y la cadenilla de hierro. La guardesa exha!6 un rugido de dolor, y haciendo rechinar 15 los dientes, dijo : i Vaya una hazana ! j qu valientes ! Todos escuchaban el dialogo con gran interns, cuando de pronto Fortuna comenz6 a ladrar de un modo estrepitoso. Al extreme de aquella sala-cocina se hallaba un enorme 20 arc6n viejo y desvencijado. El perro escarbaba con furia junto al arc6n. Ahi esta mi hijo, grit6 don Salvador. Abrieron el arc6n : no habia nada. El perro continuaba ladrando y escarbando. La guardesa miraba a Fortuna con 25 sombrios y recelosos ojos. Atanasio y Macario quitaron el arc6n de aquel sitio y debajo apareci6 una trampa de madera con una argolla de hierro. El abuelo Ianz6 un grito de gozo, abalanzandose hacia la trampa. Uno de los guardias civiles le detuvo cogindole por 30 el brazo y le dijo : Todo se andara, don Salvador ; pero antes conviene tomar algunas precauciones. Esta mujer bajard delante. Atanasio, coge la linterna y abre la trampa. FORTUNA 29 El jardinero Ievant6 la trampa. La bajada a la cueva era muy rapida y resbaladiza. El perro Fortuna se precipit6 por aquel boquete negro ladrando de un modo furioso. Los guardias civiles empujaban a la guardesa delante de ellos. 5 Don Salvador ahogaba los gemidos de su pecho y se apre- taba el coraz6n con las manos. Atanasio alumbraba con la linterna, otro hombre llevaba el candil; el perro que se habia internado en la cueva seguia ladrando a lo lejos. 10 Todos siguieron aquellos ladridos caminando por un terreno humedo y resbaladizo, cuyas angostas paredes chorreaban agua. De pronto se oy6 una voz dbil que dijo : Ah, Fortuna, ^eres tu, Fortuna ? Cuanto te agradezco que vengas a verme. 15 Es la voz de mi Juan, grit6 don Salvador. Aqui, aqui, abuelito de mi alma, volvi6 a decir el nifio. Don Salvador, que iba detras, apart6 a todos y se puso delante, gritando : Alumbra, Atanasio, alumbra. 20 Entonces los claros reflejos de la linterna iluminaron un cuadro interesante : sobre un lecho de carrizo se hallaba Jua- nito con el traje en jirones y abrazado al perro Fortuna que le lamia la cara gimiendo dolorosamente. El abuelo cay6 tambie'n sobre aquel lecho y se abraz6 llo- 25 rando a su nieto, y entonces el perro repartia por igual sus cari- cias entre el viejo y el nino. Todos lloraban; todos, menos la guardesa, menos aquella fiera que miraba con ojos enjutos y torvo ademan el pate"tico grupo que tenian delante y que iba a abrirle a ella, a su marido 30 y a sus c6mplices las puertas de un presidio. 30 FORTUNA En el pueblo recibi6se a Juanito y a los expedicionarios echando las campanas al vuelo. La alegria fu inmensa, porque todos adoraban a don Salva- dor y a su nieto, como seres privilegiados por la naturaleza. 5 Desde aquel dia se mir6 al perro Fortuna con veneraci6n. Don Salvador mand6 hacer un buen retrato al 61eo del perro Fortuna y lo coloc6 en un sitio preferente de su casa. Al pie de este retrato se leia esta inscripci6n : El original de este perro se Ilam6 Fortuna y prob6 a los 10 hombres que tuvieron la dicha de conocerle, que en este mundo todo el que siembra recoge,~s> Nos olvidabamos de decir que Juanito, su abuelo y el perro Fortuna viven todavia y viviran siempre, mientras en el san- tuario del coraz6n humano se alberguen estas dos virtudes : la i5_caridad y el agradecimiento. EL PLACER DE NO HACER NADA j Vivir sin hacer nada ! . . . He" aqui la unica, la verdadera vida, la mas envidiada de las existencias, aim cuando te parezca, lector, y con razdn que te sobre, que vivir y obrar scan una misma cosa. Pero yo, que no soy muy dado a sutiles metafisi- cas y a pacienzudos analisis de las palabras, suelo encontrar en 5 ellas, en virtud de un privilegio de organizaci6n, lo contrario de lo que significan para el comun de las gentes; tengo un diccionario para mi uso particular, y asi no extranes que la vida sea para mi la muerte ; pero una muerte voluptuosa, y de la que no me cansa nunca. 10 Por eso mas de una vez, en el torbellino de la vida que me arrastra, suelo exclamar en son de amargo reproche : j Dichosos vosotros, seres privilegiados, que no veis en el dia de manana mas que un numero de horas destinadas a la hol- ganza y al regalo ! \ Mil veces dichosos ! . . . Vuestros abue- 15 los se tomaron la molestia de formaros un patrimonio que alegremente derrochais ; la sociedad os abre de par en par sus puertas, os concede cuanto apetece"is, y de placer en placer os lleva en volandas por un camino alfombrado de flores al punto mismo a que tambie'n he de llegar yo, pero a costa de 20 mil fatigas y penalidades sin cuento. El mundo os sonrie y os muestra su faz mas encantadora. Gozad, reid : vuestra es la vida, vuestro es el mundo. El hombre es naturalmente perezoso, pero es tambie'n dema- siado hipocrita para confesarselo a si mismo, cuanto menos a 25 sus semejantes. \ Desgraciado de e"! si tal no hiciera ! Vedlo, si no. Un hombre vestido pobremente y con desalino, como si dije'ramos, a la eterna negligee de la indigencia, de rostro palido, 31 32 EL PLACER DE NO HACER NADA ojos hundidos, barba a medio crecer y semblante melanco* lico, se acerca por un raro caso, cansado ya de una existencia aislada y sin brillo, a un caf, a un teatro, a un paseo publico, lugares en que bulle todo lo mas rico, delicado y seductor de 5 nuestra sociedad. Si acaso el pobre hombre murmura primero una melanc61ica Iamentaci6n y luego un voto de odio y de amarga ira, le contestaran que aquel no es su sitio, que marche a mezclarse con sus iguales. Si su pasado fu mas venturoso, le diran con soberana superioridad : Ya que eres un perezoso, 10 lleva en el pecado la penitencia ; padece y sufre, ese es tu sino ; nuestra misi6n es arrojarte de nuestro lado como un harapo sucio e inutil que mancharia nuestras manos. Los que obramos de este modo cometemos un crimen. El angel de la pereza, ese espiritu invisible creado por el hombre, 15 vive eternamente en el ; y cuando roto el equilibrio del globo la humanidad lance su ultimo suspiro, morira con ella, quedando su cadaver confundido entre las cenizas del hombre. El hombre no busca jamas a la pereza, sino la pereza es la que le persigue ; y cuando cierne sus blandas y suaves alas 20 sobre una criatura, infunde en sus venas no s qu6 dulce y soporifero espiritu, que ni la fuerza de voluntad de Arist6teles bastaria a separar este elemento de los que componen su san- gre ; es una segunda alma, una segunda naturaleza que no le abandona sino con la muerte. 25 Dios al crear al hombre pens6 darle un paraiso de eterna bienandanza, no permitiendole que se ocupara en trabajo alguno improbo mientras permaneciera en estado de gratia ; pero la flaqueza de Eva bur!6 las esperanzas del Eterno, y el Eterno le arroj6 ignominiosamente del paraiso diciendole : Sufre, tra- 30 baja y llora ; paguen tus descendientes hasta la postrera gene- raci6n tu nefando pecado, y mi anatema pesara siempre sobre la infortunada raza humana. El hombre, pues, no es tan criminal como se cree ; compa- dezcamonos en buen hora de su perniciosa indolencia, si asi EL PLACER DE NO HACER NADA 33 quieren calificarla sus detractores ; pero quede sentado que no es culpa suya lo de la manzana del Paraiso, ese primer germen de la pereza ; pues sin la liviandad de la concupiscente mujer, el hombre no hubiera conocido el trabajo, y por consecuencia, la pereza no se tendria por un vicio repugnante. Seguro estoy, 5 caro lector, de que al leer estos renglones exclamaras maravi- llado : He aqui un hombre que lleva su audacia hasta el punto de defender la pereza, ese moho del alma, como la llama Levis. cc Esto es incomprensible, diran con raz6n mis amigos. Os responded a todos de una vez, y para siempre, que la 10 sociedad ha impuesto penosos deberes al hombre, que pesan sobre 1 como una mala acci6n ; tiranos con el nombre de esclavos que nos dominan cuando nos hallamos solos, y lamen nuestra mano delante de la sociedad. Pero el crepusculo matinal se aproxima, dentro de poco las 15 campanillas de las burras de leche anunciaran la salida de Febo, es preciso trabajar; perdona, pues, si te sacrifice al cumpli- miento de mi palabra, regalada pereza de mi alma, pero no te ser ingrato por mucho tiempo, porque sin ti la vida no tiene encantos ni poesia, y la vida de la prosa es una taza sin cafe", 20 una copa sin ron, una petaca sin cigarros. Adi6s, regalada pereza de mi vida, defame por un momento ; pero no te alejes mucho, y la dulce esperanza de estrecharte en breve entre mis brazos hard que mi pluma corra veloz sobre el papel. 25 Tu eres la madre del amor, la criatura nace llevandote en su seno ; pero como el hombre, en el trascurso de su vida ni hace lo que desea ni dice lo que -piensa, se tortura por demos- trarte un odio que esta muy lejos de sentir, puesto que su eterno afan se reduce a poetizar con tus dulces caricias los 30 prosaicos entreactos de la comedia humana. En todo lo bello, en todo lo grande, en todo lo sublime te hallo a ti. La creaci6n seria imperfecta si tti dejaras de ser su carinosa madre. Tu te ocultas entre las blancas plumas del 34 EL PLACER DE NO HACER NADA perezoso cisne cuando se desliza por las cristalinas aguas de un lago. Tii moras en la enramada de la selva umbria, en el caliz de las flores, en la plateada nube que cruza el azul del cielo, en la fuente que mana junto al csped de la pradera, en 5 el sentido canto de la t6rtola, en el ardiente beso de la mujer enamorada. Sin ti no hay vida, no hay belleza, no hay armo- nia. Tii eres el perfume embriagador de todo lo grande, el espiritu misterioso de la inmortalidad, y ... en fin, para mi mas poesia existe en un hombre sentado en su butaca con la 10 cabeza inclinada hacia atras, los ojos sonolientos, la boca abierta, lanzando un bostezo interminable, y las manos perezosamente metidas en los bolsillos, que en la rapida locomotora que rasga el viento, extendiendo por los campos su ancha cabellera de humo, y que despierta con sus penetrantes silbidos el tranquilo 15 sueno de los pastores y las ovejas. En una palabra, <;quieres saber, querido lector, por qu el hombre no ha encontrado todavia el movimiento continuo? Porque la pereza se opone a ello. <;Quieres saber por qu es- cribo yo este articulo? Pues te lo dir muy bajito, si me ofre- 20 ces no llamarme inmoral, pues lo escribo porque estoy viendo a travel de los cristales de mi alcoba, sonrindose y exten- diendo hacia mi sus voluptuosos brazos, a mi mas tierna com- panera, a mi inseparable amiga la pereza, que me dice con su voz dulce como una melodia de Bellini : Arroja la pluma . . . 25 Ven : sin mi la felicidad no existe en la tierra. NOTES PAGE v Agradecido : past participle in form but with the meaning of an adjective. A number of like cases occur. 1 11 se detenia : verbs intransitive in English are often represented in Spanish by the reflexive form, this form expressing an act as done by the actor to or for himself. 2 3 Paraham : Spanish orthography of Paran, a desert lying between that of Sinai and Canaan with the wilderness of Shur (or Etham) on the west. 5 la via dolorosa : an allusion to the road to Calvary. See S. John 19; 17. 6, 19 Se hallaba : kallarse is often used as a semi- auxiliary nearly equivalent to estar. 8 se veia: in general statements the Spanish uses the reflexive form where English employs the passive voice without expressing the agent. 13 debia haber : impersonal use of kaber\ ' there must be.' 17 acababa de : ' had just.' See the vocabulary at acabar. 18 campanadas : the suffix -ada denotes a stroke or thrust. 21 tendria dos afios : one of the common instances where to be with an adjective, in English, is represented in Spanish by tener with a noun. 28 al . . . huesped ; 3 1 a nadie : a is a grammatical device for pointing out the personal direct object or personal accusative. 32 volvi6 a dete- nerse: 'he halted again.' See volver a in vocabulary. 3 13 Estara : ' can he be ? ' An idiomatic use of the future tense. 18 desgraciado del: in exclamatory phrases an adjective is connected by de with a following noun or pronoun. 20 el decir : our verbal noun in -ing is represented in Spanish by- the infinitive, generally with el. 21 queda : compare note on se hallaba, 2 6. 4 26-27 dando en el bianco : ' hitting the mark.' Blanco, as a noun, means a mark to aim at. 5 9 can : quaint or archaic for perro. 18 Arcola : a village in north- eastern Italy where Napoleon obtained a victory over the Austrians, November 15-17, 1796. Espartero: Baldomero Espartero was a cele- brated Spanish general (1792-1879) who overcame the Carlists. After two futile attacks in preceding years, the Carlists laid siege to Bilbao in October, 1836. The famous battle of Luchana (December 24, 1836) definitely ended this siege. 29 al hablar : the infinitive preceded by al 35 36 FORTUNA forms time-clauses rendered by when, as, with a finite verb, or by on with a participle. 6 4-5 a disposici6n: in certain phrases of an adverbial or prepositional character the article is omitted, as here. 13-14 sin que tomara : after various conjunctions the subjunctive is used when the idea of the sub- ordinate clause implies exception, contingency, or uncertainty. 16 pozo de agua potable : this phrase implies that the apothecary diluted his drugs in dispensing ; a literal case of " watered stock." 22 Juanita : = " Jenny." como su madre. This means that his mother was called Juanita. 28 se aprende : ' one learns.' Compare German man and French on. 28, 30 Pro- curare desarrollar : procurar is one of about forty verbs which govern the infinitive directly without a connecting preposition. Such verbs chiefly indicate desire, effort, hope, fitness, need, and duty. 33 todo lo bueno : the neuter todo may stand alone in a sentence only as an adverb ; otherwise it requires lo or some other appositive to be expressed. 7 4 en casa: see note to p. 6 1. 5. 14 que entren : the subjunctive is employed after verbs expressing permission, approval, disposition, pref- erence. 15-16 haciendo . . . poleas: 'pulling the hanging weights.' 26 No estoy cansado : cansado is one of the words which differ in meaning according as it is construed with estar or ser : ser cansado means ' to be tiresome.' 32-33 antes de comer : ' before eating.' The infinitive as a verbal noun stands after all prepositions. 82 duermes: the present tense used where we should naturally expect the imperative. 10 Ser : ' I suppose it is ' ; 'it must be.' An idiomatic use of the future tense to express presumption or probability. 14 abuelito: 'grandpa (dear).' -ito is a diminutive suffix expressive of endearment. 31 f u6 : ' went.' The a following shows that fue is the preterit of ir, a verb of motion or direction being followed by the infinitive with a. en donde : donde has its meaning made specific by the prepositions a, de, en, or for. 33 Antes que dieran : here is one of the conjunctions after which the subjunctive is employed in sentences expressing possibility, uncertainty, and indefinite future time. 9 4 por encima de : por seems to us pleonastic. See note p. 13 1. 16. 22 arrodillado : Spanish often uses a past participle where English employs a present one. 10 4 de : ' by ' ; de is the proper complement of the verb seguir in the passive. In the next line de has a quite different value, ' in.' 7 propio de : here de equals ' to ' in English. 8 de que : que is preceded by the prepositions a, de, en, according to the construction natural to the clause in which it stands. 11 que esta, 12 que voy : que equals porque, ' for.' 17 si que : ' indeed.' Si may be emphasized by adding que or tal, or by its NOTES 37 position. K. 602. 18 dabas : imperfect indicative in apodosis replacing the conditional ; ' would be afraid of.' It is a colloquial usage. 18-19 eso que : que stands here for aunque, a rare use. 20 Vamos : a contraction of vayamos, an imperative used as an interjection ; 'come now.' 25 Veras lo que tiene : ' you shall see what is the matter with him.' The phrase to be the matter with is rendered in Spanish by the verb tener. 30 Calla : another imperative not used here in the sense of the verb but merely as an exclamation ; ' great Scott ! ' es verdad : ' it 's a fact.' 1 1 3 Senor don : formal and respectful address. 13 que sed tenfa : ' how thirsty he was." See note to p. 2 1. 21. puede : ellipsis for puede ser, ' may be.' tenga: when the principal clause contains a term which denies, doubts, or questions the assertion contained in the dependent clause, the subjunctive mode is found in the latter. 22 de que : see note to p. 10 1. 8. se lo : 'it of him.' 12 1 Cuatro dias : it is not to be assumed that the author means exactly four days. Cuatro and tres are frequently used to designate some indefinite small number ; ' a few.' desconocido : not ' unknown ' here, but ' hardly recognizable.' Pereda uses it in the same sense. 3 ayudado de : compare old English ' holpen of.' 9 lo mas hermoso : 'the handsomest (feature).' 13 fueron a ver: see note to p. 8 1. 31. 13-14 rodeada de : de, not per, is the proper complement of rodear. 16-19 : note the difference in the value and force of the imperfect llevaba ' used to carry,' and the preterits or aorists se sentaron and regresaron denoting a specific instance. 20 ecb.6 de menos : an idiom. See echar in the vocabulary. 21 me he dejado : me is the ethical dative and not to be translated. 30 hubiera sentido mucho el perderle : ' I should have been very sorry to lose it ' (literally, ' should have much felt the losing it'). 13 7 A los ocb.0 dlas : ' in a week's time.' In familiar language echo dias is employed in preference to semana. 16 por encima del : encima de is used with a verb of rest, por encima with a verb of motion. 20 apoya- das: 'resting.' See note to p. 9 1. 22. 22 laamericana: so called because introduced into Spain from Cuba, whither it had come from the United States. 25 iba presentando : the progressive form is sometimes expressed by ir instead of estar. 26 perro sabio : ' a [knowing, that is] trained dog.' 27 habria sido : ' had probably been ' or ' must have been.' The conditional is used idiomatically for the past, like the future indicative for the present, to express an uncertain or merely probable statement. 28-29 se les pasaban grandes ganas : ' they had a strong desire.' 33 Asi las cosas : ' so matters stood when.' 14 2 consultation ' consult him upon.' Observe that English employs a preposition as a complement of this verb while Spanish does not. 38 FORTUNA Such cases are not infrequent. 13 se miraron: se is here reciprocal, ' each other.' 16 un nino o una nina : 'a child': the English, being unin- flected, will stand for either sex. 21 encubierta de: de is the proper complement of cubrir and its compounds (except in a few cases where con is admissible). 25 dejando ver : ' letting (one) see.' Here is an instance of a construction common in Spanish, that of using the active voice where we would use the passive. 31 palmada : ' tap ' or ' pat of the hand.' The affix -ada denotes a stroke, but usually with a cutting instru- ment. 33 sigui6 : ' went on.' Seguir is one of the verbs which may replace estar in the progressive form. 15 1 Que tienes : see note to p. 10 1. 25. 3 que . . . tan grande : how great a ..." 7 que encuentre : the subjunctive is used in relative sentences when the relative pronoun refers to persons, things, and ideas that are unknown or are mentioned in general indefinite sense. 9 de- jandose llevar: ' letting himself be carried away.' Compare note top. 14 1. 25. 12 Pero si : si is redundant here, tenerse en pie : ' to stand on his feet.' Spanish has no single equivalent for the English verb stand. In this instance an educated speaker would have used sostenerse en pie. 13 se le pudiera dar: 'there could be given him.' 22 que te calles : 'to shut up,' ' to keep mum.' The subjunctive is used in a dependent clause after verbs expressive of a command, direction, caution, wish, entreaty, preference, concession, permission. 16 12-13 de un brinco se puso en pi6 : ' with one bound stood upright.' 21 haci6ndola presa : ' holding her fast.' 26-27 me he de comer : ' I am bound to eat,' ' will eat.' Haber de denotes design or intention with reference to the future. 30 de dos canones : de often connects words which are to be translated by compound expressions or by an adjective and a noun. The hyphen is seldom seen in Spanish texts. 32 Vamos a ver : a more emphatic expression than veamos. no hay que : ' there is no need of.' Haber que expresses necessity or obligation. 173 haremos de: 'shall we do with.' 3-4 tenia sujeta: 'held fast.' Note the difference between the uses of haber and tener: e.g. tenia sujeta is not the equivalent of habia sujetado. While tener has a use which may at times be fairly called that of an auxiliary, it has here an independent force. In either case the participle used with tener is declined for num- ber and gender. 6 dejarla para que vaya : the subjunctive is used after a verb of permission. See note on te calles, 15 22. 10 ad6nde : is used properly only with verbs of motion, and so means ' whither.' It shows the illiterate speech of the girl, who should have said either i donde estard ? or ,; addnde habrd ido ? 13 las pagara : ' he shall pay up for it.' Las is often used elliptically for such things as are suggested by the clause NOTES 39 in which it stands. 17 secuestradores : a modern use of the word, from secuestrar, 'to hold for ransom.' 19 que cumpla: ' let him fulfill.' 27 de rodillas : ' on her knees.' This and de espaldas, next page, are conventional or stereotyped phrases from which the definite article is omitted. 34 llo- raba : = estaba llorando, illustrating the use of the imperfect tense to indi- cate that one action was taking place when another supervened. The pro- gressive form may also be employed in Spanish and must be in English. 18 10 Callaras: 'shut up,' (literally 'you'll keep still'); an instance of using the future tense in place of the imperative mode. 10-11 alborotarnos el cotarro : ' to make the deuce of a racket.' 19 los hombres : whether it means the brigands or men in general, hombres would be accompanied by the definite article. 32 aullido : 'howling.' The words are akin. The author here employed the old spelling akullido, now disallowed. 194 comopudo: ' as (best) she could'; an elliptical expression. 7 ecb.6 a correr : echar a with a following infinitive commonly means ' to start to,' ' to set to.' 15 del que teme : ' of [him] one who fears,' del que being the genitive case of the relative pronoun el que. 15-16 se . . . acaben: 'will give out.' 20 Al ver a Polonia amordazada : ' on seeing Polonia gagged ' ; another time-clause with al. See note to p. 5 1. 29. 21-22 lo . . . todo: todo requires the lo, redundant in English. See note to p. 6 1. 33. 20 1 la pareja de la guardia civil: the "civil guard" of Spain is a body of special police charged with the duty of guarding highways and railways and of preserving order in towns. They patrol in couples and are quite feared by the rabble. 9 hubieras hecho caso : ' hadst taken heed.' 17 se les antoja: 'they take the notion' (or 'whim'). Antojarse takes a person as indirect object, the person becoming the subject in English. 20 a los secuestrados : ' those held for ransom.' Cf. note to p. 17 1. 17. 29 habran dado: 'must have given.' See note to p. 8 1. 10. con tal de que no tenga : compare note to p. 8 1. 33. 2 1 2 Si : si, ' if,' is often employed adverbially to mean ' why ' expressive of surprise or wonder; or it may be expletive, as at p. 15 1. 12. 3 Que no la encuentras : que may be considered as expletive here ; but there is really an ellipsis of dices or something equivalent. ' [You say that] you can't find it ! ' 10 habra cafdo : ' must have fallen.' The graphic accent on the weak vowel i shows to the eye that it forms no diphthong with the strong vowel a. 16 el farol de la cuadra : ' the stable-lantern.' Cf . note to p. 15 1. 30. 17 vamos andando : ' let us go along.' Ir signifies ' to go,' the aim or limit being generally named ; andar is ' to go,' ' to walk,' with no definite aim ; hence used of animals, machinery, etc. Here, idiomatically, we have both verbs together, where vamos may be con- sidered a quasi-auxiliary. 40 FORTUNA 22 10 Qu6 lastima : the indefinite article is omitted in exclamations after que: 'what a pity!' 12 orientarnos : 'to give us our bearings.' 14 Toma : an exclamation, though an imperative in its form and origin. 23 le hablan arrebatado : ' had snatched away from him.' 23 6 oficiado : ' reported ' (an unusual signification). 10 que sera de : 'what will become of.' 11 cuando ese plazo se cumpla : 'when that set term shall be fulfilled.' 20 a no ser : ' if it were not.' The preposition a, preceding the infinitive without the article, often replaces the protasis of a conditional sentence. 24 6 eres tii : 'it is thou.' Such expressions in Castilian are given by the regular inflection of the verb to be with its subject pronoun. 13 haya concedido : see note to p. 11 1. 13. 14-15 bendito sea : bendito is an old irregular participle of bendecir, now used almost solely as an adjective. 17 dar voces: 'to cry aloud,' 'to shout.' 18-19 Que aparejen, que llamen : ' let them ' etc. See note to p. 17 1. 19. 25 7 cesaba de ladrar: the infinitive is governed by de with verbs sig- nifying 'to cease,' 'to remember or forget to,' 'to try to,' and some others. 10-11 que Dios DOS ayude: 'may God assist us.' 13 tom6 a la derecha: 'took the (road) to the right,' 'turned to the right.' 28 monte : this word means both thicket and mountain (upland). As they climbed for two hours before reaching the mountain (montana), ' thicket ' is here preferable. Monte is a mount or single peak ; montana, a series of such, a mountain range. 26 3 en una . . . chapafrales : ' on a table-land covered with thick undergrowth.' Meseta is a diminutive of mesa. " Chaparral," as denot- ing low, shrubby growth, is a word in common use in California and Arizona at this day. 273 apuntado: 'noted,' 'set down' (as a hard character). 5 dc centinela: 'as a sentry.' 7 le haces f uego : 'you fire at him.' Present instead of either future or imperative. 8 por si : por is redundant from the English standpoint. 17, 19 El guardia, la guardia: here is an instance of a noun having two genders with a different meaning for each. 20 Alia va, alia va : ' coming, coming.' Spaniards always use the verb ir in this expression where venir would seem more natural to one speaking English. 26 Tendria : ' she might be,' ' was probably.' See note to p. 13 1. 27. 28 4 Pues aunque tuviera : there is here an ellipsis ; ' Well, (I don't know ; or, I could not surmise), even if I had ' etc. 6 adonde : see note to p. 17 1. 10. 7 si : see note to p. 21 1. 2. 31 Todo se andara : ' everything will [march on, that is] be done.' NOTES 41 29 3 boquete: diminutive of boca. The letters qu form a device to preserve the hard sound of c before the strong vowel e. 15 que vengas : the subjunctive is used in dependent clauses after verbs denoting emo- tions such as joy, grief, regret, surprise, vexation. 23 abrazado : our idiom requires the present participle. See note to p. 9 1. 22. 302 echando las campanas al vuelo : 'setting the bells a-jingling.' 6 mand6 hacer : (commanded to make =) 'had made.' 8 se leia : 'one read,' ' there was read.' 13-14 mientras . . . se alberguen : mientras is one of certain conjunctions after which the subjunctive is employed in sen- tences expressing possibility, uncertainty, and indefinite future time. EL PLACER DE NO HACER NADA 31 5 analisis : observe the uninflected form of the plural. It occurs only in a few nouns of foreign origin. 13 rosotros : less formal and more sympathetic than ustedes. 16 formaros : os is dative, or indirect object form, of vos and vosotros. In the next two lines it is also dative, except before lleva where it is accusative. 26 Desgraciado de el : see note to p. 3 1. 18. 32 . sino : from Latin signum, an astrological sign. 13 Los que : ' we who.' Nosotros, the antecedent of the relative los que, as shown by the verb, is not expressed, as not required for emphasis. 16 lance : present subjunctive of lanzar after cuando. Roto is absolute construction of the past participle. 22 bastaria a: bastar usually governs the infinitive without a connecting preposition. The prepositions a and para are officially allowed, however, after bastar. 25 al crear al hombre : note the two different uses of a ; forming a time-clause and marking the personal object. 30 paguen : imperative of the third person ; ' let,' etc. So with quede, 33 I. 33 2 lo de la manzana : ' the affair of the apple.' The neuter lo is used idiomatically to express the matter, affair, or question. 8 Levis (Pierre Gaston, duke of) : a member of the French Academy ; died in 1830. 16 campanulas de las bunas de leche : goats, cows, and she-asses (wearing bells)were in Spain driven from door to door and milked on the spot for the customer in the early morning. 34 5 sentido canto : ' expressive song.' 24 Bellini : composer of the operas La Sonnambula and Norma. EXERCISES These exercises are to be rendered into Spanish after a careful perusal of the respective pages cited, but without referring to the vocabulary I (p. I) I. From time to time the harvest-flies in the aspens were chant- ing their screeching notes. 2. The heat of the sun, which fell with full force, put to sleep the leaves of the poplars. 3. The tired dog stopped at a pool to [para] quench his thirst. 4. His fiery tongue kept up a wearisome rhythm with his hurried breathing. H (P. 2) i. The desert sands were scorched. 2. The tired animal saw a town about one hundred meters off. 3. He seemed to forecast what was awaiting him. 4. The tower clock has just struck twelve. 5 . Shoo ! shouted the child to the poor dog. 6. There must be water in that yard. 7. Further down the poor dog stopped again. 8. The scorching July sun did not cast the least shadow on the earthen walls of the yard. 9. The child succeeds in taking off his torn shoes. in (p- 3) i. The dog did not see the man who came out with a stick. 2. A second encounter might be more direful than the first. 3. A mad dog threw all the neighbors into commotion. 4. The sentence of death is decreed. 5. The man put the gun to his face and fired away. 6. Cowed by the danger, the neighbors join together. 7. The sentence must be executed. 43 44 FORTUNA IV (p. 4) . Some shot on the rebound struck the dog's hindquarters. 2. A case where even the stones turned against the dog. 3. The folks were hemming in the poor animal on the right and on the left. 4. The enormous saber glittering in the rays of the sun was threatening the strange dog with death. 5. No one made bold to put himself within range of the dog's teeth. 6. There were three or four shotguns among the pursuers. V (pp. 5-6) I. Before one of them a frightful vision arose. 2. With a nerv- ous hand he waved the saber on high. 3. Take care ! for I am here. 4. There goes Don Salvador, an upright man. 5. He was speaking of an intimate friend who had just died a few days before. 6. He used to furnish, without pay, medicines to the sick poor without the doctor's taking it as an affront. 7. The grand- father used to say that something bad is likewise learned in colleges. 8. I want Johnny to possess every possible perfection. VI (pp. 7-8) I. We are going to permit our reader in a moment to enter into the summer-house. 2. Do you wish to keep on until Polonia calls us for dinner? 3. It must be some hunter who [I suppose] has discharged his gun. 4. Johnny drew the Venetian-shutter of a window and peered out. 5. Athanasius, go and [a] see what is happening in the street. 6. On opening the wicket he fell back- wards against the mud-wall. 7. The dog at the same time took refuge under the sofa. 8. Cachucha entered the garden before his grandson could [pudiera] take account of what was happening. 9. The boisterous torrent went on overflowing its banks. EXERCISES 45 vn (pp. 9-n) i . Don Salvador believed at first that he had not seen the dog pass by. 2. The dog gazed-at Johnny as if he wished to tell him : " Don't be afraid, child ; neither traitors nor ingrates have ever been known in my family." 3. That animal, with open mouth and tongue hanging out, was covered with blood and dust. 4. The dog, sure that he had found a defender, drew nearer the child. 5. Young-master, withdraw and don't touch that dog, for he is mad. 6. Pshaw ! thou, Cachucha, indeed art mad. 7. You would surely be afraid of yourself if you should see your face in the mirror. 8. Cachucha shall see what ails the dog. 9. I entreat you, sir, to pardon us for the scare which we have given you. 10. Poor fellow, how thirsty and hungry he was. 1 1 . What can his name be, grandpa ? vm (pp. 12-13) i. Four days later, Fortuna might present himself anywhere without his master's becoming ashamed. 2. The grandfather missed the book which he always used to carry. 3. I should be quite sorry to lose my valuable copy of the Book of Job, para- phrased in verse. 4. The week of Johnny's birth his grandfather had planted a vineyard surrounded by almond-trees. 5. This vineyard grandfather and grandson went to see. 6. [By] raising his head Fortuna had not even dampened the book which he carried in his mouth. 7. The dog commenced to bark with great glee, not for the offered friendly-gift, but because he began to be useful to his master. 8. The dog used to sleep at the foot of Johnny's bed, and the two were the best friends in the world. 9. Fortuna again leaped over the cane neatly ; then he rested his fore-legs on the ground. 10. Presently he drew a handkerchief from the pocket of the grandfather's sack-coat and then stood on his hind feet. II. The grandfather, as well as the grandson, had a great desire to know the origin of the dog's accomplishments. 46 FORTUNA IX (pp. 14-15) i. The secretary of the town-council had remained at home and Don Salvador had gone to consult him on an important matter. 2. Polonia and the dog Fortuna looked at each other. 3. Yes, the child must be very near. 4. The dress of the poor girl, who went barefoot, scarcely reached her knees. 5. Johnny said to the beggar girl, " Keep still," at the same time giving her a pat on the head. 6. " What is the matter with the poor child ? " asked Johnny. 7. We may not always let ourselves be carried away by the impulses of our hearts. 8. Why, but I lack strength enough to stand upright. 9. Johnny will go on a run to bring what we need. 10. Johnny said to Fortuna, " I told you to keep still." n. The bed of the gully used to be at the right hand of the slope. X (pp. 16-17) i. At one bound the panther seized the beggar girl by the neck. 2. Rushing upon the beggar, the dog held her fast by one leg. 3. Let us see if the confounded dog will keep still. 4. The brig- ands carried double-barreled shotguns in their hands. 5. The other man, he who held Johnny fast, said : " There is no need to cry out so much." 6. The chief of the malefactors said : " Tie her hands behind her back and let her go-away [se vaya]." 7. Tell Don Salvador that we are carrying off Johnny, his grandson. XI (pp. 18-19) i . Let us see if the canary will shut his bill. 2. The chief mounted a pony, and, putting an arm around Johnny's waist, said, " March on, and quickly." 3. The dog gave a smothered yowl and set off on the full run. 4. It seemed that he was sniffing a hot trail. 5. It was night-time ; the sky had grown overcast and the waves of the sea were dashing against the rocks. 6. Polonia fears that her powers will give out before reaching the longed-for spot. 7. She EXERCISES 47 rises as best she can and commences to climb the slope. 8. When the secretary saw Polonia with her hands tied behind her back he took away the binding-cords. 9. She could only say " They have stolen him away from me !" and then she fainted away again. XII (pp. 20-21) i. The old man exclaimed, "Ah, if you had paid heed to the dog's growls ! " 2. If they take it into their heads to ask it of me, I will give them three thousand dollars, and in exchange they will restore him to me. 3. The nurse had to sit down ; she was suffocat- ing and asked-for a glass of water. 4. Oh, how great a fright, child of my heart! 5. Why, I can't find that letter, sir ! 6. " Then it must have fallen into the gully ! " exclaimed the grandfather. 7. While one of them was applying the gag to me, another was tying my hands. 8. Athanasius, seize the stable lantern and let us be going. 9. A flash of lightning dazzled the citizens who went out into the street. 10. No one paid heed to the summer rain which was falling. XIII (pp. 22-23) i . Cachucha halted, peered forth, and said, " What a pity ! " 2. We have lost the tracks of the dog which might have given us our bearings. 3. The civil guard had given notice of what had occurred to two towns near by. 4. What will become of me when the time for delivering the money shall expire ? 5. Were it not for a nervous twitching one would have taken the poor grandfather foj a lifeless-body. 6. When the door opened, Fortuna, covered with mire, peered forth. His flanks were drawn in until they marked out his ribs. XIV (pp. 24-25) i. That dog's grateful tongue commenced to lick the old man's hands. 2. What does it matter that nature has not granted us that gift ? 3. Let them summon every one who may be willing to follow 48 FORTUNA me. 4. On his way towards the door the dog stopped. 5. Mean- time Macario had taken down from the gun-rack a single-barreled fowling-piece. 6. The master believed that grief had turned his servant crazy. 7. Macario, saddle my pony in a hurry. 8. March on, lead me to where Polonia is, and may God aid us. 9. Four servants of the house went in front on foot. 10. Nobody doubted that that intelligent dog would lead them to where Johnny was. 11. Instead of going down to the ravine, the path turned sharply to the left. 12. We shall reach the crest of the mountain after three hours of climbing. 13. The moon in its last quarter lighted- up everything. XV (pp. 26-27) I. In the distance one seemed to discern a valley strewn with thick-topped holm-oaks. 2. The dog continued jqgging-on half sidewise. 3. After putting-up-with four hours of uninterrupted march over a hard road, the excursionists began to lose patience. 4. We found here and there groups of scrub-oaks, ash-trees, and black-poplars. 5. The dog, with much wariness, dragged him- self along the ground, and, reaching the door, set-up a whine. 6. Not the least doubt remained that Johnny had been in that house. 7. We have just crossed a table-land dotted-over with clumps-of-scrub-oaks and thick blackberry bushes. 8. In a very low tone he said, " This man has been in state's-prison." 9. Down on the ground, everybody. 10. If the sentry sees any-one jumping over the earth-wall because he wants to escape, he will fire away at him. n. If there is need, have the lantern ready, Athanasius. 12. "We are coming," replied a feminine voice. 13. The tall, slender woman was perhaps forty years of age. 14. Knitting her brow she drew back a step, saying, " What is this ? " XVI (pp. 28-30) i. Tell us where we shall find the child. 2. Making a grimace, the keeper's-wife exclaimed, " Well, I have never had children ! " 3. Go to ! what a brave exploit ! 4. There was nothing in the chest. 5. Near that spot the dog kept on scratching. 6. Seizing EXERCISES 49 him by the arm, I stopped a guardsman. 7. Everything will be duly done, Macario. 8. The dog dashed through the slippery narrow-mouth of the cave. 9. The gardener will lift the trapdoor and this woman will take away the iron ring. 10. How grateful I am to you, Fortuna, that you are coming to see me. 1 1 . Sud- denly a dog's voice was heard barking in a cave far away. 1 2. The dog, whining dolefully, was licking Johnny's face. 13. Johnny was upon a bed of sedge and hugging the dog Fortuna. 14. All except the keeper's wife gazed-at the grandfather and grandson. 15. She was weeping because the doors of a state's-prison were going to be opened for her and for her husband. 16. The town set the bells a-jingling when they received the excursionists with the boy. 17. The grandfather had an oil portrait made. 18. This inscrip- tion was read at the foot : " He who sows, reaps." 19. Let charity and gratitude find lodging in the human heart. VOCABULARY ABBREVIATIONS adv. adverb //. plural aug. augmentative //. past participle com. common gender prep, preposition dim. diminutive pron. pronoun /. feminine (noun) pr. ft. proper name impcr. imperative vr. reflexive verb inf. infinitive G. Garner's Spanish Grammar irr. irregular K. Knapp's Spanish Grammar m. masculine (noun) R. Ramsay's Spanish Textbook NOTE CA, //, and n, being separate letters, stand after c, /, and . Verbal forms so irregular as not to be readily traceable to their infini- tives are indexed. In searching for the infinitives of irregular forms observe that 1. Forms in ue and are to be looked for under o ; p^de, pwdo, from p<?der. 2. Forms in ie and i under e ; s/>nte, smtieron, from s<rntir. h often corresponds to a Latin/. hacer = (facer) Latin facere hierro = fierro Latin ferrum hermoso Latin formosus Grammatical references are always to sections. VOCABULARY a to, at; in, on, for, by; from (ablative) ; like, a with infinitive K. 725, G. 326. a no ser unless, were it not. K. 721, a. a los seis meses six months after. . . . abajo down ; mas abajo lower down ^ abalanzarse to rush, dart abandonar to abandon abandono m. abandonment abierto -a irr. pp. of abrir. a. open , ablandar(se) to soften, relent abogado m. lawyer, advocate abrasador -a scorching, parching abrasar to scorch, parch abrazar to embrace, clasp abrir to open ; inaugurate abrumador -a oppressive, annoy- ing abuelito m. dim. grandpa abuelo m. grandfather abundancia / abundance, plenty abundante abundant .abundar to abound, be abundant aca hither, here acabar to finish, end. vr. to pass away, acabar de (with infinitive) to have just acariciar to caress acaso perhaps, perchance acci6n f. action acerca adv., acerca te prep., about acercar to bring near. vr. to draw near, approach ,acobardar to cow, daunt acompanar to accompany aconsejar to counsel i^tcontecimiento m. event acudir to come to help ; repair to adelante forward ademan m. look, attitude ademas besides adi6s good-by adivinanza /. divination *adivinar to conjecture, guess ; un- riddle (/. ig) admirable admirable, -mente adv. adonde whither, to where adorar to adore, love excessively. i_#dormecer to lull asleep adormecido -a lulled asleep, drowsy afable affable afan m. eagerness; painstaking afirmativo -a affirmative, -amente adv. aflictivo -a distressing, afflictive afligir to grieve, afflict afortunado -a fortunate, -amente adv. agilidad f. nimbleness agitar to flutter, agitate ; wag. vr. to shake, heave, stir S3 54 FORTUNA agostador -a scorching, parching Agosto m. August agradable agreeable agradecer to be thankful, grateful agradecido -a grateful agradecimiento m. thankfulness agradezco see agradecer agravio m. affront, offense agresi6n / assault agresivo -a aggressive agua /. water aguantar to put up with, endure agudo -a sharp ; acute ahi there (near you) ahogar to smother, vr. to be choked, smother ahora now ahuyentar to scare away, put to flight aire m. air aislar to isolate al = a el ala / wing alamo m. poplar, aspen alarma'/. alarm albard6n m. pack-saddle albergar to lodge, harbor alborotar to disturb, upset alboroto m. hullabaloo alcalde w. mayor, chief justice alcance m. reach, range alcantarilla / culvert alcoba f. bed-room ; alcove alegre merry, lively, gay. -mente adv. alegria / glee ; joy, mirth alejar to remove, vr. to' move away alfiler m. pin alfombra f. carpet alfombrar to carpet alforja f. saddle-bag ; knapsack algazara /. hubbub algo something ; somewhat algiin see alguno alguno -a some, any ; some one, any one alianza /. alliance alimentar to feed, nourish alimento m. food, nourishment alma f. soul almendro m. almond-tree altisimo -a very high alto -a high, tall ; loud alumbrar to light up alzar to raise, lift. vr. to rise, arise alia there, thither alii there, at that place ama f. housewife ; ama de gobierno governess amapola f. poppy amar to love amargamente bitterly amargo -a bitter ; woeful amarillento -a yellowish ambos -as both amenazador -a threatening amenazar to threaten, menace ameno -a delightful americana/. sack coat americano -a American amigo m. friend amo m. master amoldar to mold, adjust amor m. love. //. love-affair, amour amordazar to gag analisis m. and f. analysis anatema m. anathema, curse anca/. croup, rump anciano -a old, aged. m. old man ancho -a broad, wide. m. width VOCABULARY 55 andar to go, walk. vr. to be transacted andrajoso -a ragged ane'cdota f. anecdote angel m. angel. Angel pr. n. angosto -a narrow angustia f. anguish, heartache angustioso -a grievous animal a. andm. animal anonadar to stun anotar to note down ansioso -a anxious, eager ante in the presence of, before antecedente m. antecedent; pre- liminary antes before, beforehand ; rather ; antes que before (with sufy'.) ; rather than antiguo -a ancient antojarse to take a whim (or fancy) anunciar to announce, warn anadir to add ano m. year apacible still; pleasant apagar to quench ; smother aparecer to appear aparejar to saddle, rig apariencia f. appearance apartar to remove, put aside, vr. to withdraw apenas hardly, scarcely apercibir to perceive apetecer to long for, hanker after apetito m. appetite aplastar to flatten, crush aplicar to apply, vr. to be applied Apocalipsis m. and f. Apocalypse, the Revelation apodo m. nickname apoyado -a leaning on, resting on apoyar to lean on, rest on aprender to learn apretar to press ; distress, con- strain aproximaci6n /. nearness aproximarse to approach, draw near apuntar to note down, set down (in a note) aquel, aquella, aquello, that, yon- der ; the former aqul here aranazo m. scratch drbol m. tree arco m. arch Arcola/r. . arc6n m. chest archive m. storechamber, archive ardiente ardent, burning arena / sand argolla / large ring, staple Arist6teles pr. n. Aristotle arma f. weapon, arms armar to arm. vr. to set up armero m. gun-rack armilla f. corselet, sleeveless vest armonia /. harmony arnica / arnica arrasar to blot out. vr. to fill (with tears) arrastrar to drag, creep (on) arrebatar to snatch away; carry off arrodillarse to kneel down. See note arrojar to fling, throw, cast away, cast out arrullo m. cooing articulo m. article asco m. loathing, nausea ascua /. glowing coal, hecha ascua red-hot asegurar to assure FORTUNA aseo m. neatness, cleanliness asi so, thus, asi como just as asomar to show, become visible. vr. to peer forth asombrar to astonish asombro m. astonishment asombroso -a astonishing, mar- velous aspecto m. aspect, look aspero -a rough, harsh asqueroso -a nasty, loathsome asunto m. matter, affair; subject atacar to attack atadura / fastening, thong, cord Atanasio pr. n. Athanasius ataque m. attack atar to tie atemperar to temper, cool atenci6n f. attention aterrador -a frightful, appalling aterrar to terrify, appal atomo m. atom atras back, backward ; hacia atras backwards atreverse to dare, venture, make bold aturdir to stun, confuse audacia / audacity aullido m. howl aumentar to increase, augment aumento m. increase ; ir en au- mento to go on increasing aun, aun, yet, still; aun cuando even though aunque although auxilio m. aid, assistance avanzar to advance avaricia f. greediness avenida /. freshet avergonzar to put to shame, vr. to be ashamed ayuda f. aid, help. m. valet ayudar to aid, help ayuntamiento m. town-council azorar to terrify azul blue B baba f. slaver, drivel i bah ! bah 1 pshaw ! bajada /. descent bajar to descend, dismount ; lower, take down bajito in a low tone bajo under bajo -a low. Pafses Bajos Neth- erlands barranco m. gully bastante enough, sufficient bastar to suffice, be enough bast6n m. walking-stick, cane beatitud / blessedness beber to drink belleza f. beauty bello -a beautiful bendecir to bless, irr. pp. bendito bendito -a blessed. K. 540, a. beso m. kiss bien adv. well; although, m. good, perfection, hombre de bien an upright man bienandanza f. felicity, prosperity bienestar m. well-being bianco -a white, m. mark (bull's eye) blandir to brandish blando -a soft ; lithe boca f. mouth, boca abajo face down, prone bodega f. wine-cellar bolsillo m. pocket bondad f. kindness VOCABULARY 57 bondadoso -a kind, kindly boquete m. dim, gap, narrow en- trance bordear to border bosquecillo m. dim. grove bostezar to yawn bostezo m. yawn botella/. bottle boticario m. apothecary botiquin m. medicine-chest brazo m. arm breve brief, en breve in a little while brillante brilliant brillo m. brilliance, glow; bright- ness brinco m. bound bronco -a hoarse brotar to well forth ; flow bruscamente adv. brusquely brutal brutal, -mente adv. bruto -a brutish, coarse, m. brute buen, bueno -a, good ; well (in health). a buenas willingly. Bueno pr. n. bullir to seethe, swirl burlar to mock, frustrate burra /. she-ass, donkey, burra de leche milch ass busca f. search, en su busca in search of him buscar to seek, look for butaca / armchair, easy chair caballejo m. dim. nag. caballerfa / riding beast ; cavalry (/*) caballo m. horse, a caballo on horseback cabellera / trail, train (long hair, comet's tail) cabeza /. head cabra f. goat, camino de cabras goat-trail cacera f. trench, irrigating ditch Cachucha pr. n. (Name of a dance.') cada a. and pron. each, every cadaver m. corpse, lifeless body cadena / chain cadenilla / dim. (small) chain caer to fall. vr. to fall down cafe* m. coffee ; coffee-house caida f. fall ; decline calcinar to roast, calcine calido -a warm caliente hot calificar to term, designate caliz m. calyx ; chalice calor m. heat, warmth. caluroso -a heated, hot I calla ! int. hush, whew 1 callar to be quiet, vr. to keep still, shut up calle f. street, lane calloso -a callous cama / bed camara / chamber, ayuda de camara valet de chambre cambiar to change ; exchange, swap cambio m. change, exchange caminar to jog along, go, travel camino m. road, highway campana /. bell campanada /. stroke (of a bell) campanilla / dim. (hand) bell campestre rural, country campo m. field, campo atraviesa across lots can m. dog. See note, p. /, /. 9 FORTUNA canal m. canal canana f. cartridge-belt canario m. canary-bird candil m. hand-lamp canicula f. dog-days canino -a canine cansado -a tired, wearied ; weary cansar to tire, weary ; harass, bore canto m. chant, song ; call (of birds) cana f. cane, reed can6n m. tube, barrel, de dos cafiones double-barreled capaz capable capitan m. captain capitulo m. chapter cara /. face carabina /. carbine, rifle carcajada f. loud laughter, peal of laughter caricia f. caress caridad /. charity carinoso -a affectionate, endearing caritativo -a charitable caro -a dear, kind carrera f. career, profession ; run (/. 18). a la carrera at full speed, on the run carreteray. highway, thoroughfare carrizal m. clump of sedges or reed-grass carrizo m. sedge, reed-grass carta f. letter, a carta cabal down- right cartucho m. cartridge casa f. house ; home, en casa at home cascabel m. hawk's bell, sleigh- bell. Cascabel pr. n. casero -a household casi almost, nearly caso m. case ; event, hacer caso to take heed castigar to chastise, punish categoria / rank, category cauce m. channel, bed (of a stream) caudillo m. chieftain causar to cause cavar to dig (up) cay6 see caer cazador -a hunting, m. hunter. cenar to sup, take supper ceniza / ash, ashes centellear to sparkle ce'ntimo m. centime, copper ($ cent) centinela f. sentinel, sentry centro m. center cenir to gird on, fit close cerca at hand, cerca de prep, near, close by earner to waggle, move from side to side cerrar to close, shut ; shut off, obstruct cesar to cease ce"sped m. turf cesta f. basket cetrino -a lemon-colored, jaun- diced ciego -a blind cielo m. sky, heaven cien see ciento. K. 1 26, G. 39, c , R-345 ciento one hundred cierne see cerner cierras, cierre, see cerrar cigarra f. cicada, harvest-fly cigarro m. cigar cima f. top, summit cinco five cinto m. belt VOCABULARY 59 cintura /. waist cintur6n M. girdle, belt cisne m. swan claridad / clearness; diffused light clarfsimo -a superlative of claro -a clear, bright cobertizo m. shed-roof, lean-to cobrizo -a coppery, copper-colored codiciar to covet c6digo m. code (of laws) codorniz /. quail coger to catch, seize ; grasp, grab cola /. tail colegio m. college, seminary colgante hanging out colgar to hang colmillo m. eye-tooth, fang colocar to place, set color m. color collar m, necklace ; collar (for animals) comedia f. comedy, play comenzar to commence comer to dine ; eat comestible a. and m. eatable cometer to commit como as, like, as it were. c6mo ? how ? why ? compadecer to pity. vr. to feel pity compadezcamonos see compade- cerse companero -a m. and f. compan- ion compas m. measure, time (in music) complete -a complete, entire c6mplice m. and f. accomplice componer to compose ; construct comprender to comprehend comun common. m. common run con prep, with; to (with casar). con que so then conato m. attempt conceder to grant concluir to conclude, finish concupiscente lustful, concupis- cent condici6n f. condition conducir to lead, conduct ; bring confesar to confess confiar to trust, confide confundir to jumble, confuse conjuraci6n /. conspiracy, plot conmocidn f. commotion, convul- sion conocer to be acquainted with, know conocimiento m. mental attain- ment ; consciousness consecuencia / consequence conseguir to attain, get consiguieron see conseguir constar to be evident, clear consultar to consult upon contacto m. contact contar to recount ; count (upon) contemplaci6n f. contemplation contemplar to contemplate contener to repress, hold (back) contestar to answer, reply continuar to continue continue -a continual contra against contrario -a contrary, de lo con- trario otherwise, por el contrario on the contrary conturbar to perturb convenir to be fitting ; agree conversaci6n f. conversation 6o FORTUNA COpa f. top (of a tree) ; wine-glass copudo -a thick-topped, tufted coraz6n m. heart corbata f. cravat, necktie Corbel pr. n. corear to sing in chorus corpulento -a corpulent, stout corral m. yard, barnyard correr to run cosa / thing costa f. coast, shore ; cost, ex- pense costilla / rib cotarro m. charity-hut for beggars. See note, p. 18, II. 10-11. creaci6n f. creation crear to create crecer to grow, increase, a medio crecer half-grown (stubbly) creciente waxing, crescent cr^dito m. credit, credence creer to believe, think crepusculo m. twilight ; dawn creyendo, crey6, see creer. K. 442, b, R. 1046, G. 206 criado m. servant criatura / creature ; baby crimen m. crime criminal a. and m. criminal cristal m. window-pane cristalino -a crystal(line) cruzar to cross cuadra / stable cuadrillero m. commander of an armed band employed by the Santa Hermandad (a court) cuadro m. (garden-)bed ; picture cual which, el cual, la cual, (he) who, (she) who cualquier, cualquiera, any one ; any, whatever cuan how (apocopation (j^ cuanto). G. 105 cuando when, de cuando en cuando every now and then cuanto -a as much (or many) as. en cuanto a as to. cuanto menos (how) much less cuarenta forty cuarto m. quarter; room, cuarto creciente second quarter (of moon) cuatro four cubierto -a irr. pp. (/cubrir cubrir to cover (de with) cuchillo m. knife, cuchillo de monte hunting-knife cuelgan, cuelguen, see colgar cuello m. neck ; collar cuenta f. account, calculation. dar cuenta to give account, account for. darse cuenta to be aware of, take into one's mind cuento m. count, number [here} cuerda / rope, cord cuerpo m. body cuesta /. slope, hill cuesti6n f. question cueva f. cave, den cuidado m. care, icuidado! take care 1 culata / breech (of a gun) culpa f. fault, offense cumbre f. top, summit cumplimiento m. fulfillment cumplir to carry out, fulfill cuneta / gutter cura m. curate, parish priest curar to cure, nurse to health cuyo -a whose VOCABULARY 61 CH chafarote m. (Turkish) broad- sword, saber chaleco m. waistcoat, vest chaparral m. clump of scrub-oaks chaparro m. scrub-oak (evergreen) charco m. pool chirrido m. chirping, creak chopo m. black poplar (tree) chorrear to drip, trickle chupar to suck, draw in danador m. mischief-maker dano m. harm, mischief dar to give, bestow ; strike, hit ; look toward, face de of ; from, out of; on, in; by; as ; than (before a numeral or a clause containing a relative pro- noun) de" see dar debajo adv. below, debajo de prep, under, beneath deber to owe ; ought, must ; be to, be obliged, deber de must. m. duty de'bil weak debilidad /. weakness decidirse to decide decir to say, tell decretar to decree dedo m. finger, dedo pulgar thumb deducir to deduce, infer dedujeron see deducir defensor m. defender definir to define dejar to let, allow ; leave ; leave off, cease, dejar caer to let fall, drop delante before, in front delantera /. front delantero -a fore-, front delgado -a slender delicadeza / delicacy delicado -a delicate ; subtle demacrado -a wasted, gaunt demasiado too demostraci6n f. demonstration demostrar to show, demonstrate dentadura /. set of teeth dentro within, dentro de prep. within, inside deparar to furnish, present deprisa hastily, in haste derecha f. right hand derribar to knock down, fell derrochar to waste, dissipate derrota f. rout, disorderly flight desabrochar to unbutton desagradecido -a thankless, un- grateful desalino m. negligence, sloven- liness desaparecer to disappear desarrollar to develop desbordar(se) to overflow its banks descalzo -a barefooted, barefoot descansar to rest descascarillar to strip off (the bark) descender to descend descendiente m. descendant descerrajar to unlock descolgar to unhang, take down descomponer to put out of order or of temper, vr. to change for the worse ; decompose descompuesto -a irr. pp. of des- componer 62 FORTUNA desconocido -a unknown ; unrec- ognizable desconsolador -a discomforting descorrer to draw (a blind or shade) descubrir to discover desdefrom. desde que since, desde entonces thenceforward desear to desire desenvainar to unsheathe desesperaci6n / despair, despera- tion desfallecido -a fainting desgracia f. misfortune, por des- gracia unhappily desgraciado unfortunate, unhappy desierto -a deserted, m. desert deslizarse to slip, glide deslumbrar to dazzle desmayado -a in a faint, swooning desmayarse to faint away despachar to make haste despertar to awake, awaken despierta see despertar despue's after, afterwards destinar to destine, intend for destrozar to tear to pieces desvencijado -a rickety detalladamente in detail detener to hold back, stop. vr. to halt detractor m. defamer, detractor detras adv. behind, detras teprep. behind detuvo see detenerse devolver to give back, restore devorar to devour dia m. day diablo m. devil. ,; que diablos ? what the deuce ? dialogo m. dialogue dice(n), diciendo, see decir dicha /. good fortune, good luck dicho -a irr. pp. of decir dichoso -a happy, fortunate diente m. tooth dieran, dieron, see dar diez ten digno -a worthy digo, dije, dijeran, dijo, see decir dilatado -a prolonged, protracted di(le) see K. 450 dinero m. money dintel m. threshold dios m. god. Dies God. \ Dies mio ! dear me ! direcci6n f. direction diremos see decir dirigir to direct, vr. to address, turn to disgustar to disgust disparar to shoot, fire ; set off disponer to dispose, arrange, pre pare disposici6n/i disposition, disposal dispuesto -a irr. pp. of disponer, disposed, ready dispuso see disponer distancia f. distance distinguir to distinguish, discern dividir to divide doce twelve dolor m. pain, ache ; grief (/. 24) dolorosamente dismally doloroso -a painful, dismal, dolor- ous dominar to lord it over, domineer over don m. Don ( a title) don m. gift donde where, in which. d6nde, en d6nde ? where ? VOCABULARY dormir to sleep dos two dotar to endow duda f. doubt dudar to doubt dudoso -a doubtful ; mongrel dueno m. owner duermes, duermo, see dormir dulce sweet, gentle, -mente adv. durante during durar to last duro -a hard. m. dollar E e and (before i or hi). K. 655, G. 267,^- eco m. echo echar to throw, cast ; start, set to. vr. to lie down, echar de menos to miss edad f. age, time of life educar to educate efectivamente sure enough, in fact ejecutar to execute, carry out ejemplar m. copy ejercer to exercise, perform ejercicio m. exercise eje"rcito m. army el, la, lo, the el, la, lo, dent, that 61 pron. he, him, it elemento m. element elevar to lift, raise, elevate ella pron. she, her, it ello pron. it. ello es the fact is. K. 1 88, a, R. 1361 embargo m. sin embargo notwith- standing emboscada / ambush embravecerse to be boisterous embriagador -a intoxicating, en- rapturing emoci6n f. emotion empapar to soak emplear to employ empolvar to cover with dust emprender to undertake, take up ; to set out (/. 18) empujar to push en in, on ; into, to (with verbs of motion) enamorada / girl in love, love- sick girl encaminarse to take the road, to proceed encantador -a charming, enchant- ing encanto m. charm, enchantment encapotarse to cloud over encarnar to incarnate, breed in encendido -a red with heat, hot; flushed, fiery encerrar to shut in (up) enciclopedia f. encyclopedia encima above ; upon, por encima de above, over encina/1 evergreen oak (holm-oak) enclavar to nail ; root encomendarse to commend, com- mit oneself encontrar to meet, hit upon, find encubierto -a irr. pp. 0/"encubrir encubrir to cover, hide encuentra, encuentre, see encontrar encuentro m. encounter enemigo m. enemy enfermedad / disease enfermo -a sick, diseased, w.sick man enjuto -a dry, dried 6 4 FORTUNA enmaranar to tangle enorme enormous enramada /. bower enrojecer to redden ensanchar to broaden ensayar to essay, rehearse, vr. to be trained ensenar to show ; teach entender to understand enterar to acquaint, inform entiendo see entender entonaci6n / tone, accent entonces then entornar to turn ; turn up entrada / entrance entrar to enter, go in entre between, amidst entreacto m. interact, interlude entrecejo m. space between the eyebrows entregar to give over, devote, de- liver entusiasmo m. enthusiasm envainar to sheathe enviar to send envidiar to begrudge, envy 6poca f. epoch equilibrio m. equilibrium era(n), eres, see ser erguido -a erect erizar to stand on end, bristle escaparse to get away, escape escarbar to scratch (as fowls) escasamente scarcely escena f. scene esclavo -a m. and f. slave esconder to hide escopeta /. shotgun, gun escribir to write, irr. pp. escrito escrito -a irr. pp. see escribir escuchar to listen to ese, esa, eso, that, i no s eso ? is it not so ? esencia f. essence esfuerzo m. effort esgrima /. fencing espacioso -a roomy, spacious espad6n m. aug. big sword espalda f. shoulder, back, de es- paldas backwards espantar to frighten espanto m. fright espantoso -a frightful espejo m. looking-glass, mirror esperanza f. hope esperar to wait for espesar m. thicket espeso - thick espesor m. jungle, tangle esplritu m. spirit esquivar to dodge estado m. state estampa / stamp estar to be ; be in a place este, esta, esto, this ; the latter estima f. esteem estornudar to sneeze estrechar to hem in ; hug, press estrellar(se) to dash ; dash to pieces estremecimiento m. quivering, twitching estrepitoso -a noisy estribo m. stirrup estridente strident estropajo m. scrubbing-brush estudiar to study, vr. to be studied eternamente eternally eterno -a eternal, everlasting etimologia /. etymology Eva pr. n. Eve VOCABULARY exclamar to exclaim exhalaci6n / whiff exhalar to exhale, emit, breathe. vr. to exude, pass off existencia / existence expedicionario m. member of an expedition explicaci6n f. explanation extender to stretch out, extend. vr. to spread exterminio m. extermination extranar to think strange, wonder at extremado -a extreme, undue extremo m. extreme, end F facha f. mien falta f. lack, want, hacer falta to be needed faltar to be wanting, lack familia / family famoso -a famous, noted fanega f. bushel ; as much ground as a bushel of grain will sow; 400 fathoms square farol m. lantern fatiga/ fatigue fatigar to tire, fatigue f atigoso -a laborious, tiresome f az f. face fe f. faith ; certificate (of bap- tism) Febo pr. n. Phoebus felicidad f. happiness femenino -a feminine feo -a homely, ugly fiera f. wild beast fijamente fixedly fijar to fix fin m. end. por fin at last, final- iy fineza f. token, friendly gift firme(mente) firm(ly) ffsico -a physical flaco -a lank, lean flaquear to grow weak flaqueza f. weakness flor /. flower fondo m. bottom forastero -a strange, stranger formar to form formular to formulate, give vent to fortuna f. fortune, good fortune f6sforo m. match frase f. phrase fray m. friar; brother frecuente frequent frente /. forehead, m. front, de frente in front fresco -a fresh, cool fresno m. ash (tree) frlo -a cold. m. cold, chill fruncir to frown, knit (the brows) file* see ir or ser fuego m. fire, hacer fuego to fire away fuente f. fountain fuerza f. force, a fuerza de by dint of funci6n f. function, duty funesto -a doleful, untoward furia / fury, rage furioso -a furious galope m. gallop, a galope on a gallop gana /. inclination, desire 66 FORTUNA garganta / throat garrote m. cudgel, strong stick gata f. (puss, cat), a gatas on all fours gemido m. groan, moan ; whine (of dog) generaci6n /. generation general general, -mente adv. gente f. folks, people germen m. germ gimnasia f. gymnastics gimnasio m. gymnasium girar to whirl, turn around globo m. globe gobierno m. government golondrina / swallow golosina f. dainty, titbit golpe m. blow, knock golpear to strike gota / drop gozar to rejoice gozo m. joy gracia f. grace, favor. //. thanks gran, grande, great, large, lo grande greatness gratis without pay, gratis gratitud /. gratitude grave grave, serious Grecia pr. n. Greece grillo m. cricket gritar to bawl, cry out grito m. cry, shout grunido m. growl; grunt grunir to growl gnin6 see grunir. K. 378 and c grupo m. group guarda m. andf. deeper, guard guardar to keep ; guard . guardesa /. keeper's wife guerra /. war guiar to guide ha see haber haber aux. to have ; there to be. K. 354, R. 862, G. 137, 6, 3. ha- ber de must, shall, be going to. haber que to have to. hay there is. K. 356 habilidad f. ability, accomplish- ment habitaci6n /. abode, room hablar to speak hacer to do, make ; perform (f. 26); be (time, weather), hacer las veces to take the place of, serve as. hace it is, since, ago hacia towards hallar to find. vr. to be (present) hambre /. hunger ha rape m. rag hasta until, as far as ; even hay there is, there are. See haber hazana /. exploit he lo, behold, he aqui here is hecho -a irr. pp. of hacer helar to freeze herida f. wound, hurt herir to wound, hurt; strike, (P-4) hermoso -a handsome, lovely, beautiful heroico -a heroic hiciera, hicieron, see hacer hierro m. iron ; iron bar higado m. liver higie'nico -a hygienic hija f. daughter ; child hijo m. son ; child himno m. hymn hip6crita hypocritical ; hypocrite historia/ tale, story; history VOCABULARY 6 7 historiador m. historian, chroni- cler hizo see hacer hocico m. snout, muzzle hoja / leaf ; sheet (of paper) holganza f. ease ; recreation hombre m. man, human being, hombre de bien an upright man hombro m. shoulder honrar to honor bora /. hour norda /. horde horizontalmente horizontally horquilla / pitchfork horror m. horror hospitalario -a hospitable hostil hostile hoy to-day hoz f. sickle huella / track, footstep ; trace hueso m. bone hue'sped m. guest ; host hueste /. host huir to flee (from), run away humanidad f. humanity humano -a human humedecer to wet, dampen humedo -a damp, wet humilde lowly, humble humo m. smoke humor m. humor hundir to sink, submerge husmear to sniff, scent huyan, huye, see huir iba see ir iglesia / church ignominiosamente ignominiously igual equal, por igual alike ijar m. flank iluminar to light up, illumine ilustrado -a illustrious, celebrated imitar to imitate impaciencia /. impatience impacientarse to lose patience imperceptible unperceivable, im- perceptible imperfecto -a imperfect imponer to impose (upon) importar to matter; amount to importune -a troublesome, unsea- sonable imposible impossible fmprobo -a painful, toilsome impuesto -a irr. pp. of imponer. K. 562 impulsar to urge on, impel impulse m. impulse inclinar to bend down, incline. vr. also incomprensible incomprehensible inconsolable inconsolable incorporarse to sit up (as in bed) increlble incredible indeciso -a undecided indicar to indicate ; suggest indigencia / indigence indignado -a provoked, indignant individuo m. individual indolencia f. indolence, indiffer- ence indudablemente undoubtedly indulto m. forgiveness, amnesty inesperado -a unlooked-for infame infamous infeliz unhappy infinitamente infinitely infortunado -a unfortunate infundir to infuse ingeniero m. engineer ingrato -a thankless, ungrateful 68 FORTUNA inhospitalario -a inhospitable injusto -a unjust, wrongful inmediato -a near by, adjoining inmenso -a immense. -amente adv. inmoral immoral inmortalidad / immortality inofensivo -a inoffensive inquebrantable inviolable inscripcidn /. inscription inseparable inseparable instante instant, al instante in- stantly instinto instinct instructivo -a instructive insufrible insufferable inteligencia f. intelligence inteligente intelligent intenci6o / intention interns m. interest interesante interesting interior interior, inner interminable endless, intermi- nable internarse to plunge interne -a internal, inner interrumpir to interrupt intervenir to take part, intervene intimidar to intimidate Intimo -a intimate introducir to introduce introdujo see introducir inutil useless invadir to invade inventar to invent invierno m. winter invisible invisible, -mente adv. ir to go. vr. to go away ira f. ire, wrath izquierda /. left hand izquierdo -a left jab6n m. soap jaca /. pony jamas never; after a negativt ever jaral m. clump of rock-roses jardin m. garden jardinero m. gardener jarro m. jug jefe m. chief Jerez m. sherry. (Name of a town.) jir6n m. tatter jofaina / basin joven young, m. young man Juan pr. n. John Juanita / dim. Jenny Juanito m. dim. Johnny, Jack jngar to play Julio m. July juntar to join, clasp junto a near (by), close to jurar to swear justo -a just, righteous, m. right- eous man la / the la pron. her, it ladera /. side-hill, a media ladera half sidewise lado m. side ladrar to bark ladrido m. bark, howl (of a dog) lago m. lake Idgrima / tear Iamentaci6n f. wail, lamentation lamento m. wail, lament lamer to lick lance see lanzar lanzar to throw, hurl ; launch, dash VOCABULARY 6 9 largo -a long. m. length lastima /. pity, j qu6 lastima ! K. 669,7, G. 101, note latido m. beat, throb latir to throb, beat lavar to wash le nim, her ; to him, to her leal loyal lealtad /. loyalty lector m. reader lectura / reading leche f. milk, burra de leche milch ass lecho m. couch, bed leer to read lejos far (off), at a distance, a lo lejos in the distance lema m. motto lengua f. tongue lenguaje m. language Ie6n m. lion. Le6n pr. n. (province of Spain) letra f. letter (of alphabet) levantar to raise, lift. vr. to arise leve slight, trifling ley /. law librar to set free, deliver libro m. book lienzo m. linen, duck ligereza f. fleetness, swiftness ligerisimo -a very light ligero -a slight limpiar to clean, cleanse ; wipe (P-7) limpieza / cleanliness, neatness (/ '3) linea f. line linterna / lantern, bull's eye liviandad / wantonness, levity 10 the, that ; it, so. lo que that which, what lobo m. wolf lOCO -a crazy locomotora f. locomotive lodo m. mud, mire lograr to manage (to), succeed lomo m. loin, back lona f. canvas, sail-cloth luego thereupon, presently ; then lugar m. place, tener lugar to take place Luis pr. n. Lewis luna f. moon luz f. light, dar a luz to give birth to LL llamar to call, summon ; knock. vr. to be called, be named llegar to reach, arrive ; come lleno -a full llevar to carry ; endure, put up with (/. j2). vr. to carry off, carry away llorar to cry, weep Hover to rain lluvia f. rain M madera f. wood madre /. mother maldecir to curse, damn maldito -a cursed, damned, irr. pp. of maldecir malhechor m. evil-doer, malefac- tor malo -a bad ; sick, ill. a malas unwillingly manar to issue, spring forth manchar to soil, stain mandar to command, order manifestaci6n /. manifestation FORTUNA mano f. hand ; fore foot (of ani- mals) manto m. cloak, mantle manzana /. apple manana f. morning, adv. to-mor- row mar m. and f. sea marana/ tangled growth, bramble maravillado -a in wonder marcar to mark (out) marcha/. march, en marcha march on marido m. husband marm6reo -a marble-like mas but, yet mas more, most, no ... mis que only, mas de more than. K. 617, G. 27, note, R. 543 mata /. bush matar to kill ; destroy matinal morning, matinal mayor greater; -with def. article greatest mayordomo m. steward me me, to me mecedora f. rocking-chair media / stocking medicamento m. medicament, med- icine medico m. physician medida f. measure, a medida que in proportion medio -a half, mid. m. middle, midst ; means, en medio in the midst, por medio de by means of medroso -a faint-hearted, fearful mejor better; with def. article best melanctflico -a melancholy melodia /. melody membrana / membrane, thin skin mendigo -a beggar menor less, minor ; -with def. arti- cle least menos less, least ; except, por lo menos at least mentira f. lie, falsehood mes in. month, a los seis meses six months after meseta /. table-land metafisica /. metaphysics meter to put (into), place with- in me'todo m. method metro m. meter (unit of metric system) mezclar to mix, mingle mi my mi me miedo m. fear mientras while, whilst, mientras tanto meanwhile mil thousand miliciano m. militia-man militar military ; military man minuto m. minute mio -a my, mine mirada /. look, glance mirar f. to look (at), gaze miserable m. wretch, covetous man miseria f. wretchedness ; misery misericordioso -a merciful misero -a wretched, miserable misi6n f. mission mismo -a same ; very ; self misterioso -a mysterious mitad / half, por la mitad in half, in two mitologia f. mythology mocedad f. juvenility. //. youth- ful days VOCABULARY modo m. mode, way. de modo que so that moho m. mold, rust molestia f. trouble ; nuisance momento m. moment, al momento in a moment, at once montana f. mountain(-range) montar to mount, to ride monte m. thicket, brush ; mount, mountain, upland moral f. moral science, ethics morar to dwell mordaza / gag morir to die. morirse to die (off) mover to move, wag. vr. to stir, move movimiento m. movement, motion muchacha / girl muchedumbre /. throng, crowd mucho -a much mueble m. piece of furniture mueca / grimace muerte f. death muerto -a irr. pp. of morir (and matar). m. and f. a dead man or woman muestra see mostrar mujer f. woman ; wife multitud / multitude mundo m. world, todo el mundo everybody murmurar to murmur musculo m. muscle musica /. music muslo m. thigh muy very N nacer to be born nacimiento m. birth nacional national nada f. nothing, adv. say no more. K-3'3 nadie nobody, no one natural natural, -mente adv. naturaleza f. nature necesario -a necessary nefando -a heinous, base negligee / (French) negro -a black nervioso -a nervous ni neither ; nor. ni (siquiera) not even nieto m. grandson n,ieve / snow ningun see ninguno ninguno -a none, no niSa /. child, (little) girl nino m. child, infant no not ; no. a no ser unless, ex- cept noble noble nocturno -a nightly, night-, noc- turnal noche /. night nodriza f. nurse nombre m. name nos us, ourselves nosotros -as we, us nota f. note noticia f. notice, news noveno -a ninth nube / cloud nuestro -a our nuevo -a new. de nuevo anew niimero m. number nunca never; after negative ever. K. 604, G. 237, R. 722 or. o ... o either ... or obedecer to obey FORTUNA objeto m. object obra f. work obrar to work, act obscurecer to grow dark observar to observe ocaso m. setting ocultar to hide ocupar to occupy (the atten- tion) ocurrir to occur, happen echo eight, ocho dias a week. K.6 77 Odio m. hatred oficiar to give official notice of (here-) oficio m. business, office ofrecer to offer of do m. ear oiga, oigo, see oir. K. 553 oir to hear, hearken OJO m. eye. j ojo ! look out ! ola f. wave oleaje m. surge, swell 61eo m. oil. al 61eo in oil (-colors) olfatear to scent, smell olfato m. sense of smell, scent olivar m. olive-orchard olvidar to forget oponer to oppose, irr. pp. opuesto oportunidad/ seasonableness, fit- ness oprimir to oppress opusieron see oponer orden corn, order oreja /. ear organizaci6n f. organization 6rgano m. organ orientarse to find one's bearings origen m. origin original original orilla /. bank, shore orilldn m. aug. bank. K. 765, a, R. 1259 OS pron. (zd pers. pi.) you oscurecer see obscurecer otro -a another, other; former oveja/. sheep ; ewe oye, oyeron, oy6, see oir. se oye one hears, there is heard pabel!6n m. summer-house, pa- vilion paciencia /. patience pacienzudo -a patient pacffico -a pacific, peaceful padecer to suffer, bear padre m. father. //. parents pagar to pay, pay for. vr. to pay for paguen see pagar palabra / word palidecer to grow pale palido -a pale palmada / slap (with the palm of the hand) palo m. stick pan m. bread ; loaf panico m. panic panta!6n m. pantaloons pantera /. panther panuelo m. handkerchief papel m. paper par alike, even. com. pair, couple, de par en par wide open para for, in order to, to. para que so that parafrasear to paraphrase Paraham pr. n. Paran paraiso m. paradise pardo -a dingy, earth-colored ; gray, brown VOCABULARY 73 parecer to seem, appear, vr. to resemble, al parecer seemingly pared /. wall pareja /. pair, couple parezca see parecer parte f. part ; side, por otra parte on the other hand particular private, particular pasado -a past. m. past (time). manana pasado day after to- morrow pasar to pass paseante m. walker, stroller pasear to walk. vr. to take a walk paseo walk, stroll paso m. passage ; step, pace, dar paso a to lead to pastor m. shepherd pata f. paw, foot ; leg (of beasts) pate'tico -a pathetic patio m. courtyard patritnonio m. patrimony pausa / pause pecado m. sin p4cora / sheep ; knave peculiar peculiar pec ho m. breast ; chest pedazo m. piece pedir to beg, ask for, seek pedregoso -a stony pelaje m. coat of hair peligro m. danger, peril pelo m. hair pena / pain, affliction, sorrow penalidad /. suffering, calamity penetrante penetrating, piercing penetrar to penetrate; pass through penitencia /. penance penoso -a painful pensamiento m. thought pensar to think peor worse ; with def. article worst pequeno -a little, small perder to lose perdigones m. pi. fowling shot perdonar to pardon pereza f. laziness, sloth perezoso -a lazy, -amente adv. perfecci6n f. perfection perfecto -a perfect, complete, -amente adv. perfumar to perfume perfume m. perfume periodo m. period permanecer to remain permitir to permit pernicioso -a pernicious pero but perro m. dog perseguidor m. pursuer, persecu- tor perseguir to pursue persiana /. Venetian blind persigue see perseguir persona / person personaje m. personage persuadir to persuade pertenecer to belong pertenezco see pertenecer pertrechos m. pi. trappings perversidad /. perversity, wicked- ness pesado -a heavy, -amente heavily pesar to weigh, rest heavy pesar m. sorrow, grief, a pesar de in spite of peso m. weight petaca f. cigar-case pico m. bill, beak pidan, pide(n), pidi6, see pedir FORTUNA pie m. foot, a pie on foot, en pie standing, pie a tierra dismount. al pie de la letra to the letter, word for word, pie de gate ham- mer (of fire-arms) piedra / stone piel / skin, hide piensa see pensar pierna /. leg pila / trough pintar to paint piso m. story; pavement, piso bajo lower story placer m. pleasure piano m. plane ; plan, de piano with full force (vertically) planta /. plant plantar to plant. vr. to be planted plaSidera f. mourning woman plata /. silver plateado -a silvery plazo m. set time, term pluma f. feather, plume ; pen Plutarco m.pr. n. Plutarch pobre poor pobrecito -a poor (fellow, child: said in pity) pobremente poorly pOCO -a little ; few, but little, poco adv. not very, in-, un- poder to be able, can, may. m. power poesia f. poetry poetizar to make poetical polea/I pulley. //. hanging weights Polonia pr. n. polvo m. dust p61vora f. gunpowder pon imper. see poner. K. 450 pondra, pondremos, see poner poner to put, place, vr. to be- come, get por by, through ; for, on account of ; (in order) to ; along, por qu6 why. por . . . que however, whatever (with sufy'.) poro m. pore porque because poseer to possess poseyendo see poseer posible possible postigo m. wicket(-gate) postrero -a last (in order) postura f. posture potable drinkable, potable poyo m. bench, wall-seat pozo m. well pradera / lawn, meadow precauci6n / precaution precioso -a precious ; merry, gay (p. 6) precipitado -a headlong, hasty, precipitate, -amente adv. precipitarse to rush precisi6n f. preciseness ; need precise -a necessary ; precise preferente choice preguntar to ask, inquire preludiar to go before, precede preocupar to prepossess, preoc- cupy preparar to prepare presencia / presence presentar to present presente present presentir to have a presentiment presidio m. penitentiary presintiendo see presentir preso -a captive, prisoner, irr. pp. <?/"prender prestar to lend VOCABULARY 75 prevenir to arrange beforehand, prepare primer, primero -a, first principle m. beginning ; principle (p. 6} prisa/. haste, celerity, de prisa in a hurry, in haste privilegiar to privilege privilegio m. privilege probable probable probar to prove procurar to endeavor, try producir to produce productive -a productive profundo -a profound pr6jimo m. neighbor, fellow- creature prolongaci6n / prolongation prolongar to prolong pronto -a ready, prompt ; soon. de pronto suddenly, al pronto at the outset, at first pronunciar to pronounce propio -a proper, peculiar; (her) own proponer to propose, irr. pp. pro- puesto prop6sito m. purpose, a proposito fit for propuesto -a irr. pp. ^/"proponer prosa /. prose prosaico -a prosaic proteger to protect proteja see proteger protestar to protest provecho m. profit providencia f. providence pr6ximo -a very near, next proyectar to cast, project prueba, pruebe, see probar publico -a public pude, pudiera, pudieron, pudo, see poder pueblo m. town pueda, puede, see poder puente m. bridge puerta /. gate, door pues since, inasmuch as ; well, then, pues bien well then pulgar m. thumb pulm6n m. lung punto m. point puna do m. handful que which, who. el que, la qne, lo que, he who, she who, that which que that ; for (= porque) ; although (= aunque) que than I qu ? which ? what ? qu6 what, how! quebrar to break (to pieces) quedar to stay, remain, vr. to re- main, keep on ; be quejumbroso -a plaintive querer to wish, desire, will. K. 534 and c querido -a dear, beloved quien who. quien ? who ? quiera -ever, -soever, lo que . . . quiera whatever. K. 326, 708,^, R. 896 quiera, quieran, quiero, see querer quince fifteen, quince dias a fort- night quinientos -as five hundred quisiera, quiso, see querer quitar to take away. vr. to take off FORTUNA R rabia f. rabies, hydrophobia ; rage (p. ,6) rabiar to have hydrophobia, be mad rabioso -a rabid, mad rabo m. tail rampa f. slope, incline rapidez f. rapidity rapido -a rapid, -amente adv. raro -a odd, strange rasgar to tear, rend rastro m. trail rastrojo m. stubble-field rato m. while, moment rayar to stripe rayo m. ray, beam ; thunderbolt raza f. breed, race raz6n f. reason ; right ; ratio, rate reanimar to cheer, reanimate rebate m. alarm rebosar to run over, overflow recelo m. mistrust, suspicion ; wariness receloso -a suspicious, wary receta recipe recibimiento m. reception recibir to receive recobrar to recover, regain recoger to gather, reap reconocer to examine closely, re- connoiter recorrer to run over, scour, survey recuerdo m. memento recuperar to recover, get back rechazo m. rebound rechinar to gnash reducir to reduce reflejo m. reflection, beam refugiarse to take refuge regalado -a dainty, cherished regalo m. comfort, repose regresar to return (to a place) reinar to reign reir, reirse, to laugh relampago m. flash of lightning religiose -a religious, -amente adv. reloj m. clock remover to move about rengl6n m. line (of writing or printing) repartir to distribute, divide repentino a sudden reponer to reply reproche m. reproach repugnante repugnant repuso see reponer resbaladizo -a slippery resolver to resolve, decide, vr. to determine resoplido m. snort, sniff respetable respectable respeto m. respect respetuosamente respectfully respiraci6n f. respiration, breath- ing respirar to breathe resplandecer to shine out, glow responder to answer, respond respuesta f. answer, reply resquicio m. chink resto m. remainder; rest. //. re- mains resueltamente resolutely resuelto -a resolved, resolute, irr. pp. of resolver resultar to result, turn out retaco m. (light) fowling-piece retirada / retreat, place of retire- ment retirar to withdraw, retire, vr. to retreat retire m. retreat VOCABULARY 77 reto3o m. sprout, shoot, sapling retrato m. portrait retroceder to fall back, draw back reunir to assemble, gather together reventar to burst open reviente see reventar rev61ver m. revolver rezar to pray, say one's prayers rico -a rich rie*ndose see reirse rio m. river rival m. rival robar to rob, steal from robusto -a robust, well-developed roca / rock rodar to roll rodear to put around, surround rodilla /. knee, de rodillas on (her) knees rogar to beseech, entreat rojizo -a reddish rojo -a red Roma pr. n. Rome romper to break, tear ; irr. pp. roto ron m. rum rostro m. countenance, face roto -a irr. pp. of romper, torn, broken ruego m. entreaty ruego see rogar rugido m. roar rugiente roaring rugir to roar ruido m. noise saber to know (how), m. knowl- edge sabio -a sage, wise ; knowing, trained sable m. saber sacar to draw out, pull out sacrificar to sacrifice sagrado -a sacred sala-cocina / kitchen-hall salida f. way out, exit ; outgoing, rising salir to come forth, go out, issue saltar to leap, jump (over) salto m. leap, bound salvaci6n f. salvation, safety Salvador -a rescuing, saving ; re- deemer. Salvador pr. n. salvar to save. vr. to escape danger salvese let him save himself. See salvar San m. Saint sangre /. blood sano -a sound sactuario m. sanctuary satisfacer to satisfy satisfecho -a satisfied, irr. pp. of satisfacer se himself, herself, itself ; one's self; themselves ; each other se = le, les, before a pronoun be- ginning with \. K. 234, G. 6i,<z, note 86 I know. See saber sea whether, or. See ser seco -a dry. en seco short off secretario m. secretary secuestrador m. kidnaper, brig- and secuestrar to seize and hold for ransom secuestro m. seizure (for ransom), kidnaping sed / thirst seductor -a seductive FORTUNA seguir to follow, pursue ; keep on segundo -a second, m. second seguridad / surety, confidence seguro -a sure, secure, de seguro surely seis six seiscientos -as six hundred selva f. forest semana f. week semblante m. countenance sembrar to sow (as seed) ; be- sprinkle semejante similar. m. fellow- creature senda / pathway seno m. bosom sentar to seat. vr. to sit down sentencia f. sentence sentenciar to sentence sentido -a full of feeling sentido m. sense ; meaning; knowl- edge sentimiento m. feeling, sentiment ; concern sentir to feel ; be sorry sena f. sign, signal senal f. token, sign senalar to point out ; assign senor m. sir ; lord, master ; Mr. senorito m. young gentleman separar to separate, vr. to with- draw sepulcral grave-like, sepulchral ser to be ; become, m. being sereno -a calm, serene serrano -a mountain- servicio m. service ; shift sesenta sixty si if, whether;' why. si bien al- though si yes, indeed si one's self ; themselves siembra see sembrar siempre always significar to signify, mean sigue(n). siguiendo, siguieron, si- gui6, see seguir silbido m. whistling silencio m. silence silencioso -a silent silla f. chair sin without, sin que without sino but (after a negation), sim que but also sino m. fate, destiny sintiendo, sintieron, see sentir sintoma m. symptom siquiera at least, though, ni si- quiera not even sitio m. place, spot situaci6n / situation situado -a situated soberano -a sovereign, lofty sobre upon ; above, over sobresaltado -a startled, perplexed sociedad /. society socorrer to succor, help socorro m. succor, help sofa m. sofa, lounge sol m. sun solamente only soldado m. soldier soler to be accustomed solitario -a solitary solo -a alone s61o only sombra f. shade, shadow sombrio -a gloomy son m. sound sonar to sound sonreir, sonreirse, to smile sonrie, sonriendo, see sonreir VOCABULARY 79 sonrisa f. smile sofloliento -a drowsy, sleepy soporifero -a drowsy, soporifer- ous sordamente in an undertone, quietly sordo -a dull, rumbling su his, her, its; their; your suave soft, gentle, meek, -mente adv. subir to climb, mount sublime sublime suceder to happen sucio -a dirty, filthy sudor m. sweat suele, suelen, suelo, see soler suelo m. ground, soil ; floor sueno m. sleep ; dream suerte f. lot, chance sufrir to suffer sujetar to keep down, subdue sujeto -a irr. pp. of sujetar ; fast, held (down) (p. 77) suministrar to supply superior superior superioridad /. superiority supiica f. petition, supplication suplicante suppliant supo see saber suspender to suspend suspiro m. sigh susto m. scare, fright sutil subtle suyo -a his, hers, theirs tal such, con tal (de) que provided that. <i qu6 tal ? how, pray ? tambien too, also, likewise tampoco not either, neither tan so, as (with como as correlative) tanto -a so much (many), so great. tanto . . . como as well ... as. por lo tanto therefore, wherefore tapia f. earthen wall, mud wall tardanza f. tardiness, detention tarde f. afternoon ; evening taza / cup te thee, thyself ; you teatro m. theater te"cnico -a technical temblar to tremble tembloroso -a trembling temer to fear temeroso -a fearful temiera see temer temperatura f. temperature tempestad f. tempest, storm ten imper. of tener tenacidad f. tenacity, pertinacity tender to stretch, vr. to stretch oneself out tendremos, tendrla, see tener tener to have, hold; ail. tener que to have to. K. 704, c, R. 858, G. 138, 3 tenga(mos), tengo, see tener tenue slender, scanty tercer, tercero -a, third terminar to end, close terreno m. ground terrible terrible, dreadful terror m. terror, dread tez f. complexion, hue ti thee (you) tiempo m. time ; weather tiene, tienen, see tener tierno -a tender tierra f. earth tirano m. tyrant tiro m. shot tocar to touch 8o FORTUNA todavla still, yet todo -a all, every, del todo alto- gether J toma ! int. well, there tomar to take toque m. peal, bell-stroke toque see tocar torbellino m. whirlwind, cyclone torcer (to twist) to turn sharply tordo -a dappled tormenta f. storm tornillo m. screw, thumb-screw toro m. bull, a toro suelto in free play torre /. tower, steeple torrente m. torrent tdrtola / turtle-dove torturar to torture torvo -a grim, stem tosco -a clumsy ; coarse trabajar to work, toil trabajo m. work, toil traer to bring, fetch traidor m. traitor traje m. garb, costume trampa f. trap-door tranquilamente tranquilly tranquilidad f. tranquillity tranquilizar to calm, tranquillize tranquilo -a calm, tranquil transcurrir to elapse transcurso m. course, lapse transmitir to convey, transmit transparente transparent trasero -a hind, hinder travel m. traverse, a traves de across treinta thirty tre'mulo -a tremulous, trembling trepar to climb tres three tripa / belly ; (bowel) triste sad, mournful trueno m. thunderclap tu thy (your) tti thou turba /. crowd turbio -a turbid, muddy i tuso ! scoot ! get out ! here ! (used in calling dogs or in driv- ing them away) tuviera, tuvieron, tuvo, see tener U u or (before o or ho) ultimo -a last, por tiltimo finally umbria / shady place (i.e. thick timber) umbrio -a shady un (for uno) a, an ; one unico -a sole unir to join, unite uno -a one, a. //. some, los unos a los otros one another, each other. G. 152, K. 414, R. 797 uso m. use usted pron. you litil useful V va see ir vacilar to hesitate, vacillate vago -a vague valiente brave, valiant valor m. valor, courage ; value valle m. valley vamos see ir. int. come now ! vano -a vain, en vano in vain vaso m. glass, tumbler vaya see ir. int. come now I veces see vez vecino m. neighbor; citizen. K. /. 81 (bottom) VOCABULARY 8l veinte twenty veinticuatro twenty-four velar to watch over, velar por to watch over veloz swift ven imper, see venir. K. 450. Also indie. K. 447 vena f. vein veneer to conquer vender to sell venerable venerable veneraci6n /. veneration venir to come ventajosamente advantageously ventajoso -a advantageous ventana /. window ventear to sniff venturoso -a fortunate ver to see, observe, behold, vr. to be seen, a ver let us see verano m. summer verdad f. truth ; very true. no es verdad ? is it not so ? verdaderamente truly, in fact verdadero -a true, real vereda /. footpath verso m, verse vertiginoso -a giddy, dizzy vestido m. dress, gown vestir to clothe, to dress vez f. time, stead ; turn, de vez en cuando from time to time, now and then. G. 235, a, K. 590, R. 1401, f. a veces at times, sometimes, otra vez again, cada vez mas more and more, unaa veces sometimes, una vez once, en vez de instead of. de una vez at once, once for all hacer las veces to serve as vi see ver. K. 548 via /. way viajar to travel viaje m. trip, travel vicio m. vice vfctima f. victim vida f. life ; livelihood vie jo -a old ; m. old man viene, vienen, see venir viento m. wind vientre m. belly vieras, vieron, see ver vigoroso -a vigorous vino m. wine viSa f. vineyard vi6 see ver violencia f. violence virtud f. virtue visi6n /. vision, sight visita f. visit vista / sight, view viste, vistiendo, see vestir visto irr. pp. of ver vivir to live volandas, en, through the air, on wings volatinero m. rope-walker, acrobat voluntad /. will voluptuoso -a voluptuous volver to turn, turn back, return. vr. to become, turn out. volver a -with infinitive to ( ) again. K. 608, 0.227, R. 1187 vosotros -as you, ye voto m. vow voy see ir voz f. voice ; outcry, dar voces to cry out, shout vuelo m. flight, al vuelo flying, a- jingling. a vuelo on the wing vuelto, vuelve, vuelven, see volver vuestro -a your, yours 83 FORTUNA y z y and zalea /. sheepskin mat ya already, now. ya que since. zapato m. shoe ya no no longer zarzamora f. blackberry yo I zurr6n m. game-bag, sack ANNOUNCEMENTS TEXTBOOKS IN SPANISH Blasco Ibdfiez : Vistas Sudamericanas Coester : Cuentos de la America Espanola Coester : A Spanish Grammar Cool : Spanish Composition Eddy : Amigos y Auxiliares del Hombre Ewart : Cuba y las Costumbres Cubanas Harrison : Elementary Spanish Reader (New Edition) Harrison : Intermediate Spanish Reader Harrison : Spanish Commercial Reader Knapp : Modern Spanish Grammar Marcial Dorado : Espana Pintoresca Marcial Dorado : Primeras Lecciones de Espanol Marcial Dorado : Primeras Lecturas en Espanol Montgomery : Rudimentos de la Historia de America Pinney : Spanish and English Conversation. Two Books Schevill : A First Reader in Spanish Smith : Gramdtica Prdctica de la Lengua Castellana Spencer : Trozos de Historia INTERNATIONAL MODERN LANGUAGE SERIES Alarcdn : Novelas Cortas (Giese) Becquer : Legends, Tales, and Poems (Olmsted) Escrich : Fortuna and El Placer de No Hacer Nada (Gray) Espronceda : El Estudiante de Salamanca (Northup) Ford : Old Spanish Readings Gil y Zdrate : Guzma'n el Bueno (Primer) Hartzenbusch : Juan de las Vinas (Geddes) Isaacs : Maria (Keniston) Moratfn : El Si de las Ninas (Ford) Morley : Spanish Humor Pardo Bazdn : Pascual Ldpez (Knapp) Pereda : Pedro Sdnchez (Bassett) Pe'rez Gald6s : Dona Perfecta (Marsh) Quintana : Vasco Nufiez de Balboa (Browndl) Sanz : Don Francisco de Quevedo (Rose) Sierra : El Palacio Triste ; Benavente : Ganarse la Vida (Ray) Trueba : Cuentos y Cantares (Gray) [In press'} Valera : El Pajaro Verde (Brownell) GINN AND COMPANY PUBLISHERS IMPORTANT SPANISH READERS VISTAS SUDAMERICANAS By VICENTE BLASCO IBANEZ A LIVING account of Latin America, her people, and their character- istics, by an author whose colorful descriptive ability stands first among the authors of today. The stories comprise selections from " The Four Horsemen of the Apocalypse " and " Los Argonautas," together with material written especially for this book. There are valuable exercises which form a review of the funda- mentals of grammar, supplemented by groups of idioms taken from the text. Miss Carolina Marcial Dorado, the editor, is the author of three suc- cessful Spanish textbooks, and a lifelong friend of Mr. Blasco Ibanez. The spirited illustrations are by Leon D'Emo. Cloth, x<vii + 232 pages, illustrated. CUENTOS DE LA AMERICA ESPANOLA Selected and edited by ALFRED COESTER, with notes and vocabulary THE Spanish-American vocabulary differs from Castilian Spanish, and it is a vocabulary that the traveler or business man needs to know. The seventeen stories in this book are by fifteen authors from nine different countries. They were chosen especially to give the student a conception of the life and language of each country. Furthermore, the stories are representative of the leading Spanish-American writers. The illustrations show the South American landscape and the costume of the people. Cloth, -uii + 236 pages, illustrated. CUBA Y LAS COSTUMBRES CUBANAS By FRANK CARMAN EWART A TEXTBOOK which is varied and comparatively brief. The vocabu- lary is at all points practical. There are included questions, exer- cises, a map of Cuba, the Cuban national hymn, and a large number of illustrations from original photographs. For first-year or second- year classes in high schools or first-year classes in colleges. Cloth, xi-v + 757 pages, illustrated. GINN AND COMPANY PUBLISHERS A 000 933 287 5 SO UNlVERSh LIB L.CS ANGELES. CALfr