it date stamped below
 
 ENRIQUE PEREZ ESCRICH 
 
 FORTUNA 
 
 AND 
 
 EL PLACER DE NO HACER NADA 
 
 WITH INTRODUCTION, NOTES, VOCABULARY, 
 AND EXERCISES 
 
 EDWARD GRAY 
 
 GINN AND COMPANY 
 
 BOSTON NEW YORK CHICAGO LONDON 
 ATLANTA DALLAS COLUMBUS SAN FRANCISCO 
 
 Jt 
 
 OP
 
 COPYRIGHT. 1907 
 BY EDWARD GRAY 
 
 AIX RIGHTS RESERVED 
 
 721.6 
 
 gfte atfttnaiim jPrcss 
 
 G1NN AND COMPANY PRO- 
 PRIETORS BOSTON U.S.A.
 
 
 5 ! 9 1 
 
 _ -s 
 
 PREFACE 
 
 o 
 
 * 
 
 The selections here presented form a text well suited for 
 
 perusal in the latter semester of the first year or the early part 
 
 of the second year. There is an interesting story well told in 
 
 simple, lucid language of wholesome tone. Escrich's style is 
 
 ^| perhaps the more simple and direct because he was born in 
 
 ^ Valencia and was familiar from childhood with the Valencian 
 
 } dialect which was so dear to his heart as we see in the charming 
 
 sketch " La Valenciana." 
 
 ^ While the tale is simple, it is not devoid of dramatic situa- 
 f) tions. The second sketch may be called a species of literary 
 , trifling, in good humor. 
 
 It is self-understood that the orthography and accentuation 
 ( comply with the present rules of the Spanish Royal Academy. 
 It is hoped that those who shall use this little book will find 
 ' it good material for learning Spanish. The wants of those 
 who read without the aid of a skilled instructor at hand have 
 induced the editor to provide especially full notes at the outset 
 and to pay some attention to reviewing the principles of gram- 
 mar, but this kind of help is rapidly decreased in the latter 
 portion of Fortuna. 
 
 The student should always consult the vocabulary before the 
 
 notes. 
 
 E. G.
 
 CONTENTS 
 
 PASE 
 
 INTRODUCTION . . vii 
 
 FORTUNA : HlSTORIA DE UN PERRO AGRADECIDO 
 
 Capitulo I. Sentenciado a Muerte ..... I 
 
 II. Ellndulto 5 
 
 III. Los Secuestradores . . . . . .12 
 
 IV. La Tempestad 19 
 
 V. El que Siembra Recoge ..... 23 
 
 EL PLACER DE NO HACER NADA 31 
 
 NOTES 35 
 
 EXERCISES 43 
 
 VOCABULARY 51
 
 INTRODUCTION 
 
 Among the Spanish novelists of a generation ago Perez 
 Escrich was throughout his lifetime very nearly the most popular 
 and widely read in the Iberian peninsula; and this fact has 
 remained largely true since his death. While not a star of the 
 first magnitude in the galaxy of Castilian literature, he has 
 always been distinguished for the charm of his thoughts, the 
 pure morality of his tone, his simple plots, and the power of 
 awakening the most tender sentiments in his readers. It is 
 recorded that not a few of his countrymen have taken up 
 primer and speller and learned to read for the express purpose 
 of being able to take enjoyment in perusing his works. Because 
 of his simple yet charming style many of his writings are better 
 adapted for school and college instruction than some of writers 
 in the highest rank such as Valera, Galdos, Pereda, Valds, 
 Clarin, and Senora Bazan. 
 
 Enrique Pe>ez Escrich was born in 1823 in the province of 
 Valencia, and died in 1897 at Madrid as director of the "Asilo 
 de las Mercedes." Very curiously this author is himself almost 
 our sole authority for his biography. In the guise of a novel, 
 entitled ElFracAzul, he has detailed with telling exactness the 
 bitter struggles of a young writer without political or pecuniary 
 influence to conquer for himself a position among the dramatic 
 writers of the Castilian capital. The somber and stern struggle 
 for daily bread is set forth with a clearness and force which 
 enlists the reader's unstinted sympathy. 
 
 In Valencia he had already shown talent in certain promis- 
 ing and polished literary efforts. Here, before he had fairly 
 finished his twentieth year, tender sentiments and a sense of
 
 viii INTRODUCTION 
 
 high honor suddenly placed upon him the care of an entire 
 family in this wise. A fair young lady to whom he was paying 
 court, and who returned his affection, was bereaved of her 
 parents in a brief period and left in straitened circumstances 
 with four younger brothers and sisters dependent upon her. 
 Before the father's death Escrich had promised him to care 
 for the whole family in case they were left orphans. He now 
 proceeded to redeem this promise without hesitancy and 
 married the young lady without delay. Within a year he pro- 
 ceeded to Madrid on mule-back to make his fortune with some 
 twelve dollars in his pockets, indulging the while in great ideas 
 and attractive illusions. With him he carried to the capital a 
 very classic tragedy of grewsome issue whose characters were 
 Greeks and Romans ; also a drama of the Middle Ages with its 
 array of knights, heralds, squires, and retinue, embellished with 
 five-line verses, roundelays, and ballads of well-turned Castilian. 
 There were but two or three theaters then in Madrid ; while 
 the actors constituted themselves a sort of mutual admiration 
 society, and were very jealous and intolerant of literary fledg- 
 lings coming from the provinces. Now began a struggle for 
 existence, and in the midst of it his family arrived, with no 
 home ready for them ! In the intervals between visiting actors 
 and theaters while endeavoring to secure the performance of 
 his play, he wrote another drama whose expressive title was 
 La Calle de la Amargura ("The Street of Bitterness"). 
 
 Finally Ossario, a popular comic actor, was persuaded to lend 
 his favor to the young author. But he brushed aside with a 
 wave of the hand all the ancient Greeks and Romans, the 
 warriors and feudal castles, exclaiming : " Man, why don't 
 you write me a piece in one act ? " Literally in order to get 
 the wherewithal to eat, and in the short space of one night, 
 Escrich wrote a comic piece which was read and heartily 
 accepted the next day, rehearsed soon after, and played with 
 success, affording much enjoyment to the play-goers. This
 
 INTRODUCTION ix 
 
 comedy is El Maestro de Baile ("The Dancing-Master"), 
 which brought thousands of dollars to the publisher, while the 
 poor author sold it for nine dollars. The play is yet received 
 most favorably. Other pieces appeared later and obtained 
 favorable recognition. Now came the Cura de Aldea (" The 
 Village Curate "). 
 
 This play was so thoroughly indigenous and so far from the 
 beaten track of dramatic writings with their prevailing tone of 
 perverted Parisian productions, and its power of commanding 
 sympathy and approval so great, that it received enthusiastic 
 reception. Just at this time our author suffered severely in 
 health, and went into the mountains which slope towards the 
 Mediterranean to hunt and to regain his health. In a few 
 months' time this object was fully accomplished. One day 
 during this stay there came to him the thought that writing 
 plays was a matter requiring "taking the measure of the 
 actors " if the outcome were to be acceptable, and then and 
 there he decided to change the type of his literary work and 
 to devote himself to writing novels. He began at once writing 
 chapters under a tree with his dogs at his side. This first 
 novel was El Cura de Aldea, an expansion of the play. Its 
 success was universal in Spain and in Latin America, and many 
 editions have been published. Its author tells us that it brought 
 him but four hundred dollars, and the novel which followed 
 but a small sum ; but the pathway was marked out and the 
 future assured. 
 
 His plan in writing was to choose "a simple, clear style 
 which even children may understand; to select well-known 
 types of which the reader may say : this one resembles so- 
 and-so ; this other, such and such a one " (El Frac Azul 
 p. 558, end of Chap. LX). 
 
 After El Mdrtir del Golgota, ranked by many as the author's 
 finest work, novel succeeded novel in long array. To analyze 
 any of these lies beyond the limits of this brief sketch, the
 
 x INTRODUCTION 
 
 more so when we consider Escrich's fertility. He tells us him- 
 self that he had written thirty pieces for the stage, well received, 
 and a considerably larger number of novels. A few titles only 
 of the latter are given : El Corazon en la Mano, La Esposa 
 Mdrtir, La Mujer Adultera, Las Obras de Misericordia, La 
 Caridad Cristiana, Los Angeles de la Tierra, El Pan de los 
 Pobres, Los Hijos de la Fe, De Tal Palo Tal Astilla. 
 
 Hunting was the diversion to which Escrich was devotedly 
 attached. So marked a trait was this that L<5pez de Ayala 
 used to introduce our writer to his friends by this formula : 
 " I present to you Prez Escrich, a hunter by calling, who in 
 his idle moments writes comedies and charming novels." 
 
 Numerous editions of Escrich's writings have appeared, 
 besides translations into various languages. All of them have 
 been issued in Portuguese under the title Biblioteca do Cura 
 d' Aldea, and the publishers there have even gone so far as 
 to include some volumes not written by Escrich but given 
 the patronage of his name in order to make them acceptable. 
 His last work was El Hermano Obregon, a sequel to La Her- 
 mosura del Alma, 
 
 The present selections are from his few short pieces.
 
 FORTUNA 
 
 CAPITULO PRIMERO 
 SENTENCIADO A MUERTE 
 
 Agitando sus transparentes alas cantaban las cigarras ese 
 himno al calor, cuyas estridentes notas tienen una prolonga- 
 ci6n abrumadora. 
 
 El sol caia de piano calcinando el bianco polvo de la carre- 
 tera y las hojas de los temblorosos alamos, que bordeaban el 5 
 camino, habian suspendido su eterno movimiento adormecidas 
 bajo el peso de una temperatura agostadora. 
 
 Un perro de raza dudosa, lomo rojizo, orejas de lobo y pro- 
 longado hocico, caminaba con el rabo caido, la mirada triste, 
 la boca abierta y la lengua colgante. I0 
 
 De vez en cuando se detenia a la sombra de un alamo y 
 levantaba la cabeza como si venteara ese aire humedo e imper- 
 ceptible para los hombres, pero que al delicado olfato de la 
 raza canina le indica la fuente o el codiciado charco donde 
 apagar su sed. ^ 
 
 Entonces, de la encendida y humeda lengua del perro caia 
 gota a gota ese sudor interne que no encontrando paso por 
 los cerrados poros de la piel, se exhala por la boca en abrasa- 
 dora baba. 
 
 El pobre animal parecia muy cansado, sus ijares se agitaban 20 
 con precipitada respiraci6n, guardando un compas fatigoso con 
 la lengua y el empolvado hocico.
 
 2 FORTUNA 
 
 Luego emprendia de nuevo su marcha por aquel largo 
 camino solitario y abrasado como las arenas del desierto de 
 Paraham. 
 
 Las cigarras continuaban coreando con su estridente chi- 
 5 rrido la via dolorosa del fatigado perro. 
 
 De pronto se detuvo. Se hallaba en lo mas alto de una 
 cuesta y a cien metros de distancia, en el fondo de un valle, 
 se vela un pueblo. 
 
 El fatigado animal pareci6 vacilar presintiendo sin duda lo 
 10 que le esperaba en aquel pueblo que la blanca linea de la 
 carretera dividia en dos mitades. 
 
 Por fin se resolvi6 a continuar su camino porque la sed le 
 devoraba, y en aquel pueblo debia de haber agua. 
 
 Lleg6 al pueblo cuyas desiertas calles recibian de piano ese 
 15 sol abrasador de un dia del mes de Julio. 
 
 Las paredes de las casas, las tapias de los corrales, no pro- 
 yectaban la menor sombra ; el reloj de la torre acababa de dar 
 doce campanadas. 
 
 En la primera casa, a la sombra de un cobertizo, se hallaba 
 
 20 una mujer lavando ; cerca de ella y sobre una zalea se veia un 
 
 nino que escasamente tendria dos anos de edad. El nino 
 
 jugaba con sus rotos zapatos que habia logrado quitarse de 
 
 los pies. 
 
 La puerta del corral estaba entornada. El perro, que sin 
 25 duda habia olfateado el agua, la empuj6 con el hocico. 
 
 ; Tuso ! . . . le grit6 la mujer. 
 
 Pero como si este grito no bastara para ahuyentar al impor- 
 tune huesped, cogi6 una piedra y se la arroj6 con fuerza. 
 
 El pobre animal esquiv6 el cuerpo lanzando un grunido 
 30 y ensenandole los colmillos a la mujer; luego continu6 su 
 camino. 
 
 Un poco mas abajo volvi6 a detenerse. La puerta de un 
 corral estaba de par en par. En medio habia un pozo y una 
 pila de piedra rebosando agua.
 
 FORTUNA 3 
 
 El perro no vi6 a nadie y se decidi6 a entrar, pero al mismo 
 tiempo sali6 un hombre de la cuadra con un garrote en la 
 mano. 
 
 El pobre animal, adivinando que aquel segundo encuentro 
 podia serle mas funesto que el primero, se qued6 mirando al 5 
 hombre con tristes y suplicantes ojos y moviendo el rabo en 
 senal de alianza. 
 
 El hombre, que sin duda tenia poco desarrollado el 6rgano 
 de la caridad, se fue" hacia el perro con el garrote levantado. 
 
 El perro, indignado ante aquel recibimiento tan poco hos- 10 
 pitalario, grun6 sordamente ensendndole al mismo tiempo su 
 robusta dentadura y su encendida boca. 
 
 (jEstara rabioso? se pregunt6 el hombre. 
 
 Y dandose el mismo una respuesta afirmativa, le arroj6 el 
 palo con fuerza y entr6 en la casa gritando : 15 
 
 ; Un perro rabioso ! . . . ; Mi escopeta, mi escopeta ! 
 fiste fu6 el toque de rebate que puso en conmoci6n a todos 
 
 los vecinos, porque desgraciado del perro forastero que durante 
 la canicula entra en un pueblo en las horas del calor y se le 
 ocurre a alguno el decir que rabia, porque desde este momento 20 
 queda decretada su muerte ; el arma con que debe ejecutarse 
 la sentencia es igual, pues se emplean todas ; la escopeta, la 
 hoz, la horquilla, el palo, la piedra ; lo primero que se halla a 
 mano para herir; es una conjuraci6n del panico de muchos 
 individuos que se unen acobardados por un peligro que les 25 
 espanta, y en estos casos hasta los mas valientes palidecen y 
 se les oprime el coraz6n. 
 
 Basta un movimiento agresivo del perro, un ligero conato de 
 ataque para que todos huyan pronunciando alia en su interior 
 la famosa frase de las derrotas : sdlvese el que pueda. 30 
 
 Cuando el hombre que habfa lanzado el primer grito de alar- 
 ma salio a la calle con la escopeta, el perro se hallaba cuatro 
 o cinco casas mas abajo, pero el hombre, sin encomendarse a 
 Dios ni al diablo, se puso la escopeta a la cara e hizo fuego.
 
 4 FORTUNA 
 
 Afortunadamente para el pobre perro, los perdigones fueron 
 a aplastarse en un poyo de piedra ; pero algunos de rechazo 
 dieron en el lomo y en las ancas del animal, que Ianz6 un 
 aullido doloroso. 
 
 5 Los vecinos salian a sus puertas, y enterandose al instante 
 de lo que ocurria, comenzaron a dar voces y a arrojar sobre el 
 animal, que ningun dano les habia hecho, todo lo que encon- 
 traban a mano. 
 
 El perro, azorado y medroso, huia siempre confiando su 
 10 salvaci6n a la ligereza de sus piernas y ansioso de hallarse lejos 
 de aquel pueblo inhospitalario en donde hasta las piedras se 
 volvian contra 61. 
 
 Ya casi iba a conseguir su objeto, cuando vi6 cerrado el paso 
 por un hombre que montaba un caballejo de pobre y miserable 
 15 estampa. 
 
 Era el cuadrillero del pueblo, que desenvainando un inmenso 
 sable de caballeria, se dispuso a cerrarle el paso mientras que 
 la gente que seguia al perro con palos, hoces y horquillas, le 
 gritaba : 
 20 j Matale, Cachucha, matale, esta rabioso ! 
 
 El pobre animal mir6 a derecha e izquierda buscando una 
 salida salvadora en aquel caso aflictivo. 
 
 La gente, lanzando gritos de guerra y exterminio, le iba 
 estrechando por ambas partes de la calle. 
 
 25 La situaci6n del perro forastero era verdaderamente angus- 
 tiosa, las piedras llovfan sobre 61 dando muchas veces en el 
 bianco, y el enorme sable del cuadrillero Cachucha centelleaba 
 herido por las rayos del sol, amenazandole de muerte. 
 
 Sin embargo, nadie era tan valiente que se atreviera a po- 
 30 nerse al alcance de los colmillos del perro, pero el hombre, en 
 un rato de perversidad, invent6 el rayo para enviarlo hacia la 
 victima que codicia, metido en el can6n de una escopeta. 
 
 Entre los perseguidores del perro habia tres o cuatro armados 
 con escopeta ; podian dar la muerte como unos valientes a su
 
 FORTUNA 5 
 
 enemigo desde lejos, pero nadie disparaba temerosos de herirse 
 los unos a los otros. 
 
 De vez en cuando se oia la voz del cuadrillero Cachucha 
 que gritaba : 
 
 i Cuidado con las escopetas ! . . . ; Ojo, que estoy aqui ! . . . 5 
 
 En este momenta aflictivo se abri6 una pequena puerta de 
 la tapia de un jardin y el perro se meti6 por ella precipitada- 
 mente. 
 
 Los perseguidores del infeliz can lanzaron un grito de terror, 
 como si hubieran visto levantarse ante ellos una de las espan- 10 
 tosas visiones de la Apocalipsis. 
 
 Cachucha baj6 con ligereza del caballejo y corri6 hacia la 
 casa por donde habia desaparecido el perro, agitando el sable 
 en el aire con nerviosa mano y exclamando con toda la fuerza 
 de sus pulmones : 1 5 
 
 j Companeros, salvemos a nuestro padre, salvemos a 
 nuestra providencia ! 
 
 Ni Napole6n en Arcola, ni Espartero en Luchana, fueron 
 seguidos por sus soldados con mas entusiasmo que los perse- 
 guidores del perro siguieron al heroico cuadrillero Cachucha. 20 
 
 CAPlTULO II 
 EL INDULTO 
 
 Don Salvador Bueno era el vecino mas respetable, mas sabio, 
 mas caritativo y mas rico del pueblo. 
 
 Sus sesenta anos, su cabeza blanca como la nieve, su rostro 
 bondadoso, su afable sonrisa y su mirada serena hacian exclamar 
 a todo el mundo : ahi va un hombre de bien, un justo. 25 
 
 Don Salvador habia viajado mucho y leido mucho con pro- 
 vecho. Sus conocimientos eran tan generales, que su conver- 
 saci6n resultaba siempre instructiva y amena. Veia las dpocas 
 antiguas con la misma claridad que la presente, y al hablar de
 
 6 FORTUNA 
 
 los grandes hombres de Grecia y de Roma, parecia que 
 hablaba de amigos intimos que acababan de morir pocos 
 dias antes. 
 
 Aquel venerable anciano era una enciclopedia siempre a 
 5 disposici6n de los que querian consultarla en el pueblo. 
 
 For el afan de saber habia concluido tres carreras, la de 
 abogado, la de medico y la de ingeniero, y ninguna de ellas 
 le habia producido jamas un ce'ntimo. 
 
 Don Salvador era un verdadero archive de ancdotas que 
 
 10 aplicaba siempre con gran oportunidad, sabia el par que de 
 
 todas las cosas y la etimologia de todas las palabras, poseyendo 
 
 ademas una multitud de recetas caseras que suministraba gratis 
 
 a los enfermos pobres, dandoles medicamentos sin que el medico 
 
 lo tomara a agravio, si bien es verdad que el boticario protestaba 
 
 15 en voz baja, bostezando y mirando con tristes ojos el abundante 
 
 pozo de agua potable que tenia en el patio. 
 
 Tampoco habian faltado penas al senor Bueno ; habia visto 
 morir a un hijo al ano de terminar de un modo brillante la 
 carrera de ingeniero de Caminos y Canales y a una hija a los 
 20 seis meses de dar a luz un hermoso nino. 
 
 Don Salvador se habia quedado solo en el mundo con su 
 nieto, que se llamaba Juanito, como su madre, y en la epoca 
 que nos ocupa era un precioso nino de ocho anos de edad. 
 
 El abuelo se habia propuesto hacer de su nieto un hombre 
 25 perfecto. 
 
 Yo le ensenar se decia todo lo que puede ensenarse 
 en un colegio, en el buen sentido de la palabra, porque en los 
 colegios tambin se aprende algo malo. Procurare al mismo 
 tiempo que educo su inteligencia en los sanos principios de la 
 30 moral, de la caridad y del amor al projimo, desarrollar sus fuer- 
 zas fisicas, educar su cuerpo. Quiero que Juanito posea todas 
 las perfecciones posibles a la criatura y decir luego si quedo 
 satisfecho : esa es mi obra, en ella he sembrado todo lo bueno 
 que he recogido durante mi dilatada vida.
 
 FORTUNA / 
 
 Para concluir estos antecedentes, diremos que Juanito era 
 an nino tan hermoso de cuerpo como de alma, con una inteli- 
 gencia clarisima y un coraz6n bondadoso y caritativo. 
 
 Entremos ahora en casa de don Salvador Bueno. 
 
 El reloj de la iglesia acababa de dar las doce campanadas 5 
 del mediodia. 
 
 La casa de don Salvador, situada a la salida del pueblo, tenia 
 un espacioso jardin de seis fanegas de tierra. En el centre de 
 un grupo de corpulentos arboles se alzaba un pabel!6n en donde 
 pasaban durante las calurosas horas de la canicula el abuelo y 10 
 el nieto largos ratos, entregados unas veces a los ejercicios de 
 la gimnasia y de la esgrima, otras a la lectura. 
 
 En el momento que vamos a permitir a nuestros lectores 
 que entren en el pabel!6n, don Salvador y Juanito se hallaban 
 haciendo lo que en el lenguaje te"cnico de los gimnasios se 15 
 llaman/0/<?0.y, ejercicio que desarrolla los musculos de los brazos, 
 ensancha el pecho y abre el apetito. 
 
 El viejo y el nino iban vestidos lo mismo, panta!6n de lienzo 
 bianco, una armilla rayada cenida al cuerpo, zapatillas y cintur6n 
 de lona. 20 
 
 Este ligerisimo traje era el mas a proposito para hacer gim- 
 nasia, sobre todo en las horas calurosas del mes de Julio. 
 
 Basta por hoy, Juanito, basta por hoy, dijo el anciano, 
 cogiendo un panuelo y limpiando el sudor que corria con 
 abundancia por la frente de su nieto. 25 
 
 No estoy cansado, contest6 Juanito, si V. quiere po- 
 demos continuar hasta que Polonia nos llame para comer. 
 
 Polonia era el ama de gobierno y habia sido nodriza de 
 Juanito. El marido de Polonia ejercia en la casa las funciones 
 de mayordomo. 30 
 
 No, no ; tienes la cara encendida como una amapola, 
 anadi6 el viejo, acariciando la cabeza del nino y antes de 
 comer conviene que descanses un poco. Vaya, debate en el 
 sofd con las manos cruzadas debajo de la cabeza, esa postura
 
 8 FORTUNA 
 
 es muy higinica ; yo voy a hacer lo mismo en esa mecedora ; 
 si tienes sueno duermes y si no hablaremos un poco de Plutarco, 
 de ese historiador ameno que no tiene rival en el mundo y que 
 con tanta claridad nos ha hecho comprender lo infinitamente 
 5 pequeno y lo infinitamente grande de sus personajes. 
 
 Juanito, que ya se habia tendido en el sofa, se incorpord un 
 poco y dijo : 
 
 ;Ha oido V.? Parece que ha sonado un tiro a lo lejos, 
 en la calle. 
 
 10 Serd algun cazador que vuelve del monte y habrd disparado 
 la escopeta a la entrada del pueblo para limpiarla. 
 
 El nino, que sin duda no quedaba satisfecho con aquellas 
 explicaciones, anadi6: 
 
 No, no, abuelito ; yo oigo gritos y voces ; algo sucede. 
 15 Don Salvador fij6 un momento su atenci6n y repuso : 
 
 Efectivamente, se oye un gran alboroto en la calle. 
 
 Los gritos, la algazara, no solamente iban en aumento, sino 
 que parecian acercarse hacia aquel pacifico retiro como el oleaje 
 embravecido de un torrente que se desborda. 
 20 Don Salvador descorri6 la persiana de una de las ventanas 
 del pabel!6n, y asomandose, dijo en voz alta : j Atanasio ! 
 
 iQu6 manda V., senor? contest6 un hombre que se 
 hallaba cavando un cuadro de tierra cerca del pabel!6n. 
 
 Anda, hombre, anda por el postigo de la tapia a ver lo 
 25 que sucede en la calle. 
 
 Atanasio corrid hacia el sitio indicado, pero al abrir la pequena 
 puerta que daba paso a la calle, retrocedi6, cayendo de espaldas 
 contra la tapia. 
 
 Al mismo tiempo un perro entr6 en el jardin como una exha- 
 30 Iaci6n, y con la rapidez del miedo se refugi6 en el pabel!6n y 
 u a esconderse debajo del sofa en donde se hallaba sentado 
 Juanito. 
 
 Antes que don Salvador y su nieto se dieran cuenta de 
 lo que sucedia, Cachucha el cuadrillero y veinte o treinta
 
 FORTUNA 9 
 
 personas mas invadieron el jardin dando gritos de terror 
 y voces de espanto. 
 
 Cachucha iba delante con su enorme sable desenvainado y 
 hacindole girar de un modo vertiginoso por encima de su 
 cabeza. $ 
 
 Aquel sable era el resto de los pertrechos militares de 
 Cachucha, que habia sido en otro tiempo miliciano nacional 
 de caballeria, y en el pueblo se miraba con respeto aquel 
 sable, porque Cachucha era muy capaz de dividir un toro 
 por la mitad si lo dejaba caer con fuerza. 10 
 
 Al penetrar aquella turba en el jardin, todos gritaban a un 
 tiempo como si se hubieran ensayado : 
 
 i Esta rabioso, esti rabioso ! . . . \ Matadle, matadle ! . . . 
 Al pronto, don Salvador, que no habia visto pasar al perro, 
 
 crey6 que el rabioso era el pobre cuadrillero que, con el rostro 1 5 
 descompuesto y los cabellos erizados, avanzaba a la carrera hacia 
 el pabel!6n blandiendo con vigorosa mano su terrible chafarote. 
 
 Don Salvador se retir6 de la ventana para proteger a su nieto, 
 y al volverse, lo adivin6 todo con espanto y Ianz6 un grito de 
 horror, quedandose enclavado en el suelo sin poder avanzar ni 20 
 retroceder. 
 
 Alii, junto al sofa, arrodillado, se hallaba Juanito acariciando 
 la sucia y empolvada cabeza de un perro desconocido. 
 
 Aquel animal de aspecto repugnante, cubierto de sangre, de 
 lodo y de polvo, miraba a Juanito con los ojos brillantes como 25 
 dos ascuas de fuego, con la boca abierta y la lengua colgante. 
 
 De cuando en cuando el perro contenia su agitada respiraci6n 
 y lamia suavemente las manos de Juanito moviendo con pausa 
 la cola, como si quisiera decirle : 
 
 No tengas miedo, hermoso nino, yo soy un sr inofensivo, 30 
 pertenezco a una raza que tiene encarnada la gratitud en el cora- 
 z6n : en mi familia no se han conocido nunca ni los traidores ni 
 los desagradecidos, la lealtad inquebrantable es nuestro lema, 
 por ella vivo y por ella morir si es necesario.
 
 10 FORTUNA 
 
 El aterrado abuelito contemplaba casi sin respirar aquella 
 escena, sintiendo por todo su cuerpo ese sudor frlo que pro 
 ducen las grandes emociones. 
 
 Cachucha entr6 precipitadamente en el pabel!6n seguido de 
 5 un eje'rcito de hombres, mujeres y ninos. Todos gritaban de 
 un modo aterrador. 
 
 El perro, con ese delicado instinto propio de su raza, se acerc6 
 un poco mas al nino, tendiendose a sus pies, seguro de que habia 
 encontrado un buen defensor para librarse de aquella horda de 
 10 vandalos que pedia su muerte. 
 
 Senorito, no toque V. a ese perro, que estd rabioso, 
 exclam6 Cachucha. Apartese usted que voy a dividirle por 
 la mitad. 
 
 Rabioso ... exclam6 Juanito rie"ndose y rodeando el 
 15 cuello del perro con uno de sus brazos. Rabioso y me lame 
 
 las manos y se echa temblando a mis pies para que le proteja? 
 Bah, tii si que estas rabioso, mi buen Cachucha \ si te vieras la 
 cara en el espejo, de seguro te dabas miedo a ti mismo, y eso 
 que eres el mas valiente del pueblo. 
 
 20 Vamos, Cachucha, dijo el abuelo, observando las pa- 
 cificas manifestaciones del perro envaina ese chafarote que 
 amenaza nuestras cabezas. El perro no esta rabioso, son otros 
 los sintomas que presentan esos pobres animales cuando se 
 hallan atacados de esa terrible e injusta enfermedad con que 
 
 25 les ha dotado la naturaleza. Veras lo que tiene. 
 
 Y don Salvador cogi6 una jofaina llena de agua y la puso en 
 el suelo al lado del perro, que comenz6 a beber con avaricia, 
 agitando la cola. 
 
 Cachucha abri6 inmensamente los ojos y dijo : 
 
 30 i Calla ! pues es verdad, bebe agua. 
 
 Y volvie"ndose indignado contra la muchedumbre, afiadi6 : 
 
 j Pedazos de brutos, animales ! ^Por que" me babe 1 is dicho 
 que estaba rabioso?
 
 FORTUNA II 
 
 Nadie contest6, y el cuadrillero, envainando su espad6n, 
 volvi6 a decir : 
 
 Senor don Salvador, le ruego a V. que nos perdone por 
 el susto que le hemos dado, pero conste que la intenci6n era 
 buena. 5 
 
 Ya lo se, hombre, ya lo s6, y lo agradezco con toda el 
 alma. Vaya, decidle a Polonia que os de" unos jarros de vino 
 fresco de la bodega, porque eso siempre atempera la sangre. 
 
 Todos fueron saliendo del pabel!6n respetuosamente, asom- 
 brados del valor de Juanito y de su abuelo y sobre todo de la 10 
 suerte que habia tenido el perro forastero, refugiandose en 
 aquella casa que era sagrada para todos en el pueblo. 
 
 Pobrecito, qu6 sed tenia, y puede que tenga tambie"n 
 hambre ; dijo el nino. 
 
 Es lo mas probable, porque su pelaje yel estado de derrota 15 
 en que se encuentra no indican la abundancia. 
 
 Debe estar herido, tiene sangre en el lomo, es precise 
 curarle. ^Y c6mo se llamara, abuelito? 
 
 <; Quie"n ? 
 
 Este perro. 20 
 
 No lo s, hijo mio ; contest6 rie'ndose don Salvador, 
 
 y como tengo la completa seguridad de que si se lo pregunto 
 no me lo ha de decir, no quiero tomarme esa molestia. 
 Pero como todas las cosas deben tener un nombre, aunque 
 no este' muy amoldado a la etimologia, nosotros le pondremos 25 
 uno y desde hoy a este perro se le llamara Fortima, pues 
 fortuna y no poca ha sido la suya refugiandose en esta casa, 
 y encontrar al que le ha librado del terrible chafarote de 
 Cachucha.
 
 12 FORTUNA 
 
 CAPITULO III 
 LOS SECUESTRADORES 
 
 Cuatro dias despu^s, el perro Fortuna estaba desconocido. 
 Juanito le cur6 las heridas, que eran leves, con arnica, y luego, 
 ayudado de Atanasio el jardinero, le Iav6 con jab6n y un 
 estropajo. 
 
 5 Entonces se vi6 que Fortuna no era tan feo como parecia 
 bajo el andrajoso manto de la miseria, y que con un buen collar 
 y bien alimentado podfa presentarse en cualquier parte sin que 
 su amo se avergonzara. 
 
 Pero lo mas hermoso de Fortuna eran los ojos, en donde 
 10 resplandecia la inteligencia, sobre todo cuando sentado sobre 
 sus patas traseras, miraba fijamente a Juanito como deseando 
 adivinar sus pensamientos para ejecutarlos. 
 
 Una tarde el abuelo y el nieto fueron a ver una vina rodeada 
 
 de almendros que se habia plantado la misma semana del na- 
 
 15 cimiento de Juanito y que en el pueblo le llamaban Lajuanita. 
 
 Don Salvador, en todos estos paseos campestres, llevaba 
 siempre un libro. 
 
 Se sentaron a descansar a la sombra de un almendro, y a la 
 caida de la tarde regresaron al pueblo. 
 20 Ya cerca de casa, don Salvador ech6 de menos el libro. 
 
 i Ah ! exclamd, me he dejado al pi del arbol mi 
 precioso ejemplar de El libro de Job parafraseado en verso por 
 Fray Luis de Le6n. Es precise volver por 61, sentiria perderle. 
 
 Fortuna, que iba detras, de dos saltos se puso delante, y 
 25 levantando la cabeza, se qued6 mirando a sus amos. 
 
 El perro llevaba el libro en la boca con tal delicadeza, que 
 ni siquiera lo habia humedecido. 
 
 Muchas gracias, Fortuna, le dijo don Salvador acari- 
 ciando la inteligente cabeza del perro. Este ejemplar lo 
 
 30 tengo en gran estima y hubiera sentido mucho el perderle
 
 FORTUNA 13 
 
 porque es un recuerdo de mi buena madre. Esta noche cuando 
 cenemos procurar hacerte alguna fineza para demostrarte mi 
 agradecimiento. 
 
 El perro comenz6 a dar saltos y a ladrar con gran alegria, 
 no por la golosina ofrecida, sino porque comenzaba a ser util a 5 
 sus amos. 
 
 A los ocho dias Juanito y Fortuna eran los dos mejores 
 amigos del mundo, no se separaban nunca. El perro dormia 
 sobre un pedazo de alfombra a los pies de la cama del nino, 
 y por las mananas hacia las veces de ayuda de camara de su 10 
 joven amo, Uevandole las medias y los zapatos con precision 
 y oportunidad admirable. 
 
 Una manana don Salvador y Juanito se hallaban en el jardin ; 
 el perro les seguia como siempre. Don Salvador extendi6 hori- 
 zontalmente el bast6n que llevaba en la mano para senalar una 15 
 planta, y entonces Fortuna di6 un salto por encima del bast6n 
 con gran agilidad y limpieza y luego se qued6 sobre sus patas 
 traseras erguido y grave ; volvi6 a tender su bast6n don Salva- 
 dor y volvi6 a saltar Fortuna, pero entonces se qued6 con las 
 manos apoyadas en el suelo y las patas traseras por el aire. 20 
 
 Un dia Juanito estornud6 con gran fuerza y Fortuna intro- 
 dujo el hocico en el bolsillo de la americana del abuelo, le 
 sac6 el panuelo y fu a presentarselo a Juanito. 
 
 Esto hizo reir mucho al abuelo y al nieto, porque Fortuna 
 iba presentando de dia en dia nuevas habilidades que le 25 
 elevaban a la ilustrada categoria de perro sabio; por lo que 
 dedujeron que en sus mocedades habria sido perro de vola- 
 tinero, y tanto al abuelo como al nieto se les pasaban grandes 
 ganas de saber el origen de aquel amigo que les habia depa- 
 rado su buena suerte. 30 
 
 De seguro que por nada del mundo hubiera Juanito vendido 
 a su perro. 
 
 Asi las cosas, una tarde del mes de Agosto se paseaban por 
 la carretera Juanito, Polonia, su nodriza, y el perro Fortuna.
 
 14 FORTUNA 
 
 Don Salvador se habia quedado en casa con el alcalde y el 
 secretario del Ayuntamiento, que habian ido a consultarle un 
 asunto grave. 
 
 El sol se hallaba pr6ximo a su ocaso, la temperatura era 
 5 agradable y en el cielo no se veia ni una nube. Aquella 
 tranquilidad, solo interrumpida por el triste arrullo de la 
 t6rtola en los olivares o el ardiente canto de la codorniz en 
 las caceras de los rastrojos, transmitia un dulce bienestar a 
 nuestros ties paseantes. 
 
 10 De pronto interrumpi6 el silencio religiose de los campos un 
 lamento triste, quejumbroso, prolongado, que al parecer salia 
 de la de"bil garganta de un nino. 
 
 Juanito y Polonia se miraron : el perro Fortuna grun6 sorda- 
 mente y se acerc6 a su amo como dispuesto a defenderle. 
 15 ,; Has oido, Polonia ? pregunt6 Juanito. 
 
 Si ; parece un nino o una nifia que se queja, contest6 
 la nodriza. 
 
 Y debe ser muy cerca. 
 
 Hacia las tres alcantarillas, en el barranco. 
 
 20 Una muchacha de diez a doce anos de edad, flaca, demacrada, 
 
 encubierta de asquerosos harapos, el pelo enmaranado y la tez 
 
 cobriza, se Ievant6 de la cuneta del camino, lanzando dolorosos 
 
 lamentos. 
 
 Aquella pobre criatura, cuyo destrozado vestido apenas le 
 25 llegaba a las rodillas, iba descalza, dejando ver unas piernas 
 
 negras y flacas. 
 
 Fortuna grun6 de un modo amenazador y se acerc6 mas a 
 
 su amo, con el pelo del lomo erizado y ensenando sus blancos 
 
 colmillos. 
 30 Calla, Fortuna, calla, le dijo Juanito, dandole una 
 
 palmada en la cabeza y mirando al mismo tiempo a la nifia 
 
 mendiga que lloraba amargamente. 
 
 La muchacha sigui6 avanzando sin intimidarle los grufiidos 
 
 amenazadores del perro.
 
 FORTUNA 15 
 
 <jQu tienes, pobrecita? le pregunt6 Juanito con esa 
 voz dulce y carinosa que brota del alma de los ninos. 
 
 j Ah, senorito, qu desgracia tan grande para mi ! 
 exclam6 la mendiga con los ojos arrasados en lagrimas. Mi 
 pobre abuelo se cay6 desfallecido de hambre en el barranco 5 
 de ese puente y voy al pueblo a pedir auxilio a la guardia civil 
 
 o a la primera persona caritativa que encuentre. 
 
 <i Pero no podemos nosotros socorrerle ? contest6 Juanito 
 dejandose llevar por los impulses de su hermoso coraz6n. 
 Mira, la primera casa del pueblo es la mia y alii yo te aseguro 10 
 que no le faltard nada a tu abuelito. 
 
 i Pero si le faltan las fuerzas para tenerse en pie ! ... Si 
 antes se le pudiera dar un poco de pan con vino, anadid la 
 mendiga. Hace mas de veinticuatro horas que el pobre no 
 ha comido nada. 15 
 
 Pues bien, vamos a verle, repuso Juanito, y si no 
 podemos llevarle nosotros yo ir en una carrera al pueblo a 
 traer lo que haga falta. Oh, tengo buenas piernas. 
 
 Y como el perro no cesaba de grunir de un modo hostil a la 
 nina mendiga, Juanito le dijo : 20 
 
 Esta tarde tu mal humor es insuf rible, Fortuna ; te he 
 dicho que te calles. 
 
 La nina, sin dejar sus dolorosos lamentos, se encamin6 en 
 direcci6n al puente. 
 
 Juanito, Polonia y Fortuna la siguieron. 25 
 
 A la derecha del camino habia una rampa que conducia al 
 cauce del barranco. 
 
 Por alii bajaron todos. 
 
 El puente tenia tres arcos. En el primero, tendido boca 
 abajo sobre la humeda arena, se hallaba un hombre pobre- 30 
 mente vestido. A su lado se veia un zurr6n de sucio y remen- 
 dado lienzo y un garrote. 
 
 A unos quince pasos de distancia, en los orillones del ba- 
 rranco, se alzaban unos espesos y grandes carrizales cuyas
 
 16 FORTUNA 
 
 hojas, abrasadas por el ardiente sol del verano, tenian un 
 color rojo amarillento. 
 
 Abuelo, vamos, haga V. un esfuerzo para levantarse, 
 dijo la nina mendiga, pues aqui vienen un senorito y una 
 
 5 mujer para ayudarme a conducirle a V. al pueblo. 
 
 El hombre, exhalando gemidos, se movi6 pesadamente como 
 si le faltara la fuerza para levantarse, luego apoy6 una rodilla, 
 despus la otra y por fin las manos, quedandose a gatas y ba- 
 jando la cabeza como si quisiera ocultar su cara. 
 10 Compadecidos ante tanta debilidad, se acercaron Juanito y 
 Polonia para ayudarle a levantarse, y en el mismo momento 
 que se inclinaban hacia la tierra, el hombre de un brinco se 
 puso en pie, cogi6 por el cuello a Polonia y la derrib6 brutal- 
 mente en el suelo. 
 
 15 Al mismo tiempo la nina mendiga saltaba con la ligereza de 
 una pantera sobre el aterrado Juanito, haciendole rodar sobre 
 la arena del barranco. 
 
 Tan inesperada, tan rapida habia sidp aquella agresi6n, que 
 ni Juanito ni Polonia se dieron cuenta de lo que les sucedia. 
 20 El perro Fortuna se abalanz6 furioso sobre la mendiga, 
 haciendola presa en una pierna y rasgandole en jirones el 
 vestido. 
 
 La nina Ianz6 un grito agudo de rabia y de dolor. 
 
 Maldito perro, exclam6, cogiendo el garrote que habia 
 25 en el suelo y defendiendose de Fortuna con un valor increible 
 
 a su edad, me has destrozado la pierna ... \ Ah ! me he de 
 comer tus higados. 
 
 Entonces salieron precipitadamente dos hombres de mala 
 facha y peor cara, de uno de los carrizales. Llevaban rev61ver 
 30 y cuchillo de monte en el cinto y escopetas de dos canones en 
 las manos. 
 
 Vamos a ver si te callas, Golondrina, no hay que gritar 
 tanto por un aranazo dijo uno de los hombres, soltando una 
 brutal carcajada.
 
 FORTUNA 17 
 
 Despachemos antes que pase gente por la carretera, 
 anadi6 el otro hombre. 
 
 <iQu haremos de esta mujer? pregunt6 el que tenia 
 sujeta a Polonia. 
 
 Atarle las manos a la espalda, ponerle una mordaza y 5 
 dejarla para que vaya a contarle a su amo lo que voy a 
 decirle. 
 
 Al instante se obedeci6 lo que habia dispuesto el que al 
 parecer era jefe de aquellos malhechores. 
 
 ,iPero ad6nde estara ese maldito perro? pregunt6 la 10 
 Golondrina. Apenas os ha visto salir del carrizal ha desa- 
 parecido ; parece que le dan asco las escopetas ; pero yo juro 
 que me las pagara, si, me las pagara ; volver al pueblo y le 
 dare pan con alfileres o con fosforos para que reviente. 
 
 Todo esto lo decia la Golondrina poniendose punados de 15 
 humeda arena en las heridas que le habia hecho Fortuna. 
 
 Oye, dijo a Polonia el jefe de los secuestradores, 
 dile a don Salvador que nos llevamos a su nieto, y que si 
 quiere recuperarle, que cumpla al pie de la letra lo que le 
 digo en este papel. 20 
 
 Y el capitan meti6 brutalmente un papel en el pecho de 
 Polonia, cuyos ojos enrojecidos parecian llorar sangre. 
 
 j Ah ! no, no ; yo no quiero ir con ustedes ; mi abuelito 
 les dara todo lo que quieran, pero yo no quiero ir, exclam6 
 Juanito arrodillandose y juntando las manos ante aquellos 25 
 miserables. 
 
 Polonia cay6 tambien de rodillas como para unir sus suplicas 
 a las del nino ; pero todo fu inutil, los corazones de roca no 
 se ablandan jamas ni ante las suplicas, ni ante las lagrimas de 
 sus victimas. 30 
 
 Trae los caballos, Cascabel, dijo el jefe dirigindose a 
 uno de los suyos. 
 
 Y luego, cogiendo bruscamente por un brazo a Juanito que 
 lloraba, anadid :
 
 18 FORTUNA 
 
 A ver si cierras el pico, canario, y no me aturdas los oidos 
 porque me disgusta tu musica. 
 
 Uno de los malhechores sac6 del espeso carrizal tres jacas 
 serranas aparejadas con toscos albardones y estribos de cuerda. 
 5 El jefe mont6 en una de ellas colocandose en la delantera a 
 Juanito y rodeandole un brazo por la cintura. Luego montaron 
 los otros dos, y la Golondrina de un salto se puso en las ancas 
 de una de las caballerias. 
 
 i Polonia, Polonia, socorro ! grit6 Juanito. 
 
 10 Callaras, mala pcora; este diablo de grille va a alboro- 
 tarnos el cotarro. 
 
 Y el capitan puso su aspera y callosa mano sobre la boca de 
 Juanito, diciendo : 
 
 En marcha y de prisa. 
 
 15 Polonia, al verles emprender a galope por el barranco abajo, 
 Ianz6 un gemido y cay6 de espaldas desmayada. 
 
 Entonces se agitaron las secas canas del carrizal de la iz- 
 quierda y el perro Fortuna asom6 la cabeza. 
 
 Se habia refugiado alii rapidamente al ver a los hombres con 
 20 las escopetas. 
 
 Su instinto le habia aconsejado aquella retirada, porque sus 
 enemigos eran muchos y ventajosamente armados para ven- 
 cerlos. 
 
 Fortuna permaneci6 un momento indeciso y moviendo la 
 25 cabeza con recelo como si temiera alguna emboscada digna 
 de la perversidad de los hombres. 
 
 Por fin se acerc6 arrastrando la tripa por el suelo adonde 
 estaba Polonia desmayada y le Iami6 las manos y la cara. 
 
 Luego Ievant6 de nuevo la cabeza moviendo la negra mem- 
 30 brana de su hocico, con esa rapidez nerviosa del perro que 
 ventea un rastro caliente. 
 
 De pronto Ianz6 un aullido apagado y bronco, y bajando 
 el hocico hacia el suelo, se Ianz6 a la carrera por el barranco, 
 siguiendo las huellas de los secuestradores.
 
 FORTUNA 19 
 
 CAPITULO IV 
 LA TEMPESTAD 
 
 Cuando Polonia recobr6 el conocimiento era de noche ; 
 quiso gritar, pero la mordaza ahogaba su voz en la garganta y 
 su coraz6n latia de un modo violento. 
 
 Se Ievant6 como pudo : sinti6 grandes dolores en todo su 
 cuerpo. Comenz6 a subir la rampa del barranco con gran 5 
 fatiga. 
 
 Una vez en la carretera, ech6 a correr hacia el pueblo. 
 
 La infeliz se ahogaba. 
 
 El cielo se habia encapotado, el viento producia en las hojas 
 de los arboles ese ruido que imita el eterno movimiento de las 10 
 olas del mar al estrellarse sobre las rocas de las costas. 
 
 Este cambio repentino de tiempo, tan frecuente en el mes 
 de Agosto, no fu6 apercibido por Polonia, que corria y corria 
 siempre respirando de un modo fatigoso. 
 
 Ya cerca del pueblo, y con la angustia del que teme que se 15 
 le acaben las fuerzas y la vida antes de llegar al sitio codiciado, 
 vi6 venir gente hacia ella. 
 
 Eran don Salvador, el alcalde y el secretario, que extranan- 
 doles la tardanza de Juanito, iban en su busca. 
 
 Al ver a Polonia amordazada y con las manos atadas a la 20 
 espalda, don Salvador lanzo un grito de espanto, como si lo 
 adivinara todo. 
 
 El alcalde y el secretario quitaron la mordaza y las ataduras 
 de las manos de Polonia, que cayendo de rodillas a los pie's de 
 su buen amo, s61o pudo decir : 25 
 
 i Me han robado a Juanito, senor, me lo han robado ! . . . 
 
 Y volvi6 a desmayarse. 
 
 Don Salvador se qued6 aterrado, sinti6 por todo su cuerpo 
 ese frio marm6reo que preludia la muerte, le flaquearon las 
 piernas y se abraz6 al cuello del alcalde para no caerse. 30
 
 20 FORTUNA 
 
 Afortunadamente, la pareja de la guardia civil, que salia 
 del pueblo a hacer el servicio nocturno de carretera, Heg6 
 a tiempo y pudieron conducir hasta su casa a don Salvador 
 y a Polonia. 
 
 5 Reanimados un poco con los auxilios que les prestaron, la 
 nodriza cont6 detalladamente todo lo que les habia ocurrido 
 desde que oyeron los tristes lamentos de la infame nina mendiga 
 hasta el instante que perdi6 el sentido. 
 
 j Ah, si hubieras hecho caso de los grunidos 1 de Fortuna, 
 10 que os anunciaban un peligro ! exclam6 el anciano, golpe- 
 andose la frente. \ Ah, mi valiente, mi leal perro ! <i pero 
 d6nde esta que no le veo? 
 
 Indudablemente le matarian, porque yo tampoco le vi 
 mas desde que salieron aquellos hombres del carrizal. 
 
 15 En fin, dame, dame esa carta, Polonia ; no se ha perdido 
 todo, esto sera cuesti6n de dos, de tres, de cuatro mil duros, 
 de todo lo que poseo si se les antoja pedirmelo. <iNo es ver- 
 dad, guardias? <;No es verdad, senor alcalde? Los secuestra- 
 dores son unos infames, unos criminales ; pero generalmente 
 
 20 no matan a los secuestrados y mucho mas siendo un nino tan 
 hermoso, tan bueno como mi Juanito. ; Quie"n tiene el coraz6n 
 tan duro para hacerle dano a un nino ! Nadie ; me lo devol- 
 veran, si ; me lo devolveran, y yo en cambio les dare" lo que 
 me pidan. 
 
 25 Don Salvador se ahogaba, tuvo que sentarse y pidi6 un vaso 
 de agua. 
 
 El pobre anciano queria tranquilizarse a si mismo. 
 
 Hijo de mi alma, hijo de mi coraz6n, qu susto tan grande 
 te habran dado esos infames. . . . Oh, con tal de que no tenga 
 
 30 consecuencias . . . 
 
 Y don Salvador se quit6 la corbata y se desabroch6 el chaleco : 
 no podia respirar. 
 
 Mientras tanto Polonia buscaba en vano la carta que tan bru- 
 talmente le habia metido en el pecho el secuestrador.
 
 FORTUNA 21 
 
 ; Pero no me das esa carta ! exclam6 el anciano. 
 
 Si no la encuentro, senor. 
 
 i Que no la encuentras ! exclam6 el abuelo, palido como 
 un cadaver y levantandose de la silla como impulsado por una 
 fuerza superior a su voluntad. 5 
 
 No, no la encuentro, exclam6 Polonia con desespera- 
 ci6n ; me la meti6 uno de ellos en el pecho mientras otro 
 me ataba las manos y me ponia la mordaza ; pero como luego 
 cai desmayada en el barranco . . . 
 
 Entonces te habra caido en el barranco y es precise ir a 10 
 buscarla. 
 
 Y don Salvador se dirigi6 a la puerta. 
 El alcalde le detuvo, diciendole : 
 
 Para buscar la carta bastamos nosotros ; Polonia nos acom- 
 panara. El tiempo ha cambiado y amenaza tormenta. A ver, 15 
 Atanasio, coge la linterna, y tu, Cachucha, el farol de la cuadra : 
 vamos andando. 
 
 Don Salvador quiso acompanarles, pero el meclico y el cura, 
 que tambi^n habian acudido al saber la desgracia de Juanito, 
 se opusieron firmemente. 20 
 
 i Oh, Dios mio, Dios mio ! exclam6 el anciano con 
 desesperaci6n ; si no encuentran esa carta, mi pobre Juanito 
 esta perdido, porque le mataran viendo que no se les da el 
 dinero que piden. 
 
 Salieron en busca de la carta Polonia, los dos guardias civiles, 25 
 el alcalde, el secretario, Cachucha y el jardinero. 
 
 El medico y algunos vecinos del pueblo se quedaron acom- 
 panando a don Salvador. 
 
 Cuando los expedicionarios salieron a la calle, les deslumbr6 
 un relampago que fu6 seguido de un espantoso trueno. 30 
 
 La lluvia caia con esa violencia propia de las tormentas de 
 verano. Nadie hizo caso. Caminaban en silencio por la carre- 
 tera preocupados en aquel triste acontecimiento que afligia a 
 todo el pueblo.
 
 22 FORTUNA 
 
 Cuando llegaron al puente, Cachucha que iba delante se 
 detuvo, reconoci6 el terreno, y dijo : 
 
 Trabajo perdido; el barranco viene lleno de agua, es 
 imposible bajar. 
 
 5 Todos se asomaron como para persuadirse de las palabras 
 del cuadrillero. 
 
 La avenida era grande, las turbias y rugientes aguas se 
 arrastraban con violencia sobre el pedregoso cauce del ba- 
 rranco rugiendo de un modo sordo y amenazador. 
 10 i Qu6 lastima ! anadi6 un guardia civil ; no s61o 
 hemos perdido la carta sino las huellas de los secuestradores 
 que hubieran podido orientarnos. 
 
 <:Y qu hacemos ahora? pregunto Cachucha. 
 
 Toma, regresar al pueblo; contest6 el alcalde. 
 
 15 Y sin hablar mas, regresaron al pueblo tristes, silenciosos y 
 
 empapados de agua y lodo hasta los huesos. 
 
 Es tan hermosa la esperanza, perfuma con esencias tan 
 
 embriagadoras el coraz6n humane, que el codigo deberia casti- 
 
 gar como un crimen a todo aquel que mata una esperanza. 
 20 El pobre don Salvador se qued6 anonadado al saber la 
 
 avenida del barranco, porque aquella carta era una esperanza 
 
 que reanimaba su conturbado espiritu y que las turbias aguas 
 
 de una tempestad le habian arrebatado. 
 
 Cay6 de rodillas, junt6 las manos con dolorosa beatirud y 
 25 elev6 los ojos llenos de lagrimas al cielo, murmurando con 
 
 tremula voz : 
 
 i Senor ! . . . Dios mio . . . Padre misericordioso, sin cuya 
 voluntad no se mueve una hoja de los arboles ni un atomo de 
 polvo de la tierra . . . Vela por mi hijo, vela por Juanito y no 
 
 30 abandones a este misero anciano. 
 
 Un profundo silencio se extendi6 por la habitaci6n, todos 
 rezaban en voz baja, todos le pedian a Dios por el nino 
 secuestrado, que era la Providencia del pueblo ; por el pobre 
 abuelito que era el padre de los pobres.
 
 FORTUNA 23 
 
 CAPITULO V 
 EL QUE SIEMBRA RECOGE 
 
 Transcurrieron dos dias. El pobre abuelito estaba incon- 
 solable ; cuarenta y ocho horas sin dormir, sin comer, sin ver 
 a su nieto, a la mitad de su alma, sin acariciar contra su pecho 
 la hermosa cabeza de aquel joven retono, vida de su vida, sangre 
 de su sangre. 5 
 
 El alcalde y la guard ia civil habian oficiado a los pueblos 
 inmediatos lo ocurrido, pero nadie tenia noticias de Juanito. 
 
 Aquel silencio era espantoso para el pobre anciano. 
 
 Ah, sin duda en la carta se decia me fijaban un 
 plazo para entregar el dinero. . . . Dios mio, que~ sera de 10 
 Juanito cuando ese plazo se cumpla? 
 
 En el pueblo no se hablaba de otra cosa que del secuestro 
 del nino. Todos hubieran dado la mitad de su sangre por 
 encontrarle. 
 
 A f uerza de grandes ruegos consiguieron el cura y el medico 1 5 
 que don Salvador tomara algun alimento. 
 
 Lleg6 el tercer dia, las angustias de muerte aumentaron. 
 Aquel silencio desconsolador helaba la sangre. 
 
 El pobre abuelito, palido como un muerto, con los ojos 
 cerrados, se hallaba tendido en un sofa, y a no ser por los 20 
 estremecimientos nerviosos que agitaban su cuerpo, se le 
 hubiese tornado por un cadaver. 
 
 Comenzaba a oscurecer, la tenue luz del crepusculo penetraba 
 por una ventana iluminando con vaga claridad la habitaci6n. 
 
 La puerta se abri6 poco a poco y asom6 por ella la cabeza 25 
 de un perro. Era Fortuna, cubierto de lodo, con los ijares 
 chupados hasta el punto de marcarsele las costillas en la piel. 
 
 Se acerc6 al sofa y se qued6 mirando fijamente al anciano. 
 Esta contemplaci6n dur6 algunos segundos, luego comenz6 a 
 lamerle las manos a don Salvador. 30
 
 24 FORTUNA 
 
 El calido contacto de aquella lengua agradecida despert6 al 
 
 anciano. Al ver a Fortuna Ianz6 un grito que hubiera sido 
 
 imposible definir, porque la presencia de aquel perro leal, 
 
 que 1 creia muerto, le causaba al mismo tiempo una inmensa 
 
 5 alegria y un profundo dolor. 
 
 j Ah, eres tu, Fortuna \ exclam6 sentandose en el sofa. 
 ,sD6nde estd Juanito? <;D6nde estd el hijo de mi alma? 
 
 El perro Iadr6 tres veces dirigiendose hacia la puerta, en 
 donde se detuvo para mirar a su amo. 
 
 10 Si, si, te comprendo perfectamente ; tia vienes a decirme : 
 sigueme y te conducir adonde esti Juanito. 
 
 El perro Iadr6 con mas fuerza. 
 
 ; Ah ! qu importa que la naturaleza no te haya concedido 
 el don de la palabra ; yo te entiendo perfectamente ; bendito 
 15 sea el momento que te refugiaste en mi casa. 
 
 Y el mismo, que por instantes parecia recobrar sus perdidas 
 fuerzas, comenz6 a dar voces, diciendo : 
 
 i Polonia, Atanasio, Macario, todo el mundo aqui ! Que 
 aparejen mi jaca torda, que llamen a la guardia civil, al alcalde, 
 
 20 al cuadrillero, a todo el que quiera seguirme para salvar a 
 Juanito. 
 
 Don Salvador mientras tan to habia descolgado un retaco de 
 dos canones del armero y se habia cenido una canana llena de 
 cartuchos. 
 
 25 Algunos criados entraron precipitadamente en la habitaci6n 
 de su amo, creyendo que el dolor le habia vuelto loco. 
 Al verle con la escopeta, Polonia le dijo sobresaltada : 
 
 ,;Pero ad6nde va V., senor? 
 
 Adonde esta Juanito . . . Mira, ahi tienes el amigo leal 
 30 que va a conducirme a su lado. 
 
 i Fortuna! exclam6 Polonia, que hasta entonces no habia 
 visto al perro. 
 
 se, ese sabe donde estd mi nieto ; sigamosle, pero es 
 preciso hacer las cosas con metodo. Tu, Atanasio, llama a la
 
 FORTUNA 25 
 
 guardia civil, al alcalde y al cuadrillero; tu, Polonia, pon en 
 unas alforjas cuatro botellas de Jerez y algunos comestibles; 
 tu, Macario, apareja mi jaca, pero de prisa, muy de prisa, pues 
 me mata la impaciencia. 
 
 Media hora despues todo estaba dispuesto y los expedicio- 5 
 narios reunidos en casa de don Salvador. 
 
 El perro no cesaba de ladrar y hacer viajes hacia la puerta, 
 indicando su impaciencia. 
 
 En marcha, Fortuna, en marcha ; exclam6 el anciano 
 con firme entonaci6n, conduceme adonde esta Juanito y que 10 
 Dios nos ayude. 
 
 El perro comenz6 a dar saltos de alegria, sali6 a la calle y 
 tom6 a la derecha. 
 
 Todos le siguieron. Fortuna iba delante, luego dos guardias 
 civiles a pie, don Salvador, el alcalde, el medico con su botiquln 15 
 y el cuadrillero a caballo, y por ultimo, cuatro criados de la casa. 
 
 Todos iban armados de escopetas y resueltos a salvar a 
 Juanito. Tenian una f ciega en las demostraciones del perro. 
 Nadie dudaba de que aquel noble e inteligente animal les con- 
 duciria adonde estaba el nino secuestrado. 20 
 
 La noche era serena, apacible. La luna, en el ultimo periodo 
 de su cuarto creciente, iluminaba con dulce claridad la tierra. 
 
 El perro, que caminaba siempre delante, volviendo de vez 
 en cuando la cabeza para ver si le seguian, Heg6 al puente, y 
 en vez de bajar al barranco, torci6 a la izquierda caminando 25 
 por el oril!6n del cauce como unos quinientos pasos. Alii baj6 
 por una vereda, cruz6 el barranco y tom6 una senda que con- 
 ducia al monte. 
 
 Todos le sig\iieron en el mayor silencio. 
 
 Depus de dos horas de trepar por aquel camino de cabras, 30 
 los expedicionarios llegaron a la cumbre de una elevada 
 montana. 
 
 Guardias, <i estan ustedes cansados ? les pregunt6 don 
 Salvador.
 
 26 FORTUNA 
 
 Adelante, adelante ; e'ste es nuestro oficio, contest6 uno 
 de ellos. Mientras el perro no vacile, le seguiremos. 
 
 Se hallaban en una meseta sembrada de espesos chaparrales 
 
 y copudas encinas. La luna lo iluminaba todo, aquel espesor 
 
 5 era interminable ; a lo lejos parecia distinguirse grandes grupos 
 
 de arboles en el fondo de un valle encerrado entre dos altisimas 
 
 montanas. 
 
 El perro continu6 descendiendo por la parte de la umbria 
 durante media hora, luego torci6 a la derecha caminando 
 10 siempre a media ladera. 
 
 Los expedicionarios comenzaban a impacientarse, llevaban 
 cuatro horas de no interrumpida marcha por un camino 
 fatigoso y duro. 
 
 Llegaron por fin al valle ; las marafias, los jarales y los cha- 
 
 15 parros se extendian hasta la orilla de un rio. Grandes grupos 
 
 de fresnos, de chopos y de alamos formaban aqui y alia espesos 
 
 bosquecillos. Los rayos de la luna se quebraban entre las hojas 
 
 como una lluvia de plata. 
 
 El perro penetr6 resueltamente en uno de aquellos espesares 
 20 donde abundaban grandes y espesas matas de zarzamora. 
 
 De pronto Fortuna se detuvo. Los expedicionarios vieron a 
 pocos pasos de distancia una casa de pobre apariencia, cuyas 
 pardas y descascarilladas paredes demostraban el abandono de 
 sus duenos. 
 25 La casa s61o se componia de piso bajo. 
 
 El perro, con mucho recelo, y arrastrandose por la tierra, 
 Ileg6 a la puerta, la olfate6 y luego, volviendose a los que le se- 
 guian, formu!6 uno de esos gemidos tan peculiares a los ani- 
 males de su raza para indicar la aproximaci6n de su amo. 
 30 Todos oyeron este gemido y los resoplidos que daba Fortuna 
 procurando introducir el hocico entre el dintel y la puerta. 
 
 A nadie le qued6 la menor duda de que en aquella casa 
 estaba Juanito o por lo menos habia estado. 
 
 Uno de los guardias civiles dijo en voz muy baja :
 
 FORTUNA 27 
 
 Esta casa es la del guarda de esta umbria que acabamos 
 de cruzar. Es hombre de malos antecedentes, ha estado en pre- 
 sidio y la guardia civil le tiene apuntado en su libro. Todo 
 el mundo pie a tierra y preparados ; mi companero y yo entra- 
 remos delante. Tu, Cachucha, te pones de centinela por la 5 
 parte del rio y si ves alguno que quiere escaparse saltando las 
 tapias del corral, le haces fuego. Tu, Atanasio, ten la linterna 
 prevenida por si hace falta. 
 
 Se obedecieron las disposiciones del guarda. 
 
 Don Salvador sinti6 que su coraz6n latia con extremada 10 
 violencia. 
 
 El guardia civil, con la culata de su carabina, di6 dos fuertes 
 golpes sobre la puerta. 
 
 Transcurrieron algunos segundos sin que nadie contestara. 
 En la casa reinaba un silencio sepulcral. Fortuna seguia hus- 15 
 meando con tenacidad en todos los resquicios de la puerta. 
 
 El guardia Ham6 segunda vez diciendo en voz alta : 
 
 Cascabel, (6ste era el apodo del guarda del monte Corbel), 
 abre a la guardia civil o descerrajamos la puerta a tiros. 
 
 Alii va, alia va, un poco de paciencia, que me estoy 20 
 vistiendo, contest6 una voz femenina. 
 
 Transcurrieron dos minutos. Dentro de la casa se oy6 un 
 ruido como si arrastraran un pesado mueble cambiandolo de 
 sitio. Luego se abri6 la puerta presentandose una mujer con 
 un candil en la mano. 25 
 
 Tendria cuarenta anos de edad, era alta, delgada, de color 
 cetrino y pelo rojo y enmaranado. Todo en aquella mujer 
 indicaba la falta de aseo, a primera vista era verdaderamente 
 repugnante. 
 
 Al ver tanta gente retrocedi6 dos pasos frunciendo el entre- 30 
 cejo y dijo : 
 
 <i Qu es esto ? 
 
 Esto es que venimos a hacerte una visita a ti y a tu mari- 
 do, contesto un guardia. iD6nde esta Cascabel?
 
 28 FORTUNA 
 
 Recorriendo los orillones del monte, porque hay muchos 
 danadores. <:Pero qu le querian ustedes? 
 
 T6 ya sabes lo que nosotros queremos, anadi6 el guardia. 
 
 i Yo ! . . . Pues aunque tuviera el don de la adivinanza, 
 5 exclam6, haciendo una mueca la guardesa. 
 
 Vamos, menos palabras, y dinos adonde tennis al nino. 
 
 Pues si yo no he tenido hijos nunca. 
 
 Ya que no quieres a buenas, peor para ti, hablaras a 
 malas. 
 
 10 El guardia hizo una sena a su companero, y cogiendo a la 
 guardesa cada uno de un brazo y juntandole los dedos pulgares 
 de las manos por detras de la espalda, le pusieron el tornillo 
 y la cadenilla de hierro. 
 
 La guardesa exha!6 un rugido de dolor, y haciendo rechinar 
 
 15 los dientes, dijo : 
 
 i Vaya una hazana ! j qu valientes ! 
 
 Todos escuchaban el dialogo con gran interns, cuando de 
 pronto Fortuna comenz6 a ladrar de un modo estrepitoso. 
 
 Al extreme de aquella sala-cocina se hallaba un enorme 
 20 arc6n viejo y desvencijado. El perro escarbaba con furia junto 
 al arc6n. 
 
 Ahi esta mi hijo, grit6 don Salvador. 
 
 Abrieron el arc6n : no habia nada. El perro continuaba 
 ladrando y escarbando. La guardesa miraba a Fortuna con 
 25 sombrios y recelosos ojos. 
 
 Atanasio y Macario quitaron el arc6n de aquel sitio y debajo 
 apareci6 una trampa de madera con una argolla de hierro. 
 
 El abuelo Ianz6 un grito de gozo, abalanzandose hacia la 
 trampa. Uno de los guardias civiles le detuvo cogindole por 
 30 el brazo y le dijo : 
 
 Todo se andara, don Salvador ; pero antes conviene tomar 
 algunas precauciones. 
 
 Esta mujer bajard delante. Atanasio, coge la linterna y abre 
 la trampa.
 
 FORTUNA 29 
 
 El jardinero Ievant6 la trampa. La bajada a la cueva era 
 muy rapida y resbaladiza. El perro Fortuna se precipit6 por 
 aquel boquete negro ladrando de un modo furioso. 
 
 Los guardias civiles empujaban a la guardesa delante de 
 ellos. 5 
 
 Don Salvador ahogaba los gemidos de su pecho y se apre- 
 taba el coraz6n con las manos. 
 
 Atanasio alumbraba con la linterna, otro hombre llevaba el 
 candil; el perro que se habia internado en la cueva seguia 
 ladrando a lo lejos. 10 
 
 Todos siguieron aquellos ladridos caminando por un terreno 
 humedo y resbaladizo, cuyas angostas paredes chorreaban agua. 
 
 De pronto se oy6 una voz dbil que dijo : 
 
 Ah, Fortuna, ^eres tu, Fortuna ? Cuanto te agradezco 
 que vengas a verme. 15 
 
 Es la voz de mi Juan, grit6 don Salvador. 
 
 Aqui, aqui, abuelito de mi alma, volvi6 a decir el nifio. 
 Don Salvador, que iba detras, apart6 a todos y se puso 
 
 delante, gritando : 
 
 Alumbra, Atanasio, alumbra. 20 
 Entonces los claros reflejos de la linterna iluminaron un 
 
 cuadro interesante : sobre un lecho de carrizo se hallaba Jua- 
 nito con el traje en jirones y abrazado al perro Fortuna que le 
 lamia la cara gimiendo dolorosamente. 
 
 El abuelo cay6 tambie'n sobre aquel lecho y se abraz6 llo- 25 
 rando a su nieto, y entonces el perro repartia por igual sus cari- 
 cias entre el viejo y el nino. 
 
 Todos lloraban; todos, menos la guardesa, menos aquella 
 fiera que miraba con ojos enjutos y torvo ademan el pate"tico 
 grupo que tenian delante y que iba a abrirle a ella, a su marido 30 
 y a sus c6mplices las puertas de un presidio.
 
 30 FORTUNA 
 
 En el pueblo recibi6se a Juanito y a los expedicionarios 
 echando las campanas al vuelo. 
 
 La alegria fu inmensa, porque todos adoraban a don Salva- 
 dor y a su nieto, como seres privilegiados por la naturaleza. 
 5 Desde aquel dia se mir6 al perro Fortuna con veneraci6n. 
 
 Don Salvador mand6 hacer un buen retrato al 61eo del perro 
 Fortuna y lo coloc6 en un sitio preferente de su casa. 
 
 Al pie de este retrato se leia esta inscripci6n : 
 
 El original de este perro se Ilam6 Fortuna y prob6 a los 
 10 hombres que tuvieron la dicha de conocerle, que en este mundo 
 todo el que siembra recoge,~s> 
 
 Nos olvidabamos de decir que Juanito, su abuelo y el perro 
 Fortuna viven todavia y viviran siempre, mientras en el san- 
 tuario del coraz6n humano se alberguen estas dos virtudes : la 
 i5_caridad y el agradecimiento.
 
 EL PLACER DE NO HACER NADA 
 
 j Vivir sin hacer nada ! . . . He" aqui la unica, la verdadera 
 vida, la mas envidiada de las existencias, aim cuando te parezca, 
 lector, y con razdn que te sobre, que vivir y obrar scan una 
 misma cosa. Pero yo, que no soy muy dado a sutiles metafisi- 
 cas y a pacienzudos analisis de las palabras, suelo encontrar en 5 
 ellas, en virtud de un privilegio de organizaci6n, lo contrario 
 de lo que significan para el comun de las gentes; tengo un 
 diccionario para mi uso particular, y asi no extranes que la 
 vida sea para mi la muerte ; pero una muerte voluptuosa, y de 
 la que no me cansa nunca. 10 
 
 Por eso mas de una vez, en el torbellino de la vida que me 
 arrastra, suelo exclamar en son de amargo reproche : 
 
 j Dichosos vosotros, seres privilegiados, que no veis en el dia 
 de manana mas que un numero de horas destinadas a la hol- 
 ganza y al regalo ! \ Mil veces dichosos ! . . . Vuestros abue- 15 
 los se tomaron la molestia de formaros un patrimonio que 
 alegremente derrochais ; la sociedad os abre de par en par sus 
 puertas, os concede cuanto apetece"is, y de placer en placer 
 os lleva en volandas por un camino alfombrado de flores al 
 punto mismo a que tambie'n he de llegar yo, pero a costa de 20 
 mil fatigas y penalidades sin cuento. El mundo os sonrie y os 
 muestra su faz mas encantadora. Gozad, reid : vuestra es la 
 vida, vuestro es el mundo. 
 
 El hombre es naturalmente perezoso, pero es tambie'n dema- 
 siado hipocrita para confesarselo a si mismo, cuanto menos a 25 
 sus semejantes. \ Desgraciado de e"! si tal no hiciera ! Vedlo, 
 si no. 
 
 Un hombre vestido pobremente y con desalino, como si 
 dije'ramos, a la eterna negligee de la indigencia, de rostro palido, 
 
 31
 
 32 EL PLACER DE NO HACER NADA 
 
 ojos hundidos, barba a medio crecer y semblante melanco* 
 lico, se acerca por un raro caso, cansado ya de una existencia 
 aislada y sin brillo, a un caf, a un teatro, a un paseo publico, 
 lugares en que bulle todo lo mas rico, delicado y seductor de 
 5 nuestra sociedad. Si acaso el pobre hombre murmura primero 
 una melanc61ica Iamentaci6n y luego un voto de odio y de 
 amarga ira, le contestaran que aquel no es su sitio, que marche 
 a mezclarse con sus iguales. Si su pasado fu mas venturoso, 
 le diran con soberana superioridad : Ya que eres un perezoso, 
 
 10 lleva en el pecado la penitencia ; padece y sufre, ese es tu sino ; 
 nuestra misi6n es arrojarte de nuestro lado como un harapo 
 sucio e inutil que mancharia nuestras manos. 
 
 Los que obramos de este modo cometemos un crimen. El 
 angel de la pereza, ese espiritu invisible creado por el hombre, 
 
 15 vive eternamente en el ; y cuando roto el equilibrio del globo 
 la humanidad lance su ultimo suspiro, morira con ella, quedando 
 su cadaver confundido entre las cenizas del hombre. 
 
 El hombre no busca jamas a la pereza, sino la pereza es la 
 que le persigue ; y cuando cierne sus blandas y suaves alas 
 
 20 sobre una criatura, infunde en sus venas no s qu6 dulce y 
 soporifero espiritu, que ni la fuerza de voluntad de Arist6teles 
 bastaria a separar este elemento de los que componen su san- 
 gre ; es una segunda alma, una segunda naturaleza que no le 
 abandona sino con la muerte. 
 
 25 Dios al crear al hombre pens6 darle un paraiso de eterna 
 bienandanza, no permitiendole que se ocupara en trabajo alguno 
 improbo mientras permaneciera en estado de gratia ; pero la 
 flaqueza de Eva bur!6 las esperanzas del Eterno, y el Eterno 
 le arroj6 ignominiosamente del paraiso diciendole : Sufre, tra- 
 
 30 baja y llora ; paguen tus descendientes hasta la postrera gene- 
 raci6n tu nefando pecado, y mi anatema pesara siempre sobre 
 la infortunada raza humana. 
 
 El hombre, pues, no es tan criminal como se cree ; compa- 
 dezcamonos en buen hora de su perniciosa indolencia, si asi
 
 EL PLACER DE NO HACER NADA 33 
 
 quieren calificarla sus detractores ; pero quede sentado que no 
 es culpa suya lo de la manzana del Paraiso, ese primer germen 
 de la pereza ; pues sin la liviandad de la concupiscente mujer, 
 el hombre no hubiera conocido el trabajo, y por consecuencia, 
 la pereza no se tendria por un vicio repugnante. Seguro estoy, 5 
 caro lector, de que al leer estos renglones exclamaras maravi- 
 llado : He aqui un hombre que lleva su audacia hasta el punto 
 de defender la pereza, ese moho del alma, como la llama Levis. 
 cc Esto es incomprensible, diran con raz6n mis amigos. 
 
 Os responded a todos de una vez, y para siempre, que la 10 
 sociedad ha impuesto penosos deberes al hombre, que pesan 
 sobre 1 como una mala acci6n ; tiranos con el nombre de 
 esclavos que nos dominan cuando nos hallamos solos, y lamen 
 nuestra mano delante de la sociedad. 
 
 Pero el crepusculo matinal se aproxima, dentro de poco las 15 
 campanillas de las burras de leche anunciaran la salida de Febo, 
 es preciso trabajar; perdona, pues, si te sacrifice al cumpli- 
 miento de mi palabra, regalada pereza de mi alma, pero no te 
 ser ingrato por mucho tiempo, porque sin ti la vida no tiene 
 encantos ni poesia, y la vida de la prosa es una taza sin cafe", 20 
 una copa sin ron, una petaca sin cigarros. 
 
 Adi6s, regalada pereza de mi vida, defame por un momento ; 
 pero no te alejes mucho, y la dulce esperanza de estrecharte 
 en breve entre mis brazos hard que mi pluma corra veloz sobre 
 el papel. 25 
 
 Tu eres la madre del amor, la criatura nace llevandote en 
 su seno ; pero como el hombre, en el trascurso de su vida ni 
 hace lo que desea ni dice lo que -piensa, se tortura por demos- 
 trarte un odio que esta muy lejos de sentir, puesto que su 
 eterno afan se reduce a poetizar con tus dulces caricias los 30 
 prosaicos entreactos de la comedia humana. 
 
 En todo lo bello, en todo lo grande, en todo lo sublime te 
 hallo a ti. La creaci6n seria imperfecta si tti dejaras de ser su 
 carinosa madre. Tu te ocultas entre las blancas plumas del
 
 34 EL PLACER DE NO HACER NADA 
 
 perezoso cisne cuando se desliza por las cristalinas aguas de 
 un lago. Tii moras en la enramada de la selva umbria, en el 
 caliz de las flores, en la plateada nube que cruza el azul del 
 cielo, en la fuente que mana junto al csped de la pradera, en 
 5 el sentido canto de la t6rtola, en el ardiente beso de la mujer 
 enamorada. Sin ti no hay vida, no hay belleza, no hay armo- 
 nia. Tii eres el perfume embriagador de todo lo grande, el 
 espiritu misterioso de la inmortalidad, y ... en fin, para mi 
 mas poesia existe en un hombre sentado en su butaca con la 
 
 10 cabeza inclinada hacia atras, los ojos sonolientos, la boca abierta, 
 lanzando un bostezo interminable, y las manos perezosamente 
 metidas en los bolsillos, que en la rapida locomotora que rasga 
 el viento, extendiendo por los campos su ancha cabellera de 
 humo, y que despierta con sus penetrantes silbidos el tranquilo 
 
 15 sueno de los pastores y las ovejas. 
 
 En una palabra, <;quieres saber, querido lector, por qu el 
 hombre no ha encontrado todavia el movimiento continuo? 
 Porque la pereza se opone a ello. <;Quieres saber por qu es- 
 cribo yo este articulo? Pues te lo dir muy bajito, si me ofre- 
 
 20 ces no llamarme inmoral, pues lo escribo porque estoy viendo 
 a travel de los cristales de mi alcoba, sonrindose y exten- 
 diendo hacia mi sus voluptuosos brazos, a mi mas tierna com- 
 panera, a mi inseparable amiga la pereza, que me dice con su 
 voz dulce como una melodia de Bellini : Arroja la pluma . . . 
 
 25 Ven : sin mi la felicidad no existe en la tierra.
 
 NOTES 
 
 PAGE v Agradecido : past participle in form but with the meaning 
 of an adjective. A number of like cases occur. 
 
 1 11 se detenia : verbs intransitive in English are often represented 
 in Spanish by the reflexive form, this form expressing an act as done 
 by the actor to or for himself. 
 
 2 3 Paraham : Spanish orthography of Paran, a desert lying between 
 that of Sinai and Canaan with the wilderness of Shur (or Etham) on 
 the west. 5 la via dolorosa : an allusion to the road to Calvary. See 
 S. John 19; 17. 6, 19 Se hallaba : kallarse is often used as a semi- 
 auxiliary nearly equivalent to estar. 8 se veia: in general statements 
 the Spanish uses the reflexive form where English employs the passive 
 voice without expressing the agent. 13 debia haber : impersonal use of 
 kaber\ ' there must be.' 17 acababa de : ' had just.' See the vocabulary 
 at acabar. 18 campanadas : the suffix -ada denotes a stroke or thrust. 
 21 tendria dos afios : one of the common instances where to be with an 
 adjective, in English, is represented in Spanish by tener with a noun. 
 28 al . . . huesped ; 3 1 a nadie : a is a grammatical device for pointing 
 out the personal direct object or personal accusative. 32 volvi6 a dete- 
 nerse: 'he halted again.' See volver a in vocabulary. 
 
 3 13 Estara : ' can he be ? ' An idiomatic use of the future tense. 
 18 desgraciado del: in exclamatory phrases an adjective is connected by 
 de with a following noun or pronoun. 20 el decir : our verbal noun in 
 -ing is represented in Spanish by- the infinitive, generally with el. 
 21 queda : compare note on se hallaba, 2 6. 
 
 4 26-27 dando en el bianco : ' hitting the mark.' Blanco, as a noun, 
 means a mark to aim at. 
 
 5 9 can : quaint or archaic for perro. 18 Arcola : a village in north- 
 eastern Italy where Napoleon obtained a victory over the Austrians, 
 November 15-17, 1796. Espartero: Baldomero Espartero was a cele- 
 brated Spanish general (1792-1879) who overcame the Carlists. After 
 two futile attacks in preceding years, the Carlists laid siege to Bilbao 
 in October, 1836. The famous battle of Luchana (December 24, 1836) 
 definitely ended this siege. 29 al hablar : the infinitive preceded by al 
 
 35
 
 36 FORTUNA 
 
 forms time-clauses rendered by when, as, with a finite verb, or by on 
 with a participle. 
 
 6 4-5 a disposici6n: in certain phrases of an adverbial or prepositional 
 character the article is omitted, as here. 13-14 sin que tomara : after 
 various conjunctions the subjunctive is used when the idea of the sub- 
 ordinate clause implies exception, contingency, or uncertainty. 16 pozo 
 de agua potable : this phrase implies that the apothecary diluted his drugs 
 in dispensing ; a literal case of " watered stock." 22 Juanita : = " Jenny." 
 como su madre. This means that his mother was called Juanita. 28 se 
 aprende : ' one learns.' Compare German man and French on. 28, 30 Pro- 
 curare desarrollar : procurar is one of about forty verbs which govern 
 the infinitive directly without a connecting preposition. Such verbs 
 chiefly indicate desire, effort, hope, fitness, need, and duty. 33 todo lo 
 bueno : the neuter todo may stand alone in a sentence only as an adverb ; 
 otherwise it requires lo or some other appositive to be expressed. 
 
 7 4 en casa: see note to p. 6 1. 5. 14 que entren : the subjunctive is 
 employed after verbs expressing permission, approval, disposition, pref- 
 erence. 15-16 haciendo . . . poleas: 'pulling the hanging weights.' 26 No 
 estoy cansado : cansado is one of the words which differ in meaning 
 according as it is construed with estar or ser : ser cansado means ' to be 
 tiresome.' 32-33 antes de comer : ' before eating.' The infinitive as a 
 verbal noun stands after all prepositions. 
 
 82 duermes: the present tense used where we should naturally 
 expect the imperative. 10 Ser : ' I suppose it is ' ; 'it must be.' An 
 idiomatic use of the future tense to express presumption or probability. 
 14 abuelito: 'grandpa (dear).' -ito is a diminutive suffix expressive of 
 endearment. 31 f u6 : ' went.' The a following shows that fue is the 
 preterit of ir, a verb of motion or direction being followed by the 
 infinitive with a. en donde : donde has its meaning made specific by 
 the prepositions a, de, en, or for. 33 Antes que dieran : here is one of 
 the conjunctions after which the subjunctive is employed in sentences 
 expressing possibility, uncertainty, and indefinite future time. 
 
 9 4 por encima de : por seems to us pleonastic. See note p. 13 1. 16. 
 22 arrodillado : Spanish often uses a past participle where English 
 employs a present one. 
 
 10 4 de : ' by ' ; de is the proper complement of the verb seguir in the 
 passive. In the next line de has a quite different value, ' in.' 7 propio 
 de : here de equals ' to ' in English. 8 de que : que is preceded by the 
 prepositions a, de, en, according to the construction natural to the clause 
 in which it stands. 11 que esta, 12 que voy : que equals porque, ' for.' 
 17 si que : ' indeed.' Si may be emphasized by adding que or tal, or by its
 
 NOTES 37 
 
 position. K. 602. 18 dabas : imperfect indicative in apodosis replacing 
 the conditional ; ' would be afraid of.' It is a colloquial usage. 18-19 eso 
 que : que stands here for aunque, a rare use. 20 Vamos : a contraction of 
 vayamos, an imperative used as an interjection ; 'come now.' 25 Veras 
 lo que tiene : ' you shall see what is the matter with him.' The phrase to 
 be the matter with is rendered in Spanish by the verb tener. 30 Calla : 
 another imperative not used here in the sense of the verb but merely as 
 an exclamation ; ' great Scott ! ' es verdad : ' it 's a fact.' 
 
 1 1 3 Senor don : formal and respectful address. 13 que sed tenfa : 
 ' how thirsty he was." See note to p. 2 1. 21. puede : ellipsis for puede ser, 
 ' may be.' tenga: when the principal clause contains a term which denies, 
 doubts, or questions the assertion contained in the dependent clause, 
 the subjunctive mode is found in the latter. 22 de que : see note to 
 p. 10 1. 8. se lo : 'it of him.' 
 
 12 1 Cuatro dias : it is not to be assumed that the author means 
 exactly four days. Cuatro and tres are frequently used to designate 
 some indefinite small number ; ' a few.' desconocido : not ' unknown ' 
 here, but ' hardly recognizable.' Pereda uses it in the same sense. 
 3 ayudado de : compare old English ' holpen of.' 9 lo mas hermoso : 
 'the handsomest (feature).' 13 fueron a ver: see note to p. 8 1. 31. 
 13-14 rodeada de : de, not per, is the proper complement of rodear. 16-19 : 
 note the difference in the value and force of the imperfect llevaba ' used 
 to carry,' and the preterits or aorists se sentaron and regresaron denoting 
 a specific instance. 20 ecb.6 de menos : an idiom. See echar in the 
 vocabulary. 21 me he dejado : me is the ethical dative and not to be 
 translated. 30 hubiera sentido mucho el perderle : ' I should have been 
 very sorry to lose it ' (literally, ' should have much felt the losing it'). 
 
 13 7 A los ocb.0 dlas : ' in a week's time.' In familiar language echo 
 dias is employed in preference to semana. 16 por encima del : encima de 
 is used with a verb of rest, por encima with a verb of motion. 20 apoya- 
 das: 'resting.' See note to p. 9 1. 22. 22 laamericana: so called because 
 introduced into Spain from Cuba, whither it had come from the United 
 States. 25 iba presentando : the progressive form is sometimes expressed 
 by ir instead of estar. 26 perro sabio : ' a [knowing, that is] trained dog.' 
 27 habria sido : ' had probably been ' or ' must have been.' The conditional 
 is used idiomatically for the past, like the future indicative for the 
 present, to express an uncertain or merely probable statement. 28-29 se 
 les pasaban grandes ganas : ' they had a strong desire.' 33 Asi las cosas : 
 ' so matters stood when.' 
 
 14 2 consultation ' consult him upon.' Observe that English employs 
 a preposition as a complement of this verb while Spanish does not.
 
 38 FORTUNA 
 
 Such cases are not infrequent. 13 se miraron: se is here reciprocal, 
 ' each other.' 16 un nino o una nina : 'a child': the English, being unin- 
 flected, will stand for either sex. 21 encubierta de: de is the proper 
 complement of cubrir and its compounds (except in a few cases where 
 con is admissible). 25 dejando ver : ' letting (one) see.' Here is an 
 instance of a construction common in Spanish, that of using the active 
 voice where we would use the passive. 31 palmada : ' tap ' or ' pat of the 
 hand.' The affix -ada denotes a stroke, but usually with a cutting instru- 
 ment. 33 sigui6 : ' went on.' Seguir is one of the verbs which may 
 replace estar in the progressive form. 
 
 15 1 Que tienes : see note to p. 10 1. 25. 3 que . . . tan grande : 
 how great a ..." 7 que encuentre : the subjunctive is used in relative 
 sentences when the relative pronoun refers to persons, things, and ideas 
 that are unknown or are mentioned in general indefinite sense. 9 de- 
 jandose llevar: ' letting himself be carried away.' Compare note top. 14 
 1. 25. 12 Pero si : si is redundant here, tenerse en pie : ' to stand on his 
 feet.' Spanish has no single equivalent for the English verb stand. 
 In this instance an educated speaker would have used sostenerse en pie. 
 13 se le pudiera dar: 'there could be given him.' 22 que te calles : 'to 
 shut up,' ' to keep mum.' The subjunctive is used in a dependent clause 
 after verbs expressive of a command, direction, caution, wish, entreaty, 
 preference, concession, permission. 
 
 16 12-13 de un brinco se puso en pi6 : ' with one bound stood upright.' 
 21 haci6ndola presa : ' holding her fast.' 26-27 me he de comer : ' I am 
 bound to eat,' ' will eat.' Haber de denotes design or intention with 
 reference to the future. 30 de dos canones : de often connects words 
 which are to be translated by compound expressions or by an adjective 
 and a noun. The hyphen is seldom seen in Spanish texts. 32 Vamos a 
 ver : a more emphatic expression than veamos. no hay que : ' there is no 
 need of.' Haber que expresses necessity or obligation. 
 
 173 haremos de: 'shall we do with.' 3-4 tenia sujeta: 'held fast.' 
 Note the difference between the uses of haber and tener: e.g. tenia sujeta 
 is not the equivalent of habia sujetado. While tener has a use which may 
 at times be fairly called that of an auxiliary, it has here an independent 
 force. In either case the participle used with tener is declined for num- 
 ber and gender. 6 dejarla para que vaya : the subjunctive is used after a 
 verb of permission. See note on te calles, 15 22. 10 ad6nde : is used 
 properly only with verbs of motion, and so means ' whither.' It shows 
 the illiterate speech of the girl, who should have said either i donde 
 estard ? or ,; addnde habrd ido ? 13 las pagara : ' he shall pay up for it.' 
 Las is often used elliptically for such things as are suggested by the clause
 
 NOTES 39 
 
 in which it stands. 17 secuestradores : a modern use of the word, from 
 secuestrar, 'to hold for ransom.' 19 que cumpla: ' let him fulfill.' 27 de 
 rodillas : ' on her knees.' This and de espaldas, next page, are conventional 
 or stereotyped phrases from which the definite article is omitted. 34 llo- 
 raba : = estaba llorando, illustrating the use of the imperfect tense to indi- 
 cate that one action was taking place when another supervened. The pro- 
 gressive form may also be employed in Spanish and must be in English. 
 
 18 10 Callaras: 'shut up,' (literally 'you'll keep still'); an instance of 
 using the future tense in place of the imperative mode. 10-11 alborotarnos 
 el cotarro : ' to make the deuce of a racket.' 19 los hombres : whether it 
 means the brigands or men in general, hombres would be accompanied 
 by the definite article. 32 aullido : 'howling.' The words are akin. The 
 author here employed the old spelling akullido, now disallowed. 
 
 194 comopudo: ' as (best) she could'; an elliptical expression. 7 ecb.6 
 a correr : echar a with a following infinitive commonly means ' to start 
 to,' ' to set to.' 15 del que teme : ' of [him] one who fears,' del que being 
 the genitive case of the relative pronoun el que. 15-16 se . . . acaben: 'will 
 give out.' 20 Al ver a Polonia amordazada : ' on seeing Polonia gagged ' ; 
 another time-clause with al. See note to p. 5 1. 29. 21-22 lo . . . todo: 
 todo requires the lo, redundant in English. See note to p. 6 1. 33. 
 
 20 1 la pareja de la guardia civil: the "civil guard" of Spain is a 
 body of special police charged with the duty of guarding highways 
 and railways and of preserving order in towns. They patrol in couples 
 and are quite feared by the rabble. 9 hubieras hecho caso : ' hadst taken 
 heed.' 17 se les antoja: 'they take the notion' (or 'whim'). Antojarse 
 takes a person as indirect object, the person becoming the subject in 
 English. 20 a los secuestrados : ' those held for ransom.' Cf. note to 
 p. 17 1. 17. 29 habran dado: 'must have given.' See note to p. 8 1. 10. 
 con tal de que no tenga : compare note to p. 8 1. 33. 
 
 2 1 2 Si : si, ' if,' is often employed adverbially to mean ' why ' expressive 
 of surprise or wonder; or it may be expletive, as at p. 15 1. 12. 3 Que 
 no la encuentras : que may be considered as expletive here ; but there is 
 really an ellipsis of dices or something equivalent. ' [You say that] you 
 can't find it ! ' 10 habra cafdo : ' must have fallen.' The graphic accent 
 on the weak vowel i shows to the eye that it forms no diphthong with 
 the strong vowel a. 16 el farol de la cuadra : ' the stable-lantern.' Cf . 
 note to p. 15 1. 30. 17 vamos andando : ' let us go along.' Ir signifies ' to 
 go,' the aim or limit being generally named ; andar is ' to go,' ' to walk,' 
 with no definite aim ; hence used of animals, machinery, etc. Here, 
 idiomatically, we have both verbs together, where vamos may be con- 
 sidered a quasi-auxiliary.
 
 40 FORTUNA 
 
 22 10 Qu6 lastima : the indefinite article is omitted in exclamations 
 after que: 'what a pity!' 12 orientarnos : 'to give us our bearings.' 
 14 Toma : an exclamation, though an imperative in its form and origin. 
 23 le hablan arrebatado : ' had snatched away from him.' 
 
 23 6 oficiado : ' reported ' (an unusual signification). 10 que sera de : 
 'what will become of.' 11 cuando ese plazo se cumpla : 'when that set 
 term shall be fulfilled.' 20 a no ser : ' if it were not.' The preposition a, 
 preceding the infinitive without the article, often replaces the protasis 
 of a conditional sentence. 
 
 24 6 eres tii : 'it is thou.' Such expressions in Castilian are given 
 by the regular inflection of the verb to be with its subject pronoun. 
 13 haya concedido : see note to p. 11 1. 13. 14-15 bendito sea : bendito is 
 an old irregular participle of bendecir, now used almost solely as an 
 adjective. 17 dar voces: 'to cry aloud,' 'to shout.' 18-19 Que aparejen, 
 que llamen : ' let them ' etc. See note to p. 17 1. 19. 
 
 25 7 cesaba de ladrar: the infinitive is governed by de with verbs sig- 
 nifying 'to cease,' 'to remember or forget to,' 'to try to,' and some others. 
 10-11 que Dios DOS ayude: 'may God assist us.' 13 tom6 a la derecha: 'took 
 the (road) to the right,' 'turned to the right.' 28 monte : this word means 
 both thicket and mountain (upland). As they climbed for two hours 
 before reaching the mountain (montana), ' thicket ' is here preferable. 
 Monte is a mount or single peak ; montana, a series of such, a mountain 
 range. 
 
 26 3 en una . . . chapafrales : ' on a table-land covered with thick 
 undergrowth.' Meseta is a diminutive of mesa. " Chaparral," as denot- 
 ing low, shrubby growth, is a word in common use in California and 
 Arizona at this day. 
 
 273 apuntado: 'noted,' 'set down' (as a hard character). 5 dc 
 centinela: 'as a sentry.' 7 le haces f uego : 'you fire at him.' Present 
 instead of either future or imperative. 8 por si : por is redundant from 
 the English standpoint. 17, 19 El guardia, la guardia: here is an 
 instance of a noun having two genders with a different meaning for 
 each. 20 Alia va, alia va : ' coming, coming.' Spaniards always use the 
 verb ir in this expression where venir would seem more natural to one 
 speaking English. 26 Tendria : ' she might be,' ' was probably.' See 
 note to p. 13 1. 27. 
 
 28 4 Pues aunque tuviera : there is here an ellipsis ; ' Well, (I don't 
 know ; or, I could not surmise), even if I had ' etc. 6 adonde : see note 
 to p. 17 1. 10. 7 si : see note to p. 21 1. 2. 31 Todo se andara : ' everything 
 will [march on, that is] be done.'
 
 NOTES 41 
 
 29 3 boquete: diminutive of boca. The letters qu form a device to 
 preserve the hard sound of c before the strong vowel e. 15 que vengas : 
 the subjunctive is used in dependent clauses after verbs denoting emo- 
 tions such as joy, grief, regret, surprise, vexation. 23 abrazado : our 
 idiom requires the present participle. See note to p. 9 1. 22. 
 
 302 echando las campanas al vuelo : 'setting the bells a-jingling.' 
 6 mand6 hacer : (commanded to make =) 'had made.' 8 se leia : 'one 
 read,' ' there was read.' 13-14 mientras . . . se alberguen : mientras is one 
 of certain conjunctions after which the subjunctive is employed in sen- 
 tences expressing possibility, uncertainty, and indefinite future time. 
 
 EL PLACER DE NO HACER NADA 
 
 31 5 analisis : observe the uninflected form of the plural. It occurs 
 only in a few nouns of foreign origin. 13 rosotros : less formal and 
 more sympathetic than ustedes. 16 formaros : os is dative, or indirect 
 object form, of vos and vosotros. In the next two lines it is also dative, 
 except before lleva where it is accusative. 26 Desgraciado de el : see 
 note to p. 3 1. 18. 
 
 32 . sino : from Latin signum, an astrological sign. 13 Los que : ' we 
 who.' Nosotros, the antecedent of the relative los que, as shown by the 
 verb, is not expressed, as not required for emphasis. 16 lance : present 
 subjunctive of lanzar after cuando. Roto is absolute construction of the 
 past participle. 22 bastaria a: bastar usually governs the infinitive 
 without a connecting preposition. The prepositions a and para are 
 officially allowed, however, after bastar. 25 al crear al hombre : note the 
 two different uses of a ; forming a time-clause and marking the personal 
 object. 30 paguen : imperative of the third person ; ' let,' etc. So with 
 quede, 33 I. 
 
 33 2 lo de la manzana : ' the affair of the apple.' The neuter lo is 
 used idiomatically to express the matter, affair, or question. 8 Levis 
 (Pierre Gaston, duke of) : a member of the French Academy ; died in 
 1830. 16 campanulas de las bunas de leche : goats, cows, and she-asses 
 (wearing bells)were in Spain driven from door to door and milked on the 
 spot for the customer in the early morning. 
 
 34 5 sentido canto : ' expressive song.' 24 Bellini : composer of the 
 operas La Sonnambula and Norma.
 
 EXERCISES 
 
 These exercises are to be rendered into Spanish after a careful perusal of 
 the respective pages cited, but without referring to the vocabulary 
 
 I (p. I) 
 
 I. From time to time the harvest-flies in the aspens were chant- 
 ing their screeching notes. 2. The heat of the sun, which fell 
 with full force, put to sleep the leaves of the poplars. 3. The tired 
 dog stopped at a pool to [para] quench his thirst. 4. His fiery 
 tongue kept up a wearisome rhythm with his hurried breathing. 
 
 H (P. 2) 
 
 i. The desert sands were scorched. 2. The tired animal saw a 
 town about one hundred meters off. 3. He seemed to forecast 
 what was awaiting him. 4. The tower clock has just struck twelve. 
 5 . Shoo ! shouted the child to the poor dog. 6. There must be 
 water in that yard. 7. Further down the poor dog stopped again. 
 8. The scorching July sun did not cast the least shadow on the 
 earthen walls of the yard. 9. The child succeeds in taking off his 
 torn shoes. 
 
 in (p- 3) 
 
 i. The dog did not see the man who came out with a stick. 
 
 2. A second encounter might be more direful than the first. 
 
 3. A mad dog threw all the neighbors into commotion. 4. The 
 sentence of death is decreed. 5. The man put the gun to his 
 face and fired away. 6. Cowed by the danger, the neighbors join 
 together. 7. The sentence must be executed. 
 
 43
 
 44 FORTUNA 
 
 IV (p. 4) 
 
 . Some shot on the rebound struck the dog's hindquarters. 
 2. A case where even the stones turned against the dog. 3. The 
 folks were hemming in the poor animal on the right and on 
 the left. 4. The enormous saber glittering in the rays of the sun 
 was threatening the strange dog with death. 5. No one made 
 bold to put himself within range of the dog's teeth. 6. There 
 were three or four shotguns among the pursuers. 
 
 V (pp. 5-6) 
 
 I. Before one of them a frightful vision arose. 2. With a nerv- 
 ous hand he waved the saber on high. 3. Take care ! for I am 
 here. 4. There goes Don Salvador, an upright man. 5. He was 
 speaking of an intimate friend who had just died a few days 
 before. 6. He used to furnish, without pay, medicines to the sick 
 poor without the doctor's taking it as an affront. 7. The grand- 
 father used to say that something bad is likewise learned in 
 colleges. 8. I want Johnny to possess every possible perfection. 
 
 VI (pp. 7-8) 
 
 I. We are going to permit our reader in a moment to enter into 
 the summer-house. 2. Do you wish to keep on until Polonia 
 calls us for dinner? 3. It must be some hunter who [I suppose] 
 has discharged his gun. 4. Johnny drew the Venetian-shutter of 
 a window and peered out. 5. Athanasius, go and [a] see what is 
 happening in the street. 6. On opening the wicket he fell back- 
 wards against the mud-wall. 7. The dog at the same time took 
 refuge under the sofa. 8. Cachucha entered the garden before 
 his grandson could [pudiera] take account of what was happening. 
 9. The boisterous torrent went on overflowing its banks.
 
 EXERCISES 45 
 
 vn (pp. 9-n) 
 
 i . Don Salvador believed at first that he had not seen the dog 
 pass by. 2. The dog gazed-at Johnny as if he wished to tell him : 
 " Don't be afraid, child ; neither traitors nor ingrates have ever 
 been known in my family." 3. That animal, with open mouth 
 and tongue hanging out, was covered with blood and dust. 
 4. The dog, sure that he had found a defender, drew nearer the 
 child. 5. Young-master, withdraw and don't touch that dog, 
 for he is mad. 6. Pshaw ! thou, Cachucha, indeed art mad. 
 7. You would surely be afraid of yourself if you should see your 
 face in the mirror. 8. Cachucha shall see what ails the dog. 
 9. I entreat you, sir, to pardon us for the scare which we have 
 given you. 10. Poor fellow, how thirsty and hungry he was. 
 1 1 . What can his name be, grandpa ? 
 
 vm (pp. 12-13) 
 
 i. Four days later, Fortuna might present himself anywhere 
 without his master's becoming ashamed. 2. The grandfather 
 missed the book which he always used to carry. 3. I should be 
 quite sorry to lose my valuable copy of the Book of Job, para- 
 phrased in verse. 4. The week of Johnny's birth his grandfather 
 had planted a vineyard surrounded by almond-trees. 5. This 
 vineyard grandfather and grandson went to see. 6. [By] raising 
 his head Fortuna had not even dampened the book which he 
 carried in his mouth. 7. The dog commenced to bark with great 
 glee, not for the offered friendly-gift, but because he began to 
 be useful to his master. 8. The dog used to sleep at the foot of 
 Johnny's bed, and the two were the best friends in the world. 
 9. Fortuna again leaped over the cane neatly ; then he rested his 
 fore-legs on the ground. 10. Presently he drew a handkerchief 
 from the pocket of the grandfather's sack-coat and then stood on 
 his hind feet. II. The grandfather, as well as the grandson, had 
 a great desire to know the origin of the dog's accomplishments.
 
 46 FORTUNA 
 
 IX (pp. 14-15) 
 
 i. The secretary of the town-council had remained at home and 
 Don Salvador had gone to consult him on an important matter. 
 2. Polonia and the dog Fortuna looked at each other. 3. Yes, the 
 child must be very near. 4. The dress of the poor girl, who went 
 barefoot, scarcely reached her knees. 5. Johnny said to the beggar 
 girl, " Keep still," at the same time giving her a pat on the head. 
 6. " What is the matter with the poor child ? " asked Johnny. 7. We 
 may not always let ourselves be carried away by the impulses of 
 our hearts. 8. Why, but I lack strength enough to stand upright. 
 9. Johnny will go on a run to bring what we need. 10. Johnny said 
 to Fortuna, " I told you to keep still." n. The bed of the gully 
 used to be at the right hand of the slope. 
 
 X (pp. 16-17) 
 
 i. At one bound the panther seized the beggar girl by the neck. 
 
 2. Rushing upon the beggar, the dog held her fast by one leg. 
 
 3. Let us see if the confounded dog will keep still. 4. The brig- 
 ands carried double-barreled shotguns in their hands. 5. The 
 other man, he who held Johnny fast, said : " There is no need to 
 cry out so much." 6. The chief of the malefactors said : " Tie her 
 hands behind her back and let her go-away [se vaya]." 7. Tell 
 Don Salvador that we are carrying off Johnny, his grandson. 
 
 XI (pp. 18-19) 
 
 i . Let us see if the canary will shut his bill. 2. The chief mounted 
 a pony, and, putting an arm around Johnny's waist, said, " March 
 on, and quickly." 3. The dog gave a smothered yowl and set off 
 on the full run. 4. It seemed that he was sniffing a hot trail. 
 5. It was night-time ; the sky had grown overcast and the waves 
 of the sea were dashing against the rocks. 6. Polonia fears that 
 her powers will give out before reaching the longed-for spot. 7. She
 
 EXERCISES 47 
 
 rises as best she can and commences to climb the slope. 8. When 
 the secretary saw Polonia with her hands tied behind her back he 
 took away the binding-cords. 9. She could only say " They have 
 stolen him away from me !" and then she fainted away again. 
 
 XII (pp. 20-21) 
 
 i. The old man exclaimed, "Ah, if you had paid heed to the 
 dog's growls ! " 2. If they take it into their heads to ask it of me, 
 I will give them three thousand dollars, and in exchange they will 
 restore him to me. 3. The nurse had to sit down ; she was suffocat- 
 ing and asked-for a glass of water. 4. Oh, how great a fright, child 
 of my heart! 5. Why, I can't find that letter, sir ! 6. " Then it must 
 have fallen into the gully ! " exclaimed the grandfather. 7. While 
 one of them was applying the gag to me, another was tying my 
 hands. 8. Athanasius, seize the stable lantern and let us be going. 
 9. A flash of lightning dazzled the citizens who went out into the 
 street. 10. No one paid heed to the summer rain which was falling. 
 
 XIII (pp. 22-23) 
 
 i . Cachucha halted, peered forth, and said, " What a pity ! " 
 2. We have lost the tracks of the dog which might have given us 
 our bearings. 3. The civil guard had given notice of what had 
 occurred to two towns near by. 4. What will become of me when 
 the time for delivering the money shall expire ? 5. Were it not for 
 a nervous twitching one would have taken the poor grandfather 
 foj a lifeless-body. 6. When the door opened, Fortuna, covered 
 with mire, peered forth. His flanks were drawn in until they marked 
 out his ribs. 
 
 XIV (pp. 24-25) 
 
 i. That dog's grateful tongue commenced to lick the old man's 
 hands. 2. What does it matter that nature has not granted us that 
 gift ? 3. Let them summon every one who may be willing to follow
 
 48 FORTUNA 
 
 me. 4. On his way towards the door the dog stopped. 5. Mean- 
 time Macario had taken down from the gun-rack a single-barreled 
 fowling-piece. 6. The master believed that grief had turned his 
 servant crazy. 7. Macario, saddle my pony in a hurry. 8. March 
 on, lead me to where Polonia is, and may God aid us. 9. Four 
 servants of the house went in front on foot. 10. Nobody doubted 
 that that intelligent dog would lead them to where Johnny was. 
 
 11. Instead of going down to the ravine, the path turned sharply 
 to the left. 12. We shall reach the crest of the mountain after 
 three hours of climbing. 13. The moon in its last quarter lighted- 
 up everything. 
 
 XV (pp. 26-27) 
 
 I. In the distance one seemed to discern a valley strewn with 
 thick-topped holm-oaks. 2. The dog continued jqgging-on half 
 sidewise. 3. After putting-up-with four hours of uninterrupted 
 march over a hard road, the excursionists began to lose patience. 
 4. We found here and there groups of scrub-oaks, ash-trees, and 
 black-poplars. 5. The dog, with much wariness, dragged him- 
 self along the ground, and, reaching the door, set-up a whine. 
 6. Not the least doubt remained that Johnny had been in that 
 house. 7. We have just crossed a table-land dotted-over with 
 clumps-of-scrub-oaks and thick blackberry bushes. 8. In a very 
 low tone he said, " This man has been in state's-prison." 9. Down 
 on the ground, everybody. 10. If the sentry sees any-one jumping 
 over the earth-wall because he wants to escape, he will fire away 
 at him. n. If there is need, have the lantern ready, Athanasius. 
 
 12. "We are coming," replied a feminine voice. 13. The tall, 
 slender woman was perhaps forty years of age. 14. Knitting her 
 brow she drew back a step, saying, " What is this ? " 
 
 XVI (pp. 28-30) 
 
 i. Tell us where we shall find the child. 2. Making a grimace, 
 the keeper's-wife exclaimed, " Well, I have never had children ! " 
 3. Go to ! what a brave exploit ! 4. There was nothing in the 
 chest. 5. Near that spot the dog kept on scratching. 6. Seizing
 
 EXERCISES 49 
 
 him by the arm, I stopped a guardsman. 7. Everything will be 
 duly done, Macario. 8. The dog dashed through the slippery 
 narrow-mouth of the cave. 9. The gardener will lift the trapdoor 
 and this woman will take away the iron ring. 10. How grateful 
 I am to you, Fortuna, that you are coming to see me. 1 1 . Sud- 
 denly a dog's voice was heard barking in a cave far away. 1 2. The 
 dog, whining dolefully, was licking Johnny's face. 13. Johnny was 
 upon a bed of sedge and hugging the dog Fortuna. 14. All except 
 the keeper's wife gazed-at the grandfather and grandson. 15. She 
 was weeping because the doors of a state's-prison were going to be 
 opened for her and for her husband. 16. The town set the bells 
 a-jingling when they received the excursionists with the boy. 
 17. The grandfather had an oil portrait made. 18. This inscrip- 
 tion was read at the foot : " He who sows, reaps." 19. Let charity 
 and gratitude find lodging in the human heart.
 
 VOCABULARY
 
 ABBREVIATIONS 
 
 adv. adverb //. plural 
 
 aug. augmentative //. past participle 
 
 com. common gender prep, preposition 
 
 dim. diminutive pron. pronoun 
 
 /. feminine (noun) pr. ft. proper name 
 
 impcr. imperative vr. reflexive verb 
 
 inf. infinitive G. Garner's Spanish Grammar 
 
 irr. irregular K. Knapp's Spanish Grammar 
 
 m. masculine (noun) R. Ramsay's Spanish Textbook 
 
 NOTE 
 
 CA, //, and n, being separate letters, stand after c, /, and . 
 
 Verbal forms so irregular as not to be readily traceable to their infini- 
 tives are indexed. In searching for the infinitives of irregular forms 
 observe that 
 
 1. Forms in ue and are to be looked for under o ; p^de, pwdo, 
 from p<?der. 
 
 2. Forms in ie and i under e ; s/>nte, smtieron, from s<rntir. 
 h often corresponds to a Latin/. 
 
 hacer = (facer) Latin facere 
 
 hierro = fierro Latin ferrum 
 
 hermoso Latin formosus 
 
 Grammatical references are always to sections.
 
 VOCABULARY 
 
 a to, at; in, on, for, by; from 
 (ablative) ; like, a with infinitive 
 K. 725, G. 326. a no ser unless, 
 were it not. K. 721, a. a los 
 seis meses six months after. . . . 
 abajo down ; mas abajo lower 
 
 down 
 
 ^ abalanzarse to rush, dart 
 abandonar to abandon 
 abandono m. abandonment 
 abierto -a irr. pp. of abrir. a. 
 
 open 
 
 , ablandar(se) to soften, relent 
 abogado m. lawyer, advocate 
 abrasador -a scorching, parching 
 abrasar to scorch, parch 
 abrazar to embrace, clasp 
 abrir to open ; inaugurate 
 abrumador -a oppressive, annoy- 
 ing 
 
 abuelito m. dim. grandpa 
 abuelo m. grandfather 
 abundancia / abundance, plenty 
 abundante abundant 
 .abundar to abound, be abundant 
 aca hither, here 
 
 acabar to finish, end. vr. to pass 
 away, acabar de (with infinitive) 
 to have just 
 acariciar to caress 
 acaso perhaps, perchance 
 
 acci6n f. action 
 
 acerca adv., acerca te prep., about 
 
 acercar to bring near. vr. to draw 
 
 near, approach 
 ,acobardar to cow, daunt 
 
 acompanar to accompany 
 
 aconsejar to counsel 
 i^tcontecimiento m. event 
 
 acudir to come to help ; repair to 
 
 adelante forward 
 
 ademan m. look, attitude 
 
 ademas besides 
 
 adi6s good-by 
 
 adivinanza /. divination 
 *adivinar to conjecture, guess ; un- 
 riddle (/. ig) 
 
 admirable admirable, -mente adv. 
 
 adonde whither, to where 
 
 adorar to adore, love excessively. 
 i_#dormecer to lull asleep 
 
 adormecido -a lulled asleep, 
 drowsy 
 
 afable affable 
 
 afan m. eagerness; painstaking 
 
 afirmativo -a affirmative, -amente 
 adv. 
 
 aflictivo -a distressing, afflictive 
 
 afligir to grieve, afflict 
 
 afortunado -a fortunate, -amente 
 adv. 
 
 agilidad f. nimbleness 
 
 agitar to flutter, agitate ; wag. 
 vr. to shake, heave, stir 
 
 S3
 
 54 
 
 FORTUNA 
 
 agostador -a scorching, parching 
 
 Agosto m. August 
 
 agradable agreeable 
 
 agradecer to be thankful, grateful 
 
 agradecido -a grateful 
 
 agradecimiento m. thankfulness 
 
 agradezco see agradecer 
 
 agravio m. affront, offense 
 
 agresi6n / assault 
 
 agresivo -a aggressive 
 
 agua /. water 
 
 aguantar to put up with, endure 
 
 agudo -a sharp ; acute 
 
 ahi there (near you) 
 
 ahogar to smother, vr. to be 
 
 choked, smother 
 ahora now 
 ahuyentar to scare away, put to 
 
 flight 
 
 aire m. air 
 aislar to isolate 
 al = a el 
 ala / wing 
 
 alamo m. poplar, aspen 
 alarma'/. alarm 
 albard6n m. pack-saddle 
 albergar to lodge, harbor 
 alborotar to disturb, upset 
 alboroto m. hullabaloo 
 alcalde w. mayor, chief justice 
 alcance m. reach, range 
 alcantarilla / culvert 
 alcoba f. bed-room ; alcove 
 alegre merry, lively, gay. -mente 
 
 adv. 
 
 alegria / glee ; joy, mirth 
 alejar to remove, vr. to' move 
 
 away 
 
 alfiler m. pin 
 alfombra f. carpet 
 alfombrar to carpet 
 
 alforja f. saddle-bag ; knapsack 
 
 algazara /. hubbub 
 
 algo something ; somewhat 
 
 algiin see alguno 
 
 alguno -a some, any ; some one, 
 
 any one 
 
 alianza /. alliance 
 alimentar to feed, nourish 
 alimento m. food, nourishment 
 alma f. soul 
 
 almendro m. almond-tree 
 altisimo -a very high 
 alto -a high, tall ; loud 
 alumbrar to light up 
 alzar to raise, lift. vr. to rise, arise 
 alia there, thither 
 alii there, at that place 
 ama f. housewife ; ama de gobierno 
 
 governess 
 amapola f. poppy 
 amar to love 
 amargamente bitterly 
 amargo -a bitter ; woeful 
 amarillento -a yellowish 
 ambos -as both 
 amenazador -a threatening 
 amenazar to threaten, menace 
 ameno -a delightful 
 americana/. sack coat 
 americano -a American 
 amigo m. friend 
 amo m. master 
 amoldar to mold, adjust 
 amor m. love. //. love-affair, 
 
 amour 
 
 amordazar to gag 
 analisis m. and f. analysis 
 anatema m. anathema, curse 
 anca/. croup, rump 
 anciano -a old, aged. m. old man 
 ancho -a broad, wide. m. width
 
 VOCABULARY 
 
 55 
 
 andar to go, walk. vr. to be 
 transacted 
 
 andrajoso -a ragged 
 
 ane'cdota f. anecdote 
 
 angel m. angel. Angel pr. n. 
 
 angosto -a narrow 
 
 angustia f. anguish, heartache 
 
 angustioso -a grievous 
 
 animal a. andm. animal 
 
 anonadar to stun 
 
 anotar to note down 
 
 ansioso -a anxious, eager 
 
 ante in the presence of, before 
 
 antecedente m. antecedent; pre- 
 liminary 
 
 antes before, beforehand ; rather ; 
 antes que before (with sufy'.) ; 
 rather than 
 
 antiguo -a ancient 
 
 antojarse to take a whim (or fancy) 
 
 anunciar to announce, warn 
 
 anadir to add 
 
 ano m. year 
 
 apacible still; pleasant 
 
 apagar to quench ; smother 
 
 aparecer to appear 
 
 aparejar to saddle, rig 
 
 apariencia f. appearance 
 
 apartar to remove, put aside, vr. 
 to withdraw 
 
 apenas hardly, scarcely 
 
 apercibir to perceive 
 
 apetecer to long for, hanker after 
 
 apetito m. appetite 
 
 aplastar to flatten, crush 
 
 aplicar to apply, vr. to be applied 
 
 Apocalipsis m. and f. Apocalypse, 
 the Revelation 
 
 apodo m. nickname 
 
 apoyado -a leaning on, resting on 
 
 apoyar to lean on, rest on 
 
 aprender to learn 
 
 apretar to press ; distress, con- 
 strain 
 
 aproximaci6n /. nearness 
 
 aproximarse to approach, draw 
 near 
 
 apuntar to note down, set down 
 (in a note) 
 
 aquel, aquella, aquello, that, yon- 
 der ; the former 
 
 aqul here 
 
 aranazo m. scratch 
 
 drbol m. tree 
 
 arco m. arch 
 
 Arcola/r. . 
 
 arc6n m. chest 
 
 archive m. storechamber, archive 
 
 ardiente ardent, burning 
 
 arena / sand 
 
 argolla / large ring, staple 
 
 Arist6teles pr. n. Aristotle 
 
 arma f. weapon, arms 
 
 armar to arm. vr. to set up 
 
 armero m. gun-rack 
 
 armilla f. corselet, sleeveless vest 
 
 armonia /. harmony 
 
 arnica / arnica 
 
 arrasar to blot out. vr. to fill 
 (with tears) 
 
 arrastrar to drag, creep (on) 
 
 arrebatar to snatch away; carry off 
 
 arrodillarse to kneel down. See 
 note 
 
 arrojar to fling, throw, cast away, 
 cast out 
 
 arrullo m. cooing 
 
 articulo m. article 
 
 asco m. loathing, nausea 
 
 ascua /. glowing coal, hecha 
 ascua red-hot 
 
 asegurar to assure
 
 FORTUNA 
 
 aseo m. neatness, cleanliness 
 asi so, thus, asi como just as 
 asomar to show, become visible. 
 
 vr. to peer forth 
 asombrar to astonish 
 asombro m. astonishment 
 asombroso -a astonishing, mar- 
 velous 
 
 aspecto m. aspect, look 
 aspero -a rough, harsh 
 asqueroso -a nasty, loathsome 
 asunto m. matter, affair; subject 
 atacar to attack 
 
 atadura / fastening, thong, cord 
 Atanasio pr. n. Athanasius 
 ataque m. attack 
 atar to tie 
 
 atemperar to temper, cool 
 atenci6n f. attention 
 aterrador -a frightful, appalling 
 aterrar to terrify, appal 
 atomo m. atom 
 atras back, backward ; hacia atras 
 
 backwards 
 atreverse to dare, venture, make 
 
 bold 
 
 aturdir to stun, confuse 
 audacia / audacity 
 aullido m. howl 
 aumentar to increase, augment 
 aumento m. increase ; ir en au- 
 
 mento to go on increasing 
 aun, aun, yet, still; aun cuando 
 
 even though 
 aunque although 
 auxilio m. aid, assistance 
 avanzar to advance 
 avaricia f. greediness 
 avenida /. freshet 
 avergonzar to put to shame, vr. 
 
 to be ashamed 
 
 ayuda f. aid, help. m. valet 
 ayudar to aid, help 
 ayuntamiento m. town-council 
 azorar to terrify 
 azul blue 
 
 B 
 
 baba f. slaver, drivel 
 
 i bah ! bah 1 pshaw ! 
 
 bajada /. descent 
 
 bajar to descend, dismount ; lower, 
 take down 
 
 bajito in a low tone 
 
 bajo under 
 
 bajo -a low. Pafses Bajos Neth- 
 erlands 
 
 barranco m. gully 
 
 bastante enough, sufficient 
 
 bastar to suffice, be enough 
 
 bast6n m. walking-stick, cane 
 
 beatitud / blessedness 
 
 beber to drink 
 
 belleza f. beauty 
 
 bello -a beautiful 
 
 bendecir to bless, irr. pp. bendito 
 
 bendito -a blessed. K. 540, a. 
 
 beso m. kiss 
 
 bien adv. well; although, m. good, 
 perfection, hombre de bien an 
 upright man 
 
 bienandanza f. felicity, prosperity 
 
 bienestar m. well-being 
 
 bianco -a white, m. mark (bull's 
 eye) 
 
 blandir to brandish 
 
 blando -a soft ; lithe 
 
 boca f. mouth, boca abajo face 
 down, prone 
 
 bodega f. wine-cellar 
 
 bolsillo m. pocket 
 
 bondad f. kindness
 
 VOCABULARY 
 
 57 
 
 bondadoso -a kind, kindly 
 
 boquete m. dim, gap, narrow en- 
 trance 
 
 bordear to border 
 
 bosquecillo m. dim. grove 
 
 bostezar to yawn 
 
 bostezo m. yawn 
 
 botella/. bottle 
 
 boticario m. apothecary 
 
 botiquin m. medicine-chest 
 
 brazo m. arm 
 
 breve brief, en breve in a little 
 while 
 
 brillante brilliant 
 
 brillo m. brilliance, glow; bright- 
 ness 
 
 brinco m. bound 
 
 bronco -a hoarse 
 
 brotar to well forth ; flow 
 
 bruscamente adv. brusquely 
 
 brutal brutal, -mente adv. 
 
 bruto -a brutish, coarse, m. brute 
 
 buen, bueno -a, good ; well (in 
 health). a buenas willingly. 
 Bueno pr. n. 
 
 bullir to seethe, swirl 
 
 burlar to mock, frustrate 
 
 burra /. she-ass, donkey, burra 
 de leche milch ass 
 
 busca f. search, en su busca in 
 search of him 
 
 buscar to seek, look for 
 
 butaca / armchair, easy chair 
 
 caballejo m. dim. nag. 
 caballerfa / riding beast ; cavalry 
 
 (/*) 
 
 caballo m. horse, a caballo on 
 horseback 
 
 cabellera / trail, train (long hair, 
 
 comet's tail) 
 cabeza /. head 
 cabra f. goat, camino de cabras 
 
 goat-trail 
 
 cacera f. trench, irrigating ditch 
 Cachucha pr. n. (Name of a dance.') 
 cada a. and pron. each, every 
 cadaver m. corpse, lifeless body 
 cadena / chain 
 cadenilla / dim. (small) chain 
 caer to fall. vr. to fall down 
 cafe* m. coffee ; coffee-house 
 caida f. fall ; decline 
 calcinar to roast, calcine 
 calido -a warm 
 caliente hot 
 
 calificar to term, designate 
 caliz m. calyx ; chalice 
 calor m. heat, warmth. 
 caluroso -a heated, hot 
 I calla ! int. hush, whew 1 
 callar to be quiet, vr. to keep 
 
 still, shut up 
 calle f. street, lane 
 calloso -a callous 
 cama / bed 
 camara / chamber, ayuda de 
 
 camara valet de chambre 
 cambiar to change ; exchange, 
 
 swap 
 
 cambio m. change, exchange 
 caminar to jog along, go, travel 
 camino m. road, highway 
 campana /. bell 
 campanada /. stroke (of a bell) 
 campanilla / dim. (hand) bell 
 campestre rural, country 
 campo m. field, campo atraviesa 
 
 across lots 
 can m. dog. See note, p. /, /. 9
 
 FORTUNA 
 
 canal m. canal 
 
 canana f. cartridge-belt 
 
 canario m. canary-bird 
 
 candil m. hand-lamp 
 
 canicula f. dog-days 
 
 canino -a canine 
 
 cansado -a tired, wearied ; weary 
 
 cansar to tire, weary ; harass, bore 
 
 canto m. chant, song ; call (of 
 birds) 
 
 cana f. cane, reed 
 
 can6n m. tube, barrel, de dos 
 cafiones double-barreled 
 
 capaz capable 
 
 capitan m. captain 
 
 capitulo m. chapter 
 
 cara /. face 
 
 carabina /. carbine, rifle 
 
 carcajada f. loud laughter, peal of 
 laughter 
 
 caricia f. caress 
 
 caridad /. charity 
 
 carinoso -a affectionate, endearing 
 
 caritativo -a charitable 
 
 caro -a dear, kind 
 
 carrera f. career, profession ; run 
 (/. 18). a la carrera at full 
 speed, on the run 
 
 carreteray. highway, thoroughfare 
 
 carrizal m. clump of sedges or 
 reed-grass 
 
 carrizo m. sedge, reed-grass 
 
 carta f. letter, a carta cabal down- 
 right 
 
 cartucho m. cartridge 
 
 casa f. house ; home, en casa at 
 home 
 
 cascabel m. hawk's bell, sleigh- 
 bell. Cascabel pr. n. 
 
 casero -a household 
 
 casi almost, nearly 
 
 caso m. case ; event, hacer caso 
 to take heed 
 
 castigar to chastise, punish 
 
 categoria / rank, category 
 
 cauce m. channel, bed (of a stream) 
 
 caudillo m. chieftain 
 
 causar to cause 
 
 cavar to dig (up) 
 
 cay6 see caer 
 
 cazador -a hunting, m. hunter. 
 
 cenar to sup, take supper 
 
 ceniza / ash, ashes 
 
 centellear to sparkle 
 
 ce'ntimo m. centime, copper ($ 
 cent) 
 
 centinela f. sentinel, sentry 
 
 centro m. center 
 
 cenir to gird on, fit close 
 
 cerca at hand, cerca de prep, near, 
 close by 
 
 earner to waggle, move from side 
 to side 
 
 cerrar to close, shut ; shut off, 
 obstruct 
 
 cesar to cease 
 
 ce"sped m. turf 
 
 cesta f. basket 
 
 cetrino -a lemon-colored, jaun- 
 diced 
 
 ciego -a blind 
 
 cielo m. sky, heaven 
 
 cien see ciento. K. 1 26, G. 39, c , 
 
 R-345 
 
 ciento one hundred 
 cierne see cerner 
 cierras, cierre, see cerrar 
 cigarra f. cicada, harvest-fly 
 cigarro m. cigar 
 cima f. top, summit 
 cinco five 
 cinto m. belt
 
 VOCABULARY 
 
 59 
 
 cintura /. waist 
 
 cintur6n M. girdle, belt 
 
 cisne m. swan 
 
 claridad / clearness; diffused 
 
 light 
 
 clarfsimo -a superlative of 
 claro -a clear, bright 
 cobertizo m. shed-roof, lean-to 
 cobrizo -a coppery, copper-colored 
 codiciar to covet 
 c6digo m. code (of laws) 
 codorniz /. quail 
 
 coger to catch, seize ; grasp, grab 
 cola /. tail 
 
 colegio m. college, seminary 
 colgante hanging out 
 colgar to hang 
 colmillo m. eye-tooth, fang 
 colocar to place, set 
 color m. color 
 collar m, necklace ; collar (for 
 
 animals) 
 
 comedia f. comedy, play 
 comenzar to commence 
 comer to dine ; eat 
 comestible a. and m. eatable 
 cometer to commit 
 como as, like, as it were. c6mo ? 
 
 how ? why ? 
 compadecer to pity. vr. to feel 
 
 pity 
 compadezcamonos see compade- 
 
 cerse 
 
 companero -a m. and f. compan- 
 ion 
 compas m. measure, time (in 
 
 music) 
 
 complete -a complete, entire 
 c6mplice m. and f. accomplice 
 componer to compose ; construct 
 comprender to comprehend 
 
 comun common. m. common 
 
 run 
 con prep, with; to (with casar). 
 
 con que so then 
 conato m. attempt 
 conceder to grant 
 concluir to conclude, finish 
 concupiscente lustful, concupis- 
 cent 
 
 condici6n f. condition 
 conducir to lead, conduct ; bring 
 confesar to confess 
 confiar to trust, confide 
 confundir to jumble, confuse 
 conjuraci6n /. conspiracy, plot 
 conmocidn f. commotion, convul- 
 sion 
 conocer to be acquainted with, 
 
 know 
 
 conocimiento m. mental attain- 
 ment ; consciousness 
 consecuencia / consequence 
 conseguir to attain, get 
 consiguieron see conseguir 
 constar to be evident, clear 
 consultar to consult upon 
 contacto m. contact 
 contar to recount ; count (upon) 
 contemplaci6n f. contemplation 
 contemplar to contemplate 
 contener to repress, hold (back) 
 contestar to answer, reply 
 continuar to continue 
 continue -a continual 
 contra against 
 
 contrario -a contrary, de lo con- 
 trario otherwise, por el contrario 
 on the contrary 
 conturbar to perturb 
 convenir to be fitting ; agree 
 conversaci6n f. conversation
 
 6o 
 
 FORTUNA 
 
 COpa f. top (of a tree) ; wine-glass 
 
 copudo -a thick-topped, tufted 
 
 coraz6n m. heart 
 
 corbata f. cravat, necktie 
 
 Corbel pr. n. 
 
 corear to sing in chorus 
 
 corpulento -a corpulent, stout 
 
 corral m. yard, barnyard 
 
 correr to run 
 
 cosa / thing 
 
 costa f. coast, shore ; cost, ex- 
 pense 
 
 costilla / rib 
 
 cotarro m. charity-hut for beggars. 
 See note, p. 18, II. 10-11. 
 
 creaci6n f. creation 
 
 crear to create 
 
 crecer to grow, increase, a medio 
 crecer half-grown (stubbly) 
 
 creciente waxing, crescent 
 
 cr^dito m. credit, credence 
 
 creer to believe, think 
 
 crepusculo m. twilight ; dawn 
 
 creyendo, crey6, see creer. K. 442, 
 b, R. 1046, G. 206 
 
 criado m. servant 
 
 criatura / creature ; baby 
 
 crimen m. crime 
 
 criminal a. and m. criminal 
 
 cristal m. window-pane 
 
 cristalino -a crystal(line) 
 
 cruzar to cross 
 
 cuadra / stable 
 
 cuadrillero m. commander of an 
 
 armed band employed by the 
 
 Santa Hermandad (a court) 
 
 cuadro m. (garden-)bed ; picture 
 
 cual which, el cual, la cual, (he) 
 
 who, (she) who 
 
 cualquier, cualquiera, any one ; 
 any, whatever 
 
 cuan how (apocopation (j^ cuanto). 
 
 G. 105 
 cuando when, de cuando en cuando 
 
 every now and then 
 cuanto -a as much (or many) as. 
 
 en cuanto a as to. cuanto menos 
 
 (how) much less 
 cuarenta forty 
 cuarto m. quarter; room, cuarto 
 
 creciente second quarter (of 
 
 moon) 
 cuatro four 
 
 cubierto -a irr. pp. (/cubrir 
 cubrir to cover (de with) 
 cuchillo m. knife, cuchillo de 
 
 monte hunting-knife 
 cuelgan, cuelguen, see colgar 
 cuello m. neck ; collar 
 cuenta f. account, calculation. 
 
 dar cuenta to give account, 
 
 account for. darse cuenta to 
 
 be aware of, take into one's 
 
 mind 
 
 cuento m. count, number [here} 
 cuerda / rope, cord 
 cuerpo m. body 
 cuesta /. slope, hill 
 cuesti6n f. question 
 cueva f. cave, den 
 cuidado m. care, icuidado! take 
 
 care 1 
 
 culata / breech (of a gun) 
 culpa f. fault, offense 
 cumbre f. top, summit 
 cumplimiento m. fulfillment 
 cumplir to carry out, fulfill 
 cuneta / gutter 
 cura m. curate, parish priest 
 curar to cure, nurse to health 
 cuyo -a whose
 
 VOCABULARY 
 
 61 
 
 CH 
 
 chafarote m. (Turkish) broad- 
 sword, saber 
 
 chaleco m. waistcoat, vest 
 chaparral m. clump of scrub-oaks 
 chaparro m. scrub-oak (evergreen) 
 charco m. pool 
 chirrido m. chirping, creak 
 chopo m. black poplar (tree) 
 chorrear to drip, trickle 
 chupar to suck, draw in 
 
 danador m. mischief-maker 
 
 dano m. harm, mischief 
 
 dar to give, bestow ; strike, hit ; 
 look toward, face 
 
 de of ; from, out of; on, in; by; 
 as ; than (before a numeral or a 
 clause containing a relative pro- 
 noun) 
 
 de" see dar 
 
 debajo adv. below, debajo de 
 prep, under, beneath 
 
 deber to owe ; ought, must ; be to, 
 be obliged, deber de must. m. 
 duty 
 
 de'bil weak 
 
 debilidad /. weakness 
 
 decidirse to decide 
 
 decir to say, tell 
 
 decretar to decree 
 
 dedo m. finger, dedo pulgar thumb 
 
 deducir to deduce, infer 
 
 dedujeron see deducir 
 
 defensor m. defender 
 
 definir to define 
 
 dejar to let, allow ; leave ; leave 
 off, cease, dejar caer to let fall, 
 drop 
 
 delante before, in front 
 
 delantera /. front 
 
 delantero -a fore-, front 
 
 delgado -a slender 
 
 delicadeza / delicacy 
 
 delicado -a delicate ; subtle 
 
 demacrado -a wasted, gaunt 
 
 demasiado too 
 
 demostraci6n f. demonstration 
 
 demostrar to show, demonstrate 
 
 dentadura /. set of teeth 
 
 dentro within, dentro de prep. 
 within, inside 
 
 deparar to furnish, present 
 
 deprisa hastily, in haste 
 
 derecha f. right hand 
 
 derribar to knock down, fell 
 
 derrochar to waste, dissipate 
 
 derrota f. rout, disorderly flight 
 
 desabrochar to unbutton 
 
 desagradecido -a thankless, un- 
 grateful 
 
 desalino m. negligence, sloven- 
 liness 
 
 desaparecer to disappear 
 
 desarrollar to develop 
 
 desbordar(se) to overflow its 
 banks 
 
 descalzo -a barefooted, barefoot 
 
 descansar to rest 
 
 descascarillar to strip off (the 
 bark) 
 
 descender to descend 
 
 descendiente m. descendant 
 
 descerrajar to unlock 
 
 descolgar to unhang, take down 
 
 descomponer to put out of order 
 or of temper, vr. to change for 
 the worse ; decompose 
 
 descompuesto -a irr. pp. of des- 
 componer
 
 62 
 
 FORTUNA 
 
 desconocido -a unknown ; unrec- 
 ognizable 
 
 desconsolador -a discomforting 
 
 descorrer to draw (a blind or 
 shade) 
 
 descubrir to discover 
 
 desdefrom. desde que since, desde 
 entonces thenceforward 
 
 desear to desire 
 
 desenvainar to unsheathe 
 
 desesperaci6n / despair, despera- 
 tion 
 
 desfallecido -a fainting 
 
 desgracia f. misfortune, por des- 
 gracia unhappily 
 
 desgraciado unfortunate, unhappy 
 
 desierto -a deserted, m. desert 
 
 deslizarse to slip, glide 
 
 deslumbrar to dazzle 
 
 desmayado -a in a faint, swooning 
 
 desmayarse to faint away 
 
 despachar to make haste 
 
 despertar to awake, awaken 
 
 despierta see despertar 
 
 despue's after, afterwards 
 
 destinar to destine, intend for 
 
 destrozar to tear to pieces 
 
 desvencijado -a rickety 
 
 detalladamente in detail 
 
 detener to hold back, stop. vr. 
 to halt 
 
 detractor m. defamer, detractor 
 
 detras adv. behind, detras teprep. 
 behind 
 
 detuvo see detenerse 
 
 devolver to give back, restore 
 
 devorar to devour 
 
 dia m. day 
 
 diablo m. devil. ,; que diablos ? 
 what the deuce ? 
 
 dialogo m. dialogue 
 
 dice(n), diciendo, see decir 
 
 dicha /. good fortune, good luck 
 
 dicho -a irr. pp. of decir 
 
 dichoso -a happy, fortunate 
 
 diente m. tooth 
 
 dieran, dieron, see dar 
 
 diez ten 
 
 digno -a worthy 
 
 digo, dije, dijeran, dijo, see decir 
 
 dilatado -a prolonged, protracted 
 
 di(le) see K. 450 
 
 dinero m. money 
 
 dintel m. threshold 
 
 dios m. god. Dies God. \ Dies 
 
 mio ! dear me ! 
 direcci6n f. direction 
 diremos see decir 
 dirigir to direct, vr. to address, 
 
 turn to 
 
 disgustar to disgust 
 disparar to shoot, fire ; set off 
 disponer to dispose, arrange, pre 
 
 pare 
 
 disposici6n/i disposition, disposal 
 dispuesto -a irr. pp. of disponer, 
 
 disposed, ready 
 dispuso see disponer 
 distancia f. distance 
 distinguir to distinguish, discern 
 dividir to divide 
 doce twelve 
 
 dolor m. pain, ache ; grief (/. 24) 
 dolorosamente dismally 
 doloroso -a painful, dismal, dolor- 
 ous 
 dominar to lord it over, domineer 
 
 over 
 
 don m. Don ( a title) 
 don m. gift 
 donde where, in which. d6nde, 
 
 en d6nde ? where ?
 
 VOCABULARY 
 
 dormir to sleep 
 
 dos two 
 
 dotar to endow 
 
 duda f. doubt 
 
 dudar to doubt 
 
 dudoso -a doubtful ; mongrel 
 
 dueno m. owner 
 
 duermes, duermo, see dormir 
 
 dulce sweet, gentle, -mente adv. 
 
 durante during 
 
 durar to last 
 
 duro -a hard. m. dollar 
 
 E 
 
 e and (before i or hi). K. 655, 
 G. 267,^- 
 
 eco m. echo 
 
 echar to throw, cast ; start, set to. 
 vr. to lie down, echar de menos 
 to miss 
 
 edad f. age, time of life 
 
 educar to educate 
 
 efectivamente sure enough, in 
 fact 
 
 ejecutar to execute, carry out 
 
 ejemplar m. copy 
 
 ejercer to exercise, perform 
 
 ejercicio m. exercise 
 
 eje"rcito m. army 
 
 el, la, lo, the 
 
 el, la, lo, dent, that 
 
 61 pron. he, him, it 
 
 elemento m. element 
 
 elevar to lift, raise, elevate 
 
 ella pron. she, her, it 
 
 ello pron. it. ello es the fact is. 
 K. 1 88, a, R. 1361 
 
 embargo m. sin embargo notwith- 
 standing 
 
 emboscada / ambush 
 
 embravecerse to be boisterous 
 
 embriagador -a intoxicating, en- 
 rapturing 
 
 emoci6n f. emotion 
 
 empapar to soak 
 
 emplear to employ 
 
 empolvar to cover with dust 
 
 emprender to undertake, take up ; 
 to set out (/. 18) 
 
 empujar to push 
 
 en in, on ; into, to (with verbs of 
 motion) 
 
 enamorada / girl in love, love- 
 sick girl 
 
 encaminarse to take the road, to 
 proceed 
 
 encantador -a charming, enchant- 
 ing 
 
 encanto m. charm, enchantment 
 
 encapotarse to cloud over 
 
 encarnar to incarnate, breed in 
 
 encendido -a red with heat, hot; 
 flushed, fiery 
 
 encerrar to shut in (up) 
 
 enciclopedia f. encyclopedia 
 
 encima above ; upon, por encima 
 de above, over 
 
 encina/1 evergreen oak (holm-oak) 
 
 enclavar to nail ; root 
 
 encomendarse to commend, com- 
 mit oneself 
 
 encontrar to meet, hit upon, find 
 
 encubierto -a irr. pp. 0/"encubrir 
 
 encubrir to cover, hide 
 
 encuentra, encuentre, see encontrar 
 
 encuentro m. encounter 
 
 enemigo m. enemy 
 
 enfermedad / disease 
 
 enfermo -a sick, diseased, w.sick 
 man 
 
 enjuto -a dry, dried
 
 6 4 
 
 FORTUNA 
 
 enmaranar to tangle 
 
 enorme enormous 
 
 enramada /. bower 
 
 enrojecer to redden 
 
 ensanchar to broaden 
 
 ensayar to essay, rehearse, vr. to 
 be trained 
 
 ensenar to show ; teach 
 
 entender to understand 
 
 enterar to acquaint, inform 
 
 entiendo see entender 
 
 entonaci6n / tone, accent 
 
 entonces then 
 
 entornar to turn ; turn up 
 
 entrada / entrance 
 
 entrar to enter, go in 
 
 entre between, amidst 
 
 entreacto m. interact, interlude 
 
 entrecejo m. space between the 
 eyebrows 
 
 entregar to give over, devote, de- 
 liver 
 
 entusiasmo m. enthusiasm 
 
 envainar to sheathe 
 
 enviar to send 
 
 envidiar to begrudge, envy 
 
 6poca f. epoch 
 
 equilibrio m. equilibrium 
 
 era(n), eres, see ser 
 
 erguido -a erect 
 
 erizar to stand on end, bristle 
 
 escaparse to get away, escape 
 
 escarbar to scratch (as fowls) 
 
 escasamente scarcely 
 
 escena f. scene 
 
 esclavo -a m. and f. slave 
 
 esconder to hide 
 
 escopeta /. shotgun, gun 
 
 escribir to write, irr. pp. escrito 
 
 escrito -a irr. pp. see escribir 
 
 escuchar to listen to 
 
 ese, esa, eso, that, i no s eso ? is 
 
 it not so ? 
 esencia f. essence 
 esfuerzo m. effort 
 esgrima /. fencing 
 espacioso -a roomy, spacious 
 espad6n m. aug. big sword 
 espalda f. shoulder, back, de es- 
 
 paldas backwards 
 espantar to frighten 
 espanto m. fright 
 espantoso -a frightful 
 espejo m. looking-glass, mirror 
 esperanza f. hope 
 esperar to wait for 
 espesar m. thicket 
 espeso - thick 
 espesor m. jungle, tangle 
 esplritu m. spirit 
 esquivar to dodge 
 estado m. state 
 estampa / stamp 
 estar to be ; be in a place 
 este, esta, esto, this ; the latter 
 estima f. esteem 
 estornudar to sneeze 
 estrechar to hem in ; hug, press 
 estrellar(se) to dash ; dash to 
 
 pieces 
 estremecimiento m. quivering, 
 
 twitching 
 
 estrepitoso -a noisy 
 estribo m. stirrup 
 estridente strident 
 estropajo m. scrubbing-brush 
 estudiar to study, vr. to be 
 
 studied 
 
 eternamente eternally 
 eterno -a eternal, everlasting 
 etimologia /. etymology 
 Eva pr. n. Eve
 
 VOCABULARY 
 
 exclamar to exclaim 
 
 exhalaci6n / whiff 
 
 exhalar to exhale, emit, breathe. 
 
 vr. to exude, pass off 
 existencia / existence 
 expedicionario m. member of an 
 
 expedition 
 
 explicaci6n f. explanation 
 extender to stretch out, extend. 
 
 vr. to spread 
 
 exterminio m. extermination 
 extranar to think strange, wonder 
 
 at 
 
 extremado -a extreme, undue 
 extremo m. extreme, end 
 
 F 
 
 facha f. mien 
 
 falta f. lack, want, hacer falta to 
 be needed 
 
 faltar to be wanting, lack 
 
 familia / family 
 
 famoso -a famous, noted 
 
 fanega f. bushel ; as much ground 
 as a bushel of grain will sow; 
 400 fathoms square 
 
 farol m. lantern 
 
 fatiga/ fatigue 
 
 fatigar to tire, fatigue 
 
 f atigoso -a laborious, tiresome 
 
 f az f. face 
 
 fe f. faith ; certificate (of bap- 
 tism) 
 
 Febo pr. n. Phoebus 
 
 felicidad f. happiness 
 
 femenino -a feminine 
 
 feo -a homely, ugly 
 
 fiera f. wild beast 
 
 fijamente fixedly 
 
 fijar to fix 
 
 fin m. end. por fin at last, final- 
 
 iy 
 
 fineza f. token, friendly gift 
 
 firme(mente) firm(ly) 
 
 ffsico -a physical 
 
 flaco -a lank, lean 
 
 flaquear to grow weak 
 
 flaqueza f. weakness 
 
 flor /. flower 
 
 fondo m. bottom 
 
 forastero -a strange, stranger 
 
 formar to form 
 
 formular to formulate, give vent 
 
 to 
 
 fortuna f. fortune, good fortune 
 f6sforo m. match 
 frase f. phrase 
 fray m. friar; brother 
 frecuente frequent 
 frente /. forehead, m. front, de 
 
 frente in front 
 fresco -a fresh, cool 
 fresno m. ash (tree) 
 frlo -a cold. m. cold, chill 
 fruncir to frown, knit (the brows) 
 file* see ir or ser 
 fuego m. fire, hacer fuego to fire 
 
 away 
 
 fuente f. fountain 
 fuerza f. force, a fuerza de by 
 
 dint of 
 
 funci6n f. function, duty 
 funesto -a doleful, untoward 
 furia / fury, rage 
 furioso -a furious 
 
 galope m. gallop, a galope on a 
 
 gallop 
 gana /. inclination, desire
 
 66 
 
 FORTUNA 
 
 garganta / throat 
 
 garrote m. cudgel, strong stick 
 
 gata f. (puss, cat), a gatas on all 
 
 fours 
 gemido m. groan, moan ; whine (of 
 
 dog) 
 
 generaci6n /. generation 
 general general, -mente adv. 
 gente f. folks, people 
 germen m. germ 
 gimnasia f. gymnastics 
 gimnasio m. gymnasium 
 girar to whirl, turn around 
 globo m. globe 
 gobierno m. government 
 golondrina / swallow 
 golosina f. dainty, titbit 
 golpe m. blow, knock 
 golpear to strike 
 gota / drop 
 gozar to rejoice 
 gozo m. joy 
 
 gracia f. grace, favor. //. thanks 
 gran, grande, great, large, lo 
 
 grande greatness 
 gratis without pay, gratis 
 gratitud /. gratitude 
 grave grave, serious 
 Grecia pr. n. Greece 
 grillo m. cricket 
 gritar to bawl, cry out 
 grito m. cry, shout 
 grunido m. growl; grunt 
 grunir to growl 
 gnin6 see grunir. K. 378 and c 
 grupo m. group 
 guarda m. andf. deeper, guard 
 guardar to keep ; guard . 
 guardesa /. keeper's wife 
 guerra /. war 
 guiar to guide 
 
 ha see haber 
 
 haber aux. to have ; there to be. 
 K. 354, R. 862, G. 137, 6, 3. ha- 
 ber de must, shall, be going to. 
 haber que to have to. hay there 
 is. K. 356 
 
 habilidad f. ability, accomplish- 
 ment 
 
 habitaci6n /. abode, room 
 
 hablar to speak 
 
 hacer to do, make ; perform 
 (f. 26); be (time, weather), 
 hacer las veces to take the 
 place of, serve as. hace it is, 
 since, ago 
 
 hacia towards 
 
 hallar to find. vr. to be (present) 
 
 hambre /. hunger 
 
 ha rape m. rag 
 
 hasta until, as far as ; even 
 
 hay there is, there are. See haber 
 
 hazana /. exploit 
 
 he lo, behold, he aqui here is 
 
 hecho -a irr. pp. of hacer 
 
 helar to freeze 
 
 herida f. wound, hurt 
 
 herir to wound, hurt; strike, 
 
 (P-4) 
 hermoso -a handsome, lovely, 
 
 beautiful 
 heroico -a heroic 
 hiciera, hicieron, see hacer 
 hierro m. iron ; iron bar 
 higado m. liver 
 higie'nico -a hygienic 
 hija f. daughter ; child 
 hijo m. son ; child 
 himno m. hymn 
 
 hip6crita hypocritical ; hypocrite 
 historia/ tale, story; history
 
 VOCABULARY 
 
 6 7 
 
 historiador m. historian, chroni- 
 cler 
 
 hizo see hacer 
 
 hocico m. snout, muzzle 
 
 hoja / leaf ; sheet (of paper) 
 
 holganza f. ease ; recreation 
 
 hombre m. man, human being, 
 hombre de bien an upright man 
 
 hombro m. shoulder 
 
 honrar to honor 
 
 bora /. hour 
 
 norda /. horde 
 
 horizontalmente horizontally 
 
 horquilla / pitchfork 
 
 horror m. horror 
 
 hospitalario -a hospitable 
 
 hostil hostile 
 
 hoy to-day 
 
 hoz f. sickle 
 
 huella / track, footstep ; trace 
 
 hueso m. bone 
 
 hue'sped m. guest ; host 
 
 hueste /. host 
 
 huir to flee (from), run away 
 
 humanidad f. humanity 
 
 humano -a human 
 
 humedecer to wet, dampen 
 
 humedo -a damp, wet 
 
 humilde lowly, humble 
 
 humo m. smoke 
 
 humor m. humor 
 
 hundir to sink, submerge 
 
 husmear to sniff, scent 
 
 huyan, huye, see huir 
 
 iba see ir 
 iglesia / church 
 
 ignominiosamente ignominiously 
 igual equal, por igual alike 
 ijar m. flank 
 
 iluminar to light up, illumine 
 ilustrado -a illustrious, celebrated 
 imitar to imitate 
 impaciencia /. impatience 
 impacientarse to lose patience 
 imperceptible unperceivable, im- 
 perceptible 
 
 imperfecto -a imperfect 
 imponer to impose (upon) 
 importar to matter; amount to 
 importune -a troublesome, unsea- 
 sonable 
 
 imposible impossible 
 fmprobo -a painful, toilsome 
 impuesto -a irr. pp. of imponer. 
 
 K. 562 
 
 impulsar to urge on, impel 
 impulse m. impulse 
 inclinar to bend down, incline. 
 
 vr. also 
 
 incomprensible incomprehensible 
 inconsolable inconsolable 
 incorporarse to sit up (as in bed) 
 increlble incredible 
 indeciso -a undecided 
 indicar to indicate ; suggest 
 indigencia / indigence 
 indignado -a provoked, indignant 
 individuo m. individual 
 indolencia f. indolence, indiffer- 
 ence 
 
 indudablemente undoubtedly 
 indulto m. forgiveness, amnesty 
 inesperado -a unlooked-for 
 infame infamous 
 infeliz unhappy 
 infinitamente infinitely 
 infortunado -a unfortunate 
 infundir to infuse 
 ingeniero m. engineer 
 ingrato -a thankless, ungrateful
 
 68 
 
 FORTUNA 
 
 inhospitalario -a inhospitable 
 
 injusto -a unjust, wrongful 
 
 inmediato -a near by, adjoining 
 
 inmenso -a immense. -amente 
 adv. 
 
 inmoral immoral 
 
 inmortalidad / immortality 
 
 inofensivo -a inoffensive 
 
 inquebrantable inviolable 
 
 inscripcidn /. inscription 
 
 inseparable inseparable 
 
 instante instant, al instante in- 
 stantly 
 
 instinto instinct 
 
 instructivo -a instructive 
 
 insufrible insufferable 
 
 inteligencia f. intelligence 
 
 inteligente intelligent 
 
 intenci6o / intention 
 
 interns m. interest 
 
 interesante interesting 
 
 interior interior, inner 
 
 interminable endless, intermi- 
 nable 
 
 internarse to plunge 
 
 interne -a internal, inner 
 
 interrumpir to interrupt 
 
 intervenir to take part, intervene 
 
 intimidar to intimidate 
 
 Intimo -a intimate 
 
 introducir to introduce 
 
 introdujo see introducir 
 
 inutil useless 
 
 invadir to invade 
 
 inventar to invent 
 
 invierno m. winter 
 
 invisible invisible, -mente adv. 
 
 ir to go. vr. to go away 
 
 ira f. ire, wrath 
 
 izquierda /. left hand 
 
 izquierdo -a left 
 
 jab6n m. soap 
 
 jaca /. pony 
 
 jamas never; after a negativt 
 ever 
 
 jaral m. clump of rock-roses 
 
 jardin m. garden 
 
 jardinero m. gardener 
 
 jarro m. jug 
 
 jefe m. chief 
 
 Jerez m. sherry. (Name of a town.) 
 
 jir6n m. tatter 
 
 jofaina / basin 
 
 joven young, m. young man 
 
 Juan pr. n. John 
 
 Juanita / dim. Jenny 
 
 Juanito m. dim. Johnny, Jack 
 
 jngar to play 
 
 Julio m. July 
 
 juntar to join, clasp 
 
 junto a near (by), close to 
 
 jurar to swear 
 
 justo -a just, righteous, m. right- 
 eous man 
 
 la / the 
 
 la pron. her, it 
 
 ladera /. side-hill, a media ladera 
 
 half sidewise 
 lado m. side 
 ladrar to bark 
 
 ladrido m. bark, howl (of a dog) 
 lago m. lake 
 Idgrima / tear 
 
 Iamentaci6n f. wail, lamentation 
 lamento m. wail, lament 
 lamer to lick 
 lance see lanzar 
 lanzar to throw, hurl ; launch, 
 
 dash
 
 VOCABULARY 
 
 6 9 
 
 largo -a long. m. length 
 lastima /. pity, j qu6 lastima ! 
 
 K. 669,7, G. 101, note 
 latido m. beat, throb 
 latir to throb, beat 
 lavar to wash 
 le nim, her ; to him, to her 
 leal loyal 
 lealtad /. loyalty 
 lector m. reader 
 lectura / reading 
 leche f. milk, burra de leche milch 
 
 ass 
 
 lecho m. couch, bed 
 leer to read 
 lejos far (off), at a distance, a lo 
 
 lejos in the distance 
 lema m. motto 
 lengua f. tongue 
 lenguaje m. language 
 Ie6n m. lion. Le6n pr. n. (province 
 
 of Spain) 
 
 letra f. letter (of alphabet) 
 levantar to raise, lift. vr. to arise 
 leve slight, trifling 
 ley /. law 
 
 librar to set free, deliver 
 libro m. book 
 lienzo m. linen, duck 
 ligereza f. fleetness, swiftness 
 ligerisimo -a very light 
 ligero -a slight 
 limpiar to clean, cleanse ; wipe 
 
 (P-7) 
 limpieza / cleanliness, neatness 
 
 (/ '3) 
 linea f. line 
 
 linterna / lantern, bull's eye 
 liviandad / wantonness, levity 
 10 the, that ; it, so. lo que that 
 
 which, what 
 
 lobo m. wolf 
 
 lOCO -a crazy 
 
 locomotora f. locomotive 
 
 lodo m. mud, mire 
 
 lograr to manage (to), succeed 
 
 lomo m. loin, back 
 
 lona f. canvas, sail-cloth 
 
 luego thereupon, presently ; then 
 
 lugar m. place, tener lugar to 
 
 take place 
 Luis pr. n. Lewis 
 luna f. moon 
 luz f. light, dar a luz to give 
 
 birth to 
 
 LL 
 
 llamar to call, summon ; knock. 
 
 vr. to be called, be named 
 llegar to reach, arrive ; come 
 lleno -a full 
 llevar to carry ; endure, put up 
 
 with (/. j2). vr. to carry off, 
 
 carry away 
 llorar to cry, weep 
 Hover to rain 
 lluvia f. rain 
 
 M 
 
 madera f. wood 
 
 madre /. mother 
 
 maldecir to curse, damn 
 
 maldito -a cursed, damned, irr. 
 pp. of maldecir 
 
 malhechor m. evil-doer, malefac- 
 tor 
 
 malo -a bad ; sick, ill. a malas 
 unwillingly 
 
 manar to issue, spring forth 
 
 manchar to soil, stain 
 
 mandar to command, order 
 
 manifestaci6n /. manifestation
 
 FORTUNA 
 
 mano f. hand ; fore foot (of ani- 
 mals) 
 
 manto m. cloak, mantle 
 
 manzana /. apple 
 
 manana f. morning, adv. to-mor- 
 row 
 
 mar m. and f. sea 
 
 marana/ tangled growth, bramble 
 
 maravillado -a in wonder 
 
 marcar to mark (out) 
 
 marcha/. march, en marcha march 
 on 
 
 marido m. husband 
 
 marm6reo -a marble-like 
 
 mas but, yet 
 
 mas more, most, no ... mis que 
 only, mas de more than. K. 
 617, G. 27, note, R. 543 
 
 mata /. bush 
 
 matar to kill ; destroy 
 
 matinal morning, matinal 
 
 mayor greater; -with def. article 
 greatest 
 
 mayordomo m. steward 
 
 me me, to me 
 
 mecedora f. rocking-chair 
 
 media / stocking 
 
 medicamento m. medicament, med- 
 icine 
 
 medico m. physician 
 
 medida f. measure, a medida que 
 in proportion 
 
 medio -a half, mid. m. middle, 
 midst ; means, en medio in the 
 midst, por medio de by means 
 of 
 
 medroso -a faint-hearted, fearful 
 
 mejor better; with def. article best 
 
 melanctflico -a melancholy 
 
 melodia /. melody 
 
 membrana / membrane, thin skin 
 
 mendigo -a beggar 
 
 menor less, minor ; -with def. arti- 
 cle least 
 
 menos less, least ; except, por lo 
 menos at least 
 
 mentira f. lie, falsehood 
 
 mes in. month, a los seis meses 
 six months after 
 
 meseta /. table-land 
 
 metafisica /. metaphysics 
 
 meter to put (into), place with- 
 in 
 
 me'todo m. method 
 
 metro m. meter (unit of metric 
 system) 
 
 mezclar to mix, mingle 
 
 mi my 
 
 mi me 
 
 miedo m. fear 
 
 mientras while, whilst, mientras 
 tanto meanwhile 
 
 mil thousand 
 
 miliciano m. militia-man 
 
 militar military ; military man 
 
 minuto m. minute 
 
 mio -a my, mine 
 
 mirada /. look, glance 
 
 mirar f. to look (at), gaze 
 
 miserable m. wretch, covetous 
 man 
 
 miseria f. wretchedness ; misery 
 
 misericordioso -a merciful 
 
 misero -a wretched, miserable 
 
 misi6n f. mission 
 
 mismo -a same ; very ; self 
 
 misterioso -a mysterious 
 
 mitad / half, por la mitad in half, 
 in two 
 
 mitologia f. mythology 
 
 mocedad f. juvenility. //. youth- 
 ful days
 
 VOCABULARY 
 
 modo m. mode, way. de modo que 
 
 so that 
 
 moho m. mold, rust 
 molestia f. trouble ; nuisance 
 momento m. moment, al momento 
 
 in a moment, at once 
 montana f. mountain(-range) 
 montar to mount, to ride 
 monte m. thicket, brush ; mount, 
 
 mountain, upland 
 moral f. moral science, ethics 
 morar to dwell 
 mordaza / gag 
 
 morir to die. morirse to die (off) 
 mover to move, wag. vr. to stir, 
 
 move 
 
 movimiento m. movement, motion 
 muchacha / girl 
 muchedumbre /. throng, crowd 
 mucho -a much 
 mueble m. piece of furniture 
 mueca / grimace 
 muerte f. death 
 muerto -a irr. pp. of morir (and 
 
 matar). m. and f. a dead man 
 
 or woman 
 
 muestra see mostrar 
 mujer f. woman ; wife 
 multitud / multitude 
 mundo m. world, todo el mundo 
 
 everybody 
 
 murmurar to murmur 
 musculo m. muscle 
 musica /. music 
 muslo m. thigh 
 muy very 
 
 N 
 
 nacer to be born 
 nacimiento m. birth 
 nacional national 
 
 nada f. nothing, adv. say no more. 
 
 K-3'3 
 
 nadie nobody, no one 
 
 natural natural, -mente adv. 
 
 naturaleza f. nature 
 
 necesario -a necessary 
 
 nefando -a heinous, base 
 
 negligee / (French) 
 
 negro -a black 
 
 nervioso -a nervous 
 
 ni neither ; nor. ni (siquiera) not 
 even 
 
 nieto m. grandson 
 
 n,ieve / snow 
 
 ningun see ninguno 
 
 ninguno -a none, no 
 
 niSa /. child, (little) girl 
 
 nino m. child, infant 
 
 no not ; no. a no ser unless, ex- 
 cept 
 
 noble noble 
 
 nocturno -a nightly, night-, noc- 
 turnal 
 
 noche /. night 
 
 nodriza f. nurse 
 
 nombre m. name 
 
 nos us, ourselves 
 
 nosotros -as we, us 
 
 nota f. note 
 
 noticia f. notice, news 
 
 noveno -a ninth 
 
 nube / cloud 
 
 nuestro -a our 
 
 nuevo -a new. de nuevo anew 
 
 niimero m. number 
 
 nunca never; after negative ever. 
 K. 604, G. 237, R. 722 
 
 or. o ... o either ... or 
 obedecer to obey
 
 FORTUNA 
 
 objeto m. object 
 
 obra f. work 
 
 obrar to work, act 
 
 obscurecer to grow dark 
 
 observar to observe 
 
 ocaso m. setting 
 
 ocultar to hide 
 
 ocupar to occupy (the atten- 
 tion) 
 
 ocurrir to occur, happen 
 
 echo eight, ocho dias a week. 
 K.6 77 
 
 Odio m. hatred 
 
 oficiar to give official notice of 
 (here-) 
 
 oficio m. business, office 
 
 ofrecer to offer 
 
 of do m. ear 
 
 oiga, oigo, see oir. K. 553 
 
 oir to hear, hearken 
 
 OJO m. eye. j ojo ! look out ! 
 
 ola f. wave 
 
 oleaje m. surge, swell 
 
 61eo m. oil. al 61eo in oil (-colors) 
 
 olfatear to scent, smell 
 
 olfato m. sense of smell, scent 
 
 olivar m. olive-orchard 
 
 olvidar to forget 
 
 oponer to oppose, irr. pp. opuesto 
 
 oportunidad/ seasonableness, fit- 
 ness 
 
 oprimir to oppress 
 
 opusieron see oponer 
 
 orden corn, order 
 
 oreja /. ear 
 
 organizaci6n f. organization 
 
 6rgano m. organ 
 
 orientarse to find one's bearings 
 
 origen m. origin 
 
 original original 
 
 orilla /. bank, shore 
 
 orilldn m. aug. bank. K. 765, a, 
 
 R. 1259 
 
 OS pron. (zd pers. pi.) you 
 oscurecer see obscurecer 
 otro -a another, other; former 
 oveja/. sheep ; ewe 
 oye, oyeron, oy6, see oir. se oye 
 
 one hears, there is heard 
 
 pabel!6n m. summer-house, pa- 
 vilion 
 
 paciencia /. patience 
 
 pacienzudo -a patient 
 
 pacffico -a pacific, peaceful 
 
 padecer to suffer, bear 
 
 padre m. father. //. parents 
 
 pagar to pay, pay for. vr. to pay 
 for 
 
 paguen see pagar 
 
 palabra / word 
 
 palidecer to grow pale 
 
 palido -a pale 
 
 palmada / slap (with the palm of 
 the hand) 
 
 palo m. stick 
 
 pan m. bread ; loaf 
 
 panico m. panic 
 
 panta!6n m. pantaloons 
 
 pantera /. panther 
 
 panuelo m. handkerchief 
 
 papel m. paper 
 
 par alike, even. com. pair, couple, 
 de par en par wide open 
 
 para for, in order to, to. para que 
 so that 
 
 parafrasear to paraphrase 
 
 Paraham pr. n. Paran 
 
 paraiso m. paradise 
 
 pardo -a dingy, earth-colored ; gray, 
 brown
 
 VOCABULARY 
 
 73 
 
 parecer to seem, appear, vr. to 
 resemble, al parecer seemingly 
 
 pared /. wall 
 
 pareja /. pair, couple 
 
 parezca see parecer 
 
 parte f. part ; side, por otra parte 
 on the other hand 
 
 particular private, particular 
 
 pasado -a past. m. past (time). 
 manana pasado day after to- 
 morrow 
 
 pasar to pass 
 
 paseante m. walker, stroller 
 
 pasear to walk. vr. to take a 
 walk 
 
 paseo walk, stroll 
 
 paso m. passage ; step, pace, dar 
 paso a to lead to 
 
 pastor m. shepherd 
 
 pata f. paw, foot ; leg (of beasts) 
 
 pate'tico -a pathetic 
 
 patio m. courtyard 
 
 patritnonio m. patrimony 
 
 pausa / pause 
 
 pecado m. sin 
 
 p4cora / sheep ; knave 
 
 peculiar peculiar 
 
 pec ho m. breast ; chest 
 
 pedazo m. piece 
 
 pedir to beg, ask for, seek 
 
 pedregoso -a stony 
 
 pelaje m. coat of hair 
 
 peligro m. danger, peril 
 
 pelo m. hair 
 
 pena / pain, affliction, sorrow 
 
 penalidad /. suffering, calamity 
 
 penetrante penetrating, piercing 
 
 penetrar to penetrate; pass 
 through 
 
 penitencia /. penance 
 
 penoso -a painful 
 
 pensamiento m. thought 
 
 pensar to think 
 
 peor worse ; with def. article worst 
 
 pequeno -a little, small 
 
 perder to lose 
 
 perdigones m. pi. fowling shot 
 
 perdonar to pardon 
 
 pereza f. laziness, sloth 
 
 perezoso -a lazy, -amente adv. 
 
 perfecci6n f. perfection 
 
 perfecto -a perfect, complete, 
 -amente adv. 
 
 perfumar to perfume 
 
 perfume m. perfume 
 
 periodo m. period 
 
 permanecer to remain 
 
 permitir to permit 
 
 pernicioso -a pernicious 
 
 pero but 
 
 perro m. dog 
 
 perseguidor m. pursuer, persecu- 
 tor 
 
 perseguir to pursue 
 
 persiana /. Venetian blind 
 
 persigue see perseguir 
 
 persona / person 
 
 personaje m. personage 
 
 persuadir to persuade 
 
 pertenecer to belong 
 
 pertenezco see pertenecer 
 
 pertrechos m. pi. trappings 
 
 perversidad /. perversity, wicked- 
 ness 
 
 pesado -a heavy, -amente heavily 
 
 pesar to weigh, rest heavy 
 
 pesar m. sorrow, grief, a pesar de 
 in spite of 
 
 peso m. weight 
 
 petaca f. cigar-case 
 
 pico m. bill, beak 
 
 pidan, pide(n), pidi6, see pedir
 
 FORTUNA 
 
 pie m. foot, a pie on foot, en pie 
 standing, pie a tierra dismount. 
 al pie de la letra to the letter, 
 word for word, pie de gate ham- 
 mer (of fire-arms) 
 
 piedra / stone 
 
 piel / skin, hide 
 
 piensa see pensar 
 
 pierna /. leg 
 
 pila / trough 
 
 pintar to paint 
 
 piso m. story; pavement, piso 
 bajo lower story 
 
 placer m. pleasure 
 
 piano m. plane ; plan, de piano 
 with full force (vertically) 
 
 planta /. plant 
 
 plantar to plant. vr. to be 
 planted 
 
 plaSidera f. mourning woman 
 
 plata /. silver 
 
 plateado -a silvery 
 
 plazo m. set time, term 
 
 pluma f. feather, plume ; pen 
 
 Plutarco m.pr. n. Plutarch 
 
 pobre poor 
 
 pobrecito -a poor (fellow, child: 
 said in pity) 
 
 pobremente poorly 
 
 pOCO -a little ; few, but little, 
 poco adv. not very, in-, un- 
 
 poder to be able, can, may. m. 
 power 
 
 poesia f. poetry 
 
 poetizar to make poetical 
 
 polea/I pulley. //. hanging weights 
 
 Polonia pr. n. 
 
 polvo m. dust 
 
 p61vora f. gunpowder 
 
 pon imper. see poner. K. 450 
 
 pondra, pondremos, see poner 
 
 poner to put, place, vr. to be- 
 come, get 
 
 por by, through ; for, on account 
 of ; (in order) to ; along, por 
 qu6 why. por . . . que however, 
 whatever (with sufy'.) 
 
 poro m. pore 
 
 porque because 
 
 poseer to possess 
 
 poseyendo see poseer 
 
 posible possible 
 
 postigo m. wicket(-gate) 
 
 postrero -a last (in order) 
 
 postura f. posture 
 
 potable drinkable, potable 
 
 poyo m. bench, wall-seat 
 
 pozo m. well 
 
 pradera / lawn, meadow 
 
 precauci6n / precaution 
 
 precioso -a precious ; merry, gay 
 (p. 6) 
 
 precipitado -a headlong, hasty, 
 precipitate, -amente adv. 
 
 precipitarse to rush 
 
 precisi6n f. preciseness ; need 
 
 precise -a necessary ; precise 
 
 preferente choice 
 
 preguntar to ask, inquire 
 
 preludiar to go before, precede 
 
 preocupar to prepossess, preoc- 
 cupy 
 
 preparar to prepare 
 
 presencia / presence 
 
 presentar to present 
 
 presente present 
 
 presentir to have a presentiment 
 
 presidio m. penitentiary 
 
 presintiendo see presentir 
 
 preso -a captive, prisoner, irr. pp. 
 <?/"prender 
 
 prestar to lend
 
 VOCABULARY 
 
 75 
 
 prevenir to arrange beforehand, 
 
 prepare 
 
 primer, primero -a, first 
 principle m. beginning ; principle 
 
 (p. 6} 
 prisa/. haste, celerity, de prisa in 
 
 a hurry, in haste 
 privilegiar to privilege 
 privilegio m. privilege 
 probable probable 
 probar to prove 
 procurar to endeavor, try 
 producir to produce 
 productive -a productive 
 profundo -a profound 
 pr6jimo m. neighbor, fellow- 
 creature 
 
 prolongaci6n / prolongation 
 prolongar to prolong 
 pronto -a ready, prompt ; soon. 
 
 de pronto suddenly, al pronto at 
 
 the outset, at first 
 pronunciar to pronounce 
 propio -a proper, peculiar; (her) 
 
 own 
 proponer to propose, irr. pp. pro- 
 
 puesto 
 prop6sito m. purpose, a proposito 
 
 fit for 
 
 propuesto -a irr. pp. ^/"proponer 
 prosa /. prose 
 prosaico -a prosaic 
 proteger to protect 
 proteja see proteger 
 protestar to protest 
 provecho m. profit 
 providencia f. providence 
 pr6ximo -a very near, next 
 proyectar to cast, project 
 prueba, pruebe, see probar 
 publico -a public 
 
 pude, pudiera, pudieron, pudo, see 
 
 poder 
 
 pueblo m. town 
 pueda, puede, see poder 
 puente m. bridge 
 puerta /. gate, door 
 pues since, inasmuch as ; well, 
 
 then, pues bien well then 
 pulgar m. thumb 
 pulm6n m. lung 
 punto m. point 
 puna do m. handful 
 
 que which, who. el que, la qne, lo 
 que, he who, she who, that 
 which 
 
 que that ; for (= porque) ; although 
 (= aunque) 
 
 que than 
 
 I qu ? which ? what ? qu6 what, 
 how! 
 
 quebrar to break (to pieces) 
 
 quedar to stay, remain, vr. to re- 
 main, keep on ; be 
 
 quejumbroso -a plaintive 
 
 querer to wish, desire, will. K. 
 534 and c 
 
 querido -a dear, beloved 
 
 quien who. quien ? who ? 
 
 quiera -ever, -soever, lo que . . . 
 quiera whatever. K. 326, 708,^, 
 R. 896 
 
 quiera, quieran, quiero, see querer 
 
 quince fifteen, quince dias a fort- 
 night 
 
 quinientos -as five hundred 
 
 quisiera, quiso, see querer 
 
 quitar to take away. vr. to take 
 off
 
 FORTUNA 
 
 R 
 
 rabia f. rabies, hydrophobia ; rage 
 
 (p. ,6) 
 
 rabiar to have hydrophobia, be mad 
 rabioso -a rabid, mad 
 rabo m. tail 
 rampa f. slope, incline 
 rapidez f. rapidity 
 rapido -a rapid, -amente adv. 
 raro -a odd, strange 
 rasgar to tear, rend 
 rastro m. trail 
 rastrojo m. stubble-field 
 rato m. while, moment 
 rayar to stripe 
 
 rayo m. ray, beam ; thunderbolt 
 raza f. breed, race 
 raz6n f. reason ; right ; ratio, rate 
 reanimar to cheer, reanimate 
 rebate m. alarm 
 rebosar to run over, overflow 
 recelo m. mistrust, suspicion ; 
 
 wariness 
 
 receloso -a suspicious, wary 
 receta recipe 
 
 recibimiento m. reception 
 recibir to receive 
 recobrar to recover, regain 
 recoger to gather, reap 
 reconocer to examine closely, re- 
 
 connoiter 
 
 recorrer to run over, scour, survey 
 recuerdo m. memento 
 recuperar to recover, get back 
 rechazo m. rebound 
 rechinar to gnash 
 reducir to reduce 
 reflejo m. reflection, beam 
 refugiarse to take refuge 
 regalado -a dainty, cherished 
 regalo m. comfort, repose 
 
 regresar to return (to a place) 
 
 reinar to reign 
 
 reir, reirse, to laugh 
 
 relampago m. flash of lightning 
 
 religiose -a religious, -amente adv. 
 
 reloj m. clock 
 
 remover to move about 
 
 rengl6n m. line (of writing or 
 printing) 
 
 repartir to distribute, divide 
 
 repentino a sudden 
 
 reponer to reply 
 
 reproche m. reproach 
 
 repugnante repugnant 
 
 repuso see reponer 
 
 resbaladizo -a slippery 
 
 resolver to resolve, decide, vr. to 
 determine 
 
 resoplido m. snort, sniff 
 
 respetable respectable 
 
 respeto m. respect 
 
 respetuosamente respectfully 
 
 respiraci6n f. respiration, breath- 
 ing 
 
 respirar to breathe 
 
 resplandecer to shine out, glow 
 
 responder to answer, respond 
 
 respuesta f. answer, reply 
 
 resquicio m. chink 
 
 resto m. remainder; rest. //. re- 
 mains 
 
 resueltamente resolutely 
 
 resuelto -a resolved, resolute, irr. 
 pp. of resolver 
 
 resultar to result, turn out 
 
 retaco m. (light) fowling-piece 
 
 retirada / retreat, place of retire- 
 ment 
 
 retirar to withdraw, retire, vr. to 
 retreat 
 
 retire m. retreat
 
 VOCABULARY 
 
 77 
 
 reto3o m. sprout, shoot, sapling 
 
 retrato m. portrait 
 
 retroceder to fall back, draw back 
 
 reunir to assemble, gather together 
 
 reventar to burst open 
 
 reviente see reventar 
 
 rev61ver m. revolver 
 
 rezar to pray, say one's prayers 
 
 rico -a rich 
 
 rie*ndose see reirse 
 
 rio m. river 
 
 rival m. rival 
 
 robar to rob, steal from 
 
 robusto -a robust, well-developed 
 
 roca / rock 
 
 rodar to roll 
 
 rodear to put around, surround 
 
 rodilla /. knee, de rodillas on 
 
 (her) knees 
 
 rogar to beseech, entreat 
 rojizo -a reddish 
 rojo -a red 
 Roma pr. n. Rome 
 romper to break, tear ; irr. pp. 
 
 roto 
 
 ron m. rum 
 
 rostro m. countenance, face 
 roto -a irr. pp. of romper, torn, 
 
 broken 
 
 ruego m. entreaty 
 ruego see rogar 
 rugido m. roar 
 rugiente roaring 
 rugir to roar 
 ruido m. noise 
 
 saber to know (how), m. knowl- 
 edge 
 
 sabio -a sage, wise ; knowing, 
 trained 
 
 sable m. saber 
 
 sacar to draw out, pull out 
 
 sacrificar to sacrifice 
 
 sagrado -a sacred 
 
 sala-cocina / kitchen-hall 
 
 salida f. way out, exit ; outgoing, 
 rising 
 
 salir to come forth, go out, issue 
 
 saltar to leap, jump (over) 
 
 salto m. leap, bound 
 
 salvaci6n f. salvation, safety 
 
 Salvador -a rescuing, saving ; re- 
 deemer. Salvador pr. n. 
 
 salvar to save. vr. to escape 
 danger 
 
 salvese let him save himself. See 
 salvar 
 
 San m. Saint 
 
 sangre /. blood 
 
 sano -a sound 
 
 sactuario m. sanctuary 
 
 satisfacer to satisfy 
 
 satisfecho -a satisfied, irr. pp. of 
 satisfacer 
 
 se himself, herself, itself ; one's 
 self; themselves ; each other 
 
 se = le, les, before a pronoun be- 
 ginning with \. K. 234, G. 6i,<z, 
 note 
 
 86 I know. See saber 
 
 sea whether, or. See ser 
 
 seco -a dry. en seco short off 
 
 secretario m. secretary 
 
 secuestrador m. kidnaper, brig- 
 and 
 
 secuestrar to seize and hold for 
 ransom 
 
 secuestro m. seizure (for ransom), 
 kidnaping 
 
 sed / thirst 
 
 seductor -a seductive
 
 FORTUNA 
 
 seguir to follow, pursue ; keep on 
 
 segundo -a second, m. second 
 
 seguridad / surety, confidence 
 
 seguro -a sure, secure, de seguro 
 surely 
 
 seis six 
 
 seiscientos -as six hundred 
 
 selva f. forest 
 
 semana f. week 
 
 semblante m. countenance 
 
 sembrar to sow (as seed) ; be- 
 sprinkle 
 
 semejante similar. m. fellow- 
 creature 
 
 senda / pathway 
 
 seno m. bosom 
 
 sentar to seat. vr. to sit down 
 
 sentencia f. sentence 
 
 sentenciar to sentence 
 
 sentido -a full of feeling 
 
 sentido m. sense ; meaning; knowl- 
 edge 
 
 sentimiento m. feeling, sentiment ; 
 concern 
 
 sentir to feel ; be sorry 
 
 sena f. sign, signal 
 
 senal f. token, sign 
 
 senalar to point out ; assign 
 
 senor m. sir ; lord, master ; Mr. 
 
 senorito m. young gentleman 
 
 separar to separate, vr. to with- 
 draw 
 
 sepulcral grave-like, sepulchral 
 
 ser to be ; become, m. being 
 
 sereno -a calm, serene 
 
 serrano -a mountain- 
 
 servicio m. service ; shift 
 
 sesenta sixty 
 
 si if, whether;' why. si bien al- 
 though 
 
 si yes, indeed 
 
 si one's self ; themselves 
 siembra see sembrar 
 siempre always 
 significar to signify, mean 
 sigue(n). siguiendo, siguieron, si- 
 
 gui6, see seguir 
 silbido m. whistling 
 silencio m. silence 
 silencioso -a silent 
 silla f. chair 
 
 sin without, sin que without 
 sino but (after a negation), sim 
 
 que but also 
 sino m. fate, destiny 
 sintiendo, sintieron, see sentir 
 sintoma m. symptom 
 siquiera at least, though, ni si- 
 
 quiera not even 
 sitio m. place, spot 
 situaci6n / situation 
 situado -a situated 
 soberano -a sovereign, lofty 
 sobre upon ; above, over 
 sobresaltado -a startled, perplexed 
 sociedad /. society 
 socorrer to succor, help 
 socorro m. succor, help 
 sofa m. sofa, lounge 
 sol m. sun 
 solamente only 
 soldado m. soldier 
 soler to be accustomed 
 solitario -a solitary 
 solo -a alone 
 s61o only 
 
 sombra f. shade, shadow 
 sombrio -a gloomy 
 son m. sound 
 sonar to sound 
 sonreir, sonreirse, to smile 
 sonrie, sonriendo, see sonreir
 
 VOCABULARY 
 
 79 
 
 sonrisa f. smile 
 
 sofloliento -a drowsy, sleepy 
 
 soporifero -a drowsy, soporifer- 
 
 ous 
 sordamente in an undertone, 
 
 quietly 
 
 sordo -a dull, rumbling 
 su his, her, its; their; your 
 suave soft, gentle, meek, -mente 
 
 adv. 
 
 subir to climb, mount 
 sublime sublime 
 suceder to happen 
 sucio -a dirty, filthy 
 sudor m. sweat 
 suele, suelen, suelo, see soler 
 suelo m. ground, soil ; floor 
 sueno m. sleep ; dream 
 suerte f. lot, chance 
 sufrir to suffer 
 sujetar to keep down, subdue 
 sujeto -a irr. pp. of sujetar ; fast, 
 
 held (down) (p. 77) 
 suministrar to supply 
 superior superior 
 superioridad /. superiority 
 supiica f. petition, supplication 
 suplicante suppliant 
 supo see saber 
 suspender to suspend 
 suspiro m. sigh 
 susto m. scare, fright 
 sutil subtle 
 suyo -a his, hers, theirs 
 
 tal such, con tal (de) que provided 
 
 that. <i qu6 tal ? how, pray ? 
 tambien too, also, likewise 
 tampoco not either, neither 
 tan so, as (with como as correlative) 
 
 tanto -a so much (many), so great. 
 
 tanto . . . como as well ... as. 
 
 por lo tanto therefore, wherefore 
 tapia f. earthen wall, mud wall 
 tardanza f. tardiness, detention 
 tarde f. afternoon ; evening 
 taza / cup 
 te thee, thyself ; you 
 teatro m. theater 
 te"cnico -a technical 
 temblar to tremble 
 tembloroso -a trembling 
 temer to fear 
 temeroso -a fearful 
 temiera see temer 
 temperatura f. temperature 
 tempestad f. tempest, storm 
 ten imper. of tener 
 tenacidad f. tenacity, pertinacity 
 tender to stretch, vr. to stretch 
 
 oneself out 
 
 tendremos, tendrla, see tener 
 tener to have, hold; ail. tener que 
 
 to have to. K. 704, c, R. 858, 
 
 G. 138, 3 
 
 tenga(mos), tengo, see tener 
 tenue slender, scanty 
 tercer, tercero -a, third 
 terminar to end, close 
 terreno m. ground 
 terrible terrible, dreadful 
 terror m. terror, dread 
 tez f. complexion, hue 
 ti thee (you) 
 tiempo m. time ; weather 
 tiene, tienen, see tener 
 tierno -a tender 
 tierra f. earth 
 tirano m. tyrant 
 tiro m. shot 
 tocar to touch
 
 8o 
 
 FORTUNA 
 
 todavla still, yet 
 
 todo -a all, every, del todo alto- 
 gether 
 
 J toma ! int. well, there 
 
 tomar to take 
 
 toque m. peal, bell-stroke 
 
 toque see tocar 
 
 torbellino m. whirlwind, cyclone 
 
 torcer (to twist) to turn sharply 
 
 tordo -a dappled 
 
 tormenta f. storm 
 
 tornillo m. screw, thumb-screw 
 
 toro m. bull, a toro suelto in free 
 play 
 
 torre /. tower, steeple 
 
 torrente m. torrent 
 
 tdrtola / turtle-dove 
 
 torturar to torture 
 
 torvo -a grim, stem 
 
 tosco -a clumsy ; coarse 
 
 trabajar to work, toil 
 
 trabajo m. work, toil 
 
 traer to bring, fetch 
 
 traidor m. traitor 
 
 traje m. garb, costume 
 
 trampa f. trap-door 
 
 tranquilamente tranquilly 
 
 tranquilidad f. tranquillity 
 
 tranquilizar to calm, tranquillize 
 
 tranquilo -a calm, tranquil 
 
 transcurrir to elapse 
 
 transcurso m. course, lapse 
 
 transmitir to convey, transmit 
 
 transparente transparent 
 
 trasero -a hind, hinder 
 
 travel m. traverse, a traves de 
 across 
 
 treinta thirty 
 
 tre'mulo -a tremulous, trembling 
 
 trepar to climb 
 
 tres three 
 
 tripa / belly ; (bowel) 
 
 triste sad, mournful 
 
 trueno m. thunderclap 
 
 tu thy (your) 
 
 tti thou 
 
 turba /. crowd 
 
 turbio -a turbid, muddy 
 
 i tuso ! scoot ! get out ! here ! 
 (used in calling dogs or in driv- 
 ing them away) 
 
 tuviera, tuvieron, tuvo, see tener 
 
 U 
 
 u or (before o or ho) 
 
 ultimo -a last, por tiltimo finally 
 
 umbria / shady place (i.e. thick 
 timber) 
 
 umbrio -a shady 
 
 un (for uno) a, an ; one 
 
 unico -a sole 
 
 unir to join, unite 
 
 uno -a one, a. //. some, los unos 
 a los otros one another, each 
 other. G. 152, K. 414, R. 797 
 
 uso m. use 
 
 usted pron. you 
 
 litil useful 
 
 V 
 
 va see ir 
 
 vacilar to hesitate, vacillate 
 vago -a vague 
 valiente brave, valiant 
 valor m. valor, courage ; value 
 valle m. valley 
 vamos see ir. int. come now ! 
 vano -a vain, en vano in vain 
 vaso m. glass, tumbler 
 vaya see ir. int. come now I 
 veces see vez 
 
 vecino m. neighbor; citizen. K. 
 /. 81 (bottom)
 
 VOCABULARY 
 
 8l 
 
 veinte twenty 
 
 veinticuatro twenty-four 
 
 velar to watch over, velar por to 
 watch over 
 
 veloz swift 
 
 ven imper, see venir. K. 450. 
 Also indie. K. 447 
 
 vena f. vein 
 
 veneer to conquer 
 
 vender to sell 
 
 venerable venerable 
 
 veneraci6n /. veneration 
 
 venir to come 
 
 ventajosamente advantageously 
 
 ventajoso -a advantageous 
 
 ventana /. window 
 
 ventear to sniff 
 
 venturoso -a fortunate 
 
 ver to see, observe, behold, vr. to 
 be seen, a ver let us see 
 
 verano m. summer 
 
 verdad f. truth ; very true. no es 
 verdad ? is it not so ? 
 
 verdaderamente truly, in fact 
 
 verdadero -a true, real 
 
 vereda /. footpath 
 
 verso m, verse 
 
 vertiginoso -a giddy, dizzy 
 
 vestido m. dress, gown 
 
 vestir to clothe, to dress 
 
 vez f. time, stead ; turn, de vez 
 en cuando from time to time, 
 now and then. G. 235, a, K. 590, 
 R. 1401, f. a veces at times, 
 sometimes, otra vez again, cada 
 vez mas more and more, unaa 
 veces sometimes, una vez once, 
 en vez de instead of. de una vez 
 at once, once for all hacer las 
 veces to serve as 
 
 vi see ver. K. 548 
 
 via /. way 
 
 viajar to travel 
 
 viaje m. trip, travel 
 
 vicio m. vice 
 
 vfctima f. victim 
 
 vida f. life ; livelihood 
 
 vie jo -a old ; m. old man 
 
 viene, vienen, see venir 
 
 viento m. wind 
 
 vientre m. belly 
 
 vieras, vieron, see ver 
 
 vigoroso -a vigorous 
 
 vino m. wine 
 
 viSa f. vineyard 
 
 vi6 see ver 
 
 violencia f. violence 
 
 virtud f. virtue 
 
 visi6n /. vision, sight 
 
 visita f. visit 
 
 vista / sight, view 
 
 viste, vistiendo, see vestir 
 
 visto irr. pp. of ver 
 
 vivir to live 
 
 volandas, en, through the air, on 
 
 wings 
 
 volatinero m. rope-walker, acrobat 
 voluntad /. will 
 voluptuoso -a voluptuous 
 volver to turn, turn back, return. 
 
 vr. to become, turn out. volver 
 
 a -with infinitive to ( ) again. 
 
 K. 608, 0.227, R. 1187 
 vosotros -as you, ye 
 voto m. vow 
 voy see ir 
 voz f. voice ; outcry, dar voces to 
 
 cry out, shout 
 vuelo m. flight, al vuelo flying, a- 
 
 jingling. a vuelo on the wing 
 vuelto, vuelve, vuelven, see volver 
 vuestro -a your, yours
 
 83 FORTUNA 
 
 y z 
 
 y and zalea /. sheepskin mat 
 
 ya already, now. ya que since. zapato m. shoe 
 
 ya no no longer zarzamora f. blackberry 
 
 yo I zurr6n m. game-bag, sack
 
 ANNOUNCEMENTS
 
 TEXTBOOKS IN SPANISH 
 
 Blasco Ibdfiez : Vistas Sudamericanas 
 
 Coester : Cuentos de la America Espanola 
 
 Coester : A Spanish Grammar 
 
 Cool : Spanish Composition 
 
 Eddy : Amigos y Auxiliares del Hombre 
 
 Ewart : Cuba y las Costumbres Cubanas 
 
 Harrison : Elementary Spanish Reader (New Edition) 
 
 Harrison : Intermediate Spanish Reader 
 
 Harrison : Spanish Commercial Reader 
 
 Knapp : Modern Spanish Grammar 
 
 Marcial Dorado : Espana Pintoresca 
 
 Marcial Dorado : Primeras Lecciones de Espanol 
 
 Marcial Dorado : Primeras Lecturas en Espanol 
 
 Montgomery : Rudimentos de la Historia de America 
 
 Pinney : Spanish and English Conversation. Two Books 
 
 Schevill : A First Reader in Spanish 
 
 Smith : Gramdtica Prdctica de la Lengua Castellana 
 
 Spencer : Trozos de Historia 
 
 INTERNATIONAL 
 MODERN LANGUAGE SERIES 
 
 Alarcdn : Novelas Cortas (Giese) 
 
 Becquer : Legends, Tales, and Poems (Olmsted) 
 
 Escrich : Fortuna and El Placer de No Hacer Nada (Gray) 
 
 Espronceda : El Estudiante de Salamanca (Northup) 
 
 Ford : Old Spanish Readings 
 
 Gil y Zdrate : Guzma'n el Bueno (Primer) 
 
 Hartzenbusch : Juan de las Vinas (Geddes) 
 
 Isaacs : Maria (Keniston) 
 
 Moratfn : El Si de las Ninas (Ford) 
 
 Morley : Spanish Humor 
 
 Pardo Bazdn : Pascual Ldpez (Knapp) 
 
 Pereda : Pedro Sdnchez (Bassett) 
 
 Pe'rez Gald6s : Dona Perfecta (Marsh) 
 
 Quintana : Vasco Nufiez de Balboa (Browndl) 
 
 Sanz : Don Francisco de Quevedo (Rose) 
 
 Sierra : El Palacio Triste ; Benavente : Ganarse la 
 
 Vida (Ray) 
 
 Trueba : Cuentos y Cantares (Gray) [In press'} 
 Valera : El Pajaro Verde (Brownell) 
 
 GINN AND COMPANY PUBLISHERS
 
 IMPORTANT SPANISH READERS 
 
 VISTAS SUDAMERICANAS 
 
 By VICENTE BLASCO IBANEZ 
 
 A LIVING account of Latin America, her people, and their character- 
 istics, by an author whose colorful descriptive ability stands first among 
 the authors of today. The stories comprise selections from " The Four 
 Horsemen of the Apocalypse " and " Los Argonautas," together with 
 material written especially for this book. 
 
 There are valuable exercises which form a review of the funda- 
 mentals of grammar, supplemented by groups of idioms taken from 
 the text. 
 
 Miss Carolina Marcial Dorado, the editor, is the author of three suc- 
 cessful Spanish textbooks, and a lifelong friend of Mr. Blasco Ibanez. 
 The spirited illustrations are by Leon D'Emo. Cloth, x<vii + 232 pages, 
 illustrated. 
 
 CUENTOS DE LA AMERICA ESPANOLA 
 
 Selected and edited by ALFRED COESTER, with notes and vocabulary 
 THE Spanish-American vocabulary differs from Castilian Spanish, 
 and it is a vocabulary that the traveler or business man needs to know. 
 The seventeen stories in this book are by fifteen authors from nine 
 different countries. They were chosen especially to give the student 
 a conception of the life and language of each country. Furthermore, 
 the stories are representative of the leading Spanish-American writers. 
 The illustrations show the South American landscape and the costume 
 of the people. Cloth, -uii + 236 pages, illustrated. 
 
 CUBA Y LAS COSTUMBRES CUBANAS 
 
 By FRANK CARMAN EWART 
 
 A TEXTBOOK which is varied and comparatively brief. The vocabu- 
 lary is at all points practical. There are included questions, exer- 
 cises, a map of Cuba, the Cuban national hymn, and a large number 
 of illustrations from original photographs. For first-year or second- 
 year classes in high schools or first-year classes in colleges. Cloth, 
 xi-v + 757 pages, illustrated. 
 
 GINN AND COMPANY PUBLISHERS
 
 A 000 933 287 5 
 
 SO 
 
 UNlVERSh 
 
 LIB 
 
 L.CS ANGELES. CALfr