-Collection of »enn8^lvania*(5ermaii Stories an& ipoems THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES LP Collection of Pennsylvania (3erman Stoties anb [poems Compiled by A. M. AURAND BEAVER SPRINGS, PA. A. M. AURAND & SON, Publishers. 1916 3<^/ Copyright, 1916 Bv A. M. AURAND. CO ^f With every sincere regard this volume is dedicated to the Honorable Dr. Martin G. Brumbaugh, Governor of Pennsylvania, and a Loyal Pennsylvania German. 6155S4 PREFACE The purpose of this little volume is to preserve in print some of the best stories and poems by the leading writ- ers of Pennsylvania German litera- ture of the present as well as past generations. The selections appear- ing in the following pages are taken from the writings of B. D. Brunner, H. L. Fischer, H. Harbaugh, T. H. Harter ("Bonasteil"), A. R. Home, Eli Keller, H. M. Miller ("Solly Huls- buck"), E. H. Rauch ("Pit Schweffel- brenner"), and other well known Pennsylvania German authors. Some of these stories and poems were greatly enjoyed by our Pennsyl- vania German parents and grandpar- ents and we believe will be relished as much by our own and future gen- erations, or as long as the dialect will continue to be in use. Many people are prone to lament the passing away of the Pennsylvania German tongue, but in this year of our Lord, 191G, it is estimated that there are still three hundred thous- and people in Pennsylvania alone who use this language constantly, in addi- tion to thousands who have emigrated to other states. It is also estimated that there are two hundred thousand people in his state who can understand Pennsylvania German, but do not use it in their daily life. Eleven governors of the Keystone State have been of Pennsylvania Ger- man descent: Simon Snyder, Joseph Hiester, George Wolf, Joseph Ritner, Francis Rawn Shunk, William Bigler, John F. Hartranft, James A. Beaver, Samuel W. Pennypacker and our pres- ent honored Governor, Martin G. Brumbaugh, of whom Dr. Home in his book, published in 1896, says: — "Dr. M. G. Brumbaugh, of the Univer- sity of Pennsylvania, is one of the best known educators in the State. He is one of the few who is not afraid to defend his people (the Pennsylva- nia Germans) publicly." And who has not heard of Henry Houck and Dr. Nathan G. Schaeffer, two typical Pennsylvania "Dutchmen," who have brought sunshine and cheer to the masses in every county of the State in their talks and lectures. The former is now serving as Secretary of the Interior and the latter as Su- perintendent of Public Instruction of the State, and both have served in these offices for many years. Further editions of this book will be issued from time to time and the compiler would be greatly pleased to receive copies of Pennsylvania Ger- man articles or poems from friends everywhere who may wish to see their favorite selections in print. A. M. AURAND. Beaver Springs, Pa. OCH, DU LEWAR Supposin' Sundawg owets Gane m'r in de karich, Der porra fongt de bredich aw, Und Ich huk dort und harich Und eb ar holwar eifrich is Und mocht's d'r sindar bong, Don sawgsht du — "Och, du lewar, Ar bredicht aw so long!" Supposin' wun ar fartich is Und lust de karich ous, 'No gane m'r shae mit-'non'r tsurick Und kuma glei un's hous, Und Ich will uf der hamewaeg gae Und sawg pawr mol "Good-Bye!" Don sawgsht du — "Och, du lewar, Kum duch a bis'l rei!" Supposin' wun de olda leit Gane bledslich noch da roo, Und lussa uns a-laenich dort — Wase Ich net wos zudu. Ov'r du saensht Ich bin shei und blaed, Und zit'r dos Ich shwitz, So sav/gsht glei — "Och, du lewar, Do is en besra sitz! Supposin' 'sis yusht blotz far tswae, Und sella tswae sin druf, Und 'sis mer engshtlich ar f'rbrecht, Un's hartz kumt mer sheer ruf, Don gebsht du duch ken hel'r drum Wun's aw en heiar kusht, Und sawgsht glei — "Och, du lewar, Sel war duch ebbes gabust!" 10 Supposin' Ich bin net so dum Und nem der hint grawd dort, Far weisa das Ich aw shbunk hob Und fun de rechta sort, Und drik dich bis Ich nimmy kon, Und buss dich bis Ich zit'r, Don sawgsht du — "Och, du lewar, Ich wut du daedsht sel wid'r!" Supposin' Ich bin net f rtzawgt, Un's shmockd mer net so bidV, Und buss und drik dich nuchamol, Und wid'r, wid'r, wid'r, Und shpreng de gallus-knep oil op, Und 'sis ken na'ds im hous, — Du lewar grund we kum Ich hame! Sel be'd duch olles ous! —Solly Hulsbuck. 11 NEMOLS TSUFRIDA. Mer hen en grose und reiches lond, Des brouch mer nemond sawga, Se hen sheer oles in der hond, Duch du'n dale im'r klawga. Mer set duch denka ol de leit, Umringt mit so feel socha, De wara im'r g'satisfied Und daida olsfort locha. Duch summer's wun de hitz awgaid Don du'n mer uftmols sawga: "O, wun es yuslit mol reher'a daid Far drei, feer gonsa dawga." 12 Und wiin es noh tsu lung awholt Un's soch fongt aw tsufoula, Don haerd mer glei os yung und olt Gawr heftich driv'r moula Und doh is gawr niks in der weld Os leit so feel d'rum klawga, Os iv'r raher, eis und kelt, Und warm und hasa dawga. Se klawga sheer gawr ola tseit, Mer salt se net uft locha; Und warra aw net g'satisfied Bis se mol's wed'r mocha. —Prof. B. D. Brunnei 13 DE DEITSCH SPROCH Ich schwetz in der Deitscha sproch; Leeb se aw, un holt se hoch. Se is ken farlornas kindt, Dos mer in de hecka findt. Se knmt hare fum schaena Rhein, Wu se trauwa hen — und wein, Des is yo en alter shtomm, Guie im marrick — ga-try und fromm; So hen unser, eltera g'shwetzt Ganz tsu a^-fung — und tsu letzt, Ware net fodder und mudder ehrt, Is gewiss ken bune n^.ay wehrt. Wulla kinner Anglish sei? So ebbes sut by uns net sei. Rica uf em Anglish gaul, Eotsich — mit em Deiisha maul. Lus se rida, flink und gute, Deitsh steckt doch noch unerm hutel —Rev. Eli Keller. 14 DE MARY UND ERA BOBTAIL HUNDLY. De Mary hut 'n hundly g'hot. Si shwontz wore kartz gabobt: Und immer woo de Mary wore Wore's hundly noch gadopti De Mary is tsu'm butcher gonga Far sh teaks und flaish fun sei; So boll OS se by 'm butcher wore Wore's hundly aw dabeil Sell wore for 'n hundly gor ken blotz. Des wase en yader mon; Far dart tsu warsht wardt fee ga- mocht Und hund aw. don un won I 15 Don gait de Mary hame mit flaesh Und shteaks gamocht ous sei; Se gait arlae, far's hundly wore Yoh desmole net dabei! Se rooft *m loud, se greisht und peift, Se luckt 'm in de deicher, Se soocht im house fum keller nuff Bis uff der evversht shpeicher. Se soocht darrick olle shtoop im house Fum grund bis in de farsht; Se find es net, far's hundly wore Im butcher sina warsht. — Bonasteil. la MEI DAWDY UND ICH Mei dawdy's ungaduldich Und hut ken tseit far mich, Ar denkt net os ar aw mol wawr En klaner bu we Ich. Far owets huckd ar in seim shtool, Und wun Ich froga wil Fun socha os Ich net farshtay, Don kreishd ar glei: "Sei shdil." Ich hob en g'frogt eb's wawr is Und eb ar's aerlick glawbt, Os leit fun drek gamocht sin We unser porra sawgt. Und eb se weiser drek g'hot hen Far ol de weisa leit, Und niks os kumner kole-drek Far shwartza nager heid. 17 Farwos mer sawgt de oor gaid Und bleibt duch im'r doh, Und wun se shlokd eb's wae dut, Weil se olsfort kreishd demo. Und eb de drucker drucka sin Und aw fun shtawb gamocht, Und eb der mon im moon sei licht Ous-blos'd bei dunkel nocht. Ware's gas in ol de grundnis hut, Und boona so ful windt, Und eb de weld uf red'r gaid Und in da luft rum shpringt. Farwos de hinkel fedra hen Und shreiva duch net mit, We's kumt os wun mer dote is Hut mer gawr ken obadit. Ware's solz so blendi g'hot hut Und hut's wholsail in der say, Farwos en biskotz galawda is Mit niks os kotza tay. 18 Eb en warum-fens ful warm is, Sel wil Ich wissa aw, Und eb harn-aesel harn'r hen Forna ud'r hinadraw. Eb's deivel's-drek fu'm deiv'l is, 'Sis sel'r waik gadawft, Und wun der shdor-mon wid'r brouch, Wu gaid ar he und kawft? Eb's dunar'd ola Dunarshdawg, Sel wotch Ich uf nochdem; Farwos mer eppel ruppa don Won se duch ken fedra hen. Eb ar ols karaseerd hut Und gaman'd en buss shmockd gute, Und hut de mommy gadicht ga- drikt, Und farwos ar's nimmy dute. 19 Don jumpt der dawdy iif f u'm shtcol Und yawgt mich noch da roo, Duch wase Ich heit nuch net farwos Far Ich hob niks gadu. —Solly Hulsbuck. 20 DER PORRA UND SEI BREDICH De g'shicht \vu Ich doh shreib derfun De is farhoftich wawr, 'Sis g'happened inera karrich im lond, Fargonga tswonsich yawr. Der porra hut en bos shdim g'hot Und hut ols eifrich g'feeld, Ar hut sensashunal gabredicht Und uf de "feelings" g'shbeeld. Ar is amol a Sundawg owet Shnel uf de konsul gonga, Und hut de bredich noch dem singa In arnsht und groft av/-g'fonga. Nou, we ar nuch im "arshtens" war Doh is der leeva porra En bissel uf-gawarmd und is Recht loud und eifrich warra. Noh, we are nuch im "zwettens" wawr Und hoch mit eifar g'filld, Doh hut en oldy fraw im sitz Gawr wunarbawr gabrilld. Nodeerlich is der porra noh Uf so en noshun kumma, Sei bredich hut un era'm hartz En festher holt ganumma. Da arger os der porra hut Gabredicht in sel'm shtyle, Da louter is se warra, und Da louter hut se g'heild. I'm "sekstens" hut der porra noh En pawr segunda g'shdupt, Noh hut ar widder aw-g'fonga Und mit de feisht gaglupt. De fraw hut widder frish gabrild, Und hut en zucht gamocht, De weibsleit hen ol mit'ra g'heild, De boova hen galocht. 22 De ufroor in da karrich hut Da porra feel gabloagt, Noh we de karrich ol ous wawr Hut ar de gleedar g'froght: Ware wawr de fraw im dridda shtool Wu so waech-hartzich g'sheind hut, De wu so gute zu-g'horichd hut Und ol de weil gaweind hut? Neksht morga is ar rum und g'sawt: "Gute morga, leeva shweshdar, Ich wawr duch recht fro os du wawrsht In unsera karrich geshder. "Ich hob dich'orick hara heila, Farwos husht du's gadu? Husht du gons kartzlich freind far- lawra, En duchder ud'r en su?" "Nay," sawgt se, "yusht mei mon is fort Noch sel'ra onra v/eld, Und hut mer yusht en asel galust Und yusht awenich geld. Noh, yusht about en yawr tsurick, Ich hob es net egshpekt, Doh is rnei leewar oldar asel Aw unfarhuft farrekt. Don Sundav/g's bin Ich in de karrich, Und wawr gons ivver-numma, Far we du so gabredicht husht Wawr mei hartz bledslich g'wunna. Dei shdim wawr grawd we'm asel sein, Des hut mei hartz farissa, Noh hov Ich far mei oldar asel So greislich heila missa. — D. B. Brunner. 24 DES BEAT FILDELFY. Unser Jeckey wore doh yetz Noch em Kreitz-waig mit der Betz, I tell ye; Olles dart wore shae und fi, Doh und dart en grose gabei, — Sawgt de Betz tsu'm Jeckey, "W'y, Des beat Fildelfy." Kreitz-waig is net wos es wore Tsurick so fuftsae, tswonsich yohr, I tell ye; D'no wore don und wun en hous So bi'm baumgorda draw nous, Now is olles shtrose und hous, We in Fildelfy. Shula, karicha hen de leit — Sell mocht gude und sell mocht g'sheit . I tell ye; Shtora, goods far hitz und keld, Gae yusht ni und lus di geld, Kawf der'n gude kolb-ledder belt, We in Fildelfy. Fac'tries, saensht der shmoke gons rum Doh gleppert's, 's mocht em daub und dum, I tell ye; Olles is bizness, sell's wos mocht 'S bank-buch fet, geb yusht anocht! Shtup's yusht ni bis der geld-sock grocht, Sell beat Fildelfy. 2G Se hen gas-lichter yusht fustrate Graw'd we mer's in der city sait, I tell ye; Und aw en Fire Cump'ny hous, Wun's fire gebt sell bringt se rous, Se gaina he und shtritza's ous, We in Fildelfy. Se hen de champeen baseball nine, En musick band we'm Sousa sine, I tell ye; "In fact, 's hut net feel onnera bletz We doh, und Ich bin net wide letz," So sawgt der Jecky tsu der Betz: "Des beat Fildelfy!" -Solly Hulsbuck. 27 SHPODE YOHR. De picnic tseit is now ferbi, Mer du'n der shtrow-hute bol aweck Und groddla in de fedder-deck, Und shoffa huls und kola bi. De dresh-macheen wore dorrich's lond; De bowera gaina in de meel; Der pee-wee pifed: "Es wart mer keel," Und travel'd noch em Summer lond. Oh, blendy seezer cider doh Mocht shmear-soch uf der Winder he; Der Jecky souft de eppel-bree — Far bauch-way druppa shpringt ehr 'no! De mosht si yola loud und long; Welsh -hawna hucka uf der fence; De shuler jabbera we de gens, Un's keshta shwinga iss im gung. 28 Des is3 es leeblich tseit fu'm yohr; 'Sis olles g'shoft, mer huckt sich he; De polly haebt mich uf em gnee, Un rupt mich un der vhisker hawr. Mer shwetza's ivver, waesht du, w'y Es iss en picnic wun mer denkt We ae hartz in en onner's henkt, — De picnic tseit is net ferbi. Hi I denk 'mohl — doh iss karpsa boy, Und brode und bud'r, blendy aw, Und dart en shaena, leeva fraw, Und dart en shier g'shtuft ful hoy. Iss sell net picnic? Yahr, gawiss! Mer hen yoh picnic dawg far dawg, Es gons yohr rnm. Sell's wos Ich sawg. (Ich denk Ich grick mer'n nei gabiss.) SOLLY HULSBUCK. 21» SOURKROUT Ich wase net we's mit onra is Und geb aw net feel drum, Dale leit is immer olles grawd Und onra olles grum. De tswivla gleicha dale gawr net, Dale hen en onra sinn, Und maina s'is ken kusht recht gute Mitous feel tswivla drin. Geb meer en shissel sourkrout Mit rechter fedar shpeck, Und wun Ich dem net justice du Don shmeis mich in der dreck. Ich wase recht gute we nuch en bu Und drous im feld wawr Ich Da humler-neshter noch bol blind Mit dousand humler shtich. 30 Wun's harn amol gablosa hut So kreftich und so lout, Es arsht os mich gawunard hut Wawr: "Hen se sourkrout?" Und wun se sel ols g'hotta hen Don wawr mei leib so dick, Wun's middawg-essa drunna wawr Dos Ich ols sheer fershdick. Don kumt se mol so nava-bei "Sawg, Jeck! Du gleichsht mich nim- my nou; Gleichsht du nuch sourkrout?" Sel hut mich widder uf-gaweckd, Und gawr net lung dernoch Hen Ich un se en match gamocht Und Ich bin wunnars fro. 31 Nou gleich Ick evva immer fort Mei sourkrout und shpeck, Und war's aw gleicha bis se mich Mol blonza deef im dreck. Und wun in selra bes'ra weld Nuch g'esea wart, look oudt! Es arsht ding os Ich fudder dort Is shpeck und sourkrout.! —Solly Hulsbuck. 32 DRESHA IN DE OLTA ZEIT (Threshing in the olden times.) Mit flegel hen mer's karn gadrosha, Mit ola-hite ga-bunna. So uft OS ehner drowa war Am owerden — so hoch sheer gor — Wumpsh! war der onner drunna. Und ous em olta keschta-wald Hut ols de ontwort zurick g'sholt. Es war en harty arwet g'west, Hut wennich luh farshprocha; Doch wos de karls so eiffrich shoflfa! Se wissa dos im eisa-hoffa De domp-knep eiffrich kocha. Oh, was en g'sunder obbadit Bringt harty arwet immer mit! 33 So hen mer ols es karn gadrosha, Der waitsa mit da gile. Mer hen se g'ritta, long druf rum; my, we war mer doch so dum! So gait's net ollaweil. De dresh-machine, sel mocht we's kummt, Dos es dresha now gons onnersht brummt. Won's fertig war, war's shtroh so shay Und waech, du glaubst mer's net. Und Oh, wos leichty, waechy sprau! Du waesht yo nix, Ich sawg der's nau, Do gebt's ken besser bett. A-weck mit mattress und mit shprings Und all so dyer, hoch-meetich dings! 34 Der bettstrick war fon hanf ga'mocht Und schrecklich hart ga'drait. Mer hen en uf de zoppa g'hengt Und hen en g'streckt, du hetscht ga'- denkt Es waer en geiga-sait. Won mer hut so druf rum ga'drummt, Don hut's we'n boss-geig-sait ga'- brummt. Was hen mer ols so ruh-ich g'schlofa Uf sella olta bettar! We weeshter, rauer wor de nocht, De besser hut's em schlofa ga'mocht, Do war's em net um's wetter. Wann der olt shonstay noch dart war Don war ken druwel und ken g'fohr. — H. L. Fischer. 35 EN WORHOFTER FISHER Der olt Hons Shimmel iss en mon Dare ol de Shrift ows-wennich kon; Ehr kon de Psolma off-handt shtaita, Und lung, und loud und heftich baida; Und mit ma airlich, Soondawg's g'sicht, Grawd druf baleegt ehr em gadicht. De leit hen immer nix egshpeckt Fu'm Hons das wore-heit. Now wart's g'shtreckt! Far 'sis ous reason das en mon De grintlich wore-heit immer kon Mit sucker fever in der fees, — Und sell'b; bi'm Hons en olt disease. 36 Ehr nemt en sopling und en shtrick Und shtiffelt nivver un de grick, Und oof ma olda fowla bluck Dart fisht und fisht ehr, huckt und huckt. Und even wun ehr nix rous tseegt, Don coomt ehr hame und leegt, und leegt. Fu'm kup tsu foos in olle dreck Wart g'fisht. Ich wase ehr hut en heck Amohl galand, und olles wohl, Report es wore en blindly ohl. Und ae tseit hut ehr sich fershwora Ehr het en feer-foos hecht farlora. 37 Der Hons dut olles gude und singt Bis aerdt und himmel tsommer shpringt. Ehr's gude im g'sung-buch, gude um dish Und nemt gude mose fun sina fish; Olso, far olles bossa greeya, Iss ehr nodeerlich gude um leeya. Es hut amohl en fish ga-tsupt Und, Oh! wos hut si hartz ga-glupt! Und im egcitement follt ehr ni: (Ehr's sheer farsufFa, miner drei!) Duch hut ehr uns derhame gawissa — Es hut en fish ene ni garissa. * * * * Und so gaid's immer wun en mon Es sucker fever grickt b'gum! Mit worheit sin leit net convinced, Se wella era news ga-minced. 'S is net so feel far fish rous tseeya, Ovver 's is en hondwarick recht gude leeya. —Solly Hulsbuck. 08 DER BOWER UND DER MARRiCK. Won's net far unser bower waer, Wos waer don unser marrick? Mer hetta nix tsu fressa mae — Und sell waer gons tsu arrick. De bowera bringa olles bei, Du brauscht now gor net grivela, Se bringa gross und glaena sei, Aw gross und glaena tswivela. Now uf der marrick geb du ocht, Won'd flaish wid far tsu kocha. Es wor noch nee ken ux ga-schlocht Dos flaish hut una knucha. Dart sin aw fish uf sellem dish, Won'd wit don konsht se hola. De dick-kep sin de kotsa-fish, De longa sin de ola. 39 Und levver-v/aersht, gook yusht we feel! Of course, sell kon mer denka. Und won mer levver hova will Don lust mer brode-waersht henka. Se bringa eppel, boona, shnitz, Und sell kusht aw de cenda. Shoolder, shoonka, und aw flitch, Do kon mer's geld glei shpenda. Se hen aw turkeys, enda, gense, Dale dote und dale lavendich. Dale sin garupt bis on de shwens, Sell koomt em arrick hendich. Om end is geld des fundament, "In God We Trust" hut's belt. En dawler is en hunnert cent, Dare ruled de gonsa welt. 40 GOTT HELF EiM UNKEL SAM Se t'echta drous im Olda Lond, Se fechta uf em sa, 'Sis marderei uf olahond Mit biksa gros und kla, Es dunard dort in olle eck, Mer kenna donkbawr sei Deihame, drei dousand meil aweck, Fun so'ra butcheiei. Duch blosa karls in unser'm lond Fun "national honor" heit, Grawd we se hen im Olda Lond, Tsurick ken longa tseit. Und wos is seller "honor" nou? Niks OS en hellish shond, En bidder shdrofe, mer man'd some- how Der deivelhet's in hond. 41 Des English wait — wos is es don? Wu kumt der "honor" nei? Is sel's? — krokala wu mer kon? Hunger und marderei? En daya drawga in da hond, En hartz ful bidder shbeit, Und blude fargeesa ivver's lond, Is sel's wart "honor" heit? Udder is um endt en besra walk Far droovel ivverkuma Mit gute farshdond und unne shlaik, Und netamol f arshunna ? Far arlich argara far recht Und olsamol drivver baida Is graser "honor" os en fecht Mit daya und mushkada! 42 Wun Ich unci du en "racket" hen Und shlogga druf we heida, Kumt glei der Schweiar ivardem Far uns tsu'm lock-up reida. Yaw, dort is gawr ken "honor" drin, Mer hen de law farbrucha, So gaid's op wu de soup is din Tsu'm lock-up nei pawr wucha. Mei av.'g is shwartz, dei naws is flat, Se feina uns mit-nonar, Un's wawr en ivla, deira shpat, Und duch um endt ken "honor." Het Ich mei fousht tsu'm ruck-sock nei Und ware grawd op tsu'm Schweiar, Dar het der shbunk gadishderd glei Un's ware net naksht so deiar. 48 Nou, sel ware niks os gute farshdond, Doh is ken besera waik, Und so ware's aw im Olda Land Far settla un da Hague. Shwetz net fun "honor", lewar mon, 'Sis niks os shbunk und shbeit; 'Sis folsh, ware freeda wil, dar kon Mit "honor" sei unne shdreid. De karls wu blosa far en fecht De kent mer harly finna; De hund wu goutsa mit olmecht Sin immer's arsht far shpringa. Era grose gablar far "honor" heit Is yusht en windich sham, Wun ar depend uf sella leit — Gott helf em Unkel Sam! -Solly Hulsbuck. 44 EM SIiMMY SEI REID Ich hob yusht g*haerd der Simmy Shnoke Is uf en longa trip, Und nemond in da nuchbershoft Egshpect der Shnoke tsurick: Mit shwartza geil is ar doh fort Und nemt amol en reid, Und shwartz wawr aw der wogga, und Der Simmy wawr inseid. Ich wawr der Simmy gute bakond Und hob en uft gawotcht, Es hut mer g'sheind sei lavaslawf Is ordlich hart farbotchd: Leit sin net immer gleich gaboud, So wohl we onra ding'r, Dawrum hut ar aw failer g'hot, Und ains wawr longa fing'r. 45 Der Simmy hut feel bizness g'hot, Wawr fleisich dawgs um loafa, Und hut ken tseit far b'soocha grickt Bis nochts, wun onra shlofa; So hut ar nuch en failer g'hot, Ar hut nemols gawist Eksacktli wos seim nuchber g'haerd. Und wos seim agna is. Don hut ar nuch en droovel g'hot, Des wawr en druckner hols, Und wosser hut ken dreck gabod, Ar's sheer farshdickd druf ols: Ovver wei und gin wawr gute, Noh wawr der Simmy frish, Sei noshun wawr sel's far der mensh, Ovver wosser is far fish. Der Simmy wawr gabawre doh Shun ordlich long tsurick, Ken guldnar leffel in seim moul, Und aw net mitera pick; Und so hut ar en failer g'hot Fu'm awbegin tsu'm endt, Ar hut de arwet immer g'hosst, 'Swawr net sei elemendt. So hen sei failer bei degrees Der Simmy ivverkuma, Und endlich hen se'n uf-gabox'd Und uf en trip ganuma; Und wun ar uf da onra seid Sei failer aw nuch het, Don het ar glei de guldich shtrose Farleicht in seina seek. 47 Mer wase net — es kon meglich sei Der Simmy grickt en blods Wu ar tsufrida ware um endt Mit wosser far en shnops; Wu karls os arwet hossa doh Uf dubbel-shift dort shwitsa Und shoufla kola dawg und nocht Es sulfur-luch uf-hitsa. Ovver enyar 'sis es letsht fu'm Sim, Ar nemt en longa trip, Und nemond in da nuchbershoft Egshpect der Sim tsurick. Mit shwartza geil is ar doh fort Und nemt amol en reid, Und shwartz wawr aw der wogga, und Der Simmy wawr inseid. -Solly Hulsbuck. 48 HAMEWA Misder Drucker: Endlich bin Ich doh hous in Chikawgo. Und Kalifor- ny is nuch ordlich weider west, hut der konduckder g'sawt. Ich bin gons ous mei element. Olle minoot denk Ich maner fun da Polly, in shbeit fun ol era failer. In fackt fun doh, sheer en dousand meil aweck, gookt se mer grawd nou sheer so gute os se hut eb mer g'hiert hen. Des kon Ich far- hoftich yushtabout nimmy shtanda. Oh, het Ich yusht de Polly nou, Kent Ich tsufrida sei! Es hut, ufkors, aw weibsleit doh, Ovver kens derfun is mei. Ich sa en hunert dousand leit Grawd doh, und duch somehow War Ich bi-henk si-leb-dawg net So lonsum os we nou. 49 Ich hack mich moryets un der dish, Middawgs und owets v/idder, Ovver mit em beshta fuder dort Shmockd olles weeshd und bidder; Und letsht nocht inera seeza drawm Doh is de Polly kuma Und hut mich widder, meiner zail. In era arem ganuma. Ich glaY\^b bei-gleedich bolamol Os Ich es hamewa hob, Far's lushderd niks mei awga ma Wun Ich doh drous rum dob. De yocht fun dara grosa shdod Mocht m.ich sheer wilt b'golly: Geb meer en shdilla bowerei, Pawr kinner und — de Polly! 50 Yaw, geb mer blods far g'sunda luft, Blumma und graws for'm hous, Und shodda bame mit fegel druf, Sel's weid ivver olles drous. Doh in da shdod is olles shta, Und leit os nemond meind, Lewar tsu meer de gree olt wis, Und olsamol en freind. Ich wawr ufkors g'shtart far nous west. Bin duch nuch net um blods. Des travla gaid net recht mit meer, Hob en failer aw um hartz: Ich bar da Polly era shdim Und shlofe ken awgablick, Und de kelver bar Ich olle nocht, De blarra: "Kum tsurick!" 51 Doll hen se feina heiser, shoor, Und shtrosa we en flor, Ovver gaid mer nous don fint mer glei Be' Judas immer g'for: De drolly kars de fawra shnel, De kidney-bus shpringt rum We wedder-laich, finf cend de trip, Und shlockd em bardzel-bum. Ich wawr derhame in aksidents Mit meina olda gnucha; Dor asel hut mer olsamol Pawr ribba nei-gabrucha; Der bull und shofe-buch hinnabei De hen mich uft gabuckd, Und uftmols hut de Polly aw Mei nav/s und wul garupt. Ovver nemols wawr's mer so ferlade In olle alend drin, We in da grosa shdod doh hous Wu Ich um shreiva bin. Oh, het Ich yusht de Polly nou! Tsu'm bund mit Kaliforny! Ich nem de veri neksht train hame Noch leb olt Pennsilfawni. —Solly Hulsbuck, 53 UNSER BANDT Unser shtettel hut en bandt — 'S mus em g'wiss farwunnera, Wun der karl de bos drum fanned, We ehr mocht es dunnera. Mit ma gnibbel in der hond Fungt ehr aw de noda laesa, Shpoutzt en duwock un de wond Und holt de tseit mit sina haesa. Drivva huckt en dicker mon — Hut en harn we'n uffa-rawr, Und en lung we'n eleiont, Udder'n blose-bolk nuch so gor; Wun's 'mohl un de musick gaid, Wu se drilla olle wuch, Kunsht se haira yusht lustraid Oil der waig im Fritza Luch. 54 Doh iss ane dare mocht en g'sicht We en oldar bully rum — Blos'd olmechtich und gadicht Bis ehr sheer fershpringt, b'gum! Und de noda pifed ehr op Das es giocht und gnelt, derno Gane de cymbals un der job, Mit ma glingle net so shlow. Kon mi fees gor net kontrolla Und 's is aw gawiss ken wunner, Wun Ich hare der waig se hola **Moch-a-dungy" uvva runner; Donza mus Ich, — "Lus se gae!" Shwing yer pardners! 01s en bu Bin Ich widder, des gaid shae, — *'Yankee-doodle-doodle-doo ! " 00 'S is nix seezer in der weld Das we musick, fraw und kinner; Des nemt wind un's nemt aw geld, Duch wart net der geld-sock dinner. Wun se cooma mit em hute Lus uns blecha, hartzlich, grandt, Das mer bragga kenna gude — Unser shtettle hut en bandt. —Solly Hulsbuck. .^0 WUN DER PORRA COOMT Wun der porra coomt Wart rum ga-jumpt; De euchre deck wart g'shwint far- brent, Es hymn buch und es Teshtament Op-g'shtawb'd und uf der dish garen'd, Wun der porra coomt. Der poflf iss rundt Und shtoudt und g'sund; Ehr hut en dicker hov'r sock; So gaid de Polly un's ga-bock Mit shmear und shmutz und male bi'm pock, Wun der porra coomt. 67 De olt farlumpt Kup-ox iss shtumb, Und dart's en oldar gook-'ri-goo, Gabora 1882, Dare grickt bi'm henker now mohl ruh, Wun der porra coomt. Der uffa brumt » Far sivva shtundt; Der gook-'ri-goo lide uf em rick Im hoffa dart und kickt und kickt, Mer mus en metzla mittera pick, Wun der porra coomt. Tough ? Leever grundt, Mit fuftsich pundt Shus-pulfer kent mer net feel du, Mit sellem oldar gook-'ri-goo; Es neksht mohl hen mer tswivla shtew Wun der porra coomt. 58 Frish ous em grundt, Shtondhoft und g'sundt; Sell gebt em porra groft derbi; Ich mane by Judas sell ware fi, Mit sauer-kraut nuch navi bi — Wun der porra coomt. —Solly Hulsbuck. 51) WOS NOSHUN DUT De leit hen erne g'sawt 'sis im blude Si fareb ware net orrick gude, Si mawger und levver Ware gons 's-unnersht 's-evver. Und si tsoong ware so shwartz das en hute. Und der karl wore glei flat of em rick, Und der duckter wore dart dubbel quick, Ehr hut en ga-rivva Mit gen's fet und tswivvla, Und si bill wore en finf dawler shtick. —Solly Hulsbuck. 50 ICH VVUT ICH WAER EN BOWER Ich wut dos ich en bower waer Und het en bowerei; Het greena geil und gaela kee Und shwortsa neegar sei. Ich wut ich het en bowerei Naegsht on da Middle Grick Don date ich keffer sheesa gay Im sees-grumbeera shtick. De rauva uf da wonsa bame Der horich hinkle-flo, Der graut-worm on da hickerniss, De lice om parshing-shtro; Des shtuft mist all on's travela gay, Won ich en bower waer, Mit paris-green und pulfer-box, Do ginkt ich ivver see haer. 61 Ich fong en neia fashion aw, Im winter moch ich 's hoy, Won's hase is bleib ich ous da sun Und ess de karsha boy. Ich grick mer 'n shmear-kase koo En hofe for jinny-gens. En mechticher roat-reeva baum Und patent-ledder fens. De hinkle holt ich in der kich, Der sei-shtoll far de deer, Grick ruck und hussa fun kadu Und koUars fun bobeer. En brinsel-browner mooly bull Mus in der sheier-hofe; Alpaca hinkle, botsart hoont, Und Cochin Shanghei shofe. 02 Ich bow uf meinera bowerei En rotes schweitzer house; Ich moch my gonser gorda rum Und sae'n mit wahiiss nous. Och, won ich doch en bower waer Und het en bowerei, Und het en grossy, dicky fraw — Don wet ich bower sei! Ich kauf mer 'n grossy bowerei Dart drunna on der shtot, Und such mer 'n grossy Deitshy fraw, De hut aw feel farshtond. See bint ken blech in era hoar, Und kumpt net so grose rous. Und won see aw 'n bissel dut, Don mocht's yo gor nix ous! — Home. G3 DE GUDA TSEITA 'S is en guda tseit um cooma, Wun de hunich eema brumma, Un's loafa bringt em cash rei enny- how; Wun mer alles blendy finna, Und mer brouch sich net farshinna, Ovver's besht iss wun mer awennich hustled now. — Solly Hulsbuck. (34 YUCKEL WILL NET BEERA SHITLA Dei" bower shickt der Yuckel nous De beera nunner shitla. Ower Yuckel will net beera shitla Und beera wella net folia. So shickt der bower des Hoondel nous Soil der Yuckel beisa. Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. So shickt der bower 'n Briggle nous, Soil des Hoondel shmeisa. Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. 65 So shickt der bower des Fire nous. Soil des Briggle.brenna. Fire will net Briggle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. So shickt der bower Wosser nous, Soil des Fire lesha. Wosser will net Fire lesha, Fire will net Briggle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. 6$ So shickt der bower en Exel nous, Soil des Wosser soufa. Exel will net Wosser soufa, Wosser will net Fire lesha, Fire will net Briggle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beeia wella net folia. So shickt der bower en Butcher nous, Soil des Exel schlochta. Butcher will net Exel schlochta, Exel will net Wosser soufa, Wosser will net Fire lesha, Fire will net Brig-gle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. 67 So shickt der bower en Strickel nous, Soil der Butcher henka. Strickel will net Butcher henka, Butcher will net Exel schlochta, Exel will net Wosser soufa, Wosser will net Fire lesha, Fire will net Briggle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel v/ill net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. So shickt der bow^er en Messer nous, Soil des Strickel shneida. Messer will net Strickel shneida, Strickel will net Butcher henka, Butcher will net Exel schlochta, Exel will net Wosser soufa, Wosser will net Fire lesha. Fire will net Briggle brenna, 68 Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. So shickt der bower der Hommer nous, Soil des Messer brecha. Hommer will net Messer brecha, Messer will net Strickel shneida, Strickel will net Butcher henka, Butcher will net Exel schlochta, Exel v/ill net Wosser soufa, Wosser will net Fire lesha, Fire will net Briggle brenna, Briggle will net Hoondel shmeisa, Hoondel will net Yuckel beisa, Yuckel will net beera shitla, Beera wella net folia. 69 So gate der bower mol selver nous, Und wisht dem Yuckei heftich ous, D'no brecht der Hommer 's Messer ob, Und 's Messer shneit des Strickel ob, Der Butcher gate aw on der job, Und shneit 'm Exel's kepple ob, Und 's Exel souft des Wosser uf, 'S Wosser lawft uf's Fire nuf, Und's Fire brennt des Briggle uf, 'S Briggle shlogt uf's Hoondel druf, Und 's Hoondel shpringt om Yuckei nuf, Yuckei groddeled der beera baum nuf, De beera folia, buf, buf, buf, Und 's Bubbel shpringt und haebt se uf, De beera — yah, se wella folia. Und kumma ovva runner, We 'n dousend hart-gabrenta bocka- shtae. 70 BUSH UND SHTETTLE Dale bushleit hen ken lusht dahame Sie hankera noch der shtot; Far my dale, ich hob immer noch Ken so en notion g'hot. 'S mawg goot ganunk im shtettle sei- Geb meer des greenes lond; Do is net olles house und doch, Net olles shtrose und wond. Wos hut mer in der shtot far f raid ? 'S is nix OS 'larm und yocht, Mer hut ken roo en gonser dawg Ken shlofe en gonsie nocht. 71 De boova gooka mott und blaich, De maid sin weis und dinn; Se hen wol shaena glaeder aw, *S is ower nix rechtes drin. De shtot-leit sin tsu zimberlich; Se raega sheer nix aw; Se braucha net era weisa hend Uft wesha — far's kumpt nix draw! Meer is tsu wennich greenes do, Ken blumma und ken bame. Won ich en shtund im shtettel bin Don will ich widder hame. -Harbaugh. DE OLDTA UN DE NIA TZEIDA 'Sis olles hendich ei-garicht In unsera goota tzeit, Es brauch sich nemond bloga mae Unless are is net g'scheit. Der shteam doot olles far de leit. Sell is yusht wos ich mane, Un won mer argets he will gae Don fordt mer uff der drain. Es wore net so in oldter tzeit, Sell wase ich fonna nows. Es maucht ferleicht dale oldta base, Duch sawg ich's frei herous: Se sin galufia oil der wake Fun finf bis fuftzich mile, Un de wos ebbes reicher wora Sin gonga uff de gile. 73 Sell wore de shtyle in oldter tzeit, Des lawfa wore ken schond. Wos is mer ols doh he gadrulled, Sell is recht goot bakont. 'Sis nimmy so in unsera tzeit, 'S fordt yader won are con, Un ware gor nimmy lawf e doot Sell is der gentlemon. Now fordt mer mit der engine kars — ■ Sell is en eisner gowl. Are schnauft un heckt we en onner shtick fee, Duch saned mer gor ken mowl. Dare waerdt net meed, un won er shpringt En hoonert dowsend mile. Er hut aw sure der foretzook weit Fun oil da onera gile. 74 De drain is immer tzimlich foil Fun olla sorta leit, Un dale derfun sin greislich doom — De onera sin so g'scheit. 'S hut uffgabutza gentle leit, Dale schwartza un dale weis, Un ladies fun der rechta sart, Wos sin se duch so nice. Doh sitst en rascal in dem sitz, Un dart en gooter Grisht; Gli coomed so en dumme wooner-naws Un frogt dich ware du bisht. En frotzhons hucked uff sellem sitz, Si ticket uff em hoot; Are maned er ware des gons arlae; Wos feeled are duch so goot. /o En porra hucked net weit aweck, Dare maucht en long gasicht. Dart drivva hucked so en rhoder karl, Er gooked os we en licht. Un v/ider drows is nuch en pawr Uff era huchtzich trip. Se bleiva net so orrick long, Des wet ich duch en fip. Doh sitst en weipsmensch mit ma kind Es greisht em dull un daub. De kars gaen marrickwardick shtark, Wos raised des duch en shtaub; Mer waerdt foil dreck fun kup tsu foos Fun kohla-esh un shmoke. Duch oil des shtand mer gnaedlich Os en tzimlich gooter joke. 7ti De kars dunnera dorrich barrick un dahl En lieve longe shtoond, Un won se dorrich en tunnel gait, Doh saned mer gor ken soon. Mer muss aw immer in engshta si, Se shpringa fun dem track, Odder dreffa ferleicht en rins shtick fee Wos gebt es don demo? Don gebts en greislich accident, Un olles waerdt fershtared; De weipsleit warra u-mechtich, De monsleit sin fartzagt. Der engineer bloosed marderlich, Der engine gait druff lose. No shpringa se wedder en oldte koo, Wos gebts 'ra duch en shtose! 77 So en shtose is mer net ga-waned; Dar maucht em daub un doom, Un dale de schloga bartzelbaum, Un kenna net recht room. Dale shtaena no uff hend un fees — Se holdta fesht om floor, Un yader winsht er ware dahame Ous dara grossa g'fohr. So gait es evva uff der drain; Ich base es orrick shae. Mer greeked ken kup-wae fun der hitz, Un aw ken meede bae. Mer kawfed si ticket fonna nows, Don is mer oil O. K. Un won's based: "Tickets, if you please," Don raecht mer's evva he. 78 >VU\ MER NOCH DER KARRICH GAIT Denk yusht amohl ons karricha gae, We *s war in olter tzeit; Doi'i-ich hitz unci kelt, dorrich shtaub und shnai. Is olles gonga, giose und klai; De reicha und de orma leit. In 's leed hut olles ei g'shtimmt, Sell singa war first-rate. Now du't sheer neemond's mowl mai uf; De singer hucka fonna druf, Pawr boova und pawr maid. 71) Far olters hut mer tsu gTiorricht Wos aw der porra sawgt. Now huckt mer dort we'n jury moii, Watcht we der porra motions maucht, Und we aer sich bedrawght. 'S is nimmy we 's far olters war, De leit hen leichta kepp; 'S is oiles lehr — kae soft, kae sols, Erode una g'shmock und una shmols; Nix OS shloppichas ga-shleck! Pit Schweffelbrenner. 80 DE DEiTSCHA UN DE ENGLISHA Der onner dawg wore so en grum- bucklicher, flat-ribbicher, long-oricher, ous-gadaiter Yankee om barrick un hut de Polly der walk g'frogt far nuch Schwinefordshtettle. Se hut erne ous- galaiked in Pennsylfa\\Tiy Deitsch so goot OS se hut kenna, derno hut are si govvl room gadraid un hut g'sawd, "Damn the Dutch." Are wore en Eng- lisher un hut der Polly era Deitsches net fershtonna, un des hut ene base gamaucht. Es wore goot g'west dos ifh net dahame wore odder ich het amohl my nia shtiffel uff erne gabro- veered. De fact is, ich bin shtuls os ich Deitsch bin. Es mawk si os mere net gons so shmart sin os selly Yankees OS tsu sawga nix tsu fressa hen os 81 yusht grumbeera, shpeck-shwarda, shwartz korn brote un fresh. Awver for my dale, ich shtick tsu der goot oldt Deitsch Pennsylfawnish fashion. Ivverall woo mer onna gait con mer der unnershit saena, eb de leit in der nmgaigend English odder Deitsch schwetsa. Won mer in en nuchber- shoft coomed woo's lond first-rate is, un grosse un shaena sheira, un goote pushta-fense, un shaene fette uxa, un shmarte gile, un blendy hinkle uff em hofe OS de oyer laiga, un shmarte wiver, un shaene maid un fette bub- lin, un woo de leit blendy fun beshta soch tsu essa hen — so soch os we es besht rinds flaish, waitsa brote un fosnocht koocha, frisher booter un lod-warick, un sower-growd, un woo de leit so monneerlich sin os se ame eilawda for mit essa won mer by eena aw-rooft; in gaigenda fun sellera awrt schwetza de leit tsu sawga oil nix os 82 es goot oldt Pennsylfawny Deitsch. Now, gae amohl in en Englishe nuchbershoft un sae wees dart ous- gooked. De bowera hen era bleek un reaper diows im wedder stae fun yohr tsu yohr, de fensa drunna, der waitsa blockich, es fee mawger, shtinkicher booter, fer-breede oyer, hash fun fowl flaish gamaucht, fonna huy un hinna fuy. En shae gakuched hem hen se aw ivver en larer mawga, de weipsleit grenklich un u-obbaditlich, wiesht un mawger. Un gae amohl in de gross shtadt un roof aw on der jail un froke der shreef we feel deeb un onera ras- cal dart drin sin un are sawgt ordlich feel; don froke ene welle sort de ma- jority hen, de Deitscha odder de Eng- lisha, un ich bin goot derfore os are sawgt OS de deeb un so karls tsu sawga oil English sin — un os yusht don un won en Deitscher ni coomed waega bissly bodderalion mit weipsleit. 83 Anyhow, ich shtick tsu'm goota oldta Deitscha wake, un geb en di- henker droom eb de farhungerda grudda-fresser mich un de Polly gleicha odder net. — Bonasteil. M EM JECKIK SI KOMPOSISHUN Es iss der fol bi olle leit far brolla waiga era kinner. Yader familya hut de beshta. Es sin der imehbera era das nix nutz sin. Yader mon hut aw en recht far en guda opinyon hovva fun sich solver. Wun's net so ware kent mer net exshpeckta das onnev leit hctta. Und ware gude fun sich solver denkt, dut aw nodeerlich gude shwetza fai- si kinner. Drum bringt des mich urn Jeckey si sugcess in dei- shule. Letsht Winder iss ehr sivva mohl gohr-hawgles gadrusha warra, ovver dare Winder hut ehr's reduced tsu sex mohl, Wun's net faila daid in der laming het ehr ols mae head- way gamocht. Der teacher hut g'sawt si besht shtuddy ware fishology und so hov Ich der .Jecky draw grickt far en 8.1 komposishun shreiva. Ich kon gohr net saina wu der bu so feel in si kup grickt hut. Ehr hut's amohl gawiss net ga-arebt. Es mus ei-g'shlogga hovva we ehr gadrusha iss warra. DE KOMPOSISHUN: Fishology iss en shtuddy fun men- sha, era gnucha, flexa, womber und we se gabowt sin in chen'ral, ovver wos der hoondt mocht sell ous. Ich wase nix in sellera line, so will Ich's mocha we de porra, und mi subjeckt in tswae pairts divida. Es airsht pairt fun mi'm subjeckt iss fish. Fish sin ga- deera das shwimma in der grick. Glaina buwa, und dale grosa, shwimma aw in der grick. De mommy sawgt der duckter fongt de bublin in der grick, und Ich denk sell's de oohrsoch das de glaina buwa so shlim sin far gae shwimma. Fish sin lung und kotz und din, grawd we mensha ga- 8G deera das im fishology sin. Kotza fish hen en groser kup und ken 's moul uf shparra bis un de oxla, we de shwartza naiger doona in Harris Bar- rick, und olles fun der oxla tsurick gaid in der shwonz. Ich faricht mich fun der naiger, Se sin so grose feesich das tswae fun'a net naivich nonner dorrich en tsaya- foos alley kenna und se hen wul uf em kup we unser oldar buck droona in der wiss. Es hut fardulta shmairta naiger, und Ich wut ainer daid cooma de komposishun shreiva. De grosa fish sin farcommen in pol- itics, far sell kon mer kenny fonga un der grick. De menshta fun'a sin suck- er? das es vvosser net gawaint sin so bleiva se im shwim mit cocktails und shampain. Es hut aw en lot glaina fish in politics, ovver se greeya yusht \vos de grosa net sowfa wella. Pis hut ola in der grick sex foos 87 lung. Oile mohl das der Jim Bixler gaid flsha fongt ehr ains fun sella ola, ovver se shlipht ols widdei' op eb ehr se hous hut. Der Jim iss en wore- hofter mon, ovver Ich bin bung de leit v^'arra suspishus bol amohl wun selle ole sich net fart shoft. Es letsht mohl das der Jim se g'saina hut hut ehr en brov^^na biuldel mit g'hot far- se in alcohol du. De ole hut ken's der- fun grickt, ovver der Jim hut sich far- shwora se hut finf onnera bi sich g'hot und se hetta ga-tsingelt bis es ene shivvera hut mocha das ehr de fees farfrawra hut. Es iss en blesseer fai- un der grick hucka und fisha, mit ma warrum on der line und en farflickt's kolb un der gart. En gonser dawg kon mer dart hucka und gaduld larna. De hoomler brum- ma um em rum und de gale-weshpa lenna era shtrick-nodela dorrich cm bis mer inflammashun im fishology hut. De fish das mer fongt daita hairly finf cend hola uf em marrick, ovver wun mer gaid fisha, dut mer's mae far sella feedera das mer net grickt, das far de wu mer fongt. Es gebt ma mon en change. In blotz fun on der arwet si und si leewa's laiva ous- waira, udder derhame rum henka on- ner leit goona das se shoffa missa, kon mer um gricka-hivvel rum groddla und samples funera guda suit glaider uf der hecka henka lussa. Es wore amohl en fish das en mon g'shluckt hut, ovver der fish hut in- digestion grickt und hut ene widder rous-g'shpoutzt. So hut's leit nuch olsfart g'hot, das mer net droona haiva hut kenna. Mer kon en shad peddler net droona haiva. Dale fish sin nix das shwenz, uf gadu in blechna N9 bexlin, sell sin sardines. Mi teacher iss en oldar sardine. Und 'sis en sot das se blinde hairing" haisa, de sin net gude wun se net shtingich sin. Derno hut's feel on- nera, ovver so wide das Ich wase iss nix ivver der C. 0. D. Now, Ich main en komposishun we sell is so gude das mer fuddera kon fun ma glaina bu. Wun der Jecky olle Winder gude gadrusha wart gebt ehr en scholar. Notiss we ehr ols fu'm subjeckt coomt. Sell's en sign das ehr en porra mocha daid, und Ich will's si'm teacher ei-scharfa das ehr recht gadicht druf soled das ehr aw en porra 's farshtond grickt. 90 EN BIZNESS NOTIS De Tillic wart nou bolamol engsht- lich far en mon. Es mawg net gons shicklich sei personlich socha we des publik mocha, ov'r 'sis ursoch dafor, un heitichsdawg's mus mer advertisa wum mer ebes wil, doh mocht's niks ous wil mer en uks ud'r en mon. 'Sis niks shoor does der Moses Levi Cad- wellader Schmidt en shade-brief grikt fun seinra fraw, un wun ar aw dut is niks shoor dos ar de Till will. Der bo wu mitera gonga is shun edlicha tswonsich yor hut resigned fu'm job, un so weid hut ken onra nuch aw- shpruch gamocht. 'Sis numa plain dos de ledicha karls in da nuchber.shoft net wissa wos far'n galegahad doh uf is. Far dreisich yor hut de Till shun redi gamocht far de 91 huchtsich. Weis mer nuch en maid'I uf weid un brade dos so feel tseit g'- shpend hut rishda far ebes dos ne- mols g'happen'd is. Fleisich ol de yora lung hut se tsugarishd un oles redi grikt far eishpona beim porra. Wu is nuch en maid'I in dara gonsa londshoft dos tsu so feel droov'l gonga is far heira una en mon? Ov'r de ledicha chaps hen des net gawist, sunsht bin Ich shoor wara se shun lung in de fol g'shprunga. Dawrum wela mer en notis in de tseiting du. NOTIS! ! ! To Whom It May Concern: De Til- lie Malinda Lucinda Hulsbuck daid garn ledicha tschentlemen'r bakond warra. Obsicht — hiera. Net patiklar waga eld, — buwa, blut-kep, gro-kep, dum-kep, dik-kep, sei-kep, — anich ebes dut's. Faib — weis. Nag'r warra net 92 obg'han icht. Se is finf-un-fortsich yor yung, sex foos hoch, fuftsich stul iv'r (ler shdumpa, un shdade drei— ocht'l yord uf em grund nous bawrfeesich. Shwartza hawr mit silverna fawda drin rum. Brouna awga, a bis'l shlop- awrich — duch net shlim, shdump-naw- sich mit ma sharf'r garuch, en ful gabis im moul fun da beshta patent shdor-tsa im marrick. G'wicht, tswa- hunert-un-finf-un-sivvatsich pund, la- wendich. So g'sund os en hutsh un wuslich OS en kets'l. Shefich un fleisich. Hut uf's hiera he, in da let- shta dreisich yor, oles garishd, un hut nou uf hond: Fuftsich debich, en hun- ert-un-fortsich leindich'r, ochtsich blankets, nein bed'r, secht-sich kupa- kisa, en hohva dun fedra far fed'r- deka, finf-hunert windla un shlovar- dich'r, siva bush'l kotsa-krout tay un drei milich-kee. Olso, tswa-dutsend mon's hem'i-. elf pawr mon's shtrimp w:j un nein pawr hussa redi far en mon nei shdeka. Blecha g'sharr, del'r, eisa- pona, mesara un gov'la, un onra ar- dik'l "too numei^ous to mention." P. S. — The early bird catches the grass-hopper. Der arsht dos kumt grikt de Till. War net g'shwind kuma kun daid bes'r shreiva. War net kuma kon, un kon aw net shreiva, daid bes'r shika. De Till wawrd uf s wart. Shwetzt net ol ufamol, ov'r seid g'- shwind. Net g'.shussa is aw farfaii'd. De Tillie main'd bizness. —Solly Hulsbiick. t)4 DER BONASTIEL ON DER COURT Ich wore de ledsht woch on der court im shtettle ols en tzeiga inera weips- leit boderation case os der Charley Leebshtickel un der Billy Boomber- nickel in der court hen gTiot. Der Billy hut der Charley ga-blamed far sinera fraw en buss gevva, un hut, glawb ich, en hoonert dawler farlusht hovA'a wella. Well, ich hob mich ex- pressed OS ich daid de Polly nows laena bi'm moonet far bussa on ma hoonert dawler der buss, un der Char- ley Leebshtickel hut des g'hart un hut mich g'soomensed far em Billy Boom- bernickel si charges far farlusht nun- ner hocka. Ich hob mich fardult in de niss greeked un ware sheer in de jail cooma der-dorrich, un des is der wake OS es gonga is: 95 Der Boombernickel hut der Johnny Lawbuck gadinked far si lawyer. Der Johnny wore a pawr yohr tzurick usht so en ruts-kefFer, iin so orem os si mommy ken naits mae g'hot hut far es engate fun sina hussa tsu naea. Are is derno fart noch der shool un es arsht os mere g'wist hen hut are en shtitsa hoot g'wora un hut g'sawt are ware en lawyer. Well des barsht- ly hut mich examined uff em tzeiga shtool un des hut starn-hawlich g'- mauched. Se hen mere amohl es arsht en booch gevva far mich schwara. Ich hob se g'frogt wos es ware un se hen g'sawt es ware en beevil. Ich hob g'sawt ich ware amohl g'fooled warra sella wake un ich wed hovva os se der rhode bendle uff maucha daida un mere broofa os es net widder en koo-duckter booch ware. Awver se hen mich ivverweldiched un mich 9t) en beevil aid nemma maiicha os ich de woreheit sawga daid. Well, de arsht question dos der Johnny Lawbuck mich g'frogt hut wore : "What is your name?" Now ich hob good g'wist os der Johnny mich kent, awver far shtride farheeda hov ich eme ondlich ga-ond- wardt: "Gottlieb Bonastiel, Esq." "Vvhere do you live?" 'Dahame by der Polly." "I don't mean that, where is your place of residence?" "Ich hob ken 'residence.' Ich woon nuch im oldta bluck-heisly woo mit dreck tsu g'shmeared is." "No, no, Mr. Bonastiel, what I mean is, where is your home, that is, where do you reside?" "Oh, well ich will dere's so goot sawga OS ich kon, sidder os du en law- 97 yer bisht denk ich husht olles shunst fargessa — even woo di oldta freind woona. Du gaisht doh nows bis on der greitz-wake, dart gaisht derno dor- rich em oldta Hawna Yarrick si lane his ons arsht folder, derno gaisht in ma pawd om Muckel Petsmiller sinera hecka-fense nuflP bis on der bush, gli sainst derno en old heisley ufF der rechta hond side os der shon- shta ousa draw ga-bowed hut. Sell is es nuch net, awver du coomshed derno on en pawd os dich uff der linka hond side so tzimlich grawd om bar- rick nuff nembt, un " "Well, well, hold on now Mr. Bona- stiel, the court don't care to hear all that. What we want to know is the general geographical location of the place where you claim citizenship." "Om Hawsa Barrick, United Shtates fun KrishtufFel Columbus." Sel hut ene awenich g'settled un ich 98 hob ga-denked are het rhu. Awver are hut widder awg'fonga mit: "Mr. Bonastiel, what is your busi- ness?" "Kens fun dinera d bisniss." "I want you to tell this court what you do for a living." "Micka-dreck ous schwartza peffer laesa." Are hut derno appealed tsum judge far mich schwetza maucha, un der judge hut mere g'sawt ich set erne recht ondwarta. "Well, proceed Mr. Bonastiel." "Inventer, bolitician, un philoso- pher." "All right, sir. Do you know the defendant?" "Der Chailey Leebshtickle?" "Yes, sir." "Ei du farflompts kolb. Farwass set ich net won mere boova by-nonner uff ga-brucht ^in worra, un unser el- 1)0 dera hen oils mit-nonner ga-butchered, safe ga-kuched, ga-arned, ga-drusha, un by-nonner Soondawgs in der same karrich g'schlofa. Du setsht so feel selver wissa." "I am not presumed to know any- thing and I ask you this question and demand a civil answer." "Well, ich denk net os ansich eb- ber 'presumed' os du feel waisht, aw- ver du sedsht mae wissa os we en or- mer oldter mon we ich tsu bully-ragga un pshimpa doh far oil denna leit. Hov ich dich net oils uff mime buckel dorrich der schnae noach der shool ga- drawga, un dere bolla-deckel ous oldte shtiffel-rohra g'schnitta? Now wid du aw-lussa os won du nemond mae kenna daidsht om Barrick." "I don't want any of your insolence," sawgt der Johnny Lawbuck, "and if I hear any more of it I'll have the Judge put you in jail." 100 "Judge," hov ich g'sawt, "Ich gae garn tzaea yohr in de jail won du mich tzaea minnutta on sell barshtly lusht." De lawyer hen derno en consultation grliot, un der Johnny Lawbuck is uff g'shtonna un hut g'sawt: "The witness is evidently irrespon- sible and his testimony must necess- arily be of little importance. I will therefore not occupy any more of your Honor's valuable time in useless in- t^rrogatives." Un der Judge hut g'sawt: "Callanother!" — Bonasteil. J 01 ENGLISH DENKA UND DEITSCH SCHWETZA Es is gute wun mer deitsch und eng- lish shwetza kun. Dale englisha leit farbobla sich orik wun se deitsch sh- wetza weila. Dale fershtana des deitsch besser os se's shwetza kenna. Se laza und denka in english und wun se derno deitsch shwetza wella greeya se holt fun de letsa warta. Doh sin a pawr so g'shichta: En yungar porra hut en olda deitsch flaw b'soochd. Se hut en eigalawda tsu'ni essa bleiva. Sei ondwart wawr: "Nay, Ich sawg donk, mommy, Ich hob shun g'fressa." En onra yunger porra hut de leicht- bredich g'holda for en orik oldar guter mon. Don sawgt ar: "Dar fodar hut lung galabt, ovver endlich is ar duch farekt." 102 Wun en duckder tsu kronka leit ga- loofa wart don feeld ar glawanich era puis und bagookt de tsung. En yung- 'r duckter hut en yung weibsmensh b'soochd un tsu era g'sawt: "Shdrek amol dei deiksel rous." En yung'r duckder hut en mawd tlinga wella und hut g'haerd funera familya os tswa guda maid derhame hut OS olsamol nous gana mawd shofFa. Don is ar he gonga. Nou, des english wart far dinga is "hire." De mommy hut de borch op-gakaert und don hen se mit-nonar g'shwetzt. Duckder — "Guter morga, mommy." Mommy — "Guter morga." Duckder — **Ich hob g'haerd der het tswa maid und bin kumma far ains derfun heiia." Mommy— "So. Welly hetsht dii garn." Duckder — "Es mocht mer niks ous welly. Ich denk ains wart so gute sei 103 OS es onar, wun se gute shoffa kon." Mommy — "Kensht du mei maid?" Duckder — "Nay, ovver Ich hob g'- haerd se sin shmart und Ich daid garn ains darfun heira." Mommy — (Habt der basa uf und wil en shlogga.) "Wun du dich net fort mochst. Du sawgsht du kensht mei maid net, ovver du wit ains derfun heira und es mocht der niks ous wel- ly." Der duckder hut net ous-mocha ken- na wos lets is bis are sei alend ma freind gaglawgt hut, dar hut em ous- galagt OS des english wart "hire" net heira ovver dinga man'd. Solly Hulsbuck. 104 DER BONASTEIL IN FILDELFY Ich wore aw amohl de ledsht wiich in Fildelfy. Ich bin mit em shtore- keeper nunner far si goods kav/fa un mer hen en woonerbawre tzeit g'hot. Ich wore in mime laeva derfore net ous em lond un es is mere ordlich fore cooma. Mer sin doh fart im formiddawg un sin dorrich Harrisbar- rick, Lenghester un oil de onera shtettle om wake noach. De kar wore foil leit un we ich ni cooma bin huts grawd gagookcd 03 we en shtoop OS foil Icit hucked un ich hob grawd- aweck my hoot ob-g'numma. We ich g'saena hob os de onera oil de heet nuch aw hen don hov ich miner aw widder uff der kup. Endlich is dev conductor room cooma un hut g'sawt, ''All tickets, please." Ich hob in my ]00 sock g'longed un erne my ticket he g'alonged. Ich hob ene derno g'frogt we si familia v/are un eb are selver recht g'soond ware un we der waetza gooka daid oona nows. Are hut mere ken ondwardt gevva un hut mich aw gagooked os won are mich net kenna daid. We mere naixt on Fildelfy cooma sin hut der conductor ous ga-roofa: "Fildelfy, Fildelfy! All change, Fildelfy!" We are es drit mohl "Fildelfy" g'sawt hut bin ich ufF ga-joomped un hob g'sawt: "Yaw, yaw, ich bin red- dy." Es hen a pawr karls hinnich mere awfonga locha, awrer we ich room ga-draid bin un se aw ga-gooked un se hen g'saena os ich de tzae blick. hen se awver era gakidder g'shtupped. We mere ous da kars wora un sin uff de shtrose cooma don bin ich in en eck lOG ni g'shtepped un hob em shtore-keeper g'sawt are set aw ni cooma bis de leicht farby ware. *'Leicht?" hut are g'sawt. "Woo saesht du en leicht?" "Ei, wos is des don won's net en leicht is?" Saesht du net de feela leit doh hinnich annonner noach law- fa?" Are is en shtiller mon un duch huts ene galechert. Are hut mich derno on's wartz-house un hut g'sawt ich set dart bliva bis are cooma daid. We's supper tzeit wore hut der waeit g'sawt ich set usht dart in de shtoop ni shteppa. Es wore en grosse longe shtoop un we ich about in der mit wore hov ich nuch en shtoop g'saena feel we de arsht un bin g'shtart far ni. Es naixt os ich g'wist hob bin ich blump wedder en shpiggel g'luffa OS es mere de naws sheer in der kup ni ga-drivva hut. De leit hen oil aw- 107 fonga locha un ich hob ga-broveered mit maiicha, awver my naws hut mere tsu wae gadoo far locha un ich hob g'shpeered os ich tsu dihenkers grose bin far hila. Endlich bin ich on der dish. Der naegar is derno cooma un sich hinnich mich g'shtelt un hut awf onga tsu sich selver schwet- za, ebbes we: "Ham-beef-mutton - sirloin - mutton chops-spring chicken - lobster - deviled crab-pork-and-beans-de-la- supersquir- tical cembulianaexetra." "Wos is letz?" hov ich g'sawt. "Want supper, sah?" "Certainly, sah," hov ich g'sawt, un mich tsurich galawned in my shtool, don gaid dar Schwartz ketzer weis der himmel grawd widder ivver de same shtory. Des hut mich far- tzarndt un ich bin uff ga-joomped un g'sawt, OS wile der shpiggel net far- biucha ware het are nix tsu shelda, 108 un won are net in druvvel cooma wet tlon set are sinera bisniss noach gae. Are is derno nows un gli is are cooma mit gnaunk essa far dri men- scha. Ich hob oUes farsoocht un nix hut mere recht g'schmocked. Ich hob net olles gakent. Ich hob en leffel foil fun ame deller g'numma, don fin ich ebbes hardes drin, un we ich's ous em mowl hob far examina don wor's so farhoftich en gloa fun ma grebs! We ich sell g'saena hob is es mer ivvel warra un ich hob usht nuch de deer u'mauched bis olles roof cooma is. Es hut my mawga gor wonnerbawr ous tune g'schloga un ich hob em wart g'sawt ich wet ins bed. Ich bin g'shtart far de shtaik nuff don hut are g'sawt ich set worda un ich kent nuff rida uff'm "alligator!" "Nosser," hov ich g'sawt. "Ich con do oony eir grebsa fressa, awver der divel sull mich bulla won ich nuch 109 en alligator ridel" Ich wore net holwer de shtaik druv- va gVest bis en boo noach tsu shprin- ga is cooma far mere my bed wisa. Ich hob mich ous ga-doo, un we ich's licht ous maucha hob wella hov ich en cord g'saena uff ga-noggled: 'DONT BLOW OUT THE GAS." "We hov ich's don ous maucha sulla. Ich hob amohl awile ga-roofa un es is nemond cooma. Nunner gae hov ich nimmy wella, wile ich ous-ga-doo wore, don bin ich draw on hob en shtool wedder de wondt naiva on's licht g'shtelt, derno hov ich de "nocht lie" greeked un v/asser uff's licht g'shit. Sell hut's ous g'mauched onna ga-blosa, awver won's net far der shtore-keeper g'west ware, woo gli hame cooma is, don ware ich im gas llf) faishticked. Der naixt morga hov ich mime freind g'sawt dos wons eme nix ous maucha daid don daid ich widder hame gae. Are huts farwillicht. Es ossa hut mere gor net aw g'shtonna. Se essa breakfesht om elf uhr, dinner on sexa owets, un supper der naixt dawg. Won der good mon mere my farshtond lust don mawga de Fildelfy karls era grebsa fressa un alligators rida tsu eram gootes moodes un so long OS se wella. Ich will kens mae dcrfun. — Bonasteil. FENDU Ich unci de Polly hen ows-gamocht mer missa mae blotz howa des free- yohr far neier bowera shtock, un dale fun der lumberei das mer uf bond hen mus farkavrft warra. Accordingly wella mere fendu mocha. Wos unnich der hommer coonit wart farkawft un sacrifice figgers. Des iss de besht chance in fuftsich yohr far bowera implements kawfa welfler das g'shenkt. Doh gebt's ebbes far yader mon, fraw und kindt. Besides job-lots fun giles-shtriggel, vindla shpella, rodda-folla und cochin-china nesht oyer, ofl'cra mere der following shtock, to wit: GORDA RECIIA, so gude das nei. A ins fun der tsae lonna im gabiss set g'filled si. Ich farkawf dare recha far 1J2 eii lows warra, wile Ich en nimme brouch. Ich hob ols en gorda g'hot far mi g'sundheit, ovver Ich hob harta r.rwet silaiva net enjoyed, und Ich will now der gorda in en crokay park draya. Drum gaid der recha un ma gi'osa sacrifice. SKREINER KISHT. Des iss en barrya. De kisht iss ful shreiner g'- sharr — flaish-saiga, neegel - rupper, corrick-tseeyer un si-shworda far's g'- shmultzt holda. Olso pohr fina hem- mer, gude far soondawg's und wart- dawg's. Des ware grawd's ding far en politician. Mit g'sharr we des kon en 'leckshun platform gamocht warra das der gons ticket ivver November drawgt. Ich will de kisht nimme. Ich bin ken shreiner, ovver de Polly hut g'sawt Ich daid en guder butcher mocha we Ich mich doh yetz in's bae g'saigt hob. Wun anich ebber monk- eya will mit dem outfit shmise Ich 113 en holb poond fens neggel, en buddel- ful arnica und drei shticker bloshter in der barrya. EN SHUP-KARRICH, mit em lum- bago im greitz und heavy uf der haw side, shoft single in der lunna wun ebber en kawft das blendy push hut. Es fly-wheel shoft mit ma crank in der lunna. Leit das gaprejudiced sin gaiya autymobiles Anna en shup-kar- rich en guder substitoot far fawi'a un- na gile. Der hoch dawler kawft und ware fawrt mit em shup-karrich lawft. EN GORDA SHPAWD wot aw ga- offered. Yusht tswae shtund in use gawest far fish-bait grawva. Fungel nei. De sucker season iss glei doh und far gude willa shmise Ich en bin- der twine fish-line und sucker ongle mit ni. SHPRING BED, feer bi sex, mit mi'm monogram in der dasher g'hocgt 114 mit der tsaya-neggel. Leit das ob- jecta tsu ehrlainich shlofa daita net lonesome feela nochts in ma bed we des. Ich hob pore gatsawmta wunza das mi coompany worra far fuftza yohr. Se sin immer reg'lar g'feedert warra und era tsa sin nummer g'filed uf de gums. Wun's bed si price holed, gaina de wunza mit. PARLOR UFFA, bae far en druf shtella, uffa-rohr, und sivva differenta waiga far "dunner" sawga wun mer's uffa-rohr tsommer mocha will oil un same price. Olso en fire-stoong. Dcr Polly eia tsoong iss oil das node-wen- nich iss bi uns. Der Till era beau hut si resignation rei g'shickt, so wart der parlor nimme g'hitzt, und der uffa mus gae unnich kushta. Ich guar- natee das ehr tseegt we en tswivla poultice. Wun der groyer sawgt "All done" wart ehr op-g'shlogga, und wun anich karaseera's doh gadu wart noch J Jo dem, mus de Till und era beau uf de huls-box hinnich em kuch-uffa. OCHT-DAWG OOHR, yusht a-wen- nich shlow far fasta tseit, ovver Ich gob en monkey-wi-ench mit far se uf tseeya sivva mohl de wuch, und ebber das gaduld hut daid feel blaseer drous grreeya far se im gung holda. NOCHT EIL, mit ma handle draw, immer ready 'far use. Orrick shae far hendich in der shlofe-shtub hovva nai- vich em bed pushta. Onner ardickel, tsu numerous far menshuna doh, gaina unnich der horn- mer. En fedder-deck und en second- hendicha euchre-deck, misht-hawna, glucka, shpunda-lecher und wei-fesslin far se matcha. Olles wart farkawft according tsu der terms und condish- uns, cash in advance un's ivverich um surrender fu'm goo<5s. Wun mer eb- bes ivverich hen, noch das der proyer und der clerk, und onner exshpenses MG batsawlt sin, will Ich und de Polly gae far widder en guder shtock so olt ga-trash hame-shlaifa. Wun de leit un's patroniza, missa mere es namelich du, und 'sis immer en blaseer far ebbes kawfa das mer gohr net brouch. Wos nodewennich iss kon mer drunner du, ovver wos mer ken use hut dafor iss en temptashun so lung das os wexel ows-holt. —Solly Hulsbuck. 117 DER SCHMART BOO Ich un de Polly wora em ledshta Dunnershdawg drivva by em Mike Seeshuls uff der onera side em barrick, un dem si boo is usht hame cooma fun der college. Der Mike is en bower un dare boo wore noddeerlick meed gabora, un wile are ene nimmy uff der boweri usa hut kenna hut are ene noach der shool g'shicked. Mere wora nuch ken finf minutta dart bis der Mike awfonga hut glawva we laed OS es eme daid os si boo nimmy Deitsch schwetza kent. "Un es shlimsht is," hut are g'sawt, " si lam- ing is so hoch OS mer si English boll nimmy farshtae con." "Ei," hov ich g-sawt, "we long wore are don fart noach der shool?" "0, usht tzae wocha, awer are hut ]18 so woonerbawra deefa gadonka un used so hocha worda os es em recht laed doot erne tsu horricha won are schwetzed, wile ich ene der helft tzeit selver net fershtae con." "Un wos will are do far en laeva maucha," hov ich g'frogt. "Ei," sawgt der Mike, "ich glawb are will sich repaira far in de ageing bisniss gae won are sich anyhow main- taina con." "Un wu husht du di edication greeked?" hov ich der Mike g'frogt. "Es mensht hov ich usht so uff ga- picked fum Johnny," hut are g'sawt. Ivver dem coomed der boo in de shtoop. "Well, Johnny," hov ich g'sawt, "we gleicht du de shool ? " "Aw deah, it's way out of sight. I, ah, was tempted never to come back again. This place is entirely too slow for me, and if it hadn't been for the ir.» bonds of consanguinity that bound me to this deah old home I should have stayed at college until I had gwad- uated!" "Oh, aelend!" "Un husht du oil di Deitsch farges- sa?" hov ich g'frogt. "No, not altogether, ah, but it is such a hawrid corruption, such a su- persquirtical conglomeration of lingual analysis that I have almost concluded to drop it from my vocabulary!" Ich hob long uff der budda ga-gook- ed un hob g'winched ich vi^are en shil- grut so OS ich my kup ei-tzeega kent, awver ich wore nuch net gons reddy wile es middawg essa boll reddy wore un ich hob shunka-fiaish ga-rucha. Es wore olles shtill far about finf minutta. Der boo hut si pawr mustache ous- anonner g'shprayed so os se si lefts tsu decka, un si cuffs ous da armel ga- tzooga so OS mer de guldna gnep 120 saena hut kenna. Endlich sawgt are: "Mr. Boonastiel, I have secured the agency for an encyclopaedia for this county, and I am thinking you ought to have one." Des wore tsu feel far de Polly un se is rous g'fora: "Yaw," hut se g'- sawt, "bring mere usht anes fun sella farhexta dinger ins house un demo gebts smoke in der kich. Der Gott- lieb is amohl der hivvel nunner g'fora uff anes fun sella fardihenkerta redder un hut sich der hols rflieer farbrucha!" Der Johnny hut era explained es ware ken ding far druff rida awver en booch far hocha wordta finna, aw- ver de Polly hut arlav/bt ich wist ga- nunk hocha wordta won ich ols hame coom un bin g'suffa. Gli v/ors middawg essa reddy. Mere hen uns oil tsu salawd g'hulfa ousei-a grossa shissel, groombeera es same, un es shoonka-flaish wore uff ma 121 grossa deller un doh hen mere oil un- ser brote ni ga-doonked. Awver net so mit em Johnny. Are wore on ame end fum dish g'hucked un about en dutzent glaena deller um sich room g'hot. En glae schnoop dichly uff em shose un mit dem hut are olla-gabut si niowl ob ga-butzed. Ich hob ene ga-watched bis es mere ivvel g'- mauched hut, un ich bin in de shtoop. Der Mike is mere noach cooma un g'frogt wos letz ware. Ich hob eme g'sawt nix, usht es ware en grosse pitty en kind fart shicka far si gooter farshtond farhondla uff awennich lam- ing. "Ich wase wos du mansht, Gottlieb, awver vos doot mer, are hut evva shunt Latin shtudied." "Shpon ene ei! Shtell dich hinna on ene un won are shtreidich wardt hock eme in de flank! Froke ene wos "hawlabus," "dungabus," "fieldabus" 122 mained in Latin un derno farbrech em's greitz won are net draw gaid, far farluss dich druff, won du net doosht don farbrecht are dere di hartz!" Der oldt mon is nows un sich en longe ebbel-gart greekt un mere sin gli hame g'shtart. We mere om misht-hofe farby sin hov ich en whip hara pifa im waugashup un olla straich en wardt g'hared: "Dunner un's wedderabuss — hawlabuss — dunga- buss — fieldabuss — raiksht dich now!" Der naixt dawg wore der Johnny heftich om misht fora. Der Mike, hov ich g'hared, hut si knecht dis- charged un is widder selver boss uff sinera agena boweri. Moral: Awennich larning is grosse g'fore. — Bonasteil. 123 DE WEIPSLEIT De weipsleit sin cle graest invention OS de noddure si laeva ousg'funna hut. Won dee fargessa gonga wara don ware de weldt shunt long fardarva gonga. Won es gor ken weipsleit gev- va daid don daida de monsleit grawd oldt un weesht wara. De soon un der moond daida sich farleera, de bull- froga daida nimmy greisha, de bame daida unersich woxa, de elefonda gooka we shilgrutta, de karsha-bame daida bull-froga drawga, un de kee daida mice-kep greega, de si daida woll un harner greega un daida gooka we shofe. De monsleit daida mit far- rissna hussa room lawfa, wile se ne- mond hetta far se flicka. De monsleit mista melka, un demo daid sell far- gessa gae. Mer daid ken mush un 124 millich mae greega — awver dart daid aw net feel farlora ga, for won mer kens het tsu essa don daid mer aw si mowl net farbrenna. De monsleit mista kucha far sich selver, un far sell ware se tsu fowl, derno daida se druff-schnoppa. Kartzlich hut en mon tsu mere g'- sawt dos de weipsleit nix wart un far ken use wara. Ich glawb awver os seller mon en shporra loss hut odder rotta uff sime evera shpeicher shunst daid are net so doom schwetza. Far anich ebber wase duch dos de weips- leit goot sin un os mer net onny se si kent. Seller chap hut mich usht so doom awgagooked un hut g'wonnered farwoss os se don tsu broucha wara. Ich hob eme g'sawt are ware net recht g'sheit. Ei, won es ken weipsleit mae gevva daid don daid es yo ken pardies un ken Fiert July mae gevva. Un won es ken Fiert July mae gevva daid 125 don daid de weldt unner gae, un de grutta farsowfa. Oona weipsleit ware mer yo grawd we en loomp. Mer muss weipsleit hovva far ame si hussa flicka, si hemmer wesha, si shtand-ups tsu bigia, si shoe tsu blacka, si shtrimp tsu shtubba, si glaeder tsu soocha, tsu kucha, tsu melka, de si tsu feed- era, der gorda tsu tenda un far nuch onera socha — awver ich hob ollaweil net der tzeit far derfun tsu schwetza. Ich gae ni far de weipsleit far ich sane dos se en grosser saega tsu der weldt sin un ich nem era bordt un daid fechta far se so long os ich kent. An- ich ebber dare dere sawgt dos de Aveipsleit nix wardt sin is en farflompt kalb. — Bonasteil. 12G INDEX Page Bush und Shtettle 71 De Deitscha un de Englisha 81 De Deitsch Sproch 14 De Mary Und Era Bobtail Hundly 15 De Olta un de Nia Tzeida 73 De Weipsleit 124 Der Bonasteil in Fildelfy 105 Der Bonastiel on der Court 95 Der Bower und der Marrick 39 Der Porra und Sei Bredich 21 Der Schmart Boo 118 Des Beat Fildelfy 25 Dresha in de Olta Zeit 33 Em Jeckie Si Komposishun 85 Em Simmy Sei Reid 45 En Bizniss Notis 91 English Denka und Deitsch Schwetza 102 En Worhofter Fisher 36 Fendu 112 127 Page Gott Helf em Unkel Sam 41 Hamewa 49 Ich Wut Ich Waer en Bower .... 61 Mei Dawdy und Ich 17 Nemols Tsufrida 12 Och, Du Lewar 9 Shpode Yohr 28 Sourkrout 30 Unser Bandt 54 Wos Noshun Dut 60 Wun Der Porra Coomt 57 Wun Mei- Noch Der Karrich Gait 79 Yuckel Will Net Beera Shitla ... 65 128 This book is DUE on ihe lasl date stamped below. «e.t/i,( - ? me c ilSi SEP15 7J SEP I 1 \m clVED ■ URL SS 1985 FM ^ - 9 ^i' - 1 10M-1 1-50(2555)470 REMINGTON RAND - 20 B 000 012 379 5938 A92a t PLEA<=i^ DO NOT REMOVE THIS BOOK GARD^ ANlLlfeRARYa '^d/OJIWDJO^^