5E, |3Ut IJnss Scries EYPiniAOY lOirENEIA H EN AYAIAI THE IPHIGENEIA AT AULIS OF EURIPIDES WITH INTRODUCTION AND NOTES BY CLINTON E. S. HEADLAM, B.A FELLOW OF TRINITY HALL, CAMBRIDGE EDITED FOR THE SYNDICS OF THE UNIVERSITY PRESS CAMBRIDGE AT THE UNIVERSITY PRESS 1889 [.'/// Rights reserved^ "■i$^£c^(yu^ ^^^ff » • * • » PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. AND SONS AT THE UNIVERSITY VRESS. ^^4 PREFACE. THE previous editions to which my indebtedness is greatest are those of Hopfner (Halae, 1795); Hermann (Lipsiae, 1831); Monk (Cantabr., 1857); Klotz (Gothae, 1858); Weil (Paris, 1879); Paley (London, 1880). I have also consulted with benefit the analysis and criticism of the play by Gruppe Ariad?ie xiii, xiv ; and H. Hennig's disser- tation de Iphigeniae Aididensis forma ac condicione (Berol. 1870). Other obligations which relate to particular points are acknowledged in the notes. The text is based generally upon that of Adolph Kirchhoff (1867), which follows closely the authority of the MSS. A hst of all the deviations from his text which occur in the present edition will be found in the Appendix. I wish to take this opportunity of expressing my thanks to Mr A. W. W. Dale of this College for his kind assistance and advice. C. E. S. H. Trinity Hall, October 17th, 1889. 79H2S/1 INTRODUCTION. I. THE Iphigeneia at Aulis of Euripides deals with a tragic episode in the history of the house of the Pelopidac, the ddifia noXvcjidopov whose fortunes furnished to the creative imagination of the Greek tragedians a theme so fertile in the intricate and awful problems of crime and retribution, of sin visited upon the children's children, of heavenly ordinance to men, and the mysterious guiding of fate. One of the last works of Euripides, the play itself in its conception and execu- tion is worthy of the poet at his best. We feel as we read that we are in touch with one who knew the heart of man, and has from his sympathy with its varying moods received the power to arouse in us the quick emotions of pity, indignation, admiration, and awe. His characters live before us ; compelling our interest, as they unfold through the changing scenes the workings of the human soul. There is here no trace of failing power or enfeebled judgment. The calm and matured reflexion of the philosophic mind is illumined by the seeing eye of the poet^; and in the handhng of pathos — wherein resides the most delicate test of the artistic spirit — rarely, if ever, has the mingled tendor- ^ Cf. Anth. P. vii 44 ar^es/>. (of Euripides) rbv ao. Gaisf. Hephaest.). ^ In this play (1183 f., 1456) Klytaemnestra throws out a dark hint of the vengeance that she will wreak upon Agamemnon if he lets her daughter die. X INTRODUCTION. for her crime had already been hinted at by Pindar, Pyth. xi 22 fif : — " Was it then the slaying of Iphigeneia far from the land of her birth that stung the mother to an arousal of wrath dangerous in deed?"; and in tYiQ Elektra of Sophokles Klytaem- nestra, who believes that Iphigeneia has been done to death, defends her murder of the king as a merited retribution for the part he took in bringing it about. " 'Twas justice took him off, not I alone\" Unlike Aeschylus, Sophokles agrees with Euri- pides in making a calm the obstacle to the sailing of the fleet : — ''Ask," says Elektra, "the huntress Artemis in quittance for what guilt she stayed those thronging winds at Auhs" (563). She goes on to mention what Agamemnon's transgression had been : after a successful shot at a stag, he had uttered a boasting speech^ which had aroused the anger of the goddess. In our play the cause of the wrath of Artemis is not stated ; Kalchas simply announces the sacrifice which she requires. In an earlier work, the Iphigeneia auiong the Taztri, the maiden is demanded in fulfilment of a vow made by her father 2, that he would devote to Artemis the fairest of a year's produce. Without considering at length minor differences of detail in the various accounts, or following the story as it is found in later Roman writers, we may return for a moment to the miraculous rescue of the heroine as set forth in the poem of Stasinus, and adopted in this play by Euripides. We have already seen that in Aeschylus and Sophokles Iphigeneia was in the opinion of her friends actually slain. This point is important in the dramatic situation as conceived by these two poets, because it furnishes Klytaemnestra with just enough excuse for her crime to prevent our sympathies from being wholly alienated from her as an entirely abandoned and heartless woman. It is evident however that there is nothing so far to contradict the fact of the rescue having taken place : it is only assumed that the spectators of the sacrifice were not aware of it. Similarly, in the Orestes of 1 El. 528 ■J7 yap AIkt] viv elXev, oiiK iyC) povr]. " He said, we are told, ovdk i] "Aprefxis. Tzetzes ad Lykophr. 183. 3 So Cic, de off. iii 25. INTR OD UCTION. xi Euripides, Orestes believes that his sister died at Aulis^ ; a behef which is only dissipated when, going on a quest signified to him by Apollo, he finds his sister alive among the Tauri as priestess of Artemis. In our play the case is different. Kly- taemnestra is informed by a messenger (1540 ff.) of Iphigeneia's disappearance at the critical moment and the substitution of a hind as the victim ; an interposition of heaven of which Agamemnon has been an eye-witness (1621 fF.) in common with the Grecian army. II. EURIPIDES' PLAY. The plot of the Iphigeneia at Aidis is remarkable for the sustained interest which is maintained to the end, and the draw- ing of character is also exceptionally clear and brilliant. The dramatic story received from older tradition by Euripides loses in his hands none of its pathetic charm. Summoned to meet a bridegroom, the youthful daughter of the great chief of Greece finds awaiting her the knife of Kalchas and her father powerless to aid. The agony of the king in his wrestling with fate, the queen's distress and resentment at her daughter's wrong, the softening of INIenelaus' heart at his brother's grief, have each their share in heightening the tragic effect, and throwing into bolder relief the simple courage of the heroine. Agamemnon is the type of a man called upon to act in a crisis of great difficulty without the resoluteness and strength of will to cope with the perils around him. In the vain endeavour to extricate himself he has recourse to deception ; but he is not the stuff of which intriguers are made. His consent to sacrifice his daughter is wrung from him. chiefly because he feels a keen sense of responsibility to the army of ^ a 5' Ai'Xts AajSe ccpayC ifj.rjs 6,uo 2 483 75> I 480 75. I 479 75' 2 479 76. I 476 77. I 472 77. 2 471 78, I 468 Aeschylus (b. 525) gains his first dramatic victory. Herodotus born. Birth of Euripides (on the day, it is said, of the battle of Salamis — the 20th of Boedromion). Pindar circ. 40 years old. (About this time Gorgias, the rhetorician, born. Prodikus, of whom Euripides was a pupil, was a few years junior to Gorgias). Anaxagoras goes to Athens. Phrynichus wins the prize for tragedy. Aeschylus' Il^po-at. Birth of Thukydides (?). Sophokles (b. circ. 496) wins his first tragic prize. Death of Simonides of Keos, the lyric poet (b. 556). Birth of Sokrates. Aristeides ostracised. Battles of Thermopylae and Salamis. Gelon defeats the Karthagi- nians at Himera. Battles of Plataeae and My- kale. Siege and capture of Sestos. Banishment of Themistokles. Perikles' influence begins to make itself felt. CHRONOLOGICAL TABLE. XXV Ol. B.C. Art and Literature. Political Events. 78, 3 466 Korax begins to teach rhetoric at Syracuse. 80, 3 458 81, I 456 81, 2 455 Aeschylus' 'Opeareia, Death of Aeschylus. Euripides produces his first play, UeXiades. About this time Protagoras (b. ct'rc. 485) begins to visit the towns of Greece, teach- ing and giving lectures. 8j» 3 454 82,-2 451 Ion of Chios begins to exhibit tragedies. 82, 3 450 Anaxagoras leaves Athens. 82,4 449 Krates and Kratinus, the comic poets, _/f(?r. 83> 2 447 83* 4 445 The sculptors Pheidias of Athens (b. circ. 500) and Polykleitus of Sikyon. 84, 4 441 Euripides gains the first prize in tragedy. About this time Andokides bom. 85, I 440 85, 3 438 EuRIPIDES"'AX/c7;(Ttis. Completion of the Parthenon. H. I. Victory of Kimon over the Persians at the Eurymedon. Power of the Areiopagus cur- tailed by the attacks ol Periklcs and Ephialtcs. Enterprise of Perikles in the Krissaean Gulf. Five years truce between A- thens and Sparta. Athenians renew the war with Persia and win a victory by land and sea at Salamis in Kyprus. Treaty of Kallias with Persia. Athenians defeated by the Boeotians at Koroneia. Euboea and Megara revolt from Athenian alliance. Thirty Years Peace between Athens and Sparta. Revolt of Samos. XXVI LUK UlMUl. ULrl^Al. Ol. B.C. Art and Literature. 85,4 4.37 86, 2 435 Polygnotus, the painter, y?(7?'. 87, I 4.32 Anaxagoras prosecuted for impiety. He retires to Lampsakus. Death of Pheidias. 87,2 431 Euripides' M-)75eta. Perikles' funeral oration over those who fell in the first year of the war. 87» 3 430 87, 4 429 88, I 428 88, 2 427 88, 3 426 88, 4 4^5 Birth of Plato. Eupolis, the comic poet, begins to exhibit. Euripides' 'IttttoXutos. Aristophanes' AatraX^s. Gorgias at Athens as Ambas- sador from Leontini. Aristophanes' Ba/SvXwi'tot, in which he begins his attack on Kleon. Zeuxis, the painter, 7?(3r. Aristophanes' 'Axapj'^s* Political Events. Amphipolis founded by the Athenians. Outbreak of war between Corinth and Kerkyra on account of Epidamnus. Potidaea revolts and is block- aded. Outbreak of Peloponnesian War. Peloponnesians invade Attica. Plague at Athens. Perikles loses the popular favour and is fined, but is re-elected strategus. Fall of Potidaea. Death of Perikles. All Lesbos except Methymna revolts. Mytilene blockaded. Fall of Mytilene. Plataeae taken and destroyed by the Peloponnesians. Demosthenes at Pylos. 420 Spartan hoplites including a number of distinguished Spartiates blockaded in Sphakteria. Kleon takes the island and carries the sur- viving Spartans as prisoners to Athens. CHRONOLOGICAL TABLE, XXVll OL. B.C. Art and Literature. Political Events. 89, I 424 Aristophanes' 'Itttt^s. 89, 2 423 89, I 422 89, 4 421 90, I 420 Aristophanes' Ne0e'Xat (first edition). Aristophanes' S^^/ces. Aristophanes' YApr\vt]. Euripides' 'I/ce'nSes. 90, 3 418 90, 4 417 91,1 416 Agathon, the tragic poet, 7?^r. 91, 2 415 Euripides' TpwaSes. 91, 3 414 Aristophanes' "OpvtOes. 91. 4 413 92, I 412 Euripides' 'EX^urj, 'Avdpo- fiida. Athenian defeat at Delium. Brasidas brings about the re- volt of Amphipolis and other towns in Chalkidike. Kleon and Brasidas killed at Amphipolis. Peace of Nikias. Alliance between Sparta and Thebes. Alkibiades negotiates a counter alliance between Athens, Argos, Elis, and Mantineia. Spartan victory at Mantineia. Hyperbolus ostracised — the last exercise of ostracism. Envoys from Egesta ask help from Athens against Selinus and Syracuse. Mutilation of the Hermae. Sicilian expedition under Ni- kias Lamachus and Alkibi- ades. Alkibiades recalled. Gylippus enters Syracuse and captures the fort of Lab- dalon. Nikias sends for reinforcements to Athens. Destruction of Athenian force in Sicily. Death of Nikias and Demo- sthenes. Athenian fleet at Samos. 1 — 2 XXVIU CHRONOLOGICAL TABLE. Ol. B.C. Art and Literature. Political Events. 92, 2 41 1 Aristophanes' AvaLarpdrT], Qea/xo(popi.dlovcraL. 92, 3 410 92, 4 409 Sophokles' ^iKoKTTjTrjs. 93. I 408 Euripides' 'Op^aTrjs. 93. 2 407 Euripides' 'I 3 406 Death of Euripides at Pella. Death of Sophokles. Oligarchic council of 400 es- tablished at Athens. Alkibiades recalled by the fleet. Overthrow of the 400. Victory of the Athenians under Alkibiades at Kyzikus. Alkibiades chosen aTparriyhs aVTOKpOLTCOp. Lysander defeats the Athenian j fleet at Notium in the ab- sence of Alkibiades, who is thereupon superseded in his command by Konon. Athenian naval victory at Ar- ginusae: death of the Spartan admiral Kallikratidas. I |(t)irENEIA H EN AYAIAI. Ta Tov SpdfjLaTo<; TrpocrcoTra' XIpco-pvTTjs. Xopos. MeveXaos. KXvTaijivTJo-Tpa. *IiYev€ia. *Axi\X€vs. "A-y^eXos. EYPiniAOY l0irENEIA H EN AYAIAI. AFA. 'n TrpeajSv, S6/jL0)v rwvSe Trdpoidev V. 15 (TTeL-)(^co/jL6v eaco. AFA. ^/^XcG ere, yepov, ^7]Xco avopojv 0? aKLVovvov ^Lov i^eirepaa dyvco<; a/c/Ve^;?' TOL'9 8 ev TLfial'^ rjaaov ^r]\w. y nP. Kal firjv TO KoXov y ivrauda (3lov. 20 AFA. TOVTO Si y icTTLV TO KoKov (T(j)a\ep6vy KOL cfuXoTL/JLOV, ykvKv yu,ei/, XvTTT] Be TrpoaLardiievov. 4- EYPiniAOY Tore fxev ra dewf ovk opOcoOevr dverpe'^e ^iov, rore S' dvdpWTrcov 25 fyvwfjbai TToWal Kol Bvcrdpecrroc Bcefcvataav. wi^' nP. OVK dyafiat ravr di'Spof; dpLcrTeco<^' OVK eVl irdaiv a icpvreva d'yaOoL<;, ^ A.'y a [Jbefjbvov, ^ Krpev^. 30 hel Se ere '^aipeiv koI Xvireladai' dvr)T6<; yap e(j)v<;. Kav fjurj av Oe\y<;, rd Oedov ovrco (BouXofJiev earat. av Be Xa/jLTTTTJpo'^ (f)do<; dfjuirerdaa^; BeXrov re (Ppdaco aoc rrdvra rdyyeypaixpueva' ^.-^inaro^ yap dXo^w roh r ifioh BofioLcnv el, 114 nPr Xeye Kal arniaLV, iva fcal yXaxrarj 117 |cJ)|rENEIA H EN AYAIAI 7 avvrova tol<^ aoL<; ypd/jUfMacnv avoa). ii8 AFA. Tre/jLira) ctol Trpo? raU Trpoadev 115 8eA.T0i?, (ju \i]Sa<; epvo^, 116 fir] areWeiv rav aav Jviv tt/jq? 119 Tciv koXttcoBt] Trrepuy EJ^ota? 120 AvXlv aKkvarav. et? aWa^ wpa<; ryap ^^) -^ 7r ovS^ on K6LV(p TTolK i7r€(pT]/jiicra 130 vv/jL(f)€iov<; et? ayKwvwv 6vvd<^ iKBooaecv XeKrpoc^i. TIT. Setvd lye To\/jLa<;, ^ Aydfjue/jLvov ara^, 09 Tco T179 Oea<; crrjv iralh d\o-)(ov (f)aTL(Ta<^ rjy€<; a(f)dyiov A.avaoL<;. 135 AFA. ol'fioi, yva)/jia<; i^eaTo y, alal, ttItttco 5 et? drav. aW Lu epeaacop aov Trooa, yyipa (^fiTjSev vTreiKcov. HP. airevSco, ^acrCkev. 140 AFA. fiT] vvv pbTjr dXa(joBei<; i^ov Kpyjva^, fjL7]6' vTTVcp deX^Orji^. nP. €V(f)r)fia 6 poetry "^-^^ AFA. Trdvrrj Se iropov a')(^taT6v d/iel/Scov Xevaae, ^vXdacrwv /x?; rt? ae XdOy 145 rpo^aXolcTLV 6-)(0L^ TrapafMet^jrafxeprj iralha KOf/tl^ova iv6dB^ aTrrjpr] 8 EYPiniAOY Aavacop TT/Do? vav<;. nP. earai. AFA. KXrjOpwv 8' e^op/xrocraL'; rjv VLV 7rofjL7ralv irapaKTiav crp y^afiaOov Av\iBo<; eva\ia<^f 16 EuptTTOf hid ')(ev jjbdrwv / Ke\craaa, CTTevoiropO fiov HaXKiSa ttoXlv ifidv irpoX.tirovcr, ay^LaXcov vBdrcov rpoc^ov rd^ K\eivd<^ 'ApeOovaa^;, 170 A^atwj/ arpandv co? KartSoL/Jiav A'^atcov re irXdra^i vavcrLiropov^ rjiJbiUewv, ov<; eiri Ipoi- av ekdrat's ')(^iKL6vav(Tiv Tov ^avOov ^leveXaov 175 dfieTepoi, 7r6aeLaKorp6(f)ou IldpL<; 6 I3ovk6\o<; av eXa/Se, iSo Bwpov Ta? 'A^poS/ra?, or eTnrKprjvctLaLaL Sp6aoi BiaTTOT, dhiKOVfJieaOa. era? 8 iiriaToXa<; e^apirdaa^ oS' eic x^poJv ifiwv jSia, 315 * Ay dp,€fMvov, ovSeu rfj Blkj] ^PW^^^ deXei. AFA. ea- r/? iroT eV irvXaicrL dopv/So^; kul Xoycov aKoafna ; ME. ovfi6<; ovx o Tovhe piv6o<^ KvpLwrepo^^ XeyeLV. AFA. av Be TL TcGS' eV eptv dcpl^at, Mez^eXeo)?, /S/a r* 07649 ; ME. ^Xiyjrov eh rjfJid^, iV dp^d'^ twv Xoycov rai/ra? Xd^co. 320 AFA. /Ltc3^' Tpeaa<^ ov/c dvaKaXvylrco /3Xe(f)apov, Arpecw? y€y(jo<^ ; ME. T/ji^S' o/^a? heXrov, KaKLCTCOP ypa/ifiaTcop vttt)- pertv ; AFA. eiaopd), Kol Trpcora ravrrju ocvu dirdXXa^ov X^pdji"' II. I. 2 14 EYPiniAOY ME. oVfirplp ai> Sel^o) ye Aavao2 "^^ ^^ /3ovXea6aL OeXcov, C09 Ta7reLvo<; -^aOa, irdarj^; he^La<; TTpoaOiyya- vwv 339 KoX 6vpa^e9 cfifia avy-yj-^aip re yu-r) peQiP XI'Xlwp dpx(op TO Upcdfiov TreBiop ifiTrXyjaa^; Bopo^. ^ ^ 355 Kafie irapeKaXeL^' tl hpdaw ; ripa Be iropop eipco iroOep, iuare fii) arepepra^ ap-^rj^i diroXeaaL KaXop KXeo^ ; KcW eVet KaX^a^ ip iepo2^ elire . AFA. ^ovXofial a elirelv KaKoo'^ av, (Bpa')(^ea, firj XiavzW^ 'rr-<^ pXe(j)afia irpo^ ravaLoe'^ ayayoov, aXXa acocppove- 0)9 dBeX(j)6v OVT. dvrjp yap ^p?;crT09 alheiadat, €i7re fjiot, TL Beivd irENEIA H EN AYAIAI 1/ OUK €-)(OifM dv aoL 7rapaa-^€LU' wv <^^ap eKrrjaco,^^^} j' ^;^\ .^^jJ^uA' ''Z oaKvet ere to (pLXorifxov rovfiov ; aW ev a'^/Ka- evrrpein] '^{vvaiKa y^prfLjkis, to XeXoyicrfMevov 7rap €L<^ \ \ ■\ ' " c«>»^*^ rO.«*s« ,^*''^*^\ (-(s \ / Kau TO fcaXop, e-^etv ; irovripov ■ to I^ITENEIA H EN AYAIAI IQ Av\iSo<; avdaarj. t/> vlv a^erai ttot^^^ aXX eZa, raTrl tolulS' i^dp^^ov Kavci, 435 a'T€(f)avovaO€ Kpdra kul av, Mei^fX-eo)? dia^, Vfievaiov evrpeiTL^e Kal Kara ariya^ XcoTo^ /3oua0co Kal ttoScvp earcj acti/tto?* (fxjo^ yap Tod^ yK€t fMaKcipiov rjj irapOevw. AFA. €Trr)vea\ dXXci arel-^^e Sco/idrcov eaco • 440 Ta S' a\V loia7)<; J?;? TV')(^rj<; eorau Ka\(2 he yevvaL(p-<^v(JLV diravTa ravrd' TrpoardrTju Se rod ^lov Tov oyKOv eyojiev rS r o-^Xm Bov\€uo/jL€V. 450 iyo) yap eK^aXelv fiev alBov/iai hdKpv, TO fiTJ haKpvcrai 8' avOi^; alBovfiai TdXa<;, €19 Ta? fieyiara'^ crvfKpopd^ a(f)cy/ievo<;. eiev, TL (pyjao) tt^o? hdjiapTa Trjv ifujv ; TTCiJ? Bc^ofial viv ; ttoIov o/x/ia av/jLfSdXo) ; 455 Kai yap /jl avrajXecr eVl KaKoU d fioi irdpa eXOova dKXrjTo^i. €lk6tco<; 8' d/jL eairero OvyaTpl vvfKJievaovcra Kal Ta (^iXTaTa Boocrova, IV 7//X6/9 6vTa<^ evpyjaet KaKOv^. Trjv 3' av TaXawav TrapSevov {tl irapOevov ; 460 Wibrj^ VLV CO? eoLKe vvfJL^evaei Ta^^a), CO? oiKTLcr' ol/jLaL yap vlv iKerevcraL TdBe' CO TraTep, diroKTevei'^ fxe ; tolovtov^ yd/jiov<; yrjjjLeiaKT€ip\ ftJ9 yvvaiKa Bel ^evqv virep Tvpavvcov av/x6v, ov fju ij/cLaT eypr]v, EXevTjv eXcofiat, to kukov uvtI TayaOov ; d(j)p(ov veo<; t tj, irplv ra irpdyjxaT eyyvOev (TKOTTwv eaelBov olov rjv KTeiveiv TeKva. 490 dW(0(; Te fJu eXeo9 T179 TaXatirwpov K6pr]pdl^eL^, ttw? viroXdlSoifji dv Xoyov ; AFA. TO ^iGV(f)eiov Girepfia Trdvr ^.olBev rdBe. ME. ovK eGT 'OBvGGev^ n gI /cdfie iniiiavel. 525 AFA. ttolklXo's del iric^vKe rov t 6)(Xov fiera. 22 EYPiniAOY ME. irENEIA H EN AYAIAI 23 Ta<;, TToWdp B uTTodeifiai^. Bidcl)opo(, Se ^v(jeL<; ^porcov, avr. BicKpopoL Be rpoTTOc' to 5' op^ 6cu<;. at h et? TO irpoaOev (rrfjre ttwXlkojV ^vycijv, (f>o/3€p6v yap dirapapLvOov o/i/ia ttcoXikov 620 Kal TralSa rov^e rov Wya/i6/jLvovo<; yovov Xd^ua6\ ^Opear-qv' en yap eVrt vrjirto^. reKvov, Ka9evheL<^ ttcoXiko) Sayitet? o^w ; eyeip d^eX^rj^ ec/)' vjievaiov euTU^^o;?' dvhpl'^ yap dyaOov Kyjho^ avro^ iaOXo<; (hv 625 Xr)-^eLy TO Trj<; ^rjpfjho^ laoOeov yevo^. €^P]. eyw he ^o'uXofiaL rd ad arepv , w irdrep, 635 VTToSpa/jLOvcra irpoa^aXelv Scd xpoi'ov. iroOw yap ofi/ia Sr) aov. opyiaO^^ he fxr). KA. dX'}C , w TeKvov, XP^' ^i-XoTrdrcop 3' dei itot el fidXiara iraihwv T6l>S' oaov<^ eyco "reKov. 1$. cJ Trdrep, iaelSov a aafievrj ttoXXm xP^vw. 640 AFA. Kal yap irarrip ae' roh' Xaov virep dfi^olv Xeyei<^. I. X^^^P ^^ ^^ Z^' «7^7wi^ 77/30? cr* eTTOLTjaa^, Trdrep. AFA. OVK olB OTTO)? (f)(i) TOVTO Kul fly) (f)Ci}, TEKVOV, I^. fa- CO? ov /SXevrei? eKrjXov, aafiev6<; fM IScov. AFA. TToXX' dvhpl ^aatXec Kal arpaTT^Xdrrj fieXeL. 645 26 " EYPiniAOY 1^. Trap' i/xol fyevov vvv, firj 'ttI (ppovrlha^ rpiwov. AFA. a\V el/jbl IT a pa aol vvv aira^; koi}k oXKoOl. I. yLt€^e9 vvv 6(f>pvv ofi/jLa r e/creivov (piXov. AFA. ISov ryeyrjOd a ftj9 'yeyijO^ opoov, reKvov. I4>. KcLireira \ei^ei<^ Bd/cpv^ dir ofifxarcDv aeOev ; 650 AFA. fiaKpd yap rjpuv r) ''inova aTTOvcria. I. "fovK oiS' o Tt ^^9, ovK olSa, (plXrar i/xol irdrep.'f AFA. (Tvverd Xeyovaa fidXXov et9 ol/crov fju dy6i<;. ! I. aavvera vvv ipov/xev, el ae y evcj^pavco. .K, AFA. irairal. to aiydv ov aOevco' ere S' yvecra. 655 I. fiev\ CO rrrdrep, Kar oIkov iirl t6Kvol^ aeOev. AFA. 6eX(o ye' to OeXeiv S' ovk 6^ft)z^ dXyvvofiai. I. oXoLVTO Xoy^aL Kal rd M.6veX€co KaKa. AFA. dXXov. TTOv Tov<; ^pvya<; Xeyovaiv (pKiaOai, irdrep ; AFA. ov fJLy]7roT oiKelv ci'^eX' 6 Upcd/iov Udpi'^. I. [laKpdv diratpeL^, cS irdrep, Xlttcov ifie ; _^ «* J AFA. "feh ravTov, w dvyarep, r]Kei<; aw Trarpl.'f 66^' ' I^. ^€v- etO '^v KaXov fiot aol t ayeiv (tvjJjTtXovv ifiL AFA. eTrecTTL Kal aol 77X01)9, tva fivrjaec Trarpo^;. I. aw fiTjrpi TrXevaaa* rj /hovtj iropevaofiai ; AFA. fJLOvrj, fiovcoOela' diro irarpo'^ Kal fiTjrepo^.)^ I^. ov irov [L 69 dXXa Bco/xar^ olKi^eL<^, irdrep ; 670 AFA. eaaov. ov ')(prj Toidh' elSevat K6pa<^. 10. CTTreOS' eK ^pvycov fioi, 6€fievo<; ev raKel, irdrep. AFA. Ovaal jxe Ovalav irpoora Bel riv ivddhe. I. aXXd ^vv lepoL<; 'y^prj to y evaejSh aKoirelv. AFA. etaei av' yepvl^itiv yap eaTt]^ei^ ireXa^. 675 l45|rENEIA H EN AYAIAI 27 1<5>. (TTrjaoiiev ap d/j.(f)l jScofiov, c3 irarep, X'^P^^^i,^ AFA. t^rfkoo at fidWov i) 'fie rov /nrjoev (f)pov€Lif." ywpei S(£ fieXaOpwv €VT6ev- cro^o? 7 o dpeyfra'i ^w BcSov<; ao(^(£)Tepo<;. 710 AFA. TOLocrSe TraiSo? o"/;? dvrjp earat Trocrt?. KA. ov fiefMirro^. oUel S' daru nrolov 'KkXdho^ ; AFA. ^AiriBavdv dfKpl irorajjuov iv ^6la<; opoi<;. KA. iKelcr aird^ei^ arjp i/jiyjv re irapOevov ; AFA. K€iv(p jiekrjaei ravra tw KeicTrjixevcp. 715 KA. aW evTvxolnjv. rlvt B' iv i^fiepa ya/juel ; AFA. orav ore\r]vr]<^ evrv'x/j'i €\0r] KU/c\oa^a<; Bed ; AFA. fieWco' TTL ravrrj koI KaOearafiev TV')(r). KA. KaTTeiTa Bai(T€i<; tov<; rydfiov<; e? varepov ; 720 AFA. 6vaa<^ ye 6vfia6^ d/ne y^pr) Ovaac Oeol^. KA. ?7yLtet9 Be 6olvr]v irov yvvac^l Orjaofxev ; AFA. evOdBe Trap' evTrpvfjLvoLaLv ^Apyelcov rrrXdraii;. KA. KaXw<; avajKaLO)'; re' avveveyKOL S* o/aw?. AFA. otad ovv o Bpdaov, co yvvai ; ttcOov Be /jloo. 725 KA. Ti 'x^prj/jua ; ireiOeaOai yap eXOuaixav aedev. AFA. ?7yLtet9 jJLev ev9dB\ ovirep eaO' 6 vvfiSv A^atcov ivOc'iK o aTpaTr)\(iT7]<; ; Ti9 av cf)p(i(T€L€ irpoairoXwv rou IlT^Xect)? ^rjrovi>Td vlv iralh^ iv 7rv\aL<^ 'A^tXXea ; ovK €^ I'aov yap fievofiev KvpiTTOu TreXa^;. o'i fiev yap rjjJLWv ovTe<^ d^uye<; yd/icov 805 oI'kov<; €pr]/iov<; eKXiTrovre^ evOdhe Odacrova eV d/CTat<;, ot S' e)(^ovTe<; evviha^ Koi 7raLda<;' ovrco Secvofi ifjLTreirrwK epw^ rijcrhe arpareia^; 'EWaS' ovk civev decou. Tovfiov fikv ovv htKaiov i/ie Xeyetv '^pecov' 810 ciXXcov S' o XPV^^^ avTo<^ virep avrov (ppdaet. yrjv yap Xlttcov ^dpaaXov r)he TirjXea fiev(o Vt XeTrrat? raid IK ^vpiirov irvoal^;, ^lvp/jLtS6vav dKovaaa i^e^-qv irpo Scofidrcov. 820 AX. ft) iroTVi al8co<^, rrjvhe riva Xevaaco irore yvvalKa, p,op(f)r]v evTrpeTrrj KeKTrjfievrjv ; KA. ov Oav/xd a r;/iairENEIA H EN AYAIAI 33 nP. BovXo^, ovx d^pvvofiat rcoS'" y rvxv J^^tp ovk ia. AX. TLVO^ ; e>o? fiev ovx^' X^P'^ "^"/^^^ Kaya/ieiJ,- VOVOepvah eXa/Sev 'Ay a /lefMvcov KA. 17X^69 et9 "Ap709 Ate^' tJ/xo)!^ /cdfjL6<; rjcrO' del irore. nP. w8' ex^L. KOI aol /16V evvov^ elfil, crcG 8' 7](Taou iToaeL. 871 KA. eKKaXvirre vvv iroO' ^)fiLV ovartva'^ Xey6i^Xoyov<;. UP. rrraiSa ariv irari/p 6 (pvaa<; avrox^^p /leXXec fcra- velv. KA. 7ra)9 ; direTTTva^ w ye pate, jjlvOov' ov yap ev (f)povel^. nP. ^a(iy(ii'(pXevKy)v (f)Oi'evcov rij<; TaXaiircopov Zep-qv. KA. oJ ToXaiv eyw. /jLefi7]V(o^ dpa rvyxdvet 7r6(Tt<; ; 876 nP. dpTL(f>p(ov, TTXyjp 619 ere Kal ai]v iralha' touto o ov cf)poveL. ' KA. eK T1V09 Xoyov ; tl<; avrov ovTvdywv aXaaropcov ; 34 EYPiniAOY nP. 6ea(f)ad\ w? fye (prjai, KaX^a?, iva iropevrjrao (TTpar6<;. KA. irol ; rdXaiv iyoo, raXaiva 8' rjv Trarrjp fieWec KTevelv. 880 IIP. AapSdvou TT/DO? ^oofiaO', '^Xevrjv Mei^eXeo)? otto)? \d/3rj. KA. el^ dp l(f)t? dcpelXed^ Vf^d<;, o? KaKcov rcovS* aLTLo€po)» 897 |c|5|rENEIA H EN AYAIAI 35 KA. Traldd fiov KaraKTevovai aol'^ hoXwaavre^ ya/jLOi^. AX. fieficpofiai Kuyw iroaei gw, Kovy^ aTrXw? ouro) (/)epa). KA. ovK. iiraLheadrido^eada Trpoaireaelv to abv 'yovv, ^ -ro dvqro^ €K ^e«9 yeycura' ri yap iyco aefivuvofiat ; irepl TLV0<; airovhaareov fioi /jlciWov 17 rejcyov irepj^r aXX ajjivvov, w 6ed<^ iral, rrj r i/jLJj hvairpa^ia rrj T€ XeyOeicrrj Sa/jLapn af], /jLuttjv /jlev, aW ojxw^. ooL Karaareylraa eyco viv rjyov a><; ya/xovfievqv, 905 vvv 3' eVt 6 ^ EYPiniAOY XeXoyicrfMevoc yap ol tololS^ elcrlv jBpoTwv 6pdco<^ 8La^t]i> rov (Biov 'yv(jtJiJbr]<^ /juera. euTiv [xev ovv tV rjhv firj \lav (j^povelv, eanv he '^(^coTrov ')(^pTJac/bLov jvcofjLTjv e^eiv. 925 eov€vaec nralha ai^v. to 8' atTiov TTOcrt? (t6<;' dyvov h' ovfceT 6(JtI awfi ifiov, 940 el hi efJb oXelTai hid re tov<; e'yLtoi)? yd/jLovi T] heivd TXdcra kovk dveKTo, irapOevo^, OavjuacTTa 8' w? dvd^i rfTLfiao-pLevrj. iyco KdKLvKaa ol crrpaTTjXdraL yevo^;,) ^dLa<; 8e rovvo^ ovSafiov K€K\rj(T€TaL 7rcKpov<; de 7rpo)(^vTa^ ^epiY/3a9 t' evap^erai 955 Ka\;^a? 6 fiavrL^. ri^ he jjlcivtl^ ear dvt'jp, o? 6X17' d\7]0fj, TToWd Se ^fr6vBfj Xiyec Tv^^i/' oiav he. jmi) tvxiJ, hioixerac; ov T03V ydjjLwv eKart, fivptai Kopat drjpwcTL XeKTpou tov/xcv, el'prjTai roBe' 960 aXV v^pLV €9 7//X(/9 viSpia 'Xyapieiivwv dva^- XP^^ ^' civTov alrelv tov/jlov ovo/jl efiov irapa, 6}']pafia Tratho^' y KXyraifivrjcrTpa 3' ejiol fidXiar eireLaOrj Ovyarep eKhovvau iroaei. eScoKd rdv "YXKijcnv, el 7rpo<; "iXiov C)6s ev rd)6 eKa/jbve voctto^' ovk, rjpvovfieO av TO KOLvov av^eiv (Lv fier eaTpaTevojjLrjv. vvv S' ovhev elfJLL irapd ye to?<; o-Tparr/XaraL^, ev evfiapel re hpdv re Kal jMr) hpdv KaXw^. rdx e'laerat alS-qpo^, ov Trplv et9 ^pvyav. dXX' €v fiev dp'^a'i eiira^;, ev Be koL reXrj' 990 crov (^96vo<=; e\6r]. KA. e^rjXdov oI'kcov TrpocrKOTTovfxevT] Troaiv, ')(^povLov dTTovra KdKXeXotTTora areya^;. ev haupvoLai S' rj rdXaiva Trat? 6/a/;, iioo TToWa? lelcra /x6Ta^o\d<; oBvp/xdrayv, Odvarov aicovaaa, ov Trarijp jSovXeveraL /jlv}']IjLT]v S* dp' elxov irXrjaiov (3€/3r,K6TO<; *Aya/jL€iJLvoi/o^ Toud\ 09 iirl Tot<; avrov T6Ki'0tirENEIA H EN AYAIAI 43 K(lK€Lv6 /jLOC to TTpCOTOV aiTOKplVai TToXlV. ATA. av 3' iju y €po)Taopa ; T145 KA. aKOve Br] vW dvaKaXv-^w yap Xoyov^, KovKeTi TrapwBoh XPV^ofLecr6' alviyfiaaiv. irpcoTOV fiev, iva ^e? av Xe-)(r]. ov aoc KaTaXXa')(^del(Ta irepl ae Kal Bofiovi avp,pLapTvpri [roiovBe (JLiaOov KaraXtTrcov Trpo? rov<; So/Ltof?.] I eVet ^pa')(eLa<; 7rpo(f)daea)<; eSet /lovov, 1180 e^' rj a iyco koX 7ralSe<; at XeXetpbi^Levai he^ofieOa he^LV i]V ae he^ao-Qai 'X^pecev. fjLT] hrjTa irpb^ Oewv jir^r dvayKdarji^ efxe KaKYju yeveaOat irepl ae, [xrjr avro'^ y^vrj. eiev' 6vaet<; Se rrjv TratS'' elra rlva^ 6u%a9 epeU ; 1185 Tt (TOt Karev^ec rdyaOov, acf)d^(j)v re/cvou ; vocTTov irovTjpov, oXicoOev irENEIA H EN AYAIAI 45 jJLOVOV Stacfyepetv kol arpaTriXareiv ae hel ; if 95 ov XP^l^ SiKatov Xoyou ev \\py6L0i<; XiyeiW I3ov\ea0\ 'A'^aioi, rrXelv ^pvycou eirl yQova; KKripov TtOeaOe Tracd^ orou Oavetv ^^pecov. ev Lp-(p yap i)v T6h\ dX\d firj a i^acperou aqxiyiop Trapao-^i^LU AauatSatac iralha crrjv, 1200 17 ^leueXecov irpo ixrjrpo^; 'Kp/jLtovrjv Kravelv, ovirep TO nrpdyfji rjv, vvv S' iyw fxev tj to cov aw^ovaa Xeicrpov Traihp<; icTTeprjcro/iaL, r] 8' i^afxapTova, v7r6pbq)ov vedviha ATrdpTT] KOfjLL^oua, evTV^rjf; yevr/creTac. 1205 TovTWV dfMeL-y\rai pH et rt yu,?) f<:aXdj<; Xeyco' el 8 ev XeXeKTac, jjieTavoei Srj firj Kravelv T7JV ay')v Te Ka/jL))v iralta, kol aaxppcov eaet. XO. TTidov. TO yap TOi TeKva crvvcrwl^eLV KaXov, Aya/xe/jLvov' ovBeU rotcrS' dv dvTetTroc ^poTWv. I4>. el fiev Tov 'O/J^eoj? ^^I'X^^^ ^ iraTep, Xoyov, 121 1 TzelOeLV eTrdSova, coaO' ojjLapTecv jjlol 7reTpa<^, KTjXelv Te T069 Xoyoiaiv 0O9 €/3ouX6/xi]v, evravd dv -^XOov. vvv Be ravr' e/jLOu aocjid, SaKpva irape^co' Taura yap Swai/xeO' dv. 1215 iKeTTjpiav Se yovaaiv e^diTTco aeOev TO (Twp.a TovfjLov, oTTEp eTiKTev r]he aoL, fjL7] fJb d'jroXear]<^ aoipov' rjhv yap to (p(t)<; Xevaaeiv' Ta 8' vtto 779 [ii] p! IBelv dvayKaarj^. TTpooTTj a eKdXeaa Trarepa Kal av TralS' ifii' 1220 TTpcoTTj Se yovaai aolai awjia hova e/xov (j)LXa<; 'x^pLTa; 4^ EYPiniAOY ^coadv re kol OaXkovaav a^t«9 ifiov ; 1225 ovjiib<; S' 08' ^i^ ay Trepl aov i^apTa>/jievr]aL, Beivco^ Be Kol /xry tovto yap irpa^ai fie Set. opaO' oaov arpdrev/JLO^ vavcppaKTOV roSe, '^a\K6u>v 6' ottXcov aiaKTe<; 'EWrfvcov ocroi, 1260 ol? v6aT0<; ovK ear ^Wiov irvpyov^; cttl, el iiy] ere dvao), fiavrL^; w? KaA,;^a? Xeyet, ol'8' ecTTi Tpoia^ e^eXelv KXeivov ^aOpov. /jie/j.rjve 8' WcfypoBLTTj^ri^ 'KXXtjvcov arpa-rcp TrXelv W9 T«;\^/o"Ta jBapfidpwv iirl '^Ooi^a, 1265 iravaal re XeKrpcov dp7raya<; E^XXrjvLKaf;' OL ra? r ev "Apyet irapdivou^ Krelyovai fxov i'fid<; re Ka^ie, 6€(T(f)ar el Xvaco 6ed^. 01) Mei^eXeo)? fxe Ka-ahehovXcorat, reKvov, ovB' eVl TO Keivov /SouXo/nevov eXrjXvda, 1270 dXX! 'EWa?, f) Bee, Kav OeXw Kav firj OiXw, Ovcrai ae' tovtov 8' rjacrove^ Kadearafiev. iXevOepav yelp Bel vtv oaov ev aoi, reKvov, Kci/iol yevecrOai, iirjBe ^ap/3apo)v viro "KXXT]va<; ovra^ XeKrpa auXacrdac /Sia. 1275 KA. (o reKvov, w ^evac, at ^yd) davdrov rod aov fieXea. (pevyet ae Traryjp '^AiBrj 7rapaBov<;. I. ot '7ft), fidrep' ravTov yap Brj fieXo, rot? he areWeiVy Tolai he /jbiWeiv. y iroXvfio-xpov dp* rjv jevo^, y '7To\vfio-)(6ov 1330 dfjLepiOJv, TO '^pewv he ri hvairoTfJiov dvhpdauv dvevpelv. ■> \ ■) I tOJ tft), fieydXa irdOea, fieydXa h d-)(ea Aapathatevyei^ ; 1^. 'A-^iXXea Tovh' Ihelv ala-^^^vpofxat. KA. 0J9 TL hr) ; 1^1^. TO hvaTV^e<; ixot toop yd/jLCOP alhw ^epet. KA. ovK ip d^poTTjTC Kelaat 7rpo9 ra pvp TreiTTcoKOTa. dXXd ixijjLp'' ov aefjLPOTijTOf; epyop, rjp hvpco/jueOa — AX. cJ yvpac TdXaLPa, A/;8a? dvyaTep, KA. ov yjrevhy} Opoeh. 1346 50 EYPiniAOY AX. Belv iv ^ApyeLOL^ ^oarai KA. Tiva (Sorjv ; err}- jjLaive fJLOL. AX. afJi^L arjai, 1379 Ta? re iieXXovaa^ yvvoLKa^ rjv re Bpcoai, fidp^apoi, /jLTjKed' dpTrdl^eip idv rdah' oX^ia^ e^ 'EXXdBo<;, N 52 EYPiniAOY rov 'E\ez/?7? Tiaavra^ oXeOpu) yd/juov, ov rjpira- crev Ilapt?. ravra iravja KarOavovcra pvaojJiai, Kai fiov kXeo^;, 'EXXaB CO? riXevOepwaay fxaicdpLOV tyevrjaerai. Koi 'yap ovBe tol tl XLavifie (piXoylrvy^elv^pecoV 1385 irdai . Xeyo) rd^ 7) 'YvvBap\<^ '7TaL<; Bed to aa^fju dpKel fjLd-)(^a^ avBpwv TiOelaa koI . ov av ye' aeawa/jLUL, Kar ifie B' evKXerj^; ecret. Kx\. TTo)? eliTa<^ ; ov TrevOelv fie arjv "yjrv^^rjv ypecov; 1^. rjKiar, iirel /jlol rvfi/So^ ov 'x^coaOrjaeraL KA. TL hr) ; TO OvijaKetv ov Td(f)o. /3cofji6(; Bed'; fJLoi /ivrj/jia Trj<; Ato? Kopr]'^. 1445 KA, aX)C CO TeKvov, (toI ireLaojJLai' Xeyei^ jdp ev. I. CO? evTv^ovcrd y 'EXXaSo? r €V€pyeTi. '^aipeiv y\ 'OpecTTTjv r eKrpecj) dvBpa Tovhe fjLoi. KA. TrpoaeXKvcrai vlv vcrrarov Oewfxevr]. \^. (o (^[Xrar, eireKovprjcra^ oaov el^e? (j)iXoi<;. KA, €(70 b TL KaT "Apyo<; Spwad crot ')^dpLV cj^epco ; I^. nraTepa tov dfiov firj crTvyet itoctlv re aov. 1455 KA. SeLvov'i dy6)va<^ Bid ae Bel Kelvov Bpafjcecv. 10. aKcov fjb virep 7^9 'EWaSo? BiooXeaev. KA. BoXcp B\ dy€vvw<; ^ A.Tpew. l(a Iw. 1505 XafjL7raSov')(^o<^ dfjuepa Al- 09 T6 (^€7709, erepov erepov 1 alwva KaX fxolpav ol- Hrjcrofxev. %e /i-oi, ^ (f)i\ov (f)do<;. Ico Iw. XO. IhecrOe rdv 'IXtou 15 10 /fal ^pvjcov e\e7TTo\iv crrei- ')(^ov(rav, eVt fcdpa (tt6(J>7] ^aXofjLeyciVy 'X^epvi^cov re irayd'^, ^(OfjLov Biatfiovo^; 6ed^ paviGLV aifjLaToppvTOLpcvr] (j)doirENEIA H EN AYAIAI 59 CO TovS* ^A'^atwv KOipavoL kolvov crrparov, opdre iSwfxiav, rjv 77 ^eo? 7rpov6i]Ke dvaiav, rijvB^ eXac^ov opeiSpo/jLov ; TavTTjV u> irapafJLvdelddac rovcrSe pLdrrjv fivdov<;, 0J9 aov irevOov^ Xvypou iravaaLpiav ; XO. Kol fjLTjv ^Ayafie/jLVCov ava^ aref^ei, TovcrS' avTov<; e-^o^v aoc (f)pa^eLu jjlvOov;. 1G20 AFA. yvvai, duyarpof; ovu€k oX/Si^oL/jLeO dv' 6o lpyyiaVj '^alpcov 8' eTTOLvrj/ce, "' ^ fcaXXLO-rd /xol aKvX cltto Tpoia^ eXcou, NOTES. {Gr. Gr. stands for Goodwin'' s Greek Grammar to which reference is viade by the pages.) The Prologue II. i — 163. Contrary to the usual custom of Euripides the play opens with an anapaestic dialogue instead of with a speech by one of the characters descriptive of the situation of affairs at the moment when the dramatic action begins. In the present case this explanation is postponed until the speech delivered by Agamemnon 1. 49 ff. There is however no reason for suspecting the genuineness of the text. Aeschylus has an anapaestic opening both in the StippUces and Fcrsae, and that Euripides himself did not invariably begin his plays with a prologue in iambics is plain from the Andromeda (Eur. frag. 114), the first lines of which are : — ■ AXAPOMEAA w vij^ lepd, us fiaKpou tinrevixa Stw/cety kt\. Here too, it will be noticed, as in the Iphigeneia, the opening anapaestic verses introduce a night scene. To modern taste the dialogue which stands foremost in this play is stronger in effect than a piece of continuous narrative — a form of introduction in which Euripides according to an ancient criticism was apt to become tiresome {kv Tois irpoXoyois dx^vpos). The colloquy of the king and his old servant beneath the silent stars of the night stirs the imagination, and awakens from the outset both interest in the situation, and sympathy with the crossings of motives passions and events, in which the actors are soon to find themselves involved. Euripides has shown in this introductory dialogue much the same power of employing the influence of the hour and the scene to draw the minds of his audience into the mood of tragedy, which Shakspeare has II. I. 5 62 IPHIGENEIA AT AULIS. so strikingly displayed at the beginning of Hamlet. In both poets every detail tells : in both the result is achieved by right selection, which discards all that is superfluous, and leaves what is retained clear simple and necessary. 11. 1 — 48. Agamemnon, restless from anxiety, talks with the old servant in front of his tent at Aulis. This dialogue is followed (49 — 114) by the prologue in the stricter sense, in which Agamemnon reviews the situation, confides his own painful position to the old servant, and entrusts him with a letter to Klytaemnestra at Argos contradicting a former message from Agamemnon to the effect that she was to send to Aulis her daughter Iphigeneia. Then succeeds a dialogue in spondaic anapaests (115 — 163) in which Agamemnon acquaints the old man with the contents of this letter, and bids him use all speed in conveying it to Klytaemnestra. I. 86|xa)v i.e. the general's tent; so ^v 56fji.oi.s Hek. 995 (of Polymestor's tent). Cf. in/r. 863. ruude here helps the sense, having with dofxcji' the force of "this which serves as my house". 3. irevo-et pronounced by Agamemnon in a tone of impatience — • you shall hear wAen you come within talking distance. Porson's con- jecture (TTTeOSe is therefore not necessary. 4 f. (JidXa Toi kt\. 'my age is full wakeful and alert upon mine eyes', d^u implies that his faculties are not dulled by sleep, and are therefore atteJttive, (cf. Soph. El. 30 o^eiaj' d/coTji' roh ejxoh \oyoL% StSoJs 'lively attention'), or alert to the king's behests. The usage in English of 'keen' is very similar. 6. iropSiievci intransit. Cf. I. T. 1445. 7 ff. "Sirius still high in heaven speeding his course near the Pleiades as they fare on their seven paths". Scaliger noticed an astronomical error ift the placing of Sirius near the Pleiades, and several editors have followed Bremius in assigning these lines to Agamemnon, (thus making his speech extend 11. 6 — 11), taking v\aK€^ ("the watch"), the abstract for the concrete; cf. Here. fur. 83 ov deXvirrj wavTaxn i.e. "(the proverb 'the nearer the bone the sweeter the meat' may be true), but in this case the sweet is everywhere close to the sour". With the expression Xuttt; TrpoaLCFTCLix. cf. Soph. O. C. I2l5 \vTTa$ (gen.) iyyvr^po). 24 fF. TO. 0€»v ' the service of the gods' ; cf. I. T. 467 rd, r^s deou. dv€Tp€v|/€, 8i€KV. guomic aorists (Gr. Gr. 252) as Solon xii 18 ave/j-os ve(pe\as alxpa. diecTK^Saaep, and often in tragedy. SiaKvaietv is a strong word, 'to shatter'; cf. Aesch. P.V. 93 where the bound Prometheus speaks of himself as aiKiaLaLv biaKvaiofievo^. 28 f. The genitive dpicrrews depends upon ravra, not upon ayafxai. *I admire not this in one who is a chief. The same construction is common with davp-d^ui. em irdo-i 'to the enjoyment of &c. ', iiri expressing the ter7?is or conditions', cf. (with Monk) Hippol. 459 XP^^ a' iiri prjTois dpa | irarepa ^vreveiv. With the following lines should be compared in particular Soph. Trach. 126 — 140, where the same thought is expressed with great beauty of language. 32 f. The emphatic . Aesch. Eum. 479 Treou} Treawv (Tr^Sot Dind.). This is a locatival dative denoting the p/ace of action, more common in epic poetry; e.g. Hom. II. v 82 alfMaroeaaa 5i x^'P ^reStoj neae. 40. Kara — x^'^^ ^'" ^^ ^' ^^' "^^^ phrase is Homeric, cf. Od. iv 556 daXepbu Kara 5dKpv x^ovra. 41 f. tUv d-TTopuiv depends upon ovSevos: the following firj ov /xaiv. (Gr. Gr. 295) adding a further explanation. Sometimes in this constr. the art. precedes the infinitive, e.g. Soph. O. T. 1232 Xeiirei fxh ovd' d irpoadev -^deL/xeu t6 p.r] ov \ ^apvarov ehac, ' faU not in being'. For the oil see Gr. Gr. 309. 46 ff. t6t€ the time ("at her marriage") to which totc refers is gathered from the context, as in Med. 1401 vuu daird^ei, tot dirucrdfjievos. Dem. de fals, leg. 355 ciXX' Sttw? TOTt /xr} irpo(nroLr,c€i (don't put in a claim when the promises are fulfilled). irepiTret the present tense (his- toric or descriptive present) in relating past events is common. It is found in tragedy in interrogations, as infr. 894 *f^ra 1:2%... ovk ifiol 5t5ws ; with adverbs referring to past time, cf. Herakl. 967 ovs dpn Kaivecs: or even in combination with a past tense, cf. Hek. 266 Kelur) yap wXeaiv viv is Tpoiav r &yei. In some cases however the present is intended to describe, not a past event, but a continued character or state, as Ion 1560 ijSe tIktcl ae 'this is your mother'. <|>€pvTjv i.e. as a part (v. iufr. 869) of the bride's portion. So depairovTida (pepvi'jv 'a dowry of handmaids', Aesch. Suppl. 967. In the heroic age it was the bridegroom who brought gifts to the father of the bride; but see Med. 232 where Medea says, in language appropriate to the later custom of the father giving his daughter a dowry on marriage, 5d xpT/Mctrwy vvepiSoX^ | ir66vos an instance of hendiadys : ^'■threats of death from each one to the rest should he not win the maid " — i. e. each threatened that, if he did not win her, he would kill his successful rival. ^vvlcrraTo is here 'took shape', 'arose'; and the phrase is equivalent to a verb of threatening, to which ^/cacTos tis, the antecedent to dans gathered from the sense of the clause, forms the nominative, rjirelXei eKaffTos Tis Sn, ei fiij Xd^oi, ^oveOcroi tov Xa^ovra. The anteced. to oaTis is often left to be supplied when it can be easily inferred from the context ; cf. Troad. 400 (peijyeiv p.kv ovv XPV irbXeixov oarLS ev (ppovet. 56. Cf. Thukyd. i 25 ei* airopu) eixovTo deaOai to irapov. The in- finitives joined by re — re are explanatory of to irpdyfia air. cTx^* Iii translating, English requires the disjunctive particles 'whether... or'; cf. Aesch. Suppl. 379 dfi-qxo-vQ) 5k Kal (po^os fi ^x^t. (pphas | dpdaai re jj,r] dpdaai re. ifi/r. 969. 57 fF. 6loT]\9€v 'came into his mind', as iji/r. 1374. Cf. Aesch. P. V. 1002 eiaekdeTO} ae firjirore kt\. Here. fur. 302. Scalds the cus- tomary pledge of faith, cf. Hom. II. ii 341 a-irovdai r &KprjToi. Kal denial, Xis eiriindixev 'the hand-plights wherein we trusted'. Cf. Soph, Trach. 1 181. 8t e|Jiirvpi>>v 'with burnt-sacrifice'; cf. Bacch. 441 Si' aldovs 'with respect'. Soph. Ant. 394 5i' ^pKojv. 63. TOV ^x°VTa the husband, as tc^ KeKTrjfjLevcp infr. 715. (i(). TTWs lends an ironical force to eiJ, 'a fine trick in its way'. For the combination cf. Hel. 712 ey 5e Trws kt\. The same ironical colour may be observed in Plato laws x 886 E Xayoici. hk Tavra ev ttwj ets to TTidavov TrepLTreirep.fieva. 69. oTov irvoal (|>^poiev kt\. 'whose breathings of love should guide her with fond constraining', otov genit. depending on 'A(ppo8. irvoaiy for which phrase cf. Aesch. Ag. 1206, where Kassandra says of her lover Apollo dXK -rjv iraXaiaTTjs Kapr' ifAoi irvkwv xapt"- (pepeiv, 'carry NOTES. 67 away', is used in Aesch. Cho. 10^3 of strong emotion overpowering the judgment (pepovcri yap vl.K^h^levov \ (ppeues 5v(rapKToi, and 0t\at here seems by its position intended to qualify the idiomatic sense of (pepeiv : see Androm. 479. [Several conjectures have been proposed for otov. Weil adopts Lenting's oiroi : Monk Boissonade's orip, translating *' to whomsoever the fond gales of love might carry her".] 72. '4\n. intransil. cf. Aesch. Ag. 1661 w5' Ix^' ^070^ yvuaLKos. 73 f. For fjL^v answered by t^ cf. Soph. Phil. 1426 UdpLu fikv... voacpLeh piov \ iripceLs re Tpoiap. Hippol. 996. PapPapo) x^'-S- The florid taste of the orientals in personal decoration is often alluded to by Greek and Roman poets; cf. with this passage Hor. Carm. iii 3 25 iam nee Lacaenae splendet adulterae | famosus hospes. 76. ?k8. Xap«v Mev. 'when he found Men. from home'. Menelaus had gone to Crete for the purpose of offering sacrifice to Zeus. 78. opKovs TvvS. 'the oath of Tyndareus', i.e. exacted by him. For this use of the attrib. genit. cf. Orest. 618 oueipaT ayyeXXovaa rayafj-efi- vovos, 'sent by the shade of Agamemnon '. (Distinguish 0/3/cos deuiu 'an oath by the gods', object, genit.) Thukydides (i 9) is sceptical, from the point of view of a historian, about the story of the opKos Tvudapeo). In his opinion the expedition against Troy was organized by Aga- memnon and commanded by him in virtue of his ascendancy in Greece at the time {tuv t6t€ dwap-ei Tr/souxojj'). 80. Quoted by Aristotle rhet. iii 11, p. 1411^ 29, except that the best MSS. give iroclv for 8opi. This is of course no ground for dis- turbing the reading here, since Aristotle, in common with other ancient writers, is often not verbally exact in his citations. The fact that the line was known to Ar. furnishes a strong argument in favour of this speech of Agamemnon, the genuineness of which has been ques- tioned by some critics. 84. iravTa is F. W. Schmidt's correction of MSS. Kara — which may have arisen from a gloss Kara on the phrase Me^Aew x^-P'-^- Cf. Soph. O. T. 904 ZeD, Trdir' dvdaaujv. [Several other readings Kdpra iracri elra Sec have also been suggested.] 88 ff. [See Introd. p. ix.] AvXCSa J7//r. 14 Au\i.v: for similar double forms in the accus. Barnes cites Qe/uda, Qijiip &c. dvtlXcv 'announced the divine will', said both of the god himself, as Thukyd. i 25 6 5^ (sc. 6 dibs) airrois ovetXe irapaSovvai, or, as here, of his trpocpyfris. Observe that the force of the verb varies somewhat with the following infinitives; with eicai the sense of 'bidding', with ^aeaOai, eu-ai that of 'predicting' 6S IPHIGENEIA AT AULIS. is most prominent; cf. I. T. 85 cii 5' etTras e\6f.'LV...Kal raCra dpd(TavT' dfxvoas ^^€Lv TTufuv. The present tense {eTuai.) is not unusual after such verbs as ^XPV^^^^ avelXe, elwe &c. ; cf. Aesch. Cho. 1030 xP'n<^^^T^ ifxol... etvai. (Compare the use of the present in the direct utterance of a prophecy, Aesch. Ag. 125 etTre Tepq.^wv' \ XP^^V M^" ay peT kt\.) For the combination ^aeadaL — eluat see i/i/r. 358. dirXoia xp- cf. /;?/r. 546 yaXavela xPV<^aiii€voi ' having (experiencing) a season of quiet '. Simonid. 100 xP^/^^^ot eiiXoyirj. In 1. 89 Kexpvf^^^ois is, I think, best taken with cu'. in the sense of ' having obtained an oracuLar reply ', as in the disputed passage Aesch. Pers. 829 aucppopeiv /cexp7?/zeVot. " Kalchas the seer announced a word revealed to us from heaven in our distress ". On the other hand air. Kexp- might be taken as a poetical equivalent of the cognate verb {airopovaL) ' at our wit's end ' ; cf. Med. 347 crvp.(popa KexpvP-^vov^. Herod, vii 134 &c. The fact of cittX. xp- having been just used is scarcely an objection to this view, as the Greeks do not go out of their way to avoid such recurrences, but the former interpretation appears on the whole more natural. 91. Trj t65' oiKovo-Ti TTc'Sov. Divinitics were imagined as inhabit- ing a place where honours and rites were paid to them ; thus the Eumenides, signifying their contentment with the cult offered to them at Athens, say de^ofiac UaWados ^vuoiKiav (Aesch. Eum. 916). 96. ovTTOT* av tXcis represents oik dv TXalrju of direct discourse (Gr. Gr. 255); cf. Med. 781 ovx ws X^rrova' av. Plato Gorgias ^61 D vvv M 7' 6 axjTos oItos (paiveraL, 6 prjropLKOS, ovk dv ttotc ddiKifjaas. 97 ff. ov 'when', at which juncture ; cf. I. T. 320 o5 5t] to deivbv TrapaK^Xeva/x riKovaafj-ev where, as here, 5?? adds emphasis ; " then it was that..." SeXrov ttt. v. on stipr. 39. ws ^ajiovp-evTiv : (Gr. Gr. 301) "in the belief that she is to marry..." (cf. infr. 362). 102. ovv€K(a) 'that', on. So odovveKa, Soph. O. T. 1271, &c. 103. Xe'xos 'bride'; often in Eurip. cf. infr. 389 KaKov Xexos. So evuri infr, 1355. Sophokles has vvjxcpda (sc. Upd) meaning 'affianced bride' Ant. 568. 104. irttOw 'means of persuasion ' ; cf. Hel. 796 rts rov^e ireidbj', 108. avQis 'afterwards', )[tLt€. irdXiv not here pleonastic with addLS, but in the sense of reversal with ii^r. KaXCs. Cf. Soph. Phil. 1270 /xerayvQvaL ttoXlv. 112 f. So in I. T. 760 Iphigeneia tells Pylades the contents of the tablet which she entrusts to him— rdvovra Kayyey pap.fj.ev' iv d^Xrov TTTvxais 1 Xo7aj (ppdau aoL — in order that if it were lost through perils of NOTES. .69 the sea, he might still give the message by word of mouth. In modern plays, when it is necessary for the audience to be aware of the purport of a letter, dramatists are often content with the rather clumsy device of making the actor read aloud the words as he writes. iiS. o-vvTova usually 'intense', 'vehement', here=**in harmony with" (criyyu^a-j/a). These lines were transposed by Reiske. 115. Trc'jXTra) (sc. SAroi-s) constructed as in siipr. 98, infr. 360. irpos Tttis "irp. 8. ' in addition to my former missive '. 120. iTTfpvY* EvPouas kt\. Grammatically kZ\ip d/cX. may be (r) in apposition to -nrip. Ei)^., or, (2) as Hermann takes it, in the accus. governed by o-TAXeic (cf. Here. fur. 109 fxiXadpa iardXriv, infr. 751 fi.) defining the place, AvXis, which was less accurately described by a neighbouring district, Trripvy' EL'/3otay— which phrase Herm. interprets as '■'■ p7-ominens angiiliis Eiiboeae'\ It seems on the whole better to construe as (i); the poet possibly chose the expression -kt. Ei'/3. because the nearness of Euboea, owing to the narrowness of the Euri- pus (40 yards) at this point, suggested the conception of the bay of Aulis as a projectioti from Euboea which stretches its length so close along- side, received into and nearly encircled by the coast-line of the opposite continent; "an embosomed wing". 121. aKXvoTav because Aulis was defended by its position from the rapid and changeable currents of the Euripus (cf. I. T. 6 6.p.(pX 5ivais as 6dfi' EC'piiros TrvKvah \ avpats eXta-aojv Kvaviav aXa aTpe(p€i). Ancient writers often allude to the turbulence of the waters in this strait which rendered navigation dangerous, cf. Plato Phaedo 90 C a.TexvCi% oj(nrep it' EvpcTTip dpoj Kal Karu) arpicpeTai. Aesch. Ag. 191. 123. 8ai(rop.€v vjiev. Cf. ifi/r. 707 idataau ya/xovs. vfxivaio$ is properly the song which was sung by the procession that attended the bride and bridegroom to their home (cf. itt/ra 1036), but denotes sometimes the iiriea\d/j.iov, as Find. Pyth. iii 17 {{. Here it is used generally for the marriage festivities, "wedding", as also in /;//>. 430. For the metrical form of the line cf. Hek. 97 iriixxpaTe, 5aifxoves, iKerevcjj. The dactyl preceding an anapaest, causing a sequence of 4 short syllables, is in ordinary or hgitimatc anapaests generally avoided, though not altogether unknown, cf. Troad. 10 r fiera^aWo/j.^i'ov 5ai/xovos dv^XO"- (There however the metre passes into spondaic anapaests 1. 122 (Sec.) 124 f. Kal ircSs introduces an objection, as the English "And how...?" cf. I'hoen. 1347 Kai iruiS y^i^cir' dv rwi^de bvairoTpuJjTeija ; so 70 IPHIGENEIA AT A ULIS. Kal tIs, and similarly Kq.Ta (Orest. 443), Kdweira. For the force of Kal when it follows the interrogative see z'ft/r. 327, n. H^'ya <})vcrwv cf. Bacch. 640 Kciu irvioiv i\6rj fieya, and mf7'. 381 deLva ^vaq.s. 127. t68€ Kal 8€iv6v 'this is a danger indeed'. A reference to Agamemnon's words 97 — 107 makes it evident that the old man's question here is not to the point, because Achilles knows nothing of the plot. On the other hand there is nothing incongruous in the fact that the old man, whose readiness of apprehension is something impaired by years, should fail to grasp at once the whole situation. He does not realize that the marriage-engagement, which formed the pretext for bringing Iphigeneia to Aulis, has never been broached to Achilles, although it is to marry him that she is now on her way from Argos. But in order to appreciate his action later in the play it is well that the audience should bear in mind that Achilles himself is entirely guiltless of all this intrigue ; accordingly, the poet by the old man's question avails himself of an artistic device for re-stating a fact on which he wishes to lay especial stress. [In Racine's Iphigenie a question of a similar form to that of the old man at this point is put by Areas : — "Verra-t-il (Achille) a ses yeux son amante immolee?" There is however a difference in the situation. Achilles was already in love with Iphigeneia, but at the time when Ag., yielding to Odysseus' appeal to his ambition, consented to the sacrifice, he was absent Irom the camp with his father Peleus, "d'un ennemi voisin redoutant les efforts". He found himself able to return sooner than had been anticipated, and therefore his opposition, as Areas reminds the king, is a fresh difficulty that will certainly have to be encountered.] ; 128. ovop.' ovK ^p-yov cf. Hel. iioo roOvo/xa irapaaxovcr^ oi rb (rdfi', €v ^ap^dpoLs (of the phantom-Helen). For the antithesis between 61'ofj.a and Ipyov v. z'n/r. 1115, n. 132. XeKTpois added after the verb, when the expression is already complete to the ear, as is often the case in Greek. It defines in a more concrete way the previous phrase vv/xip. els dyK. evuds. Cf. zn/r. 543 ot fierpias 6€ov...iieTi(Txov XeKTpiov 'Acppodiras, eK8wvei. 72 IPHIGENEIA AT AULIS. Ilippol. 724 eu(p-r]/jLos HaOi. The old man feels hurt by a suggestion that he would so much fail in his duty as to loiter unduly by the way. 144. iropov crxwTTov ajieipwv 'as you pass a spot where ways diverge' ; cf. Soph. O. T. 733 crx'-O'Tr] odjs ' branching roads '. 146. irapaiictxI/aiievT). In metaph. sense Soph. O. T. 501 (jocplq. 3' tv (xocpiav Trapafxeitl/eieu avqp. rpox.. o'x^ois ' with its rolling wheels ' ; cf. Phoen. 1 190 apfJLOLTWv ^xofs. oxoi.'i is a dat. of accompaniinent (Gr. Gr. 235), cf, Androm. loio Kva.vea.i.% I'ttttois 5i.c3s 'yonder light'; i.e. the breaking dawn, cf. El. 102 "Ews ydp XevKou op.pi' dvaiperat. rd^e deictic (v. infr. 1341). 0us cognate accus. to XevKatveL ; to "whiten a light" meaning to "cause a white light to appear"; (cf. iti/?'. 298). Klotz less well makes (pQs an accus. after Xdfnrovcra in transit, sense. Greverus proposed to place a colon after tj'St;, continuing XdfXTrova\t.) ijus ktX. TeSpiirirwv. The chariot and horses of the Sun are familiar images ; see, on the growth of the idea, Cox I\lylholp^y of the Aryan nations p. 425 f. Cf. with this NOTES. 73 passage Ion 82 ff. apiiara iikv rdde Xa/xvpa TeOplinrojv' | ijXios TjCrjXainrei Kara yrjv, \ currpa C€ (pevyei irvpl tu5' ald^pos. 164 — 302. Parodos. The old man having set out with his letter, the chorus, consisting of women from Chalkis in Euboea (cf. 168 XaX^-t5a ir6\iv (fxav TpoXnrovaa) enter, and explain the reason of their appearance in the Grecian camp. Curiosity to see the host under Agamemnon and Menelaus, report of which has gone out far and wide, brings them from their retirement to feast their eyes on the imposing military and naval array at Aulis. They name some of the chiefs whom they have seen there, and then proceed in the second part of the Parodos to tell the number of the ships brought by difierent leaders. Their statements agree generally with the account given in the Cata- logue, Iliad ii, but exhibit some variation in the details. [In the J^higcnia of Ennius the chorus is composed, not of women, but of Greek soldiers, a fragment of whose words, in which they express their disgust at long continued inaction, is quoted on infr. 815. In this deviation from Euripides it is not unlikely that Ennius took as his model a soldier-chorus in the Iphigeneia of Sophokles.] "I came to the sandy shores of Aulis by the sea, I sped my bark through the pouring waters of Euripus, and left behind me Chalkis on the narrow strait, my city, nurse of the ocean-neighbouring streams of Arethusa's famous fountain ". 170. 'Ap€0ovo-as the most famous Arethusa was in Sicily, but there were several other fountains so named, cf. Eustath. p. 1 746, 58 loTL Se, (paaLv, 'Apedovaa Kal eu "ZixvpvQ, kuI iv XaXKidt rf /card Ev^oiai', Kai iv ZvpaKovaais, 97 /cat pLiXiara Iv iaToplais TedpvXrjTai. 172. 'Axaiwv T€ with a word so repeated 5i, not re, is usually found, cf. Med. 131 ^kXvov (pwvav, ^kXvov 5e ^oav. infr. 1334. Monk accordingly edits oi in this passage. The chorus however in their expression are coupling together two things, botli of which they wish to see, the fleet and army of the Achaeans. TrXdras vavo-iirdp. see in/r. 236, n. 173. 7]|ii0€cov cf. Hesiod op. 160 ai>5pu>v ijpuuv Oelov -yivos, ot KaXiovrai r]fj.ieeoi. So Jason's crew are called Tjfueeoi by Pindar, Tiiudioiaiv 'Idaovos vavTais (Pyth. iv 12). 174. eXdrats X'-^'-ovaucriv 'with a fleet of a thousand vessels'; cf. I. T. 140 avv Kuirg. xiXicz/ai/r?. In poetry we naturally enough find the size of the fleet given in round numbers, cf. Aesch. Ag. 45 aT6Xov 'Apyeiuv XiXiOfavTuv, and /«/r. 3=4. Thukyd. i lo 4 speaks of a fleet of 1:00 74 IPHIGENEIA AT AULIS. sail, TrerrolrjKe yap {sc."0 /xripos) x^^^^" 'f'^' dirjKoa-iojv veQv. The number exactly, reckoned according to the Catalogue (II. ii), was 1186. 1 78. €irl T. 'EX^vav ' in quest of Helen ' ; for this meaning of iiri of. Herod, vii 193 iirl rb Kwas ^irXeov es Alav T7)V KoXxtSa i.e. 'on the quest of the golden fleece '. rav cf. tn/r. 757. 180. 6 PovKoXos. Paris after his birth had been exposed on Mt Ida, owing to a dream of his mother Hecuba that she had brought forth a firebrand. The shepherd by whom the infant had been exposed, happening to return to the spot some days afterwards, and finding it still alive, took it to his home and reared it in his own family. Cf. Tennyson, Oenone " Paris, to thee king-born, | a shepherd all thy life, but yet king-born" &c. Cf. also in/r. 1285 fF. 182. Cf. ht/r. 1294 f. 185. The term dXaos is used of places consecrated by the presence of a divinity (cf. sz/pr. 91, n.) without implying necessarily that they were grown with trees. 186. 6po|X€va 'in haste', aor. partic. Spvvfxi. In lyric passages we have also the form 6p/jLevoSf Soph. O. T. 177. Cf. Aesch. Ag. 429 ^vP'opfiepoLS. 187 f. <|>oivCoi, I Kai HuXvdevKrjs Kvdpos, frag. 9 Bergk'*. Palamedes, the son of Nauplius and Klymene, is not mentioned by Homer. He appears first in the Ki^Trpta, a poem of the Epic cycle attributed to Stasinus, where he is the author of the stratagem by which is detected the feigned madness of Odysseus {ecpwpaaav, liaXa/jL-qdovs inrodeix^vov Proklus). He is said to have invented the game of iricaoi, which seems to have been played on somewhat similar principles to our draughts, cf. Soph. Palamedes frag. 380 i'r}vp€...iriav [xer afxij/mova IlrjXeiujva), though he was of small account as a warrior, and his following scanty, nor does Homer find occasion to mention him again. See Mr Gladstone's remarks on the passage. Studies an Homer iii 406. "We are not surprised therefore to find that the ladies of Chalkis do not pass over Nireus quite unregarded. These last words KoXkiaTov^ Kx^-^^v form a beautiful harmony with the closing line of the strophe; on the one side the deathless goddess Aphrodite in her triumphant loveliness, on the other the mortal Greek in his manly beauty the fairest of the Achaean host. "205. lo-aV6[xov cf. the Homeric description of fleetness, aixa irvcLys aviixoio (Od. v 46). 209. e^cirovacrcv 'trained'; cf. Theokr. xiii 14 cis avrt^ Kara dv/nbv 6 irah irewova/xeuos e'LTj. Xen. Hipparch. viii 2 eKir€irov7]tx€voL rrj eXdaei {lttol Kal dpdpes). In 1. 367 eKTrovovff'' occurs without any technical meaning. 211. KpoKaXais 'shingle'; cf. Eustath. p. 855, 51 rots alyiaXiTLdas afijxovs, at Xiyovrai Kal KpoKoXaL. (rvv oirXois 'in full armour'; cf. Plato laws vii 833 A irptlros de daeLaip 6 rb ardSioy a/XLXKTjadjxevos axjv TOis OTrXots, cf. infr. 227. , 214. irpos dpfJia i.e. racing against a chariot. 217 ff. Eumelus, grandson of Pheres, and son of Admetus and Alkestis {Iliad ii 714) is mentioned II. ii 765. In that place his mares are celebrated as the fleetest steeds in the host, Ittttol ixh fi^y apiaTai tffav ^eprjTLdbao \ ras 'Ei'/xtjXos D^avve kt\. w..,eeivop,€vovs cf. Hom. II. xvii 430 fjidaTiyi dorj eTrefiaieTO 6r. 47, n. 248. Here again the account in II. ii is somewhat different, since there (1. 552) Meuecxdevs son of ITerews is the leader oi fifty Athenian ships. IItjs next, that is, to the vessels of Sthenelus. 250 f. irTtpwToio-iv dp|x. I1WVVX01.S i.e. 'set in a winged car drawn by steeds with uncloven hoof, apiia. includes both the chariot and the horses, and can therefore have the two epithets inep. and ixuivvX' applied to it ; cf. also Eur. Phaethon Kpomas 5^ TrXevpa Trrepocpopojp oXfiP^TiJiv. ^Tos iropeveTai. BtTos is usually of three terminations ; possibly it is here neuter owing to the influence of eijaa,(r[xa in apposition to UaWdoa, cf. t'n/r. 345, n. 254. TrtvTi'jKovxa. So in II. ii there are 50 ships, each manned with 120 Kovpoi Boiwrwj' (1. 50Q f.). 258 f. dfi4)l vatov Kopup-Pa. The ornamented part of the stern that rose in a curve above the helmsman's seat was known as the a0\acrroc or Kopv/x^os: cf. Horn. II. ix 241 ffTevrai -yap vrjwv airoKoxpeLP aKpa Kopvfi^a, and supr. 239. 6 yirycviis This title was assumed by the Thebans in virtue of their claim to be descended from the offspring of the dragon's teeth sown by Kadmus at Thebes (^f ^' 6 yrjyevrjs \ aTraprQv ardxi's ?j3\a€o6a\rj$ would not have suffered them to acquire it all by detailed questioning in the camp. 303 — 542. First Epeisodion. Menelaus, who has been watching the road to Argos for any signs of the approach of Iphigeneia (cf. 32S), has met and stopped Agamemnon's messenger with the second letter, and taken it from him. The old man attempts to make Menelaus restore the letter, and some sharp words are exchanged between the pair. Agamemnon enters (317) and an animated scene ensues. 304. diTtkQi 'stand back!' The old man is trying to wrest the letter from Menelaus' hands. This is clear from what follows {v. 309 ff.)- Sto-TTOTaio-i ' your master ' ; cf. 309, n. 305. "The reproach you bring is an honour to me"; cf. Bacch. 652 uveiSKTas Stj tovto Siovvau} koKov. 306. P"or the form of the threat cf. Aesch. Suppl. 925 /cXdots av, d rpavaeias. 307. TJv ry«"<|>€pov For the prodelision of the augment at the same place in the line cf. in/r. 639 daovs iyd "tckov, 308. "No, nor was it right for you to be carrying..." i.e. my action is in the present case justified by the circumstances. 309. dXXois i.e. Agamemnon, — the generalising plural, though a single person only is meant, as tn/r. 490 Kretveiv r^Kva (cf. 396, 736, 1 104). For the euphemism (the old man not caring to put his meaning 82 IPHIGENEIA AT AULIS. too bluntly) cf. Androra. 577 x**^^" fe^f^w Sfcr/iA trpiv KXaeip riva (i.e. ai), cf. also iu/r. 659; El. 222 (aWoKs). 310. ovK civ |JL€0€ip,'tiv 'I will Hot leave go'. An object expressed would have stood in the genit. case, depending on the idea of separa- tion. After the active (fxedes 313) the object would be in the accus. The optat. with du here expresses a settled determination, as in Alkest. 1 1 14 HP. is /xh ovv 'eyiaye drjcrofxai x^pas. AA. ovk du diyoifiL. 311. rayja. Ka0atjjtd|a». The future with Taxa is an idiomatic formula in threats, (as in yvthcra rdxa- like the colloquial English 'you'll soon see', see in/r. 970, Phoen. 254), cf. Androm. 263 i^avaaTTjcrct} rdxa, Phoen. 625 (quoted on ?«/r. 1367). Soph. O. C. 820 rdx' ^^ft$ fxdXXou oiixw^eiv rdbe. Aesch. Eum. 597 d'XX' epeh Taxa, ib. 729. Ar. Thesm. 853 '6\}/ei rdxa- 313. (laKpovs has the force here of 'over long' (long, considering your position); in the same way 6X4705 may mean 'too few', cf. Thukyd. i 50 oXiyai dfivveiv. Cf. also in/r. 557 iroWav. 314. At this juncture Agamemnon appears in sight, and the old man appeals to him for help. With Agamemnon's first words (317) the metre changes to trochaic tetrameters catalectic, whose livelier movement suits his hurried entry (5ta rb fierd dpofiov e^ekdetv top 'A7a- /xi/ivova schol. ad 317, Matth.). In Orest. 729 the hasty entrance of Pylades is marked by a similar change in the metre. 316. ov8€v 'no whit'. Gr. Gr. 215. (Cf. XPV<^^(^'^ ". 'to use in a certain way'; rode xpv<^<^f^^d(^ Plat. Phil. 36 c &c.) The adverbial oidip is freely used as a more emphatic form of the simple negative, cf. Soph. Ant. 935 ovdev TrapaiJ.vdoviJ.ai. Alkest. 310 exi^v-qs ovdev ijTiuiTipa. 318. Kvpi«T€pos X€'y€iv ' has a better right to utterance'. Aga- memnon's question was addressed to the old man, who had appealed to him, but Menelaus asserts his right to be heard first ; cf. 320 ^\i\pov els i]fj.ds, where ijiids is emphatic. Xeyeiv is an epexegetical in fin.; cf. Orest. 1153 TraVais yvuaL^iu d^ta (XTvyeip ' worthy of detestation '. Soph. O. T. 1204. 321. The point of the question (as Vater observed) lies in the play on the name 'Arpeijs {Kara to &t pea top opdCjs ai>T(^ (Atreus is meant) TO Spofia /celrai. Plato Kratylus 395 b) ; cf. Aesch. P. V. 85 ^\Jev^^apv^^.m ae Saiixopes UpofXTjdia \ KaXovaiP' avrop yap ck bet Trpop-Tjdiws. To a modern reader this etymologizing is apt at first sight to appear incongruous, and beneath the dignity of tragedy. But there is in it NOTES. 83 nothing of the "ill-conceal'd delight of the punster". To Greek feeling the cry of Aias, alaX- ris dv Kod' ifed' u5' iTLbw/xov \ rovfibv ^vvoiaeiu dvofxa to'is i/Mois KaKoh; (Soph. Aias 430), was no frivolous play on similar sounds, but a recognition that for the bearer of the name there had been set a sign and a warning, could he but have read it, from some mysterious source {npovoiaLai. tou -rreirpujixdvov), of his own relation to the things that were to be. For those who believed that language, "invented by a god or by one like unto them", was bound to thought by so close and mysterious a tie, the affinities of words had a significance that has disappeared from the later world. 324. 76 is frequently added after vpiu in negative sentences, cf. Soph. Trach. 415 ov, irpiv 7' dv diriQs kt\. (Cf. Aesch. P. V. 481, Theb. J 048, Ar. Frogs 78.) 325. 11 "ydp in surprised enquiry, cf. Orest. 739. Aesch. P. V. 757. Soph. Ant. 44. 326. "Yes (7e) I opened it and know to your sorrow the mischief you wrought by stealth". The accus. KaKo. is governed by olSa supplied from olada in the line preceding. For uxJTe in stichomuthia where the speaker is answering the thought implicit in a previous remark, cf. Hek. 249 EK. iaucra difrd oi Siory/icDj'. Compare with the phrase here Troad. 624 aiaX, t4kvov, pov6is 'crooked is thy dealing' &c. The allite- ration of the repeated article adds bitterness to the taunts cf. Aesch. P. V. 941. Soph. O.T. 371. So with a similar effect, Orestes, sneering at the uxoriousness of Menelaus, says ovk eKeivos dXX' eKeivr) Ketvov iudad' ijyayev (Eur. Orest. 742). vvv of the time just past, avr^Ka of the near future; as "just now" and "presently". Cf. in/r. 11 05 auTi'x' evpedrjaeraL. For pvf referring to the immediate past, cf. I. T. 327, rb vvv vireLKOv. 333. MSS. iKK€K6fi^f/€v€S cf. Orest. 1155 0t\os o-a0^s 'a true friend'. Here. fur. 55. 335 f. MSS. ovToi Karaiva} \iav a' iyu>. Bockh and Hermann ovre Kararevu}. "Seek not thou to turn from the truth, nor for my part will I insist too far". In Plato Timaeus 63 C KaraTeLvbfievov occurs with the meaning "offering resistance" (cf. Eur. Hek. 132), but there seems nothing exactly parallel to the active signification here. }i.i^t€ ovt€ NOTES. 85 have each their proper force ; for the combination cf. Soph. Ant. 686 oxir^ 0.V 5vuaifj.r}u fJ.r]T' (irtaTaiiuL-qv X^7eiv. 337. dp\tiv AavaiiSais 'to be the leader of the Greeks against Ilion'. This passage has been cited as an instance of fipx^'" '" the sense of "to rule" governing a dative, a construction found (though rarely) in tragedy, cf. Androm..,a^^EX\7;(rti' &p^ovr. 174, n. 356. rCva 8^ iropov kt\. di is in both Mss. inserted by the second hand. Nauck conjectures tLv' dwopuiv [airopwv Weil) evp(j} iropov, In Greek a double question is not uncommon; cf. Hel. 1270 tC di] t65' 'EWds vopLifJLov €K tLvos aejSft; &.C. 358 f. 0{io-at...^(r£pevas accus. oi specification or respect (Gr. Gr. 215); cf. Hom. II. ix 559 ykyt]de hk re (ppiva iroLfx-qv. 360 f. dva\cCs iii] is generic, *one who has not, &c.' 386. TO XcXoYwrp.. -irapeis 'casting discretion to the winds'. Thomp- son on Plato Phaedrus 246 E points out that neither e^ hhs \6yov XeXo- yKT/xeuov ('on any principle of sound reason') there, nor XeX. here need be taken as passives. Cf. in/r. 922 XeXoyicr/xevoi. 388. Monk's conj. /jLeTedefMrju ev^ovXiav (in support of which he cites Or. 254 raxi^s 5^ [lereOov Xicraav, dpri aw(ppov(Jov) would involve but a very slight change, but the MSS. reading is possible Greek, and does not seem to call for alteration. 389. KaKov Xe'xos 'a bad wife'; c^.supr. 103. 390. Cf. Med. 879 deCbv iropi^ovTwv /caXws. Or. 667. 391 fF. KaK6<}>pov€S 'misguided'; so Ka/cws (ppovovvres ('mistaken') Med, 250. Cf. Aesch. Theb. 874 bvacppoves. For the o lengthened be- fore p cf. Suppl. 744 {KaK6r. 363, n. Orest. 802. 407. MSS. (Tvvffwcppovelv aoi. ^ovXofx dXX' ov avvvoae'ip. text Plutarch de discr. adulat. et amic. p. 64 C. Cf. Soph. Ant. 523 oItol (xwexdelv dXXd r. 281. 90 IPHIGENEIA AT AULIS. 418. at9€£T]s I8«v. The edd. generally adopt some correction of dare (Co% ri Herm. wcrr' ojv rjadeirjs Hennig) and make the clause dependent upon o/xaprei. It seems preferable to take uicrre as merely prefacing a parenthetical remark, "therefore, may'st thou have joy when thou seest him " ; nor is this unsuited to the somewhat stiff and involved style in which the messenger expresses himself. 419. 8ft>|xaT<»)v ^kStihos cf. m/r. 805, 982 (Gr. Gr. 228 N. 2). Cf. Aesch. Eum, 893 irdaris dir-qfxov oi^vos. 420 ff. "But, as they were on a long journey, now beside a fountain's gracious stream they are easing their delicate feet, ladies and steeds alike". dvatpuxovat is a general term for the refreshment afforded to the travellers after a long drive by walking on the grass round a spring (cf. 422), and to the horses by standing in its waters. cas = e7r€^, in causal sense. (laKpdv ^t. the more usual meaning of the phrase is 'making a long speech' (Aesch. Ag. 1297, &c.). 423. 7€vavovw...dp|opiai cf. infr. 455. dvaYKTis \iv>l^. cf. the metaph. in Aesch. Ag. 217 quoted on supr. 360. NOTES. 91 444. vi-irf^XBc cf. supr, 67. v/i. viii plebes hoc regi antestat : in luctii licet | lacrumare honeste plebi, regi non licet. 455. orvp.pdXa) PC. An easy correction would be av/x^aXu), which some edd. adopt, but the change of mood is not uncommon, cf. S2i/>r. 442. Soph. Trach. 973 ri wado}; ri be fMrjaofxai', 456. €iri KttKois tX.9. 'coming in the midst of the troubles, &c.' ^Trt with dat. of the attendant circumstances, cf. in/r. 541. 459. I'va (where) 'a matter wherein.' 461. "Ai8r|s...vvp.({)€v(r€i Antigone in a similar case says of herself, 'AxtpovTi vvfjL(p€vau} (Soph. Ant. 816, cf. id. 654); and, since wfKpevHv can be said also of the man, diicere uxorem (Ion 819 vv/x(p€vaas, &.C.), it might here be used of Death as the bridegroom. Cf. Shaksp. Rom. and Jul. iv 5 dcai/i is my heir ; I my daughter he hath ivedded. But the meaning appears rather to be "attend her marriage" {v. 458); cf. Meleager Anlh. P. vii 182 ov Yafiov, a'XX' 'Atdav eTrivv/xcpidiov KXea/jtVra [ de^aro, kt\. The idea which is thus conceived of the presence of the god of death also finds expression in ancient art. On a fragment of a relief which deals with the story of Medea, Hymen the god of marriage, who presides over the nuptials of Jason and Glauke, bears in his hand the symbols of Death, signifying the approaching fate of the bride. See Wecklein, Medea Einleit. p. 20. 462. iK€T€vTiKa sc. SaKpvov. 480. ovK daTa Kopris object, genit. cf. tn/r. 842. Med. 541. 500. I have followed Weil in placing a question mark after \6yuv. dXkd = af enim, cf. Hippol. 966, 7. 502. Tpoirot 'ways'; with a suggestion of TpiireaOai in the sense " turns ". 503. (BcXtCo-tois seems best taken as neut. "adopt the best course as occasion arises" (det). 504 f. Compare with these two lines Ion 735 — 7. 507 ff. vir. Tovs X6"yovs 'the course which you advise'; ■uir^OrjKas •suggest', a sense commoner in the middle. In the following words, rapaxn d\..irLKpdv Ag.'s thoughts carry him back to the stormy passions by which ere now in the history of his family brothers had been NOTES. 93 estranged. At 511 he reverts abruptly to the crisis of the moment. d-ir€'irTvr. 486. 524. 2to-v(|)€iov Odysseus' mother, Antikleia, had been married to Sisyphus before she was taken to wife by Laertes; cf. Soph. Phil. 417 ovfxiroXrjTos Ziav^;/^(ii5 f.) inconsecu- tive lines. In Aesch. the preference for iXoTinfa yXy €v. '■Ambition he is enslaved by', i.e. so far, I agree with you. Yox this use o{ p-iv see on sitpr, 392. 530. K(jTa ij/«v8onai inserted parenthetically, with the effect of H. I. /, 94 IPHIGENEIA AT AULIS, marking more clearly the antithesis viriaT-qv )( ^evboixaL. Observe in this line the exception to Porson's canon. The same occurs in two other passages of similar rhythm, Hek. 724 ov5k \j/avoixev. Androm. 346 aXXd ^J/evaerai. (Cf. also Ion i.) 531. OS |vv. trrparov 'and he carrying away all judgment of the army, &c.' Cf. Kallim. ej>. 47 { — inc. v Schn.) elwa, /cat a Ne/xeais /xe awdpTratre. 534 f. It is a question whether we should understand tjhoLs with ^vvapiraaovcn. I think it on the whole best to take both it and KaraaK. with yrju, which in tragedy often = 7r6\tv (cf. Valckn. Phoen. 6 and Kuster's note there cited): — "will destroy and raze to earth the city, Cyclopean walls and all"; cf. Med. 164 avroh /xeXadpois diaKuaLo/j-^vovs. 537. iJ7r6pT]|JLak an unusual use of the perf. pass, of diropeu in the sense of the active. 538 f. <}>vXa|ov...oir«s av (Gr. Gr. 261 N. i) cf. Hel. 742 (jipovpetv OTTios dv...a(i}dwixev. 541. €irt'with'. In 7r/)ao-crw /cavws the same double sense which is sometimes found with eS TrparreLv, 'doing well', and 'faring well' (Plat. Gorgias 507 C, &c.). is perhaps suggested. 542. vp.€is T€ o-iyrjv ktK. The chorus of Chalkidian women have, as mere strangers, no interest in not informing Klytaemn., but their silence is necessary to the progress of the play. y^\Z — 606^ First Stasimon. "Love", sing the chorus, "makes glad ^rTuie life of m" , but lawless excess brings sorrow in its train. Mine be it to keep the golden mean. Some are by nature prone to err, but the path of duty is clear, leading men to virtue and a glory that grows not old. Thus it is that states are preserved (571). Of sin none can see the end. Paris (573), a shepherd on lonely Ida, was distracted by mad longings, and lured Helen from her husband's home. Hence the arm- ing of heroes and beginning of strife." In the strophe (543 — 557) we have an exact description of the thoroughly Greek conception of (xo}(t>poa{jvirj and to fxerpiov — the reason- able mean between joyless asceticism and abandoned license. Compare Med. 627 ff. a passage which exhibits a striking parallelism both in thought and expression. 543 ff. " Blessed are they who in measure due have their share in marriage bliss when Aphrodite's sway is mild, and enjoy a quietness un- ruffled by mad desires ; for, where desire is, there does Love bend his bow with arrows twain of charm, and one is for fate of happy days, and .VOTES. 95 one for life's undoing." -yaXavcCcj. xp, see on stt/>r. 88. Cf. Plato Phaedo 84 A {r\hovQiv koX "IwivCiv) 'ya\r)vriv wapaaKeva^ovaa. (urpCas 0€ou cf. Hippol. 443 Kvirpis yap ov (pop-qros, rjv ttoWtj puy. infr. 557. As to the construction Q^ov — XiKrpwv 'kavTo8. 86jx«v the palace of Menelaus at Sparta. There is in Homer an allusion to this palace, wherein one might see the flashing of bronze and of gold ifK^KTpov re Kal dpyijpov rjd' iXecpauros (Od. iv 72 ff.). 584. Iv pX€4>apoioriv ^SwKas cf. Aesch. Ag. 1450 (pipova{a) iu rj/xTf 585. For re answered by c^ cf. Plato Euthyphro 3 E pav» v. on infr. 834. 655. TO cri-ydv ov cr0€vw cf. Soph. Ant. 78 to bp3.v...a}J.y]X^vo's. 656. cirl TCKVois Svith your children'. 657. "That is my wish ; but my grief is that I cannot wish it ". 659. aXXovs a studied ambiguity, cf. Med. 10 16. (v. siipr. 309.) 8ioX€r. 401. 674. |vv icpois 'with help of holy rites'; cf. suj>r. 358. 675. Icmi^eis fut. perf. formed from perf. act., as Tedvq^w from TedvrjKa. Aesch. Ag. 1279 [Tedvr^^oiiev). 677. Tov y.v^\v pov€iv cf. stcpr. 370. Racine in his Iphigenie (ii 2) has a scene in which he imitates with considerable success the fine irony of the foregoing dialogue :— NOTES. 99 Ag. Les dieux depuis un temps me sont cruels et sourds. | Iph. Calchas, dit-on, prepare un pompeux sacritice? | Ag. Puisse-je auparavant flechir leur injustice! | Iph. L'ofTrira-t-on bientot? Ag. Plus tot que je ne veux. ] Iph. Me sera-t-il permis de me joindre a vos voeux? | Verra-t- on a I'autel son heureuse famille? ] Ag. HelasI Ij>h. Vous vous taisez? Ag. Vous y serez, ma fille. Adieu. 67S. d4>9-fivai Kopais by maidens only, i.e. and not by men. Greek feeling was opposed to girls appearing much in public ; cf. Herakl. 43 vias yap irapOivovs aloovfxeda | ^xX^fJ ireXa^eiv, and on S!//>r. 1S8. 6S0. d-iroiKTJo-etv 'dwell far from', as in Here. fur. 557. 6S5. Exit Iphigeneia leaving Ag. and Klytaemn. alone. creSeirap. raZe, *1 entreat you to bear with me in this thing', i.e. el Kar. &yav kt\. Sorrow and tears were inauspicious on a fiaKapiov r^jxap. (Cf. Aesch. Ag. 636 f.) 690. iroXXd p.ox0T](ras ^ioxOClv is often used of the loving care of parents for their children; thus Megara says (Here fur. 280) ttws yap ou r. 433), and the Fates. Hence deg. is ambiguous, and Agamemnon's answer, though literally true, still conceals his real meaning. 721. For the form of the expression cf. infr. 1182. 722. At marriages an exception was made to the custom which ex- cluded women from being present at feasts. It would seem however from this passage that they were to some extent separated from the men. 724. KaXws dva-yKaCws tc * 'tis well — as it must be so', i.e. we can- not do better under the circumstances. Cf. i;t/r. 1409. 725. oto-0' ovv o Spaorov 'do thou what I advise'; a colloquialism, which seems best explained, like the English "I'll tell you what do", as arising from the speaker's eagerness leading him to end his sentence with an imperative, in place of continuing the construction olad^ odv 6 — SpSf a^ 5eT. Cf. Herakl. 451 dW oTcr9' 6 fxoi av/XTrpa^ov. 726. In reply to Ag.'s wLdou 'obey me (in this)', Klyt. says 'In what? I am accustomed to be persuaded (on all occasions) by you'. Cf. Plato Gorgias 462 D povkei odv, iireidri rifias to x^P^^^'^^^-h cfiLKpbv ri fxoi x^P<-<^^'^^°-'-'i o"e0€V the genit. after ireldeadaL is an lonicism, found in Herodotus (vi 12 &c.), but not in Attic prose. In Thukyd. vii 73 [iravTa fxaXkov iXiri^av av crcpwv ireldeadaL avTO^us) the gen. (xcpCiv depends upon iravTa, which is governed by ireideadat (cf. Soph. Aias 529), 'obey any command of theirs'. 730. For the omission of the participle with rvyxo-voi cf. Soph. El. 313, Ar. Ekkles. 1141 ei' rts evvovs Tvyx'^^^'-' 732. tCs 8' a,vaLOis the bridal pair; cf. Aesch. Theb. 'j ^'j vvfxcpiovs (Laius and lokasta). 735. e|o[JLi\€t(r0ai kt\. 'to be away from home (cf. airoLK-qaeiv, 680) in the midst of a crowd of soldiers'. 737. Kal Tcts "i kt\. 'yes, and (it is Ka\6v) that the maidens at home should not be unprotected'. 740. Klytaemn. quits the stage abruptly in indignation at Aga- memnon's cavalier treatment of her maternal feelings. The next line (741) has all the appearance of an interpolation designed to smooth NOTES, 10 1 over this abruptness. Klotz attempts to defend vvficp. irapOeuoi^ as •'virgins at their wedding", but this meaning cannot be got out of the Greek. 742. 'Q^a {aLi\t. 'against those I love best'. 748. e^LO-Top-qcrwv kt\. *to enquire the end of the goddess' wish, — for me no happy chance, and grievous to the land of Hellas'. The words fjidxOov 'E. are added by Agamemnon in a tone of despair : a goddess to whom such an offeiing was (piXov could not be really kindly disposed to the Greeks. 750. TJ [AT] Tp€5 TrpeTuiv 5t' aidepos \ x'0i'6x/3ws kvkvov Trrepi^. 798 f. €v SeXrois IIicp. 'in the pages of the poets'. (ivOoi 'fables'. 800. irapd Kaipov aXXus cf. Hek. 489 d\\ojs...iJ.aTr)v. 801 — 1035. Third Epeisodion. Achilles going in search of the king to acquaint him with the impatience of the army meets Klytaemn. She addresses him as the bridegroom elect of her daughter ; and the natural surprise of Achilles at this has led them already to suspect a trick, when the old man interrupts their conversation (855), and informs them of Agamemnon's treachery. Klyt. throws herself on Achilles' generosity (900 — 916), and he promises to aid her (919 — 974). 804. ovK €| I'o-ov because the delay was a more serious matter to those who had wives and children at home than to the unmarried. a^vyes yd\ioiv cf. su/>r. 419. 809. *EXXd8(a) the ace. as in Soph. O. C. 942 avToijs...av 810. Achilles, being himself a^i^^ yaficav, explains what the griev- ance is which in his own case warrants his urging upon Agamemnon that something ought to be done. This justification {dUaiov) of his insistence is introduced by yap, 812. 813. nev« 'irl Xcirrais kt\. ' 'mid the faint breezes of the Euripus' j NOTES. 103 he refers to the calm (cf. 10 atyal ope/xiop), during which only light airs, useless for sailing purposes, were playing over the water. It is not therefore necessary to emend TrvoaU {podis Blomf. irvXais Ilcrm.)- 815 f. TToiov xp<5vov cf. Aesch. Ag. 278. CK[t€TpT]r. 46 ff. dei itotc 'for many a day', like our ' ever so long'. 872. vvv iroG' ii|xtv TTore here emphasizes vvv, 'now pray'; cf. Soph. Phil. 816 N, wot /xeduj; 4>. fx^des irore. 873. The aor. (instead of pres. or fut. ) after ueXXw is a rare but not unknown construction ; cf. ]\Ied. 342 ku ixeWw Oaveiv. In Soph. O. T. 967 there is a possible example, Kraveiv being the reading of the best MSS.; and a certain instance in Aesch. P. V. 625 {iraOelv). [In i7ifr» 880 KTevup is the reading of both P and C] 874. dire'iTTvo-a cf stipr. 136. 877. toCto cf. supr. 516. 878. €K Tivos Xoyov; 'for what reason?'; cf. Androm. 548. The order is rts oKaaropwv [earlv] 6 eiraywu avrbv ; 882. els '!<}>. ' against Iphigeneia'; ei's is used with almost the same meaning which it bears in the phrase \eyet.v ei's riva, 'to talk a^ a person', El. 329. &c. r]V cf j-z//r. 404. 884. Tiv* d\i irp, 'what was the meaning of its pretext which brought me &c.' The pretext itself is said Koixi^etv the person affected by it, as stipr. 581 the KpiaLS is said ireixireLv Paris to Hellas. 886. cir' 6Xe'9pa) 'to meet destruction'. 889. cl'irep dXXo si quid aliud. See Append. 892. ovK €wv as bearer of the letter Kl. identifies him with its contents. |vyK€X€ti«v i.e. bidding me as the former message did. 894. Kara irws. These particles are combined in Androm. 339 Kara, ttws 'no.Tif\p...a.vi^^rai. Cf also Plato Krito 43 B. y^ belongs to (pspuv, since you were (actually) the bearer. 897. TO 8' e|J.6v kt\. 'my own part therein I take not lightly'. NOTES. I OS Ach. perceives of course from 1. 885 that his name has been trifled with. 899. dirXws ovT« 'quite indifferently'. 900 f. For the plur. followed by the sing. nom. 6vt]t6s cf. on sitpr. 834. "ye-yoiTa the masc. as though ai, instead of to aov ybvv, had preceded. Compare Racine (iii 5) une mere a vos pieds peut tomber sans rougir. 904. fiartiv 'falsely'; cf. Soph. El. 1298 ary t^ fidrrju \e\eyiJ.iu7]. dXX' op.ws so. \exOdcrr]. 907 f. ocrns ovK T||ivvas 'inasmuch as you did not defend her'. Klytaemn. is pulling the case as though it had already arisen; cf. tn/r. 940. dXXd "yovv 'yet at any rate'; so Aristot. rhet. p. 1398'' 21 fidXicTTa fxev irdm-es, ei 5^ fj.7j, aW 0*1 76 TrXerorot : cf. Plato Phacdo 71 B (ei p.T] — oXKa. '^ovv) : laiijs x 8S5 E (dXX' ovv 76). ^Vith this force of aXKo. after d ixrj cf. in/?: 1239. 914 f. eirl T. KaKois 'bold for deeds of evil', orav GeXwo-iv 'when they will', i.e. when their sympathies are enlisted ; and, Kl. implies, in this matter they will follow your lead, our safety is therefore in your hands riv 5e ToXfirjo-ijs kt\. 916. X*^P' vTTipr. jJLOv cf. Theognis 757 Zeus fxev rrjade ir6\rjos vireLpexoi X^'^P'^- 917. Seuvov TO TiKTtiv ' woudrous it is to be a mother'. So Soph. El. 770 deivov TO tIktciv ia-riv. Cf. also Aesch. Theb. 1031. 918. For wt^a\e7v Andr. no. The word irepL^dWeLv itself is a favourite with Eur., a feature in his style which evidently did not escape Aristophanes, cf. Frogs 1322, Thesm. 914. 936 f. eixirXcKeiv irXoKcCs 'to play tricks with'; for the infin. cf. Soph. Atas quoted on sup'. 340. tov|i6v Sc'iias ' myself; difxas is often thus used periphrastically, cf. Ion 563. 943. 0av|JLar. 404. Iv dv8pd'n/xi ff iKirecpvKhaif \ 'A\d(XTopos fikv irpwrou, elra 8^ ^dovov, \ ^ouov T€ Kt\. 951. Lit. "no, not so far as a finger of his, so as to touch her robes". aKpav x- and WirXots are both emphatic; and irpoa^aXelv is best taken as intransitive. 952 f. iroXis a city indeed, i.e. worthy of the name (as dv-qp is often used, ottws dvrjp ^aei Cycl. &c.), cf. Soph. O. C. 879 rdpS" dp ovK^TL vefiu TToXiv. -y^vos Gr. Gr. 215. Cf. also Soph. Trach. 380. 955. irpoxvTas, €vdp|€Tai cf. tnfr. 1470 f., supr. 435. Cf. Racine (iii 7) Achille. Votre fille vivra, je puis vous le predire... | les dieux auront en vain ordonne son trepas : | cet oracle est plus sur que celui de Calchas. 056 ff. "Who is your seer,— a man who tells a few truths with much that is false when fortune favours, but whene'er she fails him his vogue is gone at once — ?" NOTES. 107 960. 6T]pu)r. 101. 965 f. t StoKo, TOi dtv sc. Tovfxov opofia. €v ToiSc kt\. ' if here were the hitch'. Cf. I. T. lOiS T-gde yap voaei voaroi. foaros, journey, as i/2/r, 1201. I. T. 1 1 12 {^axpocrov 5e 5t' efjLiro\ds \ uoarov ^ap^apov rfKdov. 967. ^povdv ' to come to a better mind'. 1012. KaKos t£s lo"Ti ' he is something of a coward '. 1013. KaTaira\aCovpova ' controlled '. «v iyu) 6e\« u,v for cKebcov, B. kt\. see on stij>r. 383. For the phrase itself cf. st{J>r. 864 n. 1028. /)tou to dva^/x^arov) ^v/xfxaxov yiyverai. 1035. co-0\(3v sc. 6eu!u. rl hti irovciv; cf. the common formula tL del X^yeLV] quid opus est verbis? Similarly El. 1017 tI dec aTvyetu ; 1036 — 1097. Third Stasimon. Joyful music and the presence of the gods graced the marriage-feast of Peleus and Thetis : and to them was prophesied a son famous at home and in war. Alas for Iphi- geneia: dirges are her wedding-chant, dirges for a stricken victim. -Unholy deeds are rife, unregarded is the jealousy of the gods. 1036 ff. v)JLevaios...^(rTa(r6V laxdv 'raised its shout'; cf. si/^r. NOTES. 109 775 n. XojTou Ai'Pvos The Libyan lotus was often used for making pipes. [The epithet, according to Eustathius, arose from the inventor of ai'\riTLKri being Xi^vs vo^ids rts.] (rvpiyywv viro K. *to the strains of; observe the use here of the three preps. Sia fieravird expressing the idea of musical accompaniment. 1041 f. irapd SaiTi Gtwv. The gods sang the nuptial hymn at the marriage of Peleus and Thetis. x.pv(r€or. 718. ur. 321). 1 131. njv t' €|i7Jv 'and ?nme'; the art. repeated because Klytaem- nestra adds ifxriu as a fresh point for Agamemnon's consideration. 1 132. rXiifJiova 'cruel are thy words'; cf. z;;/r. 1165 rXri/xdvui. 1 1 35. dXXa...aXXa Klytaemnestra's bitterness of feeling shows itself in the manner in which she assimilates her answer to the antithetical form of Agamemnon's sentence. Cf. Soph. O. T. 547 —552- 1139. o vovs kt\. *This very thought is at the present crisis (riryxai'f thoughtless '. She refers to Agamemnon's assumption of ignorance. 1 143. \Lr] KdjiTis Xe'Ycov ironical, 'be not aweary of speech': cf. Aesch. Eum. 881. 1 144 f. TO -ydp dv. ktX. 'What need is there for me by falsehood to add effrontery to my evil hap?' 1 147. Cf. Aesch. Ag. 1183 r. 911), for which see Aesch. Suppl. 481 ff. ^ovao-iv the dat. for the more usual genit. as in Troad. 1208. Cf. also in/r. 1449. 1220. irpwTT] (T* €KdX€a^ | ^$ vavv eX'^P"> Tras 0' dirXuiw iTriaraT-qs. 1264. "There rages I know not what passion in the Hellenic host". It seems highly probable that 'AcppodiTTj is meant to suggest d(ppowo-a 'vain of the love which she inspires'. irbdos is used here in the sense of xcipis sttpr. 555. 1308. Kp£r. 183. 1309 ff. edvarov is governed by eTrl. ovo^a [ictv kt\, 'Fraught truly with a maiden's bane though with glory to the sons of Danaus is the offering which Artemis received before the voyage to Ilion'. 6pofj.a because the taking of Troy is looked upon as sure to follow the release of the fleet. By K6pg, Iphigeneia means herself. The word cipos, though not found elsewhere in Euripides, is used by Aeschylus with reference to Helen, Ag. 734. The reading of these lines must however be regarded as uncertain ; see append. 1 3 16. 8v(r€\€vav after the analogy of Homer's Sijarapis II. ill 39. Cf. Or. 1387 Arjdas bvaeKhav crKij/xvov. 1319 ff. "I would that never had Aulis here received into these her havens the sterns of bronze-beaked ships, the fleet that sped the host toward Troy; and O that Zeus' breathings on the Euripus had not been adverse to the voyage, Zeus who doth so temper the winds to men that some have joy in the drawing sails, whilst for some there is sorrow, and for some constraint : here they are speeding on their way, and there they are furling sail, and there again they wait ". 1320. irpvjJtvas because ships were drawn up and anchored by the stern, cf. El. 1022 irpv/xvoOxov AdXiv. NOTES. 117 1323. The words here need not be held to contradict the view taken in this play (cf. supr. 10 f. Introd. pp. ix, x) that the cause of the fleet's detention was a caltn. avTalau irofxirdv expresses the opposite idea to ovpla Tro/nr-q (v. su/>r. 352) by a kind of oxymoron. 1326. rots /i^;/ is understood before Xat0eo-i X- Cf. Soph. Trach. 11 where a similar ellipse of dWore occurs. 1328. oTcXXciv sc. TO. larla. 1330. ap' Tjv cf. j///r. 404. 1342. tos Ti 8TJ; = 'why?'; cf. Ion 525 wj ri Srj (pevyeis fxe; 1343 f. ovK €v dPp6TT]TL K£ir. 436 f. n. At this crisis Iphigeneia declares herself willing to die. The natural shrinking from the horrors of death which found relief in the lyric outburst 1279 ff. has given way before a courageous resolve sustained by the feelings and considerations inspired by a generous spirit. Like Makaria, the heroine of the Heraklidae, she has recognized that duty bids her suffer, and henceforward to quit life with dignity is her chief desire evprj/xa yap rot /xr) ^L\o\pvxova' iyd} | KaXkiaTou 7)vp7}K ei'/cXews XtTTCij' ^iov (Herakl. 533) ; unlike Makaria, she reaches this sublime decision, not immediately upon hearing of the dread ordeal through which she is required to pass, but only after a struggle with less heroic feelings. On this point in the character of Iphigeneia something has been already said in the Introduction. 1370. tA 8* d8. KapT€p€iv ' to none of us is it easy to resist where resistance is vain'. She intends these words, in which delicacy of feel- ing prompts her to use the general ijfuv in preference to anything more definite, as an excuse for Agamemnon's behaviour. 1372 f. jtTJ 8iap\Ti0f| o-Tparw cf. Herakl. 420 6'7rws...7roXtTats n^ 5La^\r]drjcroiJLai i.e. have my conduct unfavourably represented to them. irXc'ov irpdlwucv ovSc'v 'be no better off'; cf. irXiov iroirjcai Plato Apol. 19 A, ttX^oi' (p^pecdai. Or. 661, ir\iov Xa^e^u Alkest. 72; see zd. 744 f. Cf. also Herod, vii 211 ov8eu irXiov e^epovro t7]S aTparirjs Tr}s Mt/Si/c^j, dXXa ra avrd. 1378. 'EXXds 11 \iiyC'. 1415 f. 1394. Kptio-o-wv opdv cf. Orest. 805 dv^p...fxvpiu}v Kpela-ffcju 6fj.aipLuv dv5pi K€KT7]v(X€(. 8ov\oi, in contrast to Hellas the upholder and exponent of the vital principle of liberty, was the foundation of that contemptuous superiority felt by the Greeks themselves to external nations as they knew them : — ovd^v t6 SovXov 7rp6s to fir} dov'Kov yivoi. Orest. 1 1 15. (The whole passage will repay reference.) 1404. TO TT|s Tvx*ns see Gr. Gr. 201 N. 4. vocrei 'is at fault'. 1406. ^fJLcXXe, tl Tvxoi|Jit ' meant to make me happy, — were I but to gain thee for my wife'; cf. Horn. Od. xviii 138 Kal yap iyu ttot' i/jLcWov iv dvdpdcriu 6X/3ios ehai, \ iroWd 5' drdcr^aV Ipe^a (i.e. was meant to prosper, had I not done wickedly). 1 409 f. TO 0€ojJLax€iv -Ydp kt\. 'abandoning strife against the will of heaven, which is too strong for thee, thou hast reckoned fairly the good that fate has left to choose'. The antecedent to 6 is the notion t6 ddov implicit in deofxaxdv. This verb occurs also thrice in the Bacchae : not elsewhere in Euripides. xPV<^t°'- and rdvayKala are coupled by re as koKws and dvayKaiuis supr. 724 meaning 'the best course, where choice is limited perforce'; i.e. to yield with a good grace (cf. infr. 1502 Qavovca. 5' oxjk dvaivo/xaL). Most edd. follow Monk in bracketing these two lines. But it is characteristic of both speeches of Achilles (1405— 1416 and 1422— 1433) that admiration of Iphigeneia's splendid devotion conflicts in his mind with a natural distress that it should actually be required. At once attracted and 120 IPHIGENEIA AT AULIS. repelled by the noble act which the heroine meditates, he approves the sublime conception, but cannot stifle a protest against the peculiar horrors of the stern fulfilment. Hence the almost indignant tone of 1. 1431 — a(f>poHvri TTJ ay davelv. Why then does he speak of her death as TavayKola (1410) ? It is natural, if we consider the fearful odds against any effort of his doing more than momentarily delay it. He can hardly expect single-handed to avert the ultimate accomplishment of the sacrifice desired by Artemis, to which Agamemnon has consented, and the army — including even his own personal following (1352 f.) — are determined to exact. It is the effect of these various reflexions which occasions the want of logical arrangement noticeable in these two speeches of Achilles, and accounts for the obvious difference in style from that of 919 — 974. 141 7. In both MSS. a lacuna after X^yu rdd' is indicated (k^yu T-aS'Aet'n-et PC) ; the second hand has added the words oi/deu ovdev evXa^ovfxiuT] (P^C^) in order to complete a line of which no probable restoration can now be made. 1418 f. dpKci Tt0€i(ra cf. Soph. Aias 'j6 ivdov apKeiro} fiiuojv. The word Tideiaa here was perhaps suggested by the phrase ridevai ayuva : it has therefore a different force from that in Ion 1225 ^bvov Tide'taav (equiv. to r. 331 n. NOTES. 121 T438 f. irXoKaiiOv €KT6'}j.Tis cf. x'*^^<^ Toiioio^ Alkest. ror. She refers to the ir\6Ka/xos TeuBrjr-npios (Aesch. Cho. 7) laid in token of sorrow upon the grave. p-fXavas dii-n-io-XT] tt. see in/r. 1449. For the custom cf. Alkest. 818 f. (cf. also Ar. Ach. 1024 etro XevKbf d^Wx" ; i.e. how is it you are not in mourning?). It is very probable that this line (1439), which violates the rule of stichomuthia that generally preserves equality in the number of lines of each reply to that of the speech preceding it, was made up by some one from 1499 and inappro- priately inserted here. 1441. ov a-v yi so. aTruXea-as /xe. (Distinguish the deprecatory /ivj Gv 76 i/i/r. 1460.) Kar €(xe = T6 Kar ifx^ supr. 931. 1443. No barrow will be raised to her, because she is to be burned upon the altar. Compare I. T. 821 (Iphigeneia is speaking of the lock of hair sent to her mother) \xvy]iiv.a 7' avrl auifiaros tov/mov Tacpcf: where by ra^oj a cenotaph at Argos is meant. 1444. TL 8tj; kt\. i.e. is not the mere fact of a person's death con- sidered (as regards the displaying by the survivors of the outward signs of mourning) as equivalent to their burial? Klytaemn. asks why, though she cannot lay a lock of hair upon the grave, she should refrain from cutting it when her daughter is dead — the icovpa Trivdifio^ Orest. 458 — as a last symbol of affection and grief. 1451. x°'^P«''V 7(€) 'yes, bid them farewell; and see that thou rear up Orestes here to man's estate'; cf. Androm. 723 iv ^dlq. aos cf. su/>r. 1063 n. 0avovir. 1473) TrepUOi rax^wj. 1570 f. Gr^poKTove cf. Ar. Lysis fr. 1262 (dor.) arjpoKTove. Anacr. i yovvovfiaL |X€'vov fi-qU is out of place here. It is probable that the line is considerably corrupted. 1588 f. Hermann reads dtairpeinqs d\ :7s oi.uari ] 6 ^(Vfxos ap5r]v rrjs ^eos ippaLvero. 1590. iru)s SoKcis xatpwv a colloquialism {'with you can't think what joy'), ffcjs doKeis; is often thus used by Aristophanes, and occasionally by Euripides, cf. Hippol. 446 irtos Sokcis Ka6i'^pis Egger with some probability proposed I'Xecjs : and other attempts have been made to restore the remainder of this verse, but none seems plausible enough to warrant its insertion in the text. 1598 f. Gdpcros alpi cf. Soph. Aias 75 ou a2y dvi^et fxrjd^ deiXLav dpeis; For the 2nd pers. sing, of the imperatives {alpe, x^P^'-) following Tras Tts, — a usage probably colloquial in its origin — cf. Ar. Birds 1 186 X'^'P" ^evpo Tras vir-qpeTrjs' ro^eve Tras rts (Trate Dind.). Bacch. 173 frcj rts, elcrdyyeWe kt\. 1615 — 1620. These lines as given in the MSS. are unmetrical. Weil, writing rovad' oXXws for rovcrde fidr-qv, arranges 11. 1617, 8 as spondaic anapaests, but Dindorf seems right in objecting that this metre is inappropriate to this place. I have thought it best on the whole to give 11. 1615 — 1629 as exhibited by the MSS., with the exception of Person's correction evyevrj for j'ea7ev77 1623, Barnes' Xpovta Tafid for XP^^'-'^ 7^ Tajxa 162^, and in 162 1, a line which in the MSS. has seven feet, Hermann's dX^i^oified' av for 6\^loi. yepoc/ied' dv. irtDs 6pos : the epithet being descriptive of the radiant light of the moon. We may ob- serve in conclusion that Iphigeneia is made by Aeschylus Sophokles and Euripides alike the victim of Artemis. But, on the one hand, in Sophokles El. 566 ff. it is the huntress whose anger and wounded pride must be pacified, — and in the same connexion, though the reference in this case is to an omen which concerns the protectress of wild animals, Kalchas in the Agame77inon of Aeschylus announces that Artemis {'Trpocpepojv "kprepLLv, 202) requires the sacrifice of the maiden's life. On the other hand, in the Tauric Iphigeneia of Euripides it is the goddess of light { Elmsl. V. 1444 tI dk rb 6vr)s, Tras Weil. ^(Vfxiau et dvalau transposuit Mus^. Tr)v5' ante i\a(poi^ posuit Weil. yap diTL Herwerdenus /xLavg apogr. Paris. 'IXiov irpbs Herm. ijfi^pas ws TTJcroe Matthiae dTreTTTaro. 5/? Bremius dX^Li'oi/jLed' dv Herm. eiyevrj Pors. om. 76 Barnesius INDEX I. a^pSrr)?, 1343 dyaaOat ri tlvos, 28 d€i/iivri/, 469 ^ Tap. 3^5 rjpLideoi, 173 7)Tr6pv/J.ai, 537 ^ai-aToety, 1287 ^eXetJ' )( ^ovXe 1366 LK(TT]piav, 1216 lovcrrjs ttJs tvxV^i 44l i7r7rO;3dras, 1059 ladue/xov, 206 /cci, explanatory, 230 ; following interrogatives, 327 /cat /i?);', 20 Kaivovp^/elv, 2, 838 K^at TTuis, 124 KaKi^eiv, 1436 KUKocppoves, misguided, 391 /caXXtKo'/icti' TrXoKafxov, xoSo KaXXLTTapdepos, 1574 KapaboK€~LV, 1433 KaTaSeSoi/Xorrai, 1269 /caraiferj' = 677^51', 695 KarairaXaieLv, 1 01 3 K^ra TTcDs, 894 KaTa(TKas (pipeiv, 897 4>ipeLv, carry away, 69 ^fP"^, 47 (pL\o\pvx^~LV, 1385 LA. Two vols. "js. 6d. Books I. and II. By the same. 4^. Books I. III. IV. and V. By the same. 2s. each. Books n. VI. and VII. By the same. 2s. 6d. each. Xenophon. Cyropaedeia. Books I. II. By Rev. H. A. Hol- DKN, M.A., LL.D. 2 vols. 6s Books III. IV. and V. By the same Editor. 5^-. Books VI. VII. VIII. By the same Editor. 5^. London: Cambridge Warehouse., Ave Maria Lane. 20/1/95 PUBLICATIONS OF II. LATIN. Beda's Ecclesiastical History, Books III., IV. By J. E. B. Mayor, M.A., and J. R. Lumby, D.D. Revised Edition, ^s. 6d. Books I. II. [/« ^fie Press. Caesar. De Be'ilo Gallico, Comment. I. By A. G. Peskett, M.A., Fellow of Magdalene College, Cambridge, is. 6d. Comment. II. III. 2S. Comment. I. II. III. y. Comment. IV. and V. is.6d. Comment. VII. 2S. Comment. VI. and Comment. VIII. i^. 6d. each. — De Bello Civili, Comment. I. By the same Editor. 3^. Com. III. By the same. [/;/ the Press. Cicero. De Amicitia.— De Senectute. By J. S. Reid, Litt.D., Fellow of Gonville and Caius College. 35. 6d. each. In Verrem Actio Prima. By H. Cowie, M.A. is. 6d. In Q. Caecilium Divinatio et in C. Verrem Actio. By W E. Heitland, M.A., and H. Cowie, M.A. 35. Philippica Secunda. By A. G. Peskett, M.A. 3^. 6d. Oratio pro Archia Poeta. By J. S. Reid, Litt.D. 2s. Pro L. Cornelio Balbo Oratio. By the same. is. 6d. Oratio pro Milone. New Edition. By J. S. Reid, Litt.D. 25. 6d. Oratio pro L. Murena. By W. E. Heitland, M.A. 3.^. Pro Cn. Plancio Oratio, by H. A. Holden,LL.D. ^s.6d. Pro P. Cornelio Sulla. By J. S. Reid, Litt.D. 3^. 6d. Cornelius Nepos. Lives of Miltiades, Themistocles, Aristides, Pausanias and Cimon, by E. S. Shuckburgh, M.A. is. 6d. Horace. Epistles, Book I. By E. S. Shuckburgh, M.A. 2s. 6d. Livy. Books IV, VJ, IX, XXVII. By H. M. Stephenson, M.A. 25. 6d. each. BookV. By L. Whibley, M.A. 2s. 6d. Bks.XXI,XXII. By M.S.DiMSDALE, M.A. 2.y. 6^.each. Lucretius. Book V. By J. D. Duff, M.A. 2s. Ovidii Nasonis Fastorum Liber VI. By A. Sidgwick, M.A., \s. 6d. Plautus. Epidicus. By J. H. Gray, M.A. 3^-. Asinaria. By the same Editor, y. 6d. Stichus. By C. A. M. Fennell, Litt.D. 2s. 6d. Tacitus. Agricola and Germania. By H. M. Stephenson, M.A. 35. Terence. Hautontimorumenos. By J. H. Gray, M.A. {Nearly ready, Vergili Maronis Aeneidos Libri I.— XII. By A. Sidgwick, M.A. 15. (>d. each. Bucolica. By the same Editor, is. 6d. Georgicon Libri I, II. By the same Editor. 2s. Libri III. IV. By the same Editor. 2s. The Complete Works. By the same Editor. Two vols. Vol. I. containing the Introduction and Text. 35. 6 — -— j> --_-, —J Locke on Education. By the Rev. R. H. Quick, M.A. y. 6d. Milton's Tractate on Education. A facsimile reprint from the Edition of 1673. By O. Browning, M.A. 2s. Modem Languages, Lectures on the Teaching of. By C. COLBECK. M.A. -23. Teacher, General Aims of the, and Form Management. Two Lectures delivered in the University cf Cambridge in the Lent' Term, 1883, by F. W. Farrar, D.D., and R. B. Poole, B.D. \s. (ni. Teaching, Theory and Practice of. By the Rev. E. Thring, M.A., late Head Master of Uppingham School. New Edition. 4J. 6d. Lojidon : ftm^rvt^^. Warehouse, Ave Maria Lane.