LIBRARY University of California. Gl FT OF .uJh^ Q. £r\AAA-OwW- ii.4/n^ Class A STUDY Case Construction of Words of Time y^-^^ JUJJ^ f t. LE STER DORMAN BROWN, Ph.D. A THESIS PRESENTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF YALE UNIVERSITY IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY PUBLISHED BY THE AUTHOR NEW HAVEN, CONN. 1904 A STUDY Case Construction of Words of Time BY LESTER DORMAN BROWN, Ph.D. A THESIS PRESENTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF YALE UNIVERSITY IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY ^ Of T t-. . UNIv PUBLISHED BY THE AUTHOR NEW HAVEN, CONN. 1904 THH TUTTLE, MOREHOUSE * TAYLOR COMPANY Pa 3» PREFACE. The texts used in the compilation of the material for this thesis were the Ameis-Hentze editions of the Iliad^ ( 1894-96) and the Odyssey (1880-90), the Herodotus of Dietsch revised by Kallenberg (1894-99), the Thucydides of Hude (1901), the Anabasis of Gemoll (1899), and the Hellenica of Keller (1901). The writer wishes to express his gratitude for the valuable criticism and suggestions of Prof. E. P. Morris, Prof. T. D. Goodell, and Prof. E. Washburn Hopkins. Grateful acknowledgment is also due Prof. Goodell for reading the proof. L. D. B. New Haven, Conn. April, 1904. I t^'N?VeRsiTY I I. Words whose primary meaning is that of time make up a small percentage of the whole number of words contained in any language. Of this class the nouns are still fewer in number and may easily be enumerated, day, night, month, etc. The aim of the writer is to study this small range of common though important words as they are found in Greek for the purpose of discovering as far as possible the factors that determine the meaning of their case construction. The term, case construction, as used here will exclude the subject nominative, the subject and object accusative, the dative with a comparative, the genitive of measure,* a simple limit- ing genitive and the like ; that is, the topics under considera- tion will be the so-called temporal constructions in the geni- tive, dative and accusative. The material for this work, amounting to some 3100 cases, of which about 600 have been discarded as not serving the end in view, has been gathered from the Iliad and the Odyssey, Herodotus, Xenophon's Anabasis and Hellenica, and Thucydides. The collections from the Iliad and the Odyssey, Herodotus, the Anabasis and the Hellenica are, it is hoped, complete, as they were made from a personal reading of the text ; that from Thucy- dides has been taken from M. H. N. von Essen's Index Thucydideus (Berlin, 1887). The following is a list of the nouns of a temporal signifi- cation found in the above mentioned sources: '^fiepa (5fiap), vvi {evp6vrf}, ixrjv, €to^, cnavros, AvKctySas, €ap, Oepo^, oTrwpa, fiero- TTcopov, 6Lv6irttav -^fiipav. ok Sik airai yp^aro, tppu avnZ vvKxa re koI ynxipav to alfjux, kol wavra irotovvTCS ovK iSvvavTO cr^elv to pcvfw. irplv Iknroxpvxrjcrt. Hell. V 4 58. a(rav, cnr^CcracrOaL Sc L(rLV CKeXcvov rjp.€pav TOv^, 4 37, IV 4 15, 6 13, VI I 18, 3 I, 4 27, VII 2 22, 3 34, 3 37; Hell. I I 10, I II, 2 14, 3 20, II 2 3, IV I 27, V I 25, 4 3, VI 2 II, 5 15, VII 2 18, 4 17, 4 27, 5 19. T^s 1/VKT09, Hdt. VIII 76, 107; Thuc. I 54 i, II 5 i, 5 2, III 81 I, IV 23 2, 32 I, 67 3, 133 3, V 58 2, VII 72 2, 73 i> 73 3, 80 i» 81 2, 83 4, 85 2; An. II 2 i, 4 16, 4 17, III 4 34, IV 2 14, 4 8, 6 3, 7 27, V 7 14, VI I I, 3 6, 3 25, VII 2 17, 4 6, 8 9; Hell. I 6 28, II 4 3, 4 5, 4 10, IV 5 3, 8 30, 8 35, V I 10, I 19, 4 21, VI 4 25, 5 17, VII 2 5, 2 23, 4 13, 4 32. Tavriys t?? wktos, Thuc. [VI 97 i]. An. Ill 3 20. CK£inys T^s ia;KT09, Hell. II 2 3. T^5 avrqs ravrrjs wkto^j Thuc. VIII 102 I. T^s i-TTLovaifj^ wkt6v 7rpoT€p»'os, Thuc. II 70 I, 102 I, III 20 I, 88 i, 104 I, 105 I, 115 I, IV 51 I, 102 I, 109 I, 135 I, V 83 4, VI I I, 7 I, VIII 30 I, 35 I. Tov imyLyvoixevov x^t/^iwvos, Thuc. II 33 i, 69 i, III 87 i, 103 I, IV 50 I, V 13 I, 36 I, 51 I, 56 I, 83 I, 116 I, VI 63 I, VII 10 I, VIII 2 I, 29 I. ^ovs, II. 8 470, 525. fieayjfJLppia fieaafiPpCrjs, Hdt. Ill 104. SetAi/s, An. Ill 3 11. T^s SctXiys, An. VII 2 16, 3 10. eairipa kp6vq rpiry fv^povy, Hdt. IX 37. — 21 — Ordinal numeral ft>yvt, Hdt. Ill 6^, 153, V 115; Thuc. I 117 3, II 2 I, VIII 64 3: Hell. I 4 21, II 2 17, III • 3 2, V I 5. Itos TOVTO) TO) €TCt, Hcll. V 2 2. c/cetVo) TO) crct, Hell. IV 5 2. (tw) ordinal numeral cret, II. 2 329; Od. 3 306, 4 82, 5 107, 14 241, 16 206, 19 484, 21 208, 23 102, 170, 24 322; Hdt. I 19, 74, 108, II III, 133, III 59, 131 (4), IV 14, 42, 95, 158, V 42, 89, VI 18, 31, 40 (2), 46, VII I, 7, 20, 80; Thuc. I 12 3 (2), 18 2, loi 3, 103 I, 115 2, II 2 I, III 68 5, 116 2, IV 102 3, V 16 3, VI 3 3, 4 3, 59 4, VII 28 3, VIII 58 i, 68 4; Hell. ^11 3 9. Tw oAAo) Irct, Hell. I 2 I. tS €7n6vTL ira, Hell. I61, IIlIO, 31. rw v(TT€pio €TeL, Hdt. VII 4, Hell. VII i i, 2 10. Tw irpoaOfv €TCt, Hell. V 2 4. T<0 irpOT€/0 Hell. I 2 l8. Tw irptaTto XP^vo), Hell. H 3 1 5. vp6vrj ravrrpf rrjv evp6vtjVy Hdt. VII 188. Singular ft^va, Od. 14 244. 5 319, II 161, 15 68, 545, 16 267, 21 70, 24 218; Hdt. I 199, III 57, 124, IV I, 201, V 16, 48, 28, 106, VIII 68)8, 114, 142; Thuc. I 86 4, II 19 2, IV 35 4, 44 I, Vir34 4, 78 7; An. I 3 2, II 5 42; Hell. I i 35, 3 6, 6 33, V 2 4. te- pav airacrav iSrjovv tyjv yrjv ovSevos €7r€^tovTOs . . . , ol Bk TpuaKOcnoi Ttuv '^KLdivaiOiv T-^s iTTLOvarjs wktos ajre^oiprifTav ctt' oXkov. koX ttJ iinyLyvofjiivr) ^fiepa NtKtas fikv rw -^fiLcreL tov (TTpaTOv irpoioiv a/xa €s to. fieOopta T(x>v ^Ktcovaicov rqv yrjv iSyov, NtKoo-rpaTos 8c . . . irpocr^KaOrjTO T17 TToAet. Thuc. IV 130 1—2. Kat TTJs iTTLOva-rjs wktos ive/3aXov els T^V AvSuLV OKfld^OVTOS TOV (TLTOV. Hcll. I24. €t TOIVVV TL roiovTO ex^LS (r6cf>Lcrfjux, ^p-q ixrjXO-vaLdOan Kat piq ava^dXXea-OaL, 6a(rav irapoLKoSopirja-avTes kol TrapeXOovTcs Tr)v Tw ^AOrjvacoyv olKoSop^iav. Thuc. VII 6 4. AvaavSpos Sk Trj iTTLOva-Yi WKTL, i-TTU opBpos Tjv, ia-qfxr}V€v cts Ttts vavs dpiaTOTroLrjcra- fievovs €io-/3atVctv. Hell. II i 22. Trj 8* imovayj 'qP'^pa Sevo^wv Aa)8a)v TOV KOip.dpxr)V rrpos ^€.LpL(TOov iiropevero. An. IV 5 30- o tiyvt dvrjxP'O iir* "AvSpov dffiedTrjKviav twv ^ AOrjvaiOiv. Hell. I 4 21. ivi/SaXov §€ Kat Tw varcpo) crct cis tov ^Xciowra ot re *Apy€iOL kol ot 'ApKdSes ttTravTCs. Hell. VII 2 10. What better parallels can be found than those in Hell. I I 13 and Thuc. IV 130 1-2, in which are Ty aXXy -qfiepa and Trj €inyLyvop.€VY] fip.ipa respectively followingf rqs iTriovarjs wKTos almost immediately, in both cases separated by but a very few words? Are we to suppose that in using the genitive the writer analyzed the thought to the point of thinking "in the course of, during, some time within," but when using the dative did not go through this process but allowed it to stop with the concept, "when, at which" ? This does not seem rational inasmuch as there is nothing to indicate that his purpose is not the same in both instances, namely to date the action. In Thuc. VII 6 4 and Hell. II i —30— 22 the same phrase is in the dative which was genitive in the two references just mentioned and Hell. I 2 4 ; and while in the case of Hell. II i 22 it may be objected that the cTTct clause so chang-es the conditions that its exactness in defining the time produces a desire for the definite dating case in the noun, which is probably true, yet certainly the Thucydidean example is free from this objection, and a comparison shows that one case is as precise in dating as the other, because the attributives are the same. That Herodotus in III 85 writes t^s imova-rj^: ^/^eprys instead of the dative, as Xenophon or Thucydides most probably would have done, is not surprising, since he is accustomed to use this word and others of the same class in the geni- tive; instances of this will be cited in the following pages. His meaning seems to be "our trial is to-morrow," which is like that of An. IV 5 30, with which it may be com- pared. Of the other examples given there are none corre- sponding so closely as those that have been mentioned, but a similarity in the verb if not in the phrase may be found as an/yayovro Hell. I I 13 and avrJxOri Hell. I 4 21, ivefiaXov Hell. I 2 4 and VII 2 10, t'8«v Hdt. VI 107 and I 84. Compare KOL Tavn/s T^s WKTos cr^ei/Sov^Tttt fikv eh StaKoatovs iyevovro, tTTTrot Sc KOL tTTTreis iSoKifiaaOrjaav ry varepaia ei9 el)(OV Ta;(Ovs VTrofj^iiavres rrj Xepcroviya-o) TrapcTrXeov lir 'EAaiovrros. Thuc. VIII 102 i. uxrr CKeCvrji TTJs WKTo^ ovScis eKOLfirjOr}. Hell. II 2 3. with KOI Tore Sc^a/Acvoi avrov rg ttoXci km OTroo-TavTcs twi/ *A$rivcu(av CKCtvjy rrj wkti KareaTrjarav rbv a-rparov irpo lo) ctti rrjv y€vpav rov TrorafJLOV. Thuc. IV 103 4. (, varrepov S^Att dvafJLav6dvov(TL cytVcTO. Hdt. IX loi. ttjs 8c avr^s TavTiys rm.ipyj'i 01 'AOrjvaioL 8taj8avTCS cs rrjv EvjSouav (rvfxfidWova-i Kat rduri XaAjopfJLOvaa tw Xip^evL. Thuc. VII 3 5. NtKias 8c Acat ot fxer' avrov d;(r^iy.] Hell. I 3 I. ^vpaKova-aq Be tov ixo/Mcvov Itovs 'A/oxtas Teas t€ to t€i)(os TrcpteXeiv ktX. Hell. Ill 2 30. TOV 8* iTTiyiyvofxevov Oipov? ol HeXoTrovvrjcnoL koI ot ^fifxaxoL es /w.€v T^v *Attik^v ovk ecrc^oXov, ia-Tpdreva-av Sk €7n nXarotav. Thuc. II 71 I. TOV Se eTTLytyvofxevov Oepov^ at piv iviavcrioi (tttovScu StcA.cA.WTO /AC^t Ilv^tWV. Thuc. V I I . TOV 8* CTTtytyVO/ACl/OV $€pov% At^s TC ot €v *A^a) airia-T-qcrav *A$r)vaL^os AaKc8ai/u,ovtot Aa^drrc? *A^ vatov5 fjypovpovs tc rpiaKoo-LOVS kuI *Ayrfvo^ AaKc8aiftovtot ok yaOovTO reLXi^ovTwv, iarpdreva'av es to Apyos. Thuc. V 83 I. To the above may be added some illustrations of the other dating: phrase so common in Thucydides. ot Sk Aaxc- 8atfiovtot KOI ot $vp.pja)(0L tov avTOv Oepovs icrrpdrcvaav vavaiv CKaTov cs ZaKvvdov TTjV vrjaov. Thuc. II 66 i. Kat 6 vcws t^s "Hpas tov avTov Oipovs iv "Apyei KareKavOrj. Thuc. IV 133 2. Kat tov avTov $€pov^ . . . ot AaKc8at/Aovioi hjfrj^LO-avro tovs pkv /tcTa "Rpaa-ihov EtAcoTas pxi)(€.0eipovj fJi'^xpi' ov 'KopivOioL Trtpuovri tw Oipu Tripxl/avrei vavs koX CTpaTldVy CTTCt (TijiV ol ^VIXpjCL)(OL CTTOVOW, CCTTpaTOTreScvOVTO Itu *Aktl(o ktX. Thuc. I 30 3. iXeyovTO Sk kol ai o-7rov8at iieXrjXvdevai tois MavTtvcOo-t Tovro) r

v arvp.p.dywv irpicrfia^ ^XOov avroKpdTopictwvato)V n^v yiyv «8»fov. Thuc. IV 130 2. When it is considered that Thucydides uses a phrase con- taining a word denoting season in a temporal construction seventy-four times, all of which are genitive but two, it can scarcely be assumed that in all of the seventy-two instances he intended to convey the idea of "during, some time within," and but once conceived the period as a point in time. He was writing a history and was dating the events by summers and winters, and his customary phrases, all of which have avros or eTrtytyvd/Acvos with the exception of one, Thuc. V 49 i (p. 34), were stereotyped and through constant use were never analyzed further than the stage of thinking that they dated a given event at the time of a certain season. Homer and Herodotus do not use such phrases at all ; but Xenophon in the only instance in which he uses a season in this fashion in the Hellenica or Anabasis uses the genitive, rov cirtovros Oepov^ (p. 34), though in the preceding two books of the Hellenica he had employed Tw iinovri trei three times. A comparison with the dative phrases of like character reveals so close a resemblance that -36- it must be admitted that the two cases in these instances do not have their general distinction, but express the same rela- tion, unless the view is held that the case can express one relation and one only, which is not warranted by the facts already brought forward and those that are to follow. It cannot be said with certainty that they have lost this dis- tinction, for the number of instances of seasons in the geni- tive tends rather to prove that these words never possessed it, and this supposition is supported by the few Homeric examples in which the word for a season is unmodified, but nevertheless both genitive and dative are found, and without a distinction in meaning. These are Tao)v ov TTore Kaprros ottoWvtcu ov6 aTroXeiTTCt ;)(ctfuxTOS ovSc ^epevs, CTTCTiyortos. — Od. 7 117— 8. Tov 8* 6 yipoiv HpuiixoaLvov6* ws t' airrip lireadvp^evov TreBioLOf OS pd T OTTUtprjs ela-LV. — II. 22 25—7. rj 8* €T€pr} Oepei irpopiu Ilkvui )(aXoi^rj. — II. 2 2 15 !• €(TTav 8' iv Xet/xtovt ^KafJuivSpLio avOefioevri fivpCoij ocraa re ^vAAa kol avOea ytyvcroi (oprj. — 11. 2 467—8. Of a character similar to the above datives are the follow- ing two examples of wktl, which do not seem to differ from the ordinary use of the genitive of the same word. In the Homeric passage the adverb ofim gives the same meaning as KOI rjfiepas kol wkt6 oAAa €Ka6j3os es to arparoTreSov eveirea-e. Hdt. VII 43- —37— Up to this point all that has been given shows the geni- tive stepping over into the territory supposed to belong to the dative; but sometimes the dative encroaches on the domain of the genitive, a fact to be inferred from the pas- sages quoted below. Compare vofjii^ovre^ ovto) koI iv do-^aA-CcrTaTw etvat, rjv rj -^ Icr^vs avrwv €Ka- T€po}$€v, Kol €L TL TTapayyeiXoL -^^prjtfluv, i^iu(T€L av "XfiOVio al(r6oiv€(r6cu to cTpaLTevfjuL. An. I 8 22. This is supplemented by two others taken from an outside source, cos Sk KariSwv iKeivo^ iiaviarrj Kol iJL€T opy^s ^7r€L\r)(T€V oXtyo) xpovo) Tovvtcr/xaTa, kol to ftcv iv SoAa/Atvt 7re^o/wa;(ta, to 8* iv HXa- Tttiais vavfiaxca TrapeXrjXvOuis TpoiratoVf iTrrjywviaaTO rats vwcats ktX. — Plut. Kim. 13. with Kat ravTa oXiyov )^6vov iCTTcu TeAcvftcva. Hdt. Ill 134. a$v- fuav T€ irXeLO-Trjv 6 xpovo^ 7rap€t;(C Tra/Do, Xoyov iTnyiyvofxevos, ov s ^ovto rffieptjiv oXtywv iK7ro\iopKiq€peT€, TOV Xolttov /xr/ Trct^w/xe^a avTOv. Hdt. VI 12. orr tc tov Xolttov Xoyovs e^mv TOLOvaSe /jltj €TTLaLveo *A6r}vaLOL(TL. Hdt. VIII 143. aL iripApacTL i of the next three, VI 22, VII 151, VI 147. The last example does not illus- trate the point in question so well as the others, because the verbal expression may be just another way of saying **he was staying or living etc."; yet the following otc clause apparently indicates that the time of duration was not in the mind of the writer but a desire to date. Here again as in the case of the same author's use of the geni- tive of '^fiepa (see p. 32) there may be a dialectic difference in idiom or a preference for a phrase that had become stereotyped through his own employment of it. It is difficult to parallel these expressions with a dative of the same because Herodotus does not employ that case with these phrases, nor do the other authors drawn from in this study. The only two resembling them that can be cited are t f-ev ovv irpwTO) "xpovn^ 6 KpiTtas t^ ^hjpafievu o/Aoyvci/xwv tc koI <^tXos ^v • cttci 8c avTos /acv irpoTrcT^s ^ inl TO iroAAovs aTroKTcivctv kt\. But this is not SO good as the former. For we should almost expect an accusative when we compare it with An. VI i 18, tov 8' HfiirpoaOtv xpovov ck rrj^ —41— viKwa-rj? hrpaTTOv Travra ot a-Tparrjyoi. But if the notion of dura- tion was in the thought of the writer, it was crowded out by the contrasted idea already in mind, with which he begins the following sentence and which is used to date. Accord- ingly he substitutes the case that dates in order to get a more perfect balance. From the various indications it can hardly be doubted that a classification according to the inflectional ending does not result in a functional classification of which each part is entirely exclusive of the other two. The greatest overlapping is with the genitive and dative, with the former having the meaning of the latter more often than the latter that of the former. That they overlap in this way is not surpris- ing considering the comparatively small diflference in mean- ing that exists between them. The relation of the genitive to the accusative in this particular is of a different sort; for the cases of a genitive expressing extent of time are certainly rare, but, if it is fair to draw any inference from the use of rov \oiirov and t6 Xoittov, it is possible at least that the presence of a negatived verb upon which the geni- tive depends did not under most circumstances call forth in the mind an interpretation essentially different from that which an accusative in the same place would have done. And finally, though in the great majority of cases there is a well marked distinction between the dative and accusative temporal constructions, in Herodotus there are some pretty definite instances of the accusative construction — limited to be sure to one or two phrases — which in their meaning do not appear to differ from the signification usually assigned to the dative. So it is all along the line, a crossing more or less in case meaning, a fact which makes us hesitate to depend entirely on the case ending for the meaning of the construction. And yet, what is the explanation of these irregularities and these various facts that have been gleaned from the different classifications? The answer to this as well as the greater question, which contains it, the one with regard to the factors that determine the meaning of the case —42— construction of words of time, seems to lie in the meaning of the word itself, the context,* and the inflectional ending. A satisfactory answer to this larger question demands a separate study of each case, and since the point has now been reached at which that may be entered upon, we shall begin with the accusative because its problems are perhaps the simplest and most readily solved. * The term context is meant to apply not only to the words of the particular sentence to which the temporal expression belongs, but also the sentences which precede and follow, with special attention to the meaning of the modifiers of the temporal noun, the meaning of the verb, and any other expression of time in the same sentence or those contiguous to it. II. THE ACCUSATIVE. It will be admitted that the usual meaning of the accusa- tive of nouns of a temporal connotation is extent of time. The question is, Does this meaning reside wholly in the case? The first point to be observed and one which is of primary importance in determining the meaning of the construction is, that all words to be dealt with in the accusative express- ing a temporal relation without the aid of a preposition primarily denote time. This fact must be continually kept in mind, not only here, but also in dealing with the same words in the other cases, as it has not been deemed necessary to mention it in each particular instance discussed. Thus at the very beginning we come upon an important factor, and that it gives material aid in determining the meaning of the construction goes without saying, since it is easy to see that a word denoting instrument or quality or agent could not possibly express any of the relations of time. It has been stated before that the accusative is found with and without modifying words, but the great number of instances are with some modifier or other. These two classes will be considered separately. Looking first at the class which has the modifiers and so contains an element which may assist in ascertaining the meaning, we may sub- divide these modifying words according as they do or do not aid in expressing the idea of extent. The modifiers that aid in expressing extent are ttoXvj, (Tvx^^^} oXiyo5, Brjpos, oko, aor. Thuc. II 2 i, 19 2, 23 3, 57 2, VIII 314. €voLK€0), pres. Thuc. Ill 68 3. €7rt/8toa>, imp. Thuc. II 65 6. ipydlofjtxu, imp. Thuc. IV 69 3. iadio), pres. Hdt. II 68. ^ao), pres. Hdt. Ill 22 (3), An. I 9 11. ^fuu, imp. Od. 9 162, 557, 10 184, 468, 477, 12 30, ^o-vxa^W) pres. Thuc. Ill 68 i ; imp. Thuc. Ill 107 3, VIII 44 4; fut. Thuc. II 84 2. lava), imp. II. 9 325. KarafjLevoi, aor. Hell. IV 6 13, VI 5 20. kXulo), pres. Od. 4 544; imp. Od. 24 64. fidpvafjiMj imp. II. 18 453, Od. 24 41. fiaxofmi, pres. II. 19 163, An. VII 8 19; imp. Thuc. VII 78 7, Hell. I 3 6. /Ac/o), pres. II. 2 292, Od. 15 455, Hdt. IV 201, An. V i 12; imp. Od. 19 199; aor. Od. 6 295, 9 138, Hdt. VII 173, Thuc. II loi 6, IV 6 2, VII 50 5, VIII 28 i, 71 3, 99 i, An. I 2 6, 2 9, 2 10, 2 II, 2 14, 2 19, 2 20, 3 I, 4 2, 4 7, 4 II, 4 19, 5 4, n 3 17, 5 I, III 4 31, IV 7 18, 8 22, V 3 3, 5 5, VI I 17, 6 38, Hell. I I 20, 2 2, 4 23, VII I 22. fiLlxvwj ipres. II. 12 133, Od. 15 545. vav/xa^eo), aor. Hell. I 6 33. oSvpofmt, imp. II. 24 714. oi/cco), pres. Hdt. IV 157, Thuc. V 112 2; imp. Hdt. II 140, IV 158, VII 94; aor. Thuc. VI 4 2. oiKo8o/x€oj, pres. Hdt, I 21; imp. Hdt. II 125. Trapafxevo), pres. Hdt. Ill 57; aor. Thuc. Ill 87 2. irepLfxivo), imp. An. II 4 i. TrXavdofJuat, imp. Thuc. II 102 6. ttXcco, imp. Od. 5 278, 7 267, An. VI 2 i ; fut. Hdt. II 29. iroXefiio), pres. Hdt. VIII 140/8, Hell. II 4 21, VII i 10; imp. Hdt. I 18 (2). -46- TToXiopKco), imp. Hdt. V 34, 72, Thuc. VI 7 2; aor. Hdt. I 86, V 65, VI 135. irop^vofuu, pres. An.Vs 3, Hell. Ill 4 21; imp. Hdt. VII 217. iroTiScy/Mcvos, Od. 2 205, 21 156. vpoa-fieviOy pres. Hdt. I 199; aor. Hdt. VIII 4. TTToXcfU^iOf fut. II. 2 328. TTcoXco/Mu, pres. Od. 2 55, 17 534. peo), pres. Hdt. II 149. (TiTeo/ouu, pres. Hdt. I 94. a-TpaTOTTiBevofuu, aor. Hdt. IV 89. povp€(o, pres. Hdt. IX 106, aor. Hdt. II 30, IV 133. 2. The second group is made up of verbs each of which possesses several meanings. Since not all of these mean- ings have to an equal degree the idea of duration, there is given with the instances cited the particular meaning em- ployed, which contains as strong an element of continuance as those of the verbs in the preceding group. oyo) (kol «^€/t)povqcravT€s liroXiopKtov avrovs Tifxipa^ hvo. Hdt. V 72. Kcu TTjv fi€v aXXrjv ^/xepav ol arpaTLwraL kol CTKevrj e/c TWV KiOflSiV Kcd OLTOV TJpTTO^OV. Hcll. IV 5 22. dAA* rj TOi K€Lv6^ ye creOeu ^(oovro? aKovoyv yaipu T €v Ov/xLaTr)fii, 2 perf. Thuc. VI 10 5. )8aortA,£tjo), aor. Hdt. I 14, 16, 25, 102, 106, 214, II 127 (2), 139, 157, III 10, 14, 66, 67, VII 4. ^orjOio), imp. An. VII 4 19. povXevo/jMi, pres. Thuc. I 86 4; aor. Hdt. I 164. ytyvo/xat: d opryros ytverat, Hdt. IV 28; Avko? ycVerat Hdt. IV 105 ; yiyvcadai rrjv iTTLO-Taa-LV, An. II 4 26; Sxtitos yev^adaL, Hell. V I 14 ; ^v rrj yrj rrj 'AttlkyJ iyevovro, Thuc. II 57 2 ; on Scot yeve- arOai avrov {rov TroXefiov), Thuc. V 26 4; iyevero Mcaa-rjvr) AoKpGtVj Thuc. V 5 I ; 6 TrpwTo? TroXcfio's y€v6/jL€vov, Hdt. Ill 75; Bva- 6povv/jui), Hdt. Ill 133; avvoLKoi eoKTCs, Hdt. VII 73; TVX6v ctmt, Hdt. II III; ilrvx^a- ^ctti,, Hdt. IV 28; iTrifia^uu rja-avj Thuc. V 35 2. eipyo), pres. Hell. I i 35. cKXctVw, aor. Thuc. Ill 87 i. cXtvv'o), imp. Hdt. VIII 71; aor. Hdt. VII 56. evTctVo), perf. pass. Hdt. II 173. iTravaftdXXofJUiL, aor. Hdt. I 9 1. ipvKWj pres. Od. 17 408. tpxopjojL, aor. An. VI 6 38. i, aor. Thuc. Ill 104 2. KpareiOj aor. Thuc. I 13 6, 117 i. KpvTTTo), aor. Hdt. II 86. oLKoOop€(i), aor. Hdt. VIII 142. TrapOevevo/xaL, Hdt. Ill 124 (2). Trdcrxoi, pres. II. 3 157; fut. Hdt. II 13. ttU^u), aor. Hell. II 3 41. TrtTTTo), pres. II. 19 227. TTotcd), imp. Hell. II i 24. o-TTOj/Sas TToteTor^at, aor. Thuc. Ill 114 3, IV 21 3, V 41 2, 47 I- TrpoLa-rrjfjiL, 2 aor. Thuc. II 65 5. TTpoa-fSdXXoi, imp. Hell. VI 5 32. TTpoTiOrjfXLj pres. Hdt. V 8. oTTrei/So/Mat, pres. Thuc. V 60 i ; aor. Hdt. VII 148, Thuc. n73 I, IV 63 I, VI 7 I. oTtto-ia^o), aor. Thuc. I 24 4. (Tv/xTToAxTcvo), aor. Thuc. VI 4 i. (TvviLfu, pres. Hdt. IV 9. —51— avpfjuu^io, pres. Hdt. II 77. TepTrofmL, pres. Od. 6 46; imp. II. 21 45. Tvpawev(ay imp. Hdt. I 163; aor. Hdt. VII 154, 155, Thuc. VI 59 4- Vcf)L(TT7JIJLL, aOF. ThuC. IV 54 2. tfievyo), to be an exile, pres. Thuc. V 26 5 ; to shun, imp. Hdt. VI 123. (f>ovevu)) imp. Thuc. Ill 81 4. tl>7p€va), pres. Od. 9 124. V7r6^pv)(a 6rJK€, Od. 5 319. iK Ovfxov irecriuvy II. 23 595. TiOevaL aBavarov /cat dyrjpaov, fut. Od. 5 136, 7 257, 23 336. ;)(aptv iSio), II. 14 235. Some illustrations will make this class clearer. dAA* ovSkv yap fxiya ajr avTOv oAAo tpyov iyevero (Saa-iXewravTos Svwv 8€ovTa Tetro-cpa/covTa erea. Hdt. I I4. To be (a) king"" is rather colorless. But add to it a temporal phrase with a word of measure in it, and at once the idea of continuance comes forward. — iTrel 8e ovSevl ivirv-^ov TTopevofJievoL rrjv opOrjv 686vj uxTTe €)(OVTie(TTS)Te<: rjfxoiVy en dx^ipiiiTOi elcTL Kol aXXoL TLve6eLpe ktX. Thuc. II 57 I. The predicate, iv rfj yfj, and oa-ov xpovov give. to rjaav the force of efxeivav. el yap iyiov ovrw ye Atos Trtus alyioxoLO eirjv Tjfjuira Trdvra. — II. 13825—6. Nothing: could be more colorless than Trats — eirjv, yet the meaning: of the combination when joined with yjfmra Trdvra "forever," contains the element of duration. — SeW fiev ^ erea eivai /jllv rvcfiXov, evSeKdrto 8e erei ktA. Hdt. II III. This IS another something: like the preceding:. rv<^Xov ctvat is here a state of being and in itself denotes the continuance limited in the Se/ca In;. — o 8' eirei rovro rjKOVO'e, OeaOai KeXevcras ra orrXa kol oXCyov ')(p6vov dvaTTttvcras, aTrrjye ttoXlv to arpdrevfux iirl ro "Upaiov. Hell. IV 5 8. dvaTravo-as in this passage means "to cause to halt." The temporal phrase is not dependent on the idea of causation but upon its result, the being in a state of rest, which of itself expresses duration, and if in addition it is taken with oXtyov xp^^^^j i^ is still more evident. — Kat 6 'Ayts Seidfievos rovs X6yov, imp. Thuc. VI 88 5. Sirjixepevo), aor. Hdt. V 4 3. ifxfievo), aor. Thuc. Ill i 2; fut. Thuc. IV 118 14. fievo), pres. Hell. Ill 2 6; aor. Hdt. VIII 9, Thuc. V 65 5, An. Ill 4 I, 4 18, IV 3 8, V 4 22, Hell. I i 14, IV 6 6. otKco), imp. Hdt. VI 86a. TrepLfxevoy, pres. An. II i 3; aor. Thuc. VII 74 i. TreptotKeo), imp. Hdt. V 58. vTTOfjievo), pres. Hdt. VI 51. -5^ BieyevovTo Sc rrjv vuKTa irvp Kaiovr€vXa.TTO}, imp. An. VII 2 21. ^tXoo), imp. An. VII 221. Xet/xwv ccTTt cv Tv iravroiv tcuv TCT/oaTToScoi/, cs Tov Tas pkv vvKTaOLT€ovTes yap 01 AcovTcs ras vvKTttS Kttt XctVovTcs Ttt CTc^cTcpa rjOca aXXov fxkv ovSevos aiTTOVTO ovt€ VTTO^vyLOv ovTC dvOptaTTOV, ol Sk TaL ovo dpxoupccTLrj avvL^u, dAAa irtvOiova-t ravras ras ^ftcpas. Hdt. VI 58. This verb denoting continued not repeated action and the plural of the temporal phrase are almost conclusive evidence that the meaning is extent of time ; but they do not altogether —57— exclude the meaning of the genitive, though it is probably true that the genitive plural of a word of time with a demon- strative pronoun is not used. But since the demonstrative pronoun stands for the numeral in the first of the sentence, this does not differ materially from the class of phrases with a word of measure. 3. The third sub-class consists of verbs which, though denoting continuance in themselves and with two exceptions being reenforced by the tense, are not strong enough to exclude the meanings of other constructions, and are not aided by anything in the context. Consequently we must fall back upon the case as the final deciding factor. dyTLKaOi^ofiaL, pres. Thuc. I 30 4. dvTL&TpaTOTreSevofxxu, perf. Hell. VII 4 13. ^6o), imp. Thuc. Ill 915. €7ravax(op€(o, imp. An. Ill 5 13. iaOio), imp. An. II i 6. ri(Tvxoi^(t>, imp. Thuc. II 81 8. KaOevSu), imp. An. VI 3 21. oiKoSo/Aco), imp. Hdt. II 125. opTOL^o), imp. Hdt. IX 7. TToAe/xco), pres. Thuc. V 56 4. TToXiopKioi, aor. Thuc. VIII 103 i. TTopevofmi, pres. Hdt. VII 50, Thuc. IV 68 5 ; aor. An. IV I 14. pi(o, pres. Hdt. II 25. vei, Hdt. Ill 117, IV 28, 50. ifivXaTTo), pres. An. IV 2 i, Thuc. VII 28 2. Xopevo), pres. Hdt. I 191. ;(w/3e9 €KeLvy rfj rijxipa twi/ pkv (Jvp.pA)(oiV ws oA-Kt/xwraTOt ovtcs ^yoOvro. Hell. VII 4 30. — ois Tratri ^w/xevot Kpea hf/ovT€^ rjaOiov iKeivrjv t^v '^fiipav. An. II I 6. For all practical purposes either one of the other oblique cases would have expressed the idea in the writer's mind. But the accusative was chosen because by reason of its close connection with the notion of extent it best expressed the writer's point of view, namely, that at the meals during: that day meat was the food. — rov Se Oipeos 17 ^twv 17 iv Tip )(eLfjiMVL Trecrovara, iovcra dp,ofmi, to dwell, pres. Hell. VI 3 17. Xr]epo) Koi ayoi, imp. Hell. Ill 2 30. *ApyeLOL 8' ava^wprjadvTOiv avTwv, rov irpo tov Kapvciov firjvbs iieX- Oovres TCTpaSt 6LV0VT0io>va vtto tov AvaLTTTrov Kal rStv irepl avrov icf>€p€ro /cat -^^yeTO 17 tcov 'HXctW ^(apa. Hell. Ill 2 30. Here too besides the tense of continuance and the element of duration in the verb is the presence of to Xonrbv Oipos con- nected by Kttt with rov kiriovra xet/xoim. It has already been shown that such a combination as the first phrase and the verb gives extent of time. Hence the second member joined as it is must have the same force. Thuc. I 31 i may be explained in the same way. — koX t^povptov Karaa-rrja-dfievoL iXy- Lr]fu, pres. An. V 8 24. ^L^fiL, pres. An. V 8 24. cTmt aroKos, pres. Hdt. V 41. cAivvo), pres. Hdt. I 67. ix^Lv iv vXaKrj, imp. Thuc. IV 38 4. €x^iv eavTov kut oTkov, pres. Hdt. Ill 79. KaTaBvvo), pres. Hdt. IX 37. KaTa0LT€0VTCvXaKy el^ov avTovs 01 ^AOrfvoLOL. Thuc. IV 38 4. (ix^v with its adjunct, iv vXaKYJ *'to have or to keep under guard," gfives a convinc- ing indication of duration. But when followed not by one temporal phrase but by two connected by Kat, the two periods being consecutive, extent of time is the only rational interpretation. — ravrrjv rrjv rjixipriv Oepa7revov(TL TLipa-ai KOLvfj pLoXicrra TWi/ 7iix€.pi(x>v Kat Iv avrrj oprrjv fji,eydXr)V dvdyovcTL, rj KeKXrjTat vtto Hep- aio)v /xayo^dvta, iv rfj /xdyov ov8eva eiea-TL (jmvrjvai i(os, dXXJa KaT oiKOvs ccovTovs ol fmyoL t)(ovpovovfJLevoL, Hell. VH 4 30; rov irpoirdev ■)(p6vov iirparrov, An. VI i 18; CTrt/Act^ta )(p(oix€V(ov rov irpoaOcv )(p6vov, Hell. V I I. 2. Verbs not assisted by the context. dypvTTvio), aor. Hell. VII 2 19. dK/Mo^o), imp. Hdt. HI 57, VI 127. -63- dfcovco, imp. Hdt. V 83. dvOevu), aor. Hdt. VI 127. avOLo-TrjfUy pres. Thuc. Ill 39 8. aTreXavvo), pres. Hdt. II 24. a(f>LrifUj fut. An. V 8 24. yiyvoyuaLj pres. Hdt. IV i8i, VIII 15; imp. Hdt. VIII 107. Sew, fut. An. V 8 24. €i/u,i: iovarj^ C7n/xt^«ysj Hdt. I 68 ; ov etvai tols yecfivpavXjaKfj ^(Tav, Thuc. Ill 74 3; ij(rv;(ia ^v, Thuc. V 35 8; axprjaroi rjaav, An. Ill 4 26; ^crav inl rov opovs, An. IV 3 7 ; iv TopSuw ovtcs, Hell. I 4 i. I^etv /oi€Ta x"/>a5j imp. Hdt. VII 16)8. tej/ai €s Aoyovs, imp. Thuc. V 17 2. iirLKparidi, imp. Hdt. IV 162. €pxofMLL, aor. An. Ill i 3. KadicTT-qfu, 2 pluperf. Thuc. VIII 76 i. Ka«o, pres. Hdt. Ill 104. Karexo), pres. Hdt. I 65. KaroA-etTTft), Hdt. IV 172. fieraxcipt^o), aor. Thuc. VII 87 i. Travo/jxu, aor. An. VI 413. TTie^to, pres. Hdt. II 25. dpiOfjiov TToiudOai, imp. Hdt. VII 59. TTpoixo), imp. Hdt. I I. pvofuu, pres. Hdt. IV 135. Trpos 6ir}V Tp€7re(r6ai, aor. Hdt. VIII 25. Tvyxdvo), (with pres. part.) imp. Hdt. I 29, IV 144, V 30; aor. Thuc. VII 73 2; (with perf. part.) aor. Hdt. VII 208. Tvpawevo), pres. Hdt. I 59; imp. Hdt. I 73, 77. aLvofjMLj pres. (with pres. part.) Thuc. Ill 8S 3; (with aor. part.) Thuc. VIII 97 2. XpdofjuiL, pres. Hdt. II 95. i6e ttolUlvj Hdt. II 25. -64- The accusative temporal phrases with these verbs need the inflectional ending as the deciding factor in determin- ing the meaning of the case construction. For example compare the following with one another. €7n 8c TOL orrXa iroXXol ovk rjXOov ravryjv Tqv vvKTa. An. Ill i 3. cSo-T* €K€LV1^S TTJS VVKTOS OvScU iKOLfXTJOr}. Hcll. II 2 3. TttVTT/ /X€V ovv Ty rffiipa ovk i/Juax^o^aTO ^acriXevs. An. I 7 17. These are SO much alike that either one of the other cases might have been used in the first instance and still the sense would have been virtually the same. The reason that seems to have induced Xenophon to use the accusative was the fact it was a stronger form of expression because of its close connection with the idea of extent of time. — 6 Sc NctXo?, iwv avo/x/3po9, cAko/xcvos 8c vtto tov "^Xiov, fjiovvo's TTorajntov tovtov tov ;;(/)dvov ot/coTws avTos iiovTov peet ttoWw VTroSeearrepo^ ^ tov 6€peo7rr), alpWrj av ^dptxys. Hdt. Ill 55. vrjvcrX fiev vvv "Iwves oKpoL yevofxevoL ravrrjv rrjv rjjiiprjv vrrcpe/SaXovro rovvyd? re Kal vapa Miy8ot(rt Xoyt/xos yevo/xevos tovtov tov ^ovov, CTretTC kKttpero rj ArriKrj X^PV ^^ '''^^ ttc^ov crrparov rov Uepieo). Hdt. VIII 65. rov xpovov Be rovrov, (oeas re avrovs kol TrjXvv rov eoyvrSiv y8ao-tA,ea eirl Kporwva /xeX- Xeiv (rrparevecrOai. Hdt. V 44. In Hdt. Ill 55 no ambiguity would have arisen had the dative been used. There is nothing besides the case in this passage nor in the two following, V 112, VII 181, to show that the contests lasted throughout the day. Hdt. VIII 65 is very similar in meaning. Such passages as the above open up the question of Herodotus' use of the phrase rovrov Tov xp^vov. Did he in every instance intend to express extent of time? It may be a purely subjective feeling on 5 —66— the part of the writer, but it scarcely seems possible that he did, especially when it is considered that the dative of this phrase is not used either by him or by any of the other authors drawn from in this study. Hence it appears that the phrase is stereotyped with Herodotus, a catch-all for anything like "during, throughout, or at this time." The classification as given above is most conservative, and where there was a hint that it might have the meaning of extent of time it has been classed accordingly. This much may be said in support of the view that it expresses duration, namely, that the verbs are all in tenses of continuance or are copulative. The following will show some of the peculiarities. 6 Sk NeiXos, €0)v avo/x^/t)09, eAKo/xevos 8k vtto tov t^Aiov, /aovvo? irora- fjAav rovTOv tov xpovov oIk6t;8ovtovs KTtVavTas T7}V X^P'?^ Bv^avTtwi/, TTV^o/x-ei/os 8e c^i; KaXx'/^oi/tovs tovtov tov xpovov Tvyxdvav covras Tvv \(appovpaeL(ri^v fjiovvot re avT€ary(ov )(p6vov 'ApTrayo) ktX. Hdt. I 175* (cf. IX 49.) Od. 4 598-9 implies a little stronger word than nva. dAA* 7]Br} fJiOL avid^ova-LV iroLpoL iv TIvAo) yyaOerj, av Si /xc ^povov iv6d^ ipvKU^. Of the other words -^fiepa and vvi, as sometimes used by Xenophon and Thucydides, and cvtavro?, wherever it is found, indicate by their number assisted by the general context of the sentences, that they are the same as when the accusative of cts is expressed. This characteristic excludes the notion of "time when," and it will be found that the nature of the verb or context will in every case shut out the meaning generally attributed to the genitive. With regard ^^*"^,^_^^>v — 70— to the instances of vvKza in Homer and Herodotus it is a little hard to decide whether they are the same as the ordinary rrjv vvKTa or /Atai/ vvKra. But since the evidence with some is against understanding the numeral and with others not convincing, they have all been classed as if the article were expressed. The article, it seems, must be understood to be implied in the noun, because the concept, night time, is too vague and indefinite to give the time of duration. The Attic evidently having this feeling never used, as far as I can learn, vvKra or -^/xepav alone to express this relation, but always with the article, though it did if the two nouns were used together connected by ''both — and," a question treated later. So it is that the material falls into two parts, one with the modifier understood, the other wholly free. Let us look first at the former, which will be subdivided according as (I) a word of measure is understood, or (H) the article. I. The first deals with the phrase yjiiipav koX vvktu, and the single words, -^fiipaVf vwra, firjva, ivuLVTOv, and ;(/oovov. The similarity in meaning existing between these and the nouns modified by an expressed word of measure leads to the same method of classification. The implied word of measure, while a strong factor in determining the meaning, is not enough, and we are forced as in the other case to turn to the verb. The verbs found with the above expressions may be classified as follows. I. The verbs that plainly express duration. avrcxo), aor. Hdt. I 175. aTToaaXevo), aor, Thuc. I 137 2. ^ao), pres. An. H 6 29. /jLevo), aor. Od. 14 244, An. I 2 21. ttXco), imp. An VI i 14. TToXtopKeo), imp. Thuc. I 109 4. €(Tov. Thuc. I 1 37 2. This cannot mean ''day and night," else Kat—Kat would probably have been used, and a little more than va-repov would have been called for. — IttXcov rjfxipav koI vvKTa TrvcvfuiTL KttAw iv api(TT€pa i)(ovrei rrjv Ila^Aayoi/tav. rfj 8' aWtj aiKvovvTaL CIS StvwTnyv. An VI I 14. This example is interesting- in that the following sentence beginning rfj aX\r} ktX., proves conclusively that one day and night is meant. — kol liroXiopKu (avTovs) cv avrrj ivuivrbv /cat e^ /xrjvas. Thuc. I 109 4. 810 efiet- vav Yjp.ipav iv rw ttcSio). An. I 2 21. 2. The second group of these verbs consists of those that have several meanings, of which the one used expresses duration as strongly as those of the preceding class. P6, to maintain, pres. Thuc. VII 48 5. i-Trexo), to delay, aor. Hdt. VI 129, VII 223, IX 49, Thuc. I 137 4. ipvKo), to detain (a guest), Od. 4 599. Karexw, to detain, pres. Hdt. VI 128. 7repLcf>ep6peov ivvavrbv CKac- Toi Tov ^criXea. Hdt. II 1 68. iviavrov dependent on the verb meaning ''to attend upon, to keep watch over" with its notion of duration cannot mean ''within a year." — ovttq) 8' evuivTov ovTO^ cv Trj paarikeia ^AyrjaiXaov ktX. Hell. Ill 3 4. The prepositional phrase and ovtto) are the principal aids in this sentence. II. Coming now to the unmodified nouns that are equiva- lent to the same nouns with the article in Attic Greek, there is not the additional aid of an implied modifying word of measure. As a result it may be necessary to fall back upon the case to determine the meaning. There have been included in this group all the Homeric examples of yj/mra and vvKTasj when used separately, because of their similarity to those instances already treated of ra? -qfiipa^ and ras vv/cras. For examples compare the following with Hdt. I 186 (see p. 61) and III 18 (see p. 56). oAA* y TOL vvAcras /xcv lavco-Kcv koI dvdyKy iv (TTrecnn yXavpoun Trap' ovk iOiXwv iOeXovcrrj • rjfjixiTa 8' ap, irirpyja-i Kca yioveaaL Ka6iZ,pxi 7rcptOTCva^ti^€Tat avXrj "ijp/iTa • vvKTa, imp. Od. 1 6 365. KXatiw, pres. Od. 20 84. vXjii(r(To}, pres. II. lo 312, 399; fut. Od. 22 195. In the sentences containing- the last verb, t^vAao-o-w, the case of vvKTa seems necessary in determining: the meaning:. Though it must be said that in II. 10 312, 399 the general trend of the thought points out pretty plainly that all night is meant — especially ov^* iOikovcnv and KaiiAxia aSi^Kores. vqwv wKVTTopiav v\da-(TOVTaL VYJeviLV ^ovXevova-L ftera (TL(nv ov^ iOiXovauv vvKTa aiv(j), to shine, pres. Od. 7 102. TTctpo), to cleave a way through the waves, imp. Od. 2 434. The first two are the same as the last examples men- tioned in the preceding group. Od. 2 434 is different, iravw^^yq fiev p rj yc kcu. yoi Trevpe KeXevOov. —74— Since the verbal idea is the same as evXa and the noun of time is so closely connected with the adjective expressing extent of time, the temporal noun must also do the same. 3. A third group is made up of verbs that are more or less vague in denoting duration but receive some aid from the context. dAAvco-Kcv, Od. 2 105, 19 150, 24 140. €xw, pres. Od. 20 85; fut. II. 18 274. Trepujrevax^o/Mii, pres. Od. 10 10. repTTo/juii, pres. Od. 19 513. el 8' av c/xoig iireeacn TnOwfieOa K'qhofXfvoi vep vvKTa fjikv elv ayopfj crOivo^ e^ofiev. — II. 18 273—4. The idea of continuance inherent in aOivo^ l^op^ev is not capa- ble of determining the meaning without calling upon the case of the noun. With the rest there is the combination of the plural noun and the verb denoting repeated action. tvOa Kol y/JMLTLY} pkv vcf>aiv€(rKev fxiyav to-rov, KUKTa? S' oXXmaKev, irreL 8at8avXa(T(r€ voov TroXviSpurjariv. — Od. 2 345—6. -76- In II. 24 72-3 there is agfain present the adverb, aiet, which clearly gives the notion of duration and is explained in the following line by the vvKtas re kqI rnxap. The others do not essentially differ from the preceding except in the above mentioned particular of the verb. The lack of a distinct idea of continuance in the verb is not felt, seeing that it is so adequately supplied by the close connection of the two nouns and the fact that the plural is present in every phrase ; though even where the second noun is singu- lar there is no difference in meaning from the phrases in which both are plural — the change to the singular apparently being made because of the position in the verse. The three examples from the prose authors are the fol- lowing. tvOa 8r) ^/x€ts fxkv rbv Suvbv xeijxtiiva aTparevofievoi kol vvKTa Kou ^fxipav ovScv TreiravfxeOa. An. VII 6 9. cusSc airai Tjpiaro, ippCL avTi\oKvvSvv6s re rjv kol 7}ixipaLXoKivBwo, ^aw, etc., and the presence of such verbs with the genitive of the given nouns is apparently never the case. Again, such genitive forms do not and cannot date an act with exactness, because their indefiniteness and lack of any modifying word to mark off a particular day time or night time excludes that possibility. Thus it is that the very characteristic by which these words are adapted for telling a time of day or year within which an action takes place precludes the possibility of their denoting the time of duration of an action or dating with precision. They can give in a loose sort of way the time of an act or state but cannot date. The exact day or exact night, if the verb refers to a particular act, must be learned from some other source, often not given or, if so, not in the same sentence. A number of examples are given below in illustration of the above. It will be noted that the verbs are of varying character. They express con- tinued action, instantaneous action, a general statement, etc. The only class that is excluded is of those whose element of duration is so strong that it forces any accompanying temporal expression into the meaning of extent. And so far we may say perhaps that the verb assists in determining the meaning in that its aid is of a negative character. cSpovTt^eL. Hdt. VII 1 6)8. Kttt cXivvov ovBeva Xpovov ol fio7]0ya-avT€s ipya^ofxevoL, ovre WKT6opd. Hell. II 2 3. el ovv Trpocnrea-OLfJiev dv(j) re koI wktos, ktX. Thuc. Ill 30 3. eXoxrjo-av Tr]v Iv IlTySacra) 68ov, €s Tr}V ep^Trea-ovres ol Ueparai wktos Ste$dprj(Tav. Hdt. V 121. KeWev Se TrXayxBevretaTos ovSe Oepevs, cttcti/o-ios. — Od. 7 1 1 7— 8. ws T da-rep' eTrecrcrvp,evov TreStOLO, OS pd T oTTutprjs eT(TLV. — II. 22 26—7. Bepovs yap 8l dwSpuiv dBvvara §v eTrtcrpaTcvetv. Thuc. Ill S8 i. oAAa TO Oepirs tovto dvTLKa6e^6p.evoL xet/^wj/o? rjSrj dvexiJ^prjaav iir* oikov cKdrepoL. Thuc. I 30 4. The adverb rj^ does not hinder but rather aids the interpretation ; for otherwise tov x«/>ta>vo9 might be expected, that is, the particular winter following TOVTO TO Oepos. But the writer leaves that to be understood and simply says, "they retreated homeward winter time already," that is when they had already entered upon the winter season, the time during which active campaigning 6 —82— ceased. Both yjSrj and In are used in this way, thougfh in other examples the conditions are simpler, ol 8e 'Apycibt yvovTCS l^OTjOovv rfixipaLK6lJi€V0s Sc xat ^v o-ctcr/xos yevrjraL, rjv re Oepeos rjv re ;j(€t/>tu>vos, €v tt; '^KvOiKy rcpas V€v6fj.i(rrcu. Hdt. IV 28, OepfMoraros 8e cort 6 17X105 tovtolcl rdUri dvdpWTTOKTL TO €0)^4 VOV, OV KttTa TTCp TOtO'l aA.AoiO"t lJL€(Tafl^pirjvos must be examined closely to see whether there is anything by which to distinguish them from the accusative of the same phrases. They are: (K irpoa-TaTeo) (avrov) iTnXaftofxevoL TroirjaovaL rovro to av kcivos i^rjyeq- rat Kttt ■fjp.ipTfi KoX WKTo^. Hdt. V 23. Kttt -^fxepas koI wktos, An. II 6 7 (see p. 76). koX wkto^ kol ^/icpas, An. VI i 18 -83- (see p. 76). TT/oos yap rfj kiraXiu rrjv (xkv "^fxipav Kara SLaSo)(r)v ot 'AOrjvoLOL ^vAao-o-ovre?, ttjv 8k vvkto. kol iv/XTravres TrXrjv rwv iTnriwv, ol fiev €<^' oTrAots TrotovfievoL, oi 8 €7rt tov ret^ovs, koI 6ipovvot€vos, ovs wovro rj/xepS>v oAtywv iKTrokiopKrja-eiv, iv vrjo-to re iprjfirj koi v&xti aXfJivpL ovS* dp)(cup€a-trj ouvL^eL, oAAa irevdiovcn ravras ra? rjixepa's. Hdt. VI 58. c/carov tc Irioiv fJLT) ^rjrrjcrai KaroSov it<^ts taccrOov vX67nSotenys. Hdt. V 48. vvv wv fxrjKCTL TrXevva )(p6vov tfOvfv TovqvSe €xvpav rov Tiyprjro€Taij Hdt. IV 31. 6p6xo, imp. Hdt. VIII 78; aor. Hell. I 6 28. 7rapapT€0fJucUj imp. Hdt. VIII 76. Treipdo/JxiL (KaKOV/oyeiv), imp. An. VI I I. ir€pLopfji€(aj imp. Thuc. IV 23 2. TreptTrAeo), pres. Thuc. IV 23 2. ttAco), pres. Thuc. IV 32 i ; imp. Hell. V i 19. TrXrjpoo), aor. Thuc. VII 19 5. TToptvofjuu, fut. Hell. VI 4 25. peo), pres. Hdt. II 25. arvXXiyofKu, imp. An. VI 3 6. Ti/Ko), pres. Hdt. IV 50. rcrai, Hdt. IV 50. pd^eiv NiKta firf dTrdyeiv TrjvXa(T(T6vT0iv, aXXa KaO* ^av^Cav rrjs ly/Mcpas 7rapa6(3r]VTO ttjv iinova-av ^fiipav ware ovS* dveiravvos, (Mnrep kol oIk6ivyovTev(nos yLVCTOL. Hdt. IV 50. €inyCyv€Tai t^s WKTo€p€iv avTol elpyd^ovTO rrjv yrjv. Thuc. Ill 50 2. rov pkv SrjfKXTLOv Spaxfirjv r^s rjixipa^ Tw vavTY) CKacTTto StSovros. Thuc. VI 31 3. Bpa)(^fjLrjv yap riji ripiipai€pas, can scarcely be connected with such as fuaOov reTTapoiv fxrjviav An. I 2 12, as an analysis shows a marked difference. In the latter we have a word denoting indefinite pecuniary value, which is measured by the temporal unit or units in the genitive phrase, and this must depend upon the noun. In the former there is always present a definite unit of pecuniary value, while the tem- poral phrase indicates the temporal unit, the equivalent of the pecuniary unit. In other words, it is the temporal unit according to which the pay is given. It hardly seems possi- ble that the Greeks thought of this phrase as intimately con- nected with the verb, but rather with the noun, just as in English we say, I shall give you a dollar a day. Yet we cannot get rid of the fact that this distributive phrase was intimately connected with the verb (compare the first three examples in group i). With this fact these instances must be connected in some way or other. It is apparently quite evident that in the instances under discussion the phrase is —97— altogether formulaic, and the speaker never stopped to think of its relation. In the historical period he certainly did not think of the phrase as denoting the time in which the action falls, to which category some grammars refer it (Kuehner, Gramm. d. Griech. Spr. 3 ed. p. 387, Hadley- AUen § 759). Since it cannot logically depend upon the noun, we are thrown back upon the verb. But as it can scarcely be supposed that the pay was given and received some time during each day, may it not be thought that the phrase goes back to a period when such was the case? (cf. Lev. XIX 13, Deut. XXIV 15.) This general phrase could have been used then when its relation by reason of the facts was perfectly clear ; but in the course of time the conditions changed, yet the phrase remained. While of course this explanation is not proved, yet it is one that best correlates these cases with those first given and those with Ixao-Tos to follow. This class of genitive temporal phrases just mentioned, namely those with l/cao-ros, must be dealt with separately. An interest attaches itself to them because out of twenty- five instances found in the sources for this study only two of them are not in the genitive case, one being in the accusative and one in the dative. Since these phrases are so generally used in the genitive case, it is natural to suppose that there must be something in the modifying word itself or in the context to differentiate ,them from the customary uses of the accusative and dative. Let us see whether anything in this line may be discovered. It may fairly be said that there is nothing in the meaning of the distributive itself to exclude extent of time. For instance, the following sentence would be called good Greek, €v T0LTa Hdt. V 17. This is of course demanded by the meaning of the distributive. But out of all the great number of instances of the dative there is but one in which this is so, and that, strange to say — and yet it is not strange — is one contain- ing tKacrros, Hdt. Ill 57 o^^of- ^ tol ytvofxeva rw iviavT(S CKacrra ■XprjiMTa BicvifiovTo. This dative is the more strange because out of the twenty instances in which the author uses a simi- lar phrase, eighteen are in the genitive. The explanation for this deviation may be that \^ath Herodotus the niceties of case usage are not so marked as in a precise author like Thucydides, and that he was prone to break away from what was customary, or the force of analogy may have attracted the phrase into the dative case. An example of the former has been seen in his use of tovtov rov xpovov and will later be further illustrated in his use of '^fiepa and xp^^^^ ^^ the genitive case. Given then a noun of time limited by the distributive adjective, 2*cao-Tos, and a verb denoting customary action. the conditions do not permit a precise dating, but can give only in a general way the time to which the action belongs. Some examples of these phrases are the following, iiiov- Tcs 8' €Kd(rTY}s; "^fiipas (tvv rots VTro^vytots Kal tol€povTo dSews TTvpovs kt\. An. VI 6 1. Kttt coxnrep ireixL^ero to reixo'S, €KdaTr)pvydv;s ^/xepas Tr/aw xat Trpos kpovpovs Ttva? Ao;(7yo-anrcs ^U^Oupav. Thuc. Ill 94 I. In this sentence, in addition to the verb expressing accomplishment, the nature of the object and the prepositional phrase, following close upon the genitive — lOI — phrase and indicating that but a part of the period was occupied, forbid the interpretation that the lying in wait and the destruction of a few guards lasted throughout the summer. And further, the temporal phrase does not gfive to the verb its particular meaning. — tow 8* imyLyvofxevov 6ipovuL^ofji(u, aor. Thuc. V 34 i. Tov 8* iTnyiyvofievov )(eiiJixovoOivovro^ fxrjvos, rov 8* la-raixevoLO. — Od. 19 306—7. TOV 8* iTTtyL-yvofievov )(eiixo/)/AtWa (rrparrfyov. Thuc. II 69 i. cSo-t* €KeLVrjS TTJi VVKTOS OvSciS iKOLfirjOrj. Hell. II 2 3. tov S* CTTIOVTO? 6ipovL(ravTO tov? /xcv /u-ctol BpacrtSov EtAwTas /*a;(CO"afi€- vovs iXevOepov; eivat Kat olKeiv ottov av /SovXcovTai. Thuc. V 34 i. 3. The third group of the verbs followed by genitive tem- poral phrases of a demonstrative character comprises those that may be followed by an expression denoting continuance. avdyofmi, aor. Hell. I i 13. avaxevBovrjTaL iyevovro, An. Ill 3 20; TdtSc XPW''!^^ iy€V€TO, Hdt. VI 42; iKcxupia ytyvc- Tot, Thuc. IV 58; TToAt/xo? iyevcTOj ThuC. V 53 I ; ckAittcs cye- v€To, Thuc. IV 52 i; 'OAv/i,7rta cyercTo, Thuc. V 49 I ; (Mxyi iy€V€TOj Thuc. V 5 1 I . —103— Stavoeo) (<}iv\aa-, aor. Hell. I 2 4. eTraipco, pluperf. pass. Thuc. VIII 2 i. iinpovXevo), pres. Thuc. Ill 20 I. cTTtoTT/oaTcvo), aor. Thuc. II 79 !• ipXOfxaL, aor. Thuc. Ill 89 i. Ovoiy aor. Hdt. II 47. KaOaLpu), aor. Thuc. Ill 104 i. KaraBio), pluperf. Hdt. Ill 86. KaraKXyoi, aor. Thuc. V 83 4. KaraTrXiw, pres. Thuc. VIII 35 I. XavOdvo) (o-xwrcs), aor. Thuc. VI 97 i (?). fxiXXuv KaTaarKevd^eaOat, pres. Thuc. IV 75 I. mv/xaxeo), aor. Thuc. VII 40 2. opdo), aor. Hdt. VI 107. irapaTTC/Lwro), aor. Thuc. VIII 61 I. irapaTrXiix), imp. Thuc. VIII 102 i. irapaa-Kevd^OfJuaij imp. Thuc. VI 6^ I, VIII 87 i. irouLcrOaL {X6yov;s wkto^ dTre^isiprjcTav, Thuc. IV 130 I (see p. 29). rofv 8* avTov ;(et/Aa>vos 'AOrjvaLOL ijSovXovro av^is fiti^ovL TrapaarKevrj t^s — 104 — fiera Kdyrfro^ kox ^vpvfi€8ovTO€v8ovrJTaL iyevovro, An. Ill 3 20 (see p. 30). Tov 8* avTov Oepovs 'ETri&xvptots kol 'Apyctots ttoXc/aos cyei/cro. Thuc. V 53 I. e/cXiTTCs iyevero, Thuc. IV 52 i (see p. 106). 'OXv/ATTta S* iyei/€TO rov dipovs tovtov. Thuc. V 49 i. 6 dywv ivos Trpos r^v ck t^s ^iKcXta? Twv *AOrfvaio8ov ol 'AdrjvaioL cttc %vpaKOvcra's irapeorKevd^ovTo, ol Sk ^vpaKoo-tot Kat avTOt tis ctt* CKftVovs lOVTCS. Thuc. VI 63 I. TOV 8' avTOv 6ipov' rjs clcri- jSaXe, $va-dfJi€VOy reason of the small number of instances, conclusions may not have the weight that those drawn from the other words have ; yet at least it may be said that the percentages show a leaning in a certain direction. At any rate it will be remembered that among the vvi phrases three are immediately followed by similar dative phrases of vt^^pa, An. HI 3 20, Hell. I i 13, Thuc. IV 130 I, and also that the genitive phrases containing fii^v and Xpovoq are all from Herodotus, who in other particulars does not agree with the other sources used. The above per- centages are merely another way of indicating what has been shown earlier in the discussion (p. 14), that the words denot- ing the time of day and the season of the year are employed more often in the genitive case than in the dative, while those signifying day (twenty- four hours), month and year are — io8— more often in the dative. This division, it will also be recalled, is the same that exists between the words that may be used alone in the genitive and those that are not. Now since the words for the time of day and season of the year were regularly put into the genitive when used alone and with the article, it is not irrational to suppose that when modified by a word of demonstrative character, giving the exact time of an act, they were attracted into that case; and also that those words which because of their meaning could not be used alone in the genitive were, when coupled with a word of demonstrative character, regularly employed in the dative, which had been adapted to the dating of an action. The fact that the latter are also found in the geni- tive — a rather rare exception — should not be wondered at, since expressions so similar in meaning were as a rule in the genitive. Since then these genitive and dative phrases, dividing along the given lines, are so similar in structure and mean- ing and depend on verbs of the same nature, we conclude that the resultant was the same, and that the dating element of the one was as prominent as that of the other. However, it should be said that this does not make the genitive of such phrases less able to express the time within which an action falls, since the conditions may be such as to bring about this meaning. But of all the instances of such geni- tive phrases collected, only four are certainly of that sort. One is found in Thucydides, who seems to be most consistent in his employment of the cases, two in Herodotus, one of which is quite different from all the others, and one in Homer, also entirely different. <0S TTJS yC TlfxipWi TaVTtJi OVK€TL oloficvoL oLv vavfw.)(rja-cu. Thuc. VII 40 2. The general situation described, and especially the ovK€TL of this sentence, seem to point pretty definitely to the meaning ** no longer during this day." — rov wporcpov trto^ k-rrthf airoXiTrri 6 NciXos, ol lxOv€<: ivrcKovTe^ wa c's rrjv IXvv aifw, Tddv(ii (7rapoiKoSofJiT](ravTe0€VTO0Tepa ^AOrjvaiOL. Thuc. I 100 i. rrj Sk va-TepauL *AXkl- (SidBrjs cKKArycrtav Trotr/o-as TrapeKcXevero avrots otl ktX. Hell. I l 14. Seioravres p^dXiaTa rov TreptTrAoov tov ^A^cu, oTt tw Trporepw tTe'C TTOtev/xevot ravrr) rr)v K0/xt8^v /oteyoAws 7rpo(7C7rTato"av. Hdt. VI 95. ot 8' oAAot l3dSr}V eTTOpevovTO irpoiTOv pkv lin ro x^P^^^ ^<^' ^v t^ TTporepaLa ol (3dppapoi irpe^Orja-av kol ol a-vv avTots. An. V 4 23. Kttt TYJ eTnova-rj wktl t<^Bacrav 7rapoLKoBop.r](ravT€S Kat TrapeXdovre^ rrjv — ii6— Twv *A$r}vaiLrjfUy aor. Hell. I 2 18, 6 15. AiKV€Ofmi, pres. Hdt. IV 44, Thuc. I 60 3, VII 82 3, VIH 23 2, An. IV 7 21, VI I 15, VII 8 6; aor. Hdt. I 126, II III, IV 42, V 42, VII 31, IX 86, Thuc. IV 45 2, An. IV 8 I, Hell. II I 10. a6cLpo>y to put to death, aor. pass. Hdt. IV 166. 8i8epa}, to happen, aor. (ycvcV^at) Hdt. I 19, 74, III 42. Tvyxa-vo) (d, to die, fut. Hdt. II 133; aor. VII 80; to end, aor. Thuc. Ill 68 5. vjrdpxia, to begin, pres. Thuc. V 9 9. aiv(o, pres. Hell. Ill 2 25; aor. pass. Od. 5 279, Hdt. IV 14, 95, An. HI 4 37. X/ooofiai, to inquire of an oracle, pres. Hdt. I 47. As in the case of the preceding class these verbs also are not dependent on the temporal phrase for their meaning, and it may be inferred from the following illustrations that the absence of the temporal phrase from the sentence would cause no change in the signification of the verb. Trj S* aXXy d^iKvowrai cis StvwTriyv. An. VI I. 15. T178* vare- paux aTrWave pkv ovSet?, ajxt^X Sc r-qv avTrfV ttws Sipav dveappxiK07ro(rLa'S. An. IV 8 21. ^\6e fjuavrrjtov €k AcA^wv €'7rt(r;(dvTas diro tov Aiytv^€W a^uciov TpLrJKOvra erca T

dvr) opea o-Ktocvra yaCyj^ ^an^Koiv. — Od. 5 279—80. Kol 8rj cyw y' iKJxxfirjv v€Kvas kol Sw/a' AtOao rfpuoLTL Tw^ lieaOaL. — II. 15 251-2. L ravra irovrjcracrL kol diria-T-qa-av AapCLOV. Hdt. I 130. TYJ 8c €pS6fl7] EtX^Op^OS T€ 6 *AXKLfxdxOV KOL ^iXaypos 6 Kwcw dv8peVTOV 8a(r/XO6pOL(n AapClOS €TOLfld- ^civ. Hdt. VI 95. ot 8' cv 'W(i>ixr) ScKctTO) €Tct, ws ovK€TL iSvvavTO dvT€)(€LV, ivv€^7];vcs KiOfULis €TnTV)(6vT€6p(ov ■^ixiovuiv fiia €T€K€. Hdt. Ill 153. The colorless eycVcro, the Wpas with the description following, all go to prove that dating is the object in view and that extent is quite out of the question. — €7ret §€ cSoKow T

ivOdSe 6vov kol Krjpa p.iXaLvav rjpjaTi. Topp.ovvT€S dXiywpws €l)(Ov koI mot dvc- TravovTo, l^iirXevcrav €^w tov Atfievos. Hell. I 6 20. The tem- poral clause defining the time more accurately is indica- tion enough that the relation is not the time of duration. — rrj 8' vv KaTacTTTucTUv 6 dpxLepcvL v €va Trapaorayyas rpeis o-vvTCTay/Acvo) tw (TTpaTevpuTL Travrt Kat toI 'EAAr/nKU) Kat tp6vrj {avrov) yeveaSai €v Teyer/. Hdt. IX 37. Because of the colorless character of the verb this example has been classed as it is, though with the prepositional phrase it does not differ from a verb meaning ''to arrive." — yo-Tcpw Sk xp^^V dKovaavres $€vov, imp. Thuc. VII 39 i. irpoxoip^fo, imp. Thuc. VII 79 5. awepxio, pres. II. 13 334. aTpaTrjXaT€0), imp. Hdt. VII 20. (TvyKaB-qfrni^ imp. Hell. II 4 23. rai/voD, aor. II. 17 401. T€LXi^o), imp. Thuc. VI 99 i, loi i, VIII 64 3; aor. Hell. I 2 I. vTroA-etVo), imp. Od. 16 50. VTrovpyeu), aor. Hell. V 2 26. V7ro;(a>/o£t«>, aor. Thuc. I 54 2. tfiOcipoi, imp. Hell. VII i 20. (fiofiiojMiL, imp. II. 21 4. T77 8' vo-Tcpata ciTr^ycv 6 ^Ay-qa-CXaog to (TTparcvpja. Hell. IV 6 8. TavTYj /x€v ow TT7 rjP'^pa ol ©r/ySaioi -^dvfiovv. Hell. HI 5 21. riy S' varepaLr) ot ftdpftapoi ovSkv dfjieivov dWXeov. Hdt. VII 212. TovTov yap -fjyefxovui rjv twv 67na-6ov\dK(DV \oxayQ>v iKtivrf rrj rj/xipa. An. IV 7 8. Tw p.kv ovv irpwTio xP^^Hf ^ Kptrta? tw '©rypa/xcva o/xoyviOfXiDV re Kat L\oL Ipol Sta TOVTO. furj §€ "^fJi^py) Tov ivuavTOV, iv oprrj Ato's, KpLov €va KaraKOiJ/avTe^ kol aTroSctpai/res Kara twvto ivSvovai, TwyoAfia rov Aios ktX. Hdt. II 42. oora yap Kvi/'cAos dTTiXnre kt€lv(ov re Ka Slwkiov, TLepiavBpos crp6vrj re cyivero kol 'Bipirjv €Kvl^€ rf *ApTaftdvov yvwfirj • WKTL Sc (3ov\r]v BlBovs Trayxv evpia-Ke ol ov Trprjyfxa elvai (TTpaTtveadai inl r^v 'EAAtiSa. Hdt. VII 12. aXka €Ka5 viyo-wv d7rc;)(ctv cvepyea vrja, WKTL 8' 6/XCOS TtXcLCLV. Od. 1 5 33—4. vvv Bi fJLC XcvyaXeo) Oavdno etfxapTO dXtuvat ip)(0€VT iv fxcYoXw TTora/Aw, ws TraiSa crv(f)opl36v, 6v pa. T IvavAos aTroepa-r) ;j(Ct/xa)n Trepcovra. — II. 21 281—3. Oipei, II. 22 151, wpr), II. 2 468, Od. 9 51, seep. 36. ot 8', (US r ^€ (3o(ov dy€\r)V rj Trtov /xcy* otwv Orjpe Svo) kXov€0)(tl /xeXatVr/s wktos d/xoAyo). — II. 15 323—4' olos 8* da-rrjp eio-t /act* ddrpdaL vvktos d/AoXyo) ta-irepo^. — II. 22 3 1 7-8. WKTOS dfwXyw, II. 22 28, Od. 4 841. OTepi(09 Tois AaKe8ai/>ioi/ibts €^17 XP^'^*' ^fJMVj rrj 8* vcrrepaia. 'nnrevaC tc ttoAAois kol okovti- o-Tttis pui(r$€VT€s dvcxw/oiyo-a/ACv €s ToL reixrj. Thuc. VII 112. The first phrase works together with the second, with which it is contrasted, to express the relation of "time when." It is doubtful whether the second phrase is to be taken in its usual meaning- or /xax^ is to be understood from the preceding-. I incline to the former view, considering that in I 44 i (see above) the same writer has used iv ry va-repaCa with iKKXrja-Lq. understood, though he had just written ry Trporipa (iKKXrjcrta) without a preposition. — rfj irporipa irapova-ia, Thuc. I 128 5 ; ry va-ripr} *OAv/X7ria8t, Hdt. VI 103; t^ irp^Ty KardaTaa-L, Hdt. Ill 46. ' If there be given a noun with a more or less vague element of time, a limiting ordinal adjective emphasizing the tem- poral element, a verb similar to those with which the custo- mary dative temporal phrases are found, all coupled with a strong desire in the speaker to date the act, the analogy becomes so strong between such a phrase and the regular dative phrase that the inflectional ending is all that is needed to complete the chain. While in the above instances, with the conditions such as have been described, the case ending has to bear but a light burden, in those cases in which a pure demonstrative is the modifying word it supports a greater burden, because the demonstrative does not contain the reference to time that an ordinal adjective contains. In the few examples of this sort the verbs do not differ from those with the nouns denoting time only. yv(i>p.r) §€ TOtaSe XeycTat rov *Apx^SafAov irepL re ras 'A^apvas ws cs fjidxrjy ra^dpAVOV p.€LVcu kol es to ireBtov €K€Lvrj rrj iafiokrj ov Karafirjvai. Thuc. II 20 I. u T€ Km p.-q €TreiikOoL€v eKtivy rrj iaftoXy ol Korj- vaxoL kt\. Thuc. II 20 4. rrj Sk ia^oXrj ravry ttXcio-tov tc xP^vov ivipieivav. Thuc. II 57 2. Ambiguity is avoided and the meaning is more easily gained through the presence of the accusative temporal phrase. — ry avry ravry iapoXrjy Hdt. VI 92. — Kol yap -^TTCi/owTat re ovtcs lvavpxxxy(ro.p.€v ctt' 'Aprepj-cruoj pjdxy re ry iv ry fipjeripa yjj yevop.€vy irapeyevop^da vp.LV re Kai Ilawavia. Thuc. Ill 54 4. opry evawiyy Hdt. IV 1 80. —133— In all the instances in which the word indicates an event the case ending must necessarily play a more or less import- ant role according to the character of the modifier — accord- ing as the sentence is long and involved, or short and simple. It is only because of the temporal element, never very prominent in such words, upon which the powerful force of analogy has worked, that they are employed at all to express this relation the few times they do so. This completes the study of the dative construction of words of time and we are ready for a brief summary. In this construction we found both words whose primary mean- ing was that of time and those in which the temporal element was more or less vague. With the former the stem meaning naturally was of very great assistance in determining the meaning of the construction and the first factor noted. The second element of importance in the great majority of cases was the modifying word of demonstrative character, which together with the meaning of the noun was able to date an act or state without resort to the case ending. It was the presence of the demonstrative word which differentiated the dative phrases from by far the greater part of the genitive expressions, and the verb upon which the phrase depended was in many instances different from those upon which the accusative phrases were dependent, that is to say, it denoted completion or momentary action ; whereas in case the verbs were of the same character, some element in the context made the relation of extent of time impossible, or in lack of that, the demonstrative modifier which contained no idea of measure was able to help that relation from rising in the mind, only the inflectional ending being needed to differ- entiate it from the accusative. In the few instances in which the noun was limited by a word of measure, this second element took the phrase out of the dating category, and with the assistance of the context, especially the verb, made the relation that of the time within which the action was performed. The few cases in which the noun was unmodi- fied were limited to Homer, with one exception, and by —134— reason of their lack of some definitive modifier, they were Hke the same or similar words in the genitive unmodified, unable to date with precision, giving merely the time of day or season of the year, to which the action belonged. Finally, in the phrases consisting of a noun not primarily of a temporal meaning plus some demonstrative word the case ending was the most important factor, though receiving support from the fact that the noun either had in one of its meanings a well established temporal element, or denoted an event with relation to which, since it occupied time, acts could be dated. Thus, I hope, it has been shown with refer- ence to the dative that there are some other very influential factors by means of which the meaning may be ascertained besides that of the inflectional ending, though as in the other two cases the influence of the ending was certainly present, and in this instance must have been greatly augmented by the clearly locative character of the case. Conclusion. The results of this study of the case construction of the words of time may be briefly summed up. In the first place, it has been learned that a formal classi- fication according to the inflectional ending, though in great part corresponding with one made on a functional basis, does not end in functional divisions mutually exclusive. This divergence from the well established rules of usage for the various cases, which in some instances was well marked, in others less so, was made evident in general by the context, of which the modifying word of the noun of time was most important, the verb upon which the expression depended coming next in order of consequence. A second point is that the precision in meaning of the case construction is neither necessarily nor entirely due to the inflectional ending, but is distributed over various elements, of which the tem- poral meaning of the noun lies as a foundation for the others. Following upon the meaning of the noun with its number comes the modifying word, if there is any, next the verb,* and finally the remainder of the context, which by *The verb exerts an influence through its stem-meaning and its tense. How important the former element is has been fully brought out, but it is difficult to say of how much consequence the latter is. It is evident enough that the tense plays an important part when it denotes repeated or customary action, thus assisting in expressing the relation of extent of time, and also the relation of the time within which something falls, when that is indicated by a genitive noun limited by the distributive adjective eKaaros, or by the article with distributive force. The tenses indicating continuance certainly aid in making clear the relation of extent, especially when the noun of time is modified by a word which is not one of measure; but such a tense is by no means necessary in expressing this relation. The extent of the influence of the tense in determining the meaning of the ordinary genitive and dative constructions as well as many instances of the accusative has not been determined, except in so —136— some word or phrase, or even by the general trend of the thought, is of service in making clear the meaning of the construction. And further, the factors just named are in many instances able to carry the meaning without calling upon the case-ending for assistance. This is especially true of the relation of extent of time, which may be expressed by a noun denoting time, modified by a word of measure and dependent on a verb having a prominent element of con- tinuance; it is also true of the relation of the time within which an action falls, which may be indicated by an unmodi- fied word like T7/Ji€/oas ''daytime," and wktos *' night-time." Thirdly, those nouns whose temporal element is very vague, such as words for events and the like, are seldom used in temporal constructions without a preposition. A fourth fact learned is, that a comparison of the case constructions of words of time with corresponding equivalent prepositional phrases shows a great preference for the former, with excep- tions in special instances. (See pp. 139 if.) And finally, by way of inference one is justified in saying that the above mentioned elements through constant association with the cases were powerful factors in attaching to the cases the meanings for which they in general stand, so that in the absence of any one or more of these elements the case itself was capable of carrying the whole burden and adequately expressing the relation as conceived in the mind of the speaker. With the accusative it was the frequent connection with a word of measure and a verb having a strong element of duration that placed upon it the function of expressing extent of time. It was the indefiniteness and vagueness of the words denoting the time of day and season of the year when unmodified, and the association of nouns of time modi- fied by words of measure with verbs indicating accomplish- far as to discover that it was not great — that is, the tense is often but a secondary factor. To ascertain exactly the importance of this element demands a minute study of the use of the tenses by the various writers, not only with temporal expressions but in other connections also, and this was beyond the scope of the present work. —137— ment or momentary action, that gave to the genitive construc- tion the meaning of the time within which an action falls. As for the dative, the constant presence of a demonstrative word with the noun gave that case the function of dating precisely. As a last word, the writer wishes to say that he does pot feel warranted in claiming finality for all these general con- clusions, nor for the minor ones in the body of the work, because of the relatively small number of instances upon which both the whole and the various parts have been based as compared with the much larger number still uncollected and unexamined. Yet he does think that further investiga- tion will prove at least the general conclusions, and many of the others. APPENDIX.* The discussion of the prepositional phrases which fol- lowed the temporal case constructions did not lay claim to completeness, as it did not contain all the uses of the pre- positions in temporal relations with all the various words with which they might be found in the sources used. It was rather a commentary on what had preceded, a supple- ment to the ordinary constructions of nouns of time. For this purpose an attempt at completeness was made in the collection of cases in which the noun was a word of time; so that the incompleteness was on the side of the words not indicative primarily of time. This defect was not a grave one from the standpoint of results, as the nouns of the latter sort were used without a preposition in 'exceedingly rare instances ; for by reason of their non-temporal character they demanded a separate word to express the temporal rela- tion, which otherwise would have been confused with other relations connected with them. In addition, the temporal force of the preposition, it is natural to suppose, did not have its origin with such words, but rather with pure words of time, with which the given meaning became crystallized so as to be readily transferred to words of a vague temporal character. This raised the question of the origin of the temporal meaning in prepositions. An enumeration shows that they are all intimately connected with the relations of space. They are d/u,<^t, a/oia, dm, dTro, 8ia, a?, €K, cv, ivT&Sy iiTLj Kara, iiera, fi^XPh frapd, irepi, irpo, irpos, vtto. Excepting aifm all of them are conceived of as relating to space, and it is only by a figure of speech that they refer to time. And since the great majority of the uses of these prepositions with a temporal signification parallel so closely their meaning in spatial relations, it is rational to suppose that the transfer * See note, p. 2. —139— from the latter to the former was very early, owing to the similarity of the conceptions of the two spheres. The method of study consisted in examining each preposi- tion separately; that is, the phrases containing each pre- position were classified according to the different meanings of the preposition and the external form of the phrase. This done, a comparison was made with phrases or expres- sions of like form in simple case constructions of the same or nearly similar meaning, to discover if possible any differ- ences existing and the reason for the use of the preposition. In all cases, whether there was a close parallel or not in the case construction, an explanation was sought for the use of the preposition. Generally speaking this was due to one of two reasons ; either the meaning of the case construction was so well understood that it was but a step to shift the duty of expressing the relation from the various elements performing that function to a single word admirably adapted for the purpose because of its meaning with words of space, whether it did or did not govern the case in which the temporal word or phrase was regularly used to express the given relation ; or the preposition was necessary because there was nothing in the temporal noun itself or the context able to express the thought. By way of conclusion the following observations were made. First with regard to the use of the case constructions in comparison with those prepositional phrases found to be practically equivalent to them, it may be said that in general all the three temporal relations attached to the genitive, dative and accusative cases respectively are expressed more often by the case construction than by the various corre- sponding prepositional phrases. A rough comparison of the number of times the accusative is used to express extent of time with that of the equivalent prepositional phrases shows that the former is employed in 87 per cent, of the total number, and at least 8 per cent, of the prepositional phrases have €7rt, which of all the prepositions is best suited for — 140 — the purpose. The dative comes next, being employed 78 per cent, of the number of times in which the temporal rela- tion is that of the time at which something occurs; yet if X/owos, which is seldom found without a preposition, were eliminated, the percentage would be raised to 85 per cent. The genitive is last of all, with but 62 per cent, of the total number in which the relation is that of the time within which something falls. But if the simple genitive phrases contain- ing a word of measure as a modifier of the noun be placed over against the similar phrases with a preposition, it is found that the latter are employed more than twice as often as the former. On the other hand, the simple genitive of the noun modified by the article has been preferred nearly eight times, and the simple genitive of the noun, unmodified, more than three times as often as an equivalent prepositional phrase. Thus we see that the percentages for the accusative and dative are large and practically the same for both, especially if xp^voi be eliminated from the calculations for the dative. This is as it should be ; for with the accusative by far the larger number of instances have some word of measure expressed or implied, which with the assistance given by the verb makes a preposition unnecessary ; and the same is true of the dative, with which the demonstrative modifying word plays the part which the word of measure and the verb of continuance do with the accusative. That the geni- tive has the smallest percentage of the three is not sur- prising, if we take into consideration the fact that when the noun is modified by a word of measure the prepositional phrase is the predominating mode of expression. That the prepositional phrase was partially successful in supplanting the case construction was probably due to the fact that such a conception as "within so many days" often came in con- nection with verbs having an element of duration, so that, if the genitive construction should be employed, there might be some confusion with the relation of extent of time, and besides, the preposition, cv, was ready to assist in the —141— transfer by being admirably adapted for expressing the relation. And further, the prevalence of the simple genitive, modified by the article or unmodified, as compared with an equivalent prepositional phrase, was due to the entire ade- quacy of the elements inherent in the words themselves to indicate loosely the time to which some act belonged. Finally, it was observed that here and there were certain prepositional phrases that had almost entirely, or at least in part, taken the place of the case constructions, iv with a noun modified by a word of measure, just mentioned above, is a case in point. Right in line with such phrases is the apparently exclusive use of iv followed by a plural noun modified by a word of demonstrative nature instead of a simple genitive plural. Still another is the phrase with CIS governing a noun limited by an adjective referring to the future, which seems to have displaced a simple dative when it would depend on a verb referring to the future. For Thucydides there was noted the prevalence of Kara "distributive" over the simple genitive phrase with the distributive adjective, which was the customary mode of expression with Herodotus. And again in Thucydides the phrases, a/M (rrj) Iw and a/ta tw 5pi, for which the genitive might have been used, though with a looser designation of the time, are regularly employed. The unassisted case con- struction is never found with the first noun in that writer, and but once with the second. Of ?:.i3\TV UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed. This book is DUE on the last date stamped below. LD 21-95wj^ll,'50(2877sl6)476