r J . Gnnr of Dr. BDbert T» Sutherland Loniritnde Ouest ^.««so'D.unkerque St. Omer- - DE CALAIS, LXL'LE Liège*** 8ARD^iGn1^ HISTORICAL FRENCH READER WITH NOTES, EXERCISES AND VOCABULARY BY FÉLIX WEILL LICENCIÉ ES LETTRES DE l'uNIVERSITÉ DE PARIS INSTRUCTOR IN FRENCH IN THE COLLEGE OF THE CITY OF NEW YORK NEW YORK •:. CINCINNATI .:• CHICAGO AMERICAN BOOK COMPANY Copyright, 19 lo, by FÉLIX Weill Entered at Stationers' Hall, London HIST. FRENCH READER W. P. I "^^ ; t. PREFACE A glance at the lists of books generally used in this country in the study of French gives the impression that, as a rule, chiefly novels and plays are read in the class room. Some of the greatest writers of France, although they are recognized masters of the French language, seem to be almost neglected, because they de- voted their énergies and their genius to the writing of works of a more serions character. French historians, for instance, are little read. Still, it is quite easy to find in their works many stories that are unsurpassed in fiction and présent at the same time perfect models of the narra- tive style. This book ofïers a sélection of such stories as are to be found in Froissart, Fénelon, Michelet, Rousseau, Voltaire, Taine, etc. An abridgment has also been given of that most famous epic poem, La Chanson de Roland. An effort has been made to pré- serve as much as possible of the text of the original but it has been found necessary, especially in the fîrst half of the book, to shorten the text, to rewrite it in modem French in the case of La Chanson de Roland and Froissart, for instance, in order to make it easier and progressive, and thus bring it within the compass of an ele- mentary reader. Each sélection îs a complète story or anecdote preceded, when- ever necessary, by a short historical introduction. It has been found necessary in such a text-book to add historical notes which v^ill enable the students to understand the différent epochs to v^hich the sélections refer. Besides, such notes on points of grammar will be found as are required by readers yet in the first stage of their study of French. A map of France has also been added as well as a chronological list of the rulers of France. û'^^^^ 9R7 4 Historical French Reader After reading this book the students will hâve acquired a large vocabulary, the sélections having been chosen so as to embrace a wide and varied scope of subjects. This accounts for the quite extensive vocabulary that has been added to the text. To render the book still more useful in the class room it has been provided with composition exercises and questions in French. This Reader does not prétend to ofïer the équivalent of a course in French history, but the editor believes that after reading thèse thirty sélections the students will remember some of the most important events in the history of France and know something of the most famous men of the country the language of which they study. It is hoped that the book will prove not only useful to beginners, but also as interesting as a novel, and will inspire them with the désire to read more about the history of France. FÉLIX WEILL. CONTENTS PAGE Tableau chronologique de l'histoire de France 7 1. Vercingêtorix . diaprés H. Martin et C. Jullian 9 2. La Chanson de Roland 1. La trahison de Ganelon 12 2. La bataille 14 3. La mort de Roland 15 4. Déroute des Sarrasins et châtiment de Gane- lon . 16 3. Le dévouement des bourgeois de Calais d'après Froissart 18 4. Mœurs féodales: un jugement de Dieu . . 21 5. La mort de Gaston de Foix . d'après Froissart 23 6. Le Grand -Ferré . . . d'après Michelet 28 7. Jeanne d'Arc 1. Son enfance . . . d'après Michelet 30 2. Sa mort .... d'après A. France 33 8. Esprit et crédulité de Louis XI d'après de Barante 37 9. Louis XI et son médecin , d'après Victor Hugo 40 10. François I^^ est fait chevalier d'après Mignet 43 11. Bayard ET LE CONNÉTABLE DE Bourbon . Fénelon 45 12. Scène plaisante a l'hôtel de Rambouillet d'après Tallemant des Réaux 49 13. Scène dans une auberge de Lyon d'après Hamilton 51 14. L'omelette du prince de Condé d'après Ch. Normand 55 5 Contents 15. Le courtisan modèle: d'Antin diaprés Saint-Simon 16. L'ÉTIQUETTE ROYALE À VERSAILLES d'après Taine 17. Louis XIV et le commerce des vins 18. La misère sous Louis XV . . . Rousseau 19. Une prisonnière À la Bastille Mme Delaunay de Staal 20. Louis XV et l'Encyclopédie . . . Voltaire 21. La vie de collège au dix-huitième siècle M ar mon tel 22. Comment on voyageait dans l'ancienne France 23. L'enfance du général Hoche . Hégêsippe Moreau 24. Origine de la Marseillaise 25. Bonaparte et le muletier 26. Le melon d'eau 27. L'enlèvement de la redoute 28. Le Bombardement de Paris 29. La mort d'un matelot français en Chine 30. Le ROLE DE LA FRANCE Exercises . . ' . vocabulary Lamartine Thiers Marhot Mérimée Sarcey . Loti Michelet 58 60 63 65 68 72 75 77 79 84 87 89 91 93 95 97 99 119 TABLEAU CHRONOLOGIQUE DE L'HISTOIRE DE FRANCE I. La Gaule Indépendante Vercingétorix Les Romains en Gaule Invasions des Barbares IL Les Mérovingiens (428-752) III. Les Carolingiens (752-987), Charlemagne (768-814) IV. Les Capétiens 1. Capétiens directs Hugues Capet, 987 Robert II, le Pieux, 996 Henri I^^, 1031 Philippe I^^, 1060 Louis VI, le Gros, 1108 Louis VII, le Jeune, 1137 Philippe II, Auguste, 1180 Louis VIII, le Lion, 1223 Louis IX, saint Louis, 1226 Philippe III, le Hardi, 1270 Philippe IV, le Bel, 1285 Louis X, le Hutin, 13 14 Philippe V, le Long, 13 16 Charles IV, le Bel, 1322 2. Capétiens-Valois Philippe VI, 1328 Jean II, le Bon, 1350 Charles V, le Sage, 1364 Charles VI, 1380 7 8 Tableau Chronologique Charles VII, le Victorieux, 1422 Louis XI, 1461 Charles VIII, 1483 3 . Capétiens- Valois-Orléans Louis XII, 1498 4» Capétiens- Valois- A ngoulême François I^'', 15 15 Henri II, 1547 François II, 1559 Charles IX, 1560 Henri III, 1574 5. Capétiens-Bourbons Henri IV, 1589 Louis XIII, 1610 Louis XIV, le Grand, 1643 Louis XV, 17 15 Louis XVI, .1774 V. PÉRIODE Contemporaine Révolution, 1789 Napoléon I^^, empereur, 1804 Louis XVIII, 1815 Charles X, 1824 Louis-Philippe, 1830 Seconde République, 1848 Napoléon III, empereur, 1852 Troisième République, 1870 Thiers (Président), 187 1. Mac-Mahon (Président), 1873 Jules Grévy (Président), 1879 Sadi Carnot (Président), 1887 Casimir-Périer (Président), 1894 Félix Faure (Président), 1895 Emile Loubet (Président), 1899 Armand Fallières (Président), 1906 HISTORICAL FRENCH READER I. VERCINGÉTORIX Vercingétorix est le premier héros national de la France. Il vivait à une époque ancienne, quand la France s'appelait la Gaule et était habitée par les Gaulois. Il défendit sa patrie avec courage contre les Romains commandés par César. 5 Les Gaulois avaient choisi Vercingétorix comme chef parce qu'il était le plus fort et le plus brave parmi eux. Il les conduisit au combat et il eut la gloire de vaincre César, jusqu'alors invincible, sous les murs de Gergovie. Mais l'armée romaine était lo mieux organisée et mieux disciplinée que la sienne. Vercingétorix fut obligé de se réfugier dans la for- teresse d'Alésia, et, après un long siège, il comprit qu'il était impossible de résister plus longtemps. I Vercingétorix : the most famous of the Gauls (72-46 B. C). — est: notice the value of the différent tenses, in the fîrst paragraph : est^ présent tense, in a statement ; vivait^ s'appelait^ était habitée^ imperfect, as describing the condi- tions existing at a certain time ; défendit^ past definite (prét- érit) the usual tense in narrative style. 4 César: Julius Caesar, 101-44 I^- C, conquered Gaul, 59- 51 B. C. He told the story of his conquest in his Conwien- taries. 9 Gergovie : see Vocabulary. \2Alesia: see Vocabulary. Near by, on the Mount Auxois, a colossal statue of Vercingétorix was erected, in 1865. lo Historical French Reader La patrie était perdue. Vercingétorix réunit les principaux officiers de son armée et leur annonça ses intentions : «Je voulais, dit-il, rendre la liberté aux Gaulois. 5 Je n'ai pas réussi; les Dieux protègent César. Pour satis- faire les Romains, il faut que votre gé- néral périsse; je suis prêt à me dévouer pour le salut de tous. Si je me livre à César, il vous fera 15 []( /iiff^^\ i? "^^^ '^ grâce de la vie. )) Les Gaulois ac- ceptèrent cette pro- ,^.-^ position et Vercin- Soldats gaulois ~ ~^'" S^^orix alla se livrer zo au vamqueur. César l'attendait, assis sur une haute estrade qu'on avait élevée sur le retranchement, en face de la ville assiégée. Tout à coup, un cavalier de haute taille, couvert 2»; d'armes splendides, monté sur un cheval magnifique- ment harnaché, arrive au galop, droit au siège de César. C'était Vercingétorix qui s'était paré comme la victime pour le sacrifice. Son arrivée brusque, 10 périsse : subjunctive, as required in a clause introduced by çue^ after the impersonal verb il faut. 26 arrive : to make the narrative more vivid, the historical présent is of ten used instead of the past definite. Historical French Reader II son aspect imposant excitent parmi les soldats ro- mains un mouvement de surprise et presque d'effroi. Arrivé devant César, il saute 5 à bas de son cheval, jette ses armes aux pieds du vain- queur, et se tait. Devant la majesté d'une telle infortune, tous les Ro- lo mains se sentaient émus. Mais César se montra peu digne de sa fortune: il fut impitoyable pour l'homme qui lui avait résisté si long- 15 temps, et avait réussi à le vaincre une fois. Il insulta son ennemi vaincu et donna l'ordre à ses soldats d'en- chaîner le héros de la Gaule. 20 Pendant six années, Vercin- gétorix resta enfermé dans une prison de Rome; il en sortit, pour être mis à mort, le jour où César fit à Rome 25 son entrée triomphale. Verdngétorîx (D'après Henri Martin et Camille Jullian.) 26 Henri Martin (i 810-1883) wrote a very important ^/j*- toire de France^ in 1 9 volumes, which cornes down to the year 1789, and was later continued by the Histoire de France Mo- derne. — Camille Jullian : a modem French historian, re- cently made a member of the French Academy ; a specialist on the history of Gaul. 12 Historical French Reader 2. LA CHANSON DE ROLAND I. La Trahison de Ganelon Le roi Charlemagne est resté sept années entières en Espagne. Il a conquis tout le pays; une seule ville résiste, Saragosse, oii règne le roi Marsile. Charlemagne envoie Ganelon en ambassade chez 5 le roi Marsile. Mais Ganelon est un traître; il dit au roi Marsile :(( Feignez d'accepter la paix que Charles vous offre. Promettez tout, donnez des otages. Charles s'en ira vers la douce France et laissera der- rière lui une arrière-garde. Son neveu Roland la TiTLE. La Chanson de Roland: the most celebrated of the Chansons de geste (L2it ges/a, exploits), mediaeval romances in which the exploits of Charlemagne and the twelve paladins are related. The author is unknovvn. The work consists of 4002 verses in decasyllabic form, arranged in stanzas. The oldest manuscript is in the Bodleian Library, Oxford. I Charleinagne : the French form for Carolus Mag?ius\ Charles the Great. Born in 742, he became the king of the Franks after the death of his father, Pépin the Short. The expédition to Spain, which forms the subject of the Chanson de Roland^ took place in 778, but lasted only a few months. 3 Saragosse ; Saragossa remained in the possession of the Moors from 712 to 11 18 ; famous also for its heroic défense against the French in 1808. — Marsile : a king of the Sara- cens, or Mohammedans, who were not expelled from Spain until 1492, when their last stronghold, Granada, was con- quered by Ferdinand of Aragon. 4 Ganelon : according to the poem, he had married Berthe, Charlemagne's sister and Roland's mother by a first marriage. 9 Roland : one of the twelve peers or paladins, and prefect Historical French Reader 13 commandera, avec Olivier, son ami. Vous atta- querez cette arrière-garde; Roland et Olivier mour- ront, et Charles n'osera plus vous combattre, quand il sera privé de ses meilleurs capitaines.» 5 Marsile est enchanté de la proposition. Ganelon retourne au camp des Français, et, sur ses conseils, Charlemagne confie l'arrière-garde à son neveu Ro- land. Le jour même, la grande armée française franchit 10 les passages de la montagne. Du haut des Pyrénées, les soldats revoient la France et pleurent de tendresse en songeant à leurs femmes, à leurs enfants, qu'ils vont bientôt revoir. Charlemagne seul a le cœur plein d'angoisse en pensant à Roland. 15 Pendant ce temps, Marsile a rassemblé une grande armée et s'élance à la poursuite des Français. Du haut d'une colline, Olivier voit venir la foule des païens. Il redescend en toute hâte et avertit Roland : ((Ganelon nous a trahis, dit-il. Ces païens sont 20 trop nombreux. Sire Roland, sonnez votre cor; Charlemagne l'entendra et fera retourner l'armée. — Non, dit Roland, ce serait un déshonneur.» Roland est brave, mais Olivier est sage. ((J'ai vu le grand nombre des païens, dit Olivier; 25 la terre en est couverte. Nous ne sommes, nous, qu'unVpoignée d'hommes. — Tant mieux, dit Roland; mon ardeur en est plus of the March of Brittany. It is now known that he was not Charlemagne's nephew. I Olivier: another paladin and Roland's friend. In the romance, he stands in contrast with Roland. Their friend- ship is often compared to that of Achilles and Patroclus. 14 Historical French Reader grande. Nul ne dira que j'ai sonné du cor à cause de ces païens. Mourons plutôt que de nous avilir.» 2. La Bataille «Maintenant, dit Roland, ne pensons plus qu'à donner de beaux coups!)) Tous les Français crient: 5 ((Mont joie ! )) et s'élancent à la rencontre des Sar- rasins. Les deux armées sont aux prises. Partout les païens succombent; mais, hélas! beaucoup de braves Français périssent aussi sous les coups des païens. Pendant ce temps, en France, il y a une grande lo tempête. La foudre tombe à tout moment; la terre tremble; les murs des maisons se fendent; en plein midi, l'obscurité est profonde. Tous disent, épou- vantés :(( C'est la fin du monde, le jour du jugement.)) Ils se trompent; c'est le grand deuil pour la mort de 15 Roland. Roland voit tous les siens tomber autour de lui. Il dit à Olivier: ((Maintenant, je vais sonner du cor; Charles m'en- tendra et reviendra en arrière avec son armée. 2o — Non, répond Olivier, il n'est plus temps. Je vous avais conseillé de le faire avant la bataille, et si vous m'aviez écouté, nous aurions vaincu les Sarra- sins. A présent, vous allez mourir, et si vous appelez Charles à notre secours, il arrivera trop tard.)) 25 Cependant Roland met le cor à ses lèvres. Il sonne longtemps; l'écho répète son appel à cent lieues. Charles l'entend, et dit: 5 Montjoie : the war cry of Charlemagne's soldiers ; later the cry became Montjoie Saint-Denis, Historical French Reader 15 « Nos hommes ont bataille. — Vous vous trompez, répond Ganelon le traître; ils ne se battent pas. » Roland redouble ses efforts. Il sonne si fort que 5 ses tempes se brisent et que le sang jaillit de sa bouche. Charles l'entend et dit : «C'est le cor de Roland; il ne sonnerait pas s'il ne livrait bataille. — Mais non, dit Ganelon; Roland chasse; pour 10 un lièvre qu'il poursuit, il sonnerait du cor toute une journée. Hâtons-nous, car la France est encore loin. » Le comte Roland a la bouche toute sanglante. Il sonne encore une fois du cor, mais avec grande souf- 15 france. Charles dit: « C'est Roland qui m'appelle. J'entends sa plainte; retournons sur nos pas sans retard. » Les Français partent et volent au secours de Ro- land. Hélas! il est trop tard. 3. La Mort de Roland 20 Roland voit mourir tous ses compagnons. Olivier lui-même est frappé d'un coup de lance et expire. Roland reste seul. Il n'a plus que des morts autour de lui. Les païens se sont enfuis, quand ils ont en- tendu les mille trompettes qui annoncent l'arrivée de 25 Charles et de son armée. Roland, blessé, se prépare à mourir. Il tombe à terre, son cor dans une main, son épée dans l'autre. Un Sarrasin qui l'épiait, caché derrière un arbre, se dresse, accourt, plein de rage, et s'écrie: i6 Historical French Reader «Tu es vaincu, neveu de Charlemagne, et j ^em- porterai ton épée chez les Arabes ! )) Il saisit Durandal, la bonne épée de Roland, mais Roland rouvre les yeux, et, d'un coup de son cor, 5 brise la tête du voleur. Alors Roland se relève; il ne veut pas qu'on lui prenne son épée; il veut la briser, avant de mourir. Il frappe le rocher à coups redoublés; l'acier grince, mais ne se rompt pas. Il frappe une seconde fois; lopépée ne s'ébrèche même pas. Roland gémit alors et dit: (( O ma bonne Durandal, comme tu brilles au so- leil! Que de beaux coups tu as frappés pour moi! Il n'est pas juste que des païens s'emparent de toi. » 15 Mais il sent que la mort le prend. Il se couche sur l'herbe verte, face contre terre. Il met sous lui l'épée et le cor, et tourne la tête du côté des païens, pour que Charles et son armée voient, quand ils viendront, qu'il est mort en conquérant. 20 Roland demande pardon à Dieu de ses péchés. Il incline la tête; mains jointes, les yeux tournés vers l'Espagne, il expire et les anges emportent l'âme du comte au paradis. 4. DÉROUTE DES SaRRASINS ET CHÂTIMENT DE Ganelon Charlemagne a atteint les Sarrasins. Lui-même, 25 d'un seul coup de son épée Joyeuse, tranche en deux 3 Durandal : the faithful sword of Roland, as Joyeuse is that of Charlemagne. Historical French Reader 17 la tête du roi Marsile. Leur roi mort, tous les païens sont tués ou s'enfuient. Après sa victoire, Charlemagne retourne à Ronce- vaux. Il fouille le champ de bataille, il cherche par- 5 tout le corps de Roland. Enfin, il reconnaît sur les rochers la trace laissée par les coups de Durandal; il voit Roland, étendu sur l'herbe verte. Il descend de cheval, et soulève dans ses bras le corps de son neveu; il se lamente, et ses yeux sont rempKs de larmes. o Cependant Ganelon, chargé de chaînes, attendait l'heure de son jugement. Les juges sont assemblés; Charlemagne leur expose la trahison de Ganelon. Les parents de Ganelon suppHent les juges en sa faveur, mais inutilement. Ganelon est condamné, et 5 meurt dans un supplice affreux: quatre chevaux sau- vages écartèlent ses membres. Car il ne faut pas, dit l'auteur de la Chanson de Roland, qu'un traître sur- vive et puisse se vanter d'avoir trahi. 3 Roncevaux : the spot where Roland and his companions were slain is still pointed out. Near by is a deep opening be- tween the rocks, attributed by legend to the last blows dealt by Roland while trying to destroy his sword. The place is called la brèche de Roland, i8 Historical French Reader 3. LE DÉVOUEMENT DES BOURGEOIS DE CALAIS Après la bataille de Crécy (1346), Edouard III, roi d'Angle- terre, assiégea la ville de Calais. Les habitants résistèrent pendant plusieurs mois, mais la famine les obligea à se rendre. Edouard consentit à faire grâce à la population de la ville, à 5 condition que six des principaux bourgeois viendraient, pieds nus, en chemise, et la corde au cou, lui apporter les clefs de la ville, et se livrer au bourreau, pour sauver la vie de leurs concitoyens. Quand Jean de Vienne, le chef de la ville, entendit 10 ces propositions, il fit sonner la cloche pour as- sembler tous les habitants sur la place du marché. Alors il leur annonça les cruelles conditions posées par Edouard; en les entendant, ils se mirent tous à crier et à pleurer si amèrement que c'était pitié de 15 les voir. Un peu après, le plus riche homme de la ville, sire Eustache de Saint-Pierre, se leva et parla ainsi: «Ce serait une grande pitié et un grand malheur de laisser mourir toute cette population, quand on peut 20 trouver un moyen de Pempêcher. Pour moi, j'ai si grande espérance de trouver grâce et pardon auprès 1 Edouard III (13 12-1377) : the son of Edward II and Isabelle, daughter of Philip the Fair, king of France. The three sons of Philip having died without maie heirs, Ed- ward III claimed the throne of France, in violation of the Salie law. This claim originated the Hundred Years' War. Edward invaded France in 1346 and defeated the French army at Crécy. 2 Calais remained subject to England until 1558, when it was retaken by the duke of Guise. Historical French Reader 19 de Notre-Seigrieur, si je meurs pour sauver ce peuple, que je veux être le premier à me dévouer. J'irai me mettre à la discrétion du roi d'Angleterre, nu-tête, nu-pieds, en chemise et la corde au cou. » 5 Cinq bourgeois, parmi les plus riches et les plus puissants de la ville, imitèrent ce noble exemple. Aussitôt Jean de Vienne les fit dévêtir au milieu du marché. Quand ils furent en chemise, nu-tête et nu-pieds, on apporta les clefs des portes et de la 10 citadelle. On mit aux six bourgeois la corde au cou, comme s'ils avaient été des criminels qu'on conduit au gibet, et ils quittèrent la place du marché. Jean de Vienne marchait devant eux, en pleurant; hommes, femmes et enfants les suivaient, émus de pitié, et 15 pleurant, eux aussi. Pour les réconforter, ils di- saient: ((Bonnes gens, ne pleurez pas; ce que nous faisons, c'est pour sauver le reste de la ville. Dieu aura pitié de nos âmes. » Les six bourgeois arrivèrent devant le roi Edouard. 20 Ils se mirent à genoux et lui dirent: ((Noble roi, nous voici, nous qui sommes de riches marchands et bourgeois de Calais. Nous vous apportons les clefs de la ville et de la citadelle; nous nous mettons nous- mêmes à votre merci, dans l'état que vous voyez, 25 pour sauver le reste de la population de Calais. Ayez pitié de nous. )) 3 nii-tête^ nu-pieds ; nu is invariable before, variable after, the noun. Cf. pieds nus, Une 5, page 18. 1 7 c'est : notice the use of ce (r') after a clause beginning with ce que (or ce qui). 21 sommes : first person plural, agreeing with the antécéd- ent nous. 20 Historical French Reader Le roi les regardait d'un œil sec, car il avait le cœur dur, et il haïssait les habitants de Calais à cause du grand mal qu'ils avaient fait aux Anglais sur mer. Quand il parla, ce fut pour commander 5 qu'on leur coupât la tête aussitôt. Tous les chevaliers qui étaient là priaient le roi d'avoir pitié de ces malheureux; mais il ne voulait rien entendre. «Non, dit-il, qu'on fasse venir le bourreau! Ceux de Calais ont fait mourir tant de nos hommes, qu'il lo faut que ceux-ci meurent aussi. )) La noble reine d'Angleterre, la femme d'Edouard, était présente; elle pleurait. En entendant l'ordre cruel du roi, elle se jeta à genoux devant lui et dit: «Sire, depuis que j'ai passé la mer pour venir vous 15 rejoindre ici, je ne vous ai rien demandé. Maintenant je vous demande humblement que, pour l'amour de Dieu, et pour l'amour de moi, vous ayez pitié de ces six hommes. )) Le roi resta quelques instants sans répondre. 20 Mais son cœur s'attendrit et il dit: «Madame, j'aurais mieux aimé que vous ne fussiez pas ici. Vous me priez si instamment que je ne puis vous refuser; et, bien que je le fasse malgré moi, tenez! je vous les donne; faites-en ce que vous voudrez. 25 — Monseigneur, dit la bonne dame, merci ! » Alors la reine se releva, fit enlever aux six bourgeois la corde qu'ils avaient au cou, les fit habiller et leur 5 coupât: subjunctive after a verb expressing command or désire. 8 qu'on fasse ve?tir : the third person présent subjunctive serves in French as an imperative, 2^ faites-en=/aites d'eux : do with them. Historical French Reader 21 donna à manger. Ensuite elle les fit conduire hors du camp anglais, et quand ils rentrèrent dans leur ville, leurs concitoyens les reçurent avec grande joie et leur firent les plus grands honneurs. 5 (D'après Froissart.) •4. MŒURS FÉODALES— UN JUGEMENT DE DIEU Dans une affaire criminelle, quand les preuves manquaient, on avait la coutume, pendant tout le moyen-âge, de faire com- battre les adversaires, les armes à la main ; on croyait que Dieu donnait la victoire à celui qui avait raison. Voici une 10 histoire, plus ou moins véridique, qui montre la confiance qu'on avait en l'intervention de Dieu. Un gentilhomme de la cour de Charles V était fort jaloux d'un de ses compagnons. Il le rencontra un jour dans la forêt de Bondy, aux environs de Paris, 5 Jean Froissart ( 1 338-1404?): a celebrated French chroni- cler. In his Chronique de Frafîce, d' Angleterre^ d^ Ecosse et d'Espagne, he records events of history from 1325 to 1400, and gives us faithful and striking descriptions of mediaeval life and feudal warfare. 12 Charles V^ surnamed le Sage (the Wise or the Scholar). He reconquered the territory which his father, Jeati le Bon, had ceded to England by the treaty of Bretigny, 1 360, with the exception of Calais and some land south of Bordeaux. He Viras a patron of letters, and celebrated as the founder of the National Library in Paris. 14 Bondy : the woods near by were for a long time a refuge for robbers and murderers ; even now the expression : " Cest une vraie forêt de Bondy, ^^ is used when speaking of a place frequented by thieves. 22 Historical French Reader accompagné seulement de son chien; trouvant l'occa- sion favorable, il l'attaqua, le tua et se sauva, après avoir enterré sa victime dans la forêt. Le chien resta auprès de la fosse, où son maître avait été enseveli ; 5 mais la faim l'obhgea à revenir à Paris. Après avoir mangé, il retournait fidèlement sur la tombe de son maître. Quelques amis de son maître le virent aller et venir, hurlant et se plaignant; ils le suivirent dans lola forêt et remarquèrent qu'il s'arrêtait à un endroit oii la terre avait été fraîchement remuée. Ils creusè- rent et trouvèrent le cadavre de leur malheureux "ami. L'un d'eux emmena le chien, et, peu de temps après, le chien ayant aperçu le meurtrier de son 15 maître, l'attaqua avec violence, lui sauta à la gorge et chercha à l'étrangler. On le bat, on le chasse; il revient toujours. Le roi, à qui l'on conte l'obs- tination du chien, le fait venir et ordonne au gentil- homme soupçonné, de se cacher au miUeu des assis- 20 tants. Le chien, sans hésiter, alla choisir son homme entre tous les autres; par ses abois, il semblait crier vengeance et demander justice au roi. Il l'obtint. Le cas ayant paru merveilleux et étrange, le roi fit 25veniç devant lui le gentilhomme, l'interrogea. Le criminel, craignant le châtiment, persista à nier son forfait. Le roi dit alors que l'affaire se terminerait par un combat singulier entre le chien et le gentil- 16 on le bat : historical présent; cf. page 10, note 26. 22 crier vengeance : idiomatic, for crier pour demander vengeance. See crier in the Vocabulary. 23 il V obtint: /'refers io justice in the preceding sentence. Hîstorical French Reader 23 homme; par ce moyen il pensait que Dieu ferait connaître la vérité. Les deux adversaires furent mis en champ clos en présence du roi et de toute sa cour; le gentilhomme 5 armé d'un gros bâton, le chien avec ses armes naturel- les. Aussitôt que le chien fut lâché, il s'élança sur son ennemi. Comme le bâton du gentilhomme était assez lourd pour l'assommer d'un seul coup, il l'évita adroitement en sautant de tous côtés: après 10 avoir fait quelques tours, il bondit tout à coup et se jeta à la gorge de son ennemi. Il le renversa et le niordit si furieusement que l'homme cria miséricorde et suppHa le roi de le délivrer de cette bête. On vint à son secours, et l'homme confessa alors 15 devant tous qu'il avait tué son compagnon. 5. LA MORT DE GASTON DE FOIX. Le comte de Foix Gaston III, dit Phoebus (i 343-1 391), était un des plus puissants seigneurs de France. Il était brouillé avec sa femme, qui l'avait abandonné et s'était retirée à la cour du roi de Navarre, son frère, Charles III, dit le 20 Mauvais. Le comte de Foix avait un fils unique, appelé Gas- ton comme lui. Ce jeune homme, très beau et aima- ble, avait environ quinze ans. Un jour, il eut envie d'aller jusqu'au royaume de Navarre, pour visiter sa, 25 mère et le roi son oncle; ce fut un très grand malheur pour lui. 3 champ clos : a field inclosed for combats, lists. 12 cria miséricorde : cf. crier vengeance^ page 22, note 22. 24 Historical French Reader Quand il fut en Navarre, on lui fit très bon accueil; mais il ne put décider sa mère à revenir avec lui dans le pays de Foix. Le jour de son départ, le roi de Navarre l'emmena dans sa chambre secrètement; il 5 lui fit de nombreux présents, et lui donna aussi un beau sachet, plein d'une certaine poudre; une pincée de cette poudre était suffisante pour tuer un homme. <( Gaston^ beau neveu, dit le roi, fais ce que je te dirai. Le comte de Foix, ton père, a pris en haine, _à_tort, iota mère, ma sœur, ce qui me fait beaucoup de cha- grin. Si tu veux que ta mère rentre en grâce auprès de ton père, prends un peu de cette poudre; quand tu en trouveras l'occasion, et sans que personne te voie, mets-en sur ce que mangera ton père. Dès qu'il 15 en aura mangé, il rappellera ta mère auprès de lui.» Le jeune homme revînt auprès de son père et lui montra tous les beaux présents qu'il avait reçus. Mais il ne montra pas le sachet qu'il avait bien caché 20 à l'intérieur de son habit. Gaston avait un compagnon, à peu près du même âge que lui. Un jour, ils se disputèrent et Gaston frappa Ivain, qui alla pleurer dans la chambre du comte. Celui-ci, le voyant pleurer, lui demanda: 25 ((Qu'y a-t-il, Ivain? I on lui fit très bon accueil: see accueil. 8 beau neveu : the epithet beau was commonly used in old French with the meaning of the modem cÂer. 9 a pris en haine : see haine. 1 3 voie : subjunctive governed by sans que, 14 mets-en: en refers Xo poudre (Une 12) 25 Qu'y a-t-il? set avoir. Historical French Reader 25 — Monseigneur, dit-il, Gaston m'a battu, et il mériterait d'être battu autant et plus que moi. — Pourquoi, dit le comte. — Par ma foi, dit Ivain, votre fils, depuis qu'il est 5 revenu de Navarre, porte sur sa poitrine un sachet tout plein de poudre. Je ne sais ce qu'il en veut faire, si ce n'est qu'il m'a dit que madame sa mère serait bientôt mieux en votre grâce qu'elle n'a jamais été. 10 — Tais-toi, dit le comte, en qui entra un soup- çon, et prends garde de ne parler à personne de ce que tu m'as dit. )) Le soir même, à l'heure du dîner, le comte regarda son fils avec attention et vit un ruban du sachet qui 15 dépassait le bord du vêtement. Alors, il sentit son sang s'émouvoir, et dit à Gaston de s'approcher. Gaston obéit. Le comte ouvrit son vêtement, et avec un couteau il coupa les rubans du sachet qui lui resta dans la main. 20 Le jeune homme devint tout pâle, et se mit à trembler, car il se sentait en faute. Le comte ouvrit le sachet, prit de la poudre, en mit sur un morceau de pain et le donna à manger à un chien: le chien avala le pain, et mourut tout d'un coup. 25 Le comte de Foix, très courroucé, se leva, prit un . couteau et voulut le lancer à son fils; il l'aurait tué, I Monseigneur : a title applied to princes and to digni- taries of the Church. 6 je ne sais : with the verb savoir, ne alone expresses né- gation, without the addition of pas. 7 si ce n''est : see si. 10 tais-toi : in addressing a child or an inferior, the second person singular is generally used in French. 20 Historical French Reader si les chevaliers qui Tentouraient ne l'avaient retenu, en disant : ((Monseigneur, pour Dieu! ne vous hâtez point, et informez-vous de l'affaire avant de punir votre fils. 5 Par pitié, ne tuez pas Gaston. Vous n'avez pas d'au- tre enfant. Peut-être ne savait-il pas ce qu'il por- tait? — Eh bien ! dit le comte, mettez-le dans la tour, et faites bonne garde. » lo Le jeune homme fut enfermé dans la tour du châ- teau, dans une chambre où il n'y avait guère de lu- mière. Il y resta pendant dix jours; il ne but et ne mangea que bien peu, quoiqu'on lui apportât tous les jours assez à boire et à manger; mais quand on 15 lui apportait sa nourriture, il la mettait à l'écart et n'y goûtait pas, car il était tombé dans une grande tristesse et mélancolie. Le dixième jour, celui qui le servait vit dans un coin de la chambre tous les aliments qu'il avait ap- 20 portés depuis neuf jours, et auxquels le jeune prison- nier n'avait pas touché. Il alla trouver le comte et lui dit: ((Monseigneur, pour Dieu, faites attention à votre fils, car il se laisse mourir de faim dans sa prison. Je 25 crois qu'il n'a pas mangé depuis qu'il y est entré; j'ai vu dans un coin tout ce qu'on lui a servi depuis le premier jour. » Le comte vint à la prison, en colère. Il fit ouvrir la porte et marcha droit vers son fils, qui était sur son 30 Ht. Le comte tenait à la main un petit couteau long 6 Peut-être ne savait-il pas : notice the inversion after peut-être. Hîstorical French Reader 27 et mince avec lequel il était en train de se faire les ongles. Dans sa colère, il heurta son fils avec la pointe de la lame, en sorte qu'il l'atteignit à une veine, en disant d'une voix irritée: 5 «Ah! traître, pourquoi ne. veux-tu pas manger? » Et aussitôt, sans rien ajouter, il s'en alla et rentra dans sa chambre. Le jeune homme avait été épouvanté de la venue de son père. Il était aussi affaibli par son long jeûne, 10 et la pointe du couteau l'avait atteint à la gorge. Il se tourna de côté et rendit l'âme. A peine le comte était-il rentré dans sa chambre qu'on vint lui annoncer la mort de Gaston. Il ne voulait pas croire que ce fût vrai. Mais quand il vit 15 que Gaston était bien mort et qu'il n'y avait pas de remède, il fut triste au-delà de ce qu'on peut dire, et se mit à regretter son fils, disant: ((Ah! Gaston, Gas- ton! quel fatal jour pour toi et pour moi! Pourquoi es-tu allé en Navarre? Je n'aurai plus jamais de 20 joie ! » Ainsi mourut le jeune Gaston de Foix. Ce fut son père qui lui donna le coup de la mort, mais ce fut vraiment le roi de Navarre, son oncle, qui le tua. (D'après Froissart.) \2 A peine le comte était-il rentré : inversion, as after peut- être. Cf. page 26, note 6. 14 que ce fût : subjunctive following a négative clause. 24 Froissart : cf. page 21, note 5. 28 Historical French Reader 6. LE GRAND-FERRÉ (1358) Une bande anglaise s'était emparée de la forteresse de Creil et exerçait ses rapines sur tout le pays d'alentour. Les paysans d'un petit village voisin résolurent de tenir tête à ces brigands étrangers. Leur résistance est une des premières 5 manifestations du patriotisme populaire pendant la guerre de Cent-Ans. Ils prirent pour capitaine un des leurs, un grand et bel homme qu'on appelait Guillaume aux Alouet- tes. Il avait avec lui pour le servir un autre paysan 10 d'une force de membres incroyable, d'une corpulence et d'une taille énorme, plein de vigueur et d'audace, mais, avec cette grandeur de corps, ayant une hum- ble et petite opinion de lui-même. On l'appelait le Grand-Ferré. 15 Les Anglais vinrent pour chasser ces paysans de la place oîi ils s'étaient fortifiés. On ne s'aperçut pas de leur approche; ils trouvèrent les portes ouvertes et entrèrent hardiment. Ceux du dedans sont d'abord tout étonnés de voir ces gens armés. Leur 20 capitaine est bientôt entouré, blessé mortellement. Alors le Grand-Ferré et les autres se disent .-((Vendons bien notre vie, il n'y a pas de merci à attendre. » 3 te7iir tête : see tète. 7 îin des leurs : see leur. Possessive pronouns are used substantively to refer to relatives, friends, followers, etc. Cf. La Fontaine, Le Loup et l ''Agneau : — Si ce n'est toi, c'est donc ton frère. — Je n'en ai point. — C'est donc quelqu'un des tiens. 8 Guillaume aux Alouettes : even now, peasants are often designated by surnames referring to sorne peculiarity of per- son or occupation. See Guillaume. Historical French Reader 29 Ces paysans se mettent à frapper sur les Anglais, comme s'ils battaient leur blé dans Taire; les bras s'élevaient, s'abattaient, et chaque coup était mortel. Le Grand-Ferré, voyant son maître et capitaine 5 frappé à mort, gémit profondément, puis il se porta entre les Anglais et les siens qu'il dominait également des épaules, maniant une lourde hache, frappant et redoublant si bien qu'il fit place nette; il n'en touchait pas un qu'il ne fendît le casque ou n'abattît les bras. 10 Et il continua à jouer de la hache à droite et à gauche, jusqu'à ce que tous les Anglais furent en fuite. Il avait tué en ce jour plus de quarante hommes. Quant au capitaine, Guillaume aux Alouettes, il mourut de ses blessures, et ils l'enterrèrent avec bien 15 des larmes, car il était bon et sage. Les Anglais furent encore battus une autre fois par le Grand. Après la bataille. Le Grand, échauffé par cette besogne, but de l'eau froide en quantité, et fut saisi de la fièvre. Il s'en alla à son village, 20 regagna sa cabane et se mit au lit, non toutefois sans garder près de lui sa hache de fer qu'un homme ordinaire pouvait à peine lever. Les Anglais, ayant appris qu'il était malade, envoyèrent un jour douze hommes pour le tuer. Sa 25 femme les vit venir et se mit à crier: «O mon pauvre Le Grand, voilà les Anglais; que faire? ...» Lui, 6 les siens : cf. note to line 7, page 28. 9 qu'il ne fendît : que=sans que; omit ne in translating. I o jouer de la hache : see jouer. 26 que faire? see faire. — lui . . . il se lève: notice the emphatic use of the disjunctive pronoun; also the striking example of historical présent in this passage. 30 Historical French Reader oubliant à l'instant son mal, il se lève, prend sa hache, et sort dans la petite cour: ((Ah! brigands, vous venez donc pour me prendre au lit; vous ne me tenez pas encore. ...» Alors, s'adossant à un mur, 5 il en tue cinq en un moment; les autres s'enfuient. Le Grand se remit au lit; mais il avait chaud, il but encore de l'eau froide; la fièvre le reprit plus fort, et au bout de quelques jours, ayant reçu les sacrements de l'EgUse, il sortit du siècle, et fut enterré au ci- lometière de son village. Il fut pleuré de tous ses compagnons, de tout le pays; car, lui vivant, jamais les Anglais n'y seraient venus. (D'après Michelet.) 7. JEANNE D'ARC I. Son Enfance Jeanne était la troisième fille d'un laboureur, 15 Jacques Darc, et d'Isabelle Romée. Tandis que les autres enfants allaient, avec le 9 // sortit du siècle : see siècle: 1 1 lui vivant = s'' il avait vécu. i^ Jules Michelet (i 798-1 874): a great French historian of the Romantic school. His most important works are: Histoire de France (in sixteen volumes), Histoire de la Ré- volution française and Histoire romaine. 14 Jeanne d''Arc {or Darc): "la bonne Lorraine," the French national heroine, born at Domremy, January 6, 141 2. She was captured, while defending Compiègne, by the soldiers of the duke of Burgundy, who sold her to the Énglish. Tried by a court of ecclesiastics, she was found guilty and burned Historical French Reader 31 père, travailler aux champs ou garder les bêtes, la mère tint Jeanne près d'elle, l'occupant à coudre ou à filer. Elle n'apprit ni à lire, ni à écrire; mais elle sut tout ce que sa mère savait des choses saintes. 5 Son village était à deux pas des grandes forêts des Vosges. De la porte de la maison de son père, elle Entrée de Jeanne d^Arc à Orléans voyait un bois de chênes. Les fées hantaient ce bois; elles aimaient surtout une certaine fontaine, près at the stake, at Rouen, May 30, 1431. The question of her Canonization first came up before the Church in 1875. In 1902, she had been declared "Vénérable"; the ceremony of her " béatification " took place at St. Peter's, in Rome, April 18, 1909. Now having been made " Blessed," she will in due time become " Sainte Jeanne." 32 Historical French Reader d'un hêtre qu'on nommait l'arbre des fées. Les petits enfants y suspendaient des couronnes, y chantaient. Jeanne naquit parmi ces légendes, dans ces rêveries populaires. 5 Elle sut aussi ce que c'est que la guerre. Elle vit le village saccagé, la maison paternelle dévastée, l'église incendiée. Un jour d'été, à midi, Jeanne étant au jardin de son père, tout près de l'égHse, vit une éblouissante lo lumière, et elle entendit une voix : « Jeanne, sois bonne et sage, va souvent à l'égHse. » La pauvre fille eut grand'peur. Une autre fois, elle entendit encore la voix, vit la clarté, et dans cette clarté une noble figure qui avait 15 des ailes, et qui lui dit: ((Jeanne, va au secours du roi de France, et tu lui rendras son royaume. » Elle répondit, toute tremblante: ((Messire, je ne suis qu'une pauvre fille; je ne saurais chevaucher, ni conduire les hommes d'armes. )) 20 L'ange revint encore, lui rendit courage. Elle qui n'avait entendu jusque-là qu'une voix, celle de sa mère, elle entendait maintenant la puissante voix \i grand'' peur : although peur is a féminine noun, the . masculine form of the adjective is used in grand^ peur^ so d\so grand^ peine ^ grand'' mère ^ grand' rue ^ etc. It is a rem- nant of the old French declension in which grand had the same form for the masculine and féminine, as grandis in Latin. The apostrophe was added by grammarians who erroneously thought that the féminine sign e was elided. 1 7 toute tremblante ; tout bef ore an adjective is an adverb, but agrées like an adjective before a féminine adjective be- ginning with consonant, as hère. — Messire= monseigneur : mes (Lat. ineus) being the nominative case of the possessive adjective 7non^ as sire is that of seigneur. Historical French Reader t,^ des anges ! Et que voulait la voix céleste ? Qu^elle délaissât cette mère, cette douce maison. Elle, qu'un seul mot déconcertait, il lui fallait aller parmi les hommes, parmi les soldats. S (D'après Michelet.) II. Sa Mort Après avoir délivré la ville d'Orléans et fait sacrer le roi Charles VII à Reims, Jeanne se porte au secours de Com- piègne, assiégée par les Bourguignons. Le 23 mai 1430, elle est faite prisonnière et livrée aux Anglais. Jugée à Rouen 10 pour crime de sorcellerie, elle est condamnée à être brûlée. Il était environ onze heures du matin quand Jeanne, tirée de la prison où elle était enchaînée 1 qu'elle délaissât: subjunctive governed by voulait^ in the preceding sentence. 2 elle . . . il lui /allait: the use of the disjunctive pro- noun is necessary hère to introduce the relative clause qu''un seul 7not déconcertait . 5 Michelet: see page 30, note 13. 6 Orléans had been besieged by the duke of Bedford since October 12, 1428; the siège was raised on May 8, 142g. 7 Charles VI I^ surnamed " le Victorieux " (the Victorious), reigned 1 422-1 461. After the death of Jeanne d'Arc, he effected a reconciliation between the Armagnac and Bur- gundian factions, and regained ail of France from the Eng- lish, except Calais. — Rei?ns : the place of coronation of the kings of France down to the time of Charles X. 8 les Bourguignons : one of the two parties that fought for the right to govern France; their leader was the powerful Jeati sans Peur^ duke of Burgundy. Their opponents were the Armagnacs, so named from Bernard d'Armagnac, father- in-law of the duke of Orléans, whose murder in 1407, by or- der of Jean sans Peur, gave rise to the civil war between the two factions. The war lasted till 1435. 34 Historical French Reader depuis cent-soixante-dix-huit jours, fut mise dans une charrette et menée, entre une escorte de quatre- vingts hommes d'armes, à travers les rues étroites, à la place du Vieux-Marché, assez près de la ri- 5 vière. La place était gardée par cent-soixante hommes d'armes. Une foule de curieux se pressait derrière les soldats; les fenêtres regorgeaient de spectateurs et les toits en étaient couverts. Jeanne fut hissée sur lol'échafaud; puis Monseigneur de Beauvais prononça la sentence. La sentence prononcée, Jeanne poussa des soupirs à fendre les cœurs. Tout pleurant, elle se mit à genoux, recommanda son âme à Dieu, à Notre- 15 Dame, aux saints du paradis. Elle demanda pardon à tous, de quelque condition qu'ils fussent, tant de l'autre parti que du sien, leur disant d'oublier le mal qu'elle leur avait fait et de prier pour elle. Beaucoup pleuraient. Quelques Anglais riaient. 20 Plusieurs s'impatientèrent, et crièrent au prêtre qui exhortait Jeanne à faire une bonne fin : (( Quoi donc, prêtre, nous feras-tu dîner ici ? » On coiffa alors la tête de Jeanne d'une mitre en papier, sur laquelle ces mots étaient inscrits: (f^Héré- 10 Mo7iseig7ieur de Beauvais : see Beauvais, 12 La sentence prononcée^ après qtie la sente7ice eut été pro7i07icée. 13 tout pleurant : mv2.n3h\e, pleurant being used hère as a gerund {tout en pleurant). Tout hère is an adverb, denot- ing the continuity of the action. 16 de Vautre parti: the Burgundian faction, 1 7 du sien : the Armagnacs. 7.1 fah'e une bonne fin : SQt,fin, Historical French Reader 35 tique, relapse, apostate, idolâtre, )) et on la remit au bourreau. Un témoin l'entendit qui disait: «Ah! Rouen, j'ai grand'peur que tu n'aies à souffrir de ma mort! )) 5 Elle demanda une croix. Un Anglais lui en fit une petite avec deux morceaux de bois et la lui donna. Elle la reçut dévotement, la baisa et la mit sur son sein, entre sa chair et ses vêtements. Puis elle supplia quelqu'un d'aller à l'église voisine chercher 10 une croix, de la lui apporter et de la tenir dressée devant elle, afin que la croix où Dieu mourut fût, elle vivante, continuellement offerte à sa vue. Une croix fut apportée de l'égUse voisine; Jeanne l'embrassa bien étroitement et longuement en pleurant, et ses 15 mains la pressèrent tant qu'elles furent fibres. Quand elle vit mettre le feu au bûcher, elle cria d'une voix forte: «Jésus! » Elle répéta ce nom plus de six fois. On l'entendit aussi qui demandait de l'eau bénite. 20 Jeanne prononça une fois encore le nom de Jésus, incfina la tête et rendit l'esprit. Une fois qu'elle fut morte, le bailH ordonna au I relapse : af ter being f ound guilty, Jeanne recanted and was pardoned ; but she relapsed to her former affirmations while still a prisoner, and so the- death sentence was carried out, j\ graiidpeur : cf. page 32, note 12. — que tu n'haïes: ne^ after expressions of fearing should be omitted in translating. I I elle viva7ite= aussi lo7igteinps qu^elle vivrait. 19 bénite : the regular past participle of bénir is béni^ -e. The ancient form bénit^ -e is used in modem French, as an adjective only with référence to things consecrated by a bless- ing, as: du pain bénit ^ de feau bénite. 22 bailli: a magistrate, in old France, intrusted with the 36 Historical French Reader bourreau d'écarter les flammes afin qu'on pût voir que la prophétesse des Armagnacs ne s'était point échappée avec l'aîde du diable ou autrement. Puis, government of a province and havîng judicial power. Cf. English bailiff. 2 Armagnacs : cf. page 33, note 8. Historical French Reader 37 quand ce pauvre corps noirci eut été offert en specta- cle au peuple, Pexécuteur, pour le réduire en cendres, jeta sur le bûcher de Thuile, du soufre et du charbon. (D'après Anatole France.) 8. ESPRIT ET CRÉDULITÉ DE LOUIS XI 5 Louis XI aimait à se familiariser avec les petites gens, à deviser sans façon avec eux, se plaisant à les mettre à leur aise, tout autant qu'à troubler les grands par ses menaces ou ses railleries. Un jour, étant descendu dans les cuisines, il y trouva un petit 10 garçon qui tournait la broche; cet enfant ne le con- naissait pas. (( Que gagnes-tu ? lui dit-il. — Autant que le roi, répondit l'enfant; lui et moi gagnons notre vie : Dieu le nourrit, et il me nourrit. » I eut été offert : notice the use of the past anterior in his- torical style, after a conjunction of time. 4 Anatole France : the greatest of contemporary French writers, born in Paris in 1844. La vie de Jeanne cfArc is one of his most récent works (1908), and has been much dis- cussed by historians and critics, as M. France, while recog- nizing the beauty of the character of the French heroine, con- siders her a simple, feeble-minded créature who became the tool of the leaders of the Armagnac party. 5 Louis XI : kingof France, 1461-1483, son of Charles VII. He destroyed the power of the great feudal lords, and by in- corporating their provinces into the royal domain, laid the foundation of absolute monarchy in France. His most for- midable opponent was Charles le Téméraire (the Bold), duke of Burgundy. — petites gens : %^ç^ gens. 13 lui et 7noi: disjunctive pronouns. Notice the omission of the conjunctive nous before the verb gagnons. ^S Historical French Reader La réponse lui plut; il le tira de la cuisine, l'attacha au service de sa personne et lui fit beaucoup de bien. Une autre fois, sur la parole de son astrologue qui lui avait prédit le beau temps, il était allé à la 5 chasse. Quand il fut au bois, il rencontra un pauvre homme qui conduisait un âne chargé de charbon. On lui demanda s'il ferait beau, et il annonça qu'il tomberait assurément une grande pluie. Lorsque le roi fut rentré bien trempé, il fit venir le charbonnier: lo ((D'où vient, dit-il, que tu en sais plus que mon astrologue ? — Ah! Sire, dit celui-ci, ce n'est pas moi, c'est mon âne; quand je le vois se gratter et secouer les oreilles, je suis bien sûr qu'il y aura de l'eau. » 15 Pour lors, ce fut un grand sujet de moquerie pour le roi, qui reprochait à son astrologue d'en savoir moins qu'un âne. Malgré cette plaisanterie aux dépens de son as- trologue, Louis XI était fort superstitieux, comme 20 la plupart de ses contemporains. Il n'osait rien entreprendre d'important sans consulter les astres. Ainsi, lorsqu'il partit pour la fameuse entrevue de Péronne, il prit conseil de l'astrologue Galeotti, qui 3 son astrologue : it was commonly believed that future events could be foretold by the position of the stars, and as- trologers, officially appointed, were then to be found in every court of Europe. 5 au ^ La personne du roi étant sacrée, et, pour ainsi dire, de condition surhumaine, son service est un véritable culte, minutieux, invariable, solennel. De son lever à 1 de chez lui = de sa maison. 2 eût été: the pluperfect subjunctive is often found after si, in literary style, for the pluperfect indicative. 19 Saint-Simon (1675-1755): a famous French duke, au- thor of celebrated Mémoires, in which we find a most interest- ing and striking picture of the court life in the last days of Louis XIV and during the Regency. Historical French Reader 6i son coucher, quand il s'habille, quand il mange, quand il se promène, quand il travaille, quand il se met au lit, Louis XIV est entouré d'un cercle de courtisans et serviteurs. 5 Le service du roi à table est le triomphe de l'éti- quette; il est plus compliqué que celui du lever et du coucher de Sa Majesté. 11 y avait grand couvert quand le roi mangeait en public, soit seul, soit avec sa famille, et petit couvert^ quand il mangeait en lo particulier. Pour le grand couvert, on apporte en grande pompe les serviettes du roi. Un gentilhomme servant fait l'essai du pain, du sel et des diverses pièces du service. Un autre met la nappe sur la 15 table; un troisième étale une serviette, sur laquelle il pose le couvert, c'est à dire, l'assiette, la cuillère, la fourchette et le couteau. Ensuite s'organise la procession de la viande du roi, chaque plat étant porté par un gentilhomme; des 20 gardes suivent, leurs carabines sur l'épaule, qui ne laisseront approcher personne de la viande. Un gentilhomme fait l'essai de tout ce qu'on apporte. Cinq autres restent aux côtés du roi pour faire le 3 Louis XIV: surnamed ''Le Grand," king of France, 1643-1715. His court was magnificent, especially at Ver- sailles, where he had a splendid palace constructed by Mansard. The seventeenth century is often called after him Le siècle de Louis XIV. 13 Vessai: the king's food was always tasted in his présence, to escape the possibility of poisoning. 21 la viande: refers hère to ail kinds of food, as the English Word viands. In modem French its meaning has been re- stricted to méat. 62 Historical French Reader service à sa table. Pendant que le roi mange, c'est un silence religieux; lui-même, aiu milieu de cette nombreuse assistance, laisse à peine tomber quelques paroles de sa bouche. 5 A la table de la reine ou des princes, l'étiquette n'est pas moins rigoureuse, témoin ce dîner de la reine Marie Leczinska, dont nous trouvons le récit dans les Mémoires de Casanova : Le château de Versailles «La reine s'assit et aussitôt douze courtisans se lo placèrent en demi-cercle à dix pas de la table; je me tins auprès d'eux, imitant leur respectueux silence. Sa Majesté comiïiença à manger fort vite, sans re- 6 témoin: used adverbially at the beginning of a phrase. 7 Marie Leczinska (1703- 1768): the wife of Louis XV. She was the daughter of Stanislas, the dethroned king of Po- land. 8 Casanova de Seingalt: a Venetian adventurer, celebrated for his escape from the prisons of Venice. Historical French Reader 63 garder personne, tenant les yeux baissés sur son as- siette. Ayant trouvé à son goût un mets qu'on lui avait servi, elle y revint, et alors elle parcourut des yeux le cercle devant elle et dit: ((M. de Lowendahl? » — A 5 ce nom, je vois un superbe homme, qui s'avance en inclinant la tête, et dit: «Madame? — Je crois que ce ragoût est une fricassée de poulet. — Je suis de cet avis, madame. » — Après cette réponse faite du ton le plus sérieux, le maréchal reprend sa place à 10 reculons; la reine acheva de dîner sans dire un mot de plus, et rentra dans son appartement comme elle était venue. » (D'après Taine.) 17. LOUIS XIV ET LE COMMERCE DES VINS Au dix-septième siècle les meilleurs vins de France 15 ne se vendaient que sur place et ne circulaient pas dans le royaume. Un paysan bourguignon, Claude Brosse, qui avait une cave bien garnie, conçut le hardi projet d'aller jusque dans la capitale chercher un débouché à sa récolte. Il mit deux tonneaux de 3 elle y revint: see revenir. 9 à reculons: see reculons,. II comme elle était venue: i. e., with the same cérémonial. 13 Taine {Hippolyte Adolphe^ 1828-1893): a French his- torian, philosopher, and critic. He first wrote an excellent es- say on Les Fables de la Fontaine, then a séries of books, among them his famous Histoire de la littérature anglaise, generally considered a masterpiece. He spent the last years of his life in writing his most elaborate work, Les origines de la France contemporaine. 64 Historical French Reader son meilleur vin sur une charrette, attela à cette charrette les bœufs les plus robustes de son écurie, et se mit en route pour Paris; il y arriva après trente- trois jours de voyage. 5 La semaine suivante, la messe du roi, qu'on célé- brait au château de Versailles, fut troublée par un curieux incident. Lorsque l'officiant arriva à un moment de la cérémonie durant lequel tous les assistants devaient être à genoux, le roi, promenant 10 son regard sur la foule, remarqua une tête d'homme qui dépassait toutes les autres. Il supposa qu'un des assistants était resté debout. Il ordonna à l'un de ses officiers d'aller faire agenouiller cette personne peu respectueuse. Quelques instants après, l'officier 15 revint et informa le roi que l'homme qui avait attiré son attention était réellement agenouillé, mais que sa haute taille avait causé l'erreur de Sa Majesté. Louis XIV ordonna que l'homme lui fût amené à l'issue de la cérémonie. 20 Une heure après, on introduisit le paysan auprès du roi. «Quel motif vous amène à Paris?» lui dit Louis XIV. Claude Brosse fit un beau salut et répondit, sans 25 se troubler, qu'il arrivait de Bourgogne avec un char traîné par des bœufs, amenant avec lui deux tonneaux de vin. Ce vin était excellent, ajouta-t-il, et il espérait bien le vendre à quelque grand seigneur. Le roi demanda à le goûter sur-le-champ. Il le 30 trouva bien supérieur à celui de Suresnes qu'on 6 château de Versailles: see page 58, note 16. 30 Suresnes: only very sour wine, if any, is made there at Historical French Reader 65 buvait alors à la cour. Tous les courtisans suivirent l'exemple du roi et demandèrent à Claude Brosse de leur envoyer de son vin. L'intelligent vigneron passa le reste de sa vie à transporter et à vendre à Paris 5 les produits de ses vignobles. Le commerce des vins de Bourgogne était fondé. 18. LA MISERE SOUS LOUIS XV La misère était générale en France sous le règne de Louis XV. Les paysans vivaient sans lits, sans meubles; c'est à grand'peine que les plus laborieux pouvaient, avec le 10 travail le plus dur et le plus opiniâtre, avoir du pain pour eux et pour leur famille. Malgré cette misère, on levait les im- pôts avec une extrême rigueur. On en trouve un témoi- gnage dans ce récit de Rousseau; c'est un épisode d'un voyage qu'il fit de Paris à Lyon en 1738. 15 «Un jour, dit-il, m'étant à dessein détourné pour • voir de près un lieu qui me parut admirable, je m'y plus si fort et j'y fis tant de tours que je me perdis enfin tout à fait. Après plusieurs heures de course inutile, las et mourant de soif et de faim, j'entrai chez 20 un paysan dont la maison n'avait pas belle apparence, mais c'était la seule que je visse aux environs. Je the présent time, while Burgundy is still famous for its wines. 8 Louis XV: sumamed *ie Bien-Aimé" (the Beloved), king of France, 1 715-1774, the great grandson of Louis XIV. 9 grand^ peine: cf. page 32, note 12. 21 visse: notice the subjunctive in a relative clause after seid. 66 Historical French Reader croyais que c'était comme à Genève ou en Suisse, où tous les habitants à leur aise sont en état d'exercer l'hospitalité. Je priai celui-ci de me donner à dîner en payant. Il m'offrit du lait écrémé et de gros pain 5 d'orge, en me disant que c'était tout ce qu'il avait. Je buvais ce lait avec délices, et je mangeais ce pain, paille et tout; mais cela n'était pas fort restaurant pour un homme épuisé de fatigue. Ce paysan, qui m'examinait, jugea de la vérité de mon histoire par lo celle de mon appétit. Tout de suite, après avoir dit qu'il voyait bien que j'étais un bon jeune honnête homme, qui n'était pas là pour le vendre, il ouvrit une petite trappe à côté de sa cuisine, descendit, et revint un moment après avec un bon pain bis de 15 pur froment, un jambon très appétissant, quoique entamé, et une bouteille de vin dont l'aspect me réjouit le cœur plus que tout le reste; on joignit à cela une omelette assez épaisse, et je fis un dîner tel qu'autre qu'un piéton n'en connut jamais. Quand 20 ce vint à payer, voilà son inquiétude et ses craintes qui le reprennent; il ne voulait point de mon argent, il le repoussait avec un trouble extraordinaire, et ce qu'il y avait de plaisant était que je ne pouvais I ou en Suisse: at that time Geneva was independent; it entered the Swiss confédération in 181 5. 11 un bon jeune honnête homme: the expression un bon jeune homme is quite common, in which bon modifies jeune homme, used as a compound noun. The addition of a third adjective is infrequent. 18 tel qu^autre=tel que nul autre. Rousseau was a strong advocate of walking, and eloquently extols the pleasures of long journeys afoot in his educational novel Emile (liv. V). 19 Quand ce vint à payer= quand le moment vint de payer. Historical French Reader 67 m'imaginer de quoi il avait peur. Enfin, il prononça en frémissant ces mots terribles de commis et de rats-de-cave. Il me fit entendre qu'il cachait son vin à cause des aides, qu'il cachait son pain à cause 5 de la taille, et qu'il serait un homme perdu si l'on pouvait se douter qu'il ne mourût pas de faim. . . . Cet homme, quoique aisé, n'osait manger le pain qu'il avait gagné à la sueur de son front, et ne pouvait éviter sa ruine qu'en montrant la même misère qui 10 régnait autour de lui. Je sortis de sa maison aussi indigné qu'attendri, et déplorant le sort de ces belles contrées à qui la nature n'a prodigué ses dons que pour en faire la proie des barbares publicains. » (Rousseau.) 3 rats-de-cave: a scornful name given to the collectors of taxes, whose duties took them into the cellars of the people's homes, while looking for smuggled goods. 4 aides: taxes levied on articles of food, especially wine and liquors. They still exist under the name of octrois, which are levied at the gâtes of most cities in France on eatables and liquors brought within the city hmits. 5 taille: a tax which was levied in proportion to income. Peasants and common people alone paid the taille; the no- bility and clergy were exempt. 13 publicains: seldom used in modem French. Thèse ''farmers of the taxes" usually succeeded in getting from the people two or three times as much as they paid the Royal Treasury. They were called also fermiers généraux and traitants. 14 Rousseau {Jean- Jacques, 1712-1778): a philosopher and the most éloquent writer of the eighteenth century. Among his Works are La Nouvelle Héloïse, Emile, Le contrat social, which, being widely read, spread among the public new ideas on life, éducation, and government, and thus prepared the way for the French Révolution. 68 Historical French Reader 19. UNE PRISONNIÈRE  LA BASTILLE Mme Delaunay de Staal, dame de compagnie de la du- chesse du Maine, fut soupçonnée d'avoir pris part, avec sa maîtresse, à la conspiration de Cellamare contre le régent, le duc Philippe d'Orléans, qui gouvernait la France pendant la 5 minorité de Louis XV. Elle fut arrêtée et conduite à la Bas- tille, dans les derniers jours de l'année 1718. Voici le récit de son arrestation, que l'on trouve dans ses Mémoires : (( On me mit dans un carrosse avec trois mousque- taires. Il était sept heures du soir. Je me doutais 10 alors que la route ne serait pas longue, et qu'on me menait à la Bastille. J'y arrivai en effet. On me fit descendre au bout d'un petit pont, où le gouverneur vint me prendre. Je passai des ponts où l'on enten- dait des bruits de chaînes dont l'harmonie est désa- I duchesse du Maine: Louise de Bourbon (16 76-1 753). The duke, her husband, was a son of Louis XIV. 3 Cellamare: then the Spanish ambassador to France. He had been instructed by Cardinal Alberoni, minister of Philip V, to overthrow the Régent, the Duke of Orléans. 5 la Bastille: this famous fortress had become a prison of State, where the king could send people without trial by simply issuing an order of arrest, called lettre de cachet (letter with the royal seal). At the beginning of the Révolution the people of Paris tock and demolished the Bastille, considered by them the symbol of absolute monarchy, July 14, 1789. The anni- versary of this event is celebrated as the national holiday of France. A bronze column now stands on the site of the Bastille. 12 au bout dhm petit pont: being a fortress, the Bastille was surrounded by a fossé (moat) and entrance could be obtained only by crossing a drawbridge. 14 des bruits de chaînes: the chains used to lower the draw- bridge to admit people. Historical French Reader 69 gréable; enfin j'arrivai dans une grande chambre 011 il n'y avait que les quatre murailles, fort sales et toutes charbonnées par le désœuvrement de mes pré- décesseurs. Elle était si dégarnie de meubles, qu'on 5 alla chercher une petite chaise de paille pour m'as- Prise de la Bastille seoir, deux pierres pour soutenir le fagot qu'on al- luma; et on attacha un petit bout de chandelle au mur pour m'éclairer. Toutes ces commodités m'ayant été procurées, le gouverneur se retira, et 10 j'entendis se refermer sur moi cinq ou six serrures, et le double de verrous. Il le double de verrous: see double. One of the keys of the 70 Historical French Reader Me voilà donc seule vis-à-vis de mon fagot, incer- taine si j'aurais ma femme de chambre qui devait m'être une société et un grand secours. Enfin je vis reparaître le gouverneur qui m'ame- snait cette fille, Mademoiselle Rondel. . . . Nous nous entretenions paisiblement, lorsque nous enten- dîmes rouvrir nos portes avec fracas; cela ne se peut faire autrement. On nous fit passer dans une cham- bre vis-à-vis la nôtre, sans nous en rendre raison. On lone s'explique point en ce Heu-là; et tous les gens qui vous abordent ont une physionomie si resserrée, qu'on ne s'avise pas de leur faire la moindre question. Nous fûmes barricadées dans cette chambre aussi soigneusement que nous l'avions été dans l'autre. A 15 peine y étions-nous renfermées, que je fus frappée d'un bruit qui me sembla tout à fait inouï. J'écoutai assez longtemps, pour démêler ce que ce pouvait être. N'y comprenant rien, et voyant qu'il continuait sans interruption, je demandai à Rondel ce qu'elle en 20 pensait. Elle ne savait que répondre; mais, s'aper- cevant que j'en étais inquiète, elle me dit que cela venait de l'Arsenal, dont nous n'étions pas loin; que c'était peut-être quelque machine pour préparer le salpêtre. Je l'assurai qu'elle se trompait; que ce 25 bruit était plus près qu'elle ne croyait, et très extraor- dinaire. Rien pourtant de plus commun. Je dé- Bastille, given to Washington by Lafayette, may be seen in Washington's House at Mount Vernon. 9 vis-à-vis: for vis-à-vis de. — On ne s^ explique point: see expliquer. 22 l'Arsenal: only a part of the arsenal is still in existence, now used as a library {bibliothèque de V Arsenal). 25 qu'elle ne croyait: omit ne in translation. Historical French Reader 71 couvris par la suite que cette machine, que j^avais apparemment crue destinée à nous mettre en pous- sière, n'était autre que le toumebroche que nous entendions; d'autant mieux que la chambre où Ton 5 venait de nous transférer était au-dessus de la cuisine. La nuit s'avançait, et nous ne voyions ni lit ni souper. On vint nous retirer de cette chambre, où je me déplaisais fort, n'étant pas sortie de mon er- reur sur le bruit qui continuait toujours. Nous re- 10 tournâmes dans la première. J'y trouvai un petit lit assez propre, un fauteuil, deux chaises, une table, une jatte, un pot à l'eau, et une espèce de grabat pour coucher Rondel. Elle le trouva maussade, et s'en plaignit. On lui dit que c'étaient les lits du roi, 15 et qu'il fallait s'en contenter. Point de réplique. On s'en va; l'on nous renferme. Ce simple nécessaire, quand on a craint de ne l'avoir pas, cause plus de joie que n'en peut donner la plus somptueuse magnificence à ceux qui ne man- 2oquent de rien. J'étais donc fort aise de me voir un lit. Je n'aurais pas été fâchée d'avoir aussi un souper. Il était onze heures du soir, et rien ne pa- 10 dans la première: in the room into which they had at first been taken. 13 maussade: more usually applied to people, in modem French. We still say, however, un caractère maussade, un temps maussade. 14 les lits du roi: ail the furniture as well as the Bastille itself, was the king's property. 15 Point de réplique= il n^y avait rien à répliquer à une sem- blable raison. 17 nécessaire: used hère as a noun. 20 de me voir: to see that I had . . . 72 Historical French Reader raissait. Enfin le souper arriva, mais fort tard. Les embarras du jour avaient causé ce dérangement; et je ne fus pas moins surprise le lendemain de le voir arriver à six heures du soir, que je l'avais été ce jour 5 là de l'attendre si longtemps. Je soupai, je me couchai; l'accablement m'aurait fait dormir, si la petite cloche, que la sentinelle sonne à tous les quarts d'heure pour faire voir qu'elle ne dort pas, n'avait interrompu mon sommeil chaque lofois. Je trouvai cette règle cruelle, d'éveiller à tous moments de pauvres prisonniers, pour les assurer qu'on veille, non pas à leur sûreté, mais à leur cap- tivité; et c'est à quoi j'eus le plus de peine à m'accou- tumer. » 15 (Mme Delaunay de Staal.) 20. LOUIS XV ET L'ENCYCLOPEDIE Voltaire raconte qu'un jour, après une chasse, le roi Louis XV causait en petite compagnie et que l'on discutait sur la manière dont se fait la poudre à tirer. On n'était pas d'accord. 5 «Il est plaisant, dit M. le duc de Nivernais, que nous nous amusions tous les jours à tuer des perdrix 7 la sentinelle: notice the gender of the word; cf. une esta- fette (military courier), une recrue (recruit). 15 Mme Delaunay de Staal j{i6g^-i y ^o): her Mémoires, ûrst published in 1755, are much admired for the sincerity and keenness of observation in her pictures. She was a lady in waiting to the Duchess of Maine. 17 Louis XV: cf. page 65, note 8. Historical French Reader 73 dans le parc de Versailles, et quelquefois à tuer des hommes ou à nous faire tuer sur la frontière, sans savoir précisément avec quoi l'on tue. — Hélas! nous en sommes réduits là, répondit 5 Mme de Pompadour; je ne sais de quoi est composé le rouge que je mets sur mes joues, et on m'embar- rasserait fort si on me demandait comment on fait les bas de soie dont je suis chaussée. — C'est dommage, dit alors le duc de la Vallière, 10 que Sa Majesté nous ait confisqué nos dictionnaires encyclopédiques qui nous ont coûté chacun cent pistoles; nous y trouverions bientôt la décision de toutes ces questions. )) Louis XV envoya chercher le fameux dictionnaire 15 par trois garçons, qui apportèrent chacun sept gros volumes avec bien de la peine. Et l'on y vit que la poudre était composée de salpêtre, de soufre et de charbon; que l'on faisait les bas au métier, et la ma- nœuvre de cette machine ravit d'étonnement Mme 20 de Pompadour. «Ah! le beau livre! s'écria-t-elle. Sire, vous avez I parc de Versailles: behind the palace there is a magnificent park, laid out by Le Nôtre, with extensive hunting grounds back of it. Cf. page 58, Une 16. 5 Mme de Pompadour (i 721-1764): a favorite of Louis XV. 10 dictionnaires encyclopédiques: iheisunous Encyclopédie, or *' dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers," was published from 1751 to 1772, in 28 volumes. It was the work of a number of French writers, including Diderot and d'Alembert. As it contained the most advanced opinions of the time, it was the object of fierce persécution by the conser- vative party. 12 pistoles: cf. page 51, note 9. 18 au métier = sur un métier. 74 Historical French Reader donc confisqué ce magasin de toutes les choses utiles, pour le posséder seul et pour être le seul savant de votre royaume ? » Chacun se jetait sur les volumes, chacun y trou- 5 vait à l'instant tout ce qu'il cherchait. Le comte de C. . . dit tout haut: «Sire, vous êtes trop heureux qu'il se soit trouvé sous votre règne des hommes capables de connaître tous les arts et de les transmettre à la postérité. Tout lo est ici: depuis la manière de faire une épingle jusqu'à celle de fondre et de pointer vos canons; depuis l'in- finiment petit jusqu'à l'infiniment grand. Remer- ciez Dieu d'avoir fait naître dans votre royaume ceux qui ont servi ainsi l'univers entier. Il faut que les 15 autres peuples achètent V Encyclopédie ou qu'ils la contrefassent. Prenez tout mon bien, si vous voulez, mais rendez-moi mon Encyclopédie. — On dit pourtant, répondit le roi, qu'il y a bien des fautes dans cet ouvrage si nécessaire et si admirable. 20 — Sire, reprit le comte de C. . ., il y avait à votre souper deux ragoûts manques; nous n'en avons pas mangé, et nous avons fait très bonne chère. Auriez- 17 mais rendez-moi ... ; a réminiscence of the fable by La Fontaine, in which the cobbler, dissatisfied with the cares that the possession of some money has brought upon him, re- turns it to the banker: " Rendez-moi, lui dit-il, mes chansons et mon somme, Et reprenez vos cent écus." {FaUes, VIII, 2). 22 très bonne chère: the original meaning of bonne chère was: good face, welcome; hence, that which promotes gayety, as a good meal. Cf. Molière, Avare, III, 5: ''nous jeras-tu bonne chère? ^^ The English word cheer retained the first accepta- tion. Historîcal French Reader 75 vous voulu qu'on jetât tout le souper par la fenêtre, à cause de ces deux ragoûts ? » Louis XV, parait-il, convint que le raisonnement était juste. Néanmoins, la persécution continua, 5 avec ce résultat que Voltaire déplore amèrement : les étrangers firent quatre éditions de cet ouvrage fran- çais, proscrit en France, et gagnèrent dix-huit cent mille écus. (D'après Voltaire.) 21. LA VIE DE COLLÈGE AU DIX-HUITIÈME SIÈCLE 10 Marmontel avait été mis en 1735, à l'âge de douze ans, au collège de Mauriac, tenu par les jésuites. Il a décrit, dans ses Mémoires, la vie des écoliers de son temps. «Je fus logé, dit-il, selon l'usage du collège, avec cinq autres écoliers, chez un honnête artisan de la 8 écus: écu, properly a shield, designated also a gold coin, on which the king was represented holding a shield. In Vol- taire' s time the écu was worth three livres. The word is still used by French peasants to designate a five-franc pièce (équiv- alent to the dollar). 9 Voltaire {François-Marie Arouet de, 1694-1778): the most celebrated writer of the eighteenth century. He led in a relentless war against many abuses of the ancien régime, and fought for human rights and religious toleration. He was interested in almost everything, which explains in part the universal range of his writings, comprising tragédies {Zaïre, Mérope, Mahomet, etc.), historiés {Histoire de Charles XII, Le Siècle de Louis XIV, etc.), novels {Candide, Zadig, etc.), epics {La Henriadé), philosophie treatises, and innumerable letters. 10 Marmontel {Jean-François, 1 723-1 799): a contributor to 76 Historical French Reader ville: et mon père, assez triste de s'en aller sans moi, m'y laissa avec mon paquet, et des vivres pour la semaine. Ces vivres consistaient en un gros pain de seigle, un petit fromage, un morceau de lard, et deux 5 ou trois livres de bœuf; ma mère y avait ajouté une douzaine de pommes. Voilà quelle était toutes les semaines la provision des écoliers les mieux nourris du collège. Notre bourgeoise nous faisait la cuisine; et pour sa peine, son feu, sa lampe, ses lits, son loge- 10 ment, et même les légumes de son petit jardin qu'elle mettait au pot, nous lui donnions par tête vingt-cinq sous par mois; en sorte que, tout calculé, hormis mon vêtement, je pouvais coûter, à mon père, de quatre à cinq louis par an. 15 Les meilleurs élèves étaient chargés de surveiller les autres; ils étaient responsables de l'ordre et de la bonne tenue. Lorsque je parvins à être fréquemment le premier de ma classe, grade auquel était attaché le triste office de surveillant ou censeur^ je me fis une 20 loi d'adoucir cette censure. En l'absence du profes- seur, je présidais et accordais à mes camarades une liberté raisonnable : on causait, on riait, on s'amusait à petit bruit, et mon rapport n'en disait rien. A la liberté succéda la licence, et je la souffris; je fis plus, 25 je l'encourageai. On me citait l'un de nos camarades, appelé Toury, comme le plus fort danseur de la bourrée d'Auvergne qui fût dans les montagnes; je the Encyclopédie. He wrote several tragédies, and novels. In his Mémoires we find valuable information on social and literary life in the eighteenth century. 14 louis: a gold coin, first used in the reign of Louis XIII; worth twenty francs. Historical French Reader 77 lui permis de la danser, et il est vrai qu'en la dansant il faisait des sauts merveilleux. Lorsqu'une fois on eut goûté le plaisir de le voir bondir au milieu de la classe, on ne put s'en passer; et moi, toujours plus 5 complaisant, je redemandais la bourrée. Il faut sa- voir que les sabots du danseur étaient armés de fer, et que la classe était pavée de dalles d'une pierre re- tentissante comme l'airain. Le préfet du collège, qui faisait sa ronde, entendait ce bruit effroyable; il 10 accourait, mais dans l'instant le bruit cessait, tout le monde était à sa place: Toury lui-même, dans son coin, les yeux attachés sur son livre, ne présentait plus que l'image d'une lourde immobilité. Le préfet, bouillant de colère, venait à moi, me demandait mon 15 rapport: le rapport était en blanc. Jugez de son im- patience ! Ne trouvant personne à punir, il me faisait porter la peine des coupables par les pensums qu'il me donnait. » (D'après Marmontel.) 22. COMMENT ,0N VOYAGEAIT DANS L'AN- CIENNE FRANCE ) A l'époque de Louis XIII, les nobles et les per- sonnages de distinction voyageaient presque toujours à cheval, avec une escorte de leurs valets. Madame iS Le préfet: he had charge of the discipline. 17 pensums: supplementary tasks inflicted in schools as punishment, consisting usually of some hundred lines to copy (Latin pensum^ weight, task). 22 Madame de Sévigné (1626-1696): oneof the most charm- 78 Historical French Reader de Sévigné s'installait le plus commodément qu'elle pouvait dans son carrosse à quatre chevaux, escorté de deux laquais à cheval, pour se rendre en Provence, auprès de sa fille. L'été, on partait à deux heures du S matin; on faisait une longue halte au milieu du jour pour dîner et faire la sieste sur les coussins du car- rosse; puis on s'arrêtait pour coucher. La société d'un compagnon de voyage, la lecture de Virgile ou des livres nouveaux faisait passer ces longues jour- nées. Plus tard, le duc de Richelieu eut une voiture de poste admirable- ment disposée; ^^ WS^^^^^^^^^^^ÊÊÊ^J ¥ outre un garde- manger, elle ren- fermait un lit. Encore au dix- huitième siècle, ) Un Carrosse Royal un voyage à Paris, pour un habitant de la province, était une affaire de la plus haute importance. Avant de se décider à quitter ses foyers, il mettait ordre à ses affaires et ing women of the seventeenth century. She wrote to her daughter, Madame de Grignan, many delightful letters, in which she recorded everything of daily interest. 3 Provence: the governor at this time was the count of Gri- gnan, Mme de Sévigné's son-in-law. 8 Virgile: Vergil, the most famous of Latin poets. Madame de Sévigné was a very learned lady; she had had the best of teachers and studied Latin with the famous Ménage. 10 le duc de Richelieu: a grandnephew of the famous Car- dinal. Historical French Reader 79 faisait ses dernières dispositions. Pendant un mois, ce n'était dans sa maison que préparatifs, mouve- ment, agitation. Les voisins venaient lui faire visite avec curiosité et intérêt. On a trouvé dans un 5 cimetière de province une pierre tumulaire portant cette significative inscription: ((Ici repose X. . ., qui fit deux fois le voyage de Paris. )) Les voyages étaient longs, car les carrosses étaient de lourdes voitures, et l'on faisait au plus dans une 10 journée dix à onze lieues de quatre kilomètres. On mettait huit à neuf jours, suivant la saison, pour aller de Paris à Besançon. Il était possible, cependant, de voyager plus rapidement, en prenant les voitures de la poste; ces voitures, à deux roues, allaient très 15 vite, grâce aux relais. 23. L'ENFANCE DU GÉNÉRAL HOCHE (( Comment, malheureux ! — répétait à son fils le père Lazare, cuisinier à Versailles, — tu auras six ans à Noël, et tu ne possèdes pas encore le moindre talent d'agrément : tu ne sais ni tourner la broche, ni 2oécumer le pot! — Allons, pardonnez-lui et embrassez-le, ce pauvre enfant; il ne le fera plus, » disait une paysanne jeune encore, fruitière à Montreuil, et sœur de l'irritable • 10 On mettait: see mettre. 12 Besançon: the distance to Paris is 406 kil. 14 /a poste: this mode of transportation was established in France by Louis XI in 1464, to convey royal messengers and mail. 8o Historical French Reader cuîsinier. Marthe (c'était son nom) était une bonne et simple créature, si bonne qu'elle en était . . . non pas bête, comme on dit ordinairement, mais, au contraire, spirituelle. Oui, elle trouvait parfois, dans 5 son cœur, des façons de parler touchantes et passion- nées que M. de Voltaire lui-même, le grand homme d'alors, n'eût jamais trouvées sous sa perruque. Il y a encore de ces femmes-là. «Frère, dit-elle, émue et pleurant presque de voir lo pleurer son petit Lazare, vous savez, ce grand bahut que vous trouviez si commode pour serrer la vaisselle, et que j'ai refusé de vous vendre? je vous le céderai maintenant, si vous le voulez. — J'en donne encore dix livres, comme avant. 15 — Frère, j'en veux davantage. — Allons, dix livres dix sous, et n'en parlons plus. — Oh! j'en exige plus encore. C'est un trésor que je veux!» Le père Lazare regarda sa sœur fixement, comme 20 pour voir si elle n'était pas folle. ((Oui, poursuivit-elle, je veux mon petit Lazare chez moi, et pour moi toute seule. Dès ce soir, si vous y consentez, le bahut est à vous, et j'emmène le petit à Montreuil. )) 25 Le frère de Marthe fit bien quelques difficultés, car au fond il était bon homme et bon père; mais l'enfant lui faisait faire, suivant son expression, tant de mauvais sang et de mauvaises sauces! ... les in- 6 M. de Voltaire: cf. page 75, note 9. 10 son: her dear. 14 livres: cf. page 41, note 18. 26 r enfant . . . sauces: see sang. Historical French Reader 8i stances de Marthe étaient si vives ... et, d'un autre côté, le bahut en question était si commode pour serrer la vaisselle ! . . . Enfin, il céda. Le premier soin que prit la bonne tante, après 5 avoir installé son neveu chez elle, fut de lui apprendre elle-même à lire. Le petit Lazare apprit vite, et avec tant d'ardeur, que Tinstitutrice était souvent obligée de fermer le livre la première, et de lui dire: «Assez, mon ange, assez pour aujourd'hui; maintenant, va lo jouer, sois bien sage, et amuse-toi bien. » Et l'enfant d'obéir, et de chevaucher à grand bruit, dans la maison ou devant la porte, un bâton entre les jambes. Quelquefois l'innocente monture semblait prendre le mors aux dents. ((Mon Dieu! mon Dieu! il va 15 tomber!» s'écriait alors la bonne Marthe qui suivait l'écuyer des yeux; mais elle le voyait bientôt dompter, diriger, éperonner son manche à balai avec toute la dextérité et l'aplomb d'une vieille sorcière, et, ras- surée, lui souriait de sa fenêtre comme une reine du 20 haut de son balcon. Cet instinct belliqueux ne fit qu'augmenter avec l'âge; si bien qu'à dix ans il fut nommé, d'une voix unanime, général en chef par la moitié des bambins de Montreuil qui disputaient alors, séparés en deux 25 camps, la possession d'un nid de merles. Inutile de dire qu'il justifia cette distinction par des prodiges d'habileté et de valeur. On prétend qu'il lui arriva même de gagner quatre batailles en un jour, fait inouï dans les annales militaires (Napoléon lui-même 30 n'alla jamais jusqu'à trois). ïo Et P enfant d' obéir ^ et de chevaucher: notice the historical infinitive with de. 82 Historical French Reader Un pauvre vieux soldat, qui venait de temps en temps chez Marthe, sa parente éloignée, fumer sa pipe au coin de Pâtre, n'avait pas manqué d'y racon- ter longuement comme quoi lui et le maréchal de 5 Saxe avaient gagné la célèbre bataille de Fontenoy. Je vous laisse à penser si ce récit inexact, mais chaud, avait dû enflammer l'imagination du jeune auditeur. Depuis lors, endormi ou éveillé, il en- tendait sans cesse piaffer les chevaux, siffler les balles lo et gronder les canons. Il eût fallu le voir alors trépigner, bondir et crier: ((Tirez les premiers, messieurs les Anglais! — Maréchal, notre cavalerie est repoussée! — Pif! Paf! Baound! Baound! — Bravo! le carré anglais est 15 enfoncé ! — A nous la victoire ! » Le pauvre Lazare se croyait pour le moins alors écuyer de Louis XV, ou colonel. Une pareille ambition vous fait rire sans doute. C'eût été miracle, n'est-ce pas? que le neveu de la 20 fruitière pût s'élever si haut. Oui, mais souvenez- vous que nous approchons de 1789, époque féconde en miracles, et écoutez. Lazare, engagé d'abord dans les gardes françaises 4 comme quoi: see comme. — le maréchal de Saxe: famous for his victory at Fontenoy, a village in Belgium, where he de- feated the allied English, Dutch, and Austrians, May 11, 1745. 11 II eût fallu le voir: see falloir. 12 Tirez les premiers: there was at Fontenoy an exchange of courtesies between the French and the English as to who should fire first. 13 Pij! Paf/ Baound! Baound! onomatopoetic expressions for the report of guns and cannons. 21 époque: the time of the French Révolution. Historical French Reader 83 malgré les larmes de sa tante, qu'il tâchait en partant de consoler par ses caresses, ne tarda pas à devenir sergent. Puis le siècle marcha, et la fortune de bien des sergents aussi. Enfin, de grade en grade, il 5 devint . . . devinez. — Colonel? — Il n'y avait plus de colonels. — Écuyer du roi ? — Il n'y avait plus de roi. — Vous ne devinez pas ? Eh bien! Lazare, le fils du cuisinier Lazare, le neveu de la fruitière, devint général; non plus général 10 pour rire, et en casque de papier; mais général pour de bon, avec un chapeau empanaché et un habit brodé d'or; général en chef, général d'une grande armée française, rien que cela! et si vous en doutez, ouvrez l'histoire moderne, et vous y Hrez avec at- 1$ tendrissement les belles et grandes actions du général Hoche. Hoche était le nom de famille de Lazare. Hâtons-nous de dire à sa louange que ses victoires, bien sérieuses cette fois, le laissèrent aussi modeste et 20 aussi bon que ses victoires enfantines à Montreuil. Aussi, lorsqu'un jour de revue il passait au galop devant le front de son armée, il y avait encore, à une fenêtre près de là, une bonne vieille femme qui couvait des yeux le beau général, haletante de plaisir 25 et de crainte, et répétajit comme vingt ans aupara- vant: ((Mon Dieu! mon Dieu! il va tomber! » Quant au cuisinier grondeur de Versailles, il était là aussi, émerveillé d'avoir donné un héros à la patrie, répétant, avec un certain air de suffisance, à ceux qui 15 général Hoche (1768- 179 7): one of the greatest figures of the French Révolution. He died when only twenty-nine years of âge, after suppressing the Vendean revolt. 84 Historical French Reader le félicitaient: «Vous ne sauriez croire combien j'ai eu de peine à élever cet enfant-là! Figurez- vous, citoyens, qu'à six ans il ne savait pas écumer le pot!» 5 (Hégésîppe Moreau.) 24. ORIGINE DE LA MARSEILLAISE C'était durant l'hiver de 1792. Rouget de Lisle, jeune of- ficier d'artillerie en garnison à Strasbourg, y fréquentait la maison de Dietrich, maire de la ville. Il y était bien ac- cueilli, car il était à la fois poète et musicien. 10 La disette régnait alors à Strasbourg. La maison de Dietrich était pauvre, sa table frugale, mais hospitalière pour Rouget de Lisle, qui s'y asseyait le soir et le matin comme un fils ou un frère de la famille. Un soir qu'il n'y avait eu que du pain de 15 munition et quelques tranches de jambon fumé, Die- trich fit chercher une dernière bouteille de vin qu'il avait dans son celher: ((Qu'on l'apporte, dit-il à une de ses filles, et buvons-la à la liberté et à la patrie ! )) Dietrich et le jeune officier burent jusqu'à ce que la 20 liqueur fût épuisée. Il était minuit, la nuit était froide. De Lisle était rêveur, son cœur était ému, sa tête échauffée. Le froid le saisit; il rentra dans sa 3 citoyens: commonly used during the Revolutionary pe- riod instead of Messieurs. 5 Hégésippe Moreau (1810-1838): an elegiac poet, whose poems were published under the title of Myosotis in 1838. 6 Rouget de Lisle (1760- 1836): he wrote a number of songs, but is most celebrated as the author of the French national hymn, which was first called Chant de guerre. Historical French Reader* 85 chambre solitaire, chercha lentement l'inspiration, tantôt dans les palpitations de son âme de citoyen, tantôt sur le clavier de son instrument d'artiste, composant tantôt l'air avant les paroles, tantôt les 5 paroles avant l'air. Il chantait tout et n'écrivait rien. Accablé de cette inspiration subHme, il s'endormit la tête sur son instrument et ne se réveilla qu'au jour. Les chants de la nuit lui remontèrent dans la mé- moire, comme les impressions d'un rêve. Il les 10 écrivit, les nota et courut chez Dietrich. Il le trouva dans son jardin, bêchant de ses propres mains des laitues d'hiver. La femme et les filles du vieux patriote n'étaient pas encore levées. Dietrich les éveilla; il appela quelques amis tous passionnés 15 comme lui pour la musique et capables d'exécuter la composition de de Lisle. La fille aînée de Dietrich accompagnait. Rouget chanta. A la première strophe, les visages pâlirent; à la seconde, les larmes coulèrent; aux dernières, le déhre de l'enthousiasme 20 éclata. La femme de Dietrich, ses filles, le père, le jeune officier, se jetèrent en pleurant dans les bras les uns des autres. L'hymne de la patrie était trouvé! Hélas! il devait être aussi l'hymne de la terreur. L'infortuné Dietrich marcha peu de mois après à 25 l'échafaud, au son de ces notes nées à son foyer, du cœur de son ami et de la voix de ses filles. Le nouveau chant, exécuté quelques jours après à Strasbourg, vola de ville en ville sur tous les orchestres populaires. Marseille l'adopta pour être chanté au 23 Vhymne de la terreur: the followîng year is known in history as the Reign of Terror, which ended in July, 1794, with the overthrow of Robespierre. 86 • Historical French Reader commencement et à la fin des séances de ses clubs. Les Marseillais le répandirent en France en le chantant sur leur route. De là lui vint le nom de Marseillaise, 5 (D'après Lamartine.) Trois Couplets de la Marseillaise Allons, enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé; Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé. lo Entendez-vous, dans les campagnes, Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger nos fils, nos compagnes? REFRAIN Aux armes, citoyens! 15 Formez vos bataillons! Marchons! marchons! Qu'un sang impur abreuve nos sillons. Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs, 20 Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs. Sous nos drapeaux que la Victoire Accoure à tes nobles accents! I cluhs: political organizations during the Révolution v^ere usually known as cluhSj the most famous of ail being le Club des. Jacobins. 5 Lamartine {Alphonse de, 1 790-1869): after Hugo, the most prominent French lyric poet of the nineteenth century. His best poems are Méditations poétiques and Harmonies poétiques et religieuses. He wrote also several important works in prose {Histoire des Girondins ^ Voyage en Orient, etc.). Historical French Reader 87 Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus. Nous y trouverons leur poussière Et l'exemple de leurs vertus. Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre. 25. BONAPARTE ET LE MULETIER Après avoir fait traverser à son armée le col du Saint-Ber- nard, Bonaparte lui-même se mit en marche, le 20 mai 1800, avant le jour. L'aide de camp Duroc et son secrétaire de Bour- isrîenne l'accompagnaient. Les peintres nous mon- trent Bonaparte franchissant les neiges des Alpes sur un cheval fougueux; voici la simple vérité. Il gravit le Saint-Bernard, monté sur un mulet, revêtu de sa fameuse redingote grise, conduit par un guide 20 du pays, montrant dans les passages difficiles la 11 le col du Saint-Bernard: the famous pass in the Alps, through which Bonaparte led his army, in his campaign against Austria. 12 Bonaparte: born at Ajaccio, Corsica, August 15, 1769, died on the island of St. Helena, May 5, 1821. 14 Duroc: one of Bonaparte's most trusted officers. — Bour- rienne was already Bonaparte's friend when they both attended the military school at Brienne. He wrote interesting memoirs. 19 redingote grise: Bonaparte used to wear a long gray coat v^hen campaigning. Notice the origin of the word redingote {riding-coat). 88 Historical French Reader distraction d'un esprit occupé ailleurs, entretenant les officiers répandus sur la route, et puis, par in- tervalles, interrogeant le conducteur qui l'accom- pagnait, se faisant conter sa vie, ses plaisirs, ses 5 peines, comme un voyageur oisif qui n'a pas mieux à faire. Le muletier, qui était tout jeune, lui exposa- naïvement les particularités de son obscure existence, et surtout le chagrin qu'il éprouvait de ne pouvoir, faute d'un peu d'aisance, épouser l'une des filles de lo cette vallée. Le Premier Consul, tantôt l'écoutant, tantôt questionnant les passants dont la montagne était remplie, parvint à l'hospice ourles bons religieux le reçurent avec empressement. A peine descendu de sa monture, il écrivit un billet qu'il confia à son 15 guide, en lui recommandant de le remettre exacte- ment à l'administrateur de l'armée, resté de l'autre côté du Saint-Bernard. Le soir, le jeune homme, retourné à Saint-Pierre, apprit avec surprise quel puissant voyageur il avait conduit le matin, et sut 20 que le général Bonaparte lui faisait donner un champ, une maison, les moyens de se marier enfin et de réaliser tous les rêves de sa modeste ambition. Ce montagnard vécut de longs jours dans son pays, propriétaire du champ que le dominateur du monde 25 lui avait donné. (D'après Thiers.) 12 hospice: the monastery maintained there for the relief of travelers. The monks keep dogs to help them rescue people lost in the snow. 26 Thiers {Louis Adolphe^ 1 797-1877): statesman and his- torian. After the war of 1870, he became the first Président of the Third Republic. He wrotetwo important works: Histoire de la Révolution française^ Histoire du Consulat et de V Empire. Historical French Reader 89 26. LE MELON D'EAU Ce fut dans une revue improvisée en présence 'de l'ennemi que Napoléon accorda pour la première fois des dotations à de simples soldats, en les nommant chevaliers de l'Empire, en même temps que membres 5 de la Légion d'honneur. Les présentations étaient faites par les chefs de corps; mais l'Empereur permet- tait cependant que les mihtaires qui se croyaient des droits incontestables vinssent les faire valoir devant lui; puis il décidait et jugeait seul. Or il advint qu'un 10 vieux grenadier, qui avait fait les campagnes d'Italie et d'Egypte, ne s'entendant pas appeler, vint d'un ton flegmatique demander la croix : ((Mais, lui dit Napoléon, qu'as-tu fait pour mériter cette récompense? 15 — C'est moi, sire, qui dans le désert de Jiaffa, par une chaleur affreuse, vous présentai un melon d'eau. — Je t'en remercie de nouveau, mais le don de ce fruit ne vaut pas la croix de la Légion d'honneur. » Alors le grenadier jusque-là froid comme glace, 2os'exaltant jusqu'au paroxysme, s'écrie avec la plus grande volubilité: ((Eh! comptez-vous donc pour rien sept blessures TiTLE, melon d^eau: more commonly pastèque. 5 Légion d^ honneur: the French order of merit: founded by Napoléon in 1802, and conferred for meritorious services in military or civil life. 13 qu^as-tu fait: note the familiar use of the second person singular. Bonaparte always addressed thus his soldiers, treat- ing them as comrades, which greatly contributed to his pop- ularity. 90 Historical French Reader reçues au pont d'Arcole, à Lodi, à Castîglione, aux pyramides, à Saint- Jean-d'Acre, à Austerlitz, à Friedland. . . . Onze campagnes en Italie, en Egypte, en Autriche, en Prusse, en Pologne, en. . . . » 5 Mais l'Empereur, l'interrompant et contrefaisant en riant la vivacité de son langage, s'écria : «Ta, ta, ta, cornme tu t'emportes, lorsque tu ar- rives aux points essentiels! car c'est par là que tu aurais dû commencer, cela vaut bien mieux que ton lo melon! ... Je te fais chevalier de l'Empire avec douze cents francs de dotation. . . . Es-tu content ? — Mais, sire, je préfère la croix! . . . — Tu as l'un et l'autre, puisque je te fais cheva- lier. 15 — Moi, j'aimerais mieux la croix! ...» Le brave grenadier ne sortait pas de là, et l'on eut ' toutes sortes de peines à lui faire comprendre que le titre de chevalier de l'Empire entraînait avec lui celui de la Légion d'honneur. 20 II ne fut tranquille à ce sujet que lorsque l'Em- . pereur lui eut attaché la décoration sur la poitrine, et il parut infiniment plus sensible à cela qu'au don des douze cents francs de rente. (Marbot.) 24 Marbot (1782-1854): a French gênerai who served with great distinction in ail the wars of the First Empire. His Mémoires were first published in 1891. Historical French Reader 91 27. L^ENLÊVEMENT DE LA REDOUTE Episode de la Bataille de la Moskova, 18 12 . . . Nous parvînmes rapidement au pied de la redoute, les palissades avaient été brisées et la terre bouleversée par nos boulets. Les soldats s'élancèrent sur ces ruines nouvelles avec des cris de Vive Vem- 5 pereuri plus forts qu'on ne l'aurait attendu de gens qui avaient déjà tant crié. Je levai les yeux, et jamais je n'oublierai le specta- cle que je vis. La plus grande partie de la fumée s'était élevée, et restait suspendue comme un dais à 10 vingt pieds au-dessus de la redoute. Au travers d'une vapeur bleuâtre on apercevait, derrière leur parapet à demi détruit, les grenadiers russes, l'arme haute, immobiles comme des statues. Je crois voir encore chaque soldat, l'œil gauche attaché sur nous, le 15 droit caché par son fusil élevé. Dans une embrasure, à quelques pieds de nous, un homme tenant une lance à feu était auprès d'un canon. Je frissonnai, et je crus que ma dernière heure était venue. ((Voilà la danse qui va commencer! 20 s'écria mon capitaine. Bonsoir. » Ce furent les dernières paroles que je l'entendis prononcer. Un roulement de tambours retentit dans la redoute. TiTLE, Moskova: this famous battle, also called the battle of Borodino, during the campaign of Russia, gave Moscow to Napoléon, who expected to winter there, but the Russians burned the city. Then began the disastrous retreat of the French army. 92 Historical French Reader Je vis se baisser tous les fusils. Je fermai les yeux, et j'entendis un fracas épouvantable, suivi de cris et de gémissements. J'ouvris les yeux, surpris de me trouver encore au monde. La redoute était de nou- 5 veau enveloppée de fumée. J'étais entouré de blessés et de morts. Mon capitaine était étendu à mes pieds: sa tête avait été broyée par un boulet, et j'étais couvert de sa cervelle et de son sang. De toute ma compagnie il ne restait debout que six lo hommes et moi. A ce carnage succéda un moment de stupeur. Le colonel, mettant son chapeau au bout de son épée, gravit le premier le parapet. Il fut suivi aussitôt de tous les survivants. Je n'ai presque plus de souvenir 15 net de ce qui suivit. Nous entrâmes dans la redoute je ne sais plus comment. On se battit corps à corps au milieu d'une fumée si épaisse que l'on ne pouvait se voir. Je crois que je frappai, car mon sabre se trouva tout sanglant. Enfin j'entendis crier victoire! 20 et la fumée diminuant, j'aperçus du sang et des morts sous lesquels disparaissait la terre de la redoute. Les canons surtout étaient enterrés sous des tas de cadavres. Environ deux cents hommes debout, en uniforme français, étaient groupés sans ordre, les 25 uns chargeant leurs fusils, les autres essuyant leurs baïonnettes. Onze prisonniers russes étaient avec eux. Le colonel était renversé tout sanglant sur un caisson brisé, près de la gorge. Quelques soldats 30 s'empressaient autour de lui. Je m'approchai: «Où est le plus ancien capitaine ? » demanda-t-il à un 29 gorge: see Vocabulary. Historical French Reader 93 sergent. Le sergent haussa les épaules d'une manière très expressive. «Et le plus ancien lieutenant? — Voici monsieur qui est arrivé d'hier, » dit le ser- gent d'un ton tout à fait calme. Le colonel sourit 5 amèrement. «Allons, monsieur, me dit-il, vous commandez en chef; faites promptement fortifier la gorge de la redoute avec ces chariots, car l'ennemi est en force; mais le général C. . . va vous faire soutenir. — Colonel, lui dis-je, vous êtes grièvement 10 blessé? — Fichu, mon cher, mais la redoute est prise. » (P. Mérimée.) 28. LE BOMBARDEMENT DE PARIS, 1870 Le bombardement, loin de répandre la terreur, n'excita dans toute la population qu'une curiosité vive. Les gamins et les pauvres gens guettaient l'ar- 15 rivée de l'obus; à peine avait-il éclaté qu'ils se jetaient sur les morceaux et les vendaient comme souvenirs du siège. Il s'était établi comme une sorte de bourse, où les éclats d'obus étaient cotés suivant leurs dimen- sions ou l'étrangeté de leurs échancrures. Un mor- 20 ceau vendu chaud encore valait cinquante centimes de plus. Il y eut, pour les ramasser, des imprudences 10 fichu: vulgar but expressive. See Vocabulary. 12 Mérimée (Prosper, 1803-1870): a French novelist of great réputation. His most popular works are Colomba, Car- men, la Chronique de Charles IX. TiTLE, le bombardement: the siège of Paris by the German army lasted from September 19, 1870, to January 2%, 1871. The bombardment began on January 5 and brought about the capitulation of Paris. 94 Historîcal French Reader commises, qu'aggravait encore l'impatience de la foule. Sitôt que le projectile s'était enfoncé en terre, hommes, femmes, enfants, tous couraient pour voir. Le gou- vernement fut obligé de dé- fendre aux Parisiens, par un arrêté, de s'assembler juste aux endroits où pleuvaient les obus. Il expliqua, dans une circulaire, qu'un obus, tombant dans un lieu déterminé, était presque toujours suivi d'un autre, lequel en précédait un troisième, et que c'était s'exposer de gaieté de 15 Les Armes de la Ville de cœur à un péril inutile que de ^^"^ courir ainsi, quand il pleuvait, se mettre sous la gouttière. On lut la proclama- tion, on la trouva fort sage, et personne n'en tint compte. Ainsi est fait le Parisien. Parmi les plai- 20 sauteries du moment, il y en a une qui sent bien son gamin de Paris et qui est vraiment drôle. On nous avait prévenus qu'aussitôt avertis de l'ap- proche de l'obus par le sifflement significatif dont son vol est accompagné, il fallait se jeter ventre 25 a terre, pour n'être pas atteint par les éclats qu'il lance en l'air. Quand les enfants d'ouvriers, ou même leurs pères, voyaient un brave bour- geois, bien obèse, lourde chaîne d'or au gilet, pas- ser dans la rue, cherchant, les yeux en l'air, quel- 30 que chose à voir, ils attendaient qu'il arrivât près d'une flaque de boue, et alors: «Gare l'obus!» criaient-ils à pleins poumons. Le bourgeois, comme Historical French Reader 95 poussé par un ressort, s'étalait, ventre en avant, le nez dans la fange, et il n'était tiré de là que par un universel éclat de rire. (Francisque Sarcey.) 29. LA MORT D'UN MATELOT FRANÇAIS, EN CHINE 5 Sylvestre est un jeune marin breton qui a été envoyé en Chine, lors de l'expédition du Tonkin (1884-1885). Après une longue traversée, le moment d'aller se battre est arrivé; avec cinq autres matelots. Sylvestre est parti en reconnaissance au milieu des rizières. 10 Dans l'air, une balle qui siffle! Sylvestre s'arrête court, dressant l'oreille ... Encore! ... ce même bruit dans le silence de l'air! Bruit aigre et ronflant, donnant bien l'impres- sion de la petite chose méchante et dure qui passe là 15 tout droit, très vite, et dont la rencontre peut être mortelle. Il fut très beau, dans cette journée, le petit Syl- vestre. Déjà transfiguré depuis quelques jours, 4 Francisque Sarcey (1827-1899): a French journalist and dramatic critic, who, besides his newspaper articles, wrote a few books, among them Le Siège de Paris, from which this extract is taken. 5 Sylvestre: the story of this sailor, as told by Pierre Loti in Pêcheur d'Islande is that of thousands of young Frenchmen who gave their lives to rebuild a strong colonial empire for France. 6 Tonkin: after the successful war against Annam and China, the province of Tonkin was made a part of French Indo China. 96 Historical French Reader bronzé, la voix changée, il était là comme dans un élément à lui. À une minute d'indécision suprême, les matelots, éraflés par les balles, avaient presque commencé ce mouvement de retraite qui eût été leur 5 mort à tous; mais Sylvestre avait continué d'avancer; ayant pris son fusil par le canon, il tenait tête à tout un groupe, fauchant de droite et de gauche, à grands coups de crosse qui assommaient. Et, grâce à lui, les Chinois avaient commencé à reculer. 10 C'était fini maintenant, ils fuyaient. Et les mate- lots, ayant rechargé leurs armes à tir rapide, les abattaient à leur aise. Ils fuyaient tout courbés, rasant le sol, s'aplatis- sant comme des léopards. Et Sylvestre courait après, 15 déjà blessé deux fois, un coup de lance à la cuisse, une entaille profonde dans le bras; mais ne sentant rien que l'ivresse de se battre, cette ivresse non rai- sonnée qui vient du sang vigoureux, celle qui donne aux simples le courage superbe, celle qui faisait les 20 héros antiques. Un, qu'il poursuivait, se retourna pour le mettre en joue, dans une inspiration de terreur désespérée. Sylvestre s'arrêta, souriant, méprisant, sublime, pour le laisser décharger son arme, puis se jeta un 25 peu sur la gauche, voyant la direction du coup qui allait partir. Mais, dans le mouvement de détente, le canon de ce fusil dévia par hasard dans le même sens. Alors, lui, sentit une commotion à la poitrine, et, comprenant bien ce que c'était, par un éclair de 30 pensée, même avant toute douleur, il détourna la tête vers les autres marins qui suivaient, pour essayer 4 qui eût été: second form of conditional. Historical French Reader 97 de leur dire, comme un vieux soldat, la phrase con- sacrée: ((Je crois que j'ai mon compte!» Dans la grande aspiration qu'il fit, venant de courir, pour prendre, avec sa bouche, de l'air plein ses poumons, 5 il en sentit entrer aussi, par un trou à son sein droit, avec un petit bruit horrible, comme dans un souf- flet crevé. En même temps, sa bouche s'empKt de sang, tandis qu'il lui venait au côté une douleur aiguë, qui s'exaspérait vite, vite, jusqu'à être quel- 10 que chose d'atroce et d'indicible. Il tourna sur lui-même deux ou trois fois, la tête perdue de vertige et cherchant à reprendre, son souffle au miUeu de tout ce liquide rouge dont la montée l'étouffait, — et puis, lourdement, dans la 15 boue, il s'abattit. (D'après Pierre Loti.) 30. LE RÔLE DE LA FRANCE Si l'on voulait entasser ce que chaque nation a dépensé de sang et d'or, et d'efforts de toute sorte pour les choses désintéressées qui ne devaient pro- 2ofiter qu'au monde, la pyramide de la France irait 5 en: refers to air. 16 Pierre Loti (a pseudonym of Julien Viaud, born in 1850) a novelist of universal réputation, formerly a commander in the French navy. In his novels we find vivid and impressionis- tic descriptions of life in many foreign countries — Japan, India, Africa, Iceland, etc. His best novels are Madame Chrysanthème, Pêcheur d^Islande, Mon frère Yves. Among his most récent works are VInde, Les Désenchantées, La Mort de Philœ. 20 monde = tout le monde. — irait montant: note the progrès- 98 Historical French Reader montant jusqu'au ciel. ... Et la vôtre, ô nations! toutes tant que vous êtes ici, ah! la vôtre, l'entasse- ment de vos sacrifices irait aux genoux d'un enfant. Ne venez donc pas me dire : (( Comme elle est pâle, 5 cette France !...)) Elle a versé son sang pour vous. . . . «Qu'elle est pauvre! » Pour votre salut elle a donné sans compter. ... Et n'ayant plus rien, elle a dit : (( Je n'ai ni or, ni argent, mais ce que j'ai, je vous le donne. ...» Alors elle a donné son 10 âme et c'est de quoi vous vivez. «Ce qui lui reste, c'est ce qu'elle a donné. ...» Mais, écoutez bien, nations, apprenez ce que sans nous vous n'auriez appris jamais: «Plus on donne, et plus on garde! » Son esprit peut dormir en elle; 15 mais il est toujours entier, toujours près d'un puis- sant réveil. Il y a bien longtemps que je suis la France, vivant jour par jour avec elle, et j'ai acquis cette foi que ce pays est celui de l'invincible espérance. Il faut bien 20 que Dieu l'éclairé plus qu'une autre nation, puis- que, en pleine nuit, elle voit quand nulle autre ne voit plus; dans ces affreuses ténèbres qui se faisaient souvent au moyen âge et depuis, personne ne dis- tinguait le ciel: la France seule voyait. 25 Voilà ce que c'est que la France. Avec elle rien n'est fini; toujours à recommencer. (Michelet.) sive tense formed with aller, more emphatic than the simple conditional monterait. 2 toutes tant que vous êtes: see tant. 17 je suis: see suivre. 18 jour par jour: while writing his History oj France. 27 Michelet: cf. page 30, note 13. EXERCISES Supply words in parenthèses, omit words in brackets. VERCINGÉTORIX I. The Gauls are strong and brave. 2. Their chief Vercingetorix is the bravest and (the) strong- est among them. 3. The Romans are better orga- nized and better trained than their enemies. 4. Af- ter a long siège they take the town of Alesia. 5. Ver- cingetorix surrenders himself to save his army. 6. Caesar awaits him, seated on the intrenchment, opposite the besieged walls. 7. The Gaul cornes straight to Caesar and aUghts from his horse, which is magnificently harnessed. 8. He lays [down] ^ his arms at Caesar's feet. 9. The conqueror insults his defeated enemy. 10. The Gaul remains in prison for six years; he is finally put to death. Rewrite this exercise, using past definite (simple past) in- stead of présent indicative. LA CHANSON DE ROLAND (La Trahison de Ganelon) I. Quel pays Charlemagne a-t-il conquis? 2. Où règne le roi Marsile? 3. Qui est Roland? Qui est Olivier? 4. Qui Charlemagne envoie-t-il en 1 jeter. 99 loo Historical French Reader ambassade? 5. Qui commandera l'arrière-garde? 6. Quelles montagnes l'armée française franchit- elle? 7. Pourquoi les soldats pleurent-ils de ten- dresse? 8. Qui vont-ils revoir bientôt? 9. Que voit Olivier du haut d'une colline? 10. Pourquoi Roland ne veut-il pas sonner le cor ? LA CHANSON DE ROLAND (La Bataille) I. Roland, the emperor's nephew, is a brave sol- dier; he deals great blows. 2. The armies fight and many ^ soldiers die ? ^ 3. During the storm the dark- ness is great; many ^ houses tremble; their walls crack. 4. Everybody is frightened; people think (that) it is the Day of Judgment. 5. Are they mis- taken? Yes, they are (it). 6. Roland is about to blow his horn. 7. Charles hears the horn and thinks (that) his nephew is calling [to] him. 8. Ganelon tells him that Roland is hunting. 9. Charles re- traces his steps without delay. 10. He comes too late to save his nephew. Re Write same exercise, using past definite. LA CHANSON DE ROLAND (La Mort de Roland) I. Qu'est-ce que les païens ont entendu? 2. Que fait Roland quand il est blessé ? 3. Qui saisit Pépée de Roland? 4. Pourquoi Roland veut-il briser son 1 beaucoup de, 2 Use périr. Historical French Reader loi épée? 5. Pourquoi gémit-il? 6. Où se couche- t-il? 7. Pourquoi tourne-t-il la tête du côté des païens? 8. A qui demande-t-il pardon? 9. De quoi demande-t-il pardon? 10. Où les anges em- portent-ils l'âme de Roland ? LA CHANSON DE ROLAND (DÉROUTE DES SaRRASINS) I. After Roland's death Charles pursues the Sar- acens and overtakes them. 2. With ^ one blow of his good sword he cuts [off] the head of the Saracen king. 3.. Many Saracens are killed; the others take to flight. 4. Charles searches everywhere the body of his brave nephew. 5. His eyes fiU with tears when he sees Roland's body lying on the ground. 6. He Hfts him [up] and moans. 7. Ganelon, the traitor, is put in chains, to await the hour of judg- ment. 8. Charles himself lays^ Ganelon's crime [before] the judges. 9. Ganelon's relatives plead in his favor, but in vain. 10. He is condemned to death and dies after (a) cruel torture. Rewrite same exercise, using past definite. LE DÉVOUEMENT DES BOURGEOIS DE CALAIS I. Pourquoi le chef de la ville fit-il sonner les clo- ches? 2. Quelles conditions posait le roi Edouard? 3. Qui était Eustache de St. Pierre? Que propose- ^ de. ^ exposer à. I02 Historical French Reader t-il? 4. Par qui son exemple fut-il suivi ? 5. Dans quel costume les six bourgeois ont-ils quitté la ville? 6. Qu'ont-ils dit au roi Edouard? 7. Quel ordre le roi a-t-il donné ? 8. Pourquoi la reine pleurait-elle ? 9. Qu'a-t-elle demandé au roi ? 10. Qu'a-t-elle fait quand le roi lui a accordé la grâce des six bourgeois ? UN JUGEMENT DE DIEU I. A nobleman had gone with his dog into the woods, near Paris. 2. One of his companions, who was very jealous of him, met him, then killed (him) and buried him. 3. Where did the dog go? He went back to Paris because ^ he was hungry. 4. But he was faithful to his master and came back to his grave, howling and barking. 5. One of his master's friends foUowed him and noticed the spot where he stopped. 6. He dug [up] the earth and found the body of his murdered friend. 7. When did the dog meet the murderer again ? He met him a few days later. 8. As soon as ^ he saw him, he jumped at his throat to strangle him. 9. The king noticed the dog's obstinacy and questioned the murderer, who denied the crime. 10. In présence of the whole court the dog defeated his enemy who begged [for] mercy. LA MORT DE GASTON DE FOIX I. Quel âge avait Gaston de Foix, quand il alla visiter son oncle, le roi de Navarre? 2. Que lui 1 parce que. ^ dès que. Historical French Reader 103 donna son oncle, le jour de son départ? 3. Qu'y avait-il dans le sachet ? 4. Quel conseil le roi donna- t-il à Gaston? 5. Où Gaston avait-il caché le sachet? 6. Qui Gaston a-t-il frappé? 7. Que dit Ivain au père de Gaston? 8. Comment le comte trouva-t-il le sachet? 9. Que voulut-il faire? 10. Où Gaston fut-il enfermé? Combien de jours resta-t-il en prison? 11. Que faisait-il de la nour- riture qu'on lui apportait ? 12. Qu'arriva-t-il quand le comte vint visiter son fils, le dixième jour? LE GRAND-FERRÉ I. The peasants had chosen as captain one of their own number who was full of strength and (of ) daring. 2. The English wanted to drive the peas- ants from the town where they had fortified them- selves. 3. The peasants said they would sell their lives dearly, as they could expect no mercy. 4. Their arms worked up and down ^ as in threshing ^ wheat on the barn-floor. 5. The Grand-Ferré sighed deeply when he saw his captain mortally wounded. 6. He wielded a very heavy axe and used ^ it ^ so well that the EngUsh fled. 7. The enemies, know- ing that he had been seized with (the) fever, sent twelve men to kill him. 8. When he saw them coming,^ he left his bed and killed five of them. 9. After the battle he drank cold water and died a 1 Use s^ élever and s^ abattre. ^ comme si (with imperfect indicative) . ^ Use se servir. ^ en, ' ^ Use infinitive. I04 Historical French Reader few days later. lo. People say that, if he had lived, the English would never hâve corne into his country. JEANNE D'ARC I. Qui était Jeanne d'Arc? 2. Qu'est-ce que sa mère lui apprit? 3. Où se trouvait l'arbre des fées? 4. Que vit Jeanne? Qu'entendit-elle? 5. Que lui disait la voix? 6. Pour quel crime Jeanne fut-elle condamnée? 7. En quel endroit fut-elle brûlée? 8. A qui demanda-t-elle pardon? 9. Quels mots étaient inscrits sur la mitre? 10. Que fit-elle de la petite croix qu'un Anglais lui donna ? 11. Qu'est-ce qu'on lui apporta de l'église voisine? 12. Qu'est-ce que l'exécuteur jeta sur le bûcher? ESPRIT ET CRÉDULITÉ DE LOUIS XI I. Louis XI, who Uked to chat unceremoniously with the common people, used to go ^ [down] into the kitchen. 2. The little boy whom he found there one day did not know him, but answered in a way that greatly pleased the king. 3. Once the king went hunting; his astrologer had foretold him that the weather would be fine. 4. The king came home thoroughly drenched and told (to) his astrol- oger that he could not foretell the weather as well as the charcoal man's ass. 5. Kings were then very superstitions and did not dare to undertake any- thing of importance without consulting ^ the stars. 6. Galeotti had told the king that everything at ^ Imperf. of aller ^ with souvent, ^ Use infinitive. Historical French Reader 105 Peronne would be well. 7. When the king returned he was furious and wanted to kill his astrologer, be- cause everything had gone wrong. 8. The poor man was more dead than alive when he entered the king's office. 9. He answered Hke ^ [a] wise man, saying that he had read in the stars that he would die three days before the king. 10. The king then dismissed him, exclaiming aloud: "Go in peace, go in peace." LOUIS XI ET SON MÉDECIN I. Qui était Coictier? 2. Pourquoi le roi le re- gardait-il avec anxiété? 3. Que demande le mé- decin au roi? 4. Que lui promet le roi? 5. Quel médicament le médecin ordonne-t-il ? 6. Qui était maître Olivier? 7. Quelle réflexion fit-il à haute voix? 8. Pourquoi le médecin a-t-il plus de crédit que le barbier? 9. Quel arbre Coictier fit-il sculp- ter sur la porte de sa maison? 10. Que voulait-il montrer par cet ornement? FRANÇOIS 1er est FAIT CHEVALIER I. Who was.Bayard? He ^ was the bravest of the noblemen of his day; he was called:^ ^^ the Knight without Fear or Reproach." 2. He had fought in many battles and against many nations. 3. Francis the First wanted to receive from him the title of Knight, on the field of battle. 4. The King of France was called the First Son of the Church. ^ en. ^ Use ce, ^ they called him. io6 Historical French Reader 5. Bayard did not want at first ^ to obey ^ the king's order. 6. He did not think (that) he was worthy of such a great honor. 7. The king said: "If you don't obey ^ my order, you are no more one of my good servants." 8. Bayard obeyed to please the king and drew his sword to make him [a] knight. 9. He struck the king's shoulder [with] it.^ 10. He thereafter kept that sword as a reUc and honored it more than any other. BAYARD ET LE CONNÉTABLE DE BOURBON I. Qui était Bayard? Qui était le connétable de Bourbon? 2. Où le pauvre Bayard était-il étendu? 3. Quelle offre le connétable fait-il à Bayard? 4. De quoi Bayard est-il content? 5. Qu'est-ce qu'il ne peut oubher, en voyant le connétable? 6. Pour- quoi Bayard pense-t-il que son état est digne d'en- vie? 7. Pourquoi plaint-il le connétable? 8. De quelle injustice le connétable se plaint-il? 9. Que faut-il faire, quand on connaît sa faute? 10. Quelle tache déshonore la vie du connétable? SCÈNE PLAISANTE À L'HOTEL DE RAMBOUILLET I. The count's friends liked to play tricks [on] him. 2. They took ail the doublets he had brought with him and made them narrower. 3. When he ^ d^ abord. ^ faire le commandement de or obéir à. ^ en. Historical French Reader 107 tried to put them [on], he found them a few inchés too tight. 4. He told his servant to give him the one ^ he had had [on] the day before,^ but it was no larger than the others. 5. He thought (that) he had swelled because he had eaten too many mushrooms. 6. Ail his friends told him that his complexion was not as good as the day before.^ 7. As it was Sun- day, he went to mass, but he had to go (there) in a morning gown. 8. He was uneasy about that false swelling and thought (that) he was going to die. 9. Perceiving his fright,^ his friends understood that their joke was going a httle too far. 10. One of them told him to take good scissors and to rip open ^ his doublet. SCENE DANS UNE AUBERGE I. Pourquoi le chevalier et Brinon se querellaient- ils? 2. Pourquoi, après la querelle, le chevalier se sentait-il plus gai? 3. Où est-il allé en arrivant à Lyon? 4. Faire le portrait de l'hôte. 5. Quel conseil Brinon donne-t-il à son maître? 6. Quelles gens étaient dans la grande salle? Que faisaient- ils? 7. Comment jouait le marchand de chevaux? 8. Que lui proposa le chevaher? Qui gagna la partie de cartes? 9. Pourquoi le chevalier ne pou- vait-il s'endormir? 10. Que dit Brinon le lende- main, en entrant dans la chambre du chevalier? II. Que demanda-t-il ? Que répondit le chevalier? 1 celui que. ^ the day before, la veille. ^ peur, f . ^ to rip open, découdre. io8 Historical French Reader f2. Comment Brinon tira-t-il d'affaire son jeune maître ? L'OMELETTE DU PRINCE DE CONDÉ I. The prince and his companions came to a shabby but and, as they were tired out, they asked if they could stop there for the night. 2. The old woman who lived there could not bave prevented them from entering ^ (in) the bouse. 3. The trav- elers looked sadly at each other, because they felt the pangs of hunger and ^ the bouse had a very poor appearance. 4. One of them uttered cries of joy, as he had just ^ found in a corner a dozen (of ) eggs which looked fresh. 5. The prince, although^ he had never done it before, wanted to make the ome- let himself. 6. He poured the eggs into a pan, fried the omelet on ^ one side, but threw it into the fire, while trying to turn it. 7. They ail laughed but were much vexed to go to bed without their supper. 8. As there were six more ^ eggs, the prince wanted to try again, but they did not give them to him. 9. They were afraid (that) thèse eggs would travel the same road as the others and told (to) the old woman to fry them herself. 10. While eating their plain meal, they railed ^ [very] much [at] the prince for his skill as [a] cook. 1 Use infinitive. ^ Supply que. 2 Use venir de. ^quoique (subj.). 5 de, ^ autres. ^ plaisanter. Historical French Reader 109 LE COURTISAN MODELE I. Qui était le duc d'Antin? 2. Que fit-il pour entrer dans les appartements de Mme de Mainte- non? 3. De quoi prit-il le plan? 4. Dans quel but notait-il tous les détails? 5. A qui faisait-il les honneurs de sa maison? 6. Le roi approuva-t-il le plan tout entier? 7. Qu'est-ce qui ôtait la vue de la chambre du roi? 8. Que trouva le roi, à son réveil? 9. Qu'avait fait d'Antin pendant la nuit? 10. Comment fut-il récompensé? L'ÉTIQUETTE ROYALE A VERSAILLES I. The king was surround ed by a circle of cour- tiers and servants, when he dressed, (when he) ate, (when he) walked, (when he) worked and (when he) went to bed. 2. The cérémonial of the king's serv- ice was very comphcated, even when he ate pri- vately. 3. Everything was brought [in] in great pomp and some officer tasted the bread, the sait and ail the varied courses. 4. Nobody ^ could come near the dishes which were carried by ^ noblemen and surround ed by ^ guards. 5. While the king was eating the guards remained at his side. 6. Ail the courtiers kept a religions silence and the king him- self scarcely uttered a word. 7. Casanova once stood near the Queen while she was having her din- ner and noticed how strict the étiquette was. 8. He 1 personne ne. ^ par des. * de. iio Historical French Reader says that Her Majesty ate very quickly without taking ^ her eyes off ^ the plate. 9. She asked (to) one of the courtiers the name of a dish and he answered in a most serions tone. 10. She did not say another word and went back to her apartments, amidst ^ a respectful silence. LOUIS XIV ET LE COMMERCE DES VINS I. Où les vins de France se vendaient-ils au lyme siècle? 2. Quel projet un paysan bourgui- gnon conçut-il? 3. Que mit-il sur une charrette? 4. Après combien de jours de voyage arriva-t-il à Paris? 5. Où célébrait-on la messe du roi ? 6. Que remarqua le roi? 7. Qu'ordonna-t-il à l'un de ses officiers? 8. Que dit cet officier quand il revint auprès du roi? 9. Quel ordre donna Louis XIV? 10. Que dit le paysan quand il fut introduit auprès du roi? II. Que dit le roi après avoir goûté le vin de Bourgogne? 12. Que firent les courtisans? LA MISÈRE SOUS LOUIS XV I. Rousseau had once purposely gone out of hîs way better to view a scène which seemed to him ad- mirable. 2. After walking ^ several hours he com- pletely lost his way. 3. As he was tired and dying of hunger and (of) thirst he entered (in) the only house (that) he could see in the neighborhood. 4. He thought (that) the peasant was well-to-do and quite able to ofïer hospitality. 5. (Some) 1 lever. ^ de dessus, ^ au milieu de, ^ Use the past infinitive. Historical French Reader m skimmed milk and (some) coarse barley-bread were ail the peasant had in his house. 6. It was not the truth and when he saw that the young traveler would not betray him, he brought (some) good bread, some ham and a bottle of wine from the kitchen. 7. The peasant did not want to take any money and seemed to be frightened. 8. He hid the bread and the wine because he was afraid of the excisemen. 9. Although ^ he was well-to-do, they thought (that) he was very poor. 10. Rous- seau left the house, deeply indignant and deploring the lot of thèse unhappy peasants. UNE PRISONNIÈRE A LA BASTILLE I. Où menait-on Mme Delaunay de Staal? 2. Faire une description de la Bastille. 3. Quels meubles y avait-il dans la chambre où l'on conduisit d'abord la prisonnière? 4. Mme de Staal est-elle restée longtemps seule dans cette chambre? Qui vint lui tenir société? 5. Qu'entendit-elle quand elle fut enfermée dans une autre chambre ? 6. Quelle explication du bruit lui donna sa femme de cham- bre? 7. Quelle était la véritable cause de ce bruit? 8. Quels meubles trouva Mme de Staal dans la première chambre, quand elle y fut ramenée? 9. De quoi se plaignit la femme de chambre? 10. Qu'est-ce que les deux prisonnières attendaient encore? 11. Quel son interrompait le sommeil de Mme de Staal? 12/ Quelle règle trouvait-elle cruelle ? ^quoique (subj.). 112 ' Historical French Reader LOUIS XV ET L'ENCYCLOPÉDIE I. Many soldiers are killed on the f rentier in de- fending their country. 2. We do not always know [out] of what those ^ things, which we use every day, are made. 3. One could find in the Encyclo- paedia the answer to many questions. 4. The big volumes were so heavy that three men had great difficulty in ^ carrying them. 5. Madame de Pom- padour thought (that) the king had confiscated them [so as] to be the only [one] in the kingdom to own them. 6. If you consult the Encyclopaedia you find immediately whatever ^ you want to know. 7. The men who wrote thèse books hâve been of service to the whole world. 8. The work is admir- able even though some mistakes are [to be] found in it. 9. The persécution, however, continued, although the king himself admitted that the argu- ment was vaHd. 10. Voltaire bitterly déplores this persécution because foreigners copied this work, while in France it could not be published. LA VIE DE COLLÈGE AU DIX-HUITIEME SIÈCLE I. Où Marmontel était-il logé? 2. Quels vivres avait-il pour une semaine? 3. Qui faisait la cuisine pour les écoliers ? 4. Combien la cuisinière recevait- elle par tête? 5. Quel emploi avaient les meilleurs 1 Use definite art. ^ à (with infinitive). ^ tout ce que. Historical French Reader 113 élèves? 6. Comment Marmontel remplissait-il son office de surveillant? 7. Que permit-il à l'un de ses camarades ? 8. Pourquoi cette danse produisait- elle un bruit effroyable? 9. Que faisaient les élèves quand le préfet du collège accourait? 10. Pour- quoi le préfet était-il en colère ? Qui punissait-il ? COMMENT ON VOYAGEAIT DANS L'ANCIENNE FRANCE I. When the nobles traveled, they usually did ^ [so] on horseback and had an escort of many serv- ants. 2. The ladies installed themselves as com- fortably as they could in coaches [drawn] by ^ four horses. 3. At what time ^ did they begin their journey ? In summer they left at three ^ [in] the morning, stopped for dinner in ^ the middle of the day and arrived at five ^ [in] the evening. 4. We passed the long days of travel in ^ reading new books and (in) ^ chatting with our companions. 5. A post-coach, at the time of Louis XIV, was ad- mirably fitted out, and even contained a bed. 6. A man of the province considered a journey to Paris (as) a matter of the greatest importance. 7. Be- fore leaving their homes^ they settled ail their affairs and made their wills. 8. In a cemetery we found a tombstone with a most meaningful inscription [on it]. 9. As the coaches were very heavy, it was not possible to ride ^ more than ® ten or twelve 1 aller. ^ à (with infinitive). ^ heure. ^ Supply heures, ^ Use faire. ^ de. 114 Historical French Reader leagues a ^ day. lo. Now it takes ^ about six hours to go from Paris to Besançon; formerly the journey lasted between eight and nine days. L^ENFANCE DU GÉNÉRAL HOCHE I. Que faisait le père Lazare? 2. Pourquoi grondait-il son fils? 3. Qui était Marthe? Quel caractère avait-elle? 4. Que propose-t-elle à son frère? 5. Quel trésor veut-elle en échange de son bahut? 6. Pour quelles raisons le père Lazare céda-t-il? 7. Qu'est-ce que la tante apprit à son ne- veu? 8. Comment l'enfant s'amusait-il après sa le- çon? 9. Que craignait la bonne tante ? 10. Qu'est- ce que les bambins de Montreuil se disputaient? Qui nommèrent-ils leur général? 11. Que venait faire le vieux soldat chez Marthe? 12. Que racon- tait-il? 13. Quel effet son récit produisait-il sur l'imagination de l'enfant? 14. A quelle époque se passe ce récit ? 15. Que devint Lazare ? 16. Que faut-il dire à sa louange? 17. Que répétait la bonne vieille en voyant le général, son neveu, passer à cheval devant sa fenêtre? 18. De quoi le cuisinier était-il émerveillé? Que disait-il? ORIGINE DE LA MARSEILLAISE I. A young artillery offîcer who was garrisoned at Strasbourg was a welcome guest in the house of the Mayor, who treated him like a son. 2. It was (in) the winter of 1792 while ^ the whole country was ^ par jour. ^ it takes, on met. ^ quand. Historical French Reader 115 suffering from famine. 3. The Mayor sent for a bottle of wine as he wanted to drink to " Liberty '^ and (to) the '' Fatherland." 4. It was already midnight when the meal was finished and the bottle emptied. 5. The night was cold, but the young officer did lïot feel it at first, ^ [being] warmed by the wine (which) he had drunk. 6. He went home, and began to sing, accompanying himself on ^ the piano. 7. When he awoke, the folio wing day, he wrote the song (which) he had composed during the night. 8. The old patriot was already up, dig- ging his garden. 9. He woke his wife and (his) daughters, to hear the young poet's beautiful song. 10. It aroused (a) great enthusiasm and they ail fell into each other's arms, saying that the national hymn was found. BONAPARTE ET LE MULETIER I. Qui avait traversé le col du Saint-Bernard? 2. Quand Bonaparte se mit-il en marche? 3. Qui l'accompagnait? 4. Comment les peintres mon- trent-ils Bonaparte franchissant les Alpes ? 5. Quelle est la vérité? 6. Que demandait-il à son guide? 7. Quel chagrin éprouvait le muletier ? 8. Où Bona- parte parvint-il ? Qui le reçut avec empressement ? 9. Que fit Bonaparte à peine arrivé à l'hospice? 10. Qu'est-ce que le guide apprit avec surprise? 11. Qu'est-ce que Bonaparte lui faisait donner? 12. Quelle ambition le guide a-t-il pu réaUser? ^ d^ abord, ^ à {au). ii6 Historical French Reader LE MELON D'EAU I. Privâtes were sometimes chosen by Napoléon as members of the Légion of Honor. 2. Those who thought (that) they deserved this honor came to him to assert their rights. 3. He asked them what they had done to merit that reward. 4. The gift of a mère ^ fruit was not worth the cross of the Lé- gion of Honor. 5. The grenadier became excited and spoke with great volubility. 6. It was true that he had received seven wounds and had served ^ [in] eleven campaigns. 7. The Emperor laughed seeing how angry the soldier was • and began to mimic him. 8. The brave grenadier had not given the most important points, with which he should hâve started. 9. He said (that) he preferred the cross to an income of twelve hundred francs. 10. He did not understand that the title carried the income and (he) was not satisfied until ^ he had the cross pinned on his breast. L'ENLÈVEMENT DE LA REDOUTE I. Où les soldats français étaient-ils parvenus? 2. Qui apercevait-on, derrière le parapet? 3. Pour- quoi le narrateur frissonnait-il? 4. Quel fracas épouvantable entendit-il? 5. Qu'était-il arrivé au capitaine? 6. Combien d'hommes restaient debout ? 7. Que fit le colonel? 8. Pourquoi ne pouvait-on se voir dans la redoute? 9. La fumée diminuant, que 1 simple. ^ Use jaire, ^ avant de (with infinitive). Historical French Reader 117 pouvait-on apercevoir? 10. Que demanda le colo- nel? II. Pourquoi le lieutenant commande- t-il en chef? 12. Quels ordres lui donne le colonel avant de mourir. LE BOMBARDEMENT DE PARIS I. During the siège of Paris (the) poor people and (the) Street boys sold pièces of shells as souvenirs. 2. They picked them [up] in the streets when they wçre still warm. 3. They were very imprudent and it was necessary to forbid them to collect where the shells were falling. 4. None of them heeded the wise proclamation which explained that, by doing so, they exposed themselves wantonly to (a) useless danger. 5. This joke savors [of] the Parisian street boy. 6. We used to fall flat on the ground when we heard the hissing of shells. 7. A worthy citizen was walking along the street, near a mud-puddle. 8. He was very corpulent; he was looking around for something to observe. 9. He heard the boys cry- ing as loud as they could : " Look out [for] the shell! " 10. Everybody laughed to see him fall fiât on his stomach, his ^ nose in the mud. LA MORT D'UN SOLDAT FRANÇAIS I. Qui est Sylvestre? Dans quel pays se trouve- t-il? 2. Pourquoi s'arrête-t-il court? 3. Quelle impression donne le bruit de la balle qui siffle? 4. Pourquoi les matelots avaient-ils commencé un mouvement de retraite? 5. Comment Sylvestre te- 1 Use def . art. ii8 Historical French Reader nait-il tête à tout un groupe de Chinois? 6. Com- ment les Chinois fuyaient-ils? 7. Quelles blessures avait Sylvestre? 8. Pourquoi l'auteur le compare- t-il aux héros antiques? 9. Comment Sylvestre est-il tué? 10. Par oii Pair entrait-il dans ses pou- mons? II. Qu'est-ce qui l'étoufïait? 12. Pour- quoi ne pouvait-il pas reprendre son souffle? LE ROLE DE LA FRANCE I. France has spent more money and (more) blood for unselfish things than any ^ other nation. 2. What ^ she has done has been done to benefit the whole world. 3. If you could heap [up] ail her sac- rifices, they would form a pyramid reaching to the sky. 4. What has she given? She has given her gold, her blood, and, when she had nothing left, her soûl. 5. AU the nations hâve learned much from ^ her example. 6. The spirit of France cannot re- main long dormant; ^ her history proveg it well. 7. That spirit remains unaltered ^ and its awaken- ing is always powerful. 8. Michelet has been watch- ing ^ France for ^ (some) ypars and he has acquired the conviction that France is the country of (the) invincible Hope. 9. In the frightful darkness of the Middle Ages France was the only nation that could perceive the light of Heaven. 10. You know now what * France is; her history shows that with her there is always hope. ^ toute. ^ ce que. ^ par. * remain dormant, dormir. ^ entier. ^ Use suivre. ^ pendant. ^ ce que. VOCABULARY ABBREVIATIONS a(i/.= adjective î«/r.= intransitive verb adv.= sidverh w.= masculine noun or/. = article ««w.= numéral conj.= conjunction />/.= plural dept.= department past. def.= past definite /.= féminine noun p. part.= past participle /m/. = future prep.= préposition imper. = imperative />re5.= présent imper s. = \m^QrsondA verb />row.= pronoun impf.= imperfect refl.= reflexive verb zwc^.= indicative subj.— subjunctive interj.= interjection tr.= transitive verb à, prep., at, to, in, by, on, of, from, upon. a, as, près. ind. of avoir, abandonner, tr., to abandon, leave. abattre, tr., to fell, eut down, knock down, shoot; s* — ^ to fall down. aboi, m., barking. abord, m., access; d' — ^ at first. aborder, ir., to approach. abreuver, tr., to water. . abri, m., shelter. abricotier, m., apricot tree. absence,/., absence. accablement, m., weariness, exhaustion. —accabler, tr., to overwhelm. accent, m., accent, voice. accepter, tr., to accept. accompagner, tr., to accom- pany. accord, m., agreement; être d* — , to agrée. - accorder, tr., to grant, allow. accourir, intr., to run up, hasten. accoutiuner, tr., to accustom; s* — , to get used to. -- accueil, m., réception, wel- come; faire bon — à, to welcome. — accueillir, tr., to receive. acheter, tr., to buy. _ achever, tr., to finish. ^-acier, m., steel. 119 I20 Historical French Reader acquérir, tr., to acquire. acquis, past pari, of acquérir, action,/., action, deed. administrateur, m., adminis- trator. admirable, adj.^ admirable. admirablement, adv., admi- rably. adopter, tr., to adopt. adosser (s'), to set one's back against. adoucir, tr., to sweeten, miti- gate. adresse,/., cleverness, skill. adresser, tr.^ to address; s' — à, to speak to, address. adroit, -e, adj., dexterous, élev- er. adroitement, adv., cleverly. advenir, inir., to happen. adversaire, w., adversary, party. advint, past def. of advenir, affaiblir, tr., to weaken. affaire, /., afïair, case; tirer d* — , to get out of a predica- ment. affreu-x, -se, adj., frightful, horrible. afin que, conj., that, in order that; — de, in order to. âge, m., âge; moyen — , middle âges. âgé, -e, adj., old; — de vingt ans, twenty years old. agenouiller (s'), to kneel down. aggraver, tr., to aggravate. agir, intr., to act. agitation,/., unrest. agrément, m., consent, charm; talent d* — , accomplishment. aide, m., assistant; — de camp, aid-de-camp. aide, /., help; — s, subsidies, excise. aider, tr., to help. ai-e, -es, -t, près. suhj. of avoir, aigre, adj., acid, sharp, pierc- ing. aigu, -ë, adj., acute. aile,/, wing. -ailleurs, adv., elsewhere. aimable, adj., amiable. aimer, tr., to like, love. -aîné, -e, adj., eldest, elder. ainsi, adv., thus, so; — est fait . . ., that is the way with. air, m., air, look, tune, melody; avoir V — y prendre V — ^ to look, to appear. airain, m., brass, bronze. aire,/, barn floor. aisance, /., ease, facility, money. — aise, adj., glad. aise, /, ease; à leur — , well to do, at ease, at their leisure. aisé, -e, adj., easy, well to do. — ajouter, tr., to add. alarmer, tr., to alarm; alarmé, uneasy. -alentour, adv., around; le pays d' — y the surrounding country. Alésia, Alesia, an old Gallic town, now Alise Sainte- Reine, west of Dijon (p. 9, n. 12). aliment, m., aliment. — - all-asse, -ât, impf. subj. of aller. allée,/, walk, row. alléguer, tr., to allège, quote, mention. aller, intr.^ to go, be about; . Historical French Reader 121 — et venir, to mn up and down; — trouver, to go to; s'en — , to go away; allons 1 well! allumer, tr., to light, kindle. alors, adv., then; d' — ^ of that time. alouette,/., lark. Alpes,/, pi., the Alps. ambassade,/, embassy. ambition,/, ambition. âme,/, soûl. amener, tr., to bring. -amèrement, adv., bitterly. ami, m., amie,/, friend; adj., friendly. amour, m., love; pour V — de Dieu, for God's sake. amuser, /;'., to amuse; s' — ^ to amuse one's self. an, m., year. ancêtre, w., ancestor. ancien, -ne, adj., ancient, old. âne, m., ass, donkey. ange, m., angel. anglais, -e, adj., English. Angleterre,/, England. angoisse,/, anguish, agony. annales,/ pi., annals. année,/, year. annoncer, tr., to announce. Antin, le duc d' (p. 58, n. 11). antique, adj., antique, ancient. anxiété,/, anxiety. apercevoir, tr., to perceive, see. aperçu, past part, of aperce- voir. aperçus, past def. of aperce- voir. aplatir, /;'., to flatten; s' — , to crawl. aplomb, m., assurance. apostat, -e, adj., apostate. apparemment, adv., appar- ently. apparence, /, appearance; avoir belle — ^ to look prom- ising. appartement, m., apartment. appel, m., call. appeler, tr., to call; s* — , to be called. appétissant, -e, adj., appetiz- ing.^ appétit, m., appetite. applaudissement, m., ap- plause, praise. appliquer, tr., to apply. apporter, tr., to bring. — apprendre, tr., to learn, hear. --appris, past part, of appren- dre, approche,/, approach, coming. approcher, tr., to approach; s* — , to go near. approuver, tr., to approve. —après, prep., after, later; d' — ^ -. according to, from. arbre, m., tree. Arcole, a town in Italy. ardeur,/, ardor. argent, m., silver, money. Armagnacs, les, a political party (p. 2>i, n. 8). arme, /., arm, weapon; V — haute, carrying arms. armée,/, army. armer, tr., to arm, equip, trim. -^ arracher, ir., to pull up, ex- tract, tear out. arrestation,/, arrest. arrêté, m., resolution, decree. arrêter, tr., to stop, arrest; s' — , to stop. ~ -arrière, adv., behind; en — , backwards. arrière-garde,/, reaf guard. 122 Historical French Reader arrivée, /., arrivai, coming, falling. arriver, intr., to arrive, corne; {impers.) to happen, be the lot of . art, m., art. artillerie,/., artillery. artisan, m., workman. artiste, m. andf., artist. aspect, m., aspect, sight. aspiration, /., inspiration; faire une grande — , to draw a long breath. assassin, m., murderer. assembler, tr., to collect; s' — ^ to assemble, collect. asseoir, tr., to seat; s' — , to sit down. assez, adv., enough, quite. assiéger, tr., to besiege. assiette,/., plate. assis, -e, past part, of asseoir, assistance, /., attendance, Company. assistant, w., bystander; les — s, congrégation. assommer, tr., to knock down. assurément, adv., assuredly. assurer, tr., to assure, assert. astre, m., star. astrologue, m., astrologer. âtre, m., hearth, fi replace. atroce, adj., atrocious. attacher, tr., to attach, fasten; s' — y to stick. attaquer, tr., to attack, assail. atteignit, past def. of attein- dre, atteindre, tr., to reach, over- take, get at, hit. atteler, tr., to put to; — des bœufs, to yoke oxen. attendant (en), adv., mean- while; en — que, till, until. ■^ attendre, tr. and intr., to wait, await, expect. attendrir, tr., to make tender; s' — , to grow tender, be moved. attendrissement, w., feeling, émotion. attenti-f, -ve, adj., attentive. attention, /, attention; — I look out ! faire — à, to mind, look for. attirer, tr., to attract. au = à le. aube,/, dawn. auberge,/, inn. " aucim, -e, adj. and prou., any; {with a négation) no, not any. audace,/, audacity. -^ au-delà, adv., — de, prep., be- yond. au-dessus, adv., — de, prep.j over, above. auditeur, m., hearer, listener. augmenter, tr. and intr., to augment, grow. aujoiu-d'hui, adv., to-day. auparavant, adv., before. -^auprès de, prep., near, with. auquel, pron., to which. - aurai, /w/.f/ avoir. aussi, adv., also; — ... que, as much ... as. - aussitôt, adv., immediately; — que, as soon as. Austerlitz, a town in Austria. ^ autant, adv., as much; tout — • que, as much as; d' — mieux, ail the better as. auteur, m., author. ~ autour, adv., — de, prep., around. autre, adj., other, différent; tout — , any other; n'était — que, was nothing but. Historical French Reader 123 autrefois, adv., formerly. autrement, adv., otherwise, difïerently. Autriche,/., Austria. Auvergne, /., Auvergne, an ancient province of France, aux = à les. avaler, /r., to swallow. avancer, ir., to advance; intr., to advance, go forward. avant, prep. and adv., before; en — , forward! avec, prep.j with. avenir, w., future. aventure,/., adventure. avertir, /r., to warn, inform. aveugle, adj., blind. aveugler, /r., to blind. avilir, /r., to dishonor, disgrâce. - avis, m., opinion, advice; être d' — que, to be of opinion that. aviser, tr., to ad vise; s' — de, to think of. avoir, /r., to hâve, possess; {impers.) to be the matter; il y a, there is, there are; ago; qu'y a-t-il? what is the mat- ter with you ? — raison, to be right. avouer, ir., to avow, confess, admit. avril, w., April. ayant, près. part, of avoir, ayons, ayez, près. subj. and imper, of avoir. B baguette,/, rod, wand. bahut, m., chest. bailli, m., bailifï. baïonnette,/., bayonet. baiser, tr., to kiss. baisser, tr., to lower, drop; se — , to stoop. balai, m., broom. balcon, m., balcony. Bâle, Basel, the largest city in Switzerland, on the Rhine. balle,/, bail, bullet. bambin, m., little boy. bande,/, band, gang. Barante, de (p. 39, n. 23). barbare, adj., barbarous. cruel, barbier, m., barber. barricader, tr., to barricade, lock up. bas, adv., low; à — de, down from, off. bas, m., stocking. bastille,/, fortress; the Bastille (p. 68, n. 5). bataille,/., battle. bataillon, m., battalion. bâtisse,/, building. bâton, m., stick. battre, tr., to beat, strike, thresh; se — , to fight. Bayard, le chevalier (p. 43, n. 8). beau, bel, -le, adj., beautiful, fine, brave; fair (weather). beaucoup, adv., much, many. Beauvais, a city in Oise; Mon- seigneur de — , the bishop Cauchon. bêcher, tr., to dig. belliqueu-x, -se, adj., warlike. bénit, -e, adj., blessed, conse- crated; eau — e, holy water. Besançon, a city in dept. of Franche-Comté, besogne, /, work, labor. bête, adj., silly, stupid. bête,/, beast. bien, w., property, estate; 124 Historical French Reader bieiiy adv., good, well, thor- oughly, indeed, very much, many; — que, although. bienfaisant, -e, adj.^ kind. bientôt, adv., soon. billet, w., note. bis, -e, adj., brown. blan-c, -che, adj.^ white, blank. blé, m.y wheat. blesser, ir., to wound. blessure,/., wound. bleuâtre, adj., bluish. bœuf, w., ox, beef. boire, ir., to drink. bois, m., wood. bombardement, m., bombard- ment. bon, -ne, adj., good, kind; pour de — , in earnest. bondir, intr., to bound, leap. Bondy, a village near Paris (p. 21, n. 14). bonsoir, m., good evening, good-by. bord, m., board, edge, hem. bouche,/., mouth. boue,/, mud. bouillant, -e, adj., boiling; — de colère, bot with rage. boulet, m., cannon bail. bouleverser, ir., to overturn, upset. Bourbon, le connétable de (p. 45, n. 12). bourgeois, -e, m. and /., cit- izen; notre — e, our land- lady. Bourgogne, /., Burgundy, an ancient French province. bourguignon, -ne, adj., Bur- gundian. bourreau, m., executioner. bourrée,/., rustic dance. Bourrienne, a French ofiQcer (p. 87, n. 14). bourse, /, purse, exchange. bout, m., end, tip; pousser à — , to drive to extrêmes. bouteille,/, bottle. bras, m., arm. brave, adj., brave, good. bravo! inierj., bravo! well done! breton, -ne, adj., Breton, of Brittany. brigand, m., bandit, ruffian. briller, inir., to shine, glitter. Brinon, a servant. -briser, ir., to break, smash. broche,/, spit. broder, tr., to embroider. bronzé, -e, adj., tanned, sun- burnt. Brosse, Claude, a French peasant. brouiller, ir., to mix up; être brouillé avec, to be on bad terms with. -broyer, ir., to crush. bruit, m., noise, clatter; à petit — , quietly. brûler, ir. and inir., to burn. brusque, adj., unexpected. brusquement, adv., abruptly, suddenly. bûcher, m., pile, stake. bu-s, -t, -rent, pasi def. of boire, buvons, près. ind. and imper. of boire. c' = ce. cabane,/, cabin, hut. cabinet, m., office, study. cacher, ir., to hide. cadavre, m., body, corpse. Historical French Reader 125 caisson, m., caisson, chest (for ammunition). Calais, a seaport on the Strait of Dover. calculer, ir., to calculate; tout calculé, everything included. calme, adj., calm, quiet. camarade, m. andf., comrade. camp, m.f camp, party, fac- tion. campagne, /., country, fields; campaign, canon, m., cannon, barre! (of a gun); canon, ruie. capable, adj., capable, able. capitaine, w., captain, leader. capitale,/., capital. captivité, /., captivity. car, conj.j for. carabine,/., carbine. caresse,/., caress. carnage, m., slaughter. carré, m., square. carrière,/, lists, career. carrosse, m., coach. carte,/, card. cas, m., case. Casanova de Seingalt, an Italian (p. 62, n. 8). Castiglione, a town in Italy. casque, m., helmet. cause, /, cause, reason; à — de, prep., on account of. causer, tr. and intr., to cause; chat, talk. cavalerie,/, cavalry. cavalier, w., horseman, cava- lier. cave,/, cellar; — bien garnie, well stocked cellar. ce, cet, cette; ces, adj., this, that, thèse, those; it; c'eût été . . ., it would hâve been. ceci, pron., this. - céder, ir. and intr., to yield, give up, sell. cela, pron., that. célèbre, adj., celebrated, fa- mous. célébrer, tr., to celebrate; — la messe, to say mass. céleste, adj.j celestial, heav- enly. Cellamare (p. 68, n. 3). cellier, m., cellar. celui, celle, pi., ceux, celles, pron., this, that; ci, this one; là, that one. - cendre,/, ashes, dust. censeur, m., censor, proctor. censure,/, censorship. cent, num., hundred. Cent-Ans, guerre de, Hun- dred Years' War. centime, m., centime (the hundredth part of a franc). "~ cependant, adv., meanwhile, nevertheless. cérat, m., cerate. cercle, m., circle, company. - cercueil, m., coffin, grave. cérémonie,/, ceremony. cerise,/, cherry. certain, -e, adj., certain. certes, adv., certainly, indeed. cervelle,/, brains. César, Caesar (p. 9, n. 4). ^ cesse, /, ceasing; sans — , in- cessantly. - cesser, intr., to cease, stop. ceux, see celui. - chacun, -e, pron., each one. chagrin, m., sorrow. chaîne,/, chain, shackle. chair,/, flesh. chaise,/, chair. chaleur,/, beat. chambre,/., room. 120 Hîstorical French Reader champ, m., field; — de ba- taille, battlefield; see clos. champignon, m., mushroom. chance,/., chance, luck; la — tourna, my luck was gone. chandelle,/., candie. changer, tr., to change, alter, transform. chanson,/, song. chant, m., song. chanter, ir., to sing. chapeau, m., hat. ' chaque, adj., every, each. char, m., cart. charbon, m., coal, charcoal. charbonné, -e, adj., blackened, begrimed. charbonnier, w., charcoal burner. charger, tr., to load, to intrust. chariot, m., wagon. Charlemagne (p. 12, n. i). Charles III, King of Navarre; — V, King of France (p. 21, n. 12); — VII (p. 33, n. 7); — le Téméraire (p. 37, n. 5). charrette,/, cart. chasse,/, chase, hunting. chasser, tr., to chase, hunt. château, m., castle. -châtiment, m., punishment. chaud, -e, adj., warm, hot. Chaudebonne, a French court- ier. -chausser, tr., to put on. chef, m., chief, leader; com- mander en — , to be the commander in chief. chemin, m., way, road. chemise,/, shirt. chêne, m., oak. cher, chère, adj., dear; adv., dearly. chercher, tr., to search, seek, try, look for; faire — , to send for. chère, /., cheer, fare; faire bonne — ^ to fare well. chéri, -e, adj., cherished, be- loved. cheval, m., horse; à — , on horseback. chevalerie,/, knighthood. chevalier, m., knight, chevaucher, tr., to ride on horseback. cheveu, m., hair. chez, prep., at the house of, to the house of, to, in; — elle, in her apartments. chien, m., -ne,/, dog. Chine,/', China. Chinois, -e, adj., Chinese. choisir, tr., to choose. chose, /., thing; quelque — ^ something. ci, adv., hère. ciel, m., sky, heaven. cimetière, m., cemetery, cinq, num., five. -cinquante, num., fifty. circulaire,/, circular (letter). circuler, tr., to circulate. ciseaux, m. pi., scissors. citadelle,/, citadel. citer, tr., to cite, mention. citoyen, m., -ne,/, citizen. -clarté,/, light. classe, /, class, form, class room. clavier, m., keyboard. clef,/, key. clin, m., wink; en un — d'oeil, in the twinkling of an eye, in a trice. cloche,/, bell. ".clos, -e, past part, of clore, closed; champ — ^ lists. Historîcal French Reader 127 club, m.j club. cœur, w., heart; par — , by heart; see souper. Coictier, Louis XI's physician. coiffer, tr., to put on one's head. coin, m., corner, nook; au — de Pâtre, by the fireside. - col, m., neck, pass, défile. colère, /., anger, rage. collège, m., collège, colline,/., hill. colonel, m., colonel. combat, m., battle; — singu- lier, duel. combattre, tr., to fight. combien, adv., how much. commandement, m., com- mand. commander, ir., to lead, com- mand. comme, adv. and conj., as, like, how; — quoi, how. commencement, m., begin- ning. commencer, /r., to begin. comment, adv., how, what! commerce, m., commerce. commettre, tr., to commit; — des imprudences, to act foolishly. commis, past part, of com- mettre, commis, m., clerk. commode, adj., convenient. commodément, adv., com- fortably. commodité,/., convenience. conmaotion,/, shock. commun, -e, adj., common; le — des mortels, the gen- erality of mankind. compagne, /., female com- panion. compagnie,/, company. compagnon, m., companion; — de voyage, fellow-travel- er. compère, m., godfather, friend. Compiègne, a town in Oise, complaisant, -e, adj., oblig- ing. compliqué, -e, adj., compli- cated, intricate. composer, tr., to compose, compound. composition, /., composition, pièce. comprendre, ^tr., to under- stand, realize. compri-s, -t, past def. of com- prendre, compte, m., account; tenir — de, to take into account, comply with; j'ai mon — , it is ail up with me. compter, tr., to count, con- sider, esteem. comte, m., count. concevoir, tr., to conceive. concitoyen, m., -ne,/, fellow- citizen. conçu-s, -t, -rent, past def. of concevoir, condamner, tr., to condemn, sentence. Condé, a French prince (p. 55, n. 10). condition, /, condition; à — que, provided that. conducteur, m., conductor, guide. conduire, tr., to lead, take. conduisit, past def. of con- duire, confesser, tr., to confess. confiance,/, confidence, trust. confier, /r., to confide, intrust. 128 Historical French Reader conâsquer, /r., to confiscate. congédier, /r., to dismiss. - connaître, tr., to know. ' connétable, m., constable. connu-s, -t, -rent, past def. of connaître. - conquérant, m., conqueror. conquérir, tr., to conquer. consacrer, tr., to consecrate, sanction. conseil, m., advice. conseiller, tr., to advise. consentir, intr., to consent. consister, intr., to consist. consoler, tr., to console, com- fort.^ conspiration,/., conspiracy. consul, m., consul. consulter, tr., to consult, refer to. contemporain, -e, adj., con- temporary. content, -e, adj., pleased, glad. contenter, tr., to satisfy; se — de, to be satisfied with. conter, tr., to tell. continuellement, adv., con- tinually. continuer, tr., to continue, keep on. contraint, -e, adj., constrained, forced. contraire, adj., contrary; au — y on the contrary. contre, prep., against. contrée, /., country. contrefaire, tr., to counterfeit, copy, imitate. contrefassent, près. subj. of contrefaire, contrepoison, m., antidote. contrôleur, m., controller, cen- surer. convenir, intr., to admit. convint, past def. of con- venir, cor, m., horn. corde,/., rope, halter. corps, m., body, corps, division of an army; — à — , hand to hand. corpulence,/, corpulence. - côté, m., side; à — de, near; du — de towards; de — ^ on one side. coter, tr., to quote. cou, m., neck. coucher, tr., to put to bed, lay down; se — y to lie down, go to bed. coucher, m., bedtime. coudre, tr., to sew. couler, intr., to flow. coup, m., blow, stab," shot; donner des — s, to deal blows; frapper à — s re- doublés, to strike again and again; tout à — ^ suddenly; tout d'un — y at once. coupable, adj., guilty; as noun, guilty person, culprit. couper, tr., to eut, eut off. couplet, m., stanza. cour, /., court, yard; faire sa — y to pay his court. courage, m., courage. courber, tr., to bend, stoop. courir, intr., to run. couronne,/, wreath, crown. couronner, tr., to crown. ~ courroucé, -e, adj., angry. course,/., course, run, walk. court, -e, adj., short, brief. courtisan, m., courtier. coussin, m., cushion. -couteau, m., knife. - coûter, tr. and intr., to cost. coutume,/., custom. Historical French Reader 129 couver, tr., to brood on; — des yeux, to stare at. couvert, m., cover, table furni- ture, meal. couvert, -e, past part, of couvrir, covered, clad. craignant, près. part, of crain- dre. craindre, /r., to fear. - crainte,/., fear. créature,/., créature. Crécy, Crecy, a village near Abbeville. crédit, w., crédit, power. crédulité,/, credulity. Creil, a town in Oise. creuser, /r., to dig. crever, tr. and intr., to burst, cram; à en — , to ex- cess. crier, intr., to cry, shout; — vengeance, to cry for vengeance; — miséricorde, to call for mercy; sentant la faim leur — aux entrailles, feeling hunger gnawing at their vitals. crime, m., crime. criminel, -le, adj., criminal, guilty. croire, tr., to believe; se — y to consider one's self, think to be, think to hâve. croix,/, cross. crosse,/, hook, butt end. cru, -e, past part, of croire. cruel, -le, adj., cruel, hard. cuillère,/, spoon. cuire, tr., to cook, do. cuisine, /., kitchen; faire la — , to cook. cuisinier, m., cook. cuisse,/, thigh. cuivre, w., copper. culte, m., w^orship, religion. curieu-x, -se, adj., curious, sight-seer. curiosité, /., curiosity. dais, m., canopy. dalle,/, flagstone. dame, /, lady; — de compa- gnie, companion. danger, m., danger. dans, prep., in, within, among. danse,/, dance, bail. danser, intr., to dance. danseu-r, m., -se,/, dancer. date,/, date. davantage, adv., more; pas — , no more. de, prep., of, from, to, v^ith, for, by, in. dé, m., die, pi. dice. débouché, m., market. debout, adv., standing; — ! up! get up! décharger, tr., to discharge, fire. déchirer, tr., to tear to pièces. décider, tr., to décide, induce. décision, /., décision, answer. déconcerter, tr., to disconcert. décoration, /., insignia, cross. découdre, tr., to unstitch, rip open. découvrir, tr., to discover. décrire, tr., to describe. dedans, adv., in, inside, within; le — y the inside. défaite,/, defeat, failure. défendit, past def. of défen- dre. défendre, tr., to défend, pro- tect, forbid. I30 Historical French Reader défense, /., défense, interdic- tion. défenseur, m., defender. dégarnir, /r., to strip. dehors, adv., out, out of doors. délaisser, /r., to abandon, dé- sert. délice, m., delight. délire, m., delirium; le — de l'enthousiasme, a wild en- thusiasm. délivrer, /r., to deliver, rescue. demander, /r., to ask. démasquer, ir., to unmask. démêler, /r., to unravel, make out. demeure,/., home, dwelling. demi, -e, adj., half; à — ^ partly. demi-cercle, w., semicircle. dent,/., tooth. départ, w., departure. dépasser, ir., to pass, go be- yond, stand higher. dépens, m. pi., expense; aux — de, at the expense of . dépense,/, expense, charge. dépenser, /r., to spend. dépit, m. y spite; par — y out of spite. déplaire, /r., to displease; se — y to be ill at ease. déplorer, /r., to déplore, la- ment. dépouiller, /r., to strip, spoil, rob. depuis, adv.y since; — lors, from that time. dérangement, w., disorder, confusion. derni-er, -ère, adj., last. déroute,/, rout, defeat. derrière, adv., behind. des, art. y some, of the. dès, prep.y from, as early as; — que, as soon as. désagréable, adj., unpleasant. désastre, m., disaster. descendre, intr., to descend, go down, corne down, alight; ir., to take down. désert, w., désert. désespéré, -e, adj., desperate. déshonneur, w., dishonor, dis- grâce. déshonorer, /r., to disgrâce, désintéressé, adj., unselfish. désirer, tr., to désire, wish. désœuvrement, m., idleness. désoler, tr., to desolate, tor- ment; se — , to be distressed. désordre, m., disorder. désormais, adv., henceforth. dessein, m., design, aim; à — y on purpose. dessus, adv., on, over. destiné, -e, past part.^ des- tined, intended. détail, m., détail. détente, /., trigger; dans le mouvement de — , in puU- ing the trigger. déterminé, -e, adj., definite, fîxed. détourner, tr., to turn aside; se — y to go out of the way. détruire, tr., to destroy. deuil, m., grief, mourning. deux, num., two; les — , both. dévaliser, tr., to rob, strip. devant, prep., before, in front of. dévaster, tr., to devastate. devenir, intr., to become. dévêtir, tr., to undress. dévier, intr., to deviate, swerve. devin-s, -t, past def. of deve- nir. Historical French Reader 131 deviner, /r., to guess. _ deviser, intr., to converse, chat. devoir, m., duty. - devoir, /r., to owe, ought, should, must, to be about. dévotement, adv., devoutly. dévouement, w., dévotion, self-sacrifice. dévouer, tr., to dévote, dextérité,/., skill. diable, w., devil, deuce. diamant, m., diamond. dictionnaire, m., dictionary. Dieu, m,, God. différer, intr., to dififer, be un- like. difficilement, adv., hardly. difficulté, /., difficulty; faire des — s, to raise objections. digne, adj., worthy. dignité,/., dignity. dimanche, m., Sunday. dimension,/., dimension. diminuer, tr., to diminish, abate. dîner, intr., to dine. dire, tr., to say, tell; pour ainsi — , so to say; c*est à — , that is to say. direction,/, direction. diriger, tr., to guide, manage. discipliner, tr., to discipline, train. discrétion, /, discrétion. discuter, tr., to discuss. disette,/, scarcity, famine. disparaître, intr., to disap- pear, vanish. disposer, tr., to dispose, ar- range. disposition, /., arrangement; les dernières — s, testament. disputer, tr. and intr., to dis- pute, contend for; se — , to quarrel. distinction, /., distinction, rank. distinguer, /;'., to discern, find out. distraction,/, inattention. dit, -e, past part, of dire ; said, told, surnamed. divers, -e, adj., diverse, dif- férent. dix, num., ten. dix-huit, num., eighteen. dix-huitième, adj., eighteenth. dixième, adj., tenth. dix-septième, adj., seven- teenth. doigt, m., finger, finger's breadth. dois, près. ind. of devoir, domestique, m. and /., serv- ant; — de confiance, con- fidential servant. dominateur, m., ruier. dominer, tr., to dominate, rule, rise above, tower. dommage, m., damage; il serait — ^ it would be a pity. dompter, tr., to subdue, mas- ter. don, m., gift. donc, conj., then, therefore. donner, tr., to give. dont, pron., whose, of whom, of which, with which. doré, -e, adj., gilt. dormir, intr., to sleep, be asleep. dos, m., back. dotation,/, dotation, pension. double, adj., double; le — de verrous, twice that number of bolts. doixleur,/., grief, pain. 132 Historical French Reader douloureu-x, -se, adj., pain- ful, sorrowful. doute, m., doubt; sans — , undoubtedly. douter, infr.j to doubt, hesi- tate, distrust; se — ^ to sus- pect. dou-x, -ce, adj.j sweet, soft, fair. douzaine,/., dozen. douze, num.j twelve. drapeau, w., flag. dresser, tr., to erect, raise, prick up; se — y to stand up, rise. droit, -e, adj., right, straight; — à, straight to. droit, m., right. droite,/., right hand; à — y to the right. drôle, adj., comical, funny. du = de le, of the, some. dû, due, past part, of devoir, duc, m. y duke. duchesse,/, duchess. duquel, pron., of which. dur, -e, adj., hard. Durandal, Roland's sword. durant, prep., during. durer, intr., to last. Duroc, a French officer (p. 87, n. 14). £ eau,/., water, rain. éblouissant, -e, adj., daz- zling ébrécher, tr., to notch. écart, m., stjep aside, fault; à r — , aside, apart. écarteler, tr., to quarter. écarter, /r., to turn aside, scat- ter. échafaud, m., scafïold. échancrure, /., indentation, outHne. - échapper, intr., to escape; s' — to get away. échauffer, tr., to warm, over- heat. écho, m., écho. éclair, m., Hghtjiing, flash. éclairer, tr., to light, en- lighten. éclat, m., fragment, pièce, brightness; — de rire, shout of laughter. éclater, intr., to split, burst out. école, /., school; faire — siu* — y to make one blunder after another. écolier, m., scholar. écouter, tr., to h'sten. écrémer, tr., to cream off, skim. écrier (s*), refl., to cry out, ex- claim. écrire, tr., to write. écu, m., shield, crown. éciuner, tr., to skim. écurie,/, stable. écuyer, m., esquire, equerry. édition,/, édition. Edouard, Edward; — III (p. 18, n. i). effacer, tr., to efface, erase, rub off. effet, m., effect; en — y indeed. effort, m., effort. effroi, m., f right. effroyable, adj., frightful. également, adv., equally. égard, m., regard, considéra- tion. église,/, church. égorger, tr., to eut the throat, slaughter. Historical French Reader ^33 Egypte,/, Egypt. eh! interj., eh! — bien! well! élancer (s*), refl., to leap, rush. élément, m., élément; un — à lui, his own élément. élever, tr., to raise, educate; s* — , to rise. elle, pron., she, her, it. elle-même, pron., herself. éloigné, -e, adj., distant, re- mote. embarras, m., obstruction, oc- currence. embarrasser, tr., to embar- rass. embrasser, tr., to embrace, kiss. embrasure, /., embrasure, opening. émerveillé, -e, past pari., amazed. - enunener, tr., to take away. émouvoir, tr., to move, affect; s* — y to be moved, stir up. empanaché, -e, adj., adorned with plumes. emparer (s') de, refl., to take possession of, seize upon. empêcher, tr., to prevent. empereur, m., emperor. emplir (s'), refl., to fill. empoisonneiu', m., poisoner. emporter, tr., to carry away; s' — , to fly into a passion, take fire. empressement, m., eagerness; recevoir avec — y to wel- come. empresser (s'), refl., to be bustling, crowd. ému, -e, past part, of émou- voir, [like. en| prep.f in, into, by, while, en, pron., of it, of them, for it. enchaîner, tr., to chain. enchanté, -e, past part., en- chanted, delighted. encore, adv., still, again. encourager, tr., to encourage. encyclopédie, /., encyclo- pedia. encyclopédique, adj., ency- clopédie. endormi, -e, past part., asleep. endormir (s*), refl., to go to sleep. - endroit, m., place, spot. enfance, /., childhood. enfant, m. and/., child, enfantin, -e, adj., infantile, childish; ses victoires — es, the victories of his childhood. enfermer, tr., to shut up. enfin, adv., at last, finally. enflanuner, tr., to set on fire, inflame, rouse, enfler, tr. and intr., to swell. enflure,/., swelling. enfoncer, tr., to sink, break through; s* — y to sink, bury one's self. enfuir (s'), refl., to flee. engagé, -e, adj., pledged, en- listed. enlèvement, m., taking, storm- ing. enlever, tr., to take up, re- move. ennemi, m., enemy. énorme, adj., enormous. ensevelir, tr., to lay out, bury. ensuite, adv., afterwards. entaille,/, eut, gash. entamer, tr., to eut, begin. entassement, m., pile, accu- mulation. entasser, /r., to heap, pile up. 134 Hîstorical French Reader entendre, tr., to hear, listen, understand. enterrer, /r., to bury. enthousiasme, w., enthusi- asm. ' enti-er, -ère,a^7.,entire,whole, intact. entourer, /r., to surround. entrailles, /. />/., bowels, vi- tals. entraîner, /r., to carry away, imply. entre, prep.^ among, between, in. entrée,/., entry, entrance. entreprendre, /r., to under- take. entrer, inir.^ to enter. .entretenir, /r., to keep up, maintain, converse with; s' — , to converse. entrevue, /., interview, meet- ing. envelopper, /r., to envelop, surround, hide. envie, /., envy, désire. -environ, adv., about. environs, m. pi., environs, vi- cinity. - envisager, tr., to face, consider. envoyer, tr., to send, throw; — chercher, to send for. épais, -se, adj., thick. épargner, tr., to spare. épaule,/., shoulder. épée,/, sword. éperonner, tr., to spur. épier, /r., to spy, watch. épingle,/., pin. épisode, m., épisode, époque,/, time, epoch. épouser, tr., to marry. épouvantable, adj.^ dreadful, tremendouç. épouvanter, tr., to frighten. éprouver, tr., to test, feel. épuisé, -e, past part., worn out, exhausted. érafler, tr., to scratch, graze. erreur,/., error, mistake. es, est, près. ind. of être, escorte,/, escort. escorter, tr., to escort. Espagne,/, Spain. espèce,/, kind, sort. espérance,/, hope. espérer, tr., to hope. esprit, m., spirit, soûl, mind. essai, m., essay, trial, test. essayer, tr., to try, attempt, try on. essentiel, -le, adj., essential; le point — , the chief point, essuyer, tr., to v^ipe. estimer, tr., to ésteem. estrade,/, platform. et, conj., and. établir, tr., to establish. étai-s, -t, impf. of être, étaler, tr., to lay out, spread; s* — , to throw one's self down. étant, près. part, of être, état, m., State, condition. été, m., summer. été, past part, of être. • étendard, m., standard. étendre, tr., to extend, stretch out. étiquette,/, étiquette. étonnement, m., astonish- ment. -étonner, tr., to astonish. étouffer, tr., to suffocate, choke. étrange, adj., strange. étrang-er, -ère, adj., foreign; les — s, foreigners. Historical French Reader 135 étrangeté, /., oddness. -étrangler, ir., to strangle. être, intr., to be. ^- étroit, -e, adj., narrow, tight. étroitement, adv., tightly. étudier, tr., to study, watch. eu, past part, of avoir. eus, eut, past def. of avoir. eusse, impf. suhj. of avoir. Eustache de Saint-Pierre, a merchant of Calais. ^^ux, pron.j them, they; mêmes, themselves. évanouir (s'), refl., to faint. éveillé, -e, adj., awake, live- , 'y- -éveiller, tr.^ to awaken, rouse; s* — , to wake up. éviter, tr., to avoid. exactement, adv., strictiy. exalter, /r., to exalt, praise; s' — , to become excited. examiner, /r., to examine. exaspérer, /r., to exasperate; s* — j to become more violent. excellent, -e, adj., excellent. excepté, prep., except, save. exciter, /r., to excite, rouse. exclamation,/., outcry. exécuter, /r., to exécute, per- form. exécut-eur, m., -rice, /., ex- ecutioner. exemple, w., example; par -^, for instance. exercer, tr.^ to exercise, per- form, do, practice. exhorter, tr.y to exhort, en- courage. exiger, /r., to demand, want. existence,/., life, existence. expédition,/., expédition. expirant, -e, adj., dying. expirer, intr., to expire. expliquer, /r., to explain; s' — ^ to give an explanation. exploiter, tr., to cultivate, speculate upon. exposer, tr., to expose, explain; s' — , to risk. expressi-f, -ve, adj., express- ive. expression,/, expression. extraordinaire, adj., extraor- dinary, odd. extrême, adj., extrême, ut- most. - face, /., face; en — de, op- posite. fâché, -e, adj., angry, sorry. façon, /, fashion, manner; sans — , without ceremony; d'autre — , in a différent way. fagot, m., fagot, bundle of sticks. faiblesse,/, weakness, partial- ité; faillir, intr., to fail, miss, be near, be on the point of . faim, /., hunger; avoir — y to be hungry. faire, tr., to make, do, hâve, cause, say; que — ? what shall I do? faites-en, do with them; ne — que, to do nothing but; — appeler, to send for; s'il ferait beau, if the weather should be fair; - se — , to be donc, happen, take place, become, hâve one's self. fait, m., fact, deed, exploit; tout à — , adv^f quite, en- tirely. 136 Historical French Reader -falloir, impers., must, should, to be necessary, need, take; il eût fallu le voir, you should hâve seen him. fallu, past part, of falloir, fameu-x, -se, adj., famous. familiariser, /r., to familiarize; se — , to become familiar. famille,/., family; nom de — y surname. famine,/., famine, hunger. -fange,/., dirt. farouche, adj., wild. fasse, près. suhj. q/" faire, fatal, -e, adj., fatal. fatigué, -e, adj., wearied, tired. faucher, /r., to mow down. faut, près. ind. q/" falloir, faute, /, fault, error; — de, for want of . fauteuil, m., armchair. faveur,/., favor. favorable, adj., propitious. favori, -te, adj., favorite. fécond, -e, adj., fertile, rich; — en, full of. féeyf., fairy. feignez, imper. 0/ feindre, feindre, tr., to feign. féliciter, ir., to congratulate. femme,/, woman, wife; — de chambre, maid. fendre, tr., to split, crack, break; — le cœur, to rend the heart. Fénelon (p. 49, n. 5). fenêtre,/, window. féodal, -e, adj., feudal. fer, m., iron. ferai, fera., fut. of faire. ferme,/, farm. fermer, tr., to close, shut. feu, m., fire, fireside. fichu, -e, adj., trivial for perdu, lost, done for. fidèle, adj., faithful, trusty. fidèlement, adv., faithfully. fièvre, /, fever. figure,/, face, shape, figure. figurer (se), refl., to fancy, imagine. filer, tr., to spin. fille,/, daughter, girl. [son. fils, w., son; — unique, only fin, /., end; faire une bonne — , to die a Christian death. finir, tr. and intr., to finish, end; c'était fini, it v^^as done. fi-s, -t, past def. of faire, fisse, fit, impf. suhj. of faire, fixement, adv., fixedly. fia mm e,/, flame. flaque,/, puddle. flegmatique, adj., phlegmatic. foi,/, faith; par ma — ^ upon my Word, forsooth. fois, /., time; une — y once; à la — , at once, at the same time, both. Foix, a former county, near the Pyrénées. folle, see fou. fond, m., bottom; au — ^ in the main, in fact. fonder, tr., to establish. fondre, tr., to melt, cast. fontaine,/, fountain, spring. Fontainebleau, a town in dept. of Seine-et-Marne. force,/, force, strength; as an adverb, much, a great deal of ; être en — ^ to be very strong. forêt,/, forest. —forfait, m., crime. former, tr., to form, assemble. fort, -e, adj., strong; adv.. Historical French Reader 137 strongly, very; si — f so much; — tard, very late. forteresse,/., fortress. fortifier, tr., to fortify. fortune,/., fortune, luck, good luck. fosse,/, grave. fou, fol, -le, adj., mad, insane. foudre,/, thunderbolt. fougueu-x, -se, adj.^ fiery, spirited. fouiller, tr., to search. -foule,/, crowd, mass. fourchette,/, fork. foyer, m., hearth, home. fracas, m., great noise, roar. fraîchement, adv., recently. frais, fraîche, adj., fresh; — pondus, new laid. franc, m., franc (about 20 cents). français, -e, adj., French. France,/, France. France, Anatole (p. 37, n. 4). franchir, tr., to clear, leap over, go through. François, Francis; — ler (p. 43, n. 6). frapper, tr., to strike, hit. frémir, tr., to shudder. fréquemment, adv., f requently. fréquenter, tr., to fréquent, visit. frère, m., brother. fricassée,/, fricassée. Friedland, a town in Prussia. frissonner, intr., to shudder. froid, m., cold, coldness. froid, -e, adj., cold. Froissart (p. 21, n. 5). fromage, m., cheese. froment, m., wheat. front, m., forehead, brow, front. frontière,/, frontier. frugal, -e, adj., frugal. fruit, m., fruit. fruiti-er, m., -ère,/., fruiterer. fuir, tr. and intr., to flee. - fuite,/, flight. fiunée, /, smoke. fmner, intr., to smoke. fûmes, past de}, of être. — funeste, adj., fatal, disastrous. furieusement, adv., madly. furieu-x, -se, adj., furious. fu-s, -t, -rent, past def. of être. fusil, m., gun, rifle. ' fusse, fût, impf. suhj. of être. fuyais, impf. of fuir. gagner, tr., to gain, earn, get, win, bribe; — sa vie, to earn a living. gai, -e, adj., gay, happy, cheer- ful. gaieté, /, gaiety; de — de cœur, wantonly. galanterie,/, gallantry. galop, m., gallop. gamin, m., street boy. Ganelon, Ganelon, Count of Mayence, one of the paladins (p. 12, n. 4). garçon, m., boy, servant. garde, m., guard, garde,/, guard, care; prendre — r, to beware. garde-manger, m., pantry. garder, tr., to keep, look after, watch; se — de, to guard against, take care not to. gare, interj., look out! mind! garnir, tr., to furnish, stock. 138 Historical French Reader garnison,/., garrison. Gaston III, Count of Foix. gauche, adj., left. gauche, /., left hand; à — y to the left. Gaule,/., Gaul. Gaulois, -e, adj., Gallic; as noun, a Gaul. gémir, intr., to moan. gémissement, m., groan. général, -e, adj., gênerai. général, m., gênerai. Genève, Geneva, a city on the lake of the same name, at the outlet of the Rhône. genou, m., knee; à — x, on one's knees. gens, m. and / pi., people; les petites — y common people. gentilhomme, m., nobleman, gentleman; — servant, gen- tleman in waiting. Gergovie, Gergovia, an an- cient town, near Clermont- Ferrand. gibet, m., gibbet, gallows. gilet, m., vest, waistcoat. glace,/., ice. gloire,/, glory. gorge, /, throat, gorge (en- trance into a bastion). Gourville, a courtier (p. 55, n. 13). goût, m., taste, liking. goûter, tr., to taste. gouttière, /, drip, eaves. gouvernement, m., govern- ment. gouverner, tr., to govern. gouverneur, m., governor. grabat, m., pallet. grâce, /, grâce, favor, mercy, pardon; — à, thanks to; faire — y to hâve mercy; faire — de, to spare; rentrer en — , to get into favor again. grade, m., rank; de — en — , from rank to rank. Grammont, le chevalier de (P- 55, n. 7). grand, -e, adj., great, large, big, deep, main, much; les — s, the great. grandeur,/, size, greatness. Grand-Ferré, le, the Strong Man (as strong as iron). Cf. English: Ironsides. gratter (se), refl., to scratch one's self. grave, adj., serious. — gravir, ir., to climb up. grenadier, m., grenadier. grièvement, adv., dangerously. grimace,/, grimace, face. grincer, intr., to grate. gris, -e, adj., gray. gronder, intr., to growl, roar. grondeu-r, -se, adj., grum- bling. gros, -se, adj., big, thick; jouer — jeu, to play high. grotesque, adj., grotesque, queer. groupe, m., group. grouper, tr., to group together. guère (ne . . .)» ^ff^;., not much, but little. ^-guérir, tr., to cure. guérison,/., cure. guerre,/, war. guetter, tr., to watch, lie in wait for. Guiche, a French count (p. 49, n. 9). guide, w., guide. Guillamne, William; — aux Alouettes, William the Lark- catcher. Historical French Reader 139 H (* désignâtes aspirate initial h) habile, adj., de ver. habileté,/., skill, cleverness. habiller, tr., to dress, clothe. habit, w., coat. habitant, -e, m. andf., inhab- itant. habiter, tr., to inhabit, live in. habitude,/., habit. *hache,/., ax. *haine, /., hatred; prendre en — y to take a dislike to. ^ *haïr, tr., to hâte. *haletant, -e, adj., panting. *halte,/., hait, halting place. Hamilton (p. 55, n. 7). *hanter, /r., to haunt. ^harassé, -e, past part., tired out. *hardi, -e, adj., bold. ^hardiment, adv., boldly. harmonie,/, harmony. *harnaché, past part., har- nessed. *hasard, m., hazard; par — , by chance. ^hasarder, tr., to hazard; se — à, to venture. *hâte, /, haste, hurry; en toute — , hastily. *hâter, ir., to quicken; se — , to hasten. ^hausser, tr., to raise, shrug. *haut, m., top, upper part; du — de, f rom the top of . *haut, -e, adj., high, tall, haughty, loud, raised. *hélas! interj., alas! herbe,/, grass. hérétique, adj., heretic. héritier, m., heir. héroïne,/, heroine. *héros, w., hero. hésiter, intr., to hesitate. *hêtre, m., beech tree. heure, /., hour, time, o'clock; de bonne — , early. heureu-x, -se, adj., happy. ^heurter, tr., to hit. hier, adv., yesterday; il est arrivé d' — y he arrived but yesterday. *hisser, /r., to hoist, carry up. histoire,/, history, story. - hiver, m., winter. Hoche, a French gênerai (p. 83, n. 15). ^hocher, tr., to shake, toss. *holà! interj., hoUa! ho! homme, m., man; — d'armes, soldier. honnête, adj., honest. honneur, m., honor; faire les — s de chez lui, to do the honors of his house. honorer, tr., to honor. *honte,/., shame. [cept, ^hormis, prep., but, save, ex- horreur,/, horror. horrible, adj., horrible. hors de, prep., out, outside. hospice, m., hospice. hospitaîi-er, -ère, adj., hos- pitable. hospitalité,/, hospitality. hôte, m., host, innkeeper, guest. hôtel, m., hôtel, mansion. hôtellerie,/, hostelry, inn. Hugo, Victor (p. 42, n. 21). huile,/, oil. *huit, num., eight. humble, adj., humble, modest. hmnblement, adv., humbly. humeur,/, humor. *hurler, intr., to howl. hymne, m., hymn. I40 Historical French Reader ici, adv.y hère. idolâtre, adj.y idolater, idola- tress. il, pron.y he, it. illustre, adj.y illustrious. image, /., image, appearance. imagination, /., imagination. imaginer (s*), refl., to imagine. imiter, tr., to imitate, emulate. immobile, adj.^ motionless. immobilité, /., immobility. impatience, /., impatience. impatienter (s*), refl.^ to grow impatient. impérial, -e, adj.y impérial, im- perialist. impitoyable, adj., pitiless, merciless. importance, /., importance. important, -e, adj., important. imposant, -e, adj., command- ing. impossible, adj., impossible. impôt, m., tax. impression,/., impression. improviser, tr., to improvise. imprudence,/., imprudence. impur, -e, adj., impure. incendier, tr., to set fire to, burn down. incertain, -e, adj., uncertain; — si . . ., doubting wheth- er. incident, m., incident. incliner, tr., to incline, drop, bend; — la tête, s* — y to bow. incontestable, adj., indispu- table. incroyable, adj., incredible. indécision,/., hésitation. indicible, adj., unspeakable. indigne, adj., unworthy. . indigné, -e, adj., indignant. indignement, adv., unworth- ily, shamefully. inexact, -e, adj., inexact, in- accurate. inexpérimenté, -e, adj., inex- perienced. infanterie, /., infantry. infiniment, adv., infinitely. informer, tr., to inform; s* — y to inquire. infortune,/., misfortune. infortuné, -e, adj., unfortu- nate. ingrat, -e, adj., ungrateful. injuste, adj., unjust. injustice,/, injustice. innocent, -e, adj., innocent, harmless, artless. - inouï, -e, adj., unheard of. inqui-et, -ète, adj., uneasy, anxious. inquiéter (s'), refl., to be dis- turbed, feel uneasy. inquiétude,/, uneasiness. inscription,/, inscription. inscrire, tr., to inscribe. insolent, -e, adj., insolent, haughty. inspiration,/, inspiration. installer, tr., to install; s'—, to settle, place one's self. ""instamment, adv., earnestly. .instance,/, entreaty. instant, m., instant, moment; à V — j dans V — y on the spot, immediately. instinct, m., instinct. institut-eiu-, m., -rice, /., teacher. instrument, m., instrument. insulter, tr., to insuit. intelligent, -e, adj., intelligent. Hîstorical French Reader 141 intention, /., intention. intérêt, w., interest. intérieur, w., inside. interroger, /r., to question. interrompre, /r., to interrupt. interruption, /., interruption. intervalle, w., interval; par — s, from time to time. intervention, /., intervention. intrépidité, /., intrepidity, val- or. introduire, /r., to introduce. inutile, adj., useless. inutilement, adv., vainly. invariable, adj., immutable. invincible, adj., invincible, un- conquerable. ira, irai, /m/. 0/ aller. irritable, adj., irritable. irriter, tr., to irritate, anger. issue,/., issue, end; à V — de, at the conclusion of. Italie, /., Italy. ivresse, /., intoxication, en- thusiasm. jaillir, intr., to gush out, flash. jalou-x, -se, adj., jealous, anxious. jamais, adv., ever; ne . . . — , never. jambe,/., leg. jambon, m., ham. jardin, m., garden. jatte,/., bowl. je, pron., I. Jean, John; — sans Peur (p. 33, n. 8). Jeanne d*Arc, Joan of Arc (p. 30, n. 14). Jésuite, m.f Jesuit. jeter, tr., to throw away, throw down, toss; se — y to throw one's self; se — sur, to fall upon. jeu, m., play, game, hand; jouer gros — ^ to play high; mettre au — ^ to lay down, stake. jeune, adj., young. jeûne, m., fast. joie,/, joy. joindre, tr., to join, add. joint, -e, past part, of joindre, joined, clasped. joue, /., cheek; mettre en — , to aim at. jouer, intr., to play, stake; — aux cartes, aux dés, to play at cards, at dice; — tout de travers, to play ail wrong; — de la hache, to handle his ax. joueu-r, -se, m. and/., player. jour, m., day, daylight; — par — y day af ter day. joumali-er, -ère, adj., daily, variable, uncertain, fickle. joiu'née,/, day. joyeu-x, -se, adj., joyous, joy- ful; Joyeuse, Charlemagne's s Word. juge, m., judge. jugement, m., judgment. juger, tr. and intr., to judge, imagine; jugez de . . ., you may imagine. jusque, prep., until, to, as far as; — là, so far, up to that time; jusq*à ce que, conj., until. juste, adj., just, right. juste, adv., just, exactly, justice,/, justice. justifier, /r., to justify. 142 Historical French Reader kilomètre, m., kilometer. là, adv., there; de — , thence; par — y that way, by that. la, art. and pron., the, her, il. laborieu-x, -se, adj., diligent. laboureur, m., f armer. lâcher, tr., to loosen, let go, let out. laisser, tr., to leave, let. lait, m., milk. laitue,/., lettuce. Lamartine (p. 86, n. 5). lame,/., blade. lamenter (se), refl.,io lament, mourn. lampe,/, lamp. lance, /., lance, spear; — à feu, portfire. lancer, tr., to throw, hurl, dart. langage, m., language, speech. langue,/, longue. laquais, m., lackey. lard, m., bacon. large, adj., wide, ample. "larme,/, tear. las, -se, adj., tired. le, la, r, les, art. and pron., the; him, her, it, so, them. lecture,/, reading. Leczinska, Marie (p. 62, n. 7). légende,/, legend. lêg-er, -ère, adj., light, lively. légion,/, légion. légmne, m., vegetable. lendemain, m., next day; le — matin, the next morning. lentement, adv., slowly. léopard, m., léopard. lequel, laquelle, pron., who, that, which. leur, -s, adj., their. leiu", pron., them, to them; le — , theirs; un des — s, one of their own party, a peasant like themselves. lever, tn., rising, levée. lever, tr., to raise, lift, collect, levy; se — , to rise; être levé, to be up, out of bed. -lèvre,/, lip. libéralité, /, liberality, dona- tion. liberté,/, liberty, freedom. libre, adj., free. licence, /, license, excessive freedom. lieu, m., place, spot; au — de, instead; avoir — , to take place. lieue, /., league (about three miles). lieutenant, m., lieutenant. lièvre, m., hare. liqueur,/, liquor. liquide, m,, liquid, fluid. lire, /r., to read. -lit, m., bed. littérature,/, literature. livide, adj., livid. livre, m., book. livre,/, pound, franc. livrer, tr., to deliver, give; se — , to dehver one's self up, surrender; — bataille, to give battle, be fîghting. Lodi, a town in the province of Milan, Italy. logement, m., lodging, rooms. loger, tr., to lodge, put up. logis, m., house, place. loi,/, laviT. Historical French Reader 143 loin, adv.y far; — de, far from; — de — , in the distance. ' long, -ue, adj., long, tedious; de — s jours, many days. longtemps, adv., long, a long time. longuement, adv.^ a long time, at length. - lors, adv., then; pour — , then; — de, at the time of ; dès — , from that time. lorsque, conj., when. Loti, Pierre (p. 97, n. 16). louange,/., praise; à sa — , to his honor. louer, /r., to praise. Louis, the name of several kings of France; — XI (p. 37, n. 5) ; - XIV (p. 61, n. 3); — XV (p. 65, n. 8). louis, m., louis, a gold coin (twenty francs). lourd, -e, adj., heavy. lourdement, adv., heavily. Lowendahl, a count, marshal of France. [himself. lui, pron., he, him; même, lumière,/., light. lu-s, -t, -rent, past def. of lire, lutte,/., struggle, fight. Lyon, a city in dept. of the Rhône. M machine,/, machine. madame,/, madam. magasin, m., store, storehouse, repository. magnificence,/, magnificence. magnifiquement, adv.^ mag- nificently. mai, w., May. main,/, hand. Maine, le, an ancient French province; duchesse de — (p. 68, n. i). maintenant, adv., now. Maintenon, a town in dept. of Eure-et-Loir; Madame de — (p. 58, n. 14). maire, m., mayor. mais, conj., but. maison,/, house, home. maître, m., master. majesté,/, majesty. mal, m., evil, ill, harm, pain, illness, wrong, misfortune. malade, adj., ill, sick. malgré, prep., in spite of. malheur, m., misfortune. malheureu-x, -se, adj., un- fortunate, unhappy, villain. malice, /, prank, trick; faire des — s, to play tricks. manche, m., handle; — à balai, broomstick. mangeâtes, past def. of man- ger. manger, tr., to eat. ~- manier, ir., to handle, wield. manière,/, manner, way. manifestation, /., manifesta- tion. manœuvre,/, working. manqué, -e, adj., defective, spoiled. - manquer, tr., to lack, miss; intr., to be wanting; — à, to slight, neglect one's duty to, fail to keep. manteau, m., cloak. Marbot (p. 90, n. 24). marchand, m., -e, /, mer- chant. marche, /, walk; se mettre en — y to set out. 144 Historical French Reader marché, w., market, market place. marcher, intr., to walk, move on, progress. maréchal, w., marshal. mariage, m., marriage. Marignan, Marigliano, a town in the province of Milan, Italy (p. 43, n. i). marin, m., sailor, marine. Marmontel (p. 75, n. ii). marquer, tr.,\.o mark. marromiier, m., chestnut tree. Marseillais, -e, adj., of Mar- seilles; la — e, the French - national song; as noun, an in- habitant of Marseilles. Marseille, Marseilles, an im- portant seaport in the south of France. Marsile, Marsile, king of the Moors (p. 12, n. 3). matelot, m., sailor. matin, m., morning. maudit, -e, adj., cursed, wretched. Maïu'iac, a town in dept. of Cantal. maussade, adj., unpleasant. mauvais, -e, adj., bad, wicked.* maux, pi. /., habits, customs. moi, pron., me, to me, I. moindre, adj., less; le (la) — y the least. moins, adv., less; pour le — ^ at the least. mois, m., month. moitié, /., half ; être de — , to go halves, to be partners. moment, w., moment, time; au — où, when, the mo- ment. mon, ma, mes, adj., my. monde, w., world, people; tout le — , everybody. monseigneur, m., my lord. monsieur, w., sir, my dear sir, gentleman. montagnard, w., mountaineer. montagne,/, mountain. montée,/, ascent, rise. monter, tr. and intr., to ascend, mount; intr., to rise, reach. Montjoie, Mont-joie, a war cry (p. 14, n. 5). montrer, /r., to show, display, prove. Montreuil, or sous-Bois, a village near Paris, monture,/, animal. moquerie,/, mockery. morceau, w., pièce, bit. mordre, tr., to bite. Moreau, Hégésippe (p. 84, n.5). morne, adj., gloomy. mors, w., bit; prendre le — aux dents, to run away. mort,/., death. mort^ -e, past part, of mourir, dead; as noun, sl dead person. mortel, -le, adj., mortal, dead- ly, fatal. mortellement, adv., mortally, fatally. mot, m., Word. motif, m., cause, reason. Moskova, a river in Russia (p. 91, n. i). mourir, intr., to die. mourrai, /m/. 0/ mourir, mousquetaire, m., musket- 146 Historical French Reader mouvement, w., movement, motion. moyen, m., means, way. moyen-âge, m., MMdle Ages, mugir, intr., to bellow, cry loud, roar. mulet, w., mule. muletier, m., mule driver, munition, /., ammunition; pain de — , soldier's bread. mur, w., wall. muraille,/., wall. murmurer, tr., to murmur, mutter, whisper. musicien, m., musician, myosotis, m., forget-me-not. naissance,/., birth. naître, intr., to be born, orig- inate. naïvement, adv., ingenuously, naïvely, candidly. nappe,/., tablecloth. naquit, pastdef. 0/ naître. narrateur, m., narrator. nation, /., nation; de — , by birth. national, -e, adj., national. nature,/, nature. naturel, -le, adj., natural. Navarre, /., an ancient king- dom which comprised the modem province of Navarra in Spain and part of Basses- Pyrénées in France. ne, adv., not; — ... pas, not; — ... que, only, but; — ... plus, no more, no longer. né, -e, past part, q/" naître. néanmoins, adv., nevertheless. nécessaire, adj., necessary. nécessité,/, need. neige,/, snow. net, -te, adj., clean, clear, free. nettoyer, tr., to clean. neuf, num., nine. neveu, m., nephew. nez, m., nose. ni . . . ni, conj., neither . . . nor. nid, m., nest. nier, tr., to deny. Nivernais, duc de, a states- man. noble, adj., noble. Noël, m., Christmas. noir, -e, adj., black, dark. noircir, tr., to blacken. nom, m., name. nombre, m., number; du — de, among. nombreu-x, -se, adj., numer- ous. nommer, tr., to name, call, ap- point; se — , to be called. non, adv., no, not. Normand, Charles (p. 58, n. 7). note,/, note. noter, tr., to note, notice, prick. notre, nos, adj., our. nôtre (le, la), pron., ours. Notre-Dame, /., Our Lady, the Virgin Mary, nourrir, tr., to nourish, ieed. nourriture,/, food. nous, pron., we, us, to us. nouveau, nouvel, -le, adj., new, another; de — y again. nu, -e, adj., naked, bare. nuit,/, night. nul, -le, adj. and pron., no, not any, none, nobody. Historîcal French Reader 147 obéir, intr.y to obey. obèse, adj., obèse, fat. obligation, /., obligation; avoir — à, to be under ob- ligation to. obliger, tr., to oblige, com- pel. obscur, -e, adj., obscure, un- known. obscurité,/., darkness. obtenir, tr., to obtain, win. obtin-s, -t, past def. of ob- tenir. obus, m., shell. occasion,/., occasion. occuper, tr., to occupy; s' — de, to be occupied with, de- vote one's self to, busy one's self. œil, m., eye; porter les yeux à, to look towards; tenir les yeux baissés, to look down. œuf, m., egg. office, w., office, duty. officiant, m., officiating priest. officier, m., officer. offrir, tr., to offer, présent. oisi-f, -ve, adj., idle. Olivier, Oliver; a paladin (p. 13, n. i); — le Daim, Louis XI's barber (p. 42, n. 8). omelette, /., omelet. on, pron., one, they, people. oncle, w., uncle. ongle, m., nail. onze, niim., eleven. opération, /., opération, per- formance. opiniâtre, adj.^ obstinate, steady. opinion,/, opinion. opposer (s'), refl., to oppose, object. r- or, m., gold. '— or, conj., now. orchestre, m., orchestra, ordinaire, adj., ordinary. ordinairement, adv., com- monly. ordonner, tr., to order. ordre, m., order; mettre — à ses affaires, to settle one's afïairs. oreille,/, ear; "dresser V — ^ to prick up the ears, listen sharply. organiser, tr., to organize, ar- range; s' — , to get in or- der. ^ orge,/, barley. -orgueil, m., pride. origine,/, origin. Orléans, a city in Loiret (p. 2>3, n. 6). ' oser, tr., to dare. otage, m., hostage. - ôter, tr., to take away, ob- struct. - ou, conj., or. où, adv., where, in which, - when; d' — vient que . . .? how is it . . . ? oublier, tr., to forget. oui, adv., yes, indeed. outrager, tr., to outrage, of- fend. outre, prep., beyond, besides. ouvert, -e, past part, of ou- vrir. ouvrage, m., work. ouvrier, m., workman. ouvrir, tr., to open, draw. 148 Historical French Reader païen, -ne, ad j,. and nourij pa- gan, heathen. paillasse,/., straw mattress. paille, /., straw, stalk. pain, m., bread, loaf of bread. paisiblement, adv.^ peace- fully. paix,/., peace. pâle, adj., pale. pâlir, intr., to turn pale, palissade,/, palisade. palpitation, /, movement, émotion. panier, w., basket. papier, m., paper. paquet, w., package, bundle. par, prep.^ by, through, for, with, on account of, on. paradis, m., paradise. paraître, intr., to appear, seem. parapet, m., parapet. parc, m. y park. parce que, conj., because. parcourir, tr.^ to go over, walk through; — des yeux, to look over. pardieu, interj., by Heaven! well! upon my word! pardon, m., pardon. pardonner, tr., to forgive, par- don. pareil, -le, adj., like, such. parent, m., -e,/, relative, kins- man; — s, parents, kinsmen. parjer, tr., to dress, adorn. • parfois, adv., sometimes. Paris, the capital of France. parisien, -ne, adj., Parisian. parler, intr., to speak. parmi, prep., among. parole,/., word, promise. paroxysme, w., paroxysm; s' exaltant jusqu'au — , in a fit of passion. part,/, part, share. -partager, tr., to divide, share. parti, m., party, side. particularité,/., circumstance, détail. particuli-er, -ère, adj., par- ticular; en — ^ in private. partie,/, part, game. partir, intr., to set out, départ, leave, go, go ofï. partout, adv., everywhere. paru-s, -t, past def. of pa- raître. -^ parvenir, intr., to reach, suc- ceed. parvin-s, -t, past def. of par- venir. pas, m.j step; retournons sur nos — ^ let us retrace our steps. pas (ne . . .)> O'dv.^ no, not. passage, w., passage, pass, de- file. passant, -e, adj., passing, passer-by, traveler. passer, intr., to pass, cross; se — de, to do without. passionné, -e, adj., passion- ate; — pour, enamored of. paternel, -le, adj., paternal. patrie, /, fatherland, native country. patriote, m., patriot. patriotisme, m., patriotism. pauvre, adj., poor. paver, tr., to pave. payer, tr., to pay; — la dé- pense, to pay the bill. pays, m., country. paysan, m., -ne,/, peasant. péché, m.y sin. Historical French Reader 149 peine, /., pain, trouble, diffi- culty; à — y hardly; avoir — à, to find it hard. peintre, m., painter. , pendant, prep., during, for; — que, while. pendre, ir., to hang. pensée,/., thought. penser, intr., to think, imag- ine, be near. pensmn, w., extra task. percer, tr.y to pierce, stab, perdre, tr., to lose; se — , to be lost. perdrix,/., partridge. perdu, past part, of perdre, lost, done for, dead. père, m., father. perfide, adj., perfidious. péril, m., péril, danger. 'périr, intr., to perish. périsse, subj. of périr, permettre, tr., to permit, al- low. permî-s, -t, -rent, past def. of permettre. Péronne, a town in dept. of Somme. perruque,/, wig. persécution,/, persécution. persister, intr., to persist. personne, /, person; pron., anybody, nobody, self. pétiller, intr., to be eager, burn. petit, -e, adj., small, little. peu, adv., little, few. peuple, m., people, nation. peur, /., fear; sans — , fear- less; avoir — y to be afraid. peu-t, -X, près, indic. of pou- voir. peut-être, adv., perhaps. Phœbus, an epithet of Apollo ("Brilliant"); a surname given to Gaston III of Foix. phrase, /., phrase; la — consacrée, the customary phrase. physionomie, /, expression, countenance. piaffer, intr., to paw the ground. pièce,/, pièce, part. pied, m., foot. pierre, /., stone; — ttmiu- laire, tombstone. —piéton, m., foot traveler. pincée,/, pinch. pipe,/, pipe. pistole, /, pistole, a Spanish gold coin, équivalent to the louis, pitié,/, pity. place, /., place, square, spot; faire — nette, to clear a space. placer, tr., to place. plaignant, près. part, of plain- dre, -plaindre, tr., to pity; à — , to be pitied; se — , to complain, moan. plainte,/, complaint, wailing. plaire, intr., to please; se — à, to love, enjoy, take pleas- ure in; plût à Dieul would to God! plaisant, -e, adj., pleasant, humorous, comical. plaisanterie,/, joke. plaisir, m., pleasure. plan, m., plan. plat, m., dish. plein, -e, adj., full, whole, complète; en — midi, in broad daylight; en — e nuit, in the dead of night; en ISO Historical French Reader — e auberge, with ail the guests. —pleurard, -e, idj.j crying. ' pleiu^er, tr. and intr., to weep, mourn, cry. [down. pleuvoir, impers. ^ to rain, pour ^^ plomb, m., lead. ^ pluie,/., rain. .^-plupart (la), /., most, the greatest part. plus, adv.y more, the more; ne . . . — ^ no . . . more, — no . . . longer; de — en — , more and more; au — y at the utmost. plu-s, -t, past def. of plaire, —plusieurs, adj., several. —plutôt, adv., rather; — que, — - — que de, rather than. poêle,/., frying pan. poète, w., poet. poignée, /., handful, handie; une — de . . ., a f ew . . . poignet, w., wrist. point, m., point; au — que, - — to such a degree that. point (ne . . .), adv,, not, not at ail. pointe, /., point, top; à la — du joiu-, at daybreak. pointer, tr., to point. poitrine,/, breast, chest. Pologne,/, Poland. pomme,/, apple. Pompadour, Madame de (p. 73, n. 5). pompe,/, pomp, state. — ^pondre, tr., to lay. pont, m., bridge. populaire, adj., popular. population,/, population. porte,/, door. porter, ir., to carry, bear; se — — f to go, advance. . poser, tr., to place, lay. posséder, tr., to possess, own. possession,/, possession. poste,/, posthouse, relay. postérité,/, posterity. postillon, m., postilion. pot, m., pot; — à Teau, water- pot, pitcher. poudre,/, powder; — à tirer, gunpowder. poulet, m., chicken. pouls, m., puise. potunon, m., lung; à pleins — s, as loud as they could. "pour, prep., for, to, in order to; — que, that, so that; — moi, as for me. pourpoint, m., doublet. pourquoi, adv., why. poiuTai,/w/. 0/ pouvoir, poursuite,/, pursuit, chase. poursuivre, ir., to pursue, go on, continue. pourtant, conj., however. -pousser, tr., to push, set forth, heave (a sigh). poussière, /., dust, remains; mettre en — , to reduce to dust, crush. pouvoir, tr. and intr., to be able, can, may. précéder, tr., to précède, go be- fore. précisément, adv., exactly. préciser, tr., to specify. prédécesseur, m., predecessor. prédire, tr., to predict, fore- tell. préférer, tr., to prefer, hâve rather. préfet, m., prefect. premi-er, -ère, adj., first. prendre, tr., to take; s'y — , to manage, set about; de la Historical French Reader 151 manière qu'il s'y prend, the way he acts. preni-ons, -ez, près. subj. of prendre. préparatif, m., preparative. préparer, /r., to prépare; se — y to get ready. près, adv. and prep., near; à peu — f nearly; de — , close ly; — de là, near by. présence,/., présence. présent, m., gif t. présent, -e, adj., présent; à — y at présent, now. présentation, /., présentation. présenter, tr.j to présent, offer; se — y to appear. présider, intr.j to préside; tr., to préside at. presque, adv., almost. pressant, -e, adj., pressing. presser, tr., to press, squeeze; se — y to throng, be crowded. prêt, -e, adj., ready. prétendre, tr. and intr., to pré- tend, claim. prétendu, -e, past part, of pré- tendre, pretended, false, so- called. prêter, tr., to lend, give. prêtre, m., priest. preuve,/., proof. prévenir, tr., to précède, in- form. prier, tr., to pray, beg. prince, m., prince. principal, -e, adj., principal. ■-pri-rent, -s, -t, past def. of prendre. - pris, -e, past part, of prendre. prise,/., taking, capture; être aux — s, to be fighting; - avoir — , to hâve a hold. prison,/., prison. prisonni-er, m,, -ère, /., pris- oner. ^priver, tr., to deprive. procession,/, procession. proclamation, /., proclama- tion. procurer, tr., to procure, ob- tain. prodige, m., prodigy, wonder. produit, m., product. professeur, m., professer, teacher. profession, /, profession, trade; de — , by trade. profiter, intr., to profit, take advantage of, benefit. profond, -e, adj., deep. profondément, adv., deeply. proie,/, prey, booty. projectile, m., projectile. projet, m., project, scheme. promener, tr., to take out; — son regard, to let one's eyes wander; se — , to take a walk. promettre, tr., to promise. promptementi adv., promptly, quickly. prononcer, tr., to pronounce, utter. prophète, m., prophet. prophétesse,/, prophetess. proportion, /., proportion; à — y in proportion. proposer, tr., to propose, move. proposition, /., proposition, proposai. propre, adj., own, clean, neat; mon — frère, my own brother. propriétaire, m., owner. proscrit, -e, past part, of proscrire, proscribed, ban- ished. 152 Historical French Reader prospérité, /., prosperity. protéger, tr., to protect. prouver, /r., to prove, be a proof cf. Provence,/., a province in the south of France, province,/., province. provision,/., provision, supply. Prusse,/, Prussia. pu, past part, of pouvoir, publi-c, -que, adj., public. publicain, w., publican, tax- farmer. jT-puis, adv,, then. I^puis, près, îndic. of pouvoir. — -puisque, conj., since. .-puissant, -e, adj., powerful. puisse, près. suhj. of pouvoir, punir, /r., to punish. pur, -e, adj.^ pure, genuine. —put, past def. of pouvoir, pût, impf. suhj. of pouvoir, pjrramide, /, pyramid. Pyrénées, / pi., Pyrénées, a mountain range between France and Spain, extending about 300 miles. quand, adv. and conj., when, even if; — même, even if. quant à, prep., as to. quantité,/, quantity. quarante, num., forty. quart, m., quarter, fourth. quatre, num., four; vingts, eighty. que, pron., what, w^hen, v^rhich, that. que, adv. and conj., how, how much, how many, than, then, that, until. quel, -le, adj., what, which. quelque, -s, adj., some, few; — ... que, whatever. quelquefois, adv., sometimes. quelqu^un, -e, quelques-uns, -unes, pron., some one, some. quereller (se), refl., to quarrel. question, /, question; faire une — , to ask a question. qui, pron., who, that, which, whom. quinze, num., fifteen. quitter, tr., to leave; se — y to part. quoi, pron., also interj., what. quoique, conj., although. raconter, tr., to tell, narrate. raffiné, -e, adj., refined. raffinement, m., refinement. rage,/, rage, fury. ragoût, m., ragoût, stew. raillerie,/, raillery, jest. raison,/, reason; avoir — , to be right; rendre — ^ to give a leason. raisonnable, adj., reasonable, moderate. raisonné, -e, adj., rational; non — , spontaneous. raisonnement, m., argument. raisonneu-r, m., -se, /., rea- soner; faire le — , to argue. ramasser, tr., to pick up, gather. Rambouillet, a town near Paris; hôtel de — (p. 49, n. 7). ranger, tr., to range, place. rapide, adj.^ fast, quick. Historical French Reader 153 rapidement, adv,, rapidiy, quickly. rappeler, tr,, to call back; se — ^ to remember. rapport, m., report. raser, /r., to shave, graze, keep close to. rassembler, tr., to assemble. rassurer, /r., to reassure, tran- quillize. rat-de-cave, w., exciseman. ravage, m., ravage; exercer des — s, to devastate. ravir, /r., to ravish, enrapture, transport. réaliser, tr., to realize. rebelle, adj., rebellions, rebel. recette,/., recipe, prescription. recevoir, tr.^ to receive, admit. recharger, tr., to load again. récit, m., story, account. récolte,/., harvest, crop. recommander, /r., to recom- mend, enjoin. recommencer, /r., to try again, begin again. récompense,/, reward. récompenser, tr., to reward. reconduire, /r., to accompany, see out. réconforter, tr., to comfort, cheer up. reconnaissance, /, récogni- tion, reconnoitering; partir . en — y to go reconnoitering. reconnaître, tr., to recognize. -reculer, /r., to move back, fall back, retire; se — ^ to go back. reculons (à), adv., backwards. reçu-rent, -s, -t, past def. of recevoir, redemander, /y., to ask again, encore. redescendre, tr.y to descend again, come down. redingote,/, frock coat. redoubler, tr., to redouble, keep on striking. redoute,/, redoubt. réduire, tr., to reduce. réellement, adv., really, in fact. refermer, tr., to shut again. réflexion,/, reflection, remark. refrain, m., refrain, burden. réfugier (se), refl., to take ref- uge. refuser, tr., to refuse, deny. regagner, /r., to regain, get back. regard, m., eyes, look, glance. regarder, tr., to look at; se — ^ to gaze at one another. régent, m., régent. règle,/, rule. règne, m., reign. régner, intr., to reign, prevail, exist. regorger, într., to overflow, be full. regretter, tr., to regret, grieve. Reims, a city in dept. of Marne (P- ?>?>y n. 7). rein, m., kidney, loins, back. reine,/, queen. rejoindre, tr., to join, meet. réjouir, tr., to rejoice, gladden. relais, m., relay. relaps, m., -e,/, relapse. relever, tr., to raise; se — y to be raised, get up again. religieu-x, -se, adj., religions; ~ as noun, m., monk,/, nun. relique,/, relie. remarquer, tr., to notice. rembrunir (se), refi.^ to become gloomy. 154 Historical French Reader remède, w., remedy. remercier, /r., to thank. remettre, tr., to put back, de- liver, hand; se — y to begin again, go again. remonter, /r., to go up again, rise. remords, w., remorse. - rempli, -e, past part, of rem.- plir, filled, f uU of. remplir, tr., to fill. [win. remporter, tr., to carry back, rem.uer, tr., to move, stir. rencontre, /., meeting, en- counter; aller à la — ^ to go to meet. rencontrer, tr., to meet. rendre, tr., to give back, ren- der, return, restore; — Pâme, Tesprit, to breathe oné's last, die; se — , to go, sur- render. ' — renfermer, /r., to shut up, con- tain. renouveler (se), refl., to be re- newed, be revived. rente,/., income. rentrer, intr., to return. renverser, tr.y to overflow, throw down. répandre, tr., to shed, spread,, scatter. reparaître, intr., to reappear. réparer, tr., to repair, make up for, make amends. - repas, m., meal. répéter, tr., to repeat. réplique,/., reply. - répliquer, tr., to reply. ^ répondre, tr., to answer; — de, to be answerable for. réponse,/, answer. reposer, tr. and intr., to re- place, rest, lie. repousser, tr,, to push, reject, drive back. reprendre, tr., to take again, seize again, go on, résume. reproche, m., reproach; sans — y blameless. réputer, tr., to repute, esteem. résistance,/, résistance. résister, intr,, to resist, hold out. résolu-rent, -s, -t, past def. oj résoudre, résoudre, tr., to résolve, respectueu-x, -se, ad]., re- spectful. responsable, ad]., responsible. ressentiment, m., resentment, anger. resserré, -e, past part, of res- serrer, contracted, reserved. ressort, m., spring. restaurant, -e, ad]., restorative. reste, m., rest, remainder. ^ rester, intr., to remain, be left; il ne lui restait plus que . . .; he had nothing else to do but . . . résultat, m., resuit. retard, m., delay. retenir, tr., to restrain, keep back. retentir, intr., to resound. retentissant, -e, ad]., re- sounding, sonorous. retirer (se), refl., to retire, withdraw. [drop. retomber, intr., to fall back, retour, m., return. retourner, tr., to return, turn over; se — ^ to turn round, retraite,/, retreat. retranchement, m., retrench- ment. rétrécir, /r., to narrow, take in. Historical French Reader ISS réunion,/., meeting. réunir, /r., to unité, call to- gether, assemble. réussir, intr.j to succeed. revanche,/., revenge. rêve, m., dream, réveil, m., waking, awaking; à son — y when he awoke. réveiller, tr., to wake up; se — ^ to awake. revenir, intr.^ to come back; y — , to ask for more. rêverie, /, revery, dream, fancy. revêtir, ir., to clothe, dress. rêveu-r, -se, adj., dreaming, pensive. revin-s, -t, past def. of reve- nir, revoir, /r., to see again. revue, /, review, inspection, muster. riant, près. part, of rire, riche, rich. Richelieu, duc de (p. 78, n. 10). rideau, m., curtain. rien, adv., nothing; — que cela! nothing less than that! - rigoureu-x, -se, adj.j rigorous, severe. rigueur,/, severity. rire, m., laugh, laughter. rire, intr., to laugh; im général pour — , a sham gênerai, rivière,/, river. rizière,/, rice plantation. robe, /, gown, dress; — de chambre, morning gov^^n. robuste, adj., strong. rocher, m., rock. Rocroi, a town in the dept. of - Ardennes. roi, m., king. Roland (p. 12, n. 9). rôle, w., part. Romain, -e, adj. and noun, Roman. Rome, Rome. Romée, Isabelle, Joan of Arc's mother. rompre (se), refl., to break. Roncevaux, Roncesvalles, in the Pyrénées, on the road from Pampelune to St.- Jean- Pied-de-Port (p. 17, n. 3). ronde, /, round, patrol; faire sa — y to go one's rounds. ronflant, -e, adj., snoring, sonorous. roue,/, wheel; voiture à deux — s, two-wheeled carriage. Rouen, a city in Seine-In- férieure. rouge, adj., red; le — y rouge, a cosmetic. Rouget de Tlsle (p. 84, n. 6). roulement, m., roll, beating. Rousseau (p. 67, n. 14).- - route, /, road, way; grande — , highway. rouvrir, tr., to open again. royamne, m., kingdom. ruban, m., ribbon. rue,/, Street. ruine,/, ruin. rusé, -e, adj., artful, cunnîng, russe, adj., Russian. s', see se (si, hefore il), sabot, m., wooden shoe. sabre, m., saber. saccager, tr., to sack, pillage. sachet, m., small bag, satchel. sacré, -e, adj., sacred, holy. sacrement, w., sacrament. 156 Historical French Reader sacrer, tr.y to crown, conse- crate. sacrifice, m., sacrifice. sacrifier, tr., to sacrifice. sage, adj., wise, good. saint, -e, adj.^ holy, saint. Saint-André-des-Arcs, a Street in Paris. Saint-Bernard, le col du (p. 87, n. II). Saint-Cyr, a village near Ver- sailles (p. 58, n. 15). Saint- Jean-d' Acre, a seaport in Syria. Saint-Pierre, a small village in the Alps. Saint-Simon, duc de (p. 60, n. 19). sais, près. ind. q/" savoir. - saisir, /r., to seize, grasp. saison,/., season. sale, adj.^ dirty. salle,/., hall, room. salpêtre, w., saltpeter, niter. salut, m. y salvation, welfare, bow. sang, w., blood; faire faire du mauvais — , to put some one out of temper. sanglant, -e, adj. y bleeding, blood-stained. sans, prep.y without. santé,/., health. Saragosse, Saragossa, a city in Spain (p. 12, n. 3). Sarcey (p. 95, n. 4). Sarrasin, m., -e,/., Saracen. satisfaire, tr., to satisfy, grat- ify. sauce,/, sauce. saurai, /î*/. 0/ savoir, saut, m. y jump. - sauter, ir.y to jump, leap, alight. sauvage, adj., wild, savage. sauver, tr., to save; se — , to flee, escape. savant, m., scholar. savoir, tr., to know, know how, can. Saxe, le maréchal de, Marshal Saxe (p. 82, n. 4). scène,/, scène. science,/, science. sculpter, tr.y to carve. se, s*, pron., himself, herself, itself, themselves. - séance,/, meeting. sec, sèche, adj., dry. second, -e, adj., second, other. - secouer, tr., to shake. secours, m., help. secrétaire, m., secretary. secrètement, adv., secretly, in private. seigle, m., rye. seigneur, m., lord. sein, m., bosom, breast. sel, m., sait. selon, prep., according to. semaine,/, week. sembler, intr., to seem. sens, m., sensé, way, direction. sensible, adj., sensible, sensi- tive. sentence, /., sentence, judg- ment. sentinelle,/, sentry. sentir, tr., to feel, smell, savor of, look like; se — y to feel, be conscious of; il se sen- tait en faute, he knew he had donc something wrong. séparer, /r., to separate, di- vide. sept, num., seven. septembre, m., September. serai, sera^ fut, of être. Historical French Reader 157 sergent, m., sergeant. sérieu-x, -se, adj., serious, earnest, real. serrer, tr., to fasten, put away, lock up. serrure, /., lock. servant, m., -e, /., servant, in waiting. service, m., service, set; faire le — à table, to wait at table. serviette,/., napkin. servir, tr., to serve, attend, serviteur, m., servant. seul, -e, adj., alone, single. seulement, adv., only. Se vigne. Madame de (p. 77, n. 22). si, conj. and adv., if, so, whether; — ce n'est, if not, except; — bien que, so that. siècle, m., century, âge, world; il sortit du — , he left this world, he died. siège, m., siège, seat. sien (le), sienne (la), siens (les), siennes (les), pron., his, hers, its; used suhstan- tively: his own friends, his own companions, sieste,/., siesta; faire la — , to take a nap. sifflement, m., hissing, whiz. siffler, intr., to whistle, whiz. signaler (se), refl., to signal- ize one's self. significati-f, -ve, adj. y signifi- cant. silence, m., silence. sillon, m., furrow. simagrée,/, grimace. simple, adj., simple, plain, artless; — soldat, common soldier, private. singuli-er, -ère, adj.^ single, odd, strange. sire, m., lord, sir. sitôt, adv., so soon; — que, as soon as. six, num., six. sobre, adj., sober, plain. société,/., Society, company. sœur,/, sister. soi, pron. y one's self, himself, herself. soie,/, silk. soif,/, thirst. soigneusement, adv., care- fully. soin, m., care, attention; c'est un prodige que les détails jusqu'où il porta ses — s, it is wonderful how far he went in his minute attentions. soir, m., evening; hier au — , last night. soi-s, -t, -ent, près. suhj. oj être, soit . . . soit, conj., whether ... or. soixante, num.y sixty; dix, seventy. sol, m., ground. sol, see sou. soldat, m., soldier. soleil, m., sun. _ solennel, -le, adj., solemn, important. solitaire, adj., lonesome. somme,/, sum. sommeil, m., sleep. sommes, sont, près. ind. oj être, somptueu-x, -se, adj., sump- tuous, costly. son, sa, ses, adj.^ his, her, its. - son, w., Sound. 158 Historical French Reader songer, intr., to think, dream, mean. sonner, inir.y to sound, blow, ring. sorcellerie, /., witchcraft. sorci-er, m., sorcerer; -ère, /., sorceress, witch. sort, m., fate. sorte, /., sort, kind, way; de — que, en — que, so that. sortir, intr., to go but, corne out; — d'erreur, to see one's mistake. sot, -te, adj., foolish; as noun, fool. sou, m., sou, .cent. souffle, m., breath. soufflet, m., bellows. souffrance, /., pain, suffering. souffrant, -e, adj., suffering, ailing. souffrir, tr., to suffer, endure. souffrissiez, impf. siibj. of souffrir, soufre, m., sulphur, brimstone. soulager, tr., to relie ve. soulever, /r., to raise, lift up. soupçon, w., suspicion. soupçonner, tr., to suspect. souper, w., supper. souper, intr., to take supper; — par cœur, to do without supper. - soupir, m., sigh. r— sourire, intr., to smile. L sous, prep., under. ' soutenir, tr., to support, as- sist; faire — , to send reën- forcement. souvenir (se), refl., to remem- ber. souvenir, m., remembrance, souvenir. souvent, adv., often. spectacle, m., spectacle, sight. spectat-eur, w., -rice,/., spec- tator, on-looker. spirituel, -le, adj., witty, clever. splendide, adj., splendid,sump- tuous. Staal, Madame Delaunay de, a French writer (p. 72, n. 15.) statue,/., statue. Strasbourg, a fortified town in Alsace. strophe,/., stanza. stupeur,/, stupor. subir, tr., to undergo, go through. sublime, adj., sublime. succéder, intr., to succeed, follow. succomber, intr., to succumb. sueur,/, sweat; à la — de son front, by the sweat of his brow. suffisance,/., self-conceit, van- ity. suffisant, -e, adj., sufBcient, enough. suis, près. ind. of être, suis, près. ind. of suivre. Suisse,/, Switzerland. suisse, adj. and noun, Swiss. suite, /, folio wing, rest, reti- nue; tout de — , at once; par la — , afterwards. suivant, -e, adj., following. suivant, prep., according to; — son expression, to use his own words. suivît, impf. subj. of suivre, suivre, tr., to follow; — le chemin de, to go the same way as. sujet, m., subject, cause. superbe, adj., superb, splen- did. Historical French Reader 159 supérieur, -e, adj., higher, Setter. superstitieu-x, -se, adj., su- perstitious. supplice, m., torture. supplier, tr., to supplicate, im- plore. supporter, tr., to bear, stand. supposer, /r., to suppose, think. suprême, adj., suprême, last. Siu", prep.j on, upon, over, above, about, in. sûr, -e, adj.j sure, certain. Suresnes, a village in the suburbs of Paris (p. 64, n. 30). sûreté,/., safety. surhtunain, -e, adj., super- human. sur-le-champ, adv., immedi- ately. surpris, -e, past part, of sur- prendre, surprised. Siwprise,/., surprise. sxwtout, adv., above ail. surveillant, w., -e,/., superin- tendent. surveiller, tr., to watch, keep an eye on. smrvivant, -e, adj., surviving; as noun, survivor. survivre, intr., to survive. suspendre, tr., to hang up. sut, past def. of savoir. Sylvestre, Sylvester. " ta, ta, ta, exclamation. table,/., table. tache,/., spot, stain. ' tâcher, intr., to try. — taille, /., heîght, stature, poil tax. Taine (p. 63, n. 13). —taire (se), refl., to be silent, keep silent. talent, m., talent. Tallemant des Réaux (p. 50, n. 23)." tambour, m., drum. — tandis que, conj., while. —tant, adv., so, so much, so . — -many; — mieux, so much ._ the better; — que, as long _ as; toutes — que vous êtes ici . . . every one of you. tante,/, aunt. ^. tantôt, adv., soon, by and by — ... — y now . . . then. tard, adv., late. tarder, intr., to delay, be long. -^ tas, m., heap, pile. tâter, tr., to feel, taste. teint, m., complexion. ~- tel, -le, adj., such. témoignage, m., testîmony, proof. ~ témoin, m., witness, proof. tempe,/, temple. tempête,/, tempest, storm. temps, m., time, weather; de — en — y from time to time; en même — que, at the same time as. tendresse,/, tenderness. ténèbres,/ pi., darkness. tenez! imper, of tenir, hold! look hère! tenir, tr., to hold, keep, con- sider, esteem. tenue,/, behavior. terminer, tr., to terminate, finish. terrain, m., ground. i6o Historical French Reader terre,/., earth, soil, ground. terreur,/., terror. terrible, adj., dreadful. tête, /., head; tenir — y to re- sist, to hold one's own. Thiers (p. 88, n. 26). tien (le), tienne (la), pron., thine, yours. tin-s, -t, past def. of tenir, tir, m., firing; arme à — rapide, a repeating fire-' arm. tirer, tr.^ to draw, take out, pull out, shoot. tisane,/., herb tea, infusion. 'titre, m., title. toi, pron., thee, thou, you. toit, m., roof. tombe,/, grave. tomber, intr., to fall. ton, ta, tes, adj., thy, your. ton, m., tone. Tonkin, a part of French Indo- China (p. 95, n. 6). tonneau, m., barrel, cask. tort, m., wrong; à — y without reason; avoir — y to be wrong. tôt, adv., early. touchant, -e, adj., touching. toucher, tr., to touch. toujours, adv., always. tour, m., turn. tour,/, tower. toumebroche, m., spit. tourner, tr., to turn, change. tou-t, -te, -s, -tes, adj., ail, every, whole; pron., every- thing, everybody. tout, m., whole. tout, adv., wholly, quite; — à coup, suddenly; — à fait, quite, entirely; — de suite, at once. " toutefois, adv., however. trace,/, trace. trahison,/, treason. train, m., train, rate; en — de, in the act of. traîner, tr., to draw, drag. traiter, tr., to treat; — en, to treat as. traître, m., -sse,/, traitor. tranche,/, sHce. trancher, tr., to eut off. tranquille, adj., quiet; être — y to feel easy. transférer, tr., to remove. transfigurer, tr., to transfig- ure, transform. transmettre, tr., to convey, hand down. transporter, tr., to transport, convey. trappe,/, trapdoor. travail, m., work, toil. travailler, intr. and tr., to work; — à, to apply one's self to, be engaged in. travers, m.; à — y au — de, across, through; de — y askance, the wrong way. traversée, /., passage, voy- age. traverser, tr., to cross, pass through, journey through. trembler, intr., to tremble. tremper, tr., to soak. — trente, num., thirty. trépigner, intr., to stamp. très, adv., very. trésor, m., treasure. tressaillir, intr., to start, tremble. trictrac, m., tricktrack, game of backgammon. triomphal, -e, adj., trium- phal. Historical French Reader i6i triomphe, m., triumph. triompher (de), intr., to tri- umph over. Tristan PHermite (p. 39, n. 3)- triste, adj., sad. tristesse,/., sadness. trois, num., three. troisième, adj., third. -tromper, tr., to deceive; se — , to be mistaken. trompette,/., trumpet. trop, adv.y toc, toc much, toc many. trou, m., hole. trouble, m., agitation. troubler, tr., to disturb, trou- ble; se — , to become con- fused, disconcerted. 7trouver, tr., to find, think; aller — y to go to; se — ^ to happen to be. tu, pron., thou, you. tuer, tr., to kill. tumulaire (pierre), adj., tomb- stone. Turin, an Italian city. tyrannie,/, tyranny. un, -e, art., a, an, one; les — s des autres, of one another; les — s . . ., les autres . . ., some . . ., others ... unanime, adj., unanimous; d'une voix — , with one voice, unanimously. imi, -e, adj., even, level. uniforme, m., uniform. -unique, adj., only, sole. imivers, m., uni verse. imiversel, -le, adj., universal, gênerai. usage, m., practice, custom. utile, adj. y useful. va, près. ind. and imper, of aller. - vaincre, tr., to vanquish, con- quer, overcome. vainqueur, w., victor, con- queror. vais, près. ind. ç/" aller. vaisselle,/, dishes, plates. valet, m., valet; — de cham- bre, manservant. valeur,/, valor,bravery, worth. vallée,/, Valley. -valoir, intr. and tr., to be worth; — mieux, to be bet- ter; faire — , to set ofï, ^ claim, assert. valu-s, -t, past def. of va- loir. vanter (se), rejl., to boast of. vapeur,/, vapor, mist. vaut, près. ind. of valoir. vécu, past part, of vivre. vécu-s, -t, past def. of vivre. veille, /., eve, day before, night before. veiller, intr. and tr., to sit up, watch, attend, take care. veine,/, vein, blood vessel. vendre, tr., to sell, betray; se — , to be sold. vengeance,/, vengeance. venger, tr., to a venge; se — de, to revenge one's self on. venge-iu*, -resse, adj., aveng- ing. venir, intr., to corne; — de, to hâve just; faire — ^ to send for. 102 Historical French Reader ventre, m., belly, stomach; — à terre, flat on the ground. venue,/., coming. Vercingétorix (p. 9, n. i). véridique, adj., tmthful. véritable, adj., true, real. vérité,/., truth. verrou, w., boit. vers, prep., towards, about. Versailles, a city near Paris (p. 58, n. 16). verser, tr., to pour out, shed. vert, -e, adj., green. vertige, m., dizziness; la tête perdue de — , losing his sensés through dizziness. vertu,/, virtue. vêtement, m., garment, cloth- ing. veuille, près. suhj. of vouloir, veu-t, -X, près. ind. of vouloir, viande,/, viand, méat. victime,/, victim. victoire,/, victory. victorieu-x, -se, adj., victori- ous. vie,/, life, living. viendr-ai, -as, -a, -ont, fut. of venir, vien-s, -t, -nent, près. ind. of venir, vieux, vieil, -le, adj., old. vi-f, -ve, adj., alive, quick, earnest; plus mort que — y more dead than alive. vigneron, m., wine grower. vignoble, m., vineyard. vigoureu-x, -se, adj., vigor- ous, strong, ardent. vigueur,/, vigor. vilenie,/, nasty trick. village, m., village. ville,/, city, town. vin, m., wine. vmaigre, w., vinegar. vingt, num., twenty. vin-s, -t, -rent, past def. of venir, vinssent, impf suhj. of venir (p. 89, n. 8). violence,/, violence. violent, -e, adj., violent. Virgile, Vergil (p. 78, n. 8). vi-s, -t, -rent, past def. of voir, vi-^ -t, -vent, près. ind. of vivre, visage, m., face. vis-à-vis (de), prep., facing, opposite. visite, /., visit; faire — ^ to pay a visit. visiter, tr., to visit. visse, impf. subj. of voir, vite, adv., quickly; — ! quick! hurry up! vivacité, /, vivacity, véhé- mence. vivant, près. part, q/" vivre. vive, près. suhj. of vivre, vive, see vif. vivre, intr., to live; vive ... ! long live ... ! vivres, m. pi., food, provisions. voici, adv., hère is, hère are; nous — y hère we are. voilà, adv., there is, there are. voir, tr., to see, behold; se — , to see each other. voisin, -e, adj, and n., neigh- boring, neighbor. voiture, /, carriage; — de poste, post coach. voix, /, voice. vol, m., flight. voler, intr., to fly. voleu-r, m., -se,/, thief. Historical French Reader 163 Voltaire (p. 75, n. 9). volubilité,/., volubility. voliune, m., volume. vont, près. ind. of aller. Vosges, les, /. pL, a range of mountains in Eastern France. votre, vos, adj., your. vôtre (le, la), pron., yours. vouloir, tr.j to want, wish, will, be willing; Dieu veuil- le .. ., would to God. vous, pron:, you, to you. voyage, m., journey, travel, trip. voyager, intr., to travel. voyageu-r, w., -se, /., trav- eler. voyant, près. part, of voir, voyez, près. ind. and imper. 0] voir, vrai, -e, ad]., true. vraiment, adv., truly, indeed. vu, past part, of voir, vue, /., view, sight; à — d*œil, visibly, very rapidly. y, pron., to him, to her, to it, to them. y, adv., there; il — a, there is, ago; qu' — a-t-il? what is the matter? yeixx, />/. q/"œil. FRENCH TEXTS INTERMEDIATE pricb AuGiER and Sandeau. Le Gendre de M. Poirier (Roedder) $0.40 Cameron. Taies of France i.oo Chateaubriand. Les Aventures du Dernier Abencerage (Bruner) 30 Crémieux and Decourcelle. L'Abbé Constan- tin (François) 35 Daudet. La Belle-Nivernaise (Jenkins) ... .50 Daudet. Tartarin de Tarascon (Fontaine) . . .45 Dumas. La Tulipe Noire (Brandon) 40 Dumas. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) , .60 Dumas. Le Chevalier de Maison-Rouge (Sau- veur and Jones) 40 Fontaine. Douze Contes Nouveaux 45 Hugo. Hernani (Bruner) 70 Hugo. La Chute (Kapp) 35 La Brète. Mon Oncle et Mon Curé (White), .50 Molière. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi and Guitteau) .35 Sand. La Mare au Diable (Randall-Lawton) . .35 Sandeau. Mademoiselle de la Seiglière (White), .40 Sevigné, Madame de. Sclected Letters (Syms), .40 ADVANCED Foncin. Le Pays de France (Muzzarelli) . . .60 Goncourt, Edmond, and Jules de. Sélections (Cameron) 1.25 La Fontaine. Fifty Fables (McKenzie) . . . ,40 Racine. Iphigénie (Woodward) 60 Voltaire. Selected Letters (Syms) 75 AMERICAN BOCK COMPANY (S. 217) A THREE YEAR COURSE IN FRENCH By L. C. SYMS, B. es L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York First Year in French $0.50 Second Year in French i.oo Third Year in French 1.20 THIS comprehensive course in French teaches pupils not only to read but also to speak and write the language correctly. It harmonizes the two prevail- ing Systems of teaching— the natural and the grammatical. In the First Year the early lessons contain only the names of common objects, while the later ones include short stories which are not intended to be translated into Eng- lish. In the Second Year an almost equal amount of time is given to reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is laid upon the study of verbs. A short story or description forms the basis of each lesson, illus- trating a grammatical principle and affording an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and unusual attention is given to ail points likely to prove especially confusing. The progressive read- ing lessons are such as will prépare the student to read the masterpieces of French Hterature, and the book con- tains sélections from French poets for memorizing, as well as tables of regular and irregular verbs. Each book con- tains vocabularies. AMERICAN BOOK COMPANY (S 2.3) GERMAN TEXTS INTERMEDIATE price DiLLARD. Aus dem Deutschen Dichterwald . . $0.60 Ebner-Eschenbach. Krambambuli (Spanhoofd) .25 FouQUE. Undine (Senger) 50 Freytag. Die Journaliste!! (Johnson) . . . .35 Groller. Inkognito (Lentz) 30 Keller. Bilder aus der Deutschen Litteratur, i.oo Lessing. Minna von Barnhelm (Lambert) . . .50 RiEHL. Das Spielmannskind (Priest) 35 RiEHL. Der Fluch der Schônheit (Frost) . . .30 RiEHL. Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sihler) 30 ScHANZ. Der Assistent (Beinhorn) 35 Schiller. Wilhelm Tell (Roedder) 70 Seidel. Herr Omnia (Matthewman) . . . .25 Stern. Geschichten vom Rhein 85 Stern. Geschichten von Deutschen Stàdten . . 1.25 Stifter. Das Heidedorf (Lentz) 25 WiLDENBRucH. Das Edle Blut (Eggert) , . .30 ADVANCED Lessing. Nathan der Weise (DiekhofF) ... .80 Prehn. Journalistic German 50 Ranke. Kaiserw^ahl Karl' s V. (Schoenfeld) . . .35 Richter. Sélections (Collins) 60 Scheffel. Der Trompeter von Sàkkingen (Bueh- ner) 75 Wagner. Die Meistersinger von Nûrnberg (Bigelow) 70 Wilbrandt. Der Meister von Palmyra (Henc- kels) 80 AMERICAN BOOK COMPANY (S. 224) TWO GERMAN READERS By MENCO STERN Geschichten vom Rhein $^*^S Geschichten von Deutschen Stàdten . . . . 1.25 THESE two collections of stories are designed to arouse and stimulate the pupirs interest, not only while he is struggling with the difficulties of German grammar, but even after he has successfully completed the study. They make him acquainted with the German people, and describe faithfully the varions sections of the German Empire. ^ Thèse volumes, each containing nearly one hundred stories, furnish interesting reading-matter, and include, besides, valuable suggestive material for exercises in con- versation and composition. While each chapter is com- plète in itself, yet, taken together, they form a complète w^hole, and afFord a good gênerai acquaintance with the scènes in which they are laid. In Geschichten von Deutschen Stàdten, the stories commence with the cities on the coast of the North Sea, and progress through the leading towns of the German Empire. In Geschichten vom Rhein, the reader starts from the source of the Rhine, and follows it throughout its course. Thèse sketches ail portray the romance of Germany — its scenery, cities, castles, and homes, interweaving with the descriptions the legends and folk-lore of the people. They do not, how- ever, consist of fiction only, but furnish also many facts of historical, geographical, and literary importance. The carefully compiled vocabularies furnish ample aid, The maps help show the significance of the taies. AMERICAN BOOK COMPANY (S. 225) FOUNDATIONS OF GERMAN t By C. F. KAYSER, Ph. D., Professer of German, Normal Collège of the City of New York ; and F. MONTESER, Ph. D., Headof German Department, De Witt Clinton High School, New York. Price, 80 cents. THIS course reduces to a minimum ail preparatory work, and introduces the learner at the earliest pos- sible moment to the literature of the language. Among its distinctive features are : I. It includes only topics absolutely essential for any progress whatever, and it présents them as briefly as is consistent with perfect clearness. II. It makes large use of ** thfe living grammar." In this way it enlivens instruction in grammar, stimulâtes self-activity, and develops the feeling for correctness, which is the chief thing to be looked for in ail language study. III. It lends itself excellently to conversational practice. The vocabulary has been selected very carefully from every- day language, and the German exercises are ail of acol- loquial and strictly idiomatic character, so that they may be turned into impromptu conversation. This is still more true of the connected readings, which are very simple. IV. It ofFers a firm foundation on which a solid super- structure can be erected. The lessons are steadily progres- sive; no attempt is made' to minimize difEculties at the beginning. The English exercises give the pupil a chance to test his knowledge and power, while the exercises in word formation stimulate his interest in the building up of his vocabulary, which will be of great service in future sight reading. AMERICAN BOOK COMPANY (S.22q) GERMAN PROSE COMPOSITION ByCARL W. J. OSTHAUS, Professer ofGerman, Indiana University; and ERNEST H. BIERMANN,Instructor in German, Indiana University. Price, 65 cents. THE work in this book is based on consécutive prose, and is intended to develop rapidly the student's sensé of independence. The sélections are really new and fresh, and ofFer a w^ide range of material, being anecdotal and historical, taken from Germanie folklore, literature, and real life. ^ A portion ofthe elementary exercises ismadeup of three parts : a German sélection, a set of questions in German, and an EngJish paraphrase of the preceding German sélec- tion for translation into German. The German sélection forms the basis of the work w^hich folio w^s, and should be studied thoroughly before the translation is w^orked out by the class. In the elementary part most of the sélections are preceded by a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy for the instructor to assign certain portions of grammar for review. ^ The questions in German, w^hich are intended to be answered in German, afFord excellent practice w^ork in the transposition of tenses or persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the sélections increase in length the questions are omitted. Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions and refer the student to sections of the digest of syntax which follow^s the text. This digest, w^hich is intended chiefly for the guidance of the inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the student is famihar. There are full German-English and English- German vocabularies at the end of the book. AMERICAN BOOK COMPANY (S.227) SPANISH GRAMMAR ^1.25 By SAMUEL GARNER, Ph. D., recently Professer of Modem Languages, U. S. Naval Academy. ACLEAR and concise outline of the essential features of the Spanish language. Besides the clear exposi- tion of grammar and syntax, it includes exercises combining drill upon grammatical points with practice in translation, pronunciation, and conversation, and at the same time affords ample work in memorizing. The read- ing exercises contain easy and familiar dialogues and sélec- tions, together with new^spaper extracts. Especially serviceable features are the business letters and forms of addresses, epistolary formalities, and abbreviations. SPANISH PROSE COMPOSITION, go.75 By G. W. UMPHREY, Ph.D., Assistant Professor of Romance Languages, University of Cincinnati. THIS book oiFers interesting material systematically arranged for translation, composition, and conversa- tion in Spanish. The lessons are so arranged that besides oiFering material for conversation and exercises in translation, they afFord an opportunity for systematic re- view of ail the essentials of Spanish grammar. The exer- cises are varied in character and lead up to independent translation from English into Spanish and to original com- position in Spanish. AMERICAN BOOK COMPANY (S 23») SPANISH TEXTS EACH volume of thèse Spanish texts contains notes and a vocabulary. Alarcon. El Capitân Veneno (Brownell) . . ^0,50 El Nino de la Bola (Schevill) 90 Breton. ^- Quién es Ella ? (Garner) . . . .70 Calderon. La Vida es Sueno (Comfort) . . .70 Fontaine. Flores de Espana 45 Galdos. Dona Perfecta (Lewis) . . . ., i.oo Electra (Bunnell) 70 Marianela (Gray) 90 Larra. Partir a Tiempo (Nichols) 40 MoRATiN. El Si de las Ninas (Geddes & Josselyn) .50 Valera. El Comendador Mendoza (Schevill) . .85 V^ORMAN'S SPANISH BOOKS — REVISED First Spanish Book. . ^0.40 Second Spanish Book . ^0.40 IN their new form thèse books oiFer a satisfactory course in spoken Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast, association, and natural inference. The exercises grow out of pictured objects and actions, and the w^ords are kept so constantly in mind that no translation or use of English is required to fix their meaning. In the SECOND BOOK the accentuation agrées vsdth the latest rules of the language. AMERICAN BOOK COMPANY (S.J33) ESSENTIALS IN MEDIEVAL AND MODERN HISTORY From Charlemagne to the Présent Day. By SAMUEL BANNISTER HARDING, Ph.D., Professer of European History, Indiana University. In consulta- tion with ALBERT BUSHNELL HART, LL.D., Professer of History, Harvard University. Price, ^1.50 THIS book is distinguished by the same vital pedagogical features v^hich characterize the other volumes of the Essentials in History Séries. It is intended for a year's vv^ork in secondary schools, and meets the requirements of the Collège Entrance Ex- amination Board, and of the New York State Education Department. ^[ The difficulties usually encountered in treating mediaeval and modem history are hère overcome by an easy and satis- factory method. By this plan, Italy, France, Germany, and England are taken up in turn as each becomes the central figure on the world's stage. About a third of the book is devoted to the period previous to the Reformation ; another third to modem history from the Reformation to the French Révolution ; and the remainder to the century and a quarter since the occurrence of that great event. ^ The three most difficult problems in mediaeval history — the feudal state, the church, and the rivalry between the empire and the church — are hère discussed with great clear- ness and brevity. The central idea of the book is the de- velopment of the principle of national independence in both politics and religion from the earlier condition of a world empire. AMERICAN BOOK COMPANY (S. 129) INTRODUCTORY COURSE IN ARGUMENTATION By FRANGES M. PERRY, Instructor in English in Wellesley Collège. Price, Ji.oo AN INTRODUCTORY COURSE IN ARGU- MENTATION is intended for those who hâve not previously studied the subject, but while it makes a firm Foundation for students who may wish to continue it, the volume is complète in itself. It is adapted for use in the first years of collège or in the upper classes of second- ary schools. ^ The subject has been simplified as much as has been pos- sible w^ithout lessening its éducative value, yet no difficul- ties hâve been slighted. The beginner is set to w^ork to exercise his reasoning power on familiar material and w^ith- out the added difficulty of research. Persuasion has not been considered until conviction is fully understood. The two methods in use in teaching argumentation — the brief-draw- ing method and the syllogistic method — hâve been com- bined, so that the one v^ill help the student to grasp the other. ^y The volume is planned and proportioned with the ex- pectation that it w^ill be closely followed as a text-book rather than used to supplément an independent method of présentation. To that end each successive step is given ex- plicit exposition and full illustration, and carefully graded exercises are provided to test the student' s understanding of an idea, and iix it in his memory. ^ The course is presented in three divisions ; the first re- lating to finding and formulating the proposition for argu- ment, the second to proving the proposition, and the last, to finding the material to prove the proposition — research. AMERICAN BOOK COMPANY C3. 103) INTRODUCTORY COURSE IN EXPOSITION By FRANGES M. PERRY, Associate Professer of Rhetoric and Composition, Wellesley Collège. gi.oo EXPOSITION is generally admitted to be the most commonly used form of discourse, and its successful practice develops keen observation, délibération, Sound critical judgment, and clear and concise expression. Unfortunately, however, expository courses often fail to justify the prevailing estimate of the value of exposition, because the subject has been presented in an unsystem- atized manner w^ithout variety or movement. ^ The aim of this book is to provide a systematized course in the theory and practice of expository writing. The student w^ill acquire from its study a clear under- standing of exposition — its nature ; its two processes, définition and analysis ; its three functions^ impersonal présentation or transcript, interprétation, and interprétative présentation ; and the spécial application of exposition in literary criticism. He w^ill also gain, through the practice required by the course, facility in w^riting in a clear and attractive way the various types of exposition. The volume includes an interesting section on literary criticism. ^^ The method used is direct exposition, amply reinforced by examples and exercises. The illustrative matter is taken from many and varied sources, but much of it is necessarily modem. The book meets the needs of students in the final years of secondary schools, or the first years of .collège. AMERICAN BOOK COMPANY (S.93) THE MASTERY OF BOOKS By HARRY LYMAN KOOPMAN, A. M., Librarian of Brown University. Price, 90 cents IN this book Mr. Koopman, whose expérience and réputation as a librarian give him unusual qualifications as an adviser, présents to the student at the outset the advantages of reading, and the great field of literature open to the reader's choice. He takes counsel with the student as to his purpose, capacities, and opportunities in reading, and aims to assist him in following such methods and in turning to such classes of books as will further the attainment of his object. •fl Pains are taken to provide the young student from the beginning with a knowledge, often lacking in older readers, of the simplest literary tools — référence books and cata- logues. An entire chapter is given to the discussion of the nature and value of that form of printed matter w^hich forms the chief reading of the modem w^orld — periodical literature. Methods of note-taking and of mnemonics are fully described ; and a highly suggestive and valuable chapter is devoted to language study. ^ One of the most valuable chapters in the volume to most readers is that concerning courses of reading. In accordance w^ith the author's new plan for the guidance of readers, a classified list of about fifteen hundred books is given, comprising the most valuable works in référence books, periodicals, philosophy, rehgion, mythology and folk-lore, biography, history, travels, sociology, natural sciences, art, poetry, fiction, Greek, Latin, and modem Hteratures. The latest and best éditions are specified, and the relative value of the several works mentioned is indi- cated in notes. AMERICAN BOOK COMPANY (S. 106) 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immédiate recall. '^^C'D LD FEB9 '85-12 m ^^^2Tym^.4^ ^CÇ#€fiêftï3U4; SEP2b^66-lPWi LOAN DEPT* LD 21A-60m-4,'64 CE4555s10^476B General Library Uoiversicy of Califomia rA 04712 îviîe91967 CNIVEijshy.oi ( Ai.iKJUNiA uBRARf SMITH BROS. Books. Kodaks.