PN 57 ^22r3 N o CO Q >- i THE CONTENDING LOVERS BY WILLARD EDWARD FARNHAM [Reprinted from the Publications of the Modern Language Association of America, xxxv, 3] The Modern Language Association of Amebica 1920 ^ -^N THE CONTENDING LOVERS The Coniending Lovers ^ is a folk-tale of love rivalry — but of love rivalry with a difference. Because it lias cer- tain uncommon distinctions, among tliem a provocative iove problem which is usually left wholly unsolved, I have previously attempted to show in brief fashion its affinity ivith Chaucer's Parlement of Foules ^ and to prove by * The name is chosen after some consideration. Benfey in his famous Ausland essay (Ausland, 1858, pp. 969 fT.; Eleinere Schriften rr, iii, pp. 94 ff.) calls one type of the tale "Das Miirchen von den Menschen mit den wunderbaren Eigcnscliaften," a denomination which has the decided disadvantage of not fitting all types. The lovers as we shall find them are not always men of skill or wonderful gifts. Wesselofsky {II Paradiso degli Alherti, I, ii, p. 240) speaks of " quel ciclo leggendario che noi diciamo dei fratelli artifici," laying himself open to the objection that the lovers are not always brothers and not always artificers. Therefore I submit The Contending Lovers as indicating more accurately an important and distinctive feature, namely the striving of the suitors both by deed and by argument for the hand of the desired maiden. ' The Sources of Chaucer's " Parlement of Foules," Publications of the Modern Language Association, xxxn (1917), pp. 492 flf.; The Fowls in Chaucer's Parlement, University of Wisconsin Studies in Language and Literature, no. 2 (1918), pp. 341 ff. 247 248 WILLAKD EDWAED FARNHAM especial reference to II Paradiso degli Alherti,^ a work cut of Chaucer's own period, that the Parlement should be regarded as a poetical and highly sophisticated version of the folk-tale. But the curious and interesting features of The Contending Lovers will support a self-sufficient study in folk-lore, and such a study is primarily the aim of the following pages. The Parlement will occasionally be admitted to the discussion, especially in conclusion, since relationship to Chaucer necessarily gives the folk- tale itself an enhanced interest, but only casual arguments will be made for this relationship. The material, now studied in detail,* is meant to form its own argument. The similarities between the Parlenvent and Giovanni da Prate's tale of the founding of Prato in II Paradiso degli Alherti have already been sufficiently exploited. Moreover, both Chaucer and Giovanni tell such sophisti- cated elaborations that a neglect to discuss them syste- matically in this study of the simpler folk versions does small violence to good order. 'Publications of the Modern Language Association, xxxii, pp. ^' 495 ff. j^ * Much material has become available since Benfey's Ausland essay <V (see note 1) and Wesselof sky's notes to the tale of the founding of Prato {II Paradiso degli Alberti, Bologna, 1867, I, ii, pp. 238 ff.). Valuable as both works are, no attempt is made by either of these scholars to distinguish or study types, and Benfey confines his study largely to one type. In addition to these two treatments there are convenient collections of notes or scattered presentations of material in Clouston, Popular Tales and Fictions, 1887, i, pp. 277 flf. ; D'Ancona, Stud) di Critica e Storia Letteraria, Bologna, 1912, revised and enlarged edition, n, pp. 160 ff.; Kohler, Kleinere 8ch.riften, I, pp. 438 ff.; Chauvin, BihliograpMe dcs Ouvrages Arabes, 1892-1909, vi, p. 133, note 3, and vin, p. 76; Basset, Revue des Traditions Popu- laires, va (1892), p. 188, note 4; Cosquin, Revue des Traditions Populaires, xxxi (1916), pp. 98 ff., and 145 ff. Bolte und Polivka, AnmerkuJigen zu den Kinder- u. Hausmarchen dcr Briidcr Grimm, Band iii, 1918, which was delayed by the war and has but recently become available, furnishes by far the best and most exhaustive col- lection of notes. (Xo. 129, pp. 45-58.) THE CONTENDING LOVEKS 249 ORIENTAL ORIGINS From first to last The Contending Lovers is rightfullv a problem tale, and jet its peculiar ending lias never been duly emphasized. The plot is sometimes simple, some- times complex, but it always deals with the almost equal claims to a maiden by a number of suitors. However the claims may be brought into being — and their foundations are extremely varied — they are always so nearly alike in merit that a contention arises among the lovers. Fre- quently a judge or even the maiden herself cannot decide the dispute, and thus there is provocation to discussion on the part of the audience, which, when all is said and done, seems to be the point of the story. The hoax is made plain, as will be seen, by the Oriental story frameworks which incorporate the earliest recorded versions. Like so many stories which have been adopted by Europe The Contending Lovers was, so far as is known, born in India, and from its birthplace travelled a well recognized route, first appearing in Sanskrit, then in Per- sian, then in Arabic, and finally in European languages. Oldest are four versions in the famous Sanskrit Vetdla- panchavinsati (Twenty-five Tales of a Demon), which are even here differentiated as four separate types, and which later produce a numerous progeny in kind. These stories form part of the traditions gathered together in the Vetdla- panchavinsati and other compilations around that King Arthur of India, the Rajah Vikramaditya, who was a his- torical king of the first century B. C.^ The Qivaddsa re- ^ For brief information see Babington, The Veddla Cadai, 1831 {Misc. Trs. from Oriental Langs.), Preface, p. iv; Sagas from the Far East, 1873, p. 245; Oesterley, Baital Pachlsl, 1873, Einleitung, p. 2. 250 WILLARD EDWARD FABNHAM daction of tlie Vetdlapanchavinsati ^ may be dated by in- ternal evidence as probably of the sixth century after Christ,^ but its tales were no doubt old when collected, and originally may have had nothing to do with Vikramaditya. From the most ancient collections built around the heroic figure of Vikramaditya ^ we shall trace occurrences of our folk-tale in rough chronological order through Per- sian and Arabic works; important versions which have severed the traditional connection with Vikramaditya will appear in the Persian TutirNcima, the Persian 8indihdd- . Ndma or Book of Shidihdd, and the Arabic Thousand and One Nights. The Vetdla Versions The framework of the Vetdlapanchavinsati demonstrates that four divergent versions of The Contending Lovers were very early problem stories pure and simple. The problems they offered were never meant to be fully settled. Room for discussion was always to be left open. Every tale in the Vetdla collection is so unsatisfactorily and tantalizingly concluded that it will make the character to whom it is told break a silence which it is greatly to his ' A text of the Vetdlapancliavinsati has been constituted by Uhle based largely on the Qivadasa redaction {Die Vetdlapaficavincatika, in den Recensionen des Qivadasa und eines TJngenwnnten, von Hein- rich Ulile, Leipzig, 1S81). However, the tales are not fully trans- lated and those which have been translated arc to be found in scattered places. The first six, the eighth, and the twelfth are accessible in translations into European languages. (See notes to tales given in following pages.) The Hindi Baital PacMsl, however, includes all the Vetala tales and has been translated into English and German. * Oesterley, Baital Pachlsl, Einleitung, p. 3. * The Vetdla tales are also part of the more modern Sanskrit collection Kathd-Sarit-Sdgara. The Siddhi-K-iir is a IMongolian Vetdla redaction, and among Indian dialect versions are the Tamul Veddla Cadai and the Hindi Baitdl Pachlsl. THE CONTENDINa LOVEES 251 interest to keep. The veliicle which carries the tales is this : ^ Vikramaditya is a powerful king, and about his throne, which is called Sinhasana, wise men and famous gather. On a certain day a Yogi, Cantigila by name, comes to the king's castle, and after pleas- ing him greatly by a gift of fruits in each of which is contained a marvellous jewel, obtains the king's promise to help him in some incantations which will gain power over spirits. The king keeps a rendez-vous with the sorcerer, who sends him to a spot where dead bodies are burned, telling him that on a certain tree he will find a corpse hanging. This he must cut doAvn and bring back with him, being careful not to speak, however, or the body will go back and suspend itself once more on its tree. Then his work will be to do all over again. The king finds the corpse, climbs the tree, and cuts it down. Throwing it over his shoulder, he starts to return, but within the body there is a Vetala or demon, who speaks to the king and proposes to make the journey less wearisome by telling stories." The Vetala tells twenty-five tales in all, and at the conclusion of each tale except the last the king immediately breaks silence to give a decision or opinion on the problem raised by the narration. The demon then goes back to the tree. After the twenty-fifth tale, the king is so perplexed with the problem that he cannot find an answer. The Vetala then tells the king that his ready wit has so pleased him that he will warn him of harm intended by the Yogi. Following the Vetdla's instructions, the king kills the Yogi on his return, and is assured a successful and happy reign for many years thereafter. The first version of The Contending Lovers is the second tale of the collection : "^ ^ See Der VetalapancavitiQati, oder fiXnfxmdzwanzig erzdhlungen eines Daemon, erster Teil, tr. A. Luber, Gorz, 1875, pp. 14 fF. The Hindi Baital Pachisi will be used to supplement direct translations from the Sanskrit. The minor variations in the tales which it gives are of small importance for our purposes. The Baital has been translated into English by W. Burckhardt Barker, Hertford, 1855. 'The introduction is fuller and slightly different in the Baital PacMsl, where we are given more traditional matter about King Vikramaditya, or Bikram, as he is here called. For variations in introduction among other versions of the Vetala collection see Oester- ley, work cited, pp. 171 ff. ^ I summarize from a French translation of the Civadasa redac- tion: La Jeune Fille et les Trois Brahmanes, tr. Victor Henry from Uhle's text, Bev. des Trad. Pop., I (1886), pp. 370 ff. 252 WILLARD EDWAED FARNHAM A brahman named Kegava has a daughter justly famed for her beauty. Three brahmans ask her in marriage, and they are of such equal merit that the father is much perplexed to know how he shall decide among them. However, the maiden suddenly dies by the bite of a serpent. The lovers are stricken with grief. One mounts the pyre and is consumed along with the body of his beloved. The second constructs a small hut in the cemetery and guards the tomb in which the ashes are placed. The third makes a vow 61 asceticism and departs for another country. On his travels, the third lover stops with a brahman and his wife who offer him their hospitality. He is horrified to see the woman throw her child into the fire for a trifling ofTense. However, he is reassured when the father produces a book out of which he reads a formula that soon restores the child to life. At night the lover steals away with the book. When he has reached the cemetery, he tries the formula, and finds it efficacioiis in bringing to life both the girl and the lover who had died on her pyre. Thereupon the three brahmans in angry fashion dispute for the hand of the girl.^ When he has finished his relation, the demon says, " O roi, parle, de qui doit-elle etre I'epouse?" The king makes answer, "6coute: celui qui a ressuscitS la jeune fille est son p6re, puisqu'il lui a donng la vie; celui qui est mort avec elle est son frfere, puisqu'il est n6 avec elle; celui qui doit I'gpouser c'est celui qui a gardfi sa tombe." The demon then escapes and returns to hang himself on his tree. This is an excellent example of an early subdivision in the general class of contending lover tales, namely, that in v;hicli the services of the striving lovers procure a resusci- tation of the maiden. The descendants of this type are numerous. Very often the resuscitated maiden is not dead but dying. The second version of our tale is the fifth of the collec- tion : ® ^In Luber's translation we have a variant version (ii. Erziihlung, pp. 25 ff. ) . The lovers are four. A dies on the funeral pyre, B gathers the ashes and holds watch over them, C travels as a religious man, D goes back to his home and does nothing. The Baital has three lovers, but the first and second divide the custody of the ashes, and the first does not die. Henry translates still another variant with three lovers in Rev. des Trad. Pop., i, pp. 372 ff. ''Translated by Benfey, Klcincre Schriftcn, ii, iii, pp. 96 ff., and THE CONTENDING LOVEES 253 Haridasa, the minister of King Mahabala, has a daughter named Mahade%a, who is exceedingly beautiful and has just reached mar- riageable age. But the girl demands, " Father, give me only to someone who possesses an imrivalled natural gift." While he is off in another country transacting diplomatic business, Haridasa finds a suitor who seems in every way acceptable. Meanwhile the eldest brother of the girl, and also the mother, find acceptable young brahmans. All three suitors have been definitely promised the hand of the maiden. One has a chariot ready to his instant command which will go anj^vhere through the air. The second has the art of divination. The third is an exceptionally skilful marksman with bow and arrow. The bralimans have already commenced an argument among them- selves as to their rights to the girl under the promises made to them, when she is abducted by a Raksliasa, or evil spirit, and carried away to a mountain. The man of knowledge has no trouble in learning just where the maid has been taken. The owner of the chariot volunteers its use to the marksman, and the latter succeeds in killing the Raksliasa and rescuing the maid. Strife now ensues between the suitors as to their new claims, and there is deep per- plexity on the part of the father, who is called upon to pass judg- ment. The Vetala asks King Vikramuditya for an opinion, and the king decides that the man of knowledge should possess the maid. On the Vetala's protesting that all the suitors have gifts of equal worth, the king replies that the man of knowledge has six natural gifts which would make him feared by the gods themselves." This version too is tlie early representative of a type. It is distinguished by the rescue of a captured maiden which the lovers accomplish by means of natural gifts, or magic things such as the chariot. The third tale of contending lovers is the sixth of the Veidla collection. Although it does not belong to the group which has had most influence on European folk-literature, also by Luber. The Baital is remarkably close to the Sanskrit version. ^""Eifer, Muth imd Geduld, Starke, Weisheit und hohe Tapfer- keit, wer fiber diese sechs Gaben herrscht, den furchten die Gotter eelbst," translates Benfey (see p. 98). 254 WrLLAED EDWAED FAENHAM and althoiigli it may seem at first to be somewliat outside the well-defined class under consideration, it has unde- niable relation to the problem tales in wbicb a loved one is the subject of dispute. It is as follows: ^^ A washerman goes to the temple of the goddess Devi, and there sees and is smitten with love lor the daughter of the king's washerman. He vows to the goddess on the spur of the moment that if he can obtain her to wife, he will offer his ov\ti head as a sacrifice. A friend takes pity on him because of his love-longifig, acts as go- between, and succeeds in bringing the marriage to pass. As bride- groom and friend are taking the bride home after the ceremony, they pass the temple of Devi, and the bridegroom is suddenly reminded of his vow. He leaves his wife and his friend by the roadside, enters, and without more ado decapitates himself. After a time his friend begins to wonder at his delay, and leaving the wife, finds the other weltering in his blood. He is obsessed by fear that suspicion will attach to him, and cuts off his head. The bride soon finds the two corpses, and is about to strangle herself when the goddess speaks and bids her replace the heads on the bodies. This she starts to do, but in her joyful haste she mixes the heads, and places the wrong ones on the bodies. A dispute arises. To which combination of head and body does the woman belong as wife, asks the Vetdla? The king decides that she belongs to the husband's head, since of all parts of the body, the head is the best.^* Of all the versions of Tlie Contending Lovers in the Vetdla collection tbe most interesting for purposes of com- parison witb tbe Paradiso and tbe Parlement of Foules is the seventh tale told to King Vikramaditya : ^^ King Champakeshwar of the city of Champapur has a daughter named Tribhuvan who is beautiful beyond description. When it ia known that the king and queen are considering marriage for their daughter, monarchs of all kingdoms round about cause their por- " Translated by Benfey, Orient und Occident, i (1S62), pp. 730 ff. "The version in the Baital Pachisi is the same in all essential details. " I siunmarize from the Baital Pachtsl, tr. Barker, 1855, pp. 157 ff., Oesterley has had the chance to compare the Baital version with a siunmary of the Vetdla tale, and finds little difference between the two. THE CONTENDING LOVEKS 255 traits to be submitted to the maid. But she is not pleased with any one of them. Then the father says, " Malce clioice of a husband thyself." She answers that she must have a husband who is at once the happy possessor of good looks, good qualities, and good sense. Four suitors from different countries present themselves before the king and make their claims. The first says, " I can malce a certain cloth which I sell for five rubies," and explains to what use he puts his gains. " My good looks are apparent," he modestly concludes. The second says, " I understand the language of water and land animals, of birds and of beasts, and I have no equal in strength j of my comeliness you may yourself judge." The third claims perfect knowledge of the Shastras and an obviously handsome mien. The fourtli also claims unique knowledge of the Shastras, and declares that furthermore he has the art of discharging arrows and hitting anything which is heard though not seen. Like the others, he claims self-evident comeliness. The father hears the speeches of the four, and begins to reflect, " The four are equal in excellence and attainments, — to which shall I give the maiden ? " He goes to the daughter, explains the situa- tion, and asks her to decide for herself. She is abashed, and, hanging down her head, does not know what to reply. In answer to the demon's question King Vikramaditya decides the problem wholly on the basis of caste. He says, " He who made the cloth and sold it was the Shudr caste, and he who understood the language of animals was a Vaishya, and he who was acquainted with the Shastras was a brahman, and he who would discharge an arrow which should hit what was heard though not seen was of the same caste as herself, and she was therefore, a fitting wife for him." The class relationship of all four stories just summar- ized, with the exception of the story of the exchanged heads, is apparent. A composite summary of them would be something after this sort: Three or four youths of noble rank sue for the hand of a well-born maiden, and although each supports a well-founded claim to his loved one, he cannot convince the father that he is the one to be favored above the others. The father finally leaves the question unsettled. In the story of the exchanged heads there is a contention between parts of a lover instead of 256 WILLAED EDWAED FAENHAM between several lovers, but the general situation is similar to that in the other three tales. Thus early in our contact with The Contending Lovers we are certain that the indecisive ending is an organic part of the structure. The very plan and purpose of the Vctdla collection precludes the telling of a tale about the interpretation of which there could not be a possible differ- ence of opinion. The Vetdlapanchavinsati is a most clever collection of hoaxes from beginning to end, and an admir- able climax is the twenty-fifth tale, which tells of a king who marries a princess and of the king's son who marries the queen, mother of the father's wife. It is not to be wondered that the ready King Yikramaditya at last finds himself nonplussed when the Vetdla asks what relation- ship exists between the children of the two royal pairs; this is a poser which might well give pause to a modern court of law. Strangely enough, this characteristic hoax feature of our tale has been hardly considered at all by those who have discussed its versions. Benfey makes suggestive com- parisons between types of lovers and their services in the tales he has collected, but deals only in a casual way with the indecisive ending.^* Wesselofsky in his summaries sometimes slights the endings, apparently taking the stories as complete for his purposes of comparison when he has traced the lovers through the different sorts of service which they perform. ^^ Clouston also does not seem to regard the story as having any characteristic ending. For instance, he summarizes the tale from Slddlii-Kur and omits to mention the strife between the lovers and the opinion passed by King Yikramaditya.^^ "See the Ausland essay already referred to. ^5 See Paradiso, i, ii, pp. 238 ff. " Clouston, Popular Tales and Fictions, i, pp. 288 S. THE CONTENDING LOVEES 257 The seventh tale of the Vetalapanchavlnsati, the last just summarized, has one sharp and important line of demarcation from the other tales. While in the first two tales dealing with contending lovers, the Resuscitation and Rescue tales, a large part of the claims preferred by the lovers are based on service performed for the maiden, here there is no service done for the maiden. The arguments made by the lovers, and the later decision by King Vikra- maditya, which is really outside the true confines of the story, are concerned with unapplied accomplishments, and Vikramaditya's judgment is based wholly on caste or nobility. The importance attached to arguments dealing with the nobility of the suitors in the Parlement of Foules and in the Paradiso bears resemblance to the emphasis on caste in the Vetdla tale. Especially striking is the likeness of j, the argument used by Mars in the Paradiso (namely, that his protege and Melissa are both of warrior stock) ^"^ to the argument of King Vikramaditya that the lover of warrior caste is the only suitor who should rightfully marry the maiden. In the Vetdla tales where service is performed we have some sort of arg-ument by the lovers implied in the dispute which arises after their performances. But only in the seventh tale do we find a definite set of pleadings held before a judge and a schematic set of claims made by each lover. The judge is, of course, the king, father of the princess. This court scene seems to represent the begin- nings of a later elaborate conception. A degree of sophis- tication has magnified to large proportions the court and the pleadings before the judge in Giovanni da Prato and Chaucer. " Pub. Mod. Lang. Assoc, xxxn, p. 499. 258 WILLARD EDWAED FAENIIAM A most noteworthy incident in the Caste tale is the perplexity of the father and the final granting of self- choice to the girl. Here is a sufficiently imusual folk-tale feature which caps the climax and makes the resemblance between the Vetdla, tale and both the Paradiso and the Parlement very thorough-going. A justifiable contention that this tale, or, indeed, any other of The Contending Lovers, might have had entirely different features outside a collection like the Vetdla- 'pancliavmsati, and might have had or have developed a decisive conclusion that was part of the tale proper, is militated against by the appearance of this very seventh Vetdla tale in a wholly dissimilar setting within the Kathd- Sarit-Sdgara (The Ocean of the Streams of Story), the rich twelfth-century compilation of classic tales. All four of the stories of The Contending Lovers are here, and they are numbered as in the older collection, with the one ex- ception that Vetdla 7 is here the ninth tale.^^ In each tale the number of lovers is as it was before, and very few changes in detail are made. We find a growth in the court feature, which is perhaps the most outstanding and im- portant change. In the later work the lovers in every tale except that of the exchanged heads make set speeches and lay their claims before a judge. Among these tales, then, is the Caste story which we are discussing.^^ But the Vetdla cycle of stories is only one small stream flowing into The Ocean of the Streams of Story, and we find our Caste tale a second time in this work, now outside the old setting and in a place where there is no need on the part ^^ Katlia-Barit-Sagara, tr. C. H. Tawney, Calcutta, 1884, n, pp. 242 ff. ^* Tawney, li, pp. 275 flf. Worthy of note is one change. The man of knowledge has a more definite accomplishment than before, for he can restore dead creatures to life. THE CONTENDING LOVEES 259 of a demon to make a hearer break silence. In its new frame it is called The Story of Anangarati and Her Four Suitors.^^ The tale has here received some queer twists, and is worth summarizing. Anangarati is a princess of far-famed beauty who is about to marry. She declares that she must have a husband who is brave and handsome, and who possesses some splendid accomplishment. Four heroes present themselves before the father of the princess. These have accomplishments as in the Vetala tale and declare them in much the same way," except that the man of knowledge claims to know the art of raising a dead woman to life. The king asks his daughter which suitor she prefers. She finds fault with each; the caste, or the wealth, or the general merit of the man does not suit. She can make no decision. Meanwhile the heroes conduct themselves nobly in the chase and prove great valor. After the king requests that his daughter reconsider and make a choice, an astrologer is called. Hesitatingly he announces that the princess shows con- formity of horoscope with none of the heroes, and that she is not to be married on this earth because she is under a curse. At the end of three months the maid suddenly dies. The brahman lover who can raise women from the dead hastens to apply his skill, but is unsuccessful. Grieving at the loss of the maid and the failure of his powers, he is about to cut off his head, when a voice from the eky tells him not to mourn, for the maid is in Heaven. It bids him propitiate a certain goddess that he may hold hope of winning the maid in another life. ' , This version shows some mixture of caste and service elements, but the man of knowledge fails to perform the most important service of all. The conception of equal merit among the suitors is drawn out and played with in a significant way ; for not only are the claims themselves so much alike that neither the princess nor the king can decide the case, but Heaven itself has mysteriously con- formed the maiden's horoscope to that of no suitor, and finally takes her to the realmj of bliss apparently to stop the contention. Again the feature of self-choice appears, « Tawney, i, pp. 498 ff. " See sununary on p. 255 above. 260 WILLAKD EDWARD FARNIIAM and is even made more of tlian in the original Vetdla version. Althougli this double appearance of the Caste tale in the Kathd-Sarit-Sdgara would seem to show that it main- tained popularity in India during many centuries, never- theless it is the tale which soon begins to drop out of other Oriental collections. In the Veddla Cadai, the Tamul Vetdlapanchavinsati, the story is conspicuous for its ab- sence. The other three tales of The Contending Lovers are there, though in a much abbreviated form.^^ The arguments of the suitors are only implied, not reproduced and developed as in the Kathd-Sarit-Sdgara tales. Somewhat outside the ni/ain group which is to be fol- lowed into Europe through iSanskrit, Persian, and Arabic, stands one version of The Contending Lovers in the Siddhi- Kur, or Mongolian Vetdla stories : ^^ There are six youths who are boon companions, a rich man's son, a doctor's son, a painter's son, an accoimtant's son, a woodcarver'a son, and a smith's son. All go out into the world to gain their fortunes, and separate at a place where six streams converge, first, however, placing six " trees of life " at the point of convergence. If one of them shall wither, it will indicate that harm has befallen that youth to whom it belongs. The rich man's son goes to another land and marries a woman of such beauty that she seems unearthly. But a powerful clian takes her away from the youth, and makes her his own wife, eventually commanding his minions to make way with the rich man's son. This is done, and his body is buried beneath a rock. Meanwhile the companions of the youth find the withered tree and set out to follow the stream along which their comrade travelled. The accoimtant's son makes computations that allow them to find the rock under '^The Vedala Cadai, tr. B. G. Babington, London, 1S31 {Misc. Trs, from Orient. Langs.), vol. i; Vedala Cadai 2 is Vctala 2, Vedala Cadai 4 is Vetala 5, and Vedala Cadai 5 is Vetala 6. *'B. Jiilg, Kahniicl-ische Marchen, Leipzig, 1866, no. 1, pp. 5 ff . The tale is also translated in Sagas from the Far-East, London, 1873, no. 9, pp. 105 ff.. Five to One. THE CONTENDING LOVEES 2C1 which the dead man is buried, and the smith's son cracks it into bits with his hammer. Tlie physician's son gives the dead man a potion which brings him to life. At once the resuscitated young man bewails the fact that his wife has been ravished from him, and the companions volunteer to help him to recover her. The woodcarver's son constructs a marvellous Garuda-bird, cutting it out of wood and furnishing it with springs which control its flight. The painter's son adorns this so skillfully that when the rich man's son flies in it to the Chan's palace, the latter is deceived, and thinks it truly to be the heavenly Garuda-bird. He sends the wife up to the roof of the palace to welcome the bird, and the youth takes her into the machine and flies away with her. But when the companions see the woman, they are consumed with love for her. Each maintains that he has first claim to her because of his contribution to the rescue. Finally the strife leads to the drawing of knives, and between them they cut the woman into bits. The tale is in a framework very similar to that which holds the Vetdia stories,^'* but when the demon in this case has finished his narration, the king breaks silence merely to express pity for the woman. That this particular type of The Contending Lovers dealing with a rescue has gone through many changes since it has left India, and that it has in the course of its travels to the Mongols picked up some new material from the general stock of folk-lore, is at once apparent. The trees of life, or their counter- parts,^° are found in stories which can have had nothing to do at any time with The Contending Lovers. The tale in the Siddhi-Kilr has been made more com- plicated, and in a sense its problem has been debased, by the changes which have been made in the number and character of the lovers. Where we have hitherto found lovers of noble blood, we now find artisans and sons of the people. ISTobility and caste now, of course, have no bearing '^^ BiddM-Kilr means a dead body endowed with supernatural powers, substantially a demon like the Vetdia. *^ Sometimes knives are stuck in the trees to indicate by rust harm to the owners. 2 262 WILLARD EDWARD FARISrHAM at all upon the suits preferred by the youths. Increasing the number of lovers is a simple method of increasing in- terest by adding material. The whole tale shows evidences at different points of fusion between The Contending Lovers and other folk-tales. Nevertheless, the classification of the version is not diffi- cult, for in all essentials it belongs to the Eescue type of The Contending Lovers. The powerful chdn takes the place of the monster which abducts the girl in the old Vetdla Rescue tale. The general character of changes due to Mongolian influence has been well pointed out by Benfey.^*^ Versions in the Throne Collections A second general cycle of tales clustering around the hero-king Vikramaditya is supposed to be told by different spirits residing in Vikramaditya's throne many years after his death. N^o tale of The Contending Lovers appears in the Sanskrit redaction, and but one is to be found in the Mongolian. In the Persian, however, are four well devel- oped and artistically told versions, one of a type that has not been met before. With the Throyisagen, as with the Vetdla stories, we are dealing with folk-lore which is dif- ficult to date, but which doubtless is very old. Although the Sanskrit Sinhdsana-dvdtrinsati (Thirty- two Tales of a Throne) affords no tale of The Contending Lovers in either the Jainica recension -"^ or the Bengali translation known as the Batris-SinhasanJ^^ yet it does offer certain elements which may be used to explain the acquisition of the tales of contending lovers by the later redactions. The framework of the cycle is simple in the ^ Ausland essay, Klcinere Schriften, n, iii, pp. 103 ff. 2^Tr. A. Weber, Indische Studien, XV (1878), pp. 184 flf. «« Tr. Ldon Feer, Paris, 1S83. THE CONTENDING LOVEES 263 earliest form we know, and changes very little as it is reworked. In the Sanskrit it is briefly this : King Bhoja finds tlie throne of his glorious predecessor Vikrama- ditya and wishes to ascend it, hut is hindered on thirty-two attempts, each time by a spirit who dwells in one of the thirty-two statues decorating the throne. He is told that Vikramaditya pleased the gods by his wonderful reign, and that the throne was buried at his death. Each time the new king tries to ascend the throne he is told a story about its first possessor intended to show how wonderful that monarch was and how unworthy he, the new aspirant, is of occupying the hero's seat. Finally the spirits depart, having fulfilled their mission of instruction, and Bhoja ascends the throne. jSTaturally this framework by its associations with Vikra- maditya might draw over to it some of the Vetdla tales. But the amusing and popular tale of lovers' contention found in the Ardsclii-Bonlsclii-Chan,~^ the Mongolian col- lection of the Throne stories, is not one of those in the Vetdlapancliavinsati: Ardschi-Bordschi learns that in a certain place the haughty and beautiful anchoress Xaran-Chatun sits in silence, and that whoever can make her speak twice may gain her as his wife. The chan goes to her with four companions, whom by magic power he transforms into articles in and around the altar of Naran-Chatun. Then he tells two problem stories, and each time his companions disgust the anchoress so much by their discussion of the problem that she delivers her own opinion, and breaks silence. One of these stories is our tale : Four youths of four tribes go to mind their ftocics. During the weary watches one passes the time by hewing the figure of a woman out of wood, and leaves it where he has made it. The second youth finds it and paints it in life-like colors, also going away and leaving his work. The third endows it wath wit and understanding, and the fourth, thinking it a pity that such a creation should remain nothing but wood, touches his lips to those of the statue and breathes into the figure the breath of life, making it a woman capable of loving. Now each youth claims the woman for his own, and the dispute is taken to the king for decision. ^B. Jiilg, MongoliscJie MarcJien-Sammlmig, 1868, pp. 238 ff. Also in Sagas from the Far East, 1873, pp. 298 ff. 264 WILLAED EDWAED FAENHAM After the narration of the above tale the objects around Naran-Chatun's altar argue the case^ and each upholds the claims of a lover. ISTaran-Chatun finally declares for the fourth suitor. An entirely new form of The Contending Lovers, which we may designate the Creation type, here comes to light for the first time. Whether or not it is as old as the other types we cannot say, nor can we say for certain how it reached the Mongols. Probably, however, it is as much a native of India as those versions found in the Vetdla- imncliavinsati, for it appears in collections in other Ori- ental languages which certainly draw material from India. One of these compilations is the Senguehassen-Battissi, to which we shall now turn. The Persian Sengueliassen-Battissi has substantially the same frame to hold its thirty-two tales as the Sanskrit Throne collection. King Bhoja, the aspirant to Vikra- maditya's throne, becomes the Rajah Behoudje, and the talcs are told to him by thirty-two genies. The four ver- sions of The Contending Lovers are in a frame within a frame, very much as in the Ardschi-Bordschi-Chan, and together form the tenth tale of the work : ^'^ The Rajah B^kermadjiet (Vikramaditya) goes to the palace of a famous queen and wins her for another love-sick rajah by making her break silence four times in one night. To do this the rajah tells four stories. After each relation he asks the lamp, or the queen's girdle, or some one of the other articles in which one of his friendly genies are residing what it thinks of the problem raised by the tale. Invariably the queen is dissatisfied with the answer given and passes her own opinion, roundly berating the article for its foolish judg- ment. The first of Bekermadj let's tales is a Rescue version of The Contending Lovers. It is substantially the same talc '"Tr. Baron Lescailler, Le Trdne Enchants, New York, 1817, I, pp. 177 flf. THE CONTENDING LOVEKS 265 as the Rescue version in the V etalapancliavinsati, for the lovers possess the same accomplishments and prosecute their rescue in the same way, except that a m,agic horse takes the place of a magic chariot. But a very noteworthy change is the addition of the episode of self-choice, which is found only in the Caste tale of the Vetdla collection. Moreover, the maid asks time to make this choice. The exact words of the translation are these : " Le marchand fit part a sa fille des propositions, et des differens talens des trois jeunes gens qui pretendoient a sa main; elle demanda jusqu'au lendemain pour faire connoitre sa re- ponse." ^^ The opportunity to suggest a comparison of this with the formel's request for delay in the Parlement of Foules is irresistible. The second tale told hy Bekermadjiet to the queen is that of the mixed heads. It is almost the same story as that in the Vetdlapanchavinsati. At its conclusion the queen's girdle expresses the opinion that the woman is rightfully the wife of the body, and the queen angrily declares for the head as the seat of understanding. The third tale is a Resuscitation version : \\Tien, a girl's corpse is being borne to tlie burial ground, one suitor obtains permission to raise the covering on tbe bier and take one last look at the loved one. The second suitor, a physician, approaches and discovers signs of life. He proposes ceremonies that will restore the girl to full health, and the third suitor carries these out. An argument follows, and each suitor presents his claims before the parents. At B6kermadjiet's question the vase decides for the man who raised the covering of the bier, and the queen then breaks silence a third time to say that anyone of understanding can see that the girl belongs to the suitor wlio performed the resuscitation ceremonies. Her reasons are that the first suitor is already recompensed by the ** Lescailler, i, pp. 191-2. 2GG WILLABD EDWAED FAENIIAM sight of the girl, and that the second is rewarded by the reputation arising from his having prescribed tlie cure, whereas the third youth can only be rewarded by the girl herself. Instead of collecting the maiden's ashes as in the Vetdla- pancJiavinsatij the lover who makes the resuscitation pos- sible here pcrformis a service that is even more fortuitous bj raising the covering on the bier. It is through no skill or forethought on his part that the maiden is found to show signs of life. The fourth and last tale told to the queen is of the Creation type. This version of the wooden woman story is more expanded than that in the Ardschi-Bordschi-Chdn, and a few changes have been made. The painter has be- come a jeweler, and the man Avho gives wit and under- standing has become a clothier. Certainly it would be highly interesting to know where the Creation type joined our stories. The other three tales of The Contending Lovers in the Persian show clearly a close relation to Indian sources, though, as it happens, not to the Indian Throne stories, but to the Vetdla. It is highly probable that there was a Sanskrit version of the Creation type which we do not now know. Veesions in the Tilti-Ndma Our tale now loses all relation with Vikramaditya, and is more or less cleverly fitted into frameworks quite dif- ferent from those of the Vetdlapanchavinsati or the Senguehassen-Battissl. It has now become well acclimated in Persian territory, and has thus alni,ost completed an important leg of its journey toward Europe. A Persian story compilation which probably draws material from some of the oldest Indian sources is the Tuti-Nama. It has a Sanskrit prototype in the (Jiika- saptati, but for the tale of The Contending Lovers the o THE CONTENDING LOVERS 267 Persian redaction is the one of real importance.^^ This furnishes three types of our story, and one of the three is u Creation version, which would seem to have been popular ct the time Persian rifacimenti of Indian works were in the process of making. The age and author of the (Jukasaptati have not been determined. It takes its name (meaning The Seventy Tales of a Parrot) from the supposed telling of the stories to a woman by a parrot, and the framework is funda- mentally the same for both Sanskrit and Persian works. A merchant goes away on a journey, and the wife immedi- ately allows her thoughts to turn to the joys she may have with a lover. A parrot who belongs to the husband cleverly detains the womjan from wrong-doing by telling one or ujore tales each night as she is about to go to meet her paramour. In the Sanskrit the tales are seventy, the gen- eral plan calling for one relation each night, but in the Persian of Zijai-ed-din-lSTachshebi, probably of the begin- ning of the fourteenth century, the nights are reduced to fifty-two and more than one tale is given each night. In later versions the nights are yet more reduced, while as many as five and six tales are told in one night. Such is the case in the Turkish version.^^ Notwithstanding the similarity in general plan between the Sanskrit and Persian works, neither in the Textus Simplicior,^'* nor in the Textus Ornatior ^^ of the Sanskrit ^^ For a complete discussion of the versions of the Ttiti-Ndma see Benfey, Gottingische gelehrte Anzeigen, 1858, pp. 52911., (Kleinere Schriften, Ii, iii, pp. 64 ff.), ^ Tfitl-Nameh (Das Papagaienluch) , translated by Georg Rosen, 1858. ^Die Qul-asaptati (Textus Simplicior) aus dem Sanskrit iiber- setzt von Richard Schmidt, Kiel, 1894. ^Der Textus Ornatior dcr (Jiikasaptati, von Richard Sclrmidt, Stuttgart, 1896. 268 WILLAED EDWAED FAENHAM is any trace of our tale to be discovered. That the parrot's stock of tales should eventually attract T'Jie Contending Lovers with its problems and its indecisive conclusion is natural, however, for this framework would welcome its incorporation as much as the Throne framework. In the QuJcasaptati the parrot usually tells his tale up to the most interesting point and then hesitates until the merchant's wife, Prabhavati, has asked him to tell the ending. How well our tale will fit such a scheme may be easily seen. The tales of the Tuti-Ndma which I shall discuss appear in a Persian version in which the parrot's stories have been reduced to thirty-five^** and which was probably made in the seventeenth century as an abridgment of the Persian of Nachshebi.^''' Because they have by now become famil- iar, I shall try to present them in. the briefest possible form. The fifth of the collection is the tale of the wooden woman : ^^ A goldsmith, a carpenter, a tailor, and a hermit are keeping watch by turn one night in a desert place. Each contributes of his ability and helps to make a beautiful woman, the carpenter beginning with a block of wood, and the hermit bringing this to life. The inevitable dispute arises. Thus far the story is as we have found it before with only slight changes. But the conclusion takes a new and amusing turn. In the words of the translation we are told: " In short, this dispute had continued a long time when accidentally there came to the spot a person whom they desired to do justice between them. When this man saw the woman's face, he exclaimed, ' This is my lawful spouse, whom you have seduced from my house, and separated from me,' After this manner he seized and carried them before the Cutwal. When the Cutwal beheld the woman's countenance, he cried out, 'This is my brother's wife, whom he took with him on a journey; you have killed my brother, and taken the woman by force.' " *" The Tooti Nameh or Tales of a Parrot, translated for J. Debrett, London, 1801. *'See Benfey, Eleinere Scliriften, ii, iii, p. 66. * Translation for Debrett, pp. 49 flF. THE CONTENDING LOVERS 269 Finally the Cazy claims the woman as his bondmaid, and the four suitors of the original dispute have been augmented to seven. An old man now recommends submission of the case to the Tree of Decision. The tale concludes : " To shorten the story, these seven men went under the tree, and also carried the woman along with them; and each of them set forth the circumstances of his particular case. On the instant, the trunk of the tree divided asunder, and the woman ran into the cleft, upon which the tree united, and she disap- peared. A voice proceeded from the tree, (saying) that everything returns to first principles; and the seven suitors for the woman were overwhelmed with shame." " As we found our Caste tale from the VetdlapancJia- vin~sati amplified in the Katlia-Sarit-Sdgara, and the idea of the impossibility of decision much dwelt upon, here we meet the Creation tale under the same circumstances. The problem gets worse and worse and the suitors more numerous as the disputants go from judge to judge, and finally the woman is turned back into wood, it being thereby implied that the problem is in fact incapable of solution. The parrot begins the twenty-second tale, which is of the now well-established Rescue type, after this fashion : " My mistress, go this time to the house of your lover, and relate to him the story of the merchant's daughter in order to try his understanding. If he gives you a proper answer, you may esteem him wise." The tale thus is a hoax to be used as a test.^*^ It has few new features and need not be summarized. For the testing of the lover's wisdom the parrot also recommends the telling of the twenty-fourth tale, which deals with the mjixed heads : *^ A king's son vows to a god that if he obtains his loved one he will ^This tale appears in Rosen's Turkish version, Theil i, pp. 151 ff. ^Translation for Debrett, pp. 113 flf. See Rosen, n, pp. 165 flf. for the Turkish version. « Translation for Debrett, pp. 122 if. 270 WILLARD EDWAED FAENHAM sacrifice his head. He marries her and later makes a journey to his father-in-law with his new wife and a friend. The two men decapi- tate themselves just as in stories of this type previously cited, and the woman mixes heads when she comes to put them back. Then begins " a dispute between the prince's body and the brahmin's head, each claiming her for his wife." In answer to Khojisteh's question, the parrot gives what he regards as the correct solution : " The rightful owner of that woman is the husband's head, because the head is the seat of wisdom, and presides over the body."** The Resuscitation tale is missing from versions of the Tuti-Ndma to which I have had access. It is possible that it appears in some collection which is not abridged. The principal contribution of the Tuti-Ndma to The Contending Lovers is the interesting conclusion added to the Creation type. It is significant, however, that the par- rot recommends two of the tales as means by which to test the perspicacity of Khojisteh's lover. Clearly the bird regards them as problem stories, and the fact that he gives an opinion of his own as to the way they should be solved would not hinder the holding of different opinions by readers of the tales. The Version in the Sindihad-Ndma There remains another Persian version of our tale to consider. It furnishes at least one important variation, and we have now reached a point where anything new may bear fruit nuany fold after its seed has been sown on Euro- pean soil. In the 8indihdd-Ndma, or Booh of Sindihdd, a Persian redaction of the Seven Wise Masters, is a tale of The Contending Lovers which shows evidence of change and combination due to contact with other folk-tales. It is one of the final tales told by the prince : ^^ "See Rosen, ii, pp. 169 IT. for the Turkish version. « W. A. Clouston, The Book of BindiUd, 1884, pp. 106 ff. The tale does not occur in other important eastern texts of the Seven Wise Masters. See the comparative table at the beginning of the work. THE CONTENDING LOVERS 271 A king has a beautiful daughter who is carried ofT by a div (corresponding to the Hindu rakshusa) . He promises to give half his kingdom and the daughter in marriage to anyone who will rescue her. There are in his city four brothers with peculiar gifts who are ready to undertake the task. One is a guide who has travelled all over the world, one is a daring freebooter, who is capable of taking the prey from the lion's mouth if necessary, one is a daring cavalier and fighter, and the last is a physician of wondrous power. The guide finds the maid in a cave within a mountain, the freebooter steals her, the warrior slays demons who pursue the companions, and the physician revives the maid when it is fovmd that she is seriously ill. The king gives rewards to all, but gives the daughter and the throne to the warrior. The tale is a misfit, it would seem, in tlie framework of the Seven Wise Masters, l^o strife is said to have occurred between the lovers, and there is small matter for a problem, since the king has no difficulty in choosing the warrior as the most meritorious. But it is important to note the addi-' tion to the ranks of the lovers of one man boasting a novel profession, that of thievery, and also the addition of a new episode in the slaying of pursuing demons by the warrior, !Meither the thief nor the pursuing demons have been met before in our tale, and both of these innovations will be found immensely popular in Europe. Although the ver- sion is primarily of the Rescue type, there is some tele- scoping of Rescue and Resuscitation themes, and this gives the maid a chance to be both taken from the demon by one brave hero and cured from a dangerous illness by another. The Version in the Thousand and One Nights In the Arabian Thousand a7id One Nights, The Con- tending Lovers is mingled with another tale to form the story of Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou. The first part of this is plainly a story with close similarities to the Resuscitation type; the second belongs to quite a 272 WILLAED EDWAED FAENHAM different class of tales, as Cosquin has sliown.'*^ The ver- sion represented by the introduction to the Prince Ahmed story has had enormous influence on European folk- literature, a fact to which numerous descendants of the type will be found to testify. Many of these seem almost certainly to have been subjected to no means of trans- laission except that by word of mouth, but some are imder suspicion of having been adopted into circulation among the folk from Galland's Les Mille et Une Nuits.^^ The tale is this:^« A sultan takes his niece Nourounniliar to rear in his own house- hofd after her father's death. On perceiving that his three sons, Houssain, Ali, and Ahmed, are all enamoured of her, he tries vainly to show that three men cannot marry one maiden, and that they should conquer their passions. Finally he proposes that each one shall travel to a different country and return with a rare and extraordinary thing. He who obtains the most rare and singular article shall marry the princess. Houssain, the eldest, goes to the city of Bisnagar, and buys there a carpet wherewith one may transport one's self instantly wherever one wishes' to go merely by forming the wish. Ali goes to Schiraz, the capital of Persia, where he buys a tube of ivory through which one may see whatever one wishes in any part of the world. ** Revue des Traditions populaires, xxxi (1916), pp. 98 ff., and pp. 145 ff. ^ This tale with the adventures of Prince Ahmed is one of those in Galland's work which can now be found in no Oriental original. Galland, it was even thought at one time, might have constructed the tale himself, but it is now thought by many that such a suspicion is groundless. For his edition Burton translates it in roundabout fashion from a Hindustani translation of Galland in order to get rid of " inordinate Gallicism." Cosquin's ire is considerably aroused at this attitude {Revue des Traditions populaires, xxxi, pp. 116 ff.), and somewhat justly, since after all Galland's French is the closest text we have to what is probably a genuine Oriental story. Clouston in his note to the tale in Burton expresses wonder that anyone should accuse Galland of fabricating a tale that rings so true. See Burton, Supplemental Nights, Appendix, rn, p. 600. *^ Galland, ed. 1881, x, pp. 1 ff. THE CONTENDING LOVERS 2'73 Alimed, the youngest, goes to Samarcande, where he buys a pecu- liar apple of which anyone who is ill has but to smell, and he will then be cured. Sfter a time the brothers meet and display their rare articles. But by means of his telescope Ali suddenly sees that the princess is at the point of death. Houssain offers the use of his carpet by which the brothers are at once transported to the palace. Ahmed then cures the princess with his apple. Each lays claim to tlie maid, but the sultain says, " Ainsi, comme ni le tapis ni le tuyau d'ivorie, ni la pomme artificielle ne donnent pas la uioindre preference il I'un plus qu'i\ I'autre, mais au contraire une parfaite ggalite a chacun, et que je ne puis accorder la princesse Nourounnihar qu'a un seul, vous voyez vous-memes que le seul fruit que vous avez rapports de votre voyage est la gloire d'avoir con- tribu6 ggalement a lui rendre la sant^." ■Consequentiy tlie sultan finds a new way to decide which one of his sons shall marry his niece. JSTow follows the second part of the tale, and this part must really be re- garded as the central story to which the account of the resuscitation of the princess has been attached as a mere opening episode. The sultan decrees an archery contest, and promises that the son who shoots farthest shall be chosen. Ahmed's arrow is lost, and in his search for it he is led to the retreat of the fay Pari-Banou. This part of the tale has, of course, no importance for our discussion. Although I have indicated that the Story of Prince Ahmed is in its first part close to the Resuscitation type of The Contending Lovers, it may be easily seen that the Rescue type has also exercised its influence in certain de- tails. The first two lovers are recognizable as the man of knowledge and the speedy traveller who play parts in rescuing the maiden from a monster in the oldest versions. A most important change is that by which the lovers are made to perform their services through the utilization of magic things instead of magic powers. We have met be- fore magic things which are used together with magic powers; the swfit chariot or magic horse of the Rescue 274 WILLABD EDWARD FARNHAM tale is one of these. But in the Arabic tale there is no trace of any magic powers or skilled accomplishments. It is noteworthy that here for the first time the suitors are brothers. This is due to a borrowing from other folk- tales,*'^ but so popular did the feature become that in Europe the lovers of all types of The Contending Lovers are very often brothers. However, it is by no means to be supposed that all later versions in which the lovers are brothers are under influence from the tale recorded in the Thousand and Oyie Nights. Definition of Types During the examination of Oriental sources for The Contending Lovers which has just been concluded I have tried to designate the salient features of the various ver- sions, and to emphasize the hoax or problem characteristics for all. We are now prepared to marshal the results of our investigation, and to arrange the versions of the tale with which we are dealing according to a few sharply defined types. Roughly generalized, the arguments of the lovers are found to rest upon three different classes of things : first, services which are due to skill or knowledge; secondly, services which are not due to skill, and which are often more or less fortuitous ; thirdly, inherent worth, sometimes thought of as evidenced by nobility. However, although it is instructive to keep in mind the character of the lover's claims, the versions of The Con- tending Lovers are best classified in another way. I make five sub-divisions, not maintaining that they represent absolutely pure types among which there is no interchange, but only that they are to all intents independent in the *' For a discussion of this matter see pp. 305 ff. below. THE CONTENDING LOVEES 275 Orient, and tliat tlieir definition will prove of great value in the classification and study of tlie tale for Europe. I. The Besusciiation Type.'^^ In its most usual form this type has three well-born lovers. Their claims may vary. IToAvever, each youth must contribute something toward the resuscitation of a maiden, who is often a prin- cess (not so in Senguehassen-Battissi^ tale 10, part 3), and who may be dead (Vetdla 2), or sick to the point of death {Bool: of Sindihad and Thousand and One Nights). The services may be skilled (third lover of Vetdla 2), or un- skilled and fortuitous (first and second lovers of Sengue- hassen-Battissi, tale 10, part 1 ; Thousand and One Nights) . II. The Bescue Type.'^^ The usual number of lovers is three, but may be four (Book of Sindibdd), or even six (8iddhi-Kur) . They claim the maiden, here also usually a princess, because each through his exceptional gifts has been able to contribute skilled services toward her rescue from a demon (Vetdla 5), magician (Senguehassen- Battissi, tale 10, part 1), powerful king (Siddhi-Kur) . Three lovers may be regarded as the early nucleus : a man of knowledge, a fast traveller, and a man of war. Others may be added, however (Siddhi-Kilr; Booh of Sindihad). III. The Head Type. N'o services are performed. The controversy grows out of a mistake made by a woman in mixing the heads of husband and friend, and placing them on the wrong bodies. It is really, then, a form of argument between two mjembers of the body as to inherent ^8 1 do not pretend to make a complete collation of incidents for the following simimaries. Eeferences to tales are given merely as examples. *»This is the type in which Benfey finds the beginnings of Das Marchen von " den Menschen mit den wunderbaren Eujcnschaftcn." Consequently it is the type which has attracted to itself most scholarly interest. 276 WILLARD EDWARD FARNHAM worth. The lover who cuts off his head may be a man of low degree (Vetdla G) or a prince (Tuti-Ndma 24). IV. The Caste T^ype. No services are performed for the princess by her lovers, who are four, and base their claims on unapplied accomplishments. The caste of the suitors is also important when merit comes to be consid- ered. The youths are a weaver, a man who understands the language of animals {Vetdla 7), a man of knowledge {Vetdla 7) who may be able to raise a dead woman to life {Kathd-Sarit-Sdgara, tale independent of the Vetdla framework), and a warrior. The king is perplexed and gives his daughter her own choice. She is, however, unable to make a decision. V. The Creation Type. Four young men dispute about the possession of a woman because each has con- tributed something to her creation. The first hews a figure out of wood, the second paints it (Ardschi-Bordschi-Chdn) or bejewels it (Senguehassen-Battissi, tale 10, part 3 ; Tuti-Ndma 5), the third gives will and understanding (Ardschi-Bordschi-Chdn) or clothes it (Senguehassen- Battissi, tale 10, part 3; Tuti-Ndma 5), and the fourth gives life. The youths are herdsmen {Ardschi-Bordschi- Chdn) or tradesmen {Senguehassen-Battissi, tale 10, part 3). A product of the mingling of types is the first part of Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou in the Thousand and One Nights, but the story became so popular in Europe that it will be well for practical classification to make it a type by itself, even though it deals primarily with the Kesuscitation themjO. It will be called the Gifts type, because the lovers perform their services by means of magic gifts. In all the types, the lovers fall into an argument for the possession of the maiden. They may simply wrangle THE CONTENDING LOVEKS 277 among themselves witliout trying to get a disinterested person to decide the matter, but more often there is some- one to whom thej appeal for a judg-ment. As we have seen, this person is frequently the father of the maiden. In these disputes by the lovers lies the germ of such an elaborate court scene as that describecl in the Paradiso or the Parlement of Foules. We are soon to trace its growth. It goes without saying that as a rule each one of the types just described has the indecisive ending which is characteristic of The Contending Lovers. II SUMMAEY OF TEE CONTENDING LOVERS The evolution of The Contending Lovers after it has reached Europe, its spread, and the relative popularity gained among many peoples by the different types which have been distinguished may be best studied after a syste- matic classification and summary of versions has been made. I give in the following pages such a summary. My purpose being to C&nvey in as short space as possible a fairly comprehensive knowledge of the different types of The Contending Lovers, I indicate in all cases what seem pertinent features of the stories listed. In some cases I summarize more fully than in others, as the importance of the versions or their relationship to other versions dictates, but at all times particular attention is paid to the dispute between the lovers and the conclusion of the story. Dis- cussion of the different versions, however, has been re- served. If this list with its accompanying notes vexes the reader as a too mechanical dissection of tales that are usually gracefully told, let me ask him to use it only for reference and skip to ensuing discussion. Because of the Chaucer problems which lie in the back- 3 278 WILLABD EDWAED FAENHAM ground, tlie summary is meant primarily to give in tiie briefest and most usable form possible a characterization of European versions vi^liicli are thorouglily representative of botli peoples and types, but some modern Oriental ver- sions are included, as are also a few Highly interesting tales from Africa.^ The Pcirlement of Foules itself has been left out of the attempted classification. The versions are grouped as follows : The Resuscitation type. The Gifts type. The Rescue type. Versions with the Incident of the Ship. Versions with the Incident of the Tower. Miscellaneous versions of the Rescue type. The Creation type. Anomalous versions. Chronological classification for any mass of European folk-lore is, of course, next to impossible. This is one of the reasons why the method of presenting material has here been changed from that used with Oriental begin- nings, where a rough chronological arrangement of the tales could be made. THE RESUSCITATION TYPE Oriental Prototypes. — Vetdlapancliavinsati 2 ; Sengue- hassen-Bobttissi, tale 10, part 3 ; Booh of Sindibdd. African. — R. E. Dennett, FolJc-Lore of the Fjort, London, 1898, no. 3, pp. 33-4, How the Wives Restored Their Husband to Life. *Lack of space and the inaccessibility of rarer versions in less- read European languages forbid completeness. For further material see the indispensable notes to Grimm 129 by Bolte and Polivka, Anmerl'ungen, Band in (1918), pp. 45-58. In most cases the char- acter of inaccessible versions there noted is suflBciently indicated. THE CONTENDING LOVERS 279 Curious case where sexes are reversed. Three wives resuscitate dead husband and dispute about merit. Husband favors her who has knowledge of life-giving herbs. Ceylonese. — H. Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, London, 1910, no, 74, i, pp. 378 £F., The Three Suitors. A goes to a soothsayer, B watches at the girl's burying place, C says, " It doesn't matter to me," and goes away. Eesuscitated maiden chooses C. Ceylonese. — H. Parker, work cited, no. 82, ii, pp. 36-9 (Variant a). The Nobleman and His Five Sons. Mutilated. Only three of the sons, to whose number is added the father, claim the girl. No decision. Ceylonese. — H. Parker, work cited, no. 82, ii, pp. 42- 3 (Variant c). The Attempt of Four Brahmana Princes to Marry. Four brothers learn respectively the sciences of looking at omens, of going in the sky, of abating poison, and of giving life. Quarrel. No one gets princess. Chaldean. — F. Macler, Quatre Contes Chaldeans, Revue des Traditions Popidaires, xxiii (1908), no. 1, pp. 327 ff., Les Trois Freres. Brothers go out into the world to learn professions: astronomy, medicine, civil engineering. Resuscitate maiden. '• Les parents et les amis vinrent et tinrent conseil; a qui la donner." Decision in favor of A, the eldest. Gkeek. — Eev. E. M. Geldart, Folk Lore of Modern Greece, London, 1884, pp. 106-25, The Golden Casket. (Translated from the Greek texts collected by Von Halin and published by J. Pio, Contes Popidaires Grecs, 1879.) Told to make a princess break silence. (Cf. Senguehassen-Battissi 10. Three lovers not brothers; A is a famous astrologer, B an emi- nent doctor, C a swift runner. Indian. — Cbarles Swynnerton, Indian Nights Entertain- 280 WILLAED EDWAED FAENHAM ment, 1892, i, p. 228, The Story of All the Merchant and the Brahmin. Modern Indian folk version of tlie old Vetdla Resuscitation story. Italian. — Giovanni da Prato, II Paradise degli Alherti, ed. Alessandro Wesselofskj, Bologna, 1867, Tale of tlie Founding of Prato, ii, pp. 98-171. (Summarized in Publications of the Modern Language Association^ XXXII, pp. 496 ff.) THE GIFTS TYPE Oeiental Peototype. — Thousand and One Nights, Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou. These versions usually bear close resemblance to the Oriental prototype, and show strikingly small variation among each other. Three is the universal number of the lovers. Afeican. — George W. Ellis, Negro Culture in West Africa, 'New York, 1914, no. 18, pp. 200 ff.. Three Rival Brothers. Magic glass, magic medicine, magic hammock. Dispute taken to a judge, who is unable to make a decision, and turns the matter over to the people. " To which of the brothers did the daughter belong ? " Afeican. — ^Henri A. Junod, Les Chants et les Contes des BorBonga de la Baie de Delagoa, Lausanne, 1897, no. 27, Les trois Vaisseaux. Three sons of a white man journey through the world and buy respectively a basket, a mirror, and a powder, which are the means of bringing their loved one back to life and causing a hot dispute for her. Ending takes a nonsensical turn when an old man decrees that the girl shall be given to the first lover who can say " Mamma." Afeican. — C. Velten, Mdrchen und Erzdhlungen der Suaheli, 1898, p. 71. (The tale is here printed in the dialect. It is summarized by Cosquin, Revue des Tra- ditions Po'pulaires, xxxr [1916], p. 103.) THE CONTENDING LOVERS 281 Marvellous articles are a mirror, a mat, and a bottle of scent. After the three brothers have resurrected the maid they ask her to choose for herself among them. She does the unexpected, and chooses the father of the brothers, because, she says, they can then all three call her " Mamma." Balochi. — M. Longworth Dames, Balochi Tales, Folk- Lore, IV (1893), no. 12, pp. 205 ff., The Three Won- derful Gifts. Three youths wish to marry the daughter of their imcle, who sends them on the quest for wonderful gifts. They get a revivifying bead, a looking-glass, and a flying couch, and thereby restore the dead loved one to life. Uncle sends lovers to king for judgment, which is: "According to the law I give her to him who first saw her while the women were washing her, as he saw her undressed, and she would be ashamed in his presence." Bohemian. — Jolm T. ifTaake, Slavonic Fairy Tales, Lon- don, 18T4, pp. 194 ff., The Wise Judgment. Sophisticated version. Gifts are a carriage, a looking glass, and three apples with the usual magic qualities. Father imable to de- cide among the three brothers and calls in the wise men of the kingdom. Girl finally awarded to yoimgest suitor. Geeek. — J. G. VON TTattn, Griechische und Alhanesische Mdrchen, Leipzig, 1864, no. 47, i, pp. 263 £F., Yon den drei um die Braut streiteyiden Brildern. Brothers see, reach, and resuscitate dying maiden by means of telescope, magic " apfelsine," and flying carpet. Quarrel hopelessly and father takes girl for his own wife. Hungarian. — G. Stier, Ungansche Sagen und Mdrchen, Berlin, 1850, no. 9, pp. 61 ff., Drei Kosthare Dinge. Very close to the Bohemian version, Naakg, p. 194, even in the matter of the judgment. Icelandic. — Adeline Rittersliaiis, Die Neuisldndischen VolJcsmdrchen, Halle a. S., 1902, no. 43, pp. 183 ff.. Die drei Freier um eine Braut. Telescope, mantle, apple. An assembly is called to settle the lovers' dispute, and the decision is that the problem is insoluble except by a new test. 282 WILLAED EDWAKD FAKNHAM Icelandic. — Mrs. A. W. Hall, Icelandic Fairy Tales, London, 1897( ?), pp. 19 ff., The King's Three Sons. Variant of the preceding version with the judgment scene de- scribed in greater detail. King calls a great " Thing " or national assembly and has the brothers exhibit their gifts before it. Set speeches are made by the brothers, who harangue their audience with some spirit. No decision reached. Icelandic. — Jon Arnason, tr. Powell-Magniisson, Ice- landic Legends, 1866, pp. 348 ff., The Story of the Three Princes. Still another variant close to the preceding two. Italian. — ^Glierardo J^eriicci, Sessanta Novelle Popolari Montalesi, Firenze, 1880, no. 40, pp. 335 ff., I tre Eegali. Father of princess proposes to give her to that one of three brother princes who will acquire the most wonderful gift for her. A gets magic flying carpet, B a telescope with a range of one hun- dred miles, C three grape stones which will resuscitate a dying person. By means of these princess is resuscitated. No decision. Italian. — ^^Cliristian Sclineller, Mdrchen und Sagen aus Wcilschtirol, Innsbruck, 1867, no. 14, Die Drei Lieh- haber (Z tre Aynanti). Gifts are a crystal of observation, resuscitating apple, flying chair. After maiden is cured of illness " Welchen von den dreien hat nun das Madchen wol etwa geheiratet ? " Magtae. — Eev. W. Henry Jones and Lewis L. Kropf, The Folk-Tales of the Magyars, London, 1889, pp. 155 ff., The Three Valuahle Things. Magic properties are a telescope, a cloak, and an orange. After the maid is restored to life there is among the three brothers " a good deal of litigation and quarrelling," and " all the learned and old people of the realm " are called together to make a decision. The girl is awarded to the youngest brother, who possessed the orange. Portuguese. — ^Consiglieri Pedroso, tr. Miss Ilenriqueta Monteiro, Portuguese Folk-Tales, London, 1882, no. 23, pp. 94 ff., The Three Princes and the Maiden. THE CONTENDING LOVERS 283 Three princes acquire looking-glass, rug of transportation, and a candle that restores the dead to life. Resuscitated maiden says, " As you all three have a right to naarry me, and as I cannot have three husbands at one time, I shall not marry any of you! " Roumanian-<Gypsy. — F. II. Groome, Gypsy Folk-Tales, London, 1899, no. 13, pp. 53 ff.. The Watchmaker. Young watchmaker wins dumb princess by making her break silence over the tale of the gifts. Jlirror, robe, apple. " And whom then did she choose ? " Seebian. — Madam Csedomille Mijatovies, ed. Rev. W. Denton, Serbian Folk-Lore, London, 1874, pp. 230 ff., The Three Suitors. Carpet, telescope, ointment. Disputation is useless, and king, father of the princess, sends the three suitors away without a judgment. South Slavic. — Friedrich S. Kranss, Tausend Sagen und Maerchen der Sildslaven, Wien, 1914, no. 63, i, pp. 196 ff., Drei Liebhaber beleben ihre verstorbene Liebe wieder. Three youths (not brothers) learn that a maiden in next village is dead by means of a glass which one of them possesses, go to the scene on a flying " fellchen," and restore her to life with " ein fliischchen des Abuhajol-Wassers." Dispute as to possession of girl taken before Kadi, who gives maiden the self-choice. She chooses "einen von ilmen"; which one the tale does not say. Spanish. — Fernan Caballero, tr. J. H. Ingram, Spanish Fairy Tales, Philadelphia, 1881, pp. 22 ff., A Girl Who Wanted Three Husbands. Striking self-choice. Father wants daughter to take one of three eligible suitors and she says, " I will accept the three." The father's remonstrances are useless and he finally decrees the test by gifts. Those forthcoming are a glass, a balsam, and a boat, which aid the suitors to resuscitate the girl after life has departed. When dis- pute begins, the irrepressible daughter arises smiling from her coflSn, and turning to her father, says, " You see, father, that I must marry all three of them." 284 WILLARD EDWAED FARNHAM Turkish. — Ignacz Kunos, Forty-four Turkish Fairy Tales, London, 1918 ( ?), pp. 44 ff., The Silent Prin- cess. Corrupted, Three young men learn arts corresponding to the usual gifts in this type. Princess is ill and resuscitated. THE RESCUE TYPE Orientax Prototypes. — Vetdlapanchavinsati 5 ; Sengue- hassen-Baitissij tale 10, part 1 ; Tuti-Ndma 22 ; Booh of Sindibdd. rescue versio2s"s with the incideis't of the ship Bretoist. — F. M. Luzel, Contes Populaires de Basse- Bretagne, Paris, 1887, no. 9, iii, pp. 312 ff., Les Six Freres Paresseux. A delightfully told and very elaborate tale. The poor father here has six sons whom he sends into the world to make their fortunes. A becomes a climber, B a mender, C an archer, D a violin player and reviver of the dead, E a shipbuilder, F a diviner; the skilled six are enabled to rescue the usual princess held captive on an island. Father holds a miniature court to decide the dispute for the girl's hand, and each son presents his case in turn. The maiden is finally allowed to choose for herself, but we are not told whom she chooses. Breton. — Paul Sebillot, Contes Populaires de la Haute- Bretagne, Paris, 1880, no. 8, pp. 53 ff., Les Quatre Fits du Meunier. Details again much like those in Grimjoi 129^-51^2^ decide which brother shall keep the princess, the four g^ t^ r- " courte-paille." Th^e- the tailor is chosen ; the king rewards the others. Ceylonese. — H. Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, London, 1910, no. 82, ii, pp. 33 ff., The Princes who Learnt the Sciences. Four skilled princes. Eemarkable similarities to Grimm 129. Danish. — Svend Grundtvig, Danske Folkeaeventyr, Kj0- benhavn, 1881, no. 17, pp. 210 ff., Syvstjaemen. THE CONTENDING LOVEES 285 Six sons are sliipbuilder, helmsman, keen hearer, crack shot, climber, master-thief. King camiot settle contention and has maiden and lovers placed in the heavens as stars. German. — Jacob and William Griiii,m, Kinder- und Haus- mdrcTien, no. 129, Die vler hwistreichen Briider. A poor man sends his four sons away from home to learn trades, and they become thief, astronomer, huntsman, and tailor, each super- latively skilled in his calling. On their return he tests them. Later they rescue the captured princess in the usual way, the tailor being forced to repair the broken ship. After the return each brother presents his claims 'to the princess and the king decides that as each has an equal right he will reward them all handsomely instead of settling the dispute. German. — Friedrich Woeste, Zeitschrift fiir Deutsche Mytliologie, i, p. 338. A variant of Grimm 129 in which the tailor becomes a cooper, and the astronomer an " allwisser." Italian. — Gian Battista Basile, II Pentamerone, v, 7. (Tr. Sir Eichard Burton, London, 1893.) A is a clever rogue, B a skilful boat-builder, C an unerring cross- bow marksman, D a physician, and E a student of the language of birds. There is an added incident in which the ghul who guards the princess pursues the company and is shot by C. The ghul falls upon the boat and the princess would have been killed if D had not revived her. King awards the princess to the father of the suitors. Italian. — Domenico Comparetti, Novelline Popolari ltd- liane, 1875, no. 19, i, pp. 80 ff., I tre ragazzi. Three young men rescue princess kept in a cavern by a magician, sail away with her, and are pursued. Hunter shoots magician, who falls on the boat. Carpenter mends the boat. In the resulting quarrel for the girl the father declares that none of the lovers shall have her but that he will provide other wives for them. Italian. — Hieronymus Morlinus, no. 79, De fratrihus qui per orhem pererrando ditati sunt. See Parthe- nopei, Novellae, Fabulae, Comoedia, Paris, 1855, pp. 155 ff. Tale translated closely by Straparola. See summary below. 286 WILLAED EDWARD FARNHAM Italian. — II Novellino, The Story of the King of Jeru- salem and hk Four 8o7is. See text by Giovanni Pa- panti, Catalogo del Novellieri Italiani in Prosa, 1871, no. 23, I, pp. 44 ff. Version incomplete owing to lacimae in the manuscript, but ex- tremely interesting as one of the earliest recorded European tales of the type. Italian. — Giovanni Francesco Straparola, I Piacevoli Noti, night vii, fable 5. (Tr. W. G. Waters, London, 1894.) A poor man's three sons go out into the world and learn arts or trades; A becomes a warrior and clever scaler of fortress walls, B a skilful shipwright, C a student versed in the language of birds. By means of these accomplishments they learn of a princess im- mured in a castle on an island, reach her, and rescue her. But since they cannot divide her into three parts, they wrangle over her pos- session. " Wherefore we shall each settle the cause as we think right, while the judge keeps us waiting for his decision." As in all versions with this incident, the maiden is reached by means of a ship. Italian. — Georg Widter und Adam Wolf, V olksmdrchen aus Venetien, Jahrhuch fur Bomanische und Englische Literature vii, p. 30, Die vier hunstreichen Briider. Four sons who Avish to marry their foster sister are sent out into the world by the father to learn arts. They become carpenter, hunter, thief, magician, and when the girl is stolen by a prince, they find and rescue her. Carpenter mends the ship when a pur- suing dragon has fallen upon it and broken it. Father awards the maid to the carpenter. Moravian. — A. H. Wratislaw, 8ixtij Folh-Tales, London, 1889, no. 9, pp. 55 ff.. The Four Brothers. Cobbler, thief, astrologer, huntsman. Cobbler mends the boat. After a contention for the rescued girl, the suitors ask her father to pass judgment. He quibbles by saying that he has promised to give the princess to the one who should find her, and that since the astrologer has done this, he shall have her. THE CONTENDING LOVEES 287 Slavic. — Joseph Wenzig, Westslawischer Mdrchenschatz, Leipzig, 1857, pp. 140 ff., Die vier Brilder. Variant of the version above, in which the thief becomes a " ha- dersammler." At the request of the brothers the princess is allowed to choose for herself, but we are not told which she chooses. RESCUE VERSIONS WITH THE INCIDENT OF THE TOWER In the following versions the rescue is accomplished in much more elaborate fashion than in any others of the type. There is here a peculiar incident which has to do with the hiding of the princess in a tower or refuge which one of the suitors can erect at a moment's notice. The suitors are usually seven. Albanian. — Auguste Dozen, Contes Alhanais, Paris, 1881, no. 4, pp. 27 ff., Le Pou. A demon wins a princess in a most curious fashion by identifying the hide of a monstrous louse, which is himg up in a public place. The girl is rescued from her demon lover, who hides her imder- ground, by the seven skilled lovers. A can hear keenly, B malce the earth open at command, C steal anything, D throw " un Soulier " to the end of the world, E build a tower, F shoot unerringly, G catch safely anything falling from the sky. WTien the demon flies away with the princess after she has almost been brought to safety, F shoots him, and G catches the falling girl. The king asks the princess to choose among the lovers and she takes the one who caught her when she fell. Albanian. — Gustav Meyer, Alhanische Mllrclien, 1881, no. 8, pp. 118 ff., Die siehen Brilder mit den Wunder- gahen. Contains the incident of the louse substantially as in preceding tale. The judgment scene is noteworthy. A great assembly is con- vened, and the princess asks of her father the right to choose for herself. She chooses the brother who raised the palace. Greek. — Eev. E. M. Geldart, Folk Lore of Modern Greece, London, 1884, pp. 106 ff., The Golden Casket. Problem tale told to make a dumb princess break silence. The lovers are seven and have accomplishments of the usual sort. 288 WILLAED EDWAED FAENIIAM Italian. — Laura Gonzenbacli, Sicilianische Mdrchen, Leipzig, 1870, no. 45, i, pp. 305 ff., Von den siehen Briidern, die Zauhergahen hatten. The daughter of a king is stolen by an ogre and seven skilled young men undertake her rescue. A can run like the wind, B can hear anything anywhere, C can with his fists beat in seven iron doors, D can steal anything, E can build an iron tower in a mo- ment's time, F can shoot unerringly, G can wake the dead with his guitar. In the obvious ways the youths locate the girl, steal her from the ogre, and flee with her. When the ogre pursues, E builds his tower, F shoots the monster, but also hits the princess, and G is forced to restore her to life. The king invites a discussion as to which youth deserves the princess, and she is finally awarded to G. Italian. — Giuseppe Pitre, Novelle Popolari Toscani, Eirenze, 1885, no. 10, i, pp. 65 ff., II Negromante. Seven suitors have slightly different accomplishments from those in preceding version. King quashes the ambitions of the brothers to marry into the royal family, and rewards them otherwise. Italian. — Giuseppe Pitre, work cited, i, pp. Yl ff., Mente Infusa. Variant of the above tale. Italian. — Giuseppe Pitre, Fiahe Novelle e Racconti Popolari Siciliani, Palermo, 1875, i, pp. 196 ff., II Mago Tartagna. Seven skilled brothers rescue the princess in the usual way, and carry their dispute for her possession into court. It is there de- cided that the brother who carried her in his arms should take her to wife. Italian. — Giuseppe Pitre, same work, i, p. 197, I sette Fratelli. Summarized incompletely by Pitrfe as a variant of the preceding tale. No dispute mentioned. Lesbian. — Leon Pineau, Coxites Populaires Grecs de L'isle de Lesbos, Revue des Traditions Populaires, xii (1897), pp. 201 ff., L'epouse du Liable. Another version with the incident of the louse. Lovers are only three. After deliberation by the king the princess is not awarded. THE CONTENDING LOVEKS 289 Serbian. — V. Jagic, Aiis dem Sudslavischen Mdrclien- schatZj Archiv fur Slavische Philologie, v (1881), no. 4G, pp. 36 ff., Ahermals die Plejaden. Lovers are again six, and again the principals in the dispute are transformed into stars. " Das sind die sieben Sterne die man Plejaden nennt." Slavic. — Friedrich S. Krauss, Sagen und Mdrchen der Sudslaven, Leipzig, 1883, no. 32, i, pp. 120 ff., Das Siehengestirn. Lovers are five, but the king's " Hofmann " who finds these skilled brothers also lays claim to the princess. The mother of the five brothers is unable to pass judgment, and the suitors together with the princess are transformed into stars in the firmament. MISCEtiLANEOUS VERSIONS OF THE RESCUE TYPE African. — M. D. Charnaj, Revue des Cours litteraires de la France, 1865, p. 210, Souvenirs de Madagascar. (Quoted in full by Wesselofsky, II Paradiso degli Alherti, i, ii, p. 287.) Physician, far-seer, and strong man, rescue and resuscitate prin- cess. " A qui f aut-il accorder la recompense promise ? La question n'est pas encore rfeolue." African. — ^Reinsch, Die Saho-Sprache, Wien, 1889, no. 3, pp. 50 ff., ScJiiedsgerichtliclie ZuerTcennung eines Mcidchens an einen von vier Freiern. Four skilled young men rescue and resuscitate a maiden who has been devoured by a hippopotamus. A judge gives the loved one to the suitor who had sounded a trumpet and attracted the beast. Cambodian. — E. Aymonier, Textes Kmers, premiere serie, Saigon, 1878, p. 44. Four men learn from a sage brahman respectively astrology, the science of arms, the art of plunging and travelling in water, the art of resuscitating the dead. When an eagle flies away with a princess they are thus enabled to learn of the matter, to shoot the bird, and after the girl has fallen into the sea to rescue and resus- citate her. The king judges that the princess belongs to him who resuscitated her. 290 WILLARD EDWARD FARNIIAM German. — ^A. M. Tendlau, Fellmeiers Ahende, Mdrchen und GeschicJiien aus grauer Vorzeit, Frankfurt am Main, 1856, ii, pp. 16 ff., Die siehen Kiinste. Seven brothers named after the days of the week learn highly specialized arts, and rescue a princess from a knight. The suitors argue concerning their rights to the loved one, and the youngest finally prevails. German-Jewish. — Reinhold Koliler, Jahrhuch fur ro- vianische und englisclie Literatur, vii (1866), pp. 33 ff. A close variant of the tale immediately preceding. Greek. — ^R. M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, Cambridge, 1916, p. 573 ff.. How the Companions Rescued the Prvncess. Corrupted version. Seven brothers include a listener, a catcher, a crack shot, and a lifter. The father of the maid asks her to choose and she takes the youngest suitor. Tirolese. — ^^Christian Schneller, Mdrchen und 8agen aus Walschtirol, Innsbruck, 1867, no. 31, pp. 86 if.. Die Frau des TeufeJs. Contains the incident of the louse. The lovers are a far-seer, a sharp-hearer, and a strong man. There is no dispute over the maid. Turkish. — J. A. Decourdemancbe, Revue des Traditions Popidaires, xiv (1899), pp. 411 ff., La fille du Roi de Cachemire, L'afrite et les Quatre Freres. (From a Turkisb redaction of the Seven Wise Masters of the sixteenth century.) A clever tracker, a man of war, a man wise in writings, and a physician rescue a princess, who is not awarded by the king to any of them. Slavic. — Friedricb S. Krauss, Sag en und Marchen der Siidslaven, Leipzig, 1883, no. 33, pp. 124 ff.. Die GlucJce. Serpent carries off the maiden. Five brothers, Master-shot, INIas- ter-eye, Master-ear, Master-thief, and Master-flight, rescue her. The THE CONTENDING LOVEKS 291 mother of the brothers cannot decide the dispute for the girl, and she with her lovers is enveloped in a cloud and all become stars. There are here obvious resemblances to versions with the incident of the tower. THE CEEATION TYPE Oriental Peototypes. — Ardschi-Bordschi-Chdn; Sen- guehassen-Battissij tale 10, part 1 ; Tuti-Ndma 5. The versions of this type all resemible each other so closely that little characterization is needed. Algerian. — Belkassem, ben Sedira, Cours de Langue Kahyle, Alger, 1887, pp. ccxxv ff., La fille du roi. Youth wins princess by telling the tale of the carpenter, the silk- merchant, and the t'aleb, and making her speak. Arabian. — Eene Basset, Revue des Traditions Populaires, xv^ p. 114, Le menuisier, le commerqant, et le t'aleh. Judge favors t'aleb, who has given life. Arabian. — Albert Socin, Diwan aus C entralarahien. Leipzig, 1900, {Ahhandlungen der philologisch-liisto- rischen Classe der Konigl. Sachs. Gesellschaft der Wissenschaften) Teil ii^ no. 107, p. 126. Creators are here four, a goldsmith being introduced to ornament the woman. Judge gives woman to priest. Balochi. — M. Longworth Dames, Baloclii Tales, Folk- Lore, III (1892), pp. 524 ff., no. 6, The Four Men Who Made the Figure of a Woman. King awards woman to tailor, for, he says, " it is the bridegroom who gives clothes to the bride." Bohemian. — Th. Benfey, Pantschatantra, 1859, i, pp. 491 ff. (Benfey translates from a collection by B. ISTemcova, 1855.) Has the usual three lovers. Told to make a princess break silence. Cambodian. — Adhemard Leclere, Contes Laotiens et Corv- tes CamhodgienSj Paris, 1903, pp. 161 £F., La Statue vivifiee. 292 WILLARD EDWARD FAENHAM Carpenter, sculptor, magician, resuscitator. Told to make a prin- cess speak. CuALDEAK". — r. Macler, Revue des Traditions Populaires, XXIII (1908), pp. 333 ff., no. 2, Les Trois Amis. Judge declares in favor of the priest, but makes him pay the other two companions for their work. Georgian. — Marjory Wardrop, Georgian Folk-Tales^ Lon- don, 1894, pp. 105 ff., The King and the Apple. Joiner, tailor, and priest. Corrupted version in which the figure created is a man. Dispute as to merit. Greek. — R. M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, Cambridge, 1916, p. 465 ff., The Carpenter, the Gold- smith, the Tailor, and the Priest. A dervish and other judges are not able to decide the contention and the girl goes back into the tree from which she was made. Greek. — E. M. Geldart, Folk-Lore of Modern Greece, London, 1884, pp. 106 ff., The Golden Casket. Another provocative problem tale told to make a princess break silence. A monk, a tailor, and a carpenter journey to find employ- ment. At night while they are keeping watch for robbers each in his turn contributes of his skill or materials toward the creation of a woman, the carpenter carving the figure, the tailor clothing it, and the monk giving it life. They argue for her possession. Greek. — ^W. R. Paton, Folk-Tales from the Aegean, Folk- Lore, xn (1901), pp. 317 ff., TJlum-Sefer. Priest, carpenter, and tailor. No decision of the dispute. Indiajst. — ^Ferdinand Hahn, Blicke in die Geisteswelt der Heidnischen Kols, 1906, no. 13, pp. 24 ff., ^Yessen Frau ist sie ? Claimants are four. Judge favors him who bestowed life. Turkish. — H. Carnoj, La Tradition, v (1891), pp. 326 ff., Le Menuisier, le Tailleur, et le Sophta. Also told to make an obstinate princess speak. THE CONTENDING LOVERS 293 Turkish. — Ignacz Ki'mos, Forty-four Turkish Fairy Tales, London, 1918 ( ?), p. 48, The Silent Princess. Carpenter, softa, and tailor. ANOMALOUS VERSIONS African. — E. E. Dennet, FoJh-Lore of the Fjort, London, 1898, no. 16, pp. 74 ff., How the Spider ^Yon and Lost Nzamhis Daughter. An unusual tale in which naturally skilled creatures perform a difficult task and dispute for a girl as the prize. The mother can- not decide the contention and gives each the " market value " of the daughter. African. — George W. Ellis, Negro Culture in West Africa, 'New York, 1914, no. 27, pp. 211 £f., Three Royal Lovers. Three lovers visit a princess. For A she prepares a bath, for B she serves a dinner, and for C she does nothing but take a walk with him. The youths are unable to agree which has won moat favor from the innamorata, and take the matter before a judge, who is also nonplussed. The maid is still unmarried. EsTiioNiAN. — Friedricli Kreutzwald, tr. F. Lowe, Ehst- nische Mdrchen, Halle, 1869, no. 3, pp. 32 ff., Schnell- fuss, Flinhhand, und Scharfauge. Tasks and tests of skill are perfoiTaed for the princess's hand. The brothers cannot decide among themselves which has the greatest merit, and settle the matter by casting lots. Scharfauge wins. Italian. — Novella del Fortunato nuovamente stampata, Livorno, 1869. (Carefully summarized by H. Kohler, Kleinere Schriften, ii, pp. 590 if.) Three companions win a princess who sets her lovers the task of running a race against her. Coricorante, the swift runner, under- takes the task, and when Vedividante of keen sight sees him lag behind, Tiritirante, the archer, is induced to spur him on with a harmless arrow. The king calls a council to decide the dispute. " La coppia della sententia 6 nelle mani del Fortunato a beneficio di quelli che li piacera vederla." 4 294 WILLAED EDWARD FAENHAM ]jOkeainese. — E. Cosquin, Conies populaires de Lorraine, Paris, 1886, no. 59, pp. 184 ff., Les trois Charpentiers. Three brothers, all carpenters, receive magic things from an old man: a belt to produce precious stones, a bell which when rung resuscitates the dead, a sabre which makes its possessor a con- queror. In obvious ways the youths help a king to win his battles, and the princess marries the possessor of the bell. Macedoniajst. — G. F. Abbot, Macedonian FolHore, Cam- bridge, 1903, p. 264, The Princess and the Trwo Dragons. Curious because the lovers are only two. They perform tasks for the princess's hand, and finally kill each other, when their hopeless equality is apparent. Ill ANALYSIS OF THE CONTENDING LOVERS The Contending Lovers has undergone mucb transfor- mation, and some of its types bave been raised up in popu- larity, some cast down, as it bas been adopted by European tale-tellers. But tbe fact tbat it bas made a definite appeal to European peoples, and must bave been widely known at a reasonably early date, is attested by tbe mere number of occurrences wbicb appear in tbe preceding summary. Tbe Rescue type of our tale bas outdistanced all otbers. Altbougb tbe Gifts type bas attained a surprisingly wide spread, few cbanges bave been made in tbe story by tbe succession of its European tellers. It remains so close to tbe form in tbe Thousayid and Qyie Nights tbat some sus- picion of recent appropriation by tbe folk from Galland's translation bas been cast on at least one version.^ But tbe ^ Clouston, Appendix, Burton's 8uppleme7ital Nights, xa, p. 608 : " Almost suspiciously like the story in Galland in many of the details is an Icelandic version in Powell and MagnGsson's collection, yet I cannot conceive how the peasantry of that country could have got it out of ' Les Mille et Une Nuits.' " See this tale in the sum- mary above. THE CONTENDING LOVERS 295 liescue type lias taken new life from its contact with Europe, and has split up into new and interesting forms, evidently absorbing some material from the general stock of folk-lore around it. The result has been the evolution of two sub-tjpes, which I have seen fit to classify for the sake of convenience according to the distinct incidents of the ship and of the magic tower. Besides those found in these sub-types, there are other changes rung on the i\escue theme. Strangely, the pure Resuscitation type has fallen to such a minor place that its characteristics appear very seldom in Europe, notwithstanding the fact that the related Gifts type, in which a resuscitation occurs, has become so pop- ular. The Paradiso tale obviously uses the Resuscitation theme, but in other European tales only a few evidences of mixture from the Resuscitation type are found.^ Others of the Oriental types occur extremely seldom in Europe. The story of the wooden woman, or the Creation type, has been discovered in Bohemia, but is most often found in the Orient. The story of the exchanged heads is little known to the folk in Europe except by recent literary circulation. Lastly, The Co7itending Lovers has taken something from tales where a princess is won by the performance of hard tasks or feats, often set by her father the king, and has evolved a few versions in which no real service is ren- dered to benefit the maiden. ^ It will be rememLered that even in the Orient a mixture of Rescue and Resuscitation themes occurred in the Persian Booh of Sindibdd, where there are both a warrior to rescue the maiden and a physician of wondrous power to resuscitate her when she is dan- gerously ill. As a European example see Luzel 9, where a violin player brings the princess back to life after she has been drowned in the course of the rescue. 296 willaed edward farnham Transmission to Europe Some light would no doubt be thrown on certain varia- tions of The Contending Lovers found in Europe bj a definite knowledge of the route which our tale followed in its migration from the Orient. However, we can only de- pend on what has been learned regarding the transmission of folk-lore in general, and upon a few more specific the- ories regarding particular tales. General knowledge and opinion would point to the en- trance of our tale into Europe mainly through lands about the Mediterranean, and perhaps partly through Russia by way of some Mongolian contact. Benfey thinks certain European versions of the Rescue type, particularly those nearest to Grimm 129, are most closely related in form to the Tuti-Ndma.^ He points out the relationship between a tale in a Turkish version of the Tuti-Ndma and the Rescue tale in Morlinus, which he mistakenly thinks to be the oldest European occurrence.'^ Since the time of Ben- fey, however, two older Italian tales than that in Morlinus have come to our knowledge. Italy's seeming priority in the appropriation of our tale is streng-thened by these two tales from II Paradiso and II Novellino; ^ and other ex- ceedingly numerous Italian versions, medieval, renais- sance, and modern, may be considered good evidence of sustained popularity. There can be little doubt that through Italy many versions got into Europe, and this is an important fact when we come to connect our tale with Chaucer. ^ " Alle uns bekannten Formen desselben zeigen sich mit der zu- letzt gegebenen des Papagaienbuclies innigst verwandt," he declares (Klcinere Schriften, n, iii, p. 110). *Ibid., p. 112. « See pp. 280 and 286 above. the contending lovers 29y The Lovers After The Contending Lovers has passed into Europe, it soon falls under a series of influences which change it in more or less orderly fashion. How much of this change takes place in Europe, and not in the Orient, it is some- times hard to tell. On© patent fact is the trend among European tellers to change the number and character of the lovers. Partly because the Rescue type of the tale gains greatest popularity, strong emphasis comes to be laid on the skill and the professions or trades of the lovers. In the Orient this type already has skilled suitors, and in Europe the professions or accomplishments soon grow to be more important than any rank or nobility possessed by the young men. The maiden remains high-born, usually a princess, but her lovers become men of the people who set out to win her hand and half her father's kingdom in the most approved fairy-tale fashion. From three suitors, usually a bold fighter, a mail of knowledge, and a man who possesses some means of fast travel, the number grows in the Rescue type to as many as seven under some conditions. Consequently many ac- complishments are added which are not found in the Ori- ental prototypes. In the stories of the Rescue type where the suitors reach their princess by means of a ship, the carpenter who can construct a ship on a moment's notice, or the shipwright, corresponds to the man with the magic chariot in certain Oriental versions. The marksman, or hunter, or scaler of fortress walls, corresponds to the war- rior. The astrologer, deviner, or possessor of keen sight or hearing, is the man of knowledge. Besides these, in the stories of more than three lovers, we are apt to find such skilled men as a tailor, who can mend the ship when the pursuing demon falls upon it and breaks it, perhaps a 298 WILLAED EDWAED FAENHAM skilled sailor or helmsman to steer the ship, and a notable man of skill in the shape of a master-rogue or clever thief, "who does the actual taking of the princess from the demon or dragon. In that curious variation of the Rescue type distin- guished by the raising of a tower or palace in which to hide the princess from a pursuing demon, the lovers are usually seven. Their accomplishments tend to become so unnatural and so highly specialized that they appear to be constructed merely for purposes of fiction. There are suitors who can beat in seven iron doors with their fists, v.'ho can make the gi'ound open at command, who can catch anything falling from the sky, or who can lift and carry any weight; and there is the ubiquitous suitor who, by waving a magic wand, stamping his foot, or utilizing magic skill in masonry, can raise a tower or palace in the wink of an eye. The uses to which these suitors are put are familiar from the tales already summarized. It is worthy of note that the Rescue type with the inci- dent of the tower seems to be confined to three contiguous regions of Europe, namely, Italy, the Balkans, and Greece, as may be seen from the bibliography. But in spite of the fact that the suitors are debased in rank for the Rescue type, they remain noble in manj'- other versions. In the Gifts tj^e, they are still almost always sons of a king. A very marked change is effected in many European versions of The Contending Lovers when the suitors are made brothers. In by far the majority of occurrences we find this new feature. It is not at all natural to the ear- liest Oriental versions, although the change does appear at a late date. The suitors are brothers in the Gifts tale from the Thousand and One Nights. Both the introduction of new and more definitely em- THE CONTENDING LOVEKS 299 phasized arts or professions and tlie introduction of tlie fraternal relationship are bound up witli the almost cer- tain influence of other groups of stories. It is impossible to saj just when this influence began to take effect, but we have seen a few of its results in the Orient. One of these outside tales is The Skilful Com/panions. There is conclusive evidence that The STcilful Com- panions is in origin quite distinct from The Contending Lovers. Originally The Contending Lovers is itself sim- ple, and the lovers are by no means necessarily skilled. They may base their contentions on rank or on fortuitous service, as in the Caste type or the Resuscitation type. On the other hand, The Skilful C ompanions appears to have had at one time nothing to do with a contest of skill for any maiden; even when it appears in combination it frequently does not involve this incident. In simple versions of The Skilful Companions there are usually three or more expert young men who go out into the world to seek their fortune. Their services are not to win a maiden for themselves. Even when in the more elaborate tales they assist a hero to win a princess, they only play a role which is frequently given to helpful ani- mals. Moreover, there is usually no dispute at the end as to which one of the companions deserves the highest re- ward. In a tale from the Panchatanira,^ three young men, the son of a merchant, the son of a learned man, and the son of a king, go out into the world to gain fame and fortune, and finally the king's son gains a kingdom."^ Nutt points out the frequent appearance of skilful com- "Ed. Benfey, n, pp. 150 ff., Der Muge Feind. ^See also a later Arabic version in the Kalila u Dimna summar- ized and commented upon by Wesselofsky, Paradiso, i, ii, pp. 246 ff. For other references see Benfey, work cited, i, pp. 287 flf; also Chau- vin, Bibliogra-pMe des Ouvrages Arabes, vn, pp. 124-5. 300 WILLAED EDWAED FAENHAM panions not only in Celtic folk-tales, but in Celtic heroic saga.^ He finds an old instance in the Imran Curaig ua Corra, of which there was probably an Irish version in the eleventh century.^ In this the travellers take with them a shipbuilder and other skilful companions. An interesting tale from Madagascar may help to for- tify the supposition that originally The Skilful Com- panions existed alone and unconnected with any tale of lovers or of rescue. It should be compared with an inci- dent in Grimm 129, where the four contending lovers are brothers, and where before they leave to rescue the princess their skill is tested by their father. The incident has to do with some eggs in a chaffinch's nest, which the far-seer counts, and the thief steals without the knowledge of the bird. The huntsman breaks all five with one shot, and the tailor mends them so that the bird is able to hatch them. After this the young men rescue the princess. Substan- tially the same test is applied to the lovers in a Rescue story from Ceylon, which would make it seem that the episode is not a European interpolation, since the source of the Ceylonese tale must almost certainly be Oriental. In the Madagascar tale ^° the test by means of the bird's eggs forms the whole story, and is not used as a mere preface to the larger test of skill involved in rescuing a princess. Three men meet, and each states that he is going to learn a trade. Later they meet again after they have become skilled. To proceed in the words of the story: " lis virent un ladroinga qui avait pondu des oeufs. ' Tire sur les oeufs du ladroinga,' dirent-ils au tireur. II casa un seul des oeufs. ' Ya derober les oeufs du ladroinga, * Notes to Mac Iiines, Folk and Hero Tales, pp. 445 S. "Ibid., p. 448. "Charles Renel, Conies de Madagascar, 1910, no. 91, n, pp. 118 ff., Les trois Hommes. THE CONTENDING LOVEKS 301 sans qu'il te voie/ dircnt-ils au voleur. II j alia, mais les cassa en les rapportant. '' Repare ces oeufs casses/ dirent- ils a rouvrier en bois. II repara les oeufs. Apres avoir ainsi montre ce qii'ils savaient faire, cliacun s'en retourna chez lui. Quel est le plus liabile de ces trois hommes ? " Is this the original simple tale which has been combined with The Contending Lovers as an incident ? It is, of course, impossible to say that the teller might not have taken the incident from some more complicated tale and made it self-sufficient. But I confess I am inclined to think this probably a descendant of an original simple tale. It no doubt reached Madagascar from the Orient, perhaps through the Arabs. ^^ This belief is strengthened by the other evidence which tends to show that The Skilful Com- panions is a separate tale unto itself. The simple story of skilful companions who go out into the world to seek their fortunes becomes combined fre- quently with a tale in which a hero has a feat to perform, and often this feat is the rescue of a princess. The com- panions are his helpers. In a tale from the Highlands of Scotland,^^ three prodigiously accomplished men aid a hero to rescue not one^ but three^ princesses from three giants by finding the maidens for him, and by besting the giants at feats of strength and endurance to which they are challenged. One helper can hear the grass grow, one can drink rivers, and one can eat great quantities of flesh. A Russian tale from Afanasiev ^^ furnishes a striking example of the way in which the companions, who are in "Renel thinks no. 146 of his collection a " conte arabe." (See n, p. 291.) "J. F. Campbell, Popular Talcs of the West Highlands, no. 16, i, pp. 236 flf. " Translated by Anton Dietrich, Russische Yolksmarchen, 1831, no. 3, Von den sieben Siineonen, den levblichen Brildern. 302 WILLARD EDWARD FARNIIAM this case brothers, may rescue a princess for another, and not in any wav contend for her. This tale is so close to Rescue versions of The Contending Lovers that it may be only a corruption of the lover tale. On the other hand, it may represent an intermediate stage in the development of the skilful companions into contending lovers. The tale may be summarized as follows : A man and his wife after seven years of unfulfilled desire for children are at last granted seven sons, all of whom are called Simeon. When the parents die, the tsar is struck with the promise shoAvn by the seven boys, and takes them into his palace. " What arts would you like to learn? " he asks each, and each answers that he wants no new art but is already proficient in one. The first can forge a pillar reaching to the sky. The second can climb this pillar and see over all lands. The third with an axe made by the first can construct in a moment a ship. The fourth on necessity can take this ship to the underground kingdom to avoid an enemy. The fifth can hit a bird, no matter how far away, with a gun forged by the first brother. The sixth can catch this bird before it touches the ground. The seventh is a clever thief. On the advice of his counsellors, the tsar decides to let the seven brothers try to get for him the Tsarevna Yelena the Beautiful. The climber from the top of his pillar sees her, and in a quickly constructed ship the brothers go to her. The thief entices her aboard ship by a clever ruse, but when she finds that they are at sea, she changes herself into a swan. The marksman shoots her, the catcher catches her, and she becomes once more a woman. The tsar from whom she was taken pursues, but the ship is taken to the underworld, and escapes. There is no strife for the captured beauty. The tale concludes: " Die Simeonen aber fuhren gliicklich in ihr Eeich, und iiberlieferten die schone Zarin Helene dem Zaren Ador, welcher den Simeonen fiir ihren so grossen Dienst die Freiheit gab imd viel Gold imd Silber und Edelsteine schenkte. Und er lebte mit der schonen Konigin Helene viele Jahre in Gliick und Frieden." But it need not be a princess whom the companions help the hero to rescue. In six Celtic stories of The Hand and the Child treated by Professor Kittredge,^^ it is a child. ^*Arthm and Gorlagon, 1903, pp. 223 ff. THE CONTENDING LOVERS 303 According to one of these versions," which may be taken as typ- ical, Finn undertakes to help A Big Young Hero, who has been losing his children in a mysterious manner. He meets seven skilful companions: a carpenter, a tracker, a gripper, a climber, a thief, a listener, a marksman. The carpenter makes a ship, the tracker guides Finn across the sea to the house of the Big Young Hero. At midnight when a child is born, a hand comes down the chimney, which the gripper seizes and wrenches off at the shoulder. The giant outside puts down his other hand and takes the child. Finn, with the aid of his companions, however, rescues the child next morning. The climber scales the castle of the giant, carrying up the thief, who takes the baby, and two other children who had been stolen. The party flees, and the listener hears the giant awake after the band has put to sea. The giant is wading after them, when Finn, who plays the part of the man of knowledge, finds that there is one vulnerable spot on the giant, and this the marksman hits. The adventure is successfully concluded. This Celtic storj is an interesting composite of a tale of tlie Beownlf type ^® and some tale in whicli the skilful artisans occur. There is an obvious similarity between the attainments of the helpers in this case and those of the lovers in the versions of The Contending Lovers which contain the incident of the ship. Perhaps the Celtic tale derived its skilful companions from some version of The Contending Lovers in which a maiden is rescued, the rescue in each case forming the common term which sug- gested the borrowing. Or, the situation may have been reversed and The Contending Lovers have obtained skilled suitors from some tale of rescue like The Hand and the Child. Matters are now getting pretty intricate, and we must be careful to keep relationships clear at this point. It is important to remember that both The Hand and the Child and the Eescue type of The Contending Lovers are "MacDaugal, Foil- and Hero Tales, no. 1, pp. Iff. Summarized at length by Professor Kittredge. " See Kittredge, work cited, p. 227, note 2, for extensive refer- ences to literature on the subject. 304 WILLAED EDWAED FAENIIAM almost certainly composites, and that no matter wliich one may have borrowed from the other, the skilful young men are ultimately derived from a simpler tale. If the companions in the Celtic tale actually do come from some already made combination in The Contending Lovers, and not from a simple tale of The Shilful Com- panions where no girl figures as the prize, the following Icelandic tale might be taken as showing an intermediate stage in the combination, since it is much closer to the true tale of contending lovers than The Hand and the Child. It also shows elements of the Beowulf story. ^''' A king and queen have six daughters. The king's brother and wife have six sons reared in seclusion. The sons finally set out for the court, their mother giving wonderful gifts to four of them to aid them in making their fortunes. The first receives a " kniiuel " to show the way, the second a sharp sword which cuts anything, the third a nutshell which can be set on water and quickly con- verted into a ship, the fourth a powder in a linen sack which makes things bright as day. But the brothers are also endowed with natural gifts and they take appropriate names: Guthauende, Gut- wachende, Gutsingende, Gutkletternde, Gutsplirende, Gutschlafende. A monster has carried off all the princesses but the youngest. Wlien he comes again, the brothers through their accomplishments watch for him, track him to his castle, kill him and his wife, and rescue the five princesses held by him. Then each prince marries one of the six daughters of his uncle the king. This tale is interesting in many ways. It is curious because of the material gifts and natural gifts, which are not usually found together. Moreover, the only changes necessary to make it a perfect combination of the contend- ing-lover theme with what we may call the Beowulf theme are the reduction of the six princesses to one and the raising of a dispute about her possession. The brothers perform their rescue much as the companions do in The " Adeline Eittershaus, Die Neuislondischen Volksmarchcn, 1902, no. 42, pp. 177 ff., Die Jctinstreichcn Briider. THE CONTENDING LOVEES 305 Hand and the Child. But even here there is nothing to prove that the skilful brothers do not come from a simple tale of skilful companions or brothers.^^ The Icelandic composite has brought us naturally to a consideration of the brotherhood of the lovers or com- panions. Tales in which brothers go out into the world to learn something useful, and to make their fortunes, are common in a host of forms. Very often a father or a mother sends the boys out to shift for themselves because of poverty. The interesting peculiarity of such tales is that they seem to be simple; the abilities which the sons acquire are merely told of, or perhaps tested by the parent. A folk-tale from Lorraine ^^ is of this class. Here three sons of a widow set out to seek their fortunes, separate at a cross-roads, and return in one year. One has become a clever baker, one a clever locksmith, and the third a marvellously clever thief. The thief is called upon to test his ability by the lord of the neighborhood, and his dem- onstration suggests the group of tales known as The Master Thief. In an African tale,^° an .old man who has six sons asks them to choose professions. They choose in turn war, thievery, trading, highway robbery, farming, and black- smithing. The ending of the tale takes a moral turn, for the first four sons are killed, and the last two prosper. An Irish tale, Triur mac na Bdrr-sgoloige,^'^ relates more complicated adventures of skilful brothers who go out into the world to obtain fortune. Grimm 124, Die drei Brilder, in which one son becomes a clever blacksmith, the second a barber, and the third a fencing-master, and then demon- ^ For still other tales of skilful companions see the second part of Benfey's Ausland essay {Kleinere Schriften, u, iii, pp. 132 ff.). ^^ Cosquin, Cotites populaires de Lorraine, no. 70, ii, pp. 271 ff., Le Franc Voleur. ^S. W. Kolle, African Native Literatwre, 1854, no. 4, pp. 145 ff, " Douglas Hyde, An Sgealuidlie Gaelhealach, no. 32. 306 WILLARD EDWARD FARNIIAM state their abilities before their father, will be recalled to mind as another example. Such stories appear to spring from the same folk interest which would produce any tale of skilful companions, namely, the interest in the common professions or trades of the world and the skill which might be attained in them. Tales of ingenious brothers are related to those of skilful brothers. A French tale ^^ tells of three brothers to whom their poor father can give only a cat, a cock, and a ladder. By ingenuity and luck each uses his heritage to such good advantage that he gains a fortune, a rich wife, and a castle.^^ The Water of Life is a tale in which the principals are usually three brothers, and which has shown some tend- ency to mix with both The Contending Lovers and The Skilful Companions. The simple form of the story, according to Professor Gerould, is something like this : ^* " A sick king has three sons, who go out to seek some magical waters (or bird, or fruit) for his healing. The two older sons fall by the way into some misfortune due to their own fault; but the youngest, not without aid of one sort or another from beings with supernatural powers, succeeds in the quest and at the same time wins a princess as wife. While returning, he rescues his brothers, and is exposed by their envy and ingratitude to the loss of all he has gained (sometimes even of his life). In the end, however, he comes to his own either because the cure cannot be completed without him or because his wife brings the older princes to book." ^^Mrs. M. Carey, Fah-y Legends of the French Provinces, 1887, pp. 183 ff. *'For more tales of the sort see Kohler, Kleinere Bchriften, i, p. 141. «* The Grateful Dead, p. 124. THE CONTENDING LOVEES 307 Even when versions of tliis tale tell of a princess being won, tliej are quite distinct from tales of contending lovers. One of their essential conditions is inequality in worth among the brothers, for the youngest proves him- self the most deserving, whereas in The Contending Lovers it is most necessary that the brothers (or lovers) shall be equally deserving in order that the dispute may have some point. The success of a youngest brother com- peting with elder brothers is, of course, a favorite folk theme. A princess is often his reward in many tales beside The Wate?' of Life. For instance, in a Sicilian tale,^^ a king promises his daughter to one who shall make a ship that will travel both on sea and on land. Brothers try the task, but only the youngest, who gains supernatural aid, succeeds. It is the same in a Tuscan tale, Delia figlia, del re, che chi huttava qui Valhero, Vaveva per isposa.^^ Of the three brothers the two elder lose their heads through discourtesy to an old woman, while the youngest wins the maid for taking pains to be civil.^'^ It is not hard to see how the many tales where the youthful heroes are brothers could have exercised their influence, and could soon have turned contending lovers into brothers. Folk-tale conceptions of this sort are con- stantly flowing from one tale to another. One of the most notable men of skill introduced into The Contending Lovers is the thief. He is found also in many versions of The Skilful Companions, and wherever he appears his skill is usually dwelt upon with some gusto. He is a popular member of the professional group. Beyond a doubt this thief has some relationship to the ^ Laura Gonzenbaoh, SiciliaiiiscJie Mdrchen, 1870, no. 74, rr, pp. 96 ff. =«Pitr6, Novclle Popolari Toscani, 1S85, no. 17, pp. 115 if. =^ Cf. Kohler, Kleinere Schriften, I, pp. 192-3. 308 WILLARD EDWARD FAENHAM thief in the ancient and widespread cycle of stories dealing with clever thievery, and conveniently called The Master- Thief. Perhaps the thief in The Contending Lovers has been taken over bodily from these tales of roguery, the popularity of his character making for its inclusion in any group of stories having to do with skilled arts. Cer- tainly he is not found among the lovers in the earliest versions of our tale. He first appears in the Persian Book of Sindihdd, where he is described as a daring free- booter who can take the prey from the lion's mouth. A most natural setting for the thief is found in the Rescue type of The Contending Lovers^ where there is a maiden ready to be snatched from some demon or monster without his knowledge, a situation which the dexterous fellow is eminently fitted to cope with. We find his skill variously described in our versions. He can steal the eggs from under a bird without her knowing it,^^ or can steal a thing by merely saying, " Let it be here !" ^^ Some- times he can steal a lamb while it is at suck without its mother noticing the loss,^*^ and it is often simply stated that he can take anything from anybody without his knowing it. Or, perhaps he can strip a man asleep with- out his being aware of it.^^ It will take only a few of the many instances which might be gathered to show how close the characteristics of the thief in The Contending Lovers are to those of the master-thief. In The Two Thieves, a Roumanian-Gypsy tale,^^ a town thief and a country thief have a test of skill. The country thief steals eggs from under a crow, a feat much like the one performed in the contending-lover tale ^ Grimm 129. ^'Wratislaw 9. *» Pineau, Rev. dcs Trad. Pop., xii, pp. 201 ff. 'iPio, tale 3 of The Golden Casket. '» Groome, Gypsy Folk-Tales, 1899, pp. 41 flf. THE CONTENDING LOVEES 309 Grimm 129, but in the meanwliile tlie city thief steals the breeches from off his colleague.^^ Ahnost the same feats are performed under different circumstances in a tale from Kashmir.^'* A royal mother wants her son educated in the profession of thievery to help her in her nefarious designs, and the boy proves a brilliant pupil. To show his skill, he steals an egg from under a hawk without her knowing it, and a pair of pajamas from off the body of an unsuspecting laborer. ISTo matter how difficult it may be, the master-thief is always equal to his task. Cases will at once suggest themselves where he is even successful in stealing persons without their knowing that they are being kidnapped.^^ Another combination with The Contending Lovers which is easy to understand is that of what we may call the magic things. The resulting composite is the Gifts type. Even in the earlier Oriental stories of contending lovers no distinction is made between service for the maiden performed by skill and that rendered through the possession of some magic thing. Thus in the Rescue type, one suitor has a magic chariot or conveyance of some sort, while others have exceptional skill in various arts. It is an easy step to make all the suitors possessors of magic things efficacious for performing the service needed. The change may be due to influence from tales where magic " Without attempting to go into the question I give an interesting comment by Groome on this tale : " Dr. Barhu Constantinescu's ' Two Thieves ' is so curious a combination of the ' Rhampsinitua ' story in Herodotus and of Grimm's Master Thief, that I am more than inclined to regard it as the lost original which, according to Campbell of Islay, ' it were vain to look for in any modern work or in any modern age.'" (Work cited, p. 52.) ^Knowles, Folk-Tales of Kashmir, 1S93, pp. 110 ff. ^ As in Grimm 192, Cosquin, Conies -pop. de Lorraine, u, pp. 271 S., and other cases. See Kohler, Kleinere Schriften, I, pp. 255 ff. 5 310 WILLARD EDWARD FARNHAM gifts play prominent parts in advancing the fortunes of the hero. In the uses to which they are put the familiar seven-league boots or wishing carpet of so many stories are extremely similar to the magic chariot or the magic ship with which contending lovers are wont to reach their princess. Things of magic virtue which bring people or animals back to life after they have been killed are of enonnous variety and occur in numberless tales.^® On the possible intermixtures with The Contending Lovers which would influence the character and service of the suitors I have barely touched in the preceding few pages. Many versions of our tale show evidences of con- tact and fusion with surrounding folk-lore which might be profitably studied at length. But it has become clear that with all the minglings and changes which have taken place The Contending Lovers has not been altered in any of its essentials. Though the lovers have often been increased, their characters changed, and incidents juggled about, the point of the story remains as self-evident as ever. The tale still deals with service by several lovers for the same maid, and since all the lovers still contribute very necessary things to the common end, the dispute between them as to relative merit almost always rises. It is true that in Europe, because of the emphasis laid upon the professions of the rivals and the popularity of the Rescue type, claims based upon intrinsic worth, such as might be manifested in caste or nobility, grow infre- quent. ^Nevertheless, in the Gifts type, the lovers have not become artisans at all, and they perform service which is more fortuitous than skilled. So far our examination of The Contending Lovers has shown only a general resemblance between that tale and ^ See a short treatment by W. R. S. Ralston, Russian Folk-Tale^ 1873, pp. 231 ff. THE CONTENDING LOVERS 311 Chaucer's Paiiement of Foules. The versions we have studied, by multiplyiug the number of the suitors and focusing attention on their technical skill, have departed from the fomi of the story which must have been known . to Chaucer. The features we have next to discuss may^^ well cause us to revert to the Parlement. These features <* are the assemblies held to decide the dispute, the argu- ments of the lovers, the right of self-choice which is often granted to the maiden, and the final inability of judge or maiden to reach a decision. All may be regarded as to a greater or less degree characteristic of The Contending Lovers, and all throw light on the Parlement. The Dispute and the Couet The assembly for the disposition of the maid and its accompanying parliamentary discussion often appear in embryonic stages, and the development of the idea may be easily traced. iSometimes there are mere statements that a dispute is held, or brief descriptions of an argument before the father of the girl, and again there are much more elaborate descriptions of an actual court with a presiding judge. A dispute without a judge occurs, it will be remem- bered, in the second tale of the Vetdlapanchavinsafi. We are told : " La-dessus, voila les trois brahmanes qui, aveugles par la colore, se disputent la jeune fiUe." ^"^ In the fifth of the same collection, the father of the girl is called upon to pass judgment: " Dcr Vater liberlegte: ' Alle haben Hiilfe geleistet, wem soil ich sie nun geben, und wem nicht ? ' " ^s The deliberative character of the father is expanded in the seventh Yetdla tale, where four ^'Tr. Henry, Rev. des Trad. Pop., J, p. 371. »»Tr. Benfey, Kleinere Schriftcn, ii, iii, p. 98. 312 WILLARD EDWARD FARNHAM suitors present their claims in turn with brief speeches and in orderly fashion. Then the father says, " The four are equal in excellence and attainments — to which shall I give the maiden ? " ^^ The suitors in the story of the wooden woman (Crea- tion type) in the Tuti-Ndma actually agree to take their case before a judge, and this leads to some amusing com- plications, and the final changing of the woman back into- wood.^^ >. So the basic idea of a court was present in the Oriental 'versions, and even received some development. However, once the tale reaches Europe this same idea appears in a variety of forms. The extensive elaboration in the Paradiso has been already discussed. Another early Italian handling of the court conception from the Rescue tale told by Morlinus and Straparola is interesting. Straparola says: *^ " But with regard to the lady, seeing it was not possible to divide her into three parts, there arose a sharp dispute between the brothers as to which one of them should retain her, and the wrangling over this point to decide who had the greatest claim to her was very long. Indeed, up to this present day it is still before the court : wherefore we shall each settle the cause as we think right, while the judge keeps us waiting for his decision." Straparola's ending is a free translation of that in Mor- linus : *^ " Post longas disceptationes, adhuc sub Palae- mone jacet quaestio ; Quis eorum in pari causa aglaeam indivisibilem meretur. Ipse vero tibi lectori argumentis judicandum relinquo." The fact that a court was held is taken for granted ^ Tr. Barker, Baital Pachlst, p. 162. « Tr. for J. Debrett, pp. 51 ff. See p. 268 above. "■ Tr. Waters, p. 73. *^ Hieronymi Morlini, Parthenopei, Novellae, etc., 1855, p. 155. THE CONTENDING LOVEES 313 •here. Incidentally, it is doubtful if any one instance could make plainer the fact that The Contending Lovers was still regarded as a hoax story, lacking a definite decision. An extensive elaboration of the court scene is probably a sign of sophistication, but other simple versions besides the one told by Morlinus and Straparola have short refer- p ences to an actual court or a parliament. The lovers ■ga ^^ - io~st " courte-paille " in a Breton Rescue tale, for we are told : ^^ " Les quatre freres ramenerent la princesse au palais du roi; comme elle devait epouser son liberateur, et que tons les quatre avaient contribue a sa delivrance, ils tirerent a la courte-paille pour savoir celui qui devien- drait le gendre du roi." In this case the deadlock is broken, and the decision falls to the tailor. Sometimes it is expressly stated that people come to the judgTnent from all sides and that the hearing is held before a great assemblage.^'* In other versions the lovers may find difiiculty in obtaining a judge. In a Serbian Rescue tale,"*^ the brothers first go to the Mother of the Wind, who directs them to the Mother of the Moon, who directs them to the Mother of the Sun, who finally directs them to their ovsti mother; and in a Bohemian Gifts tale,^^ the question is thrown open to anyone who thinks himself wise enough to settle it. " ---^ There is one Breton tale in which the court scene is so > much expanded, and which is so startlingly close in essen- tial character to the judgment in the Parlement of Foules, ] « S6billot, p. 59. **As in IMeyer, p. 121, an Albanian Rescue story, and Jones-Kropf, p. 156, a Magyar Gifts story. In the latter "all the learned and old people of the realm " are called together. «Jagi(5, Arch. f. Slav. Phil, y, p. 37. *• Naake, p. 206. 314 WILLAED EDWAKD FARNHAM that I quote part of it in full. The version is of the Eescue type with the incident of the ship. The court is described as follows : ^"^ Les six fr^res gtaient amoureux de la Princesse, et chacun d'eux pr6tendait avoir le plus de droits a obtenir sa main. Comme ils ne pouvaient s'entendre a ce sujet, ils convinrent de s'en rapporter au jugement de leur p&re. Chacun d'eux exposa done ses raisons et ses pr^tendus droits aux vieux seigneur, assis sur un fauteuil, conime un juge sur son tribunal, et ayant a cot4 de lui la Princesse. L'aine, le grimpeur, parla d'abord et dit: iC'est moi, qui, au p6ril de ma vie, >ai enlev6 la Princesse du chateau oH le monstre la retenait captive. Et c'est moi, dit le constructeur de batiments, qui ai construit le batiment qui vous a conduits a I'ile et vous en a ensuite ramen^s. (The pleading continues in this fashion until each of the six suitors has placed his claims before the judge.) Le vieux seigneur etait fort embarrass^ et ne savait en faveur duquel de ses fils se prononcer, leur trouvant a tons des droits incon- testables, si bien que Ton finit par decider, et c'etait bien le plus sage, que ce serait la Princesse elle-menie qui ferait son choix. L'histoire ne dit pas duquel des six frferes elle donna le prefe- rence; mais, moi, je croirais volontiers que ce fut au devineur, parce qu'il etait le plus instruit, le plus jeune, et surtout le plus joli gargon. In this remarkable modern folk-tale we find most of the essential similarities to the Parlement that occur in ^ \ the Paradiso, and one which is not there. The sitting of .■^J^^ .^ the judge on the " fauteuil " with the girl beside him ' while the suitors plead for themselves instead of having advocates to plead for them reminds us somewhat more strongly of the scene in the Parlement with I^ature hold- ing the formel eagle in her hand. Like both Pamdiso and (^' Parlement, the folk-tale has the judge put the decision -^;"up to the maiden herself. Exceedingly significant is the statement of the teller that there is nothing in the real story to indicate what decision she really made. With a « Luzel, pp. 324 S. THE CONTENDING LOVEES 315 show of honesty that is at once an invitation to discussion, the teller separates his own opinions from the actual tradi- tional facts. The evidence shows conclusively, then, that the court scene, embryonic or developed, is a native feature of The Contending Lovers. Even when the suitors wrangle among themselves with no other persons present, they may be regarded as holding a court without the judge. The development of the court may be partly due to an intermixture from other tales. The idea of a court or parliament held to decide some question is by no means uncommon in folk-tales. E'evertheless, there is no great need to go far outside The Contending Lovers itself for the material found in its descriptions of the lovers' court. Some of the elaboration here could be explained by an every-day interest of the tellers in actual court trials with which they were familiar. The Svayamvara, A notable feature of the Parlement of Foules which has rarely failed to attract attention, no matter what the ,i Jc. interpretation put upon the poem, is the permission given y^ ' to the formel by Dame Nature to choose her own mate. In Giovanni da Prato's Paradiso, substantially the same grant is made by Jove to Melissa,^^ and so is it given to the maiden in several other versions of The Contending Lovers. In spite of the usual belief that woman in the East plays but a small part in the making of her own marriage, the convention of self-choice as found in our tales probably is of Oriental origin. The public choice of a husband by a princess from among a number of noble suitors assembled for the purpose was a well-recognized «See P«&. Mod. Lang. Assoc, xxxn, p. 499. -^< 316 WILLARD EDWARD FARNHAM proceeding in ancient India, and the custom was called tlie svayamvara, literally self-choice. Among the Oriental versions of our talc, the maiden is granted the self-choice in the Caste story which is the seventh of the Vetdlapanchavinsati. It will be remem- bered that when the princess cannot choose between certain youths whom her father proposes as likely husbands, he tells her to make choice of a husband herself, and she then says she must have a mate who is at once the happy possessor of good looks, good qualities, and good sense. After the four qualifying suitors present themselves and argue, the perplexed father goes to the daughter, explains the claims, and asks her to make final decision among the four. " On hearing this statement, she was abashed, and hanging down her head, knew not what to reply." ^^ By way of reviewing the evidence, it may be well to point out that the self-choice is also definitely given to the maiden in the following versions which have been already incliTded in the summary: Resuscitation. — Ceylonese, Parker 74. Rescue. — Breton, Luzel 9 ; Albanian, Dozon, p. 27 ; Albanian, Meyer 8 ; Danish, Grundtvig 17 ; Slavic, Wen- zig, p. 140. Gifts. — Slavic, Krauss 63 ; Roumanian-Gypsy, Groome 13 ; Spanish, Caballero-Ingram, p. 22 ; Portugmese, Pe- droso-Monteiro 23 ; African, Yelten, p. 71. These versions are by no means a majority, but the incident of self-choice crops up too frequently not to be tradition rightfully belonging to The Contending Lovers under certain conditions. We have found it in Vetdla 7, one of the oldest versions, in the medieval version from the Paradiso, and in the modern versions of varying types collected above. *» Barker, Baital PacMsl, p. 162. THE CONTENDING LOVERS 317 The ancient Indian epics give plentiful information as to how the svaymivara is usually held. Great pomp and ceremony attend the event. After the father has notified " the princes of the earth " that his daughter is to choose a husband at the svayamvara, an amphitheatre is often made ready, and costly decorations are strewn about. On the day of the choice the princes stand in array in the amphitheatre. How the maid signifies her will is told in a description of Kunti's svayamvara from the MaJid- hharata: ^^ The large-eyed daughter of Kunti-bhoja, Pritha by name, was endued with beauty and every accomplishment. Of rigid vows, she was devoted to virtue, and possessed every good quality. But though endued with beauty and youth and every womanly attribute, yet it so happened that no king asked for her hand. Her father Kunti- bhoja, seeing this, invited, O best of monarchs, the princes and kings of other countries and desired his daughter to elect her hus- band from among his guests. The intelligent Kunti, entering the amphitheatre, beheld Pandu — the foremost of the Bharatas — that tiger among kings — in that concourse of crowned heads. Proud as the lion, broad-chested, bull-eyed, endued with great strength, and out-shining in splendour all other monarchs, he looked like another Indra in that royal assemblage. The amiable daughter of Kunti- bhoja, of faultless features, beholding Pandu, that best of men in that assembly, became very much agitated. And advancing with modesty, all the while quivering with emotion, she placed the nuptial garland round Pandu's neck. The other monarchs, seeing Kunti choose Pandu for her lord, returned to their respective kingdoms, on elephants, horses, and cars, as they came. The svayamvara and the mediaeval tournament for a lady's hand seem to be two institutions with similarities, but not necessarily related, ^^ ISTor does the tournament *The Mahahharata in English, translated by Pratapa Chandra Riiy, Calcutta, 1889 — . Adi Parva, Section cxn, pp. 332 ff. In spite of the obvious shortcomings of this translation due to somewhat infelicitous use of English idiom I must use it for lack of a better. ^ The resemblance is especially striking when feats of strength or skill are performed at the svayamvara, as sometimes happens. (See 318 WILLAED EDWAED FAENHAM seem to have influenced perceptibly the self-choice as it is found in the usual story of The Conteiiding Lovers. That feature of the tale bears the stamp of its Oriental origin. The right of self-choice, then, may be regarded as a bit of elaboration which has attached itself to our tale. The conditions do not require that such a privilege should be conferred upon the maid in order that the desired denou- ment may be reached, but they are unquestionably favor- able to the introduction of the incident. Suspense is heightened when the problem is laid before the maid, and the resulting situation is one that naturally makes its own appeal to the interest of an audience. When, after con- sideration, the maid finds that even she, who is most con- cerned in the outcome of the controversy, cannot arrive at a decision, greater emphasis is laid on the fact that the solution of the problem is actually impossible. The self-choice is capable of being attached to stories which show no good indication of ever having belonged to The Contending Lovers. Such is the case in a modern peasant tale from Ukraine.^^ Three brothers come to woo a girl, and the father thinks them all worthy of her. He account of Draupadi's Svayamvara, Mahahharata, tr. Ray, Adi Parva, section CLXXXvii, pp. 524 ff . ) There are stories of mediaeval tourna- ments which have almost all the features of the Oriental svayam- vara. In Ipomedon, for example, the daughter of the Duke of Calabria, when she is besought by her barons to take a husband, requests that a three days' tournament be announced for her hand, expecting Ipomedon to win her. (Ed. Kolbing and Koschwitz, 1889, 11. 2515-52, p. 43.) Instances from romances might be multiplied beyond necessity. Sir Triamour, Sir Gowther, Le Bone Florence de Rome, Parthenope of Blois, and Sir Degravant all furnish instances of jousts where the fair lady is the prize. "Friedrich S. Krauss, Das Gesclilechtleben des Ukrainischen Bauernvolkes, 1909, Teil i, pp. 248 ff., Das hoffnimgsvolle, siindige Fleisch. THE CONTENDING LOVERS 319 decides to let the girl herself choose, and upon being called and viewing the young men, she does so. The details connected with her choice are generally obscene. But it is evident that the svdyarmara does not of itself produce an insoluble love problem, for in the Indian epics the maiden usually finds no difficulty in discovering a preference for some one of the suitors arrayed before her._ Yet when combined with The Contending Lovers, the«c^ svayanivara may be made to complicate the problem by heightening the suspense. Our tale is par excellence the story of a love problem. In the Oriental versions this is usually made clear beyond peradventure of doubt by the settings in which it is placed. In Europe the story has at times been corrupted so that one suitor or another is raade to gain a favorable decision, but in such cases the narrator's preference has been allowed to color the story. Thus The Contending Lovers presents a true questione d'amore formulated by the Orientals before the principles of courtly love were established in European society. The Ending of the Tale Although uncorrupted versions of our tale have in com- mon a lack of definite decision, the means adopted to set the problem and yet wind up the story in some satisfactory fashion are many and ingenious. We have seen that a narrator niay say flat-footedly, as did Morlinus and Stra- parola,^^ that the case is still under discussion. But some tellers are loath to leave matters thus wholly in the air. In the Pentamerone,^'^ the girl is, not without comic in- tent, adjudged to the father of the skilful suitors, since no ground of preference can be discovered among the con- testants themselves. The reason given is that he is respon- " See p. 312 above. ^ See p. 285 above. 320 WILLAED EDWAED FAENHAM sible for having the sons instructed in their arts. The father is simih^rlj rewarded in Velten, p. 71. A fanciful and poetic conclusion occurs in four European Rescue versions.^^ The suitors and the girl, when it is realized that no decision can be reached, are taken up to Heaven miraculously, w^here they become stars. Grundtvig 17 adds that the princess twinkles most brightly, and that the feeblest star of the galaxy is the master-thief. In a Serbian Gifts version,^^ the despairing suitors retreat to a desert and become hermits, while the princess marries another. The maid in a (Spanish Gifts version ^"^ rises smiling from her coffin and says, " You see, father, that I must marry all three of them," — a comic touch which recalls a story of a svayamvara in the ancient Jdtaka.^^ Here the maiden cannot decide which of five princes to elect and consequently takes them all. Often the suitors are not given the desired maiden, but are mollified with gifts of great wealth, or of kingdoms to rule, or of other maidens to wife, and with these rewards they declare themselves perfectly satisfied. Such conclu- sions as these would seem to arise from a repugnance on the part of the narrators and the folk in general at leaving the threads of a story untied. It is felt that the suitors deserve happiness, even though Fate has been so unkind as to make them principals in a hopeless love tangle. Consequently the " happy ending " is added as best may be. In conclusion it may be reiterated that The Contending Lovers belongs to a broad class of literature which has always had vogue, and which will probably never lose its ^Grundtvig 17; Krausa 32 and 33; Jagid 46. " Mijatovies-Denton, p. 230. ■" Caballero-Ingram, p. 22. ** See The Jataka, tr. H. T. Francis, 1905, no. 536, v, pp. 226 S. THE CONTENDING LOVEES 321 infinite variety. For centuries people have been interested in discussing problems raised by the literature they read or hear. Riddles have long been popular for themselves, and have also been introduced into the plots of folk-tale or ballad. The medieval questioni d'amore appealed to the same natural desire for interesting and discussable problems that gave popularity to The Contending Lovers; ' the questionij however, were sophisticated manifestations of the general tendency to create love problems. To-day we discuss the problem novel and the problem play. IV THE PABLEMENT OF FOULES As was said at the beginning, an attempt to classify Chaucer's Parlement of Foules arbitrarily among folk versions of The Contending Lovers is unnecessary. But a very brief statement of possibilities, now that the mate- rial is before us, may be pardoned. The Pwrlement beyond question holds a love problem, whether it has allegorical reference to a marriage in the royal house or not. The story presenting this love problem has certain features distinctive of The Contending Lovers: — arguments of the lovers based on love service and nobility, a court scene, a judge, general discussion, granting of choice to the maiden, an indefinite conclusion. These features are so unusual in combination that they settle the matter of a general relationship. The Parle- ment is a tale of contending lovers. But the Parlement has gone far from any simple folk version which we have been able to find. It is nearest to the sophisticated tale of the founding of Prato in Gio- vanni da Prato's II Paradiso degli Alberti, but even this tale has characteristics which make us certain that in c. 322 WILLARD EDWARD FAEIfllAM itself it does not explain the Parlement. In place of human lovers Chaucer gives us birds, a fanciful departure from the usual which can be explained naturally enough as I have tried to show in another paper/ but which is none the less a large departure. Chaucer, with an appre- ciative eye to dramatic worth, dwells almost exclusively <f"'^ on the court scene, and what the lovers have done to deserve the formel we can only guess from their impas- sioned but none too specific speeches. Chaucer thus gives us only part of the story, though it is the most interesting and picturesque part. Obviously the tale has been much changed by Chaucer himself or by a predecessor, and changed according to cultivated notions of what love rivalry ought to be, most especially notions found in the tenets of courtly love. This means that we cannot clearly discern to which type of The C ontending Lovers the version behind the Parle- ment belonged, since the logical classification of types rests largely on the character of service performed by the lovers. But venturesomely we may say that the Parlement shows more family resemblance to the Resuscitation type and the Caste type than the others. The reasons are these : I. The earliest and most normal Resuscitation ver- sions have no professions fastened upon the lovers. This is also true of the very popular Gifts type, which is related to the Resuscitation group, and in which the youths buy magic gifts instead of learning wonderful accomplish- ments. Consequently the services performed ate less materialistic and approach more nearly to courtly love service. Acts of love such as the moiinting of the funeral pyre to be consumed by the same fire which burns the ^ The Foiols in Chaucer's Parlement, University of Wisconsin Studies in Language and Literature, no. 2 (1918), pp. 341 flf. THE CONTENDING LOVERS 323 loved one's body, or the building of a but in the cemetery to guard the tomb of tbe maid, wliicb occur in VctdJapan- chavhisati 2, could be understood by a disciple of courtly love. So could tbe act of tbe first suitor in tbe Persian Sengueliassen-Baitissi, tale 10, part 3, wbo asks for tbe boon of lifting tbe covering on tbe bier to take one last look at tbe maiden, and tbus discovers signs of life. II. Tbe Caste version Vetdlapanchavinsati 7, wbich sbows some bints of an affinity for tbe Resuscitation type, since one suitor bas tbe power of bringing tbe dead to life, lays most empbasis on difference in class among tbe suitors. Wbile in many otber versions tbe lovers are all equally noble, bere tbe difference belps to make the love problem, much as in tbe Parlement.^ III. Tbe self-cboice first appears in a Caste version, Vetalapanchavinsati 7, and is afterward especially popu- lar in tbat split from tbe Resuscitation type, tbe Gifts type. Tbis argument is at best doubtful, for tbe self- cboice also appears in a few European Rescue versions. IV. The Paradiso version, wbich is closest to Chaucer, is of tbe Resuscitation type. As for Chaucer's getting bold of The Contending Lovers, we know that this was in every way possible, and we need not worry overmuch about lost steps in the trans- mission. The tale was popular in Italy both before and during Chaucer's lifetime, as recorded versions testify. Chaucer may have beard the story told, but from the elegantly dressed and generally gallant character of the Parlement love story and from what we know of Chaucer's own character we should judge that more likely he read it. WiLLARD Edward Farnham. ' This is also true of the redaction of the Vetdla story in the Kathd-Sarit-Sagara. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBR BERKELEY Return to desk from which borrowed This book is DUE on the last date stamped MAR 10 1948 APR 24 ^948 lOJan'57^W OEU 20 mi ^^^ ,ac;\2>» ^u LD 21-100m-9,'47(A5702sl6)476 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recalL SJan %^iV .iEcro LD DEC 15 1961 SENT ON ILL APR 1 2 2005 U.C. BERKELEY LD 2]A-50m-8,'61 (Cl795sl0;476B General Library Uoiversiry of California Berkeley