PN 
 
 57 
 ^22r3 
 
 N 
 
 o 
 
 CO 
 
 Q 
 >- 
 
i 
 
THE CONTENDING LOVERS 
 
 BY 
 
 WILLARD EDWARD FARNHAM 
 
 [Reprinted from the Publications of the Modern Language Association 
 of America, xxxv, 3] 
 
 The Modern Language Association of Amebica 
 1920 
 
 ^ 
 
-^N 
 
 THE CONTENDING LOVERS 
 
 The Coniending Lovers ^ is a folk-tale of love rivalry — 
 but of love rivalry with a difference. Because it lias cer- 
 tain uncommon distinctions, among tliem a provocative 
 iove problem which is usually left wholly unsolved, I have 
 previously attempted to show in brief fashion its affinity 
 ivith Chaucer's Parlement of Foules ^ and to prove by 
 
 * The name is chosen after some consideration. Benfey in his 
 famous Ausland essay (Ausland, 1858, pp. 969 fT.; Eleinere Schriften 
 rr, iii, pp. 94 ff.) calls one type of the tale "Das Miirchen von den 
 Menschen mit den wunderbaren Eigcnscliaften," a denomination 
 which has the decided disadvantage of not fitting all types. The 
 lovers as we shall find them are not always men of skill or wonderful 
 gifts. Wesselofsky {II Paradiso degli Alherti, I, ii, p. 240) speaks 
 of " quel ciclo leggendario che noi diciamo dei fratelli artifici," laying 
 himself open to the objection that the lovers are not always brothers 
 and not always artificers. Therefore I submit The Contending Lovers 
 as indicating more accurately an important and distinctive feature, 
 namely the striving of the suitors both by deed and by argument 
 for the hand of the desired maiden. 
 
 ' The Sources of Chaucer's " Parlement of Foules," Publications of 
 the Modern Language Association, xxxn (1917), pp. 492 flf.; The 
 Fowls in Chaucer's Parlement, University of Wisconsin Studies in 
 Language and Literature, no. 2 (1918), pp. 341 ff. 
 
 247 
 
248 WILLAKD EDWAED FARNHAM 
 
 especial reference to II Paradiso degli Alherti,^ a work 
 cut of Chaucer's own period, that the Parlement should 
 be regarded as a poetical and highly sophisticated version 
 of the folk-tale. But the curious and interesting features 
 of The Contending Lovers will support a self-sufficient 
 study in folk-lore, and such a study is primarily the aim 
 of the following pages. The Parlement will occasionally 
 be admitted to the discussion, especially in conclusion, 
 since relationship to Chaucer necessarily gives the folk- 
 tale itself an enhanced interest, but only casual arguments 
 will be made for this relationship. The material, now 
 studied in detail,* is meant to form its own argument. 
 
 The similarities between the Parlenvent and Giovanni 
 da Prate's tale of the founding of Prato in II Paradiso 
 degli Alherti have already been sufficiently exploited. 
 Moreover, both Chaucer and Giovanni tell such sophisti- 
 cated elaborations that a neglect to discuss them syste- 
 matically in this study of the simpler folk versions does 
 small violence to good order. 
 
 'Publications of the Modern Language Association, xxxii, pp. 
 ^' 495 ff. 
 
 j^ * Much material has become available since Benfey's Ausland essay 
 
 <V (see note 1) and Wesselof sky's notes to the tale of the founding of 
 
 Prato {II Paradiso degli Alberti, Bologna, 1867, I, ii, pp. 238 ff.). 
 Valuable as both works are, no attempt is made by either of these 
 scholars to distinguish or study types, and Benfey confines his study 
 largely to one type. In addition to these two treatments there are 
 convenient collections of notes or scattered presentations of material 
 in Clouston, Popular Tales and Fictions, 1887, i, pp. 277 flf. ; D'Ancona, 
 Stud) di Critica e Storia Letteraria, Bologna, 1912, revised and 
 enlarged edition, n, pp. 160 ff.; Kohler, Kleinere 8ch.riften, I, pp. 
 438 ff.; Chauvin, BihliograpMe dcs Ouvrages Arabes, 1892-1909, vi, 
 p. 133, note 3, and vin, p. 76; Basset, Revue des Traditions Popu- 
 laires, va (1892), p. 188, note 4; Cosquin, Revue des Traditions 
 Populaires, xxxi (1916), pp. 98 ff., and 145 ff. Bolte und Polivka, 
 AnmerkuJigen zu den Kinder- u. Hausmarchen dcr Briidcr Grimm, 
 Band iii, 1918, which was delayed by the war and has but recently 
 become available, furnishes by far the best and most exhaustive col- 
 lection of notes. (Xo. 129, pp. 45-58.) 
 
THE CONTENDING LOVEKS 249 
 
 ORIENTAL ORIGINS 
 
 From first to last The Contending Lovers is rightfullv 
 a problem tale, and jet its peculiar ending lias never been 
 duly emphasized. The plot is sometimes simple, some- 
 times complex, but it always deals with the almost equal 
 claims to a maiden by a number of suitors. However the 
 claims may be brought into being — and their foundations 
 are extremely varied — they are always so nearly alike in 
 merit that a contention arises among the lovers. Fre- 
 quently a judge or even the maiden herself cannot decide 
 the dispute, and thus there is provocation to discussion on 
 the part of the audience, which, when all is said and done, 
 seems to be the point of the story. 
 
 The hoax is made plain, as will be seen, by the Oriental 
 story frameworks which incorporate the earliest recorded 
 versions. Like so many stories which have been adopted 
 by Europe The Contending Lovers was, so far as is known, 
 born in India, and from its birthplace travelled a well 
 recognized route, first appearing in Sanskrit, then in Per- 
 sian, then in Arabic, and finally in European languages. 
 Oldest are four versions in the famous Sanskrit Vetdla- 
 panchavinsati (Twenty-five Tales of a Demon), which are 
 even here differentiated as four separate types, and which 
 later produce a numerous progeny in kind. These stories 
 form part of the traditions gathered together in the Vetdla- 
 panchavinsati and other compilations around that King 
 Arthur of India, the Rajah Vikramaditya, who was a his- 
 torical king of the first century B. C.^ The Qivaddsa re- 
 
 ^ For brief information see Babington, The Veddla Cadai, 1831 
 {Misc. Trs. from Oriental Langs.), Preface, p. iv; Sagas from the 
 Far East, 1873, p. 245; Oesterley, Baital Pachlsl, 1873, Einleitung, 
 p. 2. 
 
250 WILLARD EDWARD FABNHAM 
 
 daction of tlie Vetdlapanchavinsati ^ may be dated by in- 
 ternal evidence as probably of the sixth century after 
 Christ,^ but its tales were no doubt old when collected, and 
 originally may have had nothing to do with Vikramaditya. 
 From the most ancient collections built around the 
 heroic figure of Vikramaditya ^ we shall trace occurrences 
 of our folk-tale in rough chronological order through Per- 
 sian and Arabic works; important versions which have 
 severed the traditional connection with Vikramaditya will 
 appear in the Persian TutirNcima, the Persian 8indihdd- 
 . Ndma or Book of Shidihdd, and the Arabic Thousand and 
 One Nights. 
 
 The Vetdla Versions 
 
 The framework of the Vetdlapanchavinsati demonstrates 
 that four divergent versions of The Contending Lovers 
 were very early problem stories pure and simple. The 
 problems they offered were never meant to be fully settled. 
 Room for discussion was always to be left open. Every 
 tale in the Vetdla collection is so unsatisfactorily and 
 tantalizingly concluded that it will make the character to 
 whom it is told break a silence which it is greatly to his 
 
 ' A text of the Vetdlapancliavinsati has been constituted by Uhle 
 based largely on the Qivadasa redaction {Die Vetdlapaficavincatika, 
 in den Recensionen des Qivadasa und eines TJngenwnnten, von Hein- 
 rich Ulile, Leipzig, 1S81). However, the tales are not fully trans- 
 lated and those which have been translated arc to be found in 
 scattered places. The first six, the eighth, and the twelfth are 
 accessible in translations into European languages. (See notes to 
 tales given in following pages.) The Hindi Baital PacMsl, however, 
 includes all the Vetala tales and has been translated into English 
 and German. 
 
 * Oesterley, Baital Pachlsl, Einleitung, p. 3. 
 
 * The Vetdla tales are also part of the more modern Sanskrit 
 collection Kathd-Sarit-Sdgara. The Siddhi-K-iir is a IMongolian 
 Vetdla redaction, and among Indian dialect versions are the Tamul 
 Veddla Cadai and the Hindi Baitdl Pachlsl. 
 
THE CONTENDINa LOVEES 251 
 
 interest to keep. The veliicle which carries the tales is 
 this : ^ 
 
 Vikramaditya is a powerful king, and about his throne, which is 
 called Sinhasana, wise men and famous gather. On a certain day a 
 Yogi, Cantigila by name, comes to the king's castle, and after pleas- 
 ing him greatly by a gift of fruits in each of which is contained a 
 marvellous jewel, obtains the king's promise to help him in some 
 incantations which will gain power over spirits. The king keeps a 
 rendez-vous with the sorcerer, who sends him to a spot where dead 
 bodies are burned, telling him that on a certain tree he will find a 
 corpse hanging. This he must cut doAvn and bring back with him, 
 being careful not to speak, however, or the body will go back and 
 suspend itself once more on its tree. Then his work will be to do 
 all over again. The king finds the corpse, climbs the tree, and cuts 
 it down. Throwing it over his shoulder, he starts to return, but 
 within the body there is a Vetala or demon, who speaks to the king 
 and proposes to make the journey less wearisome by telling stories." 
 
 The Vetala tells twenty-five tales in all, and at the conclusion of 
 each tale except the last the king immediately breaks silence to give 
 a decision or opinion on the problem raised by the narration. The 
 demon then goes back to the tree. After the twenty-fifth tale, the 
 king is so perplexed with the problem that he cannot find an answer. 
 The Vetala then tells the king that his ready wit has so pleased him 
 that he will warn him of harm intended by the Yogi. Following the 
 Vetdla's instructions, the king kills the Yogi on his return, and is 
 assured a successful and happy reign for many years thereafter. 
 
 The first version of The Contending Lovers is the second 
 tale of the collection : "^ 
 
 ^ See Der VetalapancavitiQati, oder fiXnfxmdzwanzig erzdhlungen 
 eines Daemon, erster Teil, tr. A. Luber, Gorz, 1875, pp. 14 fF. The 
 Hindi Baital Pachisi will be used to supplement direct translations 
 from the Sanskrit. The minor variations in the tales which it gives 
 are of small importance for our purposes. The Baital has been 
 translated into English by W. Burckhardt Barker, Hertford, 1855. 
 
 'The introduction is fuller and slightly different in the Baital 
 PacMsl, where we are given more traditional matter about King 
 Vikramaditya, or Bikram, as he is here called. For variations in 
 introduction among other versions of the Vetala collection see Oester- 
 ley, work cited, pp. 171 ff. 
 
 ^ I summarize from a French translation of the Civadasa redac- 
 tion: La Jeune Fille et les Trois Brahmanes, tr. Victor Henry from 
 Uhle's text, Bev. des Trad. Pop., I (1886), pp. 370 ff. 
 
252 WILLARD EDWAED FARNHAM 
 
 A brahman named Kegava has a daughter justly famed for her 
 beauty. Three brahmans ask her in marriage, and they are of such 
 equal merit that the father is much perplexed to know how he shall 
 decide among them. However, the maiden suddenly dies by the bite 
 of a serpent. The lovers are stricken with grief. One mounts the 
 pyre and is consumed along with the body of his beloved. The 
 second constructs a small hut in the cemetery and guards the tomb 
 in which the ashes are placed. The third makes a vow 61 asceticism 
 and departs for another country. 
 
 On his travels, the third lover stops with a brahman and his wife 
 who offer him their hospitality. He is horrified to see the woman 
 throw her child into the fire for a trifling ofTense. However, he is 
 reassured when the father produces a book out of which he reads a 
 formula that soon restores the child to life. At night the lover 
 steals away with the book. When he has reached the cemetery, he 
 tries the formula, and finds it efficacioiis in bringing to life both the 
 girl and the lover who had died on her pyre. 
 
 Thereupon the three brahmans in angry fashion dispute for the 
 hand of the girl.^ 
 
 When he has finished his relation, the demon says, " O roi, parle, 
 de qui doit-elle etre I'epouse?" The king makes answer, "6coute: 
 celui qui a ressuscitS la jeune fille est son p6re, puisqu'il lui a donng 
 la vie; celui qui est mort avec elle est son frfere, puisqu'il est n6 
 avec elle; celui qui doit I'gpouser c'est celui qui a gardfi sa tombe." 
 
 The demon then escapes and returns to hang himself on his tree. 
 
 This is an excellent example of an early subdivision in 
 the general class of contending lover tales, namely, that in 
 v;hicli the services of the striving lovers procure a resusci- 
 tation of the maiden. The descendants of this type are 
 numerous. Very often the resuscitated maiden is not dead 
 but dying. 
 
 The second version of our tale is the fifth of the collec- 
 tion : ® 
 
 ^In Luber's translation we have a variant version (ii. Erziihlung, 
 pp. 25 ff. ) . The lovers are four. A dies on the funeral pyre, B 
 gathers the ashes and holds watch over them, C travels as a religious 
 man, D goes back to his home and does nothing. The Baital has 
 three lovers, but the first and second divide the custody of the ashes, 
 and the first does not die. Henry translates still another variant 
 with three lovers in Rev. des Trad. Pop., i, pp. 372 ff. 
 
 ''Translated by Benfey, Klcincre Schriftcn, ii, iii, pp. 96 ff., and 
 
THE CONTENDING LOVEES 253 
 
 Haridasa, the minister of King Mahabala, has a daughter named 
 Mahade%a, who is exceedingly beautiful and has just reached mar- 
 riageable age. But the girl demands, " Father, give me only to 
 someone who possesses an imrivalled natural gift." While he is off 
 in another country transacting diplomatic business, Haridasa finds 
 a suitor who seems in every way acceptable. Meanwhile the eldest 
 brother of the girl, and also the mother, find acceptable young 
 brahmans. All three suitors have been definitely promised the hand 
 of the maiden. One has a chariot ready to his instant command 
 which will go anj^vhere through the air. The second has the art of 
 divination. The third is an exceptionally skilful marksman with 
 bow and arrow. 
 
 The bralimans have already commenced an argument among them- 
 selves as to their rights to the girl under the promises made to them, 
 when she is abducted by a Raksliasa, or evil spirit, and carried 
 away to a mountain. The man of knowledge has no trouble in 
 learning just where the maid has been taken. The owner of the 
 chariot volunteers its use to the marksman, and the latter succeeds 
 in killing the Raksliasa and rescuing the maid. Strife now ensues 
 between the suitors as to their new claims, and there is deep per- 
 plexity on the part of the father, who is called upon to pass judg- 
 ment. 
 
 The Vetala asks King Vikramuditya for an opinion, and the king 
 decides that the man of knowledge should possess the maid. On the 
 Vetala's protesting that all the suitors have gifts of equal worth, 
 the king replies that the man of knowledge has six natural gifts 
 which would make him feared by the gods themselves." 
 
 This version too is tlie early representative of a type. 
 It is distinguished by the rescue of a captured maiden 
 which the lovers accomplish by means of natural gifts, or 
 magic things such as the chariot. 
 
 The third tale of contending lovers is the sixth of the 
 Veidla collection. Although it does not belong to the group 
 which has had most influence on European folk-literature, 
 
 also by Luber. The Baital is remarkably close to the Sanskrit 
 version. 
 
 ^""Eifer, Muth imd Geduld, Starke, Weisheit und hohe Tapfer- 
 keit, wer fiber diese sechs Gaben herrscht, den furchten die Gotter 
 eelbst," translates Benfey (see p. 98). 
 
254 WrLLAED EDWAED FAENHAM 
 
 and althoiigli it may seem at first to be somewliat outside 
 the well-defined class under consideration, it has unde- 
 niable relation to the problem tales in wbicb a loved one 
 is the subject of dispute. It is as follows: ^^ 
 
 A washerman goes to the temple of the goddess Devi, and there sees 
 and is smitten with love lor the daughter of the king's washerman. 
 He vows to the goddess on the spur of the moment that if he can 
 obtain her to wife, he will offer his ov\ti head as a sacrifice. A 
 friend takes pity on him because of his love-longifig, acts as go- 
 between, and succeeds in bringing the marriage to pass. As bride- 
 groom and friend are taking the bride home after the ceremony, they 
 pass the temple of Devi, and the bridegroom is suddenly reminded of 
 his vow. He leaves his wife and his friend by the roadside, enters, 
 and without more ado decapitates himself. After a time his friend 
 begins to wonder at his delay, and leaving the wife, finds the other 
 weltering in his blood. He is obsessed by fear that suspicion will 
 attach to him, and cuts off his head. The bride soon finds the two 
 corpses, and is about to strangle herself when the goddess speaks 
 and bids her replace the heads on the bodies. This she starts to do, 
 but in her joyful haste she mixes the heads, and places the wrong 
 ones on the bodies. A dispute arises. 
 
 To which combination of head and body does the woman belong 
 as wife, asks the Vetdla? The king decides that she belongs to the 
 husband's head, since of all parts of the body, the head is the best.^* 
 
 Of all the versions of Tlie Contending Lovers in the 
 Vetdla collection tbe most interesting for purposes of com- 
 parison witb tbe Paradiso and tbe Parlement of Foules is 
 the seventh tale told to King Vikramaditya : ^^ 
 
 King Champakeshwar of the city of Champapur has a daughter 
 named Tribhuvan who is beautiful beyond description. When it ia 
 known that the king and queen are considering marriage for their 
 daughter, monarchs of all kingdoms round about cause their por- 
 
 " Translated by Benfey, Orient und Occident, i (1S62), pp. 730 ff. 
 
 "The version in the Baital Pachisi is the same in all essential 
 details. 
 
 " I siunmarize from the Baital Pachtsl, tr. Barker, 1855, pp. 157 ff., 
 Oesterley has had the chance to compare the Baital version with a 
 siunmary of the Vetdla tale, and finds little difference between the 
 two. 
 
THE CONTENDING LOVEKS 255 
 
 traits to be submitted to the maid. But she is not pleased with any 
 one of them. Then the father says, " Malce clioice of a husband 
 thyself." She answers that she must have a husband who is at once 
 the happy possessor of good looks, good qualities, and good sense. 
 Four suitors from different countries present themselves before the 
 king and make their claims. 
 
 The first says, " I can malce a certain cloth which I sell for five 
 rubies," and explains to what use he puts his gains. " My good 
 looks are apparent," he modestly concludes. 
 
 The second says, " I understand the language of water and land 
 animals, of birds and of beasts, and I have no equal in strength j of 
 my comeliness you may yourself judge." 
 
 The third claims perfect knowledge of the Shastras and an 
 obviously handsome mien. 
 
 The fourtli also claims unique knowledge of the Shastras, and 
 declares that furthermore he has the art of discharging arrows and 
 hitting anything which is heard though not seen. Like the others, 
 he claims self-evident comeliness. 
 
 The father hears the speeches of the four, and begins to reflect, 
 " The four are equal in excellence and attainments, — to which shall 
 I give the maiden ? " He goes to the daughter, explains the situa- 
 tion, and asks her to decide for herself. She is abashed, and, hanging 
 down her head, does not know what to reply. 
 
 In answer to the demon's question King Vikramaditya decides 
 the problem wholly on the basis of caste. He says, " He who made 
 the cloth and sold it was the Shudr caste, and he who understood 
 the language of animals was a Vaishya, and he who was acquainted 
 with the Shastras was a brahman, and he who would discharge an 
 arrow which should hit what was heard though not seen was of the 
 same caste as herself, and she was therefore, a fitting wife for him." 
 
 The class relationship of all four stories just summar- 
 ized, with the exception of the story of the exchanged 
 heads, is apparent. A composite summary of them would 
 be something after this sort: Three or four youths of 
 noble rank sue for the hand of a well-born maiden, and 
 although each supports a well-founded claim to his loved 
 one, he cannot convince the father that he is the one to be 
 favored above the others. The father finally leaves the 
 question unsettled. In the story of the exchanged heads 
 there is a contention between parts of a lover instead of 
 
256 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 between several lovers, but the general situation is similar 
 to that in the other three tales. 
 
 Thus early in our contact with The Contending Lovers 
 we are certain that the indecisive ending is an organic 
 part of the structure. The very plan and purpose of the 
 Vctdla collection precludes the telling of a tale about the 
 interpretation of which there could not be a possible differ- 
 ence of opinion. The Vetdlapanchavinsati is a most clever 
 collection of hoaxes from beginning to end, and an admir- 
 able climax is the twenty-fifth tale, which tells of a king 
 who marries a princess and of the king's son who marries 
 the queen, mother of the father's wife. It is not to be 
 wondered that the ready King Yikramaditya at last finds 
 himself nonplussed when the Vetdla asks what relation- 
 ship exists between the children of the two royal pairs; 
 this is a poser which might well give pause to a modern 
 court of law. 
 
 Strangely enough, this characteristic hoax feature of our 
 tale has been hardly considered at all by those who have 
 discussed its versions. Benfey makes suggestive com- 
 parisons between types of lovers and their services in the 
 tales he has collected, but deals only in a casual way with 
 the indecisive ending.^* Wesselofsky in his summaries 
 sometimes slights the endings, apparently taking the stories 
 as complete for his purposes of comparison when he has 
 traced the lovers through the different sorts of service 
 which they perform. ^^ Clouston also does not seem to 
 regard the story as having any characteristic ending. For 
 instance, he summarizes the tale from Slddlii-Kur and 
 omits to mention the strife between the lovers and the 
 opinion passed by King Yikramaditya.^^ 
 
 "See the Ausland essay already referred to. 
 
 ^5 See Paradiso, i, ii, pp. 238 ff. 
 
 " Clouston, Popular Tales and Fictions, i, pp. 288 S. 
 
THE CONTENDING LOVEES 257 
 
 The seventh tale of the Vetalapanchavlnsati, the last 
 just summarized, has one sharp and important line of 
 demarcation from the other tales. While in the first two 
 tales dealing with contending lovers, the Resuscitation and 
 Rescue tales, a large part of the claims preferred by the 
 lovers are based on service performed for the maiden, here 
 there is no service done for the maiden. The arguments 
 made by the lovers, and the later decision by King Vikra- 
 maditya, which is really outside the true confines of the 
 story, are concerned with unapplied accomplishments, and 
 Vikramaditya's judgment is based wholly on caste or 
 nobility. 
 
 The importance attached to arguments dealing with the 
 nobility of the suitors in the Parlement of Foules and in 
 the Paradiso bears resemblance to the emphasis on caste 
 in the Vetdla tale. Especially striking is the likeness of j, 
 the argument used by Mars in the Paradiso (namely, that 
 his protege and Melissa are both of warrior stock) ^"^ to the 
 argument of King Vikramaditya that the lover of warrior 
 caste is the only suitor who should rightfully marry the 
 maiden. 
 
 In the Vetdla tales where service is performed we have 
 some sort of arg-ument by the lovers implied in the dispute 
 which arises after their performances. But only in the 
 seventh tale do we find a definite set of pleadings held 
 before a judge and a schematic set of claims made by each 
 lover. The judge is, of course, the king, father of the 
 princess. This court scene seems to represent the begin- 
 nings of a later elaborate conception. A degree of sophis- 
 tication has magnified to large proportions the court and 
 the pleadings before the judge in Giovanni da Prato and 
 Chaucer. 
 
 " Pub. Mod. Lang. Assoc, xxxn, p. 499. 
 
258 WILLARD EDWAED FAENIIAM 
 
 A most noteworthy incident in the Caste tale is the 
 perplexity of the father and the final granting of self- 
 choice to the girl. Here is a sufficiently imusual folk-tale 
 feature which caps the climax and makes the resemblance 
 between the Vetdla, tale and both the Paradiso and the 
 Parlement very thorough-going. 
 
 A justifiable contention that this tale, or, indeed, any 
 other of The Contending Lovers, might have had entirely 
 different features outside a collection like the Vetdla- 
 'pancliavmsati, and might have had or have developed a 
 decisive conclusion that was part of the tale proper, is 
 militated against by the appearance of this very seventh 
 Vetdla tale in a wholly dissimilar setting within the Kathd- 
 Sarit-Sdgara (The Ocean of the Streams of Story), the 
 rich twelfth-century compilation of classic tales. All four 
 of the stories of The Contending Lovers are here, and they 
 are numbered as in the older collection, with the one ex- 
 ception that Vetdla 7 is here the ninth tale.^^ In each 
 tale the number of lovers is as it was before, and very few 
 changes in detail are made. We find a growth in the court 
 feature, which is perhaps the most outstanding and im- 
 portant change. In the later work the lovers in every tale 
 except that of the exchanged heads make set speeches and 
 lay their claims before a judge. Among these tales, then, 
 is the Caste story which we are discussing.^^ But the 
 Vetdla cycle of stories is only one small stream flowing 
 into The Ocean of the Streams of Story, and we find our 
 Caste tale a second time in this work, now outside the old 
 setting and in a place where there is no need on the part 
 
 ^^ Katlia-Barit-Sagara, tr. C. H. Tawney, Calcutta, 1884, n, pp. 
 242 ff. 
 
 ^* Tawney, li, pp. 275 flf. Worthy of note is one change. The man 
 of knowledge has a more definite accomplishment than before, for 
 he can restore dead creatures to life. 
 
THE CONTENDING LOVEES 259 
 
 of a demon to make a hearer break silence. In its new 
 frame it is called The Story of Anangarati and Her Four 
 Suitors.^^ The tale has here received some queer twists, 
 and is worth summarizing. 
 
 Anangarati is a princess of far-famed beauty who is about to 
 marry. She declares that she must have a husband who is brave and 
 handsome, and who possesses some splendid accomplishment. Four 
 heroes present themselves before the father of the princess. These 
 have accomplishments as in the Vetala tale and declare them in 
 much the same way," except that the man of knowledge claims to 
 know the art of raising a dead woman to life. The king asks his 
 daughter which suitor she prefers. She finds fault with each; the 
 caste, or the wealth, or the general merit of the man does not suit. 
 She can make no decision. Meanwhile the heroes conduct themselves 
 nobly in the chase and prove great valor. After the king requests 
 that his daughter reconsider and make a choice, an astrologer is 
 called. Hesitatingly he announces that the princess shows con- 
 formity of horoscope with none of the heroes, and that she is not to 
 be married on this earth because she is under a curse. 
 
 At the end of three months the maid suddenly dies. The brahman 
 lover who can raise women from the dead hastens to apply his skill, 
 but is unsuccessful. Grieving at the loss of the maid and the failure 
 of his powers, he is about to cut off his head, when a voice from the 
 eky tells him not to mourn, for the maid is in Heaven. It bids him 
 propitiate a certain goddess that he may hold hope of winning the 
 maid in another life. ' , 
 
 This version shows some mixture of caste and service 
 elements, but the man of knowledge fails to perform the 
 most important service of all. The conception of equal 
 merit among the suitors is drawn out and played with in 
 a significant way ; for not only are the claims themselves 
 so much alike that neither the princess nor the king can 
 decide the case, but Heaven itself has mysteriously con- 
 formed the maiden's horoscope to that of no suitor, and 
 finally takes her to the realmj of bliss apparently to stop 
 the contention. Again the feature of self-choice appears, 
 
 « Tawney, i, pp. 498 ff. 
 
 " See sununary on p. 255 above. 
 
260 WILLAKD EDWARD FARNIIAM 
 
 and is even made more of tlian in the original Vetdla 
 version. 
 
 Althougli this double appearance of the Caste tale in 
 the Kathd-Sarit-Sdgara would seem to show that it main- 
 tained popularity in India during many centuries, never- 
 theless it is the tale which soon begins to drop out of other 
 Oriental collections. In the Veddla Cadai, the Tamul 
 Vetdlapanchavinsati, the story is conspicuous for its ab- 
 sence. The other three tales of The Contending Lovers 
 are there, though in a much abbreviated form.^^ The 
 arguments of the suitors are only implied, not reproduced 
 and developed as in the Kathd-Sarit-Sdgara tales. 
 
 Somewhat outside the ni/ain group which is to be fol- 
 lowed into Europe through iSanskrit, Persian, and Arabic, 
 stands one version of The Contending Lovers in the Siddhi- 
 Kur, or Mongolian Vetdla stories : ^^ 
 
 There are six youths who are boon companions, a rich man's son, 
 a doctor's son, a painter's son, an accoimtant's son, a woodcarver'a 
 son, and a smith's son. All go out into the world to gain their 
 fortunes, and separate at a place where six streams converge, first, 
 however, placing six " trees of life " at the point of convergence. If 
 one of them shall wither, it will indicate that harm has befallen that 
 youth to whom it belongs. 
 
 The rich man's son goes to another land and marries a woman of 
 such beauty that she seems unearthly. But a powerful clian takes 
 her away from the youth, and makes her his own wife, eventually 
 commanding his minions to make way with the rich man's son. This 
 is done, and his body is buried beneath a rock. Meanwhile the 
 companions of the youth find the withered tree and set out to follow 
 the stream along which their comrade travelled. The accoimtant's 
 son makes computations that allow them to find the rock under 
 
 '^The Vedala Cadai, tr. B. G. Babington, London, 1S31 {Misc. 
 Trs, from Orient. Langs.), vol. i; Vedala Cadai 2 is Vctala 2, 
 Vedala Cadai 4 is Vetala 5, and Vedala Cadai 5 is Vetala 6. 
 
 *'B. Jiilg, Kahniicl-ische Marchen, Leipzig, 1866, no. 1, pp. 5 ff . 
 The tale is also translated in Sagas from the Far-East, London, 1873, 
 no. 9, pp. 105 ff.. Five to One. 
 
THE CONTENDING LOVEES 2C1 
 
 which the dead man is buried, and the smith's son cracks it into bits 
 with his hammer. Tlie physician's son gives the dead man a potion 
 which brings him to life. At once the resuscitated young man 
 bewails the fact that his wife has been ravished from him, and the 
 companions volunteer to help him to recover her. The woodcarver's 
 son constructs a marvellous Garuda-bird, cutting it out of wood and 
 furnishing it with springs which control its flight. The painter's 
 son adorns this so skillfully that when the rich man's son flies in it 
 to the Chan's palace, the latter is deceived, and thinks it truly to be 
 the heavenly Garuda-bird. He sends the wife up to the roof of the 
 palace to welcome the bird, and the youth takes her into the machine 
 and flies away with her. 
 
 But when the companions see the woman, they are consumed with 
 love for her. Each maintains that he has first claim to her because 
 of his contribution to the rescue. Finally the strife leads to the 
 drawing of knives, and between them they cut the woman into bits. 
 
 The tale is in a framework very similar to that which 
 holds the Vetdia stories,^'* but when the demon in this case 
 has finished his narration, the king breaks silence merely 
 to express pity for the woman. That this particular type 
 of The Contending Lovers dealing with a rescue has gone 
 through many changes since it has left India, and that it 
 has in the course of its travels to the Mongols picked up 
 some new material from the general stock of folk-lore, is 
 at once apparent. The trees of life, or their counter- 
 parts,^° are found in stories which can have had nothing 
 to do at any time with The Contending Lovers. 
 
 The tale in the Siddhi-Kilr has been made more com- 
 plicated, and in a sense its problem has been debased, by 
 the changes which have been made in the number and 
 character of the lovers. Where we have hitherto found 
 lovers of noble blood, we now find artisans and sons of the 
 people. ISTobility and caste now, of course, have no bearing 
 
 '^^ BiddM-Kilr means a dead body endowed with supernatural 
 powers, substantially a demon like the Vetdia. 
 
 *^ Sometimes knives are stuck in the trees to indicate by rust 
 harm to the owners. 
 2 
 
262 WILLARD EDWARD FARISrHAM 
 
 at all upon the suits preferred by the youths. Increasing 
 the number of lovers is a simple method of increasing in- 
 terest by adding material. The whole tale shows evidences 
 at different points of fusion between The Contending 
 Lovers and other folk-tales. 
 
 Nevertheless, the classification of the version is not diffi- 
 cult, for in all essentials it belongs to the Eescue type of 
 The Contending Lovers. The powerful chdn takes the 
 place of the monster which abducts the girl in the old 
 Vetdla Rescue tale. The general character of changes due 
 to Mongolian influence has been well pointed out by 
 Benfey.^*^ 
 
 Versions in the Throne Collections 
 
 A second general cycle of tales clustering around the 
 hero-king Vikramaditya is supposed to be told by different 
 spirits residing in Vikramaditya's throne many years after 
 his death. N^o tale of The Contending Lovers appears in 
 the Sanskrit redaction, and but one is to be found in the 
 Mongolian. In the Persian, however, are four well devel- 
 oped and artistically told versions, one of a type that has 
 not been met before. With the Throyisagen, as with the 
 Vetdla stories, we are dealing with folk-lore which is dif- 
 ficult to date, but which doubtless is very old. 
 
 Although the Sanskrit Sinhdsana-dvdtrinsati (Thirty- 
 two Tales of a Throne) affords no tale of The Contending 
 Lovers in either the Jainica recension -"^ or the Bengali 
 translation known as the Batris-SinhasanJ^^ yet it does 
 offer certain elements which may be used to explain the 
 acquisition of the tales of contending lovers by the later 
 redactions. The framework of the cycle is simple in the 
 
 ^ Ausland essay, Klcinere Schriften, n, iii, pp. 103 ff. 
 2^Tr. A. Weber, Indische Studien, XV (1878), pp. 184 flf. 
 «« Tr. Ldon Feer, Paris, 1S83. 
 
THE CONTENDING LOVEES 263 
 
 earliest form we know, and changes very little as it is 
 reworked. In the Sanskrit it is briefly this : 
 
 King Bhoja finds tlie throne of his glorious predecessor Vikrama- 
 ditya and wishes to ascend it, hut is hindered on thirty-two attempts, 
 each time by a spirit who dwells in one of the thirty-two statues 
 decorating the throne. He is told that Vikramaditya pleased the 
 gods by his wonderful reign, and that the throne was buried at his 
 death. Each time the new king tries to ascend the throne he is told 
 a story about its first possessor intended to show how wonderful 
 that monarch was and how unworthy he, the new aspirant, is of 
 occupying the hero's seat. Finally the spirits depart, having fulfilled 
 their mission of instruction, and Bhoja ascends the throne. 
 
 jSTaturally this framework by its associations with Vikra- 
 maditya might draw over to it some of the Vetdla tales. 
 
 But the amusing and popular tale of lovers' contention 
 found in the Ardsclii-Bonlsclii-Chan,~^ the Mongolian col- 
 lection of the Throne stories, is not one of those in the 
 Vetdlapancliavinsati: 
 
 Ardschi-Bordschi learns that in a certain place the haughty and 
 beautiful anchoress Xaran-Chatun sits in silence, and that whoever 
 can make her speak twice may gain her as his wife. The chan goes 
 to her with four companions, whom by magic power he transforms 
 into articles in and around the altar of Naran-Chatun. Then he 
 tells two problem stories, and each time his companions disgust the 
 anchoress so much by their discussion of the problem that she delivers 
 her own opinion, and breaks silence. One of these stories is our tale : 
 
 Four youths of four tribes go to mind their ftocics. During the 
 weary watches one passes the time by hewing the figure of a woman 
 out of wood, and leaves it where he has made it. The second youth 
 finds it and paints it in life-like colors, also going away and leaving 
 his work. The third endows it wath wit and understanding, and the 
 fourth, thinking it a pity that such a creation should remain nothing 
 but wood, touches his lips to those of the statue and breathes into 
 the figure the breath of life, making it a woman capable of loving. 
 Now each youth claims the woman for his own, and the dispute is 
 taken to the king for decision. 
 
 ^B. Jiilg, MongoliscJie MarcJien-Sammlmig, 1868, pp. 238 ff. Also 
 in Sagas from the Far East, 1873, pp. 298 ff. 
 
264 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 After the narration of the above tale the objects around 
 Naran-Chatun's altar argue the case^ and each upholds the 
 claims of a lover. ISTaran-Chatun finally declares for the 
 fourth suitor. 
 
 An entirely new form of The Contending Lovers, which 
 we may designate the Creation type, here comes to light 
 for the first time. Whether or not it is as old as the other 
 types we cannot say, nor can we say for certain how it 
 reached the Mongols. Probably, however, it is as much a 
 native of India as those versions found in the Vetdla- 
 imncliavinsati, for it appears in collections in other Ori- 
 ental languages which certainly draw material from India. 
 One of these compilations is the Senguehassen-Battissi, to 
 which we shall now turn. 
 
 The Persian Sengueliassen-Battissi has substantially the 
 same frame to hold its thirty-two tales as the Sanskrit 
 Throne collection. King Bhoja, the aspirant to Vikra- 
 maditya's throne, becomes the Rajah Behoudje, and the 
 talcs are told to him by thirty-two genies. The four ver- 
 sions of The Contending Lovers are in a frame within a 
 frame, very much as in the Ardschi-Bordschi-Chan, and 
 together form the tenth tale of the work : ^'^ 
 
 The Rajah B^kermadjiet (Vikramaditya) goes to the palace of a 
 famous queen and wins her for another love-sick rajah by making 
 her break silence four times in one night. To do this the rajah tells 
 four stories. After each relation he asks the lamp, or the queen's 
 girdle, or some one of the other articles in which one of his friendly 
 genies are residing what it thinks of the problem raised by the tale. 
 Invariably the queen is dissatisfied with the answer given and passes 
 her own opinion, roundly berating the article for its foolish judg- 
 ment. 
 
 The first of Bekermadj let's tales is a Rescue version of 
 The Contending Lovers. It is substantially the same talc 
 
 '"Tr. Baron Lescailler, Le Trdne Enchants, New York, 1817, I, 
 pp. 177 flf. 
 
THE CONTENDING LOVEKS 265 
 
 as the Rescue version in the V etalapancliavinsati, for the 
 lovers possess the same accomplishments and prosecute 
 their rescue in the same way, except that a m,agic horse 
 takes the place of a magic chariot. But a very noteworthy 
 change is the addition of the episode of self-choice, which 
 is found only in the Caste tale of the Vetdla collection. 
 Moreover, the maid asks time to make this choice. The 
 exact words of the translation are these : " Le marchand 
 fit part a sa fille des propositions, et des differens talens 
 des trois jeunes gens qui pretendoient a sa main; elle 
 demanda jusqu'au lendemain pour faire connoitre sa re- 
 ponse." ^^ 
 
 The opportunity to suggest a comparison of this with 
 the formel's request for delay in the Parlement of Foules 
 is irresistible. 
 
 The second tale told hy Bekermadjiet to the queen is 
 that of the mixed heads. It is almost the same story as 
 that in the Vetdlapanchavinsati. At its conclusion the 
 queen's girdle expresses the opinion that the woman is 
 rightfully the wife of the body, and the queen angrily 
 declares for the head as the seat of understanding. 
 
 The third tale is a Resuscitation version : 
 
 \\Tien, a girl's corpse is being borne to tlie burial ground, one 
 suitor obtains permission to raise the covering on tbe bier and take 
 one last look at the loved one. The second suitor, a physician, 
 approaches and discovers signs of life. He proposes ceremonies that 
 will restore the girl to full health, and the third suitor carries these 
 out. An argument follows, and each suitor presents his claims 
 before the parents. 
 
 At B6kermadjiet's question the vase decides for the man who 
 raised the covering of the bier, and the queen then breaks silence a 
 third time to say that anyone of understanding can see that the girl 
 belongs to the suitor wlio performed the resuscitation ceremonies. 
 Her reasons are that the first suitor is already recompensed by the 
 
 ** Lescailler, i, pp. 191-2. 
 
2GG WILLABD EDWAED FAENIIAM 
 
 sight of the girl, and that the second is rewarded by the reputation 
 arising from his having prescribed tlie cure, whereas the third youth 
 can only be rewarded by the girl herself. 
 
 Instead of collecting the maiden's ashes as in the Vetdla- 
 pancJiavinsatij the lover who makes the resuscitation pos- 
 sible here pcrformis a service that is even more fortuitous 
 bj raising the covering on the bier. It is through no skill 
 or forethought on his part that the maiden is found to show 
 signs of life. 
 
 The fourth and last tale told to the queen is of the 
 Creation type. This version of the wooden woman story 
 is more expanded than that in the Ardschi-Bordschi-Chdn, 
 and a few changes have been made. The painter has be- 
 come a jeweler, and the man Avho gives wit and under- 
 standing has become a clothier. Certainly it would be 
 highly interesting to know where the Creation type joined 
 our stories. The other three tales of The Contending 
 Lovers in the Persian show clearly a close relation to 
 Indian sources, though, as it happens, not to the Indian 
 Throne stories, but to the Vetdla. It is highly probable 
 that there was a Sanskrit version of the Creation type 
 which we do not now know. 
 
 Veesions in the Tilti-Ndma 
 
 Our tale now loses all relation with Vikramaditya, and 
 is more or less cleverly fitted into frameworks quite dif- 
 ferent from those of the Vetdlapanchavinsati or the 
 Senguehassen-Battissl. It has now become well acclimated 
 in Persian territory, and has thus alni,ost completed an 
 important leg of its journey toward Europe. 
 
 A Persian story compilation which probably draws 
 material from some of the oldest Indian sources is the 
 Tuti-Nama. It has a Sanskrit prototype in the (Jiika- 
 saptati, but for the tale of The Contending Lovers the 
 
 o 
 
THE CONTENDING LOVERS 267 
 
 Persian redaction is the one of real importance.^^ This 
 furnishes three types of our story, and one of the three is 
 u Creation version, which would seem to have been popular 
 ct the time Persian rifacimenti of Indian works were in 
 the process of making. 
 
 The age and author of the (Jukasaptati have not been 
 determined. It takes its name (meaning The Seventy 
 Tales of a Parrot) from the supposed telling of the stories 
 to a woman by a parrot, and the framework is funda- 
 mentally the same for both Sanskrit and Persian works. 
 A merchant goes away on a journey, and the wife immedi- 
 ately allows her thoughts to turn to the joys she may have 
 with a lover. A parrot who belongs to the husband cleverly 
 detains the womjan from wrong-doing by telling one or 
 ujore tales each night as she is about to go to meet her 
 paramour. In the Sanskrit the tales are seventy, the gen- 
 eral plan calling for one relation each night, but in the 
 Persian of Zijai-ed-din-lSTachshebi, probably of the begin- 
 ning of the fourteenth century, the nights are reduced to 
 fifty-two and more than one tale is given each night. In 
 later versions the nights are yet more reduced, while as 
 many as five and six tales are told in one night. Such is 
 the case in the Turkish version.^^ 
 
 Notwithstanding the similarity in general plan between 
 the Sanskrit and Persian works, neither in the Textus 
 Simplicior,^'* nor in the Textus Ornatior ^^ of the Sanskrit 
 
 ^^ For a complete discussion of the versions of the Ttiti-Ndma see 
 Benfey, Gottingische gelehrte Anzeigen, 1858, pp. 52911., (Kleinere 
 Schriften, Ii, iii, pp. 64 ff.), 
 
 ^ Tfitl-Nameh (Das Papagaienluch) , translated by Georg Rosen, 
 1858. 
 
 ^Die Qul-asaptati (Textus Simplicior) aus dem Sanskrit iiber- 
 setzt von Richard Schmidt, Kiel, 1894. 
 
 ^Der Textus Ornatior dcr (Jiikasaptati, von Richard Sclrmidt, 
 Stuttgart, 1896. 
 
268 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 is any trace of our tale to be discovered. That the parrot's 
 stock of tales should eventually attract T'Jie Contending 
 Lovers with its problems and its indecisive conclusion is 
 natural, however, for this framework would welcome its 
 incorporation as much as the Throne framework. In the 
 QuJcasaptati the parrot usually tells his tale up to the most 
 interesting point and then hesitates until the merchant's 
 wife, Prabhavati, has asked him to tell the ending. How 
 well our tale will fit such a scheme may be easily seen. 
 
 The tales of the Tuti-Ndma which I shall discuss appear 
 in a Persian version in which the parrot's stories have been 
 reduced to thirty-five^** and which was probably made in 
 the seventeenth century as an abridgment of the Persian 
 of Nachshebi.^''' Because they have by now become famil- 
 iar, I shall try to present them in. the briefest possible 
 form. The fifth of the collection is the tale of the wooden 
 woman : ^^ 
 
 A goldsmith, a carpenter, a tailor, and a hermit are keeping watch 
 by turn one night in a desert place. Each contributes of his ability 
 and helps to make a beautiful woman, the carpenter beginning with 
 a block of wood, and the hermit bringing this to life. The inevitable 
 dispute arises. 
 
 Thus far the story is as we have found it before with only slight 
 changes. But the conclusion takes a new and amusing turn. In 
 the words of the translation we are told: " In short, this dispute had 
 continued a long time when accidentally there came to the spot a 
 person whom they desired to do justice between them. When this 
 man saw the woman's face, he exclaimed, ' This is my lawful spouse, 
 whom you have seduced from my house, and separated from me,' 
 After this manner he seized and carried them before the Cutwal. 
 When the Cutwal beheld the woman's countenance, he cried out, 
 'This is my brother's wife, whom he took with him on a journey; 
 you have killed my brother, and taken the woman by force.' " 
 
 *" The Tooti Nameh or Tales of a Parrot, translated for J. Debrett, 
 London, 1801. 
 
 *'See Benfey, Eleinere Scliriften, ii, iii, p. 66. 
 * Translation for Debrett, pp. 49 flF. 
 
THE CONTENDING LOVERS 269 
 
 Finally the Cazy claims the woman as his bondmaid, and the four 
 suitors of the original dispute have been augmented to seven. An 
 old man now recommends submission of the case to the Tree of 
 Decision. The tale concludes : " To shorten the story, these seven 
 men went under the tree, and also carried the woman along with 
 them; and each of them set forth the circumstances of his particular 
 case. On the instant, the trunk of the tree divided asunder, and the 
 woman ran into the cleft, upon which the tree united, and she disap- 
 peared. A voice proceeded from the tree, (saying) that everything 
 returns to first principles; and the seven suitors for the woman were 
 overwhelmed with shame." " 
 
 As we found our Caste tale from the VetdlapancJia- 
 vin~sati amplified in the Katlia-Sarit-Sdgara, and the idea 
 of the impossibility of decision much dwelt upon, here we 
 meet the Creation tale under the same circumstances. 
 The problem gets worse and worse and the suitors more 
 numerous as the disputants go from judge to judge, and 
 finally the woman is turned back into wood, it being 
 thereby implied that the problem is in fact incapable of 
 solution. 
 
 The parrot begins the twenty-second tale, which is of the 
 now well-established Rescue type, after this fashion : " My 
 mistress, go this time to the house of your lover, and relate 
 to him the story of the merchant's daughter in order to try 
 his understanding. If he gives you a proper answer, you 
 may esteem him wise." The tale thus is a hoax to be used 
 as a test.^*^ It has few new features and need not be 
 summarized. 
 
 For the testing of the lover's wisdom the parrot also 
 recommends the telling of the twenty-fourth tale, which 
 deals with the mjixed heads : *^ 
 
 A king's son vows to a god that if he obtains his loved one he will 
 
 ^This tale appears in Rosen's Turkish version, Theil i, pp. 151 ff. 
 ^Translation for Debrett, pp. 113 flf. See Rosen, n, pp. 165 flf. for 
 the Turkish version. 
 « Translation for Debrett, pp. 122 if. 
 
270 WILLARD EDWAED FAENHAM 
 
 sacrifice his head. He marries her and later makes a journey to his 
 father-in-law with his new wife and a friend. The two men decapi- 
 tate themselves just as in stories of this type previously cited, and 
 the woman mixes heads when she comes to put them back. Then 
 begins " a dispute between the prince's body and the brahmin's head, 
 each claiming her for his wife." 
 
 In answer to Khojisteh's question, the parrot gives what he 
 regards as the correct solution : " The rightful owner of that woman 
 is the husband's head, because the head is the seat of wisdom, and 
 presides over the body."** 
 
 The Resuscitation tale is missing from versions of the 
 Tuti-Ndma to which I have had access. It is possible that 
 it appears in some collection which is not abridged. 
 
 The principal contribution of the Tuti-Ndma to The 
 Contending Lovers is the interesting conclusion added to 
 the Creation type. It is significant, however, that the par- 
 rot recommends two of the tales as means by which to test 
 the perspicacity of Khojisteh's lover. Clearly the bird 
 regards them as problem stories, and the fact that he gives 
 an opinion of his own as to the way they should be solved 
 would not hinder the holding of different opinions by 
 readers of the tales. 
 
 The Version in the Sindihad-Ndma 
 
 There remains another Persian version of our tale to 
 consider. It furnishes at least one important variation, 
 and we have now reached a point where anything new may 
 bear fruit nuany fold after its seed has been sown on Euro- 
 pean soil. In the 8indihdd-Ndma, or Booh of Sindihdd, 
 a Persian redaction of the Seven Wise Masters, is a tale 
 of The Contending Lovers which shows evidence of change 
 and combination due to contact with other folk-tales. It 
 is one of the final tales told by the prince : ^^ 
 
 "See Rosen, ii, pp. 169 IT. for the Turkish version. 
 
 « W. A. Clouston, The Book of BindiUd, 1884, pp. 106 ff. The tale 
 does not occur in other important eastern texts of the Seven Wise 
 Masters. See the comparative table at the beginning of the work. 
 
THE CONTENDING LOVERS 271 
 
 A king has a beautiful daughter who is carried ofT by a div 
 (corresponding to the Hindu rakshusa) . He promises to give half 
 his kingdom and the daughter in marriage to anyone who will rescue 
 her. There are in his city four brothers with peculiar gifts who are 
 ready to undertake the task. One is a guide who has travelled all 
 over the world, one is a daring freebooter, who is capable of taking 
 the prey from the lion's mouth if necessary, one is a daring cavalier 
 and fighter, and the last is a physician of wondrous power. The 
 guide finds the maid in a cave within a mountain, the freebooter 
 steals her, the warrior slays demons who pursue the companions, and 
 the physician revives the maid when it is fovmd that she is seriously 
 ill. The king gives rewards to all, but gives the daughter and the 
 throne to the warrior. 
 
 The tale is a misfit, it would seem, in tlie framework of 
 the Seven Wise Masters, l^o strife is said to have occurred 
 between the lovers, and there is small matter for a problem, 
 since the king has no difficulty in choosing the warrior as 
 the most meritorious. But it is important to note the addi-' 
 tion to the ranks of the lovers of one man boasting a novel 
 profession, that of thievery, and also the addition of a new 
 episode in the slaying of pursuing demons by the warrior, 
 !Meither the thief nor the pursuing demons have been met 
 before in our tale, and both of these innovations will be 
 found immensely popular in Europe. Although the ver- 
 sion is primarily of the Rescue type, there is some tele- 
 scoping of Rescue and Resuscitation themes, and this gives 
 the maid a chance to be both taken from the demon by one 
 brave hero and cured from a dangerous illness by another. 
 
 The Version in the Thousand and One Nights 
 
 In the Arabian Thousand a7id One Nights, The Con- 
 tending Lovers is mingled with another tale to form the 
 story of Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou. The 
 first part of this is plainly a story with close similarities 
 to the Resuscitation type; the second belongs to quite a 
 
272 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 different class of tales, as Cosquin has sliown.'*^ The ver- 
 sion represented by the introduction to the Prince Ahmed 
 story has had enormous influence on European folk- 
 literature, a fact to which numerous descendants of the 
 type will be found to testify. Many of these seem almost 
 certainly to have been subjected to no means of trans- 
 laission except that by word of mouth, but some are imder 
 suspicion of having been adopted into circulation among 
 the folk from Galland's Les Mille et Une Nuits.^^ The 
 tale is this:^« 
 
 A sultan takes his niece Nourounniliar to rear in his own house- 
 hofd after her father's death. On perceiving that his three sons, 
 Houssain, Ali, and Ahmed, are all enamoured of her, he tries vainly 
 to show that three men cannot marry one maiden, and that they 
 should conquer their passions. Finally he proposes that each one 
 shall travel to a different country and return with a rare and 
 extraordinary thing. He who obtains the most rare and singular 
 article shall marry the princess. 
 
 Houssain, the eldest, goes to the city of Bisnagar, and buys there 
 a carpet wherewith one may transport one's self instantly wherever 
 one wishes' to go merely by forming the wish. 
 
 Ali goes to Schiraz, the capital of Persia, where he buys a tube of 
 ivory through which one may see whatever one wishes in any part of 
 the world. 
 
 ** Revue des Traditions populaires, xxxi (1916), pp. 98 ff., and 
 pp. 145 ff. 
 
 ^ This tale with the adventures of Prince Ahmed is one of those in 
 Galland's work which can now be found in no Oriental original. 
 Galland, it was even thought at one time, might have constructed 
 the tale himself, but it is now thought by many that such a suspicion 
 is groundless. For his edition Burton translates it in roundabout 
 fashion from a Hindustani translation of Galland in order to get rid 
 of " inordinate Gallicism." Cosquin's ire is considerably aroused at 
 this attitude {Revue des Traditions populaires, xxxi, pp. 116 ff.), 
 and somewhat justly, since after all Galland's French is the closest 
 text we have to what is probably a genuine Oriental story. Clouston 
 in his note to the tale in Burton expresses wonder that anyone 
 should accuse Galland of fabricating a tale that rings so true. See 
 Burton, Supplemental Nights, Appendix, rn, p. 600. 
 
 *^ Galland, ed. 1881, x, pp. 1 ff. 
 
THE CONTENDING LOVERS 2'73 
 
 Alimed, the youngest, goes to Samarcande, where he buys a pecu- 
 liar apple of which anyone who is ill has but to smell, and he will 
 then be cured. 
 
 Sfter a time the brothers meet and display their rare articles. 
 But by means of his telescope Ali suddenly sees that the princess 
 is at the point of death. Houssain offers the use of his carpet by 
 which the brothers are at once transported to the palace. Ahmed 
 then cures the princess with his apple. 
 
 Each lays claim to tlie maid, but the sultain says, " Ainsi, comme 
 ni le tapis ni le tuyau d'ivorie, ni la pomme artificielle ne donnent 
 pas la uioindre preference il I'un plus qu'i\ I'autre, mais au contraire 
 une parfaite ggalite a chacun, et que je ne puis accorder la princesse 
 Nourounnihar qu'a un seul, vous voyez vous-memes que le seul fruit 
 que vous avez rapports de votre voyage est la gloire d'avoir con- 
 tribu6 ggalement a lui rendre la sant^." 
 
 ■Consequentiy tlie sultan finds a new way to decide which 
 one of his sons shall marry his niece. JSTow follows the 
 second part of the tale, and this part must really be re- 
 garded as the central story to which the account of the 
 resuscitation of the princess has been attached as a mere 
 opening episode. The sultan decrees an archery contest, 
 and promises that the son who shoots farthest shall be 
 chosen. Ahmed's arrow is lost, and in his search for it he 
 is led to the retreat of the fay Pari-Banou. This part of 
 the tale has, of course, no importance for our discussion. 
 
 Although I have indicated that the Story of Prince 
 Ahmed is in its first part close to the Resuscitation type of 
 The Contending Lovers, it may be easily seen that the 
 Rescue type has also exercised its influence in certain de- 
 tails. The first two lovers are recognizable as the man of 
 knowledge and the speedy traveller who play parts in 
 rescuing the maiden from a monster in the oldest versions. 
 A most important change is that by which the lovers are 
 made to perform their services through the utilization of 
 magic things instead of magic powers. We have met be- 
 fore magic things which are used together with magic 
 powers; the swfit chariot or magic horse of the Rescue 
 
274 WILLABD EDWARD FARNHAM 
 
 tale is one of these. But in the Arabic tale there is no 
 trace of any magic powers or skilled accomplishments. It 
 is noteworthy that here for the first time the suitors are 
 brothers. This is due to a borrowing from other folk- 
 tales,*'^ but so popular did the feature become that in 
 Europe the lovers of all types of The Contending Lovers 
 are very often brothers. However, it is by no means to be 
 supposed that all later versions in which the lovers are 
 brothers are under influence from the tale recorded in the 
 Thousand and Oyie Nights. 
 
 Definition of Types 
 
 During the examination of Oriental sources for The 
 Contending Lovers which has just been concluded I have 
 tried to designate the salient features of the various ver- 
 sions, and to emphasize the hoax or problem characteristics 
 for all. We are now prepared to marshal the results of 
 our investigation, and to arrange the versions of the tale 
 with which we are dealing according to a few sharply 
 defined types. 
 
 Roughly generalized, the arguments of the lovers are 
 found to rest upon three different classes of things : first, 
 services which are due to skill or knowledge; secondly, 
 services which are not due to skill, and which are often 
 more or less fortuitous ; thirdly, inherent worth, sometimes 
 thought of as evidenced by nobility. 
 
 However, although it is instructive to keep in mind the 
 character of the lover's claims, the versions of The Con- 
 tending Lovers are best classified in another way. I make 
 five sub-divisions, not maintaining that they represent 
 absolutely pure types among which there is no interchange, 
 but only that they are to all intents independent in the 
 
 *' For a discussion of this matter see pp. 305 ff. below. 
 
THE CONTENDING LOVEES 275 
 
 Orient, and tliat tlieir definition will prove of great value 
 in the classification and study of tlie tale for Europe. 
 
 I. The Besusciiation Type.'^^ In its most usual form 
 this type has three well-born lovers. Their claims may 
 vary. IToAvever, each youth must contribute something 
 toward the resuscitation of a maiden, who is often a prin- 
 cess (not so in Senguehassen-Battissi^ tale 10, part 3), and 
 who may be dead (Vetdla 2), or sick to the point of death 
 {Bool: of Sindihad and Thousand and One Nights). The 
 services may be skilled (third lover of Vetdla 2), or un- 
 skilled and fortuitous (first and second lovers of Sengue- 
 hassen-Battissi, tale 10, part 1 ; Thousand and One 
 Nights) . 
 
 II. The Bescue Type.'^^ The usual number of lovers 
 is three, but may be four (Book of Sindibdd), or even six 
 (8iddhi-Kur) . They claim the maiden, here also usually 
 a princess, because each through his exceptional gifts has 
 been able to contribute skilled services toward her rescue 
 from a demon (Vetdla 5), magician (Senguehassen- 
 Battissi, tale 10, part 1), powerful king (Siddhi-Kur) . 
 Three lovers may be regarded as the early nucleus : a man 
 of knowledge, a fast traveller, and a man of war. Others 
 may be added, however (Siddhi-Kilr; Booh of Sindihad). 
 
 III. The Head Type. N'o services are performed. 
 The controversy grows out of a mistake made by a woman 
 in mixing the heads of husband and friend, and placing 
 them on the wrong bodies. It is really, then, a form of 
 argument between two mjembers of the body as to inherent 
 
 ^8 1 do not pretend to make a complete collation of incidents for 
 the following simimaries. Eeferences to tales are given merely as 
 examples. 
 
 *»This is the type in which Benfey finds the beginnings of Das 
 Marchen von " den Menschen mit den wunderbaren Eujcnschaftcn." 
 Consequently it is the type which has attracted to itself most 
 scholarly interest. 
 
276 WILLARD EDWARD FARNHAM 
 
 worth. The lover who cuts off his head may be a man of 
 low degree (Vetdla G) or a prince (Tuti-Ndma 24). 
 
 IV. The Caste T^ype. No services are performed for 
 the princess by her lovers, who are four, and base their 
 claims on unapplied accomplishments. The caste of the 
 suitors is also important when merit comes to be consid- 
 ered. The youths are a weaver, a man who understands 
 the language of animals {Vetdla 7), a man of knowledge 
 {Vetdla 7) who may be able to raise a dead woman to life 
 {Kathd-Sarit-Sdgara, tale independent of the Vetdla 
 framework), and a warrior. The king is perplexed and 
 gives his daughter her own choice. She is, however, unable 
 to make a decision. 
 
 V. The Creation Type. Four young men dispute 
 about the possession of a woman because each has con- 
 tributed something to her creation. The first hews a figure 
 out of wood, the second paints it (Ardschi-Bordschi-Chdn) 
 or bejewels it (Senguehassen-Battissi, tale 10, part 3 ; 
 Tuti-Ndma 5), the third gives will and understanding 
 (Ardschi-Bordschi-Chdn) or clothes it (Senguehassen- 
 Battissi, tale 10, part 3; Tuti-Ndma 5), and the fourth 
 gives life. The youths are herdsmen {Ardschi-Bordschi- 
 Chdn) or tradesmen {Senguehassen-Battissi, tale 10, 
 part 3). 
 
 A product of the mingling of types is the first part of 
 Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou in the Thousand 
 and One Nights, but the story became so popular in Europe 
 that it will be well for practical classification to make it 
 a type by itself, even though it deals primarily with the 
 Kesuscitation themjO. It will be called the Gifts type, 
 because the lovers perform their services by means of 
 magic gifts. 
 
 In all the types, the lovers fall into an argument for the 
 possession of the maiden. They may simply wrangle 
 
THE CONTENDING LOVEKS 277 
 
 among themselves witliout trying to get a disinterested 
 person to decide the matter, but more often there is some- 
 one to whom thej appeal for a judg-ment. As we have 
 seen, this person is frequently the father of the maiden. 
 In these disputes by the lovers lies the germ of such an 
 elaborate court scene as that describecl in the Paradiso or 
 the Parlement of Foules. We are soon to trace its growth. 
 It goes without saying that as a rule each one of the 
 types just described has the indecisive ending which is 
 characteristic of The Contending Lovers. 
 
 II 
 
 SUMMAEY OF TEE CONTENDING LOVERS 
 
 The evolution of The Contending Lovers after it has 
 reached Europe, its spread, and the relative popularity 
 gained among many peoples by the different types which 
 have been distinguished may be best studied after a syste- 
 matic classification and summary of versions has been 
 made. I give in the following pages such a summary. My 
 purpose being to C&nvey in as short space as possible a 
 fairly comprehensive knowledge of the different types of 
 The Contending Lovers, I indicate in all cases what seem 
 pertinent features of the stories listed. In some cases I 
 summarize more fully than in others, as the importance of 
 the versions or their relationship to other versions dictates, 
 but at all times particular attention is paid to the dispute 
 between the lovers and the conclusion of the story. Dis- 
 cussion of the different versions, however, has been re- 
 served. If this list with its accompanying notes vexes the 
 reader as a too mechanical dissection of tales that are 
 usually gracefully told, let me ask him to use it only for 
 reference and skip to ensuing discussion. 
 
 Because of the Chaucer problems which lie in the back- 
 3 
 
278 WILLABD EDWAED FAENHAM 
 
 ground, tlie summary is meant primarily to give in tiie 
 briefest and most usable form possible a characterization 
 of European versions vi^liicli are thorouglily representative 
 of botli peoples and types, but some modern Oriental ver- 
 sions are included, as are also a few Highly interesting 
 tales from Africa.^ The Pcirlement of Foules itself has 
 been left out of the attempted classification. The versions 
 are grouped as follows : 
 
 The Resuscitation type. 
 The Gifts type. 
 The Rescue type. 
 
 Versions with the Incident of the Ship. 
 
 Versions with the Incident of the Tower. 
 
 Miscellaneous versions of the Rescue type. 
 The Creation type. 
 Anomalous versions. 
 
 Chronological classification for any mass of European 
 folk-lore is, of course, next to impossible. This is one of 
 the reasons why the method of presenting material has 
 here been changed from that used with Oriental begin- 
 nings, where a rough chronological arrangement of the 
 tales could be made. 
 
 THE RESUSCITATION TYPE 
 
 Oriental Prototypes. — Vetdlapancliavinsati 2 ; Sengue- 
 hassen-Bobttissi, tale 10, part 3 ; Booh of Sindibdd. 
 
 African. — R. E. Dennett, FolJc-Lore of the Fjort, London, 
 1898, no. 3, pp. 33-4, How the Wives Restored Their 
 Husband to Life. 
 
 *Lack of space and the inaccessibility of rarer versions in less- 
 read European languages forbid completeness. For further material 
 see the indispensable notes to Grimm 129 by Bolte and Polivka, 
 Anmerl'ungen, Band in (1918), pp. 45-58. In most cases the char- 
 acter of inaccessible versions there noted is suflBciently indicated. 
 
THE CONTENDING LOVERS 279 
 
 Curious case where sexes are reversed. Three wives resuscitate 
 dead husband and dispute about merit. Husband favors her who 
 has knowledge of life-giving herbs. 
 
 Ceylonese. — H. Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, 
 
 London, 1910, no, 74, i, pp. 378 £F., The Three Suitors. 
 
 A goes to a soothsayer, B watches at the girl's burying place, C 
 says, " It doesn't matter to me," and goes away. Eesuscitated 
 maiden chooses C. 
 
 Ceylonese. — H. Parker, work cited, no. 82, ii, pp. 36-9 
 
 (Variant a). The Nobleman and His Five Sons. 
 
 Mutilated. Only three of the sons, to whose number is added 
 the father, claim the girl. No decision. 
 
 Ceylonese. — H. Parker, work cited, no. 82, ii, pp. 42- 
 3 (Variant c). The Attempt of Four Brahmana 
 Princes to Marry. 
 Four brothers learn respectively the sciences of looking at omens, 
 
 of going in the sky, of abating poison, and of giving life. Quarrel. 
 
 No one gets princess. 
 
 Chaldean. — F. Macler, Quatre Contes Chaldeans, Revue 
 des Traditions Popidaires, xxiii (1908), no. 1, pp. 
 327 ff., Les Trois Freres. 
 Brothers go out into the world to learn professions: astronomy, 
 
 medicine, civil engineering. Resuscitate maiden. '• Les parents et 
 
 les amis vinrent et tinrent conseil; a qui la donner." Decision in 
 
 favor of A, the eldest. 
 
 Gkeek. — Eev. E. M. Geldart, Folk Lore of Modern 
 Greece, London, 1884, pp. 106-25, The Golden Casket. 
 (Translated from the Greek texts collected by Von 
 Halin and published by J. Pio, Contes Popidaires 
 Grecs, 1879.) 
 Told to make a princess break silence. (Cf. Senguehassen-Battissi 
 10. Three lovers not brothers; A is a famous astrologer, B an emi- 
 nent doctor, C a swift runner. 
 
 Indian. — Cbarles Swynnerton, Indian Nights Entertain- 
 
280 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 ment, 1892, i, p. 228, The Story of All the Merchant 
 and the Brahmin. 
 Modern Indian folk version of tlie old Vetdla Resuscitation story. 
 
 Italian. — Giovanni da Prato, II Paradise degli Alherti, 
 ed. Alessandro Wesselofskj, Bologna, 1867, Tale of 
 tlie Founding of Prato, ii, pp. 98-171. (Summarized 
 in Publications of the Modern Language Association^ 
 XXXII, pp. 496 ff.) 
 
 THE GIFTS TYPE 
 
 Oeiental Peototype. — Thousand and One Nights, 
 Prince Ahmed and the Fay Pari-Banou. 
 
 These versions usually bear close resemblance to the 
 Oriental prototype, and show strikingly small variation 
 among each other. Three is the universal number of 
 the lovers. 
 
 Afeican. — George W. Ellis, Negro Culture in West 
 Africa, 'New York, 1914, no. 18, pp. 200 ff.. Three 
 Rival Brothers. 
 
 Magic glass, magic medicine, magic hammock. Dispute taken to 
 a judge, who is unable to make a decision, and turns the matter over 
 to the people. " To which of the brothers did the daughter belong ? " 
 
 Afeican. — ^Henri A. Junod, Les Chants et les Contes des 
 
 BorBonga de la Baie de Delagoa, Lausanne, 1897, no. 
 
 27, Les trois Vaisseaux. 
 
 Three sons of a white man journey through the world and buy 
 
 respectively a basket, a mirror, and a powder, which are the means 
 
 of bringing their loved one back to life and causing a hot dispute for 
 
 her. Ending takes a nonsensical turn when an old man decrees that 
 
 the girl shall be given to the first lover who can say " Mamma." 
 
 Afeican. — C. Velten, Mdrchen und Erzdhlungen der 
 Suaheli, 1898, p. 71. (The tale is here printed in the 
 dialect. It is summarized by Cosquin, Revue des Tra- 
 ditions Po'pulaires, xxxr [1916], p. 103.) 
 
THE CONTENDING LOVERS 281 
 
 Marvellous articles are a mirror, a mat, and a bottle of scent. 
 After the three brothers have resurrected the maid they ask her to 
 choose for herself among them. She does the unexpected, and chooses 
 the father of the brothers, because, she says, they can then all three 
 call her " Mamma." 
 
 Balochi. — M. Longworth Dames, Balochi Tales, Folk- 
 Lore, IV (1893), no. 12, pp. 205 ff., The Three Won- 
 derful Gifts. 
 Three youths wish to marry the daughter of their imcle, who 
 sends them on the quest for wonderful gifts. They get a revivifying 
 bead, a looking-glass, and a flying couch, and thereby restore the 
 dead loved one to life. Uncle sends lovers to king for judgment, 
 which is: "According to the law I give her to him who first saw 
 her while the women were washing her, as he saw her undressed, 
 and she would be ashamed in his presence." 
 
 Bohemian. — Jolm T. ifTaake, Slavonic Fairy Tales, Lon- 
 don, 18T4, pp. 194 ff., The Wise Judgment. 
 
 Sophisticated version. Gifts are a carriage, a looking glass, and 
 three apples with the usual magic qualities. Father imable to de- 
 cide among the three brothers and calls in the wise men of the 
 kingdom. Girl finally awarded to yoimgest suitor. 
 
 Geeek. — J. G. VON TTattn, Griechische und Alhanesische 
 Mdrchen, Leipzig, 1864, no. 47, i, pp. 263 £F., Yon den 
 drei um die Braut streiteyiden Brildern. 
 Brothers see, reach, and resuscitate dying maiden by means of 
 
 telescope, magic " apfelsine," and flying carpet. Quarrel hopelessly 
 
 and father takes girl for his own wife. 
 
 Hungarian. — G. Stier, Ungansche Sagen und Mdrchen, 
 Berlin, 1850, no. 9, pp. 61 ff., Drei Kosthare Dinge. 
 Very close to the Bohemian version, Naakg, p. 194, even in the 
 matter of the judgment. 
 
 Icelandic. — Adeline Rittersliaiis, Die Neuisldndischen 
 
 VolJcsmdrchen, Halle a. S., 1902, no. 43, pp. 183 ff.. 
 
 Die drei Freier um eine Braut. 
 
 Telescope, mantle, apple. An assembly is called to settle the 
 
 lovers' dispute, and the decision is that the problem is insoluble 
 
 except by a new test. 
 
282 WILLAED EDWAKD FAKNHAM 
 
 Icelandic. — Mrs. A. W. Hall, Icelandic Fairy Tales, 
 London, 1897( ?), pp. 19 ff., The King's Three Sons. 
 Variant of the preceding version with the judgment scene de- 
 scribed in greater detail. King calls a great " Thing " or national 
 assembly and has the brothers exhibit their gifts before it. Set 
 speeches are made by the brothers, who harangue their audience 
 with some spirit. No decision reached. 
 
 Icelandic. — Jon Arnason, tr. Powell-Magniisson, Ice- 
 landic Legends, 1866, pp. 348 ff., The Story of the 
 Three Princes. 
 Still another variant close to the preceding two. 
 
 Italian. — ^Glierardo J^eriicci, Sessanta Novelle Popolari 
 Montalesi, Firenze, 1880, no. 40, pp. 335 ff., I tre 
 Eegali. 
 Father of princess proposes to give her to that one of three 
 brother princes who will acquire the most wonderful gift for her. 
 A gets magic flying carpet, B a telescope with a range of one hun- 
 dred miles, C three grape stones which will resuscitate a dying 
 person. By means of these princess is resuscitated. No decision. 
 
 Italian. — ^^Cliristian Sclineller, Mdrchen und Sagen aus 
 Wcilschtirol, Innsbruck, 1867, no. 14, Die Drei Lieh- 
 haber (Z tre Aynanti). 
 Gifts are a crystal of observation, resuscitating apple, flying chair. 
 
 After maiden is cured of illness " Welchen von den dreien hat nun 
 
 das Madchen wol etwa geheiratet ? " 
 
 Magtae. — Eev. W. Henry Jones and Lewis L. Kropf, 
 
 The Folk-Tales of the Magyars, London, 1889, pp. 
 
 155 ff., The Three Valuahle Things. 
 
 Magic properties are a telescope, a cloak, and an orange. After 
 
 the maid is restored to life there is among the three brothers " a good 
 
 deal of litigation and quarrelling," and " all the learned and old 
 
 people of the realm " are called together to make a decision. The 
 
 girl is awarded to the youngest brother, who possessed the orange. 
 
 Portuguese. — ^Consiglieri Pedroso, tr. Miss Ilenriqueta 
 Monteiro, Portuguese Folk-Tales, London, 1882, no. 
 23, pp. 94 ff., The Three Princes and the Maiden. 
 
THE CONTENDING LOVERS 283 
 
 Three princes acquire looking-glass, rug of transportation, and a 
 candle that restores the dead to life. Resuscitated maiden says, 
 " As you all three have a right to naarry me, and as I cannot have 
 three husbands at one time, I shall not marry any of you! " 
 
 Roumanian-<Gypsy. — F. II. Groome, Gypsy Folk-Tales, 
 London, 1899, no. 13, pp. 53 ff.. The Watchmaker. 
 
 Young watchmaker wins dumb princess by making her break 
 silence over the tale of the gifts. Jlirror, robe, apple. " And whom 
 then did she choose ? " 
 
 Seebian. — Madam Csedomille Mijatovies, ed. Rev. W. 
 
 Denton, Serbian Folk-Lore, London, 1874, pp. 230 ff., 
 
 The Three Suitors. 
 
 Carpet, telescope, ointment. Disputation is useless, and king, 
 father of the princess, sends the three suitors away without a 
 judgment. 
 
 South Slavic. — Friedrich S. Kranss, Tausend Sagen und 
 Maerchen der Sildslaven, Wien, 1914, no. 63, i, pp. 
 196 ff., Drei Liebhaber beleben ihre verstorbene Liebe 
 wieder. 
 
 Three youths (not brothers) learn that a maiden in next village 
 is dead by means of a glass which one of them possesses, go to the 
 scene on a flying " fellchen," and restore her to life with " ein 
 fliischchen des Abuhajol-Wassers." Dispute as to possession of girl 
 taken before Kadi, who gives maiden the self-choice. She chooses 
 "einen von ilmen"; which one the tale does not say. 
 
 Spanish. — Fernan Caballero, tr. J. H. Ingram, Spanish 
 
 Fairy Tales, Philadelphia, 1881, pp. 22 ff., A Girl 
 
 Who Wanted Three Husbands. 
 
 Striking self-choice. Father wants daughter to take one of three 
 eligible suitors and she says, " I will accept the three." The father's 
 remonstrances are useless and he finally decrees the test by gifts. 
 Those forthcoming are a glass, a balsam, and a boat, which aid the 
 suitors to resuscitate the girl after life has departed. When dis- 
 pute begins, the irrepressible daughter arises smiling from her coflSn, 
 and turning to her father, says, " You see, father, that I must marry 
 all three of them." 
 
284 WILLARD EDWAED FARNHAM 
 
 Turkish. — Ignacz Kunos, Forty-four Turkish Fairy 
 Tales, London, 1918 ( ?), pp. 44 ff., The Silent Prin- 
 cess. 
 
 Corrupted, Three young men learn arts corresponding to the 
 usual gifts in this type. Princess is ill and resuscitated. 
 
 THE RESCUE TYPE 
 
 Orientax Prototypes. — Vetdlapanchavinsati 5 ; Sengue- 
 hassen-Baitissij tale 10, part 1 ; Tuti-Ndma 22 ; Booh 
 of Sindibdd. 
 
 rescue versio2s"s with the incideis't of the ship 
 
 Bretoist. — F. M. Luzel, Contes Populaires de Basse- 
 
 Bretagne, Paris, 1887, no. 9, iii, pp. 312 ff., Les Six 
 
 Freres Paresseux. 
 
 A delightfully told and very elaborate tale. The poor father 
 
 here has six sons whom he sends into the world to make their 
 
 fortunes. A becomes a climber, B a mender, C an archer, D a violin 
 
 player and reviver of the dead, E a shipbuilder, F a diviner; the 
 
 skilled six are enabled to rescue the usual princess held captive on 
 
 an island. Father holds a miniature court to decide the dispute 
 
 for the girl's hand, and each son presents his case in turn. The 
 
 maiden is finally allowed to choose for herself, but we are not told 
 
 whom she chooses. 
 
 Breton. — Paul Sebillot, Contes Populaires de la Haute- 
 
 Bretagne, Paris, 1880, no. 8, pp. 53 ff., Les Quatre 
 
 Fits du Meunier. 
 
 Details again much like those in Grimjoi 129^-51^2^ decide which 
 
 brother shall keep the princess, the four g^ t^ r- " courte-paille." 
 
 Th^e- the tailor is chosen ; the king rewards the others. 
 
 Ceylonese. — H. Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, 
 London, 1910, no. 82, ii, pp. 33 ff., The Princes who 
 Learnt the Sciences. 
 Four skilled princes. Eemarkable similarities to Grimm 129. 
 
 Danish. — Svend Grundtvig, Danske Folkeaeventyr, Kj0- 
 benhavn, 1881, no. 17, pp. 210 ff., Syvstjaemen. 
 
THE CONTENDING LOVEES 285 
 
 Six sons are sliipbuilder, helmsman, keen hearer, crack shot, 
 climber, master-thief. King camiot settle contention and has maiden 
 and lovers placed in the heavens as stars. 
 
 German. — Jacob and William Griiii,m, Kinder- und Haus- 
 mdrcTien, no. 129, Die vler hwistreichen Briider. 
 A poor man sends his four sons away from home to learn trades, 
 and they become thief, astronomer, huntsman, and tailor, each super- 
 latively skilled in his calling. On their return he tests them. Later 
 they rescue the captured princess in the usual way, the tailor being 
 forced to repair the broken ship. After the return each brother 
 presents his claims 'to the princess and the king decides that as each 
 has an equal right he will reward them all handsomely instead of 
 settling the dispute. 
 
 German. — Friedrich Woeste, Zeitschrift fiir Deutsche 
 Mytliologie, i, p. 338. 
 A variant of Grimm 129 in which the tailor becomes a cooper, 
 and the astronomer an " allwisser." 
 
 Italian. — Gian Battista Basile, II Pentamerone, v, 7. 
 (Tr. Sir Eichard Burton, London, 1893.) 
 A is a clever rogue, B a skilful boat-builder, C an unerring cross- 
 bow marksman, D a physician, and E a student of the language of 
 birds. There is an added incident in which the ghul who guards 
 the princess pursues the company and is shot by C. The ghul falls 
 upon the boat and the princess would have been killed if D had not 
 revived her. King awards the princess to the father of the suitors. 
 
 Italian. — Domenico Comparetti, Novelline Popolari ltd- 
 liane, 1875, no. 19, i, pp. 80 ff., I tre ragazzi. 
 Three young men rescue princess kept in a cavern by a magician, 
 sail away with her, and are pursued. Hunter shoots magician, who 
 falls on the boat. Carpenter mends the boat. In the resulting 
 quarrel for the girl the father declares that none of the lovers shall 
 have her but that he will provide other wives for them. 
 
 Italian. — Hieronymus Morlinus, no. 79, De fratrihus 
 qui per orhem pererrando ditati sunt. See Parthe- 
 nopei, Novellae, Fabulae, Comoedia, Paris, 1855, pp. 
 155 ff. 
 Tale translated closely by Straparola. See summary below. 
 
286 WILLAED EDWARD FARNHAM 
 
 Italian. — II Novellino, The Story of the King of Jeru- 
 salem and hk Four 8o7is. See text by Giovanni Pa- 
 panti, Catalogo del Novellieri Italiani in Prosa, 1871, 
 no. 23, I, pp. 44 ff. 
 
 Version incomplete owing to lacimae in the manuscript, but ex- 
 tremely interesting as one of the earliest recorded European tales 
 of the type. 
 
 Italian. — Giovanni Francesco Straparola, I Piacevoli 
 
 Noti, night vii, fable 5. (Tr. W. G. Waters, London, 
 
 1894.) 
 
 A poor man's three sons go out into the world and learn arts or 
 trades; A becomes a warrior and clever scaler of fortress walls, B 
 a skilful shipwright, C a student versed in the language of birds. 
 By means of these accomplishments they learn of a princess im- 
 mured in a castle on an island, reach her, and rescue her. But since 
 they cannot divide her into three parts, they wrangle over her pos- 
 session. " Wherefore we shall each settle the cause as we think 
 right, while the judge keeps us waiting for his decision." As in all 
 versions with this incident, the maiden is reached by means of 
 a ship. 
 
 Italian. — Georg Widter und Adam Wolf, V olksmdrchen 
 
 aus Venetien, Jahrhuch fur Bomanische und Englische 
 
 Literature vii, p. 30, Die vier hunstreichen Briider. 
 
 Four sons who Avish to marry their foster sister are sent out into 
 the world by the father to learn arts. They become carpenter, 
 hunter, thief, magician, and when the girl is stolen by a prince, 
 they find and rescue her. Carpenter mends the ship when a pur- 
 suing dragon has fallen upon it and broken it. Father awards the 
 maid to the carpenter. 
 
 Moravian. — A. H. Wratislaw, 8ixtij Folh-Tales, London, 
 
 1889, no. 9, pp. 55 ff.. The Four Brothers. 
 
 Cobbler, thief, astrologer, huntsman. Cobbler mends the boat. 
 After a contention for the rescued girl, the suitors ask her father 
 to pass judgment. He quibbles by saying that he has promised to 
 give the princess to the one who should find her, and that since the 
 astrologer has done this, he shall have her. 
 
THE CONTENDING LOVEES 287 
 
 Slavic. — Joseph Wenzig, Westslawischer Mdrchenschatz, 
 Leipzig, 1857, pp. 140 ff., Die vier Brilder. 
 Variant of the version above, in which the thief becomes a " ha- 
 dersammler." At the request of the brothers the princess is allowed 
 to choose for herself, but we are not told which she chooses. 
 
 RESCUE VERSIONS WITH THE INCIDENT OF THE TOWER 
 
 In the following versions the rescue is accomplished in 
 much more elaborate fashion than in any others of the 
 type. There is here a peculiar incident which has to do 
 with the hiding of the princess in a tower or refuge which 
 one of the suitors can erect at a moment's notice. The 
 suitors are usually seven. 
 
 Albanian. — Auguste Dozen, Contes Alhanais, Paris, 
 1881, no. 4, pp. 27 ff., Le Pou. 
 A demon wins a princess in a most curious fashion by identifying 
 the hide of a monstrous louse, which is himg up in a public place. 
 The girl is rescued from her demon lover, who hides her imder- 
 ground, by the seven skilled lovers. A can hear keenly, B malce the 
 earth open at command, C steal anything, D throw " un Soulier " to 
 the end of the world, E build a tower, F shoot unerringly, G catch 
 safely anything falling from the sky. WTien the demon flies away 
 with the princess after she has almost been brought to safety, F 
 shoots him, and G catches the falling girl. The king asks the 
 princess to choose among the lovers and she takes the one who 
 caught her when she fell. 
 
 Albanian. — Gustav Meyer, Alhanische Mllrclien, 1881, 
 no. 8, pp. 118 ff., Die siehen Brilder mit den Wunder- 
 gahen. 
 Contains the incident of the louse substantially as in preceding 
 tale. The judgment scene is noteworthy. A great assembly is con- 
 vened, and the princess asks of her father the right to choose for 
 herself. She chooses the brother who raised the palace. 
 
 Greek. — Eev. E. M. Geldart, Folk Lore of Modern 
 Greece, London, 1884, pp. 106 ff., The Golden Casket. 
 Problem tale told to make a dumb princess break silence. The 
 lovers are seven and have accomplishments of the usual sort. 
 
288 WILLAED EDWAED FAENIIAM 
 
 Italian. — Laura Gonzenbacli, Sicilianische Mdrchen, 
 Leipzig, 1870, no. 45, i, pp. 305 ff., Von den siehen 
 Briidern, die Zauhergahen hatten. 
 The daughter of a king is stolen by an ogre and seven skilled 
 young men undertake her rescue. A can run like the wind, B can 
 hear anything anywhere, C can with his fists beat in seven iron 
 doors, D can steal anything, E can build an iron tower in a mo- 
 ment's time, F can shoot unerringly, G can wake the dead with his 
 guitar. In the obvious ways the youths locate the girl, steal her 
 from the ogre, and flee with her. When the ogre pursues, E builds 
 his tower, F shoots the monster, but also hits the princess, and G is 
 forced to restore her to life. The king invites a discussion as to 
 which youth deserves the princess, and she is finally awarded to G. 
 
 Italian. — Giuseppe Pitre, Novelle Popolari Toscani, 
 Eirenze, 1885, no. 10, i, pp. 65 ff., II Negromante. 
 Seven suitors have slightly different accomplishments from those 
 in preceding version. King quashes the ambitions of the brothers 
 to marry into the royal family, and rewards them otherwise. 
 
 Italian. — Giuseppe Pitre, work cited, i, pp. Yl ff., Mente 
 Infusa. 
 Variant of the above tale. 
 
 Italian. — Giuseppe Pitre, Fiahe Novelle e Racconti 
 Popolari Siciliani, Palermo, 1875, i, pp. 196 ff., II 
 Mago Tartagna. 
 Seven skilled brothers rescue the princess in the usual way, and 
 carry their dispute for her possession into court. It is there de- 
 cided that the brother who carried her in his arms should take her 
 to wife. 
 
 Italian. — Giuseppe Pitre, same work, i, p. 197, I sette 
 
 Fratelli. 
 
 Summarized incompletely by Pitrfe as a variant of the preceding 
 tale. No dispute mentioned. 
 
 Lesbian. — Leon Pineau, Coxites Populaires Grecs de 
 L'isle de Lesbos, Revue des Traditions Populaires, xii 
 (1897), pp. 201 ff., L'epouse du Liable. 
 
 Another version with the incident of the louse. Lovers are only 
 three. After deliberation by the king the princess is not awarded. 
 
THE CONTENDING LOVEKS 289 
 
 Serbian. — V. Jagic, Aiis dem Sudslavischen Mdrclien- 
 schatZj Archiv fur Slavische Philologie, v (1881), no. 
 4G, pp. 36 ff., Ahermals die Plejaden. 
 Lovers are again six, and again the principals in the dispute are 
 
 transformed into stars. " Das sind die sieben Sterne die man 
 
 Plejaden nennt." 
 
 Slavic. — Friedrich S. Krauss, Sagen und Mdrchen der 
 
 Sudslaven, Leipzig, 1883, no. 32, i, pp. 120 ff., Das 
 
 Siehengestirn. 
 
 Lovers are five, but the king's " Hofmann " who finds these skilled 
 
 brothers also lays claim to the princess. The mother of the five 
 
 brothers is unable to pass judgment, and the suitors together with 
 
 the princess are transformed into stars in the firmament. 
 
 MISCEtiLANEOUS VERSIONS OF THE RESCUE TYPE 
 
 African. — M. D. Charnaj, Revue des Cours litteraires de 
 la France, 1865, p. 210, Souvenirs de Madagascar. 
 (Quoted in full by Wesselofsky, II Paradiso degli 
 Alherti, i, ii, p. 287.) 
 Physician, far-seer, and strong man, rescue and resuscitate prin- 
 cess. " A qui f aut-il accorder la recompense promise ? La question 
 n'est pas encore rfeolue." 
 
 African. — ^Reinsch, Die Saho-Sprache, Wien, 1889, no. 
 
 3, pp. 50 ff., ScJiiedsgerichtliclie ZuerTcennung eines 
 
 Mcidchens an einen von vier Freiern. 
 
 Four skilled young men rescue and resuscitate a maiden who has 
 
 been devoured by a hippopotamus. A judge gives the loved one to 
 
 the suitor who had sounded a trumpet and attracted the beast. 
 
 Cambodian. — E. Aymonier, Textes Kmers, premiere 
 serie, Saigon, 1878, p. 44. 
 Four men learn from a sage brahman respectively astrology, the 
 science of arms, the art of plunging and travelling in water, the 
 art of resuscitating the dead. When an eagle flies away with a 
 princess they are thus enabled to learn of the matter, to shoot the 
 bird, and after the girl has fallen into the sea to rescue and resus- 
 citate her. The king judges that the princess belongs to him who 
 resuscitated her. 
 
290 WILLARD EDWARD FARNIIAM 
 
 German. — ^A. M. Tendlau, Fellmeiers Ahende, Mdrchen 
 und GeschicJiien aus grauer Vorzeit, Frankfurt am 
 Main, 1856, ii, pp. 16 ff., Die siehen Kiinste. 
 Seven brothers named after the days of the week learn highly 
 
 specialized arts, and rescue a princess from a knight. The suitors 
 
 argue concerning their rights to the loved one, and the youngest 
 
 finally prevails. 
 
 German-Jewish. — Reinhold Koliler, Jahrhuch fur ro- 
 vianische und englisclie Literatur, vii (1866), pp. 
 33 ff. 
 A close variant of the tale immediately preceding. 
 
 Greek. — ^R. M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, 
 Cambridge, 1916, p. 573 ff.. How the Companions 
 Rescued the Prvncess. 
 
 Corrupted version. Seven brothers include a listener, a catcher, 
 a crack shot, and a lifter. The father of the maid asks her to 
 choose and she takes the youngest suitor. 
 
 Tirolese. — ^^Christian Schneller, Mdrchen und 8agen aus 
 
 Walschtirol, Innsbruck, 1867, no. 31, pp. 86 if.. Die 
 
 Frau des TeufeJs. 
 
 Contains the incident of the louse. The lovers are a far-seer, a 
 
 sharp-hearer, and a strong man. There is no dispute over the maid. 
 
 Turkish. — J. A. Decourdemancbe, Revue des Traditions 
 Popidaires, xiv (1899), pp. 411 ff., La fille du Roi de 
 Cachemire, L'afrite et les Quatre Freres. (From a 
 Turkisb redaction of the Seven Wise Masters of the 
 sixteenth century.) 
 A clever tracker, a man of war, a man wise in writings, and a 
 
 physician rescue a princess, who is not awarded by the king to 
 
 any of them. 
 
 Slavic. — Friedricb S. Krauss, Sag en und Marchen der 
 Siidslaven, Leipzig, 1883, no. 33, pp. 124 ff.. Die 
 GlucJce. 
 
 Serpent carries off the maiden. Five brothers, Master-shot, INIas- 
 ter-eye, Master-ear, Master-thief, and Master-flight, rescue her. The 
 
THE CONTENDING LOVEKS 291 
 
 mother of the brothers cannot decide the dispute for the girl, and 
 she with her lovers is enveloped in a cloud and all become stars. 
 There are here obvious resemblances to versions with the incident 
 of the tower. 
 
 THE CEEATION TYPE 
 
 Oriental Peototypes. — Ardschi-Bordschi-Chdn; Sen- 
 guehassen-Battissij tale 10, part 1 ; Tuti-Ndma 5. 
 
 The versions of this type all resemible each other so 
 closely that little characterization is needed. 
 
 Algerian. — Belkassem, ben Sedira, Cours de Langue 
 Kahyle, Alger, 1887, pp. ccxxv ff., La fille du roi. 
 Youth wins princess by telling the tale of the carpenter, the silk- 
 merchant, and the t'aleb, and making her speak. 
 
 Arabian. — Eene Basset, Revue des Traditions Populaires, 
 xv^ p. 114, Le menuisier, le commerqant, et le t'aleh. 
 
 Judge favors t'aleb, who has given life. 
 
 Arabian. — Albert Socin, Diwan aus C entralarahien. 
 
 Leipzig, 1900, {Ahhandlungen der philologisch-liisto- 
 
 rischen Classe der Konigl. Sachs. Gesellschaft der 
 
 Wissenschaften) Teil ii^ no. 107, p. 126. 
 
 Creators are here four, a goldsmith being introduced to ornament 
 
 the woman. Judge gives woman to priest. 
 
 Balochi. — M. Longworth Dames, Baloclii Tales, Folk- 
 Lore, III (1892), pp. 524 ff., no. 6, The Four Men 
 Who Made the Figure of a Woman. 
 King awards woman to tailor, for, he says, " it is the bridegroom 
 
 who gives clothes to the bride." 
 
 Bohemian. — Th. Benfey, Pantschatantra, 1859, i, pp. 
 491 ff. (Benfey translates from a collection by B. 
 ISTemcova, 1855.) 
 Has the usual three lovers. Told to make a princess break silence. 
 
 Cambodian. — Adhemard Leclere, Contes Laotiens et Corv- 
 tes CamhodgienSj Paris, 1903, pp. 161 £F., La Statue 
 vivifiee. 
 
292 WILLARD EDWARD FAENHAM 
 
 Carpenter, sculptor, magician, resuscitator. Told to make a prin- 
 cess speak. 
 
 CuALDEAK". — r. Macler, Revue des Traditions Populaires, 
 XXIII (1908), pp. 333 ff., no. 2, Les Trois Amis. 
 
 Judge declares in favor of the priest, but makes him pay the 
 other two companions for their work. 
 
 Georgian. — Marjory Wardrop, Georgian Folk-Tales^ Lon- 
 don, 1894, pp. 105 ff., The King and the Apple. 
 
 Joiner, tailor, and priest. Corrupted version in which the figure 
 created is a man. Dispute as to merit. 
 
 Greek. — R. M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, 
 Cambridge, 1916, p. 465 ff., The Carpenter, the Gold- 
 smith, the Tailor, and the Priest. 
 
 A dervish and other judges are not able to decide the contention 
 and the girl goes back into the tree from which she was made. 
 
 Greek. — E. M. Geldart, Folk-Lore of Modern Greece, 
 London, 1884, pp. 106 ff., The Golden Casket. 
 Another provocative problem tale told to make a princess break 
 silence. A monk, a tailor, and a carpenter journey to find employ- 
 ment. At night while they are keeping watch for robbers each in 
 his turn contributes of his skill or materials toward the creation 
 of a woman, the carpenter carving the figure, the tailor clothing it, 
 and the monk giving it life. They argue for her possession. 
 
 Greek. — ^W. R. Paton, Folk-Tales from the Aegean, Folk- 
 Lore, xn (1901), pp. 317 ff., TJlum-Sefer. 
 Priest, carpenter, and tailor. No decision of the dispute. 
 
 Indiajst. — ^Ferdinand Hahn, Blicke in die Geisteswelt der 
 Heidnischen Kols, 1906, no. 13, pp. 24 ff., ^Yessen 
 Frau ist sie ? 
 Claimants are four. Judge favors him who bestowed life. 
 
 Turkish. — H. Carnoj, La Tradition, v (1891), pp. 
 326 ff., Le Menuisier, le Tailleur, et le Sophta. 
 Also told to make an obstinate princess speak. 
 
THE CONTENDING LOVERS 293 
 
 Turkish. — Ignacz Ki'mos, Forty-four Turkish Fairy 
 Tales, London, 1918 ( ?), p. 48, The Silent Princess. 
 Carpenter, softa, and tailor. 
 
 ANOMALOUS VERSIONS 
 
 African. — E. E. Dennet, FoJh-Lore of the Fjort, London, 
 1898, no. 16, pp. 74 ff., How the Spider ^Yon and 
 Lost Nzamhis Daughter. 
 An unusual tale in which naturally skilled creatures perform a 
 difficult task and dispute for a girl as the prize. The mother can- 
 not decide the contention and gives each the " market value " of 
 the daughter. 
 
 African. — George W. Ellis, Negro Culture in West 
 
 Africa, 'New York, 1914, no. 27, pp. 211 £f., Three 
 
 Royal Lovers. 
 
 Three lovers visit a princess. For A she prepares a bath, for B 
 
 she serves a dinner, and for C she does nothing but take a walk 
 
 with him. The youths are unable to agree which has won moat 
 
 favor from the innamorata, and take the matter before a judge, who 
 
 is also nonplussed. The maid is still unmarried. 
 
 EsTiioNiAN. — Friedricli Kreutzwald, tr. F. Lowe, Ehst- 
 
 nische Mdrchen, Halle, 1869, no. 3, pp. 32 ff., Schnell- 
 
 fuss, Flinhhand, und Scharfauge. 
 
 Tasks and tests of skill are perfoiTaed for the princess's hand. 
 
 The brothers cannot decide among themselves which has the greatest 
 
 merit, and settle the matter by casting lots. Scharfauge wins. 
 
 Italian. — Novella del Fortunato nuovamente stampata, 
 Livorno, 1869. (Carefully summarized by H. Kohler, 
 Kleinere Schriften, ii, pp. 590 if.) 
 
 Three companions win a princess who sets her lovers the task of 
 running a race against her. Coricorante, the swift runner, under- 
 takes the task, and when Vedividante of keen sight sees him lag 
 behind, Tiritirante, the archer, is induced to spur him on with a 
 harmless arrow. The king calls a council to decide the dispute. 
 " La coppia della sententia 6 nelle mani del Fortunato a beneficio di 
 quelli che li piacera vederla." 
 
 4 
 
294 WILLAED EDWARD FAENHAM 
 
 ]jOkeainese. — E. Cosquin, Conies populaires de Lorraine, 
 Paris, 1886, no. 59, pp. 184 ff., Les trois Charpentiers. 
 Three brothers, all carpenters, receive magic things from an old 
 man: a belt to produce precious stones, a bell which when rung 
 resuscitates the dead, a sabre which makes its possessor a con- 
 queror. In obvious ways the youths help a king to win his battles, 
 and the princess marries the possessor of the bell. 
 
 Macedoniajst. — G. F. Abbot, Macedonian FolHore, Cam- 
 bridge, 1903, p. 264, The Princess and the Trwo 
 Dragons. 
 
 Curious because the lovers are only two. They perform tasks for 
 the princess's hand, and finally kill each other, when their hopeless 
 equality is apparent. 
 
 Ill 
 ANALYSIS OF THE CONTENDING LOVERS 
 
 The Contending Lovers has undergone mucb transfor- 
 mation, and some of its types bave been raised up in popu- 
 larity, some cast down, as it bas been adopted by European 
 tale-tellers. But tbe fact tbat it bas made a definite appeal 
 to European peoples, and must bave been widely known at 
 a reasonably early date, is attested by tbe mere number of 
 occurrences wbicb appear in tbe preceding summary. 
 
 Tbe Rescue type of our tale bas outdistanced all otbers. 
 Altbougb tbe Gifts type bas attained a surprisingly wide 
 spread, few cbanges bave been made in tbe story by tbe 
 succession of its European tellers. It remains so close to 
 tbe form in tbe Thousayid and Qyie Nights tbat some sus- 
 picion of recent appropriation by tbe folk from Galland's 
 translation bas been cast on at least one version.^ But tbe 
 
 ^ Clouston, Appendix, Burton's 8uppleme7ital Nights, xa, p. 608 : 
 " Almost suspiciously like the story in Galland in many of the 
 details is an Icelandic version in Powell and MagnGsson's collection, 
 yet I cannot conceive how the peasantry of that country could have 
 got it out of ' Les Mille et Une Nuits.' " See this tale in the sum- 
 mary above. 
 
THE CONTENDING LOVERS 295 
 
 liescue type lias taken new life from its contact with 
 Europe, and has split up into new and interesting forms, 
 evidently absorbing some material from the general stock 
 of folk-lore around it. The result has been the evolution 
 of two sub-tjpes, which I have seen fit to classify for the 
 sake of convenience according to the distinct incidents of 
 the ship and of the magic tower. Besides those found in 
 these sub-types, there are other changes rung on the 
 i\escue theme. 
 
 Strangely, the pure Resuscitation type has fallen to such 
 a minor place that its characteristics appear very seldom 
 in Europe, notwithstanding the fact that the related Gifts 
 type, in which a resuscitation occurs, has become so pop- 
 ular. The Paradiso tale obviously uses the Resuscitation 
 theme, but in other European tales only a few evidences 
 of mixture from the Resuscitation type are found.^ 
 
 Others of the Oriental types occur extremely seldom in 
 Europe. The story of the wooden woman, or the Creation 
 type, has been discovered in Bohemia, but is most often 
 found in the Orient. The story of the exchanged heads is 
 little known to the folk in Europe except by recent literary 
 circulation. 
 
 Lastly, The Co7itending Lovers has taken something 
 from tales where a princess is won by the performance of 
 hard tasks or feats, often set by her father the king, and 
 has evolved a few versions in which no real service is ren- 
 dered to benefit the maiden. 
 
 ^ It will be rememLered that even in the Orient a mixture of 
 Rescue and Resuscitation themes occurred in the Persian Booh of 
 Sindibdd, where there are both a warrior to rescue the maiden and 
 a physician of wondrous power to resuscitate her when she is dan- 
 gerously ill. As a European example see Luzel 9, where a violin 
 player brings the princess back to life after she has been drowned 
 in the course of the rescue. 
 
296 willaed edward farnham 
 
 Transmission to Europe 
 
 Some light would no doubt be thrown on certain varia- 
 tions of The Contending Lovers found in Europe bj a 
 definite knowledge of the route which our tale followed in 
 its migration from the Orient. However, we can only de- 
 pend on what has been learned regarding the transmission 
 of folk-lore in general, and upon a few more specific the- 
 ories regarding particular tales. 
 
 General knowledge and opinion would point to the en- 
 trance of our tale into Europe mainly through lands about 
 the Mediterranean, and perhaps partly through Russia by 
 way of some Mongolian contact. Benfey thinks certain 
 European versions of the Rescue type, particularly those 
 nearest to Grimm 129, are most closely related in form to 
 the Tuti-Ndma.^ He points out the relationship between 
 a tale in a Turkish version of the Tuti-Ndma and the 
 Rescue tale in Morlinus, which he mistakenly thinks to be 
 the oldest European occurrence.'^ Since the time of Ben- 
 fey, however, two older Italian tales than that in Morlinus 
 have come to our knowledge. Italy's seeming priority in 
 the appropriation of our tale is streng-thened by these two 
 tales from II Paradiso and II Novellino; ^ and other ex- 
 ceedingly numerous Italian versions, medieval, renais- 
 sance, and modern, may be considered good evidence of 
 sustained popularity. There can be little doubt that 
 through Italy many versions got into Europe, and this is 
 an important fact when we come to connect our tale with 
 Chaucer. 
 
 ^ " Alle uns bekannten Formen desselben zeigen sich mit der zu- 
 letzt gegebenen des Papagaienbuclies innigst verwandt," he declares 
 (Klcinere Schriften, n, iii, p. 110). 
 
 *Ibid., p. 112. 
 
 « See pp. 280 and 286 above. 
 
the contending lovers 29y 
 
 The Lovers 
 
 After The Contending Lovers has passed into Europe, 
 it soon falls under a series of influences which change it 
 in more or less orderly fashion. How much of this change 
 takes place in Europe, and not in the Orient, it is some- 
 times hard to tell. On© patent fact is the trend among 
 European tellers to change the number and character of 
 the lovers. Partly because the Rescue type of the tale 
 gains greatest popularity, strong emphasis comes to be laid 
 on the skill and the professions or trades of the lovers. In 
 the Orient this type already has skilled suitors, and in 
 Europe the professions or accomplishments soon grow to 
 be more important than any rank or nobility possessed by 
 the young men. The maiden remains high-born, usually 
 a princess, but her lovers become men of the people who 
 set out to win her hand and half her father's kingdom in 
 the most approved fairy-tale fashion. 
 
 From three suitors, usually a bold fighter, a mail of 
 knowledge, and a man who possesses some means of fast 
 travel, the number grows in the Rescue type to as many 
 as seven under some conditions. Consequently many ac- 
 complishments are added which are not found in the Ori- 
 ental prototypes. In the stories of the Rescue type where 
 the suitors reach their princess by means of a ship, the 
 carpenter who can construct a ship on a moment's notice, 
 or the shipwright, corresponds to the man with the magic 
 chariot in certain Oriental versions. The marksman, or 
 hunter, or scaler of fortress walls, corresponds to the war- 
 rior. The astrologer, deviner, or possessor of keen sight 
 or hearing, is the man of knowledge. Besides these, in the 
 stories of more than three lovers, we are apt to find such 
 skilled men as a tailor, who can mend the ship when the 
 pursuing demon falls upon it and breaks it, perhaps a 
 
298 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 skilled sailor or helmsman to steer the ship, and a notable 
 man of skill in the shape of a master-rogue or clever thief, 
 "who does the actual taking of the princess from the demon 
 or dragon. 
 
 In that curious variation of the Rescue type distin- 
 guished by the raising of a tower or palace in which to 
 hide the princess from a pursuing demon, the lovers are 
 usually seven. Their accomplishments tend to become so 
 unnatural and so highly specialized that they appear to be 
 constructed merely for purposes of fiction. There are 
 suitors who can beat in seven iron doors with their fists, 
 v.'ho can make the gi'ound open at command, who can catch 
 anything falling from the sky, or who can lift and carry 
 any weight; and there is the ubiquitous suitor who, by 
 waving a magic wand, stamping his foot, or utilizing 
 magic skill in masonry, can raise a tower or palace in the 
 wink of an eye. The uses to which these suitors are put 
 are familiar from the tales already summarized. 
 
 It is worthy of note that the Rescue type with the inci- 
 dent of the tower seems to be confined to three contiguous 
 regions of Europe, namely, Italy, the Balkans, and Greece, 
 as may be seen from the bibliography. 
 
 But in spite of the fact that the suitors are debased in 
 rank for the Rescue type, they remain noble in manj'- other 
 versions. In the Gifts tj^e, they are still almost always 
 sons of a king. 
 
 A very marked change is effected in many European 
 versions of The Contending Lovers when the suitors are 
 made brothers. In by far the majority of occurrences we 
 find this new feature. It is not at all natural to the ear- 
 liest Oriental versions, although the change does appear at 
 a late date. The suitors are brothers in the Gifts tale from 
 the Thousand and One Nights. 
 
 Both the introduction of new and more definitely em- 
 
THE CONTENDING LOVEKS 299 
 
 phasized arts or professions and tlie introduction of tlie 
 fraternal relationship are bound up witli the almost cer- 
 tain influence of other groups of stories. It is impossible 
 to saj just when this influence began to take effect, but 
 we have seen a few of its results in the Orient. One of 
 these outside tales is The Skilful Com/panions. 
 
 There is conclusive evidence that The STcilful Com- 
 panions is in origin quite distinct from The Contending 
 Lovers. Originally The Contending Lovers is itself sim- 
 ple, and the lovers are by no means necessarily skilled. 
 They may base their contentions on rank or on fortuitous 
 service, as in the Caste type or the Resuscitation type. 
 On the other hand, The Skilful C ompanions appears to 
 have had at one time nothing to do with a contest of skill 
 for any maiden; even when it appears in combination it 
 frequently does not involve this incident. 
 
 In simple versions of The Skilful Companions there are 
 usually three or more expert young men who go out into 
 the world to seek their fortune. Their services are not to 
 win a maiden for themselves. Even when in the more 
 elaborate tales they assist a hero to win a princess, they 
 only play a role which is frequently given to helpful ani- 
 mals. Moreover, there is usually no dispute at the end as 
 to which one of the companions deserves the highest re- 
 ward. In a tale from the Panchatanira,^ three young 
 men, the son of a merchant, the son of a learned man, and 
 the son of a king, go out into the world to gain fame and 
 fortune, and finally the king's son gains a kingdom."^ 
 Nutt points out the frequent appearance of skilful com- 
 
 "Ed. Benfey, n, pp. 150 ff., Der Muge Feind. 
 
 ^See also a later Arabic version in the Kalila u Dimna summar- 
 ized and commented upon by Wesselofsky, Paradiso, i, ii, pp. 246 ff. 
 For other references see Benfey, work cited, i, pp. 287 flf; also Chau- 
 vin, Bibliogra-pMe des Ouvrages Arabes, vn, pp. 124-5. 
 
300 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 panions not only in Celtic folk-tales, but in Celtic heroic 
 saga.^ He finds an old instance in the Imran Curaig ua 
 Corra, of which there was probably an Irish version in the 
 eleventh century.^ In this the travellers take with them 
 a shipbuilder and other skilful companions. 
 
 An interesting tale from Madagascar may help to for- 
 tify the supposition that originally The Skilful Com- 
 panions existed alone and unconnected with any tale of 
 lovers or of rescue. It should be compared with an inci- 
 dent in Grimm 129, where the four contending lovers are 
 brothers, and where before they leave to rescue the princess 
 their skill is tested by their father. The incident has to 
 do with some eggs in a chaffinch's nest, which the far-seer 
 counts, and the thief steals without the knowledge of the 
 bird. The huntsman breaks all five with one shot, and the 
 tailor mends them so that the bird is able to hatch them. 
 After this the young men rescue the princess. Substan- 
 tially the same test is applied to the lovers in a Rescue 
 story from Ceylon, which would make it seem that the 
 episode is not a European interpolation, since the source 
 of the Ceylonese tale must almost certainly be Oriental. 
 In the Madagascar tale ^° the test by means of the bird's 
 eggs forms the whole story, and is not used as a mere 
 preface to the larger test of skill involved in rescuing a 
 princess. Three men meet, and each states that he is going 
 to learn a trade. Later they meet again after they have 
 become skilled. To proceed in the words of the story: 
 " lis virent un ladroinga qui avait pondu des oeufs. ' Tire 
 sur les oeufs du ladroinga,' dirent-ils au tireur. II casa 
 un seul des oeufs. ' Ya derober les oeufs du ladroinga, 
 
 * Notes to Mac Iiines, Folk and Hero Tales, pp. 445 S. 
 "Ibid., p. 448. 
 
 "Charles Renel, Conies de Madagascar, 1910, no. 91, n, pp. 118 ff., 
 Les trois Hommes. 
 
THE CONTENDING LOVEKS 301 
 
 sans qu'il te voie/ dircnt-ils au voleur. II j alia, mais les 
 cassa en les rapportant. '' Repare ces oeufs casses/ dirent- 
 ils a rouvrier en bois. II repara les oeufs. Apres avoir 
 ainsi montre ce qii'ils savaient faire, cliacun s'en retourna 
 chez lui. Quel est le plus liabile de ces trois hommes ? " 
 
 Is this the original simple tale which has been combined 
 with The Contending Lovers as an incident ? It is, of 
 course, impossible to say that the teller might not have 
 taken the incident from some more complicated tale and 
 made it self-sufficient. But I confess I am inclined to 
 think this probably a descendant of an original simple tale. 
 It no doubt reached Madagascar from the Orient, perhaps 
 through the Arabs. ^^ This belief is strengthened by the 
 other evidence which tends to show that The Skilful Com- 
 panions is a separate tale unto itself. 
 
 The simple story of skilful companions who go out into 
 the world to seek their fortunes becomes combined fre- 
 quently with a tale in which a hero has a feat to perform, 
 and often this feat is the rescue of a princess. The com- 
 panions are his helpers. In a tale from the Highlands of 
 Scotland,^^ three prodigiously accomplished men aid a 
 hero to rescue not one^ but three^ princesses from three 
 giants by finding the maidens for him, and by besting the 
 giants at feats of strength and endurance to which they are 
 challenged. One helper can hear the grass grow, one can 
 drink rivers, and one can eat great quantities of flesh. 
 
 A Russian tale from Afanasiev ^^ furnishes a striking 
 example of the way in which the companions, who are in 
 
 "Renel thinks no. 146 of his collection a " conte arabe." (See 
 n, p. 291.) 
 
 "J. F. Campbell, Popular Talcs of the West Highlands, no. 16, i, 
 pp. 236 flf. 
 
 " Translated by Anton Dietrich, Russische Yolksmarchen, 1831, 
 no. 3, Von den sieben Siineonen, den levblichen Brildern. 
 
302 WILLARD EDWARD FARNIIAM 
 
 this case brothers, may rescue a princess for another, and 
 not in any wav contend for her. This tale is so close to 
 Rescue versions of The Contending Lovers that it may be 
 only a corruption of the lover tale. On the other hand, 
 it may represent an intermediate stage in the development 
 of the skilful companions into contending lovers. The 
 tale may be summarized as follows : 
 
 A man and his wife after seven years of unfulfilled desire for 
 children are at last granted seven sons, all of whom are called 
 Simeon. When the parents die, the tsar is struck with the promise 
 shoAvn by the seven boys, and takes them into his palace. " What 
 arts would you like to learn? " he asks each, and each answers that 
 he wants no new art but is already proficient in one. The first can 
 forge a pillar reaching to the sky. The second can climb this pillar 
 and see over all lands. The third with an axe made by the first 
 can construct in a moment a ship. The fourth on necessity can 
 take this ship to the underground kingdom to avoid an enemy. The 
 fifth can hit a bird, no matter how far away, with a gun forged by 
 the first brother. The sixth can catch this bird before it touches 
 the ground. The seventh is a clever thief. 
 
 On the advice of his counsellors, the tsar decides to let the seven 
 brothers try to get for him the Tsarevna Yelena the Beautiful. 
 The climber from the top of his pillar sees her, and in a quickly 
 constructed ship the brothers go to her. The thief entices her 
 aboard ship by a clever ruse, but when she finds that they are at 
 sea, she changes herself into a swan. The marksman shoots her, 
 the catcher catches her, and she becomes once more a woman. The 
 tsar from whom she was taken pursues, but the ship is taken to the 
 underworld, and escapes. 
 
 There is no strife for the captured beauty. The tale concludes: 
 " Die Simeonen aber fuhren gliicklich in ihr Eeich, und iiberlieferten 
 die schone Zarin Helene dem Zaren Ador, welcher den Simeonen 
 fiir ihren so grossen Dienst die Freiheit gab imd viel Gold imd 
 Silber und Edelsteine schenkte. Und er lebte mit der schonen 
 Konigin Helene viele Jahre in Gliick und Frieden." 
 
 But it need not be a princess whom the companions help 
 the hero to rescue. In six Celtic stories of The Hand and 
 the Child treated by Professor Kittredge,^^ it is a child. 
 
 ^*Arthm and Gorlagon, 1903, pp. 223 ff. 
 
THE CONTENDING LOVERS 303 
 
 According to one of these versions," which may be taken as typ- 
 ical, Finn undertakes to help A Big Young Hero, who has been 
 losing his children in a mysterious manner. He meets seven skilful 
 companions: a carpenter, a tracker, a gripper, a climber, a thief, 
 a listener, a marksman. The carpenter makes a ship, the tracker 
 guides Finn across the sea to the house of the Big Young Hero. 
 At midnight when a child is born, a hand comes down the chimney, 
 which the gripper seizes and wrenches off at the shoulder. The 
 giant outside puts down his other hand and takes the child. Finn, 
 with the aid of his companions, however, rescues the child next 
 morning. The climber scales the castle of the giant, carrying up 
 the thief, who takes the baby, and two other children who had been 
 stolen. The party flees, and the listener hears the giant awake 
 after the band has put to sea. The giant is wading after them, 
 when Finn, who plays the part of the man of knowledge, finds that 
 there is one vulnerable spot on the giant, and this the marksman 
 hits. The adventure is successfully concluded. 
 
 This Celtic storj is an interesting composite of a tale 
 of tlie Beownlf type ^® and some tale in whicli the skilful 
 artisans occur. There is an obvious similarity between 
 the attainments of the helpers in this case and those of 
 the lovers in the versions of The Contending Lovers which 
 contain the incident of the ship. Perhaps the Celtic tale 
 derived its skilful companions from some version of The 
 Contending Lovers in which a maiden is rescued, the 
 rescue in each case forming the common term which sug- 
 gested the borrowing. Or, the situation may have been 
 reversed and The Contending Lovers have obtained skilled 
 suitors from some tale of rescue like The Hand and the 
 Child. Matters are now getting pretty intricate, and we 
 must be careful to keep relationships clear at this point. 
 It is important to remember that both The Hand and the 
 Child and the Eescue type of The Contending Lovers are 
 
 "MacDaugal, Foil- and Hero Tales, no. 1, pp. Iff. Summarized 
 at length by Professor Kittredge. 
 
 " See Kittredge, work cited, p. 227, note 2, for extensive refer- 
 ences to literature on the subject. 
 
304 WILLAED EDWAED FAENIIAM 
 
 almost certainly composites, and that no matter wliich one 
 may have borrowed from the other, the skilful young men 
 are ultimately derived from a simpler tale. 
 
 If the companions in the Celtic tale actually do come 
 from some already made combination in The Contending 
 Lovers, and not from a simple tale of The Shilful Com- 
 panions where no girl figures as the prize, the following 
 Icelandic tale might be taken as showing an intermediate 
 stage in the combination, since it is much closer to the 
 true tale of contending lovers than The Hand and the 
 Child. It also shows elements of the Beowulf story. ^''' 
 
 A king and queen have six daughters. The king's brother and 
 wife have six sons reared in seclusion. The sons finally set out for 
 the court, their mother giving wonderful gifts to four of them to 
 aid them in making their fortunes. The first receives a " kniiuel " 
 to show the way, the second a sharp sword which cuts anything, 
 the third a nutshell which can be set on water and quickly con- 
 verted into a ship, the fourth a powder in a linen sack which makes 
 things bright as day. But the brothers are also endowed with 
 natural gifts and they take appropriate names: Guthauende, Gut- 
 wachende, Gutsingende, Gutkletternde, Gutsplirende, Gutschlafende. 
 A monster has carried off all the princesses but the youngest. Wlien 
 he comes again, the brothers through their accomplishments watch 
 for him, track him to his castle, kill him and his wife, and rescue 
 the five princesses held by him. Then each prince marries one of 
 the six daughters of his uncle the king. 
 
 This tale is interesting in many ways. It is curious 
 because of the material gifts and natural gifts, which are 
 not usually found together. Moreover, the only changes 
 necessary to make it a perfect combination of the contend- 
 ing-lover theme with what we may call the Beowulf theme 
 are the reduction of the six princesses to one and the 
 raising of a dispute about her possession. The brothers 
 perform their rescue much as the companions do in The 
 
 " Adeline Eittershaus, Die Neuislondischen Volksmarchcn, 1902, 
 no. 42, pp. 177 ff., Die Jctinstreichcn Briider. 
 
THE CONTENDING LOVEES 305 
 
 Hand and the Child. But even here there is nothing to 
 prove that the skilful brothers do not come from a simple 
 tale of skilful companions or brothers.^^ 
 
 The Icelandic composite has brought us naturally to a 
 consideration of the brotherhood of the lovers or com- 
 panions. Tales in which brothers go out into the world 
 to learn something useful, and to make their fortunes, are 
 common in a host of forms. Very often a father or a 
 mother sends the boys out to shift for themselves because 
 of poverty. The interesting peculiarity of such tales is 
 that they seem to be simple; the abilities which the sons 
 acquire are merely told of, or perhaps tested by the parent. 
 A folk-tale from Lorraine ^^ is of this class. Here three 
 sons of a widow set out to seek their fortunes, separate at 
 a cross-roads, and return in one year. One has become a 
 clever baker, one a clever locksmith, and the third a 
 marvellously clever thief. The thief is called upon to test 
 his ability by the lord of the neighborhood, and his dem- 
 onstration suggests the group of tales known as The Master 
 Thief. In an African tale,^° an .old man who has six sons 
 asks them to choose professions. They choose in turn war, 
 thievery, trading, highway robbery, farming, and black- 
 smithing. The ending of the tale takes a moral turn, for 
 the first four sons are killed, and the last two prosper. 
 An Irish tale, Triur mac na Bdrr-sgoloige,^'^ relates more 
 complicated adventures of skilful brothers who go out into 
 the world to obtain fortune. Grimm 124, Die drei Brilder, 
 in which one son becomes a clever blacksmith, the second 
 a barber, and the third a fencing-master, and then demon- 
 
 ^ For still other tales of skilful companions see the second part 
 of Benfey's Ausland essay {Kleinere Schriften, u, iii, pp. 132 ff.). 
 
 ^^ Cosquin, Cotites populaires de Lorraine, no. 70, ii, pp. 271 ff., 
 Le Franc Voleur. 
 
 ^S. W. Kolle, African Native Literatwre, 1854, no. 4, pp. 145 ff, 
 
 " Douglas Hyde, An Sgealuidlie Gaelhealach, no. 32. 
 
306 WILLARD EDWARD FARNIIAM 
 
 state their abilities before their father, will be recalled to 
 mind as another example. Such stories appear to spring 
 from the same folk interest which would produce any tale 
 of skilful companions, namely, the interest in the common 
 professions or trades of the world and the skill which 
 might be attained in them. 
 
 Tales of ingenious brothers are related to those of 
 skilful brothers. A French tale ^^ tells of three brothers 
 to whom their poor father can give only a cat, a cock, and 
 a ladder. By ingenuity and luck each uses his heritage 
 to such good advantage that he gains a fortune, a rich 
 wife, and a castle.^^ 
 
 The Water of Life is a tale in which the principals are 
 usually three brothers, and which has shown some tend- 
 ency to mix with both The Contending Lovers and The 
 Skilful Companions. The simple form of the story, 
 according to Professor Gerould, is something like this : ^* 
 " A sick king has three sons, who go out to seek some 
 magical waters (or bird, or fruit) for his healing. The 
 two older sons fall by the way into some misfortune due 
 to their own fault; but the youngest, not without aid 
 of one sort or another from beings with supernatural 
 powers, succeeds in the quest and at the same time wins 
 a princess as wife. While returning, he rescues his 
 brothers, and is exposed by their envy and ingratitude to 
 the loss of all he has gained (sometimes even of his life). 
 In the end, however, he comes to his own either because 
 the cure cannot be completed without him or because his 
 wife brings the older princes to book." 
 
 ^^Mrs. M. Carey, Fah-y Legends of the French Provinces, 1887, 
 pp. 183 ff. 
 
 *'For more tales of the sort see Kohler, Kleinere Bchriften, i, 
 p. 141. 
 
 «* The Grateful Dead, p. 124. 
 
THE CONTENDING LOVEES 307 
 
 Even when versions of tliis tale tell of a princess being 
 won, tliej are quite distinct from tales of contending 
 lovers. One of their essential conditions is inequality in 
 worth among the brothers, for the youngest proves him- 
 self the most deserving, whereas in The Contending 
 Lovers it is most necessary that the brothers (or lovers) 
 shall be equally deserving in order that the dispute may 
 have some point. The success of a youngest brother com- 
 peting with elder brothers is, of course, a favorite folk 
 theme. A princess is often his reward in many tales 
 beside The Wate?' of Life. For instance, in a Sicilian 
 tale,^^ a king promises his daughter to one who shall make 
 a ship that will travel both on sea and on land. Brothers 
 try the task, but only the youngest, who gains supernatural 
 aid, succeeds. It is the same in a Tuscan tale, Delia figlia, 
 del re, che chi huttava qui Valhero, Vaveva per isposa.^^ 
 Of the three brothers the two elder lose their heads through 
 discourtesy to an old woman, while the youngest wins the 
 maid for taking pains to be civil.^'^ 
 
 It is not hard to see how the many tales where the 
 youthful heroes are brothers could have exercised their 
 influence, and could soon have turned contending lovers 
 into brothers. Folk-tale conceptions of this sort are con- 
 stantly flowing from one tale to another. 
 
 One of the most notable men of skill introduced into 
 The Contending Lovers is the thief. He is found also in 
 many versions of The Skilful Companions, and wherever 
 he appears his skill is usually dwelt upon with some gusto. 
 He is a popular member of the professional group. 
 Beyond a doubt this thief has some relationship to the 
 
 ^ Laura Gonzenbaoh, SiciliaiiiscJie Mdrchen, 1870, no. 74, rr, pp. 
 96 ff. 
 
 =«Pitr6, Novclle Popolari Toscani, 1S85, no. 17, pp. 115 if. 
 =^ Cf. Kohler, Kleinere Schriften, I, pp. 192-3. 
 
308 WILLARD EDWARD FAENHAM 
 
 thief in the ancient and widespread cycle of stories dealing 
 with clever thievery, and conveniently called The Master- 
 Thief. Perhaps the thief in The Contending Lovers has 
 been taken over bodily from these tales of roguery, the 
 popularity of his character making for its inclusion in 
 any group of stories having to do with skilled arts. Cer- 
 tainly he is not found among the lovers in the earliest 
 versions of our tale. He first appears in the Persian 
 Book of Sindihdd, where he is described as a daring free- 
 booter who can take the prey from the lion's mouth. 
 
 A most natural setting for the thief is found in the 
 Rescue type of The Contending Lovers^ where there is a 
 maiden ready to be snatched from some demon or monster 
 without his knowledge, a situation which the dexterous 
 fellow is eminently fitted to cope with. We find his skill 
 variously described in our versions. He can steal the 
 eggs from under a bird without her knowing it,^^ or can 
 steal a thing by merely saying, " Let it be here !" ^^ Some- 
 times he can steal a lamb while it is at suck without its 
 mother noticing the loss,^*^ and it is often simply stated 
 that he can take anything from anybody without his 
 knowing it. Or, perhaps he can strip a man asleep with- 
 out his being aware of it.^^ 
 
 It will take only a few of the many instances which 
 might be gathered to show how close the characteristics of 
 the thief in The Contending Lovers are to those of the 
 master-thief. In The Two Thieves, a Roumanian-Gypsy 
 tale,^^ a town thief and a country thief have a test of skill. 
 The country thief steals eggs from under a crow, a feat 
 much like the one performed in the contending-lover tale 
 
 ^ Grimm 129. ^'Wratislaw 9. 
 
 *» Pineau, Rev. dcs Trad. Pop., xii, pp. 201 ff. 
 'iPio, tale 3 of The Golden Casket. 
 '» Groome, Gypsy Folk-Tales, 1899, pp. 41 flf. 
 
THE CONTENDING LOVEES 309 
 
 Grimm 129, but in the meanwliile tlie city thief steals the 
 breeches from off his colleague.^^ Ahnost the same feats 
 are performed under different circumstances in a tale 
 from Kashmir.^'* A royal mother wants her son educated 
 in the profession of thievery to help her in her nefarious 
 designs, and the boy proves a brilliant pupil. To show 
 his skill, he steals an egg from under a hawk without her 
 knowing it, and a pair of pajamas from off the body of an 
 unsuspecting laborer. ISTo matter how difficult it may be, 
 the master-thief is always equal to his task. Cases will 
 at once suggest themselves where he is even successful in 
 stealing persons without their knowing that they are being 
 kidnapped.^^ 
 
 Another combination with The Contending Lovers 
 which is easy to understand is that of what we may call 
 the magic things. The resulting composite is the Gifts 
 type. Even in the earlier Oriental stories of contending 
 lovers no distinction is made between service for the 
 maiden performed by skill and that rendered through the 
 possession of some magic thing. Thus in the Rescue type, 
 one suitor has a magic chariot or conveyance of some sort, 
 while others have exceptional skill in various arts. It is 
 an easy step to make all the suitors possessors of magic 
 things efficacious for performing the service needed. The 
 change may be due to influence from tales where magic 
 
 " Without attempting to go into the question I give an interesting 
 comment by Groome on this tale : " Dr. Barhu Constantinescu's 
 ' Two Thieves ' is so curious a combination of the ' Rhampsinitua ' 
 story in Herodotus and of Grimm's Master Thief, that I am more 
 than inclined to regard it as the lost original which, according to 
 Campbell of Islay, ' it were vain to look for in any modern work or 
 in any modern age.'" (Work cited, p. 52.) 
 
 ^Knowles, Folk-Tales of Kashmir, 1S93, pp. 110 ff. 
 
 ^ As in Grimm 192, Cosquin, Conies -pop. de Lorraine, u, pp. 
 271 S., and other cases. See Kohler, Kleinere Schriften, I, pp. 255 ff. 
 
 5 
 
310 WILLARD EDWARD FARNHAM 
 
 gifts play prominent parts in advancing the fortunes of 
 the hero. In the uses to which they are put the familiar 
 seven-league boots or wishing carpet of so many stories 
 are extremely similar to the magic chariot or the magic 
 ship with which contending lovers are wont to reach their 
 princess. Things of magic virtue which bring people or 
 animals back to life after they have been killed are of 
 enonnous variety and occur in numberless tales.^® 
 
 On the possible intermixtures with The Contending 
 Lovers which would influence the character and service of 
 the suitors I have barely touched in the preceding few 
 pages. Many versions of our tale show evidences of con- 
 tact and fusion with surrounding folk-lore which might 
 be profitably studied at length. But it has become clear 
 that with all the minglings and changes which have taken 
 place The Contending Lovers has not been altered in any 
 of its essentials. Though the lovers have often been 
 increased, their characters changed, and incidents juggled 
 about, the point of the story remains as self-evident as 
 ever. The tale still deals with service by several lovers for 
 the same maid, and since all the lovers still contribute 
 very necessary things to the common end, the dispute 
 between them as to relative merit almost always rises. 
 
 It is true that in Europe, because of the emphasis laid 
 upon the professions of the rivals and the popularity of 
 the Rescue type, claims based upon intrinsic worth, such 
 as might be manifested in caste or nobility, grow infre- 
 quent. ^Nevertheless, in the Gifts type, the lovers have not 
 become artisans at all, and they perform service which is 
 more fortuitous than skilled. 
 
 So far our examination of The Contending Lovers has 
 shown only a general resemblance between that tale and 
 
 ^ See a short treatment by W. R. S. Ralston, Russian Folk-Tale^ 
 1873, pp. 231 ff. 
 
THE CONTENDING LOVERS 311 
 
 Chaucer's Paiiement of Foules. The versions we have 
 studied, by multiplyiug the number of the suitors and 
 focusing attention on their technical skill, have departed 
 from the fomi of the story which must have been known . 
 to Chaucer. The features we have next to discuss may^^ 
 well cause us to revert to the Parlement. These features <* 
 are the assemblies held to decide the dispute, the argu- 
 ments of the lovers, the right of self-choice which is often 
 granted to the maiden, and the final inability of judge or 
 maiden to reach a decision. All may be regarded as to a 
 greater or less degree characteristic of The Contending 
 Lovers, and all throw light on the Parlement. 
 
 The Dispute and the Couet 
 
 The assembly for the disposition of the maid and its 
 accompanying parliamentary discussion often appear in 
 embryonic stages, and the development of the idea may 
 be easily traced. iSometimes there are mere statements 
 that a dispute is held, or brief descriptions of an argument 
 before the father of the girl, and again there are much 
 more elaborate descriptions of an actual court with a 
 presiding judge. 
 
 A dispute without a judge occurs, it will be remem- 
 bered, in the second tale of the Vetdlapanchavinsafi. We 
 are told : " La-dessus, voila les trois brahmanes qui, 
 aveugles par la colore, se disputent la jeune fiUe." ^"^ In 
 the fifth of the same collection, the father of the girl is 
 called upon to pass judgment: " Dcr Vater liberlegte: 
 ' Alle haben Hiilfe geleistet, wem soil ich sie nun geben, 
 und wem nicht ? ' " ^s The deliberative character of the 
 father is expanded in the seventh Yetdla tale, where four 
 
 ^'Tr. Henry, Rev. des Trad. Pop., J, p. 371. 
 »»Tr. Benfey, Kleinere Schriftcn, ii, iii, p. 98. 
 
312 WILLARD EDWARD FARNHAM 
 
 suitors present their claims in turn with brief speeches 
 and in orderly fashion. Then the father says, " The four 
 are equal in excellence and attainments — to which shall I 
 give the maiden ? " ^^ 
 
 The suitors in the story of the wooden woman (Crea- 
 tion type) in the Tuti-Ndma actually agree to take their 
 case before a judge, and this leads to some amusing com- 
 plications, and the final changing of the woman back into- 
 wood.^^ 
 
 >. So the basic idea of a court was present in the Oriental 
 'versions, and even received some development. However, 
 once the tale reaches Europe this same idea appears in a 
 variety of forms. The extensive elaboration in the 
 Paradiso has been already discussed. Another early 
 Italian handling of the court conception from the Rescue 
 tale told by Morlinus and Straparola is interesting. 
 Straparola says: *^ " But with regard to the lady, seeing 
 it was not possible to divide her into three parts, there 
 arose a sharp dispute between the brothers as to which one 
 of them should retain her, and the wrangling over this 
 point to decide who had the greatest claim to her was very 
 long. Indeed, up to this present day it is still before the 
 court : wherefore we shall each settle the cause as we think 
 right, while the judge keeps us waiting for his decision." 
 Straparola's ending is a free translation of that in Mor- 
 linus : *^ " Post longas disceptationes, adhuc sub Palae- 
 mone jacet quaestio ; Quis eorum in pari causa aglaeam 
 indivisibilem meretur. Ipse vero tibi lectori argumentis 
 judicandum relinquo." 
 
 The fact that a court was held is taken for granted 
 
 ^ Tr. Barker, Baital Pachlst, p. 162. 
 
 « Tr. for J. Debrett, pp. 51 ff. See p. 268 above. 
 
 "■ Tr. Waters, p. 73. 
 
 *^ Hieronymi Morlini, Parthenopei, Novellae, etc., 1855, p. 155. 
 
THE CONTENDING LOVEES 313 
 
 •here. Incidentally, it is doubtful if any one instance 
 could make plainer the fact that The Contending Lovers 
 was still regarded as a hoax story, lacking a definite 
 decision. 
 
 An extensive elaboration of the court scene is probably 
 a sign of sophistication, but other simple versions besides 
 the one told by Morlinus and Straparola have short refer- p 
 ences to an actual court or a parliament. The lovers ■ga ^^ 
 - io~st " courte-paille " in a Breton Rescue tale, for we are 
 told : ^^ " Les quatre freres ramenerent la princesse au 
 palais du roi; comme elle devait epouser son liberateur, 
 et que tons les quatre avaient contribue a sa delivrance, 
 ils tirerent a la courte-paille pour savoir celui qui devien- 
 drait le gendre du roi." In this case the deadlock is 
 broken, and the decision falls to the tailor. 
 
 Sometimes it is expressly stated that people come to the 
 judgTnent from all sides and that the hearing is held 
 before a great assemblage.^'* In other versions the lovers 
 may find difiiculty in obtaining a judge. In a Serbian 
 Rescue tale,"*^ the brothers first go to the Mother of the 
 Wind, who directs them to the Mother of the Moon, who 
 directs them to the Mother of the Sun, who finally directs 
 them to their ovsti mother; and in a Bohemian Gifts tale,^^ 
 the question is thrown open to anyone who thinks himself 
 wise enough to settle it. " ---^ 
 
 There is one Breton tale in which the court scene is so > 
 much expanded, and which is so startlingly close in essen- 
 tial character to the judgment in the Parlement of Foules, ] 
 
 « S6billot, p. 59. 
 
 **As in IMeyer, p. 121, an Albanian Rescue story, and Jones-Kropf, 
 p. 156, a Magyar Gifts story. In the latter "all the learned and old 
 people of the realm " are called together. 
 
 «Jagi(5, Arch. f. Slav. Phil, y, p. 37. 
 
 *• Naake, p. 206. 
 
314 WILLAED EDWAKD FARNHAM 
 
 that I quote part of it in full. The version is of the 
 Eescue type with the incident of the ship. The court is 
 described as follows : ^"^ 
 
 Les six fr^res gtaient amoureux de la Princesse, et chacun d'eux 
 pr6tendait avoir le plus de droits a obtenir sa main. Comme ils ne 
 pouvaient s'entendre a ce sujet, ils convinrent de s'en rapporter au 
 jugement de leur p&re. Chacun d'eux exposa done ses raisons et 
 ses pr^tendus droits aux vieux seigneur, assis sur un fauteuil, conime 
 un juge sur son tribunal, et ayant a cot4 de lui la Princesse. 
 
 L'aine, le grimpeur, parla d'abord et dit: 
 
 iC'est moi, qui, au p6ril de ma vie, >ai enlev6 la Princesse du 
 chateau oH le monstre la retenait captive. 
 
 Et c'est moi, dit le constructeur de batiments, qui ai construit le 
 batiment qui vous a conduits a I'ile et vous en a ensuite ramen^s. 
 
 (The pleading continues in this fashion until each of the six 
 suitors has placed his claims before the judge.) 
 
 Le vieux seigneur etait fort embarrass^ et ne savait en faveur 
 duquel de ses fils se prononcer, leur trouvant a tons des droits incon- 
 testables, si bien que Ton finit par decider, et c'etait bien le plus 
 sage, que ce serait la Princesse elle-menie qui ferait son choix. 
 
 L'histoire ne dit pas duquel des six frferes elle donna le prefe- 
 rence; mais, moi, je croirais volontiers que ce fut au devineur, parce 
 qu'il etait le plus instruit, le plus jeune, et surtout le plus joli 
 gargon. 
 
 In this remarkable modern folk-tale we find most of 
 the essential similarities to the Parlement that occur in 
 ^ \ the Paradiso, and one which is not there. The sitting of 
 .■^J^^ .^ the judge on the " fauteuil " with the girl beside him 
 ' while the suitors plead for themselves instead of having 
 advocates to plead for them reminds us somewhat more 
 strongly of the scene in the Parlement with I^ature hold- 
 ing the formel eagle in her hand. Like both Pamdiso and 
 (^' Parlement, the folk-tale has the judge put the decision 
 -^;"up to the maiden herself. Exceedingly significant is the 
 statement of the teller that there is nothing in the real 
 story to indicate what decision she really made. With a 
 
 « Luzel, pp. 324 S. 
 
THE CONTENDING LOVEES 315 
 
 show of honesty that is at once an invitation to discussion, 
 the teller separates his own opinions from the actual tradi- 
 tional facts. 
 
 The evidence shows conclusively, then, that the court 
 scene, embryonic or developed, is a native feature of The 
 Contending Lovers. Even when the suitors wrangle 
 among themselves with no other persons present, they may 
 be regarded as holding a court without the judge. 
 
 The development of the court may be partly due to an 
 intermixture from other tales. The idea of a court or 
 parliament held to decide some question is by no means 
 uncommon in folk-tales. E'evertheless, there is no great 
 need to go far outside The Contending Lovers itself for 
 the material found in its descriptions of the lovers' court. 
 Some of the elaboration here could be explained by an 
 every-day interest of the tellers in actual court trials with 
 which they were familiar. 
 
 The Svayamvara, 
 
 A notable feature of the Parlement of Foules which has 
 rarely failed to attract attention, no matter what the ,i Jc. 
 
 interpretation put upon the poem, is the permission given y^ ' 
 to the formel by Dame Nature to choose her own mate. 
 In Giovanni da Prato's Paradiso, substantially the same 
 grant is made by Jove to Melissa,^^ and so is it given to 
 the maiden in several other versions of The Contending 
 Lovers. In spite of the usual belief that woman in the 
 East plays but a small part in the making of her own 
 marriage, the convention of self-choice as found in our 
 tales probably is of Oriental origin. The public choice of 
 a husband by a princess from among a number of noble 
 suitors assembled for the purpose was a well-recognized 
 
 «See P«&. Mod. Lang. Assoc, xxxn, p. 499. 
 
 -^< 
 
316 WILLARD EDWARD FARNHAM 
 
 proceeding in ancient India, and the custom was called tlie 
 svayamvara, literally self-choice. 
 
 Among the Oriental versions of our talc, the maiden is 
 granted the self-choice in the Caste story which is the 
 seventh of the Vetdlapanchavinsati. It will be remem- 
 bered that when the princess cannot choose between certain 
 youths whom her father proposes as likely husbands, he 
 tells her to make choice of a husband herself, and she then 
 says she must have a mate who is at once the happy 
 possessor of good looks, good qualities, and good sense. 
 After the four qualifying suitors present themselves and 
 argue, the perplexed father goes to the daughter, explains 
 the claims, and asks her to make final decision among the 
 four. " On hearing this statement, she was abashed, and 
 hanging down her head, knew not what to reply." ^^ 
 
 By way of reviewing the evidence, it may be well to 
 point out that the self-choice is also definitely given to 
 the maiden in the following versions which have been 
 already incliTded in the summary: 
 
 Resuscitation. — Ceylonese, Parker 74. 
 
 Rescue. — Breton, Luzel 9 ; Albanian, Dozon, p. 27 ; 
 Albanian, Meyer 8 ; Danish, Grundtvig 17 ; Slavic, Wen- 
 zig, p. 140. 
 
 Gifts. — Slavic, Krauss 63 ; Roumanian-Gypsy, Groome 
 13 ; Spanish, Caballero-Ingram, p. 22 ; Portugmese, Pe- 
 droso-Monteiro 23 ; African, Yelten, p. 71. 
 
 These versions are by no means a majority, but the 
 incident of self-choice crops up too frequently not to be 
 tradition rightfully belonging to The Contending Lovers 
 under certain conditions. We have found it in Vetdla 7, 
 one of the oldest versions, in the medieval version from 
 the Paradiso, and in the modern versions of varying types 
 collected above. 
 
 *» Barker, Baital PacMsl, p. 162. 
 
THE CONTENDING LOVERS 317 
 
 The ancient Indian epics give plentiful information as 
 to how the svaymivara is usually held. Great pomp and 
 ceremony attend the event. After the father has notified 
 " the princes of the earth " that his daughter is to choose 
 a husband at the svayamvara, an amphitheatre is often 
 made ready, and costly decorations are strewn about. On 
 the day of the choice the princes stand in array in the 
 amphitheatre. How the maid signifies her will is told 
 in a description of Kunti's svayamvara from the MaJid- 
 hharata: ^^ 
 
 The large-eyed daughter of Kunti-bhoja, Pritha by name, was 
 endued with beauty and every accomplishment. Of rigid vows, she 
 was devoted to virtue, and possessed every good quality. But though 
 endued with beauty and youth and every womanly attribute, yet it 
 so happened that no king asked for her hand. Her father Kunti- 
 bhoja, seeing this, invited, O best of monarchs, the princes and 
 kings of other countries and desired his daughter to elect her hus- 
 band from among his guests. The intelligent Kunti, entering the 
 amphitheatre, beheld Pandu — the foremost of the Bharatas — that 
 tiger among kings — in that concourse of crowned heads. Proud as 
 the lion, broad-chested, bull-eyed, endued with great strength, and 
 out-shining in splendour all other monarchs, he looked like another 
 Indra in that royal assemblage. The amiable daughter of Kunti- 
 bhoja, of faultless features, beholding Pandu, that best of men in 
 that assembly, became very much agitated. And advancing with 
 modesty, all the while quivering with emotion, she placed the nuptial 
 garland round Pandu's neck. The other monarchs, seeing Kunti 
 choose Pandu for her lord, returned to their respective kingdoms, 
 on elephants, horses, and cars, as they came. 
 
 The svayamvara and the mediaeval tournament for a 
 lady's hand seem to be two institutions with similarities, 
 but not necessarily related, ^^ ISTor does the tournament 
 
 *The Mahahharata in English, translated by Pratapa Chandra 
 Riiy, Calcutta, 1889 — . Adi Parva, Section cxn, pp. 332 ff. In spite 
 of the obvious shortcomings of this translation due to somewhat 
 infelicitous use of English idiom I must use it for lack of a better. 
 
 ^ The resemblance is especially striking when feats of strength or 
 skill are performed at the svayamvara, as sometimes happens. (See 
 
318 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 seem to have influenced perceptibly the self-choice as it 
 is found in the usual story of The Conteiiding Lovers. 
 That feature of the tale bears the stamp of its Oriental 
 origin. 
 
 The right of self-choice, then, may be regarded as a bit 
 of elaboration which has attached itself to our tale. The 
 conditions do not require that such a privilege should be 
 conferred upon the maid in order that the desired denou- 
 ment may be reached, but they are unquestionably favor- 
 able to the introduction of the incident. Suspense is 
 heightened when the problem is laid before the maid, and 
 the resulting situation is one that naturally makes its own 
 appeal to the interest of an audience. When, after con- 
 sideration, the maid finds that even she, who is most con- 
 cerned in the outcome of the controversy, cannot arrive 
 at a decision, greater emphasis is laid on the fact that 
 the solution of the problem is actually impossible. 
 
 The self-choice is capable of being attached to stories 
 which show no good indication of ever having belonged to 
 The Contending Lovers. Such is the case in a modern 
 peasant tale from Ukraine.^^ Three brothers come to woo 
 a girl, and the father thinks them all worthy of her. He 
 
 account of Draupadi's Svayamvara, Mahahharata, tr. Ray, Adi Parva, 
 section CLXXXvii, pp. 524 ff . ) There are stories of mediaeval tourna- 
 ments which have almost all the features of the Oriental svayam- 
 vara. In Ipomedon, for example, the daughter of the Duke of 
 Calabria, when she is besought by her barons to take a husband, 
 requests that a three days' tournament be announced for her hand, 
 expecting Ipomedon to win her. (Ed. Kolbing and Koschwitz, 1889, 
 11. 2515-52, p. 43.) Instances from romances might be multiplied 
 beyond necessity. Sir Triamour, Sir Gowther, Le Bone Florence de 
 Rome, Parthenope of Blois, and Sir Degravant all furnish instances 
 of jousts where the fair lady is the prize. 
 
 "Friedrich S. Krauss, Das Gesclilechtleben des Ukrainischen 
 Bauernvolkes, 1909, Teil i, pp. 248 ff., Das hoffnimgsvolle, siindige 
 Fleisch. 
 
THE CONTENDING LOVERS 319 
 
 decides to let the girl herself choose, and upon being called 
 and viewing the young men, she does so. The details 
 connected with her choice are generally obscene. 
 
 But it is evident that the svdyarmara does not of itself 
 produce an insoluble love problem, for in the Indian epics 
 the maiden usually finds no difficulty in discovering a 
 preference for some one of the suitors arrayed before her._ 
 Yet when combined with The Contending Lovers, the«c^ 
 svayanivara may be made to complicate the problem by 
 heightening the suspense. Our tale is par excellence the 
 story of a love problem. In the Oriental versions this is 
 usually made clear beyond peradventure of doubt by the 
 settings in which it is placed. In Europe the story has 
 at times been corrupted so that one suitor or another is 
 raade to gain a favorable decision, but in such cases the 
 narrator's preference has been allowed to color the story. 
 Thus The Contending Lovers presents a true questione 
 d'amore formulated by the Orientals before the principles 
 of courtly love were established in European society. 
 
 The Ending of the Tale 
 
 Although uncorrupted versions of our tale have in com- 
 mon a lack of definite decision, the means adopted to set 
 the problem and yet wind up the story in some satisfactory 
 fashion are many and ingenious. We have seen that a 
 narrator niay say flat-footedly, as did Morlinus and Stra- 
 parola,^^ that the case is still under discussion. But some 
 tellers are loath to leave matters thus wholly in the air. 
 In the Pentamerone,^'^ the girl is, not without comic in- 
 tent, adjudged to the father of the skilful suitors, since no 
 ground of preference can be discovered among the con- 
 testants themselves. The reason given is that he is respon- 
 
 " See p. 312 above. ^ See p. 285 above. 
 
320 WILLAED EDWAED FAENHAM 
 
 sible for having the sons instructed in their arts. The 
 father is simih^rlj rewarded in Velten, p. 71. A fanciful 
 and poetic conclusion occurs in four European Rescue 
 versions.^^ The suitors and the girl, when it is realized 
 that no decision can be reached, are taken up to Heaven 
 miraculously, w^here they become stars. Grundtvig 17 
 adds that the princess twinkles most brightly, and that the 
 feeblest star of the galaxy is the master-thief. In a Serbian 
 Gifts version,^^ the despairing suitors retreat to a desert 
 and become hermits, while the princess marries another. 
 The maid in a (Spanish Gifts version ^"^ rises smiling from 
 her coffin and says, " You see, father, that I must marry 
 all three of them," — a comic touch which recalls a story 
 of a svayamvara in the ancient Jdtaka.^^ Here the 
 maiden cannot decide which of five princes to elect and 
 consequently takes them all. 
 
 Often the suitors are not given the desired maiden, but 
 are mollified with gifts of great wealth, or of kingdoms 
 to rule, or of other maidens to wife, and with these rewards 
 they declare themselves perfectly satisfied. Such conclu- 
 sions as these would seem to arise from a repugnance on 
 the part of the narrators and the folk in general at leaving 
 the threads of a story untied. It is felt that the suitors 
 deserve happiness, even though Fate has been so unkind 
 as to make them principals in a hopeless love tangle. 
 Consequently the " happy ending " is added as best 
 may be. 
 
 In conclusion it may be reiterated that The Contending 
 Lovers belongs to a broad class of literature which has 
 always had vogue, and which will probably never lose its 
 
 ^Grundtvig 17; Krausa 32 and 33; Jagid 46. 
 
 " Mijatovies-Denton, p. 230. 
 
 ■" Caballero-Ingram, p. 22. 
 
 ** See The Jataka, tr. H. T. Francis, 1905, no. 536, v, pp. 226 S. 
 
THE CONTENDING LOVEES 321 
 
 infinite variety. For centuries people have been interested 
 in discussing problems raised by the literature they read 
 or hear. Riddles have long been popular for themselves, 
 and have also been introduced into the plots of folk-tale 
 or ballad. The medieval questioni d'amore appealed to 
 the same natural desire for interesting and discussable 
 problems that gave popularity to The Contending Lovers; ' 
 the questionij however, were sophisticated manifestations 
 of the general tendency to create love problems. To-day 
 we discuss the problem novel and the problem play. 
 
 IV 
 
 THE PABLEMENT OF FOULES 
 
 As was said at the beginning, an attempt to classify 
 Chaucer's Parlement of Foules arbitrarily among folk 
 versions of The Contending Lovers is unnecessary. But 
 a very brief statement of possibilities, now that the mate- 
 rial is before us, may be pardoned. 
 
 The Pwrlement beyond question holds a love problem, 
 whether it has allegorical reference to a marriage in the 
 royal house or not. The story presenting this love problem 
 has certain features distinctive of The Contending 
 Lovers: — arguments of the lovers based on love service 
 and nobility, a court scene, a judge, general discussion, 
 granting of choice to the maiden, an indefinite conclusion. 
 These features are so unusual in combination that they 
 settle the matter of a general relationship. The Parle- 
 ment is a tale of contending lovers. 
 
 But the Parlement has gone far from any simple folk 
 version which we have been able to find. It is nearest to 
 the sophisticated tale of the founding of Prato in Gio- 
 vanni da Prato's II Paradiso degli Alberti, but even this 
 tale has characteristics which make us certain that in 
 
c. 
 
 322 WILLARD EDWARD FAEIfllAM 
 
 itself it does not explain the Parlement. In place of 
 human lovers Chaucer gives us birds, a fanciful departure 
 from the usual which can be explained naturally enough 
 as I have tried to show in another paper/ but which is 
 none the less a large departure. Chaucer, with an appre- 
 ciative eye to dramatic worth, dwells almost exclusively 
 <f"'^ on the court scene, and what the lovers have done to 
 deserve the formel we can only guess from their impas- 
 sioned but none too specific speeches. Chaucer thus gives 
 us only part of the story, though it is the most interesting 
 and picturesque part. Obviously the tale has been much 
 changed by Chaucer himself or by a predecessor, and 
 changed according to cultivated notions of what love 
 rivalry ought to be, most especially notions found in the 
 tenets of courtly love. 
 
 This means that we cannot clearly discern to which type 
 of The C ontending Lovers the version behind the Parle- 
 ment belonged, since the logical classification of types 
 rests largely on the character of service performed by the 
 lovers. But venturesomely we may say that the Parlement 
 shows more family resemblance to the Resuscitation type 
 and the Caste type than the others. The reasons are these : 
 
 I. The earliest and most normal Resuscitation ver- 
 sions have no professions fastened upon the lovers. This 
 is also true of the very popular Gifts type, which is related 
 to the Resuscitation group, and in which the youths buy 
 magic gifts instead of learning wonderful accomplish- 
 ments. Consequently the services performed ate less 
 materialistic and approach more nearly to courtly love 
 service. Acts of love such as the moiinting of the funeral 
 pyre to be consumed by the same fire which burns the 
 
 ^ The Foiols in Chaucer's Parlement, University of Wisconsin 
 Studies in Language and Literature, no. 2 (1918), pp. 341 flf. 
 
THE CONTENDING LOVERS 323 
 
 loved one's body, or the building of a but in the cemetery 
 to guard the tomb of tbe maid, wliicb occur in VctdJapan- 
 chavhisati 2, could be understood by a disciple of courtly 
 love. So could tbe act of tbe first suitor in tbe Persian 
 Sengueliassen-Baitissi, tale 10, part 3, wbo asks for tbe 
 boon of lifting tbe covering on tbe bier to take one last 
 look at tbe maiden, and tbus discovers signs of life. 
 
 II. Tbe Caste version Vetdlapanchavinsati 7, wbich 
 sbows some bints of an affinity for tbe Resuscitation type, 
 since one suitor bas tbe power of bringing tbe dead to life, 
 lays most empbasis on difference in class among tbe 
 suitors. Wbile in many otber versions tbe lovers are all 
 equally noble, bere tbe difference belps to make the love 
 problem, much as in tbe Parlement.^ 
 
 III. Tbe self-cboice first appears in a Caste version, 
 Vetalapanchavinsati 7, and is afterward especially popu- 
 lar in tbat split from tbe Resuscitation type, tbe Gifts 
 type. Tbis argument is at best doubtful, for tbe self- 
 cboice also appears in a few European Rescue versions. 
 
 IV. The Paradiso version, wbich is closest to Chaucer, 
 is of tbe Resuscitation type. 
 
 As for Chaucer's getting bold of The Contending 
 Lovers, we know that this was in every way possible, and 
 we need not worry overmuch about lost steps in the trans- 
 mission. The tale was popular in Italy both before and 
 during Chaucer's lifetime, as recorded versions testify. 
 Chaucer may have beard the story told, but from the 
 elegantly dressed and generally gallant character of the 
 Parlement love story and from what we know of Chaucer's 
 own character we should judge that more likely he read it. 
 
 WiLLARD Edward Farnham. 
 
 ' This is also true of the redaction of the Vetdla story in the 
 Kathd-Sarit-Sagara. 
 
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBR 
 BERKELEY 
 
 Return to desk from which borrowed 
 This book is DUE on the last date stamped 
 
 MAR 10 1948 
 
 APR 24 ^948 
 lOJan'57^W 
 
 OEU 20 mi 
 
 ^^^ 
 
 ,ac;\2>» 
 
 ^u 
 
 
 LD 21-100m-9,'47(A5702sl6)476 
 
14 DAY USE 
 
 RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED 
 
 LOAN DEPT. 
 
 This book is due on the last date stamped below, or 
 
 on the date to which renewed. 
 
 Renewed books are subject to immediate recalL 
 
 SJan 
 
 %^iV 
 
 .iEcro LD 
 
 DEC 15 1961 
 
 SENT ON ILL 
 
 APR 1 2 2005 
 
 U.C. BERKELEY 
 
 LD 2]A-50m-8,'61 
 (Cl795sl0;476B 
 
 General Library 
 
 Uoiversiry of California 
 
 Berkeley