HE B 384266 8668 UNIV OF 1906 Atla FEB 28 1907 DEPARTME OF THE NAV QUIPMENT INTERNATIONAL WIRELESS TELEGRAPH CONVENTION CONCLUDED BETWEEN GERMANY, THE UNITED STATES OF AMERICA, ARGENTINA; AUSTRIA, HUNGARY, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, CHILE, DENMARK, SPAIN, FRANCE, GREAT BRITAIN, GREECE, ITALY, JAPAN, MEXICO, MONACO, NORWAY, THE NETHERLANDS, PERSIA, PORTUGAL, ROUMANIA, RUSSIA. SWEDEN, TURKEY, AND URUGUAY. WASHINGTON: GOVERNMENT PRINTING OFFICE. 1907. 18372 ARTES LIBRARY SCIENTIA VERITAS OF THE UNIVERSITY OF MICHIGAN E PLURIBUS UNUM TUEBOR SI QUAERIS PENINSULAM AMOENAMU CIRCUMSPICE Property of the United States Government. EPARTMENT OF THE THE NAV BUREAU EQUIPMENT OF of equipment INTERNATIONAL WIRELESS TELEGRAPH CONVENTION CONCLUDED BETWEEN GERMANY, THE UNITED STATES OF AMERICA, ARGENTINA, AUSTRIA, HUNGARY, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, CHILE, DENMARK, SPAIN, FRANCE, GREAT BRITAIN, GREECE, ITALY, JAPAN, MEXICO, MONACO, NORWAY, THE NETHERLANDS, PERSIA, PORTUGAL, ROUMANIA, RUSSIA. SWEDEN, TURKEY, AND URUGUAY. WASHINGTON: GOVERNMENT PRINTING OFFICE. 1907. HE 7668 1906 A41a MENT EPARTME OF THE NAVY * BUREAU OF MOMENT CONVENTION RADIOTÉLÉGRAPHIQUE INTERNATIONALE CONCLUE ENTRE • L'ALLEMAGNE, LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, L'ARGENTINE, L'AUTRICHE, LA HONGRIE, LA BELGIQUE, LE BRÉSIL, LA BULGARIE, LE CHILI, LE DANEMARK, L'ESPAGNE, LA FRANCE, LA GRANDE-BRETAGNE, LA GRÈCE, L'ITALIE, LE JAPON, LE MEXIQUE, MONACO, LA NORVÈGE, LES PAYS-BAS, LA PERSE, LE PORTUGAL, LA ROUMANIE, LA RUSSIE, LA SUÈDE, LA TURQUIE ET L'URUGUAY. WASHINGTON: IMPRIMERIE DU GOUVERNEMENT. 1907. от дан * 10 sac International Wireless Telegraph Convention concluded between Germany, the United States of America, Argentina, Austria, Hun- gary, Belgium, Brazil, Bulgaria, Chile, Denmark, Spain, France, Great Britain, Greece, Italy, Japan, Mexico, Monaco, Norway, the Netherlands, Persia, Portugal, Roumania, Russia, Sweden, Turkey, and Uruguay. Convention Radiotélégraphique In- ternationale conclue entre l'Alle- magne, les États-Unis d'Amé- rique, l'Argentine, l'Autriche, la Hongrie, la Belgique, le Brésil, la Bulgarie, le Chili, le Danemark, l'Espagne, la France, la Grande- Bretagne, la Grèce, l'Italie, le Ja- pon, le Mexique, Monaco, la Nor- vège, les Pays-Bas, la Perse, le Portugal, la Roumanie, la Russie, la Suède, la Turquie et l'Uruguay. ? " السامر The undersigned, plenipotenti- aries of the Governments of the countries enumerated above, hav- ing met in conference at Berlin, have agreed on the following Con- vention, subject to ratification: ARTICLE 1. The High Contracting Parties bind themselves to apply the pro- visions of the present Convention to all wireless telegraph stations open to public service between the coast and vessels at sea-both coastal stations and stations on shipboard-which are established or worked by the Contracting Parties. They further bind themselves to make the observance of these pro- visions obligatory upon private enterprises authorized either to establish or work coastal stations for wireless telegraphy open to public service between the coast and vessels at sea, or to establish or work wireless telegraph sta- tions, whether open to general public service or not, on board of vessels flying their flag. Les soussignés, plénipotentiai- res des Gouvernements des Pays ci-dessus énumérés, s'étant réunis en Conférence à Berlin, ont, d'un commun accord et sous réserve de ratification, arrêté la Convention suivante: ARTICLE 1.' Les Hautes Parties contractantes s'engagent à appliquer les disposi- tions de la présente Convention dans toutes les stations radiotélé- graphiques-stations côtières et stations de bord-ouvertes au ser- vice de la correspondance publique entre la terre et les navires en mer qui sont établies ou exploitées par les Parties contractantes. (5) Elles s'engagent, en outre, à imposer l'observation de ces dis- positions aux exploitations privées autorisées, soit à établir où à ex- ploiter des stations côtières radio- télégraphiques ouvertes au service. de la correspondance publique entre la terre et les navires en mer, soit à établir ou à exploiter des stations radiotélégraphiques ou- vertes ou non au service de la cor- respondance publique à bord des navires qui portent leur pavillon. 153376 6 66 ARTICLE 2. By coastal stations" is to be understood every wireless tele- graph station established on shore or on board a permanently moored vessel used for the exchange of cor- respondence with ships at sea. Every wireless telegraph station established on board any vessel not permanently moored is called "station on shipboard." a ARTICLE 3. The coastal stations and the sta- tions on shipboard shall be bound to exchange wireless telegrams without distinction of the wireless telegraph system adopted by such stations. ARTICLE 4. Notwithstanding the provisions of Article 3, a station may be re- served for a limited public service determined by the object of the correspondence or by other cir- cumstances independent of the system employed. ARTICLE 5. Each of the High Contracting Parties undertakes to connect the coastal stations to the telegraph system by special wires, or, at least, to take other measures which will insure a rapid exchange be- tween the coastal stations and the telegraph system. ARTICLE 6. The High Contracting Parties shall notify one another of the names of coastal stations and sta- tions on shipboard referred to in Article 1, and also of all data, necessary to facilitate and acceler- ate the exchange of wireless tele- grams, as specified in the Regula- tions. ARTICLE 2. Est appelée station côtière toute station radiotélégraphique établie sur terre ferme ou à bord d'un navire ancré à demeure et utilisée pour l'échange de la correspon- dance avec les navires en mer. Toute station radiotélégraphique établie sur un navire autre qu'un bateau fixe est appelée station de bord. ARTICLE 3. Les stations côtières et les sta- tions de bord sont tenues d'échan- ger réciproquement les radiotélé- grammes sans distinction du sys- tème radiotélégraphique adopté par ces stations. ARTICLE 4. Nonobstant les dispositions de l'article 3, une station peut être affectée à un service de corre- spondance publique restreinte dé- terminé par le but de la corre- spondance ou par d'autres circon- stances indépendantes du système employé. ARTICLE 5. Chacune des Hautes Parties con- tractantes s'engage à faire relier les stations côtières au réseau télé- graphique par des fils spéciaux ou, tout au moins, à prendre d'autres mesures assurant un échange ra- pide entre les stations côtières et le réseau télégraphique. ARTICLE 6. Les Hautes Parties contractantes se donnent mutuellement connais- sance des noms des stations côtières et des stations de bord visées à l'article 1er, ainsi que de toutes les indications propres à faciliter et à accélérer les échanges radiotélé- graphiques qui seront spécifiées dans le Réglement. 7 ARTICLE 7. Each of the High Contracting Parties reserves the right to pre- scribe or permit at the stations referred to in Article 1, apart from the installation the data of which are to be published in conformity with Article 6, the installation and working of other devices for the purpose of establishing special wireless communication without publishing the details of such devices. ARTICLE 8. The working of the wireless telegraph stations shall be organ- ized as far as possible in such man- ner as not to disturb the service of other wireless stations. ARTICLE 9. Wireless telegraph stations are bound to give absolute priority to calls of distress from ships, to simi- larly answer such calls and to take such action with regard thereto as may be required. ARTICLE 10. The total charge for wireless telegrams shall comprise: 1. The charge for the maritime transmission, that is: (a) The coastal rate, which shall fall to the coastal station; (b) The shipboard rate, which shall fall to the shipboard station. 2. The charge for transmission over the lines of the telegraph sys- tem, to be computed according to the general regulations. The coastal rate shall be subject to the approval of the Govern- ment of which the coastal station is dependent, and the shipboard rate to the approval of the Govern- ment whose flag the ship is flying, Each of these rates shall be fixed in accordance with the tariff per ARTICLE 7. Chacune des Hautes Parties con- tractantes se réserve la faculté de prescrire ou d'admettre que dans les stations visées à l'article 1er indépendamment de l'installation dont les indications sont publiées conformément à l'article 6, d'autres dispositifs soient établis et ex- ploités en vue d'une transmission radiotélégraphique spéciale sans que les détails de ces dispositifs soient publiés. ARTICLE 8. L'exploitation des stations radio- télégraphiques est organisée, au- tant que possible, de manière à ne pas troubler le service d'autres stations de l'espèce. ARTICLE 9. Les stations radiotélégraphiques sont obligées d'accepter par prio- rité absolue les appels de détresse provenant des navires, de répondre de même à ces appels et d'y don- ner la suite qu'ils comportent. ARTICLE 10. La taxe totale des radiotélé- grammes comprend: 1º la taxe afférente au parcours maritime, savoir: (a) la "taxe côtière" qui appar- tient à la station côtière, (b) la "taxe de bord" qui appar- tient à la station de bord, 2º, la taxe pour la transmission sur les lignes du réseau télégra- phique calculée d'après les règles générales. Le taux de la taxe côtière est soumis à l'approbation du Gouver- nement dont relève la station cô- tière; celui de la taxe de bord, à l'approbation du Gouvernement dont le navire porte le pavillon. Chacune de ces deux taxes doit être fixée suivant le tarif par mot 8 word, pure and simple, with an optional minimum rate per wire- less telegram, on the basis of an equitable remuneration for the wireless work. Neither rate shall exceed a maximum to be fixed by the High Contracting Parties. However, each of the High Con- tracting Parties shall be at liberty to authorize higher rates than such maximum in the case of sta- tions of ranges exceeding 800 km. or of stations whose work is ex- ceptionally difficult owing to phy- sical conditions in connection with the installation or working of the same. For wireless telegrams proceed- ing from or destined for a country and exchanged directly with the coastal stations of such country, the High Contracting Parties shall advise one another of the rates applicable to the transmission over the lines of their telegraph sys- tem. Such rates shall be those resulting from the principle that the coastal station is to be consid- ered as the station of origin or of destination. ARTICLE 11. The provisions of the present Convention are supplemented by Regulations, which shall have the same force and go into effect at the same time as the Convention. The provisions of the present Convention and of the Regulations relating thereto may at any time be modified by the High Contract- ing Parties by common consent. Conferences of plenipotentiaries or simply administrative conferences, according as the Convention or the Regulations are affected, shall take place from time to time; each con- ference shall fix the time and place of the next meeting. pur et simple, avec minimum fa- cultatif de taxe par radiotélé- gramme, sur la base de la rémuné- ration équitable du travail radioté- légraphique. Chacune d'elles ne peut dépasser un maximum à fixer par les Hautes Parties contrac- tantes. Toutefois chacune des Hautes Parties contractantes a la faculté d'autoriser des taxes supérieures à ce maximum dans le cas de sta- tions d'une portée dépassant 800 kilomètres, ou de stations excep- tionnellement onéreuses en raison des conditions matérielles de leur installation et de leur exploitation. Pour les radiotélégrammes ori- ginaires ou à destination d'un pays et échangés directement avec les stations côtières de ce pays, les Hautes Parties contractantes se donnent mutuellement connais- sance des taxes applicables à la transmission sur les lignes de leurs réseaux télégraphiques. Ces taxes sont celles qui résultent du prin- cipe que la station côtière doit être considérée comme station d'origine ou de destination. ARTICLE 11. Les dispositions de la présente Convention sont complétées par un Réglement qui a la même va- leur et entre en vigueur en même temps que la Convention. Les prescriptions de la présente Convention et du Réglement y re- latif peuvent être à toute époque modifiées d'un commun accord par les Hautes Parties contractantes. Des conférences de plénipoten- tiaires ou de simples conférences administratives, selon qu'il s'agira de la Convention ou du Régle- ment, auront lieu périodiquement; chaque conférence fixera elle- même le lieu et l'époque de la réunion suivante. 9 ARTICLE 12. Such conferences shall be com- posed of delegates of the Govern- ments of the contracting countries. In the deliberations each country shall have but one vote. If a Government adheres to the Convention for its colonies, pos- sessions or protectorates, subse- quent conferences may decide that such colonies, possessions or pro- tectorates, or a part thereof, shall be considered as forming a country as regards the application of the preceding paragraph. But the number of votes at the disposal of one Government, including its colonies, possessions or protector- ates, shall in no case exceed six. ARTICLE 13. An International Bureau shall be charged with collecting, coordi- nating and publishing informa- tion of every kind relating to wireless telegraphy, examining the applications for changes in the Con- vention or Regulations, promul- gating the amendments adopted, and generally performing all ad- ministrative work referred to it in the interest of international wire- less telegraphy. The expenses of such institution shall be borne by all the contract- ing countries. ARTICLE 14.. Each of the High Contracting Parties reserves to itself the right of fixing the terms on which it will receive wireless telegrams proceeding from or intended for any station, whether on ship- on ship board or coastal, which is not subject to the provisions of the present Convention. If a wireless telegram is re- ceived the ordinary rates shall be applicable to it. 19079-07—————2 ARTICLE 12. Ces conférences sont composées de délégués des Gouvernements des Pays contractants. Dans les délibérations, chaque pays dispose d'une seule voix. Si un Gouvernement adhère à la Convention pour ses colonies, pos- sessions ou protectorats, les con- férences ultérieures peuvent dé- cider que l'ensemble ou une partie de ces colonies, possessions ou protectorats est considéré comme formant un pays pour l'applica- tion de l'alinéa précédént. Toute- fois le nombre des voix dont dis- pose un Gouvernement, y compris ses colonies, possessions ou pro- tectorats, ne peut dépasser six. ARTICLE 13. Un Bureau international est chargé de réunir, de coordonner et de publier les renseignements de toute nature relatifs à la radio- télégraphie, d'instruire les de- mandes de modification à la Con- vention et au Réglement, de faire promulguer les changements adop- tés et, en général, de procéder à tous travaux administratifs dont il serait saisi dans l'intérêt de la radiotélégraphie internationale. Les frais de cette institution sont supportés par tous les Pays contractants. ARTICLE 14. Chacune des Hautes Parties con- tractantes se réserve la faculté de fixer les conditions dans lesquelles elle admet les radiotélégrammes en provenance ou à destination d'une station, soit de bord, soit côtière, qui n'est pas soumise aux dispositions de la présente Con- vention. Si un radiotélégramme est admis, les taxes ordinaires doivent lui être appliquées. 10 Any wireless telegram proceed- ing from a station on shipboard and received by a coastal station of a contracting country, or ac- cepted in transit by the adminis- tration of a contracting country, shall be forwarded. Any wireless telegram intended for a vessel shall also be forwarded if the administration of the con- tracting country has accepted it originally or in transit from a non- contracting country, the coastal station reserving the right to re- fuse transmission to a station on shipboard subject to a non-con- tracting country. ARTICLE 15. The provisions of Articles 8 and 9 of this Convention are also appli- cable to wireless telegraph instal- lations other than those referred to in Article 1. ARTICLE 16. Governments which are not parties to the present Convention shall be permitted to adhere to it upon their request. Such adher- ence shall be communicated through diplomatic channels to the contracting Government in whose territory the last conference shall have been held, and by the latter to the remaining Govern- ments. The adberence shall carry with it to the fullest extent acceptance of all the clauses of this Convention and admission to all the advantages stipulated therein. ARTICLE 17.« The provisions of Articles 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12 and 17 of the International Telegraph Conven- tion of St. Petersburg of July 10/22, 1875, shall be applicable to international wireless telegraphy. Il est donné cours à tout radio- télégramme provenant d'une sta- tion de bord et reçu par une station côtière d'un Pays contractant ou accepté en transit par l'Admini- stration d'un Pays contractant. Il est également donné cours à tout radiotélégramme à destina- tion d'un navire, si l'Administra- tion d'un Pays contractant en a accepté le dépôt ou si l'Adminis- tration d'un Pays contractant l'a accepté en transit d'un Pays non contractant, sous réserve du droit de la station côtière de refuser la transmission à une station de bord relevant d'un Pays non contrac- tant. ARTICLE 15. Les dispositions des articles 8 et 9 de cette Convention sont égale- ment applicables aux installations radiotélégraphiques autres que celles visées à l'article 1er. ARTICLE 16. Les Gouvernements qui n'ont point pris part à la présente Con- vention sont admis à y adhérer sur leur demande. Cette adhésion est notifiée par la voie diplomatique à celui des Gouvernements contractants au sein duquel la dernière Conférence a été tenue et par celui-ci à tous les autres. Elle emporte de plein droit ac- cession à toutes les clauses de la présente Convention et admission à tous les avantages y stipulés. ARTICLE 17. Les dispositions des articles 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12 et 17 de la Convention télégraphique inter- nationale de St.-Pétersbourg du 10 22 juillet 1875 sont applicables à la radiotélégraphie internatio- nale. See translation of the Articles of the International Telegraph Convention referred to in Article 17, affixed. 11 ARTICLE 18. In case of disagreement between two or more contracting Govern- ments regarding the interpretation or execution of the present Con- vention or of the Regulations re- ferred to in Article 11, the question in dispute may, by mutual agree ment, be submitted to arbitration. In such case each of the Govern- ments concerned shall choose an- other Government not interested in the question at issue. The decision of the arbiters shall be arrived at by the absolute ma- jority of votes. In case of a division of votes, the arbiters shall choose, for the purpose of settling the disagree- ment, another contracting Gov- ernment which is likewise a stran- ger to the question at issue. In case of failure to agree on a choice, each arbiter shall propose a disin- terested contracting Government, and lots shall be drawn between the Governments proposed. The drawing of the lots shall fall to the Government within whose terri- tory the international bureau pro- vided for in Article 13 shall be located. ARTICLE 19. The High Contracting Parties bind themselves to take, or propose to their respective legislatures, the necessary measures for insuring the execution of the present Con- vention. ARTICLE 20. The High Contracting Parties shall communicate to one another any laws already framed, or which may be framed, in their respective countries relative to the object of the present Convention. ARTICLE 18. En cas de dissentiment entre deux ou plusieurs Gouvernements contractants relativement à l'inter- prétation ou à l'exécution, soit de la présente Convention, soit du Règlement prévu par l'article 11, la question en litige peut, d'un commun accord, être soumise à un jugement arbitral. Dans ce cas, chacun des Gouvernements en cause en choisit un autre non intéressé dans la question. La décision des arbitres est prise à la majorité absolue des voix. En cas de partage des voix, les arbitres choisissent, pour tran- cher le différend, un autre Gouver- nement contractant également désintéressé dans le litige. A défaut d'une entente concernant ce choix, chaque arbitre propose un Gouvernement contractant désintéressé; il est tiré au sort entre les Gouvernements propo- sés. Le tirage au sort appartient au Gouvernement sur le territoire duquel fonctionne le Bureau inter- national prévu àl'article 13. ARTICLE 19. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à prendre ou à propo- ser à leurs législatures respectives les mesures nécessaires pour as- surer l'exécution de la présente Convention. ARTICLE 20. Les Hautes Parties contractantes se communiqueront les lois qui auraient déjà été rendues ou qui viendraient à l'être dans leurs Pays relativement à l'objet de la présente Convention. 12 as ARTICLE 21. The High Contracting Parties shall preserve their entire liberty regards wireless telegraph installations other than provided for in Article 1, especially naval and military installations, which shall be subject only to the obliga- tions provided for in Articles 8 and 9 of the present Convention. However, when such installa- tions are used for general public service they shall conform, in the execution of such service, to the provisions of the Regulations as regards the mode of transmission and rates. ARTICLE 22. The present Convention shall go into effect on the 1st day of July, 1908, and shall remain in force for an indefinite period or until the expiration of one year from the day when it shall be denounced by any of the contract- ing parties. Such denunciation shall affect only the Government in whose name it shall have been made. As regards the other Contracting Powers, the Convention shall remain in force. ARTICLE 23. The present Convention shall be ratified and the ratifications ex- changed at Berlin with the least possible delay. In witness whereof the respec- tive plenipotentiaries have signed one copy of the Convention, which shall be deposited in the archives of the Imperial Government of Germany, and a copy of which shall be transmitted to each Party. Done at Berlin, Novemer 3, 1906. For Germany: KRAETKE. SYDOWDOW. ARTICLE 21. Les Hautes Parties contractan- tes conservent leur entière liberté relativement aux installations radiotélégraphiques non prévues à l'article 1 et, notamment, aux installations navales et militaires, lesquelles restent soumises uni- quement aux obligations prévues aux articles 8 et 9 de la présente Convention. Toutefois, lorsque ces installa- tions font de la correspondance pu- blique, elles se conforment, pour l'exécution de ce service, aux pre- scriptions du Réglement en ce qui concerne le mode de transmission et la comptabilité. ARTICLE 22. La présente Convention sera mise à exécution à partir du 1er juillet 1908, et demeurera en vi- gueur pendant un temps indéter- miné et jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où la dénon- ciation en sera faite. La dénonciation ne produit son effet qu'à l'égard du Gouverne- ment au nom duquel elle a été faite. Pour les autres Parties con- tractantes, la Convention reste en vigueur. ARTICLE 23. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications en seront déposées à Berlin dans le plus bref délai possible. En foi de quoi les plénipoten- tiaires respectifs ont signé la Con- vention en un exemplaire qui restera déposé aux archives du Gouvernement Impérial d'Alle- mange et dont une copie sera re- mise à chaque Partie. Fait à Berlin, le 3 novembre 1906. Pour l'Allemagne: KRAETKE. SYDOW. 13 For United States: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANney. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. For Argentina: rge J. OLMI. For Austria: BARTH. FRIES. For Hungary: PIERRE DE SZALAY. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. For Belgium: F. DELARGE. E. BUELS. For Brazil: CESAR DE CAMPOS. For Bulgaria: IV. STOYANOVITCH. For Chile: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. For Denmark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. For Spain: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORIÉGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. For France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. For Great Britain: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL. R. L. HIPPISLEY. For Greece: T. ARGYROPOULOS. For Italy: J. COLOMBO. For Japan: ÖSUKE ASANO. ROKURE YASHIRO. SHUNKICHI KIMURA. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. Pour les États-Unis d'Amérique: CHARLEMANGE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN 1. WATERBURY. Pour l'Argentine: J. ŎLMI. Pour l'Autriche: BARTH. FRIES. Pour la Hongrie: PIERRE DE Szalay. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. Pour la Belgique: F. DELARGE. E. BUELS. Pour le Brésil: CESAR DE CAMPOS. Pour la Bulgarie: Iv. STOYANOVITCH. Pour le Chili: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. Pour le Danemark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. Pour l'Espagne: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORIEGA. ANTONIO PELÁEZ-CAM- POMANES. Pour la France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. Pour la Grande-Bretagne: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL. R. I. HIPPISLEY. Pour la Grèce: T. ARGYROPOULOS. Pour l'Italie: J. COLOMBO. Pour le Japon: OSUKE ASANO. ROKURE YASHIRO. SHUNKICHI Kimura. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. 14 For Mexico: José M. PÉREZ. For Monaco: J. DEPELLEY. For Norway: HEFTYE. O. T. EIDEM. For Netherlands: KRUYT. PERK. HOVEN. For Persia: HOVHANNES KHAN. For Portugal: PAULO BENJAMIN CABRAL. For Roumania: GR. CERKEZ. For Russia: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. HERMAN RYDIN. For Sweden: A. HAMILTON. For Turkey: NAZIF BEY. F. A. COSTANZO. For Uruguay: Pour le Mexique: José M. Pérez. Pour Monaco: J. DEPELLEY. Pour la Norvège: HEFTYE. O. T. EIDEM. Pour les Pays-Bas: KRUYT. PERK. HOVEN. Pour la Perse: HOVHANNES KHAN. Pour le Portugal: PAULO BENJAMIN CABRAL. Pour la Roumanie: GR. CERKEZ. Pour la Russie: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KÉDRINE. Pour la Suède: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. Pour la Turquie: NAZIF BEY. Pour l'Uruguay: F. A. COSTANZO. SUPPLEMENTARY AGREE- MENT. The undersigned plenipotenti- aries of the Governments of Ger- many, the United States of Amer- ica, Argentina, Austria, Hungary, Belgium, Brazil, Bulgaria, Chile, Denmark, Spain, France, Greece, Monaco, Norway, the Nether- lands, Roumania, Russia, Sweden, Turkey, and Uruguay bind them- selves mutually, from the date of the going into effect of the Conven- tion, to conform to the provisions of the following supplementary ar- ticles: ENGAGEMENT ADDITIONNEL. Les soussignés plénipotentiaires des Gouvernements de l'Alle- magne, des États-Unis d'Amé- rique, de l'Argentine, de l'Au- triche, de la Hongrie, de la Bel- gique, du Brésil, de la Bulgarie, du Chili, du Danemark, de l'Es- pagne, de la France, de la Grèce, de Monaco. de la Norvège, des Pays-Bas, de la Roumanie, de la Russie, de la Suède, de la Turquie, de l'Uruguay s'engagent à appli- quer à partir de la date de la mise en vigueur de la Convention les dispositions des articles addition- nels suivants: શે 15 I. Each station on shipboard re- ferred to in Article 1 of the Con- vention shall be bound to corre- spond with any other station on shipboard without distinction of the wireless telegraph system adopted by such stations respec- tively. II. The Governments which have not adhered to the foregoing arti- cle may at any time signify, by fol- lowing the procedure prescribed by Article 16 of the Convention, that they bind themselves to con- form to its provisions. Those which have adhered to the foregoing article may at any time, under the same conditions as pro- vided for in Article 22, signify their intention to cease conform- ing to its provisions. III. This agreement shall be ratified and the ratifications exchanged at Berlin with the least possible delay. In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed one copy of the present Agreement, which shall be deposited in the archives of the Imperial Govern ment of Germany, and a copy of which shall be transmitted to each of the Parties. Done at Berlin, November 3, 1906. For Germany: KRAETKE. SYDOW. For United States: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. For Argentina: J. OLMI. I. Chaque station de bord visée à l'article 1er de la Convention sera tenue d'intercommuniquer avec toute autre station de bord sans distinction du système radiotélé- graphique adopté respectivement par ces stations. II. Les Gouvernements qui n'ont pas adhéré à l'article ci-dessus peuvent, à toute époque, faire connaître, en adoptant la pro- cédure indiquée à l'article 16 de la Convention, qu'ils s'engagent à en appliquer les dispositions. Ceux qui ont adhéré à l'article ci-dessus peuvent, à toute époque, faire connaître, dans les conditions prévues à l'article 22 de la Con- vention, leur intention de cesser d'en appliquer les dispositions. III. Le présent engagement sera ratifié et les ratifications en seront déposées à Berlin dans le plus bref délai possible. En foi de quoi les plénipoten- tiaires respectifs ont signé le pré- sent engagement en un exemplaire qui restera déposé aux archives du Gouvernement Impérial d'Al- lemagne et dont une copie sera remise à chaque Partie. Fait à Berlin, le 3 novembre 1906. Pour l'Allemagne: KRAETKE. SYDOW. Pour les États-Unis d'Amérique: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. Pour l'Argentine: J. ŎLMI. :: 16 For Austria: BARTH. FRIES. For Hungary: PIERRE DE Szalay. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. For Belgium: F. DELARGE. E. BUELS. For Brazil: CESAR DE CAMPOS. For Bulgaria: IV. STOYANOVITCH. For Chile: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. For Denmark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. For Spain: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORIÉGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. For France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. For Greece: T. ARGYROPOULOS. For Monaco: J. DEPELLEY. For Norway: HEFTYE. O. T. EIDEM. For Netherlands: KRUŸT. PERK. HOVEN. For Roumania: GR. CERKEZ. For Russia: A. EICHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. Pour l'Autriche: BARTH. FRIES. Pour la Hongrie: PIERRE DE SZALAY. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. Pour la Belgique: • F. DELARGE. E. BUELS. Pour le Brésil: CESAR DE CAMPOS. Pour la Bulgarie: IV. STOYANOVITCH. Pour le Chili: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. Pour le Danemark: N. R. MEYER. I. A. VOEнTZ. Pour l'Espagne: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL Noriega. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. Pour la France: J. BORDELongue. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. Pour la Grèce: T. ARGYROPOULOS. Pour Monaco: J. DEPELLEY. Pour la Norvège: HEFTYE. O. T. EIDEM. Pour les Pays-Bas: KRUŸT. PERK. HOVEN. Pour la Roumanie: GR. CERKEZ. Pour la Russie: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. 17 For Sweden: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. For Turkey: NAZIF BEY. For Uruguay: F. A. COSTANZO. Pour la Suède: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. Pour la Turquie: NAZIF BEY. Pour l'Uruguay: F. A. COSTANZO. FINAL PROTOCOL. At the moment of signing the Convention adopted by the Inter- national Wireless Telegraph Con- ference of Berlin, the undersigned plenipotentiaries have agreed as follows: I. The High Contracting Parties agree that at the next Conference the number of votes to which each country is entitled (Article 12 of the Convention) shall be decided at the beginning of the delibera- tions, so that the colonies, posses- sions or protectorates admitted to the privilege of voting may exer- cise their right to vote during the entire course of the proceedings of such Conference. This decision shall be of imme- diate effect and remain in fórce until amended by a subsequent Conference. As regards the next Conference, applications for the admission of new votes in favor of colonies, possessions or protectorates which may have adhered to the Conven tion shall be addressed to the International Bureau at least six months prior to the date of the convening of such Conference. Notice of such applications shall at once be given to the remaining contracting Governments, which may, within the period of two months from the receipt of the notice, formulate similar applica- tions. 19079-07-3 PROTOCOLE FINAL. Au moment de procéder à la signature de la Convention arrêtée par la Conférence radiotélégra- phique internationale de Berlin, les plénipotentiaires soussignés sont convenus de ce qui suit: I. Les Hautes Parties contractantes conviennent qu'à la Conférence prochaine le nombre des voix dont chaque pays dispose (article 12 de la Convention) sera décidé au dé- but des délibérations de manière que les colonies, possessions ou protectorats, admis à bénéficier de voix puissent exercer leur droit de vote au cours de tous les tra- vaux de cette Conférence. La décision prise aura un effet immédiat et restera en vigueur jus- qu'à sa modification par une Con- férence ultérieure. En ce qui concerne la prochaine Conférence, les demandes tendant à l'admission de nouvelles voix en faveur de colonies, possessions ou protectorats qui auraient adhéré à la Convention seront adressées au Bureau international six mois au moins avant la date de la réunion de cette Conférence. Ces de- mandes seront immédiatement no- tifiées aux autres Gouvernements contractants qui pourront, dans un délai de deux mois, à partir de la remise de la notification, formu- ler des demandes semblables. 18 II. Each contracting Government may reserve the right to desig- nate, according to circumstances, certain coastal stations to be ex- empted from the obligation im- posed by Article 3 of the Conven- tion, provided that, as soon as this measure goes into effect, there shall be opened within its terri- tory one or several stations subject to the obligations of Article 3, in- suring, within the region where the exempted stations are located, such wireless telegraph service as will satisfy the needs of the pub- lic service. The Governments de- siring to reserve this right shall give notice thereof in the form provided for in the second para- graph of Article 16 of the Conven- tion, not later than three months before the Convention goes into effect, or, in case of subsequent adhesion, at the time of such ad- hesion. The countries whose names fol- low below declare now that they will not reserve such right: Germany, United States, II. Chaque Gouvernement contrac- tant peut se réserver la faculté de désigner, suivant les circonstances, certaines stations côtières qui se- ront exemptées de l'obligation, im- posée par l'article 3 de la Conven- tion sous la condition que, dès l'application de cette mesure, il soit ouvert sur son territoire une ou plusieurs stations soumises aux obligations de l'article 3, et assu- rant le service radiotélégraphique dans la région desservie par les stations exemptées d'une m nière satisfaisant aux besoins de la cor- respondance publique. Les Gou- vernements qui désirent se réserver cette faculté doivent en donner notification dans la forme prévue au deuxième alinéa de l'article 16 de la Convention, au plus tard trois mois avant la mise en vigueur de la Convention ou, dans le cas d'ad- hésions ultérieures, au moment de l'adhésion. Les Pays dont les noms suivent déclarent, dès à présent, qu'ils ne se réserveront pas cette faculté : Allemagne, États-Unis d'Amérique, Argentine, Autriche, Hongrie, Argentina, Austria, Hungary, Belgium, Belgique, Brazil, Brésil, Bulgaria, Bulgarie, Chile, Chili, Greece, Grèce, Mexico, Mexique, Monaco, Monaco, Norway, Norvège, Netherlands, Pays-Bas, Roumania, Roumanie, Russia, Russie, Sweden, Uruguay. III. The manner of carrying out the provisions of the foregoing article shall be at the discretion of the Suéde, Uruguay. III. Le mode d'exécution des dispo- sitions de l'article précédent dé- pend du Gouvernement qui se sert 19 Government which takes advan- tage of the right of exemption; such Government shall be at lib- erty to decide from time to time, in its own judgment, how many stations and what stations shall be exempted. Such Government shall likewise be at liberty as regards the manner of carrying out the pro- vision relative to the opening of other stations subject to the obli- gations of Article 3, insuring, within the region where the ex- empted stations are located, such wireless telegraph service as will satisfy the needs of the public service. IV. It is understood that, in order not to impede scientific progress, the provisions of Article 3 of the Convention shall not prevent the eventual employment of a wireless telegraph system incapable of communicating with other sys- tems, provided, however, that such incapacity shall be due to the specific nature of such system and that it shall not be the result of devices adopted for the sole pur- pose of preventing intercommu- nication. ར. de la faculté d'exemption; ce Gou- vernement a pleine liberté de dé- cider de temps en temps, suivant son propre jugement, combien de stations et quelles stations seront exemptées. Ce Gouvernement a la même liberté en ce qui concerne le mode d'exécution de la condition. relative à l'ouverture d'autres sta- tions soumises aux obligations de l'article 3 et assurant le service radiotélégraphique dans la région desservie par les stations exemp- tées d'une manière satisfaisant aux besoins de la correspondance pub- lique. The adherence to the Convention by the Government of a country having colonies, possessions or protectorates shall not carry with it the adherence of its colonies, pos- sessions or protectorates, unless a declaration to that effect is made by such Government. Such colo- nies, possessions and protector- ates as a whole, or each of them separately, may form the subject of a separate adherence or a sepa- rate denunciation within the pro- visions of Articles 16 and 22 of the Convention. • It is understood that the sta- tions on board of vessels whose headquarters is a port in a colony, possession or protectorate may be IV. Il est entendu qu'afin de ne pas entraver les progrès scientifiques, les dispositions de l'article 3 de la Convention n'empêchent pas l'emploi éventuel d'un système ra- diotélégraphique incapable de com- muniquer avec d'autres systèmes, pourvu toutefois que cette incapa- cité soit due à la nature spécifique de ce système et qu'elle ne soit pas l'effet de dispositifs adoptés uni- quement en vue d'empêcher l'in- tercommunication. V. L'adhésion à la Convention du Gouvernement d'un pays ayant des colonies, possessions ou protecto- rats ne comporte pas l'adhésion de ses colonies, possessions ou pro- tectorats, à moins d'une déclara- tion à cet effet de la part de ce Gouvernement. L'ensemble de ces colonies, possessions et protecto- rats ou chacun d'eux séparément peut faire l'object d'une adhésion distincte ou d'une dénonciation dis- tincte dans les conditions prévues aux articles 16 et 22 de la Conven- tion. Il est entendu que les stations à bord de navires ayant leur port d'attache dans une colonie, posses- sion ou protectorat peuvent être 20 deemed as subject to the authority of such colony, possession or pro- tectorate. VI. Note is taken of the following declaration: The Italian delegation in sign- ing the Convention does so with the reservation that the Conven- tion can not be ratified on the part of Italy until the date of the expiration of her contracts with Mr. Marconi and his Company, or at an earlier date if the Govern- ment of the King of Italy shall succeed in fixing such date by negotiations with Mr. Marconi and his Company. VII. In case one or several of the High Contracting Parties shall not ratify the Convention, it shall nevertheless be valid as to the parties which shall have ratified it. In witness whereof the under- signed plenipotentiaries have drawn up the present Final Pro- tocol, which shall be of the same force and effect as though the pro- visions thereof had been embodied in the text of the Convention itself to which it has reference, and they have signed one copy of the same, which shall be deposited in the archives of the Imperial Govern- ment of Germany, and a copy of which shall be transmitted to each of the Parties. Done at Berlin, November 3, 1906. For Germany: KRAETKE. SYDOW. For United States: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. désignées comme relevant de l'au- torité de cette colonie, possession ou protectorat. VI. Il est pris acte de la déclaration suivante: La délégation italienne en si- gnant la Convention doit toutefois faire la réserve que la Convention ne pourra être ratifiée de la part de l'Italie qu'à la date de l'expira- tion de ses contrats avec M. Mar- coni et sa Compagnie, ou à une date plus rapprochée si le Gou- vernement du Roi d'Italie pourra la fixer par des négociations avec M. Marconi et sa Compagnie. VII. Dans le cas où une ou plusieurs des Hautes Parties contractantes en ratifieraient pas la Convention, celle-ci n'en sera pas moins valable pour les parties qui l'auront rati- fiée. En foi de quoi, les plénipoten- tiaires ci-dessous ont dressé le pré- sent Protocole final, qui aura la même force et la même valeur que si ses dispositions étaient insérées dans le texte même de la Conven- tion à laquelle il se rapporte, et ils l'ont signé en un exemplaire qui restera déposé aux archives du Gouvernement Impérial d'Alle- magne et dont une copie sera re- mise à chaque Partie. Fait à Berlin, le 3 novembre 1906. Pour l'Allemagne: KRAETKE. SYDOW. Pour les États-Unis d'Amérique: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. 21 For Argentina: J. OLMI. For Austria: BARTH. FRIES. For Hungary: PIERRE DE SZALAY. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. For Belgium: F. DELARGE. E. BUELS. For Brazil: CESAR DE CAMPOS. For BULGARIA: IV. STOYANOVITCH. For Chile: J. MUÑOZ HURTADO. J. MEYER. For Denmark: N..R. MEYER. I. A. VOEHTZ. For Spain: Pour l'Argentine: J. OLMI. Pour l'Autriche: BARTH. FRIES. Pour la Hongrie: PIERRE DE SZALAY. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. Pour la Belgique: F. DELARGE. E. BUELS. Pour le Brésil: CESAR DE CAMPOS. Pour la Bulgarie: Iv. STOYANOVITCH. Pour le Chili: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. Pour le Danemark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. Pour l'Espagne: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORÍEGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. For France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. For Great Britain: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL. R. L. HIPPISLEY. For Greece: T. ARGYROPOULOS. For Italy: J. COLOMBO. For Japan: OSUKE ASANo. ROKURE YASHIRO. SHUNKICHI KIMURA. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. For Mexico: José M. PÉREZ. For Monaco: J. DEPELLEY. IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORÍEGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. Pour la France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. Pour la Grande-Britagne: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL. R. L. HIPPISLEY. Pour la Grèce: T. ARGYROPOULOS. Pour l'Italie: J. COLOMBO. Pour le Japon: OSUKE ASANO. ROKURE YASHIBO. SHUNKICHI KIMURA. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. Pour le Mexique: JOSÉ M. PÉREZ. Pour Monaco: J. DEPELLEY. 22 For Norway: HEFTYE. O. T. EIDEM. For Netherlands: KRUŸT. PERK. HOVEN. For Persia: HOVHANNÈS KHAN. For Portugal: PAULO BENJAMINCABRAL. For Roumania: GR. CERKEZ. For Russia: A. EICHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. For Sweden: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. For Turkey: NAZIF BEY. For Uruguay: F. A. COSTANZO. Pour la Norvége: HEFTYE. O. T. EIDEM. Pour les Pays-Bas: KRUÝT. PERK. HOVEN. Pour la Perse: HOVHANNES KHAN. Pour le Portugal: PAULO BENJAMIN CABRAL. Pour la Roumanie: GR. CERKEZ. Pour la Russie: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KÉDRINE. Pour la Suède: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. Pour la Turquie: NAZIF BEY. Pour l'Uruguay: F. A. CONSTANZO. SERVICE REGULATIONS AFFIXED TO THE INTERNATIONAL WIRELESS TELEGRAPH CONVENTION. (23) TABLE OF CONTENTS. Page 1. Organization of wireless telegraph stations 2. Hours of service of coastal stations... 3. Form and posting of wireless telegrams. t. Rates 5. Collection of charges. 31 35 36 37 37 3. Transmission of wireless telegrams: (a) Signals of transmission 38 (b) Order of transmission. (c) Method of calling wireless stations and transmission of wireless tele- grams 39 (d) Acknowledgment of receipt and conclusion of work 43 (e) Direction to be followed in sending wireless telegrams. '. Delivery of wireless telegrams at their destination. 3. Special telegrams ). Files.. ). Rebates and reimbursements 1. Accounts and payment of charges. 2. International bureau.. 3. Miscellaneous provisions. 19079—07————4 (25) 43 888888 ***** 39* 43 44 45 45 46 48 49 RÉGLEMENT DE SERVICE, ANNEXÉ À LA CONVENTION RADIOTÉLÉGRAPHIQUE INTERNATIONALE. (27) TABLE DES MATIÈRES. Page. 1. Organisation des stations radiotélégraphiques. 2. Durée du service des stations côtières. 3. Rédaction et dépôt des radiotélégrammes. 4. Taxation 5. Perception des taxes. 6. Transmission des radiotélégrammes: (a) Signaux de transmission. Ordre de transmission.. 31 35 36 37 1 37 38 39 (c) Appel des stations radiotélégraphiques et transmission des radio- télégrammes.. 39 d) Accusé de réception et fin du travail. (e) Direction à donner aux radiotélégrammes. 7. Remise des radiotélégrammes à destination. 8. Télégrammes spéciaux 9. Archives 10. Détaxes et Remboursements. 11. Comptabilité 12. Bureau international. 13. Dispositions diverses. 43 43 43 44 1 45 45 46 48 49 (29) SERVICE REGULATIONS AN- NEXED TO THE INTERNA- TIONAL WIRELESS TELE- GRAPH CONVENTION. RÉGLEMENT DE SERVICE, AN- NEXÉ À LA CONVENTION RADIOTÉLÉGRAPHIQUE TERNATIONALE. IN- 1. ORGANIZATION OF WIRELESS TELEGRAPH STATIONS. 1. The choice of wireless apparatus and devices to be used by the coastal stations and stations on shipboard shall be unrestricted. The installation of such stations shall as far as possible keep pace with scientific and technical prog- ress. II. Two wave lengths, one of 300 meters and the other of 600 meters, are authorized for general public service. Every coastal station opened to such service shall use one or the other of these two wave lengths. During the whole time that a station is open to service it shall be in condition to receive calls according to its wave length, and no other wave length shall be used by it for the service of gen- eral public correspondence. Each Government may, however, author- ize in coastal stations the employ- ment of other wave lengths de- signed to insure long-range service or any service other than for gen- eral public correspondence estab- lished in conformity with the pro- visions of the Convention, pro- vided such wave lengths do not exceed 600 meters or that they do exceed 1,600 meters. 1. ORGANISATION DES STATIONS. RADIOTÉLÉGRAPHIQUES. I. Le choix des appareils et des dispositifs radiotélégraphiques à employer par les stations côtières et les stations de bord est libre. L'installation de ces stations doit répondre, autant que possible, aux progrès scientifiques et techniques. II. Deux longueurs d'onde, l'une de 300 et l'autre de 600 mètres, sont admises pour le service de la correspondance publique générale. Toute station côtière ouverte à ce service utilise l'une ou l'autre de ces deux longueurs d'onde. Pen- dant toute la durée de son ouver- ture au service, chaque station doit être en état de recevoir les appels faits au moyen de sa longueur d'onde, et il n'y peut être fait usage d'aucune autre longueur d'onde pour le service de la correspond- ance publique générale. Toute- fois, chaque Gouvernement peut autoriser l'emploi dans une station côtière d'autres longueurs d'onde destinées à assurer un service de longue portée ou un service autre que celui de la correspondance publique générale et établi con- formément aux dispositions de la Convention, á condition que ces longueurs d'onde ne dépassent pas 600 mètres ou qu'elles soient supé- rieures à 1600 mètres. (31) 32 III. 1. The normal wave length for stations on shipboard shall be 300 meters. Every station on ship- board shall be installed in such manner as to be able to use this wave length. Other wave lengths may be employed by such stations provided they do not exceed 600 meters. 2. Vessels of small tonnage which are unable to have plants on board insuring a wave length of 300 meters may be authorized to use a shorter wave length. IV. Bureau 1. The International shall be charged with drawing up a list of wireless telegraph stations of the class referred to in Article 1 of the Convention. Such list shall contain for each station the following data: (1) Name, nationality, and geo- graphical location in the case of coastal stations; name, nationality, distinguishing signal of the Inter- national Code and name of ship's home port in the case of stations on shipboard; (2) Call letters (the calls shall be distinguishable from one another and each must be formed of a group of three letters); (3) Normal range; (4) Wireless telegraph system; (5) Class of receiving apparatus (recording, acoustic, or other ap- paratus); (6) Wave lengths used by the station (the normal wave length to be underscored); (7) Nature of service carried on by the station: General public correspondence; Limited public correspondence (correspondence with vessels...; III. 1. La longueur d'onde normale pour les stations de bord est de 300 mètres. Toute station de bord doit être installée de manière à pouvoir se servir de cette longueur d'onde. D'autres longueurs d'onde peuvent être employées par ces stations à condition de ne pas dépasser 600 mètres. 2. Les navires de faible tonnage qui seraient dans l'impossibilité matérielle de réaliser le dispositif assurant la longueur d'onde de 300 mètres peuvent être autorisés à employer une longueur d'onde inférieure. IV. 1. Il est procédé, par les soins du Bureau international, à l'éta- blissement d'une nomenclature des stations radiotélégraphiques visées à l'article 1er de la Convention. Cette nomenclature donne pour chaque station les renseignements suivants: 1° nom, nationalité et position géographique pour les stations côtières; nom, nationalité, signal distinctif du Code international et indication du port d'attache du navire, pour les stations de bord; 2° indicatif d'appel (les indica- tifs doivent être "différenciés les uns des autres et chacun doit être formé d'un groupe de trois let- tres); 30 portée normale; 4° système radiotélégraphique; 5º catégorie des appareils récep- teurs (appareils écrivants, à ré- ception auditive ou autres); 6° longueurs d'onde utilisées par la station (la longueur d'onde normale est soulignée); 7° nature du service effectué par la station: Correspondance publique géné- rale; Correspondance publique re- streinte (correspondance avec les 33 correspondence with shipping lines. .; correspondence with ships fitted with apparatus of the system, etc.); Long-range public correspond- ence; Correspondence of private in- terest; Special correspondence (exclu- sively official correspondence); etc. (8) Hours during which the sta- tion is open; (9) Coastal rate or shipboard rate. 2. The list shall also contain such data relating to wireless tele- graph stations other than those specified in Article 1 of the Con- vention as may be communicated to the International Bureau by the Management of the Wireless Tele- graph Service ("Administration") to which such stations are subject. V. The exchange of superfluous sig- 'nals and words is prohibited to stations of the class referred to in Article 1 of the Convention. Ex- periments and practice will be per- mitted in such stations in so far as they do not interfere with the serv- ice of other stations. VI. 1. No station on shipboard shall be established or worked by pri- vate enterprise without authority from the Government to which the vessel is subject. Such authority shall be in the nature of a license issued by said Government. 2. Every station on shipboard that has been so authorized shall comply with the following require- ments: (a) The system employed shall be a syntonized system; (b) The rate of transmission and reception, under normal condi- navires...; correspondance avec les lignes de navigation de . . .; correspondance avec les navires- munis munis d'appareils du sys- tème . . . etc.); . Correspondance publique de longue portée; Correspondance d'intérêt privé; Correspondance spéciale (cor- respondance exclusivement offi- cielle); etc. 8° heures d'ouverture; 9° taxe côtière ou de bord. 2. Sont compris, en outre, dans la nomenclature les renseigne- ments relatifs aux stations radio- télégraphiques autres que celles visées à l'article 1er de la Conven- tion qui sont communiqués au Bureau international par l'Admi- nistration dont dépendent ces sta- tions. V. L'échange de signaux et de mots superflus est interdit aux stations visées à l'article 1er de la Conven- tion. Des essais et des exercices ne sont tolérés dans ces stations qu'autant qu'ils ne troublent point le service d'autres stations. VI. Aucune station de bord ne peut être établie ou exploitée par une entreprise privée sans autorisation du Gouvernement dont dépend le navire. Cette autorisation fait l'objet d'une licence délivrée par ce Gouvernement. 2. Toute station de bord auto- risée doit satisfaire aux conditions suivantes: (a) le système employé doit être un système syntonisé; (b) la vistesse de transmission et de réception, dans les circons- 34 tions, shall not be less than twelve words a minute, words to be counted at the rate of five letters each: (c) The power transmitted to the wireless telegraph apparatus shall not, under normal conditions, ex- ceed one kilowatt. Power exceed ing one kilowatt may be employed when the vessel finds it necessary to correspond while more than 300 kilometers distant from the near- est coastal station, or when, owing to obstructions, communication can be established only by means of an increase of power. 3. The service of the station on shipboard shall be carried on by a telegraph operator holding a cer- tificate issued by the Government to which the vessel is subject. Such certificate shall attest the professional efficiency of the oper- ator as regards: (a) Adjustment of the appara- tus; (b) Transmission and acoustic reception at the rate of not less than 20 words a minute; (c) Knowledge of the regula- tions governing the exchange of wireless telegraph correspond- ence. 4. The certificate shall further- more state that the Government has bound the operator to secrecy with regard to the correspondence. VII. If the management of the wire- less telegraph service of a coun- try has knowledge of any infrac- tion of the Convention or of the Regulations committed in any of the stations authorized by it, it shall ascertain the facts and fix the responsibility. In the case of stations on ship- board, if the operator is responsi- ble for such infraction, the man- agement of the wireless telegraph tances normales, ne doit pas être inférieure à 12. mots par minute, le mot étant compté à raison de 5 lettres; (c) la puissance transmise à l'ap- pareil radiotélégraphique ne doit pas, dans les circonstances nor- males, dépasser un kilowatt. Une puissance supérieure à un kilowatt peut être employée si le navire se trouve dans la nécessité de corres- pondre à une distance de plus de 300 kilomètres de la station côtière la plus rapprochée, ou si, par suite d'obstacles, la communication ne peut être réalisée qu'au moyen d'une augmentation de puissance. 3. Le service de la station de bord doit être assuré par un télé- graphiste possesseur d'un certificat délivré par le Gouvernement dont dépend le navire. Ce certificat constate la valeur professionnelle du télégraphiste en ce qui con- cerne: . (a) le réglage des appareils, (b) la transmission et la rècep- tion auditive à une vitesse qui ne doit pas être inférieure à 20 mots par minute, (c) la connaissance des règle- ments applicables à l'échange des communications radiotélégraphi- ques. 4. En outre, le certificat constate que le Gouvernement a soumis le télégraphiste à l'obligation du secret des correspondances. VII. 1. Si une Administration a con- naissance d'une infraction à la Convention ou au Règlement com- mise dans une des stations qu'elle a autorisées, elle constate les faits et fixe les responsabilités. En ce qui concerne les stations de bord, si la bord, si la responsabilité incombe au télégraphiste, l'Ad- ministration prend les mesures 35 service shall take the necessary measures and, if the necessity should arise, withdraw the certifi- cate. If it is ascertained that the infraction is the result of the con- dition of the apparatus or of in- structions given the operator, the same method shall be pursued with regard to the license issued to the vessel. 2. In cases of repeated infrac- tions chargeable to the same ves- sel, if the representations made to the wireless telegraph management of the country to which the vessel is subject by that of another coun- try remain without effect, the lat- ter shall be at liberty, after giving due notice, to authorize its coastal stations not to accept communica- tions proceeding from the vessel at fault. In case of disagreement be- tween the managements of the wireless telegraph service of two countries, the question shall be sub- mitted to arbitration at the request of either of the two Governments at issue. The procedure in such case shall be the same as indicated in Article 18 of the Convention. nécessaires, et, le cas échéant, retire le certificat. S'il est con- staté que l'infraction résulte de l'état des appareils ou d'instruc- tions données au télégraphiste, il est procédé de même à l'égard de la licence accordée au navire. 2. Dans le cas d'infractions réi- térées à la charge du même navire, si les représentations faites à l'Ad- ministration dont dépend le navire par une autre Administration res- tent sans effet, celle-ci a la faculté, après en avoir donné avis, d'auto- riser ses stations côtières à ne pas accepter les communications pro- venant du navire en cause. En cas de différend entre les deux Administrations, la question est soumise à un jugement arbitral à la demande de l'un des Gouverne- ments en cause. ments en cause. La procédure est celle indiquée à l'article 18 de la Convention. 2. HOURS OF SERVICE OF COASTAL 2. DURÉE DU SERVICE DES STA- STATIONS. VIII. 1. The service of coastal stations shall, as far as possible, be con- stant, day and night, without in- terruption. Certain coastal stations, how- ever, may have a service of limited duration. The management of the wireless telegraph service of each country shall fix the hours of service. 2. The coastal stations whose service is not constant shall not close before having transmitted all their wireless telegrams to the vessels which are within their radius of action, nor before having received from such vessels all the wireless telegrams of which notice TIONS CÔTIÈRES. VIII. 1. Le service des stations cô- tières est, autant que possible, per- manent, le jour et la nuit, sans interruption. Toutefois certaines stations cô- tières peuvent avoir un service de durée limitée. Chaque Adminis- tration fixe les heures de service. 2. Les stations côtières dont le service n'est point permanent ne peuvent prendre clôture avant d'avoir transmis tous leurs radio- télégrammes aux navires qui se trouvent dans leur rayon d'action et avant d'avoir reçu de ces na- vires tous les radiotélégrammes 36 has been given. This provision is likewise applicable when vessels signal their presence before the actual cessation of work. 3. FORM AND POSTING OF WIRE- LESS TELEGRAMS. IX. If the route of a wireless tele- gram is partly over telegraph lines, or through wireless telegraph sta- tions subject to a non-contracting Government, such telegram may be transmitted provided the man- agements of the wireless telegraph service to which such lines or sta- tions are subject have declared that, if the occasion should arise, they will comply with such provi- sions of the Convention and of the Regulations as are indispensable to the regular transmission of wireless telegrams and that the payment of charges is insured. X. 1. Wireless telegrams shall show in the preamble that the service is "wireless" ("radio"). 2. In the transmission of wire- less telegrams of shipboard sta- tions to coastal stations, the date and hour of posting may be omitted in the preamble. Upon reforwarding a wireless telegram over the telegraph sys- tem, the coastal station shall show thereon its own name as the office of origin, followed by that of the vessel, and shall state, as the hour of posting, the hour when the tele- gram was received by it. XI. The address of wireless tele- grams intended for ships at sea shall be as complete as possible. annoncés. Cette disposition est également applicable lorsque des navires signalent leur présence avant la cessation effective du travail. 3. RÉDACTION ET DÉPÔT DES RA- DIOTÉLÉGRAMMES. IX. Si le parcours d'un radiotélé- gramme s'effectue en partie sur des lignes télégraphiques ou par des stations radiotélégraphiques relevant d'un Gouvernement non contractant, il peut être donné cours à ce radiotélégramme, sous la réserve, tout au moins, que les Administrations dont dépendent ces lignes ou ces stations aient déclaré vouloir appliquer, le cas échéant, les dispositions de la Con- vention et du Réglement qui sont indispensables pour l'achemine- ment régulier des radiotélé- grammes et que la comptabilité soit assurée. X. 1. Les radiotélégrammes por- tent en préambule la mention de service "Radio." 2. Dans la transmission des ra- dietélégrammes des stations de bord aux stations côtières, il est fait abstraction, dans le préam- bule, de la date et de l'heure de dépôt. A la réexpédition sur le réseau télégraphique, la station côtière inscrit,comme indication du bureau d'origine, son nom suivi de celui du navire et elle donne, comme heure de dépôt, l'heure de récep- tion. XI. L'adresse des radiotélégrammes destinés aux navires en mer doit être aussi complète que possible. 37 It shall embrace the following: (a) The name of the addressee. with additional designations if any; (b) The name of the vessel as it appears in the list, supplemented by her nationality and, if neces- sary, by her distinguishing signal of the International Code, in case there are several vessels of the same name; (c) The name of the coastal station as it appears in the list. 4. RATES. XII. The coastal rate shall not exceed 60 centimes (11.6 cents) a word, and the shipboard rate shall not exceed 40 centimes (7.7 cents) a word. A minimum rate per telegram, not to exceed the coastal rate or shipboard rate for a wireless tele- gram of ten words, may be im- posed as coastal or shipboard rate. XIII. The country within whose ter- ritory a coastal station is estab- lished which serves as intermediary for the exchange of wireless tele- grams between a station on board ship and another country shall be considered, so far as the applica- tion of telegraph rates is con- cerned, as the country of origin or of destination of such tele- grams, and not as the country of transit. 5. COLLECTION OF CHARGES. XIV. The total charge for wireless telegrams shall be collected of the sender. Stations on shipboard shall to that end have the necessary tariffs. Elle est obligatoirement libellée comme suit: (a) nom du destinataire avec in- dication complémentaire, s'il y a lieu: (b) nom du navire, tel qu'il fi- gure à la nomenclature, complété par la nationalité et, au besoin, par le signal distinctif du Code international, en cas d'homonymie; (c) nom de la station côtière, tel qu'il figure à la nomenclature. 4. TAXATION. XII. La taxe côtière ne peut dépasser 60 centimes par mot, celle de bord 40 centimes par mot. Un minimum de taxe, qui ne peut dépasser la taxe côtière ou de bord d'un radiotélégramme de 10 mots, peut être imposé en ce qui concerne les taxes côtière ou de bord. XIII. Le pays sur le territoire duquel est établie une station côtière ser- vant d'intermédiaire pour l'é- change de radiotélégrammes entre une station de bord et un autre pays est considéré, en ce qui con- cerne l'application des taxes télé- graphiques, comme pays de prove- nance ou de destination de ces radiotélégrammes et non comme pays de transit. 5. PERCEPTION DES TAXES. XIV. La taxe totale des radiotélé- grammes est perçue sur l'expédi- teur. Les stations de bord doivent pos- séder à cet effet les tarifs utiles. 38 They shall be at liberty, however, to obtain information from coastal stations on the subject of rates for wireless telegrams for which they do not possess all the necessary data. 6. TRANSMISSION OF WIRELESS TELEGRAMS. a. SIGNALS OF TRANSMISSION. XV. The signals to be employed are those of the Morse International Code. XVI. Ships in distress shall use the following signal: repeated at brief intervals. As soon as a station perceives the signal of distress it shall cease all correspondence and not re- sume it until after it has made sure that the correspondence to which the call for assistance has given rise is terminated. In case the ship in distress adds at the end of the series of her calls the call letters of a particular sta- tion the answer to the call shall be incumbent upon that station alone. If the call for assistance does not specify any particular station, every station perceiving such call shall be bound to an- swer it. XVII. 1. The call letters following the letters Elles ont toutefois la faculté de se renseigner auprès des stations côtières au sujet de la taxation de radiotélégrammes pour lesquels elles ne possèdent pas toutes les données nécessaires. 6. TRANSMISSION DES RADIO- TÉLÉGRAMMES. ɑ. SIGNAUX DE TRANSMISSION. XV. Les signaux employés sont ceux du Code Morse international. XVI. Les navires en détresse font usage du signal suivant: répété à de courts intervalles. Dès qu'une station perçoit le signal de détresse, elle doit sus- pendre toute correspondance et ne la reprendre qu'après avoir acquis la certitude que la communication, motivée par l'appel de secours, est terminée. Dans le cas où le navire en dé- tresse ajoute à la fin de la série de ses appels de secours l'indicatif d'appel d'une station déterminée, la réponse à l'appel n'appartient qu'à cette dernière station. défaut de l'indication d'une sta- tion déterminée dans l'appel de secours, chaque station qui perçoit cet appel est tenue d'y répondre. XVII. A 1. L'indicatif d'appel, suivi des lettres "PR B" signify that the vessel or station making the call desires to communicate with the station called by means of the Interna- tional Signal Code. "PR B," signifie que le navire ou la station faisant l'appel désire /communiquer avec la station ap- pelée à l'aide du Code internatio- nal de signaux. 39 The combination of the letters PRB as a service signal for any other purpose than that specified above is prohibited. 2. Wireless telegrams may be framed with the aid of the Inter- national Signal Code. Those addressed to a wireless telegraph station with a view to being forwarded by it are not to be translated by such station. b. ORDER OF TRANSMISSION. XVIII. Between two stations wireless telegrams of the same order shall be transmitted one by one, by the two stations alternately, or in se- ries of several telegrams, as the coastal station may indicate, pro- vided the duration of the trans- mission of each series does not ex- ceed twenty minutes. C. METHOD OF CALLING WIRELESS STATIONS AND TRANSMISSION OF WIRELESS TELEGRAMS. XIX. 1. As a general rule, it shall be the shipboard station that calls the coastal station. 2. The call should be made, as a general rule, only when the dis- tance of the vessel from the coastal station is less than 75 per cent of the normal range of the latter. 3. Before proceeding to a call, the station on shipboard shall ad- just its receiving apparatus to its maximum sensibility and make sure that the coastal station which it wishes to call up is not in corre spondence with any other station. If it finds that any transmission is in progress, it shall wait for the first pause. 4. The shipboard station shall use for calling the normal wave of the coastal station. La combinaison des lettres PR B est interdite, comme indication de service, pour tout autre objet que celui indiqué ci-dessus. 2. Les radiotélégrammes peu- vent être rédigés à l'aide du Code international de signaux. Ceux qui sont adressés à une station radiotélégraphique en vue d'une transmission ultérieure ne sont pas traduits par cette station. b. ordre dE TRANSMISSION. XVIII. Entre deux stations, les radio- télégrammes de même rang sont transmis isolément dans l'ordre alternatif ou par séries de plusieurs radiotélégrammes suivant l'indica- tion de la station côtière, à la con- dition que la durée de la trans- mission de chaque série ne dépasse pas 20 minutes. c. APPEL DES STATIONS RADIOTÉLÉ- GRAPHIQUES ET TRANSMISSION DES RADIOTÉLÉGRAMMES. XIX. 1. En règle générale, c'est la station de bord qui appelle la sta- tion côtière. 2. L'appel ne peut être fait, en règle générale, que lorsque le navire se trouve à une distance de la station côtière inférieure à 75 pour cent de la portée normale de cette dernière. 3. Avant de procéder à un appel, la station de bord doit régler le plus sensiblement possible son système récepteur et s'assurer que la station côtière qu'elle veut ap- peler n'est pas en communication. Si elle constate qu'une transmis- sion est en cours, elle attend la première suspension. 4. La station de bord fait em- ploi, pour l'appel, de l'onde nor- male de la station côtière. 40 5. If in spite of these precau- tions the public exchange of wire- less telegrams is impeded at any place, the call shall cease upon the first request from a coastal station open to public correspondence. The latter station shall in such case indicate the approximate length of time it will be necessary to wait. XX. 1. The call shall comprise the signal the call letters of the station called repeated three times, the word from" ("de") followed by the call letters of the sending station repeated three times. 2. The called station shall an- swer by making the signal followed by the call letters of the corresponding station repeated three times, the word "from," its own call letters, and the signal XXI. If a station called does not an- swer the call (Article XX) re- peated three times at intervals of two minutes, the call shall not be resumed until after an interval of half an hour, the station issuing the call having first made sure that no wireless telegraph correspond- ence is in progress. XXII. 1. As soon as the coastal station has answered, the shipboard sta- tion shall make known to it: (a) The distance of the vessel from the coastal station in nautical miles; (b) Her true bearing in degrees counted from 0 to 360; (c) Her true course in degrees counted from 0 to 360; (d) Her speed in nautical miles; 5. Si, malgré ces précautions, un échange radiotélégraphique public est entravé, l'appel doit cesser à la première demande d'une station côtière ouverte à la corres- pondance publique. Cette station doit alors indiquer la durée ap- proximative de l'attente. XX. 1. L'appel comporte le signal l'indicatif répété trois fois de la station appelée, le mot "de" suivi de l'indicatif de la station expé- ditrice répété trois fois. 2. La station appelée répond en donnant le signal suivi de l'indicatif répété trois fois de la station correspondante, du mot "de", de son indicatif et du signal XXI. Si une station appelée ne répond pas à la suite de l'appel (article XX) répété 3 fois à des intervalles de 2 minutes, l'appel ne peut être repris qu'après un intervalle d'une demi-heure, la station faisant l'ap- pel s'étant d'abord assurée qu'au- cune communication radiotélégra- phique n'est en cours. XXII. 1. Aussitôt que la station cô- tière a répondu, la station de bord fait connaître: (a) la distance du navire á la station côtière en milles nautiques, (b) le relèvement vrai en degrés comptés de 0á 360, (c) la route vrai en degrés comptés de 0 á 360, (d) la vitesse en milles nau- tiques, 41 (e) The number of words she has to transmit. 2. The coastal station shall an- swer, stating the number of words to be transmitted to the vessel. 3. If the transmission can not take place immediately, the coastal station shall inform the station on shipboard of the approximate length of time that it will be nec- essary to wait. XXIII. When a coastal station receives calls from several shipboard sta- tions, the coastal station shall decide the order in which the ship- board stations shall be admitted to exchange their messages. In fixing this order the coastal station shall be guided exclusively by the necessity of permitting each station concerned to exchange the greatest possible number of wire- less telegrams. XXIV. Before beginning the exchange of correspondence the coastal station shall advise the shipboard station whether the transmission is to be effected in the alternate order or by series (Article XVIII); it shall then begin the transmission or fol- low up the preliminaries with the signal (invitation to transmit). XXV. The transmission of the wireless telegram shall be preceded by the signal (e) le nombre de mots qu'elle a à transmettre. 2. La station côtière répond en indiquant le nombre de mots à transmettre au navire. 3. Si la transmission ne peut avoir lieu immédiatement, la´sta- tion côtière fait connaître à la sta- tion de bord la durée approxima- tive de l'attente. XXIII. Lorsqu'une station côtière est saisie d'appels provenant de plu- sieurs stations de bord, la station côtière décide de l'ordre dans lequel les stations de bord seront adimises à échanger leurs corre- spondances. Pour régler cet ordre, la station côtière s'inspire uniquement de la nécessité de permettre à toute sta- tion intéressée d'échanger le plus grand nombre possible de radio- télégrammes. XXIV. Avant de commencer l'échange de la correspondance, la station côtière fait connaître à la station. de bord si la transmission doit s'effectuer dans l'ordre alternatif ou par séries (article XVIII); elle commence ensuite la transmission ou fait suivre ces indications du signal (invitation à transmettre). XXV. La transmission du radiotélé- gramme est précédee du signal and terminated by the signal et terminée par le signal followed by the name of the send- suivi de l'indicatif de la station ing station. expéditrice. 42 XXVI. When a wireless telegram to be transmitted contains more than 40 words, the sending station shall interrupt the transmission after each series of about 20 words by an interrogation point and shall not resume it until after it has obtained from the receiving station a repetition of the last word duly received, followed by an interrogation point. In the case of transmission by series, acknowledgment of receipt shall be made after each wireless telegram. XXVII. 1. When the signals become doubtful every possible means shall be resorted to to finish the transmission. To this end the wireless telegram shall be repeated at the request of the receiving sta- tion, but not to exceed three times. If in spite of such triple repetition the signals are still unreadable the wireless telegram shall be can- celed. If no acknowledgment of receipt is received the transmitting station shall again call up the re- ceiving station. If no reply is made after three calls the trans- mission shall not be followed up any further. 2. If in the opinion of the receiv- ing station the wireless telegram, although imperfectly received, is nevertheless capable of transmis- sion, said station shall enter the words "reception doubtful" at the end of the preamble and let the wireless telegram follow. XXVIII. All stations are bound to carry on the service with as little expense of energy as may be necessary to insure safe communication. XXVI. Lorsque le radiotélégramme à transmettre contient plus de 40 mots, la station expéditrice in- terrompt la transmission après chaque série de 20 mots environ par un point d'interrogation et elle ne reprend la transmission qu'après avoir obtenu de la station correspondante la répétition du dernier mot bien reçu suivi d'un point interrogation. Dans le cas de transmission par séries, l'accusé de réception est donné après chaque radiotélé- gramme. XXVII. 1. Lorsque les signaux devien- nent douteux, il importe d'avoir recours à toutes les ressources pos- sibles pour l'achèvement de la transmission. A cet effet, le ra- diotélégramme est répété, à la demande de la station réceptrice, sans toutefois dépasser trois répé- titions. Si, malgré cette triple transmission, les signaux sont toujours illisibles, le radiotélé- gramme est annulé. Si l'accusé de réception n'est pas reçu, la sta- tion transmettrice appelle de nou- veau la station correspondante. Si aucune réponse n'est faite après trois appels, la transmission n'est pas poursuivie. 2. Si la station réceptrice juge que, malgré une réception défec- tueuse, le radiotélégramme peut être remis, elle inscrit la mention. de service: "Réception douteuse” à la fin du préambule et donne cours au radiotélégramme. XXVIII. Toutes les stations sont tenues d'échanger le trafic avec le mini- mum de dépense d'énergie néces- saire pour assurer une bonne communication. 43 d. ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT d. ACCUSÉ DE RÉCEPTION ET FIN AND CONCLUSION OF WORK. XXIX. 1. Receipt shall be acknowledged in the form prescribed by the Inter- national Telegraph Regulations, preceded by the call letters of the transmitting station and followed by those of the receiving station. 2. The conclusion of a corre- spondence between two stations shall be indicated by each station by means of the signal followed by its call letters. e. DIRECTIONS TO BE FOLLOWED IN SENDING WIRELESS TELEGRAMS. XXX. 1. In general, the shipboard sta- tions shall transmit their wireless telegrams to the nearest coastal station. 2. A sender on board a vessel shall, however, have the right to designate the coastal station through which he desires to have his wireless telegram transmitted. 3. The station on shipboard shall then wait until such coastal station shall be the nearest. If this can not be done, the wishes of the sender are to be complied with only if the transmission can be effected without interfering with the service of other stations. 7. DELIVERY OF WIRELESS TELE- GRAMS AT THEIR DESTINATION. XXXI. When for any cause whatever a wireless telegram proceeding from a vessel at sea can not be delivered to the addressee, a notice of non- delivery shall be issued. Such • DU TRAVAIL. XXIX. . 1. L'accusé de réception se donne dans la forme prescrite par le Réglement télégraphique inter- national précédé de l'indicatif de la station transmettrice et suivi de l'indicatif de la station récep- trice. 2. La fin du travail entre deux stations est indiquée par chaque station au moyen du signal suivi de son indicatif. 2. DIRECTION À DONNER AUX RA- DIOTÉLÉGRAMMES. XXX. 1. En principe, la station de bord transmet ses radiotélé- grammes à la station côtière la plus rapprochée. 2. Toutefois un expéditeur à bord d'un navire a le droit d'in- diquer la station côtière par laquelle il désire que son radio- télégramme soit expédié. La station de bord attend alors jusqu'à ce que cette station côtière soit la plus rapprochée. Si cette condition n'est pas réalisable, il n'est donné satisfaction à l'expé- diteur que si la transmission peut s'effectuer sans troubler le service d'autres stations. 7. REMISE DES RADIOTÉLÉGRAMMES À DESTINATION. XXXI. Lorsque pour une cause quel- conque un radiotélégramme prove- nant d'un navire en mer ne peut être remis au destinataire, il est émis un avis de non-remise. Cet 44 notice shall be transmitted to the vessel if possible. When a wire- less telegram received by a ship- board station can not be delivered, the station shall notify the office of origin by official notice. Such notice shall be transmitted, when-, ever practicable, to the coastal station through which the wireless telegram has passed in transit; otherwise, to the nearest coastal station. XXXII. If the ship for which a wireless telegram is intended has not sig- nalled her presence to the coastal station within the period desig- nated by the sender, or, in the absence of such designation, by the morning of the 29th day fol- lowing, the coastal station shall notify the sender. The latter shall have the right to ask, by a paid official notice, sent by either telegraph or mail and addressed to the coastal sta- tion, that his wireless telegram be held for a further period of 30 days for transmission to the ves- sel, and so on. In the absence of such request, the wireless tele- gram shall be put aside as not transmissible at the end of the 30th day (exclusive of the day of post- ing). If, however, the coastal station has positive information that the vessel has left its radius of action before it has been able to transmit to her the wireless message, such station shall so notify the sender. 8. SPECIAL TELEGRAMS. XXXIII. The following telegrams shall not be accepted for transmission: (a) Telegrams with answer pre- paid; (b) Money order telegrams; avis est transmis au navire s'il est possible. Lorsqu'un radiotélé- gramme parvenu à une station de bord ne peut être remis, cette station en fait part au bureau d'origine par avis de service. Cet avis est transmis, autant que pos- sible, à la station côtière par laquelle a transité le radiotélé- gramme, ou, le cas échéant, à la station côtière la plus rapprochée. XXXII. Si le navire auquel est destiné un radiotélégramme n'a pas signalé dans le délai indiqué par l'expédi- sa présence à la station côtière teur ou, à défaut d'une telle indi- cation, jusqu'au matin du 29° jour suivant, cette station côtière en donne avis à l'expéditeur. Celui-ci a la faculté de demander par avis de service taxé, télégra- phique ou postal, adressé à la sta- tion côtière, que son radiotélé- gramme soit retenu pendant une nouvelle période de 30 jours pour être transmis au navire et ainsi de suite. A défaut d'une telle de- mande, le radiotélégramme est mis au rebut à la fin du 30° jour (jour de dépôt non compris). Toutefois, si la station côtière a l'assurance que le navire est sorti de son rayon d'action avant qu'elle ait pu lui transmettre le radiotélé- grainme, cette station en avise l'ex- péditeur. 8. TÉLÉGRAMMES SPÉCIAUX. XXXIII. Ne sont pas admis: (a) les télégrammes avec réponse payée, (b) les télégrammes-mandats, 45 (c) Telegrams. calling for repe- tition of message (for purposes of verification); (d) Telegrams calling for ac- knowledgment of receipt; (e) Telegrams to be forwarded (if addressee is not found at the address given); (f) Paid service telegrams, ex- cept in so far as transmission over the lines of the telegraph system is concerned; (g) Urgent telegrams, except in so far as transmission over the lines of the telegraph system is concerned, subject to the applica- tion of the provisions of the Inter- national Telegraph Regulations; (h) Telegrams to be delivered by express or mail. 9. FILES. XXXIV. The originals of wireless tele- grams and the documents relating thereto retained by the manage- ments of the wireless telegraph service or by private enterprises shall be kept for a period of at least twelve months beginning with the month following that of the posting of the wireless tele- gram, with all the necessary pre- cautions as regards secrecy. Such originals and documents shall, as far as practicable, be sent at least once a month by the ship- board stations to the management of the wireless telegraph service to which they are subject. 10. REBATES AND REIMBURSE- MENTS. XXXV. 1. With regard to rebates and reimbursements, the provisions of the International Telegraph Regu- lations shall be applicable, taking into account the restrictions speci- fied in Article XXXIII of the (c) les télégrammes avec colla- tionnement, (d) les télégrammes avec accusé de réception, (e) les télégrammes à faire suivre" (f) les télégrammes de service taxés, sauf en ce qui concerne le parcours sur les lignes du réseau télégraphique, (g) les télégrammes urgents, sauf en ce qui concerne le par- cours sur les lignes du réseau télé- graphique sous réserve de l'appli- cation des prescriptions du Régle- ment télégraphique international, (h) les télégrammes à remettre par exprès ou par poste. 9. ARCHIVES. XXXIV. Les originaux des radiotélé- grammes et les documents y rela- tifs retenus par les Administrations ou les exploitations privées sont conservés au moins pendant 12 mois à compter du mois qui suit le mois du dépôt du radiotélé- gramme avec toutes les précautions nécessaires au point de vue de secret. Ces originaux et documents sont, autant que possible, envoyés au moins une fois par mois, par les stations de bord, aux Administra- tions dont elles relèvent. 10. DÉTAXES ET REMBOURSEMENTS. XXXV. 1. En ce qui concerne les détaxes et remboursements il est fait ap- plication des dispositions du Régle- ment télégraphique international en tenant compte des restrictions. indiquées à l'article XXXIII du 46 present Regulations and subject to the following reservations: The time employed in the trans- mission of wireless telegrams and the time that wireless telegrams remain in a coastal station or station on shipboard shall not be counted as delays as regards rebates or reimbursements. Reimbursements shall be borne by the different managements of the wireless telegraph service or private enterprises which have taken part in the transmission of the wireless telegram, each man- agement or private enterprise re- linquishing its share of the rate. Wireless telegrams to which arti- cles 7 and 8 of the Convention of St. Petersburg are applicable shall remain subject, however, to the provisions of the International Telegraph Regulations, except when the acceptance of such tele- grams is the result of an error made by the telegraph service. 2. When the acknowledgment of receipt of a wireless telegram has not reached the station which has transmitted the telegram, the charges shall be refunded only if the fact has been established that the wireless telegram is entitled to reimbursement. • 11. ACCOUNTS AND PAYMENT OF CHARGES. XXXVI. 1. The coastal and shipboard charges shall not enter into the ac- counts provided for by the Inter- national Telegraph Regulations. The accounts regarding such charges shall be liquidated by the managements of the wireless tele- graph service of the countries con- cerned. They shall be drawn up by the wireless telegraph manage- ment to which the coastal stations are subject, and communicated by them to the wireless telegraph managements concerned. présent Réglement et sous les réserves suivantes: Le temps employé pour la trans- mission radiotélégraphique, ainsi que la durée du séjour du radio- télégramme dans la station côtière ou dans la station de bord, ne comptent pas dans les délais con- cernant les détaxes et rembourse- ments. Le remboursement est supporté par les différentes Administrations ou exploitations privées qui ont participé à l'acheminement du ra- diotélégramme, chaque Adminis- tration abandonnant sa part de taxe. Toutefois, les radiotélé- grammes auxquels sont applica- bles les articles 7 et 8 de la Con- vention de St-Pétersbourg restent soumis aux dispositions du Régle- ment télégraphique international, sauf lorsque l'acceptation de ces radiotélégrammes est le résultat d'une erreur de service. 2. Lorsque l'accusé de réception d'un radiotélégramme n'est pas parvenu à la station qui l'a trans- mis, la taxe n'est remboursée que lorsqu'il a été établi que le radio- télégramme donne lieu à rem- boursement. 11. COMPTABILITÉ. XXXVI. 1. Les taxes côtières et de bord n'entrent pas dans les comptes prévus par le Réglement télé- graphique international. Les comptes concernant ces taxes sont liquidés par les Administra- tions des Gouvernements intéres- sés. Ils sont établis par les Admi- nistrations dont relèvent les sta- tions côtières et communiqués par elles aux Administrations inté- ressées. 47 2. For transmission over the lines of the telegraph system wire- less telegrams shall be treated, so far the payment of rates is con- cerned, in conformity with the In- ternational Telegraph Regulations. 3. For wireless telegrams pro- ceeding from ships, the wireless telegraph management to which the shipboard station is subject shall be charged by the wireless telegraph management to which the coastal station is subject with the coastal and ordinary telegraph rates charged on board of vessels. For wireless telegrams intended for ships, the wireless telegraph management which has collected the fees shall be charged directly by the wireless telegraph manage- ment to which the coastal station is subject with the coastal and shipboard rates. The latter shall credit the the wireless telegraph management to which the vessel is subject with the shipboard rate. In case the wireless telegraph management which has collected the charges is the same, however, as the one to which the shipboard station is subject, the shipboard rate shall not be charged by the wireless telegraph management to which the coastal station is subject. 4. The monthly accounts serv- ing as a basis for the special ac- counts of wireless telegrams shall be made out for each telegram separately with all the necessary data within a period of six months from the month to which they refer. 5. The Governments reserve the right to enter into special agree- ments among themselves and with private enterprises (parties oper- ating wireless telegraph stations, shipping companies, etc.) with a view of adopting other provisions with regard to accounts. 2. Pour la transmission sur les lignes du résau télégraphique, le radiotélégramme est traité, au point de vue des comptes, con- formément au Réglement´ télé- graphique international. 3. Pour les radiotélégrammes originaires des navires, l'Adminis- tration dont relève la station de bord est débitée par celle dont relève la station côtière des taxes côtières et télégraphiques ordi- naires perçues à bord des navires. Pour les radiotélégrammes à destination des navires, l'Adminis- tration qui a perçu les taxes est débitée directement par l'Admi- nistration dont relève la station côtière des taxes côtières et de bord. Cette dernière crédite l'Administration dont relève le navire de la taxe de bord. Toutefois, dans le cas où l'Ad- ministration qui a perçu les taxes est la même que celle dont relève la station de bord, la taxe de bord n'est pas débitée par l'Adminis- tration dont dépend la station. côtière. 4. Les comptes mensuels servant de base à la comptabilité spéciale des radiotélégrammes sont établis radiotélégramme par radiotélé- gramme avec toutes les indica- tions utiles et dans un délai de 6 mois à partir du mois auquel ils se rapportent. 5. Les Gouvernements se ré- servent la faculté de prendre entre eux et avec les exploitations pri- vées (entrepreneurs exploitant des stations radiotélégraphiques, com- pagnies de navigation, etc.) des arrangements spéciaux en vue de l'adoption d'autres dispositions concernant la comptabilité. 48 12. INTERNATIONAL BUREAU. XXXVII. The International Bureau of Telegraphs shall be entrusted with the duties specified in Article 13 of the Convention, subject to the consent of the Government of the Swiss Federation and the approval of the Telegraph Union. The additional expenses result- ing from the work of the Inter- national Bureau so far as wireless telegraphy is concerned shall not exceed 40,000 francs a year, ex- clusive of the special expenses arising from the convening of the International Conference. These expenses shall form the subject of a special account, and the provisions of the International Telegraph Regulations shall be ap- plicable to them. Before the con- Before the con- vening of the next Conference, however, each contracting Govern- ment shall notify the International Bureau of the class in which it de- sires to be entered. XXXVIII. The management of the wireless telegraph service of the different countries shall forward to the In- ternational Bureau a table in con- formity with the annexed blank, containing the data enumerated in said table for stations such as re- ferred to in Article IV of the reg- ulations. Changes occurring and additional data shall be forwarded by the wireless telegraph manage- ments to the International Bureau between the 1st and 10th day of each month. With the aid of such data the International Bureau shall draw up a list which it shall keep up to date. The list and the sup- plements thereto shall be printed 12. BUREAU INTERNATIONAL. XXXVII. Le Bureau international des Administrations télégraphiques sera chargé, sous réserve du con- sentement du Gouvernement de la Confédération suisse et de l'ap- probation de l'Union télégraphi- que, des attributions déterminées à l'article 13 de la Convention. Les dépenses supplémentaires résultant du fonctionnement du Bureau international, en ce qui concerne la radiotélégraphie, ne doivent pas dépasser 40000 francs par an, non compris les frais spé- ciaux auxquels donne lieu la ré- union d'une Conférence interna- tionale. Ces dépenses font l'objet d'un décompte spécial et il est fait ap- plication à leur sujet des disposi- tions du Réglement télégraphique international. Toutefois, en at- tendant la réunion de la prochaine Conférence, chaque Gouvernement contractant fait connaître au Bu- reau international la classe dans laquelle il désire être inscrit. XXXVIII. Les différentes Administrations font parvenir au Bureau interna- tional un tableau conforme au modèle ci-joint et contenant les indications énumérées dans le dit tableau pour les stations visées à l'article IV du Réglement. Les modifications survenues et les suppléments sont communiqués par les Administrations au Bureau international du 1er au 10 de chaque mois. A l'aide de ces communi- cations, le Bureau international dresse une nomenclature qu'il tient au courant. La nomenclature et ses suppléments sont imprimés et distribués aux Administrations. intéressées; ils peuvent également 49 and distributed to the wireless tel- egraph managements of the coun- tries concerned; they may also be sold to the public at the cost price. The International Bureau shall see to it that the same call letters for several wireless telegraph sta- tions shall not be adopted. 13. MISCELLANEOUS PROVISIONS. XXXIX. The managements of the wire- less telegraph service shall give to agencies of maritime information such data regarding losses and casualties at sea or other infor- mation of general interest to navi- gation, as the coastal stations may properly report. XL. The exchange of correspond- ence between shipboard stations such as referred to in Article 1 of the Convention shall be carried on in such a manner as not to inter- fere with the service of the coastal stations, the latter, as a general rule, being accorded the right of priority for the public service. XLI. 1. In the absence of special agree- ments between the parties con- cerned, the provisions of the pres- ent Regulations shall be applicable analogously to the exchange of wireless telegrams between two vessels at sea, subject to the fol- lowing exceptions: (a) To Article XIV. The ship- board rate falling to the trans- mitting ship shall be collected from the sender, and that falling to the receiving ship shall be collected from the addressee; (b) To Article XVIII. The order of transmission shall be regulated être vendus au public au prix de revient. Le Bureau international veille à ce que l'adoption d'indicatifs identiques pour les stations radio- télégraphiques soit évitée. 13. DISPOSITIONS DIVERSES. XXXIX. Les Administrations facilitent la communication aux agences d'information maritimes qu'elles agréent des renseignements con- cernant les avaries et sinistres maritimes ou présentant un intérêt général pour la navigation dont les stations côtières peuvent régu- lièrement donner communication. XL. Les transmissions échangées entre les stations de bord visées à l'article 1er de la Convention doi- vent s'effectuer de manière à ne pas troubler le service des stations côtières, celles-ci devant avoir, en règle générale, le droit de priorité pour la correspondance publique. XLI. 1. A moins d'arrangements spé- ciaux entre les intéressés, les dis- positions du présent Réglement sont applicables, par analogie, à l'échange radiotélégraphique en- tre deux navires en mer, sauf les exceptions suivantes: (a) ARTICLE XIV. La taxe de bord revenant au navire transmet- teur est perçue sur l'expéditeur et celle revenant au navire récepteur est perçue sur le destinataire. (b) ARTICLE XVIII. L'ordre de transmission est réglé chaque 50 in each case by mutual agreement between the corresponding sta- tions. (c) To Article XXXVI. The rates for the wireless telegrams in question shall not enter into the accounts provided for in that article, such charges falling to the wireless telegraph managements which have collected them. 2. Retransmission of wireless telegrams exchanged between ves- sels at sea shall be subject to spe- cial agreements between the parties concerned. XLII. The provisions of the Inter- national Telegraph Regulations shall be applicable analogously to wireless telegraph correspondence in so far as they are not contrary to the provisions of the present regulations. In conformity with Article 11 of the Convention of Berlin, these Regulations shall go into effect on the first day of July, 1908. In witness whereof the respec- tive plenipotentiaries have signed one copy of the present Regula- tions, which shall be deposited in the archives of the Imperial Gov- ernment of Germany, and a copy of which shall be transmitted to each of the Parties. Done at Berlin, November 3, 1906. For Germany: KRAETKE. SYDOW. For United States: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. For Argentina: J. OLMI. For Austria: BARTH. FRIES. fois de commun accord entre les stations correspondantes. (c) ARTICLE XXXVI. Les taxes des radiotélégrammes en question n'entrent pas dans les comptes prévus à cet article, ces taxes étant acquises aux Administrations qui les ont encaissées. 2. La retransmission des radio- télégrammes échangés entre les navires en mer est subordonnée à des arrangements spéciaux entre les intéressés. XLII. Les dispositions du Règlement télégraphique international sont applicables, par analogie, à la cor- respondance radiotélégraphique en tant qu'elles ne sont pas contraires aux dispositions du présent Ré- glement. Conformément à l'article 11 de la Convention de Berlin, ce Régle- ment entrera en vigueur le 1er juillet 1908. En foi de quoi les plénipoten- tiaires respectifs ont signé le Réglement en un exemplaire qui restera déposé aux archives du Gouvernement Impérial d'Alle- magne et dont une copie sera remise à chaque Partie. Fait à Berlin, le 3 novembre 1906. Pour l'Allemagne: KRAETKE. SYDOW. Pour les Etats-Unis d'Amérique: CHARLEMAGNE TOWER. H. N. MANNEY. JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY. Pour l'Argentine: J. ÖLMI. Pour l'Autriche: BARTH. FRIES. 51 For Hungary: PIERRE DE SZALAY. DR. DE HENNYEY. HOLLÓS. For Belgium: F. DELARGE. E. BUELS. For Brazil: CESAR DE CAMPOS. For Bulgaria: Iv. STOYANOVITCH. For Chile: J. MUÑOZ. J. MERY. For Denmark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. For Spain: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALvo. MANUEL NORIEGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. For France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. For Great Britain: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETH ELL. R. L. HIPPISLEY. For Greece: T. ARGYROPOULOS. For Italy: J. COLOMBO. For Japan: OSUKE ASANO. ROKURE YASHIRO. SHUNKICHI Kimura. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. For Mexico: José M. PÉREZ. For Monaco: J. DEPELLEY. For Norway: HEFTYE. O. T. EIDEM. Pour la Hongrie: PIERRE DE Szalay. Dr. DE HENNYEY. HOLLÓS. Pour la Belgique: F. DELARGE. E. BUELS. Pour le Brésil: CESAR DE CAMPOS. Pour la Bulgarie: IV. STOYANOVITCH. Pour le Chili: J. MUÑOZ HURTADO. J. MERY. Pour le Danemark: N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ. Pour l'Espagne: IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RÁVENA. ISIDRO CALVO. MANUEL NORÍEGA. ANTONIO PELÁEZ-CAMPO- MANES. Pour la France: J. BORDELONGUE. L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. Pour la Grande-Bretagne: H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL. R. L. HIPPISLEY. Pour la Grèce: T. ARGYROPOULOS. Pour l'Italie: J. COLOMBO. Pour le Japon: OSUKE ASANO. ROKURE YASHIRO. SHUNKICHI KIMURA. ZIRO TANAKA. SABURO HYAKUTAKE. Pour le Mexique: José M. PÉREZ. Pour Monaco: J. DEPELLEY. Pour la Norvège: HEFTYE. O. T. EIDEM. 52 For Netherlands: KRUYT. PERK. HOVEN. For Persia: HOVHANNES KHAN. For Portugal: PAULO BENJAMIN CABRAL. For Roumania: GR. CERKEZ. For Russia: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KÉDRINE. For Sweden: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. For Turkey: NAZIF BEY. For Uruguay: F. A. COSTANZO. ANZO. Pour les Pays-Bas: KRUŸT. PERK. HOVEN. Pour la Perse: HOVHANNES KHAN. Pour le Portugal: · PAULO BENJAMIN CABRAL. Pour la Roumanie: GR. CERKEZ. Pour la Russie: A. EICHHOLZ. A. EULER. VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. Pour la Suède: HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. Pour la Turquie: NAZIF BEY. Pour l'Uruguay: F. A. COSTANZO. 53 Name. Wireless telegraph management of………. [Supplement to Article XXXVIII of the Regulations.] Descriptive list of wireless telegraph stations. (a) COASTAL STATIONS. Name. Nationality. Distinguishing signal of the international code of signals. Name of home port. Call letters. Normal range. Wireless telegraph system. Class of receiving appara- tus (recording, acoustic, or other apparatus). Wave lengths (the normal wave length to be under- scored). Nature of service fur- nished by station. Hours during which sta- tion is open. Shipboard rate, rate, stating minimum rate. Remarks. (b) SHIPBOARD STATIONS. Nationality. Geographical location. Call letters. Normal range. Wireless telegraph system. Class of receiving appa- ratus (recording, acous- tic, or other apparatus). Wave lengths (the normal wave length to be under- scored). Nature of service furnished by station. Hours during which station is open (indicating me- ridian to which they re- fer). Coastal rate, stating mini- mum rate. Remarks. (1) War vessels. (2) Merchant vessels. 54 Nom. Administration de…. [Annexe à l'article XXXVIII du Réglement.] État signalétique des stations radiotélégraphiques. (a) STATIONS CÔTIÈRES. Nom. Nationalité. Signal distinctif du Code inter- national de signaux. Indication du port d'attache. Indicatif d'appel. Portée normale. Système radiotélégraphique. Catégorie des appareils récepteurs (appareils écrivants, appareils à réception auditive ou autres). Longueurs d'onde (la longueur d'onde normale est soulignée). Nature du service effectué par la station. Heures d'ouverture. Taxe de bord avec indication du minimum de taxe. ❤ Observations. (b) STATIONS DE BORD. Nationalité. Position géographique. Indicatif d'appel. Portée normale. Système radiotélégraphique. Catégorie des appareils récep- teurs (appareils écrivants, ap- pareils à réception auditive ou autres). Longueurs d'onde (la longueur d'onde normale est soulignée). Nature du service effectué par la station. Heures d'ouverture (avec l'indi- cation du méridien, auquei elles se rapportent). Taxe côtière avec indication du minimum de taxe. Observations. 10 Navires de guerre. 20 Navires de commerce. چه 55 Extract from the International Telegraph Convention, signed at St. Petersburg, July 10,22, 1875. [See Article 17 of the convention.] ARTICLE 1. The High Contracting Parties concede to all persons the right to correspond by means of the international telegraphs. ARTICLE 2. They bind themselves to take all the necessary measures for the purpose of insuring the secrecy of the correspondence and its safe transmission. ARTICLE 3. They declare, nevertheless, that they accept no responsibility as regards the international telegraph service. ARTICLE 5. Telegrams are classed in three categories: 1. State telegrams: those emanating from the Head of the Nation, the Ministers, the Commanders-in-Chief of the Army and Naval forces, and the Diplomatic or Consular Agents of the Contracting Governments, as well as the answers to such telegrams. 2. Service telegrams: those which emanate from the Managements of the Telegraph Service of the Contracting States and which relate either to the international telegraph service or to subjects of public interest determined jointly by such Managements. 3. Private telegrams. In the transmission, the State telegrams shall have precedence over other telegranis. ARTICLE 6. State telegrams and service telegrams may be issued in secret lan- guage, in any communications. Private telegrams may be exchanged in secret language between two States which admit of this mode of correspondence. The States which do not admit of private telegrams in secret lan- guage upon the expedition or arrival of the same, shall allow them to pass in transit, except in the case of suspension defined in article 8. ARTICLE 7. The High Contracting Parties reserve the right to stop the trans- mission of any private telegram which may appear dangerous to the safety of the State, or which may be contrary to the laws of the country, to public order or good morals. ARTICLE 8. Each Government also reserves the right to suspend the interna- tional telegraph service for an indefinite period, if deemed necessary 56 by it, either generally, or only over certain lines and for certain classes of correspondence, of which such Government shall immedi̟- ately notify all the other Contracting Governments. ARTICLE 11. Telegrams relating to the international telegraph service of the Contracting States shall be transmitted free of charge over the entire systems of such States. ARTICLE 12. The High Contracting Parties shall render accounts to one another of the charges collected by each of them. ARTICLE 17. The High Contracting Parties reserve respectively the right to enter among themselves into special arrangements of any kind with regard to points of the service which do not interest the States generally. O THE UNIVERSITY OF MICHIGAN OCT 1 6 1980 AUG 26 1980 DATE DUE UNIVERSITY OF MICHIGAN 3 9015 07462 9182 DO NOT REMOVE OR MUTILATE CARD