A 632,495 : 1 . + + . . + + .. . - 1: i PROPERTY OF TRI Universion of Michigan Libraries "%17 ANTES SCIENTIA VERITAS PROGRESS IN LANGUAGE Of the Studier over Engelske Kasus, the ACADEMY (2nd January, 1892) said :- "Mr. Jespersen has long ago gained a high reputation as a phone- tician. The introductory essay will secure for him a distinguished position among philological thinkers. It is long since we read so brilliant a performance of its kind. . . . It seems strange that this powerful and suggestive essay should be published as a mere introduc- tion to a series of discussions on English Grammar; probably the author will at some time re-issue it in a riper form, and we hope in some language more widely known than Danish. ... [The body of the work] contains an extraordinary amount of acute and highly probable reasoning, and not a few observations of facts hitherto overlooked. ... We shall certainly look with keen interest for the succeeding instalments of his work." eley / may 1907 AN 1 PROGRESS IN LANGUAGE WITH SPECIAL REFERENCE TO ENGLISH BY PERSEN, PH. DR. Proressor of ENGLISH IN THE UNIVERSITY OF COPENHAGEN AUTHOR OF "THE ARTICULATIONS OF SPEECH SOUNDS" “CHAUCER'S LIV OG DIGHTNING," ETC. contro con la forma e nusipamentulungan menwerttoniem Este ARDVA QVE. PVLCRAT, LONDON SWAN SONNENSCHEIN & CO. NEW YORK: MACMILLAN & Co. 1894 820 358P ABERDEEN UNIVERSITY PRESS. subway 7. Monis ? rillen 5:26:48 ated copy PREFACE. THIS volume is to a certain extent an English translation of my Studier over Engelske Kasus, med en Indledning: Fremskridt i Sproget, which was submitted to the University of Copenhagen in February, 1891, as a dissertation for the Ph. D. degree, and appeared in print in April of that year. In preparing this English edition I have, however, altered my book so materially as to make it in many respects an entirely new work. In the first place, what was originally only an introductory essay has been enlarged and made the principal part of the book, as already indicated by the altered title. Conse- quently, I could only retain those chapters of the special investigation on the history of English cases which had some bearing on the central idea of “ Progress in Language,” viz., chs. vi. and vii. (formerly i. and ii., on “the 6 ...!?.. i The small numbers in parentheses refer to the paragraphs of the Danish book; they will enable the reader to judge of the changes made in revising the work for this edition. PREFACE. English Case-Systems” and on “Case-Shift- ings in the Pronouns "), while the last chapter, dealing with the history of voiced and voiceless consonants, was of too special a nature to be inserted in this volume. I shall probably find an opportunity of reprinting part of this, inves- tigation in the introduction to the edition of Hart's Orthographie, which I am preparing for the Early English Text Society; and I may here provisionally refer the readers to Dr. Sweet's New English Grammar, $$ 731, 861, 862, 863 (cf. also SS 810, 813, 997, 999, 1001), where I am glad to say that the eminent author has accepted even those of my results which run counter to his own previous views. By leaving out this chapter I have found place for the last two chapters of the present volume, of which one (viii. “The English Group Genitive”). is entirely new; while the other, on the “Origin of Language,” was read in a somewhat shorter form before the Philological Congress in Copen- hagen, on the 21st of July, 1892, and printed in the Danish periodical Tilskueren, in October of the same year. C 1$$ 1076-87 of the same Grammar will be found to cover nearly the same ground as my ch. vii. (ii. in the Danish edition). PREFACE. Y Secondly, I have left out whatever seemed to me little likely to present any interest to English readers, especially the numerous instances of Danish developments parallel to those mentioned in chapter vii.; in the new chapter viii. I have refrained from giving such parallel cases, but I hope some day to find an opportunity of publishing my Danish collections separately. Thirdly, I have taken due notice of those reviews of my Danish book in which reasons were given for dissenting from my views; I must especially thank Professors Herman Möller and Arwid Johannson for opening my eyes to some weak points in my arguments, even if I have not been able to make their opinions mine; on the contrary, a consideration of their objections has only strengthened my belief in the progressive tendency of languages at large. In the linguistic literature which has appeared since my Studier, I have found little to learn with regard to my own subject ; if G. von der Gabelentz's Die Sprachwissenschaft (Leipzig, 1891) had appeared before instead of after my Studier, it would probably have in- fluenced my exposition, as I should have been SO viii PREFACE. V na! able from that admirable work to draw many arguments in favour of my hypothesis ; but as it is, I have thought it the wisest plan to leave the main structure of my work as it was, and only once for all refer the reader to Gabelentz's great work, which no one can read without great profit. My attention was not drawn to Misteli's Charakteristik der hauptsächlichsten Typen des Sprachbaues (Berlin, 1893) till nearly the whole of my book was ready for print in its English shape ; the reader will there find good, if some- what abstruse and rather too “philosophical” summaries of the distinguishing features of many languages. Such of my readers as are not specially interested in the history of the English language will perhaps do well to read of chapters vi.-viii. only those sections which deal with problems of a more general character (SS 138-150, 209-215, 216-218, and 240-247); I myself look upon these three chapters as specimens of the manner in which I hope, by- and-by, to treat the most important points in the development of the English language ; a few more chapters of the same description are nearly ready, dealing chiefly with the relations PREFACE. nea between adjectives and nouns (or first parts of compounds) and those between nouns and verbs (cf. § 65). As the term “ Old English ”is still sometimes used in different senses by different authors, it is not superfluous to remark that throughout this book it means the English language till about 1150, called by many scholars “Anglo- Saxon”. In the very few places where I have used a phonetic transcription, the sign · indi- cates that the preceding vowel is long. _ I shall conclude this Preface by mentioning the difficulty I have often felt in expressing my thoughts adequately in a language which is not my own; if my English is not too awkward and clumsy, this is to a great extent due to my friend G. C. Moore Smith, M.A., of St. John's College, Cambridge, who has been kind enough to read my manuscript very carefully and to emend my style in not a few points; I seize this opportunity of thanking him most heartily for his extremely valuable assistance. I must also thank Cand. E. Lennholm, of this city, who translated most of chapter vi. for me from the Danish original. OTTO JESPERSEN. COPENHAGEN, July, 1894. CONTRACTIONS USED IN THE QUOTATIONS IN CHAPTERS VI.-VIII. Alford, Queen's Engl. = The Queen's English, 8th edit., London, 1889. Ancr. R. or A. R. = The Ancren Rizele, edited by Morton (Camden Society, 1853); cf. also Kölbing's collation in Jahrbücher fiir Romanische 10110 Englische Literatur, vol. xv. Bale, Three L. = A Comedy concerning Three Lawes (1538), edited by Schröer in Anglia, vol. v. Beitr. = Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur (Halle). Blanch. or Blanchard. = Caxton's Blanchardyn, ed. by Kellner (Early Engl. T. Soc.). Carlyle, Hür. = Heroes and Hero-Worship; Sart. or S. R. = Sartor Resartus (London, Chapman & Hall). Ch. or Chauc. = Chaucer; Morr. or M. = the Aldine edition, by R. Morris; the Canterbury Tales (C. T. or Cant.) are generally quoted according to Furnivall's groups (A, B, C, etc.); Skeat's editions in the Clarendon Press Series have generally been used; M. P. = Minor Poems, edit. by Skeat, 1888; Hous of F. = The Hous of Fame, in the same edition; L. G. W. = The Legend of Good Women, edit. by Skeat, 1889. Chron. = The Anglo-Saxon Chronicle (edit. by Plummer, 1889 and 1892). Cura P. = King Alfred's Version of Gregory's Pastoral Care, edit. by H. Sweet, 1871. Dickens, M. Cl. = Martin Cluzzlezeit (the Charles Dickens edition, Chapman & Hall); Christm. Books = Christmas Books (Macmillan). CONTRACTIONS. Englaing Friar Bi (1887); edit Einenkel, Streifz. = Streifzüge durch die mittelenglische Syntax (Münster, 1887). G. Eliot, Mill = The Mill on the Floss (T.); Life = Life of G. E., by W. Cross (T.). Ellis, E. E. P. = On Early English Pronunciation, i,-V., 1869-89. Engl. St. = Englische Studien, herausg v. E. Kölbing. Fielding (Field.), 7. J. = Ton Jones, i.-iv. (London, 1782). Greene, Friar B. = Friar Bacon and Friar Bungay, edit. by A. W. Ward (1887). Lay. = Layamon's Brut, edit. by Madden. Malory (Mal.) = Le Morte Darthur, edit. by O. Sommer (1889). Marlowe (Marl.), Jew = Jew of Malta ; Tamb. = Tamburlaine, edit. by A. Wagner (Heilbronn, 1889 and 1885). M. E. = Middle English (ab. 1150-1500). Meredith, Trag. Com. = The Tragic Comedians (T.); Eg. = The Egoist (I vol., Chapman & Hall). Milton, P. L. = Paradise Lost; S. A. = Samson Agonistes. Murray, Dial. = The Dialect of the Southern Counties of Scotland (1873). N. E. D. = A New English Dictionary, by J. A. H. Murray and H. Bradley. O. E. = Old English (before 1150). Oros. = King Alfred's Orosius ; L. = the Lauderdale MS., edit. by H. Sweet (1883); C. = the Cotton MS., edit. by Bos- worth (1859). Orig. Engl. = Very Original English, by H. Barker (Lond., 1889). Roister = (Udall, ?) Roister Doister, Arber's reprint. Ruskin, Sel. = Selections from the Writings of John Ruskin, i.-ii. (G. Allen, 1893). Sh. or Shak. = Shakespeare, quoted in the spelling of the first folio (1623); the acts, scenes, and lines, numbered as in the Globe edition; for Romeo and Juliet (R011. or Ro.), Th. Mommsen's edition has been used, in which the lines of the second quarto are numbered continuously; the abbre- viations of the titles of the plays will be easily understood; All's, As, Ant., Cor., Cymb., L. L. L. = Love's Labour's CONTRACTIONS. Lost, etc., Mcb. = Macbeth (the numbering of the lines according to A. Wagner's edition, Halle, 1890); 1 H. IV. = First Part of King Henry the Fourth. Shelley, Poet. W., Macmillan's one-volume edition. Sheridan, Dr. W. = Dramatic Works (T.). Spec. = Specimens of Early English, by (Morris and) Skeat, i.-iii. Spectator, H. Morley's edition (Routledge). Storm, E. Phil. = Englische Philologie (Heilbronn, 1881). Sweet, H. E. S. = History of English Sounds (1888); N. E.G. = New English Grammar (1892). Tennyson, Poetical Works, Macmillan's one-volume edit., supple- mented by Tauchnitz ed. Thc. or Thack. = Thackeray, V. F. = Vanity Fair (in the Minerva Library); P. or Pend. = Pendennis (T.); Esmond (T.). Thenks awfilly, Sketches in Cockney (Field & Tuer, 1890). The other abbreviations require no explanation; the works of W. Black, Robert Browning, Byron, Conan Doyle, Miss Muloch, R. L. Stevenson, Swift, Trollope (Troll.) and Mrs. Humphrey Ward are quoted from the Tauchnitz edition (T.), but in all other cases I have used editions printed in England. TABLE OF CONTENTS. СНАР. PAGE 40 1. Introduction, . - - - - - II. Ancient and Modern Languages, - . 18 XIII. Primitive Grammar, - . . XIV. The History of Chinese and of Word-Order, .7V. The Development of Language, 112 VI. English Case-Systems, Old and Modern, - . VII. Case-Shiftings in the Pronouns, . .. 182 #VIII. The English Group Genitive, - .. ... 279 Appendix. -"Bill Stumps his Mark," etc., - IX. Origin of Language, - - - - 1. Method, - - - - - 328 II. Sounds, .. 338 - III. Grammar, . 345 -IV. Vocabulary, - 350 V. Conclusion, - 354 w w 328 w CHAPTER I. 1Y INTRODUCTION. 1. (1) No language is better suited than English to the purposes of the student who wishes, by means of historical investigation, to form an independent opinion on the life and development of language in general. In English we have an almost uninterrupted series of written and printed works, extending over a period of more than a thousand years; and, if we are not contented with the results to be obtained from these sources, comparative philology comes in, drawing its conclusions from all the cognate tongues, and showing us, with no little degree of certainty, the nature of the language spoken by the old Germans at the time when the differentiation of the several tribes had as yet scarcely begun. The scientific in- vestigations of our century go still further back: they have brought together Greek and Latin, German, Slavonic, Lithuanian, Celtic, Indian and Persian, as one indissoluble unity; through a long succession of parallelisms they have pointed out what is common to all these languages, and have made it possible I PROGRESS IN LANGUAGE. 1 TU 1 to some extent to reconstruct the unwritten lan- guage used in intercourse by the ancestral people several centuries before the era of any languages historically accessible to us. If we do not know where the original Arian (or, as it is often termed, Indo-European or Indo-Germanic) people lived, we know much about the structure of their speech. 2. (1) During the course of the ages the language of the Arians has changed in a multiplicity of ways in the mouths of different nations; but nowhere has the original type been more radically modified than in England. The amount and thoroughness of these modifications will perhaps be perceived most clearly if we take some recognised definition of the most essential features characterising Arian speech, in opposition to the motley crowd of other tongues. We shall find that scarcely one of those features is character- istic of present-day English. FRIEDERICH MÜLLER thus describes the distinguishing traits of the languages of the Arian type :1 “In the Indo-Germanic languages root, stem and word are rigorously discriminated ”. In English words such as man or wish no one is able to make any such separation. “The two categories of noun and verb are kept clearly from each other." Not so in English : 1.g., man is generally a noun, but it is used as a verb when we say, “ Man the ship"; compare also I wish and my wish. "Nouns belong I 1 Grundriss der Sprachwissenschaft, iii., 2, p. 420. INTRODUCTION. to one of three genders, masculine, feminine, or neuter." From English grammatical gender has disappeared. “The distinction between the several grammatico- logical categories is here carried out strictly.” This is not the case in English, where, to mention only one point, nouns and adverbs may be used as adjectives. 3. (2) But if the old order has thus changed, yielding place to new, the question naturally arises : Which of these two is the better order? Is the sum of those infinitesimal modifications which have led our language so far away from the original state to be termed evolution or dissolution, growth or decay ? Are languages as a rule progressive or regressive ? And, specially, is modern English superior or inferior to primitive Arian? If I am right in my interpretation of the tendencies of recent philology, the answer cannot be doubtful ; but there is as little doubt that this answer will be the exact opposite of what an older generation of linguists would have given as their verdict. It may therefore be of some interest to examine more closely the linguistic philosophy of the age that is now going out. How did the leading men of some thirty years ago classify and estimate different types of speech, and what place did they assign to such languages as modern English ? It would scarcely be possible to find any one man better suited to represent typically the views here referred to than AUGUST SCHLEICHER. In a series PROGRESS IN LANGUAGE. of highly important works? he has dealt with problems of classification of languages and linguistic develop- inent in general : by his exceptional knowledge of a number of languages and as being the first master builder of that lofty structure, the Arian "ursprache,” he stands out pre-eminently among his contemporaries, and exercises a vast influence down to our own day : in spite of all apparent difference, it is his ideas that form the basis alike of MAX MÜLLER'S brilliant paradoxes and of WHITNEY'S sober reasonings : he is rightly to be considered the spiritual father of every comparative philologist of our own times, notwithstanding the gulf separating his views from those of some of the younger generation. Let us, therefore, try to give a short account of his leading ideas and the manner in which he arrived at them : our investigation will show the curious spectacle of a classification and a theory completely outliving the basis of reasoning on which they were founded. 4. (3) From the outset Schleicher was a sworn adherent of Hegel's philosophy : this is a fact well worth remembering, for not even the Darwinian Sprachvergleichende Untersuchungen : 1. Zur vergl. Spracher- geschichte, 1848;II. Die Sprachen Europas, 1850.-Zur Morphologie der Sprache, St. Petersburg. Acad. Impér., 1859.-Die Deutsche Sprache, 1860: 2te ausg., 1869.-Die Darwinsche Theorie und die Sprachwissenschaft, 1863.-Die Unterscheidung von Nomen u. Verbum (Sächs. Gesellsch. d. Wissensch.), 1865.-Ueber die Bedeutung der Sprache für die Naturgeschichte des Menscheit, 1865. INTRODUCTION. sympathies and views of which he was a champion towards the end of his career, made him alter the doctrines of his youth. The introduction to his first book is entirely Hegelian : it is true that he professes himself a follower of Wilhelm von Humboldt with regard to the division of languages ; but, as a matter of fact, this is what he is not. Humboldt has four classes : an Hegelian wants neither more nor less than three, and is therefore obliged to tack together Humboldt's “incorporating” and “agglutinating" classes. Then everything is in order, and we are enabled philosophically to deduce the tripartition. For Language consists in oneaning (bedeutung ; matter, contents, root), and relation (beziehung ; form); tertium non datur. As it would be a sheer impossibility for a language to express form only, we obtain three classes :- Class I. Here meaning is the only thing indicated by sound ; relation is merely suggested by word- position ; this is the case in monosyllabic languages, or, as they are also termed, isolating or root languages, such as Chinese. Class II. Both meaning and relation are expressed by sound, but the formal elements are visibly tacked on to the root which is itself invariable : agglutinating languages, e.g., Finnic; and Class III. The elements of meaning and of relation are fused together or absorbed into a higher unity, the root being susceptible of inward modifications as well as of affixes to denote form : flexional languages, PROGRESS IN LANGUAGE. represented by the two families of speech which have played the most important parts in the history of the world : Semitic and Arian.1 5. (4) According to Schleicher, the three classes. of languages are not only found simultaneously in I hope I shall be forgiven for not translating the following bit of Hegelian philosophy: “War das erste die differenzlose identität von beziehung und bedeutung, das reine ansich der beziehung, das zweite die differenziirung in beziehungs- und bedeutungslaute-das heraustreten der beziehung in ein gesondertes, lautliches dasein für sich so ist das dritte das. aufheben jener differenz, das sich zusammenschliessen der- selben, die rückkehr zur einheit, aber zu einer unendlich höheren einheit, weil sie aus der differenz erwachsen, diese zu ihrer voraussetzung hat und als aufgehoben in sich befasst" (Sprachvgl. Unters., i., 10). Schleicher is neither the first nor: the only author who has divided languages into three groups : his classification is nearest akin to those of FRIEDRICH SCHLEGEL (non-inflexional;-affixing (including among the rest Semitic) ;-inflexional) and of A. W. SCHLEGEL (les langues. sans aucune structure grammaticale [!] ;-les langues qui emploient des affixes ;-les langues à inflexions). Besides. these we have BOPP: languages consisting of monosyllabic. roots but without power of composition ;-languages of mono- syllabic roots susceptible of composition, among others the “ Sanskritic," i.e., Arian languages ;-languages of dissyllabic roots susceptible of inner modification (Semitic); GRIMM : non- flexional ;-flexional ;:-analytic; Pott: normal [flexional] ; -intranormal [isolating and agglutinating] ;-transnormal [incorporating]; MAX MÖLLER: family languages (juxta- position);-nomad languages (agglutination);-state languages. (amalgamation). It will be seen that the only thing really common to these systems is the number three. Of the various trinities Schleicher's has been the most widely accepted. INTRODUCTION. the tongues of our own day, but they represent three stages of linguistic development; “to the nebeneinander of the system corresponds the nach- einander of history”. Beyond the flexional stage no language can attain; the symbolic denotation of relation by flexion is the highest accomplishment of language ; speech has here effectually realised its object, which is to give a faithful phonetic image of thought. But before a language can become flexional it must have passed through an isolating and an agglu- tinating period. Is this theory borne out by historical facts ? Can we trace back any of the existing flexional languages to agglutination and isolation ? Schleicher himself answers this question in the nega- tive: the earliest Chinese with which we are acquainted is as monosyllabic as the Chinese of to-day, and the earliest Latin was of as good a flexional type as are the modern Romance languages. This would seem a sort of contradiction in terms ; but the Hegelian is ready with an answer to any objection; he has the word of his master that History cannot begin till the human spirit becomes “conscious of its own freedom,” and this consciousness is only possible after the complete development of Language. The formation of Language and History are accordingly successive stages of human activity. Moreover, as history and historiography, i.e., literature, come into existence siinultaneously, Schleicher is enabled to express the same idea in a way that is “only seemingly para- 1 Sprachvergl. Unters., i., 16; Deutsche Spr., 35. 1 PROGRESS IN LANGUAGE. doxical,” I namely, that the development of language is brought to a conclusion as soon as literature makes its appearance; this is a crisis after which language remains fixed; language has now become a means, instead of being the aim, of intellectual activity (Sprachvergl. Unters., i., 24). We never meet with any language that is developing or that has become more perfect (ibid., 13); in historical times all languages move only downhill ; this is not to be disputed (“ das ist ausgemachte wahrheit,” ibid., 14); linguistic history means decay of languages as such, subjugated as they are through the gradual evolution of the mind to greater freedom (ibid., -.17). 6. (4) This doctrine of an antagonism between language and history is a pet theory which Schleicher never abandons; in his first book (ii., p. 134) he speaks of “die geschichte, jene feindin der sprache”; and in his Darwinian period he puts it in this way: " The origin and development of language is previous to history, properly and strictly speaking. ... History shows us nothing but the aging of languages accord- ing to fixed laws. The idioms spoken by ourselves, as well as those of all historically important nations, 1 Sprachvergl. Unters., i., 20. This “seeming paradox” has, however, been subsequently modified by Schleicher; see Deutsche Spr., 47, where he says : “People did not apply them- selves to writing or literature immediately after the acquisition of language; writing requires no small degree of culture, and consequently presupposes some historical development”. INTRODUCTION. are senile relics” (Die Bedeut. d. Spr., 27; cf. Die Darwinsche Theorie, 27; D. Spr., 37).1 7. (5) According to Schleicher, then, we witness nothing but retrogression and decay ; but as the same view is found as early as Bopp, and as it is the fundamental belief, more or less pronounced, of many other linguistic speculators, we are justified in supposing that with Schleicher the theory is not really due to the Hegelian train of argument, but that here, as not unfrequently, reasoning is summoned to arms in defence of results arrived at by instinct. į And the feeling underlying this instinct, what is it but a grammar-school admiration, a Renaissance love of the two classical languages and their litera- tures ? People were taught to look down upon modern languages as mere dialects, and to worship Greek and Latin; the richness and fulness of forms Ti V L A peculiar form of the downhill theory with special refer- ence to Romance languages is found in an early work of GASTON PARIS's (Rôle de l'Accent Latin, 1862). In the primitive era we find language in process of formation, and regularity; next comes the period of literary languages, in which the genius of the language goes astray on account of the imperfect knowledge of the educated classes, while the uneducated lose the proper linguistic tact, and corrupt the language; finally [the holy number of three once more! ] after the literary language is forgotten and the vulgar tongue has prevailed, a longer or shorter period of depravation is followed by a second formation of new languages;—“ mais comme, au lieu de se créer de première main, ils n'auront eu pour se construire que des matériaux déjà incohérents et dégradés, ils seront inférieurs en beauté et en logique aux langues précédentes". IO PROGRESS IN LANGUAGE. found in those languages came naturally to be con- sidered the very beau idéal of linguistic structure. To men fresh from the ordinary grammar-school training no language would seem respectable that had not four or five distinct cases and three genders, or that had less than five tenses and as many moods in its verbs. Accordingly, such poor languages as. had either lost much of their original richness in grammatical forms (e.g., French, English, or Danish), or had never had any (e.g., Chinese), were naturally looked upon with something like the pity bestowed on relatives in reduced circumstances, or the contempt felt for foreign paupers. 8. (6) Comparative philologists had one more reason for adopting this manner of estimating lan- guages. To what had the great victories won by their science been due ? Whence had they got the material for that magnificent edifice which had proved spacious enough to hold Hindus and Persians, Lithuanians and Slavs, Greeks, Romans, Germans, and Celts ? Surely it was neither from Modern English nor Modern Dutch, but from the oldest stages of each linguistic group. The older a linguistic document was, the more valuable it was to the first generation of comparative philologists. An English word like had was of no great use, but Gothic habai dêdeima was easily picked to pieces, and each of its several elements lent itself capitally to comparison with Sanskrit, Lithuanian and Greek. The philologist was chiefly dependent for his material on the old and INTRODUCTION. II archaic languages ; his interest centred round their fuller forms ; what wonder then if in his opinion they were superior to all others? What wonder if by comparing had and habaidêdeima he came to regard the English word as a mutilated and worn-out relic of a splendid original? or if in noting the change from the old to the modern form he used strong language and spoke of degeneration, corruption, depravation, decline, phonetic decay, etc., or even adopted for himself Schleicher's noble simile ? “Our words, as contrasted with Gothic words, are like a statue that has been rolling for a long time in the bed of a river till its beautiful limbs have been worn off, so that now scarcely anything remains but a polished stone cylinder with faint indications of what once it was " (Deutsche Spr., 34). 9. (6) Suppose, however, that it would be quite out of the question to place the statue on a pedestal to be admired; what if, on the one hand, it was not ornamental enough as a work of art, and if, on the other, human well-being was at stake if it was not serviceable in a rolling-mill: which would then be the better,--a rugged and unwieldy statue, making difficulties at every rotation, or an even, smooth, easy-going and well-oiled roller ? 10. (7) Schleicher does not explain by what test he estimates the comparative merits of languages; the whole tenor of his linguistic philosophy hinders him from getting at the only one that really is of any value : the practical interests of the speaking: (or PROGRESS IN LANGUAGE. talking) community. Schleicher emphatically repeats on every occasion that linguistics is a natural science ; he never wearies of insisting upon the distinction between linguistics (or glottics, as he himself terms it) and the purely historical science of the scholar. (“' philology” in the broad or German sense of the word). Language is to Schleicher'a natural. object, just as much as a plant is. And if you object that language is nothing but human action and has no material existence, he will answer1 by. defining language in an entirely materialistic way as the result, perceptible through the ear, of the action of a complex of material substances in the structure of the brain and of the organs of speech with their nerves, bones, muscles, etc. Anatomists, however, have not yet been able to demonstrate differences in . the structures of these organs corresponding to differ- ences of nationality,—to discriminate, that is, the organs of a Frenchman (quâ Frenchman) from those of a German (quâ German). Accordingly, as the chemist can only arrive at the elements which com- pose the sun by examining the light which it emits, while the source of that light remains inaccessible to him, so we must be content to study the nature of languages not in their material antecedents but in their audible manifestations. It makes no great differ- ence, however; for “the two things stand to each other as cause and effect, as substance and phenomenon : a philosopher would say that they are identical”. Cf. Die Bedeutung, etc., 7-11. INTRODUCTION. 13 11. (7) I, for one, fail to understand how this can be, what Schleicher believes it, “a refutation of the objection that language is nothing but a consequence of the activity of these organs”. The sun exists independently of any human observer; but there could be no such thing as language if there was not besides the speaker a listener who might become a speaker in his turn. However this may be, it is certain that Schleicher never succeeds in establishing a rational basis for determining the relative value or merit of different languages.1 But this is quite easy if we take for our guide an idea expressed long ago and with considerable em- phasis by WILHELM VON HUMBOLDT, that language means speaking, and that speaking means action on the part of a human being to make himself understood by somebody else. Then it becomes evident that that language ranks highest which goes farthest in the art of accomplishing much with little means, or, in other words, which is able to express the greatest amount of meaning with the simplest mechanism. 1 As a rule Schleicher seems to take the morphological classification as the starting-point for his estimates of lan- guages; but this is not the case when, in Zur Morph. der. Spr., p. 7, he says that perfection in language is dependent on the function of the sounds (cf. p. 11, ibid., on Chinese). In Die Deutsche Spr., 34, he seems to establish a duality of phonetic decay and progress in function and syntax; and in the same work, p. 60, we find one isolated expression that sounds quite modern : “ The old wealth of forms is now thrown aside as a dispensable burden". 14 PROGRESS IN LANGUAGE. - - . . - - - 12. (7) RASK says 1 that “an elaborate linguistic structure with a variety of endings in declensions and conjugations has certain advantages . . . but it may be that the advantages of the opposite simplicity are still greater”. MADVIG defends our modern ana- lytical languages with great vigour. He says that they are just as good as the old synthetic ones, for thoughts can be expressed in both with equal clearness ; poverty in grammatical forms is no drawback to a language. I shall try to show that we are justified in going still further than these two eminent men, and saying the fewer and shorter the forms, the better ; the analytic structure of modern European languages is so far from being a drawback to them that it gives them an unimpeachable superiority over the earlier stages of the same languages. The so-called full and rich forms of the ancient languages are not a beauty but a deformity. 13. (8) In putting forward these propositions, I am not treading on entirely new ground. In JACOB GRIMM's singularly clever (though nebulous) essay on the Origin of Language (1851), I find such passages as the following : “ Language in its earliest form was melodious, but diffuse and straggling (weitschweifig und haltlos); in its middle form it was full of in- tense poetical vigour ; in our own day it seeks to remedy the diminution of beauty by the harmony of the whole, and is more effective though it has inferior ineans”; he arrives at the result that “human Samlede Afhandlinger, i., 191. ULUI, INTRODUCTION. 11 IS language is retrogressive only apparently and in particular points, but looked upon as a whole it is progressive, and its intrinsic force is continually increasing”. The enthusiastic panegyric on the English language with which he concludes his essay forms a striking contrast to Schleicher's opinion that English shows “how rapidly the language of a nation important both in history and literature can sink". 1 14. In recent linguistic literature indications of a reaction against the prevailing manner of estimating languages are also found, though the reaction is only of a sporadic and rather timid character. Thus KRÄUTER 2 says: “The dying out of forms and sounds is looked upon by the etymologists with painful feelings; but no unprejudiced judge will be able to see in it anything but a progressive victory over lifeless material. Among several tools performing equally good work, that is the best which is simplest and most handy; this illustration has some signifi- cance for the subject under discussion. . . . That decay is consistent with clearness and precision, is shown by French; that it is not fatal to poetry, is seen in the language of Shakespeare." OSTHOFF says : "We should avoid a one-sided depreciation of the language of Lessing and Goethe ? Sprachvergl. Unt., ii., 231. ? In Herrig's Archiv f. das Studium neuerer Sprachen, 57, 204. 3 Compare Schleicher's expression, “the subjugation of lan- guage through the evolution of the mind," quoted above, $ 5. 16 PROGRESS IN LANGUAGE. in favour of those of Wulfila or Otfried, or vice versa. A language possesses an inestimable charm if its phonetic system remains unimpaired and its etymo- logies are transparent; but pliancy of the material of language and flexibility to express ideas is really no less an advantage. Everything depends on the point of view: the student of architecture has one point of view, the people who are to live in the house another.”1 E. TEGNÉR gives as the conclusion of an interesting disquisition that “so far from being more perfect than both the other groups [agglutinating and isolating] the flexional languages are radically inferior to them because they impede liberty of thought".2 15. (8) As such utterances are, however, com- paratively isolated, and as the authors quoted, as well as the great majority of living linguists, are in many respects still in the toils of Schleicher's system, I hope that the following attempt to apply con- sistently the principle laid down in § 11, and to draw some further conclusions from the results obtained by comparison of the older and younger stages of Arian languages, will have some interest for linguistic students. My design being principally to gain in- 1" Schriftsprache und Volksmundart,” in Sammlung gemein- verstl. Vorträge, 1883, p. 13. 3“Språkets makt öfver tanken," 1880, pp. 46-65. Savce is also an admirer of agglutination in preference to flexion, cf. below, $ 99. · INTRODUCTION. sight into historical developments, it will be noticed, firstly, that I do not attempt to fix the comparative value of languages that are not closely related to each other; and, secondly, that the examples I take are not isolated facts, but typical and characteristic of the total structures of the languages I am dealing with. CHAPTER II. ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 16. (9) First, let us look at Schleicher's example : English had and Gothic labaidêdeiina. The English form is preferable, on the principle that any one who has to choose between walking one mile or four miles will, other things being equal, prefer the shorter cut. It is true that if we take words to be self-existing natural objects, labaidêdeiina has the air of a giant, and had (like most other words whiclı have been exposed to phonetic changes carried on through a long succession of ages) is left a mere pigmy. If, however, we remember the fact that what we call a word is really and primarily the combined action of human muscles to produce an audible effect, we see that the shortening of a form means a diminution of - effort and a saving of time in the communication of our thoughts. If had has suffered from wear and tear in the long course of time, this means that the wear and tear of people now using this form in their speech is less than if they were still encumbered with the old giant habaidêdeima (comp. below, $ 92, foot- note). 17. (10) But it is not only in regard to economy of . (18) ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 19 1 - - - .-.'. -. - .. inuscular exertion that the English had carries the day over the Gothic form. Had corresponds not only to labaidêdeima, but it unites in one short form everything expressed by the Gothic habaida, habaidês, habaidêdu, habaidêduts, habaidêdum, habai- dêduh, habaidêdun, habaidêdjau, labaidêdeis, labaidédi, Turbaidêdeizua, labaidêdeits, labaidêdeima, habaidêdeiß, urbaidêdeinir, separate forms for two or three persons in three numbers in two distinct moods! It is clear, therefore, that the English forin saves a considerable amount of brain work to all English-speaking people, and especially to every child learning the language. Some one will, perhaps, say that on the other hand- English people are obliged always to join personal pronouns to their verbal forms, and that this is a drawback counterbalancing the advantage, so that the net result is six of one and half a dozen of the other. This is, however, not entirely the case. In the first place, the personal pronouns are the same for all tenses and moods, but the endings are not. Secondly, the possession of endings does not exempt the Goths from having separate personal pronouns ; and whenever these are used, the verbal endings which indicate persons are superfluous. They are no less superfluous in those extremely numerous cases in which the subject is either separately expressed by a noun or is understood from the preceding proposition. So that, altogether, the numerous endings of the older languages must be considered uneconomical. 18. (12) If I have shown that the older Arian 20 languages burden the memory by the number of their flexional endings, they do so no less by the many irregularities in the formation of these endings. Ir- regularity may be termed a consequence of flexion- not, indeed, a logical consequence of any definition of flexion, for we might very well imagine some language of the Volapük kind in which all flexions were com- pletely regular ; but, as a matter of fact, such a language never existed. In Latin, in Greek, in Sanskrit, in Gothic, in all existing flexional languages of the same type, anomaly and flexion invariably go together. If the accidence of Modern English nouns can be set forth in a few pages, this is not exclusively due to the fewness of the cases, but also to the fact that nearly all nouns are declined in pretty much the same way : but the further back we go in the history of English or any other cognate language, the greater is the number of exceptions and anomalies of every description which we shall encounter. This will become especially clear when the facts of grammar are arranged as I have arranged them below (chapter irregular in the early languages, but also their uses : logical simplicity prevails much more in Modern English syntax than in either Old English or Latin or Greek. But I need hardly point out that growing regularity in a language means a considerable gain to all those who learn it or speak it. 19. (12) Let me here quote an interesting remark made by FRIEDERICH MÜLLER in speaking of a. SI ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 21 totally different language:1 “Even if the Hottentot," says he,“ distinguishes ‘he,' she,' and 'it,' and strictly separates the singular from the plural number, yet by his expressing 'he' and 'she' by one sound in the third person, and by another in the second, and by his denoting the plural differently according to person and gender, he manifests that he has no per- ception at all of our two grammatical categories of gender and number, and consequently those elements of his language that run parallel to our signs of gender and number must be of an entirely different nature". Fr. Müller certainly goes too far in this glorification of the speech of his own countrymen, on account of its superiority to that of the poor Hottentots ; for could not the very same thing which he objects to the Hottentot language be predicated of his own? “As the Germans express the plural number in different manners in words like gott- götter, hand-hände, vater—väter, frau-frauen, etc., they must be entirely lacking in the sense of the category of number!” Or let us take such a lan- guage as Latin ; there is nothing to show that dominus bears the same relation to domini as verbumn to verba, urbs to urbes, inensis to inenses, cornu to cornua, fructus to fructûs, etc. ; even in the same word the idea of plurality is not expressed by the same method for all the cases, as is shown by a comparison of doininus-doinini, dominum -- dominos, domino---dom- inis, domini—dominorum. Fr. Müller is no doubt Grundriss der Sprachwiss., i., 2, 7. 11 22 PROGRESS IN LANGUAGE. - -- - - -- - - - - - - - - - - -- - ---- wrong in saying that such anomalies preclude the speakers of the language from conceiving the notion of plurality; but, on the other hand, it seems evident that a language in which a difference so simple even to the understanding of very young children as that between one and more than one, can only be ex- pressed by a complicated apparatus, must rank lower than another language in which this difference has. a single expression for all cases in which it occurs. In this respect, also, Modern English stands higher than Latin, Hottentot, or the oldest English. .. . 20. I must pause here a moment to reply to some: objections that have been made to my manner of viewing these points. It has been said that the difficulties experienced by a grown-up person in learning a foreign language are not felt by a child picking up its mother tongue: children will learn an inflexional language with the same ease as one which is analytical; the real difficulties in learning a foreign language are " those thousands of chicanes caused by that tyrannical, capricious, utterly incalculable thing 'idiomatic usage, but this gives little or no trouble to children learning to talk”. I think, how- ever, that if any one will listen attentively to children talking, he will soon perceive that they make a great number of mistakes, not only in inflecting strong verbs like regular verbs, etc., etc., but also in arranging the words of a sentence in a wrong order, 1 HERMAN MÖLLER, Nord. Tidskrift for Filologi, n. r. x. See esp. p. 295. ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 23 giving unusual significations to words, using the wrong prepositions, and, in fact, violating usage in every possible way. In all this I see evidence of the labour involved in learning a language, a labour that is not to be underrated even when the language is learnt under the most favourable circumstances possible. And I think there can be no doubt that the exertion must be greater in the case of highly complicated linguistic structures with many rules and still more exceptions from the rules, than in languages constructed siinply and regularly. It is, of course, impossible actually to prove that it is easier for an English child to learn to speak English than it was for a Gothic or Anglo-Saxon child to learn those languages ; but it seems highly probable. 21. Nor is the difficulty of correct speech confined to the first mastering of the language. Even to the native who has spoken the same language from a child, its daily use involves no small amount of exertion. Under ordinary circumstances he is not conscious of any exertion in speaking ; but such a want of conscious feeling is no proof that the exertion is absent. And it is a strong argument to the contrary that it is next to impossible for you to speak correctly if you are suffering from excessive mental work; you will constantly make slips in grammar and idiom as well as in pronunciation; you have not the same command of language as under normal condi- tions. If you have to speak on a difficult and un- familiar subject on which you would not like to say 1 PROGRESS IN S LANGUAGE. anything but what was to the point or strictly justi- fiable, you will sometimes find that the thoughts themselves claim so much mental energy that there is none left for speaking with elegance or even with complete regard to grammar : to your own vexation you will have a feeling that your phrases are confused and your language incorrect. A pianist may practise a difficult piece of music so as to have it “at his fingers' ends”; under ordinary circumstances he will be able to play it quite mechanically without ever becoming conscious of effort; but, nevertheless, the effort is there. How great the effort is appears when some day or other the musician is “out of humour," that is, when his brain is at work on other subjects or is not in its usual working order. At once his execu- tion will be stumbling and faulty. 22. (11) To return to had and habaidêdeima. Ifwe look at the meaning of these forms we perceive that the English word has made a great advance on the road from the concrete to the abstract. It is a well-known law in psychology that the power of grasping abstract notions is of comparatively late growth in the indi- vidual as well as in the race. The development in language of grammatical forms of a more abstract character constitutes a great advance upon the earlier -state when there was little beyond concrete terms. The notion that was formerly expressed by one inseparable word is now often expressed by means of a group of pronouns, auxiliary verbs, prepositions, and other little words, each with a comparatively ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 25 1 abstract signification. It is one of the consequences of this change that it has become considerably easier to express certain minute shades of thought by laying extra stress on some particular element in the speech- group. The Latin cantaveram amalgamates three ideas into one indissoluble whole ; but in the English I had sung the elements are analysed, so that you can at will accentuate the personal element, the time element, or the action. Now, it is possible (who can affirm and who can deny it?) that the Romans could, if necessary, make some difference in speech between cintaveram (non saltaveram), “I had sung,” and cantaverám (non cantabam), “I had sung"; but even then if it was the personal element which was to be emphasised, an ego had to be added. Even the possibility of laying stress on the temporal element broke down in forms like scripsi, ininui, sum, audiam, and innumerable others. It seems obvious that the freedom of Latin in this respect must have been far inferior to that of English. Moreover, in English the three elements," I," "had," and "sung," can in certain cases be arranged in a different order, and other words can be inserted between them in order to modify and qualify the meaning of the phrase. Note also the conciseness of such answers as “Who had sung?" “ I had”; “What have you done ? " " Sung." And contrast the Latin “cantaveram et saltaveram et luseram et riseram," with the English “ I had sung and danced and played and laughed”. 23. (11) In language, analysis means suppleness, 26 PROGRESS IN LANGUAGE. - - ------ - ------ - -- ------ and synthesis means rigidity; in analytic languages. you have the power of kaleidoscopically arranging and re-arranging the elements that in synthetic forms like cantaveram are in rigid connexion and lead a Siamese twin sort of existence. The synthetic forms of Latin verbs remind us of those languages of South America in which we are told that there is no word for “head," or "eye,” but only for “my head,” “your head," "his eye,” etc.? In one language the verbal idea (in the finite moods), in the other the nominal ideil is necessarily fused with the personal idea. And if Latin pater has the advantage over the American words that it is not always limited to "my father," or some- body else's father, it is limited in other ways: it is one definite number, one definite sex, one definite case. It is more restricted in its use, more concrete than necessary; and such a restriction is, or, under certain circumstances, may be, a hindrance to freedom or precision of thought. In Swedish make," mate,'* is masculine, and maka feminine; and TEGNÉR ex- pressly regrets this distinction, saying: “On account of the impossibility of separating the stem mak- from the 'organically''coalesced endings -l of the mas- culine and -a of the feminine, we cannot give such a form to the sentence ‘sin make må man ej svika' as to make it perfectly clear that the admonition is 1 FT So also in other languages. “The Hottentot cannot use a noun without a pronominal suffix, indicating not only gender and case, but also person as well, except as a predicate'! Sayce, Introduction, i., 379; Fr. Müller, Grundriss, i., 2, p. 2). ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 27 applicable to both husband and wife".1 In this case the Danes have advanced beyond their neighbours by abolishing the distinction and using mage for both sexes. 24. Most English pronouns make no distinction of sex: I, you, we, they, who, somebody, etc. And yet, when we hear that Magyar, and, indeed, the great majority of languages outside the Arian and Semitic world, have no separate forms for the mas- culine and feminine pronouns of the third person, that is, make no distinction between he and she, our first thought is one of astonishment; we fail to see how it is possible to do without this distinction. But if we look more closely we shall see it is at times a great inconvenience to be obliged to specify the sex of the person spoken about. I remember once read- ing in some English paper a proposal to use the word thon as a personal pronoun of common gender; if it was substituted for he in such a proposition as this : “ It would be interesting if each of the leading poets would tell us what he considers his best work," ladies would be spared the disparaging implication that the leading poets were all men. Now, thon has no great chance of becoming popular, and the proposal has hardly any significance except as showing that the want of a genderless pronoun is sometimes felt. And it is curious to see the different ways out of the difficulty resorted to in the language of daily life. First the cumbrous use of "he or she," Språkets Makt, 50. 28 PROGRESS IN LANGUAGE. LO as in the following sentences: “Everybody to do just as he or she likes" | Fielding, Tom Jones, i., 174, “the reader's heart (if he or she have any)” | Thackeray, Pendennis, iii., 294, “every woman and man in this kingdom who has sold her or himself” | G. Eliot, Mill on the Floss, i., 54, "each was satisfied with him or herself” | Miss Muloch, John Halifax, Gentleman, ii., 128, “each one made his or her com- ment” | C. Doyle, Study in Scarlet, 66, “the murderer has written it with his or her own blood”.1 In many cases he will be used alone in spite of the in- accuracy which results : compare, for instance : “If anybody behaves in such and such a manner he will be punished,” with, “Whoever behaves in such and such a manner will be punished”. But in many cases these two expedients will be found not to answer the purpose. If you try to put the phrase, “ Does anybody prevent you ?” in another way, beginning with "Nobody prevents you," and then adding the interrogatory formula, you will perceive that“ does he" is too definite, and “does he or she” too clumsy ; and you will therefore say (as 1 Dr. O. Siesbye has kindly sent me the following examples of this ungainly repetition in the Latin of the Roman Law (Digest. iv., 5, 2): “ Qui quceve ... capite diminuti diminutæ esse dicentur, in eos easve ... iudicium dabo" | (xliii., 30): “Qui quæve in potestate Lucii Titii est, si is eave apud te est, dolove malo tuo factum est quo minus apud te esset, ita cum eanive exhibeas" | (xi., 3): “Qui servum servam alienum alienam recepisse persua- sisseve quid ei dicitur dolo malo, quo eum eam deteriorem faceret, in eum, quanti ea res erit, in duplum iudicium dabo". ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 29 Thackeray does, Pendennis, ii., 260), “Nobody prevents you, do they ?” although, of course, nobody is of the singular number and ought to be represented by a singular pronoun. In the same manner Shakespeare writes (Lucr., 125): "Everybody to rest themselves betake”. The substitution of the plural for the singular is not wholly illogical ; for everybody is much the same thing as "all men,” and nobody is the nega- tion of "all men”; but the phenomenon is extended to cases where this explanation will not hold good. As this curious use of the plural pronoun to supply | the missing genderless singular is not mentioned in English grammars, as far as I know, I subjoin the examples I have found of it:- Fielding, Tom Jones, ii., 160, “every one in the house were in their beds” | ibid., ii., 184, “she never willingly suffered any one to depart from her house without inquiring into their names, family, and fortunes ” , ibid., ii., 248, “ everybody fell a-laughing, as how could they help it?" | ibid., iii., 66, “the two parties proceeded three full miles together before any one offered again to open their mouths” 1 G. Eliot, Mill, i., 12, “if everybody was what they should be” | ibid., i., 75, "it was not everybody who could afford to cry so much about their neighbours" | ibid., i., 310, “I never refuse to help anybody, if they've a mind to do themselves justice” | ibid., ii., 304, "I shouldn't like to punish any one, even if 30 PROGRESS IN LANGUAGE. ( 1 ( they'd done me wrong" | Thackeray, Vanity Fair, 338, “(7 person can't help their birth " | Ruskin, Selections, i. 305, "all that can possibly be done for any one who wants ears of wheat is to show them where to find grains of wheat, and how to sow them" | Anstey, Vice Versa, 174, "no one but children invited, and everybody to do exactly what they like" | Mrs. · H. Ward, David Grieve, i., 325, “Somebody will see us!' she cried in a fever, and tell father.' 'Not they ; I'll keep a look-out.'" | Cambridge Trifles, 79, “ Everybody will forget them- selves" | Sketchley, Cleop. Needle, 27, “as if it was easy for any one to find their own needle” | Sweet, Elementarbruch, 40,“ I don't know what's become of my umbrella. Some one must have taken it by mistake, instead of their own" | Murray, Dial. South. Scotl., 192, "wad a buodie hurt thersel, yf they fæll owre theare?" 25. English who is not, like the quis or quæ of the Roinans, limited to one sex and one number, so that our question “Who did it?” to be rendered exactly in Latin would require a combination of the four : Quis hoc fecit ? Quæ hoc fecit ? Qui hoc fecerunt ? Quce hoc fecerunt ? or rather, the abstract nature of who (and of did) makes it possible to express such a question more indefinitely in English than in any highly flexional language; and indefiniteness in A ANCIENT AND MODERN LANGUAGES.. 31 ---------- many cases means greater precision, or a closer correspondence between thought and expression. 26. (11) The doing away with the old case dis- tinctions in English has facilitated many extremely convenient idioms unknown in the older synthetic languages, such as: “The girl was given a book” | “the lad was spoken highly of” , “ I love, and am loved by, my wife" | " these laws my readers, whom I consider as my subjects, are bound to believe in and to obey” (Fielding, Tom Jones, i., 60) | "he was heathenishly inclined to believe in, or to worship, the goddess Nemesis” (ibid., ii., 165) "he rather rejoiced in, than regretted, his bruise” (ibid., iii., 121) | "many a dun had she talked to, and turned away from her father's door” (Thackeray, Vanity Fair, 9) | " their earthly abode, which has seen, and seemed almost to sympathise in, all their honour" (Ruskin, Selections, i., 441). Another advantage is derived from the giving up of the distinctive forms of the singular and plural in adjectives and 1 This manner of letting the same word be governed by two verbs of different construction is found as far back as the Ancren Rizle p. 128: pe uncond hated & hunted efter hire. In the following quotation, the same noun is first object and then subject; but this is very rare, and would no doubt be generally condemned. Thackeray,Pendennis, ii., 221: “all these facts gentle- men's confidential gentlemen discuss confidentially, and are known and examined by every person". Dean Alford, in The Queen's English, p. 103, mentions and blames the Oxford De- claration of the Clergy describing the Canonical Scriptures as “not only containing but being the Word of God". 32 PROGRESS IN LANGUAGE. adjectival pronouns, as is seen from a comparison of the English “ my wife and children” with the French " ma femme et mes enfants," or of “ the local press and committees” and “la presse locale et les comités locaux". Try to translate exactly into French and Latin such a sentence as this:“What are the present state and wants of mankind ?" (Ruskin, loc. cit., 405). In nouns, on the other hand, the two numbers are kept apart in English, except in a very few words (deer, sheep, series, cf. S 130). Danish has a somewhat greater number of words that are alike in singular and plural; but the advantage of having everywhere the same indifference to number as is seen in English adjectives or in Chinese nouns will appear from the words that a Dane or an Englishman editing a text would use to express the same idea : "et (singular) eller (or) flere (plural) ord (indifferently singular and plural) mangler her”_"some (singular and plural) word (sin- gular) or words (plural) wanting here”. Cf. also the expression "a verdict of wilful inurder against some person or persons unknown," where some and unknown belong to the singular as well as the plural forms; and Fielding's phrase (Tom Jones, iii., 65): “ Some particular chapter, or perhaps chapters, may be ob- noxious”. 27. (13) The languages we have here dealt with tend evidently in their historical development to- wards general instead of special forms; but insepar- able from this tendency is another, to get rid of the rules of concord. It is a characteristic feature of the ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. older Arian languages that the adjective is made to agree with its substantive in number, gender, and case, and that the verb of the predicate is governed in number and person by the subject. The latter form of concord has disappeared from spoken Danish, where, for instance, the present tense of the verb meaning "to travel” is uniformly rejser in all persons of both numbers; while the written language till quite recent times kept up artificially the plural rejse, although it had been dead in the spoken language for some three hundred years. The old inflexion is, to use Madvig's words, “ an article of luxury, as a modification of the idea belonging properly to the subject is here transferred to the predicate, where it has no business ; for when we say mændene rejse' (die männer reisen), we do not mean to imply that they undertake several journeys”. I 28. (13) By getting rid of this superfluity, Danish has got the start of the more archaic of its Arian sister-tongues. Even English, which has in most respects gone farthest in simplifying its inflexional system, is here inferior to Danish, in that in the present tense of most verbs it separates the third person singular from the other persons by giving it the ending -(e)s, and preserves in the verb to be some other traces of the old concord system, not to speak of the forms in -st used with thou in the language of re- ligion and poetry. Small and unimportant as these Madvig, Kleine philol. Schriften, 28; Madvig, Siesbye, Nord. Tsk. f. Filol., n. r. viii., 134. 34 PROGRESS IN LANGUAGE. IIIV survivals may seem, still they are in some instances impediments to the free and easy expression of thought. In Danish, for instance, there is no difficulty in saying “enten du eller jeg har uret," as har is used both in the first and second persons singular and plural. But when an Englishman tries to render the same sentiment he is baffled ; “either you or I are wrong" is felt to be incorrect, and so is “either you or I am wrong ”; he might say “either you are wrong, or 1,” but then this manner of putting it, if grammatically admissible, is somewhat stiff and awkward ; and there is no perfectly natural way out of the difficulty, for Dean Alford's proposal to say “either you or I is wrong" (see The Queen's English, 8th ed., p. 155) is not to be recommended. As he himself admits, “the sound is harsh, and usages would be violated”. The advantage of having verbal forms that are no respecters of persons is seen directly in such perfectly natural expressions as “either you or I must be wrong,” or “either you or I may be wrong," or “either you or I began it,”—and indirectly from the more or less artificial rules of Latin and Greek grammars on this point, and from the following passages where English authors have cut the Gordian knot in different ways :- Shakespeare, Love's Labour's Lost, V., 2, 346, “Nor God, nor I, delights in perjur'd men" || ibid., As You Like It, i., 3, 99, “ Thou and I am one" | Tennyson, Balin and Balan (Works, ed. Tauchn., xii., 227), “For whatso- ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 35 ever knight against us came Or I or he have easily overthrown” | Conan Doyle, Adven- tures of Sherlock Holmes, i., 214,“ The vessel in which the man or men are”. 29. (13) The same difficulty often appears in relative clauses ; Alford (loc. cit., 152) calls attention to the fact of the Prayer Book reading “Thou art the God that doeth wonders," whereas the Bible version runs "Thou art the God that doest wonders ”. Com- pare also :- Shakespeare, As You Like It, iii., 5, 55, “'Tis not her glasse, but you that flatters her” | ibid., Measure for Measure, ii., 2, 80, "It is the law, not I, condemine your brother” | ibid., Richard III., iv., 4, 269, “That would I learn of you, As one that are best ac- quainted with her humour” [the first folio, instead of “that are," reads "being"] | Mrs. H. Ward, David Grieve, i., 290, “ It's you that's been teaching Lucy these beautiful sentiments". In all of these cases the construction in Danish is as easy and natural as it generally is in the English past tense : “ It was not her glass, but you that flattered her”. 30. (14) The “luxury” which Madvig spoke of is still more striking in the inflexion of nouns and adjectives. If we compare a group of Latin words such as opera virorum omnium bonorum veteruin with a corresponding group in a few other languages of a - PROGRESS IN LANGUAGE. less inflexional type: Old English, ealra godra ealdra manna weorc; Danish, alle gode gamle mænds værker ; Modern English, all good old inen's works, we per- ceive by analysing the ideas expressed by the several words that the Romans said really: "work," plural, nominative or accusative +"man," plural, masculine, genitive +" all," plural, genitive +"good,” plural, masculine, genitive +"old," plural, masculine, genitive. Leaving opera out of consideration, we find that “plural” number is expressed four times, “genitive" case also four times, and "masculine gender” twice ;1 in Old English the signs of number and case are found four times each, while there is no indication of gender; in Danish the plural number is marked four times, and the case once. And finally, in Modern English, we find each idea expressed only once; and as nothing is lost in clearness, this method, as being the easiest and shortest, must be considered the best. Mathematically the different manners of rendering the same thing might be represented by the formulæ : anx + bnx + cnx = (an+bn+cn) x = (a+b+c)nx. ? If instead of omnium veterum I had chosen for instance multoruin antiquorum, the meaning of masculine gender would have been rendered four times; for languages as a rule, espe- cially the older ones, are not distinguished by consistency. It is only for the sake of convenience that I have taken my ex- amples from Latin and Danish, which may here fairly stand as representatives of pretty much the same stages of develop- ment as primitive Arian and middle English, the examples being thus practically typical of four successive periods of one and the same language. ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 37 I 31. (15) This unusual faculty of "parenthesising” causes Danish, and to a still greater degree English, to stand outside of Schleicher's definition of that family of languages to which they historically belong; for according to him "the Arian noun (and adjective) as a living word can never be without a sign indicat- ing case”. I shall here quote an interesting passage from one of his books: “The radical difference be- tween Magyar and Indo-Germanic [Arian] words is brought out distinctly by the fact that the postposi- tions belonging to co-ordinated nouns can be dis- pensed with in all the nouns except the last of the series, e.g., a jó einbernek 'dem guten menschen' (a for az, demonstrative pronoun, article ; jó, good; ember, man ; -nek -nak, postposition with pretty much the same meaning as the dative case), for az-nak (annak) jó-nak einber-nek, as if in Greek you should say το άγαθο ανθρώπω. An attributive adjective preceding its noun always has the form of the pure stem, the sign of plurality and the postposition in- dicating case not being added to it. Magyars say, for instance, Hunyady Mátyás magyar király-nak (to the Hungarian king Mathew Hunyady), -nak belong- ing here to all the preceding words. Nearly the same thing takes place where several words are joined together by means of and.” 2 . ? In the light of recent investigation, this sentence cannot even be maintained with regard to primitive Arian. See Brug- mann's Grundriss, ii., 521. ? Nomen u. Verbum, 526. Cf. also Vilhelm Thomsen: Det PROGRESS IN LANGUAGE. - - ---- * - - - - - ... - - - . - - . . - - - 32. (15) Now, this is an exact parallel to the English group genitive in cases like “ all good old men's works," "the Queen of England's power,” “Beau- mont and Fletcher's plays," "somebody else's turn," etc.; and as this peculiarity of English has developed in comparatively recent times from a grammatical construction analogous to the Latin concord (as will be shown at some length in a subsequent chapter), we may perhaps be entitled to ask, may not the absence of concord in Magyar be a comparatively inodern simplification ? In other words, may not the phenomena of concord be survivals from a primi- tive stage of linguistic development? In undeveloped minds we often find a tendency to be more explicit than seems strictly necessary, as in the frequent emphasising of a negation by seemingly redundant repetitions. In Old English it was the regular idiom to say: nan man nyste nan þing, “no man not-knew nothing”; so it was in Middle English, witness Chaucer's (C. T. A., 70) “He neuere yet no vileynye ne sayde In al his lyf unto no maner wight," and so it is in the vulgar spcech of our own day: says Rob Jakin (in The Mill on the Floss, i., 327), “ There was niver nobody else gen (gave) me nothin'”; whereas standard Modern English is contented with one negation: 110 man knew anything, etc. Concord - -- - - - - magyariske sprog (Tsk. f. Philologi og Pædag., vii., 170): a nagy i'árosban (in the large town), Buda-, Mohács- és Nándornál (at Buda, Mohacs, and Belgrad), Vladimir orosz fejedelemtöl (from the Russian prince V.). ANCIENT AND MODERN LANGUAGES. 39 seems to be a case in point, and this manner of viewing it will gain in plausibility by the phenomena of South African grammar treated in the opening of the next chapter. 33. Here let us sum up the results of this chapter. The grammatical system of Modern English is pre- ferable to that of our remote ancestors, in that- there are not so many of them to burden the memory; their formation and use présent fewer ir- regularities ; their more abstract character assists materi- ally in facilitating expression, and makes it possible to do away with the repetitions of languages which demand “concord”. CHAPTER III. PRIMITIVE GRAMMAR. Y 34. (16) Nowhere do the phenomena of concord seem to grow more luxuriantly than in the languages of those primitive South African tribes known under the name of BANTU. I shall give some examples, chiefly taken from the late W. H. I. BLEEK'S ex- cellent grammar;} .when these interesting facts are explained, we shall be able to draw some inferences from them with regard to our own group of languages. The Zulu word for “man” is unnuntu ; every word in the same or in a following sentence having any 1 Comparative Grammar of South African Languages (London), i., 1862 ; ii., 1869; the work has unfortunately never been finished. I have also made use of H. P. S. SCHREUDER, Grammatik for Zulu-sproget (Kristiania, 1850), and of the account of these languages in Fr. Müller's Grundriss der Sprachweissenschaft, 1., 2 (1877), pp. 238-262. The remarks on Bantu grammar in the text were written (and printed in the Danish edition) before the appearance of TORREND's Compar. Grammar of the South African Bantu Languages (London, 1891); a perusal of this important work has not caused me to make any change in my presentation of the matter, as his objections to Bleek's examples relate only to the syntax of the verb, with which we have nothing here to do. (40) PRIMITIVE GRAMMAR. reference to that word must begin with something to remind you of the beginning of umuntu. This will be, according to fixed rules, either mu or u or w or m. In the following sentence, the meaning of which is "our handsome man (or woman) appears, we love him (or her),” these reminders (as I shall term them) are printed in italics :- umuntu wetu ornuchle uyabonakala, simtanda. (1) man ours handsome appears we love. If, instead of the singular, we take the correspond- ing plural abantu, “men, people.” (whence the generic name of Bantu), the sentence looks quite different :- abantu betu abachle bayabonakala, sitatanda. (2) 35. (16) In the same way if we successively take as our starting-point ilizwe "country," the corre- sponding plural amaswe " countries,” isizwe "nation," izizwe “nations," intombi "girl,” izintombi “girls, we get :- ilizwe letu clichle liyabonakala, silitanda. (5) amazwe etu amachle ayabonakala, sivatanda. (6) isizwe setu esichle siyabonakala, sisitanda. (7) izizwe zetu ezichle ziyabonakala, sizitanda. (8) intombi yetu enchle iyabonakala, siyitanda. (9) izintombi zetu ezinchle ziyabonakala, sizitanda. (10) (girls) our handsome appear we love. 1 In other words, every substantive belongs to one i The change of the initial sound of the reminder belonging to the adjective is owing to an original composition with the “relative particle" a, au becoming o, and ai, e. The numbers within parentheses refer to the numbers of Bleek's classes. 42 PROGRESS IN LANGUAGE. T of sixteen distinct classes (termed by different authors declensions, species, concords, genera, principationes), of which some have a singular and others a plural meaning ; each of these classes has its own“ deriva- tive prefix," to use Bleek's expression, and by means of this class-sign the concord of the parts of a sen- tence is indicated. In the following example the same verb will be seen to have two reminders, one from the subject of the same sentence, and another from that of the preceding sentence :- ukutanda kuetu okukulu kuyabonakala, ABAntu love our great appears men Bakubona, sikubonakalisa. (15) (they) (it) see we it make appear. This example serves also to show us the resources of the language in other respects (tanda, ukutanda ; bona “see," bonakala “appear," bonakalisa “make appear"). 36. (16) It will be noticed that adjectives such as "handsome” or “our” take different shapes according to the word to which they refer; in the Lord's Prayer given by Fr. Müller “thy” is found in the following forms: lako (referring to igama, “name,” for iligama, 5), bako (nubukumkani, " kingdom," 14), yako (intando, "will," 9). So also, the genitive case of the same noun has a great many different forms, for the geni- tive relation is expressed by the reminder of the governing word + the “relative particle” a (which 1 An inhabitant of the country of Uganda is called muganda, pl. baganda or waganda ; the language spoken there is luganda. PRIMITIVE GRAMMAR. 43 is combined with the following sound); take, for instance, inkosi " chief, king":- uinuntu wenkosi, “the king's man” (I; we for w ta+2). abantu benkosi, “the king's men”. (2) ilizwe lenkosi," the king's country”. amazwe enkosi, “the king's countries”. (6) isizwe senkosi, “ the king's nation”. (7) ukutanda kwenkosi, “ the king's love”.! (15) 37. (17) “ There is an appearance of redundancy," says Bleek (p. 107), “in this frequent repetition of the representative elements of the noun, when they are thus used with all parts of speech, which have a reference to it. But this will not much astonish those who have studied the literature of primitive races, and know the construction of their compositions, With their frequent repetitions, And their wild reverberations." And he goes on to quote an interesting remark of Dr. Livingstone's: “The chief use in the extraordin- ary repetition of the signs of nouns which occur in pure Setshuana may be generally stated to be to give precision to the sentence. They impart energy and perspicuity to each member of a proposition, and prevent the possibility of a mistake as to the ante- cedent. They are the means by which with a single syllable or letter a recurrent allusion to the subject *I have had to construct some of these forms on the basis of the materials given by Müller, p. 253 sq., and Schreuder, p. 17. Bleek does not treat of the genitive. 44 UT PROGRESS IN LANGUAGE. - -- - -- AI spoken of is made, which cannot be accomplished by our lawyers without the clumsy circumlocution of said defendant,' said subject matter,' etc., etc. . . . I cannot quite sympathise with you [Bleek] when you speak of that use as 'cumbersome repetition'. The absence of it, in the mouths of half-castes, speaking an impure forın of Setshuana, used to sound in my ears excessively harsh. And the fact of the sign being the easily recognisable initial sound of the noun, prevented any of that doubt which always clings to those abominations of the English language, 'former' and 'latter?." 38. (17) By way of contrast I translate a passage from an article by the German missionary, H. Brincker : “Another characteristic feature is that with these people eloquence generally consists, as - it seems, in the employment of a great number of particles of one or more syllables, most of them un- translatable and meaningless. What a torrent of such waste-words (flickwörter) issues from the mouth of a native orator! Any one who is not familiar with the language. is astonished to think how many" thoughts must have been developed, and yet, at least, one-third of all the words pronounced were nothing but those obscure particles, repeated over and over again, while most of them might very well have been left out without any loss to the purport of the speech. Nevertheless, the natives attach a great importance to the use of these particles.” 1 i Zur Sprachen- und Völkerkunde der Bantuneger, in Tech- PRIMITIVE GRAMMAR. 45 This last remark of Brincker's shows that Living- stone is right in saying that the prefixes are necessary to the Bantu languages, and that the structure of these languages is such that the omission of the pre- fixes would involve obscurity and ambiguity. But still Bleek is right in speaking of the repetitions as cumbersome, just as the endings in the Latin multo- rum virorum antiquoruin are cumbersome, however necessary and seemingly indispensable they were to Cicero and his contemporaries. 39. (18) But what is the origin of this South African system? The problem has not yet been completely solved, though Bleek is very much in- clined to consider all Bantu nouns as originally compound words. As long as each component part is felt as relatively independent, it is natural, he argues, that the first part of the compound, which according to the structure of Bantu languages corre- sponds to the last element of our compound words, should be used as a representative of the whole word. Bleek illustrates this by means of English examples : the last syllable of the compound word steamship might be used to represent the whole word ; and thus, after once mentioning “the steamship," we might continue "our ship, which ship is a great ship, the ship appears, we love the ship". But in words where the syllable ship is a derivative suffix, it is incapaci- mer's Intern. Zs., V., 30 (1889). Brincker's explanation of these grammatical phenomena is purely fanciful and scientifically worthless. 46 PROGRESS IN LANGUAGE. CO tated from being used by itself for the purpose of repre- senting the whole compound noun. Thus in reference to the word “friendship," it would be absurd to continue our ship, which ship is a great ship, the ship appears, we love the ship"; but that is just what the Zulus do, even extending the use to cases in which the Zulu "derivative prefix” is as little felt to be an independent element as, say, the -er of steamer. This is as if in reference to "the steam-er," we should continue “our er, which er is a great er, the er appears, we love the er” (p. 107). Bleek very care- fully investigates the several classes of nouns in all the cognate languages, in order to determine from the meanings of the words belonging to each class the original signification of the corresponding prefix, but he himself acknowledges that great difficulties attend this task; the want of old literary documents inakes the whole investigation uncertain, as“ will be easily understood by any one who may have tried to ascertain the original meaning of such English suffixes as -dom, -ness, -ship, etc., from an analysis of the nouns formed with them. A comparison of such nouns as 'kingdom, martyrdom, freedom,' etc., may give us an idea of the present value of the suffix -dom, and of the meaning which it would give to such nouns as we can now form with it. But this is a very different thing from knowing what was the meaning of the syllable -dom when used inde- pendently; and we imagine that any guess at that meaning, without tracing it back historically, might PRIMITIVE GRAMMAR. be far from the truth” (p. 125). I shall mention a few points of interest in his disquisition. 40. (19) The fifteenth class is characterised by ku; we saw above ukutanda, "love". This is identi- fied by Bleek (126) with the preposition ku, which corresponds to English to, both in the local meaning, as in ngi-ya-ku-laba-bantu," I go to these people," and before infinitives, as in ngi-ya-kutanda, which is literally "I go to love," and is used as a kind of future (comp. I am going to love, or je vais aimer); in u-ku-tanda ku-mnandi,“ to love is sweet,” the first ku is used as a derivative prefix, to which the second ku refers as a pronoun. Here I may be allowed to insert an interesting parallel; if such a word as ukutanda has been named in a previous proposition, and you want to introduce it later on, say as the object of some verb, this is achieved by repeating ku instead of ukutanda (cf. the last sentence in $35), exactly as in modern colloquial English, instead of repeating an infinitive, you may content yourself with using to as a substitute for it." Dickens, Martin Chuzzlewit, 217, "Now you won't over- reach me; you want to, but you won't" | Darwin, Life, i., 117, “ The little beggars are doing just what I don't want them to" | Stevenson, Jekyll Hyde, 60, " Take a quick turn with us. I should like to very much ” | Robert Elsmere, i., 25, “You had given up water-colour; and she told me to implore you not to," etc., etc. How is this to to be classified ? I should like to call it a new sort of pronoun; it replaces the infinitive very much in the same way as "it" does a substantive. This extremely: convenient use of to seems to have developed in this century ; PROGRESS IN LANGUAGE. 41. (20) To the fifteenth Bantu class belong first the unmistakable infinitives and some words in which . the verbal idea is still more or less easily discernible, such as ukuchla, “food” (really “eating”), and ukusa, "morning” (“ dawning”), and, secondly, a number of words which cannot have been originally infinitives; in many of these, meaning “ desert," " field," "open place," "winter," "rainy season;" or some other particularisation of place or time, Bleek says that "the common origin of the prefix ku- and the pre- position ku- (to) is almost evident". But whether we take this “common origin” to mean a develop- ment of the prefix from an original preposition, as Bleek seems to think, or the development of the preposition and the noun prefix from some common source, in any case a good many nouns remain in the class in the case of which no connexion can be traced between the meaning of the noun and any of the different meanings of the preposition. And this difficulty in seeing reasons for a noun belonging to a particular class and to no other is still greater in all the other classes, where it is often nearly impossible to perceive anything common to all or to most of the nouns in the class. Nay, where we are able to find a connexion, it seems in many cases to be a derived and not an original one; thus a great many names for living beings are comprised under the first class ; DIO III it has suffered the same persecution from schoolmasters and would-be grammarians as most other innovations, no matter how acceptable. PRIMITIVE GRAMMAR. but it is probable that they were originally adjectives referred to umuntu and therefore taking the umu- prefix, which they subsequently kept even in cases where they were not joined to any umuntu (Bleek, p. 123). 42. (21) In several of the classes the words have a definite numerical value, so that they go together in pairs as corresponding singular and plural nouns (see the examples above): but though in the more ad- vanced languages this is carried out pretty regularly, the existence of a certain number of exceptions shows that these numerical values cannot originally have been associated with the class prefixes, but must be due to an extension by analogy (Bleek, p. 140 599.). The starting point may have been substantives standing to each other in the relation of “person " to "people," “soldier” to “army,” “tree” to “forest,” “ship” to "fleet” (ibid., 144); the prefixes of such words as the latter of each of these pairs will easily acquire a certain sense of plurality, no matter what they may have meant originally, and then they will lend themselves to forming a kind of plural in other nouns, being either put instead of the prefix belonging properly to the noun (amazwe, “ countries,” 6; ilizwe, "country," 5), or placed before it (ma-luto, “spoons,” 6 ; luto, “spoon," 11). Sometimes we find that instead of being regulated by the class to which the subject belongs grammatically, the verb, etc., takes the re- minders of some other class by some constructio ad sensum, just as in German the “reminder ”sie may be 4 50 PROGRESS IN LANGUAGE. used in referring to such neuter nouns as weib or mädchen; instead of erumbi rándye ekúru ráya, “my eldest brother” (5th class) “has gone away," you may hear erumbi uándye omukúru uáya, where the re- minders are of the first class (Bleek, p. 156, note). As has been mentioned above, the first class comprises a great many words signifying living beings. 43. (22) Thus an impulse is given to further deviations and changes; and we are told (Bleek, p. 234) that in the north-western branch of the Bantu languages "the forms of some of the prefixes have been so strongly contracted as almost to defy identification. Thus prefixes may have been con- founded with each other, and correspondences differ- ing from the original ones may have arisen through the force of analogy. At the same time, the concord appears to be frequently employed in the north- western languages rather as an alliterative process, than in its original grammatical sense, or as a division of nouns into classes." In one of the languages we have a two-hundred-year-old grammar by Brusciotto à Vetralla (see Bleek, i., 9). A comparison of the language described there with that spoken now-a-days in the same district (Mpongwe) shows that the class signs have dwindled down considerably ; instead of a whole syllable we have as a rule only a vowel left; the phonetic shrinkage has been stronger in these grammatical elements than elsewhere ;l the number i Cf. Bleek, i., 47: “ The more frequent use to which, gener- ally, the grammatical elements of a language are subject has PRIMITIVE GRAMMAR. 51 of the prefixes and consequently of the classes has been reduced from 16 to 10: for instance, classes II, 14 and 15 have been phonetically amalgamated (Bleek, 223; cf. 132). 44. (23) Here I shall say good-bye to Bleek and shall try to obtain from these South African pheno- mena some results bearing on the development of languages in general, and in particular of languages nearer home than those of South Africa. The reader will then, I hope, understand that it was not out of mere caprice that I undertook my rambling excursion to those far-off regions. From the historical fact pointed out in the last section we may safely infer that if we were able to make acquaintance with the South African languages at a still earlier epoch, we should meet with a still greater number of classes than sixteen; and moreover, that the reminders we should see prefixed to adjec- tives and verbs would be still fuller in form and more the tendency to more rapidly wear them off, and by such modifications to bring them, as a general rule, into a more advanced stage of phonetical development. It is on this account that, in the grammatical elements of the Hottentot language, clicks and diphthongs have entirely disappeared ... though three-fourths of the words of this language may be said to contain clicks." This offers a welcome confirmation of the theory advanced by me that the signification of a word or word element and the frequency of its use are important factors in its phonetic development. Cf. my article “Zur Lautgesetzfrage” in Techmer's Internat. Zeitschr., iii., 201, and Nord. Tskr. f. Filologi, n. r. vii., 224. 52 PROGRESS IN LANGUAGE. like whole words. And, maybe, we should then be still more inclined to doubt the correctness of Bleek's view, according to which every Zulu noun was origin- ally a compound word, whose first element was re- peated with the following words of the sentence. He seems not to have proved or even rendered it probable that there either is or has been so great a partiality to composition that all non-compound words should have disappeared from the language. It would be very strange indeed if it were so. 45. (23) It seems to me much more probable that the origin of the whole system of reminders is to be sought in some primitive state of language necessitat- ing a perpetual repeating of complete words in order to be understood. To take as an example the first Zulu proposition given above, we cannot, of course, tell how it would look in a language spoken in Africa centuries ago; but nothing hinders us from fancying its being originally made up of some such series of unconnected clauses as the following. (Unfortunately, we are obliged to keep the modern Zulu forms, and to use such pronouns as "ours" and "we," which may possibly not have come into existence at the time we are trying to imagine.) unnuntu, “man"="I speak about the man”; umuntu etu, “man ours "="the man is ours, it is our man"; uinuntı yabonakala, "man appear” = “the man ap- pears”; si umuntu tanda, "we inan love” = “we love the man'. . III PRIMITIVE GRAMMAR. 53 come It seems by no means unlikely that some such method of joining sentences (and I am here speaking only of the joining of sentences and not of the forms or meanings of the separate words) should have ob- tained in remote antiquity; neither does it seem improbable that in course of time such an uncon- nected or loosely connected sequence should have developed into one organic whole. This would be somewhat analogous to the “integration” found in several languages, of which the following may stand as a specimen. Starting with a sequence of three co-ordinate sentences like these :- all be it ( =- let it be so in all respects); I neither lend nor borrow; yet I will break a custom, we get a gradual coalescence into one organic whole, albeit becoming a conjunction introducing the sub- ordinate clause, as when we read in Shakespeare (Merchant of Venice, i., 3,62, folio): “Shylocke, albeit I neither lend nor borrow By taking, nor by giuing of excesse, Yet to supply the ripe wants of my friend, Ile breake a custome". Compare also the develop- ment of Latin licet into a conjunction, or of Latin fors-sit-an, forsitan ; English, may-be ; French, peut- être ; Danish, maaske, into adverbs; or that of such conditional sentences as “Suppose he had died, what then?” or “Had he been there, she would have been saved". 46. (24) So far, then, we seem to be on sure ground. Neither does there seem to be anything TIT 54 111 PROGRESS IN LANGUAGE. 1 rash in assuming that accentual law to hold good in man's first language which we find everywhere in our own times and which is formulated by Sweet as follows: 1 "All words that express new ideas are more or less emphatic ; while words that express ideas already familiar or that can be taken for granted are unemphatic”; if we begin a story with the words “A German came to London," we give stronger stress to German and London, than when we go on "... the German left London, and went to Liverpool”. And this feebler stress has as a conse- quence a less distinct pronunciation of each of the sounds making up the words. 47. (24) Add to this another tendency found in all languages, as far as I am aware, that of shorten- ing frequently repeated words, especially compound words when they are no longer felt as compound words, the meaning being associated with the word as a whole rather than with the several parts : when this is the case, it is of no consequence to the speaker that etymologically the word is, i.e., once was, a com- pound. This shortening takes place extremely often in proper names ;? in Greek, we see a great many abbreviations used as pet-names, e.g., Zeuxis for Zeuxippos, Zeuxidamos, Zeuxitheos, etc., so in Old High German Wolfo stands for Wolfbrand, Wolfgang, etc. Icelanders say Sigga for Sigríðr, Siggi for :: A Primer of Spoken English, p. 29. ? Cf. Brugmann, Grundriss d. vgl. Gram., ii., 33, and the works there quoted. Y PRIMITIVE TNT GRAMMAR. Sigurdr, and so on in most languages. Abbreviations of this character do not belong to any particular time or to any particular country; they grow luxuriantly everywhere, and are not at all confined to children's language or to those cases which are sanctioned by tradition, like Rob, Jim, Dick, etc. Thus, in the beginning of this century Napoleon Bonaparte was generally called Nap or Boney; and Thackeray constantly says Pen for Arthur Pendennis, Cos for Costigan, Fo for Foker, Pop for Popjoy, old Col for Colchicum, etc., etc. This is quite natural'; wher- ever a person is often spoken of, the speaker is under- stood by everybody before he is half through the name, if it is a rather long one, and therefore he often does not take the trouble to pronounce the latter part of it. He thus exemplifies the principle we meet with every- where : people do not pronounce distinctly unless they feel that distinctness is necessary if they are to be understood; whatever is easily understood from the context or from the situation is either slurred over orleft out completely. This principle will account alike for II III 111 "I must once more beg permission to refer to my article on Sound Law's, see above, $ 43, note. Compare also the shortenings of reduplicated syllables (Brugmann, loc. cit., ii., II 599.; Noreen, Urgermanische Lautlehre, p. 225 599.). In writing, too, the same processes may be observed, not only in the use of initial letters instead of Christian names and of such standard contractions as Esq., Mr., M.A., etc., but also in other cases ; thus in letters the same proper name or technical term will often be found to be written distinctly the first time it occurs, while later on it is either not written in full or else written carelessly and illegibly. PROGRESS IN LANGUAGE. most of the gradual sound changes in languages, and for such violent curtailings as cab for cabriolet, caps for capital letters, the Cri for the Criterion, phiz for physiognomy, sov for sovereign, or French aristo for aristocrate, Boule-Miche for Boulevard St. Michel, and so on. 48. (24) Now I fancy it must have been by the same process that the Bantus have arrived at the use of unu as a representative of umuntu; the ten- dency to use a half-word in this manner may have been strengthened by the fact that in some cases a word was felt as a compound, so that the first part of it could be used independently. However this may be, so much is certain, that in these languages we see the ORIGINATION OF PRO- NOUNS by natural means; whether Bleek is right in regarding the beginnings of words as first parts Any shorthand writer knows how to utilise this principle systematically. I found a curious illustration of the identical shortening process in yet another domain, in the following scrap of conversation (Maupassant, Bel Amni, p. 8): “Voilà six mois que je suis eriployé aux bureaux du chemin de fer du Nord". "Mais comment diable n'as-tu pas trouvé mieux qu'une place d'employé au Nord ? " 1 Cf. Tegnér, Elliptiska Ord, Filologmödet i Kristiania, 1881, p. 58; Storm, Engl. Philologie, 1881, pp. 158, 436; Earle, Philol. Engl. Tongue, 1871, p. 309; Pierson, Métrique naturelle du Langage, 1883, p.247 sqq.; Passy, Changements Phonétiques, $ 320; Behaghel, Deutsche Sprache, 1886, p. 68; Stoffel, Studies in English, p. 249. See also Addison, The Spectator, No. 135, Aug. 4, 1711. PRIMITIVE GRAMMAR. 57 21 of compounds, or whether they stand for complete words, they are originally nouns, "full words” (not "demonstrative roots”); and in their function as what I have called reminders they correspond to pronouns in our languages ; for what else are many pronouns (especially the personal pronoun of the third person, the relative, and some of the demonstrative pronouns) but signs to remind us of what has been mentioned before? 49. (25) Further, we witness the ORIGIN OF OTHER GRAMMATICAL FORMS, that are to be classed partly with the flexional forms of nouns and adjectives (“our” = wetu when referred to umuntu, but letu when referred to ilizwe, which is much like Arian gender ; in § 36 we saw something corresponding to our genitive), partly with verbal endings. And it should be remembered that we see these forms come into existence quite naturally from a more primitive and thoroughly concrete state of language, without any intention on the part of speakers to create anything new. They only indulge in the universal inclination to save oneself trouble, that is, in this case, to pronounce as few sounds as is com- patible with making oneself understood. 50. (25) Finally we see the development of some- thing that may be compared to our article; for as umu was used with other words as a reminder of umuntu, people seem to have come to look upon it as a reminder in the word umuntil itself, which was accordingly understood as umnu (a sort of class-sign $8 PROGRESS IN LANGUAGE. to indicate the grammatical construction of the word, like the German der, die, das) + ntu, which thus appropriated to itself the meaning “man”. This shifting of the popular linguistic conception of the constituent elements of a word is analogous to the popular misdividing of anatomy in English into an- atomny, an being taken for the article, as in an atom, (in attic, etc., and being subsequently subtracted ("the atomy"); or that of acute into a + cute, the word cute then being deduced from it. In the ending of words we see very frequently the same process; a few centuries ago perse was both singular and plural, corresponding to Old English singular, pise, plural, pisan or piosan; then the s was regarded as the common plural ending and subtracted so as to form the new singular a pece, which is not found in Shake- speare, and which is mentioned by Butler (A.I). 1633) as a cockneyism ; in the same manner cherry is for cherris (cf. French cerise), riddle for riddles (Old English redels), and there are many other cases. I Now, the same process of subtraction seems to have obtained, or at any rate to be now in operation, in Bantu languages, as lexicographers enter the word which I have mentioned so often, not in the form umuirtu, but as itu; it is true that Bleek protests against this division of the word ;? but if he is 1 I have collected not a few of these “ back-formations," in my paper" 0111. Subtraktionsdannelser, særligt på dansk og engelsk” in Festskrift til Vilh. Thomsen, 1894. ? See Grimm's Law in South Africa, Transact. Philol. Soc., 1873-4, 190. PRIMITIVE GRAMMAR. 59 US right from an etymological point of view, he is perhaps wrong from the point of view of the actual linguistic instinct of the natives. 51. (25) If I sum up by emphasising the fact that in the Bantu languages this development of grammatical signs and categories has gone on in- directly and through a shortening of longer word- forms, and not through an extension of shorter words by means of formal elements, the reader will see how this long--perhaps too long-disquisition has some bearing on the comparative grammar of Arian; for the results arrived at go dead against a great many of those explanations of the origin of Arian forms which have hitherto been given by philologists. 52. (26) MADVIC's philosophy of language was on the whole rationalistic; but he certainly in many respects exaggerated the intellectual faculties of "the creators of language," I as will be seen very strikingly in the following passage : “Gender in languages was created by those who first hit upon (and adopted the habit of) keeping some particular phonetic modifica- tion of the demonstrative pronoun to indicate the special shade of signification of the noun; in our family of languages by those who added to the pronominal stem the open and soft vowel sound [a] ... the quality of feminine being expressed by the more soft, open and lingering close of the uttered i These were, according to him, exclusively men; women had no share in framing the first language (011. Könnet i Sprogene, p. 18). PROGRESS IN LANGUAGE. sounds”. Madvig himself had an impression that he had here resorted to the method of explanation by means of sound symbolism, of which he is usually a fierce (in my opinion, too fierce an) antagonist, for he says by way of apology: “Such an origin, in which the character of the sound had a meaning and im- parted it, we must specially imagine for ourselves in this case rather than in dealing with the formation of other primitive utterances, because we have not here to do with the name of some definite conception, but with a general modification, with the influence of an incidental condition”. Now, I must confess that I can more easily imagine to myself primitive man hitting on a new sound to picture to his ear an entire perception which impressed him, but which his language was too poor to express, than fancy him adding an a to an existing genderless pronoun, in order thereby to denote the delicacy of das ewig- zweibliche. And even if such a conceit might once come into his head, it is somewhat doubtful if his contemporaries would be able to see the drift of his long a and make an appropriate use of it with their own pronouns. 53. (27) Equally unsatisfactory are many other explanations that have been put forward by com- parative philologists in their fondness for constructing hypotheses concerning primitive ages. Indeed, the history of comparative philology shows how very short-lived many of these explanations are : here to- day and in the waste-paper basket to-morrow! To PRIMITIVE GRAMMAR. 61 show what sort of hypotheses I am alluding to, I shall have to quote somebody, for fear people should say that I am tilting at windmills; and I take a paper by the clever Norwegian philologist A. Torp, for no other reason than because it is the last paper of this description that has come into my hands; I shall add a few criticisms within brackets. He says: “ The common Indo-Germanic [Arian] language possessed several declensions; but it is a priori improbable that this should be the original state of things. The plurality seems necessarily to have developed out of an earlier unity. [Experience in historical times, in our family of languages as well as in that of South Africa, speaks rather in favour of a development in the opposite direction, from multiplicity towards comparative uniformity.] ... Among the inost primitive elements of language I reckon particularly those stems that are seemingly formed from the verbal root by means of the suffix -0, both on account of the simplicity of their formation (simple things are pretty often of quite recent growth), their indefinite signification, as nomina agentis, as denoting products, as abstract terms, etc. [this is no decisive proof, the word "abstract” must create suspicion, if nothing else), and their number. [If the old languages of our family were dead, it would be possible by means of the same arguments to prove that the weak 1“Vokal- og konsonantstammer," in Akademiske af hand- linger til Sophus Bugge, Kristiania, 1889; cf. Den Græske Nominalflexion, af A. Torp, ibid., 1890. PROGRESS IN LANGUAGE. verbs in English were the most primitive.] ... Later on, certain endings were joined to these stem forms, the language intending thereby a more definite denoting of the case relations (case endings). (Language neither can nor does intend anything ; those who speak it intend nothing but to be under- stood at the moment; therefore they do not add anything to denote more definitely something of which they can have no notion.] These case endings have long been justly looked upon as consisting of pronominal stems. [It is possible that this may turn out in the end to be the correct view ; but hitherto there is not one single ending with regard to which it has been shown with any degree of probability how a pronoun could modify the meaning and function of a noun in that particular way.] ... Thus -s in the nominative singular is certainly the same pronominal stem as that which is used as a demonstrative pronoun in the form so, se [but what is the origin of so, se itself?]; the -112 of the accusative is the same element as that found in me, the pronoun of the first person, which was in all probability originally a demonstrative pronoun also. [Would it not be safer to confess that one has not the slightest idea of the derivation of -n2 than to bring forward an explanation presupposing violent changes of sense, without inaking the least attempt to commend such an assumption by adducing hypothetical connecting links?] ... the di-stems are, I fancy, formed by an element -ā, which was, I suppose, properly a pronoun used to denote the I PRIMITIVE GRAMMAR. TU feminine gender, being added to the o-stems before these had yet adopted case endings.” 54. (28) If theories about the origin of things are not to be worthless, they must on every point be substantiated by analogies from processes going on now-a-days, and capable of direct observation and control. We must, accordingly, ask ourselves : Do we ever witness the genesis of any new flexional endings or similar elements? If we do, we cannot be far wrong in thinking that those formal elements of language whose origin lies far back in pre-historic- times, must have arisen in similar ways and through the same agencies. Now, there is one method of accounting for the genesis of the elements we are here speaking of, which seems so natural and obvious that it is no wonder that very extensive use has been made of it ever since the first beginnings of comparative philology, namely, the agglutination theory. Accord- ing to this theory two words, originally independent of each other, so often stand together that at length they are combined into one indissoluble unity; one of the two gradually loses its stress, and finally be- comes nothing more than a suffix of the other. Thus, without the least doubt, the Scandinavian passive voice originates in an agglutination of the active verb and the pronoun sik; Old Norse, þeir finna sik, “they find themselves," or "each other," gradually becomes one word, þeir finnask; Swedish, de finnas ; Danish, de findes, “they are found”. PROGRESS IN LANGUAGE. Similarly the future tense of the Romance languages : Italian, finirò; French, je finirai, " I shall end,” from finire habeo (finir lo, finir az), “I have to end”. The Scandinavian suffixed article is a third case in point, if we are allowed to consider it as a kind of flexion : Old Norse, mannen (manninn), accusative; Danish, manden, “the man”; Old Norse, landet (landit); Danish, landet, “the land,” for original inann, land + the demonstrative pronoun enn, neuter et.1 55. On the strength of these formations it has been concluded that all derivative and flexional end- ings had a similar history, that is, they were all independent words before they became agglutinated to, and fused with, the main word. This is the theory prevalent among all the leading linguists, not only of the times of Bopp and those of Schleicher, but also of quite recent days. Thus WHITNEY says: “Suffixes of derivation and inflexion are made out of independent words, which, first entering into union with other words by the ordinary process of composi- tion, then gradually lose their independent character, and finally come to be, in a more or less mutilated and disguised form, mere subordinate elements, or indicators of relation”. And again : “ The grand conclusion, however, at which historical study has surely and incontrovertibly arrived, is that all the grammatical apparatus of languages is of secondary growth; the endings of declension and conjugation, *Cf. also Roumanian domnul, “the master,” for Latin dominu(112) illu(m). A PRIMITIVE GRAMMAR. the prefixes and suffixes of derivation, were origin- ally independent elements, words, which were first collocated with other words, and then entered into combination and were more or less thoroughly fused with the latter, losing their primitive form and mean- ing, and becoming mere signs of modification and relation; hence, that the historically traceable be- ginnings of speech were simple roots; not parts of speech even, and still less forms".1 H. PAUL says: “The strictly normal origin of all formal elements in language is always compo- sition ;” and in criticising the particular manner in which this process has been supposed to work, he still assumes the truth of the general theory : "the first foundation of derivation and of flexion was created by the coalescence of originally independent elements; but then, as soon as these foundations had come into existence, they had to serve as patterns for formations by analogy”2 BRUGMANN says : “What is included under the names of stem-formation and Alexion depends on a uniting and more or less close fusion of originally independent elements "3. G. V. D. GABELENTZ expresses himself to the same effect: "As far as authenticated facts of linguistic history go, all external expedients of derivation and i Life and Growth of Language, 1875, 124-5. Oriental and Linguistic Studies, i. 283. 2 Principien der Sprachgesch., 2nd edit., 1886, pp. 274, 297. 3 Grundriss d. vgl. Gramm., ii., 1889, I. 66 PROGRESS IN LANGUAGE. accidence originate in agglutination, that is, in the adding of originally independent words” 1 Similar expressions might be adduced from other eminent philologists, such as TEGNÉR (who holds that the transition from agglutination to flexion constitutes a retrogression), SWEET, and HERMAN MÖLLER.? 56. Now, of course it cannot be denied that similar processes may have been going on at any tiine, and that some flexional forms of old Arian may have arisen in this way. But when the inference is that they are all to be explained in this manner, and that here we have the key to flexion in general, great ex- ception may be taken. First, the number of actual forms proved beyond a doubt to have originated through agglutination is very small; the three or four instances named above are everywhere appealed to, but are there so many more than these? And are they numerous enough to justify so general an asser- tion? Secondly, these three or four instances can, at any rate, prove nothing as to the genesis of flexion in general from agglutination preceded by isolation; for in all of them the elements were fully flexional before the fusion (cf. Ital., amerò, amerai, amerà, etc. ; Old Norse, finnask, fannsk; maðrenn, mannenn, mansens). What they show, then, is really nothing 1 Die Sprachwissenschaft, 1891, p. 189. 2 Tegnér, Språkets Makt, 1880, esp. pp. 53-54 ; Sweet, Nerea English Grammar, 1892, S 559; H. Möller, Tsk. f. Filol., n. r. X., p. 299. PRIMITIVE GRAMMAR. TI CL but the growth of new flexional formations on an old flexional soil. Thirdly, it may be objected to the theory that, assuming it to be true, we should expect much more regular forms than we actually find in the old Arian languages; for if one definite element was added to signify one definite modification of the idea, we see no reason why it should not have been added to all words in the same way; as a matter of fact, the Romance future, the Scandinavian passive voice and definite article present much greater regularity than is found in the inflexion of nouns and verbs in old Arian. . (28) And finally, the agglutination theory must cease to be thought the only possible way of account- ing for the origin of flexional endings, as soon as we are able to point out certain endings which undoubtedly have originated in quite a different manner. Such endings, however, are -en in English (xen, German ochsen, and -er in German rinder, lämmer. Here originally -en and -er belonged to the word through all cases and all numbers; 0.x was an 1l-stem in the same way as, for instance, Latin homo(12), hominem, hominis, etc., or Greek kuin, kuna, kunos, etc., are n-stems; cf. Sanskr. ukšan-; and the other words were originally es- and os-stems, comparable to Latin genus, generis from older genesis, Greek genos, gene(s)os, for original s develops regularly through s to r in the Germanic languages, - whenever it is preceded by a weak vowel. No one, in considering the Latin forms homines or generar, 68 PROGRESS IN LANGUAGE. 1 would dream of the possibility of the syllables in (en) and er becoming the sign of the plural, when the same syllables appeared in the singular as well. Yet, in Germanic, where the declension was originally strictly analogous to that of Latin, this has actually come to pass : the final syllables of the nominative and accusative singular were dropped by a regular phonetic change, while in the plural 12 and r were kept because they were protected by a following syllable, which had first to be worn away. The result is that now plurality is indicated by an ending which had formerly no such function (which indeed had no function at all); for if we look upon the actual language, oxen is = 0x (singular) + the plural end- ing -en, and similarly rinder = rind (singular) + the plural ending -er; only we must not on any account imagine that the forms were originally thus welded together (agglutinated).1 Compare also the history of the English possessive pronouns; Old English min and þin keep the n throughout as forming part and parcel of the words themselves; but in Middle English the n is dropped first before nouns beginning with a consonant (my father-mine uncle ; it is mine), and then before a vowel as well, 1 When -en and -er had become established as plural signs, they were added by analogy to words which were not originally 9.- or s-stems, e.g., German, hirten, soldaten, thaten; wörter, bücher; Middle English, caren, synnen (Old English, cara, synna ; Modern English, cares, sins). Here we might speak of aggluti- nation-but not in the sense of the welding together of originally independent words ! 1 PRIMITIVE GRAMMAR. but only when the pronouns are used attributively (my father, mny uncle—it is mine). The distinction between my and nine, thy and thine, which was originally a purely phonetic one, like that between a and an, gradually acquires a functional value, and serves to distinguish a conjoint from an absolute form ; and as the former was the more commonly used, it came to be looked upon as the proper form, while the n of mine was felt as an ending serving to indicate the absolute function. That this is really the instinctive feeling of the people is shown by the fact that in dialectal and vulgar speech the n is added to his, her, your, and their, to form the absolute pronouns hisn, hern, yourn, and theirn. 58. (29) If we apply such considerations to the forms of primitive Arian speech, we shall be led to a change of front similar to that made in historic phonology when, instead of the i of the Greek elipon being considered as the root vowel and the ei of leipo as a strengthening of i, ei began to be taken as the original and fuller form, of which i was a weakening. And where the old school could only imagine language taking the most direct course possible we must realise the fact that it often takes the most unexpected round-about ways to reach its' goal. It cannot but be beneficial always to remember that the signifi- cation borne at one time by a word or a word- element is very often widely different from the original one, and that sometimes an element which 70 PROGRESS IN LANGUAGE. had primarily no signification at all may gradually acquire a signification of great importance. Many endings may have acquired their special modifying force in a way analogous to that seen in the French pas. In the oldest French, ne alone is sufficient to express the negation; then it became habitual to strengthen the negation by the addition of such superfluous words as pas, “a step,” goutte, "a drop," mnie, "a crumb," or the like, just as we say in English, "not a bit, not a scrap”. Pas became the most common of these expletives; and little by little it grew to be as indispensable in most sentences as the ne itself. Nay, now it is even more so, for pas has so completely appropriated to itself the negative meaning as to be used for “ not” wherever there is no verb in the sentence (Pas de ça !) and in the colloquial style even with a verb, the word which originally carried the negative meaning being en- tirely ousted (C'est pas vrai!). A similar indirect course has been taken by the French jamais, "never," which now means the exact opposite of its etymological value (Latin jam + magis, “now + more''). 59. (29) Many signs of the times seem to presage a change of front in the modern science of language. Numerous cases of agglutination formerly accepted have been proved by modern criticism to be untenable ; nobody now thinks that the Germanic weak preterite is a compound of did (loved = love did), or that the r of the Latin passive is a disguised se; and after PRIMITIVE GRAMMAR. 71 Prof. Sayce's attack 1 it seems no longer possible to derive the person-endings of the verbs from personal pronouns. There is decidedly a growing disinclination to bring forward the kind of explanations by agglutina- tion which were formerly so rife: not a few philologists carry positivism to the length of rejecting as mere metaphysical speculation any attempt at explaining the old forms; and the fresh explanations which are now given by the masters of the science of language are most of them indirect ones. I shall illustrate this by referring briefly to a few important investiga- tions of recent date. 60. (30) The first of these is by the chief of the Leipzig school of philology, KARL BRUGMANN. In his paper Das Nominalgeschlecht in den indoger- manischen Sprachen, ? he puts the question : How did it come about that the old Arians attached a definite gender (or sex, geschlecht) to words like foot, head, house, town, the Greek pous, for instance, being masculine, kephalē feminine, oikos masculine, and polis feminine ? The generally accepted explana- tion, according to which the imagination of mankind looked upon lifeless things as living beings, is, Brug- mann says, unsatisfactory; the masculine and feminine as grammatical genders are merely unmeaning forms and have nothing to do with the ideas of masculinity "The person-endings of the Indo-European verb, in Tech- mer's Internationale Zeitschr. f. Allgem. Sprachwissenschaft, i., 222. : 'In Techmer's Internationale Zeitschr. f. Allgem. Sprachwissen- schaft, iv. (1888), p. 100 ff. 72 PROGRESS IN LANGUAGE. and femininity ; for even where there exists a natural difference of sex, language often employs only one gender. So in German we have der hase, die miaus, and “der weibliche hase” is not felt to be self-contra- dictory. Again, in the history of languages we often find words which change their gender exclusively on account of their form. Nothing accordingly hinders us from supposing that grammatical gender origin- ally meant something quite different from natural sex. The question, therefore, according to Brug- mann, is essentially reduced to this: How did it come to pass that the suffix -a was used to designate: female beings ? At first it had nothing to do with femininity, witness the Latin aqua,"water," etc.; but among the old words with that ending there happened to be some words denoting females : mama, “mother” (also with the meaning of “mother's breast,” Latin mamma, French mamelle, and “aunt,” German muhme), and gena, “woman" (compare English quean, queen). Now, in the history of some suffixes. we see that, without any regard to their original etymological signification, they may adopt something of the radical meaning of the words to which they are added, and transfer that meaning to new forma- tions. In this way mamu and gena became the starting-point for analogical formations, as if the i Thus, in German, many words in -e, such as traube, nieri, wade, which were formerly masculine, now have become feminine, because the great majority of nouns in -e were: feminine (erde, ehre, farbe, etc.). PRIMITIVE GRAMMAR. 73 idea of female was denoted by the ending, and new words were formed, e.g., Latin dea, “goddess," from deus, "god"; equa,“ mare," from equus, "horse," etc. Other suffixes probably came to denote “feminine sex" by a similar process. 61. (30) On account of the nature of the subject, Brugmann's investigation is more convincing in its negative criticism than in its positive conclusions. It must decidedly be greeted as a wholesome change that he does away with such explanations as those above mentioned, according to which the a in equa, etc., was a pronoun or a phonetic modification signify- ing the feminine quality, and having signified this from the very beginning. The division of Arian nouns into three genders, and the concord which is a consequence of that division (adjectives, etc., being made to agree with their nouns in gender), is, in fact, nothing but a class division analogous to that of the Zulu language described above. The analogy will be still more striking if we compare Arian, not with Zulu, but with the neighbouring, but totally unconnected, Hottentot language, for there a class division has been employed to distinguish natural sex which had nothing to do with sex originally.? 62. (31) The second instance of the beginning tendency towards indirect explanations of grammati- cal phenomena which I shall quote, is the important and learned book by the Berlin Professor JOHANNES Bleek, Comparative Grammar, ii., 118-122, 292-299. PROGRESS IN LANGUAGE. IIa CV SCHMIDT: Die Pluralbildungen der indogermani- schen Neutra (Weimar, 1889). In this work Schmidt conclusively proves what before him some scholars had suspected, namely, that the common Arian plural in -a was originally neither neuter nor plural, but, on the contrary, feminine and singular. The forms in -a are properly collective formations like those found, for instance, in Latin, opera, -@ “work,” comp. opus, "(a piece of) work"; Latin, terra, “earth,” comp. Oscan, terum, “plot of ground”; pugna, “boxing, fight," comp. pugnus, "fist”. This explains among other things the peculiar syntactic phenomenon, which is found regularly in Greek and sporadically in the Asiatic branch of the Arian family, that a neuter plural subject takes the verb in the singular. The Greek toxa is often used in speaking of a single bow; and the Latin poetic use of guttura, colla, ora, where only one person's throat, neck, or face is meant, points similarly to a period of the past when these words did not denote the plural. We can now also see the reason of this -a being in some cases the plural sign of masculine nouns: Lat., loca from locus, joca from jocus, etc. ; Gr., sita from sitos. Joh. See Brugmann, Grundriss, ii., 682, second footnote, where he might also have mentioned F. A. March, who says (Anglo- Saxon Gram., 1877, p. 36): “ We take inanimate things in the lump; hence neuters tend to use no plural sign, or to use an ending like the feminine singular, as an abstract or collective form: Greek, Latin, -a, Anglo-Saxon -16, etc. Latin neuters plural frequently become feminine singular in the Romance languages; Greek neuters plural take a singular verb." PRIMITIVE GRAMMAR. 75 Schmidt refers to similar plural formations in Arabic; and we may call to mind our friends the Bantus, whose plural prefixes were, as we have seen, origin- ally no more signs of plurality than the Arian -a. And thus we are constantly reminded that lan- guage must often make the most curious détours to arrive at a grammatical expression for things which appear to us so self-evident as the difference be- tween he and she, or that between one and more. Simplicity in linguistic structure—that is, expres- sive simplicity-is not a primitive, but a derived quality. 63. (32) Comparative philology did not attain a scientific character till RASK and BOPP established the principle that the relationship of two languages had to be determined by a thorough-going con- formity in the most necessary parts of language, namely, besides suffixes and similar elements in- capable of independent existence, pronouns and numerals, and the most indispensable of nouns and verbs. But if this domain of speech, by preserving religiously, as it were, the old tradition, affords in- fallible criteria of the near or remoic relationship of different languages, may we not reasonably expect to find in the same domain some clue to the oldest grammatical system used by our ancestors? And what sort of system do we then find there? We see such a declension as I, ine, we, us : the several forms of the “paradigm” do not at all resemble each other, as they do in more recently developed declensions ; PROGRESS IN LANGUAGE. 1 we find masculines and feminines such as father, Inother; man, wife; bull, cow; while such methods of derivation as are seen in count, countess; he-bear, she- bear, belong to a later time; we meet with verbal flexion such as appears in ain, is, was, been, which forms a striking contrast to the more modern method of adding a mere ending while leaving the body of the word unchanged. 64. (33) The general impression left by these and many similar instances is, that the grammatical system of our remote ancestors was, to say the least of it, very unsystematic and far from simple. Things which belong, or to us would seem to belong, closely together, were widely sundered as regards their linguistic expression. And it is only by a slow and gradual development that conformity and regularity are brought about, especially in those words which are in most constant use. The rarer a word is, the more difficult it is to remember its several forms unless they resemble one another ; accordingly, rare. words are more exposed to being accommodated on the spur of the moment to the most regular patterns. of inflexion. These regular patterns being more present to the speaker's mind, he pays no regard to the fact that the word in question "ought properly to be irregular". Nor is it the rarer words alone which are reduced to rule: even in the case of the more frequently recurring words 'the levelling influences are at work; a greater and greater number of cases. will run together, and irregularities will gradually PRIMITIVE GRAMMAR. disappear. Those little words which are used every minute, pronouns and so on, are uttered and heard so very often that their forms acquire an extreme power of resistance. And yet, even in these words we observe the great work of simplification going on. Let us take one of the clearest instances of all. The flexion of the second personal pronoun, which was universal in English some four hundred years ago, namely, nominative singular thou, accusative singular thee, nominative plural ye, accusative plural you, has now in ordinary conversational and prose language given place to perfect simplicity and uni- formity: nominative singular you., accusative singular you, nominative plural you, 'accusative plural you. But if we look closer into the history of this im- portant change, which will form the subject of a sub- sequent chapter, we shall see that a great many most widely different circumstances (phonetic, syntactic, and social) have concurred to produce so complete a revolution. 65. (33) To turn to the case of nouns, we cannot imagine even in the most primitive grammar such violent flexional changes as that seen in l, me, where a totally different root is needed. Nevertheless, we find in the oldest Arian languages plenty of compara- tive violent changes taking place in the declensions, as when different cases of the same noun have different accentuation and different gradation (ablaut); or as when in some of the most frequently occurring words some cases are formed from one "stem” and 78 PROGRESS IN LANGUAGE. -----.-------- 1 others from another. Thus in the common Arian. word for “water," Greek has preserved both stems : nominative hudor, genitive hudat-os, where a stands: for an original n or (ə)n which appears in some of the other related languages. Whatever the origin of this change of stems, it is a phenomenon belonging only to the earlier stages of our languages ;2 in the later stages we always find a simplification, one single form running through all cases; this is either the nominative stem, as in English water, German wasser (corresponding to Greek hudör), or the oblique case-stem, as in the Scandinavian forms, Old Norse vatn, Swedish vatten, Danish vand (corresponding to Greek hudat-), or finally a contaminated form, as in the name of the Swedish lake Vättern (Noreen's explanation) or in Old Norse and Danish skarn, “ dirt,” which has its r from a form like the Greek skõr, and its from a form like the Greek genitive skatos (older skantos). The simplification is carried furthest in English, where the identical form water is not only used unchanged where in the older languages different case-forms of the noun would have been used (the water is cold; he drinks water; the surface > See now Holger Pedersen, r-n-stämme, in Kuhn's Zeitschr., xxxii., 240. ? In these we sometimes find an alternation between the -r stem in the nominative and a blending of both stems in the other cases; thus in Latin jecur, “liver," jecinoris; iter, “voyage,” itineris; instead of jecur---jecinis, iter-itinis; cf. femur, thigh, feminis. PRIMITIVE GRAMMAR. 79 of the water; he fell into the water; he swims in the water), but also where it serves as a verb (did you water the flowers ?) or as a quasi-adjective (a water melon, water plants). We see here an approach to the Chinese type of speech which we shall glance at in the next chapter. CHAPTER IV. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. ( 66. (34) In CHINESE each word consists of one syllable, neither more nor less. The parts of speech are not distinguished : tá means, according to circum- stances, great, much, magnitude, enlarge. Gram- matical relations such as number, person, tense, case, etc., are not expressed by endings and similar expedients; the word in itself is invariable. If a noun is to be taken as plural, this as a rule must be gathered from the context; and it is only when there is any danger of misunderstanding, or when the notion of plurality is to be emphasised, that separate words are added, e.g., kì, "some," ší, "number". I The most important part of Chinese grammar is that dealing with word-order : tá kuok=" great state," or "great states”; but kuok tá means "the state is great,'' or, if placed before some other word which can serve as a verb, “the greatness (size) of the state"; tsi" niu". “boys and girls,” but niu" tszin. “ girl” (female child), etc.? Besides words properly so called, or, as the Chinese grammarians term them, “full words," there i Gabelentz, Chinesische Grammatik, 1881, § 1054 sqq. Ibid., Anfangsgründe d. Chin. Gr., 1883, § 29. (80) THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 81 are several “empty words " serving for grammatical purposes, often in a wonderfully clever and ingenious way. Thus čīl has besides other functions that of indicating a genitive relation more distinctly than it would be indicated by the mere position of the words ; mîn (people) lik (power) is of itself sufficient to signify: “the power of the people," but the same notion is expressed more explicitly by mîn čī lik. The same expedient is used to indicate different sorts of con- nexion ; if čī is placed after the subject of a sentence it makes it a genitive, thereby changing the sentence “the king protects the people”; but if you say wáng čī paò mîn yél (is like) fú (father) či paò tst, the whole noun, “the king's protecting the people is like the father's protecting his child”. Further, it is possible to change a whole sentence into a genitive ; for instance, zoàng bao gồm Ca dao (manner) bò (can) kakia (see, be seen)," the manner in which the king protects (the manner of the king's protecting) his people is to be seen”; and in yet other positions čī can be used to join a word-group consisting of subject and verb, or of verb and object, as an attribute to a noun; we have participles to express the same modification of the idea : wâng paò čī inîn," the people protected by the king”; paò mîn čī wâng, “a king protecting the people”. Observe here the ingenious method of distinguishing the active and passive voices by 1 Gabelentz in Techmer's Internat. Zeitschrift, i., 276-7. 82 PROGRESS IN LANGUAGE. strictly adhering to the natural order and placing the subject before and the object after the verb. If we put à before, and kú after, a single word, it means “on account of, because of” (cf. English for ...'s sake); if we place a whole sentence between these “brackets”. as we might term them, they are a sort of conjunction, and must be translated “because".. 67. (35) These few examples will give the reader some faint idea of the language of the Celestial Empire; and, if the older generations of scholars are: to be trusted, we have to picture to ourselves the primeval structure of our own language (in the root- period) as something analogous. Thus SCHLEICHER 1 says: "The structure of all tongues indicates that. their oldest form was essentially identical with that which has been kept unchanged in some languages of the very simplest structure (2.8., Chinese)”. Similar utterances might be adduced from the writings of Max Müller, Whitney, etc.; and the same view is also held by the renowned Chinese scholar J. EDKINS, in his book on The Evolution of the Chinese Language (1888), from the preface of which I quote the follow- ing : “ Chinese remains possessed of a primitive order of words, and a monosyllabic structure. These peculiarities give it a claim to be a direct descendant of the mother-tongue of humanity, but it is not itself that mother-tongue . . . there is no other language, or family of languages, which can be more reasonably assumed to be the speech first used in the world's grey morning than can the Chinese.” * Die Darwinsche Theorie, p. 21. THE HISTORY OF CHINESE LI AND OF WORD-ORDER. 83 68. (36) However, different considerations have tended to shake this faith in the primitiveness of the Chinese language. As early as 1861, R. LEPSIUS, from a comparison of Chinese and Tibetan, had derived the conviction that “the monosyllabic char- acter of Chinese is not original, but is a lapse from an earlier polysyllabic structure”. And Mr. EDKINS, whose identification of Chinese with “the speech first used in the world's grey morning” I just now quoted, has been among the foremost to examine the evidence offered by the language itself for the determination of its earlier pronunciation. This, of course, is a much more complicated problem in Chinese than in our alphabetically-written languages; for a Chinese character, standing for a complete word, may remain unchanged while the pronuncia- tion is changed indefinitely. But by means of dialec- tal pronunciations in our own day, of remarks on pronunciation in old Chinese dictionaries, of transcrip- tions of Sanskrit words made by Chinese Buddhists, of rhymes in ancient poetry, of phonetic or partly phonetic elements in the word-characters, etc., etc., it has been possible to demonstrate—with compara- tive certainty on the whole, though undoubtedly with no small uncertainty in many particulars—that Chinese pronunciation has changed considerably, and that the direction of change has been, here as else- where, towards shorter and easier word-forms. Above all, consonant groups have been simplified. 1 Gabelentz, Grammatik, pp. 90-111. PROGRESS IN LANGUAGE. 69. (36) It is not impossible, as I think, that certain peculiarities in the living pronunciation of Chinese might, if correctly interpreted, lead us to the same conclusion. I refer to the change some- times wrought in the meaning of a word by the adop- tion of a different musical tone.1 Thus wang with the “lower even” tone means "king,” in the "depart- ing” tone it means "to become king”; lao, accord- ing to the tone in which it is spoken, is either “work" or “pay the work”; tsung with the "lower even” tone means “follow," with the “departing” tone it means “ follower,” and with the “upper even” tone "foot- steps"; haò is “good,” and haó is “love”. Nay, meanings so different as “acquire" and "give” (sheu) or “buy” and “sell” (mai) are only distinguished by the musical accents.2 EDKINS makes an attempt to account for such changes, which I must confess I am not entirely able to follow; pointing with the hand seems to play some part in it, and then, "the wordmaker wanted the words 'to love' and 'to sell,' and he formed them out of 'good' and 'buy' by adding an intonation existing in his environment". Similarly, though with much greater clearness, V. HENRY says: “Is not the process transparent ? In primitive language, ? For a clear account of the true nature of the Chinese tones by a competent phonetician, see J. Storm, Englische Philologic, 2te ausgabe, 1892, pp. 212-214, 479-481. 2 The examples taken from Gabelentz, Gramm., § 230, and from Edkins, loc. cit., pp. 7, 40, 53. THE HISTORY OF CHINESE TY TN AND OF WORD-ORDER. 85 in order to say I love,' one would say hao, this is good (for me),' accompanying this syllable with a gesture to take the place of the words that were understood; this gesture influenced the accent or tone of the syllable. . . . Further, we have in Chinese mái (to sell) and mài (to buy). . . . This double form seems to relate the history of exchange between men, as we find it in all works treating of political economy: unaccented mai probably denoted the rudi- mentary bargain or truck; but as this term had in each particular case to be exactly defined, the party saying mai (I acquire) would accompany the syllable with a centripetal gesture to indicate that the object came to him, and the other party who said mai (I cede) would naturally make the opposite gesture. The effect of this mimicry has been a divergent modi- fication of the sound of the root”. Even granting the possibility of the gesticulation affecting the tone of the voice in the two cases, --which does not, however, seem quite beyond question,—this explanation pre- sents some serious difficulties; for what if the speaker wanted to say "you buy”? Then the theory would make us expect the same gesture (and therefore the same tone) as in “I sell," contrary to the actual fact. And one does not see which gesture and which tone would have to be chosen to express the notion," he sells to her," if both the persons spoken of were absent at the time. Or are we to suppose that men * Le Muséon, i., p. 435 (Louvain, 1882); cf. P. Passy, Change- ments Phonétiques, p. 107. 86 PROGRESS IN LANGUAGE. at some remote period spoke only in the first person singular? Besides, the theory only assists us in the case of a very few pairs of words, and leaves us entirely in the dark about some of the above ex- amples and numerous others. We must, therefore, be excused for looking about for another explanation ; and I think I am able to suggest one. In the Danish dialect spoken in Sundeved (in Prussian South Jutland) two purely musical tones are dis- tinguished, one high and the other low. Now these tones often serve to keep words or forms of words apart that would be perfect homonyms but for the accent, exactly as in Chinese. Thus na with the low tone is "fool," but with the high tone it is either the plural "fools” or else a verb "to cheat, hoax"; ri, “ride,” is imperative or infinitive according to the tone in which it is spoken; jem in the low tone is "home," and in the high “at home"; and so on in a great many words. Now, in this language we need not go to gestures to explain the origin of these tonic differences, for the explanation is obvious to anybody familiar with the history of Scandinavian languages. The low tone is found in words origin- ? One of the forthcoming numbers of Dania, Tidsskrift for Folkemaal og Folkeminder, will, I hope, contain a detailed account of these tonic accents which have hitherto escaped notice; I have heard them in the pronunciation of Mr. N. Andersen, a native of Sundeved, who had of his own accord made comprehensive lists of homonyms distinguished by tones, without knowing anything of the existence and nature of similar tones in Scandinavian or other languages. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 87 ally monosyllabic (compare standard Danish nar, rid, hjem), and the high one in words originally dis- syllabic (compare Danish narre, ride, hjemme). The tones belonging formerly to two syllables are now condensed on one syllable (originally, I suppose, in the form of a circumflex or compound tone).1 Although, of course, the Chinese tonic differences cannot in every respect be paralleled with those found in the Scandinavian languages, I see no reason why we should not set forth the provisional hypothesis that the above-mentioned pairs of Chinese words were formerly distinguished by derivative syllables or flexional endings and the like, which have now dis- appeared, without leaving any traces behind them except in the tones. This hypothesis is perhaps rendered more probable by what seems to be an established fact—that one of the five tones, at least in ? Compare Norwegian bön, “prayer," with the “simple" tone, bönner, Old Norse bø'nir,“prayers,” with the “compound" tone, while bönner (bönder), "peasants," has the simple tone of original monosyllables; cf. Old Norse bøndr. The same differ- ence is made in Norwegian between bund-en, “the bottom," and bunden (similarly in Swedish),“bound”. In standard Danish, the corresponding distinction is made by means of the glottal stop; thus, in everyday pronunciation, the only difference between the singular “ day" and the plural "days" consists in the former having and the latter not having the stop or "stød,” both forms being now monosyllabic da, whereas the literary language and refined" pronunciation keeps up the old distinction between monosyllabic dag and dissyllabic dage. For an account of Scandinavian musical tones, see Storm, Engl. Philologie, 2nd ed., pp. 230, 247, 309, 327, and the works quoted there. 88 PROGRESS IN LANGUAGE. the Nan-king pronunciation, has arisen through the dropping of final consonants (p, t, k). 70. (37) However this may be, the death-blow was given to the dogma of the primitiveness of Chinese speech by ERNST KUHN'S lecture Ueber Herkunft und Sprache der Transgangetischen Völker (Munich, 1883). He compares Chinese with the surrounding languages of Tibet, Burmah, and Siam, which are certainly related to Chinese, and have essentially the same structure; they are isolating, have no flexion, and word-order is their chief gram- matical instrument. But the laws of word-position prove to be different in these several languages, and Kuhn draws the incontrovertible conclusion that it is. impossible that any one of these laws of word-position should have been the original one ; for that would imply that the other races have changed it without the least reason and at a risk of terrible confusion. The only likely explanation is that these differences. are the outcome of a former state of greater freedom. But if the ancestral speech had a free word-order, to be at all intelligible it must have been possessed of other grammatical appliances than are now found in the derived tongues ; in other words, it must have indicated the relations of words to each other by something like or corresponding to our derivatives or inflexions. 71. (38) To the result thus established by Kuhn, that Chinese cannot have had a fixed word-order from the beginning, we seem also to be led if we THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 89 fully and thoroughly consider the question, what is a fixed word-order? And is primitive man likely to have arranged his words according to such fixed order ? A Chinese sentence is arranged with the same logical precision as the direction of an English letter, where the most specific word is placed first, and each subsequent word is like a box comprising all that precede: Miss-Emily-Brown-23-High-Street-. Brighton-Sussex-England. The only difference is that a Chinaman would reverse the order, beginning with the most general word and then in due order specialising.' The logical consistency in both cases is the same. Now, is it probable that primitive man, that un- kempt, savage being, still half brute, who did not yet deserve the proud generic name of homo sapiens, but would be better termed, if not homo insipiens, at best homo incipiens, is it probable that this urinensch, who was little better than an unmensch, should have been able at once to arrange his words, or, what amounts here to the same thing, his thoughts, in such a perfect order? I should prefer to suppose that logical, methodical, orderly thinking and speaking have only been attained by mankind after a long and troublesome struggle. And above all an exact order of words as a grammatically significant element of speech is what we should, least of all, look for in the case of primitive man, whose thoughts and words are most likely to have come to him rushing helter- Gabelentz, Die Sprachwissensch., 426. 90 PROGRESS IN LANGUAGE. skelter in wild confusion. Nay, “a fixed word-order" is without doubt to be considered the highest, finest, and accordingly latest developed expedient of speech to which man has attained. The rules of word- position have too long been the Cinderella of linguistic science how many even of the best grammars are wholly or almost wholly silent about them! Thus, with regard to the Bantu languages it was only from a short remark made incidentally by Bleek (ii., 108) that I got a little bit of information, which was, how- ever, of the greatest importance to me, namely, that these languages do not make use of a fixed word-order to indicate changes of meaning. Not a word was to be found on this point in the rest of my authorities. And although in English a change of word-order will in many cases completely alter the meaning of the proposition, this subject is, in many grammars, treated very inadequately, if at all. Yet there is no denying that the theory of word-order, of its import- ance, and of the mutual relation between this and other grammatical expedients, offers a great many problems to the thoughtful student of language. 72. (39) To take one of these problems: What is the reason of the prevalence of the word-order-sub- ject-verb-object-in English, Danish, French, Chinese, to mention only a very small number of languages ? The fact of "that heathen Chinee." using the same order as ourselves precludes the supposition, often resorted to in such cases, that one of the European nations has borrowed the usage from one of the others, THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 91 and shows the phenomenon to be founded in the very nature of human thought, though its non-prevalence in most of the older Arian languages goes far to show that this particular order is only natural to developed human thought. Again, a question is commonly indicated by an inversion of the usual order of words, as when we say : “Has John got his hat?”—did ever any philological writer examine the rise of this inter- rogatory form in those languages where it is found, and the extension of its use? Originally, in all the old Germanic tongues as well as in Latin, etc., in- version was very often used without any interrogatory sense being denoted by it; and traces of this state of things are still to be found, especially when the verb is not the first word of the sentence “ About this time died the gentle Queen Elizabeth "), and in parenthetic sentences (“Oh, yes,' said he'). In German, especially in the ballad style, it is still pos- sible to begin a sentence with the verb: " Kam ein schlanker bursch gegangen”. But it is well worth noticing that in German, as well as in the other modern languages of Western Europe, such an arrangement is generally avoided, so that in those cases where the speaker wants to give a prominent place to the verbal idea by putting it before the subject proper, he will, so to speak, satisfy his grammatical instincts by putting a kind of sham subject before the verb; English speakers will use there ; Danes, der; in German es is used ; in French, PROGRESS IN LANGUAGE. il; in Swedish, det: “there comes a time when ...," "der kommer en tid, da ...," "es kommt eine zeit wo ...,"" il arrive un temps où . . .," "det kommer en tid daa”.] The inverted word-order, then, was not originally peculiar to interrogatory sentences; a question was. expressed, no matter how the words were arranged, by pronouncing the whole sentence, or the most important part of it, in the peculiar interrogatory rising tone. This manner of indicating questions is, of course, still kept up in our modern speech, and it is often the only thing to show that the words. are to be taken as a question (“ John?” “ John is here?"). But although there was thus a natural manner of expressing questions, and although the inverted word-order was used in other sorts of sentences as well, yet in course of time there came to be a connexion between these two things, so that putting the verb before the subject came to mean a question and to be felt as implying a question. The proof of this is that that rising of the tone which is natural to questions is far less marked in an inverted sentence like “ Is John here?” than if you ask the question by means of the sentence “ John is here ? " the word-order leading you to expect a question in Note that in English there serves as an accusative in such sentences as “Let there be no discussion about that”; com- pare “Let us discuss," etc., Shakespeare, Cymbeline, ii., 4, 108, “Let there be no honour where there is beauty” | Trollope, Duke's Ch., i., 95, “I cannot let there be an end to it”. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 93 the former case and a statement in the latter. This obliteration of the interrogatory tone is especially easy to see in the pronunciation of indirect questions in the form of direct ones, such as (Dickens, David Copperfield, ii., 384) “ Dora asked me would I let her give me all her money to keep" | (George Eliot, Mill on the Floss, i., 252) "he had meant to imply would she love as well in spite of his deformity”. 73. (39) Now, after this method of indicating questions had become comparatively fixed, and after the habit of thinking first of the subject had become all but universal, these two principles entered into a conflict, the result of which, in three of the languages here specially dealt with, has been in many cases a compromise, the interrogatory word-order carrying the day formally, while really the verb, that is to say, the verb which means something, is placed after its subject. In English, this is attained by means of the auxiliary do: instead of Shakespeare's “Came he not home to-night?” (Romeo, 1045): we now say, “Did he not, or Didn't he, come home to-night?" and so in all cases where a similar arrangement is not already brought about by the presence of some other auxiliary, “Will he come?” “May he come?" etc. In Danish, the verb mon, used in the old 1 The same arrangement is often used where an adverb is placed in the beginning of a sentence, by no author, perhaps, so frequently as by Carlyle; I note from comparatively few pages of the Sartor : “Thus did the editor see himself” (where a writer of two hundred years ago would have written, “ Thus 94 . 27 PROGRESS IN LANGUAGElanguage to indicate a vague futurity, fulfils to a certain extent the office of the English do; up to some two hundred years ago mon was really an auxiliary verb, followed by the infinitive : “Mon nogle miles færd Vel være saadan larm og saadan fare værd?” (Holberg); but now the construction has changed, the indicative is used with mon, as in “Mon den gudinde er, der plages saa af galde?” (ibid.), and mon must be con- sidered no longer a verb but an interrogatory adverb ; “Mon han kommer?” differs from“ Kommer han ? " in being more indefinite and vague : “Will he come, do you think?"1 74. (39) French, finally, has developed no less than two forms of compromise between the conflicting principles, for in “Est-ce que Pierre bat Jean ? " est-ce represents the interrogatory and Pierre bat the usual word-order, and in “ Pierre bat-il Jean ?" the real subject is placed before, and the sham subject il after the verb. Here also, as in Danish, the ulti- mate result is the development of “empty words”; est-ce que is in pronunciation, if not in spelling, one inseparable whole, a sentence prefix to introduce questions; and in popular speech we find another empty word, namely ti. The origin of this ti is very curious. While the t of Latin amat, etc., coming saw an editor himself”) I “So had it lasted for some months" | "Well do we recollect the last words " , " Thus does the good Homer not only nod, but snore" | "Thus is the Law of Progress secured” | “In such wise does Teufelsdreck deal hits,' etc. On mon see my note in Dania, i., 1890, pp. 79-80. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 95 after a vowel, disappeared at a very early period of the French language, and so produced il aime, etc., the same t was kept in Old French, wherever a consonant protected it, and so gave the forms est, sont, fait (from fact, for facit), font, chantent, chantait, etc. From est-il, fait-il, etc., the t was then by analogy re-introduced in aime-t-il, instead of the earlier aime il. Now, towards the end of the Middle Ages, French final consonants were as a rule dropped in speech, except when followed immediately by a word beginning with a vowel (“ liaison”); in spelling, the old consonants were generally retained. Consequently, while t is mute in sentences like “ Ton frère dit,” “tes frères disent," it is sounded in the corresponding questions, "Ton frère dit-il ? ” “ Tes frères disent- ils ?” As the l, ls, of il and ils in these connexions is generally dropped, even by educated speakers, the difference between interrogatory and declarative sentences in the spoken language will be seen to depend solely on the addition of ti to the verb: written phonetically, the pairs will be :- tõ frer di - tõ frer di ti te frer di'z — te frer di'z ti. Now, popular instinct seizes upon this ti as a con- venient sign of interrogative sentences, and turns “Ta scur di(t)” into “Ta scur di ti ?" plural, “ Tes sæurs dise ti?” etc. Even in the first person it is used : "je di ti?" "nous dison ti?” etc. Where popular language is reproduced in writing, in the comic papers, novels, and the like, you will often 96 PROGRESS IN LANGUAGE. find this interrogative particle spelt as if the adverb y formed part of it: "c'est-y pas vrai ? " " je suis t'y bête !” etc. In Daudet's L'Immortel, p. 308, a child asks, “Dites, c'est-y vous le monsieur de l'Académie qui va avoir cent ans?”1 These remarks will, I hope, show the interest of many problems connected with the history of word- position, and also throw a little light on some of those strange ways by which languages must often travel to arrive at new grammatical categories and new forms of expression. 75. (40) I now pass to two questions of the greatest importance to the main subject of this book. First, What is the relation between freedom in word- position and a complicated system of inflexions ? How is it that in historical times simplification of grammar always goes hand in hand with the de- velopment of a fixed word-order? Is this accidental, and is there no connexion between the two pheno- mena? Or, is there a relation of cause and effect between them? I dare say most readers, after bestowing some little thought on the question, will agree in answer- ing the last question in the affirmative, and in seeing that a fixed word-order is the prius, or cause, and ! Cf. my paper, Træl af det parisisce vulgærsprogs grammatik, in the Transactions of the Philol. Society of Copenhagen, June 4, 1885, and G. Paris (Romania, vi., 438), who thinks it probable that this ti will soon find its way into standard French. THE HISTORY OF CHINESE TT AND OF WORD-ORDER. 97 grammatical simplification, the posterius, or effect. It is, however, by no means rare to find: underlying, in a more or less latent way, people's notions of these things, the theory that the inflexional endings were first lost “by phonetic decay," or "by the blind op- eration of sound laws," and then a fixed word-order had to step in to make up for the loss of the previous forms of expression. But if this were true, we should have to imagine an intervening period in which the mutual relations of words were indicated in neither way; a period, in fact, in which speech would be unintelligible and consequently practically useless. The theory in question is therefore untenable. It follows that the fixed word-order must have come in first : it would come quite gradually as a natural consequence of greater mental development and general maturity : when the speaker's ideas no longer came into his mind helter-skelter but in orderly sequence. If before the establishment of some sort of fixed word-order any tendency to slur certain final consonants or vowels had manifested itself, it could not then have become universal, as it would have been constantly checked by the necessity that speech should be intelligible, and therefore those marks which showed where the several words be- longed to, should not be obliterated. But when once each word was placed at the exact spot where it properly belonged, then there was no longer any- thing to forbid the endings being weakened by assimila- tion, etc., or their being finally dropped altogether. 98 PROGRESS IN LANGUAGE. . 76. (40) To bring out my view, I have been obliged in the preceding paragraph to use expressions that must not be taken too literally; I have spoken as if the changes referred to were made “in the lump," that is, as if the word-order was first settled in every respect, and after that the endings began to be dropped. The real facts are, of course, much more complicated, changes of the one kind being inter- woven with changes of the other in such a way as to render it difficult, if not impossible, in any particular case to discover which was prius and which posterius. We are not able to lay a finger on one spot and say: Here final 11 or n was dropped, because it was now rendered superfluous as a case-sign on account of the accusative being invariably placed after the verb, or for some other such reason. But, nevertheless, the essential truth of my hypothesis seems to me unim- peachable. Look at Latin final s. Cicero (Orat. 48, 161) expressly tells us—and a good many in- scriptions corroborate his words l_that there existed a strong tendency to drop final s; but the tendency did not prevail. The reason seems obvious; try the effect in a page of Latin prose of striking out all final s'es, and you will find that it will be extremely difficult to determine the meaning of many passages ; a consonant playing so important a part in the end- ings of nouns and verbs could not be left out without loss in a language possessing so much freedom in See Corssen, Aussprache, etc., des Lat., 2nd edit., i., p. 285; Schuchardt, Vokalismus des Vulgärlat., ii., pp. 45, 169, 389. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 99 -------- ---------- -- ----------- --- . regard to word-position as Latin. Consequently, it was kept; but in course of time word-position be- came more and more subject to laws; and when, centuries later, after the splitting up of Latin into the Romance languages, the tendency to slur over final .s knocked once more at the door, it met no longer with the same resistance as before ; final s disap- peared, first in Italian and Roumanian, then in French. In French the disappearance took place towards the end of the Middle Ages, and some cases of survival are still found in actual pronunciation; in Spanish, final s is just now, at the end of the nineteenth century, beginning to sound a retreat. 77. (42) The answer to the second question hinted at in $ 75 cannot now be doubtful. The question is this : Is it beneficial to a language to have a free word- position ? Or, on the other hand, is the transition from freedom to greater strictness in this respect to be termed not loss but progress ? The importance of word-position to the master of style is known or felt by everybody ; but what style is to the individual the general laws of language are to the nation. When Schiller says :- Jeden anderen meister erkennt man an dem, was er ausspricht; Was er weise verschweigt, zeigt mir den meister des stils, we for our part must award the palm to that language which makes it possible to be wisely silent" about things which in other languages have to be expressed 'Every other master is known by what he says, but the master of style by what he is wisely silent on. 100. PROGRESS IN LANGUAGE. ----------------- -- -- by clumsy and troublesome means, and which have often to be expressed over and over again (Multorum virorum antiquorum). Could any linguistic expedient be more worthy of the genus homo sapiens than using for different purposes, with different significa- tions, two sentences like " John beats Henry” and “ Henry beats John,” or the four Danish ones “Jens slaar Henrik-Henrik slaar Jens-slaar Jens Henrik ? -slaar Henrik Jens?” (John beats Henry-Henry beats J.-does . J. beat H.?-does H. beat J.?) or the r Chinese use of či in different places?! Cannot this be compared with the ingenious Arabic system of numeration, in which 234 means something entirely different from 324 or 423 or 432, and the ideas of "tens” and “hundreds” are elegantly suggested by the order of the characters, not ponderously expressed as in the Roman system? - 78. (43) It will be objected that freedom to arrange your words as you please is a great advantage. To this I answer: We must beware of letting our judg- ment be run away with by a word. Because freedom is desirable elsewhere it does not follow that it should be the best thing in this domain ; just as above we did not allow the phrase "wealth of forms” to im- pose upon us, we must here be on our guard against the word "free". It will be an easy matter to turn the tables, if instead of inquiring into the advantages. of freedom we put the question in this way: Which is preferable, order or disorder? It is true that vicwed exclusively from the standpoint of the speaker, THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 101 freedom would seem to be a great advantage, as it is a restraint to him to be obliged to follow strict rules ; but an orderly arrangement is decidedly in the inter- est of the hearer, as it facilitates very considerably his understanding of what is said to him ; and there- fore, though indirectly, it is in the interest of the speaker also, because he speaks for the purpose of being understood, for we may leave out of account those persons who speak solely for their own pleasure. Add to this that the want of a fixed order of words necessitates for the speaker the use of a more circum- stantial and clumsy wording, including a great many reminders and so on, and you will see that even from the speaker's point of view a fixed word-order has not a few advantages. 79. (43) If it be urged in favour of a free word- order that we owe a certain regard to the interests of poets, it must be taken into consideration, first, that we cannot all of us be poets, and that a regard to all those of us who resemble Molière's M. Jourdain in speaking prose without being aware of it, is perhaps after all more important than a regard to those very few who are in the enviable position of writing read- able verse; secondly, that a statistical investigation would, no doubt, give as its result that those poets who make the most extensive use of inversions and other antiquated word-positions are not among the greatest of their craft; and, finally, that in those languages which have turned word-order to profit as a grammatical expedient, -at least, in those that I 102 PROGRESS IN LANGUAGE. am acquainted with—so many methods are found of neutralising this restraint, in the shape of particles, passive voice, constructions of sentences, etc., that no artist in language (and that is what every poet should be) need despair. 80. Observe, however, the nature of my arguments. in favour of a strict word-order, and you will notice that they imply a reservation of no small significance. Most languages have some rules of word-position which are like certain rules of etiquette, in so far that. you can see no reason for their existence, and yet you are obliged to bow to them. Historians may, in some cases, be able to account for their origin and show that they had a raison d'être at some remote period; but the circumstances that called them into existence then are now no more, and now the rules. are felt to be restraints with no concurrent advantage to reconcile us to their observance. No praise is due to rules of position of this sort, and in esti- mating languages we should, as far as possible, take this point too into consideration : What is the proportion between useful and useless rules of word- position ? -- This distinction, although implied in the language lised, was not explicitly stated in the Danish edition ; and as some critics have on that account failed to sec the full scope of my views, I shall avail myself of the opportunity afforded by their objections to try and make my position more clearly understood. Mr. ARWID JOHANNSON, in an interesting article on THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 103 “Correctness in Language,"l adduces a certain number of ambiguous sentences from German :- Soweit die deutsche zunge klingt und gott im himmel lieder singt (is gott nominative or dative ?) | Seinem landsmann, dem er in seiner ganzen bildung ebensoviel verdankte, wie Goethe (nominative or dative?) | Doch würde die gesellschaft der Indierin (genitive or dative ?) lästig gewesen sein | Darin hat Caballero wohl nur einen konkurrenten, die Eliot, welche freilich die spanische dichterin nicht ganz erreicht | Nur Diopeithes feindet insgeheim dich an und die schwester des Kimon und dein weib Telesippa. (In the last two sentences what is the subject, and what the object?) According to Mr. Johannson, these passages show the disadvantages of doing away with formal distinctions, for the sentences would have been clear if each separate case had had its distinctive sign; "the greater the wealth of forms, the more intelligible the speech”. And they show, moreover, that such ambiguities will occur, even where the strictest rules of word-order are observed (bei der festgeregelsten ? In the Indogermanische Forschungen, i., 1891; see especially pp. 247 and 248, note. I leave out of account his Swedish examples, on p. 246, as they will be of little interest to English readers ; besides, Prof. Ad. Noreen in a letter confirms my surmise that they are not quite idiomatic, and consequently prove very little indeed. 104 PROGRESS IN LANGUAGE. stellung ... [beispiele] die eine ganz regelinässige wortfolge aufweisen). I shall not urge that this is not exactly the case in the last sentence, if die schwester and dein weib are to be taken as accusatives, for then an should have been placed at the very end of the sentence; nor that, in the last sentence but one, the mention of George Eliot as the "konkurrent" of Fernan Caballero seems to show a partiality to the Spanish authoress on the part of the writer of the sentence, so that the reader is prepared to take welche as the nominative case; freilich would seem to point in the same direction. But these, of course, are only trifling objections; the essential point is that we must grant the truth of Mr. Johannson's contention that we have here a flaw in the German language ; the defects of its grammatical system may and do cause a certain number of ambiguities. Neither is it difficult to find out the reasons of these defects, by considering the structure of the language in its en- tirety, and by translating the sentences in question into a few other languages and comparing the re- sults. 81. First, with regard to the formal distinctions between cases, the really weak point cannot be the fewness of these endings, for in that case we should expect the same sort of ambiguities to be very com- mon in English and Danish, where the formal case- distinctions are considerably fewer than in German ; but as a matter of fact such ambiguities are more frequent in German than in the other two languages. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 105 14 And, however paradoxical it may seem at first sight, one of the causes of this is the greater wealth of grammatical forms in German. Let us substitute other words for the ambiguous ones, and we shall see that the amphibology will nearly always dis- appear because most other words will have different forms in the two cases ; 4.g.:- Soweit die deutsche zunge klingt und dem all- mächtigen (or, der allmächtige) lieder singt Seinem landsmann, dem er ebensoviel ver- dankte wie dem grossen dichter (or, der grosse dichter) | Doch würde die gesellschaft des Indiers (or, dem Indier) lästig gewesen sein | Darin hat Calderon wohl nur einen konkurrenten, William Shakespeare, welcher freilich den spanischen dichter nicht erreicht (or, den . . . der spanische d.) | Nur D. feindet dich insgeheim an und der bruder des Kimon und sein freund T. (or, den bruder . . . seinen freund). It is the fact that countless sentences of this sort are perfectly clear, which leads to the employment of similar constructions even where the resulting sentence is by no means clear; but if all, or most, words were identical in the nominative and the dative, like gott, or in the dative and genitive, like der in- dierin, constructions like those used would be im- possible to imagine in a language meant to be an intelligible vehicle of thought. And the ultimate reason of the ambiguities will thus be seen to be the Іоб PROGRESS IN LANGUAGE. inconsistency in the formation of the several cases. But this inconsistency is found in all the old languages of the Arian family: cases which in one gender or in one declension are kept perfectly distinct, are in others identical." While in Latin patres filios amant or patres filii amant are perfectly clear, patres consules amant allows of two interpretations; and in how many ways cannot such a proposition as Horatius et Virgilius poetce Variï amici erant be construed ? Such drawbacks seem to be inseparable from the structure of the highly flexional Arian languages; although they are not logical consequences of a wealth of forms, yet historically they cling to those languages which have the greatest number of gram- matical endings. And as we are not here concerned with artificial Volapüks, but with natural languages, we cannot accept the above quoted verdict of Johann- son's : “The greater the wealth of forms, the more intelligible the speech”. In fact, the author himself seems to have a scruple about it, for he adds in a footnote: “I do not, of course, mean to lend my sanction to a luxuriant and clumsy wealth of forins Domini is genitive singular and nominative plural (corre- sponding to, e.g., verbi and verba); verba is nominative and accusative plural (corresponding to domini and dominos); domino is dative and ablative; domince genitive and dative singu- lar and nominative plural; te is accusative and ablative; quiis singular and plural; quæ singular feminine and plural, feminine and neuter; etc. Such inconsistent and arbitrary clashings are dangerous, but they may, in the long run, help to introduce systematic simplifications. Cf. § 146 sqq. THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 107 such as that found for instance in the Bantu languages, but I always have in my mind the wealth of forms (formenschatz) found in Arian languages ;” unfortun- ately, he does not tell us which of the several Arian languages he will regard as the beau idéal in which he finds the golden mean; are eight, or seven, or six, or perhaps five, distinct cases the ne plus ultra ? 82. Secondly, we consider the position of words in Mr. Johannson's sentences, and we discover that Modern High German still enforces some old rules of word-order which have been given up in the other cognate languages, where they were formerly in common use. The most important of these is that of placing the verb last in subordinate sentences; in two of the examples it is this rule which causes the ambiguity, which would accordingly have been avoided in a principal sentence: Die deutsche sunge klingt und singt gott im himmel lieder ; or, die d. . klingt und gott im hiinmel singt lieder | sie erreicht freilich nicht die spanische dichterin ; or, die sp. d. erreicht sie freilich nicht. In one of the remaining sentences the ambiguity is caused by the rule that the verb must be placed immediately after an introductory adverb: if we omit the doch the sentence becomes clear: Die gesellschaft der indierin wiirde ; or, die gesellschaft würde der indierin lästig gewesen sein. · All of which exemplifies the distinction between useless and useful rules of word-position. Word-position in German is comparatively strictly regulated, but gener- ally by arbitrary rules; if, therefore, you change the 108 PROGRESS IN LANGUAGE. order of words in a German sentence, you will often find that the meaning is not changed in the least, but the result will be an unidiomatic construction (bad grammar); while in English a transposition will often result in perfectly good grammar; only the meaning will be an entirely different one from that of the original sentence. I do not mean to say that the German rules of position are all useless, and the English all useful; but only that in English word-order is utilised to express difference of meaning to a far greater extent than in German, which stands in this, as in many other respects, on a lower plane of development than English. 83. Before leaving Mr. Johannson, I must remark that as word-order in those languages which make the proper use of it is used much more consistently than any endings ever are in actually existing languages, it is not only more convenient, but also clearer than flexions. The alternatives, accordingly, are not, as he puts it, the avoidance of misunderstandings on the one hand, and the sparing of flexional endings on the other; for in the evolution of languages the discarding of old flexions is perfectly consistent with the development of simpler and more regular expedients that are rather less liable to produce misunderstandings than were the old endings. When Mr. Johannson writes, “In contrast to Jespersen I do not consider that the masterly expression is the one which is wisely silent,' and consequently leaves the meaning to be partly guessed at, but the one - THE HISTORY OF CHINESE AND OF WORD-ORDER. 109 CI which is able to impart the meaning of the speaker or writer clearly and perfectly”-he seems to me rather wide of the mark. For, just as in reading the arithmetical symbol 234 we are perfectly sure that two hundred and thirty-four is meant, and not three hundred and forty-two, so in reading or hearing “ The boy hates the girl” we cannot have the least doubt who hates whom. If in any way the under- standing of English (or Chinese, etc.) sentences depended on guesswork like a missing word competi- tion (or a inissing flexion competition), well, then the language could not be said to be “wisely silent”. 84. I must here turn to another critic, Prof. D. K. DODGE, who, in reviewing my Freinskridt i Sproget,1 says: “To cite one example, which figures in almost every English Rhetoric as a violation of clearness : "And thus the son the fervid sire address'd'. The use of a separate form for nominative and accusative would clear up the ambiguity immediately.” No doubt it would ; but so would the use of a natural word-order. If the example is found in almost every English Rhetoric, I am happy to say that such ambiguous sentences are scarcely, if ever, found in other English books. No person in his sober senses would ever speak so; no prose writer would ever indulge in such a style; and in the whole range of my reading in English poetic literature I do not remember a single instance of so bold an inversion, except where the context would unmistakably show Modern Language Notes, Nov., 1892. ΙΙο PROGRESS IN LANGUAGE. which word was to be taken as the nominative.? And even if such examples are here and there to be found, the only thing they can prove is this, that a violation of the rules of grammar entails want of clearness, and in present-day English such an arrange- ment of words is to be considered as a fault to be classed almost with the use of dominum as a nomina- tive in Latin. Those who regret the want of separate forms for nominative and accusative, etc., seem generally to be considering how a language might be constructed which would combine the greatest clearness with simplicity and freedom; they see some drawbacks in the language that is most familiar to them, and they cannot help exclaiming : Oh, how easy it would be to remedy the defects, if only we had separate forms, etc. This manner of regarding linguistic problems - presents no very great difficulties, especially as nobody will take you to task and call upon you actually to construct a language such as you dream of, one that would be perfect in every detail. People are apt to forget that these are really nothing but barren speculations with not the slightest scientific significance, and that the really important questions - are, firstly, What is the direction of change in lan- guages, as they actually exist ? And secondly, Is this or is it not a direction towards progress ? 85. My answer is : Languages tend on the whole See, for instance, Longfellow's translation from Logau :- “ A blind man is a poor man, and blind a poor man is; For the former seeth no man, and the latter no man sees ". THE HISTORY OF CHINESE I AND OF WORD-ORDER. III more and more to utilise word-position for gram- matical purposes; and this is really a progressive tendency, directly progressive, because it is in itself the easiest and nicest linguistic expedient, rendering the task of speaking easier, and involving less effort on the part of the listener; indirectly, because it facili- tates the great work of simplification in language by making the unwieldy forms used of old to indicate concord, etc., more and more superfluous. The sub- stitution of word-order for flexions means a victory of spiritual over material agencies. Word-position has acquired grammatical signifi- cance; and if we ask how this has come to pass, we get the same answer as before, when we were con- sidering other grammatical instruments : it has come by a slow growth, without any intention on the part of the speakers. By little and little, people accus- tomed themselves to arrange their words after the same pattern, until those case-endings which had hitherto been the primary grammatical sign to in- dicate subject and object, or to show what noun an adjective belonged to, and those tones which had been the chief means of indicating a question, be- caine gradually more subordinate and were finally made wholly or nearly superfluous. Grammatical meaning was first expressed by certain more material instruments, independent of word-position, then by the same instruments with the words arranged in a fixed order, and finally by order, independent of those original instruments. CHAPTER V. THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 86. (44) We have seen in the preceding investiga- tions that the downhill theory does not hold good for languages in historic times; on the contrary, languages seem to be on the whole constantly progressive, not only with regard to the development of their vocabulary, where nobody ever denied it, but also in grammar, where philologists of the old school were able to see only decay and retrogression. And besides establishing this progressive tendency, we have also incidentally seen some at least of the often un- expected ways which lead languages to develop new grammatical forms and expressions. We are thus prepared to enter into a criticism of that theory con- cerning the prehistoric development of Arian speech which has met with greatest favour among philologists, and which has been expounded with greatest precision and consistency by Schleicher. The theory, as will be remembered, was this : an originally isolating language, consisting of formless roots, passed through an agglutinating stage, in which formal elements had been developed, although these and the roots were (112) THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 113 mutually independent, to the third and highest stage found in flexional languages, in which formal elements penetrated the roots and made inseparable unities with them. 87. (45) First, as regards the postulated root stage, we have seen how the support which Chinese was supposed to lend to the theory has broken down. But also from other quarters the belief in such a starting-point has been shaken. An investigation of Old Arian phonetic laws has led some philologists to doubt the supposition, which is essentially due to the old Indian grammarians, that roots were always inonosyllabic; and now many prefer fancying the roots as dissyllabics. A more important reason for objecting to the theory seems to be this, that we cannot imagine people expressing themselves by ineans of a language consisting exclusively of roots such as those given by Sanskrit scholars; the highly abstract significations assigned to them (“breathe, move, be sharp or quick, blow, go,” etc.) would in themselves be sufficient to preclude the idea of such a language existing as a practically useful means of communication--especially between savage or worse than savage beings. No; of a certainty, roots never were spoken words; and there is no doubt a great deal of truth in such expressions as these: "a root is only something imaginary, an abstraction” (Pott); “the root is an ideal object" (Lyngby 1); "roots are not natural entities, but investigators' hypotheses. * Annalev for nordisk Oldkyndighed, 1854, p. 229. CU I14 Y PROGRESS IN NY . LANGUAGESpeakers seem to me to have spoken, from the first, and to speak now, without any general consciousness of their existence” (Ellis). It seems, then, that the correct view of the nature of roots is that they are abstractions of that which is common to a group of words which are felt as etymologically related. But, according to this, the root is not older than the words that are “derived” from it; and consequently, in spite of the opposition of most living comparative philologists, we can speak with perfect justice of Greek, French, or English roots. Why not speak of a French root roul, found in rouler, roulernent, roulage, roulier, rouleau, roulette, roulis ? This only becomes unjustifiable if, in putting down roul as the root, we fancy we have historically explained the origin of the words in question, or if we suppose that roul is a root which at some time existed independently of the derived words ; for then the linguistic historian steps in and objects that the words have been formed, not from a root, but from a real word, and one which is not even itself a primary word, buta derivative, Latin, rotula, a diminutive of rota, “wheel”? To the popular instinct sorrow and sorry are undoubtedly related to one another; and a student of Living English should respect this feeling, and say that the words now belong to the same root; but a thousand ? Transactions of the Philological Society, 1873-74, p. 455. ? This example is taken from the sober critical article La Langue Indoeuropéenne, by M. Bréal (Journal des Savants, Oct., 1876, p. 632 ff.). THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 113 .-.-.-. 21 TA years ago they had nothing to do with each other, and belonged to different roots (Old English, sorg, " care," and sarig, "wounded," "afflicted”). If all traces of Greek and Latin, etc., were lost, a linguist would have no more scruples about connecting scene with see than most illiterate Englishmen have now. But who will vouch that the Arian roots found in our dictionaries have not originated in similar ways to the roots roul-, sorr-, and see- ? 88. (46) According to Schleicher and his disciples, the root stage was succeeded by the agglutinating :stage, in which the main part of the word was un- changed, while formal elements might be added as prefixes or suffixes. Now, as only very few languages present the same kind of structure as Chinese (which represented the first class), and as, on the other hand, only two families of languages (the Arian and Semitic) are allowed a place in the third or flexional class, this intermediate class is made to include the great majority of human tongues. Consequently, languages of the most widely different types are brought together under the heading of “agglutina- tion,” and it becomes next to impossible to form any idea of what is properly the connecting link between these languages. The definitions generally given seem to have been taken from Ural-Altaic languages, and to have been thence transferred with more or l'ess of constraint to all the rest. The consequence is that in reading, for instance, in Schleicher or Fr. Müller, their descriptions of languages which are 110 LUI II6 PROGRESS IN LANGUAGE. termed agglutinating, one is perpetually startled and driven inwardly to confess that one is unable to see any difference between the grammatical forms of these languages and those which in Latin and Greek we call flexions. It is especially so in dealing with so complicated a language as Basque; here the verbal forms indicate not only the person of the subject, but also that of the object proper and the object of re- ference (dative); and, further, “the Basque language distinguishes in the verbal flexion when a man, a woman, or a person who commands respect is spoken to: the two first forms are familiar; the third is generally used. Thus, dut, 'I have' (generally speak- ing); diat, 'I have' (to a man); dinat, 'I have' (to a woman)."1 On the whole, the forms are so manifold that we understand how Larramendi, in his legitimate pride at having been the first to reduce them to a system, called his grammar El Imposible Vencido, “ The Impossible Overcome”. To give some notion of this jumble of forms I copy a few from Prof. Sayce's Introduction to the Science of Language (ii., 212): det, I have it; aut, I have thee; ditut, I have them; dizut, I have it for thee; dizutet, I have it for you ; dizkizut, I have them for you; divt, I have it for him. Can this be called an invariable root with endings added loosely, and easily separated ? 89. Some philologists have maintained that in French in the coalescence of the pronoun with the verb we have really something corresponding to the Basque . 1 Eys, quoted in Techmer's Internat. Zeitschr., i., p. 440. THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 117 4 TL verbal forms (or to the American incorporations). They will say that the spelling of je and the other pronouns as separate words in j'aiine, il te le disait goes for nothing, and that the pronouns are really part and parcel of the verb as much as the corre- :sponding elements in the exotic languages mentioned; if French had had no literary tradition, jaime, jelaime, etc., would probably have been written in one word. *There seems, however, to be a difference; the French elements are much more felt as independent of one another than can be the case in Basque, etc. This is shown first by the possibility of varying the pro- nunciation : il te le disait may be pronounced either [itlədize] or [itəldize] (or, even in more elevated style, iltələdize); secondly, by the regularity of these joined pronominal forms, for they are always the same, whatever the verb may be; and, lastly, by their changing places in certain cases : te le disait-il ? dis-le-lui, etc. And, at any rate, the verbal form is totally independent of the pronoun, as seen in "Jean disait à sa mère ; disons ça à sa mère," etc. All of which is impossible in the Basque forms, in which you can no more separate the pronominal and verbal elements or make them change places than you could the am and o in the Latin amo. 90. (44) The term agglutinative is still less appli- cable to such languages as some of those spoken by North American Indians and Eskimos, where the incorporation of expressions for various subordinate ideas into the verb is carried to such an extent that 118 PROGRESS IN LANGUAGE. the whole utterance forms one inextricable web, which can hardly be termed either a word or a sentence, and into which the several elements enter, often in hardly recognisable shape. We are here nearly as. far removed as possible from the simplicity and lucidity which distinguish those languages to which the term agglutination seems first and with greatest propriety to have been applied, namely, Finnic. and Magyar and their cognate tongues. And yet, even with regard to these latter, an eminent authority on all of these languages writes : “The difference: between these and the so-called flexional languages, to which our tongue belongs, is in many points. comparatively vague, and there are here found not a. few formations which can with perfect justice be said. to rest on flexion”. 91. (47) The third stage, according to Schleicher, was flexion, characterised by the highest union of content and form, the root itself being subject to. change to express modifications of the meaning, especially for grammatical purposes. Here we must first notice what Schleicher himself admits—that in flexional languages we find a great many things which cannot be called flexion as he defined it. In his view they are survivals of the previous stages of isciation and agglutination through which these languages passed in prehistoric times. And next we must remember that originally no modification of YIY i Vilh. Thomsen, in Tidskr. f. Philologi og Pædag., vii., 1867 162. THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 119 meaning was associated with those inner changes in the root. If in Greek we have the three forms of gradation (ablaut) lip, leip, and loip, they owe their origin to differences of accent; and if they are used in three different tenses of the verb (e-lipon I left, leipo I leave, leloipa I have left) the tense relation itself is expressed by means of endings (and begin- nings), but not at all, or at least neither originally nor exclusively, by vowel gradation. So too in the more recent phenomenon, mutation (umlaut) : where it is used as a means of indicating a plural, as in goose geese, Danish gaas-g@s, this is a comparatively modern development: originally the plural was expressed by an ending (-es, -2%), which in course of time modified the root vowel, and then, some time afterwards, was itself dropped. Here, then, we have again an originally accidental change of the word, which has eventually been made to do duty as an expedient for signifying a change of sense. And, curiously enough, in no other language has this been done in a greater degree than in that language which, according to Schleicher, shows the deepest decline from the flexional golden age, viz., English. In English more than anywhere else change of vowel alone, without any concurrent change of endings or the like, is used to distinguish different shades of meaning : as, for instance, sing, sang, sung, song. But if we should ask whether Schleicher is right in looking upon this as the highest and most perfect of formal means in language, we must, I am afraid, express I 20 PROGRESS IN LANGUAGE. ourselves a little more reservedly; as this inner change cannot be used with complete equality and regularity in all roots. 92. (48) What is, after all, the essential charac- teristic of flexion? I can find no better answer than this : Flexion means inseparableness of the word itself (the "full word” of Chinese grammar) and the formal elements (the "empty words” of the Chinese). The Latin amo shows flexion, the English I love does not, because the idea is here dissolved into two in- dependent parts. But if flexion is thus interpreted .? On account of this inseparableness, flexional forms are often shorter than those combinations of several words which in more analytic languages are used to translate them; thus Latin dixi is more compact than the corresponding English “I have spoken," or "I have said". "One single added con- sonant such as -s or -t can express the same thing which [in non-flexional languages] requires one or more words," says Prof. H. Möller, who finds me here at variance with myself, shortness of word-forms being named in § 16 as an advantage belonging to the later stages of languages. The solution of the discrepancy lies hidden in his own statement : “Nothing can possibly be shorter than flexion in those cases where one inflected word with no sequence of words in agreement is con- cerned”. For we do not generally speak in single disconnected words, and in connected speech the languages which exact concord will not appear to advantage (cf. also the examples in $ 30). Besides, we should not compare single features of one language with single features of another, but look at the typical characteristics of the two. Prof. E. Tegnér (see Språkets Makt, pp. 51-52) has calculated that the Gospel of St. Matthew in Greek contains about 39,000 syllables, while the more analytic Swedish translation has about 35,000, and the THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 121 as inseparableness, as opposed to analysis, it will be easily seen from all the above investigations that there exist many different gradations of both ; in no single language do we find either synthesis or analysis carried out with absolute purity and consistency. Everywhere we find a more or less. Latin is synthetic in comparison with French, French analytic in comparison with Latin; but if we were able to see the direct ancestor of Latin, say two thousand years before the earliest inscriptions, we should no doubt find a language so synthetic that in comparison with it Cicero's would have to be termed highly analytic. 93. (48) Our principal conclusion, then, is this : the old theory which imagined the prehistoric de- velopinent of Arian speech from roots through ag- glutination to flexion is untenable. The only way of arriving at soạnd hypotheses with regard to pre- historic times is by examining the developinent which takes place in epochs historically accessible to us. If, in historic times, we find definite and comprehen- sive laws of evolution, we cannot help assuming the same laws as valid for prehistoric times as well; if history shows us certain lines of direction, followed by all languages which are in process of change, we cannot avoid the conclusion that languages have changed along the same lines as long as human beings have spoken ; so that to imagine the state of Chinese only 17,000. I may add that according to my own calculations the same Gospel contains in Danish about 32,500, and in English (the Authorised Version) about 29,000 syllables. I 22 PROGRESS IN LANGUAGE. primeval language we have only to follow these lines. backwards beyond the earliest period of which we have any tradition. Now, Modern English as compared with Old Eng- lish ; Modern Danish, Swedish and Norwegian as compared with Old Norse ; Modern Low German as. compared with Old Saxon ; Modern High German as compared with Old High German (all modern Germanic tongues as compared with the Gothic of Wulfila); Modern French, Italian, etc., as compared with Latin; Modern Greek as compared with Old Greek; Modern Persian as compared with the lan- guage of the Avesta (“Zend”) and the cuneiforin inscriptions; Modern Indian dialects as compared with Prakrit and Sanskrit—all of these show, though in different degrees, the same direction of change ; the grammatical forms of the modern languages are all shorter, fewer, simpler, more abstract and more regular ; those of the older languages in general longer, more complicated, more concrete and more irregular. Semitic languages present, as I under- stand, similar phenomena. And we find traces of an evolution in the same direction in those languages. where the want of early documents, or the peculiar character of the early documents, hinders us from following the historic development with the same exactitude as in the languages just mentioned (see the sections above on Bantu and on Chinese). We seem therefore justified in believing that the pre-Arian languages spoken in a remote past by our ancestors f 2 THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 123 were still more complicated than the oldest languages we are now acquainted with; they must certainly in many points have presented similar features to those found in Basque or in those entangled, polysynthetic Indian languages, where the sentences consist in intricate words or word-conglomerations, embodying in one inseparable whole such distinctions as subject, verb, direct and indirect objects, number, tense, mood, etc., and being therefore very clumsy and imperfect instruments for the expression of thought. 94. But here it will be--as in fact it has been objected that this polysynthesis and incorporation cannot be primitive, as we see similar phenomena which have developed in quite recent times. The French incorporation of pronominal forms has been mentioned above; it cannot be called a case in point. Prof. Möller says: “In English 'entangling' (or amalgamation, sammenfiltringen) is growing luxuri- antly : 's [-2]=is, has ; 'd = had, would; 'Il = will ; don't, won't, can't, etc.” But these developments cannot be paralleled with flexion or polysynthesis ; for, however closely together he's or John's ( = John is) is generally pronounced, it is, and is felt to be, two words, as is shown by the possibility of transposition (Is he ill ?) and of intercalation of other words (John never is ill). As for don't, won't, shan't, and can't, they are more like amalgamations of the verbal with the negative idea. Still, it is important to notice that the amalgamation only takes place with a few verbs all of them belonging to the auxiliary or "empty- 124 PROGRESS IN LANGUAGE. word" class. Therefore, in saying “I don't write," etc., the full word is not touched by the fusion, and is even allowed to be unchanged in cases where it would have been inflected had the auxiliary not been used ; compare I write, he writes, I wrote, with the negative expressions I don't write, he doesn't write, I didn't write. It will be seen, especially if we take into account the colloquial or vulgar form for the third person he don't write, that the general movement here as elsewhere is really rather in the direction of “isolation ” than fusion; for the verbal form zrite is cleared of all signs of person and tense, the person being indicated separately, and the tense sign being joined to the negation. So also in interrogative sentences; and if that tendency which can be ob- served in Elizabethan English had prevailed—as some day it will perhaps-of using the “emphatic" form, I do write, in positive statements even where no special emphasis is intended, English verbs (except a few auxiliaries) would have been entirely stripped of all those elements which to most grammarians con- stitute the very essence of a verb, namely, the marks of person, number, tense, and mood, zerite being the universal form, beside the quasi-nominal or adjectival forms writing and written. 95. Prof. Herm. Möller holds, in opposition to my views, that the history of language does not show a continual progressive tendency, but rather a sort of been substituted for irregular ones; but, on the other THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 125 hand, he finds that some formations which were regu- lar in earlier stages become irregular in modern lan- guages, and he infers that regularity and irregularity and regularity once more go on continually alternat- ing. Similarly he notices that the Latin flexional future amabo has been succeeded by the analytical expression amare habeo, which in its turn is fused into a new flexional form amerò, aimerai ; and from this he evolves a similar law of rotation from flexion through analysis to flexion once more, or, as he puts it in another place: first flexionless analysis, then agglutination, then flexion, and then again absence of flexion. But these results are only arrived at by considering a comparatively small number of phe- nomena, and not by viewing the successive stages of the same language as wholes and deriving general inferences as to their typically distinctive characters.1 For if we find that two regular forms have become irregular, but that in the same period ten irregular forms have been succeeded by regular ones; or if for every two instances of new flexions springing up we see ten older ones discarded in favour of analysis or isolation, are we not entitled to the generalisation that anomaly and flexion tend to give way to regu- larity and analysis ? Prof. Möller seems to be under the same delusion as a man who in walking over a mountainous country thinks that he goes down just as many and just as long hills as he goes up, while 0 1 i This is best done by such tabulations as those printed below, chapter vi. 126 PROGRESS IN LANGUAGE. on the contrary each ascent is higher than the pre- ceding descent, so that finally he finds himself un- expectedly many thousand feet above the level he started from 96. (49) On every point our investigation has led us to scepticism with regard to the system of the old school of philology. But while we perceive that their inferences were drawn too hastily and from insuf- ficient materials, and while we feel tempted totally to reverse their system, we must be on our guard and not establish too rigid and too absolute a system our- selves. It would not do simply to reverse the order of the three stages of evolution, and say that flexion is the oldest stage, from which language tends through an agglutinative stage towards complete isolation; for flexion, agglutination, and isolation do not include all possible structural types of speech, nor do these words with sufficient definiteness characterise the successive stages of those languages whose history is comparatively best known. The possibilities of de- velopment are so manifold, and there are such in- numerable ways of arriving at more or less adequate expressions for human thought, that it is next to impossible to compare languages of different families. Even if it is, therefore, probable that English, Fin- nish, and Chinese are all simplifications of primitive flexional or even incorporating languages, we cannot say that Chinese, for instance, was at one time in structure like English, and at some other time like Finnish English was once a flexional language, and THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 127 2 is now in some respects agglutinative, in others isolat- ing or nearly so. With the reservation made in this paragraph, we may say that on the whole languages tend always in the exactly opposite direction to that indicated by Schleicher, namely, from polysynthetic flexion through agglutination to flexionless isolation. But it will, perhaps, be preferable to state the same idea thus : THE EVOLUTION OF LANGUAGE SHOWS A PROGRESSIVE TENDENCY FROM INSEPARABLE IRREGULAR CONGLOMERATIONS TO FREELY AND REGULARLY COMBINABLE SHORT ELEMENTS. Schleicher's system is to be likened to an enormous pyramid ; only it is a pity that he should make its base the small, square, strong Chinese root-word, and suspend above it the inconvenient flexion-encumbered Indo-Germanic sentence-word. Structures of this sort may with some adroitness be made to stand ; but their equilibrium is unstable, and sooner or later they will inevitably tumble over. 97. (50) Although it will be seen that in a great many particulars the views advanced in these chapters have been previously enunciated with more or less of clearness by other philologists, I do not think that my theory of the progressive tendency and direction of language has been expounded before by any one. It is true that I find the following passage in Prof. Sayce's Introduction to the Science of Language 128 PROGRESS IN LANGUAGE. (i., pp. 85-87): “In pursuance of Bopp's method, but independently of the distinctive theories of his school, WAITZ, the anthropologist, has propounded a new theory of language . . . the incorporating languages. of America, in which an individual action is repre- sented by a single sentence pronounced as one word, are a survival of the primitive condition of language everywhere. It is only gradually that the different parts of speech are distinguished in the sentence, and words formed by breaking up its co-ordinated ele- ments into separate and independent wholes. ... The agglutinative tongues in which the subordinate parts. of a sentence are brought into duly dependent relation to the principal concept are more highly advanced than the inflexional. . . . An isolating language like the Chinese stands on the highest level of develop- ment, since here the sentence has been thoroughly analysed and each member of it rendered clear and distinct, their relations to one another being deter- mined by position alone. Chinese, therefore, has given concrete expression in language to the philo- sophic analysis of ideas. ... Waitz's theory of speech is the theory of an anthropologist who, as the student of the master-science, is better able to decide upon the origin of language than the comparative philologist with whom the existence of language has to be assumed. No science can of itself discover the genesis of its subject-matter." ay 98. (50) It will be understood that after reading this exposition of a theory which harmonised so com- Y THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 12 129 ma pletely with the whole tenor of my own thoughts, I eagerly seized an opportunity of consulting the first volume of Theodor Waitz's Anthropologie der Natur- völker (1859). It would have been so very pleasant to refer to the authority of the eminent anthropologist and to cry out to comparative philologists : Here you see, that more than thirty years ago, an outsider pro- pounded a clear, consistent, and undoubtedly correct theory, which you have kept disregarding for all these years! But, oh! how great was my disappointment when on reading, and reading repeatedly, the section in question, I was utterly unable to find this funda- mental theory. Waitz as an anthropologist cherishes a profound respect for philologists, and speaks of the reliable results of their method in determining the races of mankind as opposed to those which can be gained by measurings of skulls and the like ; certainly, it never entered into his mind to overthrow the edifice of linguistic science, or to start new theories on the development of the different types of speech. On the contrary, Waitz makes a cardinal point of the fixed character of linguistic structure, and con- sequently keeps at a respectful distance from Max Müller's (i.e., Schleicher's) view, according to which the three types of speech have developed out of one another with the isolating languages as the starting- point. The reverse evolution with isolation as the topmost stage is evidently very far from his thoughts, for he does not set so very great store by Chinese. "The wholly asyndetic isolating languages (so we V 130 PROGRESS IN LANGUAGE. themselves; they give hardly any hints as to their organisation, and leave our single ideas, which corre- spond to separate words, to stand by the side of each other in unrelated independence (in beziehungsloser selbständigkeit); the speaker is not led to analyse them, and must rest contented with marking a few rough distinctions between principal and subordinate conceptions.” It will be seen that this is not exactly the same thing as the view attributed to Waitz by Sayce. “In opposition to this (we further read) the polysynthetic languages force the speaker as much as possible to grasp each conceptual whole as a unity, to join subordinate ideas as closely as possible to the principal idea, to view as it were at a glance the whole situation, that has to be rendered in speech, and not to make the modifications be added piecemeal and little by little to what is the chief element of thought; these languages hinder the decomposition of ideas to a far greater degree than the first (or isolating) class.” As for flexional languages, Waitz seems to look upon them as standing higher than the others, but his ex- pressions are somewhat vague and partly contradic- tory; on pp. 275 and 277 he says it is characteristic of flexion that secondary subordinate elements of thought are expressed by sounds which have no meaning of their own, but are inserted as integral portions of the main word ; while on p. 276 we read : “The fundamental idea of flexion is that the principal and the subordinate elements of thought remain in- THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 131 1 dependent and separate, and never coalesce into a single word”. Sayce quotes this passage, but I fail to understand how Waitz's expressions can be in- terpreted as implying the inferiority of Aexional languages. 99. (51) But, if the theory I looked for was not to be found in Waitz's work, it is in SAYCE'S ; although he does not give it as his own, and although he can hardly be said to accept it. I seize the opportunity of acknowledging the great infuence Prof. Sayce's works on linguistics have had on me; his suggestive remarks have often made me take up lines of thought which perhaps I should not have been led to, if it were not for him. So much the more must I from my point of view regret that this bold opposer of the idola of the ordinary linguistic school is in some very important points as much warped by prejudices as most other philologists. Though he repeatedly hints at the difficulties of drawing a sharply-defined line of division between agglutinating and flexional languages, yet he holds that there is a great gulf fixed between them, and he says: “The Finnic idioms have become so nearly inflexional as to have led a recent scholar to suggest their relationship to our Arian group; nevertheless, they have never cleared the magical [!] frontier between flexion and agglutination, hard as it may be to define, since to pass from agglutination to inflexion is to revolutionise the whole system of thought and language and the basis on which it rests, and to TA 11 132 PROGRESS IN LANGUAGE. break with the past psychological history and tendencies of a speech ”1 Revolutions do, however, take place in the world of languages, even if they take more time than it takes the French to change their constitutions : if a thousand years suffices to change a type of speech like that of King Alfred into the totally different one of Queen Victoria, then the much longer period which palæontologists and zoologists accord to mankind on this earth could work still greater wonders. In spite of such expressions as this, “Species passes gradually into species, class into class," Sayce stands, with regard to those three or four types of speech which are distinguished by linguists, in much the same attitude which naturalists kept with regard to the notion of “species" before Darwin came; he uses the same sort of expressions, e.g.:“With all this gradual approxima- tion the several types of language still remain fixed and distinct”. 100. (51) Neither is he right in his manner of viewing the value of phonetic attrition (see above, s 16); he speaks, for instance, of Chinese as a "decrepit” language (i., 372), that "has been affected by phonetic decay to an enormous extent" (ibid.), and “the whole speech has grown old and weather-beaten. It is the Mandarin dialect which chiefly shows these marks of ruin” (ii., 221). We are here reminded of Schleicher's words (above, $ 6) that the languages which we speak now-a-days in North-western Europe are “ senile * Introduction to St. of L., i., 131; cf. ibid., 1., 366, and ii., 186. 1 THE 1 133 DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 1117 specimens of speech," and we search in vain for any real thought in connexion with such expressions. A language which is old, weather-beaten, and decrepit, which is perhaps--that is only one step further- falling into dotage and second childhood ! what can this mean? Are the English no longer able to express their thoughts by means of their language ? Is the speech of the Chinese like that of an old tooth- less crone, whose ideas and sounds are equally incoherent? Similarly, Sayce does not see the value and significance of the simplification of the Arian noun- declension which has taken place in historic times ; he says: “The history of the noun is one of continu- ous decay. . . . Long before the age of Arian separation, ... the creative epoch had passed, and the cases and numbers of the noun had entered on their period of decay” (ii., 149-150). And although the pages he devotes to the relative estimation of. languages (i., 374 sqq.) contain many excellent and suggestive remarks, and begin by stating the true principle, “what we really mean when we say that one language is more advanced than another, is that it is better adapted to express thought”; yet the writer does not go the full length of his own opinion, for on the very next page he tells us that it is all a matter of taste : “Preferences of this kind can as little be referred to an absolute standard as preferences in the matter of personal beauty. The European, for instance, has a wholly different ideal of beauty from 134 PROGRESS IN LANGUAGE. the Negro, and the Negro from the Mongol.” On some of the most vital points, Sayce has not attained to a settled and consistent belief. 101. (52) In favour of the theory here expounded it may be said that it leads on every point to a mon- istic view; while Schleicher, though clearly perceiving LL towards monism, is yet by the very nature of his standpoint obliged to set up a dualism in some de- cisive points. Thus, he establishes an opposition between phonetic decay and simultaneous develop- ment of richer resources in syntax and style; while -according to our view the evolution in both depart- ments goes hand in hand, if we consider phonetic evolution rightly as an evolution towards shorter and easier forms. Inseparable from this is another dualism of Schlei- cher's, according to which grammar falls into two sharply divided parts : on the one hand, phonology and morphology, “the nature side of language," which is to be treated as a natural science by the "glotticist”; and, on the other, syntax and style, “the more spiritual side of language, which is to a greater ex- 1"Die richtung des denkens der neuzeit läuft unverkennbar auf monismus hinaus” (Die Darwinsche Theorie, p. 8). THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 135 ---...-- - - ---- -- -- - tent subject to the free determination of the individ- ual," and which is therefore to be treated by the liter- ary student (der philologe) on the historical method. In contrast to this view it must be asserted that there is only one method for the whole of the science of language, and that a separation of grammar into two divisions, treated independently of each other, has only been, and can only be, injurious to the right understanding of linguistic phenomena ; for form and meaning always influence each other to a degree unsuspected by readers of philological periodicals. Fancy just for one moment a division of a dictionary into two parts, one of them containing the forins of words without the least regard to their significations, and the other marshalling up nothing but the mean- ings. But as syntax is nothing but the theory of the functions, i.e., meanings, of the grammatical forms—this expression taken in its widest significa- tion, including also word-position and tones-it will be seen that many recent "grammars on a compara- tive basis” correspond only too closely to the first part of the supposed dictionary. And this one-sided- ness cannot possibly be conducive to scientific pro- gress. 102. (53) The most important of Schleicher's dual- isms, however, is that of two periods of directly oppo- site tendencies, a prehistoric period of progress, evolution, or construction, and an historic period of retrogression, decay, or destruction. In opposition Deutsche Sprache, 119, 120. 136 PROGRESS IN LANGUAGE. CU to this view we must assert that the inoment of a nation's entering into history is of no consequence at all for the direction of linguistic change, which goes on in an essentially identical manner now and in the days of old. If history has any influence at all on linguistic evolution, it seems to be only that of accelerating the movement along the same lines as before; the languages of those nations whose lives have been most agitated by historical events have gone farthest in evolution. Besides the more lively exchange of thoughts, mixture of races may count here for much (see below, SS 140, 143); an interesting contrast is that between the slow development of Lithuanian, which is rendered so precious to the antiquarian philologist by the great number of old forms which it has kept, and the rapid evolution of English, which on account of its great number of directly observable changes is an inestimable mine to the philosopher of linguistic history. On the other hand, literature, which Schleicher places side by side with history, certainly, though perhaps not so powerfully as generally supposed, has the effect of retarding the tendencies of change in language by keeping older forms alive for a longer time than if language was only transmitted orally. But these accelerating and retarding agencies have no influence on the direction of change. If the theory arrived at in the preceding chapters is really and completely monistic, and requires us at no point to assume any breach of continuity, it must 12 III THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE. 137 also throw some light on that vexed question, the origin of speech. I think it does, and it will be my task in the last section of this book to show that; but before venturing out into that chaos of grey theories, it will be well for some time still to continue studying the “golden tree of life" in the development of some special points of the English language. CHAPTER VI. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. IT 103. (54) The arrangement of inflexions current in grammars, according to which all cases of the same noun, all tenses, persons, etc., of the same verb, are grouped together as a paradigm, is not a truly grammatical one: what is common to Old English dæg- dægemdæges-dagas—dagum—daga,—for in- stance, is not the flexional element, but the word, or stem of the word; the tie between all these forms, accordingly, is not of a grammatical, but of a lexical character. That such an arrangement may offer some advantages from a practical point of view cannot, indeed, be denied ; but, on the other hand, it causes many things to be wrested from one another which belong together grammatically, 2.8., the termination -um, which is common to the dative plural of all the flexional classes. Besides, it forces us to separate from one another the two parts of grammar which treat respectively of the forms of words and of their uses. In the latter, we must of needs deal with (say) all datives under one head, all genitives under another, and so forth, while in accidence these forms IIICI T (138) ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 139 are distributed according to declension classes. Such a disjunction, however, of accidence and syntax, beyond what is strictly necessary, is doubtless in- jurious in every respect (cf. above, $ 101). At any rate, this paradigmatic arrangement of grammatical phenomena will not answer the purposes of this chapter, where we seek to get as perspicuous a survey as possible of the grammatical forms of two distinct stages of one and the same language. 104. (55) Many works of comparative philology, however, employ another arrangement. In this each case is dealt with more by itself, so that either (as in Schleicher's Compendium) the accusative singular, for example, is treated separately in each language, or (as in Brugmann's Grundriss) the mode of formation of one definite case in one definite class of nouns (2-steins, etc.) is followed out through all the allied tongues. According to this arrangement all those facts are brought into a single class which are related to one another from the point of view of a student of comparative philology; but, as an inevit- able consequence, the survey of the forms of any one language (or stage of language) is obscured; the unity of time and place is effaced ; and, moreover, we get only a formal conception of the phenomena. The morphological element has been brought to the front at the expense of the syntactical, which has to be treated in another section, so that the constant reciprocal action of form and function is generally lost sight of. 140 PROGRESS IN LANGUAGE. - - - - - - 4 . -- -- 11 105. (56) Lastly, we come to that I will term the purely grammatical arrangement. The grammar of a language is, as it were, an answer to the question, What general means of expression does such and such a language possess ? Now, by the purely grammatical arrangement the methods of expression existing in a particular language at a particular time are tabulated in such a manner that those forms come together which are grammatically analogous. By this arrangement, forms which belong together from a dictionary point of view, e.g., dæg, dæge, are wrested from one another, and the same inay be the case with forms which belong together historically, e..., Old English nominative plural neuter hof-21 and word; it is true that they were once formed with the same ending, but an Englishman of King Alfred's time could not possibly be aware of this point of agreement. Clearly by this mode of treatment the individual element, by which I mean that which is peculiar to each language or to each successive stage of language, is brought more distinctly into view; we are, moreover, enabled to survey the potentialities of development of each particular language: we see plainly where the differences between the various cases are so well marked that they can easily be kept distinct, and where they bear such a close resemblance to each other in form or function, or in both alike, as to run the risk of being levelled and blended. In an ideal language it would be an easy matter to *Cf. Sweet, Words, Logic and Grammar, p. 31. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 141 carry out such an arrangement: since each modifica- tion of meaning would have its own expression, which would be constant for all cases and quite unambigu- ous, a separation of accidence and syntax would be precluded, ipso facto ; whether we should say, the genitival relation is expressed by -a, or -a denotes the genitive, would be quite immaterial. 106. (57) Not so in the idioms actually existing or recorded with their countless freaks of chance and capricious exceptions. In Latin, for example, -i sometimes denotes the genitive singular, sometimes the nominative plural, and if, conversely, we ask how the genitive singular is formed, the answer will be: now by -ż, now by -is, etc. Consequently, we get two different modes of arrangement, according as we take as our base. 1. Analogies of form (such and such a termination expresses such and such a meaning)—the morpho- logical classification, or, II. Resemblances of function (such and such a relation is signified by such and such terminations)—the syntactical classification. The two arrangements stand to one another as the two parts of a dictionary, in one of which the form (say, some German or French vocable) is given, and the signification sought (in other words, the English equivalent is appended): in the other, the meaning is the known quantity, and the appended part is the Ger- man or French term which was required to be known. 142 PROGRESS IN LANGUAGE." 107. (58) Before attempting to give a synopsis, arranged upon these principles, of English case- systems at different epochs of the growth of the language, I have to premise with regard to Old English that, as a matter of course, I shall have to give, in the main, West-Saxon forms, though for a thorough understanding of the historical process of development of Standard English it would have been better if I had been in a position to avail inyself of a Mercian, or, still better, a London grammar represent- ing the language as spoken about the year 800. Again, in stating the function, I shall have to be very brief, and content myself with merely giving names, leaving it to the reader to understand by “dative." (for example)-not the notion of dative in itself, for such a notion has no existence, but—"Old English dative". For the particular use which English people, of a thousand years ago made of their dative case, I must rcfer to the Old English syntax, which is, unfortunately, still to be written. In the present chapter I can give nothing but a skeleton-like scheme, which does not aim at completeness. 108. (59) It will not fail to meet with general approval that, in drawing up this scheme, I have followed SIEVERS's excellent Angelsächsische Gram- matik (2 Aufl., 1886). In accordance with my general views, however, as stated above, I shall differ from Sievers in paying much more regard than he does to what would naturally appear to King Alfred and his contemporaries as the significant element in ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 143 language: I shall have to separate word and case- ending, as far as this is feasible, in the same manner as the instinctive linguistic sense of that time would have done, regardless of the prehistoric condition of things. Old English cage, for instance, is historically, it is true, an n-stem; but for my present purposes I shall have to look upon it as consisting of eag + the nominative ending -e, the genitive being eag + an, and so on. We want a special term for this distinction; and I propose to call the substantial part of the word, felt as such by the instinct of each generation as something apart from the ending (eag in the example chosen), the kernel of the word, while eagain. is the i historic “stem”. No doubt, in some cases it will depend on a more or less arbitrary choice, how much of the traditional form is to be treated as kernel and how much as ending. For instance, eage itself might be said to be the kernel, the genitive ending being -12, before which the e of the kernel is changed into a. This division would, however, seem to be unnatural for Old English ; although so much must be granted, that in Middle English we must look upon eie (not (2) as the kernel, to which the ending -n is affixed in the nominative plural.1 The fact is, that along with the perpetual wearing away of words there is often an alteration in the feeling as to the relations of kernel and ending. ? In Old English here the kernel is here, but in wine it is win; cf. dative plural herj-um (written hereum, herigum, etc.), but W111-1111. 14+ PROGRESS IN LANGUAGE. YI Now a little more, now a little less may be included in one or the other, exactly as when one generation considers the sound-combination anaddere as consist- ing of a + naddere, whilst the next looks upon it as an + addere (Modern English, an adder), or when mine uncle is transmuted into iny nuncle. 109. (60) It will be seen that if Old English eage is said to be an n-stem, what is meant is this, that at some former period the kernel of the word ended in-n, while, as far as the Old English language proper is concerned, all that is implied is that the word is inflected in a certain manner. If, therefore, in the following pages, I shall speak of n-stems, 2- stems, etc., it is only as designations for classes of declension. It follows, however, from my view that we are not properly entitled to put down, e.gi, wyrmi as an i-stem, for by doing so we should fail to give a true picture of the real condition of things in the Old English period. If a modern linguist is able to see by the vowel-mutation (umlaut) that wyrın was an i-stem, an Englishman of that time could not have suspected any such thing, as the endings of the several cases of wyrm are identical with those of (the o-stems, e...) dom. When Sievers reckons wyrm among i-stems, or gives sige as an es- os-stem, he is writing for the benefit of those who take only a secondary interest in Old English grammar, and care chiefly for the way in which it reflects prehistoric phenomena. He is thinking little of those other students who make the first object of their investiga- ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 145 tion the mutual relations of the facts of a language at a definite historical epoch, and who go to the study of Old English partly for the sake of seeing the mechanism of this particular idiomn as an organi- cally connected whole, partly with a view to seeking in it the explanation of later developments of the English language. 110. (61) In the succeeding tabulations the fol- lowing abbreviations are used : = nominative = accusative = dative = instrumental =genitive = singular = plural = masculine = feminine nt (or n)= neuter = words with original short (brief) syl- lable =words with original long syllable (long vowel or short vowel fol- lowed by long consonant) = strong adjectival (pronominal) de- clension = weak adjectival declension? = rare E room 60 o De Ele | The declension of adjectives and pronouns is only men- tioned when deviating from that of nouns. IO 146 PROGRESS IN LANGUAGE. = early (Alfred inclusive) = late WS = special West Saxon = North of England S = Sievers's Grammatik. Italicised letters indicate the stem (class of declen- sion) :-O (words like dom, hof, word; by others termed a-stems), i, etc.; c=those consonantal stems which do not form part of some larger group, such as 12, r. What is said about the A-class applies likewise to the wa-stems with a long vowel or a diphthong preceding the w (S, S 259), so that, in mentioning wâ, I only mean those in which the zu is preceded by a consonant (S, § 260); the já-stems are only referred to when they present deviations from the other a- stems (g p); abstr.=words like strengu (S, § 279). na pn ob must be read: nominative and accusative plural of neutral 0-stems consisting of an originally short syllable. I. MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION. 111. (62) The Old English language used the following formal means to denote case-relations :- A. THE KERNEL OF THE WORD UNCHANGED. (1) na s. 0, jo (except Im), tvo, i (1)f, u Imf, r, nd, c mn, c lf [dom hof word, here secg cyn(n) rice westen, bearu searu (beadu), ben, feld hond, fæder modor, freond, fot scrud, boc].—Also N i b (wlit, S, § 263, anm. 5]. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 147 (2) n sf. (not a s.) â l, já (wa) [ar, sib(b) gierd (beadu)]; L also i (1)f (ben), -e being used in a s. (3) d s. some o [(æt) ham, (to) dæg and a few more, S, § 237, anm. 2], of r only fæder sweostor ; r. u If [hond] and s [dogor S, § 289]; L c lf [ac, etc., S, $ 284, anm. 2]. (4) gs. rl [fæder broðor, etc.]; r. L 2 If [hond]. (5) nap. o In, jo bn, wo, c n (word, cyn(n), searu, scrud]; also, though not exclusively, some r [broðor dohtor? sweostor), nd (freond hettend], c m [hæled monad], s n (lamb for lambru by a complete transition to the o-class]. B. VOCALIC ENDINGS. 112. (63) —A. (1) n s m. 12 [guma; N also f]; Lub (suna). (2) as m. L u b [suna). (3) d s. 21 [sunal felda 4 dura 3 honda 6), also often words in -ung [leornunga, S, $ 255]; also mada, S, § 260. (4) g s. u bm, f [suna, dura honda ; r. Im felda 6). (5) n a p. u bm [suna],' f [dura 3 honda); r. ulin (only hearga? appla7]. — ¿ Im r. [leoda). —  [giefa 4 IL also -es, which appears perhaps first in compounds (heahfæderes, Sweet, A. S. Reader, 14 b, 136). Oros., 126, 7, Laud MS., his II dohtor, Cott. MS., his twa dohtra. 3 L superseded by -11. . + L superseded by -e. * L superseded by—(the kernel without any addition). 6 L superseded by-- -es. 7 L superseded by -26 -as (-an). 148 PROGRESS IN LANGUAGE. : -- ara 1), also instead of -e in i lf and, abstr. [bena, strenga).—And finally L o bn (hofa, S, § 237, anm. 5): (6) gp. wherever the ending is not -ana, -ena, -ra, see below (doma? hofa 2 worda, her(i)g(e)a secg(e)a enda cynna ric(e)a westenna, bearwa searwa, giefa 2 ara,? sibba gierda, beadwa madwa, win(ige)a spera, bena, suna felda dura honda (strenga?), fota scruda hnuta boca fæd(e)ra freonda] ; r. n [bæcistra, S. $ 276, anm. 1]. -a is also found in g p. in neutral adjectives when used as substantives (goda), Cosijn Altws. Gr., ii., § 49. 113. (64) —e. (On i for classical O. E. e, see S, SS 132 f, 237 anm. 2, 246 anm. I, 252 anm. 1, 263 anm. 1, 269 anm. 2.) (1) n a s. jo lm {ende), į bmn (wine spere] bf (only dene 3), jâ r. [-nisse -nysse, generally -nes), n nt (eage). (2) ns. n f (tunge 3] ; N also r. m. (3) a s. â {giefe are] ; abstr. (strenge] ; L also i If [bene 4]. (4) d (i) s. (on the difference between the older instr. in -i (-y) and the dative in -ae, see Sievers, P. B. iL superseded by -e. 2 N and L also (-ana), -ena, sometimes also -na (larna). 3 L superseded by -92. 4 The same difference between E and L as in ¿ If seems to hold with wâ l; cf. Orosius, the older MS. (Laud, Sweet's ed., 92, 15), gelice and mon med mawe, the younger (Cott., Bos. worth's ed., 51, 23), gelice and mon mæde mawe. Platt, Anglia, vi., 177, knows only the acc. mæde. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 149 T Beitr., viii., 324 f.; in classical O. E., this distinction is no more found)—everywhere except u and n' and the rest of consonantic stems, where, however, -e begins to crop up (S, S § 273 anm. 2, 274 anm. 1, 280 anm. 2, 281, 286). Accordingly -e is found, e.g., in [dome hofe worde, her(i)ge secge ende cynne rice westenne, bearwe searwe, giefe are, sibbe gierde, headwe mæd(w)e, wine spere, bene, strenge ; felde for older felda, r. dure nose flore eage fote freonde].—Also neutr. adj. used as substantives (gode), Cosijn, ii., $ 49. (5) i s. distinct from ds. only in some pronouns and st adj. [micle] ; it occurs comparatively seldom, see Cosijn, ii., $$ 38-48. (6) gs. â (giefe are], i lf [bene), abstr. (strenge), c bf [hnute] If [burge boce, etc., used concurrently with mutated forms ; ace muse and others, without mutation, S, $ 284, anm. 1]; r. u f [dure S, § 274, anm. I]. (7) nap. i bm [winel -ware), Im a few words [Engle), If [bene ?), thence also  [giefe are] ; st m(f) [gode), also nd polysyllabics (hettende, besides -nd, -ndas]. (8) Mutated ds. og na p. c bf [hnyte): 114. (65) —u. (On -o see S, $$ *134 f, 237 anm. 4 and 5, 249, 252, 269 anm. 2 and 5, 279.) (1) ns. ub (sunu duruj ; â b [giefu], abstr. (strenguļ, c bf (hnutu]. Superseded by -as. 2 Also -a. 150 PROGRESS IN LANGUAGE. (2) a s. 26 b [sunu duru] ; L â b and abstr., S, SS - 253 anm. 2, 279. (3) d s. u b (sunu duru; generally -a), â b and abstr. as in (2). (4) gs. L â b and abstr. as in (2). (5) na pn. o b [hofu; L also 1: wordu, see on polysyllabics, S, § 243], jo 1 [ric(i)u] and polysyllab. [westen(n)u], (zo: u for -wi, searu), i b [speru), similarly st b which have however often -e from m [hwatu]. na pmf u b L [sunu duru] ; :[broðru dohtru, which form also other plurals]. (6) (is. horu Elene 297 from horh.) C. NASAL ENDINGS. 115. (66) —um. (1) ds. st. (biosum, godum]. —? miolcum, heaf- dum, see Kluge, Pauls Grundr., i., 386. (2) d p. everywhere [domum hofum wordum, her(i)gum secg(i)um endum cynnum ric(i)um westen- num bearwum searwum, giefum arum, sibbum gierdum, nearwum, winum sperum Englum, benum, sunum feldum durum hondum, gumumtungum eagum, strengum, fotum hnutum bocum, fæd(e)rum, freon- dum, lombrum L lambum]. On -an, -on for -um see § 116. —112. (1) d s. pron. [him dæm hwæm]. (2) d p. in some words after a vowel, for -um IR-num : oxnum, nefenum, S, § 277, anm. 1. ENGLISH YTJ CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 151 [cneom beside cneowum, S, § 250, nr. 2; fream, etc., S, § 277, anm. 2], numerals [twæm þrim]. 116. (67) —an (on). (1) dgs. and n a p. n (guman tungan eagan). (2) a s. n m. and f. (guman tungan). (3) n s. L weak adj. (4) for -uin L. (5) gp. r. L [eastran, S, Š 276, anm. 1; weak adj. - 12 ſor -an in some words after a vowel [frean, etc., S, $ 277, anm. 2 ; beon tan, S, § 278, anm. 2). . 117. (68) -ena (N ana]. gpn (gumena tungena eagena] ; L also in o and å, especially b (carena, S, § 252, anm. 4], not jå. -na. N treona, $ 250, nr. 2; Seaxna, etc., § 264; n 1 after r and g: larna eagna, $ 276, anm. 1, oxna, § 277, anm. 1, gefana Sweona, $ 277, anm. 2]. 118. (69) —ne. as m. pron. [hi(e)ne bone bi(o)sne hwone] and st. [godne! LV D. ENDINGS CONTAINING S. 119. (70) -as. npm. o [domas), jo (her(i)g(e)as endas], wo [bear- was], u 1 (feldas), q only fæderas; becomes more- over frequent in i [winas), u b [sunas), nd [also -ras : wealdendras, S, § 286, anm. 2]. 152 PROGRESS IN LANGUAGE. . - - (G s. in -as r.; perhaps Beowulf, 63, 2453, 2921.) 120. (71) -es. (1) gsm n. 0 [domes hofes wordes], jo [her(i)ges secges endes rices westennes], wo [bearwes searwes), u 1 [feldes], nd (freondes hettendes], c m (fotes]; -es becomes frequent in u b (sunes), n (eages eares], r [fæderes] ; N also in most other stems. (2) na p. for -as L, S, § 237, anm. 3. --S. g s. very rare : eas (Oros., 17, 23; Chron., 896, 918, 919, 922) cus, S; 284, anm. 4, sæs, S, § 266, .anm. 3 (also n ap). E. OTHER ENDINGS. 121. (72) –ra. gp. pron. [hiera (heora) bara], st. (godra], nd polysyll. [hettendra];1 =rta: s n [lombra cealfra, etc. ; cildra also in texts which in n p have cild). --re. gdsf pro n. (bære pisre], st. (godre). -or, -ru. napn s [lomber, see Schmidt, Plurulb., 149, lombru 2]. -ruin. dpn s in the same words as -ru. might be considered a case-ending in hæled, monað, ealog, dgs, nap; but the words are generally inflected regularly. * Also the numerals tweg(r)a preora. ? Superseded by --, (-as). ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 153 F. CHANGES IN THE KERNEL. 122. (73) I-inutation is the only one of these changes which becomes a case-sign, namely in (1) d s. c [fetl teß men(n), bec1 byr(i)g, ie, etc.), pa [breder meder dehter], nd {friend 1]. (2) gs. c lf [bec,etc., ie?], r r. f[meder dehter]. (3) nap. c [fet teh men(n), bec ges byr(i)g), nd [friend 3]. G. A TOTALLY DIFFERENT KERNEL. Frequent in pron. [ic—me—wit-unc—us, etc. ; se—bone, etc.]. 123. (74) Those were the means used in Old English to denote case-relations; but we have not in our lists mentioned all the changes undergone by Old English words, for alongside of these significa- tive changes we find a great many others which do not play any part in distinguishing cases. I shall briefly indicate the most important of these incidental changes. (1) I-mutation, in isolated cases of is. o [hwene, æne, S, § 237, anm. 2], in d s. c bf [hnyte) and r. [dyre]. Where the i-mutation is found through all cases as in cynn, it does not concern us here. 1 Unmutated forms are also used: fote boc, etc.; as for ea, note, e.g., Oros., L. 14.28, from þære ie = C. 18.21, from bære ea; L. 174.3, neah anre ie = C. 84.32, neah anre ea. 2 Also unmutated forms: boce etc.; cf. Oros., L. 16.6 ie = C. 18.36 ea. 3 Also unmutated freond. 154 PROGRESS IN LANGUAGE. (2) U-mutation, o n a dp n (gebeodu froin gebed ;. it disappears at an early period, leaving perhaps but one trace, in the differentiation of cliff and cleeve, see Murray's Dict. and my Studier over Engelske Kasus, § 198] ; other instances of u-mutation, see S, $$ 241, 253, anm. I, Cosijn, ii., p. 3 (cneoht); comp. also cucu, cwices, Sievers, P. B. Beitr., ix., 259. (3) Interchange of a and a, found with greatest phonetic regularity in st. adj. [hwæt, hwates hwate), while in the nouns (of the o-class) ce is carried through in the singular and a in the plural (dæg, dæges-- dagas). After a palatal consonant we have the peculiar change seen in geat, gatu, which is by-and-by levelled out in different ways. Note also gærs, grasu. For the still more complicated change in magu mæcge(s), plural macga(s) magum, see Kluge, Literaturblatt f. gerin. u. rom. Philol., 1889, 134, and Paul's Grundriss, i., 368. (4) Interchange of long ce and long a: mæg, magas ; in an anne, long a and short æ interchange. (5) Interchange of single and double consonant : cyn, cynnes, S, $ 231; in the nominative cynn is also found, and it is not easy to see if the difference is only a graphical one or indicates a real difference in pronunciation. There is a tendency to utilise the difference for sense-distinguishing purposes in mann, “man," and inan, corresponding to French homme- on, or still more closely to Danish mand, man, see Cosijn, ii., p. 47. (6) Interchange between final voiceless and medial- ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 155 voiced consonants : wulf, wulves (written wulfes), hus, huze (written huse), bæb badas; see my Studier order Engelske Krsus, $ 193 ff. (7) The related interchange between hand g: beah, beages ; l, also interchanges with w: horh, horwes, the adj. ruh, ruwes (old “gramınatical change,” determined by Verner's law), and finally there is often an interchange between h-forms and forms with no consonant, but with contractions and perhaps lengthening of the vowel : furh, furum (? fūrum), sc(e)oh, sc(e)os, feoh, dative, feo. Here we very often see levellings, the h-less form being as a rule generalised. (8) Interchange between forms with and forms without w: treo, treowes, later on levelled both ways: treo, treos; treow, treowes; compare also sna(w), S, SS 174, nr. 3, 250, anın. 1. The forins are differentiated in “law” and aw “marriage," S, S 269, anm. 3. (9) Interchange between e or i, u or o and the corresponding vowel-like consonants j and w: here, herias, herigas, hergeas, herigeas; bearu, bearwas (1) bearuw, bearuwas). (10) Interchange between the advanced and palatalised open g in dæg and the back open g in dagas ;? so also byrig, burgum. In the latter word ? The two consonants corresponded probably to the Danish sounds of tiger and bage respectively; see my description in Articulations of Speech Sounds (Marburg, 1889), $ 106, and in Dania (Copenhagen, 1890), vol. i., p. 52, nr. 50, and p. 53, nr. 56. 156 PROGRESS IN LANGUAGE. we have four sound changes : (a) the vowel of the principal syllable ; (6) the vowel of the svarabhakti- syllable, which is also often left out; (c) the voiceless and voiced consonants, see above sub 6 and 7; (d) the palatalised and unpalatalised consonants. (11) Vowel change in unstressed syllables, due to an old gradation (ablaut): -ung, ingum (S, $ 255, anm. I; see however Cosijn, ii., pp. 21, 22); broðor, breðer; morgen, mergen ; see, for instance, Oros., L. 194, 12, on mergen=C. 92, 40, on morgen." (12) Interchange between a full vowel in final syllables and a weakened one in the middle of the word : rodor, roderas, S, § 129. (13) Interchange between preserved and omitted weak vowel : engel, engles; deofel, deofles; see especially S, § 144. At a later period this leads some- times to a differentiation of consonants, pointed out for engel by Napier, see the Academy, March 15, 1890, p. 188. (14) Interchanging vowel quantity is probable before many consonant groups ; an indubitable case in point is cīld, cildru. 124. (75) A comparison of Old English with Proto- Arian will show that a good many case-endings have been given up, and that similarly the change of accent and that of vowels (by gradation) have disappeared from the declension; nor does the Germanic inter- change of consonants according to Verner's law play 1 With regard to mergen see, however, Sievers, in P. B. Beitr., viii., p. 331, against Paul, ibid., vi., 242. VII · ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 157 any part in the declension (compare, however, s 123, 7 and 11). Wherever the Old English language shows traces of these phonetic changes, it is always so that one form has been carried through in all cases, so that the other is only shown by the corre- sponding word in other connected languages, or by other derivatives from the same root. See on these traces especially Joh. Schmidt in Kuhn's Zeitschrift, xxvi., p. 8 ff., and Pluralbildungen der idg. Neutrır, passim ; Kluge in Kuhn's Zeitschr., xxvi., p. 92 ff.; and in Paul's Grundriss, i., p. 387 f. 125. (76) It is of greater importance to our subject to examine the extent in which cases which were dis- tinguished either at an earlier stage of the language or in other Old English words, have coalesced in one and the same word. Such coalescence of cases is found very frequently, though sometimes the form which is identical with that used in another case is not the only one in use for that particular case. (I) a s. = n s. in all words except (a) â [giefu ar, accusative giefe are]; from this class the distinction is transferred to il {ben, bene, instead of the older ben, ben], while on the other hand the late 0. E. levelling, by which for instance lufu comes to be used through the whole of the singular, obliterates the distinction. (6) n mf [guma tunge, accusative guman tungan). (c) pron. and st. mf. (2) ds. = n a s. : (a) in some o-stems in certain connexions [ham, etc., see § III, 3], also treo and 1 Compare also studu, stupu; see Sievers, P. B. Beitr., ix., 249. 158 PROGRESS IN LANGUAGE. . similar words. (6) jo 1 [ende rice]. (c) i mnb (wine spere]. (d) u b [suna and sunu ; duru]. (e) fæder sweostor ; also L r ac boc, etc. (3) ds. = a s. besides the words mentioned under (2): n mf [guman tungan]. (4) instr. = dative everywhere except in some pron. and st. mn., even there not strictly distinguished. (5) gs.= n s. : r [fæder brodor, etc.), r u bm (suna). (6) gs. = a s. : â, ji, wa [giefe are sibbe gierde beadwe mæd(w)e], n mf (guman tungan], [fæder, etc.]; L i lf [bene], u bm [suna). (7) gs.=ds. : â, ja, wâ; i lf (bene), u [suna dura honda, r. felda], 12 mfn (guman tungan eagan), c If [bec, etc.], r [only fæder sweostor], pron. f [hiere þære bisse pisre], st. (godre]. (8) np.= ns.: 0 In (word), jo bn [cynn], won [searu), i bm [wine], u bm [suna and sunu), u bf (duru), r: broðor dohtor sweostor, nd (freond hettend]. (9) np. = a s. besides those under (8): n mf [guman tungan], L also  [giefe, are], jâ [sibbe gierde], wâ [beadwe mæd(w)e), i If [bene]. (10) np.= ds. : ¿ bm (wine], If [bene), u [suna and sunu, felda dura honda), n (guman tungan eagan], c [fet hnyte bec], r: sweostor, nd [friend hettende) ; also L the f mentioned in the end of (9). (11) np. = instr. s.: st. m (gode]. (12) np.=gs.: U [suna felda dura honda), u [guman tungan eagan], c lf [bec], r: broðor dohtor sweostor; L the same words as in (9) and (10); finally L m when -es came to be used for -as. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 159 (13) a p. = np, so that the numbers (8-12) apply also to ap; the only exceptions are: we—us(ic), ge—eow(ic). - (14) d p. = d s. : pron. [þæm bi(o)sum], st. (godum), also weak adj. [godan), S, $ 304, anm. 3. (15). g p. = nas. : u bm L (suna). (16) gp. = d s.: u [suna felda dura honda). (17) gp. = g s. : 2 (suna felda dura honda). (18) gp. = nap. â [giefa ara), já [sibba gierda), wa [beadwa mæd(w)a), i If [bena], u (suna felda dura honda], r: dohtra. 126. (77) This list, which does not include inde- clinabilia like strengu, shows that the chances of mistakes were pretty numerous in Old English declensions. Take the form suna ; it may be any case, except only dative plural; sunu is everything except genitive (singular and plural) and dative plural; dura is everything except nominative, ac- cusative singular and dative plural ; fæder may be any case in the singular; so also sweostor, which may moreover be nominative or accusative plural; the only thing we can affirm on such forms as gunan or tungan is that they are neither nominative singular, dative plural, nor genitive plural, and in a late text we cannot even be sure of that, and so on. II. SYNTACTICAL CLASSIFICATION. 127. (78) In the following survey of the manners in which the syntactic categories are expressed in Old English, I have not found it necessary to indicate 160 PROGRESS IN LANGUAGE. in each case which stems had each ending, as I should then have had to repeat much of what has been said above. A dash denotes the unchanged kernel"; -a denotes the kernel with an a added to it; + means the mutated, or otherwise changed kernel; the most frequent forms or endings are printed in black type, the rare forms or endings are put in (). Nom. sg. —; -a, -e, -u, (-an). pl. -as, —, -an, -a, -e, -u, t, (-ru, -es), (-n, te). Acc. sg. —, -e, -u, -an, -ne, (-a, -n). pl. -as, -, -an, -a, -e, -u, +, (-ru, -es), (-n, te). Dat. (instr.) sg. -e, -an, -re, t, --, -um, (-m, -a, -u, -n, -a), (+ e). pl. -um, (-an, -i, -n, -rum). Gen. sg. -es, -an, -e, -re, +,(-a, -n), (-, -S, -u). pl. -a, -ena [-ana], -ra, (-na), (-an). 128. (70) The Old English language has no ex- pressions for the following syntactic categories, which were found in the Arian parent speech : (1) the dual number; the only exceptions are wit, unc(it), uncer and git, inc(it), incer; the nouns duru, nosu, and breost, in which traces of the old dual have been found by comparative philologists, were no doubt during the whole of the Old English period, and per- haps even much earlier, felt as singulars, and sculdru as a plural; (2) the vocative case, unless one feels inclined to consider the use of the definite form of the adjective in leofır freond, etc., as a sort of vocative.1 See Rask, Det Gamle Nordiske Sprogs Oprindelse, p. 215. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 161 Finally, three or four cases have coalesced to form the Old English dative, the old instrumental being, however, in some words distinct from the dative. A 129. (80) I now pass to a similar survey of the case- relations and their expression in MODERN ENGLISH, and must at once declare that I shall deal only with the really spoken language, taking no account of what belongs only to the written language, e.gi, the distinc- tions made between . gen. sg. king's nom. pl. king's gen. pl. kings' lady's ladies ladies'. The three forms sound alike, and the systematic difference now made between them is quite recent. Before the middle of the eighteenth century they were all of them written alike; thus we find for instance in the original editions of Shakespeare, Kings, ladies, for the three cases. The apostrophe was at that time used (without any regard to case-function) where a syllable was added in pronunciation (Thomas's), or where the spelling -Cs was still commonly used, the apostrophe being then used to indicate that no new syllable was to be pronounced (compare the modern spelling stabbd); in Shakespeare you will find, e.g":, earth's as a genitive singular and prey's as a nominative plural. Sometimes the apostrophe is even in our days used before the plural ending; thus in Shake- Rask's identification of the ending -e in Danish gode gud with the Latin and Greek vocative ending is, of course, wrong, but that does not make his syntactical observation less correct. II 162 PROGRESS IN LANGUAGE. speare's Twelfth Night (ii., 5, 96) the spelling “her very C's, her U's, and her T's” is kept unchanged in modern editions; and the same manner of spelling may be found also in proper names, especially when they are not familiar to English readers (Hrolf's, in Carlyle, Heroes, 29); similarly in fly's (carriages) as opposed to the more familiar flies; compare also the Spectator, No. 80, where Steele speaks of the manner in which people use “their who's and their whiches”.I Conversely the apostrophe is not written before every s denoting the genitive : whose, its, hers, yours being the received spelling, while it is true that some people write her's and your's. In dealing with the forms of the spoken language I shall, however, for convenience' sake give them in their usual spelling, though it would, of course, have been more consistent had I written all my examples phonetically. The abbreviations will be the same as in the Old English section, as far as they are needed; "a.” means the modern accusative, dative, or common oblique case (him, etc.); "abs.” stands for the absolute form of the possessive pronouns (mine, etc.). I. MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION. 130. (81) A. The kernel of the word unchanged. (1) n a s. in all words; as exceptions might be mentioned those few pronouns which have separate forms for the accusative (me, us, him, her, them). 1 Cf. also Alford, The Queen's English, p. 12. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 163 (2) na p. (a) you. (6) sheep and deer.) (c) the ordinary compounds of -man, gentleman and gentlemen being pronounced alike ; so postmen, policemen, etc. (d) some words ending in -s [z]: e.g., means, species. (e) many words are unchanged in the plural in special connexions, especially after numerals and collectively : six pair of gloves ; twenty-three snipe ; people, fowl, fish, cattle, etc. 131. (82) B. The ordinary s ending. (that is : the sounds -iz added to a sibilant [s, z, sh, zh]; the sound -s after a voiceless non-sibilant; the sound -z after a voiced non-sibilant.) (a) gs. in all nouns and some pronouns: prince's, duke's, king's, whose, somebody's. (6) nap. in the majority of nouns and some pronouns: princes, dukes, kings, somebodies.. (c) gp. in the same words as under (6), if the gp. can at all be used : princes', dukes', kings' (some- bodies'). (d) The same ending denotes the idea of genitive in all those plurals which are not formed by the addition of -s: men's, gentlemen's, children's. (e) absolute : ours, yours, hers, theirs. 132. (83) C. Other endings. -S. na p. in dice ; comp. also pence, halfpence. 1 Here the common plural in -s seems also to gain ground; at any rate, Dr. Murray once told me that he had often heard deers ; sheeps is found once in Shakespeare, Love's L. L., ii., 219 (pun with ships). 164 PROGRESS IN LANGUAGE. -n. (a) na p. in oren. (6) abs. in mine. 133. (84) D. Change in the kernel. (1) without any ending. na p.: men, women, geese, teeth, feet, nice, lice. The plural forms these and those might be mentioned here or perhaps better under (3), as -se [z] is felt as a sort of plural ending. . (2) with the ending -ren (or -n). nap. children (brethren). (3) with the -s ending. na(g) p. wives (and wives) and others in f; paths and others in th, houses, the change in the kernel consisting here in the substitution of the voiced for the voiceless sound.1 As an ulterior case in point might be mentioned the frequent omission of the þ- sound in such plurals as months, sixths, elevenths, etc. In words ending in -nd the plural is frequently pronounced without the d: sound d)s, etc. We are perhaps allowed to consider Shakespeare's rhyming downs and hounds together (Venus and Ad., 677) as an early instance of this pronunciation. *(4) an entirely new kernel is finally used to distinguish cases in some pronouns : 1, ine, we, us, etc. In staff-staves we have the same consonantal change combined with a change of the vowel sound, but the modern language tends to make two regular words out of the one irregular: staff-staffs, and stave-staves. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 165 134. (85) Coalescence of formerly distinct cases is found very extensively. nap.=nas. in the words mentioned above, A 2. gp.=g s. consequently in nearly all the same words. The three cases: gen. sg., nom. (and acc.) pl., and gen. pl., have become identical in nearly all words, so that you can very soon enumerate the very few words in which they differ from each other, namely :- All the three cases are different : child's, children, children's; similarly with man, woman, and finally with a few words where the gen. pl. is, however, scarcely used at all: tooth, goose, mouse, louse; dice, pence, oxen; compounds on the model of son-in-law would belong here if genitive plurals, like sons-in- law's, were not universally avoided. gs. different from na p., which is identical with g p.: wife's, wives, wives' and the other word-mentioned under D 3. The two genitives are different from the two nom- inatives in the nouns mentioned under A 2. 135. (86) A comparison with Old English will show that all the vocalic and most of the nasal case- endings have been abandoned; the changes of the kernel have been considerably limited so that more particularly those which were not in themselves sufficient to distinguish cases have been given up; further we see that one difference, which was unknown to Old English, has been made subservient to case- distinguishing purposes (O. E. genitive zulfes, nomina- 1111 166 PROGRESS IN LANGUAGE. tive plural wulfas, both of them pronounced with v; modern, wolf's, wolves), and finally the provinces of the unchanged kernel and of the s form have been very considerably extended. II. SYNTACTICAL CLASSIFICATION. 136. (87) Na. sg.: — pl.: -5, +, (-n, -). Gen. sg.:-S, poss. pron. pl.: -S, + s, (-ns); poss. pron. Here, as in a few places above, I have silently omitted the exceptional forms of the personal pro- nouns. 137. (88) A comparison with Old English will here show that-apart from a few pronouns, which dis- tinguish a nominative and an objective case—the old nominative, accusative, dative and instrumental cases have coalesced to form a common case, which shows moreover a few traces of the fact that the old genitive plural grew to be formally identical with the common case of the singular number (e.g., a twopenny stamp, a five pound note). 138. (89) The question naturally arises, How has it come about that the Old English system of declen- sions has been so completely metamorphosed? Is it possible to point out any single cause as the effectual agent in bringing about this revolution ? ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 167 An answer which has been given often enough, and which is offered by some scholars even now, was formulated by one of the foremost masters of the historical science of language as follows : “ Any violent mixture of two languages is against nature, and results in a rapid destruction of the forms of both. When a great mass of French words rushed in upon the English language, few if any forms passed over to its grammar, but the Saxon forms suddenly collapsed, because they did not agree with the new roots, and because the genius of the language was led by the crude employment of the foreign material to neglect the native flexion. ... This rapid sinking from the more perfect Anglo-Saxon forms . . . is easily explained by influence from Danish and Norman-French. According to a universal and natural law, where. two different tongues come in collision, grammatical forms are lost. One of the most important consequences was the thorough intro- duction of s in all plurals, which agrees with French usage and is not entirely unknown to the Saxon grammar.” 1 139. (90) Such an influence from Norman-French, however, is contradicted by various considerations, partly of a general, partly of a special nature. It would, indeed, have been at least imaginable, supposing ? Grimm, Deutsche Grammatik, i. (1819), pp. xxxii. and 177-178. So also Madvig, Kleine philol. Schriften, 27; Earle, Philology of the Engl. Tongue, ist ed., p. 41; Elze, Englische Philologie, p. 245. 168 PROGRESS IN LANGUAGE. that the two constituent elements of the population, the French-speaking and the English-speaking, had been co-equal in numbers. But this was not the case. Moreover, it is admitted that the vast majority of the conquered people spoke English and never learned to speak French; they were not, therefore, exposed to having their sense of the grammatical structure of their native dialects impaired by commixture with foreign modes of speech. And, where influence from the foreign idiom could not be avoided, it must have taken place essentially in the same manner as French and English influence each other at the present day, by the adoption, that is, of single words, which are then incorporated, substantially, into the native system of grammar. Just as a modern Frenchman inflects. the loan-words leader, sport, in accordance with the laws of his own language, and turns the English verb stop into stopper (stoppant, etc.),—just as, when some composite expression passes into his language, he does not shrink from forming such a derivative as strugg(le)- for-lifeur (Daudet),-precisely in the same manner did the English peasant act when he caught up a word from the courtly speech of the Normans. Quite instinctively he affixed to it his own terminations without troubling himself for a moment whether they would or would not “agree with the new roots”. 140. (91) But, whilst the Norman Conquest ex- erted no direct influence on English grammatical 1 Cf. Murray, The Engl. Language, in the Encycl. Brit., viii., 393. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 169 A . . . -. - . structure, there can be no doubt that it went far to accelerate the development of change indirectly. This was principally due to the fact that England was for some centuries without that retarding and conservative influence which will always make itself felt wherever cultivated classes speaking a "refined" speech exist side by side with a proletariat whose linguistic peculiarities are branded as vulgarisms, or as downright solecisms. Any such control as comes from an upper class whose more old-fashioned lan- guage is looked upon as a model, and, partly at least, imitated by the lower classes, was precluded at the period we are speaking of, inasmuch as the upper classes did not speak English, or, at best, spoke only bad English. In consequence of this, not only was the literary tradition of the English language lost or re- duced to a minimum, but even in its oral transmission, which is always the more important matter, and was especially so then, one element was wanting which generally assists in stemming the tide of revolutionary tendencies. 141. (92) If now we look at the only detail in English accidence for which a Norman descent is claimed (namely, the plural -s "), some remarks will 1 Even Sayce says, Introd. to Sc. of L., i., 172: “The great extension of the English plural in -s, confined as it was in Anglo-Saxon to a comparatively few words, seems due to Norman-French influence". The same view is taken by Strong, Academy, Oct. 20, 1893 ; cf. also the correspondence in the following numbers of that paper between Napier, Earle and myself. TIT 170 PROGRESS IN LANGUAGE. have to be made which perhaps have not been all propounded before. (1) The growth of the plural -s cannot be separated from that of -s in the genitive case. Now the latter gained ground even more rapidly and extensively than the plural -s, and French influence is here utterly unimaginable. Why, then, resort to it with regard to the other ending? (2) The plural in -s was long before the Conquest extended to many nouns which had formerly had other endings, belonging to the 2- and u- classes, as also to some of the consonant stems (wyronas, winas, sunas, hæleðas, etc., see $ 119). This shows that the tendency of the language would have been the same even if William the Conqueror had never crossed the Channel. (3) -S became universal in the North at an earlier date than in the South, where we should expect to find French influence strongest, but where -en seems for a long time to have had better chances of pre- vailing in all nouns than -s. (4) In Old French -s was not used to the same ex- tent as now as a plural ending ; indeed, it can hardly be called a plural sign proper, as it was in the most numerous and important class of nouns the sign of the nom. sg. and of the acc. pl., but not of the nom. pl. If, therefore, an Englishman of (say) the thirteenth century used the -s in the nom. pl., he was in accord with the rules of his native tongue, but not with those of French. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 171 (5) If -s was due to the Normans, we should expect it in the plural of the adjectives as well as of nouns ; but, as a matter of fact, adjectives take it extremely rarely, and hardly except in those cases where a Romance adjective is placed after its noun. Every- where else, Middle and Modern English adjectives have no -s in plural, agreeing therein with the old native tradition, but not with French grammar. (6) And, finally, it is worth noting that the two endings, Norman.-s without any vowel, and English -es (originally -as) with the vowel pronounced, were kept distinct for about four hundred years in English they are not confounded till, in the fifteenth century, the weak e disappears in pronunciation. .. 142. (93) Thus, at the one definite point where the theory of French influence has been advanced with regard to accidence, it is utterly unable to stand the test of historical investigation. And it is the same case, I believe, with many of the assertions put forward of late years by E. EINENKEL with regard to a French influence exerted wholesale on English syntax.Einenkel's method is simplicity itself. In 1 According to Ten Brink only twice in the whole of the poetic parts of the Canterbury Tales (Chaucers Sprache u. Verskunst, $ 243), to which add Hous of Fame, 460, the “goddes celestials”. Where Chaucer gives a direct prose translation from French, this -s occurs more frequently, thus in the Tale of Melibeus, which Ten Brink does not mention. ? See his Streifzüge durch die me. Syntax, 1887, his articles in the Anglia, xiii., and in Paul's Grundriss der germanischen Philologie, i., 907 and foll. Einenkel's syntactical investigations 1 172 PROGRESS IN LANGUAGE. ----------------------------------- ---- dealing with any syntactical phenomenon of Middle English, he searches through Tobler's Verm. Beiträge zur Frz. Grammatik and the ever-increasing literature of German dissertations on Old French syntax, in quest of some other phenomenon of a similar kind. As soon as this is discovered, it is straightway made the prototype of its Middle English analogue, some- times in spite of the French parallel being perhaps so rare a use that even Tobler himself can only point out a very few instances of it, whilst its English counterpart is of everyday occurrence. In several cases French influence is assumed, although Einenkel himself mentions that the phenomenon in question existed even in Old English, or, not unfrequently, though it must be considered so simple and natural a development as to be quite likely to spring up spontaneously in a variety of different languages. A little knowledge of Scandinavian languages would, for example, with regard to many points have con- vinced Einenkel that these present the very same phenomena which when occurring in English he explains from Old French. 143. (94) A far greater influence than that exer- cised upon English by the Gallicised Normans must be ascribed to the Danish Wikings, who for such a long space of time were acting a prominent part in Britain, and whose significance for the life of the will, of course, in some measure keep their value, even though his theories on the origin of the phenomena he discusses are exaggerated and erroneous. ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 173 - English people cannot easily be over-estimated. As for the language, it should be borne in mind that the tongue spoken by the Danes was so nearly akin with the native dialects that the two peoples could under- stand one another without much difficulty. But it was just such circumstances which made it natural that many nuances of grammar should be sacrificed, the intelligibility of either tongue coming to depend mainly on its mere vocabulary. It is in harmony with this view that the wearing away and levelling of grammatical forms in the regions in which the Danes chiefly settled was a couple of centuries in advance of the same process in the more southern parts of the country. A fully satisfactory solution of the question of the mutual relations of North English and Scandinavian at that time must be regarded as hopeless on account of the small number, and generally inadequate character, of linguistic records; and, unless some fresh sources become accessible to us, we shall probably never learn clearly and unequivocally which points of correspondence in the two languages are attributable to primitive affinities, which others to loans from one language to the other, or, finally, how much may be due to independent parallel develop- ment in two areas which offered such striking analogies in so many essential particulars. But, as I hold, any linguistic change should primarily be explained on the basis of the language itself, while, analogues from other languages may serve as illustra- 174 PROGRESS IN LANGUAGE. tions and help to show what in the development of a language is due to psychological causes of a universal character, and what is, on the other hand, to be considered the effect of the idiosyncrasies of the particular idiom. 144. (95) I return to the question of the cause of the simplification of the English system of declensions, and I will quote another answer, which agrees better than Grimm's with the linguistic theories prevailing now-a-days. This explanation is formulated by one of the most competent English scholars of our time, Dr. J. A. H. MURRAY, as follows :-1 "The total loss of grammatical gender in English, and the almost complete disappearance of cases, are purely phonetic phenomena". In other words: a phonetic law which operates “blindly," i.e., without regard to the signification, causes the Old English unstressed vowels -a, -e, -ut, to become merged in an obscure -e in Middle English; as these endings were very often distinctive of cases, the Old English cases were consequently lost. Another phonetic law was operating in a similar manner by causing the loss of the final_-, which was equally utilised, though in a different way, in the Old English declension. Upon this I have to remark, first, that beside the phonetic laws must at all events be mentioned analogy. It is this which, for ex- ample, has led to the levelling of the nominative plural and dative plural : if phonetic decay had been 1 Encycl. Brit., viii., 400. 1 ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 175 til 1 ILI still have been distinguished from one another, namely as stones and stone; whereas, in fact, the former form has been extended to the dative. This, however, must by no means be interpreted as an objection to Dr. Murray and the scholars who hold his view, and who are as fully alive to this principle of explanation as anybody else. 145. (97) I have stated elsewhere my reasons for disbelieving in the axiom of the so-called young grammarian school of the blind working of sound laws, and in the theory of sound laws and analogy sufficing between them to explain everything in linguistic development. Here I shall add, with re- gard to the special question concerning us in this chapter, that the young grammarians' view does not look deep enough in its search for explanations. If simplification of forms is to be attributed in the main to the phonetic law of unstressed terminations, what, then, is the cause of the phonetic law ? And if, on the other hand, analogy has played an important part in this development, the question arises, if it is not possible to suggest causes why the principle of analogy should have thus asserted itself. Let us for a moment suppose that each of the terminations -a, -e, -2, bore in Old English its own distinctive and sharply defined meaning, which was necessary to the right understanding of the sentences in which the terminations occurred. Would there in 1 See the paper on “Sound Laws," quoted above, $ 43 note. I 176 LANGUAGE. T PROGRESS IN II 1 that case be any probability that a phonetic law tending to their levelling could ever succeed in establishing itself? Most certainly not; the all- important regard for intelligibility would have been sure to counteract any inclination towards a slurred pronunciation of the terminations. Nor would there have been any occasion for new formations by analogy, as the endings were already sufficiently alike. 146. (98) The above comparative survey of the declensions of Old and Modern English furnishes an answer to the questions proposed, and makes the whole causality appear in a much clearer light than would be possible by any other arrangement of the grammatical facts: the cause of the decay of the Old English apparatus of declensions lay in its manifold incongruities. The same termination did not always denote the same thing; the same case was signified now by this, now by that means; many relations plainly distinguished from each other in one class of words were but imperfectly, if at all, distinguishable in another class. And yet there is a still further cause of mixture and confusion which our arrangement does not bring out-the one, namely, which is latent in terms like dative, accusative, etc. In fact, these terins have no clear and definite meaning in the case of Old English, any more than in the case of kindred tongues; in many cases it did not even matter which of two or more cases the speaker chose to employ. Thus, not a few verbs existed which were employed LUI ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 177 now with one, now with another case; and it was often impossible to perceive any accompanying difference of meaning. And so also with other parts of speech : the preposition on, as applied to time, sometimes governed the dative (instrumental), sometimes the ac- cusative: thus we find in close succession (Chron., 979, C.), on þys geare . . . on bone sunnandæig ; (ibid., 992, E.) on pere nihte de hi on done dæi togædere cumon sceoldon ; 2 similarly (Oros., 136, 23 and foll.) on westeweardum bisses middangeardes, . .. on easte- weardum þeosan middangearde (comp. same page, 1. 7), and so on. 147. (99) This condition of things naturally gave rise to a good deal of uncertainty, which manifested itself partly in a rather inaccurate pronunciation of the endings, partly in the use of them in places where they did not belong. This now and then happened in such a manner as to bring about coincidences of sound without assisting clearness, nay, even at its expense, as, for instance, is the case when we find in the Cura Past., 166, 2 and 20: to anra Para Preora burga, instead of anrc (see Sweet's note in his A. S. Reader, p. 191). Generally, however, such uses of endings on analogy ? See particularly the materials collected by M. Sohrauer, Kleine Beitr. zur ae. Gramm., pp. 10-26. 2 Or with the dative case here corresponded to an older in, while with the accusative it was the old an (comp. Germ. i1l, an), but I doubt very much if the old West Saxon author was alive to any difference in his use of on in the two phrases. I 2 178 PROGRESS IN LANGUAGE. are apt to crop up in such places particularly where the traditional terminations are not sufficiently dis- tinct, or where cases have been levelled which it is important should be kept apart. For example, giefa stands alike for the nominative plural and the genitive plural, and misapprehensions are the consequence. These are obviated by the extension to the nomina- tive and genitive respectively of the termination -e from the i-class and -ena from the 12-class (nominative giefe, genitive giefena). But if the transmutations, phonetic as well as non- phonetic, of the old declensions took their rise from the numerous inconsistencies of the system and its want of fixed boundaries, formal or functional, then what is described above as the true grammatical arrangement exhibits the prospects of the various cases and endings in their struggle for existence. By its aid we are, in some measure, in a position to cast the horoscope of the whole system and predict the main features of its destinies. 148. (100) The vocalic terminations (B) were evidently the least distinct and least sharply defined; each of these had many values, nor were they uniformly distributed in the different classes of inflexion. Here accordingly every succeeding genera- tion when it came to learning the language was offered only scanty points of support and a great many chances of going wrong. It is therefore not surprising that these endings were confounded and effaced and in a later period entirely dropped, as ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 179 A there was no well-defined barrier between the use of the bare kernel of the word, and the kernel plus the vocalic termination -e, in which the endings -e, -a, -u, had at that time been merged. The nasal endings were possessed of greater power of resistance. But they, too, were doomed, chiefly owing to the exceedingly common use of the ending -ain in the weak forms of adjectives, where it was of no consequence whatever for the signification, and could therefore be neglected without any loss. In the case of verbal forms, too, where endings in-n occurred also, they did not perform any function of sufficient importance to check the tendency to drop the sound in pronunciation; in fact, at an early period we meet with collocations like binde we, binde ge, mote we, etc., in which the -n had fallen away (Siev., § 360). 149. (101) Where, on the other hand, the -11 was protected by a following vowel, it could withstand the levelling tendencies better. This would be especially the case in the genitive plural, because of the distinc- tive meaning of this genitive. The same thing is also particularly true of the two -s endings, each of which was confined to a sharply limited sphere of use. The -s is too important to be left out; if, on the other hand, the two endings -as and -es are levelled in the Middle English -es, this is mainly due to the influence exercised by the other endings. As -a and -e were not distinctive enough in point of meaning to oppose a strong resistance to the tendency prevailing in all 180 PROGRESS IN LANGUAGE. languages to obscure vowels in weak syllables, nay, even invited this tendency, -as and -es had to submit to the resulting.“phonetic law”. This they did without any very great detriment to intelligibility, the connexion in which they occur being nearly everywhere sufficient to show whether the genitive singular or nominative plural was meant, especially after the rule had been established by which the genitive is always placed before its governing word (see chapter viii.). As regards the prospects which changes of kernel have of maintaining themselves, we can only be certain of this much, that those which have become attended with inherent change of signification are, by a natural consequence, more likely to be permanent than the others, which are more liable to be affected by levelling tendencies, inasmuch as a new regular forin which agrees with the shape of the word in other cases is sure to be understood as well as, or even better than, the traditional one. But, on the other hand, forces tending to change pronunciation are continually at work, and these give rise to fresh changes of kernel ; we may mention, for instance, the laws of quantity which have split up the Old English sceаdu into the two Modern English words shade and shadow. To foretell the durability of such modifica- tions is, of course, a matter of impossibility. 150. (102) To sum up, setting aside changes of kernel, the other modifications of the nouns in Old English declensions are of a character to enable us ENGLISH CASE-SYSTEMS, OLD AND MODERN. 181 to form an opinion on the main features of their destinies by considerirg the reciprocal relations of phonetic expression and inward signification, the more so as it was just the least ambiguous endings (-as, -es) that were used to denote the syntactical relations which are the most distinctive and appear to be and connexion (genitive). Logically to define the other case-relations is a matter of much more difficulty: the dative and accusative cases often come in contact with each other, and both have also some points of agreement with the nominative. Hence arises the chance of endless confusions, even where the forms are sharply distinguished (see the next chapter). 1 In fact, there is every occasion, be it said incidentally, alike from a formal and syntactical point of view, to prefer the arrangement of the cases prevalent in Den- mark since Rask — nominative, accusative, dative, genitive-to any other, and more especially to that still current in Germany, where the genitive is placed between the nominative and the accusative. 1 Professor H. Möller objects to my manner of “predicting after the event” the destinies of Old English endings, urging that in Old Frisian the endings were nearly identical with those of Old English, but that they have nevertheless been treated in various Modern Frisian dialects in different ways. But the forms adduced seem to me to prove nothing beyond the fact that some Frisian dialects have been slower in their de- velopment than others, and that the development is not exactly rectilinear, even where the direction is the same. Of course we could not expect any two dialects to change their common basis in precisely the same way. 11 CHAPTER VII. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 151. (103) In the Oldest English pronouns we find the nominative, accusative, and dative cases distinct both in point of accidence and syntax, al- though in a few pronouns there is no formal differ- ence between the nominative and accusative (in the plurals of the third person (hie); in the neuter (hit, hwæt, etc.), in the feminine form heo or hie). The first step in the simplification of this system is the abandonment of the separate forms mec, bec, usic, eozic, uncit, incit, which are used only in the very oldest texts as accusatives distinct from the datives ine, þe, us, eow, unc, inc, and which are soon ousted by the latter forms. By parallel developments occurring somewhat later, the old dative forms hire (hir, her), him and hwan (zhom) are made to fill the offices held hitherto by the old accusatives heo, hine and hwone. In some of the southern counties hine is, however, preserved up till our times in the form of [en], see Ellis, Early Engl. Pronunciation, V., p. 43 ; in the literary transcription of these dialects this is written 'un, e.g., in Fielding's Tom Jones (Squire (182) CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 183 1 Western, etc.), and in Thackeray's Pendennis (i., 62, “Show Mr. Pendennis up to’un”). In the plural, also, the dative form has expelled the old acc. ; hem (O. F. him, heom; preserved in familiar and vulgar speech : “I know 'em ') and the later them are originally datives ;? the neuter singular, on the other hand, has preserved the old accusative forms hit (it), þæt (that), hwat (what), at the expense of the old datives. The reason of this constant preferring of the dative forms in the person-indicating pronouns is no doubt the fact that these pronouns are used as indirect objects more often than either nouns or adjectives ;3 at any rate, it is a phenomenon very frequently found in various languages; compare Danish ham, hende, dem, hven, originally datives, now also accusatives and partly even nominatives (while it is true that in inig ånd dig the acc. has outlived the dative) ; North 1 Pendennis, p. 50, Thackeray uses '11 as a plural (“Hand down these 'ere trunks.” “Hand’n down yourself'); but this is hardly due to a direct and correct observation of the real spoken language. 2 Chron., 893, the Parker MS. has “hie asettan him . .. ofer," but the Laud MS. : “hi ásætton hi ... ofer”; it is perhaps allowable here to suppose a blending of the transi- tive "asetton hie” and the intransitive “asæton him"; cf. $ 188. But in Chron., 828, we have an indubitable outcome of the tendency to replace the old acc. by the dat., for the Parker MS. reads: “he hie to eapmodre hersumnesse gedyde," but the Laud MS. : “he heoni ealle [N.B. not eallum !] to eadmo- dere hyrsumnesse gedyde". 3 A. Kock, in Nord. Tidskrift for Philologi, n. r. iii., 256. 184 PROGRESS IN LANGUAGE. German wem for wen, French lui as an absolute pronoun (while the acc. has carried the day in elle, eux, elles ; inoi" and toi may be either); Italian lui, lei, loro, etc. 152. (104) In this chapter I propose to deal at some length with those tendencies to further modi- fications of the pronominal case-system which may be observed after the accusatives and datives have everywhere become identical. The forms concerning us are in their present spelling :- nom. acc.-dat. I, we me, us thou, ye thee, you he, she, they him, her, their who whom. Simplification has gone further in the case of the pronouns of the second person than in that of the others; in fact, if we were to believe the ordinary grammars, the substitution of you for ye is the only point in which a deviation from the old system has. taken place. But ordinary grammars are not always trustworthy ; in laying down their rules they are too "Franke, in Phonetische Studien, ii., 50. 2 Storm, Engl. Philologie, 208; compare also the interesting remarks in Franceschi, In Città e in Campagna, 585: “lui, lei, loro, per egli, ella, eglino ed elleno, che nel parlar famigliare par- rebbe affettazione. ... Questi e altri idiotismi e certe sgram- maticature . . . io fo di quando in quando scappar fuori dai mei personaggi, perchè vivono nella bocca del popolo toscano, come sa chi vi nacque o vi stette lungamente in mezzo, e portò amore alla sua parlata." CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. I 185 apt to forget that the English language is one thing, common-sense or logic another thing, and Latin grammar a third, and that these three things have really in many cases very little to do with one an- other. Schoolmasters generally have an astonishing talent for not observing real linguistic facts, and an equally astonishing inclination to stamp everything as faulty that does not agree with their narrow rules ; and the precepts inculcated in the school-room have no doubt had some influence in checking natural tendencies, though the following pages will suffice to show that the best authors have in many points de- viated more from the rules laid down in grammars than is generally supposed. 153. (105) Many of the phenomena I shall treat of have, as a matter of course, been noticed and partly explained by modern grammarians of the historical school ; I shall specially mention KOCH, Hist. Gramm., ii. (especially p. 2441); MÄTZNER, Engl. Gramm., ii. passiin; ABBOTT, A Shakespearian Grammar, $ 205 ff.; A. SCHMIDT, Shakespeare-Lexikon ; STORM, Englische Philologie, 1881, p. 207 ff.; GUMMERE, The English Dative-Nom. of the Person. Pron., in American Journ. of Philol., iv.; W. FRANZ, Die 1 In the second edition of Koch's work, Prof. Zupitza has already remarked that the earliest of Koch's examples must be explained differently or are untrustworthy; but even Koch's “altenglische” examples prove nothing; thus pain in “ per restid bam doun” must certainly be the common reflexive dative (see below, $ 188), and not the subject of the sentence. 186 PROGRESS IN LANGUAGE. dialektspr. bei Dickens, Engl. St., xii., 223 f., and Zur syntax des älteren Neuenglisch, ibid., xvii., 212 ff.; KELLNER, in the Introduction to Caxton's Blanchardyn (EETS. Extra Series 58). On the whole these authors content themselves with a purely lexical treatment of the matter, giving for instance all the examples of 1 for me and vice versâ under one head, and only occasionally offering an explanation of some phenomena; the fullest and most satisfactory explanations are found in Storm's excellent work. In the following sections I shall attempt a systematic arrangement according to the psychological or phonetic principles underlying the phenomena and causing speakers or writers to use another case than that exacted by the rules of ordinary grammar. I shall first take those classes of case- shiftings which are of a more general character and may occur more or less frequently in all languages of our type, giving last those which belong more specially to English or to one particular period of English. It must be specially mentioned that in many of the sentences quoted two or even more causes of shifting have operated concurrently. . SY I. Relative Attraction. 154. (105) A pronoun in the principal proposition is often put in the case which the corresponding relative pronoun has or ought to have. This is particularly easy to explain where no relative pro- noun is used; the so-called relative ellipsis originates CASE-SHIFTINGS 187 1111 IN THE PRONOUNS. in a construction apo koinou, the personal pronoun belonging equally well to both propositions. Ex- amples abound, both where the relative pronoun is expressed and where it is understood. Chaucer,M.P., 5,623,“ Him that she cheest, he shal her have as swythe" | Caxton (see Kellner, xiv.), "linn that he rought with full stroke was all in to brused” | Shak., Cor., V., 6, 5, "Him I accuse (:) the city port by this hath enter'd” | Ant., iii., I, 15, "him we serues (serve's] away” | Rom., 1032 (ii., 3, 85), "lier I loue now Doth grace for grace, and loue for loue allow” (the oldest quarto she thom) | Haml., ii., 1, 42, “himn you would sound ... be assured he closes ..." | Temp., V., 1, 15; As, i., I, 46; I H. VI., iv., 7,75 | Tennyson, 370 “ Our noble Arthur, him Ye scarce can over- praise, will hear and know" | Troll., Duke's Ch., i., 161 (a lady writes), “I have come to be known as hier whoin your uncle trusted and 'loved, as leer whom your wife trusted ..." Very often after it is :- Marlowe, Jeto, 1034, “'Tis not thy wealth, but her that I esteeme" (= I esteeme her) | Sh., 2 H. VI., iv., I, 117, “it is thee I feare" | Sonn. 62, “'Tis thee (iny self) that for iny self I praise" | Thack., Pend., i., 269, “it's not me I'm anxious about” | ibid., iii., 301, “it is not him I want” | Troll., Old Mirn, 121, “ It is her you should consult on such a matter". . C 188 PROGRESS IN LANGUAGE. RE Nom. for acc. is rarer in case of relative attraction." Sh., V. A., 109, “ thus he that overruld I over- swayed” | Troil., ii., 3, 252, “ praise him that got thee, she that gaue thee sucke”; comp. Hml., i., 2, 105; 2 H. VI., iii., 2,89; R. III., iv., 4, 101 f. | Bunyan (see Storm, 211), “the en- couraging words of he that led in the front”. II. Blendings. 155. (106) Contaminations or blendings of two constructions between which the speaker is wavering occur in all languages. The first class of contamina- tions concerning us here is caused by vacillation be- tween an accusative zvith infinitive and a finite verb, exemplified in the Bible phrase : 0. E., “Hwane secgad men þæt sy inannes sunu?" Auth. V., “Whom do men say that I the son of man am ?” (Matt., xvi., 13), as compared with the more“ grammatically correct "con- struction in Wyclif: “ Whoin seien men to be mannus sone?” In the parallel passage, Luke, ix., 18 and 20, Wyclif writes : “Whoin seien the puple that Y am? ... But who seien 3e that Y am?” From secular authors I shall quote :- Chauc., Morr., iii., 26, 803, “as ye han herd me sayd” [rhyme : apayd ; for me saye or I said] | B., 665, “yet wole we vs auyse whom Relative attraction is the reason of the three abnormal he's in Caxton which Kellner quotes on p. XV., but does not ex- plain. CASE-SHIFTINGS 189 LO . I PRONOUNS. IN THE that we wole that (v. r. om. that] shal ben our Justyse” | Sh., Cor., iv., 2, 2,“the nobility ... whom we see haue sided in his behalfe” | Temp., iii., 3, 92, “Ferdinand (whom they suppose is droun'd)” | Meas., ii., 1, 72, "[my wife] whom I thanke heauen is an honest woman” | Tim., iv., 3, 120, "a bastard, whom theoracle Hath doubtfully pronounced thy[fol. the] throat shall cut” | Fielding, 7. J., iv., 130, “I would have both you and she know that Darwin, Life and L., i., 60,“ to assist those whom he thought deserved assistance" | world knew was so wronged and so un- happy".1 Note also Sh., Cor., i., 1, 236, “ And were I anything but what I ain, I would wish me only le," where he is the only natural form, as him would only obscure the meaning of the phrase. 2 In R. Haggard, Cleopatra, ii., f OU 1 The phenomenon is nearly akin to the well-known insertion of what should be the subject of the subordinate clause as the object of the principal proposition; see, for instance, Chaucer, B., 4392, “Herkneth thisą blisful briddes how they singe, And see the fressche floures how they springe" | Sh., Wint. T., i., 2, 181, “you perceive me not how I give lyne". A good many examples have been collected by Kellner, Blanch., xvi. (“And God saw the light that it was good"); cf. also Wright's note, Sh., Tw. N., p. 100. " Compare also Stevenson, Treas. Isl., 171, “Some one was close behind, I knew not wh01l". 190 PROGRESS IN LANGUAGE. 0 121, “rather than I would see her thy wedded wife and thou her loving lord,” we have an approach to the phenomenon mentioned below, § 164. When we find in the middle of the sixteenth cen- tury such sentences as these :- Roister D., 38, “And let me see you play me such a part againe” | ibid., 76, “I woulde see you aske pardon,” we may be pretty sure that the author meant you as the acc. case and the verbs play and aske as infini- tives ; but to a later generation neither the form of the pronoun nor that of the verb would exclude the possibility of you being the nominative before finite verbs ( = let me see (that) you . . . ). 158. (110) In these cases the blending was due to the fact that what was grammatically the object of one verb was logically the subject of another verb. This is particularly frequent in the combination let us (go, etc.), supplanting the older construction go we, etc. The logical subject is here often put in the nominative, especially if separated from the word let :- Genesis, xxi. 44, "Let us make a covenant,. I and thou” 2 | Udall, Roister, 21, “Let all these matters passe, and we three sing a song” Still found in Sh., c.8., Macb., ii., 2, 65, “Retyre we” | v., 2, 25, “ March we on". 2 Compare the 0. E. translation, “þæt freondscipe sig betwux unc, me and þe," which is a regular appositional con- struction ; cf. § 163. CASE-SHIFTINGS TL 191 nTY PRONOUNS. IN THE | Sh., Merch., iii., 2, 21, “let fortune goe to hell for it, not I” | Cæs., iii., 1, 95, “let no man abide this deede, but we the doers” | Byron, iv., 240, “Let He who made thee answer · that" | Hughes, Tom Brown's Sch., 3, "let you and I cry quits”. Storm (E. Philol., 211) has some modern quota- tions (from Dickens, who writes also : “ Leave Nell and I to toil and work"), and quotes the Norwegian [and Danish] colloquial lad vi det for lad os det. In the corresponding Dutch construction both the nom. and acc. are allowed : “ laat inij nu toonen” as well as "laat ik nu toonen" (let me now show); similarly “laat hem [hij] nu toonen, laat ons [laten wij] nu toonen, lat hem [laten ze] nu toonen”. In a passage from Guy of Warwick, 3531, “ Let hym fynde a sarasyn And y to fynde a knyght of myn," we have a tran- sition case between this phenomenon and that dealt with in § 164. A similar confusion after the verb make is found in Sh., Temp., iv., 1, 217, "mischeefe which may make this island Thine owne for ever, and I thy Caliban for aye thy foote-licker”; here Caliban forgets the first part of his sentences and goes on as if the begin- ning had been “this island shall become". So also in Rich. II., iv., 1, 216, “[God] make me, that nothing See Taalstudie, 1887, 376. Mr. C. Stoffel informs me that the two constructions are not exact equivalents, a difference being made, for instance, between laat hij gaan, " qu'il aille," and laat hem gaan, " allow him to go". 192 PROGRESS IN LANGUAGE. haue, with nothing grieu'd, And thou with all pleas'd, that hast all atchieu'd”. In these cases the nominative is used in spite of grammatical rules requiring the acc., because the word is thought of as the subject; this is even, though rarely, the case after a preposition ; in Roister Doister, p. 72, I find : “Nay as for they, shall euery mother's childe die ;” and a phrase in a letter that is read aloud twice in the same play runs the first time “as for all them that woulde do you wrong” (p. 51), but the second time “as for all they” (p. 57). In § 170 ff. we shall see some rnore instances of the nominative, as the case proper to the subject, getting the better of the acc., required by earlier grammatical rules. 157. (107) Other contaminations leading to con- fusions of two cases are found here and there. In Sh., Temp., ii., I, 28, we read : “Which, of he, or Adrian . . . First begins to crow?” This is a blending of “Which, he or A.," and “Which of [the two] him and A.," or else of may be a printer's error for or, as conjectured by Collier. In Sir Andrew's interruption, Tw. N., ii., 5, 87, "[you waste the treasure of your time with a foolish knight. That's mee I warrant you," ine is due to the use of the accus. in the preceding sentence (=with me); immediately afterwards he says: “I knew 'twas I ;” in Malvolio's speech, “If this should be thee," thee is similarly the 1 Compare Hamlet, i., 4, 54, and H. Fritsche's note in his edition of that play, Berlin, 1880. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 193 17 object of the preceding I loue. Comp. Thack., Pend., iii., 87, “ If ever I saw a man in love, that man is hiin". The opposite result of the contamination is found in Sh., Troil., ii., 3, 102, “Achillis hath inveigled his foole from him.- Who, Thersites ?—He”(= who is it? it is he); parallel cases occur at every moment in colloquial language. 158. (112) A good deal of confusion arises from some words being both prepositions and conjunctions. With regard to but, Dr. Murray says in N. E. D.:- “In some of these uses, the conjunction is, even in Modern English, not distinctly separated from the preposition : the want of inflexions in substantives, and the colloquial use of me, us, for I, we, etc., as. complemental nominatives in the pronouns, making it uncertain whether but is to be taken as governing a case. In other words 'nobody else went but me (or I)' is variously analysed as = 'nobody else went except me' and 'nobody else went except (that) I (went),' and as these mean precisely the same thing, both are pronounced grammatically correct.” (Comp. also Murray's examples, especially under the heads C. 3 and 4.) It should, however, be remarked that the confusion in the use of but is not a consequence of the want of distinct case-endings in the nouns and the use of me instead of I in other connexions ; in my view it is on the contrary the existence of such two- sided words as but, etc., that is one of the primary causes of mistakes of me for I or vice versâ and care- less uses of the cases generally. Even in such a 13 194 PROGRESS IN LANGUAGE. language as German, where the cases are generally kept neatly apart, we find such combinations as “niemand kommt mir entgegen ausser ein unver- schämter” (Lessing); “wo ist ein gott ohne der herr” (Luther); “kein gott ist ohne ich," etc.) Sometimes both the preposition and the conjunc- tion would require the same case as in these quota- tions from Murray's Dict. : “Seis æthwam freond butan dracan anum | bot be haf i na frend". In the follow- ing examples there is a conflict between the two con- structions; and in some of them (which I have starred) the nominative is used, although both the preposition and conjunction would require the accusative, or vice versâ. Ancr. R., 408, “no bing ne con luuien ariht bute he one” | Chauc., C., 282,“ no man woot of it but god and he" (rhymes with be) | Min. P., 2, 30, “no wight woot [it] but I” | Malory, 42, "neuermanshallhaue that office buthe" | Mar- dowe, Jew, 1576, “I neuer heard of any man but *he Malign’d the order of the Iacobines"2 | Sh., Cymb., i., 1, 24, “I do not thinke, so faire an outward, and such stuffe within endowes a man; but * hee" | ibid., ii., 3, 153, “That I kisse aught but *he" | As, i., 2, 18, “my father had no childe, but */" | Macb., iii., 1, 54, (854), 1 See Paul, Principien der Sprachgesch., ist ed. 225, 2nd ed. 318; in Danish similar examples abound (“ingen uden jeg," etc.). ? Relative attraction concurring. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 195. “There is none but he whose being I doe feare" | Roineo, 250, (i., 2, 14), “Earth hath swallowed all my hopes but * she" | R. III., ii., 2,76,“ What stayes had I but *they ?” | 2 H. VI., i., 2,69, “here's none but thee and 1” | Femp., iii., 2, 109, “I neuer saw a woman But onely Sycorax my dam, and *she" | Thackeray, Van. F., 521, “how pretty she looked. So do you! Everybody but mne who am wretched” | R. L. Stevenson, Child's Garden, 17, "So there was no one left but me". I 159. (113) Save (sauf) presents similar phenomena of confusion, although it is comparatively seldom found as a preposition, as in Matth. Arnold, Poems, i., 159, “For of the race of Gods is no one there, save me alone”; and in Tennyson, p. 319, “Who should be king save himn who makes us free?”? In Chaucer sauf (save) is very common with nom. (B., 474, 627 ; G., 1355 ; I., 25; L. G. W., 1633; Morris, ii., 221, 493; 342, 801), so also in Shakespeare (Tw. N., iii., I, 172; Cæs., iii., 2, 66, etc.), and in modern poets (e.g., Byron, iv., 332, “Who shall weep above your universal grave, save 1?"). Where the word is not meant as the subject, the accusative is used (.8., Chaucer, B., 4491, l Instead of is sometimes used in such a way as to approach a conjunction; see Mrs. Grand, The Heavenly Twins, p. 42, “ Now they rule him instead of him them”. 2 Mätzner (ii., 501) has two examples of save with acc., from Rogers and Skelton. 196 PROGRESS IN LANGUAGE. "Save yow I herde neuere man so singe;" where, however, one MS. (H) has ye). An example of an ab- normal use of the nom. is Shak., Sonn. 109, 14, “ For nothing in this wide universe I call, save thou, my rose”. For except, compare the following examples :- Meredith, Trag. Com., 28, “And everybody is to know him except I ?” | Muloch, Halifax, ii., 22, "No one ever knew of this night's epi- sode, except us three” | Mrs. Browning (a letter in Mrs. Orr, Life and Letters of Rob. Br., 232), “Nobody exactly understands him except one who am in the inside of him and hears him breathe" | Hardy, Tess, 101, “Per- haps any woman would, except me". 160. (114) The conjunctions as and than, used in comparisons, give rise to similar phenomena. As it is possible to say both “I never saw anybody stronger than he” (scil. is), and “than him” (acc. agreeing with anybody), and “I never saw anybody so strong as he,” and “as hin," the feeling for the correct use of the cases is here easily obscured, and he is used where the rules of grammar would lead us to expect him, and conversely. The examples of coinplete displacement are here, as above, starred :- Chauc., B., 1025, “So vertuous a lyver in my lyf Ne saugh I never, such as sche" | ibid., M. P., 3, 984,“ Ne swich as she ne knew I noon” | Udall, Roister, 33,"for such as thou” (com- pare ibid., 44) | Marl., Tamb., 1814,“ depend CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 197 on such weake helps as we" | ibid., 1877, “ for these, and such as we our selues, For vs” | Greene, Friar B., 12, 66, “I do love the lord, As he that's second to thyself in love ” (relat. attr.) | Sh., Ronn., 239, “For men so old as we” | Shrew, i., 2, 65, “'twixt such friends as wee" | As, ii., 5, 58, “Heere shall he see grosse fooles as he" | Wint. T., ii., 1, 191 | Ant., iii., 3, 14, “is shee as tall as *me?” | Field., T. J., ii., 115, “you are not as good as me” | Trollope, Duke's Ch., iii., 31 (a young lord writes), “the Carbottle people were quite as badly off as *115" | Orig. Engl., 42 (vulg.), "some people wot lives [= who live] on the same floor as *us, only they are poorer than *us” | Thomson, Rule Brit- annia, “The nations not so blest as thee, Must in their turn to tyrants fall" | Meredith, Egoist, 192, “What was the right of so miser- able a creature as she to excite disturb- ances ? " After such as the nom. is now the rule :- Tennyson, In Mem., xxxiv., p. 256, “What then were God to such as I ?” | ibid., p. 419, “ Gawain, was this quest for thee?” “Nay, lord,” said Gawain, “not for such as 1" , Rob. Browning, iii., 78, “ The land has none left such as he on the bier” | Mrs. Brown- ing, Sonnets f. t. Port., viii., “who hast ... laid them on the outside of the wall, for such as 198 PROGRESS IN LANGUAGE. . I to take" | Ward, Dav. Grieve, i., 193, “ re- ligion was not for such as he" | Buchanan, Wand. Jew, 74, “ The Roman wars not with such foes as he" | Co. Doyle, Sherl. H., i., 181, “God keep you out of the clutches of such a man as he". Even after as well as the confusion is found, though in the mouths of vulgar persons :- Sh., Meas., ii., 1, 75, "I will detest my selfe also, as well as she" | Field., T. J., iii., 121, “Dost fancy I don't know that as well as thee ?” The word like is normally used with the dative, but on account of its signification being often identical with that of as, the nominative is sometimes found :- Sh., Rom., 1992 (iii., 5, 83), “ And yet no man like he doth greeue my heart,” evidently on account of the following verb, whose subject in a way he is; compare, on the other hand, ibid., 1754-6, “wert thou as young as I ... doting like ine, and like me banished ” | R. Wintle, A Regular Scandal, 35, “Yes, if it was a sweet young girl . . . and not one like I'. 161. (115) Examples with than :- Chaucer, L. G. W. (B), 476,“ To me ne fond I better noon than ye" | Sh., Cor., iv., 5, 170, “but a greater soldier then he, you wot one" | As, i., 1, 172, “my soule ... hates nothing more then *he” (compare Troil., ii., 3, 199; Cymb., V., 3, 72, “then we" (obj.) (relat. attr.) | CASE-SHIFTINGS 1 TT 199 PRONOUNS. IN THE Field., T. J., i., 49, “ My sister, though many years younger than *me, is at least old enough to be at the age of discretion” | ibid., iii., 129, "you are younger than *me" ibid., i., 221 (vulg.), “gentle folks are but flesh and blood no inore than us servants” | Byron, ii., 351, “none Can less have said or more have done Than * thee, Mazeppa” | ibid., iv., 213, “Yet he seems mightier far than *thein” | iv., 223, “Higher things than ye are slaves; and higher Than *them or ye would be so” | V., 226, “than *him" || Shelley, 237, “I am ... mightier than *thee" | Thackeray, Van. F., 412, "she fancies her- self better than you and me” | Trollope, Duke's Ch., i., 221 (a lady says), “[She should be] two inches shorter than me”. This use of the acc. after than, of which Bishop Lowth in his grammar (1762, p. 145) is already able to quote many examples from the writings of Swift, Lord Bolingbroke, Prior, etc., is now so universal as to be considered the normal construction; that is, to the general feeling than is a preposition as well as a conjunction. Even grammarians acknowledge the use of the accusative in this connexion, though their reasons are not always of the best; thus W. Smith and D. Hallº mention : “A stone is heavy, and the 1 Hyde Clarke, p. 132 ; Alford, Queen's Engl., III ff. ; see also Storm, E. Philol., p. 233. 2 A School Manual of Engl. Graumar, 1873, p. 119. 200 PROGRESS IN LANGUAGE. < < sand weighty ; but a fool's wrath is heavier than them both" (Prov., xxvii., 3), as “a construction founded on the Latin," namely, the ablative (without quain), to express the second member of a comparison (major Scipione), with which the English idiom has of course nothing whatever to do. Nevertheless, many gram- marians, and consequently many authors, reject this natural use of the accusative, and I think I am justi- fied in considering the nominatives in some, at least, of the following examples as called forth by a more or less artificial reaction against the natural tendencies of the language :- Carlyle, Heroes, 93, “the care of Another than he” Troll., Duike's Ch., 1., 136, "he had known none more vile or more false than I" | G. Eliot, Mill, i., 186, “I have known much more highly-instructed persons than he make inferences quite as wide” | Tennyson, Becket, I, “But we inust have a mightier man than he for his successor” | Meredith, Egoist, 141, "if I could see you with a worthier than I" | Buchanan, Jew, 87,"Naming the names of lesser Gods than I” | Co. Doyle, Sherl. H., i., 53, “I love and am loved by a better man than lle". The accusative is always used in than whorn (found in Shakespeare, Love's L., iii., 180, in Milton, etc.); Alford is right in observing that than who is here excluded because the expression does not admit of an elliptical construction. I only once remember CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 201 ..-..------- . - - - -- -- - - having found than who, namely in the sentence, “Mr. Geo. Withers, than who no one has written more sensibly on this subject,” and then it occurs in the book on The King's English (p. 338) by Mr. Washing- ton Moon, who is constantly regulating his own and others' language by what in his view ought to be, rather than what really is the usage of the English nation. III. Anacoluthia. 162. (108) Of the different forins of anacoluthia we have here first to do with that which results when a speaker begins a sentence with some word which takes a prominent place in his thought, but has not yet made up his mind with regard to its syntactical connexion ; if it is a word inflected in the cases he provisionally puts it in the nominative, but is then often obliged by an after-correction to insert a pro- noun indicating the case the word should have been in. This phenomenon is extremely frequent in the colloquial forms of all languages, but grammarians blame it and in literary language it is generally avoided. I shall first give some examples where the case employed is correct or the fault is at any rate not visible :- "I translate thus Wegener's expression, “ nachträgliche correctur” (see his Grundfragen des Sprachlebens, Halle, 1885, p. 72, where he deals with such German sentences as “das haus, da bin ich rein gegangen,” etc.). The opposite process of placing the pronoun first is also common; see, for instance, Carlyle, Heroes, 19, “it is strange enough this old Norse view of nature". 202 PROGRESS IN LANGUAGE. Ancren Rizle, 332, “ be beste mon of al bisse worlde zif ure Louerd demde him al efter rihtwisnesse 7 nout efter merci, wo schulde him iwurden” | Chauc., B., 4268, “oon of hem, in sleping as he lay, Him mette a wonder dreem” | Sh., As, iv., 1, 77, “verie good orators when they are out, they will spit” | ibid., iv., 1, 177, “that woman that cannot make her fault her husbands oc- casion, let her neuer nurse her childe”. Next I quote some instances in which the nom- inative (or, in the first sentence, acc.) might be also caused by relative attraction (S 154) :- Oros., 78, 31,"bat gewinn bæt his fæder ástealde he ... for bam V gear scipa worhte” | Czura P., 29, 2, “Se de god ne ongit, ne ongit god hine ”lj ibid., 31, 16, “Se de ænigne dissa ierminga besuicð, him wære betere," etc. | Chaucer, B., 4621, “For he that winketh, whan he sholde see, Al wilfully, God lat him never thee!” | Chaucer, Morris, iii., 165, “ for certes he that ... hath to gret pre- sumpcioun, him schal evyl bitide” | ibid., iii., 196,“ He that most curteysly comaundeth, to him men most obeyen" | Malory, 150, "ye that be soo wel borne a man . . ., there is no lady in the world to good for yow" } 1 ? This is the regular 0. E. construction in relative clauses; compare the modern translation, “He who knows not God, God knows not hi111". CASE-SHIFTINGS A NI 203 THE PRONOUNS. IN Matt., xii., 36, “Every idle zord that men speak, they shall give account thereof in the day of judgment” | Sh., Cor., i., 4, 28, “ He that retires, Ile take himn for a Volce” (com- pare Haml., iii., 2, 252) | Sh., R. III., iii., 2, 58, “that they which brought me in my masters hate, I liue to looke vpon their tragedie” 1 || Sh., H. V., iv., 3, 35, "he which hath no stomacke to this fight, let him depart, his passport shall be made" | Carlyle, Heroes, 9, “He that can discern the loveliness of things, we call hiin Poet”. There is no relative attraction in the following sentences :- Oros., 24, 7, “Seo ús fyrre Ispania, hyre is be westan garsecg” | ibid., 188, 26, “ Athium þæt folc him gebuhte” | Sh., Meas., V., 134, “ But yesternight my lord, she and that fryer I saw them at the prison" | Sh., Wint. T., iii., 2, 98, “My second ioy, And first fruits of my body, from his presence I am bar'd”.I Sometimes no corrective pronoun follows :- Sh., Meas., V., 531,“ She Claudio that you wrong'd, looke you restore ” | Sh., Wives, iv., 4, 87, “and he my husband best of all affects” | Sh., Tim., iv., 3, 39, “ Shee, whom the spittle- house and vlcerous sores Would cast the Y In the appendix to the next chapter I shall have occasion to mention these and similar ways of expressing the genitive of word-groups; see especially $ 249. 204 PROGRESS IN LANGUAGE. gorge at, this embalmes ” [her ; in the first folio a different punctuation is used] | R. Browning, Tauchn., i., 235, “She, men would have to be your mother once, Old "Gandolf envied me, so fair she was !” 163. (111) When two or more words are in apposi.. tion to each other it often happens that the appositum does not follow the case of the first word; the speaker forgets the case he has just employed and places the appositum loosely without any connexion with the preceding. M. Sohrauer' gives some 0. E. examples (to Nichodeme, an dara Judeiscra ealdra), to which may be added :- Chron., 984 A, “seo halgung þæs æfterfilgendan bisceopes Ælfheages, se de oðran naman was geciged Godwine" (rel. attraction !) | Sweet, A. S. Reader, 15, 7, "fram Brytta cyninge, Ceadwalla geciged” ibid., 1. 45, “Sumne arwurðne bisceop, Aidan gehaten" | ibid., 1. 1o1, " to Westseaxan kyninge, Cynegyls gehaten" | ibid, 1. 144, "on scrine, of seolfre asmibod”. This is extremely common in O. E. with parti- ciples ; in more recent periods it is found in many other cases as well :- Chauc., B., 1877, “prey eek for us, we sinful folk unstable " | Chauc., M. P., 5, 421, “Be- seching her of mercy and of grace, As she Kleine Beiträge zur Altengl. Grammatik, p. 29; see also Mätzner, Gramm., iii., 343 ff. CASE-SHIFTINGS IN THE 205 Tyn PRONOUNS. that is my lady sovereyne” | Chauc., Morris, iii., 12, 325, "to folwe hire, as she that is goddesse" | Sh., I H. IV., i., 2, 16, “by Phoebus, free, that wand'ring knight” | Sh., Love's L., iv., 3, 7, “this loue . . . kils sheep; it kils mee, I a sheep” | Sh., Wint. T., V., I, 86, “Prince Florizell ... with his princesse (she The fairest I haue yet beheld)” | Sh., I H. IV., ii., 4, 114, “I am not yet of Percies mind, the Hotspurre of the North, he that killes me some sixe or seauen dozen of Scots”i | Shelley, Poet. W., 250, “Know ye not me, The Titan? he who made his agony the barrier to your else all-conquering foe ?" Relative attraction may, of course, have also been at work in some of these sentences ; and the following example (which I quote from A. Gil, Logonomia, 1619, p. 77) might be accounted for in no less than three of my paragraphs (154, 156, 163). This illustrates the complexity of the mutual relations of grammatical categories : “Sic etiam casus inter duo verba, nunc cum hoc, nunc cum illo construitur: vt, Let Tomas cum in, J mën hï Pat käm yisterdai : aut I mën him”. What is the reason of the accusative in Sh., Cymb., V., 4, 70, "we came, our parents and vs twaine"? 164. (109) There is a peculiar form of anacoluthia, 1 Compare, for a fuller treatment of nominatives in apposi- tion to genitives, § 222 ff. below. 206 PROGRESS IN LANGUAGE. which for want of a better name I shall term uncon- nected subject. In English this phenomenon is not confined to those exclamations of surprise or remon- strance in which it is common in many languages (Dan., “Du göre det! Han. i Paris ?” French, “ Toi faire ça ! Lui avare ?” Italian, “ Io far questo !” Latin, “ Mene incepto desistere victam?” etc.), but is found in other cases as well, especially after and, by which the subject is more or less loosely connected with a preceding sentence. I shall here in the first place give some quotations in which the case employed is the same as would have been used had the thought been expressed fully and in more regular forms :- Sh., Love's L., iii., 191, “ What? I loue! I sue! I seeke a wife!” | ibid., 202," And I to sigh for her, to watch for her," etc. Meas., ii., 2,5, “all ages smack of this vice, and he To die for’t” | As, iii., 2, 161,“ Heauen would that shee these gifts should haue, and I to liue and die her slaue” (= I should) | Tim., iii., 1, 50, “ Is’t possible the world should so much differ, And we aliue that liued ? ” || Macb., i., 7, 58 (455), "If we should faile ? We faile!” (Here, however, the best reading seems to be “ We faile." with a full stop, the verb being taken as an indicative) | R. II., iv., 1, 129, “And shall the figure of God's Maiestie . . . Be iudg’d by subiect, and in- i The phenomenon was more frequent from the fifteenth to the seventeenth century than it is now. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 207 CUI ferior breathe, And he himself not present?” | Milton, S. A., 1480, “Much rather I [Manoa) shall choose To live the poorest in my tribe, than richest, And lie in that cala- mitous prison left” [ = if Samson is left ...] | Field., T. J., ii., 85, “ A young woman of your age, and unmarried, to talk of inclina- tions !” | G. Eliot, Mill, ii., 149, “ I say any- thing disrespectful of Dr. Kenn? Heaven forbid !” | ibid., ii., 307, “Could anything be more detestable? A girl so much indebted to her friends ... to lay designs of winning a young man's affections away from her own cousin ?" But in the following instances the nom. is used, although the construction, if regularly completed, would have led to the use of an accusative : Chaucer, E., 105, “I dar the better aske of yow a space Of audience to shewen our requeste, And ye, my lord, to doon ryght as yow leste” | Malory, 71, “hym thought no worship to have a knyght at suche auaille, le to be on horsback and he on foot” | Sh., As, i., 2, 279, “What he is indeede, More suites you to conceiue, then I to speake of” (Kellner 1 quotes from Sh. also Err., i., I, 33 ; All's, ii., 1, 186; Timon, iv., 3, 266) 1 Cor., iii., 2, 83, “ the soft way which ... Were fit for ? Introd. to Blanchardyn, p. Ixvii. ff.; Kellner's explanation does not seem very clear. 1 208 PROGRESS IN LANGUAGE. thee to vse, as they to clayme” (compare also Cor., iii., 2, 124, and ii., 2, 54). 165. (109) Similarly where no infinitive is used, but a participle or some other word:- more deuyse To preue hir wyfhood and hir stedfastnessé, And he continuing euer in sturdinesse?"] | Mal., 95, “whan Balen sawe her lye so with the fowlest knyghte that euer he sawe and she a fair lady, thenne Balyn wente thurgh alle the chambers” | Marlowe, Tamb., 244, “Me thinks I see kings kneeling at his feet, And he with frowning browes and fiery lookes Spurning their crownes” | Sh., Romeo, 537, “good manners shall lie all in one or two men's hands and they viwasht too" | Lear, iii., 6, 117, "that which makes me bend makes the king bow, He childed as I fathered !" | Field., T. J., be so many of them, all upon one poore man, and lie too in chains”, | Meredith, Trag. Com., 165,"let her be hunted and I not by (and let me not be by; when I am not by], beast it is with her" | Ward, David Grieve, iii., 133, " It made her mad to see their money chuckled away to other people, and they getting no good of it”. In some of these sentences the construction might be called a kind of apposition ; in others we have CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 209 something closely resembling the absolute participle, of which more will be said below, $ 183; the use of an “unconnected subject” may have favoured the substitution of the modern "absolute nominative" for the old absolute dative”. 166. (109) Sometimes the phenomenon mentioned in § 164, of an unconnected subject with an infinitive, corresponds very nearly to the Latin accusative with the infinitive, only the nominative is used :-1 Malory, 40, " this is my counceill . . . that we lete purueyx knyztes men of good fame, & they to kepe this swerd ” | ibid., 60, "for it is better that we slee a coward than thorow a coward alle we to be slayne” | ibid., 453 (quoted by Kellner), “ Thow to lye by our moder is to muche shame for vs to suffre” | ibid., 133, “And thenne hadde she me deuysed to be kyng in this land, and soo to regne, and she to be my quene”. But this use of a nominative with the infinitive does not occur often enough to be a permanent ſeature of the English language. Where the subject is a noun it is impossible to see which case is used ; comp. Ancr. R., 364., “is hit nu wisdom mon to don so wo him suluen ?" | Malory, 67, “it is gods wyll youre body to be punysshed" | ibid., 92," it is the customme of my countrey a knyghte alweyes to kejhis wepen with hym" || Sh., Wint. T., V., 142, “Which . . . Is all as monstrous ... As my Antigonus to breake his graue”. Modern Engl. here has for: "it is wisdom for a man to do...”; compare the full and able treatment of this use of for, in C. Stoffel's Studies in English, p. 49 ff. 14 210 PROGRESS IN LANGUAGE. IV. Influence from the Nouns. 167. (116) The absolute absence of any formal distinction between the nominative and the objective cases in the nouns and adjectives, as well as in the neuter pronouns it, that, and what, must of course do a great deal towards weakening the sense of case distinctions in general. 168. (117) This is especially seen to be the case where the pronouns are themselves taken substan- tively, for then the normal case-inflexion is naturally suspended. This happens in two ways: either a pronoun is plucked from its context and quoted by itself, as in these examples :- Sh., All's, ii., 1, 81, "write to her a loue-line. What her is this?" | Tennyson, Becket, act i., sc. I, “It much imports ine I should know her name. What her? The woman that I followed hither" | Frank Fairlegh, ii., 19, “so he left her there. “And who may her be?' inquired Freddy, setting grammar at defiance"; or else a pronoun is used exactly like a noun, le or she signifying a male or a female respectively. This is extremely common in Shakespeare (see Al. Schmidt's Sh. Lex.); a few examples will here suffice :- Bale, Three Lawes, 1439, “ I am non other, but even the very hle” | Sh., Tw. N., i., 5, 259, “ Lady, you are the cruellst shee alive" || Wint. T., iv., 4, 360, “to load my shee with CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 211 -- ---------- knackes” | As, iii., 2, 10, “carue on euery tree The faire, the chaste and vnexpressiue shee” | Love's L., V., 2, 469, “we . . . woo'd but the signe of she” | Cymb., i., 3, 29, “the shees of Italy”. So also as the first part of a compound: a she angel, you she knight errant (Sh., Wint., iv., 4, 211; 2 H. IV., v. 4, 25); comp. :- Byron, v., 230, “The pardon'd slave of she Sardanapalus” | ibid., V., 245, “wearing Lydian Omphale's She-garb”. But in the nineteenth century it is often the objec- tive case that is used thus substantively :- Troll., Duke's Ch., i., 94, "that other him is the person she loves” | ibid., 94, "reference to some liim" | Gilbert, Orig. Plays, 1884, 129 (vulgar), “Mr. Fitz Partington shall introduce him.-It ain't a lim, it's a her." In philosophical language, the ine and the thee are often used corresponding to the German das ich, das dat : - Carlyle, Sartor, 35, “Who am 1; what is this ME?" ibid., 37, “our ME the only reality" | ibid., 39, “that strange THEE of thine"! ibid., 92,“ a certain orthodox Anthromorph- ism connects my Me with all Thees in bond of Love" | Ruskin, Selections, i., 503, “But this poor miserable Me !” | Meredith, Egoist, 489, “ the miserable little me to be taken up and loved after tearing myself to pieces !” 212 PROGRESS IN LANGUAGE. Yet the nom. is sometimes found :- Carlyle, Sartor, 132, " the THOU” | Mrs. Ward, Dav. Grieve, iii., 86, “Was there any law- any knowledge—any 1 ?” | L. Morris, Poet. Works, 121, “And the I is the giver of light, and without it the master must die”. An English friend of mine once told me about a clergyman who in one of his sermons spoke con- stantly of your immortal I, but was sadly misunder- stood by the congregation, who did not see why the eye should be more immortal than any other part of the body. It is perhaps to avoid such misinter- pretations that the Latin form is sometimes used, as in Thack., Pend., iii., 363, “every man here has his. secret ego likely”. 169. (118) When the pronoun is preceded by an adjective, it is sometimes inflected in the usual way (“ poor I had sent a hundred thousand pounds to America ; would you kill poor me?" and similar examples are quoted by Storm, E. Philol., 208, note); but in other places we find it treated like a substantive :- Sh., Sonn. 72, “upon deceased I” | ibid., Cor., V., 3, 103, “to poore we, Thine enmities most capitall”. In exclamations one is always used :- Sh., Sonn. 37, “then ten times happy me!" | Thack., Van. F., 120," Poor little me !”. Compare the use of me in other exclamations : 0(h) me! Woe me! Ah me! Ay me! (Milt., P. L., iv., CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 213 86, etc.), Aye vize detested ! (Sh., Tzv. N., V., 142), Alas ine! (Keats, Eve of St. Agnes, xii.), Me miserable ! (Milt., P. L., iv., 73), etc. The use of me in dear me ! gracious me! and other apologies for oaths is probably due to the analogy of the corresponding use of the pronoun as an object after a verb, as in bless me! etc. So perhaps also in Shak., 1 H. IV., ii., 3, 97,“ Gods me, my horse”. V. Position. 170. (119) Word-order is to no small extent instrumental in bringing about shiftings of the original relation between two cases. In Old English prose the subject is already placed before the verb in nearly every sentence; the exceptions are almost the same as in Modern German or Danish ; thus inversion is the rule after adverbs such as ba (while, curiously enough, the subject precedes the verb where the clause is introduced by hræt ba or efrie þa). By-and-by these exceptions disappear or are reduced to a minimum, so that in Modern English the order, subject, verb, object, is practically invari- able.1 Cooper defines the difference between the nom. and the acc. in the pronouns in the following manner : “ 1, thou, he, she, we, ye, they, verbis ante- ponuntur, mne, thee, him, her, us, you, them, postponuntur verbis & præpositionibus”. However naïve the grammarian may find this definition, it contains a 1 See above, especially S 73 on do in interrogative proposi- tions. ? See his Gramm. Linguæ Anglicanæ, 1685, p. 121. 214 PROGRESS IN LANGUAGE. good deal of truth; this is the perception of the distinc- tion between the two forms which in the popular instinct often overrides the older perception according to which the use of I and me was independent of position. 171. (120) Before the verb the nom. comes to be used in many cases where the acc. was required by the rules of the old language. Besides a few isolated instances, that may be more or less doubtful,this is the case with who, as the natural position of this pro- noun is always at the beginning of the sentence, the verb, as a rule, following immediately after it. For Middle English examples of tho and tuhom see below, $ 178; it would be an easy matter to find hundreds of examples from the Modern English period; I shall here print only a few selected from my own collections to supplement the numerous examples adduced by Storm (Engl. Philol., 211 ff.) :- Marl., Tamb., 4190, “ U Uho haue ye there, my Lordes ?" | Greene, Friar B., I, 143, “ Espy her loves, and who she liketh best” | Sh., Tw. N., ii., 5, 108, “ Ioue knowes I loue, but who, Lips do not mooue, no man must know” | ibid., Wint., V., I, 109, “ (she might] make proselytes of who she but bid follow" | ibid., i., 2, 331, “my sonne (who I doe thinke is inine, and loue as mine)” | Spectator, No. Cuil 1111 1 See, for instance, Sh., Meas., iii., I, 221, “ Shee should this Angelo haue married : was affianced to her [by] oath, and the , nuptiall appointed,” where most editors emend she to her. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 215 ------- --- --------- - - - - - . -- - - 266, “who should I see there but the most artful procuress?” | ibid., 59, “ who should I see in the lid of it [a snuff-box] but the Doctor?” | Dryden, “Tell who loves who" | Sheridan, Dram. W., 39, “ who can he take after ?” | ibid., 48, “who can he mean by that?" (cf. ibid., 69) | Thack., Van. F., 74, “Who, I exclaimed, can we consult but Miss P.?" | Mrs. H. Ward, Rob. Elsm., ii., 141 (Lady Helen says), “ Who does this dread- ful place belong to?” 172. (120) As regards Shakespeare's use of who in the objective case, it must suffice to refer to Al. Schmidt's Lexicon ; under the interrogative pronoun he gives fifteen quotations for the use in question, and then adds an etc., which, to any one familiar with the incomparable accuracy and completeness of Schmidt's work, is certain proof that examples abound; finally he names nineteen places where the old editions do not agree. Under the relative pronoun he adduces twelve quotations for who as an acc., followed again by an etc., and by eleven refer- ences to passages in which the oldest editions give different readings. It is well worth noting that where such variations of reading are found it is nearly always the earliest edition that has who and the later editions that find fault with this and replace it by whom ; most modern editors and reprinters add the -912 everywhere in accordance with the rules of grammars, showing thereby that they hold in 216 PROGRESS IN LANGUAGE. greater awe the schoolmasters of their own childhood than the poet of all the ages.1 Shakespeare also uses whoever as an accusative; whomever does not occur in his works; he also sometimes uses who after a preposition (see Abbott, s 274, and add to his examples, R. III., i., 3, 54), but this seems now obsolete, because the natural word- order is to place the preposition at the end of the sentence, as Shakespeare does himself in numerous passages; for instance, As, iii., 2, 327, “Ile tell you who Time ambles withall, who Time trots withall, who Time gallops withal, and who he stands stil withal”. It seems, then, as if the last refuge of the forin whom is the combination than whom, where it had originally nothing to do; but as this combina- tion belongs more to literary than to everyday language, who is now to be considered almost as a common case; compare what Sweet writes to Storm: “I think many educated people never use whom at all; always who”. 173. (121) A great many verbs which in Old English were impersonal have become personal in Modern English, and one of the causes which most contributed to this change was certainly word-order. The dative, indicating the person concerned, was ? Schmidt has five instances from Shakespeare of whom (relative) for who : one is after than; three might be added to those I gave above in § 155; the fifth (Temp., 1., 76) is an anacoluthia, which is corrected as early as in the second folio. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 217 generally placed immediately before the impersonal verb; the reason of this position was undoubtedly the greater interest felt for the person, which caused the word indicating him to take a prominent place in the sentence as well as in the consciousness of the speaker. And so this “psychological subject,” as it has been termed, eventually becaine the grammatical subject as well. But other circumstances favoured the same tendency. Some verbs in 0. E. admitted of both a personal and impersonal construction, e.g., recan, “to care”; compare from the thirteenth century the Ancr. Riwle, p. 104, where one MS. has “z if heo beoð feor, me ne recched,” and another “bach ha beon feor, naut I ne recche”. In one case, two origin- ally distinct verbs grew to be identical in pronuncia- tion by a purely phonetic development, namely O. E. þyncan, "seem” (German diinken), impersonal, and bencan, “think” (Germ. denken), personal. In the former the vowel y by the usual process lost its lip- rounding and so became i; in the latter e was raised to i before the back nasal consonant, as in O. E. streng, Mod. string, O. E. hlence, inod. link, O. E. Englaland, Mod. England, pronounced with [i]; compare also the history of the words mingle, wing, cringe, singe, etc. The number of verbs that have passed from the im- personal to the personal construction is too great for me here to name them all; I shall refer to the lists given by Koch, Gram., ii., § 109; Mätzner, ii., p. 198 ff. ; Einenkel, Streifsiige, p. 114 ff.; and Kell- ner, Blanchardyn, p. xlvii. ff. But I shall supple- Il 218 PROGRESS IN LANGUAGE. -------------------...--- ment the remarks of these scholars by attempting to analyse the psychological agencies at work in the tran- sition ; I shall for this purpose print those examples from my own collection which seem to be the most illustrative, confining myself generally to only a few of the most usual verbs coming under this head. 174. (122) The original construction will be seen from the following quotations :- Ancr. R., 238, “me luste slepen" | Chauc., B., 1048, “hir liste nat to daunce” | Bale, Three L., 1264, “And maye do what him lust” | Ancr. R., 338, “hit mei lutel liker God [dative), and misliken ofte” | Chauc., M. P., 22, 63, “al that hir list and lyketh" ibid., Morr., iii., 145, “whan him liketh." | Malory, 100, "I shold fynde yow a dainoysel ... that shold lyke you & plese yoğu” [the two verbs are synonymous] | Greene, Friar B., 4, 55, “this motion likes mne well ” | Sh., Haml., ii., 2, 80, “It likes us well” | ibid., Troil., V., 2, 102,“ I doe not like this fooling . . . But that that likes not yout pleases me best” | Milton, Reason of Church Governm., ii., “much better would it like him to be the messenger of gladness” | Thack., Van. F., 89, “Some (women] are made to scheme, and some to love: and I wish any respected bachelor ... may take the sort that best likes llim”. * Like is here used in the old sense of please ; this is now-a- CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 219 . -- Chauc., M. P., 3, 276 (and very often), “me mette [I dreamt] so inly swete a sweven” | Ancr. R., 136, “hit schal brunche be swete” | Chauc., B., 4578,“ hem thoughte hir herte breke” | Malory,65 (four times)," hymthoughte" | Lati- mer (Skeat's Spec., xxi., 91)," me thynketh I heare" | "methinks, methought(s)”. 175. (123) In many cases it is impossible to de- cide whether the verb is used personally or imper- sonally, as, for example, when it stands with a noun or with one of the pronouns that do not distin- guish cases. It goes without saying that the fre- quency of such combinations has largely assisted in bringing about the change to modern usage. A few examples will suffice :- Ancr. R., 286, “hwon be heorte liked wel, beonne cumed up a deuocioun" | Chauc., Morr., iii., 147, “al that hir housbonde likede for to seye" | ibid., B., 477, "God list to shewe his wonderful miracle" | ibid., Morr., iii., 145, “hem that liste not to heere his wordes” | ibid., B., 4302, “how Kenelm inette a thing”. The construction is similarly not evident in the case of an accus, with the infinitive :- days extremely rare. In Middle English like was often used with to : Chauc., Morr., iii., 191, “what day that it like yow and unto your noblesse” | ibid., E., 345, “It lyketh to your fader and to me". Compare Chauc., Morr., iii., 172," it displeseth to the jugges,” but 183, "displese God". 220 PROGRESS IN LANGUAGE. Chauc., M. P., 5, 108, “That made me to mete” | ibid., 115, “[thou] madest me this sweven for to mete”. 176. (124) The transition to the new construction is shown by the possibility of joining two synonyms, of which one has always been a personal verb:- Prov. of Alfred (Specimens, i., p. 148), “ þat ye alle a-drede vre dryhten crist, luuyen hine and lykyen" | Malory, 35, “the kynge lyked and loued this lady wel”. As early as Chaucer we find passages in which a nominative is understood from an impersonally constructed verb to a following verb of personal construction :- B., 3731, “ For drede of this, him thoughte that he deyde, And [he] ran into a gardin, him to hyde" | M. P., 7, 200, "her liste him dere herte' calle And [she] was so meek” | M. P., 5, 165, “Yit lyketh him at the wrastling for to be, And [he] demeth yit wher he do bet or he". Sometimes both constructions are used almost in a breath :-1 Ch., L. G. W., 1985, “me is as wo For him as ever I was for any man ” | Malory, 74, “Arthur loked on the swerd, and lyked? it See also below, $ 193. ? This and the just mentioned are the only examples of personal (or rather half-personal) use of lyke I have noted in Malory, who generally uses the acc. (dat.) with it, e.g., 61, "it lyketh you” | 157, “yf hit lyke yow”. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 221 passynge wel ; whether lyketh yow better, said Merlyn, the suerd or the scaubard ? Me lyketh better the swerd, sayd Arthur” Greene, Friar B., 6, 138, “ Peggy, how like you [nom.) this ?—What likes my lord is pleasing unto me" | Sh., Troil., above, $ 174. In Ch., M. P., 5, 114, “[thou] dauntest whom thee lest,” some of the manuscripts read thou, probably in order to avoid the two accusatives after each other. 177. (125) Sometimes the impersonal expression is followed by a connexion of words that is strictly appropriate only after a personal verb:-- Ancr. R., 332, “ Ase ofte ase ich am ischriuen, euer me þunched ine unschriuen (videor mihi . non esse confessus)” | ibid., 196,"swetest him þuncheð ham [the nuns: they appear to him [God] most lovely]” | Chauc., E., 106,“ For certes, lord, so wel vs lyketh yow And all your werk and ever han doon”. The last quotation is of especial interest as showing a sort of blending of no less than three constructions: the impersonal construction with us lyketh as a third personal sg. with no object, the old personal con- struction, where like means "to please," us lyken ye, and finally the modern personal use, we lyken yow; the continuation “and ever han doon” (= “and we have always liked you”) shows that the last construc- tion was at least half present to Chaucer's mind. Not us lyketh ye, as Prof. Skeat would have it in his note to the passage. 222 IN LANGUAGE. 0 PROGRESS -- - - 1 Other blendings of a similar nature are found with think; me thinks and I think are confused in me thinke, found, for instance, in a sermon of Latimer's (Skeat's Specimens, xxi., 176);1 thinks thee ? and thinkst thou ? give thinkst thee? in Shakespeare's Hamlet, V., 2,63 (folio; the old quartos have thinke thee; some modern editors write thinks't thee, as if con- tracted for thinks it thee; but this is hardly correct, as this verb is very seldom used with it, at least when a personal pronoun is added). 178. (126) Note particularly who in the following sentences :- Ancr. R., 38, “hwo se punched to longe lete be psalmes" | Chauc., B., 3509, “ Hir batailes, who so list hem for to rede . . . Let him vnto my maister Petrark go” | Sh., Troilus, i., 398, “and zuho-so liste it here”. These we may consider either the oldest examples of who as an accusative (centuries before any hitherto pointed out), or else the oldest examples of 0. E. þyncan and lystan used personally. I suppose, how- Compare also Roister Doister, 71, "me thinke they make preparation ... me think they dare not,” where thinke seems to be in the plural on account of the following they. ? The Chaucer quotations given by Einenkel (Streifzüge, p. 115) are too dubious to prove the personal use of lesten : iii., I(= F. 689), the Ellesm. MS. reads, “For he to vertu listneth not entende" (what is entende here? a noun ? an adv. ? (in the ende ? ?). I understand it no more than did those scribes who placed listeth instead of listneth]; iv., 136, has that, which may as well be acc. as dat.; finally, ii., 268, proves nothing, as some CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 223 AL ever, that the correct way of viewing these sentences is to say that the two tendencies, neither of which was strong enough to operate by itself, here combined to bring about a visible result. 179. (127) Here I shall finally give a few ex- amples of the prevailing personal use :- Sh., Rom., 37," as they list" | Milton, P. L., iv., 804, “as he list” | Gesta Rom. (ab. 1440, quoted by Kellner), “pou shalt like it” (in Elizabethan language also like of) | Greene, Friar B., 10, 45, “if thou please" | Sh., Shrew, iv., 3, 70, “as I please" il Chauc., B., 3930, “ And eek a sweuen vpon a nyghte he mette". In some cases the personal construction has not become universal, as in the case of ail (O. E. eglan). Though Dr. Murray is able to show the personal use of the word in a quotation as early as 1425, and though Shakespeare never uses it impersonally (comp. also Marlowe, Jew, 1193, “What ayl'st thou"), the old construction still survives. The reason is undoubtedly the fact that the verb is so very often used in the MSS. read “if the list," not thout. Kellner, Blanchard., xlix., quotes Einenkel's two examples, showing that he has found no more examples in Chaucer, while he has some from Caxton. Compare, however, M. P., 7, 200, quoted above, $ 176. 1 Milton, P. L., vi., 351, shows the personal use of please and the impersonal use of like : “As they please, They limb them- selves, and colour, shape, and size, Assume, as likes them best, condense or rare". Compare ibid., vi., 717. 224 PROGRESS IN LANGUAGE. common formula : What ails him ? (her, etc.), where the personal pronoun is placed after the verb.; see, e.g., Sirith, 337 ; Chauc., B., 1170, 1975, 4080; H., 16; M. P., 3, 449, etc., etc.; Tennyson, p. 132: “What ail'd her then?" G. Eliot, Mill, i., 80, “there's nothing ails her". With seem the shifting observable in the case of like, etc., has not taken place, although there were formerly tendencies in this direction ; Kellner1 gives two instances from old wills of the personal use (with the person to whom it seems, in the nom.), and in Somersetshire 2 / zim now means "it seems to me” exactly as the Danish jeg synes. The following examples of a corresponding use I give with some diffidence: Malory, 76, “So whan the kynge was come thyder with all his baronage and lodged as they semed best”; comp., on the other hand, ibid., 77, “me semeth” | Spalding, Eng. Lit., 358, "we seem often as if we were listening to an observant speaker”. 180. (128) I must here mention the history of some peculiar phrases. When the universal tendency to use impersonal expressions personally seized upon the idiom me were liever (or me were as lief), the IL.C., p. l. Kellner does not seem to be right in asserting that the 0. E. verb means “think, believe". 2 Elworthy, Word-book (E.D.S.), p. 851. Danish offers a great many parallels to the English develop- ment of personal constructions out of impersonal. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 225 resulting personal construction came in contact with the synonymous phrase I had liever (or I had as lief), and a considerable amount of confusion arose in this as well as in the kindred combinations with as good, better, best, rather. I give some instances of the various constructions found, starring those in which the case employed seems to run counter to logic:- Oros., 220, 26, him leofre was bæt..." | Ancr. R., 230; "ham zas leoure uorte adrenchen ham sulf ben uorte beren ham ” | ibid., 242, “asken be hwat te were leouest" | Sirith, 382, “ Me were levere then ani fe That he hevede enes leien bi me” | Chauc., B., 1027, “she hadde [var. 1. * Hire hadde] lever a knyf Thurghout hir brest, than ben a womman wikke” | ibid., C., 760, "if that yow be so leef To fynde deeth” (two MSS. *ye be, others to you be] | ibid., E., 444,"al had *hir leuer haue born a knaue child” | Malory, 87, " he had leuer kyng Lotte had been slayne than kynge Arthur” | ibid., 92, “ I had lèuer mete with that knyght” | Sh., Cor., iv., 5, 186, “I had as liue be a condemn'd man”. Chauc., M. P., 5, 511, “him were as good be stille" | ibid., 5, 571, “yet were it bet for the Have hold thy pees” | Bale, Three L., 889, “* Thu were moch better to kepe thy pacience" | Udall, Roister, c6, “*ye were best sir for a while to reuiue againe” | He is dear to me = I have (hold) him dear. 226 PROGRESS IN LANGUAGE. . CT Marlowe, Jew, 1799, "* Sie were best to send it” (cf. ibid., 869, 1851, 1908) i Sh., Meas., iii., 2, 38, "*]re were as good go a mile” | ibid., As, iii., 3, 92, “*I zvere better to bee married ” | ibid., R. III., iv., 4, 337, “What were */ best to say ?” | ibid., Shrche', v., 1, 108, “ Then * thou wert best saie that I am not Lucentio" | ibid., Cyınb., iii., 6, 19, “*I were best not call” | Milton, S. A., 1061, “But had we best retire?" | Field., T. Jones, ii., 110, “Your La’ship luad almost as good be alone" / Thack., Pend., iii., 131, “ you had much best not talk to him”. Marlowe, Jew, 147, “ Rather had I a Jew be hated thus, Then pittied ” | Sh., R. II., iii., 3, 192, “*Me rather had, my heart might feele your loue”. ? Those who object to the form had in “I had rather speak than be silent," etc. (see for instance a letter from Robert Browning in Mrs. Orr's Handbook, 6th ed., p. 14), seem wrongly to take rather as an adverb instead of an adjective ; it is incorrect to urge that the omission of the adverb would "alter into nonsense the verb it qualifies," for had rather is to be taken as a whole, governing the following infinitive. Had rather is used by the best authors, by Shakespeare at least some sixty times, while would rather is comparatively rare in his writings and generally confined to such cases as Two Gent., V., 4, 34, "I would haue beene a breakfast to the Beast, Rather then have false Protheus reskue me," where, of course, rather belongs only indirectly to would. In an interesting paper, “Had Rather and Analogous Phrases," in the Dutch periodi. cal Taalstudie (viii., 216), C. Stoffel shows that so far from CASE-SHIFTINGS ny 227 IN THE PRONOUNS. 181. (135) I must here also mention the peculiarity of the English language by which not only what would be the direct object of the active verb but other parts of the sentence may be made the subject of a passive verb. As I have not collected sufficient materials to give an exhaustive treatment of this inter- esting subject, I shall confine myself to a few remarks. There can be little doubt that nouns were employed had rather being an "incorrect graphic expansion" of I'd rather instead of I would rather, the had form historically is the better of the two. Stoffel is undoubtedly right in his conclusions; still it is interesting to notice how the feeling of the etymological connexion has been lost on account of the phonetic identity of the unstressed forms of had and would [əd]; the change in the popular instinct is already seen in Shakespeare's Rich. III. (iii., 7, 161), where the folio emends the had rather of the old quartos into would rather. A further step in the gradual forgetfulness of the old idiom is shown by the occasional introduction of should, as in Conan Doyle, Adi. of Sherlock Holmes, i. 228, “ Or should you rather that I sent James off to bed ? " Nor are signs wanting that in other cases as well as before rather the feeling of the difference between had and would has become obscured; I shall give two quotations, one from Tennyson's Becket (act iii., sc. 3), * You had safelier have slain an archbishop than a she-goat." and the other from a little Cockney, who writes, “If anybody else had have told me that, I wouldn't have beleeved it" (see Original English, as Written by our Little Ones at School, by H. J. Baker, Lond., 1889). A. Trollope writes (Old Man's Love, 263), “ Had you remained here, and have taken me, I should certainly not have failed then," where, by a singular confusion, lad seems first to have its proper meaning, and then to be taken as an equivalent of (ad]=would. 228 PROGRESS IN LANGUAGE. 1 in this way as “ free subjects” of passive verbs at an earlier time than pronouns in which the nom, and the acc. had distinct forms. I shall arrange my examples. under four heads.? (1) The verb originally governs the dative case, but has no direct object in the accusative. Such an in- stance as (Ancren Rizle, 82) God beo idoncked is not quite beyond question, as the form God is used in that text in the dative as well as in the nominative; but the following is indubitable, as Louerd is not used as. Ancr. R., 8, "vre Louerd beo idoncked ” | Chaucer, L. G. W., 1984, “He shall be hol-. pen” | ibid., NIorr., iii., II (compare Einen- kel, 111), “ I may be holpe" | Malory, 125, "he myght neuer be holpen ” | ibid., 36, “youre herte shalbe pleasyd” | ibid., 463, "he was answerd ". 3 (2) The verb is combined with a preposition ; then object of the composite expression (verb and prep.), and can therefore be made the subject of a passive proposition. Maundev., 22 (quoted by Koch), “Thei ben sent | Cf. Koch, Gran., ii., § 147 ff. 3 The dative is louerde; see pp. 160, 168, also p. 58, where the MS. has louerde according to Kölbing, and not louerd as Morton prints it. 3 This is given by Kellner (Blanchard., lv.) as the only instance found in Malory. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 229 f 11 fore” | Malory, 35, “we were sent for"; similarly, though with a noun as the subject ibid., 47, twice, p. 67, p. 38, “lete hyın be sent for ” | Latimer, Spec., iii., 21, 46, "they wyl not be yl spoken of” | ibid., 251, " that whiche I can not leaue vnspoken of” | Sh., 1 H.IV., iii., 2, 141, “your vnthought- of Harry” | ibid., i., 2, 225, “Being wanted, he may be more wondred at” (see ibid., i., 3, 154; iii., 2, 47 ; R. II., i., 3, 155, etc.) | Meredith, Trag: Coin., 76, “ The desire of her bosom was to be run away with in person”. Compare the somewhat analogous phenomenon in ducr. R., 6, “sum is old & atelich & is de leasse dred of” (is dred of is a sort of passive of habben dređ of); here, however, we have rather a continuation of the old use of of as an adverb = "thereof”. (3) The verb governs both an accusative and a dative; in this case there is a growing tendency to make the dative the subject when the verb is made passive. The oldest examples are:- Ancr. R., 112, “ he was jus ileten blod” | ibid., 260, "swinkinde men & blod-letene” ibid., 258, “heo beoð ileten blod”; similarly, 262 (he), 422 (ge, twice). It should, however, be remarked that let blood., more than most of these combinations, is felt as one notion, as is seen also by the participle being used attributively (p. 260) and by the verbal noun blod- 230 PROGRESS IN LANGUAGE. lettunge (14, 114). Something approaching the in- direct passive construction is found in the following: passage :- Ancr. R., 180, "zif inel is iluued more ben anoder, & more ioluhned, more idon god, oðer meirske," from which it would perhaps be rash to conclude that the author would have said, for instance," he is idon god oder menske," if these expressions had not been preceded by the direct passives iluued (loved) and ioluhned (caressed). At any rate these con- structions do not become frequent till much later; in Chaucer I have found only one instance (L. G. W., 292, " And some were brend, and some wer cut the hals "); Mätzner quotes one from the Tozuneley 1/ys- teries (“alle my shepe are gone; I am not left onui "); Kellner knows none in the whole of Caxton,” which may be explained by the fact that Caxton's transla- tions closely follow the original French in most syntactical respects. For examples from Shakespeare and recent authors I may refer to Koch, ii., $ 153, and Mätzner, ii., p. 229. The following passage shows. the vacillation found to a great extent even in our own century :- Sh., Macb., i., 5, 14-17 (305-308), “ignorant Me is the indefinite pronoun (men, man), corresponding to l'rench 01. 2 The dative is used for instance in Malory, 89, “there was. told hym the adventure of the swerd ” , “therefore was gyuen 1:ymn the pryse”. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 231 of what greatnesse is promis'd thee (in Mac- beth's letter) ... Glamys thou art, and Cawdor, and shalt be what thou art promis'd” (comp. Wint. T., iv., 4, 237, "I was promis'd them”). To this category belongs also such a phrase as the following :- Shak., As, i., 1, 128, “I am giuen sir secretly to vnderstand that your younger brother ...”. (4) The verb beside a direct object has attached to it a preposition and a word governed properly by the preposition, but coming to be taken as the object of the composite expression, verb + object + pre- position :- “I was taken no notice of” | Carlyle, Sartor, 29, “new means must of necessity be had re- course to". Here, too, I am able to point out a sentence in the Ancren Riwle containing, so to speak, a first germ of the construction :- Ancr. R., 362, “Nes Seinte Peter & Seinte Andreu istreiht o rode ... and loðlease meidenes be tittes ikoruen of, and to-hwiðered o hweoles, & hefdes bikoruen ?” 182. This extension of the passive construction is no doubt in the first place due to the effacement of the formal distinction between the dative and the accusative; but a second reason seems to be the same fact which we met with before in the case of verbs originally impersonal : the greater interest felt for the 232 PROGRESS IN LANGUAGE. U person makes the speaker place the noun or pronoun by which the person is indicated before the direct object, as in the sentence: “He gave the girl a gold watch”. This makes it natural that in the passive voice the dative should be placed at the very beginning of the sentence: “The girl was given a gold watch”. But this position immediately before the verb is generally reserved for the subject; so the girl, though originally a dative, comes to be looked upon as a nominative, and instead of “her was given a gold watch," we say, "she was given a gold watch”. On the other hand, the nature of these constructions reacts on the feeling for case-distinctions in general; for when “I was taught grammar at school” cornes to mean the same thing as "me was taught grammar," or "she was told” as “her was told," etc., there is one inducement the more to use the two cases indiscrimi- nately in other sentences as well, or at least to distinguish them in a different way from that which prevailed in the old language. 183. No doubt the position before the verb has also been instrumental in changing the old absolute dative (as seen, for instance, in Chron., 797, “Gode fultomienduin, God helping”) into the modern nomi- native. . A few instances will show that the modern construc- tion was fully established in Shakespeare's time :-) < 1 See also Mätzner, iii., 75 ff.; Koch, ii., 130 ff. I have not had access to Ross's dissertation, The Absolute Participle in Middle and Modern English (Johns Hopkins Univ., 1893). CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 233 Sh., Venus, 1010, “ For he being dead, with him is beauty slain " | ibid., Cyınb., ii., 4, 8, “ they [the hopes] fayling, I must die" | ibid., iii., 5,64, “Shee being downe, I haue the plac- ing of the British crowne " ! ibid., Temp., V., I, 28, “they being penitent, the sole drift of iny purport doth extend Not a frowne further" | ibid., Cor., V., 4, 37, “and he returning to breake our necks, they respect nột vs” | ibid., R. III., iv., 2, 104," How chance the prophet could not at that time Haue told me, I being by, that I should kill him" | ibid., Errors, iii., 2, 87, "not that I beeing a beast she would haue me”. Gil., in his Logonomnia, 1619, p. 69, mentions the modern construction only, showing thereby that the old one was completely forgotten at that time, even by learned men :- : “Nominatiuus absolutus apud Anglos ita vsurpa- tur, vti apud Latinos Ablatiuus: vt I bring prëzent, hï durst not have dun it. . . . Hi bïing in trubl, biz frindz forsük him.” We are, therefore, astonished to find Milton using the old dative towards the end of that century :- P. L., ix., 130, "and him destroyed . . . all this will soon follow” | ibid., vii., 142, “ by whose aid This inaccessible high strength, the seat of Deity supreme, us dispossessed, He trusted to have seized” | Sains., 463, “Dagon hath pre- sum’d, Meoverthrown, to enter lists with God”. 234 PROGRESS IN LANGUAGE. But this peculiar use of Milton's is undoubtedly due rather to an imitation of Latin syntax than to a survival of the Old English construction, and Milton in other places employs the nominative :- P. L., ix., 312, "while shame, thou looking on ... Would utmost vigour raise" | ibid., ix., 884,“ Lest, thou not tasting, different degree Disjoin us”. I have already mentioned that the phenomenon I termed "unconnected subject" may have contributed something towards the growth of the absolute nomi- native, see § 165; I shall here call attention to another circumstance that inay have favoured this construction, namely, that in such sentences as the following an apposition in the nominative) is practically not to be distinguished from the absolute construction :- Field., Tom Jones, ii., 42, “ The lovers stood both silent and trembling, Sophia being unable to withdraw her hand from Jones, and he al- most as unable to hold it" | C. Doyle, Sherl. Holines, i., 36, “they separated, he driving back to the Temple, and she to own house”. It is true that these sentences are modern and penned long after the absolute nom. had been settled; but although I have no old quotations ready to hand, similar expressions may and must have occurred at any time. 184. (129) Having dealt (in $$ 170-183) with the substitution of the nominative for an original accusa- CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 235 tive or dative before the verb, we shall now proceed to the corresponding tendency to use an objective case after the verb where a nominative would be used in the old language. This is, of course, due to the preponderance of the instances in which the word immediately following the verb is its object. The most important outcome of this tendency is the use of me after it is. I have already had occasion to men- tion a few connexions in which the accusative will naturally come to be used after it is (see $$ 154 and 157); to these might be added accusatives with the infinitive, as in Greene, Friar Bacon, 10, 57, “Let it be me”. But even where there is no inducement of that kind to use me, this form will occur after it is by the same linguistic process that has led in Danish to the exclusive use of det er mig, where some centuries ago the regular expression would have been det er jeg, and which is seen also in the French c'est, used in Old French with the oblique form of nouns and then also of pronouns, c'est moi, etc. ? With regard to the English development from O. E., ic hit com, through the Chaucerian it am I (Cant., B., 1109, M.P., 3, 186, etc.) to it is 13 and it is me, I shall refer to a letter from A. J. Ellis, printed in i When Trollope writes (Duke's Ch., ii., 227), " There might be somebody, though I think not her," her is viewed as a sort of object of "I think”. ? On the French development see, for instance, Lidforss in Ofversikt af Filologiska sälskapets i Lund Förhandlinger, 1881-88, p. 15. 3 Malory, 36, “ I am he". 1 1 236 PROGRESS IN LANGUAGE. 2 Alford's The Queen's English, p. 115, and to Storm, Engl. Philol., 1881, pp. 209-10, 234 ff.; the latter author gives a great many modern examples of the accusative in familiar speech. Ellis goes so far as to say that “the phrase it is I is a modernism, or rather a grammaticism, that is, it was never in popular use, but was introduced solely on some grammatical hypo- thesis as to having the same case before and after the verb is. ... The conclusion seems to be that it's ine is good English, and it's I is a mistaken purism.” The eminent author of Early English Pronunciation is no doubt right in defending it's me as the natural form against the blames of quasi-grammarians : but I am not so sure that he is right when he thinks that it is I is due only to the theories of schoolmasters, and that “ it does not appear to have been consonant with the feelings of Teutonic tribes to use the nominative of the personal pronouns as a predicate”. He seems to have overlooked that it was formerly used so often with the nom. that we cannot ascribe the usage ex- clusively to the rules of theorists; see, for instance :- Chaucer, B., 1054," it was she" | Malory, 38, “it was I myself that cam” | Roister Doister, 21, " that shall not be ľ” | ibid., 58, “it was I that did offende” | ibid., 26, “this is not she" | Marlowe, Jeze, 656,"'tis I” | Shak., Macb., 877, 1009, 1014 (and at other places), “it was he," or“ tis hee”. 185. (129) The nom. accordingly seems to have been the natural idiom, just as det er jeg was in T s CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 237 1 I1 Danish a few centuries ago, and as det är jag is still in Sweden ; but now it is otherwise, and it is ine must be reckoned good English, just as det er mig is good Danish. In Shakespeare (besides the passages ac- counted for above) we find the accusative used in three passages, and it is well worth noting that two of them are pronounced by vulgar people, viz., Truo Gent., ii., 3, 25, “the dogge is me" (the clown Launce), and Lear, i., 4, 204, “I would not be thee” (the fool; comp. Pericl., ii., I, 68,"here's them in our country of Greece gets more," spoken by the fisher- man); the third time it is the angry Timon who says : “[I am proud] that I am not thee" (iv., 3, 277). The stamp of vulgarity would have disappeared com- pletely by now from the expression had it not been for grammar schools and school grammars ; even to the most refined speakers it's one is certainly more natural than it's 1.1 And Shelley has consecrated the construction as serviceable in the highest poetic style by writing in his Ode to the West Wind : “Be thou, spirit fierce, my spirit! Be thou ine, impetuous one!” Latham, Ellis, Sweet and Alford defend it is ine as the only natural expression; the reason of their not extending this recognition of the objective case equally to the other persons will be found below | Trollope makes a young lord say: "I wish it were me" (Duke's Childr., iii., 118); comp. ibid., ii., 64, “ It is you. ... * Me!' said Miss Boncassen, choosing to be ungrammatical in order that he might be more absurd.” Many other examples in Storm. 238 PROGRESS IN LANGUAGE. (S 194); yet in Thackeray's Vanity Fair, p. 163, a young lady says. It's her; and in Cambridge Trifles, p. 96, an undergraduate says It couldn't be them to mention only two examples. 186. (130) Not only the predicate but also the subject itself is liable to be put in the accusative after the verb. Shall's (= shall us) for shall we is found six times in Shakespeare. As four times it means exactly or nearly the same thing as let us (Cor., iv., 6, 148, “Shal's to the Capitoll”; Wint., i., 2, 178; Cymb., V., 5, 228 ; Pericl., iv., 5, 7), it is probable that this idiom is originally due to a blending of let us and shall we (compare the corresponding use of a nom. after let, § 156). But it has been extended to other cases as well : Tim., iv., 3, 408, “How shal's get it?" | Cymb., iv., 2, 233,"Where shall's lay him?" Towards the end of the last century shall us was common in vulgar speech according to Sam. Pegge, who adds : ? See his Anecdotes of the Engl. Language (1803 ; re-edited 1814 and 1844, with additions by the editors ; Pegge himself died in 1800). This is a very remarkable work, excellent alike for the power of observation it displays and for the author's explanations of linguistic phenomena, by which he is often many years ahead of his time, and often reminds one of that eminent philologist who was to take up the rational study of vulgar English about eighty years later : Johan Storm. Of course, it is no disparagement to Pegge to remark that many of the phenomena he deals with are now explained otherwise than was possible to him, before the birth of comparative philology. I shall here quote an interesting remark of his: “Before I undertook this investigation, I was not aware that we all speak so incorrectly in our daily colloquial language as we do”. This CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 239 ! " The Londoner also will say—“Can us," " May us," and “Have us”. Storm quotes (p. 209) from Dickens some instances of vulgar shall us, can't us, do us, hadn't us; is this phenomenon still living in the mouth of uneducated people? I do not call to mind a single instance from the Cockney literature of the last ten years or so. 187. (131) I find a further trace of the influence of position in Shakespeare, Macb., 2044 (v., 8, 34), “And damn'd be him that first cries hold, enough!” Damn'd be is here taken as one whole meaning the same thing as, and therefore governing the same case as, dainn or God damn. The person that should properly be the subject of the verb is sometimes even governed by a to :- Field., T. Jones, i., 297, “ Are not you ashamed, and be d-n'd to you, to fall two of you upon one?” | ibid., ii., 118, "be d-ned to you" | ibid., iv., 87, “You my son-in-law, and be d-n'd to you !" | Thack., Van. F., 158, “ be hanged to them"; similarly, ibid., 274, 450; Pendennis, ii., 146, 314, 317? | Dar- win, Life and Lett., iii., 76, “I went to will no doubt express the sentiment of every serious student of any living language; but does it not suggest a doubt as to the truth of most current ideas of what constitutes correctness in language ? 1 Of course, Pope and most later editors “ emend” hini into he. 2 Pendennis, ii., 321, “ Field of honour be hanged !" 240 PROGRESS IN LANGUAGE. Lubbock's, partly in hopes of seeing you, and, be hanged to you, you were not there" | Mrs. Ward, D. Grieve, i, 220, “ be dd to your Christian brotherhood !” Here the phrase be damned, or its substitute be hanged, has become an exclamation, and to you is added as if " I say" was understood ; compare also Hail to thee (Middle Engl. heil be bow); farewell to you; welcome to you ; good-bye to you." An earlier form of the phrase Would to God is Would God, where God is the subject :- Chaucer, M. P., 3, 814, “God wolde I coude clepe her wers” | Malory, 66,“ so wold god I had another” [hors] | ibid., 81, “wolde god she had not comen in to thys courte" | Greene, Friar B., 6, 40, "would God the lovely earl had that”. But when people lost the habit of placing a subject after the verb, they came to take would as an equiva- lent of I would and God as a dative; and the analogy of the corresponding phrase I wish to God (or, I pray to God) would of course facilitate the change of God into to God. 188. (132) The position after the verb has probably had no small share in rendering the use of thee (and you) so frequent after an imperative, especially in the 1 Hamlet, ii., 2, 575, qu.; this phrase properly contains two yous; compare also Stevenson, Tr. Isl., 256, “ I've got my piece o' news, and thanky to him for that” (thanky = thank ye, thank you) CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 241 first Modern English period ; the usage is still seen in the poetical phrase “ Fare thee well”. Here we have, however, a concurrent influence in the use of a re- flexive pronoun (without the addition of self) which was extremely common in all the early periods of the language, and which did not perceptibly alter the meaning of the verb to which it was added. 1 This reflexive pronoun was sometimes originally added in the accusative case, e.g., after restan (see Voges, p. 333), but generally in the dative; this distinction, however, had obviously no significance for any but the very earliest stages of the language. As now it made no difference whatever whether the speaker said I fear or I fear me (compare, for instance, Marlowe, Jew, 876, with 1110), the imperative would be indifferently fear or fear thee (fear yow); 2 but it was equally possible with the same meaning to say fear thou (fear ye), with the usual addition of the nominative of the pronoun to indicate the subject. Examples from Malory of the latter combination : 73,“go ye" | 74, “ telle thow" || 75, "doubte ye not,” etc. etc. 3 In other words : after an imperative a nominative and an accusative would See Voges, Der reflexive dativ im Englischen, in Anglia, vi., 1883, p. 317, ff. To supplement my own collections, I take the liberty of using those of his numerous quotations which seem best suited to illustrate the process of case-shifting, a subject which Voges deals with only in a cursory manner. ? Chaucer, L. G. W., 1742, “ dreed thee noght" | Malory, 61 and 85, “drede yow not”. 3 Sometimes both cases are used in the same sentence: “ Slep thou the anon” (Judas, quoted by Voges, 336). 16 24.? PROGRESS IN LANGUAGE. very often be used indiscriminately. Thus, Care ye not (Malory, 72) means exactly the same thing as care not yow (ibid., 135); stay thou (Sh., Cæs., V., 5, 44) = stay thee (3 H. VI., iii., 2, 58); get ye gon (Marlowe, Jew, 1226) = get you gone (common, Sh.); stand thou forth (Sh., All, V., 3, 35) = stand thee by (Ado, iv., 1, 24); turn ye unto him (Isaiah, xxxvi., 6; Ezek., xxxiii., 11) = turn you, at my reproof (Prov., i., 23); turn you to the stronghold, ye prisoners of hope (Zech., ix., 12); turn thee unto me (Ps., XXV., 16) = turn thou unto me (ibid., lxix., 161); fare ye well (Sh., Merch., i., 1, 58 and 103) = fare you well (ibid., ii., 7, 73); seldom as in Tim., i., I, 164, Well fare you, fare thou well (Temp., V., 318) = fartheewell (Tw. N., iii., 4, 183); far-thee-well (ibid., iii., 4, 236); far thee well (ibid., iv., 2, 61); sit thou by my bedde (Sh., 2 H. IV., 5, 182) = sit thee downe vpon this flowry bed (Mids. N., iv., I, I ; also with the transitive verb set thee down, Love's L., iv., 3, 4, in some editions emended into sit !). 189. (132) It will now be easily understood that thee (or you) would be frequently added to impera- tives where the thought of a reflexive pronoun would not be very appropriate; in hear thee, hark thee, look thee and similar cases, Voges finds a reflexive dative, I The quotations from the Bible are taken from Washing- ton Moon's Ecclesiastical English, p. 170; this author blames the translators for their inconsistency and for their bad gram- mar; he does not know that Shakespeare is guilty of the very same " faults," and he does not suspect the historical reason of the phenomenon. I 1 1 CASE-SHIFTINGS 243 f TYTI THE PRONOUNS. IN C TIL whereas. Al. Schmidt quotes them under the heading “thee for thou"; it is rather difficult to draw a line here. When Troilus says (act iv., 5, 115): “Hector, thou sleep'st, awake thee," no less than three gram- matical explanations are applicable : awake may be intransitive, and thee the subject (Al. Schmidt), awake is intransitive, but thee is a reflexive dative (Voges, I. C., p. 372), and finally, awake may be a transitive verb having thee as its object (comp. Murray's Dict.); but whichever way the grammatical construction is explained, the meaning remains the same. It is evident that all this must have contributed very much to impair the feeling of the case-distinc- tion, and it should be remarked that we have here a cause of confusion that is peculiar to the pronouns of the second person? TY ? We may perhaps be allowed to conclude from the follow- ing passage that you after an imperative was at the time of Shakespeare felt as an accusative: As, i., 3, 45, “Mistris, dispatch you with your safest haste, And get you from our court. Me Vncle ?". ? When in Living English a pronoun is added to an impera- tive, it is generally placed before it : “You try! You take that chair!” | “Never you mind !” | C. Doyle, Sherl. H., i., 63, * And now, Mr. Wilson, off you go at scratch” | Jerome, Three Men in a Boat, 30, “Now, you get a bit of paper and write down, J., and you get the grocery catalogue, George, and some- body give me a bit of pencil”. When the auxiliary do is used, the pronoun comes before the principal verb: “Don't yout stir!” | C. Doyle, l. C., 94, “I shall stand behind the crate, and do you conceal yourselves behind those” | ibid., ii., 71, “Don't you dare to meddle with my affairs”. Compare from 24.4 PROGRESS IN LANGUAGE. 190. (133) In connexion with the reflexive ex- pressions mentioned just now I shall remind the reader that we have a still more radical change in the case of the reflexive pronoun when joined to self. Him self was originally added to the verb with the meaning of a dative, "to, or for, himself”; but it came to be regarded as an emphatic apposition to the subject (he has done it himself; he himself has done it), and finally it is sometimes used as a subject by itself (himself has done it). We see the first beginnings of this development in Old English phrases like these :- Oros., 194, 21, “ þa angeat Hannibal, & him self sæde ”i | ibid., 260, 33, “[Nero] gestod him self on jæm hiehstan torre” | Ancr. R., 226, “je beoð tures ou sulf, 'ye yourselves are towers'" | ibid., 258," he him sulf hit seið”. It would be a waste of paper and ink to give examples from more recent times, as they abound everywhere ; I shall therefore only state the fact that in the modern use of himself and themselves (and last century Fielding, T. Jones, iv., 131, “Well then,” said Jones," do you leave me at present" | ibid., 157,"Do you be a good girl" | ibid., 302, “ Harkee, sir, do you find out the letter which your mother sent me". It will be seen that in this deviation from the position rules of former times we have an application of the rule laid down in $ 72 ff. i For this can hardly mean at this place : " he said to himself”; the Latin original has : " Tunc Annibal dixisse fertur". CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 245 herself ?) we have a dative used as a nominative (or rather as a common case), and that this was formerly the case with me self and us self (or us selue, seluen) as well, which have now been ousted by myself and ourselves.1 191. (134) Sometimes we come across isolated uses of the objective for the nominative case, which are probably to be ascribed to analogical influence exercised by the self-combinations. Abbott quotes ($ 214) :- Sh., John, iv., 2, 50, “Your safety, for the which my selſe and them Bend their best studies ”; and says: "Perhaps them is attracted by myself," which naturally suggests the objective “myself and (they) them (selves)”. That this is the correct ex- planation seems to be rendered more likely by the parallel passage :- Marl., Tamb., 433, “Thy selfe and them shall neuer part from me," and perhaps it is also applicable to these two sen- tences :- Sh., Wint., i., 2, 410, “Or both your selfe and one 1 It is with some hesitation that I place this use of him (self) in the section headed " Position," as it neither is nor ever was obligatory to place himself after the verb. As this position is, however, the most common, it may have had some influence in determining the form himself in preference to be self, which was used in 0.E., and at any rate the arrangement followed in this section has the advantage of not sundering the two classes of reflexive datives. 246 PROGRESS IN LANGUAGE. 1 . EL- Cry lost” | Cees., i., 3, 76, “No mightier then thy selfe, or me” [N.B., than !). 192. (136) In his book The King's English, p. viii., Mr. Washington Moon writes :- “As a specimen of real 'Queen's English,' take the following, which was found written in the second Queen Mary's Bible: 'This book was given the king and I at our coronation'". How is this I to be explained? Of course it might be referred to the passive constructions treated above, $ 181, though then we should have expected were instead of was and a different word-order (“The king and I were given this book," or perhaps, “This book the king and I were given ”). But I believe that another explanation is possible: I was preferred to me after and, because the group of words you and 1, hle and I, etc., in which this particular word-order was. required by common politeness, would occur in every- day speech so frequently as to make it practically a. sort of stock phrase taken as a whole, the last word of which was therefore not inflected. At all events, it cannot fail to strike one in reading Storm's in- stances of nominative instead of objective case (Engl.. Philol., p. 210 f.) that the great majority of sentences in which I stands for me present these combinations. (seventeen from Shakespeare, 1 Ben Jonson, Bunyan, Dickens, etc., against two, which are moreover hardly genuine). Abbott says: "'Tween you and I seems to. 1 Some of these, it is true, may be explained on the principle. mentioned in $ 156. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 247 .. . have been a regular Elizabethan idiom”. It is found for instance in Macbeth, iii., 2, 21, and is not yet extinct. I subjoin a few examples to supplement those given by Storm :- (Tom Brown, 3, see § 156) | Goldsmith, Mist. of a Night, i., “Won't you give papa and I a little of your company?" | S. Pegge, Anecd., 307, “To you and I, Sir, who have seen half a hundred years, it is refunding”. It will be seen that, if my explanation is the correct one, we have here an influence of word-position of quite a different order from that pointed out in the rest of this section. Dr. Sweet, 1 while accepting this explanation as far as the Elizabethan idiom is c011- cerned, thinks that when between you and I or he saw John and I is said now-a-days, it is due to the grammatical reaction against the vulgar use of me for I. VI. Phonetic Influences. 193. (137) I now come to the last but by 110 means the least important of the agencies that have brought about changes in the original relations be- tween the cases of the pronouns. I mean the in- fluence of sound upon sense. printed in § 152 you will see that seven of them rhyme together, the nominatives we, ye, he, she, and the accusatives me, thee. After the old case-rules had been shaken in different ways, instinctive feeling 1 See New Engl. Grammar, p. 340 f. 248 PROGRESS IN LANGUAGE. seized upon this siinilarity, and likeness in form has partly led to likeness in function. As evidence of this tendency I shall first mention Malory's use of the impersonal verbs that in his times were ceasing to have an impersonal and adopting a personal construction (§ 173 ff.). Malory has a manifest predilection for the e-forms with these verbs without any regard to their original case-values. I note all the instances found in some hundred pages :--- shalle lacke none” | 171,90, 148,"me lyst(e)" 161, 114, 146, “ye lyst” | | 76, “J'e nede not to pulle half so hard " | 115, “ ye shalle not nede” | | 153," he shalle repente ... ne sore repenteth” | 59, 82, 83, 84, 96, 106, 107, 117, 133,"ine repenteth” | 78,80,“ ye shalle repente hit” | 117,"ye ouzt sore to repente it” | 79, 82, 118,"me forthynketh”(=“I repent”) | | 121, “it were ine leuer” | 46,"ye were better for to stynte” | 62, "ye were better to gyue” | 87, "whether is me better to treate" | 69,"that is me loth” | 90, “that were me loth to doo" | 100,"he wylle be lothe to returne” | 105, "we. wolde be loth to haue adoo with yow” | 115, “he is ful loth to do wronge”. The following are the only exceptions :- 131, “though I lacke wepen, I shalle lacke no wor- ship’ | 101,"Iyın nedeth none” | 82, “els wold I haue ben lothe" | 112, 131, “I am loth”.1 1 Thynke and lyke are always impersonal in Malory; cf. above, $ 176. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 249 A century later the same holds good with the verb lust in Roister Doister : ye (pp. 12 and 51), mne (12), he (42), she (87); there are two exceptions : hymn (43), I (44). The phonetic similarity is used to mark the con- trast in Sh., Macb., iii., 4, 14 (1035), “'Tis better thee without then he within”; see W. A. Wright's note : " It [Banquo's blood] is better outside thee than inside him. In spite of the defective grammar, this must be the meaning.” 194. (138) We now see the reason why me is very often used as a nominative even by educated speakers, who in the same positions would never think of using him or her. Thus after it is, see above, $ 185, and compare the following utterances :- LATHAM (see Alford, p. 115): “the present writer . . . finds nothing worse in it [it is · ine] than a Frenchman finds in c'est moi. . . . At the same time it must be observed that the expression it is me = it is I, will not justify the use of it is him, it is her = it is lie, and it is she. Me, ye, you are what may be called indifferent forms, i.e., nomi- native as much as accusative, and accusative as much as nominative.” ELLIS (ibid.): “it's me is good English”. ALFORD: "" It is me' . .. is an expression which every one uses. Grammarians (of the smaller order) protest : schoolmasters (of the lower kind) prohibit and chastise ; 250 PROGRESS IN LANGUAGE. but English men, women and children go on saying it.” SWEET (Words, Log. and Gr., 26): "it is only the influence of ignorant grammarians that pre- vents such phrases as “it is me' from being adopted into the written language, and acknowledged in the grammars. . .. The rcal difference between 'I' and 'me' is that 'I' is an inseparable prefix used to form finite verbs [also a 'suffix '; am I, etc.), while 'me' is an independent or absolute pronoun, which can be used with- out a verb to follow. These distinctions are carried out in vulgar English as strictly as in French, where the distinction between the conjoint 'je' and the absolute 'moi' is rigidly enforced.” SWEET (Primer of Spoken Engl., 36): "The nom. I is only used in iinmediate agreement with a verb; when used absolutely, me is sub- stituted for it by the formal analogy of he, we, she, which are used absolutely as well as dependently: it's he, it's me; who's there? me". 195. I shall give here a few quotations to show the parallelism of me and he as unconnected subjects (see § 164):- Thack., Pend., ii., 325,"Why the devil are you to be rolling in riches, and mne to have none? Why should you have a house and CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 251 a table covered with plate, and me be in a garret?” | Black, Princess of Thule, ii., 89, “What do you think of a man who would give up his best gun to you, even though you couldn't shoot a bit, and he particularly proud of his shooting?” | ibid., ii., 141, “I am not going to be talked out of my common- sense, and me on my death-bed !”1 The common answer which was formerly always Not I! (thus in Shakespeare, see Al. Schmidt, Sh. Lex., p. 565 a, bottom of the page) is now often heard as Not me! while the corresponding form in the third person does not seem to be Not him! even in vulgar speech, but always Not he! At least, I find in the Cockney Stories, Thenks awf'lly, London, 1890, p. 82, “ Not 'e !"2 i Compare Thack., Pend., i., 295, “Me again at Oxbridge, Pen thought, “after such a humiliation as that!'" Flügel quotes in his Dictionary, Sterne's Sent. Journ., 314: “my pen governs me, not me my pen”. 2 To avoid the natural use of ine, stamped as incorrect in the schools, and the unnatural use of I standing alone, English people add a superfluous verb more frequently than other nations in such sentences as: “he is older than I am". Mr. G. C. Moore Smith writes to me: “I do not feel convinced that there is a difference between the vulgar (or natural) English, "It's me--it's him '; 'not me-and not him '. I think the chief reason of him being less common is that while me is distinctive, in the third person it is generally necessary to mention the name. It seems to me very familiar English, 'Is he goin'? Not him.' Of course such usages may differ in different parts of the country.” 252 PROGRESS IN LANGUAGE. 196. (139) Me thus to a certain extent has become a common case under the influence of he, etc., and we find some traces of a development in the same direc- tion beginning in the case of the other pronouns in e, only that it is here the nominative that has been generalised: Sh., Wives, iii., 2, 26, “There is such a league be- tweene my goodman and he" | Wint. T., ii., 3, 6, “ But shee I can hooke to me" (compare $ 162 f.) | Oth., iv., 2, 3, “You haue seene Cassio and she together" | (Love's L., iv., 2, 30, “Those parts that doe fructifie in vs more then he" = in him) | Fielding, T. Jones, i., 200 (Squire Western), “ It will do'n [do him] no harm with he" | ibid., ii., 50 (idem), “Be- tween your nephew and she” | Cowper, John Gilpin, "On horseback after we" | (? Art. Ward, his Book, 95, “I've promist she whose name shall be nameless ..."). P. Greenwood, Grammatica Anglicana,' mentions ainong errors committed by plerosque haud mediocri eruditione præditos : “He spake it to shee whose fountaines is dried up," and he adds : “Non mirum si vulgus barbarè omnino loquatur, cum qui docti, et sunt, et habentur, tam inscite, et impure scribunt”. 197. (140) Phonetic influences may have been at i This is the oldest English grammar (printed at Cambridge, 1594); on the title-page are the initials P. G.; I give the author's name from a written note in the unique copy belonging to the British Museum. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 253 CC work in various other ways. If the vowel of the nominative þu was weakened when the word was unstressed the result would be be [8ə), exactly like a weakened form of the accusative be. This is, I take it, the explanation of the nominative be found so often in the Ayenbite of Inwit (A.D. 1340) in such combinations as be wylt, be mizt, he ssoldest. As u is undoubtedly weakened into e in Huannes comste, “ whence comest thou” (Ayenb., 268), as te stands certainly for þu in Robert of Gloucester, 10792 seiste, 3150 woste, 4917 zifsť us, and as similarly to is weakened into te in the Ayenbite as well as in (parts at least of) the Ancren Rizle, this phonetic explanation seems to me, as it did to Mätzner,? more probable than the two other explanations given by Gummere 3 and Morris. As, however, this use of be for bu is only found in a few texts (also in Sir Beues of Hamtoun, see Engl. Studien, xix., 264), we cannot ascribe to it any great influence on the later development. 198. (170) Similarly a you pronounced with weak 17. Pabst, Anglia, xiii., 290. 2 Sprachproben, ii., 76. 3 American Journal of Philol., iv., 286; according to him pe is here a dative that has become a nominative, as some centuries later you became a nominative. 4 pe is a reflexive dative with the subject understood ; this is also the view of Voges (l. C., 336 ff.), who is then not able to offer any acceptable explanation of the reflexive dative being used in this text with quite other classes of verbs than elsewhere. 2564 PROGRESS IN LANGUAGE. ----------- sentence-stress will be reduced to ye or even to the short vowel i, written y. This is especially the case in stock phrases like thank you (thanky), God be with you (Good-bye, the 00-vowel is probably introduced froin the other forins of salutation : good-morrow, good-night, etc., the naming of God being thus avoided ; in Shakespeare it is also written God bur you), God give you good even in Shakespeare Godgigo- den, Godigoden, God dig you den). Harky (hark'ee) and look'ee may contain ye, weakened for you (§ 188), or the nominative ye. I am inclined to think that this phonetic weakening of you is the cause of the unstressed ye after verbs, which is found so very frequently from the beginning of the sixteenth century, although it is impossible in each single instance to distinguish the ye which originates in this way from ye's called forth by the other circumstances dealt with in this chapter. 199. (171) Further, we have here to take into account the elision of a final unstressed vowel before a word beginning with a vowel, which was formerly extremely common in English. As early as the thirteenth century we find in Orrm þarrke for bi arrke, tunnderrgan for to unnderrgan ; 2 in Chaucer the phenomenon is very frequent indeed : sitt(e) on hors, t(o) entende, 1n(e) endyte, etc. ; 3 in more recent Comp. Skeat, Principles of Engl. Etymology, i., 423. ? See Klüge in Paul's Grundriss, i., 885. Comp. also Old English contractions : b(c)cftan, b)(c)ufan, 1(e) utan, meh)abban, etc., Sievers, Ags. Gr., $ 110 n. See Ten Brink, Chancers Sprache, $ 269. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 255 --- periods too you will often find thold written for the old, and so on. In the Elizabethan period there is plenty of evidence to show that elisions of this kind were of everyday occurrence. The phonetician Hart mentions them expressly, and in his Orthographie (1569) he constantly writes, e.g., $on (the one), Jučer (the other), 5-ius (the use), ť ani man (to any man), ť ius (to use), ď' understand (do understand), tu b' xspierd (to be aspired; the dot as a mark of a long vowel is in Hart under the i), houb'it (how be it), jo ius (they use), etc. And everybody who is at all familiar with Shakespeare or his contemporaries will know that this clision was in those times of very frequent occurrence, and was very often indicated in the old editions where the modern editors do not choose to mark it. The words don for do 01, doff for do off, up for do up, show the same tendency, and do is also curtailed in the formula much good do it you, of which the pronunciations " muskiditti” and "mychgoditio" are expressly mentioned. Similarly where the following word begins with an h: he has became has, written in the old editions has, l'as or Nu's (see, for instance, Tw. N., v., 178, 201, 293; Cor., iii., 1, 161, 162); so also he had became l'had (0) 'See Ellis, Early Engl. Pronunciation, i., 165; and iii., 744. Prof. Skeat explains Shak., Tim., 1., 2, 73, “ Much good dich thy good heart," by the frequent use of this dobit before yo and you; the t was there naturally palatalised and assibilated, and as the phrase was taken as an unanalysed whole, the ch. sound was introduced before tice as well; see Transact. Philol. Soc., 1885-7, p. 695. 256 PROGRESS IN LANGUAGE. V 19 Marlowe, Jew, 25); they have became th' haue (Cor., i., 2, 30). Now this elision seems to have disappeared from all forms of the language except (the artificially archaic language of the poets and) vulgar speech. In the Cockney Stories, Thenks awf'lly, I find among others the following instances :- the : th'air, th’ether (other), th’id (head), etc. to: t'enlearn, t'enimels | my: m’arm | so: s'help me l you (ye): ee y’are (here you are), w'ere y’are (where ...), y'observe, the mowst crool menner y’ivver see. 200. (142) It will be noticed that these phonetic tendencies cannot possibly have had any influence on the case-relations of most pronouns; weaken the vowel of nne as you like or drop it altogether, the remaining m' is not brought one bit the nearer to the nom. 1. But in the pronouns of the second person there is this peculiarity, that the cases are distinguished by the vowel only ; if the vowel is left out it becomes impossible to tell whether the nominative or the accusative is meant-one more reason for the old distinction to become forgotten. In Chaucer thee is elided, see Cant. T., B., 1660, in thalighte. In Greene's Friar Bacon, 12, 78, “For ere thou hast fitted all things for her state," we must certainly read th' hast (see also the same play, 13, 37). In countless passages, where modern editions of Shakespeare read you're the old folio has y'are, which must no doubt be interpreted ye are. But when we find th’art (for instance, Cor., iv., 5, 17 and 100, mod. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 257 mm edd. thou’rt), is this to be explained as thou art (thu art) or as thee art ? Similarly th' hast (mod. edd. thou'st), th' hadst (mod. edd. thou hadst); in Macb., iv., 1, 62 (1312), “Say if th'hadst rather heare it from our inouthes," it is specially difficult to decide in favour of one or the other form on account of the peculiar constructions of had rather (see above, s 180). 201. (143) There is one inore thing to be noticed. Where the pronouns are combined with the verbal forms commencing with w, those forms are preferred that contain rounded vowels. The past subjunctive of y'are is in Shakespeare you're (Cymb., iii., 2, 76, “Madam, you're best consider'); the second person, corresponding to I'le for I will, is not ye'le, 1 but youi'le (Marlowe, Jew, 708), or more frequently you'll. Now heard in the spoken language at a much earlier period than they are recorded in literature, that is, at a time when you was not yet used as a nom., and that they are contracted not from you were, you will, but from ye zuere, ye will (? ye zvol), the vowel u being thus a representative of the w of the verb.? If this is so, According to Al. Schmidt's Lexicon, ye’le is found only once, in the first quarto of Love's L., i., 2, 54, where, however, the second quarto and the folios have you'll. ? Prof. Herm. Möller, in his review of my Danish edition, accepts this theory, and explains the phonetic connexion some- what more explicitly than I had done. I beg leave to translate his words: “ The vowel ê of ye combined with the following 17 258 PROGRESS IN LANGUAGE. we have here yet another reason for the confusion of ye and you, as the contracted forms you'll and you're would be felt instinctively as compounds of you and will or were. For thou wert we find thou'rt.; 1 for thou wilt similarly thou'lt (0.8., Marl., Jew, 1144; often in Shakespeare, who also, though rarely, writes thout). 202. (144) We have not yet finished our considera- tion of those phonetic peculiarities which favour the case-shifting of the pronouns of the second person. The pronouns in question were pronounced by Chau- cer and his contemporarics as follows:-- nom. 8u j e асс. де” ju: Side by side with the long vowel forms we must suppose the existence of shortened forms whenever the pronouns were unstressed or half-stressed; we should accordingly write d'u(,) and ju() with wavering vowel quantity. A regular phonetic development of consonantal u or w to form the diphthong ilt. This group of sounds (which might in those times be written ill, iw, €11, cw, ił, etc.) was at a later period changed into ju (juw), the accent being here, as in the Norse diphthong, shifted from the first on to the second element, which was lengthened; the consonant y + ill, too, could give no other result than ju (juzer), written in the case before us y014." 'The Shakespearian difference between thou’rt and th'art (as well as that between y'are and you're) is totally obscured in modern editions, which give thou’rt, you're indiscriminately. It is true that thou’rt = thou art is found in the original editions of some of Shakespeare's plays. Thou’rt stands perhaps for thee zert in Temp., 1., 2, 367, “and be quicke thou’rt best". CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 259 these pronunciations would have given the following modern forins (compare mod. cow [kau], in Chaucerian English pronounced [ku], etc.) :- 1101. Šau, tou ji: (ji) (ZCC. Ši: (i) tjau, ju Now it will be noticed that the forms marked with a cross are no longer heard, but their former existence is directly evidenced by the works of the old phoneti- cians. Bullokar (Booke at large for the Amendment of Orthographie, 1580, and Esopus, 1585) always, even when the word is emphatic, writes thil with a diacriti- cal stroke under the u, meaning the short [u] sound; the same sign is used in full, suffer, thumb, luck, but, us, put, etc., all of which were then pronounced with the vowel which has been preserved in the present-day pronunciation of full.? The spelling thu is by no means rare in the sixteenth century; it is used con- sistently, for instance, by Bale. On the other hand, the following passage in Gil's Logonomia (1621, p. 41) shows that a pronunciation of you rhyming with how and 110w was found in his times; it should be noticed that Gil writes phonetically, that ou is found in his book in such words as hou, out, etc., and that ii de- notes long [u] (as in Germ. du, or perhaps as in Mod. Engl. do; Ellis transcribes it uul) :- “ Observa, primo you] sic scribi solere, et ab ali- quibus pronunciari; at a plerisque yii : tamen 1 It is accordingly not correct when Ellis, iii., 902, gives Bullokar as an authority for the pronunciation [dhuu) with long. 260 PROGRESS IN LANGUAGE. quia hoc nondum vbique obtinuit, paulisper in medio relinquetur".I It is in accord with this that in Roister Doister (printed 1566) you rhymes with thou (pp. 31 and 32), with now (pp. 15, 43, 48, 53, 60, 63 and 70), and with inowe (p. 18). Now the [au] form of you is extinct; the current pronunciation (ju] or [juw] must be due to a natural lengthening of the originally unstressed form [ju], when it was used with stress.? The existence of the form [ju.] at the time of Shakespeare inay be concluded from the pun in Love's Labour, V., I, 60. 203. (145) In thou, on the other hand, it is the fuller form with [au] that is now heard solely : this 1 On p. 44, in the scheme of pronominal forms, Gil writes 101l, but elsewhere in his phonetic transcriptions he regularly writes yii. ? Herm. Möller (I.C., p. 308) explains the modern pronuncia- tion (ju, juw] differently; it is according to him the regular West-Saxon continuation of O. E. eow, in First Middle Engl. ĉw, ĉu, which became first iu and at last jul, just as O. E. iw, COW", Middle Engl. êw, ĉu becomes mod. yew; the lengthening of u in the group irc cannot have taken place till after the long u in hus, cul, etc., had been diphthongised into ou [au]. Mod. Engl. you therefore is a combination of the spoken form belonging to the South-west, and the written form belonging to the North and East and denoting properly the pronunciation [jau). Prof. Möller's explanation and mine do not exclude one another: each accounts for the rise of the prevailing pronunciation in one province, and the concurrence of the two identical though independently developed forms would contribute largely to the rejection of the pronunciation (jau?- CASE-SHIFTINGS TT T 261 XY . IN THE PRONOUNSis quite natural because the word is now never found in colloquial language, so that only the emphatic pronunciation of solemn or ceremonial speech has survived. But when the two pronouns thou and you were used pari passu in ordinary conversation, their sounds were alike; you and thou formed correct rhymes, exactly as thee and ye did. But to the formal likeness corresponded a functional unlikeness : you is not the same case as thou, but as thee, and ye has the same case-function as thout. Are not these cross-associations between sound and sense likely to have exerted some influence on the mutual relations of the forms ? 204. (146) This supposition becomes the more probable when it is remembered that the pronouns of the second person are different from the other pro- nouns in that the singular and plural are synonymous. I and we cannot be used in the same signification, except in the case of the “royal” and “editorial ” we; but the plural ye, you begins very early to be used as a courteous form of addressing a single person. The use of these two manners of address in the Middle English and Early Modern English periods has been treated so exhaustively by Skeat, Abbott, Al. Schmidt, and other scholars, that I need only sum up the chief results of their investigations: The use of i The feeling of you and thou as parallel forms is manifest in the rhymed dialogue in Roister Doister, p. 31: “ I would take a gay riche husbande, and I were youl.- In good sooth, Madge, e'en so would I, if I were thou." 262 IN LANGUAGE. TNT PROGRESS - -- - the singular and the plural pronouns from Chaucer's times till Shakespeare's, and even till about the middle of the last century (The Spectator, Fielding), corresponded pretty nearly to that of the French tu and vous ; but it was looser, as very frequently one person addressed the same other person now with thou and now with ye, according as the mood or the tone of the conversation changed ever so little. This will be seen in many passages quoted by the scholars. just named ; compare also :- Malory, 94, “ Fair lady, why haue ye broken my promyse, for thozu promysest me to mete me here by none, and I maye curse the that euer ye gaf me this swerd” | Sh., I H. IV., ii., 3, 99, “Do ye not loue me? Do ye not indeed? Well, do not then. For since you loue me not I will not loue my selfe. Do you not loue me? Nay, tell me, if thout speak’st in iest or no." When matters stand thus, and when the feeling for case-distinctions is shaken in a multiplicity of ways, must not countless confusions and blendings take place in ordinary careless conversation? The speaker begins to pronounce a ye, but, half-way through, he falls into the inore familiar manner of address, and thus he brings about the compromise you, which is accordingly in many instances to be considered a sort of cross between ye and thou ; you = 3(e) + (th)ou. Such blendings of two synonyms, where the resulting word consists of the beginning of one and the end of CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 1 263 the other word, are by no means rare in language; Shakespeare has rebuse = rebu(ke) + (a)buse (Shrew, i., 2, 7), and Tennyson : be dang'd = da(mned) + (h)anged (Works, p. 618); but the nearest parallel to our case, that I know of, is the Scottish pronoun thon = th(at) + (y)on (see Murray, Dial. South. Counties, p. 186), where in two synonymous pronouns the very same two sounds are interchanged as in the case before us. In you there are, as we have seen, many more inducements at work,” which all of them concur in causing the cross to be rapidly recognised and accepted by everybody. 205. (147) If I am not mistaken, then, thou had some share in the rise of the you nominative: and I find a corroboration of this theory in the fact that, as far as I know, the earliest known instances of you as a nominative (fifteenth century) are found in address- ing single individuals. This is the case of the four certain instances pointed out by Zupitza in the Romance of Guy of Warwick, 3 where you is not yet ? An evident blending is seen in Roister Doister, 76, “ What sayst you!" In the same play I find an interesting piece of evidence of the extent to which the feeling for the cases was already weakened; the same sentence in a letter is once read aloud with ye (p. 51), and another time with you (p. 57): “to take you as ye (you) are”. 9 To those mentioned in the text might be added the in- fluence of the possessive your, the vowel of which form would naturally favour you and not ye. 3 Namely, 11. 4192, 7053, 7217-8 (where thou is used in the lines immediately preceding), and 9847. Prof. Zupitza's fifth 264 PROGRESS IN LANGUAGE. found as a nom. plural. Some of the old grammar- ians expressly make this distinction :- Wallis (1653, p. 87): “Notandum item apud nos morem obtinuisse (sicut apud Gallos aliosque nunc dierum) dum quis alium alloquitur, singularem licèt, numerum tamen pluralem adhibendi; verum tunc you dicitur, non yee". Cooper (1685, p. 122): “ Pro thou, thee, et ye dicimus you in communi sermone, nisi em- phaticè, fastidiosè, vel blandè dicimus thou”. So, p. 139:- Sunn I es est ... estis ... thou art he is ye are I am | you are 206. (148) But that distinction could not remain stable ; even before the utterances just quoted were written, you had in the spoken language found its way to the nominative plural ; Latimer (1549) uses you in addressing those whom he has just called ye lords, and Shakespeare and Marlowe use you and ye indiscriminately without any distinction of case or number. If any difference is made it is that of using you in emphasis, and ye as an unstressed form (comp. above, § 197). example seems to me to be doubtful : “Y prey yow here A [MS. And] gode councill þat yow lere” (1. 6352); it appears more natural to take lere = doceat and yow as the object. The four certain instances are interesting, in so far as jou is in all of them found after the verb, cf. above, § 184 ff., in the last of them after llyt were and after a but, which may have had some influence, cf. $ 158. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 265 Marl.; Tamb., 3988, “you, ye slaves ” | 657, “ you will not sell it, will ye ?" See also Abbott, who gives some instances of the use of you and ye being sometimes the directly opposite of the original case one, e.g., Cæs., iii., 1, 157, “I do beseech yee, if you beare me hard”. In some of the last plays Shakespeare wrote, you is practically the only form used, and not long after his death ye must be considered completely extinct in spoken Standard English. But ye is not entirely forgotten ; the Bible and the old literature keep up the memory of it, and cause it to be felt as a form belonging to a more solemn and poetic sphere than the prosaic you. The consequence is that many poets make constant use of ye in preference to you. While in ordinary language the paradigm is :- nom. sg. you acc. sg. you nom. pl. you acc. pl. you, 1 As there is a marked difference in the frequency of ye and you in Shakespeare's plays (and perhaps also in the use of the contracted forms th’art, thou’rt, etc.), I once thought it possible to supplement the already existing tests, metrical and others, by which the chronology of his writings is determined, with a you-test; but want of time prevented me from undertaking the necessary statistical investigations, which might, after all, have led to no results of any value. ? If Thackeray's representation of the dialect spoken by the Irish is to be trusted, peseems to belong to theireveryday language. 266 PROGRESS IN LANGUAGE. in Byron's Cain (to take a poetical work at random) everything is so entirely different that, to look only at this pronoun, one would scarcely believe it to be the same language :- nom. sg. thou acc. sg. thee nom. pl. ye acc. pl. ye. You is practically non-existent in that work ; I find it only on p. 252 (Works, ed. Tauchnitz, vol. iv.), “ And you, ye new And scarce-born mortals,” and p. 224, where it is used in the indefinite signification of the French on. The old ye has yet another refuge, namely, in grammars, where it renders the separate plural forms of other languages, Latin vos, German Ihr, etc. if this small domain is excepted, the English seem never to feel any inconvenience from their language having the same form for the singular and the plural in this pronoun ; if a separate form is now and then required for distinction's sake the want is easily remedied--after the Chinese fashion, see $ 66-by the addition of some noun: you people, you gentlemen, j'out girls, you chaps, you fellows, etc. 207. (149) To return to the original singular of the second person. As an early instance of vacilla- tion between thou and thee I shall mention : Chauc., A. B. C. (= M. P., 1), 107, “O tresorere of bounte to mankynde, The whom God ches to moder for humblesse ! ” C CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 267 . where the the is probably caused by relative attraction; but one MS. has yee, and another pou. The double reading thou (Ellesm. MS.) and thee in :- Chauc., H., 40, “ Fy, stinking swyn, fy! foule mot thee falle!” is, I take it, owing to a vacillation between the personal and impersonal constructions. In the Elizabethan literature thee is not rare as a nominative, though it is on the other hand far less frequent than you ; we have already seen the explana- tion of some instances of thee, among others 2 H. VI., i., 2, 69, “ Here's none but thee and I," where thee is placed side by side with I; Haml., V., 2, 63, “Thinkst thee"; and several instances of thee after it is. But these explanations do not hold good in the following quotations :- Marlowe, Jew, 1056, “What hast thee done?” | Sh., I H. IV., i., 2, 127, “How agrees the diuell and thee about thy soule, that thou soldest him?" | Dryden, Poems, ii., 220, “Scotland and Thee did each in other live" 1 In some passages of the old authors thee and yee may have been confounded on account of the b-letter, which has often been mistaken for a y, especially in the article (Roister Doister, 23, “What is ye matter ? ”). This is perhaps the explanation of Chaucer, E., 508, “ Ne I (ne) desyre no thing for to haue, Ne drede for to lese, saue only ye,” where two MSS. have thee vel yee,” two ye and three thee. As Grisildis generally addresses her husband as ye, not thou, ye is probably the correct reading, and then the sentence comes under the category dealt with in $ 159. 268 . T PROGRESS IN LANGUAGÈ- -...- . .-. .-..-------- Lewis Morris, Poet. Works, 74, “What I worship is not wholly thee". 208. (149) Here we have really a thee nominative, and this nominative is also often found where the use of the old singular pronoun is in living use, irrespective of literary or ecclesiastical tradition. Thus thee has ousted thou in most of those dialects where you has not become the only form used ; see, for instance, Elworthy, Grammar of West Somerset, p. 35; Lowsley, Berkshire Words and Phrases, p. 6; Mrs. Parker, Glossary of Words used in Oxfordshire (E. Dial. Soc., c. 51). We must here also mention the Quakers (or Society of Friends); in the last century their usage does not seem to have been fully settled: witness the following quotations, where Quakers are intro- duced as speaking : Spectator, 132 (Aug. 1, 1711), “ Thee and I are to part by-and-by. . . . When two such as thee and I meet ... thou should'st re- joice" (in what follows he also sometimes says thoui) | Fielding, Tom Jones, ii., 127, “Perhaps, thou hast lost a friend. If so, ? Here we read about a pronunciation " with a very obscure vowel sound”; is this a continuation of the form thu with short [u], mentioned above, 201 ? In Mid-Yorkshire thou seems still to be used, even as an accusative, according to Mr. Robinson, whose words are not, however, completely clear; see E. Dial. Soc., V., p. xxiii. In the dialect of Windhill in the West Riding of Yorkshire, as described by Dr. J. Wright (E. Dial. Soc., 1892, p. 116), the old case-distinction is preserved, except when the pronouns are used absolutely. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. - 269 thou must consider we are all mortal. And why should'st thou grieve when thou knowest. . . . I myself have my sorrow as well as thee." I In this century the prevalence of thee is shown by the following statements :-? H. Christmas, in Pegge's Anecd., 3rd ed., 131, a Quaker rarely says, “I hope thou art well; wilt thou come and dine with me?"--but, “I hope thee are well; will thee come and dine with me?" Gummere, l. C., 285, “In point of fact, few members of the Society of Friends use thou in familiar speech. They use the singular in familiar speech, but... it is the dat.- nom. thee, not thou. ... I have seen a familiar letter of an educated Friend, written in the early part of the eighteenth century, where the thee is used as nom., though any solemn passage calls out a formal thou. . . . The most remarkable case I ever observed was where a lady, not a Friend, extended to several visitors, who were of that sect, an invitation as follows: 'Won't thee all walk into this room?'" i In the same book, Squire Western also occasionally uses thee as a nom. ; see iv., 309, “I know her better than thee dost ”. * See also Abbott, Shakesp. Gramm., § 205 ; Storm, Engl. Philol., p. 209 (from Uncle Tom's Cabin); Wash. Moon, Ecclesi- ast. English, p. 170. 270 PROGRESS IN LANGUAGE. In Miss Muloch's John Halifax, Gentleman, the Friends constantly use this thee : - I., I, “ Thee need not go into the wet” | 3, “Unless thee wilt go with me" | 4, " Where dost thee come from? Hast thee any parents living? How old might thee be? Thee art used to work” | 5, “ Thee shall take my son home ... art thee ...”|11,“ Thee be... has thou . . . theert" | 15, “ Thee works ... thee hast never been" | 23, “ Didn't thee say thee wanted work? ... thee need’st not be ashamed ... Hast thee any money?" | 24, "Canst thee"? | 26, “ Canst thee drive? ... thee can drive the cart ... thee hasn't” | 28, “ Thee said thee had no money” | 49, “ Thee doesn't,” 1 etc., etc. 209. (150) Here I end iny survey of the various case-shifting agencies and of their operations. As already mentioned, it extremely often happens that in the same sentence two or more causes co-operate to make the speaker use a different case from what we should expect, or rather from what the grammar of an earlier stage of the language would require. The more frequently such concurrences occur, the greater the vitality of the new manner of using the I do not know whether the inconsistencies in the use of the different persons of the verbs must be ascribed to the authoress, or if they really occur (or occurred) in the language as actually spoken by the Quakers. CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 271 case in question. We saw in § 178 that two separate tendencies, whose effects do not appear properly till some two hundred years later, were powerful enough when co-operating to bring about a visible (that is, an audible) result. And on reading again the quotations used to illustrate the first sections of this chapter you will find that the forms in e supply a comparatively greater contingent than the other forms, showing thus the concurrence of the associations treated in § 193. The facts which have been brought to light will, more- over, have made it clear that with the pronouns of the second person more shifting agencies were at work than with the rest (S$ 188, 189, 193-204), the result being that the original case-relations have been completely revolutionised in these pronouns. In the case of I and me, too, some special causes of changes in the case-relations have been pointed out ($$ 192, 193) ; but they proved to be much less power- ful than those seen in the second person, and operated besides in opposite directions, so that the same sim- plicity as that found in you was here impossible. Finally, we have seen that the invariable position of who before the verb has caused it to become a coin- mon case, whom being relegated to a very limited province which it did not properly belong to. 210. (151) There is one factor I have not taken into account, though it is nearly everywhere given as explaining the majority of case-shiftings in a great many languages, -I mean the tendency to let the object- ive case prevail over the subjective case. My reason 272 PROGRESS IN LANGUAGE. is simply that this tendency cannot be considered as a cause of case-shiftings; it does not show us how these are called forth in the mind of the speaker; it indicates the direction of change and the final result, but not its why and wherefore. Nay, in English, at least, it does not even exhaustively indicate the direction of change, as will be gathered from some points in the above exposition : the nominative carries the day in the absolute construction, in who and in the (vulgar) combination between you and I; note also the change of the case used with the old impersonal verbs. Still, it must be granted that the nominative generally has the worst of it; this is a consequence of the majority of the case-shifting agencies operating in favour of the accusative; thus, while it is only the position immediately before the verb that supports the nominative, the accusative is always the most natural case in any other position ; see, for instance, the treatment of than as a preposi- tion. 211. (152) This will afford an explanation of the fact that wherever we see the development of special emphatic or "absolute” pronouns as opposed to con- joint pronouns (used in direct conjunction with the verb), the former will as a rule be taken from the originally oblique cases, while the nominative is re- stricted to some sort of unstressed affix to the verb. Such a development is not carried through in Standard English, which has formed the principal subject of our investigations. But if we turn to the CASE-SHIFTINGS 11 273 IN THE PRONOUNS. 131 dialects now existing in England, we shall find this distinction of absolute and conjoint pronouns made very frequently. A thorough examination of the case-relations of living dialects would present very great interest, although it would rather show the results of similar developments to those found in the literary language-with many deviations, it is true -than throw any fresh light on the agencies at work or the causes of the changes effected. These are best investigated in the literary language, because we there have materials from so many succeeding centuries that we are often enabled to discover the first germs of what living dialects would only present to us as a development brought to a definite (or pre- liminary) conclusion. For this reason, as well as for the obvious one that the dialects of our own days have not been so fully and reliably treated, especially with regard to syntax, as to render a satisfactory exposition possible, I shall content myself with a few remarks only on the pronouns in the dialects. 212. (153) In the dialect of the southern counties of Scotland, so admirably treated by Dr. Murray an emphatic form, originating in the old accusative, is used very much as the corresponding forms in French, e.g., Thaim 'at hæs, aye geates mair; mey, aa canna gang (moi je ne peux pas aller); yuw an' mey 'll gang ower the feild. “He gave it to you” = hey gæ ye'd ; "he gave it to YOU” = hey gæ yuw'd ; "he gave IT to you" = hey gæ ye hyt; "he gave IT to YOU” = hey gæ yuz hyt. 18 274 PROGRESS IN LANGUAGE. A For the dialect of West Somerset, Elworthy gives no less than six series of forms, viz., for the nomina- tive : (1) "full” forms, used when the nominative stands before its verb with emphasis; among these forms we notice the old objective forms dhee and vìle ; perhaps also uur, “her," if Dr. Murray is not right in considering it as the old nom. heo ; (2) un- emphatic forms used before the verb, generally the same forms as in the first series, only weakened {ee = ye?]; (3) interrogative enclitic forms, among which [ees] us is noticeable as being used exactly as the Shakespearian us in shall's, see above, 186; in the third person pl. um = 0. E. heom is used in the same manner; and (4) unconnected forms, all of them old accusatives, except he (ee), compare $ 196, and dhai. Then for the objective case we have two series of forms: (1) the unemphatic, of which we note the second person pl. ee = ye and the third person sg. masc., un, n = 0. E. hine, see § 151 ; and (2) em- phatic or prepositional, among these aay concur- rently with mee, and wee with uus ($ 196), and on the same principle also ee (he) and shee' ; finally dhai. Whom has here as well as in Scotch been completely superseded by who. In the vulgar dialects of the town populations (especially of the London Cockney) the accusative has bcen victorious, except when the pronoun is used in immediate conjunction with the verb as its subject; a point of special interest is the use of them as an attribute adjective before a noun. As . examples CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 275 abound everywhere, I shall give only a few, of which the first and third are peculiarly instructive for the Dickens, M. Ch., 352, “ Don't they expect you then?' inquired the driver. “Who?' said Tom. Why, then,' returned the driver" | Orig. Engl., 140, “ Him and mother and “ Them paddling steamers is the ones for goin'. They just begin to puff a bit first.” Com- pare, however, 90, “ Them's the two I see". 213. (154) To return to Standard English. We see that the phenomena dealt with in this chapter bear on accidence (you, who), on syntax (himself as the subject, the absolute nominative, the subject of passive verbs, etc.) and finally on word signification (the mean- ing of some of the old impersonal verbs now being changed; the old like = "to be pleasant," the modern like = "to be pleased with "). I shall here call special attention to the latent though complete change which has taken place in the grammatical construction of more than one phrase while seemingly handed down unchanged from generation to generation. I am think- ing of such phrases as :- if you like, if you please, formerly: dat. (pl.) 3rd pers. sg. subjunct. now : nom. (sg.) 2nd pers. (sg. or pl.) indic. See also Miss Muloch, 7. Halifax, 207: “ Let us talk of something else. Of Miss March? She has been greatly better all day? She ? No, not her to-day.” 276 PROGRESS IN LANGUAGE. Compare also you were better do it, where you was a dative and is now the subject in the nominative, and where simultaneously were has changed imperceptibly from the third person singular (it being understood) to the second person pl. or sg. In handing some- thing to some one you will often say, “ Here you are !" ineaning, “ Here is something for you, here is what you want”. I think that this phrase too contains an old dative ; and perhaps, some centuries ago, in handing only one thing, people would say, “Here you is !”l. 214. (155) A scheme of the pronominal forms treated in the present chapter according to their values in the every-day language of the close of the nineteenth century would look something like this :- Subject, joined Nominative, when not Everywhere to the verb: joined to the verb: else: I, we me, we me, us уои - you yout he, she, they h e, she, they him, her, then (himself, herself, himself, herself, himself, herself, themselves) theinselves themselves tuho whom, who who 215. If now finally we ask: Are the changes de- scribed in this chapter on the whole progressive ? Another case in point is perhaps the obsolete combination with force; Chaucer has “no force" (fors) with the meaning “ no matter, it does not matter”: force is here the noun, Fr. force. If this was used with a dative (Sh., Love's L., V., 2, 440, " you force not to forsweare') it would look like a verb, and the next step would then be to use it as in Sh., Lucr., 1021, “I force not argument a straw". mat tis CASE-SHIFTINGS IN THE PRONOUNS. 277 the answer must be an affirmative one. Although for obvious reasons (see § 64) pronouns are more apt to preserve old irregularities than other classes of words, we find instead of the old four irregular forms, thou, thee, ye and you, one form carried through uni- . formly; the same uniformity is, as far as case is con- cerned, observable in the self-forms as compared with the old he self, hine self, etc., and who shows almost the same indifference to cases. Then there is some progress in syntax which does not appear from the scheme just given. Many of the uncertainties in the choice of case exemplified in the early sections of the chapter are owing to a want of correspondence be- tween the logical and grammatical categories ; for in- stance, when a word might be logically, but not grammatically, the subject. Sometimes, also, one grammatical rule would require one case, and another equally applicable rule a different one. The incon- sistency was particularly glaring where the logical (and psychological) subject was to be put in quite another case than that generally used to denote the subject; and here, with the old impersonal verbs and in the absolute construction, logic has completely con- quered the old grammar. The rule which is entirely incompatible with the old state of things, that the word immediately preceding the verb is logically and grammatically the subject of the sentence, has been carried through on the whole with great consistency. And in the great facility which the English have now acquired of making the real psychological subject 278 PROGRESS IN LANGUAGE. grammatically the subject of a passive sentence, the language has gained a decided advantage over the kindred languages, an advantage which Danish is even now struggling to acquire, in spite of the protests of the schoolmaster grammarians. Thus we see that many phenomena, which by most grammarians would be considered as more or less gross blunders or.“ bad grammar," but which are rather to be taken as natural reactions against the imperfections of tradi- tional language, are really, when viewed in their historical connexion, conducive to progress in lan- guage. CHAPTER VIII. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 216. To a mind trained exclusively in Latin (or German) grammar such English constructions as " the Queen of England's power," or "he took somebody else's hat," must seem very preposterous; the word that ought to be in the genitive case (Queen, somebody) is put in the nominative or accusative, while in the one instance England, whose power is not meanț, and in the other even an adverb, is put in the genitive case. Similarly, in the case of “words in apposition," where it might be expected that each would be put in the genitive, as in “ King Henry the Eighth's reign,” only one of them takes the genitive ending. 217. In an interesting and suggestive article, “ Die genetische erklärung der sprachlichen ausdrucks- formen” (Englische Studien, xiv., 99), H. KLING- HARDT makes an attempt to explain this as well as other peculiarities of English grammar (the passive, in “the request was complied with," "he was taken no notice of," "with one another," etc.), by the power of the accent. "In English," he says, “unstressed (279) 280 PROGRESS IN LANGUAGE. . vowels are weaker than in German ; and the distinc- tion between stressed and unstressed syllables greater. So it is with the stressed words of a sentence in relation to the unstressed words sur- rounding them; the action of stress therefore reaches farther than in German ; emphatic words are capable of gathering around them a greater number of weak words than in German. ... The [German] pupil will now understand how easily and conveniently in English small groups of words, such as King Henry the Eighth, are joined together under one accent, and are inflected, put in the Saxon genitive, etc., exactly in the same manner as single words." 218. I do not think that this theory is the correct one, and I shall state my objections. In the first place, we are not told which word in the group is invested with that powerful accent that is said to keep the group together. Nothing hinders us from pronouncing a group like“ King Richard the Second's reign” at one moment with strong stress on Richard (as opposed to, say, Edward II.) and at the next with great emphasis on the numeral (as opposed to Richard the Third); we may also pronounce the two words with even stress; yet in all of these cases the gram- matical construction is the same. Next, if we adopt Dr. Klinghardt's theory, we must assume an historical change in English accent which seems to be supported by no other fact. And thirdly, the theory fails com- pletely to account for the difference between the final s in genitives like Queen of England s or sister-in- THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 281 law's, and the internal s in plurals like the queens of England or sisters-in-law. Before venturing to propose a new explanation it will be well to look somewhat closely at the historical development of the several phenomena with which we are here concerned. I shall group my examples under six heads. 219. Attributive words (adjectives, articles) were in Old English and in the first period of Middle English inflected equally with the substantives to which they belonged. But as early as the beginning of the thirteenth century we find the modern con- struction used alongside with the old one: thus in the case of the definite article:- Ancren Riwle, 82, “ þes deofles bearn, bes deofies bles” | 84, “bes deofles corbin ” | 142, “ tes deofles puffes”! | 188, “tes deofles bettles," etc. | 210, “iðe deofles seruise” | 212 and 216, “iðe deofles kurt” | 212, "iðe deofles berme " | 134, "of be deofles gronen,” etc. I have not examined the matter closely enough to be positive, but it seems as if the uninflected form was chiefly used after prepositions, and it is not entirely improbable that the uninflected genitive of the article originates in those cases where the article belongs as properly or more properly to the noun following than to the genitive : in the devil's) service, 282 PROGRESS IN LANGUAGE. or in the devils-service. Examples of adjectives from the same text:- 402," of reades monnes blod" | 110,"his moderes wop & be oờres Maries" | 406,"mines federes luue” | 48, “eueriches limes uelunge” | 180, "eueriches flesches eise" | 194, “ bisses worldes figelunge" | 198, “bisses hweolpes nurice" 1 | 94,“ euerich ones mede" | 112, “euerich monnes fleschs” | 6,"efter euch ones manere" . | 134, " efter euerich ones efne”. 220. In Chaucer we find no single trace of an inflected genitive of any attributive adjective; the rapid disappearance of the s in the gen. may to a great extent be due to the analogical influence of the weak forms of the adjective, in which after the loss of the final 12 the endings were the same for the genitive as for all the other cases. In present-day English most adjectives are placed before their nouns, and then are never inflected; an adjective put after its noun is only capable of assum- ing the genitive s in cases like Henry the Eighth's; it is impossible to say, for example, the zvoinen present's opinions. Comp. Marlowe, Jew, 242, “That you will needs haue ten years (genitive !] tribute past” (= the tr. of ten years past). II. 221. Two or more words in apposition. Examples of the old full inflexion :- i The same explanation holds good for the adj. in A. R., 190, “Mor al be worldes golde”. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 283 A. S. Chron., E., 853,“ Ædelwulfes dohtor West Seaxna cininges” | ibid., A., 918,"Of Ead- zeardes cyninges anwalde” | ibid., D., 903, “Abulf ealdorman, Ealhswyde broðor, Ead- weardes inoder cynges (brother of Ealhswyde, the mother of King Edward)” | Ælfric, Sweet's A. S. Reader, 14.b, 7, "On Herodes dagum cyninges” | ibid., 136, “ Iacobes wif Jæs heahfæderes" | ibid., 15, 231, “Aidanes sawle þæs halgan bisceopes” | A. R., 312, “We beoð alle Godes sunen be kinges of heouene” | Ch., M., ii., 349 (1021), “ By my modres Ceres soule”. It will be observed that the two words in apposi- tion are frequently separated by the governing word ; in the following two instances we cannot decide by the form whether the last words are in the nomina- tive or in the genitive case, as neither of them formed the genitive in s at that period :- A. R., 146, “Hesteres bone be cwene" | ibid., 412, “ Seinte Marie dei Magdalene". 222. But in a great many cases, where we have this word-order—and it is, indeed, the order most frequently used throughout the M. E. period 1_there can be no doubt that the last word is put in the nominative (or common) case. The leaving out of the case-sign is rare in Old English, but extremely . ? Cf. Zupitza's note to Guy of Warwick, 1. 687, where many examples are collected (“on be maydenys halfe Blanchflowe," etc.), and Kellner, Blanchardyn, cvii. 284 PROGRESS IN LANGUAGE. common in Middle English ; in Modern English it is getting rarer again. The phenomenon is to be classed with those mentioned above, § 163. A. S. Chron., E., 855, “To Karles dohtor Francna cining” | A. R., 148, “ Moiseses hond, Godes prophete" | ibid., 244,“ þuruh Iulianes heste be amperur" | 352, “Ine Jesu Cristes rode, mi louerd” | Ch., Hous of F., 142, “Seys body the king" | 282, “The kinges meting Pharao" | Ch., B., 431, “Kenulphus sone, the noble king of Mercenrike" | F., 672, “The god Mercurius hous the slye" | L. G. W., 1468, “ Isiphilee the shene, That whylom Thoas doghter was, the king" | Malory, 70, “ By my faders soule Vtherpendragon" || 91, “ Gaweyn shalle reuenge his faders deth kynge Loth" | 126, “In his wyues armes Morgan le fay” | Marl., Tamburl., 193, “In the circle of your fathers armes, The mightie Souldan of Egyptia' | Greene, Friar B., 2, 10, “To Bacon's secret cell, A friar newly stall'd in Brazennose” | Sh., I H.IV., ii., 4, 114, “I am not yet of Percies mind, the Hotspurre of the North, he that killes me some sixe or seauen dozen of Scots” | Matt., xiv., 3 (Auth. V.), “For Herodias' sake, his brother Philip's wife" Wycherley (Mermaid Ser.), 24, "He has now pitched his nets for Gripe's daughter, the rich scrivener" | Tennyson, 322, “Merlin's 1 THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 285 12 t hand, the Mage at Arthur's court" | Mth. Arnold, Poems, i., 191, “Doubtless thou fearest to meet Balder's voice, Thy brother, whom through folly thou didst slay".1 223, In Middle English the opposite word-order, with the whole genitival group before the governing word, is sometimes found; and in course of time it becomes more frequent; the genitive sign is only added to the last word. This construction is especi- ally frequent when a proper name is preceded by a title, while it is generally avoided when the proper name is followed by a somewhat lengthy apposition. I have not thought it necessary to give many modern examples :- O. E. Homilies, ii., 3, “ After ure lauerd ihesu cristes tocume" | Ch., L. G., 2247, “ King Pandiones faire doghter” | F.,672, " The god Mercurius hous” | Zupitza's Guy, 1956, “The dewke Segwyns- cosyn” | ibid., 8706, “ The kynge Harkes lande” | Malory, 232, “My lady: my susters name is dame Lyonesse ” | Roister, 67, "For my friende Goodluck's sake" | Marl., Tamb., 1168, “By Mahomet my kinsinans sepulcher” | Thack., P., i., IS, “Miss Hunkle, of Lilybank, old Hunkle the Attorney's daughter”. Mth. Arnold, Poems, i., 152, we have a closely connected phenomenon, namely, the repetition of a genitive in the common case, in order to tack on to it a relative clause : “And straight he will come down to Ocean's strand, Ocean whose watery ring enfolds the world". 286 PROGRESS IN LANGUAGE. r 224. When the governing word is not expressed, the s-ending is-or was often added to the first noun exclusively ; Lindley Murray says (Grammar, 8th edit., p. 262) that of the three forms, “I left the parcel at Smith's, the bookseller”: or "at Smith, the bookseller's ": or "at Smith's, the bookseller's," — the first is most agreeable to the English idiom; and if the addition consists of two or more nouns, the case seems to be less dubious; as, “I left the parcel at Smith's, the bookseller and stationer”. This does not now apply to a group consisting of a title and a proper name, as it did formerly, witness the first two of the following quotations, which would in modern speech be King Alexander's and Admiral Presane's. Even the last example does not seem to be now very natural; and custom is perhaps more and more in favour of saying “at Smith, the bookseller's," or "at Smith's, the bookseller's," unless "the bookseller” is only part of a phrase, 1.8., “at Smith's, the book- seller in Trinity Street”. At least, this is the opinion of Mr. G. C. Moore Smith. Guy of Warw., 7921, “Hyt [the helme) was Aly- saundurs the kynge” | ibid., 8714, “Hyt [the cuntre) ys admyrals Presane" | Sh., H. V., i., 2, 105, "Inuoke his warlike spirit, and your great vnckles, Edward the Black Prince” | Thack., P., i., 259, “ He managed to run up a fine bill at Nine's, the livery stable- keeper" | ibid., ii., 199," I remember at poor Rawdon Crawley's, Sir . Pitt Crawley's THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 287 brother” | Beaconsf., Loth., 16, “Villas like my cousin's, the Duke of Luton”. 225. When one of the words in apposition is a per- sonal pronoun a special difficulty arises from the genitive proper being here replaced by a possessive pronoun. What is the genitive of “we, the tribunes”? It would be a little awkward to say “our, the tribunes' power," and so most people would probably say with Shakespeare (Cor., iii., 3, 100), “the power of vs the tribunes". The want of a comprehensive genitive is most fre- quently felt when all or both is subjoined to we, you, or they. Here 0. E. had a fully inflected form, heora begra lufu," the love of them both”; heora begra eagan, “the eyes of them both” (in M. E, often with the gen. form, bather, bother), calra ura. A few examples will show this combination in M. E. :- Lay., 5283 (quoted by Koch, ii., 240), “Heore beire nome ich be wulle telle" | Leg. St. Kath., 1790, “Harc baðre luue” | Perc., 31, “At ther botheres wille" | A. R., 52, "Eue ure alre moder" | Ch., A., 799," At our aller cost” | ibid., 823, “ Up roos our hoste, and was our aller cok" | M. P., i., 84, “Oure alder foo" | L. G. W., 298, “Our alder pris” | Mal., 134, “Kynge Arthur, 021r alther liege lord” | James I., King's Q., "zoure alleris frende" (in NED, all D. ii., 4, cf. ibid., both 4 b, and see also Mätzner, Wb., "all a 4, and bezen"). Note the excrescent - es in botheres and alleris, show- 288 PROGRESS IN LANGUAGE. LO ing that the value of the old genitive ending had been forgotten. In a few cases we find the common gen. ending added to both :- Ch., M.P., 1, 83, “But, for your bothes peynes, I you preye" | Mal., 98, “To our bothes destruction"; but in the great majority of cases both and all are used without any ending; the possessive is generally placed after the adjective, but the two first examples will show the opposite order :- Ch., B., 221, “Diversitee bitwene her bothe lawes” | M. P., 4, 52, "by her bothe assent" | Mal., 71, " Both her swerdys met euen to gyders” | 79," I haue both their hedes” | 151, “Layd the naked swerd ouerthwart bothe their throtes” | Roister, 31, “To both our heartes ease” | Marl., Tamb., 4644, “ Both their worths” | Greene, F. B., 8, 110, “Both our car- cases" | Sh., W: T., v., 3, 147, “Both your pardons” | R. II., iii., 3, 107,"By the royal- ties of both your bloods” | Cor., i., 6, 8, “ Both our powers” | ibid., iii., 1, 103, “ Both your voices" | R. III., i., 2, 191, “To both their deaths" | T.S., V., 2, 15,“For both our sakes" | Milton, P.L., vi., 170, "As both their deeds compared this day shall prove” | Thack., V. F., 258, “ Both their husbands were safe” | ibid., 507, “ Both their lives” | Pend., i., 304, “That warmth belonged to both their natures" | R. Browning, iii., 306, “For both their sakes”. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 289 226. It will be noticed that in most cases it is perfectly immaterial to the meaning of the passage whether we take both as qualifying the pronoun or the following substantive, as each of us has only one head, one throat, one life, etc. But in other instances the same consideration does not hold good ; when we read, for instance, in John Halifax, Gent., ii., 76, “the name set both our thoughts anxiously wandering," the meaning cannot be that each of them had only got one wandering thought, so that both must certainly here be taken as a genitive case. But the tendency goes undoubtedly in the direction of taking both as a nominative, the construction being avoided whenever that would be obviously impossible: I suppose it would be fruitless to search through the whole of the English literature for a connexion like “ both our four eyes," although, indeed, Fielding writes (Tom Jones, iii., 45): “ Both their several talents were ex- cessive" (each had several talents); compare ibid., iii., 66, “ The two ladies who were riding side by side, looking steadfastly at each other; at the same moment both their eyes became fixed; both their On the other hand," the sb. often improperly took the plural form by attraction of the pronoun;1 this idiom is still in vulgar use, as 'It is both your faults,' i The same sort of attraction may occasionally be found where there is no such word as 'both to assist in occasioning it; see Thack., Ballads, 80, “The ladies took the hint, And 19 290 PROGRESS IN LANGUAGE. * she is both their mothers?” (Murray, N. E. D.). This I take to be the reason of the pl. hopes in Marl., Jew, 879, “He loues my daughter, and she holds him dear. But I have sworn to frustrate both their hopes." (They have one and the same hope.) So also in :- Sh., All's, i., 3, 169, “You are my mother, Madam; would you were (So that my Lord your sonne were not my brother) indeed my mother, or were you both our mothers ..." | Ro., ii., 3, 51, " Both our remedies Within thy helpe and holy phy- sicke lies (note the sg. of the verb) | Fielding, T. J., iii., 82, “It was visible enough from both our behaviours”.I Examples of the group genitive with all preceding a possessive pronoun :- ? Mr. G. C. Moore Smith criticises the view expressed in the text, writing as follows : “ I think you are right on both your faults'. But in both our mothers' and 'both their hopes ' I think the notion is plural, as well as the expression. She is—both our-mothers. That is, the mind conceives the two persons for a moment as having each a mother (or a hope of his own and then identifies these mothers and hopes. Even if you and I hope for the same end, there are two hopes. If you lost yours, I might keep mine. Of course it may be true, as you say, that the use of the plural is due to attraction from both : still it carries with it a sense of plurality, which is present to the speaker's mind. So with 'genders'=as became the sex of each one, sex being looked on as an individual attribute like her name." THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 291 . Ch., M. P., 5,618, “I have herd al youre opinion” | F., 396, “ Alle her hertes” | B., 4562," Hir housbondes losten alle hir lyves” | Mal., 134, “Alltheir harneis" | Marl., Tamb., 1877, “All our bloods” | Sh., Cor., iv., 6, 35, “ All our lamentation ” | Sheridan, Dr. W., 68, “Tell her ’tis all our ways” | Dick., M. Ch., 400, “For all our sakes” | Stevenson, Tr. Isl., 283, “ It went to all our hearts" | Hood, “He had drunk up all the stout to all their very good healths” | G. Eliot, Mill, ii., 210, “ All their hearts are set on Tom's getting back the mill”. 227. As the subject of the action expressed by a verbal noun in -ing is sometimes put in the genitive (I insist on your coming) and sometimes in the common case (I insist on all coming), a possibility arises of combining these two expressions ; note the different ways in which this is done in the following examples :- Sheridan,“ I insist on your all meeting me here" ibid., Dram. Works, 56, “The confusion that might arise from our both addressing the same lady” | Fielding, T. J., iii., 71, “ It cannot be wondered at that their retiring all to sleep at so unusual an hour should excite his curiosity” | Dick., quoted by Koch, “ Our all three coming together was a thing to talk about” | Beaconsf., Lothair, 435, “I fancy the famous luncheons at Crecy House 1 PROGRESS IN LANGUAGE. 292 will always go on, and be a popular mode of their all meeting”; where, perhaps, of all of them meeting (or: for them all to meet) would be preferable ; but note that the order of the words all their, ordinary as it is in other cases, is here inadmissible. 228. Here I finally quote some passages where of is used to avoid all our :- Ch., G., 192, “Iesu Crist, herde of us alle” || Malory, 84, “ The names of them bothe" | Greene, F. B., 10, 17, “ The liking fancy of you both” | ibid., 10, 25, “To avoid dis- pleasure of you both” | Thack., P., ii., 215, “The happiest fortnight in the lives of both of thern" | ibid., 220, “ The characters of both of you will be discussed” | ibid., 329, 337, etc. | Frank Fairl., i., 337, “She was the life and soul of us all” | Troll., Duke's Ch., i., 254, " For the happiness of them all”. For the genitive of both of you, some of you, etc., cf. below, § 232. 229. For the genitive of we two, etc., I am able to give four quotations : showing, first, the old genitive of two; then the unchanged form; thirdly, the rare s-gen.; and finally an evasion of the difficulty by an appositional construction :- A. R., 406, “I bisse tweire monglunge” | Mal., 110, “ What be your ii names?" | Bullokar, Æsop., 90,“ Our twooz chanc'" | Miss Muloch, Halifax, ii., 209, "You must let me go ... THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 293 anywhere-out of their sight-those two." (= out of the sight of those two). III. 230. Two nouns are connected by a preposition, 2.g., father-in-law, the Queen of England. In old times such word-groups were not felt as inseparable units, as they are now; witness Chaucer, B., 3870, “Ageyn they were to be used in the genitive, they were separated by the governing word; this was the universal practice up to the end of the fifteenth century. descended” | B., 3846, “ Philippes sone of Macedoyne” | E., 1170, " for the wyues loue of Bathe" | M., iv., 108, “That was the kynge Priamus sone of Troye" | | Malory, 45, “The dukes wyf of Tyntagail” | 127, "I am the lordes doughter of this castel" | 141, : “ The kynges sone of Ireland,” etc. The same construction is resorted to even in more recent times whenever the ordinary construction would present special difficulties. It is possible to denote a lady as “she in the cap," but how about the genitive case of such a group? Shakespeare says: "What's her name in the cap?" (L.L. L., ii., 209)—"For honour of former deeds' sake” would be rather heavy ; so Milton puts it (Sams. Ag., 372), “ For honour's sake of former deeds”. Compare also Sh., I H. IV., iii., 2, 294 PROGRESS IN LANGUAGE. 119, “ The Archbishops grace of York” = the Arch- bishop of York's grace = his Grace the Archbishop of York. 231. But as early as Chaucer we find occasional traces of the modern construction creeping in: at least, I venture to interpret the following passages as containing it :- M. P., 3, 168, “Morpheus, and Eclympasteyre, That was the god of slepes heyre” (heir of the god of sleep) | Hous of Fame, 399, “Ovide, That hath ysowen wonder wide The grete god of loves name” (one MS. has “the god of loue hys") | L. G. W., 206, “For deyntee of the newe someres sake I bad hem strawen floures on my bed”.1 From the Elizabethan period the modern usage may be considered as settled and universal ; Ben Jonson mentions in his Grammar (printed 1640, p. 72) the construction “for the Duke's men of Mysia” as existing beside that of "the Duke of Mysia's men”; but this may be the ordinary con- servatism of grammarians, for the former construction seems to be practically never used at that time; in Wallis's Gramm. Lingua Anglicana, 1653, p. 81, the only form mentioned is “ The King of Spain's Court”. I add here a few examples from the three last In Malory, 108, I find, "My name is Gauayne, the kyng Lott of Orkeney sone”; s seems here left out by a misprint (Lots ? Orkeneys?); immediately after that passage the ordinary way of putting it is found: “Kyng Lots sone of Orkeney". THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 295 centuries to show the extent of the use of the modern construction:- Marl., Tamb., 645,“ The King of Perseas crowne" | ibid., 3298, " Blood is the God of Wars rich liuery” | Sh., R. 111., i., 4, 131, “The Duke of Glousters purse" | Swift, Gull., 133, “To any village or person of quality's house” | Field., T. J., iv., 291, “Signed with the son of a whore's own name” | Thc., P., i., 20, “Mrs. Wapshot, as a doctor of divinity's lady” libid., i., 164, “ The member of Parlia- ment's lady” | Carlyle, Her., 2, “A man's religion is the chief fact with regard to him. A man's or a nation of men's” | ibid., 87, “ The man of business's faculty” | Pattison, Milton, 44, “Agar, who was in the Clerk of the Crown's office" | G. Eliot, Life and L., ii., 190, “I had a quarter of an hour's. chat with him” | Ruskin, Select., i., 133, “In some quarter of a mile's walk” | Co. Doyle, Study in Sc., 88, “I endeavoured to get a couple of hours' sleep" | Christina Rossetti, Verses, “Lo, the King of Kings' daughter, a high princess". Sometimes, but very rarely indeed, an ambiguity may arise from this sort of construction, as in the well-known puzzle: "The son of Pharaoh's daughter was the daughter of Pharaoh's son”. In ordinary language the construction is found only with the preposition of and in the words son-in- 296 PROGRESS IN LANGUAGE. law, etc., so also the Commander-in-Chief's levees (Thack., Esmond, i., 345) and perhaps : "for God in Heaven's sake". But in dialects it is used with other prepositions as well ; Murray gives as Scotch (Dial. of the Southern Counties, p. 166): “the man-wuz-the- quheyte-cuoť s horse”; and Elworthy quotes from Somersetshire (Gramin. of the Dial. of W. Soins. p. 157): Jan Snéok uwt tu Langvurdz duung kee, "John Snook out of Langford's donkey”; Mr. Buurj tu Shoaldur u Muutuns paig, “Mr. Bridge of the Shoulder of Mutton's pig”. 232. What is the genitive of some of them, any of you, one of us ? There is some difficulty here, and the reason of it is the same as we met with before, viz., the difference between a genitive proper and a pos- sessive pronoun, cf. § 225. In olden days, when a partitive relation could be expressed by the gen. pl., we occasionally find formations like these : A. R., 204,“ hore summes nome” (the name of some of them), where the genitive ending is tacked on to the nom., or Orrm, l. 2506,"& all onn ane wise fell till e33ber bezzress herrte” (to the heart of either of them), where it is added to the old gen. pl. From more recent times, where the partitive re- lation has to be expressed by of, I have noted the ? It is curious to note that the gen. pl. of these words, son-ill- law, daughter-in-law, etc., is avoided, although it would be one of the few instances in which there would be three different forms for the gen. sg., nom. pl. and gen. pl.: “I know all my *sons-in-law's friends". THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 297 following instances of the possessive pronoun being used where the genitive belongs properly to the whole combination; it will be noticed that in most, though not in all cases, it does not affect the meaning of the clause whether we take the adjective, etc., as referring to the genitive or to the governing word (for “some of the men's heads” means either “some of the heads of the men," or "the heads of some of the men "):- Malory, 79, "I maye not graunte neyther of her hedes” | Sh., Iw. N., iii., 4, 184, "God haue mercie vpon one of our soules" (the soul of one of us) | R. 11., i., 3, 194, “Had the king permitted vs, One of our soules had wandred in the ayre” | 2 H. IV., ii., 4, 16, “They will put on two of our ierkins" (the jerkins of two of us) | T.S., ., 2, 171, “My mind has been as big as one of yours" (as that of one of you) | Drayton, Love's Farewell, “Be it not seen in either of our brows That we one jot of former love re- tain” | Moore, Ir. Mel., “(And doth not a meeting like this) Though haply o'er some of your brows, as o'er mine, The snowfall of time may be stealing" | Black, Fortunatus, i., 183, “ The hopeless resignation that had settled on some of their faces” | Thack., P., iii., 383, “A painful circumstance which is attributable to none of our faults” (to the fault of none of us) | Co. Doyle, Study in 298 PROGRESS IN LANGUAGE. · 1 Sc., 141, “Without meaning to hurt either of your feelings” | T. Hughes, T. Brown's Schoold., 118,-“ I'm taking the trouble of writing this true history for all of your benefits" | Jerrold, Caudle, 17, “The brandy you've poured down both of your throats" | Stevenson, Catriona, 29, “For all of our sakes”. Dr. Murray once told me that it would be possible for a Scotchman to add the s to the whole of such a combination (“Is this ony of you's ?”), and that you might even, though rarely, in colloquial English hear “This must be soine of you's”. I have some sus- picion that this construction is a little less rare in colloquial language when there is a word added in apposition to you : “Is this any of you children's ? " II. L . IV. 233. In the case of a word defined by a following adverb, the old practice was to add the s of the genitive to the former word, and this may be found even in our times, especially when there is no govern- ing word immediately following :- Latroon, Engl. Rogue, 1665, i., 53, “I should devote myself to her service, and nones else" | Thack., P., i., 79, “They were more in Pendennis's way than in anybody's else" } Mark Twain, Mississ., 236, “The entire tur- moil had been on Lem's account and nobody's else". THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 299 YA But in most cases the s is tacked on to the end of the whole group: "I took somebody else's hat” | Dick., M. Ch., 372, " Everybody else's rights are my wrongs" || Thack., V.F., 244,“On a day when everybody else's countenance wore the appearance of the deepest anxiety” | Pend., i., 41, “Women are always sacrificing themselves or some- body for somebody else's sake" | ibid., 304, “ Somebody else's name” | G. Eliot, Mill, ii., 13,“ Somebody else's tradesman is in pocket by somebody else" | Forti. Rev., Sept., 1877, 355, “Credulity is belief in somebody else's nonsense" | Ibsen, Master Builder, tr. by Gosse and Archer, 51, “Yes, who else's daughter should I be?” Instead of the last mentioned form, some people would perhaps prefer “whose else"; Dr. Murray told me he would say “who else's baby,” but “whose else" when the substantive was understood. In the following quotations both the pronoun and the adverb are infected :- Dick., Christm. Books, 59 (Chr. Carol), “Don't drop that oil upon the blankets, now'. His blankets?' asked Joe. "Whose else's do you think?" | Sketchley, Cleopatra's Needle, 27 (vulg.), “As if it was easy for any one to find their own needle, let alone any one's elses". The only adverb besides else where the same con- C C 300 PROGRESS IN LANGUAGE. struction might be expected is ever, but the genitive of whoever seems generally to be avoided. Mrs. Parr, however, writes (in a short story, Peter Trotman) :- “The lovely creatures in my imagination took the form of the Matilda, Julia, Fanny, or whoever's image at that moment filled my breast”. But some English friends have corroborated my conjecture that it would be more natural to say, e.g., “It doesn't matter whose ever it is,” than “ whoever's," which would indeed, according to some, be impossible in this connexion; and if the elements of the word are separated, who of course is inflected, as in Sh., R. III., iv., 4, 224, “whose hand soeuer". 234. When one word should properly govern two or more genitives, connected by and or some other conjunction, it makes some difference whether the governing word is placed after the first or after the last of the genitives. The former was the usual word-order in 0. E., and < 1 In answer to my question : " Is the s-genitive of words formed like a looker-on ever used ? ” Mr. Moore Smith writes to me: “It would be possible to say, “You've got the chucker- oilt's place,' but not 'the chucker's-out place' (chucker-out is slang for a man employed to turn noisy people out of a meet- ing); “This is the whipper-in's chair'. Especially when the connexion is very close." THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 301 may still be used, especially when two distinct objects are denoted, while it is rare if the same object is meant, as in the David Grieve example below:- Oros., 18, 18,“ þæm sciprapum þe beoð of hwales hyde geworht & of seoles” | Chron., A., 888, “Westseaxna ælmessan & Ælfredes cyninges." | ibid., 901, “Butan đæs cyninges leafe & his witena" | Ch., L. G. W., 1086, “ Be ye nat Venus sone and Anchises ?" | Thack., P., ., 16, “Little Arthur's figure and his mother's" | ibid., 159, "The empty goblets and now use- less teaspoons which had served to hold and mix the captain's liquor and his friend's ” I ibid., 217, “Affecting Miss Costigan's honour and his own" | Mrs. Humphrey Ward, D. Grieve, iii., 65, “In spite of her friendship and Ancruin's”. 235. As the arrangement of the words is analo- gous to that mentioned above, § 221 (of Herodes dagum cyninges), we cannot wonder at finding here again in M. E. a dropping of the genitive ending in the last word, parallel to that in “Tulianes heste the amperur". Prof. Zupitza quotes the following in- stances in his edit. of Guy of Warwick (note to l. 688) : “kyngys doghtur and emperowre” (= a king and emperor's daughter);“ dewkys doghtur and emperowre; for Gyes sowle and for hys wyfe” (for Guy's soul and for that of his wife). From more recent times I have noted the following passages :- Marl., Jew, 278, “How, my Lord ! my mony? 302 PROGRESS IN LANGUAGE. Thine and the rest” ( = that of the rest) | Sh., Lear, iii., 6, 101, “ His life with thine, and all that offer to defend him” (=and that of all) L. L. L., V., 2, 514, “ 'Tis some policie To have one shew worse then the kings and his companie" | Byron, iv., '214, “ Thy sire's Maker, and the earth's. And heaven's and all that in them is” | Troll., Duke's Ch., i., 82, "It is simply self-protection then? His own and his class (protection of himself and of his class) | Tennyson, Foresters, 43, “My mother, for whose sake and the blessed Queen of heaven I reverence all women”. 236. Very nearly akin to these cases are other cases of leaving out the s of the last of two or more genitives ; the governing word is here also under- stood from the first genitive; but this is farther off from the genitive without s than in the previous examples. Accordingly, there is more danger of ambiguity, and the construction is, therefore, now avoided. It is found in M. E.:- Ch., A., 590, “His top was dokked lyk a. preest biforn" (like that of a p.) | Guy of Warw., 8054," Hys necke he made lyke no man". Al. Schmidt has collected a good many examples of this phenomenon from Shakespeare. He con- siders it, however, as a rhetorical figure rather than a point of grammar; thus he writes (Sh. Lex., p. 1423) : “Shakespeare very frequently uses the name of a person or thing itself for a single particular THE ENGLISH GROUP GENITIVE303 IT . 303 quality or point of view to be considered, in a manner which has seduced great part of his editors into needless conjectures and emendations”. I pick out some of his quotations, and add a few more from my own collections :- . Sh., Pilgr., 198, “Her lays were tuned like the lark” (like the lays of the lark) | W. T., i., 2, 169, “He makes a July's day short as December" (as a December's day) | 2 H. VI., iv., 2, 29, “ Iniquity's throat cut like a calf” | John, ii., 486, “Her dowry shall weigh equal with a queen" | 2 H. VI., iii., 2, 318, “Mine hair be fixed on end as one distract” 1 Cor., i., 6, 27, “I know the sound of Marcius' tongue from every meaner man" | ibid., iii., 2, 114, “My throat of war be turned into a pipe small as an eunuch” | Greene, Friar B., 3, 36, “ Whence are you, sir ? of Suffolk? for your terms are finer than the common sort of men" | ibid., 12, 47, “Her beauty passing Mars's parainour”.? 237. We now come to the second possible word- order, viz., that of placing the governing word after all the genitives belonging to it. In most cases the genitive ending is added to each of the genitives : 1 In combinations such as “his capacity as a judge” we have a somewhat similar phenomenon, in so far as the com- mon case “a judge” is referred to the genitive “his”; there is, however, the important difference that “a judge" does not stand for a genitive and cannot be replaced by “a judge's". 304 PROGRESS IN LANGUAGE. “She came with Tom's and John's children"; but, as a matter of fact, the s not unfrequently is added to the last word only, so that we have the formula (a + b) x instead of ax + bx. The earliest in- stance I know of is that recorded by Prof. Zupitza, Guy, 7715, “ For syr Gye and Harrozedes sake”. From more recent times :- Malory, 37, “It shal be your worship & the childis auaille” | Marlowe, Tamb., 3901, “My lord and husbandes death” | ibid., 4123, “Is not my life and state as deere to me, The citie and my natiue countries weale, As any thing. of price with thy conceit?” (doubtful) | Sh., Mcb., V., 7, 16, “ My wife and childrens ghosts will haunt me still ” | R. II., iii., 62, “ All my treasurie . . . shall be your loue and labours recompence" | Cor., V., 3, 118,“ Thy wife and childrens blood” | Merch., iii., 4, 30, “Vntill her husband and my lords returne" | H. VIII., ii., 3, 16,“ Sufferance, panging As soule and bodies seuering." | Sonn., 21, “ Earth and seas rich gems" | Milt., S. A., 181, “From Eshtaol and Zora's fruitful vale” | Spectator, No. 36, p. 60, “A widow gentle- woman, well born both by father and inother's side". | “A ship and a half's length" / " An hour and a half's talk” | Darwin, Life and L., i., 144, “ The difference he felt between a quarter of an hour and ten minutes' work| S. Grand, Twins, 65, THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 305 “Till the bride and bridegroom's return” | Thack., V. F., 169, “ The rain drove into the bride and bridegroom's faces” | ibid., 530, “One of the Prince and Princess Polonia's splendid evening entertainments” | “The Prince and Princess of Wales's pets” | G. Eliot, Mill, ii., 255, “In aunt and uncle Glegg's presence” | Thack., P., i., 242, “Mr. and Lady Poker requested the pleasure of Major Pendennis and Mr. Arthur Pendennis's company" | Browning, i., 118, “To pastor and flock's contention” | T. Brown's Sch., “The carpenter and wheel- wright's shop" | Waugh Tennyson, 91, “In Sir Theodore Martin and Professor Aytoun's Bon Gaultier Ballads'". In the following quotation the ands are left out :- Byron, Ch. Har., iv., 18, “And Otway, Radcliffe, Schiller, Shakespeare's art". Examples with or and nor (in the last one we have both or and and) :-- Ch., G., 812, “ Cley maad with hors or inannes heer” (perhaps doubtful) | Sh., Cor., V., 3, 130, “Nor childe nor womans face” 1 Byron, Mazeppa, 5, “ Of vassal or of knight's degree” | Thack., V. F., 360, “When I see A. B. or W. T.'s insufficient acts of repent- ance” | Darwin, L. and L., ii., 41, “In a year or two's time" | Mrs. Ward, R. Elsm., i., 215, “Returning for an hour or two's 2 20 306 PROGRESS IN LANGUAGE. rest” | ibid., ii., 287, “In a week or ten days' time" | Stedman, Oxford, 190, “If only an hour or an hour and a half's work is left till after lunch”. In view of all these examples, it will not be easy to lay down fully definite and comprehensive rules for determining in which cases the group genitive is allowable and in which the s has to be affixed to each member; the group construction is, of course, easiest when one and the same name is common to two persons mentioned (Mr. and Mrs. Brown's- compli- ments), or when the names form an inseparable group (Beaumont and Fletcher's plays; Macinillan & Co.'s publications). On the whole, the tendency is towards using the group genitive, wherever no ambiguity is caused by it. 238. With personal (i.l., where the genitive case is spoken of, possessive pronouns) no such group inflexion is possible; but some difficulty arises from the difference between conjoint pronouns like iny and absolute pronouns like mine. I give the sentences I have collected without any commentary :- 0.-(A. R., 406,"Min and mines federes luue”) | Sh., Cor., V., 6, 4, "In theirs and in the commons eares” | Tp., ii., I, 253, “In yours and my discharge” | Haml., V., 2, 341, “Minel and my father's death come not vpon thee” | Milt., Sams., 808, “Mine and 1 Of course mine may here and in Ado, V., I, 249, be the old conjoint form before a vowel; so also thine, Cor., i., 3, 25. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 307 love's prisoner” | Browning, iii., 36, “Mine and her souls” | Thack., Esmond, ii., 144, “He was intended to represent yours and her very humble servant” | Darwin, Life and L., ii., 308, “Without Lyell's, yours, Hux- ley's, and Carpenter's aid”. 1 6.-Carlyle, S. R., 71, “ To cut your and each other's throat” | ibid., Heroes, 4, “ Our and all men's sole duty” | G. Eliot, Life, iii., 112, “I enter into your and Cara's furni- ture-adjusting labours” | ibid., iv., 18, “I received your and your husband's valued letters” | ibid., 167, “I had heard of your and the professor's well-being” | ibid., 266, “With a sense of your and Emily's trouble" | Sharp, Browning, 143, “On the eve of her and her aunt's departure ” | Hales, Longer E. Poeins, 289, “ One of their and Pope's friends”. 6.-Carl., Heroes, 97, “ Turn away your own and others' face" | Thack., P., ii., 103, “Trifle with your own and others' hearts" | ibid., iii., 34, “I will not forget any own or her honour”. d.-Ch., G., 1129, “In your purs or inyn" | Mal., 92, “ That knyzte your enemy and myn” | Marl., Jew, 969, “For your sake and his 308 PROGRESS IN LANGUAGE. . owne" | Thack., P., ii., 229, “ As becomes one of your name and my own" | G. Eliot, Mill, ii., 324, “I measured your love and his by my own”. 6.—Ch., M., iii., 194, “The wille of me and of my wyf” | Thack., V. F., 372, “For the ex- penses of herself and her little boy " | Mrs. Ward, R. Elsm., ii., 297, “The shortest way to the pockets of you and 112e" | Hardy, Tess, 411, “For the sake of me and my husband”. VI. 239. Finally the genitive ending may be added to a relative clause. Dr. Sweet, in his New Engl. Gr., § 1017, mentions as an example of group-inflexion, “the man I saw yesterday's son,"1 "in which the genitive ending is added to an indeclinable adverb, inflecting really the whole group, the-man-I-saw-yes- terday". But this is generally avoided, at least in literary language; the only example I have met with in print is from the jocular undergraduate lan- guage of Cambridge Trifles (London, 1881), p. 140:- "It [a brick] went into the man who keeps below me's saucepan”. In English dialects the phenomenon seems to be very widely spread; thus in Scotland (Murray, p. 1 In his Words, Logic, and Grammar, p. 24, “the man I saw yesterday at the theatre's father”. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 309 166), “ The-Inàn-ăt-ye-mæt-yesterday's dowchter”; in Cheshire (Darlington, E. D. S., xxi., p. 55), “ I've just seen Jim Dutton, him as went to 'Meriky's weife," = the wife of J. D., the man who went to America ; in Somersetshire (Elworthy, Gr., 15), “That's the woman what was left behind's child,” i.e., that is the child belonging to the woman who was left behind. UIT 1 240. After thus passing in review all the different kinds of group genitives, it remains for us to find an explanation that will account for all the facts mentioned, It is obvious that the reason of our phenomenon might 1 In Danish the group genitive is of very frequent occurrence in nearly the same cases where it is found in English (kongen af Danınarks magt, Adam og Evas börn, etc.). In literary Swedish " kungens af Sverge makt," etc., is written, but the spoken language prefers “kingen af Sverges makt ”. In German only very slight traces of the group genitive are found, even such names as Wolfram von Eschenbach being not inflected collectively (“ die gedichte Wolframs von Eschenbach "). Still in modern family names, where the combination of von and a name is not felt as indicating birth-place or estate, the s is often, though not exclusively, tacked on to the latter name ; Steinthal, for instance, on one title-page writes: “ Die Sprach- wissenschaft W. v. Humboldt's und die Hegelsche Philo- sophie"; but on another, “ Die Sprachphilosophischen Werke Wilhelm's von Humboldt". According to Grimm (Deutsche Gramm., ii., 960) the lower classes will sometimes say “des kaiser-von-Oestreich's armee,” instead of “des kaisers von Oestreich armee," but it is “rare and ignoble". 310 PROGRESS IN LANGUAGE. be sought either in the nature of the compound group, or in that of the ending and its function. It might perhaps be urged that the phenomenon England or King Henry the Eighth as one inseparable whole, that would allow of no case-ending separating its several elements. The case would then be a groups which, like sack und pack, grund und boden, have been fused together to the extent of making it impossible to inflect the former word and say, 2.g., mit sacke und packe or grundes und bodens; indeed, we here, though very rarely, may find something corresponding to the English group genitive; thus, Wieland has “ des zu Abdera gehörigen grund und bodens”I But an inspection of the above collected examples will show that the explanation does not hold good; for in the majority of cases we have not only group-compounds, but also free groups 2 inflected like single words. This feeling of connectedness may i Paul, Princ. d. Sprachgesch., 2nd edit., p. 280. 2 For the distinction see Sweet, N. E. G., § 440: “Many word-groups resemble sentences in the freedom with which they allow one word to be substituted for another of like grammatical function, or a new word to be introduced. We call such word-groups free groups. Thus the free group for my sake can be made into for his sake. . . . But in such groups as son-in-law, man-of-war, bread-and-butter, cup-and-saucer, no such variation is possible, the order of the elements of these groups being as rigidly fixed as in a compound word. We call such combinations group-compounds." THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 311 have gone for something in the development of the modern word-order where the genitive of the Queen of England is placed before the governing noun, instead of the old “the Queen's crown of England”; and it undoubtedly plays some part in the cases mentioned in § 237 (A and B's); but it gives no satisfactory explanation of the difference between the plural the Queens of England and the genitive the Queen of England s. 241. As the nature of the group fails to give an answer to our question we turn our attention to the ending, and the first thing that strikes us is that we find no trace of the group genitive with any of the 0. E. genitive endings -a, -ra, -an, -e, -re, etc. (cf. § 127), but only with -(e)s. It is not till this ending has practically superseded all the other ways of forming the genitive that our phenomenon begins to make its appearance. In other words, the first condition of forming genitives of whole groups as if they were single words is that the manner of formation of genitives should be on the whole uniform. Where the genitive is formed irregularly, as is now only the case with the personal pronouns, we have had until the present day only rudimentary and feeble attempts at group genitives. 242. Now, if we were to ask: What is the reason of this regularity in the formation of English noun genitives? then any student that is at all acquainted with modern linguistic theories and methods would be out with the answer : “Why, it is due to analogy ; Y 312 PROGRESS IN LANGUAGE. the s-ending has gradually been extended to the whole of the vocabulary, the analogy of those nouns which had an s-genitive in O. E. prevailing over the others ". Very good ; the answer is obviously correct. And yet it is not entirely satisfactory, for it does not account for the difference observable in many words between the formation of the genitive and that of the plural. In the latter, too, the s-ending has been analogically extended in pretty much the same way as in the former ; but how is it that we so often see the irregular plural preserved, whereas the genitive is always regular? We have the irregular plurals men, children, oxen, geese, etc., as against the regular genitives man's, child's, ox's, goose's, etc. In the days of Chaucer and Shakespeare the plural and the genitive of most words ending in f, e.g., wife and life, were identical, wives and lives being said in both cases; why has the analogy of the nom. sg. been more powerful in the genitive (modern wife's, life's) than in the plural ? The only explanation, as far as I can see, lies in the different function of the two endings; if we put a singular word into the plural, the change affects this word only; its relation to the rest of the pro- position remains the same. But if, on the other hand, we put a word in the genitive case which was in the nominative, we change its syntactical relation completely ; for the function of a genitive is that of closely connecting two words. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 313 243. There is yet another thing to be noted. The O. E. genitive had many different functions; we may broadly compare its syntax to that of the Latin genitive. We find in Old English possessive, partitive, objective, and descriptive genitives; genitives governed by various adjectives and verbs, etc. And the position of the genitive is nearly as free as it is in Latin. But if you will take the trouble to read a few pages of any Old English prose book, of the Anglo-Saxon chronicle, of King Alfred, or of Ælfric, you will soon observe that where the Old English genitive might be rendered by a genitive in Modern English, it nearly always precedes its noun; where the word-order is different, the old genitive construc- tion has, in the majority of cases, been abandoned. It is a significant fact that the only surviving use of the English genitive is a prepositive one; the word- order "the books my friend's ” for “my friend's books” is, and has been for many centuries, as impossible in English as it is frequent in German : "die bücher meines freundes”. 244. We are now in a position to draw our con- clusions. The s is always wedged in between the two words it serves to connect; it is, accordingly, felt as belonging nearly as much to the word following it as to the preceding one. Nay, it is now more iinportant that the s should come immediately before the governing word than that it should come immedi- ately after the noun which it turns into a genitive case. It is now partly a suffix as of old, partly a 314 PROGRESS IN LANGUAGE. prefix; if we were allowed to coin a new word we should term it an interposition. This peculiar development gives us the clue to the problems mentioned above. If the s of the genitive is more loosely connected with the word it belongs to than is the s (or other suffix) of the plural, that is the reason why it tolerates no change in the body of the word : the old plural wives may remain ; but the genitive (originally wives also) must be made to agree with the nominative-and so it becomes wife's.1 And we now see clearly why such groups as the Queen of England, when put in the genitive, affix the s to the last word of the group, but when put in the plural, to the first. 245. Let us look again at some of the above examples ; they will enable us to formulate the following three rules :- When the governing word follows immediately after the genitive, the s is never left out; But this is very frequently the case when the governing word is placed elsewhere (or is under- stood); Whenever the s is taken from the word to which it should properly belong (according to the old grammar) and shifted on to some other word, this 1 1 In the present orthography, too, the gen. is brought nearer to the spelling of the nom. sg. than the nom. pl. is: gen. lady's, church's, but pl. ladies, churches ; Shakespeare and Addison would write ladies and churches for both forms. THE ENGLISH GROUP GENITIVET 315 . latter is always followed immediately by the govern- ing word. Compare, for instance :- (O. E.) anes reades monnes blod ... ... ... (Mod.) a red man's blood (M. E.) Julianes heste be (Mod.) the Emperor Julian's amperur ... ... ... command (M. E.) the kinges meting Pharao ... ... ... (Mod.) King Pharao's dream at Smith's the booksellerſ's] ... at Smith the bookseller's office (Ch.) for your bothes peyne ... for both your pains (Ch.) kinges blood of Perse ... (Marlowe) the King of Perseas crowne anybody's else ... ... ... anybody else's hat (it does not matter whose ever it is) ... ... (whoever's image) (M. E.) kyngys doghtur and (Mod.) a king and emperor's emperowre ... ... ... daughter (Sh.) Her lays were tuned they were tuned like the lark's like the lark ... ... ... lays (his father is richer than the (he is richer than the man we man's we met yesterday?) met yesterday's father) 246. Now, let us sum up the history of the genitive ending s. In the oldest English it is a case-ending like any other found in flexional languages; it forms together with the body of the noun one indivisible whole, in which it is often impossible to tell where the kernel of the word ends and the ending begins (compare 1 I have placed those sentences within parentheses which have only a theoretical interest, as neither playing nor having played any noticeable part in natural speech. 316 LIV PROGRESS TNT LANGUAGE. IN endes from ende and heriges from here); the ending is only found in part of the vocabulary, many other genitive endings being found elsewhere. As to syntax, the meaning and the function of these genitive endings are complicated and rather vague ; and there are no fixed rules for the position of the genitive in the proposition. In course of time we witness a gradual development towards greater regularity and precision. The parti- tive, objective, descriptive and some other functions of the genitive become obsolete; the genitive is invariably put immediately before the word or words it governs : irregular forms disappear, the s-ending only surviving as the fittest, so that at last we have one definite ending with one definite function and one definite position. If the syntactical province of the genitive has been narrowed in course of time, the loss—if such it be- has been compensated, and more than compensated, as far as the s-ending is concerned, by its being now the sole and absolute sovereign of that province; its power is no longer limited to some masculine and neuter nouns nor to one number only; it rules irrespective of gender and number. 247. In an Old English genitive the main (“full”) word and the case-forming element are mutually depen- dent on each other, not only in such genitives as lu fe or suna or bec or dohtor, but also in the more regular for- mations in -es; one part cannot be separated from the other, and in the case of several words belonging I THE ENGLISH GROUP GENITIVE317 AT . together, each of them has to be put in the genitive case : anes reades mannes ! þære godlican luife | ealra godra ealdra manna weorc, etc: In Modern English, on the other hand, the s is much more independent: it can be separated from its main word by an adverb such as else, by a preposi- tional clause such as of England or even by a relative clause such as I saw yesterday; and one s is sufficient after such groups as a red man or all good old men. If, therefore, the definition given above of flexion ($ 92) be accepted, according to which its chief characteristic is inseparableness, it will be seen that the English. genitive is in fact no longer a flexional form; thé s is rather to be compared with those endings in agglutinating languages like Magyar, which cause no change in the words they are added to, and which need only be put once at the end of groups of words ($ 31);1 or to the empty words of Chinese grammar ($ 66). Our present nineteenth century orthography half indicates the independence of the element by separating it from the body of the preceding noun by an apostrophe; there would be no great harm done if the twentieth century were to go the whole length and write, e.g., my father s house, 1 Professor Vilh. Thomsen, in his lectures on the Science of Language some ten years ago, used to illustrate the principle of agglutination by a comparison with the Danish genitive ending s, which is in many respects analogous to the English ending. 318 PROGRESS IN LANGUAGE. the Queen of England s power, somebody else s hat, etc.1 Compare also Thackeray's lines (Ballads, p. 64):- He lay his cloak upon a branch, To guarantee his Lady Blanche 's delicate complexion. It is important to notice that here historically attested facts show us in the most unequivocal way a development—not, indeed, from an originally self- existent word to an agglutinated suffix and finally to a mere flexional ending, but the exactly opposite development of what was an inseparable part of a complicated flexional system to greater and greater emancipation and independence. TTT APPENDIX TO CHAPTER VIII. “BILL STUMPS HIS MARK,” ETC. 248. The tendency to turn the genitive ending into an independent word meets with, and is to a certain degree strengthened by, a phenomenon that has originally nothing to do with it ; I mean, the expression of a genitive relation by a common case plus a possessive pronoun. The best known instance of this is “for Jesus Christ his sake” in the Common Prayer Book. 1. It is true that this spelling would perhaps in some cases suggest a false pronunciation, for phonetically the ending still belongs to the preceding rather than to the following word, as its triple pronunciation [s, z, iz, $ 253] is determined by the final sound of the former. THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 319 This peculiar idiom is not confined to English: it is extremely common in Danish, Norwegian and Swedish dialects, in Middle and Modern Low German, in High German (Goethe: “Ist doch keine menagerie So bunt wie meiner Lili ihre !"), in Magyar, etc. In English the phenomenon has been noticed by many grammarians ; 1 and if any one wishes to see other or more instances than those from which I have tried to form an idea of the origin and character of the idiom, it is to their works that I must refer him. 249. In most cases the phenomenon is a form of that anacoluthia which I have already had occasion to mention (see 162), and which consists in the speaker or writer beginning his sentence without thinking exactly of the proper grammatical construc- tion of the word that first occurs to him, so that he is subsequently obliged to use a correcting pronoun. As this want of forethought is common everywhere and at all times, we find the grammatical irregularity in many languages, 2 and it is naturally very frequent when a lengthy clause is introduced : it is also often 1 Mätzner, Grammatik, iii., 236; Fr. Koch, Gramn., ii., 249; Abbott, Shak. Gr., § 217; Storm, Engl. Philol., 1881, 262 ; Einenkel, Streifzilge, 109, and Paul's Grundriss, i., 9o9; Kellner, Blanch., xxxvi., and Hist. Outl. of Engl. Syntax, $ 308; Franz, Engl. Studien, xvii., 388. 2 One French example from Bourget, Cruelle Enigme, 18: “Elles qui vivaient dans une simplicité de veuves sansespérance, et qui n'auraient pour rien au monde modifié quoique ce fût à l'antique mobilier de l'hôtel, leur sentiment pour Hubert leur avait soudain révélé le luxe et le comfort moderne”. é 320 1. Td PROGRESS IN LANGUAGE. TTY. resorted to where a foreign name is introduced that does not conform to the native declensions. The possessive pronoun is often, for some reason or other, separated from its antecedent :- A. R., 82, “ be bet swuch fulde speteð ut in eni ancre eare me schulde dutten his muð” | Ch., L. G. W., 2180, “ Thise false lovers, poison be hir bane!” | M. P., V., 99, “ The wery hunter, sleping in his bed, To wode again his mynde goth anon” | Sh., R. III., iii., 2, 58, and Wint. T., iii., 2, 98, quoted in § 162 | R. III., i., 4, 217, “Alas ! . for whose sake did I that ill deed? For Edward, for my brother, for his sake." But we are here chiefly concerned with those cases in which the possessive pronoun followed immediately on its antecedent:- Oros., 8, "Asia & Europe hiera landgemircutogædre licgað . . . Affrica & Asia hiera landgemircu onginnað of Alexandria”: ibid., 12, “Nilus seo éa hire æwielme is neh þæm clife bære Readan Sæs” | Malory, 126, “ This lord of this castel his name is syr Damas, and he is the falsest knyght that lyueth” | Sh., Tp., V., 1, 268, “This mishapen knaue, his mother was a witch” | Scott, Lay of the Last Minst., i., 7; “ But he, the chieftain of them all, His sword hangs rusting on the wall” | Rossetti, Poet. W., 164, “For every man on God's ground, O King, His death grows up from THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 321 his birth” | Tennyson, 616,“ The great tra- gedian, that had quenched herself In that assumption of the bridesmaid, she that loved me, our true Edith, her brain broke with over acting”. 1 M., iii., 145, “For sothly he that precheth to hem that liste not to heere his wordes, his ser- moun hem anoyeth” | Num., xvii., 5 (Revised Version), “ It shall come to pass, that the man whorn I shall choose, his rod shall bud” (Auth. Vers. . . ."that the man's rod whom I shall choose, shall blossom"). The similarity between this sentence from the Revised Version and “the inan I saw yesterday's father” is conspicuous. 250. There are, however, other sources from which . this genitive construction by means of possessive pronouns may arise. First I shall mention what Einenkel thinks the sole origin of it, viz., the con- struction after some verbs meaning to take or rob, where a dative t a possessive pronoun very nearly amounts to the same thing as a gen., as will be seen in the following instances :- A. R., 286, "bet tu wult . . . reauen God his strencde" | ibid., 300, "Schrift reaueð þe 1 A curious example with the pronoun of the first person is Sh., Tp., i., 2, 109, “ Me (poore man) my Librarie was dukedome large enough"; if we do not here take me as a dative = to nie, we have something like an apology for the missing genitive a of " I poor man,” cf. § 225. 21 322 PROGRESS IN LANGUAGE. ueonde his lond” | Malory, 110, “Syr Tor alyghte and toke the dwarf his glayue”. But even if we include in this rule other verbs of a kindred nature, as in :- A. S. Chron., A., 797, “Her Romane Leone þæm papan his tungon forcurfon & his eagan astungon," the instances of this particular construction are not numerous enough to account for the frequency of the his-genitive. Language is here, as elsewhere, too complex for us to content ourselves with discovering the source of one of the brooklets that go to forming a big river. Looking round for other sources we see that other verbs as well as “rob," etc., may be followed by a dative + his, nearly equivalent to a genitive (to ask a nan his pardon is nearly equivalent to asking a inan's pardon); compare also the following examples, in none of which a substitution of a genitive for the dative + the possessive pronoun would involve a change in the meaning :- A. R., 84, “He mid his fikelunge & mid his preisunge heled & wrihð mnon his sunne” (he with his flattery and with his praise con- cealeth and covereth from man (for a man) his sin = conceals a man's sin) | Byron, V., 260 (Sardanap., iv., 1), "and there at all events secure My nephews and your sons their lives” | Hughes, Tom Br., 5, “There is enough of interest and beauty to last any reasonable man his life” | Tennyson, 372, THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 323 : “ Merlin ... had built the king his havens, ships, and halls”. 251. In yet other instances it is a nominative that combines with his to form our quasi-genitive. When we read in Chaucer manuscripts, for instance :- “Heer beginnith the Chanouns yeman his tale," Prof. Skeat finds it necessary to warn us : “ The rubric means, . Here the Canon's Yeoman begins his tale'. The word tale is not to be taken as a nomina- tive case.” But it will be observed that it does not inatter much for the understanding of the phrase as a whole whether we take it as a nominative or an accusative; Prof. Skeat may be right in thinking that in these rubrics begin was originally a transitive verb; but as in most other mediæval rubrics begin was taken intransitively (the subject being the title of the book), an analogous interpretation would naturally present itself in instances like the above, and then yeman his would be the equivalent of a genitive before tale. That some, at least, of the old scribes were not of Prof. Skeat's opinion, appears from the rubric found in MS. Arch. Seld., B, 114:- "Here endith the man of lawe his tale. And next folwith the shipman his prolog." For it is here out of the question to construe, “ And next the shipman follows his prologue ;” this, then, is undoubtedly an instance of the his-genitive. 252. Sprung as it is, then, from various sources, this makeshift genitive now converges with and meets 324 PROGRESS IN LANGUAGE. the originally totally different interpositional de- scendant from the old flexional s-genitive, so that the two formations become often practically indistinguish- able. The similarity is of a purely phonetic nature; his would, of course, be pronounced with weak stress, and in unstressed words in the middle of a sentence h is scarcely if at all audible (as in the rapid pro- nunciation of " he took his hat,” etc. ; compare also it for older hit, and 's for has). Thus, be bissop his brober, etc., in the B-text of Layamon, may be only another way of writing bissopis or bissopes. ? 253. When, in the fifteenth century or so, most of the weak e's disappeared in pronunciation, the geni- tive ending -es (-iz] was differentiated into the three forms which it still has :- [s] after voiceless sounds (bishop's); [z] after voiced sounds (king's), and [iz] after hisses (prince's). But the same change happened with the possessive pronoun, as will be seen very frequently in Shake- speare:- All's, ii., 2, 10, “Put off's cap, kiss his hand" | Cor., ii., 2, 160, “May they perceiue's intent"! ibid., ii., 3, 160, "At's heart” | 171, “For's i Compare such accidental convergings of not-related words as that of sorrow and sorry, $ 87. ? Perhaps we have Venus his written for Venuses in Ch., M. P., 4, 31, " The thridde hevenes lord (Mars) ... hath wonne Venus his love”; or is his love="his beloved one;" in apposi- tion to Venus ? THE ENGLISH GROUP GENITIVE. . 325 countrey" | v., 3, 159, “ To's mother" I Meas., i., 4, 74, "For's execution," etc. I 1 Marlowe, Jeze, 1651, "on's nose " (cf. A. Wagner's note to his edit. of the same play, 294). Compare the treatment of the verbal form is: that's, there's, this is. In Elizabethan English, it was treated similarly. I saw't, for't, do't, upon't, done’t, etc. So also us (comp. mod. let's) : upon's, among's, upbraid's, behold's, etc. 254. Here I add a few examples of the lis- genitive from Chaucer down to the vulgar speech or burlesque style of our days :- Ch., L. G. W., 2593, “ Mars his venim is adoun” | Sh., Haml., ii., 2,512, “Neuer did the Cyclop hammers fall On Mars his armnours” | Tw. N., iii., 3, 26,“ 'Gainst the Count his gallies" || 2 H. IV., ii., 4, 308, “Art not thou Poines his brother ?” | L. L. L., V., 2, 528, “A man of God his making” (folio: God's) | Thack., Pend., ii., 6 (a housekeeper says), “In George the first his time" | Gilbert, Bab Ball., 36, “Seven years I wandered - Pata- gonia, China, Norway, Till at last I sank exhausted At a pastrycook his door- way”. 255. To the popular feeling the two genitives were then identical, or nearly so: and as people could not take the fuller form as originating in the shorter one, they would naturally suppose the s to be a shortening 326 PROGRESS IN LANGUAGE. of his; this is accordingly a view that we often find either adopted or contested, as will appear from the following quotations, which might easily be aug- mented :- HUME, Orthographie, 1617, ed. by Wheatley, p. 29, “ This s sum haldes to be a segment of his, and therfoer now almost al wrytes his for it as if it were a corruption. But it is not a segment of his : 1. because his is the masculin gender, and this may be foeminin ; as, A mother's love is tender; 2. because his is onelie singular, and this may be plural; as, al men's vertues are not knawen.” MAITTAIRE, Eng. Gr., 1712, p. 28, “ The geni- tive ... is expressed by -s at the end of the word : as, the childrens bread, the daughters husband, its glory. The s, if it stands for his, may be marked by an apostrophus : 0.9., for Christ's sake : and sometimes his is spoken and written at length, e g., for Christ his sake." ADDISON, Spect., No. 135, “The same single letter [s] on many occasions does the office of a whole word, and represents the his and her of our forefathers. There is no doubt but the ear of a foreigner, which is the best judge in this case, would very much dis- approve of such innovations, which indeed we do ourselves in some measure, by retain- THE ENGLISH GROUP GENITIVE. 327 - ing the old termination in writing, and in all the solemn offices of our religion.” 1 ENQUIRE WITHIN, 1885, § 208, “The apos- trophe (') is used to indicate the combining of two words in one, as John's book, instead of John, his book”. In its struggle for an independent existence, the s-interposition seemed likely to derive great assist- ance from the concurrence of the his-construction. But the coincidence was not to last long. On the one hand, the contraction of the weak his seems to have been soon given up, the vowel being reintro- duced from the fully stressed form, even where the h was dropped (lze took 'is hat); on the other hand, the limited signification of the possessive pronoun coun- teracted the complete fusion which would undoubtedly have taken place, if his had been common to all genders and to both numbers, instead of being con- fined to the masc. (and in former centuries the neuter) sg. A formation like "Pallas her glass ” (quoted by Abbott from Bacon) does not fit in with the rest of the system of the language, and “Pallas his glass" would jar upon English ears because his is too much felt as a pronoun denoting sex. 1 This remark of Addison's gives us the clue to the retention of " for Jesus Christ his sake” in the Prayer Book; it is no doubt the old syllabic ending Christes remained unaltered after the e had generally become silent, on account of the accustomed rhythmic enunciation ; a better way of spelling it would therefore be Christès as in blessed, etc. CHAPTER IX. ORIGIN OF LANGUAGE. 1. METHOD. 256. GOETHE, in his Dichtung und Wahrheit, re- lates how in Strasburg he was in constant intercourse with Herder at the time when the latter was engaged in writing his prize essay for the Berlin Academy on the origin of language; and how he read the manu- script, although, as he confesses himself, he was very little prepared to deal with that subject; “I had,” he says, “never bestowed much thought on that kind of thing; I was still too much engrossed by present things (zu sehr in der mitte der dinge befangen) to think about their beginning or end”. If it is not presuming too much to compare oneself with Goethe, even in so small a matter, and one, moreover, of so negative a character, I must confess that I too, like Goethe, have given most study to languages as they are now-a-days, to the "middle" of languages; the earlier stages I have studied mainly, if not exclusively, in so far as they are capable of throwing light upon the languages which are still living: I have therefore only an imperfect and spora- 1 (328) ORIGIN OF LANGUAGE. 329 dic knowledge of the vast literature which deals with the origin of speech ; and the impressions left by occasionally reading some book or short paper on the subject have not encouraged me to master thať litera- ture more systematically. Under these circumstances I felt greatly relieved to come across the following ver- dict of WHITNEY'S: “No theme in linguistic science is more often and more voluminously treated than this, and by scholars of every grade and tendency; nor. any, it may be added, with less profitable result in proportion to the labour expended ; the greater part of what is said and written upon it is mere windy talk, the assertion of subjective views which com- mend themselves to no mind save the one that pro- duces them, and which are apt to be offered with a confidence, and defended with a tenacity, that are in inverse ratio to their acceptableness. This has given the whole question a bad repute among sober-minded philologists.” 1 257. Although I look upon all previous attempts to penetrate the secret with very much the same feelings as those of the fox in the fable, when he noticed that all the traces led into the den, and not a single one came out, I shall ask my readers to join me in casting a rapid glance at those theories which have hitherto been most generally accepted as con- taining the clue of our problem. In mentioning them I shall make use of those nicknames by which they * Oriental and Linguistic Studies, i., 279. 330 PROGRESS IN LANGUAGE. I are familiar to readers of the discussion between Max Müller and Whitney. First comes the old bozu-wow theory: Primitive words were imitative of sounds; man copied the barking of dogs and thereby obtained a natural word with the meaning of “dog” or “bark”. The next theory is the ding-dong or “nativistic" theory : according to this there is a somewhat mystic harmony between sound and sense ; "there is a law which runs through nearly the whole of nature, that everything which is struck rings. Each substance has its peculiar ring. Gold rings differently from tin, wood rings differently from stone; and different sounds are produced according to the nature of each percussion. It was the same with inan." Language is the result of an instinct, a "faculty peculiar to man in his primitive state, by which every impression from without received its vocal expression from within”. But this “creative faculty which gave to each concep- tion as it thrilled for the first time through the brain a phonetic expression, became extinct when its object was fulfilled” (Max Müller, who has, however, aban- doned this theory). The pool-pool theory derives language froin inter- jections, instinctive ejaculations called forth by pain or other intense sensations or feelings. The fourth and last of these theories is the yo-he-ho, first propounded by Noiré, 1 and subsequently adopted 1 Although Herbart seems to have had similar thoughts : “Die naturlaute oder zufälligen äusserungen bei gelegenheit ORIGIN OF LANGUAGE. 331 by Max Müller : under any strong muscular effort it is a relief to the system to let breath come out strongly and repeatedly, and by that process to let the vocal chords vibrate in different ways; when primitive acts were performed in common, they would, therefore, it is said, naturally be accompanied with some sounds which would come to be associated with the idea of the act performed, and stand as a name for it; the first words would accordingly mean some- thing like “heave” or “haul”. 258. Now, these theories--which, by the way, it is rather difficult to represent with perfect impartiality in a few lines—denounce and combat each other; thus Noiré and Geiger, in their explanation of the origin of speech, think it perfectly possible to do entirely without sound imitation, or onomatopæia. And yet what would prevent our uniting these several theories and using them concurrently? It would seem to matter not so very much whether the first word uttered by man was boru-zvow or pooh-pool, for the fact remains that he has said both one and the other. Each one of the theories-save, perhaps, the ding-dong', which is hardly anything but a rather misty variation of the interjectional theory—is able to explain parts of language, but still only parts, and not even the most important parts—the main body of language they hardly seem even to touch. des gemeinsamen handelns reproducirten sich bei jedem in wiederkehrender lage," quoted by Marty, Vierteljahırssch. f. wiss. philosophie, xiv., 72. 332 PROGRESS IN LANGUAGE. To all the theories, that of Noiré only excepted, it may further be objected that they are too individual ; they do not touch language as a means of human intercourse; as Ellis puts it, “ The Pooh-pooh! the Bow-wow! and the Ding-dong! theories might serve for Robinson Crusoe. With Man Friday would begin real language--attempted and partially effected inter- change of thought by mouth and ear"| Moreover, they all tacitly assume that up to the creation of language inan had remained mute or silent; but this is most improbable from a physiological point of view. As a rule we do not find an organ already perfected on the first occasion of its use; an organ is only developed by use. 259. As to the boru-ze'ow theory in particular, it is in the first place rather an unlucky hit that the dog's cry should have been chosen of all others; for natu- ralists maintain that dogs did not learn to bark till after their domestication (one might perhaps wish that they had not learned then !). But apart from this- and we might of course just as well use some other animal's cry to name the theory after; there is abun- cance of choice--it still seems rather absurd, as re- inarked by Renan, to set up this chronological sequence: first the lower animals are original enough to cry and roar; and then comes man, making a language for himself by imitating his inferiors. To the advocates of the pooh-pooh theory it must be objected that they do not go deep enough when they * Transactions of the Philol. Soc., 1873-74, p. 18. ORIGIN OF LANGUAGE. 333 take interjections for granted, without asking where they originate. This is a question which philologists have entirely disregarded; but natural science has offered an explanation of at least some of our inter- jections. In DARWIN's interesting work on The Ex- pression of the Emotions, which it is not to the credit of the science of language to have overlooked, purely physiological reasons are given for the feeling of con- tempt or disgust being accompanied by a tendency "to blow out of the mouth or nostrils, and this pro- duces sounds like pooh or pish”. And Darwin goes on to say : “When any one is startled or suddenly astonished, there is an instantaneous tendency, like- wise from an intelligible cause, namely, to be ready for prolonged exertion, to open the mouth widely, so as to draw a deep and rapid inspiration. When the next full expiration follows, the mouth is slightly closed, and the lips, from causes hereafter to be dis- cussed, are somewhat protruded ; and this form of the mouth, if the voice be at all exerted, produces, according to Helmholtz, the sound of the vowel O. Certainly a deep sound of a prolonged Oh! may be heard from a whole crowd of people immediately after witnessing any astonishing spectacle. If, together with surprise, pain be felt, there is a tendency to con- tract all the muscles of the body, including those of the face, and the lips will then be drawn back; and this will perhaps account for the sound becoming higher and assuming the character of Ah! or Ach !”. 260. It is a common feature of all previous attempts TV 334 PROGRESS IN LANGUAGE. at solving the question that the investigator has con- jured up in his imagination a primitive era, and then asked himself: How would it be possible for men or manlike beings, who have hitherto been unable to speak, to acquire speech as a means of communication of thought? Not only is this method followed, so to speak, instinctively by everybody, but we are even positively told (by Marty) that it is the only method possible. In direct opposition to this assertion I should like to advance the view that it is chiefly and principally due to this method and to this manner of putting the question that the result of all attempts to solve the problem has been so very small. Linguistic philosophers have acted very much as the German did in the well-known story, who set about constructing the camel out of the depths of his inner consciousness. Hegel began his philosophy with pure non-existence, and thence took a clean jump to pure existence; and our philosophers make the same jump with regard to language. But jumps are dangerous if you have no firm ground to take off from ! If we are to have any hope of success in our investi- gation, we must therefore look out for new methods and new ways; and there are, as far as I can see, only two ways which lead us to where we may expect to see new views opened before us over the world of primitive language. 261. One of these has its starting-point in the language of children. On a great many points biolo- gists have utilised the discovery that the development ORIGIN OF LANGUAGE. 335 of the individual follows on the whole the same course as that of the race; the embryo, before it arrives at full maturity, will have passed through essentially the same stages of development which in countless gene- rations have led the whole species to its present level. Would it then be surprising if the course of develop- ment by mankind at large of the faculty of speech and the mental conceptions therein implied should be humbly mirrored to us in the process by which any child learns to use its vocal organs to communicate its thoughts ? This idea has obviously been present, more or less consciously, to many; and children's language has often been invoked to furnish illustrations and par- allels of the process gone through in the formation of primitive language. But I cannot help thinking that philologists have generally been guilty of an erroneous inference in applying this principle; inasmuch as they have taken all their examples from a child's acquisition of an already existing language. The fallacy will be evident if we suppose for a moment some one endeavouring to imagine the evolution of music from the manner in which a child is now-a-days taught to play on the piano. Manifestly the modern learner is in quite a different position to primitive man, and has quite a different task set to him: he has an instrument ready to hand, and melodies already composed for him, and finally a teacher who under- stands how to draw these tunes forth from the instru- ment. It is just the same thing with language: the 336 PROGRESS IN LANGUAGE. task of the child is to learn an existing language, that is, to connect certain sounds heard from the mouths of its fellow-creatures with the same ideas which the speakers associate with them, but not in the least to frame anything new. No; if we are seeking some parallel to the primitive acquisition of language, we must look elsewhere and go to baby language as it is spoken in the first year of life, before the child has as yet begun to “notice” and to make out what use is made of language by grown-up people. Here, in the child's first purposeless murinuring, crowing, and babbling, we have real nature sounds; here we may expect to find some clue to the infancy of the language of the race. 262. The second way hinted at above is likely to yield more important results; it is exactly the oppo- site of that followed by the propounders of the usual theories. They make straight for the front of the lion's den ; we have seen that this is fruitless (vestigia terrent !) and we will therefore try and steal into the den from behind. They think it logically correct, nay necessary, to begin from the beginning; let us, for variety's sake, begin from the "middle" of things, from languages as accessible at the present day, and let us attempt from that starting-point step by step to trace the backward path. Perhaps in this way we may reach the very first beginnings of speech. The method I recommend is, in other words, to trace our modern nineteenth-century languages as far back in time as history and our materials will allow ORIGIN OF LANGUAGE. 337 us; and then, from this comparison of present English with Old English or Anglo-Saxon, of Danish with Old Norse, and of both with “Common Germanic," of French and Italian with Latin, of Modern Persian with Zend, of modern Indian dialects with Sanskrit, etc., to deduce definite laws for the development of languages in general, and to try and find a systein of lines which can be lengthened backwards beyond the reach of history. If we should succeed in dis- covering certain qualities to be generally typical of the earlier as opposed to the later stages of languages, we shall be justified in concluding that the same qualities obtained in a still higher degree in the be- ginning of all; if we are able within the historical era to demonstrate a definite direction of linguistic evolution, we inust be allowed to infer that the direc- tion was the same even in those primeval periods for which we have no documents to guide us. But if the change witnessed in the evolution of modern speech out of older forms of speech is thus on a larger scale projected back into the childhood of mankind, and if by this process we arrive finally at uttered sounds of such a description that we cannot help thinking that this is no longer a real language, but something antecedent to language—why, then the problem will have been solved; for transformation is something we can understand, while a creation out In some instances we may also take the languages of contemporary savages as typical of more primitive languages than those of civilised nations. 22 338 PROGRESS IN LANGUAGE. of nothing can never be comprehended by human understanding; it can at best be left to stand as a religious postulate, as a miracle or a crux. This, then, will be the object of the following rapid sketch : to search the several departments of the science of language for general laws of evolution- most of them have already been indicated and discussed at some length in the opening chapters of this volume-then to magnify the changes observed, and thus to form a picture of the outer and inner structure of some sort of speech more primitive than the most primitive language accessible to direct observation. : II. SOUNDS. 263. First, as regards the purely phonetic side of language, we observe everywhere the tendency to muscular effort; difficult combinations of sounds are discarded, those only being retained which are pro- nounced with ease. In most languages therefore only such sounds are used as are produced by expira- tion, while inbreathed sounds and "clicks” or suction- stops are not found in connected speech. In civilised languages we meet with such sounds only in inter- jections, as when an inbreathed voiceless ? (generally with rhythmic variations of the strength of breathing and corresponding small movements of the tongue) is used to express enjoyment, especially the enjoyment caused by eating and drinking, or when a click forined ORIGIN OF LANGUAGE. 339 with the tip of the tongue (generally, but rather inadequately spelled tut in our alphabet, which is not at all adapted to the writing of such sounds) is used to express impatience ; in drivers' shouts to their horses some other clicks occur. In some very primitive South-African languages, on the other hand, these and similar sounds are found as integral portions of words; and Bleek's researches render it probable that in former stages of these languages they were in inore extensive use than now. We may perhaps draw the conclusion that primitive languages in general were extremely rich in all such difficult sounds. 264. Of much more far-reaching consequence is the following point. In some languages we find a gradual disappearance of differences of musical accent (or pitch); this has been the case in Danish, whereas Norwegian and Swedish have kept the old tones ; so also in Russian as compared with Servo-Croatian. · With regard to the tones in use in most early languages it is extremely difficult to state anything with certainty, as written documents scarcely ever indicate such things; still, we are fortunate enough in the works of old Indian, Greek and Latin grammarians to have express statements to the effect that pitch accents played a prominent part in those languages, and that the intervals used must have been comparatively greater than is usual in our modern languages. No doubt the same thing may be asserted with regard to languages spoken now-a-days by savage tribes, 340 PROGRESS IN LANGUAGE. though here too our materials are very scanty, as mơst of the writers who have made a first-hand study of such languages have not had the necessary quali- fications for undertaking this kind of investigation ; nor can this astonish us, seeing how imperfectly tonic accents have been hitherto studied even in the best- known European languages. Here and there, how- ever, we come across some information about peculiar tonic accents, as, for instance, in the case of some African languages. 1 265. So much for word-tones; now for the sen- tence melody. It is a well-known fact that the modulation of sentences is strongly influenced by the effect of intense emotions in causing stronger and more rapid raisings and sinkings of the voice. I may here refer to the excellent introduction to HER- BERT SPENCER's essay on The Origin and Function of Music, where the illustrious author examines the i It may not be superfluous expressly to point out that there is no contradiction between what is said here on the dis- appearance of tones and the remarks made above ($ 69) on Chinese tones. There we had to deal with a change wrought in the meaning of a word by a mere change of its tone; this was explained on the principle that the difference of meaning was at an earlier stage expressed by suffixes, etc., the tone that is now concentrated on one syllable belonging formerly to two syllables or perhaps more. But this evidently pre- supposes that each syllable had already some tone of its own —and this is what in this chapter is taken to be the primitive state. Word-tones were originally frequent, but meaningless; afterwards they were dropped in some languages, while in others they were utilised for sense-distinguishing purposes. ORIGIN OF LANGUAGE. 341 influence of the feelings on the loudness, quality or timbre, pitch, intervals, and rate of variation of the sounds uttered. “The utterances grow louder as the sensations or emotions, whether pleasurable or painful, grow stronger. ... The sounds of common conver- sation have but little resonance; those of strong feeling have much inore. Under rising ill-temper the voice acquires a metallic ring. . . . Grief, unburdening itself, uses tones approaching in timbre to those of chanting ; and in his most pathetic passages an eloquent speaker similarly falls into tones more vibratory than those common to him. ... While indifference or calmness will use the medium tones, the tones used during exciteinent will be cither above or below them; and will rise higher and higher, or fall lower and lower, as the feelings grow stronger. . . . Extreme joy and fear are alike accompanied by shrill outcries. . . . While calm speech is comparatively inonotonous, emotion makes use of fifths, octaves, and even wider intervals. . . . The remaining character- istic of emotional speech which we have to notice is that of variability of pitch. . . . On a meeting of friends, for instance—as when there arrives a party of much-wished-for visitors—the voices of all will be heard to undergo changes of pitch not only greater but much more numerous than usual.”' I 1 Cf. also Carlyle, Heroes, Lect. 3, p. 78: “Observe too how all passionate language does of itself become musical,-.with a finer music than the mere accent; the speech of a man even in zealous anger becomes a chant, a song ...". 342 PROGRESS IN LANGUAGE. 266. Now, it is a consequence of advancing civilisation that passion, or, at least, the expression of passion, is moderated, and we must therefore conclude that the speech of uncivilised and primitive men was more passionately agitated than ours, more like music or song. And this conclusion is borne out by what we hear about the speech of many savages in our own days. I shall quote a few passages showing this: “At Huaheine (Tahiti) several people had the habit of pronouncing whatever they spoke in a very . singing manner” (Forster). “ At the Friendly Islands, the singing tone of voice, in common conversation, was frequent, especially, arnong the women” (ibid.). The Bhils, one of the hill tribes of India, “speak in a drawling sort of recitative” (Heber). “The language spoken by the inhabitants of the mountainous regions of the river Dibàng, east of the Abor country ... is distinguished by its very peculiar tones, and some of its consonants are extremely difficult of enuncia- tion” (Richardson). “The speech of this nation (the Abipones of South America) is very much modulated and reseinbles singing." The East African's language is “highly artificial and musical” (Burton). 1 Taken from H. Spencer's Descriptive Sociology. I should not give that work as an authority on linguistic facts in general, but here I -may be allowed to use its convenient tabula- tions, as the question is not one of observing or interpreting grammatical facts, but only of the general impression which the speech of savages left on the ear of European travellers. II ORIGIN OF LANGUAGE. 343 These facts and considerations all seem to point to the conclusion that there once was a time when all speech was song, or rather when these two actions were not yet differentiated ; but I do not think that this inference can be established inductively at the present stage of linguistic science with the same amount of certainty as the statements I am now going to put forth as to the nature of primitive speech. 267. Linguistic evolution seems constantly to display a tendency to shorten words. Besides the shortening processes shown in such instances as cab for cabriolet and bus for omnibus (above, $ 47), and haplologies, by which one of two succeeding similar sounds or sound-groups is discarded as in the pronunciation (wustə] for Worcester, in England for Englaland, in simply, for simplely, in the familiar or vulgar pronunciations of library, February, probably, literary, mama as [laibri, Febri, probli, litri, ma:], etc., in Latin nutrix for nutritrix, stipendium for stipipen- dium, tuli for tetuli, etc., in French controle for contre- rôle, idolâtre for idololâtre, Neuville for Neuveville, colloquial (talæʻr] for tout à l'heure, in Italian cosa for che cosa, qualcosa for qualchecosir, etc., etc.,' and finally shortenings by subtraction, such as peur for pease, adder for nadder (S 50); besides these more sporadically-occurring processes we find that a great many of the constant phonetic changes of every 1 See my remarks on this phenomenon, Nord. Tidsskrift f. Filol., n. r. vii., 216, and ix., 323. 344 PROGRESS IN LANGUAGE. language result in the shortening of words : vowels in weak syllables are pronounced more and more indistinctly and finally disappear altogether ; final consonants are dropped (as is perhaps best seen by a comparison of the pronunciation and the spelling of Modern French : the spelling will be found to retain a great many sounds which were formerly pronounced); initial consonants are often as unstable (see, for instance, Engl. kn, gn and wr, where the k, g and we were formerly sounded), and in the middle of words assimilation and other causes lead to similar results. Every student of historical linguistics is familiar with numerous examples of seemingly violent contractions, which have really been wrought by regular and gradual changes continued through centuries : lord, with its three or four sounds, was formerly laverd, and in Old English hlaford; nay, the Old Germanic form of the same word contained indubitably as many as twelve sounds; Latin augustus has in French through croust become aotit, which now consists only of two sounds [au), or, in a very widely spread pronunciation, of only one sound [u]; Latin oculus (oculuin) has shrunk into four sounds in Italian occhio, three in Spanish ojo, and two in French ail. These are everyday occur- rences, while lengthenings of words (as in English sound from Fr. son, M. E. son, soun) are extremely rare. The ancient languages of our family, Sanskrit, Zend, etc., abound in very long words; the further back we go, the greater the number of sesquipedalia. This fact inspires us with distrust of the current theory, accord- ORIGIN OF LANGUAGE. 345 ing to which every language started with monosyllabic roots; even the rare agreement on this point of two otherwise such fierce opponents as Professors Max Müller and Whitney cannot inake us accept the theory; and the bull of excommunication issued by the latter1 must not deter us from the heresy of saying: If the development of language took the same course in pre-historic as in historic times—and there is no reason to doubt it-then we must imagine primitive language as consisting (chiefly at least) of very long words, containing many difficult sounds, and sung rather than spoken. III. GRAMMAR. 268. Can anything be stated about the grammar of primitive language? Yes, I think so, if we continue backwards into the past the lines of evolution resulting from the investigations contained in the preceding chapters. Ancient languages have several forms where modern languages content theinselves with fewer; forms originally kept distinct are in course of time confused, either through a phonetic obliteration of differences in the endings, or through analogical extension of the functional sphere of one form; the single form good is now used where O. E. used the .1“ The historically traceable beginnings of speech were simple roots ... he who does not make that theory the basis of his further inquiries into the origin of language must not expect even to obtain a hearing from scholars” (Oriental and Ling. St., i., 284). 346 PROGRESS IN LANGUAGE. ----- forms god, godne, gode, godum, godes, godre, godra, goda, godan, godena ; Ital. uomo or French homme corre- sponds to Lat. hoino, hominem, homini, homine. Where the modern language has one or two cases, in an earlier stage it had three or four, and still earlier even seven or eight. The same thing is seen in the flexion of the verb: an extreme, but by no means unique example, is the English cut, which can serve both as present and past tense, both as singular and plural, both in the first, second and third persons, both in the infinitive, in the imperative, in the indicative, in the subjunctive, and as a past participle; compare with this the old languages with heir separate forms for different tenses and moods, for two or three numbers, and in each for three persons; and re- member, moreover, that the identical form, without any inconvenience being occasioned, is also used as a . noun (a cut), and you will admire the economy of the living tongue. A characteristic feature of the struc- ture of languages in their early stages is that each form of a word (whether verb or noun) contains in itself several minor modifications which, in the later stages of the language, are expressed separately, e.g., by auxiliary verbs or prepositions. Such a word as 'Latin cantavisset. unites into one inseparable whole the equivalents of six ideas: (1)." sing," (2) pluperfect, (3) that indefinite modification of the verbal idea which we term subjunctive, (4) active, (5) third person, and (6) singular. 269. These general tendencies of the later stages ORIGIN OF LANGUAGE. 347 of language may be properly denoted by the term "analysis". If, however, we accepted "synthesis ” as the designation of the earliest stage we should be guilty of inconsistency: for as synthesis means composition, putting together, it presupposes that the elements "put together” had at first an inde- pendent existence; and this we deny. Therefore, whoever does not share the usual opinion that all flexional forms have originated through independent words gradually coalescing, but sees that we have sometimes to deal with the reverse process of insepar- able parts of words gradually gaining independence (S$ 50, 57, 246 ff.), will have to look out for a better or less ambiguous word than synthesis for the con- dition of primitive speech. What in the later stages of language is analysed or dissolved, in the earlier stages was unanalysable or indissoluble; "entangled” . or“complicated ” would therefore be better render- ings of our impression of the first state of things. In Latin homini nobody is able to see where the designation of “man” ceases, or which element signifies the dative case and which the singular number. 270. The direction of movement is towards flexionless languages (such as Chinese, or to a certain extent Modern English) with freely combinable ele- ments; the starting-point was flexional languages (such as Latin or Greek); at a still earlier stage we must suppose a language in which a verbal form might indicate not only six things like cantavisset, 348 PROGRESS IN LANGUAGE. S but a still larger number, in which verbs were perhaps modified according to the gender (or sex) of the subject, as they are in Semitic languages, or accord- ing to the object, as they are in some American Indian languages. But that amounts to the same thing as saying that the borderline between word and sentence was not so clearly defined as in more recent times ; cantavisset is really nothing but a sentence-word, and the same holds true to a still greater extent of the sound-conglomerations of Indian languages. It is, indeed, highly characteristic of the primitive mind, and a subject of constant astonishment to those who study the languages of savage races, that a thing by itself cannot be conceived or spoken of: it is an utter impossibility for a savage to think of “knife," for instance, by itself; his power of abstraction is not sufficiently developed; but he can perfectly well say, “give me that knife," or "he plunged the knife into the hart”. It will be noticed that in speaking of “sentence-words” as the original units of language I do not use that expression in exactly the same sense as certain linguistic writers, who exemplify their notion of primitive sentence-words by such modern instances as "Fire!” or “Thief !” In my opinion primitive linguistic units must have been much more complicated in point of meaning, as well as much longer in point of sound. 271. Another point of great importance is this : in early languages we find a far greater number of irregularities, exceptions, anomalies, than in modern ū ORIGIN OF LANGUAGE. 349 ones. It is true that we not unfrequently see new irregularities spring up, where the formations were formerly regular; but these instances are very far from counterbalancing the opposite class in which words once irregularly inflected become regular, or anomalies in syntax, etc., are levelled. The tendency is more and more to denote the same thing by the same means in every case, to extend the ending, or whatever it is, that is used in a large class of words to express a certain modification of the central idea, until it is used in all other words as well. Primitive language no doubt had a superabundance of irregularities and anomalies, in syntax and word- formation not less than in accidence. It was cap- ricious and fanciful, and displayed a luxuriant growth of forms, entangled one with another like the trees in a primeval forest. Human minds of those times disported themselves in these long and intricate words as in the wildest and most wanton play. Priinitive speech was certainly not, as is often supposed, 1 distinguished for logical consistency; nor, so far as we can judge, was it simple and facile: it is much more likely to have been extremely clumsy and un- wieldy. Renan rightly reminds us of Turgot's wise saying: “Des hommes grossiers ne font rien de simple. Il faut des hommes perfectionnés pour y arriver." 1 Cf., for instance, H. Sweet, A New Engl. Grammar, $ 543, “In primitive languages they [grammatical and logical categories] are generally in harmony”. 350 PROGRESS IN LANGUAGE. IV. VOCABULARY. 272. If we turn to the inner side of language, that is, to the meaning connected with the words, we shall find a development parallel to that noticed in grammar; and indeed, if we go deep enough into the question, we shall see that it is really the very same movement that has taken place here. The more advanced a language is, the more developed is its power of expressing abstract things. I use this term "abstract” not in the narrow sense of some logicians, who make it cover only such words as “whiteness” or "love"; but in a wider sense, so as to denote also the so-called general terms. Everywhere language has first attained to expressions for the concrete and special. In accounts of barbaric people's languages we incessantly meet with such phrases as these : “The aborigines of Tasmania had no words represent- ing abstract ideas; for each variety of gum-tree and wattle-tree, etc., etc., they had a name; but they had no equivalent for the expression 'a tree'; neither could they express abstract qualities, such as 'hard, soft, warm, cold, long, short, round!”; or, “The Mohicans have words for cutting various objects, but none to convey. cutting simply; and the Society Islanders can talk of a dog's tail, a sheep's tail, or a man's tail [?], but not of tail itself. The dialect of the Zulus is rich in nouns denoting different objects of the same genus, according to some variety of colour, redundancy, or deficiency of members, or some other peculiarity, such as 'red cow,' 'white ORIGIN OF LANGUAGE. 351 cow,' 'brown cow,' etc.”? Some languages have no word for brother, but only for elder brother” and "younger brother”; others can only express “ hand” as being either “my hand” or “your hand” or “his hand,” and so on. In Cherokee, instead of one word for “washing” we find different words, according to what is washed : ku-tuwo, "I wash myself”; ku-lestula, “I wash my head”; tsestula, “ I wash the head of somebody else"; kukuswo, “I wash my face"; tsekustuo, “ I wash the face of somebody else”; taka- sula, "I wash my hands or feet”; takunkela, "I wash my clothes”; takutega, “I wash dishes" ; tsejuwu, “I wash a child”; kowela, “I wash meat”. Many savage tribes possess specific appellations for a number of shades of relationship which we can only express by a combination of two or three words, etc., etc. In old Germanic poetry we find an astonishing abundance of words translated in our dictionaries by “sea," “ battle," "sword," "hero," and the like : these may certainly be considered as remains of an earlier condition of things, in which each of these words at present only differing in form had its separ- ate shade of meaning, which was subsequently lost. 2 The nomenclature of a remote past was undoubtedly 2 1 Sayce, Introd. Sc. Language, ii., 5; cf. ibid., i., 121. 2 In Sanskrit dictionaries, according to Max Müller, are found no less than 5 words for “hand,” II for “light,” 15 for “ cloud,"". 20 for "moon," 26 for "snake," 33 for "man- slaughter,” 35 for "fire,” 37 for “sun". 332 PROGRESS IN LANGUAGE. constructed upon similar principles to those which we still come across in a word-group like horse, mare, stallion, foal, colt, instead of he-horse, she-horse, young horse, etc. So far, then, primitive speech had . a larger vocabulary than later languages. 273. While our words are better adapted to ex- press abstract things and to render concrete things with definite precision, they are comparatively colourless. The old words, on the contrary, spoke more immedi- ately to the senses, they were manifestly more sug- gestive, more graphic and pictorial ; while to express one single thing we are not unfrequently obliged to piece the image together bit by bit, the old concrete words would at once present it to the hearer's mind as an indissoluble whole; they were, accordingly, better adapted to poetic purposes. Nor is this the only way in which we see a close relationship between primitive words and poetry. 274. If we try mentally to transport ourselves to a period in which language consisted of nothing but such graphic concrete words, we shall discover that, in spite of their number, even if taken all together, they would not suffice to cover everything which needed expression ; a wealth in such words is not incom- patible with a certain poverty. Words will accordingly often be required to do service outside of their proper sphere of application. That a figurative or metaphori- cal use of words is a factor of the utmost importance in the life of all languages, is a well-known fact ; but I am probably right in thinking it played a more ORIGIN OF LANGUAGE. 353 prominent part in old times than now. In course of time a great many metaphors have become stiffened and worn out, so that nobody feels them to be meta- phors any longer. Examine closely such a sentence as this : “He came to look upon the low ebb of morals as an outcome of bad taste," and you will find that nearly every word is a dead metaphor. 1 But the better stocked a language is with those ex-metaphors which have now become regular expressions for de- finite ideas, the less need is there for going out of your way to find new metaphors. The expression of thought tends therefore to become more and more mechanical or prosaic. Primitive man, however, on account of the nature of his language, was constantly reduced to using words and phrases figuratively: he was forced to express his thoughts in the language of poetry. The speech of modern savages is often spoken of as abounding in similes and all kinds of figurative phrases and allegorical expressions. Just as in the traditionally known literature poetry is found in every country to precede prose, so poetic language is on the whole older than prosaic language ; lyrics come before science, and Oehlenschläger is right when he sings :- Naturlig er slig drift ; af alle munde Klang digtekvad, för prosa tales kunde, 1 Of course, if instead of look upon and outcome we had taken the corresponding terms of Latin root, consider and result, the metaphors would have been still more dead to natural lin- guistic instinct. 354 PROGRESS IN LANGUAGE. which might be Englished :- Thus Nature drove us ; warbling rose Man's voice in verse before he spoke in prose. ONCLUSION. 275. If now we try to sum up what has been in- 'ferred about primitive speech, we see that by our backward march we arrived at a language whose units had a very meagre substance of thought, and this as specialised and concrete as possible; but at the same time the phonetic body was ample; and the bigger and longer the words, the thinner the thoughts! Much cry and little sense! No period has seen less taciturn people than the first framers of speech; primitive speakers were not reticent and reserved beings, but youthful men babbling merrily on, without being so very particular about the mean- ing of each of their words. They did not narrowly weigh every syllable, what were a couple of syllables more or less to them? They chattered away for the mere pleasure of chattering, resembling therein many a mother of our own times who will chatter away to baby without measuring her words or looking too closely into the meaning of each ; nay, who does not care a bit for the consideration that the little deary does not understand a single word of her affectionate eloquence, and perhaps is not even able to hear it. But primitive speech—and we return here to an idea 1 This translation I owe to the courtesy of the young Danish poet, the translator of Browning and Æschylus, Niels Möller. ORIGIN 355 T OF LANGUAGE. thrown out above-still more resembles the speech of little baby himself, before he begins to listen properly to the words of grown-up people and to frame his own language after the pattern of theirs ; the language of our remote forefathers was like that ceaseless humming and crooning with which no thoughts are as yet connected, which merely amuses and delights the little one. As Preyer has it, there is a period in the life of a child when his tongue is. his dearest toy and best plaything Language originated as play, and the organs of speech were first trained in this singing sport of idle hours. 276. Primitive language had no great store of ideas, and if we consider it as an instrument for expressing thoughts, it was unwieldy and ineffectual; but what did that matter? Thoughts were not the first things to press forward and crave for expression ; emotions and instincts were both much more primitive .. and far more powerful. Who does not know Schiller's often-quoted lines ?— Einstweilen, bis den bau der welt Philosophie zusammenhält, Erhält sie das getriebe Durch hunger und durch liebe. Which of the two, hunger or love, was the more powerful in producing germs of speech? To be sure, it was not hunger or that which is connected with hunger: mere individual self-assertion and the struggle for material existence. This prosaic side of life has Die Seele des Kindes, 2te aufl., 1884, p. 348. 356 PROGRESS IN LANGUAGE. only been capable of calling forth short monosyllabic interjections, howls of pain and grunts of satisfaction; but these are isolated and not capable of much further development; they are the most immutable portions of language, and remain now on essentially the same stand-point as thousands of years ago. 277. It is quite otherwise with love; as far as I see, linguistic considerations and generalisations point towards essentially the same source of language as that which Darwin arrived at by other paths: the effort to charm the other sex. To the feeling of love, which has left traces of its vast influence on countless points of the evolution of organic nature, are due not only the magnificent colours of birds and flowers : it inspired the first songs, and through them gave birth to human language as well. 278. If after spending some time over the deep metaphysical speculations of German linguistic philoso- phers you turn to men like Madvig or Whitney, you are at once agreeably impressed by the sobriety of their reasoning and their superior clearness of thought; but if you look more closely, you cannot help thinking that they imagine our primitive ances- tors after their own image as serious and well-mean- ing men endowed with a large share of common-sense. By their laying such great stress on the communica- tion of thought as the end of language and on the usefulness to primitive man of being able to speak to his fellow-creatures about matters of vital importance, they leave you with the impression that these “first ORIGIN OF LANGUAGE. 357 framers of speech” were sedate, alderman-like citizens, with a prominent sense for the purely business and matter-of-fact side of life; indeed, according to Madvig, women had no share in the creating of language. Speech seems chiefly to have been instituted as a vehicle of important communications and judicious reasonings. 279. In opposition to this rationalistic view I should like, for once in a way, to bring into the field the opposite view: the genesis of language is not to be sought in the prosaic, but in the poetic side of life; the source of speech is not gloomy seriousness, but merry play and youthful hilarity : in primitive speech I hear the laughing cries of exultation when lads and lasses vied with one another to attract the attention of the other sex, when everybody sang his merriest and danced his bravest to lure a pair of eyes to throw admiring glances in his direction Language was born in the courting days of mankind: the first utterance of speech I fancy to myself like something between the nightly love lyrics of puss upon the tiles and the melodious love songs of the nightingale. 280. Strong, however, as must have been the influence of love, it was not the only feeling which tended to call forth primitive songs.1 Any strong 1 See Mr. Herbert Spencer's criticism of Darwin's view in the Postscript to the Essay on the Origin of Music, in the library ed. of his Essays, vol. ii., 1891, p. 426 ff. As I feel utterly incompetent to decide when two such eminent doctors disagree, I have tried to combine their views; perhaps the 358 PROGRESS IN LANGUAGE. emotion, and, more particularly, any pleasurable excitement, will result in song. Singing, like any other sort of play, is due to an overflow of energy, which is discharged in “unusual vivacity of every kind, including vocal vivacity". Out of the full heart the mouth sings ! Mr. Spencer has a good many quotations to the effect that savages will sing whenever they are excited : exploits of war or of the chase, the deeds of their ancestors, the coming of a fat dog, any incident," from the arrival of a stranger to an earthquake,” is turned into a song; and most of these songs are composed extempore. “When rowing, the Coast-negroes sing either a description of some love intrigue or the praise of some woman celebrated for her beauty. In Loango the women as they till the field make it echo with their rustic songs.” Park says of the Bambarran: "They lightened their labours by songs, one of which was composed extempore, for I was myself the subject of it”. In some parts of Africa nothing is done except to the sound of music. They are very expert in adapting the subjects of these songs to current events. The difference between them is not so great as would appear from Mr. Spencer's words. Only I must take exception to Mr. Spencer's expression that song or chant is derived from “emotional speech in general," if it is implied therein that speech is older than song. On the contrary, I hold that our comparatively monotonous spoken language and our highly developed vocal music are differentiations of primitive utter- ances, which had, however, more in them of the latter than of the former. ORIGIN 359 TE OF LANGUAGE. Malays amuse all their leisure hours with the re- petition of songs, etc. One of Mr. Spencer's quota- tions aptly illustrates the way in which primitive men, as I fancy, struck up their songs long before language was developed for the communication of ideas: “In singing, the East African contents himself with improvising a few words without sense or rhyme and repeats them till they nauseate”. Nor is this sort of singing on every and any occa- sion confined to savages ; it is found wherever the in-door life of civilisation has not killed out open-air hilarity; formerly in our Western Europe people sang much more than they do now. The Swedish peasant Jonas Stolt, writing about 1820, says: “I have lived in a time when young people were singing from morning till eve. Then they were carolling both out- and in-doors, behind the plough as well as at the threshing-floor and at the spinning-wheel. This is all over long ago: now-a-days there is silence everywhere; if some one were to try and sing in our days as we did of old, people would term it bawling:"1 281. The first things that were thus expressed in song were, to be sure, neither deep nor wise; how could you expect it ? Even now the thoughts associated with singing are generally neither very clear nor very clever ; like humming or whistling, singing is often nothing more than an almost automatic expression of a mood ; "and what is Jonas Stolt's Optegnelser, udg. af R. Mejborg, Copenh., 1890, p. III. 360 PROGRESS IN LANGUAGE. not worth saying can be sung”. Besides, it has been the case at all times that things transient and trivial have been readier to find expression than Socratic wisdom. But the frivolous use ground the instru- ment, and rendered it little by little more serviceable to a multiplicity of purposes, so that it became more and more fitted to express everything that touched human souls. 282. Men sang out their feelings long before they were able to speak their thoughts. But they did not originally sing in order to communicate their ideas or feelings; in fact, they had not the slightest notion that such a thing was possible. They “sang. but as the linnet sings "-this word is truer of primi- tive men and women than ever it was of the late poet laureate. They little suspected that in singing as nature prompted them, they were paving the way for a language capable of rendering minute shades of thought; just as they could not suspect that out of their coarse pictures of men and animals there should one day grow an art enabling men of distant countries to speak to each other. As is the art of writing to primitive painting, so is the art of speaking to primitive singing. And the development of the two vehicles of communication of thought present other curious and instructive parallels. In primitive picture-writing, each sign meant a whole sentence or even morem the image of a situation or of an incident being given as a whole-; this developed into an ideographic writing of each word by itself; this system was ORIGIN OF LANGUAGET 361 . succeeded by syllabic methods, which had in their turn to give place to alphabetic writing, in which each letter stands for, or is meant to stand for, one sound. Just as here the advance is due to a further analysis of language, smaller and smaller units of speech being progressively represented by single signs, in an exactly similar way, though not quite so unmistak- ably, the history of language shows us a progressive tendency towards analysing into smaller and smaller units that which in the earlier stages was taken as an inseparable whole. 283. While an onomatopoetic. or echo-word like bow-wow and an interjection like pooh-pooh were at once employed and understood as signs for the correspond- ing idea, this was not the case with the great bulk of language. Just as we have seen above with regard to many details of grammatical structure 1 that by indirect and round-about ways they acquired other meanings than they had had originally, or acquired meanings where they had originally had none, so it was also with language at large. Originally a jingle of empty sounds without meaning, it came to be an instrument of thought. If man is, as Humboldt has somewhere defined him, “a singing creature, only associating thoughts with the tones,” we must answer the question : How did this association of sense and sound come about? I think we can arrive at forming 1 Endings $$ 57, 60, 62, French negative pas $ 58, tones $ 69, interrogative particles $$ 73, 74, word-order $ 85, vowel-changes § 91. 362 PROGRESS IN LANGUAGE. some idea of that process by remembering what has . been said above on the signification of primitive words. This we must imagine to have been concrete and special in the highest degree. There are, however, no words whose signification is so concrete and special as proper names,—not such proper names as our modern John or Jones or Smith, which have be- come so common as to be scarcely proper names any longer ; but proper names of the good old kind, borne by and denoting only one single individual. How easily might not such names spring up in a primitive state such as that described above! In the songs of a particular individual there would be a constant re- currence of a particular series of sounds sung with a particular cadence ; no one can doubt the possibility of such individual habits being contracted in olden as well as in present times. Suppose, then, that “In the spring time, the only pretty ring time," a lover was in the habit of addressing his lass “ With a hey and a ho, and a hey nonino !” his comrades and rivals would not fail to remark this, and would occasionally banter him by imitating and repeating his "hey-and- a-ho-and-a-hey-nonino”. But when once this had been recognised as what Wagner would term a per- son's "leitmotiv,” it would be no far cry from mimick- ing it to using the “hey-and-a-ho-and-a-hey-nonino” as a sort of nick-name for the man concerned; it might be employed, for instance, to signal his arrival. But when once proper names were given, common names (or nouns) would not be slow in following ; UU ORIGIN OF LANGUAGE. 363 we see the transition from one to the other class con- stantly going on, names originally used exclusively to denote an individual being used metaphorically to connote that individual's most characteristic peculiari: ties, as when we say of one man that he is "a Croesus” or “a Vanderbilt," and of another that he is “no Bismarck”. We may also remind the reader of the German schoolboy who stated in his history lesson that Hannibal swore he would always be a Frenchman to the Romans. This is, at least, one of the ways by which language arrives at designations for such ideas as "rich," "statesman,” and “enemy”. Names of tools are in some cases proper names, used ori- ginally as some term of endearment, as when in thieves' slang a crowbar or lever is called a betty or jermy ; English derrick, as well as the German and Scandinavian word for a picklock (German, dietrich ; Dan., dirk; Swed., dyrk), is nothing but the proper name Dietrich (Derrick, Theodoricus); compare also the history of the words bluchers, jack (boot-jack, jack for turning a spit, a pike, etc., also jacket), pantaloon, hansom, to burke, to name only a few examples. 284. Again, we saw above that the further back · we went, the more the sentence was one indissoluble whole, in which those elements which we are accus- tomed to think of as single words were not yet separated. But it is just sentences of this sort whose genesis we can imagine with greatest ease on the supposition of a primitive period of meaningless Polle, Wie denkt das Volk, 1889, p. 43. 364 PROGRESS IN LANGUAGE. 1 singing. If a certain number of people have to- gether witnessed some incident and have accom- panied it with some sort of impromptu song or refrain, the two ideas are associated, and later on the song will tend to call forth in the memory of those who were present the idea of the whole situation. Suppose some dreaded enemy has been defeated and slain; the troop will dance round the dead body and strike up a chant of triumph, say something like “Tarara-boom-de-ay!” This combination of sounds, sung to a certain melody, will now easily become what might be called a proper name for that parti- cular event; it might be roughly translated, “The terrible foe from beyond the river is slain,” or “We have killed the dreadful man from beyond the river," or “Do you remember when we killed him?" or something of the same sort. Under slightly altered circumstances it may become the proper name of the man who slew the enemy. The development can now proceed further by a metaphorical transference of the expression to similar situations (“There is another man of the same tribe: let us slay him as we did the other !"); or by a blending of two or more of these proper-name melodies. I can give nothing but hints; but does not the reader begin now dimly to see ways by which primitive “lieder ohne worte” may have become, first, indissoluble sentences, and then gradually combinations of words more and more capable of being analysed ? And does not this theory explain better than most others the great part ORIGIN OF LANGUAGE. 365 1 which chance and fortuitous coincidence always seem to play in languages ? 285. Language, then, began with half-musical unanalysed expressions for individual beings and events. Languages composed of such words and sentences are clumsy and insufficient instruments of thought, being intricate, capricious and difficult: But from the beginning the tendency has been one of progress, slow and fitful progress, but still progress towards greater and greater clearness, regularity, ease and pliancy. No one language has arrived at perfection; an ideal language would always express the same thing by the same, and similar things by similar means; any irregularity and ambiguity would be banished; sound and sense would be in perfect harmony; any number of delicate shades of meaning could be expressed with equal ease: poetry and prose, beauty and truth, thinking and feeling would be equally provided for : the human spirit would have found a garment combining freedom and grace- fulness, fitting it closely and yet allowing full play to any movement. But however far our present languages are from that ideal, we must be thankful for what has been achieved ; seeing that- Language is a perpetual orphic song, Which rules with Dædal harmony a throng Of thoughts and forms, which else senseless and shapeless were. THE END. INDE X. The references are to the numbers of the paragraphs. -a of the fem., 52, 53, 60, 61 ; | back-formations, 50. of the pl. neuter, 62. Bantu languages, 34 ff. ablaut, 58, 91. Basque, 88, 89. absolute construction, 165, 183; | better, had better, 180, 213. absolute pronouns, 57, 211. | between you and I, 192. abstract forms and words, 22 Bleek, 34 ff. ff., 270, 272 ff. . blendings, 65, 155 ff., 177, accent, 46, 69. 204. accidence and syntax, 101, Boney, 47 103, 106. Bopp, 4 note, 7, 63. accusative; ch. vii.; acc. with both 0u1r, 225 ff. infinitive, 155. bow-wow theory, 257, 259, 283. adder, 108. Bréal, 87. . adverbial connexions, 233 ff. Brincker, 38. after-correction, 162. Brugmann, 55, 60, 61, 104. agglutinating languages, 4, 88. but, 158. agglutination theory, 54 ff. ail, 179. cantaveram, 22, 63, 268. albeit, 45. case-systems, ch. vi.; case- Alford, 26 note, 28, 194. shiftings, ch. vii. all our, 225 ff. cherry, 50. amalgamation, 94. children's language, 261, 275. American languages, go. Chinese, 4, 5, 66-72. anacoluthia, 162 ff. clicks, 263. analogy, 144 ff. coalescence of cases, 81, 125, analysis, 23, 92, 269. 134. anatomy, 50. concord, 27-32, in Bantu, 34 ff.; anomaly, see irregularity. in English, 219 ff., 247. août, 267. concrete words and forms, 22 ff. apposition, 163, 221. conjoint pronouns, 211. Arian languages, 2, etc. conjunctions and prepositions, arrangement of grammar, 103 ff. 158 ff. ; gen. of words con- article, in Bantu, 50 ; in Scan- | nected by conjunctions, 234 f. dinavian, 54. contaminations, see blendings. as, 160. contractions, 47. atomy, 50. controle, 267. attraction, relative, 154, 162. cosa for che cosa, 267. attributive words, 219 f. curtailings of words, 47, 267. auxiliaries, 22. cute, 50. (366) INDEX 367 -d in loved, etc., 59. force, 213. danined be him, 187. forsitan, 45. Danish, 27, 30, 31, 151, etc. ; French, 74, 89; French influ- Danish influence on English, ence on English, 138 ff. 143. full words, 66. dative, for acc. in pronouns, future in Romance languages, 151. 54, 95. Darwin, 259, 277. declensions, Old English, 109 ff. Gabelentz, 55, 66 ff. deer, deers, 130. gender, 24, 60, 61. dialectal pronouns, 212. general and special forms, 22 ding-dong theory, 257, 258. ff., 268 ff. do, 73, 94. genitive, ch. viii. ; history of Dodge, 84. English genitive in general, dual, 128. 241 ff. ; genitive with his, dualism, 101, 102. etc., 248 ff. German, 19, 80-82, etc., 151. Edkins, 67-69. Gothic, 8, 16, 17. Einenkel, 142, 250. gradation, 58, 91. elision, 199-201. Grimm, 4 note, 13, 138. Ellis, 87, 184, 258. group genitive, ch. viii. else's, 233. Gummere, 197, 208. ’em, 151. empty words, 66. habaidêdeiina, 8, 16, 17, 22. -en in oxeii, etc., 57. had, 8, 16, 17, 22; had and England for Englaland, 173, I would, 180. 267. Trail, 187. English, I, 2, 13, etc. haplology, 267. -ev in rinder, etc., 57. harky, hark’ee, 198. est-ce que, 74. Hart, 199. estimation of languages, 7 ff. ; | he and she, 24; he and him, ch. the correct test, II. vii.; he ="a male being," except, 159. 168; he parallel with one, exertion in learning and in 193 ff. speaking a language, 20, 21. Hegel, 4. her, 151. farewell to you, 187 ; fare thee Henry, 69. well, 188 f. Here you are, 213. feminine gender, 52, 53, 60, 61. hern, 57. ferulut, 65. hine, 151. Finnic, go. his used to form genitives, 248 ff. flexion, flexional languages, see hisn, 57. especially 4, 91, 92. history, influence on language, for with the infinitive, 166. 5, 102. LI . 98. 368 INDEX. 89. Hottentot, 19, 61. | let us, 156. hudor, 65. licet, 45. Humboldt, W. von, 4, II. lief, liever, 180. like, prep. and conjunction, I, ch. vii. ; esp. 168, 192. 160; verb, 174 ff. i from y and e, 173. linguistics as a natural science, if you like, if you please, 213. IO, Ior. imperative with thee and you, list, 174 ff. 188 f. literature, influence on lan- impersonal verbs, 173 ff., 193. guage, 5, 102, 140. incorporating languages, 88, | Livingstone, 36. lord, 267. indirect ways of obtaining lin Lyngby, 87. guistic expressions, 57, 58, 60, 62, 69, 73, 74, 85, 91, 283. | maaske, 45. indissoluble expressions of Madvig, 12, 27, 52, 278. several ideas, 22, 92, 268 ff. | Magyar, 24, 31, 90. infinitive constructions, 155, | inage, raka, rake, 23. 166. | March, 62. integration, 45. inay-be, 45. interpositional s, 244 ff. | mne, ch. vii. ;="the ego,'' 168 ; interrogative sentences, 72-74. in exclamations, 169; it is inversion of word-order, 73, 84. | mne, 194. irregularities, 18 ff., 95, 271. metaphors, 274 f. isolating languages, 4, 66-72. mete (to dream), 174 ff. Italian pronouns, 151. inine, 57. iter, 65. Möller, Herman, 20, 21, 55, 92, it is, case after, 184 f., 194. 94, 95, 150, 202. mon, 74. jamais, 58. monism, IOI, 102. jecur, 65. Moon, Washington, 161, 188, Johannson, 80-83. 192. morphology, see accidence. Kellner, 153, 164. Müller, Friedrich, 2, 19, 34. kernel, 108; changes in Old | Müller, Max, 3, 4 note, 98, 257, English kernels, 122, 149. 267. Klinghardt, 217 f. Murray, 144, 158. Kräuter, 14. mutation, 91. Kuhn, 70. mny, 57 Larramendi, 88. -12 in mine, hisn, etc., 57; in Latin, 5, 19, 30 (see especially | Old English declensions, the footnote), etc., 81. 148, 149. Lepsius, 68. | Nap, 47. - INDEX. 369 negations, 32, 58. proper names, 283. Neuville, 267. Noiré, 257. Quakers, 208. nouns and verbs, 2, 65; influ- | questions, 72-74. ence from nouns on pro- -1 in Latin passive voice, 59. nouns, 167 ff. number, 24, 25, 26, 130, 131. | Rask, 12, 63, 128. i utrix, 267. rather, had, would rather, 180. recan, 173. Origin of Language, ch. ix. reflexive pronouns, 188 ff. Osthoff, 14. relative clauses, 29; attraction, 0x, oxen, 57 154, 162; gen. of relative clauses, 239, 249. parenthesising, 30 ff. riddle, 50. Paris, Gaston, 6 note, 74. rind, rinder, 57. participle, absolute, 165, 183. roots, 4, 87, 267. pas, 58. rouler, etc., 87. passive, Scandinavian, 54; ( English, 181 f. -s in Latin and Romance, 76 ; pater, 23. -s in English, 131; not from Paul, 55, 158. the French, 141; -s kept in pea, pease, 50. English, 149. Pedersen, 65. sauf, save, 159. Pegge, 186. Sayce, 14 note, 59, 88, 97, 99- pet names, 47. 100. peut-être, 45. scene, 87. philology and linguistics, 10, Schlegel, 4 note. IOI. Schleicher, 3-11, 31, 67, 86-89, please, 174 ff. 101-2, 104. plural, see number; neuter in Schmidt, 62. -C, 62. Schreuder, 34 note. poetic language, 273 ff. seein, 179. polysynthesis, 88-90, 92-94. self, 190 f. pooh-pooh theory, 257, 259, 283. sentence-words, 270, 284. position, see word-order. sexual selection, 278 f. Pott, 4 note, 87. shade, shadow, 149. prepositions and conjunctions, silall's, 186. 158; prepositional con- | sham subject, 73. nexions, 230 ff. she, ch. vii.; “female," 168. pronouns, 24, 25, 48; posses- | sheep, sheeps, 130. sive pronouns, 57; French shortening of forms, 16, 47, 92- pronouns, 89; English pro- note, 267. nouns, see especially ch. Sievers, 108 ff. vii.; genitive of pronouns, simplicity in linguistic struc- 225-229, 232, 238. ture, 62, 271. 24 370 INDEX. simply, 267. | to instead of an infinitive, 40. Skeat, 251. tones in Chinese and Scandi- song and speech, 264 ff., 279 navian, 69; in primitive lan- ff. guage, 264 ff. sorrow, sorry, 87. Torp, 53. _laws. 12 note. 47 note, | Torrend, 34. 144 ff. tuli, 267. sounds in primitive language, 263 ff. Uganda, 35 note. special and general forms, 22 'un, 151. ff., 268 ff. us, ch. vii., esp. § 186. spelling, 129: Spencer, 265 f., 280. verbal forms, 17, 27, 28. staff, stave, 133. verbs and nouns, 2, 65. stem, change of stem, 65; stem vocabulary, primitive, 272 ff. and kernel, 108, 109. vocalic endings in Old English, stipendium, 267. 112, 148. Stoffel, 156, 166, 180. vocative, 128. Storm, 69, 153. Voges, 188. stress, 46. subject, unconnected, 164. Waitz, 97-98. . subtraction, 50. water, 65. such as, 160. Whitney, 3, 55, 256, 267, 278. · Sweet, 55, 105. who, whoin, 25, 151, 161, 171, syllables, number of syllables 172, 178; gen. of who else, 233; in St. Matthew, 92 note. of whoever, 233. syntax and accidence, IOI, | Wolfo, 47. 103, 106. Worcester, 267. synthesis, 23, 92-4, 269. word-order, 66-85, 221 ff., 234 ff.; influence on the cases, Tegnér, 14, 23, 55, 92 note. 170-197. than, 160, 161. would and had, 180. theirn, 57 would to God, 187. there, 73. writing, development of, 282: they, for he or she, 24; they, then, ch. vii., esp. § 212. | ye, you, 64, ch. vii., especially think, methinks, 173, 174. § 152, 188 ff., 197-208; Thomsen, 31, 90. y'are, you're, you'll, 200, thon, 24, 204. 201; pronunciation of you, thou, thee, 64, ch. vii., esp. $ 202 f. 188 ff., 193-208; th'art, yourn, 57. thou’rt, thou'lt, 200 f.; pro- nunciation of thou, 202 f. Zeuxis, 47. ti, 74. Zulu, see Bantu. THE UNIVERSITY OF MICHIGAN GRADUATE LIBRARY DATE DUE -DEC-20-1973 5 DEC 171977 JUN 10, 1916 S Emilier wa APR 13 1979 DEC 17 1074 MAN 1982 APR 1011982 . ............... ..... MAR legend tartom p omocy mwonen 06189 MAY 06 190 DEC 1 8 1989 AUG 27 1992 UNIVERSITY OF MICHIGAN 3 9015 01472 9977 - . - - - - - - - . -- . - ---- - -- . - - - - - DO NOT REMOVE OR MUTILATE CARD 再下 ​# 學會 ​車 ​, 再 ​年 ​鲁 ​- 4 會是重​, 一 ​, . 一 ​情 ​重重重重​, 青 ​| 斗鱼​:事主 ​重要 ​| , 。 Th 相片 ​. …… …… 會帶重量 ​| | : 看 ​p 重生​-- 1 : 11 .. .. . . ... .. . ...