'A^ti^ -fi?;ii^llK^:€.v^^ l:'4j;/?UVV-f. .,;-•, ,vr:, ■,•_-. -■-., :. - 1 .-"-, r ■:^.': !,i BS 2900 .A2 P4 1876 Doctrina Addaei. The doctrine of Addai, Apostle the THE DOCTRINE OF ADDAI, THE APOSTLE NOW FIRST EDITED IN A COMPLETE FORM IN THE ORIGINAL SYRIAC, WITH AN BY GEORGE PHILLIPS, D.D., PRESIDENT OF QUEENS' COLLEOE, CAMBRIDGE. HonDon : TRtJBXEE & CO., LUDGATE HILL. 1876. LONDON : I'UINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, ■WUITEFRIARS STREET AND ST. IOIIN's SQUARE, F.C. I^I^EFACE. The MS. of which a portion is here edited, belongs to the Imperial Public Library of St. Petersburg. It is in fine condition, written in a bold Estrangelo character, comprising several works besides the one now published, and is apparently of the sixth century. It is the only known MS. which contains the Syriac text of " The Doctrine of Addai, the Apostle," entire. There exists in the British Museum a MS. of this work, which forms one of the ancient Syriac documents edited and translated by the late Dr. Cureton, and published after his death. That MS., however, is very imperfect. It does not contain so much as a half of the entire text, and consequently the value of the work in so mutilated a condition is greatly impaired. Addai, according to Eusebius, was one of the seventy, or according to this document, the Armenian version, and " The Doctrine of the Apostles," one of the seventy-two disciples. "Whatever may be the explanation of this numerical discrepancy, it must in either case be inferred that Addai was one of the second batch of disciples, ordained by our Lord to the office of the ministry (Luke X. 1). The purpose of his mission to Edessa is stated in IV PREFACE. the beginning of the document. Abgar, the then king of Edessa, sent Hannan, the keeper of the archives, and others to Sabiuus, the deputy in the east of the emperor Tiberius, with letters concerning the affairs of the king- dom. The messengers, having most probably heard of the fame of Christ, took that opportunity of going to Jerusalem to see Him. Having entered that city, they saw Christ, and rejoiced. Hannan wrote down what he saw and heard of Christ, for the sake of making a full report to Abgar of our Lord's wonderful deeds on his return to Edessa. The king was greatly impressed by what was related to him, and as he himself was afflicted with a disease, and unable to obtain a cure, he wrote a letter to Jesus, entreating Him to come and heal him. Hannan, the bearer of the letter, delivered it to Jesus. A verbal reply was returned by our Lord to Abgar, in which He promised that after He had gone up to His Father, He would send one of His disciples to cure him of the disease. After Christ had ascended to heaven, Addai was the disciple selected by Judas Thomas to go on the mission to Edessa. His arrival at the city was soon made known to Abgar, who sent immediately for him. Abgar, surrounded by his nobles, received Addai, and he in their presence cured the king of the disease from which he had for a long time been suffering. A very important inquiry is that which concerns the genuineness, the authorship, &c., of " The Doctrine of Addai, the Apostle." Into this inquiry it is necessary to PREFACE. enter. When we consider the great deeds of Addai, his miracles, and the success of his labours as an evangelist, we might reasonably infer that some written account of them would soon appear. Accordingly we find it stated at the conclusion of the document, that, agreeably to the custom of the kingdom, Labubna, the king's scribe, "wrote these things of Addai, the Apostle, from the beginning to the end;" whilst Hannan, the king's sharrir, placed the account among the records. As to the expression "from, the beginning to the end," we understand no more than that all which was written of the doings of Addai, and deposited in the archives of Edessa, was written by Labubna. The report drawn up by him might have consisted only of memoranda of the principal acts and chief points of the teaching of Addai, or he miojht have written in the main the document as we now have it. The latter is the opinion of Dr. Alishan, who translated the Armenian version of "The Doctrine of Addai," under the title of "Lettre d'Abgar." His words are: — " Notre opinion est qu'il est en grande partie redige par Laboubnia, Archiviste d'Edesse, contemporain d'Abgar et des disciples de notre Sauveiu-." I am inclined to this opinion; for if "we except certain interpolations, the whole history seems to be consistent with itself, as if it issued from the pen of one and the same individual. The interpolations are considerable. In one place the Acts of the Apostles are mentioned, in another the Epistles of St. Paul; but VI PREFACE. neither the Acts nor the Epistles could have been known to the Church in the time of Addai. In another place it is recorded that a large multitude assembled day by day for prayer and to read the Diatessaron of Tatian, which was not compiled till about the middle of the second century. The paragraph in p. 50 of the trans- lation, about the ordination of Palut by Serapion, Bishop of Antioch, is contradicted in p. 39, where it is said that Palut was ordained an elder by Addai. The narrative of the portrait of our Lord painted by Hannan, which follows immediately after Abgar's letter, and our Lord's reply is not alluded to by Eusebius, although he has followed the Syriac both before and after this state- ment. This circumstance shows that, if it formed a part of the Syriac text in his time, he did not believe in the truth of what was related. Other passages are met with which contain internal evidence that they did not form a part of the original text. The story of the invention of the cross by Protonice or, as the name is elsewhere written, Petronice must have been written by some person who was very ignorant of the Eoman history of the time when the apostles were living. This is obviously an interpolation, and this and several other passages carry on the face of them their own condemnation. A question arises at what time or times might these interpolations have been introduced into the document. They do not appear to be so many, but that we may fairly assume, in the absence of evidence to the contrary, PREFACE. Vll that they were made by the same individual. The circumstance of the mention of Tatian's Diatessaron shows that they could not have become a part of Addai's work till after the Diatessaron was compiled, and had begun to be used in the Syrian Church. The interpolations, therefore, could not have been introduced till towards the close of the second century. So much for the upper limit. The next question is, Where is the lower limit to be placed ? From what follows, I think we may be able to answer sufficiently this question. Eusebius has devoted a chapter of his Ecclesiastical History to Abgar, and the planting of the church at Edessa by Addai. The Syriac of this chapter, from the letter of Abgar to the end is substantially the same as the Syriac of the corresponding portion of our document. Whoever will take the trouble to compare the two, will find that the variations are not many. He will, I think, be satisfied that Eusebius had our writing before him, when he wrote the thirteenth chapter of the first book of his Ecclesiastical History. Eusebius says :— " The very letters themselves were taken by us from the archives of Edessa." But although the word us is used, it does not follow that the extract was made by himself from the archives. He probably did not make it, for it is not known that he was ever at Edessa. He might have consistently employed the pronoun us^ if the extract, which constitutes a chapter of his history, had been made by a person living at a previous period, who viii PREFACE. wrote, as he himself afterwards did, on the affairs of Abgar, and the origin of the Church at Edessa. It is, indeed, conjectured by Grabe and others that Eusebius might have got the substance of what we find in the thirteenth chapter from the Chronographia of Sextus Julius Africanus ; but I can find very little evidence to support that conjecture. It is much more probable that Eusebius would have before him a work professing to have been written by a contemporary of Addai, and written too in Syriac, the language of the country. He himself says that what is contained in his chapter from the letter of Abgar to the end was translated from Syriac into Greek. But the part of the work which Eusebius translated does not appear to contain any thing, which would Avarrant us to regard it as an interpolation. We cannot, therefore, say whether the interpolations existed in the Syriac . text used by Eusebius ; but the following evidence renders it highly probable that they did. In p. 19 of the French translation of the Armenian version is the following note : — " Moise de Khorene dans sa relation du voyage des Stes. Rhipsimeennes, cite et Patronicee et la sainte CroLx, dont elle portait un morceau, qui ensuite par heredite arriva a Rhipsimee, mais encore elle est mentionnee dans I'ancien calendrier ecclesiastique, attribue au S. Isaac I'arriere petit fils de S. Gregoire rilluminateur, et qui occupa la chaii-e patriarcale de 389 a 439 ; on y lit, le 17 mai; Fete de PREFACE. IX I'Invention de la Croix, cherchez dans laLettre d'Abgar; Fatronicee et lisez-la." "We infer from this quotation that the letter of Abgar (this is sometimes found as the title of the work) containing the story of Protonice was known in the fourth century, that Protonice had then a place in the calendar of the Armenian Church, and that the festival of the Invention of the Cross existed in that century. The festival was founded, as we read in this extract, on the strength of what is related in our document. The story itself must have been much older than the institution of the festival, or it would not have been believed in as a discoveiy in the time of St. James. We may, therefore, fairly conclude that our work contained the story of Protonice, and if so, it contained the other interpolations when it was made use of by Eusebius.* What has been advanced goes to show that this ancient Syrian document is to be regarded in the main as genuine. The question of its genuineness has given rise to much controversy. It is one. of very great importance, and demands a candid and patient consideration. Many able scholars, such as Baronius, * The story of the Invention of the Cross by Helena, the mother of Constantine, is identical in nearly all the details with this by Protonice. There can be no doubt that one story gave rise to the other ; and as the story of Protonice takes chronological prece- dence, the inference is that the Invention of the Cross by Helena is nothing more than a repetition of this Oriental fable. X PREFACE. Tillemont, Cave, Grabe, and the late Dr. Cureton, have arrayed themselves on the side of the genuineness of the work, which is also defended in the Bollandist Acta Sanctorum. I confess that when I first entered upon the inquiry respecting its genuineness, I did so with a strong prejudice against it. As I proceeded, however, the prejudice became weaker and weaker, till it finally disappeared. I will endeavour to lay before the reader, some additional reasons which, in conjunction with those already brought forward, have produced the conviction in my own mind that the claim of the work to genuine- ness is well founded, and that the objections which have been raised against it may be satisfactorily met. First: it is historically true that Abgar Ukkama was king of Edessa in the time of our Lord. Having been long afflicted with a disease, and having heard of the miraculous cures effected by Christ, there is surely nothing more probable, nothing more natural, than that he should write a letter to our Lord inviting Him to Edessa to remove the affliction under which he was labouring. But then oar Lord is said to have written a letter in reply. This has caused — and it is not sur- prising that it should — great opposition. It has been made the main argument of the opponents of the genuineness of the work. It is inconceivable, they say, that if Christ wrote a letter, it should have been hidden for three centuries in the archives of Edessa. Christ is not known to have written anything else. If PREFACE. XI Christ had written a letter to Abgar, it would have been a part of sacred Scripture, and placed at the head of the New Testament; &c., &c. The arguments on which the decree of Gelasius was founded, a.d. 494, against the genuineness of the work rest mainly on the letter of our Lord. Happily for me, it is no part of my duty to answer the arguments which have been advanced against the supposed letter. According to the St. Petersburg MS., and in this it is supported by the Armenian version, the reply of our Lord was merely a verbal message, returned through Hannan to Abgar. He said to Hannan, " Go and say to thy lord," &c. As a further proof that it could have been only a verbal message, it is expressly stated in p. 5 of the translation that Hannan related to Abgar everything which he had heard from Jesus, as His words were put by him in writing. If there be reasons why our Lord did not write a letter, there can be none against a verbal messao-e. This mode of reply was consistent with what our Lord did on other occasions. It was a verbal reply to the question of John the Baptist, which He sent through His messengers (Luke vii. 22). That the reply of our Lord was a written letter is, therefore, an error, and the error was committed by Eusebius. It is not difficult to explain how Eusebius fell into this mistake. He knew that the reply was in writing, and kept in the archives, and he supposed that our Lord Himself had put it in writing, whereas it was done by Hannan. Xll PREFACE. Our Lord, in this answer to Abgar, made no revelation of Himself which He did not make to those disciples who were in attendance on Him. He informed Abgar that He was going to His father ; but this communication He repeatedly made to His followers. See John xiv. 12, 28; xvi. 10; &c. Again, in the discourse of Addai to the assembled Edessenes, and in his farewell address, there are passages which we find in the Gospels ; but this cir- cumstance cannot be cited as evidence against the genuineness of the w^ork. Though these passages are found in the Gospels, it does not follow that they are quotations, or that the Gospels were written at the time these discourses were delivered. They consist of striking sayings of our Lord, which from the time they passed His lips would be sure to become current among His followers, and would be frequently cited. They might have existed, and most probably did exist, traditionally among the first Christians, and became well known to them, and would be certain to be highly appreciated. The passages to which I particularly refer are : — p. 10, "The gate of life is strait," Matt. vii. 13, 14; p. 19, "Behold now is the son of man glorified," John xiii. 31; p. 27, " Behold your house is left desolate," Matt. xxiii. 38; p. 41, "Their angels behold the face of the invisible Father;" compare Matt, xviii. 10; p. 43, " He is gone to prepare for His worshippers blessed mansions;" compare John xiv. 2. In p. 9, Addai PREFACE. XIU says, — "We were commanded by our Lord to be without purses and scrips ; " see Luke x. 4. On the other hand, the reading of the Diatessaron, in p. 34, the reading of the Law and the Prophets and the Gospel, and the Epistles of St. Paul and the Acts of the Apostles, in p. 44 ; the reading of the Old Testament and the New, and the Prophets and the Acts of the Apostles, in p. 33, must have been interpolations made at a sub- sequent period by some one, who did not understand what he was writing. Remove these interpolations, and the one in p. 50 already referred to, and especially the story of the Invention of the Cross by Protonice, the most barefaced of all, and you have nothing in the document which bears the aspect of being counterfeit. I do not say that there may not be other insertions made after the time of Labubna; but they are not apparent on the surface. To return to the discourse, we find the first part of it devoted to an exposition of the great doctrines of Christianity. There is no ambiguity in the assertion of these doctrines. The incarnation is not more clearly set forth by St. John, nor the atonement by St. Paul, than both these doctrines are by Addai. The resurrec- tion of all men, and the judgment to follow, are also distinctly and impressively declared. But that which seems to constitute the burden of the discourse, and that with which the latter part is much occupied, is the XIV PREFACE. > idolatry of those who were listening to the words of Addai. No more conclusive logic against the worship of images and created things is to be met with in the present day. The effect of his preaching was great. By the power of that discourse numbers were persuaded to forsake the idolatry which they had practised, and to embrace the worship of the invisible God. Addai, in his farewell discourse, charges those who were ordained to the ministry, the deacons and priests, to take heed to the duties of their office; for before the judgment-seat of Christ, they would be re- quired to render an account. There are some parts of this address which remind the reader of passages to be met with in the Epistles of St. Paul to Timothy. The duty of the minister is very impressively set forth, and as a whole, it is a model of a pastoral address. Throughout the two discourses, we find nothing but the utterances of pure and eternal truth ; discourses worthy of the time in which Addai lived, and worthy of one ordained to the Christian ministry by Christ Himself. The great antiquity of this document must invest it with deep interest from every point of view. It stands chronologically at the head of Syriac classics, and is certainly to be regarded as important both for theological and linguistic purposes. Impressed with this considera- tion, I have been induced to submit the Syriac text in PREFACE. XV its unmutilated state, with an English translation and notes, to the judgment of the public. I beg to express my grateful thanks to Professor "Wright for his valuable assistance in correcting the proof-sheets. GEOKGE PHILLIPS. THE DOCTRINE OF ADDAI; THE APOSTLE. The letter of king Abgar," the son of king Ma'nu, and at what time he sent it to our Lord at Jerusalem ; and at what time Addai the Apostle came to him (Abgar) at Edessa f and what he spake in the gospel of his preach- ing ; and what he said and commanded, when he went forth from this world, to those who had received from him the hand of the priesthood. In the three hundred and forty and third year of the kingdom of the Greeks/ and in the reign of our lord Tiberius, the Roman Emperor, and in the reign of king Abgar, son of king Ma'nu, in the month of October, on the twelfth day, Abgar Ukkama sentMarihab and Sham- shagram," chiefs and honoured persons of his kmgdom, a Addai. According to Eusebius, Addai was one of the seventy disciples of Christ. See also p. 5. b Ab^ar. This king is called here the son of Ma'nu. Of the twenty- nine kings of Edessa mentioned by A^semani, in his edition of the Chronicon Edessenum, Bibl. Or. torn. i. p. 417, ten bore the name of Ab-ar, and ten that of Ma'nu. The meaning of Abgar m Syriac is lame. Lower down we find Abgar called Ukkama. The latter word is a SvTiac adjective, signifying UacTc, and it may have been used b;cause his skin was of a blackish hue. A previous king of Edessa was called Abgar the Bed. <: Edessa is called, in Syriac, Urhai. d The Seleucian era, which corresponds to B.C. 312—311. e Marihab and Shamshajram. In regard to many of the proper names in this book, it is a matter of conjecture where the B Z THE DOCTRINE OF ADDAI. and Hannan' the tabularius, the sharrir, with them, to the city which is called Eleutheropolis, but in Aramaic Beth- gubrin,*" to the honoured Sabinus, the son of Eustorgius, the deput2__qf_our lord the emperor, who ruled over Syria, Phoenicia, Palestine, and the whole country of Mesopotamia. They brought him letters concerning the affairs of the kingdom ; and when they went to him, he received them with joy and honour, and they were with him twenty and five days. He wrote for them a reply'' Jtg the letters, and sent them to Abgar the king. When j/they went forth from him, they set out and came on the way towards Jerusalem ; and they saw many men, who came from a distance to see Christ, because the fame of his wonderful deeds had gone forth to remote coun- tries. When Marihab, Shamshagram, and Hannan, the keeper of the archives, saw the men, they also came with them to Jerusalem. When they entered Jeru- vowels should be inserted. In these two I have followed the French translation of the Armenian version. The latter name Cureton, in a note on Bardesanes, in his Spicilegium Sjriacum, p. 77, calls She- mashgram. In Greek it is written '^a/u^iyepa/uiog or ^jj.\l^iKepa/uoi. ' Hannan. This name is written in Cureton's text according to the Greek form. Further on, however, in the same text, we hav» Hanan. He is called in our text tabularius, but in Cureton's tahel- la7'ius. The former is more probably correct. Perhaps it and the following word, Sharrir, express, the one in Latin and the other in Sjriac, the same office, viz. that of keeper of the archives. There is a passage in the Chronicle of Edessa, in which those who were placed over the archives of a city were called the Sharrirs of that city. Bibl. Or. torn, i. p. 393. '' Beth-guhrin. " Yille connue deja par Ptolemee, qui ecrit Bai- ro-ypaiSpa." — Lettre d' Abgar, p. 11. It is still called Beit-jibrin, ^ Beply. K'^ai tJ. ^ usually signifies a cojpy ; but here it seems rather to mean a repli/ to the letters which were brought to Sabinus. THE DOCTRINK OF ADDAI. O salem, they saw Christ, and they rejoiced with the mul- titudes, who were joined tg Him. But they saw also the Jews, who were standing in groups, and were con- sidering what they should do to Him ; for they were disturbed to see that a multitude of their people confessed Him. And they were there in Jerusalem ten days, and Hannan, the keeper of the archives, wrote down every- thing which he saw that Christ did ; also the rest of that done by Him, before they went thither. And they departed and came to Edessa, and entered into the pre- sence of Abgar the king, their lord, who had sent them, and they gave him the reply of the letters, which they had brought with them.__After the letters-jvere. read, they began to recount before^tEe~king all which they had seen and all which Christ had done in Jerusalem. And Hannan, the keeper of the archives, read before him all which he had written and brought with him ; and when Abgar the king heard, he was astonished and wondered, as also his princes, who stood before him. Abgar said to them: These mighty works are not of men, but of- God; be- cause there is not any one who can make the dead alive, but God only. And Abgar wished himself to pass over and go "to Palestine, and see with his own eyes all which Christ was doing; but because he was not able to pass through the country of the Romans, which was not his, lest this cause should call forth bitter enmity, he wrote a letter and sent it to Christ by the hand of Hannan, the keeper of the archives. He went forth from Edessa on the fourteenth day of Adar,^ and entered Jerusalem on the twelfth day of Nisan,'' on the fourth day of the week (Wednesday). And he found Christ at the house of * March. '' April. B 2 / ") 1/ 4 THE DOCTRINE OF ADDAI. Gamaliel, the chief priest' of the Jews. The letter was read before Him, which was written thus : — " Abgar Ukkama, to Jesus, the Good Physician, who has appeared in the country of Jeriisalem. My Lord : Peace. I have heard of Thee and of Thy healing, that it is not by medi- cines and roots Thou healest, but by Thy word Thou openest the eyes o/'the blind, Thou makest the lame to walk, cleansest the lepers, and makest the deaf to hear. And unclean spirits'" and lunatics, and those tormented, them Thou healest by Thy word; Thou also raisest the dead. And when I heard of these great wonders which Thou doest, I decided in my mind that either Thou art God, who hast come down from heaven and doest these things, or Thou art the Son of God, who doest all these things. Therefore, I have written to request of Thee to come to me who adore Thee, and to heal the disease which I have, as I believe in Thee, This also I have heard, that the Jews murmur against Thee and persecute Thee, and even seek to crucify Thee, and contemplate treating Thee cruelly. I possess one small and beautiful city, and it is sufficient for both to dwell in it in quietness." When Jesus received the letter at the house of the chief priest of the Jews, He said to Hannan, the keeper of the archives : " Go and say to thy lord, who hath sent thee to Me, ' Blessed art thou, who, although thou hast not seen Me, believest in Me, for it is written of Me, Those who see Me will not believe in Me,j^nd those who see Me not, will believe in me." But as to that which * The word in Syriac is Klai , " the chief," a title of dignity among the Jews. ropen her mouth in prayer, at that moment, at that time, in the twinkling of an eye, that the cross touched the dead body of her daughter, her daughter became alive, and she arose sud- denly, and praised God, who had restored her to life by His cross. But the queen Protonice, when she saw how her daughter became alive, trembled, and was greatly alarmed, but though alarmed she glorified Christ, and believed in Him, that He was the Son of the living God. Her son said to her : " My lady, thou seest that if this had not occurred to-day, it might have happened that they would have left this cross of Christ, by which my THE DOCTRINE OF ADDAI. 15 sister became alive, and have taken and honoured that of one of those murderous thieves. Now, behold, we see and rejoice, and Christ, who has done this thing, is glorified in her."* And she took the cross of Christ, and gave it to James, that it might be kept with great honour. She also commanded that a great and splendid building should be erected over Golgotha, on which He was crucified, and over the grave in which He was placed, so that these places might be honoured ; and that there should be there a place of assembly for prayer, and a gathering for service. But the queen, when she saw the whole population of the city, which she had collected for the sight of this work, she commanded that, without the covering of honour worn by queens, her daughter should go iv^ith her unveiled to the palace of the king, in which she dwelt, so that every one might see her and praise God. But the people of the Jews and the Gentiles, who rejoiced at the beginning of this occurrence, and were glad, became very sad at the end of it. For they would have been well pleased if this had not occurred, for they saw on account of this many believed in Christ; and espe- cially when they saw that the miracles, which were done in His Name after His ascension, were many more than those which were done before His ascension. And the fame of this deed which was done went forth to a This story of the finding of the cross is the same in most of its details as that which is told of the discovery of it by Helena, the mother of Constantine. It is related of Helena, that on her arrival at Jerusalem, she resolved to lay the foundation of a church, dedicated to the true God, on Mount Calvaiy. In digging, some pieces of wood were discovered, which were recognised as belonging to the cross of our Saviour. These pieces were sent by Helena to Con- stantine. 16 THE DOCTRINE OF ADDAI. distant countries, and also to the Apostles, my com- panions, who preached Christ. And there was rest in the churches of Jerusalem, and the cities round about it ; and those who saw not this deed^ with those who did see it, praised God. And when the queen went up from Jerusalem to the city of Rome, every city which she entered pressed to see the sight of her daughter. And when she had entered Eome, she recounted before the Emperor Claudius those things which had happened; and when the Emperor heard, he commanded that all the Jews should go forth from the country of Italy. In all that country this deed was spoken of by many, and also before Simon Peter this was recounted, which was done. Whatsoever also the Apostles, companions, did, we preach before eveiy man, that those who do not know may like- wise hear those things which, by our hand, Christ did openly, that our Lord might be glorified by every man. These things which I repeat before you are told, that ye may know and understand how great is the faith of Christ among those who truly join themselves to Him. But James, the director of the Church of Jerusalem, who with his own eyes saw the deed, gave a written ac- count, and sent it to the Apostles, my companions, in the cities of their countries. And also the Apostles themselves gave written accounts, and made known to James what- soever that Christ had done by their hands, and these were read before all the multitude of the people of the church. But when Abgar the king heard these things, he and Augustina, his mother, and Shalmath, the daughter of Meherdath, and Paqur* and Abdshemesh, and Shamsha- 3 In the French translation of the Armenian version this name is called Phocreas, also Azzai is called Aghi. The orthography of proper names is often modified, to adapt them to the language in which they appear. THE DOCTRINE OF ADDAI. 17 • gram, and Abdu, and Azzai and Bar-kalba, with the rest of their companions, rejoiced exceedingly, and all of them glorified God, and made their confession in Christ. Abgar the king said to Addai : " I wish that everything which we have heard from thee to-day, and the rest also of the other things, thou wouldst tell openly before all the city, that every man may hear the preaching of the Gospel of Christ, which thou teachest to us, that he may rest and be confirmed in the doctrine which thou teachest to us, that many may understand that I believed rightly iu Christ, in the Letter which T sent to Him, and may know that He is God, the Son of God, and thou art His true and faithful disciple, and that thou showest by works His glorious power before those who wish to believe in Him. The day after, Abgar commanded Abdu, the son of Abdu, ' who was healed of a sore disease of his feet, to send a herald, that he may proclaim in all the city that the whole population may be assembled, men and women, at the place which is called Beththabara, the wide space of the house of Avida," the son of Abd-nachad, that they might hear the doctrine of Addai the Apostle, and how he taught, and in the name of whom he cured, and by what power he wrought these miracles, and those wonders he did. For when he healed Abgar the king, it was the nobles only who stood before him, and saw him, when he healed him by the word of Christ, whom many physicians were not able to heal, but a stranger cured him by the faith of Christ. And when all the city were assembled, men and women, as the king had commanded, Avida and Labbu, and • The French translation has » Avite fils cV AbdekhU." Lower down, the same name is called Avida. D 18 THE DOCTRINE OF ADDAI. Chaphsai, and Bar-Kalba, and Labubna,* and Chesrun,'' and Shamshagratn stood there, with their companions, who as they were princes and nobles of the king, and commanders, and all the workmen and the artisans and the Jews and Gentiles who were in this city, and strangers of the countries of Soba and Harran, and the rest of the in- habitants of all this country of Mesopotamia, all of them stood to hear the doctrine of Addai; concerning whom they had heard, that he was the disciple of Jesus, who was crucified in Jerusalem, and he effected cures in His name. And Addai began to speak to them thus : " Hear, all of you, and understand that which I speak before you ; that I am not a physician of medicines and roots, of the art of the sons of men ; but I am the disciple of Jesus Christ, the Physician of troubled souls, and the Saviour of future life, the Son of God, who came down fi*om heaven, and was clothed with a body and became man ; and He gave Himself and was crucified for all men. And when He was suspended on the wood, the sun He made dark in the firmament ; and when He had entered the grave, He arose and went forth from the grave with many. And those who guarded the grave saw not how He went forth from the grave; but the angels of heaven * Lahuhna. In the French translation of the Armenian version, this name is written Leboubnia. Moses of Chorene has made a change in the consonants ; he calls the name Gheroupna. Whiston has written the name Lerubnas : " Lerubnas, Apsadari scribse filius, omnea res gestas Abgari et Sanatrucis conscripsit, atque in Tabu- lario Edesseno posuit," p. 146. ^ Chesrun. There is mention of this person in Moses of Chorene, lib. ii. : " Abgar s'etant rendu dans sa ville d'^desse, se ligua avec Arete, roi de Petra, et lui donna des troupes auxiliaires, sous la conduite de Khosran Ardzrouni, pour faire la guerre h. Herode." The name occurs again in p. 237 of the Second Book of the same work. THE DOCTRINE OF ADDAI. 19 were the preacliers and publishers of His resurrection, who if He had not wished, had not died, because that He is the Lord of death, the exit of all things.^ And except it had pleased Him, He had not again clothed Himself with a body, for He is Himself the framer of the body. For the will which inclined Him to the birth from a virgin, also made Him condescend to the suffering of death, and He humbled the majesty of His exalted divinity,»> who was with His Father from eternity, He of whom Prophets of old spake in their mysteries ; and they represented images of His birth, and His suffering, and His resurrection, and His ascension to His Father, and of His sitting at the right hand. And, behold. He is worshipped by celestial spirits, and by the inhabitants of the earth. He who is worshipped from eternity. For although His was the ap- pearance of men, His might, and His knowledge, and His power were of God Himself; as He said to us, ""Behold, now is the son of man glorified, and God glorifies Him- self in Him, by miracles and by wonders, and by honour of being at the right hand. But His body is the pure vestment of His glorious divinity, by which we are able to see His invisible Lordship. This Jesus Christ, there- fore, we preach and publish, and, with Him, we praise His Father, and we extol and worship the Spirit of His a r^Lln^sOj being in apposition with n^o>Ct2^, seems to have the meaning given to it above. '' The word rendered divinity was not very much employed till after the times of the Apostles, when Christianity had become to some extent a system., and theological words had begun to be made use of to give it definiteness. *= The words which immediately follow are evidently very similar to what we find in St. John xiiL 31. There is very httle variation between them and the passage as it is read in the Peshitta version. 20 THE EOCTRINE OF ADDAI. divinity, because that we were thus commanded by Him, to baptize and absolve those who believe in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Also the Prophets of old spake thus : that ' The Lord our God and His Spirit hath sent us.'^ And if I speak anything which is not written in the Prophets, the Jews, who are standing among you and hear me, will not receive it; and if, again, I make mention of the name of Christ over those who have sufferings and diseases, and they are not healed by this glorious name, they, worshipping the work of their hands, will not believe. If now these things be written, which we say, in the Books of the Prophets,'' and we are able to show the healing powers upon the sick, not a man will look on us without discerning the faith " which we preach, that God was crucified for all men. If there be those who do not wish to acquiesce in these words, let them draw near to us, and reveal to us what is their mind, that as a disease of their mind we may apply healing medicine for the cure of their wound. For although ye were not present at the time of the suffering of Christ, yet because of the sun, which was dark, and ye saw it, learn and understand concerning the gi'eat hororr there was at the time of the crucifixion of « This is a quotation from Isaiah xlviii. 16. The plural pronoun us for me is the only variation. This may be because Addai is speak- ing in the context in the plural number, viz. " the Prophets of old." ^ The sense seems to require Dolath instead of Vau, Beth, before the Syriac word for Prophets. This suggestion is supported by the Armenian version. <= It is here that Cureton's text recommences, p, \, The said text, beginning here and continuing to the end, is taken from a MS. different from that in which the previous part of his text appears, viz. from a MS. of the Nitrian collection in the British Museum, Cod. Add. 14,644. THE DOCTRINE OF ADDAI. 21 Him whose Gospel lias flown over all the earth, by the miracles which His disciples, my companions, are working in all the earth. And those who were Hebrews, and knew only the Hebrew tongue in which they were born, behold to day speak in all languages, that those who are far off, as those who are nigh, might hear and believe that He is the same, who confounded'^ the tongues of ^ the impious in this district, which lies before us ; He it is who to day teaches through us the faith of truth and verity, by humble and wretched men, who were from Galilee of Palestine. For I also, whom ye see, am from Paneas," from where the river Jordan goes forth. And I was chosen, with my companions, to be a preacher *= of this Gospel, by which, behold, the regions everywhere resound with the glorious name of the adorable Christ. Let, therefore, no man of you harden his heart against the truth and keep his mind at a distance from verity. Be ye not led captive after thoughts destructively erroneous, which are full of the despair of a bitter death.'* Be ye not taken by the evil customs of the paganism of your fathers, and so keep yourselves at a distance from the life of truth and verity, which are in Christ. For those who believe in Him are those who are trusted before Him, who descended to us by His favour, to make to cease from the earth the sacrifices of heathenism, and the offerings a II fait allusion a la coufuslon des langues au Senaar dans la Baby- lonle, qui n'est pas tris loin de la contree ou prechait S. Thaddee." Lettre d'Abgar. ^ Paneas, the same as Csesarea Philippi. «= Here is found another break in Cureton's text, p. *». ^ The sense of this expression I apprehend to be, that erroneous thoughts only fill the mind with despair of being able to "escape a bitter death. 22 THE DOCTRINE OF ADDAI. of idolatry; that creatures should no longer be wor- shipped ; but we should worship Him and His Father, with His Holy Spirit." For I, as my Lord commanded me, behold, I preach and I publish. And His silver on the table, behold I cast before you, and the seed of His word I sow in the ears of every man. Those who wish to receive, theirs is the good reward of confession ; and those who do not obey, against them I scatter the dust of my feet, as my Lord commanded me. Turn ye, there- fore, my beloved, from evil ways and from hateful deeds, and turn yourselves to Him with a good and honest will, as He turned Himself to you with His grace and His rich mercies. And be ye not as the generations of old, which are passed, who, because that they hardened their heart against the fear of God, received punishment openly ; that they may be chastised, and those who came after them may tremble and fear. For that for which our Lord came into the world was altogether'' to teach and show that at the end of created things is a resurrection for all men. And at that time their acts of conduct will be represented on their own persons, and their bodies become volumes for the written things of justice, and there will not be he who knoweth not writing ; because that every man shall read the letters of his own book'= at that day, and the account of his actions he taketh with the fingers of his hands. Thus the unlettered will know the new writing of the new language, and there is not he who will say to his fellow, Kead me this, because that one doctrine and one instruction shall reign over all men. ' The text of Cureton is found to recommence at this place, p. a>. t" cnAA, according to Pratten, is here equal to omnino. Page 15 of Syriac Documents. Here is found another break in Cureton's text. p. ^J^. THE DOCTRINE OF ADDAI. 23 Let this thought, therefore, be represented before your eyes, and let it not pass from your mind, because that if it pass from your mind, it passeth not from Justice/ Seek mercies from God, that He may pardon the hateful infi- delity of your paganism, for ye have forsaken Him who created you upon the face of the earth, and makes His rain to descend and His sun to rise upon you, and ye worship, instead of Him, His works. For the idols and graven images of paganism, and whatsoever of the creation in which ye have confidence and which ye worship, if there were in them feeling and understanding, for the sake of which ye worship and honour them, it would be right for them, which ye have engraven and established, and have firmly fixed with nails that they be not shaken, to receive your favour. For if the creatures were aware of your honours to them, they would cry, shouting to you, not to worship your fellows, which like yourselves are made and created ; because that creatures made should not be worshipped; but that they should worship their Creator, and they should glorify Him who created them. And as His grace covers the wicked here,'' so His justice shall be avenged on the infidels there. For I saw in this city that it abounded greatly in paganism, which is against God. Who is this Nebo,'= an idol made which ye worship, » Justice. K'^CUA is equal in sense to K'i>CUr