mhr^ EVALUATION ARGET (MT-3) y / O // A £j M-) ^ ///// r»- ^„„,„j jo Witl, .!■„ civi ,«,(,.... . •"',;,,, ,'„,„, ,„„ L!.„o., ,,„ »,,„ko„ on 0,. ..«..(. !."■■ ' ™ ^ ,,^,.„ ,„ ,„c. «„,„,, it U Mill". -,.. .,,, U . ^^^^^^ ^ _^^^^_^^^ ^ .^,^^^^ .ca, no. .,.,ly by ...11^ » -I Z' " J ,,^„„^,.,„ „„„„„,„. .„. ,„c or di,T,.n.,>t ^..,cU »•',•,,„,, i,i,„ ;, ■,. ,|,c .,„ly Un- Goal"' . -'™» i^ -' "•« ""' ■'■">■""■ '"" ■'"^":!:-,„ : 4,ciaioi in ,,.,,,,,,,,,, the two dilVrr even more than nrouunciation and >UiKtuit >nc u». ^'';'';;■"•r;:,tc::inT;;aL::;:;:-l. rt.::;;::..*r'-::ti,,,.o....n-.c.,,.c„i.Hu. , 1 l,„t ..Iso or tlioso close to one iuiotliei-. "Coffees onltU.--«, which IcaJs all nations to si,u IV he llnunciation or words by d™,,„.„s "-■'»." Sl'lfil^'Crtcy the double lette.,.. and ,.Mhe J 4 c. F. n,ntt, latter l.cii.K ofton initial. Thoufj^h tlu" cM tonus are here and tlicro preserved, the ^r,.„eral tendency has been to Bh.M-ten them l.y dro]^nu is usually dropped, very rarely it is them; thus, the old form //*/..rr. thing, is s.iU largely used, but more commonly it is simplilictl to mu'; 1 have a few times heard l>a<^. M^i'a is snake, but one hears moi'a In one place and bo>'a in another. It is from this word that the English word hua (-constrictor) is derived. Terminal ,ir may become termination do)a (dba old Tupi') is of very fre(iuent occurrence, and in many jAaci s it is contracted to «, as ki)sda* {apfldbo, old Tupl) a man, api/ffd. The initial x (sh) is here and the/e rcplaccrl by an aspirate (A)- Changes sach as these cause the pronunciation to vary much in dilTercut localities, though they nu.y be accompanied l)y no important changes m the strucfure of the language. Of the modern Tupf or I.ingoa Geral there exists no pub- lished .■■rammar or dictionary. The vocalndary of v. Martins is wretchedly small and very inaccurate. The best vocabu- lary is that of the Padre Seixas, published in Par.l m 18o3, for the use of the Episcopal Seminary of that city. It is a pamphlet of sixty-six very small pages, and is now out of print and extremely rare. Scixas was, however, very imper- fectly acquainted with the language, and the vocabrlary is full of errors. Col. Faria of 01)ydos, province of Parii, published in 18o» a pamphlet of 28 pp., entitled Compendio da Lingoa Brazilica, » Whore tlic 1/ is very gi'ttiiral I add a g. St-c page 6, post. are hero l)ccn to 1 fi'din nib. siiifjular, in certr/m ) the old hut in no )|)chI k'av- ukI luiless rarely it is ir.jly used, I tow times 1 one iilace lie English laj Ite con- Ai\'<) is of contracted pildhd, old and the/e loso cause ics, t,lu)U/ tin- Aimr^niKiK. 5 written for the use of the sun:!' soniiuiiry, hut. curiously on.Mi-h, it is I.;i.(m1 .hi m .liiil.MM spnU.'U nn ih.- upprr IJio Ne^ro, very ililfcrrin. I'nMu the Mi.^oii (iiTal. properly so called, iHi.l "not intclliji-il.li' on th." Ania/on:is, iit lensl, not in Para! 'I'liis Conipru'V", in niiiuy respects unr.iliiii.l.', shows nevertheless that this diiileet preserves some important feat- ures in the structure of tli.; old Tui-i whicli have liecoj '0 obsolete on (he Aina/onas. Four years a.u'o, in the preparation of a volume -On the r.eoloj-y'and IMiysieal Ceouraphy ol Ihazil," I found it neces- sary to study tfie derivation of llie indi;-cnous o-e,;oTaphieal names of that country iu order to arrive at their ortho-iraphy. Findinj-- this a dillicidi task with llie liooivs at hand, 1 deter- r.iincil to t 'keadvantaire of a visit to the Ania/onas iu ISTO, to make myself familiar with tlic l/uip)a (Jeral. While traveling' 1 n.ade it a ])oiut, as far a- possible, to secure as -ui.les na- tives who spoke Tup'i. and. usiuj;' a pboneti.; alplialxM, 1 col- lected with their aid, a cousideral)le vocal)ulary. As 1 became s(miewhat familiar with the lan-ua-.;, 1 wrote down from the lipsof th(! natives hundreds of sentences iUustratin,--' its -ram- maticnl structure, and, hually, having' trained two of u.y guides to dictate to me iu uingoa (h^ral, I was able to coUcct dialogues, stories, legends, myths, itc. Kverything was written exactly as spoken, and afterwards, with tlic aid of natives, c(U'recte(l again and again, so as to reduce tlie chances of error to a ururuuum. Ou my second visit to the Amazonas in 1.^71, I revised the work of the previous year and adilcd very largely to n' llif lottor (/y), rcsciuldiiiii tlu; (icr- iiitiii u, hut iiroiioiincfil with n rnisijiji' oftlic l>iick jiiirt of tlii' tongue, as in llu; iiroiiuiieiiUiou of tiu; (Inman /'■//. so tliiit the vowel is aecoinpaiiied by a more or less '»'■//. and then attempt- ing to |)ronouiiee the (lermaii (7. Tliis same snuiul oeeiirs in Miiiiiliinni'i, Muur.und in several other Urazilian languages. The digraphs <7/, kk. and <~i oecur in Lingoa (Jcral. The s(miids represented i>y./', //,./ (Knglish, iMviudi, ..,• I'or- tiigiiese). /. i\ J- (ks), and x, do not oeeur; /> is round only in the eompoimd ml>, or, very rarely, in words originally pro- nouiieed Avith mh, t'roin whieh tiie in has lieen dropped: d as already stated is Inuiid only in the eompoimd ml, and never alone. The aspirate // oeeiira only in those rare instanees where it rejilaees ./• (»//). A nasal souiul (/y) is of very I're- (juent oeenrrenee cspeeially alter a short i as iiin-ni little. There is also the combination 'nii/. whieh is exactly the I'ortuguese Cio {am). When the nasal I'orms part of a syllalile in the miildlc of a word it always terminates it, and no part goes over to the next syllalile, thus: iiurdijn beautiful, is pronounced iniriiij-tt and not pHrdij-ya. This makes the language somewhat dillieiilt to pronounce. The ij is some- times initial, as in ydndii {nit/nndr, Portuguese), to cheat. N, pronounced as in Spanish, is very common l>ut it tends to pass into i/. The sound C(inivalent to our I'liiglish lo I rejirescnt by («, to avoid it being mistaken for a r* Tiie only double consonants are inl>, nd, and iit, the first two being usually contracted to in and «, and the latter being restricted to the word inti not, so that, as the language is rich in vowels • In adopting a iihonetic ulplnilict for tlic Lin}:oi\ Goval I have striven to make it us siniplf as possible ami i liave l.ased it on to tlie I'ortnguese so as to make it availal.Io in Bra/il. It lias 1 c ii 1'ouihI, liowever, iinpractieal)1e to use this aliihaljct in the present jinper. I'or the diginpha lu, (lii, and ni, I proiiosu liere- afier to use linked letters, and I shall substitute anoilu r eliaraeter lor '"• \ 'I / i i s tlicic is tll(! (!.T- iirt of tlic /[, HO tlllll ill soiiixK I tlif word u-(l. The tuii'iiic ill 10 |in)iinn- II !itteiii|it- llul IKHMirS UlllJllliljIt'S. cli, ('■' I'or- 11(1 only in iiiiilly pro- i'o|i|)C(l ; d . and uovor ■ instil noes .f very IVc- ('/•/// little. .\i\ctly tlio f a syllable id no part eaiitil'iil, is makes the y is sonie- , to cheat, at it tends English to a v.* Tiie t two lieiiiy- ;r restricted li in vowels trivcii to miike I M) ;is to make )1e to list- tliis I liioiiosu herc- Cor f/i. Oil tJir Llii'jo'l (!,i;if nt' t/h' Aniiir-'ll'IS. 7 and reiiiiii'kiilily frre iV-mi dull sounds, it is ii ple;isnnl one to thoear. The aeconi is very marked, usually la Hi iiji; on tlio last sylliilile, more; rarely on tlie penult. Tlici-i' are several euphonic eliiiiii't!s which are interest iinj:. A lai>(e niiiiilter of words, usually pronounced with an initial X, may iilso lie pronminci'il with iiii initial /.thus: ^r,>«/ or /«>■,/ is eye.lail when siiidi word follows a ucnilive terniinatin<,' in the voW(ds a or >■ the initiiil coiisoiiiint is chanji'ed to r. Y'liniira rr»,i wouhl lie the do-^s eye. ,V»/-iV/ is eirir, .«-///»- hd'i )-iii>'i«i in .Mundnrncu, ami wiiilr/ial'ii-a ni/'-"i lu'ii's ejri:. In Mane it is ii>ri'i>iihi ni,;,i. The same chiiiiLiv o!" / or .x into i\ in many iustanc'cs, takes place in verbs alter the prelixrd pronoun in the accusative: as Hifiii^i'i, (»ka house, se-r-i1k to ii d-rtain extent interclianp;eal)le and we find >iti)li(u and /'f/tnu, to rest, and niiu-'ix''! and piinix'H, to dance. I have elsewhere* remiirked tlnit the name Mariinon (Spanish form) or Maranhilo (Portiijiuese form) api>lied to the Rio das Amazonas is doiilitless the same as pannia sea or river, and I have found on the Tapajos MitmnlH'K'zinho as the Portuguese form for I'liraiKi-ml/Jn, literally, a little river. The noun is indt'climible : i/mDrd is tree, or trees. A col- lective form is made by adding ilii: kunimi (^kununiif) boy, kummltd boys, in general. The genitive is denoted by position, thus : apjifjdma man ; appi/diiHi Di/dra the man's canoe. Many nouns are formed Ity adding certain terminations to verbs or iidjectives, thus : Mimdij to make ; moriaijdcna the place where something is made ; )iwTuujdra the one who makes. * Am. Journal of Science and Arts, July, 1372 (ser. III., vol. iv.). I ,11 H* 8 ('. /•'. llarit. /'lihf.f niciiMiiijx M\-]unAi,/'ln(l'ni,lniiijnlii()(i(|iicss. iiKKix//, iiilj. sick, mixiix!l>*(iii>,t, sickiicsH. ifiniihit. V. to liiilc, i/ii/'fr, V. to iisfcml, /ci/ri/iiiii(i, \ i/iniiliiilx(fiii(i, 11 secret. i/ii/u'rlxiiiiKt, an tiscoiil. /cf/ri/iii(isiiii>(ij ) - strt'iiglh. h!)i-i^nihifina^ • iidi. strong, ,, - , . r ki/ri/iiil'(i, ; Conipoiintl words iirc formed with great I'aeility. niid since llie advent of Christianity and civilization the vocalnilary has hei'ii ninch enriched iiy such words, the great majority having been introduced hy the .lesnits. Tii/>(inroiis, and the Portuguese, modilied in ))roiiunciation, is tised instead. Thus W(! find the following: hiiiiixa, a shirt {camixa. Tort.); pnrdtii a plate {pnitu, Tort.) ; xn/xifi'i a shoe (^ttdjMtto, Port); ivirK'r to sell {vend')', Port.) ; (hhjhU- a steamer (yupor, Port.). My guide Maciel descrii)od a steamer in true Jndian style as : Kiinmit Dgtira "xu ofimtii okii' tatd ir/on, White iimn's cntioe lii;; walks (iiwa) tiiat five witii. or, TliG big canoe of the white man that goes hy fire. *ijff)y'bd, earth-powd r, is mud ; pini hiii, fish t'nrinlia. Kni evidently means that whieh is (jrou'id np liko sand, gnnjiowder, (ish t'arinlia. Fariii'tn de iimndiuni, the common food of the Indians of Brazil woidd he luauiuk kni, and was at first doiihtlc^s so ealU'd, lint, as the f;'-'ii"s of the lan;iuaKC wonlil not allow of the doulilinii i>f a consonant, the namr was and wonid he to-ilay prononneed with (inlv one /.•. In time, as nnimliiiea fariiilia came to lie tiie faiitdu. jinr ixtillnicf, tlie word miiiiiiik was droppi'd and with it went the /• from kid, leavini; iil as the eoiiunon luune of this article of food. Fish farinha is still /'/ik' kni. *ll •1 looks inn ittic town iwiiii' : (S. rot. . L'lll. - i^trt'iiglli. niid siiico liiiliiry liiis ily Iiiiviii";' so ii siiint ; )iis jirocos- ; mitkiicna ) tiihuk to uii]io\v(l('r. irons, and d iiistciid. *((<, Port. ) ; itu, rort); '<-/•, Tort.). diaii stylo ir /(})!, witli. iilciitly menus I (le inumiioia, 1(1 was at first t allow of the iiouiu'cd with jinr ixttlliin'f, villi; ui as llii; Ihi l/n l/ni'jiiii lUinil III' til,' .\iiiii~iiiiiin. u \ } lull! inhii itinLi'iiij (irr uill' two A Ooiicll, lie ciillrd A'ui'fiDit i/ififi'ii iini'i niiiiifii mill' fiiii/i niji'i kiiiiiiiri'i Inhii, VVIiiti' niaii'n caiicic Ml' anv* that lainl "///, for tlio teeth of this iisli are o.\eeediii}:ly trenchant, neeaiise the intro- duced Kni'oiicaii scissors hit lilvc ihr jHrdna they received tlio samo iiaino. Writers on Mrazil liavo quite uniformly sup- posed that the fish was namod after the scissors. Our Kiinlish word tapir ('/'(iplnis Ami'iuainiiK) is derived from the Tiipi lapii'im. When the ox was inlrodiicod into Jirazil its resemiilaiico to tlic tapir led the Indian to iipply to it the same name, hut, hy and i)y, the ox came to lie of more importance than the tapir and monopolized the name. To distinguish the tapir, therefore, the epithet kiui-m,'n;i^ ditudler in the J'orenl, was apjilied to it, so that, while to-day the ox is tiipDira, the tapir is t(i/>,i)irrtJc(j Who yim "f lias aerekuui? my ouiii((;(;uril ciip)? Ae lnind('))-a):ir int (inliiia, I came (|uiikty for. As in otlior languages compound words have sometimes lost their diipinal meaning and come to have a difTerent api)lication, so also in Lingoa Geral. One illust ration will snfiice: htiiia the flat stone; api)giua katu the good man. When however the adjective forms the predicate of the verb to be {iko) expressed or understood, it always takes prc- fixeil the genitive of the pronoun agreeing in person with the subject, thus : ixc xckatil .ndku, or simply, Ice sekatfi, I am good, w^ell. SekalU mn-Uj («<(?■;) xaih}, I am pretty well, " Eston zinho bom" (I'rainba).* Ikata serd oikd? Is he (it) good, well ? Inti ipih-a oik'J, It is not loaded (the gun). * Iiuliiin diaU'il. On tlie Jjiti(ji>a lurid <i!l- •'• Moit(tj)i/^r. Above these tlio niodilied l\)rtujiucs(' numerals, t/infro, Kuihi, itc . are used. It will be reiucmbeird that other Soutli American languages are ctiually dt^licient in numerals, while some triltes, as for instance the Hotocudus, cannot count. The numeral adverbs are formed by adding fj to the numer- als, thus : EiiiHi tnos((jif/'r fi'I Cut it three times ! The personal pronouns are : //v', 1 ; inde or hir, thou ; ae he, she; jiine or ijaiulr. we; jx'ni'rji Qx'i'inf) ye; auija or iTintii, they. They are declined as follows: 1st personal j)ronoun : Sing. ri. Nom. 1x6 Yand6 or yanc Gen. Se- Yande- or nane- Dat. TxeH YandvH, or yancH Ace. At'- Yandi- 01' yn PI. aii)]a (Jiintd^* (iinjii- aiuja xnpi' aCiija (Jiinid) auya xki. What arc you doing ? The ilenionstrativc pronouns aro Jciiae {kttad, htd') \]\\^, and hac {n(i(i, Tuuiij, hi/>idk dii? What man did you see? The only relative pronoun is o)uc who, or which : X!)(jdv>a onffk unte kt(V)) 2. Im^ rnni;('i), ;5. Ac o)ni;(')j auya (auttd) omeeij. The verb may be used with the pronominal prefix alone, iust as in Portuguese or Latin the pronominal suffix is suffi- cient to mark the person and number without the pronoun. Where the ol)jcet of a verb is a personal pronoun, it is prc- fi.Kod to the verb, thus: Ixe jH'nuinu, i love yc, the ordinary prcfix-jjronoun being omitted. » I have observed nintil only in tlio nominative and accusative. It may porliaiis lie used in oilier cases. 5 / On thi' L'niii'tii (ri'fdl "J' thf Ainuzonas. U IH((I, nihil-: [he iutor- ou see : man who ion secst. ,s may be 31' ; many fixes, thus have — ifix alone, ix is suffi- roiioun. , it is pre- ! ordinary ve. It may Tlic tenses are distingnishcd delinitely by auxiliary vcrl)s and certain particles. Tiie present iiidefniite is formed by add in j>; the pronominal prelix to the verlt, tlms : Lie j-, I am iinishing. Xninuwdj .niiko, I am making. Wliilc xdikij, idone, would be either present, or past, as an auxiliary without a particle it can serve to distinguish only the present. The imi)erfcct would he xnmi(Mt) xnik6 ramS^ rami being an advcrl) meaning irlwii^ tlins: XuHo .raiko ruim' senlka h!)t//, xdmanith] akadiiionosdra irion^ As I was going to my house I met a hunter. The perfect definite is formed by adding mihi (^ari) to the indefinite tense, thus : xniiiul'iij man. 1 made. The pluperfect is expressed l»y the addit'on of rame to the perfect, thus : Xai/upir (in rame ijoyijtera drpe, xaxipidk opdhj mae, When I had climl)ed upon the mountain, I saw every-thing. The future definite is formed by adding kiiri (by and Ity) to the indefiuite tense, thus : Xayukd kuri 7uok^hj suasil, I will kill two deer. ApDi/dma kur'i oman6, The man will (must) die. The future ])erfect is formed by adding kuri rame to the perfect definite : xamuady wdu kuri rame, When 1 shall have made. In a similar way other tenses are formed. Rame sometimes takes the place of if, as in the following sentences : Amdna okijr rame inti xaso, If it rains I will not go. YamuUdy ramS nae, kuncmfi tee i/amand, If we do this, we may die. Moi'a oyukd rami tapahuna, arami kuri ixe xayukd moi'a. If the snake kills the negro, I will kill the snake. 3 i 14 C. F. Hartt, X-iffkn rmnii avift, xamrnj oinu I net', iri had analhor I would i^ivc it to you. The following arc imperative Ibrnis of the \erbs nirr)) give, munuy make, u eat, and suk wash : Eme(;r) itd ixeii! Give me the stone! Pemuhiir] tatd! Make (ye) fire ! Yai/iixi'(/cl Let us Itathe ourselves! an I Eat (thou) ! The verb 8;Uo go *d incgulai- in the imperative, making xa8(1 1 go, but ckuly ! go tliou ! yaxo dn ! let us go ! When the verbs jnifdr to wish, desire, kuttii to be able, to know, are used as auxiliaries with a veri), this last takes the pronominal prefix and is followed by pii tar or kiuiii, without prefix, thus : Intt anndij kuau, semanidr I cannot run, on account rcte reso, of being very tired. Xasd piitdr neirfm, I wish to go with thee. The reflexive is formed by prefixing yii (^ije ?) to tl-.e verb : Suk to wash, i/miik to wash oneself. Mutiniu to swing, .fdj/uiiiutiiiiu I swing myself. Mtihdtj 1o make. punuha}] to grow. A6 oi/iti/ukd jnitdr, He wishes to kill himself. The causative may be made by prefixing mii (»«'/) to the verb, thus: Fan to finish, xamumaa to cause to finish, Katdk to shake, makatdk to cause to shake. Yamau to flee, muyaoMu to frighten away, put to flight. Xas6 xamiqmdm tayna, I cause the child to rise. From sakd hot, is formed musakd to heat, whence yumusakd to heat oneself. By the use of the same prefix a great number of verljs are made from adjectives : pirdya red, mupirdy to make red ; santdy firm, liard, musantdy to make firm or strong ; saimS sharp, masaime to sharpen. To express that a thing is ordered to be done, kar is added to the verb, thus : I n \ On thr Lim/'ia Grrnl of thr Amazonas*. 15 ,crbs meer) give, ves ! crative, making , us go I T< to be able, to s last takes the 31- kuau, without run, on account very tiretl. i>o with thee. r' ?) to tl-.e vei-b : iclf. ig myself. himself. nut ("«'>) to the 36 to finish, 3 to shake. itcu away, put to to rise, rlience yumusakd iber of verbs are Uj to make rod ; r strong ; sahne one, kar is added Xavntnaij hir tiit(i, 1 ordered fire to bo made. Xai/iOHiir kar pntdr, (luxiii 1 wish to order prayers to be yaijumumrdi ardma^ycqnt- said ( niandar rosar), in or- r«il ardma, dcr that afterwards we may dance and play. XaK<> jdseruk kdr scmiimfi'- 1 am going to Older my child ra,* kiinnnfi h;(- omtvifi to lie baptized ; it might die kurutrjj-ajdra sera f/ma,^ suddenly without a name. The following is an exanijde of word-building of a more than usTial polysyntlietie character : okdijn is head. (iiiCi liad, whence ahnjat/u crazy: hnidhnjaiiu would be 'to make crazy', 'to seduce ', ' to turn one's head "; the reflexive form woidd be ynmiKihiijaijO whence Tdjiiimnahnjuyfi I make myself crazy; mudkaijiiyKxdfd is a seducer, one who makes poojile crazy. Tliere lieing no proper conjun<*tioiis in Fiingoa Geral, cir- cumlocutions arc used or the rortuguesc! forms are employed. Sometimes and is expressed by yah- (again). Adverbs and adverbial i)hrascs are numerous. The follow- ing are exami)les : ike Port, a^m ? here ; mhiir there ; oodn Oni') already: rete very, Ac. Several adverljs are formed from the noun iintr (vdiar) thing (what), by adding adverbs or post-positions, thus: wrr(' /r.sr.^ (for what ?) why? mar- yamO? (like what ?) how? mnrkiiifil (toward what?) whither? viaesui? (from what?) whence? tfec. Post-positions are numerous. The following are among the more important : ardma for, in order to, kf/li) to, towards, sai from, pupe inside of, drpe on top of, opd upon, irCim with, rir^ after, supc to. Some of the post-positions are used as suffixes: as for instance, -pe {-nir) in ; vkap(! in the house, parandme in (or on) the river. 1 have already spoken of the old form -bd to, which appears in the dative sing, and pi. of i.n1 and ine ; in • The niotlicr culls l)oth son and daughter, mymyWa ; tho fiitlier -ays tuy'iri son, hvyha danjiliter. The names, indicating relationship nsod hy the woniiin are different from tliosc \ised by the man. This subject will be tliorou';hly discnssed elsewhere. Mima is a jirivative suffix. It is fouml also in Munduruc' thus: Mehiyhii blind, without eyes, smd y'lm Lingoa Geral. 16 C. F. Jfurit, pehilmo, we have an f-xainplo of the inU'i-clmi.;re of b witli m ; pei'Iiaps origiimlly this iKHt-pusition was ->///»-. Tho iiifhienco of tho Tn|.i on the Portugncso, as spoken in Hrazil. has heen, if anythin,--', ^ivQ-M^n- llian that of the I'ortu- guo.seon i\xv. Tiipi. If (1,0 Tupi has l)oen foraMl to adopt many I'oitu.i-iK^se words and idionjs, i, i^, as I l,ave sliown, so Hexilde a lan<-uage that it lias admitted of the creation of ner.- words from ahcady existin-.- roots; hut tli( Port nouosc has hccM forced to adopt from tho Tupi the names i,f almost all the plants and animals of Iha/.il. and to a very larue extent the geographical names also. The plants and' animiils of Brazil heing entirely dillerent from those of Portugal, the Portii- gncse ctdonist (.n his arrival ir South AuMM'ica found himself without names for them, and since tlie Tupi names recpiired but little change to lit them for admission into the Portu- guese vocahuhuy, they were readily adopted. Many Portu- guese idioms have crept into the Tupi; hut, on the other hand, the Portuguese, as spoken on the Aniii/.onas, lu'sides containing a la.-e admixture of Tupi words, is coirupted hy many Tupi idioms. To illustrate more fully the structure of the Tiingoa Geral, I have appended to this j.aper, with interlinear translations' one of the shortest of the myths I collected on the Amazonas. It was dictated to me hy an Indian, and I have tried to report it exactly as spoken. The omru is a species of Ihis — a beau- tiful bird extremely aliundant on th.; island of Marajd or Johannes, and distinguished hy its brilliant red plumage. The karudii\ii a night-bird of the goat-sneker family and notnl for its somiire plumage. The story relates how the ibis, fall- ing in love with the reo of (> willi tn ; 3e, as spoken in ia< tif tlic I'oitu- I'nircil to atlopt liiivo sliowii, so Croat ion of nor/ I'oi'tngiiosc lias in almost all tlie aru'o oxtoiit tlic liniiils oC iJriizil igal, tlio I'ortii- n ruinid Iiinisolf nanios rocjiiirod llto llii" |'()i-(u- Many roitii- t, on the other i!'/.oi:as, l)osiiJos is t'oi riiptod hy ' Fiiiiuua Gei-al, iir ti'aiislafions, the Aniazonas. tried to report I his — a hcau- of .Mjirajci or red plumage. luily and noted V the ihis, I'all- the night-hir<|, the island oi' re the kdrauj/ e-hued coat of •ized hy great early writers, 'n ; hilt under it has heen so On the Linifoa G;;),— each becoming exhausted in his endeavors to resist, as he thought, the ellbrt of the tortoise. The swau-maideu appears in the myth of the FaitCma as a parrot, who lays aside her feather dress and becomes a maiden. A man seizes her l)efore she can regain her dress and she is compelled to remain in human form; so she becomes his wife IS G. F. Ua'-tt, iiiul tlio mother of a now (ril)O. Mvllis of tlic uiidorworld are coinmoii, ospooiiilly ainonir tlni Miiiidunicus, iuid, if space would allow MIC, 1 could indicate many other points of rcsem- l)lauce l)etwoen Tupf and Old World mytliolo^y. As I hopo soon to puldish in full the myths I have coliccti d, with translations and notes, 1 siiall I'ot Ikmo enter into any discussion as to tiieir meaning or probable oirgin. Olmui (^il'imij) /\'i)-ii)ii I'll (ji I'd .') kdniih/ <>i'i';('!1 rarii'^ mira iliunr^ Oiicu upon ii tiiiu: tin' iiiL;lil-lm\vk hi' s|iiikc ivlicii |ii'()|)le (iiiuti) like, ■tku))ii.iti ijiuni'j rcti', Iph'tfi) his shirt prutf/ very red 7'rXf'. hoiMiisf. ipi.ritii, hhu'k aijii. Ohtrd oiiiiii'n Jciiriiih/ The iliis :ic lonknl iiii;ht li:nvk 0)tif(i k(iini.n( 'I'lie iliis's sliirt rcifr, oipiiiiiifdr*' ii*, 1r' whs ]i1lms;'iI " XilXii Xi'jj'ilKlj/^ 1 jro I ohiiu make. Kttae '{•anti't,] kaiii'i.vd rcsr. ^^''".'.7/ ■ thi! iii};lit lm\vk';i sliin on iK'coinit (if. Mr saiil knae karduij y Olard nKi'/k kia'diiij this ni^ht iiawk. Tiic il)i.s urrivi'il nijiht Imwk hy tlii' siilc of. Tliis yn(oa oni'ri/ ixupe : ^^ Jy/>iinH r/o/)/ (raru') nekamixd ixi'iir^ like lie s|ii)ko to him : Lcnil thy shirt tome! Kardiii] (i/n)ru>ii'i ciard xii/tr: MufrrHr kidfr rfpurd Till' ni^lit luiwk lie nskeil tlie ihi.s to: Why (now) thou liorrowesc jmfdr seka»i,i.rd ?^' CDard osiut.rdr : '* A'^s.' ardma wisi. my sliirt '. The ibis he, imswereit 1 }io in order to .vdjpoiiHixit'di'^ }[ciriTi'iu_orn)\v(.'sc ' antma in order to raioj (ihi'(')i ht hawk he said mnsapffr dra three (hiys ward xiipc he ibis to ortugiiose. I in PortHKiicsc stei a canoa do \e etiijirestoit sua ii/oa no potc, in- ' happv. '"'■ KiiHikol, cnnrd ! jfVrtj' ' HOjiimh], mrnnhi'' /«<'!" (third Here iliis ! Do not nie clieat, me await tiion ! Tlie iliis o»6 dn, int! nnin ci/ddr, '>«;' rrtr aidn kiintihj khi. went (away) never he ntnriied, he went eonipletely the ninlit liawk from. Int! (i)dii oipilciidii hmhhj klltfi- Karduij oxurfuf never he'ai)i)earfd theni);lit iiawk toward. 'i'he nii;lit hawk lie awaited ward. Intl. oi/i(kniTu. h'lriiih/ i/njii'i nxiiinihiil, "'l'.';'/;* tliu ihis. Not h^!' appeared. 'IMii' ni-ht liawk wept, lie crieil, lie said, (( tnard\ prCir Hehimlxd Ln'ii '." J\ii//'r osupnkdl t,Tic I'dny my ."liirt tome!" Now lii' eriiil ;ilway> (still) IliiH, mard rcuc. » on aceoiint of. • rrohihitive partiele. From verli sdrth). Note on thk Mundurucu and Mauk LAN(iUA(;Ks. The Mniulurucii language abound.s in dull sountLs, and is very dilFicnlt to pronounce. Tlic word for _///'• J will write nixd, but flic fir.st letter represents a dull sound that swings, so to s[)eak, through y, /, n, ml, d, to t. If a native is com- pelled to pronounce the word slowly or distinctly, he may use the sound represented by any one of these letters or combina- tions. The collection and verification of a vocabulary is, as may be imagined, exceedingly dillicult. Though widely ditlerent from the Tiipi, ancient or modern, I am satisfied that the Mundurucu belongs to the same family. Tiic following are a few words and phrases for comparison with the Lingoa Geral and Tupi : LisiiOA Gekal. tesd, kupixdooa, ltd, sdooa (^saba Tupi), dka, pakCia, kip, hjjmd (Jcyhd Tupi), eriiti ipiidju, neturina ^mifpe, MUND. coetdj kp, ^ (Bitad, sap, l)9t/c' '/'•'nhi taiiim f/oif) opf/k'lhf the lio^; roDts in djal ■ i'ip//'.!l «'■''"«. liiu^nouiKlwilh his siioiil. The Miiud is a soft miisifiil hiii,mia,L'c very closoly iilliod to tin- Liii«iOii (Jcial. It nlMtiiinls in vowds, and doi-s not allow (louhlf conHonunts. ll lias a M»und intcrniodiato lictwoen r and / and, l.esidcs, a soil v. lis vocaltnlary more ni-arly ro- ;s(Mnl.lL's the Tnpi than ilocs the Miuiii, hanunock. lll'//t(l}), jtKudDa, medicine. axitu, ooanCi, great. til. (*/y Tupt), mother. atemtkd. xui/iikd, 1 kill. atrn'ku, aiirck'J, 1 have. v(p^ peO)a (^pvla T Upl), ilat. aiknmdt kahi> eka- maij (oa4 tae neilydrd what is the length nd yady kdp't ri(!]d<»n ? of vour canoe? kdt kahu ctarut mcic tad rcrur ixeu ? what do you ))rhig ohepe 'i me? ll i f (»^ routs ill ^rouiiil witlj .siiniil. icly alliiMl to OS not allow lii'twi'iMi r iru lu'iiily le- fl'ivo Ir'Iow I ,, 80 far as I an extensive 8 iiUistrating NOMSIl. d,eartli. noclt. cine. cr. e. \ is the length yonr canoe? do you ))ring / /I