r IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /. 4r {./ SI W ^J>^ <'^'<^.^ y. ^ (/. i 1.0 I.I 1-^ 1^ 2.0 1.8 1.25 1.4 1 6 ■« 6" ► Va ^ /a / Photographic Sciences Corporation m. 4 »^' Li>^ :\ V \ ^9) V 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 873-4503 6^ i I '^' &?/ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features off this copy which mav be bibiiographicaliy unique, which may alter any off the images in the reproduction, or which may signifficantly change the usual method off ffilming, are checked below. Coloured covers/ Couverture de couleur r~| Covers damaged/ D D D D D Couverture endommagte Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurAe et/ou pelliculAe I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes gAographiques en couleur □ Coloured inic (i.e. other than blue or blacic)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) D Coloured olates bnd/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ ReliA avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serrAe peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intirieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have bec.i omitted ffrom ffilming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutAes lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela Atait possible, ces pages n'ont pas AtA ffilmAes. Additional comments:/ Coonmentaires supplAmentaires; L'Institut a microffilm4 le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Lss details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifffer une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mithode normale de ffilmage sont indiquAs ci-dessous. I I Coloured pages/ D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagies Pages restored and/oi Pages restauries et/ou pelhjul6es Pages discoloured, stained or ffoxet Pages d6color6es, tachet6es ou piquAes Pages detached/ Pages d6tach6es Showthrough> Transparence Quality off prir Quality in6gale de {'impression Includes supplementary materii Comprend du materiel supplAmentaire Only edition available/ Seule Edition disponible I — I Pages damaged/ I — I Pages restored and/or laminated/ [~7| Pages discoloured, stained or ffoxed/ □Pages detached/ Pages I I Showthrough/ I I Quality off print varies/ I I Includes supplementary material/ r~~| Only edition available/ Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un ffeuillet d'errata. une pelure, etc., ont M ffiimies A nouveau de fagon h obtenir la meilleure image possible. Th to Th po of fill Or be th( sic oti fin sic or Th shi Til w^ IVIi dif en be rig ret m« This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est ffilmA au taux de reduction indiquA ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X .M— Z 12X 16X 20X a4X 28X 32X The copy filmed here has been reprodu to the nenerosity of: .d thanks Library Division Provincial Archives of British Columbia L'exemplcire film* fut reproduit grAce A la gAiiArosit* de: Library Division Provincial Archives of British Columbia The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^^> (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les imeges suivantes ont At* reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettet6 de I'exemplaire film*, et en conformit* avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim*e sont film*s en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la derni*re page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont film*s en commen^ant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par Sa dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — ^- signifie "A SUIVRE", le symbols V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre film*s A des taux de reduction diff*rents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich*. il est film* * partir de Tangle sup*rieur gauche, de gauche * droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n*cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la m*thode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 ■s'o/ M- ^S'at APPENDIX a SlIIMALGIAGUM LIAMI . . ^ . <> . o i HYJ^NS m. 'MJ^ U ii IN ZiMSHIAN roil TIIK fSK «»K XxXvjn \DXXUXx\tjJCjL at ME i LA K A TLA. ri!isTi;i) AT Tjn: lusnop s i-nrss MKTLAKATLJ. i I ■ t:i <'^ |j ■ /I ,»t).<):/lti;«*('^'- '=^f oyyort/uvest CoUeetio/v I, '/' ! APPENDIX a SniMALGIAGUM LIAMI HYMNS IN ZIMSHIAN FOIV THE U3H OK at METLAKATLA. PRINTED AT thp: Bisiior's rRE8a 31ETLAKATLA, Ttsdf !l Gia Hou Ui 1 2 Gia Dum w Gia Zum g 4 Gia Zidat 1 5 Gia Wilaiy 1 Gia ITkaiii Ltl lesus 1 ^ i-S 2 C7w PEACE PERFECT PEACE. -«=aS^»!»«=*i:S<- ll Giaksli sliimlioum giaksli, a sligeutkum lializokai: Hou na ilthosli Jesusi a giakshi. i 2 Giaksli sliimlioum giaksli, a liagwagum eslikgl; Dum wal shagaud gish Jesus, a shquaitk gi. I3 Giaksli shimlioum giaksli, tgwa ludauklth gaudi: ^um gaiksh Jesus ksha giaksha wat ga di. H Giaksli sliimlioum giaksli. wagait dau sliipsliieljuut: Zidat liaLauldumt Jesas mautk ga iiumt. I -. Giaksli sliimlioum giaksh, wha wilai ga gaugut: iWilaiyuiut Jesus gii lak Lalidliat. Giaksli sliimlioum giaksli, gaiamgwai gun«lidut: ^kaui da Itha wil gakslitasli Jesusit. Ltha am dit: dilt goudi tkani liakgumi, Tesus sliimgit giaksli t'in liuitk gumi. LI A MUI G UB UTG UEL TITK I love to hear the- atori/ i 2 1 Zimiatk ga ii'nakno malslik Gu inaltli da Angels gut, N't wila gaut ga King ga, . Gwai lak liali/ogut. Abisliq'nut.liadak ga nut, I)a na a I am wilai, Goiduksli ga diinit dimautk gut, Wil zuut sliie])uiii ga. Chorus, Zumatk ga ii'naknu malslik. rte. LIAMIM aunUTGUELTIIK. 2 Nhft di zoshk pja gut Jesus N'di wal dit iiuyut Dunit slia'inzail di ^a Dmn shga am sliga sliaksli gut. 'Nza da bal n'za yak Gish ga zum gugoukslit ga; Gup althga dumt gau'ul di, AVil zii'ut shiobuiii g;t, Zumatk ga n'nakiio luals^lik, etc. .3 Na gurngaiid, iia (sliiebuiislik ga Duiu gup baliami yut; Zu Ithgukslik ga n'diini nlslit ga Wilaiyut. uakno nut; Awil Itlia giip t'shk ga dit A ii'duni di gjiush ga Wil iliaiui Aiigclsliit. AVil zuiit shielniui ga. Zunuitk ga u'nakutj iiialshk, etc / .. Ii;igi;^i;i-um, ilallcliijali ■^ a -1 l.'4k,'4,':k F.A^TEn. 2 Gun shuunza liamim Ithaumsligum, Hallelujah! Ash Christ Kingum lakat gum, Hallelujah! Gut in anauksh ga zakt ga, Hallelujah! Dumt wil dilamautk gum ga; Hallelujah! 3 Da'aklthk ga na hak gut ga, Hallelujah! Shimhoum gunlimautk gum ga, Hallelujah! Ltha gup Kingum Lakat dit. Hallelujah! ^ Wil|liliami Angelshit, Hallelujah! TJIE STRIFE IS (/Eli. ^. h X g 1 Alleluia! Alleluia! Alleluia! Gilau delt dilth wildogiat gut: Ltha kshta hukgagutgiada dit: Shu'unlth ma ya da liamim Ithaumshk gut. Alleluia J 2 Gundidu zot in di hakt ga. Gup bol dish Jesus tkauiat ga ; Ilokshk gun amadaluksha ga. Alleluia t 3 Gik dolshk gaga gwili
  • / 1 ■ When our heads are lowed with woe. '.^v. t. 3 1 Da klthnadau gum daiikltlik gut, Da kshil guzilth goltlia dit, Diip da ao nha sluobuiiuiii, JesLi, Lthgolthk giiltli giat, naknouiii. 2 Na tkamaum nlia di lioiyiii, HakL?iun nha wilai'ia sliiu, Nhaloagim iia gaksliilum; jesii, Lthgolthk giiltk giat, nakiiouni. ?, Zi Itha yozk ga ashoigut i;;v) riiigLim za dawahiksh gut. Zi Itli I daluT)k gulth dal)a gum. Joou, Lthgolthk gulth giat, nakuoum. 4 Nam di klthiiashguut gum zaguii, . .fltheum didolsha holuui, Nhii wa'in guiididuum; Josu. Lthgolthk gulth giat, nakuoum. 5 Da lub:ilgiaksh gagaudit, A tkaui lip hadak gut /jida lip shim gakpizuum. Jesu, Lthghlthk gulth giat, nakuoum. 6 Nam wihouit gun, nam zauguut, A zo wha lip hadak guut; \nauo'un naiu luUhautk i>uui Jt3su, Lthgolthk guUh giat, nakuoum. Fierce raf/'d t/r- fcmp'st ocr I he dec it. 1 Zu ga lakai>-a lakaksU gn, LiUhksh ga tkulhukn-aliuiltlik gut -a, Adaaldi auia k^ht'>kt ga, Slii|uullk gut. i> ^Hu .r/t 2 DImautk gum Miyan Itha gwat gum, Dayaga dilamautk gum ! Gakshtan da lakat algiagun Giaksh shquaitgun. 3 Gilau ga zugum bashk; dilth aksh ga Wal da sha kshtogum waumlthk gaga; Sha gilau ga zugum gaup ga, Shagaud gut. 4 Gun zida shgeutk ga dildolshum, Diltli zugum laka t'iu shawauum Hou'un op za gup zikzolbuksh gum Giaksh Shquaitgun. PuUm of Glonj. U-y^\ IC § 1 Hoishgum pahns, gwish gwilgwuluksli Whati shabam gagaidit Amnutk gishga amamt ga, Priests, kings, dilth ghagukshta dit. 2 Ni dahapt dash ^a gakshtat Gishj^a awash ga Walk ga, A baliami dit neun Ksha Guzakt ga gun kshtat ga. 3 Dhalth da kings ga gagait gat, Dahaliami houdit, "Wan Ga Kingdonit, nugun nawal dit King gulth kings, kshlakam Miyan. " 4 AVilt nukneun da Priosta Gun mauksh j^a wisliwuslia dit Na iithe dilth na amsli ga Ilalaniautk ga gunwal dit 5 Wal (lit nuy-uni, nha di adut Zida Itlia di bhagulthuni ^./^. gum, itgun. sh ga iga; 'uin itu'iiu. '^ ,1 luksli Nashinlth dup gup liaplth wil wait Za wil di gwilgwulukshum. Christ is gone up &c. j[ 1 Nagaush ga dum man daoultlisli Christ At gaulth wil Shimoigiat Glia dliadit ga lip Church gut ga Gu dum gik liwai dit. 2 Kshgauk dit ga sha Apostlest ga Alth dum hak-halthalshslik shit T'in dilidau ga-anont ga Dum wil lunaffishit <>'.'i &"'j o Ni guj) gugwilukya-untk gut Gij ga na lip Amt ga Gwai gup giiiii wil dha Church ut, Zo Itha al tkulant ga. 4 Miyan gwunlazunlth gumgaiulun T'in dagau-uzk ga dit Gwutgwatk ga dalth ziliiin dugiin Gup gaul dumt tnlilth dit. O. ■'^:- u X. , I I r t' <; ri '\r ■It -it I ^ A;_*A ;»..^ .*t^^ fi^.K.Kj:, \