^, ,^, ^, V 6> 7 *; "a > ^ '^ c> / lmM\7C CVMLUAIIUN TEST TARGET (MT-3) 1.0 lis lii 12.5 II — ^*^ ■« 1.1 1.25 J7 |a6 nm^« !: |« III 2.0 u _^ 111^ lUUb jU ||,.6 150mm /APPLIED J IIVMGE . Inc ^^ 16S3 East Main street .=SS -^ Roctiester, NY 14609 USA ^^=--= Phone: 716/482-0300 .2=-.== Fax: 716/288-5989 O 1993. Applied Image. Inc.. All Rights Reserved è // o if •«5> y. # i\ i\ ^een omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutées lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela était possible, ces pages n'ont pas été filmées. Additional comments:/ Commentaires supplémentaires: This Item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmé au taux de réduction indiqué ci-dessous. 10X 14X 18X L'Institut a microfilmé le meilleur exemplaire qu'il lui a été possible de se procurer. Les détails de cet exemplaire qui sont peut-être uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la méthode normale de f ilmage sont indiqués ci-dessous. □ Coloured pafcs/ Pages de couSaur □ Pages damaged/ Pages endommagées □ Pages restored and/or laminated/ Pages restaurées et/ou pelliculées Pages discoloured, stained or foxed/ Pages décolorées, tachetées ou piquées Pages detached/ Pages détachées 0Showthrough/ Transparence □ Quality of print varies/ Qualité inégale Je l'impression □ Continuous pagination/ Pagination continue □ Includes index (es)/ Comprend un (des) index Title on header taken from:/ Le titre de l'entête provient: The totl The post of tl filml Orig begi thel sion othe first sion or ill □ Title page of issue/ Page de titre de la I □ Caption of issue/ Titre de départ de la I I Masthead/ The shall TINl whic Map diffe entir begii right requ mett ivraison départ de la livraison Générique (périodiques) de la livraison 22X 26 X 30X 12X 16X 20X 24 X 28 X 3 32 X The copy filmed here hes been reproduced thanks to the generosity of: National Library of Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and leg ility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the iast page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol -^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper îeft hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: 1 2 3 L'exemplaire filmé fut reproduit grâce à la générosité de: Bibliothèque nationale du Canada Les images suivantes ont été reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la netteté de l'exemplaire filmé, et e' conformité avec les conditions du cont. de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier ost imprimée sont filmés en commençant par le premier plat et en terminent soit par la dernière page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmés en commençant par la première page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernière page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants app&raîtra sur la dernière image de chaque microfiche, selon le cas: le symbole — ► signifie "A SUiVRE ", le symbole V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent être filmés à des taux de réduction différents. Lorsque le document est trop grand pour être reproduit en un seul cliché, il est filmé à partir de l'angle supérieur gauche, de gauche à droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nécessaire. Les diagrammes suivants illustrent la méthode. 1 2 3 4 5 6 J in I of Tarr Stfrrt/7o7i I^' amp ton IhrT of fmn/foiit I t- ■n« — fMiiiBiriiii [JiUiiii. fcaMiM. rt o/' fm/i/jonrrie. I Cit/c o/'Jtftles. IMP 5 REPORT OP AM AlADE IN CONFORMITY TO THE PROVINCIAL Act or THE 5M Geo. IK Chap. 30. FEINTED BY ORDER OF*;^ HOUSE OP ASSEMBLY. RAPt>ORT D'UN FAITS EN CONFORMITE' A L'ACTE PROVINCIAL DE LA 5e Geo. W. Chap. 30. IMPRIME- PAR ORDRE DeITcHAI^BRE DASSEMBLEE'. Instructions to Mr. fVm. Ware, Deputy Provincial Surveyor, for exploring the Country, and tracing a Road between tiie last Settlements in the Town- ship of Frampton, in the County of Dorchester, and the head Waters of the River St. John, and to make Plans and Reports of the same in tripli- cate, agreeably to the Act passed in the last Ses- sion of the Provincial Legislature, besides the Copy thereof for this Office. Sir, AN Exploring Survey in conformity to the above mentioned Act of the Provincial Legislature being required, and in order that the favourable resulis anti- cipated therefrom may be realized, His Excellency the Lieutenant Governor has been pleased to order this service to be carried into effect under Instructions trom this Office, approving at the same time your being the burveyor to be employed thereon j I have to observe, that from your experience and practical knowledge, much useful information is anticipated of great public You are therefore hereby directed to implicitly fol- low these Instructions : The first and primary object is to ascertain the nature, description, principal features, and face of the Country which vou have to explore. ^ Secondly— The position of the highest Lands divid- ing the waters which have their estuaries in the River htchemm, the River Chaudière, and the River du Sud, Irom those which fall into the River St, John, describ- ing their general course, and whether navigable for ^°?t|,o|" Canoes, and whether interrupted by Rapids and Falls ; and as those Rivers and Streams generally take tiieir source from small Lakes, the description of them, and of the quality of the Lands, Timber, &c. in tneir vicinity, noting the nature of the soil, whether i / L N : / L ^ Instructions à Mr. Wm. Ware, Député Arpenteur Pro. vincial, pour examiner le Pays et tracer un Chemin entre les derniers Etablissemens du Township de Frampton, dans le Comté de Dorchester, et le haut de la Rivière Saint-Jean, et pour en faire trois Plans et Rapports, conformément à l'Acte passé dans la dernière Session de la Législature Provinciale, outre la Copie d'iceux pour ce Bureau. Monsieur, ■" 'ACTE de la Législature Provinciale ci-dessus JLà mentionné requérant un Examen et Arpentage, afin que les résultats favorables que l'on en espère pms- sent être réalisés, il a plu à Son Excellence le Lieute- nant-Gouverneur d'ordonner que ce service soit fait d après des Instructions de ce Bureau, approuvant en même tems que vous soyez T Arpenteur employé pour cet objet ; j'observerai que d'après l'expérience et la connoissance pratique que vous avez, on espère avoir des mformations de grande utilité publique. En conséquence il vous est enjoint de suivre stricte- ment ces Instructions : Le premier et principal objet est de constater la na- ture, la description, les traits principaux et la face du rays que vous avez à examiner. Deuxièmement— La position des plus grandes hau- teurs qu, séparent les eaux qui se jettent dans la Kiviere Etchemm, dans la Rivière Oiaudière et dans la Rivière du Sud, de celles qui se je.t-nt dans la Rivière bamt.Jean, décrivant leur cours général, et si elles sont navigables pour des Bateaux ou Canots, et si elles sont mterronipuespar des Rapides et des Chûtes ; et comme ces Rivieres et Ruisseaux prennent généralement leurs sources dans de petits Lacs, la description d'iceux et de la qualité des Terres, du Bois, &c. dans le voisinage, remarquant la nature du Sol, si c'est de la Glaise, du Clay, Sand or Loam, whether any and what liarti have a black or yellow mould, what ground on^ the surface and whether marie underneath, f nd what de^th the 8t. ita or mould, and whether the sandy parts are «n,'^r/'^?f.^^^'"' ^^^^^'^^^ parrs apK be whe ht l'"*''?''î" *"^ 'n^^ediate settlement, and S^Hemp IZ Flai"'^^ ''''' «'^ '' ''' ^^^ ^«»^-tion ^U^Ty^\^ ""'^^ *^® observations of the soil, you are Tmhil "°*l^\"^^«t particularly the several sorts of :J.^U ' ;"^,^^«t'^er of a tall and thrifty growth or small, and what sort of underwood. In noticing these your attention will also be drawn to the general ap! pearance of the surface, whether wet, soft, dry or haTd ground, and what part is stony, and the kind^f stoie or gravel or wind-fails, their 'direction and probable extent. It would be desirable you should ascertain, if convenient and practicable, (without materially imped- M?nlrîl?^'r °î «"^^^y.') whether there are Mines or Minerals, Iron Ore. Limestone or Marble Quar- utility! •^^'''' "^^'^^^ "^^ P'*'^® ^^ P"^»'c «îlT^i*?^^""®^ ^^ preamble of these Instructions, it win, ot course, appear to you necessary and requisite to chain and ascertain the extent of country there may be between the last Settlements or Vicinity of the lownship of Fnim;,/o«. and the first wateri of the Kiver St. John (being this part of the Country remain- ing as yet but imperfectly linown,) you will please to commence your operations at the north easterly out- line ofCranbourne, where it is intersected by the south easterly outline oi Standon, as at the point A on the annexed Figurative Plan ; from thence you will run north easterly on the said last mentioned outline, till you meet with the head waters of the River SL John. measuring the distance exactly, and making all the ^f't^ni »"^q«'site remarks on the nature and quality fJ^t ^-"^^^'' ^''^ ^^"^' Swamps, Brooks and Streams, and their courses, &c., as enjoined by the second Arti- cle oMheae. Instructions. It is probable^ from the aa. Sable ou de la Terre Grasse, si aucune et quelle partie contient de la Terre noire ou jaune, quelle espèce de Terre à la surface et s'il jf a de la Marne au-dessous et à quelle profondeur, et si les parties sablonneuses sont noires, jaunes ou blanches, et quelles parties paroissent les plus propres à la culture et à faire des Etablissemens immédiats, et s'il y a quelques parties propres à la cul- ture du Chanvre et du Lin, et quelles partie*. Tout en faisant des remarques sur le Sol vous obser. verez aussi très-particulièrement les différentes sortes de Bois soit de haute futaie ou de taillis : en observant ceci vous porterez aussi votre attention sur l'apparence générale de la surface, si elleest humide ou sèche, meuble ou forte, et quelle partie est pierreuse, et quelle est 1 espèce de Pierre ou de Graviers, quelle est leur di- rection et leur étendue probable. Il seroit à souhaiter que vous pussiez constater, s'il étoit possible et com- mode de le faire sans beaucoup retarder les progrès de votre Arpentage, s'il y a des Mines ou Minéraux, des Carrières de Pierre à Chaux ou de Marbre, ou d'autre objets qui pourroient être de quelque utilité pu- blique. ^ Troisièniement— D'après le Préambule de ces Ins. tructions, il vous paroîtra évidemment mcessaire de chaîner et constater ce qu'il y a entre les derniers Eta- bhssemens ou le voisinage du Township de Framptoi, et les premières eaux de la Rivière Saint-Jean, (/-tant une partie du Pays très-imparfaitement connue jusqu'à present.) Vous aurez la bonté de commencer vos opé- rations à la ligne extérieure du Nord-Est de Cranbourne, a 1 endroit ou elle est coupée par la ligne extérieure du Sud.Est de Stanclon, tel qu'au point A sur l'Esquisse ci-annexee ; de là vous irez dans le Nord-Est sur ladite ligne extérieure mentionnée en dernier lieu jusqu'à ce que vous arriviez au haut de la Rivière Saint-Jean me- surant exactement la distance et faisant toutes 'es re- marques ordinaires et nécessaires sur la nature et la qualité du Sol, sur le Bois, les Cotes, les Marais, les Rivières et Ruisseaux et leurs Cours, &o. ainsi qu'il vous est enjoint par le deuxième Article de ces Instruc- 6 nexed Plan, that 1 .ver s/. John, and whether LnâonyoZt?t course lar remark .hereof, togeîhlr wTû" SotTil Pratoe" recommend your exploring the Colt / ^éve ^w ^ most calcu ated to ensure success and to obtSnTbY In tracing a Road between the last Settlements in the rovvnsh.p of Frampton and the River S JoC 'he" no fand '^iT' T'^'^ -easured^numb^^g minuflLT ^}.^^'^ë }^e hue veil, and also be very nnnute and particular m your remarks where it mav be sare^'alfd orHill^n "* '"'^^' ^^^ ext'e^oFth anTkinH. nf-r ' ^ the nature of the Soil, heîJliof the/r R n[' '''' Tf' '^ ^'''''' «"d Streams neignt ot their Banks, and the ratines which mav in tersect the said line of Road, &c. &c. ^ When you shall have found the River St John a. above mentioned, you will descend the same till you i Jmber on both sides, its average widtiT, and depth of water and course, and whether the said branch is much ...terrupted by rapids and (blls, and itsT,"gt . ne""'^ ! ' A Ï tions. Il est probable, d'après le Plan ci-anuoxc, que la source de la Rivière Saint-J^an se trouvera dans l'in- tervalle de dix miles sur la ligne du Sud-Est de Standon, mais si ce n'étoit pas le cas, au bout de dix miles sur ladite ligne du Sud-Est, au point B, vous irez au Sud- Lst et suivrez ce Humb de Vent jusqu'à ce que vous rencontriez quelque Ruisseau ou Lac qui se jette dans la Rivière Saint-Jean, et soit que vous la rencontriez dans votre première direction comme A B, ou dans la deuxième comme B C, en quelque endroit que vous la rencontriez vous en ferez uneremarque particulière, ainsi que du Sol, du Bois, de lanature du Pays, &c. tel qu'enjoint par le dit deuxième Article de ces Instructions : enfin je vous recommande fortement d'exami"er le Pays de toutes les manières les plus propres à as. er du succès et à obtenir des informations, et de déterminer par des mesurages la position des sources de la Rivière Saint- Jean, relativement au point d'intersection des hVnes extérieures de Cranbourne et de Standon. '^ En traçant un Chemin entre les derniers Etablisse- mens dans le Township de Frampton et la Rivière Saint- Jean, vous planterez un Piquet à chaque mile que vous aurez mesuré, numérotant les Piquets et plaquant bien la ligne, et vous serez aussi très-exact à remarquer où il pourroit être nécessaire de faire des Chaussées ou des Ponts et de quelle grandeur, s'il y a des Marais, la na- ture du Sol et l'espèce de Bois, la largeur des Rivières et Ruisseaux, la hauteur de leurs bords, et les Ravines qui pourront traverser la dite ligne du Chemin, &c. &c Lorsque vous aurez trouvé la Kwii^xa Suint-Jean, tel que ci-dessus mentionné, vous la descendrez jusqu'à ce que vous arriviez à la Branche D, et vous en obser- verez la direction et la distance, ainsi que la nature du Sol, et les espèces de Bois des deux côtés, et la face générale du Pays, si elle estmontueuse ou unie : ôtant arrivé à la dite Branche D, vous la monterez, si le tcm» vous le permet, jusqu'à sa source, observant aussi le Sol et le Bois des deux côtés, sa largeur, sa profondeur et sa direction, et si elle est bien interrompue par des Rapides et des Chûtes, et sa longueur à-peu-près, et 8 and tlien if practicable, from its source as at the small Lake E. return to Frampton, by examining the CW Z^rt ^'Stance nearly to the head witers of the Kiver du Sud, and so on in a westerly direction towards p4J:^S. "^'"'^ ^"^'^ '' ^^^ ^^'^ awn^î^"^? nr3?J.^'®-^^"^''^L°"*''"^^^'"^v^"ce sufficiently what are the views and expectations of His ExcelJencv thp Lieutenant Governor, in employing you on thi J ser vice, and you are to make a regular entry of your field operations, notes and remarks, accompanying the same by a well digested plan on a scale of fSrt/ch^ains to a" inch, being the most proper scale to exhibit with ad vantage and effect the Rivers, Streams and Lakes the highlands and various descriptions of swamps or other sor s of Lands, with arrows, shewing the couVses of such Rivers as deserve particular notice-accompanying the same with a reasoned Report on your Exploring ^Sur- vey, containing such observations as will naturally arise from the nature of the service you are now emp^loyed upon ; one copy of such Plan and Report to be deliver- «l'nf°.i"T^^Î'' and the other three copies for the use of the Legislature of this Province. You will attend to the following additional Instruc t.ons, VIZ :-~You are authorized to hire or engage sfx men, including Cha'mbearers, at two shillings and six pence per day each, except the principal Chainbearer. who is to have three shillings and six pence per day and no more, to enable you to execute the said Ex-' ploring Survey; they will each be allowed the following rations of provisions per day. viz :— One and a half- pound of Bread, one pound of Pork, and a half pint of Pease, the same allowed to yourself, and which provisi- ons you will purchase as reasonable as possible, and charge the same m your account ; your party are not to be paid except for actual service, and a reasonable time allowed them in going to and coming from their respective homes, and that your own time and pay at fitteen shillings per day to commence when you will have received these Instructions, and that you are to 9 ensuite, s*il est possible, depuis sa source, tel qu'au petit Lac E, vous reviendrez à Framptorif en exami- nant le Pays et la distance à-peu-prôs à la source de la Rivière du Sud, en continuant à l*Ouest vers l'Angle le plus Oriental du dit Township de Frampton» Cette esquisse générale vous fera suffisamment voir quelles sont les vues de Son Excellence le Lieutenant- Gouverneur en vous employant dans cette opération, et vous ferez une entrée régulière de vos opérations, notes et remarques, le tout accompagné d'un Plan sur une Echelle de quarante Chaînes au pouce, étant la plus propre à faire voir avec effet les Rivières, Ruis- seaux et Lacs, les Terreins élevés, et les différentes espèces de Terres Marécageuses et autres, avec des flèches pour indiquer le cours des Rivières qui méritent une attention particulière, et d'un Rapport raisonné sur votre Arpentage, contenant les observations que vous suggérera naturellement l'opération dont vous êtes chargé. Vous remettrez une Copie de ce Plan et du Rapport dans ce Bureau, et les trois autres Copies pour l'usage de la Législature de cette Province. Vous observerez de plus les Instructions qui suivent, savoir : Vous êtes autorisé à engager six hommes, y comprenant les Chaîneurs, à Deux Shelings et demi par jour chacun, à l'exception du principal Chaîneur qui aura trois Shelings et demi par jour, et pas plus, pour vous mettre en état de faire ledit Arpentage ; il leur sera accordé à chacun les quantités suivantes de Pro- visions par jour, savoir : une livre et demie de Pain, une livre de Lard et un Demiarre de Pois, et la même quantité pour vous ; et vous achèterez ces Provisions à un prix aussi raisonnable que vous pourrez le faire, et les porterez en compte. Vos gens ne seront payés que pour les jours d'ouvrage, et il leur sera accordé un tems raisonnable pour venir de chez eux et y retourner, et votre tems ei votre paye commencera dès-que vous aurez reçu ces Instructions, et vous ferez votre Rapport B 10 report yourself at this Office immediately on your ar- rival oi Quebec. This Survey you are to execute with as little délayas possible, and so calculate your time and expenses as not to exceed the sum of Eighty Pounds Currency for the whole of the Survey, Plans, Field Books, Journals and Reports as above stated, and for four copies you are to be allowed Fifteen Pounds in- cluded in the sum above stated. "ïou will be allowed a reasonable time after the completion of your work in the Field to nake out your several Plans, Journals and Field Books, &c. If any difficulty should occur as to the length of time employed on the Survey, you are to affirm under oath the cause of the delay, and whether fully employed during the whole time. Should you work Sundays, your party shall be paid for such work. Finally you will take notice that as your account will be subject'to audit, you will take great care that every article of charge be fairly substantiated, among which will necessarily occur charges for transport of provi- sions ; that every article of charge be not only stated in a general account, but also a pay-list accompanying the account wherein the names of the party shall be in- serted, and their signatures as receipts for the several sums they may have earned. The whole to be attested under oath before a Ma- gistrate that it is just and true. Given under my hand at the Surveyor Generars Office, Quebec, this eleventh day of June one thousand eight hundred and twenty-five. JOS. BOUCHETTE, Surveyor General. 11 à ce Bureau dès votre arrivée à Québec. Vous ferez cet Arpentage dans le moins de délai possible, et vous calculerez votre tems et vos dépenses de manière à ne pas excéder la Somme de Quatre-vingts Louis Courant pour tout PArpentage, les Plans, Notes, Journaux et Rapports tel que ci-dessus mentionné, et pour qua- tre Copies il vous sera accordé Quinze Louis compris dans la Somme ci-dessus. Votre ouvrage fini sur le terrein il vous sera accordé un tems raisonnable pour faire vos dift'érens Plans, Notes, Journaux, &c. S'il arrivoit quelque difficulté sur la longueur du tems em- ployé à l'Arpentage, vous affirmerez sous Serment la cause du délai, et si vous avez été occupé tout le tems. Si vous travaillez le Dimanche, vos gens seront payés pour leur journée. Enfin vous observerez que, comme votre Compte sera sujet à être examiné, vous devez avoir soin que chaque objet y soit bien détaillé, parmi lesquels objets sera nécessairement compris le transport des Provi- sions : que non seulement chaque objet soit porté dans un Compte Général, mais aussi que ce Compte soit accompagné d'une Liste des gens employés, dans la- quelle seront insérés leurs Noms, et leurs Signatures comme Reçus pour les différentes Sommes qu'ils pour- ront avoir gagnées. Le tout attesté sous Serment devant un Magistrat comme vrai et correct. Donné sous mon Seing au Bureau de PArpenteur- Général, à Québec, le onzième jour de Juin mil huit cent vint-cinq. JOS. BOUCHETTE, Arpr. Génl. _^^i n Field Notes of an exploring Survey, and tracing a Road between the last Settlements in the Town- ship of Framptorit in the County of Dorchester^ and the head waters of the River Saint John, by William Ware, Deputy Provincial Surveyor. J^londay, 13th June 1825. Set out from my own House, the last Settlement in the Township of Frampton, with my party, consisting of principal Chain Bearer and four Indians, and trans- ported provisions to the l6th L®tofthe 11th Range of Frampton, and returned with my party. Tuesday, léth June. Set out for the . herly Angle of Bticldand, my party carrying their s.-ond load of provisions, and en- camped there. Wednesday, 15 th June. Sent to the iCth Lot of the 11th Range for the pro- visions which were left there on the 13th instant, thence followed the rear Line of Frampton, till within one Chain of its intersection of the River Etchemin, where I erected a Post marked A, and traced a Road bearing S. 60 o E., mixed Wood an J good Land at depar- ture. o o o Distance. o 'A * M e REMARKS. S W 4 28. Met a small Rill running to the right ; Sa- pin and Alders running along the banks of the Etchemin. Erected Post B, thence ran S. 45 o E. same Land. The Etchemin 1 11 43. Chain to the right. 40. Met a small Brook running to the right, 13 Observations faites sur le Terrein, dans un Arpen- tage et Examen, et en traçant un Chemin entre les derniers Etublisscmens du Township de Ft amp' torit dans le Comté de Dorchester, et la source de la Rivière Saint-Jean. — Par William Ware, Dépu- té Arpenteur Provincial. Lundi, 13 Juin 1825. Je suis parti de chez moi, le dernier Etablissement du Township de Frann)ton, avec mes gens, c'est-à-dire, le principal Chaîneur et quatre Sauvages, et nous avons transporté des provisions jusqu'au seizième Lot du on- zième rang de Framplon, et je suis revenu avec mes gens. Mardi, 14 Juin, Je suis parti pour l'Angle du Sud de Buckland, mes gens portant leur seconde charge de Provisions, et là nous avons campé. Mercredi, 15 Juin. J'ai envoyé au seizième Lot du onzième rang pour les Provisions qui y avoient été laissées le treize du courant, de là j'ai suivi la ligne de profondeur de Frompton jusqu* à la distance d'une chaîne de l'endroit où elle traverse la Rivière Etchemin ; là j'ai planté un Piquet marqué A, et ai tracé un Chemin allant S. 60° E. — Bois mêlé et de bonne Terre au point de départ. tn Xi S S » o s o Distance. w OS REMARQUES. 4 28 J*ai rencontré un petit Ruisseau courant à la droite. Du Sapin et de l'Aune sur les bords de la Rivière Etchemin. 11 43 J'ai planté le Piquet B, de là j'ai été au S. 45 ^ E.— même Terre— La Rivière Etche- min à une Chaîne à la droite. 1 40 J'ai rencontré un petit Ruisseau allant à la droite. o W3 Distance. s = 10 9C. 14 REMARKS. Erected Post C, thence ran parallel to the rear line of Frampton at S. 'iS © 45' E. do. Land and Timber. 16 50. Met a Brook running to the West. 19 00. o SP CO 20 00. 21 50. 43 18. 61 00. The foot of a small but steep Hill, the Road traced 2 Chains to the right. Summit of a Hill. Foot of do. ; returned to the southerly ansle of Buckland, ^ Thursday, ]6th June. Met a small Rill running to the right. Another do. running do., gradual descent. 100 o t^ 12 21 26 o CO CO 29 18 26 00. Erected Post D, thence ran S. 7© E, still mixed Wood— a small Rill runs to the right j for the last 40 Chains running along the side of a Hill, the slope is to the right. 00. Stony indifferent Land ; black Timber. 15. Met a small Brook running to the west. 40. Met a large Do running to the West, not so stony ; begins ascent. 00. Cedar and Spruce Swamp, still indifferent Land. Friday, I'Jth June, 50. Erected Post E, thence ran S. 8 © W., Spruce. CO. Begins a Cedar Swamp. 50. Met a Brook running to the right. f i '' * V 1 >l * en S s o $ CO C/3 w % o 00 G< S CO Distance. .i I 10 96 10 50 19 00 20 00 21 50 43 18 61 00 15 REMARQUES. J'ai planté le Piquet C, et de là j'ai été pa- rallèlement à la ligne de profondeur de Frampton, au Sud 28 ° 45'. Est — mêmes Terre et Bois. J'ai rencontré un Ruisseau courant dans l'Ouest. Au pied d'une côte petite mais escarpée— J'ai tracé le Chemin à deux Chaînes à la droite. Au sommet d'une Côte. Au pied de Do. — Je suis revenu à l'Angle du Sud de Bucklcmd. Jeudiy 16 Juin. J'ai rencontré un petit Ruisseau courant vers la droite. Un autre Do. courant Do.— Montée peu es- carpée. 100 00 J'ai planté le Piquet D, de là ai été dans le — S. 7 ° E.— Bois mêlé — Un petit Ruisseau courant vers la droite — Les 40 dernières Chaînes sont sur le bord d'une côte dont la pente est à droite. 1^. 12 00 Terrein pierreux, mais indifférent-Bois mou. ^ 15 15 Un petit Ruisseau allant à l'Ouest. o 21 40 Un grand Do. allant à l'Ouest, pas si pier- j^ reux. Le terrein commence à monter. s 26 00 Terrein marécageux; Cèdres et Epinettes — ^ Terre indifférente. Vendredi, 17 Juin. 29 50 J'ai planté le Piquet E, et de là ai été S. 8 '^ "7 O. — Epinettes. O *Jjo 18 00 Commencement d'une Cédrière. MM* IG (U '/) O Distance. O GO r/5 u s 1^ REMARKS. 29 00. Met a large Brook running to the west. 36 55. Met the south easterly boundary of Framp' ion at 385 north east of the northerly angle of Cranbourncy thence followed the line between Standon and Cranbourne, till we reached Lake Etchtmin and the southerly angle of Standon, Saturday y I8th June, Employed in transporting provisions from the rear Line ot'Frampton hence. Sunday, 19/7* June. From the southerly angle oï Standon ran N. 57 o 45* E. Variation 12 « 45* W, j at departure hard wood, good Land. ♦ O 125 5 54 51 28 62 00 80 00 30 00 40 00 50 00 61 00 68 CO 73 00 REMARQUES. Un grand Ruisseau qui va à l'Ouest. Je me suis rendu à la ligne du Sud- Est de Frampton à 3S5 au Nord-Est de TAngie Nord de Cranbourne ; de là j'ai suivi la li- £ne entre Standon et Crawèowrwe jusqu'au ac Etchemin et l'Angle du Sud de Stan- don, Samedis 18 Juin, Nous avons été occupés à transporter des Provisions de la ligne de profondeur de Frampton ici. Dimanche, 19 Juin, ■ Depuis l'Angle du Sud de Standon j'ai été au Nord 57° 45' Est. La variation étoit de douze degrés et trois quarts à 1 Ouest— Au point de départ du Bois franc et de bonne Terre. J'ai rencontré le Lac Etchemin, Au bord Nord-Est du Lac: là le terrein com- mence à monter graduellement. Un terrein humide, pierreux — Epinettes — Mauvaise Terre. J'ai planté un Piquet marqué Standon, Ware, I mile. — Epinette et Sapin, pierreux, en- core humide. Epinette et Merisier, le terrein encore hu- mide et commence à monter. Au sommet— Epinette et Aune. Cédrière. Un petit Ruisseau venant de Standon, après avou- été cinq Chaînes le long de la ligne il retourne dans Standon, Terrein en partie marécageux, très pierreux et ine'gal au commencement; Mauvaise terre. Un rocher escarpé ; de là la montée est fa- cile. — Epinette. C Il nMMce. m, o i> o REMARKS. 80? m Frected a Post marked If miles. 7 00 iit'f 1er Land, mixed wood. 11 00 Foot of descent. 16 Ù0 Met the same brook running to the east, spruce, sapin and alders. 18 19 S6 27 31 36 38 40 40 45 Mondaj/t 9.0th June, 80 Met another small brook running to the east. 00 Met another small do. running to the south and joins the former at 10 links on the right. 20 Met a beaver meadow. 20 Met a beaver pond 20 links witle. 00 Part meadow, partial attraction. 00 Another pond 50 links wide,! 00 do. do. Co do. I Deep & dead 15 do. do. 15 do. f water. 70 do. do. 15 do. J 00 Part swamp, which was very difficult to pass on account of the deep water, spruce and larch, bad land. 59 80 Met a rapid brook running to the right, about 15 links wide, thence gradual as- cent, spruce, indifferent Land. 70 00 Stony. 79 80 Met the same brook again, it runs to the left. 80 00 Erected a Post marked III miles, 6 00 Better land, large cedar and spruce. 20 00 I^ rd wood, steeper ascent. 38 00 Su;. oil. 41 00 bt'f »i uvscei i, land slopes to the right and 'kit. w • east, Î east, south n the dead r. I pass 3 and ight, d as- 5 left. ;and S Dittance. a i i 3 «i 3 REMARQUES. o 80 00 J'ai planté un Piquet marqué II miles. 7 00 De meilleure Terre — Bois mêlé. 1 1 00 Pied de la descente. 16 50 Le même Ruisseau courant à l'Est— -Epi- nette, Sapin et Aune. Lundi, 20 Juin. 18 80 Un autre petit Ruisseau courant à l'Est. 19 00 Un autre petit Do. courant au Sud, qui re- joint le premier à dix mailles à droite. 26 20 27 20 31 OU 36 00 38 00 40 15 40 70 45 00 59 80 70 00 79 80 80 00 6 00 20 00 38 00 41 00 Une Prairie. Un Etang de Castors de 20 mailles de large. Fin de la Prairie— Attraction partielle. Un autre Etang, 50 mailles de large.*) « Do. Do. 60 Do. (If Do. Do. 15 Do. fli Do. Do. 15 Do. Jj* Fin d'un marais qu'il a été très difficile de passer à cause de la profondeur de l'eau— Epinett^ et Tremble— De mau- vaise terre. Un Ruisseau rapide allant à droite, d'envi- ron 15 mailles de largeur, de là le ter- rein monte graduelIement—Epinette Terre moyenne. Terrein pierreux. Encore le même Ruisseau, allant à gauche. J'ai planté un Piquet marqué III Miles. De meilleure Terre—De gros Cèdres et Epi- nettes. *^ Bois franc— La montée est plus roidei x-.e sorîirnet. Le terrein commence à descendre — Le ter- rein incline à droite et à gauche. so 0» Distance S ri s .s i REMARKS. Tuesday^ 2îsl June. •M CO 56 00 Ascending again, the slope to the right, to- lerable Land. 60 00 Land hangs to the left, sapin and spruce. 64 00 Spruce, swampy (cevan.J 71 00 Cedar swamp. 73 QS Met a pond 3.33 wide, bad Land. 80 00 Erected a Post marked IIII miles, cevan. 19 20 Met a small brook running to the right, still cevan or spruce swamp. 50 00 Begins to ascend. Land slopes off the left. W QQ 00 Land slopes on all sides, summit, sapin and ^ Spruce. ^ 76 00 Land slopes to the right. o 80 00 Erected a Post marked V miles near the $^ summit of another small hill. ^ 14 00 Met a small brook running to the right, g 23 00 Met another small do. spruce. ;??; 41 27 Met a small Lake. Wednesday, <2,M June. 56 17 Parted Lake about 7.00 wide, discharges to the south, thence ascent. 80 00 Erected a Post marked VI miles, tolerable good Land, hard wood, still ascending. 5 00 Begins to descend 19.00, summit of another •mall hill, stony, spruce, bad Land. 27 00 Begins ascending, do. land, birch & spruce. 21 ^ Distance. S ûj in a 3! tf -a REMARQUES. Le terrein va de nouveau en montant et in- cime à droite— D'assez bonne terre. Le terrein incline à gauche— Sapin et Epi- nette. ^ Epi nette — Savane. Cédrière. Un Etang de 3 Chaînes et 33 Mailles de large — De mauvaise terre. J'ai planté un Piquet marqué IIII Miles- Savane. Un petit Ruisseau allant à droite— Encore une Savane d*Epinette. Le terrein commence à monter et incline vers la gauche. Le terrein incline de tous côtés— Le som- met — Sapin et Epinette. Le terrein incline à droite. J'ai planté un Piquet marqué V Miles près du sommet d'une autre petite Côte. Un petit Ruisseau allant à droite. Un autre petit ditto.— Epinette. Un petit Lac. Mercredi^ ^'2 Juin, 56 17 Fin du Lac d'environ 7 Chaînes de largeur qui se décharge dans le Sud— De là le terrem va en montant. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué VI Miles— D'assez bonne terre— Bois franc— Le ter- rein toujours en montant. 5 00 Le terrein commence à descendre— 19. 00 bommet d'une autre petite Côte— Terrein 9-7 nn T P't'"''^"?"-Epinette— Mauvaise terre. -^7 OU Le terrein commence à monter-^Mémc terre— Merisier et Epinette. 56 00 60 00 64 00 71 00 73 63 80 00 W 19 20 ^ 50 00 ?. 66 00 1 76 00 il 80 00 14 00 23 00 41 27 Q) Distance. S .o S 3 22 REMARKS. 39 10 Met^a^small run, runs to the right through 40 60 Another do. do. do. 50 00 Begins to ascend a mountain, mixed wood. good Land. 77 00 Hard wood, good Land, summit. 88 00 Erected a Post marked VII miles, descend. ing. 1 1 00 Cross a small ridge. 22 10 Met a small spring, runs ofFto the right after crossing the line 23,60 and 25,50, high Land on the left. ^ -• 54 00 Foot of descent, and begins ascent, running along the side of a mountain. Thursday, ^Sd June. ^ 64 00 An extensive Valley seen on the right, M a steep decent from hence to the south g east. ^2; 80 00 Erected a Post marked VIIL still on the side of a mountain, slopes to the right» hard wood, good Land. 3 80 Met a spring runs to the rights 11 80 Do. do. do. 17 70 Do. do. do. 24 00 Do. do. do. 44 00 Stony for a few chains. ^Q 75 A spring runs to the right, 10 80 Another do. do. 73 10 Do. do. do. » • m\ > i 23 ^ K / m\ . . ^ Distance. I .§ ^ REMARQUES. 39 10 ■A o kl o 40 60 50 00 77 00 88 00 11 00 22 10 54> 00 6é 00 80 00 3 80 11 80 17 70 24 00 44 00 I 66 75 70 80 73 10 Un petit Ruisseau, allant vers la droite à travers une Aunaie. Un autre do. do. do. Commencement d'une Montagne — Bois mêle — De bonne terre. Bois franc— De bonne terre— Rendu au oommet. J*ai planté un Piquet marqué VII miles— Le terrem va en descendant. J*ai traversé un petit Ruisseau. Une petite Source dont l'eau s'en va à la droite après avoir traversé la ligne à 23. 60 et 25,50 Chaînes— Terrein élevé à gauche. Bas de la descente et commencement d'une montée— La ligne vale long du penchant a une montagne. Jeudi, 23 Juin. On voit une Vallée considérable à droite- La descente ici est escarpée vers le Sud- Lst. J'ai planté un Piquet marqué VIII Tou- jours le long du penchant d'une Mon. tagne— Le penchant vers la droite— Bois tranc— De bonne terre. Une source dont l'eau sort à droite. S°- iJo. Do. Do. Do. Do. Do. . . Do. Do. lerrem pierreux l'espace de quelques Chaî- nes. Une Source qui se décharge vers la droite. Une autre Do. Do. Do. Une autre Do. Do. Do. 24 â Distance. ao * a m ^ .5 REMARKS. o 80 00 Erected a Post marked IX miles. 13 10 I „. 52 80 l *^7 small runs or springs all runnîno. f« 58 00 I the right, cedar and spruce ^ *° 59 60 J Î ''''"'t^:^^^'''^ ''-''• ^-'0 the WgM, at. 80 00 Erected a Post maricprï y m wood, tolerableTôoH T ,'"'^''' '"''^^^ this angle ilol^f ^^^^'.^ttraction at Jast brook ^' ^'^"^""^ ^^^^"t ^^om Thence ran south 32 o 130 east oAp, .1, -g for the partial at.ractir„fdet„t^: I ; " 'tt ss ^-' -»"■ ^00^ ^a„, ^ 31 00 Met a «»«». ~ 55 fn ^" "-'P^JS runs to the right. I >™Tlel^rr.^"'--%o»e^^^ |'''"'l'a„TtVa?dS-'''™--"^''^-- 80 00 Erected a Post marked YT n^'i summit of a small JWli ^'^u?- ^'^ ^'^^ former, do. Land ^^ ^'^^^"^i^l^^S the 7 00 Met an alder "i swamp. 25 . / ^ Distance. ail s 'a ^ REMARQUES. 12 65 "l*' ^'^"^^ "" ^'^"^^ ""^'^"^ ^^ Miles. Ej IS JO ^. ^. „ î^ 52 80 i-V'".? P^*'*f5 Sources allant toutes à la 2 .o ^.. r droite.— Cèdre et Epinette. CO ,0 -^ 58 00 ?. 59 60 J «^ 08 25 Un assez beau Ruisseau allant à droite K —Attraction. 80 00 J'„: planté un Piquet marqué X Miles.— Jiois mêle— D'assez bonne Terre— Attrac- tion a cet Angle de 12- Ouest— Le Ter- rem monte graduellement depuis leder- nier Kuisseau. Vendredi, 2é Juin. _ D'ici j*ai été au Sud 32^ Degrés à PEst après avoir fait allouance pour l'attraction Q nn P^'''^r "^' ^® '^''?" Va en descendant. 9 00 Le rerrem va en descendant— Bois Franc— q^. nn Ti ^® ^°""« Terre— Attraction partielle. . 34 00 Une Savane. *^ 50 80 Une Source dont l'eau s'en va à la droite. 55 00 Sommet d'une petite Côte de 4 Chaînes sur fil fin TT ^^Z""™^^' .et escarpée des deux côtés. 61 60 Une autre semblable Côte— Epinette-Ter rein moyennement bon ; pierreux et liu- mide. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XI Miles, sur e Sommet d'une petite Côte semblable à la préccdeute — Même Terrein. 7 00 Terrein humide Une Aunaie. D 26 a> Diitancr. «1 S o m O o CO a I u REMARKS. 10 50 Met a small River 24 links wide running ve- ry slowly, about 3 feet deep, muddy bot- tom, banks low, making a serpentine course towards the south, about 2 chains below the line a small brook joins this Ri- ver from the N. W. IS 00 Parted alder swamp, sapin and spruce, still indifferent Land, wet. S8 50 Met a small spring, runs to the right, ditto Land and timber. 50 00 Bad Land and stony. 64 00 Met an alder swamp. 80 00 Erected a Post marked XII miles, spruce and sapin, still bad Land and stony. 7 60 Met a very small run, runs to the right. Saturday t QSthJune. 14 40 Met a small run, runs to the right, alders. 19 00 Parted alders, begins sapin and spruce. 81 20 Met a small run, runs to the left. 58 00 Spruce and sapin, very close and small, very bad Land. 65 00 The same timber something larger. 80 00 Erected a Post marked XIII miles, ditto Land and timber. 19 45 Met a small run something larger than the former, running rapidly over stones to the right, thence a steep ascent for 2 chains, spruce, indifferent Land. I 54 00 Begins to descend. 27 ' I I S Di*lanc«. S 3 S 'S ■a U 'a REMARQUES. 10 50 Une petite Rivière de 24 Mailles de large, coulant très-lentement, d'environ trois pieds de profondeur, fond vaseux, les rives basses, allant en serpentant vers le Sud. — -A environ 2 chaînes plus bas que la Ligne un petit Ruisseau venant du Nord- Ouest se jette dans cette Rivière. 12 00 Fin de TA unaie— Sapin et Epinette— Moy- enne terre — Humide. 38 50 Une petite Source allant vers la droite- Mêmes Bois et Terrein. W 50 00 Mauvais Terrein et pierreux. «5 6i 00 Une Aunaie. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XII Miles- Epi nette et Sapin — Mauvais Terrein et pierreux. 7 60 Utî très-petit Ruisseau allant à droite. CA G 00 S 14 40 19 00 31 20 58 00 65 00 80 00 19 45 5i 00 Samedi, 25 Juin, Un petit Ruisseau allant à droite — Aunes. Fin des Aunes, commencement de Sapin et d'Epinette. Un petit Ruisseau allant à gauche. Epinettes et Sapins, drus et petits — De très- mauvaise Terre. Même Bois ; un peu plus gros. J'ai planté un Piquet marqué XIII Miles— Mêmes Bois et Terre. Un petit Ruisseau un peu plus grand que le précédent, allant rapidement vers la droite sur un lit pierreux. — De là une montée escarpée l'espace de deux Chaînes Epi- nette— Moyenne Terre. Le terrein commence à descendre. S8 O Distance. ill REMARKS. Il p3 58 00 Foot of do. a small run comes from the right and after continuing along the line for 6 chains runs off to the right, sapin and al- der, good meadow Land. 78 00 Met a small brook running to the right, sapin and spruce. 80 00 Erected a Post marked XIV miles, wet, but tolerable good Land. 11 74 Met a small River running to the left in a pretty rapid stream, crooked and shallow, fit for mills, thence alders, good Land. 20 00 Met a small brook runs to the left, part al- ders, begins spruce, very bad Land. o 60 00 Begins cevan. Sunday t Q6tk June. 'J^ 00 Spruce and sapin. 80 00 Erected a Post marked XV miles, do. tim- bei-, indifferent Land. 5 00 Meta small run, runs to the right. 7 85 Met the head of the River Suint John 55 links wide, runs rapidly over stones, thence gradual ascent, do. Land and timber. 15 00 Much decayed timber, spruce, &c. 20 00 The same timber but much larger, and more healthy growth. 50 00 Good Land, do* timber. 70 00 Mixed wood, do. Land. 80 00 Erected a Post marked XVI miles. S9 » t M Oiittnce. S I i ■A _ U g REMARQUES. 78 00 80 CO 11 74» CO Pe3 58 GO Bas de la descente— Un petit Ruisseau ve- nant de la droite, et après avoir été le long de la ligne Tespace de six Chaînes, cou- rant vers la droite— Sapin et Aune— De bonne terre à Prairie. Un petit Ruisseau allant à droite— Sapin et Epinette. J'ai planté un Piquet marqué XIV Miles- Terre humide mais assez bonne. Une petite Rivière courant assez rapidement vers la gauche, mais tortueuse et peu pro- fonde; bonne pour faire aller des Moulins. De l'Aune— De bonne Terre. Un petit Ruisseau allant à gauche— Fin de l'Aune — Epinette — De très-mauvaise terre. Commencement d'une Savane. Dimanche, S6 Juin, Epinette et Sapin. J'ai planté un Piquet marqué XV Miles- Même Bois— Assez mauvaise Terre. Un petit Ruisseau allant vers la droite. Arrivé au haut de la Rivière Saint Jean, de Ô5 Mailles de largeur : elle a un courant rapide sur un lit de pierres : de là le terrein monte graduellement— Mêmes Bois et Terre. Beaucoup de Bois vieilli— Epinette, &c Même espèce de Bois, mais pi us gros et plus sain. De bonne Terre — Même Bois. Bois mêlé— Même Terre, J'ai planté un Piquet marqué XVI Miles. îb 20 00 o ^ 60 00 t3 a CO 72 00 80 00 5 00 7 85 15 00 20 00 50 00 70 00 80 00 30 O Diitanct. 01 I REMARKS. j4 15 00 Still ascending gradually, large cedars, good t- soil, Land slopes to the right. «> J^ 20 00 Summit, spruce. c^ 31 55 Erected two squared Posts and returned to ^ the River Sainl John, interrupted by rain this morning. Monday y T^th June, Scaled part of the River Saint John from hence downwards : see notes. Tuesday, 28 th June. Wet weather continued during the day : em- ployed in protracting my work of yester- day, went a short distance down the River. Wednesday, Q9th June. Examined the River Saint John by goji^ down it on a raft, found it to be navigable for small flat bottomed boats, its general course to be between E. N. E. and E. very crooked, running for the most part thro* alders and meadows, banks from two to four feet high, Land flat and low to the distance of half a mile on each side, the depth of water varying from one or two feet to six or seven feet, running in a gen- tle stream over gravel or sand in shallow, and over mud in deep water ; met with nothing to impede my progress down on a raft, which did not exceed four or five miles in distance from where I finished scaling the River on Monday evening. — Width of the River varying from -50 to 80 links. 51 S 3 m o ©I CO Distance. a U 8 REMARQUES. s 15 00 Le terrein monte encore graduellement — De gros Cèdres — De bonne Terre — Le terrein incline vers la droite. 20 00 Le sommet — Epinette. 31 55 J'ai planté deux piquets équarris et suis re- — tourné à la Rivière Saint Jeatif étant in- terrompu par la pluie ce matin. Lundi, 27 Juin. J'ai fait le relevé d'une partie de la Rivière Saint Jean d'ici en descendant. — Voyez les Notes. Mardii 28 Juin. Tems pluvieux toute la journée— je l'ai employée à mettre sur le Papier mon ouvrage d'hier. — Je suis des- cendu la Rivière une petite distance. Mercredi, 29 Jui?î. J'ai examiné la Rivière Saint Jean en la descendant sur un Radeau, je l'ai trouvée navigable pour de petits Bateaux plats ; son cours général est entre l'Est Nord- Est et l'Est, très-tortueux, et ses bords sont en grande partie d' Aunaies et de Prairies et sont de deux à quatre pieds de haut : le terrein est très-bas et plan : la pro- fondeur de l'eau varie d'un ou deux pieds à six ou sept, coulant doucement sur un lit de Graviers ou de Sable dans les endroits où l'eau est basse, et sur un fond va- seux où l'eau est profonde. Je n'ai rien trouvé qui ait empêché mon radeau de descendre environ quatre ou cinq Miles de l'endroit où j'ai fini le relevé de la Ri- vière Lundi au soir. — La largeur de la Rivière varie de 50 à 80 Mailles. 9« o O Dituncc. ^ è 8 00 19 50 45 00 66 00 74 00 77 90 80 00 20 00 30 00 40 00 56 00 62 00 64 64 72 00 80 00 REiMARKS. Thence from the point where I finished seal- jng the River, I erected a post on the left bank of ihe Saint John and ran a line bearing N. 750. west: at departure, Al- ders, good Land, wet. Parted alders, larcli and spruce, indifferent Land. Met a brook runs to the left, spruce and sapin, indiffèrent Land. Large cedar, wet, tolerable Land. Spruce and sapin, gradual slope to the left, Irom the River hence will require cause- waying. Summit, and begins descent. Met a brook, runs to the left, begins gradual ascent. Erected a Post marked I mile, mixed tim- ber, good Land. Thursdai/, 30th June, Summit. Commences spruce and birch. Mixed timber, good Land. Cedar, spruce and birch, begins descent, re- quires causewaying for about 6 chains. Pretty steep descent begins. Met a brook runs to the left, spruce, birch and sapin, level, indiffèrent Land. Wet and stony, spruce, bad Land. Erected a Post marked îî miles, small spruce and a few birch, do. land. 33 8 00 19 50 45 00 66 00 74 00 77 90 t^ 80 00 6 o tl 20 00 na 30 00 o 40 00 î^ 5C 00 62 00 64 64 72 00 80 00 REMARQUES. Au point où j'ai fini le relevé de la Rivière j'ai planté un Piguct sur le côté gauche de la Rivière Saint-Jean^ et j*ai commen- cé une ligne courant Nord 75 « . Ouest. Aunes — Bonne terre-<»humide. Fin des Aunes, Tremble et Epinette — Moy. enne terre. Un petit Ruisseau allant à gauche— Epinette et Sapin — Moyenne terre. De gros Cèdres — Terrein humide— Assez bonne terre. Epinette et Sapin— le terrein incline gra- duellement vers la gauche— De la Rivière ici il y aura besoin de ponter. Sommet et commencement delà descente. Un Ruisseau allant à gauche — Le terrein commence à monter graduellement. J'ai planté un Piquet marqué I Mile— Bois mêlé — Bonne terre. Jeudi, 30 Juin, Sommet. Epinette et Merisier. Bois mêlé — Bonne terre. Cèdre, Epinette et Merisier — Le terrein commence à descendre — Il sera nécessaire de ponter l'espace de six Chaînes. Commencement d'une descente assez escar- pée. Un Ruisseau allant à gauche, Epinette, Me- risier et Sapin, terrein uni, moyenne Terre. Terrein humide et pierreux — Epinette — Mauvaise terre. J'ai planté un Piquet marqué II Miles — Pe- tites Epinettes et un peu de Merisier — Même terre. E 34, •A 6 DilUnc». s 'è ^ REMARKS. 5 58 Met the north east boundary of r^flre at 27, 28 north west of the XIV mile Post, land falls to the left, spruce. 20 00 Spruce, sapin and birch, dry, indifferent Land. 23 00 Begins to descend. 26 70 Met a small river 20 links wide, runs rapidly to the left over stones. 29 00 Begins to ascend, do. timber, better Land. 34, 00 Summit. 50 00 Begins a small hill on the right, do. timber, stony. 58 00 End of small hill, Land falls to the left. 80 00 Erected a post marked III miles, large ce- dar for 6 chains, thence spruce. Friday t 1st Jtilt/ 1825. 11 40 Met a river 35 links wide, runs rapidly to the left over stones, left bank spruce, right do. alders, low. 20 00 Erected a Post marked E. and altered the — course to N. 60, W. thence descending a trifle. ^ ^ 40 00 Maple, spruce and birch, tolerable good c? Land. «; 45 00 Begins hard wood, good land, ascent rather ^ steep. 1 S5 IQ Diitinct. 5 58 REMARQUES. Borne du Nord-Est de Ware à, 27 Chaînes QS Mailles au Nord-Ouest du Piquet des XIV Miles — Le terrein incline vers la gauche— Epinette. Epinette, Sapin et Merisier'— Terrein sec- Moyenne terre. Le terrein commence à descendre. Une petite Rivière de vingt Mailles de large, courant rapidement vers la gauche, sur un fond de pierres. Le terrein commence à monter— Même Bois — ^Meilleure terre. Le Sommet. Commencement d'une petite Côte sur la droite— Même Bois— Terrein pierreux. Fin de la peiite Côte — Le terrein incline vers la gauche. J'ai planté un Piquet marqué III Miles — De gros Cèdres l'espace de six Chaînes, en- suite de l'Epinette. Vendredi, 1er, Juillet 1S25. n 40 Une Rivière de 35 Mailles de largeur, cou- rant rapidement vers la gauche, sur un fond de pierres.— Sur la rive gauche de l'Epinette, sur la droite de l'Aune-— Les rives sont basses. «0 00 J'ai planté un Piquet marqué E. et de là j'ai — • tourné au Nord soixante degrés Ouest. O Le terrein descend un peu. • 40 00 Erable, Epinette et Merisier— D'assez bonne 2) terre. ^ 45 00 Commencement de Bois franc — De bonne ^ terre— La montée un peu escarpée. âO 00 Q3 00 «6 70 29 00 'S 34 00 § 50 00 O o* 58 00 fr 80 00 m so O Diitance e • 7 a REMARKS. o o o 00 I 54 00 Erected a Post marked F. and altered the course to N. 40 © . W. still ascending but not so steep. 61 00 Summit on the left, a valley on the right, finished ascending. 70 00 Erected a Post marked G. and altered the course to N. 80 « . West, steep on the right, do. Land and timber, begins de- scending. 80 00 Erected a Post marked IV miles, the Land slopes to the right. So 00 From hence descending more gradually. 50 00 Begins spruce, sapin and white birch, slopes to the right, indifferent Land. 68 S5 Asmallrun, runs to the right, do. Land and timber, requires causewaying for 5 chains. 78 80 Another small run, runs do. 80 00 Erected a Post marked V miles, the road to be 1 chain on the left and to rejoin the line at about 5 chains. Saturdai/, 2d Juh/, 10 CO Begins alders and spruce, requires cause- waying for 5 chains. 15 00 Spruce, ascending gradually. 21 00 Cedar swamp, requires causewaying for 5 chains. 26 00 Land falls to the left. 52 00 Cedar and spruce, requires causewaying for 4 chains. 34 00 A small run runs to the left. JV, "1 ! £ Distance. S "■ " s w .3 m ta 37 REMARQUES. o o 5é 61 ^ 70 80 so 1^ 50 (U s o • o 68 o 00 -2 o 78 ^ 80 00 J*ai planté un Piquet marqué F. et ai tourné au Nord 40 © . Ouest— Le terrein toujours en montant, mais pas si escarpé. 00 Sommet à gauche, une Vallée à droite, fin de la montée. 00 J*ai planté un Piquet marqué G. et ai tourné au Nord 80 « . Ouest.— Le terrein est es- carpé à droite. Mêmes bois et terre — Le terrein commence à descendre. 00 J'ai planté un Piquet marqué IV Miles— Le terrein incline vers la droite. 00 D'ici le terrein descend plus graduellement. 00 Commencement d'Epinette, de Sapin et de Bouleau— Le terrein incline vers la droi- te. — Moyenne terre. 35 Un petit Ruisseau allante droite — Mêmes bois et terre. — Il sera nécessaire de ponter l'espace de 5 Chaînes. 80 Un autre petit Ruisseau, allant à ditto. 00 J'ai planté un Piquet marqué V Miles : le Chemin devant être à une Chaîne à gauche et rejoindre la ligne à environ 5 Chaînes de distance. 10 00 15 00 21 00 26 00 32 00 ^4. 00 Samedi, 2 JuilkL Commencement d'Aunes et d'Epinettes — Il sera nécessaire de ponter l'espace de 5 Chaînes. Epinettes — Le terrein monte graduellement. Cedrière — Il sera nécessaire de ponter l'es- pace de 5 Chaînes. Le terrein incline à gauche. Cèdre et Eninette— Il faudra nnnfpr Vnw^n^ de 4 Chaînes. Un petit Ruisseau allant à gauche. 1 1 r 0) Dialanie, (0 Z3 a A o a c 38 RExMARKS. U G 36 00 Spt and ch, tolerable land. Q 41 00 Begins a gradual ascent, mixed wood. 00 ^ 48 00 Hard wood, good Land. 61 00 Erected a Post marked H. and altered the ^ course to west, low ground on the left. '^ 71 00 Erected a Post marked I. and altered the — course to S. 70 ® . W. do. Land and tim- ber. 80 00 Erected a Post marked VI miles do. timber, ^ Land stony. ^' 5 00 Begins spruce and birch, stony, indiftbrent o Land. ^ 12 00 Begins hardwood, good Land, slopes to the right and left. 28 00 Erected a Post marked K. and altered the course to N. 80 ® . W. level. S2 00 Begins decent. Lands falls to the right. 60 00 Hard wood, do. Land, level. *^ 68 00 Begins a steep descent. Spruce and Birch. CO w . 71 00 Foot of descent and begins ceftfw, o g 76 00 A small pond off the left of the line. ^ 80 00 Erected a Post marked VII miles. "§ 2 47 Met a small brook runs to the left very j2 slowly. 10 00 Parted cevan, ground slopes to the left. SO 00 Another cevan. 37 00 Parted do. spruce, ascending, very bad Land, stony. 1 Mi mm 39 t very ' ft. Y bad £ Distance. B i s s 3 1 • O 36 00 • 41 00 o 00 !5 48 00 61 00 71 00 U a O — 80 00 Û s 5 00 o O 12 00 o ï> ♦T3 a 28 00 CO ti^ 32 00 60 00 68 00 1 71 00 a O 76 00 • 80 00 o o 2 47 00 S5 10 00 30 00 37 00 REMARQUES. Epinette et Merisier — -D'assez bonne terre. Le terrein commence à monter graduelle- ment — Bois mêlé. Bois franc — De bonne terre. J*ai planté un Piquet marqué H. et ai tourné à rOuest — Terre basse à gauche. J*ai planté un Piquet marqué I. et ai tourné au Sud 70®. Ouest.— Mêmes Bois et Terre. J*ai planté un Piquet marqué VI Miles. — Même Bois — Terrein pierreux. Commencement d'Epinette et Merisier — Terrein pierreux — Moyenne terre. Commencement de Bois franc — De bonne terre.— Le terrein incline à droite et à gauche. J'ai planté un Piquet marqué K. et ai tourné au Nord 80 « . Ouest.— Terrein uni. Commencement d'une descente — Le terrein incline à droite. Bois franc— Même terre— Terrein uni. Commencement d'une descente escarpée — Epinette et Merisier. Pied de la descente et commencement d'une Savane. Un petit Etang à la gauche de la ligne. J'ai planté un Piquet marqué VII Miles. Un petit Ruisseau coulant lentement vers la gauche. Fin de la Savane— Le terrein incline à droite. Une autre Savane. Fin de la Savane — Epinette — Le terrein va en montant — De très-mauvaise terre — Terrein pierreux. 4) DiMancc. 40 REMARKS. 41 80 Met the south east boundary of Standon at 11, 20 north east of the VI mile Post and erected a Post, marked L. and al- tered the course to N. 70 « . W. begin» descending, spruce, better Land. 4.5 00 54 00 58 16 W 64 00 71 Co o o ^ 76 00 Sunday, 3d July;. Begins mixed wood, tolerable» Begins to descend very gradually. A Spring and gradual ascent. Ascending gradually. Nearly level. The' highest Land between the Waters of the Saint John and Etchemin Rivers. Descending, mixed wood, tolerable land, slope to the left, partial attraction. 80 00 Erected a Post marked VIII miles. 43 60 46 00 54 00 56 03 A small brook runs to the right, descending, indifferent Land. Steepish for two chains. Foot of a mountain— 'thence an Alder swamp. Met a b^ook, runs to the left, about 10 links wide, parted the same at 57.00. 53 00 A Beaver mea low, explored an inaccessible hill in front and returned to the foot of last mountain at 54.00, erected a Post marked M. and altered the course to South 85 ° West. Spruce and indifferent Land. ç2 Distanci. ■a i 9 I 41 REMARQUES. 41 8a Borne du Sud-Est de Standon k 11 Chaînes et 20 Mailles au Nord-Est du Piquet des yi Mlles, et j'ai planté un Piquet marqué L. et ai tourné au Nord 70 © . Ouest— Le terrein commence à descendre.— Epinette- De meilleure t^îrre. 45 00 54 00 58 16 64 00 71 00 76 00 s o o 80 00 43 60 •p 46 00 i»4 54 00 56 00 59 00 Dimanche, 8 Juillet. Commencement de Bois mêlé. D'assez bon- ne terre. Le terrein commence à descendre graduelle- ..lent. Une Source, le terrein monte graduellement. Le terrein monte graduellement. Le terrein est presque de niveau. Les plus hautes terres entre les Rivières Saint Jean et Ltchemin, Le terrein va en descendant—Bois mêlé— Assez bonne terre— Le terrein incline à gauche— Attraction partielle. J'ai planté un Piquet marqué VIII miles. Un petit Ruisseau allant à droite— Le ter- rein descend — moyenne terre. Le terrein un peu escarpé l'espace de deux Chaînes. Pîed d'une Montagne-Commencement d'une Aunaie. Un Ruisseau allant à gauche, environ dix inailles de largeur— il s'éloigne à la 57e chaîne. Une Prairie— J'ai examiné une côte inacces- sible dans le front, et suis retourné au pied^ de la dernière montagne à la 54e. Chaîne, et ai planté un Piquet marqué fî et ai tourné au Sud ^5 « Ouest— Epineti te— moyenne teire. F 4> buUnce. 3 e s a REMARKS. This day sent to our encampment of Sunday, I9th June, for some provisions which were left there. J o Monday f étk Juîy» This day returned to tïié VI mile Post to endeavour to find an easier passage over the height of Land which divides the waters of the River Saint John from the waters of the River Etchemin^ thence traced a road along the side of a mountain as per plan, blazing the Trees. Discovered a small Lake^ but found the ground too wet to make a good road, returned to Post M. thence ran parallel to an alder swamp and meadow on the right. w 59 50 A small run, runs to the right, alder swamp* 68 50 Another do. runs do. 76 95 Do. do. begins cevan. 80 00 Erected a Post marked IX miles. 6 60 A small Run, runs to the left, end of cevan, gradual ascent, still indiiferent Land. 33 00 Erected a Post marked N., and altered the course to S. 66 ® . W. close to the south end of a steep rocky hill ; for 16 chains from hence the road should be 1 or ^ chains to the left. o »£ right begins cedar 43 00 End of hill, on the swamp. 47 00 Part cedar swamp, another rocky hill on the left. 43 V) B Distance. !é s REMARQUES. J*ai envoyé aujourd'hui à notre campe- ment de Dimanche le 19 Juin chercher quel- ques provisions qui y avoient été laissées. S a O o 3 t O -d 47 3 Lundi, 4 Juillet, Je suis retourné au Piquet du Vie. mile pour tâcher de trouver un passage plus fa- cile sur la hauteur qui sépare les eaux de la Rivière Saint Jean de celles de la Rivière Etchemin : de là j*ai tracé un chemin le long d'une montagne (ainsi qu*il paroît par le Plan) en plaquant les arbres. J*ai découvert un petit Lac, mais j*ai trouvé le terrein trop humide pour faire un bon chemin. Je suis retourné au Piquet M. de là je suis allé pa- rallèlement à une Aunaie, ayant une Prairie à droite. 50 Un petit Ruisseau allant à droite. — Une Au- ntie. 50 Un autre Do. allant Do. 95 Do. Do. — Commencement d'une Savane. 00 J'ai planté un Piquet marqué IX miles. 60 Un petit Ruisseau allant à gauche — Fin de la Savane — Le terrein monte graduelle- ment — moyenne terre. 00 J'ai planté un Piquet marqué N. et ai tour- né au Sud 66^ Ouest, près du bout Sud d'un Coteau de Rochers escarpés. Ici le Chemin devroit passer à une Chaîne ou deux à gauche, l'espace de 16 Chaînes. 43 00 Fin du Coteau — Sur la droite commence une Cédrière. 00 Fin de la Cédrière— Un autre Coteau de Ro, chers sur la gauche. 59 68 76 80 6 23 4i u 9 Diittnee. -^ 5 REMARKS. Tuesday, 5th July, dO 00 Erected a Post marked O., and altered the ' course to N. 70 ® W. ; the road should cut off this angle and run about 1^ chains to the right, rough ground, bad land. o ^ 52 00 - m Begins to descend, another rocky hill on the left. 53 00 Begins cedar swamp, 56 00 Parted do. 60 50 A steep rock on the line. 62 00 Erected a Post marked P. and altered the course to N. 53^ W., spruce, still bad stony Land. 64 00 Road to be 2 chains to the right, a hill on the left and low on the right, steep for 3 chains, thence spruce and alder swamp. o 72 00 Begins descent, mixed wood, tolerable Land, the road to be from I to 2 chains on the lefl to cut ofif the angle at Q. 76 00 Erected a Post marked Q. and altered the course to N. 86 ® W. Do. Land and Tim- ber. ^ 80 00 Erected a Post marked X miles, thence a Q very steep descent, the road to make an o angle of 10 ° degrees to avoid the great fiteep, bad Land and stony. â 50 Bottom of great steep, thence more gradual, befi'ins cedar and soruce. 7 00 Erected a Post marked R., and altered the course to N. 70 ® W. ■~ <■ ( ered the i should ^ chains land. hill on ered the still bad . hill on îep for 3 swamp* )le Land, IS on the :ered the md Tim- thence a make an the great i gradual, tered the Distinc «. i a -a u i 50 00 01 0) S O o CD •2 (A (U 3 o o GO o 52 GO 53 00 56 00 60 50 62 00 6é 00 72 00 76 00 80 00 45 REMARQUES. Mardit 5 Juillet, J*ai planté un Piquet marqué O. el j'iu tour^ né au Nord 70 ° Ouest. Le CJieiaia d^v vroit couper cet angle et passer à cnviroii une Chaîne et demie à droite— Terreiiî in- égal — mauvaise terre. Le terrein commence à descendre — Encore un Coteau de Rochers à gauche. Commencement d*iine Cédrière. Fin de Do. Un Rocher escarpé dans la ligne. J'ai planté un Piquet marqué P. et aï tourjié au Nord 53® Ouest — Epinette — laaau- vaise terre pierreuse. Le Chemin doit passer deux Chaînes à droite —Un Coteau à gauche et un terreiu lja« à droite — Escarpé Tespace de trois Chaî- nes — Epinettes et Aunes. Le terrein commence à descendre — Boî« mê- lé — Assez bonne terre— ^-Le Chemin doit passer à une Chaîne ou deux à gauciie, e% couper Pangle à Q. J^ai planté un Piquet marqué Q, et aj tour- né au Nord 8G° Ouest— Mêmes Terre et Bois. J'ai planté un Piquet marqué X miles. — De 1;\ il y a une descente très-escarpée.^ — Le Chemin doit faire un Angle de dix degrés pour éviter la desceute escarpée — mauvais terrein et pierreux. Le bas de la grande descente—Le terrein descend ensuite plus graduellement^ — Commencement de Cèdres et d' Epinettes. 2 50 7 00 J'ai planté un Piquet marqué R. et ai tour- né au Nord 70 ® Ouest- SJ I'ivlflnce. CA 46 REMARKS. 14 40 A small brook -n &r■'^t:?'■'•^-' »'•■'- brook about 5 ch 39 30A™a„;3-^--tot, j^h., 'ght, a large ^ da ns to the N. K. P; jl^-amp. begins spruce i:;^.^;^^^ ^' 00 Begins alder and art ce- nt f ,,„„ /fie VÔ:;I ■■•''''''''■"-•-'>-' bue .olera. ^3 00 Spruce, s.o„, and dr,. a „„..«„•„ „„,fc, ^. good Land, ttncr^.efest t '^'""'• Pose S.: ?he^ce ' „ n^ ^r* ^«""'ed tS ;! 80 00 Erected a P^tlfe^^'/^J^f I '^ 00 Steepish desct??».- o^e' ItlSlt^J; Irs rtrk nrv 'n. 1 r''"''"S2^^^^^^--^-..He,.,„.eea„a III < I » o O 4t S 3 i)i(taiirr. 1^ 4 ^ I REiMAUQllj.^s. 14 40 ao 25 39 30 S a O o o h. O ^2; a o o o GO 51 00 53 00 63 00 67 30 70 00 80 00 7 00 -6 o O <0 80 00 7 00 13 00 20 00 Vn petit Ruisseau allant à droite— Bas lïe ia descente— Cédrière. Un>tit Ruisseau allante droite—Un grand 1T„ f.?n ^''"^"■^" ^ Chaînes à droite, un petit Ruisseau allant au Nord-Est— Fin ue Ja Cedrière, commencement d'Eni- nettes— moyenne terre. Commencement d'Aunes et d'Epinettes- lerrem humide mais assez bon. iî^pinette— Terrein pierreux et sec— Une montagne à gauche. Commencement de Cèdre et dEpinctte- lerrein humide où il faudra ponter. Un petit Ruisseau allant à droite. «'P "xT^'T ^''"«""^ "^^'^l^é S. et ai tour- ne au Nord 30 o Ouest.lcommencemcnt de Bois franc— Bonne terre— Une mon- tùe un peu escarpée. J'ai planté un Piquet marqué XI miles— I e terre!" '" ^'^ ^^ ^^^oite-Erables-meme Près du sommet j'ai trouvé la descente trop escarpée pour un Chemin. Je suis re- heures7 ^ ^'""^"^ ^'^' ^""'"'^ ^ ^ Mercredi, 6 Juilkf. J ai plante un Piquet marqué XI miles-| e terrein incline vers la droite-Bois franc — iionne terre. né alr'N Z J''?."'^' "fl"^ T' «' "i tour, ne au N 5o ° O — mêmes Bois et Terre cS: ''"„.P'-.f-arpées l'espace d'm.e i.>naine — Jjois mêlé. Le Chemin doit passer à une Chaîne à droi. te— Epmette et Merisier. is ** if f^ ^ .5 REMARKS. ti o :4 22 00 Erected a Post marked U. and altered the course to N. 730 w., very steeu at de parture for 1 chain, \hencece5a/^ri spruce, wet land. 36 00 Begins an alder swamp. 37 OO Met the E/c/iemin 6{) links wide, but not more than SOlinkscIearof alder branches shallow, runs over stones, banks very low. 41 00 Part alders, thence spruce, very bad land stony. 44 50 Part spruce, thence alders. 45 65 A brook runs to the left, the JEichemin close to the line, alders* 48 70 Part alders, thence spruce. Yery bad Land. ^ Ascending gradually. "^ o5 00 Begins very rugged large rocks. Land very bad, covered with stones. ^ 67 60 Sumjmt^ofaniVregu^^^ 70 00 Erected a Post marked V. and altered the course to West. 76 CO Part very rugged ground. The road for the last 20 chains should occasionally deviate from the line to avoid vevy large rocks and «^ rougli places. 77 80 A small ruh runs to the left. - 80 CO Erected a Post marked XII miles, thence ^ ran North 7-3 « West, Wet ami stony, oS bad land. •^* ^7 5 00 Begins another rough hill. a» ""■«■WSBBSimififeaitoa 49 g Distance. Bis 22 00 REMARQUES. «3 V s Q 25 .50 86 00 37 60 41 00 44 50 45 65 48 70 65 00 67 60 70 00 76 00 o o GO 77 00 80 00 5 00 J ai planté un Piquet marqué U. et ai tourné au Nord 73 © Ouest—montée très-escarpée au commencement Pespace d'une Chaîne —Cèdre et Epinette— ïerrein humide. Un petit Ruisseau allant à droite— Commen- cement d*une nouvelle descente. Commencement d'une Aunaie. •^*ai/encontré la Rivière Etchemin de 6o Mailles de largeur, mais de pas plus de 20 entre les branches d* Aunes : elle est basse, courant sur un fond de pierres : les bords sont très-bas. Fin des Aunes— Epinettes— Mauvaise terre. Pierreuse. Fin de l'Epinette— Aunes. Un Ruisseau allant à gauche— La Rivière Etchemin près de la ligne.— Aunes. Fm des Aunes— Epinette— Très-mauvaise terre— Le terrein monte graduellement. Le terrein commence à être très-inégal— De gros Rochers— La terre très-mauvaise, couverte de Pierres. Sommet d'une montée irrégulière et com- înen rement d'une descente. J'ai planté un Piquet marqué V. et ai tour-» ne a l'Ouest. Fin du Terrein inégal. Il faudra que le Uiemin s'éloigne de tems à autre, de la ligne dans les vingt dernières Chaînes pour éviter les gros Rochers et les endroits inégaux. Un petit Ruisseau allant à gauche. J'ai planté un Piquet marqué XII Miles, et ai tourné au Nord 73 « . Ouest— Terrein humide et pierreux— Mauvaise terre. Commencement d'une autre Côte inégale. G ^ 50 Ci Diitance. oil 8 50 ^ 8 00 o c g 10 00 13 00 20 00 ^ 29 00 o SO 50 CO trois cbaiaesà terrein inégal, ) '^''^ Commencement d'une descente très-escar- pée — Fin des Rochers. J'ai planté un Piquet marqué X. — ^Pied de la descente: le terrein descend néanmoins encore graduellement. — Epinette — Ter- rein pierreux — Mauvaise terre. — ^J'ai tour- né au Nord 55 ® . Ouest. JeudU 7 Juillet, 58 00 Un petit Ruisseau allant à droite — Pied de la descente et commencement d'une mon- tée graduelle. 56 00 Un Rocher à la gauche de la ligne — Sommet de la montée et commencement d'une descente. 68 80 Un petit Ruisseau allant à droite — ^Un gros Rocher à droite — Le terrein commence à monter graduellement — Mêmes Terre et Bois. .52 CQ S o Distance. c "3 B 13 REMARKS. CO o 74 00 Alders. Requires causewaying for 1 chain. «0 m p"'T'i* ^"°*^^' *^'S« '«ck on the right. 80 00 Erected a Post marked XIII miles. ^ 3 00 Very rugged for three chains, thence de- scends gradually. Still bad land. 24 00 Begins spruce and alders. Wet, indifferent land. 28 70 Met a large branch of the Etchemm mnrnxiR to the left, 80 hnks wide, 2 feet deep. 29 70 Erected a Post marked Y. and altered the course to N. 80© w. Spruce and cedar tor S chams, thence ascending gradually. 3Q 00 Foot of a steep rock. The road to be 2 chains to the left. 37 00 The ascent more gradual. 44< 00 13egins a cedar swamp. 47 80 A brook runs to the left. Part swamp, thence spruce. Bad land. ôQ 00 The summit of a rocky mountain. A pas- o «, n^ o ^^S® ^^ ^ ^^^^"^ '° the right. 00 t)l 00 Summit of a rocky mountain. Passage 2 or 12 3 chams to the right. 68 20 A small run runs to the right. 70 00 Foot of a stony rugged mountain, a difficult passage to the left. 80 00 Erected a Post marked XIV miles on ruffcr. ed stony elevated land. Thence shaped my course North 77 <3 West. o o * f \ c T V ~ '"■'XT<'',.:JA' ! ^ vaL LU ■ w l * : - 53 2 Distance. S g " S 'a tn o o •B JQ REMARQUES. 74» 00 Aunes — Il y aura besoin de ponter l'espace d'une Chaîne. 78 Oo Sommet.— Un autre gros Rocher à droite. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XIII Miles. S 00 Terrein très-inégal l'espace de trois Chaînes —de là le terrein descend graduellement. Mauvaise terre. 24 00 Commencement d'Epinette et d'Aune— Ter- rein humide — Moyenne terre. 28 70 Une grande branche de la Rivière Etchemin, allant à gauche, de 80 Mailles de largeur et de deux pieds de profondeur. 29 70 J'ai planté un Piquet marqué Y. et ai tour- né au Nord 80 © . Ouest.— Epinette et Cèdre l'espace de trois Chaînes j de là le terrein monte graduellement. 36 00 Pied d'un Rocher escarpé— Le Chemin doit passer à deux Chaînes à gauche. 37 4)4, 00 Le terrein descend plus graduellement. 00 Commencement d'une Cédrière. 80 Lin Ruisseau allant à gauche — Fin de la Cédrière— Epinette— Mauvaise Terre. O 56 00 Sommet d'une Montagne de Rochers— Un passage à trois Chaînes à droite. 00 Sommet d'une Montagne de Rochers— Un passage à deux ou trois Chaînes à droite. 20 Un petit Ruisseau allant à droite. 00 Pied d'une Montagne de rochers raboteux Un passage difficile à gauche. o o 00 kl Cl 68 70 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XIV miles, sur un terrein inégal, pierreux et éiev de là j'ai tourné au Nord 77 © , Ouest. Ôi. a CO o Distance. J I o 9 00 20 00 22 00 30 00 34. 00 42 00 46 00 52 30 58 70 65 50 71 30 74 00 79 20 80 00 3 00 20 00 28 00 REMARKS. Fridai/, 8th July, Wet for 2 chains. Requires causewayinff. Thence mixed wood. Summit of a very rugged steep mountain. Spruce, stony, bad land. Begins a very steep descent. Foot of a great steep begins mixed wood. Still pretty steep descent. Rugged and very steep for 3 chains. Large cedar for 3 chains. Good land. Begin spruce and cedars. Wet. Met a small river 40 links wide, runs to the left. Still wet. Alders. A small run runs to the left. A brook runs to the left. Met the former small river, runs to the right. Do. runs to the left, thence along the line. Part river which runs to the lefl. Erected a Post marked XV miles. The same river close to the line. Partial at- traction. Thence begins gradual ascent. Spruce and sapin on the right. Cedar on the left. Indiffèrent land. A brook runs to the left. Begins larch. Summit, and begins descent. Steep for 1 chain. Hangs to the right. I 55 iwaying. ountain. 1 wood. 5 to the e right, e line. tial at- ascent. »dar on I. I for 1 i ^ s Distance. tf 5 -s REMARQUES. Vendredi, 8 Juillet, M Ci 3 G ;2; 9 00 Terrein humide l'espace de deux Chaî- qui aura besoin d'être ponté ; ensuite uu Bois mêlé. 20 00 Sommet d'une Montagne escarpée et très- rude — Epinette — Terrein pierreux — Mau- vaise terre. 22 00 Commencement d'une descente très-escarpée. 30 00 Pied d'une grande descente escarpée — Com- mencement de Bois mêler— La descente encore assez escarpée. 34> 00 Raboteux et très-escarpé l'espace de trois Chaînes. 42 00 De gros Cèdres l'espace de trois Chaînes — Bonne terre. 46 00 Commencement d'Epinette et d'Aune — Terrein humide. 52 SO Une petite Ri/ière de 40 mailles de largeur, allant à gauche — Terrein toujours hu- mide — Aunes. 58 70 Un petit Ruisseau allant à gauche. 65 50 Un Ruisseau allant à gauche. 71 30 La petite Rivière ci-dessus allant à droite. 74 00 Do, allant à gauche, ensuite le long de la ligne. 79 20 Fin de la Rivière, qui s'en va à gauche. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XV miles. 3 00 La même Rivière près de la ligne — Attrac- tion partielle — Commencement d'une.mon- tée graduelle — Epinette et Sapin à droite, Cèdre à gauche — Moyenne terre. 20 00 Un Ruisseau allant à gauche — Commence- ment de Trembles. 28 00 Sommet, et commencement d'une descente, escarpée l'espace d'une Chaîne — Le ter- rein incline à droite. 56 ) I a a o U Distance. il s a 'a .38 00 46 00 54 00 63 00 72 GO ê 80 00 o •3 3 00 10 00 20 00 25 00 53 00 34. 50 39 30 49 00 54 00 REMARKS. Begins to ascend again. Summit of do. very rugged. The road to be 3 or 4 chains on the right. Land very ^oot of a very nigged and steep descent. àtiU descendmg but more gradually. Slope to the right. White birch, do. land. Steep and very rugged for 7 chains. Thence cedar and spruce. Begins ascent. Saturday, Qth July, Erected a Post marked XVI miles on the summit of a small hill. The Road to run to the right 4 or 5 chains. A small run to the right. Begins hard wood, tolerable Land. Spruce, stony, indifferent Land. Cedar and spruce, begins wet Land. The lload to be 2 chains on the right. A brook runs to the right. The same do. right. Another do. do. begins ascent. Sumi lit, the Road to be 1 or 2 chains to the right. Eroni summit thence steep and rugged, thence gradual descent, birch and spruce, indiffèrent Land. * "■^aiwwsuBi mtyuiA-AMMmw i mMuiiWiawii ' MM^ 57 ^ Distuiice 2 I 8 REMARQUES. 38 00 Le tcrrein commence à monter de nouveau. 46 00 Sommet de Do. très-inégal — Le Chemin de- vroit être à 3 ou 4 Chaînes à droite — Très- mauvaise terre. 54} 00 Pied d'une descente très-inégale etescarpée — Le terrein descend toujours mais plus gra- duellement, et incline à droite-^Bouleau — Même terre. Escarpé et très-inégal l'espace de 7 Chaînes ; de là du Cèdre et de l'Ëpinette. 72 00 Commencement d'une montée. 63 00 t^ 80 o g ^ 10 1 20 25 33 34> 39 49 54 Samedi, 9 Juillet. 00 J'ai planté un Piquet marqué XVI miles si^r le sommet d'un petit Coteau— Le Chemin devroit passer 4 ou 5 Chaînes à droite. 00 Un petit Ruisseau allant à droite. 00 Commencement de Bois franc— D'assez bonne terre. 00 Epinette — Terrein pierreux — Moyenne terre. 00 Cèdre et Epinette — Commencement de ter- rein humide — Le Chemin passera à deux Chaînes à droite. 00 Un Ruisseau allant à droite. 50 Le même allant à droite. 30 Un autre Do. Do. — Commencement d'une montée. 00 Le Sommet— Le Chemin devra passer à une ou deux Chaînes à droite. 00 Du Sommet jusqu'ici la descente est rude et escarpée, ensuite le terrein descend gra- duellement — Merisier et Epinette — Moy- enne terre. H 58 e 9 O o ■i o REMARKS. Oiiianct. i i è % 57 00 Begins hard wood, good Land, slope to the right. 6S 00 Begins pretty steep descent, spruce. fî5 00 Foot of descent. 71 30 À spring runs to the richt. 80 00 Erected a Post markeaX VII miles, ground slopes to the right, mixed wood, tolerable good Land. — 3 75 Erected a Post marked Z. on the N. E. boun- dary of Cranboume, thence chained along the line to the N. W. descending gradually, spruce and sapin, requires causewaying. 24 06 Met the northerly angle of Cranboume bear» ing south 31 ° . \5* East thence chained from Post E. towards Post D. 15, 54, and erected a Post marked XVIII miles, «s thence from Post D. chained 6604 to- i3 wards Post C. and erected a Post marked XIX miles, thence from A. chained along the rear line of Frampton towards the N. W. o eo yj 20 40 Met a small brook runs to the left. — 23 65 Erected a Post marked XX miles, still cedar and spruce which began at Post A. 75 66 Met the southerly angle of Buckland, part cedar swamp, From A. hence requires causewaying, begins good land, mixed wood. 80 00 Erected a Post marked XXI miles. 69 ÇS Distance. -^ m , ail P4 a S REMARQUES. «S 65 00 • 71 30 80 00 1 3 75 "S U 06 57 00 Commencement de Bois franc— Bonne terre —Le terre^n incline à droite. 62 00 Commencement d'une descente assez es- carpée — Epinette. Pied de la descente. Une source qui a sa décharge vers la droite. J'ai planté un Pinuet marqué XVII miles— Le terrein incline à droite— Bois mêlé— Assez bonne terre. J'ai planté un Piquet marqué Z. sur la ligne du Nord-Est de Cranboume ; de là j'ai chaî- né le long de la ligne jusqu'à celle du Nord- Ouest descendant graduellement — Epi- nette et Sapin— Il faudra ponter ici. J'ai rencontré l'Angle Nord de Cranbottrne faisant Sud 31*. 15' Est. Ensuite j'ai chaîné du Piquet E. vers le Piquet D. 15 Ch. 54 M. et ai planté un Piquet marqué XVIII miles, puis du Piquet D. j'ai chaîné 66 Ch. 4 M. vers le Piquet C. et ai planté un Piquet marqué XIX miles : ensuite de A. j'ai chaîné vers le Nord- Ouest le long de la ligne de profondeur de Frampton. Un petit Ruisseau allant à gauche. J'ai planté un Piquet marqué XX miles- Cèdre et Epinette depuis le Piquet A. L'Angle Sud de Buckland—Ym de la Cé- drière — Il faudra ponter depuis A. jus- qu'ici — Commencement de bonne terre- Bois mêlé. 20 40 23 65 75 66 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XXI miles. 60 o Distance i e 13 REMARKS. Sunday t lOth July, I o s M 2 30 The Road to be 1 chain to the right to avoid a branch of the Etchemin. 4 70 Erected a Post marked b. thence altered the course to N.6o°W. 7 40 Met a branch of the Etchemin averaging GO links wide, runs rapidly to the left, very fit for mills, thence Elm, very good Land, low and level. 20 00 Spruce and sapin, good Land. 30 00 Spruce sapin and birch. 32 88 Met the old rear line of Frampton, tolerable Land. 54 50 Erected a Post marked c. and altered the course to N. 77 W. same timber, the EtchC' min 1^ chains to the left. . 59 00 Made an offset of 50 links at right angles on ■^ the right to gain a bank continuing the same course. 60 20 Met a brook running along the line. The Road to be 1 chain on the right to avoid the same. 62 40 Part brook, runs to the left. 05 00 Begins alders, sapin and spruce, requires causewaying. 68 20 End of causewaying, a small brook runs to the left. 72 00 Erected a Post marked d. and altered the course to West, begins to ascend. CO O o 61 \ If) S s Pi Distance. a M "S 'a u 2 S so 4 70 7 40 S O 12; 20 00 30 00 32 88 54 JO CO S o o 12; 59 00 60 20 62 40 65 00 68 20 72 00 IlEMAllQUES. Dimanche, 10 /z«7fe/. II faudra que le Chemin passe une Chaîne a droite pour éviter une branche de la Ri- vière Etchemin. J'ai planté un Piquet marqué b. ensuite j ai tourné au Nord 60". Ouest. Une branche de la Pîviôre Etchemin, de 60 mailles de larg*:iir me j-înne, courant rapi- dement vers la gauche très-propre à faire aller des mouIWn -Coîr mencement d'Or- mes—De très-b;. une icrre— Terrein bas et uni. Epinette et Sapin— Bonne terre. Epinette, Sapin et Merisier. L'ancienne ligne de profondeur de Framp. /on— Assez bonne terre. J'ai planté un Piquet marqué c. et ai tourné au Nord 77« . Ouest— Même Bois— La Rivière Etchemin à une chaîne et demie à gauche. J'ai tiré un trait-quarré d'une demi-chaîne à droite pour gagner une hauteur conti- nuant le même Rumb. Un Ruisseau allant le long de la ligne. Il faut que le Chemin passe à une Chaîne à droite pour l'éviter. Le Ruisseau gagne à gauche- Commencement d'Aune, de Sapin et d'Epi- nette. Il faudra ponter ici. Fin du pontage— Un Ruisseau allant à gau- c.ie. J'ai planté un Piquet maroué d, et ni tour- ^B ne à r Ouest. Le terrcin commence à monter. 62 0) Distance. M 3 .s jâ O S B u 6 ;i REMARKS. M 80 00 Erected a Post marked XXII mile», thence much decayed standing and fallen timber, J- very bad land. ^ 18 30 Met a large brook runs to the lefl, begins to ascend thence, better Land, the Etchç- min about two chains to the left. 36 51 Erected a Post marked e. thence ran south 75^ . west, a mountain and hard wood ph the right, and black timber on the left. 41 74 Met the 11th range line at 12,86 S. £. of Post 15 and 16, mixed wood. 60 00 Hard wood, good Land. 65 90 Erected a Post marked f. thence ran S. 70 ® . W. to avoid a steep ascent on the right, do. Land and timber. Mondai/, 11 th July» 76 SO Erected a Post marked g. thence ran west to avoid too steep a descent, do. Land and timber. 80 00 Erected a Post marked XXIII miles, be- gins a steepish ascent. •^ 7 00 Begins much decayed timber, alders, cedar ^ and small sapin, part mountain, flat right ^ and left. 12 00 A small run runs to the left. 27 80 Do. Do. Do. 29 00 Thence small Sapin and decayed wood, bad Land. 36 00 Begins a Cedar Swamp, Tolerable. o o s ^ V V < *■>■".- ■r=--5*''r.r-- 6S lt^ , 1 s Distance. '^ 1 80 00 • CO 18 30 S REMARQUES. J'ai planté un Piquet marqué XXII miles. De vieux Bois debout et renversé. Très- mauvaise terre. Un grand Ruisseau allant à gauche. Le ter- rein c(Hnmence à monter. Meilleure terre. La Rivière Etchemin à environ deux Chaînes à gauche. ,. 36 51 J'ai planté un Piquet marqué e. et ai lourné au Sud 75 ® Ouest. Une montagne et du Bois franc à droite et du Bois mou à ^u- che. 41 74 J'ai rencontré la ligne du lie. Rar^ à 12,86 Chaînes au Sud-Est du Piquet 15 et 16. Bois mêlé. 60 00 Bois franc. Bonne terre. 65 90 J'ai planté un Piquet marqué f. et ai tourné au Sud 70 ® Ouest, pour éviter une mon- tée escarpée à droite. Mêmes Bois et Terre. CQ 9 s CO o o o Lundi, 11 Juillet, 76 30 J'ai planté un Piquet marqué g. et ai tourné à l'Ouest pour éviter une descente trop escarpée. Mêmes Bois et Terre. 80 00 J'ai planté un Piquet marqué XXIII miles. Commencement d'une montée assez escar- pée. 7 00 Commencement de vieux Bois. Aunes, Cè- dres et petits Sapins. Fin de la montagne. Terrein plat à droite et à gauche. 12 00 Un petit Ruisseau allant à gauche. 37 80 Do. Do. Do. 29 00 De petits Sapins et vieux Bois, — mauvaise Terre. 36 00 Commencement d'une Cédrière. Assez bonne Terre. ,««.,.-«Éi»«,>;i s Wilt (I nee CQ o a 64. REMARKS. o R CO o 00 CO ^ 6^ ?^ w''7°°i^' e»<"l land. W, 10 Er^ted a Post marked h. thence ran S ,n W., hard wood, good I^„d. ' ^° 77 00 Erected a Post marV^A ■ ••. W. do. ffi'„?:f4^5^"f '«" S. 65 o . the right. ®'' ^ mountain on 80 00 Erected a Post marked YYtv m Land and Timhpr «f . ^ '"''es ; do. right. ^^'' steep and rocky on the 5 00 Begins to descenrî *h^ chain to the left ' *^^ '^^^ *° be one 10 05 Erected a Post marked k ,h 70°. W, "«rKed k. thence ran S. Jf ?0 Mixed wood. 16 00 Erected^. Post marked ,. thence ran s; " '^ 'S^r-f t?Z^r-^^^ ^^^^^ ^6 50M.tl.ninth^g^^ of the Posf maffiTaV^^^^^^^ the same, the road to ti. S ■ t* "«fked 2* miles «"chains aid ?n7' ^"'"'/o''" the distance alZ the ofh ''"'''• î''«'"=e ■ïVawpton to the end nf î^ ""«^ ""« "f is 124 chains wh.>h , "'«.Présent road tance of the r^u, A"*''*',"'* "hole dis. road i, fZ,pZVT •'•" ""'• °f ">e exacti,twenrs?xU';''a;Tfi'ff;t'kr" CO «3 o k5 X ! ! r %'n '"'f*''* "" "">' nf «en chair- f- ,». - . XXII «nrt instead of 4g 65 ence ran S. 70 ce ran S. 65 © . ' mountain on tV miles : do. rocky on the d to be one hence ran S. ence ran S. ibïe Land, a 3 8, 80 S. E. ''*. marked "ks, thence nge hneof resent road whole dis- end of the Saint John fty h'nks. ' theXXIIand •C instead of 4c i' .a a 3 Ofstance. 6 5 IlEMARQUES, d o CO O o CO 61 ?o ?^:> ?^'^; '"'°"« Terre. cheux à droite escarpé et ro- 00 Commencement d'une descente Tp ri, _ ^0 05 J-^jSat't &TJr^'^^^^^^^^ j5 ne' au Sud 70 «? Que"! ^ ''• ^' "' "'"'- S 13 00 Bois mêlé. I '" ''TsSre^terrl '^^^'^ <=•' o^'^P-"- ? 4fi ,n , '"« * gaûa^'"'- Un petit Ruisseau al. Q *w OU Je suis arrivp à lo i- la KivièrJiSfcA«Vf; 60 M. au N- O. de E. des Piquets marqués X HI ^^ v?^" J^ Chemin à a Rivière 57 11239 81 83 137 104 122 122 106 206 61 cc 64 37 38 CO 9 6 40 41 42 43 44 45 46 47 48 115 35155^ 36214 170 49 50 51 113 176 197 52 10853 83154 170| 105 42 25i 78^ 144 106| 120 85 61 107^ 126 178J 127Î 75 36 126f 75i u .3 o c o to R Vi 64 62 70 57 197 58 288 59 225 60 55 56 u en u 9 Ô 453 360 244 275 64 337 485 225 67 68 69 70 83 78 152 154^71 107|72 61 62 63 65 66 228 126 J 63i 123i 165 201 247^ 292| 131 201 J 151i 177 224 129^ 102i 169 J 198| 118 en 01 u a (4 CO 223 111 135 111 111 117 70 79 65 •73 74 75 76 77 78 79 80 81 ô 137 166|82 59 177 83 482 250 R4 95 150 85155 263 86197^ 544 87 98| 224 88164| 89185 !90ill2|| Wm. ware, Dy. Provl. Surveyor. 24 3i 44 ioj 75| 31f 103 146i 120^ 107 196 206 in O w C' CI 282 483 190 226 496 218 121 278 157 108 522 310 197 322 544 124 238 37 A general Report of the nature and shape of the Coun- try, andquahtyof the soil, the sources and courses of the head waters of Rivers, and the probable practi- bility of making a Road between the last settlement «• o • "^^^P of ifra»i;)/o« and that part of the Kiver SatnUohn, where I conceive the same to be navigable for flat bottomed boats and the like, &c. The land in Frampion through which I traced the Hoad IS very tolerable and for the most part favourable to the making of a good Road. Standon on the contrary is for the most part a rongh hilly Country and very indiffèrent Land.—Thc EicL. mm takes its rise near the North-East boundary of this ; 67 • m V 1^ ë b n 3 « ô Q 75$ 282 31f 483 103 190 146i 226 120^ 496 107 218 196 121 206 278 137 157 59 108 48^ 522 95 310 155 197 I97i 322 98^ 544 164^ 124 185 112| 238 37 IE, iirve yor. Relevé' de la Rivière Saint Jean en descendant. in B O t% CO iimi 217'4 9 10 11 12 140 83i 173J 124 80 127i 473 so 370 220 21 190 22 536 230 240 19 20 M a 9 (Xi 122i 118| 63 99^ 131 138 U! 99i 15120 16 43 130 66 71 121 169 119 168 178 26128 824 27 54^ 170 28 50 131 29 64 23 24 25 64 57 112 81 83 137 CO I s Pi 37 38 39 40 41 170f 105 42 25i 78i f42|U4 43 106Î 44 120 o u c 64 62 70 57 197 288 CO 55 56 en cr 6 a Pi u s I £25 60 453 61 17 18 19J 56Jj 94 30 69 75 52 319 31273^ 32 345 33 60 34 32 115 96^36,214 r'j;i55i 122 106 206 61 170 113 176 197 108 83 85 61 107| 126 45 46 47 48 49|l78j 50 127| 75 36 126Î 58 59 223 126i 63i 123^ 165 201 247i 360 62 292| 244 63 275 64 51 52 53 54 76J 337 485 22£ 83 78 152 154 107 65 66 131 201i 151^ 177 223 111 135 111 111 117 CO 73 74 75 76 .û £ a 75| 3'.| 103 I46i 77)120| 78 107 70179196 79180206 S u Q 67|224 129^ I02i 169 198| 118 68 69 70 71 72 65 166 177 250 150 263 544 224 245 310 SI 32 Ô3 84 85 86 87 88 89 90 137 59 48i 95 155 197^ 98i IGH 185 112| 282 483 190 226 496 218 121 278 157 108 r*?2 310 197 322 544 124 238 87 Wm. ware, Dép. Arpenteur Provl. Rapport général sur la nature et l'apparence du Pavq et la qualité du Sol, les Sources Te Cours des Rjvieres, et la possibilité probable de faire un Che! imn entre les derniers Etablissemens d^ToLiL de Frampton et cette partie de la Rivière Sain Jean. ou je la crois navigable pour des Bateaux plats, &c! pas^abl^rilVh^^' m "" ^' ^^T^ ^^"« ^''^''P''^ est passaDiement bon, et l'on peut dans laphis^rand^ nar- tie y raire un bon Chemin." ^ "' °' ^ tuelfreti^'^^.wVT."'* '".P^"« ^••^"^e P^^tie «»on- SL • '"^g^\et ïe Sol est très-médiocre. La Rivière £ichemm prend sa source près de la ligne du NordXt 68 Township, id runs in a South-Westerly direction through its center, thence through Cranbourne and Frampton — Note, The Etchemin as laid down in my maps in Frampton and Standon, together with the Laka near the Soutiierly Angle of the latter Township are from actual survey done at the desire of William Hen- derso% Esqr. The River du Sud, also takes its rise in Standon, or iii the waste Landfî of the Crown to the North-East of it, from whence it takes a North-Wes- terly course and runs between steep Mountains in a ra- pid stream. TiiO River Mn^ John tsikes its rise near the Nor- therly Angle Oi^ ^fare, and separated from the Etche- min and du Sud by hig Lands which appear to take a North-Easterly dir^-,tio^ — this River when it leaves JVi've, takes a No;»h-East.'rly course, and after re- ceiving another branch on the left bank becomes na- vigable for boats with flat bottoms : the banks are loW and flat, good Land— Alders and natural Meadcvvs near the River— Found Trout and White ï'ish in tole- rable abundance— See the Field Notes for a more par- ticular description of this River— ^flfre, like Standonm but indifferent Land to the North-East of the hne wliich I traced for the Road, to the Southward of the said Road the Land appears better as viewed from a distance and judging from the appearance of the Tim- ber—Upon the whole I am inclined to think Ware may become an advantageous settlement, the greatest diffi- culty I conceive to be the want of streams in the inte- rior to work Mills— Should the Road be deemed too expensive to make, I am now inclined to think a more practicable route mav be found, (through which the Land is probably better,) and more likely soon to be- come settled, by following the line between Standon arid Cranhourne, as near as the Mountain on that line wid admit of, until the South-East bank of the Etchemv n attained, where there is a good swell of hard wood laniS, extending to the Nori-' East and by far the b'^st I. :d I have seen ia &/am/o -hence to follow the ' m \ ; .:*t;sj rection "ne and . in my le Lak<;: hip are m Hen-' 3 rise in to the th-Wes- in a ra- ,ke Nor- Î Etche- take a fc leaves ifter re- )mes lia- , are loW leadcnvs 1 in tole>- lore par- tandon is the line rd of the 1 from a the Tim- rare may ;est diffi- the inte- ;med too ik a more ^hich the n to be- mdon and tline will tchem'vi 1*5 ood h.nd, ost Luul I ^.'1^;'- in ^ I ' 't G9 de ce Township, et coule dans la direction du Sud- Ouest à travers le centre de ce Township et ensuite à travers Cranbourne et Frampton—Note La Rivière Etchmin, telle que décrite dans me^ Cartes dans Frampton et Standon, ainsi que le Lac près de l Angle du Sud de ce dernier Township, est d'après un mesu- racre sur le terrein, fait à la réquisition de Wtlham Hen- del-son, Ecuyer.— La Rivière du Sud prend aussi sa source dans Standon, ou dans les Terres incultes de a Couronne qui sont au Nord-Est -, de la elle va dans le Nord-Ouest et coule rapidement entre des Montagnes escarpées. , % j n * La Rivière Saint Jean, prend sa source près de l An- gle Nord de Ware, et est séparée des Rivières Etchemm et du Sudnarune hauteur déterre qui paroît aller dans le Nord-Est. Cette Rivière lorsqu'elle s'éloigne de Ware s'en va dans le Nord-Est, et après avoir reçu une autre àcauche devient navigable pour des Bateaux plats. Les bords sont bas et unis, et le Sol est bon : il y a des Aunes et des Prairies naturelles près de la Rivière. J y ai trouvé de la Truite et du Poisson blanc en assez grande abondance. -Voyez mes Notes pour une des- cription plus détaillée de cette Rivière. ^f ^» "«n plus que Siandon, n'a qu'un Sol médiocre au Nord-Lst delà ligne que j'ai tracée pour le Chemin ; au bud du Chemin le Sol paroît meilleur, tel que je l'ai pu voir de loin, et à en juger par le Bois.— Après tout je suis porté à croire que Ware pourra devenir un Etablisse- ment avantageux. La plus grande difficulté que j y voie est le manque d'eau dans l'intérieur pour faire aller des Moulins. Si l'on trouvoit que le Chemin fut trop dispendieux à faire, je suis maintenant porte a croire que l'on pourroit trouver une route plus praticable (ou la terre seroit probablement meilleure) et qui pourroit être plus promptement établie, en suivant la ligne en- tre Standon et Cranbourne, autant que pourroient le permettre les Montagnes qui soi!t sur cette ligne, jus- qu'au bord Sud-Est de la Rivière Etchemin, ou il y a un terrein couvert de Bois franc qui s'étend au Nord- Est et le plus beau que j'aie vu dans Standon, et la sui- .!*??!(y ~tM-g.tMiii 70 an Easterly direction and to cross the heights of Land atthe most practicable point— thence to join my Road line in Ware, any where to the East of the VI mile post. In Standon I frequently met with local attraction ■ong the lulls, (which in my Field Notes I have per- 9 improperly called Mountains,) their base seldom .ceding half a mile in diameter, but steep and rug- ged and very little level Land between them— at the lioftherly Angle of Ware, the local attraction was «eater than any where else— I found it to be 12 « . est and near the base of a Mountain. Referring to the Field Notes and Map accompanying I have the honour to be. Sir, Your most obedient Servant, Wm. ware, Dy. Provl. Surveyor. Ttf Joseph Bouchette, Esqr. Surveyor-General, &c Quebec, Esqr. 1 . &c. &c. > I «I ' ■W.SWWW©';--'-^-- .. weights of Land ' join my Road e VI mile post. local attraction >te3 1 have pér- ir base seldom itcep and rug- 1 them — at the attraction was it to be 12 o . accompanying -» Bnt Servant, WARE, 3vl. Surveyor, des vi'MileT" ''"'''' ^^"'^^"^ locai:"arSrclï^^^^^ ""^ ^"^^'i^n être malTnr!.L n ; ^\T ^^"^ ^^^ notes j'ai peut- ctiemal a propos appelles Montagnes.) leurs basP^AiT cédant rarement un demi Mile de^diamètre mais trS." raboteux et escarpés et ayant très nei, hI f • . entre eux a i»a i j-^twt ^l\^"P6u de terrem uni J*ai Phonneur d'être. Monsieur, Votre très-Obéissant Serviteur, Wm. ware, ■^ép. Arpenteur ProvL Joseph Bouchette, Ecuyer \ Arpenteur-Général, &c. &c. &c. l Québec, i