^, IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 1.1 _L8 12.5 m ■tt l&i 12.2 ■£ L£ 12.0 6" ^M Photographic ScMices Carporatkm a? V \ as WHT MAM STRUT WRMTiR,N.Y. 14IM (7U)S7a.4S03 4^ ^ ^U * o'^ A ko' ' ^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHJVi/ICiVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historicai IVIicroraproductions / Inttitut Canadian da microraproductions historiquas 6^ Technical and Bibliographic Notas/Notes tachniquaa at bibliographiquaa Tha Instituta has attamptad to obtain tha bast original copy availabia for filming. Faaturas of this copy which may ba bibliographically uniqua, which may altar any of tha imagas in tha raproduction, or which may significantly changa tha uaual mathod of filming, ara chackad balow. D D D D D Colourad covara/ Couvartura da coulaur r~l Covars damagad/ Couvartura andommagte Covars rastorad and/or laminatad/ Couvartura rastaurAa at/ou pallicuMa r~n Covar titia miaaing/ La titra da couvartura manqua I I Colourad maps/ Cartas g^ographiquas an coulaur □ Colourad ink (i.a. othar than blua or black)/ Encra da coulaur (i.a. autra qua blaua ou noira) I I Colourad platas and/or illjustratlona/ Planchas at/ou illustrations an coulaur Bound with othar matarial/ RailA avac d'autraa documants Tight binding may cauaa ahadows or distortion along intarior margin/ La re liurn sarria paut cauaar da I'ombra ou da la diatortlon la long da la marga IntAriaura Blank laavas addad during rastoratlon may appaar within tha taxt. Whanavar possibia, thasa hava baan omittad from filming/ II sa paut qua cartainaa pagas blanchas ajouttea lors d'una rastauration apparaissant dans la taxta, mala, Ic-squa cala itait possibia, cas pagas n'ont pas M t imAaa. Additional commanta:/ Commantairas supplimantairas; L'Institut a microfilm^ la maillaur axamplaira qu'll lui a 6t6 possibia da sa procurer. Las details da cat axamplaira qui sont paut-Atra uniquaa du point da vua bibliographiqua, qui pauvant modifiar una imaga raproduita, ou qui pauvant axigar una modification dana la mAthoda normala da filmaga sont indiqute ci-dassous. I — I Colourad pagas/ D D This itam is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document eat film* au taux da rMuction indiqu* cl-daeaous. Pagea da couleur Pagaa damaged/ Pagas andommagAas Pagaa restored and/oi Pagea rastaurAas at/ou peiiiculAea Pages discoloured, stained or foxei Pagea dAcoiortes, tachettes ou piquAea Pagaa detached/ Pagas ditachtes Showthrough> Tranaparence Quality of prir Qualit* InAgaia de I'impression Includes supplementary materii Comprend du material supplimentaire I — I Pagaa damaged/ I — I Pagaa restored and/or laminated/ r~~| Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pagaa detached/ r*T| Showthrough/ rn Quality of print variea/ rn Includes supplementary material/ Only edition available/ Seule Mition diaponibla Pagea wholly or partially obacurad by erreta slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Lea pagas totalement ou partiellement obacurciaa par un feuillet d'erreta. una palure, etc., ont At* filmAea A nouveau de fapon A obtanir la meilleure imaga poasibla. 10X 14X 18X 22X 2SX aox X . 12X lex aox 2«X 3BX 32X Th« copy filmed h«ra has b««n raproduead thanks to tha ganarosity of: New Brumwick Museum Saint John L'axamplaira filmA fut raproduit grdce i la gtnArositA da: New Brunswick Museum Saint John Tha imagas appearing hara ara tha bast quality possibia conaidaring tha condition and lagibiiity of tha original copy and in kaaping with tha filming contract spacif icationa. Original copias in printad papar covars ara filmad beginning with tha front covar and ending on the last page with a printed or illuatratad impree- sion, or the back cover when appropriate. All other original copiea are filmed beginning on the first page with a printad or illuatratad impree- sion, and anu^ng on the leat page with a printed or illuatratad impreaaion. The laat recorded freme on eech microfiche shell contain the symbol — ^^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol ▼ (meening "END"), whichever applies. Las imagas suivantes ont iti reproduitas avac le plus grand soin. compts tanu da la condition et da la nettet« de rexamplaira film«, et 9n conformity avac las conditions du contrat da filmage. Lea exemplaires originaux dont la couverture en pepier eat imprimAe sent filmAs en commenpant per le premier plat at en tarminant soit par la darnlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sent filmte an commandant par la pramlAre page qui comporte une empreinte ^'impression ou d'illustration at en terminant par la darniAre page qui comporte une telle empreinte. Un dee symboles suivsnts apparaitra sur la darnlAre imege de cheque microfiche, salon le cas: le symbols "-^ signifie "A SUIVRE", le symbols V signifie "FIN". Mape, pletee. charts, etc.. may be filmed et different reduction ratioa. Thoae too lerge to be entirely included in one expoeure are filmed beginning in the upper left hand comer, left to right and top to bottom, aa many framea as required. The following diegrama illuatrate the method: Lea cartea, planches, tableaux, etc., peuvent Atre film*s A dee taux de reduction diff^rents. Lorsque le document est trop grend pour Atre reproduit en un seul cliche, il est film* A psrtir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite, et de haut an baa, en prenant le ncmbre d'imegea niceaaaira. Lee diegrcmmes suivants illustrent la m^thoda. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 Oh^ a M/ .1 ^ A Collection of Words and Phrases taken from the Passama- quoddy Tongue. By Abby Langdon Alger. ■:j< I i it tcan Philosgpkieal Society, February 6, 1885.) {UmA before the American Philoijip^al Sof^ty, Februfiry 6, 1885.) a like a in father; i like ee; ch as in German ; u like oo in spoon. Nouns. Frog, Dog, Turtle, - i Rabbit, Squirrel^ The ocean, A chub, Sturgeon, My sister. My brother, My uncle. My wife {My old woman), My husband {My old man),. My spouse, My father, My mother, <• My aunt, My grandmother. My grandfather. Young unmarried woman. Old maid, A dollar, Fifty cents, Twenty-five cents, Seventy-five cents. Twenty cents, A friend, A man, A flower, A baby, Bzbies, A bear (Cub), Tchkwulsuk. Ulehmus. - Chikquenocktsh. Mahtigwess. Miko. K'chisdbequ'. Penobsqwess. Possigus. Nitzlkeshum. Netaq'. L lA'V*' ^ is ^\li^ ■J^^' Nitchaluqu'. C^ A^ZmJ^ ^W^ST/ ' N'gusquesaogsum. ^u ± \ N'gitauq'uemum. - |\J9*Kiraf •-Im-V W"S*»»^ ;. .|^U-a.t«'»^('^^^*''^ 'gitauq N'isawiek. Mithauksl N'wiguwis'l. . ^^ f * N 'gay sis. C^i^ O^cf^i/C^ ShCU. . N'ocbgemiss. ^ N'moclisims. . - Naksqu'. ( Kakeginaksqu'. ( Metatmenaksqn'. * Kutagcsok. Atascgesuk. Kaltlok. N'hokaltlok. Nisinsensuk. Nitchi, or Delnaben. Senabe. — — - _ . ^ Beskwaswesk. ,./ .«- nlil)-i) Warsis, Warsisuk. ^y^^.^^^^^ ^LKlloy Mdin (Msqaouwessis). e>s K I i'CL.f9 I i I II i^HI 1 1 ^^k 1 \ ^^1 1 1 1 1 ^^^1^ ^^H II 2 Nouns. i -■,: M, ll 4 A croiv, , ■ , ^ A chief, -4 ^1 firefly, Indian boy, Little girl, Face, g^ Your eye, J. Your hand, A hair, )/fr My ear, My teeth, My for e finger. My fingers, /. Your nose, y'My mouth, Life, A stone pipe, A pipe. Tobacco, Red willow tobacco. An axe, A ghost, ■ A toy, A barrel of pork. Sleep, A cat. Cats, -I An eagle, Woodchuck, 4 A rock, Whisky, Beer, A bottle, l^rttCt^ . A jug, A knife. My crooked knife, -h 4 Sot.K ttvvi. Eakagi'is. Sips. K'Doch. Sogmo. - Pisoquaysis. Tskinusis. ^ Pilsquaysis F^ls <^ Ixoi-S I P'saysuk. K'slskur. K'pitin. Piasfil. Hair, Piessomul. N't'solkus. Niblt'l. N'telawignix. N'petenil. K'niten. N'tiim. Poworgan. PenJibsquass. 'I'omorg. «~^ • Tomawe. ^P l^>v^.*-W-u^. Nespi Pomkwdl. Timhegan. Kisakbisi. , Arasqwojaygan. Bitssairway. Kuin. Psuis, Psuisuk. K'clnplagen. * MOninkwess. Penobsq'. Hukk'tawitchtk. ' ' Kawardaguk. Potay (bouteille). kff'^o^ ctk, Pukjinsquess. ' ' Mikwodarnis, M'kalianis:. WayliTnihask'I. 2.^, l^. Rain, Water, -f A gull, Moccasin-^. A tree, or wood, 4- A paddle, > ~ ^A canoe. Smoke, The moon. The sun, aho sometimes the moon, A wolf. An Indian, The ground on which you sit, A baskets. An owl, A house, A tent, tents, Si lver^ Lead, Birch bark. Umbrella, War, A warrior, Necklace, Earrings, My ring, Yorir bracelet, A fur seal, A star, I, You, A bow, ^An arrow, ". * My bow and arrows, Clothes, My old clothes. An old woman. 3 Nouns. Kamlyun. J?V-t ^^ ,Ju}iU^-^ Samawgwan. ^ J* 5 vwu Ofcf ** » "^ *-* Kiaq'. A. Kusen^, M'kissun'l. Heppess. -— — - Ta agun. Aquayden. Kutt. Nibauchsett. f o^. Kisus. _^. — . Molsum. tecizi takmekq' Bassinode, Bassinodiel. Ko-ko-kha3. Winoksegwan. - Wigwam, wigwaml M'han. Piltai*, Mosquay. Agwatayhaygan. M'tabecqu'. M'tabegene. Psikosim. SIgusahomal. Nasaquaytagun. K'pitinay. Hiikeq'. Ps'essm. - - - Nia. Jfy, N'. - - Kla. Your, K'. Tab. Bocqu'. %. N'tabocqu'. -' ' Luktiworgan. ^ " H'nkanay luktiworgan. Pusquessus. , ^*S ^fl>\Jl^i/4i^ ; »s. i ' » • r; An old many A spoon, A needle, Thread, Legendary gianiy Magician, SnowJIake, A leaf, leaves, A /ishy especialhj a herringy One, Two, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight, Nine,. Teny Eleven y Twelve, Twenty. One hundred J A fan, fans, A porpoise. Bread, Hasty pudding^ Parched corn, A salmon, A chair, A beavery A butterfly,. A bug, Wampwm,. A pinypinsy Meaty Fleshy Hell^ Nouns. K'tawquemus Amquon. K'sacott. SquasOntak. Kiwaq'. ""TSI'tayBlin. • Kinegan. Mip, mlpyil. • N'meshis. ^ Necq't Tabo, or nish. - - f>| e.^. Sist, or nihi. - - /v^iJuL. Non. - - MaL>^A« Cammatzin. - '- Q|».'VV>>^u,c^a,1 '^' Escunadek. Os^U.S P'lamkik. Oodj ' My mitienSf A woman^ Snake, Wing, Old silver ornaments, My silver JlakeSf or brooches, A box, Ice, Fire ashes, Your tobacco ashes, Salt, A bird's bill, • Fish net. Your large fish hook, Your small fish hook , A bundle, Chocolate, Meat soup, ^Whip-poor-will, A white goose, A cane, or stick, An iron nail. My finger nail, ^ An egg, A brass kettle, A bake, or pack kettle, Charcoal, Strawberries, Raspberries, Blueberries, "f Maple sugar, Coffee, A bit of bread, A ball to play with, NOUNB. Mitcliehant. Kishioluqu'. .^■ M'ljessuk. Hnypit. - Atosis. Winisk, or Unaske. Manithbak. N'spman'l. Baksis. H'nkum. Squdayawomqk. K'tupquon. „ V ,^; T7itun. Qwopigun. , Kichgun. K'ichgunoiBsis. W igusun. — ~^ Pogarnop. K'sapwubaygan. Wippolis. ' 1 Wabekayloch. AbdehOn. Cbissukbegon. Nikus. Skezosis. — ^obankagan. Mukkus. M'skequimensuk. Minsissak. Sartil. Sinawe sugel. Eappay. Eegesko pan is. HebesqwumagaD. Pinsisinote. H .-f,a^^.^>'''^^*^ Pin cushion. The Aborigines (almost consid-'x ered in the ligbt of Divine ^ Kansusuk. beings), /L». .?! i\ l|:if * \ 6 Nouns. The sahio, Nemauchswess. - . The blind worm, Wiwillraekq'. Mermen, f Lampegwinosis, or Hapodamp- i quen. Raccoon, Ilespuns. Handkerchief, Kisquayp. "" ' •• Otter, Kiuny. Weasel, Segwess. Clam, Hess. Mbsquito, T'sis-o. ' My deer skin, -ur ■■ ' N'dochkwaio. Witchauksen /l JKJl^Sk'Tv •r^, -ry s Oolago. '^^A^A^ V^Hk^^T^' Agisande (First working day), d. ?iC<-4 V^. Ps'getqun. Smart, .,'.„, Nikusanima. 1 Verbs, Adjectives and other Parts of Speech. 'i Full, . Below, My, Your, Pretty, Pretty, Good, Bad, Bed, Mi ^^1/h.f^ P'sunpny. Lamiucb. Nila, abbreviated to N'. Kila, abbreviated to K', Kulousis, applied to things. Oolaygo, applied to people. Kalout. .. lia.l rx. '^i n . While, Yellow, Green, To scalp, Little, Big, To talk, Candy, auytliing sweet, Sour, And, Cold, Warm, Very cold, Fat, I am cross, Cross, ill-tempered, Quiet, Above, Across, "''Bound, Dark colored, To put. To see, . Very much. Too bad (compassion), Not much, Ccrvt. Warbayou..- WAf^^-'^" Wisawayou.-'^^'^JO^-'^^;!'*' Skebgwotte. Sagatncht. ^ ^^^ Absegilsis. - - -♦ * Nadamughayl. - N «-'^* »'^'- «> '^'^ K'didlawesk. Willipoget,or Moquannipogct. Suapoget. Niaga. K'taiul, K'taiuk. -TaJ*.*^*. Kisaywayguk, Ki8awayou.--K-e'*^P **''"'" Wisagetkayou. Wiekaywayou. N'jakmixo. v\-?^-' Ym. Wantigayou Spemuk. Hagamin. P'taygwargln. Mekswioucbe. Poneraon. K'nmaytun Wisagaymoch. Mitaywayou. Eataquin. y: L4*H>, K.e»l])«'*'' t Verbs, Adjictivks and oTHEft Parts op Speech. Cheap, Dear (too much), Very 80on, Busy (are you busy), To buy, To hurt oneael/ very muchj I fall down, To fall down, Sick, So many. A great many. To laugh, Funny, Very hard (to learn or say), Shy, Rich, Broad, Narrow, Very ancient. Crazy, Sharp, Thick, Enough, Me, my turn, Yon, your turn, A great many, KamasaOdu. Ulowadul. Sam aoudo. Nikeaaiutay. K'nOtamelok. Mi nocli amen. Muisigikdeksln. N'qwastesiix K'sinoch. Haypayjik. Siktaylum. "Wikwinagut. . SigiwUasul. T'kwaysuch. Willywigo K^ska iu. Tcliitcheegwaioo. N'k^nsusuk. Unad aminy. K'Liblgin. Barsayou. Nayta. Nayla. Kay la. K'tchlawiu. Phrases. How do you do ? Fine day, good day, Bad day, Good luck to you, How much is that f It M too dear. It is too or very cloudy. Too much sun, it is very sunny, Thank you, What^s the news? Tell me a story j Biqwonocksian ? Wablgesket. Mitcbigesket. Kulaylermukq'. Tan I'aoudo ? Sam aoudo. Sam eltor alok. Sam eltor kisus. Willyun. Tanlitarhut? Atokhagin. ^s^tT ^. S^-Ow 1^ i^*^/^L_- '^ ^fi^coi^ ST'^^^^' V \ 1 i ii! /? r^ I* k- V' I s; !i 10 Phrases. Have you got? Gj away, Keep quiet, What do you call that ? What is your name ? 1 see you, Far off, distant. Yes,' No, I have none, How old is — ? Will you go ? The sun is coming out, It is clearing, Will it ; is it going to clear ? Do you wantf I want, I Hie you. You like m^, J like it, I am going to stay, A long time, I am hungry, I am very hungry, I am thirsty, J imnt a drink. Please, Give me, I hear, I know it. My dear. Write me a letter. It is cold. It is warm, I am very glad, I am very sorry. Come again, fi i 1/ I K'tin? Piirla}' lo3. T'san klQp. Keklutkthliwitmen? Kekkthlevis ? K'nay mayfil. JJitsiirdok. Aha. " Kediim. Ka d'ma. Kedama. K'tllmii — Keablgedin ? Keshilihanup ? So k'hed kisfia. Musquit. K'tl musquit? Pawaidamen, or Kilkpawarda- men ? W Pawiirdamen. K'musjilel. K'musale. • K'musajen. K'dldjenness. T'slpkiiicb. N'gedocbb. Nuisgekedup. N'gespiiss. IS 'gedus'm. Ulaydehaderaen. Maylen. Notamen. N'gesisichdoch. Kmusasawagan. N'geduwiknek. K'tayuk. K'sarday. Nulaydebas. N'iskyin. ' . iXpspogejian. > 11 Phrases. / am glad to see you, I am glad I came. This is a pleasant place, I have brought you a present, I have worked hard all day, Tell me, He told me, ThaVs Hght, all right, I am going atvay from here. I am going to — (any place), It is too late, It is getting late. It is early {the sun is high). Early in the morning, God bless you, Remember me, Nulaydehas k'naymayol. Nulaydehas n'bayjayi. IJlenagut. N' payjiptum kaydemil. N'segolok kaygiuk. Yebln. DIhogan. Ullya. T'Ulon, or N'uje majehanmiit. N'titimi. Mitsiuch k'sain. Mitsluch. S'pmuk tujayte. Spassiwayou. f Kishioluqu'chiviatkohchai- 1 auqu'. Mikwid'hamen. Because of your beautiful eyes, Widjuloelikolauch siskol. f Abskaypayjiwijiyaamen Come hack with the birds, Do you understand? Whafs the matter ? Why donH you answer me ? It thunders, It lightnings, It rains, It snows, I am afraid. He is afraid, It is mine, I like to talk Indian, Good bye, Come here, Come quick. Come here, run quick, No natter, Whatf ( tsipaysuk. K'nistuwl? Tau k'tlessin ? Kayjiwlskatasidayraiun ? Pitargik. Paysarquessok. Karalyun. P'sfin. N'sex. N'aylansex. Nlla nil nit. ( K'musajenoch skedzinowftda- 1 man. Addio. Tskuopfs. Skuee. Squeak sick. KatTgegwulay. Kek kwussay ? HI ^•^ 12 Phrases. Sit down, • ' Hoiv did you come here ? It is shady Jiere, Where is — ? It isfalse^ I am going to pay you. He is poor pay, The sun is setting, The stars go away. Where have you been ? Say that again, Can you talk French f Can you talk Indian f He is going to play ball, What does that mean * It is new, or Is it new ? It is old, , -^ ^JOanyaur'sad wampum ? Who is that ? What did you say f Are you ivell ? This is the pin your mother gave me, Are you there f (inside house) I forgot it. You are sick, I am sick, I am tired, I am very tired, Go on, continue, Willingly, Do you want to sell, or have you got any silver flakes to sell 9 Very soon. The wind is rising. Where is your father f Where is your mother f } A bin. ■ K'tan kli bayzian ? Agwa so sut. Tama — , or Tama moUiglel ? Kids ku. Kittywarbenkul. Mitchi benkay. N'Klhay. Mahjayhik p'sis muk. Tam a gOje ? Abt8a3'daymon. K'plets m'naduk? j Koax kl'naduk Skedzinawi- ( duk. K'tl Inbesqwunhctawuk. Keg wunit kthlewitmen ? Pilay ? N'karnay. Hay gay ta muin wabpab?' H'nituwayn ? Kay gwan tay dam ? Klikulay wisageg wulay ? Wagaglgus n'ta pinsis. K'tin lamygwon ? Nonedayl)agin. K'slkonochka. N'ksinoch. N't suwatk, or N'sQwort. N'wisagisuwoch. WiwysaiouweM. Gchtlal. ^V^ * >■ K'tanquoitun miskaman ? ^'ike8aiutay. K'tin wichaukscn. Tank mitauchs ? Tam a gay gus? 13 You will get rich. Stay a little while^ I will come again next week^ Tell — to come over here^ Is it all silver ? In old times, I am very cold, I am warm, I am sweaty, ril take this one^ You have no fire, There is no fire, What time is it? I hear a noise, I don't understand you, Come and Z^JfOU, Youheat me. You count, It smells sweet, You are bashful, I have got. Can you make ? Do you want to sell ? You'll soil it, ^irty, I am all alone, I am tired of waiting, I am very sleepy, He is dead, Phbases. Nuwilliwik. Makyaywusktin. (Aptcbicbinpa3'je, pern luk (. kemkil. Ke tl ban — , k'pun kitzian kols. Psisdaymanik ? N 'karnayu. N'goacb. N 'gesaj'p'us. N'darls. Kedaynickaneiiien. Kedamusc't. Kedamabobskit. Kaygabusquay ? Notamenmldetahqwa. Kadama k'nistoluk. * il md play with -me (in a| g^.^^ jradayny K'tumbol ^^% Agayss. / ^^ Ulay makkt'day. T'kwayss. N'din. K'nita wi tun ? K't'wan kwetun ? f T'kwogwetuncbs, or T'kwok- ( cbegwaytun. AgwOgwaysuk. N'kedocbkayin. Smskowiba. N'getox. M'atcbeny, or M'atcheniak. Phrases and Words in the St. Francis Dialect collected by Abby Langdon Alger. Silver flakes, Bain, AmiskabOn. Sogaltin. rn li |[ I :l 14 A chair ^ A crow, Mosquito, Deer, It is cold, It, is tvarni, WhaVs your name ? Whereh your father f Frog, Gome here, I have brought you snmclhintj, Do you want something sweet ? (to eat.) Feathers, ' Floiver, This is a pleasant place, Do you understand ? Tell me a story. Wild cat, Farther, Days, Many, A very nice one, A carpenter. The others. And, A hoy. My sister. Far, Bocks, Blackberries, Grass, Baspberrifis, Blueberries, Butterfly, Handkerchief, How do you do ? Friend, or brother, The mn is warm, TasSquiTbu. M'kasas, Pokwfis. Nulka. K't'ka. K'sapata. Kjigwillwlsy ? Turnyka mitagwuss ? Tchqwuss. Niidusii. K'padumkagwinwijikuT. > Tatch a waldatn wollypogack? Migunuk. ^ Besqwasowinel. - - r^^9/i^0SWS, Nltowba. Kowykia? DaUagwey. NiUunaksa. IJlIgun. Spawmuk. Nukamuk. Miltahantuk 1 Air, _ /^|r»"»kv>, _ — Tel n «-*-§*• "^^ : : -- rM Pota.^' h ^ I