IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 1.25 
 
 1^ 111112.2 
 
 
 - IAS 10 
 
 14 nil 1.6 
 
 
 V] 
 
 
 v: 
 
 
 V 
 
 /A 
 
 iV 
 
 L1? 
 
 N> 
 
 "% 
 
 .V 
 
 
 '^ 
 
 '"b^ 
 
CIHM/ICMH 
 
 Microfiche 
 
 Series. 
 
 CIHM/ICMH 
 Collection de 
 microfiches. 
 
 Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian de microreproductions historiques 
 
 1980 
 
Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques 
 
 The Institute has attempted to obtain the best 
 original copy available for filming. Features of this 
 copy which may be bibliographically unique, 
 which may alter any of the images in the 
 reproduction, or which may significantly change 
 the usual method of filming, are checked below. 
 
 D 
 
 n 
 
 D 
 
 D 
 
 n 
 
 Coloured covers/ 
 Couverture de couleur 
 
 I I Covers damaged/ 
 
 Couverture endommagde 
 
 Covers restored and/or laminated/ 
 Couverture restaur ^e et/ou pelliculde 
 
 Cover title missing/ 
 
 Le titre de couvorture manque 
 
 I I Coloured maps/ 
 
 D 
 
 Cartes gdographiques en couleur 
 
 Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ 
 Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) 
 
 □ Coloured plates and/or illustrations/ 
 Planches et/ou illustrations en couleur 
 
 Bound with other material/ 
 Relid avec d'autres documents 
 
 r~^ Tight binding may cause shadows or distortion 
 
 along interior margin/ 
 
 La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la 
 
 distortion le long de la marge int^rieure 
 
 Blank leaves added during restoration may 
 appear within the text. Whenever possible, these 
 have iieen omitted from filming/ 
 II se peut que certaines pages blanches ajoutdes 
 lors d'une restauration apparaissent dans le texte, 
 mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont 
 pas 6X6 filmdes. 
 
 Additional comments:/ 
 Commentaires suppldmentaires; 
 
 L'institut a microfilm^ le meilleur exemplaire 
 qu'il lui a 6X6 possible de se procurer. Les details 
 de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du 
 point de vue bibliographique, qui peuvent modifier 
 une image reproduite, ou qui peuvent exiger une 
 modification dans la methods normale de filmage 
 sont indiquds ci-dessous. 
 
 I I Coloured pages/ 
 
 D 
 
 Pages de couleur 
 
 Pages damaged/ 
 Pages endommag6es 
 
 Pages restored and/or laminated/ 
 Pages restaurdes et/ou pellicul6es 
 
 Pages discoloured, stained or foxed/ 
 Pages d6color6es, tachetdes ou piqudes 
 
 Pages detached/ 
 Pages d6tach6es 
 
 Showthrough/ 
 Transparence 
 
 Quality of print varies/ 
 Qualitd indgale de ('impression 
 
 Includes supplementary material/ 
 Comprend du matdriel supplementaire 
 
 Only edition available/ 
 Seule Edition disponible 
 
 Pages wholly or partially obscured by errata 
 slips, tissues, etc., have been refilmed to 
 ensure the best possible image/ 
 Les pages totalement ou partieliement 
 obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, 
 etc., ont dt6 film6es 6 nouveau de fa^on 6 
 obtenir la meilleure image possible. 
 
 ^ 
 
 This item is filmed at the reduction ratio checked below/ 
 
 Ce document est filmd au taux de reduction indiqud ci-dessous. 
 
 10X 
 
 14X 
 
 18X 
 
 22X 
 
 26X 
 
 30X 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 T 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 1 
 
 12X 16X 20X 24X 2dX 32X 
 
 i 
 
The copy filmed here has been reproduced thanks 
 to the generosity of: 
 
 Ralph Pickard Bell Library 
 Mount Allison University 
 
 L'exemplaire film6 fut reproduit grdce d la 
 g6n6rosit6 de: 
 
 Ralph Pickard Bell Library 
 Mount Allison University 
 
 The images appearing here are the best quality 
 possible considering the condition and legibility 
 of the original copy and in keeping with the 
 filming contract specifications. 
 
 Original copies in printed paper covers are filmed 
 beginning with the front cover and ending on 
 the last page with a printed or illustrated impres- 
 sion, or the back cover when appropriate. Ali 
 other original copies are filmed beginning on the 
 first page with a printed or illustrated impres- 
 sion, and ending on the last page with a printed 
 or illustrated impression. 
 
 The last recorded frame on each microfiche 
 shall contain the symbol — »> (meaning "CON- 
 TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), 
 whichever applies. 
 
 Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le 
 plus grand soin, compte tenu de la condition et 
 de la nettetd de l'exemplaire filmd, et en 
 conformity avec les conditions du contrat de 
 filmage. 
 
 Les exemplaires originaux dont la couverture en 
 papier est imprimde sont filmds en commenpant 
 par le premier plat et en terminant soit par la 
 dernidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration, soit par le second 
 plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires 
 originaux sont film6s en commen9ant par la 
 premidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration et en terminant par 
 la dernidre page qui comporte une telle 
 empreinte. 
 
 Un des symboies suivants apparaitra sur la 
 dernidre image de cheque microfiche, selon le 
 cas: le symboie — ♦> signifie "A SUIVRE", le 
 symbole V signifie "FIN". 
 
 Maps, plates, charts, etc., may be filmed at 
 different reduction ratios. Those too large to be 
 entirely included in one exposure are filmed 
 beginning in the upper left hand corner, left to 
 right and top to bottom, as many frames as 
 required. The following diagrams illustrate the 
 method: 
 
 Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre 
 film6s d des taux de reduction diffdrents. 
 Lorsque le document est trop grand pour dtre 
 reproduit en un seul cliche, il est filmd i partir 
 de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, 
 et de haut en bas, en prenant le nombre 
 d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants 
 illustrent la mdthode. 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 5 
 
 6 
 
'IS uospuoujp3 g 
 •pn epeueo )o 
 
 M o I X r A I, 1. I s () N 
 
 U X r V E R S F I Y 
 M i: M () H I A 1. 1. I B n A W Y 
 
 Tin. 
 \v IX I'll nop i'ic:kahi) bi.i.l 
 
 COI.LKCTIOX 
 OF 
 
 acadiaxa 
 
S M 
 
 149762 
 
 Skci'ion II., 18fl(i. 
 
 [131] 
 
 Tkans. II. S. c. 
 
 YII. — y/n' P/n'/nli>(/i/ lit' f lie <)iniiiiin'i/ic, .1 pliui fur the /I'l'i'iii/iiifi'in 
 <)(' Pri'irilji of X'nniiifhifiii'i', 
 
 \\\ Iv T. I). ( 'llAMUKIiS. 
 Aiillior of the " Oniiiiiiuii'lie ami it> C'iiriiKliuii Kiniioimiciit." 
 
 (('i)iimiiiiiic;itt'(l l>.v Dr. (ieo. .Sti'warl, K-H-Ci..*^., and rend Mav lil, ISil.").) 
 
 Tlir in! I'diluctioii. in ivciMit years, of lai'i^'c iiiiinlK'rs (if Miin'lisli-si>f;ik- 
 inu' uiiu'lcrs to tin' iVi'sh-wati'i' salmon ot LaUf St. .lolm ami otluT Jja ra- 
 (lor uati'fs tias produced vai'iations most eoiifusiiit;- in its iioiueiKdattire. 
 'I'lie followiui;' are some ol tlu' many forms of N|p(dliiiL;' tiie name of the 
 i;M'eat i;'ame tisli of noi't lieastefn < 'anada tlial iiave |ier|)le\ed tlie readers 
 of modern anylinn' and other literature : Sananielie. ouananiidie. oiiin- 
 nani(die. oiiiuanicdie. ouananish. winiuniscdi. w innonisii. winanislie. wiinn- 
 isji. wininnisli. winninisli. wiiinonieiie. winnonitdie. wananish. waiiiinishc. 
 wannanisli. w annainslie. wenanisii. awenanisli. oiiininnisli. ouiniiiiidu'. 
 oiianielie. winanis. wannoniidie. owaninaidi. oiienanesli and oiiinenish. 
 • Memory recalls some other remarkahle attempts to reduce to writinii' the 
 French and Indian |ironnnciation of t his tishs name. Imt 1 coiitini' my- 
 si'lf in this paper to the mention of the forms for the list' of whiidi at 
 present writinu' ' •"Hi furnish aiil horities. 
 
 Oninaniidic was I'liiployeil in Mar(di. iS!l-|. in a i\'\ie\v ot a new honk 
 in the columns of L' J-Jn'ii'tm iit newspaper of (^iidiec and the I'ev. 
 I>iincan Anderson uses it in "A I'ominion Day Idyll.' It also appears 
 in the literatiii'e of the .\. Y.. N. II. and Hudson liiver l{l>.. and is iis^mI 
 incidi'iitiilly. as a syni>nym. hy .Mr. .1. (i. Aylwin ( 'ri'iuhtoii. It is one 
 of the many forms of tiie name indiscriminately employed hy .Mr. .1. M. 
 jjcmoine. I'M\.S.('.. who at pai^H' 2(i;{ of his (^/idssri'f in'r/n' dn Citmiila. 
 uses also the plural form ■• ouinaniclics. ' .\t paii'c 1\1 of the same work 
 Mr. I^'iuoiiie writi's it • ouiniiani(die. " for wliicdi spidliui;'. however. \ 
 have found nootlu'r aul hority. and in tlu' ap|ieiidix he Lfives us •• win- 
 noniche," em])loyini4' still anot her torin in a later work, as will he seen as 
 wi' proei'i'd. M i'. ,1 . Ivlmon 1 IJoy. I'M'.S.t'.. in his I'm/d'/r tin piii/s. ilf 
 TiidDUiisdr. usi's ■■ouananish." ■ Winninisidi is employed hy ('. ^[. 
 i'almei' of Minneapolis at jta^'e 71 i>t Fiir<>rHr Flies hy .Mary Ovvis 
 Marhury : •■ winnonisji ' is the spelling found on a hoard nailed to a tree 
 on the shore of Lake Tschotai^'ama. over fifty miles up the (ii'and 
 Perihouca Hiver. and containiiii; the rt'cord ot ii tishiim' e.xperienci' there 
 in July. 1S!II. liy Messrs. K. ,1. .Myers and A. \V. K(eliler of Xow York; 
 ihoun'h in justice ti> Mr. Myers, it must he said that he invai-iahly uses 
 ■• ouiUianiidie ' in ids iuterestiuii- eont riimtions to the literature (d the tish 
 
li 
 
 132 
 
 KOYAL frUClETY Ol-' CANADA 
 
 ami of tlu' ^s|l()^t that it atVords. • Winaiii>lii' '" is iln' urtli<)i;Ta|iliy I'ln- 
 ))ii)\H'(l bv one <)1' the earliest students ami closest ohsiM'vers ot' tlu^ tisli — 
 Mr. .1. <i. A. ( 'i'eiu;litoii — t liroiiu'lioiit liis ai'liele in ^frilnifr'^ Miiijiiziin' 
 for May. ISS'.l. while •• wananishe ' is that whieh the same author adopts, 
 not only in the title of his nionou;ra|)ii in Shield's Aiiicrirdii d'ciinc /V^Ao. 
 but generally t hroiigliout thai ean-fnlly prepared jtaper. In OntiiKj for 
 Auii'Ust. 1S!M). .Mr. (ii'o. Ii. Alosle writes • wininish.' and the s|)ellini;' 
 •■ winmtuitdie" is 'hat ado])ted in Loveli's (1 iizcffcr nf liritish Norfh. 
 Ainvr'nut. 3lr. , ■ .'s .MaeUenzie of the old Northwest Company visited 
 "The Kiuii's Posts" of the Sai;'uenay and the Laltrador coast in ISOS. 
 ami in the joui'nal of his canoe jaunt whi(di has ln'en printed by the linn. 
 L. H. .Masson. he spt-aUs of a tish resemblinii' salmon, a foot and a half 
 lonn'. found in Lake St. John, and called l>y tn* I idians •■ winanis.'" .Mr. 
 0. JI. Farnham. in tlu' course of his adnnrable story of the Canadian 
 voi/(i(/ciirs in Iliir/icr's Mdijiizint' for ^[arch. 1S8S. employs the name 
 •• wainioniche. ' The Manjuis of Lome has invented ■• onaniidie." — if his 
 printer does him no injustice. This spt'llinn' iippears at pai;H' SS ot 
 (.'((iHii/iiin FIrfiiris. )iublished by the Relii^'ious Tract Society. Both Mr. 
 W. II. II. .Murray and Mr. .1. M. riemoim — the fornu-r in his desei'lptim 
 of the Jjake St. John region ((Quebec edition. ISSS) ami the latter in his 
 JL'stnricit/ iinil Sjiiirfiiiij JS^ntct; on ^,>(/(7y(r (edition of !SS!») — employ the 
 form •• wananish." So does .Mr. .\rtiiur Uuies in his work on the 
 SanMienay. The Mn^-lish in-oinuuMation <d this orth(\i>'raphy resoiiible.s 
 somewhat closely that id' the Imlian nanu' of the tish but not so lu-arly 
 us does the spelliui;' already u;iven i'rom Mw Crein'hton's article in Jmrri- 
 C((ii (t'liine Fishes. A still closer approaidi to the pro|ier sound is found 
 in the Kn<^lish [ironnnciation of • w annanishe ' \vhi(di ap[iears upon the 
 ])ermits to tish in his private watei's in hi (jriimle i/('c/i(ir(/c liy ^Fi'. W. A. 
 Grirtiths. one of the earliest Kn^'lish-speakin;.;- fre(|uenti'rs of these watei's. 
 Kit Clarke ha.s adopted the name • wininnisb.'" which is to be found both 
 in T/w, I^rdi'ticdl A>n//cr and in 'W/icrc f/ic Trout Hidi'. as wt'll as in the 
 many cliarmin<i- contrilnitions of their author to the columns of con- 
 tein])orarv periodical literature. •• AVannanish '" apjieared alx 'i' the 
 signatuiv of yVv. S. Webber in Forest awl Streom on .Marcdi ITIh. IS'.t-l. 
 "Wenanishe" is found in a reimrt of a Ji'overnmunt ex))loratory survey 
 of the Sai^'uenay. prepari'd by Mr. Xixon of the (Kit h Reii'iuient. about 
 tlie year 182!t. and 15ou(dietti'. in his Topixiraphlccfl DictioiKiry of Canada 
 calls tlu' tish •• awenanish." declaring; tiiat •• the awenanish is said to be 
 the most delicious fresji water tish in the world." I'on'crs. in his Stada- 
 riitni Drpie.tif. follows the spidling of Houchette. In his Sportsmatis 
 (^r^/^efto'/' Mr. Chai'les Ifalb ck yives us "ouiniunish." and in the Canadian 
 Sportsman, of July 11th. lS!tO. I find ••ouinini(die." while exactly a week 
 later the .same ] taper s]»ells it "owaninacdi.' (Quebec ilealers in the tish 
 have employed t lie names Mjuenaueshe " and -ouinenish." One of the 
 
 ^ 
 
 1} 
 
 
 6 85" 
 
 Ukrtiy 
 
[CUAMBHRS] 
 
 THE PHILOLOGY OF THE OUANANICHE 
 
 133 
 
 ) 
 
 many lorinsof tlu- word tliat can -laini to liavi' Ih'imi usimI l»y autlidfitii's 
 of vi'spcctahility is • wiiniiiiisli." wliicli a|)]H'ars at ])au;t' 44.") of Di-. 
 fr()()(K''s Aiiicricdii Fishes and in the scii-ntitic ])a]»or upon llic Fislics 
 of Oiitario l>v l)i'. Ifanisay Wi"iii;lit. F.R.S.C. prot'ussor in the I'ni- 
 vcrsity of Toronto, pnldislu'il in 1S!»2. with tiic report of tlic Ontario 
 Fish and (ramo Conmiission. ()t nioro importance still to oi-thon'rajjl'- 
 ers is the tact that " winninish " is the spellini!; ado)>ted in [Vcl»<tcr's 
 J)icti')iiiirij. whi'W tlu- name of thetish Hrsi tly-nred in thee(lilion of LS!t2, 
 and also in the ('nifurf/. ()i\e. at least, of the proprii'tors of the tii-sl- 
 inentioni'd of these two eminent philoloijieal anthorities — Mr. A. (J. 
 Merriam of S)»ringtield — is an aeeomplished angler who has cultivated 
 the ae(|uaintance of the ouananiche in la ijriiiuh' ilvrluinjc n\' hake St. 
 John. WVhstei" i!,-ives the derinition of •■ winninish " as follows; "The 
 hmd-locked variety ol tlu' common salmon (Canada)." It may ap|»ear 
 presnmptuons to critic isi' the professional work of so justly i-ecognized 
 sin authority upon his tavourite bramdi of science as Professor A<ldison K. 
 Vei-rill of Yale I'liiversity. who conducted the revision of the /.oiilogical 
 terms in the lS!>l! edition of Wfhster : hut I have no hesitation in deidar- 
 ingthat neither the orthoiiraphy "winninish" nor his detinition of the 
 name is the best ohtainahlc. Xor yet is either of the other forms for 
 whose ust' I have thus tai' cited autiiorities. The tish to wliich tliese 
 various names have heen a]»plied is not a "laud-locked salnnm '" at all. 
 
 A hriet considei'ation of the onanani(die itself and of its hahits is 
 necessary to a correct a|)i>reciation of the detinition of its name in 
 Welistfr's, and this, it is hoi)ed. will not he considered foreign to the 
 subject matter of the ]ireseut papei". First tiien. a few words as to the 
 identity o\' tlu' tish whose philoloii'v i^ under consideration. Professor 
 Samuel (iarman of the Museum of Comparative Zoiilogy. Cambridge. 
 Ma.ss.. to whom 1 sent speeinu'us for examination in Sei)tember. LSDH. 
 wrote in reply : " 1 see nothing by which to distinguish the tish of Lake 
 St. John tVom Suhii'i siihtr as represented by specimens from New 
 Brunswick and Maim', or other New Kngland States. It may prevent 
 misunderstan<lingif it is e.\'i)lained tliat I takethe fresh water individuals, 
 inchuliug of course thosi' truly land-locked as commonly (h'signate<l. to 
 be the better representatives of tlu' species S. salar." lie further states, 
 that the fact that some individuals leave fresh water, where propagation 
 occurs, for a time, being somewhat moditied by so doing, neither gives 
 rise to a ditjerent species nor even n (liffcrcnt vuricti/. The italics'' tii'e 
 mine and sliow the result of Professor (farman's e.\amiiuiti(m ot the tish 
 to be in coutlict with Professor Verrill's <letiuitionof its name. Xot only 
 is the ouananiche not a distinct variety from the salmon that goes out to 
 sea but it is not laud-locked either. In all wati'rs ti'il)Utarv to Lake St. 
 John it has free access to the sea. Of this ojiportunity it is probable 
 that it sel(h)m avails itself, but individuals have been caught at the 
 
 •♦•«• I" 
 
♦,./ 
 
 184 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 nioiitli <>rili(' Mjirym'riti' ill tlic lower Sau'iiciiiiy and also lu'iir 'radoiissac 
 'I'liniisaiids too. may annually ho sron in the vicinity ol'Cliicdutimi Ix'low 
 all tlui rapids and Tails of 1 lie river, but from tlu'lact that many are 
 IouikI all wintoi- in Jjako St. John and that the usual colour of the flesh is 
 Hot so red as that of the salmon that is Unown to visit the sea, due to the 
 ditterenee in the tood su))|ilies, it may safely he assumed that few if any 
 of them ren'ularly mis^rute to salt wati-r. This is no move evidence how- 
 over, that they are land-locUed, than w«'re similar hahits on the part of 
 the salmon formei-ly so ])leiitiful in LaUe Ontario, or that the tilewives 
 introduced into the same lake in 1ST3, accoi'diny- to l)r. Heaii. are equally 
 land-locked Itecause of the jtrevailini^ im|»ressi(m amongst the tishermen 
 that they are now jiermanent inhabitants of the lake. If they are so. it 
 is from choice i-ather than necessity, there bcinu; no more obstriicti<m to 
 their descent to the sea than there is to t hat (d' the ouanani(die from Lake 
 St. .lohii. The mistake of calliiiii' tlu' latter a " land-lo(d<cd " salmon is a 
 common one and nearly as old as the literature of the subject. And the 
 supposition that if they do descend the Sa,ii"uenay, the ouanauiche are 
 unable to overcome the natural obstacles to their ascent of the discdiarge 
 of Lake St. .lohn is also erroneous, though recorded as a fact by Mr. 
 McCarth)^ in 'The Leaping Ouananitdie. " The fact is that the fish over- 
 comes greater obstacles in its ascent to its spawnii'g grounds in some of 
 the wild tributary waters of Lake St. John than any encountered by it 
 in la (jraiule (/echan/e, and in the fall of the year maybe seen in large 
 numbers successfully leaping up the fifth fall of the Mistassini, the 
 Salmon river c/iKtc of the Ashuapmoiu houan and ]iarts of the i-lnite an 
 tlidble and other cataracts of the Peribonca, often after the failure of 
 many previous ettorts. TI'cA.s^v'.s is therefore untrue to biological science 
 in defining the tish whose name it spells '■ winninisli ' to be "the land- 
 locked variety of the common salmon (Canada)." And the erroneous 
 statement occurring in the detinitiun of the word stamj)s the blunder a 
 philologicalas well as a biological one. " The fresh water salmon of 
 Canada ' would have been a more correct derinition of the name, though 
 not likely to be nearly com])rehensive enough for the wider range to be 
 covered in the near future by the original form of the word " ouanauiche." 
 Of Canadian origin, there is jiromise of its general adoption, ere long, as 
 the name of the fresh water salmon of the I'nited States as well as for 
 that of the Canadian tish. The two tish, though ditlering slightly in 
 their habits, owing to the dirt'erence in the temperature of the water of 
 their respective habitats are known to be identical in family classitication ; 
 and American writers on icthyological subjects are coming to see that 
 there is no necessity for a ditfei-ent name in the United States for the 
 ouanauiche when it occurs in American watei's, and the more so that the 
 name "land-locked salmon" by which it has hitherto been known is as 
 inappropriate and misleailing, considering the condition of its habitat, as 
 
[CHAMDBRS] 
 
 THE PIIILOLOGY OF THE OUANANICHE 
 
 18B 
 
 when iippliiMl to Iho .Ciiiiiidiiin tish. Ono ol" the loa<lin<jj Am«'rican 
 iiuthoritics on tho snhjcct, Mr. A. N. ( 'lijMicy of (rlcn Falls, N.Y.. State 
 Fiish Cnlturist of New York, expresses his intention of hereafter writing 
 of the tVesii-waler salmon as the ouaiuvnieho. no matter in wiiat water it 
 may l»e foiiml. .Vnd it will be ol)sei've<l that he does not etnpltiy the 
 form of the word t^iven in Wcbffter'K. 
 
 To Dr. Klliott Coues — a most eminent autliority — was entrusted the 
 supervision of the zoiilotjieal terms in the Ccntiir//. iu\{\ Ik^ was assisted 
 in ichtin'olog-y liy the very capable Professor Theodore N". (rill. Yet in 
 their U8e of the word • winninish "' there would seem to be no justirication 
 for eitlier the orthography or their detinition of it. They term the ■ win- 
 ninish " — •• the Sehoodie trout." and upon turning up the word •■ trout " 
 with its various fiualifying terms, the Sehoodie trout is (k>clare(l. l»y the 
 same authorities, to be identical with -the great lake trout." Now the 
 great lake trout (litters widely from the ouananiehe, and is not a .salmon 
 of any kind, either landlocked or otherwise. It is /<(drelinns rKtnuijicnnh 
 or (tiih tlujsfiis. — the Mackinaw trout of the gi'eat lakes. — the '/iirue 
 fniirrltef of French Canada, — the togue and salmon trout of certain parts 
 of the Xorthern States. — the l.o/coniesh oi' tha Montagnais Indians and the 
 toiilaili of the country of the Micmacs and Al>enaqui.s. 
 
 Thi're are many reasons for ])referring • ouananiehe" to all the other 
 forms of the tish's name. It is true that its orthography is F'^rench, but 
 French was the original spelling of the written word. The name of the 
 tish is Indian, but the various sounds of the spoken language of the 
 Montagnais and Xascapee tribes were unrepresented in writing until the 
 arrival of the French missionaries in ('anada. These latter employed 
 written characters for the use of their Indian converts and also reduced 
 the spoken language of the Indians to writing, using for the purpose 
 their own Frenidi alphabet and system of orthography. They trans- 
 ferred to paper their i>tymology of the sound of this tish's name, and their 
 pictorial re[>resentation of the spoken Indian word remains to this day a 
 pertect ]»hilological reflex of the musical vibrations produced by its ))ro- 
 nunciation. Kngiish observers would probably have depicted the sound 
 on paper by writing • whananishe " or ■ wannahnishe." The French- 
 having no •• w ' emi>lov • ou " to represent the sound, as in mii. For the 
 sake of brevity an<l simplicity, the early French missionaries in Canada 
 used the numeral •• S " to represent not only huff or <'i(//it. but also the 
 Indian sound ordinarily represented by the French oid or <ni. no matter 
 in what part of a word it occurred. Hence the origin of '■ Suuaniche." — 
 the first of the many forms of the word given in the commencement of 
 the present paper. Xo English spelling represents the sound of the 
 Indian name as well as does the orginal French form " ouananiehe '' or 
 ••Hananiche.' It stands, too, the test of ]>riority. being found printed in 
 the olck'st existing book of thi; Montagnais mission, which, according to- 
 
136 
 
 ROYAL SOCIETY OF CANADA 
 
 Eev. Father Laca.sse. (J. M. I., is IVoin tl)i' ikm\ of tlio Rov. Kalhcr Massd. 
 the eminent Jesuit missionary, who accompanit'd (.'haniphiin on hisniturn 
 to ('ana(hi in lOli:!. and died in 1(1 Kl. ai'tei- labt>uring earnestly amonijst 
 the aborigines and transhitinjj; tlic A])0stles' Creed, the Lord's Prayer. iS:c., 
 into the Montagnais dialeet. 
 
 •• Ouananii he " is the ortiiograidiy em)»loved by the pri'sent French 
 tmd Indian gni(U's of lialve St. .lolin. It is found in tlie best lit(!rature 
 produced in the jtrovince of (Quebec where tlie nanu' originated, whether 
 English or Freneh. as well as in the otticial reports of the Crown Jiands 
 Dejtartment of the Provincial (Jovernment. in the officially ]»romulgated 
 game laws of the province, and in the voluminous mass of literature per- 
 taining to the sporting resorts of this northern country, issued l>y llic 
 (Quebec and Lake St. .lohn l{ailway Company. Vandal linguists who 
 have attemi)ted to anglicize the appropriate and original orthography ot 
 the Indian sound, have only succeiMled in cn-ating confusion, as we have 
 already si'cn. by evectinga Bai)ci conipo.sed of a score or moi-e of different 
 sjH'llings of the same word. Uniformity in the matter may nevei- be 
 h)oki'(l tor upon the basis of any one of tiie many anglicized forms of the 
 name. In French-Canadian literature, as well as in the Proviiu-ial 
 Government reports, "ouananitdie" it is and • ouanani( he'' it will ivmain. 
 The same is true of much of the best literary work done in recent years 
 by thoise P^nglish-speaking sportsmen who have devoted any consideral)le 
 attention to llu rish and to the sport which it affords the angler ; as for 
 instance of the article in the .May. IS'.i:}. BiirkwoixL by Lt.-Col. .Andrew 
 C. P. Ilagii'ard. I). S. ().. brother of the well-known novelist, of that in 
 Outirti/ for October. 1S!»3. by Fugenc .McCarthy of Syracuse, and of the 
 isame author's LcapiiKj Ouanau(r/i<\ of papers in Hliontimj and Fishiin/. in 
 the Aiiirririiri Fichl anil in /•'nrcst dud Strriiin, by K. . I. Myers of New 
 York, and of fre(|uent contributions by Dr. (u'orge Stewart. F.R.S.C.. 
 .F.R.CS.. and others to recent jieriodical literature. 
 
 The form of si)elling adopted in IIV/as^t'* Di'tionarij iu\d the ('cntury, 
 'has nothing whatever to recommend it Itevond the fact that in recent 
 years it has been occasionally used In' writers upon ichthyological 
 subjects, just as a number of others have been. Xeither the English nor 
 the French jtronunciation of ■ winninish " conveys anything like tiie 
 sound of the Indian name, as all will readily testify who have heard tlie 
 melodious • wha-na'-nish " glide like a note of natures music from the 
 lips of a Montagnais hunter. Of all the anglicized forms of the word 
 " vpannanishe " comes nearest in pronunciation to the Indian sound, and 
 yet I have never met witli it but once. And even were it possible to 
 secure for its use uniformity, there is certainly no warrant for substituting 
 it for the original "ominaniche " and nothing to be gained by the change. 
 
 The popular translation of the ^fontagnais '• ouananiche " is " little 
 salmon." It is true that ichi' or ishe is a Montagnais diminutive, but the 
 
[chamherh] 
 
 TIfK I'HILOF.OGY OF THK OUANANICHE 
 
 137 
 
 Montagiiai.s imim' for salnioii — the siilmon of 1 lit- sou — is not oiittnan at all 
 biit inii'li(iili(iiiiiiiir or uii-slia-fihti nuil:^ aii<l this iianu' is still often applit'd 
 by tho Indians to particularly dai-k-coloiiri'd and »'Xtra larjjfo s|»o('inu'ns of 
 tho ouananiclic found in cortain northorn laUos. To tlicir ordinary frt'sli 
 water salmon they a|i|»liod a apeci tic name, calling it '• ouanans " or the 
 abbrcviatcfl -unans" — each pronounced '-wannan " or • whonnan." 
 
 Originally. • ouanans." oddly enough, signified locality, especially 
 the place whci-o tisli are Ibuml. according to some aujhoi'itics. According 
 to others i( is a corruption of mien- a f (pronounced • when-nu'') — a 
 Montagnais interrogative. Used in tho sense of " What is that ? " it is not 
 difficult to inuigine how unrn-a .' or nuan-ii ! uttered by .Montagnais 
 tishermen as they pointed to large fish seen feeding upon the flies on the 
 Hcum-coverc(| pools, came in time to be employed for the name of that 
 l)artieular variety which, more than any other in the territory in which 
 it is found, is fund of dis|)orting itself u|»on the surface of the water. The 
 JJev, Pere Arnaud. the missiomny to the Montagnais. suggests further to 
 me that the particular locality known as •' ounans " or ■ umms." to the 
 Montagnais, is the eddying water in the pools at the foot of rapid 
 currents. Jn Just such water as this the ouananidie are often seen sailing 
 around with theii- dor.sal fins protruding above their native element. It 
 retiuires no stretch of imagination on the ])art of those acquainted witli 
 the Indians and their manners and the evolutions of their language, to 
 admit the possibility of either ouanans or idians having bei'u'the original 
 r. ot of ouananiche. , 
 
 Kither is much more nrobable than the sugiicstion of Mr. Creigliton 
 at page 82 of Shield's Aiiterican (iame Fishes, that the name of tlie 
 tish •• is probably derived from the Cree i-oot -wan.' to lose or mistake, 
 applied either to the tish having lost itself or being taken for a salmon.' 
 
 The diminutive form of the word •ouanans" is now almost univers- 
 ally employed in speaking of the tish, perhaps because the latter offers no 
 exception to the angler's general experiences that the big tish are few 
 and far between. Or can it be that there is tin element of truth in tho 
 Indian reports of the deterioration in .size of their fresh-water salmon, 
 anil that in former ages these tish were so much larger, that all their 
 descendants of the present <lay must be classed as little (luanans .' Frenidi- 
 Canadian tishermen. settlers and guides in the land of the ouaiumiche 
 call it le saainon (tho salmon) ])erhaps oftener than they employ the 
 Indian name, and from their j)etit saiiinun (little salmon), and the know- 
 ledge that the Montagnais attix ichc is a diminutive, may have originated 
 the fashionable error of jumping to the conclusion that '• ouananiche " is 
 an Indian equivalent for •' little salmon."' Were it indeed so, the con- 
 structors of the word would simply have builded better than they knew. 
 
 And now that the original fonn. after an existence in French- 
 Canadian literature of over two and a half centuries, has obtained such 
 
^ 
 
 138 
 
 ROY A L so( • 1 i<:t Y O ]■• ( ' a N a I ) a 
 
 widesprcnd iiccoplarn'o in Kiii;'lisli letters, does it not siivoiif of literary 
 l»arl)urisin to seelv liir a |iliiiiietic I'lni^lisli s|K>lliiii;, by suhstitiitiii;.; for a 
 poi'tically const riietcd wont, a iuoiii>i'el orthography, sueh as is found 
 inclosed lietween |iarentlicses in the pronouneitii^ dictionaries? And the 
 alisiirdily of the seeUiny is found in the variety of the i;rotes(|ue results 
 already indicated. As woll, it weins o ine, iniyhl we ()lijcct to the 
 French form of our Hn^lish word • chainpai^ne." and insist upon writiui; 
 it •shampain" or '-^ihanipane.'' as to persist in the anu'lici/ation of 
 oiiananlclir. 
 
 Tho laki' trout, — f(»rl<cd tail. — luntfc or fniihtdi is fortunato ii' the 
 svlnioat univerHal maintenance for the name of its variety, of the original 
 Fronch ortliojfra|diical illustration of the Indian souud I'cprosontcd hy 
 the pronunciation of nuinai/rns/i. Hut in the case of another North 
 America fish, — cso.r nobiUor, — whose jiopular title in its original form, 
 like thalof tlu^ oiiananicheand namaycush. comes down to us, as correct 1}' 
 <laiiwed hy Mr. Fred. .Mather, from its Indian nomenclature, an ajiparcnt 
 dcsii-e to get away from French ortliograjdiy has produced a somewhat 
 similar coufusion of language to that already dcscrihed in the case of the 
 ouananiche. The original spelling ol' the Indian name was untlouhtedly 
 •• maskinongt'." and sueh it is still called in tlie Statutes of Canada. 
 According to .Mgr. Latlcchc. • iMasUinonge " is derived \'vo\\\ iiiaslih do- 
 forined, and liiiumijv. a pike, and was a])plied to tiie r&ox nohilior hy the 
 Indians because it apjteared to them u dcfoi-med or ditt'cicnt kind 
 of pike from that to which they had been accustomed. Tho river of the 
 same name that flows into Lake St. Peter, which nanu' was subseciuently 
 extended to the town since built at its mouth and to the county of which 
 it is the f/iet' lien, was doubtless so called from the uumlicr of these fish 
 taken in or near its estuary., and after their Indian name, And it is a 
 singular corroboration of the absolute correctness of the French orthog- 
 raphy •• maskinonge," that no less an authority than Dr. .lames A. 
 Ilenshall, the author of the paper on this fish in Ariurican (lame 
 FIskc.s, foHowing the nomenclature of Dr. Mit(diil, and of DeKay in 
 Fishes of JVew Yuri:, suljstilutes for nohilior, as the scientific name of 
 this particular species. — inasqit.iii<in</ij. — which is about as near as it is 
 possible foi' FiUglish orthography to go in representing the correct 
 jtronunciation of 'maskinonge." Yet Dr. lienshall claims that by 
 common consent and custom the name is • mascalonge " amongst the 
 majority of anglers and that nuiscalonge it will be for generations to 
 come ! Nor does this mongrel naiui". whicdi Dr. Ilenshall himself 
 employs foi- the title of his monograph on l.ie Hsh, represent the 'full 
 extent of the de|)artui'e from the original luime. lie gives us himself 
 amongst the various other forms, — nuiscalonge, muskellunge and mus- 
 kallonge, — tlie second of which is the name employed to designate the 
 s|)ecies by Dr. C. Brown floocU' in his American Fishe-'i, and which is 
 
[iHAMiiEua] TIIK I'III»X)IA)GY OF Tin: OUANANICHE 130 
 
 aliiiosi as Till' I't'inovi'd tVniii tin- nriniiutl iiiiiiii' iis /r//t/(//i/,x7/ is t'nuii 
 ouananir/if. 
 
 Tln' revered autlioi- of The Coiniilt'tr Angler claims oui- admiration 
 and respect liy t lut |)ui'ity (d liis laiiu;iia!:;i' no less tliaii liy liis intimacy 
 with fish and tishinu; ; und from the retinint!,' inflnences nf the "fciitlo 
 art and even fVoin the refinement nf niiture that inspires the love ol'it. F 
 am pei'suadod that one lias oidy to jioint ont to tiie aiii;'liiii^ eommnnity 
 and to those who contriliuli' to its literature, the claims of the ori.i:;inal 
 name — ouananiehe, — lociisure,at the ha. '....." . cultureda consiitiunty, 
 a dne recoi^nition of what |)r. Ilenshall s'o admiraldy tern-.s. in discnssini; 
 a cognate snliject.— ■• the intlexihlc law of priority.''