SMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 4iJ -?.> /r i.O I.I 1.25 ■0 3 t 1^ M 120 i.8 1.4 IIIIII.6 ^' *^VV'J Sciences Corporation 'O ^1/ >> ."^ ."*I^ '■ • fc ^ >/ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut canadien de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may altar any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. L'Institut 3 microfilm6 le meilleur exemplaire qu'il lui a 6te possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m6thode normale de filmage sont indiqu^s ci-dessous. \/ D D □ □ Coloured covers/ Couvefture de couleur □ Covers damaged/ Couverture endommagee □ Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur6e et/ou pellicul6e Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other mate'ial/ ReMe avcc d'autres documents n V Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es Pages restored and/or laminated/ Pages restaur^es et/ou pellicul^es Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d^colorees, tachetees ou piquees Pages detached/ Pages detachees Showt'nrough/ Transparence □ Quality of print varies/ Qualit^ in^gale de I'impressi.^n D Includes supplemf>ntary material/ Comprend du materiel supplementaire □ D Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re Mure serree peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int6rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omicted from filming/ 11 se peut que certaines pages blanches ajout^es lors d'une restauration apparnissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas hxk film^es. I — I Only edition available/ D Seule i^dition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pager, totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont i§t6 film6es h nouveau de facon d obtenir la meilleure image possible. D Additional comments:/ Commentaires suppi^mentaires; This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film^ au taux de reduction indiqud ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X t/ 12X 16X 20X 24X 28X 32X ils u lifier ne age The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Thomas Fisher Rare Boolt Library, University of Toronto Library The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Lexemplaire film6 fut reproduit grace i la gdn^rositd de: Thomas Fisher Rare Book Library, University of Toronto Library Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettet6 de lexemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papiar est imprim6e sent film6s en commencant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou rt'illustration, soit par le second pifit, selon le cas. Tous les autres exemplaires or.ginaux sont filmds en commencant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derni^re page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^ (meaning "CON- IINUED' ), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — o- signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN ". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent etre film6s A des taux de reduction diff6rents Lorsque le document est trop grand pour etre reproduit en un seul cliche, il est filmg d partir de Tangle sup^rieur gauche, de gauche i droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. ata Diure, 3 32X 1 2 1 3 1— 1 2 3 4 5 6 THE GAELIC TOPOGRAPHY OF DAMNONIA. : ' BY NEIL MacNISH, B.L).. LL.D. u (Read before the Canadian Institute, December 6th, ISSH.) THE (f GA.KLIO TOPOGRAPHY OF DAMNONIA. BY NEIL MacNISH, B.D., LL.D. I propose in this })aper to examine the Topography of that portion of Enghmd which was at one time known as Dumnonia or Dam- nonia. For the sake of convenience it may be maintained that Damnonia embraced Devonshire, Cornwall, and the Scilly Isles. A writer in the Encyclopoedia Britannica remarks that " Dumnonia or Damnonia. the Latinized name of a kingdom which long remained independent after the arrival and early conquests of the West Saxons, seems to be identica,! with the Cymric Dyfnaint, which survives in the present Devon. The Saxon settlers, as they ad- vanced into the country, called themselves JDefenas, i. e., men of Devon or Dyfnaint, thus adopting the British name." Into Dyfnaint, Devon, the Welsh word dwfn, Gaelic domhain, seems to enter as a component part. Professor Rhys states, that the remains of the lan- guage of the Dumnonii in Devon and Cornwall leave no kind of doubt that they were of the earlier Celts or Goidels, and not Bry- thr-^s I am of opinion that satisfactory evidence can still be ex- tracted from the names of rivers and bays and headlands in the ancient kingdom of Damnonia, to show that Celts, whose language was Gaelic, gave in the distant past inany of those topographical appellations which, with various degrees of correctness, have come down to our own time. It may be safely affirmed that the names which were given in an early age to the streams and lochs and hills and headlands of a country were intended to express some physical peculiarity. In his introduction to the " Vindication of Irish His- tory " (p. 6), Vallancey thus writes : " It is unreasonable to suppose that the proper names of men, places, rivers, &c., were oiiginally imposed in an arbitrary manner, without regard to properties, cir- cumstances, or particular occurrences. We should rather think that in the earliest period, and especially when the use of letters was unknown, a name usually conveyed a brief history of the thing 2 signified ; and thus recorded as it wore by a method of artificial menioiy." Dr. Bannister, the author of a Glossary of Cornish names, says " that Cornwall is a peculiar 'country. From its goo- graphical position it may be called the first and last in England ; and one and all good Cornishmen will maintain that it is also the best. Time was when Devonshire was part of Cornwall, with Exeter, it is thought, for its capital ; which city was till the tenth century inhabited conjointly by Cornish and Saxons. The Cornish were driven across the Tamar by Athelstane ; and it was declared death for one to be found east of its banks." It was about 930 that Athelstane thus violently compelled the Cornish to retire to the west of the Tamar. Devonshire, therefore, was much more strongly subjected to Saxon influences than Cornwall ; and henco. it may be expected, that the traces of Gaelic will be less distinctly and commonly marked in the Topography of the former than of the latter county. The names of the rivers of Devonshire readily disclose their Gaelic origin, e. g. : Teign, teth, hot, and an, amhainn, river. The Tijne of Haddington and Northumberland. Dart, doirt, to rush, or pour out. Plym, plum, to plunge. The Mew and Gad unite to form the Plym. Mew or Meavy. m^h, a plain; or meadhon, middle. Cad, cath, battle ; or cas, rapid. Tavy, Taw, tamh, quiet, a river. The Thames, Tay in Scotland, and Taff, Tave, Taw in Wales, come from the same root. Tahh in Irish and Scottish Gaelic signifies water or ocean. Torridge, Tor, Tory : Into those names torr, a heap or round hill, clearly enters. Torr is a purely Gaelic word. It forms one of the expressive monosyllables which frequently occur in the poems of Ossian. It is present in such words as Tormore, Torness, Torry^ burn, Torryline, Tory Island. Avon, amhainn, a river. Erme, ear, east ; amhainn, a river. Yealm, ealamh, qxnck. Exe, uisge, water. Gulm^,, cul, back ; magh, a plain. Cid occurs often in the Topo- graphy of Scotland, e. g., Cullen, Culross, Culloden, 8 Creedy, criadh, clay. Otter, oitir, a ridge near the sea, Dunottcu: Axe. uisge, water. ■? ; East Lyn, West Lyn, linne, a pool. Linne is present in sucli words as Dublin, Roslin, &c. • Barle, barr, atop; liath, grey. Oare, oc^/iar dark-grey, sallow. Afole, inoyle, maol, bare. Oke, oiche, uisge, water. Yeo, Welsh aw, flowing, Gaelic, a water, resembles very strongly Awe in Argyllshire. Bray, Braighe : height or upper part. The names which have now been adduced are Gaelic, and occur frequently in the Topography of Ireland and Scotland, thereby en- abling us to conclude that the same people who employed such words as Teiyn, Avon, Tay, Awe, ■ ■ So very numerous are the Celtic words in the Topography of Corn- wall, that, in his Glossary of Cornish names. Dr. Bannister asserts that there are 20,000 Celtic and other names. Owing to the diflBi- culty as well as the uncertainty which must of necessity obtain in arriving at the true derivation of so many words, Bannister has with commendable modesty adopted as his motto the expressive language of Horace : — " Si quid rectius istis Candidus imperii : si uon his utere inecum. " The names of the streams and rivers of Cornwall are to a largo extent Gaelic, e. g. : — Tamar, tahh, water; mor, large. Camel, cam, crooked ; heyl, tuil, flood. Alan, geal, white ; an, river, Gealan. There is a river of the same name, Allan, in three counties in Scotland. Lynher, linne, pool ; Mr sior, long. Looe, ioch, or luath, swift. ...i*'" e /Vi/, /br7, gentle ; yh/, a circle. Bvde, buulhe (?), yellow. Inny, innis, an island ; or inne, a bowel. Cober, cobhar, froth. Ktnscy, cennnsa, mild, gentle. Hayle, sdl, shail, salt water. Ilone, amhainn, rivers. It is quite evident that into the names which have been now adduced purely Gaelic roots enter — roots which appear very often in tlie Topography of Ireland and Scotland. The .slii^hi examination that I have made of the names of the rivers of Damnonia will tend to exemplify the correctness of the remarks which Lhuyd makes in the Welsh preface to his Archceologia Britannica : " Thei-e is no name anciently more common on rivers than Uysk, which the Romans wrote Ism and Osca, and yet, as I have elsewhere observed, retained in English in the several names of Ask, Esk, Usk, and Ex, Axe, Ox, «fec. Now, although there be a considerable river of that name in Wales and another in Devon, yet the signification of the word is not understood either in our language or in Cornish ; neither is it less vain to look for it in the British of Wales, Comwail, or Armoric Britain than it would be to search for Avon, which is a name of some of the rivers of England, in English. The significa- tion of the word in Guydeleg {i. e., Gaelic) is water. * * * So do the words uisge, Loch, Ban, Brum, &,c., make it manifest that the Guydhelod (i. e., the Gaels) formerly fixed their abode in those places." Oaru, which is eminently a Gaelic word, occurs often in the Topography of Cornwall. Oarn is one of the most expressive mono- syllables that are to be found in the pooins of Ossiaii. As Cairn it is commonly used in the English language. Co mu-h ciureail/i dach 'n II '•luirn. is ii *!;n'lic pruNf^rli of very ;i.ni'i(}jit date. Ill 1 ^^nl^^ .ill sni:li wor'(>;intitiil. ' '(ii'ii lifiil,\ I'fiiif. siiihH. i 'ant.-c/iKj, '•/.(.■//. r/i)ir/n\ !i sloiie. Cunt J^ndoii-i/r. pen rcau.n licjul. dobhor. waU'x. Carn voel, mhaol, maol, bare. Cam leskez, leua, loisgidh, burning. Carnglos, glas, grej. V ..?( w Corn meal, mil, vieala, honey. Gam Tork, tore, a boar. Gam Enys, Innis, an island. Gnoc is found in such words as : Grocadon, cnoc, dun, a hillock. Grockard, cnoc ard, high. Garraig. which, along with cam and cnoc and dun, may fairly claim to be regarded as a representative Gaelic word, and which con- stantly occurs in the Toi)ography of Scotland and Ireland, is present in such names as these : Garrick gloose, carraig glas, grey. Oarradon, dun, a hillock. Garegroyne, ron, a seal. Gardew, dubh, black. Gareg Tol, toll, a hole. Gardrew, ddre, a thicket ; Druidh, a Druid. Bun, a hillock or fortress ; Cornish, Din, occur in such words as : Dunbar, barr, a top. Dunsley, s^iaft/t, a mountain. Dunster, tir, land. - Dunmear, rnear, joyful ; mor, large. Tintagel, Tin, dun, castle ; diogel (Cornish}, secure. The first syllable is very similar to dun or din. Tiadhan is a Gaelic woi-d that signifies a little hill ; dioghailt in Gaelic signifies revenge. Gaelic roots are thus discernible in Tintagel, which is supposed to have been the birth-place and principal residence of tha famous Arthur. Borlase says regarding it '' that it . was a product of the rudest times before the Cornish Bx'itons had learned from the Romans anything of the art of war." So doleful are tlie changes which time has effected in the palace of Arthur, that M) K)i)'jff',f liko thf rt'sid i Roshi^ar, ciar, dusky. Roskearn, feama, fhearna, an alder tree. Roster, tir, land. Rosevean, bhan, ban, white ; beagan, a little. Pol, a pool, mud, occurs in Foolvash in the Isle of Man , and such Irish names as Poolboy, Ballinfoyle, Pollrany ; and in such Scottish names as Polmont, PoUdhu, Poltarff. The presencs of Pol can readily be observed in such Cornish words as these : Polbrock, broc, a badger. S'v^'"" $ ^ Polcairn, earn, a, hesLT^. Foldew, dubh, h]acV. • a'^o . : Poldower, dobhair, water. Poldrissick, dreasach, thorny. - Poihern, iarunn, iron. Polkillick, coilleach, a. rooster. PoUick, leac, a flat-stone. Pollyne, linne, a pool. Polmellin, muileann, a miH. Lan. In his Cornish Dictionary, Williams remarks regarding Lan *' that its primary meaning was a [)iece of ground enclosed for any purpose — an area to deposit anything in — a house, a yard, a churchyard." In dealing with the Topography of Wales in a pre- vious paper, I endeavoured to prove on the authority of Dr. J oyce, that lan or lann is a Gaelic word, and that it does not belong exclu- sively to the Cymry. Lan is often met in the topographical names of Cornwall, e. ^. : . Lanarth, ard, high. Lanaton, dun, a hillock. Lancarf, garbh, rough. Landare, darach, oak; or doire, a thicket. Landenner, dun, a hillock ; Mr sior, long. Landew^ dubh, black. Gaer, Gaelic Cathair, a city or fortified place, which is of fre- quent occurrence in the Topography of Ireland and Scotland, and to which a very remoLo origin must be assigned, aj)pears in such Cor- nish niimes as : — Caer Laddon, leathan, broad. Carbean, ban, white ; or beaijan, a little. Carcarick, carraig, a rock. Cardew, dubh, black. Carhallack, s/ialach, salach, filthy. Garhart, ard, high. Pen, ceann, a head, than which no root is more largely present in the Topograj)hy of Ireland and Scotland, enters into very many Cor- nish names, e. g. : — Pelynt, linne, a pool. Penavcrra, bharr, barr, top 3 or muir, mara, the sea. Pencair, caer, cathair, a cicy. m Pencarra, carraig, a rock. : Pendennis, dinas (C), dun. Pendew, dubh, black. Pendour, dobhar, water. Pendrathen, traigh, a shore. Pendrean, droighionn, thorn. Pendalow, da, two, loch. . PenePick, seileach, willow. Peninrds, innis, an island. Pemiard, ard, high. Penrose, ros, a headland. Penryn, rhyn, roinn, a point. Pentire, tir, land ; the Kintyre of Argyllshire. Pentell, toll, a hole. It is evident that those distinctive roots or words by which, accord- ing to Camden, Cornishmen are to be recognized, are, with the exception of Tre, of frequent occurrence in the Topography of Ireland and Scotland, and cannot on that account be restricted to the Cymry, but must be regarded as Gaelic in themselves, and therefore as enter- ing into the Topography of these countries and islands where the Gaels had permanent homes. The citations which have been made from the Topography of Cornwall, in connection with the words or roots in question, show that purely Gaelic nouns and adjectives com- bine with those roots to form Cornish names. The Gaelic word tigh, a house, enters in the form chy into the Topography of Coi*nwalI, e.g. : — Chytane, tigh an teine, the house of fire. Chelean, tigh an leana, the house of the meadow. Chenton, tigh an duin, the house of the hillock. Chycarne, tigh a' chuirn, the house of the cairn. i'lirjiin"'. I'lgJi 'III rot!', tlie house of Uio fon^Uuul. ('oHIp. tin- «i;ieli«' U'TUi for mood, wliich enters iu(o siiolt Seottisli (i;uiies as KUI'>ecra.id-V'. KilUeiiii>v>'.. is dLscorniblo iu smih ( 'oini.sh words as :-- KMiard, ntilh ard. high. KiJJignovli'. <'i>illf cmtr, a liill. Killigre'W, coille gai hh, rough. Killivor, coille, mho^, mor, large. ^(f u Lios, a garden or entrcnchmeut, which forms the first syllable of Lismore in Scotland and Lisdoo, Lismoyle, LismuUin, in Ireland, ap- pear in the Cornish names : Liskeard, lios gu h-ard. Lizard, the Cornish Chorscnesus, lios, ard, high. Toll, a hole, belongs to the category of expressive Gaelic mono- syllables, and is found in such Cornish words as : Tolcairn, toll cairn. Toldower, dohhar, yf&ter. Tolver, mor*, large. 7'oloerne, bhuim, Irarn. y/iiiav. • Forth, port, a harbour, is a Gaelic word of indisptitabl»i antiquity, and is present in numerous C*ornish names, e. "i''.f'- (1st Sfiit's. I;eoture II.). .Max Miillcr rciuaiks •• that, it- is not in rlic pitwrr itt" man «'.itlicr to |himIu('(' n» |ii(nfiit a coulinudu.s cliaii^f in luuguajie. * " Language cunxii'i. be i-batigcd or iiuaildiMl by iIk- tasie, c1k> fatuty or the geuius ot' man, ' * Languagi" exists in uian, and it lives ii^ being spoken. "' * * A language as long as it is spoken by anybody lives and has its substantive existence." Cor- nish is no longer spoken. In 1860 Prince Louis Lucien Bonaparte, in company with the Vicar of tii ; Parish of St. Paul, Cornwall, erected a monument to the memory of Dorothy Pentreath, who died in 1778, and who is said to have been the last person thit could converse in Cornish. In the preface to his Glossary of Cornish names, Dr. Bannister remarks, on the authority of Polwheie. that Williard Bodeuner, who died about the year 1794 at a very advanced age, could " converse with old Dolly," and " talked with her for hours together in Cornish." Whether Dolly Pentreath was the last person who spoke Cornish or not, it is admitted that about the close of the last cantuiy, Cornish ceasei to be a spoken language. It is beside the purpose of this paper to examine the question, as to what place or places may have been included under the designa- tion, Caasiterides. The author of an article on Cornwall in the Encydop