IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 Ifi- i 1.25 12.5 ■^ !■■ Ill 2.2 1.1 i^m 1.4 1.8 1.6 V] <^ 7a %. ^. "^ ,•>* f' Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 072-4503 '^ f/. # CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICIVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historlques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. D D D D D D Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurio et/ou pelliculAa □ Cover title missing/ Letit titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur □ Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli^ avec d'autres documents Tight bindirg may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr6e peut causer de I'ombre ou de la distorsion le long de la marge int6rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6ti filmies. Additional comments:/ Commentaires suppidmentaires; L'Institut a microfilmi le meilleur exemplaire qu'il lui a 6xi possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique. qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mithode normale de filmage sont indiquAs ci-dessous. The to tl r~n Coloured pages/ D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagies Pages restored and/oi Pages restauries et/ou pelliculAes Pages discoloured, stained or foxei Pages d6colories, tachet^es ou piqu6es Pages detached/ Pages ditachdes I I Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ r~p{ Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ The posi oft film Ori( beg the sior oth< first sior or il Showthrough/ Transparence I I Quality of print varies/ Quality inigaie de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible The shal TIN whi Mai diff( snti beg righ reqi met Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc.. have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partieilement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc.. ont iti film6es d nouveau de fa^on i obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqui ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X ^ rTTTTI 12X 16X 20X 24X 28X 32X tails I du odifier une mage The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Seminary of Quebec Library The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres* sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. L'exemplaire filmi fut reproduit grflce A la gAn6rositA de: S^minaire <:ie Qu6bec Bibliothiqtie Les images suivantes ont 6tA reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetA de l'exemplaire filmA, et an conformitii avec les conditions du contrat de filmage. Les axampiaires orlginaux dont la couvertura en papier est ImprimAe sont fiimAs en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la derniire page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration. soit par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmAs en commen^ant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniire page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — »> (meaning "CON* TINUED"). or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernlAre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — *> signifie "A SUIVRE ". le symbole V signifie "FIN". rrata :o 3elure, 1 d 32X Maps, plates, charts, etc.. may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in th» upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: 1 2 3 Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre filmAs A des taux de reduction diff Arents. Lorsque le document est trop grand pour itra reproduit en un seul clich6. il est filmA A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite. et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nAcsssaire. Les disgrammes suivants illustrent la m^thode. 1 2 3 4 5 6 BfiT CQNTAI^ BAPTIS gNCTK COMPIL'i ^. ^< ^^ /^< aaT EXTRACT 0^2^ FROM THE QUEBEC RITUAL, CONTAINING THE ADMINISTRATION OF THE ^ACRAUENT^ OF BAPTISM, CONFIRMATION, THE EUCHARIST, PENANCE, EXTREME- UNCTION ANO MARRIAqS. .^j^jt ■. COMPILED BY ORDER OP HIS LORDSHIP THF T ^SHOP OF PRINTED BY T. CARY & CO. PRINTERS AND STATIONERS, Bmde Street. 1835. ^^'^'^^^ .1 JOSEPH SIGIVAY, BISHOP OP QUEBEC, &c. &c. &c. ACCORDING to the intentions of our illus- Irious predecessor, expressed by his Mandate, dated on the 14th. of January, inserted at the head of the litUe book, intitled i^onwM/a* extracted from the Quebec RUual, we have permitted and do permit that the present Extract of the same Ritual, which comprises what relates to the admi- nistration of the sacraments, be united to the said book, for the convenience of the priests employed in the exercise of the functions of the holy ministry among the faithful speaking the english language. Given at Quebec, the 29th. January, 1835. Ijjl JOS. Bishop op Quebec. »v 4156 EXTRACT FROM THE no/ I- QUEBEC RITUAL W illus. Vlandate, d at the xtracted tted and he same lie admi- the said mployed ministry nguage. 835. EBEC. i CHAPTER I. OF , BAPniSM. ARTICLE 1. ORDER AND CEREMONIES TO BE OBSERVED IN THE ADMINISTRATION OF THE BAPTISM OP CHILDREN. § 1. Of the Baptism of a single child. J^ VERY thing being prepared for the admtnis* ■*-' traiion of the sacrament of Baptism, and the godfather and godmother with the child being at the church dojr, outside, if there be a porch or vestibule, or inside at the entrance, if there be neither a porch nor vestibule, the priest mil kneel to prepare himself for the holy ministry he is about to exercise. He will then wash his hands ; and Jmving taken a surplice, a purple stole and a choir cap, lie will go to the church 'i Jl * (ff the Baptism 0/ a iHigU eUld. door, accompanied hy a clerk, if he can gel me w^^alsou^earamrplice, to assist lumln Mm o#c«. Arrived a^re, and having come up to those who brought the chad, he Zl Z Z Q. Is h6 of this parish? A. Yes, Sir. ,•„ itjT^^' ^T^. '•«<»9««'«e'I them, andfindinn ISZZ^ of <«e W*?«»te laid down in Z page 12, imUask them. ' •^°"*an catholic and apostolic church ? A. Yes, Sir, with the grace of God. •tLT V ?'/"^ ^'" y"" ff've ""■« child ? z .•"**?? VifOea boy, the godfather will name hm, tfagirl th^ godmaie/wiU name C!^ It several children are presented for Baotism. at the same time, the priest wiU obse^eSt^ prescribed at the page 16. tMieui}^f^^1^''^T'"^^9 ony further mil Xx.f ff^^f^T"*^ ffodmother to answer in 7hI.H ^* *'^Jhen maie them underslSnd ^Ztfo«^^ofJBaptism, and tlte respect cZ modksty whtc/^they are bound to observe dunC ^!ZfI2rf ""^^ ""^"'^''^ ^^**-^ SXHOPTATION. J)EARLY beloved brethren, the child whom ivT.* ^°^ 1°^ f T *° *« «'*'»«:'» ''IS conceived m sm, 1, bound in slavery to the devil, and r. an get one^ >ist him in g come up ill put the ding and church ? id finding >wn in the ec Ritual, ith of the i? ill name \e her. Baptism i what is ther will wuyer in will put terstaml yect and *■ during ressions I whom nceived ilj and Of the Baptism of a single child. ft destined to eternal death. But by Baptism^ lio is about to receive a new spiritual existence* and to be cleansed from the stain of original sin. He is about to be regenerated in Jesus-Christ* in order to live in him the life of grace and hoiiness, and to be one of the living members of the mystical body of the church, of which the same Jesus-Chrisft IS the head. He is about to become the temple of the Holy-Ghost, the adopted son of God, and the heir of his eternal kingdom^ Unite your prayers to ours, t» beseech the Almighty that this new christian may never lose such great advantages ; that his life and conduct may correspond with those glorious titles, and that he may never by sin relapse under the tyranny of the devil. You are particularly obliged, godfather and godmother, frequently to beseech Almighty God to grant him this grace, since you are about to answer in his name, and to promise that he will live confor- mably to the holiness of his Baptism and to the maxims of the gospel. Having ended the exhortation, the priest remnining covered, will interrogate the child, calling him by his name; the godfather tmd godmother answering for him. Q. N. Quid petis ab ecclesia Dei ? iV. What dost thou ask of the church of God f A. Fidem. Faith, Q. Fides quid tibi praeslat ? What does faith avail thee? . > The godfather and godmother will answer : A. Vitam zeternam. Life everlasting. The priest continues: Si igitur vis ad vitdm ingredi, serva mandata. Diliges Dominum Denm tnum ex toto corde tuo, et ex tota anima tv» , et ex i-i € Of the Baptism of a single child. tota mente 1,01, et proximum tuum sicut teip- ^ He win then How three times over ihe ohihv. mleth^l.'J^r'' "^ ""= "SAI hand he wiU mmee the ngn of the cross on the fttrehm^ „«,i bremlofthe child, over his clothing, Z^f. """ - N. Accipe signuni cruois. tarn in froWe* The priest then uncovering himself wiU say .■ OREMUS. «. crucis dominicsB impressione signatum for dims tu« glorii« rudimenta servans. per cSam manda Oram tuorum ad regeneralionis diS Err^n': ''-^^--^ ^^^ It M to be observed that as qften as the miesl ^trifi" ""* "'^ '^ '<'--'?f .'^ «f «~ c/iS'l'^?.'^'"'^^ *" '"'"^^"^'^'^ of the pREMUS. M^'"l. WA QMNIPOTENS sempiterne Deus, Pater Do- mim nostri Jesu Chrisli, respicere dio^nara ^-per huDc famulum tuum (or banc fam Jam luam) sicut teip- I more than spiritus, et "id he will ekead and fronte ■!■ , n preecep- n Dei jam I say ,' -^ ilementer electam") turn (or magnitu- ustodiam gloriam >otninuni he priest covered, uncover id of the ter Do- Jignare I tuam) Of the Baptism of a single child. 7 N. quern (or quamj ad rudimenta fidei vocaro dignatus es, omnem coecitatem cordis expeHe, disrumpe mnnes laqueos Satanse quibus liierat alligatiis (or alligata): aperi ei, Domine, januam pietatis tuae, ul signo sapientiae tuae imbutus (or imbuta), omnium cupitatum foetoribus careat, et ad suavem odorem praeceptorum tuorum Isetus (or laeta) tibi in ecclesia lua deserviat, et proficiat de die in diem. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen. JJter the prayer Omnipotens, &c. the priest will bless the salt, if there be none already blessed; far if there is any blessed, it may be used several times for the same purpose. He blesses it without saying Oremus; because before the exorcism, neither Dominus vobiscum nor Oremus are said. BLESSING OF THE SALT. I'. The priest uncovered, commences the exorcism of the salt by making on himself (he sign of the cross, saying: Kf. Adjutorium >|« nostrum in nomine Domini ; R. Qui fecit coelum et terram. V. Sit nomen Domini benedictum ; R. Ex Iioc nunc et usque in saeculum. * He then covers himself, and with his right hand extended over the salt, says : EXORCISM. mn; l^XORCISO te, creatura salis, in nomine Dei •■-' Pfttrisomnipotentis 4- , et in charitate Domini nostri Jesu + Christ), et in virtute Spiritiis ■!• Sancti.. Exorciso te per Deum vivum •!• , Of the Uaptism of a tingle child. per Deum + qui te ad tutelam human! eenTi. IToindo rogamus te, Domine Deus nogter i.t banc creaturam salis sanctificandoTncti + W pientmu. perfeota medicma permanens in visceribus U»ri8ti,qui venturiw est iudioare vivoB el mnr..f™. *t «Bo«lum per ignem. U AmeaT ™'"'""* J ne priest sprinkUs Imlj, water on tlu aait. /i/lfrthe blessing of the salt, or if there be anv already blessed, after the prayer Omnip^ens! «? in 1™ xrJr TTi ""'""*''' ='' ''"' He adds: V. Pax tecum; «. El cum spiritu tuo. j He thm uncovers himself and says : OREMUS. D^Yfl ''^*??? nostrorum, Deus universse con- ditor veritatis, te supplices exoramus, ut hunc famulum tuum (or banc famulam luamj) N rS cere digneru. propjtius, et hoc primum pabulum salis gustantem, ,.on diutius esurire permitlarqS ^^ru^ ^""P'^^*"' ""^'^^ ^"*^««"« «it simper spiritu fervens, spe gaudens, tuo semper nomiS •1 E^ id. inctum •!■ , lani generis ulitatem per in nomiiiQ icramentum no8ter, nt Dti 4" ficea, inibuB acci- n visceribus nostri Jesu et njortuos. ?re Ac any otens, &c. ' a little of it by its \io sit tibi Jrsae con- ^ ut hunc N. respi- ilum salis I, quomi- semper ' notuiai Of the Baptism of a tingle child. 9 flervieiis. Perdue eum (or earn), Domine, quse- sumiis, ad novae re^enerationis lavacrum, ut cum fidelibus tuis promissionum tuarum seterna preemia consequi mereatur. Per Christum Dominum nos- trum. R. Amen. The priest covers himself and extends his right hand over the child, saying • EXORCISM. ■C^XORCISO te, immunde spiritus, in nomine ^^ Patris +, et Filii J. , et Spiritfts 4. Sancli, ut exeas et recedas ah hoc famulo (or ab hac famula) Dei N. Ipse eniin tibi imperat, maledicte damnate, qui pedibus super mare ambulavit, et Petro mergenti dexteram porrexit. Ergo, maledicte diabole, recognosce sententiam tuam, et da honcrem Deo vivo et vero, da honorem Jesu Christo Fiho ejus, et Spirilui Sancto ; et recede ab hoc famulo (or ab hac famula^ Dei N ; quia istum (or istam^ sibi Deus et Dominus noster Jesus Christus ad suam sanctam graliam etbenedic- tionem, fontemque baptismalis vocare dignatus est. With the right thumb he makes the sign of the cross on the child's forehead, at the place marked in the following line. . Et hoc signum sanctae crucis + , quod nos fronti ejus damns, tu, maledicte diabole, nunquam audeas violare. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen. The priest uncovers himself, and places his right hand on the child's head ; and touching it gently, says : OREMUS. a^TERNAM ac jusiissimam pielatem tuam -'-■-' deprecor, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, autor luminis et veritatis, super hunc S U) QC the Baftim ll™ (or ilia,*), Ul«.mna« lumhd inWlt genua t««; munda eum (o,- earn). «l sane "fica " rill ","!'"""""'*'■"»' R. AmenT «„/l/T/- '^T^P^m his chmr cap, places ^^"f^^l^ enured the church, heuncovers himself imth tlic godfather and godnwtli^r. saZawSh ^ptus est de Spiritu Sancto. natus ex Mam V.rg ne : passus sub Pontio Pilato, cr«cS, Mortuus, et sepullus : descendil ad inferos tS die resurrexiU mortuis ; ascendit ad cS sed^ lurus est judicare vivos et morliios. Credo m stlnori"""'"™ =■'""'=""" ««<='-ia«>cath,ieat^ sanctorum communionem : remissionem oeecatr rum : carni, resnrrectionem : yi^Z S^. P™Tu^m .''"i ""^ r "*"'' «anclificet„r noiDeu luum ; adveniat refrnum tuum • fe.f volnulas lua sicnt in c«lo et in terri p^Z! noatrun, «,uol.dianum da nobis bodie; et'dS c am) N. ula sanclifica :; ig.oa)^^ra4i4 ctaoju jPer en,' inti^oducesi )eas partem men. rs himself; 'ismal font vying with Iq of the tem, crea- ChrisluTO, : qui cen" ex Mafia irncifixos, ros, tertia slog, sedet inde ven- Ci'edo in ithoficaim, peccato*" aeternafji. clificetur um ; fiat ; paiiimi t dimiLte. nobis diUblttt nostra, «fcul et noe ditnifUiMM d^i- loribus noslris : dt ne w» indtrcas in l«ntatidnein ; sed libera nos it tnalo. Amen. l^ktUf before toming quite wear to the font, the priest stops and cwersmmselfi and hw&ing tnien the stole off the ^hUd, ^eatends hf9 right htmd oper hinu 9ttying : ■ EXORCIS3I.' JpXORClSO te, ormnis ^iritwi i«tiaimide, in ■-^ Tidtnine iDei Paytris otsnipoteiilis »f»-, m m nomine Jeso Obristi FiHi ejiw^iJf" , ©oiwini «Av)UcHoiir nostri, et in virtate SpiritCis 4* Sancti, ot drseeflas ab hoc plasmaie Dei N. quod Dominus iiost€Jif ttd templum sanctmia suum voostre dignatus esl, tii liat templum Dei vivi, et Spiritus Sanctus liiabit^ in «eo ; Per eumdem Christum Domiiium «o^tiin« qtri vehtorus est judicare mv&s et motXnos, et ^sbq^*- lum per ignem. R. Amen. The priest, stiU remaining covered, takes a little of his saliva, with his Hght thumb, and with it touches tifte ears and nostrils of the ohitd, in the form of a cross, soymg : ^ At the right eeur, Bphpheta m|" ; i*tthe left, ^od est 4* adaperire ; ^and at the nosirHs, ttmching one ^fter the eiher^ m odorem nf* 4" suavil^i«* Tu autem effugare, diabole ; appropinquabit emm judicium Dei. The priest, after wiping his thumb ttith a towel, eomes up guite close to the font, with the godfoc^r cmd godmother, and calling the cMld by his name, he puts him the following gue^ions } Q. N. Abrenrnitifts Satanse ? N. Dost tkm renounce Satan f . Th^ godfistther 4tmi ^godmother answer : A. Abrettwntio. / renounce him. r 12 Of the Bapiiam of a nngle child. Q. Etomnibus operibusejus? And all his worksf ine godfather and godmother : A. Abrenuntio. I renounce them. i. U lit omnibus pompis ejus ? And all his pomps f ^ ne godfather and godmother : A. Abrenuntio. ' I renounce them, Ihe pnest then uncovers himself, and gives his /^Z>f ?f '^./^? f '':? ' '^^^ '«^''*^ '^*'^ ^«* right thumb the ml of the Catechumens, he anoints there- t^«/Ay «« the form of a cross, the breast and sh4>tdders of the chUd, (which should be prepared andunco^eredfor that purpose.) saying: ..yZ' "Tf '^'^ ^^^ ^^^«*'' %o te liiiio 4> oleo JpJ^.liin'''^-*''''"'^ *^' '^Mers, in Christo R Amen '"'' "'''*'"''' "' ^^^^^^ '''*^"' seternam. , Immediately after each unction, he wipes the breast and shoulders of the child, and then his thumb, either with cotton or tow. Then taking off his purple stole and putting on a white one, or else turning the one he has on, if it be of these rnL7 T ^'^ll'f ^^^""S on his cap, he inter- rogates the child as follows : Q. N. Credis in Deum Patrem omnipotentem ZT'^Z ""f' f ''''^' ^' ^'^^ *f'ou beZe andla^hf"' ^^'^'^^'^^ '^^"'^^ '^ ^^«^^^ The godfather and godmother answer : A. Credo. I believe, Q. Credis in Jesum Christum, Filium ejus uni- cum _Oominum nostrum, natum et passum ? Dost thou believe in Jesus-Christ, his mly Son uur Lsord, who was born and suffered ? ' A. Credo. I believe. .,«m n^/ifl-' *" ^P^"^""" Sanctum, sanctam eccle- oiam catholicam, sanctorum communionem remis- sionen ae terns holy c remiss life evi A. Q. The A. , Hei has be The child I with ti The broug} incline or ove'i small times, child, I attenti N. : makes et Spii Whi doubt I will usi N. t baptize ■l" San Hei i\ u U his works f > , I his pomps f id gives his Ih his right oints there- freest and ? prepared %g : fiio mIo oleo in Christo I aeternam. wipes the then his ?n taking ite one, or of these he inter- potentem, u believe f heaven ejus uni- passum ? mil/ Son J im eccle- tn remis- i 0/ the Baptism of a iingle child. 13 sionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitain aelernam ? Dost thou believe in the Holy-Ghost, the holy catholic church, the communion of saints, the remission of sins, the resurrection of the dead, and life everlasting: A . Credo. I believe. Q. N. Vis baptizari ? iV. Wilt thou be baptised ? They answer : A. Volo. I will. i ^ Here the priest ought to inquire whether the child has been baptised privately or not. The godfather and godmother ought to hold the child while the priest baptises it, or at least touch it with their right hands. The priest uncovered, orders the child to be brought near to the font, and causing its head to incline over the basin joined to the pipe of the pool, or over another basin held by a clerk, pours with a small vessel some of the baptismal water, three times, in the shape of a cross, over the head of the child, saying at the same time, once, distinctly and attentively: N. Ego te baptizo in nomine Patris »fm , (^he makes the first infusion,) et Filii >|« , (the second,) et Spiritus Sancti. (the third.) When, after due consideration, there is reason to doubt that the child has been baptised, the priest will use the following form : N. Si non es baptizatus (or baptizata^, ego te baptizo in nomine Patris +, et Fiiii 4. , et Spiritus ■J- Sancti. He then takes some of the Holy -Chrism with his right thumb, and says the following prayer ; and while he pronounces the words, ipse te lineat, he anoints the crown of the head of the child, in the form of a cross. M D BUS Of the Baptim of a tingle chiU. Christ , qui te regeneravit ex aaua etSoirifn Sanoto, quique dedit tibi remissionem omn urn + chrisma e salutis. in eodem Christo j2^ 5oS nostr.^iny,tem«.ternam. K. Amen. ^ ■Ine priest adds : V. Pax tibi ; H. Et cum spiritu tuo. ilfth!/^. T^ /y of them, .» The priest wiil not allow (he GodfaiJier an^ godmother to depart before having written, their names, and thai of the cfuld, in the regisUr of Baptismsi and fuxve madie tfhem sfgn, according to the fornmh. to be found in the book intitled Formulas extracted from the- Quebec Ritual, page 1 25. Hewitt write this ftct in the church, ifpostibie, because it signifies that tfhe name' of the chKd is vsriUen in fieaven. Alt this being done, tile priest will eiose the font carefulty, after having p^t every thing in its proper place. To anHonnee each Baptism, (he beli of tlic chwck slmlt loll gratis* J. 16 §|.. Of the Baptism of several children at the same time. TF there are several children to be bc^ieed at the \»aiue time, whether hoy, or eir^/hTZ! . nnU eausetheboye to be jlcedon^^'Jg^ £rf a»d the prb on the left ; and all that il TecMtl besmdm the emgular number wiU be said tZ ph«ral, except that with regard to each chM./^jZ thejue,tton as to the name, blows separated on eCh begtnmng wUh the boys, makes on each theZZZ lfP>-^»"onofthe cross, ffioes the blessedsa1e?o^lZ the ears and nostrils vMh the saliva, JksMr they renounce Satan, Ms works ami Msmnws ^mts each with the Holy-Chrism and ttoZjfhe Catechumeni, interrogates them as to the ^pJsZ ?l',f' ^ffrr ^' '^"P''""'- P^^** the chrism h! ^I'^^i*^" *" "^ Sirls. At each c^emonl he will add the appropriate words ^ It IS to be observed, 1st. That wherever an imno. sUim of hands is required to be made on thepJZns to touch the head of each, before pronSmciue Me word^ which are afierwards spoken in theplJr^ number holding the hand raised and eM^over themaU; 2o. That at the introduction of the chi^Z znto the church, the priest says in tlie plural ZS,^ Ingredimmi, Ac. after liaving put upin each ofTem t ^^fnV'"'^' ^'^i'^'^'^^fterLrdslakisoff- 3o. JJiat all the godfathers and godmothers repi't tff^a''' F^'t "'"^ P*'^^ 5 4o. That theprie/t says m the plural number, Vadite in pace, &c n ARTICLE 2. , ORDER AND CEREMONIES TO BE OBSERVED IN THE ADMINISTRATION OF THE BAPTISM OF ADULTS. "TpVERY thing necessary for the administration •^-^ of Baptism being prepared in the manner stated in the Quebec Ritual, pages 16 and 17, the catechumen will present himself at the church door, with his godfather on his right hand and his godmother on his left. In the mean time, the curate or priest who is to baptise him, having put on a surplice, a purple stole and a cope of the same colour, if he have one, will go to the altar, accompanied by a few clerks or ecclesiastics wear- ing surplices also. He will then kneel with them on the lowest step, and implore the aid of the Almighty, in order worthily to adminisler so great a sacrament. Then, standing up and uncovered, he makes the sign of the cross upon himself, and if there be time enough, he repeats the following prayers together with the assistants, 4" In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. V. Deus, in adjutorium meum intende ; R. Domine, ad adjuvandurn me festina. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto ; R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sascula saeculorum. Amen. The priest begins the anthem EfTundam super \os, and continues with the clerks, aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, dicit Dominus. irn^iC B 18 Of the Baptism of adults. PSALM 8. £)OMINE, Dominus noster ;* quam admirabile ^ est nomen tmm in univerea terra ! ^^uoniam ^levata es^ magoificentia tua ;* .up^ Ex ore infantium et lactentium perfedsti lau de„ propter .„i.ico.tuos;.„.des.4^^^^^ Quoniam videbo coelds tuos, oie^k'din.itorurn ipjuid est homo, quod memor es ejusi* aul filius hominis, quoniam visifas eum. '^ Minuisb eum pauI6 minus ab angelis, ifofil^t honore corbnastreum,^ et xpnslUulsli euKL^^ opera manuum tu^rum. ^'^ ''^ "'^ *^ Omnia subjecisti subpeditius ^us^ oves et boves^ universas, msuper et pecora caSpi. Volucres^ coeli, et pisce* maris ;* qui perambu- bulant semitas maris. ^"^.r'^^^f^"?,-, J>omine,09minus noster ;* quaali^ltEii:^^ nomen tuum in urtivers^ terrd ! * Gloria Patri, &c. PSALM 28. ^FFERTE Domino, filii Dei ;* afferte Domino -^-*' nlios arietum. Afferte Domino gloriam et honorem, afferte Domino glonam nomini ejus ;* adorate Dominum m atrio sancto ejus. nnh "?* nn'""" '"P'^'' *^""'' ^""« majestatis inlo- nuil ;* Dommus super aquas multas. ficeml '" ""'''"'" '* ^°^ ^^"""^ ^« »««ff»i- Vox Domini confringentiscedros;* etconfrinffet Dommus cedros Libani. ^umnnget E(< diiecti Voj Domir Domir Vos condei Dor Domir Dor Gloi D?H8. Siti\ quand< Fuel diim di Hsei meam admira In V( lantis. Qua me? Sper sal u tan Ad I terea n Diim a Abys rum tui "■*-— eSBSgP^f " " ^:XJm^ n admirabile a ' tua ;* super Jrfedsti lau- fs inimicum, a' dioritorum tdasti. ii*autfiliu8 if gloria et eum super {^&ei boves i perarrjbu- e est :e Domino ftj afferie Dominum talis into- in imagnU' onfringet Of ike Ba]niis»i of aduHs. 19 E( commiaud; em tanquAm vi|ulun>i.ibaui ;^ et dilectus quemadmodum filius unicorniuin« Vox Domini intjwcideniis flammaift ignis ;* vox Domini concutientis desertum, et QQmm^VQbil Doinlnu9 dejertuio Cadef. Vox Domini praeparantis cervos, Qt rav^lalail condenaa;* et in Wmploejuaoinnes dioentglQriam. Dominus diluvium inhabi(«^re faoit i* et ^ed^bk Doniinu9 r^x in a^teinum. Dominus virtukem populo mo dabit ; Dominua benQdicel pQpulo suo in paqe, Qlorift Patri, &c, PSALM 41. QUEMADMODUM desiderat cmm %d fonles aquarum ;* Ma desidsr^t anima n^ea ad te, pens. Sitivit anima me^ ad Deum fortem vjvum ;* quando veniam et apparebo ant? fa0 y^ V v^ 20 Of the Baptism of adults. me Omnia excelsa transierunt In die mandavit Dominus misericordiam suam •* et nocte canticuin ejus. ' Apud me oratio Deo vitae me«;* dicam Deo • susceptor mens es. ^^^ ' inc^do'dut^lffl' > ™'- " .^^q"«r«-o„stnstatus inceao, dum affligit me mimicus ? m.l!^'"' fnfringuntur ossa mea,* exprobraverunt mihi qui tnbulant me inimici mei. '^"^^runc l^eus tuus ?* quare tristis es auima mea, et auare conturbas me ? ' ^ "^* Spera in Deo, ^uoniam adhuc confitebor illi * salutare vultOs mei, et Deus meus. ' Gloria Patri, &c. «e repeqts the anthem Effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus in! qumamentis vestris dicit Dominus. Then the priest says : V. Kyrie, eleison ; R. Christe, eleison. V, Kyrie, eleison. Pater noster, &c. li' *^* "*r "0^ *°^"cas in tentationem : ix, i^ed libera nos a malo. y. Domine, exaudi orationem meam ; K. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum ; B. Et cum spiritu tuo. OREMUS. QMNIPOTENS, sempiterne Deus, qui dedisti ^ famulis tuis m confessione verse fidei, aternse 1 rinitatis gloriam agnoscere, et in potentid majes- tatis adorare unitatem ; quaesumus, ut ejusdem fidei lirmitate, ab omnibus semper muniamur adversis ul) 3il3^ai|'^*xr^, tui super me diam suam :^ dicam Deo : constristatus ^robraverunt ies: ubi est ea, et quare fiteborilli,* super vos )mnibus in- Of the Baptism of adults. Oralio, 2\ ;c. qui dedisti ?i, aeternae itia majes- isdem ndei adversis. \ DESTO supplicationibus nostris, omnipotens -^ Deus, et quod humiiitatis nostrs gereiiduih est ministerio, tuae virtutis impleatur eflectu. Oratio. ■p\A, quaesumus, Dominet electo noslro (or *^ electee nostrae, or electis nostris,") ut Sanctis edoctus (or edocta, or edocti) mysteriis, et reno- vetiir (or renoventur) fonte baptismatis, et inter ecclesise tuae membra numerelur (or numerentur). Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. If there be several adults to be baptised, this third prayer will be repeated in the plural number. The priest having put on his choir cap, will with his assistants go to the church door, where the catechumen will be, accompanied by his godfather and godmother ; but at the outside, if there be a porch or vestibule, or a little within, if there be neither. If there be several persons of different sexes to be baptised, the males will place themselves on the right and the females on the (eft ; and the priest shall observe with regai'd to the questions as to the name, the blowing, the sign of the cross, &;c. what is mentioned, page \6,asto the manner of baptising several children at the same time. T'he priest being covered, makes to the catechu- men the following interrogation. Quo nomine vocaris ? What is your name ? The priest will then address him a shirr t exhortation on the effects of the sacrament he i» about to receive, as well as on the dispositions he should entertain in receiving it. He m,ay address him in the following words. •rimi i 82 D Of the Baptim x)f adults. EXHORTAl'ION. EARLF b^toved brother ror giiter) iho malediction lo w [ch Til m„^""" j '"^'"""' and .^ ,e.„ple of the Ho^^L^f ^Z't^.'Z ^itWcfctabo'uTfo^': il'^«r°^ *f ' -and, ifp„,,ibi,, the grandeur .ndlotoess^fll: sublime vocation, which restores unto youTe ckt which you had lost to the kingdom o/heaven.^ entrance to which was o,,enello^ bvl^*'°'Jj ^ inp and death of Jesus-Christ, as wefl as to S^«; abundantgraces which this div ne S^v oSraco ,^,t for us in order Uiat we miaht obtahTi r^ "7 thai in becoming a cbrSn Z/l ,'"'*'' aS'laifh'''ni^^^^^^^ :hichS^;:a„tf.^*:L^^^^^^^^^^^ which he is the headaoirf^co^^fo^mVbi;^^^^^^^ has left us, to relinquish the .r^! end Lires. tn rpnnnnoo r^« .1 pel which he its vain pleasur;^.-;„";;;:,rnc;"i^~ ,7 '' ^^?} and his worts; that is to say, that hencef 'm are to hold in horror all kiL of sin. and" ca".;efur avoKl all that might lead you into it. Concefve a bitt?r sorrow for all those which you have She n>..!orl«ne to commit, and becoJe im^d w th sLMitiin which which cspecii which presen his po< if you Afti pause his nm ni\ aostth R. D 1 avail I R. The aeterna tuum € iota n sum. prophe Trinitfi neque separai Filii, 8 est sub Hei D. ? nounce R. i D. 1 works i R. I D. 1 HI are about for ^httion, that eternal destined, in irst parents, inl, yon will ml sin, and have cooi- e of reason, he adopted of his holy psiw Christ, 10 will live rious titles 1. Under- iness of this u the claim ?aven, the the suffer- is to those ir acquired Consider to say, a lieve with church of the gos- ■»r^*end th,. : , ii waifd you carefully ►nceive a 3 had the 'sed with \ Of the Baptism of adults. :)S sentiments uf thai humble and sinco'e |)enaiice, which is the trae spirit of Christianity, and without whicli y •«* R. Credo, 1 believe. The priest then blows gently three times on the face of the catechumen, and says once • , Exi ab eo (or ab ea), spiritus immunde, et da locum Spiritui Sanclo Paracleto. Here he blows on the face of the catechumen, in the form of a cross, and calling him by his name, says : ^7 > N. Accipe Spiritum bonum per istam insuffla- tionem et Dei benedictionem + . He adds: V, Pax tibi ; R. Et cum spiritu tuo. T/ien with the thumb of the right hand, he makes a cross on the forehead and another on the breast of the catechumen, over his clothes saymg ; ' I jew: cam T ¥ I the creed. mnipolentem, wlieve in God n and earth ? um ojus uni- et passum ? nly Son, Our I nctam eccle- nionem, re- ;ionem,vitam | ly-Ghost.the f saints, the ie dead, and ] times on the mde, et da ichumen, in y his name, m insuffla- I t hand, he ^er on the is clothes, Of the Baptism of adults, 2^ N. Accipe signum crucis, tam in fronte + , quam in corde •!• : sume fidem coelestium praB- ceplorum : talis esto raoribus ut templum Uei jam esse possis, ingressusque (or ingressaque) eccle- siarn Dei, evasisse le laqueos mortis laetus (or Iseta") agiiosce. (If he be a heretic, the priest adds : Horresce ha3reticana pravitatera ; respue nefarias seclas impiorum. (The name of the sect which he belonged to, may be expressed here.) If he was a jew: Horresce judaiicam perfidiam; respue hebrai- cam superstilionem. If a mahometan : Hor- resce mahumelicam perfidiam ; respue pravam sectam infidel itatis. If a pagan or an idolater: Horresce idola ; respue simulachra ). Cole Deum Patrem omnipolentem, et Jesum Chris- tum Filium ejus unicum, Dominum nostrum, qui venturus est judicare vivos ©t martuQS, et saeculum per ignem. R. Amen. ; All that is contained in the above parentheses is omitted, if the catechumen did not belong to any partictUar sect, whether of idolatry, Judaism or mahometanism, o If there be several catechumens^ all that is pres- cribed above will be done and said on every one individually, beginning with the males. The priest having uncovered himself, says the following prayer, and if there be several persons to be baptised, he repeats it in the plural number ; observing the same with regard to the other prayers. OREMUS. T E deprecor, Domine sancte. Pater omnipotens, aeterne Deus, ut huic famulo tuo (or famuliw tuae) N. qui (or quae) in hujus saeculi nocte vagatur incertusac dul)ius(^or iucerta ac dubia), viani veri- Ik 'mmm^ Ir'i Of the Baptimm of adults X. P^"""'"" nostrum. R. Ame:,. ut videas claritatem Dei. + +' Ow Me nostrils : Signo tibi nares JL J. * odorem suavitatis Christi sentias. + + ' «* verba vit®. " T > «t loquaris rari: quatenus Oeum Palrern piritu SaiKjto f fructurn, et ereatur. Per P^ts on hft'g ^'9 signs of ^he catechu- ^ will do so tem-f-, ut yht one, and be observed ich have a > ut audia3 los4.+, + +, ut «t loquaris Signo tibi '^ maks odyofthe ^g: Signo ii + , et ;rnam, et ^ens, the OSS, over Of the Baptism of ttdulis. 27 ich of iheiTt^ and pronounces •aver ea>ch one \he words which ixcGmnpany Ut€m. The priest vmcotters hivnsetf, and seiyis : OREMUS. PRECES nostfas, "qttsesiinixjs, Ootnme, demen- ter exa«di ; et 1119110 electum t«um {or liawc lectam luam) N. crucis dominicaE, cujirs impr^s- sione eum (weam) si^jimmus, virtute cw&todi ; ut Ka«i|gtiiitidiftis ^loriee tm& rudimen'ta servaws, p»er CHstodiatn • V. Pax libi ; R. Et cum spiritu tuo. He uncovers himself, and says .- OREMUS. D^^f/^'w "'''"■'"■'""' »««suniversK con- ditor veritatis, te supplices exoramus, ut hum- famulum tuum (or hanc famulam tuam) N res„T cere dignens propitius,et hoc primum pabuh^mX gustatitem, non diutiiis esuril-e permiltas q"om . ^Zuf7 ^''P'""*"'" '='^'^^"' q"**-""^ «■ semper sp,r tu fervens spe gaudens, tuo semper nomini serviens Perdue eum (or earn;, Domine n^^ sumus, ad nov» regenerationis Javacrum it a^" fidel,b«s tms promissionum tuarum ^eteraa pLZ rr rrr '^'•^''— »-'"=:! Jrihere are several to be baptised, ifie priest saying. N. Accipe salem, &c. and in the fore- going is to I But has I be/ore praye -***-= ras, &c. are Of the Baptism of adults. 29 fotng prayer what relates to the catechumens [is to be repeated in the plural number. But if the person who is about to be baptised \has been a pagan or an idolater, t/ie priest \be/ore administering the salt, says the following rrayers, i^"- OREMUS. DOMINE sancte. Pater omnipotens, sterne Deus, qui es, qui eras* et qui permanes usque in finem, cujus origo nescitur, nee finis com- prehendi potest, te supplices invocamus super hunc famulum tuum (or banc faraulam tuam) N. quern (or quam) liberasti de errore Genlilium, et conversatione turpissima ; dignare exaudire eum qui (or earn quae^tibi cervices suas humiliat ad lavacri fontem, ut renatus (or renata) ex aqua et Spiritu Sancto, expoliatus (or expoliata^ vete- rem hominem, induat novum, qui secundum te rreatus est ; accipiat vestem incorruptam et im- macuiatam, tibique Deo nostro servire mereatur. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. 1/ there be several of them, this prayer is to be said in the plural number. The priest having covered himself, says to the the catechumen : Ora, electe (or electa), flecte genua, et die : Pater noster. 2he catechumen kneeling repeats the Pater, as far as Sed libera nos a malo, inclusively. The priest adds : Leva : comple orationem tuam, et die : Amen. Then the catechumen will rise and answer Amen. The priest says to the godfather and god- mother : 1 1 I, n D' 30 0/ the Bupii^ qf aduHi. Signa earn (or eam> v4w™«um "S-At Aonrf extended over the catechumen taki„„ care to uncover himself, and inoCVhZ as oflm as he pronounces the name ofj^as! EXORCISM, uam tnani. et da honorem Deo vivo et vero dd honorem Jesu Chrislo Filio ejus, et SdS Sancto;et recede ab hoo famulo D^i k • "t .stum s.b. Da,s et Dominus noster Jes!., Chr.^C 7ross &H lh0 he thumb af ►irilus Sancti. peaiing the mng genthf \e \ik(x ia to ^eus Jacobs aonte Sinai pti eduxisti, ki custodiret [)Qmine, ut n de coelb, itum tuuni ducat eum r Christum ^s himself with his en, taking his head Jesus, e senten- • et vero, t Spirilqi N. ; quia Cl)ri«!tu8 Of the Baptism of adults. 31 ad suam sanctam graliam foiUenique baplisrnalis vocare dignatus est; et hoc signum sanctae cruois^, (making a crotss with his thumb on the forehead of the catechumen) quod nos frotiti ejus damus, tu, maledicte diabole, numquam audeas violare. Per eumdem Christum Dominum nostrum, qui venturus est iudicare vivos et mortuo«, et sa^culum per ignem. R. Amen. If there be several catechumens, the priest shall stty Orate, electi,-^flectite genua, &c. and ivhat 'oUoWs, pages 29 and 30 ; repeating in the^ plural aU that is laid down in the singular numbet, domn to the end of the fortgoing exorcwn, il^rgo, maledicte diabole, &c. in/Kv .Before commencing (he prayers and exorcisms, he places his right hand over each of the cate- chumens successively ; which he will do in each mn/ilar case. The exorcism being ended, the priest says a second time to the caiheoumen : Ota, electe ; and performs the remainder of the ceremony as far as the prayer Deus Abra- ham, S^c, exclusively, pages 29 and 30, in lieu of which he will substitute the following, with his light hand on the head of tite catechumen and un- covered^ OREMUS. "T^EUS, immortale prsesidium omnium poslulan- ■■-^ tium, liberatio supplicum, pax roganlium, vita credentium, resnrrectio mortuorum, te invoco super huDC famuium tuum N. qui baptismi tui donum petens, aeternam consequi gratiam spirituali r^eneratione desiderat : accipe eum, Domine, et quia dignatus es dicere : Petite, et accipietis : quaerite, et invenietis : pulsate, et aperielur vobis ; ['■ ill W r ^^ Of the Baptism of adults. pelenli praemium porrige, acjanuam pande pulsanli 111 alernani coelestis lavacri benedictionem con- secutus, promissa tui muneris regna percipiat. Qui cum Palre et Spiritu Sanclo vfvis et reC Deu m saecula saeculorum. R. Amen f.n^^r''^Z^''"''^^l ^'^d with his right hand ear- tended over the catechumen, says : m^y^^x EXORCISM. A ? ' ™aledicte Satana, adjuratus per nomen ■^ oBtemi Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi i^ilH ejus cum tua viclus invidia tremens gemena- que discede : nihil tibi sit commune cum servo liei IN.jam coelestia cogitante, renuntiaturo tibi el sfficulo tuo, et beatae immortalilati victuro. Da igitur honorem advenienti Spiritui Sanclo, qui ex summa coeb aroe descendens, proturbatis fraudibus tuis divmo fonte purgalum pectus, sanctificatum Deo tempium et habitaculum perficiat, ut ab omnibus penit^s noxiis pr^teritorum criminum liberatus, servus Dei gratias perennes Deo referat semper, et benedicat nomen sanctum ejus in saecula saeculorum R. Amen. Having ended (his second exorcism, the priest imlt repeat a third time, Ora, electe, &c. and shall perform the remainder of the ceremony, down to tf^e prayer Deus Abraham, &c. exclusively, pages 29 and 30. 7 hen extending his right hand on the catechumen, he says : EXORCISM. E p^S^/?,^,itT"''^VP^ in nomine Patris + , et Fihi + , et Spiritus + Sancti, ut exeas et recedas ab hoc famulo Dei N lose enim tibi imperat, maledicte damnate, qui pedibus super mare ambulavit, et Petro mergenrdex- teram porrexit. ^ 30 Of the Baptism of adults. 83 The priest then repeats the whole of the exor-. ism Ergo, maledicte diabole, &c. as above,page 'V When it is a female who is about to be baptisedy the priest will say: Ora, electa, flecle genua, et die : Paler nosier, page 29, and what follows down to the prayer Deus Abraham, &c, exclusively. Then^ placing his right hand gently on the head of the one that is to be bapfi8ed, he says ; OR EMUS. ■p^EUS coeli, Dens lerrae, Deus angelorum, Deus ■■^ archangelorum, Deus palriarcharum, Deus prophetarum, Deus apostoloruni, Dens martyrum, D(3UR confessorum, Deus virginum, Dens omnium bene vivenlium, Deus cni omnis lingua confi* lelnr et omne genu fleclitur,coeleslium, terrestrium et infernorum, te invoco, Domine, super banc f amnlam tuam N. ; ut earn cnstodire et perducere digneris ad graliam baptismi lui. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. 7'hen covering himself and extending his right hand over the catechumeny he says : EXORCISM, IT^RGO, maledicte diabole, recognosce senten-' '-^ tiam tuam, et da honorem Deo vivo et vero, da Ihonorem Jesu Cbristo Filio ejus, et Spirilui Sanctoj et recede ab hac famula Dei N . quia istam sibi Deus et Dominus noster Jesus Christus ad suam sanctam Igratiam fontemque baptismatis vocare dignatus est; let hoc signum saucias crucisB|a, (making a cross Q Pi ^"^ Of the Baptism of adults. with his Ommb on the forehead of the one he is baptising) quod nos fronti ejus damus, tu, male- dicle diabole, numquam audeas violare. Per eumdem Christum Dominum nostrum, qui ven- turus est judicare vivos et mortuos, et sseculum oer ignem. R. Amen. ^ Having ended the exorcism, the priest heinq covered will repeat a second and a third time to the female about to be baptised: Ora electa fleete genua, et die : Pater noster, &c. «« above, 'pag-s :iy and 30, as far as tfie prayer Deus Abraham &c. inclusively. After the third time, the priest being covered, and again placing his hand on the head of the female catechumen, says : EXORCISM. |?XORCISO te, immunde spirilus, per Palrem + , et Filium + , et Spiritum J. Sanctum, ut exeas et recedas eb hac famula DeiN. Ipse enim tibi imperat, maledicte damnate, qui coeco nato oculos aperuit, et quatriduanum Lazarum de monumento suscitavit. He adds the exorcism, : Ergo, maledicte, &c, above. If there be several females to baptise, the priest will say: Orate, electae, flectite genua, et dicite- Pater noster, as above pages 29 and SO, as far as the prayer Deus Abraham, &c. exclusively. Then uncovering himself, he gently places his right hand over each of them, one after the other, and repeats, in the plural number, the prayer Deus coeli, Deus terras, &c. as above; and fiaving covered himself, he adds the exorcism Ergo, maledicte, &c. as above page 33. He repeats a se- cond and third time. Orate, electae, &c. down to the end of hacing hand or in the te, iinir Ergo, n 7 Vie I right h baptisec aeterne farnului dignerii genliae ei scien accedei spem, ( aptus ( Per ( li IJth they be and € numbei Afte himself the per he gict duces } N._. accipis Christ R. An , iw.w'WtiUBil he one he is IS, tu, male- iolare. Per n, qui ven- sasculurn per priest being hird time to electa, flecte bovey pages IS Abraham, e, the priest hand on the per Palrem sanctum, ut )seeiiim tibi nalo oculos moimmento , t?ie piHest i, et dicite : 30, as Jar lusively. places his "• the other, he prayer nd having sm Ergo, peats a se- bwn to the Of the Baptism of adults. 31 end of the prayer Deus Abraham, &c. Then having covered himself he places his right hand on each of them successwelyt and repeats in the plural number the €X07^cism Exorciso te, iinmunde spiritus, per Palrem, &c. and then Ergo, malediclediabole, &u. as above. Ihe priest having uncovered himself^ places his right hand on the head of the one who is to be baptised and repeats the following prayer. OREMUS. TC^ riRNAM ac justissimam pielalem tuam "^J^ deprecor, Domine sancte. Pater omnipotens, seterne Deus, autor luminis et veritatis, super hunc farnulum tuum (or banc famulam tuam) N. ut digneris eum {or eam) illuminare lumine intelli- genliae luae; munda eum (or earn), et sauctifica : da ei scientiam veram, ut dignus (or digna ) efficiatur accedere ad gratia m baptismi tui ; teneat firmam spem, consilium rectum, doclrinam sanctam, ut aptus (or apta) sit ad percipiendam gratiam tuam. Per ( lu'istum Dominum nostrum, fi. Amen. If there be several persons to be baptised^ and they be of different sexes, the foregoing prayers and exorcisms will be repeated in the plural number, and with the proper gender. After this prayer, the priest having covered himself, takes, with his left hand, the right hand of the person to he baptised, close up to the arm, or he gives the person the end of his stole, and intro- duces him or her into the church, saying : N. Ingredere in sanctam ecclesiam Dei, ut accipias benedictionem coelestem a Domino Jesu Christo, et habeas partem cum illo et Sanctis ejus. R. Amen. ''n lilJftifi .^ I M 0/ the Baptism of adults having uncovered/ A.™, ;f , ', """ "'* P"**' Ao«d f» iTZad reZJ! ."w ,'i'''''f '"'* ">'" ceptus est de Smrir.i ^11 » "^^''^"'n • qui con- ViVgine: pas:us^';ub Pot f ^^ ^^^'^ die resurrexit a mortuis • ascendit .^ i ' ^^^^'^ ad dexleram Dei Patr w Vmn? » "^ '^°''^'' ^^det fiiriiQ „c,f • J- ^ omnipotentis : inde vpn turus est judicare vivos et mortuos rL Spiritum Sanctum: sanclam ecdes am V«,V^- ^ '" sanctorum couimunionem . f .^^1^'" catholicam, mm . ^o • """""'*^nem : lemiasionem oecpatn n.m ^ car„,s resurreotio„e.„ : vi.am SI" voluntas .ua.Tu't fnT^fo' "^rTerK'""' '''" nostrum ouotidiam.n. a^ J . ." ' P«neni nobis deb?tato,rscn^r''i!'^'^' *' ^'-"'"^ ribus nostris • et L nnT^lf' "'^. ''"•""i"''" debito- IteBSK-sr ^senta the ent^ them into Mel • ' t>ei, utacci- Domino Jescil Bt Sanctis ejus. a few steps, e stole, if he to adore the ind the priest ed his right the Apostles* a// rise and nlem, crea- n Christum, ^n • qui c on- 5 ex Maria crucifixus, eros, tertia -oelos, sedet inde ven- Credo in calholicam, in peccalo- aeternam. mctificetur Ijum; fiat *; paneni et dimitte "s debito- Jnem ; sed Of the Baptism of adults. 37 Then the priest having covered himself, and again placed his rigid hand on the cathechumen, \says : EXORCISM. "VT EC te latet, Satana, imminere tibi poenas, "^^ imminere tibi tormenta, imminere tibi diem judicii, diem supplicii senipiterni, diem qui ven- turus est velut clibanus ardens, in quo tibi atque universis angelis tuis praeparatus sempitenius erit interitus, Proinde, damnate atque damnande, da honorem Deo vivo et vero: da honorem Jesu Ciiristo Fiiio ejus: da honorem Spiritui Sancto Paracleto, in cujus nomine atque virtute prsecipio tibi, quicumque es, spiritus immunde, ut exeas et recedas ab hoc famulo (or ab iiac famula) Dei N. quem (or quam) hodie idem Deus et Dominus noster Jesus Christus ad suam sanctam gratiam et benedictionem fontemque baptismatis dono vocare dignatus est ; ut fiat ejus templum per aquam regenerationis in remissionem omnium peccatorum, in nomine ejusdem Domini nostri Jesu Chrisli, qui venlurus esi judicare vivos et mortuos, et saeculum per ignem. R. Amen. If there are several of (hem, the priest places his hand on the head of each of them, alter- nately, before commencing the Credo, as well as before commencing the exorcism, which he repeats in the plural number, changing the gender as the case may require, and holding up his right hand extended over them all. The priest remaining covered takes a little of his saliva with the thumb of his right hand, and with it touches the ears and nostrils of the cate- chumen in the shape of a cross, saying : ■H Of tk" Baptism of adults. At (he right ear, EnhoheN JL . # ,# left: quod f^st J. o^ M^"P'ieta -f- : ^^ ;/^ V. Quis vocans ? What is your name ? Ihe catechumen states his name. ' .^ont."^' """"''"' "P^"''"^ ^J"« ? -4./ all his A. Abrenuntio. /rCTo««ce Ihem. A Abreiumlio. / rf«o««ce Mem. »rAe» Me catechumen has ansti,er„^ h. . vers his breast and shoulderZ^ten^Zd mooesty, assisted by his qodfaXher iHh? . chumen be a male or hJtZ I' ', ^'^ '^"'«- catechumen CaleZJe^ L Tf ,f ^'■' '^ ""> unction shall be pe^ormedJ,! T" '^'' '^^ the neck. /'^Wmerf on the lower part of to ri^/lf f'"^''-\''f«tself and ffives his cap to one 0/ the clerks ; then with the thumb „e,i rtghthand, he takes some oftheol^fJect mens, and anoints, in the form of a cross Thl person to be baptised, first on the breaT'il between the shouldersf saying ' '^'" As he anoints the breast, Kso le ,inio J. nt„„ salu„s : and as he anoints between tC7h:^dt:, + •• at the the nostrils her, in odo- > Tu autem, >im judicium \en. \ame ? ihe interro- t^ost thou muutio. / nU all his nd all his ^. he unco- cency and the cate- er, if the case, the r part of s his cap nb of the catechu^ •rosst the ist, then Of the Baptism of adults. 39 in Chrislo »!• Jesu Domino nostro, in vilam aeter- nam. R Amen. The priest adds : V. Pax tibi ; R. Kt cum spirilu tuo. He then wipes his thumb with cotton or tow^ as well as the paints anointed, if there be not an ecclesiastic in holy orders to wipe them. Then, having covered himself, and holding his right hand extended over the catechumen, he says : EXORCISM. EXI,immunde spirilu?, et da honorem Deo vivo ' et vero. Fuge, immunde spiritus, el da locum Jesu Ciiristo Filio ejus. Recede, immunde spirilus, et da locum Spirilui Sanclo Faraclelo. When there are several persons to be baptised, the same thing must be done to each of them. Then the godfather and godmother conduct the person who is to be baptised, to the baptismal font. Jf there be no holy water In the baptismal font, the priest remaining vested with the purple stole and the cope, will bless some in the form hereafter prescribed. But if there be holy water, the priest after the foregoing exorcism, uncovers himself, takes off the purple stole and the cope and puts on a white one. 'Ihen having covered himself, he goes near to the baptismal font, and interrogates the cate- chumen as follows. Q. Quis vocaris ? What his your name ? The catechumen states is name. The priest then adds the three interrogations as to faith. ! I i y ^0 Of the Baptism of adults. A. Credo. I believe. DosUkouieUe., in ZZ'clriZhtZ''^ Our Lord ^ho «,«, born andsaferedV "' A. Credo. I believe. .i.^' *^.!u^1'' '" SP'"'"™ Sanctum, sanrlam ecclp s mm cathoLcam. sanctorum communionem rtm "' sionera peccatorum, carnis resurreclionem' v,>i^ aeternam ? Dosl thou believe inth^nl'. r^f f^MyoMic church, theZZ^nS'f^J' A. Credo. / believe Q. N. Quidpetis? N. What dm Ihm ask? A. Bap.smum. Baptism. "««««? A.- vl'^PS- ^^^"'-iefta^W^ inthefoZTf'.^' "^ "t '■' "^'•«« ''■'»«, N. Ego te baptizo in nominp Patrio j. /-i et Spiritus + Sancti (tt ihM). + ^** **'°"''^' TEK" Of the Baptism of adults. 41 If the baptismal wafer running from the head of the person baptised should not fall into the basin of the font, it would be necessary to have a basin in order to receive it^ and then threw it into the baptismal basin* If there are several persons to be baptised, it will be necessary to put the following interroga- tions to each of them separately ^ and baptise them one after the other ^ first the males then the females. But if there be any well founded doubt that the person wishing to be baptised^ has already received that sacrament, the priest will baptise him conditionally, saying : N. Si non es baptizatus (or baptizata^, ego te baptizo, &c. He then takes some of the Holy-Chrism, with his right thumb, and anoints, in the form of a cross, the crown of the head of the person bapti- sed, saying: • DEUS omnipotens. Pater Domini noslri Jesu Christi, qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto, quique dedit tibi remissionem omnium peccatorum, ipse te liniat mf^ chrismate salutis, in eodem Christo Jesu Domino nostro, in vitam aeternam* R. Amen. He adds : V. Pax tecum ; R. Et cum spiritu tuo. The priest wipes his thumb and the anointed part with cotton or tow, and covers himself * He then places on the head of the person baptised the chrism-cloth or the small piece of linen, and again embers him with a white robe, if there be one prepared for the purpose, saying: n ..fSJP . 'J ^^ Q^ the Baptism of adults. ^'^Accipe vestem candidam ef immaci.lafnm ut habeas vitam aeternam. R. Amen. ' I he person baptised hamnn lefi nif m /.« * • Then the priest places in his Hoht /.«»,/ „ hghled taper, saying : ^ """"' « u cam it -P """' I""™; s^vaDei mandata. A- Vl^}"'Pf^^^d. wUl hold in his right hand th^ i^^^dtaper until the endofthe cefemonTe^cet n^Zlir''' '""'''' ""' -^opUle^, his hmk^.^^^ in pace, et Dominus sit tecum. B. ^e priest will then exhort the newlu hnr>t;,.^ ZtTa^ll ^"'^ ^T '^^ 9racr:lilThai just granted htm, and to fulfil the obliqatims which he has contracted by Baptism whiTT may do nearly in the following feTZ'. *' ^«4> EXHORTATION. I .CONGRATULATE you (my clearly beloved ^toother or s.ster) on the happiness in 4icb you havejust now participated. Vou can now say w^?h God Ch ri; ^r ' "■*' ^r "f^'^ concealed n JJOd with Christ-Jesus : for by BaDtism vn,, have been buried with him, so^lhat ^ sho^uld Jiatam, quam Jesu Christi, fiuld have followed, and you have also been invested with the august character of an adopted son of God, and stamped with the seal of Jesus Christ, which entitles you to his merits and his kingdom. Bless the Lord for all the great mercies he has bestowed upon you, by preferring yoU;, without any merit of your own, to so many infidels who are enveloped in the shades and darkness of death, in order to enlighten you with the light of the true faith, and admit you into his church in which you will find the path of salvation. Return him thanks for having made you a christian and a catholic, and give him proofs of your gratitude by your endeavours, exemplified in your morals and conduct, to be guided by that holiness which is pro- per to your station. The solemn promises which you have made at the altar, to renounce Satan and bis works, the world and its pomps, impose upon you the obligation of avoiding sin and its at- tractions, and of arming yourself against the spirit and maxims of the world. This is the indispen- sable duty of all those who embrace Christianity ; and 3^ou cannot fail in that duty without being unfaithful to God and to your vows. May you preserve, unsullied even unto death, that precious robe of innocence with which you have been covered ; that you may present it to the sovereign judge, as a sure title to that glorious immortality which awaits you in heaven. The priest will also notify the godfather and n I! f stated in the Quebec JKul^'"^ T"^''' «* '* rf there betbuLnfT} ^"'^ ^^ "'^ "3. person, it is better thnTh , V"^^ baptised receive the ^cr^Z^onti^'^^V^' "^V be prepared. ' ^uc'Mnst, if he After which the enfrii ,„,-ii i register of BaptismTJi . */ "^^ '» the pages 123 and 125 rlf lT/''?'^"''''«<=Ri">aI, ^JU sign it with the aooZt" ''"^J^^'' P^son if they can write J^^Zf^ ,1^ godmother, shall I tolled in tokZt/^. ^'" "' '^ '''^"^ch ' ARTICLES. f^er of dyiny be%re thfl,^' '^"''^ ** '» \^ <' "''»«> "« prayers and exorcism's are chaVed k .P' °^"'^ pointed out hereafter. '-nanaeu m the manner ^cMuXtl)^,%:!l-''f'r^Pt that ft Putthe following ^' ""J"-^' question should A. 1 he ceremonies. of Baptism. jf'^^l^n adult, the priest says : Q. What do you ask ? ^ ^/ie adult himself answers • A. The ceremonies of Baptism. r EXHORTATION. A^aT?S^^" *^^ P'^^"^«' "»^t'«»s^ exorcisms and other ceremones which ar^ ne^T- .T church in administering Balsm are not Z t essence of that ^Jarram^nf .rf *^™' ^'^^ "ot of the holy and salufart ?^ .T ' ^^ ^""^ nevertheless so SaaHi f Baptism ot made. No I to whom the lie words Ego le some of the the manner mbited and ^ the admi- oage 3, or (he church d as stated ^vered and far as the s for the H that for ion should she ask) ? to a child or an adult. 47 hortation, lism of a xorcisms fd in the 3t of the he I ess so es them, ly them to those who ha /e been deprived of them in consequence of the danger of death or some other circumstance. It is therefore important not to omit them, in order that all the faithful baptised may participate in the graces which it pleases God to bestow upon them by the virtue of this sacra- ment and the holy ceremonies which accompany it. We shall now give you a short explanation of them. The church makes use of exorcisms with regard to those who have been baptised, in order to deprive the devil of all power which he might have over them : the exorcisms being like chains which bind this enemy of our salvation, to prevent his injuring her children. It is thought proper to name them after some saints, in order to put them under their protection, to induce them to imitate their virtues, and to have recourse to their intercession, so as to obtain the grace of never violating the holiness of their Baptism. Salt is put into the mouth, to teach them that christian wisdom consists in pre- serving ourselves from the corruption of sin. The sign of the cross imprinted on the forehead and breast, is to inform them that if they have been delivered from the slavery of the devil and restored to the freedom of the children of God, it is by the sufferings and death which Jesus-Christ endured ibr us on the cross, and that they are never to blush on account of this august sign of cur redemption. The holy unctions which the priest puts on the different parts of the body, signify that that body is invested with the necessary strength and vigour to perform the works of justice and holiness. The white garment with which they are covered, designates the innocence and purity which adorn their souls by the grace of that sacra- 48 Manner of supplying the ceremonies of Baptim jnent. and which they should preserve all their ife. so as to shew it without a slain at the dav of •''*!r'f .'" ^'f' ">« "g''t«d taper which is^Dut m their hand, notifies them that to the fa th whfch workranH Th'?"'''^"^ "'^ '° '°'» "■« "ght of go^ works and that good example which may IdifV fab^ l^^?h ""•. ^"'^ "" "'« mysteries cj tamed in the solemn ceremonies which we are gomg to perform in the name of the church and which are well calculated to excite a every ctotian soul the purest sentiments of religion a^l The priest then goes on w?ih tlie ceremonies and prayers tlie same as for the Baptism o/a Sor an adult, except whatjoUows. Before putting the salt into the mouth of the ^son to whom /,« ,V ,„ppiyi„g Me ceremofXsof Bapt,sm, he puts his right ijnd f« his head.7a^„g.. OREMUS. QMNIPOTENS sempileme Deus, Pater Do- super hunc famulum luum (or banc famulamtSam^ N quern (or quam; dudi»m ad rudimentafidei vo"a. re dignatus es.omnem coecitatem cordis ab eofor ab ea; expe Misrumpe omnes laqueos Satanae quibus fuerat coll.gaus («r colligata) ; aperi ei, dS" januam pietatis tuae, ut signo sapientia tu» imbu- tus Cor imbuta). omnium cupiditatum foeloribus Iffitus Cor las a) i,bi in ecclesia tuk deservial et proficiat de die in diem, utidoneus Cor idonea) s.t frui gratia Baplismi tui quem suscepirS percepta medicinS. Per eumdem ChSm Do' mmum nostrum. K. Amen. ■ — i i fc, ' Baptism ve all their t the day of vhich is put faith which ight of good may edify steries con- ich we are hurch, and > in every eligion and noni'es and a child or >uth of the monies of d, saying : *ater Do- e dignare amtuam) idei voca- eo (or ab IS quibus Domine, lae imbu- betoribus 1 tuorum rviat, et idonea) pit> salis urn Do- to a child or an adult. 49 The priest having covered himself, puts some scUt in the mouth of the person receiving the cere- monies of baptism,, saying : N. A.ccipe 8alein sapientiae, propiliatio sit tibi in vitam acternani. U. Amen. He uncovers himself y and says : OREMUS. DEUS patrum nostrorum, Deus imiversae con- dilor veritatis; te supplices exoramus, ut hunc famuluin tuuin {or banc famulam tuam) N. respicere dlgneris propitius, et hoc pabulum salis gustanlem non diutius esurire perniittas, quo- minus cibo explealur coelesli, quatenus sit semper spiritu fervens, spe gaudens, tuo semper nomini serviens ; et quem (or quam) ad novae regenera- tionis lavacrum perduxisti, qusesumus, Domine, ut cum fidelibus tuis promissienum tuarum aeterna praemia consequi mereatur. Per Christum Domi- num nostrum. R. Amen. uMv.- Then /laving covered himself, he makes, with his right thumb, the sign of the cross on the fore^ head of the person baptised, saying : Et hoc signum crucis 4" > quo*^ '^^^ fronli ejus damns, tu, maledicte diabole, nunquam audeas violare. Pereumdem Christum Dominum nostrum, R, Amen. Then uncovering himself, he puts ?iis right hand on his or her headt and says : OREMUS. 7 JnOfurn.; TC^TERNAM ac justissimam pietalem tuam -^-" deprecor, Domine sancle. Pater omnipotens, aeterne Deus, autor luminis et verilatis, supev hunc famulum tuum (or hanc famulam luau») N. E / 50 Manner of supplying the ceremonies of Baptism lit digneris eiim (or earn) illuminare linnine intelli- genliae Im : munda eum (or earn) et sanclifica i cla ei scienliam veram, ut dignu* (ar digna) sit irui gratia bapUsrai tui quern suscepit, teneat fir- mam spem, consilium rectum, doclrinam sanclam ut aptus (or apla) sit ad reliuendam graliam* baptismi tui. Per Christum Dominum nostrum. a. Amen. When the omittod ceremonies are supplied in the Baptism of adults, besides the alterations which have been pointed out, the following will be observed, •' In the exorcism Audi, m^ledicte Satana, instead of habitaculum perficial, say habUaculum perfecit • and in the exorcism Nee te latel, instead of the words ut fiat, say ut fieret. At the end of the ceremony, the priest may make the following exhortation, if the person to whom he has supplied the ceremonies of Baptism be an adult convert from heresy; but if a catholic child or catholic adult, the instructions pointed out after the Baptism, of infants, page H,or ifme pointed out after the Baptism of adults, page 42 may serve in part. * ^' EXHORTATION, jrjEAftLV beloved brother (or sister), you are ■^ bound to acknowledge how much you are indebted at this moment to the goodness of Qod. He has inspired you with the desire of enterinff mto the unity of the catholic church. He has granted you to receive those ceremonies which were wanting to your Baptism, and by that means, has put it in your power efficaciously to ensure your sal- vation. Such high favors ought never to be erased frofti your memory, and the remembrance of what ■AmBm «r«i!; i^MZif ' ptism ie intelii. nctifica ; K"aJ sit neat fir- ^anctaiHi gratjam nustrum. tilted in eraliona 'ng icill » insteaal ^erfecit ; / 0/ th^ si may ?rson tQ baptism catholiQ poinied or those you are ou are )f God. ntering Hie has ;h were nsy has 5ur sal- erased )f what to a child or an adult. •'il God has done for you is well calculated to induce you to use every ett'ort to preserve that faith without which it is impossible to please him. Abstain, with the greatest care, from reading such books a» are contrary t6 the hoVy religion which yon have just embraced ; reject all false doctrines, and avoid those who disseminate heresy, lest a relapse should render your situation worse than it was before. May God in his mercy preserve you from it. TTie priest will observe what has been pointed out in the Quebec RUual, page 13, respecting the advise to be given to the godfather and god- mother, when the cetemmies of Baptism aire supplied. He will then writ^ down, in the register of Baptisms, according to the fbrm to be found in the chapter of Forms, the name of the child or adult to wham the ceremonies of Boptism will have been supplied ; and the godfather and godmother will sign the entry or act. a >ivvv ARTICLE b\ .A5oN OKDBR TO BE OBSERVED WHEN THE BISHOP ADMINISTERS BAPTISM OR SUlf^^WKS THP CRREMONIES OF ^t^tim.'^^^'^^''^^ TJ/HENEVER the bishop baptises a child yy or an adult, or supplies (he ceremo- nies of Baptism, the master of the ceremonws will prepare, on the grand attar, the btshop^ gloves, a purple cope afid sWle, acingubum, an a^e and an amicti ' , . ,' ,, Hew?/// then prepeh^i'W tke ehapei where the bmm is to take place, att that is pointed out m the Quebec Ritual, for the solemn admmxsU^atton 53 Order to be observed. of baptism, page, 1 6 and 17. He will came to he placed near the baptismal font, an armcZrlZ gremiale, u>ith a white stoU and a J2 co7' It another arm chair at the church door. '^ Jhe bishop having taken his rocket and camail th^ pectoral cross, a purple stole, andtis choir cap comes to the church, precede I bTa Z ecclesiastics, and followed by four clerk". iZ Zd'th^i:^' %'""»^"-l '/- com'Zn'Jrt and the crosier. He commences by kneeling a ^r^e, T' ^^ ^^^^Sprayelth^re afh^l h ', ^ff '".'"' **"'• "'*«'-e Ae washes his hands; then he takes o„ the amict, the alt^ tlie gloves. Then liaving receiied the mitre and thecromr, he walks towards the church door tt ween two assistants, who holdup the front part of t; tTattZ:^'"^ ^'''^^"^-' ""'^ moL:^ touh his face towards the door. He will then Tb serve the same order as the priest when he bap. ttses a child, or supplies the ceremonies ofUaplZ ewcept what foUotcs.'. ifn "/««"«, He does not ask from what parish the person is that IS offered for Baptism, because theBisCTcan baptise m any church he pleases ' During this ceremony the bishop is siltin-r with his milre on. and holding 'his crater when he puts tl,e interrogations and makes Jie exlmrtatwns before and after the Baptism. He IS sitting with his milre on, when he makes the sign of the cross wilh his thumb on the forehead, bre^M, shoulders, and over the whole body 0/ the m/anl or catechumen to be baptised, *»^i when the bishop administers Baptism. 53 cause to he chair, the cope, also nd camail, and his by a few erks, who non mitre, leeltng at "e a short ishes his the albe, "ross and nitre and door &et' ^t pare of followed 'ch door, for him, then ob' '■ he bap~ Baptism, Person is ihop can sitting, crosier, ikes the hen he on the ivhole ptised. when he puts the salt into his mouth; when he anoints; when lie baptises; when he gives the chrism cloth and the taper, and when he says Pax tecum, or Pax tibi, or VacL in pace. The bishop stands and is covered, when he blows on the infant or catechumen, or when he exorcises them ; when he exorcises or sprinkles the salt ; when he introduces the infant or catechumen into the church ; and when tie applies the saliva to the ears and nostrils, ;i r,':^;. r He stands and is uncovered, with his hands joined together, when he repeats the prayers ; when he blesfies the salt, from these words, Proinde rogamus le, until he has sprinkled it ; and when he repeats the Apostles* Creed and the Lord's Prayer, The bishop takes the crosier on going from the church door to the baptismal font. He puts off the mitre to take the ivhite stole and cope. He takes off his gkves, to make, ^vith his thumb, the sign of the cross on the forehead and breast of the person he is baptising ; and he only puts them on again after pronouncing the words, Vade in pace, &c. He receives the gremiale on his knees before performing the unctions and pouring the water. The ceremony having ended, the bishop goes back to his seat, accompanied by his assistants, in the same order in which he came ; tohcre he is wi' drchsed, ^^^^i »> ■♦*»■, BLESSING OF THE BAPTBMAL WATER APART FROM THE SATURDAV, or PASsioN WEEK A J or PENTECOST. *^ tie .toUmving manZ "' «"^' ** W«»«^g* hav- d a choir 'Ompanied iftherebe y^tes bear- ^ the een- els of the ed before if there ijtheyibe being all r of the with his mce- the d in the turday ; •ris, the Blessing of the baptismal water, 55 tJt fontem istura ad regeaerandam tibi novam prolam benedicere+ et oonsecrare+digneris. K. i« rogamus* audi nos. After the last Kyrie. eleison, the prkttt sam again, m an intelligible voice. Pater nosier, and Uedp m Oeum, entirely, page 10. He then adds the verses and praters which follow, to which (he assistants answer. V. Apud te, Domine, est fotis vitse; R. Et in lumine tuo videbimus lumen. * V. Domine, exaudi orationem meam; R. Et clamor meus ad te veniat. juii«o« X. Dominus vobisctum ; R. Et cum spiritu tuo. ■ ■■ -• OUEMUS. ,,^J,^,,, QMNIPOTENS sempiterne Deus, adesto hiagi Y naepietatis tuas mysteriis ; adesto sacramentil ad fecreandos novos populos, quos tibi fons baplis- raatis parlurit, spiritum adoptionis emitte; ut quod iKJstr® bumilitatis gerendum est ministerio, virttitis tU8B impleatur effectu. Per Dominum nostrum J««^im Chmlum Fi*ium luum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritfis Sancti I>eus ; per omnia' ssecula sseoulorum. R. Amen. After this prayer, the priest covers UmseiK cmd With his right hand elevated and contended over the wa^er, herepeats the/ollowing exorcism making the sign of the cross and other ceremonie^ which are therein pointed otet. EXORCISM. p^XORCISO te, creatura aquae, per Deum ---^ vivum •!» , pep Deum verum + , per Deum sanctum + , per Dem» qui te in priocipio, verbo separayit ab arida, cujus super te spiritus fereba- -_. , .j.,1 ^^. ^,^ |/wra(jisv; muiiure jussitt M Blimiig of the baptismal watef. Here, he <£mdet> the water with his hand, and throws a luih of it out of the font, tmoards the }«">• quarters of the earth ; then hating wiped his hand With a towel which is given to Mm by a clerk, he goes on: "9 "■ Et in quatuor fluminibus totam terram rigare prfficep.t ; s, aquaruin spiritualium sanctificator, te suppliciter deprecamur, ut ad hoc ministerium hand, and icarcls the : wiped his him by a 4VV am rio;are er lignum de petra >lo libera- so te, et Dominum dmirabili, super te ane in te de latere credentes te omnes , etFilii, 3ta, aqua ndat pec- 5 immun- eradicare ui in ipsa lientis in Patri, et ejusdem est judi- ignem. id says. aeterne cator, te isterium Blessing of the baptismal water. 57 humilitatis nostras respicere digneris: et super has aquas abluendis et purificandis hominibus praepa- ratas,_angelum sanctitatis emittas, quo peccatis vitae prioris ablutis, reatuque deterso, purum Sancto Spiritui habitacnium regenerati pffici me- reanlur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit el regnat in imitate ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia ssecula saeculorum. R. Amen. He then blows three times over the water, towards three different points, according to the figure 4> , beginning, the first time, at that edge of the vase nearest to him, continuing to the other edge J the second time, at the same edge nearest to him, and thence to the right ; the third and last time, beginning at the same edge nearest to him, thence to the left. Then having blessed the incense, as usual, he incenses the font three times; after which, he takes some of the oil of catechumens and pours a little of it three times, into the water, in the jorm of a cross, saying once» in an intelligible voice, Sanctificetur et fcecundetur fons iste oleo aalutis renascentibus ex eo in vitam aslernam, in nomine Patris 4. , et Filii 4. , et Spiritus -(. Sancti. R. Amen. And pouring some of the Holy-Chrism, also into the water, in the same manner, he says : Infusio Chrismalis Domini Jesu Christi, et Spiritus Sancti Paracleti, fiat in nomine Sanctse Trinitatis. R. Amen. 2 hen taking the two small vessels of the oil of catechumens and Holy-Chrism, he pours some of both together, three times, into the water, in the form of a cross, saying once : Commixlio Chriamatis sanctificationis ct olci F ■■=— - , •«»«••*' 58 Blessing of the christn'cloth. unctionis et aquae baptismatis, pariter fiat in nomine Patris4i, et Filii-J., et Spiritiis + 8ancti. H. Amen. ^^ He laps down the small vessel which he had inht's right hand, and, with this same hand, he mixes in the baptismal water the oil of catechu- mens with the Holy^Chrism, so that they may spread all through the font. He then takes some bread to purify his hands ; and if any one is presented to him for baptism, he baptises him* If there be no person to be baptised, he washes his hands in a basin, wipes them,and throws or causes to be thrown the wcUer into the sacrarium ; and after shutting up the font, the priest shall return to the vestry in the same order in which he came. ARTICLE 7. BLt:i6SINO OF THE BAPTISM VEIL OR CHRISM- CLOTH, WHICH IS PUT ON BAPTISED CHIL- DREN. + nostrum in nomine V. ADJUTORIUM Domini ; R. Qui fecit caelum et terram. yt. Sit nomen Domini benedictum ; R. Ex hoc nunc et usque in saeculum. OREMUS. "TJOMINE Jesu Christe, benedic ■!■ , quasumue, "^-^ banc vestem tuo baptismate regeneratis im- pcnendatn, quatenus adoptionem filiorum adipis- cenles, amicti stolis albis, cum omnibus Iws, qui laverunt stolas suas, et dealbaverunt eas in san- guine tuo, te et per semitam mandalonmi tuorum ' fiat in piritika •)" h he had hand, he ' catechu^ hey may irify his him for Htsheshis or causes tm ; and M return he came. GHRISM- D CHIL- nomine laesumue, •atis im- L adipis- liis, qui in san- 1 tuorum Bmediction of womm after child-hirth. 59 sequantur in hoc saeculo, et laudent ac glorifio^n^ per aeterna saecula s«culorum. B. Aiweu. Ihe priest throws holy water on tlie baptismal veil. ARTICLE 8. BENEDICTION OF WOMEN AFTER CHILD-BIRTH, TO BB PERFORMED BY THE CURATE, OR OTHER PRIEST BY HIM AUTHORIZED. nnHIS benediction is to be performed in no other than -M. the parish church, and never in private houses, and is to be given only to such women as have brought forth in lawful wedlock, and whose children have been baptised. The woman presenting herself to be churched, shall be modestly and decently dressed, and receive the benedic- tion with becoming sentiments of piety and thanksgiving, and she will hear mass on that day, if possible. If a woman, attending at church, should receive the holy communion for that purpose, no other purificatjpn would be necessary. The woman to be churched, will kneel down before the altar, outside the rails of the sanctuary, and hold a lighted taper in her right hand, as an emblem of the heavenly light of the gospel ; and also as a testimony of her resolution to bring up her new-born child in the faith of the holy catholic church, in the maxims of the gospel, and in the practice of those virtues which thp christian religion enjoins. The priest having taken an albe or a surpUce, with a white stole, and a choir cap, wiU repair to the church, accompanied by a clerk who shall carry the aspersory with holy water. After the proper reverences at the altar, the priest covers himself, and sprinkles the woman and the assistants, gives 60 Benediction of women after child-birth. her the end of the stole to kiss, and puts it upon her head ; then uncovering himself, he says : V. Dominus vobiscum. B. Et cum spiritu tuo. V. Sequentia sancti Evangelii secundiim Lu- cam. — II. 22. R. Gloria tibi, Domine. TN illo tempore : Postquam impleti sunt dies -*' purgationis Mariae secundum legem Moysi, tulerunt Jesum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino, sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur. Et ut darent hostiam secun- dum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos puUos colnmbarum. Et eccc homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeoa, et homo iste Justus ettimoratus, expectans consolationem Israel, et Spiritus Sanctus erat in eo. Et responsum acce- perat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prills videret Christum Domini. Et venit in spiritu in tfemplum. Et ciim inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum con- suetudinem legis pro eo ; et ipse accepit eum in ulnas suas, et benedixit Deum, et dixit : Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace : quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium popu- lorum : lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuee Israel. H. Deo gratias. Bere the priest takes off the stole from the head of the woman ; and remaining uncovered, he says : Ant, Te invocamus, te adoramus, te <»lorifi- camus, 6 beata et gloriosa Trinitas ! y. Sit nomen Domini benedictum ; •th. t upon her 8 : ndiim Lu- sunt dies m Moysi, rent eum ini : Quia sanctum m secun- turturum, lomo erat lomo iste sm Israel, sum acce- mortem, ; venit in ; puerum iim con- t eum in it: Nunc 1 verbum salutare m popu- ium, et the head he says : glorifi- Benediciion of women after child-birth. 6 1 R. Ex hoc nunc et usque in sseculum, V. 8alvam facancillam tuam, Domine ; R. Deus mens, sperantem in te. V. Mitle ei auxilium de sancto ; R. Et de Sion tuere eam. V. Nihil proficiat inimicus in ea ; R. Et filius iniquitatis non opponat nocere ei. V. Domine, exaudi orationem meam ; R. Et clamor meus ad te veniat. y. Dominus voblscum ; R Et cum spiritu tuo. OREMUS. QMNIPOTENS sempiterne Deus, qui per ^^ beatae Mariae Virginis partum, fidelium parientium dolores in gaudium converlisti, respice propitius super hanc famulam tuam, ut quae, hodierna die, cum ingreditur templum sanctum tuum, cum gratiarum actione, ejusdem bealae Mariae meritis et intercessione, ad selernse beati- tudinis gaudia,Ccum prole sua,) pervenire mereatur. Per Christum Dominum nostrum. R Amen. Should the child be dead, the priest will omit these tcords "cum prole sua/' .Ifn, 4 Then being covered, he sprinkles again, in the form of a cross, the woman and assistants, sailing: Pax et benedictio Dei omnipotentis, Patris ■{■ , et Filii 4«, et Spiritus 4" Sancti, descendat super te et super vos, et maneat semper. R. Amen. J/ter the benediction, the priest will address the woman (if the child be living j) in the following or other similar words : EXHORTATION, CINCE the Almighty God has, in his mercy, ^^ brought you safe past the sufferings and dangers of child-birth, and numbered your child amono-st 62 Benediction of women after child-birth. his chosen children ; it becomes your duty to enter this holv place, in order to return him your most grateful thanks for such great blessings and favours ; and to make him an oflering of the child whose education he has commir^cJ to your care You should therefore beseech him to grant you grace to rear up your child in the strict observance ot his baptismal vows, which you should explain to him, and teach him to renew from time to time. You should moreover endeavour to impress on his tender mmd, an early love for piety and devo- tion, and to instruct him, both by word and example, to square his life according to the maxims of the gospel, and the principal truths of the catholic faith, which you will take care to have him taught, with the commandments of ood and his church, the Lord's Prayer, and the Apostles Creed. You should also keep a continual watch over him, during his infancy, never allowing him to sleep in the same bed with you, for the two first years, lest he might be smothered ; and do all in your power to preserve him from all other dangers that are incidental to childhood. If the woman offers bread to be blessed, the priest will bless it, saying : V. Adjutorium + nostrum in nomine Domini ; K. Cqjui fecit ccelum et terram. V. Sit nomen Domini benedictum ; R. Ex hoc nunc et usque in saeculum. OREMUS. 'DENEDIC + , Domine, banc creaturam panis, qui benedixisti quinque panes in deserto, ut lamula tua, et omnes sumentes ex eo, salutem -"•«■ WBjk th. ' duty to him your sings and ■ the child our care. jrant you bservance 1 explain e to time. I press on ind devo- i'ord and lo the truths of I care to ments of and the tch over him to two first do all in dangers 'sed, the Domini ; m panis, ierto, ut salutem Blessing of children. 63 consequantur mentis et corporis, in nomine Patris. et Filii, et Spiritus Sancti. R. Amen. TJie priest sprinkles the bread with holy water, m the form of a cross* ARTICLE 9. BLESSING OP CHILDREN. WHEN THEY ARE PRESENTED TO THE CHURCH. rpHIS blessing may take place on the day of the Pre- A sentation of Our Lord at the temple, which is Furification day. or at any other time ; but it is more proper that mothers should present their children on the day on which they came to church after their The priest having taken an albe or a surplice, with a white stole and a choir cap, will repair to the church, accompanied by a clerk tvho shall carry the aspersory with holy water. After the proper reverences at the altar, the priest will turn to the child or children which are presented for blessing ; and remaining uncovered, he repeats the following prayers : V. Adjutorium J. nostrum in nomine Domini : J*. Qui fecit coelum et terram. y. Dominus vobiscum ; R. Et cum spiritu tuo. OREMUS. £)OMINE Jesu Christe/ fili Dei vivi, qui ciixisti : binite parvulos venire ad me : talium est enim regnum coelorum : super hunc puerum tuum (or hos pueros tuos) tuse virtutem benedic- tionis mfunde, et ad ecclesiaa ac parentum illius {or iHorum; fidem ac devotionem respice, ut ^^ Blessing of children, setate, gratia ac sapientia apud Deuin et homines proHciens {or proficientes), ad optalam perveniat ipr perveniant) senectutem, et salutem consequa- tur {or consequantur) eeternam. Qui vivis et regnas in saccula saBculorum. H. Amen. OIIEMUS. QU^SUMUS, omnipotens Deus, puero isti (or pueris istis^, pro quo {or pro quibus) tuam de- precamur clementiam, bene 4< dicere digneris, et per virtutem Sancti Spiritus cor ejus {or corda eo- rum)corrobora, vilam sanclifica,castimonia decora, et sensus ejus {or eorum) in bonis operibus munias ac mformes, prospera tribue, pacem concede, salulem confer, charitatem largire, etab omnibus diabolicis atque humanis insidiis tuu protectione et virlute semper defende, et in linem ad requiem paradisi perducere digneris. Per Christum Domi- num nostrum, H. Amen. Here the priest covers himself, and repeats, mth the assistants, the following psalm. - *^ PSALM 112. T AUDATE, pueri, Dominum :* laudatenomen •■-^ Domini. Sit nomen Domini benedictum :* ex hoc nunc et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum:* laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes genles Dominus :* et super coelos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat :* et humilia respicit in cceIo et in terra ? Suscitans a terra inopem :* et de stercore erigens pauperem. Ut collocet eum cum principibus:* cum princi- pibus populi sui. 'Zi"^". it homines perveniat consequa- i vivis et 5ro isti (or tuam de- gneris, et corda eo- ia decora, :s munias concede, > omnibus 3ctione et requiem im Domi- repeats, ie nomen hoc nunc iaudabile ms :* et in altis terra ? stercore n princi- Bletainc) of children. 05 Qui habitare facil sJerilem in domo :• malrem filioruin laelantem. Gloria Palri, &c. Theprtesi uncovers hmsel/ and says : IV. Kyrie, eleison. B. Christe, eleison. V. Xyiie, eleison. Pater nosier. V. Et ne nos inducas in tcnlationem ; U. Sed libera nos a malo. V. Iknedic, Domine, puero isti (or pueris islis); rin^:- ^^^, '"^^c^'!"- super eum (or eosj nomen Domini Dei noslri. , - V. Videte ne contemnatis unum ex his pusillis; K. (4»ia angeh eorum semper videiit facieni 1 atris mei qui in ccelis est. V. Dominus vobiscum ; R. Et cum spiritu tuo. OREMUS. pESPICE,quassumus, Domine, ad prssentishu- *-»' JUS puen (or presentium horum puerorum) devolionein,ut in tua gratia et misericordia proficiat et crescat (or proficiant et c. -cant), et cum sancta benedictione tua in gratia ccelesti conservetur (or conserventur), et, post lianc vitam, ad sterna m salutem perducatur (or perducantur). Per Chris tum Dominum nostrum. R. Amen. T/ie «ne«< covers himself, and extending his right hand over the child or children, and making three signs of the cross, says : Benedictio Dei omnipotentis, Patris JL , et Filii + , et Spiritus + Sancti, descendat super te (or ^^s) et custodiat, et dirigat, et maneat semper. 66 Blessing of sick children. He also throws some h6ly water over the child or childrerif saying ; Aspergat te (or vos) Deus rore gratia 6ux in vilam aeternam. R. Amen. ARTICLE 10. BLESSING OF SICK CHILDREN. y^HE priest covered with a surplice and a white stole, says, on entering the room of the sick child : ■ V. Pax huic domui ; R. Et omnibus habitanlibus in ea. • Then he will throw some holy zvater on the child, on its bed, and in the room, repeatins the anthem, * V. Asperges me hyssopo, et mundabor ; R. Lavabis me, et super nivem dealbabor. If the thild be brought to the church, the prie^ wilt commence the blessing with y. Asperges, &c. Then, having covered himself, he wUl repeat alternately with the assistants, the psalm Laudale, pueri, Dominum, &c. as above page 64, and the following cantitle, CANTICLE OF THE THREE CHILDRiS^. Dan, 111. 67. HENEDICITE, omnia opera Domini, Do- •*-* mino;* laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicite, angeli I>omini, Domino :* ben6di- cile, coeli, Domino. r the child ix fiuae in r. id a white m of the T on the ttting the ibor. the priest ^es, &c. il repeat Laudale, and the Dan, \m, Do- euin in ben6di. Bks9ing of nch childrm, CBT Benedicite, aqu» omncs, qu9» super coelps sunt. Domino :* benedicite, omnes virtutes Domini Domino. * Benedicite* aol et luna, Domino :* benedicite. stellaB coeli. Domino, Benedicite, omnis imher et ros. Domino :* be- nedicite, omnes spiritus Dei, Domino. Benedicite, ignis et aestus. Domino ;* benedi- cite, frigus et aeslus, Domino. Benedicite, rores et pniina, Domino :* benedi- cite, gelu et frigus. Domino, Benedicite, glacies et nives Domino :* benedi- cite, noctes et dies. Domino. Benedicite, lux et tenebr^, Domiao :* bene-^i^ cite, fulgura et nube^, Domino, Benedicat terra Dpmintiw :* laudel et super- exaUet eum in saepula. Benedicite, mantes et colles, Domino :* bene- dicite, univfrsa germinanlii^ in terra, Domipq, Benedicite, fontes, DomiftO :* b^nedipitp^ m^ria et flumina. Domino, Benedicite, qete et omnia- qug? mov^nlur in aquis. Domino :* benedicite, omnes volucfes coeli. Domino, Benedicite, i^mne^ beetis? et pecorft^ Domino :* benedicite, filii hominum, Domiop. Benedicat Israel Dominpm :* lftu4?t pt ^mr^ exaltet eum in sapcula. • r Benedicite, sacerdotes Domini, Domino :* be- nedicite, servi Domini, Domino. Benedicite, spiritus et anim^ justorum* Do- mino :* benedicite, aancU et jiumil^^ porcje, Domino. Benedicite, Anania, Azaria, Misae), Dpmi^J? •* laudate et superexaltate eum in ^^ecvlja. Benedicamus Pattern, et FJlipm, cum jSa^icto 68 Blessing of sich children. Spiritu :* iaudeinus et superexaltemus eiim in saecula. Benedictus es, Domine, in firmamento cceli :* et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sacula. The priest uncovers himself and says: X. Ex ore infantium et lactentium ; R, Perfecisti laudem tuam, Domine. V. Domine, exaudi orationem meam ; R. Et clamor mens ad te veniat. V. Dominus vobiscum ; H. Et cum spiritu tuo. OREMUS. r\EUS, cui cuncla adolescunt, et per quern adulta firmanlur; extende dexteram tuam super hunc famulum tuum (or banc famuiam tuam, or hos famulos tuos, or has famulas tuas) in tenera aetale languentem (or languentes^, quateniis vigore sanitatis receplo ad annorum perveniat (or perveniant) pleniludinem, et tibi fidele gralumque obsequium praestare mereatur (or mereantur). Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. The priest extending his right hand over the child J says, making three signs of the cross : Benedictio Dei Patris + , et Filii «(• , et Spiritus ■!■ Sancti de.«cendat super te (or super vos), et maneat semper. R. Amen. In cases where parents will present a sick child to the church, for the purpose of having the gospel read over him, the priest will habit himself as above directed, will place the right end of his stole on the child's head, and repeat the gospel of /St, John^ in the following manner : s euin m ) coeli :* et in saecula. per quern am tuam famulani lias tuas) iguentes^, annorum 1, et tibi eatur Q)r nostrum. over the .+ , et or super sick child he gospel mself as his stole el o/aSY. Blessing of sick children. 39 V. Dominus vobiscum ; ' R Et cum spiritu tuo. V Initium sancti Kvangelii secundum Joannem. R. Gloria tibi, Domine. JN principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in pnncip.o apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt : et sme ipso factum est nihil, quod factum est ; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebns hicet, et tenebr^ earn non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hie venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per ilium. Non erat ille lux, sed ut testinionium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae lUuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum tactus est, et mundus eum non cognovit In propria venit, et sui eum non receperunt. yuotquot autem receperunt eum, dedit eis potesla- tem fihos Dei fieri, his, qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. iLT Verbum caro factum est: (here he does not kneel, but merely inclines his headlet habitavit in nobis ; et vidimus gloriam ejus, do- riam quasi uuigeniti a Patre, plenum gratil et vei itatis* R. Deo gratias. The priest, extending his right hand, will say, making three signs of the cross • Benedictio Dei Patris + , et Filii J. et _? '^JT^'' descendat super te, et maneat semper. K. Amen. 70 Blessing of « pregnant woman /^fter which he will make the child kiss salS:' ""^ "'''^'"^^ >^o/y-«4' o't^t! ir several sick children are presented at the ^^meume. the priest will tmci them one after the other with the end of his stole, before coZ menc^ng to read the gospel, and will !Z/Zk ofihem kiss It in finishing, and will say in the plural number what is directed to be sdiin the singular number. ARTICLE II. BLESSING OF A PREGNANT WOMAN WHO IS IN DANGER, in nomine j3^^-. ADJUTORIUM + nostrum K. Qui fecit ccelum et terram. V. Salvam fac ancillam tuam ; R. Deus mens, sperantem in te. V. Esto illi, Domine, turris fortitudinis ; tt. A lacie inimici. V. Nihil proficiat inimicus in ek- V. Mittee,, Domme, auxilium de sancto ; R. Jit de Sion tuere earn. V. Domine, exaudi orationem meam • B. iil clamor mens ad te veniat. ' y. Oominus vobiscum ; . R. Kl cum spiritu tuo. J**!* ^ly'' child kiss Qverhiniy ■ in vitarn ^ed at (he one after fore com- nake each ly in the lid in the > IS IN nomine ere ei. to; ^ho is in danger. ^. talis adomfe unltalem „?!' ^^ '" Po'^n'i^ majes- munialt,; adverse" tr Chritrn::^"-^ '^"P^^ trum. H. Amen. '-nnstutn Domiiium nos- OREMUS. COS munere Spiritfis lui m : f •' *»nclificasli Malris Marte tornn, ». ' -^ ff'™'0*« Virginis cooperanle, praparasli • ^nf ? ' ^P'"'" Saiicto Spiritu Sancio Sri et in . . "''""" .'^'>P«*tam fecisti ; accipe sSi„^ cordsTon W« 'L7""-" pro conservaCe prdislbir ""■ ^"PP'^n'^ concipere : el cnstodi ™,.,» . ' ''"^'" ^' dedisli man,. misericoS t« f J"""' "' "^telricante venial incolnmis/re "a^'c JXelmL'i*''" ''"^"' tibique n omnibus iuo^U--^ •""" ^e«'''elnr, num noslrum. R. Amen "*'^'-''™'um Domi- tur noslrt. ' '"'"" *"P«' "«». et miserea- \^ I 72 Blessing of a pregnant woman who is in danger. IJt cognoscamus in terra viani tuam :* in omnibus genl.bus salutare luuni. tihrnn^T"^"' ^''^'' P^J^"'^' ^^"«=* confiteanlur tibi popuh omnes. LaBlenlur et exultent gentes, quoniam judicaa populos m aequitate :* el gentes in ter.a dirigis. Confiteanlur tibi populi, Deus, confileantur tibi popuh omnes :* terra dedit fruclum suum. npn!"* ?* """' ^^"' ^^"' "^«^^''» benedicat nos iJeus :* et metuant eum omnes fines lerr«. Gloria Patri, &c. ^J'\ ^^"edicamus Palrem et Fibum cum Sanclo H. Laudeinus elsuperexaltemus eum in saecula. ^. Angelis suis mandavit de te ; R. Ut custodi.inl te in omnibus viis luis. jV. Domme, exai^di orationem meam ; «. Et clamor mens ad te venial. V. Dominus vobiscum ; R* Et cum spiritu tuo. OREMUS, TT'ISITA, quaesumus,' Dom^ne, cunctam habila- .^ tionem islam, el omnes insidias inimici ab e^ et a praesenli famula lua longe repelle • ano-pli tu. sancti habilent in ea, qui e!m et'^^us'profem semper. Per Dommum nostrum Jesum Christum Fiium tuum qui tecum vivit et regnal in unilate R^' W "' ^'"'' P'' ^"^"^^ '^^"'^ s^ecZlim! The priest throws holy water on the woman. Atu^J'Si.»--i^.j .4 •"— *«-J»»»^.. danger. jam :* in mfileanlur m judicas dirigis. iantur tibi 1. sdicat nos ae. m Sanclo n saecula. is. I habila- ici ab ea : angeli I prolem per earn hrislum unilate iiilorum. nan.