IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) LP !gia& la ■^ iiii 12.2 I.I ISS u 140 2.0 1.25 III 1.4 1 h < 6" ► V] A / :> 7 >^ Photographic Sdences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 "n."-''^ ««♦ ^:^ I CIHM ICIVIH Microfiche Collection de Series microfiches (l\/lonographs) (monographies) Canadian Institute for Historical IVIicroreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes / Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change tho usual method of filming, are checked below. D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagte Covers restored and/or laminated/ Couverture restauree et/ou pellicula D □ Cover title missing/ Le titre de couvprtu couverture manque □ Coloured maps/ Car tes giographiques en couleur □ Coloured ink (i.e. oti Encre de couleur (i.e other than blue or black)/ autre que bleue ou noire) n n Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relie avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serree peut causer de I'ombre ou de la distorsion le long de la marge interieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparuissent dans le texte, mais, lorsque cela etait possible, ces pages n'ont pas ete f ilmees. Additional comments:/ Commentaires supplementaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur «>xemplaire qu'il lui a M possible de se procurer. Les details de ,t exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent moditter um image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la miithode normale de f ilmage sont indiques ci-dessous. □ Coloured pages/ Pages de couleur □ Pages damaged/ Pages endommag^ □ Pages restored and/or laminated/ Pages restaurees et/ou pelliculfes Pages discoloured, stained or foxed/ Pages decolor^es, tachetees ou plquees □ Pages detached/ Pages detaches 0Showthrough/ Transparence □ Quality of print varies/ Gualite inegale de I'impression □ Continuous pagination/ Pagination continue □ Includes index(es)/ Comprend un (des) index Title on header taken from:/ Le titre de I'en-tCte provient: □ Title page of issue/ Page de titre de la livraison □ Caption of Issue/ Titre de depart de ia li vraison I I Masthead/ Generique (pericdiques) de la livraison This i Cedo 10X tem is cumei filme It est datt filme he reductio au taux de 14V n rati( reduc > checked below/ tion indinue ci-dessous ^8X sx 26 X 30X HHHM^ J 12X 16X 20X 24X 28X 22X t de vue le ition in The copy filmed here hes been reproduced thanks to the generosity of: Douglas Library Quaen's University The images appearing here are the best quality possible considering the cokidition and legibility of the original copy and in iceeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on th3 last page with a printed or illustrated impres- sion, or the bacit cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. IS^aps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: L'exemplaire fiim« fut reproduit grAce h la g«n«rosit« de: Douglas Library Queen's University Les images suivantes ont 4t4 reproduites avec lo plus grand soin, compte tenu de la condition et de !a nettet6 de I'exeniplaire film«, et en coriformit* avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier ost imprim«e sont film«s en commen9ant par le premier plat et en terminant soit par la dernlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration. soit par le second plat, seion le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont fiimAs en commen9ant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration e* en terminant par la derniire page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaftra sur la dernidre image de cheque microfiche, seion le cas: le symbols — *► signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre fiimis d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6. il est film6 d partir de I'angie sup«rieur gauche, de gauche A droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nicessaire. Les diagrammes suivants illustrent la m6thode. 1 2 3 32 X 1 2 3 4 5 6 Kh*^ NA BAIRD LEATHANAGH: THE MACLEAN BARD8. ^ By the REV. A. MACI.EAN SINCIvAIR. « \ Vol. I. T^S OLD MACLEAN BAJ^DS- Chari^ottbtown : Haszard and Moore. 1898. \ P/2)/6B9.S6^>) '<2 Buuksellvrs iu Britain caii QbrIitchell Street, Glasgow. Qopitis will be sent to any addlross in Canada or the United States for 65 cents per copy by HASZARD & MOORE, Charlottetown, P. E. Island. Sold in Scotland by Henry Whyte, 4 Bridge Street, Glasgow. John Grant, 31 George IV. Bridge, Edinburgh. A «& W. Mackenzie, Publishers, Inverness. Thonaas Boyd, George Street, Oban. ^ ^ <3 ! i DEDICATED L' <3 to the memory of DR. HECTOR MACLEAl^, OF Gkulin^ and JOHN MACLEAN, THE POET, The loyal Collectors and Preservers of the valuable Productions of the Old Maclean Bards. Contributors. file following sums have been given to help to pay the cost of publishlrg this volume : The Chief of the Clan Gillean, - Mrs. Hamilton- Do ndas, daughter of the last Maclean of Coll, - , . Nell Maclean, Esq., Breda, Dr. Magnus Maclean, Glasgow University, The Clan Maclean Association, Glasgow, John Maclean, Mitchell St., Glasgow, J. A. Maclean, Esq , Forfar, Professor J. P. MacLean, Ohio, U. S. A., Mrs. H Maclean Kimball, Washington, D. T. Macdonald, Esq., Michigan, nephew of Lachainn na Gaidhlig, Hector Maclean, Esq., Bridgetown, N. S., Rev. A. Maclean, D. D., Hopewe'l, N. S., Major John Bayne Vfacloan, Montreal, $25.0U 2.65 25.00 5.00 5.10 1.22 9.74 5.00 2 00 500 5.00 5 01 5.00 I 5 PREFACE. 1 <.N II The poems contained in this work have been taken almost wholly from the manu- script collections of Dr. Hector Maclean and John Maclean, the'Poet. Dr. Hector Maclean was the only son of Lachlan Maclean of Grulin, in the Isle of Mull. He was a well-edifcated and well-read man. He married Cath- erine, daughter of Donald Maclean of Coll, by whom he had a daughter named Mary. He; lived during the latter part of his life on the farm of Erray, near Tobermory. He collected a number of valuable Gaelic poems abo. . the year 1768. They are written in a strongly bound volume of foolscap size. They cover 128 pages. The writing is small, but neat and plain. The whole of the long elegy at page H6 of this work occupies only two pages and a half. Dr. Maclean died about the year 1785. Mary Maclean, Dr. Hector's daughter, was an exceedingly clever girl. Dr. Johnson, who had spent a {night at |her father's house in 177.3. nrnnnnncA^ ho^ the most accomplishad lady that he had . (B) ft 6 met in the HighLnd,. She fell in low who ^r*" "'""^ ''"°"»» Maokenal^ who w„ ,n e„iy reepeot her inferiw rt, i^'" '^''P'""' •>" '"'her .h. rema,„ed u„„.„ied for . long tim». Shortly .fter hi, death she beclert. in Tnl """' '^ '"'""'• ''*"' «'•* h.n K™"'- '"'■«' "V have been etonoes. After the death „f her husband wh.oh 'ookplaoeinI800.the.ccompliehed Ma^.Ma.„„,gh'n.nDot.ir,a,,hewaa ^ . "L^'Worted by Alexander Mao- ean of Co 1. She gave her father's o^l- :?'7.'»J"'"' Maclean, the Poet. She told h^ that she had been anxious to publish ,t. but that poverty h«i kept her from carrying out her wish. She ex- pressed the hope that it might appear in prmt some day. She died in 1826. and was boned at Kilmore. She may not have loved wisely; but she was. won^; whose memory deserves to be held in respect. " " John Maclean, the Poet, was born in JLiree. Ai^yle-shire, Janaaiy 8th, 1787 He belonged to the Treshnish branch of in8!^jT'"^«°"- H^"" known m 8«»«»nd as Barf Thigheama Chola, ■ ^"" "' ^""s i'o«^ and in this Oouotry as Am Bard Mao-Gilleain, or ^he Poet Maclean. He collected a large number of valuable Gaelic poems about the year 1816. His manuscript, which ifi of foolscap size, contains 641 pages. The first 94 pages contain poems by him- self. The remaining pages, 547 in num- ber, contain poems by others. He was a good Gaelic scholar and a good penman, and wrote a large and legible hand. Each page of his manuscript contains about 28 lines. There are thus about 15,316 lines of collected poetry in it. The poet came to Nova Scotia in 1819, and settled at Barney's River, Lin Pictou County. He removed to Glenbard, in the County of Antigonieh, in January, 1831. He died on Wednesday, the 26th of T.nfiary, 1848. I mny state that my mother was a daughter of John Maclean, the Poet, and that through her influence — and indeed the influence of all my surroundings — I have been led from my youth upwards to take an interest in Gaelic literature. So far as the history and poetry of the Macleans are concerned, I could scarcely help having at least an elementary ac- quaintance with them. T t>aio,'/.o *»,«^ to see poems with which I have been t ' ,8 thankful. h„:eve°.h./r™:"""^"'«'y , m existence who take a T """"^ in the histor, „/;!;« -- -77. poems which celebrate 2T "^ "•* -obledeede. nTZ^l 'T'"""^ *«« magnificent hvl. '"""'""'« «>ere '"-ns. Itrust h'f r """"« "•« M-o- "' "how that the^c 'I T V" "''"' """n of brains. Tnd fc '"" . """ °' genius. ""■ ■""* poetic , ,;. A. Maclean SiNCLAiB Belfast, Princ, Edward Inland f January 26th. 1898. • . \,. ^ J ' " ' i ■" / •' V iMmM m ,T- ' ir^S^H m- i ■ ^ 1! 1' ■ ^.... 1 -. - ' '^, " 9 An Clar-?nnse. Clann-Ghilleain, .... BARI> MlIlC-GlLLEAIN, . . . . TIOHEAKNACHOLA, . . . Nadcich kitheantan, Caleineachd Allein nan Sop, Eachnn Bacach, ..... A Lachalnn olg, gun Innelnn umad. - A Shir Lachalnn na telle, . . . •S ann Oi ciadaln, a 9hklr, - . . Thrlall ar bunadh gu Paras, - . Gur a h-oll learn an sgeula, Gur bochd naldheachd ar dutlicha. Is beag fiobharmo shiigraldh, CATRIONA NIC-GILLEAIN, 'S ann Dl-^athalrn a chualas, . Ged a dh' fhag thu rl port ml, . 'N sgeul a thainlg do 'v fliithalch, . Tha mi 'lalbh an cols tuinne, Gur he mlse 'tha prkmhail, . LaCHAINN MAC-VlHIC-lAlN, Marbphalsir air an t-eaogha'l clirualdti, - 'Ghilleasbuig, mo mhall.ichd ri m' bheo Anndra Mac-am-Ea8buig, . ' . Gun dug ml gaol nach falUnneach, 'S bochd an egeula so 'thklnlg, - Gur a craiteach an othail, Bhuams* tha 'n rkltinn, . Iain Mac ailein, . . ... Is ged nach d' fhaodadh mo thogall suas, Thuirt Malrearad nlgh^n DjmhnalU, . 'Ghllleasbulg, mo J.heannachd ri m' bheo Beir flos leat bhuam do Chearnaburg 'N am 'dhol 'sios 'n am 'dhol '8io8, - . Mu'Q sgeul so a chualas ac*, - B'e m' alghear gum b' fhior, Xam rUcvaarlK C<_ T-3.. _.......„ .,^j ^jj.y An sgeula so 'th' aca, - . 18 18 98 24 «ft 28 sa 8fi 87 41 48 49 51 «1 64 67 60 «2 65 65 69 72 73 75 79 82 84 85 81) f^l 93 SK> 98 100 103 I -■ I' i il 10 'Sachdraidh Th„„*. "' Cwi" Alphulrt, """■■a. . * illlt ort a 8h/ n ' ' ' Crosanaihd Fhir *!!? ^^.'f ««J»"l". - ■S Kolrt lean «,!,,' * "'""x"-, ■ • - tor • no. • Hi ■ lie • 125- - 138 ■ ■ ISI ■ 133. ■ 139 141 • M9 152 ■156 • 157 - 159 159 - 160 161 - 162 162 - 163 - 164 ' 165 165 ■ 168 170 ■ 173 177 • 180 m ' 187 189 191 192 905 199 210 215 217 11 'N t&8 an t-sMlihtaidh so, 'bha, Mb. Iain UacmSileaik, Ged Is griaDaott an Jatha, Air teachd o *ia Bpkin, - . - . Tha tainull on ifuir mi de'n dkn, - 'N aisiing chuttttaic mi 'm chadal, . 'N am dusgadh dhomli as mo cbadal, Calum a ghliHHib, . . . . Mo cliailio rtonh 6g, . . . . 8ud mar f omtAt mi 'n teach odhar, Iain Mao TuBAkitAicH Oio, • Is ann leam nach h^flieil tiachdralior, . Clia'n e goirteas iMO shroine, EOGHAN MaC-GIlLbaIN A BABRA, - Fliuair mi naidheachd thar fasiicii, - A Th^rlaich 6ig, clAd fkilte dliuit, - An T-AIREACH MUttkACH, An Caimbenlach Dubh, - . - . Cha deic fhad 's a tha ttii 'g eisdeaihd. 'd mairg a mhol a Mbdrth' . robach, - Feab an Laoain, .... O, a nighean donn nan gbbhar, - O 's mis"th' air mo lagadh, Cha'n fheii feum anns a Mhulad, - AIMS NIC-GILLBAIN, .... MaIBI NieH'N EOOHAIN, . lAJN Mao-EoGHAIN, .... Nan digeadh tus', a Thfearlaioh, - . Baiud nbo-Ainmichtb, •Dheagh Mhio-Coinnich a Brathalnn, 'i^gb, nach ^ireadh i tuath, . Ach ge grianach an latha, - Gur he mis' a tha gam lathadh, . . 217 221 226 229 231 - 286 235 237 239 239 241 244 244 246 248 248 249 251 252 252 253 255 256 257 259 259 261 261 268 266 268 ^T ^•''28.Morairn.Tr " 170. 8 a hh.f '''*•' '''aire , '''^o, 8, caoinoadh «, , -^^0. 4. alrld'.Tr^',^* '^'haolneadh. <» id- I -I J3 (c; Clann-Ghilleain. LEI8 AN FHEAB-DHEA8ACHA1DH. Fonn.-Mlosa delreannach an fhoghalr. Co bho -n aklnlg an dream chalm' ud, C ann-Ghlilealn mhorall, mhairneach. D^am bu d& -bhlth bras 'san kraich. Thanlgiad.arelrluchd-sgeuJa, Bho n fhear gdleusd ud. Daghall Sgkinne- Seannlaochuasaldambucbleachd^dh^ *lalachd, ccartas, agua baigheachd. Bha GiLLEAiN treun de'shiol-san. S b ard mar thrlath e 'n Earra-Giaidheal • S lomadh la a rinn e .gathadh ''"*''*''^*' ' Lean an sliochd a thalnlg bhuaithe malnmua«a1,mor,gulaidir; Sr]a,nGhilieain linn air linn lad. CInneadhrloghailnanglonnavda Sheas Gji.liosa. mac GhllUaIn ^sTm' blarTar*''*'' ^'^"" ^e 'dhuthaich. Rinn K ^^"^""ta«hd mar bhiiithaldh Rlnn a mhac san. Gillecalum. Gnlomhan arronta le duthrachd AmblarainmellAllt-a-bhonnalch. Le loinn Bhollleir. ghuinlch, dhruldhtich. i>h' fhag Iain Dubh. n acgasd' an laolch sin Da mhac aobhach. fhearall, euchdach LACH^,^^ LtrBAN.CHan^agnaidh S Eachann Reaganach nan geur lanV «hlac lad Domhnallach nan Eileln. Cdlr a thabhalrt dalbh air ffiRva««« •s geall i,Jh aalugeann air buan relte u Thuge'nlffbeanmhUseach uasal off J^l^'J^a'rsgiathalbhlaldlr •?h/ ^K^" *" rioghachd Alba u., ^ . *'" D ' bualreaq Budmn'uasaIeBa-dh61gheTn /^hfhagemic-bhafearall.cala « a bba sealbhach thad •«, h., , u ' Lachainn Og, an t lath r h ^^ **^' 8cbuire.,<,oChla„„.,.„j„,;,-j,,^ sh uasal, mhdrall, Jhainn, •gachdolghl. >' alrde rd-Tholrnls; am 'bhlth firluasad n chdmhrag^. iRONNACH, uis. 9, 15 Ged nach d' rltrn lad rlamh air folrneart. Ghabh e sellbh air an culd fearainn, 'S cha do dhealaich e ri 61rleach Ged 's ana bhuaithe 'bha mo mhkthair Oha mliol mi gu ii-ard a dhdigliean. Bho Nlall treun 'ean Ros 'blia fuirencli Sliiolaich curaidhnean gun fiidtus, SJiociid a chlaidhibh laldlr iarainn, 'Dlicanadli riaaladb anna a chbratidtiail Fliuair Iain Garbli, an connspunn corracli, Cdir air Cola, 'b Cuimhnla comlil' ria. Wliearbli e 'ghaisge mar shkr mliilidh Ann an Grlsibul na d6ruinn Bha mac Lachainn, Eachann Odhar, Na 'laoch focrhalnteacli, cleaa, eolach; Tliuit e 'm blkr nan gatiian gulneach, Floden fuilea'^h nan trom leontan. Co nach cuala ageul mu 'mhac-«an, Lachainn Catauach na aeoltachd? Bha « caoimhnell ri 'luchd-dklmhe, Ach ri 'naimhdean garg mar leoghann. Dh' fhag e mic nach aeachnadh cdmhatri, Eachann Mob an 6lr 'a a bhiuthaia; •8 Ailein ainmell nan aop laarach, Nan long astarach, 'e an apiiinnidh. Bha da mhao alg Eachann loghmhor. Eachann Oo a agap a chuinneadh, la Iain Dubh a bha 'aa Morairn', Gaiajfcach colaraTa nach liibadh, Bha mac Kachainn Oig flor ainmeil, Cha robh 'n Albainn fear ri 'fhaotuinn 'Bha na 'choimeaa da 'n aratarruinn Nan lann tana 'ou gheur faobhar. 's ionmdh bFar anna an robh buaidh leis, 'S'iomadh ruaig a lean a dhdoine; I 16 Nam fear oscamM, ^"""i^gte Ged a b' 0^. L?h ; "^"■•"■^'Jl.all *»i«'6b:^auS\;tr''''''' Chulreadh lom^Sh !' "'' """"I. ""'*' SOalrdeln cr6dha. BhsalgBadiaonOi,-.. . Ceathrar mhac •! ,!, ' *"'«• An SiK Each A WW d Ach bha .„Mar mar a«l,at'' '""""•• « e a bhrathalr Off Sm at — a,u„.b„1;„X^-^. 17 A bha 'n nl8 an Dubhairt ghreadhnalch Bha SIR Iain, nmc Shir Allein Na 'thriath barralchte. flor ua^al. j na laoch foghainteach fo 'armalbh MaradhearbheanRaon.RualrTdh Cham e 'fhearann le 'chuld goralch' I8le8e61tachdaluchd.fuatha. 'S dh' fheum e dol do 'n Fhraing air fogradh Ann an dochas ri la fuasglaMh Sheas e Jatha Sliabh-an-t-Sion-a - ^^'^rdchlnneadhmarbudualda, A sgrloa as nan galsgeach colmheach A bha rolmhe. '8 gan dlan ruagadh. Leamlsdulllchniaralean='e Anrlgharaaldeachud.Seumas. .«M J?^^ ^"«a8 do na daolne Bhiodh rl 'thaobh an am gach elginn • Smaraleane'mhacarithlsd /^eruncrldheguluath.elbhlnn,- Prlonnsa nach do choidnn urram Mardbeaghdhuinenomarthreun.fhear Cha lean mi na'H fhaiUe 'a eachdraidh Bha lad caolmhneil ri 'n luchd-leaimhuinn 'S bhi'f rr^*"'' ^"^°«''' dUea8 ' *> bha iad rloghall le Ikn dearbhadL October 10, 1887. J,^S>t\"ch^SSy;/ra'ff^• «i"*baWh. a hero, flexible, stern.^ eISh ^«a>fanach, st'lT, in 18 Bard Mhic^Gilleain. The poem known as ♦« a« r. d»naW8 Collection, i„ 17« " j"""- -onbedeoMaolean- bird itr, " genuine, we mar «.f«i . ''^""y waeoon.po.edT^rirri''''''' "> Ranald Maodonaid^^ book and Z? "»8 a Maclean. We are no^^ ""^ in a position to affirm w th ce « ?'?'' -he «lW was actuals c„l°!!S"°'? "■*' Ian Cattanache time ^^ "" ^'""'■ Cumha Baintigh earna Dhubh- airt. Xe Babd Maic-GILLEAIK. »h fhas ga lurach, ailJidh, •S crnadalach am beum a thalniir ' ^uairbuiaidirdiUlduinn *^' »na Sinn crldhell sim^^ \. 19 Gilleain. as ''An I in Ranald Mao- " 15^76, and is ^rd. If the elegy 3 wife is really conclude that it ^hor of the poem 'ook. and that be ^ not, however h certainty that nposed in Lach- 'Chlarsach a tolrt dull le alteas, 'S fir aig cleasachtl liithmhor. •N tulnoh alt le tolrm aii gkire, •S baird a eeinn an cUutha. Nuair a chi slnn neoll an aonaich 'Teachd gu caochladh flamlmchd, Saoilldh slnn gum bl ann felth, Ach thlg gu geur an t-slan olrnn. Nuair bha dochas teann 's gach cridh' Gum blodh gach nigu 'r mlann dulnn. Bhruchd an tull le toinn gun ahhachd, s dh' fbalbh ar n-agh air sgiathaibh, Cha'n loghn'. a Lachalnn. thu bhlth deurach. Chain thu reul nan olghean ; Chain thu lonnaa mor do-cneannach Chain thu tulga' a chomhraldh Chain thu sglath a chaidribh shkr mhath. ChaUl thu alrde n fhoghlulm; •8 chai.i thu lul na fairge ghabhaidh Nuair a b' alrde do-shian. Thalnlg i mar bhonisgeadh gr^lne Air r<51dn an oldhche cheothalr • ^^gap I ualnn gach dubhlachd catha Bha cur small air olgridh, Cheangail 1 ar creuchdan ruldhteach. » thug I guln gu B6.ghrkdh; ^A"!! ?I°° *^°*1'''" '« ar n-eldeadh, » reitich 1 gach d6.bheart Nam b' e innieachdan ar namhad A bhrlsdeadh barr ar cdiere, •8 lomadh claidheabh tana, glas A. leumadn grad gu feolach; 'Rhr"'!?.***'*^*^*' *"'"^«'»' treubhach Bheiieadh beum 'aa chomhstri, Eadar rudha caol Chlnntire, '3 rinn »n eilein cheothaich 20 - ''ftiKh an dul>hIfti.|iH «i. ' «W«c am W,a7. 1. '"■■''''''''■: l8gachbmiJe.fhu„^"^„' ••""..'.rirEsru;,'"' ./p/i 21 toh' elBUeachd tormaln bWnn nan teud S a tholrt cualch delue 'm dhorn domh' Cha dig l8' ach falbhaldh mlse, '8 bidh Blnn fhathasd comhla. had no children. . nufl«h riiiiff .. '*'>'*5h; she rnrc«r^ tha^oWourWdrrfa^JffpS:: This elegy was in possession of Dr Irvine, of Little Dunkeld, in 1810 It was sent to the Gael by John F. Camp- bell, of Islay, in 1873. We give it sub- stantially as it appeared in that excellent monthly. Dr. Irvine and Mr. Campbell were both of the opinion that it was really composed in Lachlan Cattanach's time ; and it may have been. Of course no one supposes that it has come down ^o us as it was made. It may have been sung by several generations before it was committed to writing. The following is a translation of the 1st, 4th, 5th and 9th verses : The cold, high hills look sad, gloomy surly and bristling; whilst the strait is muddy, rough, and ridgy since the fair beloved one died. A shower of affliction nas taken nn^/lani,. *. jj v-„,^ awa^- irom us the 22 root of purity and the Kracoful Wauoh which grew up in loveliness ^m.J he .r y It ,8 no wonder, Lachlan, ti.-t y. ur tears should flow. Vou havo lost the pole-star of the virgins. Yor , .ve lost an un- purchaseable treasure. You have lost the shield of the. best friendship. You have lost her whose education was of the highest order. And you have lost the guide of the terrible sea when the storm was at Its greatest height. She came Ike a burst of sunshine on the plain in a foggy night. She dispersed the threat- ening battle-storm, which cast a gloom upon our young people. She bound up our ruddy wounds, and changed hatred to love She took off us our weapons and war-dress and settled every trouble. Those who felt not for us in our loss raised with bitter coldness a slanderous tale. Tbey .aid that we placed the ami- able ana iaodess wife o . , rock in the sea, ar . .: ,, ,,,0 jg ^j^^^^ ^^^.. ^^^ energetically awakening against us the song of swords. But I myself heard the sound of her coffin when her head was placed under the sods. According to a current tradition, Lach- lan Cattanach of Duart caused his wife, >-i»^j»^ S3 Elizibeth Campbell, to be placed on » low rock in the sea, where she would be overN/helmed by the tide and drowned. She was rescued from her perilous posi- tion and sent home to Invorary, In 1810 Joanna Baillie publiahod "Tht! Family Legend," a tragedy founded iipc u this tradition. It is also the subject of Campbell's Glenara. According tc the author of the Gaelic elegy the stoi of Lachlan Cattanach's cruel treatment of his wife is utterly false. Tighearna Chola. Hector Maclean, second son of John Abrach of Coll, was born about the year 1490. He was known as Eachann Mac lam, or Hector the son of John. He was also known as An Cleireach Beag or the Little Clerk. He was married twice By hiF first wife, Meve, daughter of John Macdonald of Islay, Alasdair Mac Iain Ohathanaich, he had one son, Hector Roy, his successor. By his second wife Fmvola, daughter of Godfrey Macalli3- ^a^.^^L ^f"^' ^^ ^^ ^^"^ ^®"«J Allan, '"'■ "aclean of Aohanasaul in Mull, and '»«**» 24 John, first Maclean of Grishpool, in Coll. He sacce«ded his brother John as laird of Col ,„ 1568. He died ,on,e Zl after the year 1669. He was a good Tn and was well-educated. He was The them written in Gaelic and some in Latin u. Na Deich -Aithntean. Crelcl direach an Righ nan m, 8 cuir air chul umhlachd do dhealbh Na tabhair alnm Rlgh nan rlgh Ndiomhana8,olrbIdh8ln8earbh. Domhnach Rlgh nMmh nan Dial ?• a^hiV: '^^''^ '^'*"'"«" ««or ifo onair bhuait biodh araon, Na dean marbhadh 's cum bho thnf, Gadu gb ^^^ no gold na dean. Sua tog flan uieachguflor. Naaanntalchthuaadhmtfeln Taigh flr eile a., a bhean. ' ' No ni de 'eairnels gu 161 r- A stalgh bi-sa direach gla'n. Sin deich althntean D^ dhuit Tulgladguiioraguscreld: '• Ma nl thu uile d' an r^lr Ars an CIcreach Beag, Trlath Chola Grishpool, in CoU. hor John as laird J died some time le was a good man |d. He was the poems, some of tnd some in Latin. 25 Caismeachd Ailein nan Sop. 'S mlthlch dhulnne mar bhun umhlachd Dan burdain a chaeffalrt dhuU, A fhleasgaich bhrioghmhoir 'fhttuchaa piosan Le d' dhibh sploaair, neartmhoraich. •N nocbd nar cheilteadh fion na Fralngo Nad theach meanmnach, masgalach, So m blodh eluagh gu cadaitach. '3 lomad geocach ann ad chdsan Agus deoiridh algeantach Nualr 'leigeadh lad am mach am birca 1 har an caball ro ghasda. Oeanglar uimpe mar bhur n-Abhalst Cuan a b' aird' do chasgairt leo 'S nitear sin a reir a chelle Gun fheum 'bhith air ath-dheanamh, Belrt chaol righinn, lionmhor, chalnbe. I'un aon snaim marcachd olrr' 'N ceangal ri failbheagalbh iarklnn, Broineab nach iarr acarachd. Sin air dheanamh luthach. laidfr. Le splonnadh ard 'sa cheart ualr sin Gu8 an dugadh air a crannalbh claonadh Taobh na gaoit.i- a cheart-elglnn. Nualr 'shuidheadh lad air a craB n-cellle ^';fi«^5*«*'^"^^reapalreachd, A iiuthad 8odar muir onfhaidh, S e gxx ceanngheal. gorm, caltelneaeh. A brisdeadh gach taobh de 'brAnnradh 8 e 'n col-rmth rl 'baidealalbh. ' •sjioV ■'.; '"" "-^uflairc'sna neulalbh Slad o 'beul rl 'fhaicinn leo. fff A dol tlmchloll sruth no sailein 'S 1 gH leanabhall, tartarach, ' •1 IZh« T"'^"i' "" "'""«*' ^'^ 'h-earralch 5 bogha dearg Sasunnach. Cralnn air an locradh o rinn gu dosdibh. Le n cinn dholdeach, fhad-ghalneach. Nuair a chunnacadar am fad bhuait - Na criochan rls an robb fuath acasan, Glacadar na fulrbi rlgh. e Nan doldibh mln', ladarni; Kinn iad an t-lomraui teann teth Tobhtach, laidir, eolach, acuiuneach. Thug iad cudrom air na llaghalbh, 'S raimh gam plariadh acaaan ; Chuir lad a beoll mhor rl 'cheile, 'S a da chll(5th an talce sin. eration, gentleness r i-ifv.o«K ? ^"» ™0"" tower. Slad, faimS^ m.wS.T' °; 1¥'K?_- « erlng oiwiein, a nttie inlet, ffulf or tirm^TTh. iwi/,V M,^ K^- ^ *^a^ ■ Klialnech, long. darted Ailein nan Sop was a man of courage and ability. He got a small fleet under his command unA mnr>« ..i.,-j .•_ ... ,,.,v,- j-riuiiut-riug ex- 27 cursions to Ireland, the Lowlands, and parts of the Highlands. He received the name Ailein nan Sop from the fact that he frequently set wisps of burning straw to the buildings of the districts invaded by him, and reduced them to ashes He killed the laird of Lethir and took pos- session of his lands. He killed Malcolm Macne.ll of Gigha in 1530, and seized his estate. The Earl of Argyll secured his non.,nterference by a gift of the lands of Cille-Charmaig in Knapdale, and Mac- donald of Islay by a gift of Tarbert Castle He died in 1551, and was buried in lona.' He had two natural sons, Hector and John. They were both legitimated in August, 1647. According to tradition Hector Maclean, the bard, afterwards laird of Coll, made some remarks about Ailein nan Sop's con- duct that were not very compliraentary. Allan provoked by these remarks, went to Coll, seized the poet, and took him Hway as a prisoner to Tarbert Castle. Ihe bard composed a poem about Allan which pleased him so much that he set his prisoner at liberty with a friendly warning to be more guarded about his tongue for the future. Dr. Maclean .t.t.. -"is^yfjtfiiriit; ■^'WWWSfiBSKMoHi^ 28 that Caismeachd Ailein nan Sop wa« composed about the year 1537. It is in all probability the very poem which pro- cured his liberty for the scholarly bard of Eachann Bacach. Hector Maclean was a native of Mull He was known as Eachann Bacach an t-Aaosdana. or Lame Hector the Poet There is a tradition to the effect that he belonged to the Macleans of Ross, that heiought at the battle of Inverkeithing and that a wound received there was the cause of his lameness. Tradition also relates that he had seven brothers, that they were all killed at Inverkeithing de- fending their chief, and that one of them. Neil Buie, Niall Buidhe. was a very prominent warrior. Hector Bacach was an excellent poet. bin nan Sop was 3ar 1637. It is in J poem which pro- e scholarly bard of - native of Mull, hann Bacach an 'ector the Poet. »e effect that he 18 of Ross, that 'f Inverkeithing, d there was the Tradition also 1 brothers, that verkeithing de- lat one of them, 6, was a very tor Bacach was (KJ 29 Oran Do 8HIR Lachainn Mac-Gilleain. LUINNEAO. A Lachainn olsr, Kum faic ml thu: B e ra' aiteas a bTilth lamh-ilut: Oum falc mi fo cheann seachdain tiiu Mur glac am flabhras ard mi. A glinnls cliiuin, mhalda, sholta. Is am beul o 'n socrach g^ire : Do dheud gun 8t6r, o 'm binn 'thlg gloir '8 o 'm faiglif Ic sOlas failte. *^ ^ ' A Lachainn oig, gun Innslnn umad Sgeui a '8 binn ri 'aireamh, An nis on rlnn e craobh-sgaoileadh 'S na bheil an tiobh so Mh-fhairge. Tha thu cho Ian de dh-fhiuealtachd, 'S a dh'innsear ann ai aeanchas. «ur macan garg d' a rireadh thu An an dol 8lo8 an garbh chath. Is e ci'Mnnard Chlann-Ghilleain A dh' iiias flathasach le cruadal; Chraobhsgaoil e feadh gach tighearnais Gun d' ghleidh thu dligheil f ualale. Is iomadh neach bu shugradh lels Rhith criibadh ann an truailleachd; Rinn thusa heart 'bu cliliuitlch' Air an diichas mar bu dual dhuit. Is e na chuir mi 'dh-eolas ort A dh' fhag an ceo mu m' shuilibh. 'S ann aig a mheud 's a fhuair ml dheth A Jeig mi ruaig an tue ort. Hh' aithnichinn air an fhaiche thu, A lub nan cas-chiabh ur ghlan, Gum b' ursann-cath' air gaisglch thu, -an uigcauh creach ad dhuthaich. 30 ^.''^'""'■•''■•"Wanftudalr. »• (ri>air,iean deas nan luth-cHleas. Mo ghaol an t-olgear caltelneaeh A«tear""'J'""''»''™"=l''a» •N at d„.° ^^^ "™ '""-heann. " lalomadhbratachshuaicheant' 'Thr* J. "^^ '*'" cruadall leat Tho,rt Luaidh' am mach 'san araich Dh'ereadhaAlrd.ghobharlear l8th,geadhorta\for.inni9 A bhratach leoghanf , laldlr. 31 Gum falcteadh eud gu follalseach *lr fholnnhlh ann an Aros; Na flr ura ghasd' nach dlultadh Sgiurs 'tholrt air an namhald. Gun ^ireadh eeold o 'n Mholdhe leat. >ach culreadh bruthach spkirn orr, Le 'n ceanna-bheirtean crualdh', gl'ana S le 'n lannan geala marbhtach. BhJedh cullbhelrean caol aculnneach Alg galsglch nan gnlomh gallbheach. A dheanadh lualdh a chalsleachadh Nualr dh- eireadh arad bho theanchair. A bhratach aig Claun-Domhnaill Nam blodh ann ad choir gum b' Ihealrde: Fir diieas 'blia seaemiiacii. cruadalacli. Nuair gliluaiseadli lad fo 'n armaibli • Is ann an gliocas flrlnneacli, Uio matli 'fl a suriobli an seanciias. I8 8ud an dream bha Innsglneaoii, Ri 'n Inn^eadh nach robh leanabail. An tl b' thearr feum air chuantalbh reldh. a e Lachainn fein mo run-sa. 18 d an robh 'n cleachdadh cuirtell. Tha mi airtnealach am aigneadh Bho nach faic mi 'n diunlach; ^^' fhag 8ud acaid fad fo m' aisnibh Is lelg mi 'mach an turs' 1. ' be!rt'''a*dpJH^®" ""J 'decayed tooth. Beart or :j^'; • 1 32 lorram I>0 SHIR LACHAINN MAC-GILLKAIN. A Sh'r Lachalnn na f<5lle I8tum«ighear.l8m.ouclall.'fl„,oth;.jolr. Greasanallngafnndhachaidh. OlghredhUghfchnah-aitrlbh 18 nam ploban 's nam bratalciean 9r611. An Duneldeann nan caisteal. San„ded'bheu3abhit..Bgap;dhan61r. Chur ad lamhaibh de chWnaeadh. Gurabuidheachguieirdhiot Dochulduaisleannaneldeadh Leat^unguidhladbuaidbthreunannsgach •Ohuid de 'n chl^ir s' a chaidh seachad ^'1^'}^''!''^ ^um faighf lad; • S fad 8 IS cian 'thug luchd.a8tair ort 8geoil. Cranngundolcheall.gun^uradh. S trie a chosgas na ceudan, Dh am bl dorsalreachd f^iie trath n6in. Bhlodh fir Mhuile mu d' bhrataich Mu do ghualllbh gum faict' lad Buniduilicuaglacudh'sdoleon. 'S luath a chruinnicheadh aig f fhacal Naflorchuraldhneanga8da. ' Bhelreadh full nuair a o.hn«*n»HK _, ._ . 33 Bhlodh ac' boghachan dathte A chilli bhuldh thlg a Sasunn, 'tihabhadh lubadh 's nach spealtadh -flan dorn; Fiubhaldh chlnnteach, chrualdh, fhallain 'S i gun fhlaradh. 's gach geal lalmh, 'Dheanadh reubadh imalr 'bheanadh 1 'dh- fheoil ; De na gallain 'bu daolre CrMaidh, sgalanta, caoinell Glacearr' oirr' 'n ceann lidlirach o'n ord; lb pic dhlreach nam meallan, Mar a ghrlan 's i gun smal olrr', 'Chuireadh nalmhdean gu talamh fo leon. '8 math do bharantan daolne, 'S lad gan aheag thar chaolltean, Clann barall, deas, aobhaidh Mhlc-Leold. Deagh Mhac-Colnnich bu leat e, Bha e dileas dha d' phearsa; Bha 9ud sgriobht' ann an 'cairt Chlann- Ghllleoin. Sir Lachlan Maclean of Duart was the second son of Hector Og of Duart by his first wife, a daughter of Mackenzie of Kintail. He succeeded his brother Hec- tor Mor, as Lord of Duart and chief of his clan, in 1626. He was created a baronet by Charlbs L. SAnh^mho,. qa 1631. Leaving his brother,, Donald of 34 Brolas, to raise his followers h. j haste with thirty of hi. t" °"^'' Montrose. He arl d J ZT; t" ^'"" Kilsyth, Au««,t 16th 1^ "■« battle of Mull with « force of 5 000 '*' • ""','^'^ In the same year ArinK u""* "'»»<'• himlelf a^d """"' ^'^ ^•'"'». ««»d .o;c:::^„r rzit-'" '"r-"" vear H^ i- ^ P"^**" about a h"iber!irH?a'';''"r"*»'"'»' April 18th 164^ R*^ " °'"'" «•«"'«. lona r!.\ :. ^® ""^ buried at wo sons, Hector Roy and Allan. foll()wer8, he made »8 kinsmen to join ^ JU8t in time to tie of Inverlochy, e had 1.100 men,' 3 350 Macquarrifis, at the battle of 1646. His brother tc Eachainn Oig, under him. Gen' 'Argyll invaded ^ men in 1647, 't of the island, bought up all the private, that he ■Lachlan, seized 'im in the castle prison about a ew months after at Duart Castle, was buried at ry, daughter of i of Dunvegan, ^oy and Allan. 36 Oran Do Shir Lachainw Mac-Gilleain. 'i unn Dlcladaln, a shkir, 'Ghabh mi cead dhlot air trklgh ; 'Rlgh, gum faiceara thu slkn neo-airsnealach. A Shir Lachalnn nam bkrc, 'Chulreadh lulngeas air skiV, Leis an togar an cabhlach acuinneach. Gur tu oighr' Eachainn Olg, Lel8 an elreadh na slolgh; Nuttlra leumadh do shron cha b' alrcleach thu. Clann-Ghlllealn cha tlath 'Dhol an cogadh nan arm ; 'S trie a bhuannalch slbh blar. 'b e b' fhasaa duibh. '8 fada Vhlulnnteadh bhur foirm Agus faiura bhur gleols 'Togall chreach o na chr6 's a ghlasanach. Nualr a eprelgeadh slbh plob, 'S fualm bhur crelch' ga 'cur sios. Gum Wodh crlth air an tlr 'san tachradh Nualr a nochdadh slbh srol Rl8 na caol chrannaibh stoir. •S mairg a thachradh ga 'dheoln rolmh 'r laaralchean. An diiirn laochraldh gun leon Bhlodh caol chullbheirean gnrm Agus sradag nan ord 'tolrdasaln daibh. 36 mi ' 'VI t^'nacJ N a bhithea8 tu beo ^uman.tlulrannad,Jhor„ ^-an,ea,iacih.ear.«,o.an";be...tet..u «'"nach«„,r,nne.cur,r.„«,rraaan«n. AnnambeanntalbnnaHei.i^"'" '^ •!" «hol« earbsach air dill rohnh - . Nanihald eilld nan gleann, AKUBbrailalnnanallf Sglobalr falrir' thn '.^'^ . analch * ' '""''' «''d 's an lang. SJAnguntlllthuanthlsd, Alrreothartanlionaldh. «u'ublmlrt.bur,ogha„.algeannach. Ochaln.ochaln.mochridh! •Chloinn-'Jiiealn nam bkrc, ■'"o'rtbh:"^"'""'""'«'»'''»^'».l^.eac.,aa '«lr Hrd '8 an Ung. fcrkghatlh seachad (P) 37 A Chno Shamhna ; Marhhkann do Shir Lachainn Mac-Gil I^KAIN, THIATH DHLBHAIKT.A CIlAOCHAlI 8A HilLIADHNA. 1048. Thrlall ar bunadb gu PAras; Co a b'urralnn a eheaiuichas Ach Mao-Mhulrich luac Fheargliuls, Craobh a thulolch re almslr', •Fhrlainhaich bun ann an Albalnn; Chuimch fear dhlu Cath Ghahbholih; Fhualrsinn ulaidh fear-alnm' atheachd beo. Fhualr siim ulaldh, etc. Cha chraobh chura, cha phlannta, Chachno 'n ulrldh o'n d'fhas thu, Cha bhlkth chulrteadh mu bhealltalnn, Ach fas duilUch la mheanghin, Am meur mullaich bo 'dh' fhag slnn : Crlosd 'chur tuilleadh an aite na dh' fhalbh. Is mor puthar an raldhe a', 'S trom an dubhadh so 'dh* fhas olrnn, Gur a cumhann lelnn t' fhardach, Leaba hithaidh nan claran ;— 'S fad Is culrahne lelnn ckradh nam bord. Cha do bhrisd thu 'chno shamhaa, Chaldh dochlfit' an talgh-geamhraldh, Mleneach lir Innse-Gall thu; '8 mor a 's mlsde do ranntalbh Nach cllsg thu rolmh armailt; 'Rl«h, bu mheasail thu 'n campa Mhontrbls. jFhlr 'bu rioghalle cleachdadh, 'S tu 'bu bhloganta falelnn; A dol 'slos ann am machalr Bhlodh leat mile mu d' bhratalch, 'Chuld 'bu phrlsell' de 'n eachraldh: L-uchd do mhloruln nan calst' ort, "♦* aglin leo cur S the registrar aw"'lT?iKf«r Alasdair.Th^e 41 tJSheln^^*^''**'' ^"^^^ ^^°"''' ^®^'' tbolladh nan Bunadh, the stock of a tree; applied here to a chief as the stock which supported thS Vfanches of the clan. Uladh a treasurp Pudhar, loss, damage, hurt. Fuath^ a spectrl' rJ^uT'''''^\ Luan-caisge, Easter MoSday! Cuiti. a snow bank. Luthadh, strength. Crann ghail a bow. Smeolrn, the end of the arrow Flchafl'dlT'f^Sf • ^^J"«' f? arrowf a X^ * echall, dirt. Cnaip na h-araich ri braise is in SoS^n. tKosfttn 'o'f \ fS'^^^ ^Jf^^^' correct habit ; nos luingis. a shfp dock!' '^'"' Blar Inbhircheitein. LUINNKAG. Klll^^"'l!H*"'^'^"anoro; Fail il an u, hil an u, hll an o ro *all 11 an o, ho 's och nan och mar tha sin. Gur a h-oil leam an sgeula so A dh-eisd mi Di-domhnaich ; Gun bhith tuilledh ga fhaighneachd, Gur h-e 'n fhoill so 'chaith H6bron, Dh' fhag lad shios Mac-GiUeain, 'Cur a chatha 'na onar, 'S theich iae fhein troimh a cheile, 'S bha ratreut ann mar ordagh. 'S mor bha 'dhulreasbhuldh lamh ort, Ged thug ardan ort fulreach, Agus tuilleadh 's an t-anabarr ^Theachd an nail air an lulngeaa. •S mise 'chuireadh an geall sin A^^ns a Champa lesuias*^" •S Paldblr dha^S^ »eann,nach. -^rchHoanaXtlS"" " ^'habushlachdanalg6inid ™° 8 a mharc-shluagh Charobh'hM.T*"" "'"''"'«», °"»"'""«ieangufma„g Ota b' I rualg „d J, j,^ 'Chair an CO 'T "* ^'"''''^^ ancogadhanoleaphdadh. 43 Nualr a thogteadh leat bratach Gheibhf flr ghaad atr a mharg leat; 'Mhoire, 'a loraad bean baile Dh 'fhag 8ud tamull 'na banntralch, Agus leanabh beag ciche 'Na dhilleachdan anfhanii. Ach ge duilich do nihulnntir, Cha 'n ann uinp' 'tha ar dearmali. Gur a hlomadh laoch dorngheal 'Ohaidh an ordagh mu d' bhratalch, Agus bganach sgiamhach 'Bha ga riaaladh fo eachaibh. Agus spailp de dh-fhear talghe Nach dug athadh dha phearsa, 'Toirt a chlaldhibh a duille Cheart cho guineach ri ealtuinn. Nualr a thogamaid feachdan, Gum bu ghasd ar ceann-armallt; Ge b'e thlgeadh air eachdraldb, Ghabh iad tlachd dhlot air 'Ghalltachd. Bha thu 'd charaid do 'n BIharcus A bha 'n Sasunn gun che^nn alf 'S bu tu coainm Eachainn Leis 'n do ghlacadh an cabhlach. Nualr a thug e 'nan clnnseal Leag e dlnnelr an larla ; Ghlacadh lulngeas an rlgh lels, 'S rinn e dlobhall air blanaibh. Air teachd dha an deidh sin Ohulr e crloch air na dh' larr e; 'S thug e turas a 'rloghachd Gu8 'n do strlochd Balle-Cllath dha. '8 fad on dh' Inilch am fear ud, •S cha 'n ann ga ghearan a tha slnn; Ach ma dh' fhnnorik <».m «»-ii-.ii. Sull mhe^Uach an Armulnn. 44 DoTh" ""'""'"■ 'talimi "ige leas agus creubhag. Tha lonndralchlixn bhualnne r-t::rsraSe^^^^^ Asartighearnasmachdal,- Schabulapachaaceannterd. Caltanrobhealrthalamh ■ Bolnnefaiaab'allle, Na olghre sin Dhubhalrt, Abh:'be'7aldr^'^"^-^«^-^ <^--ebreStX"t^ • ■ntaonDiadhuinn,- JhraWhslnn; an domhalQ ut. 46 Tha do ph&Irc air a dtinadh, lonad-luchairt nan GaldL al. Gur a deacalr surt innseadb, Alg ro dhillseacbd do phalrtldh; Tha a chraobh a b* fhearr iibhlan Air a rusgadb an drast dlu. Och, a Mh3ire, mo dbiubhail, Chaldh am flCir bharr a ghiraidh! Ach ma 's dulne 'cbaidh dblnn e, Guldhlbh Crlosd leia na th* agaibh; Thoiribh aire mar 's colrdhuibh Do chainnt lob mu na macaibb Ague llubbraibh e 'n Aon-fhear, Ma '8 e chuibhreaf h an caisteal ; No ma ghearradh a laithean, 'S ann fo 'rMdh-san a thachalr. This poem was composed immediately after the news of the sad i-esult of the battle of Inverkeithing had reached Mull. It is evident from several expressions in it, especially from the last verse, that the author had a faint hope that Sir Hector, though severely wounded and a prisoner, was not dead. The chief referred to in the tenth verse is Eachann Ruadh nan Cath, who was killed at the battle of Harlaw in 1411. The saymcf by Job about his sons, to which reference is made in the last verse, is this: "Naked came I out of my (Oh 46 of the Lord." " ""^ """e The sixth and fann, ftuair „i da rinn th n'orhtf " '' an leabhar sin " ®*^ *"»» Duke, of Site'; ^"'""'- ""O «"' seventh Earl of Gle„oair„ s^r r "''' Mor's mother wa« a dauTht'er o Wm *" »«th Earl of Glenoairn. 11^8^^ T" Ian Mor anri A«„ -n. ^""^ ***»^ I^ach- 47 of 1,000 horse under his own immediate command, 1,500 Highland infantry under Sir Hector Maclean ot Duart, and about 1,000 Lowland infantry under Sir John Brown of Fordel Of the Highland in- fantry 800 were followers of Sir Hector, and 700 followers of Sir George Buchanan, chief of his clan. The followers of Sir Hector were nearly all Macleans. They were all killed except forty. We have no admiration for Sir Hector. He simply acted the part of a mad man. It is true that he was brave, but it is just as true that he lacked common sense. By foolishly continuing the unequal tight, he nearly ruined his clan. A few of the 800 men who followed Sir Hector roust have been Macquarries. Donald Macquarrie, twelfth of Ulva, married Christy, daughter of Lachlan Og, first of Torloisk, and had Allan, his successor. Hector of Ormaig, Lachlan of Laggan, and John of Baile-ghartain. Allan was killed at Inverkeithing. Holborn fled at the beginning of the battle. He was evidently a traitor. isr-.— 48 wjfan aialnn, ur, elbhiim. Butu gktbannaglalue, lann. 6"»^rraia nan geur. Butuseabhagnah-ualsle, theudan. *" ^<> ^>«5l»s i mbeadball a cbleachd mi. Tba mi sealltainn air Dubbairt, Leam Is dubhaob a falcinn. i- 80 ^Dol an colnnlmh do namhad •Togall suaa am bragida Bu neo-eg^thach air each thu. ^^^''.bughreadhnachamfSlc,.,. «ladguasu,dborr.gu/,:;^;, ^^^*«^rabhallte sholUelr NachbudolUelrr'afhalctn. Thug elbh llatbas n* h «• r^ as a mhadulnn. 51 Catriona Nic-Gilleain. Catherine Maclean lived in Coll. She was known as Catriona nighoan Eoghain mhic Lachainn. It is probable that she belongod to the Coll branch of the Mac- leans. Her poems show much tenderness of feelina;. Ml \- >i Cumha Do Lachainn Mac-Gillbain, Triath Chola A CHAIDH A BHATHAI>H AN ABHAINN Lor xrOH 'SA BHLIAUHNA 1687. inn Dl-sathulrn a chualas Sgeul an fhuathals nach ganu ; Gun robh mnathan gam bualrisadh •8 flr gan gualadh gu teann ; Bu bheag an t-ionghnadh dhaibh feln sud, B' ur an «udall a bh 'juin ; Lamh a ghlacadh na mlltean An am ritsgadh nan lann. •S moch a chuala ml 'n t-elghi.tch, '8 cha b e telrlm mu 'n mhAl; Ach m' aiteas is m' eibhneas A thigh'nn 'na eidedh ga bagh. Tha ml cinnteach a m' sgeula, Gun robh do chclle ga cradh, •Dol a dhamharc na gibhte •Bh' ann an clste nan clar. Ach a Lachainn mhIc Eachainn, Nam bratach 's nam piob. Our a troM leam do shac-sa, Is nach h-acaln thu sgloa ,^l 52 ThalnlgiuchairaghalBglch Fo ghlasaibh do 'n tlr • Crann gun tlomadh, gun tals' thu. S tu gun calsgeadh gach sgloa. Qu bhell malthean do dhuthcha Fo throm churam an drasd. Mu 'n uachdaran chliuteach, Marcalch'iiruanBteudard; Chaldh thu tamuU do dh-EIrlnn ^ Do'nEIphelfsdo'nSpaIn; ' WhZf".^ '?*^^^ ^^" ^« Lunnalnn. Fhualr thu 'n t-urram thar chaich. Calt an robh ann an Albalnn Beachd-meanmna mo ruin ? Laoch gasda, deas, dealbhach, S trie a dhearbh thu do chlla Corp bu ghlle na maghar * ' ,^^»?>'*»aghaidhgun8mur; Sedh.fhagmlsefoleatrom Am ball-selrce 'bha 'd ghnuls. ^^It an robh e r' a Innsoadh N taobh so 'chrlchlnnee-Qall. Aon olghre 'bu phrlaeile? Gur dlth lelnn do chall. Bh tu 'B ceannachadair flor ghllc De 'n fhlon-f hull gun ,„hea4. Leisandeanfant-olfareuinn Ann am bailtean nan Gall. •S^h! '^ ^*f "*«»»»^atbadh Leis an rkdh air a bhurn. Tha an t-olghre s* 'tb* air Dubbairt Fo pbudbar gu leoir; Tba ClannDonibnaitl fo athall Agus maithean Mbic-Leoid. Bu leat cairdeas Mbic-Cailein Bho cbarraig nan seol. Gur a h-iomad full phrisell A bha direadh mu d' shroin. Gar he mis' tha gun aighear, Tha do thaighean gun aird, Bhon a fhroiseadh an t-abhall, Is a cbratbadh a bharr, 'Chraobb a b* ulre de "n fhionfhuil, 'Bha 'cumail dion' oirnn is bl&iths. Gur a bron lels gach tighearn Thu blii tighinn gu b&gh. 'Dheagh Mhic- ain o 'n Chorpaicb, Gur a fad 'tha thu bhuainn. Do dhream sheasadh mo Ikrach Ann an aite gle chruaidh. 'S ann diu Iain is Domhnall, 'Tha 'n diugl) broeach, bochd, truagh. 'Bigh nan dul is nan aingeal, Cum am persannan 'suas. .! I Mac-Iain o 'n chorpaich, or Mac-Iain- Abraich is » term frequently applied to the laird of Coll. Lachlan was succeeded by his only son, John. The next heir was Donald, Lachlan's brother. Hence t.1 — r»po- .servation of John and Donald. (H) 64 G«d a Dh-fhag^„ ^i Port „i. Gus »„ rulgino an ealla '■'-»Wo..MoUi.ea..hrea„„.„,.^ Gu bhell lanam na felie Culd de dh.alghear •« 1 "/'^''tas, ""•'■•*'=*« air uabuird, ^ ,'^ fi Port mi. »aln, Tlarhearna *?„a«n Tlrfthe. '^'u'r e a bhifca Mun do thiJi a aneanamh. nl, 'hnoslin; tamh; san, n tolseach an »m Bam bard. 1 ort, thuining nan »n am fuath. lo] 'suas, laldh. baa, albh ur aul. Wb, miilrn. ^, .66 Aran cruinneachd geal. sbghar, Qa chkradh an ordagh gu dluth ;~ Sar bhiadhannan gasda Mar gun tarludb tu 'n taice ri buth. Is a Thighearn oig Chola, 'S tu m' eudail, Is m' anam, 's mc run; Culm' nacb bi mi gad mholadh, '8 gum bu mbiann leat mu d' choinnimh . lucbd-ciuil? Bu tu 'n curaidb sar ghasda, Air mo lalmh-sa gun sgapat i tu crUn. B' I do chelle 'n «eud ainmeil Is a bhean dha 'm bu toirbheartach cliu. '8 beag an t-ionghnadh mor cheutachd Bhith air ogha Hbir Seumas o 'n tur; I bhith furbhailteacb, flalaidh, 'Sin a b' fhasan d' i riamh is bu du. Fhnair i urram nan Leodach, Ann am misoich, am morc^uis, 's an cliu, Chaidh an naidbeachd sin fad' ort Aig gach aon a ghabh beachdair do ghnuis. N'ghean Ruairidh nam bratach, Gur a maiseach r'a faicinn 'measg mhna. 'Bhean dha'n robh i mar asaid, Aice fhein a bha 'n t-achlasan aigb. Gar h-i baintighearna Cbola Ris am faca mi 'n Bonas a fas; 'S fbuair i mairiste priseil Leis am buannaichteadh sitb agus baigh. A Dhombraill Mkir-Eachainn, Gun guidhinnsa leatsa deagh bhuaidh, A mhic dalta mo sheanar, A fbuair urram. 'e tu 'd leanabh, air sluagk. 'S e a b' urrainn an tdrachd a ruag; 66 ^e a luaidbe '8 le 'lannalbh Thamiguidh'airanArd-Rlgh hWoaobliarinoiiihiilaw. Bhelreaahdhomhsafeu^fearalnngun . IB air lean, Bach robh'niUlrt-sancearr. Agus bltheadh ur falirfdlntt cluin 8 gun ag ghelbh sibh deagh latha Oe .^«.b ..odb dblbb alf Cmh. acb Ogundeanadhslbhelrlgh nnaibh gu las, m sluaJgh, d a thuatb, an truagh. 10 draed, tin kinn gun Ih Qt-snajnij. san cearr. > hlnn ach driuchd ich, leach an before Da Laoh- 57 Oran Do DH-DHOMHlfALL MAC-GILLEAIN, Tighearna Chola, agus na Caimbeulalch a suldh- eacbadh fearainn Mhic GiUeain Dhubhalrt. •N Bgeul a thaing do 'n duthalch 'Sea dburaich dbomh mulad, Gun robh uachdaran Itira, 'Cumail culrt ann am Muile, 'S lad ri ropainn 's ri eigheach Co a's gleusda 'ni buidhinn, •S na fir dhllgheach air fogradb, 'S lad gun choir, gun chead f ulreach. Cha *n e duthchas bhur n-athar 'Tha slbh a labhalrt 'san am air, No olghreacbd bhur seanar •Tha sib a a ceangal mu Chalngls, Aoh staid dheagh Mhlc-GUlealn A tha grathunn air chall bhualnn;— •S slnne chrean air bhl rloghall 'X nls bhen striochd slnn gar n-antoll. Cha 'n e cum ha fear lie •Tha ml-il)\n a slor acalnn ; No chulr smal air mo shugradh No ehulr mo shullean gn frasachd; Ach an naldheachd so 'fhualr ml •N am dhult gluasad air mharcachd, Nach do dh-iart lad nan culrt thu,— •S cha b^ e 'n cdbalre •bh' aca. Cha bu sgrubalre clklr thu 'N tus palghldh no lomairt, Ach fear mlon^achall suairce, A bha uaaal rl shlreadh. Is feav ceannsfralach, d&n, thu, Is ttt laldir an splonnadh ; at ,: 58 'Dol an coinoimh do namhact Cha bu tlath thu ri d' thllleadh. Talng do Dhla mar a tha th u. Nach do tharl thu 'nam freasdal, Gu bhell Col' agus Cuimhnis Fo do chuimse gu beagnjilch, Is Rum rlabaach na sfthne Rl a direadh 'bu chreagach; '8 gur a trie air a h-ard chnolc, . 'Dh' fhag thu 'n landanah fo leatrom. Is gum b' airldh air tuilieadh An duin' 'tha n-i 'g raitinn, i>' a bheil momhuis Is mis < each. Meran gllocais is ardain. Ga bheil seirc ad ghnuis aobhaidh, '8 morau gaoil air do chairdean ; '8 b' fhearr dhaibh falbh na bhith fuireacb. Seal mu 'm buidhinn am bas thu. A dheagh Thighearna Chola, Fhuair thu onair 's bu dual dhuit, '8 tu a shliochd nam fear gasda, Nach bu tais an am cruadail. Cha dug 6r ort no eagal Gun thu sheaeamb ri d' dhualcbas; Gloir do Chriosd mar a thachair, Nach h-fhell smachd aig luchd-fuath' ort. Gur tu 'n t-uachdaran cliuiteach, Cha b' fhear spiiinnidh air tuath thu; Tha thu faighidneach, iochdmhor, '8 tha thu measail aig uaislean. 'S tu ceann-uidhe nan deoaraidh •Thoirt an 16in air bheag duals dhaibh; '8 ann an comunn nan aingeal Bidh aig t'anam-sa suaimhneas. 'S i mo cheist do ghnuis shiobhait A '8 glan flamhachd is falcinn ; I I I oni. lireacb. h'ort. u; 59 Gruaidh dhearg mar na caoran, Suil air aoga^g na dearcaig; Deud air chuma na dli^ae, 'S beul o'n cinntlche fa<^al ; Nuair a bhlodh tu 's talgh bhinne, VS tu gun innseadh an ceartas. Gur a mor a chuls uallaick 'Th' air mo luaidh sa mar churam ; 'S ann d'i clann Mhic-UiUealn, •ChaUl an aighear 's an sugradh ; Clann an t-Baoidh sin, Fear Bhr61aii=» 'Tha fo 'n fhoid gun chead tionndadh; Is clann Mhurchaidh na Maighe, Cuis gun aighear and dhuinne. '3 iomad aon 'tba fo aimbeal 'S Mac-Gillean as aite; 'S ann diu oighre na Ciiile, 'S iad bhith 'n tiis de shliochd bhraithrean . Ciiaidh an saogbal air chuibblibh, Bonn os-cionn a nis tha e ; Ach, a Righ 'th' anns a chathair, Cuir caoin dhreach ann ad ghradb air. 'N dreach 'bu mhlann leara air fhalcinn Seal mu'n glacadh am b^d ml, Mo mhuinntir a thilleadh As gach ionad 'sua thamh iad, Na h-oganaich ghasda Chul-chleachdach, dheas, dh&icheil, 'S iad a thabhairt rualg mhanaidh Far an ainid le c&ch e. n ■f 4 ibh; Aimheal, grief, vexing, galling. Manadh, chance, luck. Ainid, |v 60 Oran Do Chatbiona Nic-Gillbain, NIghean Fhlr Bhrolals, a bha pbsda alg Lachainn Mac Thlghearna Chola. air ah' 1 a bhl 'na lalghe 'san I ints am Minle. Tha ml 'falbh an cols tulnne, 'S tha mo shull air ua grunaalbh 'Dh-fheuch an falcear leam culaldh fo sheol, Tha mi falbh, etc. •Bhelr dhomh sgeul air mo leanabh, Bean cliluin nan rosg malla, Sull dhubh-ghorm a 's glan eealladh gun sgleo. Beul mindearg an fhosaldh Fo 'n Inntlnn 'tha socrach; Cha bu duthchas dhult broegal no bosd. Grualdh mar rds air a tharrulnn Tha fo chaoUe na mala; Dead dluth a 's math gearradh gun sgod. Thu bhlth 'd lalghe 'san Innls, Ged Is duthchasach t' ionad, 'Chulr mo shullean a shileadh nan deoir. NIghean Dhomhnalll mhlc Lachainn, A tha mise 'n diu 'g acainn, '8 ogha Dhomhnalll mhlc Eachalnn nan srol. NIghean athair mo ruin-sa Craobh dhion' d'a luchd-muinntlr, 'S e nach lelgeadh an culs dheth gun toir. Chuala mis' lad ag raltinn, Nnalr a bha thu 'ana blaraidh. Gum b' fhear misneachail, dan thu, le folrm. 61 a aie klr 9 sheol, Qed bhu combarr ad shlubhal, RIdu thu gniomh bu mho pudhar, '8 dh' fhag tbu luchd nan ad dubha fo Icon. Dhninne dh-elrlch an diombuaidh, Gun do dh-Aalbh ar ceann-clnnidh, Gun do thaoitear 'bhith 't lonad 'nad lerg. TLa do mhulnntir fo imchelst, 'S do mhac fhathast og leanabail, Bho dhubh sheachdain na Calngis so 'dh'- fhalbb. i! n srol. »ir. Ih gun od. Ir. The wife of Laohlan, son and heir of Maclean of Coll, was a daughter of Don- ald Maclean, third of Brolas. Donald received two severe wounds on the head in the battle of Sheriffmuir. It is to his wounds that the expression, *' Ged bha 'n oomharr' ad shiubhal," refers. His grandfather, Domhnall Mac Eachainn Oig, was a eon of Hector Og ot Duart, and a grandson of Sir Lachlan Mor. He died in 1725. loirm. rt) Cumha Do ShBVMAS M40-GI7.LEAIN, A FEAH. Gur h-e mlee 'tha priimhail •S fhualr ml f4th air '»>bi dubhach. Tha ml 'feltheamh au kite Far 'm bu ghnka dhult 'bhlth 'd sbuldhe, •8 gan do ghunn' ann air ealachainn, 'Chalreadh earba bho shlubhal.— Mo ehreacb dhulUch gan d'eug thu, N&mhaid Wldh anns a bhruthach. Nuair a bha ml gad cbAradh, Gted bu sh&r-mhath mo mhlsoeacb, Gun robh salgbead am airneaa, 'Si gam shiUibadh gu 'h-itlch, Mu 'n fbear cburanta, l&ldlr, Nacli robh fklUnn 'na gbliocas. Cha robh 'n saoghal mar chks ort Nam blodh f Mlleas fo I' iochd dheth. Cha do rinn mi rlat fAllte Ged a thalnlg thu, aheumais. Gur h-e mlse 'tha cr&iteach, Is cha Blanaich an Ulgh ml. Bho nach fheil thasa malreann, 'Fhlr 'bu cheanalf 's bu bheusaich' ; Gur h-e mlse nach sdradh Nl bu deonach le d' bneul-sa. Ormsa thalnlg am f uathaa O 'n Di-lualn so 'chaldh tharam; Bhon a chunnalc mo shtillean Thu gad ghiolan alg fearaibh, Gun robh mnai air bheag c^lUe, '8 flr gu deurach gad ghearan. Bhon a dh' fhag lad 'sa chill thu, 63 Nualr a tbag lad gu tlUeadh. Oun robh 'n lomalrt ad cruaidh leam, 'S tua', a ruin, air do chiiradh Ann an ckrnalch na fuarachd. Com cho geal rls a clmnach Fo chul clannach , cae, daalach ; •S truagh nach robh inlee marrlut, '8 mi gun anam, 'a an fhuar leab' I Nuair a ralnlg ml 'n clacban Chaldh am braisld mo dheuralbh; Bho nach d' lelgeadh a steach ml 'Dh-ionui:.' na leap* an robh ra' eadall. Ach nam bitbeadh tu mairoann, Chaoldh cha dhealalcheadh tu-fh^ln olnn. Ochaln, ocbain, mo sgaradh I 'S 1 mo bharail a threig ml. Air DLdombnalch 'sa chlachan, Ocb I cha 'n fhaic ml mo ghradh ann. Bldh gaoh aon id gu h-eibhinn. Is a c^ile fheln lamh-r' 1; Ach bidh mlse gad ghearan-s', 'Fhir 'bu cheanalta n&dar. Mo thelnn thruagh 'bhith gad chumhadh, *S ta 'n leab' chamhalnn nan claran. Tha ml 'm dnrachd 's an fheasgar, 'OhaoU, cha deasalch ml t' kite. '8 gun mo dhttil ri thu 'tblghinn; 'B e, 'fhlr crldbe, so 'chraldh mi. Do chorp gle gheal th' air dubhadh, '8 do chul buidh' th' air dhroch c&radh. Oed a dh' fh^ ml thu 'm dheoghainn, B' e mo roghalnn bhith Ikmh-rlut. Nam biodh fios air mo smaolntlnn Alg gach aon dha bhell c^Ue, '5 fau man deanauh iad gearan, Fhad 's a dh' fhanadh iad-fheln daibh. mi . I' ill- liVi I 1 1 il^ im 64 Ooa a gbelbhlnn de dh-6ig' Air aehd 'e gum pdsadh dha-dheug ml, •8 dearbh noch falcinn bho tholseach Aon bu docha aa 'n oeud fhear. Nan doghabhadh leat fdgar, •8 barall bheo bhith alg cAch ort, •8 grad a rachaJ n an t61r ort; B' e sin 861a6 mo shlainte, •N am gun deanadh tu tllleadh 'Dh-lonns' an Idnald a dh* fhag thu — k '8 fheudar fhulang mar thachalr; •8 ann a ghlals lad fo 'n chlkr thu. Och a Rlgh, ghleldh mo chlall dhomh, •8 ml gaf largalna-fl', a ghrildheln. Fhlr 'bu tulgBlch' '8 bu chlallalch', •8 mor 'bha 'chlatabh 'co-fhks rlut.~ Tba ml 'nls mar mhaololaran, Gad ghnkth-larraldh 'b ml craiteach. Math mo lalgslnn, a Dhla, dhomh; Gur h^ t' lasad a chraldh ml. H O oi 66 LACHAINN MAC-MHIC- IAIN. Lachla'' ivLiIean, known as Laohainn Mac-Mh.c-TaiD, ^as of the family of Coll. He wat ] obab, / a grandson of John Garve, 8t» rf Cn, and apparently a son of John of x'otaranald. 4... f Cumha Do LAOHAIKN MAG-GILL.BAIN, Trlath Cholla, a bbathadh 'ea bhlladhna 1687. Marbhphalsg air an t-eaoghal cbruaidb, 'S laldlr buan an caraich' e; Cba 'n fbeil mlonald anns an uair Nach bl 'gbluasad mearachdacb; ▲Iff fheabhas 's a bhlos a ggelmh Bbeir lucbd-bleld an aire dba ; •S gun d* aitbnlch mis' orm feln Gum ba bhreug a gheallaidbnean. 'N Bl Bin Bhaolleaa tu bblth 'd lalmh, •8 e gun dkll, gun mhearachd ann, Ma '8 nl glalste 'san talgh 8t6lr, Ge b'e or no eallach e, No duine masgulach og , •San culr fchu dochaa barantals; , Sad e seachad mar am fear, •S ochaln 1 threlg me bharall ml. Tha^fear 'sa chalbeal so sbuas 'O' fiiag mo sbnuadh-sa malartach A rlgb, bu dreachmhor do ghmaldli m 1'' n: 1^4 r'l 66 'S am bhlth 'bualadh chrannanan. Bu Khlan do rughadh 'i do ghris Riolflon'antallachan; Ghelbhinn do chaldreamh 's do run •8 gun d'fhalbh mo shunnd bho'i chailleadh thu. * Cba bhl ml Ugheachd air do bheue Bho nach gnlomhan balalch lad ; Cha robh thu talsgell air send, •8 thug luchd-teud an aire dhult. j3ha thu macanta rl mnaol, *8 rl aos-dana carthannach ; •8 ged bu chruadalach do lamh, 'Rlgh, bu tiath rl leanabh thu. Bu mhath lalmhalcheadh tu pio Ceannard plob' Is bratalch thu; Bha thu 'd mharbhadalr air feldh, S b- fhear dha 'n gelUeadh bradan thu ; Bha thu 'd mharcalch' anus a chulrt Air each crultheach, algeannaoh, 8 bha thu 'd Bglobair onfhaldh fhuair Bu trie 'sa chuan Shaa'nach thu. Nl ml doBhlolnneadh gu fdll, Cha bbi strd no barrachd ann; Thalnlg thu bho Laohalnn Mor, Mao-GUleoln a b' aJlalle; •8 do Bhlolnueadh dlreach r'a lorg Gu Sir Eoln Mao AlleJn bo ; '8 an am comhalrle no gleols Gun thu bhlth beo gum fairlch lad. Thalnlg thu air Bllochd Iain Mholr, 8 bho Mheubh olg 'bu bhanalle; An t- larla Bin a bh' air an But' Bha e dluth 'na charald dhult. Car thu Dhomhnall Gorm bho 'n tnr. o,^,. -_.j uiu gu Bgaireapiicii, ta 67 8 do dh- Iain Muideartaeh nan ceud, 4 thug celle claanail dhult. •ft car thu Dhughall og nan tend, A ttbiult beam luchd-ealanta, •hllin do phairt rl Moralr Mar 'l^haobh na mna bha 'n ceangal rls. Sei^ttald matbalr Lachainn Mhoir, •8 high'n Mfalc^Leoid na 4earradh ud; Bhoki tbainig thns* as an ere Chtit sin an eolith MbicCailein thu. Mad' Leold 'a a chinneadh gu l^Ir Tha f tt geur gad ghearan -sa ; Chain iad Itaach as an sg^lth Bho *h la threlg an anall thu. Bho 'tt Chalsteal Tloram 'aan Alrd Thoisiifth am palrt barantall, '8 bha 'Ik calrdeas sin drulm air dhrulm •Tlgh »nill air Unn gun charachadh. Nan tulMil^h tus' ann am blar, No'n con^hrag garbh rl fear-elglnn, Le Mac* Obbnlch Is Mac-NelU Dheanteadb elrlgh bhearraldeach ; Mac-Mhlc-Alasdalr bho 'n Trolm Dheanadh tOrachd ealamh ort; •8 bhlodh Mafe-an-Tolslch 's a rann 'Bualadh lantt gu faramach. A Thl 'chruthlioh e bho thtis '8 a thug dhulnik an seaDadh s' dheth, Dean Sinn umh*l dha d' tholl fhein Anns gach gleus ^»m bean Thu rulnn, Bhon thig am baA Mr gach feoU, '8 theld an fhold ^8hur thalrls orr', '8 an siUorad a dh-lonnsaldh Dhe, Bhon 's E-feln a chdnnalch e. Ballach. cattle of any kind, a burden . Malar- tach, variable, changeable, ©ris, reddish look. V I, a IT '■ '! • -i-irr"--^—^---'- Laohlan, ninth Maclean of Coll, was a brave soldier, and a kind man. He served several years under General Mac- kay in Holland. He was married to Marion, daughter of John Macdonald, Captain of the Clanranald. He was dro -ned in the water of Lochy in Loch- aber, in August, 1687. Uector, fifth Maclean of Coll, mar- ried Meve, daughter of Alexander Mac- donald of Islay and the Glens, and sister of Somhairle Buidhe, father of the first Earl of Antrim. She was descended from Iain Mor Tanaistear, son of the first Lord of the Isles. Hector's son. Hector Roy, married Marion, daughter of Hector Og of Duart, and granddaughter of the Earl of Argyll. Hector Roy's son, Lachlanv married Florence laughter of Norman Macleod of Hart a, and grand- daughter of the Earl of Argyll. Lach- lan's son, John Garbh, married Florence, daughter of Sir Dugall Campbell of Achanambrec by his wife, Mary Erskine, granddaughter of the Earl of Mar. John Garbh's son. Hector Roy, married Marion, daughter of Hector ol Torloisk, son of Lachainn Og, of Torloisk, son of the celebrated Lachainn Mor Dhubhairt, 69 son of Hector Og of Duart, by his wife, Seonaid ni^hean Mhic-Cailein. Hector Roy died before his father. Lachlan, the subject of the lament, was his sun. 'Ml f't? h Diomoladh na Pioba. 'Qhllleasbuig, rao mhallachd ri m' oheo 'Dh-fhear althris do ghnlomh', 'Chlrvn de na chual thu de chtol Gun dug thu *n t- urram do *n phiob. Mur cuala luchd-teud sgainneal do bheoil, 'S tu 'bu dona gu'n diol ; Gum b' fhearr thu 'dh-Ith araiu is mharag is fheol', A bhalaich nach b' fhiach. 'S ioniadh iarl' ann an Albainn nu nochd 'Na leaba, tba flos. An deidh a bhrii 'lionadh le cabhruich a poit, 'S e 'tionndadh gn trie, Nan digeadh i teann orra anmoch do moch, A ghlagaid gun niheas, A bheireadli mar dhu&id do 'n fhear 'bhiodh 'pa cois Na coin a chur ris. Ge b' e glagalre 'thoisich an toiseach ri ceol A thoirt as a bian. 'S dearbh gun robh bruadar is breleleach ro mhor '•t (J) 70 •Na chlaigeann re clan ; Cha dig ceol loraltach, drlthleannach, luath A toUaibh a mlar; '8 ann a bhlos i ri stadail 'b rl glagail gun fhonn, Mar ghagall nan gladh. A cUu air glasrarsalch mholr Is fad on a chual, Ga tarrulnn am mach a t' achlals gun dolgh, ^ mhaldearlach thruaarh. Culrldh 1 smaointinnean talseachd 1b gealt- acbd gu leolr An algneadh 'g a chruas; Gum b' fhearr 1 mar chlach-bhalg 'chur nan e^ch bharr an fheolr Na bhrosnachadh ^'ualgh. Gur h-e 's beus d'i j, breugan le 'neart, 'Sbreuni 'nat' uchd; Ged bhiodh tu ga seldeadh gus am b' elglnn dhHlt stad Cha selnn 1 dhult pulrt; Bu cbo matb 'bhlth cur salaln Is t' anall a steach An gpiie na mule'. '8 ml nach h-larradh gu brath a dhol falsg Air earradh a culrp. '8 fad on a fh aalr slnu talsbeanadh suP Gum bu ghealtach a gniths; Kl am dol 'nam braise - ti ,ddh do shluagh, •8 ann a dheanadh 1 ; .m' . Alg Sllabh.an.t-8iorr:. b? ^ .ona so shnas, Ancualaslbhe? Thug 1 leum air rauln glUe bhlg ruaidh, Gu tel«headh o 'n bhlar. P ath gun igh. salt- bar 71 An t-urram de na chunnaic mo shuU, Gucur fras call, Do Chonnduili 'bha 'm Muile ann an c&il, 'S gu aire 'thoLt da. Alg Mac-Leold a bha'n dolne, Mac-Cruimeln a chluU, Bha alnm air 's gach alt; Ach Padralg is Iain mac U*'lelm na mulsfir, Da Bgllmeach nan chrt I When the firing began at the battle of Sherifftnuir the bey that carried Conduli's pipe got frightened and ran away. He took the pipe with him. -nv i^ j« \, Inn iu I a 'f- ?h, ■1^ W r. 7*if Anndra Mac«•^An-i2asbuig. 1'306. Bishop Hector Maclean was born in K)6. ^- , graduated at the Unirersity of Glasgow in 1628. He was for a long time Minister cf Morveni He hecame minister of Easfw H>d in if579. He was appointed Bishop of Argyll, June 29th, 1680. He died in 1687. He belonged to the Lochbuie br mch of the Macleans. He \ was probably . son of Mr. Angus Maclean, first mini, v.r of Morvern. He was married to Jean, daughter of Mr Thomas Boyd, minister of Eaglesham, eldest son of Andrew Boyd, Bishop of Argyll. He had four sons, Andrew, Angus, Alexander and John. He had two daughters. Janet, the elder, was married to Lachan Og, seventh son of Lachlan Maclean of Ardgour. The younger was married to William Camp- bell of Wester Kames. Angus, the second son of Bishop Hector, graduated at the University of Glasgow in 1661, and became minister of Kilfinchan ii 1666 Alexander, the third son, is known in history as Sir Aleyander Maclean of Otter. He fought al battle of Killie- crankie. He entere hb French service some time after* and was a Lieu- 73 tenant-Colonel. He died at Aix-la- Chapelle. John, the fourth son of Bishop Hector, was a Lieutenant in the Earl of Portmore's regiment of Foot. He was killed at Kaizerswerth, probably in 1702. Bishop Hector's widow died in 1704. Andrew, Bishop Hector's eldest son, Anndra Mac-an-Easbuig, was born about the year 1635. He was a captain in the army. He resided at Knock, in Mor- vern. Owing to the depredations of the Camerons he had to sell Knock and leave Morvern. He seems to have spent his latter days in Mull. He married Florence, daughter of Charles Maclean of Ardnacross, Tearlach Mac Ailein, and had one son by her. Sir Angus, a Major in the Spanish army. Sir Angus had a son named Andrew, who died without issue in 1780. Captain Andrew was an excel- lent poet. The year of his death is not known. -'m B H > ]| Oran Do Bhabbara nighean an Easbuig FULARTON. Gun dug ml gaol nach fklllnneach ' Do rlbhlnn nan cuach falnneagach ; Gur boldheach, dualach, krbhuldh lad Mar nitAAl rlAAmxirlh thAn/i 1-J •MMMMMffilHllMH^ 74 A arhrualdh a cbruthaicb nkdar dh'l '8 tuis rutha 's ragha dealbha slh, •8 gach bualdh olrr' mar a b' fhearr a bh' air Diana a cliaidh eu(r. Gur maiseach, mln-gheal, tkbbachdach, Gur cuimlr, direach, daichell i, Le aignea<|h seimb, neo-ardanacb, Gun fhaillnn 'tba fo 'n gbrein. Is Bugacb an am manrain i, •8 i culrteil mar a's abhaaist dh'l; lis math tblg fklte gaire dh'l Blio chlaragalbh a b^il. Gur mills' a pog na mealannan, '8 i '8 cinntich' gloir gun amaldeachd; Bheir brigh a beoil 's a h-analach Neach anacrach bho 'n eug. Air uohd nach crion ri 'thaisbeanadh Tha an da chich a's tlachdmhoire; Bhuin i gacJi crtdh le 'taltneasaibh Fo ghlasuibh aice feln. Is caoin fo 'gUn a seang chorpan, '8 1 's maoil« glun Is calbannan; Troigh chuimlr bheag gun gharacalachd, Nach saltair garbh air feur. Chaldh cliu oa t6 s* a Albalnn uainn, Aig glainead bheus 's alg leanabanachd ; Cha d'fhan e anna a Ghearmailte, Gun del gu dearbh do 'n Ghreig. O, b' fhearr gur mis' a bhuadhaicheadh Min fhkil le 'n cuirteadh cruaidh shnaim ort; Cha b' fhear gun kgh 'san ualr sin ml, Nualr bhuannaichinn tha.fein 'F Ach 'b crualdh an cks ma 's faatharachd A gheibh mi 'd alte truacantacbd; Gum b' fhearr dhomh mur a buannaich mi A bhlth 'san uaigh a p^in. Co 'chuala riamh no 'cbunnalc e, No 'fhualr 'san nadar duine-sa, Gach uaisl' 'tha 'm Bkbl Fularton An cruinneachadh 'na ere? Ge b' e do thoil-sa diultadh rium Cha'n onair dbomb bbi diubbaltach; Mo shoraidh-sa durachdach Do d' bhroilleacb cubbraidh felo. m\ ill Marbhrann Do dh-Alasdaib Mac-anEasbuio, '8 boehd an sgeula so 'tbainig, 'S olc a ebreuehdadh ar n-armuinn, Osna dbeuracb an drasd a tvl^ oirnn. '8 bocbd, etc. '8 trom mo cheum, gun fktb gaire, '8 trom neo-eibbinn a tba mi, '8 gar h-e cumba do bhkis 'rinn mo leon. '8 bochd a cbraidb tbu mi 'm cbrldbe, Sprocbd do bhkis th' air mo ruigbinn, 8pot nacb slanaicb aon ligbicb' tba beo. Tba mo ghruaidbean air siaradb Agus m' oisnean air liatbadb; '8 dv.acair dbombsa 'nis strian chnr ri m' fheoil. > I ' 11 I I 76 '8 ml mar choltas maolclaraiu, ivo mar Olseln ga t' larraldh; •Sjr'T-v V >\lse ga fc' largalnn rl m' bheo. '8 mor m' knradh ia m' allaban On a threlg thu mi Alasdair, 'S 1 80 'bhalrllnn a chreaualch ml 'm fheoll. Is nam falghlnn leam m' Inntlnn Dheannainn eolllelr ort Innseadh, Nach robh 'd chlnneadh ri m' linn-sa na's mo. fear cruaidh, curant', gun ghlorag, •N am na tuasald nach tllleadh, '8 vu buldhlnn urram gach splonnaldh le seol. ' Nuair a l)hlodh tu 'sna blaralbh •Bhith air tl)U8 'a e bu ghnaths leat ; '8 1 do 8huil nacli biodli eg^tliacli rolmh ghleoa 'N am dliuit dol do a taigh-thkii ne, Bhiodh a chuideachd a b' fliearr leat, '8 f ia bu sgrubaire clalr thu mu 'n bhord. Chi b' fhear f uath' thu bo fabhalr, •8 tu gum fuasg'leadh gach ceangal, •S tu bhi shuaa ann an cathalr a mh6ia. Cha i an u5e?e Da fairge, No mao' Vheadh ra h-armal1te, Mo I, . . iimil,ir-aa raharbhadu ua's mo . ui campasinLu lainn, iia a meang aun a 1 ghiulan, 3 cha robh failinn an u'rghioL do bheoil. Dh' fhag ml thu anns a bhoti alg, •8 do chorp mingheal air breothadh. "un BUijh ann aa chaaoi nan, acu cos. 77 lorram Lo Anndba Mac-an-Ea8BUIO, an unlr a Bhiubhail a bhean afrus a fhuair e nal lheach^ed tha ar fearann An drasd fo'r gearradh, Oha 'n e bhur ceannas Bhain dhinn le lannaibh cdlr' e. Bu bhuan stri dbuiQn Rl sluagh rloghachd; ChatuathchrioD A fhuair dbinn striochdadh comhla. Mur biodh ach uiread 'Tolrt dhInn le bulUibh Cis ar muineil Sgriobht' am full ar fogradh. A Bigh fhlatbais, Dhe d' sbaor mhathas, SIth-Cbaimh tabhair; Brigh ar n-achain deonalcta. On gheall Thu fein Gum blodh Tu 'd leigh A thoirt a pein A bhrathpr fheumaicb bhrdnalch, Tholr dhulnn fhathaet, Mac-6illeain 'N aite 'n athar, Mar cheannard rath 'sa» Dreallaian. I! 'J Sparr, a joist, a beam. At, atuinn, a rafter. Dafbbear, needy, destitute. Saobhaiclh, a litter, a den. I>reallalnn, a name applied to the island of Mull. LWi 82 IAIN MAC AILEIN. John McLean, commonly called Iain Mac Ailein, and sometimes Iain Mac Ailein Mhic Iain Mhic Eoghain, belonged to the Ardgour branch of the Macleans. Ewen, 6th Maclean of Ardgour, Eoghan na h- Iteige, married a daughter of Stewart of Appin, and had two sons by her,i Allan, his successor, and John. He was living in 1687. John, his second sen, had a don n^imed Allan. This Allan was the poet's father. Iain Mac Ailein was thus a greatgrandaon of Eoghan na h- Iteige. Iain Mac Ailein lived in Mull. His place of residence seems to have been near Aros. He was a young man in the time of Sir Allan Maclean of Duart. We may assume then that he was born at leasL as early as the ytixr 1665. He was married, and lived to be an old man. Dr. Johnson, who visited the Western Islands in 1773, speaks of him as a famous Mull bard, who had died only a few years before that date. He also says that he could neither read nor write We are inclined to think that the poet must have died before the stirring events 83 .Hd of 1745. At any rate there is no refer- ence in any of his poems to those events. Besides, he would be at least ninety years of age in 1745. The latest event to which he refers in his poems occurred in 1738. All that we can confidently assert then ref?arding the time of his death is that it took place some time after 1738. Iain Mac Ailein was evidently an in- telligent, good-natured and well-informed man. He was intimately acquainted with the history of his own clan, and possessed a good knowledge of the history of the Highland clans in general. He was an ardent Jacobite, and was thoroughly familiar with the political events of his own day. He was well versed in the Bible. He seems to have been a man of genuine piety. He was a true poet, a man who described in poetic language men and things just as he saw them. He is fairly entitled to a high rank among the bards of the Highlands and Islands of Scotland. '•Fl .-Si 84 Oran Gaoil. Bha dlthisd nighean a labhairt mu 'n Bhard. Bha te dhiu ga dhlomoladh 's ag radh nach robh ard-fhoghlum aige. Bha 'n te eile ga mholadb, 's ag radh gun robh ni a b' fhearr alge, moran de tnuigse uadair. LUINNEG. Fain 11 o ro, faill 11 o, Fain 11 o ro, faill 11 o, Fain n ro, hul 11 o ro, Faill 11 o ro, fail 11 o. le ged nach d' fhaodadh mo thogail suas, Ach teagasg nadalr 'thoirt dhomh le bualdb ; An te 'tha 'graltinn gu bhell ml traillen Cha'n fheil ml 'g aicheadh nach falgh 1 m' fhuath. Is raor an caochladh a rlnn a cridh* Mur he 's gun d' tbolll mlse bhttalp' an gnlomh; An caiin daonta d' an robh mo shaor-ghradh Gum faic an saoghal mur toll learn I. Och, och, a dhaoine nach creld elbh bhuam, 'S ml 'tolrt mar fhaosald dhulbh anns gach ualr, Nach mo mo ghaol air a chailln ehaoi' so Na gaol an fhaol-choin air full an uain. G«d tlieireadh each gum bu toil learn thu, l8 fada tha sud o bhlth 'nam run : Tha ml cho aeachantach air thus' f halclnn Is a tha 'm bradan air Unge bhuirn. Nualr a bhlos «kch ann an caclal aelmh Gur trie le m' algneadh 'bhith rium ag radh Nach rao mo thlachd air a dhol na fasgadii Na th' alg an lacb air a dhol air enarah. 85 A chailln mhodhar a's moltell dealhh, Ged tha do ghrualdh mar an corcur dearg, Tha mi cho suarach mu d'«haol 'e cho f uathach 'S tha cat na luatha air lucli a shealg. A cliailin bhaindidii a labhradh ciuin, Ge fada cam-bhuidhe reidh do chul, Cha'n flieil mo glieall-sa airf uaigneas caionte Ach mar tha n dall air a lelreinn sliul. Ma their ml 'n fhirinn am brigh mo sgeoll, 'Thaobh t' eol is f uai^le 's do ehualrceas beoil Cha'n fheil mi 'n trom chion, a ghruagacli dhonn ort, Ach mar tha 'n drongair air bhlth ag ol. 'S ann 'bha mo chairdean am barail diom Gum b' e do ghradh-sa no namhaid chlaoidh . Do phog le faflte cha dean i stJith dhomh Ach mar ni 'n t-slainte do 'n duine thinn. ■^J Comhradh, „ j^^P f:um ]J'ann eadar dJthifKl nigheau t)homh nam, mac Mi^ic-Dhomlmaiil Duibh. ^ Mairearad. Thuirt Mairearad nigh'n Dorahnaill, 'S i tdiseachadh gu ciula, A phiuthd,r ciod an t ordatrh, An nif? mu'n deonach thu? Ma 's iounan dutt is dh^mhaa, 3i 't oigh «s ghelbh thu cliu; '8 na larr duuit Uin de shdlae Ach lijhith p68da ris an Mr. MAK8AILI. 'S »!>, taitqeach learn aglolr: i (ifi - "pfi 86 A phiutbar, 's beag mo chiatadh De bbriathraibh sin do bheoil. Gum b* fhearr leam seal de mhacnai Bi mac mhlc Eacbainn Oig, Na bbith crkbbadh mar-ri sagairt Agus paidearau 'nam dhorn. Mairearad. Ocholn ! 's truagh an fbaosaid sin, A phiutbar gbaolach og, Meud do thoirt do 'n t-saogbaltachd, 'S nach bi sinn daonnan beo. Bu gbniomh bu mh6 gn cobhair rlut Do leabbar a bbith 'd dhorn, Na bhith falbh air ghleanntan fasaich Gun sailm ach gkirich bh6. Mabsaili. Mun gabb tbu fearg le ardan rium, Bidb m' aicheadb dhuit gu mall; Ach 's truagh an beachd a dh' fhks annad, 'S gun t' krach am measg Ghall. Gabh tein sgeul an easbuig 'Th* air ar creideamh-ne mar cheaan, Dh' fheuch an smne 'n t-ordagh so Na 'm pbsadh a b jith ann. Maibearad. Tha iontad ni ga chleachdadh Le lagh eaglais anns gach &it, Nach faigh thu anns a Bhiobull, Ged '8 e freum gach flrinn' e. 'S fearr posadh, ge b' e thograe e, Na losgadh is cuis bb&is; Ach ge b'e 'tbig gun aon dlu,. Bi cinnteacb gur h-e 's fearr. Mabsaili. B' Jtbe&rr leaui buiiu gu Ctttanach 87 Le t^Dtlbh is le e;t5r; A bhlth gu talsgeach, talrbheartach, Le airgiod le is or; Bbith gu rioinhach, fasanta Le pasmann le le srol, Na bhith seargadh ri clalch cbrabhaidh Gun flu a gbkir', ach bron. M Mairearad. •S klte-gldidhte dlomaln 'San do chulr thu V ulle stor, 'S gun 8nn ach aeorsa phlgeachan, 'S gum brisdear iad gu f6il. 'N t-iit 'pa bheil mo thasgaidh-sa Tha glasan air do-leoint'; On tha mo stlubhart saibhir Bheir e l&thail domh mo Idn. Mars \ili. B' fhearr leam bhith gu daonnachdcch Ri feomaichibh gach la A bhith gu f jusdacb, furanach, Mar bhuineadh roimh luch-dkimh', On '8 e 8in doigh bu trice Bh' aig gach mnaoi bu ghlice gnaths, Na bhith air an gluin ag eadarghuidh' Ri Peadar no ri Pkl, Mairbarad. A bharail a th' aig ckch ort, '8 e aobhar nair' a *8 mo, Gur he a chum o 'n chribhadh thu Ro mheud do ghraidh air poig. Nam biodh tu uirnceach, mosguineach, •Cumail troid ris an fheoil, Bu delmhinn duit gun coisneadh tu An rioghachd 's momha gloir. 1 ■^^s 88 Marsaili. . 'N rud nach creld mo chalrdean, Cha'n fheil fkth dhomh bhlth ga run, 'S gar math le mnaoi ga beusaicbcad A celle feiA rl 'glun. 'N neach nach 1th an solus rud, . Ah conaltradh no 'n cuirt, Gha chreid na daoine ^lice Nach ith e rud 'sa chuU. Maibeabad. •S olc an smuaintinn aignldh •^h' alg mnaoi algeallaidh do bh^il, 'S a lluthad neach 'tha 'n calrdeas Do nach ionnau nadar bheus. Bidh barail alg a phoitear, 'Bhios ag 61 gach uair ga 'm Uud, Gum bi gach ti an gradh air An dibh mar tha e-fein. Mabsaili. Bha gach neach o'n dainlg sinn 61e stkthail 'nan am fein ; Cba bu luchd thoirt dalach lad, A bhkrd, no dhkimh, no dh-elsg, Bu mkeasail ri am nkistlnn lad, An nkire riamh do ghl^idh. Cha 'n iarrainn fein a dh-Mlgheas Ach bhlth san kit 'sam bi lad fein. Maibearab. '8 deacair dh6mh-s' a raitinn rlut Nach nMarrk do bheus, '8 far am bi na ckirdean Qur a stkthail 'bhith d' an relr. Gluais thusa mar a th' agad Dh* fheuch an taitlnn e riut fein, 89 '8 cha tolll mlse m6ran diumba. Alraon dol rl din' ad dheldh. The foregoing poem was translated to Dr. Johnson by Mary Maclean in her father's house. It was published in Ranald Macdonald's collection. Moladh, Do GHILLEASBUIG NA CEAPAICH '8 DO "N Phiob. 'GMllea8bulg mo bheannachd rl m* bhe6, Do dh-rhear aithris do ghnlomh', •Bhrigh os cionn na chuaP thu de che6l Gun dug thu 'n tnrram do 'h phlob. Cba chuala luchd-teud sgalnneal do bheoil, •S tu bu ro muath gu 'n dlol, Ach b' fhearr leat culaidh a bhrosnalcheadh toir Na sochair gach s\th'. •8 lomad larP ann an Albainn an nochd, 'S dearbhte learn sud, Ri am togall armailt air cliois, Na oircheas, tha flos, A chlonn a clulnntlnn anmoch Is moch, Bean chaldreach am meas, 'Bhelreailli mar dhuals do dhararalch a dos Airgiod gun fhloa. Is dearbh gun robh stuldear gu trom, Is susbainte ghlar, 'Sa Chi&d fhAAr >i>lnn nl^k ~>- ^ ..._. _ i^ivw =s:= UVS IVSa 90 Qua fhortau do dhean, 'S gach lanphort gan cumail fo fhonn, Gun sinld as a bhial, Ach gan gearradh, gach sioliadh is pong, Le buillibh a mhiar. A cliu alrson abucbadh gleois Is fada do cbuaidh ; Sar ionnsramaid mhaidean nach mor, Is coitcbionta buaidh ! Cttiridh i BiH»ointinnean gaisge gu leoir A u gealtair i^a tbruas ; Tl^ogadb a crunluath le bras bhuillibh mheolr. Aigneadh gach sluaigh. Gur h-e 's beus d' 1 61rlgh le ceart, Is eibhinn a stulrt, An ttts teugnihail ^Ighidh 1 sgalrt, Nach breugaich a puiit. Le s^ideig de db-anail a steach An ^arrach a cuirp, Cuirear ceol binn, iorallach, ait, An ribbeid a stuic. 'S fada bhon fbuair sinn taisbeanadh shul Nach gealtach a gnaths ; Gu bheil mi dearbh nach rachadh i 'n cull Ga falach gu brkth. •N tus gach cath* bidh fear brath' air a cul, 'Deanamh fabhair do chaoh; Laoch borb agus gaisge 'na run, Is bratacb na laimh. 'K t-urrao) de na chunnaic mo shuil Tha 'm Mtdle dbiu 'n drast; Ach alrson Mhlc-Crulmein on bhuldhlnn e cliu, Lelg «io 'n duinne sin tiimh; 91 De 'n alreamh Conndulll air thus, Iain Mac Ulllelm a dha, AguB Padrulg an treas duln' an triolr, Nach ulreasacb Iknib. Niall Mor Mac-Mhuirich composed a poem against the baa:-pipe. Gilleasbuig na Ceapaich composed a poem in prnise of it. Iain M;io Ailein composed the foregoing poem in praise of Gilleasbuig na Ceapaich and the pipe. Lachainn Mac Mhic-Iain composed a poem in reply, which will be found on page 69. It is not to be supposed that he had any unpleasant recollection of Gilleasbuig na Ceapaich or any unking feelings towards Iain Mac Ailein ; he was merely exercis- ing his power of satirizing. Iain Mac Ailein and himself seem to have been on very friendly terms. Oran A rlnnea< h an ualr a bha Sir Iain Mac- Gilleain, triatti Dbubhairt, ann an Cearnaburg. Beir floe leat bhuam do Chearnaburg (jru triat nan gai ach sKr-ghasda, Ged rinn mi caocl adb maighistlr, Nach feairrde ml mu m' mhladb e. •«f IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) // ^ J^^^^. ^ A IX) 1.25 |50 ■■■ M^^ HUu 1.4 mil 1.6

■ -* ■•o? ^ *3^'-V *^.'^- Hiotogr^hic ^Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4303 kV i\ %^ \\ 'f'% '!>^<^\'^\ ^^^^i). ^ ? IL ■ gr--tnTi 92 Ge trie a dol a dh- \ros ml A dh'ol gach boinne 'tharas mi, Cha 'B ionnan's mar a b'abiiaist domli, Clia bhl mo gliair' air m' ftiiacail. Na mionnan 'thug sinn thalla-sin, Nuair a blia camp Mliic Caileln ann, 'Dlieoln De cha mhlsd' ar n-anam iad, Ach b' aindeo»ach an glmiomli e. . Nan cluinninn ftiin am Bacach 'Thigh 'nn le chabhlach laidir acuinneach, Cha dearbhadh neach thar fasdaidh orm Gum b'fhear protection riamh mi. Nam faicinn duine flrinneach A chomhdaicheadh na dh' inneeadh dhomh Gheibhteadh 'a an Leth lochdraich mi 'S mi comhdach mo phios iaruinn. Ged nach robh mi riamh cho tapaidh '8 gun deanainn sealg no tacar leis, Is leolr learn f had 's a chaidil e Fo 'n leabaldh far 'n do Hath e. Tacar, provision, plenty. Shortly after the battle of Killiecrankie the Earl of Argyll obtained a commission of fire and sword against the Macleans, and invaded Mull with a force of 2,500 men. Sir .John Maclean retired to the fortified island of Cain burgh, and advised his followers to take the oath of allegiance to the new government, and accept pro- tection from Argyll. He remained in Oainburgh until 1C92. -vCJ 93 Coille-Chragaidh. ;Nkm'dhoi'8lo8.'nkmdhoI'8lo.. N&m'dhol'8lo8bude6nach, Luchd nam breaca". luchd nam breacan A leathad le molntlcii • "reacan Gun stad rl prts an ordalgh • An deagh ghunna, 'n claldheabh ullamh Gun dad tuiUeadh niilaean. ' Gun d. fhuair thu barrachd foghlulm : A i. r." ^''^""^ ^° °«a«h 'o 'n ghrcUn Adh'fhAgdobheuIant6ran. KUmfheuniaSasunnthrdlge. Albainn 's Elrlnn c6rahla Armaiit noghall, laidlr. llonmhor, Dha '0 robh na cisean m6ra. Aeh dearrnad direach thlgh'nn nan Inntinn O n do chinn iad deonach mnnnn An righ duthcha fhein a dhluchradh Airson Prionns' na h-Olaind - Ach facal soitheamh \hi.lrt neach rolmhn Gum bl gach nudha ro-gheal ^' ^"» n ineaiT irach tti ai-i- «- > i ' (M) " o^s-H nuacn na ogiach: * I li .. s ■* is.t 94 I Coir aig lag cha dlong 1 dad Mur faigh e neart ga chomhnadh. Am mac 'bhitii gabhall brath aii athair Leis a chlaldheabh chdmhralg, Chualas riarchgum b' am de 'n ghniomh sin Nach robh Dla ag 6rd'chadb. Ge b' e aca, nlghean do mac, Leugh gum bu cheart an se51 dalbh Crtin an athar feia 's a chatbalr A ghabhail le f61rneart, In Bgalnneal bbreug a chur an gelU A chaoldh nach feudt' a chdmhdach, Tba Tl ga 'n l^ir; ma 's 1 so 'n eucoir, ' 'S solrbh dha f^ln a tolreachd. Gu m' bharall f^ln, ge beag mo reusan Ghelbh ml ceud ga ch5mhdacb Ge b' e tl dhe 'n dean Dla righ Gur coir 'bhlth striochdte dhdsan ; 'S ged ttaeld e ceum de Ikn-toU f^ln 'S gun e 'cur elginn 6irnne, 'N saoil slbh f^in an lagh no reusan Dol a leum 'na sgr6ban ! Sgeula bhuamsa mu Baon-Rualrldh, An robh na sluaigh a comhrag; Chuid bu luaitbe ghabb an rualg dhlubh, 'S bu daoin' uaisle c51r lad : Nan cumteadh suae rluth' tein' Is lualdhe Rl8 an d' fhualr lad foghlura, '8 tearc a chrulnnich rlama am urrad 'Ghclbheadh urram bed dhlubh. Ach luchd a chunnalrt 'chleachd na bulUean 'S nach d' fhualr tulUeadh foghluim, Cha d' leugh air achd mar dhion do 'm pearsa Gum b'e stad bu ch61r dalbh. Gach ti nach tuit bhlth shlos 'nan uchd An c6mhrag ullc bu nbs d^lbh.— 95 Mun d' thfll na glllean 's lomadh plnne inug Dgeaaan blorach Thdmais. Air each sle-mhor, cruidheach, cenmach. Fualmoeach, steudmhor, mddhar, Cha bu lapach an aols macalbb Ceannard feachd na l>reallainn. Le bhuldhinn threunfhear nach tais ^Irlgh Ga n robh cridh' treun mar leoghann - 8 lad a dh' eibh a chlad ratreut An dddh luchd Eeurla 's ohle6ca. Bha rl 'n sg^lthsan buldheann ^iginn ' •Dh 'fhalbh a Elrlnn comhla, * Rl mlonaid elle phaigh an ^Irig F^In le gleusdachd cdmhralg • S lad rl ^Igheach cr6naln, 'S a lluthad fear air bheagan ceannalch A fhualr malalrt cota. Cha bq ghealtachd 'bhlth gan seachnadh, Cha robh 'm falclnn boldheach; An l^lntean palsgte fo 'n da achlaia •S an casan gun bhrogan; Bolneld dhathte 'dlon an clalglnn 'S an gruag 'na pa^gan f61the. Bu chosmhulle 'n gleus rl trotan bhdlstean Na ri lucbd^c^lUe c6Ire. ir *■'*] !!*' ■ Mdlsean, motion. Threlg Sasunn e. Saeunc threlg e; alrson r , ij • "■ * ' ■ ■" ' """."' ! i ' _\''»amTa 96 I ( Freagairt Eoin Ghairnealair do dh-Eoir Balbhan. Mu 'n Bgeul bo a chualas ac' Ga luaidh air Eoln Mauntach, Is mu 'n fhreagalrt a fhualr q Ann am bruadar a bhalbhain, Ged nach dlgeadh le m' gheire-s' 'N tuigse threun sin a leanmliuinn, 'S feairrde sgeula ga threisead Moran teistis is dearbhaidh. \ Ctii ml 'n saogbal air chaibhlibh 'S gun e aig aon cbor a f uireach ; Ach a direadh 's a tearnadh A!ar roth amhuiUeach muilinn. Am fear a thachair 'na airde 'S e *8 mo abhar gu mulad ; '3 gum fnod mise 'th' air tearnadli 'Bhlth 'na aite mun sguir e. Gu de 'n gliocas no 'n tkbhachd 'Th' ann do ghairnealair eolach Oraobh thoracb a ghkraldh, 'Dhol le ailgheas ga fogradh, Gu craobh ur chur 'na h-aite, 'S gun e iiiu 'nadar letheolach, 'S a mheud 's a gheibh e ga h-krach Seal mun tkr e deagh ph6r dh' i? Ach an crr.uu z' bho chionn tamuill 'Bha to thoradh gun easbhuidh, 'S cian bhon chraobh-sgaoil a chomatn Air guch comunn am Breatunn. Ged a rachadh ckii dhiiathalr Air a cheuasachd re treise, 'S mairg a loisgeadh a thiomban his a mhuinntir a chreic e. Is beag m' ionghnadh an dream sin 'Bha gan daijnh ris ga threigsinn; 97 'S gum b' e 'n kbhar thun fhogradh 'Tliaobh nach b'ann de 'm por fein e; Ach Alba bheag dhona Bha gun onalr fo 'n ghreln ale', Nualr a chaldh 1 ga fhagall. •8 gum b'e krach a geig e. B'e bhur glioeaa 'san Abhar s* Anns na cksanaibh ceudna, A bhlth carthannach. calrdell, Is mar bhrilfhrean d'a chelle; An rlgh sin 'bh' air mhalreann 'Chumall slkn mar a dh' fheudteadh, 'S gun do dh-ordaich ar Slanalghear Dhuinn a chkln 'thoirt do Cheusar. Ach '8 e 'n nl 'tha ml 'raghainn Gun dol air m' aghaidh na 's dalne, Bhon tha 'n tkth so cho domhaln Is nach tomhais cas ghearr e. Ach an Rlgh dha bhell feartan, 'S a nl gach heart mar a*s alll lels, 'Chur na c6rach 'na suldhe Mar a's cubhaidh 'a gach alte. This poem is a reply to a poem by the ^ev. John Beaton. The poet himself is Eoin Gairnealair, or John the Gardener, and Mr. Beaton, Eoin Balbhan, or John the Dumb. Mr. Beaton is called by this name owing to the fact that he had been silenced or deposed. A chraobh thorach is King James, and a chraobh ur. Kine William. ^ '-' { '|s •l' Hi l,4l ■--:^&tu. ;sat! i ( 98 Sgeul an Eibhneis. Oran a rinn am Bard nuatr a chuale Kun robh Sir Iain llac-GlUealn beo. LUIMNEAO. B'e m' aighear gum b'fhlor, B'e m' aighear gum b'fhior, B'e m' aighear gum b'fhlor» Sgeufdearbbte Bin. Bu mbire ml-fhln Na caitean beag mlos' Nan dlgeadh gu crlcb t An tairgineachd, Ad neach so 'cbaldh eug Am barail gacb l^lgh 'Thlgh'nn ugalnn 'Na threnn-fhear Albanach; Mar thalce rl 'r cdl, 'Sa chath mar cheann-luil; 'N 8ln thogamaid sdll Bho *r plangaidean ; Gun elreadh deagh fbonn 'S gacb crldhe 'tha trom, 'S cba 'n fbalcteadb clnn cbrom Neo-mbeanmnacb olrnn. Gun tllgeamald clacb Ri 'r nkbaldb cho ceart, Gus an rulgeamaid stap An t-seanndulne; Gun cuireamaid bailo Air olribh areas; Cba leanadh aon drap De 'r dranndan rulnn. 99 *S gun tilleaniald breug Air ar colmplre feln, Nualr 'chulreadh e 'n eucoir Dhalmarr' oirnn. Le fabhar a chruin, *S le rathad an Dluc, Nam faighlnn do chdia A dhalnghneachadb, 'Sa chlnneadh ao fda Chit* iongantas mor, Gum bu mhacanalbh og* Na seann daolne, *8 na sgilotachaln mhlos* •Dol 'n alrdead 's am mlad. 'S bhiodh lad althghearr alg Unn An leanabalachd; 'S gach bean dha'm bu trie Clann nlgftean mar ahlloc, Gum blodh aca mlc Gu tolrbheartach. Mar nach d'fhas e 'nad dheldh An alrdead no 'm meud, •8 ro mhath chlnneadh am feur 'S na garbh-chrlochalbh. •S bu Iloamhor na feldh Nam fritheanalbh feln 'Dh-alndheoln tapachd Is tr^lnld Shealgairean. Dheanadh raachalr la colli Galr lachalnn rl d' chiolnn, 'S tu 'thigh'nn dachaldh fo ataoUeadh Alnmealachd Tha ml guidhe gu dur AlranTl'th'alranatlulr ■ /. 100 *Ur cor Habhailt' o'n chunnart Chaillteach so, Gu cula guD ghuala, Gun bhalrllnn, gun etuadh, Gun trioblald, gun luasgan Lalmhrige, Gu tearuinteachd o6is Gun uireaBbhuidh gleois, Far nauh tualrg'ueadh an r6d No 'n t-anfhadh slbh. 'N Bin bu mhire ml-f hin Na caitcan beag mioB', Nam faicinn gum b'fhlor Bgeul Dearbhte Bin. Tairglneachd, prediction. Guala, Lalmhrlg, a landing-place, a wharf. Btep. Drap, a drop. R6d, sea-weed. danger. Stap, a Nan Digeadh Sir Iain. Oran a rlnn am Bard nualr a chaal e gun robh Sir Iain MacGlllealn an Sasunn, LUIMNEAO. Nan digeadh, nan digeadh, Nan digeadh do Bgeul, 'S g um faodalnn Tohith cinnteach As na dh' innseadh dhomh 'n de, Gun tilginn as m' fhochalr An cochull gun fheum, 'S gum falcteadh ml fhathast Air atharrach gleus*. Nan digeadh Sir Iain Mo chrldhe 's mo chlelbh. Gum b'eibhlnn ar n-algneadh, (N) 101 Mar bhradan a leum. Tjiogadh crldho do tnhulnntreach Tha 'n cunnait dol eug, 'S gun dlgeadh do m* lonnsuldh 8» Mo shugradh beag fcln. Do chlnneadh '8 do dhualchag 'Bha cruadalach treun, •S bu nihath an Kaon-Rualrldh Mu d'ghuailnlbh 's an thfum, Tha 'nls 'nam fttJi trualghc, Marchuagalr'tha'm beus; Ged ghelbh lad am bualadh Cha ghlualfl lad am beul. Ged tha sinn to dhocliair, Mar mholtalbli mu chro, Alg naimhdean to bhaoghal •Tolrt dulnn faobhar ar bedin, •8 luchd-epulllidh rl talr olrnn Mar thralll na ep41n bhrog, Cha'n althnlchf an teas la slnn Alg alrdead ar crolc*. An ealta ro ghleusd' An robh eifeachd ga leolr, •Bhuidh'neadh geall air gich ti-lalch. Far an cruinnicheadh eoln, Le'n Itean c6rr sgeltbe, Le'n trelne 's le 'n treolr, Cha 'n fhearr lad air coinnlmh Nacromanan.l61n. Nan tllleadh a chuibhle 8 gun iorapadh i delsell •N taobh deas mar bu choir, '8 lomadh neach tha fo mhillaeag, 'S a cheann lubte 'na sgrdb, •Chiiireadh ballc air a chasalbh ..n talsbeaaadh sbron. » 't;^',f*fi'i" h 102 Nam blodh Ud dhomh fagUHg Na bhoU fad o lalmh, Sir Iain nan calatoal Is Cacach a bhlalr, •N neach do'n d' fliulllng ml no' Ihaobhach, Mar cliaora mhaoll bhal'», Bhelrlnn tlonndadh mar leoghann air, •3 ra'ordag 'na shall. •8 leolr trulmead bhur cadail, Mathachalrslbhslan? Mur suldhlch fllbh calrtean A ghlacas culd childch, Bldh slnne fo gheur sgrlos LefcUeadha chlalr; Mur falc slbh fo dhlon slnn, Bldh dlth olrnn ri 'r la. Tha slnn tamuU an largalnn Le flabhra'* ro ard ; 'S falde la lelnn gar planadh Na bliadhna 's slnn slkn. Am bruadar an fhaochaldh, Tha daolne ag radh, Gur tearc lelgh a nl althn* air Seach teannalr a bbkls. •8 mor am farmad a th' agam-s* Rlt'aldlsrld'chleoc; 'S lad 'th' air grlanan nd malse Rl glacadh an solgh. Nam b'e m* fhortansa tulteam •N rlochd bucla do bhrog, 'S e 'b' fhearr mar shdgh \nntlnn Na crlochan righ niholr. Tha ml 'guldbe le m' run Is le m' dhurachd do ghnath Air 'n Tl 'chruthalch air thiis thu 'S thug dhulnn thu mar bhlath, 103 •Cur mulnlghln mo dlioclials 'Na throculr ro anl, Nach > r Ged l8 trom lelnn an strtic sin, Tholll ar peacannan barr air. Gun robh pobull 'h an Elplielt, 'Bha fo bhruld alg rign FAro, •S nualr a chaldh lad do' n fhasach Is a cliaochall lad gnkthan Fhualr la lo High Fhlalthls Gach smal a th'alr lalgh' oirnn Gu tur dhlnn a chrathadh, •S gum 1)' lonmhulnn le»r n-athalr ar n-umh. lachd. 11:! 3 '!?. 1 Ged tha elnne fo almheal An deldh MhlcGIllealn, •S beag an t alnm e rl 'labhalrt 8cn.li fogradh nam flalthean Dha 'n robh crun ague cathalr, Belrt a's naniharr> ri amk«.w. 'Sgur a selrbhe e na 'n gabhann rl 'lomradh. i 106 Ma '8 a firinn ri Mabhalrt Gur he Seumas a's athalr Do na Phrionns' a th' air faighian, Ge b'e thionnsgainn ri dalthean •Chur air og anns a chreathalU, Tha ml 'n dull gun dig latha A bhelr luchd a ghnlomh* ghrathall gu cunntas. 'S malrg am Bieatunn a th&rlas Nualr thig dlogh'nas a phalgheadh Luchd na follle 's an ardalu; Ghearr lad mulncal rlgh Tearlach Air flor bheagan de dh-abhar Chulr lad Seumas air ^nradh, 'S ghabh lad Ullleam Is Malri d'an lonnsuidh. Gu bhell Brltheamh 'sna ^eamhan 'Tha 'tolrt teisteanais araid Gur he feln dha'n robh c&s dhlu;— Chaochall siantan Is lalthean, Bhruchd gach torran gu salbhlr, •8 tha gach duine na's fhearr dheth Bho na fchachair do'n Bhanrulnn so 'crunadh. Earasald, a square of tartan foth o^n^over {Ja^nSlSks^SfceJl^^^^^^^^^^ gall. It was commonly but.erroneously sup- posed that Prince Jamt. was not the son of James II. and his wife. The Prince was born in 1688, a lew months before hjg father's abdication. Queen Anne was crowned in 1702. Sir John Maclean 107 returned from France in 1703. Queen Anne conferred a pension of £500 sterl- ing a year upon him. This pension he enjoyed during the remaindet of his life. I i An Sugv-adh. Thoir flo9 bhucm gu Anndra, 'S na dearmald 'Innseadh tr^th, Mo chompanach uaaal Ro Bhualrc, is bu chubhaidh dha, Ma's fath lels gu gruaman An sualrceas a dhol mu Ikr, «u bhell leannan 'bu ghaol lels Air caociiladli 's air faotuinn bals. Bha uair ann 's bu chlluiteach 'S an duthaich so anns gacli Alt, Macnas gun droch dhiirachd, An sugradli 's an fheali-dha, A mlieadhail is a mhuirn, O 'ra bu shunndach an duine sJau; 'N diugh tlia gach aon 'biielr iJidh dhaibh Air a chunutas mar dhuinejbith. An Aros laghach sliuas ud, Bha uair a oliunnaic mi e, Bhlodh comh-theanal ualslean, '8 cha b' shuaracb mo chuid-s' de'n tratli Bhiodh Sir Aileln 'sa chluain sin '8 a sliluagli fein am fagu^ da, '8 biiiodh an oidhch' a b* fhualre '3 a cliuantal sinn leinn ro ghearr. Nualr 'thigeadh an luclid-augraidh. An cull cha chuircadh siad lad; t »Ji3i2SBaSi"^S!/3 r 1.1 108 'S ann 'bhitheadh lad gle nahuirneach FaguB d' an seomralchean ard. Bhiodh nieao ac* air na horaln, 8 bu sholasach dcth na balrd; Is bhiodh lucbd-falbh na h-Eireann Gle ghleidhte le fcil' an Ikmh. Nualr 'dh'fhalbhadh an geamhradh '3 'thigeadh an samhradh oirnn blath, Rachamaid thar chuantan Dh'amharc air ar cairdean graidh. Ruigep-dh iad Sir Seumas An Sl^it on 's e 'b' fhaisg' air lalmh, \ »S bheireadh iad greis eibhinn Air Bgeulachdan 's ol mu'n chlar. B* e a Bhamhailt ceudna Aige fein 'gheibhteadh mar ghnaths, Cbmhlain is long ghleusda Leis an reubt* sruthan is sail. Bhiodh a bhrathair fein ann, Gilleasbuig'bu gheir* aa each; 'S ged thigeadh na ceudan, •S e-fein fear-cuideachd a b* fhearr. Cha 'n fhanadh an luchd-sugraidh An aon aite fad an tamh Gum b* i 'n imrich uaibhreach e Gluasad an uin* cho gearr. Euigeadh iad ma(5 Ruiridh Nan cuach 's nan cupachan Ian, •S b* i mhala gun ghruaman e, Uachdaran an deagh ghnaiths. Nuair 'chruinnicheadh slol Olaghair Bu stoirmealach meadhail an ghnaJths; Gheiblieadh luchd an f halbhaln Gu Mirbh bhuath gean math is daimh. Cha 'n fnaicteadh iad air chorra-ghleus Le doilgheas 's biodag nan laimh; 1^' '■ (O) 109 'S ann 'bhlodh lad subhach so-ghradhach Le moran comulnn Is graidh Gur deacair air an t-u oghal Luchd-baolrldh a dhol mu lar; Gach neach le neart a ghairdein Tha saoithreachadh arain do ghnath Tha da thrlan de'n t-saoghal A saollsinn gur h-e rud a 's fearr; Ach Caiptin Chlann Raonalll, Cha d' chaochail e 'bharail ard. Tha lorghiiadh air na ceudau Cia '■ reusan niu'n dug e 'ghradli Do na leannaln bheusach-b" 'Tha deidheil trloblaideach dha, An nalr' agud an fhelle Le chelle 's am pallteas laimh'- Ban-selrbhislch neo-ghleldhteach An teirm bhlth 'togail a mhkil. Chi ml mar cheum trocalr D' Mhac-Dhomhnalll an aignldh aird Na dilleachdain 's na deoiridh A chomhnadh 's a dhlon Je baigh, Bhon tha Sir Jain air fogradh, 81r Domhnall an Glaschu 'na thkmh S gun oighre Mhlc-Leold Aoh ag ol a bhrochain a sp^in. 'S dream dhllgbell iha fheln lad Nach feud e lelgeadh mu lar, '8 bha lad fo mheas gl^ mhor Alg geugalbh gineil a fhrpumh'. Dh 'fhag each e 'na onrachd 'S na seold so 'nan dileab dha, Mar bha Oleein 's ua, clelricli 'N deldh Fhelnn an tlr Innis F411. */i " • K* ■'rr 111 II j* " f iii __f ^— yiiniw , ■ II III i n, I I i.' li " ! ' TwT - - f-i-^'^- ' ' III! — i-'-i-lrTa-JTinifm' \m\ 11- ui 110 The Gilleasbuig referred to was the Ciaran Mabach. Ailein Muideartach. Caiptin Chlann-Rionaill, was one of the most popular chiefs in the Highlands. Sir John Maclean and himself were first cousins. Norman Macleod, chief of the Macleods, Siol Olaghair, died in 1706. His son and heir, who was also named Norman, was born a few months after his death. This is the oighre Mhic-Leoid referred to. Sir Allan Maclean of Duart died in 1674. It is evident from the third verse that the poet must have been then at least twenty years of age. Oran Arinn am Bard air dha a chluinntlnn gun robh Sir Iain Mac-Gillcain ri fuireacli anns an Fhraing. Fonn.— 'Fliir a bhiita n® ho ro eile. Tha mi am cliadal 's gur tim dliomh duegadh Mu Sliir Iain nan lann 's nan luireacli; Gu bheil do cliairdean fo mhoran curaim Nach faic iad sabhailt air lar do dliiitticli' thu. Fail! ill o ro, tha slnn fo mhulad, Tha ar cridhe mar luaidh air truimid; Yath ar ^«ir 1-1 ar namnalr uile An stad s' tha tiiall bhuainn airceann nam Muileach. Ill •8 truagh an sgeul 8o tha daolne 'g riiltinn, 8 a bhruchd a nail oirnn le peann is palpe r - Gun dalnlg flnld air gnlomh ro arald. Air cinnedh rloghail, llor.ghllc stktail. ' F.n?lr"".*?"'"**" ^'^^ ^^^^^ ^'^'^ ainmeil; * ine flachall nam piosan airgid • Gur h- iomadh Dubh-Ghall nach b' fhiu a shean- A chaidh gu ulr lelbh le luths 'ur geala-ghlac. Craobh ur slnnsrlbh cha chrion a thainlg • Bha flo8 an 8geil sin aig gear luchd-seanachals •- Gum b- f holachd righ sibh bho chrich na SpMne De sllochd Ghatelis nan ^uchdan dana. Ghin deth.san ualelean 'bha buadhach. ainmeil; ?h ? ^ . ^ ' ^*''" "^'^ «°'<>"'h ro chalma; Chog iad ri Eirinn le trelne 'n laimhe Is thug iad piilce de thriuir mhac Earmuln. Cha-n fhdgnadh baothachd no draoidheachd sneana chleas Gu 'near air chul bhuath', cha b' fhiu leo 'n dealbh sin ; Ach cogadh dian.eruaidh, gun sith, gun tear- Gu onair gnlomha, no dith an anama. Air sliochd Erimhain euchdaich, ainmeil Bha ualslean gleusda, flrthreuna. chalma- B lonnan dulbh-se 's do 'n linn 'tha'n seanachas •8 lean ruibh de'n dualchas 'bhith cruaidh air armaibh. Air teachu an d«5idh sin duibh 'n iar do dh- Albaian Bu mhor 'ur foirneart le 'r ddidibh garbha. Gu8 n due Mac-Dhomhnaill duibh coir ba daigne 1! :t\ ' R*F •.tiiim r "iM ill 111 riTTfi\^i'i^» Bijiniiirf 112 Air rioghachd na Dreallalnn '8 air mor n\ 'dh. anbharr. Bu cheantard buadhach, uasal.alnmell, Eachann ruatharach ruadh nan garbh chath : Alrson a ghluasaid bha fuath nan tiall rls, •S Kun dug e kr orra 'm blar Chath tihalrbhlch. Ammacadh- fhag e bha Vhnaths mar leogh- ann, Aig larla Mi^r bha freumh an sgeoU sin; Thug e comhdhall da-sau air lar Strath- \ L6chaldh, 'S rlnn e sUh bhrcugach gun eudach cbmhdalch. Lean 'rulbh deagh bheusan, 's gur h-e 'chuir slos sibh 'Bhith leis a chrun, Is gach culs gur diobradh. Thuit Eachann Ruadh ann an Inbhlr Chlteln Agus seachd ceud fear de threun fhull dlrlch. Ged bha 'n sgeula sin trom le dorulnn, Cba-n e an drasda a 's kbhar broln dmnn ; Ach 'n tl a dh' fhag slnn 's a chaldh air fogradh, 'S a leth rlgh Seuraas a threlg an Dreallalnn. Rug frolseadh garbh olrnn le gallbhelnn shlan- tan ; Alg meud a chall dulnn cha b* arbhar shlol e; Bu chrulnneachd poire gun fhotus sglamhachd, Ar culrm, ar s5gh e, ar ceol 's ar flon e. Tha Sinn mar threud 'bhiodh fo thearmunn ml-ghleldhf, Gun neach fo 'n ghriBln dulnn mar sgelth gar dldeann; Mar ealta slelbh slnn gan teum le Uontaibh ^ •S nach tan aon te dhiu air ceud fcar-gpionaidh. 113 l8 truagh gach la dheth ar dis r'a lnn«e; Mar hhall ,lc dh-arcan air tralgh ga nhlor-rulth. Ach biillle bhkrach o lalmh gach aon fhlr. A RIgh nan dul 'tha gun tug, gun fhlnia. A nl 'reir V alllels neach ard no losal; Ge clann gun urahlachd bho thus ar Unn' elnn Na leag do lamh olrnn le strac na's dine. Marcholllged tha slnn 's a barr alrcrlonadh. dloTraSh *^"" '''''""' ''*'''"' ^^'^ **" *" Thoircaochladh bheua duinn fo sh^ul do shlo- cnalnt, •S na sgath dhlot feln slnn mar gheugan criona. Le tulgse mhathrall do'n gnath 'bhlth flor lag Cha du do Ghall alrde bheann a dhlreadh -- n V°x?u"'* '"^*'''- '*°° <=«a"° ar criche, Gur hkbhar broin agus doruinn crldh' e. ; elnn shlan- According to 'the poet, Lachlan Bron- nach commanded the Macleans at the battle of Inverlochy in 1431. According to the Ardgour MS. they were com- manded by John Dubh, his brother 114 Oran A rlnnea5a/> „., __»!i-. 1.11-i-ij „!,c7v- gU suiiicir, Gun tarcuis air coniunn, It' . tf ii -i"4|-wi-i mis I 'I in !lll iif iiijlii , 122 lad le 'n cabhlalchibh troma Teachd 'nad choinnimh a dh-Aros. 'Nuair a tharladh tu liutha, Mar thriath 'a mar cheann uibhe, Dheanadh flontan iad subhach, •a bhlodh iad buidheach ga t' thagall. Mar f hridsam d'a fhlaltbeas, B' ana de ranutanalbb matha Mac-Fblonghain an t-Sratha, Cba ghabhadh e iath air. Ann »n aiinsir na ruagaii Nuair a thigeadli luclid fuatlia, B' e cliompauach sluaigb e Nuair a ghluaisteadh leis armuinn. Bha iadsau 'san tim sin Gun mhasla, gun mUi-chliu, Ann am tochair a ehinnsre Le gnioniharan dana. Ach on chaochail iad cleachdadh As an aite bu cheart daibh, Chluinn sibh feln mar a thacliair Dbaibb am oataiite Mhara. Acb '8 e raghainn a ni mi, Bbeir mi 'srblolr so gu flnia, 'S nacb gliocas no crionachd Uhomh 'mbiad 's 'tha mi 'g raitlnn ; Gur a flonu-f heachd 'san tim s' sibh Ann an aireamh, nan innsinn Nuair a bha sibh gun diobradh 'Nur miad is 'nurn-airde. Eadar Sgalpa 's Cao) lie, Ged a b' fharsuinn na criochan, Bha roinn de gach tir dhiu Fo chis dhuibh a palgheadh. 'Nis on thuit na stuic fhioh-fhuil, Ri3 an ai)airteadh ritjhrean. 123' Tha na ffeugan 'bu rilllse dhalbh Air crlonaiih nan &bhar. ii ' F^HiTfo ' fertile, comely. Cordas, agreement. Fodhla, an ancient name of Ireland. Dreall Sf Mull°T^, ''P'^'l*''^ ^r "»« P^''*^ to ?he I Sand for^s? a &:?•, * %!?^- Giusach. a pine Mif^ ' *^ flagpole. Puic, tribute, bribe hinoy SH" *^'^l»chd, extraction, origin by JiefaraiH^ffp"h°,'H™*"'i^' ^'•"^'^e- Easraich macfeiuaoSaE'k'lf'^"^ ""^ "quid through a hole v«,ii,®Ji? ^'^^'^ or churn. Muirnean, a dearly chief8h1nP^'';^?p- J^J^.^r'^^eP"'-* ^'altheaZ Sweet ^innn??, ^oi"l°ion. Milsean, anything sweet. ^lonn-fheaohd.asmallbodyof men. Margaret, eldest daughter of John Macleod, second of Bernera and first of Contullich, was married to William Mac- leod, third of Hamar. She is the Bain- tigherna Hamaraand Meararad nafeile of the poem. She had strongly urged the poet to compose the elegy: thug i *'spor gheur do'n fhear-dhana. " Gatelus, Gathelus the fabulous ancestor of the Gaidels. Milidh, Milesius, a descendant of Gathelus. Eber and Eremon, sons of Milesius, who conquered Ireland and divided tho country between them. The Macleans, Macdonalds, and other Argyle- shire clans were looked upon as descend- ants of these imaginary horots. Lachlan ! 4' m ^< ! ^ !m s^i-m}miMi ^wi m m ;Kaxj;aaa ! I I I i 111 ill iiin ill ]i in lift 124 Lubanach Maclean of Daart, married Mary, daughter of John Macdonald, first Lord of the Isles, in the year 1366. The Lord of the Isles gave him the next place to himself in point of honor and appointed him his lieutenant-general in time of war. Mary Macdonald is the person referred to in the expression: 'S iad bu phor d'a chiad mhathair. Sir John's mother was a daughter of Macleod ofjDunvegan. Bancho, the Banquo of Shakespeare's Macbeth. It was held at one time that the Stewarts are descend- ed from him through his son Fleance. As a matter of fact they are descended from a Norman named Alan who came over to England with William the Con- queror in 1066, and settled in Shropshire, England. Walter, Alan's second son, settled in Renfrew, Scotland, and was appointed Steward of Scotland, an office which became hereditary in his family. The correct form of the name is Stewart, not Steuart or Stuart. It was firmly be- lieved in Iain Mac Ailein's day that the Macleans and the Mackenzies are de- scended from two brothers, Gilleain and Cailein. It is now well known that they are not. Ailein Muideratach, "muir- nein nan Gaidhtal," was killed at Sheriff- o came 125 mulr Sir John Maclean and himself were hrst cousins and intunnte ccmpan- 'ons. The Macneils of Barra, the Mac- qu«rr,es of Ulva, and the Mackinnons as » general rub, followed Maclean of Dunrr. At Sheriff.nuir the Mackinnons v^ere with the Macdonalds of Sleat. Iho poet complains of the change they had made. He tells thorn that they were Run mhasladh gun mhichliu " whilst they followed the ancestors of Sir John Air Fogradh Nan Cocup Beir an t eoraMh so bhuamsa Gu bardruadh Thota-Raonaill- Nualr bha 'n aimsir an tus alg ' 'S ro mhath dhutsgeadh e aoireadh. N rud nach taitneadh ri 'shuilean Dheanteadh burdan beag faoin deth; S nuair a chreict' e ri uaislibh Blnodh a dhuais na 'e leoir daorald. Ach rnu'n rud s' chuir ort miothlachd. Mar tha 'n cirein 8' th' air mnathaibh B fliearr e thall an Duneideann. S ro bheag 'fi.eum 'Chlann-Ghilleain. S ann air leanisa bu choir dliaibli Aodacli broin b> i ga chiitheamli, S g'lr a minlff tha toirneart Aig an seorsa ga fhaighinn. 'S ann tha fearg air na diiilibh ^^^ Ri8 -n fhasan ur ud gu dearbha; S. 71 '\i ■ . if ; ; J' 4 I? ! i; % 'h V '% 1 1 fmmam =^l=£ 126 !'! (Ml ii till 1 1 liin 1 1' i' liil t 1 iiiii F H I !!!' |i !i I Tha na alontan air caochladh Rl linn (liioint gn leanmhulnn. Cha'n fhell meas air na crannalbh, 'S cha'n fhell toradh 'san arbhar, Cha iV f han lasg air a chladach, •8 cha'n fhell tacuir Van f halrge. Cha'n longhnadh learn srolltean Air mnathalbh coir' agus pearlulnn, AgU8 musaHn rlomhach, Ge daor r'a dhlol sin air fellltean; Ach na brollelncun analrt •Bhlth air calllnn na spreldho, •Dol do bhualle no nihalnnlr, < 'S culaldh fhanald gu lelr e. Nualr bha aimslr an algh ann Cha'n e 'n rlomhadh bu bheua daibh, Ach mnal ualrtle nan Galdheal, A plalde bhan Is a breldlbh, 'Sgapadh araln la calse Air ceann ard ulrlgh-e^lse, '3 cupa rosach math laldlr Ga thoirt d' an calrdlbh raar fheusda. 'Blgh, bu taltnt-ach bhlth limh rlu Mu tblm talnih agus elrlgh! Bhlodh ac' meadhall Is mknran Agus cknran air theudalbh. Ghabh lad toghaidh de 'n nklre, Chulrlad gnaths anns an fh^lle; 'S bhlodh am bonn alg luchd-slubhall, Eagal gutha no beuma. 'Sea chl ml an iiite sin An drasd aca currachd, Agus semlncleit gorach 'N dealbh cleoc' air a chumadh. Cha bhl chrldir alg an oglach Eiueadh cioth' chur mu 'mhuineal, 127 b, la. &il, No a bliolncld n pliaigh e •Chur 'ran lathalr mu 'mhullach. nidh ladfeln ami an fieombar, Gun fhacal a gabhalbh iomadaldh sannta Air 'bhlth Galita bhou dh* fheudas, mmmmm 128 'S na blotlh bhur diill rls gach seorsa •Bhiod nlr bhordaibh Dhuneiileann. Ma ])blo8 bias meal' air gach aon inblr, Ja gach aon deoch d'a rclr sin. •S gann nach faicear gun toghaldh Gum bl *n t ogha air ann deiric. It is almost certain that the poet meant by Bard Ruadh Thota-Raonaill is Lachainn Mac-Mhiclain. This makes itjprobable that Lachainn Mac-Mhic-Iain was a son of John Roy of Totaranald, sec- ond son of John Garbh, eighth of Coll. I ii Oran Do dh-Fhbar Thalasgair. Air sgeith na maidne 's luaithe, Gu tuatb thoir mo bheannachd bhuam A dh-lonnsuidh 'u fhir nach fuath learn Gu 'ualsle, Fear Thalasgair, 'S e mlieudalch dhomh mo ghradh ort Do ghnaths 'dhol rl t' ath'realachd; *S gum falc do mhulnntir fein, Ann am dheidh-s'. thu bhlth maireannach, Gheibht' a t' fhardalch miilrn is manran 'S piob da laimh gu callanach; Flath is feusda 's ol d'a relr sin Aig luchd feum' ig aithnichean. Bhiodh gleadhraich stop rl lionadh chorn l8 lion ga ol a searragaibh ; Re seal duinn air u ghleui^ Bin 121) Rhiodh .lith celllalr fear-clKlnn. «lil„rnai(l n,ur .sud, l.hlomai.l .nar sud Bhlorral.l mar sud is delmlilnn learn' Ag olgu trie, agol gut. Ic «un ol. gun ndd8g, gun mhearalchiun (^un Hgalnncal bhreug ga cl.ur an gelll, Oun chomradh breun no balachall; 'S bu trie a liubhalrt phog lad Le ro ghradh 'a le cartlmnnachd. Fhuair thu ragha ceije Do d' reir feln 's gur math learn sin • Anns a bheil beachd la geire Lc colli 18 le banalaclid. Cha dean ml facal brelge, B' e m' eudaclii8 m' anart 1; Is fhad '8 a rlnn ml cualrt leat A gruaman cha d' fhalrich mi Gu bheil thu gllc air lomad beachd, Cha'n fhaod ml mheas gur amald thu- Tha thu balgheil. caoimhnell, calrdeil, Tlusmhor. daimhell, carthannach. Beud no lochd cha'n aiream ort •S gur airldh bhoch is bheannachd thu- S gur crldheil rl am feum' thu Gu feusd- thoirt do dh-aithnichean. Bhiomald mar sud, etc. Tha mulad mor no dha orm, Tha fath dhomh 'bhith gearanach; Tha mi gun long, gun bhata. Gun ardralch bheir thalris ml Nam biodh a chuis mar b' f hearr leam S mr. .-bur 'san ait 'bu mhath leam 'bhith. Gum laicinn bho thrath nona An Domhnall sin 's leannan dhomh. Is ann san am 's an ruiginn thall Gun cuirinn geall 's cha chaillinn e. - mtuu =ua3 uo n t-seouibar uachd- rach "nv^iiu ! 1 i] ll 1 1 ; i ; 1 ; i ! I \ 130 An deldh fuachd is allabaln, Gun inne, agU8 a thaobh chaich biodh gach neach a faigh- inn bruighne dha fein. An sin chruiun ich Tuath De Danann a dh-fheuchainn ciamar a dhioladh iad iad-fein air Clanna Milidh. Thubhairt Aonghus Mac-an- Daogha gun dioladh mar a b abhaist daibh, le druidheachd agus le eadar- mhanadh ; gun rachadh iad an riochd dheochannan laidir a bhiodh a cur dith ceille agus call codach air Clanna Milidh anns gach aite 's an tachradh iad riutha ; gun gabhadh e-san air fein a bhitH 'n ripchd fiona 's an Spain bhon is ann as a sin a thainig Clanna Milidh; agus gum biodh Cliodhna nighean Mhan- annain, a bhanruinn, lamh ris ann an riochd branndaidh 's an Fhraing. Chaidh comhairle an righ a ghabhail. Thainig triuir mhacEarmuinn Mhoir do dh-Alba. Chuir an ceud fhear e-fein ann riochd uisge-beatha Ghlaschu ; chuir an darna fear e-fein ann an riochd uisge-beatha Rois Chlann (Jhill-Anndrais ; agus chuir an treas fear e-fein ann an riochd uisge- beatha Fhioghabhaidh, ris an abrar a nia Tirithe. Tha sliochd E^rmuinn Mhoir an Alb- aiun gus an latha an diugh. Sluinnear ^'1 139 na cinn-fheadhna a thainiK bhuaithe mar so Ghin Earmunu Mor Ruaimle, Aodb, agU8 Fiachraidh. Ghin Ruaimle Glas- rach, ghin Glasrach Siream-Suain, ghin Siream-Suain Bristeadh - Spuaice, ghin Bristeadh-Spuaice Streup-ri-Uaisle, ghin Streup-ri-Uaisle Milleadh-Bracha, ghin Milleadh-Bracha Casgairt, agus ghin Cas- gairt Lag-aUheobain. Ghin Aodh Aig- neadh Corrach, ghin Aigneadh-Corrach Sruladh - Sporan, ghin Sruladh - Sporan Milleadh-Tanach, agus ghin Milleadh- Tanach Gas air Braghad. Gain Fiach- raidh Blialum - Blialum, ghin Blialum- Blialum Seasamh-Miapaidh, ghin Seas- amh-Miapaidh Lamb air Sgeanaibh, ghin Lamb air- Sgeanaibh Daor-ri-Cbeannach, agU8 ghin Daor ri-Cbeannach Garbh-na- Nollaig. Fogradh Thuatha De Danann. Fdgradh Thuatha De Danann A crich an ceannaia, a Fodhla; 'S ann de chruadhas an sgeula A bhith a Elrlnn gam fogradh. Ohaidh Aonghus og Mac-anDaogba, Na fhlon braonach 'chum tkladh, (in Al(rh«/1 o Kk..~_ t- ^ 55 — -n-t-.-t u uiiuSuiiaunu An crich uasail na Sp&ine. !:::■ i' J ^ Ill 140 Do chaidh Mannnnnln neartmhor l>o chrich Micalrtlch na Fralnge, '8 rlnn deocli bhrloghmhor do Cir'.o<]hna Do'n ainin etaoliidh a bhranndaidh, Chaiih triuir mhac Eurmulnn Mhoir A orlochalbli Fh6dhla do dli-Alba, Gu 'bhith dioghallt a 'm f6gradh Air Hliocbd Sc6ta nan gaibh-chath. TolBeach antdhe do Ruaimle An cois Chluaidke aig Glaschu, Air an dig alioohd ruatliaracli Lfis am buairear na claignean. Do ctiaidh Aodh am measg tliuatiiacti Do Itos 8iiuas Ctvloinn Gliill'-Anndrais; Leis an t-sliochd a thlg bhuaithe Fagar uaislean gle mlieanmnach. An deidh sin do ohaidh Fiachraldli Do 'n airde 'u iar a ctiricb Fhioghabhaldii ; 'S tha 'shiloclid aig tobar Bafanaid 'Nan cuis cbknrain is iorghuill. Na tri flneacban 16ghmhor s' 'S tearc 's an Eorpa 'tha 'n samhailt; Ni lad bog an ti 's crualdhe 'S ni iad cruaidb am fear aleamliuinn. Ni iad cas am fear ciallach, 'S ni iad flat am fear nkrach ; Ni iad neo-ehanntach acrach, 'S Id iad lag am fear laidlr. Bheir iad cruadal do 'n ghealtair, 'S bheIr iad beairteas do 'n dalbhear; Bheir iad flonnfhuachd gu s6-ghradh, b uiiuii' inu v:utiiiix'auii u xi.cai' ,] I I 141 IJliolr lu1- 142 lomsgaoilteach or Llaclean of Brolas, Eochaidh Amhuilteach or Cameron of Glendessary, Doidim Dana or Maclean of Ardgour, Laogh righ Lore or Mac- quarrie of Ulva, an sonn bho Dhun- Amhlaidh or Laohlan Maclean of Culgary, Domhnall Deonach, and Cailein Soohair. He destroyed all the Tuatha De Danann in Mull. The following notes explain the origin of \ the battle of Alfort and the tight at Dun Dubh-linn : " 'S e 's mathair-aobhair do ohath Al- phuirt gun dainig Seumas Caimbeul, fear Achanaclaiche, na fhear-ionaid Siorraim, a chumail moid an Aros am Muile. Bha a h-uile duine eadar oeann Tioch-Iall agus Barradhubh h-Aidhnis an Tirithe ri freagairt aig a mhod so. Chumadh e re shia seachduinnean, agus rinneadh ol cho mor aige's a bha ri cuimhne dhaoine anns na h-aiteachaibh so." *' An deidh do dh - Fhear Achana- claiche Aros fhagail thachair oifigich a ghearasdain air aig Dubhairt agus chum iad e comhla riutha. Thug e-fein 's iad- fein tri lathan air an ol. 'S ann ri caisteal Dhubhairt a tha 'm bard ag radh Dun Dubhllnn." Air mothachadh do righ Fionn-Ghaidh- 143 eal do 'n chron 'a do 'n chall a bhH Tuath Do Danaiin a doanamh air muinntir a rioghachd.chuire am mach aon de 'ridiribh do 'm b' ainm Seanailear Seuraas, a dh'- iarraidh air uaisleau na hairde 'n inr eirigh leis a ohur as do Thuatha Do Danann. Riim iad aite coinnimh aguR comhlachaidh an Alphort 'san Dreallainn. Be Borb righ Bhioghabhaidh, aon de dh-uaislean na Dreallainn, bu riaghladair anns an aite sin. Ghabh e Tuath De Danann air iochd agus air ineach gu gleidheadh agus tearmad a dheanamh orra. Air do na h-uaislean cruinneachadh, thubhairt Seanailear Seumas riutha gum feumadh iad a thabhairt faineargur h-ann ri luchd-druidheachd a bha an gnothach, agus gun leigeadh leotha am mealladh. Dh'aithn e dhaibh gearasdan a thogail eadar iadsan agus iad-fein. Thubhairt e cuideachd nach b* aithne dha co dan digeadh e a dhol a chumail faire air a cheud oidhche. Fhreagair na h-uaislean a bha fotha e ag radh bho nach robh ard- righ na Dreallainn aig baile gur h-e Cormac Saor-chridheach na Maighe fear- ionaid a b'fhaisge dha, agus gun deanadh e deagh fhear-faire. Thugadh an sin aithne dha faire a chumail air an oidhche sin. Thubhairt Seanailear Seumas, tha i\f J-J 144 iiid ii}jj ri\flh t*u bhoil iiul-H»in rifi iv hheil iir ^norliach nun luchd - cuidoiiclul niiith ; ciDil l)U niluNde NJnn caiptin iigUH braUch do shliochd Lag-aCheobain 'fhaotuinn maillo ruinn ? Choinh-aontaich na Ii-uain- lean uilo lois. Chuiruadh gu grad iarrtan gu I'iagldadair Alpluiirt u a chur caiptin agUH brataich do shliochd Lag-a-Cheobain g'an ionnsuidh. (ihuall iad dha gum paighcadh iad 'a a nihaduiini cirig gach aiMii nach rachadh dachaidh dhiu. Thainig na chuir i»d a dh-iarraidh do Thuath Do Danann, s thug iad Ian thoileachadh inntinn do na h-uaisloan lo feabhas am foaras-chuideachd. Nuair a chunnaic Seanailear Sounias so thubhairt e, cha nihath dhuinn Cormao Saor-chridhoach a bhitb bhuainn. Chuir o lios airagus dh' fhaighn* achd o dheth an robh aon uige »na bhrataich ris an earbadh e an fhairc fhad 's a bhiodh e-foin a gabliail grcis do chuideachd Thuatha Dv Danann. Fhreagair e-san gun robh aon aige nach d rinn moalladh riamh air, a Thoil Fein. Dh'fhag e an toil ri faire, agus chaidh o-fein a ghabhail aighoar Thuath Do Danann. Cha robh aon do dh-uaislibh na h-airde *n iar nach robh bratach do dhilsoan foin aige ga dhion 'a ga theas- ruiginn bho Thuath Do Danann ; gi 145 dlaMidh fhuuirT.mrh Do Oanann u HtniKh orm. xNuHir a (Ih'iurni.ll, i,ul cinll 'h v. 'Rheihlu'udh i,ul inichiull, mmiru dliiuir- ftilh iud cui.nhno 'h o 'Khoil.homll, i,ul ill chuimhno, nuuir u dh iarradh i'Hl hriathmn jjrlico h i, \d.eil»lu,.adh I'ld l)rmthran ainaideach, ,.«uh nu.iir a (Ih'mrradh iad neart 8 o 'gheibheadl. iad iHigso. Marsodhaitiinich iad nach h-i am muinutir fein a blia aca. Fhuair Tuath De Dananii an gearaHdan f.,pa feinanuidhcliusin. Moch W mhaduina thainig fear de a blnataich, d'arn hai.nn Cuimhne. gu Corrnac Saor-chridheach agus thuhhairt e ris gun do ghlacadh an gearasdan an raoir le dro.h fhuiachras HgU8 gun rohh e gu oeul an latha gu buileach fo chumhachd mi nairnhduart. Ach, ars' e-san. tha Tuath De Danann an drasd air tuiteam gu neo-ni ; tha iad gan mgheadh fein le 'n eadarmhanadh ann am p.geachHM creadha ; agus ma bhitheas Sinn tapaidh faodaidh sinn an tilgeadh am mach thar baidealan a bhaile. Rinneadh 80 mar leasachadh air na thachair. Nuair a dh'innaeadh gach ni do Sheanailear beumaa thug e maitheanas do Chormac Saor-chridheach 'na fhailinn airson a thap- achd mu dheireadh. Mhol Seanailear 8euma8 an fhearaschuid- i ■ i 146 eachd a rinn Tuath Da Danann daibh air an oidhche a chaidh seachad. Thubh- airt e gun robh dream eile dhiu, Sliochd Chois'-air Bhraghad a b'fhearr gu mor gu fearaschuideachd na Sliochd Lag-a- Cheobain. Chomh-aontaiuh na h-uais- lean gun cuirteadh fios air Caiptin agus brataich dhiu. 'S ann air an Donn Do- chaisg, righ nan Colach, a thainig an dor- saireachd air an oidhche so. Chuir e-san na aite fein ris an dorsaireachd a Mhiann- an, agus chaidh e-fein a ghabhail aighear Thuatha De Danann. Ged a bha sliochd Lag-a-(Jheobain math, cha robh cleasachd cheart ann gus an nis. Chuir sliochd Chois'-air- Bhraghad cuid a ghal, cuid a ghaireachdainn, cuid a leum, 's cuid a chadal le 'n druidheachd 's le 'n eadar- mhanadh. Co a thainig a dh-ionnsuidh an doruis mu mheadhon oidhche ach Tuath De Danann ! Leis an eolas a bha aca-fein ..gus Miannan an Donn Dochaisg air a cheile tuite arann an cudrom gaoil air gach taobh. Fhuair tuilleadh de Thuath De Danann a staigh na fhuair a staigh a cheud oidhche. Dh'fhaithrich an Seanailear agus na h-uaislean am brataioh- ean fhein gan tabhairt bhuapa, agus Tuath De Danann a teachd 'nan aite. 1 u&ii- n una au fooauaiioar a uui a tuaun- 147 airt achmhasain do 'n Donn Dochai«g thubhairc an Donn Dochaisg ris gun robh eolas aig Tuath De Danann air a mhiannaibh-san, agus gun robh gealladh aca orra nach biodh iad mu am fogradh bho aite 's am bith anns am bithoadh iad. Nuair a chual an Seanail- ear so thug e maitheanas da. Air an treas oidhche thug Seanailear Seumas taing do Ha-h-uaislean airson mar bha lad a cur as do Thuath De Danann- ach. ars' e-aan. tha dream ro bhorb ann dm fhathast Garbhna-Nollaig. Chuir- eadh ,,fio8 air caiptin agus air brataich dhiu. Thainig iad gun dail, agus rinn iad a chleasachd a b' aigeannaiche a chual- as riamh. Thubhairt an Seanailear gum ol -^tt •.^'' J^^'^ * dhublachadh. Chaidh Doidim Dan, righ naForaise Bige agus Eochaidh Amhuilteach o'n lospairii a chumail faire an oidhche sin. Chuir Doidim Dan Misneach 'na aite fein, agus Eochaidh Gliocas, agus bha an dorsair- eachd a dol leotha gu math. Nuair a chunnaic Cormac Saor-chridheach agus an Donn Dochaisg mar a bha iad a faighinn air aghaidh thubhairt iad gum bu mhas- ladh dhaibh-san an dorsaireachd a dhol leotha so 's srun i'dh^l io«f.i.„ *_•„ " " — — -vvrtun toiii, agus thigear agus cuirear ceangal nan tri chaol :■ k i i t? ItTP 148 jiir na dorsairibh 's leigear a staigh sliochd Gharbh-na-.Nollaig mar a thogradh iad tjghinn. Ann an nine ghoirid chuireadh an neanailearagus na h-uaislean gu h-iom- lan air ruaig do 'n t-Suain. Nuair a fhuaradh air ais o'n t-Suain iad thainig Borb righ Bhioghabhaidh a tbaguirt eirig Thuatha De Danann bho nuch robh a h-aon alathair diu. Fhuairesin. Chuir Seanailear Seumas air fhacal e nach robh a h-aon diu am falacli aige. Thubhairt e naljh robh innee-sgeoil no tuairisgeul ri 'fhaotuinn orra anns a bhaile. Ohabh Seanailear Seumas an nis cead de dh-uais- libh na h-airde 'n iar r.gus ghluais e gu dhol dachaidh. Air a thuras da thachair riaghladair Dhun Dubhlinn ris agus dh'- innis e dha gun robh bratach no dha de shliochd Thuatha De Danann a staigh iiige-san, agus mur cuirteadh as daibh gum faodadh iad siolachadh 's an riogh- achd. Chaidh e staigh gun chuideachiuh ach a gheard, agus b'e sin latha cho teth 's a fhuair e re a thurais, ach bhuadh- aich e. Nuair u chaidh ^eanailear Seumas dachaidh thug e Ian chunntas mu 'thuras agus rau 'shoirbheachadh do Shir Cailein, an t ard sheanailear. Gheibhear an cuiiutas sin anns ua, rannan a ieanub ; — 149 (T) SEUMAS. Failt ort, a Shir Cailein reachdmhor, Saoidh na f^ile; Fear ionadals righ nan Galdheal, Triath dlia'n geilJeam. SIR CAILEIN. An t-aon ceudna dhuit-sa, Sheumals, An deidh do chomhralg; Feu3h gun robh do thuras buadliach An tir na Dreallalnn. SEUMAS. Buadliach s e timras ri althrls, tililaodt • :,>chaint Eadar t ■ Luath Oe Danann •S Clanna Milidh. SIB CAILEIN. Gach lamh 'bu chrualdhe 'a an iorghuill, Dean dhomii aithria, Chum '8 nach bi an duals a'a mlosa Aig an t-aluagh bu bhraise. SEUMAS. Mar fhuaim chrult fo aon gbuth taud Le ceol labhar, Sin mar bhlodh an atoirni le 'cheil' Gu borb 'curcatha. SIR CAILEIN. Air gradh f einich ionla, a Sheunialj. Air anaa flrinn', Cla gach neach 'bu chrualdhe lamh Au arnaramiltean. SEUMAS. Corraac SHor-chridheach na Malghe, Le ear dhlchloli, ! ; m- n Ilk.' r 160 Mharbhadh leie-san de shllochd Ruainile Tuairmeas mile. An Donn Dochal8g anna an iorghulll Bu gharbh doinlonn; Ohuir e as do dh-fhlne Fhiacbraidh, 'S flach e 'mholadh. loUain lomsgaollteach sin eile; Mac rigli Dreallainn, v Mliarbh e ceud gach la catha, S e-fein an comhian. Eochaidh Amhuilteach o'n lospairn, '§ Doidim dana, Chuir iad as do dh-fhine lionmhoir Cbois' air-BliraKhad. Laogh righ Lore, rlgh nan abbcaid Fbuairetkirann; Mliarbhadh leis b]*atacb no dba Air Milleadh Tanach. An sonn solta bho Dhun Amhlaidh Le 'lainn ullaimh, 'S trie a thug e 'Thuath De Danann Cath no eumaeg. Mac- A isgibhir, Domhnall Deonach, Connapunn eile, Gheibhteadh 's gach cearn de'n chruaidli chomhrag Stoirm a lainne. "^ Cailein Sochair a Port Onaghaill, 'B ann de'ehleachdadh 'Bhith 'na namhaid do ehlioehd Ruaiinle Ri uair aisig. Cha robh dbomhsa an Cath Alphuirt (J^9 no cuanart 151 Seach an tleannal a thug chch dhomh Air lar Dun Dubhiinn. ^„?rf «»;elrbhei8ich Tuath De Danann, Ealamh ciiirtell, Rn^iu*"" ™*'*'«'^««^ean tlia lad suarach, Buailteach, brulteach. Ma thogas lad, a Challein reachdmholr. Ceann an deldh so. So mo lamh gum falgh sinn seol Gum fogradh 'dh-Eirlnn. 'v r ■' it ■ 1^ !.' '' 1 1 152 Crosanachd Fhirnan Drimnean. Tha bith ur an tir na Dreallainn, 'S coir dhuinn aisneis; Tha moraa deth 'tigh 'nn am bitheant'. Ri gnaths Shasuinn. Nl bheil duln' uasal no losai. No fear fearainn, Leis nach b'aill, gu nioran buinig, Ceird a bharrachd. Tha ceird ur aig Fear nan Drimnean 'Th' air leinn cronail; B'aill leis fein a dhol an kite Mtiaighstir-sgoile ; An t-oide sin fein a rinn fhoghlum Le gloir Laidinn, Ghlacadh leis, gun chead a el iirdean, 'Cheird a bh'aige. 'Se 'n t-aobhar a thug do dhaoine aire a thoirt do shannt an sgoileir so, an uair a mhiannaich e a cheird a bha aig oide- foghluim, naoh laimhsicheadh e i mar laimhsicheadh an t-oide-foghluim i ; oir, an uair a. ghabhadh an t-oide-foghluim air a dhaltachan 's ann a ghabhadh e air na leanabanan, ach 's ann a ghabhadh an sgoileir sanntach so air na daoine arsaidh ; agus an uair a ghabhadh an toidefogh- luim air a dhaltachan 's ann a ghabhadh e air na ciontaich, ach is ann a ghabhadh an sgoileir sanntach so air na neo-chiont- aich. Is ann uaithe sin a dubhradh, — ** Saoilidh am fear a bhioa na thamh gur 163 h-e e-fein a's fhear lamh air an atiuir ; " ach cha mho ,ur h-e. Cha'n ioansaich e clann no leanabain, Mar bu choir dha, Gu8 am bi lad nan daoin' arsaidh Fo 'n Ian fbeosaig. Cha dugadh an CiU-maCheallaig Breith 'bu chlaoine Na 'n nl rinn an ceaun a b' airde 'M mas ga dhloladh. Gabhail le crlos an ads arsaidh Air maa sean-duin', 'S fada mu'n lonnsaich an gnlon!,i-, j ^ Chulr e a < i.alrdean an ;rualdh , has t^a Bhabhaladh felp o it >oi : BhuallobocsaalrMw Li'oM. 8 rulBg e m^8 an dulne b». - h-i :itbl>< r An Salachadh-Fuinn. rachadh a ShoVreTchTr 'afcSfn!'' '^^ ^*^"^^« «"° ;8 beag m' fhaoilt a tlgh'nn daonnan Do'D chuld so do n' tlr; Cha tadhall ml 'n Aros' Pur 'm bu mhtilrneanach ml- Cha chlulnu 'ml 's cha 'n fhalc ml Na thaltneadh rl m' chrldh'; Mur falbh thu gu teiralnf ' Bldh searsadh ad nl. Ma '8 e so an ceart mills 'Thug an slorra do'n tlr, Cha mhor gur a fearr .; Na'n gnaths 'bh' againn fhin. Ma thogas e palgheadh 'a na dh'alreamh e 'slos. Gur h-lomadh fear tolce Air bhochdalnn a bhlos. Tha lagh ChUi-ma-ChealJalir «a leanallt gu nuadh. 160 Nuair chroch iad an gearran Ou h-amaidcach truagh, 'S MacCuaire 'bha 'n Ulbha. Gun cbuilbheirt, gun ghuad, Dol 'dh fhulang a chreachadh Le ueartmhorachd sluaigh ; Is siochaint ga nasgadh *N fhear bhracairneach ruadh 'Bba shioB an Aird-Tuna Lan chuireid is chuag. 'S a's trie a rinn innleachd 'Cur liontan mu'n cuairt, Nt^air 'mhathadh an ni dha, Bu bhinn sin btia cruaidh. pr Faoilt, deliglit, clieerfulness. Tolc, wealtli, riches. Bracairneach, dusky, Cuireid, trick, wile. Do dh-Anndra Mac an Easbuig. Thoir an t-soraidh so biiuamsa Gu h-uaigneacli do 'n lagan ud shios; Gu fear ionaid MhicCuaire Ris na shuathadh am breania3 tha 's tir; Gun am bardan beag, * eadaidti, A bbith tilgeadh a cheapaig a nios; •8 nach bu choir C*V; ; ■ 'bhith 'tath^ch r~Air an fbeiU air nach faigheadh e sion. Cha b'i cnmhairle 'cheartais A chirn agaibh 's an lagan so shios; Nuair bha sionnaeh na foill' ann Dh'f hag e e5ir an fhir eile 's an lion ; Dh'fl' -^ e t' aghaidh ri comhrag '9 gun do chiaidheabb air doigb gu do dhion ; ^1 161 •S dh'fhag e sud air bun f fheamain Mar n68 mhadadh-alluidh rau'n ini. Mlse tha flosrach mar dh'fh&a thu; Bha mi treis air do chairdibti an run; Cha b'i Sine do mhathair, '8 clia mhac Kasbuig no sar-dhuine thu; Cheil a bhan-altram dhkn orr' An leanabh 'blia ailleachd na ghnuis; 'S thilg i thusa 'na aite '8 cha chomlinard a dli'fhag 1 do shuil. wllf*cikn«TPa"™®°''''' '^'^^^'"^•also a 'are- wen. ceapag, a verse or verses comnnsofi Jm promptu. Sine, Bishop Hector's w?f2P *"'" *^m^ f Gearan Air Fear-Teagaisg. Gabhaidh mi sgeula de 'm shagalrt Qed nach geili e dh'aidmheil a phkpa, *Bheil moran cron' ann do dh-anam Au fhir fhalaimh dol air faighe; Is cionnas is c5ir do'n f hear bheairtea'^h A chleachdadh ri staid an fhir dhaibhir, A bheil e laghail da bhith na mhiilgean ' Is dorn dMnte 'dheanamh ri 'bhrathair. ^8 ann a dh' fhalrlch mi 'm fear-teagaisg 'Na fhcar-leatruim' orm 's gach kite; '8 cian bhon thbisich e ri m' thagar ' Mu'n chulaidh alsig a thug cich dhomh, '8 elginn dhomh 'n dochair so innseadh Do sheanadh flor erhlic Earaghaidheal, Gun dug mo mhinlstir ngireanhd Dhiom mo chisean le laitnh laldir. 'V: ' i- i 83" I 162 Cha bhuin e do mhinistir pupalt, Mur a glutalr air bheag ukir' e 'Bhlth 'glarraidhgu bladhannan sultmhor. Mar tha mucan Is buntata, Feumaldh luchd-tea.ralsg 'bhith falcleach. S iomadh neach dhaibh 'na fhior-namhald; Cha'n fhell annt' ach daoinc feolmhor CJed tha 'm fdghlum na's leoir Alrde. ' .o»?ri"^- at -.^r'a- \ Rann U coir dhuiLn failte 'chur air an leann. Meanmna cridlie 'm fear a th'ann ; Gun cuirinn gu li-iunealt an suim' Gur li.e 8' ceann-cinnidli do 'n dram An t-uganach 8o 'thainig do 'n tir 'Tlia c6rr is bliadhna bhuainn air'chall- S math learn V fhaicinn, an crann-coill' 'S do scop geal maiseach mu d' cheann ' Rann Nach innis sibh dhomhsa, 'chalrdean Ciamar a nl mi so ceart ' Tha'n glolnue so luchdmhor lionte Ach 's fton '8 a chuid a '8 isle tha 'm bias. ,r/" mhor, mid; 163 Ma dh'olas ml 'chuld a's alrde SaobharnAireslnalrachd- S mar faigh ml a chuld a's Isle Cha n fhaod ml mo mUIann a chasg. I and ir, a tieud de Beannachadh Taighe. Falltairtalgh mor na7r8each.l ulnnea^ Eadaruinneag.stuadh.lsbhalla- *ialgunchriae,gunalnni8. GhelbhIadoUeceoPsiefuran Mar bu dual dhaobhouaath'reil. Chumacheirdrlsnachulre P^;°V*'"^»'^hlnnlegradhcarald; Chachuiredoradhlotalrulliun Ach ma thlonndas ta rlura uUe Is do lamh rJum crualdh an ceangal 8 ro mhath m' urralnn nlghean Ohalleln. w^y.Tf\?,K^ '"^'^'^'^ ^^ dulloachd, Chadugldramrlamhdodhulne Gun a thuladh a bhlth mar-rls Sudmaralh'iarrasmlcuireadh Nuairabhio8moph6cafalamh; Bhlth ga bhuldhinn leia an teanga Tuladh. bread and ■heese given with a dram. a^^jj 164 John Maclean of Pennigoun, son of Allan of Grulin, son of Tearlach mac Ailein, married Isabel, daughter of Colin Campbell. John and his wife are evi- dently the persons referred to by the poet. Imrich Fear Threisinnis. Failte do bhur nlmrich Lualn, Eadar fhearalbh. chualn, Is chlann ; Slainte dhaoine 'a rath air buar Thugaibh sin mar bhualc h a nail. Thig so gu 'r buldhlnn rl ualr, Cha'n Imrich uaibhreach a th'ann; Ach fearann 'ur sinnsre 'thoirt bhuatb : Le mioraa, 's cha chruadat lann. 'S oil leam sgapadh 'dhol 's a bhuain Do nach bu dual 'bhith meata mall; Cuid de 'n airde deas daibh bhuainn, 'S cuid de 'n airde tuath a nail. Ma's cead leat, a Bhrithimh an t-sluaigh, A chuidhticheas gach guais na am Cum slat ar smachdachaidh 'd laimh fein, '8 na fag slnn am meiun muinntir feall. Cuain, a litter. Buar, cattle. Oil, vexation, grief, pain. John, 10th and last Maclean of Trei*"- innis, was dispossessed of his propetL\ by the Duke of Argyll in 1738. The 166 foregoing stanzas must have been posed about that time. cum- Rann. Tha gacb cnocan omna chulth. Tha f ulfean air mc cheann-tlar Leolcasdionalclaneichbhain. is l^lghl8 e mo chllabh gn h-ari • An nl cladoa rl mo mhk. Fuifean.orfuitheln.agaJJl "K. a bllater. Ealain an Eich L . 3in. AM BARD. Gu de bheir dhult 'bhlth 'fmi u x s gun dean beagan snairr «,« lu . ;Sjn.segad bheaX^sr^a ''^^'''^""^ Cumall a lom-Ian ad chorpan. 'S ^^n / .'^'^ f«"r fada fasa ch. ^«:unaondulne'chachgadhoicieaIl. AN TEACH BAN. S ann ort fholn M.u choir dhulfc krach Aon sarachadh 'rlnn ml ort-sa ' Ohachum thn mn,.»„«u-.. . .' (y) -«--«iaiun cnaich mi. if F it * J41 ik 166 'S gur, sai nhath »ha ml ga clioiioadh- Cha ehum thu rud :fo m' ^ha ppkgalg Gu m' shabhaladh hho na cla < i alsde, *Chitheadh ta aig pals 1 a bhrof J.ajn. AM BAHO. Ma 's e sin d,> ghearan air m' fhailinn, CbisSU thu do uaire 'san droch-ualr; TSbxi- fnic '.h« iHo p]) >c' gun fhairdinn 'Ghleilhe.) Sh dhosnlt m' fiiardaich gun choicli- 'S Q '15 'i ; ':.l\ii mo ?;huath ag raitinn '■{ lia 'toivt Ikthall dhomh mo phortion, Nach bu dlochd leo mlfhln arach, Gun dxagb an eich bhaln mar ghocan. AN TEACH B4N. Cha bbi sin aca ri raitinn, Air engal naire 'chur oit-sa; Dealiiichidh mise riut am mkireach, '8 cha-n ftiag sin do chas sa Hocracb. Ma gheibh thu each gealtach sgathach Nach tuig at fhailinn a tha ort-s a, 'S ro bheag a bhuille de spagaibh Le 'm faod e t' fhagail ad thoitein. AM BVRD. 'Fhir chridhe, cha dealaichinn gu biath riut, Mur bhith each bhl ' cur orm coichiid, 'Graitlnn gu bheil thusa dana *S nach ball sar-mhath 'dhulne bochd thn, Gum brist thu cuith agus gkradh 'G larraldh gach nl 'a fearr dha d' chorp-jn, 'S air an rathad am measg nabaidh Nach h-alll ■ : ♦ gun bhith air tholseaca. '1 167 AN TEACH BAN. •S mairj, mis' 'tha fuirearh 'san aite Andpantarormtalrlefochald. Molcanurralnnfearmochnamhan Hhoi rolmh eachaibh chalch air thol.each • S gun jadsan a gabbhall tolrt dhlot Dh fheuoh am faodainn bhlth 'nam fochalr. Tha 'm mlnlstir 'na dhulne sar mbatb O u la bh,-itb' cha'n iarr gu droch bbit • -S trie a ^hug e earall laldlr ' Air pein a bhals guu mo dhochann rk?br:xrSb--^^ Ghe.bbteadb ao':Z:^,ToZ^2T' LedeanadaalalnBhainnapoUe ' AM BARD. 'Mblechrldhe.fulrlchmarthathu r^!^^u^*'""^**'«'«'rcasaD: Chaldh dhulnn mar a chairth h. . ii ' '*41« »* 168 Oran do Mhac-Lucais, Air dhft maoidheadh air a Bhard gun cuniadh e 'suas ceann an annitll rla. O marbhphalsg ort, a shaoghall, 'S mairg aon dha bheil thu mar Icannan U ann dhe t' abhaist daonnan 'Bhith blaomannach, caocblach, carach. Thug mtse mo sheal teln as Mar dh^ldelg a bhlodh aig leanabh, Is«hunnaic mi le m' shiiiilibh Gun deachaldh mi dluth am mearachd. \ Nan tuigeadh tu mo nadar, •Phlr ghraidh cba 'n fheil thu na t* airldh; la coltach pairt de d' ghiulan Rl stlubhart gun suilbheachct ra mhath; Gun tolr thu culbhrionn dhuballt Do 'n umbaidh gun iul, gun aithne, •S air leam gur h-olc ain seol ain 'S an duine coir a chumail falamh. Nach seall thu air Mac-Lucals, Cha Btigair e mar mo bharail ; Cha robh e riamh cho g6rach 'S gun deanadh e oran no ealaidh. Ged chumainnsa le m' bhriathraibh '8ua9 sglalachd air Tuath De Danann, Nuair theannamaid gu nroilean 'S e Han gu mor 'bu mho bonnach. Gun robh mi latha 'm Blath-bheinn Mar-rl Iain saibhir na h-Earadh, An comunn bhlnn na clarsalch, Far am biodh luchddain ga leanachd. Gun deanainn fhin Is Buairidh dhaibh Duanag-an beag' de rannaibh; Is gheibheamaid deoch bhrioghmhor, B'fhearr leam na miadachd do bhonnaich. S M Kill 109 la bha ml la na 8r61ne War-rl luchU eolals Is aineoll- 'Sachuldeachdbhanasairsln. filr Fain la Sir Doinhnall •I JeTinrn ' '?.*" Mhac-Mhlc-Alleln, S fear elle de m' luchd-Iarraldh. Alasdair clar Whllnne-Garadh. Nualr 'chrulnnlcheamald gu carapa Le r ceannardan meanmnach, meara, 3 bhlodh 861as a comhnuldh mar-rulnn Gnm falghlnn fhln le m' rabhart ' Mo phalrt de na bhlodh 'san t-eearralir. 'S cha chumadh tus' an ualr sin A suas rlum do cheann de'n amuU Cha 'n Innls ml mo chruadnl Mu -n gluals lad gun deach mi 'm mearachd- Och, gur h-e falbh nan ualslean ' A s bualne a tha mi 'gearan ; Gun robh ml marrl daolne ' • Dheanadh faochadh dhomh anns a charrau. Nualr bha thus', a Neill. a laocha.nn ' ' Ad bhuachaille chaorach aig balle. E-*-''! sSTrr^'fisr.'"'"'- "='-"»«. « «»y. MS k y- ^The Ruairidh referred to is Roderick Monson, an Clarsair Dall. i70 An Sean Duine. Air learn feln gur truaj^h do (llmn«ne •Bhith 'g larralUh gu aoi ..;..ca, •S a liuthad car agu« caochladh A thig ri aolfl '« rl anmhulnn. •V neach a l)hlodh rl neart a threino lumad te ga 'leanmhulnn, 'S elg'ueaoh a bhein a bhean-phosd' da iJlas a polg *na shean duin'. Nach fai(5thu 'chlann mhac is nlghean. Oe dllghell an dream !ad, DIlR 'D dugadh e 'chrodh 'a a chapulU 'S na bhiodh alge 'dh-alrglod ! Nuair a chaolalcheas n cha? .m. Is casadaich ga leanmhulnn, Cuirldh lad le casadh flacaill MioDilachd air an t-sean duln. Nuair M)liio8 a mhac an deidh posadlj Ri cailinn blioidhich, biialndidh, A bhiort freasdalach 'na fiieum dha '8 anam feln an geail oiri ', Their e rithe, 'ghaoll mo g'h Mh thu Thaacaid * hkis < ann ali Is bidh Binn-j ^ubhach, sam^ach, Nuair Is bks do 'n t-sean duin'. •Nuair 'bhlob « trela an deidh j la nos da gum bi clann aig'; Rldh moran soin agus gaoil ai' Do dh-aobhachd an calnin e 'S their o b' fhearr lean lep Ri acain mo leanabaln ^a na chlulnuinu eadar a Dhomhnach De ghloir bosd an t-sean duin'. Nuair 'theld e 'bhalle 'chinn chlnnidJi •S lomad fear 'bhelr dreantr air, '9adh >d tacan in 'S ia«l ag radh le gnlre lachalnn liur h-e bata 'a arm dha. Deir an tJghearna, mo thrualghe! Bha uair a bha e greannar, Ordalchl.lh ml 'chur do 'n chltsin, Nl ml lochd li ^ean duin'. Nualr •chlulnuoa.. an .ean duln' a ghlolr sir. •S n6s da a bhith feargach; Gun deid moran 'slos de 'ghlbluean De 'mhlsnich '<* de 'mheanmna— Nnalr a bha mlse mar rl t' athair A cur catha le m' armalbh, Theireadh e nach ann 'h a chltsln «heibhlnn meas am sheaB duln'. Fasaidh an tlghearna Hata Hi brlathralbh an t-sean duln'; ' deir e rls, "a dlmlne thrualgh •8 ro bheag mo lualdh de d' sheanachaH; ^l.HOii mar a bha eibhsR 'gluaaad Le uabhf? 's le anamelnn, Slomac wiipsln 'g an ualr so tram ruagu ih-s' mu 'n alnbhfhlach." Freagraldf. an sean duln 'le mlsnlch, d trie leo 'bhlth neo-th lingell Gur h-e 'chutr an t-alnbhfhiach nr-s' ort Meud do dhull de 'n Ghalltach.l A pholt bheag 'bhith 'n cols an ieall^lch 8 bias meala air a h-eanraich A co8g an ni le 'n cumadh t' athair Luchd-talghe le'n armalbh." '^ e 'ghloir sin a thuiteam bhuaiti.e ^ar tuathal an t-scan duln' Culrear maor air feadh na duthcha Ga cur fo umhladh caillte. Gun neach a tholrt bidh, no leapa. ,, ..nil, uv cainnte. 172 No Bion a (' fhaoda8 a bhith uca Do chlaiKOHnn an t-acaa duln*. Nualr a tho! 'S ann tha sinne air ar claoidh, Gar B&rach' a caoidh Bhon a dh' fhalbh bhuainn gach saoidh 'Dheaoadh feum is stath dhuinn; ^ An nis shracadh ar siuil, Dh' fhalbh ar cairt, bhrisd ar stiuir;— Dla 'thoirt rathaid g'a lonnsuidh feln dhuinn. Gleo, a fight. Tulg, a lurch, tossing, rocking. Bann, portion, a pedigree. I : "Ailtin nan ruag a chreach a Chorea da uair " must be Aileen nan Sop, and *'Iain Dubh a bha 'n laimh " irust be his nephew, John Dubh of Morvern, who was imprisoned and executed by Angus Macdonald, of Islay, about the year 1586. John Dubh had four sons, Donald Glas, Allan of Ardtornish, John Garbh and Charles. Allan of Ardtornish was a very prominent man and an active war- rior from his youth. He is probably the Allan referred to in the words, *'A mhic mhic Ailein nan ruag." Ho had three ar>v>ci t4ani-r\T ^vt Mpnloon nf TTinlnnVift- 187 line, Charles of Ardnacross, commonly called Tearlach mac Ailein, and Donald, who died unmarried. Hector, first of Kinlochalinc, had two sons, John, second of Kinlochalinc, and Lachlan, who died without issue. Charles of Ardnacross, iiad six sons, Allan, first Maclean of Drimnin, Lachlan of Calgary, Allan of Grulin, Donald of Aros, Hector and Ewen. We have no means of determining who the subjec. of the lament was. It seems, however, to have been composed about a grandson of Allan of Ardtornish, pos- sib'y about Hector, son of Charles of Ardaacross. i'Li Oran Do Shir Iain Mac-Gilleain. Gun d'fhuair mi sfceul 'a cha'n aicheam e; Gu bheil e dhomh toirt galrdeachais, Gur binne leam na clarsaichean 'Bhith 'g innse mar a thklnig aibh, Gu bheil Sir Iain sabhailte, 8 gun dug a Btianruinn culrt dlia. Nam b' fliiosrach Bknruinn Anna Mar a dh* fhogradh ann ad leanabii thu, Is mar a thugadh t' fhearann bhuait, Gum biodh i aoidhell, geanail riut, Is nach robh cron rl aithris ort Acii ieantail do righ duthchais. t Ah ^pir^a?^ 186 Gur truagh gun ml cho beachdail Is gunj faighinn elsdeachd facail dh' I; Nan labhrainn bearia Shasunnach, No Fraingis luhln gu faaanta, Gua iDasinii gun dol seauhad dh' i Alar rlDt.eadh ort do dhiitchradh. Na Leathanalch bu phriseil iaU, Bu mhoralach nan inntinn iad; 'N diugh crom-cheannach 's ann 'cMtear iad, 'S e teann lagh a thug striochdadh asd' ; Is mai>'g a bha cho dileas riutha Riainh do righ no 'phrionnsa. Gum b' fhearr bhith cealgach, innleachdach. Mar bha 'ur naimhdean mloninach; 'S e 'dh' fhagadh laldir, Uonmhor sibh. 'S e 'dheaaadh guothach clnnteach dhuibh, A bhith cho falcleach. crionnta la gum b' f hiach leibli a bhith tionndadh. Chuala mi, 's mi 'm phkisdeachan. Mun d' ghlacadh tuigse nadair leam, Na bha fo thuath, ge laldir lad, Gur sibh a gbnath 'bu bhaghan daibh ; 'S beag ionghnadh leam mar tha iad Anns a Ghaldbealtacbd gur n-lonudralno . An fhine mhor 'bha ardani;ch! Bha urram is bualdh-larach leibh. Bu deas a dh' iomalrc chl&ldhean sibh, Cha mhelrgeadh lad nan sgiibartan ; Is cha bu gheilt no sgathachss A Icnghadh iad an ciinnart. •N am togail dhullh le gairdeachas A cha^searaachd bu gbnathach leibh Bhlodh sluagh gu leolr a mkrsal leibh, Fir sgalrteil throm' neo fhallinneachf 'S bhlodh brataichean gan ^athadh Aig Bliochd MbaQais Oi^ guu rusKauh. \ 189 la lomadh luireach mh4illeach •Bhiodh alrealaiihainnean 'nur fardaichean ; Cha togadh sibh na rapairean, Gum b' fhearr a chratht an spiilnteach leibh, A dh' fheuchadh splonnada f?hairdeanai '3 am bogh a b' fhearr a liibadh. Cuid elle de bliur niibhahtean Mun do chulreadh sgannradh annalbh, i'uirt is fctulc is itandacHan, Is budiadti bhrog air dhearnaclian, •S gach neach dhibh mar a dli'fhasadh e Bhith foglum dha gach luth-chleaa. A righ! gur dubhach, ciauall mi \ eaoidh nap laoch a b' I'hiachaile; Gun d' eirich cleas Mha..>'-Ciarain d libh Cha'n f heil ri 'inns' ach sgial orra ; Mo thruaighe! gun do th dall iad bhuainn Fir threun nan ngiath 's nan luireach. ^•"""s <>J?. ^"a«nu8 Moriso.. The Morison^ we e baun^rn:3n to the Uacieans of Oua.t (v; Oran Do Shir [ain Ma >-giileain, Tk'ath DHUBH VlkT. nh'flialbh mo chadal a smaointinn 'S mi rl fcigh'nn air na daoine Sach h fheil againn air faotuinn; Chuir sin raise air faontrath 's air fogra.'li. Chur sin mise, &c. Sir Iain cha d'fhuirich; Cha do dh-fhaodadh a chumail ' "J^ if "s. 190 Air bhord ann an Lunnainn, No a feitheamh air f uran rlgh Deor-ja. 'S beag an t-loghnadh e 'thachairt, Thn 'bhlth ardanacd, beachdall, Nnair a lionteadh le reachd thu, l8 a liuthad full bhras a bha 'd ph6ralbh. Bu tu ogba Shir Lachalnn, lar-offh' Rualrldh nam bratach •Th' anns a chlste chaoU ghlalste, 'S flonn-ogh' Challeln nan lasgalrean crOdha. '8 ann a tha do luchd-muinntlr' Mar ghaoir sheiUean ga t' ionndrainn ; Tha lad largalneaoh, tiirsach ; Cuin a thier thu gan ionnpuidh le c6mhnadh? Luchd nan leadanan cul bhuidhe, Nan clogad '« nan luireach, 'S nan sgiath bhreac air dheagh (jhuineadh, Alg am b' iomadach ionntas is 8t)ras. 'S iomadh bean ague nlghean A thogadh e 'n crldhe, Nan deanadh tu tighinn Mar a b' alt leinn a rithlsd le solas. Mur a deacbi'dh ml 'm mearachd, Bu tu dalta mo Hheanar 'S nlghean Rualrldh 's na h-Earadh ; Cha b'e anaghlas a bhalnne a dhol thu. Och, a Dhe, dean ruinn tlonndadh; Tholr dhuinn fabhar gun diultadh, •8 Sinn rl feitheamh do chulrte, Ged nach h-fhell slan cho miilnte 'a bu choir dhuinn. 191 Ged is Scochd mi Crionadh ; n deigh HRAN DO Shir Tain Mac-Gilleain. Ged is BtochU nil 'n deidh crlonadii, Cha 'n fhell tniorun air m' aire Do na flr a bha 'n ruaig err', Dh'an robh 'n cruadal alg liaile. An ceann-cinniiUi 'bu phiiseile, Pe 'n fhior thuU 'ba ghlalne Asa cholll a b'fhearr cnuaeach, Rlnneadh fhuadach thar mara. Tha do chlnneadh an cruaidh chkg, Tha iad truagh dheth gad ghearan ; Bha lad roimhe so sar mhath, Nualr a dh'fha?adh thu M letnabh. •Nualr a thug thu <4halbh sbia', Ghabh thu fogradh a f fhcttrann ; Tha do dhiithchannan bochd dheth, Lan de ghort Is de dh'alnnls. Gur he m* aighear Is m* eudall, Marcalch ur lan ateud meara. Gur mac-samhailt do *n reul thu. Do na ghreln no do 'n ghealalch. Laigh dubh-smal air na criochan "* O 'n la 'strtftchd thu o'n bhnlle. Bu tu luchalr nan Galdheal Aftn an gkradh '.^ an dalo.lnn. Gur h-e aona mhac Shir Allelo, Am flath ceanalta dalchell; Cha bu chularaibh coimheach 'Bhlodh mu d* chomhair an sgiithan; A ch gruag chleiteagach, chleachda^'h, Mughruaidh uihalslch 's math dearraailh; Fiamh an 6Ir air a h-uachdar. ' -» i na cuachagaibh fainneach. \ 192 's do thaDa 'bha rioghaii, Ghelbhteadh flon ann air bhordalbli, A«U9 feadagan flaihaich, l8 gach ianlaHh ga choir sin. niiiodh ann ear uis^ge-beatha Ga ehur eeachad gu h-or«lall; Ih le eagal an iota, Bhlodh leann briogtimhor is beoir ann. Bhiodl) flr ghaada rl freaadal, Mocli is f^aagar '9 trkttt-nolne; Bliiodli an comunn Ian eibiinls, Rachadh eislean air fdgradli. 'H-uile dram mar a thigeadii Cliuirteadli sul ann an nrdagh, Ann am broinn lani fear flalaidh Nach do liath an deidli posadli. Gaoir Nam Ban Muileach Cuinha do Sliir Iain Mac-Gilleain Triath Dliubli- airt, a cliaocbail sa bliliadhna 1716. ^ 'S roirt leam gaoir nam ban Muileach, lad rf caoineadh 's ri tuireadh, 'S gan Sir fain an Lunnainlf; No 'san Phraing air cheat) n turais; 'S trom an sac 'thug ort fuireach Gun thu dh' fhalbh air an luingeas; '8 e sin aobhar ar dunaich; B'og a choisinn thu 'n t urram 'sna blaraibh . Air an ri«rh sin dha 'n d' rinneadh • Togall suas ann am barrachd, '8 daor a thug sinne ceannach, Bho 'n la 'thionnsgainn a cbarrald; ( huireadh aon mhac 8hir Aileen 193. ^s a e'holilchean fearalnn, Le tlor Iholrneart 's le aliKleoln ; Ach'eelomsgrloban carraich so 'chraldh mi Ge«l a W fliad thu air simian, Clia rol)h lochil ort r'a ciiunntap; Ho Iuciid.t..l8icli cha b' fiiiu leat niiol a diieanainli diinibh umlilaciirt; Curaidli ard thu 'bu mliiilnte; 'S e mo ciireacii jrun do diiruidh on Meud an eallnlch a bJiruchd ort, 'S nach robli lelgh ann a dliiucliradb •„ ims btiuait. Katli mo ghearain 'a motliursa, ^lac-Gilloain nan luireach •Bliitli 'na liiigiie 'sa ciirulsle An huain cadail gun dusgadii; Is ruaig bhais air do mhuinntlr, • ijf nacii d' fhagadii de dh-iilne Cead an arniachd a sriiiulan; Tliug an nalmhdean d'an ionnsuidli nan de»»nn-ruitli. B' fliiacli do cbairdean an alolnneadb, ' Mornir Shleite 's Mac-Cdinnlch, is Mac- 1 eoid as na Hearradh, 'S am fpar tieun sin nach maireann, Allein Muideartach allail. ^ ath mo chaoidh gach fear fearalnn. Tha 'n deagh run dhulhn a nach m-alladh 'Bhith gun chomas tlgh'nn mar-rulnn an drasda. ' Cha chainnt bhosdail 'a cha'n earra-ghloir ' l^ha a ehannt orm am eheanachaa, 'S mi gur faicinn-se caillte 'N deidh gach mor ghniomh a rinn slbh, Ann an Eirim 's an Albalan, It, - U ^Sm^Sm3m 194 'Shilochd Ghillealn nam feara-ghleua; Chuldlch Eachann Cath Gharbhfhaicb, '3 e air deas lalmh na harmailt' le 'ehkr fhlr. Cha'n e'n curaidh neotiials ud, No Sir hachann le •ffhalsglch, A tha mis* an dlu 'g Mcain, Ach "ilr Iain nam bratach, Nam pio8 61r 'a nan corn datbte, 'Dheanadh storaf a sgapadh : Is malrg rloghachd dhe 'n dea^haldb An triath calm' ud Is Calptla nhlannRanalll. Och Is mis' th' air mo cbllf^geadh, ^ Saolr bhlth 'sabbadh do chl«te, '8 gun do cdklreadh fo lie thu 'N alte falalch. gun fhlos dulnn. •N alrde 'n lar air a brlsdeadh, '8 gun an t-olghre 'na ghllocae; So a bhlladbn' a thug sgrlos olrnn; •8 golrt ar call ris a bhrlosgadh 'thug MJir as. Gur neo-elbhlnn ar gabhall Bho 'n la 'dh' eug MacGlllealn '8 a chaldh 'slos sUochd an talghe A bba cllulteach rl 'n latha. '3 mor mo chali-sa bho shamhulnn, Tha ml 'm thruaghan l»ochd mnatha, Tha ml faondrach, gun fharrald, Gun cheann clnnldh 'thaobh athar mkthar. Mo chreach ! ceannard Ban galsgeach Anns a bhikr nach d' fhuair masladh Bhlth gar dith rl am alrce} Ged athogar na malrt bhualnn, Cha bhlth erann alg do bhratalch. Is cha chlulnnear do chalsmeachd; Mhothalch sulJ nach robh ceart tiulbh. 'N latha chunnacas o Phealrt slbh a' sadh. no mar- I 195 no \ Cha neart dhaoln* a thug bhuainn thu; Nam b e* chlteadh air ghluaBad lomad galsgeach mtir, uaaal, •Thogall f eirlg 'aan tunsald; Luchil nan clogaldean crupdhach, 'S Ban lann solllolr gun ruadh mhelrg; Fir mar gharbh fhrasan fuara, Leis an deanteadh lorn sguabadh 'Han Cratch. 'S ann 'nar calstealan grlnne A bha tkmh na cinn-chlnnldh A bha aolbh II rl 'n sireadh; Gar h-ann timchioll an tine 'Chlulnnteadh bardachd nam fllWh 'S guth nan clirsaichean binne, • •S gholbhf ann cekrralch rl lomalrt; Mo run luchd nan cul flonra, cae, fainn each! •Threunalbh calm' nan long slubhlach, Nan ceannbheart 's nan each cnildheach. Ged bu dlleas do'n chrun eibh Fhuaradh seol air bhur dliichradh ; 'S malrg nach gabhadh dhlbh curam, Ann an elrlg bhur sludaln. Nualr nach d' aldlc.h slbh tloni .ir ih; '8 ann a rinneadhalr aon lulng' bhur fagaill Co an neach dha bheil sullean Do nach solllelr am nmthadh 'Tha air teachd air ar duthalch Bho 'n la chain sinn an t-aon fhear Fo laimh Dhe 'ghabh dhlnn curam ; Fhrols gach abhall a h-ubhlan, Dh'ihalDh gach blath agus hr-rbs, 'S tha ar colli' air a rasgadh de 'h allleachd. Olrnne thklnig an dlobhail! Tha Sir Iain a dhlth olrnn, ' t1 'i\ ■dii 196 'S ClannUtillleiin air an Is t (UU—X — .— I. 203 Ach a ThI 'thug an ggrlos olrnn, Sann thaslnalrasgrlobhadh; Na cralnn mhor' ^.r am brledeadh Mun do dh-fhioaralcheadh dlilnn lad Na cralnn mhora bhlth brisd' Th«ltaphalrcVanrobh'nt.abhaII « ftrols an enodhach 'bu phrieell. Mlmaroiseln'nnrdcaghaldh, r^h .hk'^"^*^'''***''^*'^ »a« caor'olrbh Tholrt a fasach an t-saoghall s'. AchaThlaghabhtolrtdlu, 8Jif^"'***i°"^-^''**"°«'»' o Shir Eachann MacQlllealn, a chaocliall anns an Rolrah 'sa bhUadhna 1751 * ' •Fhlr 'tha 'n cathairan Fhreasdall. Ciim-Ha ceart agus cdir rulnn, 'S cuir deagh egeul ugalnn dhachaldli Air Sir Eachann nan ro-seol. Tha thu fad' ualnn a 'fhearann, AgU8 tamull air fogradh; Gar h-e sgeula mo sgaraldh, each 'bhlth 'g aithrls nach beo e. A Shir Eachalnn nan lulreach, Nan long siabhiach 'a nam bratech Is nan culrt-fhearaibh riomhach, Sgumbullonmhova't'fheachdiad. 8 iomad gaisgeach mor. prisoll, Rachadh '8lo8 fo do bhratalch, S tu air thoiaeach flr Alba, •S bu mhor t' armallt rl 'falclnn. Bhathu'ddhalt'algabhknrulnn. S mor ant-ait 'thug i.feindhuit; Ad l^ine-chnels alg a brithalr, Mar alsne chnamha nach trelgeadh Chain thu V olf^hreachd is V fhearann, » thug thu thairlB gn leir lad Alreon seasamh gu rloghail, ' 8 rinn do shlnnslr^achd fein sud. Tha mo chion air an fhlor-fhull Seabhag rloghail na h-ealtalnn ' Agus cuileln an leoghalnn •Sogadh'fhoghlulmaghalsge; Ursannchath- thu roimh mWltean N am dol '8lo8 ann am balteal- Ged 'bhiodh na«h Ann «- ,._ , , 206 'Chraobh a 's alrde 'san dolr' thu. No an coUle nan Galdheal, Sglath ro laldlr gun ghlorag Thu algalinneln Phrlonns' Tearloch. Bu tu luchalr an fliuasglaldh, Nuair 'bu cbrualdh, no bu chks e; Meud do ghllocals 'a do chdille Bhelreadh reJdh as gach iilt thu. Hh' fhalrlch latha Chull-fhodair Gum bu dosgach na Galdhell, •S gun robh thus' ann an Sasunn, Air do ghlacadh le d' namhaid. Nan do thachalr gun d' fhaod thu 'Bhith le d' dhaoine 'sa bhlar ud, Cha bhlodh Dearganalch Shasulan 'Ool slkn dhachaidh gu 'n alte Tha do chaistealan geala Is do thallachau priseii, Far 'm blodh ol agus aigbear Aig luchdcalthimh an f hi. . ua, Fo luchd adaichean dubha, Mo sgeul dubhach gur flor e;~ 'Rlgh, nach robh lad 'sa ChalUlch Fo ard chalthrim an lionaidh Gu bhell sean dulne corrach •N cola na hoirth'r mu thuath oirnn ; 'S gur ro choimheach a ghkbhadh Nuair 'bhios krdan mu 'n cualrt air. 'S truagh nach facas Diuc Uilleam '8 na bha 'chruinneachadh sluaigh aig', Air an tilgeadh mu 'chasan Ann am braisead a bhuaireis. Gu bheil baintighearn* mhor, strklceil 'Gabball taimh mu na criochan s'; Tha i dlonach 'na fearann, Ts cha chairich an rlgh i. 207 'S truagh nach facas flr Shasulnu Air an glacad so 'fliuair mi, SlchoJuatiirieachtrupa, A Shir Eacliainn na hklKhe, Fkth mo cliraidh, nacli dig tliusa. •8 bochd gacli duine dlie f uaislean, S mor an smuairean 'a an eislean, 8 iad mar mhial-choin gun fhuasgladh. ^Is snaim cliruaidli air an eiU ac'; lad a f uiang gacli niWaig Fo ahlalt-sglursaidh nam beisdean. 18 a feitheamb na h-uaire Anns am fuasgail tliu fein iad. Cha'n e cumha na caoracb Tha mi caoim adh fo smalan ' Gur h-e m' iargainn na daoine RI» am faodainn mo ghearan. Orms' thMnig an t-Jinradh An tus samhradti na gaillinn Na h-elch dhonn' agub dhubha Bhith gur bruthadh 's gur prannadti. 208 'Mhic mhlc Alleln mhlc ThearJtIch, B' e mo chradh do chall fala, 'S 1 'na ruUh ae gach taobh dhlot 'Na dearg chaochanalbh meara. •S truagh nach dug lad do dhl thu Mar-rl sInnBreachd do aheanar; Far 'bheil culrp nan seachd rlghrean Bha d'e 'n fhlon-fhull 'bu ghlalne. Ged a thelreadh Clann-Lachalnn Nach fanadh lad ualtse, Cha do dhearbb lad an aldmhell An am f fhalcinn 'sa chruadal. '8 ann a leagadh an calptln A bba agad ri d' ghualalnn ; '8 gun do dh.fhnlrlch thn alge Ged a threachail sin ualgh dhult. '8 mlthlch dhomhs* a bhith sarahach, s sgur de dh-aireamh nan uialean • Tha mo dhochas an Crlosda Nach fior mar a chualas, Ach gun dig MacGllleain A nail f hathast thar chuantan ; Is theld sinne na chomhall Wledheoaach'sanualrsin. The Queen referred to in the third stanza ,s Queen Anne. The Cailleach of the seventh stanza is the headland of that name at the north-western extremity o if" «-<^-o of the eighth sta'nza 18 the Point of Ardnamurchan. The baintighearna of the ninth stanza is the 209 "una »nd Scarba. Mao mhio Ailein mhio The«Ha,oh is Charle, M«lea„ otD^Zt who commanded the MaoU„„, « 'h,' battle „f Culloden. '"' Sir Heotor Maclean waa born at Calai» .» France, November 6th. 1703. He ll weeks after»«rd8. He was placed under the oare of Donald Maclean of Ooll at a very early »«e. He lived at Coll until Edinburgh for hia education. He went t! France in 1721. He returneT i,r T726 but went b«,k in 1728. He left Flnoet June, 1745, to take part in th. under Prince Charles H„^ ™"« in mi„k /^™"«'- He was arrested n Edmburgh, through the treachery of m TIT n '"'""'' "^'^""^'^' where he was feu"'.""' *° '^"''"'' May, 1747. He returned to France •nimediately afte, b«i,^ ,,, ^, ^"J". He wont to Rome in 17B0 Tr !l K' " . "'^ ^' ■"«* «n -ttack of appoDleicv m that city. F,„„ ,his attack he parT; ro;r-Th°*''"<'»-™''«"-"in hi death Th """"" """"" "'»""«'' "• Z:^h .!'"' r™ ^^''"'^ to have been *'"°°" *"™'' "'" news of the first at- M ■; ' v; t t I. li; ii ji fl tack h»d reached the Highlands, or about August, 1760. Sir Hector was u good Latin schoUr, and spoke Gnelic, English, French, and Italian fluently. Oran. Do dh-Alleen Maf-QlUealn. Foar Bhrolale. LUINNEAU. ' HI rl r1 rl felle, Horln o or ho i o ho dlle, Hlurabh 1 hu o bo na o dlle. Mo cheidt an Leathannch medhar! Guala dheas dha'n dig an cota, •S fearr a chulreas Galll o 'm meoirlbh, Slod* is pasmunn air do dhornaibh, Mar a chilreadh taillear doigh orr; Glan airgiod ad bhroilleach orbhuidh, *S gur a math "thig scarf de 'n t-sroi dhuit, Mu do rahuineal geal an ordagh. Bu tu dealbh a gb ilsgich rahorai! Air each cruidheich 's e fo 'chomhdach, Spuir gheur, ghuineach, air do bhotuinn, Paidhir diiagachan ad ph6ca, Do shluagh mu d* thin), liioll an ordagh, '8 lad ag eisdeachd ri do chomhradh — B'iad fhein na lasgairean crddha 'Tliogadh creach 'd a thiUeadh torachd. Gur a he mo chion s' an curaidh 'Thfi 'na ghluasad mar a bhuineadh, ~ car Aim 'n laoch a cholsinn urra ji, >S8.-'- run Ruadh nan cruaidh chuth fuileach ; 3 -fed a chlu« ' toadh fuaim a bhullle. b oirm a thuuigh' air clar a luiuge. «»* 211 •8 e 'cur a dmUtell gu 'fhulaag (iuB 'n do stilochd lad dha gu hulle. «um b 8ud an coinhlan calma •Chaldhdodh.Elrlnn'H a fhuatr alnm ann; liJia Hlbh mlsneachall fo 'r narmaibh Mar leoghannalbh gulneach garga- Bha 8lbh cruadalach rl 'r n-almslr lied Ig faoln e 'n diugh rl 'sheanachas: Ghlac »ibh Ian air ealtalnn alnraeil 'S thalnlg 8lbh le r,llu do dh-Albalnn. •8 car tha do na galsglch ualbhreach Chulr an aghaldh rls a chruadal, Lachalnn Catana«h na grualge. Eachann Mdram flrean uasal, * Lachann Mor a chleachd 'bhlth buadhach, Deagh Shir Lachalnn 'bu mhath gluasad, l8 Sir Eachann calma, cuanta, A thult ann am blar an fhuathals. Gur a mis' a tha fo mhular Mu 'n turas 'thug larla M hulle. Ghabh Hobrun folll air do bhuidhinn. 8 le MacCalleln cha bu dubhach. Nan d fhuaradh bhltheamald subhach, Bhelreadh am prionnsa dhult cumha. £• phdsadh an ri^h rlut a phluthar. Cha 'n-ionghnadh ged bhlodh tu meanm- nach' , Mlsneachall, morchulseach, calma. 8 car thu 'n larl' a b' fhearr 'bha'n Albalnn. A bha measall, cliulteacii, ainmell. Ph?r''Vi" '' ^^""^ '^'« * dhearbhadh. Chulr a bhknrulnn anu Ian earbsa Mar thrlath dlleas. flachail, calma, « ghabh 1 trom cheist air fear als^- ;1 212 t'- M* eudal Plr Iain nan caisteal! Nuair a dh' eireadh tu 'sa mhadulnn, Bhiodh do shluagh gn greadhnach agad, 'S cha b' fhlach leo 'bhith 'togail bhaltag. No 'glulan chlecoannan glasa, •B eibhinn a dh' fhalbhadh iad leataa, Duthchannan rolmhlbh gan creachadh, •Tearnadh bho ghleanntalbh gu machalr. Dh' althnichinn do cheura a dol seachad, Bhiodh fear a giulan do bhratalch, '8 gur a fad a chit' a halteal.— Cearrach thu, poltear, Is raarcalch', \ Fear chuil dualaich, chuachalch, chleach diach, Gruaidh mar chaorann, taobh mar chalice, Guth do chinn bu bhinn rl 'chlaistinn, '8 cha b' e tulreadh mna nach falcteadh. •Dhaolne na culrlbh dhomh 'n dulleachd, Bhlth 'tlgh'nn air an larla Mhulleach, Am fear caolmhnell, balgheil, duineil, •Dh' 61adh deoch 's cha b' ann a cuman, Ach a searrag a bheoU chulnilr, 'S do thosgaldean air an ulllnn ; 'S lomadh stocach laldir arrant', 'Ghelbheadh deoch an am an tunnaldh. Aileln, eudall 'a ann 'thathusa Mar a bha Naolse mac Ulsne, 'Dh' fhalbh le Delrdrl, nigh'n a chrultelr; Gach aon te tha 'tabhalrt thugad.— Ckit a bh-fheil i 'n Ifilb a trusgaln, De shloda, no shrol, no mhualan, Aon bhean og, air nieud a culrtels, Nach faodadh lalghe mar-rlut-sa? 3' fbearr leam gun cluinnlnn do phosadh, Rl te uasall, mhalslch, bholdhlch, Nigh'n Mhlc-Calleln, no Mhic-Dhomhnalll, 213 Ogha no 'ar-ogha do 'n Alhorair, I hh .^'"^^^''^^'^ '« ^a«h dolgh dhult 'S ;^^i7^j' «*«teachan de 'n or dhuit, ' Sarachadhelchgheala'nacomhall. Gun do 8hll na suilean asad - Nobhithritogallnampartan, AchabhUh'snablairachleachdtbu; S bldh 8ln ad chuimhne cho fada •SabhaPionndodh.fhearabhradaln. Gurb-emia'athafomhighean. Mugachaon'tha dhult am miorun. Hadar Gleann-Urchaldh 'a Clnntlre Agus Maol na b-Olgh* an He Thuirt lad nach b' alrldh air mnaol thu • ^^ ann aca nach robh an fhlrinn. bu rahor t fheum an am na stri leia. Nam bu mhl9' a bhlodh cur binne Alrgachaon'tbaortrldimeas, Van cululdh.fharmald cha bhiodh lad S nach h-ann de chaolach an t-sU thu'' Nodemhosgan.oodechrionalcb. Issiatardthu'nabhanphrlseil. B urachoill-sand'rlnnthucinntinn S bu ghlan uchd do mhulme-chlche Nan techradh tu 'n alte dlomhalr Airchomasdolamha8hineadh Gum blodh do luchd-diurab' gun fhladan " Gun charbad uachdair no lochdai? * uun neart a ghluaaad an ciobhlao,' ^atrdeanatagiirtandillh '8 an elilg fad* gun dloladh. (B-1) ^i 214 Gur h-e m'a' a th' air mo leonadb, 'S beajf mo shuond rl gabhall orain, Mi mar chomh chaig gun solas, Marian am brugliach 'na onrachd. Gun duln' a sheasamh mo chorach, Bhon a dhealaich rliim na connspulnn, Sir Eaciiann tha tliall air fogradli, I« Ailein nacli li-fheil air m.»rthir. •a mis' a chdrr an deidli a dathadli, 'S ml 'm onrachd air cheann an ratliaid; Mi gun ctieol, gun ol, gun aighear, jAcb fo bli on gun 861a« beatha, 'S nacii robii mi 'choir ciuneadh m* athar Bhon a dh* fho?radh Clann-Ghiileai-i As an duthich 's as an cathair;— Fath mo leoin bhur foirnean bratha. Duileaclid, doubt, puspicion. C6rr, a orane. Allan Maclean succeeded his father as 4th of Brolas in 1725. He entered the army when young. He was a captain under the Earl of Drumlanrig in Hol- land. He came home after the peace of Aix-la-Chapelle in 1748, and married Una, daughter of Hector Maclean of Coll. He became chief of the Clan in 1751. He served as a captain in the Montgomerie Highlanders in America from 1757 to 1760. His wife died during his absence. He served as a major in a re-^iment raised by Lord Southampton, 215 from 1761 to the close of the Seven Years' War in 1763. He then retired from the army. He attained afterwards the rank of lieutenant-colonel. He was visited by Dr. Johnson at Inch-Kenneth in Mull in 1773. He died December 10th, 1783. He was buried at Inch- Kenneth. The poem was evidently com- posed before 1748. The person referred to in the third and fourth stanzas is Eachann Buadh nan Cath. The seventh, eighth, ninth and tenth stanzas refer to Sir John Maclean, the last of the Lords of Duart. Naoise mac Uisne was a fabulous hero of extra- ordinary beauty. Oran DO DH-AILEIN MaC-GiLLEAIN, Feak Bhrolais. Mo run Aileen, nan lann tana Marcaich' allail nan steud meara; 'S fad air t' aineol M ha thu 'fanac'hd Gun tigh'nn thairis 'dh-ionnsuidh f'fhearainn dhuthchasaich. Fear ard coltach, calma, toirteil, 'N lathair cogaidh, an tus troide: 'S mairg a bhrosnaicheadh gu olc thu An am nnnhrJo/1K '.^ 1 — j u V", •" ° urjiitvm Kgrogf air L' urla-sa. ^ I ... a -.-M 816 Fearmorgarbh de 'n fhine bhorb thu Bu mhor ainm an Innse-Gall, •S a b'fhearr 's an fem 'aan robh iad ann-~ Nuair thoKt' am fearg. a righ, bu sbearbh gach sugradh bhiiap'. Bha thu oairde^ch do 'n t-sliochd laidir A fhuair kit' am measg nan Gaidheal, Bu mhath geard a dhol 's na bJaraibh • Measail aghmhorfhad 's a bha iad curamacJh. Ann an Dubhairt bhiodh luchd-siubhail S chosgteadh riutha mar bu chubhaidh- An diugh '8 dubhach mi gan oumha;- Laoichnacumhachd.fatb mophudhair spiiinn- eadh Ijcd. Nach cluinn thu 'n spreidh le 'n oenaich ghoir A curan geill am mulaid fein; Is eoin nan speur tha 'g radh ri 'cheil' Nachbochdan sgeul mar dh'fhalbh natreln 'bu chliuitiche. Bu fhras ghkbhaidh ghreas gu (raigh sinn; Dn fhag 1 craiteach sinn gun slainte; Thuit na h ard-chroinn nihaiseach alaiun Bha nar gkradh '« fhrois gu lar na h-ubhlan diu. Tha mise fann '» gu bhell mi dall- Cha leir dhomh falbh gun duine am lalmh. A threuna 'b* annsa, dh' fhas mi mall Bhon chaidh ur call, '8 gun ghloir am cheann a dhuisgeas sibh. Allan, fourth Maclean of Brolas, was the only son of Donald, third of Brolas. He was a long time in the army. 217 Domhnall Ban Mac-GiHeain Donald Ban M^n lived in Mull He vas a good poet. Oran Do DlIOMttNALL MaC-OillEain. Veah Bhrclais •Ntuaant-samhridhso. 'bha Chaidh ar ceannard fo chlaraibh dfain e- Ann an ciste nam bord, Airaaparradhleord, '8 Sinn ga seuladh le bron diiballf. Sliabh-an-t-sioraim gun stkth Chomhdaichsinne'mcasgchaich. Le Ian togar. gun sgAth gun churani Mar buchubhaidh'«bu dual: •M V^l'" ^^^'^^^^ *» t-8luaiKh, ' 'S tu mar leoghann garg, mor, A threin churantA, oig ' math a thigeadh dhult cleoc'. Agus at a bhir 6ir; Fear do choltais cha bheo mu r tin.ohiolJ. Do cbeann-cinnidh '« tu fein Bha 'san iomairt gu treun, ' Deanamh millidh air treud an Diuca Cha robh gaiegich olrnn gann Anns an t-elachdarich a bh' ann S cha bu bhochd lelnt. t^„. .»' . . ■i If I 218 A ghniiis sheirceil an aigh, I>ha 'n robh freasdal do chach, Cha bu bheagan 'bu Ian ad shuilean. Ge b' e 'thogadh ort stri, Cha b' i 'n obair gun bhrigh, 'Fhir 'bu togarrach sith 's nach diulfadh. 'S ann an toiteal nan each 'Bha do chosmhalas bras, 'Fhir d' am buineadh a mhaise iirla. Ann an caithream nan arm, Bha thu farumach, calm', Oha bu shuarrachast' fhearg ri •dusgadh. Xuair a thige i Ih tu 'm mach, Air do chois no air each, 'Dhol an coinnimh ri luchd do dhiomba, Is a chaochladh tu snuadh. Gum b' fhkth curaim d' an cluais An lamh a b' iomadach buaidh 's bu chliui- teach. Och nan och a ta buan, Gu bheil sinne dheth trua^h O 'n la 'chunnaic sinn t' uaigh ga biirach; 'N darna h-oighre 'bha beo De shliochd ceart Eachainn Oig; Creach nan creach thainig oirnn ri aon uair. 'S e hhs Caipfcin nam buadh A dh' fhag sinne bochd truagh; 'S cairdeach Padruig 'san uair 8o dhiiinne; Bas an duineso 'dh' fhalbh, A dh' fhag cuimir ar stoirm, ' S tkth ar duilichinn soirbh ri 'dhiisgadh Fkth'ar caoinidh 's ar gprochd Nach caoin shuarach % lot, Ach cneidh shic a ta goirt ri 'giulan. Chaidh a chuibhle mu 'n cuairt, ( ( C V N '( T G •s A 219 Chanfheiioibhneas'sanuairsodhMnne. Thuitam/Iuranlebeum Oirnn'is8oilleiranleu8,' Bhathu„,i„.«bhathuthugarbh; Ragh^busu,achdaiIdoghnaths'nci'dhuth- Oirnne 'thainig an fhras. A-mhillsnodhacharslat Chunnacas roimhe so pailte, iirail Gebochdmiseairaon. Chalotdris'ata'mthaobh. Ach sathadh biodaig le faobhar duballt! VS anh a ghearradh an cnaimh, liimtansmearasgular, D' an Jeir laigsinn an t-shmigh. Is dan deanar 'san uaigh leinn litbadh. Esan 'dh' amharc 'na iochd Air a ghnothach 'ta brisd' •S a bha roimhe fo mheas le curani Ann an stataJachd beachd Gunaonfhailinn.gunairc;- dhl"''^ "^"'^^^•^ '^ --^ riamh p.ie OIrnn» a thainig i cas; Fhroiseadh snodhoch ar slat Chraobh de 'n abhall a b' aird' Ihuit a snodhach gu Jar, Gm -n do theirinn a blath 's a h-ubhlan. 'S ann 'san innis fo lie A ta 'ni fear a bha glic, .4* t 'p i >l 900 !)■ an robli mlnnottoh Is meas o 'n DiuoA- Hha thu nmcanta, blafh, Blm thn pailt rl luchd-dalmh, •S bu mhor Hmachdalarhti gnaths do ghiulain. Thuii am fluran bha treiin, Iwd' achliineadh marsgdith;— Tha ni foar gaisgeanta. ooilHdh, clttUtoach, 'X nn an oIhIo nam bord,. Air a dnbhadh fo "n t-sroJ, 'S tha 8inno uilo fo bhron ga f lonndrainn. Donald, first Maclean of Brolas, was a 8r)n of Hector Og of Duart, and was known as Domhnall Mac Eachainn Oig. He fought in several battles under Mon- trose. He was lieutenant-ool onel of the Macleans at the battle of Inverkeithing. He had three sons, Lachlan, his succes- sor. Hector Mor, and Hector Og I^ach- lan, seond of Brolas, died in 1687, in the thirty-seventh year of his age, leav- ing two sons, Donald and Allan. Donald, third of Brolas, was lieutenant-oolonel under Sir John, chief of the Olan, at the battle of Sheriffnauir, in 1715. He received two severe wounds on the head. He died in 1725, in the fifty- fourth year of his age. He was buried at Inch-Kenneth. He was a prudent man, and was very popular. I c J A a A w 221 Mr. Iain Mac-Gilleain. The Rev. John Maclean was the eldest son of Ewen Maclean of Treshnish. He was licensed to preach the gospel Feb- ruary25th, 1702, and inducted in to the pastoral charge of Kilninian at Kilmorl. in Mull on the 13th of the following Seotember. He married Isabella, dautjh- ter of Charles Maclean in Tiree, Tear- ach Mac Neill Bhain, by whom he had four children, Alexander, Ann, Mary and Catherine. He died March 12th 1756 in the lifty-fourth year of his ministry.' He was a man of great zeal in the inter- est of religion and the dignity of the ministerial character. He was a verv good poet. ' Alexander, only son of the Rev. John Maclean, succeeded his father as minister of the parish of Kilninian and Ki more Ann was married to John Maclean, son of Allan of Grishipool, in Coll ; Mary, to Alexander Maclean of Calgary, in Mull: and Catherine, to John Maclean, son of Archibald Og of Hysker, in North Uist. Chief Justice.'Maclean, of Upper Canada was a grandson of Catherine fc-ij v ..si 222 Oran Air (lol sluH Chloinn Ghll-ealii. Ged is gilanach an latlm '■* beag mo ehuniid-Hu iJ jilf^lioar, O'n la chuala mi iiaiilheaclMl mo Icoiii. 'S Ixag air cadal mo luaidlisa 'Biirlgii na naiaiieachd s' a fhuair mi; '« trie iia, liiucliadh mo chlunsag le broo. S beag mo shnnnd rls ap taileasg, Cha'n fhell m' flilodhull ach tkrcacii, '3 clia did teud ann am chlaisaicti ri m» ' blieo •S teanj mo gliruaidtiean-ea tioram, Acii, mar alltan ga mliirid, Tba mo shuiiean ri sileadh nan deoir. Ocli, mw thruaigh-s' an fhine Tha gun clidir, gun clieann-cinnidh, Gun kite, gun ionad, gun treoir. lad mar luinga bha gleusda 'N deldh a h-anuinn a reubadh Tfl gach aona mhulr a leumralch r'a bord ; 'Chain a cabull 's a Ij-acair, '9 'tha gun Btiuir, gun bhuill-beirte, Gunchaiit-iuil.gun rhul-tacs' anns a cheo- Tha bhur n-abhall air crionadh Kadar ard agus iseal : Gach aon lattia dol sios mar an smeoir. 'Shliochd Ghillealn na Tualghe, Bu mhor ainm ann an cruadal. Cha blii cuimhn' air bhur dualchas na 's mo . Cha bu laigse bu dual duibh Ach a ghnath a bhith 'n uachdar; 'S ann a dh' imich gach buaidh a bha olrbh 223 »u mhor riamh 'bha 'ur neagal Air Kacli dream air 'm bu blieag slbli, «U8 an .!• fhuair Bibh bliui leair'nll Uheoldh. fa- 's mor bhur trualghe 'a bhur leatrom, 'S olc a bhuiMh, Is cha bheag I, Nach h-fholl duln' a ghabh celat olr..h nacl. d' fhalbb. An nl6 faodaldh Mac-Uaileln, Nl bha crualdh air rd tamulll', A dhubhan a Hparradh 'uar sroln. Ach blodh culinhn' air Sir Eachann, •Thuit le cruadal 's ie tapadli 'N lonarcheltein 'ana chasgrfsdh na slolgb ; Agu9 fiis air 9ir Lachalnn, A bha rloirhull, ro bheachdall, 'Bu mhath gnlomh 'a bii mhor feachd aU Montrda; Is air Eachann nah dlan chath, 'Rlbn a chorp mar agelth dhldlnn 'Cholmhead pearsa a rlghe bito leoln. A nns an tung tha High Tearlach, Ague Seuraas a bhrathalr, •3 cha'n e 'n ellochd no 'n luchd-palrt 'tha nan Jorg. 'S olc a choir a th' alg Ullleam, Bho Olaint nan currachd, Air corahnadh bho dhulne d' ur aeora'. B' fhad o 'cheir an da Ikralch •8 an robh esan is iadaan; 'S mo bhur caoimh rla a phap 'tlm 'aan Rolmh. Cha b' ann idir d' a ahinnarlbh 'Bha alnn 'dearbhadh argnlomha tji«£. ^ } 224 Aph do theaghlach nan rifrhrcan a dh' fhalbh. Gur h-e bhulneadh airnean. M' ^i.-i- 232 '8 trom a dhruidh i air m' kirnean, '8 cha 'n fbell stk ann an Idlgh dhomh, Ged a chluJnn ml guth m&nraln Cha dig g&ire le ^Ibhneas. On is dulne gun sta mi 'Chaldh a mhilleadh le d' ghrAdh-ea •3 e thu f^in a bhith Ikmh-rium Dbeanadb slan mi o m' chreuchdan. Gur he 'dh' fhagadh gun chreuchd ml P5g no dhk o d' bheul ciibhraldh; Gu bheil maise na feucaig' Ann ad eudau ga 'giulan, 'S mi nach larradh d-» spr^idh leat; Bhithinn aighearach, ^ibhinn Ga do ghabhall ad l^ine Le toll cl^ir agus duthcha. Cnid de bhuadhan na h-Ing ghinn' A bhith binn-fhaolach heul-dhearg; Tha do ghruaidh mar bhermilllon Is cha tillear bho 'n fh^ill thu. Gun do sharaich thu elnne Le do bhacharan tioram; "8 e do ghradh 'th' air mo mhilleadh '8 ml ri sireadh beachd-sg^il ort. Ochain, Anna 'nlghn 'n D<5mhnaill, '8 i do dh6igh 'tha cur eud orni ; Gur a binne do chdmhradh learn Na 'n smeorach air gheugan. '8 mor gum b' fhearr bhith riut posda Na bhith thall anna an Olaint, Ged bu leamsa de dh.6r Na bha an seombar Righ Seimaa. Nuair a bha mi 'ean Olaint, l9 s mi thall ann am shaighdear, Gur a h-iomadh te alainn Le 'cuid fhainneachan daoimeln 233 i-e Jan-fhuran a p6lge •-- Marbhrann »' A MHNAOI, ISEABAL NICOILLEAIX Tha smaolnteachadhin' algnidh goL 8 ml av lonndralnn nach h fhe a^a^' Bean chaomh a chaldrlmh nach b' olc Da"fhL'"''?K" «'''"«'»«aM o Dhla thu Schachuala each Sinn a trod lelg raise bhuam I g„. , J. """"""• Gude'mfeum-bhithrlBatrod? . ' T^; ?^ ^eaba leam cumhann, fuar SgeuIamath'scWsalgHre. S "ac„ faigi, „i a chaoidh tbu air'ai^r 234 Tlield mlae rl nine nad dheldh, •S cinnteach ml gun dekl an cala. Tha do chadal sAmhach, buan, Gu aiseirlKh an t-sliialgb o 'n bhas; 'S dghmhor a chobhair a rug ort (> anshocair ghoirt 's o chradh. Tha mo dhochas ann an 'Crlosd, 'N Tl 'dhiol alrson peacadh chalch, 'Thd '8 trie a riaralch am bochd Gu bheil f anam an rochd 'na bh laths. Culd elle 'chuis m' aobhnia mhoir, 'S nach d' fhaod gum b'e bhith beo do chas Thu bhIth foirfe an naomhachd gun spot, Gun pheacadh, gun lochd, gu biath. Comhdhail sholasach le 'chelle. Tna mi 'guidhe Dho de 'ghras', 'Bhith agamsa '8 agad 'fein An talla 'n eibhris 's an algh. An creideamh na pulnge so f^in, An dWl eisdeachd anns a chas, Tha mo run-sa fuireach ri m' re, Gun mhonmhor, gun eis, gun chradh. Clia robh do tbeanga-sa luath; Co de 'n t sluagh d' an dug i beui.? • B' fhurasd dhomh cliu a thoirt ort Nach coisneadh a h-uile te Ach o nach h-fheil m' iiidh-s ann an sgleo 'S nach mo 'thalagads' air feum, Fanaidh mi tuilleadh am thamh; Ach mo bheannachd gu brath a(! dheidli. i\ 235 Calum a Ghlinne. Malcolm MaoIea~C»lura a Ghlinne. sh e He enhsted in the .^y „h,„ quite » young inan. He retired with a heli'vedf "'''""^"'"'""=^'""'""™ he lived for some time in his native dia- tnot He spent the latter part of hie dys.„Gle„e,aHh,atthefoot„fBen„;! VIS. Bemn-fhuathais. where he had . smalpieoeofland „nd«ra.„f!r1„ uaugnter. He was h good-natured aram. He had an excellent wife. „ wo- man who never said a cross word to hin, Jhether he was drunk or sober. H^ died about the year 1764. His daughter w«^ living ,„ the parish of Contin in Mo Chaihn Donn Og Mo chailln donn oif 's m« «« u arrach. ^' ^"^ °*«^^"° ^""^h thog- Thogalnn ort fonn 's nor. *k «un togalm """■• ""' '"'riatlmr ''*"CrS "-"-'"--c'. h-'rhe.,.a,,aa Mo ohallln donn og. < I 1 23(; Gu bhell thu gu boldheach. baiodldh. banaH. Gur g,r thu fo d' leln- na ^Iteag na mara, Gur muladach ml '« mi dhlth na 's mnh learn- Bldh t' athalr an comhnuldh 'gol le calthreara ; S e eolaa nan corn ad:/ fbagml cho falumh. Nam blthinnsa gol mu bhord na dibhe 8 gum falcinn mo mblann -8 mo cMall a tlirhinn »c«Panbeagdonn :thogadh fonn air mo cnridhe, '^ HrH,^T*°° '"'' bhrlathar nach larralnn e ritnlsd. Bidh bodalch oa duthcli* rl biirt 's ri .^nald A cantuinn rium feln nach geiU mi 'dhainnls. Gedthamlgunspreidh tha teud ri 'tharruinn, S cha Bguir mi de 'n ol ri m' bheo air thalamh. •S iomadh bodachan gnii nach duralg m* aithris Le 'thional air spreidh 'a iad ga 'threigsinn 's' t-earrach, Nach «^8g anns a bhUadhn' blaigh trian a giiallain, •S cha doir e fo 'n ulr na 's mix na bhelr Calum. Nam blthlnn air feill 's na ceudan mar.rium De chuldeachda choir a dh" 61adh drama. shei^ig" """ '" ^''°"* '' *"° *'*^^^°° ™« 'S cua dulrt mo bhean riamh rium ach Dia leat aiChalulm. Ged tha mi gun stoi le ol 's le iomafrt, Air bheagan de ni le prls na mine, Tha m- fhortan aig Dia 's Ejflalaidh ulme. 237 - An T-Kach Odhar. 1.UINNEAO. (E-IJ f'.^Z!L'?^'^}^^"^:r'''^'"' fth* fh auiun cholnnleai 238 ThUff nils' an oldhohe gu latlm HI Hlor ol an ulHge-bheatlia 'vS alrglod mo Rliearraln ga 'chratlmdh HI aighear 's rl danusa. Nuair a ehaoll ml gum b* o 'n lath' e, ph' fhosgall ml dorus achndhu, 'S chunnalc ml 'ii talainli, 'd an tadhar '8 ball* an talghe 'dannaa. Chulr mac-na-bracha air mldeg nil. Chaldh c ann am chouim a chlbgeadli, 'S thug e bhuaiu mo chalnnt a thlotadh Le Uotalch' mo thca,nga. Nualr a dh' tilrlnn ann am sheasamh, '8 ann a dh' fhalbhalnn air mo leth-taobh; Uun do bhagalr e mo leagadh,— Culd de 'n chlcas a rinn e. Cha dug mlae bharr na elUe, Air son m ' elch a b' airde 'leumadh, Ach da fhacal de dhroch Bheurla; '8 Lha ml-feln an call deth. •S e bu chlall dalbh t.ig, a nlghean, '8 Hon a suas an 8t6p n rlthlsd Cha robh guth air mal an tighearn', No air dllghe malghstir, Bho Cheann-Lochn is in the MS. do Cheann-Lochi, and may be correct. It is said, however, that it was at Dingwall that Malcolm sold the horse. Sud mar 'dh iomair mi 'n t-each odhar is what is in the MS., and is more expressive than the words generally sung, Sud mar 'bhuilich mi 'n teach odhar. 239 Iain Mac Thearlaich Oig. Jeanoflnverscadell. He was hnm k . fl^! Ifl- Is an Leam nach h-fheil Tlachdinhor. Naltel.reacalnanfhelle A 8 mbughleus.afiroga, G..nachbrlgi8i.ca8ag Agusbata'nardoumlbh. Chab'ecafJal'sansmur .«",/l'^**^""'^°creachann:_ --."a.cagnH'«uamftcr6ic'^nn. ;''i' '-4ts ;■: :i _:ai: Jdh. Am Bard. •S a nlgh'n donn 'tha 'd shuidhe litmh-rlum Gur a m6r a thug ml 'ghr^dh dhuir IsmaghoibhmltoildochAirdoan, ' H mi nach dean ort tWr a chaoldh, 'S beag mo dh^Idh air 14, le storae. No air W 'bhlodh uaibhreach. prbiseil • TemorWn.achaUeagbhoideach A tha n colnhnuidh laghach. grinn. Biomaid cridheU. biomaid ce61mhor. Deanamaid gach ni mar 's c6ir dhuinn; S gii do -n c6rr a bhiodh gar dith ? to Oran Le Fear an Lagaln, an d^idh Lagh na GIai«e. LUINNEAG. g'«™i8"th'airmolagadh, a mi n so am measfr GhallaihK '8 nach faigh mi lo^hdcffi??^ d6ruinn. Nuair chaidh thu gam dhiteadh Thug thu leat Cairstine, 'S chaidh coitse gle riomhach na 'comhdail 'S e turns na breislich (o-lj^ ""*^ ™' ^^' '^aic*-°n Ml88 Katie, I »ii It 254 'Sgun d' fhuair mi mu dheireadh gu leoii- dh'i. 'S e turus gun bhuannachd 'Thug ml dh' fhaicinn na gruagaich ; Gun d' thuit mi le bruaich 'san robli stbiridh. Ged tha mise for eislein, Tha 'n gobhainn gle eibhinn Bhon thachair e-fh^in is Fear Ch6rnaig. Gedthigeadh Mac-Cuaire 'S na bh' aige de dh-uaislean, Cha'n fhuiliginn 'san uairs'ann am chdir e •M fear ruadh ud de m' chinneadh, Gur suarach mi uime, Ged thigeadh e Mhingeiridh 'chomlmuidh, Nan digeMh Sir Ailein Lochomhlanaibh glana, Gum fanadh e tamuUam ch6ir-8a. Thoir mo slioraidh 'n tir iseal Gu uaislean 's gu islean, 'S thoir uiread ri tri dhiu gu Domhnall. Cha'n ^irich mi 'm sheasamh, Cha'n eirich am feasda, Bhon fhuair mi mo ghr^jadadh 's mo leonadh. Nam bithinn-a' am Muile, An diithaich na t uinne, Gun .digeadh gach duin' ann am chemh- dhail. Ango'hainn, the man who made the locks which occasioned the Lawsuit of the Locks MacCuaire Maequarrie of Ulva. Am fear I'Vadh Hector Maclean of Ensay Sir Ailein f/Loli ' Maclean of Br61as. Womhnal": He"^;a'l?o\^ntdffi7?l^"^^ ^"^^^^^^ «' ^^"- '% 255 Duanag. aidh rifhaS '"""''''' "" "*^^ ^ ^^^ e air leab- LUINNEAG. Cha n fhell tenm anns a mhulad. Aills dhonn gur mor mo ghvadh ort ; Gruaidh na nilre 's beul an fhuaraln. Tha mi 'n dbchas dhiot nach taobh thu Giullan faoin nach deaa do chumall. 'Iain, bl gu math do dh-Aills, Thoirdo ghrkdh dh' i mar a bhulneas. Tha ml 'n so an se6mbar clkraldh, 'S ge fa4 an dkll thig an cuireadh.' Tha mo dhotair ann am Brdlas, •8 cha dig e srara ch6ir-8a tullleadh . I*h. Ach ma chaidh thu 'Dhuneideann. Guidheam feln thu thigh'nn fallaln. Lamh a Btluradh a bh&ta, •8 mulr a gkirlch rl 'darach. •8 tu gun stiuradh I direach Tioimh Chaol He na 'deannaibh. '8 tu gun stiuradh i tioram, 'S muir a mire rl 'daraeh. Ged '8 e 'm Mulleach a '« ni dhomb. « e an t-Ileach mo leannan. Mairi Nign'ii Eoghain. Mary Maclean, M^Nighean Eoghain was a daughter of Hugh Macl«.„ i^.u tod of Coll. She ^as married/ J^iy .-^^ 'jj»fh-- ■ I r if! ^,i i ,1 258 31st, 1761, to the Rev. Malcolm Mac- askill, minister of Eigg, Muck, Rum, and Canna, and had seven children. Of her songs we have only a few bits. Duanag d'a Brathair. Is a thlgheRrn' olg chola, Guldheam sonas is &gh ort. Hao ill o roho ho, 'Ghaoil gum faioeam slko thu; Hao ill o roho ho. Rlut a thogadh mo chridhe, 'S tu a tlghinn fo d' mhkileid. Saoghal fad dhult 'n deagh bheatha, •N deidh do mhnatha 's do mhkthar. Bi math ad cheann tuatha; 'S d6cha buaidh thigh'nn air il sud. Donald, her brother, went to see Mrs. Macaskill. She met him as he came up from the bout to the manse, and wel- comed him in the poetic lines just sjiven. Donald was drowned in the Sound of Ulva in 1774. Rannan. Chulr ml suas mo ghiin bainnse, 'Dhol a shealltulnn mo sbeann leannaln, Hag o rin o 's mi air m* ai&vjol. 'S truagh nach robh te eile 'm sheombar, Is mi-fhln 's Mac-Leoid am Manala. r* 259 Iain Mac Eoghain. John Maclean, known aa Iain mac ct&i ' ''« ^ ^" L-n^amull in the Ze of Mul He wras a firm Jacobite, and an excellent swordsman. He was a one time mauked hy the Campbells, for whom he had certainly no great love. He chal? lencred any man of the name to meet him .n H duel with swords, hut Ts challenge was not accepted. He was born probably about the year 1745 He married Mary Maclean, by whom he had rne author of several songs, but thev have all perished except a few stanzi ^ Nan Digeadh Tus', a Thearlaich. Nan digeadh tus' a Thearlaich Le d' mhath 's le d' mhisnich I'aK r Gu 'r tosrail as na casan s', Gum b' krd 'bhiodh or ceann. 'S iomadh fear 'thug gradh dhuit. Nach ieasalch thu gu brkth e, Ged a bhlodh tu 'm maireach '3 tia b' kill leat to d' laim:' 'S e 'n leasachadh a b' fhearr lelnn. Air son na chaidh gu bks leat, Gum falceamaid na Gkldhell Le 'n clkidhean an camp' ; Ar Tearlach 'bhlth ga 'chrunadh. Is Breatknn 'bhlth fo 'umhlachd, IB Seoras 'del gu 'dhuthalch. Le rusgadh nan lann. Gur mor a chulaldh mhiiMg, Slbh feln 's ar trudar Diucar ' 1,1 260 'Bhlth 'niB ag larmldh ikrahlachd • An cMrt Innse-G>}.1l. Cha b'e meud bhui ('^iklDals A dh' thkg bhur /uarann ddniaali, Ach Innleaohdan is liiban, 'S gach ciJ'p a dhol cam. Tha agam air a chdl sin Da rdrochi i)heartan ri ctiiinntaa, fin . murder, w arrested, condemnet'. -md- hanged for it. (HJl ••^. 1 261 Orain le Baird Neo Ainmichte. OHAN DO fiuiR IAIN !Vf AC-GlLLKAIN. Trlath Dhubhnlrt 'Dheagh Mhlc-Colunlcha Brathalnn, S clan 8 gur fad' 'tha thu 'd lalghe. 8 nach do dh-elrlch thu fhathast. Chui le deagh Mime GllJealn, «^* f ho 'chaldh tu rolmh latha 'tholrt kir •SaMhlc-Nelllo'ntlrthuathalch, 18 belrt nev>nach a bhuall thu. Cklt an robh thu nach cual thu Mac-Ollieain ira 'fhuadach Far nach falght' ach slol f uar airson baidse ; So an tlr a tha bochd dheth Le luchd reubainn Is copgraldb • Mn.-.thanegUh,'8ladrio8naIch', Fir nan 8ineadh fo lotaibh Agna fithich a recall nam brkghad. Mnathanflonnaganriisgadh, m S flrgan losgadh le fudar, I8 gam marbhadh le flui.haldh, An cuid dorsan gan dunadh. Bhaanclann.gedbubheaglad, Fogheurshkthadhnam biodag Jad a ranalch '8 a clisgeadh, ' Amfullbhiathgudlushllteach 'Chlann ud Aileln ri Una, (HJ.? ''^^ '****' ^^"^ «"° dusgadh If ! 1 IM- tiln' j| 262 Lels an rldlre chlluiteach.- '8 car e 'db-iarla na ciiile, Do Mhac A nghuls an DCiln 's do dhk bhrathair. Ach nan tUleadli e fallaln, 'S fhad a stnigh 'rachadh 'aJladh Ann an duthairh Mhic-Oaileln; Bhiodh bk bogha gan geutr.iflh, 'S iad a fagall na fol' air na bliiiaibh. Tha Innse-Gan 'nis air striochdadh, Air a ceangal am priosan. Cuim an ceilinn an ni sin? Cuim nach gabhteadh casgrlgh leinn, ' - grkln ne mullaich nan ci inch air ar fkgAll ? Bn tu 'n treun-fhear air thoiseach, •Hhol a ghabhall a bhrosnaldh, 'N km do nanihaid bhith nochdadh Bhiodh do ro-eeoil am portaibh, •S bhiodh do bhiatalchean rompa an skthadh. Gur a Jionmhor fo mhulad Fiuran ovf ia peann churaidh, 'S nach h-fhell ceanntart flr Mhuile Mar a b' abhaist, 'a bu chubhaidh : Our a he mo chreach uil' a chruaidh chkradh. seSXiJganantl '""' ^' ^rosnachadh. R6- In 1691 — the yoar before the mas- sacre of Glencoe took place — the Earl of Argyll succeeded in obtaining from King William a commission to bring the Mac- leans to obedience. He invaded Mull at ■>.'' .•1 263 X'ou'lTr"'-^P-eededto «word Sir John and some of his follow ers had retired to Cairnburgh Thn! ^h invaders met with nn ^ ^ ^^^ cordina . lu ^ opposition. Ac- cording to the poem they set fire to day. ' »n Armenia at the present lorram no DH-Um GAHBH. Trlath Chbla. ^ i bhith Bfobhalta, buan. f«guntogadhnah-uai8leanbreldrith'. A Klgii fheartuich nan diil CumanBohbheassincluin Nualraghabhasmorunna'dheldhe Celst mo cbridhe-sa 'X, t-alnm ,J-''i»nUobhal8t,u.'.hIalnGarbh- ^«garlnn„,ile.^;,«^,ba8dew;,g. Mac na l^nalne ceait 'Dheonuicb Dla 'san ann „m„.„. f iiuair 8lbh dioladh a-u n«ii7rf'^' . "" {fu paiit d'a reir sin. I 1 I t Ii 1?^ 2B4 Uur he ogha ain £oln Rl nlghlnn Mhlc-LeoJ«1 'S mac na deagh . ,ii.m o'n Jkidrthli in* cudail. Gun robh freagradh ad cheann, Agus deasbad na 'lorg 'N CJaldhllg, Laldinn, Is Fnilngla 's Beurla. Gun robh susbain ad chorp, Agus uaialegun spot, •Fhlra b'urralnn'sgachcnocan reiteach, Cruobh de'n abhall a b' fhearr, Bu mhath iHthadh ri si Asa cboille a b' airde geugan. 'S ann dult a b' fhaeun o thus A bhith dlleas do 'n chrun, Gun bhith' foilleil an cuis io 'n ghrein da Tha mi tamull gur suain, Agus m' aignef ih Ir. ghruaim, 'd uior 'tha 'dh-ionndra' hinn uaui a's lelr d! ■ rnh. 'N caisteal tubajsteach 'bh' ann, Mu'u robh chais^amachd shearbb, A Rlgh, ;.a ;iioilleirarcHll mu 'dei Vilnn. Ceist mo chridhe-9A 'u geard ' tiha mu d' thioichioll 'sa ^ .t; B' ana de dh abha! * gha >idh fein e, Mo chreacb an tan ,ea 4, Leis an rachadh tu a dheoin, 'Bhith ga t' fhaiclnn gun deo bhith 'd chreabhuig. Ceann mo thaighe.gu ceart, Fear a'ti urranta smaclid; M 265 '^ ^amT '''^''^"'^^'''^ '« »ach feachU 'an •8 malrg do 'n uachdaran otf •BhIthKaf,'fhaiclnnfoleoD- Ged a thult tin, bu cHonn«pu'll cheud thu. •Bhlth ga, f fhalclnn gun deo Ann an elate nam bdrd, •Fhlr a leanadh an t6lr '8 nach gelUeadh. Tha do chinneadh fo sproc O'n la'rlnneadh do lot; '8 ann bha'n dlabhalta« » olrt fo d' leine. Gu bhefl 8U8baln ad chorp, A gns ualsle gun spot, •Fhlr u b' urralnn 'a gach cnoc an relteach . La. Ulan, 9th of Coll, married Marion, daugMer of >hn Dubh of Moydart and his wife MH..un Macleod, who was a daughter or Sir Rory Mor of Dunvegan John. h,8 only son. was accidentally killed in Edinburgh, whilst pursuing his studies. He was standing near the castle looking a a riotous mob. when a splinter from a grenade struck him. He was succeeded by Donald, his uncle and tutor; He was '■ ''iifii I 2G6 Oran Do dh-Eachann MacGillkain triath nhni.i. Ach ge gi lanach an latha, Gur a clanall an rathafl So, 'tha nilse ga 'ghabJiall, 'Dh.tMos an tiilr an robh m' alghear Is mac mor Mhic-Glllealn, ' •S e guB sugradh na 'lalghe, 'S naoh fhell e rl fhalghlnn na 'shialnte. * Cha bu chrualdti leam mo chalrdean An land gam' fhJiitall; Cha n, lad 'tha ml 'g alreamh, Ach mo bharauta laldlr Agus f fhea ann gun klteach, •Fhlr 'thug fortan le cairdeas gun agralnjr dhomh. * Dhomh bu deacalr toirt thalrla 1 lib iir nan sul meallach Is nan calbannan geaJa, Is na deudaich chubhr' anall, Tha thu 'shinnsrlbh nam fear nach robh sgkthach. Mac thu b' uaisP o Shir Lachainn O nlghlnn Rualridh nam bratach. Chuir thu buaireadh air m' algneadh, Agus deoir air mo rasgalbh ; Chuir mi m' uaialean an capaichean tamha. Ceaun mo 161n ri uair m' ainnis I Bha diol grualg air mo leanabh, Ciil grinn cuacbach nan camag, •8 e mar fheoirnein na charaibh; 'S tu 'bu mhor-chuiseach sealladb - Gum bu rlgh thu 'measg barrach fli iba G Ii Ti 267 '8 lomad tlachd bj,' ort ri 'J.i,«„ . J; "*" cho (loHrK Ma an Hgarlald K 'ocas iH calrdeaa giinananiolch' 'MhlcanArmulnnaMuii,, On a rinneadh leat fm reach AnBsabhJar-sanrobh'ncumae^r Oo thaobh „n„.gheani„ bSS «'aKl«s,Uh.„,.,tu.rea<,hn,o;:;.a,.iean. ThuUn,or.ho.dhaItatapaldh Than fo bhaile na faiclle, ^^ndechruadal'8de|chalHge- 8 gecl bu chralteach mar thac'ialr j'io.hteSir::ra;';r"*-«'' 'Bachuireadhtuf.nt.ai;dochampa? J« C anu.iain o -n Ruta. ' 8 Uann-Chamarain nach .iiulfadh Le'mboghalchlbhcf.l.bhuidh^ ^ Gea bu dumball am feachd ud " pladcruinna'raonfh-,!"' N '^"'ogradhnrheachds^^JSd it ! 1 1 1 2«8 Bu leia urram gach maise. - Is mairg mathair do 'm mac. thu, l8 mairg mulme 'rinn f altrum, No a chuBnaic cur seachad na ti-ulr' ort. Gur h-e mis' 'th' air mo sgaradli Mu Da cliiiirt 'tli' aig na Gallaibli, *S ogtia Ruairidli na, leanabb, Dalta dileas mo slieanar,— Blia tiiu 'n cairdeaa Mliic-Cailein, U an rigli a bii' air Manain •Bha gu cialladeach, carraideach, ainmell. An righ a bli' air Manain ; Olave the Red. Clann-Iain; sliochd Iain Mhoir, an tanaistear. It is probabio that the lament for Sir Hector was composed by a woman. It expresses the genuine feelings of the heart, it was published by Ranald Macdonald in his collection in 1776, ?SS ^^PP^ared in the first Inyerness collection in 1806> An Cronan Muil«>ach. LUINNEAG. E ho i o hu o eileadh, E ho i o hu orip o; E ho i o hu o Eileadh, Hi ri hii ha hCirabh o ho, Gur he mise 'tha gam lathadh, Tha mo shuil na 'bii'n 's na 'ceathach, '8 mi gui cheoi, gun ol, gun aighear, Mu'n dol Pios 'th' air slol an taighe. Mu'n dol sios 'th' air siol an taighe; Lachainn a dh' fhalbh bhuainn mu Pheill- Eatha^ln, (M) 269 Mo Bheachd rWn chaidh dhlu mu 8hamhainn S ceann mo mhWrn aa cunnart fhatCt ' Ceann mo mhuirn an cunn&rt fhafchasf Xac h d. H T'' '"'•'>-^^««'. flathail. ^ falg^helJ""*^ '^"™ ^'r ^»^'«"s g' am Tha n ddbhran fo lorg bhur n-abha^ ^bheirslbhleumac^iPanaigbe ?"^^;f"'*«'afhualrancli8geadh lad a dh' fhalbh an tts am pfsich O 'n taigh mhor 'sam biodh am briotfl ' Sladag61gup6iteil,mi8geil, ^ebeulant.8,igraidh8aghlIocal8. Bho ru^ha ciar na h-alrde fuaraidh; Bho rugha ciar na hklrde fuaraidh 4'l^i«^'^"''e'«l"lngi8luaxn,;h Turard 'earn biodh bairj air bhuannachd. Ghelbhteadh an Dubhairt na stuaidhfl Lea hanaich. Camaraoaich^Tuatha.cb Stlubhartaich o 'n ghleannan uachdrac'h S MacDhughaili a th.r nan c.ach uS. m 270 Ach 00 'n neach air nach dig miithadh. Mar n% neoll 'sna speuraibh dublighorm ! Cinneadh laldir nan lann rulsgte, 'S truagh mar tha iad rolrah na Ddibhnlch. Nualr 'thanlg eibh slar an toiseach, Bha sibh buadhail anns gach cogadh, Lannan crualdh' dhuibh 's bhuailteadh j,'olrt lad; Chulrteadh fdum air leigh dh' an lotaibh An am dol 'sios do 'n dream Dhuibhneach. Tol suas le buaidli 'bu dual dhuibhse; '3 fada chlulnnteadh g&bh bhur muinntlr 'Togall fhaobh air taobh gach tulachain. Bq taltneach learn fhin co dbiu sin, Aon mhac Shir Ailein nan liiireach, Cuilein leoghainn nan long siubhlach 'BhlthNmrlasrach ri aitreabh Dhuibhneach. Ach "Phir ris an deanam m' uirnigh, 'S mi mar Oisein 'n ddldli an rusgaidh, Tionndaidh an roth mar bu dii dha, •8 nuir an tir so 'n ordngh dhuinne. Gu bhell m inntinn-sa fo sm-ilan, Is mo shuilean gum bl galach Gu8 am felc mi risd an latha 'Am bi dol suas air siol an taighe. 271 Speculations Jn Orthography. rule we sloJaZteZt't^ ?"'^*"«^ '' '^*« thaloig. or simply dVdf; If ''.'^,h ''''^' **' We should preservP fh« ?; ' ^^'^' *^^*°»« ti-e presUt mode of '"' ^'^'^"' ^^^'^"^'^ '« rule g^es u l,I^?r"""'"« *»'«•»• This DomhnallanrtfnHi^il; ^^^^^' *^®"' l«ranii. caidreamh aead, tlfm'" ^'^^ °* claldheamh 'en.l.rut:rm'hSX^^^^^^^ . wora tney should, as a jrenpmi r.,i« u written aa such. We hpa «! *^*'"®^*' ^'^'e, be •» am or ga m'inlad of • ^^r writing Should we'wSteTwas ca„T d" T'' ^^'^ 'twas, can't, don't? *' "^^ " '« ^°^ °«^ iette;wrh7'g:ni"raST ''d^ T'^^^^^^ «^ ^ formaidP ili , ^ sounded, a j In maid' "Bed, as in „„ ^ar Mml V ' commonly Of no con«c,ue„.., except to TXllTT, 3ir::te-:-jrn-.^^ whe^';'a'S°o'°a;2'*:r';i"''' ^'''"' "■"• •=•""=■ — u. au. .1 ui i^ngiiaa is a shortened" fonn' 272 of an, but we never think of Wiltlng it a*. It may be said that we should write the article a in Gaelic a' to distinguish it from the relative pro- noun a, his or her. This would be sound reas- oning If we used any sign in speaking, such as a Chinese tone or a Hottentot click, to distin- guish the one of these words from the other; but we use no such sign. Why, then, should we use a sig-. in writing? It will of course be said that the ostrophe should be retalaed in gu'n, that, to distinguish it from gun, without. If hpth these words belonged to the same part of speech there would be force in this argument ; . but as they do not it Id an utterly groundlesj argument. As we hear 'nuair, when, and c'ulme, why, more frequently than an ualr and cia uime, we think the apostrophe might be omitted without any loss either to the eyes or the understandins of the reader. Whether we derive ga from g-a in 'g-a-m', or conveniently legard it as ag inverted, there can be no linguistic necessity for placing an apos- trophe before It. 'Ga Is a preposition and nothing more. The mere fact that there Is an apostrophe before It does net convert it Into ga a. If we consider It desirable to Indicate the omis- sion of a, his or her, In ga bhualadh or ga bualadh, we must write ga 'bhualadh, ga 'bualadh. Na should be written in the same way as ga. As there are several na'p, how- ever, and only one ga, the apostrophe would be missed much more before na than Ifc would be before ga. A' m' and' a' d', which stand for an mo and an do, should be written am and ad. Ann am and ann ad stand for aun a' m* and ann a' d'. When a, iu, is used by Jtaelf, It thould be written a' to distinguish it from a, out of; as in a' t' uchd. In your breast, a t> ucbd, out of your breast. 273 spoken languajfe? *^ *° ^'^^ Corrections and Notes Page 25, line 7. Fraingo, Frainge- o« n *„ dana. Aoad.na; 37. 2. llMealn fum.eain- Ir?" !> rn m'h";"^"""" P^*''' ^^*«'' ^i>eargl'u'l8 i7' 22,luthaldh,lathaldh- 39 i? i,-,m,„ .? , ' ^"' lOQ n S u ' • ^' <^aintmgh, Calrnbumh- ach;.27.2M„cMe;:;*^trT;?''':'^^- 9. thng, thug; 132 ^ dh' thJu Tu \ ' ^^^«' . — ) «•, "= iiicai, iua fhear; Ks;" 274 23, leanail, leanallt; 166,3. clachalbh, clochalbh; 168, 18, aln, an; 27, bonnach, bsnnach; 35, bhonn- aich, bhannaich; 173, 1, Laold, Laoldli; 175, 31, chriedeamh, chreideamh; 183 24, dhuln, dhuino; 184. 13. Aileen, Ailein; 185, 3o' eirch, ^irich; 186, 19, Aileen, Alleln; 18?>, 8o', wee, were; 190, 17, chuineadh. chMnneadh; 192,32, Aileen, Ailein; 1.96,8, Bhon, Bho 'n; 1D9, ? waa, was, 206, 25, bhell, bheil; 207, 3. faodalnn, faotuinn; 210,6, 4ileeu, Ailein, 212, 13,clileachd. iacli, chleachdaich. 27, UI«ne, Uisnicii. But l^isne and Uisneachan are also used; 213, 1, ar- ogha, iar-ogha; 'il4, 12, bh on, bhron; 215, 20, Aileen, Ailein; 217 8 btil ths, bhlaths; 221, 6, at Kilmorj, and Kilmore; 223, 19, nah, nan; 224,17, be b' e; 224, 32. seal, iseai; 225, 19, anaradh, 4nradh; 226, 12, o, of; 227, 33, flaith, flaith; 228, 13, Bho, Bha; 231, 1, a' thnach, aithreach, 232, 17, b-ing ghinn, highiun, 233, 15, sa, a; 16, un, guu, 234, 23, uath, luath; 236, 5, choir, choir'; 238, 17, eille, feille; 240, 4, airid', aird; 34, chlai'Jheabh, chlaidhibh; 35, chaoll, chaoU; -241, 2, sgeulachd, sgeulachd; 243, 2, aociar, socair; 245, 25, chu deachd, chuideachd; 246, 7, sgrion, sgriob; 12, gu, gun; 247, 10, conmhraig, c6mh- raig; 22, mheirig, miit^irg; 249, 16, isg, eisg; 22, Ihearr, fhear; 250, 3, mhail, mhial; 7, bhoidh, bhiodh; 261, 10, uomeann, no meanu; 253, 16, coiohnuidh, comhnuidh; 28, Oairstino, Cairis- tine; 254, 7, for, lo; 255, 9, fhuarain, fhuiaiu; 258, 6, thlghearn', thiirhearn'; 261-, 24, smiiraich, smurach; 262, 1, chiiuiteach, cliuiteach; 263, 16, Mreadh, ^ireadh; 266, 15, fhea ann, fhearann; 19, ub». Liib; 28, capaichean, leapaichean; 267, 6, guna 'nainoloh', gun anmoiche; 268, 7, na, leanabh, na 'leanabh. P. 44, 28.— Ceanntarrt should be ceanntart. Dr. Macb!an writes the word centort. The fact that ceann was originally cend may account for 276 the middle t. The last t ha, gpruw ■ „ ,„ ,.„ sluag.'i, Impli.s that Donald of ° /'"*"»^'^^air d leanabh air Blaagh must, then hi tak.n «» £:ro^rnrir"'"^--^^^^^^^^^^^ ^"1' na,.,, ^ Should have delated tbemr! would be perfectly correct to .ay that the m/ leans of (oil were, as a gen.ralrule kind andg.,.,.l T.Mirds; but I am at VhJ» ^*°^ '"^^ .urdr-;reir'.rrjiv„r-r- hapa, however, he sho^l,"::';'" Lr* T" dearbha mhl.fliortan written, Ach an I S'lfe'Sfo-Spr ""''"■"""' .£,»■• f.gffllCTrh.e Maid- iiiUfi auacnaiuh ml uatila."' 276 It Is evident from the second line thai Iain Mac Alleln was married, and probable from tho third line that he had children. Page226.—Lachlan, ninth of Cdl— The word ninth is correct. In the published histories of the Macleans the name of one of the chleftaius ef the Coll family has been omitted. Conse- quently Lachlan is erroneously described as the eighth laird of Coll. There la no great pleasure in correcting proofs ab they come fresh from the hands of a man who does not understand what he is printing. There Is a good deal of quiet enjoyment, how- ever, to be derived from correcting a book, as a man has an opportunity of showing how much he knows about little things. A.S thli work was printed in Antlgonish, Nova Scotia, it took the proofs three days to come to me and three days to go back. The printers are not book-publishers and had not as large a quantity of spare type as would be needed to print the book in three or four months if they would send me proofs twice. There are thus more typographical errors than one would wish to see. At the same time 1 would rather have all these errors than have the work dratrging its way through the press during live or six months. Asa general rule the errors are not of very much imnortanra. They mar the beauty of the passes, it is true; but they do not render them unintelligible, ft is some consolation, however, to know that all the good things in the weild are not beautiful to the eye. " liidh Sinn l)eo an dochas ramath, Gum bi 'chuls na's fhearr an ath la." The songs and bits of songs by Fear an . Lag- ain. Alice Wadean, and Iain Mac Eoghain, and 277 pLh''"?.'^"'"' *'**'''^"' ^'^i-' Aintuim, Mull. Perhaps there may be some one who can send meafe^ additional verses. It Is a pity that a part of .. Nan dlgeadh tus'. a Thfearlalch "should The Maclean Bards from 177c to 1898. thlnnl^^^"^ *" the~;;;^;8es connected with he publication of this volume. The free contri- buttons sent me have helped to pay these ex- penses but they are far from meeting them in full. The re all price of the book is fixed at two shillings and six pence.- so low a price that any one who takes the. lightest Interest in Gaelic poetry can afford to buy it. if 250 copies of It 7t XfTl'."''^^' ^'^^^ "*^ pecuniary loss bv t. If the Macleans have any regard at all for the^ productions of their unsaxonlsed fore- fathers, oi any real interest In themselves as a clan, that number should be sold In a very few weeks. The poems are readable and intelligible They are also of historical value, if not to the world, at least to the Macleans. The second volume is ready for publication. It contains all the valuable secular poems an4 songs that have been composed by Mack»»i. during the last hund.ed years If 2.50 copies ol this volume shall be sold, and If thesmali sum of seveBty-flve dollars will be sent to me to as8l« In paying the cost of publishing the second volume, that volume will be issued in a very short time. (J-l)