IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) Co %// ^J^^^' 1.0 m 115 I ^ m 1.1 l.'^aa 111.25 1.8 U 111.6 <^ y^ r /^ c^ A ^s ^ ^1 %* % w o / W Photographic Sciences Corporation 2' VEST ^ 4IN STRIiET WEBSTER, NY. US ttO (716) 872-4503 t % ,v \ \ "% v 6^ >*1> % V ^ ^■> ?p MP- /h. e <5> CIHM/ICMH Mecrofiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical M^croreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques ^ O v 1981 Technical ar d Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may signiiricantly change the usual method of filming, are checked below. □ n D \1 D D n D □ Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagee Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pelliculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli» avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along inferior margin/ La reliure serree peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge interieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omittted from filming/ II se peut que cnrtaines pagos blanches ajoutdes tors d unc! rest/^uration appareissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 filmees. Additional comments:/ Commentaires suppldmcntaires; L'Inst'tut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a txi possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiquAs ci-dessous. I I Coloured pages/ D D n D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es Pages restored and/or laminated/ Pages restaur^es et/ou pelliculdes Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d§color6es, tachetdes ou piqu6es Pages detached/ Pages detach^es I I Showthrough/ Transparence Quality of print varies/ Quality in^gale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du material supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un fcjillet d'errata, une peture, etc., ont 6t6 film^es d nouveau de facon d obtenir la meilleure image possible. This item is filmed »t the reduction ratio checked below/ Ce document est fi'md au taux de reduction indiqu6 ci-desjous. 10X 14X 18X 22X 26X SOX \''' 12X 1SX 20X 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: National Library of Canada L'exemplaire film6 fut reproduit grdce d la g6n6rosit6 de: Bibliothdque nationale du Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on tne first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol —^(meaning "COIV- TINUED"). or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Les images suivanies ont 6t4 reproduites bvec ie plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetd de l'exemplaire filmd, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires oiigifaux dont la couverture en papier est imprimde sont film^s en commenpant par Ie premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par Ie second plat, selon Ie cas. Tous les autres exemplaires originaux sont fiimds en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon Ie cas: Ie symbole —^ signifie "A SUIVRE", Ie symboSe V signifie "FIN". Map& plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre film6s d des taux de reduction diffdrents. Lorsque Ie document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, il est filmd d partir de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant Ie nombre d'images n6cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. 1 2 3 """"'l "■ 2 3 4 5 6 The Publication Committee of the Caxton Club certifies that this copy is one of an edition of one hundred and ninety -four copies on hand- made papery and three copies on Japanese vellum; that the printing was done from type, which has been dis- tributed; and that the press work was completed in the month of May, mdcccxcviii. R ij ' " 'mi, »« Club '' one apery ' the dis- '.d in RELATION OF HENRI De TONTY CONCERNING THE EXPLORA- TIONS OF La SALLE «IHH i- "•"^i^*, *>»Jir Relation of Henri de Tonty Concerning the Explora- tions of LaSalle from 1678 to 1683 TRANSLATED BV MELVILLE B. ANDERSON CHICAGO THE CAXTON CLUB 1898 • / ^ 5 '^ ^ /J ^ t 4- 89658 Rt COPYRIGHT BY THE CAXTON CLUB, EIGHTEEN HUNDRED AND NINETY-EIGHT * 3**'*"f^|Jbii|^|^?f*=<*i^1' TRANSLATOR'S NOTE Inasmuch as this version of Tonty's narrative is to be subjected to the test of "the deadly parallel-column," the translator begs leave to call attention to the difficulty of making any- thing like a literal rendering. Tonty was evi- dently not a master of French style. Perhaps his Italian origin may explain this. His syntax defies all the rules, and his pages are sprinkled with locutions not to be found in Littre. It is often difficult, sometimes impossible, to be sure of his meaning. Any attempt to imitate in English the confusion, crudity, and quaintness of his narrative would be out of keeping with the sober purpose of this publication. While the translator has taken the liberty to break up long sentences, — which sometimes begin at Dan and end in Beersheba, — and to run together short ones, as grammar or perspicuity seemed to require, he has been at pains to preserve the simple tone of the original. He has aimed at clearness and has endeavored to avoid expres- sions which might have seemed, from Tonty's pen, stilted. Those who compare this version with the French may find some passages touching the meaning of which they may disagree with the translator. It has not, however, been thought best to encumber the text with footnotes dis- cussing the meaning, as an opportunity is given t i '"•V *i«ai.*«*»*l»i«K*fWl*B«»*i*t* mmmm^ ^mrn. : everyone to make any corrections he likes. One doubtful passage may suffice here as an illustra- tion of the difficulties encountered. It is in the sentence at the foot of page 48, where it is con- jectured the comma after the word cotons should be omitted. According to Clapin's Canadian French Dictionary the word coton is used of the bare, dry stem of Indian corn; and the phrase un cot on de bl'e-d' I tide is quoted. It is hardly worth while to mention other instances. The translator's cordial thanks are due to Mr. A. J. Rudolph of the Newberry Library for promptly and courteously furnishing infor- mation inaccessible here. Stanford University, California, April 15, 1898. 3ne itra- the :on- )uld lian the rase rdly I to rary for- NOTE The original French, printed on pages opposite the English translation, is reprinted from Pierre Margry's Origines Francaises des Pays D' Outre- Mer (Paris, 1879), "^here it first appeared in type. i i\ mmmr i TONTY'S RELATION. I h ^mam MM [-] Relation de Henri de Tonty. Eiitreprises de M, de. ha Salie, de 1678 a 1683. Relation eciite de Quebec, le 14 novembre 1684, PAR Henri de Tonty. MONSIEUR,^ APR£S avoir pris conge de vous ^ Paris et vous avoir recommande mes interests aupres de Son Altesse Sere- nissime, vous voulez bien que je vous tes- moigne les obligations que je vous ay des services que vous m'avez rendus aupres de ce *Le personnage auquel Tonty s'adresse est assure- ment Tabbe Renaudot, son protecteur aupres du prince de Conti, et celui qui I'a fait agreer de M. de La Salle. — Tonty a ecrit en 1693 un autre memoire adresse par lui au comte de Pontchartrain. Je I'ai public dans mes Relations et Memoires in'edits pour servir a Phistoire de la France dans les pays ufoutre-mer (1867). rj<.'' [3] Tonty. Relation of Henri de Tonty. Sa/k, 5 vous ^ Lnde mes ;sse Sere- v^ous tes- 3 ay des up"es de ce !St assure- du prince ■ La Salle, dresse par ' dans mes ^toire de la Enterprises of M, de La Salie, from 1678 to 1683. Relation written from Quebec, the 14th of November, 1684, BY Henri de Tonty. S IR:'^ AFTER having taken leave of you at Paris and having entrusted to you my interests with his Most Serene Highness, I avail myself of your permission to express the obligation I feel for the services you have rendered me near *Th< jc personage addressed by Tonty is certainly the Abbe Renaudot, who was his patron near the Prince de Conti, and who introduced him to M. de La Salle. Tonty wrote in 1693 another Memoir addressed to the Comte de Pontchartrain. I printed it in my Unpublished Narratives and Memoirs relating to the History of France m the Countries over sea (1867). — [Margry.] Ui^^.j».,^ ..J.. ■'^^(^Mn.H Juillct 16/8. Relation de Henri de Tonty. ce genereux prince, lequel m'a fait I'hon- neur de m'escrire plusieurs fois depuis que ie suis en ce pays; et comme je commence a prendre haleine de mes voyages, je vous fais cette relation pour vous occuper pendant vos heures perdues. Je souhaite que vous y puissiez trouver de quoy contenter vostre curiosite, laquelle est fort portee pour ce qui regarde les pays estrangers. M'estant rendu a La Rochelle le 1 2 Juillet 1678, j'y trouvay M. de La Salle, lequel estoit occup6 a faire son embarque- ment. II me receut avec son honnestete ordinaire, et le 14 nous fismes voile dans un navire de deux cents tonneaux nomme Le Saint-Honore. II y avoit dedans trente per- sonnes, gentilshommes ou artisans apparte- nant a M. de La Salle. Pendant nostre voyage, nous eusmes une tempeste qui dura cinq jours entiers. Le 20^ Aoust, nous re- connusmes I'isle de Terre-Neuve. Le 27 dudit mois, nous entrasmes dans le golphe de Saint-Laurens. Dans ce lieu, il ne croist point de bled a cause du grand froid. L'on y fait la pesche de la molue. Nous y trouvasmes des Recollects qui y faisoient leur mission tant aux Fran9ois qu'aux Sauvages. Le I" Septembre, nous partismes de ladite isle Percee et le i 3^ nous arrivasmes a Quebec, ville capitale de ce pays. Ce ne uis que le imence k vous fais pendant que vous :er vostre pour ce lie le 12 La Salle, mbarque- lonnestete le dans un omme Le -ente per- s apparte- int nostre qui dura nous re- Le 27 le golphe ne croist d. L'on Nous y faisoient qu'aux ismes de Irrivasmes >ays. Ce nc -I m I July. 1673. Relation of Henri de Tonty. near that generous Prince, who has done me the honor to write to me several times since I came to this country; and, as I am beginning to take breath after my travels, I write you this account to occupy your vacant hours. I wish that you may find in it matter to satisfy your curiosity, which is so alive to all that relates to foreign lands. Having repaired to La Rochelle on the 1 2th of July, 1 678, I found there M. de La Salle occupied with preparations for his embarkation. He received me with his usual civility, and, on the 14th, we set sail in a vessel of two hundred tons, named the Saint-Honore. There were on board thirty persons, gentlemen ur artisans in the service of M. de La Salic. In the course of our voyage we encountered a tempest which lasted five whole days. On the 20th of August we sighted the Island /^/^ of Newfoundland. On the 27th we en- Percee tered the Gulf of St. Lawrence. In this place* no wheat grows on account of the severe cold. Cod-fishing is the chief in- dustry. We found here some Recollet friars engaged in their mission both among the French and among the Savagec. On the ist of September we departed from *There seems to be an omission before this sen- tence, but Margry is silent about it. — Translator. .',.-:. :ask:ma:t- mmm U\ ^; 1 n < I \ 11 < i > i 1 I \ ) M i ) Septembrc 1678. Relation de Henri de Tonty. ne fut pas sans beaucoup de risque, car nous passasmes de nuit des lieux tres-dangereux par I'imprudence de nostre pilote. Ces endroits sont nommez la Pointe-aux-Alou- ettes, Tadoussac et I'isle Rouge. Nous re- mercions Dieu de nous avoir garanty de naufrage. Ayant mis la terre, nous y fusmes saluer M. le comte de Frontenac, qui estoit gouverneur de toute la Nouvelle-France, et le sieur Duchesneau, intendant. Aprez avoir demeure dans ladite ville pour nous remettre des fatigues de la mer, nous en partismes le 10 Novembre pour nous rendre a Montreal, oCi nous arrivasmes le 2i«. Je crois, Monsieur, qu'il n'est pas neces- saire de vous mander les particularitez de ce pays, lequel est habite depuis un si long temps. M. de La Salle ayant equipe plu- sieurs canots pour monter au fort Frontenac, duquel il est seigneur et gouverneur, nous partismes ensemble le 26; nous trouvasmes en chemin quantite de rapides et de cheutes d'eau, dans lesquels on est oblige de porter son equipage jusqu'a I'eau morte, quand Ton ne peut percher ni traisner; mais ce qui facilite beaucoup cette navigation, c'est que les bastimens dont on se sert sont d'es- corce de boulleau, ainsy fort legers, et que quand on trouve des endroits difficiles, deux hommes >NTY. le, car nous ;-dangereux ilote. Ces -aux-Alou- Nous re- garanty de us y fusmes :, qui estoit -France, et ladite ville de la mer, nbre pour arrivasmes pas neces- .ritez de ce in si long iquipe plu- Frontenac, neur, nous rouvasmes de cheutes de porter te, quand ; mais ce ition, c'est sont d'es- jrs, et que :iles, deux hommes Relation of Henri de Tonty. from the said Isle Percee, and on the 13 th, arrived at Quebec, the capital of the coun- try. This was not without great peril, inasmuch as we passed very dangerous places by night, through the imprudence of our pilot. These places arc named Pointe-aux-Alouettes, Tadoussac, and Isle Rouge. We thanked God for having saved us from shipwreck. Upon landing we went to pay our respects to the Comte de Frontenac, Governor of all New France, and to the Sieur Duchesneau, the Intend- ant. After some time spent in this city in order to recover from the fatigues of the sea, we set out on the i oth of November for Montreal, where we arrived on the 2 1 St. I judge it unnecessary. Sir, to give you a particular description of this country, which has been so long settled. M. de La Salle having equipped several boats for he purpose of ascending the river to Fort Frontenac, of which he is the proprietor and governor, we set out together on the 26th. On the way we encountered many rapids and waterfalls, where it is necessary to carry one's boats to the still water, when- ever it is impossible either to pole or to tow. This sort of navigation is greatly facilitated by the circumstance that the boats September, 1678. Dangerous plates. Rapids and waterfalls. ^mam ■i wmm I ) I \ :i '■:t , I I , { ' i 1 ■■! ] > \ \ i iU i: 8 Relation de Henri de Tonty. '•W) Decembre hommes prcnncnt un de ces canots chacun 1678. p^j, yj^ bout ct le transportent facilement. Nous arrivasmes le 1 6 D6cembre au fort de Frontenac, lequel est situe sur un lac qui a cent lieues de long et vingt-cinq a sa plus grande largeur. L'air y est assez tempere, estant par les 43 degrez de latitude. II y a quelques habitations Fran9oises, une mai- son de Recollects et tout proche un village d' Iroquois. M. de La Salle, qui avoit fait partir le sieur de La Motte pour commander plu- sieurs Fran9ois a Niagara pour y faire une maison et chercher un endroit propre a construire une barque au-dessus du sault, apprit qu'il y avoit desja longtemps qu'il y estoit rendu. C'est pourquoy M. de La Salle s'embarqua avec douze hommes pour traverser le lac dans une barque de vingt tonneaux. Le 24, M. de La Salle ayant ordonne a son pilote de tenir la coste du sud, ledit pilote negligea cet ordre pendant la nuit, et cela fut cause que nous pen- sasmes tous perir sur une batture de roches, vis-a-vis I'isle de Quinte, oti MM. de Saint- Sulpice font leur mission. Et comme nous nous trouvasmes a fleur d'eau, la vague estant extremement grosse, M. de La Salle se re- veilla, et voyant le danger oCi nous estions, y apporta remede; et le vent s' estant rendu un peu favorable, le 25^ nous debarquasmes en I u 4\ ii Relation of Henri de Tonty. boats which are used are of birch-bark and very light, so that in difficult places one of these boats is easily carried by two men, one at each end. On the i6th of Decem- ber we arrived at Fort Frontenac, which is situated upon a lake one hundred leagues in length, by twenty-five at iis greatest width. The air is quite temperate, the latitude being 43 degrees. There are some French plantations, a house of Recollet friars, and, near by, an Iroquois village. M. de La Salle, who had sent M. de La Motte to Niagara in command of several Frenchmen, for the purpose of building a house there, and of finding a place above the Falls suitable for the construction of a vessel, learned that La Motte had already been absent a long time. Accordingly M. de La Salle embarked with twelve men in a vessel of twenty tons, to traverse the lake. On the 24th, M. de La Salle having ordered the pilot to coast along the south shore of the lake, the said pilot neglected this order during the night, so that we all came near perishing upon a reef of rocks opposite the Isle de Quinte, where the Sulpician fathers have their mission. And as we were about to sink, the sea being very high, M. de La Salle awoke, and, seeing the danger, man- aged to save the ship. On the 25 th, the wind becoming somewhat more favorable, we December, 1678. Fort Frontenac. La Salle saves the ship. f , t' \ 10 Dccembre 1678. Relation de Henri de Tonty. en canot vis-^-vis la rividre des Sonnontou- ans pour aller qu6rir du bled d'Inde audit village, et nous continuasmes nostre route vis-^-vis la rividre de Niagara. Le vent nous ayant manqu6 \ neuf lieues de ladite rividre, nous prismes la route par terre et, M. de La Salle ordonna \ son pilote qu'au cas oil le vent vinst nord-ouest, d'emboucher la riviere, et en cas de surouest, de relascher aux Sonnontouans \ cause de la saison. Nous arrivasmes sur le soir \ rembouchure de la rividre de Niagara, et ayant appel6 les Sauvages qui estoient de I'autre bord, ils nous vinrent traverser dans leurs canots de bois et nous receurent trds-bien dans leurs cabanes, nous donndrent quelques poissons 2l manger avec de la soupe de bled d'Inde. Ces mets me sembldrent insipides et mesme estranges. Neantmoins il fallut prendre le party d'abandonner pain, vin, poivre et sel, pour subsister des vivres sauvages, lesquels consistent en bestes fauves, poisson et bled d'Inde, encore en mange-t-on fort souvent; et pour se mettre a couvert des injures du temps on Idve des escorces aux arbres dont on fait des cabanes. Sur la minuit, nous partismes au clair de la lune pour aller re- joindre le sieur de La Motte, qui avoit fait faire une maison \ deux lieues de 1^. Nous ne I'y trouvasmes point. II estoit all6 en cmbuscade avec le P. Louis, R6collect, nostre m Y. nnontou- ide audit tre route Le vent de ladite terre et, 3te qu'au iboucher relascher Relation of Henri de Tonty. II uit, nous aller re- avoit fait Nous all6 en L6collect, nostre we debarked in a canoe opposite the river December, of the Sonnontouans, in order to get some '^^s. Indian corn at the village of the same ^^*^^ name ; then continuing our journey toward the Niagara River. At a distance of nine leagues from the river, the wind failing us, we pushed forward by land, M. de La Salle leaving orders with his pilot to make the Niagara River ii, case he got a northwest wind, while in the event of a southwest wind he was to put in at the river of the Sonnontouans on account of the season. Towards evening we arrived at the mouth of the Niagara River, and, having called the Savages who were on the farther side, they crossed over to us in their wooden canoes, received us hospitably into their Strange lodges, and gave us some fish to eat with f"'^/"*^ Indian meal porridge. These dishes seemed to me insipid and even strange. Neverthe- less there was nothing to do but to give up bread, wine, salt, and pepper, and to sub- sist upon venison, fish, and Indian corn; and such our food often is to this day. For chelter from the inclemencv of the weather, lodges are made of bark stripped from the trees. About midnight we set off by the light of the moon to join M. de La Motte, who had had a house built at a distance of two leagues from that plsiCe. We did not find him. He had gone into hiding i! 12 Janvier 1679. ) J m Relation de Henri de Tonty. nostre missionnaire et quatrc Fran9ois. M. de La Salle partit le lendemain pour aller au-dessus du sault de Niagara pour chercher un lieu propre \ bastir une barque, et, I'ayant trouv6, il fit venir une partie de ses gens, et moy je restay ^ la maison. Comme sa barque fut sur quille, celle qu'il avoit Iaiss6e \. neuf lieues de Niagara se brisa a la coste le 8 Janvier 1 679. M. de La Salle, en ayant eu nouvelle, y courut et fit son possible pour sauver une partie de la fisrrure dudit bastiment, pour faciliter celle qu'il faisoit construire au-dessus du sault, et s'estant rendu au dit endroit, il m'y fit venir le 30 pour y commander. Ayant pris reso- lution d'aller au fort de Frontenac sur les glaces, je I'accompagnay jusqu'au lac; et le ler F^vrier il tra9a a la sortie de la rividre un fort qu'il nomma Conty. Ensuite, ayant pris conge de luy, je m'en retournay au chantier, et en chemin faisant, la curi- osity me prit d'aller voir le sault de Niagara, lequel fait la separation du lac firie et celuy de Frontenac. Je puis dire que c'est la plus belle cheute que Ton puisse voir au monde. A notre estime, elle tombe a pic de cinq cents pieds de haut et a bien deux cents toises de large. Elle jette des vapeurs lesquelles on voit de seize lieues, et elle se fait entendre de la mesme distance quand il fait li' Relation of Henri de Tonty. hiding with our missionary Father Louis, the Recollet, and four Frenchmen. The next day M. de La Salle set out to look for a place above the Falls suitable for the building of a vessel. Having found it, he sent for a part of his men, while I remained behind at the house. While his vessel was on the stocks, the one he had left nine leagues from the mouth of the Niagara went to pieces on the coast on the 8 th of January, 1 679. M. de La Salle, getting word of this, hastened to the spot, and did what he could to save a portion of the iron- work, for use in the construction of the new ship above the Falls. Returning, he sent for me on the 30th to take command. As he had resolved to go back to Fort Frontenac upon the ice, I accompanied him as far as the lake; and, on the ist of February, he staked out at the mouth of the river a fort which he named Conty. Then, taking leave of him, I returned to the shipyard, and on my way was seized with curiosity to see the fall of the Niag- ara, which separates Lake Erie from Lake Frontenac. I can say that it is the most beautiful fall to be seen in the world. As well as we could judge, the water has a perpendicular fall of five hun- dred feet, and is about two hundred fath- oms in breadth. The rising vapor can be seen 13 January, 1679. Ship- building and ship' wreck. Niagara Falls. 'li Mi if 1: 14 Mai 1679. ^•W3 Relation de Henri de Tontv. fait calme. Quand une fois les cygncs ct outardes se trouvent en son fil d'eau, il leur est impossible de reprendre leur vol, et ils sont morts avant que d'arriver au pied de la cheute. Les provisions que M. de La Salle avoit receues de la Cour luy avoient attir6 quan- tity d'ennemis, lesquels faisoient leur possi- ble pour le faire eschouer dans son entre- prise, desbauchant ses gens et troublant I'esprit des Iroquois, vers lesquels il fut oblige d'envoyer le sieur de La Motte pour adoucir ces barbares, lesquels auroient pu nous nuire, nous trouvant en petit nombre dans leur pays. Pendant son absence, je fus frapp6 d'un poison; mais, ayant eu re- cours ^ Torvidtan,* Dieu me renvoya la sant6. Le 30 May, ayant fait mettre un brigan- tin 2i I'eau pour aller qu6rir ce que Ton avoit sauve de la barque qui s'estoit brisee a la coste, nous mismes a la voile d'un vent de surouest, et m'estant rendu de bonne heure, faisant mes diligences pour embarquer ce qui estoit a terre, il s'6leva tout d'un coup un vent de large qui conduisoit une quantite de glaces qui se rendoit maistresse du basti- ment, de manidre que je me trouvay en- ferm6, en danger de nous perdre, et pour comble * Espece de theriaque, de contre-poison. (J)ict. de rJcademie^ 1694.) Relation of Henri de Tonty. 15 M.y, 1679. seen foi sixteen leagues, and, when the weather is calm, the roar of the fall can be heard at the same distance. When once the swans and bustards are caught in the current, it is impossible for them to take wing, and they are dead before reaching the foot of the falL The privileges which M. de La Salle had been granted by the Court had made him many enemies, who did what in tiiem lay ^ ^^n^,^ to wreck his enterprise, debauching his men tnemies and sowing suspicion among the Iroquois. '"^*"""' He was compelled to send M. de La Motte to pacify these Savages, who were in a position to do us harm, finding us in their country in small force. During his absence I was attacked by a poison, but, having re- course to orvietan, God restored my health. On the 30th of May, we launched a brigantine for the purpose of going to get Salvage. what had been saved from the bark that had been wrecked on the coast. Setting sail with a southwest wind, we arrived early, but while I was endeavoring to embark the articles that were on shore, there suddenly arose a wind from the lake, driving in masses of ice, which, closing about the vessel, made her unmanageable. Worst of all our cable broke, so that we found ourselves j^ !:'! \t mem ■H i6 Mai 1679. Relation de Henri le Tonty comble dt malheur nostre cable cassa, et in- sensiblement nous Ellions ^ la coste. Sur la minuit, le vent se jetant au nord-est, nous fismes nostre possible pour faire 6viter le brigantin \ force de rames, et aprds trois heures de grandes fatigues il 6vita. Nous mismes \ la voile et arrivasmes le matin ^ la riviere de Niagara. Je m'embarquay en canot pour aller repescher I'ancre, et, estant arriv6 audit lieu, j'y trouvay le sieur de La Motte qui me dit que les Iroquois estoient pa- cifiez; je luy laissay le soin de faire repescher I'ancre et m'en retournay au-dessus du sault. Le 1 1 , je renvoyay le sieur de La Motte, le pdro Louis avec onze hommes, au fort de Fron' .-^ac dans le brigantin, selon les ordres que j'avois receus. L'on compte 60 lieues de travers6e. Le 20 may, le sieur de La Forest, major du fort de Frcntenac, m'envoya des ordres de M. de La Salle pour aller avec la barque, iaquelle estoit de 40 tonneaux, au fond des lacs, pour annoncer aux Illinois qu'il devoit venir s'habituer parmy eux par ordre du Roy. Je fis monter la barque jusqu'^ I'entree du lac, et y ayant crouve un grand rapide, il me fut impossible d'y monter a cause d'un foudre de vent. J'en donnay advis a M. de La Salle, lequel me vint joindre avec trois Pdres Recollects, les Pdres de la Ribourde, Membr6 et Louis Hennepin, Relation of Henri de Tcnty. 17 May, 1679. Tonty ourselves slowly drifting ashore. The wind shifting to the northeast about midnight, we made efforts to get clear from the :ce by rowing, and, after three hours of fatig- uing work, we got her clear. Setting sail, we arrived in the morning at the Niagara River. Returning in a canoe to fish up the anchor, I found M. de La Motte, who in- formed me that the Iroquois were pacified. Leaving him to superintend the recovery of the anchor, I returned to our camp above the falls. On the 1 1 th, I sent M. de La Motte and Father Louis, with eleven men, back to ^"''^ '". , Fort Frontenac in the brigantine, in pur- the bark suance of orders which I had received. The passage is estimated at sixty leagues. On the 20th of May,* M. de La Forest, Major in command at Fort Frontenac, sent me orders from M. de La Salle to go with the bark, which was of forty tons, to the end of the lakes, for the purpose of an- nouncing to the Illinois that he was to come and dwell among them by command of the King. I ran the bark up to the entrance of the lake where, encountering a strong rapid, I found it impossible to as- cend on account of a tremendous wind. Sending *The thirtieth of May is referred to at the begin- ning of the second paragraph before this. — Transla- tor. Wi w m w /if' ! '•1 ^ ^jKm mf li i8 Juillei 1679. Relation tie Henri de Tonty. Hennepin, et plusieurs Fran9ois avec une seconde ancre qu'il fit amener. II s'occupa a forcer ledit rapide a la touee, et avant de I'avoir monte '1 m'envoya avec cinq hommes vers le detroit et la separation du lac Huron et de celuy d'firie, pour rller joindre 14 Fran9ois a qui il avoit donn6 rendez-vous en cet endroit. L'on y comptc 100 lieues, et depuis le 22 Juillet jusqu'au 10 Aoust que j'y arrivay, nous ne vescumes que de . . . qui se trouvent par le chemin. Nous estions cabanez a la pointe du detroit, ou le terrain est si petit a cause d'un marais qui estoit derriere nous, que comme il ventoit beau frais de nord-est dans le lac, la lame com- menyoit a nous couvrir, ce qui nous fit 6veiller plus matin que nous n'aurions sou- haite et au point du jour apercevoir la barque; nous fismes 3 fumees, elle territ. Nous mismes nostre canot a I'eau, et nous embarquasmes dedans. Apres avoir monte le detroit, lequel a 30 lieues de long, nous entrasmes dans Ic lac Huron, qui en a 130 de long et 20 de large; nous fusmes battus d'une tempeste les 24 et 25, et le 26 nous navigULsmes. Le 27 nous arrivasmes a Missilimakinak, qui est un endroit oCi il y a deux villages de Sauvages, Tun de Kiskakons et I'autre de Hurons. Les Peres Jesuites y ont deux eglises. Relation of Henri de Tonty. Sending word of this to M. de La Salle, he came to my assistance, bringing a second anchor, and accompanied by three Recollet missionaries. Fathers de La Ribourde, Membre, and Louis Hennepin, with several Frenchmen. He undertook to tow the vessel up the .'apids, but first he sent me on in advance with five men, to the Detroit* and the separation between Lake Huron and Lake Erie, to join fourteen French- men whom he had agreed to meet at that place. The distance is estimated at one hundred leagues, and, from the 22u of July until the loth of August, when I arrived, we lived only upon . . . which are found by the way. We were encamped at the en- trance of the Detroit, where there was so little ground on account of a marsh lying behind us, that, as the wind was blowing fresh from the northeast across the lake, the waves began to dash over us, awaken- ing us earlier than we should have wished. At daybreak, sighting the bark, we made three smoking fires, when she put in toward land. We ran out to her in our canoe. Having ascended the Detroit, which is thirty leagues in length, we entered Lake Huron, which is one hundred and thirty long *The strait. As the French word has been pre- served in the name of the city, I retain it.— Trans- lator. 19 July. 1679. La Salle ^ comes to his relief. A wet camping- ground. i' i ¥ k mi -^EWdanmsam i mmm : i \ I < I I ! E' I 20 Aout 1679. Relation de Henri de Tonty. 6glises, oCi ils font leurs missions aux Sau- vages et airx Fran9ois qui y couchent. Nous y trouvasmes les gens que j'estois alle cher- cher au d^troit. Ils estoient dans une grande consternation, parce qu'on leur avoit dit qu'ils estoient des fous que d'entreprendre c? voyage, et qu'il estoit impossible qu'il en peust eschapper aucun a cause des grands risques qu'il y avoit; et une partie avoient desja deserte. M de La Salle ayant reassure ceux-cy, il m'envoya au sarlt Saincte-Marie, a 30 lieues, pour cherches lesdits deserteurs. Je partis le 29, et, ayant pris lesdits de- serteurs, je les emmenay avec moy a Missi- limakinak, oCi j'arrivay le 17 Septembre. Pour M. de La Salle, il avoit fait voile dans le lac des Illinois. Le 17, un de nos gens ayant este blesse par un Sauvage, je fis prendre les armes a nos Francois pour chastier celuy qui avoit fait le coup et nous mettre hors d'insulte de ces canailles; nous fusmes jusqu'a leur fort, et comme ils sor- toient en foule les armes a la main, nous estions prests \ faire feu; mais comme nouo aperceusmes un Pere Jesuite parmi eux, le- qael faisoit son possible pour empescher ce qui seroit arrive, les chefs des nations vin- rent me demander pardon, et I'afFaire fut terminee par quelques pelletcries qu'ils don- nerent, disant que c'estoit pour mettre une emplastre sur la blessure du blesse. Le 5 Octobre, Relation of Henri de Tonty. 21 August, 1679. Missili- makinak. long and twenty wide. On the 24th and the 25th, we were tossed by a tempest; on the 26th, we made sail. On the 27th we arrived at Missilimakinak, where there are two villages of Savages,* one of Kiska- kons and the other of Hurons. The Jes- uit Fathers have two churches there, in which they carry on their mission both among the Savages and among the French who remain over. Here we found the men whom I was to have met at the De- troit. They were in great consternation, having been told that they were madmen to undertake the journey, and that no one could escape its perils. Some of them had already deserted. M. de La Salle having reassured them,, he sent me to the Sault St. Marie, a distance of thirty leagues, to seek the deserters. I set out on the 29th, and, having taken the deserters, brought them back with me to Missilimakinak, where I arrived the 1 7th of September. M. de La Salle had sailed up the lake of the Illinois. On the 1 7th, one of our men having been wounded by a Savage, I put our Frenchmen under spirited arms to punish him who had done the deed ^^ "^ and to put an end to the insults from these wretches. *Tonty never uses the word " Indian," but turns the word " sauvage " into a proper name. — Trans- lator, Tonty* s ■■ '( 11 ii! V ■^m»9*^!vmip-- Taep- (ii ^f^ i * 22 Octobre 1679. Relation de Henri de Tonty. Octobre, je partis pour la riviere des Mia- mis, oCi j'arrivay le 12 Novembre. Nous patismes de vivres par los chemins, ^ cause des mauvais temps; et aprds avoir costoy6 cent vingt lieues le lac des Illinois, nous entrasmes dans ladite riviere. Je fus mesme oblige de laisser quelques-uns de mes gens pour chasser et prendre le devant, a cause d'un canot que je trouvay en chemin, que M. de la Salle envoyoit ^ Missilimakinak pour apprendre de mes nouvelles et de celles de sa barque, dont il estoit fort en peine a cause d'un coup de vent qui avoit regne pendant cinq jours apres qu'il I'eut quittee. Je trouvay M. de La Salle a I'entree de la rividre, lequel faisoit construire un fort pour mettre en seurete les choses necessaires pour sa descouverte; mais, comme la saison estoit avancee et qu'il souhaitoit voir les Illinois, lesquels sont a cent cinquante lieues de 1^, il m'ordonna de retourner chercher les gens que j'avois laissez en chasse. Apres avoir navigue huit lieues sur le lac, il sdeva un trds-mauvais temps, lequel nous fit prendre resolution d'entrer dans une riviere; mais, comme il y avoit de tres-grandes lames, nous nous vismes obligez d'eschouer a la coste. Comme nous approchions de terre, nostre canot fut d'abord plein d'eau ; et ensuite, ayant tourne, nous perdismes tout nostre equipage. J* en donnay ad vis a M. de La Salle, et pendant ' ! ii>i V \ Relation of Henri de Tonty. 23 October, 1679. wretches. We marched to their fort and, as they were sallying forth ^vith their weapons, we were about to fire upon them, when we perceived among them a Jesuit Father who was doing everything in his power to prevent what seemed about to take place. The chiefs of the nations came and asked my pardon, and the affair ended by their presenting me with some skins, saying that it was for a salve to the Salving wound of the injured man. On the 5th ^*'«'<'*»'^' of October I set out for the river of the Miamis,* where I arrived on the i 2th of November. On account of the bad weather we suffered on the way for want of food; and, after coasting the lake of the Illinois for a hundred and twenty leagues, we ran into the aforesaid river. I had been obliged to leave some of my men to hunt while I pushed forward, having met a canoe which M. de La Salle had sent back toward Mis- silimakinak to get news of me and of the bark, about which he was very anxious on account of a wind that had been raging for five days after his departure. At the mouth of the river I found M. de La Salle engaged in the construction of a fort for the protection of the equipments necessary for his undertaking; but the season being advanced, M. de La Salle, wishing to see the Illinois *The St. Joseph River. — Translator. 'K •:i(| ^(, li: ,t:4F= 24 Relation de Henri de Tontv. S'f onr>J 4^t ^ i - Deccmbre pendant trois jours nous ne v6cusmes que de 79- glands que nous cherchions sous la neige. II m'envoya ordre de rebrousser chemin, et le 6 Decembre nous prismes la route des Illinois aprds avoir mont6 la rividre des Miamis environ vingt-sept lieues, et n'ayant personne qui peust nous guider pour trouver un portage qui va a la rividre des Illinois. M. de La Salle marcha par terre dans Ic dessein de me trouver. La nuit survint et nous cabanasmes; mais M. de La Salle estant engage entre un marais et la terre ferme, il fut oblige de faire le tour. Ayant aperceu un feu, il y fut, esperant de trouver des Sauvages et cabaner avec eux. II cria en Sauvage, mais voyant que personne ne luy respondoit, il entra dans les fredoches oCi estoit ledit feu. II ne trouva personne, et c'estoit assurement le cabanage d'un guerrier qui avoit eu peur de luy. II y coucha avec deux tisons devant luy. Quoy- qu'il fist beaucoup de froid et que mesme il neigeast, le lendemain il me vint joindre. II arriva aussy un Sauvage chasseur de M. de La Salle, qui nous dit que les gens que j'avois laissez en chasse nous attendoient au portage, lequel estoit ^ deux lieues au- dessous de nous. Le portage trouv6 et nos gens rassemblez, cela nous causa une grande joye. Nous nous trouvasmes ainsi vingt-neuf Relation of Henri de Tonty. 25 O^V^J Illinois who dwell a hundred and fifty December, leagues from there, ordered me to return '^79 for the men whom ! had left to hunt. After sailing eight leagues, the weather be- came so bad that we resolved to run into a river; but the breakers were so high that we found ourselves compelled to run ashore. fVreck. As we were approaching land our boat was at one time full of water ; afterwards it was overset and we lost our entire equipment. I sent word to M. de La Salle, and for three days we lived only upon acorns which we found under the snow. He sent me orders to turn back, and, on the 6th of Decem- ber, we began our journey toward the coun- try of the Illinois, having in the meantime ascended the river of the Miamis about twenty-seven leagues, and having no one to guide us to find a portage to the river of the Illinois. M. de La Salle marched on foot with the intention of meeting me. Night came on and we encamped ; but M. de La Salle, becoming entangled in a swamp, was obliged to make a detour. Seeing a fire, he approached it, expecting to find Savages with whom he might encamp. He called out in the language of the Savages and, re- ceiving no reply, entered the bushes where the fire was. He found no one ; it was cer- tainly the camping-place of a warrior who had been frightened by him. There he lay La Salle's night ad- venture. N' t", \\ f[ i\ 26 Decembrc 1679. Relation de Henri de Tonty. vingt-neuf Fran9ois; mais cette joye pensa estre courte, car, comme il y a toujours det mescontents dans ces sortes d'entreprises, comme nous faisions le portage et que M. de La Salle passoit devant un nomm6 Du- plessis, cet homme, ayant son fusil, eut la hardiesse de coucher en joue M, de La Salle dans le dessein de le tuer. Mais il fut des- tourn6 par un de ses camarades, ce que nous n'avons appris que longtemps aprds. Le 15, nostre portage estant fait, aprds avoir navigu6 environ cinquante lieues, il se fit un party des deux tiers de nos gens, les- quels vouloient deserter la nuit et nous d6- grader au cabanage; mais, par un pressenti- ment de M. de La Salle, il fit descharger les canots, ce qui rompit ce coup. Nous estions dans une grande disette, a cause que le feu avoit couru dans les prairies, et nous ne subsistions que de gibier et de poules d'Inde, a cause que les bestes s'estoient retirees; et le 31 nous arri- vasmes au village des Illinois, oCi nous ne trouvasmes personne. lis estoient tous allez en chasse; mais, ayant visite les caches oCi ils rr. ttent leur bled d'Inde, nous en prismes environ quarante minots, ce qui donna beau- coup de consolation a I'equipage, car nous estions tous fatiguez de la disette. M. de La Salle y prit hauteur par 39 degres 50 ninutes, pays aussy charmant qu'on en puisse voir: ce Ui Relation of Henri de Tonty. 27 December, 1679. Attempt upon the life of La Salle. lay down, with two firebrands before him. Ahhough it was very cold and was even snowing, he joined me the next day. There also came a Savage, employed as a hunter by M. de La Salle, who informed us that the men whom I had left behind to hunt were awaiting us at the portage, two leagues below. The portage found and our men all together again, there was great joy. We were in all twenty-nine Frenchmen; but this joy was near being cut short, for (as there are always dissatisfied persons in en- terprises of this nature) while we were making the portage, M. de La Salle chanced to be walking in front of one named Du- plessis, when this man had the effrontery to take aim with his gun at M. de La Salle with the intention of killing him. But this design was frustrated by one of his comrades, and it was not until long after- wards that we learned of the circumstance. On the 1 5th, after we had accomplished our portage and had traveled by water for some fifty leagues, a conspiracy was formed. Conspiracy including two-thirds of our men, to run away by night with the boats and reduce us to wigwam life, but, by some presentiment, M. de La Salle had the boats discharged of their cargoes, and so the plot was foiled. We were suffering great dearth, on account of prairie fires, and had nothing to subsist upon ■w rr «i Nil l^ b \ f ■ hi 28 Relation de Henri de Tonty. onro Dectmbre ce ne sont presque que plaines orn6es de '°79- bouquets de bois; on y trouve plusieurs fruits inconnus; la terrey produit des racines admirables; c'estoCi Ton trouve les premiers boeufs sauvages, appelez par les Espagnols Sibola. Quand le feu n'a point couru dans les prairies, elles sont remplies de toutes sortes de bestes fauves par troupeaux, comme les moutons, quantite de poules d'Inde et gibier. Le Sauvages y sont tr6s-bie>; faits. lis se cabanent de nattes de jonc. Ce sont les meilleurs coureurs de TAmdrique. Nous continuasmes nostre route jusqu'^ trente lleues plus bas, et nous tuasmes qucl- ques boeufs qui y traversoient la rividre. Ayant aperceu de la fumee, M. de La Salle fit mettre les canots en bataille. En dou- blant une pointe, nous aperceusmes un petit village de chasse. lis furent fort alarmez, nous prenant pour des Iroquois. Les femmes et enfans s'enfuirent dans les bois; mais comme ils reconnurent que nous estions Fran9ois, ils nous montrerent de loin le calumet qui est le symbole de la paix parmy eux. On leur en montra aussy un, et ay- ant mis pied a terre, ils nous receurent hu- mainement et fi^'ent revenir les fuyards. Les hommes ne sont point couverts et ont le nez et les oreilles percez, les cheveux coupez ^ I'espaisseur d'un pouce. II n'y a que le sexe feminin qui se couvre. Leur humeur 'Is yi V.4'>*%?'*' -:■•:'■ -v^v; Relation of Henri de Tonty. 29 upon but game* and turkeys, the animals December, having fled. On the 31st we reached the '^79- village of the Illinois, where we found no ^^^'^ one. They were all away hunting; but, jj^^ visiting the caches where they put their /////»«/ Indian corn, we took about forty bushels of ^'^^"S'- rt, which greatly clieered our company, for we were all worn with fasting. M. de La Salle found the latitude to be 39 de- grees, 50 minutes. The country is as charming as can be found anywhere, con- sisting almost wholly of plains studded with groups of trees; scleral unknown fruits are found; the soil produces excellent roots; and here one first finds the wild cattle, called by the Spaniards SiSo/a.f When the prairies have not been desolated by fire, they are pop- ulous with all sorts of wild beasts in herds like sheep, great numbers of turkeys, and much game. The Savages are extremely well formed. Their lodges are built of reed mats. They are the best runners in America. We continued our journey thirty leagues farther down the river, and killed some cattle as they were crossing the stream. Having noticed some smoke, M. de La Salle had the canoes put in order for battle. On rounding a point, we came upon a email hunting-camp. * " Small game " ■ )robably meant. — Translator. t Undoubtedly the ouiFalo. — Translator. ,\ I < m u 4'' Lit i): ^ i h 'i f 30 Janvier 1680. Relation de Henri de Tonty. humeur approche fort du Fran9ois. Le jour que nous arrivasmes, qui estoit le 4 Janvier 1680, \a riviere fut glacee. La veille des Rois, six de nos gens deserterent et penserent mourir de faim, comme nous I'apprismes ensuite. Apparemment que Fun des deserteurs avoit mis du poison dans la marmite de M. de La Salle, car le matin, en mangeant la soupe, il eut tous les senti- mens qu'on a quand on en a pris, L'on ne voulut par. couiir apres de peur de don- ner de mauvaises impressions aux Sauvages. Le 1 5, ayant troupe un lieu propre pour faire bastir une barque de quarante tonneaux, pour descendre le Mississipy ou fleuve Col- bert, Ton y construisit un fort qui fut nomme Crevecoeur, et Ton travailla a une barque de quarante tonneaux. Quelque temps ensuite, le Reverend Pore Louis Hen- nepin partit avec Michel et Picard jusqu'au pays des Sioux. M. de La Salle prit aussy resolution de faire un voyage de 400 lieues pour aller au fort de Frontenac par terre, ce qu'il fit, et partit le 10 Mars lui sixiesme, me laissant commandant en sa place. II trouva en son chemin ceux qu'il avoit en- voy ez a Missilimakinak, lesquels luy "ippri- rent la triste nouvelle de la perte de la seconde barque qui se montoit a pres de 40,000 livres. II ne laissa pas de continuer sa ')i Relation of Henri de Tonty. hunting-camp. They were much alarmed, mistaking us for Iroquois. The women and children fled to the woods; but when they saw that we were Frenchm'^n, they held out the calumet, which is the token of peace among them. We also showed them one, and landed; they received us humanely and caused the fugitives to re- turn. The men go without clothing, have the nose and ears pierced, and the hair cut within ar inch of the scalp. The females only ure clad. Their disposition is much like that of the French. The day we ar- rived, which was the 4th of January, 1680, the river was frozen over. On the eve of Twelfth-night six of our men de- serted, and, as we afterwards learned, came near dying of starvation. Apparently one of the deserter;; had poisoned the food of M. de La Salle, for, in the morning, upon eating his porridge, he was seized with all the symptoms of poisoning. We refrained from pursuit of the fugitives for fear of making a bad impression upon the Savages. On the 15th, a place was found suitable for the construction of a vessel of forty tons, for the descent of the Mississipy or Colbert River. There a fort was built and named Crdvecceur, and work was be- gun upon a bark of forty tons. Some- time afterwards, the Reverend Father Louis Hennepin 31 January^, 1680. Attempt to poison La Sallt. More ship- building. ly i 'i '.t'l |. ^ jii^AiiiiaJii \MkL i, . . -.iil. 'rr "mmm •aRSWpai 32 1680. Relation de Henri de Tonty. sa route et m'envoya ordre de remonter au village des Illinois pour y faire un fort sur une eminence et ^ demi-lieu.e du village. Je me mis en chemin pour cela; et ceux qui m'avoient apporte les ordres estant restez au fort de Crevecanir, comme ils avoient este gagnez par les ennemis de M. de La Salle, un nomme Noel Leblanc les des- baucha presque tous. Je me trouvay avec deux prestres Recollects et trois jeunes homrnes, demunis de toutes choses, estant obligez de subsister de la chaudiere des Sau- vages, les deserteurs ayant vol6 tout ce que nous avions. Je dressay ^^".^ ^ces-verbaux que j'envoyay a M. de La Salle sur ce sujet, lequel les attrapa dans le lac de Frontenac, oCi il y en eut deux de tuez, ce qui luy causa du retardement de son voyage. Et comme il m'avoit promis d'estre de retour a la fin de May, nous taschasmes de coaler le temps le mieux qu'il nous fut possible. Neant- moins nous apprismes par divers Sauvages Outaouacs que l\x. de La Salle estoit mort, et ils nous donnerent des preuves assez per- tinentes pour nous faire croire uc cela estoit. Cependant j'estois fort er ' ■ \.sse; car Ton avoit dit aux Illinois que M. \ La Salle estoit venu en leur pays pour les don- ner a manger aux Iroquois, et que^ pour ce qui estoit de rnoy, je n'estois pas Fran9ois. Neantmoins, quelque difficulte qu'il y eust, j'estois Relation of Henri de Tonty. Hennepin set out with Michel and Picard for the land of the Sioux. M. de La Salic also determined to undertake a land jour- ney of four hundred leagues to Fort Frontenac. This he did, setting out on the loth of March with five men, and leaving me in command in his place. On his way he met the men whom he had sent .o Missilimakinak, who told him the sad news of the destruction of the second vessel, by which his loss amounted to about fony thousand livres. He did not flinch from continuing his journey, and sent me orders to go back to the Illinois village and build a fort upon an eminence a half-league from there. For this pur- pose I set out, leaving at Fort Crevecoeur those who had brought me the orders. But they had been won over by the ene- mies of M. de La Salle, and a man named Noel Leblanc debauched them almost all. I foimd myself with two Recollet priests and three young men, deprived of every- thing and compelled to take pot-luck with the Savages, the deserters having stolen all that we had. I drew up reports of this and sent them to M. de La Salle, who caught the deserters on Lake Frontenac, where two of them were killed. All this delayed his return. As he had promised to be back by the last of May, we tried to pass the time as 33 March, i6«o. La Salle's tremendous journey on foot. Pot-luck with the Savages. J; ''X r \ 'I; .M y1 if 'tr-. WM 34 Relation de Henri de Tonty. ; ' Septembre j'estois r6solu d'allcF prendre langue a Mis- 1680. silimakinak, et je partis le 2 Septembre, ^^^^ centre la volonte des Sauvages, et, ayant trouv6 les eaux extremement basses, je fus oblig6 de relascher. Le i o, la rividre ayant creu par quelque orage, je fis regommer nostre canot pour partir le lendemain. Mais un Chaouanon, qui estoit party la nuit pour aller a son pays, ayant rencontre Tarmee des Iroquois, arriva le 11 et en apporta la nouvelle. Cette nouvelle, jointe avec mon depart, confirma aux Sauvages ce qu'on leur avoit dit de nous. Un chef de la nation me dit: "Nous voyons bien pre- sentement que tu es I'amy de 1' Iroquois. Les Fran9ois qui nous I'ont dit n'ont point de tort; pour le present nous sommes morts, car ils sont beaucoup et tu es I'amy de riroquois." Je luy fis response : " Pour te faire voir que je ne suis point I'amy de riroquois, c'est que je mourray demain avec toy, et je me battray contre luy avec ce que j'ay de jeunesse icy." Sur cette re- sponse, ils m'appelerent tous leur camarade. Voyant que cela alloit bien, Ton envoya des de^couvreurs, lesquels dirent a leur re- tour que I'armee estoit de six a sept cents hommes. La jeunesse passa toute la nuit en festin, et, ayant fait escarter leurs femmes et enfans a six lieues au-dessous du village, le lendemain nous fusmes au-devant des Iroquois ; t4$' SiSlg Relation of Henri de Tonty. 35 ^•VNJ trials. as best we could. We were informed, September, however, by many Ottawa braves that M. '^^°" de La Salle was dead, and they gave us proofs pertinent enough to make us believe it to be true. Meanwhile my own situa- tion was very embarrassing, for the Illinois Tonty's had been told that M. de La Salle had come into their country to give them to the Iroquois to devour; and that, as for me, I was not a Frenchman. Neverthe- less, whatever the difficulty might be, I was resolved to go to Missilimakinak to get news ; accordingly, on the 2nd of Sep- tember I set out, against the wishes of the Savages, but, finding the water extremely low, I was forced to give over the attempt. On the loth, the river having risen on ac- count of rain, I had our boat pitched again, intending to start the next day. But a Shawano who had set out at night for his own country, having met the army of the Iroquois, came back on the 1 1 th with the news. This news, with my departure, confirmed for the Savages the truth of what had been told them of us. A chief of the nation said to me: — "We now see plainly that you are the friend of the Iroquois. The Frenchmen who cold us this were not wrong; now we are dead, for the Iroquois are many and you are their friend." I re- plied; — "To prove to you that I am not the m. 1\ .■'SSfS* 5^»»j"«!aesfesj; y j!' :i !t wK ''yg-g!jft.'> (' 36 Relation de Henri de Tonty. ■ I Scptcmbre Iroquois ; et quand les deux armies furent 1680. gj^ presence a demi-lieue de distance, les chefs des Illinois me pridrent de porter un collier aux Iroquois pour tascher de faire la paix avec eux. "Nousvoyons bien, disoient- ils, que nous sommes sur le point d'estre d^faits, a cause qu'une partie de nostre jeu- nesse est allee en guerre, et que nous n'avons que des arcs et des fldches." J'eus assez de peine, ^ cause queje ne s9avois pas parler Iroquois ; neantmoins, dans I'espe- rance de trouver parmy eux quelque esclave dont je me pourrois faire entendre, je pris un collier de pourcelaine pour y aller, et un Illinois m'accompagna. Comme je fus a portee de fusil des Iroquois, je leur mon- tray le collier qui est la marque avec quoy on parle chez eux. Aussytost qu'ils nous virent si proche, ils firent une descharge de coups de fusil sur nous. Je dis pour lors a r Illinois: " Retire-toi. Pour moy, quand je devrois mourir, je vais parler a I'lroquois pour te sauver la vie." II se retira hors de la portee et je continuay a aller avec eux. Ils ne cesserent point de tirer sur moy, et comme j'entray dans leurs corps, un chef des Mahingans m'embrassa, prenant le col- lier que j'avois a lu main, et s'escria : " C'est un Fran9ois." Malgr6 ce que faisoient les Mahingans pour 'I Relation of Henri de Tonty. the friend of the Iroquois, I will die to- morrow with you; I will fight him with the young men who are 'ith me." Upon this reply they all declared me their com- rade. This being settled, scouts were sent out, who, upon their return, reported that the army consisted of six or seven hundred men. The young men spent the night in feasting; the women and children were sent to a place six leagues below the \ illage ; the next day the Iroquois were upon us. When the two armies were a half-league apart, the Illinois chiefs begged me to ca: ry a necklace to the Iroquois and to try to mak^ peace with them. " We see, plainly," they said, "that we shall be defeated, be- cause a part of our young men have gone to war and we have only bows and arrows." My position was embarrassing, inasmuch as I could not speak Iroquois; however, hop- ing to find some slave amo g them to whom I could make myself understood, I took a porcelain necklace and went, accompanied by an Illinois. When within gunshot of the Iroquois I exhibited the necklace, which serves among them as a summons to a par- ley. As soon as they saw us so near, they discharged at us a volley of musketry. Then I said to the Illinois: — "Go back. As for me, if I die for it, I will speak to the Iroquois to save your life." He went back 37 September, 1680. Tonty offers to figkt the Iroquois. His mission to the Iroquois. ■ \% 1^ wi m i uj Bi y ); 38 Septembre 1680. Relation de Henri de Tonty. pour me ddfendre, un soldat du village des Onontagu6s me plongea un couteau dans la mamelle gauche, oCi ils me coupdrent la coste et me despouill^/ent ayant mis mon chapeau au bout d'un fuzil. L' Illinois qui m'avoit accompagn6 ayant veu le traitement que r Iroquois m'avoit fait et mon chapeau au bout du fuzil creut que j'estois mort et fut porter cette nouvelle \ leur camp. L' Il- linois se mit en devoir de donner; le sieur de Boisrondet et Estienne Renault se mirent \ la teste, pendant que les chefs de guerre des Iroquois avoient forme un cercle oCi ils s'estoient assis. I) > m'avoient fait asseoir devant eux. lis s'informdrent de moy ce qui m'amenoit devers eux, par le moyen d'un Sokokis qui parloit Fran9ois ; je leur fis response que j'estois fort surpris de les voir en guerre contre leurs frdres ; que M. le comte de Frontenac avoit adopte les Illinois pour ses enfans aussy bien qu'eux. II s'eleva un bruit parmy eux. C'estoit un Iroquois qui portoit nouvelle que 1' Illinois avoit fait ployer leur aile gauche, que les Fran9ois estoient \ leur teste, qu'il y avoit eu neuf hommes blessez de coups de fleches et un tue d'un coup de fusil. Je vous assure. Monsieur, que jamais je n'ay este si embar- rasse ; car dans le temps qu'on apporta cette nouvelle, il y avoit derriere moy un Iro- quois, lequel tenoit un couteau a la main et de » re des dans ent la mon >is qui sment lapeau lort et L'll- e sieur ilt se lefs de cercle asseoir noy ce moyen je leur de les [ue M. pte les ju'eux. toit un llinois ue les y avoit fleches assure, embar- ta cette in Iro- main et de Relation of Henri de Tonty. 39 ^•V>J Tonty stabbed. back out of range and I continued to go September, to them. They did not cease to fire upon '^^°' me, but, as I was entering among them, a Mohegan chief, taking the necklace I held in my hand, embraced me and cried out: — "It is a Frenchman." Notwithstanding what the Mohegans did to defend me, a warrior of the village of the Onondagas plunged a knife into my left breast, severing a rib ; they then robbed me and stuck my hat on the end of a gun. The Illinois who had accompanied me, per- ceiving how I was treated by the Iroquois, and seeing my hat upon the end of a gun, imagined that I was dead and carried the report into camp. The Illinois prepared to charge; the Sieur de Boisrondet and Estienne Renault placed themselves at their head. Meanwhile the Iroquois war-chiefs had seated themselves in a circle, and had made me sit down before them. Making use of a Sokokis* who could speak French Parley- as an interpreter, they inquired of me what had led me to them. I replied that I was much surprised to see them at war with their brothers; that the Comte de Fronte- nac had adopted the Illinois, as well as themselves, as his children. There arose a noise among them. It was occasioned by an Iroquois who brought word that the Illinois *Or Saco. — Translator. The I 1; iti I' J r ■o^iSMaM B mmma 40 Relation de Henri de Tonty. \ i '■ I < Scptcmbrc de temps en temps me levoit les cheveux '^^°* par derridre. Je creus pour lors qu'il n'y avoit plus cie quartier pour moy et que la plus grande esp6rance que je pouvois avoir estoit qu'il me cassassent la teste, car je croyois qu'ils me brusleroient. M'estant tourne du cost6 de celuy qui me tenoit les cheveux, les chefs me firent dire que je n'avois que faire de craindre, et de leur dire le nombre d' Illinois et de Fran9ois qui estoient avec eux, et quoyqu'ils n'estoient que cinq cents hommes, je leur supposay I'armee de onze cents et cinquante Fran9ois joints a eux. Cela les inquieta et ils me jeterent un collier pour que je disse ^ 1' Illi- nois de se retirer chez luy; qu'ils avoient faim et qu'ils eussent a leur porter du bled. Jamais je n'ay eu une si grande joye, et ayant fait retirer les deux armies, je fus porter ledit collier aux Illinois, lesquels se retirerent vers leur village et moy avec eux. Je trouvay en chemin le R. P. Zenoble, lequel venoit me chercher, esp6rant trouver en moy quelque sentiment de vie et me donner toutes les assistances spirituelles. Comme I'lroquois suivoit I'lllinois, ils me pridrent de leur envoyer dire de ne pas avancer. J'y envoyay le R. P. Zenoble, n'y pouvant aller moy-mesme a cause de ma blessure; nous traversasmes la rividre a gue et fusmes au village, et aprds m'estre couch6 i'l ,• ■■*.M Relation of Henri de Tonty. 41 (•VV3 coveted. Illinois had driven back their left wing, September, that the French were at their head, that '^^°- nine men had been wounded by arrows and one killed by a gunshot. I assure you. Sir, that I have never been so much at a loss; for, at the moment when this news came, there stood behind me an Iroquois, knife in hand, who from time to time seized me by Tonty s the hair. I then believed that there was ''''^^. to be no quarter for me, and my greatest hope was that they would knock me in the head, for I thought they meant to burn me. As I turned toward him who was holding me by the hair, the chiefs assured mc that I had nothing to fear, and asked me to tell them the number of the Illinois and of the Frenchmen who were with them. Although there were only five hun- dred, I asserted that they had an army of eleven hundred men, besides fifty French- men. This disturbed them and they threw me a necklace, requesting me to ask the Illinois to return to their village and to bring them corn, for they were hungry. Never have I experienced so great a joy, and, having caused the two armies to fall back, I carried the necklace to the Illinois, who retired to their village and I with them. On the way, I met the Reverend Father Zenoble, who was coming to look for me, hoping to find in me some sign of life It a 'f I'l ■•I,il ft > 42 Relation de Henri de Tonty. Scptcmbre couch6 dans une cabane, je fus surpris que les Iroquois y furcnt aussytost comme moy. ^--^TNJ et les Illinois ensuite, lesquels furent joindre leurs femmes. Les Iroquois firent un fo-t dans le village et se rafraischirent des vivres qu'ils y trouvdrent. Deux jours apr^s, les Illinois parui ;nt sur le costeau k demi-lieue du village. Les Iroquois qui ne cher- choient que le moyen de les amuser me convidrent d'aller chercher un Illinois pour faire leur paix. Je leur demanday un Iro- quois pour leur servir d'ostage, et, me I'ayant accords, je le conduisis sur le costeau et amenay un Illinois avec moy dans le fort, lequel retourna le lendemain, et I'lroquois revint. Jusqu'au 1 8, il y eut tousjours de grands pourpa s de paix. Les Illinois estoient tous 1 ^ ars dans leurs forts, puis ils se firent des presens et mesme les Illinois leur rendirent quelques esclaves Iroquois qu'ils avoient parmy eux. Je les fis avertir par le R. P. Zenoble que si le 19 ils n'alloient pas chez eux, qu'ils eussent 2i se meffier et qu'assurement I'lroquois leur joueroit un mauvais tour. Sur le soir, les chefs m'en- voyerent querir avec le P. Zenoble, et, ayant estendu six paquets de castor, ils me dirent qu'ils me donnoient cela, afin que je ne fusse pas f^che de ma blessure, que c'estoit un estourdy qui m'avoit frappe. Je leur fis " t i! if Relation of Henri de Tonty. life and to render me every spiritual service. As the Iroquois were following the Illinois, the latter begged me to send word to them to advance no farther. Not being able to go myself on account of my wound, I sent the Reverend Father Zenoble. We forded the river and, having reached the village and lain down in a hut, I was surprised to see that the Iroquois had got there as soon as I; the Illinois, who were behindhand, went off to join their women. The Iro- quois fortified the village and refreshed themselves upon the victuals they found. Two days later, the Illinois appeared upon a hill a half-league from the village. The Iroquois, w^io were only seeking to gain time, aske me to bring them an Illinois that they might make peace. I demanded an Iroquois to serve as a hostage and, being granted one, I led him to the hill and brought back with me an Illinois into the fort; the latter returned the next day, and the Iroquois came back. Until the 1 8th, there were great and continual negotia- tions for peace. The Illinois were in their forts every day; they made each other presents, and the Illinois even returned some Iroquois slaves whom they had among them. I sent them word by the Reverend Father Zenoble that if, on the I9ti:, they did not retire, they must be on their guard, and 43 September, 1680. Tht Iroquois cnpturt the vilkgt. Insincere negotia- tions for peace. !■ '■ n fl 1 i ,^1tysi#= r ■'•rjfmm- JOB mnmm wm msamm 44 Relation de Henri de Tonty. h ^! "h'i Scptembrc fis demander quand ils s'en iroient; m'ayant '^^°' respondu qu'ils vouloient manger les Illi- nois, je rebutay leur present avec le pied, ce qui est un grand affront pariny eux. Le mesme chef me prit par le bras et me dit: "Retire-toy." Aussytost ils chanterent leurs chansons de guerre. Nous connusmes pour lors qu'il n'y avoit plus de quartier pour nous. Neantmoins ils ne nous firent point de mal et nous firent embarquer le lendemain pour nous retirer, nous deman- dant une lettre pour M. le comte de Fron- tenac, afin qu'il vist par la qu'ils ne nous avoient pas tuez. Je leur en donnay une par laquelle je lui mandois I'estat des choses. Le 21, comme nostre canot faisoit beau- coup d'eau et que nous faisions aecher nos hardes et quelques pelleteries, le R. P. Ga- briel disant son office loin de la cabane, nous fusmes surpris que, sur les six heures du soir, il ne revenoit pas. Je fus le cher- cher et ayant trouve sa piste, je la suivis pendant une demi-lieue, et I'ayant trouvee entrecoupee de plusieurs autres, je m'en retournay a ia cabane, et comme nous ne douiions pas qu'il avoit este pris ou tue, je jugeay a propos de laisser nostre equipage et de traverser de I'autre bord vis-a-vis. Nous fismes bon quart pendant la nuit et aperceusmes plusieurs personnes en nostre equipage, lesquelles allumerent du feu. Le lendemain Relation of Henri de Tonty. and that the Iroquois would certainly play them a bad trick. Toward evening, the chiefs sent for me and for the Reverend Father Zenoble, and, having spread out six bales of beaver-skins, said they would give me thebe in order that I should not be angry about my wound, inasmuch as it was a blundering fellow who had stabbed me. I enquired when they intended to go away, and, receiving the answer that they meant first to devour the Illinois, I spurned their gift with my foot, — a great affront among them. The same chief took me by the arm and said "Begone!" Upon this they sang their war-songs. By this we under- stood that there was to be no quarter for us. Nevertheless, they did us no harm, but made us embark the next day for our departure, first asking for a letter for the Comte de Frontenac, as proof that they had not slain us. I gave them one, where- in I announced to him the state of affairs. On the 2 1 St, as our canoe was leaking badly, we stopped to dry our clothing and some skins. The Reverend Father Gabriel having gone some distance from camp to say his prayers, we were surprised when at six o'clock hv*; did not return, I went to seek him and followed his trail for a half- league, when, finding it confused with the footprints of many others, I returned to camp. 45 September, 1680. Tonty kicks the beaver- skins. Disappear- ance of Father Gabriel. i ;; u •.iyr:*y.«*«»^->-A ti fjrfl IBMBgiy itf * '■: :L ,r- mMMi wnri ESBSRBSni mmm 46 Relation de Henri de Tonty. w 4 m lt| |. Novcmbre lendemain nous traversasmes et nous res- °" tasmes la jusqu' a midy. Voyant qu'il ne venoit personne, nous partismes dans le des- sein de faire de petites journees, car nous supposions que le Pere pouvoit s'estre escarte et que nous pourrions le retrouver au bord de I'eau. Et le lendemain, sur le soir, ayant entendu un coup de fusil dans le bois proche de nous, nous ne doutasmes point d'estre suivis, c'est pourquoy nout, fismes une bonne garde, et ayant entre dans une petite riviere qui alloit a nostre route, j'y tuay un bceuf, et m'estant charge de viande que je portay pendant une demi-lieue avec beaucoup de peine, j'en eus la fievre tierce. Renault, le meilleur de mes canoteurs, vou- lut me quitter pour s'en aller par terre. Je luy donnay carte blanche; mais le P. Ze- noble Tobligea a rester. Nous fismes nostre portage, et eusmes assez de malheur de prendre la coste du nord du lac des Illinois, car M. de La Salle, qui venoit me trouver, estoit du coste du sud. Apres quclques acces de fievre, les jambes et le corps m'en- flerent. La veille de la Toussaint nous fusmes pris d'un vent du large qui nous jeta a la coste, de maniere qu'il fallut abandon- ner nostre equipage. Je fus oblige de le laisser garder au sieur de Boisrondet, et comme nous croyions n'estre qu'a huit lieues du village des Poutouatamis, je pris resolution I , _ Relation of Henri de Tonty. camp. Not doubting .hat he had been taken or killed, I thought it safest to leave our effects and to cross to the other side of the river. We kept a good watch during the night and saw a number of persons in our camp, who lighted a fire. In the morning we went back and remained there until noon. As no one came, we departed, intending to travel by short stages; for we supposed the Father might have gone astray, and that we might find him some- v/^here along the river. The next day, toward evening, hearing the report of a g'jn in the woods near us, we made no doubt of being pursued, and so kept a sharp lookout. While running up a small river which was on our route, I killed a bullock, and, in consequence of carrying the meat for a half-league (which I did with great difficulty), I was taken with the tertian fever. Renault, th' best of my canoemen, wished to leave me and go forward on foot. I gave him entire freedom, but Father Zenoble prevailed upon him to remain. We accomplished oar portage, but were so unfortunate as to take the north side of the lake of the Illinois; for M. de La Salle, who was coming to meet me, was on the south side. After several fever-fits, my legs and body became swollen. On All-saints' eve, we were caught by a wind from the open 47 September, 1680. The ter- tian fever. Tonty takes the wrong side of the lake. 1 ' .1 w N *|PM|«MMlM MtMn Hi 48 Relation de Henri de Tonty. \ Novembre resolution dc m'en aller par terre audit vil- i68o. lage, duquel nous estions distans de vingt lieues. Le i" Novembre nous nous mis- mes en marche, et ayant pris pour un jour de vivres dans I'esperance de nous y rendre, nous en laissasmes pour dix jours au sieur de Boisrondet. L'incommodite de mon enflure m'ostant le moyen de marcher a cause de grandes ravines qu'il nous falloit traverser, cela fut cause que nous ne mangeasmes ( le de Tail sauvage jusqu'au jour de la Saint-Martin, que nous trouvasmes la peau et les quatre pieds d'un chevreuil que les loups venoient de devorer; nous en fismes la feste dans le village des Poutouatamis, lesquels I'avoient abandonne pour aller a la baye des Puans, a cause qu'ils avoient peur des Iroquois. Cet abandonnement redoubla nostre chagrin, nous voyant sans aucun secours. Nous trouvasmes par bonheur quantite de citrou- illes pourries dont nous fismes un amas pour tascher a gagner Missilimakinak. Nous mangeasmes mesme dans ledit village des courroies qui attachoient les perches de leurs cabanes et quelques cotons, des bleds d'Inde que nous faisions rostir dans le feu, et mesme ayant trouve un bouclier de peau de boeuf, nous Temportasmes pour le manger. Comme nous avions mis nos petites provisions dans une Relation of Henri de Tonty. 49 Wander- ings and starvation. open lake which cast us upon the coast, so November, that we had to abandon our boat. I was '^^°- obliged to leave the Sieur de Boisrondet ^^^*^ to guard it, and, thinking we were within eight leagues of the village of the Potta- wattamies, I made up my mind to go on foot to this village, from which we were in reality twenty leagues distant. On the first of November we set out and, taking provisions for one day, in the hope of reaching our destination, we left to the Sieur de Boisrondet provisions for ten days. My swollen condition making it impos- sible for me to march, on account of the great ravines we had to cross, we were obliged to subsist on wild garlic until Mar- tinmas, when we found the skin and the four feet of a roe-deer, which had just been devoured by the wolves. Upon this we made our Martinmas feast in the Pottawattamie village, the inhabitants having fled to the Baye des Puans* for fear of the Iroquois. This abandonment increased our disappoint- ment, as we found ourselves without re- sources. By good luck we found a number of decayed pumpkins of which we made a hoard in the hope of reaching Missilimak- inak. While in this village we even ate the thongs *The Bay of the Stinkards, or of the Stinking Waters : Green Bay. — Translator. < ' h ( ( i 1(' jfw^tmfMm mmm as 50 Relation de Henri de Tonty. Novembre, une cabanc sur le bord du lac, et que nous "f^ estions cabanez sur un costeau, nous avions resolu de partir promptement, et un de nos plus grands chagrins estoit d'abandonner le sieur de Boisrondet, a qui nous ne pouvions donner nul secours. Comme nous portions le reste de nos vivres. Ton entendit une voix dans la cabane oCi estoient nos citrouilles. C'estoit le sieur de Boisrondet, lequel ayant aperceu un canot que nous avions accom- mode et que nous avions trouve dans le vil- lage, eut envie d'entrer dans la cabane, et ayant trouve nos citrouilles, il en fit un grand degast, croyant que nous luy avions faict cet amas pour son voyage, et que nous estions partis. Nous eusmes une joie extresme de le voir, et beaucoup de tristesse de voir nos citrouilles beaucoup diminuees depuis trois jours qu'il estoit arrive, sans que nous en sceussions rien. Enfin nous nous embar- quasmes, et, apres trois lieues de navigation, il s'eleva un vent du large, et comme nostre canot estoit extremement volage, crainte de perdre nos vivres, je fis d6barquer. Aussy- tost que j'eus mis pied a terre, j'aperceus des pistes d'homme toutes fraisches avec un grand chemin et la carcasse d'une cabane qui ne faisoit que de partir. Le Reverend Pere Zenoble et Renault suivirent ce chemin pendant une lieue, lequel aboutissoit dans la buye des Puans; ils m'en vinrent apporter la nouvelle; Relation of Henri de Tonty. 51 thongs which fastened the poles of their November, lodges; also, some stalks of Indian corn, "^^°' which we roasted; and finding an ox-hide ^^^r>^ shield we carried it with us for food. We ^^^ ^^^^^ had placed our little stock of provisions in a ofpump- lodge on the shore of the lake and were ^'"^' ourselves encamped upon a hill. We had decided to set out at once, and one of our greatest sorrows was the abandonment of the Sieur de Boisrondet, to whom we could extend no help. As we were carrying down the last of our provisions, we heard a voice in the lodge where our pumpkins were. It was the Sieur de Boisrondet who had seen the canoe which we had found in the vil- lage and had repaired, and who, entering the lodge, had found our pumpkins, of which he had made great havoc, thinking we had gone on leaving this store for his journey. We were extremely glad to see him, although much chagrined to see our store of pumpkins greatly diminished. He had been there three days without our lf-i> ledge. Finally we embarked, but after sailing three leagues, finding our canoe extremely crank and a wind from the lake arising, I gave orders to disembark for fear of losing our provisions. No sooner had I landed than I saw fresh foot- prints of men, with a broad path and the frame of a lodge that had just been taken down. r If 'I }1; i l i iff il i i il i ii^g itiifm SEW" "Ww > ^iMNM wmmm 52 Relation de Henri de Tonty. t I Novcmbre, nouvelle; nous jugeasmes tous que ce devoit "f^ estre un petit lac, et nous resolusmes de faire portage, ce que nous fismes le lendemain, et ayant pris la droite, a deux lieues de la nous trouvasmes une semblable cabane, ce qui nous fit croire que c'estoit toujours le mesme; mais le lei demain, ayant navigue pendant cinq lieues, il s'eleva un vent norou- est traversier de la baye, lequel dura cinq jours avec une grande poudre de neige. Nous consommasmes nos vivres et, ne S9a- chant plus que devenir, nous resolusmes de retourner au village pour mourir chaude- ment dans une cabane a cause qu'il y avoit du bois. Nous en prismes la route, et, en arri- vant dans I'autre portage, nous aperceusmes de la fumee, ce qui nous causa une joye qui fut courte; car, en arrivant au feu, nous n'y trouvasmes personne. Nous y passasmes la nuit, pendant laquelle I'eau gela. Nous fismes nos efforts le lendemain pour casser les glaces, ce qui nous fut impossible et cela nous fit prendre resolution de coucher au dit lieu pour faire des souliers, afin de pouvoir gagner le village. Nous en fismes du man- teau du Reverend Pere Gabriel. Je me faschay contre Renault qui n'avoit pas acheve les siens; mais il s'excusa sur son infirmite, ayant une grande oppression de poitrine a cause qu'i) n'avoit pu digerer un morceau de bouclier. Le lendemain 4 Decembre, comme i68o. Relation of Henri de Tonty. 53 down. The Reverend Father Zenoble and November, Renault followed this path for a league and brought back the report that it led to what we all took to be a small lake, which was in reality Green Bay. We decided to make the portage, and did so the following day. Sailing toward the right, we found at a distance of two leagues a similar lodge, and were led to believe it to be the very same. The next day, after we had sailed five leagues, there arose a northwest wind blowing across the bay, and bringing a storm of fine snow which lasted for five days. Our victuals were consumed and, not knowing what to do, we decided to re- turn to the village to die warm in a lodge, for Determi- there was wood. We took the backward "f."°" *" . . , , ate warm. route, and, arrivmg at the other portage, we caught sight of smoke; but our joy was short, for upon reaching the fire we found no one. We spent the night there, and before morning the water froze. The next day, after having vainly attempted to break the ice, we decided to remain here another night and make shoes, that we might reach the village on foot. We made them of the cloak of the Reverend Father Gabriel. I became angry with Renault for not fin- ishing his shoes; but he excused himself on the plea of illness, as he was suffering Renault's from a severe pain in the chest, caused by indigestion. his \\ I 'li. lib r|— 54 Relation de Henri de Tonty. Dccembre, comme je le pressois d'achever ses souliers *^^°- et qu'il s'excusoit toujours sur sa maladie, ^•VNJ i son retardement fut cause de nostre sauvetd; car des Sauvages Kiskakons, lesquels cher- choient les Poutouatamis, ayant aperceu nostre fumde, vinrent ^ nous par terre, et quand nous les eusmes veus nous fismes un feu de joye non pareil, lis nous embar- qudrent dans leurs canots et nous mendrent au village des Sauvages, lequel n'estoit dis- tant de nous que de deux lieues. Nous y trouvasmes cinq Fran9ois qui nous receurent humainement, et tous les Sauvages qui se firent un plaisir de nous envoyer des vivres, de manidre que d'une grande disette oCi nous estions, nous nous trouvasmes dans I'abon- dance apres trente-quatre jours d'un jeusne extraordinaire. Nous hyvernasmes avec les Sauvages, lesquels se firent un plaisir de nous assister dans nostre misere. Le printemps estant venu, je pris la route de Missilimakinak et trouvay en chemin un canot que M. de La Salle m'envoyoit avec des rafraischissemens. J'ay appris de ceux qui le menoient que M. de La Salle avoit fait plusieurs voyages, tant par eau que par terre, pour nous chercher, et que, sur quel- que indice qu'il eut des Sauvages, lesquels lui dirent qu'ils avoient veu des pistes des Fran9ois du cost6 du nord, et que les ayant suivies. Relation of Henri de Tonty. his inability to digest a bit of the shield. The next day, the 4th of December, as I was urgin^: him to finish his shoes and he was still pK'iading illness, his delay was the cause of our salvation ; for some Kiskakon Savages, who were looking for the Potta- wattamies, seeing our smoke, came to us by land. When we saw them, we made an extraordinary bonfire. They embarked with us in their canoes and conducted us to the village, which was at a distance of only two leagues. There we found five Frenchmen, who received u .lumanely, and the whole tribe of Savages, who mani- fested great pleasure in supplying us with food; so that, after thirty-four days of ex- traordinary fasting, we passed from starva- tion to abundance. We wintered with the Savaijes, ,./h,) were pleased to succor us in our distress. Spring having arrived, I set out for Mis- silimakinak, and on the way fell in with a canoe which had been sent by M. de La Salle with supplies for me. From these men I learned that M. de La Salle had made several journeys, both by land and by water, in search of us; and that he had been led to send this canoe for us by some reports of the Savages, who told him they had seen traces of Frenchmen toward the north, and that, having followed the trail. 55 December, 1680. Savage heipilality. La Salle's attempts to find Tonty, I ■(■■■ i I i 'I w J '"'*^5'*'^-^" '4'*'i; t.^*j^it>^*^A.ii^ :-.■■ ,-*r^*5^11.J f>V*^ tmmim 56 Relation de Henri de Tonty. t^'w; ) Lt Festc- suivies, ils avoient conneu qu'ils estoient en "• disette parce qu'ils ne mangeoient que des sureaux ou de Tail qu'ils grattoient dessous la neige, ce qui fit prendre resolution i M. de La Salle de les envoyer pour apprendre de nos nouvelles. Ils me dirent aussy que les Iroquois ayant poursuivi les Illinois, avoient fait esclaves cent femmes et enfans. Je continuay ma route et j'arrivay la veille de la Feste-Dieu a Missilimakinak, et M. de La Salle arriva le lendemain. II me tesmoigna qu'il avoit dessein de venir a bout de sa descouverte, et qu'il alloit descendre au fort de Frontenac pour aller qu^rir les choses necessaires dans une pareille entre- prise, de maniere que nous fusmes jusqu'au pays des Iroquois, dans un petit lac nomme Toronto, et M. de La Salle m'ayant laisse dans une isle avec trois hcmmes, il continua son chemin jusqu'au fort de Frontenac ac- compagne du Pdre Zenoble; mais n'ayant pas trouve ce dont il avoit besoin audit fort, il fut oblige de descendre k Montreal. M'ayant envoye dans le brigantin ce qu'il avoit pu trouver au fort, et le Pdre Zenoble me rendant des lettres par lesquelles M. de La Salle m'ordonnoit d'aller aux Miamis et d'y rassembler le pluF, de Sauvages et de Fran9ois que je pouirois, je m'y rendis le 10 Novembre. M. de La Salle m'y joignit le 19 Decembre, de maniere que, la riviere estant Relation of Henri de Tonty. trail, they had known these Frenchmen to be in a starving condition because they had nothing to eat but elderberries, or garlic which they dug up from under the snow. They also informed me that the Iroquois had pursued the Illinois and had enslaved a hundred women and children. Contin- uing my journey, I reached Missilimakinak on the eve of Corpus Christi day, M. de La Salle arriving the next day. He in- formed me that it was his intention to complete his discovery, and that he was now on his way to Fort Frontenac to ob- tain supplies requisite for such an under- taking. So we went together as far as the country of the Iroquois, to a small lake named Toronto, where, leaving me upon an island with three men, M. de La Salle continued his journey to Fort Frontenac, accompanied by Father Zenoble; but, not finding at the Fort what he needed, he was obliged to descend to Montreal. He sent me in the Brigantine what he had been able to find at the Fort; and Father Zeno- ble brought me letters in which M. de La Salle ordered me to go to the Miamis, and there to get together as many Frenchmen and Savages as possible. I reached the Miami* on the loth of November. On the ♦The St. Joseph. — Translator. 57 Corpus Christi day, 1681. La Salle' i injlexible purpose. Tonty sets out again. I \ ^ '■ I * \:\ m » < „'iA. ' i * il > i< M OT '•♦* i \ ■< I- ( s I t' J '« J. 58 Relation de Henri de Tonty. Decembre, estant prise, nous fusmes obliges d'attendre 1681. jusqu'au 21 en esperance qu'elle depren- ^^^^ droit, ce qui n'arrivant pas iious obligea de prendre la route du lac pour entrer dans une certaine petite riviere que Ton appelle Chi- cago. De cette riviere Ton fait un portage d'une lieue et demie, laquelle vous conduit dans une autre riviere qui tombe dans celle des Illinois, et comme je trouvay tout glace, je fis faire des traisneaux pour menernostre affaire. M. de La Salle me joignit le 14 Janvier et continua ma traisnee, de manidre qu'es- tant arrive a la riviere des Illinois, un de ncs chasseurs ayant trouve des pistes de Fran9ois m'en donna advis. Sur quoy on en fit recherche, parce que c'estoient huit hommes que j'avois envoyez en chasse, et quand on les eut trouvez, ils nous vinrent joindre, ce qui augmenta nostre nombre, lequel se trouva pour lors de vingt-trois Fran- cois et dix-huit Sauvages, Mahingans ou Abenakis et Sokokis, dix de leurs femmes qui les acccmpagnoient et trois petits en- fants. Je crois, Monsieur, qu'il est a propos que j:* vous donne les noms de ceux qui ont es? S les travaux d'une si grande en- treprisc. Noms des Francois. M. de La Salle, commandant pour le Roy a ladite descouverte. Le Reverend Pere Zenoble, Recollect. Relation of Henri de Tonty. 59 Loy a yj^Y\) A certain little river called the Chicago. the 19th of December, M. de La Salle December, joined me there. The river being frozen, "^^'' we were obliged to wait until the 21st in the hope that it would thaw; and, as this did not take place, we were forced to idke the lake route and to run into a certain lit- tle river called the Chicago. From this river, a portage of a league and a half con- ducts us to another which empties into the Illinois. As I found all frozen, I had sleds made to carry our outfit. On the 14th of January, M. de La Salle joined me and continued my sledding jour- ney, until, arriving at the Illinois River, one of my hunters notified me that he had found the tracks of Frenchmen. Thereupon search was made, for I had sent eight men in advance to hunt; and when we had found them they joined us, increasing our number, which amounted at that time to twenty-three Frenchmen, and eighteen Mo- hegan or Abenaki and Sokoki Savages, with ten of their women and three little child- ren. I think. Sir, it is well that I give you the names of those who have borne the labors of so great an enterprise. Names of the French. M. de La Salle, Commandant for the King in this Discovery. The Reverend Father Zenoble, RecoUet. The Sieur de Tonty, Captain of Brigade. d )i y .If I J .(ii •,,».v3i..:,_.. J homme, qui n'avoit jamais chass6, eut envie d'aller ^ la chasse et dit en partant: "C'est pour le coup que je vais faire parler de moy." M. de La Salle luy recommanda de faire ?.r> sorte de ne se point escarter, et que, si par malheur cela luy arrivoit, il se reglast su£ la boussole en tenant le nord- ouest, et qu'ainsy il reviendroit ^ la cabane. Le mesme jour, comme mon canot faisoit beaucoup d'eau et que je m'estois arreste pour le faire jeter, je trouvay une quantite de feves ou fayolles semees par terre. J 'en amassay plein un bonnet et les presentay a M. de La Salle, lequel eut de la peine a croire que cela venoit naturellement dans le pays. Nos Sauvagesses, les ayant veues, en furent chercher, et sur le soir en appor- terent environ un demi-minot, de maniere que M. de La Salle ne douta plus que cette sorte de legumes ne vinst naturellement. A la verite, il y en a une tres-grande quantite le long du rivage, et mesme la tige en est grosse comme le bras. Elle tourne a I'entour des arbres comme le lierre en France. Sur le soir, nos chasseurs estant arrivez, nous rapporterent avoir veu une quantite de pistes dans le bois. Pierre Prud'homme et Maskinampo, n'estant point revenus, nous causerent beaucoup de chagrin, croyant mm Relation of Henri de Tonty. hunt; but, the place being unsuitable, we descended three leagues farther. Pierre Prud'homme, who had never hunted, de- sired to go upon the chase, and said at setting forth: — "This time I mean to make a name for myself." M. de La Salle advised him to be careful not to get lost; and, if that misfortune should occur, he was to take his course by the compass tow ""d the northwest, which would bring him back to camp. The same day, as my canoe was leaking badly, I stopped to have it bailed out, and on the shore I found scat- tered upon the ground a quantity of beans or fayols. I gathered a hat-full of them, which I presented to M. de La Salle, who could hardly believe that they grew natur- ally in that country. Our Savage women, seeing them, went to look for more, and returned toward evening with about half a bushel of them, whereupon M. de La Salle no longer doubted that this sort of legumes grew naturally. There is indeed a great quantity along the bank, the stem being sometimes as large as one's arm. It winds about trees, like ivy in France. Toward evening our hunters returned and reported having seen a great number of footprints in the woods. As Pierre Prud'homme and Maskinampo did not return, we became very uneasy, supposing that they had been taken 67 February, 1682. Prud'- homme thirsts for fame ns a hunter. Prud'. bomme lost. iS '1 ii iiww Ki^NPV VKWSV If S'f 1 ■1 <^i \\ 68 Fevricr, 1682. Relation de Henri de Tonty. croyant qu'ils avoient est6 pris par les Sauvages dont on avoit veu les pistes. Le jour suivant que Ton retourna a la chasse, chacun estant de retour, rapporta avoir veu une cabane dans le bois, laquelle estoit abandonnee du jour mesme, ce qui fit que le lendemain M. de La Salle envoya des Sauvages et Fran9ois dans le bois pour faire en sorte d'en pouvoir attraper quelqu'un. Maskinampo revint, lequel nous dit que, s'estant 6gare, il n'avoit pu venir plus tost, et qu'il avoit veu beaucoup de Sauvages qui estoient en chasse dans le bois, ce qui fut cause que M. de La Salle fit construire d'abord un fort pour nous mettre a couvert, et il m'envoya avec six hommes a dix lieues au bas de la riviere pour voir si je ne trou- verois point Pierre Prud'homme. Pendant mon absence, Gabriel Barbier, avec deux de mes Sauvages, en prit deux de la nation des Chicachas. L'on fut fort embarrasse, n'entendant pas leur langage. M. de La Salle prit la moitie de son monde pour aller audit village, et fit porter quel- ques marchandises pour tascher de ravoir nostre chasseur que nous croyions estre esclave parmy eux. Apres qu'il eust marche deux journees sans trouver le village, il se fascha contre ces deux Chicachas, lesquels, craignant d'cssuyer son chagrin, firent con- noistre qu'il y avoit encore trois journees a marcher. pi w^m ^^m Relation of Henpi de Tonty. 69 taken by the Savages whose tracks had been February, seen. On the following day, every man on 1!,^,^^* his return reported having seen in the woods a lodge which had been abandoned that very day; so the next day M. de La Salle sent Savages and Frenchmen into the woods in the hope of encountering some one. Maskinampo returned and told us that, having strayed away, he had not been able to get back sooner, and that he had seen many Savages who were hunting in the woods. Upon this report, M. de La /-^^^ Salle immediately caused a fort to be built Pmd'- for our protection; and he sent me with ^'"^""• six men a distance of ten leagues down the river to see if I could not find Pierre Prud'homme. During my absence Gabriel Barbier, with two of my Savages, captured two of the nation of the Chickasaws. As their language was unknown to us, it was difficult to com- municate with them. Taking half of his men, M. de La Salle set out for their vil- lage, carrying along some articles of mer- chandise with a view to regaining our hunter who, we thought, might be in slavery among them. After marching for two days without finding the village, he be- came angry with his two Chickasaws, who, fearing the consequences of his disappoint- ment, gave him to understand that they still i v. I I; iS V 1/1 7 70 Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty. marcher, ce qui obligca M. dc La Salle -i rebrousser chemin; et ayant fait quelque present ^ I'un de ces Sauvages qui avoicnt est6 pris, il luy fit entendre de porter lesdits presents k son village, et qu'il les invitoit tous de se trouver sur le bord du fleuve, et garda I'autre pour ostage. Le huitiesme jour, M. de La Salle prit rdsolution de descendre le fleuve k trois lieues au-dessou3 du fort, lequel fut appel6 le fort ^ Prud'homme. L'on trouva le feu d'oCi Prud'homme venoit de partir. L'on s'y arresta a chercher, et M. de La Salle m'en ayant donne advis par un canot, je le vins retrouver. Le 4 Mars, les Sauvages suivirent sa piste et quelques Fran9ois avec eux. lis le trouverent sur un cajeu qu'il avoit fait pour descendre, afin de pouvoir joindre nos canots, et I'amenerent a la cabane. II nous raconta qu'il s'estoit esgar6 et qu'il y avoit dix jours qu'il n'avoit rien mange. Nous fusmes tous fort joy eux de le revoir et nous partismes le 5. Le 12, apres avoir fait naviguer cinquante lieues et fait petite chasse, a cause que le bordage de la rividre est garni de Cannes si espaisses qu'il est presque impossible d'entrer dans le bois, nous mangeasmes le reste de nos vivres, et, d'un temps de brume, nous en- tendismes du coste de la main droite de la riviere des cris de guerre a la fa9on des Sauvages, m Relation of Henri de Tonty. 71 March, 1682. still had three days to march. Being obliged to return, M. de La Salle gave presents to one of the captured Savages, and made him understand that he was to carry these to his village and invite them all to meet us on the banks of the river. The other Savage he kept as a hostage. On the eighth day, M. de La Salle de- cided to descend the river to a place three leagues below the fort, which was named Fort Prud'homme. A fire was found which Prud'homme had just left. A halt was made to search and, M. de La Salle sending word to me by a canoe, I returned to meet him. On the 4th of March the Savages, with some Frenchmen, followed Prud'homme's trail. They found him upon a raft, which he had made for the purpose of following our canoes down the river, and brought him into camp. He told us that he had gone astray, and had eaten nothing for ten days. We were all very glad to see him again, and on the 5th we set out. On the 1 2th, having travelled by boat for fifty leagues and found little game, the banks of the river being covered so thickly with cane that it is almost im- Cane- possible to enter the woods, we had con- ^''''''" sumed the last of our provisions when, the weather being foggy, we heard from the right bank war-cries, in the manner of the Savages Prud'- homme's raft. I Bl !■ ' ( \ ^t.. 1 '^ [ii' --'■ *?»^^ti«>>ri•^.-k . ■ ^WM« mm ^m ^PP \ -. ^ / ! 72 Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty. Sauvages et battre le tambour. M. de La Salle ne douta point que ce ne fust un village. Nous fismes un fort en moins de demi- heure. Pendant le temps qu'on le faisoit, je m'avan9ay vers une pointe, et, le temps s'estant esclaircy, je descouvris le village et leur demanday qui iis estoient. Mais comme la riviere estoit extremement large, ils ne pouvoient m'entendre. lis s'embarque- rent dans une pirogue, et comme ils furent a la voix, je leur demanday en langage Illi- nois qui ils estoient. Un Illinois^ qui estoit parmy eux, s'ecria: "Akansa," et me de- manda qui j'estois. Je luy iis respondre: "Miskigouchia," qui est le nom que nous donnent les Sauvages du sud. lis vinrent a moy, et quand ils furent a portee, ils me decocherent une fleche afin de connoistre par la si nous estions en paix ou en guerre; mais comme je ne tiray point sur eux, ils vinrent a moy en toute seurete. M. de La Salle alia au-devant d'eux avec un calumet, et, apres qu'ils eurent fume dedans, Jean du Lignon et deux de nos Sauvages s'embarquerent dans leur pirogue et furent au village. Six de leurs chefs vin- rent au fort, ou ils apporterent le calumet. Apres nous avoir tous fait fumer dedans, ils receurent quelques presents et nous con- vierent d'aller a leur village. On s'embar- qua, en s'y en fut et Ton fit dresser une cabane vf ■^B!^" mm ■"-w^ \i La Relation of Henri de Tonty. Savages, and the beating of a drum. M. de La Salle did not doubt that this was a village. In less than half an hour we threw up an entrenchment. While this was being done, I advanced toward a point and, the fog having cleared, I discovered a village and asked them who they were. The river being extremely broad they could not, however, hear me. The- em- barked in a pirogue and, when the_^ had come within hearing, I asked them in the Illinois tongue who they were. An Illi- nois who was among them cried out, "Akansa," and asked me who I was. I made answer, "Miskigouchia," which is the name the Savages of the south give us. They approached me and, when within range, shot an arrow toward me in order to ascertain whether our errand was one of peace or war; but, as I did not lire upon them, they came to r.ie in all confidence. M. de La Salle went toward them with a calumet and, after they had smoked from it, Jean du Lignon and two of our Savages embarked in their pirogue and crossed to their village. Six of their chiefs came to the fort bearing the calumet. After mak- ing us all smoke from it, they accepted some gifts and invited us to their village. We embarked and went, and a lodge was prepared for us. These Savages received us 73 March, 1682. Akansa Indians. ' ) \\A % 1- i IW 74 Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty\ cabane pour nous. Ccs Sauvages nous re- ceurent fort Lumainement, et aprds nous avoir regalez de tout ce que Ton pouvoit esperer dans le village, ils danserent le cal- umet a M. de La Salle. M. de La Salle prit possession de la terre au nom de Sa Majeste Tres-Chrestienne et fit arborer les armes du Roy. On pent dire que ce sont les Sauvages les mieux faits de tous ceux que nous avons jamais veus. Ils se couvrent de peaux de cibolas. Leurs cabanes sont couvertes d'escorces d'arbres lesquels sont semblables aux cedres et qui ont plus de cent pieds de hauteur sans branches, des- quels ils font des pirogues qui vont aussi bien que des canots d'escorce. II y a chez eux des pesches en abondance, des coqs et des poules, et plusieurs fruits qui nous sont inconnus. Nous reconnusmes que ces gens estoient fort honnestes par la bonne recep- tion qu'ils firent au Chicacha qui estoit avec nous, quoyqu'ils soient toujours en guerre avec ceux de sa nation. lis nous donnerent deux interpretes pour nous mener chez les Taensas, et, f:n chemin faisant, nous trou- vasmes deux villages de la nation Enansa.* Ayant passe le dernier village, nos Sauvages tuerent le premier crocodile. C'est I'en- droit ou finissent toutes les pelleteric de castors tt de loutres, lesquels sont devorez par * Akansa ? I "W. n i trou- Relation of Henri df Tonty. 75 March, 1682. us very civilly and, after having regaled as v^^ith everything that could be expected in the village, they danced the calumet before M. de La Salle. He took possession of the land in the name of his Most Christian Majesty, and hoisted the arms of the King. It may be affirmed that these are the best- formed Savages we have seen. They clothe themselves with buffalo skins. They thatch their lodges with the bark of a tree like the cedar, which reaches the height of a hundred feet without a branch, and of which they construct pirogues that run as well as bark canoes. They have peaches Natural in abundance, cocks and hens, and many Products fruits unknown to us. We ascertained the civility of these people by the good recep- tion they gave to the Chickasaw who was with us, although they are always at war with his nation. They gi^ve us two inter- preters to conduct us to the Taensas, and on the way we passed two villages of the Enansa* nation. After passing the last village, our Savages killed the first alliga- tor. Here ends all trapping of beavers and otters, which are devoured by those animals. As to the buffalo, it is found all the way to the sea. Having taken the right bank of the river, we missed the Chickasaws on account of * Akansa? — M argry . H if ' :**. If>- F^IPHV^^^^^^**" HHP«P i^HSSSV wmm mmmm 76 k il :i) Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty. par ces animaux. Pour ce qui est des cibolas, on en trouve jusqu'a la mer. Ayant pris la droite de la riviere, nous manquasmes les Chicachas \ cause d'une grande isle qui a pres de quatre-vingts lieues de long qui nous separa d'eux; et le 22 nous arrivasmes aux Taensa, apres avoir navigue quatre-vingts lieues, et comme cette nation estoit situee sur un petit lac, nous nous cabanasmes a trois lieues du village. Je fus chez eux avec Pierre Prud'homme, le capitaine Classe [sic) et les deux autres Sauvages, nos interpretes. Nous y arrivas- mes de nuit, et les Akansas s'estant mis a chanter, les Taensas les reconnurent pour amis, et nous entrasmes en surete dans leur village. Jamais je n'ay este si surpris qu'en entrant dans la cabane du chef, parce que les autres Sauvages ne sont point bastis de la mesme maniere. L'on reconnoist a cette nation une partie des qualitez que possedent les gens policez. L'on nous fit d'abord entrer dans une cabane de 40 pieds de face; les murailles en sont de bouzillagc, espaisses de deux pieds et hautes de douze. La couverture est faite en d6me, de nattes de Cannes, si bien travaillees que la pluye ne perce point a travers. En entrart dedans, nou? vismes le chef qui estoit assis sur un lit de repos. II y avoit plus de soixante vieillards vis a vis de luy, cou verts de grandes ■'^i' wsmmt w Relation of Henri de Tonty. of a great island, nearly eighty leagues long, which separated us from them. On the 22nd, after having sailed eighty leagues, we arrived among the Taensas ; and, as this nation was dwelling cr» the bank of a small lake, we encamped three leagues from their village. I went to them with Pierre Prud'- homme, Cap' ain Classe (j"/V), and the two other Savages, our interpreters. Arriving at night our Akansas began to sing; the Taensas recognized them as friends, and we entered their village in safety. Never have I been so surprised as upon entering the dwelling of their chief, for the lodges of other Savages are not built in the same way. In this nation, one recognizes come of the qualities of civilized races. We were at firct conducted into a house of forty feet front; the walls are of clay, two feet in thickness and twelve in height. The roof is dome-shaped, and is made of cane niais so well woven as to be rain- proof. Upon entering, we saw the chief seated upon a couch. Opposite him there were more than sixty old men covered with great white cloths, like the hammock- cloth made by the Savages of the Ameri- can islands. There was a torch of dried cane in the middle of the lodge, and ^he four walls were hung with shields of yellow copper and with a number of paintings. There 77 March, 1682. The Taen- sa Village. Architec- ture. The c'^ief and the elders. ■ ■■I V M p: \\ 'J I mi "' f V«l ni Qam 78 Mars, 1682. il Relation de Henri de Tonty. grandes nappes blanches semblables aux amas* que les Sauvages des isles de I'Ame- rique font. II y avoit un flambeau de Cannes seches au milieu de la cabane, laquelle estoit ornee de plusieurs boucliers de cuivre jaune attachez sur les quatre faces des murailles, de quantite de peintures, d'une alcove oCi repose le chef, et de plusieurs lits de camp, sur lesquels reposent les chefs des huit villages qui sont situez sur le lac et qui dependent de luy. Tous ces vieillards qui estoient aupres de luy dans la dite cabane avoient leurs mains sur leurs testes et hurloient tous d'une voix comme des loups, criant: "Ho! ho! ho! ho!" Et, apres que le chef leur eut parle, ils s'assirent tous, et Ton nous fit asseoir sur une natte de canne qui estoit preparee sur la terre, qui estoit delicatement travaillee. Nostre interprete se leva debout, et apres avoir fait une harangue, il donna une robe de sibola dont il estoit couvert au chef, lequel le revestit de la sienne; et leur ayant fait con- noistre que nous estions venus faire alliance avec eux, et que celuy qui nous comiu-uv doit avoit besoin de vivres, il commanda d'abord que Ton eust \ dire ^ toutrs les femmes de faire des farines de bled d'Inde et des pastes d'un certain fruit qu'ils appel- lent Paquimina, lequel est fort bon. Je donnay * Hamacs. :^* m Relation of Henri de Tonty. 79 'In ff March, 1682. There was an alcove where the chief sleeps, and several camp beds on which sleep the chiefs of the eight dependent villages situated upon the lake. All the old men about the chief had their hands upon their heads and were howling like wolves, crying with one voice: "Ho! ho! ho! ho!" And, the chief having addressed them, they all sat down ; and we were made to sit upon a delicately worked cane mat which was laid for us upon the ground. Our interpreter arose and, after a harangue, gave a buffalo- robe, with which he was clad, to the chief, who invested him with his ; and when ^ ''"y'!^ we had made known that we were come to make an alliance with them, and that our commander was in need of victuals, he sent orders at once that all the women should make Indian meal and preparations of a certain fruit called by them Paqui- mina, which is excellent. I gave the chief a knife, whirh he received as a very con- siderable gift. j^e regaled us as best he could. I noticed that one of his little children, attempting to pass between the chief and the torch, was hastily drawn back by the mother and made to go around: this is a mark of respect which they show him. He was served by slaves. No one eats from his vessels except himself. They are of earthenware, well glazed, and made in the Etiquette. ill I If! I' i I i m 8o Mars, 1682. fl .» Relation de Kenri de Tonty. donnay au chef un couteau qu'il receut comme un present fort considerable. II nous regala le mieux qu'il put, et je re- marquay qa'un de ses petits enfans voulant sortir passa entre le chef et le flambeau, fut retire brusquement par sa mere qui luy fit faire le iour: c'est la marque du respect qu'on luy porte. II fut servy par des en- claves. Qui que ce soit ne mange dans ses vaisseaux que luy. lis sont de terre, tres- bien vernis et faits en maniere de coupes. Leurs couteaux sont de pierre a fusil aussy bien que les baches. Je remarquay qu'il avoit seize perles fines pendues aux oreilles, et ayant dit a nostre interprete de leur demander ou ils les avoient trouvees, il respondit que c'estoit a la mer, dans des coquilles, et qu'il y en avoit beaucoup. Je partis faire ce recit a M. de La Salle de tout ce que j'avois veu, lequel m'engagea d'y retourner pour tascher d'avoir lesdites perles. II arriva cette journ6e quantite de canots chargez de vivres; on avoit une poule pour une alesne ou une aiguille. M. de La Salle, qui avoit toujours creu que ce fleuve tomboit dans la baye du Saint- Esprit, ayant pris hauteur avec son astrolabe, se trouva trente et un degrez; ce qui luy fit croire que nous estions dans le fleuve Abscondido,* comme il s'est trouve vray par * Ou Escondido. V « Relation of Henri de Tonty. 8i Salle ;agea ites te de une M. que laint- l^labe, li luy leuve vray par March, 1682. the fashion of cups. Their kniv^es, as well as their axes, are of flint. I noticed that he had sixteen fine pearls hanging from his ears, and asked our interpreter to inquire ^'■*"''<'» where they had been found. He answered aTiarZ^as that they were found in shells from the peau sea, and that they were abundant. Returning to M. de La Salle, I told him the tale of what I had seen, and he urged me to go back and try to secure the pearls. That day there arrived a great number of canoes, laden with provisions; one could buy a pullet for an awl or a needle. M. de La Salle, who had always believed that this river flowed into the bay ( f Saint- Esprit, taking the altitude with his astro- labe, found it to be thirty-one degrees; and this convinced him that we were in the Abscondido * river, as was afterward shown to be true. I returned then to the village with our interpreters and, having given the chief a bracelet, he presented me with those pearls, which were tarnished because of having been pierced with red ho<- iron. They were as large as peas; I gave them to M. de La Salle. Four of our Savages, as well as our interpreters, were unwilling to go farther, for fear of the natives we should encounter; for it must be noted that the villages on the left bank of the river are at *Or Escondido. — Margry. I *l 'i V \ '■ I' I '\J '"^Ik ♦III •I 'i r Y 82 Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty. par la suite. Je retournay done au village avec nos interpr^tes, et ayant donn6 un bracelet au chef, il me fit present de ces perles, Icsquelles estoient ternies i cause qu'ils les percent avec du fer rouge. Elles estoient grosses comme des pois; je les don- nay k M. de La Salle. Quatre de nos Sau- vages aussy bien que nos interprdtes nc voulurent point passer outre k cause de la crainte des nations que nous devions trou- ver; car il faut noter que tous les villages qui sont situez sur la gauche du fleuve font guerre a ceux de la droite. Cela n'em- pescha pas que nous ne partismes le 25 et fusmes cabaner dans une isle a dix lieues de la. J'ay oublie de vous dire que les Taensas avoient une divinitd, parce que nous avons veu un temple vis-a-vis de la cabane du chef, dans laquelle il y a une mani^re d'autel et au sommet trois aigles qui re- gardent le soleil levant. Ce temple est enferme dans une maniere de redoute, oCi ils mettent dessus la muraille les testes de leurs ennemis qu'ils ont tuez en guerre. On y fait garde jour et nuit. Ce fort n'est point regulier, mais il est tres-bien flanqu6 a chaque angle; il y a des gu6rites de bois dur. Le 26, au matin, estant sur I'eau, a deux lieues de nostre cabanage, nous aperceusmes une ,itt LV^, oCi mque bois Relation of Henri de Tonty. at war with those upon the right. For all that, we departed on the 25th, and en- camped upon an island ten leagues below. I have forgotten to tell you that the Taensas had a divinity ; for we saw a temple opposite the chief's lodge. In it was a kind of altar, and upon the summit were fixed three eagles facing toward the rising sun. This temple is enclosed in a kind of redoubt, upon the wall of which they fix the heads of the enemies they have slain in war. Guard is kept there day and night. This fortification is not regular, but is very well flanked at every angle; there are watch- towers of hard wood. On the morning of the 26th, being on the water about two leagues from our camping-place, we saw a pirogue crossing the river. We gave chase, and my canoe, being the swiftest, outstripped the rest. When about to overtake the pirogue, I dis- covered to my great surprise that the river- bank was crowded with Savages armed with bows and arrows. Seeing my danger, M. de La Salle asked me to cross to the other side and, when we had landed, consulted with me about entering upon negotiations with this nation. I offered to be the bearer of the calumet, and to this he reluctantly consented, as it was necessary to speak with them. I embarked therefore in a canoe to support 83 March, 1682. The Taen- sa temple. Tonty bears the calumet to the Natchez. l <. (I di J' I I \{ti V» ' It) « 3.- m '■( m ^.;|v n > ■ _ -^^ : ^-SiA^>sa£. <> t> .v^^ A^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I !.l 22 1.8 L25 11.4. |||i|j.6 V] 0%^ /a ■^ '^ .V Photograph'^ Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSVER,N.Y. 1 4580 (716) 872-4503 o \ ^ v„ w nr nmmtmmfi wmtcmmm «■■« 84 U' ' ! f :- ■ ':' I Mars, i68z. Relation de Henri de Tonty. une pirogue qui traversa la rividre. Nous luy donnasmes chasse; mon canot, qui alloit le mieux, devan^a tous les autres, et comme j'estois prest a joindre la pirogue, je fus fort surpris de voir tout le bord garny de Sau- vages Tare et la fleche en main. M. de La Salle, voyant le danger oCi je me trouvois, m? pria de traverser de 1' autre bord, et comme nous estions a terre, me demandant mon ad vis pour aborder cette nation, je m'ofFris de leur aller porter le calumet, ce qu'il eut de la peine a m'accorder. N^ant- moins il estoit de necessite de leur parler. Je m'embarquay done dans un canot pour me soutenir en cas d'alarme, D'abord que j'eus mis pied a terre de I'autre bord, oil estoient les Sauvages, ils s'assirent. Je les fis tous fumer dans le calumet de paix et donnay un couteau a un vieillard, lequel me parut le chef. Il le mit promptement dans sa robe, comme s'il avoit fait un larcin. Joignant les mains, je le contrefis, parce que cela signifie a leur maniere que Ton est amis. Je leur fis signe ensuite de passer deux de I'autre bord et que je resterois avec eux, ce qu'ils firent. Et apres qu'ils eurent veu M. de La Salle et appel6 deux de leurs gens qui estoient cachez dans le bois, ils retournerent avec tous les Fran9ois oCi j'estois demeur6. Nous cabanasmcs et M. de La Salle, ayant este convie d'aller a ■ :- is. ^eur Relation of Henri de Tonty. 85 March, 1682. support me in case of alarm.* As soon as I had set foot upon the bank where the Savages were, they sat down. I made them all smoke the calumet of peace, and to an old man, who seemed to be the chief, I gave a knife, which he thrust hastily into his robe as if he had committed a theft He clasped his hands in sign of friend- 1%] his ship, and I imitated him. Then I made ''"''* ^'"*'^' signs that two of them should go to the other side, while I remained. This they did; and when they had seen M. de La Salle and called two of their people who were hidden in the woods, they returned with all the Frenchmen of our party to the side where I had remained. We en- camped, and M. de La Salle, being invited to their village, went with half his men while I staid at the camp, three leagues away. M. de La Salle passed the night at the village, v/hich they call NahyA During the night they sent for the chief of the Coroas, who travelled all night to see M. de La Salle and came with him and * This is what T )nty says, but he does not always say what he means. Perhaps he wrote his memoirs with his iron hand,— a feat even more difficult than that of clasping his h?nds, as he tried to do a few moments later. — Translator. tNacheP — MARGRV. According to Parkman, Matchez. — Translator. I 41 i ii ■* li till l.\rl i^ . I I 1 .n\\:. ■ \ «l ¥ 'I 4 )"i( 86 Mars, 1682. Relation de Henri de Tonty. leur village, il partit avec la moitie de son monde et je restay \ la cabane qui estoit esloign^e de trois lieues, et M. de La Salle coucha au village. lis le nomment Nahy.^ Pendant la nuit ils envoydrent querir le chef des Coroha, lequel vint toute la nuit pour voir M. de La Salle, et ledit chef vint avec luy et dix hommes ^ nostre cabane. Le lendemain ils s'embarquerent tous dans nos canots avec nous pour aller a leur vil- lage, qui estoit a dix lieues. Nous fusmes avec une pluye continuelle. Quancl nous fusmes arrivez chez eux, ils nous rdgalerent tout de leur mieux, et donnerent un calu- met a M. de La Salle. Je perdis en cet endroit-la un esclave que j'avois achete des Taensas, lequel se sauva la nuit avec sa mere. Ils estoient natifs de ce village. Apres que les Coroas nous eurent fait com- prendre qu'il y avoit encore dix journees a la mer, nous partismes le jour de Pasques et laissasmes sur la gauche un village des Hama, avec lesquels nous n'eusmes aucun commerce, et sur la droite dudit village une grandissime riviere, et sur la mesme main un chenal qui va a la mer, lequel en est distant de cinquante lieues. Ayant fait quatre-vingts lieues de navigation, le canot oCi estoit le Pere Zenoble, lequel estoit le plus avanc€, aperceut sur la main droite quelques ♦Nache? ^ ^ ;-: Relation of Henri de Tonty. 87 March, i68z. and ten men to our camp. The next day they all embarked with us in our canoes to go to their village, distant ten leagues. The weather was continuously rainy. Arriving, ^*' they feasted us as best they could, and pre- sented a calumet to M. de La Salle. In this place I lost a slave whom I had bought of the Taensas, who escaped at night with his mother. They were natives of this village. The Coroas having informed us that it was still ten days journey to the sea^ we set forth on Easter day, leaving upon the left a village of the Hamas, with whom we had no dealings, and upon the right of this village a very great river, and upon the same side a channel running to the sea, a distance of fifty leagues. After we had sailed eighty leagues, the canoe in which was Father Zenoble, being in advance, came in sight of some Savages who were fishing from the bank on the right-hand side. Our people called to them, but the Savages, being afraid, fled to their village, and soon we heard the drum beating and The Kini- the war-cry raised. We disembarked at P"'"^ ^""^ the mouth of a small brook, where we threw up an angle of defense to shelter us from arrows. M. de La Salle sent out a reconnoitering party composed of Messrs. d'Autray, Haisnault, Migneret, and Bros- sard, who were received with volleys of arrows. the toar- cry. If % J I w I ^ m ■E. : \%t mmmmmmm on ( i 88 Avril, 1682. Relation de Henri de Tonty. quelques Sauvages qui peschoient au bord de I'eau. lis les appelerent; ayant eu peur, ils fuirent a leur village, et aussitost nous entendismes battre le tambour et faire des cris de guerre. Nous debarquasmes a un petit ruisseau oil nous dressasmes un angle pour nous mettre a couvert des fldches. M. de La Salle commanda les sieurs d'Autray, Haisnault, Migneret et Brossard pour aller a la descouverte, lesquels feurent receus a coups de fleches. Lesdits sieurs ayant fait leurs raports, quatre de nos Sauvages y voulurent aller, a qui pareille chose arriva. M. de La Salle, voyant que ces Sauvages n'estoient point traitables, nous fit rem- barquer et, ayant navigue deux lieues, nous aperceusmes un village sur la gauche. Nous fusmes pour I'aborder. II s'appelait Tan- gibaho, et celuy qui ne nous avoit pas voulu recevoir Kinipissa. Nous n'y trouvasmes que des cadavres: il y avoit environ vingt jours qu'ils avoient este defaits par les Chouchoumas. II y avoit du sang jusqu'a la cheville du pied et cinq grandes cabanes pleines de corps morts, et le reste du village consume par le feu. Ce village estoit dis- tant de trente lieues de la mer. Nous continuasmes nostre route et, le 6 Avril, nous arrivasmes a la mer. Le 7, comme cette riviere se divise en trois chenaux, M. de La Salle fut descouvrir celuy de la droite, )> v| Relation of Henri de Tonty. arrows. These gentlemen having made their report, four of our Savages volun- teered to go, but met with the same recep- tion. Seeing that these Savages were not tractable, M. de La Salle ordered us to re-embark ; and, having sailed two leagues, we saw a village on the left, and landed there. It was named Tangibaho, and that which would not receive us, Kinipissa.* Here we found only corpses: about twenty days before, they had been defeated by the Chouchoumas. There was blood ankle- deep; five great lodges were filled with dead bodies, the rest of the town having been burned. This village was thirty leagues from the sea. Continuing our course, on the 6th of April we reached the sea. On the 7th, as the river is here divided into three channels, M. de La Salle went to explore that to the right. I took the mid- dle one, and the Sieur d'Autray the left. We found them fine, — broad and deep. Upon our return, on the 9th of April, M. de La Salle raised the arms of the King and a cross, and the Te Deum was sung. Three salutes were fired, and, after having buried in the earth a plate of lead engraved with the arms of His Majesty, M. de La Salle took possession of the river in the name of the very exalted and glorious ^ ^ prince, *Or Quinipissa. — Translator. 89 Apri', i68z. LaSalle discovers the mouth of the Mis- sitsippi. Blood ! ankle- deep at Tangi- baho. .'1 'I ■|V If ^ -I i\' \(i I \ -^1 Utiiwiiifciiti IT' I hi \ m ;!t, I if 90 Avril, l6il2. Relation de Henri de Tonty. droite, je fus ^ celuy du milieu, et le sieur d'Autray ^ celuy de la gauche. Nous les trouvasmes trds-beaux, larges et profonds. A nostre retour, le 9 Avril, M. de La Salle fit arborer les armes du Roy et une croix, et y chanta le TV Deum. On y fit trois descharges, et aprds avoir mis en terre une plaque de plomb oCi les armes de Sa Majest6 estoient gravies, M. de la Salle prit posses- sion du fleuve au nom de tr^s-hault et trds- glorieux prince Louis le Grand, roy de France et de Navarre. Le i o nous remon- tasmes le fleuve. Comme les vivres nous avoient manqu6, cela fit prendre resolution k M. de La Salle d'aller au village des Quinipissa, de gr6 ou de force, et nous vivions pendant ce temps de quelques pommes de terre et de croco- diles, que nous trouvions rarement le long du rivage. Le 14 nous arrivasmes au vil- lage des Tangibaho. Nos Sauvages ayant aperceu de la fumee de I'autre bord, M. de la Salle y envoya la nuit a la descouverte les sieurs d'Autray, Haisnault, Brossart, avec quatre Sauvages, lesquels nous rapportdrent sur la minuit avoir veu a un feu quatre personnes qu'ils n'avoient pu distinguer si elles estoient hommes ou femmes. Devant la pointe du jour nous traversasmes et nous trouvasmes quatre femmes endormies de leurs gens qui avoient fuy aux Quinipissa. Elles ""muser^. 1 , Relation of Henri de TontY. 9^ Anril, 1682. Potatoes prince, Louis the Great, King of France and of Navarre. On the loth we started up stream. Our provisions being exhausted, M. de La Salle determined to go to the Quinipissa village, by gentle means or by force; meanwhile we lived upon some potatoes an7'a7/l and upon alligators, which we found at g^f'ff' rare intervals along the shore. On the 1 4th, we reached the village of the Tangi- bahos. Our Savages having seen smoke on the other side, M. de La Salle sent out Messrs. d'Autray, Haisnault, Brossard, with four Savages, at night to reconnoiter. About midnight they brought back word that they had seen four persons about a fire, but had not been able to distinguish whether they were men or women. Before daybreak we crossed and found four women asleep, women belonging to the people who had fled to ^^^^^P- the Quinipissas. They informed us of what had taken place. That day we en- camped opposite their village. About noon there passed our encampment a canoe laden with warriors, who defied us, tomahawk in hand. M. de La Salle at once launched a canoe, in which he embarked and went in pursuit of them; but, not being able to overtake them, returned to camp. Putting on board a canoe one of the women whom we had captured, he gave her some axes, knives. ' 1^ In j'lf ^&-r:. ■fe^?-'' rtjjflia.,. ^!-*..f* \h ) > 92 Avril, 1682. Relation de Henri de Tonty. Elles nous avertirent de ce qui s'estoit passd. Nous fusmes le mesme jour cabaner vis-a-vis leur village. Sur le midy il passa devant nostre cabanage un canot avec des guerriers dedans, lesquels nous bravoient le casse-teste ^ la main. D'abord M. de La Salle fit mettre un canot ^ I'eau, dans lequel il s'embarqua et fut aprds; mais, ne I'ayant pu joindre, il revint ^ la cabane, et, ayant embarqu^ une des femmes que nous avions riaites prisonnidres, il luy donna quelques baches, couteaux et alimens, et parce qu'on luy fit comprendre que nous avions faim, qu'elles eussent ^ apporter du bled, et que les trois autres s'en retourneroient a leur village. Elle en fut porter la nouvelle au village. Le 1 5 au matin, nous entendismes crier de I'autre bord, et ayant aperceu en- viron trois cents hommes, M. de La Salle fit mettre trois canots ^ I'eau et s'en fut ^ eux. Pendant qu'il estoit 2i traiter des pois avec cette nation, j'aperceus onze canots cachez dans une petite anse, ce qui m'obligea de faire mettre tous les canots ^ I'eau, afin d'estre en estat de secourir M. de La Salle en cas de besoin. Aprds que les Quinipissa eurent fume dans le calumet, ils deman- derent des ostages. On leur donna Hesnault avec Chaquesque, et deux Quinipissa s'em- barquerent avec M. de La Salle. Apres avoir este assi un peu de temps, ils nous firent J X Relation of Henri de Tonty. knives, and food, made her understand that we were hungry and that they must bring us some grain; and that the three others should return to their village. She went upon this errand to the village. On the morning of the 1 5th, we heard a cry from the opposite bank; seeing about three hun- dred men, M. de La Salle launched three canoes and went over to them. While he was negotiating with this nation for peas, I espied eleven canoes hidden in a little cove, and so felt obliged to have all our canoes launched, in order to be prepared to succor M. de La Salle in case of need. The Quinipissas, having smoked the calumet, demanded hostages. Hesnault, with Cha- quesqu6,* was given them, and two Quin- ipissas embarked with M. de La Salle. After sitting a little while, they made signs to us to cross to the other side; we em- barked and encamped again within an eighth of a league of the village, when the women we had captured returned home, and Hesnault came back with Chaquesque to our camp, telling us that the lodges of these Savages were covered with palm- leaves. One of the women we had taken brought *There is reason to think that proper names are carelessly written in this account. The Indian name nearest like this one in the list is Chouakost. — Margry. 93 April, 1682. La Salle negotiates with the treacher- ous Kini- pissas. \ n ■ 'f ra mp" ra IJI ilii i| iwun ^ 94 Avril, 1682. Relation de Henri Dr Tonty. firent signe de traverser de I'autre bord, on s'embarqua et on fut cabaner ^ demi-quart de lieue du village, oCi les femmes que nous avions pris s'en retourn^rent chez eux, ct Hesnault avec Chaquesqu6* vinrent en nostre cabane, lesquels nous dirent que les cabanes de ces Sauvages estoient couvertes de feuilles de palmier. Une des femmes que nous avions prises nous apporta un peu de bled d'Inde, et ensuite quelques jeunes gens. On le leur paya fort bien, afin de les encourager d'en apporter davantage. Environ sur les huit heures du soir, trois jeunes homines apport^rent fort peu de bled d'Inde; et pendant que deux restoient en nostre cabane, le troisiesme visitoit partout et mesme vouloit faire en sorte que M. de La Salle laissast aller avec eux une femme esclave qui leur estoit alli^e, que les Akansas luy avoient donnee, ^ quoy il s'opposa, et par un pressentiment il ne voulut pas que j'allasse I'apres-dind au village, crainte d'ac- cident. Les jeunes hommes s'en retourn- ^rent. On posa les sentinelles et un chacun se coucha. Une demi-heure devant le jour, Crevel, qui estoit en sentinelle, entendit casser des Cannes, et comme j'entendis qu'il disoit *I1 y a lieu de croire que les noms sont mal ecrits dans cette relation. Le nom de Sauvage qui, dans la liste, se rapproche le plus de celui-ci est Chouakost. Relation of Henri de Tonty. brought us a little Indian meal, as did some young men later. They were well paid, in order to encourage them to bring more. At about eight in the evening, three young men brought a very little Inaian meal; and, while two remained in our lodge, the third made a tour of inspection, and even wished to persuade M. de La Salle to let them take away a slave woman, who had been given him by the Akansas, and who was related to the Quinipissas. This M. de La Salle refused, and, on account of some foreboding, would not permit me to go in the afternoon to the village, for fear of a mischance. The young men went away ; sentinels were posted, and every one lay down to rest. Half an hour before day- break, Crevel, who was on guard, heard a crackling among the cane, and, hearing him mention it and hearing the Sieur d'Autray remark that it was caused by some dogs, I called out to him to take care. A second time he heard the same thing. M. de La Salle, who was not asleep and who judged by the noise that it might be men, cried out: "To arms, chil- dren!" Every one prepared for defense, and not half the men were ready when we heard the war-cry all around us. These wretches had surrounded us and were run- ning their canoes to shore. One of the canoemen 95 April, 1682. il i La Sallt refuses to give up the slave woman. W !^ ' ,Ht It:;:./ 96 Avril, i68i% Relation de Henri de Tonty. disoit cela et que le sieur d'Autray disoit que c'estoient des chiens, je luy criay de prendre garde. II entendit par une seconde fois la mesme chose. M. de La Salle, qui ne dormoit point, ayant jug6 par ce bruit que ce pouvoient estre des hommes, s'ecria: "Aux armes, enfans!" Un chacun se mit en devoir de se defFendre, et la moitie n'estoi- ent pas prests que nous entendismes le cri de guerre tout a I'entour de nous. Ces canailles nous avoient entourez et faisoient mettre au bord de I'eau des canots, et mesme un de ceux qui estoient dedans ayant pris le bout du fusil de Pignabel, croyant que c'estoit une fredoche, Pignabel luy lasclia son coup, et Louis Baron un autre et leur canot tourna. Nous fismes as^'"?; bon feu jusqu'k la pointe du jour et ^ chaque coup de fusil que nous tirions, ces barbares faisoient des cris de guerre; mais d'abord qu'ils virent clair et qu'ils aperceu- rent des morts de leur coste, ils prirent la fuite et nous les chargeasmes jusqu'a ce que M. de La Salle nous voyant trop avancez, nous commanda de nous retirer au cabanage de crainte qu'ils ne nous prissent par der- ridre, et en brisant nos canots ils nous auroient degradez et mis entre leurs mains. Sur le midy M. de La Salle prit la moitie de son monde et fut briser les pirogues proche du village, sous leurs yeux. Estant ^' ■■:-:;.■>■■ .p-'^ivi de ?*»• » "IW 5 lmoiti6 Irogues lEstant de Relation of Henri de roNTY. canoemen having seized the end of Pig- nabel's gun, taking it for a stick of under- brush, Pignabel fired the charge into him; Louis Baron shot another, and the canoe was upset. We kept up a pretty rapid fir- ing until daybreak, and, at every shot we fred, these barbarians raised the war-cry; but, as soon as they were able to see the dead on their side, they took flight. We pure led them until M. de La Salle, seeing that we had advanced too far, commanded us to retire to the encampment for fear o^ an attack from the rear; for bv break- ing our canoes they would have got us into their power. About noon, M. de La Salle took half of his men and destroyed their pirogues, near their village and under their very eyes. Returning from this expedition, he held a council with respect to the execution of his plan, which was to attack fhem on the following diiy in their village. But, taking an account of our munitioiis and finding them insufficient for this, after our Savages had taken some scalps from those we had killed, and set some heads upon stakes, — none of us being either killed or wounded,— we embarked to go up the river before they could follow us by knd ; for we found that they had laid an ambus- cade ten leagues above. We stopped at a hillside where we killed 97 April, 1682. Battle before daybreak. La Salle destroys their canoes. I i 1 1 4 \i m ^mF 98 Avril, 1682. Relation de Henri de Tonty. de retour dc cette expedition, il tint conseil pour ex^cutCi' son dessein, qui estoit d'aller le lendemain les attaquer dans leur village. Mais comme on fit visite des munitions, et qu'il ne s'en trouva pas sufHsamment pour cela, nos Sauvages, aprds avoir enlev6 quel- ques chevelures de ceux que nous avions tuez, plantdrent quelques testes au bout de quelques piques, et nous nous embarquasmes pour remonter le fleuve sans avoir aucun de nous de blesse ny tu6, avant qu'ils nous sui- vissent par terre, car nous trouvasmes comme ils avoient dress6 une embuscade a dix lieues au-dessus. Nous trouvasmes un costeau oyX on tua deux chevreuils et deux ours avec quelques crocodiles. Cela nous aida ^ gagner le village des Coroas. Le 29, nous trouvasmes a une lieue dudit village une pirogue avec deux hommes dedans, lesquels prirent le de- vant pour annoncer ncstre venue. Comme nous fusmes ^ la veue du village, nous n'aper9usmes que fort peu de monde sur les costeaux. Le chef vint au-devant de nous et quand M. de La Salle luy eut donn6 les chevelures, il nous parut extremement sur- pris, et nous ayant fait signe de le suivre pour manger, nous montasmes la coste oCl il y avoit des nattes de cannes au milieu de la place pour nous recevoir et sur lesquelles il nous fit asseoir, et comme Ton nous portoit Relation of Henri de Tonty. 99 April, 1682. two bucks and two bears, with some alli- gators. This helped us to reach the village of the Coroas. On the 29th we found, at a distance of a league from this village, a pirogue with two men in it who preceded us to announce our coming. Coming in sight of the village, we saw but very few people on the bluffs. The chief came to n'.eet us and, M. de La Salle having given him the scalps, seemed greatly surprised. As he made signs to us to follow him to eat, we ascended the hill and found cane mats spread for us in the middle of the place. Having seated ourselves upon these and be- . 1 ^ /- J Surround- gun to eat, we were surprised to find our- ^^ ^ ^^^ selves surrounded by more than a thousand than a men. Some of our people recognized ^^"f,""^ , ,,. f . '^ , ° Indians. among them some Kinipissas, who were their allies; and, upon seeing them, we judged that they had brought the news of what had taken place in their country, and that this great number of men was assembled only to do us an ill turn. We ate, gun in hand. The Savages held coun- cils, and we, having eaten, pretended also to converse together. Hearing a cry from one of our Savage women at the river bank, I went to learn what was the mafter, and she informed me that some of these Savages had stolen one of the canoes. The master in charge of it went down the hill and r Ui ip^rw ■■Pi wi«r^^r «iP iii h'l ■ %.:■ lOO Avri!, 1682. Relation de Henri de Tonty. portoit ^ manger, nous fusmessurprisde nous voir entourez par plus de mille homme. Quelqu'un de nos gens reconnut pariny eux quelques Kinipissas, lesquels estoient leurs alliez; et Ton jugea en les voyant qu'ils leur estoient venus porter la nouvelle de ce qui s'estoit pass6 chez eux, et que ce grand nombre d'hommes n'estoit assemble que pour nous faire un meschant party. Nous mangeasmes le fusil ^ la main. Ces Sau- vages tinrent des conseils et apres que nous eusmes mang6, nous fismes semblant de nous entretenir aussy. Nous entendismes crier une de nos Sauvagesses au bord de I'eau. Je fus luy demander ce qu'elle avoit, elle me dit que de ces Sauvages avoient pille un de leurs canots. Le maistre ^ qui il appartenoit descendit la coste et trouva une partie de ce qu'il avoit perdu. Cela causa un bruit confus. Le chef des Coroas ayant invite M. de La Salle a demeurer trois jours chez luy, disant qu'il logeroit les Fran9ois dans une cabane et les Sauvages dans une autre, ce qu'il n' avoit pas fait quand nous descendismes, il y consentit. Sur quoy je ne pus m'empescher de luy dire qu'il voyoit bien I'estat des choses et qu'ayant fait sa descouverte, il ne devoit pas s'exposer a des miserables qui luy pouvoient jouer un mauvais tour. II me tesmoigna ■':/^';''' :r ,.,." '']\..::\':--^--:. ■ ' ■'■:: •;:■-■■ . ■'■'-. qu'il lOI April, 1682. Relation of Henri de Tonty. and found a portion of what he had lost. This occasioned a tumultuous noise. M. de La Salle accepted an invitation from the Coroa chief to remain three Hays with him, the chief arranging to lodge the French in one cabin and the Savages in another. This he had not done on the occasion of the previous visit. Hereupon I could not refrain from saying to M. de La Salle that he saw plainly the way matters dtood and ^ o ;,. that, having made bis discovery, he should uLlnud not put himself in the power of wretches ^^"""^"g- who might play him an ill turn. He intimated to me that one must always show the Savages that one is not afraid of them. In the meantime, the Coroa chief had informed himself by means of one of M. de La Salle's slaves, whom he could under- stand, as to the affair with the Quinipissas. I know not whether he saw that they were in the wrong, or whether he feared. I suggested to M. de La Salle that we go on to the Nachy* village, where we should find food. We embarked and pitched our camp at a place opposite that village. Hav- ing waited until ten o'clock the next morn- ing and having seen no one on the opposite bank, M. de La Salle said: "Let us go our way. We are in no need of victuals, hav- ing enough." Doubling a point, we were *Sec note, p. 85. Surprised i , i ^m^ W^^ i' < 102 Avril, 1682. Relation de Henri de Tonty. qu'il falloit toujours faire connoistre aux Sauvages que Ton n'avoit point peur d'eux. Pendant ce temps le chef des Coroas s'informoit d'un esclave de M. de La Salle, lequel il entendoit, de quelle manidre I'af- faire s'estoit passee avec les Quinipissas. Je ne sais s'il reconnut kur tort ou s'il appre- hendoit. Je dis i M. de La Salle d'aller au village des Nachy, et que 1^ nous trou- verions des rafraischissemens. Nous nous embarquasmes et fusmes coucher vis-a-vis ledit village oCi nous attendismes jusqu'a dix heures du matin, et voyant qu'il ne repa- roissoit personne de I'autre bord, M. de La Salle dit : " II nous faut continuer nostre chemin. Nous n'avons que faire de vivres, en ay ant assez." En doublant une pointe nous fusmes surpris d' entendre un cry de guerre de I'autre bord, et nous comprismes qu'ils n'avoient pas envie de nous nourrir. Apr^s avoir fait environ trois lieues, nous trouvasmes sur un cajeu un Tahensa qui se sauvoit d'entre les mains des Coroas. M. de La Salle le mit dans son canot. Et le 30 Avril estant arrivez au portage des Ta- hensas, je le conduisis dans son village, oCi nous renouvelasmes amitie, et le chef con- neut par la que nous estions ses v^ritables amis. J'admiray pour la seconde fois leur manidre d'agir. Car cet homme ne dit aucune nouvelle pendant qu'il y eut du monde Relation of Henri de Tonty. 103 April, 1682. Taensa surprised to hear a war-cry from the other side, whereupon we saw that they had no intention of feeding us. Having made about three leagues, we found upon a raft a Taensa who was escaping from the Coroas. M. de La Salle took him into his canoe. And having arrived on the 30th of April at the portage of the Taensas, I conducted him to his village, where we renewed friendship, the chief knowing by this act that we were his true friends. I admired for the second time their behavior. For, discretion. so long as there were people in the chief's lodge, this man had nothing to say; but, after we had supped and the company had retired, the chief had the door closed and, calling me to him, sent for the Taensa whom I had brought, who told him his story and then went to bed. The next day a chief of the Mosopelleas, who, after the defeat of his tribe, had sought refuge with the chief of the Taensas and was living there with five lodges, came to see M. de La Salle, and, having intro- duced himself as a Mosopellea, M. de La Salle gave him back a slave of his nation, and made him a present of a pistol. The chief of the Taensas, hearing of the good The Taen- reception of his friend, sent word to M. de '" '^"^ La balle that he would pay him a visit, cf state. The Frenchmen who lay at his village told us € vtstt ^ . If tl l.) hi i 104 Mai, 1682. Relation de Henri de Tonty. monde dans la cabane du chef; et aprSs que nous eusmes soup6 et que tout le monde fut retir6, il fit fermer la porte et, m'ayant fait approcher de luy, il appela le Taensa que j'avois amen6, lequel luy raconta les nouvelles et ensuite se fut coucher. Le lendemain un chef des Mosopelleas, lequel aprds la d6faite de son village avoit demands au chef des Tahensa \ demeurer chez luy, et y demeuroit avec cinq cabanes, fut voir M. de La Salle, et s'estant dit Mosopellea, M. de La Salle luy rendit un esclave de sa nation, et luy donna un pisto- let. Le chef des Taensas, ayant appris le bon traitement qu'il avoit receu, envoya dire k M. de La Salle qu'il I'allast voir. Les Fran9ois qui couch^rent a son village nous dirent qu'on avoit chant6 toute la nuit \ sa porte, et que le lendemain en s'embarquant il y avoit deux corps de musique, et que les canoteurs venoient k la cadence; que deux hommes, un devant, I'autre derridre, avec des 6ventails fort bien faits de plumes de cygnes, empeschoient que les cousins ne les piquassent. Nous entendismes dire : "Voila un chef qui arrive," et nous fusmes aude- vant de luy. Nous remarquasmes que deux cents personnes de ses gens se mirent en haye, et avec les mains nettoy^rent la place par oCi il passoit. II entra dans la cabane de M. de La Salle, lequel luy donna un . fusil \ V May, 1682. Relation of Henri de Tonty. 105 us that there was singing all night long at his door; that, when he embarked in the morning, there were two bands of music, the canoemen paddling in cadence; and that two men, one before and the other behind him, drove away the gnats with well made fans of swan's-down. We heard the words: "See, a chief is coming!" and went to meet him. We noticed that two hundred of his people hedged his path and swept with their hands the ground on which he trod. He entered the lodge of M. de La Salle, who gave him a gun and several other presents; and, having ex- changed tokens of great friendship, and after they had loaded u? with all sorts of provisions, we launched our canoes and set forth on the 3rd of May. The chief made a prayer to the sun that we might have j^^///^^ a pleasant voyage, and caused tobacco to the Mis be thrown into the water that the river ""^PP^- might be peaceful. Wishing to make haste, M. de La Salle went on in advance with three lightened canoes, but awaited us among the Akansas upon a false report being made him that the canoes led by me had been defeated. On the 20th, hearing of my approach, he continued his jou-ney. The Akansas enticed aw.^ from him ivvo Taensas who had accompanied him, fearing lest they should Tobacco i i: vi , t .t*.,>^«,.i ■.¥■*-:•'*>.. •:t'',i#*?)»*^».i :m ■->ViWft,-r^^.£- r I 1 06 Mai, 1682. Relation de Henri de Tonty. fusil et plusieurs autrcs presents, et aprds s'estre donned de grandes marques d*amiti6, et lorsqu'ils nous eurent chargez de toutes sortes de rafraischissemens, Ton fit mettre les canots a I'eau pour partir le 3 May. Le chef fit une prifere au soleil pour nous sou- haiter un bon voyage, et fit jeter du tabac ^ I'eau afin que la riviere fut paisiblc. M. de La Salle, qui avoit envie de faire diligence, ayant pris le devant avec trois canots alleges, en arrivant aux Akansas, sur un faux rapport qu'on luy fit que les canots que je conduisois avoient est6 d6faits, nous y attendit jusqu'au 20, et, ayant appris mon approche, il partit pour continuer sa route. Les Akansas luy desbauchferent deux Ta- hensas qui I'accompagnoient, appr6hendant qu'ils ne s'attirassent nos marchandises. Je trouvay dans ledit village les quatre Sauvages qui nous avoient quittez. II y en eust deux qui y voulurent rester. Les deux autres s'embarquSrent avec moy continuant ma route. Je trouvay une lettre pendue i un arbre. Elle estoit de Cauchois, qui me marquoit que M. de La Salle estoit tomb^ malade, et de luy envoyer au plus viste Jean Michel pour le saign^r, ce que je fis, et le dernier May estant arrive au fort Prud'homme, je le vis attaqu6 d'une mala- die mortelle, ce qui nous causa un grand chagrin. Et comme il avoit des afl^aires pressantes Relation of Henri de Tonty. shoulc win our trade. In this village, I found the four Savages who had deserted us: two of them wished to remain, the two others embarked with me. Attached to a tree I found a letter from Cauchois informing me that M. de La Salle was fallen ill and asking me to send with all speed Jean Michel to attend him. This I did and, being arrived the last of May at Fort Prud 'homme, we had the great sorrow of seeing him a prey to mortal illness. As he had urgent business at the river of the Miamis, I set out on the 4th of June with Brossard, Cauchois, Jean Masse, and a Sokoki. Above the Ohio River I encountered four Iroquois, the sur- vivors of a band of a hundred men which had been defeated by the Sioux; and, as they required succor, I gave them a part of what they had need. Four days later, see- ing a smoke, we went towards it. There issued from the wood thirty Tamaroa war- riors, coming on with strung bow and rais- ing the war-cry. I offered them the calu- met ; an Illinois among them, when he saw me, recognized me and cried out: "This is my comrade; these are Frenchmen ! " We went ashore and passed the night with them. There was a plot to kill us, but, as it was a mixed party of Illinois, Missou- ritas, and Tamaroas, the Illinois foiled the design 107 May, 1682. Severe ill- ness of La Salle. ■i Tonty^s party saved by an Illinois Indian. :■ \ ^t^SSK- pw'" ^mmmmmmmifmm mm ^ f'.fllj! \l I 08 Juin, 1682. Relation de Henri de Tonty. pressantes a la rividre des Miamis, je partis le 4 Juin avec Brossard, Cauchois, Jean Masse et un Sokokis. Au-dessus de la rividre Ohio je trouvay quatre Iroquois dont la bande, qui avoit est6 de cent hommes, avoit est6 d6faite par les Scioux, ct comme ils avoient besoin de quelque assistance, je leur donnay une partie de ce dont ils avoi- ent besoin; quatre jours aprds, ayant aper- ceu une fum6e, nous y fusmes. II sortit du bois trente guerriers Tamaroas, lesquels vinrent Tare band6 sur nous faisant des oris de guerre. Je leur pr^sentay le calumet. Un Illinois qui estoit parmy eux, m'ayant aperceu, me reconneut, et s'escria: "C'est mon camarade, ce sont des Fran9ois!" Nous mismes \ terre et passasmes la nuit avec eux. lis eurent dessein de nous tuer, mais comme ils cstoient partie Illinois, Missourita et Tamaroas, les Illinois em- peschdrent ce coup. Le village des Tama- roas n'estoit qu'a une journ6e et demie; un guerrier leur fut porter le calumet, et sur ce que je leur avois dit que le canot iroquois estoit bien loin, ils rebroussdrent chemin. Le 18, estant a la veue du village, les chefs vinrent audevant de moy et nous fusmes de compagnie au village. Le 20, aprds leur avoir fait quelque present, je partis et arri- vay le 27 au village des Illinois, que nous trouvasmes abandonn6 ^ cause de la crainte qu'ils Relation of Henri de Tonty. 109 June, 1682. design. The village of the Tamaroas was distant only a day and a half; a warrior went to bear them the calumet, and when I had told them that the Iroquois canoe was very far away, the party turned back. On the 1 8th, when we came in view of the villagej the chiefs came to meet me and we went together to the village. On the 20th, after having made them some presents, I set out, arriving on the 27th at the Illinois village, which we found aban- doned by reason of fear of the Iroquois. The water being very low, I was forced to abandon my canoe and to go on foot to the lake, which is forty leagues from there. From the way in which I have described the Great River, the circumstance that its banks are lined with cane may seem un- fortunate to you; but I can assure you that this is only a fringe which does not extend far back. There is a second belt of true forest, where there are many fruits un- known to us, and an abundance of mul- A fruitful berry, laurel, and palm trees; and beyond the forest are great prairies covered with all kinds of wild beasts, such as the hart, the roe-deer, the bear, the hare, the rabbit, the lynx, the marmot, and a vast number of buffalo, and some other animals which are unknown among us. The soil is wonderfully rich; land. ii : ii ''. mm wwm Mi«M H"^»« » ■:' I lO Juillet, I67(,, Relation de Henri de Tonty. qu'ils avoient des Iroquois. Les eaux tstant fort basses, je fus oblige d'abandonner mon canot et de marcher par terre pour gagner le lac qui est ^ quarante lieues de la. De la manidre que je vous ay ddpeint la Grande Rividre, elle vous aura peut estre paru affreuse a cause que son rivage est bord6 de Cannes; mais je vous diray que ce n'est qu'une lisidre qui n'entre point dans la profondeur. On en trouve une seconde de bois francs, oil il y a quantity de fruits qui nous sont iiiconnus, et abondance des meu'-'ers, de laurier: et de palmiers, et der- ridre les bois francs, ce sont de grandes prairies remplies de toutes sortcs de bestes fauves, comme cerfs, chevreuils, ours, lievres, lapins, loups-cerviers, marmottes et une grande quantite de sibolas et quelques autres animaux qui nous sont inconnus. Les terres y sont merveilleuses, et au village des Cor- oas, le bled d'Inde y est en maturit6 en 40 jours. Par bonheur, au bord du lac, je trouvay un Sauvage Outagamis qui me vendit son canot. Je gagnay la riviere des Miamis; n'ayant trouv6 personne, je me rendis le 22 Juillet ^ Michilimakinak. M. de La Salle estant remis de sa maladie, laquelle luy avoit dure quarante jours, m'envoya ordre de I'attendre, et s'estant rendu ii iS'xhili- makinak, il prit resolution d'aller en France rendre Relation of Henri de Tokty. Ill July. i86z. rich; at the Ccroa village, Indian corn comes to maturity in forty days. Fortunately I found at the lakeside an Ou- tagamie, ir-ho sold me h^s canoe. Finding no one at the river of the Miamis, I made my way to Michilimakinak,* which I reached on the 22nd of July. M. de La Salle, recovering from his ill-ess, which had lasted forty days, sent me orders to await him, and, being arrived at Michili- makinak, decided to return to France in order to give an account at Court of his Tonty re- discovery. He sent me back to build a *"'''""> fort at the portage of the Illinois River, for f^ JS'f the purpose of protecting the*Villagc of the fort. Shawanoes, whom he had drawn to him and had joined with the Miamis. Being arrived, I found that the Shawanoes had gone hunting and that the Miamis were preparing for flight, as they had been told that the Iroquois were coming to devour them. I found that all our people were dispersed; and, as I had few men, I re- solved to pass the winter on the Illinois River, hoping to be able to collect my men in the spring. Meanwhile, as M. de La Salle found himself unwell, he resolved not to return to France, but to send his dispatches by the Reverend Father Zenoble. On *Previously spelled " Missilimakinak," passim.^ Translator. \ -f i I ' ' ,. I t.i •lit I ^^ 112 Relation de Henri de Tonty. Deccmbre, rendre compte ^ la Cour de sa descouverte, '^^*- et m'ordonnr d'aller faire faire un fort au WNJ portage de la riviere des Illinois, pour main- tenir en seuret6 le village des Chaouanons qu'il avoit appelez pres de luy et avoit joints avec les Miamis. Estant arrive, je trouvay que les Chaouanons estoient allez en chasse et les Miamis dans la disposition de fuir, a cause qu'on leur avoit dit que les Iroquois les venoitnt manger. Je trouvay tous nos gens dispersez; et comme j'avois peu de monde, je pris resolution d'aller hyverner dans la rividre des Illinois, afin de pouvoir rassembler mon monde au printemps. Mais comme M. de La Salle se trouva indispose, il se resolut de ne point passer en France et d'envoyer ses depesches par le R. P. Zeno- ble, et il vint me joindre, le 30 Decembre, et pendant I'hyver nous y construisismes le fort de Saint-Louis sur un rocher inac- cessible, Oli M. de La Salle fit venir les Chaouanons. Les Miamis se joignirent a luy et ensuite les Illinois, vers lesquels je fis dans le mois de Mars 1683 un voyage de plus de cent lieues, a traverser les prairies. Aprfes leur avoir fait de grands presents de la part de M. de La Salle, qu'ils appcldrent leur pdre, ils me donndrent parole de nous venir trouver. Je ne veux point. Monsieur, vous impor- tuner de toutes les difficultez qu'on a eues pour •■J. %\' ■ i Louii. Relation of HEtiRi DE TonTY. 113 On the 30th of December he joined me; December, and during the winter we built upon an '^^*- impregnable rock Fort St. Louis, to which ''^^^'^^ M. de La SUle induced the Shawanoes to -f"'"' ^'• come. The Miamis united themselves with him, and later the Illinois, to whom, in the month of March, 1683, I made a journey of more than a hundred leagues across the prairies. After I had made them great presents in behalf of M. de La Salle, whom they called their Father, they gave me their word that they would join us. I will not weary you. Sir, with all the difficulties we encounte/ed in collecting these tribes, whose minds were preoccupied wi:h the evil reports which the French enemies of M. de La Salle had spread among them. Then, after M. de La Salle had placed his fort in a state of defense, he resolved to return to France. Leaving me in command, he set out in the month of August, T683, taking with him two Sha- wanoes. Fourteen leagues from the fort, he met the Chevalier de Baugy, who brought him a letter from M. de La Barre, Governor General of Canada, ordering him to return to give an account of his discov- ery. This Chevalier de Baugy reached the Fort with letters from M. de La Salle, who advised me to receive him well and to live ,.^>. — _, , with La Sa//e*s French enemies. w 114 AoOif, 1683. Relation de Henri de Tonty. pour rassembler ces peuples, lesquels avoient r esprit pr6occup6 des mauvais discours que les Fran9ois ennemis de M. de La Salle leur avoient faits. Aprds done que M. de La Salle eut mis son fort en estat, il prit resolu- tion d'aller en France, et, m'ayant Iaiss6 le commandement en sa place, il partit le mois d'Aoust 1683 et mena avec luy deux Chaouanons. A quatorze lieues du fort, il trouva le chevalier de Baugy, lequel luy apportoit une lettre de M. de La Barre, gouverneur g6n6ral du Canada, afin qu'il eust ^ descendre pour rendre compte de sa descouverte. Ledit chevalier de Baugy arriva au fort avec des lettres de M. de La Salle par lesquelles il me recommandoit de le bien recevoir et de vivre en grande union avec luy ; mais comme par la suite du temps je vis qu'il faisoit son possible pour des- baucher nos habitans, et que le sieur de La Durantays ne s'y espargna pas non plus quand il y vint, il me fut impossible d'(6viter quelques d^meslez que j'eus avec eux, et nous passasmes I'hiver en m6sintelligence ensemble. Le 21 Mars 1684,* deux cents Iroquois, ayant pill6 sept canots de Fran9ois, vinrent ensuite attaquer nostre fort. Aprfes six jours de si6ge, ils se retirdrent avec perte de leurs gens et furent poursuivis par de petits partis de nos alliez qui en tudrent quelques-uns ♦Le texte porte a tort 1683. i' I'll .\ ■ **»KA*Sa!.,, 'jf- ^t.-^rr^^^t?"' Relation of Henri de Tonty. with him in perfect harmony; but as, in the course of time, I saw that he was doing all he could to debauch our people, and as the Sieur de La Durantays, when he came, did not refrain from efforts directed to the same end, it was impossible for me to avoid some disputes with them, and we passed the winter at variance with one another. On the 2 1st of March, 1684,* two hundred Iroquois, after robbing seven French canoes, came to attack our Fort. After six days' siege, they retired with loss and were pur- sued by small parties of our allies, who killed some of them. On the 2 1 st of May, the Sieur de La Durantays, upon pretext of coming to our relief, communicated to me, on the 23rd,f orders from M. de La Barre obliging me to leave the place and to return here. But as the Court has taken up the enterprise of M. de La Salle, and as orders have reached M. de La Barre from the King to the effect that we are to retake possession of the domain of M. de La Salle, the latter, empowered by His Majesty, has named me Governor of Fort St. Louis, and the King has honored me with the com- mand of a company of marines. I had set *The text reads wrongly 1683.--MARGRY. "5 March, 1684. The Iro- quois attack the Fort. 1 out fThe meaning being clear, I translate this sentence literally, as a specimen of Tonty's style.— Translator. 1 I h Tonty made Gov- ernor of Fort St. Louis. I ■. (h \ ( 1 \ / ■IP : ii6 Mai, 1684. Relation de Henri de Tonty. quelques-ans. Le 21 May, le sieur de La Durantays, sous pr^texte de venir k nostre secours, me signifia, le 23, les ordres de M. de La Barre qui m'obligdrent de quitter la place et de me rendre icy. Mais comme la Cour a embrass6 I'entreprise de M. de La Salle, et qu'il est venu des ordres du Roy k M. de La Barre que nous eussions k rentrer dans le bien de M. de La Salle, celuy-cy m'a nomm6 au gouvernement du fort Saint-Louis, selon le pouvoir que Sa Majesty luy a donne, et le Roy m'a honor6 d'une compagnie du destachement de la Marine. J'estois parti pour aller audit fort, mais les glaces m'ayant barr6 le chemin, j'ay este oblig6 de relascher. J'espere le printemps prochain me remettre en marche pour y aller. Je vous demande, Monsieur, la continua- tion de vostre amiti6, et vous supplie d'estre persuade qu'en quelque lieu que je sois, je seray toujours avec beaucoup de respect. Monsieur, vostre trds-humble et trds-obeis- sant serviteur,, De Tonty. De Quebec, le 14 Novembre 1684. ,iiii4i^i^f*%,j^eimefe*.t- Relation of Henri de Fonty. 117 out to go to the Fort, but, on account November. of the ice, I find myself compelled to lie '^^4- over. T lir»r»*» *f\ CA«' /-...«. ^^^:~ ^ • t^^/^J over. I hope to set out again next spring. I beg of you. Sir, the continuance of your friendship, and pray you to believe that, wherever I may be, I shall always remain with great respect. Sir, your very humble and obedient servant. De Tonty. From Quebec, the 14th of November, 1684. t.'^VNJ ii8 Relation de Henri de Tonty. 1 Distances des lieux ou le sicur de Tonty a pass^ depuis La Rochelle jusqu'a la mer du Sud {s\c)y par le Canada et par I' embouchure de la riviire de Mississipi oufleuve Colbert. De La Rochelle a I'lsle-Percee De risle-Percee a Quebec - Aux Trois- Rivieres Au Montreal et Villemarie - Au fort Frontenac - A Niagara _ _ _ _ Au lac Erie - - - - Au Detroit - - . . Au lac Huron _ - _ A Michilimakinalc - . _ A la riviere des Miamis - Au portage de la riviere des Illinois Au fleuve Colbert ou Mississipi A la mer - - - - - Lieues. 1,000 120 60 92 100 30 100 120 200 374 2205 v\ Relation of Henri de Tonty. 119 Distances of the Places by which the Sieur de Tonty passed from La Rochelle to the Southern Sea (sic), by way of Canada and by the Mouth of the River Mississipi or Colbert. From La Rochelle to Isle Percee From Isle Percee to Quebec To Trois-Rivieres (Three Rivers) - To Montreal and Villemarie To Fort Frontenac To Niagara - - . . . To Lake Erie - - _ _ To the Detroit (I'he Strait) . ' . To Lake Huron - - . _ To Michilimakinak - - _ . To the River of the Miamis (The St. Joseph) --_.__ To the Portage of the Illinois River - To the River Colbert or Mississipi To the Sea ... LEAGUES. 1,000 120 30 30 60 92 14 100 100 120 200 374 2295* *Margry sums up «2205."--As Parkman remarks, Tonty s estimates of distances for the lower Mississippi arc much too low.— Translator. ^i 1 20 Relation de Henri de Tonty. 11 t. ' "Distances des lieuK les plus remarquables ou ledit sieur de Tonty a touch'e dans le fleuve Colbert. Lieuei. De I'embouchure de la riviere des Illinois a la riviere des Missourites - Au village des Tamaroua - A la riviere Ohio ... Au village des Savansa (Akansa) Au village des Tahensa - Au village des Nachy Au village des Coroas Au village des Quinipissa - Au village des Tanchibao A la mer - - - _ 6 6 40 98 80 12 10 80 2 _38 It Relation of Henri de Tontv. 121 6 6 40 98 80 12 10 80 2 _1? Distances of the most remarkable places touched by the satd Sieur de Tonty upon the River Colbert. LEAGUES. From the Mouth of the Illinois River to the Missouri River - - _ To the Tamaroua Village - - - To the Ohio River . To the Savansa (Akansa) Village To the Tahensa Village To the Nachy (Natchez) Village To the Coroa Village To the Quinipissa Village - - To the Tanchibao Village To the Sea - ~ _ 6 6 40 98 80 12 10 80 2 _3_8 372 im If 'i< F' III « m m A PRINTED FOR THE CAXTON CLUB, BY R. R. LONNELLEY AND SONS COMPANY AT THE LAKESIDE PRESS, CHICAGO, MDCCCXCVIII