T?> is.- IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /> # /% >. /.. ^ 1.0 1.1 UilM 125 Sf 1^ 12.0 ■IMU IJi& FhotograiJiic Sciences Corporalion 4- V •J^^** 13 WIST MAM STMIT WUSTIII.NY. MSM (7I*)I73-4MS v\ ^ v\ >. CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICI\/iH Collection de microfiches. CaMdl.n InttltuM for Hlitoriol Mlcroraptoductlon. / ln.ti01 A • » r^ ; v' '' ■r V* <■ •* J I: r'. t' f 5^ it UStei .! VOCABULARY or THE MASSACHUSETTS (OR NATICK) INDIAN LANGUAGE. BY JOSIAH COTTON. ADVERTISEMENT. The following Vocabulary of the Indian Language, in the Natick or Massachusetts dialect, is faithfully copied from a manuscript compiled by the Hon. Josiah Cotton, a respectable inhabitant of Plymouth, who died in 1756, aged 77. He was the second son of the Rev. John Cotton, pastor of the first church in that ancient town twenty-eight years, from 1669 to 1697. Josiah Cotton was graduated at Harvard Colle[;e in 1698. His early years, after his leaving College, were spent in Marble- head, where he was employed as a schoolmaster; his studies in the mean time were principally in theology. He was never settled, however, in the ministry ; but, returning to his native town early in the last century, after some years of occupation in that place as a schoolmaster, he devoted himself to agricultural pursuits and to the discharge of several civil ofHces which he sustained. The offices which he held successively or in con- junction, were those of Clerk of the Court of Common Pleas, Justice of the same Court, Register of Probate, and Register of Deeds. In the latter office he was succeeded by his son, John Cotton, who was succeeded by his son, Rossiter Cotton, the present wortiiy occupant of that olfice, to whose kindness this Society and the friends of ancient lore are indebted for a commu- nication of this manuscript, and of other documents eminently useful and acceptable for the elucidation of our early history. This respectable family derives its origin from the celebrated John Cotton of Boston. Josiah Cotton as well as his father, in addition to tlioir other employments, performed the duties of missionaries to the Indians at Plymouth and other places in that vicinity. The father was eminently skilled in the Indian lan- guage, of which there are many testimonials; the most conspicu- «> 1. \9 4 cotton's vocabulary. ous is Eliot's Indian Bible. In the accomplishment of that laborious work Mr. Eliot acknowledges his obligations to Mr. Cotton, especially in the preparation of the second edition. Josiah Cotton, besides the advantages of much personal inter- course with the Indians, had the benefit of his father's informa- tion ; and his long continuance as a religious instructer to the natives, with the ready use of their language, of which he left numerous specimens in writing, may reasonably induce a reliance on the correctness of the present Vocabulary which he compiled. A copy of some of his other specimens will be found subjoined to the Vocabulary. ., • w J. D. JVotice of the Manuscript ; with Remarks on the Author's Or- thography and the Pronunciation of the Language. 1. Of the Manuscript. The MS is of the small quarto size, and consists of sixty leaves composing the body of the work, with two other leaves containing a -portion of an imperfect Index of English words, which occur in it. The volume is principally in the handwriting of the author himself; but there are numerous additions and corrections in the handwriting of his father. It bears the date of 1707 and 1708, in two or three different places. In the present edition the paging of the MS is preserved in the margin ; by which means, if at any time it should be wished, recourse may be readily had to the original. I ( 2. Of the Orthography and Pronunciation. The orthography adopted by the author is, doubtless, the same with that used by the venerable Eliot in his Indian Bible and Grammar. The editor has therefore thought, that it might be useful to collect, in this place, all the observations of Eliot jpon that subject. They are extracted from his Indian Grammar, and are as follows : " I therefore use the same Characters which are of most com- mon use in our English Books ; viz. the Roman and Italick Let- ters. " Also our Alpha-bet is the same with the English, saving in these (ew things following : t) ADVERTISEMENT. Or- ** 1 • The d^uhy of the Rule about the Letter c, by reason of (ho ehunge ofUt Bound in the .five sounds, ca ce ct co cu, being siifflelBiuiy helped by the Letters k and s, we therefore lay by the Letter c, saving in ch ; of which there is ' [p. 2.] frequent imo In the Language. Yet 1 do not put it out of the Mpha-betf for the use of it in other Languages, but the Ghtii'nctcr ch next to it, and call it chee. " i> I put i Consonant into our Alpha-bet, and give it this Chflrnetei' j, and call it ji or gi, as this Syllable soundeth in the Etigliilt word ginnt ; and I place it next after i vocal. And I have done thus, because it is a regular sound in the third person tinguhr in the Imperative Mode of Verbs, which cannot well be distinguished without it : though I have sometimes used gh in- stead of it, but it is harder and more inconvenient. The proper sound of it it), as the English word age soundeth. See it used (hm», i, 3, 0, 9, 11. " 3i We give v Consonant a distinct name by putting togedier M Q\' uph^ and wo never use it, save when it soundeth as it (lotli in the word save, have, and place it next after u vocal. J^oili those Letters (« Vocal, and v Consonant) are together in their proper sounds in the Latine word uva, a Vine. " 4. Wo call 10, wee, because our name givetli no hint of the power of its sound. " I'liesi! Consonants /, n, r, have such a natural coincidence, (hut it is an eminent variation of their dialects. " Wo Mmsuchusetls pionoimce the n. The JVipmuk Indians pi'oiioinieo /. And the JVorihem Indians pronounce r. As niNtuncn ; We sfty Anum {urn produced) ^ Nipntuk, Alum >ADog. Northorn, Ariim ) So in most words. " Our P'omls arc five, aeiou. Diphthongs, or double sounds, are inuny, and of much use. ill nu ei ee eu eau 01 00 03. " Especially we have more frequent use of o and m than other Lniii^utip^cs hiivo : and our cd doth always sound as it doth in these I'wiKlish words, moody, book. '• We use onely two Accents, and but sometime. Tlie [p. 3.] Aeutf (') to shew which Syllable is first produced in pronouncing of the word ; which if it be not attended, no Na- (iuti eiin understand their own Language : as appeareth by the willy donceit of the Tityre tuh. n 1, !' i\ K. BHIMWI ...j.^ .... ^^:t l:^,i,m,,^.. ■: .wSid e cotton's vocabulary. " 6 produced with the accent, is a regular distinction betwixt the Jirst and second persons plural of the Suppositive Mode ; as ( Naumog, ff we see : (as in Log.) I Naumog, J)^ ye see : (as in Vogue.) " The' other Jlccent is {"), which I call Nasal; and it is used onely upon 6 when it is sounded in the Nose, as oft it is ; or upon a for tlie like cause. " This is a general Rule, When two (o o) come together, ordi- narily the^r*^ '\s produced; and so when two (co) are together. " All the Articulate sounds and Syllables that ever I heard (with observation) in their Language, are sufficiently comprehended and ordered by our Alpha-bet, and the Rules here set down. Character. JVame. Character. jyame. a bee n en c ch d see chee. dee p q r pee keuh ar f ef s t es tee S gee as in gee^e u V vf *" w wee « c _ i as in giant ca el X y z ex wy zad." m em Remark. The venerable author above quoted observes, that " all the articulate sounds and syllables," that he ever heard " (with observation) in their language, are sufficiently compre- hended and ordered by our Alphabet and the Rules here set down." Every one who studies the several dialects of the fami- ly or stock to wliich the Massachusetts language belongs, that is, the Delaware or Lenape Stock, will be surprised, that Eliot says nothing of any guttural or strongly aspirated sound in the language of his day. A question then arises, whether the Massa- chusetts language had the guttural, or aspirate, which is found in the modern dialects of that family. In the Delaware language, for example, the word nooch, my father (as written by the German missionaries), is a guttural or strong aspirate ; and so in the Mo- hegan, in which Dr. Edwards writes it, according to the English, or rather Scottish orthography, nogh. In Eliot's and Roger Williams's Vocabularies, wa find the corresponding word written ,V-' ADVERTISEMENT. on betwixt Mode; as it is used ft it is ; or sther, ordi- together. leard (with iprehended down. ndsk or noosh. Now from the difficulty which the English al- ways find in expressing foreign gutturals or aspirates, and from their common practice of corrupting this sound into that of sh, it is probable, that the words of this class in Eliot and the other old writers were in fact gutturals. If so, we shall, by attending to this circumstance, be able to trace out affinities between the ancient and the existing dialects, which would otherwise elude observation. J. P. bserves, that ever heard itly compre- les here set of the fanii- ongs, that is, I, that Eliot ound in the ;r the Massa- ; found in the language, for the German o in the Mo- the English, and Roger ivord written i i ill '^^ . ,*^ W*^-.' mmmmmmetam :i^ • i-:'i ''/.HJvii' 1 - >;c'i7a/' ''•' ' •■• ■■If'' *'^'■,'^ -/h •■'♦.If. <,;; "V • •' . '! .I'-. '< ' ,' ■'■■; ■J.Kl ,'. ; !,.■ - ■ . s- I ^ .. - -V „. — *(«*»'■'•"' — \ TABLE OF CONTENTS. (by the EDITOn.) [The paging here referred to is that of the margla of the wort<.] Of Arts. Page 3 Of Beasts. 4 Of Birds. 4 Of Rational Creatures. 5 Of tlic Human Faculties. 7 Of Frsh. 9 Of Garments or Clothing. 9 Of Herbs and Flowers. 10 Of Husbandry. 10 Of an House. 10 Of Household stuff. 11 Of Meat. 11 Of Metals. 13 Of a School. 18 Of the Senses. 14 Of Ships. 14 Of Time. 15 Of Trees and Shrubs. 1() Of Virtues and Vices. 10 Adjectives, alphabetically ar- ranged. 20 Numbers. 3-2 Pronouns. 33 Verbs, alphabetically arrang- ed. 35 Colloquial Phraser. 80 Partici|)lcH, alplmlKtticully ar« ranged. 87 The Creed. 00 A Talk between two, 100 Adverbs, alphabs, additional lint, 109 (See also p, 103,) Conjunctions. 110 Interjections. 110 Pre|)osition(», 1 1 1 SentoncoH, ' 1|;) A Dialogue, between an In- dian and the Author of the Vocabulary. 118 A second Dialogue ; on luarn- ing the language. 123 2 «*. v. ■■im MummmmiuuH, i ) 1 I VOCABULARY. [The two first pages of the MS are wanting. The asterisks denote a de- ficiency in the MS, and the Roman letters between braclcets are supplied by conjecture.] Of Arts. [p. 3.] An art, arts, Divinity, A coinetly, or witty thing, A tragedy, or sad thing, An act, A history, Astronomy, or skill stars, Heaven, lieavens. The highest heaven, The starry heaven, Heavenly, Hell, The misery of hell, A number. Melody, A trumpet, or music, A secretary, A smith. Predestination, Inspiration, A divine ordinance, Glory, Heathenish gods, An idol, An idolater, idolaters, The Htato of innocency, Felicity, Psalmist, Homage, Author of life, Nehtohtoonk, -ash. Manitt(oe kuk ** himvvehteaonk : or Wuttinsuc manittooonk Waantamunucunkquat. Kittumunkcncunkquat. Pogkodcheteoonk, pohkonchu- mooonk. Pahke, Woshwunumuionk. about the Nchtuhtoonk papaume annogsqs. Kesuk, kesukquosh. Anuc quanonkquohk kesuk. Annogssfie ''esuk. Kesukque. Chepiohkomuk. Awakompannonk chepiohkomuk. Nuttcassononk, (my company.) Wunontoowaonk. Puhpceg. Wussoohquohhamwaenin. McDoshofiquchteaCnin. Nogonnc kuhquttumooonk. Wunnashiuiittassuonk. Mauittooe kuhkoovvaonk. SobsiimcDonk. Pciiiowe, or Peaiuwohtcaog ma- tt iltmoij. Ninnukoiitonk. Ninnukontonkoh, waussumont. Pahkcteahae wuttinniyeu. Wunniuonk. Psalmehchaenin. Ompeh • * • aonk, an old In- dian word, that signilics tibcdi- ence by giving any • • • • Pomantam • • •. il^ J J I fc#-r-w»- "■n -rnimir} 12 COTTON'S INDIAN VOCABULARY. Living crcatmos, A labouring beast, beasts, Cattle, (liow many do you A liiile, a horn, A tail, A hoof, hoofs, A bear, honey, A sting, a worm, Bees, worms. Flesh, a fox, A beaver, beavers, A cat, cats, A deer, a dog, dogs, A flea, fleas, A frog, ftogs, A grassh()i)i)cr (jumps,) A bull, cow, A horse. Wool ; a snake, snnkes, A squirrel, s(|uirrels, A toad, toads, Wolves, a wolf (kills,) A bird, birds, A gooso, geese, A pol), -whiinash. Meegk, nietk(|Uiii()g. Wewes, woinpsukook. Menuks, -sog. Kongkont. Won, wowaiiash. Wohliogke, (a ImmIv,) or Anna. I'ohtpi* inck, -quiiog. Woddisli, woddishnsh. Adchaenin, -nuog. Of Rul'tunal Crrattirrs. Wosketomp, mittamwossis, or esln|un. N usuh, nonkumpues. [p. r,.j cotton's INDIAN VOCABULARY. 13 [p. 4.] Iwog. innish.) og. ishimwe creature lisslmm ; (Psuk- [p. 5.] Anna. )ssis, or tucs. A girl, A young man, A child, children, An old man. An old woman, Childhood, manhood, A hody, a soul, Thy body, my body, Our bodies, The seed, (issue,) of tho woman, A testator, A witness, A nation, People, A great skin. Corrupted llesli, or rotten. Corruption of the llesh, Incarnation, A broken bone, The marrow of divinity, The hair, the eye, The ear is nigh the forehead, A nose, ii cheek, A most handsome face, A lip, a tongue, A language, A tooth, a mouth; Neck, A shoulder, an arm, A finger, fingers, Head, belly. Skull, Elbow, hand, The right \ , , The left r''"'^' Wrists, The breast, and bosom. The back, A big belly, A crooked knee, A knee, A leg, a shin, A foot, a toe. The great too, A rib, bow(!ls, A hip, n thigh, A heel, a chin. V "skennin, wisskisqua, nonk- idhq. •^ i:skenin, nunkomp. V/unnechanycg, mukkoies, muk- koiesog. Kehchius, nukkonne wosk. Papequanne mohtunt. Mukkoiesuonk, wosketompai. Mohhog, keteahogkau. Kohhog, nohiiog. Nohlioganonog. Mittamwossisse, ooskanneem. Aynskottum. Wawaenin. Wuttohtimoin. Missinnin, or Missinninnuog. Muttonnonquat, wahihquep. Pussoqua weyaus. Weyausue aninniuonk. OOweyausue, nemunumfDon[k]. (Wishkon) pooksha weshkeen. Ween wutch manittooo[nk]. Mesonk, muskesuk. Mehtouog passcocheahta misk *** Mutchon, wonnunou. [p. G.] An wunnissue muskesuk. Missustoon, menan. Unnontoowaonk. Meepit, muttcon. MissitteTppcg. JVlittik, mehpit. Muppuhkukquunitch, -cash. Miippuhkuk, misshat, (missiiat.) Muskonontip. Meesk, meiuitcheg. IJnninulikoe ) .. , M-. , > mcnitchcg. enatche ) ° Missippuskunnicheg. Mohpailncg, and uppcochenou. Muppu:tki|. Mis.shititcii'ionk. Wonke, kittuk. Mukluittuk. IVIuhkont, mississikkoshk. Missot't, muppuiikukcpi^set. Kcoiichukcpiaset. Mehpeteak, nmnnogs Onpwas, moliiuiau. Mogquon, mis:ioon. Ismmkf' !*r- |VHF.*Miw'^i>a». ?*-t«HiJ4si«i-..»*^*;tS!«5'.s*ite««j(»s'; u COTTON'3 INDIAN VOCABULARY. 'I I it A throat, Brains, A wise brain, A stomach, A weak stomach, A womb, North, soutli, Pleasant 1 ^^■■^ i weather. Fair ( Cain 3 Cold weather, A southerly storm, A tempest, or northerly storm, Cold, Wind, winds, East wind, A shower, A siiower of rain, Rough, Slippery ice. Dew, snow, hail. Thunder, Lightnintf, or thunderbolt, Earth, earthquake, A mountain, pi. A valley, valleys, Dirt in the street. Dust, rocks, A bunk, a way, Munnaonk, nashaonk. Mctuppeash. Waaiitam wuttiip. Muppoochinau. Ncochim-winneauwaonk. Wuttontomiikqut. Miskodtukqut. Nannumiyeu, sowaniyeu. [p. 7.] Wunnohquat. Wekeneankquat. Weekohquat. Auweppohquot. Tohkoi. Sowanisshin. Uhquohquat, nashquittin. Sonkqueu. Wapan, mishctashin. Wutchepwoshe wittin. Neepanon. Nogkosse, scnkenon. Koshhesu. Toorukquesue, kuppat. Nehchippng, koon, misscgkon. Nimbau, padtoluiuohhan. Ukkitshamun. Ohkec, quequan. Wadchn, -ash. Oonouwohkoai, -ycuash. Pissugk ut toumayog. Puppissi, qussiik, -anash. Wussippinuk, may. Of the understanding, Will, and affections, The soul, Ri-ason, A reason, (of a thing) Appetite, or desire, Faitli, wisdom, Judgment, a mistake, Loathing. Love, liatred, Joy, their joy. Of the Human Faculties. {Wutchwatamuionk, wohwo- etam(Y>onk, unatamwonk, I'nnitteiihaonk. Keleuhogkau. IJ niiommai, ennomaiyeuon[k.] Wunnomwaliiteoonk, wutclieai- yeuaah. Kodtehteammonk, kodtantamuj- onk. WunnamptamuSouk, waantam- [(ooiik,] Wussittunuoonk, puhtantant • • • Jishontaminonk. [p. 8.] Womonittuonk, sckcneadtuonk. Wekontama)onk, wwckouta- muDongannu). -m- ^ k. u. [p. 7.] in. sscgkon. an. 5h. ish. , wohwo- (uonk, reuon[k.] wutchcai- odtantaniuS- waantuni- itantant*** [p. 8.] nna or a raw thing, < Mmnosketamuk. Muskmelon, ) t Quinosketiiuiuk. A rose or lily, Kossepesliou. [p. 10.] Of Husbandry, Imployments, Work, {OX office,) Recreations, A laborious husbandman, Ground, soil, A field, fields, Dung, a meadow, Grass, iiay, Seed, harvest, Stubble, rnbltish, A whii), a barn, barns, Straw, chaff, Bread, corn. An Indian bean, Uppissaiyeuonganooonsh. Anakausuonk. Ui)i)ouipooongunoooash. Anakausue ohkehteaeiiin. 01ik»;, ahteuk. AhttHik, uhtoiikkunash. A niiolike, wossoskcht. Oskosk, moskotiiash. Wiisknnncniincash, krpenumco- iiiik. S('(iussiiiikash, anoskcliiasli, S;ui\vri])|)oiik, nieciiiiiiukkumiik, -\M»h. Scckpoglionkasl), wusadtcami- nash. Petuk(iuinog, euchiinmineash. Kt'liluliteac niunasquissicet. Of an House. A spacious house, A little house, Wunnen6nki|ii:it wclu. Pcukkoniukqucm. J i^ cotton's INDIAN VOCABULARY. 17 A meeting house, '^ «"''•, A stone, a wall, A door, doors, Out of doors, A chamber, ' ' A cedar post, A window, windows, A glass window, A tower, towers, • " An high tower, A board, a tavern, A shop of goods, ' A shop, and goods, Of Household Stuff. A chair, or stool, A seat at the table, A chest, a hand basket, A vessel, A smonky chimney, Soot, an oven, A kettle, knives, A ladle, or spoon, A broom, an ax, A bed, a mat, A key (my), A bottle, powder, ,.i A blanket, ! ^ , A light, or candle, A candlestick, , „ , ,; ... My cup, cups, A dish, or tray, ,, • ,. A needle, or pin, A sharp knife, A rasour, Publishment, Maeyeakomuk. Hossun, nutonk, mat sampwi. Usquont, -tamash. En poquatchit. Chippikommuk. Utchikiippemis appas. [p. 11.] Kunnatequanick, kenag'kinneg, -ash. Kenagkinneeg. Qunnuhquekomuk, -qash. Quinuhquikdmuk. PassuJnog, wuttattamwakdmuk. Momachiukomuk. Momnchiukkomuk, and moma- chiash. Wetoaomwe, Auwohteaongask. Appuonk, quenappuonk. Ahpappuonk ut taspooonganit. Puppoohkshog, sogkisstnute. Weaskq. Quosoht wannachkemmuk. Penoht, auhtanneeshnimmuk. Ohkuke, eteaussonkash. Kulipohhonk, quonnam, kunnam, koppodheeg. Checonnachatuonk, togkong. Appin, matasquas. Nuppohquashadtikquontonk. QuAnoowask, sabuck. • , .,- I Pinaqnet, qunn'innonk. Wasaquonanetick. ■ . Wequmanetekonnauhtuk. ■ Nuotattamwaetch, -uash. Wuniionk, mconaeech. ; .. i , Ohhomtiquesuuk. Keenneehquog. CheqiiAdwerhquog. Tohquinnittue, wetanatue wua- suhqhonk. Of Kindred. Papaume OuwafSonk. [p. 12] Wetountuonk. Womasfie ouwasrkkien. Chashiycnonk, nuttumwussis. Kuttea.shinnunneonk. ..i, Penomp. Nuppenompomuunonog. Kodtouseentamwaenim. A mnrriago, A good c(»ndition'd husband, A family, a wife, Your family, A virgin, Our virgins, A wooer. ■Mtilfiiiii It COTTON'S INDIAN VOCABUI.AKT. A great portion, A widower, a widow, A kind heavenly father, Thy father, fathers, Her mother, A mother, a son, My daughter, A daughter, a brother, Your son, thy sons, A sister, A grandfather, A grandmother, An uncle, a cousin, Ancestors, forefathers, First parents. Posterity, A bastard, OnkquSttonk, miasi chippohtoonk. Mohkodtaenin, sekfiuishq. Womosue kesukque wuttCDshl- mau. Koosh, kooshshooog. Wutchehwau. Wuttookasin, wunnaumonien. Nuttonnees. Wuttonnin, oowemattin. Ken6mon, kenauniSnog. Wetompasin, asuh nctat. WuttoStchikkmneasin. WuttookummFssin. Ooshesin, wodtonkqsin. Kehche, negonne wutchettuon- ganog. NoochettuonganunnAnog. Wunnechanoouh, pometiionk. Nanwetue. Of Meat. Winne mctsooonk. Mat metsuongHsh. Qiiinuhqui auliottashpiimuk. Petukquine'^, koshkittake. Sogkudonk, weyaus. uhpuGonkush and iihpw- onk. [p. 13.] The elements in the sacrament, Woskecheyefie. Wutteagueycnooonk. !• rl Pummc, \ Pohshequae metsu- Sainmee., ) onk. Nompoae metsuonk, wunnonkdp- poonk. Sontimoe mishadtuppoonk. ' Comfortable food, ' Fnstings, An high table, a trencher, &c. Bread, crust. Milk, flesh, Pipes and tobacco. Subsistence. Oyl, adinner. Breakfast, supper. The Lord's supper, Metal, metals, A digger of gold and silver, Mines, Of a School. A schonlmastcr, A scholar, Learning, teaching, A little book, A pen, a letter or word, •■• Th« word of institution, Of Metals. Unnehtchoookkod, -ash. Natoohtehash, or nahnatoohtte- alihog. Misseiichcoog. Auhtonnrtontomuck. Kuhkiotumwchteaenin. Kudnchtuhto. Kodnehtolituonk, kuhkcoiumweli- tenonk. Peawussukhonk. Meftk, kuttooonk. Kuhquttoomooe wuttinnoowaonk. r% I, COT'T^Kt's INDIAN VOCABULARY. 19 Qed'i word, A M«ni(;nce, proposition, A enitimitiiH, An linrd lanson, liiile, rulna, All nx(*rciflo, pi. Provflrb, proverbs, A Ntory, siorins, Hniifit! or meaning, A prophet, Dygruus, The ii|{ht of the eyes, A qiiiek hearing, HtmW, taste, A Ann taste, Th«* touch, A eolour, a stink, A Hweet smell, A sou nil, A loiiil sound, A pleasant liiughtor, A weeping, a sigh, A strung fancy, A good memory, Much sleep, Long watching, A dream, A vessel, 0f ahip, A liont nr eanoe, A sail, a most, All anchor, a cable, lletid, stern, A pilot, nr master, A passenger, passengers, A ahip carpenter. Mariners, Prosperity, Timn, tim«ii Opportunity, Wuttinnoowaonk God. Pogkodtittummooonk. Annooteamooonk. Siokke kodnehtantooonk. Kuhkehheg, kuhkehhegash. Kuhkootumwehteaonk, -ash. Nupwowaonk, -ash. Unnehtongquat, -ash. Nnuwuttamooonk. Quoahodtumwaen. '< Chippaiyeuut, chippenukkenoon- -ash. Of the Senses. [p. 14.] NaumoQonk muskesukquash. Tiatche ncotamuonk. Munnauntamooonk, qutchehta- mooonk. Weskiippehteamooonk. Missinumooonk. Unnissuonk, machumonquat: ' Wechimooquat, ar wetimunkqut. Wuttitchunkquontoowaonk. Mnshontuwou. Winne tahansha, or ahanshaonk. Mooonk, mishannaumoQonk. Menuhki tunnantom, or unnanta- incoonk. Wunnegen mehquontamuonk. Moocheke kaueunk. Seepee askoowheteSonk. Unnukquamd5onk. Of Ships. Kehtoonog, -wash,/*/. Peontaem, musshoan. Sepakhunk, quonnohtake. Kussuppanunkquank, pe&men- yaht. Negonut, wutchitut. MonchahiteHenin. Ncottohtamwaenin, -nuog. Kehtoonogquehteaenin. Pummuhshottoeninuog: Wenawetuonk. Of Time. Ahquompi, -yeaash. Wunnupkomiyionk. [p. IS] m cotton's INDIAN VOCABULARY. 'I H A quarter of an hour, A day, days, Daytime, Next day, or two d:iys {o>- ago), Three days hence, Four days hence, Tomorrow, Seven days hence, i, i Break of day, Market day, Our days, All the day long, Sun rising, Sun setting, ■ ■ '■••( Morning, noon, Night, nights. Afternoon, A week, or one part of a Lord's day, Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, ,>-. ■ Saturday, ..,'. A year, years. Ages, spring, . ■ • Fall, summer, . i Winter, childhood. Old age, an age, A month, : ' ( .:, hence, Yauwe chippag hour. -, ■{■„ , , Kesukud, -ash. Kesukkattae ahquompi. Nesqunnoh, ncsukquinogkod. ' ' Nisliikqunnohquod. . Yauukqunnoliqtiod. : -, Saup. (Vide page 102.) '.:< Nesasuk tashikqunnohquod, &.c. !' I PcotouwashA. ,■ .f. Oattehchae ukkesukodum. ! Nukkesukodtumunnunnsh. Manmssc quinne kcsukod. Upposhpishaonk nepaz. • .' Oowayaonk nepaz. ,;, ., "" Nonipoae, pohshequae. ; j_ Nukkon, -ash. Quattuhqiioiiqua. month, Nequt cliippi pasuk keessoocht. SontinicDC kesukod. Assannitta, nesikquiiishunk. Nishikquinislionk,yauquinishonk. Napannatashikquinishonk. Nequttatasliikquinishonk. , r , ><• .' Nesasuk tahslieke sukod. > , ' , Pasukkodtummo, -ash. . •,. ..'I Ahontseongash, soquan. -.,., 'Ninnauwaet, nepinnae. Poponae, mukkiesuoonk. ,' Kehchehi, mohtontamooonk. ; ' Nepauz. Of Trees and Shrubs. [p. 16.] A good plant, A tree, trees. Wood, woods, a log, A bough, houghs, A leaf, leaves, The bark of a tree. The root, The fruit, A nut, nuts, Walnuts, A strawberry, A blackberry, pi. Wood, Oak wood. White oak, red oali, A walnut tree, Cedar, pine tree, Neahketeamuk. Mehtuk, mehtukwash. Touohkomuk, -qut, quttow. Pohchatuk, -quinash. Wunnepog, -wosh. Mclitukque wunnadteask. Wutchappehk or wottapp. Mehtukque mechummuoonk. Annahchim, -inash, Wussoohquattuminash. Wultahminneoh. Wuttohkolikcominneonash. Wuttoohqunash, or mishash. Wesokkunk. Pohkuhtiinis, wesattimis. Wusscohquattomis. Utchukkuppemis, koow&s. ij. cotton's INDIAN VOCABULARY. 21 Of Virtues and Vices. ' f, Podgodchewunnegen, -ash. Pcatitamcoonk. Kiltuniinnteanutteaonk. Omppuuti^sueoiiknunkquat. MiitchetcDotik, tiiatcliuiiuuiik. Matcheiiche.'ionk. Panneiissconk. Maninniyeiionk, umukquomp6- ouk. Keiiompaonk, kohkonantamw- onk. Qutchuhuvvaongash. Justice (done by aprivate person), Wussampweusseonk. [p. 17.] • ( by a magistrate,) SampwewussittamcSonk. Virtue, virtues, Religion, Grace, Vice, Wickedness, sin. Transgression, Iniquity, Sobriety, civility. Valour, chastity, Temptations, A justice, justices, Modesty, or siiamcfacedness, Humility, truth, Lil)erality, or bounty, Industry, or diligence, Duty, or obedience, Patience, constancy, A friend, friendship, ' ' Communion, An enemy, ' ■ Peace, pity, Mercy, Mercifulness, " Thankfulness, Godliness, un- Honesty, Charity, Folly, Craft, or guile, • A knave, knaves, From a knave, Pleasure, Gluttony, Drunkenness, Adultery, Fornication, A whore, whores, Nannuunnuacnin, -nung. Unninanumwe, maniinissijonk. Hohpocoonk, wunnomwaonk. Natiauwe, aninumoadtuonk. Menehkenitteae, wowuttcoiissu- onk. Nooswetamooonk. Maninnissuonk, nagwutteaeyeu- onk. Netomp. oowetompooonk. Wetommmuaonk. Matwau. Wunnohteaonk, nohteonteanittu- onk. Monaneteaonk. Kittumonteanittuonk. Tabattoiantamodonk. ManittiDonk, mat-* Papohtanumukqussuonk. Mishe womosuonk. Tohnoocheyeuonk. Aiontogkoie, ompuwussilonk. Aiontogkomp, -aog. WutchiyeucD, aiontogkomput. Tapeneamdoonk, (Vide, p. 8.) Wussomuppooonk. WiissomsippamCoonk. Mamosue, nanwunnoodsqu&wa- onk. Nanwunnrodsquawaonk. NanwunncDtsquawaenin, -nuog. 'Mat 18 equivalent to the negative un, in the English column. Edit. •V 22 COTTON'h INDIAN VOCABULARY. if '1 I ifll A Ire, lies, A liar, liars, SauciriGss, A busybody, Thriftynoss, Prodigiilify, Covetousness, HasiiticHM, MadneHs, Cowardice, A coward, Slotlifulness, Iriconslaiicy, Stubbornness, Souldiers, War, wars, A drunkard, pi. A thief, thieves, In God's behalf. Ordinary genuriition, Imago, A mystery, A lawgiver. In the power, Protection, Institution, Tradition, Judaism, A notable mean, CircumstaustiiilH of our life, Every minute, Controversy, A sabbath-breakur, Adversaries, Conversation, A covenant of works, Conversation, ur iNiliiiviour, Event, Example, On the cross. The distanca, Pnnncnwaonk, -ash, [p. 18.] Panntowaenin, -nuog. Eiiskc, or wussaume kogkehtii- mau. Wcogkchteunkik onkatoh unni- yciionk. WcnauwiHue, unuhkommiaonk. Mogkc, mogkcoe poniantamaS- onk. Aiahchroantamcoonk. Tiadchc usseonk. Kogkeaonk. Hoh(|uompoooDk. Sohquom|)ooo. SAsckcncamwonk. Mat-nagwutteanumcoonk. Mcnuhke cheketamooonk. Aiyeucteaog. Aiyeutiionk, -ash. Koi^kesippamwaenin, -nuog. Kummootowaenin, -nuog. God ne papaume. Wosketompae wunnaumoniyeu- onk. Wuttinnussiionk. Siogkok, -kish. Naumatuonganehtenenin. Ut menehkesuonganit. Nanauunnittuonk. Kuhquttumooonk. Menaonchummooonk. Jcwse-asechek. Papane anwohchaonk. Poinantumooonkane, nuttisseon- kanunnonash. Nishnob ctiohki. Pussomatiionk. Poohqunnussabbath dae- nin. [p. 19.] Aiyeuukonukqhetticheh. Wosketompae pomushaonk. Annkausuongane wuniioowaonk. Wuttunniyeuonk. Ushpunnaonk. Us-huwaonk, usseonk. Pummetunkapunnegkanit. Pehteohkoadiiionk. iV *j -i*'-'*-^- """ .vt^P"'! cotton's INDIAN VOCABULAKV. 25 p. 18.] rkehtii- i unni* annk. [itamdu- og. noniyeu- ittisseon- '"[p. 19.] )nk. Dowaonk. lit. A right end, or purpose, Our interest, Mnnkind, A mediator, Nature, Power of the sword, Provision, supply, means, help, Snares, A sign, or seal, or character, Workmanship, My iiervai.t, my servants, Thy servant, servants, His servant, pi. Our servant. Our servants, pi. Your servant, pi. Their servant. Their servants, A servant, i A trick, An head, or point (in a sermon,) One, or a person. Sports, Several violations. Covenant of grace, Sampwi nntwontam^onk. Nutchippiyeuniiiii. Wosketo)npue uniiiMNijonk. Wunnohteultuwuenin, WiittinnepoiriantiitniVHntk. MenuhkeHuonk togkixl titgAne. Aninumoadiiioiik. Ahpeiiheonootihli. Kuhkinneasuonk. Ukkezteauoh. , Nuttinninnuum, -og, Kuttinninnume, 'Og. WnttinninnQnioli, -mog, Nuttinninnumun. Nutlinninnumunn6iiog, Kuttinninnum, 'Ug. Wuttinninnumo). Wuttiiininnumuoog. Wuttinninumin, Nehhittuonk. Muppuhkuhk, or chippi. Howannoounk. Kussouosode puhpo<)oiika8h. Monatash pooli(|uniiumo<)onkash. Monanteae wunncowtioiik. Adjectives. [p. 20,] Almighty, Absolute (natural,) Actual, all, Let me alone. Alone, All alone, I was alone. Another man, or house, Any body, Any man, any wood, Antient times, Approved, Approved of God, Tfjo apt, apt. Squint eyed. Awry, or crooked, A bad, or evil sign, A bad man, A bald head, Baldness, Wame manehkesit. Wuttinne pomantamoooiigane. Usseae, wame. Ahqhhe. Webe. Nomsiyeuc, wuksc. Nuniiansiup. Onkatog wosketomp, nHuhwotii. Nanwe, howan, auwoii. Nanwe woskctuinp, nanwo mi- shash. Negonne-quompiycuash. Winne. God oowowenomuh. Wekonche. Panikqua. Wonhkcsoo. Matchit kuhkinneasuonk. Matche woskelomp. Musantip. Mosanupaonk. M 'V. r.,?'^i|-. 24 COTTON'S INDIAN VOCABULARY. Bald, Barren, base, A beiraing fellow, Below, beyond, Biii with jouug, big, Bitter (moan) Bitter water Black wolf, Black face, Blind wretch, Blue, Blue colour. Boiled meat, Botii, Biith parts. Bowed or bent, Bountiliil friend, Bright shining sun, Broad, In brief, Brule, beast, A calm season, A certain, > Careful persons, Chaste s|)ouse, (chast,) Peaceable, Cheap, cheerful, Chief, churlish, Civil, clean, Clear, Common proj)Ie, Convenient, Covetous lord. Crafty or cniming counsels, Crooked, cross, Cruel tyrant, Curh'd locks, Courtfou^ (lame, Dainty victuals, Dark. Dark night, Deufear, Dear, loving, Dear price, Deep well, Delightful place, Moosi. Mehcheyeue, matche. weiuijihaoiik, siih.i. W(!eiishae |)ukkiskaltees, Ohkeieu, onkkoue. Womprcjuo, mishee. Wesogke inuDonk. Wesaltippog. Al(ui or iiiowesto mukquish- shum, Moann ,aau. Paukinnuinujc kittuinonkiese. Peshai. Peshaimoquat. Kestae weyaus. Naneeswe. Neesoiog chippissiiog, Wonkkinnosiionk, sauappinnosu. Woin«srie iietomp. Pahke, wossuinine nepaz. VVahwame, kishki. [p. 21.] Tiolu|ue iiissim. Mat watamoe, puppinaiiashiin. Anwepiie uhquoinpi. Aianoe. Nanauuntamoe missinnfiog. Pogkodclie womoniicg. (^ggossoadlii. Wunnoadiue, wekontanioe. Negonne, chenauosiie. Pissuumatue, pohkoiyf uc. Pahtipiiippogridti", or pakkeyeQe. Naiiwc Miissiniiiiinuog. Wunnoliteashae. . ' Aiitlicliiioiitaiiioe sontim. VV^iantain, wunnupwowue kcn- o^(i)waiink. VVoiik(»i. cb(!nauosuc. Onkcpie iieinik(iue ayeuteacnin. Wiitcliipattnkqiie, inesuiik WuniHiichliiae, M)nksq. Wi'kfUiiK! metsuonk. Polikuniii. PoiikMitip|)ohk')d. Kogkopsuc, mehtouoi^. WolKpioiiu'iiukqussiue. Mi^hoadtiie. Qiiinonogkod wuttohhnmong. Wunnegin aiyeuonk. cotton's INDIAN VOCABULARY. 25 iquish- ise. iiiiosu. p. 21.] him. I i teycue. ken- ill iiiii. ong. Different tempers, A diligent workman, Distinct, Diverse sorts, Doubtiiili matters, Dreadfull, drunken, Dry, dumb, Dirty sluts, Dutiful, Each part. Each others, each other. Early ripe. Earnest in business. Easy disposition. An easy lesson, Ecclesiastical persons. Elect, election, Elocjuent, eloquence. Empty, Em|)ty handed, Endued with wit, Englisii, Envious fools, E<|ual sides. Especial occasion, Everlasting, eternity, Every one, or man, Every thing, Evil (substantially,) Exact, right, Faint, Faint hearted, A fair girl, Faithfull, false, Famous for goodness. Far, fiilherly. Fat cattle. Fat griiuhd, Few such. Filthy coimnuniciition, Firm trust, Fit for any thing, 4 Chagchape nitteahhaongash. Menchteaittamoc anakausuaenin. Chadchaubenumooc. Moocht'ke chippe niyeuash. ChanMntumoe tcagwassinish. Oukqueneunkquat, wussomsip- pamoe. Nunnapi, mat kakittooe. Nishkefie nattuppooaenuog* Nooswetamoe. Nuneeswe, chippag. [p. 22.] Nishnoh pAsuk, aausQc. Kenuppe kesanncDta. Chekrantam ut anakausuonganit. Wunne maninissuonk. Nikkumme nuhtuhtoonk. Moeuwehkomungane nanAnuwa« chcg. Pepenauitcheg, kesantamooonk. Tappeneunkqiissue, -onk. Mohchiyefie. Molichiyeue menitcheg. Mechimuhkonittii, nashpc nchto- antomwonk. Chokquog, chogqussuog, j)l.; wa- t;"ihk(onog, such as wear coats. Ishkauaussuc, nisquetOc mat- tammfigwog. Tatuppeyeu aetouwc. Piipaiie wutchcaj. Michemohtac, michcmeycuooonk. Nishnoh pasuk, or woskctomp. Nishnoh teag. Machwk. I'iulisukke. Sohqutleahhnonk, Soliqut teahhaue. Wimnetfie nonksqua. Papohtanumukqussue, assookc- ktidteamuie. Wunnissu wutch wunnetoonk. Naiuvut, noudt, wrjt»o>*himmau- we. Wininogque uet.issfiog. Wciioiiolikiimuk. ( )ttk()ss(Y)()g netatilppo. JMiitche kekettukHonk. Mcnuhke annunohipH onk. iinauwohkon, nanwetcag. I iJIPJW*^. ;'WW^•^■-.'^iir^^sWl■^d': .-!rt-v-«».i''.'i 26 cotton's INDIAN VOCABULARY. i } Flat nosed, Fond, Foolish wholp, Forcible, or violent. Former ciiapter. Former doings, Foreign news, Foul, or dirty, Free, liberty, Free born, Frequent, fresh, A fruitfull summer, Full, A full bnrn, A man full of envy, A house full of goods, Fullness, Gentle or tame, A gentleman, General, Glad enough. Glorious, godly, Good men, A good liousi!, GfHjd commandments. It is all for good : suhst : He is gray before he is good, Let your speeches be good, Good, better, best, (Jray liraded, jxray, (jreat (i'<) Hohpcoe wenshaeiiinuog. Astukitchcg. Milt palikesiic ofmsincg. [p. 2.5.] Mat punupliettuonk. Noskonongcpiot. Mat nupp(oe. Wuttioantaniwe. Matta assiukoktulteanioe. Mutta weli(|iiishiiuiu>e mat, \volikiiki|iiosiiik. Uiinoinuttoalme wekontanuuonk. Vinwame, or mamusse. M iskouantiimoe mishodtuppiu- onk. Milt wunnol\t(!an. Sainpwi, liiluppeyeu. W'unnenchhiiHe wasfikkicn. U ataiiiot' wuskeiiin, wiiskuiiesyy,/. (luiiuuikqiiesukckeshkhoowuu aoas. Ni'ynnat. Kakod. n cotton's INDIAN VOCABULARY. 'I Large, late, Latter part, Late at niglit, Lawful authority, Lazy folks, A lean person, Learned physicians. A thing left, Left handed. Light heeled, {or footed,) A light burden, or heavy, Like men, Like-unto, like. They arc made like, (conforma- ble, And the like, Limber cloth, A little lisping, A little man, A little house, Little, least, V'our little legs, A little heaven, A little time, A little trouble, A very little bird, Loathsome hole, Long legged, Long time. Long experience, Long way, Lonely town, Loose tongued, Low burn, A low man, Lowest, Lusty and tall, Mad, mainu'.l, iMalilious, Maiiit'cst titlly. Many men, Many deutlis, Many bears, Mi'un |»ar('Ml:ige, Merc dunci', A meet season, Mummcshki, nauohqomptumukup shai. Momiches, cliippi. No utlippohkod. Namatue nanawnuncowaonk. Segcneamoe missinnin. Onauwusstie missinnin. Nohtohtogik pouaskehtuaeninuog. Neteag nogkodtumuk. Nummatchu. Nonkke sittont. Ncinkkc weiinun, or tuhkvquan. Wosketompaut. Tatuppe, tatuppcncankquat. Tahii)peyeu, -oog. Kah nish ne annakisk. Noohkie monage. Ogkossc sekontuiwau. Peasissu wosketomp. Peakomuk. Peawe, nanpehpeawag. Papewe kuhkonttash. Peamese kcsuk. [p. 26.] Tiahqiii oh(|uompi. Ogkuhse wuttamchpunnfionk. Nanpeh peississu pussuhkis. Nehelianumuk(|uat wonog. Ciuinukkontaonk. Quinni i . <, > nhquompi. Seeppe ^ ' ' Sceppee pahkontamcoonk. Noadit may. Nonsee ootan. Puppogque menan. Tiohquohque wechumfikkomuk. Ti6hquoh(|assn wosketomp. NetaclKiuohquohk, tiolupionk- quat. Papassniiunkiiiissii, cininuhqiissu. Kogkeae, niDciiimwe. Nishkcneunkcjue. Wiitniiwuiniau tohnmcheyi'uuk. Monaog woNkiiompaoj;. Monutasli nupptoongasli. Monaog ni'isliqiiog. Kiltiimnnirkr wulcliiyiiionk. WiIk', (/(• |iiqiaqu:\nii(' asMdilii. Wunnoiikommiae alii|iioni|ii. cotton's INDIAN VOCABULARY. 29 up 5-] k- Merciful, middle, A mild speaker, * Mindful of sin, Mindful be of the, Miserable, Modest, Moral, Much, more, most. Most of the things, Too much, so nmch, How much shall I give jou. Much longer. Narrow compass, Naughty, near to, Death is near, Neat manners. Necessary, Beings, or things necessary. Neither he, nor she, Neither of them, New, news, Newness of life, Next, Noble man, None, nothing, Obscure, or hidden, Other, or another. Other men. Another way, Often, Old ways, Old birds. Original, outward, Original, pagan, Palo, a pale man, Particular, adj. Perpetual motion. Plain way, It is plain, or manifest. The thing is very pluin, IMcasant c()in|miiy, Pii'iisant wt-atiinr, Ploasant walking. Plentiful harvest, A plentiful table, Monanitteae, nanasshouwe. Maninnekek kuttoohkaenin. Nanauantamooonk matcheseonk. Nanauatitash wutche ne. Kittumongkencankquut. Maninisiiiish. Mat osoowunnamooe. Mcochcke, kooche, anue. Anue mcocheke tcaguassinish. Wussomme, tohshe. Toh kitteashshinnumaiiish. Kooche wonk. Tottodchi aiycuonk. [p. 27.] Matche, passoocheyeu-ut. Nuppooonk passwappu. WunnequttianumcDonk. ' Quenauhikkooe, quenauok. Teanteaguassinish, quenauhua- gish. Mattanoh. Matta nag pasuk. Wuske, unnuhtamooonk, achmoo- wonk. Wuske pomautamooonk. Neanak. NummcskantamotJnin. Matta pasuk, montcag. Piussukke, attohtossu. Onkatog, onkatogig, ;)/. Onkatogig wosketompaog. Onkatog may. Moochckit, numpe. Nukkonnc mayash. NukkonnTshaog. Nukkonne, woskeche. Wadchaubukki'ic, matta pcuhtam- we. Wompokisheeae wosketomp. Nanasiyeuc. Naijwutteanumoe wojikoufonk. Wunniiinmayngkod. Pahke unni. Nc i)ogkn(iche pahkncunkquat. Wunncgen wecliiycumitchik. Wuiinolupiot. Kissoiitornmoshaotik. Missliiimnechimue kopinumto- onk. Misliiiimicchumuje tashpooonk. 1 30 COTTON 3 INDIAN VOCABULARY. Iff Poor, poverty, Present trouble, Present to, Pretty well, A pretty fellow, A pretty thing. Principal, Secret ) Private ) Prol. Wise, and witty, Wonderful! counseller, Worse than the other, Worse, Worsiiipfull, Worthy, Worthy receivers. Wounded in light. Yearly payment, TabattnntamcDe, wutchc nanwe, teag. Kohpoght, wussappi woppinnok. Tannoghi, petasquishaonk. Wnnompukohteae onnaquisshon- chik. Ninukshae, onaquesuongash. Sampwee, papahtantammun. Togquos, ogquos, -suog. Tahnoochc, missontamooongash. Kcnompfie. Nogqussuc, ogqueneunkqussuon- gash. Mat tappinummcD, mat wekon- tamoo. Wameyeue. Mat mittumwussisucnin. Wetouadtead, enin. Mat wetimunkquc kekittcokaunk. Mat pakodtattinnckontamooe. Kesukquiyeu, pap^quanne. Tohahhinikquiquinittcaonk. Wawunchik, poniyeue. Noochimoje. Wenouwetu, wuttojtannieog. Sauwinumoe pomisshaenuog. Missiyeue pissaumatuongash. Wuttapohquot and nashquittin. Uttoh unni. Uttokau, asuh matta. Wompi sassuppokomuk. Mrmisse ahquompi. Po(piatchimIyeu unnommiyeu. Papiine. Tokod, howan, and uttohkodteag. Matchetou, kishkoi. Matchotrowog, matchetukeg. Chatcheplssu. Waantam, and wowunnohtcawau. Mohtchantamwe kencusooaenin. Mat chit onk onkatog. Anuf matchit. WowiisKuiiimnric, quttiantamwe. Tapinumoo, ta|)cncunk«fussiie. Quag<|uasliwehtumwc, attumunu- koog. Noochimwuttohwhussu, ut aycu- tiiongauit. Kogkodtumwae, oadtehteaonk. V cotton's INDIAN VOCABULARY. 53 Young, Ilulom in an inferior capacity, LooNa |)rinci|)lo8, and practices, A fiiiipy, Antipittliy, A ruck, NHmbym, Unity, oiiti, i)r«t, once, Two, Noeond, twice, Second purguns, causes, Throp, tliirti, thrice, Thrmi comninndtnents, I*'uur, luiirtii, four times, Four liottiDUN, Fivo, lUUi, five times, Six, liKtli, Moven, Fifflit, (iiglitli, eight times, Nino, ninth, Ten, tonth, Tou coMuniuidments, F.hivnn, iwtilvo, Twnniy-oru), thirty-two, &c. Tlie twtintioth company. Thirty, forty, Fil\y, nixty, Sovcniy, piglity, Ninety, (>M«t liiindrt^d, Oiu< iliiMiNiind, Oiiit hunilriMJ houses, niiM huoilrnd men, Nninty men, Noioty houMtia, Wuskontam ; wusketo, a creature not a man. Nanawinuaeninuog nag olikeiyeu apitcheg. Piahchuinmooe unnant&mog, and usseog. Unnantamooonk. Kussasekinnamooonk. Tannauwohkumpuunaonk, au- wohkompanaonk. UnnogketamcQonkash. [p. 32.] Pasukooonk, pusuk, nequt, negon- ne pasCikqut ; pasuk annu, one time. Necs, naiiohtncu, nesit. Naholitoeu howanooongash, cnno- maiyeuash. Nish, nishwe, nishwut. Nishwe annooteamooongash. Yau, yaue, yauwut. Yauunash wetuomash. Napanna, napannaut, napanna- tashut. Nequtta, pi. nequttatassuog ; ne- quttaut, nequttatashut,nesasuk. Shwosuk, or nishwo, nishwosut. Paskoogit, or paskoogun paskco- gitut. Piog, poioggut; Piogquttasli annooteamcDorigash. Piog nabo nequt, piog nabo nees, &.C. Ncesneechag nequt, nees, &.c. Neesneechagehtunk wechiyeutii- ouk. Nishwinnechak, pi. suog, yauwin- nccliak. Napaniiatashinnechak, pi. suog, nequttatashinnccliak. Nesasuktassliinnechak, nishwo- tiisshiiinechak. Pnska)git tasshinnechak. Nequt passukoo, or passukoog. Nequt mutiannonganog. Necpit pasfikmash wetuomash. Nequt pasukooog wosketompaog. Puskookin tasshinnocliakodog woske. Paskookin tashinnechakodash wetuomash. 34 cotton's INDIAN VOCABULARY. Napannnnt cliippag. Ncqutta ut, &-c. Pronouns. [p. 33.] Ncn, ken, noh, nagum. Noiiauwiin, kenau. Nag, iialiog, ()/• iiagumau. Yeujf, yciisli, nish. Yeuoli, yen. Ul noli, naslipe nagum. Nf, neen. Nuk (jodum, netump. Nc'ke, nummosketiimash. Kcnayeu, yeu kcnau. Nolinc, nish, or yeu naslipc,. Yeu, ncnauiin. Ilowf.n anantam. Uttuli, uttiyeu, sing, uttiyeusk, j)l. Ne wptu. No wosketomp. Ilowan wunnaumonut yeuhoh. Howan. llowan ken. I love God whose commandments Noowaman God noh, or neg wut- are good, The fifth particular, The sixth, 1, thou, he, him, We, us, ye, you. They, them, These men, these things, Tills man, tiiis tiling. In him, with him, her, My, mine, My God, my friend. My house, my grass. Thy, thine, your, yours. His, hers, wliereby, Our, ours, Whomsoever, Which, That house, That man, Whose son is that. Who, Who are you. Whose, or of whom, Whose book is that. What you think, What manner you think, What life do you live, (how,) What trade are you of, What do you want, Whiit is your name, What do you sny, What did you hear, Thy self, him, herself, Our selves, ^ Your selves, Themselves, your self, I my self You V'liir selves, He himself, Their goods. Their own. For his own, The kingdom thine. taniuoteamcoongash wuune- giinnnsh. llowan ikyeu, or wutchehowan. Howan ootuhguohhonk ne. Toh kuttinaiitam, (when a man does not speiik.) Teaguii kuttinankam,(to know a man's opinion.) Toh kuUinnc pomantam. Toll kitlinanokautuaena. 'i'oag kukquenauehhik. Toll kittistooes. Toll kittinnoowam. Toh kuttonenohtam. Piuhsiikkeken, piuhsukke nd- gum. Niililiogknnonog. Kiililioukawodg. WuiiliDgkiiwoli, kulihog. [p. 34.] Neil lliliiliog. Kcnau kiilihogkawoog. Noll wolioguh. Mniiiatcliiasli wutche riahog. Wuiinehenwonclioyeumoo. Nelienwonche wuttahtoonk. Ketassootamdtonk kutahtauun. cotton's INDIAN VOCABULARY. 35 Verbs. [p. 35.] I am able, Thou art able, He id able, We are able, Ye are able, They are able, I was able, t'lou wast. We were able. Be thou able, * Let him be able, Let us be able. Be ye ai)le, Let them be able, Art thou able. To be able, Endued him with ability, ) or made him able, ) I abound, thou. To abound, I did, we did abound, 1 adorn, we adorn, lie adorneth, To adorn, or make handsome. To be adorned, I will give an account. You must give an account, To give an account. Nuttappinum. Ken kutla|)pinum. Nugum tn|)pTnnum. MuttfippiMinimiunun. Kuilapinnumumwco. Nag tap|>inumwog, Nui, kult.'ippinuniup.. Kutt apinnunmmunnonup. Ken ta|)Hiish. Nok tapinctch. Tupinumuttuh. Tapinnumook. Tapinnumhittich. Sun kuttapinnum. Tapiniiumunat. Tnppenumwaiieau, pinnumun. Nummojchukkohtou, kum-. Missegkinneat. Nummis, nummissetimunonnp. Noossin, noottinnuontamumun. Nob wussinnu. Wussinnu, wussinninneat. Wussinnuontamunat. Nont nissampoowaontam. Nont pish kissampoowamwoo. Wunnompagunumunatc, (reckon aiyeuwanta- when in debt.) I advise, or did, I well consider, Nconatwontam, -up. We advise, To advise. Advice, To be advised, I afford, We afford, To afford, I did, we did afford, Dispensation, I affright, or did, We affright. To be affrighted, I am afraid, or I fear, We arc afraid, or do fear. To be afraid, or to fear, God can make us afraid, I amend. Nenauun nunnatwontamiinmn. Wnnnatwontamunat. Kogkahquttooonk. Kogkahquttinneat. Nuttiinie, magun. • * * « « EnummAgunat. Nen nummag iiummagumunonup. Ummogcuonk. Nikkitchcesahteam, -ap. [p. :l().] Nenauun nikkitchesshatcamun. Kitchosshanittinneat. Nujwabes. Nu)wapantaniumun, or nowabt- sumun. Wabesuonnaonk. God woh noowabesuwahikqun. Nuppenoowuneunkus, usseonk. ft. /j 36 cotton's INDIAN VOC,\UVL\R\. We amend, To amend, (Sampwcteaiiunat,) I am angry, We arc angry, To Itfi angry, To mako angry, Dont be angry with me, I am angry witli you, I am angry with liim, His slow anger, Nii|)|tctHnwnnunkqussumun. l'('iiuittniinHk(|uat. • Niitniiiimi|n iiitam. NiiiHtnri<<(|natilainiimiin. M()r)(|iiaiilatnnnatu. MuM|iniiitatiihiionat. Ahi|ni! i(ioM(|uanuineli. Kinii)iiiiM|nHmmnsh. KnititM(i.Hi|ii)itiiim. IJiiiirinniiiincu musquanittamoo- oiik. Here the prefix Urn, is nmoiuil from t/ic Siihstantivc to the Adjcc- tivf. His anger, Our anger, Their anger, I anoint. We anoint, To anoint, To he anointed, I answer, or did, We answer, or did, To answer, Wliy dont you answer me, To be answered, I appear, we appear, To appear, Appearance, or looks, A pretence. How does this appear, I appease, or did, We appease, or did, To appease, or pacji'y, To be appeased, 1 arise, (numos,) We arise, to arise, I arise out of my bod, God arises me I'roni sleep, I arrive, to arrive, 1 am ashamed, To he asliamed, Make me ashamed, I was asiiamcd, It ashameth me. It makes them ashamed, II»tiiiin«()imnitammcoonk. Nutnmii'opifintanunonganun- lliiiiniif<«|iinntain(uongana>. NiiMJxM'^Mpiin. NwKfililte'inumiinat. MMhttennittinneat. Niillomiihkem, or nrowaheem. Niittomukkemun, omuhkenate. Niillomuhkem wutch nuttappin- iiftit, Ciod mittomuhkinuk wutch kaue- oiik, Noiituhlolikom, wuttuhtuhkomu- iiat. Nnlfigkodch. Otjkddchinat. Nnloj^kodrliehhit. NiilriKkodchup. Niil,'i>jkodciiehikqun. Wuttakodchuwahikkoounlicau. T( A 1 I \C COTTON S INDIAN VOCABULARY. 37 I ask nothing, Thou askest, PIo asks, he did ask, We ask, ye, They ask, To ask, I assure you, To assure, I attempt, to attempt, To avouch, I awake, vvc awake, To uwakc, To be awake, I did awake, I aim at, To aim at, I bargain, to bargain. We have bargained, We bargain, To b;-!:. The dog barks. To be, that is, I be, thou art, he is, We are, j'e are, they are, He is mv friend. Let him be my friend, Let us be frieudly. He was, we were, Ye were, they were, As they were before, Oh that we were, I beat, I am beaten, We beat, to beat, To be beaten, A stick, 1 am become a man, I am become, we are become. To become, I beget, we beget, To beget. To be begotten, I begin, we begin, I did begin. Do thou begin. Let us begin, To begin. To be begun, I behold, we behold. Nunnattootumwelitcam monteag. Konattootumwohtearn. NonattootunnvehtnHn, -up, Nunriattcuturinveliteamuii. Nattojluriiwolitcaog. NattcDtumwehkonat. Kuppohkoiitamwahhinnumwoo, PAhkoiiluuiunat, Nen iiiikkixlusscp, koduHHCiuit. Wanwoiiiu, NuH(T)hkrin, un, nuppaglx. Toolikenat. Pagwissinncat. Nummissantamun. Missantamuiiat. Nutomattinneut. Nummahttonimattimun> Nuttommattimun. Wohwokkonnat. [p. «18,] Anum wohwohtcau. Aiinneat, ncnih. Nen nont, ken nont, nohno. Kcnauun yeu, kunauua, ii/ig, iiti. Nohnoowetornpiin. Unnannumnoh noowotoinpaiiiiio. r» . „ -- J unniitmh Oowetompae j ^j^^^^^,, Nagum nont, ncnauun nee, Kenau ne, nag ne. Nish ncanakup. Napeh nont ne unnioog. Nen nuttattagkom. Nen nuttattogkonmt. Nuttattadtcaiiiun, tudtngkonat. * * « * « Muhtaikoonic^. Noowoski'ctoiiipii. Nuttinni, yuiiiun. Unniinat. Na)naiimi>iii-yeum, yi-iiiuti, WunnaiiMioiiiyeuouk. Wannaii iiionyeimik. Nonkitchc, nukkittchcuHNom, •Uli. Nukkitcheussop. KittciieusseisI). Kitcheussetuh. Kitcheusscnat. , * * * » • Kusselmunnaum, nuiinaumfimun. 38 COTTON'S INDIAN VOCABULARY. I believe, or did, We believe, To believe, believe thou, To be believed, Faith, Inlidels, Infidels, Believers, Hercticks, To bellow, or make a noise, I bend, we bend, To bend, bending. To be bent, I beseech you, 1 beware, we beware, To beware. Beware of men, B(!ware ol' the :sea, lie was betrayed, I bind, wc bind, To bind. To bind, or enL'ape us, Obliiration. nr binding. To l)e bound, I bile we bite, To bite, T blame, we blame, To blame, To be blamed, 1 bless, we bless. To bless. To l)e bl('>scd, To blot out, I blow, we blow, To blow. Bellows, The wind bloweth, 1 ix.il. To boil the pot. Midwife, I am born, Noonamptam, -up. NtDnain|)tainumun, wunnamp- tashkeii. Wunnamptamunah, Avunnamp- tash ken. Wuiinamiriouiltinneat. WunnainptanKuonk, pan- noowoliiojiig. [p. 39.] Mat wunnam|)toggeg. Wiiiinain|)uhtogig. Mat wiinnamptoggeeg, neanak wussukwhongane, wunnomwa- yeuoiik. Nislika)waunat. Nu)wonkunutn, -un, or noono- wanum. Wonkunumunat, na)wanumoo> onk. Wonkkenittinneat. K(uwe<]uetutnm:'iush. Nmi iiunn(ik(|us, -sumun. Nuniiuk(|ussiiineut. Nuiiiiukiiat. Ntochkuwaenin. [p. 40.] Nummahclic neetti. f. X COTTON .S INDIAJV VOCABULARY. 39 imp- imp- laiink inwa- Wc aro born, To be bom, lieirs, To bear a cbild, To briig, ur swajiger, 1 broiik, we break, To break, To be' l»roke, 1 break a law, A law is broken, To break a iiinb, 1 breatlie, or did, We breathe, or did, To breathe, I bring, or did, We bring, or did. To i)ring. To bo brouglit, Bring him with you, Uring my coat, Bring tliou, bring ye, Let iiim bring, Let us bring, Let thoni bring, Dost thou bring, Dost he bring, Do we bring, or not, To bring thee, To i)ring up any thing from a place. To b(! educated, I i)uild, or did, W.! !)uild, or did, • To build, to be built, 1 burn, or did. We burn, or did. To burn, To l)e burnt, I i)ury, or . Atlowonnittinncat. MaiMMwhaotik. Na)W«. Nuuuncechumuhkonoinun. Mfclmuiuhkonat. Nutiass(owunum. Kummechuinalikonish. Nuttassioweennis, -suniun. iil\cr Penoowiiineunk(|Usspinneat. Penoowinnunkqusish, -seg. Pi'ni)()\Mniuink<|ussittuh. Nussdhsani.itoh. NussohsaiuatoliwliMmun, -nonup. Solisainatohli(i)onat. Sasamalitliw hiltinueut. Mutl:iss(i)k('k(ulte!un. Nutias>> iiki'kodteanuimun. Ass(i)krk(M||cumunat. Nu|)[>ep(ii;nn. Mahchtjppcpcnam. Pepenash. i^Ma cotton's INDIAN VOCABULARY. 41 To cherish, or to nourish, I cherisli, or I nourisli, To be cherished, or nourished, I chide, or scohl, We chide, or did, To be chid, I am choked, or was, We are clioaked, or were, To be choaked, I am choaked, with an halter ■I I claim, or did, Wo claim, or did, To claim, I clap, To clap, To bo clear, or manifest, To be cleared, or acquitted, I cleave to, wo cleave to, I climb, To climb, I cloath. To cloath. To be cloathcd, I am cold, or was. We are cold, or were, To be cold. The dog is cold, The earth is cold, I do conic, or did, We come, or did, To come. Thou comost, ye come, He comes, they come. Thou didst, he did come, Ye did come, They did come, I woidd come. When did you come from home. Men como. The g(M)(ls are como. Come in, come hither, Come, Future, or to come, The comforter, I comfort, or did, Wc comfort, or did, SokkommcDsoowoonat. Nussohkommoosuiwam, Sohkommoonittinneat. Nen nunnishquewam. Nunnishquewamun. Nishquemittinneat. Nuppashoon, -nup, (wutche we- yaus.) Nuppasshoonumun, -nonup. Passhoonniimneat. Nukkcchlquabes pcminneat. Nukkechiquapinit penin- yoh. [p. 43.] Nuppehchenunnam. Nuppehclicnunnamumun. Nunpamunat. Nutchogkoshkcehthnm. Chogkoshkittohhamunat. Pahhcsinneat. PohquohwhunnittTnnent. Nummosogquetam, -umun. Nuttohkoos. Sohknosinneat. Nutogquannehhuam. Wuttogquannehhuonat. Wiittogquannehhittinneat. Nukquosquatch, or nussonkqucs. Nukquos<|uatchumun, -nonup. Quosquatchinat. Annum quos(]uatchoo. Ohke sonkqui. Nuppeyom, nuppeyop. Nuppeyamun, -nonup. Peyanat. Kup|)eyam, -wco. Peyau, peyauog Nont kuppeyomp, peyop. Nont ku|)peyamwop. Peynpiuuirg. Woh iiu|)peyom. 'lV)iiluiiiii(i) k(nm kekit. Wosk(!t()inpaog poyauog. Momatcliiash peyomooash. Peetitteash, nauwin. Peyosh. Paomaionk. Tapehoowacnin. [p. 44.] Nuttnpi'.ch, -heomp, ncAwnu. Nuttappehuiimun, -nonup. n 4^ cotton's INPIAN VOCABULARY. » t !i To comfort, To be comforted, Consolation, I command, or did, We command, or did. To command, He commands you, He commands me. He commands him, He commands us. He commands you. He commands tlieitt) Command your man, and do the tliinjf your self, I commit, or did, We commit, or did, To conmiit, I commit evil, To commit to prison, To compass sea, and laud, I coin|)ass, I compel!, or did. We compel], or did, To compel I. To i)o compelled, I complain, or did. We complain, or did, To complain. Did you complain of me, I condenm, or did, W(! condrinn, or did. To rondcmn, To be cond(Mnnc(j, I confess, or did, Wc confess, or did, To confess, I sick, I consume, We consume, ur did, 'I'o consume, To be consumed, t am convinced, I acknowledge, I <'onviiice, or com iiiced. We toiMinc, or did, To convince, Tappeliluirinat. Tapbittlnneat. Wekontamwaliettfionk. Nuttannniteam, -up Niittanncoteamumun, -nr)nup. Anncoteamw inneat, Kuu:.'kn(lrliittiMiieat. MussarnpiDwaiti, wap, nussam- p(i)\vauun nuldiojr matches. i\ussaiiipo(jwaiiuin, -nonup. Sanippoowoiiat. iN'ulibo;; rhi|)politooonk. Nummuhcheem, ur iiummohtup- aeem. Noiiiniiilitupaemun, -nonuji. MolidipiK'iiate. Molitiipaiiittinneat. iNiiMiinahclie, wiinnomwahit. .Nnjipui.'knd(lium, -omp. .Niippn>,rkod('liuiiiomiin, -nunup. i'o^'kodcluimniuonat. cotton's INDIAN VOCABULARY. 43 I cover, or did, "* We cover, or did, To cover ones nakedness, I counsell, or advise, We will counsell you, Thou shalt counsell me, Counsell, or advice, A counscller. To create, To be created, I creep, or did, We creep, or did. To creep, I cry, we cry, I did cry, we did cry. To cry, I curse, or did. We curse, or did, To curse, To be cursed, A curse, I cut, or did. We cut, or did. To cut, Cut thou me, I dance, or did. We dance, or did. To dance, Dont dance, I dare, we dare, To dare, I deceive, or cheat, We dccieve. To deceive, Dont you decieve p»e, To dedicate. To he dedicated, I defend or ilid. We defend, or did, To defend. Defend thou me, I defile, or did. We delile, or did. To defile. To be defiled, I delight, or did. We jht. To dciiglit, Nuttonkhumun nuhhog, nupput- togkoohhum. Nupputtogkoohhumumun. Puttoghuinunat poshkissuonk. Nukkogkahqutteam. Nont kukkogkatimumun. Nont kukkogkahtimme. Kogkahqutt(»onk. KenooscDaenin. Keshitoimnatc. Kezhittinncut. Nuppummootasshom. NuppuinuJlashomun, -noniip Pummootashonate. Nummome, nuinmumun. Nummoup, nummomunn6nup. Moinuttainwinneat. Nummattannitteam. [p. 46.] Nummnttannitteamun. Mattanniskonat. Mattannittinneat. Mattannuttuonk. Nuttummissum, nuttummissup. Nuttummissiniumun, -nonup. Tummussumunat. Tuinrnutchaswe. Nuppumukkom, p. Nuppapomukkomun, -n6nup. Puniukkonat. Ap«jue matwakesh Mat nxDwapsu mun. Mat quttnmcDunat. Nattassookekoditeam, kommoo. Nuttassookekodteamun. A.sscukekogkonat. Ahque assmkekoinme. Magiuiat en Godut. Magittinneat en Godut. Nukkinhamom, p. Nukkifihamomun, -nonup. Kinnohkomonat. Kinnohhamah. Ninneakcteoh, -up. Niiinesketeomun. Niskcteouunat. iiiskenunkqussinnoat. Noovvekoutainu)ontnm, -up. Noowekontariuooiitaniuinun Wekoiitumcuontamiinat, — .. \ 44 COTTON'S INDIAN VOCABULARY. To be delighted, I deliver, or did, We deliver, or did. To deliver, To be delivered, Delivered, or spoken. Deliver me good Lord, I demand, To demand, I deny, or did deny. We deny, or did. To deny, To be denyed. Deny if you darej I depart, or did, We depart or did, To depart, Dont depart, It dcpendeth not. I deserve, or did, We deserve or did, To deserve, I desire, or did, We To desire, To be desired, I despise, or did. We despise, or did. To des|)ise, To bo despised, I cannot devise what to do. To devise, I, we devour, or did. To devour, or to be devoured, I shall dy. You must dy, We must all die. He died last week, He died fur me, I make hole I dij;, or did di;r, We dig, or digged, I did dig, To dip, To dispatch, Wekontamooonittinneat. NuppohquohuhussQwam ; nuppohquohwhuttoom momatchiasli, (from), [p. 47.] Nuppoliquohwhussuwamun. PohquoliwhusscDonat. Pohquoiiwhunnittinneat. Mussolihomunnap. Pohquoliwhusse wunneton son- tim. Nunnohnattittum. Nohnattittumunat. Nukquenuiwam, nukquencowap. Nukquencowanmn, -nonup. Qucenoowonat. Quenuonittinneat. Quenoowash mat (luaquetamoo. Nuttamueem. Nuttamaemun^ -nonup. Amaeiiat. Ahque amaehtasli or amaish. Matta kenantamoomoonoo. Nuttappihkom, -up. Nuttapehkomumun, -nonup. Tapchkomunate. Nukkodtantam, -up. Nukkodtantamumun, -nonup. Kodtantamunat. Kodtannittinneat. Nutjishantam. Nutjishantamumun, -nonup. Jishantamunat. • * • « « Mat nunnaltooontainoouttuii woh asee. Natwontamunat. Nummahchip pumun, -up. Matcliipwittiiineut. Pish iiunnup. [p. 48.] Nont pish nunnuppumun. Nont wame ncnuppnnmn. Noh nupwui ut na'.iea wcekqsi. Noh nunnappoonuk. Nukktitham. Nuiwonteain, n(i) won leap. N(owont'!uriuin, -nonup. Nont noowontcap. Qupagkinumiinat. Moiitshodtouunut- j^ "Mmw 'y.|^ c .:A cotton's INDIAN VOCABULARY. 46 I dispatch, I dissemble, or did, How do I dissemble, We dissemble, To dissemble, To be dissembled, A pretence, 1 divide,, or did, To be divided, To divide, I do, or did, We do, or did, Thou doest, or didst, He doth, or did. Ye do, or did, They do, or did, I have done, To do, to be done, My doing, 1 dote, or grow foolish, To dote, I doubt, or did, We doubt, or did, To doubt, To be doubted, I draw, or did, We draw, or did, To draw, To be drawn, To draw out, I drink, or did. We drink, or did, Thou drinkest, or didst, He drinks, or did. Ye drink, or did, They did drink, I would drink, Driid< no more. To drink. To be drunk, Dont be drunk, I eas«c myself. To case a man of his Burden, I eat, or did. We cut, or did, To eat. Numniohtshattauun, anakansu- onk. Nuttompuwus, -sup. Uttuh nittinomppuwissin. Nuttompuwussumun, -nonup. Ompuvvussunate. Askookekattinneat. Webe oq(iucnunkqus lina. Nutchadcliapunum, • up. Chachapenat. Chippunumunat. Nuttussen, -up. Nuttusscmun, -nonup. Kuttuosen, -nap. Nagum, wultoussen, -nap. Kutussemwoo, -wop. Nag wuttussenniiog, -op. Nummahche ussem. Usscnat, kod-usscnat. Nultusseonk. Nutassookenunkqe. Ass(»kinneat. Nutchanrmtam, -up. Nutchanantamumun, -nonup. Chunantamunat. Chananittinnecit. Nojtonchittoni, -up. Ncofonchittomun, -nonup. Wuttonchittonuimt. Wuttontonchiltinneat. Sohwhotonchittoniinat. Nn)l ittam, ncotattammup. Nujtatlattamrnnun, -nonup. Kcottattam, -linap. Nagum wuUaitam, -up. K(ot;'iltaniumwoo, or -wo. Nag wuttittamupanneg. Nen woh nootiittarn. Ahque wonk wuttattash. Wutlattamunat. Wussnnnsippiimi.'ineat, or kog- kehooponat. Apquo kogkesupamwish. Nuttaiimiwossumweh nuhhog. Nonkcteauun wosketomp ojwea- nun. Nummechiii, -nap. Nummrcliimun, -nonup. Mechinat. 46 cotton's INDIAN VOCABULARY. Eat heartily, I embrace, or did, We embrace, or did. To embrace, I empty, To empty, to be empty, I encourage, or did, Tliou encouragedst, or did, We encourage, or did. To encourage, To be encouraged, Encouragement, 1 endure, or did, We endure or did, To endure, To be endured, I enjoy, or did, Wc enjoy, or did, To enjoy. To be enjoyed, I enquire, or did, We enquire, or did. To enquire, To be enquired after, Quef.tions, I enter, or did, We enter, or did. Enter if you dare, I entice, or did. We entice, or did, To entice, To escape, I estabbsh, or did, We establisb, or did, To establish. To be established, I esteem, or did, We esteem, or did, To esteem. To be esteemed. He esteems him, I esteem you, Let iiiin be esteemed, I exccll. ()/• did, We exceil, or did. To f!xcell, lie exposcth, he siipposetli, Meneehtipwisl) Nukkehchikquan, (I hold by the throat). Nukkehchquannuwamun. Kehcliikquannuwonat. Nussek([unum, ncotattamwaetch. Sekqunumunot. Neo noitoofintam, -up. Ken ka)ta);mtamhuam. NcD'.ooantamhuwiimun. Wuttmantamhiionat. Wuttmantamhittinneat. Tapeneauwahtuonk. Nummrnehteantara, -up. [p. 50.] Nummonehteantamumun, -nunup. Menehteantamunat. Menchteantamiiittinneat. NtowekontAmcoontam, -up. Nujwekontamuontamiimuu. Weekontama)ontamunat. Weekontamooonittinneat. Nunnattcotumwehteam, -up. Nunnattcotumwehteamun, -non- np. Nattoitumuhkonat. Nnttootiimooonittinneat. Nattmtunnvehteaonk, -ash- Nu|)petitteauntam, -up. Nuppetittennntamumun, -nonup. Napeh petitteasli. Ncowowetimmfiam, -ap. Niowowetimniuiimun, -nonup. Wo\veekk(OH'r)nat. Pohquohhamunat. Nummi'neiikehhiiam. Nummenehkchteomun. Menehkehteauunat. Monehhittinncat. N(nt(oontam, -up. ISifotroontamrimun, -nnnup. WutUnontamiinat. Wutlooanittinneat. Ootoiiniimuh. Kfutooanfimunumwo. Wultoaniimfmach. Numnnslirinumfiliqns, -up. Numinishanumuh(|ussimun. !Mislianutnuk(|uissinncat. Moil unqutamup. ((#«fcfc— 7.] NukkissApis. NukkissapcssLtmun. Kussuppesinneat. Kissopetteahaonk. NummishontooalipuliN, -up. NummishontooahpuhHQmun. Mishontooahpuhsinnciit. Nuttahchun, nuttalichumun. Achanat. Noowoskheuam, -huap. Ncowoskheuamun, -nonup. Woskeheuonat. Woskclihittinncat. Nuttiannau, -omp, Nuttiannauomun, -n6nup. Aiannauonatc. Aiannoattuonk. Ncn nummisseet, -up. Nummissetumun, -nunup. Missekinneat. Nummisscgkinneat. Nunnanump:'inwam, -wap, Nunnannompanwamun, -nonup. Nunnampanwonat. Nannompassittinnoat. Kcnanompassuwunumwo). Numrnosdgquet?ni. Nummusogcjuemun, -nonup. Mosogquenat. Noovvantammuhhikqun. Teadche wuttotukkon. \V 62 cotton's INDIAN VOCABULARY. I itch, To itch, Keeping, or (observation), I keep, We keep, or did, To keep, To be kept, Keep thou me, I am kept, Let us be kept from sin danger, I kill, or did, We kill, or did, To kill. One stab. To be killed, I have been kind, To be kind, Be kind to me, I kiss, or did, We kiss, or did, To kiss, To be kist, To knit, I knock, or did, We knock, or did, To knock, I know (understand), or did. Thou knowest, or didst, lie knoweth, or did, Wo know, or did, Ye know, or did, They know, or did, To know. To be known, Make him to know. Make me to know, l.t't iiim know, Make us to know, How do you know, I will make ye to know, Know thou. Know her, or let him know. Let us know. Know yr, Let them know, To be known, I know thee, I know Inm, Nen nukkisseeppeis. Kusscpposinneat. Nanfiwehtoonk. [p. 68.] Nunnanaueehtoo, -up. Nunnanauchteomun, -nonup. Nanawchteouunat. Nanauwunnittinncat. Nanawanumceh. Nunnanauwinnit. and Nanauwinnitteatuhwutch matche seonganit kah nunnukquat. Nunnishteam, nunnishteap. Nunnishiteamun, -nonup. Nishehkonat, nunishonat. Nukqutomashaonk. Nushshittinneat. Nen nummahtchc womoaus. Womosinneat. Kitteamonteaniimeh. Nutchipwutttionap. Nutchipwutta)nn|)oowamun. Chipwuttoonapooounate. Chipwuttoonapwuttinncat. Mittasschkonate. Nutchohchunkquttahham. Nutchohchunkquttahhomumun. ('holichunk(|uttahhamunat. NfDwatco, -up. KcowAteonun, -nap. Oowiitconun, -nnp. N(Dwatcomun, -nnnup. K(nwatcomw(u, -wop. Nag wahteoog. WahteoniMiat. Wahhitiinneat, wahitteauiuiat. Waiitcauwah. Wahtouwaldic. linuiinum, wahteouiinat. Waliteauwahinntan. Tolikiittinnewahteoun. [p. .19.] Ktnwahteuuu'uhusli. Walitouisli, or wawagk. Wahlou noli, noh wahteoitch. Wiilitfuuiitluh. Walitfodok. WiilitcaMhitfich. Wahtcouunat. Kcuwiilihi.sh. Ndiwaeh noh L i- -t' cotton's INDIAN VOCABULARY. 63 I know you, I know them, Thou knowcst me, Thou knowest him, Thou knowest us, Thou knowest them, He knows me. He knows thee, He knows him, He knows us, Ho knows you. He knows them, We know thee. We know him, We know you, We know them, Yo know me, Ye know him, Ye know us, Yc know them, They know me, (well enough), They know thee, They know him, They know us. They know you They know them, I (lid know thee, I (lid know him, 1 did know you, I (lid know tlxMn, Thou didst know mo, Thou didst know him, Thou didst know us. Thou didst know them, He did know mo, He did know tiicc, llo did know him, He did know us, ll(> did know you, He (lid know them, Wc did know tlj(;(', We did know him, Wo (lid know you. Wo did know them, Yc did know nie, V(! did know him, Yn did know us, Y(! did know tlinn, Tlify did know inc, Koowahinumwoo. Noowaheaog. Koowaheh nen. Koowaeh noh. Koowahimun. KcDwalieaog. Noowaliik. Koowahik. Nohoowaht'uh. Noowahikqun. Koowahikkoo. Oowahi'uh. Koowahinumun. Noowaheoun. Koowahinniimun. Koowahcononog. Koowahimwoo. Koownhcau. Koowahimun. Koowahcauwoog. Neg nuttappc wahikquog. Nag koowahikwog. Oowaheauwoh. Noowahik(junn5nog. Koowahikoow(")Og. Negoowaheauh. Koowahinnup. Noowaheoppan. Koowahinnumwop. Noo\vah(!opannog. Koowalinip. Koowahcopan. Koowahinuini'onup. Koowalicopanneg. Noowaiiikupan. Koowahikuppan. Oouah(!opali. Noowaliikciunnonup. Korjwahikkoowo|). Oowalu'opannuh. Koowuhinumunnonup. Noouaiicanonup. Koowahinumun. Noowiilu!aii("»nuppannog, Koowahiniwop. K(io\viih(>(>|)an. Koowahimunnonup. Koowahraw()|)paini(;g. Koowahimwop. [p. 60.] Hf t# 54 COTTON'S INDIAN VOCABULARY. •K They did know thee, They did know him, They did know us, They did know you, They did know them, Koowahikuppanneg. Oowaheaopah. Noowahikqunnonuk. Koowahikkoowop. Oowaheowoppah. Imperative Mood. Let me know thee, Let me know him, Let me know you, Let me know them. Do thou save me, Do thou trust liim. Do thou deliver us, Do thou hear them. Let him know me. Let him know thee. Let him know liim, Let him know us. Let him know you, Let him know them, Let us know thee, Let us know him, Let us know you, Let us know them. Let them know me, Let them know thee, Let them know him, Let them kndw us. Let them know you, Let thoni know them, I wish I did know thee, (f you knew me, W I did know thee. To know tliee. To know me. To know liim, To know MS, 'I'o know you, To know them, I «lonl know thee, Thou dost not know mc, I (lont know him, W'v (hint know you, I did not know tlioe, I wish i dill not know tbcc, l\' I (lirfl know you, Not to know you. [p. 6L] Pakoowahish. Panoowaeh, Pakoowahinnumwoo. Panoowaheaog. Wadchanneh. Unnohtukquah. Pohquohwhussinnean. Kcnnootamwontamau. Fa-noowahikq. Pa-koowahikq. Pa-cowaheauh. Pa-noowahikqun. Pa-koowahikkoo, Pa-oowaheuh. Pa koowahinumun. Pa noownhcaun. Pa koowahinumun. Pa noowaheanonog. Pa noowahik(|uog. Pakoowaliik(iuog. Pa oowaheuh. Pa-noowahikqun. Pakoowahikkoo. Pa nah fx)wahruli. Napchnont wahinnon. Tolmeit waheog. Tohncit wahinnon. Koowaliitteanat. Noownhitteanat. Oowulieanat. Noo\valiik<|unnnnonut. Koo\viiliik({urnianonut. Oowiiiii'aniiat. IMiit koowaliiiiiieoh IMiitta koowah) uli. Mat noowahfouh. [p. 02.] Mai koowaliiniKKimun. Mai koowiihinnoo|>. Na|)(>liiiout mat ualiinnooou. Toluirit w.ihinnoguH. Mat koowahikko(mat. '^'of*- cotton's INDIAN VOCABULARY. 55 1-] Not to know them, Dost thou know 1 Doth he know 1 Do I know 1 Do we know ? Do ye know ? Do they know 1 Dost thou know me ? Dost thee know liim ? Does he know us 1 Do you know them ? I labour, or did, Wc labour, or did. To labour, Ltibour thou hard, I htment, or did, Wc lament, or did, To lament, To be lamented, Does he lament much. To iiinguish, I laugh, or did, We Inugh, or did, To laugh, [laughing,] To be laughed at, u To Se lawfull, It IS Inwt'ull, I lead, or did, Wo lead. To lend, To be led, To !oan on, I leap, or did, Wc leap, or did. To leap, I leiirn, or did, We Icirn, or did. To learn, To be learned, Lcv.rn nic it you can, Can you Inarn me, I learned tlic.i, They learned us, To leave off, to finish, i leave, iir (lid, Wo leave, or did, To leave, To be left, Leave mo to myself. Mat oowaheanat. Sun koowateoh. Sun oowatauun. Sunnoowateoh. Sunnoowahteomun. Sunkoowahteomwoo. Sun oowahteouunnau. Sun koowaheh. Sun koowaeh. Sun noowahikqun. Sunkoowaheaog. Nuttanakous, -up. Nuttanakousimun, -nonup. Anakousinneat. Menehkee, anakausish. Numniomuttain, -up. Nummomuttamumun, -nonup. Momuttamunate. Momuttamooonittinneat. Sun moochekc momuttammoo. M6chukonaeonk. Nuttahhaneehtam, -up. Nuttahhanechtamumun, -nonup. Ahhanuonat, (ahhanuonk.) Ahhanehtoadtuonk. Naumatuwaeyeuoonk. Ne naumutuwaeyeu. ; 'ussogkompaginuuwnm. [p. 63.] V ussogkompaginnuwamun. S()gkompa(Tinnu6nat. Sagkompajj'nittinneat. Ompattissinninat. Nukquceshshom, -shomp. Nukqucsshomun, -nonup. QuGcshonat. Nunnielitiihtou, -up. Nunncehtulitoumun, -nonup. Nchtuhtauunat. Nehtulitauwahittinneat. Nolitiihtauwalike, tapenuman. Wnit kenchtuhtouwahe. Nuniieelilnlitouwiiiieaog. Nag nnnnehtiihtoMwahikqun. AlH|iielitoiiuiiiit kcstouunat. N'(iiiiiiikii(l(iiiii, -up. Niiiniikoiltiiiiiumuii, -nonup. Niikodtiinu'iiiut. Nukkonittiniicnt. IJnnea nc wassompadtamma. 56 COTTON'S INDIAN VOCAiJULARY. I lessen, To lessen, To be lessened, Do not lessen your gains, Let me, I lick, or did, ■ We lick, or did, Do vou lick, To lick, I am lifted up, or was. We are lifted up, or were. To lift up. To be lifted up. I dont like, To linger, rr delay. Where yea livo, I live i\'. Ponds, Tliey lived for him, By Cods blessing I am ) yet aliv | New life, ' Vain, or wicked living, I lose, or did, Wc lose, or did, They lose, To loose, To loosen, to slucken, I am loud, tr vain, To be loud, A voice, I love, or did love. We love, or did love. Tlicy love nic, Thou lovcst him, He Ic etii thee. Dost till, u love me, To lovo. To be loved, 1 love you, or thee, I love you nil. He loves me, lie loves him, He loves ua, III' jovrs you, He loves them, I lovhkeem. Nng uppommtamwinshouh. Nashpc (?od oonanittcaonk, rsq nuppomantam. Wusivo poi'.'.a !*;un(Donk. Tahn(«che pomantauKuonk. Ntowantrj, -up. Ncowatueoman, -nonup. Nag wdnehteoog. VVanehteouiinat. Nashwagompanumunat. Nummatche tohnoochayeuoo. Toh nnocheyeuwiimeat. Wadtauwolitonkqiissiiouk. Nmwomontam, -up. NcDWnmontaniriinuM, -nonup. Neg n(uwomonuk(|U(ig. Ken k(i)\vonionnop. Noll kcuwomonuk. Sun kiowoini'soh. Womoiuisinncnt. Woiiu)iiuk<|uisHinncat. K(i>woiiioiiiiusli. KiDWoiiiunnuiMwo wamc. NiiiiiiiiMikki)00. (JoWdllKJlllMlll iieii Nouw.iiuaii wosketomp. Nu)womi>ntam wussukhonk. cotton's INDIAN VOCABULARY. 57 I love a woman, I love thee, I love him, I love you, I love them, To love us, Love, subs. 1 ly, or did, You ly, or did, He lyes, we ly, Ye ly, they ly, To ly, a ly. To be belyed, To ly along, (I ly,) I ly along, To ly hid, I make, or did, Thou makest, or didst. We make, or madt-. They make, To make, I will make you. To be made, mark Imp. I marry, or did, We marry, or did. To marry, I am married, (the woman,) (the man,) To be married, I dont mean that, I dont mean tli;it, The meaning of it is, I mean, I measure, or did, We measure, or did, To measure, To be measured, Measure that, I meditate, or did, We meditutc, or did, To meditate, or conjider. In rf'i'ard, "/• respect, or I considering, i To milk, I mingle, or mix, We mingle, or mix, To mingle, 8 muttumwus. [p. 65.] Noowomon > Womos } Koowomonish ken. Noowomon unnoh. Koowomonunumwoo kenauau. Noowomonnoog nag. Womossinnean. WomonittiJonk. Nuppannuiwam, -wap. KuppannuSwam, -wap. Nohpanncoau, niippanncowamun. Kuppauncuwamwo) nag pannoo- waog. Pannojwonat, panncbwaonk. Pannoowahittinncat. Nussonimogquissin nOnnat. Nussummogqnssin. Sepsinunat puttogquenat. Nuttiyam, nukkeesteo, -up. Kuttiyam, kukkeesteo, -up. Nuttiyamumun, nukkesteomun. Nag ayimwog kesteoog. Ayimunat, kuttiyumaush. Ayimoadtinneat kehkinneasek, wuttonnees. Nooseentam, -up. Nooseentamumun, -nonup. Wussentamunat. Noowetauattam. Nummitlumwussissu. Wctouadtinnatn wetouakonate. Matta kuttaunooh ne. Matta imttoutamwun. Ne nawwuttamnjun. Nultam'ittam. Nen nukqutlohwhous. Nukqutwiiosumun, -nonup. Qutvvhosinneat. Uutluliwhonittinneat. Quttoolihu^^h ne. [p. 66.] Numiatwontam, -up. Niiiiiiatwontamumun, -nonup. Nutwontamiinate. Nc wannehpeh, natwontamog. Scnuiiumunat sogkodonk. Nukkinukkinum. Nukkinukkinumunan. Kinukkinumiinat, 68 cotton's INDIAN VOCABULARY. To be mingled, A mixture, I mistake, or did, We mistake, or did, To mistake, Dont mistake me, Mistaking, To be mistaken, I move, or did. We move, or did, To move, to move one's house, I mourn, or did, Wc mourn, or did, ■; To mourn, •- I murmur, or did. We murmur, or did, To murmur. To mutter, ' . > I must, nen iiont, ' • I name, or did. We name, or did, To name, To be named, a name, To neglect. To nod, I nourish, or did, We nourish, or did, To nourish, or be nourished. I obey, we obey. To obey. To be obeyed. Obey thou me, < Obey God, Obey always, A servant, (Vide, p. 19.) Reverence, obedience, duty, I obtain, or contiuer, or did. We obtiiin, or did, To obtain, To be obtained, I oficnd, nr diil, We olFcnd, or did, To olFcnd, To 1)0 ofVondcd, If you offend me, It is offered, or sacrificed, I open, or ilid, Kinukkinnosinncat. Kenugkiyeuonk. Nuppuhtantam, -up. Nuppuhtantamumun, -nonup. Puhtaiitamunat. Mat nuppuhtantammoo. Puhtantanicuonk. Puhtantainunat. Nutantseap, -up. Nutantsepiimun, -nonup. Antsapinnoat^ ontsuhtauunat. Ncn numniou, -oop. NummoumuM, -nonup. Mauwinncat. ' NummcDmroskuiwam. NummionuDsku)\vamun. Mcomooskcowonatc. Mdjmmsqucncowonat. NummtDs(iucnoo\vam. Nmvvesuonkanehkontam, -up. Ncjowcsuonkanohkontamumun. Wesuonkauolikdiiat. Wcsuonkanuhkonittinncat, wesu- onk. Mish.-inantamunate. Nonomuhquoshshonat. Nultassan, nuttassanup. Nuttassanumun, -nonup. Kessikkehhuonat. Nunnooswetam, -iiniun. [p. G7.] Nooswetamuiiatc. Nooswetoadtinueat. Ken no)swr;tah. Ncoswehtau niunit. N(»s\vetash yayadchce. Wuttinnuniin. Qubhaoiik, nmswetamcnonk. Nussoliko.s, ruissohkufisu[). Nussolikos^iimun, -nonup. Solikussiiincat. Solikoiitliniieat. NuiiiniatcliijnehhuuaM), -huap. Niirnnialchench-liuaniun, -nonup. MatcliLiiehliurMiat. Matclien(!hliittiiin(:at. Tolineit niatchenehhean. Secphau.^u. Ntouosliwiinum, or nuppohquu- nam. 'ih COXrON'S INDIAN VOCABULARY. 69 We open, or did, To open, To be opened, I wish tlie door might be opened, Open the door, He ordained tlie means, I overcome, or overcame, We overcome, or did, To overcome, or conquer. To be overcome, victory, 1 owe, or did owe, We owe, or did, To owe, I am in your debt, A debt, A penny, wages, or reward, Tribute, dues, I paint, or did, We paint, or did. To paint, To be painted, I am pale. To be pale, Why art tlioii so pale, I pant, to pant, I pardon, or did, We pardon, or did, To pardon. To be pardoned, Pardon me sir, To patch, I pay, or did pay, We pay, or diil, 'I'o i)ay, to be paid, To cause to be paid, I'ay me now. Payment, To pierce, I perceive, or did, We perceive, or did, To perceive, To be perceived, I permit, or did, To permit, permit me, Permission, 1 perswadc, o»- d»d. Nojwoshwunumun, -nonup. Pohquanumiinate. Woshwunnosuut. Na])eehnont esquont pohquano- sik. Pobquanich usquont. Kuhquttumauop aninnumoadtu- ongash. Nuttanniiwun, -omp. Nuttanuwunumun, -nonup. Anuwinnuonat. Sohkausuonk. NuttiimhtukqCiahwhit, -teap. Nuttinuhtukquah, -whitteamun. Unnohtukquahwhittinneat. Kuttinnohtukquahe. Numinontuhquahwhuttuonk. Ompskod, onkquatonk. Unnontukquahamooongash, ompe- teaonk. Nuttannogklnum, -up. [p. G8.] Nuttannogkinumiimun, -nonup. Annogkinumunat. Annogkinnittiionk. Noowom])paldiisham. Wompohkishonat. Toll wutch nene wompohkesean. Rauuhkissinneat, nussauuliki^j. Nattahquontous, -up. Nuttuliquontossimun, -nonup. Ab«piontamunat. Ahquontamooadtinncat. Ah(|iiontainah sontim, Mesliashshionat. Nuttoadtuhkus, -up. Nuloadtuhkussimun, -nonup. (Mdtuiikonat. OadtuhkoHsuwahiiunat. Oadtuhkah eycu. Oadteliteaoiik. I'animppcetahliamunat. Niittogwantam, -up. Nuftojfwaiitamiimun, -nonup. C )itwiintainunut. Oirciuontamooadlinneat. N ulliM.inilteam, -teap. UnuaniikkDMUl, iinaiiumeh. (Jmmiigkmnaittuonk. Nunnupweshan, -onip. ¥i \ cotton's INDIAN YOCABULARY. :■- We perswade, or did, To perswade, To be perswaded, How do they perswade, Perswasion, To pitch ones tent, I pity, or did, We pity, or did, To pity, To be pitied, I play, or did. We play, or did, To play, Boys will play, I please, or did, We please, or did. To please, To be pleased, Pleasure, (Vide, p. 8.) I shall plow to-morrow, To plow, I pluck, or did, We pluck, or did. To pluck, To polish, I am polluted, or was, To pollute. To be polluted, I am poor. He is poor, To pour, to be poured out, To prate, I pray, or did. We pray, or did, To pray, Pray always, I pray, or intreat you, To press, or op[)ress, as a falling on, To bo oppressed, 1 prick, To be pricked, I procure, or did. We procure, or did. log NunnupveshashaoDwamtin, -no> nup. Nupweshashsooonat. Nupweahamittinneat. Uttuh nag vuttin nupweshassoo- oonau. NupweshashscDwaonk. Matchekekompattinat wetu. N uk k itteamonleanitteam , -tenp. [p. 69.] Nukitteamonteanittcamun. Kitteamonteanekonat. Kitteamonteonittinneat. Nukkissauous, or nuppuhpum, -up. Nuppuhqumun, -nonup. Puhpinncat, or kussauausinneat. MukJtitchogquissog uont puhpuog. Noossekitteah. Noosekitteaheomun, -nonup. Wussckitteahhuonat. Wussekkitteahhittinneat. Tapeneamojonk. Pish noowonohchahani saup. Wonohchuhamunat. Nukkodtuhkom, -up. Nukkodtuhkomum;in. Kodtuhkomunat. Wussinnuwontamunat. Nislikoneunkquis, -sup. Nishketouiinat. Nishkenunkquissinneat. Nunimatchck. Nob matchekoo. Stokenumunat, sookonittiionk. Kogkeebtiimunatc. Nuppe;*intam, -up. Nuppearitanuimun, -nonup. Peantamwanslionat, or nannam- panwonat, or pcantanmnat. Pcntammk nagwutteae. Kouanoinpassumush. SinukkitchuhhcQwonat. Sunnukkitchahwhittinneat. Koiiiiitliliquomunat. Scssiimittinneatconnnittikquonit- tinneat. Niitahchuueehteom, -up. [p. 70.] Nutahchcjowehtcomuu, -nonup. .^<^ COTtON's INDIAN VOCABULARY. 61 To procure, To bu prouured, To proCttuo, «/' pollute, I proiiiiNO, 0r did, We proiiilNP, or did, To |)ruiniHe, u itrotniio, To m proiiiirtMU, You proiiiiMft w«ll, 1 prove, or did, We provrt, ur did, To provB, To prop, ur uidiold, I provide, or (lid. Wo provide, or did, To provide, Provido lur i»«, FruviHioii, Providfiiiyn, or forfsoeing, I provokt*, or did, Wo provuko, or did, To provoke. To be pnivoktid, or vexed, I puiiiNli, or did. Wo puniiili, or did, To puiiirth, To 1)0 IMIIlifillOd, Ho will wulPti tin to bo punished, To ptirtfo, or purify, I ml, or did put, Wo put, (//• did, To put, to be put, Ti» put o()', to put on, I put oil, PropotiitioiiH, 1 ipioiK'li, or did, Wo tpioucli, or did. To ipit'ui'b. To bo ipitiiicbed, 1 quiirroll, 1 mil Quogquijwe, kah peyaausee. Quogquewe peyaosseh. Kukquogquewahinumwoo. i Seephausinneatj sephausuaen. Sephausittinncat. Seppaghamunat. Tapeneauwahuonat. • ■• : Nuttapeneauwaetum. Sun kuttapeneauaetumwoo. Tapeneauwaetinneat. Kuttappent'auahinnumwoo, pish- kittappeneuwahinumun. Tapeneauaetush. Tapeneauwuhittcatuh. Tappencauahinnaeh. Tapencauaehitteatuh. Tapeneauaetook. Ta[)peneauwoetehhittich. Nissim, nuttinnoowap. Teagua kissim. Nissimun, nuttinncuwamun. Nissimunnonup. Unnoowr>nat. Nussewauhteam, -up. Nusseauhteamun, -nonup. Seauhkonat. Nechnekinnuonat, nukkitch- keem. Nunnattinneahteam, -up. Nunnattinncahtcamun, -nonup. Nuttinneahkonat. Nattiuneaiikosse. Tappepukquanehkonat. Nunnauin, nunnaumoop. Cliult naiiHik. Nunnauniumun, -nonup. [p. 74.] Naunn'uiat, amanisuonittinneat. Sun kenriuni. Sun nunnauquiuioaog. ■i )■ tj 64 cotton's INniAN VOrAnULABY. u I seem to be weary, I seek, or did, We seek, or did, To seek, To be sought, I sell, or give, or did soil, We sell, or did, To sell, to be sold, I send, or did, We send, or did. To send, To be sent, Send me if you dare, I will separate you, I separate. To separate. To be separated, I serve, or did, Wc serve, or did, To servo, To be served, A servant, (Vid. p. 19.) I will shake you, To shake, I shake, or tremble, I shave, to shave, To be shaved, Will you be shaved, To shear (sheep). To morrow I will shear, T show, or did :5how, We show, or did, To show, Show ine your house, I shine, or did, We shine, or did, To bhiiie, The sun shineth, I shu.i, or did avoid, We shun, or did. To shun, To be shunned, I shut, or did, We shut, or did. To shut, to be shut, Shut the door, I am sick, or was, Ntiftngqiicnctinkqs sauwunumuk. Niiiinitttinnonli, -whomp. Niiiinnttinneahwhoniun, -nonup. Niiltinnealiwhonnt. Nuttiiinealiwhittinneat. NtiMimilp:, numm^gup. MiiinmHgrimun, 'nonup. M/tKntDtt. Ninitt/tkonchiiam, -ap. Niuinckntichhuwamun, -nSnup. Monclianinuononat, or nekonch- liuotint. AnnooniUinneat. Auu(T}!*nv]\ mat (|nttamrnan. l'i<«li kutcliip])inmimumwa). Ntitcliippiiiiniiwam. C'litppinumiinat. Cliippinnittinneat. NdilininnumOkoss, -up. N(iitiiiinrun*~kossimun, -nonup. Wuttininrimf'kossinnt. Wiilfiiiiiumuhkoattinneat. Wiitinunimin. V\nU kf^iiencmuhkuoish. N(!ni'inulik<'inat N'linniikkiRhshom. JNuppfiegliuin, peeghumOnat. Mofmwittinncat. Hun woh kuppeegwhitteamwoo. MonMiiimulniit. HiKip titiinnioossoowam. NiMinolilin, -omp. NdnriJlititleainun, -no- nup. [p. 75.] Niilitnlikrinnt. Niilihili.'^oh keek. Ndmossuin, -up. Nn»w<(liHiiiririmun, -nonup. WfiliNiiinwiiiiient. Nf p.V/, (k(srik(|ui9h) wohsum. Niil<<|nisiilikoni, -up. Niiki|iiHsiilik()niumun, -nonup. (iiiisi'ilikomriniit. (iiiixliHliiilikaiionat. Niikkiiph'iiM, -up. Niikkiipliamumun, -nonup, Kii|ip(>hhan)iinat. Kup|ihiimom. Kukkuttuiiumumun, -nonup. Sun kenauan kukkeliohumorn* woo. Ketoohumonat. Nummatchesem, -up. Nummatcheseemun, iioriiip, Matchesfnat matclieK«';koii, NunnummAttap, -up.. Nunnumnjattftppamun, -uonup. Nummattapunat, appu. Wahteouunat. Sun koowahteomwoo. Nukkoueem, -up. Nukkauemun, -nonup, [p, 76.] Kauenat, kaueonk. Kodtukquomunat. Sun koowctoekouem. Kuttinnanum kauish. Unanuminneankauish, Kauchhitticli. Nappummechesham. Nutt a)nikr|uissinnunat. Numminontam, -up, Numminontamumun, -nonup. Mcnontamtinat. Annuonk nanagkooonk, Sannegkooonk. Mulipooinneat muhptTjwi. Sun muhpo), Matta moohpinnoo. Nunnohtumup. Nohtimwinncat. MagkcD-wonittinneat, Nummagkooonit. Sun noh niagun. Sun ununnumoadtinnGas. Nuttohkeehtcam, Ohkochkonat. Ohkelikoiiittinneat. Ahquompi kuttohketeam kiittanni. Uslujuatnunat monag, Nunmiag, -up, Nummagumun, -nonup. r a } ■ 1'* 66 cotton's INDIAN VOCABULARY. I am sparing, To spare {or preseffi.^i To be spared, I speak, or did. We speak, or did, To speak, To be spoken, I shall speak, He speaks well, or ) Is fair spoken, f I am mischievous, or spitefull, I spit, or did. We spit, or did. To spin, to spit, to be spiteful. To sprinkle, I sprinkle, I did sprinkle, (Vid. Scatter,) He was sprinkled, To be sprinkled. To stagger, or reel, A drunkard staggers. Staggering, or reeling, I stand, or did. We stand, or did, To stand, stand you away, I ttay, or did, We stay, or did, To stay, or wait, Stay tor me, I steal or did, We steal, or did, To steal, to be stolen, Why did yon steal, I step, or did. We step, or did, To stop, To stick to, It sticks to, I am KtilV, To be stiff, I stink, or did. We stink, or did, * To^*tink, I ntn stirred up, To stirr up, Un Mirred him up, They stirred us up, To be stirred up, I stop, or did, Noowohqunniteam. Ahteauunat. Wndchanittinneat. NukkehetOokom, -up. Nukkchetookomun, -nonup. Ketookonat. Kuttoohkonat. Woh nooweogquttnm. [p. 77.] Noll wunne keketuikau. Wouwunnapwawan, Nissukc. Nutteeskouous, -up. Nutteskouonssfiniun, -nonup. Tattuppunnohkonat, eskauuusin- neat. Srnohkonnat nusseiiuhteam. Nusseauhteap. Noh seai'ikauop. Seauhkoatiinncat. Chachannisshaonk. Koghesippamwaenin chanisshau. Chanehchashauonk. Nunncpco, -up. Nunncpomun, -n6nup. Neponuiineat aniakompnuish. Nuppahtis, -up. Nuppahtsimun, -nonup. Palitsinnoat. Pahtissish wutch nen. Nukkumnujot, -up. Nukkumnuutumun, -nonup. Knintnintiunat, kuinma>tinneat. Tohwiij Kununrotcnmuniwo) Ntittontiini'litip. -up. NnltolKiiiliiiieehtimun, -nonup. Oiitaneehkiiuieat. Pissoirquoniwinneat. PisH()<:(|i;ommfr). Nutchctaiies. Chetauesinncat. i\uinma(chimunkqus, -sup. Nunimatcliirnunk(|MSMimun. Matcliitnunkqiis»inneat. Nunimoinontitiit. IMiininiinlinniiunate. Null rnaiiiniontinriwop. [p. 78.] Nng nununamontiiiiikqun. Moinmontiiinittuonk. Nultngk«'»ukem, -up : cotton's INDIAN VOCABULARY. 67 ^] lU. M We stop, or did, To stop, to be stopjMjd, Stop your course, I stretch out my hands, To stretch, To be stretched. He stretchcth a great way, I strike, or did, We strike, or did. To strike a stroke, I strive, or did. We strive, or did, To strive, I am strong, or was, We are strong, or we/e. To be stronEf, StrensTth, His, To study. Do you study mucli, I stumble, to stumble, To stuff, I suck, or did, We suck, or did. To suck, A child sucks, I suffer, or did. We sillier, or did. To suffer, To i»e suffered, or born, I suffer allliction. To sup u[) pottujje, &,c. I su|)|)ose, ur iriiu(;iiie, We suppose, or tlid, To suppose, to idiaijine, To be supposed, (Vid. Think,) To swt.'ar, 1 cun svveir truly, I sweat, or did, We sweat, or did, T»> sweut, 1 swell, to swell, lie swelKlh, The rivers swell, Men swell, I swini, or did, We swim, or did, Nuttogkogkemun, -nonup. Togkogkenat togkogkiimittin- ueat. Togkogkinish kuttinniyeuonk. Nussuinmogkinnitchaem. Sunimagkinumunat. Summogkinnittuonk. Nob suininagke no'idtit. Nultogkoin, -omp. Nuttogkoinomun, -nonup. Togkomoaat tutteaonk. Nut chekeayeuiteam, -teap. Nutciieayeuteaiiiun, -nonup. Cliekcaiycukonat. Nummt'nuhkes, -up. NiimiTKiiuiiikecsiinuu, -noaup. Meiiuhkesinneat. Menuhkescuunk, -uin. Natwontamilnat. Sun kenatv'ontain mcDchekc. Nuttogkissittassin togkissittassin- inat. C'heethamunat. Nunnoon, nunnoonup. Nunnconumun, -nonop. Na)ninneat. Mukkoies iioonontarn. Niitcliequineihtuin, -up. Nutclie(|uineehtarnumun, -nonup. Che(|iiin(ielitainriiiat. * * * * Nutciiequnehtam wuttan- elipuiinaonk. Nutiiinooliquonat. [p. 79.] Nutliiiatitain, iiuttogquantiun. NuttinuMlamuinun, -iiunup. I'linii.intainuiiat, ogquantaintinat. l'naiit;imunat. Chailickeyeuonat. Wiih sanipwe nutchadchckcycu- wam. Niikkissittaslirmi, -p. NuUkissittasiiotnun, -nonup. Ki>sitlasii(uiut. Nuiiiinoktpies mogquesinncat. Noll nin!,'qtics'"iwi. Scpiiasli tuhslienKuash. Wnsketom|Ki()g mogijiicsuwog. Nuppuiiiostoweein, -up. Nuppumoscowciuun, -nonup. .; 68 cotton's INDIAN VOCABULARY. To swim, Can you swim, I take, or did, We take, or did, Did you take it, To take bribes, They taking, (lor communicat- To tame, (see Keep,) Can you tame him, To be tamed, I cannot tarry. To tarry, 1 taste, ur did. We taste, or did, To taste, To be tasted, 1 teach, or did, We teach, or did, To teach. Will you teach me, I am taught, Thou art taught, He is taught. We are taught, Ye are taught, They arc taught, I was taught. Thou wast taught. Ho wus taught, We were taught, Ye were lauglit, They were taught, Be thou taught. Let me he taught, Ln him be taught, Let us be tauglil. Be ye lauglit, LeH them be laui;lit, Aie you taught to read, I Misli I migiil he tati^ht, When i am taught, i uili teach you, Wiieu tlH-y ore taught, I am not taugiit, We are not taught, Not to be tau(;ht, Pumosooenat. Sun woh kuppuinoscuwemwo). Nuiuiemunum, -up. Nunnemuuiimun, -nonup. Sun kenemunumunas. Nemunumunat magooongash. Nemunukeeg. Nanneuchtcouiinat. Sun woh kenannauwissuwah. Naiinauwussuwaheonat. Mat woh nc uuttappowun. ISe appinneat. Nukqutchi'htam, -up. Nukqutchehtamumun, -nonup. Qutcheehtamunat. Quttchuhpwonittinneat. NukkuhkcDtumwehtcam, -tea|). [p. 80.] Nukkuhkcutumwchteainun, -no- nup. Kuliktutumwelikonat. Suti woh kukkuhkootumah nen. Nukkulikootumonteap. Kukkuhkootumonteap. Kuhkootumauop. Nukkuhkcntumonteamun. Kukkuhkootumonteumwoo. Kuhkootumiiuopanneg. Nukkulikootumonteap. Kukkuhkootumonteap. Kukkootumauop. Nukkuhkootumoiitcamunnonup. Kukkuhkot)tumonteamvv'op. Kuhkootumauopaniieg. Kuhkootumoiiteasli. Kulikootumaiinnach. Kuhkootumauunach. Kuhk(K)tuinonteatiih. KuhkuotumoMleag. Kniikoiitiiiiiauunach. Sun kutdgkctamwaliitteamwou. Napehuont kulikootuiimiiinuk. Utiuh auiiiMihkuhkiiotuiiMiutimi, neit pish kuktaNiootuniam. Utttih iiniHHih kuhk(Mitumauu. Mat luikkuhkootuiiioiiKioh. Mai nakkulikdiituinotitcou. Mat kuhkootumauoun. J I COTTON S INDIAN VOCABULARY. ■ o tll, To be taught, Doctrines of men, A minister, or schoolmaster, Ministers, text, I tear, To tear, I tell, or did, We tell, or did, We are told, To tell, To be told, I cannot think, I think, or did, Kuhkootumauonat. [p. 81.] Woskctompae kuhkoutumuehtea- onf'ash. Kulikcutumwehtcacnin. Nohtompcantog, quenshittcauk. Nunncgunum. Ncnekikomiinat. Nuttinonchim, -up. Nuttinonchim ii'mn, -uouup. Unnoowonioo. Unnonchimwitineat. Unnonchimbokoattinneat. Mat nuttin&utr.moo. Nuttinanlam, -up. What you think, (See Pronouns, Toh {or teagua) kuttinantani. p. 33.) Methinks, To think, (see Supiwse.) To be thought, A thought, I thirst, or did. We thirst, or did. To thirst, 1 threaten, or did, We threaten, or did. To threaten, To be threatened, I throw down, To throw down, Can you throw him, I throw away, ho throws, Dont throw, I thrust (into a thing,) To thrust, Thrust him from you, It thunders, To thuiKier, I touch, or did, We toucli, or did. To toudi, 1 ciurt trun.slatc, I tread liiird, To trend on, lie treads upon him, I tremble, or tinffle, or did, ^Ve trembii!, or did, To tremble, or tingle, Nuttogquantam. Uimantaniunat. Uuantununat. i Unantamooonk. ( Unnantamcuonk. Nukkohklttcon, -up. Nukkulikittoomnnun, -nonup. Kuhkittuonunut. Nuk wail, or howl. To wait for. They wait, (vid. Stay,) 1 walk, or did. We walk, /(/• did, 'I'o walk, or qu, Kii(leavouriu;j to walk. Walk u|)ri;:;liily, I wander, or did, Wandering, or JToing astray, lie wanders, (/. (. is lost,) They wander, I wuni, or did, We v ant, or did, To want, To be wanting, vr defective, They wttut, Ncoweyaus nunnukisshau. Nuppapahtaiitum, -up. Nuppapahtuntainiimuu, -nonup. Papuhtantamiiuat. Papahtanittinneat. Nukquf'-.hiteo, -up. Nukqutchtcomun, -nonup. Qutchtcouunat. (iutcheheteoongasli. Nukquinuppem, -up. Nukquinuppemun, -nonup. Quinuppenat. Nuppissaunuqunum, -up. Pissau:.uqununuinat. Moom(OS(]uehhuonat. NukkeehkOneam, -ap. Kihkinncaattaonk. Kuhkinassinneat. Nummenattam, -up. Menattamunut. Nob menattam. Chadcliekeycuac nukquushouam. Quo-diowaongnsh, or chadchcke- yeuuc quoshaumuaongash. Nutchetiinmuwani, -wap. Chetimuonat. Nutchekewe, chctimuwam. Auwohcliaonk, [p. S3.] Nultauohleani, -tcap. NuitauohKnuMun, -nonup. Auwohkonat. Wunuiyeuvvaho. INIoiMUttantiwe niishc:itCA>onut. Psupji'iiitissuonat. Paht^coo;,;. IViip|)iiihwusham. Niippuniwushunmn. I*oiiii!^lionar. Kudpoiiuisliahettit. I'oniiRiion sainpweseuc. Noo«(M(W(iii, -nup. Waiiwitnnuonk. I\()h nanwwsshau. Na^ wauonniiog. Nukqneiiauwtliiiik, -up. I\uki|ueha\\ and cleansing Cinaths, \ To waste. He wastes himself. To be wasted, To wear clonths out, I wear, To wear out, I did wear, They would wear, I nm weary, (very,) To weary, or make weary, To be weary. To weave, I weep, or did, We weep, or did, To wc»![), weeping. To wcijfli, Weighing, I w.'igh, lie weighs by the pound, To be weighed, I am wet, or was. We are wet, or were, To bo wet. To whet, or make sharp, I nm willing, or was, We are wilhng or were, Arc yon wi'ling, He is not willing. To be willing, Being made wilhng, I am wise, or w :s, I would bo .-, ise, Wouldst thou be wise, Yo are, or were wise. Nukkescoap, -up. t NukkesoosTmun, -nonnp. Kesoosinneat. Auwi'isish kah monchiesh. Auwaesinneat. Nukkitisum, -omp. Nukkitisippattomun, -nonup. Kittissumwinneat. Ken kittissumwish. Kittissumwunncat. Kulti[che]ssumooonk. Nunnau mittumwua kuttisupatto kah pompahketo monngunash. Muhtshottonunnt. [p- '^'l-] Noll mohtahkonnau wohhognh. Mohtahlonittuonk. Ompattamunat, auwohkonat. Nuttaiiwohteam. Nummahtompattamiinat. Nunimahche ompattam. Nag woh ompattamwog. Pogkodche nus^ouimum. Souumimwahuonat. Souunumilnat. Monagkencohkonat. Nen numinomc, Nenivmm nuinmomun. Mouinneat, -moonk. (iuttompagkootooiiat. Quttompaglicotoonk. NiUtchke(|uin, Noll t misinterpret, 1 can write, Can he or they write. Can you write, To write a book, To be written, I yield, or did. We yield, or did, To yield, Yield yourself to me, i am zealous, Be thou zealous in a good cause, Waantamunijnat, (Vid. Gram- mat, p. 26.) * Nunnontweantam, -up. [p. 85.] Nunnontweantamumun, -nonup. Nag pish nontweantamwog. Nontweantamiinat. Nontweantamwinneat. Nutjeeskham, -up. Nutjiskhamiimun, -nonup. Jiskhamumt. Jishw'Mssintieat. Nuppoipussniiieat. Nuttonnan iv ihsinneat. Mehtuk nup[>(T)t;i. N immohchiiiiantain, -up. NunuuohchanantamuMan, -non- up. ATohchantai.iunat. Nuttannftkous. Wunne anakausuonk. Uttuh nuttinanakausinuean. Nutanakausueatunk. Ncuwowussumuwam. Wowussumnr)nat. NtDwowussumuwamun. Wowussum God. Wauwussittinneat. Matche quishkinumiinat. Mat nrippahogketamoo. Woh niusoohquohham. Sun noh, nag wussoohquohham- wog. Sun woh kooscohqiohham. Wuss(olikhamunat, wussukquoh- honk. Wussoohquohwhassin. Nunnmsweom, -up. Nuuncoswemun, -nonup. Ndoswenat. N(nswetah ncn. Nummaninisse menehki- nit. [p. 86.] Maninissish ut wunnegen unni- y^iionk. " Tliin rclerencp is to Kliiit's Indian (Irninmar, which will be fouutl in the Historical CulUclium. vol. ix. Si-cond Sfries. Edit, > * > cotton's INDIAN VOCABULARY. 73 He is a zealous man, Thou art zealous, We are zealous, or were, Ye are zealous, or were, They are zealous, Zeal, Welcome, You may take it for granted. What do you say. Why will you go, What is the Indian word for fire, Tell me how it was, How much must I give you for those feathers, Dont trouble yourself about it, When will you come again, Noh maninissue mcnehkenittcae wosketomp. Kummaninissue menehtcantam. Nummaninissimun. Kummaninnissumwoo. Nag maninissuog. Maninissuonk. Koonepeam. Ahquo chanafltah. Toh kuttinnoowam, or kussim. Tohwutch monchcan. Uttuh yeu Indiannc kuttooonk wutch cliikkoht, or nootau. Usseh uttuh finagis. Toll kuttinariuoohhumauish, koo- peeunnog. Ahque wuttamooontash ne papau- mc. Ahquomppak wonk kuppeyam. Abounding, adorning, Adorned, Advising, advised, Aflbrding, atfordcd, Affrighted, Fearing, Afraid, Abounding, suhs. Amazing, amazed. Amending, amended. Growing angry. Anointed, anointing, Answering, answered. Appearing, appoarod, ApiK)inting, appointed. Arising, risen. Armed, Arriving, arrived. Asking, asked, Aswaging, aswagcd, Attempting, atteniplrd, Awaking, awakinl, Banisiiing, bani.sliud, lining, Participles. [p. 87.] Hearing, l)Orn, Missccluuonk. Unnoohhoosaionk. Wunnoohwhosinncat. Kogkah(|uttuc, kogkaktimau Unununii ladtuonk. Kuttijshaniltuonk. (iuehtammooonk. Wapsuontamooonk. Moochlkohtooonk. Kcannontupah. Aianukkuoooonk. Neken mosquantamooonk. Sussoqucnittiionk. Namppooiiamooonk. Nogcpiissinneat. Kchtcimau, kuhquttumfiuwro Oinolikeonk, nr omohkcj. Kc'iilioosiinash, kcnhoosu. Mi.Hsohkomuklilnumooonk. Wo«pittum, wcquttumiiuau, nottoolmmwehtoai. Wuttogqurnoi. tlutclii;hhiiau, qutchehiieun. Toolikoniiau, toolikinuu. diiossoohkaiisu, qiios.soolikanau Ncnili, or wannrpoli. Mtiichtoantani or 1 4|KS3 10 74 cotton's INDIAN VOCABULARY. tt Beating, beaten, Becoming, {or decent,) Begetting, begot, Begun, Beheld, beholdmg, Believing, believed, Bent, Benumtned, Bewaring, Binding,, bound, Biting, bitten, Blaming, blamed, Blessing, blessed, Blinding with smoke, Blotted, Blowing, Boiled, Born, Bragging, Breaking, broke. Breathing, Bringing, brought, Brought up, or educated, Built, Burning, burnt, Burying, Buried, Buyinj), bought, Calling, called, • « * tt Cast oflf, Cast down, Caught, Ceasing, Changing, changed, Charging (a gun), charged, Chastising, chastised, Cheated, cheating, Cherishing, cherished, Ciiiding, Clioakt, choakiiig, Claiming, riaimcd, (Coining, Comforting, comforted, ('ominanding, cuiiimanded, Comiiiittiri^', I'.ummiltod. puttiii Compassing, compassed, Sasamatahhooonat. Tappcneunkquissinneat. [p. 88,] Wouwunnechannuonk. Kuttche. Moninneam, moninncamonk. WunnamptSmuu, wunnamptam. Wonkkenasu. Mat waammattamooonk. Nunnukquanumooonk. Kishpinnounk, tohtogkuppis. Sagkepouau, sagkcpwoosiionk. Wutchimau. Wunnanittuonk, wunnamumau. Choquassumuk. Jeshhamooonk. Pootantamoojnk. Nummattolikukquussu. Netu, nechanat. Mishshouonat. Poohquisshau. NanAhshonat. Pasojvvou, pattohsu, pattouunat, or kessikkehhittuonk. Pasoowbu, kenunnosu. WckukkOssu, kessukkehhnau. Chikkossohsu, chikkohtta, raolil- titta. Pfoskinittuonk, pooskinnous. Adtowau, taphumun. Wehkokomuk, wcquttcamooonk, Tashshinassu. Pogketohsu. [p. 80.] Penohkfiosu. Tohquinumunat. Mahteaeonk. Ossoowunumioonk. Mechinmhkiinuh. Sasamatohwhou, Assookekomwoo, assookeho. Kesoosummuau, kesoosumau. Nisliqucmau. Pashshumnu, -onk. Pekchenunnauau. Peyionk. Tuphiiau, taphtau. Aniioolt ainoo, annoonau. g, I'oonunmadtuonk. Pannupsli.ifonk. ;lfi cotton's INDIAN VOCABULARY. 76 Compelled, Complaining, Condemning, condemned. Confessing, confest, Confuted, Consuming, consumed, Convincing, convinced, Covering, covered, Counselled, Created, Crying, Cursed, cursing, Cut, cutting, Dancing, Daring, dared, Deceiving, deceived, Dedicated, Defending, defended, Delighting, dolightcd. Delivering, delivered. Demanding, demanded, Denying, denyed, Dej)arting, departed, Deserving, deserved, Desiring, desired, Despising, despised. Devising, devised. Devouring, devoured, Digging, digged, Dipping, dipped, Dispatched, Dissembling, dissembled, Dividing, divided, Doing, done, Doubting, Drawing, drawn. Drinking, drunk, Eased, Eating, Embracing, embraced, Emptying, omptyed, Encouraged, Chekewo, or chckshanittuonk. Wuttoowi'ionAonk. Awakomponnac, wussQmau. Sumppooau, pohkooau. Wuttamheau. Mohtchikkissooae. Pogkodchimuaonk. OnkwhusRu. Kogkahtimau. Kesiteoussu. [p. 90.] Mouionk. Mattanumat. Nenehkissosu. Mattwakkaonk. Aiahchumau, assookekomau. Assookekodtcamoo. Magimat en Godut. Kenohhamuadtuonk. Wokontamooonittuonk. Pohquowhunittuonk. Wehquttumtoonk, or nohnatit- tumooonk. Quenooau, quenooonittin. Amaeonk, amaeai. Sompwe attumunumononk. Kodtuntamunat, kodtantam. Jeshantainunat, (to be chief,) nish- ananumukqussineat. Natwontamunat. Mohtchuppdie. Anoskhamunat, noohkobteahlia- mujonk, wonohkonat, wanah- teau. Quogkinnosuc. Montshanittuonk. Omppuwussue, omppuwussu. Chiichappinuinunat. Assemuk, ussonash, ussenap, us- sconk, mahtche-ussen. Ciiiinantamunat. Wuttoiichittauimat, or wussau- motummoo. [p-**!-] Kogkewau, wuttattamiinat, kod- kcwau. Aiiunumauwactuionk. Mctsiiineat. VVomosue, ukkchchik, quaittuonk. iS(M|iiniimunat. MenelikewuttoantaiiiiDOMk. 'I > i& Ifi F.*' 76 cotton's INDIAN VOCABULARY. Enduring, endured, Enjoying, enjoyed, Enquiring, enquired, Entring, entrcd, Enticing, enticed, Establishing, established, Esteeming, esteemed, Excelling, excelled, Exhibited, Falling, fallen, Failing, Fastened, Favouring, favoured, Fearing, Fcedinj;, fed, Feeling, felt. Fighting, Filling, filled, Finding, found, Flowing, Flying away, fled, Flattering, flattered, Folloiving, followed, Forbidding, forbidden, Forenientioned, Forgetting, forgot, Fortifying, Gathered, gathering. Getting, gotten, Giving, given, Glad, Going, went. Governing, governed, Grieved, or grief, Groaning, Handled, Hanged, hanging, Hastening, hastened. Hating, iiated, Having, Healing, healed. Hearing, iieared. Hedged, Hiding, hidden, Hindering, hindered, Hoping, Quomissontamunat, (quache)us- seonk. Wekontamooontamunat. Pohkodtootumuhkonat. Petitteontamuionk. Wawetimuonk. Menuhketouunat. Wuttooantamiinat, wuttooafitam. Anukomunat, anukomcumoo. Quoshwunnuinauut. Pcnishshuu, penishshaai. Nooninnuwomoo. Sonkkeketouwunat. Tappent'aattuonk. Quittamunat. Meetsuontamunat. Mcluiuinumunat. Mekonittuonk, ayeuuttuonk. Nuinwohtouiinat. Nanieelitouiiinat. Tomokkonnuooo. Wussemoo, .wussemoowi. [p. 92.] Wouwekoowaonk. Assuhkom-nii -moo, or mooe. Q,uttehkonat, quahtinnittimuk. Quosshoue, missohhaniiinap. (p. m.) \\ anantaniunat. Menohketaiiunat. Mohmi wunumunat. Ahchueiitoui'inat. Magkoo, magkun. Wekofitam. Piiniushshaonk, monche. Nanauunumtnduonk. Noohittuonk. Auwohkontoowaonk. Weoi kchtauunat. Waftsiianittuonk, wawasshattau- nnat. Wapantamcot;. Sckeni-amujonk. Ahtunkcog, pi. ahtouunat. Nitskesiionk. Nootaniouonk. Wakaunoos. Puttogquronk. VVullamteoonk. Annooasyuonk. \.r' cotton's INDIAN VOCABULARY. 77 Howling, Hung, Hunting, hunted, Hurting, hurt, Imitating, imitated. Increasing, increased, Inlightning, Intreated, Joyning, joyned, Keeping, Icept, A well kept sabbath, Killing, killed. Kissing, kissed, Knocked, Knowing, known, Labouring, labomrcd. Lamenting, lamented. Languishing, Laughing, Leading, lead. Leaning, Leaping, Learning, learned, Leaving, left. Lessened, diminished. Lifting, lifted. Living, Losing, lost, Loving, loved. Lying wickedly, Making, made, Marrying, married. Measuring, measured, Meditating, Mingling, mingled, Mistaking, mistook, Moving, moved. Mourning, Murmuring, Naming, named. Nigh to, Nourished, nourishing, Obeying, obeyed, Obtaining, obtained, Offending, otfcnded, Opening, opened, Ordained, Conquering, overcome, Mishontoow ^>osu. Kehchiquepsu. Adtchanittuonk. Woskehhuonat. woskcsu. [p. 93.] Aiannauonat. Missetuonk. Wequaiycukiiuont. Nanompanwonat. Mosogqueonk. Nanauehtcouunat. WunnunnanavvehtosotiG sab. Nishittiionk nishshauai. Chipwuttoonnapwuttuonk. Chohchohquttahhamiuonk. Wahteauo, wateouonk, wahittin. Anakausiionk, anakausu. Monmttamijoonk. Mohtchikanaeonk. Ahanuonk. Sagkompaghonuau. Ompattissinnooonk. Quequcshau. Nchtuhtouunat. Nukkodtumunat. Peohtcouunat. Tohshinumunat. Poniantamimat. Wunnehtcoonk. Womontam, vvomonnau. Panntoau matchetCoc. Ayumunat, ayum. VVetouadteau, kekompau. Quttuhhumunat. [p. 04.J Nutwontamoe. KunukkinnasM. Pchtantam, puhtantamouonk. Momonclir'onk . antsappu, ontap- puonk. Muooongane. MoomooskooSonk. Wesuonkanulikouat. Passojoheyeuut. Solikommocsoodnat. Noos wetam (Donk . Wuttahtimumuionk. Wuttumhuonat. Woshwunummuionk. Ukkuhquttumun. ijohkuuouk, sohkouttin. I 78 cotton's INDIAN VOCABULARY. Owing, PuiiUtii{|[, painted, Puiitiiijjf, l'ariluiiiii({, imrdoiicd, Paying, \mU\, Perc(iiviii({, iMjfcoivod, PerrnitU-'d, VenwMimu, poruwadcd, Pitycid, piiyitiK, Plaviiig, Will ptayod (to tluijg,) Pleasing, iiJMftMod, Polluting, polluted, I'raying, Preswid, opitroMf*!, Prcveniirjfl, Procuring, prncurcd, Protauiiig, Proiiiitiiug, jtroiriiscd, Proving, provttd, Providing, provided, Provoking, provoked, PuniNliing, piniisliud. Purged, or jMirilied, Putting, put ofl", Uuoncliing, (luenched, Quieting, (|uieted. Raging, lliiining, Reading, mud, Reluxing, reluHed, Rejoicing, Renieinhring, remenibrcd, Rerouted, R«;penting, rejicnted, ReHcrvod, Returning, returned, Revealing, Revenging, revenged, Reviled, Roaring, RoaHting, rofintctl, Rohlied, Ruldnng, ri/ldied, Ruling, ruled. Running, out*runne4l, Siu'-nlieiug, flacriliced, Hiiiinlyniy, udtislycd, ^iiying, NohtukquahwhuttQonk. Annogkuonk. Sauuhkissuonk. Ahquontumajonk. Oadtehkonat. Ogquantamunat. Unanukkonat. Nuttinantamwiihit. Kittuamongkcncadtinnc. any Puhpuonk wannahuneh. Tapeneunkquc. Niskhetouunat. Peantamoe Sunukkitchalihooonat. [p. 95.] Amaunnumunate, (take o^.) Ahtauunat. Neshketouunat. Quoshsliowonat. Wunnomwatauunat. Quoshshouchtam. Moosquantamhuonat. Sasamatnhhooonat. Pompali4(cto pahhctouiinat. Pooonumunat, aumanuinanat. Outhamunat, onttapattauiiuat. Maninishuonat. Kogkcwe mosquantani. Onnoh quat. Agkctamunat. Sekcneamuionk. Mishkouantamooonk. Meliquantamiinat. Pelipetawe. Aiuskoiantamunat. Wadclianoog. Quishkenat, quishke. Wahteauvvahteauwonatc. Annootonat, annootaonk. Nukkelikonut. Mishontoowaonk. Apwonnat, appoosinnc[at.] Mukkookinittinneat. Muinrnukquinumun. Noliiiouwinittuonk. (iui)i;(pienat. S(!epliuusinncat. 'rappenuuwaliusooinuouk. Noowau. [p. yti.] I cotton's INDIAN VOCAniJMIlY. 79 Said, Scattering, scattered, Searching, searclied, Seasoning, seasoned, Seeing, saw, seen. Seeking, sought, Selling, sold, Sending, sent, Separated, separating, Serving, served, Shaking, Shamed, Shaved, Shewing, Shining, Shunning, shunned, Shutting, shut, Thing signified, Singing, Sinning, Sitting, Sleeping, Sliding, Smelling, smelt. Sowing, sown, Sparing, spared, Speaking, spoken, Forementioned, Spitting, Sprinkling, sprinkled, Staggering, Standing, stood, Staying, Stealing, stole. Stinking, Stificd up, Stopping, stopt. Stretching, stretched. Striking, to be stricken. Striving, strove, Studying, studycd. Stumbling, Sucking, auck'd, Suffering, suffered, Supped up, Supposed conditions, IJnnoowAonk, unnooonat. SoAulikonat, Huwohham. Nuttiiiolikonat. TappKUjuiuittt. Nauiiioootik, tiunnau. Nuttinncohtononk. MomAf(UH, m/i((un. Annooriittiii, Annoonau. Chippitiumiinat. WutiitniiiHiun, wattininnumoh- kou. Tottauhohkon. Ogkodcliinat. MooBwoHsiiincat. Nulitulikonat. WoHHuiriwinncat. CluiNhNhuhkoinrinat. Kup|Kilikuinunat. Kulikiiinuaximuk. Kiitfjokamrmat. MattihuMjnat. Nunirn/ittappinneat. Kouunatkiiutjonk. Tuoniki|ui8f(iniinat. Mcnonttamunat. Olikolikonat. Ma(j;unap. Kuttooonat. Negonno, kcketookontamugkish. Suli(|uir)iiOftt. Hoautikonat, toouhtcac. Mat kiihkonauislioo. Nopouinnoat. Pahhuonat. [p. 97.] Kurrtm(Kito«»wonk. Matcli(jmoiikr|uat. Womkonimnuu. Ku|>polmhunat. Suinma){kinumrmat. To^koinonaf, togkodtinneat. I'ogkoih'-ho, iiiyouknnat. Naiworitamunat. 'ro;/kiMfll,laf*Hiniinat. Nooiiu)woiik, nooni'inat. Wiittamtjhpinnaonk. Niuiiitli<|iiuiiuat. I'oiiiiriHui; wuiuiutwontamooon I r 80 COTTON^S INDIAN VOCABULARY. Supposing, supposed, Swearing, sworn, Sweating, Swelling, or swoln, Swimming, Taking, took. Tamed, Tarrying, Tasting, tasted, Teaching, taught, Tearing, torn, Tiiinking, thought, Thirsting, Threatning, thrcatned, Thrown down. Thrusting, Touching, touched. Trending, Trembling, trembled. Troubled, Trusting, trusted, Trying, trycd, Turning, turned, Tying, "tycd, UnsiJcakablc, Vexing, vexed. Viewing, viewed, Visible tilings, Vomiting, vomited, Urging, urged, Ui^ing, used, Waiting, Walking, Wandering, Wanting, wanted, Wnrming, wiiriiied, Wasliing, washed, Wahlnig, wasted, Wenrmg, wctrn, Wearying, wearied, Weepnig, wept, Weighing, weiglied, Wishing, wishi'd, Witlieriug, wiliiered, Wondering, Worshipiiing, worshipped, VVrilnig, wrnien, Yielding, vieided, Unnantamunat. Chachekeuwaonk. Kussittnnnammuonk. Mogqucsuonk, mogquesu. Pummusoowijnat. Mauminnat, or ncmunumunat. Nannauhuonat. Pahhuwaonk. Qutclitamunat. Kuhkootumkunnat. Tannogkukkonu'inat. Unanlameoonk. Kuhkittoonowe. (iuoquohtowoiiat. Punuhkonat. Nehqunumimat. Missunumunat. [p. 98. | Anohquisshaonk, onahquisshunat. Nunukkishshaoid;. Wuttamantamooonk. Papahtantamooonk. (lutcliohteouunat. (tuislikenat. Kishpinnauunat. Matta masshommoomukish M(>omoos(iu(ddui6nat. Paiike, kuhkinneauiunat. INauniukisli tcanteaguas. Menattamunat, menattam. Chekeyimoiiit, clie'imuonat. Auwolikoiiat. PahtRuontaniunat. l'oni>h(inat. Niinvvuslishonat. (luenaiiweidiriau. Appi^sniniinal. KnUii^siiiniinat, knttisnpallo. AlithtsbaltuiiiiMat. ( >ni|iattainimiU. SiMiiiriiniioDonk, sainmMmunat. iMiiMiunk, momviniieat. (.tiilli)nipngli(N)l(o()nk. Nuniwewi'iiiit. Mii^supass(i)Wj. W'ouwoinnionk. Wniittu.-sMniniiiionat. Wus>iil\\\ liti.'-n, unssunhipiithlia* inoDoiik. Noo^wt nat, m nusweonk. cotton's INDIAN VOCABULARY. 81 The Creed. Wunnampitatnooonk. [p. 99.] 08. 1 iinat. nn\. lolilia- Noonampltan God wame manuhkesit wutooshltnau, noh kezhit- unk kesuk kah ohke ; kah noonampitan Jesus Christ uinmoh- toomeegheonche nussontimomun noh wompequoomuk nashpe wunnetupantaniwe nashauanit netuonont pcnompfie Maryhoh chequneehtamup ut agwe Pontius Pilate pummetunkuppinnaa- utup, nuppoop kah pooakinop womisupe en Chepiohkomukqut, nashikqunogok noh oinohke wonk wutcli nuppunat kah waabe en kesiikqut kah na wutappinadt wuttinnoh kaunit God wame manuh- kesit wuttOQshimau, nawutch pish peyau wussumonut nanfcswe pomantogig kah napukig — NoonampTtam ut wunnetupantamwe na- shauanit, nconampitam ut mamiisse wunnetupantamwe mocuwch- komonganit kah ummooohkamaongaiincD wanetupantogik, kah ahquontamoadtiionk matcheseongash kah muhhogkcue omuhkeonk kah micheme pomantamooonk ut kesukqut. Amen. 1706. A Talk between two. Keketokionk nasliauencsooog. [p. 100.] P. M. Well met, friend, how do you do? I am pretty well, and ready to serve you. When did you come home, or town ? from M. Two days ago. P. Is your wife and children well? M. I have no children, but my wife is sick; Q. Is it a healthy time in your place ? A. Yes, generally. Q. How many miles do you live from hence ? A. I dunt know. Q. How far are you going ? A. To Connecticut. Q. Wlii-n do yiiu come back ? A. In a little lime. P. You HJiould not run nimut the country ; it is not good to be lazy or idlu ? Wunne nogkishkoadtiionk, ne- tomp, toh kuttinukketeam. Nuttanukko wunnikketeam kah nukquashwap kootininnumu- kouun. (Kdo) uttuhhuilooh koomumus kuttiycuonganit asuh kuttoota- nat. (Niim.t) nesukquinogkod. Sunkummittumus kuh kenecha- nog wunniyeuog. Rfat noomukkoiycumoo, qut iuimmuttumwus ihohchifinat. Sun wunnuliketeaonkuium ut kootohkeonkanit. Nux ut (irnog wame. (Nat.f ) natuhshcinilosi'ioo attan- uppoinantamun wutch yeuut. (Nj).) mat noowiiohteooo. (Nt.) uttoh unukkuhquat nc ay nan. (Np.) nt Quii.nehtukqut. Naiikiitttinnooh (|iiislikem. I'l ti!ili<|ui .ilKiDoinpi. Mill wunncgonunnoh kuppum- o.sliumat ut wultolitimt'inoiash ; mat V unnaguiiunnioh nouu- gq[ush.] t The wbreviiiiioiii! AVim. -^nd Xp. mand fui J^mpoohamdofik, i. «. Ans'ver ; and jVat. uid JSt. fur Aa<> itoinmnhtroiin<., i. e. QuenUoii. Edit. 11 82 cotton's INDIAN VOCABULARY. '% , c V. M. I want much to see my friends in those parts, and I hope that will excuse me. P. Nay, I beg your pardon for calling you idle 7 A. I intend to mind my •**, when I come home. Q. Who teaches you on Lords day? A. A very good Indian. Q,. Do all the Indians come tn meeting '? A. No, some stay away. Q. Do you want any books ? A. Yes, a certain new Iwok. Q,. Are you willing to be good T A. Yos, but I havp a wicked heart. P. You must pray to God to mako it ^ood '. Q. J low often should I pray ? A. Pray nlways, that is, at all convenioiit tiuios br ready to that duty. P. But I must work sometimrs. M. Yes, so you must, but llieu you may lift up your heart to God. Q. Will you work for me a dny or two ! A. Yo8 ; what will you give mc ' P. I will pay you honestly. 1 will satii«iv you. I would havt! my ."tarden diii- ged. P. Have you any plants in it ' Yes, P. IjOt mr shako yon by the hand, and (I prnv) tell me what news. A. 1 litar the French are much b^ntnn, and that the (ndian« Nukquenauehhik nauonat ne- tomppaog ut yeush aiyeuon- gash kah nutunoous woh no- onommaianumit. Qut koowehquttumauish ahqu- ontennu wutch nussuonk ken- onogques. Numissontam nnnauehteouQn ncotamantaiaooonk peyau *•• nekit. Howan kukkuhkootu- [p. lOJ.] mong ut ukkessukodt- umut Lord. Ahche wunnpto«>e Indian. Sunwame Indmnsog peyAg ut irm.oniT.mit. Mat, iiiiwiiuche mat uogquissog. Sun qukquonauehkikumwawuss- oohqu**'. Nux, aianne wuske wussookquo- hoii***. Koowukontam woh koonotimat. Nux, qut nuttohtu matchctouwe metali. Mos kuppoantamac God onk weh touetdoahtauinat. Nob toll tashn nuppoantam. I'eautasli nasiwutteae ut warnc wuunnliteasliui ahquompi quoshwapisli wutch ne nou- soctamoo. Qut mHsnutianakmis mum:aiish. Nux, no woh kiitlisscu qut ueit woh kuttattliunum kuttah en GimIiU. Kooweknntam kuitnnununah pus'.ilv koukkodasuli nes. Nux, tohkuttinoiikquatah nen. Pisii iioiit kuttotikwatlou***. Pish kutt;q)pcuauuoliliusli. ••"kodtautani uuttuttnoiikteaon nukkuthumuiie. Sun kiUtohtiiii alialikcli- [p. UK!.] tr iniikik u.iut ? Nux. I'nauunieh so^'kiuitelu'tue kcunt- chcg, usseb toil anitunkquuk. Nutfinmtam punnrhmonog solit- inliwhdk, knh Indiansogwiish- A» *- ». -': cotton's INDIAN VOCABULARY. 83 ut are discovered coming down upon us. P. It is well they are discover- ed. Q. That is true. P. But it may be I shall hinder you, if I stay any longer, Q. I am in liaste, and want to bv. goinif. R. Well 1 wont detain you much longer. Q. Fare you well. 11. Good night to you. R. Good morrow to you. aog pey&g kukquentunkquino- nog. Ne wunnegen nag ne oowashan- nnu. Ne wunnomwAonk. Q.nt ammiat tub kootam chhish toh neit kooche yeu ajipeon. Noowapantam kah nukkodtan- tani monchonat. 6u, mat kootamehhinnook koo- che wonk. Nohunfishsliash, or wunniish. Wunnegen koononkquissinoo- onk. Wunnegen koowompan issinnoo- onk, or wequasinaooonk. Adverbs, Pronouns, Sfc. Antioiitly, Badly, Basely, Bitterly, Blindly, Hountifully, Brutisidy, Calndy, Careluily, Chastly, Cliuerrully, Chiclly, C'leanlily, Clearly, more clearly, A stingy Coinmoidy, Contingently, Covetously, Cral'lily, cunningly, Cruelly, Courteously, Daintily, Darkly, Dearly beloved, DiU'eronlly, Doubtfully, Earnestly, hastily, Easily. Eflectually, Elegantly, [p. 103.] Nukkonneyeuuk. Matcheyeue. Mattolikomai ashsha. Wesogkryeu. Pogkinunioe. Misstkin, or musshimmechimue. Puppuna«lishimwe. Owwcpinnue. Nannauantumwe. Maninissue. Wekontamwe. Nahnan(!youc. Pahkeyeut'. Pahkeo, .anuc pohkiyeu. Chohkuhlioo. Wekonclie. jNcenwoncheyrue. NcDHSuwe. Pogkodchc, knhksnauo, UlKiuantaniwe. WoinosQe. Wekontumwfr .:nkquad. Polikinniyt'Ue. Mishshoadtiif! womauukqussu. Mat nahntine. Clianantainoee. Wapantaiuoe. Nukkumnie. Menuhkrsuc. Wunnenonkqu&ttfl. I 5 :3 84 cotton's INDIAN VOCABULARY. •( Emptily, Enviously, Equally, Especially, Eternally, Excessively, Fairly, Faithfully, Fal- • •, Famously, Filthily, Firmly, Fitly, Foolishly, Forcibly, Formerly, Freely, Fruitfully, Fully, Generally, Gently, Gladly, Greatly, Greedily, Guiltily, Happily, Hardly, Harshly, Haughtily, From hence, Highly, Holily, Honestly, How far. Honourably, Humbly, Imperfectly, Inciustriously, Intirely, Inwardly, Joyfully, Justly, ignorantly, Kindly, knowingly, Largely, Lastly, Lately, Lazily, Learnedly, Lightly, Mohtohiyeae. Iskououssue. Tattuppeyeue. [p. 104.] Nahnaunne, nanpehyeu. Michemoht&e. Moochekeyeuuk. Pahkeyeiie. Papahtantamwe. Panncowae. Wunnegennue. Matchiyeue. Menukohtae. Tapiygue. Mattammagqwe. Chekewae. Chenohkommiie. Nannauwe. Mishshummechummue. Numwae, pashannc. Ut omog wame. Manlnne. Wekontamwe. Mishe. Kogkeneunkqussuc. Kcsohkoadtamwe. Wunniyeiie. Auohkonchc, or siogkod. Uhquompanumoadtuonk. Petuanumooe. Wutch youut. (iuinuhquc. SampweseiH*. Papahtawumukquissfie. littoh unnuhkuiiquat. Quittiauumukquissue. Muninussuc. Mat pahkcycuc. VVouwuttoowussun. [p. 105.J Mamusseyeue. UnnAmmiyt'ue. f Mishkouantamwc. Sampwc, ussootuO. Wunncncchhuae, watamwe. Pnpahchiyuue. Mumachishoue. Pasoowfj, majjsheyeue. Nannogqucsiie. Nehtuhtoe. Nongannc, mcshanantamwe. COTTON^S INDIAN VOCABULARY. Loathsomely, Loosely, Lustily, or lustfully, Manifestly, Meanly, Meerly, Mercifully, Mildly, Miserably, Modestly, Nakedly, Narrowly, Naughtily, Nearly, Neatly, Necessarily, Newly, Nobly, Obscurely, Oftentimes, Ordinarily, Outwardly, More plainly, Plainly, Pleasantly, Plentifully, Poorly, Presently, immediately, Prettily, (any thing that makes laugh,) Privately, Prodigally, Profanely, Profitably, Properly, Prosperously, Proudly, Publickly, Purely, Quickly, Rarely, Rashly, Reiidily, Rebclliously, Resolutely, Rightly, Roughly, (a coat not soft,) Roundly, Jeshantaniwe. Kukko5mwe. Memohkesue, matchekodtanta- mii. Nahtitteae. Meshanne, meshaDantamwe. Wutcheyeue. Monanitteae. Ununanumoe. Kuttumonkkeyeue. Ogkodchue. Poshkissue. Nappiyeue. Matchenoquate. Pasoocheyeue. Tappeneunkquate. Quenauadte. WuskeyCue. Kogkittamwe. Siogkode. Moocheke ahquompiyeuash. Nonagwutteae. Woshkechey«ue. Kooche papahkoowona. [p. 1C3.] Piuhsiikkeyeue. Wckontamwutteahhae. MoochekeyCue. MatchekkOoe. Toanuk, tcanooh, or kenuppeyeue. Fissckkey<";ue. Kemeyouu. M (Dgke mogkooe . Matcheseae, Wunomppamukquissue. P.lpasunuiikquate. WunuhkommiSe. Petuanumot". Pohquae, pohquaweycue. Wunnc'jTcnnue. T< anuk, or kcnfippe. Wunnohtuh wunnegen. Milt natwontamuoc, chuhchukque. duoshslioiic. Chckctamoeytue. Kosanumot*. Snmpwpyeue. Koshkt y»^ue. PetukquiyCuc. )l ■\- .i.** i'l' J I 86 cotton's INDIAN VOCABULARY. W t m I Rudely, Sadly, Safely, Saucily, Seasonably, Secretly, Seldom, «> « * • Severnly, Shamelessly, Sharply, Siiortly, Simply, since, Sincerely, Softly, Solemnly, Soundly, Straightly, Strongly, Suddenly, the times. Surely, Sweetly, Swiftly, Tenderly, Teriibly, Thankfully, Thinly, Treacherously, Truly. Vainly, Valiantly, Verily, Unsavourily, Unwillingly, U squally, Wantonly, piayingly, Vl^eakly, Willingly, WhoMy, entirely. Wickedly. Wildly, Wisely, Wmily, Wofully, Wonderfully, worthily, Tohnoacheyeue. Kuttumung. Nanauwiyeue. Aiuskeyf'ue. Wunne uttooche. Kemeycue. Cheki'we. * NanuuantSmuwe. Pogkodcheytue. [p. 107.] Mat ogkodchuc. Keniyt'ue. Ompetag, ompehchikquinogok. Assutue, mahche. Metahhcowae, sumpwuttoohae. Noohke yeue. Quttochoyeucoash, nagnn ossoo- wunumoooonk kah kenauun yeu ossoowunumootmk ut na- hog piuhsnkkeyeuikish. Pahkewunncgen. Sampweaumogunnosu. Menuhkcsue. Tiadclieyrue, ahquompiyeuaeh. Pogkodche nenit. Wckonne. Kenupshae. Nalitwantamwe. t nkquencunkque. Tiiimdtontumuwe. Wussappe. Wunnonippukoiilt^a. Wunumuhkuieyeu. Tohnuichc. Kenomppae. Wunnuinuhkut. Mat wcckunnimnou. Mutwekuii»timwe. Wanieyeue, yoyatcneh. Pohpnt. N'Ktchumwesut!. Wun yeuwutche quin- ni ahquompi nateah nugkodtum nuttiyeuonk, kah nutteashinnin- neonk, onch ncDwequttum kut- tahquontomonk yeu ahquompi, nont pish nutissen ne ancow . . . mp pish kunnaweh wonk mo- noak, wun-nonko6uk wunnoh- quok pummuittainat nuttcashin- ninnuonk, kukkod wetcmish pa- suk kesukod ; momattohquottup newaj noonunnum ussenat ne koduseyeu ut unnwwash wun- nenuhkoowaonk en Sontim Thomas wutch nen woh mat wussaume wuttamantamook wutch wutteagwash newutche quohtianumukqussue Sontim Sev\all pish coweogquttumauon ne nohtuh quahwhittiionk : Ag- wappehtunkquean Kittinninu- ine. Jn". Nemumin. Adverbs. [p. 109.] Na,crwutteae. ToiiwisshiLe, vvonkanet, onk, or wonk. Tatiippencunkquot, omogpeh. Oiiatuli, ur neane, Toliki), mat clianantamoc, yeu- kosiikod. Nn neane, chenohkommu. Noadtit. Uttuh, onk, yeu wutch. Yeuut, wohwp' jwau, matche. Pislioni|)''tak pogkodche. Nnii mumiclies, mumachisheue. Nateah, iir kumma, or paswu, nehiuhioe. Kusseh, ogkosse. Nano, nanpchne. Saup. Mcochc'ke, kcoche. Nahnane, wesuongane. ! 'J I H 12 90 cotton's INDIAN VOCABULARY. i4 '< %y M Never, Not, no, not at all, Now, By no means, nigh, Not only, Perhaps, Rather, Scarcely, separately, Sometimes, so, Tojjether, thence. Truly, then. There, therein, thus. Valiantly, to the uttermost, Unawares, very, Why, whence. Whither, whether or no. Where, well, within. When, (every where,) Yesterday, The day before yesterday. Yet, yea, well. Mat micheme, asniikqut, or matta nam kqut. Matta, mattnequt, ahque. Yeuyeu, eyeu. Matta weh nenanooh pap?/ > natta ,pvU' issiie. 1, ne- atta. toh- 110.] !, wa- also, Against, at, About, after, Among, above, Before, or in presence, I walked before his house, Before, Between, Beneath, Besides, nigh. Behind, beyond, By, or through. For, from, In into, On this side, On the further side, other Of, out of his house, Out of, To, towards, or that way, This way, Until, under, Upon, Without, "Without father, Without life, With, Spoken of, e viz. (i. c. nene,) 1707, Prepositions. [p. 111.1 Kodnushau, or ayeukauntue, ut. Waene, wewene, nahohtoeu, or wuttate. Kenugke, witche, waabe, Anaquabit, anaquabcog, pi. Nuppoinsham anaquohtagwek. Quoshoiie, negonnummiyeu. Nashaue. Nanashoue, agewe, or ohkiyeu. Kootne, chonchippe, keeshkhe. Wuttat, or wuttommiyeu, unnuke onkoue. Nashpe, nashpen'' Wutche, nawut' irom a town.) Ut, utne. Wuttoshimaiyeii Ut onkouwe, ol end. Wutch^ wekit. ijU" Wutche yeu. En, nenogque. Yeunogque. Napaj, agqwe. Woskeche. Matta nashpe, and matta wutche. Mat wuttooshc. Mat pomantamoo. Wutche. Missahhamunash, q. Wohkukquoshin. lat. When 2 or 3 O together, how to be pronounced ? [p. 112.] Massachusett, ai. hill in the form of an arrow's head. Nequt, a thing that is past. Pasuk, a thing in being. Wuske kitehisshik kuhkootumwehteaonk nootamook wuttinnoo* waonk God kah quuquashwek attumunumunat ne ansoohkwhosik ut Luk : It), 26 ; at wohkukquosluk kuhkoo ; eyeu kummahche nootamumwoo wanegig wuttinnoowaonk God atohneit menuhke nanauwehteauog nashpe ummonanitteaonk God pish koonanuniit- teamwoo micheme. Let us sing to the praise of God, Psal. 23. Kuttoohumontuh en wawenomaonganit God. Sentences. KuttCDongash. [p. 1 13.] I. Be slow in choosing a Maniinussish ut pepcnauonat friend, but slower in changing ketomp; qui aniie mauunussish him when thou hast chosen. osoowunnonat noh-hannco mah- che pepenSuonche. "'■>.'• .JK^'" IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I ■tt Itt 12.2 140 12.0 Its IL25 HIIU Ii4 Hiotographic Sciences Corporation ¥j^ ^ '"r^ ^^ >. 33 WIST MAIN STRUT WIUTM.N.V. USM (7U)a73-4S03 \ 92 cotton's INDIAN VOCABULARY. 11 4 '\\ 3. Let it not trouble thee that Bome othera have lived longer than thyself; not tlie length of thy life but the goodness of it will render thee happy, (or is the measure of thy happiness.) 3. If thou hast lived well, thou hast lived long enough, if thou hast not lived well, thou hast lived too long. 4. Make not other men's sins thine by imitating them, nor thine, ether men's by teaching them. Do nothing in which thou wouldst not be followed. 5. Follow nothing of which thou canst not well justify the doing. 6. Measure not thy self by what men say of thee. They may mistake thee, and it is their ■in not thine. 7. Love nothing in this world too well, no, not thyself. Think the pleasure of this world either sins, or the occasions of them. 8. Do what thou art com- manded, and dont make what others do the .ulc of your ac- tions ; never think it too soon to repent. 9. Reckon nothing which thou hast thine own, nor noth- ing which thou doest at thine own dis|)osing. 10. Good works and a good death will lead to a good place. 11. It ia on easier matter to give eounitell, than to follow it Ne wuttamehhukkookon na- whutche onkatoggig seepeepo-i mantamcoog neit ken ; mat n« sahgteag kukkitteaonk qut wa- negkuk, ne winnct pish kuoni- yeuontamun (asuh ne quitoohonk wutch kooniyeuonk.) Tohneit wunnetooe poman- tamankusseeppecketeaonk tfipi; tohneit mat wunnetooe keteaan koosomee sceppee pomantfim. Ayimcohkon onkattogig wos- kctompaog ummatcheseongash ken, nashpe musontamilnat nesh, aauh ken onkatogig woaketom* paog nashpe kuhkootumauonat nish. Ussekonteag uttlyeu mat woh asuhkomwan. Assuhkomookon teag uttlyeu nooninuman papance sampwee nehtinneat usseonk. Quttoohohkon kohhog nashpe tohanukquenn wosketompaog ; nag woh puhtantamouog wutoh ken kah ne umatchescongannoo matta ken. Wommotohkon teag ut yeu muttaohkeit wussamcemut matta kolikog. Mehquonlash tapene- amooongash yeu mutt&oh keit, asuh matcheseongash asuh nish wachiyeuontamuukish. Ussish toh anee [p. 114.] anoonumuk, kah mat- ta toh aseehettit onkattogig; unnantamoohkon wussamee ko- nuppeyeucD eu aiuskoiantamCk- nat. ' Wunnompiskunnummajkon teag uttiyeu aht&uan ken nehen- woncheo ; asuh teag uttiyeu us- 8«lan ut ken nelien wonchee kuppiohquttumcoongunit. V/unnanukauBuongash, kah wunnuo nuppooonk ne woh us- soowechteommoo en wunne aye- uonganit. Ne anuee nukkommat kogkoh- koowonat onk neit arahkomd- i^^^ltM COTTOIf's INDIAN VOCABULARY Sometimes we have known men fall into the same sins that they have counselled against. 12. And since thou must shortly dy, be afraid to sin, and to order thy sins as thou mayst not be afraid to dy, that thy sins do not bring to a worse death, and that this death may lead thee to a better life. 13. Thou art sure to see an end of this life. 14. And to order thy estate and thy soul, in thy health, that when thou comest to dy, thou mayest have nothing to do but to dy. 15. Confess that the good which thou recievest is not for thine own sake ; nor the good which thou doest, by thine own power ; it is the mercy of God that moves him to do for us, and that inables us to do that which pleaseth him. Ifi. Humour no man for his wealth ; do nothing sinfully to please any. 17. What thou wouldest do, do it for thine own soul, that thy death may Imj the beginning of thy happiness, and not the end of it. 18. Spend not thy time in ex- horting others to thi! keeping of the commondments, and break them thy self. Measure not thy goodness by another's want of it, nat ; mom&nish noowahe6mun wosketompaog penisshaog en no matcheseonganit ayeuuhkonne kenootamwehhittit. Kah nate nont paswee nup- pooan, quohtash matchesenat kah unnehteauwash kummatche- seonk neanee woh mat quohta- mooan nuppunnat ne ut kum matcheseongash ahque pasooqu- ish en nishkinneonkque nuppoo- ongiinit kah ne yeu nuppooonk woh kussogkompanukqun en waneguk keteaonk. Pahkee koowauoh namunat wohkukquoshik yeu keteaonk. Kah wunnehteauush [p. 115.] kuttohtconk, kah kuk- koteahogkau, ut kumminnehke« sinneat ne toanoo nuppooonk peyont, woh matteag kuttissu qut webe woh kunnup. Samppdowash ne wanegkuk uttlyeu adtumunnuman ne mat nehcnwonchc ken, asuh wa- negkuk uttiyeu assean ne matta nashpe nehenwonchee kumme- nckesuonk ; ne ukkuttummonte- aneteaonk manit nc ontsapehuk- quit kutUisseaneshukqunnano- nut ne tapenum wohqueog usse- nat wauwt ekohheaokon. Wauwehkeugish matta wos- ketomp wutche wuttahenneti- muk teagua ; ussekon niatche- scac, wussikkt'teahonat nanwee. Toh woh assean, ussish wutch nehcnwonche kukkcteahogkau ne kenuppooonk wohut kiittis* shin kconiyefionk matta wohjie ut woh kukquoshshinnco. Molitishadtoouhkon kuttoh- quompiyt'iim knhkcotumauonat onkati'igig nanachtiniiiit ancDtea- mooongasli, kah ken kuppooqun- numunash. Matta kukqutooh- l> ,^ urn tJ.. • w. .^■'' r cotton's INDIAN VOCABULARY. i nor measure thy want of goodness by others' store of it. 19. Think only the present time thine, for that which is past is none of thine ; and that which to come, it is a question IS whether ever it shall be thine. 20. Evil works, and an evil death will lead to a bad place. 21. When a virtuous action is done, if there be atiy difficul- ty or trouble in it, it is quickly past, but the pleasure is per- petual ; but on the contrary, if there be any pleasure in a wick- ed action it is quickly gone, and the sting and trouble remain for ever. 22. The greatest sin not al- lowed, or repented of, will not hurt you, but the least sin not repented of will ruin you for ever. 23. It is pleasant to be virtu- ous and good, for that rs the way to excell many others. It is pleasant to grow better, for that is the way lo excell our selves, &c. hamoo kconettionk nashpe on- k&tog ukquenauwehhukqunnat, asuh quttoohammcohkon kuk- quenauwehkooonk wanegkuk nashpe onkatog wuttohtoonga- nit. Unnantash webe oguhsee ah- quempi ken newutche uttiyeu paumushomoouki matta ken ; kah newoh peyaumoouk ne cha- nantamooonk sun pish ne ken. Matchee anakaussuongash kah matchee nup pooonk us- sooehtedmoo en matchit ayeu- wonkanit. Uttuhaunooh wunnegen asuh misshoattiie usseonk ussemuk, tohneit sioyohk asuh wuttame- tooonkannuook neteanuk paam- shaumcD, qut ne wekontamoo- ontamooonk nagwutteaeycuco qut ossookqua tohneit nawekon- tamcDonkannuuk ut ne teagwe matchetooe usseonganit, ne tea- nuk mohtshau kah ne wutchoh- khoowaonk kah wuttametooon- tamcoonk ne michem5hta. Ne mohsag matcheseonk mat wekontamoootamomuk asuh ai- uskoiantamuk, mat koowoshik- kooan, qut ne pawamesik matchcsoonk matta aiuskoian- tamooan ne kuppagwannuonk micheme. Wckontamooonkan- [p. 119.] niia) waneginniie wun- netuinate ne magco en anukau- onat ir/.-i^naog onkatogig. Wo- kontr inkannuoo koochc kah Vo-,ci -inetinat ne m^goo an- UKPUoaat nuhhogkanonog. Nequt muttannonganog ne sasuk pasukooog kah nishwo. 1708. A Hialogue. How does your wife, or husband do? What is the matter that Indians very often no speak true ? [p. 118.] Toh unnuppomAntam kummit- tamwus asuh kasuk. Toh waj unnak Indiansog mco- ch^ke nompe matta sampwe unnoowo&og. -rr."^jr-.' —.■^.if't^^'Jitrr ■■ cotton's INDIAN VOCABULARY. 95 Have you bin at Squantam late- ly? Do the souldiers go to Canada 1 No. Then they will do no good, but a great deal of hurt. Yes they will put the country to a great deal of charge. Is not the fleet come ashore yet ? Do you think they will ever come ? It may be not. , • ■ » c' Very likely not. i • :f I believe they are gone to Spain. Why do you remove from Na- tick ? You will get more money there than at Sandwich. My family is sickly there. And were thev healthy at Sand- wich 1 Yes. Dont you owe a great deal of money there 1 Yes, but I hope to clear it quickly. What if they would put you in prison ? Then they will hurt themselves and me too. It is very cold to day. Almost I freeze my ears and fingers. Why dont you get a thick cap ? Because I have no money. And why dont you work hard 7 So I would with all my heart, but I am sickly. Sun Squantam kuppeyomus pas- we. Sun aiyeuehtcaenuog auog Can- ada; matteag. Ncit nag pish matta toh unne wunneseog, qut moocheke woskeusseog. Nux, nag pish mishe oadtehkon- tamwog wuttohkeongash. Sun chuppoonaog asr koppae- munnoo. Sun kutten&ntam nash pish pey- omooash. Ammiate matteag. Ahche ogqueneunkquat mat- teag. Nuttinantam nag monchuk en Spain. Tohwaj ontootaan wutche Na- tick. Woh kummoochke wuttehtin- um teagwas naut onk Mos- keehtakqut. Nutteashinninneonk wuttit moh- chinnonaop. Kah sun nag wunne pomantam- wushanneg ut Moskeehtuk- qut. Nux. Sunnummatta kummishontuk- quahwhutteoL nk utt. Nux, qut nuttannuos nuttapoad- tehkonat piiswese. Toh woh unni kuppushagkinuk- quean. Nejt nag woh woskehheaog wuhhogkauh kah nen wonk. Moocheke tohkoi yeu kesukod. Nahen togqutti'nash nuhtauug- wash kah nuppoohkuhquitnit- chegat. Tohwaj matta ahchueh- [p. 119.] teoaiou kohpogkag kah unkquoutripape. Newutcho matta nuttohtooo teagwash. Kah tohwaj mat menukanakau- sean. Ne woh nuttussen nashpe ma- nOsse nuttah, qut aummo* mohtehiinam. ^^/« 96 cotton's INDIAN VOCABULARY. I If 'i I Bat it may be work will care you, if you would leave off drinking too. I think you give good advice, , but let me work for you. How many years old are you ? Eighteen ; and how old is that boy, or girl. Why do boys of that age ran about, and do nothing. You had better let me have him, and I will learn him to write, and read. He shall want for nothing, nei- ther meat, drink, cloatbing, or drubbing. Idleness is the root of much evil. Do you come, or else send him tomorrow early. Dont forget your promise. I am glad to see you. Where have you been this long time ? Hunting. And what did you find ? A fox or two. I believe so ; these drams will ruine Indians and English. A great deal of praise that In- dian deserves that keeps him- self sober. I wish such an one would come and set down on my land, I would be kind to him as long as I have any thing. Why do you deceive me so often '? I am forced to be worse than my word. I am in debt. To who 1 QxA ammiate woh anakausaonk kukketedhhuk, tohneit wonk ohksippamwean. Nuttinantam kuttinunumah wun- ne kogkahquttiionk kooweh- quttumauish unnanumeh ku- tanakausuehtauununat. Noh kutteashe kodtum wohkom. Piog nishwosuk ; kah toh un- nukkoohquiyeu noh nonkomp kah nonksq. Tohwaj nonkompaog ne anoolv- quiitcheg pumomashaog, kah roatteag usscog. An wunnegik kuttinninumiia kah pish nunnehtuhpeh wus- sukquohamdnat kah ogketft* munat. Noh matteag pish quenauehbik- koo asuh metsuonk wuttatta- mooonk ogkooonk asuh sa- samitahwhuttuonk. Nanompanissuonk wutchappohk moocheke machuk. Pasoo asuh nekonchhuash saup nompoae. Wanantohkon koonoowaonk. Noowekontam ne kenauunun. Tonoh kcomumus yeu qunnoh- quompi ? Adch&nat. Kah teagwas kenamiteoh ? Wonkqussis asuh nees. Nuttinantamun ; yeush nukqut- tikkupsash pish papukquan- hukqunooash Indians kah Chah[quog.] Moocheke wowenotu- [p. 120.] onk noh Indian woh ahtu nanaiiehheont wuhhoguh maninniycuonganit. Napehnont neahhenissit peyont kah appit nuttohkeit. Woh nooneunneh to sShke ah* tou nanwe teag. Tohwaj wunnompuhkossean ne tohshit. Nunnamhit nummatchiteo nuk- kuttoonk. Nuttinohtukquahwhut. Ut ho- waneg. COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 97 To a great many and they force me to st^^y and work with them. If it be not very much I will pay it. I am ashamed to tell you much ; it is above 40 pounds. strange ! But Indians are not to be trusted any more. So they say, and I ('.ont care. Your house smokes, and so do I smoke, when I can get To- bacco. Will you smoke it now ? Yes, and thank you too. Why dont you ask for what you want ? Because I am afraid you will be angry. Be very free always when yon come to my house. Well, what have you got for din- ner? Pray give me some drink. Very much I want old coat and stockings. Why dont you come and preach every day ? Your father came oflener than you do. Because ray father have a great deal more than I. 1 have five pounds less than oth- ers that dont preach so often. Pray what is the reason for that? I cant tell. Will you help us husk to night ? No, I am going to a wedding. Who is to be married ? Who married them T The Indian Justice. 13 Ut monaog kah nag chekewe nukkogkanunukquog anS- kausuehtauonat. Tohneit matta wussdmenook kuttoadtehteanlsish. Nuttohkodch kumishamauunu- nate neatahshik ; papaumeyeu- oo yauinchake poundyeuoo. Mohchanitamwe ! Qut Indi- &nog mat wonk woh unnoh- tukquohwhoun kooche. Ne unnoowon kah matta nuttin- tupantamuJun. Kek puVkuttauo kah nen nup- pukkuttohteam uttuh anncnh wuUoohpooomweonish. Sun woh kootnm cycu. Nux, kah kuttabotumish wonk. Tohwaj matta wehquttumcoan uttuh yen quenauehhikquean. Newutche noowabis kummos- quantamunat. Moocbeke nukkngkittamwem payoalnish nekit. Neit teagwa kuttohto wutch pohshaquopooonk. KcDwehquttumauish wuttattam- wehe. Nukquenau^hhik nnkkonogkoo kah multasash. Tohwaj mat nonche kuhkcDtu- mauweog nlshnoh kesukod. Kooshi moochikit peya- [p. 121.] pan onk ken. Newutche ncoshi mcDcheke ah- toai onk nen. Nunnogkos ohtom napannatashc poundyeuash nnk onkatogig matta netnhshe kukkootum- wehteahitteg. Koowehquttumauish tohwaj ne unnag. Mat noowahteooo. Sun woh knppohkogquttanumiu- min yeu nuhkon. Mat, nuttomwetauwatiionganit. Ilowan tuhqunithittit. Howan wuttoliqunithcuh. Indiana Nanuunnuaenin. );1 r ■ \ 98 cotton's INDIAN VOCABULARY. It, < < I Q. How shall I learn Indian ? A. By talking with Indians, and minding their words, and manner of pronouncing. Q. Is not Indian a very hard language to learn ? A. Yes, tis very difficult to get their tone. Q. What do you think about me, do you think I shall ever learn? A. I am afraid not very well. Q,. Would it not be better to preach to the Indians in En« glish 1 A. Yes, much better than to preach in broken Indian. Q. Can the Indians understand the most that I say ? A. Sometimes they can, sometimes they cant. and Q. What is the reason for that 1 A. Because you have some of your fathers words, and he learnt Indian at Nope, (a) and because you dont put the tone in the right place. Q,. Did your father study Indian at Nope ? A. So I hear. And. what is the difference be- tween the language of the Island, and the main. I cant tell, or dont know, only this I know, that these In- Uttuh woh nittinne [p. 123.] nehtuhtaaan Indianne unnontoowaonk. Nashpekeketookauaonk Indiant'- og kah kuhkinasinneat uk> kittooonk&nnoo kah wuttin- nohquatumooonkannoo: Sun mat Indianne iinnontcowa- onk siogkod nehtuhtauiinat. Nux, ne ahche siogomomukquat ohtauunat wuttinontoowaonk- annoo. Toh kuttinantam wutche (papau- me) nen, sun kuttinantam pish nunnehtuhtauun. Nen noowabes mat papaneyeue. Sun ummat ayn-wanegig kuh- kootumauonau Tndiansog ut wadtohkcone 'nontoowaonk- anit. Nux, moocheke kooche wunne- gen onk neit kuhkootumau- onat ut nannohtoohquatumoo- onkanit. Sun woh Indiansog wahtamwog uttuh annoowai asuh unnon- tcowai. Momanish woh watamwog kah momanish woh mat wahta- moowog. Tohwaj ne Onnage. Newutche kuttahto nawhutche ukkuttooonkash kooshi kah noh nehtuhtoup wuttinontoo- waonkannooo Nope Indiansog, kah mat kukkuhkenauwe poo- nummoo wuttinnuhquatumoo- onkanoo. Sun kooshi kod wahtamwus In- dianne 'nontowaonk ut Nope. Ne nuttinnehtan."nap. Kah uttuh unnupp^nconat wut- tinnontoowaonk ne munnoh- onk neit kohtohkomukcouk. Mat woh nummissohhamu6un asuh matta noowahiteo webe I (a) The Indian name for the Island of Martha'x Vineyard. Edii, ) cotton's INDIAN VOCABULARY. dians dont understand every word of them Indians. Pray tell me how to pronounce Indian right. I will do what I can about it. Well, friend, I am sorry you are going away, but I hope it will be for the best. I wish you may do and receive good where you are going, and I wish you a good journey. And I hope you will keep your self soberly and Christianly. Try to keep your selves from those vices to which Indiuns are given, and which will bring the wrath of God and men upon you, viz. drunken- ness, falseness, idleness, and theflt, &c. And God be with you, and blessj you. Amen. yeu noowahteauun yeug In- diansog mat wahtanooog uag Indiansog ut nishnoh kuttoo- onganit. NcDwehquttam roissohhamunat samp-wohquatumunat Indian. Uttuh annoohque tapenum nut- tisscn. Netomp nunnooantam asuh kun- nouskosseh nekummonche- onk, qut nuttannnous nean- wanegig wutchc ken. Napehnont ussean kah attumu- numan uttuh ayoan, napeh- nont wanegig kuppumwlsha- onk. Kah nuttannoous pish kumma- ninnis kah Christiane kena- naueh kuhhog. Qutchehtauish kenanauehheon kuhhog wutche yeush Indians- og womantamwehhittirheh ne woh patonkquean ummos- quantamooonk God kah wos- ketompaog kenuhkukkonqu- nat, nahnane, kogkesippamo- onk, assookekodteamooonk, nanompanissuonk, kumootoo- onk. Kah God wetomukquish kah wunnanumukquish. Amen. i n m APPENDIX. A FEW remarks have been already made, in the advertisement to this Vocabulary, upon the pronunciation of the Indian dialect contained in it. But while the proof sheets were under th^ editor's correction, and it thus became necessary to attend with minuteness to the syllabic divisions of the Indian words, he fre- quently experienced great difficulty in deciding where those di- visions should be made. He therefore had recourse to an Indian Primer, which is believed to be one of those originally published by Eliot, and afterwards printed with the Catechism entitled ' Spiritual Milk for Babes,' written by John Cotton, the grand- father of the author of this Vocabulary. This Primer contains numerous examples of Indian words, properly divided into sylla- bles, as in our English spelling-books. These were found oi es- sential service in understanding the orthography adopted by Eliot and Cotton ; and it has been thought that they would make a useful addition to the present publication. They are according- ly subjoined. With the same view are also added different ex- amples of the Lord's Prayer, in which the variations of orthog- raphy will deserve attention. The Editor has, upon the suggestion of his learned and re- spected friend, the Hon. Judge Davis, also annexed an entire Sermon, in English and Indian, written by the author of this Vo- cabulary ; and an Extract from one written by the same author, but accompanied with an Indian translation in the handwriting of his father, John Cotton. These will serve, at the same time, as specimens of composition in the language and of the style of f reaching used in addressing Indian congregations of that period, n a note accompanying the Sermons, Judge Davis remarks : " According to a statement made by the Rev. Josiah Cotton, the number of adult praying Indians, in 1703, in the county of Plymouth, was one hundred and three ; their several places of residence were Kitteaumut, (Monument Ponds), and Jones' River, in Plymouth, Mattakees, in Pembroke, and at Titicut and Pa- chade, in Middleborough." To an account of his missionary ser- vices, among these people, in 1709 and 1710, Mr. Cotton sub- joins the following note, — " In all 36 sermons, besides preaching several sermons in English, (which some of them understand bet- ter than the best Indian,) and besides hiring an Indian and pay- ing him, to preach amongst them." APF£MDIX. 101 Examples from the Indian Primer. fVuttittooowaotigash pasuk Syttabieseonk asuh Chadchaubenumoo- onk, — ^Words of one Syllable or Division. an Christ Lord keep asq God onch toh en kod onk woh mo moskq oosh ut mos mat koosh U8 may neen noosh yau na keen qut yeu ne nag pish qush nees kooch ' wage ycug nish noh week nah nux kah wonk wutch Kitttoowongash neese Syilablesooooash asuh ( 'yhadchubenuti — -Words of two Syllables or Divisions. Ah-que Ahque Ah-tukq Ahtukq Ayn-woh Aynwoh A>num ' '. ■ Anum A-nogqs Anogqs As-quam Asquani Ag-we Agwe Cha-gua Chagua Ke-suk Kesuk Mat-ta Malta . Meh-tugk ^ . Mehtugk Mi-she Mishe Me-nutch "^ Menutch Me-noot Menoot Na-gum Nagum Ne-pauz Nepauz Ne-qut Nequt Ne-wage Newage » -^1 Kuttoowongash nishwe Sylhblesooooash asuh Chadchaubenumoooti' gasht — Words of three Syllables or Divisions. A-nogq-sog Anogqsog A-nu-e Anue Muk-ki-ese Mukkiese Mat-che-tou Matchetou Ne-a-ne Neane Na-pan-na Napanna Ne-sau-suk Nesausuk O-na-tuh Onatuh I) r"." U i ^J: 102 INDIAN VOCABULARY. l \! On-ka-tog Pas-goo-gun Punk-a-paug So-ka-non Squont-a-mut Ti-ad-che Wad-chu-ash Wos-ke-tomp Yo-wut-che Ke-suk-qut Onkatog Pasgoogun Punkapaug Sokanon Squontamut Tiadche Wadchuash Wosketomp Yowutche Kesukqat • rt . Kuttoowongash yaue SyUabksooooash, — Words of four Syllables. A-nin-noo-onk Aninnooonk ^ Aus-kon-tu-onk Auskontuonk Mat-che-se-onk Matcheseonk Mit-tam-wos-sis Mittamwossis , Oo-we-su-ouk Oowcsuonk Pan-noo-wa-onk Pannoowaonk ,• .. .. • Se-phau-su-onk Sephansuonk Wa-be-su-onk Wabesuonk We-nau-we-tu Wenauwetu Kuttoowongash napanna An-no-o-su-onk Ah-quon-ta-mo-onk Che-pi-oh-ko-muk Ke-too-ho-ma-onk Pan-ne-us-se-onk Po-man-ta-rao-ORk Wa-an-ta-moK)nk We-kon-ta-mo-onk tahshe Syllablesooooash^ — ^Words of five Syllables. Annoosuonk Ahquontamoonk - Chepiohkomuk "■■ Ketoohomaonk Panneussconk Pomantainoonk Waantamoonk , i ^ Wekontamoonk . j . Kuttoowongash nequtta tahshe Syllablesooooash, — Words of six Syllables. An-noo-te-a-moo-onk Ish-kau-a-nit-tu-onk Mo-na-nit-te-a-onk Nish-ke-neunk-qus-su-onk Og-que-neunk-qus-su-onk Pit-tu-a-nuin-ooonk Se-ke-ne-au-su-onk Annooteamooonk Ishkauanittuonk Monanitteaonk PittuanuDiooonk Sekeneausuonk ' ■■'.V N Kuttoowongash nesausuk tashc Syllablcsooooash asuh Chadchaube- numoooonk, — Words of seven Syllables or Divisions. I-a-che- won-ta-moo-on k Kog-ke-is-sip-pa-moo-onk Kuh-koo-tom-weh-te-a-onk Wun-na-muh-kut-tc-yeu-uk APPENDIX. r.^ *" 1 103 llables. i of five I of six khaubt' Kuttoowmgash swosuk tahshe Syllablesash asuh Chadchaube- numooeuh, — Words of eight Syllables or Dirisions. Meh-quon-tam-wut-te-a-haonk Um-mat-che-kod-tan-ta-moo-onk Wuu-nau-mo-na-ko-nit-tu-onk. Kuttooieongash pasgoogun tahshe Syllablesaah asuh Chadchau- benumoooitgashi—Vif orda of nine Syllables or Parts. Num-meh«quon-tam-wut-te-a-ha-onk Nuni-mus-que-nit-ta-moo-on-ga-nun Nus-soh sum-moo-on-ga-nun-no-nash Nut-tin-noo-wa-on-ga-nun-no-nash Noo*wa-be-8u-on-ga-nun-no-nash . / Nus-seep-hau-su-on-ga-nun-no-nash Kuttooieongash piogq tahshe Syllablesash asnh Chadchaubenu- mooongash, — Words of ten Syllables or Parts. Noo-wad-cha-nit-tu-on-ga-nun-no-nash Noo-we-nau-we-tu-on-ga-nun-no-nash Noo-we-to-mu-wa-on-ga-nun-no-nash ,-■' Noo-wa-an-tara-oo-on-ganun-no-nash Kuttoowongash nab nequt tahshe Syllablesash asuh Chadchaub^u- mooongash, — Words of eleven Syllables or parts. Nup-peh-tu-a-nura-moo-on-ga-nun-no-nash Nun-nish-ke-neunk-qus-su-on-ga-nun-no-naah Num-mo-na-ne-te-a-on-ga-nun-no-nash Nut-og-que-neunk-qus-su-on-ga-nun-no-nash Kuttoowongash naboneese Syllablesooooash asuh Chadchaube- numooongash, — Words of twelve Syllables or Parts. Nut-ai-us-koi-an-ta-moo-on-ga-nun-no-nash Noo-wun-na-na-won-ta-moo-on-ga-nun-iuv-nash Nuk-kog-ke-is-sip-pa-moo-on-ga-nun-no-nash Nuk-kuh-koo-tom-weh-te-a-on-ga-nun-no-nash Nut-i-a-che-won-ta-moo-on-ga-nun-no-nash Noo-nau-nio>nah-ko-nit-tu-on-ga-nun-no-nash Num-mat-che-kod-tan-ta-moo-on-ga-nun-no-nash Kuttoowongash nabo nishwe Syllablesooooash asuh Chadchaube- mmooongash, — Words of thirteen Syllables or Parts. Num-meh-quon-tam-wut-te-a-ha-on-ga-nun-no-nash Kuttoowongash nabo napanna tahshe Syllablesuash asa Chad- chaubenumooooash, — Words of fifteen Syllables or Parts. Nuk-kit-te-a-nion-te-a-nit-teYtiana- tamunach kooweauonk, peyau- mooutch kukkctassootamooonA',- kuttenantamooonA; ; ne ennage ohkcit neanc kesukqut. Num- mcctsuongash asekesukokish assaminneane yeuyeu kesukok. Kah ahquontamaiinnfcn/ic num- matcheseongash nctnc mat* clienukqueageeg nutahtiuonta- wirtMounnonog. Ah(]uc sagkom- pafrintiinnrnn en qutcliis/«f»»- gnnit, (|ut pohquoliwussincan wutch matchitut ; ncwutciic ku- tahtauun kctassootamo«(»i/.-, kaii munulikosuonk, kah sohsumoo- onk niichcmc. Amen. From Eliot'' s Bible. Luke xi. 2. Nooshun kesukqut, ^uniana- twnunch koowesuonk, kukketas- scDtamoonk peyaumooutch, kut- tcnantamooon^ ne nnj neyane kesukqut kah ohkeit. Assa- maiinnean kokokesukodae nuta- sesukokke* petukqunneg. Kah ahquoantamaiinnean nummat- choseon^anonafA, newutche ne- nawun wonk nutahquoantamuu- ounnono^ nishnoh pasuk noo- nar^ontukquohwhonan, kah ah- quv. sagkompnginnean en qut- thehettuonganit, qut pohquawus- sinnean wutch matchitut. From the Indian Primer, p. 26. (Matth. vi. 0.) Nooshun kesukqut qtittiaxia- tamunach koowesuonk, peyau- mooutch kukketassootamooonk kuttenantamooonk ne ennach ohkeit neane kesukqut. Num- meetsuongash asekesukokish assamainnffln yeuyeu kcsukok. Kah ahquontamaiinncan num- matchcseungasii neane mat- chcnt'hiktfurgccg nutahquontam- auounonng. Alique sagkom- pn^rMnaiinncan en (\utc\\hiiwaon- gaitit, qut pohquo)iwussi»/fan wutch matchitut. Newutche kutahtnuun kctassootamoonX; kah inenuhkcsuonk, kali sohflumoo- onk inichume. Amen. THE TEN COMMANDMENTS. From the Indian Primer, Quest. How many are the com- Nat. Tohahinash Naumatuon- mands ? Am, Ten. i,'rt.«/i (Hod? NumiK I'iogciuodtosh. * An error of the pre«« for nuiateVtiukokke, a* i( ttandx in the edit, of 1641. EdU. :a appendix. ',t/t 106 ,uke x\. 2. ^uftiana- kukketas- itch, kut- neyane Assa* jdae nuta- neg. Kah nummat- ivutche ne- loantamaw- ftsuk noo- 1, kah ah- n en qut- )ohquawu8- litut. mer, p. 26. it gwttiana- )nk, peyau- iootamooonk ne cnnach ,qut. Num- lekesukokish Bu kesukok. n»can num- iieane mat- utalMiuonlam- lue sajskom- (iutcli/n«/'rt«n- uohwuHsin/mH Newutche (otanioonA: kah ah sohfiumoo- tnen. Pfaumatuon' oeh. the edit, of 16«1- Quest. What is the first ? Anstc. Thou shall have no oth- goda before me. Quest. What is the s>";ond Com- mandment ? Answ. Thou shalt not make to thyselfany graven Image, &c. Quest. What is the third Com- mandment ? Answ. Take thou not the name ■ of the Lord thy God in vain. Quest. What is the fourth Com- mandment f Answ. Remember the Sabbath day thou must keep holy. Quest. What is the fifth Com- mandment ? Answ. Honour thy father and mother, that thou mayest long ' live in the land which the • Lord thy God giveth thee. Quest. What is the sixth Com- mandment ? Answ. Tliou shalt do no murder. Quest. What is the seventh Com- mandment ? Answ, Thou shalt not commit adultery. Quest. I V7ia^ is the eighth Com- mandment ? Answ. Do not thou steal. Quest. IVhat is the ninth Com- mandment ? Answ. Falsely witness thou not against thy neighbour. Quest. What is the tenth Com- mandment ? Answ. Thou shalt not covet. Nat. Chagua negonnohtag ? Namp. Ummanittoomehkon on- katogeeg manittooog ut ana- quabeh. Nat. Uttiyeu nahohtoeu Anoote- amooonk ? Namp. Ayimauuhkon kuhhog nunneukontunk, &c. Nat. Uttiyeu nishwe Anootea- mooonk f Namp. Neemunoohkon oowe- suonk Jehovah Kummanit- toom tahnooche. Nat. Uttiyeu yaue Anooteamoo- onk ? Namp. Mehquontash Sabbath day vvoh kuppahketeauun. Nat. Uttiyeu napanna tahshe Anootenmooonk 1 Namp. Quttianum koosh kah koukas, onk woh kussepe po- mnntam ut kuttohkeit uttiyeu Jehovah Kummanittoom anin- numunkquean. Nat. Uttiyeu nequtta tahshe Anootenmooonk ? Namp. Nushcteohkon. Nat. Uttiyeu nesausuk tahshe Anooteamooonk f Namp, Mamusehkon. Nat. Uttiyeu swosuk tahsJie Anooteamooonk 7 Namp, Kommootohkon. Nat. Uttiyeu pasgoogun tahshe Anooteamooonk 1 Namp. Pannoowae wauwaonuh- kon ketattcamunk. Nut. Uttiyeu piogque Anootea- mooonk I Namp. Ahchowontogkon. \\ A Sermon preached hy Jnsiah Cotton (author of the preceding Vo- cabulary) to the Mnmickusttts Indians, in 1710, Prom the ori- ginal manuscript. Acts xvii. 30. And the timen of thi^ ignornnce God winked at ; but now comniitndclh all men every where to repent. Doctrine. It is the plain and Kuhkcotumwehhaonk. Yeu absolute command of God that pahke wuttannooteamooonk God 14 .i ■ i \i nrfc ifc * i w i « w *n . wm m i ? r. fe(' >• < 106 INDIAN VOCABULARY. all men and women should re- pent of their sins. Here you may ask this ques- tion, What is repentance, or what is meant by this word re- pentance ? I answer thus, repentance is a grace of the holy spirit of God wrought in the heart of a sin- ner, whereby he being filled with shame and sorrow for his former sins doth resolve to for- sake them, and turn to God, and to become a new man. I would make this more plain and easy to your understandings, and therefore, consider these things which must be in that man that truly repents of his sins. 1 . A man must be convinced of his sin, or else he cannot truly repent of it. Now it is the work of Gods spirit to convince a man of sin. Christ sayes his spirit shall con- vince and reprove for sin, by making him to see what a wick- ed thing sin is. And makes him to see that for his sin he deierves to burn in hell forever. Time wu wheo the sinner could see no haim in the ways of sin. onk woh wame wosketompaog, kah mittumwussissog nont woh aiuskoiantamwog ummatchese- onganoooash. Woh yeu ke- nattootumwehkonau yeu nattoo- tumwehteaonk, Teag aiuskoian- tamooonk, asuh toh nauwutta- ma> yeu kuttooonk aiuskoianta- mrioonk. Yeu nunnampoo- humooonk, Aiuskoiantamooonk nekus na^liauanittooe kitteamon- teanittuonk God, anakausumo- onk ut wuttohut matchescaenin ne nashpe niskontog kah num- wappelitunkqut ogkohtchooonk, kah nuantamooonk wutche nuk- koniie ummatcheRCongash wonk mohtantog nont nunnuhkotumu- nash kah nukquinnuppem en Godut, kah nooshkosketoropa, Woh yeu nuppnhkettumijnnah, kah woh nunnukkumehteaunah en koowohtamooonganncD, ne- wutche natwontamog nish woh appehtunkqOtcheh wosketomp noh wunaumuhkut aiuskoiantog ummntchescongash. (1) Wos- ketomp nont woh uppogkodchu- mukqun ummatcheseonk asuh woh matta pnhke aiuskoiantam- moo. Eynu yeu wutanakau- suonk wunnetupantamwe wun- nashauanittooonoh God woh up- pogkodchumon wosketomp um- matcheseonk. Christ unnooau nunnash&nit pish pogkudchumau kah wutchumau wosketompoh ummatcheseonk pish pohque- tum : John xvi. 8. Wun- noshaunittoconoh God uppogkod- chumukqun wosketomp wutche matcheseonk wunnohtunukqun uttoh en matchetooo teagquas- ainyeu matcheseonk onk wun- nohtanukqim wutche ummatche- seonk tumohhiowau chikossuon- kiit chcpiohkomukqut micheme. Ahquompiyeuop nendt matche- seaenin matta naumoop woskeh- huwaonkut matchesoae mayut. J- APFENDIX. 107 mpaog, nt wob itchese- jreu kc- nattoo- iiskoian« luwutta- koianta- nampoo- imooonk teamon- ausumo- escaenin ah num- chooonk, che nuk- isli wonk ikotumu- )pein en ketompa. imunnah, hteaunah moo, ne- nish woh ■osketomp iskoiantog (1) Wos- >gkodchu> onk asuh koiantam- 'utanakau* nwe wun- d woh up- ;tomp um- it unnooau Ludchumau flketompoh I pohque- Wun- uppogkod- mp wiitche ihtunukqun I teagquas- onk wun- ummatche- chikonsuon- t micheme. idt matche- K)p woskeh' «ae tnayut. But now he c> '% to see that he muBt be danrjiitd for sia, un- less Christ will pardon it ; when God comes to work a change upon mans heart, he shows him that all evil in this world comes because of sin. And all evil in hell comes be- cause of sin. The poor soul must come to see that he de- serves the wrath of God for ever. He has lived without prayer and has committed abundance of sin, and it aflfrights him to think how great a sinner he hath bin. Now the sinner must be brought to see, and be convinc- ed of his sins, or else he will never repent of them and turn from them. 8. When a man truly repents he must not only see his sins to be very great, but he must also be very sorry for them. 2 Cor. vii. 10. Isaiah Ivii. 15. When a man comes to consid- er how great a sinner he has bin, it pricks him at the heart, and makes him much sorry, so it was with them that Peter preach- ed unto. Acts ii. 37. Wickedness now seems bitter, how sweet soever it had bin be- fore. The sinner now sees that he has bin running away from God. That he has abused God's mercy, that he has cast otT Jesus Christ, that ho deserves to be de- stroyed, and this makes him very ■orry. Qut eyeu naum noiit nuoche pish awakompenam nummatche- seonk tohneit Christ mat ahquon- tamok : God anakausit ut kahpe- nooeehteog wuttuh wosketomp neit wunnohtinnoh wame ma- chuk yeuut niuttaohkeit peya- moo wcbe nashpe matcheseonk. Kah wame machuk ut chepioh- komukqut pegamoo webe nash- pe matcheseonk. Kittumungke kcteahogkau mos naum nont nuttumhooam ne ummoosquan- tamooonk God micheme. Onk pomantam sepeohquompi qut mat nuppeantainoo kah wuttus- sen monutash niatcheseongasii kah wutchepshnnukqun meh- quantamunat uttuhuniiohque mis- si nummatchetcDonk. Eyeu mat- cheseaenin nont pasoowau nau- munat kah pohompottamunat ummatcheseonk, asuh mat woh nequt aiuskoiantammoo kah quinuppehtamoounash. (2) Wosketomp panuppe aius- koiantog matta webe naumoo ummatcheseongash missiyeuash qut woiik missi ntoantam wutche nish. 2Cor. vii. 10. Isaj.lvii. 15. Uttoh adt wosketomp natwontog ummishe matcheseaennuonk nat nob wutche oli^yeu ukkonuk- kehtohhukqun ut wuttahut kali ne mo3cheke nanaiitamhukqun- neaunagkup missinninuk Peter kuhkootumauompah. Acts ii. 37. Matchetooonk eyeu wesogko- momukqiiat toganogque weho- nup negonne Matchcseae- nin eyeu pohkomp6ttamkus8eh nunnanukkonnomus God. Onk naum matta tohhentupan- tftmooinus uminonaneteaonk God, onk naum kusseh nuppapogken- omus JesusChristjOnk naum kus- seh nuttaphum pagquonittuoiik onk yeu wuttiymonkqun missi nooantamcoonk. 108 INDIAN VOCABULARY. \ V H't 3. He that would truly repent of sin, must confess his sins ; he that would obtain mercy from God must confess his sins. 1 John i. 9. He must own him self to be a sinner and a great sinner. He must judge and condemn him- self for his sin. He must earn- estly beg of God to pardon his sins. If we have sinned against God or have done any wrong to man, we should freely make confession of it. 4. He that would repent of sin, must also forsake all sins. Isah. Iv. 7. Prov. xxviii. 13. We must not only forsake sin for a little time, for one month or one year, but we must re- solve that we will forsake sin for ever and ever. Some men when they are sick will promise to forsakj sin, but when they aic well, they will be worse than they were before ; now such do not truly repent of sin, for if they did they would hate sin when they are well, as they did when they were sick. tt. Ho tiiat truly rnpcnts of sin, must not only turn from sin, but he must also turn unto God and resolve to walk in Gods ways, and to obey his word as God shall help him. 3. Noh kod pahke aiuskoian- tog matcheseonk woh samppoo- au ummatcheseongash ; noh kodtantog wuttattumunumunat monaneteaonk wutche Godut nont woh sampooau ummatche- seongash. 1 Ep. John i. 9. Nont woh samppooaonoh wuh- hoguh nont nummatchetum kah nen missi matcheseaenin. Nont woh wussumau kah pohkodchu- mau wuhhoguh wutche matche- seonk ; onk woh menuhke wehquttumauau Godoh onk woh aliquontamauo ummatcheseon- gash, tohneit matchenehog God asuh wosketomp nont woh hoh- pooe kussamppoowontamunan. XX. G. ••••. 4. Noh kodlantog aiuskoian- tamunat ummatcheseonk nont woh nukkodtum wame matche- seonk. Isaj. Iv. 7. Prov. xxviii. 13. Matta kenukkottumou- mun matcheseonk oggusohquom- pi pasuk nepaz asuh pasuk kod- tumnicoqut nont woh kummali- tantamumun nont kenukkottu- mCkmun matcheseonk michcme kah micheme. Navvutch wos- ketompaog mahchinnuhittit wun- noowaog nunnukkodtum mat- cheseonk qut quenau keteahittit anue matchetooog onk negonne, neanesitcheg matta pahke aius- kuiantamooog ummatcheseon- kanncD, tohneit panuppe aius- koiuntamhittit woh jishdntamng mutclicsconk ut oonekukonna- out, netatuppc onk ut mahchin- nunat. 5. Noh pannuppo aiuskoian- tog ummatchcHconk matta woh webe, nukkodtumu) miitclicse- onk qut onk quinnuppc eii Godut kah kctsnntam nont nuppumsham God uinniiiyut kah nuHvvclitamu- nat wuttinanchemmkuoiik God uttoh an tappnnnumwohhukqut. % APPENDIX. J.' 109 1 * Sin carrys the soul away from God; repentance brings back the soul unto God again. Isah. Iv. 2. Thus we hear what repent- ance is, and the text tells us, and so do many other texts in the bible, that God commands and requires all men every where to repent. ■ And now let us make some use of this text. Use 1. Let us pray to God to send us his holy spirit to con- vince us of our sins, and to make us sec how great sinners we be ; for if wc do not see and repent of our sins we shall be damned in hell fire for ever. God remembers all our sins though we have forgot them, and he will punish us if we do not repent. .'.• ' ' c; • - And if we will now repent of our sins, God will pardon tlicm, for Christ died to procure a par- don for repenting sinners. 2 U. Let us be very sorry for our sins : blessed are they that mourn, for they shall be comfort- ed. :). Let us bo willing to con- fess our siiis before God and man ; if wc do not, our case is sad. Psalm xxxiii. 5. Matcheseonk dmanau ketea- hogkau wutchw- Godut, qut aius- koiantamcnonk quehchcowianna keteahogkau en Godut wonk. Isaj. Iv. 7. Yeu kuttinne nootamunan aius- koiantamoooak neaunag onk, Yeu queenshitteonk koowotum- onkqunan, onk monatash quen- shitteonkash ut Bibleut God an- nooteamoo kah nuttauompamau wame woskctompaog nishnohut onk woh aiuskoiantamwog. Kah eyeu auwohteatuh yeu kuhkcDtumwehteaonk. L Auwohteaonk. Peantamau- ontuh God onk woh annoonan conetupantamwe wunnashauan- ittcomoh onk woh kuppog kod- chimukqun wutche matchese- onU, onk woh kenaumumun nont missi kummatchetumun ; tohneit mat naumoog kah aius- koiantamooog nummatchcseon- ganunnunash pish kuttauakom- pananiun chepiohkomukqut mi- cliemc. God mehquantam wa- me kummatchesconganunno- nash toganogque vvanantamog, kah pish kuttattumunumolihuk- quii tohneit mat aiuskoiantog. Tohneit eyeu aiuskontamog kummatcheseonganunnonash God pish kutahquontamongqun, newntche Christ nuppooonk woh aiuskoiantomue mutcheseaunuog alitoog ahquontamoadtuonk. 'i Auwoli. Mislie nuantiiniut- tuh wutche nummatchcseonga- nuiinoiiash unnaiiumnog nag inooog, uewutclie pisii miskou- anlaniwaheoog. Matt, v, 4. 3. Wckontamuttuh san)pooon kulimatchi'seonganunnonnsh an- aquabic God kah wohketompaog, tohneit mat yeu usseog kuttin- niycuonganit matchit. Psal. xxxii. 5. li ^1 "r'TT 110 INDIAN VOCABULARY. *.r ♦ r 4. Let us resolve to forsake all our sins. Sin is a very great grief to God, and will undo our poor souls ; O then dont let us love it. 5. Let us walk in God's way, obey his word, pray unto him for mercy and grace, and he will give us Christ here, and glory for ever. And now, to conclude, let us all make haste to repent of our sins and turn from them, and to turn to our good God, and then Jesus Christ will take away all our sins, and God will love us, and bless us, and do us good, and when we have finish- ed a short life in this world he will take us up to heaven, where we shall live for ever without sin, and without sorrow. Amen. 4. Nont nukkottumuttuh wa- me kummatcheseonganunno- nash. Matcheseonk ne ummut* tae noohikqun God, onk ne pa- pequanteomoo keteahogkau, woi ahque ne womantamuttuh. 5. Ponishatuh ummayit God, nooswehtamuttuh wuttinnon- chemohaonk, peantamauontuh wutche monanteaonk kah kit- teamonteanitteaonk onk woh kuttinumongquu Christ yeuut kah sohsumooonk micheme na- hohtoeu. Kah eyeu maiish tea- nuk aiuskoiantamuttuh kummat- cheseonganunnonash, kah nuk- kottumuttuh nish onk quinnup- petuh en Godut noh wunnetoog, neit Jesus Christ pish amma- num wame matcheseonk kah God koowamanukqun kah kco- nanukqun kah kconenehhikqun onk mahtshonk yeu pomanta- mooonk yeuut muttaohkeet pish kcnemunukqun en kesukqut micheme, adt pish pomantamog mat n&umooun matcheseonk asuh nuantamcDonk. Amen. Ettracts from a Se. man in English and Indian ; the English part biing in the hand-writing of Josiah Cotton, and the Indian m that of his father, John Cotton. I shall therefore from the words of my text, speak to you about death and judgment. Which are very terrible things, and tiiat that you ought to get for. The truths or divisions con- tained in my text arc these. 1. That God, the governour of the world, has appointed that men dy once. 2. That aflcr men arc dead he will judge them. Yeu wutche yeush kuttooon- gash ut nukquenshittunkanit kukkenoonumwoo papaume nup- pooonk kah wussittumooonk. Uttuh nish unkquenunkquohish teagw& sinnuukish, kah woh kukquashwemwoo wutche. Wunnomw&onkash nish ah- tagish ut nukquenshittunkanit yeushog. 1. God noh nanauunuk mat- taohk mahtche kuhquttnm woak- tompaog paauktiut nuppunat. 2. Mahche wosketompaog nuppchhittit noh nah pish oosu- muk. APPENDIX. ttuh wa- [anunno- ummutr ik ne pa- kau, woi dh. yit God, uttinnon- nauontuh kah kit- nk woh yeuut home na- aiish tea- kummat- kah nuk- quinnup- innetoog, h amma- onk kah kah koo- ehhikqun pomanta- ikcct pish kesukqut [nantamog tcheseonk Amen. iglish part Indian in kuttooon- littunkanit aume nup- lonoiik. nkquohish kah woh iche. nish ah- littunkanit iinuk mat- ;tnm wosk- ppunat. ketompaog pish oosu- If men have lived well and soberly, then Gni will appoint them to happin if men have lived wickedly, then God will make them perfectly miserable. But, 1. !>>■ Death is the separa- tion of the soul from the body. When the soul goes out, or de- parts from the body then the man is dead. Now no man can hinder this separation ; whensoever death comes all men must dy, high and low, rich and poor, the greatest sachem and the meanest persoas. He that lives longest must dy at last. Thus Methuselah, that lived almost a thousand years, yet died at last. Gen. v. 87, Ps. xlix. 7, 0. No man can save himself from death, or his brother. Your forefathers, and our fore- fathers are dead, and therefore experience teaches us that we must also dy. Zech. i. 5. No man can live forever till he has once dyed. Sickness, war, old age, and many other things make men dy. So that very few attain to be 100 years old, thus sayes Moses. Ps. xc. 10. All men must dy, or else be Tohneit wosketompaog wtm- ne kah maninnessue pomantam- wehhittit, neit God pish nah uk- kehteumuh en wunniyeuonganit, tohneit wosketompaog inatche- tooe pomanumwehhittit, neit God pish nah wuttiaymauuh wunnumuhkutteyeue kittu- mongkeyeuen. Nuppooonk ne chadcha|>eh- tauadtuonk keteahogkau wutch muhhogatt keteahogkau sohhog- ish asuh amaehtogish muhhog, neit wosketomp nuppoo. Yeuyeu matta wosketomp ta- penumoo wuttamehtauunat yeu chadchapehtoadttionk uttuh an- nooh peyant nuppooonk wame wosketompaog mos nuppooog, quanonkquissitchcgtioh quonk- quissitcheg wenauctuog matchc- teaog masukkenukig sontimdog kah kuttumungke missinninnuog nob sepe pomantog mos nuppoo momaiish, yeu unnih M'^tliuse- lah pomantogup omog nequtte muttannunkanne kodtumwae onch nupapan ut miisli. Gen. v. 27. Ps. xlix. 7, 9. Na matta wosketompanooh noh woh poh- quohwhonont wuhhoguh wutch nuppooonganit yuh wcmatab.. Negonne kooshoowog kah ne- gonne nooshunnonuk mahche nuppuk kah newutche wahtun- teaonk nukkukkootumunkqunan mos nunnupumunniinukuh. Zech. i. 5. Wosketomp matta woh micheme pomantamo<~'h na- paj mahche pasukqut nuppuk. Mahchinnaongash quentoad- tuongash mohtantamooonk kah monaash onkatoganish teagwa- sinish waj wosketompaog nup- pehhittit. Nemehkuh anue ogkossaoog nequtpasukkooe kodtumwohogig yeu wussinneah Moses. Ps, xc.lO. Wamc wosketompaog mos 1^^ >t^-jn- . pf^ ».j -_.. .-fc. 112 INDIAN VOCABULARY. :'i 'I V »■ changed, and that is all one death. But here the question is, Why nnist all men dy 1 Ans. 1. All men must dy because they have isinned. Thus God threatened Adam and all his children, that if he sinned then they should dy, t. e. if he eat the forbidden fruit. Gen. ii. 17. Rom. v. 12. and vi. 2.3. And hence it is, that little children that never actually sin- ned like Adam, must dy, be- cause their first father sinned, and they in him. Rom. v. 12, 14. that is, infants or children. But, 2. Good men as well as bad must dy, that they may get to Heaven, for in this world they be not perfectly happy, nay of- tentimes are very much afflicted. God therefore has appointed that they should dy, that so they may be free from sin and misery, and may be brought to heaven, where is fullness of Joy. All the afflictions of this life should put us in mind of death, which will come sooner or later, though we cant tell when, and therefore we should always watch and be ready. After men dy they shall be judged. .Vs all men must dy so all men must be judged. i napproog, asuh ossooweog kah ne yaneyeuoo nuppooonganit. Q.ut yeu nattootumwehteaonk tohwaj nuppehhittit wame wos- ketompog. Namp. 1. Wame wosketom- paog mos nuppooog newutche nag matcheseupanneg. Yeu en God quokquohtomau Adamoh kah wame wunnechan- noh, tohneit mattchesehittit nag pish nuppooog, tohneit mechuk quahtinnittimuk mechummuonk. Gen. ii. 17. Rom. v. 12. vi. 23. Kah yeuwutche pewe Rlukkoi- esog asquam usseae m^tcheseh- hittcg neane Adam, mos nup- pooog, newutche negonne oosh- shoooh matchese kah nag ut nagum. Rom. v. 12, 14. 2. Wunnctooe woskctompaog neane matchetooe mos nuppooog onk woh nag peyauog kesukqut newutche yeu ut muttiiohkeit nag matta pannuppe wunnieog nag monatash ahquompiyeuash wuttamehpunnaog. God newaj ukkehteumuh en nupponnt onk woh nag chippe- yeuooog wutch matchesonganit kah onkquan umooonganit kah woh pasoooogkesukqut ne ahtak pashanne mishkquanta- rnooonk. Wame wuttameh- punnaongash ut yeu pomanta- mooonganit woh niimmehquan- tnmhikqunan nun nuppooonga- nun uttuh yeu pish payomoo uk kcnuppe asuh quohque tokanog- que mat noowahteoonnan uttuh iinnooh knh newaj woh nugwut- teae askoohwheteaog kah quosh- wappeog. Mahche wosketompaog nup- pehhittitnag pish wussumoog. Neane wame wosketompaog mos nuppehhittit neane wame wosketompaog mos wussumoog. I APPENDIX. 112 It is appointed for men to dy, no man nor person whatsoever' shall escape the judgment of God. And this judgment shall be either private or publick, either immediately after every man's death, or at the last day. As soon as ever a man dyes his spirit or soul goes to God, and he orders whether it shall be happy or miserable, as in the forementioned, Luke xvi. But the general and open judgment shall be at the last day. Acts xvii. 31. Christ shall be the judge, for to him all pow- er is given. And all men shall be brought before him and be judg- ed. 2 Cor. v. 10. And then all the world shall know how often we have bin drunk, how often we have broken Gods sabbath, how often we have stole and lyed and how many times we have bin guilty of any other sin. And not only shall wicked mens be revealed, but good mens ac- tions shall be revealed to their very great joy and comfort. For Christ as he is God knows all things and he will make known what we are, whether we have bin sincerely good or hypo- criticall ; or openly wicked. Eccles. xii. 14. Kuhquttohhe wutch woske- tompaog en nupunat kah na matta wosketomp asuh bowan noh woh pohquohhog oosittu- mooonk God. Kah yeu wussuttumooonk pish kcmeyeu asuh pish pohquaeyeu, pish teanuk quenau mahchc nu- puk nishnoh wosketomp asuh ut moiish ne kesukok quenau tittuh annooh wosketomp nuppukish, wudnaushaonk asuh ukketea- hogkaunoh moncheoh en God ut kah noh oonohteanumauuh, oo- nieninneat asuh ukkittimunk- keycuenneat neane ut negonum- mishamooonganit ut Luke xvi. Qut maniusse kah pohquaak wussittumooonk nupish unnih ut momaiish no kesukok. Acts xvii. 31. Christ noh pish wus- suttum newutche noh unumauop wame menuhkesuonk, kah wame wosketompaog mos pasoooog anaquabit wussumonat. 2 Cor. v. 10. Kah neit pish wame muttaohe wahteoog nishnoh nukkogkesu- pamooongmun nish noh nup- poohqunumooonganun God wus- sabbathomash, nishnoh nukkum- mootooonganun kah nuppannoo- unonganun kah nishnoh ah- quompi adt keskoa-^tamonus on- onkatogishmatcheseongash kah matta webe matchetooe woske- tompaog wuttisseongannoo wah- teooounqut wonk wunnetooe wosketompaog wuttusseonganoo pish wahtouwahhumen nash um- mishkauantamooongannoo kah tapheaongannoo. Newutche Christ noh God yeait noh wah tunk wame teagwasinish, noh pish, wahtouwahhuau uttuh an- usseog uttuh en wunnumuhkut wunnatooog asuhaiantog koiyeu- eog asuh pohquae matchtooog. Eccles. xii. 14. vt-J 15