<^. rf* c^^4 IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) "K: Photographic Sdences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 <;>;% ^ ^p^ .. K' ^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductlons historlques -.'r,:«ssSStBi^^ Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n n n n D D D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur^e et/ou pellicul§e Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli6 avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout6es lore d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 film6es. L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, cui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de fiimage sont indiquds ci-dessous. I I Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagdes Pages restored and/oi Pages restaurdes et/ou pelliculdes Xti Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ I I Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d^colordes, tachet^es ou piqudes Pages detached/ Pages ddtachees F I I Showthrough/ D D Transparence I I Quality of print varies/ Qualitd indgale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du materiel suppl^mentaire Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 film^es d nouveau de fapon 4 obtenir la meilleure image possible. ^ Additional comments:/ Commentaires suppl6mentaires: 'u QhQ2 ^^iM. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqu6 ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X 12X 16X 20X 24X 28X 32X ■^i#il« 9 Stalls 3 du lodifier r une Image The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Library of Congress Photoduplication Service The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^^ (meaning "CON- TINUED "), or the symbol y (meaning "END"), whichever applies. L'exemplaire filmA fut reproduit grSce d la g6n6ro8it6 de: Library of Congrer.s Photoduplicaticit Service Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetA da l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim6e sont filmds en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration. soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont film6s en commen^ant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, seSon le cas: le symbole — ►signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposr/e are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre film6s d des taux de reduction diff6rents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul cliche, il est filmd d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, et da haut en bas, en prenant le nombre d'images nicessaire. Les diagrammes suivants illustrent la m6thode. irrata to pelure, nd □ 32X 1 2 3 1 2 3 4 5 6 ' =="-^'--iS;l^i.^ — it-T-"'''-Tl-^-j IT "';fii]iFij,ft^' -'frfTrs— "\Trrf '■'-'"■'■''■-' i ---^-y-^-- - w I ;j^ yiifi J J- . i i m m nj t gni i jt a . ^^ i mmw — •a* . i 1^'- j^fi' :(- .^'-*- \ il'Tnin" I I ' II ' l y*';'. n. l li.f liii i iii JLk ._ . , . OP THE ^ , ' ""''' ^■' .•.!!;. ,^. jTAJiaOI OR TJIADE LANGUAGE " OF OIIEGOX. MiMjJ ^f^ff # TrrfSMITIISONIAN INSTITUTION, ,.; I J^)/'i7, 1853. ■ Dr. B. Rush Mitchell, of the United States A'avy, recently pre- sented to the Smithsoninn Institution a MS. vocabulary in French ' and Indian, obtained in Oregon, and said to have been qoinpilcd by i\ French Catholic priest. It was .submitted for critical exauunution to Professor Wni. W. Tumor, and in accordance with his suggestion the vocabulary has boon ordered to be printed for distribution in Oregon. Those persons to whom copies are sent in the region where the language is spoken will please return the pamphlet, with their correc- tions and additions, by mail, addressed to the Smithsonian Institution. ■"^":* JOSEPH HENRY, Secretary of the JSmitlmnirii Jitstiiutiou, ::iX ■ :'J ■^iMi:> AU,^Aihiw'iv At i ..,*„,. .v-^. » ? 'J^iji ' , I t , , i,»U(.m (*e iOBPORT OP PROP. WM. W. TUIWIJR. tfti The vocabulary presented by Dr. Mitchell to the Smithsonian Institution, and submitted to me for examination, repropents that curious idiom called the Jargon or Trade Language of Oregon, de- scribed with such interesting miuutoness and accuracy by Mr. Horatio Hale, in his Ethnography and Philology of the United States Ex- ploring Expedition, with whose description it perfectly agrees. The MS. forms a little book for the pocket measurin* 8 9 by 3 2 inches and containing 28 leaves. It bears marks of having been carried about for some time, and seems, from tho repetitions and irregu- hiritics found in it, to have been gradually compiled as occasions oftered for the practical purpose of intercourse with the natives. It supplies us with a great many new words, although it adds nothinn- to our knowledge of the origin and structuro of the language. It. No. I. ISmitmsonian Buhetix. ' -/' • 1-JL-.., l!ji^rfffS?W; <££... »«. .1 1 ij t Hrrf'V- ~ iii» ii?ifmmm ■rr«»c»,!f»^»' ■swf ^«*;"f- '■";''" '" 1^ r REPORT. A.n^ not seem nccossary or advisable to publish it without first Sing nXtrhavo-it rendered -.-mpleto and acc.ratc^s^pos S. 'l have accordingly .nade ^f ^ jy^f/.t^gS tUa fci ^l^^^rX^P^; Uf^^ed^o. the language may enable them to supply any defects. Let tUem «f tdviS has been followed as literally as possible; but the writer wWl, Itself' and in a few instances the handwriting is oDscurc x i "ah inf nee where a better spelling suggest, itselt, the word should be rewritten on the right hand margin, observing to give to the ''''ltT':i^:i7^^r. that may be noticed in the meanings givtn t^trwU. ' As in many in^-c^the French word w 11 admit of a variety of interpretations, the wrong l.ngli8h wora may '^STotTe^po'uetTindian word, when it can be done with "T,;;'S» S^2„ .h.t c be given rc.,.*S «e taguago he welcome. As it can exist but for a short time longer^ it de "'Tu.'^S'bk tZ/ot ».o .ho« hand. tbi. "-butary ma, credit where it is due, li -i'lii I ' 1 il.,».-f ■Jf'-I "' -•' «' '\ ..All -ii!^ v;-i-">,- • 1 .^i^ rMirW nnt first ,c iis pos- aiid iu- lat a few re of tho im be re- that may bograpliy he writer to judge 1 into the iccurately consistent cure. In rd should ve to tho word will word may done with is derived, ich may bo vo this re- 'rom whicli ed without le language d discourse best) would er, it is de- efore it be- jical phcno- ibulnry may of its com- itipn to give B J^ il m< f ■ min i w 'II H I p i n 1 . u • FjB-?^.*:,^ i't^. i y ) A<^^^ •.. L ; f vv *\ S. iJ . 7> Vt/^ > •»- I a^:n>i'i VOCABULARY. uf .Mil ■" ' l?iioi(| !<:>' ■1 -iVW tVJilfJii «' vl to leave, abandon masoh , ^,// ^. "' . to absolve ,„,,„k stoh .;/'*^-^^ ^^^ to He in, be delivered tlap tana« - ^ /• > .^;,^ .^^^ * to buy immmkti^^ / ' te^t,obtam tolo «K4X-^*r^ . Wen ^'*'*''"''''"' S°«d bye, farewell OnUwi*. IU0. -/^ adultijrer affam^ affile, aiguis^ afin que ah I (admir.) a, au, avec abaigger abandonuer absoudre accoucher acfaetcr acqu^rir t^ tri: V- t jfM^1>r^ to commit adultery rnvmua i' f->"^ 'f*^^/^^- U whetted, sharpened iakisithl ^i (^tdt ItiU-f^'- in order that p„._ 4'*^' i -^^ a* ah! (admiration). whawha! ' '^"'' ^"^"' Kijfu ,-,7h> .-J •I I Hmir. ot do«. J, I (admiration .„d "nil' leur) aider aigle aiguille aiaer tUu^^. I«. alSnc aller *«,d.,le,.c.i ™^e„,m.keha,to „M alter., see ,^ ^^J-*-^ to become dry, „shako delai • 1/ -i pain) *°^«1P <51aham, mam«k41aham ,.:""'7' ''«'! i^i - lapipe klakla , , --n.Hi, ...ir,-. needle ^ tj ^ ' ' .> /W .„. , , ^5^..tr t4pi '"'"^^'" ■■"^''''^ ^"^''"^ ■'' '- <'-i-^ *«f ^;r . , ^j^ tikeh ""^^...< ^v. ^u,,' 4^,/ ,,r,p-^^ ^ to go tikeh ' shuje kipuet rL,' devenir alt6r. amasser amertume, amer bitterness, bitter tilh *«»»-? up holokom, kokumelh < . 7 XS!^^ '.. . • . f«hii,'(f V ..._._J t/V H ' tyt*yL A^fr. 1vt*v^ ^ anil amoirn" umuaor iinnco uppavttitro appclor upprc«4ro (ciiseigncr) apprivoiier aprfjs arbro arc argent arrachqr arrivcr jusqu'a e'asseoir aBscz attache; attcind^q attcndro attrapor aujour-. ' u!?iv/ .'.» ■- /• / *" ' ' ' i stik, ««tedfe '-^^^ -^•■/ ^^'-"-^^ '"*' ' •^'^ ^•''^^ optlikMfcso '^fyfe^^-jA**- nianralF^Slr- " ^^i^^'i'vjit 'ji^ ■^i'J'* '' ko, kwe«^^^ ''■"' ' '^^'■ hclloima ^ty' ' '*' '^^ ilep «C-M^ iaaBJ.uk iloiJjHUto - /c« kwcyokweyo" ''^- b6be /A j mamuk Kikuld mamuk blurir ckolc mamuk wah tsok tepC'SO a - <''UU', ' r , 'j4*js»yw".y''.''' ■fj^^'S^i^^*a*i^fct'-^^' „J|-•.i*i|Jf*'^•R?^:^ YTM Xj-H' lU.1^ '*•-"(„ ».»ut '.la JifJ^U) i i'jsfti' ^3. ■■wsg ^j-j...,., T", ' ;Ti?',,'ji,u.jgr:aa R! «h. I MMil@M"i^^:«- •^kftj*'*^ baa en bus en bas d'un flcuvo bateau h. vapour battro BO battrc, boxer battro lo grain bcaucoup bCto puanto bete, sans esprit petito b6to (en g<5nt'ral) bcurro bioptfit bi^tiit blanc bid ■^ blesscr boire bois de chauffago bois diablo dana lo bois boitoux bon bondir bonnet boncot de nuit au bord de I'eau boucho bouo fitnikinff below, down down-stream steamboat to beat to fight, box to tiircsh much skunk foolish small animal butter soon biscuit white corn to wound to drink firewood, fuel in the wood lame good to jump cap night-cap at the water-side mouth mud bouillir, faire bouillir to boil, make boil bouteille bottle boyeaux bowels, guts branche branch bras arm brasso fathom Kv, : ^ '■*■■. kikulo (^l -^tA-Ui^ iiyM'WJ^ ' *^^- -^-^ paya-ahip Usui-eX. J^Li4 ( »C^ ^i .,!.:--..^y,»...A ^^^ koksliat pokpok, salix ., ^.^-^ -di*»^oJ/ 6|. 7>8«H«»#'ft;'4M' mainuk pat . o • ,^31,,.^ /' openpen, p^iehds ^u/>v - -^ />-»'«^ lB>i^ skokuk M.Mfitj tutush glis (milk- *stp»»>t!> grease) jj.,^, wekoleh<51« (ai i.i'x^ , luu^JimAiA biscuit .. .1^^ sapelill mamukfcwwti- /i^n--" ^ -u.. mamuk mak ^>^- •'' ^ *v«<''"-' ' j ' r -t. .'C paya kooo stik mathwel6 tui,4ii ,;. tlok tiawit (broken- , v r 4iV <^{i.«>it. c.U tioscb ^y^.. ,. sop- ii:t. /,-:•. , ,M,^ siapuil latuk matlind - labuoh /^ ^»>,^^ //^y • tlimentlimen h4l6h4 leplep /, / labouteille /, kayak... tsialesh lemain ytlana '^ - -- ''--'• '^*'^- ''->- -' -^^-t- .?^*^45 /A- t^rA.. ^,:^ /€•):.«/—*. I- /J. ^ . toi^ •8 ;. HtyLt- ^.7 ■x'i I s-.*^ / i «l«M>M*M«W«*(Nl«*<' mmmm mmp' ^^p^ljH^pp- Wj pl ii — ■ ■» "t^ ■ I ft 1 /!-«.(» ft.^. ifX ■i<.^..-r^ brillitiit brftler caelicr, hc csichur oachotte (fiiiro on) caftS , V, euillou calcr canard cauot cnpot carpo cusscr CUSBCttO castor ccci, cola c6dro colui qui ccrcle corf ccrtainomcnt ecux qui chatne chaiso champ chapcau charrctto eliarrier charrier avec une cbarretto chasscr chaudi6re chauffer chef chcmin chemise bright tu burn to hide, hide oneself to do secretly coffee stone to lower sail duck canoe overcoat carp to break box beaver this, that cedar he who circle, ring stag certainly those who chain chair field hat cart to cart to cart to hunt ,^U!"0 kettle to warm chief road f shirt twuh \ • {4H(in«'J« Md puya 1 nu\ itit t ffff'*« -s(i tta • i : .-Hu'l ip»ut, mainuk ipsut -. vi.oj ■ ' Uupsiwula mamuk iOj ,1fi:. ■• 1 cap6 .{«,,.■ ., \ stouo ■ t t um^ kttwatl IJ^«^ ^'^"ii-{-pk0^^'"^\ "A lachaise (k]r4.>b tJtMtoif lolo imxtrnv • ■ ■ . ■■«*-«* \f>'^ ''*' mamuk stikBtik . . ii?i/ouj oii&mii mamuk kishkiab . U-A •rJim ti'iwf o* iHIiffod mS ,'Mil^ ketlen fej i aUiod :»llb»B«iJ mamuk warn. ,. f iS3 ^:t'^v/nU xumrp^ tay6 oihot shot S .-^OT'l .jA Aiiih^-*^ »!Bi(|W<«»»-W JS^- '""""" ■ '■ » /«,uax.. ,, i^-f^ / MjTh^ ,1 //» 6i».,v-a^ t^^Jm^'l 4* ct ■ >rJl ■em «j ttfuU 0/tM>*0^ tUj^tU*^ I<''ci8eaii , ' ^jj liiele " k«m tointon ^ |« fi.ipulli • , J ,, , ^ manink kwotl •» t sketsotwa / vojh: k r wa H-a kakwa ' , kitkwa pus '^ ^-^U/~K. kata? ' K' > . .,, konitax mnmuk kansih <; niiiinuk tlfthal' "^,';^ youtlh in.imuk kansih, niainuk kuanen mamuk lahlnh - inatai ''< CitW n. J^/a-ra^ ■I* Uf. / -J^*** /Ua..«. Wti-ttoiB-fy kaka ' ' Ar7. . a^X '%?* lope ' Inddtiff uifb eiciiTi •I 't ■«'ttife' • t • I ilu '*' ^ %J ^i.^ ■.>^' f !' f , 'r I I h^tph ^r «*«\ 'Nvd««ki «A cotnn . W- con poudro cnulouvro coupcr courir « court coutcau couverturo couvcrturo rougo cracher crapaud cr6pu8cule oroohu cuilli^re cuiro cuiro (fairo sous la cendro) cuisso cuivre danso, danser darder davantago d^hitcr dehors domain dcmandcr, dire d£mon dents depuis que dernier, derri^ro d mamuk pcni ' /*' ')»fa> -0* • f\ '£'. 'it y^ i( *l! tiawit jaunetala .^ ctanse /■ ■ . ' •«,,,/{ . / mamuk tlainkan or 'K^---/j-,,„,„fi^ ' '^ "; ^r. , tlamcham ♦rnK..Mi; ? / •^>hV'^{ klahklah, mamuk tseh tlttfaand tumala wawi^ ; 14^ '"•U SC^i'""^ ledent okuktsi // kmita ■ , ^ J capsiwttla (>r^ -V^ " ^ ^ . ■:•!:■'■"' /, • r'- 4.« f^i. ,liO'»lfj Wl"» opust, opcata ii,>..^L»~ ^^^j,^ tlatoa kikul4, mamuk lj[,t^l*X^-^^{ 'iK^ kikul6 'r.t ^OJrt'it'. . IS U!i:'4 tils ,-ty^.,A.V c'^.Ai^' -f^^ I 7 r*--^ .a^Ci «^ vn^Kn ■niiii'oo') lii ') II I J I 'I 'I I I III U ■ Ili .M 11' ^ 'AaJ:- jAft^ 'K.^L^y^j^L ^ ,/ t4 /..^4:^'6r««'TrC, ^y /<.«/ ' •=■ wish tt'K-oh ? (expression nfdcsiri!) tloshpuH * U/'A unawares »; dcvcnir devoir i deux deux fois diff(?ront dinmnchc /O dix doigt doniptor done donnor dormir doux, Bucre It donzo drnp (gros) droit dur, difficilo durant quo durcir eaa (jchanger ^chapper Eclair ^corcc (de ci'dro) foouter, entendre ^eraser to becomo to owo two twice different Sunday ten finger to subdue then to give to sleep sweet twelve thick cloth straight hard, difficult while to harden E water to barter to escape lightning cedar bark to listen, hear to crush dcrire, C-tamper to write, stamp haitash k;ipft niainnk Moh tHJmko niamuk kaw mokesti- helioinia sondi) n li'maia kwan oiwlm patlatsh UHUSOIU tsi itshut passissi dret kal kopa ofetik raaBiuli i];al ?.« kalakwatij A-< (U- ._ X -v^-r. /'-4fcL- mamuk aitthwi, nia- muk liUBientl^min mamuk Asom, juajauk i^Spiv*!^*., ,,, ■•w Mvi' kawik, ka , tooar- «iS»J^ mamuk tanas kikuli paya alaht^ tdlep :^ccLcc ^t'- ^'^■'] . 6.^4 kapsiwala tlatea tlap tanas / i pelten mamuk com tax mamuk etel mamuk metlait ehcI!,-<:i..e'-! :'■ ■■ ' /k's."-'^- '-'Spei^*-^- n J,nil. -■■:■■ ; 'j{;' i'^^ '■ - •Vlflt ,»-«. y^'ikJSi.A-' /-v-*-' /.-VOv- «'. t. >:a^-- Hr*>ii .11 OTMSVammi ^■i'K-*-i.<3 '**-<-*- >-v ir^-y-U '^AtkM. -(^..U tr;X^^ /HU^s^ rKi_.^-6j ^^.y'LX. t 1. >^j4Ai*i>> •Jit;;' $3" <5- W' etro (il-y-a), axister examiner 80 facher fiilm (avoir) farine fatigue fatiguer faucillo fcinme fcndre, so fbndre fendre fer fermer ' feu (faire du) fiel fi^vre fil, ficelle petite fille fils iin^tfochafiie " fini fliche foin autre fois unc fois deux fois folatrer (liberty crimi nelles) fort fouetter fourchette fraise * fi framboise to bo, exist to watch F to bo angry to be hungry flour tired to tire sickle woman to split, crack melait nanitsb, watah or \j ^V- bit tz-r saliz hole lafarine, tlimentlimen tsap61ill tei Lam. ■ •*■' mamuk tel t'J'' optseh" tlutshimen tseh i(fC Ll: (Jc^CtrtSiKa^ - A-/; 4. '>■ A-K, to split, make split klahklah, mamuk tseh herpo^ paya olipitsik4 tilh '^ kol sik tlipait tanas tlutshimen iron to shut to make a fire gall ague thread girl Bon - opp rnafhing qb iI^ nn i fr ■Tl iii .u y«jni. fayet 0^ all Things en / ■ to toy, dally, wanton hihi '. /L IS.' . ,/ A ., 'K-.tyt- i-L'k . *- i /*.<->- h i rt~ fy strong to whip fork strawberry raspberry mamuk l^whet lafourohette amoto siapoull holil^ ;1 > ■■. fi. frapper fienc frire atu6 fr6re cadet fromagc fruit fumdc fusil fusil (tirer mu) futur gagner galoper g6nic glaner Be gonfler gouvernail graisser grand, gros gras grenouille gris gnie guepo guotter bachc hame§on baut (eu) herbo hersrr heure bier avant bier /l (rv>wtv.-<_ 10 to strike ash tree elder brother younger brother cheese fruit smoko gun, musket to fire a gun futura G to earn to gallop genius to glean to swell rudder to grease big, large fat (adj.) frog grey crane wasp to watch axe hook, fish-hook above grass to harrow hour, o'clock hJ ik~0^' ( kO^^ /irv-y^ /Jr. ^*^>-^ 'J ff r)t ■, tr'L a {,.or4 ay«a — yesterday the day before yester- day tolo .kwalsil kwaliii . ^, , tamanoM ( i- -U^' ''' ' 'y^*'*^ ' mamuk hokMoii powal opoutg iiiiHMiiJi ,1jiTlili ---"-^-^ ^ shwakuk / grn k<§Iok andialh meaakyntk lahache ^; > hikik f,; sahal4 ^ ; t*pAje ft-jfc • S ( >^'- c A - ^ >» -'^^ ^ 'f ' mamuk koia^4ha8h pelpel (the menses) to throw down, cast to mash mu % ^.^ . „., the ground V^ laket son mamok hf^ hihi son. ^~iM^ Thursday to fast to play day / good day ! L there, down there kopa r' ~ Ury^^ u Itibourer lamproic lancer lauguo large au large lavcr lecher Icnteinent U'opard lever se lever se lever du lit licr limcr lit loin long lorsque loup petit loup loup marin lourd (rendre) luisant luudi lone lutter maigre main main droitc Ics mains maintenant mais ma'is maisoD malade 12 to till, cultivate lamprey to fling, liurl tongue broad at large to wash to lick slowly jaguar to raise to stand up to get up (out of to tie to file bed far long when wolf little wolf seal to make heavy shining Monday moon to wrestle M lean hand right hand the hands now but Indian corn house sick ^ If ' klahklah 6l6h6 skwakwal mash j^^ --^ ' '^- lalangue fp*^ ayas, tlakalh mathw616 wash ' • , tlakun, mamuk tlakum tlawa '. " ' ' Impish mamuk sahal6 • mithwi rH:ti>^^^^^ bed) k6top kaw, mamuk kaw mamuk lalim pit ■ , ''l say* Sc^x - y^\ f^- youtlbkar"* • ■ V ' ' ' talapas hol6hago mamuk tel twah hihkt son ^' I ,'> .is) mun nrAnnlf ; w« "i i.oa .Mii i^'Swi' ^jiO^^ Li Li rt*~(.K, , t\ ./ .. .1 /( '^ymril^li 1 /crc^ IlHIu. Ul k ^ Ilu*,^ (JttC'A-.^^C- 'M-14-^ *.»-•< 13 iBur V.I& . 'JSP- notwitIistan(lin. tldmenwhit ^ '•-.■ > . makison salt tii«k (fi -! tlun son w. c I*.^ I k .1 \ -1, aatft- fKtK .- ft i*. tshitsh pelkwatim stik vege mamuk tanim sitkom son tlofth , tt. talis katshuk tamotitsh sitkom polak^ ohdlaiiom SA/t _ A* chotol^le tluliawiam ■» A -c*^ - "C f v -^ u mamuk tkhawiam d. < 'i-*t«. y'/v , '■■ vc -.f.-ff '♦ "^'p-^ruf^ii . mun naika >-•»->> *^fJO; f J J. jiJ:^^ ^w , ^ ., , , ^. ,, I i i,j^ -» . jj i Ht",i iiii .nu i i » ^« i . i »t)u.-., ^;,; ' fKA»J^^ ..-V.A ,, ^>' rA U I *l iii montagne montcr montror mouton BO moquer mort, mourir mouchc mouchoir moudre moulin mourir (fairn) muct mountain to go up, ascend to show sheep to hiugh at, ridicule dead, to die fly handkerchief to grind mill to put to death dumb N ■■ • laihontagno tlaton sahal^ mamuk tianitsh 16mouton hihi BHBtoltMSf ,|;^4«f^v..-- Ui f nager to swim naltrc to be born Dagu6re, no fuire que lately de nerf sinew ncttoycr to wash neuf nme nez nose noir black noisette, noisotier hazel-nut, hazel-tree non no nous, notre, nos we, our do nouveau anew noyau stone (of a fruit) nu, sans ricn bare, destitute nuage cloud nuit night •H mA-< * <'. obligfi (6tre) to bo obliged obliger to oblige oie goose oiseau bird (^i4^-<^-^'r' stono- « • ■ -'^ ■* n ! ... ^. hclo .yftka ickito B»uk 4-1^^^ . , iA"W: - i;;n«D ■^nhii^.i ■■■■ ■{Ka>l'?tw kaw ' mamuk kaw ^ .^f kwikwi . _, ilakla r ''= '' ' ■ '■'^ ^ uJL'^ ,. It i^^' f) \ '. V ■A^. ^-»^- — Y*^ » t-. '^*-* ,a\ t!5^ V onglo onzo «r oreillo orgucillcux OS 6ter oui ours ours gris oil? d'oil? outre cela ouvrir 16 niiil, cl;iw eleven gold car proud bono m tiit'cloman pi" liil&kt Z*^""- *&"i- luri^ _ lxu_ . .t-tidjy: kolun youtlii Rtono to take away, remove tlak, mamult tlalc yes bear brown bear where? whence? besides to open •Iiftlia iv&ni lis shaim kah? pi w ct hy a lte - wetlt - halakl ^ A-t- ,A(^r%^ ^ LeU. outM ^■ lv-7t-^^ fh\.i A / ^iu »^ur. ■(WTf.'S ••'• 'N,.A m'T.'V- . jvtX r ■/ L--" ■f r 4 li pain . panier pantalon par parcoque parceque, puisque pareil pareillenient' paresseux parlor parole (manqucr i, sa) nulle part partout partir pass6 (autrefois) peau peigne peigner peindre peinture peneher, se penchcr pendant que se pendre breiid basket trowsers by because because, since like likewise lazy to speak 8app6lill ( opakonoh '<«akalaka kopa kewa atsiwa kakwa kakwa fize wawa ■ It.:.. JL. 1 to break one's word mamuk lahlah nowhere everywhere to go, depart formerly skin comb to comb to paint picture to lean while to hang oneself I, - h^Io kah kanaw6 kah 4iiuiaBkat6. skino kom mamuk kom .' mamuk pent pent >h kopa.okuk mamuk kaka . Jj!': 'iv*i*ii»j , u' » ■' f .It ■ » ■ . ' \ 16 penpor to think komtax k v^^ . u^^^ pcrccr to pierce niamuk tlhap, mamuk tlamcham ^ ». I.J ' aim mash ,,,■**--. ;. , ' perdro to lose p6re father papa grandp6ro grandfather tsop poser petit peu to weigh little, small little, not much mamuk tel / / i youtsket 1 ^«'^^ ^ *- . - Jr*^'^' wekoayo^ -^rC ^..^^ la «'. (ii.. peur (avoir) to fear kwas 'j pour (avoir) do quel- to fear some ono kwasstalkum L^L c-^u^^^ qu'un pout ctro perhaps Umuw (I don't know) " ^^ '' •' ■ '' pied foot tiawit pierro stone stone piper to catch with a call koko piquo bois woodpecker koko stik piqflro sting kipuet ^ pirc ou plus mdchant worse pishat plaisant pleasant Jsi flat flat tlakalh •* plcin full patlh pleurer to cry kai itU,-^U^j snas pleuvoir to rain plomb lead shot plumo feather t4p6 (^(^'iL, f^ UjiJ i ] plusicurs several ayo. A..A4.' „ hfis^. plutot rather poignarder to stab mamuli^tlamkaa , poisson fish fish pomme de terre potato iiupto ' /yji '"- !^'-i ' '■ •'•"''Rn-l ■t»-0/' •■^'^ pommier apple-tree pomme poro bog coohon porte door laportc porter (au figur<5) to boar lolo pou louso inn^pu ,; * : poulain colt kay6 ".!i;' X'' \ i^v■*^ / l::M U^^ , ArU: 4 /{. ivrLlr- :/ 17 .-^1 \ poulc hen l(5poulo -'I'-'A '■' pour for pus '."<—» \l'i\- i :■■ pour celu pourquoi ? on that account wherefore ? why? pialtakakwu ' ' ,/'•'; /I.'' yf^, piekita? if^/iU^- [9-ii^'ifl prairie prairio tlok4l4h6 (MjM le premier first ilcp .J 1^ / prendre to take OSOWtt '^ _ ' ,,-y^ ^/ prendre garde ii soi to take care of oneself tlosh nanish . kUu iKkM. lIlPL prC'sent present aha I presque almost w6k / , * prunicr sauvage wild plum-treo pa^itsh ( puce flea inndpuoc, sopi^na \ puissant strong skolyim purifier to cleanse Q when wash' quand pas, pus quand ? when ? kansih? I^Vu^ /' "^ Jto quarante forty fit quatorzo ^ quatre fourteen four Wwt IaJ. A.J' ' iru quatre vingt eighty hiht-hiht " quelqucfois sometimes quelquopart, 06? wherever, where? kah? quclqu'un somebody klaksta so qacrcUor " to quarrel salix Wf\ queue tail oputs ) qui, quel who, what klaksta celui qui ho who okuk klaksta ir quinze fifteen tfttlliAiaan ni Irnnnnm 'fri ft f f ^ f ■ I i * ■'] \i45. f" 18 «HiittPi' to leave inam-h <|ui)il' <(U(!'!' what':' wkituj' • Y .' ' t|Uoi(jUc although R kcLt3i racino root laracino ramuHsor to gather holoUoin, hokuuiolh, iiianiuk hokuiuulli ramcr to row HKiniuk issik, niumuk lalam rapic'cer, racoinmoder to patch, ineud raamuk tapsin rasoir razor optsch 1 y» ' rat rat houlhoul rcccvoir to take, receive c«caiB ^ t<,s rcfroidir to cool, chill mamuk kol refuser quclquo chose to refuse mamuk kwish (poiur mortificr) regardcr to look, look at ' nanitsh ^^ < rcjctcr to reject mash rcjoindre to join again tlap remplir to fill mamuk patlh, rcnard fox talapas rdpandro to spread woh r<5pondrc to answer wawa BC reproduire to reproduce mamuk tanas r&olutions (former to make resolutions nijuauk ayutltuiutom dc3) ,- r>tit^i rospirutiou breathing, breath wino. ', , resHusciter to rise again, revive k(Stojk f .^ rctouroor, rcvircr to turn or put about, kelapa'i .j tack ilU fe rion nothing wek6 elciH, it&h (ab- sence of souMtliing rire to laugh WW- k kk.. rivi6rc river tsok ,. U^fifyji dans la riviere in the i-iver mutUw^lu ^ robe coat ket- • -W-,/. r rocher rock stone ' /u t Uia ^ / V\ • .t A< 4- 4 i: >- Sl££ ^ / ^ '*. /* Mi,y>i^^#-K4^^C S **■' "(L.^ roiid rosier rougo ruer, doancr du pied ruiti8cau sabro sail samcdi sapin uaulo saumon aautcr savon 8cie 800 (dovenir) sccouer Hccourir secret (tenir) Bccret (raconter en) 8cmaine scmblablo Hcmcr scntir, faire do I'odeur sC'parer 7 sept serpent k sonnotte serrer seulement si i six soeur'cadette soif (avoir) soir boD soir 10 round roHo-bush " '■ red to kick brook, rivulet 8 sword dirty Saturday fir-treo willow salmon to jump soap saw to dry, become dry to shako to help, aid to keep a secret to toll 08 a secret week like to sow to smell, make a smell to separate seven rattlesnake to close only if six younger sister to be thirsty evening good night ! lowlow tflih-tsih tsokcyen tanaN tsok y ', i« h6l6h6 latfite, hihl-hiht C.,^ ti * l^tigre hal ,| ..,/ -4^6. sol ^ 't!^, tlstoaUl^ '■■< tamotitsh,Jf <»e. Ji;-;:: \ ■iaii h: ■'/•■ k^Iapa! •i • t; . 'fi .vKi ■t> U 'A !.»>,, !,_ £u4^^ i'--'J, .tuM H I tolljiiulH 00 tourncr tout tciiit (loux traitor triin8|K)rtcr traiuliur truvcrsor i'b trtizo trcmblor ^0 trcnti! J I trcnte-un J troiH troinpcr 80 troinpor trotter trou (fuiro un) trouvcr tu, toi, ton, ta tucr / un, noni do nombro un, article ind^f. vacho vaincro vaissoau va)l<5o vannur vapour vciller vcndro vondrodi to wnii^ clotlioKi always to turn all both to treat, UHo to carry to cut to j)aH.s tliroiij^b thirteen to treuiblo thirty tliirty-ono throe to deceive to iniHtako to trot to boro a iJolo to find thou, thy to kill U ono an, u cow to conquer ship valley to winnow steam to watch to sell Friday m Ut niwmrtrtwik '»' "'~'*^ kwauisttou kanawo kananiokoHt )MMinnt< lolo tlkiip tlutiia inataH holot tliin tnUlinnn '^»a-J¥ In A .. y^Mrt^ ^^ >/ f I >c niumuk ialilah tshipS / t6t6 ( ^ rnnika iauiauk~in<)ni(V|HHt 1 1 Juhkt; hihkt man, a J* mau V HM|NH1(tU« tolo - ship +ikTAWI<:«h6 , mamuk toto < Smuk '• 7 ' watsh; passjtli^hijj,.., motlait '*'.^*^ f^ -ouuiMik kwanam son * &::/d i \^J|g^' ./ \k^j 1 ^' 'f r' •■"■•^ ^.' ■ ' i 22 .> -^ ' "l vcnir vent ventre vcrre a boire verscr verser, vircr vert wiinL to pome wind belly drinking-glass,tumble to pour to turn or put green pti4j- vest lawestc ■• ■■%- 'J •rwiskam / /^^j't about i4H«H ^.t4h^. .r,;«^|.Lip} *, „.,„^ u vicux jtsjift old man ^ >cH oUmjii_»^ ^ .t^ ^0 vingt twenty , m okoj t atclcmit H 'h^inf (H - it- - tu-t^^ _ ' 2/ vingt-un -* « twenty-ono ^k • i w olie - . t atolc i ma n pi i-tv <^ '^ .^_^ . iiMt fiddle I -tiatiu 'i*f- "^ quick avtUr /Li/ - *-^ glass v;4:i violon vite vitvc, verro .vivp/' y , voilf. ,'■. voir 1. -1^1. .1 a yal r /Li ^ r --X to live . ..i,..^^ nwlak ^'*.' ' # Bail ^ to see f>. /'-''-f ^; /«»♦*«*': ,'■ 'osteal v. ■% ' ^apsiwfth, ^anmk t,^p6 ko.if~Ju taroolr ) ' -oMjf- ) / ! kawaJj Jioh . keh> ^Bidsaika ¥■ y-^^rlA < V kopa ' (Wx-[if:^^-"^ aUv-tfth- siakust A".. A — ^>*-«' V'' ^(J '1 ■# -4« at 3tl). C, -rtirfttef^. ;*'iifi^i#'#t A T^K^|||^:ji0et ; r ■.■«R . ,■. -*«*r*-r" — • r-^ !n: .^: i^A.lMif"-;*"'*'*''*' - .iiiJ I ^ y