IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 !SK* I 1^ 112 I.I ■^ I SB." 2.5 2.2 Ki 140 2.0 1.8 '•25 i'-^ 1'-^ < 6" ► Ov Photographic Sciences Corporation 33 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 ,\ ^Q^' ■!>' 4 & '^. ^ ■; L vl% 4f^ m^. % 6 CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical IVIicroreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes tachniques at bibliographiquea The Institute has attempted to obtain the boat original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checlted below. D D D D D D Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommag^e Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur6e et/ou pelliculAe I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bieue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relii avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr6e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intirieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouttes lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas M fiimies. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires; L'Institut a microfilm* le meilleur exemplaire qu'il lui a 6x6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mAthode normale de filmage sont indiquis ci-dessous. I I Coloured pages/ D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagies Pages restored and/oi Pages restaur^es et/ou pelliculAes Pages discoloured, stained or foxe< Pages dicolor^es, tacheties ou piqudes Pages detached/ Pages ditach^es Showthroughy Transparence Quality of prir Qualit^ inigale de I'impression Includes supplementary materii Comprend du materiel suppl^mentaire Only edition available/ Seule Edition disponible I I Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ r~7| Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ r~y| Showthrough/ I I Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ I I Only edition available/ Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totaiement ou partiellement obscurcies par un feuiliet d'errata, une pelure, etc., ont M filmies A nouveau de fapon d obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film* au taux de reduction indiqu* ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X y 12X 16X 20X 24X 28X 32X Th« copy filmed h«r« hat b««n reproduced thanka to the generoaity of : Library Agricuiture Canada L'exemplaire film6 fut reproduit grice A ia gtn^roait* de: Bibiiotlikiue Agricuiture Canada The imagee appearing here are the beat quality poaaible conaidering the condition and legibility of the originel copy and in Iceeping with the filming contract apecif icationa. Original copiea in printed paper covera are filmed beginning with the front cover and ending on the leat page with a printed or illuatrated imprea- aion, or the bacic cover when appropriate. All other original copiea are filmed beginning on the f irat page with a printed or illuatrated imprea- aion, and ending on the laat page with a printed or illuatrated impreaaion. The laat recorded frame on each microfiche ahall contain the aymbol — »> (moaning "CON- TINUED"), or the aymbol y (meaning "END"), whichever appliea. Lea imagea auivantea ont *t4 reproduitea avec ie plua grand aoin, compte tenu de ia condition ot de la nettet* de l'exemplaire fiimA, et en conformity avec lea conditiona du contrat de filmage. Lea exemplairea originaux dont la couverture en papier eat imprimte aont filmte en commenqant par Ie premier plat et en terminant aoit par ia dernlAre page qui comporte une empreinte d'impreaaion ou d'illuatration, aoit par ie aecond plat, aelon Ie caa. Toua lea autrea exemplairea originaux aont filmia en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impreaaion ou d'illuatration at en terminant par la derniAre page qui comporte une telle empreinte. Un dee aymbolea auivanta apparaltra aur ia derniire image de cheque microfiche, aelon Ie caa: Ie aymbole — ^ aign.tie "A SUIVRE". Ie aymbole ▼ aignifie "FIN". IVIapa, platea, eharta. etc., may b9 filmed at different reduction ratioa. Thoae too large to be entirely included in one expoaure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, aa many framea aa required. The following diagrama illuatrate the method: Lea cartea, planchea, tableaux, etc., peuvent Atre filmia A dea taux de rMuction diff^renta. Loraque Ie document eat trop grand pour Atre reproduit en un aeul clichA, il eat film* A partir de I'angle aupArieur gauche, de gauche A droite, et de haut en Isaa, en prenant ie nombre d'imagea nteeaaaire. Lea diagrammea auivanta illuatrent la mAthode. r 32X ! f t S 4 6 6 i % THE MAHABHARATA rapo read Iwfon- the Ha»ulto>t Assihiation, Hamilton, Canaua, /V<. -///. iSSy, I'V H. B. W ITTON. Mi-ml'< r iif til" .\mharata. 'I'his poem cele- brating the deeds of the descendants of this ancient i)rin(e, from its i Icngtii, might be justly < ailed the wi///*; or great Hharata, as it con- t.uns 220,000 sixteen syllable lines, besides a supplement, the //arh'anui, iA i^). ^74 couplets, (hieily occupied with the race and adventures of Krishna. In importanc e its contents are also claimed to be in keeping with its length. In the beginning of the poem we are told that in a celestial balam e |)rei)ared by the gods, when the \'edas were placed on one scale, .md this poem on the other, it out- weighed the tour \'ed.is .md then mysteries, .md from that time on has been c ailed the Mahabh.iraia. Hut the derivation of the name of the poem from hhara weight, lo.ui, is thought by some to be only an instanc e of that play upon words of which Indian writers are so fond. If these pretensions seem too exalted, it may be well to bear in mind that they siarcely ex< eed the esteem in which the poem is actually held. As Kdwin .Vrnold jiointedly says, "the value ascribed in Hinilustan to this poem transcends all literary standards estab- lished in the west." Its religious imi)ortance is ))aramount, and its influeru e is intimately interwoven with the whole intellectual and social life of the Hindus. Indian poets and artists find in it innum- f 2 IMI MAHAIiHAKATA. crahle sources of' inspiration, and never tire in portraying; its ( liarac- ters and incidents. Kven its names of" personaj^es and places continue to this day names of endearment, and are repeated in all directions, to an almost indefinite length. Protap Chandra Roy. wlio is doini; so miu h to extend the in- terest due to ancient Hindu poetry, in a letter last year to Professor l,anman, graphically tles( rihed the manner in which the Hindus still study their great epic. He says; "Whenever the Hharala is *' read, it is read to a group of hearers. The jjrofessional reciters, " who are Hrahniin-^, read the poem to larger audiences. They who *' read are (ailed /"(////^//v/x. Side hy side with them sit the engali translation. The poem has been mcjre or less completely translated into most of the vernacular languages of India, and Akbar, the Mogul Emperor, as far back as the sixteenth century, under the care of the brother c;f his great minister, Abulfa/el, had some of its books trans- TUM MAHAFJUARATA. '■1 lated into Persian. VVilkins, the English pioneer in many fields ot ancient Indian literature, now more than a hundred years since, translated into Knglish two episodes of the |)oem — the Hhagavat (lita, and that of the < hurning of the ocean to procure the amrito — the neclar of the (iods. Wilkins was then a servant of the Kast India Company, and Warren Hastings, first (lovernor (leneral of India, sought to have Wilkins' translation published by the directors of the company. In the letter on that subject to his president, Hastings wrote with genuine eniliusiasm of the value to the com- pany of suf h work as Wilkins had done. The true knowledge of Hindu chara( tor, he urged, would lighten the ( hain of the conquered and imprint benevolen( c on the hearts of the conijuerors. That knowledge, he averred, could be learned only from their writings, and these, he adds, " will survive when the British dominion in *' hulia shall have long ceased to exist, and when the sources it once " yie'ded of wealth and jjower are lost to remembrance. " Hastings knew the unsentimental ( hara< ler of his dire( tors. Once when he sent them some Indian antiipie ( oins of rare value, his rarities were transferreil to the mell'ng pot, and transformed into serviceable guineas. lUil his recjuesl in the tase of Wilkins' translation was one which concerned only native opinion, not guineas. John Company had never been intolerant of native opinions. Col. Dow, on the state of Bengal in 1770, reports, "he that will consent to part " with his property, may < arry his opinions away with freedom." So the eloijuence of Hastings was successful. The court of directors had the translation published utuler their authority, and in their advertisement declare it is " one of the greatest curiosities ever pre- " sented to the literary world." The literary mine discovered by Wilkins was \\ \ neglected. Wilson, Muir, Dean Milman, Kdwin Arnold, and others, explored its treasures, and have kei)t on bringing to the light, for English readers, new specimens of its ri( hes ; while in Cermany and France, Bopp and Lassen, Focaux and Fauche, have rendered like services for their countrymen. In 1H47, Brockhaus, the famous Leipzig l)ublisher, proposed the issue by subscription of a critical complete translation of the whole poem. The translator was to be the late Professor Ijoldstucker, yet notwithstanding his recognized admirable (jualifications for the proposed task, but a few subscribers responded to the prospectus issued, and the work was droi)ped. Fauche, in 4 llir MAMAIUIAKATA. France, also started to translate the whole poem, and at the time of his death, fifteen years a^^o, had a(( oinphslud about half his work. To this day no western language sut'tiees to unlork all the pages of this great poem. Hut in 1SS2 a |)lan was devised to translate the whole Mahabharata into JMigJish prose, and it was from India, and from a Hindu gentleman that the suggestion came. Mr. Trotaj) Chandra Koy of Calcutta pro|)o.se(l to issue an edition of 1,250 copies of the Mahabharata ui an Knglish version, and further, to eirrulate it amongst Anglo-Indian, l.nglish and American readers taking an interest in Indian literature, free. or at least at a nominal price. He felt himself impelled to this, by the |)rofound < onviction that this additional knowledge of the splendid inheritance of his countrymen in their ancient literature, might prove no unworthy con tribution to modern |)hilological and kindred learning. .Moreover, as an inscrutable jirovideni e had linked the destiny of his country with that of an island in the west having the si)lendid present and glorious future of England, he believed it must be a common service for both Kngland and India, to jiresent I'jiglishmen with such an illustration of what had been the glory of India in the remote past. Thirty-four fasciculi, more than 2,000 pages, a third of the work, are already issued at a cost — including honorarium to trans- lators, outlay lor j)ostal transmission to members, and all other expenses added to that of printing amounting to over $600.00 for each fasciculus. The ciatarya bharata haryitlaya^ the society orgai'i- i/ed by Mr. Roy for the gratuitous distribution of the Mahabharata has borne this e.\i)ense, and has deri\ed its funds to do so from the native princes and chiefs of India, who contributed more than half the amount ; fr(jm the Local Covernments of India, who gave nearly a third of the (nitlay ; and the balance from single sul)S( riptions. A))plications to Mr. Roy are more numerous than his first edition of 1,250 can meet, and he has already c ommenced to j)rint a .second edition of the early parts, to sujiply the in