•fe^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-S) /y 1.0 I.I bi 12.8 1 2.5 I2f K 1^ 2.0 u \M M 16 < 6" ► ^ Hiotographic Sciences Corporation 33 WIST MAIN STMIT WIISTIR.N.Y. 14SM (71*) 173-4303 CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICIVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The to th The institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibiiographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. □ Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ D D D D D Couverture endommagAe Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurie et/ou pellicul6e I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes giographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relit avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serrie peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge inttrieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texte. mais, lorsque cela ttait possible, ces pages n'ont pas *t« fiimtes. Additional comments:/ Commentaires supplAmentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a M possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m6thode normale de filmage sont indiqu6s ci-dessous. I I Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagies Pages restored and/oi Pages restauries et/ou pelliculAes Pages discoloured, stained or foxe( Pages d6color6es, tachettes ou piqu6es r~| Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ r~~l Pages discoloured, stained or foxed/ The poss of th film! Orig begi the I sion, othe first sion, or ill □ Pages detached/ Pages ddtachAes D Showthrough/ Transparence r~| Quality of print varies/ QualitA inigale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du materiel suppltmentaire Only edition available/ Seule Edition disponibie The shall TINl whic Map diffa antir begi right raqu mati Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible Image/ Les pages totalement ou partiellemant obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont M filmAes A nouveau da fapon A obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film* au taux de reduction indiqui ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X / 12X 16X aox 24X 32X Th0 copy filmed here hes been reproduced thenks to the generosity of: Thomas Fisher Rare Book Library, University of Toronto Library L'exemplaire film6 fut reproduit grdce d la gAn6rosit6 de: Thomas Fisher Rare Book Library, University of Toronto Library The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetd de l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim6e sent film^s en commencant par le premier plat et en terminant soit par la derniAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sent film6s en commenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniire page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol -^^ (meaning "CON- TINUED "). or the symbol V (meaning "END"). whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, scion le cas: le symbols — ^ signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre filmis A des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, ii est fiimi A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'imeges nicessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mAthode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 BY-LAWS, ORDERS, RULES AND REGULATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF QUEBEC. IN FORCE ON THE Ibt JULY, 1869. STATUTS, ORDRES, REGLES ET RlGLEMENTS DE LA MAISON DE LA TRINITY DE QUEBEC. EN FORCE LE Ibb JUILLET 1869. QUEBEC: DES PRESSES DE E. R. FRfiCHETTE, 21, RUE LA MONTAGNB, BASSE-VILLE. 1859. '-ft^ ■;m', % BY-LAWS, ORDERS, RULES AND REGULATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF QUEBEC. IN FORCE OH THE Isl JULY. 1859. Ordained 12tli April, ) -loen Sanctioned 22nd May, j" ^*'^"' By-Laws, All and every the By-Laws, Orders, Rules and Regulations of legal tions of the Trinity House of Qaebec re- pealed. V Ordained 25tli June, Sanctioned 29th June, .}. 1806. Ordained 15th April, ) Sanctioned 22nd April, J Ordained 2nd April, / Sanctioned 16th April, J Ordained 1st May, ) Sanctioned 2nd May, f 1806. 1808. 1810. Ordained 9th April, ) ■• q-i ■• Sanctioned 1st May, J ^°^*' Ordained 16th May, ) Sanctioned 10th June, f Ordained 10th November, Sanctioned iTth November, 1818. Ordained 19th April, ) Sanctioned 21st April, J Ordained 22nd April, ) lay J ,} 1820. 1821. 1825. Sanctioned 29th Ma^ , Ordained 2'7th November, ) -lanQ Sanctioned 1st December, j* Ordained 14th June, ) Sanctioned 26th June, f Ordained 11th June, 1833, ) Sanctioned 19th April, 1834. ) 1831. la NS STATUTS^ ORDRES, REGLES ET REGLEMENTS DB LA MAISON DE U TRINITfi DE QUEBEC. EN FORCE LE ler JUILLET 1859. Ordonnd 12 Avril, ) men Sanctionn6 22 Mai, f ^"^"• )ns of Tous et chacun les' Statuts, Ordres, Ragles et R6glements de Statuts, or- la Maison de la Trinit6 de Quebec : ^^^f' »egl«8 ^t Ordonn. 25 J„i„, ) ^3^^ H^^Ti' Sanctionne 29 Jum, ) }» Trinity de yu^bec rap- iJ'58. 1806. 1808. Ordonnd 16 Avril, Sanotionne 22 Avril, Ordonn6 2 Avril, Sauctionn6 16 Avril, Ordonn6 1 Mai, ) iQin Sanctionn6 1 Mai, [ ^**^"- Ordonn6 9 Avril, [,0,1 Sanctionn6lMai,p"^** Ordonn6 15 Mai, ) iqio Sanctionn6 10 Juin, j" ^*^^^' Ordonn6 10 Novembre, ) .--a Sanctionn6 17 Novembre, J ^*'^"' Ordonn6 19 Avril, )ioot Sanctionn6 21 Avril, \^^^^' Ordonn6 22 Avril, l,^^^ Sanctionn6 29Mai,M**''^- Ordonn6 21 Novembre, ) Sanctionn6 1 D6cembre, f Ordonn6 14 Juin, ) SanctionnS 26 Juin, ) Ordonn6 11 Juin, 1833. ) Sanctionn6 19 Avril, 1834. ] 1829. 1831. 8 * ,« 1838. Ordained 13th May, ) ,p„- Sanctioned 16th June, [ °^'*' Ordained 14th April, ) -looir Sanctioned 29th April, } °'^'' Ordained 26th January, ) Sanctioned 3rd February, J Ordained 24th April, f , n-g Sanctioned 30th April, f ^ ******' Ordained 3rd April, ) Sanctioned 16th May, ) Ordained 3rd August, ) Sanctioned 25th August, ) Ordained 28th December, ) Sanctioned 31st December, j" Ordained 16th April, ) -q ,- Sanctioned 8th June, j Ordained 15th October, ) Sanctioned 25th October, j Ordained 12th July, ) Sanctioned 16th September, ]" Ordained 16th May, ) - - - U 1838. 1838. 1838. 1841. 1842. Sanctioned 1st June, 1843. Ordained 25th June, ) Sanctioned 29 th July, Ordained 22nd May, ) Sanctioned Ist July. ) Ordained 26th May, ) Sanctioned Ist July, J 1844. 1846. 1846. Shall be and are hereby repealed. And it is hereby ordered, ordained and enacted : Every Pilot to Section II. That every Pilot, to distinguish his boat and sails, take a number shall take a number from the Clerk of the Trinity House of Que- of'Se Tri^ty^®^' ^^^ shall enter in a Register the name of such Pilot, with House to dis- his distinguishing number opposite, and any Pilot who shall mark tinguish his or paint, or cause to be marked or painted on his boat, or on any boat and sails, of ^}^e sails thereof, any number other than the number which he shall have received from the Clerk of this Corporation, shall in- cur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. Pilots shallnot m. That any Pilot who shall stop or anchor any merchant the moorings ^^^P ^■longside the moorings of Her Majesty's ships, (except in of Her Ma- Case o^' extreme necessity), shall incur a penalty not exceeding jesty's Ships. Ten Pounds Currency. Shall not pilot IV. That any Pilot who shall take charge of any ship or vessel mits°of their ^^ * Pilot, otherwise than his Branch empowers him, shall incur Branch. » penalty not exceeding Ten Pounds Currency. and sails, e of Que- llot, with ball mark or on any which he , shall in- merchant except in sxceeding or vessel ball incur Ordonn6 13 Mai, ) ,g„g Sanctionn6 16 Juin, ) Ordonna 14 Avril, ) ,gg)^ Sanctionne 29 Avril, j" Ordonn6 26 Janvier, ) ,„„« Sanctionn6 3 F6vrier, ) Ordonn6 24 Avril, ) ^ggg Sanctionn6 30 Avril, ) Ordonn6 3 Avril, i jggg Sanctionne 16 Mai, f Ordonn6 3 Aoiit, j. loafi Sanctionn6 25 Aoflt, ) Ordonn6 28 D6cembre, ) Sanctionn6 31 Decembre, J Ordonn6 16 Avril, ) -g ,^ Sanctionne 8 Juin, ) Ordonn6 15 Octobre, ) Sanctionn6 25 Octobre, J Ordonne 12 Juillet, ) Sanctionne 16 Septembre, j Ordonn6 16 Mai, ) Sanctionne 1 Juin, J Ordonn6 25 Juin, ) Sanctionne 29 Juillet, ) Ordonn6 22 Mai, ) Sanctionn6 1 Juillet, f Ordonn6 26 Mai, [ Sanctionne 1 Juillet, J 1838. 1841. 1842. 1843. 1844. 1846. 1846. Seront et sent par le present rappel^s. Et qu'il soit ordonne et statue : II. Que tout pilote pour distinguer sa chaloupe et ses voiles, Srendra un nombre du greflSer de la Maison de la Trinite de lu6bec, qui entrera dans un r6gistre le nom de chaque pilote aveo son nombre distinctif en regard, et le pilote qui marquera ou peindra ou fera marquer ou peindre sur sa chaloupe ou quel- qu'une de ses voiles un autre nombre que celui quMl aura re^u du greffier de cette corporation, encourra une amende n'exc6dant pas dix louis courant. III. Que le pilote qui arr^tera ou ancrera un b&timent mar- chaud le long des ancrages des b^timents de Sa Majeste (si ce n'est dans le cas d'extr^me necessite), encourra une amende n'excedant pas dix louis courant. IV. Que le pilote qui prendra la charge d'un b&timent comme pilote autrement que sa branche le lui permet, encourra une amende n'exc^dant pas dix louis courant. Tout pilote prendra un nombre du greffier de la Maison de la Trinity pour distinguer sa chaloupe et ses voiles. Les pilotes n'ancreront pasauprdsdes vaisseaux de Sa Majesty. Ne piloteront Ims hors les imites fix4es Ear leurs ranches. Shall not lend V. That any Pilot who shall lend his Branch to any one, on their Branch, gj^y account whatsoever, shall incur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. VI. That any Pilot who engages to pilot any ship, or vessel, outward bound, shall give notice thereol, personally or in writing, to one or other of the Superintendents oi Pilots, or, in their ab- sence, to the Harbour Master of Quebec, before his departure ; and shall give like notice of his return to Quebec, under a penal- ty not exceeding Ten Pounds Currency, for each and every neglect so to do. Shall report VII. That every Pilot who observes any alterations in Sand *'*"'l'"'"^ ^" Banks or Channels, or that any buoys or beacons or any floating Shall report their arrival and depar- ture. sand banks, buoys, &c. light are driven away, broken down, or out of place, shall forth- with report the same to one or other of the Superintendents of Pilots, or, in their absence, to the Harbour Master of Quebec, under a Penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every neglect so to do. Shall appear VHI. That any Pilot who shall refiise or neglect to obey any before the cor- summons of this Corporation, requiring his attendance, shall incur summoned. ^ ^ penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every such neglect or refusal. Shall be tem- IX. That any Pilot who shall behave himself uncivilly or not perate ^"^^O" be strictly temperate and sober, whilst in the exercise of the charge of their *^^*'^®^ °^ ^^* oflSce, or who shall not use his utmost care and dili- duty. gence for the safe conduct of every ship, or vessel, while under his charge, or who shall not use his utmost care to prevent her from doing damage to others, shall for each and every such offen- ce incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. X. That every Pilot having charge of any ship or vessel navi- gating the River St. LaAvrence, and seeing any other ship or ves- sel approaching shoals or other cause of danger, shall immediately inform the oflScer commanding the vessel under his charge of the same, who is required immediately to make the necessary signals to such other ship or vessel, and every Pilot having charge of, or officer commanding any ship or vessel, who shall contravene this Regulation, shall incur each a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. Pilot Boats to XI. That all Pilot Boats shall have on board a Mariner's Com- er's^comrrM°' P*^^' ^°'* ^^® purpose of instructing the Apprentices, under a pe- on board. nalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the Pilot in charge of such boat, for every contravention of this Regulation. Pilots to take XII. That every Pilot who shall engage to pilot any ship or tices vntli'^" vessel either up or down the River St. Lawrence, or to move the them onboard same from one place to another within the Harbour of Quebec, their ships, shall for the better instruction of his Apprentice, take such Ap- Signals for vessels ap- proaching Shoals. 6 )ne, on |ng Ten vessel, mting, leir ab- ^rture ; . penal- every 3: V. Que le pilote qui pr^tera sa brancbe k quelqu'un sous quel- Ne pieteiout ue pr6texte que ce soit, encourra une amende n'exc6dant pas P** '"^l"^' . ,^ . ^ . ' * branches. IX louis courant. VI. Que le pilote qui s'engagera a piloter un b^timent partant Feront rap- pour l'ext6rieur en donnera avis avant son d6part, personnelle-P°''.*^® '^"'' ment ou par 6crit, k I'un des surintendants des pilotes, ou, en leur^*""**^ "" absence, au maitre du h&,vre de Quebec ; et donnera 6galement avis de son rotour k Qu6bec, sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix louis courant, pour chaque infraction a ce reglement. VII. Que ie pilote qui reraarquera des cbangements dans les bancs de sable ou les cnenaux, ou que des bouees, des araarques ou des phares-flottants ont derive, sontbrises ou deplaces, en fera rapport imra6diatement a I'un ou a I'autre des surintendants des pilotes, ou, en leur absence, au maitre du havre de Quebec, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis courant, pour chaque infraction au present reglement. VIII. Que le pilote qui refuseija ou negligera d'ob6ir aux or- dres de cette corporation, requerant sa presence, encourra une amende n'excedant pas dix louis courant, pour chaque telle infrac- tion au present reglement. IX. Que le pilote qui ne sera pas civil ou strictement moder6 et sobre dans I'execution de ses devoirs ; ou qui n'eraploiera pas tout le 8oin et toute la diligence possible pour conduire siirement le b^timent sous sa charge ; ou qui n'emploiera pas tout le soiii possible pour emp6cher celui-ci de faire dommage a d'autres bS,ti- ments, encourra pour toute et chaque telle faute une amende n'ex- c6dant pas dix louis courant. X. Que le pilote qui aura la charge d'un b&timent naviguant sur le fleuve St. Laurent et voyant un autre b&.timent s'approchant do battures ou autres ecueils, en informera immediatement I'offi- cier commandant le b^timent sous sa charge, .lequel est requis immediatement de faire les signaux necessaires a tel autre b&ti- ment, et le pilote ayant la charge d'un b&iiment ou I'oflBcier com- mandant d'un batiment qui contreviendront k ce reglement, en- courront chacun une amende n'excedant pas dix louis courant. XI. Que les chaloupes de pilote auront k bord un compas de mer pour instruire les apprentis, sous peine d'une amende, pour chaque contravention au pr6sent reglement, n'exc6dant pas dix louis courant, recouvrable sur le pilote en charge de telle cha- loupe. XII. Que le pilote qui s'engagera pour piloter un batiment en montant ou descendant le fleuve St. Laurent, ou pour le conduire d'un lieu a un autre dans le havre de Quebec, devra avoir son apprenti avec lui k borj de tel batiment pour le mieux instruire ; B part. Feront rap- port des chan gements dans les bancs de Sable, Bouees, etc. Ob^iront aux ordres de la Corporation. Seront niod<'- res et sobres dans I'execu- tion de leurs devoirs. Feront des si- gnaux aux vaisseaux tjui seront pres d'ecueils. Les chaloupes de pilotes au- ront a bord un compas de mer. Les pilotes an- ront leurs ap- prentJs avec cuxaboiddfs vaisseaux. mmm 1 prentice on board the said ship or vessel of which he may be in charge, provided always that the said Apprentice is not at the time required to be on board the vessel belonging to this Corpo- ration, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from every such Pilot who shall contravene this Regulation. Pilots to have XIII. That every Pilot taking charge of any ship or vessel boats when going down the River St. Lawrence after the Twenty-fifth day of sels down^at- October, in each year inclusively, shall keep a boat with such ship ter the 25th or vessel for the purpose of enabling such Pilot to land after he is October. discharged, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every neglect so to do : and if such boat shall be lost or da- maged by accident, while such Pilot has charge of such ship or vessel, the value of such Boat or the damage done thereto, shall be paid by the master or officer commanding such ship or vessel. Shall obey when ai the rendez-vous the orders of the superin- tendent of Pi- lots. Shall report when ballast may be thrown over- board any vessel under their charge out of the li- mits of the Ballast Ground. Pilots aban- donninf; ves- sel under charge within the 48 hours after their ar- rival. Pilots to anch- or ships at a certain dis- tance from wharves. XIV. That «jach and every Pilot cruizing below Quebec, shall obey such orders in writing or otherwise as he or they shall from time to time receive from the Superintendents of Pilots, or from either of them, under a penalty not exceeding Ten Pounds Cur- rency, for each and every instance of disobedience. XV. That every Pilot having the charge of any ship or vessel from which Ballast shall be thrown overboard, in any part of the River St. Lawrence, within the Harbour of Quebec, without the limits of the Ballast Ground, fixed and determined by this present By-Law, as hereinafter described in the twentieth Article of the same, shall report the fact to the Harbour Master of Quebec, within twenty four hours after such Pilot shall have given up the charge of such ship, or vessel, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every neglect to make such report within the period aforesaid. XVI. That if any Pilot, arriving with any Vessel in the Har- bour of Quebec, who has been required by the Master thereof, to remain in charge of such vessel during the forty-eight hours next after such arrival, shall abandon such vessel, and give up the charge thereof before the expiration of such forty eiglit hours and before such vessel shall have been made fast to a^wharf, or ^'hall have commenced discharging her ballast, or unloading, such Pilot shall for every such olfence, incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. XVII. That no Pilot, Master, or other person in charge of any ship, or vessel, shall anchor any such ship, or vessel, Avithin two cable lengths of any of the wharves in the Harbour of Quebec, except iu case of emergency, or for the purpose of immediately li'auhng alongside any of the said wharves, under a penalty not exceeding Ton I'ounds Currency, recoverable from any such I'ilot, Master, or other person who shall contravene such regulation. s cy, to this pourvu toujours que le dit apprenti ne soit pas requis en m6me temps k bord du Mtiment appartenant k cette corporation, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis courant, recouvrable sur tel pilote qui contreviendra a ce reglement. Xin. Que le pilote qui prendra la charge d'un b&.timent des---sp''otosau- cendant le fleuve St.-Laurent, apres le vingt-cinquieme jour [""* '"^"^.^^ "" d'Octobre de chaque annee, inclusivement, aura avec lui une qu'ils pilote- chaloupe a bord de tel batiment, pour pouvoir en debarquer ront en des- quand il sera decharge, sous peine d'une amende n'excedant pas ct^n^ant apres dix louis courant par chaque contravention au present reglement ; ® octobi-e. et si telle chaloupo est perdue ou endommagee par accident pen- dant que tel pilote est en charge de tel baiiment, la valeur de telle chaloupe ou du dommage qui lui sera fait, sera payo par le capitaine ou officier commandant tel batiment. XIV. Que les pilotes croisant au bas de Qu6bec, obeiront aux ordres qui leur seront donn6s de temps a autre, par ecrit ou autre- ment, de la part des surintenJants des pilotes ou de I'un d'eux, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis courant, pour chaque desobeissance. XV. Que le pilote ayant la charge d'un batiment, d'ou on jet- tera du lest, dans une partie quelconque du fleuve Saint-Laurent, dans les limites du h&vre de Quebec, et en dehors de celles du Ballast Ground, fix6es par le present reglement, telles que decri- tes ci-apres k I'article vingt, en fera rapport au maitre du h&vre de Qu6bec, dans les viiigt-quatre heures apres que tel pilote aura laisso la charge de tel batiment, sous peine d'une amende n'exce- dant pas dix louis courant pour chaque negligence k faire ce rap- port dans le temps susdit. XVI. Que si un pilote, arrivant avec nn b&tiraont dans le h&,vre Pilotes qui do Quebec, qui a 6te requis par le capitaine du dit b&timent d'en "'"""'onne- 1*1 1 i 1 i 1 -1 - • • X rout les vais- conservor la charge durant les quarante-huit ucurcs qui suivront gea,jx dont ils son arrivoe, le laisso etcn abandonnela charge avant I'expirationaurontlachar- des dits quarantc-hult heures, et avant que ledit bA,tlment .ait cte fi^ duns les 48 amarro k un quai ou ait commence a jeter son lest ou k d6charger, "•'"J"*'* apros tel pilote encourra, pour touto telle I'aute, uuo amende n'exc6dant pas dix louis cor.rant. XVII. Qu'aicun pilote, capitaine ou autre personne en charge I^cspi'^^psan- d'un biitiment no devra ancrer tel batiment k moins de deux enca- ^J^^'""' '^*, blures d'aucun des quais situos dans le hkvra de Quebec, excepteuno certaine dans le cas d'urgenco, ou pour le lu\ler immodiatement le long des distunco dos dits quais, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis cou- *•""'' rant, recouvrable sur tel pilote, capitaine ou autre personne qui contreviendra k ce reglement. lis obeiront aux ordres du surintendant des pilotes au rendez-vous. Feront rap- port lorsqu'il serajet^ du lest d'un bftti- meut dent ils aurontla char- ge horsle Bal- last Ground. Nnt to anchor ships at the entrance of or in the inner ch»nnel at /'Ante-det- Afires. Masters of vessels from sea shall hoist the Union Jack on arriv- ing in thnHur- hour of Que- bec. Limits of the Rallast Ground, Mas- ters of vessels shall not dis- charge ballast out of such li- mits. XVIII. That no Pilot, Master, or other person in charge of any ship, or vessel, shall anchor any such ship, or vessel, at the en- trance oi, or in the channel extending between the Bank and the Coves at L'Anse-des-Meres and upwards, in the Harbour of Que- bec, except in cases of emergency, or for the purpose of immedia- tely hauling alongside the wharves or piers of the said Coves, under a penalty of Ten Pounds Currency, to be recoverable from any such Pilot, Master, or other person who shall contravene this regulation. XIX. That the Master, or Commander of every ship, or vessel arriving in the Harbour of Quebec, from sea, shall hoist the Union Jack at the peak, and keep the same so hoisted from sunrise to sunset until such vessel shall have been cleared by the proper authority, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from any such Master, or Commander, who shall contravene this regulation. XX. That tiie following shall be the limits of the Ballast Ground, within which ships, or vessels, may discharge their ballast into the River St. Lawrence, within the Harbour of Quebec, that is to say, between St. Martin's Point, and the west end of Beaumont shoals, as near the south shore as the water will admit ; and also between the River Chaudiere and a lino formed by a I3eacon erected on the hill in rear of Diamond Harbour, and the centre of the Martello Tower, above it, and not nearer to the north shore than in fifteen fathoms water and not nearer to the south shore than in ten fathoms water, at low water, in neap tides : and any Master, or Commander, of any ship, or vessel, or the Master of any craft, or any other person whatsoever who shall throw any ballast into the River St. Lawrence, within the Harbour of Quebec, in any place without the foregoing described limits, shall incur for every such ofience a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. Khali not ma- XXT. That any Master, or Commander, of any ship, or vessel, shore'excenr ^*®*"'^<'**' °^ '"'v^'" craft, or any other person whatsoever, who shall to haul in im- fasten any chain cable, hawser, or otiicr rope or cable across any mediately. part of the Harbour of Quebec, or of the Cul-de-Sac or landing places within the said Harbour, otherwise than for the express purpose of hauling in or out without loss of time, or for the purpose of hauling such ship or vessel, stomboat or river craft off the ground, shall incur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every such offence, and any such Master, or Commander, or other person aforesaid, who shall not slack out sitch chain cable, hawser, rope or cable, when required, in order to give a free and uninterrupted passage to any otner ship or vessel having occasion to pass, shall (provided the same can bo done without danger) incur a like penalty not exceeding Ten Pounds Currency. ■f-irfiifrn.^tMtewt'ia i ij-i fci n'iWaaiiiif ■! 10 )faiiy le en- d the Que- ledia- ^oves. XVni. Qu'aucun pilote, capitaine ou autre personne en charge N'ancreront d'un b&.tiraent ne devra ancrer tel bft,timent k l'entr6e du ou dans P"' les rais- le chenal s'etendant entre le banc et les foulons a I'Anse-des-Meres chenal entre et au-dessus dans le havre de Quebec, except^ dans le cas d'ur- le bam; et lea gence et pour immediatement se hkler le long des quais ou des f""lon» » }'Au- piliers des dits foulons, sous peine d'une amende de dix louis cou- se-dea-Meres. rant, recouvrable sur tel pilote, capitaine ou autre personne qui contreviendra a ce rg61ement. XIX. Que le capitaine ou commandant de tout b&.timent arri-Lesmaitresde vant de la mer dans le hkvve de Quebec, devra hisser le Union Jack ^aisseaux ar- au haut du mat, et le laissera ainsi hisse depuis le lever jusqu'aUpjgp j^„, j^ coucber du soleil, jusqu'a ce que tel b&timent ait 6te libere par les havre, hisse- autorit^s competentes, sous peines d'une amende n'exc6dant pas ront le Union dix louis courant, recouvrable sur le capitaine ou commandant qui •'^*** conlreviendra a ce reglement. XX. Que les limites suivantes seront celles de Ballast Ground, Limites du en dedans desquelles les b^ltiments peuvent jeter leur lest dans le ^^j,„*^ jj „g fleuve Saint-Laurent, dans le h&vre de Quebec, c'est-k-savoir : ggra pas jei6 Entre la Pointe St. Martin et I'extr^raite ouest de la batture de de lest hors Beaumont, aussi pros de la rive sud que la profondeur de I'eau ces limites. pourra le permettre, et egalement entre la riviere Chaudiere et une ligne formee par une amarque erigoe sur la c6te en arriere de I'Anse-des-Mores et le centre de la Tour Martello, au-dessus, et pas plus pres do la rive nord qu'^ la profondeur de quinze brasses d'eau et pas plus pres do la rive sud qu'^ la profondeur de dix brasses d'eau a basso maroo, dans les basses mers; et le capitaine ou commandant d'un b^timent ou le capitaine d'une embarcation 3uelconque, ou tout autre personne quelconqua qui jettera du lest ans le neuvo St. Laurent, dans les limites du hAvre de Quebec, . dans ancune autre place que les limites ci-dessus d^crites, en- courra, pour chaque contravention k ce r6glement, une amende n'exc6dant pas dix louis courant. XXL Que le capitaine ou commandant de tout b&timent, Aucun vais- steamboat ou embarcation, ou touto autre personne quelconque, '**" ne sera . ,. , 1 • i! •< i. * ^ M.I ' ' amarr* A terre qui attachera une chaino, haussiere ou autre amarre ou cfi,ble en gj ^e n'est travers d'une partie quelconoue du bft,vro, de Qu6beo ou du Cul-pour le hWer de-Sac ou d6barcadero dans le dit h&vre, autrement que pour le«*n"d6lBi. but expres do se li&ler en dehors ou en dedans sans perdre de temps, ou pour lebut expres de d6chouer tel bA.timent, steamboat, ou embarcation, encourra une amende n'exc6dant pas dix louis courant pour toute telle faute,ot tout tel capitaine ou commandant ou autre personne qui ne l&chera pas telle chaine, haussiere, amarre ou cable, quand il en sera requis, afin de donner un pas- BAge libro et non interrompu k tout autre b&timent ayant k pas- ser, encourra {k moins qu'il y ait du danger k le faire), une som. blablo amende n'exc6dant pas dix louis courant. ■ 11 How vessels XXII. That all ships or vessels lying in front of the wharves are to lie at adjoining the north side of the following landing places, to wit : the vos!"° ^ ^^' landing place on St. James Street, and that on St. Antoine Street, shall have their heads pointed down the River St. Lawrence, and that all ships or vessels lying in front of the wharves adjoining the south side of the said landing places, shall have their heads pointed up the Eiver St. Lawrence, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the Master, Pilot or other person in charge of any such ship or vessel which shall be placed in contravention of any or either of these regulations. Booms to be XXIII. That all vessels lying at the wharves or in tiers within y^fTs^tipped'^^^^H^^^^"^ °^ Quebec, or in the Cul-de-Sac, shall have their up alongside boats lowered down, their yards topped up, their booms and out- er wharves riggers rigged in, their jib-booms rigged in, as far as practicable, their studding sail boom irons taken off, their sprit sail yards laid fore and aft, and their anchors secured, so as to avoid doing damage to other vessels, under a penalty recoverable from the Master or other person in charge of any such \essel, not exceeding Ten Pounds Currency, for every contravention of the foregoing regu- lation. Vessels hav- XXIV. That when two or more ships or vessels shall lie in the berth" t"* h ^''*™® ^^^^ ^* ^"7 ^^ *'^® wharves within the Harbour of Quebec, a ves shall allow fr^e and uninterrupted passage over the deck or decks of the ship a free passage or ships, vessel or vessels lying within and next to such wharf, shall bo allowed and permitted to all and eveiy person and persons, as well for the purpose of loading and unloading as for all and any purpose of communication between the shore and the ship or ships, vessel or vessels lying without : and any Master or other person having charge of any such ship or vessel so lying within or next to such wharf, or between any two ships or vessels so lying in the same tier as aforesaid, who shall refuse to allow or permit such passage ps aforesaid, or shall prevent, impede or obstruct such passage, or the use or enjoyment of such passage shall incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency for every such refusal or obstruction. Vessels lying XXV. That whenever two or mora vessels are lying in tiers at at deep water ^^y j^^p ^yater wharf within the Harbour of Quebec, the Master have stream <*'" Other person having charge of any and every ctuch ship or vessel anchors. (the ship or vessel next to the said wharf excepted) shall cause an anchor with a sufficient cable to be caried from the ship or vessel in charge of such Mastet oKother person and laid in the stream, as well for the purpose of hauling off in case of necessity as for the relief of the ship or vessel lying within : and any Master or other person who shall refuse or neglect to cause to be carried out and ovor their decks ^.H\.Aitit^i mm^h^. 12 harves nt: the Street, , and XXII. Que tous b&timents accost^s au front des quais situ^s au c6t6 nord de3 d^barcaderes suivants, savoir : le d6barcadere de la rue St. Jacques et celui sur la rue St. Antoine, auront le devant tourn6 vers le bas du fleuve St. Laurent ; et tous les b&.ti- ments accostes au front des quais joignant le cote sud des dits d6barcaderes auront le devant tourne vers le haut du fleuve St. Laurent, sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix louis cou- rant, recouvrable sur le capitaine, le pilote ou toute autre personne en charge de tels b&.timents, qui seront ainsi en contravention k quelqu'un de ces r^glements. XXIII. Que tous batiments accostes aux quais ou en rang6es dans le liavre de Quebec, ou dans le Cul-de-Sac, auront leurs chaloupes baissees, leurs vergues apiquees, leurs arbres, (booms) et les aiguilles de carenne entres en dedans, leurs batons de foe aussi entres en dedans autant que possible, leurs cercles de boutte dehors de bonettes otes, leurs vergues de civadiere placees de I'avant a I'arriere, et leurs ancres disposees de mani^re a ne pas causer de dommage a d'autres batiments, sous peine d'une amende, recouvrable sur le capitaine ou autre personne en charge de tel b&.timent, n'excedant pas dix louis courant, pour chaque con- travention au present reglement. XXIV. Que quand deux ou plusieurs batiments seront places dans la mftme rangee a I'un des quais du havre de Quebec, il sera laiss^ un passage libre et non interrompu sur le pont des batiments sLuds en dedans et pres de tel quai a toute peraonne, tant pour charger que pour decharger ou pour toute autre communication entre la terre et le b&,tiraent situo cii dehors, — et le capitaine ou autre personne en charge de tel vaisseau joignant le quai ou situe entre deux batiments ainsi plac6s dans une m6me rangee corame ci-des8us, qui refusera de permettre tel passage commo ci-dessus, ou I'obstruera, encourra une amende n'excedant pas dix louis cou- rant, pour chaque tel refus ou obstruction. Comment les vaiaseaiix ac- costei'ont a certains quais. Comment les vaisseaux au- ront lours ver- gues apiquees ct Booms en- tres sur le long des quais. Les vaisseaux en dedans d un quai lais- seront un pas- sage libre sur leurs ponts. XXV. Que quand deux ou plusieurs batiments seront places en Les vaisseaux rangee le long d'un quai k I'eau profondedans le hft,vre de Quebec, "ccostes d un le capitaine ou autre personne ayant la charge de tout tel bAtiment ?.""/, ''Jj"" /I 1 i,' , •, ^ 1 1 1 • I A ^ ° J >\ n . protonde au- (le batiment situe le long du quai otant excepte) fera porter au rout une ancre largo une ancre avec ime longueur do cable suffisanto, tant pour se au large. hftiler au largo en cas de n6cessit6 que pour protoger le batiment situo en dedans, et le capitaine ou autre personne qui refusera de fairo porter ainsi ime ancre avec une longueur de cable sufRsante comme ci-dossus, de tel batiment sous sa charge, encourra, pour 18 hour. laid as aforesaid, such anchor with such sufficient cable as aforesaid, from such ship or vessel as aforesaid, so in charge of such master or other person as aforesaid, shall for every such refusal or neglect incur and pay a penalty not exceeding Teij Pounds Currency. Not more than XXVI. That no more than three ships or vessels and a barge three tier of gj^j^j^ jjg {„ ^jj^ game tier at any of the wharves within the Har- barge^toHeat^O"'^ °^ Quebec (except with special permission of the Harbour ono wharf. Master), under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the Master, Pilot or other person in charge of any such ship or vessel so lying at any of the said wharves, who shall act in contravention of the foregoing regulations. Harbour Mas- XXVII. That the Harbour Master of Quebec shall station all ter shall sta- gjjjpg ^nd vessels which shall hereafter come to the Harbour of in the Har- Quebec, or any part thereof, or haul into any of the wharves situated within the limits of the said Harbour, and shall regulate the mooi-ing and fastening, and shifting and removal of such ships and vessels, and shall determine how far and in what instances it is the duty of Masters and other persons having charge of such ships or vessels, to accommodate each other in their respective situations, and all disputes which may arise touching or concerning the premises or any or either of them. And any Master or other person having charge of any ship or vessel, who shall refuse or neglect to obey the directions of the said Harbour Master in the premises, or in any or either of them, and any wharfinger or other person who shall resist or oppose such Harbour Master in the execution of the duties hereby required of him, or of any or either of them, shall for each and every such offence incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. XXVril. That any Master or other person having the charge of any ship or vessel lying in the Harbour of Quebec, who shall refuse to slack his hawser or chain cable in order to allow another allow another vessel to haul in or out of a wharf, shall incur a penalty not vessel to haui exceciing Ten Pounds Currency. Masters of vessels shall slack their hawsers to in or out of a wharf XXIX. That all vessels, as well those newly built as others, Vessels lying shall, when lying at wharves or in any part of the Harbour of Que- st wharves or bee, each have a Master or other responsible person on board in I" ^^'^ Har- charge, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to have on board ^® recoverable from the owner of each such vessel for every con- a responsible travention of this regulation, person in cliargo. XXX. Tliat no gun or guns or other firearms shall bo fired on fire5on*boni'd ^^^^^ of any ship or vesselTying alongside of or in tiers in front of of vessels ly- any wharf or on any part of the Beaches in the Harbour of Quebec, ingatwharves under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be ro- °^°"*!??P®*"coverable from the master or commander of any ship or vessel on the Harbour, l^oard of which such gun or other fire arms shall bo fired. to > n s ?.• 1 ^'v I u chaque contravention k ce r^glement une amende n'exc6dant pas dix iouis courant. . XXVI. Que pas plus de trois Mtiments et une berge se tiendront sur une m^me rang^e k un quai quelconque du hkvre de Quebec (k moins d'une permission sp^ciale du maitre du h&vre), sous peine d'une amende n'excedant pas dix livres courant, recouvrable sur le capitaine, le pilote ou autre personne en charge de tel b&ti- ment plac6 a I'un des dits quais, qui contreviendra au present r6glement. XXVII. Que le maitre du h^vre de Qu6bec placera tous les b&timents qui viendront ci-apres dans le h&vre ou dans une partie quelconque du h&vre de Quebec, ou se h&leront k I'un des quais situ6s dans les limites du dit hilvre, et reglera I'encrage, I'amar- rage et le d^placement de tel b^timent, et determinera jusqu'd. quel point et dans quel cas les capitaines et autres personnes ayant la charge de tels b^timents s'entre-serviront dans leurs positions respectives, et toute contestation qui pourra s'^lever sur les ques- tions fli-dessus. Et le capitaine ou autre personne ayant la charge d'un b&timent, qui refusera ou n^gligera d'obSir au maitre du h&vre sur les lieux, le propri^taire de quai ou autre personne qui lui r^sistera ou lui fera opposition dans I'ex^cution des devoirs requis de lui par les prdsentes, encourra pour toute telle faute une amende n'excSdant pas dix Iouis courant. Pas plus de 3 vaisseaux et une berge ne serout sur uue mdme rang^e a un quai. Le maitre du h&vre placera tous vaisseaux daus le h&vre. XXVIII. Que le capitaine ou autre personne ayant la charge d'un b&,timent situe dans le h&vre de Quebec, qui refusera de l&cher sa haussiere ou sa chaine afin de permettre a un autre b&timent de se h&ler, en dedans ou en dehors d'un quai, encourra une amende n'exc6dant pas dix Iouis courant. XXIX. Que tous D&timents, les neufs comme les autres, quand ils seront places le long des quais ou dans une partie quelconque du h&vre de Qu6bec, devront avoir chacun un capitaine ou autre personne responsable qui en aura la charge, sous peine d'une amende qui n'exc6dera pas dix Iouis courant, pour chaque contra- vention au present reglement, recouvrable sur le propri^taire de tout tel b&timent. XXX. Qu'il ne sera tir6 aucun canon ou autre arme k feu k bord d'un vaisseau situ6 le long de, ou en rang^e au front d'un quai ou sur une partie quelconque des grdves du h&vre de Quebec, sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix Iouis courant, recou- vrable sur le capitaine ou commandant du b&timent k bord duquel aura 6t6 ainsi tir6 un canon ou autre arme k feu. Les vaisseaux I&cheront leurs haussie- res pour per- mettre d un autre b&ti- ment de se h&ler a bn quai ou en de- hors. Tous vais- seaux dans le h&vre sera sous la charge d'une person- ne responsa- ble. II ne sera tir^ aucune arme d feu a bord de vaisseaux Bux quais ou sur las grdves dans le Iiftvre. .1: ll 15 Masters of vessels shall not heat or boil tar, pitch Ac , in the harbour, but in a certain way. Shall not ma- ke fire on board their vessels with in certain limits after the close and before the opening of the naviga- tion. Shall not ma- ke fire before sunrise and after sunset on board their vesseK when lying at whar. ves in the Har- bour of Que- bec, nor at any other time except in a certain way. Vessels lying at wharves in tiers or singly to have their XXXI. That any Master of a ship or vessel, or any other person orpesons whatsoever, who shall heat or boil or cause to be heated or boiled, tar, pitch, turpentine, rosin or grease, for the purpose of graving or breaming vessels, or for any other purpose whatsoever, m the Harbour of Quebec, at a less distance than twenty feet from the vessel to be graved or breamed, and from all other vessels, buildings, and wharves, shall for each and every such offence incur a penalty of Ten Pounds Currency, and also the like penalty if a proper person does not attend the pitchpot, or kettle, while heat- ing or boiling, prepared with a shovel and a suflScient cover for instantly extinguishing the same in case the combustible matter takes fire, and for completely putting out the original fire when the purpose for which it was kindled is accomplished ; and no ship or vessel shall be breamed in any part of the Harbour of Quebec, from Oliver's wharf, at Pointe-a- Cards, to Diamond Harbour, both places inclusive, (unless in a floating dock or on gridirons), under a like penalty not exceeding Ten Pounds Cur- rency for every contravention of this regulation. XXXH. That any Master or other person having the charge of any vessel lying at any place in the Harbour of Quebec, from Oliver's wharf at Pointe-a- Cards to Diamond Harbour, both places included, who at any time after the close and before the opening of the navigation, shall, without the express permission of the Trinity House of Quebec, make or suffer to be made on board such vessel so lying, a fire for any purpose whatsoever, shall incur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency for each and every such offence. XXXni. That during the season of navigation in each year, it shall not be lawful for any ship or vessel lying alongside of or in tiers in front of any of the wharves in the Harbour of Quebec, to have any fire on board, except for the purpose of cooking, and such fire shall be permitted at no other time than from sunrise to sundown, nor unless made in one or more close cambuses of iron or other metal, or of brick or stone, provided always that any such ship or vessel lying as aforesaid, at any of the said wharves being deep water wharves, where vessels do not ground, may also have a fire in the cabin, provided the same be made in a stove of metal, brick or stone, that can be closely shut up ; and that each and every contravention of the aforesaid regulations in this arti- cle mentioned, or of any of them, shall subject the Master or person in charge of any such ship or vessel on board of which such contravention shall take place, to a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. XXXIV. That the Master or person having the charge of any ship or vessel lying in a tier or singly alongside of any wharf in the Harbour of Quebec, shall cause the hatchways of such ship or J XXXI. Que 1e capitaine d'un b&timent ou toute autre personne ui fera chauffer ou bouillir du goudroD,dubrai, dela t^r^bentine, e la resine, ou de la graisee pour suiver et donner le feu au b&ti- ment ou pour tout autre objet quelconque dans le hS,vre de Quebec k moins de vingt pieds du b&timent a suiver et de tous autres b&timents, edifices et quais, encourra pour chaque telle faute une amende de dix louis courant, et aussi une pareille amende de dix louis courant si une personne convenable ne surveille pas la mar- mite k goudron pendant qu'elle sera chauff6e, muni d'une pelle et d'un couvercle suffisant pour l'6teindre immediatement dans le cas ou le combustible prendra feu et pour 6teindre complete- ment le feu originairement fait quand I'objet pour lequel il aura 6t6 allum6 sera accompli ; Et il ne sera suive aucun b&timunt dans une partie quelconque du h&vre de Quebec, depuis le quai d'Oliver k la Pointe-a-Carcis jusqu'^ I'Anse-des-Meres, ces deux places 6tant iucluses (a moins que ce ne soit dans un dock flottant ou sur gridirons), sous peine d'une pareille amende n'excedant pas dix louis courant, pour chaque contravention k ce r6glement. XXXII. Que tout capitaine ou autre personne ayant la charge d'un b&timent situ6 k tout endroit du h&vre de Qu6bec, du Quai d'Oliver k la Pointe-^-Carcis jusqu'^ I'Anse-des-Meres (ces deux places incluses,) qui k une ^poque quelconque entre la cl6- ture et I'ouverture de la navigation, sans la permission expresse de la Maison de la Trinit6 de Quebec, fera ou permettra de faire k bord de tel b&.timent ainsi plac6, du feu pour un objet quelcon- que, encourra une amende n'exc^dant pas dix louis courant pour chaque telle faute. XXXIII. Que durantia saison de navigation, dans chaque ann6e, il est d6fendu k tout b&timent plac6 le long des quai, ou en rangees au front des quais du hkvre de Quebec, d'avoir du feu k bord except6 pour la cuisine, et tel feu ne sera permis que depuis le lever jusqu'au coucher du soleil, et que s'il est fait dans une ou plusieurs cambuses entour^es de fer ou autre m^tal, ou de brique ou de pierre, pourvu que tout tel b&timent ainsi plac6 a I'un des quais ci-dessus, a I'eau profonde, ou les b&timents n'e- chouent pas, pourra aussi avoir du feu dans la cabine pourvu qu'il soit fait dans un poele de m6tal, brique ou pierre qui puisse 6tre ferm6 juste ; et que toute et chaque contravention aux pr6- sents r6gleraents mentionn6s dans cet article, ou I'un d'eux, assujettira le capitaine ou personne en charge de tout tel b&ti- ment, k bord duquel telle contravention aura lieu, a une amende n'exc6dant pas dix louis courant. Lesmaitrcsde vaiaseanx ne feront chauf- fer ou bouillir du goudron, etc., dans le hclvre, que d'une certaine fa9on. Ne feront pas de feu a bord leurs vais- seaux danif certaines 11- mites apres la cldtnre et avant I'ouver- ture de la ua- vigation. Ne feront i.as de fen a bi.nl leurs vais- seaux avant le lever du soleil ni apres le coucher du so- leil, aux quais dans le h4vre, ni en aucun autre temps except^ d une certaine fi- 90U. '«. XXXrV. Que le capitaine ou personne ayant la charge dun I-^s vaisseaux b&timent plac6 en une rang6e, ou seul, le long d'un des quais du '■''"§^' *"* hkvTQ de Qu6bec, fera soigneusement et completement couvrir*^""'*"™" ' hatches cov- ered over. Masters of vessels drop* ping or losing ancnors, be., to report the same to the Harbour Mas> ter. 17 vessel to be securely and completely covered over with hatchings and gratings, immediately after the work of loading or discharg- ing, as the case may be, shall be finished for the day and the same to continue so covered until the time when the work may recommence in the morning, under a penalty for every neglect 80 to do, not exceeding Ten Pounds Currency. XXXV. That all Masters and Pilots, or persons in charge of vessels, being within the Port or Harbour of Quebec, which may drop or lose anchors or chain or other cables, shall forthwith report the same to the Harbour Master in writing, describing as nearly as possible the situation and place where such anchors, or chain or other cables may be dropped or lost, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for every neglect so to do. ^ Rafts not to XXXVI. That no raft'of Timber shall hereafter be moored or "H^*f*i!°"* ™*^® fast outside of ships or vessels lying at any of the wharves Jying*at*wEar- within the Harbour of Quebec, nor alongside or between any such vos. wharves, so as to prevent any ship or vessel from hauling into any such whaif or out of the same, under a penalty not. exceeding Ten Pounds Currency, recoverable from the owner or person in charge of such raft, for every contravention of this regulation. No dirt, filth, XXXVH. That any person or persons who shall throw dirt, stones, &.C , to gj^jj^ stones or rubbish of any description whatsoever over any of over wharves *^® wharves within the Harbour of Quebec or into any of the or into any of docks between the said wharves or upon any of the Landing the docks or places or Inlets or on any part of the beaches between High and ilf "°facel°"'*'-^°^ Water Marks, or in any other place within the said Harbour ° ' that may in any way impede, injure or obstruct the Navigation shall for each and every such offence incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, and shall remove the same at his and meir own cost and charge, immediately upon being ver- bally ordered so to do by the Harbour Master, and shall incur a further penalty not exceeding Ten Pounds Currency, if the same shall not be removed within twenty-four hours after such notice shall have been as aforesaid given. XXXVIII. That any person or persons who shall obstruct an^ 1 dinffolaces^^ *^® landing places within the Harbour of Quebec, or who shall |, or"encamber incumber any part of the space between high and low water 't the beaches marks of the several beaches within the said Harbour, with tim- \ within the b^r, masts, logs or rafts, so as to prevent a free, continuous and ' timber dtc! so "interrupted passage and communication from the several streets as to interrupt *n' pri^taire ou la personne en charge de tel cajeu pour chaque con- travention au pr6sent reglement. XXXVII. Que toute personne qui jettera des ordures, des pierres P ^^."^^ P"' ou des dechets d'une nature quelconque en bas des quais du h&vre |[gg pierreJou de Quebec, ou dans les bassins (docks) situes entre ces quais ou dechets en bas sur les debarcaderes, ou les avenues ou les greves dans les limites des quais on de la haute et basse mar6e, ou dans toute autre partie du dit *^*"* '^* <^** h&vre de maniere & nuire k la navigation et k I'obstruer, ou k en ves"eto!" ^^ g6ner la due jouissance, encourra, pour chaque telle faute, une amende n'exc6dant pas dix louis courant, et fera emporter k se^ propres frais les objets ci-dessus, aussit6t qu'elle en aura verbale- / ment regu I'ordre du maitre du h&vre, et encourra une autre amende n'exc^dant pas dix louis courant, si elle ne les fait pas emporter dans les vingt-quatre heures qui suivront apres qu'aver- ^ tissement en aura et6 ainsi donn6. } XXXVIII. Que toute personne qui obstruera les debarcaderes du h&vre de Qu6bec ou qui encombrera une partie quelconque, dans les limites de la haute et de la basse mar^e, des differentes greves du dit h&vre, de bois, m&ts plangons et cajeux, de raani^re k intercepter le passage, libre et non interrompu, et les communica- tion des differentes rues et ruelles de la cite de Quebec conduisant au fleuve Saint-Laurent et & la riviere Saint-Charles, sur les greves des dites rivieres jusqu'& maree basse, sur toute la largeur de toute telle rue ou ruelle, respect! vement, encourra une amende n*exce- dant pas dix louis courant. Oa ne pourra obstraer ni encombrer les C laces de de- arquement ou greve de bois, etc., de fai;on a inter- cepter le pas- sage entre les rues et ruelles et la basse mar^e. ^^* 19 Nt; person to XXXIX. That all and every the person or persons who shall *'"<'"™'^®''*°y incumber any of the harbours, creeks or inlets within the limits bonr! creeks o^ ^^^ I'^rt of Quebec, or any way obstruct the navigation thereof, or inlets with- with stones, filth, rubbish, timber, logs, spars or rafts, of any kind, in the Port of to the injury or impediment of ships, vessels or other craft going Quebec with jjj Qj Qyj q£ ^Jjq same, shall incur a penalty not exceeding Ten ber, &o. Pounds Currency. .-i' ; Noboats, &c., XL. That no vessel, boat or craft, loaded with firewood or fi w d^' r *''"^®'' ^^ ^'^y description, nor any firewood in rafts or cribs, shall timber to re- hereafter be permitted to inter into or remain at any of the sort to certain wharves, or landing places within the Harbour of Quebec, from prohibited Oliver's whar^ at Fointe-h- Cards, to Diamond Harbour, both the*harbour P^^^^^ inclusive, under a penalty not exceeding Ten Pounds Cur- rency, recoverable from the owner, master, or other person in charge of any such vessel, boat or craft, raft or crib, for every contravention of this regulation. Boat, &c., XLI. That hereafter all boats or vessels laden in whole or in loaded^with^ p^^^. y^^^ j^g^y. ^^ straw, shall repair to the River St. Charles, to to repair to dispose of their cargoes, and no where else, under a penalty not the River St. exceeding Ten Pounds Currency, which penalty shall be recover- Charles, and able from the master, owner or other person having charge of any no where else, gy^jjj ^^^ q, vessel laden in the whole or in part wim hay or straw, who shall contravene this regulation. Certain whar- XLH. That the fronts of the following wharves, situated in the to^d to^thifuTe-^*'^''°'*'*°^Q"®^®^' t^a* is to say: the front next the River St. of steamboats Lawrence of the Queen's wharf, otherwise called Napoleon wharf, carrying pas- the front next the River St. Lawrence of the wharf commonly sengers. called St. Andrew's wharf, the front next the River St. Lawrence of the wharf commonly called Gillespie's wharf, and the front next the River St. Lawrence of the wharf commonly called Gibb's wharf, shall be and the same are hereby exclusively appropriated for the use and accommodation of steamboats and steam vessels employed and used for carrying passengers, and that any master or other person having the charge of any ship or vessel, (other than a steamboat or steam vessel employed and used for carrying passengers), who shall make such ship or vessel fast to, or shall place such ship or vessel along the front or fronts next the River St. Lawrence, of any or either of the said wharves, without a per- mission in writing signed by the Harbour Master, shall incur and pay a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. Steamboats XLHL That every steamboat or steam vessel employed in the carrying pas- conveyance of passengers, resorting to any of the wharves in the ha^^proper Harbour of Quebec, shall be provided with a good and sufficient 20 from both XXXIX. Que toute personne qui encombrera quelqu'un des Personne ne h&vres, des anses ou des entries dans les limites du port de Qu6- combrerks bee ou qui en obstruera en quoique ce soit la navigation avec des havres, anses pierres, des ordures, des d^chets, du bois, des plangons, longeres ou entries ou cajeux d'une nature quelconque, de maniere k faire dommage *|'*"' 'f J'°''^ aux b^timents ou autres embarcations en sortant et y entrant, et k pfg^" , bois ^ les embarrasser, encourra une amende n'excedant pas dix iouis etc. courant. XL. Que nul bfi,timent, chaloupe ou autre embarcation charg6 Nul bateau, de bois de chauflfage ou de pieces de bois d'une nature quelconque, «tc.,charg6 de ou bois de chauffage en cajeux ou cribs, ne pourra k I'avenir ^ge, etc., ne entrer ou rester k aucun des quais ou debarcaderes du ha,vre de pourra fr*- Qu6bec, du quai d'Oliver k la Pointe-^-Carcis a I'Anse-des-Meres, quenter cer- ces deux places incluses, sous peine d'une amende n'exc6dant pas ^i**"^* places ,. , . *^ . ' , , *^ , •tj. • -i • dans le Havre, dix louis courant, recouvrable sur le proprietaire, capitaine ou autre personne ayant la charge de tel b&,timent, chaloupe ou em- barcation, cajeu ou crib, pour chaque contravention au present r6glement. XLI. Que ci-apres toute chaloupe ou b6.timent, charge, en tout Les bateaux, ou en partie, de foin ou de paille, devra se rendre k la riviere St. ^*^- charges Charles pour y disposer de sa cargaison, et nuUe part ailleurs,£>^;J'"j.Q^"^j^ sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix louis courant, laquelle Riviere St. amende sera recouvrable sur le capitaine, proprietaire ou autre Charles et pas personne ayant la charge de telle chaloupe ou b&timent charg6 aillo""* en tout ou en partie de foin ou de paille, qui contreviendra & ce rdglement. XLU. Que les fronts des quais suivants situ6sdans le Hfi,vre de Certains quais Quebec, c'est-^-savoir : le front correspondant au fleuve St. Lau- "yg^gg j^g ^ rent du quai de la Reine commun^ment appeI6 le quai Napoleon ; gteamers qui le front correspondant au fleuve Saint-Laurent du quai commun^- transportent ment appeld le quai Saint- Andr6 ; le front correspondant au des passagers. fleuve Saint-Laurent du quai ordinairement appel6 quai de Gilles- pie, et le front correspondant au fleuve Saint-Laurent du quai communSment appelS quai de Gibb, seront et sont exclusivement appropriSes k I'usage et ^ I'accommodation des bateaux k vapeur et Mtiments k vapeur, employ 6s au trarfsport des passagers, et que tout capitaine ou autre personne ayant la charge d'un b&timent .^ (autre qu'un bateau k vapeur ou b&,timent k vapeur employe au transport des passagers), qui y amarrera tel b&timent ou qui placera tel b&timent au front correspondant au fleuve Saint-Laurent de ' quelqu'un des dits quais, sans une permission par 6crit sign6e par le maltre du h&vre, encourra une amende n'exc6dant pas dix louis courant. XLIIL Que tout bateau k vapeur ou ba,timent k vapeur em- ^^^ iteamboats ploy6 au transport des passagers, ayant recours k I'un des quais du p^sbbcm *au- h&vre de Quebec, sera muni d'un pont-volant ou embelle, exclu- rontdlsponts- I 1' 21 gangways for stage Of gangway exclusively for the use of the passengers or per- ®«>|*arcation gQjjg (, -ming from or going on board such steamboats or vessels, cation'ami to """^ eve.y such stage or gangway shall be made of four inch be lighted at plank and by three feet broad, with ridge ropes en both sides, night. from the boat or vessel to the wharf, supported by wood or iron stanchions not less than three feet high ; and at night a light shall be placed at either end or any other part of the said stage or gangway, so that the same may be seen clearly from the wharf and the boat or vessel : And the master or person having charge of any such steamboat or vessel, who shall neglect, after this or- der shall take effect, to have a stage or gangway of the be- fore mentioned description placed from such boat or vessel, of which he may have the charge, to such wharf, each and every time after such arrival, and immediately after such arrival, shall for every such neglect incur a penalty of Ten Pounds Currency, and any such master or person having charge of such steamboat or vessel, who shall neglect to have the said gangway lighted at night, as heretofore directed, shall for every such neglect incur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. Steamers pro- XLIV. That hereafter no boat or vessel propelled by steam hibited from gj^gH ^gg qj. ^J^^J^ wood, for the purpose of raising or keeping up when"within ^^^^i when within the limits of the Harbour of Quebec, under the harbour, a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, recoverable from the owner or person in charge of such boat or vessel on board of which wood shall be so used or burned within the limits aforesaid, for every contravention of this Regulation. Every steam- XLV. That every steamboat, when aground at night within the aground with- ^™^*^ °^ *^^ ^^^^ ^* Quebec, shall shew three lights horizontally in the port of P'*^®^ over that side of the boat on which other vessels should Quebec shall pass under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the master or other person in charge, or from the owner of such steamboat, for every contravention of this regulation. XLVI. That all steamboats carrying passengers between Mont- real and Quebec shall, when between Pointe-a-Pizcau and the Island of Orleans, in the Harbour of Quebec, reduce their rate of show certain lights. Steamboats carrying paS' aengers be- tween Mont- real and bee to reduce their rate of speed in cer- tain places and in fogs. Hjute for the landing of Que- speed to half speed, and that during thick fogs, such steamboats duce whilst within the limits of the Port of Quebec, shai! not go more than half speed, under a penalty not exceeding Ten Pounds Cur- rency, to be recoverable from the master or person in charge of or from the owner of such steamboat, for every contravention of either of these regulations. XLVII. That all gunpowder coming f^oni on board any mer- 22 iff. sivement k I'usage des passagers ou des personnes venant de ou volants et an- allant k bord de tel bateau k vapeur oub&tiraent k vapeur, et tout """I* ^^' ^"" tel pont-volant ou embelle sera fait de planche de quatre pouces dantla nuU. d'6pais3eur, et de trois pieds de largeur, et garni de chaque c6t6 de garde-fous en cordes, du quai jusqu'au batiment, soutenus par des appuis de bois ou de fer de pas moins de trois pieds de haut; et la nuit il sera plac6 une lumiere a I'une des extrdmites ou a un endroit quelconque du dit pont-volant ou embelle, de maniere k ce qu'elle puisse 6tre vue distinctement du quai et du bateau k vapeur ou batiment k vapeur ; et le capitaine ou la personne ayant la charge de tel bateau a vapeur ou batiment k vapeur qui negligera, apres que cet ordro aura commence a avoir efFet d'avoir un pont-volant ou embelle de la nature ci-dessus mentionnee, de tel bateau ou bailment k vapeur, dont il aura la charge, au quai, k chaque arrivoe et immediatement apres son arrivee, encourra pour toute telle negligence une amende de dix louis courant, et tout capitaine ou per?onne en charge do tel bft,timent ou bateau k vapeur qui negligera d'oclairer le dit pont-volant la nuit, tel qu'or- donne ci-dessus, encourra pour chaque telle negligence une amende n'excedant pas dix louis courant. XLIV. Que ci-apres nul bateau ou b&,tiraent mu par la vapeur ^^^ iieatnera nWra ou ne fera usage de bois dans le but de faire de la vapeur b^A'i""*/"^^ • d'eau, dans les limites du h&vre de Quebec, sous peine d'une dans le hAvr'e. amende n'exc6dant pas dix louis courant, recouvrable sur le pro- prietaireou la personne en charge de tel bateau ou b&,timent a bord duquel il sera ainsi fait usage de bois comme ci-dessus, dans les limites susdites du havre de Quebec, pour chaque contravention k ce rcglemont. XLV. Quo tout vapeur ecliouo la nuit dans les limites du port do Qu6bec, aura trois lumieres placees horizontalement du c6t6 du vapeur sur lequel les autres batiments devraient passer, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis courant, recouvrable sur le capitaine ou autre personne en charge de, ou sur le proprid- taire do tel vapeur, pour chaque contravention au present rogle- ment. XLVI. Que tous vapeurs transportant dus passagers entre Montr6al et Quebec, lorsnu'ils seront entre la Pointe-a-Pizeau et risle d'Orleans, dans le nkvre de Quebec, diminueront leur Vi- tesse de moiti6, et pendant les brumes epaisses, ces vapeurs, lors- qu'ils seront dans les limites du port do Quebec, diminueront leur Vitesse de moiti6, sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix louis courant, recouvrable sur le capitaine ou personne en la charge de ou sur le propriotaire de tel vapeur, pour chaque con- travention k quelqu'un des presents rdglements. XLVU. Que la poudre k tirer, venant d'un batiment marchand. Tout vapeur 6choii6 dans lo port de Que- bec montrera ccrtaincs lu- miores. Les vapeurs transportant (les passagers entre Mont- real et Quebec diminueront leur vitcsse dans certains lieux et pen- dant les brn- mcs. Route par la* quelle devra 23 ![anpowder rom mer- chant vessels in the Har- bour of Que- bec. Duties ot the chant ship or vessel lying in the Harbour of Quebec, in boats or batteaux, shall be landed by the master or person in charge of any such ship or vessel, during high water, at the landing place, at the foot of St. Thomas' Street, in the Lower Town of the city of Quebec, or on the wharf adjoining to the said Street, and at no other landing place, wharf or place within the said city, and shall be conveyed from such landing place, or wharf, through Hope gate, and thence along Rampart street towards Palace gate, to the powder magazine, and by no other route, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency for every contravention of this regulation. XLVIII. That it shall be the duty of the Harbour Master to Harbour Mas- enforce the execution as well of the provisions of the said Act of the Parliament of the Province of Canada, passed in the twelfth year of Her Majesty's Reign, as of all and every the By-Laws, Orders, Rules and Regulations of this Corporation, in relation to the Port of Quebec. The Harbour XLIX. That it shall likewise be the duty of the Harbour Mas- ^"'j*f.*° *|f"t6r» to demand from the master or person in charge of every ves- master tl"^ °sel coming into the Harbour of Quebec, the draft of water and draft of water tonnage of such ship or vessel, and to register the same in a book, and tonnage to be kept by him in his office for that purpose, for the informa- of each vessel, ^j^j^ q£ ^j[ ^-iiom it may concern. Duties of the L. That it shall be the duty of the Senior Superintendent of Senior Super- Pilots, to enforce the execution of the said Act of the Parliament en o ^^ ^j^^ Province of Canada, past in the twelfth year of Her Ma- jesty's Reign, and of the several By-Laws, Orders, Rules and Regulations of this Corporation, as far as the same relate to Pilots and their Apprentices. LL That it shall be the duty of the Junior Superintendent of ^"°'°r Sijppr- pjiotg^ to superintend the Apprentices of Pilots in the explora- Pilots. tion of the North Channel, as required by the twenty-second section of the said Act of the Parliament of the Province of Ca- nada, passed in the twelfth year of Her Majesty's Reign ; it shall also bo his duty to attend to all matters having relation to the Buoys and the Light-ship, as also to visit the Light-houses and other establishments under the control of this Corporation, and to superintend the delivery of Stores and other articles necessary for such establishments when required by the Trinity Board so to do. Bach Superin- LH. Tliat in case of the absence or sickness of either of the lou^ tS^d'o the Superintendents of Pilots, his duty shall be performed by the dutyoftho other of th^m. other in oa^o LUL That it shall be the duty of the Bailiff of this Corpora- nf absence or tJon, when not employed in performing the duties specially Im- Duti!^rof the V^^^ "P**** ^^™ ^y ^^ ■**^ ^^^ of the Parliament of the Province Pilots. Duties of the 24 situS dana le h&vre de Quebec, en chaloupes ou en bateaux, Bera ^tre transport d^barquSe par le capitaine ou la personne ayant la charge de tel *^®.^* ^j^u*^® b&timent, durant la mar6o haute, au debarcadere, 8itu6 au pied de qu^e^de vai" la rue Saint-Thomas, dans la Basse-Ville de la cite de Quebec, ou seaux mar- sur le quai joignant la dite rue, et k nul autre d6barcadere, quai ou ''hands dana place de la dite cite ; et elle sera transportee du dit debarcadere ou g 'i^^""^ ^® (juai par la porte Hope, et de la, le long de la rue des Remparts ^*'" jusqu'^ la porte du Palais, k la poudriere, et par nulle autre route, sous peine d'une amende n'excedaKt pas dix louis courant pour chaque contravention au present rdglement. XLVIII. Qu'il sera du devoir du maitre du h&,vre de faire 0x6- Devoirs du cuter tant les dispositions du dit ac+e du parlement de la province "i^^'^re du bk- du Canada passe dans la douzieme annee du regne de Sa Majest6 ^^^' que les statuts, rdglements et ordres de cette corporation, en ce qui a rapport au port de Quebec. XLIX. Qu'il sera 6galement du devoir du maitre du h&vre, de demander au capitaine ou a la personne en charge de tout b&,ti- ment venant dans le havre de Quebec, le tlrant d'eau et le jau- f;eage de tel b&,timent, et d'entrer ceux-ci dans un livre tenu par ui dans son bureau, pour cet objet, et devant servir de renseigne- ments k qui il appartiendra. L. Qu'il sera du devoir du plus ancien surintendant des pilotes de faire ex6cuter le dit acte du parlement de la province du Ca- nada pass6 dans la douzieme ann6e du regne de Sa Majest6, et les ditiorents statuts, rcglements et ordrt-; de la dite corporation, en autant que ceux-ci out rapport aux pilotes et k leurs apprentis. LI. Qu'il sera du devoir du moins ancien des surintendants des pilotes de surveiller les apprentis pilotes, dans I'cxploration du chenal du nord, tel que requis par la vingt-deuxiemo clause du dit acte de la province du Canada, pass6 dans la douzieme ann6e du regne do Sa Majest6 ; il sera egalement de son devoir de veiller d touto matiero concernant less bou6es et les phares flot- tants, et aussi do visiter les phares etles autres 6tablisscments qui sent sous lo controle do cette corporation, et de presider 11, la livraison des provisions et autres articles n6ccs9aires k ces.dtablis- sements, quand il sera requis de le faire par le bureau de la Trinite. LII. Quo dans le cas d'absenro ou do maladie do I'un des surintendants des pilotes ses devoirs seront remplls par I'autre surintendant des pilotes. LIII. Qu'il sera du devoir de I'huissier de cette corporation, lorsqu'il ne sera pas employ6 k remplir les devoirs qui lui sent 8p6cialoment impo869 par le dit acte do la province du Canada, Lo tnuitre da ij&vie deman- dera le tirant d'eau etle ton- nage de cha- que vaiiseau. Davoira dn plus ancien surintendant des pilotes. Devoirs du se- cond surin- tendant des pilotes. . tin ens d'ab- sonce, etc., d'un (loH aur- intondantsdvs Jiilotes I'autre iora son tic- voir. Devoirs da 25 Bailiff of the Corporation. Daties of the Clerk and Treasurer. of Canada, passed in the twelfth year of Her Majesty's Beign, to look after the steamboats and steam vessels and the Beaches in the Harbour of Quebec, and to report to the Harbour Master any contravention of the By-Laws, Orders, Rules and Regulations of this Corporation in relation thereto. LIV. That the Clerk and Treasurer of this Corporation shall perform respectively the duties attached to their respective oflfices. Every Pilot to LV. That every Pilot shall take from the Clerk of this Corpo- OlerkofThe^^'"^*^^"' * ^^^P^ ^^ *^® ^^^^ ^^^ ^^ *^® Parliament of the Province of Corporation Canada, passed in the twelfth year of Her Majesty's Reign, and copies of the also a copy of the By-Laws, Rules and Regulations of this Cor- atatute 12th poration, which copies shall be furnished gratis to each Pilot : And and^of the Bv- ^* ®^*^^ *^® ^"''^ ^^ every Pilot, when in the exercise of his Laws, &c., of duties as Pilot, to have with him the said copies, as well for his the T. H., and own guidance, and that of his Apprentices, as for the information *° tjflf* ****™ ^^^ guidance of masters of vessels of which any such Pilot may when acting ^^^® ^^^ charge, under a penalty not exceeding Ten Pounds Cur- as pilot. rency for every contravention of this regulation. Steamboats LVL That there shall be continually kept on board, and posted navigating the ^p j^ j^ conspicuous part of every steamboat and steam vessel na- bec to have" vigating the Port of Quebec, a copy of the By-Laws, Rules and posted up in a Regulations of this Corporation, which relate to steamboats and conspicuons steam vessels, under a penalty not exceeding Ten Pounds Cur- BT-^aw*^& °*^ rency, recoverable from the owner or master, or commander of relating to " ^^^^ steamboat or steam vessel, for eveiy contravention of this them. regulation. Tariff of Fees. LVH. That the following shall be the fees to be received in suits brought before the Trmity House of Quebec, and for deliver- ing and registering Pilots' Branches, and for the other causes hereinafter mentioned, that is to say : — ■^ BY THE ADVOCATE. For attendance as Counsel on the trial and hearing of any suit or prosecution brought before the Trinity House of Quebec, by the Advocate of Plaintiff or Prosecutor, One Pound Five Shillings Currency, and by the Advocato of Defendant, One Pound Five Shillings Currency, and the like fee of One Pound Five Shillings Currency, for attending as Counsel for, or against, any party in any other proceeding before the Trinity House of Quebec. BY THE CLERK. For eveiy Summons, Two Shillings Currency. i*or each copy of Summons, Six Pence Currency. < < I and f:: tion. 26 pa886 dans la douzieme ann6e du r^gne de Sa Majesty, de sur- I'hnissier da veiller les bateaux k vapeur et les b^timents k vapeur, et les l^^^orpora- freves du h^vre de Quebec, et de faire rapport au maitre du &,vre de toute contravention aux statuts, reglements et ordres de cette corporation k cet 6gard. LIV. Que le greffier et le tresorier de cette corporation rem- Devoirs du pliront respectivement les devoirs attaches a leurs charges respec- g*"*.®®' •' *'** tives. LV. Que chaque pilote prendra du greffier de cette corporation Toutpilote une copio du dit acte du parlement de la province du Canada, ^re^r d "la pa886 dans la douzieme annee du regne de Sa Majeste, ainsi corporation qu'une copie des statuts, r6glement8 et ordres de cette corporation, copies du sta- lesquelles copies seront fournies gratia a chaque pilote, et il sera *"* ^* ^®* ^^' du devoir de tout pilote dans I'exercice de ses devoirs comme tel, l.vf:";!A!'„*;1i- ... , . , ^,.. • i. _i • i i' i. ' 1 rinite ; et les d avoir avec lui la dite copie, tatlt pour son instruction et sa con- portera avec duite et celle de son apprcnti que pour I'instruction et la conduite lui lorsqu'il des capitaines de btltiments dont tout tel pilote pourra avoir la^xercerasa ^ charge, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis cou- jote^^* " ^'" rant, pour chaque contravention au present reglement. LVI. Qu'il sera constamment tenu aflSche dans une partie I-es steam- apparente de chaque bateau k vapeur ou b^timent k vapeur navi- ^°^^' "*^i- guant dans le port de Quebec, une copie des statuts, reglements et ^e^u6bec°af- ordres de cette corporation qui ont rapport aux bateaux a vapeur ficheront i et b&timents k vapeur sous peine d'une amende n'exc6dant pas Ijord copie des dix louis courant, recouvrable sur le propri6taire ou le capitaine J'^glements de ou commandant de tel bateau a vapeur ou b&timent k vapeur, pour „,,{ y out rap- chaque contravention au pr68ent reglement. port. LVII. Que les suivants seront les honoraires ^ recevoir dansTarifd'hono- les poursuitcs, amen6es devant la Maison de la Trinity de Quebec, ^^"^^' et pour livrer et enregistrer les branches des pilotes, et pour les autres objets y mentionnds, savoir : PAR L'AVOCAT. Pour prdsence comme conseil pour la procedure et I'audition d'une poursuite amenee devant la Maison de la Trinit6 do Quebec, {)ar I'avocat du domandenr ou plaignant, un louis et cinq cha- ins courant, et par I'avocat du dofendeur, un louis et cinq che- lins courant, et le m6mo honorairo d'un louis et cinq cholins cou- rant, pour pr6sence comme conseil pour ou contro uno personne quelconque, dans toute autre procdclure devant la Maison de la Trinit6 do Quebec. PAR LE GREFFIER. Pour chaque sommation, deux chelins courant. Pour chaque copie de sommation, six deniers courant. 27 For entry of each suit or prosecution, One Shilling and Three Pence Currency. For entering up Judgment in each case, Three Shillings Cur- rency. For copy of any Judgment, if required, Two Shillings Currency. For every Subpoena, One Shilling Currency. For every copy of a Subpoena, Six Pence Currency. * For office copy of any document including the certificate, at the rate of Six Pence for every hundred words. For every writ of execution or capias. Two Shillings Currency. Eot each Appeal Bond, Five Shillings Currency. For making up and transmission of any record over and above office copies of any necessary document. Five Shillings Currency. For registering Branches obtained previous to the passing of the Provmcial Statute, 12 Vict. cap. 114, including endorsation of description on the Branch, Five Shillings currency, each. For registering and delivering new Branches under the Provi- sions of the Provincial Statute, 12 Vict. cap. 114, including en- dorsation of description, Twenty Shillings Currency, each. BY THE BAILIFF. For service of every Summons on each Defendant, Two Shil- lings Currency. For each return of service of each Summons, One Shilling Currency. For service of every Subpoena on each witness. Two Shillings Currency. For return of service of each Subpoena, One Shilling Currency. For travelling expenses, if sent out of the limits of the city, at the Rate of Ten Pence per mile. For the seizure of gootls and chattels, exclusive of mileage, but including all other incidental trouble. Seven Shillings and Six Pence Currency. For the sale of goods and chattels, exclusive of mileage and of disbursements for advertisements in the ne^v8papers, Seven Shil- lings and Six Pence Currency. For arresting the person on a capias or writ of attachment, Ten Shillings Currency. ' For the service of any writ, process or notice not expressly above mentioned. Two Shillings Currency. For the return of service of any such writ, process or notice. One Shilling Currency. . 28 Pour I'entr^e de chaque action ou poursuite, un chelin et trois deniers courant. Four I'entr^e d'un jugement dans cliaque cause, trois chelins courant. Pour la copie d'un jugement, si requise, deux chelins courant. Pour chaque subpoena, un chelin courant. Pour chaque copie de subpoena, six deniers courant. Pour copie de tout document de bureau, y compris le certificat, & raison de six deniers ^our chaque cent mots. Pour chaque mandai d'execution ou capias, deux chelins cou- rant. Pour chaque cautionnement d'appel, cinq chelins courant.. Pour faire et transmettre tout registre, en sus des copies de bu- reau de tout document necessaire, cinq chelins courant. Pour enregistrer les branches obtenues anterieurement k la passation du statut provincial, 12 Victoria, chapitre 114, inclus le signalement ondosse sur la branche, cinq chelins courant chaque. Pour enregistrer et livrer les nouvelles branches en vertu des dispositions du statut provincial, 12 Victoria, chapitre 114, inclus le signalement sur le dos de la branche, vingt chelins courant chaque. PAR L'HUISSIER. Pour signification de toute sommation k chaque d^fendeur, deux chelins courant. Pour chaque rapport de la signification d'une sommation, un chelin courant. Pour la signification do chaque subpoena k un temoin, deux chelins courant. Pour le rapport do la signification d'un subpoena, un chelin courant. Pour d6penaes de voyage, s'il sort des limites de la cit6,^dix deniers courant par millo. Pour la saisie de biens et effets non compris le mileage, mais y compris tous les autres troubles incidents, sept chelins et demi courant. Pour la vente de biens et effets, non compris le mileage et les autres d6bourses pour avertissements dans les papiers-nouvelles, sept chelins et six deniers courant. Pour arr6tor une personno sur un capias ou mandat d'arr6t, dix chelins courant. Pour la signification de tout mandat, proc6dure ou avis, non expressement mentionne, deux chelins courant. Pour le rapport de la signification de tout tel mandat, proc6- dure ou avis, un chelin courant. 29 1853. No Ballast to be thrown in certain parts of the Port in less than 12 fathomg wa> ter. Ordained I'lth June, ) Sanctioned dth August, J That no ballast shall be thrown into any part of the River St. Lawrence, or into any part of the Rivers, Waters, Creeks, Bays or Coves where the tide ebbs and flows, comprised within the limits of that part of the Port of Quebec situated below the East- ern limits of the Harbour of Quebec, where there are not at the least twelve fathoms of water at low tide ; and any Master or Commander of any ship or vessel, or the master or person in charge of any craft, or any other person whatsoever, who shall throw or cause to be thrown, any ballast into the said part of the River St. Lawrence, or into any part of the Rivers, Waters, Creeks, Bays or Coves where the tide ebbs and flows, comprised within the limits of that part of the Port of Quebec situated below the Eastern limits of the Harbour of Quebec, where there are not at the least twelve fathoms of water at low tide, shall incur for every such offence a penalty not exceeding Ten Pounds Currency. ^ ^^ Boats, &e., resorting to Lower Town landine place tohauroff af. ter landing their passen- gers, &c., cer- tain boats ex- cepted. Ordained 15tk June, 1855. Sanctioned 25th January, 1856. That all Pilot Boats or other Boats resorting to the landing places, at the Lower Town Market place of the City of Quebec, except such as may have produce on board for market, or such sailing Ferry Boats as may have obtained and possess a Licence or Licences from the Mayor and Councillors of the City of Que- bec, under the provisions of any Bye-Law or Bye-Laws passed or to be passed by the said last mentioned Coq:)oration, shall here- after on approaching the slip or steps thereat, immediately land their passengers or crew and haul off, so as to leave such slip or steps clear, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the owner or person in charge of any such Pilot Boat or other Boat, for every contravention of the aforesaid regnlation. Ordained ISth July, 1855. Sanctioned 25th January, 1866. Masters of It ghall not be lawful for the Master or person in charge of any eoKaee nUots' ®^^P ^^ ^^^^el proceeding or about to proceed to sea on a voyage for a shorter beyond the limits of this Province, to engage the services of a distance than Pilot for any shorter distance than to Bic Island in the River St. to Bic. Lawrence, nor to discharge the Pilot engaged for or conducting such Ship or Vessel on such voyage, before she shall have arrived at or opposite to the Anchorage at Bic Island aforesaid, nor to 1853. 80 Ordonni Vie Juin, ) Sanctionn4 9e Aoitt, ) Qu'il ne soit jet6 de lest dans aucune partie du fleuve Saint- J "« sera jet* Laurent, ni dans aucune partie des rivieres, eaux, criques, baiea certaines oar- ou anses ou la mar6e monte et baisse, comprises dans les limites ties da Port de cette partie du port de Quebec situ6e au-dessous des limites dans moins de orientales du hS,vre de Quebec, ou il n'y a pas au moins douze ^,? brasses brasses d'eaii h maree basse : et tout mattre ou commandant de ****' quelque navire ou vaisseau que ce soit, ou le maltre ou la per- sonne ayant charge d'aucune embarcation, ou toute autre per- Bonne quelconque qui jettera ou fera jeter du lest dans la dite partie du fleuve Saint-Laurent, ou dans aucune partie des rivie- res, eaux, criques ou anses ou la maree monte et baisse, comprises * dans les limites de cette partie du port de Quebec qui se trouve . au-dessous des limites orientales du h^vre de Quebec, ou il n'y a ' :■ pas au moins douze brasses d'eau k maree basse, encourra pour chaque telle offense une penality n'excedant pas dix livres cou- rant. Ordonne le 15e Juin, 1855. Sanctioniie le 25e Janvier, 1856. Que toutes les chaloupes de Pilotes ou autres chaloupes se ren- dant aux d6barcad6res a la place du Marche de la Basse- Ville de la Cit6 de Quebec, excepte celles qui porteraient des pioduits au marchS, ou bien encore les chaloupes traversieres qui auront ob- tenu et possederoat une ou des licences du Maire et des conseil- lers de la Cil6 de Quebec sous l'autorit6 d'aucun Statut ou Statuts passes ou h. 6tre passes par la Corporation en dernier lieu men- tionn^e, devront ci-apres en approchant du plaa incline ou des degr^s de I'escalier y attenant, debarquer imm6diatement leurs passagers ou equipage et gagner le large sous peine d'une amende n'exc6dant pas dix Touis courant, recouvrable sur le proprietaire ou la personne en charge de toute telle chaloupe de pilote ou autre chaloupe pour chaque contravention du dit Rcglement. Obalonpes, etc., qui de- vront d^bar* quer leurs passagers & la place et ga- gner aussitdt le large. Exception! J ■. OrdonnS le I3e Juillet, 1855. .'. Sanctionn4 le 26e Janvier, 1866. QuUl ne sera pas loisible au maitre ou k la personne ayant charge d'aucun vaisseau ou navire faisant voile ou 6tant sur le ()oint de faire voile pour la mer en vue d'un voyage au-delsl des imites de cette Province, de loner les services d'un Pilote pour une distance moindre que jusqu'^ I'lle du Bic, dans le Fleuve Saint-Laurent, ni de donner cong6 au Pilote ainsi retenu pour le service ou la direction du vaisseau ou navire en un tel voyage, Les Maitres de vaisseauz ne devront pas engager un pilote pour une moindre distance que jusqu'au Bic. li- 81 Pilots not to consent to the Pilot so engaged for or conducting such ship or be discharged vessel on such Voyage leaving the said ship or vessel before she ingoffriieAn--^^^'^ ^*^® arrived at or opposite to the anchorage at Bic Island chorage at ' aforesaid, and every master or person in charge of any such ship Bic. or vessel who shall without reasonable cause or excuse contravene any of these regulations, shall incur a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, for each offence. Ordained 12th October, 1855. Sanctioned 25th January, 1856. Vessels not al- And whereas it is expedient to prohibit vessels lying at or lowed to load moored to wharves situate in certain localities wthin the har- lying at cer- hour of Quebec to load timber, it is hereby further ordered, or- tain wharves, dained and enacted : That it shall not be lawful for any person or persons to load, or cause to be loaded on board of any ship or vessel whilst lying at or moored to any wharf situai'^u within the harbour of Quebec, from the upper line of the East Lidia Wharf to the upper line of the Queen's Wharf, any description of timber whatsoever, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to bo recoverable from the Master or other person in charge of such ship or vessel for every contravention of this re- gulation. Vessels to rig And whereas great inconvenience and damage have been occa- in their jib . _ . . booms ingjib- after their rival. and enacted : That every vessel shall, within forty-eight hours after its arrival in the harbour of Quebec, have its jib-boom and flying jib-boom rigged in so as not to exceed the length of three feet outside of the cap of her bowsprit, and the same shall be kept so rigged in until she may be about to sail ; and that no vessel • shall be allowed to have her jib-boom or flying jib-boom run out ■ within the harbour of Quebec until after she shall be loaded and at anchor in the stream, under a penalty not exceeding Ten Pounds Currency, to be recoverable from the Master or person in charge of any such vessel for every contravention of any of these regulations. Ordained 9 th May, ) Sanctioned 10th July, ) 1856. Wharf appro- Whereas it is necessary and expedient to provide suitable pnated for accommodation for the safe and convenient mooring and fas- 82 arant d'etre arriv6 au mouillage ou vis-^-vis le mouillage de I'lle I-ea pilotes no du Bic susdite, ni de permettre au dit Pilote ainsi retenu pour le^^ront pas de- service ou la direction de tel vaisseau ou navire en un tel voyage, d'amvei^au" de quitter le dit vaisseau ou navire avant d'6tre arrive au mouil- mouillage du lage ou vis-a-vis le mouillage de I'lle du Bic susdite ; et tout Bic. maitre ou toute personne ayant charge d'aucun tel vaisseau ou navire, qui, sans excuse ni cause raisonnable, contreviendra k aucun de ces reglements, encourra une penalite n'excedant pas dix livres courant pour cliaque offense. Ordonne le 12e Octobre, 1865. Sanctionne le 25e Janvier, 1856. Et vA qu'il convient d'erapeclier les vaisseaux accostes ou a I'ancre i>res des quais dans certains lieux dans le liavre de Que- bec, d'y prendre lui chargement de bois. II est par le present de plus ordonne et statue : Qu'il est dofendu a aucuno personne ou personnes d'eft'ectuer ou de faire cffectuer a bord d'aucun navire ou vaisseau accoste ou ancro a un quai situe dans le liavre de Quebec, le chargement d'aucune espoce de bois, depuis la ligne inferieure du quai des Indes Orientales jusqu'a la ligne sup6rieure du quai de la Reine, sous peine d'une amende n'excedant pas dix louis courant, recouvrable sur le capitaine ou autre personne en charge de tel navire ou vaisseau, pour chaque contravention k ces reglements. Et vt que de grands inconvenients et des dommages consid6- ral^es ont eto occasionnos dans le hkwe de Quebec, par le defaut de reglements convenables touchant le desarmement des batons de foe et des batons de clin-foc des vaisseaux qui s'y trouvent. II est par le present ordonne et statue : Que, dans les quarante-huit heures qui suivront son arrivce dans le havre de Quebec, tout vaisseau devra desarmer son bA,ton de foe et son baton de clin-foc de maniere a ce qu'ils ne dopassent pas de plus de trois pieds le bloc de son beaupro et qu'ils devront rester dans cet etat jusqu'a ce que le dit vaisseau soit sur le point de mettre a la voile, et 2u'il ne sera permis a aucun vaisseau dans le havre de Quebec, esortir son baton de foe ou son baton de clin-foc jusqu'a ce qu'il soit charge et a I'ancre au large, sous peine d'une amende n'exce- dant pas dix louls courant, recouvrable sur le capitaine ou la per- sonne en charge de tel vaisseau pour chaque contravention a au- cun de ces reglements. Les vaisseaux ne pourront prendre des chargements de bois a cei'- tains quais. Les vaisseaux devront apres leur arrivce desarmer leurs batons de foe et de clin-foc. Ordonne, de Mai, ) Sanctionne lOe Juillet, f 1860. VA qu'il est exp6dient et n6cessaire de procurer aux Navires Quai appio- a Vapeur destines aux Trajets Transatlantiques et frdquentant ^"^'^ ''"^ ^*" 83 Transatlantic tening of Transatlantic Ocean Steam Vessels ressorting to the Ocean Steam- Qgrj^o^j]. of Quebec, and for that purpose to appropriate for *"' the exclusive use and accomnaodation of such Steam Vessels the front of a certain Wharf situated within the same ; Wherefore it is hereby ordered, ordained and enacted by the Trinity House of Quebec, that the whole front next the River St. Lawrence of the Wharf commonly called and known as Munn's Wharf, situated wiUiin the Haibour of Quebec, shall be and the same is hereby exclusively appropriated for the use and accommodation of Trausatlantic 0(ean Steamboats and Steam Vessels resorting to the Harbour of Quebec, and that any Master or other person having the charge of any Sln'p or Vessel (other than a Transatlantic Ocean Steamboat or Steam Vessel) who shall make such Ship or Vessel fast to, or shall place such Ship or Vessel along any part of the front next the River St. Lawrence of the said Wharf, without a permission in writing < signed by the Harbour Master, shall incur and pay a penalty not exceeding ten pounds currency, for each and every contra- vention of the foregoing Rule. way Com pa itj. Ordained 23rd June, 1857. Sanctioned 6th May, 1858. Certain whar- Whereas, it is necessary and expedient, in order to provide Tea appropri- g^jj.^|j]Q accommodation for the safe and convenient mooring and Trunk Rail- fastening of Steamboats and other Vessels or craft belonging to or employed by the Giand Trunk Railway Company of Canada, in the transportation of pa^sengeis, timbei', deals, firewood, live stock, goods, wares, and merchandizes, and other produce and effects, across the River St. Lawrence, from and to the respective stations of the said Company at Point Levi and Quebec, as well as of any other Vessels or craft whiieds au moins du feu en avant, de maniere k emp6cher les feux d'etre vus par e bossoir ; 5. Les b&timents k vapeur sous voile seulement, ne devront pas porter de feux de t&te de mkt. Signaux de brume pour les bdtiments h vapeur. 2. Les b&timents k vapeur, mus par des palettes ou par des roues-vis, en pleine vapeur, et en mnrcne, feront, dans tous les cas de brume, usage d'un siilet k vapeur, plac6 k Tavant de la chcminee, comme signal de brume, k pai moins de nuit piCud du pont, et il devra se faire entendre au moins une fois k chaque cinq minutes ; mais quand les b&timents ne seront pas en pleine va- peur, Ton se servira d'une trompe ou d'une cloche k brume, comme dans le cas des b&timents k voile. Feux pour les bAtiments h voile. 3a 1. Les b&timents k voile faisant route, ou remorquSs, porteront entre le coucher et le lever du soleil un feu vert k tribord, et un feu rouge k b&bord, et ces feux seront Mistall^s de maniere k 6tre visibles par une nuit noire, en temps clair, k une distance de deux rallies au moins, et k jeter une lumidre uniforme et non interrompue sur un arc de I'horizon embrassant dix points du compas, depuis droit devant jusqu'li deux points en arriere du bau, k tribord et JL D&bora respectivement. w i ^ i % 89 2. The Coloured Lights shall be fixed whenever it is practicable so to exhi- bit them ; and shall be fitted with inboard screens projecting at least three feet forward from the Light, so as to prevent the Lights being seen across the bow; 8. When the Coloured Lights cannot be fixed (as in the case of small ves- sels in bad weather), they shall be kept on deck between sunset and sunrise, and on their proper sides of the vessel, ready for instant exhibition, and shall be exhibited in such a manner as can be best seen on the approach of, or to, any other vessel or vessels, in suflScient time to avoid collision, and so that the Green Light shall not be seen on the Port side, nor the Red Light on the Starboard side. Fog Signals for Sailing Vessels. 4. All Sailing Vessels, when under-way, shall, in all cases of Fog, use when on the Starboard Tack a Fog Horn, and when on the Port Tack shall Ring a Bell. These signals shall be sounded once at least every five minutes. Pilot Vessels. 5. Sailing Pilot vessels are to carry only a White Light at the Mast-head, and are to exhibit r* Flare-up Light every fifteen minutes, observing also any Trinity House regulation not inconsistent with this Act. Vessels at Anchor. 6* All Vessels when at anchor, shall between sunset and sunrise exhibit where it can best be seen, but at a height not exceeding twenty feet above the hull, a White Light in a Globular Lantern of eight inches in diameter, and so constructed as to show a clear, uniform, and unbroken Light all round the horizon, at a distance of at least one mile. Eafts. 7. The owner or conductor of every Raft shall have a bright fire kept burning thereon from sunset to sunrise, while drifting or at anchor on any navigable water. NAViaATION — MEBTINO AND FA88IKO. 8* Whenever any vessel, whethtir a steam or sailing vessel, proceeding in one direction, meets another vessel, whether a steam or sailing vessel, pro- ceeding in another direction, so that if both vessels were to continue their respective courses thev would pass so near as to involve any risk of a colli- sion, the helms of both vessels shall be put to port so as to pass on the port ude of each other ; — And this rule shall be obeyed by all steam vessels, and by all sailing vessels whether on the port or starboard tack, and whether close- hauled or not, — unless the circumstances of the case are euch as to render a departure from the rule necessary in order to avoid immediate danger, and pas mei de que 40 BS- ise, (all |to, lat the a 2. Les feux de couleur seront fix^s, quand il sera possible de les exhiber de cette maniere ; et ils seront munis d'6crans en dedans, projetant de trois pieds au moins du feu en avant de maniere k emp^cher les feux d'etre vus par le bossoir ; 3. Quand les feux de couleur ne pourront 6tre fixes (comme dans le cas des petits navires dans les mauvais temps), ils seront tenus sur le pont entre le coucher et le lever du soleil, et sur les cotes qui leur sent assignes dans le navire, pr6ts k 6tre exhibes au besoin, et ils seront exhibes de maniere a 6tre mieux vus k I'approche d'un autre navire, assez a temps pour 6viter la colli- sion et de maniere a ce que le feu vert ne soit pas apergu k b&.bord, ni le feu rouge a tribord. Signaux de brume pour les b&timents a voile. 4. Les bsltiments a voiles faisant route feront usage, en temps de brume, d'une trompe de brume, en courant la bordee de tribord, et sonneront une cloche en courant la bordee de babord. Ces signaux devront se faire entendre au moins une fois chaque cinq minutes. Bateaux-pilotes. 5« Les bateaux-pilotes k voile devront porter seulement un feu blanc de t6te de mat, et exbiberont une lumiere liamboyante k chaque quinze minutes, en se conformant toujours aux r6glements de la Maison de la Trinit6 non incompatibles avec le present acte. B Aliments a Vancre. 6a Les b&-timents k I'ancre exbiberont entre le coucher et lo lever du soleil, k I'endroit ou il sera le plus visible, mais k une hauteur n'excedant pas vingt pieds au-dessus de la coque, un feu blanc dans une lanterne ronde de huit polices do diamotre, et installo de maniere k jeter une lumiere brillante, uni- forme et non interrompue, tout autour de I'horizon, k une distance d'au moins un mille. Trains de hois. 7. Le propri6taire ou lo guide de chaque train de bois y tiendra un feu brillant qui brAIera depuis le coucher jusqu'au lever du soleil, tant que le train flottera ou sera k Tancre sur des eaux navigables. NAVIGATION, BATIMENT8 BE RENCONTRANT ET 8E PASSANT. 8* Chaque fois qu'un bfitiment k vapeur ou k voile, allant dans une direc- tion, en rencontrera un autre, a vapour ou k voile, et allant dans une autre direction, en sorte qu'on les laissant tons les deux poursuivre leur course res- pective ils se trouveraient k passer assez pres I'un de I'autro pour courir le risque de so hourter, los deux b&timents feront barre k b&bord de maniere k passer k bfebord I'un de I'autre ; et cetto regie sera suivie par tons les b4ti- ments k vapeur, ainsi quo par tons les b&timents k voile courant ou la bordee de b&bord ou la bordee de tribord, et allant k la bouline ou non, — k moins que les circonstancea ne soient telles qu'elles ne forcent k se d^partir de la 41 subject also to the proviso that due regard shall be had to the dangers of navi* fation, and aa regards sailing vessels on the starboard tack close-hauled, to the eeping such vessels under command, — And except that vessels entering and leaving the harbour of Sorel, shall take the Port side, unless the Trinity House of Montreal shall otherwise direct. 9. Every steam vessel, when navigating any narrow channel, shall, when- ever it is safe and practicable, keep to that side of the fairway or mid-channel which lies on the starboard side of such steam vessel, — except that when two steam vessels of unequal speed are pursuing the same course, the slower vessel, if ahead, shall draw towards the Port side, and the faster vessel shall pass on the Starboard side ; — and except in entering and leaving the Port of Sorel as aforesaid. 10. Whenever any Vessel or raft is going in the same direction with another which is a-head, the Vessel or raft first mentioned shall not be so navigated as to come within twenty yards of the other, nor shall such other be so navigated as to come within twenty yards of that first mentioned. 11. The Master or Person in charge of any Steam Vessel, Sailing Vessel or Raft, offending against any of the preceding provisions of this Act, shall incur a penalty not exceeding fifty pounds nor less than five pounds. 12» If in any case of collision it appears to the court before which the case is tried, that such collision was occasioned by the non-observance of any of the foregoing rules, the owner of the vessel by which such rule has been infringed shall not be entitled to recover any recompense whatever for any damage sustained by such ship in such collision, unless it is shown to the satisfaction of the court that the circumstances of the case made a departure from the rule necessary. 13> In case any damage to person or property arises from the non-obser- vance by any vessel or raft of any of the foregoing rules, such damage shall be dseemed to have been occasioned by the wilful default of the person in charge of such raft or of the deck of such vessel at the time, unless the con^ trary be proved, or it is shown to the satisfaction of the court that the cir^ oumstances of the case made a departure from the rule necessary ; and the owner of the vessel or raft in all civil proceedings, and the master or person in charge as aforesaid in all proceedings, civil or criminal, shall be subject to the legal consequences of such default. 14. AH penalties incurred for any offence against the first thirteen sections of this Act, shall, if such offence is committed within the jurisdiction of the Trinity House of Quebec, or of the Trinity House of Montreal, be sued for, recovered and applied in like manner as penalties imposed for contraventions of the By-Laws of the Trinity House within whose jurisdiction the oflfence is committed. 4% se r^gle pour parer k quelquo danger immSdiat, et dans tons lea cas on aura diiment 6gard aux dangers de la navigation, et, lorsqu'il s'agira de b&timents k voile courant la bordee de tribord k la bouline, Ton aura soin d'en conserver la maltrise ; mais les vaisseaux entrant dans le h&vre de Sorel, ou en sortant, prendront neanmoins k babord, k moins que la Maison de la Trinite de Mont- real n'en ordonne autrement. 9* Dans les passages ^troits, les b&timents k vapeur, lorsque la chose serg 86re et praticable, tiendront le c6t6 du le ou milieu du chenai qui se trouvera k leur tribord ; mais lorsque deux de ces vaisseaux, ^tant d'in^gale vitesse, f)Our8uivront la merae course, le plus lent, s'il est en avant, tirera a b&bord, et e plus vite passera k tribord ; excepts en entrant dans le port de Sorel, ou en en sortant, comme susdit. 10. Lorsqu'un b&timent ou un train de bois ira dans la m6me direction qn'un autre qui sera en avant, il devra etre gouvern6 de mani^re k se tenir 61oign6 k au moins vingt verges de I'autre, et ce dernier ne devra pas non plus 6tre manoeuvre de maniere k passer a moins de vingt verges du premier. 11. Le patron ou la personne. en charge d'un b&,timent k vapeur, d'un hk- timent k voile ou d'un train de bois, qui contreviendra k aucune des disposi- tions ci-dessus du present acte, encourra une p^nalitS de pas plus de cinquante ni de moins de cinq louis. 12. Lorsque dans un cas de collision il apparattra k la cour saisie de I'af- faire que la collision provient de quelque contravention aux regies ci-dessus, le propri6taire du b&timent qui aura enfreint la regie sera d6chu du droit de recouvrer aucune indemnit6 pour les dommages que son b&.timent aura souf- ferts de telle collision, k moins qu'il ne soit montr6 k la satisfaction de la cour que, dans les circonstances, il a lallu necessairement se departir de la rdgle. 13. Lorsqu'il rdsultera des dommages k quelque personne ou k quelque propriSte en consequence de ce qu'un b^timent ou un train de bois ne se sera pas conform^ k quelqu'une des regies ci-dessus, ces dommages seront cens6t avoir 6t6 causes par la negligence volontaire de la personne alors en charge du train de bois ou du pont dn b&timent, k moins que le contraire ne soit prouve, ou qu'il ne soit montre k la satisfaction de la cour que dans les cir- constances il a fallu necessairement se departir de la regie ; et le proprietaire du b&timent ou du train de bois, dans toute action civile, et le patron ou la personne en charge comme susdit, dans toutes procedures au civile ou au cri- minel, seront sujets aux consequences de telle negligence. 14. Toutes les amendes encourues pour quelque contravention aux treize premieres sections du present acte, si telle contravention est commise dans la juridiction de la Maison de la Trinite de Quebec, ou de la Maison de la Tri- nite de Montreal, seront poursuivies, recouvrees et employees de la m^me ma- niere que le sont les amendes pour contraventions aux reglements de la Maison de la Trinite dans la juridiction de laquelle roflfense a ete commise. 43 SCHEDULE. The following Diagrams are intended to illustrate the use of the Lights carried by vessels under the foregoing Act, and the manner in which they indi- cate to the vessel which sees them the position and description of the vessel which carries them : First. — ^When both Red and Green Lights are seen : A sees a Red and Green Light ahead ; — A knows that a vessel is approaching her on a course directly opposite to her own, asB ; If A sees a White Mast-head Light above the other two, she knows that B is a steam-vessel. Sboond. — ^When the Red, and not the Green Light, is seen : A sees a Red Light ahead or on the bow ; — ^A knows that either, 1, a vessel is approaching har on her port bow, as B ; or, 2, a vessel is crossing in some direction to port, as D D D. Lei Pk Pa] coi sa] D] vs ' CfiDULE. ' Les diagrammes suive its sont destines k illustrer Pemploi dea feux que doivent porter lea bfi,timents, sous l'autorit6 de Facte ci-dessus, et la ma- niere en laquelle ils indiquent au b&,timent qui les apergoit la position et la description du b&timent qui les porte. PREMifiEEMENT. — Quand Ics deux feux, vert et rouge sont aper^us : - A aper^oit en avant un feu rouge et un feu vert ; — ^A sait qu'un b&timent Papprocbe en courant dans une direction tout-a-fait oppos6e k la sienne, comme B ; Si A apergoit un feu blanc de t6te de vakt au-dessus des deux autres, il sait que B est un b&,timent k vapeur. DEUXifeMEMENT. — Quaut le feu rouge, et non le vert, est aper§u : A voit un feu rouge en avant ou sur le bossoir ; — A sait que ou, 1, un navire Papprocbe par son boissoir de b6,bord, comme B ; I tk ou, 2, qu'un navire le croiae k b&bord dana une direction quelconque, comme D D D. 45 If A sees a White Mast-head Light above the Red Light, A knows that the vessel is a steam-vessel, and is either approaching her in the same direction, as B, or is crossing to port in some direction, as D D D. - Third. — ^When the Green, and not the Ked Light, is seen : A sees a Green Light ahead or on the bow ; — ^A knows that either, 1, a vessel is approaching her on her starboard bow, as B ; or, 2, a vessel is crossing in some direction to starboard, as D D D. If A sees a White Mast-head Light above the Green Light, A knows Ihat the vessel is a steam-vessel, and is either approaching her in the same direction as B. or is crossinir to starboard in some direction, as D D U. I ^ W8 DO 46 ^ Si A voit un feu blanc de t&te de mM au-dessus du feu rouge, A Bdt que le navire est un Mtiment k vapeur, et qu'il I'approche dans la m^me direction, comme B, ou qu'il le croise h. b&bord, dans una direction quelconque, comme DDD. TROisifiMEMENT. — Quaud le feu vert, et non le rouge, est apergu : A voit un feu vert en avant ou sur le bosstir ; — ^A salt que ou, 1, un navire I'approclie par le bossoir de tribord, comme B ; )W8 me ou, 2, qu'une navire le croise h, tribord dans une direction quelconque, comme DDD. Si A apergoit un feu blanc de t6te de m&t au-dessus du feu vert, A sait que le navire est un ba.timent k vapeur, et qu'il I'approche dans la meme direction que B, ou qu'il le croise k tribord dans une direction quelconque, comme DDD.