^J^'^^. IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I 1.25 122 2.0 1.8 U 11.6 Hiotogr^hic Sciences Corporation C A ^% l\ 23 WIST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. M5S0 (716) S72-4S03 ,.<?. CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Tttchnical and Bibliographic Notas/Notas tachniquat at bibliographiquat Tha Inatituta hat attamptad to obtain tha baat original copy availabia for filming. Faaturaa of this copy which may ba bibliographically uniqua, which may altar any of tha imagas in tha raproduction, or which may aignificantly changa tha usual mathod of filming, ara chackad balow. □ Colourad covars/ Couvartura da coulaur □ Covars damagad/ Couvartura andommagie r 'i Covars restorad and/or laminatad/ L Couvartura rastaur^a at/ou palliculAa r"^ Cover title missing/ 1^ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes giographiquas en coulaur □ Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I — I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou Illustrations en couleur Bound with other materiel/ Relid avac d'autres documents ry\ Tight binding may cause shadows or distortion D D along interior margin/ La reliure serrtie peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certainas oages blanches ajoutias lors d'une restauration apparaissant dans la taxta. mais. lorsque cela itait possible, ces pages n'ont PK3 aii fjim^as. Additional comments:/ Commentairas supplAmentaires; L'Institut a microfilm^ la mailleur exemplaire qu'il lui a AtA possible de se procurer. Les details da cet examplaire qui sont paut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image raproduite. ou qui peuvent exiger une modification dans la mAthode normale de filmage sont indiquts ci-dessous. I — I Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag6es I — I Pages restored and/or laminated/ Q Pages restaurias et/ou pellicul^es Pages discoloured, stained or foxed/ Pages ddcolor^es. tacheties ou piqudes □ Pages detached/ Pages d^tachdes Showthrough/ Transparence I I Quality of print varies/ D D Quality in^gale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplimentaire Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc.. have been refilmed to ensure the best possible image/ Las pages totalement ou partiellement obscurcies par un feulllet d'errata, une pelure. etc.. ont 6t6 filmies d nouveau de fa^on d obtenir la mailleure image possible. Th to Th po of fill Or be th( sic oti fir sic or Th sh Til wl M< dil an be rifi re( mi This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmt au taux da reduction indiquA ci-daaaoua. 10X 14X 18X 22X 26X 30X 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: IMttropolitan Toronto Library Littrature Department The images eppearing here are the best quaiity possibie considering the condition and iegibiiity of the original copy and in Iceeping with the filming contract specifications. L'exempleire filmA fut reproduit grAce A la gAnArositi de: Metropolitan Toronto Library Literature Department Les images suivantes ont M reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de le condition et de le nettetA de rexemplaire filmA, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printed peper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the bacit cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first psgc with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol -^> (meaning "CON- TINUED"), or the symbol y (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc.. may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included !>< one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est ImprimAe sont filmfo en commenpant par \0 premier plat et en terminent soit par la dernlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmis en commenpant par la premlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminent par la dernlAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaltra sur la dernlAre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbols -^ signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN ". Les cartes, planches, tebleeux, etc., peuvent Atre filmAs A des taux de rAduction diff Arents. Lorsque le document est trop grand pour Atre reproduit en un seul clichA, 11 est filmA A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite. et de heut en bas, en prenant le nombre d'imeges nAcessaire. Les diegrammes suivants illustrent la mAthode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 THE KHITAN LANGUAGES; THE AZTEC AND ITS RELATIONS. BY JOHN CAMPBELL, M. A. Profeggor of Church History, £c., Presbyterian College, Montreal. \o Jf' ll ■ai THE KHITAN LANGUAGES; THE AZTEC AND ITS RELATIONS. BY JOHN CAMPBELL, M. A., PrcfftMor of Church HUtory, &c., Pruhyterian Colltge, Montreal. My translation of the Hittite Inscriptions found at Hamath and Jerabis, in Syria, is the only one yet published with an explanation of the pr»M;fiss by which it was accomplished. The Rev. Dunbar I. Heath has sent me cof)ie8 of his papers in which the Hamath inscriptions are trnuslated as Chaldee orders for musical services, but no process is hinted at by the learned author. In the discussion which followed the reading of one of these papers, a well-known Semitic scholar remarked, " that so long as no principle was laid down and explained as to the system by which the characters had been tranalitcratcd, it would be impossible to express an opinion on the value of the jiroposed reading." Whatever may be the merits of my translation, it does not make default in this respect. The pro- cess is simi)le and evident. Tlu; i)honcfcic values of the Aztec hiero- glyphic system are tmnsferred to corresponding hieroglyphic charac- ters in the Hittite inscriptions. Common Hittite symbols are the arm, the leg, the shoe, the ho^se, the eagle, the fish. Tliese ai'e also found as Mexican hieroglyphics. There is nothing to tell us what their phonetic values are in Hittite, because hardly any other remains of the Hittite language have survived. But in Aztec we know that these values are the first syllables of the words they represent. Thus an arm being called neitl, gives the phonetic value ne for the hiero- glyphic representing an arm. A leg being called iiteztli, furnishes me. A shoe gives ca from cactli ; a house, also, ca from calli ; an eagle, qua from quauhli ; and a fish, ini from michin. But the question has been raised, " What possible connection can there be between the Hittites or Kliitii of ancient Syria and the Aztecs of Mexico?" As well might we ask what connection can there be between Indian Bmhmins and Englishmen ; between European Osmanli and Siberian Yakuts. Geographical separation in such case, is simply the result of a movement that ha« been going on from early ages. Men are not plants nor mere animals to be restricted to floral and faunal centre^.. The student of history, who has followed the Hunnic and Mongolian hordes in their devastating course across two 2 continentH, will not be surpriseil to liiid tliat well-known IroquoiH 8cliolai', the AbW Cuoq, suggostiiij,' tlm rtilutionahip of the Iroquoin with tho waiuliiriiig and barbarouH AlaiiH aiul Iliins. Still loss sur- priHo shuuld be exjMiriencod when tho nioi'e cultured Aztecs of Mexico are connected with an ancient Old World civilization, Aztec history does not begin till the 11th century of our era, and even that of the Toltecs, who preceded the Aztecs, and wei-e of the saute or of an allied ratie, goes no faither back than the 8th. TJie period of their connection with Old Woi'ld history as a displaced Asiatic people is thus too early to be accounted for by tlu^ invasions of the Mongols, but coincides with the eastern niovennnits of the Khitan, who, after centuries of warfare on the l)ord(frs of Siberia, disiippeared from the historian's view in 1123. ft is certainly ;» coincidence that the Aztecs should claim to be of the noble race of the Citin, and that citli, the hare, or, in the plural, vitin, should be the totem or heraldic device of their nation. Since I wrote tho article on the Khitan Languages, in which I traced the Chinese Khitan backwards to central Siberia about the sources of the Yenisei, where, according to Malte Brun, the Tartars called their mounds Li Katei, or the tombs of the Cathayans, I have received from Mr. VI. Youferoff, of the Imperial Society of Geo- graphy at St. Petersburg, copies of the chief inscriptions from that region. These triumphantly confirmed my supposition that the Katei and the Khita or Hittites were the same people, by presenting characters occupying a somewhat intermediate position in form between the Hittite hieroglyphics and the more cursive script of our Mound Builders. The rude representations of animals and other natural objects accompanying some of the inscriptions are precisely of the type furnished by the Davenport 3tone. One inscription, which 1 deci[)hered and the translation of which is now before the Imperial Society of Geography, relates the victory of Sekata, a Khitan monarch, the Sheketang of the Chinese hostorians, over two revolted princes or chiefs dwelling at Uta or Utasa in Siberia. As in the case of the Syrian Hittite inscriptions, I have translated the Siberian one by means of the Japanese, using the Basque, the Aztec, and other languages of the Khitan family, for confirmation. What- ever foreign influences may have done to modify the physical features, the character, language, religion, and arts of the Japanese, and, in lesser measure, of the Coreans, tlmre can be no doubt that these are l«|^ I r at, Uusis ITittite or Khitan. Alrnsuly :.c tlin commoncement of my Hittitti studies I had noted tlio iit;rnninpnt of many charactfirs in the Corean alphabet with those of Hamath and Jeralua on tlie one hand, au<l, on the other, with those on our motind tablets. The Rev. John Kdwards of Atoka with great kindness procured for me, from a mem- ber of the Japanese Imperial Household at Tokio, a work on the ancient writing of the Japanese, One of the forms of writing exhi- bited in this work and occupying much s^tace is very similiir to the Corean, and is undeniably of the same origin. I have not yet had time to investigate the volumes thoroughly, but as they appear to contain samples of ancient alphabets with guesses at their significa- tion rather than complete inscriptions, little progress may be antici- pated by means of them. Nevertlieless the existence in Japan of a syllabary of so Hittite a tyi)e as the Corean in ancient times is con- firmatoiy of the Khitan origin of the Japanese. As for the relations of American civilizations, such as those of the Mexicans, Muyscas^ and Peruvians, with that of Jajian, I need only refer to the writings of so accurate and judicious an observer as Humboldt. Returning to the Hittites of Syria, who figure so largely in the victorious annals of the Egyptian Phai'aohs and Assyrian kings, and whose empire came to an end towards the close of the 8th century B.C., we find that, although apart from my own conclusions no defi- nite opinion has been reached regarding their language beyond the mere fact that it was Turanian, guesses have been made by scholars whose hy|)otheses even are worthy of consideration. Professor Sayce believes the Hittite language to have ))een akin to that furnished by the ancient Vannic inscriptions of Armenia. The Vannic language, according to Ijenormant, belongs to the Alarodian family, of which the best known living example is the Georgian of the Caucasus. Now it is the Caucasus that I have made the starting point of llit- tiie migration, which terminated at Biscay in the west, and in the east, reaching the ntmost bounds of Northern Asia, overflowed into America. Not only the Geoi'gians, I unhesitatingly assert, but most of the other Caucasian families, the Circassians, Lesghians, and Mizjeji at least, should be classed as Alarodians, or better still as Khitan. So far I have found no evidence from ancient Caucasian inscriptions, though such T ])eliove have been discovered ; but an evidence as conclusive is furnished by the languages of the Caucasian families I have named as compared with those which are presum- ably of Hittite origin in the Old World and in the New. In the remaindtn- of this jmjior, I propose chiefly to set forth the relations of the Aztoc Iiinj»uiig(f, l»y means of which I transliterated the Hittite inscriptions, with the Caucasian tongues, which of all Khitan forms of speech are in closest geographical propinquity to the ancient habi- tat of the Hittite nation. Before doing so T may set forth the prin- cipal memb(5rs of the Khitan family at the present day. THE KHITAN FAMILY. 1. Old World Division. Basque. Caucasian ^ Georgian, Lesghian, Circassian, Mizjeji. Siberian = Yeniseiau, Yukahirian, Koriak, Tchuktchi, Kaintchadale. Jai)aiiusc :^ Japanese, LooChoo, Aino, Corean. 2. American Division. Dacotah. Huron-Irociuois inoluiling Cherokee. Choctaw-Muskogee including Natchez. Pawnee including Ricaree and Caddo. Paduca =Shoshonese, Comanche, Ute, &c, Yuma =Yuma, Cuchan, Maricopa. Pueblos =Zuni, Tequa, 4;c. Sonora = Opata, Cora, Tarahumara, ftc. Aztec including Niquirian. Lenca =Guajiquiro, Opatoro, Intibuca. Chibcha or Muysca. Peruvian == Quichua, Aymara, Cayubaba, Sapibocouo, Atacameno, &c. Chileno = Araucanian, Patagonian, Fuegian, &c. The Nahuatl, or language of the Aztecs, as distinguished from other tribes of diverse speech inhabiting Mexico, has long been a subject of no little difficulty to philologists. It is not that its gram- matical construction is peculiar, but because its vocabulary exhibits combinations of letters or sounds that have come to be regarded as its almost peculiar property. The most important of these is the sound represented by tl, whether it be initial, medial or final. The Aztecs of Nicaragua drop the tl altogether or reduce it to t ; hence some writers have supposed tlieirs to be the true form of the language, and the literary tongue of Mexico a corruption. Upon this an argument has been founded for the southern origin of the Nahua race. But, as Dr. Buschmann and others have shewn, a mere casual survey of the languages of more northern peoples, the Sonora and Pueblo tribes, and the great Paduca family, j-eveals the fact that they con- tain a considerable proportion of Aztec words, and that in them, as in the Nahuatl of Nicaragua, the Aztec tl disappears or is convei*tcd into t, d, k, 8, r or I. Here therefore it is claimed by others is an argu- ment for the northern derivation of the Mexicans. •• * > • If we cany forward the work of comparison, hav ng regard to cer- tain laws of phonetic change, we shall find, as I profess to have done, that the vocabulary, and to a large extent the grammar, of the Aztecs are those of all the greater families in point of culture and warlike character of the N orthern and Southern Continents. Nor do the Aztec and its related American languages form a family by them- selves. They have their countei*parts, as I have indicated, in many regions of the Old World. If my classification of these languages be just, there should, among a thousand other subjects of interest, be found some explanation of the great peculiarity of Aztec speech to which I have referred. The Aztec combination tl appears, although to no very great ex- tent, in the Koriak, Tchuktchi, and Kamtchatdale dialects. It has no place in Corean, Japanese, or Aino, and only isolated instances of its use are found in the Yukahirian and Yeniseian languages. Of the four Caucasian tongues which pertain to the Kliitan family, two, the Georgian, and Mizjeji, are almost as destitute of such a sound as the Corean and Japanese ; while the Circassian and Lesghian vocabu- laries, by their frequent employment of tl, reproduce in great measure the characteristic feature of the Nahuatl. It is altogether wanting in the Basque, and is a combination foreign to the genius of that language. Yet there is no simpler task in comparative philology than to show the radical unity of the Basque and Lesghian forms of speech. Such a comparison, as well as one of the Lesghian dialects among themselves and with the other Caucasian languages, will en- able us to decide whether the tl of the Lesghian and Circassian forms part of an original phonetic system, or is an expedient, naturally adopted by speakei-s whose relaxed vocal organs made some other sound difficult or impossible, to stave off the process of phonetic decay by substituting for such sound the nearest equivalent of which they were capable. In order first of all to exhibit the common origin of the Basque and the Lesghian, I submit the following comparison of forms, the relations of which are apparent to the most casual observer. The Lesghian vocabulary is that of Klaproth, contained in his Asia Poly- 3 glotta ; the Basque ia derived from the dictionaries of Van Eys and Lecluse. It will be observed that the Lesghian almost invariably differs from the Basque : — 1. In substituting m for initial h. 2. In dispensing with initial vowels ; or, when they cannot be dis- pensed with, in prefixing to them h or p^ t or d. 3. In generally rendering the Basque aspirate, together with ch and g, by the con'espondingly harder forms g, k and q. 4. In occasionally adding final I or r. (The last named letters I and r are interchangeable in the Khitan as they are in all other families of speech.) r-M COMPARISON OF BASQUE AND LESGHIAN. RJLB 1. Bnolibh. beard bead nail back to-morrow B»U5 2, o flkin band river thunder hair cold no left hand milk star day Rule 2, h. deer clothes child stone Rule 8. great house bail smoke tooth leaf finger Rule 4. rain son great The following, though generally agreeing, present same exceptions to the above rules. Basqub. Lesohiait. bizar mussur, muzal bnru mier, maar behatz maats bizkhar machol, michal bibar miehar (Georgian) achala quli ahurra kuer uharre chyare, uor ehurzuria, cnrciria gurgur ileak ras otzo zoto ez zu ezquerra, ezker kuzal, kisU eznea sink izarra suri eguna kini oreina bumi aldar )altar aurrha aurra arri, barri tsheru, gul handi kundi eche akko barri gore bortz kui kertscbl orri kere erhi kilisb uria kural seme chimir zabala chvallal Kroliih. heaven bird red blue, green death old throat white wood leg tree fire high tongue A comparison of the Basque with the other Caucasian languages, Georgian, Circassian, and Mizjeji, would display siriilar relations with some modification of the laws of phonetic change. If now we ask what the Basque does with the Lesghian tl, we shall find that it represents that sound chiefly by the letters r and I. This equivalency of tl, and sometimes of ntl, to r and I also appears in comparing the Lesghian dialects among themselves or with other Caucasian languages. BAggtTi. LUOHIAN. ceru s«r chort zur gorl, gorrl hlrl urdln crdjln horlotze haratz agure, zar, calur herau, otshru clnzur seker churla, curia tchalasa zura zul aztal uttur zuhatsa giiet, hueta su zo gan okanne mla mas COMPARISON OF LESGHIAN FORMS IN tl WITH OTHER CAU- CASIAN AND BASQUE FORMS. IS Emolish. Lbsohian. Other Forms. hair tlozi ras, Lesghian, bone tlusa rekka wood thludl redu-kazu " tomorrow shishatia shile night retlo rahle sheep betl b;ira maize zoroto-roodl tzozal-lora " goat antle arle Blx antlko ureekul nail matl mare, Mizjeji low tlukHr lochun " eight bitlno bar, barl " sun mitll malch if " beri, Legghian, marra, Circantian, flesh ytl glli forehead tlokva illech easy intlauga Ulesu (1 i< erreeha, Basque. loins tlono erraioac " water htli ur butter yetl tlozi guri " Seao hair earth r«U lurra, laur " i i Pit m ^h EN0LI8H. Lksohian. yellow day horn knee tlelii tlyal (l«r tloB ...:\ 10 , The following represent the exceptions to the rule both in form and in numerical proportion : ~ .„ .fj/" Otiuui Forms. dula, Jjtsghian. thyal, tchzal " I adar, Basque. belaun " From the preceding examples it appears that the Lesghian sounds represented by tl, thl, ntl, are the equivalents of r and I generally^ and sometimes of (f or t. The latter exception probably finds its explanation in Basque, for in the dialects of that language an occa- sional permutation of r and ' into t and d takes place. Thus ideki to take away, becomes ireki, and iduzki the sun, becomes iruzki, while elur snow, sometimes assumes the form edur, and belar grass^ that of bedar. The last exception cited, that in which the Lesghian tloH is compared with the Basque belaun, is really no exception, for elaun is the true representation of tlon, the initial b being prosthetic to the root, as is frequently the case in Basque. Among many examples that might be given, I may simply cite belar the ear, as compared with the Jtizjeji lerk. Turning now to the Aztec, on the supposition that it is related to the Basque and Caucasian languages, we naturally expect to find on comparison a coincidence of roots and even of words following upon the recognition of tl and ntl as the equivalents of r and I in these forms of speech. The fact that the Aztec alphabet is deficient in the letter r favours such an expectation. But our comparison must be cade with due caution. Any one who has examined a Mexican dictionary, such as that of Molina, must have been struck with the remarkable preponderance of words commencing with the letter t over those beginning with any other letter of the alphabet. These words comprise considerably more than one third of the whole lexi- con. A certain explanation of this is found in the fact that the two particles te and tla possess, the former an indefinite personal, and the latter a substantive, signification, and thus enter largely into the stnicture of compound words. Whatever its gi'ammatical value in Azticc, however, it appears, on compai'ing the Aztec vocabulary with its related forms of speech, that initial t or te, which leaving tl out of account stili occupies one fifth of the lexicon, is frequently prosthetic to the root. The following are some of the chief laws of phoiietic change derived 11 from a comparison of the Aztec and Lesghian languages. These may be found operating to almost as great an extent in the Lesghian dialects among themselves : — 1. The Aztec combinations tl, ntl, are either rendered in Lesghian by the same soynds, or by r or L In some cases in which phonetic decay has set in, the Aztec tl is either omitted or represented by a dental. The Lesghian occasionally rexiders the Aztec I and U by tl. 2. The interchange of p and m, which appeared in comparing the Basque and the Lesghian, for the Aztec is deficient in the sound of b, characterizes a comparison of the Aztec with the Caucasian languages. 3. A similar interchange of n and I, or the ordinary equivalents of 1, such as marked the Iroquois in comparison with the Basque, occasionally characterizes the relations of the Aztec and Caucas- ian tongues. 4. The Ijesghian, as already indicated, persists in the rejection of initial vowels, and the same is genemlly true of reduplications and medial aspirates. 5. As in many Aztec words initial t forms no part of the root, but is a prosthetic particle, it finds no place in such cases in the corres- ponding Lesghian term, 6. The Lesghian occasionally strengthens a word by the insertion of medial r before a guttural, for which of course there can be no provision in Aztec. I have not thought it desirable to burden this paper with laws relating to other changes, as the relation of the compared words will be sufficiently apparent ; but, for the purpose of illustration, I have added corresponding terms from other Khitan languages exempli- fying the rules set forth. S I COMPARISON OF AZTEC AND LESGHIAN FORMS. Emolisk. AiTKC. Pkomktig Ch\nob. Lbsghian. water atl ar al htli low tlatzintli latzili, latziri tlukur & tlauatli lacali, lacari tlyal, djekul tlanquaitl lancail, lancair tlon 4Mr mn^atl mazal, inazar mltli earth tlalli ralli, larrl rati night tlalli << It retlo, rahle yestei-day Ice yalhua cetl alhua eel, cer hutl zer, zar wind ehecatl ehecal, ehccur churl •heep ichcatl ichcal, iehuar klr Illustrations. "- ur, Basque liuchtliu, Koriak allochal, teluehtat, Koriak zangar, Basque cconcor, QutcA.ua mool, Yuma lurra, Basqfte ueillhe, Choctaw hooriz, Dacotah kori, Japanese .,.■} gyg.'tlkei, Koriak achuri, Basque cchon, A ymara in ii it- Enolish. Atzbc. mud stone dust grass star hair skm eye wood << soquitl tetl .euhtli quilitl citlalli tzontli cnatl ixtli quauitl foot year god clothes cold mountain moon leg hand honey icxitl xiuitl teotl tlatqtl cecuiztli tepetl metztli metztli maitl necutli bread tlaxualli copper tepuztli mouth camatl belly feather rain woman xillantli ybuitl quiahuitl cihup.tl bird name to-totl to-caitl beard river throat back te-nchalli at-oyatl t-uzquitl to-puztli son to-natiuh evening snow te-otlac cepayauit! man maceualli small tlocoton, t sand shoulders son xalli acoUi tepil-tzin woman, wife fish to-day tenamifi michiu axcan give stone bkck hard old maca topecat caputztic tepitztic veue green great « dog BO I quiltic yzaohi yzachipul chichi amo ne than te ha ye, yehua Phokbtic Cranob. zokil, zokir tel, ter teuhli, teuhri kilil kirir cUalli, cirarri tzoli, tzori cual, Guar ishli, ishri kauil, kauir kauit icshil, icshir shiuil, shiuir tool, teor ratkl, latkr cecuizli, cecuizri tepel, taper metzli, metzri II If mail, mair neculi, necuri Lesohian. zchur tsheru chur Cher, guln suri tshara quli chuli zul guet, hueta kash thahel saal, zalla paltar, retelkum chuatzala dubura moots, bars maho ku-mur nHtzi, nuzo kshcalli, rashealli zulha tepuzU, tepuzri carnal, camar shillal, shiUar ywil, ywir kiavil, kiavir cival, civar tol, tor call, cair nchalli, ncharri oynl, oyar uzkil, uzkir puzh, puzri natiuk olak, orak payauil, payauir maceualli shalli, sharri acolli, acorri tepil, tepir tenamic michin ashcan maca topecat ; capulztic tepitztic ' veue kiltie izachi izachipul chichi uno ne dupsi sumun, moli siarad bel, pala gvaral tshaba adjari, zur zyer, zar muzul, mussur uor, chyare seker machol adtit sarrach, Mi^eji marchala murgul cliitina keru hiro timir, chimir ganabi migul, besuro djeliul beckish teb kaba debchase vochor sholdisa zekko ohvallal Choi he, heua dni heich Illcstrationb chulu, Cortan tol " ' ■ turo, Quichua kyrau, Yeniseian zirari, Aino thorok, Corean ccara, Quichua akahra, Iroquois kuUu, Quichna zuhaitz, Basque ochsita, Iroquois ogera, " chail, koil, r^tkahiri aldarri, aldagarri, Hasque hutseelo, xetcbur, Ywna neit-tippel, Koriak muarr, Shoshonese onitsa, Iroquois masseer, Shoshonese miski, Quichua mitzi, Japanese lagul, Yukahiri rajali, Yeniseian tup, thep, Yeniseian tetiopulgun, Kamtehatdalt simi, Quichua homal-galgen, Koriak kolid, Kamtchatdak pum, Quichua kufll-kishen, Koriak sipi, Corean sungwal, Shoshonese tori, Japatuse chareigtsh, Kamtchatdale teguala, Honora hannockquell, Shoshonese hahuiri, Ayinara eztarri, Basque bizkhar, " kaptcher, Koriak nituhi, Japatuse inti, QuichMa sonrek, Iroquois pukoolli, Yukahiri pagolkd, Koriak birklijarjat, Yeniseian roailik, Pujuni cikadang, Dakotah iskitini, Choctaw challa, Aymara callachi, " comerse, Yuma tiperic, Sunora kanafe, Corean mughat, pughutsi, Shoshonete hichuru, Aymara tachan, Migjeji eman, emak, Baaqxu tipi, iihoshonese shupitkat, Dacoiah kil)i(;hii, Japanese vucha, Araucanian apaclii, Aymara sherecat, Ducotah hashka, " zabnl, Basqtie cocochi, Sonora ama, Quichua ni, Basque na, Aymara zu, Basque ta, Aymara hau, Basque uca, Aytnara 'ni 18 The Georgian does not exhibit the Aztec tl, but, as it is regarded by Professor Sayce as the living language mosL likely to represent the speech of the ancient Hittites, a brief comparison of its forms with those of the Aztec may not be out of place. Like the Lesghian it is impatient of initial vowels, and it generally agrees with that language in the laws of phonetic change, adding, however, this pecu- liarity, the occasional insertion of v before I. The v seems generally to represent u, or some similar vowel sound, and is probably such a corruption of the original as appears in the Samivel of Pickwick compared with the orthodox Samuel. COMPARISON OF AZTEC AND GEORGIAN FORMS. English. AZTBC. Phonetic Ch/inob. OeoROIAN. fowl tototl totol, totor dedali red chichiltic chichiltic Uiteli blood eztli ezli, ezri sischli house calli calli sachli mountain quautla kaula, kaura gora horn quaquauitl kakaul, kakaur akra sheep wine ichcatl ichcal, icbcar tschchu:i ehecatl ehecal, ehecar kari heart yullotl yullol, yuUor gulu dog oouel ocuel okurza, kali yzcuintli izkUi, izkirl dzagli, djogori nose yacatl hacal, hacar zchviri hair tzontli tzoli, tzori tzvere (beard) moon metztii metzli, metzri mtvare silver teo-quitlatl kilal, kilar kvartshili shoulder te-puztli puzli, puzri mchari tomorrow muztii mnzli, muzri inichnr leg metztii metzli, metzri muchli tokiU niiclia miclia mokVili mother nantli nali, nari nana snow uepayauitl cepayauil, cepayauir coval, covar tovli snake cohuatl gvell boy lightning tepit-tzin tepil shvUi tlapetlani lapelani elvai leaf iatla-pallo iala-pallo, iala-parro lur-zeli catou small tzocoton tzucoton man oquichtli okichli, okichri ankodj oiakotsh, Koriak guru, Aino Illustrations. totolin, Sonora tsatsal, Kamtchatdak odol, Batqut ehri, Dacotah can. caliki, Sonora kkoilu, Aynu ~ quajra, " ccaora, " helcala, Sonora gullugu, KatntchatdaU okulosoha, Choctaw suhari, Shoshones* surra, Basque cher. Pueblos tsheron, Kamtchatdak muarr, Shoahonue cilarra, Basque buhun, Lesghian mayyokal, Yuma ametche, " wakerio, eukerio, Iroquois nourha, Iroquois repaliki, Sonora toeweroe, Shoshonese tiperic, Sonora illappa, Quichua wilhyap, Yuina bll-tlel, Knmtchatdale cikadang, Dacotah oonquich, Iroquois aycootoh, Yuma ccari, Quichua The Circassian language abounds in labials, and thus finds its best American representatives among the Dacotah dialects. Neverthe- less it presents many words which come under the same general laws in relation to the Aztec that have characterized the Lesghian and Georgian. u COMPARISON OF AZTEO AND CIRCASSIAN FORMS. English. AZTKC. Phunbtic Chanob. OlRCARSlAN. IlXTOTIUTIOira. ( hand inapipi mapipi meppe nape, Davotah mash pa, SkoshotUM bUck caputztic caputztic kvatsha shupitcat, Dacntah yupikha, Shoihonese heavy etic etic oDdogh tekay, tekash, Dacotah lister teicu teicu tsheeyakh itaku, itakisa, " II tshakyhetcli, Koriak «< tepi, tecluapo tepl tabcha, tsheebk cuhnba, Muysea shoulder tepuxtli tepuzli daniasha tapsut, Aiiw gepuca, Mvysea ' ibusu, Japanese smoke poctli pocli, pocri bacha lip tenxi-palli tenxi-palli uku-fari kuchi-liiiu, Japaneie meat nacatl uacal, nacar mikel niku, Japanei* easy velehiu-aliztli velchiu plane, illesu raku, crrecha, Biisque arrangya, Yukahiri jacuel, Yuma child aoatl acal, acar . kaala hoy, sou tepil-tzin tepil tshvalye, chvalay akwal-nesuta, Natehe* Uacatl lacal . tie kelgola, Kamtchatdale odol, Ba»pie blood eztli ezli, ezri tleh, kleh huila, .fymara dog chichi chichi chhah kahi, Cnrmn no quixmo kishino ekesima hetschen, Lesghian summer xupan shupan gapne (spring) tofah, Choctaw As things which are equal to the same thing are equal to one an- other, it follows that, by the application of the same law of phonetic change, the vocabulary of the Aztec must coincide with that of the Basque, in spite of the fact that these two tongues have main- tained a separate existence for some 2500 or 3000 years. No- thing can moi-e convincingly prove the indestructibility of human speech, not only in mere thought-forms but in the ipsissima verbuy than a comparison of the two vocabularies. COMPARISON OF AZTEC AND BASQUE FORMS. English. Aztrc. Intbrhkdiate Forhs. Basqur. sheep ichcatl kir, Lesghian ; <jcaora, Aynutra achuri nose yacatl zchviri, Georgian ; cher, sodomah, PuebZoi sur, sudur rain quiavitl gvaral, Lesghian ; furi, Japanese euri star fitlalli z\ym\, Aino; san, Lesghion izar water atl htli, Lesghian ; ul, ur, Veniseian ur worm ocuiloa kiliigir, Aino ; ktiru, Quichua chicharla bad aquallotica wliaTicli, Yuma ; achali, Koriak char, nharto mountain quautla gora, Georgian ; kar, Veniseian zerra stone ttti tol, Corean ; kell, Yukahiri harri ice cell zer, Lesghian ; chilcn, Jfwj^t karroln flsh atlau ennen, A'oriaA ; olloga, FufcaAtri arrain wood salli ; , zul, Lenghian ; kullu, Quic/iua zura bird tntotl '' ' adjari, zur, Lesghian ; gariolia, Iroquois cliori dog yzoiiintli aghwal. schiiri, iS'Ao«/ion«8e ; tkari, ATii^'e^i zacur throat tuzquitl seker, Z,esgr/iian; iakwal, Araucan eztar old veue vochor " hachuoli.CAoctoto agure evening teotlac sarrach, Mizjeji ; sonrek, Iroquois arrax, arrats axe tlatecnni adaganu, Koriak; atacarte. Yuma aizkor bread tiaxcalli lagul, I'ufcaAm; tikaru, SftosftoTiese hazkurri bow tlaoitolli ratla, Koriak ; gahlotrahde, Cherokee uztadirra thunder tlaquaqualaca yekllkegie, urgirgerkin, Koriak ehurzuri river atoyatl uor, chyare, Lesghian ; hahuiri, Ayvuxra uharre earth tlalli delchal, Koriak; rati, Lesghian lur child acatl Jacuel, Yuma; jali, Yeniseian aur clothes tlatqtl retelkum, paltar, Lesghian aldagarri, aldarri knee tlanquaitl cconcor, Quichua ; hizanosara, Japaneie zangar \ 15 Intermf.dutk Forms. Basque. illeHU, Circa* : arranRya, Yukahiri errecha telpilgin, tHnhilpit. Koriak sorbalUa colaque. Aymini ; kvartaohiK, Georgian cilarra raton, /,w/«ow; aru«i, Aymara erran, erraitea iii. QuichiM ; hiinasu, Javaneie mintsa ini)lKin, Koriak ; iiiarqui, Sonora bortz niari, Araticnn ; i>eeragn, Dacotah amar shahemo, shaciini, Dacotah aizpi hannockquell, Shoahonese ; musur, Lughiun bizar mayyokal, Yuma ; niichar, Georgian bihar kaptcher, Koriak ; irianhol, Lesghian bizkhar hapar, Yeniseian ; sobira, Japanese guibel pulantijaha, Yeniseian ; puriy, Quiehua Tbilcea tlch, kleh, Circngsian ; hiiila, Aymara odnl tar, Mvfjeji; teyga, Yeniteiun thilia tshiiloh, Kesghittn; tRhnl. Yukahiri azal, achal oocheelali, Irotjuois ; onzshil, Yukahiri atzazal kayra, Quiehua ; kaynni, Japanese iguela ela, Choctaw ; or, Corean. el. hel oboloo, ahoshonese; chvnllal, f.esghian ziibal kotar, " gii'^t, hueta, Le$ghian zuhaitz wakum, Arancan; tachan. Mitjeji eguii iziUt, Shoshonese ; ecUta, Circassian ozt hutoeclo, xetchur, Yuma otubero hailpit, Yuma ; bikh-Jal, Yeninian mut-il dahab, tkivisa, Lesghian tipia tipcrii', Sonnrn ; timir, nhiinir. Lesghian seme kuitliibiru, Japanese ; uku-fari, Circassian ez-pana chojashin, koriak ; liaaHing, Adahi giznii achacollo,a(;hacn, Aymara; dsugoh, Cireosa. sagu stmi, Quichtui ; khni|)i, Atacama auba zar, Lesghian; cliinna, Iroquois Izen, Icen tsheebk, &hiip(;Ii. Circass. ; culinba, Muysca nizpa niillh, Yuma ; sliawagare, Shoshonese beltz acate, /Sonora; nhekin, " aicea hoahcasse, Dacotah ; eb/^hk, Cirrassian guci toka, " taicyok, Corenn etsaya mny-Bcna, Muysca ; beckish, Lesghian enian, eiiiak ccotas, Atacatna ; joatsh, Yukahiri gaicho, gaitz nah, Puehlo; na, Aymara; na, Lesghian ni too, " ta, " de, Dacotah zu ihih, " uca, " eeah, " hau Thanks to the survival of Lesgliian forms in tl, the disguise of the Aztec has been i)enetrated, and we are thus enabled to assert, first •of all, that the apparently widely diverg«nt Peruvian dialects, the 'Quiehua, Aymara, Atacameno, «kc., are really its near relations. There is therefore every reason to believe that the Peruvians were the Toltecs, who preceded the Aztecs as rulers of Mexico, and who, under their king, Topiltzin Acxitl, withdrew to the south in 1062, and there founded the kingdom of the Sun. The Peruvian annals place the accession of their first historical monarch, Sinchi Rocca, in the same year. Passing over the intermediate kingdom of Bogota, the home of the Chibchas or Muyscas, which was distinctively Peru- vian in character, and another Toltec remnant, the Lencas of Hon- duras, we come to the north of the Aztec country, where the Sonora, Pueblos, and Paduca tribes dwell, who have already been associated with the Aztecs by several writei-s. To these I would add the com- paratively small but philologically important Yuma and Pujuni fami- Enoi.ibh. AzTBc:. •easy veiohlu-aliztli shoulder cuitla tantli silver t.eoqu tlatl speak tiatoa 11 notza five inacuiUi ten niatlactli seven cbicome beard tenchalli -to-moiTow miiztli bank MpllZtli walk malquiua blo(Jd eztli breast teloliiquiuh skin cuatl nail yztetl frog cueyatl come vallauh i 5reat ;ree yzachipnl quauitl to-day axuan cold yztic. <f cecuiztli child tetel-puch small tepiton boy, son tepil-tzin lip tenxipalli oquichtli man mouse vecacotl mouth cauiatl name tocnitl sister tpoinapo black yapall wind ehecati all ixquich «nemy teyaouh give maoa sick cocoxqui I ne thou te he ye X '^ I 16 lies. In all of these tribes we may recognize the barbarous Chichi- mecs through whom the Aztecs passed on their way to empire. But of the same race are the central stocks, the Dacotah and Pawnee ;. and to no other belong the eastern families of the Huron-Cherokees, and the Choctaw-Muskogees. The Algonquins of the north, like the Maya^Quich^s of Central America, are of a totally distinct branch of the Great Turanian division. The samples of Mound Builder lan- guage furnished by the Davenport, the Grave Creek, and the Brush. Creek Stones add their evidence to that of the written charactera in favour of a connection of the Mound Builders with the Azi ics and related tribes. The Dacotah Mandans, the Choctaws, the Natchez, and the Aztecs, have been severally set forth as the Mound Buildei*s.. The true Mound Builders may have been none of these, but a distinct tribe of AUighewi or Alleghenies, for whqm we must look elsewhere, still, however, to find them a portion of the same great family. Ancient traces of this tribe appear in the Hittite country of the Nairi in Mesopotamia, where Elisansu was situated ; in the Alazonus river of Albania in the Caucasus ; in the nation of the Halizoni of Pontus mentioned by Homer ; in the Scythic Alazonians of Herodo- tus ; and in Alzania, a mountain region of the Basques. It is not at all improbable that the ancient name survives in those of the Alasar and AUakaweah, sub-tribes of the Dacotahs, but this on'y tends to- prove that a people of the same race as the Dacotahs, and not neces- sarily the Dacotahs themselves, were the Mound Builders. There is abundant reason for believing the tradition of most of the American tribes I have mentioned to the effect that their ancestora passed over the sea or great river and traversed a region of intense cold before arriving at their destination in more hospitable climates. Kamtchatka must have been their point of departure from the Old World, whether they reached that point from the Siberian Desert or journeyed thitherward from Corea and Japan by the Kurile Islands. There they set foot on the Aleutian chain which earned them safely over to the coast of Alaska. In Kamtchatdale there are many Aztec traces, and some which exhibit an exaggeration of the peculiarity of Aztec speech with which this paper is mainly occupied. Such is the rendering of the Aztec verb tlacotla, to love, by the elongated but dis- tinctly recognizable form taUochtelasin. And, with the Kamtchatdale^ the Aztec connection, which has been illustrated by comparative vocabularies, embraces all the hitherto unclassified languages of Nor- 17 11- ut them Asia and Europe. The same forms that prevail over a great part of the American continent, somewhat disguised yet easily recog- nizable, are found in Japan and in Siberia, in the Caucasus and in. Biscay. Some time ago I alluded to a passage in the Paschal Chronicle in' which the Dardanians of the Troad are referred to as Hittites, and since then Professor Sayce has seen reason for connecting the whole Trojan family with that ancient and illustrious people. Strabo tells us that at Hamaxitus in the Troad the Teucri, near relations of the Dardani, consecrated a temple to Apollo Smintheus as a memorial of the destruction of their bow-strings and other leathern ai-ticles by an army of rats or mice. The same story is told by Herodotus of the Assyrian army, opposed by the Egyptian Sethos, whose name, being the equivalent of Sheth, is truly Hittite. This same story lives in America among the Utes of the Paduca or Shoshonese family, as related by Professor Powell, and among the Muskogees, as told by Dr. Brinton. Hamaxitus, the Trojan town where the legend was localized, was in all probability a transported Hittite Hamath, for in the form Hamaxia it occurs in the peculiarly Hittite country Cilicia, whei-e Cetii dwelt in ancient times, and where Hittite kings held limited sway in the days of Rome's supremacy. The Scythic Ham- axoeci very probably bore no closer relation to the chariot or Hamaxa than the Muskogees do to musk. These words Hamaxitus, Hamaxia, and Ham axoeci designated a tribe, sub-tribe or caste, which originally had its chief representatives in the Syrian Hamath. They were scribes, the most likely people to preserve and hand down traditions of the past, the Amoxoaquis of the Mexicans, and the Amautas of the Peruvians. Through them this legend, and manv others which recall old world stories, have found a resting-place on the American conti- nent. Many writers on comparative mythology have been led to- connect American tribes with Aryans and Semites by failing to recog- nize what Accadian studies have fully established, that the Turanians- were the instructors in mythology and in many other things of these more highly favoured divisions of the human race. The decipherment of the Hittite and Siberian inscriptions by the Aztec is but the first step in the solution of problems relating to- ancient Old World populations, which are supposed either to have- been exterminated or to have lost their independent existence. And. the superior purity of the Aztec language as preserved by a literaryr i 18 'people, spite of its dialectic peculiarities, will enable the philologist to shed light on many points of etymology and construction in the languages of Europe and Asia to which it is related. Take, for in- stance, the world totolh-tetl, an egg. Its meaning is clear, for i<^lh is totoU a fowl, and tetl denotes a stone. By a simple {lostposition of the nominative, therefore, the Aztec word for egg means the stone of the bird. In Yukahirian the word used is nont«nrdavX. Now nonda means a bird in Yukahirian, a form doubtless of the Lesghian onotsh, and the Japanese ondori, a fowl ; but daul, which is just the Aztec tetl, does not now designate a stone in that language. The form has undergone change and is now kell, but there can be no doubt that daul or tol was once the Yukahirian name for stone, as it now is the Mizjeji, Corean and Choctaw form. The Basque word, which I have not found any explanation of among the Basque etymologists, is arrolchia or arroltz. Here the order of the Aztec and the Yukahir- ian is inverted, for arri denotes a stone, and oUo or oUo, a fowl. The final chi or zi before the article a, is the mark of the genitive which is now aco or eco. Hence, literally translated, arrolchia is " stone fowl of the." The Iroquois has entirely lost the etymology of his word onhonchia, in which the Basque r and I have been replaced by n ; and the same is the case with the Peruvian, who, by following his usual practice, like the Lesghian, of removing the initial vowel, and simply changing the I to n, makes the word runto. The Circassian kutarr is probably of the same composition, for hit should represent kuttei/, fowl, and arr, though not now a Circassian word, was so at the time when Circassians and Basques were one people, and derived their respective tribal and local names, Chapsuch and Guipuzcoa, from the Hittite land of Kbupuscai. It is interesting to note, as exhibiting the vicissitudes of language, that the Corean, who calls a stone tol or tor, retains arr, the primitive terra, to denote an egg, just as the Aztecs frequently employed tetl to express the same with- out any prefix. There is a Basqiie word, the derivation of which puzzles the lexi- cographers, although some have ventured to derive the only Basque term denoting a boy from the Latin. It is mutil, or with the article mutilla. In Lesghian, motshi is a boy, in Japanese, musuko, in Sonoro, te-machi ; but, as a rule, the m of these languages is replaced in othera of the Khitan family by an ordinary labial. A similar difficulty in Basque attends the connected word iUoba, which may ?g. mean a nephew or niece, or a grandchild. I am disposed to see in- these terms the same word aa the Aztec tetelpueh, which appears to- mean *' the offspring of somebody," or *' of a pei-son," for tetech, which in composition becomes tetel, denotes personality. The Aztec puch, offspring, would thus be the same as the Basque ba, and mut. That the mut of mutil corresponds with the mua of the Japanese mvsuko, appears from the comparison of another Basque word of similar form, mutchitu, mouldy. This answera to the Japanese equivalent viuseta, as mutil does to musuko. The Aztec word for mouldy is poxcauhqui, and, although there can be no connection between mustiness and off- spring, answera in form to puch, a-s mutchitu to mutU and mv^eta to musuko. The ba of iUoba is l)ut an abbreviated form of puch, such as appears in the Aino po, the Yeniseian puwo, and the Circassian ippa. The Basque word for child iinerabea, norhabe, which connects with nor, norbait, somebody, just as the LooChoo worrabi, also mean- ing child, shows its relation to waru, the Japanese aru, likewise de- noting " somebody." It appears therefore that " somebody's wean " is a thoroughly Khitan conception. In Georgian, boshi which may be taken as the root word, means " child," and in Lesghian vaaJisho. But the Aino vaa-asso and bog-otchi seem to be compound terms, like the Cho ^w poos-koos and the Dacotah wah-cfteesh and bak-katte. Similar forms are the Iroquois wocca-naune, and the inverted Muys- can guasgua-jucha. The abbreviation of boahi or puch to ba, be or bi as in the Basque and LooChoo, finds its parallel in the Yeniseian dul-bo, a doubly apocopated tetel-puch. The Yuma hail-pit seems almost to reproduce the Basque form, which inverted would read il-mut. One of the Sonora dialects, as we have seen, gives te-muchi for boy ; one of the Iroquois, ihiha-wog ; the Choctaw, chop-pootche ; and the Shoshonese, ah-pats. In the Old World, the Corean fur- nishes tung-poki ; the Kamtchatdale, kam^anapatch, a long form as in the Dacotah m^narkbetse ; and the Yeniseian, pigge-dvlb and bikh- jal. But the Yeniseian and Kamtchatdale also designate a son by the simple word for offspring, bit, and petsch in the respective languages. In the Georgiaii, Circassian, and Peruvian Aymara, this simple form seems to be reserved for the girls, for daughter in these languages is bozo, pchu, and ppucha. The Aztec preiixes to the word offspring pu^h, one of its terms denoting woman, female, the whole being teich-puch. This is the tahide-petch of the Kamtchatdale, and, with inversion of paits, the bai-tctg,. of the Yukahiri. Other correa- 20 ponding Khitan forms for girl, daughter, are the Circassian piis-pa, the Yeniseian bikh-jalja, the Koriak gna-fiku and goe-behkak, the KamtchatdaJe uchtshi-petch, the Corean bao-zie, and the Japanese muau-me ; and, in America, the Paduca or Shoshonese wi/a-pichi, the Dacotah weet-achnong, and the Iroquois kaunuh-ioukh and echrqjeha- wak. The Basque word for girl, ala-ba, ala-bichi, is in harmony with iUoba, nerabea, and the inverted mut-illa, and corresponds with the Yeniseian, bikh-jalja. Besides these more conspicuous forms there are many others which exhibit a common formation. Among the Yuma words denoting boy, and the equivalents of hail-pit in other dialects, occur her-mai and yle-moi, in which the Basque mut and Japanese musu are abbreviated into niai and moi. Of the same structure are the Peruvian Quichua huar-ma and the Circassian ar-ps. Two other words for boy, the Japanese bo-san, and the Araucanian bo-tum, be- long to the same category ; and thei-e are many other forms, such as the Adahi talla-hache, in which the labial of boahi or puch has been converted into an aspirate, to which I need refer no farther. The Aztec tetel-puch and teich-puch are the types of the many terms men- tioned, which exhibit the singular agreement, with phonetic varia- tions, of the Khitan languages in the formation of these compounds. A very common ehiment in compound Aztec words is palli, which, besides denoting colour as in ya-pcdli, black, and quil-paUi, green, appears to have the meaning of "contents, belonging to," just as the Japanese iro means colour, and iru, to hold or contain. So in Basque, bal is a root denoting colour in the abstract, and bar, a cor- •responding root signifying contents. In Aztec tenod-palli means lip, but its derivation is only apparent in Japanese, in which language the word for lip is kwM-biru. Now kuchi is the mouth, and biru is the original of im, to hold, contain or enter. The Aztec tenoci does not appear in the dictionaries as a word for mouth, camatl being the term employed ', but the related Shoshonese family furnishes atongin, tungin, and the Adahi, teifianat. The Circassian lip is uku-fari, plainly the same word as the Japanese and Aztec, although uku is not the present Circassian term for mouth. The Corean form is ipai-oor, in which ipsi represents the Corean ipkoo, the mouth, and oor, the Japanese iru or biru. So also the Natchez adds er to heche the mouth; and calls the lip ehec-er. The Araucanian, from a primi- tive word ia, like the Dacotah ea, the Yuma yu, the Circassian ^e, ja, .the Corean ii and the Basque oho, all meaning mouth, forms, with II ' SI the equivalent of palli, biru »'nd /dri, iorpelk, lip. The Circassian alone retains the sound of iiaft*, utsha for mouth, which appears in the inverted Lesghian mnv-tachi, and Mizjeji har-<laah, their equival- enti for uku-fari. In Iroquois the lip is oak-wenta. By the conver- sion of r and I into n, which characterizes the Iroquois in comparison with most of the other Khitan languages, wenta represents an original bar, pel, berta or palta. The double meaning of this root which has appeared in the Azteo palli, the Japanese iro and iru^ and the Basque bel and bar, holds good in the case of the Iroquois, for colour is wen- sera, in which wen is the radical, and iowente means " accompanying or belonging to." The form wen is by no means so common in Iro- quois as to make this a chance coincidence. The first part of the word osk-wenta is an abbrevation of a common form denoting the mouth. In the Basque we are warranted in rejecting Van Eys's deri- vation of ezpana, the lip, from the root es, to shut, inasmuch as the same root in eztarri, the throat, would be manifestly out of place. In •ez therefore we detect the ancient form for mouth which the Circas- sian gives as itaha, and the Natchez as heclie. And in pana, when it is remembered that the change of 2 to n is not uncommon in the Basque dialects, there is no difficulty in seeing an archaic pala, even if the Iroquois wen did not justify the connection. The Aztec tenxi- jpaUi has derived its enxi, for the t is prosthetic, from such a strength- ened form of the ez, eche, mouth, as is found in the Yukahiri anga, angya, and in the Lenca ingh. The following table will set more clearly before the eye these relations of the Khitan languages in the Old World and in the New : — I ! 1 FORMS OF THE AZTEC palli. COLUVR. CONTBNTS, PIRTAININO TO Lip. Aztec palli palli tenxi-palH Japanese iro biro iru, biru kuchi-biru In>quoi8 tcenaera, iowente osk-wenta Basque bel bar ez-pana A somewhat similar instance is aflPorded in the Aztec word for leaf, icUla-pcUlo or quauhatla-paUi, of which the fii'st part is the word denoting a tree. The same is the case with eatcha in the correspond- ing Yuma term eatchorberbetaen. But the Uel of the inverted Kamt- chatdale bil-tlel, the djitaha of the Yukahiri pal-djitaha, and the zeli of the Georgian pv/r-zeli, no longer mean tree in these tongues. The Kamtchatdale now uses utha and uuda, diminished forma of the 22 Lesghian hu^ta and the Basqup zuaitz. The Yukahiri has oonfonne<f to the Lesghian dxul in tahal ; and the Qeorgian, with its che, tka^ and tcheka, more nearly approaches the Yuma and other American forms. Still tlel, djitaha and zeli are thoroughly Khitan in character, answering to the Circassian sda, the Basque zuhatna, and the Lesghian dzul and Yukahiri tahaL Such examples suffice to show how diffi- cult it must be to gain a thorough acquaintance with the structure of our American languages, without having referanco to the stock from which they are ilerived, as well as the paramount value of these languages in all matters affecting the construction of the Basque and Caucasian, the Siberian and Japanese tongues. Whether the Aztec tl was an original element in Hittite speech, or a corruption arising after the disiiersion in 717 B.C., we shall not know definitely until the inscriptions of Syria and Asia Minor, of India, Siberia, and Japan, yield a vocabulary of sufficient extent to- enable us to judge. It is very probable that it existed as a substi- tute for r in certain Khitan tribes from a very early period, since, in the land of the Nairi, the Assyrian inscriptions mention a town Cit- lalli, in which we recognize the Aztec word for star, the equivalents- for which in Araucanian, Atacameno, Shoshonese, Aino, Lesghian ' and Basque are achcUda, luUar, ahul, zirari, auri, and izarra. The- land of the Nairi or Nahri, the NaJmrina of the Egyptian records^ has been generally regarded as a form of the Semitic Naharaim, the rivers, whence the designation Mesopotamia. But the word is purely Turanian, and designates primarily a people, not a country. Th& Egyytian form is the most perfect, as it preserves the medial aspirate- and retains the Hittite plural in n. It is just the Aztec national designation Nahuatl, Nauatl, or Na/vcUl, which, by the application of the law of phonetic ihange, becomes Nahttar, Nauar or Navar. The Aztec word means " that which is well-sounding, or a fluent speaker," but most of the words derived ivom. the same root have either the meaning of law or meaaure or of interpretation. The fluent speaker probably was looked upon as one who spoke with regard to the laws of language and in measured tones, and the interpreter as one who converted the idiom of barbarians into the well-regulated language of the Aztecs. The Japanese preserve the word in two forms, noriy meaning law or measure, and noori, translation. In Basque it is represented by neurri, measir.e. and this in all probability is the same woixi as Navarre, a Br -^que province. As Khupuscai and the » lain! of tlio Nahri are tuiited in tlio AHsyrian inscnptionR, ho, in BASfpie jjf('Of»rapliy, an* (iuipnzcoa and Navarro. Tho Hcytliic Noiiri of HcrtHlotiiH w<M'o |)r()hal>ly ninrnlKMH of tho wuno family. Tlio NupiiranH. who are Aztecs, Hefctled in Nicaraj^iia, preserve the ancient name but have hardened tlie aspirate into a guttural. More tlian tliirty years ago that vett^ran ethnologist Dr. Latham, wrote tho following : " The Kamskadale, tho Koriak, the Aino- Japanese, and the Korean, are the Asiatic languiiges most like those of America. (Afterwards he includes the Yiikahiri and elsewhere connects that language with tho Yeniseian.) Unhesitatingly as I make this assoi-tion - an assertion for which I have numerous tabu- lated vocabularies as proof — T am })y no means prepared to say that one-tenth part of the necessary work has been done for the parts in ({uestion ; indeed it is my impressioti that it is eiusier to connect America witli the Kurile Ishmds and Japan, &c., than it is to make Japan and the Kurile Islands, Ac, Asiatic." Nothing can be truer than the above statement made l)y one whose name should carry the greatest weight with all his scientific utterances to the minds of 8choIai-s. It is therefore simply incomprehensible how a writer on philological subjects of such high standing as Mr. Horatio Hale could be led to say, " Philologists are well aware tliat there is nothing in the languages of the American Indians to favour the conjectui*e (for it is nothing else) which derives the race from Eastern Asia." I venture on the contrary to assert that there is no philologist worthy of the name who, having carefully studied the languages of the New World and the Old witli which this paper deals, has come to any other 'conclusion than that reached by Dr. Latham and myself. And if Mr. Hale will simply follow up the relations of the Basque, which he wisely connects with our American aboriginal languages, he will soon find himself among those very peoples of Eastern Asia whom he so summarily dismisses. Dr. Latham's Peninsular Mongolidae, in- cluding the Yeniseians, and the Americans, are neither Mongolic, Tungusic, (with the exception of the Tinneh , Finno-Samoyedic, Dra- vidian, or Monosyllabic. 'J'hey have relations in India among the aboriginal northern peoples, and the Kadun or it-: I K.-uiens ut Bir mail belong to the same race. But, with these except inns, the Khitau do not connect with the Asiatic populations. Not till we reach the confines of Europe and Asia in the Caucasus, where another unclassi- fied group of languages makes its appearance, do we find the relatives 1 24 of the colonizers of America, and tlirough them effect, what Mr. Hale would do per saltum across the Atlantic, a union with the Basques. From these general considerations I turn to the special work set forth in this paper, that namely vvliich exhibits the relation of the Aztecs to the Khitan family in general, and in particular with those branches of it which are found in the neighborhood of the ancient Hittite civilizjition. The meagreness of my vocabularies of the Cau- casian languages compelled me to illustrate their connection by the closely related Basque in the case of the Hittite inscriptions which I recently translated. Some examples of the relation of the Hittite language spoken in Syria and Mesopotamia in the 8th and preceding centuries B.C., may fitly close the argument in favour of the Hittite or Khitan origin of these and their related languages. '- COMPARISON OF HITTITE FORMS EROM THE MONUMENTS. Enolish. Hittite. Basque. Japanfsb. Aztec. dependence kakala kiitalo kakari cacalic, cetilia incite kasakaka kitzikatu, kilikatu keshikake cocolquitia oppose kakeka jivuki giyaku ixquaqua desirous manene iiiiu mune mayanani beseech neka IlilStu negau notza modest simaka /iiuiko tsume temociui country kane guno kuni cana out kara zilhotzo kiru xeloa he ra liura, ban are ye small sasa uhiki sasai xocoa put tai'a eziirri ateru tlalia Hght tiketi zehatu, etsaigo tekitai teyaotia between ueke nas, uahas naka netech hastily sakasakasa takataka sekaseka iciuhcayotica destroy kasa chikitu kachi cacayaca_ lay waste susane zuzi susami xixinia accord kane on-guiio kauai ecu come al el, hel . iru, kuru vallauh house taku tegi taku techau I ne ni mi ne within tata ta, hetau tate titoch at ka gau oku 00 in ue an, n ni nebala kika basa tineba uaburi kiki uavallachia vex hear ruler friend CiUJUl pachoa tenamic tomobitu From these examples it appears that the best living representative of ancient Hittite speech is the Japanese, which, with the Aztec down to the time of Spanish conquest, has never ceased to b(j a liter- ary language. Standing mi.! way l)(;tween the long-foigotUni Hittito ale set the ose ent 4 au- fche ti I iite ing tite tilia ica ; : civilization of Syria and the now extinct native civilization of Mex- ico, Japan aflfords the most satisfactory starting point for the investi- gation of problems of world-wide interest that find their centre in the Khitan name. In its name Yamato it shows a closer connection with Hamath than with the land of the Nahri in Mesopotamia. As the home, therefore, of the scribes, whom the Peruvians called Amau- tas and the Aztecs Amoxoaquis, literature naturally flourished in its islands ; and the believer in Holy Writ will see in Japanese cul- ture and prosperity the result of the blessing of Him who is gover- nor among the nations upon the Kenite " scribes that came of Ham- ath, the father of Betl Rehob," Hittites indeed, but nobler than their fellows. ,tive ztec iter- ttite