IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 l.l |50 us IIIIIM IIIM m M M M 1.8 1.25 1.4 1.6 ^ 6" - ► v] O^ ^. Photographie Sdences Corporation « f^ \ :\ \ ^\^ t^ ""O ;\ 'es .V ''9>^ 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 ■ f . ,'■■■'.■' SIIITABLE VOGABULAHT ; ' /' FREJSGE AUD ENG.JSH 3riilŒl> PARTICIjXARLY for THE USE OF SCHOOLS By JOHN PBRBi:> RKnSBD AND COHRSOTBD BY C. T»IUi:ctûHÙ»tB ■f * tf - J P ".'» y,-r— 14> •is ■W / . -Mt^nmM ' McGill Untvartity Llbrart** PC 2121 P4« Tht ttenwnts ef Frmch and Englisli csnv* 3000 622 658T McGILL UNIVERSITY LIBRARY ^SH''.^ Etudes sur le Canada français FRENCH CANADA STUDIES 'II ^ c^ ^ s ■4^ 1' f 1 , 'J "... J. ■i 'I- 1 % * V 1 I 4/ J .•■M <:t DESIGI' 2. 0. B THE ELEMENTS OP K. t FEENCH AND EN&LISH COMEESATION WITH ' NEW, FAMILIAR, AND EASY DIALOGUES EACH PRECEDED BY A SUITABLE VOCABULARY FRENCH AND ENGLISH DESIGNED PARTICULARLY FOR THE USE OF SCHOOLS By JOHN PERRIN REVISED AND COllRECTED BY C. PREUDHOMVE é 1^3 MONTREAT-. a. 0. BEAUCHEMIN & VALOIS, booksellers and printers 237 & 239, St. Paul Street. « :■ I'HEFACE. leSF *"-^""f™s'.'r; .^«" published de. pursui,,, serve only" „'p,?„,'^r£f %', ">? su',dem' S' S , loJiowing sheets rnr^ P^qJi<-x nis une erstandino- t , ^to'LatiyjieJp his memory '^ "laiogue, must of <^oncisement, case nn^ • candid a'nVlSplS-J-/^ '^^' - """ ^^L^^t.lo - sl^?^"~t^o™s^t^^^^^^^ "^ -nse » nght, which a master wiU easily pe^eive ""^ '^''' '» ">" bb3ï3 ■ii'jt — ^«,s,iijf pcrceiv ■p 4 y •^ . t(h. ,«*4 ) DUpai Des pli Un can Des poi Des pri Du cha De Tor, Des am Des fr ries. Des rai Des eni Des égc J J'ai du lOTde Nous a^ "Vous a) Ils ont ( J'avais Il avait Nous a^ \7"nnc OT THE ELEMENTS OP essential part [er the study nionable lan- th encourage- iblishcd de- be acknow- injudiciously omatical ex- ^ent in his "?• In the him gradu- fitaining al- •e, must of hole work, 'ay be im- undertak- •st book to tie French be aimed lave suc- nation of sense in îft to the FRENCH CONVERSATION. THE VOCABULARY. DU papier, paper. J Des plumes^ pens. ^ Un canif, a pen-knife. */ Des pommes, apples', v Des prunes, plums. ^ Du cliagrin, sorrow. ^> De l'or, gold, v/ Des amandes, almonds. ^^ Des framboises, raspber- ries. Des raisins, grapes. Des ennemis, enemies. Des égaux, equals. AVOIR. J'ai du papier. lOTde l'encre. Nous avons des p^^^les. Vous avez un carid. Ils ont des oranges. DE l'encre, ink. Des oranges, oranges. Des poires, pears. Des cerises, cherries. Des citrons, lemons. De la monnaie, change. De l'argent, money. Des groseilles, gooseber- ries. Des amis, friends. Des supérieurs, superiors. Des inférieurs, inferiors. TO HAVE. / have paper. He has ink. We have pens. You have a pen-knife. They have oranges. • J'avais des poires. / had pears. n avait des pommes. He had apples. Nous avions des cerises. We had cherries. T w vtkJ u T J.^£i U.CO jJi UIXCO V^«. I. «^ «7 - J.UI* ibuu plums. I '^1 * h ■"IJ \ Ils. avAiom dps citrons. J «us do, la joio. J] (Mit (lu H'.aori,,, {^o"s.Mnn(>s(lolarnon„aio Vous (MU(.s do l'or. VV^"" '»"'•'« anm.wîos. ^auradcs-rosrillos. Noii^ aurons dos iramboi ^ Vous aurez dos fraises I|s auront des raisins Saurais des amis, j" aurai; c^es eiu.emis. Noj.^.H.ons des supé- Voiisauriezdesinférieurs Ils auraient des énaux! ELEMENTS OF PBENCH Thn/ had lemons. J had joy. ll'l had sorrow. ^yc find chanqc, '(nt had qold. Jan/ had monn/. ' '^'^'^^ /'^'''' raspberries ''^^^in^'tll have nranrs .'f'ouJd have fH^^^^^^^^^^^ ^/I'^'^^f have eneX ^y^ should have superiors You would have inferiors uiv h ^pee, a sword. n,, .i - \ * Une épingle, a pin. R'' ^^8:oût, disgust. Un congé, a Ao//./«y. R^^' ^^^^'^'"^s, ^7^,,;,. ' ges pèches, peachel ^^r^"'""^^^*^'^^' ^"^^*^ Jt^es figues, //,;,. • nf. ,■ ^es châtaignes, cAe^n^/. nl? a"^'^'''' ^^*^'>*- Des noisettes, hazle-nut, n? P^'^^^^' /^''«A^. ^e Ja sincéri é, stc^Htu Rf ''^'"^'' ^•^^'^^- tias he a sword ? ions. V. le. m- '>osi'l),>rrics. raspberries fraicbcrrics O^'nprs. I'inids, i'nf'mtfis. ' superiors C' inferiors ust. 'x-rts. '■J cucam s. s, to ares ■He. IVELY f AND ENGLISH CONVERSATION. M Avons-nous c.onf^{) ? Avez-vous unr 6pinglo ? Ont-ils (les [x^rhcîs? AvaiL-il (]«^s fignns? Avions-nous dos cliAtai- g nos ? Avi(;z-vous dos noix ? Avaiont-ils des noisottes ? Eut-il do la sin(;6rit6 ? Eùnios-nous du dngoût ? Eûtos-vousd(; la poiitosso ? Euront-ils do la modostie ? Aura-t-il dos avolines ? Aurons-nous des concom- bres. Aurez-vous des tulipes ? Auront-ils dos fleurs ? Aurait-il du profit? Aurions-nous des roses ? Auriez-vous des marchan- dises ? ^' Jraient-ils de .'appétit ? Ifnve we a holiday ? Have y( ■ a pin ? Have tlmj peaches ? Had he fir/s f Ho't wc chesnuts ? Had you walnuts ? J fad they hazleimts ? Uad he sincerity ? Had we disffust ? Uad you politeness f Had they modesty ? Will he have filberts ? Shall we have cucumbers f Will you have tulips f Will they have flowers ? Would he have a profit f Should we have roses ? Would you have wares? Would they have appetite f THE VOCABULARY. cMeT^'"'"' ^ ^''''^^'''- ,^^« serviettes, napkins. chief. Des jarretières, garters. Des souliers, shoes. Des boucles, buckles. Un chapeau, a hat. Des gants, ^/orc5. Un peigne, a comb. Des bottes, boots Un maître, a inaster. De la reconnaissance, ara- titude. '^ Un habit, a coat. ^es bijoux, jewels. Des cartes, cards. ' • Des rivaux, rivais. 4^11 frnit. /V*i/îV f ■■M O ELEMENTS OF FRENCH Une montre, a watch. Des richesses, riches. Une tabatière, a snu/f-box. Du thé, tea Du plaisir, pleasure. Du café, coke. De 1 amitie, friendship. Du sucre, sugar. Des domestiques, servants NÉGATIVEMENT. NEGATIVELY Je n'ai pas * de mouchoir. I have no handkerchief Il na pas de jarretières. Ile has no garters Nous n avons point de We have no shoes souliers. ^ des '^'^''^^ ^^^ ^^ ^°"" ^""^ ^""^^ "^^ ^^^^*^^^^- Ils n'ont point de chsL- They have no hats. peaux. ^ Je n'avais point de gants. / had no gloves. Il n avait pas de peigne. He had no comb. Nous n avioxis pas de bot- We had no boots. ^ montre^""'^^ Point de You had no watch. Ils n'avaient pas de taba- They had no snuff-hox. iiei e« Je n'eus pas de plaisir. / had no pleasure. Nnn!"^.' ^'^''' ^ ^'"'^^!- ^^' ^'^'^ ''^ friendship. ' Nous n eûmes pas de ser- We had no napkins. VIC LKvo» Vous n'eûtes pas de mai- You had no master. ^^ naissance.^''' "^^ ''^'^"" ^^'^ ^^^ ''o gratitude. if n(^.'l?' ^i ^ï'"^^'- ^ ^^«^^ ^«^^ no coat. II n aura pas de bijoux. He will have no jewels. vet «iSrh«=r' "' ^"''''^ ""''y^^ sometimes indifTerentlyused. ya point has a more negative force ; it implies notât alU AND ENGLISH CONVERSATION. Nons n'aurons pas de car- tes. Vons n'aurez pas de ri- vaux. Ils n'auront pas de fruit. Je n'aurais pas de domes- tiques. Il n'aurait pas de riches- ses. Nous n'aurions pas de thé. Vous n'auriez pas de café. Ils n'auraient pas de sucre We shall have no cards. You ivill have no rivals. , Thry will have no fruit. I should have no servants. He would have no^ riches. We should have no tea. You would have no coffee. They would have no sugar. THh VOCABULARY Du velours, velvet. Une place, a place Une cuî ler"^ f^'"'' V.""' P^"-on,T;;;,.-... une cuiller, a spoon. Un coffre, a trunk De la poudre, powder. Des rideaix, curUdns "Un miroTr' 'T?' i • ^'' \"°^^^^ ^^^^^^- nInT ' ^^''^'''^" ^^' Chandeliers, iand^. ^ sticks Des rubans, ribbands. Du pâté, pie. Des chaises, chairs. Des jardins, aardem ^^1/.^^°^P^^«^' « ^^- Des iiaison's,^LS.' Les suffrages, the suffrages. ward, Un carrosse, a coach. NÉGATIVEMENT ET IN- TERROGATIVEMENT. N'a-t-il pas de velours ? nas ne no velvet ? tmTx'r''' pas de cou- Have we no knives ? N'avez-vous pas de cuil- ffai^P i.q,,. no - NEGATIVELY AND INTER- ROGATIVELY. Has he no velvet ? i.tsnrM»rta«j«;.-,^^ 8 ELEMENTS OP FRENCH N'avions nous nas do mi h^, ^' "" '"'"»■' ? roir ? ^ ' '^'^ ™'- '^'"' «"^ "0 lookmg.,jlass ? N Wvous pas de ru- Had you no ribbands ? N'avaient-ils pas de chai- Had they no chain 9 ^''^lir "' '"'^^-Badhenoreu^ard? N'eûmes-nous pas de car- Had «. no coach f N'^IS^fa^t^Ïn-lL^r"»^'''-^ Sioil ? ^ ^^"" ^'^^ ^^^2/ wo jO^;ï«0/î ? N'aura-t-il pas de coffre ? Will hp h N'aurons-nous pas de ri- S/ ^'^'" ''^ ^''^«^« ^ deaux ? ^^ ^ ^^ ri Shall we not have cur- NWvouspasde.ou-,^r::„, .^.e .a. ^^Te^l'^ ^- ''-^- H^fl^Ao. W ..„.,. N'aurait-il pas de nâfp ? wf ^^{*^f ^ N'aurions-n'ous ^at 'de To'./^ ^' '''' ^^^^ P^e ? jardins ? ^ ' ^^ S^""'' '''' ^^"^ ^«^ N auriez- vous nas dp in^i u/ / , sons ? ^""^ "^^ '^^'- ^'^id you not have hous N'auraient-ils pas les suf- WoM th. frages ? ^^'^i^ ^^^V not have tht suffrages ? THE VOCABULARY. BIEN aise; very glad, 5)nicere, sincere. u Surpris, surprised. Amiable. In^^fih, powder f 'mg-glass ? "^bands ? mrs ? ard ? "A? ice f nsion f trunk ? have cur- have wax- ve candle- lave pie f have gar have hous have tht AND ENGLISH CONVERSATION. 9 d. Occupé, busy. Agréable, agreeable. Timide, fearful Curieux, curious. Despotique, despotic. Diligent, diligent. Paresseux, idle. Dangereux, dangerous. Discret, discreet. Savant, learned. 'Blconome^ saving. ÊTRE. JE suis bien aise. Il est sincère. Nous sommes occupés. Vous êtes agréables. Ils sont timides. J'étais surpris. Il était aimable. Nous étions tranquilles. Vous étiez consciencieux. Ils étaient constants. Je fus curieux. Il fut despotique. Nous fûmes diligents. Vous fûtes paresseux. Ils furent dangereux. Je serai discret. Il sera savant. Nous serons économes. Vous serez envieux. Ils seront experts. Tranquille, quiet. Consciencieux, conscien- tious. Constant, constant. Envieux, envious. Expert, expert. Malade, sick. Suspect, suspected. Trompé, deceived. Méthodique, methodical. Admirable, admirable. TO BE. / am very glad. He is sincere. We are busy. You are agreeable. , They are fearful. I was surprised. He was lovely. We were quiet. You were conscientious. They were constant. I was curious. He was despotic. We were diligent. Yqu were idle. They were dangerous. I shall be discreet. He will be learned. We shall be saving. -lutf tcttt c/c cnviuuS. They will be expert. ■t.y \\ * , I '!\\ 'Hi 'aï io I! I ELEMENTS OF FRENCH Je serais malade t II serait suspect. ' j/f^ould be sick. Nous serions trompés w. 'T^t^' ^^spected. Vous seriez méthodiVrues Zl^'^'i'i ^' ^'^'^ved. lis seraient admirable '• nlTZnir^ -^^thodicaL [ ;^^^ ^^^^^^^ be admirable FACILE, easy. Fantasque, fantastical Zélé, zealous. Favorable, favourable, ^erme, firm. Fier, proud. Flatteur; flattering. Faible, weak. Frugal, frugal. trenéreux, generous. INTERROGATIVEMENT EST-IL facile ? THE VOCABULARY. Triste, sorrowful. Habile, 5/«7/w/. Illustre, illustrious. immodeste, immodest. Imparfait, imperfect. Judicieux, yt^^zc.ow,. I^aborieux, laborious. INTERROGATIVELY. ^S he easy ? Sommes-nous fantasonpc? f ^^^^ ^ Etes-vous zélés "^^' ' f ^" ^^^ fantastical ? Sont-ils fn,r^.or.*7„_ o Y^ you zealous ? bont-ils favorables ? ^tait-il ferme ? Ftions-nous fiers ? Etiez-vous flatteurs v |;taient-ils faibles ? * Fut-il frugal ? Fumes-nous généreux i^u tes- vous tristes ? Furent-ils graves ? Sera-t-il habile ? Serons-nous illustres ^ Are they favourable ? Was he firm ? Were ive proud ? Were you flatterers ? Were they weak? Was he frugal ? Were we generous ? Were you sorrowful ? Were they grave ? Will he be skilful ? ^hall we be illustrious ? sick, e suspected, be deceived, ^e methodical, be admirable ^wful. ul. strions. immodest, iperfcct. h melancholy 'dicious. iborious. OGATIVELY. ical f )S ? rable f ? rers ^ f AND ENGLISH CONVERSATION. Serez-voiis immodestes ? Will you be immodest 9 Seront-ils imparfaits ? Will 'Ly h^l^^^Z H 'Serait-il mélancolique ? Serions-nous justes ? Seriez-vous judicieux ? Seraient-ils Jaborieux ? Would he be mdmicholy f Should ICC be just ? Would you be' judicious ? nould Ihry be laborious f THE VOCABULARY INCONSTANT, ^con- ^^^^ ,„,,,,,,,, slant. Imprudent, imprudent. Impudent, impudent. Mncurable, incurable. Incorri.£,nbIe, incorrigibl [Indigent, indigent. Lent^ slow. Equitable, equitable. Jeune, young. Laid, ugly. Savant,' learned. Riche, rich. «• -».^ov.... .^ucjcni. niche, rich. Inepiusable, inexhausti^ Malicieux, malicious .Litigieux, litifjious. Obstiné, obstinate. Imbécile, silly. Excusable, excusable. Ingénieux, ingenious. NEGATIVELY. ble. Inliumain, inhuman. Inquiet, uneasy. Invincible, invincible. Inutile, useless. yoYeuxJoyful. \ NÉGATIVEMENT. .,^^,,, , , ^^ ^ I ^ifr^!^"^^^ P-""' ^"co^stant. lam not inconstant l\n est pas imprudent. He is not ini^ d u ' Vous n'êtes pas incurables Yoti are not inciirahl, Ils^ne sont pas incorrigi- T'A,, «,.;:j/;;:;::*j^,,. """ ii--a^ic. lic was not inexhaustible. 4 m r^^l1W^ï:ï?^'Vi.»W'*wr-- -«---^ 12 Nous n'étions pas inhu mains. Ils notaient pas invinci- bles. Je ne fus pas inutile. I ne fut pas joyeux. Nous ne fûmes pas la- borieux Vous no fûtes pas lents. blés '^ ^""^ ^^^^^^' Je ne serai pas jeune. il ne sei* i)as laid. iVous ne serons pas riches Vo s ne s^rez pas savants Ils neserontpas malicieux Je ne serais pas litigieux. ii "« serait pas obstiné. Vous lie seriez pas excu- Ils ne seraient pas ingé- nieux. ^ ^ ELEMENTS DP FRENCH ^e were not inhuman. you were not uneasy. They were not invincible I was not useless. He was not Joyful. We were not laborious. Jouwere not slow, ^f^^y were not equitable. I shall noi be young. He mil not be ugly. fe shall not be rich. ^ou will not be learned. They will not be malicious, r should not be litigious. ^ would not be obstinate. We should not be silly. ^Ze"^""^^"^ ^0^ be excusa They would not be ingeni THE VOCABULARY MODESTE, worf.,;. p^,, ,./ Ml, pretty. ^o}h polite. Mortel, mortal. Raisonnable, reasonable. Nonchalant, careless pL •'"'' whimsical. Langoureux, languishing. uSft^r.?"'^'^* '^ inhuman. '^ uneasy, not invincible seless. 'oyfuL laborious. t slow. >t equitable. young. '^e rich, ^e learned. be malicious, e litigious, àe obstinate. be silly. I be excusa ^ be ingeni- AND ENGLISH CONVERSATION. 13 asonable. ïsical. 'Pr. Pâle, pale. Morne, sullen. Opulent, opulent. Opiniâtre, stubborn. Orgueilleux, proud. Ponctuel, punctual ' Pointilleux, cavilling. NI^GATIVEMENT ET IN- ■ TERnOGATIVEMENT. Ne suis-je pas modeste ? N'est-il pas joli ? Ne sommes-nous pas mor- tels ? N'êtes-vous pas noncha- lants ? Ne sont-ils pas langou- reux ? N'étais-je pas pâle ? N'était-il pas morne ? N'étions-nous pas oou- leiits ? ^ N'étiez-vous pas opiniâ- tres ? N'étaient-ils pas orgueil- leux ? Ne fus-je pas ponctuel ? Ne fut-il pas pointilleux ? Ne fûmes-nous pas polis ? Ne fûtes- vous pas raison- nables ? Ne furent-ils pas quin- teux ? Sage, wise. Querelleur, quarrelsome. Téméraire, rash. Vigoureux, vigorous. \ Vaillant, valiant. ■ Solvable, solvent. Sauvage, savage. NEGATIVELY AND IN- TERROGATIVELY. AM I not modest? Is he not pretty ? Are we not mortal 7 Arejyou not careless ? Are they not languishing f Was I not pale ? Was he not sullen ? Were we 7wt opulent ? Were you not stubborn ? Were they not proud ? Was I not punctual ? Was he not cavilling ? Were we not polite ? Were you not reasonable ? Ne serai-je pas utile ? Were they not whimsical t ' Shall I not be useful f u . ''h v^^iT'??^?*';"'*^:^'^,' ■ n 14 ELEMENTS OP FRENCH Ne S8ra-til pas ré"-nHpT. ? um , Ne serez-vous pas aufrell m "' '"" *^ «>«« ? ^ leurs ? ■ ^"'^'^^ ^'« J/o" Mo< *« o„„™,. Ne seront-ils pas lémérai H'v??/ ^ Neserait-ilpas vigoureux? m,«w a Ne serions-nous pas vail Vh , ! lan is ? P^' ^'"'- ■SAo«W «,. „<,< *, valiant ? •Ne seriez-vous nas «m, n/ , , ^, vages ? J"' '^"- »^«W yo« „„, be savane 1 ■Ne seraient-ils nas snlv» w , . Mes ? ^'' '"^''a- »'"«« Mej/ „„, te solvent THE VOCABULARY OPVPR ne CHANTER, ^0 5%. Chercher, to look for. Couper, to cut. Conner, to give. * fermer, to shut. Fnur, to finish. Jeter, to throw away. f aver, to loash. Manger, ?o cat. Marquer, to mark. Mener, to carry. Montrer, ^o s/^om;. Moucher, to snuff. ^oircir, ^0 blacken, ^oiirrir^ to feed. J^ter, /o ;«/£e away. Peigner, ^0 com^>. ^ Chej'chez, /ooA; /br. J:^oupez, cut. gonnez, ^/v^. fermez, 5/iw;. ^^nissez^ finish. Jetez, throw away. f avez, w;ai.A. Mangez, e«^. Marquez, warA;. Menez, carry. Montrez, show. Mouohez, sfiu/f. ^oircissez, blacken. I^ournssez, fee'U. J^tez, take away. Pei gnez. comb. Vider, *^ regular f '^ be wise f lot be quarrel '^ be rash ? not be vigor- ^t be valiant f oi be savage f iot be solvent? ms. ^E MOOD. sing, k for. i vay. 'ken. I. Percer, to. pierce. Perdre, to lose. Peler, to peel. ^iler, to pound. Plaindre, to pity. P anter, to plant. Plisser, to plait. Plonger, to dip. Poivrer, to pepper. Pohr, to polish. Porter, to carry. Punir, to punish. Remplir, to fill Rentrer, to go in again Rogner, to pare. River, to rivet. Ronger, to gnaw. Rotir,./o roast. Rouler, to roll. Saigner, to bleed. feaisir, to seize. Saler, to salt. Sécher, to dry. Semer, to sow. Siffler, to whistle. bigner, to sign. Sommer, to summon. bonner, to ring. Souffler, to blow. - later, to feel. Tirer, to draw. lourner, to turn. Vanter, to boast. - v-xiurc, 10 sea. Vider, to empty. AND ENGLISH CONVERSATION. Percez, pierce. Perdez, lose. Pelez, peel. Pilez, pound. P aignez, pity. Plantez, plant. glissez, plait. Plonger, dip. Poivrez, pepper. ' polissez, polish. Portez, carry. Punissez, punish. Remplissez, fill. Rentrez, go in again. Kognez, pare. Rivez, rivet. Rongez, gnaw. Rôtissez, roast. Roulez, roll. Saignez, bleed. Saisissez, seize. Salez, salt. Séchez, d?-y. Semez, sow. Sifflez, whistle. Signez, sign. Sommez, summon. Sonnez, ring. Soufflez, blow. Tâtez, feel. Tairez, draw. Tournez, turn. Vantez, boast. Vendez, selL Videz, emtpy. 15 -I Iff II (!• Abaisser, to let down. Abréger, to abridge. Accourcir, to shorten. Acheter, to buy. Aciiever, to finish. Acquitter, to acquit. Admirer, to admire. . Adresser, to address. Affermir, to strengthen. Allicher, to post up. Affaiblir, to weaken. Agrandir, to make greater Agiter, to agitate. Aiguiser^ to ivhet. Allonger, to lengthen. Amener, to bring. Amuser, to amuse. Apaiser, to appease. Appeler, to call. Apporter, to bring. Arracher, to pluck out. Arranger, to set in order. Arrêter, to stop. Arrondir, to make round. Arroser, to baste. Assister, to assist. Attacher, to tie. Attendre, to wait for. Attendrir, to soften. Attester, to attest. Avaler, to swallow. Avertir, to warn. ^^^gTO^euter, to augment. Avouer, to own. LEMENTS OF FRENCH Abaissez, let down. Abrégez, abridge. Accourcissez, shorten. Achetez, bug. . Achevez, fmish. Acquittez, acquit. Admirez, admire. Adressez, address. Affermissez, strengthen. Affichez, post up. AUaiblissez, weake7h Agrandissez, make greater. Agitez, agitate. ■ Aiguisez, tvhct. Allongez, lengthen. Amenez, bring. Amusez, amuse. Apaisez, appease. Appelez, call. Apportez, bri?ig. ^^'^"àvUiiz^ pluck out. An-angez, set in order. ■ Arrêtez, stop. Arrondissez, make round Arrosez, baste. Assistez, assist. Attachez, tie. Attendez, loait for. Attendrissez, soften. Attestez, attest. ■ Avalez, swallow. Avertissez, warn- Augmentez, augment Avouez, own. down, ndge. 5, shorten. '/' ish. quit. Hire, iress. strengthen, up. weaken. make greater. o t. Ithen. h se. ise. 0- k out. ill order. ake round. for. [ten. 0. n. gment. AND ENGLISH CONVERSATION. 17 Bassiner, to warm. Bigarrer, to chequrr. Bombarder, to bombard. Boutonner, to biitlon. Cacheter, to seal. Cajoler, to wheedle. Captiver, to captivate. Commencer, to begin. Commander, to command. Conserver, to preserve. Consoler, to comfort. Confronter, to coii front. Consulter, to consult Contenter, to content. Cultiver, to cultivate. Débourser, to disburse. Débrider, to unbridle Débrouiller, to unravel. Décharger, to xmload. Déchirer, to tear. Décider, to decide. * Déciarcr, to declare. Décliner, to decline. Dédaigner, to disdain. Dédier, to dedicate. Défendre, to defend. Définir, to define. Dégraisser, to scour. Déguiser, to disguise. Délier, to untie. Demander, to ask. Démasquer^ to unmask. Démolir, to demolish. iieuiontreijfo demonstrate Bassinez, warm. Bigarrez, chequer. Bombardez, bombard. Boutonnez, button. Cachetez, seal. Cajolez, wheedle. Captivez, captivcte. Commencez, begin. Commandez, command. •Conservez, preserve. Consolez, comfort. Confroi lez, confront. Consultez, consult. Contentez, content. Cultivez, cultivate. Déboursez, disburse. Débridez, unbridle. Débrouillez, w ravel. Déchargez, unload. Déchirez, tear. Décidez, decide. Déclarez, declare. Déclinez, decline. Dédaignez, disdain. Dédiez, dedicate. Défendez, defend. Définissez, define. Dégraissez, scour. Déguisez, disguise. Déliez, u?itie. Demandez, ask. Démasquez, unmask. Démontrez, demonstrate. -'-)i i8 I Dépenser, to spfnd, Déplacer, to displace. Déplorer, to deplore. Depumer, to depress. Députer, to '"pute. Desarmer, to disarm. Détromper, to undeceive. Deviner, to guess: Différer, to put off. Digérer, to digest. Diriger, to direct. Disperser, to disperse. ^baiiclier, to sketch. ^brancher, to lop. Ecaler, to shell. Eclaircir, to clear up. £^clairer, to liqht. Ecouter, to listen to. filacer, to blot out. Elever, to raise. Emballer, to pack up. ^^^^i^^CYjosowiDithcorn ^mbrasser, to embrace. ^mmener, to carry away. Enrichir, to enrich. Enseigner, to teach. Enterrer, to bury. Entourer, to surround. Epargner, to spare. Eprouver, to ti^. Epuiser,.;o exhaust. ^quiper, to equip. Eriger, to erect. Escompter, to discount. ELEMENTS OP FRENCH Dépensez, spend. Déplacez, displace. Déplorez, deplore. Déprimez, depress. Députez, depute. Desarmez, disarm. Détrompez, undeceive. Devinez, guess. Différez, put off. Digérez, digest. Dirigez, direct. Dispersez, disperse. Ebauchez, sketch. Ebranchez, lop. Ecalez, shell. Eclairci^':ez, clear up. Eclairez, light. Ecoutez, listen to. Effacez, blot out. Elevez, raise. Emballez, pack up. Emblavez, sow loith corr ^mhrassez, embrace. Emmenez, catry away. Enrichissez, enrich. Enseignez, teach. Enterrez, bury. Entourez, surround, hparo-v^^z spare. Eprouvez, .'r./. Epu^..pzj exii.ust. ' Equipez, equip. Erigez, erect. Escompte!^ dî^i^n""^* AND EN'lUSH CONVERSATION. 19 nd. lace, ore. ress. e. irm. deceive. 'rse. h. ir up. iHth corn ace. away. id. Espérer, to hope for. Eviter, to shun. Estimer, to esteem. Etablir, to establish. Eteindre, to put out. Etendre, to spread. Efoulfer, to stifle. Eveiller, to awake. Exciter, to excite. Excuser, to excuse. Exposer, to expose. Exprimer, to express. Exhorter, to exhort. Expliquer,?» explain. Gouverner, to govern. Imiter, to imitate. Mépriser, to despise. ' Modérer, to moderate. Observer, to observe. Oublier, to forget. Pardonner, to forgive. Redoubler, to redouble. Reformer, to reform. Regretter, to regret. Remarquer, to remark. Respecter, to respect. Soulager, to relieve. Supporter, to endure. Espérez, hope for. Evitez, fhun. Estimez, esteem. Etablissez, establish. Eteignez, put out. Etendez, spread. Etouffez, stifle. Eveillez, awake. Excitez, excite. Excusez, excuse. Exposez, expose. Exprimez, express. Exhortez, exhort. P]xpliquez, expiai ^ • Gouvernez, govern. Imitez^ imitate. Méprisez, despise. Modérez, moderate Observez, observe.' Oubliez, forget. Pardonnez, forgive. Redoublez, redouble. Réformez, reform. Regrettez, regret. Remarquez, remark. Respectez, respect. Soulagez, relieve. Supportez, endure. '■^ rit>. THE VOCABULARY OF NOUNS. UNE chanson, a song. Les pommes, the apples. Votre livre, your book. Son malheur, his misfor' La viande, the meat. tune. Le pain, the loaf. Des artichauts, artichokes ^ÏF-"*,. 20 ELEMENTS OF FRENCH La porte, the door t , i j Votre ouvrage, your work vl t^"'' ','" '"''"'■ La place, iV place f '' Paresseux, the idle. Votre sœur, ,y^„, „•,,,,. {;f X'L''vI^' •"'"''"• ^ ojre ecruure, your writ- U fe^V/^U.. Votre claeu, V^ '.t"' L' nt ?f L''f,.'-*- v<.f ""V. "^ your s n Votre cliien, ^/at^r r%. Vos livres, ^/o^^r ôooyfc^. j^ejilarit, ;/i^c/if/d ^ espérance, ;/^.« Ao«^. Les écailles d'iicîtres. ^ter shells. L'oiseau, the bird. ç-es os, the bones. La viande, /Ae meat. Le papier, the paper. I^e malade, the patient. . 02/5- Le Imge, ^Ae /^•;^^,^. ^ Le marché, the barnain ^Ti^u""}^^^ ^^' ^^'^^^^s. Les témoins theZÂ. r ^^^^^' ^^^^ *«/^- Les Persomiet 7/ rr; ie' ?ô/f ^,T' ''' '^'^'' sons. ' ^^'^^ Le roti, the roast meat. Les cloches, the bells v?. • '®"^'' ^^*^^' ^«■^^^^• Le feu, //,.)^,.,. ^''^'- Vos jarretières, your gar-. }^^ mils, the pulse. YntvLrr.' Les rideaux, the curtain o c > "^^' ^/^wr //-/e^ze^. Votre dos, y'ou,- Ct"'- £ jJ^r/,''''!.»""''^'-- • Vos exploits ?yMyr/>^n/^,v T ^^"? ^'i'? /«c^. Votre 'hev:i,^;r?o'"f Vos'SS*-""'"^' ""' ^''î'*- La bouteille, ;L bottle ll k'' ^°"'' /""«*• Les volets, à. shZn. Votr"l,nf '' ^''"'•™*«- Les^ manchettes, the ruf. Le m, ^a" tr' ^''""- Lc chat, the cat. ' ^."^" écriture, your writ- ing. AND ENGLISH CONVERSATION. 21 m b ■ salad. . your buo- ? letters. , the idle, e plasses. pen. he chamber wr nails. tails. es. meat. paper. patient. the guilty. icn. turnips. he thistles. 11. dew. t meat, r sister, your gar- friend, her. ■ physic, 'lends, '■ir nches. fault. ur writ- hes cordons, the strings. Des bas, slockings. Votre lettre, your Idler. Vos dettes, your debts. Son ouvrage, his ivork. Vos lettres, your letters. Sa résolution, his resolu- tion. Votre avertissement, your advertisement. Son courage, his courage. La mar(^ue, the mark. La question, the question. Votre couteau, 1/0 wr /cm/e. Le cuir, the leather. Votre frère, your brother. Les enfants, the children. Sa colère, his anger. Vos compagnons, your companions. La moutarde, the mus- tard. Les tasses, the cups. La voiture, the carriage. La supplique, the petition. Votre sentiment, ijour sen- timent. Le nom, the noun. Le mémoire, the bill. Ses caresses, his caresses. Votre ouvrage, your work. Le plancher, the floor. La ville, the town. Vnt. 7*P coat. vpcf.p ninn.i* innist- Les lettres, the letters. Vos eiuiemis, your ene- mies. Son amitié, his friendship Votre thème, your exer cise. L'obéissance, obedience. Sa protection, his protec tion. Les affligés, the afflicted. Les dépositions, the depo- sitions. Vos parents, your rela- tions. Sa bienveillance, his kind- ness. Votre argent, your money. Votre cheval, your horse. Son écriture, his writing. Les noix, the walnuts. Le doute, the doubt. Les enfants, the children. Les bons conseils, good counsels. Les lignes, the lines. La voix, the voice. Les marchandises, the goods. Vos champs, your fields. Votre droit, your right. Le mot, the ivord. L'habit, the suit. Votre pensée, your t.h.mj.nht. Le paquet, the bundle. ^m m "'^.'' i) - ' ^ . .'' '\ u m I ^|!| mi- 22 Er^EHfENTS OP FRENCH P,^ l'argent, monn/. Vn f liypocrite, the hLocnt. v ^"^^^^ your friends I^a maison, '//,. J^^'^'' Vos ressources,^ ;ot^%, I^a .proposition, the jjmnn n ""'"''''' ' ^ '"^ '^^ stiion. ' ^' 'P^- Hn vaisseau, a shin ^^rf -"^. .0.. con- If colère, A/5 ,,;,^^,, Votr ^'"''' ^'''' "'^^'''^"• |es paroles, A/,- ,,,;,/,. f'^s pas, ///.v steps. I^a canaiHe, the mob. i^eporrair,,//,..;,^,.^,.^.^ ^es arbres, //,/,,,,;.^^'- *«^/ company. Votre réputatiou, ,,owr ^otre ressentiment, vowr resentment. ' ^ - voyage, ,;;; ,,,. Cn'^-... ""' ^-' companions. J;es paress.Mrv, /A, /,//, ■L'es méi)i'io,,o ',, "•^• Les v,eie„x, the vicious î ""'?■ , ^ tea,."!?."-., .^r*"'. «' «- ~ '^-"' 'nc?/ay. i^es injures /A^ .\ • . J»^iie.s, //^.^ injuries. AND ENGLISH CONVERSATION. 23 '^(r friends, ^^s, your re (1 ship. 'J ta tue. is return. compagnie V' your mas tiou. your the candle, hcets î^'-iit, your 3»s, your 'less, he idle, lulls. ^i'<^ mis ta (forts. '^1' man- des. '/' tongue isters. s. ^r pas- ^ occa- furies. La perto du temps, the Les mkdvMes^the wretch- loss of time. ed. Les honiK^s qualités, ^/te Los imporlinents, the im- good qualities. pertinent. Vos sui)ôricurs, your superiors. THE FOnKGOINO NOUNS JOINED TO THE VERBS IN THE IMIEKATIVE MOOD. CHANTEZ une chanson, .SYiV^; a song. Cherchez votre livre^ Coupez la viande, Donnez le pain, Fermez la porte, Finissiez votre ouvrage. Jetez les jxdures. Lavez vos mains, Mangez du fi'oinage, Manjuez la place, Menez votre sœur, Montrez votre éci'iture. Mouchez la chaudelh^, Noirciss(>z vos souliers. Nourrissez votre chien, Otez vos livres, Peignez l'enfant. Percez la foule. Perdez respérance. Pelez les pommes, Look for your book. Cut the meat. Give 4 he loaf Shut the door. Finish your loork. Throw the parings away. Wash your hands. Eal cheese. Murk the place. Bring your sister. Shoio your writing. Snnff the candle. Blacken your shoes. Feed your dog. Take your books away. Comb the child. Pierce through the crowd. Lose the hope. Peel the apples. t Pilez les écailles d'huîtres Pound the oyster-shells. Plaignez son malheur. Pity his misfortune. Plantez des artichauts. Plant artichokes. Phssez les manchettes. Plait the ruffles. i m ■'i ■M iungez ie cnai, Dip the cat. 24 Poivrez la salade, Polissez vos boucles, Portez les lettres, ' Punissez les paresseux Remplissez les verres Rendez Ja plume, ' ELEMENTS OP FRENCH ^^iiiici. ia plume î? 7 i/^«A5^5. Centrez dans la chambre rlf? î^ ^''''' Cognez vos on/^les ' d "'^^ ^^' ^^«m a^«fn Rivez ]p« ni^,,.^^^^' -P«re voîzr «^.7. ^^^'^ P^^ utuis lacli; ^iognez vos ongles, Rivez les clous! ' gong-ez les os, Rotissez;ia viande, Roulez le papier, ^^ignez le malade, Saisissez/les coupables, g?ïez le poisson, ' gechez le lin^e, Seniez les navets, feifflez l'oiseau, ^ignez le marché, Sommez les témoins ^TT \^' ^^oches, ' Soufflez le feu ' Tatez le pouls,' Tirez les rideaux, Tournez votre dcjs, vantez vos exploits, If^^'f ^otr6 cheval, J^^dez la bouteille, ' Abaissez les voletl ^bregez votre écriture Accourcis«n, I.. „. ™> ^W^r tke salad. ^otishijour buckles. Carry the letters. Pynish the idle. ^Jll the glasses. Return the pen. ^are your nails, fyet the nails, i^^ck the bones. Roast the meat. Roll the paper, feed the patient, ^eize the guilty. Salt the fish, ^r'y the linen. ^010 the turnips. Whistle to the bird, fgn the bargain. Simimon the witnesses R^^ng the bells, Rlovo the fire Feel the pulse, ^raio the curtains. Turn your back. f^fol your exploits, ^ell your horse. ™pty the bottle, ^et the shutters down. i --xcgez votre écriturp Ah -T ''"'^"ers doh Accourcissez les cordoL i^f^' ^T^ ^^^"^^ Achetez des bas, ^^'^'^''^^^ forten the strings. Achevez votre lettre V"^- f ^^^^'^%^- Acquittez vos det es ' n-'"''/' ^^^^'' better. Admirez sou oi,vr.^. ^^scharge your debt,. -Ô-, Aamtre his work "" i ,S1 lad. tckles. rs. le. s. L m Is. again t. ird. » nesses. IS. s. mn. ng. ts AND ENGLISH CONVERSATION. 25 Adressez vos lettres, Affermissez sa résolution, Affichez votre avertisse- ment, Affîiiblissez son courage, Agrandissez la marque, Agitez la question, Aiguisez votre couteau, Allongez le cuir, Amenez votre frère. Amusez les enfants, Apaisez sa colère. Appelez vos compagnons, Apportez la moutarde, Arrachez les chardons. Arrangez les tasses. Arrêtez la balle, Arrondissez le peloton, Arrosez le rôti, Assistez votre sœur. Attachez vos jarretières, Attendez votre ami. Attendrissez sa mère, Attestez le fait, Avalez la médecine, Avertissez vos amis. Augmentez vos richesses, Avouez votr3 faute, Bassinez le lit. Bigarrez le plancher, Bombardez la ville, Boutonnez votre veste, Cachetez les lettres, Cajolez vos ennemis, Address your letters. Strengthen his resolution. Post up your advertise- ment. Wraken his courage. Make the mark greater. Di'bate the question. Whet your knife. Lengthen the leather. Bring your brother. Amuse the children. Appease his anger. Call your companions. Bring the mustard. Pluck out the thistles. ■< Set the cups in order. Stop' the ball. Make the clew round. Baste the roast meat. Assist your s is ter. Tie your garters. Wait for your friend. Soften his mother. Attest the fact. • j Swallow ^le physic. Warn your friends. Augmoit your riches. Own your fault, * Warm the bed. Chequer the floor. Bombard the city. Button your waiscoat. Seal the letters. Wheedle your enemies. J 'a va liii <-\i '.' 1 i I «,^ fm^^^ m tfKmm i im » i*W»»»»»*»P*M«a«i n I Er-EAfENTS OF FRENCH Capfivoz soiiamiiio />,/•• ^^ onsolez les alii./. ' /^'^'^r''''^' ^"■^- />/-o/av a;; Consultez vos amis' ' ' fef '^'^ ^/<7^o.s.V/o... ^on (Mitoz vos paiv Its r.V^^ Vourfriauls. 1^9 >ndez votre eh ei:;^'^' ^^^'^^f ^^^^z' ..o4 '' J^^^b'-ouiUez son éeriture nt '^^f F'^' ^^orse^ ^^ve, votre sen iinint t/,''^'^'^'''^- ^^H aio-nez ses caresses ^ /"•' ^^^' "^^^^^• ^- '^'^^ «-aresse J^V^ lu>z votre ouvi-ac?e J^*J emiez votre droft,' ^^:hmssez le mot. ' gegraissez l'habit. l>fj'nsez votre pensée, Reliez le paquet, ' ^eman(I(>z de IVir-ent Démasquez rJiyiK^er te I^emobssez la n aison?' nx '''-'^ ''i maison /)/.», /-T 7 '"i/P^cTiie. y^ccUe your work. ^'f^nd .jour right. Refine the tvord. ^cour ihc suit, fmùsc your thought. Untie the bundle. Asli for money. ;?"';"/ V; ^■''/"'"•'■'^• n "" "/' "'' àouse. Dépensez pou (ra,.ffont J:>'^I>lori;z ses mulhours Députez vos confideuts D^fan^ez sn colère "' Détrompez ses amis '^Pni,/ little money. „""' "* àis anner. Undeceive hisfnends. AND ENGLISH CONVEIISATION. 27 ^crcisc. "(I in we. y-olrrtioiu lliclcd. "PosUions. 'lends. dations. '^'indness. niOHfl/. horse, iliiig, 'luge, i. dmcnt. I. sses. ork. ht. ught. crite. se. propos s. 'unes 'nts. -CO. Devinez réhirrmo, Différez votre voyage, Digérez ses j)arolcs, Dirigez ses pas, Dispersez la canaille, Ebanchez le portrait, Ebrancliez les arbres, Ecalez les noix, Eclaircissez le doute. Eclairez les enfants, • Ecoutez mes conseils. Effacez l(!s lignes, Elevez la voix, Emballez les marchandi- ses. Emblavez vos champs. Embrassez l'occasion. Emmenez les garçons. Enrichissez, vos parents, Enseignez les ignorants, Enterrez les morts, Entourez la maison, Epargnez votre argent, Eprouvez vos amis. Epuisez vos ressources, Equipez un vaisseau, Erigez une statue. Escomptez le mémoire, Espérez son retour. Evitez la mauvaise com- pagnie. Estimez vos maîtres, Etablissezvotre réputation Eteignez la chandelle, Guess the riddle. Put ojf your voyage. Digest his words. Direct his steps. Disperse the mob. Sketch the portrait. Lop the trees. Shell the tvalimts. Clear up the doubt. Light Ike chUdren. Listen lo my counsels. Blot out the lines. Raise the voice. Pack up the goods. Sow your fields with corn Embrace the occasion. Carry the hoys away. Enrich your relations. Teach the ignorant. Bury the dead. Surround the house. Sparc your money. Try your friends. * Exhaust your resources. Equip a ship. Erect a statue. Discount the bill. Hope for his return. Shun bad company. j Esteem your masters. Establish your reputation. Put the candle out. 1(&.| ■28 '■';'! iî ELEMENTS OP FIIENCH EA-lTiuioz votre reconn-ii. f'^'''' '•^'''' '''''^^^^''' Exhortez les virion v r i Imilfiz vos «Ball's *'"''' ?"".'■'■"■ ?/««'■ lo>WHe. M-^M'risyz les vic,.s ^""<';<<' yint;' sisters. Modérez vos passion. î^ ?'"' "'' "'«• Oubliez les injures ' t"'Tn"''. "'■"'«<"«. Reiionblez vos eS ' « 7'T/''' '""'"*«• Réformez vos mœn rs ' fll""*''' ?/«»'■ '■fforls. Çet-'i-eMez la ix-rte d im, « ^^'y !'"'"' banners. Réprimez sou nso lenc™ fl/'""' 'f ■ '"!" ''^"•'»^- Re.3^z les ^.li^:^j%:';^^^:-,,^^^ •""d^on! ''' ''''''^ '0-'-'^^ not sung a son,. AND ENfiLISH CONVERSATION. 2D ets. ntmcnU ^^^fi nions. fs. fjsons. 'atiiude, ns. "S. tors. fssions, 'ions. 'S. hcs. oris. incrs. lime, ncc. qitalities. riors. ed. ertinentj 'ified in with Or a song. Ill n'.'i pas chcrchô son W- He, did not look for his vro book lis n'ont pas coupo la They have not cut the viando meat. 'Vons n'avoz pas donnô 1(3 You have not given the pam. loaf. J'ai jeté les pelnrcs. Avez-vons formé la porto ? Have you shu t the door ? II n'a pas lini son ouvra^^o He has not finished his work. I have thrown the parings away. Elle n'apas lave SOS mains 5/i^' did not wash her hands. Jo ne mange pas do fro- / cat no cheese. mage. Vous n'avez pas marqué Yon have not marked the la place. place. Vons n'avez pas mené You did not brinrj your votre sœur. sister. Avez- vous montré votre Have you shown your writ- écriture? ingf II n'a pas mouché la clian- He did not snuff the candle delle. Avez- vous noirci vos sou- Have you blackened your liers ? shoes '/ II ne nourrit pas son chien He does not feed his dog. II a ôté ses livres. He has taken his books ' aivay. Vous ne peignez pas l'en- You don't comb the child. fant. 11 a percé la foule.. He has got through the crowd. Nous avons perdu l'espé- We have lost the hope. ranee. •J ; " ' 91 30 BtElVfENTS OF PiiENCH ¥ a .'i Vous n'avez pas polo les Vnû h Av(v, vons p,l6 les 6cailln« // ''^'-"''•'- ^, crjn,îtres ? '""'"^^ ^^^;'^'' youpoundccl the ous-l Ils n'ont pas plaini srn r;, 'f '^'^'^ ^z-vons pliss(5 les nr.n 7;^ ''''^^^^^^'^'"f- II«onl,pIons(^Ipch.,t ^/^'«/ '"^-j Je n'ai pas poivrô la sa iV^'''^'' '^'P^ ^he cat. Il n'a pas poli SOS bondos Ile tl , . , f '^^^ polished his ^ ous n'avez nas nnrfn i. v ^^^'^/'V^'o. '^'^ ^ pas pouo los r^, to^ JIs n ont pas puni les ni- T/ ?' rossoux. '^^P^-^ Z/ir '''' in^nished Vous no rnmni.-o,. ^ lie idle. ^ IesvJn.oI"'^'"^^^ P^^^ ^'^^' ^-^V// ,,,,,,,,, ^ vous n'avez pas rendu h t;», ; plume. ^^ ^01^ have not returned the Est-il rentré dans la cliam- t^ ^/ bre ? ''^'''^^"^- ^^' /^^ ,70;^. into the room Vers n'avez pas rogné vos YnTU' ^ Il '^^''' • '^«/^"'' ""' ^^'•'^^^ your J n a pas rivé les clous mf ^ ousn'avez pas rongé ies f ,^f '^'^ ^•'■^^^'^^^/^^na^75 ^„os. "^ ^"^ ^^^ ^^^ have not picked the ^"a-t-elle pas rôti la vian n '"','' Jin a pas roulé le papier Vf J'ai sif Nous I man lis u'oi témr N'ouL i elocl Vous 1] fou. lia \A\ Vous 1 ridef Ne tou Ils n'01 expk Avez-v chev N'avez- bout Avez-v volet Vous 1 votre Il n'a cord( Avez-V( AND ENGLISH CONVIînSATION. 31 w ^ot peeled th> nndcd the oys- ^ot, pitied hisl • ' planted ar- ^itcd the ruf- '^ the cat. '^m^cved the nlished his carried the '^ punished ^ glasses, 'Mimed the the room ^ared your 'd the nails iched the ^sted the I the pa- lA-t-il saip^no lo maLulo ? Did, he bleed the patient f lis n'ont pas uaisi los cou- Thnj have not seized the pablcs f/nilfi/. A vpz-vons sain 1(» poisson ? Dii/ you sa-J, thf fish f Vous n'avez pas sùchô 1(! ïoa did not dry th: linen. liu'^iî. Il n'a passemo les navots. Ile has not sown the tur- nips. * J'ai sifllo I'oisoau. / htive tvhistled to the bird. Nous n'avons pas signé lo \Vc have not signed the marché. btin/cin, lis n'ont pas sommé lus j '•// he ^Lar ^■^"'- ^if ""«' -.^ .. Avcz-vousallono-élepiiir? n.w ' , on^eiecuir? a^ yoj, to^■• / .111 ■ -"il uiSûriHcCi y> '^^'ioiMamtMtsi,,. ' i m m (il liiii II 36 ELEMENTS OF FRENCH Vous avez détrompé ses Tou have mdeeeived his Avez-vous deviné Vemg- Have you guessed the rid- Ti ^ %'tf ■ die? ' la diffère son voyage. He has put off his vovaae J ai digere ses paroles. / have digesedhlZords Vous n avez pas dirigé ses You have not directZt lis ontdisperse la canaille. r/i.y have dispersed the ^ II a ébauché le portrait. He'^'has sketched the por- tvnit "artres^"' "''"""'^^ ^^^ B' '^id not lop the trees. Nous avons écalé les noix. We have shelled the wot- TLUt^ ^fanTs°r ^"'"'"^ ^'' '"" '"'"' ^"^ ''^'•' "'^ «'»'*«" ^ n n'a pas écouté mes con- ife ftas no« listene,' to mu counsels ^'ET'P'" «ffa«élesZ)« 2,o««of ito< <,« ''. a \ Ti fautes. faults. ' ^ I 38 ELEMENTS OF FRENCH ^'S'sonsPP''''P'''^^°^ ^i^'vounot gi,e your rea- A 1»/^ ■ 1 SOJIS Y Nous avons exhorté les vi- We have exhorted the vu 11 a o.xpliq„e los règles. Be has explained the ru- langer' ^°"^'™^ '''\^''' ""' ff»''^"'^'^ his lis ont méprisé les vices. Thèy"'have despised the L Vices sS'""°'^'''''°'P"^- ^^■'^ !/»" »'<'*™'^ your v^„? . passions? " Ti= „> "\''^^'ons. occasions. lis n ont pas oublié les in. They ha.e not forgot the ""Z^:. '''""'"' ^- \l^:^ fo'-9i^en the mi. ^volëffo*''"'''^"""^''''" % not redoubled nsi-Wpas^eWeleu.^ -iiœuis. their manners Avp?vnt=? "*".'■ »'""' qualities. ^S"/sr^^'=''^^'^^/"-^ts/r^-' ^- - lissom soulagé las misera- ï'A.î, have relieved the wreiched. AND ENGLISH CONVERSATION. 39 e your rea- ? your gra- ted the vi- ed the ru- )erned his itate your pised the rate your iseri^ the ^orgot the I the mis- redoubled reformed the loss "ked the your su- wed the Nous avons supporté les We have endured the im- impertinents. pertinent. THE VOCABULARY OF ADVERBS. . DE crainte que, lest. A moins que, unless. Ne — personne, nobody. Ne — point, not at all. Ne — plus, no more. Ne — pas, not En paix, in peace. "^ En sursaut, suddenly. A l'amiable, amicably. En ami, friendly. A tous égards, in all re- spects. all En particulier, in private. A toute force, by Surtout, above all. means. Ni plus ni moins— neither Tout-à-fait, quite. more nor less. De bon jeu, fairly. Fort cher, very dear. A l'étroit, narrowly. De mieux en mieux, better Au pis aller, let the worst and better. come to the worst. Moins à présent, less now. Au hasard, at random. Aussi bien que, as well as. Par mégarde, unawares. De pis en pis, worse and A la hâte, in a hurry. worse. En badinant, for fun. Mieux, better. Pour badiner, in jest. A part, apart. Pour rire, in a joke. A l'écart, out of the way. Sérieusement, seriously. Séparément, separately. Tout de bon, in good ear- Probablement, probably. Aujourd'hui, to-day. En vérité, indeed. A cheval, on horseback. A pied, on foot. Fort et ferme, stoutly. Librement, freely. iv Vine, empty. Enrepos, quietly. nest. A dessein, designedly. Exprès, on purpose. A i'envers, the wrong side outwards. A tâtons, groping along. A la renverse, upon one's back. Au naturel, to the life. il, '■• i; >' .''. n 4 ■■■m 40 ELEMENTS OF FRENCH Ouvertement, openly. De bon cœur, heartly. A contre-cœur, against the IV ul. A regret, with reluctance. A peine, hardly. A fond, thoroughly. A faux, falsely. Sagement, ivisely. Fort mal, very wrong. Parfaitement bien, perfect- ly. Passablement bien, tole- rably well^ pretty well. Presque, almost. Infiniment, infinitely. Trop cher, too dear. Au moins, at least. Tout au plus, at n\ost. • Ailleurs à moins,d5ew/iere for less. Davantage, more. Jant, 50 much. Peu à peu, by little and little. Trop pen, too little. Trop, too much. SufTisamment, sufficiently Pas assez, not enough. Pas beaucoup, not much. Guère, little. Beaucoup, mitch. Tant soit peu, ever so lit- Aussi, ou pareillement, likewise. Sens dessus dessous, tomy torvy. ' ^ ^ ■ En foule, in a crowd. Pele-mele, helter-skelter, A la fois, at once. A la ronde, about. Tour à tour, by turns. Ensemble, together. Tout du long, all along. rout droit, straight along. A gauche, on the left. A droit^, on the right. . Gà ct là, up and down. D'un côté ei d'autre, about and about. De part et d'autre, on both sides. ' De tous côtés, on all sides. lie. En deçà, on this side. En delà, on that side. Partout, every where. . . Nulle part, no ivhere. Fort souvent, very often. Fort à propos, very season- ably. A présent, at present. Maintenant, now. Vite, quick. Hier, yesterday. Avant-hier, the day before yesterday. AND ENGLISH CONVERSATION. 41 eillement, ous, topsy '-skelter, * t urns. \er. I along, ht along, left, 'ight. . down. TO. about 3, on both all sides* side, side, ere. . , ere. , / often. / seasork- ?nt. Autrefois, formerly. Dernièrement, lately. Depuis peu, not long ago. Auparavant, before. Demain, to-morrow. Bientôt, soon. Désormais, hereafter. Dorénavant, henceforth. D'abord, at first. Souvent, ofùen. Subitement, suddenly. Quelquefois, sometimes. Rarement, seldom. Soudain, on a sudden. Au plus tard, the latest. Au plus vite, with all speed. Toujours, always. Pour toujours, for ever and ever. Continuellement, continu- ally. A loisir, at leizv/rr. Ordinairement, usually. Communement,common?y. Presque toujours, almost always. Presque jamais, hardly ever Tôt ou tard, one time or other. Trop tard, too late. Trop tôt, too soon. De bonne heure, betimes. Pas encore, not yet. Alors, then. Dès lors, from that time. Depuis, since. Quand, ivhe?i. Dp temps en temps, now and then. Toute la nuit, all the night. En plein joijr, en plein midi, a/ noon day. Au premier jour, the first opportunity. Où, where. D'où, whence. Par où, which way. Ici, here. D'ici, hence. Par ici, this way. Là, there. De là, thence. Par là, that way. Là haut, above. En haut, t^p stairs. Ici dessous, under here. Là bas, yonder. D'en haut, from above. D'en bas, from below. Par en haut, upioards. Par en bas, doionwards. En dedans, within. En dehors, icithout. Jusqu'où, how far. f ' '1 V 1 . .. t i^il '• r «s^ • il 42 ih 1 ELEMENTS OP FRENCH Aux environs, thereabouts. De plus près, nearer Devant, before Loin, far. Tout proche, hard by. Ici près, just by. I>e près, close. Par derrière, behind. Dessus et dessous, over and under. Ailleurs, elsewhere. THE VOCABULARY OF NOUNS AND VERBS '^^^"" 1 HAVE seen. We have consented. You saiv. J;AI vu. Nous avons consenti, Vous avez vu, . Vous savez, Vous avez lu. Je perdrai mon temps. Il a appris sa leçon, Il étudie, ' ïou know, You have read. I shall lose my time. He has learned his lesson. He studies. \r« „.„ ' , -"«^ souates. 11 : ^chetir ^iSf' f r^otefourjeuers. II écrit, / Vous vQus appliquez, , Vous lisez. Vous écrivez. Mettez les livres, Les enfants sont, Avez- vous mis peaux ? Il viendra. Vous n'avez pas étudié J ai appris ma leçon, Jetais, Ils étaient, He has bought his pleor sures. He writes. You apply yourself. You read. You write. Put the books. The children are. les cha- Have you put the hats f ♦ He will come. You have not studied. I have learned my lesson I was. They were. AND ENGLISH CONVERSATION. 43 earer. thind. IS, over and lere. ) VERBS ed. ne. 'is lesson. ers. his pleor iatsf ed. esson. Nous avons insisté, AvBz-voiis parlé ? 11 est retourné, J'ai dormi, Vivez, Il se réveilla, lis ont réglé leurs affaires. Je vous avertis, Il lit. Elle voulut aller, Vous êtes paresseux, J'ai gagné, Il est logé, * Je ne risque rien, Vous parlez, J'ai omis la date, Vous avez écrit, Je l'ai dit, Elle l'a raconté, Il le fit, Parlez-vous? Le croyez-vous ? Vous l'avez fait, 11 ne sort pas. Vous avez mis vos bas, Ils allèrent. Il tomba, J'ai fait une description. Il a insulté votre frère. Je consens. Il va à l'école, Il partit. We have insisted. Have you spoken f He is returned. I have slept. Live. He aivoke. They have settled their af fairs. I warn you. He reads. , She would go. You are idle. I have won. He is lodged. I risk nothing. You speak. I have omitted the date. You wrote. I said it. She related it. He did it. Ho you speak f Do you believe it f You did it. He does not go out. You have put on your stoc- kings. They went. He fell. I have given a description. He has insulted your bro ther. I consent. He goes to school. He went away. .' !Î f . m if ^■'-X'' 1 -w J. if" 44 ELEMENTS OF FRENCH Il a parlé, Vous faites, Il sait le Français, ne has spoken. You do. He knows the French Ian guage. Iknoiv your cousin. He knew his lesson. Je connais votre cousin Il savait sa leçon, ' \T^ , friend. Vous avez acheté ce cha- You have bough, this ha,. ' Apprenez un verbe, Learn a verb. Vous avez appris douse li-ro« have teamea ,mlve dën?e°r' * '"'■ ^' ^ ^"^ "«^^ *«2' '««• tevouir- ^illycuea,? iJevez-vous ? /)„ j^g„ ^^^ ^ Vous buvez, ïou drink. J a mange, / a„,, ,^^_ ^n"l"^T P*' "'^igé, You have no, eat. Elle a de l'argent, Donnez-lui, Il a de l'embarras, Elle met tout. Nous allâmes^ Ils courent, Buvon'5, Nous allons à l'église, She has money. Give him. He has trouble. She sets every thing. We toent. They run. Let us arink. We go to chAirch. ^•>.l AND ENGLISH CONVERSATION. 45 t on. r relation. French Ian sin. on. exercise, 'liyed his this hat. ed twelve e. great Nous n 11a m es au parc, Il tûiiiba dans la boue, Allez, Vous allâtes, Il va, Vous courez, Ils sont heureux, Ils le poursuivent, Vous voyez notre jardin, Je vois votre maison, Votre sœur est aimée. Il est content, ' J'ai vu sa maison de cam- pagne. Il est arrivé, Voyoas, Nous lûmes à la comédie. Il était renommé. Nous arrivâmes, J'apprends le Français, Avez-vous appris ? Je commencerai, J'irai à Londres, Revenez, Vous serez mon ami. J'apprendrai ma leçon. Elle fui surprise, Vous avez perdu votre temps. Il mourut, Je suis paresseux. Elle sort, Il parla de son procès. Je i»e viendrai à dix heures, We went to the park. He fell into the dirt. Go. ' You went. Ik goes. You run. They are lucky. They pursue him. You see our garden. I see your house. Your sister is beloved. He is contented. 1 have seen his country- house. He is arrived. Let us see. We loent to the play. He was renowned. We arrived. I learn French. Have you learned 7 1 shall begin. I shall go to London. Come back. You shall be my friend. I shall learn my lesson. She was surprised. Yoio have lost your time.- He died. I am idle. She goes out. He spoke of his lawsuit. I shall come back at ten o'clock. ii"',ii ■m ^•#• 46 ELEMENTS OP FRENCH Courez, Je vous aimerai, C'en est fait, Ils font du bruit, J'écrirai ma lottre, Nous déjeunons à neuf heu les, A quel le heure dînez-vous? Nous dînons à deux heures Il sait sa leçon, Il réussira, Vous vous levez, Il apprend le Latin, Levez-vous, Savez-vous cette nouvelle? Vous vous repentirez de votre paresse. J'eus de l'estime pour lui Je n'y ai pas été, ' Attendez-vous votre père^ Nous jouons aux cartes, ' JNous'avons écrit. Il a été volé, J'enverrai la lettre» Allez-vous ? Venez-vous ? A-t-il passé ? Venez, Sortez, Restez, Ne bougez pas, Allez, Regardez, Vous trouv»rP7. x^oifa^l^.^TT-.- Run. I shall love you. It is clone. They make a noise. I shall wnte my letter. We breakfast at nine o'clock, jtwhat o'clockdo you dinef ^e (line at two o'clock, tie knows his lesson, tie will succee^. You rise. tie learns the Latin. Hise. Do you know this neios ? You ivill repent your idle- ness. " I esteemed him, I have not been there. ^0 you expect your fathers We play at cards. We have written. tie has been robbed. I shall send the letter Do you go? I>o you come f Has he passed f • Come. Go out. Stay. Do not stir. Go. Look. Im^ÎdÂ. O viii, Ï0U Will find your book. AND ENGLISH CONVERSATION. 47 t otse. y letter, at nine fo you dine f o'clock, sson. I tin. s news ? your idle- here. itr father? ?d.. etter book Regardez ce beau carrosse Elle vient, Je viens, Prenez-le, Tenez-le, Sa maison est belle. L'église est laide, Apprendrons-nous ? Vous trouverez vos com- pagnons, Il va, Nous demeurons, J'ai acheté mes bas. Il a suivi son frère. Mettez ceci, ? Il ferait sa fortune. Look at that beautiful coach. , She comes. I come. Take it. Hold it. His house is fine. The church is ufjlif. Shall IV c learn ? You will find your compa- nions. He goes. We live. I bought my stockings. He has followed his bro- ther. Put this. % He would make his fortune The foregoing Verbs and Nouns joined with the Vdverbs. DEcraintequ'il ne vienne. Lest he should come. A. moins qu'elle ne meure. Unless she dies. Je n'ai vu personne, / saw nobody. ' Nous n'avons nullement We have by no means con- consei'ti, sented. Vous n'avez jamais vu, You never saw Vois ne savez rien. You know nothing. Vous n'avez point lu. You have not read at all. Je ne perdrai plus mon I will no more lose my temps, ' time. II n'a pas appris sa leçon. He has not learned his lesson. II étudie en particulier. He studies inprivate. '>K s !-. •; â h : 4, » 'I i* 48 ELEMENTS OF FRENCH f dtdr^r "-5-Z pas Mo.e all, ,on'l fail to II a écrit quatre lettres ni ;/"""■• ,, plus ni moins ' "' ■^^',f'"^ /■«»'■ '^««'s, nei- B-i;otésesplWrsfort^/t^C;i;;.?^,^^^^ V?st?tSrua= f ?E^«- -'^ --• VoWe-CMenjrrT ~^"^ „ votre frère, ^^ ^"J' '"ff '^ "' """« « yow Vous écrivez de nis pn r '''"*."' pis, '■"epis ^riUumueworuandwo.ie Vous écrivez „,ieux que Ko. .,,, ,,,, ,,^^ ^^ ^-^n?s^?U,-^-l«.^.^ Avez-vous mis les rh« r/^^ ''^''^- ^, peaux séparément? '" ^''î ^'^^ ^^« ^«^^ se- „ aujourd'hui,^ "'*'* ^Z '""'' "'" ''^^ied to- Oui, en vérité i'^; » • „ "■y- „ i«a le,7u'"' ^ '' '^^''' ^^^' 'n^^ecl, I have learned J'étais à cheval r "'^ ^''''''' lis étaient à pied if ^* ^'* horseback. No^avons insisté fort et S^XS^.»», ^ ' LiP ly to the ' the day Vous serez désormais mon ami, Dorénavant j'apprendrai ma leçon, Elle fut d'abord surprise, Vous avez souvent ferdu votre temps. Il mourut subitement, Je suis quelquefois pares- seux, Elle sort rarement, Soudain il parla de son procès, Je reviendrai à dix heures aij plus tard. Courez au plus vite, Je vous aimerai toujours, C'en est fait pour toujours. Ils font du bruit conti- nuellement, J'écrirai ma lettre à loisir, Nous déjeunons ordinai- rement à neuf heures, A quelle heure dînez-vous communément ? Nous dînons presque tou- jours à deux heures, . Il ne sait presque jamais sa leçon. Il réussira tôt ou tard. Il apprend le Latin trop tôt, You shall be hereafter my friend. Henceforth I shall learn my lesson. She was surprised at first. You have often lost your time. He died suddenly. I am sometimes idle. She seldom goes out. On a sudden he spoke of his lawsuit. I shall come back the latest at ten o'clock. Run with full sperd. I shf^l always love you. It is done for ever. They make continually a noise. I shall write my letter at leisure. We usually breakfast at 7iine o'clock. At what o'clock do you generally dine ? We almost always dine at two o'clock. He never hardly knows his lesson. He will succeed one time or other. He learns Latin too soon. mim ^T'pf^f^Sjsr? .".'''' i.fïï 'ir'Tw^m^te™^ 'i *' 54 Levez-voiisde bonne heure Vous vous levez trop tard Ne savez-vous pas encore cette nouvelle ? vous vous repentirez alors de votre paresse, I)es lors j'eus de l'estime pour lui, Je n'y ai pas été depuis, •Quand attendez-vous mon- sieur votre père? JNous jouons aux cartes de temps en temps, JNoiis avons écrit toute la Il a été volé en plein jour ou en plein midi, ' J enverrai la lettre au Dre- niier jour, Où allez-vous? g'où venez-vous ? Par où a-t-il passé ? Venez ici, Sortez d'ici. Venez par ici, Restez là, ^e bougez pas de là, Allez par-là, • ' Regardez là^liaut, AJlezenhaut, Vous-trouverez votre livre ICI dessous, i;!!;^!'. là-bas ce beau ELEMENTS OF FRENCH ^ise betimes. You rue too late. Do you not yet know this news ? \^^^e,not been there since, "^^-l^f^^you expect your ^7ar7s^ '^'^ ^' P^^y «^ "" night.' '"'''''' ''' ^^- H'has'beenrobbedatnoôn- I shah send the letter the ur^^ ^PP'^'^tunity. Where are you going f Whence do you come ? Get hence. Come this way. Stay there. ^« not stir thence. (fO that ID ay. Look above. Go up stairs. ' '" • ^^ou will find your book umler here. See vondpv th^* »• ■ coach. ^ ' AND ENGLISH CONVERSATION. 55 lr=- know this pent your r esteemed iere since, ^eci your ■ play at all the» at noon- ■tier the ig? ic? passed f ' book '/Xitiful JElle vient d'en haut, Ije viens d'en Las, Prenez-le par en haut, Tenez-le par en bas, iSa maison est fort belle en dedans, ' L'église est laide en dehors, I Jusqu'où apprendrons- nous? Vous trouverez vos com- pagnons aux environs, Il va loin, Nous demeurons tout pro- che, J'ai acheté mes bas ici près, Il a suivi son frère de près. She cornes from above. I come from below. Take it upward. Hold it downward. His house is very fine within. The churchis ugly without,. How far shall we learn ? You will fine your compa-.. nions there abouts. He goes far. We live hard by. I bought my stockings just by. I He has followed his brother close. Approciiez-vous de plus Come nearer, près, Allez devant. Marchez par derrière, * Mettez ceci dessus et cela dessous. Il ferait sa fortune ailleurs. over and thai Go before. Walk behindi Put this under. He would make his fortune elsewhere. THE VOCABULARY EN dépit de ses parents, A la mode d'Angleterre, A l'égard de ce qu'il écrit, A l'insu de ses narents. OF PREPOSITIONS. ' IN spite of his relations. After the English fashion. '^ As to what he writes. Without the knowlcdae of \j t her relations. A moins de douze guinées, Under twelve guineas. ;'-■ 5 '■ " n ' " :■ --m m ^^M im ■M .* -»-' 56 Avec sa mère, Chez nous, Chez hii, Chez elle, Chez vous, Contre le conseil de ses amis, Dans la petite boîte, Jin France, I>epnis son arrivée, Dès le commencement- Dessus ou dessous* la chaise, Entre eux, I^es uns envers les autres, De Londres à Acton, Excepté {ou hormis) sa mere, Movennant une somme d argent. Nonobstant le mauvais temps. Malgré toutes les opposi- tions. Outre mon logement, i^ar terre. Parmi les auteurs, Pendant le jour. Durant la guerre, Pour ma sœur. Sans recommandation. Avant moi, ' Après vous. Derrière l'église, ELEMENTS OP PRISNGH With his mother. ^t our house. At his house. At her house. At your house. Against the advice of his friends. In the little box. In France. Since his arrival. From the beginning. Upon or under the chair. Bctiueen them, (hie towards another. From London to Acton. Jixcept her mother. l'or a sum of money. Notwithstanding the bad weather. ^n spite 0^ all opposition. Besides my lodging. By land. Among authors. During the day. During the loar. For my sister. Without recommendation. Joefore me. A-Pt ^jvcr you. Behind the church. AND ENGLISH CONVERSATION. 67 ?r. '^ice of his mg. fie chair. ^ther. icton. r. ley. the bad Position. \dation. Selon oit siii vaut votre avis Sous les décombres, Sur la table, Touchant cette affaire, Vers quatre heures, A travers la cour. Autour du jardin, Faute de lui parler, Le long de la rivière, Près de la Bourse, Hors de la chambre, Loin de son pays. Auprès de moi. Près du feu, Vis-à-vis du Palais Royal, Ensuite de quoi, A cause de vous, , Au grand regret de ses amis, A fleur de terre, A côté de mon frère, A la faveur de la nuit. Aux dépens du gouverne- ment, A l'abri de la pluie. Jusqu'à la première ville. Quant à moi, A raison de cinq pour cent Au rez-de-chaussée, A*u milieu de la nuit, According to your advice. Under the rubbish. Upon the table. Concerning that affair. About four o'clock. Through the yard. About the garden. For want of speaking to him. Along the river. Near the Exchange. Out of the room. Far from his country. Near me. Near the fire. ' Over against the Royal Palace. After which. On your account. To the great regret of his friends. Close to the ground. Close to my brother. By means of the night. •At the expense of govern- ment. Sheltered from the rain. As far as the first town. . As for me. ' At the rate of five per cent. Even with the ground. In the middle of the night, jjy layni. '^4 ^ .?! \, I II luiiiinjiiif-' 38 ELEMENTS OF FRENCH n if hïh Au péril de sa vie j/,/ A force de coura4 i r ^''''^ ^Z* ^«* ^«A- A l'exclusion de sa sn^nr ^^- ^"'^ ^f courage. . Par son tesUmcU '^"'' t ^Z^^'^^' Au-devant de son nère tÏ ^!^- Au-dessous de lui ^ ' J^^^'^^ ^^^* /"«^^^r. Au-dessus des CO rues f.^''' ^^^^- . Acouvertdelamédisanpp t'""' 'f'^'- * En deçà de la Tarn se ' oTT^ ^''^ ^^«^^^'•. Entre les Turr^ ff ' . n ^^"^ ^^^''' ^^^^ Thames Russes, '"''' ^'^ ^es to...,,, ,/,, Turks and ihe Au.e.du.anu.e, o/r^^^^^^ ^e toutes ses forces, mi' '' l'W ^^^.^rt. ^e toute la tête, ' ^^'^y^^ his migfu. 5^ f^i-and matin V ' '"■ '^^^^^' ^cad. De Paris, . ,^^'^'2/ ^«r/j/. Par ses. richesses Pf ^o y'^'l^J'^'^'is, ^ son crédit ' '^ P^^' ^^ ^^^ r/^/^^'^ «n^ cr.^.V g"r la table. r/ , Sous la chaise W^'^'^ ^^^^ ^^^^^'^ A mon arrivée à T nn^.,^ ^!^^^^''" ^^^^ chair. Contre la volont^Te^ o.'^^^^^^^ ^ père, ""^ '°" ^^f/«^'^ the will of his fa. Jusqu'à ses ennemie r 'Z' Par rapport à ses n n-pnf n"' ^^^ enemies. ^ lieu' ^^-^ST'^^^^^^^^^ leçon, ^^ ^'^^^^«^^ 0/- learning his les- A force d'étudier, ;?,f^/^ , , En peu de temps f f /'f f ^^"^^2/%- ^ ' -''i a short time. * TViV \Tr\n kr^T.^ ._ ■"; ) hhwiU marry her. AND ENGLISH CONVEIISATION. 59 his life. age. ■ ted. 'Cr. ander. Thames, ks and thf de of the gue. i. credit. ris s'habillent, Te n'en ai pas entendu parler, [Elle est allée à la comédie, Vons ne Taurez pas. Je l'ai vu se promener, Avez-vous été? Ils n'ont pas été, |J'ai été. Il a agi, Vous trouverez mon livre, L'avez-vous vu ? J'ai prévu qu'il réussirait. Vous trouverez votre mou- choir, n y a une grande amitié, Il y a environ six milles. Ils y ont tous consenti. Il recommandera votre frère, Je me promène tous les jours, II réussira, Je dépense deux guinées • par semaine. Ils ont envoyé les provi- sions, 11 y a beaucoup d'envie. Je l'ai vu passer deux fois, Le peuple sou fire beau- coup, L'avez-vous envoyé ? They dress themselves. I heard no talk of it. She is gone to the play. You shall not flave it. I saw him walk. Have you been f They have not been. I have he^ii. He has acted. You will find my book. Have you seen him f I foresaw that he would sucer cd. You'll find your handher- chief. There is a great friendship. There are about six miles. They have all consented to it. He will recommend your brother. I walk every day. He will succeed. I spend two guineas a week. They have sent the provi- sions. There is a great deal of envy. I saw him pass twice. The people ar& great suf- ferers. Did you sent it f SKK^f'spsrr' 60 ELEMENTS OP FRENCH II est difficile de trouver une bonne place. Il est arrivé, - Je boirai, J'ai rencontra votre frère J ai écrit à son père, ' tluit hommes ont été en- sevelis, A-t-il écrit ? Vous me trouverez au catéj Il a passé, ■iA.se promène tous les jours, n oubliera vos affaires, IJous nous promenâmes, Jai rencontré votre sœur, -li a pousse votre frère ^'i^^^mcuuto fin, a çoo. He is arrived. I shall drink. I have met your brother {]y te to his father ted!^'"" ^«^^ bien bw I>id he write f romfind me at the cop fee-house. ' He has passed. He walks every day Son cousin est encore. Asseyez-vous, I^oiirqnoi ne vous 4enez. vous pas ? J'ai parié à votre père lî y eut un bal, ' Je n'ai pas voulu luiparler 11 partit pour les Indes Orientales, Coupez les tulipes. Il était assis, Il s'échappa, I-e palais sera bâti ■WoLis sommes ici, Ihave met your sister. ther' ^"'^'"^ ^'^^^ ^"-^ His cousin is still, ^il down. Why^do^ft you keep your J^lPoke to your father. J here was a be/ 1 f would not speak to her. He went to the East Indies Cut the tulips. He loas silling. He 7nadc his escape. ' - I he palace loiU be buiit W2 are here. AND ENGLISH CONVERSATION. 61 fifid a good r brother. Uher. ^ à(ien bu- o>t the cof J'ai accompagné votre frère. Je serai toujours cliarmé de vous voir, Il prête de l'argent, J'ai fait Mtir ma maison de campagne, Nous enteiKÏîmesdu br^:*., Il voyage de nuit, Ils ont gagné la ba aUlc, Il a favorisé toute s:». Ca- mille, Il est allé, Votre frère est, Les ducs sont. Vous ne serez nulle part, Il y a de beaux bâtiments, Il y a eu une bataille. Vous, rferez des progrès daiis la langue Fran- çaise, Il s'est appliqué à l'écri- ture, Il est plus grand. Je partirai demain. Il a été élu membre du parlement, Vous avez laissé votre livre J'ai trouvé votre mou- chi)ir. Il y eut de grandes réjouis- sances à St-James, Tl 1 . _ t • i ii O eol liiiiiiC, Chacun admire son esprit, / have accompanied your brother. I shall always be glad to see xjou. He lends money. I ordered my country- house to be built. We heard a noise. 'Je travels by night. The have icon the battle. Jh has favoured all his family. He is gone. Your brother is. Dukes are. You will be no where. There are fine buildings. There has been a battle. You'll improve in the French tongue. * He has applied himself to writing. He is taller. I shall set oUt tomorrow. He has been elected mem- ber of parliament. You have left your book. I have found your hand- kerchief There were great rejoicings at St. James's. TJo hn la mode They dress themselves after d'Angleterre, the English fashion. A l'égarû de ce qu'il écrit, As to what he writes, 1 je n'en ai pas entendu heard no talk of it. parler, , Elle est allée à la comédie She ,is gone to the play à I'insu de ses parents, without the knowledge of her relations. Vous ne l'aurez ' pas à You shall not have it under moins dedouzeguinées, twelve guineas. Je l'ai vu se promener avec /sato hiin ivalk with his sa mere. mother at our Avez-vous été chez nous ? Have gou been house ? N'avez-vous pas été chez Have you not been at his lui ? house ? Ils n'ont pas été chez elle, They have not been at her house. " J'ai été chez vous, / have been at your house. II a agi contre le conseil He has acted against the de ses amis, advice of his friends. Vou. trouverez mon livre YoiCll find my boo'k in the ,,, J., j..,_i..i.^ i-'vfiw, mue uuJu. EUf 9st en France, ' She is in France. ,' „'■». AND ENGLISH CONVERSATION. é '' j''^!':, marry, but prat- ^ench. JOINED ' in spite Ives after hion. writes^ 1 "it. he play novoledge it under with his at our •I at his n at her T house, inst the nds. h in the L'avez-voiis vu depuis Have you seen him since son arrivée? his arrival^ - „ f Dès le commencement j'ai From the beginm^ pïévu qu'il réussirait, foresaw that it would ^thcceed. Vous trouverez votre mou- YouHl find your handker- choir dessus ou dessous chief upon r under the la chaise cnaii» II va une 'grande amitié There is a ..great friend- entre eux ^^W between them. Avoi>6 de l'humanité les Let us hav^ humanity one uns envers les autres, towards another. Il Y a environ six milles There are about six miles de Londres à Acton, fronx London to Acton Ils V ont tous consenti They have all consented to excepté, ou hormis, sa it except her mother. Il"Teœmmandera votre He will recommend your frère, moyennant une brother for a sum of somme d'argent, money. Je me promène tous les I walk every day, notwith- jours nonobstantlemau- standing the bad wea- vais teniDs itier. II réussira malgré toutes He will succeed in spite of les oppositions, 0.II opposiiioii. Je dépense deux guinées / spend two guineas a week par semaine outre mon besides my lodging. Ils^ont"envoyé les provi- They have sent the provi- sions par terre, sions by land. II Y a beaucoup d'envie There is a great deal of parmi les auteurs, envy among authors. Je l'ai vu passer deux lois i saw mm r^oo .--v^w «v,, pendant le jour, ing the day. ■ ^'-M -! ' ^ f ' 1- . i« • 11 ^Ùëé:A m-' P^'4f 'i ■';«' .^' il msÊtÊÊÊ ELEMENTS OF FRENCH Le peuple souffre beau- . coup durant la guerre, L'avez-vous envoyé pour ma sœur ? 11 est di+'Picile de trouver une bonne place sans recommandation, il est arrivé avant moi, Je boirai après vous, J'ai rencontré votre frère derrière l'église. J'ai écrit à sou père, selon ou suivant votre avis, Huithommes ont été ense- velis sous les décombres, A-t-il écrit touchant cette affaire ?• Vous me trouverez au café vers quatre heures. Il a passé à travers la cour, Je me promène tous les jours autour du jardin, vFaute de lui parler, il ou- bliera votre affaire, t ! I I Nous TOUS promenâmes le loiig de la rivière. J'ai rencontré votre sœur près. de la Bourse, lia poussé votre frère hors de la chambre, loîll de son pays, Asseyez-vous près de moi, The people are great suf- ferers during the war. Did you send it for my sister ? It is difficult to find a good place without a recom- mendation. He is arrived before me, ril drink after you. I met your brother behind the Church. 1 wrote to his father ac- cording to your advice. Eight men have been bu- \ied under the rubbifh. Did he write concerning- that affair? You'll find me at the coffee- house about four o'clock. He has passed through the yard. I walk every day about the garden. For want of speaking to him, he'll forget your affair^ We walked along the river I have met your sister near the Exchange. He has pushed your bro- ther out of the room. His cousin is still far from his country. Sit down near me. AND ENGLISH CONVERSATION. 65 Pom quoi ne vous tenez- vous pas près du feu ? ,J'ai pai'ic à votre père vis- à vis an Palais Royal, Ensuite de quoi il y eut un bal, Je n'ai pas voulu lui par- ler à cause de vous, Il partit pour les Indes Orientales, au grand regret" de ses amis, Coupez les tulipes à fleur de terre, Il était assis à cùté de mon frère. Il ^'échappa à la faveur de la nuit, Le palais se^a bâti aux dé- pens du gouvernement. Nous sommes ici à l'abri de la pluie. J'ai accompagné votre frè- re jusqu'à la première ville, Quant à moi, je serai tou- jours charmé de vous voir. Il prête de l'argent à rai- son de cinq pour cent. J'ai fait bâtir ma maison de campagne à rez-de- chaussée, au milieu de la nuit, Why don't you keep your- self near the fire ? I spoke to your father over against the Royal Palace. ■ After which there v:as a ball. I would not speak to her on your account. He went to the East In- dies to the great regret of his friends. Cut the tulips close to the ground. He vJas sitting close to my brother. He made his escape by means of the night. The palace will be built at the expense of govern- ment. We are sheltered here from the rain. I have accompanied your brother as fur as the first town. As for me, / shall always be glad to see ijou. He lends money at the rate of five per cent. I ordered my country- house to be built even with the ground. We hrnrd a noise in the middle of the night. / fc'" : i- -Si 66 ELEMENTS OF FRENCH II voyage de nuit au péril de sa vie, Ils ont gagné la -bataille à force de courage, Il a favorisé toute sa fa- mille par son testament, à l'exclusion de sa sœur. Il est allé au-devaiL de son père. Votre frère est au-dessous de lui, Les ducs sont au-dessus des comtes, • Vous ne serez nulle part à couvert de la médi- sance. Il y a de beaux bâtiments en deçà de la Tamise, Il y a eu une bataille en- tre les Turcs et les Rus- ses au-delà du Danube, De cette manière vous fo.?ez des progrès dans la langue Française, Je le ferai de tout mon cœur, Il s'est appliqué de toutes ses forces a l'écriture, Il est plus grand de toute la tête. %«rv-« ÂvèZ-vOUS f via you I Cette nuit, last night. XJ\Jl LIX. Oft-!. /J'. !^ m Fort bien, very well. iMxmy ELEMENTS OF FRENCH Pas si Men, not so well Pourquoi ? why f Quelque inquiétude, some Je n'ea ai point, I have uneasiness. none. Mais but. L« tonnerre, the thunder. Ma empêché, /las /lîncfnx De dormir, pom sleeping. fid uxf. Je ne Fai pah, I have not it. EnLenclu, h^ard. Vons aormes: done, you Bien ^iroiondénieni, very sLfï) ikni. soundly. Oui i/c;>, ' ^m-iowi. particularly. Dans mrri premier som- J'ai été, ) have been. nieil, in my first sleep. Effrayé, frightened. Vous avez donc, you are Bien peur, much afraid. thsîi. Je l'avoue, I confess it. Il y a peu de gens, there are feio people. Qui, who. N'en aient peur, are not afraid. Sans doute, loiï/iowî rfouftî. G'estun effet naturel, i7 is a natural effect. De la chaleur, of the heat. Sont quelquefois, arc some- times. Surprenants, surprising. Gela est, that is. Vrai, true. _ ^ ' DIALOGUE I. * MADAME, Monsieur, oit il/i/)^il/J5:, Sir, or Mtss, 1 - Mademoiselle, je vous wish you a good morn- souhaite le hon jour, ing. ' ., . Je vous le souhaite pareil- Iwish it you likewise. lenient, . ^ • I purposely omit repeating these thre ->rds, as one o added to aJ ,'-t every question and .r-- ,, which a master may bid h's . iolar do when he says y h^ons. Gommer cette I Fort bie Et vous Pas si h Pourqu( quelqi Je n'en tonne] de dor Je ne l'îi Vous d( pro foi Oui, su premi J'ai été Vous av du. toi Je l'avo de g€ peur, Sans do natur Oui, m tonne fois SI Gela est EST-il ? Certain I Je BLiis; Doutez- AND ENGLISH CONVERSATION. m Comment avoz-vous dormi cotte nuit? Fort bien, Et vous? Pas si bien, Pourquoi ? Avcz-vous quelque inquiétude ? Je n'en ai point; mais le tonnerre m'a empêché de dormir, Je ne l'ai pas entendu, Vous dormez donc bien profondément? Oui, surtout dans mon premier sommeil, J'ai été effrayé, Vous avez donc bien peur du. tonnerre? Je l'avoue ; il y a peu de gens qui n'en aient peur. Sans doute c'est un effet naturel de la chaleur. Oui, mais les effets du tonnerre sont quelque- fois surprenants, Cela est vrai. you some : but* the me How did you sleep last niqht ? Very well. And you f . Not so well. Whij ? Have uneasiness ? I have none thunder hindered from sleeping. I have not heard it* You sleep then very sound- ly? Yes^ particularly in my first sleep. I have been frightened. . You are then much afraid of thunder ? I confess it, there are few' people who are not afraid of it. Without doubt it is a na- tural effect of the heat. Yes, but the effects of thunder are sometimes surprising. That is true. THE VOCABULARY. EST-\Uisit? Vrai, ?me. Certainement, certain;?/. Croyez- vous? do you be- lieve ? Je puis-- / can. Assurer, assure, hou-iez-vousl do you doubtl C'est, it is. 1 *mm iiiijii \\ ' 'U '^ y K i^, 70 ELEMENTS OF FRENCH Une chose, a thing. Fort douteuse, very doubt- ful. dire, / have Qui est-ce qui ? who ? LJiie personne, a person. Je crois, I believe: II n'est pas, he is not. De mentir, to lie. Quelquefois, sometimes. Savez-vous ? do you know ? J'ai ouï heard. L'a dit, told it. Digne de îoi^credible. Lo, //. Capable, capable. Il se répand, are spread. De faux bruits, false re- ports. Je sais, ï know. Je ne sais pas, / do not know. •Demain, to-morrow. Reçu, received. Je dirai, /'// tell. ■Qui n'est pas, lohich is not. Une, one Ne serai pas, shall not be. Mauvaise, bad. De l'entendre, to hear it. Fâché, sorry. DIALOGUE II. Depuis hier, since yester- day. Vous saurez, you'll know. Avez-vous ? have you f Des nouvelles, news. EST-il vrai ? Oui, certainement, Le croyez-vous ? Je puis vous assurer, En doutez-vous ? Je n'en doute pas, IS it true? Yes, certainly. Do you believe it? I can assure you. Do you doubt it ? I donH doubt it. C'est une chose fort dou- It is a very doubtful thing. tense, Je l'ai ouï dire, / heard it. Qui est-ce qui vous l'a dit ? Who told it you f C'est une personne digne It is a credible person. ae loi J AND ENGLISH CONVERSATION. 71 II sorépéind quelquefois de faux bruits, Le savez-vous? Je le sais depuis hier, , Je ne le sais pas, Vous le saurez demain, Avez-vous reçu des nou- velles ? Je vous en dirai une qui n'est pas mauvaise, Je ne serai pas fdché de l'entendre, Fa^se reports arc sometimes spread. Do you know it ? I knew it since yesterday. I do not know it. You'll know it to-morrow. Have you received some news ? Ill tell you one which i^ "not bad. I shdl not he sorry to hear it. m THE VOCABULARY. SAVEZ-vous? Do yow Votre leçon, your lesson, know? Pas encore, not yet. Etudiez, study. Biendimcile, very di/ficult. Elle est, it is. Vous êtes, you are. Un peu, a little. Paresseux, idle. Je demande, / ask. Pardon, pardon. II ne vous manque que, De la bonne volonté, good you only want. will. Je vous accorde, / granù Dix minutes, ten minutes, you. De plus, more. Je vous remercie, / thank Je lâcherai m endeavour. De l'apprendre, to lea^u En moms de temps, in less it. . ^*^/' Je la sais, Iknow it. A present, now. gûr sure Etes-vous ? are you f Je crois, / believe. 7^t^-'^^^^' La savez-vous? do you HîUoui, . ,, know it f - :«a ■ ■ ■ ii -> é>^ ■^ 71 ELEMENTS OF FRENCH Parfait mimi i.ii;:., perfect- J'espère, / hope. ■ ly WiU. Que v.. us serez, that you Conient^'contented. will be. DIALOGUE III. SAVEZ-yous votre IpQori? j'^ you know your lesson f Je ne la sais pas encore, / donH know it yet. Etudiez-la, Study it. l^lle est bien difficile, It is very difjicult. Vous êtes un peu pares- You are a Utile idle. seux, Je vous demande pardon, I ask your pardon. 11 ne vous manque cjue de Ycu only want good will. la bonne volonté, Je vous accorde dix minu- / grant you ten minutes tes de plus, more. Je vous remercie, je tâche- / thank you., Fh endeavour rai de l'apprendre en ta learn U in less time. moms de temps, A présent je la sais, Now I know it. Etes- vous sûr de cela ? Are you sure oft: f Je crois qu'oui, I believe yes. La savez-vons parfaite- Do you know it perfectly ment^'^^ri? well? J'espère tjue vous serez / hope that you will be content, contented. THE VOCABULARY, APPRENEZ-vous? >?0 2/ou/ Le Français, the French learn ? language. Que pensez-vous? wf t Bu F rànçaiSy of the fHnc h do you think ? languagr. 11 est, it is. Difficile, aiJicuU. Le be(^ La pi nui Cela Pron pro Les 1 liqh Beau( troi Voyor S'il vo Vous [ A pron Parlai fectl Une la Je n'ei doiib A r.-of Qu( I Dans V endea Xe coiiti Vous ne not. APPRE Franc -^ue ppii AND ENGLISH CONVERSATION. 7^ Cela est, that is. Vrai *,^,,. pronounce ? ' ^^*^ ^'^^ u. ^Z"/? '^'^ P«'"«' -^'«^^ Au commencement, /. ,A. Voyons, let ii, see o begmmng. S'il vous plait. ifvnunUn,, ij "'^''^' pronounce. Vous ave'z, .o^fC"'^''^" EîspoS' L''" ''"" *"^ A prononcer, ,o pronounce '^''P°'"'°n. S.°^"'' ^'■'"" ''^^ ^-^ ^"Slais; m(o EHslish. Port bien, «ery «,««. Pour for. |Kf ail! '— fen^ïttr ' --•- ^r^r^"^^ ^^"> ^"^ ''"»'* Q"«'q"es p"rogrès, ,om* progress. 76 ELEMENTS OF FRENCH HI I DIALOGUE V. PARLONS Français, LET us speak French, C'est un bon moyen de It is a good way to learr l'apprendre, it- Je ne fais que de com- I do but begin. mencer, N'apprenez-vous pas les DonH you learn the artt- articles ? des f J'ai appris la déclinaison / have learned the declen- des noms, sion of nouns. De quelle grammaire vous What grammar do you servez-vous ? ^ make use of? De celle de Monsieur À. Of that of Mr. A. Elle est fort bonne, It is a very good one. Les verbes y sont conju- The verbs arc conjugated guâsd'une manière pré- in it in a indécise and cise eî. intelligible, intelligent manner. Quel est le nom de votre What is your master's 'maître? name? C'est Monsieur A. It is Mr. A. Le connaissez-vous? Do you know him? Jp le connais de réputation, //t/iow him by reputation. Î1 instruit lort bien. He instructs very well. Sa méthode est fort bonne. His method his very good. Traduisez-vous quelque Do you translate some livre? , ^'Ookl. Je traduis des fables du / translate fables from the Français en Anglais, French into English. C'est fort bien pour le It is very well for the be- commencement, ginning Ensuite je traduirai les Afterwards Fil translate thèmes de. Monsieur A. . Mr A. s exercises fror^ de l'Anglais en Frau- the English into French. ^ais. I.. >-Ht- ^1 AND ENGLISH CONVERSATION. rr ^TOufa^?ez&^ ^"^r '' ""''y^'''^^^ ^^^n you progrès. ^^ !iZi "^"^^ ^^^^ P^^ gress. THE VOCABULARY. TROUVE7.vous?«fo.yot. Quelque difficulté, any aV 1 • . difficulty. ' ^ A traduire, m tmmlating. J'en trouve, land î or t peii^ very little. n est, z7 is' ^ cult '^'^ "^'^ ^^-^^^ ii^^e do thèmes, ./^. Appla.it, ...0... n^ra??.T... fcvciit ' Desautres,/'rom?/i5o;/i^s. Les genres ?/ie n.w.*.c Do chaque verbe, of each Qui mài^^,^t,which iMi- fate Le temps, the tense. Dnnc; io^m.^i • » . r n doit ^trè ,v o„„u to be. Sîs"y«r''' '" '''•"''^• ^ i>a5"s! ^^^^'' '" ''?''' D" livre, o^M. too/;. Cr. v,;^..:»^ • » ^ U^ grand avanf,;i^A a -^^ r^^uG, inaeed, great advantage:''''"' '.'V' ù'h^" 78 ELEMENTS OF FRENCH On nn le trouve, it is not Dans aucun autre, m any to be found. other. II n'est guère possible, it De faire des fautes, to is hardly possible. make blunders. Dans la conjugaison, in Des verbes, of the verbs. the conjugation. Qaiind, when^ On prend garde , one minds. Les lettres alphabétiques, Oui, yes. the alphabetical letters. ■ Mais, but. II faut aussi, one must ' likewise. Pren<.lre la peine, take the D'avoir recours, to ham trouble. recourse. Aux verbes, to the verbs. Sans doute, without doubt. II ne faut pas faire, one Son thème, one's exercise. must not make. Avec précipitation , with Ajoutez, add. precipitation. Aussi qu'il faut, likewise Observer, observe. that one must. Et la personne, and the Le nombre, the number. person. DIALOGUE VL m m TROUVEZ-VOUS quelque Do you find any difjîculty difficulté à traduire ? in translating ? J'en trouve fort peu, / find very little. Il est plus difficile de It is more difficult to trans- traduire l'Anglais en late English into French. Français, AND ENGLISH CONVERSATION. 79 A Le livre de themes dont The excrciscbook which I Est-il dilTérent des autres ?/5 ù different from the ^ . , , others? y 'sont Sué "°'"' '■'' '"' '7"r °f '""»•» y sont marque.-,, are marked. Il y a aussi des lettres al- There are likewhe alpha- hetical letters at the end of each verb, which in- dicate the tense in lohich it ought to be put: phabétiques, à la fin de chaque verbe, qui indi- quent le temps dans le- quef il doit être mis, .. _^,,, ,, ,, Vous avez donc recours à You have then recourse to votre grammaire ? your gramr^iar / Non, on trouve tous les No, all the verbs are to be verbesconjiiguesenhuit found conjugated in pages a la fiu du livre, eight pages it the end of aVanî.lp'''^ "'' grand /n^.../ it is a great ad- avantage, vantage. Un ne le trouve dans au- It is not to be found in ami cunautrehvredethèmes, other exercise book ^ II n est guère possible de /^ is hardly possible to faire des ^uites dans la make bluLers in the conjugaison des verbes, conjugation of the verbs quand on prend garde when one minds tZai- aux lettres alphabet!- phabetical lett^i ^Dren'I^ri'liL^'"^.''"''' ^''' ,*"' """ '"'«' likewise prendre la peine d'avoir take the trouble to have recours aux verbes, recourse to the verbs laire son theme avec nnt makp nL^. .^ • precipitation, y^m, precipitation. ' t (/■ vo C 90 ELEMENTS OF FRENCH i EM h"^l P Ajoutez aussi qu'il faut Add likewise that one must observer le nombre et observe the number and la personne, the person. THE VOCABULARY. COMBIEN de nombres? how many numbers ? Le singulier, the singular. Fort bien, very well. Trois, three. La seconde, the second. Est celle, is that. A qui on parle, to whom one spp.aks. Quels sont ? which are ? Y a-t-il ? are there f Deux, two. Le pluriel, the plural. Personnes, persons. La première, the first. La troisième, the third. Qui parle, ivho speaks. T>e qui J of whom. Les pronoms personnels, the personal pronouns. Qui servent, which serve. Dans la conjugaison, i/i the Des verbes, of the verbs. conjugation. Je, /. Tu, thou. il, he. Elle, she. Pour, for. Nous, we. Vous, ye ov you. have lis, elles, they. Avoir, to have. Après avoir, after having La déclinaison, the de- oie ns ion. La parfaite connaissance, Nécessaire, necessary. the perfect knowledge. Mou maître, my master. Avez-vous appris you learned ? Etre, to be. Des noms, of the nouns. Absolument, by all mean&* Me l'a répété, has repeat- ed it ta me. AND ENGLISH CONVERSATION. gf Su.v,, foamed. LvWis, (A. «/„;,,. rnwRTPM ^ DIALOGUE VII. COMBIEN de nombres IIo.^rnany numbers ^e De^„x,l^e^ singulier et le T.o,jf^^ singular and Che ^^o^pa^llf "''=''"« ^ ^"i "- secfndiuhal >o mom verbes 9 J''^^^^^" ^^s the conjugation of the Tciuca . verbs? 'S^iii' '"'' P'" '«^ ^'"- ^' 'A«», A^, skejorthe sir^ Oui, après avoV appris la K- ° ^r' T"' •"' ^'^ ' déclinaison des S, V^T/ ^"""^ ''"'"^^'' necessary. il! 82 ELEMENTS OF FRENCH il I; I! I! Mon maître me l'a répété fori, souvent, Il est nécessaire de Men savoir ces deux verbes ; ils servent dans la con- jugaison des temps com- posés des autres verbes, Je trouve que vous avez suivi l'avis de votre maître, My master has repeated it to me very often. It is necessary to know toell these tiuo verbs ; they serve in the conjugation, of the compound tenses of the other verbs. 1 .find that you have fol lowed your master''s ad- vice. THE VOCABULARY. LES verbes, the verbs. Fort difficile, very diffkuU Si, so. Que, as. Vous croyez, you believe. Si, if Observez, observe. Quelques, some. Règles générales, general Quelles, which. rules. Ces, those. Je vous prie, 1 pray you. Tous, all. A l'imparfait, in the im perfect. De l'indicatif, of the indi- Finissent, end. cative. En, in. Au futur, in the future. Du subjonctif, of the sub- Gela est, that is. junctive. Clair, clear. Intelligible, intelligible. Ce n'est pas, it is not. Le ^prétérit, the preterper- feet. Est formé, is formed. Eu y ajoutant, by adding to it. , La syllabe se^ the syllable Ainsi, so. se. AND ENGLISH CONVERSATION. 83 La terminaison, the ter- Presque, almost, mtnation. Je vous remercie, /f to/, De cette explication, for y^^' TXT * r ^ ^^^^ explanation. DIALOGUE VIIi: cfleT ^""^^ ^'^'' ^^^^ ^'''^' ^^' ^^^'2/ diffi. ^^c'rnii^'"'^'' ^"^ ^^"' ^"'''''' ^^^^'^^^ «^ yoy' be. ç..^^^^^'\ lievc. rZl ^^l^^ye^<ï"elques If you observe some qene- regies générales vous rai rules, youHl find lei ficuTté ""^^ "^oins de dif- difficulty. ' Quelles s'ont ces règles gé- PFA/c/i are these qeneraî nerales, je vous prie ? rules, I pray ? ^ fini sent P^n'.// '"^''"î^^ ^''^ '^ '''' indicativTend finissent en ais, ats, ait ; in ais. ais, ait : ions iez tons, %ez, aient, aient. ' ''"^' ^®^' ro/is, reiT, ront, ra ; rons, rez, ront. A l'imparfait du subjonc- In the imperfect of the sub^ tjj, en rats, rau, rait ; junctive, in rais rais nons, riez, raient, Lt ; v^.ns, rie^'raS Cela est clair et intelligi- That is clear and intelli- Ce nest pas tout, his not all Le_ prétérit du subjonctif The nreternerfe^mfth. ...h. ^m iorme de ia seconde junctioe is ' forked from 'M.y K'4- jV • it -^'4. ^j I I! I :;f I :,à 84 ELEMENTS OF FRENCH personne du singulier du prétérit de l'indica- tif, en y ajoutant la syl- labe se, Ainsi la terminaison du prétérit du subjonctif, dans presque tous les verbes, est : asse^ asses^ ât; assions^ assiez^ as- sent — isse^ isseSj ît ; is- sions^ issiez^ issent — usse^ us ses j ût; ussions, ussiez^ ussentj the second person in the singular of the prêter- perfect of the indicative by adding the syllable se. So the termination of the preterperfect of the sub- junctive^ in almost all the verbs^ is : asse, asses, ât; assions, assiez, as- sent — isse, isses, it ; is- sions, issiez, issent — usse, usses,ût ; ussioiîs,, ussiez, ussent. Te vous remercie de cette / thatik you for this ex- explication, planation. THE VOCABULARY. VOUS sou venez- vous ? do De ce que, what. you remember ? Je vous ai dit, / told you. N'y en a-t-il pas ? are ther$ none ? Touchant, concerning. Qui finissent, which end. ûs sont, they are. Eu très-petit nombre, in a very small number, TelSj such. Tenir, to hold. S?enir, to come. Ceux-ci, these. Leurs composés, //i«j>oow^t Go|nment, hovh pounds. Terminent, end. Voilà, these are. Les autres terminent-ils-? Presque, almost. . f do the others end f n _ II <-i _ Ji --i^ - '- 'v*.-- ANT) ENGLISH CONVERSATION. Excepté, except. Etre, to be. Aller, to go. Vous faites, you do. Nous allons, we go. lis vont, they go. Grâces, thanks. Ces, these. 85 Avoir, to have. Faire, to do. Nous faisons, we do. Ils font, they do. Vous allez, you go. Je vous rends, I render you. Pour, for. ^ Règles générales, ;7ènera^ Il est certain, it is certain. Qu'elles, that theu Aplanissent, .mo... Les difficultés" L diffU T« 1 , . cul ties. Vous ferez, you'W do. Fort bien, „«ry w.«. DIALOGUE IX. VOUS souvenez-vous de Do you remember what 1 ce que je vous ai dit tou- told vmrmcLZnk. ttfdi'sJwoncUf^P^'- T'''^'^^^^^^^^^^^^^ NfeJ a-t-^Sfânis. .//X^/ t^lfS'L' âent en msse, insses, înt ; in insse inssp. t •? Ctd^sonr?^^^^ ''ty ^^^^^ i!L .'.^l'^ les verbes ber, such are the verbs venir, tenir, et leurs composés : ceux-ci ter- niinent leur prétérit à l'indicatif en im^ ins, tnt ; inmes, întes, inventa venir, tenir, and their compounds: these end their preterperfect of the indicative in ins, ins,int* inn es, întes, inrent. * -... , .,.».c.o, »mt;i mrem, inn es întps inrpnt En «.; a., «,. .™,., ,«,; /„' ai;'a';;Tr"S7âtes. ^'^•I •n I*'* Il m 86 ELEMENTS OF FRENCH I! Ill event — ÎS, w, it; imes^ ites^ irent — us^ us, ut ; ûmes^ ûtes^ urcnt^ Voilà presque tous les temps, Le pluriel au présent de l'indicatif se terniine en ons^ ez^ eut ; et au subjonctif en ions, iez, ent; excepté les verbes avoir, être, faire, et aller, Le verbe faire a au plu- riel de l'indicatif, nous faisons, vous faites, ils font ' et l'autre, nous al- loTih, ' 'ws allez, ils vont, Je vouB rends grâces pour ces rgles générales. Il est certain qu'elles a- planissent les difficultés, et je les apprendrai par cœur. Vous ferez fort bien, èrent — is, is, it ; îmes. îtes, irent — us, us, ut, ûmes, ûtes, urent. These are almost all the tenses. The plural of the present of the indicative ends in ons, ez, ent ; and in the subjunctive in ions, iez, ent; except the verbs avoir, être, faire, and aller. The verb faire has in the plural of the indicative^ nous faisons, vous faites, il font; and the other, nous allons, vous allez, ils vont. / render you thanks for these general rules. It is certain that they re- move the difficulties, and m learn them by heart. YouHl do very well THE VOCABULARY. VOUS n'avez pas , you Expliqué, explained. have not. Pour, for. La formation, the forma- tion. De l'impératif, of the im- Elles sont, they are. perative. Claires, clear. Courtes, short. AND ENGLISH CONVERSATION. 87 De grâce, pray. Explique z-les-moi, explain . them to me. Avec bien, with much. Du plaisir, pleasure. lies mêmes, the same. Dans, in Deux nombres respectifs, N'y a-t-il pas ? are there two respective numbers. not " Fort peu, very few. . Quel, .et exception:., some ^ exceptions. yue, as. pait makes. Vos explications, 2/owr ca;- Celles, thos^ . plications. Tâchez ( /lûfeauowr. Extrêmement, extremelu Dans la mémoire, unto Deyouslesbieninculauer your memory. to inculcate them wdl. ' un s épargne, one saves La peine, the trouble. one's self. D'apprendre, of learning. Très-fastidieuse, very te- dious. DIALOGUE X. VOUS n avez pas expliqué 70^ have not explained les regies générales pour the getieral rules for the la formation de l'impé- formation of the impera- ratii, tive Elles sont claires et cour- They are clear and short. tes. De grâce, expliquez-les- Pray, explain them to me. Avec bie i du plaisir, With much pleasure. La première et la seconde The first and second ver- personne du pluriel sont son of the plural are the les mêmes que la pre- mière et la seconde per- ._• -.^ii.. -^-^ £;iuixci. uu 1 in- dicatif, same as the first and se- cond person of the pfural of the indicalive. 1 ..ji L "' it IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-S) 1.0 «- IIIIM |50 "'"== •^ Illitt liJ -— l.l • 40 1.25 1.4 M M IIM 1.6 Photographie Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N. Y. 14580 (716) 872-4503 y ÂA {■/ ^j ^ ^ iV ^q\^ \ A "^ V 1^ 6^ %' '^î) 'Bli ' i 89 ELEMENTS OF FRENCH La troisième personne du singulier et du pluriel est la même que la troi- sième du subjonctif dans les deux nombres res- pectifs, N'y a-t-il pas quelques exceptions ? Fort peu. Le verbe savoir fait, à la première- per- sonne du pluriel, sa- chons ; et à la seconde, sachez^ Les personnes des verbes avoir ev être sont les mêmes que celles du présent du subjonctif, "Vos explications sont ex- trêmement claires, Tâchez de vous les bien inculquer dans la mé- moire. On s'épargne la peine d'ap- prendre les verbes. The third person of the sin- gular and the plural is the same as the third of the subjunctive in the two respective numbers. Are there no exceptions f Very few. The verb savoir make s ^ in the first person of the plural^ sachons ; and in the second^ sachez. EUe est très-fastidieuse, The persons of the verbs avoir and être are the same as those of the pre- ^ sent of the subjunctive. Your explications are ex- tremely clear. Endeavour to inculcate them well into your me- mory. One saves one's self the trouble of learning the verbs. It is vei-y tedious. THE VOCABULARY. Après avoir donné, after Des règles claires et pré- havmg gmn. cises, clear and precise Pour la formation, /"or the Des temps, of the tenses, formation. ':.fa I of the sîih ? plural is he third of ? in the two nhers. eptions f ^erb savoir îrst person sachons ; û?, sachez, the verbs 'e are the ofthepre- functive. IS are ex- incudcate your me- self the rning the AND ENŒOSH CONVERSATION. es et pré- d precise tenses. Des verbes, of the verbs. Si, if. De m*expliquer, to explam 4o me. • Combien? how many? Neuf, nine. Le no33j, the noun. Le verbe, the verb. L'adverbe, the adverb. La conjonction, the eon- junction. Mmitre, shows. - La chose, the thing. Tient la place, supplies the place. Passion, passion. Tient de la nature, par- takes of the nature. Passif, passive. A celle, for that. Autres, other. 89 Vous m'obligerez, you'll oblige me. Vous voulez bien, you be pleased. Les parties du discours, the parts of speech. Y a-t-il ? are there f L'article, the article. Le pronom, the pronoun. ^QpaHicipe.the participle. ' La préposition, the prepo- sition. L'interjection, the inter- jection. L'objet, the object. Nomme, names. Action, action. La différence, the differ- ence. Mot, word. Placé, placed. Qu'elle régit, which it governs. Phrases, phrases. Les m«>uvements, the mo- II sert, ft serves. A la conjugaison, for the conjugation. Temps comj^osésjcompoimd tenses. Marque, marks. Les circonstances, the cir^ cumstances. Indéclinable, undeclined. Avant, before. Joint, joins. **** Exprime, expresses. De l'âme, of the s.(mL L ' -l^ ^#»' ill 1' *•!'! "I I II 111 90 ELEMENTS OF FRENCH DIALOGUE XI Après avoir donné des rè- After having gwen clear gles claires et précises pour la formation des temps des verbes, vous m'obligerez, si vous vou- lez bien m'expliquer les parties du discours, and precise rules for the formation of the tenses of the verbs^ you'll oblige me, if you be pleased to explain to me the parts of speech. Combien y a-t-il de parties How many part: of speech du discours ? Il y en a neuf. Quelles sont-elles? -- — — „ ^^^ nom, le verbe, le parti- cipe, l'abverbe, la prépo- sition, la conjonction, et l'interjection, are there ? There are nine. What are they f L'article, le nom, le pro- The article^ the noun^ the pronoun^ the verb, the participle, the adverb, the preposition^ the con- junction, and the inter- jection. L'article montre l'objet, ou The article shows the ob- la chose, ject, or thing. Le nom nomme la chose, The noun names the thing. Le pronom tient la place The pronoun supplies t't du nom, place of the noun. Le verbe montre l'action The verb shows the action ou le passion du sujet, or passion of the subject. Le participe tient de la The participle partakes of nature du verbe et du nom : il sert à la conju- gaison des verbes passifs, et a celle des temps com- posés des autres verbes, L'adverbe marque la diffé- rence et les circonstances the nature of the verb and noun: it serves for the conjugation of passive verbs, and 'for that of the compound tenses of the other verbs. The adverb marks the dif- ference and the circum- Dbïyh AND ENGLISH CONVERSATION. de l'action ou de la pas- sion, ^ La préposition est un mot indeclinable,placé avant les noms, les pronoms et les verbes qu'elle regit, La conjonction joint les ^mots et les phrases, Lmterjection exprimp les mouvements ou les pas- sions de l'âme, 91 w stances of the action or passion. The preposition is an un- declined word, placed before the nouns, pro- nouns, and verbs, which It governs. The conjunction joins the words and phrases. The interjection expresses the motions or the pas- sions of the soul. THE VOCABULARY. La port'e, L door. l'^lV^eZ" Venez-vous ? do you come? Jeyielcome ^:,t^^^-^-> fron^ the Ave^IrZ. you? S'S!" Je5aipas,//^a..no/. . Lui, to him. L^^r rnZ ' Parié, spoken. oZnô .nhT' * Après-midi, afternoon. Seul, alone. Son cousin, his cousin. A quitté, has left. Viendra-t-il ? wiU he come f Avec, with. Qui, who. L'école, the school. Aux vacances de Noël since the Christmas hoi DeniPnro_t_ii9 ^..- !.-,...« ^ tidays. ^... „-xxi aucune aver LiOiumis, clerk. Ci .■'Î4» if' f lf»J1 ■ ■il 32 ELEMENTS OF FRENCH A présent, at present. Chez 11 n négociant, at a Fort content^ very cm merchant's tented. De Si place, with his place. En, of it. Bien aise, very glad. Ecrit-il ? does he write f Bien, well. Non-seulement, not only Mais, but. II sait, he knows. Parfaitement, perfectly. L'arithmétique, arithmê- Je serai, / shall be. tic. De le voir, to see him. Très-charmé, overjoyed. DIALOGUE XII. OU allez-vous ? i . Where do you go ? Je vais devant la porte, / go before the door. D'où venez-vous ? Whence do you come f Je viens de ma chambre, / come from my room» L'avez- vous vu ? Les avez-vous vus ? Je ne l'ai pas vu. Je ne les ai pas vus, Lui avez-vous parlé ? Leur avez-vous parlé ? Je ne lui ai pas parlé. Je ne leur ai pas parlé, Quand l'attendez- vous ? Cette après-midi, Viendra-t-il seul ? Have you seen him? Have you seen them f 1 have not seen him. 1 have not seen them. Have you spoken to him ? Have you spoken to them ? I have not spoken to him. I have not spoken to them. When do you expect him ? This afternoon. Will he come alone f II viendra avec son cousin. He will come with his cou- qui a quitté l'école aux sin^who has left the school vacances de Noël, sime Christmas holidays. Où demeure-t-il à présent? Where does he liv^ at pre- sent ? II est commis chez un He is clerk at a merchant's négociant, et il est fort and he is veiy contented nAv^fnnf Aa a «iiith. hÀ& nlnng. ry con mte f ot only iritkrru!' joyed. ef f if I. m. him? them f to him. ) them, t him f ? his cou- ïe school wlidays. . at pre- nhanVs mtented AND ENGLISH CONVERSATION. I J'en suis bien aise. Ecrit-il Lien ? Non-seulement il écrit bien, mais il sait parfai- tement l'arithmétique, Je serai très-charmé de le voir, 91 I am very glad of it. Does he write well f He does not only wriU well, but he knows per fectly arithmetic. I shall be overjoyed to sea him. TP n„ «, . THE VOCABULARY. Où Zert ' ^'"""^'' Trouver, Anrf. Sur, upon. Etes- vous? are y ouf De cela, of that. Il n'j Si que, it is but. Assure, assure. L'avez-vous mis ? have vou put it ? ^ Le pupitre, the desk. our, sure. Certainement, certainly. Un quart d'heure, a guar- ^ ier of an hour. isjr"i'^' """"'"'' , Que, that. Perdu, lost. OnpTmi',,*, ^ . L-a Pd, ^. ta^ ,, ?e"âre W;r^- DomanTez, ask. . |f ^ °' ^'^ ""-"• Un, one. t)' '* ^* ' -L^e vos compagnons, of Je croyais, / MomAï. Qu^ that. «emeue,p„..,«. LesUvres,_a..*oofo. i^«io jtixttwa, i/i«»' peaces^ m ■■»■■ =,..^ I fît u ELEMENTS OF FRENCH Permettez-moi, give me De garder, to keep. leave. he mien, mine. ' J'ai envie, 1 have a mind. D'apprendre, to learn. Avant, before. Le déjeuner, breahfast. Vous êtes, î/ou are. Bien diligent, i^^ry diligent. Aujourd'hui,, to-day. Ne le suis-jé pas? àm / Toujours, a/iyai/s. not so? Quelquefois, sometimes. Fort paresseux, very idle. DIALOGUE XIIL Je ne saurais trouver mon / cannot find my book. livre, Où l'avez- vous rtiis ? Where did you put it ? Je l'avais mis sur le pupi- / had put it upon the desk. tre, Etes- vous sûr dé cela ? Are you sure of it? Certainement, il n'y a Certainly^ it is but a quar- qu'un quart d'heure, ter of an hour. Je vous assure que je ne / assure you that I have l'ai pas vu, not seen it. Il n'est pas perdu. It is not lost. Quelqu'un l'a peut-être Somebody perhaps has pris pour le sien, taken it for his own. Demandez si un de vos Ask if one of your compa* compagnons ne l'a pas, nions has not got it. Le voici, Hei^e it is. Pourquoi ne prenez-vous Why don't you take your pas le vôtre? own? Je croyais qu'il n'avait pas / thought he did not want besoin du sien, his. Remettez les livres à Put the books into their leurs places, places again. Permettez-moi de garder Give me leave to keep mine. le mien, i mind, /. y idle. ok. it? he desk. a guar- I have s has on. compa* it. ïe your ot want their p mine. AND ENGLISH CONVERSATION. 95 J'ai en vie d'apprendre une / have a mind to learn L^!lL^^°"^^^"'^®^^- <^nother lesson before jeuner, breakfast. Vous êtes bien diligent You are very diligent to^ aujourd'hui, day, . ^ Ne le suis-je pas toujours ? Am I not always so ? Vous êtes quelquefois fort You are sometimes very paresseux, idle, VHTTHPTT.^ THE VOCABULARY. w?9 ''?^' ^""T ^^ ^^ "^^ tailler, to mak^ me. lx>nté? would you be so Un^l?^ Une plume, a p.n. " P,,^' ?f ^* Ge matin, this morning. '^^^^r^^' Ne. vaut rien, is good for T» • X .^ T , nothing. .,Vr à a.1 écrit, I have written. Une jiage, a page. Fort bien, very well. Je vois, I see. Que, that. migent, diligent. n faut que je, / must. Ecrive, write. Mon theme, my exercise. Le bien, it well. ^àïis iâuiesjwithout faults. Je prendrai garde, m T^, » , take care. Den faire, not to make L'encre, the ink. jjnpî^^, ^ro^ épaisse, too thick. To+r, ,A ' -découle pas, aoeiwo^rm Jetez, throw away. Celle, that. Qm, which. Dans, in. Votre ecritoire, your mk- r^^T' . En void, here is. D autre, some other. Voulez-vous ? will you? Me permettre, give me ^^z/c/wf ^^^^^' De l'essayer, /o /ry îY. .'"•■J %- H C:-; If .1 Elle est, it is. Fort hnnnp i^/>r"n nnnrt 96 Quand, when. fiL&MENTS Oï* FRBNGH J'en aurai besoin, / usant ' some. J'en demanderai, TU ask Je serai, / shall be, for some. Toujours, always. Prêt, ready. A vous en donner, to give J'avais mis, / had ptU, yon some. Quelques gouttes, some D'eau, of water. « drops. ' \ La mienne, mine. De bière, of beer. Valent mieux, are better. « DIALOGUE XIV. VOUDRTEZ-voUs avoir la WOULD you be so kind as bonté de me tailler une to make me a pen t plume? Je vous en ai taillé une I made you one this mor ce matin, ning. Elle ne vaut rien. It is good for nothing. J'ai écrit une page, / have written a page^. Fort bien, je vois que vous Very well^ I see that you êtes diligent, are diligent. H faut que j'écrive toon / must write my exercise, thème, Ecrivez-le bien, et sans Write it wett^ and without fautes, faults. Je prendrai garde d'en ril take care not to make faire, any. L'encre est trop épaisse, The ink is too thick, it does elle ne coule pas, not tun. Jetez celle qui est dans Throw that away thait is votre écritoire, in your ink-horn. En voici d'autre. Here it some other. Voulez-vous me permettre Will you give me lea^ to de l'essayer ? try it f AND ENGLISH CONVERSATION. / want pUit. kind (u nt « Ms mor ng. cigiif hat you 7£rci$e. without to make ;, it dcféi that is » leamè to Elle est fort bonn^, Quand j'en aurai besoin, j'en demanderai, Je serai toujours prêt à vous en donner. J'avais mis quelques gouttes d'eau dans la mienne. Quelques gouttes de bière valent mieux, ~ PRFTF7 • T^? VOCABULARY. FH£.rEZ-moi, lend me. Une feuille, a sheet. 97 ft is very good. Whea I want some^ IHl ask for some. I shall always be ready to give you some. I had put some drops of water in mine. Some drops of beer are better. De papier, of paper. ^e vous en donnerai une autre. Fil give you an- other. De tout, with all. Quelle sorte, what sort. Demain, to-morrow. Mon cœur, my heart. ^^uelie sor Voulez-vous? wUl yo^ Cela, that, nave ? ' Indifférent indiferent. Commun, common Suffira, will suffice. Ce n'est pas, it is not Pour écrire, for writing. Une lettre, a leter En voulez-vous ? mill you Deux, two have? Une, owe. . ^MffiL i'^ efficient vresly^''''^ ^'' '^^^M^^Jril^some, present. Cette, this. Tout ce que, all that En, for it. Ce i^'est que, it i$ but. Apres-midi, afternoon. A votre serWce, a^yot^r service. Très-obligé, much obliged Une bagatelle, a trifle. IIA mnn /»AfA ^^ -• ». *'(i '>'i ,'••'4 98 ELEMENTS OP FRENCH Je puis, /can. ^ ' TKcnàrc^ render. Quelque service, some ser- Je le ferai, VU do it, vice. Axecj^ltixsir^ with pleasure. Vous ôtos, you are. Fovi \)o\i^ very polite. Souhaitez-vous ? do you choose f Une plume, a pen. J'en' ai une, / have one. Qui, which. Fort bonne, vety good. Rends grâces, render Pourvu, provided. thanks. DIALOGUE XV. PRETEZ-moi une feuille LEKD me a sheet of paper. de papier, ' Je vous en donnerai de- Fil give you some to-mor^ main, row. De tout mon cœur, With all my heart. Quelle sorte de ' papier What sort of paper vnll voulez-vous ? you have ? Cela est indifferent; du That is indifferent: com- papier commun suffira, mon paper will suffice. Ge n'est pas pour écrire It is not for writing a let- une lettre, ter. En voulez-vous deux feuil- Will you have two sheets ? les? Une suffît pour le présent, 0?je is sufficient for the j'en aurai cette après- present^ fil get some this midi, afternoon. Tout ce que j'ai est à votre All that I have is at your service. service. Je vous en suis très-obligé, / am much obliged to you for it. Ce n'est qu'une bagatelle. It is hut a tnfle. Side mon côté je puis vous If on my side lean render •rendre quelque service, you some service^ FU do J6 le feral avec plaisir, it with pleasure. AND ENGLISH CON\ERSATION. 99 it. do you e one. mod. (paper, to-mor' oer vnll 9 t : cam- suffice, ng a let- sheets ? ...T for the ome this at your i to you \ render Î, ril do Vous ôtes bien poli, fou are very polite. Bouhaitez-voiisiineplnme?i>o you choose a pent i J en ai une qui est fort have one which is vera _ Domine, good. ^ Je vous rends grâces, je I render you thanks, .'am SUIS pourvu de plumes, provided with pens. ^„ THE VOCABULARY. shake^^^^ Pas, don't La table, the table. Je ne i'ai pas fait, / did Exprès, on purpose. not do It. 1 r r Ne faites pas, don't make. Tant de bruit, so much noise Je ne saurais, / cannot. Apprendre, learn. ' Ma leçon rny lesson. Prêtez-moi, lend me. Votre ardoise, yoMr f/a;(?. Qu'est devenue ? what is become of ? La vôtre, yours. En pièces, m pieces. Demandez-en, ask for. Une autre, another. Je n oserais, / dare f ■ t. Mon maUre, my master. Me gronderai t,t(;ow/u5CoM Allez chercher, ao and me. ■ ff^içi^ •> d La mienne, mine. Dépechez-vous,maA;f ha,sXe Jen aurai besom, /s/ia/^ Bientôt, 5oon. Moant it. J'aurai fait, / shall have Mon thème, my exercise, aone. ^ En moins, in less. De dix minutes, than ten ' / * minutes N'a pas pris, did not take. Quelqu'un, somebody. A sa place, tnits place. Elle n'est pas, it is not. Pourquoi ? why ? Qui-est ce qui a ? who has t Me parler, speakmQ to me. Sans, i nthnut. 7 f» /-fl «i m 100 ELEMENTS OF FRENCH Pour longtemps, for a long Je n'en avais pas besoin, time. "• I did not want it. A. présent, now. Vous pouvez, you may. Je vous la prête, / lend it Vous en servir, make use you. of it. Avec plaisir, ioî7/ip/easwe. Je vous remercie, I thank you. DIALOGUE XVI. NE remuez pas la table, DOW T shake the table. Je ne l'ai pas fait exprès, / did not do it on purpose. Ne faites pas tant de bruit. Don't make so much noise, je ne saurais apprendre / cannot learn my lesson. ma leçon. Prêtez-moi votre ardoise. Lend me your slate. Qu'est devenue la vôtre ? What is become of yours? Elle est en pièces, It is in pieces. Dcmandez-en une autre, Ask for another. Je n'oserais, mon maître 1 dare not.,my master would me gronderait, scold me. Allez chercher la mienne Go and fetch mine^ and et dépêchez-vous ; j'en make haste }> I shall sopn aurai bientôt besoin, want it. J'aurai fait mon thème en I shall have done my exerci- moins de dix minutes. seinless thantenminutes. Demandez si quelqu'un n'a isfe if somebody did. not pas pris votre ardoise, take your slate., it is not elle n'est pas à sa pV^ce, in its place, {^ni est-ce qui a mon ar- Who has my slate ? doise? C'est moi, It is L Pourquoi I'avez-vous prise Why did you take it withr sans me parler ? out speaking, to me f Je n'en avais pas besoin I did not want itforalon^ .hâtj» ! ^11 besoin, nay. ake use I thank Me. urpose. ï noise^ I lesson. ours? r would le, and ail soon I exerci- ainutes. iid. not t is nQt il with- .et r a lorkS AND ENGLISH CONVERSATION. 101 ■ vous en servir je vous ^;, / lend it you with la prête avec plaisir, pleasure. ^ " Je vous remercie, ' I thank you. ATTT.r.xTc. ™^ VOCABULARY. "^^r^^'-^^ ''^' '^- ^ -,-- pas, / do not Pour nous, for us. iuZS' .rf '" , Que, what . Ferons nnf. ^ ^/? ^^'?'- Si if ^erons-nouF shal/wedo? ' '" ^0"s irons joder,w;p5/6a/^ A la crosse, a? cricket. JV consent 7" /...» c.,,/ /. v J'espère que, /fto^« that. H nous accordera, A. will ^ÏL.'^""'""*'' ""'■ '■' «"''^«"'- "Aui, who. Veut, is ,«»;,. AHer lui parler, go and &Àottà\e ^'«"'«^vous veair? t«« «.veo moi, w;^m m«. ?/oi^ comef Ne veut pas, ,m7/ ^oi Mais, 07//. Les OetltS- thn litrii^ r^-^a. irv.,„ ^r. . ■^i? ■■^^i '1 1 ll ÎH 1:1 fe M "' "H t02 ELEMENTS OF FRENCH . H' ^ Dépêchons-nous, let make haste. Trop de temps, too much ' time. Ten ai, / have. 0Û, where. Des guichets, wickets. En chemin, in the way. us Sortent, shall go out. Nous n'avons pas, we have not. Une balle, a ball. Une très bonne, a very good one. Les crosses, the bats. Nous en couperoiis, we'll cut some. DIALOGUE XVIL AURONS-NOUS congé SHALL we have a holiday cette après-niidi ? this afternoon ' Je ne sais pas. / donH know. Demandez-le pour nous. Ask it for us^ if you please. s'il vous plaît, Que ferons-nous, si nous What shall we do^ if we avons congé ? have a holiday ? Nous irons jouer à la We shall go and play at crosse, cricket. J'y consens de tout mon / consent to it with all my cœur, heart. Notre maître fera peut] Our master will perhaps être quelque difficulté, make some difficulty. Je ne crois pas, c'est le / don't believe it, it is the jour de la naissance d'un birth-day of a boarder. pensionnaire, Dans ce cas j'espère qu'il In this case 1 hope that he nous accordera notre will grant us our re- demande, quest. Qui est-ce qui veut aller Who will go and speak to lui parler ? him ? J'irai, voulez-vous venir / will go^ will you come i Hp mt. , we have a very ats. Dûs, we'll I holiday « m please. Î0, if we I play at th all my perhaps 'ulty. it is the oarder. e that he our re- speak to fou come AND ENGLISH CONVERSATION. 103 Nous avons congé, mais notre maître ne veut pas que les petits sortent, Dépêchons-nous, nous n'a- vons pas trop de temps, Avez-vous une balle ? J'en ai une très-bonne, Oil sont les crosses ? Les voici, Avez-kVous des guichets ? Nous en couperons en chemin, We have a îwliday^ but our master is not willing that the little ones should go out. Let us make haste, we have not too much time. Have you a ball ? I have a very good one. ' Where are the bats ? Here they are. Have you wickets ? We'll cut some in the way. THE VOCABULARY. VOYONS, let us see. Ceux, those. Qui seront, who will be. ^ Jetez, toss up. half- Croix, head. Pile, tail. Qui choisis, who choose. Ensemble, together. Le demi-sou, the penny. Ou, or. * - C'est moi, it is 1. Les meilleurs joueurs, the ,, ^ « best players. De votre coié.on your side. Je vous demande pardon - N avez-vous pas? have I ask your pardon, you not ? Jetez la balle, throio the boll. Moi, to me. Marque les crans, notches. Un bon coup, a good stroke. Un essai, a trial. U faut que je fasse, Imust do. Essayons, let us try. Attrapez, catch. Qui .est-ce qui, who. Voilà, that is. _ „.,„ --j-^iv, te tû vwt. Deux fois, twice. "f-a : ■ 'm 104 ELEMENTS OF FRENCH I I- De même, the same. Vous chassez, you strike. Nous perdons, we lose. Notre temps, our time. Commençons, let us begin. Allons, come. Prenez garde à la balle. Faites, make. mind the ball. Place, room. , Nous n'avons pas, we have not. Assez, enough. Reculez, draw back. Davantage, farther. DIALOGUE XV III, VOYONS ceux qui seront LET its see tlwse who will ensemble. Jetez le demi-sQU, Croix ou pile ? Croix, C'est moi qui choisis, Vous avez les meilleurs joueurs de votre côté. Je vous demande pardon n'avez-vous pas ? be together. Toss up the half-penny. ■ Head or tail? Head. It is I who choose. You have the best players on your side. I ask your pardon ; have not you ? Essayons ; jetez la balle. Let us try; throw the ball. Attrapez la balle, Catch the ball. Jetez-la-raoi, Throw it to me. Qui est-ce qui marque les Who notches ? , crans ? • Poussez la balle. Bowl away. Voilà un bon coup, ^'^^ That's a good stroke. Ce n'est qu'un essai. It is but a trial. Vous avez essayé deux fois. You have tried twice^ I il faut que je fasse de must do the same. môme. Vous chassez fort bien la You strike the ball very balle, well. Nous périmions notre temps We lose our time in trying^ à essayer, commençons, let us begin. strike, \ime. vho will nny. players I ; have the ball. ■e. twice, 1 e. M very I trying^ AND ENGLISH CONVERSATION. 1C5 Faites place, Make room. Reculez davantage, Draw farther back. THE VOCABULARY. MANQUE, missed. Un beau coup, a stroke. Trop légère, too light. La change, change it. you Gelie-ci, this. Elle n'est pas, it is not. Que, that. Donnez-moi, give me. A présent, now. Mieux, better. Ma crosse, my bat. II faut que je, I must Voulez-vous ? will have? Voyons, let us see. Meilleure, better. La mienne, mine. La vôtre, yours. Je jouerai, VU play. ,viieux, better. fine Frisé, brushed. Bien, well. * Aujourd'hui, to-day. La raison, the reason. Moi-même, myself. De vigueur, vigour. Les bras, your arm^. Je le sais, / know it. 11* . ' ; ^"'^ •"'•. ^ t;&L ce aui. «xc surpreiia, surprises me. Faute, w;ânr. Vous ne jouez pas, you don't play. Du tout, at all. Je ne sais pas,! don't know. Jen SUIS surpris, /am 5ttr- prised at it. Vous n'avez pas, you have not. Dans, in. Ordinairement, commonly. t. est ce oui. it is what 'fl ÉiJ ■' 1 tï 106 ELEMENTS OP FRENCH n I: De pratique, of practice. Otez, take off. Votre veste, your waist- coat. Je crois, 1 believe. Que, that. La cause, i/ic cause. Je ne joue pas, T don't play. Bien, t/;c//. DIALOGUE XIX. VOUS avez manqué un You have missed a fine beau coup, stroke. Ma crosse est trop légère. My bat is too light., I must il faut que je la change, change it. Voulez-vous celle-ci ? Will you have this ? Voyous, — elle n'est pas Let us see., — it is not meilleure que la mienne, ter than mine. Dounez-moi la vôtre. Give me yours. La voici. Here it is. A présent je jouerai mieux. Now VU play better. Je ne manquerai pas de 1 shall not fail to touch toucher la balle, the ball. Elle a frisé le guichet. It has brushed the wicket. Vous ne jouez pas bien You don't play well at all du tout aujourd'hui, to-day. Je n'en sais pas la raison, / don't know the reason., 1 j'en suis surpris moi- am surprised at it my- bet- même self Vous n'avez pas de vigueur To it have no vigour %n dans les bras, your arms. Je joue mieux ordinaire- / commonly play better. ment, Je le sais, et c'est ce qui / know it, and it is what me surprend, •^ — - surprises me. C'est faute de pratique, It is want of practice. Otez votre veste, Take off your waistcoat. AND ENGLISH CONVERSATION. 107 e. ' a fine , / must ? not bet- r. \o touch wicket, ell at all reason^ 1 t it my- gour in elter. is what 'ice. tcoaU Je crois que c'est la cause 1 believe that is the cause (^ue je ne joue pas bien, that I don't play well. THE VOCABULARY. COUREZ, run. Encore, again. Arrêtez, stop. Crans, notches. Que, that. Etait bon, was good. Voilà, there is. Trois, three. Deux, two. Vous voyez, you see. Mon avis, my advice. Bon, well. \]ïi coup, a stroke. Poussez la balle, bowl Art' \ \ , * "uaac/, Jia jjune, OOlCJf. A fleur de terre, close to Ils ne pourront pas, they the ground. La chasser, to strike it. Si bien, so well. II est dehors, he is out. Envoyez-moi, send me. Entre au jeu, goes in. Indifférent, indifferent. Tentrersii^ ni go in. will not be able. N'ai-je pas bien dit ? did I not say right ? Qui est-ce qui ? who f Cela est, it is. Si vous voulez, if you will. Donnez- rnoi, give me. -^ T . ,, j^ „,. ^^iincL-uiuL. give me. La plus pesante, the hea- Nous gagnerons, we'll viest Quatre-vingt-dix, ninety. beat. Je n'en suis pas surpris, / am not surprised at it. Les meilleurs joueurs, the best players. II est temps, it is time. Au logis, home. Vos habits, your clothes. rOTTRF7 I^IALOGUE XX. I.UUREZ, courez , — en- MK rm^—aoain. Cure, f , ^ D'aller, to go. Mettez, pwr on. Allons, let us go. 1*5 If, A m '.'P-i m ELEMENTS OF FRENCH Warn- Non, arrêtez, No, stop. Deux crans, Two notches. Vous voyez que mon avis You see that my advice était bon, was good. Ne courez pas, Don't run. Bon,— voilà un bon coup, — trois crans. Poussez la balle à fleur de terre, ils ne pourront pas la chasser si bien, N'ai-je pas bien dit ? Il est dehors, Env#yez-moi la balle. Well, — there is a good stroke, — three notches. Bowl close to the ground, they will not be able to strike it so well. Did 1 not say right? He is out. Send me the ball. Qui est-ce qui entre au jeu ? IF/io â'oes m ? Gela est indifférent, " It is indifferent. Si vous voulez, j'entrerai, If you will, III go in. Peu m'importe, I don't care. Donnez-moi la crosse la Give me the heaviest bat. plus pesante, La voici. Here it is. . Bien, — encore trois, Nous gagnerons ; nous avons quatre-vingt-dix crans. Je n'en suis pas surpris, vous avez les meilleurs joueurs, 11 est temps d'aller au logis. Mettez vos babils, Well, — three more. WeHl beat, we have nine- ty notches. I am not surprised at it^ you have the best play- ers. It is time to go home. • advice a good tches. ground^ able to ? He is n. St bat. m mne- 2d at it^ 3st play- ne. 109 AND ENGLISH CONVERSATION. Allons, r,, ' , let us go. A OTTOT ™^ VOCABULARY A QUOI passerons-nous ? La soirée th. .., • hoîv shall we spend ? ^' ^^^ ^^^^mg. ■ Que, what. p^ Jouons, let us play. Anv""^!""'''''- '^^^^ ^^ ^^<^^ P'^y- Aux dames, a^ ^/-at^^/ifs. ^l^^saisvas.I don't know. Bien w;d/ Le jeu, ./..p/,,. Nim'o'tr/. Non plus, neither. Accoutumé, used. Vous badinez, youjesî. ^ ]Ouer, to play. Gela est vrai, that is true. Mais but Toujours, a/..,, Fon 'm'^^.^ ,,,. Où, where. ^fy^i^I am going. Voyons, let us see. Les pions, the men. ^^boîrd^^^^' ^^^ û?raw^^^ Le chercher, to fetch it. Arrangez, jo/acc. Prenez-vous? «foyow^aAe? Dans, m. ,, '""''?■ Le premier, the first. Qm S//""'""- Je vous donnerai I'll give l" V"""'^' you. ^ ij_, .,. ' '*!. 'J\ ■■£1 f$ m 110 Ah ça, well. ELEMENTS OF ITIENCH Qui est-ce qui ? who f S'lUowsY^Mi^if you please. Commence^ begins. Que, that. J'aime mieux, I had rather. 11 n'y a pas d'avantage, Ni d'un côté ni de l'ciutre, there is no advantage, on neither side. Done, then. DIALOGUE XXI. A QUOI passerons-nous HOW shall we spend the la soirée ? evening ? Que ferons-nous ? Jouons aux dames,^ What shall toe do ? Let us play at draughts. Je ne sais pas bien le je\i, / don't knoio the game well Ni moi non plus, Nor I neither. Vous badinez, * vous êtes You jest^ you are used to accoutumé à jouer, play. Gela est vrai, mais ^ ton- That is true, but always jours fort mal, very bad. Où est le damier ? Where is olie draught- • 'board ? Je vais le chercher, / am going to fetch it. Voyons, arrangez les pi- Let us see, place the men. Prenez-vous les blancs ? Do you take the white ones ? Cela m'est tout-à-fait in- It is entirely indifferent to différent me. Je nrendi-ai done les noirs, /s/ia/; then take the black ones. ■M ,i .■\_ , rather. antage, tage. md the ghts. me well. used to always draught- , it. e men, ite ones f ferent to the black AND ENGLISH CONVERSATION. m ^ranVue' ^ '^ ' ""'^"^ ^^'^ '' ^^^- ^^ one wanting. L^n^^,,e.i,e,ans Leave an empty place in a T ' COV}ÏPT' Je commencerai donc, _^uiZX ken. FT r„ • . ,™^ VOCABULABY Vous pouvez, you rnav ' A ^nrf ".^'^^' ^ '^«'' ^*- itempiacer, /?// V- l-f 112 ■UIMENT6 07 FRENCH To .Airflc / hutr. Ca pion, this man. A ^^^la n.e sert-ilï Deux dames, two kings. what duet it "vail mel Qm moi, than! have. Pl»=i™°;-'- ^e crois I believe. Qie, that. V%^^%t. J'en prends, /fa;«. Finissons, fe« -.A^^^o au'l^lSil.''"- Til KP ï^^^^ïeawenCLTa.iâem, And i shall take two , ^/ 'Invfz à Wéscn rottmaynow fUl the place "^TmpC'er'le'pi'on Vi o^ «fte «,an that was Je" Perdrai certainement / shall certainly lose the la mSe cette fois-ci, game this time Votrl jeu ^est pas raaa- Your game is not bad. Je^n'en ai qu'un de plus Ihave^ but one more than Me"pio°s sont trop épars, ^V^^^/'^^ ''' '"«^""^ J'en prends encore deux, ^ff^f^^ ';„%„,,. T '^'''m.V^' lof'' / /4f 'to ««"• .,„, r-als •".orenerdu, yet lost. ..... A quoi ceH ' : ^ ': Vtil ? W^a' <*»»» « *"'»« •'^' ' i / AND ENGLISH CONVERSATION. ^^3 AprékntyecroisqievousJVo„rJ/t'L. . avez perdu / ^ ''^"^^^ ^f^at you have ■■ ''taZ""' ''''' '' ^^" ' '-^'"^ree an, go to king. fc'irûne autre Srr-"'''"-. pnrtie, ' "' "* *^ff"' ""other game. VHTTQ '^^^ VOCABULARY T'"o^r."ir ^^^^^> ^-^' --^^. Un peu plus, a /.Yr/. ^or.. Je prendrai garde, 77/ ^^, there. rZ-"^' • Celui qui gagne, he who Je joue, /p%. cette fois-cM...W. f^r^Vrp^.n^.z pas V^s^ réfléchisse. ,<. .. Lo^»,-^ ^^X. ' Damez, croi^jn t'„- *j Vous n'irez nas .yon .A.// t ^' ^^'^"' ^^^^^ ^^^^• nnt 1 ^"^ ^^'' ^^^ *^^^ J« ne peHse pas, / dnn^t Le tV ^"" ^VimÂ;. ' '' , Je ne saurais jouer, / cannot play. 'M 114 rJEIjEMB^TS OF FRENCH ■I yil: Avec vous, with you. > Beaucoup mieux, a great " deal better. Que «loi, than I. C'est que, it is because. Vous ne réfléchissez pas. Assez, enough, you don't reflect Demande, requires. Surtout, 'particularly. Quand, when. Mon cas, my case. Qui, which. Beaucoup de réflexion, WtUch reflection. On ne 'salt pas bie^, owe does not know weib. Une troisième partie, a third game. , Capable, able. Commençons, /e^ws begin. Je ne suis pas, / am not. DIALOGUE XXIII. VOUS ne prenez pas as- ïm don't mind enough. sez garde. Je prendrai un peu plus TU mind a little more. garde. Je joue là, I play there. Et 'moi ici, And I here. .Fort bien, Vein^well. Vous n'en prendrez pas You shall not take two this deux celte fois-ci, timie. Vous réfléchissez long- You reflect a long time: temps : jouez donc,. pky then. J'ai joué, . ^ leave plç^yed. Je iVyaipas pris garde, 1 did not mmd it. .Voyons, if me semble que Let us see., methinks I shall j'irai à dame — oui — pre- nez—prenez encore — en voilà trois — daniez, go to klng- again — there — crown. yes — take are three T hni^fi Invt. nnnin. "~ir Vous n'irez pas à dame, You shall not go to king. AND ENGLISH CONVERSATION. :, a great ause. Bxion, bie^, one partie, a lougk. lore. Î two this ng time : iks I shall -yes — take are three to king. Je ne le pense pas, Je ne s^iurais jouer avec vous ; vous jouez beau- coup mieux que moi, C est que vous ne réfléchis- ^ sez pas assez. C'est un jeu qui demande beaucoup de réflexion, burtout quand on ne sait pas bien le jeu, et c'est mon cas, Commençons une troi- sième partie. Non, je ne suispas capable de jouer avec vous, 115 / don't think it. f cannot play with you ; you play a great deal better than I do. It -is because you don't re- flect enough. It is a play which requires much reflection. Particularly when one does not know the game ivell. and that is my case. Let us begin a third game. No, I am not able to play ivith you. THE VOCABULARY. Quelle heure, what o'clock. Qu'il soit it Ù Cvojez-Yon.Uoyouthinkf De huit he re^ from eiaht II n est pasjom, it is not far. o'clock. ' ^ ^^^ Mt~' '''' "^^^^^^- St'cf" T^- ' Jasons, 'let us chatter. Kn embl I'a^^At,^ ''''' Avez-vous f.it , ha.e you ^0^^:^!^:!::!;,,,,,,, ';;^ii^e''-^^^ ar'ZZ^^^^^^ '""^'^ d'arithmoti. Pour faire, to dn. ^Pq- '-"'-' ■ ' '' '^'"'''• Certainement, cer^am/,. iemi^x;^^ 116 ELEMENTS OF FRENCH D'aller coucher, to go to Mon devoir, my duty. bed. J'aime à îaire, I like to do. Une leçon, a lesson. Avant que de jouer, before A apprendre, to learn. 1 play. Fort difficile, very difjicult. Voici, here is. Fort longue, very long. Nous allons dire, we are Les prières, the prayers. going to say. Nous allons nous coucher, Aujourd'hui, to-day. we are going to bed. Avant, before. Huit heures, eight o'clock DIALOGUE XXIV. XL est temps d'aller se It is time to go to bed. coucher. Quelle heure est-il ? What o'clock is it ? Quelle heure croyez-vous What o'clock do you think qu'il soit ? it is ? II n'est pas loin de huit It is not far from eight heures, o'clock. Notre maître viendra bien- Our master will soon come tôt, Dans ce cas, jasons ensem- In this case^ let [us chatter ble, together. Avez-vous fait votre the- Have you done your ex- me ? ercise ? Pas encore, Not yet. J'aurai le ^temps demain 1 shall have time to-mor- matin, row morning. Ne devez-vous pas faire Are you not to do your vos calculs d'ar.ithméti- ciphering ? que ? Oui, mais j'ai deux heures Yes, but I have two hours pour faire tout cela, to do all that. Je Uy. I I. irn. ayers. iy. o'clock ed. u> think n eight *n come chatter mr ex- to-mor- your ) hours £t vous, avez-vous fait votre thème ? Certainement, oui, Vous êtes fort diligent, ^est le mieux; j'aime à. laire mou devoir avant que de jouer, J ai une leçon fort difficile a apprendre ; elle est iort longue, Vo;ci notre maître; nous allons dire les prières, iNous allons nous coucher aujourd'hui avant huit iieures, AND ENGLISH CONVERSATION. 117 ^>i^^ you, have you done your exercise ? Certainly, yes. you are very diligent. It IS the best; I like to do ^^y duty before I play. 1 ^l^^^e a very ditricult les. long!' ^'"^'^' '^ " ^^n/ ^J.i^ our master; we are going to say the prayers. ' \are going to bed to-day before eight o'clock. ^ -li esc sept heures, it û Je ne pensais pas, / did On^r f'/.''^'' not think. ^ ' ^^ y^ '^ ^^^ that it was. Si tard, so late. .n?'',""^ ^^^er, / am poing to get up. ' A l'instant, directly. ^^^""^^^^-^^^s.niake haste. De vous habiller, ro dress Tp no c • ^ yourself ' '''^'" *^^,f serai pas, I shall not longtemps, long. Vous devriez ôtrp A l'école, ...,.,,,,,, ^^^r ^^-' ^- vos comna^nnnc !«. T present, now. — r_ .^^gnons, your Jouent nL ^i^...:.. ^vf'ijjumo'ns. — ' ■"' - F''<^yiny. 118 ELEMENTS OF FRENCH ^ Dans la cour, in the yard. Plus diligent, more dili- Que, than. gent. Ne ma éveillé, has awaked Personne, nobody.. ^ '^^\ Je me suis éveillé, 1 A SIX heures, at six o'clock awoke. ^ , . Je me suis endormi, / M lout de suite, immediately, asleep. Comment, how. Je ne suis pas, / don't know, Si longtemps, 50 long. Vous pouvez dormir, you Je n". me lève pas, I don't can sleep. get up. Si, if. Je m'éveille, 1 awake. Quand, when. ^^ ,. . Jemerendors,7/fl//as/eep Ordinairement, common/y. again. _ , Vous allez vous coucher, Pourtant, however. you go to bed. Gela est vrai, it is true. De bonne heure, betimes. Plus je dors, the more I Mais, but. ^i^^^P\ ■"''■'■ Plus j'aime, the more 1 Cela n'est pas sam, it is like. not wholesome. H vaut mieux, it is better. Se lever, to rise. DIALOGUE XXV. DEBOUT, debout, levez- Up., up, rise. vous, Vous êtes tous bien endor- You are ail fast asleep. mis. Il est encore trop matin. It is yet too early. ' Point du tout il, est sept Not at all. it is seven ^ lieures, o'clock. Je ne pensais pas qu'il fût / did not think that it was SI tard, so late. ore dili- eillé, / ni, I fell I don't nir, you II asleep aucher, etimes. more 1 belter. ep, seven it was Ils^sontplus diligents que Personne ne m'a éveill,5 Je me suis éveillé à s/x heures, ef je me su s rendormi tout de suT Je ne sais pas commm' vous pouvez dormir si _.'.onglemps, ^' jf"?,fe lève pas quand je m eveiUe, je me ren ^ dors ordinairement Vous allez pourtant ^ûus çoucherdebonneheure àoriTr^' ^'"' •"*'"« à C^a.n'est'pas sain: il vaut n^ieuxseleverdèhomre AND ENGlrSH CONVÏRSATION. 119 ■ ' Zf' " ^'' ^p 1'- «"ke^^haste la dress your. '^^««,7'*^ '<">.*««„, '^"l^^^'^ld he in the school '■ng m the yard. •' ^''^y^rern^re diligent than fobody has awaked me mi asleep again imme- 'tlf:Znt^youcan ' li^V KoZoXjJ, asleep again. ^ ^^" You JO however betimes to It is true; but the wore T ^l^MmorelZ\l ^^llnotxoholesome; it is better to rise early,. A QUELLE ™reT^.?i?'^^^ï^Y. 'What 0^ clock? ' ^^ ^ejeunez-voiis ? do .,ny ureaafast? "'^ ?k I» .,, . ', ii *>''A 120 ELEMENTS OF FRENCH Nous déjeunons, toe break- Ordinairement, commonly. fast. A neuf lieures, at nine Le* déjeuner, breakfast. o'clock. Est prêt, is ready. J'y vais, / am going. A l'instant, immediately. Souhaitez-vous ? do you choose ? . Du pain, bread. Du beurre, butter. Où, where. Achetez-vous? ofoyo-wftu?/? Si vous souhaitez, if you Je vous donnerai, VU give choose. t you. L'adresse, '/te direction. De la boutique, o/'f/ies/iop. Vous me ferez, you'll do Plaisir, pleasure. me. Vous y trouverez, you'll Aussi, likewise. find there. Du café, coffee. Du sucre, sw^ar. A un prix raisonnable, at Je ne suis pas amateur, a reasonable price. ' / am not a lover. Je préfère, I prefer. Du chocolat, chocolate. Je l'ai acheté, / bought it. De fort belle porcelaine, A un encan, at an auction. very fine china. Avez-vous payé ? did you pay? Combien, how much. J'ai donné, I gave. • . De la douzaine, for the Les douze tâsseë^the twelve dozen. cups. Pour, for. Vous les avez eues, you got them. Les soucoupes, the saucers. A bon marché, cheap. DIALOGUE XXVL A QUELLE heure dé- AT what o'clock do you jeunez-vous? breakfast? nmonly. fast. 9- do you ou buy? ril give he shop. nateur, late, aght it. luction. iid you I twelve es, you ap. io you ^ V ^^^ ENGLISH CONVERSATION. ^gl Nousdéjonnonsordinairp w^ ^^ ment à neuf heures' nncTT^Ï^'''^^^'^ «' Venez dé^'uner ' r'''^^''' '' '^'^^y. Souhaitez-vous du pain et T)n J'^'^'l ^^^^^^ediately, ^ du beurre ? ^ ^' ^\ ^f " ^^-^^^^^ 6;.,^^ ^^^^^ Prenez-en, ^ t"^^''^ ^ • Votre the est PYPpiinr^f i«^^ «orne. - ^. où l'achetez vousf''^' ' "^'T ''' \ '"''''''^'^ ^^^^re Si vous le souhaitez ie //•fl^'^'l *"^ '"^^ vous donnerai radrèsse ^T r^'"'"' ^'^^ ^^'^^ Vou ,, de la boutique, ^ ^^' '^'''^^^^^'^ o/* ^/^^ shop. Vous me ferez plaisir, Ymm Hn Vous y trouverez auss du yZii I !?' ^t^'''''' café et du sucre à un coLf'''^ "i^''' ^^''^^'^ . prix raisonnable, Z ^.'J^ '^Qcir at a Je ne suis pas amateur Ho r ^^^^^'^«^^^ ;?nc^. ' ""porceTafne?*^ '"^^ ^^"« »-- '^-^ -'•.^n. .te.. Je l'ai achetée à un enrnn y a. «. • ,^ douze soucoupes f 1"^ '^"/"' «"(^ the Vous les avez eues à bon r"''"' "''"'''''•*• marché, ^'"«s « ûon You got them cheap. î;e diner, M JSL/^'^Ft'^^^.RY- ^ n'est que, ,V w éu«. 1,1''^!,".'^^ .. . ' #4 Il l' fl' m ELEMENTS OF FRENCH le ; ! Je dlneTiiij I shall dine. De bon appétit, with a good appetite. Je ne mangeai pas, / did Hier au soir, last night. not cat. Je viens dîner, I come to Avec vous, with you. dine. Vous êtes, 2/ow are. Très-bienvenu, very wel come. Nous n'avons pas, we have Un grand dîner, a great not. dinner. II y aura, there will be. Assez, enough. . Pour moi, for me. Nous n'avons que, we have but. Notre ordinaire, our daily C'est tout ce que, thafs fare. all what. L'on peut souhaiter, one Vous aurez, you'll have. can wish. Du bœuf, roast beef Des épinards, spinage. Dans ce cas-là, in this case. Je ne saurais manquer, / cannot fail. De satisfaire, to please. Mon goût, my taste. Gar, for. J'aime, / like. Si j'avais su^ had I known. Que, that. Vous dussiez venir, you J'aurais fait préparer, / were to come. should have ordered to be got ready. Quelque chose de plus. De grâce, pray. something more. Ne TOUS excusez pas, don't Agissons, let us act. excuse yourself En amis, like friends. Sans cérémonies, without C'est le mieux, it is the ceremony. best. Je hais, / hate. Asseyez-vous, sit down. S'il vous plaît, if you Auprès du feu, near tfu 'Dlease. ûre. \m with a night, ou. ery wel a great we have e, that^s have. lage. nquer, / le. parer, / dered to ids. t is the îown. \ear tfu AND ENGLISH CONVERSATION. 123 LE diner est-il nrôt ? re ^- ^^^• 11 "'est quo midi ,, ^T^'' ^'<^'iy ^ Je dînerai de hon appétit J IniT H^'^'"' '^'^''^' ■^^ "' / shall dine with a aood Je ne mangeai pas hier m, r ,/^T'^f ' soir, "^ ^ '"''^^ ^" ^ ^^^ not eat last night. Je viens dîner aver vnno r Vous êtes très-b?e' veC ^0^:./° *^ ""''^ 2"'»- mais nous n'avons pas LTJV ^oekome; y en aura assez pour r/.„ „,,,, ,„„„^^ ^^ ■ oïdinàfrr^ '"' "°'^^ »'^''«- *«»».«, /-a,.. Vous aurez du bœuf rôti IbLv L et des épinards, , JL '' ''"^'^ ^^^/" «^^ Danscecas-là ienp«?in^o- r '^P"^^9<^'' manquer df ?a fsS '^o^^tf "' ^''«'''"" A""/ Si j'avais su'que vous dus- 77,7./ ; h siez venir, j'aurais fnff ^'^^^'^ ^^«^ Vow f éparer qu^Iqu 'chose S .'^ '^^^' ^ '^^^^'^ ^ de plus, ^ ""^^ ^^«^^ oM'm/ somcthina De grâce ne vous excusez Prr'!/f v' ^'' ^'«^^• pas; agissons en ZZ Zf il '"'''''' ^/^wr- et sans P.firprrîoni— /' ^^^ ^5 /2^^ '^'-^^ ceremony. /•\ 124 IDB1 I ''If : iH ; C'est, le mieux ; je hais les cérémonies, Asseyez- vous, s'il vous plait, auprès du feu, Je vous prie de m'excuser, je m'assiérai ici, Vous ferez comme il vous plaira, ELEMENTS OF FRENCH [t is the best ; 1 hate ceremo- please, mes. Sit down., if you near the fire. 1 beg you would excuse mc, ril sit down here. You'll do as you please. THE VOCABULARY. VOILA, there is. Du bœuf, beef. Qui est, which is. Délicieux, delicious. Fort tendre, very tender. Je suis charmé, / am over- joyed. Qu'il soit, that it is. De votre goût, to your Mangez-en donc, eat then taste. of it. Vous voyez, !/ow S5^. Je ne le ménage pas. Souhaitez-vous ? do you I don't spare it. choose ? Boire, to dnnk. .De la forte bière, strong beer. Nous en avons, we have lei, here. SOTTie. 3e ^véîëre, I prefer. Petite bière, small beer. Je sais, 1 know. Qu'elle est, that it is. Fort bonne, very good. J'ai l'honneur, / have the honour. A yoire&anié^ your health. Toute votre famille, aU your family. A celle; to that. De vos amis, of your friends. Je rends grâces, / give Je remercie, / thank, thanks. Je / \ AND ENGLISH CONVERSATION. 1^5 ' tX"'™"''' "'"'' V°- -« f-tes, you .<, ^.. B.en obligé, much obliged. Très-redevable, much in- J'ai fait, / Aat-. made. VnZf repas, a ^oorf re- Vous badiner, you ;«r. VoC 'n'avez pas manfié Beaucoup, much. .e^.p-^^^ ,,,,,„; C'est votre faute, it is your Sm^^TmeJZf"''-- , fault. y S, «S' ''^^''"""^• La v:ande, M. n..a. Sur 1^ tablefu;,o,wA. ,.«. DIALOGUE XXVni. Je suis charmé qu'il soit lamoverioved thnt n ,: , de vot^re goût; mangez- your tiTeVe^^WV^of Souhaitfcz-vous hoirp dp îa /)« \,«,. z. A la santo de toute votre To the honith ^/- ;/ famUle,etàcelledevos "fltiltZ ttitZr ' your friends. ' .ryr i , ,". r 1 1 *'^*^ 126 ELEMENTS OF FRENCH Jo VOUS rends grâces, Je vous remercie très- humblement, Vous me faites honneur; je vous suis Lien obligéj Je voussuis très-redevable, J'ai fai^un bon repas. Vous badinez; vous n'avez pas beaucoup mangé. Je vous demande pardon, j'ai mangé sulïisrtmment, G est votre i'aute, si vous n'avez pas assez mangé ; la viande était sûr la table, / give you thanks. I most humbly thank you. lou (la me honour: I am much obliysd to you, lam. much indebted to you. I have made a good repast. You jest ; you did not eat much. I beg your pardon^ I have eat sufjicicntly. It is your fault if yom have not eaten enough; the meat was upon the table. THE VOCABULARY. QUE ferons-nous? lohat shall we do ? Allons faire, let us take. J'y consens, / agree to it. Où, ivhere. Si nous allions nous pro- line ner, ivere we to go and take a walk. C'est, it is. La promeiiade, the walk. Nous y verrons, we shall see there. Après diuer^after dinner. Un petit tour de prome- nade, a little walk. Irons-nous ? shall we go 7 Au parc, into the park. Qu'en pensez-vous ? what do you think of ill Une bonne pensée, a good thought. ' Fort agréable, very plea- sant. Le Roi, the king. ank you. r: I am you. 'btcd to d repast, not eat 1 1 have if yo.u enough; pon the AND BKOLISH CONVEBSATrON. dinner. prome- oe go ? ark. ? what. 9 m a good / plea- Quelquefois sometimes. Mais" to' ^ '^""^ ^«^ ^im. A une grande distance m p„ ' ■ '• i\Y^ythereis. X^^'?^^^^, because. Une foule de mondp . m "^^^^^"enL^^omwow/,, . .^r^^^^o^P^oj./^ '°^'' « ^f; pourrons JT^^J' Aisément, ^a5^7y. r ^^ «^^^- ' '* " . ^^"^ ^^^"s. ^/^/^a// go. p'oS^' ^" ^^^'^^^/^ /^. OTTP . DIALOGUE xxrv'''''^^- WE ferons-nous après WIUt^ ,, diner ? ''i^^^s W7/^ t shall we do after Ce qu'il vous plaira wfT'"^^ Allons faire un pe?it fnnn a ^""^ ^^'^ ^^^«^^. ,, de promenade,^ ' ^'' ^^ '^^^^ « ^^^^^e walk Jy consens: où irnnc r' nous? ' ^'^ '^ons^ I agree to it ; where shall Si nous allions nous urn w""' ^'^ mener au nprr^ ^,^" ^'^^'^ w;^ /o 70 û»^ t^n C'est une tonne pensée la n f ^'^ ^^^^'^' ^f ^^ ? P-e„adaest^.ona|vi!\V/::;Sy^^ •J'ous y verrons le Rni 11/ . scenlm? "" ""■"" 128 ELEMENTS OF FRENCH Vers quatre heures, L'avez-vous jamais vu ? Je l'ai vuquelquefois,mais à une grande distance, Pour le voir de plus près il faut aller, vin Diman- che, à la chapelle royale, Je pense que cela est diffi- cile, parce qu'il .y a ordinairement une foule de monde, Nous pourrons aisément la percer, Nous irons dimanche pro- chain, At about four o'clock Did you ever see him? I have seen him sometimeSy but at a great distance. To see him nearer^ you must go, on a Sunday^ to the royal chapel. I think that it is difficulty because there is common- ly a crowd of people. We shall easily be able get through it. We shall go next Sunday. to THE VOCABULARY. ^ ALLONS, let us go. A notre jardin, to our garden. Avec plaisir, wi«/i pZea- Je serai bien aise, / s /ia« De le voir, to see it. Avez-vous ? have youf De belles fleurs, fine Tant mieux, so much the VoirmTpermettrez,yoti'ZZD'ef 'cueillir, to gather Vous pourrez cueillir, you Celles qui, those that. may aather. PlairU ^iU plea.. Davar^tage, jno.^. ^^ ^^^^ 11 n"Y a aue, it is but. Un demi-mille, halfamUe L» J^Xade. the walk. N'est pas longue, is net '"•' long. qttt Iflî AND ENGLISH CONVERSATION. 129 I? etimeSy tance. r, you iday^ to lifficulty jmmon- ole. able to mday. to our I, / shall you? luch the gather segay. Jiat. the towTu ilfamile. e, is not ';"l~r'"'^- -« Avec .ous, .,7A „. Je n'ai pas, / have not. Le temps time Quayez-vous? tohat Aat,« A fairef /Ô ^ you Y Jrois lelti-es, three letters. A écrire towriiA A%TI,U^'- "'"""^- Remettons, let us put ofT Ann autre iO,^r,io another Ne saurie'z-vous Crtit'î Sans^oi, .Uhout me. NorstL7 hL"n 'aises. Je ; vous accompagnerai, ï)!m^n" ttZrrow i"j!f'°'!'I""y y»"- Y, thithir. Puisque, sî/2ce. Venir, ta corne. Vous ne voulez pas, you are not willing. Il faut que nous allions, we must go. Je vous souhaite, / wish Seuls, alone. ^^ ^^^ Une agréable promenade, vou a pleasant tôalk, ATT/lNQià , DIALOGUE XXX. pour me faire u^n^ti: ZeZJtlZ:! r^^: 130 ELEMENTS OF FRENCH Vous pourrez cueillir You may gathef those that celles qui vous plairont will please you more. davantage, Votre jardin est-il loin de Is your garden far from la ville ? town?^ II n'y a qu'un demi-mille, It is but half a mile. La promenade n'est pas The walk is not long. longue, Voulez-vous venir avec Will you come with ui f nous? Je n'ai pas le temps, Qu'avez*vous à faire ? J'ai trois lettres à écrire, et la poste part ce soir, / have no time. What have you to do? I have three letters to write^ and the post goes away this evening. Remettons la promanade Let us put off the walk till à un autre jour, another day. Ne sauriez-vous sortir sans Cannot you go out without moi ? me ? Nous serions bien aises de We should be glad of your votre compagnie, company. Qu'est-ce qui vous empê- What hinders you from che d'aller aujourd'hui going to-day to the gar- au jardin sans moi ? den without me? Demain je vous y accom- To-morrow Fil accompany pagnerai, you thither. Puisque vous ne voulez Since you are not willing pas venir, il faut que to comeyWe must goby no^us allions seuls, ourselves. Je vo*us su iiliaite une agré- / wish you a pleasant walk. able promenade, THE VOCABULARY. nERTAINEMENT. cer- UN très-beau iardin, a tainly. very fine garden. AND hose that more. far from lie. ong. , th us f ? do? s lo write ^ goes away walk till ,t without d of your lou from 1 the gar- e? ccompany ot willing lUSt go by sant walk. iardin, a il. Voilà, there ÎS. ENGLISH CONVERSATION. Tcoau m On peut s'y mettre à rabri D^Sfr'^^T'"^' one may shelter one's ' ^'^^''' ^^' *^^- self in it. Comme, as. Va„o ^oiHes sortes de flpiir« r]^^ "^^J^^^^ you see. ,^ all sorts Of flowers '' '^^ ^' ""^«' ^ ''' ^^' . Voici, here are. nn r,. . i. De fort beaux œillets, ij^rv Choisissez, c/ioo^e /î^^^pm/w. ^ Que, that. m - . Vous avez dit, you said Vn?'"''*^' ^ ^'''^''^■ ' ^ f''*''' ^0"^^ en cueilleriez, f/ow Pour faire, to make. V^hZ^Zf"' '''''• Je me servirai, /'// make Dp u } \'' 'nosegay, use. ' ^^^^ ^^, ^^ permission, of the Que, Which. rr^y- , ^ pus me donnez, you give Ne^^craignez pas, cuing to ' thither, acted ? the title Lover, \ A. will )rincipal the bill ? pricloios ' of this the first author lo make if his JO pieces cult to of th^ : hut it s whim 135 SOUPONS iJ.}^^ VOCABULARY. r»— .-.. eat much. ■^' Une potif,e promonado, a lUtle walk. ' Aide à la digestion, /t^/«5 • digestion. ' On soupe, /^^o;?/^ sup. Vous mangez, t/ow m^. Un mauvais estomac, a had stomach. ' Peu, little Après, a/Vcr. En France, in France. bOTt tard, -y^rt/ late. Fort pen, tjen/ /27;/5. II faut que je, 7 must. Je su. sujeM ««.„,,,,, A deT^S^Tt Une aile, a wing. . Oif S'"/"- Depoulet,o^aL-cfen. Ne saurai >S' "^ '^ ''^• Vous faire de mal, Aun Je boh ^ '' T ""'• , A présent, no!«. iTn,, ^ SouhaUe.vous? .. ,o„ Du'^SInc, ..... ' Oudu.ouge,<,...rf. Que pe„se„ous? .... De cfi vin n/^ /Av„ ....... . ,, ^0 2/oî* think ? '-— — • Vousgoûteiez,^au7Ua5^,. Vit 'i ilJ 136 ELEMENTS OF FRENCH TonUVriicnro, by and by Dvi Bourgogne, Burgundy. J'en ai, / have of it. Quolqu(3s bouteilles, some bottles. Selon moi, according to he meilleur, the best. me. Que i'on puisse boire, that Allons, come. one can drink. Levons-nous, let us rise. Mesdames et Messieurs, De table, from table. Ladies and Gentlemen. , De partir, to set out. II est temps, it is time. DIALOGUE XXXIII. SOUPONS de bonne LET us sup early, weHl go lieure, nous irons au to Vau^xhall. Vaux hall. De tout mon cœur, nous With all my heart, we shall . y entendrons une char-» hear charming music mante musique, there. Je me soucie Tort peu du Ive7'y little care for supper; souper; ladinerestmon , dinner is my best meal. meilleur repas, Je pense qu'il est plus sain Ithink that it is more whole- de manger beaucoup à some to eat much at din- dîner et peu à souper, ner, and little at supper Une petite promenade après le repas aide à la digestion. En France on soupe fort tard, Vous mangez fort peu. J'ai un mauvais estomac. Il faut que je me ménage. Je suis sujet à des indiges- tions, . A little walk after meals helps digestion. In France people sup very late. You eat very little. I have a bad stomach. I must spare myself lam subject to indigestions. Une a f)OU fain Jg boi nn ^ Sou ha OU d Quo J vin Ï Vous Then i'on £ les. C'est, s( leur boire Allons, sieuri ble^i] COMMI D'aller, Comme] Voulez-^ Je n'aim La Tami Un fiacre Gela m'e indifTer Il - . rgundy. Lî8, some "St. îssieurs, cmen. ime. weHl go we shall music supper; t meal. re whole- Ï at din- t supper r meals up very ich. r. gestions. AND ENGLISH CONVERSATION. 137 Une ailo on iino ciiisso de A wing or a lea of a rhlck Quo çensez-vo.is de ce What do you think of this ' wine ^ Vous goûterez ionU- ïou'll 'taste, bii-and hu riieure du Bourffoijne • /?7/>vy,/,.X .' r u '^"''"^•'/' i'«'n ^^ rriinl<„iï,. T? ^ -i' ! 'J^^m / / havc some ^ me 7,J Z' tl Allons, Mesdames et Mes- Corne, Ladies and CeniU sieurs,levonsnousdeta. m^;, Z us rise fonl MujUesttcmpsdepartir, lauè; it is tLe ta set oui rniuMP ™^ VOCABULARY. COMME as. Bésolu, resolved. D aller, to go. n fam savoir we must Comment, how. know ' ^ ™"" Voulez-vous? will youf Nous irons, we shall go. T , . . Y, thither. Je n aime pas, I don't like. Par eau, by water. r „ T • ,1 »,, ^ traverser, to cross. La Tamise, the Thames. Louons plutôt, X7w ra- Un fiacre, a hackney coach. Comme il Vous plaira, as •'! 13 i' f| .'1 ^H ^^^^^H Iv ^i^l^H i! v'^^^^^^^H 1 -1 ' "V 138 Rr.RMKNTH 01" ri\KN(lII Uien tiVpt, nofhin>j h. Plus ninMiiiflqin^, more maiinifiiU nt, V]\ paradis hM'n'sin^, « Le praiid iKuiibro tic» lam 'tnrvstvial pnnufhe. tu's. the (frcat nutnlnr of liimps. Qui lÏH'lairont, thai light l-'onl, malic. rn tf. Li^ plus hid (^IVolduinoiKli»^ (îonniioiitla li'ouvoz-voUB? (J.N' fine a show as can b(\ how do yon lih'r if. f l,a voix, roi fnr nous/ '''' -'^^^'^^ /''^^* f^^'^ce lo our house. 67 ^^'"^^^' *^ ^'^^ ^^^^* Temps, //L. Q"i cst-ce (lui ? who f p.aT^^^'^' ^^ ''^*«^^^- A n ini.rvvj, !• . . ^^ '^ Proche, mwnrh^. f 'I ) "O-aay, ^Q'&WilU, '^i liO KM'MKNTS OF FnENCIl '^^^^V ^^^^^E? ^^^M Con fell f, contented. Dont vons soroz, with A-t-il I<^ talont/ has ho. the irhnw }/o\ni. he. \(ptene, . talent t Aye»* (MoipK^nro, with elo- Sps si^nnons, his sermons , Ne ni'iMiunycnt jamais, II dit toujours, he always never tire me. sai/s. Do honncs .choses, good Do les dire bien, to say things. them well. Cost assnn'miont, he is Un liommo dfi mérite, a indeed. man of merit. Jo n'aimi» pas, I donH like. Pnrtout, particularly. En été, in summer. Vous iK^ trouverez pas, î/oîA lios siens, his. will not find. Trop long, too long. Je suis sujet, /rtm ûf;;^ A m'endorniir, to fall asleep. Je vous conseillerais, / D'ôtro attentif, to be at- irould advise you. tentive. Cela, that. Ne m'emp(^cherait pas, would not hinder w. ^ Vous n'avez pas, you have Beaucoup do dévotion , fiot. much devotion. Ce n'est pas, it is not. Faute de, for want of. Je vous assure, 1 assure Donc, then. you. Dormeur, a sleeper. Naturellement, naturally. Ona cessé.,they have ceased Il y a une demi-heure que, De sonner, to nng the hell, it is half an hour since. Ailons-y, let us jo thither. Eh bien, icell. Votre prédicateur favori. Pour entendre, to hear. your favourite preacher. DIALOGUE XXXV. II est bientôt temps d'aller IT will soon be time to go à l'égUse, to chv rch. jourd'hui ? lay frd. has hr. the "Î sermons he always )SCR, good nt, he is don't like. ier. me/. ' to fall to be at- rait pas, der mr. dévotion , • nt of. uer. avc ceased ig the bell, yo thither. Lir favori, preacher. ime to go AND ENOMBH CONVEHSATrON. Cost M. A. dont vous so- roz content, A-t-il lo lalcnt do pn'ichor avoc ôlo(fn(«n(;o? So8 Bornions no m'on- niiyont jamais, 11 dit tonjonrs do ImnnoH clioHOH, ot il a lo talont ^do los bion dire, Cost assnréniontun hom- nie lo mérite, Je n'aimo pas les longs sermons, surtout en été. Vous ne trouverez pas les siens trop longs, Jo suis sujet à m'endormir Je vous conseillerais d'ôtro attentif, Gela no m'empAcheraitpas, Vous n'avez pas beaucoup do dévotion, Ce n'est pas faute do dé- _ votion, je vous assure. Vous êtes donc naturelle- ment dormeur, Ilesttempsd'alleràl'église: 11 y a une demi-heure qu'on a cessé de sonner, 141 • ^^ if Mr. A. ivith whom you will be conte Ht f(l lias he. the talent to preach With eloquence f Ills sermons never tire me. He always says qood things and he has the talent to say them well. He is indeed a man of merit. I dont like long sermons, parlicularly in summer mi will not find his too long. I am apt to rail asleep. I would ,,, ;e you to be (ill( ,..oe. Thai would not hinder me ÏOU have not much devo- tion. n is not for want of devo^ tion, I assure you. rou are then naturallu a sleeper. Jt is time to go to church ; it ts half an hour since thru have ceased to ring the bdl ( ' 4, r ''i i :i- «I Î142 iELEMENTS OP FRENCH THE VOCABULARY. Je sins charmé, / am De vous rencontrer to overjoyed. meet you. Comment, how. Vous portez-vous ? do you do? A votre service, a^ yowr Comment vous en va? Aow? service. do you do? Le mieux du monde, as Depuis que, since. well as can be. Je demeure, lUve. A la campagne, in the country. Y a-t-il longtemps? w «ï Vous n'avez yxi^vou have long since? seen. f Votre cousine, yowrcomm. Je la vis, I saw her. La semaine passée, last Se portait-elle ? did she week. do? Passablement, tolerably. Bien, well. L'attendez-vous ? do you Ce mois-ci, this month, expect her ? • «Elle a écrit, she wrote. Qu'elle viendrait, that she loould come. Jeudi prochain , next Je serai bien aise, 7 shall Thursday. be very glad. De la voir, to see her. Elle ne le sera pas moins, she will be no less. De vous voir, to see you. C'est une demoiselle, it is Qui a, who has. ' - a lady. Beaucoup de mérite, a Quoiqu'elle soit jeune, great deal of merit. though she be young. D'esprit, of wit. Fait-il des progrès ? does Son frère, her brotfier. he improve? Dans le Français, in the French tonoue. II aj Que] II n2, yei Bien D'un De se D'esp Un p mm C'est defe Tous ; youi JE sui renc vous A votr comr Le mie puis ( la car Ya-t-ill, n'avej Je la vis Comniti Passable L'attendi ci? Elle a éc drait J AND ENGLISH CONVERSATION. -■ • 143 n apprend, he learns Pn. vi Quel Age ? \oxv old?' S^^""\1"^ ^en, ra/.- II n'a pas encore heù t,n/ p .^ ? ^''^^• ^^^ F ore, ne is not Pent-il avoir ? may he be ? ir "" garçon, of a boy. Ohp Tim.f De son âge, 0/ L age. wkM^'V^^''''^'^ ' y ^riat can be expected? > B'esprit, wit. r, ^^ C-e^ne défaut, U U ,He ^^ X_' '"' ^^ <^^es. ''TulTpt;^ ''"'' "" "« ^^^me, Of ahnou. " JE suis charmf'^e'^^o^UE X/XVI. rencontrer, commem ^ 4^ """Voj/f rf tomc« yo«, vous porte^vous" *""' ''" 2""* ''» ? commenrvTs^'',Ua"'''^'il?''/'''''^'''''' «nrf S»o«, Le mieux du monde de- As Zn" ^''" ''" ^ PUIS que je demeure à J/ . V,T '"' "'"^^ ^^ la campagne, "' '"«^ couniry. Ya-t-illoiigtempsquevous h i, ;„„ "^vezvulvotre cousine' . li?/ '"'"' ^^ àave Je la VIS a semaine mc«û„ r ^"'^'^V^r cousin? Passahiemen t Jen ff *f ^''^ * ? L'attendez-vous ce m ni. ^'"«'■«% «>««. ,i , ce mois- Do you expect her ikk Elle a écrit qu'elle viPn ,),""'»"' ^ ^-U Jeud^prochaSr "'loZfeJ'rl^.-^^'^ / 144 ELEMENTS OF FRENCH Je serai Men aise de la i shall be glad to see her. voir, Elle ne sera pas moins charmée de vous voir, C'est une demoiselle qui a beaucoup de mérite, Quoiqu'elle soit jeune, elle a beaucoup d'esprit, Et son frère, fait-il des progrès dans le Fran- çais? Shjs will be no less glad to see you. It is a lady who has a great deal of merit. Though she be young^ she has a great deal of wit. And her brother^ does he improve in the Fpench tongue. II apprend passablement He learns tolerably well. bien, Quel âge peut-il avoir ? How old may he be ? II n'a pas encore douze He is not yet twelve years ans. old. Ilestbien'jeune,quepeut- ^e is very young^ what on attendre d'un garçon can be expected of a boy de son âge? of his a^e? II ne manque pas d'esprir, He does not want ivit^ but mais il aune Un peu trop he likes a little too much le jeu, play. C'est le défaut da presque It is the defect of almost all tous les jeunes gens, you?\g people. THE VOCABULARY. J'AI vu, / hove seen. Aujourd'hui, to-day. De fort belles cerises, very Auprès de la Bourse, near fine cherries. the Exchange. Combien? how much? Les vend-on la livre? do they sell them a pound ? J'ai entendu, I have heard. Qu'on demandait, that Quatre sous, a groat, they have asked. ■ see her. less glad to vho has a merit, young^ she 'al of wit. ?r, does he the Fpench ' ibly well. ebe? welve years mng^ what ted of a boy mt ivit, but le too much f almost all 0-day. ;ourse, 7iear I livre? do I a pound? AND groat. Ge n'est pas cher. dear. ENGLISH CONVERSATION. ^l is not Si, 145 ^r- Avez-vous e-onfp? ^v^ ?"' ^ome. taste? "'"'^-^^^^^^Moa frère, ..,,,,,,,, Acheta, bought. „. J aime, / like. S^^^' P^sierday. I^esfraise, «,.„,, „»-""^' " -"' j-outle monde eivmh^A r '^"^^ fnnt. C'est dommaieT? '• t ènir ^^' ^^"^^^^ ^^-"- ;7^^y. - ' ^ «* « Qu elles ne durorifc pas Assez longtemps, lona aIJ\''''^ '^"'^ ^^^^.^ enough, ^ ' '^^^Avec du sucre, to/^A su- ge l'eau, î^;^;^;,. ^^ moi, and I Nairaez-vous pas ? rfw/ t '''"' ^^''^^• 2/ot* like ? ^ ' '^^'^ ^ ^es poires, ;j,ar5 J^es pommes, a^;,/,,. ^ Ti- /A ®^^^s sont, when j;-H vert, unripe fmU a!'h '"""' "s ne savent pas L» r» " '?"''' *'' » *<'<'««*«. , don't know. ^ ' '"^^^ Ce qui, wfta^. ^eur, «0 them. p . . ?1^ ^U 146 ELEMENTS OF FRENCH DIALOGUE XXXVIT. J'Al ^'u aiijonrd'liui do I HAVE seen to-day very fni't lielles cerises au- ftnc cliciries near the prrs (îe la Bourse, Exchange. Cdinliicii les vend-on \a How much do they sell tf^em iivn . v a pound ? J'ai tMir(Midu qu'on en de- I h beaucoup mieux les 1 like straicbcrrics a great fraises, deal better. II fa lit avouer que c'est It must be confessed that un fruit délicieux, it is a delicious fruit.' Tout le monde les aime, Every body likes them. G'est dommage qu'elles It is a pity they don't last ne durent pas assez long- long enough. temps, Je les aime beaucoup avec Hike themmuch withsugar du sucre et du lait, and mdk. Et moi avec de l'eau et du And Iwith water and wine. vin. N'aimez vous pas les poires Don't you like pears and -Il lit LUS jJUillUiCo i UppiCs i AND ENGLISH CONVERSATION. i^J. pas, '-5 "« le sont some, ,o/i,„ «,ya^,^g,_ C'est qu'ils né sa, ent ni^ // ^1^ ''''^«'"■'7"' /■'•'«•*• CO ."ui leu. est ^i^tXTtr^^: fC THE VOCABULARY. QUEL temps fait-il ? Aou; Auionwl't,,,; , ; is the weather ? ^^"jourd liui, «o-rfaj,. La chaleur, .A. A.„,. Mauvais temps, m ^ea- . Chaleur étouffante, sultry ForUncommode, «... ,-^ Un brouillard, . ^,. uraS... Quand, t« /lew. pn^.-e ^r-t' ï>as toujours, ,..a.„«,, g"es? s'lgtf ^t „ ..^ '; II pleut, it raw'i d ' rWrs,ours,U...,4feKC=... Sombre clnurh- Mais, 6uV. . ""''^' Après, a/ifgr. Ge matin, this morning. m m '«IS- 8 148 ELEMENTS OF FRENCH A s'éclaircir, to clear up. II commence, it begins. II a plu, it has rained. Vent, ivind. Se remettre au beau, to Beaucoup, a great deal. be fair again. Est changé, is changed. On s'aperçoit , one per- ceives. II continuera, it will hold. II y a apparence, it is likely. Je le souhaite, / wish it. Du môme côté, in the same J quarter. Variable, variable. Inconstant, inconstant. Nous aurons, we shall Dans ce pays , in this have. ' country. Ce soir, this evening. De l'orage, a storm. Toute la journée, all the II a fait fort chaud, if was dùu. very hot. DIALOGUE XXXVIII. QUEL temps fait-iiaujour- //OIF Ù the weather to d'hui? day? II fait fort beau temps, It is very fine weather, II fait fort mauvais temps, It is very bad weather. La chaleur est fort incom- The heat is very inconve- mode, nient. Il fait une chaleur étouf- It is sultry hot. fan te, Il y a un brouillard fort There is a very thick fog. épais. Quand le soleil paraîtra, When the sun appears^ it il le dissipera, will disperse it. Je vois l'arc-en-ciel, / see the rainbow. On dit que c'est signe de They say it is a sign of I as toujours, parce qu'il P/eut quelquefois plu- sieurs jours après, I^e temps était fort sombre ce matin, mais il com- menée à s'éclaircir, -Il iait un grand vent, Il a plu beaucoup ce matin mais le temps commence _ a se remettre au beau, On s'aperçoit que le vent est changé, -i y a apparence qu'il con- tinuera du même côté, Je le souhaite, mais le temps est inconstant et variable dans ce pays-ci, JNous aurons de l'orage ce soir, il a fait fort chaud toute la journée, AND ENGLISH CONVERSATION?' 149 Not always, because it some^ times rains many days a J vcVt The wea'ther was very cloudy this morning, but U begins to clear up. . I ne wind blows hard. ■ It has rained a great deal tins morning, but the weather begins to be fair again. One perceives that the wind IS changed. It is likely it will hold in the same quarter. 1 wish it, but the weather f. ^^}constant and varia- Ole m this country. We shall have a storm this evening, it was very hot all the day. THE VOCABULARY. NOUS eûmes, .e had. Hier au soir, ye,,er,ay Un ^grand orage, . great Où^S. Etiez-vous ? were you? Pe„da„t, anring , the thunder. J'étais nrAt ; „, j K out. n..„il P^^^' ^ «""s ready. Le tonnerre, ...^ „ A sortir, to cso out. /-k„„„":^ ^' V ' «^"^ '^a a commença, it.egan. I^^%^„,,,_ 111 150 ELEMENTS OF FRENCH Vous fûtes donc, you were Obligé, obliged. then. f De rester au logis, to stay II ne fut pas, it was not. at home. On Tie voyaitque,o?îe sail' La lueur des éclairs, the ^"^- flashes of lightning. Avoz-vous entendu dire? Ait causé, has done, did you hear? La foudre, the thunder- Quelque dommage, some bolt. ^ damage. ^ Sur, upon. Est tombée, Jj fallen. De l'église, of the church. Le clocher, the steeple. Personne, any body. N'a-t-elle tué, has it not killed. Encore, yet. . On ne le sait pas,'/; is not known.. Ne manqueront pas, will Les feuilles publiques, Z/ie not fail. C'est, it is. Fort rare, very seldom. Quelqu'un, somebody. 11 a grêlé, it has hailed. Aussi, likewise. La grêle, the hail. Aux fruits, to the fruits. newspapers. D'en donner un détail, to give an account of it. Quand, but. N'est pas tué, is not killed. Beaucoup, a great deal. Je crains que, / am afraid lest. N'ait fait du tort, has done some damage. DIALOGUE XXXIX. NOT ■'^^ eûmes hier un We had yesterday a great gmuL orage, storm. Où étiez-vous pendant le Where icere ijd^t during the AND ENGLISH CONVERSATION. 151 as not. [airs, the lug. \e. ?e, some len. ?eple. s it not 'it is not |ues, the létciil, to of it. U killed, deal. n afraid ïas done a great ring the J étais- prêt à sortir quand il commença à tonner, Vous fûtes donc obligé de rester au logis, Il ne fut pas possible de sortir, on ne voyait que la lueur des éclairs, Avez-vous entendu dire que le tonnerre ait causé quelque dommage ? La foudre est tombée sur le clocher de l'église. N'a-t-elle tué personne ? On ne le sait pas encore, Les feuilles publiques ne manqueront pas d'en donner le détail. Il est fort rare que quel- qu'un ne soit pas tué. Il a beaucoup grêlé aussi, Je crains que la grêle n'ait fait du tort aux fruits, Iwas ready to go out when ^ it began to thunder. You locrc then obliged to stay at hume. It was not possible to go out^ one saw but ' the flashes of lightning. Did you hear that the thunder has done some damage ? The thunderbolt is fallen upon the steeple of the church. Has it killed any body ? It is not known yet. ' The neivspapers will not fail to give an account of it. It is seldom but some body is not killed. It has likewise hailed a great deal, lam afraid lest the hail has done some damage to the fruits. no • A . J™ VOCABULARY. U a neigé, tt has snowed. Beaucoup, a qreat deal l^lZT't'''' y^'. f^ neigef'./^/r^:''^' mild ' '^'''^'r^d Le temps, the weather. ^^^'/■^^'- II faisait fort froid, it ivas very cold. A présent, now. Aussi frnif? hq />nJ^ i?i 152 ELEMENTS OF FRENCH Qu'il a fait, as it was. An commencement, at the _ . beginning. JJe la seniame, of the week. Jo puis, I can Vous assurer, assure you. Que, that. Je .ne m'en aperçois pas, Si, if. 1 don't perceive it. Le soleil, the sm. Continue, continues. De luire, to shine. Ci.-, .„ , ^® ^oi^j ^'^^"i" evening. , Sera fondue, will be melted away. - Tonte la journée, all the Je ne crois pas, 1 don't day. thmk. Quelquefois, sometimes. 11 ne parait que, it appears T,^^^' ,, . . U"6 demi-heure, half an Dans cette maison, m this hour. season. Demain, to-morrow. Nous aurons, we shall Une forte gelée, a hard . f[^^^- Bien fort, very hard. Actuellement, 7iow. Il fait froid, it is cold. Je pense, / think. Nous ne devons pas, we jbxtrômement, extremely. must not. T.. ,, ^ ^ans le cœur, in the mid- Nous en étonner, be sur- die. prised at it H y a apparence, it is De Vhiver^ of the winter. likely. ^ ,., ^ . Cette année, this year. Qu'il sera rude, that it will be sharp. Gomme, how. Voyez, see. Si AND ENGLISH CONVEnSATION. n fait 153 ^ Bieù'froid, very cold. ^Trnoon.'''"''^'' '*" "f' DIALOGUE XL. cement de la semaine, week ^"'""^ "^ ""* SI le soleil con t?n ùe^rt!; ;r ,*' ' ^""'"'"^ *''• - luire, la neiKe sera fon'^.f' 'T '""'"««^ '» due ce soir,^ °°" ''^'««. 'A« «"oîc will be ' ?«"«<< awûi^ this even- f iretu?e 1^ j^i^^é'e"' ' 5 J'"'* '^"^ '"^ -« Ï1 ne paraît guelaupfni, ;, " ■'''•*™ "" ">« <'«!/• cette saison, ''""'^"'"^s «" season iu^ half an Nous aurons demain une WpXI'u i, forte gelée ^« sAa« Aaue to-morrow a II ^^e^bien fort actuelle.. tt™t,,^,„^,_ 'Ve^nt^oid'"' ^^"•'- ^ '''Ti: "^<'' « " m...,, ""réfonn^jis^somme: "LT^' -' *^ -'^--<* Hnnc i« — ^'„^" ^,. t"^^s at It, we are in t.hj> ^i^^,^ i ui ver, 0/^ me winter. ^:\ 15 i ELEMENTS OF FRENCII Il y nppnrence que I'hi- Itlis likely that the winter ver sera rude cette an- ivill be sharp this year. née, Voyez comni(3 il neige ; See how it snows ; it snows la iioige tombe à gros in great (lakes. flocons, Il fait un vent bien froid The wind blows very hard cette après-midi. this afternoon. THE VOCABULARY. NOUS ne pourrons pas, Sortir, to go out. we shall not be able. Car, /or. Aujourd'hui, ^ocfay. Bien fort, vmj fast. II pleut, it rains. Qu'il pleuve, that it will Groyez-vous ? do you rain. think? II n'y a pas d'apparence, Toute la journée, all the it is not likely. day. II a commencé, it began. Que la pluie cesse, that it will cease raining. Du matin, in the morning. A six heures, at six o'clock. Fort épais, very thick. Les nuages, the clouds. Du beau temps, of fine II n'y a pas d'apparence, weather. ' there is no likelihood. Change souvent, varies often. Passera bientôt, will soon Le jour, the day. be over. Que ce n'est que, that it is Vous voyez, you see. but. ^ Une ondée, a shower. Quand, when. AND ENGLISH CONVEUS.VTION. 1^ f- N'est pas, is not. Be durée, of duration. Jusqu'à CO quo, till. A vorsû, as hanl as it can pdUr. Oidhvd\ivnv^\n,ro,:imonltj. Restons à convrrl,, Irt us 1] P.-, . . remain she U err d. II fcut nil temps, the tvea- Soil passéo, be ovrr. tlicr IS. . 7 ./ /. Glair et serein, clear and serene. r\: i, , ,- -, . , A présent, now. S'éclair.^irait, woulJ dear (. , up. .ans être, wilhoul being. Nous pouvons, tvc may ^,.,„ Mouillés, îoc(. NnTT<5 DIALOGUE XLi; iMUUb ne pourrons pas Wc shall not h- „/il~ tn nr. iJituD uitn loil, very fast. toute la journée ? rain all the da,, ? r^I I ^'? ."^'-'"' ^'^-xf '■'■ ""-''^ '^"" '•" ^til!."'® P'"""''* '''''°'"'' "'" »•«'" «»•« ^^ soo« over iTJ.'m^^^ <=«"'«'^' j/^» ^^'^ that it i:z^ sfiower. rrn'm-in /-i .-I /I A ^ # 156 ELEMENTS OF FRENCH Quand il pleut à verse, la pluie n'est pas ordinai- rement de longue durée, Restons à couvert jusqu'à ce que la pluie soit pas- sée, Il fait un temps clair et serein, J'ai deviné juste que le temps s'éclairciraît, A présent nous pouvons sortir sans être mouillés, When it rains as faÈt as U can poui\ the rain is not commonly of long dura- tion. Let us remain sheltered till the rain be over. The weather is clear and serene. I guessed right that the weather would clear up. Now we may go out with- out being wet. THE VOCABULARY. QUELLE saison , what Aimez- vous ? do you like f season. Le mieux, the best. L'été, the summer. La plus agréable, the most De toutes, of all. agreeable. Ordinairement, commow/y. II fait froid, it is cold. Au])vmtemps^in the spring. Je n'aime pas, I don't like. L'hiver, winter. Du tout, at all. Vous n'êtes pas, you are Le seul, alone. not. Sont, are. La plupart du monde, most people. Tout, "'^ery thing. Les jo^.i's, the days. Cela est vraj, it is true. Le soir, in the evenirg. A la comédie, Outre que, besides Languit languishes. Bien ennuyeux, very te- dious. Mais, but. Vous pouvez aller, you may go. En été, in the summer, the play. Sont agréables, are vlea- that. nt. AND ENGLISH CONVERSATION. 157 Ajoutez à cela, add to that. Que, that. La campagne, the country. Est riante is delinhth.J Ba„e saison, .. tl ^ ^::JSTcan Les voitui^s, ?/ie carriages. II fait crotté, it is dirty Les rues, the streets. J'aime mieux l'hiver / like the winter best. ' !Pour aller, to go. En carrosse, in a coach. A pied, on foot. Partout, every where. Vous avez raison, you are in the right. On trouve, one finds. D'agréables promenades, Toujours, always. ^^'^'^'"^ ^^^^'^^• ^"^.^^''"'''•^ '''' '^''''^' ^" compagnie, com^ DIALOGUE XLIL «^Z^'lemtr? ^^"^^- TJ."""'^ '' y^^ ^^'^ ^'?io fn'\^^ P^"' agréable Summer is the most anree^ de toutes les saisons, able of all the season, au piinieinps, spring. IWr ^'' ^"^ ^ont I donH like winter at all. Vous n'êtes pas le seul, la You are not smaular most plupart du monde est men are ofyoTo^iZn de votre opinion, ' ^ opinion. En hiver tout languit, et In winter every thina Ian ^s purs sont.bien en- guishes, anl ^1:% ■^' J^^"^> are very tediawi 'fli 158 ELEMENTS OF FRENCH Cell est vrai, mais le soir vous pouvez aller à Id comédie, En été, outre que les jours sont agréables, vous pouvez aller le soir au Vauxhall ou au Ranelagli. Ajoutez à cela que ia cam- pagne est riante dans cette saison, A peine peut-on sortir en hiver sansétre éclabous- sé par les voitures, // ù trur. but in the. even- ing you may go to the play. In summer^ besides that the days are pleasant, you may go in the evening to Vauxhall or Ranclagh. II fait bien crotté dans les rues de Londres, J'aime mieux l'hiver pour aller en carrosse, Vous avez raison, et en été j'aime mieux aller à pied, On trouve partout d'a- gréables promenades. On rencontre toujours de la compagnie. Add to that, that the conn- ky is delightful in this season. One can scarcely go out in lointcr without being splashed over by the carriages. The streets are venj dirty in London. I like wintcr%est to ride in a coach. You are in the right^ and tn summer I like better to loalk. One finds every where pleasant walks. One meets always with company, ■ ATTrr T T. 1 ™o^ ^^^^^ ULARY. QUELLE heure ? what Est-il? is it? ' clock ? ^ watch ™^"'^^^^' ^y y^^'^ ^® n® saurais, 1 cannot. Vous le dire tell it you. Exactement, exactly. Ei \q avance, itlgoes too fast rarce que, because. ■ •• '' . ■ * «i* ' Jw iiim>BiwnM| he even- to the that the fUt^ you cning to iclagh. he coun- in this out in f hciiig by the y dirty ride in ht^ and ? better where s with AND EFGLISH CONVERSATION. 159 not. )ofast La mionne mine. Retarde, goes too slov>. SdVTz-voiis? do youhuoio? A rhorloo-e, by the clock. Elle ne va pas, il does not Bien, right! K^^', , ^^>» pou ' a little. Ayons let us have. - EUc sonnera, // will strike. Tn. if ruo"' ^'f '''''•. . L'entendez-vous? do you 1 ou t-a-l heure, iy and by. hear it? •r , - Los henres, the hours. Je compte, I am counting. Quatre heures/oi^roV/oc^fe. Elle a sonne, tt struck '' Je vous assure, / assure Que, that. you. Il n'est pas, it is not. Encore, yet. Groye/-vous ? do yau Jo crois, / iLiL t!-! ,1 . , Tout au plus, armo5î. Trois liourosetdoniie,/i«//' ' an hour paal three. Si, if. p„..H.r. 1, • Unquartd'heurc,a^i«ar/5r Quatre heures mouis un of an hour. qmuyjirce quarter s past Nri^^itf'T.. 7 ^'^^^' ê^"^"^^ différence, Ne fait pas, wakes no. great difference. ' mTT^rrn u DIALOGUE XLIII. QUELLE heure est-il à WHAT o'clock is if hy vour votre montre ? watch? J U^'-'^r Je ne saurais vous le dire i cannot tell it you exactly exactement,parcequ'elle because it n4s too fast avance, ^ '^ i-uu /un,. Et la mienne retarde. And mine goes too slow. est d 1 horloge ? u is by tj,c dock ? UlQ no va pas bien. It does not go right. 4** Av OnS lin nPII Hp TkPf innnp jr^,/ ,.- nave a liitle pa- 160 ELEMENTS OF FRENCH elle sonnera tout-à-l'heu- re, L'entendez- vous sonner ? Oui, et je compte les heu- res, Elle a sonné quatre heures, Je vous assure qu'il n'est pas encore si tard ; elle avance aussi bien que ma montre, Quelle heure croyez-vous donc qu'il soit ? Je crois qu'il n'est pas en- core trois heures et demie. C'est tout au plus s'il est quatre heures moins un quart^ Un quart d'heure de plus ou de moins ne fait pas une grande différence. tience^ it will strike by and by. Do you hear it strike ? Yes^ and I am counting the hours. It struck four o'clock. I assure you it is not yet so late; it roes too fast a^ well as rry watch. What o'clock do you think it is ? p I think it is not yet half an hour past thr^ee. At most it is but three quarters past three. A quarter of an hour more or less makes no great difference. THE VOCABULARY. 11 est temps, it is time. De s'en aller, to go away ■Use îait tardait grows iate. Bien pressé, in a g feat hurry. II n'est pas, it is not. Encore, yet. Neuf heures, nine o'clock. Neuf heures et un quart r ■ . ^ ^ Qf^arter past nine. Loin de, far from. Qu'est-ce qui ? what ? Neuf heures et demie. Vous presse tant, hurries half an hour past nine. you so much. Je me retire toujours, / De bonne heure oood always keep. hours. strike by nke ? mting the 'ock. not yet so >o fast as ch. fou think 't half an ut three ree. )ur more 10 great away, a gweat 1 quart, ine. at? hurries I, good AND ENGLISH CONVERSATION. 161 Quand il serait, though it Dix heures, ten o'clock, were. Vousvousenretoumeriez, De bonne heure, betimes, you would return. Je me couche, I go to bed. Ordinairement, cowmon/y. Ceci, this. Un cas extraordinaire, an 11 y a longtemp:., it is long extraordinary case. Que nous n'avons eu, since Le plaisir, the pleasure. we have had. De votre conpagnie, of ^ your company. Vous ni'e^c userez, youHl Ge soir, this evening. excuse me. J'ai promis, / have pro- Que je serais, that I would mised. be. Au logis, at home. A dix heures moins un J espère, I hope. quart, at three quarters past nine. Que, than. Demain, to-morrow. Plus longtems, longer. Ensemble, together. Je vous souhaite, / mish Le bon soir, good niqht. you. 1 ^ ij Un bon repos, a good Pareillement, likewise, night's rest. DIALOGUE XLIV. IL est temps de s'en aller, IT is time to go away, it il se fait tard, grows late. Vous êtes bien pressé, il You a^e in a qreat hurry n'est pas encore neuf it is not yet nine o'clock. heures. Neuf heuras I il est neuf Nine o'clock ! it is a quar- heures et un quart, ter past nine. 11 n'est pas loin de neuf It is not far from half an heures et demie. hour nnst. nin. it: »|. »v VW*W« 162 ELEMENTS OF FRi:;^CH Qa'est-ce qui vous presse tant ? il n'est pas si tard. Je me retire toujours de bonne heure, Quand il st rait dix heures, vous voiis (!n retourne- riez de lîoniie heure, Je me coiicho ordin ai re- ment à dix heures^ Ceci est un cas extraordi- naire, il y a longtemps que nous n'avons eu la plaisir de votra corana gnie, Vous m excuserez ce soir, IVhat hurries ijou so mur h 1 it is .lot so late. I always keep good hours. Though it were ten o'clock you would retv.rv, bel times. I commonly go to bed at ten o'clock. This is an extraordinary ease^ it is long since ive fMve had the pleasure of. your company. ,] ai promis que je serais au logis à dix heures moi h s un quart, J'espère que demain nous serons plus longtemps ensemble, Je vous souhaite le bon soir. Je vous souhaite un bon ^ repos, Je vous le souhaite pareil- lement. ioull excuse me' this eve- ^w«^, / have promised that hoould.be at home at three quarters jmst nine. J hope that to-morrow we shall be longer together. I '^ish you a good night. I wish you a good night's rest. I wish it you likewise. if you nTT].Q . ^?^ VOCABULARY. VlTE^-mcj tell me. S'il vous plaît, L heure qu'il est, what please. ' 9 clock it is. Midi, txoelve o'clock ^at Midi et un quart, ^ ^war- nc\n.) ^ ter past twelve. \ j.j A you (at AND ENGLISH CONVERSATION. 163 A^vo..o contre, at .o«. EU^^tk^V .0. „o, Depuis, 5mce. iii!^; ^^„„^ ^ L horloge, the clock. Environ, aôoW. Quoi, lohat. Plus tard, /a^er. Ecoutez, hearken. A présent, now;. Je pensais, / thought. Je crois, I think. Huit heures, eight o'clock -N est-il pas ? it is not ? Je ne crois pas, / don't think. Sonne, strikes. En vérité, indeed. Que cela, than that. DIALOGUE XLV U est mid? ' ,, ^^^' ^^^^^'^'^ ^^ ^•^• ' /^ «5 twelve o'clock (at — ■■■-■ :t,ti] ufi liour ijasi twelve. I *i ■strr? hi IM Ml > î 164 ELEMENTS OF FRENCH II estune heure moins un It is three quarters past quart, twelve. II est une heure, It is one o'clock. II est une heure et un quart, It is a quarter past one. II est une heure et demie, It is half an hour past one, II est deux heures moins It is three quarters past one, un quart, or wants a quarter of two. II est minuit, . It is twelve o'ocloch (at V night.) Voyez l'heure qu'il est à Look what o'clock it is by votre montre, your watch. Elle ne va pas depuis It has not gone these two deux jours, days. , , , , , Savez-vous l'heure qu'il Do you know what o clock est ? ' '^^ ^^ ^ Cinq heures viennent de It struck five o'clock just sonner now. Je ne sais pas quelle / don't know what o'clock heure il est, H is- . , , Je n'ai pas entendu l'hor- / did not hear the clock. Je crois qu'il est environ / think that it is about huit heures, eight o'clock. Je ne crois pas qu'il soit I don't think that it ts so si tard late. Ecoutez,' l'horloge sonne Hearken, the clock strikes à présent, now. Oui • en vérité, je pensais Yes ; indeed, I thought qu'il était plus tard. that it was later. THE VOCABULARY. IL y aura, there will be. Demain, to-morrow. Un feu d'artifice, a fire- Comment, how. worn. I AND ENGLISH CONVERSATION. 165 \wwT?''''' ' ^' y'^'^^^'^^l^^r have read it. ^^"^'*'^- Les papiers publics, the c^j y newspapers. rdle voir, raço anclZiZtX'^''' """'■ A faire, «o rfo. Rie„ de pressant, nothing ri ■ L wgent. Mais, 6«< Nous attendons, we exvect Compagme, cm-pany. Si elle vient, «r '(A~e Je ne sortirai pas, /sAa« Qui est-ce qui f «,Ao / not go OUI. ^ Doit ariver, is to arrive. Chez vous, at your house Se iaf maïque, Ao. /. ^^onUe;enu.,are returned. maica. Ont-ilsété? havethey béent Longtemps, fowo. Au moms at least. Doule Js twelve years Il y a apparence, îf w like- Car, /br. Le commerce, trade. A Londres, w London. D'acheter, to buy. llsîevont, they will do. ly. Ils ont quitté, they have left off. Demeureront-ils? will they live i lis ont dessein, they have a mind. Une maison de campagne^ a country-house. Ils n'iront pas, they wUt w m rfal #f% --.jlBpr'* 166 ELEMENTS (>P FRENCH Fort bien, very well. Loin, far. not go. Vous aurez donc, youU have Ihen Le plaisir, the pleasure. • De les voir, to see them. • De temps en temps, now and then. DIALOGUE XLVL II y aura de nain un feu THERE will be to-mor- d'artifice au Vauxhall, row a fire-work at Vaux^ hall. romm-nt le savez-vous ? How do you Jnww it ? JeTaTlu dans les papiers 1 have rmd i m the news- T^vhlirs papers. SiVaileteWj'irailovoir, // / have lime HI go and •* ' see It. Pourauoi n'auriez-vous Why should you not have pTle temps? Avez-vous Urne f Have you some- mielaue chose à faire 1 thino to do? R?en de pressant ; mais Nothing urgent, but ufee^ nous attendons 'de I P'-' ««'" "'f' «",f ' !( compagnie, et si elle th.y conu, I sh.ll not viprt iP ne sortirai pas, go out. Q^e^^^^oit vLir -7,.; is to corne to-morrow demain chez vous ? ai your ho>t.e ^ M«leetmatante,q^i % -^^^r^./^^t ;ont revenus de la Ja- are retun. 1 -lïrrnP maïC Y ont Us ref té longtemps ? Bave Ih bc long there ? Au moiii» douze ans, Al least- ,oelv. !/^««; ns se sont sans doute en- They have undoubtedly llssesuui Ml enriched themselves. ayaa;parence,carilBontIHW*^«.u Ja I- 170 ELEMENTS OF FRENCH THE VOCABULARY. J'AI Lien de la joie, I am De vous revoir, lo see you overjoyed. again. En bonne santé, in good Quand, ivhcn. ' he a nil. Etes-vous r(3vcnu ? did J'en revip's, I returned you return ? thence. Samedi passé, /c^s^ Satiir- Quo i:tGnsez-\ous2 what do day. ^ you think? De ce pays-ïà, of that li faut être, loe must be. country. Sans partialité, ivithout Un fort beau pays, a very partiality. fine country. Que dites-vous ? ivhat do Des Français, of the you say? Frenchmen. Extrêmement, extremely. Civils et polis, civil and polite. Envers les étrangers, to Dans quelle partie ? in foreigners. what part? Tout le temps, all the time. Avez-vous été ? have you been? J'ai passe, /passct/. En y allant, i?i going thi- ther. A» mon retour, at my re- ParlaNormandie./Zwou^/j, twn. Normandy. Que Londres, as London. Paris est-il aussi beau ? is Paris as fuif ? Les rues, the streets. Beaucoup plus belles, a Plus larges, wider. great deal finer. Plus peuplé, mo7'e popu- Que Paris, than Paris. lous. ! ' m AND ENGLISH CONVERSATION. 171 see you 'etunied what do ist be. ;, a very of the vil and gers, to %ive you oing thl- through )eau ? is >elles, a ans. Une des plus belles villes, De l'Europe, in Europe, one of the finest cities. Depuis que, since. Surtout, particularly. On a pavé, they have On a ôté, they have taken paved, away. Les enseignes, the siqns. DIALOGUE XLVIIL J'AI bien de la joie de / AM overjoyed to see you •vous revoir en bonne again in good health. ^té, :Quand etes-vous revenu When did you return from de France? France? J'en revins samedi passé, Ireturnea thence last Sa- turday. Que pensez-vous de ce What do you think of that pays-là? country? II faut être sans partialité, We must' be without par- lai France est un fort tiality^ France is a very beau pays, fme country. Et que dites-vous des And what do you say of Fraisais? . the Frenchmen? Ils soni extrememant ci- They are extremely civil vils et polis envers les and polite to foreigners. étrangers, Dans quelle partie de la In what part of France France avez-vous été ? have you been ? J'ai été tout le temps à / have been all the time in Paris ; en y allant j'ai Paris ; in going thither passé par la Norman- / passed through Nor- die, et à mon retour, par mandy, and at my return la Picardie, through Picardy. Paris est il aussi beau que Is Paris as fine as London? Londres? Les rues de Londres sont The streets in London are ^ '■^1 172 ELEMENTS OF FRENCH boaucoiip plus hcUes et a (jrcat deal finer and pins largos, wider. Londres est plus peuplé London is more populous que Paris, than Paris. Londres est une des plus London is one of the finest belles villes de l'Europe, cities in Europe. Surtout depuis qu'on a Particularly since they pavé la ville, et été les have paved the cify^ and enseignes. taken aioay the signs. THE VOCABULARY. ' AVEZ-vousôte ? have you Absent, absent. been ? Nous n'avons pas eu, wc Le plaisir, the pleasure. have not had. De Yous yoiv ^of seeing you. A la campagne, in the country. J'ai resté, I remained. Quinze jours, tivo weeks. II paraît, it seems. L'air do la campagne, the air of the country, A été favorable, h/m/»;^^^ *«,._ *:.:--*.. ^d\ ,5 » I 174 ELEMENTS OF FRENCH S \, 11 paraît que ]'air' do la II seems that the air of the campagne vous a été country has been favour- favorable, able to you. To uo nie portais pas bien /tt^rti' not well before.^ I auparavant, j'avais sou- often had pains in my .vent des maux d'csto- stomach. ■ mac, Dans quelle partie de la la what part of the coun- campagneavez-vonsété? try have you been? A x\cton, chez ma tante, At Acton^ at my aunt's^ loho qui m'avait invité à had invited me to go and l'aller voir, ' see her. On dit qu'il y a à Acton They say that there is in de l'eau excellente, Acton excellent water. 11 est vrai que c'est la It is true that it is the best meilleure que l'on puisse that one can have. av@ir, , N'y a-t-il pas aussi des Are there not likewise mi- eaux minérales ? neral waters ? Oui, mais ce n'est pas à Yes., but it is not in Acton., Actop c'est dans un it is in a place which endroit qu'on appelle they call Acton-Wells. Acton-Wells, Ces eaux minérales sont- Are these mineral waters elles bien renommées ? much renowned ? Pas beaucoup, et je ne sais Not much., and IdoiVt know quelle en est la cause, the reason of it. C'est peut-être parce qu'il It is perhaps because there y a d'auties eaux plus are other waters more renommées, renowned. Quoi qu'il en soit, il y a à However it may be^ there Actonde l'eau de source is in Aclon spring-water qui a les trois qualités which has the three quali- requises : elle est claire, ties required : it is clear^ fraîche et insipide, cool, and tasteless. Ir of the favour- )cforc^ I : in my \e cowi- 11? iCs^ioho go and 2re is in va ter. the best wise mi- in Acton., e which Wells. 1 waters )hH know use there rs more &. n '^*****'^^ I 176 ELEMENTS OF FRENCH II ne saurait, he cannot. Lui a enflé les jambes, has Sortir, go out. swelled his legs. Est-il visible ? may he be A prebcjiit, note. spoken to ? 11 fii^it que je demande, i b il ne repose pas, if he must ask it. does not rest. Gar, for. II n'a pas dormi, he did ^ ^^ot sleep. De la nuit, the whole night Je vcLis mènerai, TU con- duct you. Dans l'instant, immediate- Dans sa chambre, into his (V- room. Quil ne dort pas, that he La servante dit, the ser- does not sleep. vant says. De vous voir, to see you. Bien aise, very glad. Aussi, Wmvise. De le voir, to see him. Qu'il se portât bien, that Je sou'haiterais, / ww/j. he ivas well. DIALOGUE L. Je viens vous rendre visite / COME to pay you a visit et m'informer de totre and inquire after your santé, health. Kile n'est pas des meil It is not of the best for two lenres depuis deux ou or three days past. trois jours, .Vous paraissez pourtant You seem however to be ■ vous porter bien ; qu'a- luell ; what ails you vez-vous done ? then ? J'ai un mal de tête et une / have the headache, with migraine qui m'empe- a megrim that hinders . Ghent de dormir, me from sleeping. Etes-vous sujet à ces sor- Are you subject to those tes de maux ? .^. sorts of evUs, AND ENGLlSfl CONVERSATION. bes, has ay he be lande, I ^le night into his the ser- * d. lim. oish. a visit ^ " your "or two t. ' to be Is you e, with linders those Point du tout, c'est la pre- miere fois que j'en suis incommodé, Je ne m'étonne pas si vous souffrez tant, vous n'y êtes pas accoutumé, Comment se porte mon- sieur votre frère ? La goutte lui a enflé les jambes, il ne saurait sortir, Est-il visible à présent ? 11 faut que je demande s'il ne repose pas ; car il n a%pas dormi de la nuit Je m'en vais vous condui- re à l'instant dans sa chambre, la servante dit qu'il ne dort pas, Il sera bien aise de vous voir, Et moi aussi, je serai bien aise de le voir. Je souhaiterais qu'il se portât bien, 177 ^ot at allait is the first ti- me that / am afflicted tvith them. I don't wonder if you suf- f^^' ^0 much, you are not used to them. How docs ijour brother do? The rjout has swelled his i^gs, he cannot go out. Can he be spoken withnow? I must ash if he does not rest ; for he did not sleep ^ tne whole night, ril conduct you into his chamber immediately • the sen ant says that he does not sleep. He will be very glad to see you. And I shall be glad to see him likewise. 1 ivish that he was ivell. T'AT n ™^ VOCABULARY. Quoi ! what ! fITpo^"^^^^',' "^^ respects. Vacances, AoWrfaj,,. lemma.. I mk. ï«il:ti«*i 178 ELEMENTS OF FRENCH I I ■>, « ir La premiere occasion, the first opportunity. Vous faire, make you. De mon père, of r)iy fa- ther. Comment, how. Assez bien, pretty iccll. Se plaint, complains. Fâché, sorry. Gonliné, confined. Parla goutte, by the gout. Qu'il viendrait, that he icould come. Get honneur, that honour. Qu'il viendra, that he comes. Le plaisir, the pleasure. Toujours, always. • A faire, to do. De vous, of you. Dites-lui, tell him. Je l'attends, / expect him. Je ne manquerai pas, / will not fail. Je vous souhaite, I ivish you. J'espère, / hope. Ne sera pas, will not be. Pour venir, to come. Les compliments, the comr j)limcnls. Ma mère, my mother. Se portent-ils ? do thcy do ? Mais, but. D'un mal de dents, (ff a toothache. De vous voir, to sec you. Dans votre chambre, in your room. N'a-t-il pas dit ? did he not say? Me voir, to see me. La première fois, the first time. Nous n'avons pas, we have not. Souvent, often. Quelque chose, something. Je vais prendre Congé, / am going to take my leave. Que, that. Cette semaine, this week. De lui dire, to tell him. Une prompte guérison, a speedy recovery. De longue durée, of long continuance. ANT) ExNCLfSH CONVERSATION. DIALOGUE LIT. 179 J'AI l'honneur de vous présenter mes respects, V"oi ! est-ce vons? Avez- voiis quitté l'école? r\oiis sommes en vacances et je profite de la pre- niière occasion pour ve- nir vous faire les com- plmients de mon père et de n)a mère, Comment se portent-ils? Mon père se porte assez i»ien, mais uia mère se Plaintd'unmaldedents Je suis facile de vous voir confiné dans votre cham- bre par la goutte, M. votre père n'a-t-il pas clit qu'il viendrait me voir? Il aura cet honneur la pre- miere fois qu'il viendra a Londres, Nous n'avons pas souvent le plaisir de le voir, Ilatoujoursquelque chose a faire, Je vais prendre coneé de vous, Mes compliments à M. votre pere ; dites-lui que je 1 attends cett.ft «pmoir,"^ — — - • • • t-tiiic. I HAVE the honour to present you my respects. What! ÎS it you? jfave you left (he school ? We have our holidays, and I take the first opportu- nity (0 cone and muke you the complinienls of my father and mother. How do they do ? My father is pretti/ ioell^but my mother complains of a toothache. I am sorry to see you con- futed to your room with the gout. Did not your father sa\j that he loould come and see me ? He will have that honour the first time he comes to London. We have not the pleasure to see him often. He has always some.hinq to do. I am going to take my leave of you. My compliments to your father;^ idl ':l, that 1 expect aim thL ivech. ( ■I ««Itrtll 180 ELEMENTS OF FRENCH Je ne manquerai pas de Iwill not fail to tell him, le lui dire, Je vous souhaite une I icish you a speedy reco- prompte guérison, very. J'espère que ma goutte ne Ihope that my gout will not serapasde longue durée, be of long continuance, THE VOCABULARY. J'AI oublié, I forgot. De vous demander, to ask you. Si vcus avez, if you have. Faitbien des progrès, wwc/i improved. Dans le Français, in the Vous entendez, you hear. French language. Que je commence, lliat / A le parler, to speak it. begin. Vous le pronoiKci, you Assez hien^ pretty well. pronounce it. II n'y a que deux ans, it Que j'ai commencé, that is but two years. I began. A l'apprendre, to learn it. Continuez, go on. A vous y appliquer, to apply yourself to it. ' A le parler, to speak it. Sûr, sure. Que, that. Vous l'apprendrez, you'll Parfaitement bien, per- learn it. fectly well. Mon père, my father. M'a dit, told me. II m'enverrait, he would L'année prochaine , next send me. year. II fera fort bien, /le t(;i7/(/o Le meilleur moyen, the very Well. best means. De I'apprerfdre, to learn it. A fond, thoroughly. Quelques parents, any re- in t inn ^ t per- Mais, hnt, Y, thej^e. \ Demeuré, lived. C'est donc, it is then. Le centre, the centre. Gout, taste. Jeune, young. Les mauvaises compa- gnies, bad company. AND ENGLISH CONVEnSATION. i8l ^e^ amis, friends. Deux ans, two years. Vous irez, tjou'll rjn De la poli 'esse, lUe. ness. Gomme, as. II faut éviter, you must avoid. Dans, m. Les grandes villes, great cities. Les mœurs, the morals. cities. \:ptT''''''^ ""'' '''- ^^'^^'^ --iiy- Votre avis, your advice. Je suivrai Fil fallmn Vous recommendera, will La môme chnZ /a^ recommend you. tJUnf ' ^^^ "^^"^^ T'AT nnhi' 1 DIALOGUE Llir. JAl oublie de vous de- / HAVE forant m ; mander si vous 'jvP7f-,,'f ^^^^^ lorgot ta ask prendrez parfaitement UperrecUymu! 6 IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) / /. ^ ^ Va 1.0 l.l lAâlIIIIM 1125 •^ IIM JU IM 2.2 t l⣠M 1.8 1.25 1.4. 1.6 « 6" ► V] ^% /a 071 /^ Photographie Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N. Y. 14S80 (716) 872-4S03 iL« -- .JMiU ga:!: 182" ELEMENTS OF FRENCH Mon père m'a dit qu'il m'enverrait en France l'ailnée prochaine, Il fera fort bien, c'est le meilleur moyen de l'ap- prendre à fond, Avez-vous quelques pa- rents en France ? Non, mais mon père y a des amis ; il a demeuré de' IX ans à Paris, G't'st donc à Paris que vous irez ? Oui, c'est le centre de la politesse et du goût, Mais comme vous êtes jeune, il faut éviter les mauvaises compagnies. Dans les grandes villes les mœurs se corrompent aisément, Je suivrai votre avis. Je suis persuadé que Mon- sieur votre père vous recommandera lameme chose. My father told me he would send me to France next year. He will do very well, it is the best means to learn it thoroughly. Have you any relations in France ? No., but my father has friends there; he has lived two years in Paris. It is then to Paris that you will go ? Yes^ it is the centre of po- liteness and taste. But, as you are young, you must avoid bad com- pany. In great cities the morals are easily corrupted. ril follow your advice. I am persuaded tfic^t your father will recommend you the same thing. have THE VOCABULARY. VOULEZ-vous venir ? Avec moi, with me. will you come ? Oi\. where. Avez-vou» envier you a mind ? D'aller, to go. [seen ? Chez un marchand de bas, Avez-vous vu ? have you to a hosier's. Quelque chose, any thing. Avoive Qott.to your lihing- AND ENGLISH CONVERSATION. 183 Dans une boutique, in a De fort beaux bas, venu shop. [please me. fine stockings. Qui me plaisent, which Beaucoup, much. D'acheter, to buy. Aussi, likeioise. 11 y a, there is. Un chapeau, a hat. J A J. f.. Une nouvelle mode, a w<;w' Les modes, fashions. fashion. Tous les jours, every day. Changent, change. T ..., , . ^'^^^ suis pas fâché, om L.a variété plait, variety not sorry for it. pleases. Ni moi non plus, nor 1 Je vous assure, / assure neither. .y^'^' ,, *■ II fout se conformer, we Aux nouvelles modes, to must conform ourselves new fashions. Gela est absolument, it is Nécessaire, necessary absolutely. ^ Dans le siècle, in the age. Où, in which*. Nous vivons toe live. On se rendrait, one would Kidicule, ridiculous. render one's self bi on ne 's'y conformait II est vrai, it is true pas, if one did not con- Parce que, because form one's self to them. C'est le caprice, it is ca- Qui les invente, rohich in- price. vents them Le môme, the same. Change, changes. vn7i ':: «;^r ■''''"""' -"«' --''-'% Dans quelle rue ? in what Eloigné, far off » ' ^^^^^^^ m-eWeUsiti , '^ vmiT T^-7 J^IALOGUE LIII. VOULEZ-vous venir WILL you come with me f avec-moi ? where have imu a ^^y,,^ /. Uuavez-vousenvie d'aller? go^ "^ "'-•■-.- 184 ELEMENTS OF FRENCH V i J'ai envie d'aller chez un marchand de has, Avez-vous vu quelque chose à votre goût? Oui, j'ai vu dans une bou- tique de fort beatix bas, et qui me plaisent beau- coup, J'ai aussi envie d'acheter un chapeau, Il y a une nouvelle mode, Les modes changent tous . 'les jours, Je n'en suis pas fâché, la variété plaît. Ni moi non iplus, je vous assure. Il faut se conformer aux nouvelles modes, Gela est absolument né- cessaire dans le siècle où nous vivons, On se rendrait ridicule, si on ne s'y conformait pas, Il y a des modes qui sont bien ridicules. Il est vrai, parce que c'est le caprice qui les invente, Et c'est le même caprice qui les change, Allons tout de suite, la / have a mind to go to a hosier'' s. Have you seen any thing to your liking'^ Yes^ I have seen in a shof very fine stockings^ and xohich please me much. ] have likewise a mind to buy a hat. There is a new fashion. Fashions change every day. I am not sorry for it^ va- riety pleases. Nor I neither., I assure you. We must conform ourselves to new fashions. It is absolutely m^'^^sary in the age we tiv- One would render one\<( self ridiculous if one did iiot conform one's self to them. There are fashions which are very ridiculous. It is true., because it is ca- price which invents them. And it is the same caprice which changes them. Let us go immediately^ the 'AND ENGLISH CONVERSATION. 185 boutique est un peu shop is a little loay ofT. éloignée. ^ " Dans quelle rue est-elle ? In what street is it ? Dans le Strand, In the Strand. THF VOCABULARY. COMBIEN ? how much ? Vendez-vous ? do you sell? Ces bas these stockings. Je les vends, 1 sell them. Dix-huit schelins, eighteen Ne pensez-vous pas ? don't shiUings. you think ? Que ce soit, that it is. Trop cher, too dear. , Considérez, consider. Qu'ils sont, that they are. Pesants, heavy. Fort beaux, very fine J en conviens, / agree to it. Mais, but. La couleur, the colour. Ne me plaît pas, does not 'please me En voici d'autres, here are Vous pouvez choisir, you ot/iers. rnay choose. Ceux-ci, these. Me plaisent, please me. Assez, enough. ^ Us sont tous, they are all Dm même prix, of the Je vous doimeraU Fil give same price. you. En, for them. Quinze schelins, fifteen _ . ' *• shillings. Je vous ai dit, I have told Mon dernier mot, my last -,. y^y'- word. Voulez-vous ? will you Seize, sixteen. have ? En vérité, indeed. Je ne saurais, 1 cannot. Je ne surfais pas, I donH C'est ce que, it is what, exact. Tous les marchands, ail Disent, say. shov-keemrs. 1 mmmmm M 186 ELEMENTS OF FRENCH Si VOUS les donnez, if you Me, to me. • sell thf'm. A dix-sept, for seventeen. J'en prendrai, VU tahe. Cette fois-ci, this time. Deux paires, two pairs. J'espère donc, Ifîope then. Que, that. Vous me donnerez, youHl Votre pratique, your sus^ give me. torn. Une autre fois, another Vous pouvez, you may. ' time. Compter là-dessus, depend Je vous procurerai. Fil upon it. procure you. Môme, even. D'autres, others, ^ujorit. Très-ohligéj much obliged DIALOGUE LIV. COMBIEN vendez-vous ces bas ? Je les vends dix-huit schelins. Ne pensez-vous pas que ce soit trop cher ? Considérez qu'ils sont pe- sants et fort beaux. J'en conviens, mais la couleur ne me plaît pas. En voici d'autres, vous pouvez choisir, Ceux-ci me plaisent as- sez ; combien les ven- dez-vous ? Ils sont tous du môme prix, Je vous en donnerai quin- ze schelins, HOW much do you sell these stockings for ? I sell them for eighteen shillings. Don't you think that it is too dear ? . Consider that they are heavy and very fine. I agree to it, but the colour does not please me. Here are others., you may choose. These please me enough ; how mu:h do you sell them for? They are all of the same price, r II give you fifteen shillings for them. AND ENGLISH CONVERSATION. 187 Je vous ai dit mon dernier mot, En voulez-vous seize schelins ? En vérité je ne saurais, je ne surfais pas. C'est ce que disent tous les marchands, Si vous me les donnez à dix-sept schelins, j'en prendrai cette fois-ci deux paires. J'espère donc que vous . rne donnerez votre pra- tique une autre fois. Vous pouvez compter là- dessus, je vous en pro- curerai même d'autres. Je vous en serai très- obligé, I have told you my last word. Will you have sixteen shil- lings for them ? Indeed I cannot ^ I dc:i't exact. It'is what all shopkeepers say. If you sell them to me for . seventeen shillings, PU take this lime two pairs, I hope then that you'll give me your custom another time. You may depend upon it^ ril even procure you others. I shall be much obliged to you for ité THÉ VOCABULARY. N'AVEZ-vouspas besoin? D'autre chose, any thina don't you want ? else. . ' ^ J/ II me faut, / want. Un chapeau, a hat. JNous en avons, we have Qui sont, which ore. some. Très-fms, very fine. A la mode, in fashion. Un les porte, they wear XmesQiiLnow. them. Extrêmement grands, ex- On devrait proportionner tremely large. one should proportion. ' ' J'amie beaucoup, / like much. 188 ELEMENTS OF FRENCH Aux têtes, to the heads. Aux personnes, to the per- sons. II est ridicule, it is ridicu- De voir, to see. lous. Un grand chapeau, a large Sur, upon. hat. Une petite tête, a snmll Une grosse, a large one. head. Pourtant, however. Ce que l'on voit, what is seen. Tous les jours, every day. Dans les vues.,in the streets^ En voici un, here is one. Vous coiffera bien, ivill fu you well. La forme, the crown. Trop petite, too small. Elle me serre trop, it is Un autre, another. too tight. De la môme qr ^Hé, of the Un peu, a little. same quality. Plus large, larger. J'aime celui-ci, I like this. Combien, how much. Le vendez-vous ? do you Quinze schelins , fifteen sell it? shillings. Un prix fait, a settled price. Ayez soin, take care. De le retrousser, to cock Proprement, neatly. it up. Vous pouvez compter, you Qu'il sera, that it will be. may depend. Dans le dernier goût, in Où, where. the nicest taste. Vous I'enverrai-je? shall Je vous donnerai, m give I send it to you ? you. * Mon adresse, wy direction. Ne manquez pas, do not fail. De me l'envoyer, to send Demain matin, to-morrow %t to me. morning. AND ENGLISH CONVERSATION. 189 Je n'y manquerai pas, /, Là-dessus, i^pon t7. shall not fail. DIALOGUE LV. N'AVEZ-vous pas besoin DON'T you want any thing d'autre chose ? else? II me faut un chapeau, I want a hat. Nous en avons qui sont Wc have some which are très-fins et à la mode, very fine and in fashion. On les porte à présent ex- They wear them now ex- tremement grands, tremely large. On devrait proportionner One should proportion the les chapeaux aux têtes hats to the heads and to et aux personnes, the persons. Il est ridicule de voir un It is ridiculous to see a grand chapeau sur une petite tête, et un petit chapeau sur une grosse. large hat upon a small head^ and a small hat upon a large one. C'est pourtant ce que l'on It w, however, what is seen voit tous les jours dans every day in the streets. les rues de Londres, of London. En voici un qui vous Here is one that will fit coiffera bien, you well. La forme en est trop pe- The crown is too smaU., it tite, elle me serre trop, is too tight. En voici un autre de Idi Here is another of the same môme qualité; la forme quality, the crown is a est un peu plus large, tittle larger. J'aime celui-ci, combien I like this, how much do le vendez- vous ? you sell it for ? Quinze schelins, c'est un Fifteen shillings, it is a prix fait, ' settled price. Ayez soin de le retrousser Take care to cock it up proprement, neatly. Vous pouvez compter You may depend that it I 1 190 ELEMENTS OF FRENCH qu'il sera retroussé dans le dernier goût, Où vous I'enverrai-je ? Je vous donnerai mon adresse, Ne manquez pas de me l'envoyerdemain matin, Je n'y manquerai pas, vous pouvez compter là- dessus, will be cocked up in the nicest taste. Where shall I send it to youf VII give you my direction. Don't fail to send it to me to-morrow morning. I shall not fail^ you may depend upon it. THE VOCABULARY. • ON s'aperçoit, one per- Que, that. , ceives. Les jours, the days. Commencent, begin. A diminuer, to decrease. C'est un signe, it is a sign. Nous serons bientôt, we A la fm, at the end. shall soon be. Des beaux jours, of the Pas toujours, not always. fine days. Quelquefois, sometimes. L'été, the summer. En automne, in autumn. L'hiver, the winter. Aui^rmiem^Sjin the spring. Je ne m'en soucie pas, i don''t care about it. Je ne serai pas, / shall not be. Dans ce pays-ci, in this country. Où, where. Mon père, my father. Au sud de la France, to Je l'accompagnerai, the south of France. accompany him. Un des meilleurs climats, Y , there. one of the best climates. Avez-vous jamais été ? L'hiver prochain, next winter. Irez-vous done ? will you go then f Va, goes. - '■■ • ni Mais, OUI. have you ever been ? i AND ENGLISH CONVERSATION. 191 J'ai parlé, / spoke. A plusi(3urs personnes, to . several persons. Q"i» ^ho. Ont été, have been. lis disent tous, they all La même chose, the same s«2/- . thinq. La plupart des Anglais, Qui voyagent, xcho travel most Englishmen. Ro manquent pas, do not fail. De passer par, to go Ge sont, they arc. through. Deux belles provinces, trco Dont l'air, the air of which fine provinces. Pur et sain, pure and wholesome. On Vit, people live. Extrêmement, extremelv. Bon marché,. c/ifap. N'allez-vons pas ? doih you go ? Je QVQis, I believe. Le pays, the country. Des belles pemtures, of Sculptures, sculptures, fine pictures. Vous apprendrez, î/ow'^/ L'Italien, the Italian Ian- learn, guage. Quelques principes, some Cette langue, that tongue, principles. Je n'ai jamais eu, /net^-v je m'y suis appliqué, / had, ^ applied myself to it: Jin particulier, privately. Je la xîomprends, / under- Un peu, a little, stand it. N'est pas difficile, is not SurlouL particularlu. difficult. ' ^ Quand, when. . On sait, one knows. Passablement bien, tôle- L'un et l'autre, both, rably well. DIALOGUE LVI ON s'aperçoit que les ONE perceives that the 192 ELEMENTS OF FRENCH jours commencent diniinucr, C'est un signe que nous serons bientôt à la fin des beanx jonrs, Pas tonjonrs, nous avons qnolciuefois l'été en an- tonuie, et l'hiver au printemps, Je ne m'en soucie pas, je ne serai pas dans ce pays- ci l'iiiver prochain, Où irez-vous donc ? Mon père va an sud de la France, et je l'accom- pagnerai, C'est un des meilleurs climats de l'Europe, Y avez-vous jamais été ? Non, mais j'ai parlé à ■ plusieurs personnes qui y ont été; ilsdisent tons la même chose, I^a plu part des Anglais qui voyagent, i>e manquent pasdepr.aser par la Pro- vence et le Languedoc, Ce sont deux belles pro- vinces, dont l'air est pur et sain, On y vit extrêmement bon marché. N'allez-vous pas en Italie ? Je crois que nous irons. C'est le pays des belles à days begin to decrease. It is a sign that we shall soon be at the end of the ' fine dags. Not alioags^ we sometimes have the summrr in au- tumn^ and the winter in the spring. 1 don't care about it ; 1 shall not be in this coun- try next winter. Where will you go then f My father goes to the south of France: and VU ac- company htm. It is one of the best climates in Europe. Have you ever been there f No^ but 1 Have spoken to several persons who have been there ; they all say the same thing. Most Englishmen who travel J fail not to go through Province and Languedoc. They are two fine provinces^ tne air of which is pure and wholesome. People live there extremely cheap. • D'on't you go to Italy f I believe that we shall go. It is the country of fine AND ENGLISH CONVERSATION. i93 and I peintnrns et des belles pictures and fine sculp- sculptures, turcs. Vous apprendrez l'Italien, You'Ulcarn Jie Italian lan- guage. Avez-vous quelques prin- Have you some 'principles cipes de cette langue ? of that tongue ? Je n'ai jamais eu de maî- / never had a master, but tre, mais je me suis ap- - 1 have applied myself to pliqué en particulier et it privately, and I un- je la comprends un peu, dcrstand it a little. L Italien n'est pas difficile, The Italian lanqunge is surtout (Tuand on sait le not difficult, particularly Latin et le Français, when one knows Latin and French. Je sais passablement bien / know both tolerabUi well run et l'autre, XT. * T.T.^ ,.T.. ™^ VOCABULARY. N APPF .NEZ- vous pa? ? Le dessin, drawina. dont you learn ? Pas encore, not yet. Mais, but. Je l'apprendrai, m learn Vannée prochaine, next *^- year. Un art fort amusant, a II convient, it becomes. very amusing art. . , * . Très-bien, very well. A de jeunes messieurs, young gentlemen. A de jeunes demoiselles, Votre sœur, y our, sister. young ladies. Fort bien, very well. Dessine, draws. Un paysage, a landscape. J'ai vu, / have seen. On peut dire, one may say. Qu'elle a dessiné, which she has dravm. beaucoup de goût, a ^rea/ Combien de temps, how 194 ELEMENTS OF FRENCH A-trelle appris ? has she Je crois, / believe. learned ? Voulez-vous voir? will Deux ans^ two years. you see ? Quelques-uns de mes des- Avec plaisir, with pleasure. sins,some of my drawings. Je serai bien aise, / shall Vos coups d'essai, your he glad. fmt attempts. Je vais, / am going. Les aller chercher, to fetch them. En voici, here are. Trois ou quatre, three or four. Que j'ai choisis, which I D'entre les autres, from have chosen. among others. En vérité, indeed. Vous me surprenez, you surprise me. Quoi, what. Vous n'avez jamais ap- pris, you have never Un talent particulier, a learned. particular talent. Pour, /or. Je vous conseille, / advi- De le suivre, to follow it. se you. Un amusement, an amu- QmmQ ^^l^ii^which pleases sèment. rïie. Beaucoup, much. Il paraît, it appears. Que vous excellerez, f/iar Naturellement, naturally. voull excel. Dessinateur, a drawer. DIALOGUE LVJL N'APPRENEZ-vous pas DON'T you . learn draw- le dessin ? ing ? Pas encore, mais je Tap- Notyet^ but Vlllearnit next prendrai l'année pro- year. chaine, C'est un art fort amusant, It is a very amusing arty ii convient à de jeunes it becomes young gentle- she AND ENGLISH CONVERSATION. 195 messieurs et à de jeu- nes demoiselles, Votre sœur dessine fort bien, J'ai vu un paysage qu'elle a dessiné, On peut dire qu'elle a beaucoup de goût, Combien de temps a-t-elle appris ? Je ci'ois qu'elle a appris deux ans, Voulez-vous voir quelques uns de mes dessins ? Avec plaisir, je serai bien aise de voir vos coups d'essai, Je vais les aller chercher, En voici trois ou quatre que j'ai choisis d'entre les autres, En vérité, vous me surpre- nez ; quoi ! vous n'avez jamais appris? Non, je vous assure, Vous avez un talent par- ticulier pour le dessin, Je vous conseille de le suivre, C'est un amusement qui me plaît beaucoup, Il paraît que vous excel- lerez, vous êtes naturellement dessinateur, men and young . ladies. draws very Your sister 10 ell. 1 have seen a landscape which she has drawn. One may say she has a great deal of taste. How long has she learned ? I oelieve that she has learn- ed two years. Will you see some of my drawings ? With pleasure^ I shall be [glad to see your first attempts. I am going to fetch them. Here are three or four which I have chosen from among the others. Indeed^ you surprise me ; what! have you never learned f Noj I assure you. You have a particular tU' lent for drawing. I advise i/ou to follow it. It is an amusement that pleases me much. It appears that you'll exceU You are naturally a drawer. i ^ r ELEMENTS OF FRENCH THE VOCABULARY. QU'EST devenu, luhat's Votre frère, your brother, become of? II demeure, he lives. K'a-tril pas encore uni ? has he not yet' served ? A rester, to stay. Je croyais, / thought. Chez un orfèvre, at a goldsmith's. Son apprentissage, his apprenticeship. 'EncoreunSin^one year more, Chez son maitre, at his master'' s. Qu'il y avait huit ans,'i{/iaî it was eight years. Qu'il avait commencé, Il n'y a que, it is but. since he began. Six ans, six years. J'ai trouvé, / found. Le temps, the time. Fort long, very long. Qu'a-t-il envie de faire ? Quand il aura fini, when what has he a mind to do? he has finished. Mon père, my father. L'enverra, wUi send him. Pour se perfectionner, to Un autre avantage, am- perfect himself. ther advantage. II apprendra, he will learn. Le Français, the French language. Ne I'a-t-il pas appris ? Auparavant, before. has he not learned it f lira oublié, /le hasforgotit Entièrement, entirely. Je ne m'-n étonne pas, / Il n'a peut-être pas lu, he don't wonder at it. • has perhaps not read. De livres Français, French Depuis que, since. books. 11 a quitté, he has left. Non-seulement, not only. II n'a pas même, he did Parlé Français, speak ^ not even. French UfatumtiLiien^eommonly. Le cas, the ease. Quand, when. On a quitté, one has left. AND ENGLISH CONVERSATION. 197 On néglige, one neglects. Gomine, as. On ne le sait pas, one does Parfaitement men, per- not knoio it. fectly well. On a peur, one is afraid. De faire des fautes, of On ne devrait pas, one making blunders. should not. Avoir peur, be afraid. C'est la raison, it is the On oublie, one forgets. reason. Ce que l'on a appris, what Dan&les écoles, in schools. one has learned. DIALOGUE LVIII. QU'EST devenu Monsieur WHAT S become of your votre frère? brother? Il demeure chez un orfè- He lives at a goldsmith s. vre N'a-t-îl pas encore fini son Has he not yet served his apprentissage ? apprenticeship. II a encore un an à rester He has one year more to Chez son maître, serve at his master s. Je croyaisqu'ily avaithuit / thought it loas eight years ans qu'il avait commen- since he began his ap- cé son apprentissage, prentices hip* Non V n'y a que six ans, No.it is but six years. J'ai trouvé le temps fort I found the time very long. Ou'a"fil envie de faire, What has he a mind to do, quand il aura fini son when he has finished hts + Q time f MoSe'l'enverraàParis My father will send him to pour se perfectionner, Paris to perfect himself Un autre avantage, c'est Another advantage is, that qua appruiiuiii ic ,iu ^-..-.r •• • - Français, language. If- 198 ELEMENTS OF FRENCH Ne Fa-t-il pas appris aupa- ravant ? Oui, mais il l'a entière- ment oublié, Je ne m'en étonne pas, il n'a peut-être pas lu de livres Français depuis Il qu'il a quitté l'école, Non-seulement il n'a pas lu de livres Français, il n'a pas même parlé Français, C'est ordinairement le cas, quand on a quitté l'éco- le, on néglige de parler Français, Comme on ne le sait pas parfaitement bien, on a peur de faire. des fautes, '< lias he not learned it befo- re ? Yes^ but he has entirely for- got it. Idon't wonder at it., he has perhaps not read French books since he left school. Not only he did not read French books., he did not even speak French. It is commonly the case., when one has left school, one neglects to speak French. As one does not knov) it per- fectly loell, one is afraid of making blunders. On ne devrait pas avoir One should not be afraid ; peur ; c'est la raison it is the reason that one pour laquelle on oublie forgets what one ce que l'on a appris dans learned in schools. les écoles, one has QUAND, when. THE VOCABULARY. A apprendre, to learn. Je dois commencer, / am to begin. Après, a/ïer. Combien de temps ? how Resterez-vous ? lo?ig ? stay f Commencerez- vous ? will you begin ? Les comptes de mar- chands, merchants' ac- counts.' Les vacances, the holidays. inill oiniL Vouî AND ENGLISH CONVERSATION. IQQ JenV resterai pas,/sfta'»7 Un an de plus, a yearlong- Aussitôt que, as soon as. Je saurai, / shall know Je retournerai chez nous, Que ferez- vous ? xohat will 1 shall go home. you do ? • Après cela, after that. ^'vla^e'"'''" ^^'''' ^ ^''"^ ^'^'' P^"^ ^'^"^. ready Ptace.^ for you. ' -^ ^L7n. '' ^ ^^^y M'^ ^^té promise, te 6..;. gooa one. promised to me. Quelle sorte de place, w;/ia^ sort of a place. Est-ce ? w b ? Je dois être, / am to be. Commis, a clerk An sevYice, in the service. De la compagnie des Allez-vous ?.o,o.,o. ^tlSi^^f ''' Que c'était, that rt was. Un^^ mSile^^::^ Ti T 1 ^ . <^^'^^ of the best vlace vn/iLfih wr •- — -- ml nflOt i sought after. 4 AND ENGLISH CONVERSATION. 201 II est l'ami intime de mon He is the intimate friend pere of my father. Vous ne pouvez pas man- You cannot fail to enrich quer de vous enrichir, yourself THE VOCABULARY. QUAND partez-vous ? Pour les Indes Orientales when do you set out 7 for the East Indies. Au commencement, at the A la fin, at the end. beginning. C'est, it is. Un long voyage, a long voyage. Mais, hut. ^ , Que ne fait-on pas ? Pour gagner de l'argent, what does not one do ? to get money. J'y vais, / am going thither Plutôt, rather. Par obéissance, in obe- A mon pere, to my father, dience. D'inlérôt, of interest. Que par aucune vue, than Jamierais mieux, / had anyview^ rather. ^ Rester en Angleterre, stay htmoiaussi^aiidlhkeivise. in England. Vous auriez pu trouver, Je vous assure, / assure you could have found. you. Aisément, easily. Chez un négociant, at a Une bonne place, a qood merchant's. place. ^ommQ as. Cela est vrai, that's true. J obeis,- 1 obey. r . ,. J® vo"s ai dit, 1 told you. Lui, to htm. A la volonté, ;/ic will. Vos raisons, your reasons. N'avez- vous pas représen- ^. ., . , tt^ ? have you not repre- bi 1 avais mon Ml oiy. hnd ?/>?)//>// 9 ^ l my choice. I k ( \ ' 202 ELEMENTS OF FRENCH Ouand vous serez, when Je ne quitterais pas, / iwu are would not quit. De l'argent, money. Occupé à gagner, busy m getting. Vos amis, your friends. Vous oublierez, youHl Je vearcUavai. I shall re- forget. • gj^ct ' Sûrement, surely. D'être privé, being de^ i^onvcui, often. ^,.jyj. De leur compagnie, o/^m«r Resterez-vous ? shall you company. stay ? Longtemps, long. C'est ce que ie ne tais pas, _ if îs ly/iaf 7 don't know. Au mouis, af least. Je vous souhaite, i icish Cinq ou six ans, five or you ^^^ years. Surtout, particularly. Beaucoup de bonheur, much happiness. Très-obhgé, much obliged. Une bonne santé, a good • health. ' DIALOGUE LX. QUAND partez-vous pour WHEN do you set ou^ les Indes Orientales ? for the East Indies ? Au commencement ou à At the beginning or the la fni de Mars ^^^^ ^f ^^^^'>^C'^- C'est un long' voyage ; It is a long voyage ; but mais que ne fait-on pas what does not one do to TDOureai^ner de l'argent ? get money ? J'y vais plutôt par obéis- / am going thither .rather sance a mon père que in obedience to my father par aucune vue d'inté- than with any views of ^^t interest. J'ainierais mieux rester en / had rather stay in Eng- An "^le terre tana. Et m'oi aussi', je vous as- Ând I likewise, î assure sure. you. \ ' AND ENGLISH CONVERSATION. 203 Vonsauriez pn fncilemont trouver uiio bQiiiie pla- ce à Londres chez un • négociant, Cela est vrai ; mais, com- me je vous ai dit, j'obéis a la volonté de mon père Ne lui avez- vous pas repré- senté vos raisons ? , Oui, et si j'avais mon choix, je ne quitterais pas l'Angleterre, Quand vous serez aux In- des, occupé à gagner de l'argent, vous oublierez vos amis, Non, sûrement, je regret- terai souventd'ètre privé de leur compagnie, Resterez-vous longtemps aux Indes ? C'est ce que je ne sais pas, mais j'y resterai au moins cinq ou six ans. Je vous souhaite beaucoup de bonheur, et surtout une bonne sauté, Je vous en suis très-obligé, ^ou could have easily found a good plane in London at a merchant's. That's true ; but, as I told you, I obey the will or my father. *^ Have you not represented your reasons to him ? Yes, and had 1 my choice I would not rjuit England. When you are in the East Indies, busy in getting money, you'll ^ forqet your friends. No, surely, I shall regret often being deprived of their company. Shall you slay long in the Indies ? It is what 1 don't know, but I shall stay at least five or six years. I wish you much happiness, and particularly a good health. I am much obliged to you for it. ^ ' THE VOCABULARY. ^";/rLr ''^''' ' montrez-moi, ..o. ... Vos échantillons, your patterns. I f I éin '»'■ Man 204 ELEMENT! OF FRENCH De toutes sortes do cou- leurs, of all sorts of co- lours. Il est difficile, it is difficult. Dans, in. J'aime assez, 1 like well enough. Ce bleu-céleste, this sky blue. Bientôt, soon. Fort à la mode, much in fashion. Vous conviendra, will suit you. Quelle sorte de boutons ? what sort of buttons? Des boutons d'argent, silver buttons. Qu'en pensez-vous ? what do you think of it ? A votre goût, to your taste. Vous y mettrez donc, you'll put then to it. Souvenez-vous, remember. Trop long, too long. Qu'il descende, that it goes. Que les genoux, than the knees. Si bas, so low. Du plus fin drap, of the finest cloth. De choisir, to choose. Une aussi grande variété, so great a variety. Mais, but. Cette couleur passe, that colour fades. C'est, it is. Je vous assure, / assure you. Fort bien, very well. Voulez-vous ? wiH you have? Je pense, / think. A moins que, unless. Je m'en rapporterai, VU refer '^. Plus à id mode, more in fashion. Prenez la mesure, take my measure. Je ne veux pas avoir, i will 7iot have. Ne voulez-vous pas ? will you not ? Plus bas, lower down. Pas même, not even. of the variété, 9, that assure I iH you ss. ai, ril nore in Î, take Lvoir, 1 IS ? will •ion. AND ENGLISH CONVERSATION. 205 Il sera fait, it will he made. Quand, xvhcn. DIALOGUE LXI. IL mc faut un linbit,mon- /- WANT a mat ,hn... tn'z-i.oivos6chantiIlons, vouVpatteTs' """ *"' Jen ai de toutes sortes / have of all sorts of m II ostdillicilo de choisir Tt is UifficuU :o choose in variété,"" ""'" ^''""''" '" "''""' " """''y J'aime assez ce blou-cé- 1 like this sku blue well leste, mais cette couleur inounh h,,t,h, , passe bientôt, .ooT^^ '"'""'• ''foS r r '" "' ''4: ,rn. »''-^ " Je vous assure,i,;-t.n habit I ZXe'/^th^a coat „r Quelle sorte de boutons What sort of button, mill voulez-vous ? y^^ j^;^JI ^^^'^'^« ^^11 ^ Sh«'' ?" V^"' "® P''^- ^^^^^^^ you prefer aold feriez des boutons d'or, buttons. ^ ' ^^^ Qu en pensez-vous ? Je What do mu think nf 't9 me. rapporterai à votre ru refer' U !o tuf taJe. ^X"o7tpU^^^^ ^^«^. ^^^' ^-^^ons. ='tjiu pius d la mode, are more in fa^hinn ^TlW'}y^^ donc de^ You'll vul llTaZ,..,_ j^uuiuiisj u or. fom fo ïY. ■:oG ELEMENTS OF FRRNCH Pfcnez la mesure, mais. Take my measure^ h:U re- |iOfjvmiez-vousqii(3 .]<' ne member that I vnli not veux pô\s avoir un habit nave the coal too long. trop long, Ne voulez-vous pas qu'il Will you not that U goes ' descende plus bas que lower down than the les ffenoux ? knees ? Non, pas même si bas, No, not evensu low. Quand pensez-vous qu'il When do you think that it sera fait ? loill be madef Vous l'aurez, au plus tard, You'll have it, at the latest^ Samedi prochain, next Saturday. THE VOCABULARY. J'ai besoin, /w;arX Une paire de souliers, a pair of shoes. Asseyez-vous, sit down. Je vous en essayerai,, Fil try you some on. Ceux-ci, these. Ne me conviennent pas, Du tout, at all. donH fit me. Trop étroits, too narrow. Vous conviendront, will Mieux, better. fit you. Je no crois pas, I don't Le coude- pied, the instep. beùeve. N'est pas assez haut, is Je n'en ai point. T have not high enough. n'^ne. Qui puissent, that can. Dans ma boutiq^xe, irt r/iy shop. Prenez ma mesure, take Dans ce cas-là, in that my measure. case. Vous pouvez compter, you may depend. AND ENGLISH CONVERSATION, 207 bu re- will not long. it goes laii I he I hat it e latest^ iliers, a rai. ril now. ; instep. T have 'j in my 'n that ompter, VCd. Voiis me ferez, youHl ma- Une paire d'escarpinp, a r.« ^^* pair of pumps. Comme, as. Jo demeure, ///v^. /.if^.^'^P''^"^' '"^ ^'i^ Vous ne me connaissez pas, TnT^'*^- . r„ you donU know me. ^ ' Jc vom idyerai, Fll pay yon. i>\av:.nce, before-hand. Combien, how much. J^aut-il que je donne ? Pour, /b;-. must I give ? Les deux, the two. Neuf schelins l'une, nine Q^-,f i,„ , shillings the one. oept l'autre, seven the TTnn?!!' 7 • ^^^^^ ""e guinée, there Font seize, make sixteen. is a guinea. Ononf ""'a'''' ^'''' '^'' ^^" ^^«te, ï/ie change. Quand, w;/i^/ï. Me les enverrez-vous ? will T- „ . , you send them to me f La semaine prochaine, wca?; week. Comptez, ^.p^^îcf. Sur ma parole, upon my \r ' ' . . word. P'nxîiîlo 7 *^' ^ ,L ^°" adresse, my direction. Envoyez-les, send them. Par la voiture publique f nl^P^' -'^ •' ''^' 'f • ^y ^^^ ^tage-coach. ^ ' Apres midi, m the after- A trois heures, at three ^^^^' o'clock. v^y. • ^, DIALOGUE LXIL soulie?r ''"^^ ^^'""^ ^® ^ ^"^^^ "^ ^^''* ^^ ^^^'^• ^Sy'^ri)'' ^' ^^"' en ^.7 ^oi.;i, r// /ry yoî/. .om.' ^^^"ntnf "If "^f T''.'.^''"®"* ^^'^^ ^^^'^ /^^ ^^ «^ alh point du tout, ils sont they are too narrow. . ' fcrop eiroits, " 208 ELEMENTS OF FRENCH . Ceux-ci ^^ous conviendront mieux, Je ne crois pas, le coude- pied n'est pas assez haut, Je n'en ai point dans ma boutique qui puissent vous convenir, Dans ce cas-là prenez ma mesure, Vous pouvez compter que vous serez bien servi. Vous me ferez une paire d'escarpins et une paire de souliers, Comme je demeure à la campagne, et que vous ne me connaissez pas, je .vous payerai d'avance. Combien faut-il que je vous donne pour les deux paires ? Neuf schelins l'une et sept schelins l'autre, cela fait seize schelins, Voilà une guinée, donnez- . moi mon reste, Quand me les enverrez- vous ? La semaine prochaine, comptez sur ma parole, Voici mon adresse, envo- yez-les par la voiture publique, Elle part de Londres à These will fit you better. I don't believe it^ the instep is not high enough. I have none in my shop that can suit you. In that case take my mea- sure. ' You may de; ml that you'll be vieil served. You'll make me a pair of pumps and a pair of shoes. As I live in the country and you don't know me., Ill pay you before-hand. How much must I give you for the two pairs f . Nine shillings the one., and seven the other., make sixteen shillings. There is a guinea, give me the change. When will you send them to me f Next week., depend upon my 'Word. Here is my direction., send them by the stage-coach. It sets out from London AND ENGLISH CONVEnSATION. 209 trois heures après midi, at three o'clock in ]h, afternoon. XT» u THE VOgAbttLARV N'achetez-vous pas ? donH Ua Met dp i . • you buy f «^'i -Diiiet de loterie, • £SSî/?n:„ ten /"•••-*' never been heureux, fortunate. J'ai acheté, i Have bought. Des parts de billets, shares Dans, in. PhfJ"''"' , ' i'Jusieiirs loteries, ««!)«■(,; Je^n-al jamais eu, ;„..., De lot,'t^,n«. II ^^ut penser, on. ™„.Q«-^'4tl-f;t \'»f«»r'"' """"'^ Vingt mille livressterhn. De trop gro-'s lots, too Andes LZ?'''^''"'''^^' great prizes. "" ■«■uaessus, «toue. Ilfaudraitqu'ilsnefussent Quatre ou rin^ /• pas, ;/«.,/ sAo„;rf „„; j^^ ^""^'f «^ «>" "uq, four or La somme, «Ae sum. Serait «,n«w /,. Des hommes of men }f cupidité, /A^ cupiditi/. Un si granr^oTbre, .0 it. T^n"" t"?ue . great a number. thelelrelutTo. '^'''^' 210 ELEMENTS OP FRENCH Chacun espère, every one Qu'il sera, that he will he hopes. L'homme fortune, the for- A qui, to whom. tunate man. Un des deux, one of the Echerra, will fall. two. Sur un tel billet, w/?o/iSwc/i Après la déduction, aftet a ticket. the deduction. On ne gagne que, one gets Ce n'est pas la peine, it ù only. not worth while. De risquer de perdre, to risk to lose. Quatorze ou quinze, four- Il y a des gens, there are teen or fifteen. people. Qui se ruinent, who ruin Pour un, for one. themselves. Qui a du bonheur, who is II y en a dix mille, there lucky. ^^^ l^^^ thousand. Qui ont du malheur, loho are unlucky. DIALOGUE LXIIL N'ACHETEZ- vous pas un i)OiVT you buy a lotteinj billet de loterie cette ticket this year? année-ci ? Je né crois pas, je n'y ai / think not, I have never jamais été heureux, been fortunate. J'ai acheté des parts de / have bought shares of billets dans plusieurs tickets in several lotte- loteries, je n'ai jamais ries^ I never got a jmze: eu de lot. Il n'y a pas cette année- There are not this year two ci deux blancs , contre blanks to a prize. un lot, Quand on achète un billet, When one buys a ticket, or "' ou une part de billet, il a share of a ticket^ one II e will be on, afte> ine, it is • * here are lie, there d. a lotteiy AND ENGLISH CONVERSATION. 211 ve never hares of ml lotte- a prize. year two e. ticket., or icketj one 1 faut penser que c'est de l'argent perdu, Il y a deux lots de vingt mille livres sterling, Ce sont de trop gros lots, il faudrait qu'ils ne fus- sent pas au-dessus de quatre ou cinq mille li- vres sterling, La somme serait assez considérable. Oui, mais elle n'éblouirait pas tant la cupidité des hommes, Quoique dans un si grand nombre de billets il n'y ait que deux lots de vingt mille livres sterling, . chacun espère qu'il sera l'homme fortuné à qui un des deux écherra, Il y a un trop grand nom- bre de lots de vingt li- vres sterling, Sur un tel billet, après la déduction, on ne gagne que trois ou quatre li- vres sterling. Ce n'est pas la peine de risquer de perdre qua- torze ou quinze guinées. Il y a des gens qui se rui- nent à la loterie, Pour un qui a du bon- must think it is money throion aivay. There are two twenty thou- sand pound prize's. They arc too great prizes, they should not he above four or five thousand pounds. The sum loould be consi- ' derahle enough. Yes, but it would not daz- zle so much the cupidity of men. Although in so great a number of tickets there are but two of twenty thousand pounds, yet every one hopes that he shall be the fortunate man to ivhom one of the two 10 ill fall. There are too many twenty pound prizes. Upon such a ticket, after the deduction, one gets but three or four pounds. It is not worth while to risk to lose fourteen or fifteen guineas. There are people who ruin thfi^iselves by thu lottery. For am who islucky.^ there Ia 212 ELEMENTS OF FRENCH heur, ily en a dix mille are ten thousand who an qui ont du malheur, - unlucky. THE VOCABULARY. Quand est-ce qu'on com- A tirer la loterie, to draw mence ? when do they the lottery. begin ? Le quinze, the fifteenth. DeNovembre,o/'iVbu?m6er. Combien de billets ? how Avez-vous achetés ? have -many tickets ? you bought ? Deux quarts, two fourths. Pour mon compte, on my ' own account. J'ai part, / have a share. A deux billets entiers, m Quels numéros? what two whole tickets. ^ numbers 7 Avez-vous ? have you ? Je ne suis pas. Ni superstitieux, perstitious. lieve. Qu'un billet puisse être. Plus fortuné, more fortu- that a ticket can he. nate. Pur hasard, mere chance. Qu'un autre, than another. I am not. Crédule, credulous, nor su- Je ne crois pas, / don't he- Pourtant, however. Assez, enough. Il y a, there are. 'Des gens, people. Pour faire choix, to make a choice. D'un numéro, of a certain Préférablement, prefera- numher Quelquefois, sometimes. Souvent, often. J'ai eu, I got. Une fois, once. bly. Ce n'est pas, it is not. Crédulité, credulity. Avez-vous jamais eu? did you ever get? ; Je connais, / know. ' Cinq mille, five thousand. Je n'ai jamais été, / have never been. AND ENGI-ISH CONVERSATION. 213 who an to draw wember. ; ? have , on my what you? lorCt be- e fortu- mother. to make prefera- ot. lu? did I , / have . Si heureux, so lucky. Quoique, though. Tous les ans, every year. Ce sera, it will be. La dernière fois, the last Je hasarderai, VU venture. ^^we. 11 faut avouer, it must be La moindre somme, the confessed, least sum. Ge n'est que folie, it is but Que, that. folly. DIALOGUE LXIV. QUAND est-ce qu'on com- WHEN do they begin to mence à tirer la loterie? draw the loltci-y? Le quinze de Novembre, The fifteenth of November. Gombieu de billets avez- How many tickets have you vous achetés ? bought ? J'ai acheté deux quarts / have bought two fourths pour mon compte, et j'ai on my own account^ and part à deux billets en- / have a share in two tiers, whole tickets. Quels numérosavez-vous? What numbers have you? Où avez-vous acheté vos Where have you bought billets? . your tickets? Je ne suis pas crédule ni 1 am not credulous nor su- superstitieuxjenecrois perstitious ; I don't be- pas qu'un billet ou un lieve that a ticket or a numéro puisse être plus number can be more for- fortuné qu'un autre, tuiiate than another. C'est un pur hasard, It is mere chance. II y a pourtant des gens There are., however., people assez crédules pour laire credulous enough tomake choix d'un certain nu- choice of a certain num- méro préférablement à bcr i^referably to ano- un autre. thei Ce n'est quelquefois pas It is sometimes not crcdu- crédulité, c'est souvent fity^ it is often caprice. caprice, Avez-vousjamaiseuunlot?/>irf you ever get a prize? ^ " '~'."^'jlil.,!""'T' '* ' *j , itfj i»j]j 214 ELEMENTS OF FRENCH !)r * Oui, j'ai une fois eu un lot de vingt livres sterling, Je connais un homme qui a eu une fois un lot de cinq mille livres ster- ling, Je n'ai jamais été si heu- reux, quoique j'achète tous les ans une part de billet, Etmoi j'en achètequelque- fois trois ou quatre parts. Ce sera la dernière fois cette année-ci que je hasarderai la moindre somme. Il faut avouer que ce n'est ^ que folie d'acheter des billets de loterie, Tes, / once got a twenty pound prize. I know a man who once got a five thousand pound prize. I never have been so lucky, though I buy every year a share of a ticket. And I sometimes buy three or four shares. It will be the last time this year that ïll venture the least sum. It must be corifessed that it is but folly to buy lottery tickets. THE VOCABULARY. J'Al ouï dire, I heard. Votre frère, your brother. Allait se marier, was going Gela est vrai, that is true. to be married. Je vous invite, / invite you. A ses noces, to his wed- Quelle demoiselle , what ding. lady. Epouse-t-il? does hemarry? C'est, it is. Marchand drapier, a wool- La. fille unique, the only daughter. Sans doute, undoubtedly. Ge n'est pas, it is not. ten-draper. De grands biens, a yreat fortune. Par intérêt, for the sake of interest. ^u'iirépouse,ï/ia^/ie mar- Beaucoup de mérite, wmc/i ries her.. merit. AND ENGLISH CONVERSATION. ^ raison, hf A» v» /; t ^ ri„h,. ' '' « "'^ Les ,j„alit& du cœur M, De l'esprit, 0/- rte mwrf . f''"'''''^ of the heart. ' Sont préférables, a-em-e ùu'":^""^^ '" «^one,,. Je n'en doute pas, J make SnnT""''' "■""«'• Fort b,e„, v„, ^^11 JJa, s, ,«, De la douceur, stoeetness. " ""«destie, morf«;». fa conversatioH, her rm, r^ ^ersntion. ' " '°''- 2<'.^ouL thq, are. 't°"^emnce, countenance ,.^-'^f'^^i'ies, ven, es Assurément, «„.,/„ '™''- '"""ble. ' "^'^ Ci^^rmé, overjoyed. lin°"^^'"'' "^ <àe hap. ' J'AI onï dire an J'"'^?^"^ ^X v' G^laestvraietfevnn • n^Z" ^""^ '<> *^ -- „,-i/eàses'Ao1 ,'°"^'"- '"'" « '-., «„,/,„,,,^ yh ''--^-"e épouse. ^rr.°4irÂtt C'est ia f r u uvci> ne marry f marchan'ddragr,''"'' '"tir t ''''^'''^-Shter of ' ^ileasansdoutedes,'.and, ..!f ""/'«-''™/'^/ ' 216 ELEMENTS OF FRENCH. Ce n'est pas par intérêt qu'il l'épouse ; c'est une demoiselle qui a beau- coup de mérite, Il a raison, les qualités du cœur et de l'esprit sont préférables à l'argent, Non-senlement elle les a, mais elle a même celles du corps. Votre frère ne sauraitman- quer d'etre heureux avec une personne aussi ac- complie, Je n'en doute pas, parce que je connais fort bien la personne et son hu- meur, Elle a de la douceur dans sa conversation et de la modestie dans sa con- tenance, Ce sont assurément des ^ qualités très-estimables, Outre cela, elle a l'esprit très-cultivé, Je suis charmé du bonheur de vot^'e frère : dites-lui It is not for the sake of in- tcrest that he marries her; she is a lady who has much merit. He is in the right, the qua- lities of the heart and the mind are preferable to money. Not only she has them, but even she has those of the body. Your brother cannot fail to be happy luith such an accomplished person. I make no doubt of it, be- cause I know perfectly well the- person and her humour. She has sweetness in her conversation, and modes- ty in her countenance. queje ne manquerai pas de me trouver à ses noces, ' They are surely very esti- mable qualities. Besides that, she has a very cultivated mind. I am overjoyed at the hap- piness of your brother ; tell him I shall not fail to be at his wedding. FINIS. the sake of in- li he marries ' is a lady who i merit. right, the qua- 'he heart and are preferable has them., but las those of the « ^ cannot fail to xoiih such an \ed person. oubt of it, be- now perfectly erson and her "Mess in her 'w, and modes- mntenance. ely very esti- ities. , she has a 'ted mind, i at the hap- our brother; 'hall not fail wedding. > 1 /--. -r \ [ E^^ VEJVTE A LA MÊME LlliRAI, Psautier uj Davi^ fi ^' '^"Ç^ '^^e. Petu traité théoSue Pt n^'?"'' P^»* Siref. Petit traité de S m.? ^'"''^''i"^ ^" 8tyl«. ; The Catho]:c Scnbol Book ''^^'''' -J^- 0- Manuel do nhrt^o^ f„„ • The Mental Ari^hSfj^lTr/^*^^^^^ , f factures instructiverpf /• ^' •^"°eau. J-es mômes, aïec le ^xt^^T""''' ^«« manuscrit) , ^ regard. *^^*^ ^^ caractère d'impriSi'e Nouveau cours da lar, i^ ""ene, , . d-Ollend^i ^*"^"^' ^°»'^se ,eIon la mtl I i