IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) V. ^ 4^ 1.0 1.1 11.25 lii|21 12^ ittiiii IN iSi £ Ui IM S^l 1.6 ^>' ^^# Photographic Sdaices Corporalion 4^ o^ 33 WBT MAIN STMIT wnSTm,N.Y 14S80 (716) •72-4503 '^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIV;/ICIVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Tachnical and Bibliographic Notas/Notas tachniquas at bibliographiquas Tha Inatituta haa attamptad to obtain tha baat original copy availabia for filming. Faaturaa of thia copy which may ba bibllographicaily uniqua, which may altar any of tha imagaa in tha raproduction. or which may aignificantiy changa tha uaual mathod of filming, ara chackad balow. D D D n D D Colourad covara/ Couvartura da coulaur I I Covara damagad/ Couvartura andommagte Covara raatorad and/or laminatad/ Couvartura raataurte at/ou palliculAa I I Covar titia miaaing/ La titra da couvartura manqua r~1 Colourad mapa/ Cartaa gAographiquaa wt coulaur Colourad ink (i.a. othar than blua or black)/ Encra da coulaur (i.a. autra qua blaua ou noira) r~~| Colourad plataa and/or illuatrationa/ Planchaa at/ou illuatrationa mn coulaur Bound with othar matarial/ RaM avac d'autraa documanta Tight binding may cauaa shadowa or diatortion along intarior margin^ Lareliura sarrAa paut cauaar da I'ombra ou da la diatortion la long da la marga intiriaura Blank laavaa addad during raatoration may appaar within tha taxt. Whanavar poaaibla. thaaa hava baan omittad from filming/ II aa paut qua cartainaa pagaa blanchaa ajouttea lora d'una raatauration apparalaaant dana la taxta, mala, loraqua cala 6tait poaaibla. caa pagaa n'ont paa *t4 filmAaa. Additional commanta:/ Commantairaa supplAmantairaa; L'Inatitut a microfilm* la maillaur axamplaira qu'il lui a ttt poaaibla da aa procurar. Laa details da cat axamplaira qui aont paut-Atra uniquat du point da vua bibliographiqua. qui pauvant modifiar una imaga raproduita, ou qui pauvant axigar una modification dana la mAthoda normala da fllmaga aont indiqute ci-daaaoua. I I Colourad pagaa/ Pagaa da coulaur Pagaa damagad/ Pagea andommagtea n Pagaa raatorad and/or laminatad/ Pagaa raataur^aa at/ou pallicuMaa Pagaa diacolourad. stainad or foxad/ Pagaa dAcoiortea. tachatdaa ou piquias □ Pagaa datachad/ Pagaa ditachias Showthrough/ Tranaparanca Quality of prin Quality in^gala da I'impraaaion Includaa aupplamantary matarit Comprand du material aupplimantaira Only adition availabia/ Saula Mition diaponibia r^ Showthrough/ I I Quality of print variaa/ I I Includaa aupplamantary matarial/ I — I Only adition availabia/ D Pagaa wholly or partially obacurad by errata slipa, tiaauaa. ate. hava baan rafilmad to anaura tha baat poaaibla imaga/ Laa pagaa totalamant ou partiailament obacurciaa par un feuillat d'arrata. una pelure, ate, ont M filmtea k nouvaau da fapon A obtanir la maillaura imaga poaaibla. Thia itam ia filmad at tha reduction ratio chackad balow/ Ca document eat filmi au taux da reduction indiqui ci-daaaoua. 10X 14X 18X 22X 26X 30X J 12X 16X 20X 24X 28X 32X Th« copy filmed h«r« has bMn rtproduead thanks to ths o«narosity of: Stminary of QimImc Library L'sxampiaira film* fut rsproduit grAca i la gAn^rositi da: S4minaira dt QuAbac BibliothAqu* Tha imagas appearing hara ara tha baat quality possibia considaring tha condition and lagibility of tha original copy and in kaaping with tha filming contract spacif icationa. Original copias in printad papar covara ara filmad beginning with tha front eovar and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copias ara filmed beginning on the first page with a printed or illuatrated imprea- sion. and ending on the laat page with a printad or illustrated impression. The lest recorded freme on each microfiche shell contain the symbol — ^ (meening "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, cherts, etc., mey be filmed at different reduction ratios. Those too lerge to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hend corner, left to right end top to bottom, es meny frames as required. The following diagrams illustrate the method: Lea images suiventes ont «t4 reproduites avac la plus grand soin, compta tenu de la condition at da le nettetA de i'exemplaira film*, et en conformity evec lea conditions du contrat de filmaga. Lea axempleires origineux dont la couvarture an papier eat imprimta sont filmis en commen^ant par le premier plat at en terminent soit par la darnlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustrstion, soit per le second plat, salon le caa. Toua lea autres exemplaires origineux sont filmAs en commen9ant par la premiire pegs qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminent per la darnlAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivsnts apparaftra sur la derniire imege de cheque microfiche, seion le cas: le symbols — *> signifie "A SUIVRE", la symbols V signifie "FIN". Les cartas, planches, tableeux. etc.. peuvent Atre filmte i des taux de reduction diff Arents. Lorsque le document est trop grand pour Atre reproduit en un seul ciichA, il est fiim« i partir da I'angle supArieur geuche, de gauche A droite. et de heut en bes, en prenent le nombre d'images nAcessaira. Les diag.ammes suivants iiluatrant la mAthode. 1 2 3 - 1 2 3 4 5 6 \ ai TO ' ^ l 'i Ql Pi REGULATIONS BELATINO TO aUARANTINE TO BE MADE BY VESSELS ARRIVING AT THE POR r OF QUEBEC. REGLEMENTS CONCERNANT LA QUARANTAINE A ETRE FAITE PAR LE8 VAISSEAUX ARRIVANT AU PORT DE aUEBEC, OTTAWA: PRINTED BY MALCOLM CAMERON, Printer to the Queen's Most Excellent Majesty. v ^f *-><^Vrf>'; * J860. r.^,. ..»jv,w»^,vf the Con- ed: An Act is amongst in Council itions as he 1 all the re- due porfor- esseis, Pas- Quebeo, to (the Public and for the ih Vessels, far at pos- lisease into me revoke, them, ana [Regulations le they res- ey be ex- g a certain which case 3 time and ^hich they y such Ke- require the River St. 1 at Grosse- re therein to bring his Quarantine report such aid Station egulations, me, and to >f required authorized ,; QUARANTAINE. , HOTEL DU GOUVERNEMENT, ^* Ottawa, 9 Avril, 18%6, Son Exccllkncr lb Gouverncur General en CoNSEIL. ATTENDU qua par le quarantieme chapitre des Statuts Refondus du Canada, intitule : '* Acte concernant les Emigres et la Quarantaine,'* il est entre autres choses statue, que " le gouverneur en conseil pourra, de temps d autre, faire tels rdglements qu'il jugera convenables pour la mise d execution de toutes les prescriptions de cet acte, et pour assurer I'obser- vation r^guliere de la quarantaine par et h I'^^^ard des vaisseaux, passagerset eiiets venant dans le port de Quebec, auxquels il cro!t qvihl convient pour la preservation de la sant^ publique que tels regle- ments s'appliquent, et pour nettoyer et d6sinfec- ter compldtement tels vaisseaux, effets et passagers, de mani^re h emp^cher autant que possible, I'intru- duction et la dissemination des maladies en cette pro- vince ; et il pourra, de temps d autre, abroger, modifier ou amender ces rdglements ou aucun d'eux et en faire d'autres d leur place ;" ef ces reglements auront force de loi jusqu'd cequ'ils soient respectivement r6- voqu6s, k moins qu'ils ne soient express6ment declares n'dtre en vigueurque pendant un certain temps seule- ment, ou en certains temps ou saisons : et dans ce cas, ils auront force de loi pendant le temps et aux ^poques et saisons pendant lesquellesoa auxquelles leur opera- tion est limitee;" et y force if site et inspecte tel yaisseau et chaque partie d'icelui> les passagers et Equipage et la cargaison et autres ar- ticles & bord ; r^pondre avec v6ritl 4 toutes les ques- tions gui lui neront poshes ^ cet 4gard : envoyer & terre & la dite station et a tels points d'icelle indiqu^s par I'officier & ce autoris6 par les reglements, certains de ses passagers, ou tons ses paeaagers, Equipage, car- gaison et autres articles a bord de tel vaisseau, suivant nue le dit officier le jugera necessaire pour empScher I'introduction des maladies contagieuses ou infec- tantes, et permettre ^ue tels passagers, Equipage, car- gaison et autres articles, ainsi que le vaisseau lui- meme, restent aussi longtemps ^ la dite station et sur tels points d'icelle, respectivement, et soient traites, nettoyes et purifies de telle manidre que le dit ufHcier le jugera necessaire pour la iin fiusdite ; et par tels regleinents le gouyemeur en conseil pourra assignor aux divers officiers et oersonnes employees di la dite station de quarantaine, les pouvoirs et ibnctions neces- saires pour mettre les dits reglements et cet acte, pleinement d eifet, et declarer que tout tel officier ou Sersonne sera, en vertu de sa charge ou emploi, juge e paix, ou constable ou officier de paix pour la Grosse-Isle et la dite station de quarantaine, et pour tel espace autour d'icelle qui est dSsignS dans les dits reglements ; et en consequence, le dit officier sera juge de paix ou officier de paix, qu'il soit ou ne soit pas autrement qualifie ; et par tels reglements, legou- verneur en conseil pourra imposer des amendes n'ex- c^dant pas quatre cents piastres dans chaque cas, centre tout contrevenant, et prescrire que le delin- quant soit emprisonne jusqu'd ce que telle amende soit payee ; et il pourra oraonner qu'aucun vaisseau ne sera entre ni ne recevra son acquit au port de Quebec ou de Montreal, avant que toutes les pres- criptions de ces- reglements n'aient 6t6 pleinement suivies ; et il pourra ordonner que toute personne, vaisseau ou objet, qui sera pas86 par la dite sta- tion do quarantaine, en sera parti, ou en aura 6t6 ddplace avant que toutes les prescriptions des dits reglements n'aient ete suivies a I'^gard de telle personne, vaisseau on object, ou sans un permis par ecrit de I'officier ayaut droit d'autoriser tel passage ou depart, pourra etre forc6 de revenir ou etre ramene ^ la dite station, et cela par la force s'il est neces- saire." v.-5r.-7-,-.vr-, ...■.-::•. ^ ,.-.;;., J* ^ Is.'C Now thorefore it in ordered by His Exoellency the Covernor General ia Council : 1. VetMelt to make Quarantine: That all ships and other vessels, whether Sailing Vessels or Steamships and whether carrying passengers, or passengers and freight, or freight alone, or in ballast, which may during the eiffht mbntns next following the Fifteenth day of Aprilin each and every year arrive in the Port of Quebec, from any port or ports, place or places, situated without the Province, by way of that part of the River St. Lawrence which is below Orosie-Isle, shall stop at the Quarantine Station of Grosse-Isle, to be there inf jcted, and, if necessarv, detained in Quarantine until such ships or vessels have been discharsed therefrom by such license or passport, as shallbe directed to be granted by the Governor iu Council, and until then persons, goods or merchandize, which shall be on board such ships or vessels, shall not come or be brought on shore, or |j^o or be put on board of any other ship or vessel m this Province, except on Grosse-Isle aforesaid, when duly required by competent authority. ^.^Supplementary Inspection, That all Ships, Vessels and Steamships after having had their discharge from the Quarantine of Grosse Isle, shall be subject to inspecticm, and fur- ther detention if necesssary, on their arrival at the Harbour of Quebec, according to the Regulations hereinafter provided. 3. — Groase-Isle. All ships and vessels of the class and description hereinbefore mentioned, as liable to make their Qua- rantine at Grosse-Isle, shall anchor within the space included between Grosse-Isle and a line drawn pa- rallel to it, through the Red Buov, to be placed as heretofore under the direction ol the Supermtendent of Pilots, and bounded on the East and West by lines drawn due South from the Western Extremities of CliiF Island and Grosse-Isle, there to be submitted, should it be thought neceSsary hy the Medical Officer of the Station, to sanitary, disinfeoting and other measures calculated to prevent the introduction and spread of epidemic, contagious or infectious diseases t II est ea eons^quenoe ordonnft par Son Bxcellenc« le Ooureineur-Geaftral en Conseil: h—Bdlimentt qui devroiUjaire la Quarantaine. Que toue bAtiments et autree narires, loit des vais- aeaux k voile ou & vapeur, ou soit qu'ils portent des ftatsagere ou des passagers et de la cargaison, ou de a cargaiflon seulementiou sur leat» qui pendant lee huit inoisuriuant to ordera c iven from time to time : and no ship or vosmI shall quit its assigned moorings at Quarantine without the order of the proper Officer of the Station to that effect. 4.~-Ettabliihmenl, The Quarantine establishment at Grosse-Isle shall consist of a Medical Superintendent, with as many Medical AssistantSi Hospital Stewards, Boatmen, Orderlies, and other employees as may be appointed according to circumstances. The Medical Superin- tendent uiall, by virtue of his office, be a Justice of the Peace within the limits of the Quarantine station as hereinbefore described, shall be authorized to see the Quarantine duly performed, and for this pur- pose shall have full power and authority over all officers and other persons whatsoever in Grosse-Isle, or attached to that station, and be authorized to call upon all persons to aid him in enforcing the law and their regulations, and in case of his death, sickness or absence, the Officer next in rank employed on the Island, shall have the power and authority afore- said. And all the employees of the said Quarantine establishment shall, oy virtue of their office, be Peace Officers, and be vested with all the powers and authoritv of Special Constables, within the limits of the said Quarantine Station. 5. — Inspection and Stq>ennlendence, The Medical Superintendent (or in case of his death, sickness or absence, the Officer next in rank employ- ed on the Island) shall enforce the said Law and these Regulations, and shall direct ships or vessels to go to such place or places to perform Quarantine, as it may be necessary to send them to. He shall direct all ships or vessels, liable to perform Quaran- tine, to be brought to anchor within the limits of the Quarantine Anchorage, and generally do all that may be required to enforce rigid obedience to the said law and these Regulations. He shall permit all passen- gers, or other persons landed on die said IsWd, to be re-embarked or shipped on board any Steamboat or other Vessel when the vessel is in a fit state to receive them, and that they have been examined by him and found in a fit state for re-embarkation or for leaving the said Island : and that all such d t( % d t t( 1' fi e a t( n V a e s I f ( 9 osi- rom its rof shall contagieuses dans la Province, en conformity aux dispositions de la loi et suirant lei ordres qui seront 6inis de temps & autre ; et nul b&timent ou yaisseau ne laissera le lieu d*ancrage qui lui sera assign^ & la Quarantaine, san^ I'ordre de 'I'officier pripos^ d cet eflfet ii la station. 4. — Etabliuement L'6tablis8ement de la Quarantaine h la Grosse-Isle consistera d'un Surintendant M6dical avec autant d'Assistants MMicaux, intendants d'Hdpitaux, Ba- telierSf gardes maiades et autres employ6s qui pourront £tre nomm6s suivnnt les ciroonstancea. Le Surinten- dant Medical sera, en vertu de sa charge, un Ju^e d Faix dans les limites de Ja station de la quarantame, telles que ci-dessus d^orites, et autoris^ & yeiller d I'exftcution convenablo de la quarantaine, et d cetto fin, il aura plein pouvoir et autorit6 sur tons les offioiers et autres personnes quelconques sur la GrossQ-Isle, ou attach6es d cette station, et pourra requ^rir I'aide de toutes personnes pour faire observer la loi et les rdgle- ments, et dans le cas de sa mort, maladie ou absence, I'officier occupant le rang suivant, employ^ sur I'isle, aura les susdits pouvoir et autorit6. £t tons les employes du dit 6tablissement de la duarantaine, seront, en vertu de leurs charges, des Offioiers de paix, et revdtus de tous les pouvoirs et autoriti de Constables Sp^oiaux dans les limites de la dite station de la quarantaine. 6.— /fwpectibn et SurreiUance, Le Surintendant-M6dioal (ou en cas de mort, maladie ou absence, I'officier occupant le rang suivant, employ^ sur I'IsIe) fera ex6cuter la dite loi et ses rdglements, et il obligera les vais- seaux a se rendre d tel lieu ou lieux oii il sera ne- cessaire de les envoyer pour y faire la quaran- taine. II obligera tous vaisseaux tonus de faire la quarantaine d venir mouiller dans les limites du mouillage de la quarantaine, et d faire en g6n6ral tout ce qui pourra %tte requis pour faire observer d'une manidre rigide la dite loi et ces rdglements. 11 permettra d tous passagers ou autres personnes d6- Darqu6s sur la dite isle d'etre embarqu^s ou mis d bora de tout bateau-d-vapeur ou autre bdtiment, lorsque ce bdtiment est dans un 6tat prppre d les recevoir, et qu'il les a examines et trouv^s dans 10 sa.i I Eassengors and persons, with their luggage, have een washed, cleansed and purified, and that there does not exist amongst those who are about to pro- ceed, or leave the said Island, any case or symptoms of Asiatic Cholera, Fever, Small Pox, Scarlatina or Measles, or other infectious and dangerous disease. He (or such of his medical assistants as may be so ordered by him) shall also go off to and board vessels bound to make their Quarantine at Grosse-Isle as aforesaid, and put the following questions to the Masters or persons in charge, viz : 1. What is your name and that of your vessel ? 2. From whence did you sail, and date ? 3. What is your cargo, and whence taken on board f 4. At what place or places did your vessel touch in her voyage ? 6. Was such place or places, or any and which of them, infected with the cholera, plague, or any pes- tilential fever or disease ? 6. ttow many persons were on board when the vessel sailed ? Cabin passengers ? Steerage passengers ? Crew? ■■'.if. 7. Have any person or persons during the voyage been infected'? or are there now any infected with the cholera, plague or any pestilential fever or disease ? 8. Did any person or persons, and how many die during the voyage, and from what distemper ? 9. Did you or any of the ship's company or pas- sengers, with your privity, go on board any ship or vessel, or did any of the company of any ship or vessel come on board your ship in the voyage, and from what port did she sail last ? 10. Did you or any of your ship's company or pas- sengers with or without your privity or consent, land at any place within the Province of Canada ? 11. Have you any person on board who is lunatic, idiotic, deaf and dumb, blind or infirm, and are such accompanied by relations able to support them ? If the answers be satisfactory, he shall give a Clean Bill Of Health to the Master or person in charge ; and such vessels may then proceed to the n un 6tat convenable pour 6tre embarqu^s de nouveau ou pour quitter I'isle, et que tous tels passagers et personnes avec leurs bagages out 6t6 lav6s, nettoy6s et purifies, et qu'ii n'existe pas parmi ceux qui sont sur le point de partir, ou de quitter Pisle, de cas ou de symp- tomes de cholera asiatique, fievre, petite verole, fidrre scarlatine ou rougeole, ou toute autre maladie dangereuse et conta^ieuse^ 11 ira (iui outel assistant medical auquel il en donnera Pordre) aussi ^ bord des vaisseaux sujets d feire leur quarautaine ^ la Grosse-Isle comme susdit, et fera les questions suivantes au patron ou d la personne en chargOi savoir : 1. Quel est votre nom, et celui de votre beltiment 7 2. D'oti avez-vous fait voile, et k quellodate ? 3. En quoi oonsiste votro charge, «t quand 1 'avez- vous priee d bord ? 4. A quelle place ou pla^js votre bdtiment a-t-il touch6 dans le cours du voyage ? 5. Cette place ou ces places, ou aucune d'elles, ^taient-alles infest^esdu cnol^ra, delapeste, ou d 'au- cune iievre ou maladie pestilentielle ? 6. Combien y avait-il de personnes a bord lorsque ie bdtiment est parti ? Passagers de chambre ? Passagers de I'avant ? «. Equipage ? 7. Quelque personne ou personnes a-t>elio ou ont* elles 6t6 malailes dans la travers6e ? ou en est-il main- tenant qui soient attaqu6es du cholera, de la paste ou d'aucuue filevre ou maladie pestilentielle ? 8. Quelque personne ou personnes est-elle ou sont- elles mortes dans la traversee, et combJen d'elles, et de quelle maladie ? 9. Avez-vous, soit vous-meme ou quelqu'un de I'e- quipage du vaiseteau ou des passagers, d votre connais* sance, 6t6 h bord d'aucun narire, ou quelqu'un de I'^quipage de quelque navire ou vaisseau est-il venu h bord de votre vaisseau pendant la traversee, et quel est le dernier port d'ou ce vaisseau est parti ? 10. Avez-vous vous-raeme, ou quelqu'un de I'equi- page de votre vaisseau ou de vos passagers, avec ou sans votre consentement ou uonnalssance, d^barque d quelqu'endroit dans la province du Canaaa ? 11. Avez-vous d bord q'ielqu'alien6, idiot, sourd- muet| aveugle ou infirme^ et sont-ils au soin de la-' harbour of Quebec. If the answers be not satisfac~ tory^ or the Medical Supermtendent has any reason to suspect fraud on the part of the Master or person in charge, crew or passengers, he shall immediately order the vessel to such place as may be appointed for vessels detained under Quarantine of Observa- tion ; he shall call for the ship's papers, passengers' lists and log-books, and inspect them thoroughly so to ascertain the whole as of the occurrences during the voyage, and should he meet with any resistance, he will make such signal as may bo determined on to show that assistance is necessary. He shall have charge of all vessels detained in Qua- rantine. He shall direct, if necessary, all passengers to be landed with their luggage. And shall super- intend the cleansing and disinfection of vessels. He shall direct the number of passengers to be landed, distinguishing those who require tol)e treated ior pestilential or infectious diseases, from those who do not require such treatment, and he shall have generally authority to isolate from each other these uifTerent or other classes of persons by dividing the Island in different quarters according to circumstances. He shall have medical charge of all passengers who do not disembark, and who may be labouring under any other than pestilential or infectious disease ; and shall order all passengers and persons on board any such ship or vessel who shall labour under any pes- tilential or infectious disease, to be landed with tneir luggage according to the foregoing regulation. He shall give medical treatment on board in all cases of slight diseases which are not by these regu- lations specially required to be treated on shore, and when it shall be deemed advisable not to land the passengers on the said Island. He shall whenever a vessel is cleansed, ventilated and purified, direct such vessel to receive on board the whole or any portion of the passengers, or whether the whole or any and whicn of the said passengers shall remain on the said Island, to proceed up the river by some other mode of conveyance, and he shall, so soon as the passengers are re-embarked on board their ship, or on board any ship or vessel leaving the said Island, give a passport or Clean Bill of Health to the Master or person naving such vessel in charge, to proceed to Quebec. He shall make returns to the w said the to the parents qui soient o?' aiat de pourvoir ^leursbesoins ? Si les r6pon8e8 c^n^ii en recevra sont satisfaisantes^ il accordera an capitaine ou d lapersonne commandant tel bdtiment) un certificat de sant6 et de propret^, et tels vaisseaux pourront alors se rendre au hayre de Quebec. Si les r6ponses ne sont pas satisfaisantes, ou que le surintendant-m6dical a raison de soup^on- ner quelque fraude de la part du capitaine ou de la personne en charge du b&timent, de I'equipage ou des passagerS) il enverra aussitdt le vaisseau a te. endroit qui sera fixe pour les vaisseaux detenus en quaran- taine d'observation. II fera montrer les papiers du vaisseau, la liste des passagers et le livre de loch, et les examinera soigneusement de maniere ^ s'assurer de tous les ^vSnements arrives pendant le passage, et si on lui ofTrait de la resistance, il donnera tel si^al qui aura 6t6 determine pour montrer qu'il y a besom d'as- sistance. Tous les vaisseaux detenus en quarantaine seront sous sa charge. II fera d6barquer tous les passagers avec leurs bagages s'il est n^cessaire, et surveillera le nettoiement et la purification des vaisseaux. II pres- crira le nombre des passagers qui devront etre debar- qu^s, distinguant ceux qu°il sera n6cessaire de traitor pour maladies contagieuses ou pestilentielles, et il aura g^n^ralement autorit6 de s^parer les uns des autres ces difii§rentes classes de personnes ou autres, en divisant I'lle en difSlrents quartiers, suivant les circonstances. II soignera tous passagers c[ui ne debarqueront pas, et qui pourront etre atteints de toute maladie autre que les maladies contagieuses ou pestilentielles, et il fera mettre ^ terre tous passagers et toutes personnes ^ bord de tel bStiment ou vaisseau qui seront affect^s d'aucune maladie contagieuse ou pestilentielle, avec leurs bagages, suivant le regle- ment ci-dessus. II traitera d bord toute maladie I6gere qui ne n^ces- sitera pas spScialement un traitement ^ terre, et lors- qu'il ne sera pas juge d propos de debarquer les pas- sagers sur la dite isle. Xorsqu'un vaisseau sera net- toy6, a6r§ et purifie, il enjoindra d tel vaisseau de rece- voir d son bord la totalite, ou une partie des passagers, ou si la totality, ou une partie des dits passagers, demeure sur I'isle, il les fera conduire par quel- qu'autre mode de transport, et aussitdt que les pas- sagers se seront rembarqu^s d bord de leurs b&timents, 14 Minister of Agriculture of the veBsels boarded bv him as soon as possible after such Tessels are visitea. The Meoical $aperintendeut shall have charge of the Hospitals. He shall receive into the Hospitals set apart for the treatment of pestilential and infectious diseases^ all persons labouring under or threatened f with any such disease* He snail have the general ' superintendence and direction of every thing relating to the sick* He shall visit and inspect all pas- sengers who shall be landed from any vessel^! and distribute them as he shall think expedient. I Ujpon the recovery of persons treated for any disease he shall> after due precaution^ transfer such persona to any part of the Quarantine station chosen by him for the reception of healthy persons and therefore consi- dered as the healthy part of the said Island* He shall superintend the cleansing, washing and purifying of ail passengers, and the unpacking and ventilating of their baggage* and when tney are in a fit state to pro- ceed, he shall, if need be, cause any baggage or any part of it to be burned or otherwise destroyed. ^.-^TViidert, Suttkn, Grocers and others. No persons following the business of Suttlers, Tra- ders, Grocers or other occupations, or concerned in;^ buyins or selling, shall be allowed to reside upon the,:; Islahcn except Under the license and strict control of the Medical Superintendent, who will have full authority to discharge and send from the Island, all or any such persons, reporting the fact of such dis- charge and the reason therefor, for the information of the Governor General or person administering the i ^vemment. All such persons in any way engaged ' in selling or traffic on the said Island shall be! regulated as to prices by lists to be furnished by the Medical Superintendent from time to time,^ v assisted by the Chief Emigrant Agent at Quebec. He shall strictly enquire into and decide upon all complaints of misconduct or breach of Uie re- gulations by persons so trading : he shall see that no ofiicer or person employed by tne Government, or in anv public employment on the said Island, has directly or indirectly any interest or concern in any supply of provisions, or other things to be supplied or fumisned, boujg^ht or sold upon the said Island, or directly or indirectly receives or takes any private 15 m of let ou d bord de tout Mtiment ou vaisseau lalssant la dite hie, il donnera au capitaine, ou H la personne ohargde de conduire tel vaisseau d Qu6bec, un passe-port ou certificat de santS. II fera rapport au Ministre de 1' Agriculture des vaisseaux d bord desquels il aura eXkf aussitdt que possible apr^s la visite qu'il en aura faite. Le surintendant-medical aura soin des hopitaux. II recevra dans les hd|)itaux reserves pour le traitement des maladies contagieuses et pestilentiellestoutesper- sonnes sous I'induence de ces maladies ou qui en seront menac6es. 11 aura la surveillance et la direction f:6n§rale de tout ce qui aura rapport aux malades. I visitera et examinera tons passagers debarques d'aucun vaisseau, et les classera ainsi qu'il le jugera d propos. Lors dur6tablissement de personnes traitees pour aucune maladie, il les transflrera avec les precautions n^cessaires d un endroit de la station de Quarantaine choisi par lui pour la reception des per- sonnes en sante, et en consequence consid6r6 comme la partie de la dite isle exempte de maladies. II surveillera le nettoiement, lavage et purification de tons passagers, et le d6ballage et la ventilation de leurs bagages, et c^uand ils seront en 6tat de conti- nuer leur route, si la chose est n^cessaire, il fera brdlerou d6tniire tout bagage ou toute partie d'icelui. 6. — CommergantSf VivandierSf Epiciers et autrea. Nulle personne exerfant I'emploi de commer9ant, de vivandier, Spicier, ou autre, ou occup^e d vendre ou acheter, n'aura permission de resider sur I'isle, si ce n'est avec la permission et sous le controle strict du Surintendant Medical qui aura pleine autorite de d^charger et renvoyer de I'isle toutes ou aucune des dites personnes, faisant rapport du fait de telle d^charge et des raisons d'icelle pour Pinformation du gouverneur g^n^ral ou de la personne administrant le gouvernement. Toutes telles per- sonnes en aucune maniere engag^es dans un n6goce trafic sur la dite isle, seront rSgiees, quant aux prix, f>ar des listes qui seront foumies de temps d autre par e Surintendant Medical, assist^ par I'agent-en-cnef de I'Emigration d Quebec. II s'enquerra stric- tement et d^cidera de toutes plaintes poui malver- sation ou pour violation des r^glements par toutes Sersonnes faisant ainsi commerce ; et il sera de son evoir de veiller d ce que nul ofiicier ou personne 16 Satuity or reward for any service rendered to any asters or Crews of Vessels, Passengers or other per- sons upon the said Island. And it shall be the duty of all persons to whose knowledge any breach of this Regulation shall come, to report the same forthwith to the Medical Superintendent, who shall enquire into the facts alleged, and may suspend from his office any person so charged until the pleasure of the Governor General, shall be known respecting the person so charged. t,— Pilots. Pilots having been furnished with copies of these regulations, and also ol the laws re«;uiating Emi- ^ation, shall exhibit the same to the Master or person m charge of every vessel they may board. £very Pilot having charge of a Vessel, shall bring her to anchor within the limits of the anchorage ground at Grosse-Isle hereinbefore defined. They shall also keep the national flag of such vensel flyin<; at the peak until boarded by the proper officers, and, in case of sickness on board, the said flag shall be kept a half-mast. On arriving at Quebec, if the vessel has received a clean Bill of Health from the Medical Superintendent at Grosse-Isle, has not been detained there on account of sickness or suspicion thereof^ and has not any sickness on board at the time, she may bring to at any place witliin the following limits in the Tort of Quebec, viz : the whole space of tlie River St. Lawrence, from the mouth of the River St. Charles to a line drawn across the said River St. Lawrence, from the Flag-staff on the Citadel or Cape Diamond at right angles to the course of the said River, but must not communicate with the shore or with any other vessel or boat until boarded by the Inspect ing-Physician ; but if the vessel has been detained at Grosse-Isle or has actually any sickness on board, the Pilot or Master of such ship or vessel shall anchor the said ship or vessel at the mouth of the River Saint Charles, to await inspection. 8. — Vessels proceeding to QiJiehec. In all cases where vessels having passengers on board, on account of sickness amongst such pas- sengers, shall be detained in Quarantine, the Master or person in charge may, on ^application to the Medical Superintendent at Grosse-Isle, be allowed to land the > 17 employ^ par le gouvemement, ou dans aucua emploi public surla dite isle, n'ait, soit directement soit indirectement, aucun int6rSt ou afiaire dans la four- niture d'auounes provisions ou autres choses qui se- ront donnees, fournies, achet^es ou vendues sur la dite isle, ou ne receive soit directement soit indirecte- ment, ou ne prenne aucune recompense ou gratifica- tion particuliere pourun service quelconque rendu aux capitaines ou Equipages de vaisseaux, passagers ou autres personnes quelcnnques sur la dite isle. £t il sera du devoir des personnes, ^ la connaissance des- quelles parviendra une violation quelconque des regle- monts, a*en faire incontinent rapport au Surintendant Medical qui s'enquerra des faits all^gu^S) et de sus- J.-'-PUotes. Les pilotes ayant 6t6 munis de copies des pre- sents regleinents, et aussi des lois r^clant I'emigra- tion, les exhiberont au capitaine ou d la personne en charge de tout yaisseau qu'ils aborderont. Tout pilote charg6 d'un vaisseau, le conduira pour mouillage dans les limites de la Grosse-Isle assignees tel que ci-dessus designees. En outre, ils feront arborer le pavilion nationnal de tel vaisseau d la corne d'artimon jusqu'a ce qu'ils aient 6te abord^s par les otRciers preposis h ce devoir, et en cas demaladie d bord, le ait pavilion sera tenu d mi-m&t. £n arrivant d Quebec, si le vais- seau a re^u un certificat de sant6 du surintendant me- dical d la Grose-Isle, n'y ait pas et6 detenu pour maladie ou sous soup^on, et n*a pas alors de maladie d bord, il pourra s'arrdter dans aucune place des limites suivantesdu port de Quebec, savoir: dans tout I'espace du fleuve St. Laurent, & partir de I'embouchure ue la riviere St. Charles, jusqu'dL une ligne qui traverse le dit fleuve St. Laurent, partant du md,t de la citadelle ou Cap-Diamant, & angle droit, avec le coursde la dite rividre, mais il ne devra communiquer d terre ou d bord d'aucun autre vaisseau ou bateau tant qu'il n'aura pas h\b visits par le m^decin-inspecteur ; mais si le vaisseau a kie detenu d la Grosse-Isle ou a alors quelque maladie & bord, le Pilote ou patron de tel navire ou vaisseau devra mouiller le dit navire ou 16 said passengers with their lug^sage ; and the vesael being properly cleansed, purmecl and disinfecteki under the superintendenoe and with the license of the Medical Superintendent, majr proceed up the river without the said passengers, upon the master or person in charge paying to such person as shall be appointed to receive the same, one shilling and thrqie pence for each passenger, to bear the expense of their conveyance to Quebec, and also at the rate of one shilling per diem for each of the said passengers, to reimburse the expense of their maintenance at Grosse-Isle, for the time during which such vessel, in the judgment of the Me- dical Superintendent, would have had to be de- tained in Quarantine waiting for the passengers not affected with any of the pestilential or infectious diseases aforesaid, otherwise such vessel shall be detained in Quarantine until the passengers not sick of the aforesaid diseases, shall be cleansed, washed, purified and disinfected. 9. — Inapeding Physician at Quebec. An Inspecting-Pitiysician at Quebec shall so off to all vessels arriving at Quebec or at the mouth of the river St. Chailes, and put the following questions to the Masters or persons in charge, viz : 1. When did you leave Grosse-Isle ? 2. Exhibit to me your pass-port from Grosse-Isle ? 3. How many person have you on board ? Cabin parsengers? Steerage passengers ? Crew? 4. Number left at Grosse-Isle ? 6. Have any person or persons been taken sick since you left Grosse-Isle ? 6. Have any died? State number, names and disease ? 7. Have any person or persons come on board or left your vessel since you left Grosse-Isle ? 8. Have you any person on board who is lunatic, idiotic^ deaf and dumb, blind or infirm, and are such accompanied by relations able to support them ? And moreover, he shall require all Masters, or persons in charge of vessels to exhibit to him the license or pass-port which they shall have received from the Medical SuperinteiMient at the Quarmi- If vaisseau ^ I'embouohure de la riviere Saint Charles pour y attendre I'inspection. S.-^Bdtiment$ se rendant d Quibec, Dans tons les cas oil des vaisseaux avec ues passagers seront d6tenus en quarantaine, & raison de maladie parmi tela passagers, le capitaine ou la personne en ciiarge pourra, en s'adressant au Surin- tendant-MMical a la Grosse-Isle, d6barquer 16b dits passagers avec leurs bagages ; et aprds que le vais- seau aura kih convenablement nettoy^, puri£6 et d6sinfect6 sous la surveillance et avec le permis da Surintendant-M6dicaly pourra continuer ^ mont^r le fleuve sans les dits passagers^ en par le capitaine ou la personne en charge, payant a telle personne pr6^see pour le recevoir un schelling et trois deniers pour chaque passager pour defrayer les frais de transport jusqu'd Quebec, et aussi sur le pied d'un scnelling par jour pour chacun des dits passa^ersy pour remboursement des frais de leur maintien & la Grosse-Isle, pour le temps pendant le- quel tel vaisseaui au iusement du Surintendant- M6dical, aurait6t6 oblige d'etre detenu en quarantaine pour attendre les autres passagers non sous Pinfluence d'aucune des maladies contagieuses ou pestilentielles susditesy autrement tel vaisseau sera detenu en qua- rantaine ju8(;[u'd ce que les passagers non affect^s des dites maladies soient nettoyes, lav^s, purifies et d6sin- fect^s. 9. — Medecin-Inspecteur d Quibec, Un m^decin-inspecteur, & Quebec, se rendra ^ tout vaisseau arrivant & Qu6bec, ou & I'embouchure de la riviere St Charles> et posera au capitaine, ou ^ la personne ayant le commandement, les questions sui- vantes, savoir : 1. Quand Stes-vous parti de la Grosse-Isle ? 2. Montrez-moi votre permis de la Grosse-Isle ? 3. Combien de personnes avez-vous k bord ? Passagers ue la chambre ? Passagers de I'avant ? Equipage ? 4. Le nombre de ceux que vous avez laiss^s a la Grosse-Isle ? 5. Quelque personne ou personnes a-t-elle ou ont- elles ^ malades depuis que vous etes parti de la Grosse-Isle ? 20 tine Station ; and such Masters or persons in charge shall forthwith exhibit the same for examination, to the said Inspectinff-Physician at Quebec, who^ if he shall find, as well from the answer he may receive as from the tenor of the pass-port and tiie actual state of the health of the passengers and crew, that sickness does not exist on board, he shall then grant to the Master, or person in charge of such vessel, a Certificate in writing setting forth the healthy state of the passengers and crew, to the end that such vessel may obtain a final discharge from Quarantine. But, if on the contrary, such Inspecting Physician at Quebec shall find any case of pestil- ential or infectious disease on board, or shall have just cause to apprehend the breaking out of any such malady, it shall then be his duty to hoist a yellow flag at the main-top-gallant-mast head and shall cause the vessel to return to or remain and be detained at the mouth of the River Saint Charles for further ob- servation and ins][)ection ; and having acquainted the Master or person in charge with the penalties to be incurred if he should permit any communication with his vessel until released from Quarantine, he shall report all the circumstances to the Minister of Agricul- ture for the information ot the Governor-General ; and if it shall appear to the said Inspecting Physician at any time that such vessel shall have passed the Quarantine station at Grosse-Isle without stopping, and should therefore be sent down to Grosse-Isle, or that such vessel having already cleared from Grosse- Isle, should return thereto, there to land the passen- gers, he shall order the Master or person in charge to proceed or return with such vessel to Grosse-Isle, and such Master or person in charge shall obey such order. And the proper Ofiicers at Grosse-Isle snail observe, in respect of such vessels, the same rules and regula- tions as are provided for vessels arriving at Grosse- Isle with sick. Should the Inspecting Physician at Quebec meet with any resistance in the discharge of the duty required of him by this regulation, he will immediately enforce the same by all lawful means at his disposal. 10. Any Steamboat or other vessel that shall have towed or otherwise communicated with a vessel, not having the discharge from Quarantine of the Medical Superintendent at Grosse-Isle, shall be subject to the I ■ 21 6. En est-il mort ? Dites-on le nombre, leurs noma, et de quelle maladie 7 7. Quelque personne ou pcrsonnes sont-elles venues A twrd, ou ont'^Ues laiss^ votre vaisseau depuis votre depart de la Orosse-lBle ? 8. Avez-vou8 d bord quelqu'ali6n6y idiot, sourd- muet, aveugle ou infirme, et sont-ils au soin do parents qui soient en 6tat de pourvoir d leurs besoins ? Et de plus, il requerra le capitaine ou la per- sonne en cnarge de vaisseaux, de lui exhiber le permis ou passe-port qu'il se sera proour6 du surintendant m^aical k la station de quarantaine ; et tel capitaine ou personne en charge exnibera aussitot son passe-port au dit mftdecin-inspecteur & Quebec, qui, s'il voit, tant par les r^ponses qu'il recevra que par la nature du {>a8se-port et I'^tat actuel de sant6 des passagers et de 'Equipage, ^u'il n'y a pas de maladie a bord, donnera alors au capitaine ou & la personne en charge, un cer- tificat 6orit, constatant l'6tat de santd des passagers et de l'6quipage, afin qu'il obtienne une d^cnarge finale de la quarantaine. Mais si au contraire tel ni6decin- inspecteur, k Quebec, trouve aucun cas de maladie con- tagieuse ou pestilentielle d bord, ou qu'il y ait aucune circonstance qui puisse raisonnablement lui faire appr6- hender la manifestation de auelque maladie de cette nature, il sera alors de son devoir de faire hisser un pavilion jaune au haut du srand m&t de perroquet, et d'envoyer ou de retenir le vaisseau d I'embou- ohure de la rividre St. Charles, pour y demeurer soumis & observation et inspection ult^rieures ; et aprds avoir pr6venu le capitaine ou la personne en charge des penalit6s qu'il encourra en permet- tant aucune communication avec son vaisseau tant qu'il ne sera pas decharg6 de la quarantaine, il fera rapport de toutes les circonstances au ministre de I'Agnculture, pour I'information du gouvemenr-g^- nSral ; et s'il appert au dit m6decin-inspecteur qu'ikie- rait d propos que le vaisseau qui aura pass6 la station de la quarantaine, d la Grosse-Isle sans arrSter, fut ren- voy6 a la Grosse-Isle, ou que tel vaisseau ayant d6jd laiss6 la Grosse-Isle, y retoumdt pour y d6barquer ses passagers, il ordonnera au capitaine ou a la personne en charge de retourner d la Grosse-Isle, avec tel vaisseau, et tel capitaine ou personne en charge obSira d tel ordre. Et les officiers pr^pos^s d ce devoir d la Grosse- Isle observeront, par rapport d tel vaisseau, les mSmes 22 same regulations and instructions as hereinbefore provided^ respecting vessels not discharged from Quarantine. 11. No Steamboat shall be allowed to proceed to Grosse-Isle for the purpose of taking on board passen- gers direct from that island, without preriously ob- taining from the Collector of Customs of the Port of Quebeoi a written Permit to that effect ; sulject never- theless to the remilations hereinbefore provided. 12. All vessels trading between any ports or places within the Province or within the Uulf of St. Law- rence, and not having touched at any ports or places without the Province, nor communicated witn any other vessel which shall have arrived from any port without the Provincoi shall be exempt from the fore- going rules and regulations, so far as respects the necessity of going to or stopping at Orosse-Isle ; nor shall the said rules and regulations apply to any Vessel of War, or to Transports or Vessels having Queen's Troops on board accompanied by a Medical Officer, and in a healthy state, unless sickness or death may have occurred during the passage. 18. No Vessel shall be entered or cleared at the Port of duebec or Montreal, until all the requirements of the foregoinc Regulations in reference to such Ves- sel shall have been fully complied with. 14. Any person who shall contravene, either by omission or commission, any of the foregoing Regu- lations, shall for every snch offence incur and pay a Fine not exceeding Four Hcndrbd Dollars, to be recovered in the manner prescribed by the said Act ; and everv person who, upon conviction ofanv such oflfencejShaU fail to pay the amount of fine which c e shall have been conoemned to pay, shall be im- prisoned until such Fine be paid. And All previous orders making Regulations rrlaiinj; Quarantine, are hereby revoked. i WM. H. LEE, sea ^^ I '.■*• riglet at r^Iements que pour les Taisseaux arriTanti la OrosM-Iile aveo des mai»Hei. Si le mMeoin- inspeotaur & Quebec renoontrait atioune r^siitanca dans I'exarcice du devoir que 'n imposo oe r^lement, il sarait alors de son devoir d' employer pour ea faire oMir tons les moyens Iftgauf i sa disp ^^itioo. 10. Tout bateau-A-vapeur uu autre vais^eau qui aurm euysoit en le remorquant ou autrement, auoune coin- munication avec un vaisseauque le burintendant-m6- dical i la Grosse-Isle n'aura pas d6oharg6 da la qua- ranttiinAf pera soumis aux riglements et instructions oi- Ic'iMs itablis concemant tout vaiaseau non dh- ii'j. I 'k 1*^ la quarantaine. Jl. 11 neserapermis&auounbateau-&-vapeurd'aller A H GroBtte-Isle pour y prendre & bord despassagers, Buiisqu'il obtienne au pr^alable du Collecteur dee Douanes, au port de QueoeCf une permission 4«rite & cet eflfet ; sujet n6anmoins aux rdglements oi-dessus. 12. Tout vaisseau naviguant entre aucun port ou lieu Bitu6 dans la Province ou dans le Golfe Saint Laurent ut n'ayant pas arrdt6 dans aucun port ou place en dehors de la Province^ ni n'aura communique aveo aucun vaisseau arrivant d'un port hors de la Province, na sera sujet aux rdglements ci-dessus quant & la n6ces- sitSd'allarou de restore la Grosse-Isle ; oes rdglements ne s'appliqueront non plus & aucun vaisseau de guerre, ou tratuport, ou vaisseau ayant des troupes de Sa Majest6 & bord, accompagnftes d'un m4decin, et en bon 6tat de sant6, & moms qu'il n'y ait eu quelque maladie ou mortality pendant la travers6e. 13. Aucun vaisseau n'arrivera soit au port de dog- bee ou de Montreal ou n'en partira avant que toutes ies particuIarit^B des rdglements qui pr^c^ent concer- nant les vaisseaux aient 6t6 entidrement remplies. 14. Toute personne qui, soit par omission ou de fait enfreindra aucun des rdmementa qui pr^cddent, en- courra pour toute telle onense et paiera une p6nalite n'exc^aantpasQuATRB Cknts Piastrxs, laquelie sera recouvr6e en la manidre prescrite par le dit Acte ; et toute personne qui, sur conviction d'aucune telle of- fense, omettra de payer le montant de la p6nalit6 qu'elle aura encourue, sera emprisonn^e jusqu^ii ce qu'elie I'ait pay6e. £t Tous ordres ant^rieurs faisant des reglements rela- tifs ^ la Quarantaine, sent par le present r6voqu6s. \VM. H. L££. a C. £. >-r^" 1 h ' I . r AuBlol^Ho. * ^ lit. n toM tit «Qioint par om ttrtfMiitt* tfswhlfctr m Ufkt «« tti«l» ottTift MiKMUM Muwt 1« «oiniM&tometii d# toat «i otiaqnf T*ii«^tt te 1« mer qW V^w abwdiw^ ©t wtti pniiidrti det mM«m wmr ( to vaUMaa i«o» U pertnUiioii dM AutorfUd eo8u>6. de Cliff prtfpoiif I ^ d«TO»r, «t en OM *• «»l«di« » bo