IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) V /. *^. '^^s V C^x «5?/ !.0 I.I 1.25 '- IIIIIM 1.4 1.6 P>J <^ /] 7 •c^i ^^ °^ ,^ V M Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 873-4503 k i/x CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques :\ ^V ^ Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n □ n Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagee Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur^e et/ou pellicul6e Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relie avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serree peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutdes tors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont pas 6t6 film^es. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a §t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-etre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiqu^s ci-dessous. D D □ □ v/ n n Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagees Pages restored and/or laminated/ Pages restaurSes et/ou pelliculees r~l Pages discoloured, stained or foxed/ Pages decolorees, tachet^es ou piquees Pages detached/ Pages detachees Showthrough/ Transparence Quality of print varies/ Qualite inegale de Timpression Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6x6 film^es d nouveau de facon a obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce dc 10X icument est fil m6 au taux de 14X reduction 18X indi( :\u6 ci-des sous 22X 26X 30X y 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of; National Library of Canada L'dxemplaire filmd fut reproduit grSce d la g^ndrositd de: BibliothSque nationale du Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condi'lon et de la nettetd de I'exemplaire filmd, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim^e sont film6s en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont film^s en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^^ (meaning "CON- TINUED "), or the symbol V (meaning "END "), whichever applies. Un des symboles suivants apparattra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — »- signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent etre film^s d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour etre reproduit en un seul cliche, il est filmd d partir de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 p. \ v \ MMi mmmmm ^1 \ ■ f FAMILAK PHIiA- W TO iTACiLlTATE CONVEHR-vTlOX IN THE INDIAN LaKQUAGE W JKWEMIKOKG t 187» '« "T W-M 41 im^rmmmmamm J . 1. For questioimig, affirming, denying, going, coming, & # Who is that P what is that P Aw^enen aw P w^egonen ow P What is the matter P Wefi:onen P or: Anin ejiwebak P What is the new^s P Anin enakami^ak P What is yoLir name P Anin ejinikasoian P "What is the name of that m.an Avoman; boy, girl P Anin eiinikasod aw inini, ikwe, kwiAvisens, ikwesens P ^What is the name of this thing Anin ejinikadeg ow P ( in,obj ) anin'iiiejinikasod a^r (an, obj ) What do you say P How^ P What Anin ekitoian P Anin P wegonen What are you doing P (sing, ) Wegonen -wejitoian P , What are you doin/;? ( plur ) Wegonen wejitoieg P . Have you done P ,. * • ^ Ki gi-ishkwata na or ishkwatam What do you want P Wegonen w^a aiamaruK aiaieg ) if. '*i- ^ i "What do yoii come for P We^onen ba-on'bji-iiiaian( ijaieg ) P or: wegonon ba-onsikaian P "What do you raean P Wegonen -wa il^iitoian ( ildtoieg) What is the mc^aning of that P V/egonen Ava ikitomagak iv^^i P May one ask yo»7i P ( sing ) Ki ta gagwedijinigo ^^^ P ,, ( plur ) ki ta ga^^wedjiinigoni na what do yo^l \vant to ask mo P Wegonen -vra gagwedjimiian P Who lives here P Awenen oma endcid Whose house is this P /vwenen oma end, ad P Awnen ow \v e wigi \v a mid P Whose books aj^o these P Awenen onovv^ weraasinaiganicl What have wo to do P Wegonen go dodanianp; Do you lvno%v that Ki kikendan na ivvi (?_.•>] ;:ir) \ .. ki kikendanawa na i^vi . ,. l3o you hear me ' ' i Ki nondaw na or Jd nondawim' Do yoii s remember ( recouect ) Ki mikwendan na Do IKi "WI A\^ Wl "Wc Wl Wc W^l We Wc Ka Wc Ka A^c Ka Wc Ka Gc A'l^ I a Goi I £ Nil It Ka It Iki ■■« ep: )P leg) .t P a P ) ai na tLue P P lid ) 3 Do you know me \ Ki kikenim na "Whom do you look for Aweueii. nendawabamad What do you look for AVeg'oneii nendawabandaman. "What havo yovi lost Wegonen j2:a wanitoian Why don't you ans^ver Weg'onon wendji nakwetansi^?^atJ, Would you give me Ka na ki da mijissi Would you send mo Ka na ki da-nindaissi "Would you lend me ... Ka na ki ta— av^iissi ; Would you brinn- me . , . Ka na ki— da bidawissi Go nnd fetch it . A^.vi nadin ( in. odj.) awi naj ( an I assure you . It is the truth Oe^et , Dobwewinagad . I speak the truth ; believe me . Nin deb wo ; debwetav/ishin . It is not so; you tell a lie .^ Kawin awansinon ; ki giwanim It is said so ; Gyevy body stxys it Ikitona sa ; kakina ikito^wag . I! I ♦ 4 I contradict it ; I don't believe it Nind agonwetan; kawin nia debwetansin . It is a false* report , Anisha Idibadjimom, Don*t believe it Kego debwetangen . Do you jest ( joke ) Anisha na kid ikit tchi bapiian I I believe you ; I don't believe you Ki debweton .. Kawin ki-debwe— tossinon . You are in the i*ight , Ki deb"we . He is in the wrong. Kawin deb^vessi . I say yes . I say no . E , nind ikit , kavi^in nind ikit . What do you say , Nothing . Wegonen kin ekitoian . Ka^vin gego You have been imposed upon. Ki gi-gi waniniigo . X)on*t believe immediately. every-body . Kego pabigo debwetawaken v bomadisidjig . Who has told it to you. A^venen ga-dibjadjimotok . ^ve it iian I ' you ikit . ff Lgego oix^ I iatend to clo^it; T will do it c Nind inendam telii dodamcin ; nin wi-dodam . I consent to it ; I approve it , Nin minwedani tchi ijiv^/'ebak, nin minwabandaii 1 ain against it . Kawin nin min\vedansi tclii ijiwebak iwi . For ray part I say nothing Nin \vi 5 kawin gego nind ikito^i It -would be bettei* for me to . . Naw^atcli nin da niin^venUcun tclii I had rather . . . Nawatch nin da niinweiidv^m, You speak too ranch Kid osamidon . You speak too loud . Osam ki kijiwe . Hold youn tongiio . Mind^iminan ki dcuaniw" Don't say a word . Kego nin got ikitoken » Be quiet ; you naake too much noise. Bisan abig ( abiiog ) osani kid ombigissini . r)o you know that man . JKJi kikauima na tx^v inini. '• ■V- l« '* 6 I saw him ,' Nil), g'i wrabania . i But I never spoke to him . Kawiii dash wika nin fti ^anoiiasi I IbrA'ot his name. 'Nin waneninia ejinikasod . I heard several reports. Nin gi nondain , anotch babama- djimQAviiL . It is not v/orth while to speak of that . Ka^vin apilendagwassinon . tchi d a j in d a n liiig i b a i wi . I I'equest you to make that for me Ki pagos&enimin . tchi ojitamawi- ian raanda . I thank yon for your kindness, tp-yvards me. MigA vetch mi no - dodawiian . Vou are too good to me . O^q-'a^x^ ki niino dodaw . . I ooiild never do too m\icli for you. Xawin vv'ika nin da-gashkitossi osam tchi miao dodon an. g, You are kind indeed. Qeget ki kitchi kijewadis . I ^ive yon too much trouble ..^ Osam ki kotagiin . watm I give yuo too much work . Osara kid anokiin . It ailbrds me pleats iive to do that, to raake that iov vom . Ge;^Qt nin minwendam tchi do— daxiaaii iwi , tchi ojitonaui iwi . Wiiere are you ^oluir . Aniiidi qjaiaii . Where ai'e they ^one . Anindi ^a ijawad . I am goiijo; home . / . - Nin giwe. ( oiiduimi iii^id ija.; I:Te is going- homo ; Griwe (end ad ija. ) They are goli)-' Iiomo . O-iwewag ( e:idr/\va;l i:a\va,^>: ) Yoi.1 v/alk too i"...."i . Osam ki kijiki. They AA-'alk too .skr,v . Osam besikawiig' , Are y(m in a ft'r3at hiiri*y . AplLclii na lu ^Ye\vibi^^L.ka . I^et i;s go on the oi;uer iriiOe of the bay . ..( ilver ) Agamiiu^ \jac'.a. (^«Ib!l!lv. ^ •.'■ i . J je t itS d'ustr:. the l'.,:i.y . ( • [vf:v) AJawaoda . ( u a cclam.^. 4. (on ibol; on-.iyho ioc . .) ! ajavragakoda , ...,.,-.....» .,^ h I'M li Let U3 cross the road . ;; i Ajoadoda Tnikan . I^et us go in . Let us go out , Pindi^Gila. Sagaanda . I '^o up. I go dowii . ^ • >Jind ak-wanda-vvo . ni nissanda^ve X^et lis go this way . Orna nakakeia ijada , They go that way , \Vedo nakakeia ijawag . rio gooh> to the right, < ) kiiA'hi iiikamang nakakeia ija lie do OS not go to the left . Ivaw in onamandjinikaniang naka- keia ijassi . > Oo straight along . G->vaiak aiii ijan . 00 back a little . Ajegaba^vin pangi . Gro back again ( retun . ) Ajegiwen. Stay here , don't go away . Oma aian , kego madjaken. Where do you come from f Aniiidi wendjibaian . ' ' ; '^• 1 come from your house . Endaian nind ondjiba » I come fi'om home Endaiang nind ondjiba I c Nlj Goi Bi Coi Bi Cor Bi Stai Wid Con y Bi Stoi B- 1 Ki Op, PakI t< EL.et ^ib; LiCt 8:ibj STinl To-j fl^al 9 ft-. I come from my oncle'rt house Nijishe ondad nind ondjiba Come here « Bi iian oma . Come to me . Sit down with mo Bi nasikawishin Bi widabimishin Come along with mo . Bi widjiwishin . Stand here with me Widjigabawutawishin oma Come near the fire and \varm yourself Bi nasikan ishkote , bi awason . Stop, hold on, stay stili . B'^.l. \ , no^'igabawin naka^ve . 1 s 11 wait for you , w^ait for me Ki ga biin , Hiishin , Open the door , the window . Pakakonan ishkwcKlcni , wasso- tchigan . Let us shut the door . ^ibalcwaanda ishkwandom . t ^^s shut the window . balvwaanda wasseto" 'o' will go home now . in wi giwe noTi;j;om » *^ 'o-morrow I will come hero ngaijn 'abang nin ga bi-ija l'nina^va oma 10 Hi i I V 1 exhort him to go to work Sc . Nin iiC^iScisoma Ichi niadjad tclii anokit &. It is all the same Avhothex* ho conies oi* not . : Mi tibi^^hko tclii da^vvishing , kern a ^aie tchi dag w i shin si ^ Thoii de^^ervest to be whix^ped . Ki wikw^atchitamas tcUI bashan- jeoi2:oian . .r-,;; m^. , I 'xm poor ihr your sake . Kinav^a niud oudii kitimagis . ilelii>:ion will bo the cause of thy happiness. ,, .- ,. A nam io win ki gad ondji •jawendagos . Tii.ey have been ill treated £ov reri,uion*s sake . ? Aaaniiewin gl ondji n^iatchi .... cilodawawag . • . ,. Tel) me what you think. ^; ., vViiidainawishia' eneridameri: . Ho looks lik > a dead person;' Tibis^iko nel^ongiu \jiuagosi . ^iTCiU loOiC 8,1 ck . Aial:osigin kid ijiua^os . Vhcy speak like an^;ry ]>'joplc . iSTeshkadi^-'iiKilu iii irii 11 chi he . f'i' * » One latiglis , and the other weop-^ Beji^^ bapi , boji^ bash rnawi . Some avo rich and sa^Tte arq po'v" Anind daiiiwaq: , anind dai^h kitima<2:isiwag . One or the other Avill eo'n ^ . 5. Beji^s]: nijiwad ta bi ija oin-^ One of theniL w^ill embark . Bejig endatehiwad ta bo.-^i , I have a good memory , Nin nita-midjimendan ^e^^o , I shall not forget it soon . Kawin nin ga Avanendansin waib'i Ho is happier than you. Na watch avui jawendagosi kindasli John is wiser than Panl . Nawateh John nibwaka, Paul dash tlow much have you been charged for tliis gun P Anin minik ga inagindaniagoian manda pashkisigan P . William w^as charged more . Nawateh nibiwa William gi ina- gindarnawa . I shall not go away before ^ I speak to him. ' Kawin nia wi mad j as si tehi bwa ganonng . f'^r -F I 4 13 I] >tl ^ He is wiser than be is rich* Tsawatch nibwaka , eji danid dash] He is as i*ich as he is wise . Kpitciiiiiibvvakad , mi ei:>itch danid Vou ai'e as happy as I am . liii iavvenda!:^osiiau, mi eji jawen- dagosiian gaie kin , Tl^e older he ftrows , the deafer he is . , Kshkani i^a'^ibishe eji t^ikad , The more they are taught , the more they are ignorant . Kshkana paglbadisiw^ag alio kiki- noama\vindwa . The more I work . the better X am oir. !Lshkan\ niii riiino aia anokiian . As loii kiki' tter kiian . well , » "f an ny tiia ^ishpi- gh to a3si. 13 Me is old enough to bo his owji nxastei* and to take care of himself. De apitiss) tchi dibenindieod, ^aie tchi bamiidisod . They arrived to day sooner than thoy usually do . Na watch nongom waiba gi da- ^wishinog ,eji dagwishino- wad ko . John is the \visest of all my scholars. John a^vashime nibwaka enda- tchiwad nin kikinoamagaiiag , This book is the most preciou.- of all my books. Manda masinaigan awashime apitendag^;vad endassing n:.. masinaiganan . I am not the person to do th- .t: Kawin nind awissi go dodauiu. ban iwi . ' : ^ He is not capable of stealin:^ » Kawin o da gashkitossiu tchi gimodid . ' , - I don*t hate you on the contro ry I love you, KaAv in ki jingcnimissinon • 14 k Nawatcli ki sa.G;iin . You are by far not so strong as ho is . Ki maslikawis nange eji niasli- kawjssid . I ^ivo him permission ( leave ) to go , to do that . to marry Nin pagidina tchi madjad, tchi ojitod i\vi , tchi widiged . ill • To inquire after health . Oood day , Sir ; how do you do P I3o io , nidjji, anin eji bimadisiian Thank you 1 am \\'ell . JVligwolch nin mino bimadis . How do 3^our children do P Anin eji bimadisiwad kinidjanissag They are likewise well . Mino aiawag gaie winawa. Nobody is sick. . Kawin a\viia akosissi. jEIo\^^ does your sister do P Anin eji aiad kimisse (kishiine)P How does your brother do P ^« Anin eji aiad kisaie (Skishime ) P Is yoirr mother in good health P Mino aia na kigashi P ■ wm mm mm h" :) -ivry hi do P siian Lsir«aj5 ne) P > )P Ith P - ,^ ' 15 • •• ■ ^- '^- ■' \ Slio is not well. ,; ;, Kawiii Uiino aiasgi . She is a little indisi>oscd • Pan^i akosi . What is her illness P Anin enapined P .. ,, She has got a cold . , , >. A^ijzoka sa . She has a violent headacho ; .^ kitclii akosin oshtigwau . .^ 1 have heard vom* nnele is ali~o unwell . Kiniishoine ulvosidog ^aio win . rio has ^i^ot a soi^o liiroal . ^ondagaii od nkosiii . 1 have tooth acvho . Nibid liind akosiii . Has this child beoii sick now a loni^ time P Me^vija iia ^^JvOsibrji tiw abiiiodji No, not vti y Ir.i3ecu t-iCii longP .; ■ »• 1 iiiomli ?! lb an P Mowija 11 a kid akc A Aveek . Oiio N in -jco ai J a m i <■- u •) i i :::a vl ?•> i i ; u o •I r-:-J.-'i Tci I < lav i\i i d asso,y: w an ♦I > i I en § i :') I 16 I have sore eyes, but my leg^ are not sore noAv . Nishkiniigon nind akosinan, kawun clash nikadaii norigom nind ako.sissinan . .. ,, My brotlier is ^ettin^ better. / JSTissaie eslikain nawatcln niino aiq. My mother is perfectly well / Nigashi opitehi p:iino aia. I am happy to hear it. Nin minwendam nondaman iwi My father Ib quite sick . , Noss kitchi akosi . He fell sick suddenly last night , Sesika gi akosi tibikong . r .. Have yoTi any rnedecines P v Mashkiki na kid aiau P •.?;•] I have niany good niedecines.. l-lLnd aian anoteh weuijishing mashkiki. H?Yve yoii any purging? mede cine t pastel oil. salt vomitive. v'-id atan na jabosigan , binildo jabosigan. jiwitagani jabosigan jashigowesigan . Tais child is sick it has per* iiaps w^orms. Akosi a^vi abinodji oge^jagoraitok m ■f! .IV - •. , - ^ ■ ■' ' ■.'•■! : * . . , . . It is always occnpiod with its no«e MojaK odjanj odajikan . Here is some vermifuge. Mi ow ogajagomi-mashkiki , I have the fever ( ague ) Niii niningishka . I have pain in the chest . Nin kakan nind akosin . f But now I think on it ; how does your aunt do P , Pitchinag nin mil^w^endan ; anin eii bimadisid kinoshe kisigos P JShe is not yet recovered; she is yet very sick . Kawin mashi nodjinios8i» keiabi kitchi akossi . i S . Of the txf^e . How old are you P Anin endasso-bibonagissiian P I am twenty years old . Nijtana nin dasso-bibonagis . Hovr old is your father . Auizn endaaso*bibona^ssid kos P 1- li 1/ f ,1 f:^ P IJ 18 I do not know his o-ge , ho i^ already old. * " Ka^vin niii kikeniniassi oxxdas?^o- bibonagissi{2:wen , jag\vu>iii.tehi anisliinabewi . • ... Mc ( she ) is young , ho is , a child Ot^hki ni^i , abinobjiiwi , ' I To is a youn^ man. ' Oshkinawew^i . She is a young woman. Oshkini,f2:ik^ve^vi . Tie is a man, She is. a woman. Aniniwi. Akw^owi . ^ ;. He is an old man. Akiwesiiwi . ♦She is an old -wioman, rgK 'f Midimoieiwi. ,.. , , . A II o is very old, extroniely old. Oika. ax^itelvi gika . ITe retiLi^ned to childhood . a Noiab alV.nodili^vi . You are active . yot , although - voi'y old .'•'"••*' *--'-^ ^"^^'3 ■ ■ ^■. ^ K<3;iabi ki kljijaM^is ano ^rilraiau . 1 thank the liord who gives lao • •irood health in my a^^e . Mi;j.\vetch nind ina I.>eboridjiged "Rvlljid niino-binu\diswin epiUeeiian 10 1^ f.tehi hild nan 1 am the oldost. Nin nin sasikis. 1 am the youngest. Ondass nind on dad is . Ax'o you of my age P Epitissiian na kid apitie^ •"* Who is the oldest i:)or:=^oa ii2 . this village P Awrenen maiamavvi - sasikisid ' ' J oma odenang P ' ^ '^'' Who i^ the oldest of yoii twO P A"wenen sesikisid kinawa niiiiojA' How .many brothers have you !^ Anin enda?»hivvad kisaieiii^ t^ J'low many slster^^ have you P , An/in oiida3hi\vad kirisi--r5oia*^ P I have three ohler bi'otViOTls an'ex* sisters. " Xii^s? vvr^i>: iiiS^-aieiap:., nijiwaj^ , ,. dtiiSh liiraina^'^iri;.; ill yvei^eUf^a.:^ l:Io\v old i-^. the' o'deet of your ^ V a I a e a d a ri .-: o -hiooa x y; L s id s o 3 1 k i - sid kisaie, ( kiniisse) P llow old is the younj^est of your brothers, Anin e>ndasso - b ] b > 1 1 ;\^id o^:j, - tchiid kishimo k^fViwisona P ^ y ^ » ''f I I u 90 ; You aro very tall for your age Ki kit<3lii ^inos epitisiian , Ts not Paul ol d*;r ih.in William Kawin na P.nil i)\v;isliii:ne Aasp kisiBsi , WiJ.liarn dash P *' • No , ho is yoviUixev . 'V'. Kawin , ondas - win oridadissi , How old rnay this yonng ' woman be P Anin endnpso- bfbonMgi^Jigwen ' aw o.^hkinii^ikwe P She is young yet , but six* is tall ' ORhlvinit: ^row^n up Kawin inashi nicawigiesiwag nishimissag , Very seldom a person now lives to the aA*e oi' a hundred years Kitchi wika a^^iia nongorn ning-otv^'-ak dasso bibcn bimadisA * T '■ "^^At ■•■■>■■■ -iv I Hit^vi'^i*-^ 'I \,. »* 4 . On the hour . What time is it P Anin endasso dibaiganeg P It is one o^clock , two o'clock ■ Ningo dibaiiaran , nijo dibaig^n c The day-break will soon app* u:: Jai^vva pje^a ta-i\vaban . The day - break appeai p — Jaigwa waban — The sun is rising. . . . , Gisjss nxokisse . Is it late ( speaking in the rnorn } Ishpigijigad na P No it is not late : it is early yet Kawin ishpigijigassinon keiabi kigijebawagad . - How late may it be ( in the cV 3^ Anin epitchi giiiiradogwen P Is it already noon P Nawakwe na jaigwa P No, it is not yet noon. Kawin niashi nawakwessinon . It is just noon now . ..:^. j Qwaiak nawakw^o nongom . Ho started alter .twelve o'clock (lira iHhkwa iiaokwenig gi madir^ ^k; ]M w ■ •" ill ■ in i i ': ? 1/ H. i '■,7 V \/ . ,' N asi Three o'clock in the after noon Nisso dibaigan ishkwa naokwcg It isi? evening:. .Jai|?wa onagoshi . It is tw^iligbt • Tibikabaniiiia)2:\vad . Is it late in the night v 3 Ishpitibikat na P No , It is not late . ^ ^ ,. Ka-win ishpitibikassinon . . . I see nothing. Ka\vin s^ego nin. wabandansin # It is night. It is Tery dark Nibatibik , kitchi kashkitibikat . Is it already midnight P Abita - tibikad na jaig^va P ISTo , it is not yet niidnight , Kawin mashi abita ^tibikassinoi Mow* late may it be ( in the night Anin epitatibikatogwen P It is eleven o'clock, - Alidasso-dibaigan sa a^lii be jig It is just midnight. ; Abita -tidikad nongom , It is i>ast midnight new .- ' ,, Gi ishlvwa abita - tibikad nongom Jwill start alter midnight. '• Nin ga madja gi ishkwfi abitatibika "H:--*" -?'•■' ' : ; as He started ntrmid-night o :' Ga, ishkv^a abita tibikak f?i madja Do you get up early in the morning P Waiba na ko kid onishka kigii'eb 1 always get up in tlie morning: early ; -^ '^ ^ Mo jag kitchi kigijeb nind-onisUka This morning only I did not get rip early. » Jeba eta kawin Waiba tiin ^yi onishkassi . - Oet up , my brother ; it is day light 0»>ishkan, nishime ; |f|*itc\va gi V'-aban . You are lazy 5 y<>^ sloop too long . ^ • Ki kitimishk ; osam ginwonj ki niba ko . It is not yet ten o'clock . ^^ Kawin ma»hi niidasso dibaigano ssinon . >^ . ,,, .^, ^ v. Are you accustomed to get up at ton o 'eloelv P Kid tji-iiagatis nu tchi onislikaiau midasso dibaiganec: P •. Soo the watch ( clock ) is it goinq: Wabam dibaigisisi^AVdn marltis^h- *i . . *aoka . na P - >, v. f • : . * ? i I m fl T iMMPP 1. 'I 3* -I t u *^ < . 94 t is not Koinf? ; I have not wound it tip . ^ ' Kawin madiishkaRjMi ; kawin iiiii c:i akwabigawassi . \ , I will wind it up now . * ' No*ngoin nin ga ikwabii^awa; WTheii does the ©iin set P ^ Anin ko api gisiss pengishiiiiod It sets at six o*clock . ,^ ." ) iSringotwasso-dibaiganeg sa pangi shimo . ' . . . ,rr When will you go home P Auin sqpi ge giweieg P We will izo home oxactly at bix o'clock , . Nini^^ot-vvaisso-dibaigane^ sa nin wi-giwemin . - . •. Thu^ watch is very fine . : Kiteiii ouijishi aw dibaigisiBKwan riow much did it cost P - * ■ "■ -■■■■ • ' ' •■ Anin dasswabik gannaginsod It cost, twenty , dollars . - r. ,^ Nijtana c?a dassvyabik gi-inaginso It is an old watch , it is not nqw Gete aiaii , ka^in oshki-aiaawissi This watch goes too slow • Aw dibaiKisisawau osaux besikiii I Ai as It goes too quick; it is broken sometimes it stppa . Osam kijika ; gi bip:os»hka , . nanin^otinong nagashka . When v/ill you go out to-day p Aniniwapi ge sagaaman ncnaro?r? 1 will go out at nine o'mIoc*!:. JangH3r«o dibaiganef? ,sa mix g - sagaam . And before three o.ciock f w I come home again . Tohi bwa dash nisso dibiv^a nin ga bi ^iwa mniawa . Laborers work ten hours .» d{^y Anokiwininiwag midasr^o dibai- gan anokiwag endastao gijigadirug How many hours do you ?^leep every night P -. A nin. endasso dibaigan nebaiau ' tebikakin P \ i sleep six , hours every nipht Ningotwasso-dibaigau sa nin niba endasso tibikak . i; .■? .. ,^ m - ■ .-■■- 'f-iVK^^^' '♦.. .HU»4»i «' ae I n 1 5 . For and after breakfast. . >; XVIm n are you used to take ..^ breakfast P" ^H ; -:^>- ; '^'■':';.:r An in ko api "wassiniieg kifeijob P At fieven o'clock. Nij wasiso-dibai^ane^ «a. ^ . Our breakfaBt is ready . ^ . Mi iaiizvva wi wissiniiang . r • Corno and j^it down here. . t Onia bi naniadabin . iTLf 1^' i^it down here by my isidd V Hi vvidnbimishin . ^.. ^^' •„y »^ What do you choose P . \Vegonen ge \vi aiaman P .. .. I Mill eat Rome fib^h'; Nin ^a amwa pani^i gigo. . H^a'o is trout and here i?5 -. Vv^hite fiish . " ' Mi maba naniegos maba dash , atikame^ . ,^ ^ ? ' .;f Which do you like best P ' A wen en na watch menwenimad P Is it fresh fi eh P Owhki fjrj^o nap No, it is Baited fish , , Kawin, jiwitai^aai ijl^o inaba ■>4 r' Th • V **f ""i Q7 ■■»<■ .: f < i It ii3 very aio9 ; it ha«? aa '>^;^.o- lletit ta>^te . " • Oey:^t kitehi orxiJMlii ; kit *V . .nl- nopo:^osi '. ■'"^"' '^ ^' ;'• ^ T tk 3 -^o n 3 bf 3 i J , s -> n ^ nas-^ag gate . ^ ^ Th3-?a oraakef-^ are V3T*/ ^r^il A2;Qn.da anakwanassa*^ kite hi' minopogosiwa*^ . L>oa't yoo. wi-^li to" (3'X^."- p ">•:• ■;/--^'^ ■■::.^ Kavvia na ki wi arnW'i:-«^i-t; 'p^^x .: I took ?,.> .i . n i II d a m w a y; . * -^ • "^ ^-^ • • • I am very f'oad nf p /■^--rio - ^ f. * ISTia kitolii muivVJU' jn 14* '/>;>i ; '** • Your potito^-; •.iii\^-^ 4. ;'-"v ) I :,- '*.t/^ ■ MiaoD-j):^ >s! '.v lu:: ;ci i •> ^i iait;<, - "^' ■•X » J. . t ' l^^ .i-;:A-i ■>^orao .'^-v I Will d Nil! vvi miuii-ivVv^n Bu'c I Will "NT i a ri as li :• a • • i \ v : . m ^ I'l i i< *vv -^.:\ k :.*. ;;> Wiio Will -di^u^SL .::q :ie cv-t'foo-^P .^2 dx'iak so ■;:«;:. K'VC>4 .a 1 vV intirutTTej^i N".a B i Lvl i]isiiiu kid onagans i" r. L'.\r.-> i. That is enough . Mi iwi minik . ; ^ * Take some milk in it and some STi^^ar . - " ^^ ^-'' Nbnay:aixabo dagonan , sisibak-w at Will you drink somf3 more P Ki gaminikwen na minawa R-^ I thank you that ii^ enough . , Miii:w^€^tch ; mi go i\vi . There i?* also some tea , who ■ - will drink some. ,: r ,; .- Anibishabo ^aie atemagad ; awe^ nen ge minik^^ed P Thank you ; I wjU drink none , Migwetch kawin nin wi mini - kwessin . - ^ ^ And you. Sir P Kin dash, Nidji P I will drink a little very littlo Pangi nin wi minikwen pangi go This tea is very strong . Kitchi mashkawagami manda •: anibitahabo . ■f 5 "« » I like sfrong tea 'V 1 Niti minwendan mashkawasramig: anibishabo * I don't lika it. Kawin nin tninwendansin . ■<> ] 1 ] ] ► ■"SWK.W i 1.1. » 99 - t I like better weak tea ' A-^vashime nin iniuwondan je- ♦ - wagamig . You did not take any butter, • Kawin mashi osawa-bimido kid odapinansi n, - • - t :. ! Do yovj never eat butter P ; * Kawin na wika osawa-bimido ki midiissin P ^^ ,, , ,,^ * I eat it Bometimos, I will tako ; a little . ; / Nin midjin sa ko, panwi ^ii^ wi-mamon . . ■ You eat very little, . *^ Kitchi pangi ki v/isBin . I thank you ; I have eaten con- siderably . :. :^ .', /V\ MifiTwetch , eniwek nibiwa nin : gi wissin . ;i I miist go no\%^ . I mnst go to j , work . ,'...•. .; ::r:-' rvv «. ^'.^ 'li Matchi g:iii£rad na P The \veather is very bad ^ Kitchi niskadad , It is cloudy. it is clenr.* Anakwi^toka , miiak\vat . ' " *"' ' ' The eun shines . < /- l|; Grisiss saj^assif^je , ' '"'" ■('',[ -'--^ It is fog^y the ^un does rot sppear Awau , kawun ^isiss b\ nagosissi It is windy 1 "it blows hard'/' it is stormy . Nodin , kitchi nodiii . ^^^ v ' -;• It is dredfnl time indeed . Oeget jc:otaml^wad . The wind turned . Owekaniinad . J think it will rain to day.' ' Ta ^iiniwan non^o iiind iri'encl'ain It drizzles it rains, it hajls , Av^-^anibissari , {^iiniv^^'an . prv^-es^an Is it raining P «imiwau na P / i,}0^:yl -i-. ii} :: ia^'% T tt rained vehen I left hom^ . Gimiwanoba api bj% madiaian end'aianp: . "But it does not rain noNV . Kawin daf?h nongo ^^imiwansinon \^ ani wet I am all wet . Nin nissabawc apitcliigo nin nibiw Are you not w^et P tii nibiw na pcaie kin P I am w-et too I have no umbrella Gaie nin nissabawe kawin nind aians^in a^awateowin . Are you afraid of getting wet P Ki gotan. na wi nisi=abaweian P "$'eR , I am afraid of it , p^ , nin gotan sa . i used to be sick when I got wet Wind akofc* sa ko nessabaweianin It is cold . It is very cold . , i^ : •• ' , s *' ■■■: t . i^issina . kitchi kissina . . ,- <■ ' ^am cold, very cold. > Kin bingetcli , nin kitchi bingetch The lake , and river are freezing Kibadin kitchi;L?ami , sibi gaio . The lake is frozen hard . Kitchigami kitchi mashka\\'adin . This after noon I will skate . Nongom gi ishkwa naakweg nin wi loshkwadao . ■m ! WT 1 H I I .1 ' . C V, S9 >•• .''. '■ '■*' ri..i.t, ;•. >: (, .t, » '-V ■ 1 . ^ Cotrie in and -warm yourself. Pindigen bi awassoti . There is firo Pi ere . Aslikoto atenKi;j:ad orna . It snows fatJt . It sno\Ars tHibk v ' '' ' Kitclii sogij^o . Manian^ndei>6 ' '^ It thuws now . tlio tiiiovv i&j s^oft Jai^wa a*bavva , shakaxona/^a . 'fhe s?iio\v melts uway „ Agon ningi;:-o . It bei^inr^ to be warm, tJaigwa madjitama^ad tchi kijateiL? , It is very Avaiin . Ooffet kitehi kijate . I^et \TS i^o into the shade. Agaw^ate;^ i|ada . ^ \ , \\re will have a heavy rain it is too -vvaxm , Ta kitehi gimiwan , osam kijat^. It lightens excesifively . Kitehi wa ssamo vvag a niiniki«j: . .? ^ The sky iia cloudy all over .^.^^^!^,^^ Kitehi nangwanakwad . ^.^^, "Vll'^^l, It thunders , the thundur roars Animikika, masita^osiw^ H^' - animikiig . Are you afraid of thunder . P Ki gossag na amaxiki« P :i >■■ <^ To Ani Ma Nilj a r n Kai Bo Ke( r It Esl I s Nin Th Mi Itij Kit The Obc Bul Mo It Aii rw9r»-' 88 I ' V7 • •"t ■ :( J;:^!: • *■-.;'■ TV T(t I ^i- To be sure. Aningegona. ^.' Many people are afi^aid of IhundeT Nibiwa bomadisidji^ o ^o^«sa\vaii aniiTiikin . t never was afraid of i t . Kawin nin wika nin ^or^s.is^?!:^. Bo not afraid, the storme ij=2 n^': u: Kego se^isiken. iaif>:\va ishlssva niskadad . It clears up. Eshkam mijakwat. I see the rain-bow. Nin wabandan naq:wap:an . •^rhis is a sign of fair -vveata. r Mi wendji kikendamir <^ tclu mino-gijigad . It is very good that it hns rainec! Kitchirninwendagwarl tri riniivvan The ground vi^as alrendy t, NTongom dat^h weweni ta-nita;Wi ginon kitiganan . It is dirty now after the rain . Ajishkika nongom (si*gimiwau£; • „ ^ .„■*... 1 i I li i \ •eB i r/ 84 'y\ ■J. V ■ V V . For and at dinner . It iri tvvclvo o*olocli now . Jaiyrwa nawakv/c . Ooiiie ill wo will <^Ilno. Bi pindi;2:cn, K'i ^^a \vis&?iiriuiia . Couic sit down o:i ihi.^ cliair.'' ,**" , Hi naniadcibin onia apabiwiivhl.^- put another plate hoi^o . Minawa beji^ tc^sinnf^van atcj^ onia. There is somo meat Iicro . Wiiat^s oma aLC3Tiay:ad . ■''... IJeof, bearnicat , PijiJu-wfiat-s, . na!Ako-wiiass. ., .^ i")eei* meat . 1.Va\v ashkcsh-^viiass . Pork . K ok o sli - v>' i i a ^^^ ?< . Help youi'self. . ^^, Kin i'^o niarnoa nilaik inbnw out da.iviai'i. * . 'K^ r. .* » V ' "', r »" n 1 ■ *^ . i*f.V/ You riou't eat,. «are yon ^Aolz t^^^„.„..,^ KaAvin ki wir^ii^ini^::-!, kia a.ko3 naT^^, Ko I ani not siok,^ ^^.rr^r- tfv--^ 3a awiii niiid .akosif-^i,^^ . ^^ ., ' ^^ .^ . I cut l^Weyl*^'N^b:na nbV ^vi-'^fn . Pcljiiees are there and t.mTiips too Opuii;^, tchiE-s gaie onia ate. . ri u'l . : W r ' .; it * o: ' » V f '. 4«y » ■ » nia \i'n' 7 ( -V 35 Which do you like bettor P Wegonen iia\vatoh m(3nwendainaii I will take sonio turnips . Tchiss nin wu-niamon . Bring salt here and jjcppcr too. Jiwita.'jran bidon wa^^sagang gaio . You did not put it ou the table . Kawi ki gi-atosinawa adpppwiningf Take some more meat . , . . r. v;A Minaw^a wiiass mamoii . ,-^ This pork is very nice . t^ Mandan kokosh-wiiass kitchi .-j- minopogvvad . .. ' , i I ate some . . . . ., . ^ Win gi-midjin pangi . * This deer-meat has an excellent flavor, and it is well cooked . Ivv wawashkesh-wiiass meminda^ ge niinopof?w\ad. v/eweni gaie ininodemagad . .. ■ ft 'I LUX Have the Indians killed paany deer this \vinteiM> .^, ... fj Nibiwa na anishinabeg o gi-nissa , wan wawashket^hi^vau nongoiii biboninig P Yes, sir, a great man 3'' . Geget kitclii nibiwa ; A young man killed seven deer-t H^ i 9mmL 3(3 w i ! f* ai?o not lon^ ]Bej ig cshki n aw o anomaia o gi-ni-^ san iiij\va^?s\vi waw^ashkc^^Jiiwan I3eor meat is ^'Oi^y j^ood . Wa\vashkosh-\viiac?s meinixula^^o nvuapogwad . ' ' J like it better than any othei' kind of moat . Awashiriio nin minAvendan, ka- kina das^h anind wiiass . Are there many rabbits hero P Wabosog na bataino\^'ag oma P There are a gi^ea t many hero . Kitehi batainowa;^ orna . Tlio Indians are very skillful in trax>ping them. Kitchi \va\vinges«iw^ag dash nnishinabeg dassonawad . I >vill eat some of this rabbit . Paugi nin \vi-aniwa. aw \vabo3 . Are thei*e partridges als^o here P Binewag i\ti gaie aia^vag oma P There are, we eat them often. Aiawag sa, naningim nind amwa nanig . In sttmmer pigeons ^vill bo in great quantity here . Hibing omimig ta-osanxinowag oma mmm in wm liwati o P ua P "nl in I • boa . e [> P ia ; oma 87 Wo must also drlak at our dinnor . Ki ga niixi.ikn''emia ^aio wisiuiiaug I^et U3 drii^k, but we ^vi^ drink only water, no wine • Minikweda, nibi dash ki ga-mini kwomin kawin w^in jominabo . *We have all taken the temperance pledge, we will keep it. Kakina mamawi ki fl:i-odapinamin minikweasi-masinaigansan ki wi ganawendamin dash,. 1 for my part I will alwaya keep • it faithfully as lonp: as I live, ^in^ win ged £|,ko-bimadisiian nin wi-ganawendan we went . And so will I . Mi go gaie nin. . * There are also some apples hero would yon eat any P < Mishiminag gaie oma a.iawag k'l- win na ki da-amwassig P I will eat some . . ■ n Nin da am wag sa . I ate one, two, three applet . Bejigominag, nijominag, nissomi* nag mi^shiminag nin gi-amwag. Eat son5^9 ^^ these strawberries , Odeiminan gaie midjin . , -ss \ mm ^^m If ' ( ' 1. , ! .:\' I 88 There are very rri^py now here'. Kitchi batainadoa p.on^oni oma . Ra^spberries will aFlBo be irt ;u^roat abundance by and hy . . ' Miskoniina^T ^»aio tarbatakiowag na/[^atch . -* r ,^.. r. ,< i, ^ I will eat some raspberries . Pangi nin wi-aniwat^ miskominag . Will you take some more P . , Keiabi na ki wi-aiawag P .* n'M^i No, sir, I thank yon, I wrill eat some of these preserves . . < Kawin, mi*j::\v"otGh, pangi pashkimi liassigan dash nin w^i-midjin . I have dined very well . Wew^eni nin ^i nawakAve-wissin . So have I. ^. >r. i it/, Mi go gaie nin. : ^ - j..r, ijr IT *■ f 8 . Concerning the Otchibwo Language . I wish to know well the Otchibwd Languai^e . i ^e»' Apegish wreweni kikond;jimian .v/ii Otchibweiiioian . The otchibwe Langnago is very diflioult . % •'"^. 89 JCitchi sanagad O tchib wciiio win, I can speak it a litlle. Pane^i nin gaslikitOTi \vi-otc»lub\vo moian. * You IV ill soon spe^ik it be Her if you endeavor. Waiba na\vnteh \vo\voTri k.i <>:ad o i:cllib^veln kinhpin \v ilv vvr toki rolan I endeavor indeed, but I cnn ffc e t n o th i u u:, , ISIind ano ^vik^vateliiton Irvvvia dash nin i^ashkitos'-in. I thnik it wiJl bo Iollc L.. H^re I Loarn to speak \ve]l otc'iiib^v-e. wika r^anabateh iiiu ii,:'h L^a.--l>kiton Vv^eweni tclii otchibwcjAVi ' larj. I will al\va3's speak olc1u1:»\V(\ when 1 sj3eak to \'oa if you ^vish. TS'in ^ad otchibweni in<>j;tL; ^jreno- u inaniYi, kishpi i i ni iu \v endiit 1 1 an . Thank you, frietid, d<'> :ha::. niid so 1 shell Jcnow il: sooi^ev. ^figweteh, nidji, ml -^e (l«>'h>ii^T;\, mi dasli ii:ei2:e(. \vn"b;j i;;; v\'ntf;i tohi kikendaTTKrn, . ^ ^•t ^. ^peak slowiy, nxy (VionJ, \ou;- ^-^ l>e]va, iia\\';". n;''\p. o^~-niu ki dadtitabi: # » ^r 4 I 1 ) ■ 40 I cannot even understand a half of \vliat 3^0M say. Kawin ganage abita ki nispito- tossinon ekitoian. Mow do the Indians call this P Anin a\v ejinikadamowad ani- shinabe;^: P ' This is eallvod ... Ejinikadc ovv... And this how is it call d P Ow dash anin ejinikade^i: P It is called . . . . ^ Mi ejinikadeg . .. I w^iii write down these words Nin gad ojibianan iniw ikitowinan 1 will ^vrito all the otchibwe words, by this means I shall learn the o1chib^\ e I^anguage. Nin wi ojibianan, mi inia ge ondji kikendaman otchibwemowin. Hax^o you nobody, that would teach you constanti^^P Kawin na awl la kid aiawassi f2;o Ivikiiion nioki]:)an moja^j p " ' No, 1 have nobody yet but I will employ somebody to teach me. ] Iva maslii awiia niad aiawassi, ni irnd aiioua awiia ae-kikinoama\vid rv 4? I X 41 I will eipploy you, if you mtIU teach rriQ and you will como every clay to give nie le&Jsons. jvin ki gad anonin, ki.shpin w^i kiki- noarnawiian, endasso-giji/ajal^ dasli ki ^a bi-kikiMoainaw. Y"es, I promise you, I will eome every day to teaoh you: we will be^in to-morrow. E. lei nakweton s:i, endasso-gijij^ak ki ga. hi kikinoamon; wabang ki ga madiitamin. I would be very happy, if I could ssoori spoak tlio otchibwe T..an^ ti'Ufiue, in order to j^peak to the Indians . Nin da kitclil niinwendani. wuiba tJh-i kikendaman tohi otehibwe- ^ moian, gw^nak tchi w^i-ganona- gwa anishinaboii:. Do you understand all I ^ay wheii I am speaking to you P Ki nissitotaw na kaklna minik ekit cir.n peDciiinciii P , : Certainly I Understand you "well , E nanize ka, Ki nissitoton w^eweni . Do you Understand every Indian P Kakina na anishinabeskinissitota- WagP '« ■T»?-'T ' if 'f I !l HU < ' I I' ' i' I 4Q I dciiH niic'ciFtond every cue I understniul some of them; Kawin kakina nin nissitota\va>?i{:? bebepg eta nin nij^t^itotawaj^:; IBut some ppeak too quick to me a n d I don't k n o w \v h at 1 1 n ^y s a y . Anind dash Qr^am dadatabiwag ^e- 11 oj 5 "vv ^' c\ j in. kawin d a>- h n :' n 1< i - keiidaiisiii ekitowa^vven. , »; t When tliej^ are speaking* to eac^h other, do 3^011 unclerstand theni ' Avell P . , , Api dash ;[^a!ionidiwad , ki nissi- totawa^ n*i \vevveni P > When thuy are speakin^i: to eaoh , other , 1 don*t understand them much. t . Api tranonidiwad, kawin gwetch nin nissitotawassitr . 1 understand thtin better, "V^hcn they speak to nie . ?. , v-. : ' «• Niii nissitotawa^ awashime api 7^ p:enoii\vadii . ^ ,, , . .. Vou will soon know it, endeavor, don't be disootiraged . '•' 'v K i g*a k i k e n d a n w aiba , a i ang \va missin ke go .i a g w e n i m oken am not disponragcd ,M)d I M'ill not give it up. I i ^ 4:3 gaie nia wi aaijitaa^i. ) /. ' . '> ;> .\.U . %:, 9 . On traveling by Land , j in the Tadiaa cDiiatry. ( in winter. ) *. ) r When shall we start P » * ATiirl api ge madjaianj^ P '^ Wv3 shall sooa start, prepare ' <• jJais^wa waiba ki ^a niadjami ojitan I am praparin^, I a:n abo'i:. Nind ojita, nind apitehita . • Have you made my snow ?^!ioes Ki ^i i^ijiair na nind aLcimag' P Yoar sno w shoes are not quite madq, I m \de only the tLMmel but, th^y ar^ not filled. •''' K I a2:imi; 'v i .vi i aii-^hi ipltclii^ ^Jit(^hUjj iso^-^iw ij:, ain t^i way;? ., nai^ et i kawia dasa as i vima- sossiwatj . ' "V ♦# ' , Are my m 3 3 e as i a -? m '\ d 3 P ' - * ' ' ' ' Nia mikisiaaa na gi iL^ijitrhi^a dowaa P . . r « Yes, my sister mido thorn. JB, nirnisse o «i ojitoaan. }£L... ,UE.-^^^^^W"*i ■Pi^ ? ! ill r» i '■ V -« . ;! fi^4 M 44 She hns made one pnijr, twd paii*, t hri e pjui*, flui' j^^^' ^* Niiif2:otwewan, nijwewan, nisswe* wan, riivvewan o ;^i-bjii.orian , I brovi^ht also nips (foot rags) one pair, two pair & for your use > Ajigf^nfein paie nin gi-bidonan, niii* ^otwew an, nijwewan, liin f^ed* aioian. ' ' - - • ' ; And my mitten.^ P Nin niandjikawanojg dnsli t> Aha! I forgot them. I will got themi Ishte ! nin gl-w^anikenag, niri ga- nanaij:. "We will start on Monday. , i Gi-ishkw^a-anamie;j:iiigak sa ki ga mad i ami n. ' W^e will start in two days, i|i tlirec days, in four days. ^ - . Nijogvv^anagak, nissogwanagak, ni og'wanagak, ki ^a-madjamin- ' ' What provisions shaU we take for our voyage P -v. v -" -^ weixo-iein da.^h ge d*ani-na\VapOiang We w^ill take some pork land flour •we will also take some meat. . Kbkosh, pagwejigan galq ki ga nci wapomiu, wiiasias gaie ki ga lift* wapouiin. www I I I ^ pa if*. r • one use , nih- •/; them ki 2:a three ik, ni ko for :)Olang ilourj eat. . ga nA :a I . ^ ■ 45 . ,,,-,..- Is tliat pork cooked; and is the i'lour baked into bread; is the meat cobkeup / *. ,, Mirios?=?o na a\v kokOfc?h. pa;z^v'eJi• gan i^aie ; minode na wiiass P .. Not yet, the after to-moi'ro-v\% iny • sister will cook the pork, and bake the bread, and cook the meat Kawin mashi ; awasswubang ni* misse o ^a irilnoswan kbkoshan pa^vvejig-an ^aie; wiiuss ;j:aie b y:a-rn{noss?an. Well let i:ir« start. Anibo, niadiada. ; I will tie up .my pack. Nin \vi takobiton niu bimiwanon Oho ! rriy i">ack is very heavy. \ Ataia! kuchi koi^i^wan nin bimi- ^ , wanan . : v; :t' ? ' ''"' Do yeu carr}^ all vrc sliall n'eod^^ ..Ki madjitoii na ka l-d na i^e vvi aioi.nn.i: I think, I have all, a liMle kettle, ^^'J- ;lLttle disho?^, knive^, a hatchot.. Mj. fJO kakina ni ad iucndam, aki kons, onauansavi, uiokoniaaani ^ \va;^ak\vadons. ' ^'^^ --r Did yoil not I'vr^et imy thin*-?. Kawin na gc^o ki gi wanikes?-::! it i J A- !• 46 I Ji 'ill "hi \i tiave yoii any matches P Ir=!likotensan na ^aie kid aianan !> ^ Yes, they are here. Letusfi;o. E, atewaix. Madi^da. " ,, We go too fa^?t. We go too slo\v. O^am ki kijikamin. 0{=:am ki besi- " kaniin. We don't ^o th3 riijjht di rection; there, thei^c? ! Kawin ^waiak kid aiii ijassiniin; ' wedi gosha ! ye?5 indeed! I almost went ai= ' The snow^ is soft, the snow is deep Jii^agonaga , ishpagonaga. - *; There is no road here; %ve Will ■ go astray. ,.•, . ,-\\,:^- >diiM'iif!0 Kavvia oaia mikanxwausinoi) : ki ga wanishinimhi . We are ali*eady gone astray , that is very l> id .*.>...., .f^. : Mijaigwa gi w^a lishinan.?, gegot sanayrad. ^^I( » ■ >' ' ^'l .. '> ! Ill il ^i \ ) s- 48 Stop, I \vill loqk for t]iG road. Beka. nin '^d, naridonoau nikana . Here it .is, como hor3 1 Mi oma. ondass ! •' It is now noon . I^et us dine . Jai^wa naokwe^L?. Wissinida, Well, I wuU nxake Tire; we will make ^Onie ^ea . Haw, nin it^abodawe ; anibishabo ki gad ojjtoniin. * t ■% I am a little tired. Nawatch niud aiokos . . ' At the sane time I have a pain in one of my legs. Baietosh nind akosin beji^ nikad We shall not walk far now , eve- nin<»' i^ approaching. ' '" Ka\vin wassa ki ga bimo."5.r;essi* min ; jajgwa an; onagot^hi. Where shall we camp P Anindi tje gabeshiiangP ' Let us camp here; this fin^ place . " ' Oma gabeshida oniiishin oma.;'" There is much snow, the snow is deep . Qeget agonlka. ishpagonaga, ki tchi nibiwa agon. ,■.•<. ' 'ir 49 I must throw out much enow to niako a camp. Kitchi nibiwa gon nin pa webina tohi ojitoian |J:abo^hi^vin . ». I will take, or break boughs; 1 will tako many, in order to make a good bed . , Jingobig nin ga mamag (nin wi bokobinag) nibi\va nin wi mamap: ^ woweni tchi apishimonikeiang . Friend, chop much wood it willT perhaps bo cold to nipjht. Nibiwa manissen nidji, ta kissi- namagad ganabatch tibikak. So much %vood will be enough . Mi iw ge debisseg missan . Let us make fire . Bodaiv/eda . X.et us cook . Let us eat *. Tchibakweda. Wissinida* Hang up my moccasins and my nips to dr*y . Agodon nin makisinan, nind aji- ganan gaie tchi bateg. Let us lie down, thenight is ad vane ed, J- ,. Gawishimoda jaigwa ishpitibikad I~ i' 1 1 ' {' 50 L.3t Ifv Kis tloUoo ! lot us get np; the day ^ break will soon appeal* . Ambo ! onishkada; jaigwa geira ta waban .^-"^ •"' ' ■ ' '' '" ^'"''''^'^ '• My moccasins and nips have dried well. ■ - " " W^eweni gi-batewan nin makisi- nan, nind ajiganaii gaie. '^^ I et us start . Mad j a da . ^ * Is it fL\r yet w^here -we are going P V7assM Tin keiabi ejnian^P • '^ - AVc will have to sleep twice more, th'At is this evenini^ and to-morf Ja row and the day after to-mo row wo will ari'ive . ■ ■'■' -^ I am nibami 1 ^ Th )r- I '■j-j !rr>' nii sa non'>'om on .T^osliiij,-. aVMban^ L>'aie ; avv^ast s wabi; ng dash f ki g Tl M r J. dajjr.vv is hi nirn^fi \Vr.' are walkin;r sn-jrirllv^ all da\' bmio^s .;;iiini .-laLKJ-^vi ;m X ^ '. >w the i:van wii l ^oo: :Ol S!i>: •Taigvva ;-:;'ega prir>;/:Ishinio I^et US enmp. < rabeshi^la. We havo riomo i\\v to Jay v'^^"^^ Wassa non;:;oiTi ki u,l a a^rw i-dihiin il l .e t 11 -^ m alio a ;;d od e :i m ] > o gai i i . - Wo wen i niinavra ojLtoda gabcshi- F i wmm day lakiiRi < ^oi ng P 3 more, to-mo3i :ba.iiiinj ifki iLC ^.1 ,3t US get up and start, •nishkada madjada. [f we walk very fast, we will see this evening the house wo are going to. " . [Kishpin apitchi kiiikaiang nongom- pnagoshig ki ga wabandamin \yakaigan ejaiang. 1 w^ill bo vory glad to reach the house to day . Nin da kitchi minwondam tchi oditanian wakaigan nongom . The house is near now ; two miles more. Jaigwa beshowad wakaigan ; keiabi nijo dibaban. There is the house. Mi wedi -wakaigan . I am very glad. , • Nin kitchi minwondam • 1 '■' A • 10, On traveling by -water iu the Indian country (in summer) I ' Friend, when shall we embark J* Aniai^wapi ge bosiiang, mdiiP ri 11 .1 VI !( I ! ii^ i( V If 1^ 59 ^ t don't !cno w . I \^ill probably not embark soon; / \\: f, vv Endogwen wika ganabatch nin ga bos; • . >^- I have no cano^. <■ * , . KaA^v'in nind otc himanissi • Do you intend to make a canoe for yourself P Ki wi qjiton na dash kitchimaii ? Yes I will make one soon. Oeget waiba nin wi ojiton. . The bark is hei'e ; and to-morrow I shall go for some cedar. , Atemagad wigwass ; wabang dash nin wi passai^e . - Vou are skillful, friend, in making canoes. . v. v, . ., n Ki wawingos, nidji, tchimanikeian It is a long tinio since I always make canoes. Alawija oko tchimanikeian raqia^ Every summer 1 make two op thi'co canoes. Kndasso niding uij, nisswi gaio niiid qjitoiiaii. tchiinanan. Make also a ofxnoo lor mo,, ii^iend/* Gale nin, nidji, ojitamawisliikan , * ■■ 53 I will pay you well. i A^oweni ki ga dibaamon I will make one. I \vill make it very ^vell, I havo nice, bark - Nin gad ojiton sa; apitclii weweni uii^ wi ojiton ; g wanatch wigwass nind aian. /. , pieEvse make it soon, friend I wish to use it this fc^ummer . Wc^iba ojitokan, nidji, mi iw ged aioian non*?om nibing. . I intend to go far; Wassa nin wi ija ; I will be absent long, Ginwenj nin gad inend ,, Yes, 1 \vilE make it soon. Qeget waiba nin gad ojiton . I come to see j^oii making alcanoo Ki bi wabamin Ichimanikeian You are skillful indeed ,_ , <>egot ki wawingos . Well, fi'iond is my canoe already ... made P - . ^ Anin, nidji, jaigwa na gi-ojitchig?ido nin tohiman P . It is indeed made, but there is no X^itch yet on it . . r Anawi ^;'i ^^ijileliigado, kawin dash n:ir\sbi XMglkad-'rJ-iuoii . h : I jl' fl! •■\ I f m ' i'^ t j, .1 il! 94 rv/ I -will pitch it to-morrow. ^V^abaiig nin \vi pigikadan . Here is; your canoe. Mi aw ki tchiman . Are you satisfied P < Ki minwendan na P ft Yqs I am satisfied, it is nice, I suppose it is strong. >^;. * : E, nin minwendam, onijishin, songanodog. Here is your payment. Ow ki dibaaiaagowin . Thank you, sir you pay me well Mi^wetch nidji, weweni ki dibap,- maw. * V"'' -'•--. ' '^^ ■.■ r^.i^ I will embark the day after to- morrow, if the weather is calm 'Awasswabang nin ga bos, kishpin anwating -" . . : , >: I intend to hire these Indians, one will steer and two wilt paddle Nissw-i anishinabeg nin wi anonap: bejig ta odake, nij dash ta tchi- mew^ag . . ^ I ask you Paul first ^vill you hire P Kin tpaul, nitam ki gagwedjimin : ki w^i anonigos naP t Will be absent lon^^. ji -_ 55 .y. f *- Ginwenj nin e;ad inend . Perhaps two months . Ni jo |L2:isiss j^aiii.ibatch . I pvomii^o yon 1 will embark with you . Ki nakoinin, ki i;^ad adaavvamiix sa And look for two mon, who would emBark with us . Minav;^:^. dasii, nij ininivvag nanda-- wabani ijcod a^^ . I have found two 7v'oani>: men, Nin gi niikaWa;;' nij o^^likiDav/e^, Are they ^ood 'paddlers ' N.ita tohimewa^:^ n:i !> First rate . Wo^iUi it not bo bolter ■ il'r us to row :> ■ •"'' ^' . I ■ . . .. Apitrhi .^a . K.<^\vliy na na watch , onijii^^iunsinon t;'iii ajoboicianti: P Yos?, it WOT lid }> ' .i;<.>od. wn ^o quick . ov bv ro\v;n;:V. than Iv.- r^addlin^ (}Qj:ot: (\r\, oiii ji.-biii. ;i\'/nsliimo Fa kiiikain aie')oi>-n\r, i\v da^^h tohi inei:'.:.:i:\ nij\val::;i: ajtboia- naV^oa, *ib\fi '.l;\r a intid aiari. *.-_.,.-, ^:.«K .sa.-.'w i I I, I 66 ■i ' :l y • * % ft Halloo, halloo, my boy*?? let tts embark ! it is verj^ oaliTi. ^ *' Ha\^r, haw, k\vi\yi.sonsid6g ! bosi^ . da, kitclii an^vatin. Kmbark all the things, here aj^e our provisions embark the axe, the dishes, and our bed.s altogether . Bositoiog kakina, mi manda ki nawap^vaminan, wagak^vad gaie bositoiog, onaganan, ki nibagaiii'r nanin gaie ;kakina go. , ,, All is shipped now . Mi kakina bositchigadeg . All is not yet shipped, here is the tent: put it m the canoe. Kawin m.ashi kakina bositchjga- dessinon, mi aw papagiw^aianoga- mig; bositoiog. , ^ , * Q-et it friend, John, v^ut it here. . I ' Bidon, nidji John oma aton . '' That is all. I^et us start. •'- • Mi kakina. Bosida. v. ..; /JV It is very calm indeed, row smart ly my boj^s. l^itchi aawatin geget, wewcni ajeboioiog, Icwiwisensidog. . There is more and moi'o wind . Bshkam oshkaru uodza. ^v Tho wind is fair, ivo will 5?ail Mitl^vanimad. ki ga bimashimi. Put lip ^l^GJ mast and hoist the sail Patakini^ nihf2jassinionatik, om- .^ bakobidjigeg. < Aha I we are sailing very fast. Ataia ! gep:ot ki kijiiashimin . Paul, steer well, take care of tLo , canoe . Weweni odaken, I^aul, gaiiaweix dan tchiman. * ^ It blows harder and harder; the sea^rims higher and higher. Eshkam kitehi nodin, eshkain gaio mamangashka • Waves eome in, « Bosiwag tigowag. . • ... The wind shifted ; take dow^n the sails . . Jaigwa gwolvanimad; binakonige^^; It will bo drcdful. Let us save ourselves J * r Ta kitehi sanagad . Ojimoda. Is there a river near P Sjibi ,na dago beshoP » ^ There is a largo rivei*, we will ilj" ' there . Wedi kitehi sibi, mi wedi ge ininijl ir >iang " A- I ili*' i'w :ho lalio looks ! Kitcjii gotainigvs^ad I na ejinagwak kitchigami ^^ ^ The wind wil' p)»obal»l3' blow long Xrom the lake ; , Oin%veni ganabatch iia^vinteh ta- ondin . y^'e ^vilI bo long aa' in d bound hei^o Oinwenj kigaginisr^inaogomin oma Pitch the tent boys it v/ill ruin; it is verv cloudy . I^a takidoiofj^ i^apagi waianegnmig kwiAvisetisidog, ta-gimiwan ; ki- tchi anakAvad . ^ - . I3i'ing in here all our Tnggrige, it will be very bad weather. Pindigadoiog oma kakina kid 59 aiairuinamin ta kitoUi i^islcadad Put tho oaiioo also hotter inland, lest tho -Nvlii'l cai^rv^ it oil\ TvMiiinxri gaio no[)iiTiiiig' iiawatoh atoio;^, tclii WL^bassrs.^inog . Wo ha\'o now boon wind bound lioro t^vo days - three days — Jaip;\va nijo^wa ~ nissogwan — ki gi ^Inii^isinaQg'oniin onia . To-nlorro^v I hope vvc will ombark Ape^L^ish \vabang bosiian^ . Wo shall start very early in the morning, if it is calm . Kitchi kigijeb ki ga bosimin kish- pin anwaling . Wake up boj^s , get up ; it is oalm^ vvo ^vilI embark . lOoshkosiiog, kwiwisonsidog, onish ka;^ ; anwatin, ki ga bosimin . il see two canoes . JjOt us go and see tho!??e that travel there (iri canoes ) . .*♦ ■ ^ ^ chinianan nijonag nin wabanda- nan wedi . I,iada awi wabaniada, wedi bemishkadjig. Good day! good day! where do you come from P ojo! bo jo! anindi wendjibaiog P * /. I m f I ; h i\\ I :il i^ » • 60 Sault Saint Maiy-7 , Ba-witing ^a — , . And you P . . i Kina^va dash P We cotoo from 1 Aj^se . , ^VikwodoTising nind ondjibaTOin.. What now^s at the Sault P Anin enakamiga^ Bawitmg P Not any . Two cliildrcn died lately Kawin nin^jot. Nij abinodjiag gi nibowa*? anomaia . Wo are hungry. Nin bakademin ninav\^iud. Paul give them some poi'k and flour. Paul asham kokpshan, prgwcji fy '«. i . * ' t ./. ■t . .♦ anan gaie . ; / Well! thaiik 5^bu, thank you! we -will eat nicely . O ! O ! migwetch, migwctch ! ge- get nin ga nxino wissinimin . And \ve have nothing to h-moke Nin manopvv'aniin gaie ninawiud Here is some tabacco . ' ■ Ow a^soma. ••'^- •'^•--•'^'""-i...f^J- <> that's right, that's right! j^bii tna ho us happy indeed . O! \vendjita, wendjita! geget ki debiimin - G G I .1 ■ Gl Good day I Fare%vell, farew^ol^ ! Bojol Madjag, n^-aclja;^ ! ^ Let us land, boy-^, evoning is approaching . ' Oabada, k\vi\vI.soix*i - ,. <.«.;i; ■<'' I am aUva^s .-o, vvhon the sea Is isri ijiojas; oii^.lil.'in, l:is]\pin iTiaman- .Sea-.'^i<'nX\r^s isvciy disagrocnblo . f^e*x\^ 1 k i I c • 1 1 i sli n a;L2:n ( I ma j idee vv hi . ^ I wisli Avo Avov.ld .«oon ai-rive . j^ Apc'.ri.-^li \\aiba mijairaiaiif^ . u* • AVe sl.a't soon ai-rive . •'••hiJ-.-r AVaiba ki ga niija;^aniin. ' ^;/» 1 lore is the viik^^e "nvc arc going \Q ' •^ii Avedi odei^a C'iaiaiig.' « ^ ^; i i-r^ ' I am ^kid iudced . / "^^ ;-* O-e^ct liin iniu^vendam . .^ i". u^"-)/J ;»:i .-f.. ■ ' • * ' I*" I I'll :\: 'n^^*V , 1 • ; t ? .* ' • " { \>-U:. \ ■ y.. THE b:xd. -,;ui^, .-i>.f.u-<^a fliifliHil 'P' » >^ r y 4l»» U 4> 1^ -*r :/ ♦■- '-) /J, *■ i I W > f