IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 / 
 
 O 
 
 
 
 ,V MP. 
 
 tf 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 *" IK IIIII2.2 
 
 IM 
 
 !M0 
 
 2.0 
 
 1.8 
 
 
 1.25 
 
 1.4 
 
 1.6 
 
 
 -* 6" - 
 
 
 ► 
 
 ^. 
 
 V] 
 
 "c3 
 
 ■<!»* ->' 
 
 <?■ 
 
 W ♦ 
 ^i%. 
 
 
 V 
 
 /^ 
 
 Photographic 
 
 Sciences 
 
 Corporation 
 
 13 WEST MAUN STREET 
 
 WEBSTER, N.Y. 14580 
 
 (716) 872-4503 
 
CIHM/ICMH 
 
 Microfiche 
 
 Series. 
 
 CIHIVI/ICIVIH 
 Collection de 
 microfiches. 
 
 Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques 
 
Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques 
 
 The Institute has attempted to obtain the best 
 original copy available for filming. Features of this 
 copy which may be bibliographically unique, 
 which may alter any of the images in the 
 reproduction, or which may significantly change 
 the usual method of filming, are checked below. 
 
 □ Coloured covers/ 
 Couverture de couleur 
 
 □ Covers damaged/ 
 Couverture endommagde 
 
 □ Covers restored and/or laminated/ 
 Couverture restaurde et/ou pelliculde 
 
 □ Cover title missing/ 
 Le titre de couverture manque 
 
 □ Coloured maps/ 
 Cartes g^ographiques en couleur 
 
 □ Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ 
 Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) 
 
 D 
 D 
 D 
 
 D 
 
 D 
 
 Coloured plates and/or illustrations/ 
 Planches et/ou illustrations en couleur 
 
 Bound with other material/ 
 Relid avec d'autres documents 
 
 Tight binding may cause shadows or distortion 
 along interior margin/ 
 
 La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la 
 distortion le long de la marge intirieure 
 
 Blank leaves added during restoration may 
 appear within the text Whenever possible, these 
 have been omitted from filming/ 
 II se peut que certaines pages blanches ajouties 
 lors d'une restauration apparaissent dans le texte, 
 mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont 
 pas 6t6 fiim^es. 
 
 Additional comments:/ 
 Commentaires suppldmentaires; 
 
 L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire 
 qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details 
 de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du 
 point de vue bibliographique, qui peuvent modifier 
 une image reproduite, ou qui peuvent exiger une 
 modification dans la methods normale de filmage 
 sont indiquds ci-dessous. 
 
 I I Coloured pages/ 
 
 D 
 D 
 
 Pages de couleur 
 
 Pages damaged/ 
 Pages endommagdes 
 
 Pages restored and/oi 
 
 Pages restaurdes et/ou pelliculdes 
 
 Pages discoloured, stained or foxei 
 Pages d6color6es, tachetdes ou piqudes 
 
 Pages detached/ 
 Pages dStach^es 
 
 Showthrough/ 
 Transparence 
 
 Quality of prir 
 
 Quality indgale de I'impression 
 
 Includes supplementary materii 
 Compreno du materiel supplementaire 
 
 I — I Pages damaged/ 
 
 I — I Pages restored and/or laminated/ 
 
 r~3 Pages discoloured, stained or foxed/ 
 
 I I Pages detached/ 
 
 r~7| Showthrough/ 
 
 I I Quality of print varies/ 
 
 I — I Includes supplementary material/ 
 
 Only edition available/ 
 Seule Edition disponible 
 
 Pages wholly or partially obscured by errata 
 slips, tissues, etc., have been refilmed to 
 ensure the best possible image/ 
 Les pages totalement ou partiellement 
 obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, 
 etc., ont 6t6 filmies A nouveau de fa9on d 
 obtenir la meilleure image possible. 
 
 This item is filmed at the reduction ratio checked below/ 
 
 Ce document est film^ au taux de reduction indiquA ci-dessous. 
 
 IPX 14X 18X 22X 
 
 I I I I I I I |y| I I I 
 
 26X 
 
 30X 
 
 12X 
 
 16X 
 
 aox 
 
 24X 
 
 28X 
 
 32X 
 
The copy filmed here has been reproduced thanks 
 to the generosity of: 
 
 Library of the Public 
 Archives of Canada 
 
 L'exemplaire film« fut reproduit grfice d la 
 gAn6rosit6 de: 
 
 La bibliothdque des Archives 
 publiques du Canada 
 
 The images appearing here are the best quality 
 possible considering the condition and legibility 
 of the original copy and in keeping with the 
 filming contract specifications. 
 
 Lea images suivantes ont 6t6 reproduites avec le 
 plus grand soin, compte tenu de la condition ei 
 de Sa netteti de l'exemplaire film6, et en 
 conformity avec les conditions du contrat de 
 filmage. 
 
 Original copies in printed paper covers are filmed 
 beginning with the front cover and ending on 
 the last page with a printed or illustrated impres- 
 sion, or the back cover when appropriate. All 
 other original copies are filmed beginning on the 
 first page with a printed or illustrated impres- 
 sion, and ending on the last page with a printed 
 or illustrated impression. 
 
 The last recorded frame on each microfiche 
 shall contain the symbol -^-(meaning "CON- 
 TINUED"), or the symbol y (meaning "END"), 
 whichever applies. 
 
 Maps, plates, charts, etc., may be filmed at 
 different reduction ratios. Those too large to be 
 entirely included in one exposure are filmed 
 beginning in the upper left hand corner, left to 
 right and top to bottom, as many frames as 
 required. The following diagrams illustrate the 
 method: 
 
 Les exemplaires originaux dont la couverture en 
 papier est imprimie sont filmis en commen9ant 
 par le premier plat et en terminant soit par la 
 dernidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration, soit par le second 
 plat, seion le cas. Tous les autres exemplaires 
 originaux sont filmis en commen^ant par la 
 premidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration et en terminant par 
 la dernlAre page qui comporte une telle 
 empreinte. 
 
 Un des symboles suivants apparaftra sur la 
 dernidre image de cheque microfiche, selon le 
 cas: le symbols — »> signifie "A SUIVRE ", le 
 symbols V signifie "FIN ". 
 
 Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtm 
 film^s A des taux de rMuction diff6rents. 
 Lorsque le document est trop grand pour dtre 
 reproduit en un seul clich6, il est film6 d partir 
 de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, 
 et de haut en bas, en prenant le nombre 
 d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants 
 illustrent la mithode. 
 
 1 2 3 
 
 32X 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 5 
 
 6 
 
v 
 
 ^ 
 
 
I 
 
 : 
 
 A DICTIONARY 
 
 
 
 OF THE 
 
 OTCHIPWE LANGUAGE 
 
f 
 
A DICTIONARY 
 
 OFTHa 
 
 OTCHIPWE LANGUAGE, 
 
 EXPLAINED IN ENGLISH. 
 
 PART I. 
 ENGLISH - OTCHIP W E. 
 
 By R. R. BISHOP BARAGA. 
 
 A NEW KDITION, BY A MISSIONAKY OF THE OBLATES. 
 
 X'-'w^-'^N 
 
 Let 
 
 J-etoreign nations of their language boast 
 
 tutT^'f' ^•''^''''j!^"J P'^"' ""^"'^ fat? record ; 
 llike the tongue, which speak our men, our coast 
 Who cannot dress it well, want wit not word ' 
 
 MONTREAL : 
 
 BEAUOHEMIN & VALOIS, PublisWs, 
 
 256 and 258, St. Paul Street. 
 
 1878 
 
55 3 
 V.I 
 
 u 
 
 r 
 

 NOTICE. 
 
 i4 
 
 The reader must not expect to find all the words of the 
 Enghsh language in this first Part of the Otchipwc Dictio- 
 nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwc 
 There are thousands of technical expressions and scientific 
 words in English (and in every other civilized language) for 
 which the uncultivated and unlearned Indian langua-es have 
 no terms. ** 
 
 Many English words are abbreviated in the different articles 
 m this Part, which, however, will be easily understood by the 
 yirsf word of the article. For instance, in the article "Abolish" 
 you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it.-And so 
 on respectively. 
 
 i i h 
 
 
Ii 
 
ON THE NEW EDITION OF THE ENGIJSU OTCillPWE 
 
 DICTIONARY. 
 
 1" Wherever tliere is a circumflex accent on (i or any other 
 vowel, this letter is pronounced very long and with a certain em- 
 phasis ; V. g. osd(/i'i)i, he loves him ; dmo, a hee. When the 
 vowels are not accompanied by this sign, they are regarded as 
 short ; v. g. sagaUjan, a nail. 
 
 2" The Indian words placed between parenthesis ( ) are the 
 Cree words corresponding to the Otchipwe expressions. The Crte 
 verbs are always indicated by the 3rd. person singular of tlie 
 Indicative mood, while in the Otchipwe they are known by the 
 1st. person singular ; v. g , Otch., nind ina, I tell him ; Cree : 
 itcio, he tells him. This last idiom does not use the sign of the 
 pronoun o, in the 3rd person ; it is included in the verb or 
 rather in its termination. 
 
 3" The idea of putting a certain number of Cree words to cor- 
 respond with Otchipwe sayings, is 1st. to familiarize the {)eople 
 of Manitoba and of the North-West with some expressions which, 
 although Cree by themselves, are employed, nevertheless, by 
 those talking the Otchipwe in this country ; in the second place, 
 to show to philologists some of the comparative differences 
 existing between the roots of those two sister languages. 
 
 In fact, there are no Indian dialects which present more simi- 
 tude than the Otchipwe or Sauteux and the Cree which are 
 spoken by the Indians and the Half-breeds of the Province of 
 Manitoba. The Otchipwe language, which is nothing else, (with 
 
 11 
 
 i 
 
 
 
 i 
 
— 2 — 
 
 l»ut lew variationH,) tlian tlic AlffoiKpiin, forms one ot'tho duuglitiT."- 
 of the great Algic family, wliose haranguen were heard, in oldeji 
 times, on the ItorderH of the St. Lawrence and MinHiHwipi rivers, 
 on llie whorcH of hvke Sui>orior, and even as far as the '"..iiense 
 phiins of tlie Iteil liiver. Tlie names of rivers, of lakes and ol 
 diverse phices in Otchipwe or Cree, are still in use to attest, in 
 future times, the existence of these hmguages arxl reclaint their 
 rights to first possession. Obliged to disappear before the white 
 man, the hatighty savage will com|)el his invader to preserve these 
 first denominations, at the risk, however, of seeing them dififigu- 
 red. The Dominion of Canada in adjoining to her possessions 
 the new territories, is an.xions to give them Indian names, wishing 
 iindouhtedly, by this attention, to spare the sensitive feelings of 
 hei' brother. 
 
 As regards the relations existing between the Otchipwe and Cree, 
 we know beforehand that we shall please indianalogists, by placing 
 under their notice, the different resemblances and disparities 
 which characterize the two idioms. It is difficult to demonstrate 
 the precise time in which one has been derived from the other 
 and has had its proper autonomy ; for, all the ancient Missionaries 
 and the travellers in the North-West speak, in their writings, of 
 the Otchipwe or Sauteux, and of the Crees or Kinistineaux. 
 
 Nkgation. — In Otchipwe, the negation is indicated by kawin, 
 before the verb with the ending ss// while in Cree we simply 
 place namaioiya or nama, as the negative sign before the verb, 
 without changing the latter ; v. g. Otch. tan sdgia, I love him ; 
 neg. kawin niti sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg. 
 nnmawiya ni sdkihaw. For the participle, we say : Otch. wiyd- 
 bamdd, neg. wiydbamdssik, he, not seeing him ; Cree, wiydbamdt, 
 neg. eka wiydbamdt. 
 
 In these two dialects the roots are almost always the same. 
 
 1" In Otch. : Whenever (with very few exceptions) two conso- 
 nants follow each other ; usually, the first is changed into s, for 
 the Cree word, and vice versa. 
 
— :i >- 
 
 OTCHiiMvr; 
 
 I akki 
 (ikkik 
 ikkwc 
 nakka-oif 
 winkiri 
 nnppdfc/i 
 
 t'artli 
 
 kettle 
 
 vvomnii 
 
 CHIU'-Hlick 
 
 I •ladder 
 
 tlie urori(^' wav 
 
 Ckkk. 
 
 askhj 
 
 askik 
 
 iskwew 
 
 'lafika/nni 
 
 wikkwijf 
 
 naspdttih 
 
 tiee, Wanukmr; Offawa, Watawa ^' '" 
 
 :> Na, No, in Otchipwe, is sometimes <.|.a<. ,' i„to ,.. . • 
 
 'n the pronunciation. '"""'' ""^ "^*^ '^""^c consonant mfcioubtediy ex i'is* 
 
 
 ■^n 
 
 PI 
 

 4 — 
 
 
 45 
 
 ,c<5 
 
 
 
 o 
 
 C3 
 
 
 ? a,;z? acSTT :^ -= 
 
 08 
 
 e3 C bC-:; P 
 
 s8 
 
 C 
 
 o 
 
 c3 
 
 -•I 
 
 M CO 
 
 ' C -^ C 
 
 2 'J2 'S 
 
 a^ ce.::: 
 
 ■::;r!4 
 
 c3 
 
 a 
 
 C3 = c3 
 
 ■ crt: 
 
 &,:::?&« n3 
 
 c3 
 
 'a 
 
 C8 
 
 -2 
 O 
 
 03 
 
 c3 ^ 
 
 
 C tJO-3 
 
 
 .5 .5 .5.S 
 
 s2 
 
 
 = O 
 
 « CO 
 CO (1> 
 
 
 CCCCCccCC 
 <sS 'OS <ii — - •- '~ 
 
 ^ <PH .^ <r> 'C O c3 cC A O 
 
 e3.5 
 
¥ 
 
 — 5 
 
 a; 
 
 :;: C9-S 
 
 0) s 
 
 
 I'm * ^^ 
 
 a 
 
 e3 
 
 S = 
 O 0) 
 
 N ^ 
 
 S OD 
 
 OS 08 
 
 S.= § 
 
 c 
 
 |||.|1I,22 
 
 
 e 
 o 
 
 
 efl 
 
 
 -^'5^ 
 
 :^e9 c8 ca ^ a A-S s s. 
 
 9" - 2 
 
 :^.= z, vi <a 
 
 
 
 cS 
 
 eS ""I 3 
 ^ <D S 
 
 c s-:: 
 
 -a 
 a a c 
 
 sees 
 
 «3 J2 
 S = 
 
 O O 
 
 •>*-:e8-cs-r^ 
 
 -2 .5 
 
 o c 
 
 'ce s 2 = -^ 5.^^ = 
 5 aS,-5,:5^S'§ is 
 
 c 
 
 C8 C 
 ' 03 OS 
 
 a 
 a 
 a 
 o 
 
 s 
 <v 
 
 a. 
 
 A 
 08 
 
 c3 
 
 03 
 
 . 2^ 
 "5 "a, 
 
 c8 
 
 CS rz' 
 
 O rt 
 
 .S.S.S.S 
 '5'c'S'c "3 
 
 T3 
 
 c c c c 
 
 c c c c ass 
 
 
 08 
 
 
 CCS SESC SSCS s 
 
 s fl ; 
 
 & 
 
 s 
 ^ 
 
 *-p>4 
 
 an 
 
 M 
 
 
 
 
 a» 
 
 ■jj 
 
 --^ 
 
 
 ^^ 
 
 73 
 
 o 
 
 CI. 
 
 te- ^ •- <— ^iN C7 C 
 
 0/ .a o OS u .- o 
 
 a)rr o 
 
 CD 
 
 o 
 a 
 
 o 
 
 i 
 
 
 o3 oS 
 
 c £ 
 
 a a 
 
 - _c3rtj3o8*rt550Sj308 
 
}■ 
 
A 
 
 ABO 
 
 A, ail, bejiff. (Peyak). 
 
 Abandon; labanclon, I give up, 
 nind anmccndjige, nind aniji- 
 tam. I abandon him, (her, it) 
 nin nagaua, inn icehina, nind 
 iniicea ; nin nai/adan, nin ice- 
 hinan, nind iniwean. I ab- 
 andon inysolf, nind iniweidis. 
 I abandon it, (a liabit,) nin 
 boniton. (Ni nakataw). 
 
 Abandoned, (in s. in.) S. Rejected. 
 
 Abase, (in. s. in.) S. Lower. 
 
 Abhor, (hate); I abhor him, (her, 
 it),nin gagicdniasagenirna; nin 
 gagiodnissaaen dan . 
 
 Abide; I abide in him or with 
 liin>. S. Enter into him. 
 
 Ability, wawingesiwin. (Mito- 
 nivvin). 
 
 Abiect. S. Low, (mean.) 
 
 Abns, (skilful;) I am able, nin 
 wawinges. (Ni mi ton in). 
 
 Able; lam able to do it, nin 
 gashkiton. 
 
 Abolish ; I ab. it, nind angofon, 
 nind angoshkan. I abolish it 
 for him, or a. th. relating to 
 him, nind angotamatva. 
 
 Abolished; itisab., angoshka- 
 magad, angotchigade. 
 
 Abominable, (in s. in.)S.Eateful. 
 
 Abominable ; I am (it is) abom., 
 nin gagwdnissagendagos, nin 
 gagwanissagia ; gagwdnissa- 
 gendagwad, gagwCinissagad. 
 
 ABS 
 
 Abort; gih nissi, or, gih nissi- 
 shin. (Nipahikoaissew). 
 
 Aborti ve fruit of the womb,mfl.s7i- 
 kijan. 
 
 Abound; it abounds (there is 
 much of it,i mishinad, batai- 
 nad. (Mitchetin). 
 
 About, (almost,) gcga. 
 
 A\)o\(.',pagidji ; ifi/ipimiuf/. 
 
 Abridgment of s. th ., eji-takicag. 
 
 Ab.<«ces9 with matter, inini. I 
 have an abscess, nin miniiv. 
 Matter or pus is running out 
 out of an abscess or ulcer, va- 
 niican. My abscess bursts, 
 nin pashkiminitthka . 
 
 Abscond; I abscond, nin kaa ; 
 nin kakis. 
 
 Absent ; I am (it is) absent so 
 long, nind inhid; iuendoma- 
 gad. I am absent for so many 
 days, nin dassogu'ancnd. I am 
 ab., kaipiu nind abisai. I am 
 ub. lor a night, nikanend. I 
 am ab. two days, three days, 
 etc., nin nijogwanend, nin nin- 
 sogwanend, etc. lam ab. from 
 home, nin ondamishka. I am 
 ab. for such a reason, nind 
 ondend. 
 
 Absolutely, dpitchi, pdkaich. 
 
 Absolution. S. Blotting out. 
 
 Absolve. S. Blot out. 
 
 Abstain ; I abstain, nin mindji- 
 minidis. I abst. from it ; (I 
 
ACC 
 
 8 — 
 
 AGO 
 
 !i 
 
 i ■' 
 
 don't cat it, {in., an.) nin gon- 
 wdpon; nin gonwCiponan 
 Abstemious person, (never 
 drinking wine,) menikicessig 
 Jominabo. 
 Absterge. S. Wipe. 
 Abstinence, f/onwelpoioin. 
 Al)surd ; it is ahnunl, (jagibadad. 
 A bs u rd i ty , gagibadisiwin . 
 Abundance, debisiioin. 
 Abuse, bad use, matchi aiowin. 
 I make a bad use of it, abuse 
 it, (in., mi.) nin matchiaion ; 
 nin matrhiawa. 
 Abuse, (treat ill ;'i I abuse him, 
 (her, it,) nind dbindjia ; nind 
 abindjiton. I tkhufie with words, 
 nind dbinsonge. I abuse liim 
 (lier, it) with words, nind 
 abinsoma ; nind dbin.wndan. 
 Abuse, abusive words, (in. s. in.) 
 
 S. Insult. 
 Abyss, gondakamigis.<ian. There 
 is an abyss, gondakamigisse- 
 magad. 
 Accept. Accepted. S. Take, (ac- 
 cept.) Taken. 
 Accident ; frightful accident, 
 gagicdnissagakamig ejiwebak. 
 Accompany ; I accompany, nin 
 widjiiwe. It accompanies, 
 widjiiwemagad. I ace. him., 
 nin ividjiwa. We ace. each 
 other, nin widjindimin. I ace. 
 him a little distance through 
 
 r)liteness, nin midjissikawa. 
 ace. him goinj' about, nin 
 babaividjiwa. We ace. each 
 other going about, nin baba- 
 icidjindimin. 
 Accompaniment, widjiiwewin ; 
 widjindiwin ; babawidjindi- 
 win. 
 Accomplish ; I ace, ningijiia.l 
 make liim accomplish s. th., 
 
 nin gijitaa. I make myselfacc. 
 s. th., nin gijHaidi.s,nin gijitas 
 Accroach; I ace, nind adjigioad- 
 jige. I ace. him, (her, it,) nind 
 adjigioana ; ni7id adjigwadan. 
 Accumulate. S. Gather. 
 Accusation (causing condemna- 
 tion,) batangewia. 
 Accuse ; I accuse, nin batanqe; 
 nind anaminge. I accuse him, 
 (and cause by it his condem- 
 nation, or a penalty, etc.) nin 
 batania. I am in a habit of 
 accusing, nin baianaeshk. 
 Accuse ; I ace. him (her, it) in 
 thougliU of some fault, nind 
 andmenima ; nind andmendan. 
 1 ace. him, (her, it) in tcords^ 
 of some fault, nind andmima; 
 nind andmendan. I ace. him 
 falsely, nin binishima, ninmor 
 mijima. I ac.;. him (her) of 
 an unlawful intercourse with 
 a person of the other sex, nind 
 agwadamawa ikwewan, (nind 
 agicadamawa ininiwan . ) 
 Accuse, (impute ;) I ace. him of 
 it, (impute it to him,) nind 
 apagadjissitaioa,nindapagad- 
 jissitamawa. 
 Accuser, baiatangcshkid ; baia- 
 
 tanged. 
 Accustomed ; I am ace., nin na- 
 gadis, nin nogadendam. The 
 state or disposition of being 
 ace., magadendamoicin. I am 
 ace. to hint, (her, it,) ninnaga- 
 denima ; nin nagadenddn. I 
 feel aec. to s. th , nin naga- 
 denindis. I endeavor to get 
 ace. to 8. th., nin nagadjiidis. 
 I am ace. to do it, to make it, 
 7iin nagadjiion. 
 Acid. S. Sour. 
 Acorn, miiigomin. 
 
ADD 
 
 — 9 — 
 
 ADO 
 
 baia- 
 
 The 
 )f being 
 I am 
 
 Acquire, (in s. in.) S, Gain. 
 Earn. Procure. 
 
 Acquire for food ; I acq. it for 
 food, [an., in.) nin nodjia ; nin 
 nodjiton. 
 
 Acquisition , gashhitchigeivin. 
 
 Across a river, etc., I carry or 
 convey him (her, it) across a 
 river, etc., nind ajiucaona, 
 nind ajaioaa ; nind qjawaodon, 
 nind ajaioaan. I am (it is) 
 carried or conveyed across, 
 nind ajaicaodjigas ; ajatoaod- 
 jigade. 
 
 Act ; I act, nind ijitchige, nind 
 anoki. J act hy mistake, nin 
 wanitchige. I act foolishly, 
 nin gagihadjige. I act right, 
 exactly, nin nissitddodam. I 
 act so..., nind ijitwa, nind 
 inanoki. I act strangely, curi- 
 ously, nin namanddivitchige. 
 I act well , nin minotwa, nin 
 minoichige I act wickedly, 
 nin matchitwa, nin matchi- 
 tchige. I act with patience, nin 
 minwadjUo. I act wrongly, 
 nin mdnddjitchige, nin man- 
 jitchige. We act (or work) to- 
 gether, nin mdmawitchigemin. 
 
 Action, acting, dodamoivin, 
 yiiehigewin. Strange acting 
 or manners, mamanddwitchi- 
 qewin, mmnanddwitchigan. 
 Impure action, bishigicadoda- 
 mowin, bishigwadj-dodamo- 
 win. I commit an impure 
 action, nin bishigicadodam, 
 nin bvihigwadjdodam. 
 
 Active ; I am active, (diligent), 
 nin niid-anoki. (Nitta-atus- 
 kew). 
 
 Actually, nongum. 
 
 Add ; I add, I put more, (in. an.) 
 natvatvh nioiwa nind aton ; 
 
 nawateh nibiwa nind assa. I 
 add to it, nind aniketon, nin 
 gikissiton. 
 
 Added ; there is s. th. added to 
 it, aniketchiqade. 
 
 Addition, aniketchigan. There 
 is an addition made, aniket- 
 chigade. 
 
 Address; I address him, (her, 
 it.) nin ganona ; nin gannddn. 
 
 Administration. Administrator. 
 S. Stewarship. Steward. 
 
 Admirable; I am (it is) adni., 
 nin mamakadendagos ; mama- 
 kadendagwad. 
 
 Ad m i rably , mamakddakamig. 
 
 Adm iration , mamakadendamo- 
 icin. 
 
 Admire ; I admire, nin mama- 
 kddendam, nin mamakddenim. 
 I make him admire, nin ma- 
 makddcndamia, nin mamakd- 
 denimoa. I admire liim, (her 
 it,) nin mamakddenima ; nin 
 mamakddenddn. 
 
 Admirer, maiamaddendanq. 
 
 Admit ; I admit him, ninil oda- 
 pina 
 
 Adopt; I ad, him, (her it,) nin 
 toangoma; nin wangondan. 
 
 Adopted father, mother, child, 
 son, daughter ; the same as, 
 god-father, god-mother, god- 
 child, god-son, god-daughter ; 
 which see respectively. 
 
 Adorn. Adorned, (in s. in.) S. 
 Ornament. Ornamented. 
 
 Adorn, (also, paint;) I adorn, 
 nin wawejinge. I aidorn him, 
 (her, it,) nin wawejia; nin 
 wawejiton. I adorn myself for 
 him, (her,)»wn wawejinodawa. 
 
 Adorned, (also, painted ;) I am 
 (it is) ad., nin waweginigas ; 
 watoejinigade. 
 
 
 
AFR 
 
 — 10 — 
 
 AGK 
 
 Adore; I ad. him, 7i2H(]{ anamie- 
 iawa, nin manadjia, nin ywan- 
 wadjia. 
 
 Adorer of God, enamietatoad 
 Kije-Maniton. 
 
 Adorer of idols, enainietmcad 
 masininin. 
 
 Adult ; I am adult, nin pijig, 
 nin nitawig, nin niiawitjngo, 
 
 AduUprcr, biHhiijwadjinini^ ke- 
 ichibixii/wadisid inini, keke- 
 nimad hekaidsididjin ikioewan. 
 
 Adulteress, bitihhfwadjikwe, ke- 
 
 ic/iibi,shifjiwadi,nd ikwe, keke- 
 
 nimad bckanisinidjin ininrwan. 
 
 Adultery, bishiffwadi.simu, ki- 
 tchi bitifiii/wadinwin. 
 
 Advance ; in advance, kija, ni- 
 gan. 
 
 Adversary. S. Enemy. 
 
 Adversity. S. Sutt'eriiig. 
 
 Afar off, tvansa. 
 
 Affection , .sayiiwewvi . 
 
 Affirm ; 1 affirm, e w'nd ikil, (\ 
 say yes.) 
 
 Afflict; I afflict him, m/t kash- 
 kendamia, nin kotwjia. I af- 
 flict him with words, nind 
 indpinemn. 
 
 Afflicted ; I am atl'., nin kash- 
 kendani, nin mamidawendam, 
 nin gLssadendam. 
 
 Afflicted. Afflicting. Affliction. 
 — S. Sad. Sadness. 
 
 Affliction , mamiaawendamowin, 
 gibendamowin, gisnadendamo- 
 win, katthkendaviowin. 
 
 Affliction ;(in. s. in.)S.Suff'ering' 
 
 Afford ; I can afford it, nin gask- 
 kiton ; nin debisse. 
 
 Affront, binsongei{in 
 
 Afraid, (in. s. in.) S. Fear. 
 
 Afraid ; I am afraid, nindagoski. 
 I am af. about him, nindagos- 
 kana. I anj afraid for myself, 
 
 nind aqonkanidia.l make him 
 
 afraid hy my words, nin goid- 
 
 soma. 
 Ai'iernoou, gi-ishkwa-nawakweg. 
 After three days, kiiche awas.s- 
 
 wabang. 
 After to-njorrow, mpasHwabang, 
 
 ajawi-iiudjang. 
 Afterwarlsi, ndgatch, 2*dnima, 
 
 patna. 
 Again, minmoa, andj, minawa 
 
 and} ; biskab ; nassah, neiab. 
 Age ; I am of age, or, I am of 
 
 such a,niige,ninda2)itis. I am 
 
 at the age of discretion, nin 
 
 biiii.s kadis. 
 Aged, kiivhi ; aged person, ki- 
 
 tchi anishinabe. I am an aged 
 
 person ,nin kitchi anishinabew. 
 A^^ent, oginia. — S. Indian agent. 
 
 Mining Agent. 
 Agitate ; 1 agitate it, (liquid,) 
 
 nin mamaddgamissidon . 
 Agitated ; it is ag. l)y the wind, 
 
 (liquid,) mamaddgamisse. It 
 
 is ag. by the wind, (a reed, 
 
 etc.) mamddassin. 
 Aggivss ; I aggress, ninmddjita. 
 Aggression , niadjiiawin. 
 Aggressor, maiadjiiad. 
 Agree ; we agree together, nin 
 
 bejigwendamin, nin minowid- 
 
 jindimin. It agrees together, 
 
 icidjindimagad. 
 Agreeable, I am (it is) ag., nin 
 
 viinwendagos, nind onijish ; 
 
 minwenduwad, onijishin. 
 Agreeableness, mimcendagosi- 
 
 win. 
 AgreeMy, minivendagwakamig. 
 Agriculture, kitigewin. 
 Agriculturer, kitigewinini. 
 Aground ; I run aground pad- 
 dling, nin tchekisse. I run ag. 
 
 sailing, nin tclUkash. 
 
ALL 
 
 — 11 — 
 
 ALT 
 
 Aha! ah! utaid ! liwe.'—Nid! 
 
 ninge ! ningo ! 
 Ahead, nigdn. 
 
 Aim, of ail arclicr, himoOUgan. 
 Aim, of a gun, Idkinawmjitchi- 
 
 gan. 
 Aim, at, (with a gun, etc.) I 
 
 aim at 8. th., nin jigwnaband- 
 
 jige, nin pashkingwen. I aim 
 
 at liim, (her, it,) nin Jigweia- 
 
 bdma ; nin Jigiceiabanaan. 
 Air ; in the air, islipiming ; gi- 
 
 Jigong. 
 Air-oladder of a fish, opiktcadj, 
 
 (its air-bladder.) 
 Alabaster, wdbdssin, (white 
 
 stone.) 
 A]ahiistcr-hox,wabassini-inak(ik. 
 Alarm, ajnauissnwin, goiddji- 
 
 win. 
 Alarm. S. Intimidate. 
 Alarmed ; I am al., jji/t migosh- 
 
 kadjiaia. I am al. by s. th. I 
 
 hear(i,»jwrf amaniss. It alarm.s 
 
 me,ninmigoshkadJi-aiawigon. 
 Alder-forest, wadopiki. 
 Alder-Point, Nt'dopikan. At, to 
 
 or from Alder-Point, Nedopi- 
 
 kang. 
 Alder-tree, wadop. There are 
 
 alder-trees, %cad6pika. Place 
 
 where there are alder-trees, 
 
 waddpikang. 
 Algonquin Indian, Odishkwa- 
 
 gami. 
 Algonquin squaw, odifshkwagd' 
 
 mikwe. 
 Alight ; I alight upon him, nin 
 
 bdnindawa. The bird alights, 
 
 boni bines hi. 
 Alive, gigibimadis. I am alive, 
 
 Mm bimadis. It is alive, bi- 
 
 madadf bimadisimagad. 
 All, kakina, misi, misi gego, kor 
 
 kina gego. All of it, [in., an.) 
 
 endas.ting ; endashid. All of 
 
 us, endasliiiang . 
 All, (in compositions,) kabe-. 
 Alliance, widokodadiwin. 
 Allied. S. Associated. 
 All kinds, nnotrh, wiiagi. 
 Allow; I allow it to liim, nin 
 
 mina. 
 Allow, (in. s. in.) S. Permit. 
 All Saints day, kakina kefc/iitwa- 
 
 tvendagosidjig gijigong ebidjig 
 
 (> giJigadnmiuHi. 
 All Souls day, Ichibaigijig. 
 All is spent, all spent, (aw., in.) 
 
 tchaginne ; tchagis.seinagad. 
 Allure. Allurement. — S. Entice. 
 
 Enticing. 
 Almighty, mi.ii gego neiaimiod. 
 Almost, gega. 
 Alms; I give alms, nin jaja^ 
 
 wendjige, keiimagisid n i n 
 
 mina gego. 
 Ahnsgiv'uig, Jajawendjigeicin. 
 Alone, nijike. I am alone, nin 
 
 nijikenois, nin bejig. I am alone 
 
 in a canoe, nin bejigokam, nin 
 
 nijikedkam. I am alone in a 
 
 house, nin nijiketoab. I am 
 
 alone, I have no more a wife ; 
 
 I have no more a husband, 
 
 nin bishigowi.s. 
 Aheady , jaigioa,Jigiva , ajigwa ; 
 
 ajijaiej'ajaie. 
 Also, gaie. 
 Altar, anamessike-adopowin, an- 
 
 amessikan . Fagidinige-adopo- 
 
 win , pagidjige-adopowin . — 8 . 
 
 Sacrincing-altar. 
 Altar-cloth , anamessike-adopo- 
 
 winigin. 
 Alter. S. Change. 
 Altercation. S. Quarrel. 
 Altered ; I am (it is) alt., nijid 
 
 andjigas, nin andjitchigd.f ; 
 
 andjigade, andjitchigade. 
 
in 
 
 AMO 
 
 — 12 — 
 
 ANG 
 
 H 
 
 M 
 
 Alternately, memeshkioat. 
 Althoui;)!, nno, missawa. 
 A\\in\, J iwabik, mikxoamiiuj eji- 
 
 nmfwatj mas/ikiki, waiabish- 
 
 kiN ig woff mas hkiki . 
 Always, nwjai/, opine, kiujiniy, 
 
 papaf/wa.sh. 
 Alwuy.s* the same, mi apine. 
 Am ; I am, niiid aw,miid aia. I 
 
 am with lum, nin widjiaiawa. 
 
 1 am in a certain place, nin 
 
 dajike, nin danis. I am bo, 
 
 nind ijiivehis. I use to he so, 
 
 tm'n nita-ijiiocbis, nin loake- 
 
 ijiwebis. 
 Amahility. S. Amiahleness. 
 Amhition , askwanisiwin. 
 Amhitioxis; I am amb., nind 
 
 aftkwanis. ( Akawutamowi n ) . 
 Ambush, lying in ambu8h,aA:fln- 
 
 dowin. I lie iji ambush, nind 
 
 akando. I lie in ambush tor 
 
 him, nind akkamawa. (N't as- 
 
 kanjawaw). 
 Amen, mi ge-in;/. 
 American, Kitrhimokoman,(B\g- 
 
 Kniti' . 
 American boy, Kitchimokoma- 
 
 nena. 
 American girl, KUchimokoma- 
 
 nikioens. 
 American \voman, Kitchimo- 
 
 komanikive. 
 Amiable ; I am amiable, nin 
 
 minwendagos, nin sagiigos. 
 Amiableness, minwendagosiwin, 
 
 sagiigoaiwin. 
 Kvn\Q.Vkh\\\iy,kijadisiwin,kijewa- 
 
 disiwin. 
 Amicable ; I am amicable, nin 
 
 kijadis, nin kijewadin. 
 Amidst, among, megwaii. 
 Ammunition, (powder and shot,) 
 
 pashkisigewin. 
 Among, amongst, megwe. I am 
 
 Homowhere amongst others, 
 nin dagoaia. It is somewhere 
 amongst other thing8,(/a5'oa?a- 
 mngad. I am sitting sonie- 
 where among others, nin daq- 
 wab. I count him (her, it) 
 among others, nin dagogima ; 
 nin dagogindan. I count my- 
 self amongst others, nin dagn- 
 gonidis. I die amongst others, 
 nin dagone. I name liim (her, 
 it) among other words I pro- 
 nounce, nin dagowina ; nin 
 dagnwindan. I put him (her, 
 it I somewhere among other 
 objects, nin dagossa ; nin da- 
 goion. J stand somewhere 
 amongst others, nin dagoga- 
 baw. I swallow it amongst 
 other objects, {an., in.) nin da- 
 gognna ; nin dagogondan. 
 
 Amuse. Amusement, (in. s. in.) 
 S. Noisy amusement. 
 
 Ancester, kitisim. 
 
 Anchor, bonakadjinan. I cast 
 anchor, nin bonakadjige. I lift 
 the anchor, nin ivikicakwaan 
 bonakadjigan. 
 
 Anchor; I anchor it, (in., an.] 
 nin bonakadon ; nin bonakana. 
 
 Ancient, gete. 
 
 And, gaie; achi ; dash. (Minaj. 
 
 Andiron, agwitchikijeigan. 
 
 Anew, minawa, minawa andj, 
 neiab. (Kittwam). 
 
 Angel, Anjeni. I am an Angel, 
 nind Anjeniw. (Okijiko). 
 
 Angelica-root, wike. 
 
 Anger, (rancour,) nishkendjige- 
 loin, hiishkadisiwin, bitchina- 
 wesiwin. I keep anger a long 
 time, I am rancorous, nin 
 nishkeninge, nin nishkendjige. 
 I use to keep anger a long time, 
 nin nishkendjigeshk. Bad ha- 
 
ANI 
 
 — 13 — 
 
 AN8 
 
 bit ol'keeping anger, uishkend- 
 jigeshkiioin. I keep anger or 
 rancour towards hini, (her, it,) 
 nin niahkcnima ; niii ninhken- 
 dan. We keep anger towards 
 €acli other, nin nixhkenimU- 
 min. Mutual anger or rancour, 
 niisfikcnindiwin. Anger in the 
 heart, nishkidcewin. J hear 
 \\i\\\ with anger, ninnishkadi- 
 nitawa. We hear each otlier 
 with anger, nin nixhkadisita- 
 dimin. 1 provoke him to an- 
 ger, nin naniskkadjia. We 
 provoke each other to anger, 
 nin nanishkadjiidimin. 
 
 to 
 I 
 
 be angrv 
 
 0'.> 5 
 
 Angry ; I begin 
 
 ninmadjigidas. lauian., mn 
 mshkadiis, iiin bitchinaioetf, 
 nindiniweti. I conic here an., 
 ninhidjigidas. .1 get an. on 
 account of.. , nind ondjigidas. 
 I am too an., nind osamigidas. 
 I go out an., nin sagidjigidas. 
 I use to be an., nin nifthkadi- 
 6■w/*^^ I look an., ninnishkad- 
 jingioe, nin nishkadjingwesh- 
 ka. I am an. being sick, nin 
 nishkinc. I make people an., 
 nin nishkiiwe. I maKe him 
 an., nin nishkia, nin bitch ina- 
 wea, iniwesia. I make him 
 an. holding him, nin nishki- 
 na. I make him an. with 
 my words, nin bitchinawema, 
 nin nishkima. We make each 
 other an. with our words, nin 
 nishkindimin. My heart is 
 angry, nin nishkidee. 
 
 Animal, awessi. Small animal, 
 manitoweish. Wicked danger- 
 ous animal, matchi aiadwish. 
 (Pijiskiw). 
 
 Animate ; I animate, nin gagdn- 
 
 songe. I an. hins, nin gagdn- 
 
 soma. 
 
 Ankle-bone, pikogandn, pik- 
 
 wakogaadn. 
 
 Annov. Annoying. Annt)vance, 
 (in.'.^. in.) S. Trouble. ■Trou- 
 blesome. Troublesoinenc.ss. 
 
 Annihilate ; I an. it, [nn., in.) 
 nind (ipiic/ii hanndjia ; nind 
 apitr/ii haiKidJiton. 
 
 Anniversary; I come (it cnmes) 
 to the anniversary, nin fihi.s/i- 
 ka ; tibi.s/ikamagad. 
 
 Announce; Jan., nin irinda- 
 mngt', nin kikcndaniilwr, nin 
 kikendamodjiwe. I an. him s. 
 th., nin n-indamawa. 1 an. it, 
 nin windaniagen. 
 
 Announcing, windamagevin. 
 
 Annunciation of the B. V. 
 Mary, Kitckilwa Marie od ana- 
 mikagowin. 
 
 Anodyne drops for tooth-ache, 
 wibida-mashkiki . 
 
 Anoint ; J anoint him, (her, it,) 
 nin nomina ; nin nominan. 
 I anoint his head, (grease it,) 
 nin namdkoiia. Grease to 
 anoint the \\Qin\,namdkwiwin. 
 I anoint (or grease) mv head, 
 nin namdkonidis. (^'x tomi- 
 naw) . 
 
 Anon, naningotinong, naningo- 
 tinongin. 
 
 Another ; I am another person, 
 nin bakdni.s. Another one, 
 bekanttid. It is another thing, 
 bckdnad. Another thing, be- 
 kanak. lam of another nation, 
 nin bakdnwaiagis. It is of an- 
 other sort, bakdnwaiagad. I 
 take another route, nin bake, 
 nin bahhois. (Pitus awiyaki. 
 Kwi^w^T ,nakiV('iamowin. I give 
 him an answer, nin nakweta- 
 
 im 
 
r yw- ' ^ ' " ' 
 
 APP 
 
 -14 — 
 
 APP 
 
 .! 
 
 11 
 
 I ' I- 
 
 "' 
 
 i 
 
 ILaUi 
 
 %cia. I give hod ilisrespectl'ul 
 anHwern, nind ojiilewe, nind 
 ajidcwidam. I give him bad 
 sviiswers, nind ajidema. — (S. 
 (Jaiiisayi. 
 
 Answer ; I answer, nin nakwe- 
 fage, nin nakwrtam. I answer 
 Itini, nin nakwvtaioa. 
 
 Ant, enicfo. 
 
 Anticipation ; by anticipation, 
 kija, niijan. 
 
 Antipathy. S. Hatred. 
 
 Anl'.s hill, eniifowiijamiff, (ant's 
 house.) 
 
 Anvil, ashoiataigan. 
 
 AnxiouR ; I am an. about }iim, 
 nind agoskann. lam an. about 
 myself, nin agoskanidin. 
 
 Apart, opimeaii, maim. 
 
 Ape, nandomakomenhl. 
 
 Ape; I ape liim, imitate him, 
 7und ainawa. (N't ayisina- 
 waw) . 
 
 Apostate, waichinang od anamie- 
 win. 
 
 Apostatize ; I ap., nin icehinan, 
 nind anamieioin. 
 
 ApoHtie, Jesus o kikinoamaganan. 
 
 Apostume, mini. 
 
 Apothecary, mashkikikcxvinini. 
 Female apothecary, mashkiki- 
 kewikwe. 
 
 Apothecary's art or trade, mash- 
 kikikewin. 
 
 Apothecary's laboratory, 
 mashkikikewigamig. 
 
 Apothecary's shop, mashkikim- 
 gamig. 
 
 Apparition. S. Vision. 
 
 Appear; I appear, nin nCigwi, 
 nin nugos. It appears, ndgwad. 
 I appear so...., nind ijinagm. I 
 malce myself appear, (in a vi- 
 sion,) nin nugiviidis. I ap- 
 pear (it appears) changed, dif- 
 
 ferent, nind andjinagos ;and- 
 Jiiuigicad. (N't ijinakusin). 
 
 Appear, lin. e. in.) S, Visible. 
 
 Appearance, ntigosiwin. I have 
 (it has) an astonishing app., 
 marvellous app., nin tiiaman- 
 ikinnnagos ; mamandawinag- 
 wad. 1 have (it has) a beaii- 
 tiful app., nin onijishahami- 
 nago.-i ; nnijishabaminagwad . 
 1 have (it has) a changed app., 
 nind audJinagos;andjinagwud . 
 I give him (her, it) a changed 
 or another app., nind andjina- 
 gosia, nind undjinagtoia ; nind 
 andjinagwiion. I take another 
 app., nind (indjinagici, nind 
 andjinagu'iidis. 1 have (it has) 
 a clean app., nin bininagos ; 
 fnninagwad. I have a curious 
 ridiculous app., nin gnshkond- 
 gos. I have a fine-looking 
 app., nind ojiiawes, nin mika- 
 wddis. I have (it has) a fine 
 app., nin minwabaminagos ; 
 minwabaminagwad. I have (it 
 has) a frightful app., nin gag- 
 wdnissaginagos, nin gotdsina- 
 gos; gagicdnissagimagwad, go- 
 idsinagidad. I cause him (her, 
 it) to have a frightful app., nin 
 gotdsinagwia ; nin gotdsinag- 
 witon. I have a roguish app., 
 nin mamandessadendagos. I 
 have a sickly app., nind dko- 
 sinagos. I have (it has) such 
 an app., nind ijinagos ; iji- 
 nagwad. I give to myself such 
 an app., niiid ijinagwiidis. I 
 have (it has) an ugly app., nin 
 manabaminagos, nin manina- 
 gos, nin manjiiawes ; manaba- 
 minagioad, maninagtoad.* 
 
 * Note. To form the respftcttve sub- 
 stantives correspunding to the verbs of 
 
APP 
 
 — 15 — 
 
 ARM 
 
 Appease ; I appease, nin gdgi- 
 soiujc. I appease liiin, nin 
 gaghoma, nm gagUljia, nind 
 odjilcliia ; nin wangawima ; 
 nin wangaivina. I anp. him 
 for Homebody, nin gugisonda- 
 mawa. I app. myself, nin gdgi- 
 sondis. 
 
 Appeased ; I am app., nindnnis- 
 sendam, nin wanaldwcndam. 
 The waves are app., anwawci- 
 ashka. 
 
 Af)peIlation, ijinikasowin. 
 
 Apple, inishimin. Dry apples, 
 halnnifihiminag. 
 
 Apple-peel, mish imini-okonass. 
 
 Apple-tree, mishiminaiig. 
 
 Appoint ; I appoint him, nind 
 onakona. I appoint him to s. 
 th., nind inakona. (N't kiski- 
 maw). 
 
 Appointment, o/ta/iom(7fjr?"rt,/Ma. 
 kouigewin. 
 
 Appreciate; I app. liim, (her, 
 it,) 7iind apilenima ; nindapi- 
 tendan. (N't ispiteyimaw). 
 
 Apprehend ; 1 app. 7iin segcn- 
 dam. 
 
 Apprehend danger. S. Fear. 
 
 Apprehension , segendamowin. 
 (Astasivvin). 
 
 Apprentice, Idkinoamagan, kiki- 
 noamawind. 
 
 Approach ; 1 app., ninnasikage. 
 I app. him, (her, it,) nin ndsi- 
 kawa, nin besliodjia, nin be- 
 shosikawa ; nin ndsikan, nin 
 beshodjilon, nin besliosikan. 
 We app. each other, nin ndsiko- 
 dadimin, nin beshosikodadi- 
 min. 
 
 this article, you have only to annex 
 twin to the animate verb, and you have 
 the substantive. As , Nin mamanda- 
 winagos ; maTnandawinagosiwin, aston- 
 ishing appearance. 
 
 Appropriate ; I app. s. th. to me, 
 nin dihrndatnonidis. (Ni ti- 
 heyittama.suii ) 
 
 Approve ; I app. liim, nin wa- 
 winawca. I approve of it, nin 
 minwahandan. 
 
 Approve, (ir> s. in.) S. Permit. 
 
 April, bi'hokwedngiming-gisiss. 
 
 Apron, inapisowin. (Ayekiwi- 
 pisim.) 
 
 Arciiangel, KUchi Anjcni. 
 
 Archbishoj), Naganisid Kilchi- 
 nu'kaleu'ikwanaic. 
 
 Archer ; I am a good archer, 
 nin irau'indki'. I am a poor 
 archer, nin inamnndki'. 
 
 Ardent liquor, i.shkolcwabo. 
 
 Ark, Noe d nahikican. 
 
 Ark ot the covenant, Gaiat-ijit- 
 irawini-niakak. 
 
 Arm, onikaina. The right arm, 
 kiU-hinik, okilchinikama. The 
 left arm, natndndjinik, ana- 
 m'lndjinikama. My, tliy, his 
 arm, ninik, kinik, onik. I have 
 arms, nind onika. I have a 
 dead arm, nin nibowinike. I 
 have hairy arms, /t//t misbin- 
 ikc, nin nwmishinike. I have 
 large arms, nin niani'inginike. 
 J have a long arm, nin gino- 
 nike ; 1 have long arms, nin 
 gagdnonikc. One of my arms 
 is longer than the other, nin 
 nabanrginonike. I have only 
 one arm, nin nabanenike. 1 
 have a short arm, nin takon- 
 ike ; I have short arms, nin 
 talakonike. One of my arms 
 is shorter than the other, nin 
 nabani'ldkonike. I have a small 
 arm, niiid agassinikc ; I have 
 small arms, nin babiwinike. ^ 
 have a stiff arm, nin tchibala- 
 kanike. I have strong arms. 
 
 ■''I 
 
 m 
 
 m 
 
 i\4 
 
 m 
 
 iii 
 
ARM 
 
 _ 16-L 
 
 Aim 
 
 ill! I 
 
 vin riiaslihain'nikc. — I have 
 conviilf'ions in my urm, nhi 
 Ichilchihinilieshha. I liavc 
 
 Ituin in my t\r\\\, niii <l('it'iin'/,t'. 
 l»av<' a Hear (»n my arm, nind 
 Oilijisln'ui',1'. I have HpasiiiH or 
 craiii|)H in my arm, nimi (ilrhi- 
 niln'in'iiin- I have my arm 
 fltrotclictl out in a certain man- 
 )K'r, tiiiiil ijhdiicn. I strt'tcli 
 out my arm, nin Jihiitiln'ii ; 
 nin passdiiinilirn. I Htri'tch 
 out my arms, ninjiiujiiiikr. I 
 Htretcli my arm out towards 
 liim, nin Jihinihclaira ; I 
 Htrotcli out his arm, nin pns- 
 saijinikeua. — I break \\\\ arm, 
 nin bohonihrshin. My arm is 
 broken, nin hnkonikt'. I dis- 
 locate Tuy am), tallinjj;, nin 
 koiiijonikt'shin. My arm is 
 dislocated, nin kntiffonikrta. I 
 dislocate my arm, nin ffidis- 
 kakonikcsliin, nin hiniiskonike- 
 shin. Mv arm is dislocated, 
 nin gi(iiskakonike(a,nin bimis- 
 koniliCla.l draw back my arm, 
 nind odjiniken. I feel his arm, 
 nin ffodjinikcna. I hold or 
 carry uncler my arm s. th., 
 nin sinsiningivandjige. I hold 
 or carry him (her, it) under 
 my arm, nin sinsiningivdma ; 
 nin sinsinincfwandan. I lift 
 up my arm, nind ombiniken. 
 I make him move his arm, 
 nin nanginikeshkawa. I put 
 my whole arm in, nin niki- 
 nisse. I rub his arm with 
 medicine, nin sinigonikebina. 
 I show forth my arm, nin 
 saginiken. I stretch out my 
 arm, nin dajdniken. I have 
 my arm stretclied out, nin da- 
 jdnikesliin. I sit with down- 
 
 han;?infj arms, nin jinginikeh 
 \ walk with d o w n - li a n ^^ 
 in;i arms, nin Jinginike- 
 ossr. My arm is stretched and 
 han<,'in;: down, ninjibinikvgnd- 
 Jin. My arms urc stretched 
 and lian^irigdown,/////,////7/n/- 
 kegndjiii. I take him by the 
 aru), nin snginiki'nd. \ tire 
 his arm, nind aii'kitnikiii'ina, 
 nind ishkinikfwina. It tires 
 Mjy arm, nind aii'konikni'ini- 
 gon, nind ishkinikrwinigon. — 
 My arms iirc cold, nin htkiniki'. 
 My arm is cut otl', nin kish- 
 kinil.r. I cut otlhis arms, nin 
 kishkinikt'Jwd. Mv arm is 
 pierced, ninjibanihvjigds. My 
 arm shakes, nin nininginikc. 
 My arm is swollen, nin bdgi- 
 nikc. My arm is much tired, 
 nind apilc/iinikcb. Mv arms 
 are warm, nin kijnnikr. My 
 arm is wounded, nin nuViinike. 
 — The other arm, nnbanmik, 
 dgawinik. (Nabatenisk). 
 
 Armed ; lam armed, nind. dsh- 
 wi. I am well armed and 
 dangerous, nind (dioleiragis. 
 (Ninulskwew). 
 
 Armpit; my, thy, liis armpit, 
 niningwi, kiningwi, oningivi. 
 
 Arms of a warrior, armor, asli- 
 U'iwin. (Nimaskwewin). 
 
 Around, giwilaii. 
 
 Arrange ; I arrange, nind ina- 
 konige, nin dibowe. I arr. it 
 in a certain manner, nindina- 
 konan. I arr. him, (her, it,) 
 nin dibnwana; nin dibowadan. 
 I arr. it right, nin gwaiakolon. 
 I arr. it well, put it up well, 
 {an., in.) nin naakona ; nin 
 naakonan, nin naakossidon. 
 (Ni nahastasnn). 
 
 in f 
 
 I ' 
 
AHU 
 
 
 ASII 
 
 1 
 
 ) 
 
 - 
 
 Arruiijio, (iiK'nil;! I urr. it \iiii., 
 in.) liiii iiaiitiiiKi ; niii iitindi- 
 lini. (Ni miliimiw). 
 Arrmijj;i'(| ; it in urr., intihiiiiii<i(lr, 
 
 n(i((hnni(/oili'. 
 ArrcHt. Arrcstcil, liii s. iii.i S. 
 Seize. Seizcil. (Ni tul<ii.<iiiiii). 
 Arrive; I arrive, niiid (idishiH'r, 
 nind (i(lihiinri\ I nrr. I>\' liiiid, 
 nin diujwishiii. I urr. I»y wa- 
 ter, nin miJiKjn, nin niijaiin- 
 nirkil'tijiirr, nind itdilaaiir. It 
 urrive.-i, dininishinoniin/inl. I 
 urr. in tlie iii<,'lit. 1>\- liind. nin 
 nilifidilihioirr, nin hi-nilnnnn. 
 I urr. in tlic ni^lit, liv water, 
 nin nihdniijinia. J urr. ut hult- 
 wuVj nind (ihilos.sr. Iturrives 
 ut luill'wuy, (ihilossi'tnaiiad. I 
 urr. to the shore, waikinjx on 
 the [ee, i.nd tiiin'<ii(nl(t;i(d,\ 
 nin n\ija>iil\. I arr. ut the 
 Hunitnit ut' a mountain, nin 
 jm(j(int(iin(nljiu'i', nin iiij<ini<nl- 
 jiu'i'. J urr. suilini^, nin }nn/(i- 
 inash. Ft urrive.-< hy the wirul, 
 paf/aniassin. I urr. ninninj:, 
 nin i)(t{f<i}nih(d(>. I urr. liere 
 in pu8HinL5 hy, nin hiniiddf/wi- 
 sliin. I urr. in due time, ///// 
 ghsikaf/e. I urr. to him iher, 
 it) in due time,/t/» (/i'ssi/,(ni'n ; 
 nin (i<''ssifidn. I urr. to him in 
 good time, nin qessikona. I 
 arr. too lute, nin nii''dassilia(/i'. 
 I arr. too lute to him, (her. it) 
 nin nmlassifiawa ; fiin nmlas- 
 sikan. 1 urr. to him (her, it) 
 in the night, nin nihdodilaira : 
 nin nibdodilan. I arr. to the 
 moment of seeing him, (her, 
 it,) nind odissabama : nind 
 odissahandan. I arr. at home, 
 ninpagamadis. 1 make liim 
 arr. somewhere, nin dagwi- 
 
 shiina. I arr. .'^iMnewhere, 
 nin iKii/anti.s/ikd. nin I'tnid- 
 niiss)\ It arrives. (lia|i|>»'nH,, 
 liininnii- fiidimignd, inii/innish- 
 knni Ill/ad. jKitidinissi nuitfnd. 
 The time arrives, kdhisstnui- 
 gnd. If arrives, jK-ertuiii timet 
 odjUchissc. It urrivcH again, 
 libis/ikos.sr. 
 Arrogunt ; J am urr., nin ijoiit- 
 
 niiijucnini. 
 Arrogunt. Arroirunee. S. I'roud 
 
 Pride. 
 Arrow, nu'ligiriinwi. (.\tusi. 
 Arrow-liead, arrow-j)oiiit, n<d>(>- 
 
 niiitiniri. 
 Arrow made of wood, pikirak 
 
 (Weliisis). 
 Arrow witii an iron head or 
 |Mjint. assdit'iin. Long urrow, 
 giniriiku'((niri. 
 Arse, (huttoeks.) iniskii'ttssah. 
 Arterr. kilcliini iskirridh. 
 Artlnl ; I um urtt'ul, eunning, 
 
 nin i/rn/'} inn's. 
 Artt'ulne.sH, gnudinii.siii'in. 
 A.'fcend ; I ascend u niountuin 
 or hill in u eertuin wuy, nind 
 inaniddjiu'i'. I us<!end u moun- 
 tain, nind dnitnljiici', nind 
 ojidddjiu'c, nind ojiddkiwe. 1 
 u.scend a mountain or liill 
 running, nind dntddjiirrlmlo. 
 I ascend a mountain currying 
 s. th. on my shoulder, nind 
 aniddjiirenij/r. 
 Ascension-duy, (tpi Jr.sus gijiy- 
 
 and ijad. 
 As lur a», hinish. 
 Ashumed ; 1 am asli., rtind 
 agdlrli, nin tnniissvntlam. I 
 am ash. helbre him, nin aqal- 
 r/iilawa. 1 am ash. ot him 
 (in thouglits,) nind agalenima, 
 nin menissenima. I am ash. 
 
 '11 
 
 tS :, 'I 
 
 ,'•! 
 
 II 
 
 i'M 
 

 I'l .1 
 
 M 
 
 n 
 
 ASI 
 
 — 18 — 
 
 ASS 
 
 of myself, or before myself, 
 nin agalenindis, nin menissen- 
 indis. I am ash. of it, nind 
 agalchilan, nin mcnissenddn. 
 lam ash. of it (in thoughts,) 
 nind agatcndan, nin mcnissen- 
 ddn. I make him ash., nind 
 agatchia, nin mcnishca. I 
 make him ash. with my words, 
 nind agdsoma, ninmenishima. 
 It makes mc ashamed, nind 
 agatcMigon, nind agasomigon, 
 ninmenisliimigon. (Ni nepe- 
 wisin). 
 
 Ash-colored ; it is ash-colored, 
 (stuff", in., an.) jipingwegad ; 
 jipingwcgi.si. It is awh-col., 
 (in., an.) Jipingwandc, Jijying- 
 waiUle ; jipingicadisso, Jiping- 
 wasso. I dye ash-colored, nin 
 jipingwasige. I dye it ash- 
 col., [in., <in.] ninjipingwudis- 
 san, 7nn jipingwunsan ; nin 
 jipingwadisswa, nin jiping- 
 wanswa. 
 
 Ashes, pingwi ; pangwi. On 
 ashes, milchipingwi. The up- 
 per white part oiashes, ///;?/'«- 
 pingwane. Ashes are put on 
 me, nin pingwiwinigo. I put 
 ashes upon him, nin pingwi- 
 wina. I throw ashes on me, 
 nin pingivaodis. I throw 
 ashes upon him, nin pingwa- 
 wa. I have ashes on my 
 face, ninjipinqwingwc. I slide 
 and fall in aslies, nind odad- 
 jipingwe.t.se. (Pihkko). 
 
 Ash-tree, agimak. Another kind 
 of ash-tree, gawdkoniij. Ano- 
 ther kind, papagimak. Ano- 
 ther kind again, ivissagnk. 
 
 ABh-WedneBiiiiy, pi ngwi-gijigad. 
 
 Aside, opimeaii, atchileliaii, ba- 
 keaii, maien. I step aside, nin 
 
 hakegabaw. I step aside for 
 him, (I go out of his way,) nia 
 bakegabawitawa. 
 As it were, nindigo. 
 Ask ; I ask, nin nandolamage, 
 nin nandolam. I ask him for 
 s. th., nin nandoiamawa. 
 Ask ; I ask a question or ques- 
 tions, nin gagwedwc. I ask 
 him a question, 7iin gagwedji- 
 ma. We ask each other ques- 
 tions, nin gagurdjindimin. 
 Ask alms. S. Beg. 
 Ask for s. th. to eat. I ask for 
 8. th. to eat, nin pagwishiiwe. 
 I ask him (her, it) for s. th. to 
 eat, 7a"H pagirishia ; nin pa- 
 gwi.shilon. 1 am in a habit 
 of asking to eat, pagwishii- 
 nwshk. 
 Asking, nandnlamowin, ,nandn- 
 lamagcwin. Asking for s. th. 
 to eat, iiagirisliiiu'cirin. Habit 
 of asking for s. th. to eat, pa- 
 gwishiiiveshkiirin. 
 Ask with hope ; I ask with 
 hope, nin. pagn.sscndam, nin 
 pagnsscnini. nin pagossendjigc. 
 I ask him, nin pagusscninia. 
 I ask for it, nin pagos.'icndan. 
 Asking with hope, pagossmda- 
 mowin. I am (it is) worth 
 asking, nin pagossendagos ; 
 pagossvndagwad. 
 Asleep, pawengwai. I fall as- 
 leep, nin bi.shkongivash. I am 
 asleep, nin niba. 
 As much, as many, tibishko 
 
 minik. (Tatto). 
 Aspen-tree, asddi. Another kind 
 
 of aspen-tree, manasddi. 
 Asperse. Aspersion. — S. Sprin- 
 kle. Sprinkling. 
 A.-3, mcmangishc ; mengishka- 
 tai. 
 
ATT 
 
 — 19 — 
 
 AUG 
 
 Assemble. Assembly. — S. Meet 
 
 together. Meeting. 
 Assiduous working, nila-anoki- 
 
 win. (Nitta-atuskevv). 
 Assist ; I assist him, niti 'wido- 
 
 kawa, nin ividjiwa, m'n nijo- 
 
 kawa, nin nijokamawa. Wo 
 
 assist each other, nin widoko- 
 
 dadimin, nin ividjindimin. 
 Assist, (in. s. in.) S. Help. 
 Assistant, ivadokasod. 
 Associate, widjiwayan. 
 Associate. S. Company. 
 Associated ; we are associated, 
 
 nin widokodadimin. 
 Association, widokodadiwin. — S. 
 
 Company. 
 Assumption of the B. V. Mary, 
 
 api kilchilwa Marie (jijiyony 
 
 ejad. 
 Asterisk, anangons. 
 Astonish ; I ast. him, nin md- 
 
 niakddendamoa. 
 Astonished ; I am ast., nin via- 
 
 makddcndam. 
 Astonishing, mamakadakamig. 
 
 It is ast., mauiak'.idnulngwad. 
 
 I do astonishing things, nin 
 
 mdmandadodam. Astonishing 
 
 doing, maniandadodamowin. 
 Astonishment, mamakadenda- 
 
 mowin. 
 Astray. S. Go astray. 
 Astronvmer, anangon kekcnimad . 
 At, tchig', ivhignii. 
 At all events, at any rate, polch. 
 
 (Eyiwek . Missaw'atch). 
 At lirst, vrjvshkal. 
 At last, a. length, yvgapi, isli- 
 
 kwdkh. 
 At once, sesika, gesika. 
 Attached ; I am attached to 
 
 him, (her, it,) niii sagia, nin 
 
 maminawenima ; nin sayiton, 
 
 nin maminawendan. 
 
 Attack, (in s. in.) S. Insult. 
 
 Attack. Attacker. — S. Aggress. 
 Aggression. Aggressor. 
 
 Attendant, oshkahewiss. 
 
 Attention, hahaniendanrowin, 
 aiangwdmendamowin, anywa- 
 mendamowin. I pay attention, 
 nind aiangicanwndam, nind 
 angwaniendan, nin habame.n- 
 dam,nin bnbmnindam. I pay 
 attention lo him, (her, it,) 
 nind ainngwamenima, nind 
 nngirmnenitna, nin babntneni- 
 ma, nin babamima ; nind aiaiir 
 gwamendan, nind augxcamenr 
 dan, nin babamendan, nin 
 habamindan. W e t i; r n 
 our attention to one ano- 
 ther, nin babamcnindimin.mn 
 babaniendamddimin. 1 turn 
 my attention to myself, nind 
 aiangwamenindis, nin baba- 
 menindis. I pay att. to s. th. 
 relating to him, nin babamen- 
 damawa. Attention is paid 
 tome, nin babatnendagns. Att. 
 is paid to it, babamendaywad. 
 
 At that time, iirapi. (Ekii.«pi). 
 
 At the top, isbpiming. 
 
 Attract ; I attract iiiin. nin wi- 
 kobina. It attracts me, nin 
 u'ikobinignn, nin uikoshka, 
 nin wikonawis. 
 
 Attract, (in. s. in.) S. Tempt. 
 
 Auction, bibdyalandiain. I sell 
 at auction, nin bibdgnlawe. 
 
 Audacious ; I am audacious, 
 7iin snngidec. Audacious per- 
 son, sirangiderd. 
 
 Audacity, songideewin. 
 
 Auger, biminigan, kilchi bimi- 
 nigan. 
 
 Augment. S. Increase. 
 
 A ugur, on tea tchigewinini. 
 
 Augur; I augur, nind onwat- 
 
 i] 
 
 
ni,r! 
 
 
 AW A 
 
 20 
 
 AXE 
 
 I 
 
 chi<jc. I augux- ol" him, nind 
 
 onwalawu. 
 Auguration, onivalchiyeiviu. 
 August, min (fisis.s. 
 Aunt, (father'H sinter) my, tliy, 
 
 liis aunt, ninsujoss, kisu/oss, 
 
 osigus.san. 
 Aunt, (mother's sister,) my, tliy, 
 
 his aunt, ninoslie, kinoslie, 
 
 onoslieian. 
 Authority, (power,) gashkieivi- 
 
 siwin. I have authority, uin 
 
 gashkiewis. — S . Power. 
 Avarice, sasdqisiwin. 
 Avaricious ; \ am av., nin sam- 
 
 ifis. Avaricious person, scsa- 
 
 Avenge ; I avenge a bad doing 
 on him, (I render him evil for 
 evil,) nind ajedibaamawa. I 
 avenge it, nind ajedibaau. 
 
 Avidity. S. Coveteousness. 
 
 Avoid, (in. s. in.) S. BMy. 
 
 Avowal, sincere avowal, <puaiak 
 dihadjimon^in, gwaiakwadji- 
 mnivin. — I make a sincere 
 avowal, nin ()iraiakivadjim. 
 
 Await; I await him, (her, it,) 
 nin bia ; nin bilon. 
 
 Awake ; I awake, nin goshkos, 
 nind aniddjisse, nin dmdsika. 
 1 awake starting up, nin gosh- 
 kongwnsh. I awake perfectly, 
 nind abisingwash. — I awake 
 him, nind amddjia, nind amd- 
 dina, nind goshkosia. I awake 
 him hy i)ulling or pushing, nin 
 (iniddjiicebina. I awake him 
 by making noise, nind amad- 
 wciccwa. 
 
 Aware; I am aware of it, nin 
 kikendan. 
 
 Away, akiiik'haii ; aivdss. 
 
 Awful ; it is awful, golami- 
 gwendagwad. 
 
 Awkward. Awkwardness. — S. 
 Stupid. Stupidity. 
 
 Awkward situation, sanagisi- 
 win. I am in an awkward 
 difficult situation, nin sanagis. 
 1 put him in an awkward si- 
 tuation, I cause him trouble, 
 ni Sana gi si a. (Ayimisi'v). 
 
 Awl, migoss. (Oskatjik). 
 
 Axe, wagdkwad. Small axe, 
 wagdkwadons. Old bad axe, 
 wagdkwadosh . [ Teh ikah igan ) . 
 
 Ay, ay 1 o ! 
 
 r I 
 
B 
 
 BAC 
 
 Babe, liaby, oshki-ahinodji. 
 (Awasis). 
 
 Bachelor, wadujessUi inini. 
 
 Back, opikicandma, pikwan. 
 My, thy, his back, nin pik- 
 ivan, ki pikwan, o pikwan. I 
 fall on my back, nind djixfid- 
 jisse. I have [)ain in the back, 
 ni dewipikwan. My back is 
 cold, nin lakipikwan. I have a 
 sharp back, nind oshaiawi- 
 gan. (Otak). 
 
 Back again, neiab. I come back 
 again, nin bi-qiwe, or, )ieial) 
 nin. biija. 
 
 Back and forward, ajaok. (Kek- 
 wesk). 
 
 Backbasket, or anything to car- 
 ry s. th. in it, awadjiwanagan. 
 
 Backbite; I backbite, nin pay- 
 wanonge, nin dajinge. I back- 
 bite him, (her, it,) nia pagwar 
 noma, nin dnjima ; nin 
 pagwanondan, nin dajindan. 
 We backbite one another, nin 
 pagwanondimin, nin dajindi- 
 min. 
 
 Backbiting, paywanondiwin, da- 
 jindiwin. 
 
 Backbone, talagdgwan, nawd- 
 tvigan. 
 
 Back of the hand, pikivane- 
 nindj. I strike him with the 
 back of my hand, nin pikwa- 
 ninindjilawa. 
 
 BAD 
 
 Backslider, cj<''ssed. T slide back , 
 wind ajesse. 
 
 Backsl id i ng, ajessewin. 
 
 Backwards ; I draw (move] back 
 wartls, nind ajiUa. I fall back- 
 wards, (on my back,) nind 
 djigidjisse. It fialls backwards, 
 djigidjis.snnagad. I am dri- 
 ven backwards by the wind, 
 nind ajeiash. It is driven b. 
 by the wind, qjeiassin. I 
 inove him (her, it) backwards, 
 nind ajebina ; nind ajcbinan, 
 wind ajcbidon. 1 move back- 
 wards, sitting, nind aj(''b. 1 
 run backwards, wind aji'balo. 
 I walk backwards, wind ajc- 
 ossc. 
 
 Bad, malchi. It is bad, mana- 
 dad. I am (it is) bad or dis- 
 agreeable, (considered such,) 
 nin mdnnidagos ; mdnendag- 
 irad. I think he (she, it) is 
 bad, nin mdnddewima ; nin 
 mdnddcndan. 
 
 Bad being, matclii aiaaivish. 
 
 Badger, missakakwidjish. 
 
 Bad language, offensive words ; 
 I use bad language in a cer- 
 tain manner, iiind indpinewi- 
 dawi. I use bad 1. towards 
 him, (her, it,) nind indpine- 
 ma ; nind indpinendan. 
 
 Bad language, wicked speaking, 
 malchigijwewin, mdnddwe- 
 
■"I 
 
 ITT 
 
 BAK 
 
 — 22^ 
 
 BAP 
 
 i I I 
 
 win, mdndgidonowin, mdnd- 
 sitagosiwin. I use bad wicked 
 1., nin mdnddive, nin mdnd- 
 gidon, nin mdndsilagos. 
 
 Bad life, malchi bimadisiwin. I 
 live a bad life, nin malchi bi- 
 madis. 
 
 Bad luck, massagwadisiivin. I 
 cause him bad luck, nin mas- 
 sagwia. 
 
 Badly, mdmanj, iebinak. 
 
 Bad-mouth, malchi odon. 
 
 Badness, malchi ijiwebisiwin. 
 
 Bad River, Mashki-sibi. 
 
 Bag, mashkimod, piiiddgan. 
 Bad old bag, mashkimodash. 
 Small bag, mashkimodens. 
 So many bags full, dassushkin. 
 One bag lull, ningoloshkin. 
 Two bags full, etc., nijoshkin, 
 etc. I put in a bag, ninpinda- 
 ganiwe. I put in a bag, (in., 
 an.) nin pindaganiwen ; nin 
 pindaganiwenan. I make a bag 
 or bags, nin mashkimodakc. 
 It is sewed up in the shape of a 
 bag, mashkimodcQwade. Stuff" 
 for bags, mashkimodewegin. 
 
 Bait (in a trap), midjimikandji- 
 gan. 
 
 Bait ; I bait a trap, nin midji- 
 mikanddn dassonagan. 
 
 Bake. S. Cook. 
 
 Bake, (in. s. in.) S. Stew. 
 
 Bake bread ; I bake bread, nin 
 pakivejiganike. 
 
 Bake in hot ashes ; I bake in h. 
 a., nin ningwaabwe. I bake 
 it in h. a., [in., an.) nin nin- 
 gwaabiven ,\nin ningwaabwe- 
 nan. 
 
 Bake-house, bakery, pakwejiga- 
 nikeivigamig. 
 
 Baker, pakivejiganikewinini, 
 pekw^iganiked. 
 
 Baking, bread-baking, pakweji- 
 
 ganikewin. 
 Baking-oven, pakwejiganikan. 
 Balance. S. Scale. 
 Bald ; I am bald, nin papash- 
 
 kwdkondibe. Bald person, ^e- 
 
 pashkwdkondibed. I am half 
 
 uald, nin jishigaanikwe, nin 
 
 wapagakindihe. 
 Baldness, papashkwdkondibewin 
 Ball, nimiidiwin. I give a ball, 
 
 nin nimiiwe. 
 Ball. S. Musket-ball. Playing- 
 
 ball. 
 Bal last, .sidogan'iihkodjigan . 
 Ballast ; I ballast it, nin siduga- 
 
 ivishkodon. 
 Ballasted ; it is ball., sidoga- 
 
 wishkode. 
 Ball of threjid, )yikodjan. I wind 
 
 it up on a ball, nin pikodjan- 
 
 oadon . 
 B a 1 1- p 1 a y , pagaadowewin, 
 
 — S. Crosier. 
 B a 1 1-r o o m, nimiidiwigamig,. 
 
 (dance-house.) 
 Balsam, papashkigiw ; nomini- 
 
 gan. 
 Bandage of a wound, siusolmo- 
 
 win. 
 Bank, (sand-bank.) S. Shoals, 
 Banner, kikinaivadjion, kiMna- 
 
 wadjiwin, kikiweon. 
 Bans of marriage ; I publish his 
 
 bans, nin bibagima anamiewi- 
 
 gamigong. I publish bans of 
 
 marriage, niti bibagimag iva- 
 
 widigendidjig. Publication of 
 
 bans, bibagiwin. 
 Baptism, sigaandadiu'in . — S . 
 
 Private baptism. 
 Baptism given, .sigaandageivin. 
 Baptism received, sigaandago- 
 
 win, sigaandasowin. 
 Baptize; I baptize, nin sigaan- 
 
 I !1 
 
BAR 
 
 23 — 
 
 BAS 
 
 dage. I bap. him, nin siga- 
 
 andawa. 
 Baptized ; I am bap., nin sigor 
 
 andas, nin sigaandjigas . 
 Bar, S. Shut up. 
 Barber, gashkibasowinini. 
 Barber-snop, gashkibasowigor 
 
 occupation, 
 b 
 
 a. 
 
 nin 
 
 mn 
 
 nin 
 
 1., nin 
 
 mig. 
 
 Barber's trade or 
 gashkibasoivin. 
 
 Bare-armed ; I am 
 jdshdgininike. 
 
 Barefoot; I am b., nin jds/tdgi 
 niside. 
 
 Bare hands ; I have b. h.. 
 jdshdgininindji. 
 
 Bare-headed ; I am b. h., 
 jdshdginindibe. 
 
 Bare-legged ; I am b 
 jdshdginigade. 
 
 Barge, miligo-kldman, nabagit- 
 c hi man. 
 
 Bark ; the dog barks, migi 
 animosh. The dog barks at 
 him, (her, it,) animosh o mi- 
 ginan ; 6 migidan. (Miki^i- 
 mow). 
 
 Bark, icigwass ; nnagek. I take 
 otF the bark from trees, nin 
 bahagwaajigive. I take it oft, 
 (bark, in., an.) nin tchigana- 
 gekwaan ; nin Ichiganagek- 
 wawa. Tlie bark cannot* be 
 taken off", pakwani milig. I eat 
 the interior bark, 7iin nosk- 
 was. (Wayakesk-waskway). 
 
 Bark-canoe, wigwass-lchiman. 
 (Waskwayosi). 
 
 Bark for smoking, apdkosigan. 
 I mix my tobacco with bark, 
 nind apdkosige. (Aspaskusa- 
 wew) . 
 
 Barking, migiwin. (Mikisimo- 
 win). 
 
 Bark-shelter, agivanapakwaso- 
 
 win. I put myself under a« 
 bark-shelter, nind agwana- 
 pakwas. 
 
 Barley, manomin wesoivawang. 
 (Lskwesissak). 
 
 Barn, (thrashing-floor,) apagan- 
 daigewigamig. 
 
 Bar of a canoe, bimidassa, pin-' 
 dasm. 
 
 Barrel, mdkak, makdkossag ; 
 ivawiiendagan. Under a bar-- 
 rel, anamimakak. So many 
 barrels full, dassossag. One 
 barrel full, ningototisag. .Two 
 barrels full, etc., nijn.s.sag, etc. 
 I make a barrel or barrels, 
 nin makakoke. 
 
 Barrel-bottom, barrel-head,</a5/i- 
 ki.ssagaigan. I put the bottom 
 or the head to a barrel, or box, 
 nin gashkissagaan niakak. 
 
 Barrel-staff, niakakos.sagivalif/. 
 
 Barrow carried on the shoulder, 
 biminiqanak. 
 
 Base. S.'Bad. 
 
 Base-viol, kilcfii-najabiigan , ki- 
 Ichi-kilotchigan, 
 
 Bashful ; I am bashful, nitid 
 agatchishk, nind agalchiwa- 
 dis, nind agalchiwis. I am 
 bashful in speaking, nindaga- 
 som, nind agalchim, nind 
 agatchilagos. (Nepewisiw). 
 
 Bashful ness, agatchishkiwin. 
 
 Basin of water, waidnag. There 
 is a basin of water, ndnama- 
 gad, iranashkobiamagad. 
 
 Basis, asholfhissilchigan. 
 
 Basket, agnkobinagan, walabi- 
 makak. I make baskets, nind' 
 akokobinaganike, nin w dabi- 
 makakoke. 
 
 Bassfish, ashigan ; manashigan.. 
 
 Basswood, wigob, wigobimij^ 
 Bark of basswood, wigob. 
 
ir 
 
 HE A 
 
 24 
 
 BEA 
 
 i[ ! , , II 
 
 BaMavd, ghnimdja(fan. T give 
 birth to a bastara, niit yimin- 
 idji. 
 Bastard-loon, aslmnang. 
 
 Bat, papahu'dimdji. 
 
 Batli, bathing-houae, paf/isoiri- 
 (famUj. 
 
 Bathe ; I bathe, nin pngis. (Pa- 
 ka.siinow). 
 
 Bath ing, puf/isoiHu. 
 
 Bathing-tub, paguowimakak. 
 
 Battle. S. Fight. 
 
 Bay, uikired. In a bay, froni 
 ov to a bay, wikwedong. There 
 is a bay, wikweia. I walk 
 around a bay, nin giwilaiaja- 
 l/atiw. I go in a canoe around 
 a hay ,niu (jiwilnam. (Wasaw). 
 
 Bayonet, nahadjashkaigan, ni- 
 inashkaigan. 
 
 Be ; I am, nind aia. I am so..., 
 nindyiwi'his. It is, «//•«». It 
 i8 tio...,iJiircl)ad. It was, ihan. 
 I am (it is) thought to be in 
 such a place, ////* danoulagos ; 
 danandagwad. There is, dago, 
 dagnmagad, aiamagad, ale, 
 alcmagad. 
 
 Beacli ; on the beach, agaming. 
 Along the beach, jijodcw ; 
 tilibew. I walk on the beach, 
 ninjijodewe ; niti HUbewe. I 
 coast, (near the beach or 
 shore,) nin jijodewaam ; nin 
 lilibewaani. There is a fine 
 even beach, nnalanianga. 
 
 Beadle, genawendang ishkivan- 
 dem ananmwi<iamignng . 
 
 Beads, (rosary,) anamieniinag. 
 
 Beak ; its beak, (ofa bird,) okoj. 
 It has a long beak, ginikoje. 
 It has a short beak, lakokoje. 
 
 Beam, agwawanak ; bimidaa- 
 gan. 
 
 Bean, miskodissimin. 
 
 Bear, makwd. Young bear, ma- 
 kons. Male bear, nabek. Skin 
 of a male bear, nabekwaian. 
 Female bear, nnjck. Skin of a 
 female bear, nqjekwaian. I 
 hunt bears, nin nandawdkwe. 
 
 Beard, mishidnnatjan. I have 
 a beard around the mouth, 
 nin mishidnn. I have a b. 
 around the ciiin, nin mishida- 
 mikan. T have a b. on the 
 cheeks, (whiskers,) nin niam- 
 islianowe. I have a b. on the 
 throat, nin mishigondagan. — 
 I have no beard, nin pashko- 
 don. I pull my beard out, 
 nin pashkodonebinidis. I pull 
 his b. out,nin jiashkodonebina. 
 
 Bear-meat, mok6irii<(ss. 
 
 Bear's bone, niakngan. 
 
 Bear's claw, makngunj. 
 
 Bear's croup, niakoj'igan. 
 
 Bear's den or hole, niakwdj. 
 
 Bear's l»ead, niakoshligwan. 
 
 Bear-skin, makowaian, mak- 
 waian. A small bear-skin, 
 makwaiancns. 
 
 Bear-snowshoe, makwassagim. 
 
 Bear's potato, maknpin. 
 
 Bear's tree, niakwalig. 
 
 Beast, awessi. 
 
 Beat, (in s. in.) S. Surpass. 
 
 Beat ; the sea beats against s. 
 th., (the waves beat,) apagad- 
 ashka. The waves beat against 
 my canoe, nind apagadjiwe- 
 baog. It is beating against s. 
 th., apagadjissemagad. The 
 waves are beating against s. 
 th., apa^adashkawag ligowag. 
 
 Beaten ; 1 am (it is) beaten, nin 
 pakileigas ; pakiteigade. 
 
 Beautiful, qwandtch. I am (it is) 
 beautiful, nin givandtchiw, 
 nind onijish, nin bishigenda- 
 
 ii 
 
BED 
 
 -26 — 
 
 BK(J 
 
 f. 
 fn 
 
 jns ; gu'onalrliiirau, nin'Jts/iiti, 
 bishiiinuhmwad. 
 
 Beauty', fpiunidlrhiwin, nnijishi- 
 ivin, bishi(ffti(lffi)osiu'in. 
 
 Beaver, aniih-. Young l»eaver, 
 amiknns. Young heaver un- 
 der two years, a w v ii i s h e. 
 Young heaver hetween two 
 uiul three years, ahohtwr. 
 Young heaver of tliree years, 
 bakemik, pnUnnik. Male hea- 
 ver, nabntuk. Female l»eaver, 
 nojnnik. Female heaver hear- 
 ing young ones, niHfJhnik. I 
 hunt heavers, iiiii nidxloDii- 
 kwe, nin uodaiiiikur. \ live 
 like a heaver, nind aniikwa- 
 (jis. 
 
 Beaver-iluck, amikashd). 
 
 Beaver-fur, mniknbiwdi. 
 
 Beaver Island, in Lake Michi- 
 gan, Amikogenda. 
 
 Beaver's hone, (mrikogan. 
 
 Beaver's (lam, nkwanim. 
 
 Beaver's hole, (not lodge,) a?H//i- 
 waj. 
 
 Beaver's kidney, wijitia. 
 
 Beaver-skin , ahhnimkwai. 
 
 Beaver's lodge, amikiHsh. 
 
 Beaver's tail, (nnikosow, amik- 
 vmno. 
 
 Becaiise, nndji, irendji-, sa. 
 
 Beckon; I heckon, nind aini- 
 nige. I heckon liim, wind ai- 
 ninnmmca. 
 
 Beckon, (in. s. in.) S. Nod. 
 
 Bed, nihagan. Under the bed, 
 andmihagan. I go to hed, nin 
 gaxinshim. Any thing used as 
 a hed to lie upon, apinkimon. 
 
 Bed-bug, mindgndjissi, ogmvessi, 
 maiajimagosid manitons, (the 
 stinking insect.) 
 
 Bed-fellow, wihemagan. 
 
 Bedeheet, nibdganigin. 
 
 Bedstead, nihdganntig, nibdga- 
 
 nak. 
 Bee, (into. 
 
 Beech-nut, ajairnmn. 
 Beech-tree, njdirntiij. 
 Had', ])iiikiiriiriia.ss. 
 liver, Jiiit/t)b(d)o, kifr/ii jingoba- 
 
 h(t. Beer made of Jir-hranches, 
 
 jiiignbdho. 
 Beet, hwiroot, mi.sk(di(idak, niis- 
 
 ko fcfi isfi, ( /// i.skii'd trh iss . ) 
 Before, noml ; hira, (c/ii bwa, 
 
 biro nias/ii. (Mayowes). 
 Before, beforehand, kijii ; naidg; 
 
 III gun. 
 Before all, nnkairr. 
 Hetijre, formerly,) t/aiaf. 
 j Before me, cnaaxainiian ; ena-f- 
 j Kdmabiidn ; ennxsamigabnwii- 
 : an : tnfts.sfuni.s/iiinhi. 
 1 Before my eves, in my tace, 
 I enustiinnis h ki nj i gireitl n. 
 Before something, endssaminia- 
 
 gak ; tnatisann'ssing. 
 
 I beg tor ,s. th. to eat, 
 
 weeping, ninmoknnan. 1 beg 
 
 liim for s. th. to eat, weeping, 
 
 n in mokoncmofmra. 
 Beg, (mendieate ;) I beg, nin 
 
 nnndohimnge. I am in a bad 
 
 habit of begging, nin nandn- 
 
 tnnuKjrshk. \ beg him lor s, 
 
 th., nin nondofamnira. I beg 
 
 him for help, nin nnnandoma. 
 
 I l)eg tor it, [in., an.) nin nan- 
 
 doian, nin nandoiamagen ; 
 
 nin nandoiaviagrnan. 
 Beg, (in. s. in.) S. Ask with 
 
 hope. 
 Beggar, nendntaniaged, behdnan- 
 
 dofamaged. 
 Beggary, begging, nandotama- 
 
 gewin ; nandotaviageshkiwin. 
 Beg for 8. th., (in. s. in.) S. Ask 
 
 for s. th. to eat. 
 
 Beg 
 
 m 
 
BEI 
 
 — 2G — 
 
 BEL 
 
 Begging for s. th. — S. Asking 
 for H. th. to cat. 
 
 Begin ; I begin, nin madjita. I 
 begin some work, nin madji- 
 kan. It begins, madjissema[/ad, 
 madjissin ; madjikamit/ad. 
 
 Beginning, madjiiaunn ; madji- 
 kamotcin. In the beginning, 
 madjitawj ; waieshkat. 
 
 Behave ; I behave, nind ijiwe- 
 bis, nin himadis, nind inadis. 
 I behave so.... nind ijiwebis. I 
 behave otlierwise, niiid and. 
 jijiicebis, nind andji-himadis. 
 I beh. decently, chastely, nin 
 binadis. I beh. impurely, nin 
 winadis, nin bishiyioadj-ijiwe- 
 bis, nin yagibadis. I beh. 
 badly, nin matchi ijiwebis. I 
 beh. well, nin mino ijiwebis. 
 I beh. too badly, nind osami- 
 tchige. I make him beh. so, 
 or be so, nind ijiiccbisia. 
 
 Behavior, ijiwebisiwin bimadisi- 
 win, inadissiivin. Good beh., 
 mino ijiwebisiwin. Bad beha- 
 vior, matchi ij i w ebisiw i n. 
 Changed beh., andji-bimadisi- 
 win, a n dj iJ i lo ebisi to i n. 
 I change my beii., nind and- 
 jirbimadis, nind andjijiwebis. 
 Decent chaste beh., binadisi- 
 win. Impure beh., bishig- 
 w adjijiwebisiivin , loinadisi- 
 win, gagibadisiioin. 
 
 Behind, ajaicaii, agawaii. Be- 
 hind the lodge or house, 
 awdssigamig,agaioigamig. Be- 
 hind the island, agawiminiss. 
 Behind the others, ishkwei- 
 ang, ishweaii. 
 
 Behold I bina ! nashke .' 
 
 Being, aiaa. Young being, 
 aiaans. Great being, kitchi 
 
 aiaa. Wicked being, aiaawish, 
 nwtchi aiaawish. 
 
 Be it HO, mi ge-ing ; apeingi. 
 (Pitane). 
 
 Belch; I belch, nin megandji ; 
 nin babisibi. 
 
 Belfrey, kitotagan agodeg. 
 
 Belie ; I belie him, nin giwanir 
 ma. 
 
 Bel ief, debweiendamoin'n . 
 
 Believe; I bel., nin debwetam, 
 nin debweiendam. I believe 
 in him, 7iin debweicnima. I 
 bel. him, nin debwetawa. I 
 bel. it, nin debivetan. 
 
 Believer, daiebwetang, gagikwe- 
 win daiebioetang. 
 
 Bell, kitotagan ; tewessekaigan. 
 Small globular hQ\\,jinawaod- 
 jigan. 
 
 Bellow ; the ox or cow bellows, 
 masitago.n pijiki. 
 
 Bellows, bodadjishkotawan. 
 
 Belly, omis,Hadama, missad. My, 
 thy, hi.s belly, nimissad, ki- 
 missad, omissad. I have pain 
 in the bellv, nind akoshkade. 
 I have a big fat belly, nin pi- 
 kodji, nin pikonagiji. I have 
 a large belly, nin mangimis- 
 sade, nin manginagiji, nin 
 mangidji. I have a red bellv, 
 nin miskioashkade. My belly 
 is swollen up, nin bodadjish- 
 ka. I put it in my belly, or I 
 have it in my belly, (m., an.) 
 nin wadendan ; nin tcadeni- 
 ma. 
 
 Belly of an animal, modji. 
 
 Below, tabashish, nissaii, nissd- 
 ki, nissddjiwan. 
 
 Belt, (girdle,) kitchipisowin. 
 (Pakwattehun). 
 Woolen belt, miskogad. Wool 
 
BEN 
 
 — 27 — 
 
 BEW 
 
 for belts, mishkogadeiah. I 
 make a belt, nin miskoyadike. 
 
 Bemoan. S. Weep over.... Weep- 
 ing over... 
 
 Bench, apahimn, tessahiwin. 
 
 Bend, (bow;) I bend, nin tmgi- 
 nige. I bend it, [in., an.) nin 
 whginan, nin jawdginan, nin 
 saweshkan ; nin wdifina, nin 
 jawdgina, nin smci'n)ikawa. I 
 bend' it towiird.s ino, nin bida- 
 ginan. It bonds, J as hawabis-- 
 semagad. 
 
 Bend, (Void) ; I bend it, {in., an.) 
 nin bi.skinan.; nin hiskina. I 
 bend my arm, nin bi.skiniken. 
 
 Bend ; I iV-nd or incline my.sell", 
 7iin naweta. 
 
 Beneath, (under,) an am a i i, 
 andnn'ng. 
 
 Beneficence, Jawnidjigewin, Ja- 
 Jawrndjigeioin , nitd-jawendji- 
 gewin. 
 
 Benedcent ; 1 am ben., ninjaja- 
 ictndjige, nin niid-jawendjigc. 
 
 Benelicial. S. Useful." 
 
 Benefit, mino dodamowin, ja- 
 tiH'ndJigewin. I bestow a be- 
 nefit, nin jawendjige. I bes- 
 tow benefits, nin jajawendjige. 
 
 Benefit ; 1 benefit him, nin ja- 
 wenima, nin mino dodaiva. J 
 benefit myself, ninjaicenindis, 
 nin mino dodas. The act of 
 hewQfiiWngyjawendjigeioin , jar 
 jawandjigewin. 
 
 Benevolence, kijadisitcin, kije- 
 wadisiicin. 
 
 Benevolent; lam ben., nin ki- 
 jadis, nin kijewadis. 
 
 Benighted ; I am ben., nin non- 
 detibishka. 
 
 Benighted, (ignorant ;) I am 
 ben., nin iibi kadis. 
 
 Benignity. S. Benevolence. 
 
 Bent, (bowed ;) I am (it is) bent, 
 nin wagishka; wagishkama- 
 gad. 
 
 Bent, (folded;) it is bent, biska- 
 magad, biskigishka, biskini- 
 gade. 
 
 Bent backward.-^ ; I am beiit b. 
 nin jashagita. 
 
 Bent forwards ; I am bent f., 
 nin loagenis. I am l>ent by old 
 age, nin wagigika. (Wukisiw 
 wAkikkaw). 
 
 Beiiuml»ed ; lam ben., nin gi- 
 kinianis. My arm is ben., nin 
 gikinianinike. My foot is ben., 
 my feet are ben., nin gikima- 
 niside, nin babisigisidewadj. 
 My hand is ben., my lianas 
 are ben., nin gikinianinindji, 
 nin babi.sigimindjiic((dj. My 
 leg is Ik'm., /(//( gikiniani- 
 gdde. 
 
 Berry; a kind of red berry, wi- 
 niS'tiniin. 
 
 Bet, afddiivin. (Attatuwin). 
 
 Bet ; I bet, nind afdgc. I bet it. 
 {in., an.) nind dtagen, nind 
 alon ; nind atagenan, nind 
 afaird. (Atamew). 
 
 Bote-grise Bay. Pagidaweiein. 
 At, to or from Betegrise Bay, 
 Pagidawewining. 
 
 Betray ; I bet. him, nin pagi- 
 dina. (Misimew). 
 
 Better ; a little better, bab^nag. 
 
 Between, nawaii, nassaivaii. 
 (Tastawicth). 
 
 Bewail ; I hew. him, (her, it,) 
 7iin mamma, nind ondad^mo- 
 nan ; nin mawindan, nindon- 
 da demon. 
 
 Bewail, liewailing. — S. Wee]) 
 over. . .Weeping over... 
 
 Bewilder; I bew. him, nin qi- 
 ivashkweiendamia. I am be- 
 
St 
 
 IJIN 
 
 — 28 — 
 
 lilU 
 
 i 
 
 li 
 
 •f> 
 
 wilderc'il, iiin (/iwashkweien- 1 
 (lam. 
 
 Beyoixl, (UVff.ss wetli. 
 
 Bilde, KiJH-Manito o masirutii/ttn. 
 1 Hwoar oil llie Bible. Kijc- 
 MaiiUo (> mn,siii<ii;/an niiut oil- 
 jiiidaH. 
 
 BkI ;I 1)1(1 liiin ;j;o Ijoinc, or back, 
 nin (fiuu'iKiju 1(^(1. 
 
 Bier, ir/iihai-()iti(/((U(iiii/. 
 
 Big, Icitc/ii. i am lji<r, iihi min- 
 difl. It JH big, mifrh(ii/ti((/(«l. 
 
 Bi<5ainist, niijokweuvd. 1 am a 
 oigainiHt, nin nijokirew. 
 
 Bilberry. S. Whortleberry. 
 
 Bile, o.sfiwuhan. 
 
 BiliouH; 1 am bilious, nind osd- 
 wnhi. 
 
 Bill, tnasinai(jann. 
 
 Bill, (beak ;) its l)ill, (ol'a bird,) 
 okoj. 
 
 Bill of divorce, wehin'Kliwi-ma- 
 sinaigaii,wehinidliLn-<tjibii(jan. 
 
 Billow, (wave,) tigow. 
 
 Bind; I bind, nin sagibidjige, 
 nin mindjimapidjige. I bind 
 him, (her, it,) nin sagihina, 
 nin miiidjimapina ; nin sagi- 
 bidon, nin miadjimapidou. 1 
 bind him, fetter him, nin mn- 
 mandjigwapina. I bind him, 
 (her, it) well, nind aindapina, 
 nin wawenapina ; nin ainda- 
 pidon, nin wawenapidon. I 
 bind or tie well liirf pack, nin 
 wawenapidamawa toiivaj. I 
 bind it in the middle, (in., an.) 
 nind abitotchipidon ; n i n d 
 abitotchipina. I bind it again 
 or otherwise, [in., an.) nind 
 andapidon ; nind andapina. I 
 bind them together, {in., an.) 
 nind ansapinadonan ; nind an- 
 sapinag. (Takkopitew). 
 
 Bind, (in. s. in.) S. Tie. 
 
 Bind ; I bind or fetter hi.s hands, 
 his (i'et. S. Hand. Foot. 
 
 Birch-bark, wign'a.s.i. Birch-bark 
 for a lodge, v'iguuis.sapdkwci. 
 I look tor birch-barK, nin 
 nfiiidokiiuim. I am taking oil" 
 birch-bark, nin wigioaanikc. 
 iWaskwiiyj. 
 
 Birch-I»ark \>i>x,ii'igtcaK.si-makak 
 
 Birch-bark cuiioc, ii'igir(i.s,i-tchi- 
 indn ( Wask wiiy-osi ) . 
 
 Birch-bark di.sh, wigicas.s-ond- 
 giin. 
 
 Birch-lnvrk lodge, wigwansiwi- 
 gamig. 
 
 Birch-tree, n'igira.s.s. There are 
 birch-trees, irigica.s.sika. In a 
 place where there are l>irch- 
 trees, iri<nra.s.sikang. Tlie 
 birch-trees are white, wa.s.fa- 
 kodeu-an uu^/wa.s.mn. (Wayak- 
 esk). 
 
 Bird; a .s'mall biril, bin^xhi ; a 
 large bird, bin^.s,n. Yoimg 
 1 i tt 1 e bi rd , panadjd . A kind 
 of bird, pashkandamo. The 
 bird flies quick ,kijiti.se bineshi. 
 The bird flies low, tubas-.sisse 
 bineshi. The bird has his 
 wings closed, nabwangenhka 
 bineshi. The bird is naked, 
 has no feathers, pashkosi, pa- 
 paahkosi bineshi. The bird 
 carries s. th. in his beak, ni- 
 maige bineshi. The bird starts, 
 pasigwao bineshi. (Piyesis). 
 
 Bird ; a kind of black bird, se- 
 qibanwanishi. A kind of blue 
 \>ird, ojawane. A kind of gray 
 bird, okanisse. A kind of white 
 bird, odamaweshi. 
 
 Birth, ondadisiwin, nigiwin. I 
 give birth, nind ondadisike, 
 nin nigiaioass. I give him 
 (her, it) birth, nind ondadisia. 
 
BLA 
 
 — '29 — 
 
 BLA 
 
 ■re are 
 
 . Ill a 
 
 l)irch- 
 
 The 
 
 wa.s.m- 
 
 [i 
 
 nin nigia ; nin<l onilm/inidni, 
 vin nifjitnn. I >Xivv birth to ii 
 child for liiin or to liiiii, niii 
 nijfittnra. Prciimtnro ultortivc 
 birth, nix/iiin'H. 'Nittawikiw). 
 
 Birth ; I ^ive birth, (in. h. in.) ^ 
 (It'livort'd. 
 
 Birtlulay, niffhn'iii-(/iJi;fa(l, on- 
 (la(ii.siwiui-i/ijf!/(i(l. 
 
 Birth-giviiif^, ui(/itin'a>i,sowhi, ou- 
 dailistkewiii. 
 
 Biscuit, (.«t'a- bread,) nitakona. 
 
 Biscuit, (Hinall eake,) pakw^Ji- 
 (jans. 
 
 Bi.shoj), Kifr/ii-nnkateuukiranaic 
 (Kitchi-ayanii-hcwiyiniw). 
 
 Bitcli, noJt'xsii)i, (jixhkinln^, ani- 
 mosh. The bitch xx to Inive 
 young one.s, niKlJin.sinio ani- 
 moith. (Kiskanak kiskisis). 
 
 Bite; I bite, uin takivaiu/e. I 
 anj in a habit of biting, nin 
 iakwatu/e.shk. — I b i t e li i ni, 
 (her, it,) nin takwayna ; nin 
 takwandan. 1 bite him mucli, 
 cruelly, ?iind ahiadama. (Tak- 
 kwaniew). 
 
 Bite off'; 1 bite oft', nin pak- 
 wmdjige. I bite otf a piece of 
 it, (an., in.) nin pakwema ; 
 nin pakwcnddn. 
 
 Bitter ; it is bitter, (in., an.,] 
 wissagan, wiissaga ; wissagisi. 
 It is oitter, (liquid,) wis.<iagd- 
 gami. It is bitter, (leaf,) wis- 
 sagibag. 
 
 Bittern, (bird,) tnoshkaossi, ga- 
 nawabimogisissioex/n. 
 
 B i ttern ess, wissagisiwin . 
 
 Black, makate-. . .( Kaskitevvaw) . 
 I am black, 7iin makat6wis, 
 nin makatiioiwe. It is black, 
 (in., an.) makaUwa; maka- 
 Uwisi. It 18 black: Metal, 
 [in., an.) makai^wabikad ; 
 
 makaft'irdhiki.si Thread, (in.. 
 (in..) ni<ikiik'trfd)igrtd ; ma- 
 kttti'U'dhigi.si. Li(|uid, niaka- 
 /('iniganii. 
 
 Black ; I dye black, ///// inakii- 
 fi'Ui(uli.ssigv, nil! iiiakd/rivan- 
 sige. I dye it black, (///., an.,) 
 nil! niak(ift'H'ttili.'<sihi, nin ma- 
 knfcirnn.sihi ; nin niakntfira- 
 di.s.'iwa, nin nitiknlin'nn.su'n. 
 
 Bhu^k ; J paint it black, i//r, 
 ini.,\ nin inaknli'koilnn : nin 
 niakiifckoHfi. — It i^ puinted 
 black : Metal, (/"»., an.,} ina- 
 katiwahikinigadc ; niakateiva- 
 ttikinigd.so. Wood, (in., an-,) 
 nidkdhiraknnigddi', ni a k a t e- 
 wi.s.siiginigadc ; niakaii'irako- 
 n igd.'<n , makafeiri.t.sai/in igdso. 
 
 Blackbird, a kind of idackldrd, 
 viakateianak. 
 
 Black cloth, nxikatewegin. (Kas- 
 kitewegin). 
 
 Black dog, viakaiewaxaini. (Kais- 
 kitewastim). 
 
 Black duck, makateshih. (Kas- 
 kite.shib). 
 
 Blacken ; I blacken, nin maka- 
 ttwitchige. V blacken him, 
 (her, it,) nin uiakaMwi shkawa, 
 nin niakatewishima ; nin ma- 
 kafeicinhkdn, nin niakaUUin.H- 
 siion, nin makatewitun. (Kas- 
 kitewinam). 
 
 Blacken, (in. h. in.) S. 1 paint it 
 black. 
 
 Blackfbot Indian, Ai/dtckinini. 
 
 Black-foot woman, Aydtckini- 
 nikwe. 
 
 Blacking, (enpecially for boots or 
 .slioe."*,) makatewilrhigan, miti- 
 gipakisini-rnakatewitchigan. 
 
 Black-lead for poli.shing stoves 
 with, apissabik, wassikwadew- 
 aigan, wassikwahikaigan. 
 
 4 
 
 nf 
 
 m 
 
 J. :i 
 
TT^'" 
 
 1 1 
 
 i 
 
 I: 
 
 : J 
 
 1 , 
 
 I ', 
 
 BLA 
 
 — 30 — 
 
 BM 
 
 !!• i 
 
 Black River, Makntewagami , 
 Mahatewagamiwinihi. 
 
 Black serpent, makate(iinehig. 
 
 BlackHinith, atvishtoia. I am a 
 blacksmith, nind awixhtoiaw. 
 (Ovahifiuw). 
 
 BlacKsmith'H sliop, awhhtoia- 
 wiaaniitf. (OyahiHUwikamik). 
 
 Blacksmith's trade, awishtoia- 
 wiwin. 
 
 Bladder, S. Urine-bladder. 
 
 Blame; I blame him, (her, it,) 
 nind nnwcnima ; nind onwcn- 
 dan. 
 
 Blanket, imhoiun. My, thy, his 
 blanket ; nikonasn, A'/Av*/<r/s.*f, 
 okondftn. 1 tie nj) hifih tuy 
 blanket, nin fakuuind>i.s. I tie 
 my blanket under my chin, 
 nin siiifanikdmanibis. (Wabo- 
 wevan akknp). 
 
 Blanket nioccawin, wahoiakisin. 
 I wear blanket-moccasins, nin 
 wahoiakixine. 
 
 Blaspheme; I bias., nin hala- 
 ffijnie, nin matc/tii/i/we, nind 
 indpineicinani. I Idas, him, 
 (her, it,) nind indpinetna ; nin 
 indpinenddn. (Wiyakimow). 
 
 Blaspheming, hata-g i j w ew i n, 
 indpideivin. (Wiyakimowin). 
 
 Blaze ; I make the lire blaze, 
 nin bixkakonendjige, nin bis- 
 kakoneion or nin biskakonean 
 ishkote. The tire blazes, mish- 
 wakone, biskakone or biskane 
 ishkote. The tire blazes up 
 high, namatdkone iahkoic. 
 The tire blazes up by the wind, i 
 biskaneiassin ishkote. (Wasa;?- ; 
 kutew). 
 
 Blaze on a tree, wassdkwaigan, 
 wawabijagakwaigan, kikina- 
 wadakivaigan. 
 
 Blaze trees ; I blaze trees, nin 
 
 viassnkwaige\ nin kikinawa- 
 dakwaiqe. The trees are blaz- 
 ed , kikinnwadakwaiqade. 
 
 Bleach ; I bleach it, mn wdlrish- 
 kigiton . ( W a pa sam ) . 
 
 Blearedness, ichissigawisibing- 
 wewin. 
 
 Blear-eyed; Iambl.,n//t trhis- 
 sigawi.sibingwe. (PasakAbiw). 
 
 Bleed ; 1 bleed, (let bluod,) nin 
 bdskikioci(fc. I bleed him, nin 
 bds/ikikwnpii — JJleeding, the 
 act of bleeding somebody, bn.'<- 
 kikirt'igeirin. 
 
 Bleed ; I l»leed, (shed blood,) nin 
 miskwiw. I make him bleed, 
 nin mi-skwiwiu. — I bleed at 
 the no.se, nin gibifdn. I bleed 
 at the nose by a tall, nin gibi- 
 tunCfhin. I make him bleed 
 at the nose by a blow, nin 
 gibitanegnndina. (Mikkowiw). 
 
 Bless ; I bless bin), (her, it,i 
 nind anantietaiva ; nind ana- 
 mietan. I bless it, (in,, an.) 
 nin xignandnn ; nin sigaan- 
 daioa . (Sawe y i mew) . 
 
 Blessed ; it is lilessed, (in., an.) 
 siganndjigdde ; sigaandjigdso. 
 
 Blessed water, ananiiewdho. 
 
 Blind ; 1 am blind, nin gagi- 
 bingwe. Imakeliim blind, I 
 blind him, nin gagibingwea. 
 (Nama wabiw). 
 
 Blindtbld; I bl. him, nind ag- 
 wingioebina, nin gagibingwe- 
 bina. 
 
 Blindfolded ; I am bl., nind ag- 
 wingwebis, nin gagihingwebis. 
 
 Pi indness, gagibingwewin. 
 
 Blind person, gegibingwed. 
 
 Blink ; I blink with the eyes, 
 nin papdssangwab, nin pas- 
 sangaanah, nin papdssangaa- 
 nab. 
 
 ai 
 
BLO 
 
 — 31 — 
 
 BOA 
 
 Blister. S. Visicatorv. 
 
 Blinter; I liavf ii hfister ; niiyl 
 abuhkwebiffis. I Imve n Mis- 
 ter on inv linml, nind ahinh- 
 kwehUpnhuljhhin. I Imve a 
 blister on niv loot, niiuh'tnuh- 
 kwebif/isidexh in . 
 
 Block, kntmciin. 
 
 Block ; in ft Mock, mdmawi 
 (Mikko ni niik). 
 
 Blood, miskwi. C o a g u 1 ft t e d 
 blood, wado. (Let blood. S. 
 Bleed.) My blood is coining 
 out, nin sdifinkwaqiH. I stain 
 him, (her, it) witli blood, nin 
 minkwiwia ; nin minkwiwiton. 
 
 Bloody, (stained with blood ;) I 
 am, (it is) Idoody, nin mink- 
 wiw : miskwiumn. I strike 
 liini bloody, nin miskwiwaf/a- 
 ndma. 
 
 Bloody tliix, miskwahiicin. I 
 liftve the bloody flux, nin 
 miskwabi. (S. Dysentery. — S. 
 Issue of blood.) 
 
 Bloom, blossom, wdbigon. 
 
 Blot out ; I blot out, nin f/assia- 
 macie. I blot it out, nin f/ax- 
 sian. I blot it out to him, 
 (forgive him,) nin gcmsiama- 
 tea. We blot out to each other, 
 (pardon each other,) nin gas- 
 siamadimin. — I blot out a 
 writing, nin qassibian. I blot 
 him out, strike out his name, 
 nin gassibiwa. 
 
 Blotted out ; it is blotted out, 
 gassiigade. It becomes blotted 
 out, gassiikamagad. 
 
 Blotting out, gassiamagewin, 
 gassiamadiwin . 
 
 Blow ; I blow, nin bodddjige. I 
 blow him, (her, it,) nin bodd- 
 nd, nin hodddan. I blow a 
 «ick person, nin babwedana, 
 
 (nin bnbodiinn.) I blow the 
 tire with bo II owe, nin boddd- 
 jinhkntairc. — It bl')WM, (it is 
 windv,) nodin ; animad. 
 
 Blue. S. Sky-blue. 
 
 Blunder. S.'Mi.-tftke. 
 
 Blunt; it is blunt, ajiwa, dji- 
 wanitin , ojiinh ikinsin . 
 
 Bluntinh ; it i.s h\.,j)angi ajiia- 
 
 bik 
 
 iHKtn. 
 
 lilush : I blush, nin miskwi 
 
 wense. 
 
 ng- 
 
 Board ; T go on board, nin boit. 
 
 I 
 
 ■d, 
 
 put him, (her, iti im iioani, 
 nin bosia; nin boniton. It is 
 on board, (in., (in.) bo.sifrhi- 
 gdde ; bo.iitrhigdno. 
 
 Board (plank ,) n a b a g i ft s a g. 
 Small board, nabugis.sagons. 
 I make it of l»oard.>^, nabagin- 
 sagokadan. It is made of 
 boards, nnbagi.sHogokade. Hut 
 or hou.><e made of boards only, 
 nabagixsagowigamig. — T h e 
 board is narrow, agnssadesi 
 nabagi.ssag. The board is 
 wide, mangadesi nabagissaq. 
 Under a board, tintlmis.'iag in 
 the middle of a board, ndicLs- 
 sag. 
 
 Boarding, ashangewin, ashandi- 
 win ; wissiniwin. 
 
 Boarding-house, ashangewiga- 
 mig. 
 
 Board i n g-master , ash angewini- 
 ni' 
 
 Boarding-mistress, ashangekwe. 
 
 Board-road. S. Plank-road. 
 
 Boast ; I boast of..., nin mamik- 
 was, nin nawijim. (MainiyfU 
 katjimow). 
 
 Boaster, S. Braggart. 
 
 Boasting, mamikwasowin. 
 
 Boat, mHigo-lchimdn. (Mistik'o- 
 
 8i). 
 
 3 
 
 i 
 
 \ p 
 
 
 'J ■ I 
 I'* 
 

 mi 
 
 ; \ 
 
 BOO 
 
 — 32 — 
 
 BOT 
 
 Boat-builder, boat-maker, tcha- 
 mdniked, tchimdnikeivinini. 
 
 Bodkin, migoss. 
 
 Body, w'iawima. My, thy, his 
 body, niiawy kiiaw, wiiaw. I 
 have a body, niml owiiaw. I 
 have it in my body, (in me,) 
 nind owiiawinodan.— In the 
 side of the body, opimena. I 
 make him lie on his side, 
 nind opimeshima. I have con- 
 vulsions in my body, nin Ichi- 
 Ichibishka. 
 
 Body ; in a body, mdmawi. 
 
 Bog, ivdbashkiki. 
 
 Bofl ; I boil s. th., nind onsekwe. 
 I boil it, {in., an.) nind onsdn; 
 nind onswa. It boils, ondema- 
 gad. The kettle boils, onso 
 akik. 
 
 Boiling water, wendeg-nibi. 
 
 Bois-blanc Island, Wigobiminiss. 
 
 Bomb, bimoshkodawdn. 
 
 Bom basin, gaskigin. 
 
 Bond, lakobinigoivin. 
 
 Bone, okanima. My, thy, his 
 bone, nikdn, kikdn, okdn. (Os- 
 kan). A bone comes out of 
 my body, nin sagiganeshin. 
 A certain bone in the leg, 
 nilchishibodagan. I have pain 
 in the bones, nin dewigan. — 
 I have large bones, nin ma- 
 mangigan. I have small bones, 
 nin biwigan, or, nin babiwi- 
 gane. I have strong bones, 
 nin mashkawigane, nin songi- 
 gane. 
 
 Bonnet, wiwakwdn. (Astotin). 
 
 Book, masinaigan. A small 
 hooV , masinaigans. I open a 
 book, (or letter,) nin pakigi- 
 nan masinaigan. I clo. e a 
 book slightly, nin palabinan 
 masinaigan. I close it briskly, 
 
 nin palabiwebinan, or, nin pa- 
 iakoivebinan. 
 
 Book-ca.se,masinaigani-tessabdn. 
 
 Boot, miiigwakisin. 
 
 Bore ; I bore him, (her, it) 
 through, ninjabopagwamwa ; 
 nin jabopagwanedn. (Paku- 
 nehwew). 
 
 Bore, (in. s. in.) S. Pierce. 
 
 Born ; 1 am, (it is) born,mnmg', 
 nind ondadis ; nigimagdd, on- 
 dadisimagad. 
 
 Born again. S. Reborn. 
 
 Born Avith ; I am born with it, 
 nin giginig. (Kikinittawikiw). 
 
 Borrow; I borrow, nind ata- 
 wange. I borrow of him, nind 
 atatvama. I borrow it, (in., 
 an) nind aiawangen ; nind 
 aiawangenan. I am in a ha- 
 bit of l)orrowing,nmrf dlawan- 
 geshk. Bad habit of borrow- 
 ing, alawangeahkiwin. (Nan- 
 dattamow). 
 
 Borrowed ; any thing borrowed, 
 awiigoivin. 
 
 Borrowing ; anything borrowed, 
 awiigoivin. 
 
 Borrowing, atawangeivin. (Awi- 
 hasuwin). 
 
 Bosom, pindomoivin. I put it in 
 my bosom, (in., an.) ninpino- 
 mon ; nin pinomonan. (Pimo- 
 yuw). 
 
 Boss, ndganisid, ogima. 
 
 Boss in a copper-mine, miskwa- 
 bikokeogima. 
 
 Both, (in compositions,) elawa.,, 
 etawi... 
 
 Both, naienj, neienj, wy. On 
 both s\de8, elawaii. Both sides 
 of the body, etawina. 
 
 Bother ; I bother him, nin mi- 
 goshkadjia. It bothers me, nin 
 migoshkadjiigon . 
 
»"?vn ►^^ 
 
 
 BOY 
 
 — 33 — 
 
 BRA 
 
 Bottle, omodai. Little bottle or 
 vial, omodens. (Moteyabisk). 
 
 Bottom ; I bottom a barrel, Jiin 
 gibidiean makak. 
 
 Bought; I am, (it is) bought, 
 nin gislipinadjigas ; gislipinad- 
 jigade. A bought object, gis/i- 
 pinaddgan. It is a bought ob- 
 ject, giskpinadaganiwan. 
 
 Bound ; lam bound, or fettered, 
 ninmamandjigivapis, nin ma- 
 mandjigwapi((j igas , nin rnind- 
 jimapis, nin mindjimapikaigas, 
 nin mituljimapidjigas. It is 
 bound, mindjimapide, mind- 
 jimapidjigade. (Takkupisuw). 
 
 Bounty. S. Benevolence. 
 
 BoW;; niiligivab Bow over the 
 Indian cradle, agwingweon. 
 (Atchtib'iy). 
 
 Bow, Bowed, (in. s. in.) S. Bend. 
 Bent. 
 
 Bow down 5 I bow down, nin 
 jagaslikila. I bow down be- 
 fore him, (her, it,) ninjagash- 
 kilawa; nin jagas/ikilan. (WA- 
 kinew). 
 
 Bowels, onagij. I exonerate the 
 bowels, nin misi. I exonerate 
 the bowels in my bed, nin mi- 
 ling.vam. I have pains in the 
 bowels, nind akomkade. Pain 
 in the bowel.", akoshkadewin. 
 (Kisiwaskatewin). 
 
 Bowl, omgans. 
 
 Bowman. S. Archer. 
 
 Bowsprit, nigandkwaigan. 
 
 Bow-string, alchdb 
 
 Box, makak. Small box maka- 
 kons. Wobden box, m'jkakos- 
 
 sag. 
 
 I am a \)ny,nin 
 
 Boy, kiviivisens 
 kwiwisensiw. The (i st-born 
 boy of a family, madj kiwiss. 
 I am the firet-Sorn be v of the 
 
 madjikiwissiw. 
 
 family, nin 
 (Nabesis). 
 
 Bracelet or ring around the 
 wrist, andn ; around the arm, 
 kilchixvebison. ( Atchan) . 
 
 Brag ; I brag of myself, nin ma- 
 mikivas.—S. Praise, (flatter.) 
 
 Braggart, bragger, mamaddgo- 
 tvininiy memikmasod. I am a 
 braggart, 7iin mnmikwaa. 
 
 Bragging, mamikwasowin. 
 
 Bram ; mv, thy, his brain, ni- 
 nindib, kinindib,winindib. IWi- 
 yitip). 
 
 Brainpan. S. Skull. 
 
 Branch, wddikivan, odikwan. 
 There are branches, bigwsbi- 
 magad. The tree has branches, 
 bigtvebimagisi milig. I cut off 
 branches, nm majidikwanaige, 
 nin tcliigandaiveige. I cut of*' 
 the branches of a tree, nin 
 majidikivanewa milig, nin tchi- 
 gandawewa milig. The tree 
 has large branches, maman- 
 gidikwanagisi milig. (Musa- 
 watikwanew). 
 
 Brand, keshkakideg. 
 
 Brandy, ishkolewdbo, meshkawa- 
 gamig ishkolewdbo, (strong 
 tire- water.) 
 
 Brass, osawdbik. 
 
 Brass-wire, osawdbikons. 
 
 Braf,.-i-wire collar, osaivdbiko- 
 nabikatvdgan. 
 
 Brave ; I am brave, nin songi- 
 dee. Brave courageous per- 
 swangideed. (Nabekka- 
 
 son, 
 sow) 
 Brave, 
 ous 
 
 Bravery. — V- Courage- 
 Courage. 
 Brave. Brave warrior.- S. Hero. 
 Bravery, songideewin. 
 Brawl. Brawling. — 8. Quarrel* 
 Quarreling. 
 
 
 
 i 
 [ 
 
 E I' 
 
 ?^i 
 
 1 4 
 
 i 
 
 ,>■ >' 
 
 
 i 
 
 w 
 
 ji- 4 
 
 
 
 
 I 
 
 M 
 
 
 lU 
 
 (^ :- 
 
 
 Ife.r, 
 
 
Hi 
 
 tSiSsasasmm 
 
 :'' !i: 
 
 BRE 
 
 — 34 — 
 
 BRE 
 
 Brazenfaced. S. Shameless per- 
 son. 
 
 Brazier, akikokcwinini. 
 
 Brazier'8 trade, work, business, 
 aJiikokexuin. 
 
 Breac}! ; there are breaches, 
 tatawakwissin. 
 
 Bread, pakwdjigan. Unleavened 
 bread, wemblssilchigda oss icj 
 pakwejigan. Leavened bread, 
 wembiss itch iqctsod pakwejigan. 
 (S. Leavened). 
 
 Breadth; one breadth, (of stuff 
 or cloth ,) bej igoslik. Two 
 breadths, etc., nijoshk, etc. 
 So many breadths, dassoshk. 
 
 Break ; I break it, (in. an.) 
 nin bigoshkdn, nin bigwa- 
 an ; nin bigoshkawa, nin big- 
 wawa. (Pikunew pikupitew). I 
 break it to pieces, {in., an.) 
 nin bigondn ; nin bigona. I 
 break it by letting it fall down, 
 (in., an.) nin bigwissidon ; nin 
 bigwishiina. It breaks falling 
 down, [in., an.) bigwissin, (bi- 
 gossin;) bigirisliin, (bigoshin,) 
 bigwenisliin. I break it in two, 
 (in., an) nin boknbidnn ; nin 
 bokobina. I break it to small 
 pieces, [in., an.) nin bis.saan ; 
 nin bissawa. I break it to 
 small pieces in my hand, [in., 
 an.,) ninbissihidon ; nin bissi- 
 bina. I break it, (a dish, in.; 
 a watch, an.\ nin ndssaan ; nin 
 passawa. I brealc it to pieces 
 Dy striking, (in , an.) nin bis- 
 sagananddn ; nin bissagandma. 
 I break sojne long object, (in., 
 an.) nin bnkossidon, nin bo- 
 koshkan ; nin bokoshima, nin 
 bokoshkawa. It breaks, bokot- 
 chislika, bokwasika. — I break 
 
 ' a bono, nin bokwaigane. 1 
 
 break branches on the road, 
 nin bdkonige. I l)reak my ca- 
 noe, 7iin bigoneshin, nin bokt 
 shin ?iin tchimdn. I break a 
 commandment, nin bigobiion 
 ganasongcwin. I break a field, 
 nin bignrakamigaan kiligjn. I 
 break my nose falling', nin 
 bissagiiljaneshin. I break the 
 point of K. th., nin boknkojmdn. 
 The tree breaks, biskibagishka 
 milig. Sticks break under tlie 
 feet, bokwemagad. 
 
 Break (in s. in.) S. Tear. 
 
 Breakdown; I break down, (I 
 am ruined,) nind angoshla, 
 ninbigoshka. It breaks down, 
 (it is ruined,) angoshkamagad 
 angomagad, bigoshkamagad. 1 
 break it down, nin bigobidoi, 
 nin nissakobidon. I break it 
 down by striking, [in., an.] 
 nin higogananddn ; nin bigo- 
 gandma. 
 
 Breakfast, kigijeb-wissiniivin. I 
 take my breakfast, nin kigijeb- 
 ivi.ssin. (Kikijebamitjisuwin). 
 
 Break off; I break it off, [in., an.) 
 nin bokoshkobindn, nin bnk- 
 wanivissidon ; nin bokoshko- 
 bina, nin bokwanwishima. I 
 break off a piece, [in., an.) nin 
 pa.ktrebidon ; nin pakwebina. I 
 oreak off a piece of wood, (in., 
 an.) nin pakwegaan ; nin pak- 
 wegawa. I break it off by 
 small pieces, [in., an.) nin pi- 
 gishkibidon ; nin pigishkibina. 
 It breaks off, (falls off,) pak- 
 weshkamagad. (Pakkwepi- 
 tew). 
 
 Break open ; I break it open, 
 7iin nassidiean. It breaks open, 
 nas s idiess in , nas.s idieshka. 
 
 Break, (split ;) 1 break it, nin 
 
 L 
 
BRE 
 
 — 35 — 
 
 BKI 
 
 '■i*.1 
 
 It 
 
 passikan, nin pass i ton. 
 breakp, passikamagad. 
 
 Break through ; I break througli 
 R. th. with my foot, ninbokisse. 
 I break through the ground, 
 nin bokakamirjisse- 
 
 Break to pieces ; I break it \.o 
 pieces, [in , an.) nin passibi- 
 don; nin pass ibina. It breakis 
 to pieces falling from a height, 
 (in., an.) pigishkissin ; pigisfi- 
 kishin. 
 
 Breakers. S. Shoals. 
 
 Breast, okakiganama, kakigan. 
 My, thy, his breast, nin kaki- 
 oan,ki kakigan ,o kakigan. { Wae- 
 kigan). I have pain in my 
 breast, nin dcwakigan. I have 
 hair on the breast, nin mishaki- 
 gan. I warm my breast, nin ki- 
 jakigdnes. I cover n»y breast, 
 nin kashkakiganeodis. I un- 
 cover my breast, nin mi- 
 jishakiganebinidis, nin miji- 
 shakiganenidis. My breast is 
 uncoNered, nin mijishakigane- 
 shin, nin milakigancshiti. My 
 breast is uncovered indecent- 
 ly, nin nibaddkigan. I unco- 
 ver his, (her) breast, ninmiji- 
 shakiganebina, tiin mijis/taki- 
 ganena. 
 
 Breast, woman's breast, tolosh. 
 
 T>'- st'pin, kashkakiganeon. 
 
 i*'' '.ti .>late, essimig. Breast- 
 pia :' of Btlver, joniiawessimig. 
 iJreafit-plati' of porcelain, mi- 
 ti.uiessimig. 
 
 B\<: vh, nesseivin, pagidandmo- 
 nv«. iviy breath is short, nin 
 iakwanam. My breath smells 
 bad, nin manjiwagwanam. 
 (Yeyewin). 
 
 Breathe ; I breathe, nin nesse, 
 nin pagidanam. 1 breathe 
 
 fort}., ninnassanam. I breathe 
 into him, tiin nessenodawa. I 
 breathe other\vi.>;e, nind anda- 
 nam. I breathe deeply, nin 
 joganam. I breathe interrupt- 
 edly, nin kis/ikanain. I br. oy 
 long intervals, nin jajibanam. 
 I br. with difficulty, nind ak- 
 wanam, nind ishkanam, nind 
 aiekwanain. I can be long 
 without breathing, nin jiba- 
 nam. I br. my last, niml ish- 
 kwanam. (Yeyew yey ekamow), 
 
 Breechclotl), ansiun. 
 
 Breecliei?, gibodeicgwasson. 
 
 Brick, miskwdbiganowassin. 
 
 Bride, wa-widiged ikwe. 
 
 Bridegroom, wa-widiyed inini. 
 
 Bridge, ajogan. There is a 
 bridge made, ajoganikade. I 
 make a bridge, nind ajnganike. 
 I walk over a bridge, nind 
 ajoge. 
 
 Bridle, sagidonebidjigan. Tlie 
 liorse has a bridle on, sagido- 
 nebidji<jaso behejif/oganji. (Ta- 
 pitonepitchigan). 
 
 Brigand, makandiiewinini. 
 
 Briglit; I make it bright, nin 
 washkeiabikishkan. 
 
 Bright, (in. s. in.) S. Shine. 
 Shining. 
 
 Brightness, uasseidsiwin. 
 
 Brim ; I brim it, (in., an.) nin 
 nassabaslikinadun ; nin nassa- 
 bashkinaa. 
 
 Brimstone, osdwi-tnakale. 
 
 Brine, jiwilaganabo. 
 
 Bring ; I bring, nin bidass. I 
 bring him, (lier, it,) nin bina, 
 nin bidoma ; nin bidon, nin 
 bidondan. I bring him s. th.., 
 nin bidaiva, nin bidamawu. I 
 bring him, (her, it) to som^ 
 place, nin dagwishima ; nin 
 
 ' i! 
 
 'I' 
 
 h 
 
 I 
 
 !, 
 
 ■■I 
 
BRO 
 
 — 36 — 
 
 BRO 
 
 ;|(i|i!; 
 
 
 i r 
 
 lilr^ 
 
 
 dagwissiton. I bring him,(her, 
 it) ashore on my back, from 
 a canoe or boat, nincl af/wao- 
 ma ; nind agwaundan. (Pesi- 
 wew petaw). 
 
 Brinfj back ; I bring him (her, 
 it)l)ack again, nin bi-giweivi- 
 na, neiab nin hina ; nin bi-ge- 
 wiwidon, nciab nin bidon. (Ki- 
 wittahew). 
 
 Bring down ; I bring him (her, 
 it) down, nin bi-nissiivina ; 
 nin bi-nissitvidon. 
 
 Bring forth, (in. s. in.) S. Birth. 
 —S. Yield fruit. 
 
 Bring in ; I bi % him (her, it) 
 in, ninpindi no ■ \'i.'k nindi- 
 gadon. I br. . 'jou, nin 
 
 j)indigenisse. (I >>, ew). 
 
 Bring to light ; I bring nim (her, 
 it) to liglit, nin mokawa, nin 
 mohina ; nin mohaan, nin nw- 
 kinan. 
 
 Bring up; I bring him (her, it) 
 up, nind ikwegia, nin nilawe- 
 gia ', nind ikwegilon, nin nita- 
 wigilon. 
 
 Bring with ; I bring with me, 
 ni?i bUjigis. I bring him (her, 
 it) with me, nin bi-gigisinan ; 
 nin bi-gigisin. I cause him to 
 bring along with him s. th , 
 nin bi-gigisia. It brings along 
 with it, bi-gigisimagad. (Ki- 
 kiwisiw). 
 
 Brittle ; it is brittle, {in., an.) 
 kdpan, kapadad ; kapisi, kapa- 
 disi. (Kaspisiw). 
 
 Broad, (in. s. in.) S. Wide. 
 
 Broad axe, ichiqigaigan. 
 
 Broil; I broil it, [in., an.) nin 
 
 banmn ; nin banswa.[PkswQyv) . 
 
 Broken ; it is broken, bigoshka, 
 
 makishka, bigobidjigade. It is 
 
 broken to pieces, [in., an.) bis- 
 
 saigade ; bissaigasn. It is brok- 
 en to pieces by s. th that fell 
 on it, [in., an) bissikode ; bis- 
 .nkoso. The ground or soil is 
 broken up, bigwakamigaigade. 
 Something is broken in my 
 body, nin bokodjishka. (Piku- 
 payiw). 
 
 Broken. S. Infirm. 
 
 Broken branch on the road, bo- 
 konigan. 
 
 Brook, sibiivishe. 
 
 Broom, ichigalaigan, Ichishalai- 
 gan. (VVebahigan). 
 
 Broomstick , Icli igalaiganak, 
 Ichigalaigancdig. 
 
 Broth, nabob, wiidssabo. (Mitji- 
 mabiiy). 
 
 Brother, my, thy, her brother, 
 nin awema, kid awema, oil 
 aweman. My, thy, his older 
 brother, nissaie, kissaie, o.v- 
 .saieian My, thy, his i/ounger 
 brother, ni.s/iinie, ki shime, 
 oshimeian. We arc brothers, 
 nind oshinieindimin. (N'istes 
 ostesa). 
 
 Brothci*-in-law ; my, thy, his 
 brother-in-law, 7iila, kila, wi- 
 tan. My, Jiy, her brother-in- 
 law, ninim, kinim, ivinimon. 
 (N'ista). 
 
 Brother or friend ; my, thy, his 
 l)rother, (friend,) nidjikiwe, 
 kidjikiive, widjikiweian ; or, 
 nikdniss, kikani-ss, wikafiissan. 
 He is my brother, (friend,) 
 nind oiviifjikiwcima, nind owi- 
 kanissima. We are brothers, 
 (friends,) nind owidjikiweindi- 
 min, nind owikanissindimin. 
 (N'itjiwa otjiwama). 
 
 Broth-pot witli legs, okddakik. 
 
 Brought; it is brought here, 
 [in., an.) bidjigdde; bidjigdso. 
 
 A 
 
BUF 
 
 — 37 — 
 
 BUR 
 
 It is l)rought somewhere, Hh., 
 
 an.) dagwissiichigdde ; dag- 
 
 wissitchigdso. 
 Brought in ; I am brought in, 
 
 nin pindiganigo. He (she, it) 
 
 is brought in, 'pindigana,pin- 
 
 digade, pindigadjigade. 
 Brought up ; I am brought up, 
 
 ninnitawigiigo, nin nitawig. 
 Brow. S. Forehead. 
 Brown ; I am brown, nin 'sig- 
 
 waningwewadj. 
 Browse, kibins onimik. 
 Browse; it browses, (a beast,) 
 
 onimikoke, gishkdhvandjige. 
 
 (Mamattwettawew). 
 Bruise, jashagoshkosowin, das- 
 
 sosowin. 
 Bruise; I l)ruise him, Cher, it,) 
 
 nin banasikawa ;nin banasikan. 
 Bruised ; I am bruised by s. th. 
 
 that fell upon me, nin jas/ia- 
 
 goshkoH. 
 Brush, clothes-brush, binaivei- 
 
 gan. 
 Brush ; I brush clothes, niii 
 
 binaw^ige. 
 Brus)i, painting-brush, bijijo- 
 
 biigan. 
 Bucket, for fetching water, na- 
 
 dobdn, nimihagan. 
 Buck le , adabikissidjigan. 
 Buckler, pakdkivaan. 
 Bud, onimik, w a n imik. — S. 
 
 Germ. 
 Buffalo, mashkod^-pijiki. (Mas- 
 
 kutewimustus). 
 Buffalo-robe, pijikiwegin. (Mus- 
 
 tusweyan). 
 Buffet; 1 buffet him, nin passa- 
 
 now6wa, nin nabagaskinindji- 
 
 tawa. 
 Buffoon, loembdjisid. I play the 
 
 buffoon, nindombdjis, nin ba- 
 
 bapimce. 
 
 Buffoonery, ombajisiwin, baba- 
 pinivewin. 
 
 Bugbear, gagatoetadjitchigan. 
 
 Bugle, bodddjigan. 
 
 Build, I build a lodge, nind 
 ojige. I build a house, nin 
 wdkaige. 
 
 Builder, ojigewinini, wdkaige- 
 tcinini. 
 
 Building, ojigewin, wdkaigewin. 
 
 Bulky ; I am, (it is) bulky, nin 
 mindid; mitchd. (Misikitiw). 
 
 Bull, nab^-pijiki. 
 
 Bullet, anioi. (MousassinVy). 
 
 Bullet-mould, anwikadjigan. 
 
 Bundle, of iiay or some other in. 
 obj. ^ iakobideg. 
 
 Bundle, of shingles or some 
 other an. obj., takobisotoag. 
 
 Bundle or packet of fur, mikin- 
 dagan. 
 
 Buoy to a net, okandigan. An- 
 other kind of buoy, okandikan 
 bikodjiknsod. ( Ayapattik ) . 
 
 Buov. S. Sea-ntark. 
 
 Burfcot, aiods.n, av}ds.n.s,n. 
 
 Bnrial, pagigendamowi 71. 
 
 Burn, tchagisoicin. (Kisisowin). 
 
 Burn ; I burn, nin ichdgi.t. I 
 burn and weep, ni .Hcuseumkis. 
 It burns, tchdgide. I burn s. 
 th.. Ilia h'hdgi.nge. I burn 
 him, (her, \i),nin tchagiawa ; 
 nin tchagisau. I burn myself, 
 nin agwdbikis. (Kisisow). I 
 burn him, nind agwdbikinoa. 
 I burn (it burns) in a certain 
 place, nin danakif, danakide. 
 (Pasitew), I burn entirely, 
 to coal, nind akakanakis. 
 It burns to coal, akakana- 
 kidc, akakanakate. I burn 
 him, (her, it) to coal, nind 
 akakanakisioa, nind akaka- 
 nakisan. I burn (or make) 
 
 i 
 
 ■I 
 
 
 A 
 
 
^^Sm^SmSmSSm 
 
 BUR 
 
 — 38 
 
 BUT 
 
 
 I i 
 
 ! 
 
 y l\ 
 
 coal, nind akakajeke. — I burn 
 (it burns) all up, nin kashka- 
 kis, nin tchdyakis, kashka- 
 kide, tchdgakiae. I cease (it 
 ceases) burning, nind ish- 
 kwaiakis, ishkwaiakide. It 
 burns through, kishkakide, 
 bigode. I burn it through, 
 {in., an.) nikishkakisan, kish- 
 kakiswa. — I burn it for fuel, 
 (in., an.) nin hodawen, nin 
 hodawenan. — I burn s. th. to 
 make a good odor, nin mino- 
 magwekisige. I burn s. th. on 
 metal (in., an.) to make a 
 
 food odor, nin minomagwabi. 
 isan, nin minomagwabikis- 
 wa. (Kisiswew). 
 
 Burn up ; I burn (it burns) up 
 entirely, nin ithdgakis, ichd- 
 gakide, I ourn him, (her, it) 
 up entirely, nin tchagakiswa, 
 nin ichagnk. an. T burn up 
 all my fuel, h,.n tckagakisama. 
 
 Burnt; it is burnt in a certain 
 manner, inidemagad. It is too 
 \i\\\c\\h\\Tni,oiiamakidemagad. 
 
 Burnt forest, wissakode. There 
 is a burnt forest, wissakode- 
 wan. (Wipuskaw). 
 
 Burnt-sacrifice, tchdgisige-pagi- 
 dinigeicin. 
 
 Burst ; I burst it, nin tdtoshkan. 
 It bursts, pdshkikamagad. It 
 bursts by freezing, pashkak- 
 wadin, passadin. It bursts by 
 heat, pdshkide. I make burst 
 (berries,) ninpashkiminassige. 
 I make them burst, (berries, 
 in., an,) pashkiminassanan ; 
 nin pashkiminasswag. 
 
 Burst asunder; I burst (it bursts) 
 asunder, nin nanawisse ; nor- 
 nawissemagad. (Paekitew). 
 
 Bury ; I bury him, nin pagide- 
 
 nima. I bury him (her, it) 
 under s. th., nin ningwawa, 
 nin ningwaakana ; nin ning- 
 waan,ninningwaakadan. (Na- 
 hinew). 
 
 Bury ing-place, ningwaak an, 
 tchib^gamig. (Kikwahaskaw). 
 
 Bush, kibinsan. In the bushes, 
 anibishikang. (Nipisikubak). 
 
 Bushel, dibaigan, dibaiminan. 
 
 Business ; anokiwin, inanoki- 
 win. Troublesome difficult 
 business, animakamigisiwin. I 
 have a difficult business, nind 
 animakamigis. (Atuskewin). 
 
 Bustle ; I bustle about, nin ba- 
 
 Bui?y ; I am busy, nind onda- 
 mita, nind ondamis, nind on- 
 damakamigis, nind akamigis. 
 I am busy at s. th., nind on- 
 damiichige. I am busy at my 
 child, (cliildren,) nind onda- 
 monje. I am no more busy, 
 nind ishkicakamigis. (Otami- 
 yuw). 
 
 But, dash, (after the word), anis- 
 hadash. (Maka). 
 
 Butcher, nitagewinini. (Nipahi- 
 pijiskiwew). 
 
 Butcher. S. Kill animals. 
 
 Butchering, nitagewin. 
 
 Butter, iotoshdbo-bimide, osdwa- 
 bimide. I butter bread, nin 
 jijowa pakwejigan. The bread 
 is huitered, jijoigaso pakweji- 
 gan. 
 
 Butterfly, memengwa. (Kama- 
 mak). 
 
 Buttocks, miskwassab. I have 
 large buttocks, nin pikwakos- 
 sagidiie. (Oppwam). 
 
 Button, boio. I button myself 
 up, nin gibwandjakwaodia. 
 (Aniskaman). 
 
BUZ 
 
 — 39 — 
 
 BY 
 
 Buy ; I buy, niii gishpinage, nin 
 gishpinadjige. I buy h i m, 
 (her, it,) nin gishpinana ; nin 
 gwhpmadon. I Duy for my- 
 self, nin gishpinamadis. I buy 
 him (her, it) for myself, nin 
 gishpinamadisonan ; nin gish- 
 pinamadison. I buy it f o r 
 nim, 7iin gishpinadawa, nin 
 gishpinadamawa. (Otawew). 
 
 Buzz ; it buzzes, gaskwemagad. 
 
 Buzzing fly, kitchi dmo. 
 By-and-by, ndgatch, pitchinaff, 
 
 gomdpi , pain a, panim a. 
 
 (Tcheakwa). 
 By heart, pagwana. 
 By little and little, pepangi ; 
 
 gegapi. (AyjiDisis). 
 By meat, apdnajigan. 
 By no means, kawin bdpish, ka^ 
 
 wessa. (Namawatch), 
 By the side of..., opimdaii. 
 
 m^ 
 
 m 
 
 ' >* 
 
 (^ 
 
 
nll„ 
 
 Ilif 
 
 i'' ( 
 
 c 
 
 I 
 
 i I 
 
 ^i 
 
 I ■! 
 
 11 '^M' 
 
 :'!'!' 
 
 Oabbage, kitclii anihish. (Otehe- 
 pok). 
 
 ■Cable, kiichi himinakwdn. 
 
 Cake, pakweji(fans. 
 
 Calash, titiljiciabdn, hahamibai- 
 go-titihidabdn. 
 
 Calendar, gijiqado-masinaigan. 
 ( Akinokkwekiiikasinahigan ) . 
 
 Calf, pijikins. (Mustusus) . 
 
 Calf of the leg ; the calf of my, 
 thy, his leg ; nindn, kindn, 
 ondnan. (Otasiskitan). 
 
 Calico, kitagigin. Calico for 
 curtains, iigobidjiganigin. 
 
 Call, nandomigosiwin . 
 
 Call ; I call, iiin naiidweivem. I 
 call for him, (her, it,) tiin nand- 
 wewema ; nin nandweioendan. 
 
 Call loud ; I call loud, nin bi- 
 bag. I call him (her, it) loud, 
 nin bibagima ; nin btbagin- 
 dan. It calls me, nin bibagi- 
 migon. (TepwAtew). 
 
 Call, (name ;) I call him, (her, 
 it,) nind ijinika^:a, nind ina, 
 nin wina ; nmd ijinikaddn, 
 nind iddn; nin loindan. I call 
 my eel f 80. ... , nind ijinikanidis, 
 nin icinidis. 
 
 Call, (summon, invite ;) I call, 
 nin nandonge, nin nandond- 
 jige. I call him, nin nando- 
 ma. I call them together, ni7i 
 mawandonandomag. I call by 
 firing guns, nin nandwdwesige. 
 
 Call upon ; I call upon his name, 
 nin wawina. 
 
 Called ; I am called in a certain 
 manner, nind ijinikanigos. I 
 am (it is) called so...., nind 
 ijinikas, nin wins, nind iji- 
 loins ; ijinikade, ijiwinde 
 
 Called, (summoned, invited;) I 
 am called, ninnandomigo, nin 
 nandoinigos,ninnandondjigas 
 
 Calling, bibagiwin. 
 
 Calm ; I calm myself, nind 
 anissendam. 
 
 Calm ; it is calm, anwdtin ; do- 
 gissin. The water is calm like 
 a mirror, todssikogajninsin. It 
 is calm after a heavy sea, ish- 
 kwaiaganiisse. ( Ayowastin). 
 
 Calumet of red stone, miskwas- 
 sinopwdgan. 
 
 Calumniate ; I ca,\.,nindajinge. 
 I calumniate him, (her,it,) nin 
 dajima, nin mndjimotawa ; 
 nin tajindan. We cal. each 
 other, nin dajindimin. (Ayi- 
 momew). 
 
 Calumniation, calumny, dajin- 
 diioin. 
 
 Calumniator, dejingeshkid. lam 
 a calumniator, nin dajingeshk. 
 
 Calumnious ; I am cal., 7iin da- 
 jingeshk. (Matchi-ayimwew). 
 
 Calvary, wijiganikan. 
 
 Camel, pekwawigang, megwawi- 
 gang atoessi. 
 
 Camp, gabeshiwin, nibewin. 
 
 Camp ; I camp, nin gabesh. I 
 camp from distance to dis- 
 tance, nin bimodegos. 
 
 ML^ 
 
CAN 
 
 — 41 — 
 
 CAN 
 
 Camphor, gwedasseg. 
 Campin;^, gab^shiwin. Camping 
 
 from distance to distance, bi- 
 
 modegosiwin. 
 Can; I can, nin ganhkiton. I 
 
 can do nothing with him, (her, 
 
 it,) vin bwanawia; nin bwa- 
 
 nawiton. 
 Canada, Monia. In, from or to 
 
 Canada, Moniang. 
 Canadian, monidwinini, wemiti- 
 
 Canadian woman, wt o n i a k %o e, 
 
 wemUignjikwe. 
 Canal, nibikadjigan. I dig or 
 
 make a canal, nhi sibikadjige. 
 
 There is a canal made, sibi- 
 
 kdde . 
 Cancer, manadapineirhi emoive- 
 
 magak. I have a cancer, nind 
 
 uniog. 
 Cancerous ; I am can., nind 
 
 umog. 
 Candle, icassakicanendjigan. 
 Candlestick of meial, icassakica- 
 
 nendjiganabik. 
 Candlestick of wood, xcassakwa- 
 
 nendjiganatig. 
 Cane, (walking stick,) sakaon. I 
 
 use it as u cane, nin sakaon . 
 Cane-sugar, sibioagani-sisibdk- 
 
 teat. 
 Cannibal, eater of human flesh, 
 
 windigo ; windigokwe. 
 Cannot ; I cannot, 7iiti bwand- 
 
 wi, kawin nin gashkitossin. I 
 
 cannot make it, or get it, ni/i 
 
 bwanawiton. 
 Canon , kitchi-pdshkisiga n . 
 Canon-ball, %itchi-i)ashkisigan 
 
 anwi. 
 Canoe, ichimdn. (Osi). A 
 
 small canoe, tchimanens. A 
 
 bad old canoe, ichimdnish. 
 
 So many canoes, dassonag. 
 
 Two canoes, three canoes, 
 etc., nijonag, nissonag, etc. 
 1 Imve a large canoe, nin 
 viangon. 1 have a small canoe, 
 nind agasson. — The canoe is 
 high, inhpnnagad tchimdn ; 
 it IS low, iabansunagad. The 
 canoe is large, vuingonagad 
 tchiman ; it is small, agasso- 
 nagad. The canoe is long, 
 ginonagad tchiman; it is short, 
 takonagad. The canoe is sure, 
 (not dangerous,) kitagwinde 
 irhiman ; it is not sure, (it is 
 rolling,) gokokwamagad. — In 
 the canoe, pindonag. I am 
 alone in a canoe, M/'/t bejigokanif 
 nin nijikeokam. We are two, 
 three, etc., in a canoe, nin ni- 
 jokamin, nin nissokamin, etc. 
 We are so many in a canoe, 
 dasmkamin. — In the foremost 
 part of a canoe, tvanakodjao- 
 nag, nitamonagong ; in the 
 stern, odakaning. — Under tlie 
 canoe, andmonag. On this 
 side of the canoe, nndassdnag; 
 on the other side, awassonag. 
 — I carry a canoe to the wa- 
 ter, nin madddon tchimdn, or, 
 nin maddssidon. I push niy 
 canoe from the shore, nin 
 niminaweshka. The canoe 
 goes out into the lake, nimi- 
 naioeshkamagad tchiman. I 
 have nothing in my canoe, nin 
 pljiiihigonagaam. My canoe 
 oreaks, kishkissin nin tchi- 
 mdn. I mend my canoe, nin 
 wawejaaton nin tchimdn. 
 
 Canoe-bark, tchimanijig. (Was- 
 kway-osi). 
 
 Canoe-maker, tchamaniked, tchi- 
 manikewinini. I make a canoe, 
 nin tchimanike. (Astoyuw). 
 
 ''!! 
 
 hi 
 
 ; ill 
 
m 
 
 I: ' 
 
 :ii'!!i'i 
 
 CAR 
 
 — 42 — 
 
 CAR 
 
 I, ! ;il.!r 
 
 
 Canop-making, tchimanikexcin. 
 
 CaHoe-nieasurc, dibaonon. 
 
 Canoe-inodel, wanades h k o dj i- 
 gan. 
 
 Canvass, (sail-cloth,) ningaasi- 
 mononif/in. 
 
 Cap, wiwakwdn, ncbdgatj wiwak- 
 wdn. Cap made of cloth, ma- 
 nitoweqinoioiwakwdn. ( Asto- 
 tin). 
 
 Capable. S. Able. 
 
 Cape. S. Point ot'land. 
 
 Capricious; lam cap., nin ha- 
 shigwadis. 
 
 Captive, awokdn. I am a cap- 
 tive, (in Indian captivity,) 
 nind awokdnitv. 
 
 Capsize ; I cap,, (in a canoe, 
 boat, etc.), nin yonahishka. I 
 cap. in a rapid, ninyonahabog. 
 I capsize (upset) him, (her, it,) 
 nin gaunna ; nin gawinan. — 
 S. Overthrow. 
 
 Capuchin, wiwakwdn. 
 
 Carabine, bemidekadeg pdshki- 
 sigan. 
 
 Carbonized ; it is car., akaka- 
 nakide, akakanate. I am car., 
 nind akakanadis. 
 
 Carcass, Jigoshigan . 
 
 Card-playing, atddiioin, atagc- 
 win. 
 
 Card. S. Playing-card. 
 
 Care ; I care, nin babamendam. 
 I care for him, (her, it,) nin 
 babamenima, nin sabenima ; 
 nin babamendan, nin saben- 
 dan. I don't care lor him, 
 nind ajidema. I care for my- 
 self, nin babamenindis. — I 
 take care of somebody, nin 
 bamiiwe. I take care of him, 
 (her, it,) niti bamia ; nin ba- 
 miton. I take care of myself, 
 nin bamiidis, nin bamikoda- 
 
 di.f. J iiMi taken care of, nin 
 babmiH'ndjiffas. It is taken 
 care of, h n b a m endjigade. 
 — I take well care, nind ang- 
 wdmi.H, nind aiangtcdmis. I 
 take well care of it, nind 
 aiangwdmendan, nind aiang- 
 icaminan, nind angtcamendauy 
 nind anywnminan. — I take 
 care of it, {in., an.) in order to 
 conserve it long, 7iin manad- 
 jiton ; nin manddjia. — I have 
 too much care, nind osamen' 
 dam. Too much care, osa- 
 mendamowin. I take care of 
 sick persons, nin yatiniwe. I 
 take care of him in hin, sick- 
 ness, nin gatina. (Pisiskeyi- 
 mevv). 
 
 Care, (in. s. in.) S. Take care. 
 
 Careful, (orderly ;) I am careful, 
 nin in.fagdkamis. (Pisiskeyit- 
 tam). 
 
 Carefulness, (good order,) sagd- 
 kamisiwin. 
 
 Careless ; I am careless, kawin 
 nin sagdkamivs.Hi. 
 
 Carelessly, mamanj. 
 
 Carnage, nissidiwin. (Metchihi- 
 tuwin). 
 
 Carp, (Hsh,) namebin. Large 
 carp, papagessi. 
 
 Carp-bone, namebinigan. 
 
 Carpet for a floor, apishimoni- 
 gin. (Anaskewin). 
 
 Carp-River, Namebini-sibi. 
 
 Carpenter, wakaigewinini, ojige- 
 winini. 
 
 Carpenter, (in. s. in.) 8. Joiner. 
 
 Carpentrv, wakaigewin, ojige- 
 win. 1 work carpentry, (build 
 houses,) nin wakaige. 
 
 Carriage. S. Cart. 
 
 Carried away ; I am, (it is) car- 
 ried away, nin madjidjigas, 
 
CAR 
 
 — 43 — 
 
 CAR 
 
 nin madjiwidjhasi ; inadjidji- 
 gade, madjiwidjiaade. 
 
 Carrot, osawdkaaakons. 
 
 Carry ; I carry (or ounvov) him, 
 ■her, it,) nind ijiwina ; nind 
 ijiwidnn. I carry it to him, 
 nind ijiwidawa, nind ijiwida- 
 viawa. I carry h. tli. in a ban- 
 ket, nind awadjiwane. I carry 
 it fur him, nind mcadjiwana- 
 wa, nin bimiwidnwa, nin ha- 
 bimiwidawa. We carry it fur 
 each other, 7u'?t habimiwidadi- 
 min. I carry it elsewhere, 
 (in., an.) nin bake wldon; nin 
 bakewina. f carry it to him, 
 nin madjidaiva, nin madjiwi- 
 dawa, nin madjiwidamawa. I 
 carry it on h. tli. (in., an.), 
 nin niinaan ; nin nimaa. I 
 carry (ur cunvev) liim, (her, 
 it) further than J ought, nind 
 ansicewina; nind anawewidon. 
 I carry in a canoe, nind liwa- 
 daguodaas. 
 
 Carry away ; I carry liim (her, 
 it) away, nin madjina, nin 
 viadjiwina, nin b i m i w i n a ; 
 nin madJidon,nin madjiioidon, 
 nin bimiwidon. iSipvvettahew). 
 I carry mypehaway, nin mad- 
 jiwinidis. I carry him (her, it) 
 awav in a canoe or boat, nin 
 madjidna ; nin madjiodon. I 
 carrv him (her, it) away on 
 my back, nin madjioma, nin 
 madoma ; nin madjiondan, 
 nin madondan. I cannot 
 carry him (her, it) away, nin 
 bwawina ; nin bwawidon. 
 
 Carry back again ; I carry 
 (lead or convey) him, (her, it) 
 back again, nin giwewina; 
 nin giwewidon. 
 
 Carry down ; I carry him (her, 
 
 it) down, nin ni-ssandawaa ; 
 
 nin ni.isandaica to n . 
 Curry in; I carry liim (her, it) 
 
 in, nin pindiyanu ; nin pin- 
 
 diijadon. 
 Curry in or on a carriage or sled 
 
 ur wleigh ; I carry in u carriage, 
 
 nind dwadanH, nind dwadjiaa- 
 
 bi. lOtabew). I j^arry it in or 
 
 on a curriage, et< 
 
 [in., an. 
 
 nind uwadon ; nind dwana. I 
 carry Htonen, nind dwadassini. 
 I carry wood, /</«(/ tlwadaninxc. 
 I carry tor in\i^ii\f, nind dwad- 
 Jiwanaditi. 1 carry for Home- 
 body, nin ciwadjiwanage. I 
 carry fur him, nind divadjiwa- 
 natca. — Carrying in or on a 
 carriage, etc., aicadjidubiwin, 
 odabiwin . ( O ta bate w ) . 
 
 Carry in ur on one'H self; T 
 carry in or on me, nin (jigish- 
 kage. I carry liim (her, it) in 
 me or on uw,nin gigi.shkawa ; 
 nin gigishkan. (Pimoyuw ki- 
 kiskawew). 
 
 Carry in the mouth ; I carry in 
 my mouth, nin nimandjige. I 
 curry him (her, it) jn my 
 mouth, ?im nimama ; nin ni- 
 mandan. \Takkwumew). 
 
 Carry on the back ; I carry a 
 
 {)ack or loud on my back, nin 
 nmixcane, nin bimondan. (Na- 
 yatchikew). 1 make him carry 
 a load on his back, nin bimi- 
 wanea, nin bimondaa. I carry 
 somebody on my back, (a 
 child,) nin bimomdica.'is. (Na- 
 yew nayawasuw). I carry him 
 (her, it) on n)y back,7r'n himo- 
 ma ; nin bimondan.' tarry 
 a heavy pack, nin kosigowdne. 
 I can hardly carry my load, 
 nin bwawane. I can hardly 
 
 ; % 
 
 
 m 
 
 '-■ "**] 
 
CAR 
 
 — U 
 
 CAT 
 
 V ! 
 
 ;•;'!.■ 
 
 carry him, (lier, it,) nia hira- 
 fima ; nia bwaCnulan. (Kawis- 
 koHow). I carry to<» lit'uvy a 
 load oil my back, nind osami' 
 wan. I carry it all at once, nin 
 defriwane. I can carry the 
 whole of it, nin gctakkiwane. 
 I can carry him (her, it) on 
 my back, nin </ashL'uina ; nin 
 (Hiakkonddn. 1 carry a load in 
 advance, nin hidjitanH. 
 
 Carry on the nhoulder ; I carry 
 on my f^UouMt'r, nin himinir/e. 
 I carry him (her, it) on my 
 s li o II 1 d e r, nin himinufctna, 
 nin oniyana ; nin bimini(/a- 
 dan, nind oniyadan. I jnako 
 him carry h. th. on his shoul- 
 der, nin himiniijadamoa, nind 
 oniijadamoa. 
 
 Carry out ; I carry liim (her, it) 
 out of doors, nin mm in ia, nin 
 aagidina, nin sayidjlwina ; 
 nin sayintnn, nin sat/idinan, 
 nin sayidjiwidon. (\Vaya\vit- 
 tahew). 
 
 Cart, odabun, titihisse-oddbdn, 
 titibidahan. I make carts, 1 
 am a cartwriglit ; nind oda- 
 banike, nin titibidabanike. 
 
 Cartilage, kakdwandjigan. 
 
 Cartman, wedabidd bebejigogan- 
 jin. 
 
 Cartwright, titibidabanikewini- 
 ni, odabanikewinini, wedaba- 
 niked. 
 
 Cartwright's business or trade, 
 odabanikewin, tttibidabanike- 
 toin. 
 
 Carve ; I carve, ni?i masinikod- 
 jige. I carve it, (in., an.) nin 
 masinikoddn; nin masinikona. 
 
 Carved ; it is carved [in., an.), 
 masinikode, masinitchiqade ; 
 masinikoso, masiniichigaso. 
 
 Carved imai^e, (statue,) ma.rini- 
 
 kniljigan. 
 Carver, nm.'^inikodjigttrinini. 
 Carver's chisel, mu.iinikodjigan. 
 Carvin;.', ma.sinikodjigftrin. 
 Cascade, cataract; there is a 
 
 cascade, a cataract, kakdbika, 
 
 kakdbikatcan. In a plac 
 
 where there is a cataract, f 
 
 or from such a place, kakdbi- 
 
 kan<f, kdkabikmrang. (Pawis- 
 
 tik)'. 
 Case, p'lndanonikadjigan. I put 
 
 it in a case or cover, (in., an.) 
 
 ninpindaodon ; ninpindaona. 
 
 It is in a case, [in., an.) pin- 
 
 daodc ; pindao.w. 
 Case for arrows, j^t/tfianw/i/i. 
 
 (Pittatwan). 
 Casern , jimagani.thi-wakaigan. 
 Cash , gwniak joniia. 
 Cask , makako.Hnag. 
 Cassock, mekateicikicanale ba- 
 
 biftikawagan. 
 Cast ; I cast, nind apagijiwe. 
 
 cast him (her, it) somewhe) 
 
 nind apagina ; nind aj)ayi, 
 
 ion, nindapagitan. — S. Throw 
 Cast, (in. s. in.) S. Mould. 
 
 Moulded. 
 Casting-house, ningikosigewigor 
 
 mig. 
 Cast iron, sagaigadeg bixcdbik. 
 Castor-oil, bimide-jabosigan. | 
 Cast oft". S. Throw awav. 
 Castrate ; I castrate him, nin 
 pakwejwa, nin kishkijwa. (Ma- 
 
 niswew). 
 Castrated ; I am cast., nin kish- 
 
 kijigas. 
 C&Htra.t\on, pakwejodiwin, kish' 
 
 kijigasowin. 
 Cat, gajagens, minons. Male 
 
 cat, nabe-gajagens. Female 
 
 cat, ikwe-gajagens. 
 
 li-i'ii 
 
CAU 
 
 — 45 — 
 
 CEN 
 
 Catamenia. S. Monthly flowingn. | 
 
 Cataract. S. Cawcade. 
 
 Catarrh, tujUj, ayigokauun. 
 
 Catch ; I catch him (her, it) 
 with my hand, niti dcbibind ; 
 nin debibinan. I catch him 
 (her, it) with my haud hastilv, 
 niti natoddina ; nin nawdai- 
 nan. F catch it for him, nin 
 nawadinamawa. 
 
 Catch, (crush ;) I catch hin liand 
 (or finger) helween the door, 
 nin tiKjwakonindjiwa. M y 
 liand or finger is catched, nin 
 tcu/wakonindjishkos. 
 
 Catch fish ; I catch so many 
 fishes in my net, nin dasso- 
 hina. 
 
 Catch in a net ; I catch in a net, 
 (or nets,) nin pindaan. I cutcli 
 liim (her, it) in a net, nin pin- 
 daan a; nin pindaadon. I 
 catch myself (or I am caught) 
 in a net, nin pindaas. (Nak- 
 watew). 
 
 Catch in the air ; I catch it, [in., 
 an.), naktoebidon ; nin nakwt- 
 bina. 
 
 Catch with a hook ; I catch 
 with a hook, nind adjigwad- 
 ji^e. I catch him (her, it) 
 with a hook, nind adjigioana ; 
 niiul adjigwadan. It catches, 
 adabikissin. 
 
 Catechumen , wa-sigaandosod. 
 
 Catechism, Kaieshim. 
 
 Catholic, katolik. 
 
 Catholic Christian, katolik ena- 
 miad. 
 
 Catholic religion, katolik ena- 
 miewin. 
 
 Cause ; I cause it to him, (her, 
 it,) nin dodawa, nind inikawa, 
 nin mina ; nin dodan, nind 
 inikan. I cause it to myself, 
 
 nin dodax, nin minidi.t. It 
 oausoH me «. th., nind inika- 
 gnn. 
 
 CauHc of anger or condemnation, 
 ondenindiwin. 
 
 Cause to one's self. S. TVsorve. 
 
 Cave. S. Cavern. 
 
 Cavern ; there is a cavern in a 
 rock, wimbabiknmagad. There 
 is a cavern in a niountain, 
 wanadinamagad. 
 
 Cea.Mc ; I cea.Ho, nind anwattty 
 nin binanab. 1 cease working, 
 nin bonita. I cease speaking, 
 nin bonweiviiknn. It ceasesy 
 bisanainmagad,nnwatamagad 
 
 Cease, boni-, (in compoHtion8.> 
 I cease to he thir.><ty, nin boni- 
 nibfigwe, etc. 
 
 Cedar. S. Cedar-tree. 
 
 Cedar-bag, cedar-sack, gijikash- 
 kimod. 
 
 Cedar-barl\ , wanagek, onagek. I 
 take oft' cedar-bark , nin gash- 
 kaanagekwe. The cedar-bark 
 can be taken off, pakweshka 
 wanagek. (Pakkwaniw), 
 
 Cedar-branch, gijikdndag. I 
 break and gather cedar-bran- 
 ches, nin mandjide. 
 
 Cedar-forest, cedar-swamp, giji- 
 kiki. 
 
 Cedar-tree, gijik. Young small 
 cedar, gijikens. (Mansikiska). 
 
 Cedar- wood, gijik. 
 
 Cede, \deliver) ; I cede him, (her, 
 it,) nin pagidenima ; nin pa- 
 gidendan. I cede it to him, 
 nin pagidinamdwa. 
 
 Celebrated. Celebrity. — S. Re- 
 nown. Renowned. 
 
 Cellar, (under the floor of a 
 house,) anamissag-wdnikdn. 
 
 Cemetery, ichibegamig. 
 
 Cense. S. Incense. 
 
 t :! 
 
 
 
 i.i 
 
 ' .f:i 
 
 ■.v;,K 
 
•mM 
 
 im''^ 
 
 
 CHA 
 
 — 46 
 
 CHA 
 
 '! ; 
 
 N ! 
 
 mi 
 
 denser, pak oenessatchigan, mi- 
 nomagwabikisigan. 
 
 Censure; I censure him, nin 
 dajima. We censure one ano- 
 ther, nin dajindimin. (Ata- 
 weyittaTnawew) . 
 
 Census, agindjigadewin. (Aki- 
 miwewin). 
 
 Cent, copper-cent, J omdnik e, 
 miskwiwikons, osdwCibikons. 
 
 Centre; in the centre, nawaii. 
 It is the centre, nawaUwaa, 
 nassaivaiiwan , nissaioaiiwan . 
 
 Certain, gwaiak. A certain, he- 
 jig. (Peyak). 
 
 Certainly, abidekatnig, ge get, 
 angwamass, gwaiak. Yes, 
 certainly, e nange ka, aning- 
 wana. (Tapwe-ketchina). 
 
 Certiflcate, debwewini-masinai- 
 gan. 
 
 Cerumen. S. Ear-wax. 
 
 -Chagrin. S. Sadness. 
 
 'Chair, apdbiwin. 1 take chair, 
 nin namadab. 
 
 C h a 1 i c C; anamie-miidkwdtchi- 
 gan. 
 
 'Ohalk, wdbishkibejlbiigan, wd- 
 bishkibeshaigan. 
 
 Chambermaid, anokitdgekwe, 
 bamitdgekwe. 
 
 Chance, jdwenddgosiwin, min- 
 wdbamewisiimn. I have a 
 good chance, ninjawendagos, 
 nin mimoahamewii; . (Papewe- 
 win). 
 
 Chandler, wa.<tsdkwanendjigani - 
 kcwinini. I am a chandler, 
 (1 make candles,) nin wassak- 
 wanendjiganike. 
 
 Change ; I change it, {in., an.) 
 nind andjiion ; nind andjia. 
 1 change {or alter) s. th. for 
 him, nind andjitawa, nind 
 Andjitamawa. — I change my 
 
 clothes, nind andjikwanaie. 
 I change mv life, my conduct, 
 nind andji-bimddis, nind and- 
 Jijiwebis. I change my lodge, 
 7iind andjtge. I change my 
 mind often, 7iind aiaj aw en- 
 dam, nin bindiendam, nin hi- 
 nasssaivagendam. I change 
 my name, nind andjinikani- 
 dis. I change his (her, its) 
 name, nind andjinikana ; nind 
 andjinikadan. I change my 
 slices, nind andakinne. 1 
 change a writing, nind atidji- 
 hian. (Meskutchi-pimatisiw 
 meskutaskislnew, etc.). 
 
 Change, exchange ; I change it, 
 (for some other object, in., 
 an.) nin meshkwalonan ; nin 
 meshkwatona. I change it to 
 him, nin meshkwatonamawa. 
 
 Changed ; I am (it is) changed, 
 nin andjiaia , andjigade, and- 
 Jitchigade. Changed life or 
 conduct, andji'himadisiwin. 
 Changed name, andjinikaso- 
 win, andjiwinsowin. I have 
 (it ha.^i) a changed name, nind 
 andjinikas ; a n dj i nikade. 
 Changed writing, andjibiigan. 
 (Meskutcikatew). 
 
 Change, exchanged ; it is chan- 
 ged into..., meshwatosse. 
 
 Changed, strange ; I am (it is) 
 changed, strange, nin maia- 
 gendagos ; maiagendagwad. 
 I find him (her, it) changed, 
 nin maiagenima ; nin maia- 
 genddn. I find myself changed, 
 nin maiagenindis. I look (it 
 looks) changed, strange, nin 
 maiaginagos ; maiaginagwad. 
 I see him (her, it) changed, 
 nin malaginawa, nin maia- 
 ginan. (Mamaskatjinakuaiw). 
 
CHA 
 
 47 
 
 CHE 
 
 Changing ; it i." changing fur, 
 (an annnal,) andawe. (Pina- 
 wew). 
 
 Changi ng-hout^e, change-houHO, 
 andjikminaiewijamhj. 
 
 Changing ofniind, inconstancy, 
 aiajawemlfim o iviii. 
 
 Channel, inOonan. Channel be- 
 tween islands, .//ia^/c/. 
 
 Chap, oshkinawe. 
 
 Chapel, anamiewigamig, ana- 
 miewigamif/ons. 
 
 Chapped. S. Cracked. 
 
 Charcoal, akakavje. I burn (or 
 make) charcoal, niiid akalcan- 
 jek. Place where tluy burn 
 charcoal, akakanjekdn. 
 
 Charcoal-man, akakanjekewini- 
 ni. 
 
 Charcoal-man's business or 
 trade, nkakanjekeiinn. 
 
 Charitable; I am ch., niii kijd- 
 dijf, nin kijewddis, nin nita- 
 jawendjuje. I am ch. to liini, 
 nin kijewddi.sitawa. We are 
 cli. to each other, nin kijewa- 
 disitadiimn. 
 
 Charitable heart, jawendami- 
 deewin. I have a ch. heart, 
 ni n J a wen damidee. 
 
 Charitable person, kejeivddinid, 
 netajawendjiged. 
 
 Charity, kijewddinioin, kijddi- 
 siwm, jawendjigewin, jaja- 
 wendjigewin, jawenindiwin, 
 Jajau'enindiwin. I practise 
 charity, nin jajawendjigc, nin 
 jajaweninge, Jcetitndgisid nin 
 jawcnima. We do charity to 
 each other, nin jawcnindimin, 
 ninjajawenindimin. I ask him 
 charity, nin kitimdgimofaum. 
 
 Charity of heart, lieartfelt tha- 
 ''ity , jawendamideetoin . 
 
 Chaste ; I am chaste, nin binis, 
 
 71 in hinidee, nin nibimka. (Ka- 
 
 natisiw). 
 Chastely ; I behave ch., nin bi- 
 
 nddis. (Kanatji-pinuitisiwi . 
 Chastise ; 1 chasti.se, nin ba- 
 
 shanjeige. 1 ch. him, nin ba- 
 
 shnnjara. \ Pasasteh wew i . 
 Chasti.<ied ; I am ch., nin ba- 
 
 .shanjeigas. 
 Chastisement, bashanjeigeicin ; 
 
 Imshanjeogowin. 
 Chastity, binddisiirin, bi nisi win. 
 
 iKanatji-pimatisiwin). 
 Chasuble, anamessike-agwimn. 
 Chatter ; I chatter, I speak too 
 
 much, nind o.samidon. 
 Chatter ; I chatter w i t h the 
 
 teetii, nin madiveinbideshin, 
 
 nin madweiabideshimon, nin 
 
 papagabidewadj. 
 'heaj) ; I am (it is) ch( 
 
 Cheaj) ; l am (it is) cheap, nin 
 ivendis,nin ioenijiani.s,ipendad, 
 wenipnnad. 1 thin k it is cheap, 
 [an., in.) nin wenipancnima ; 
 nin loenipanendan .1 \A\ cheaj), 
 nin wendire, nin wendi.s. Wet- 
 takisuw, wettakimewi. 
 
 Cheat; T cheat, nin xrniejingc. I 
 use to cheat, nin waiejingeshk. 
 I cheat him, (her, it,: nin 
 waiejima : nin wairjindan. — 
 S. Deceive. 
 
 Cheated ; I am ch., Mm nanbd- 
 ni.s'. 
 
 Cheated, 'in. s. in.i S. Deceived. 
 
 Cheater, irelejinged, weiejingesh- 
 kid. 
 
 Cheating, wnirjingewin, waie- 
 jinijcshkiwin. 
 
 cheek, f)»owv?/«'/. I Manawity n'a- 
 iiA wiiy , wana waya i . My, thy, 
 his cheek, nhioir, khiotr, onn- 
 ican. The right cheek, o/lv7fA/- 
 noicatna, kitr/iinnir. The left 
 cheek, onamandjinoivama, na' 
 
 M 
 
 • si 
 
l!!!';!' 
 
 
 CHI 
 
 — 48 — 
 
 CHI 
 
 '' I 
 
 i 1:1 1 ■ 
 
 mandjinow. My cheeks are 
 red, nin mishwanowe. I paint 
 my cheeks red, nind osdnama- 
 ni. My ch. are swollen, win 
 baganowe. I have dirty ch.. 
 nin iciiayhshkanoice. I have 
 lioUow ch., nin (jwaioahanowe. 
 I have large ch., nin mamdn- 
 giganowe. The other cheek, 
 nabanvnow. 
 
 Cherry, okicemin. (Takkwahe- 
 niin). 
 
 Cherry-tree, okwemij. (Takkwa- 
 heniinattik). 
 
 Chest, makak. (Maekigan). 
 
 C hesn ut , kitchi Jawemin. 
 
 Chew ; 1 ch^w, nin j as hagwand- 
 Jige. (Maniakwatchiken). I 
 cliew it, (in., an.) nin jashag- 
 wandan ; nin jashagtvama. I 
 chew pitch, nin jashagwavii- 
 giwe. (Mi.siiniskiwew). 
 
 Chewed object, {in. & an.) ja- 
 shagwanendjigan. 
 
 Chicken, panadjd pakaakicens. 
 
 Chief, ogima. Second c h i e f, 
 anikeogima. I am a chief, 
 nind ogimaic, nind ogimaka- 
 niw, nind ogimakandage, nind 
 ogimdkandaice, nind ogimn- 
 kandamage. I r.mke him •i 
 chief, nind ogimawia. (Oki- 
 makkatew). I am chief over 
 him, (her, it,) nind ogimakan- 
 daica, nind ogimakandan. I 
 live or act like a chief, nind 
 ogimuwadis. 
 
 Chief, (in. 8. in.) S. Superior. 
 
 Chief's hat^ (crown,) ogimd- 
 iciwakwdn . (Okimawa>:totin) . 
 
 Chief's lodge or house, (palace,) 
 ogimaicigamig. 
 
 Cluef's wife, ogimdkwe. I am 
 the chief's wife, or a female 
 chief; nind ogimdkwew. I 
 
 make her a female chief, nind, 
 ogimdiacewia. 
 Chieftain. S. Chief. 
 Chieftainship, ogimdwiioin, ni- 
 
 ganisiwin. 
 Child, abinodji, onidjdnissima. 
 (Awasis). My, thy, his child, 
 ninidjdnias, kinidjdni.s'.'}, onid- 
 jdnis.'ion. Adopted child, nid- 
 jdnis.sikaivin. Like a child, 
 abinodjiing , I am a child , nind 
 abinodjiiw. I play the child, 
 nind abinodjiikas. I am with 
 child, ^:,id adjik, nind aiawa 
 abinodji, nin gigif^l-a^oi abi- 
 nodji. I have a .d from..., 
 nind ondonje. I hi. ve only one 
 child, nin bejigonje. I have 
 many children, niji bissagonje, 
 nin ninkonje. I have a child 
 (or children), nind onidjdniss. 
 I have no children (or a few 
 children), nin maneovje. I 
 have two children, three chil- 
 dren, etc., nin nijonje, nin 
 nissonje, etc. All the children 
 of a family, ningotonjan. I 
 am child to somebody, nind 
 onidjdnis.nmigo. I am his 
 (her) child, nind onidjdnissi- 
 mig. I liave him, (her, it) for 
 a child, nin onidjdnissinan ; 
 n ind n idjd nissindan . 
 
 Child ; like one's own child, 
 ioenidjanis.Hingin. 
 
 Childliood, abinodjiiwin. 
 
 Childish ; I am ch., abinodjiing 
 nind ijiwebis. 
 
 C h i Id i e h n ess , abinodji-ijiwebisi' 
 ivin. 
 
 Chimney, boddicdn. I make a 
 chimney, nin bodawdnike. 
 (Kutawanabisk). 
 
 Chi mney-sweeper, petcinddged, 
 pawindeigeicinini. I am a 
 
CHO 
 
 — 49- 
 
 CHU 
 
 chimney-sweeper, I sweep 
 chimneys, ninpawiiuleir/e. 
 
 Chin ; my, thy, his chin, niinla- 
 mika n , kit hi m ika n , oda mika a . 
 (Mikwaskunew). 
 
 Chinaware. S. Porcelain. 
 
 Cliine. S. Backhone. 
 
 Chip, lnwigai</an. I make chips, 
 nin bhoiyaii/e. 
 
 Chippewa Indian, Otrhipice. I 
 am a Chippewa Indian, nind 
 oichipicem. 
 
 Cliippewa language, ofchiptpe- 
 mowin. I speak the Chippe- 
 wa language, nindotchipwem. 
 I translate it in the Ch. lan- 
 
 fuage, nind oichipioewinsiton. 
 t is translated in the Ch. lan- 
 guage, otrhipweiciasitchit/ade. 
 It is in Chippewa, ofc/iipicc- 
 tcissin. 
 
 Chippewa .'*quaw, ntchiptwekwe. 
 
 Chippewa writing, otehipicewi- 
 biiyan. I write in Chippewa, 
 nind fdcMpwewihiige. 
 
 Chisel, pagtrane(/ai(/an, panihi- 
 gavjan. Hollow chisel, ichi- 
 gannikwan. Hollow chisel to 
 make incisions in maple-trees, 
 negwakioani-biwdbik. 
 
 Chocolate, miskimbo. I make 
 (or cook) chocolate, nin misk- 
 toaboke. 
 
 Choice, nndbandomonun, waire- 
 nubandamoioin. i Nawasowa- 
 bamowin). 
 
 Choke, leating or drinking ;) 
 I choke liim, (her, it,) nin 
 pnkweniahkona ; nin pakioc- 
 nishkodoa. I choke myself, 
 nin pakwenishkonidis. It 
 cliokes me ; nin pakwenish- 
 kagon. (Atoiiuw-atohuhew). 
 
 Choke, (sutl'ocate ;) I choke him 
 witii a rope, nin kufthka- 
 
 biginamaira. I choke myself 
 with a rope, nin kaahkabigi- 
 namas. ( K i ppwa ta mow ) . 
 
 Choke, lin. s. in) S. Hang. 
 Strangle. 
 
 Choked, (eating or drinkijig;) I 
 am ch., nin pakicenishkagf 
 ninpakicenibi. 
 
 Choleric. S Passionate. 
 
 Choose ; I choose, n i n d o n d- 
 bandjige, nin watcendbandjige. 
 I choose him, (her, it,) nind 
 ondbama, nin icaicendbama ; 
 nind onabandan, nin irmcena- 
 bandnn. (Nawasowahamow). 
 
 Chop ; I chop wood, nin manisse, 
 ninkinhkigaige. (Nikuttew). I 
 chop green wood , nindashkati- 
 goke I chop dry wood, nin mi- 
 shiu-dtigoke I chop into small 
 sticks, nin bifssigaige, nin bi- 
 wigaifise. I ciiop into chips, 
 nin biwigaisse. I chop it into 
 chips, nin biwigaan. — I chop 
 for people, nin manismge. 1 
 cliop for him, nin manissatca. 
 I chop for myself, 7iin manis- 
 sda. 
 
 Chopper, menisaed. Somebody's 
 chopper, manimignn. 
 
 Clioppi ng, manisaewin. 
 
 Chosen ; I am (it is) chosen, 
 nind onabandjigas, nin wawe- 
 nabandjigas ; onabandjigadcy 
 tcawenubandjigade. 
 
 Chosen object, ondbafidgigan, 
 icmcenabandjigan. 
 
 Church , anamiewi garni g. 
 
 Church-banner, anamie-kikina- 
 UHidJion. 
 
 Church-organ, kUchi-pijyigwan, 
 (Kitotchigan). 
 
 Church-steeple, kitotdgan ago- 
 deg. 
 
 Church-tithes. S. Tithes. 
 
 
 !lf 
 
 #' 
 
 II 
 
 
 I 
 
 n 
 
 'il 
 I 
 
 '.% 
 
 !i 
 
i.;ili|;l''; 
 
 CLA 
 
 50 
 
 CLE 
 
 !i I 
 
 ] 1 
 
 I'.ir 
 
 ChriHten S. Baptize. 
 
 C li r i s t i a n, eiiamiad. I am a 
 Christian, nind anamia. I 
 am no Ch., kawiii nind ana- 
 miassi. I become a Ch., nind 
 odapinati anamiewin. I am a 
 good strong Ch , 7iin songana- 
 mia. A good strong Ch., swan- 
 ganamiad. 
 
 Christianity, Chri.stian religion, 
 anamiewin. 
 
 Christmas, Niba-anamiegijigad 
 
 Cigar, tetihibaginigasod assema. 
 
 Cinnamon, miskwanagek, mesk- 
 wanagekottid icanagek. 
 
 Cipher, agindassowin, agindas- 
 sobiigan. (Akittasuwin). 
 
 Ciplier ; I ciplier, nind agin- 
 dass, nind agindassobiige, 
 agindassowinan nind ojibiia- 
 nan. 
 
 Ciphering, agindassobiigewin. 
 
 Circumc ise;! cir. him, nin 
 pakwejiva. 
 
 Circumcised ; I am cir., nin 
 pakwejog, nin kikinawddji, 
 nin kikinawddenddgos. 
 
 Circumcision , pakwejodiivin; ki- 
 kinawddjion , kikinawddendd- 
 gosiwin. 
 
 Cite. S. Call, 
 
 City, odena, kitchi odena. There 
 is a city, odendwan. 
 
 Clandestinely. S. Secretly. 
 
 Clap ; I clap my hands toj»e- 
 ther, nin pdpassinindjiodis. 
 ( Papaditchitchehamaw). 
 
 Claw ; its claw, oshkanjin. Claw 
 of a cow or ox, pijikiwiganj- 
 S. Hoof. (Pijiskiwaskasiy). 
 
 Clay, ivdbigan. White clay, wd- 
 babigan. Red clay, meinwdbi- 
 gan, osaman. I put clay on, 
 1 plaster with clay, nin wdbi- 
 gaige. (Wabatonisk). 
 
 Clay-bank ; there isa clay-bank, 
 kishkabdno nikaga. 
 
 Clay-plastering, todbigaigewin. 
 
 Clean; I am (it is) c\ca.n,ninbinis, 
 binad. (Kaiiatisiw). It is clean : 
 aboard, binissagin ; a floor, 
 biiiissdga ; a house or room, 
 binate ; a liquid, binagami ; 
 stutt', in., biniqad ; stutl", an., 
 hinigisi — I clean him, (her, 
 it,) nin binia ; nin biaiton I 
 clean it, \a board,) nin binis- 
 sagia I clean it, (a floor,) 
 nin binissagiton. I clean s. 
 th. for him, nin binitawa, nin 
 binitamawa. ( Kanatjihew) . 
 
 Clean or dress fish ; I clean fish, 
 nin pakajawe. I clean a fish, 
 nin pakajwa gigo. 
 
 Clean, (in. s. in.) S. Wipe. 
 
 Cleanness, cleanliness, binisi- 
 win. (Kanatisiwin). 
 
 Cleanness of heart, binideewin. 
 I have a clean heart, nm bini- 
 dee. (Kansitjitehewin). 
 
 Cleanse ; I cleanse him, (her, 
 it,) nin binia ; nin biaiton. 
 
 Cleanse, (in. s. in.) S. Wash 
 clean. 
 
 Cleansed ; I am (it is) cleansed, 
 nin biniigos ; biniigdde. 
 
 Cleansed by fire ; I am (it is) cl. 
 by fire, nin gassiiakis ; gassii- 
 akide. 
 
 Clear ; it is clear, (in the woods,) 
 jibeidmagad, Jishigadkwai- 
 gade.l clear \a,nd, nin majiige, 
 nin mqjiiakonige. The act of 
 clearing land, niajiigewin, 
 majiiakonigewin . ( M usawata- 
 hikewin. Tawakahikewin). 
 
 Clearing, majiigan, majiiakoni- 
 gan. There is a clearing, jja- 
 pashkwamagad, papashkioa- 
 kamiga. Tnere is a clearing 
 
 g 
 
CLO 
 
 — 61 — 
 
 COA 
 
 i 
 
 mvii\e,majii(inde,papashlwm- 
 
 (jCide, I make a clearing, nin 
 
 majiige, nin papas hkof/aige. 
 
 A clearing is seen through 
 
 the woods, bahaumsse, jajiba- 
 
 wassakuieia. (Sipeyaw). 
 Cleaver, paasij/aigan. 
 C lea ve, (split ;) I cleave, nin 
 
 passiyaiye. — S, Split. 
 Cleave, (stick ;) I cleave to s. 
 
 th., nind ayoke. It cleaves to 
 
 s.th., ayoyin, agnkemagad. 
 Clemency , mimoadendaviowin, 
 
 kijewndisiwin , kijadisiwin. 
 
 (Yospisiwin). 
 Clement; 1 am el., nin kijewu- 
 
 dis, nin kijddis, nin mimca- 
 
 dendam. (Yospisiw). 
 Clerk, ojihiigewinini, wejibiiged. 
 Clerk's office, ojibiigewigamig. 
 Cliff, clift, ajibik. There is a 
 
 cliff", ajibikoka, kishkabika. 
 Climb up ; I climb up on a tree, 
 
 etc., nind akioandawe. (Ket- 
 
 chikusiw). 
 Cloak, kitchi babisikawuqan. 
 Clock, dibaigisisswun. 1 make 
 
 clocks, nin dibaigisisswdnike. 
 
 (Pisimokkan). 
 Clock-manufactory, dibaigisis- 
 
 swdniketoin. 
 Clock - manufacturer, dibaigi- 
 
 sisswdnikewinini. 
 Clog, mitigo-makisin. (Mistikos- 
 
 kisin). 
 Close by, ichig', tchigaii. — S. 
 
 Near. 
 Closet ; there is a closet made, 
 
 pikissanagokdde. In the clo- 
 set, pikissanagong . 
 Cloth, manitowegin. Black 
 
 cloth, bosmakatewegin. (Kas- 
 
 kitewegin). Red cloth, msA:we- 
 
 gin. 
 Clothe; I clothe him, (her, it,) 
 
 nin biaikana, nind agwia; 
 nin hisikonan, nind agimion. 
 I clothe niyself /m/f7 agiciidis. 
 We clothe one another, nind 
 agtoiidimin. (Akwanahwew). 
 
 Clothe, (in. a. in.) S. Dress. 
 
 Clothes, agviwin, madindagan. 
 I put my clothes on, nin bisik- 
 wanaie, nin wawepis. (Pusta- 
 yonissew). I put hini hi.«clotheH 
 on , nin bisikona, nin wawepina . 
 I change clothes, nind andjik- 
 wanaie. I have doiible clothes 
 on, nin bitokwanaie. I have 
 many clothes, nin madindass. 
 I give him clothes, nind ag- 
 wia, nin madindamawa , nin 
 madimona. 
 
 Clothing, madindaaan, bisika- 
 gan, agwiicin. 1 he giving or 
 receiving of clothing, agwii- 
 diwin. 1 give him clothing, 
 nin agwia. 
 
 Clothing-store, madindaga n i- 
 wigamig. 
 
 Cloud, anaktcad. (Waskow). 
 Black cloud, (mourning 
 cloud,) niidganakwad. Dark 
 cloud,or, there is a dark cloud, 
 pashagishkanakwad. There 
 are small curled clouds, gii- 
 chiganakwad. The clouds are 
 red, miskwdnakwad. (Clouds 
 from the north, west, etc. S. 
 North. West, etc.) 
 
 Cloudy ; it is cloudy, anakwad, 
 ningwakicad. i ly ek wask wan ) 
 
 Clove, sagdigans menomagwak. 
 
 Clover, nessobagak. 
 
 Clyster. S. Injection. 
 
 Clyster-pipe, pindabawddjigan, 
 siginamddiwin. 
 
 Coach. S. Cart. 
 
 Coachman. S. Cartman. 
 
 Coal, akakanje. (Kaskaskaeew). 
 
 
 
 il 
 
 'l\ 
 
 i.M 
 
MMHI 
 
 M.liiVi 
 
 I'.- 
 
 ■ . i'" 
 
 COH 
 
 — 52 — 
 
 COL 
 
 1 i! 
 
 I burn (or iiiakei coal, nind 
 akakanjeke. Place where coal 
 is burnt, akakanjekdn. I burn 
 him (her, it) to coal, nind 
 akakanakiswa ; nind akaka- 
 nakisan. I am (it is) burnt 
 to coal, or, I burnt (it burns) 
 to coal, nind akakanakis ; 
 akakanakide, akakanate. — 
 Tliere are coals, akakanjeka, 
 akakanjewaa. I gather burn- 
 ing coals together, ninmawan- 
 dokije. 
 
 Coal-house, akakanjeici(/amif/. 
 
 Coal, red-hot coals, miskokinje. 
 
 Coal. S. Pit-coal. 
 
 Coarse ; it is coarse, thin, light, 
 (stuff,) {in., an.) babigwetagad; 
 bahigwetayisi. 
 
 Coast ; I coast, nin bimfyaam, 
 nin jijodewaam, nin ichige- 
 waam. (Sisoneskam). 
 
 Coat, babisikawdgan, bisikawd- 
 gan. (Miskutakiiy). 
 
 Coat of cloth, manitowegino-ba- 
 bixikawdgan. 
 
 Cobweb, a.ssabikeshiivassab. 
 
 Cock, pakaakwe, nabe-pakaak- 
 we. — Cock's crest, pakaakwe 
 
 patakibinweon. 
 Cock of a gun, obiodmens. 
 Cock ; I cock a gun, ymid ojig'i- 
 
 dabikinan pdshki.Higan. 
 Coffee, makaie-rtiashkikiwdbo . I 
 
 make coffee, n i n ma kate- 
 
 mashkikiwdboke. 
 Coffee-house, makate-mashkiki- 
 
 wdbokewigamig . 
 Coffee-mill , bissibodjigans. 
 Coffer, makak. 
 Coffin, tchibai-makak. 
 Cohabit ; I cohabit, nin toidige. 
 
 1 cohabit with her, (him,) nin 
 widigema. We cohabit, nin 
 wedigendimin. (Wikittuvvok). 
 
 Cohabitant, toidigemdgan. (Wi- 
 kimagan). 
 
 Cohabitation, widigendiwin, wi- 
 digewin. 
 
 Colander, jdbwajigaicitchigan. 
 
 Cold, bad cold, agig, agigoka- 
 win. I have a bad cold, nind 
 agigoka. 
 
 Cold, gikddjiwin. 
 
 Cold ; it is cold, kisnina. It is 
 cold by the wind, takdssin. 
 It is cold (i n a building), 
 takate. It is a cold night, 
 kissiniibikad. — lam cold, I 
 feel cold, nin gikadj, nin bin- 
 gedj, nin takcnis. (Kawat- 
 chiw). I am very cold, 
 nin niningadj. I am cold, 
 my body is cold, nin ta- 
 kis. I soon feel cold, nin 
 nitd-gikadj, nin ivakewadj. I 
 can endure much cold, nin 
 jibadj. — I catch cold, I be- 
 come cold, nin takanh. I make 
 him catch cold, nin takashi- 
 ma. My hands are cold, nin 
 gikadjinindjiwadj . My feet 
 are cold, nin gikadjisidewadj . 
 My ears are cold, nin gikadji- 
 tatvageicadj . I weep from 
 cold, nin mokaivadj. — It is 
 cold, (liquid,) takdgami. It is 
 cold, (metal, in., an.) takdbi- 
 bikad ; takdbikisi. 
 
 Colic, akoshkddewin. I have 
 colics, nind akoshkdde. (Ki- 
 siwaskatew). 
 
 Collar, nabikatcdgan, nabikd- 
 gan. 
 
 Collar-bone, clavicule, bimida- 
 kiganan. 
 
 Collar of a coat, etc., apikweia- 
 wegwasson. 
 
 Collect. Collected.— S. Gather. 
 Gathered. 
 
 
 M. 
 
COM 
 
 53 — 
 
 COM 
 
 It is 
 
 have 
 (Ki- 
 
 Collectively, mdmawi. 
 Colored ; I am colored, a color- 
 ed person, nia makatewis,nm 
 makat'wiwe. 
 Colored person, mekatewisid, 
 mekatewiiced, makatewiiass. 
 (Kaskitewiyas). 
 Color of ripeness ; it has the co- 
 lor of r., {ill., an.} gijande; 
 gijanao. 
 Colt, behejiqnifnnj'uis ; many ins. 
 
 (Pipomiskus). 
 Coinl), hindkioan. Large dre's- 
 ing conilt, pashkdbide-btndk- 
 toan, nannaigan. — Comb for 
 liorses, nanlkweigan . 
 Comh; I comb myself, nin nar 
 sikwe. I comb liim, Jiin na- 
 sikwewa. 
 Combat. S. Fight. 
 Come down ; I come down, nin 
 bini.s'.sandawe. I come down 
 on a rope, nin nissabigita. I 
 come down flying, niu bi-nan- 
 jisse. (Nittakusiw). 
 Conte forth ; I come forth, nin 
 moki, )iin mokas. It comes 
 forth, mokissemagad, mokiah- 
 kamagad. I come fortli by the 
 current of a river, nin moka- 
 bog. (M a h a b o y u w). I 
 come forth, (out of the 
 water,) nin mokibi, nin mosh- 
 kam. I come (it comes) forth 
 to the surface of the water, 
 nin mekigisse ; mokigissema- 
 gad. I come (it comes) forth 
 to the surface of the water, 
 and float, {floats,) nin moshka- 
 agwindjin ; moshkaagwinde. 
 — The water comes forth, mo- 
 kidjiwan nibi. It comes forth, 
 sagigin. 
 Come from; I come from..., 
 nind ondji, nind ondjiba, nind 
 
 ondadis. It conies from..., 
 ondjiinaf/ad, ondjibamagad, 
 ondadad, ondjissin, onsikama- 
 gad. 
 Come here ; come here, onddss, 
 onddshdn. (Astami. I come 
 here, nin bi-ija ; nin bidjija. I 
 come here tor some reason, »m 
 bi-inika, nin bi-onsika. I come 
 here weeping, crying, nin bi- 
 dadem. Icome here speakiiig, 
 talking, nin bidwewidam. I 
 come to tell s. th., nin biddd- 
 Jim, nin bidddjimntage. I come 
 to tell it, nin bidddjimotan. I 
 come to tell liim, nin bidddji- 
 motawa. I comeliere to trou- 
 ble him, nin bi-m'igoshkdsika- 
 ica. — I come witli snow-sjioes, 
 or on snow-shoes, nin bidagi- 
 mosse. Icome here running, 
 nin bidjibato. I come here 
 dragging s. th., nin bidjiddbi. 
 It comes sliding, bidjibide. 
 
 Come in ; I eon\e\u, nin pindige. 
 It comes in, pindigeniagad. I 
 come in to him, nin pindiga- 
 wa. I come (or go) into him, 
 (her, it,) nin pindigeshkawa ; 
 nin pindigeshkan. It comes 
 in me, nin pindigeshkdgon . I 
 come in (or go in) in a canoe 
 or boat, nin pindjidawaam. 
 
 Come out ; I come out, nin bi- 
 sagaam. It come.s out, bi-sa- 
 gaamomagad,bi-sagidjissema- 
 gad. I come out of the wa- 
 ter, nind agicata, nind agwa- 
 bita. 
 
 Come to..., I come to him, (her, 
 it,) nin bi-nasikawa, nin bi- 
 odissa; nin bi-nasikan, nin 
 bi-oditan. I don't come to 
 him, (her, it,) nin nondeshka- 
 wa; nin nondcshkan. It comes 
 
 'i i^ 
 
 * '*'! 
 
 II 
 
 
» ! 
 
 I ' 
 
 M !; 
 
 M I'i'' 
 
 r 
 
 
 
 
 i.i 
 
 COM 
 
 — 54 — 
 
 COM 
 
 to me, uind odissu/on, nind 
 odissikayon, nind odjissika- 
 yon. It does not come to me, 
 nin nondeshkayon. — I come to 
 the t<hore, nindaywaam. (Ka- 
 paw). I come to tne shore out 
 of the water, nind aywaiada- 
 yas. It comes to the sliore \>y 
 the wind, aywaidssin. — I let it 
 come to him from hand to 
 hand, nind anikenamdwa. 
 
 Come upon ; I come upon liim, 
 nin payidjinotawa, nin paya- 
 mishkawa. It comen upon me, 
 ■nin pay amis hkay on. It comen 
 to pasf, payamuhkamayad. — 
 I come upon him and make 
 him tall, nind ajjayasikawa. 
 It comes upon me and makes 
 me fall, nind apayasikayon. 
 
 Come with. S. Bring with. 
 
 Co\nev, hiwide. (Okiyutew). 
 
 Comfort ; I comfort, nin senyi- 
 deeshkaye, nin sonyideesh- 
 kawe. I comfort him, nin 
 so nyidees hkawa . 
 
 Comfortp.ble life, mino aidwin. 
 
 Comforter, swanyideeshkawed. 
 
 Coming; I am coming here, 7tm 
 bidassamocse. I am (it is) 
 coming on, nind apisika; api- 
 sikamayad. I am coming on 
 the ice, nin hidadayak. I am 
 coming '.lereinacanoeor boat, 
 nin bidassamishka. I am (it 
 is) coming with the wind, nin 
 bidash; biddssin. The wind 
 is coming, bidanimad. 
 
 Command ; I command him s. 
 th. urgently, nin pdpijima. I 
 com. it urgently, nin pdpijin- 
 dan. (Sikkimevv). 
 
 Command, (in. s. in.) S. Reign. 
 
 Commander, niydnossewinini. 
 
 Commandment, yandsonyewin. 
 
 I make commandments, nin 
 yandsonye. (Itasowew). 
 
 Commencement. — 
 Beginning. 
 atandiwin, atdwe- 
 
 Commence. 
 S. Begin. 
 
 Commerce, 
 win. 
 
 Commission, Iword sent,) mit- 
 chiUreicin. I give or send a 
 commission, nin mitchitwe. I 
 give or send him a commis- 
 sion, /«'/t mitchitrhima. I give 
 or send a com. for it, (m., an.) 
 nin viitchitwen ; nin mitchit- 
 wenan. (Itwehiwewin). 
 
 Commit ; I commit, nin dodam. 
 I make him commit some ac- 
 tion, nin dodamoa. 
 
 Commit ; I commit or intrust 
 8. th. to his care, nin yana- 
 tcendaa, nin yanawendamona. 
 
 Common ; in common, mdniawi. 
 
 S. 
 
 Judgment- 
 
 Common-hall. 
 house. 
 
 Communicant, wedapinany jd- 
 wenddyosiwin . ( Ey am iheaas- 
 kamut). 
 
 Communicate; I com. it, nin 
 windamdyen. I com. it to him, 
 nin windamdwa. 
 
 Communication, im'/idfama^rewin. 
 
 Communion, Jdwenddyosivnn. 
 I take communion, ninjdwen- 
 dayos, nind odapinan Jdwen- 
 ddyosiwin. (Ayamihe-saska- 
 mowin). 
 
 Communion of Saints, ketchit- 
 wdwenddyosidjiy a widokoda- 
 wmiwa, anamie-widokodddi- 
 win. We are in the Commu- 
 nion of Saints, nind anamie- 
 widokodddimin. (Ayamihes- 
 tamakewok o kanatatchakwe- 
 wok). 
 
 Companion, widjiwayan, wid- 
 jindinowdyan. 
 
 I I 
 
 ili'i 
 
m 
 
 m 
 
 COM 
 
 — 55 — 
 
 CON 
 
 wid~ 
 
 Company, anikominodewiicin , 
 (Witjettiuvin). There is a com- 
 pany, anikominodemagad. We 
 form a company, nind aniko- 
 minodeioimni. — I keep compa- 
 ny with him, nin ivufjiwa, nin 
 loidokawa. — I keep c o m p. 
 with liini in religiouH respect, 
 nind anamie-widokawa. 
 
 Company, (in. s. in.) S. Keep 
 company. — S. Help. 
 
 Compared to... S. Esteemed 
 equal. 
 
 Comparinon, aici'tchigan . I 
 make a coniparison, nind 
 awetchige. 
 
 Conjpass, tor, iiebiigan. 
 
 Compass ; it compasses me, nin 
 giwitashkagon. 
 
 Compassed, S. Enclosed. 
 
 Com pass ion , kitimdgeningewin , 
 kitim (Igendjigetcin , kitimdger 
 nindiwin, jdwendjigeunn, kije- 
 wddisiwin. I have comp. on 
 him, (her, it,) 7iin kiiimdge- 
 nima, nin jdwenima ; nin kiti- 
 mdgendan, nin jdwendan. — I 
 excite comp. with my words, 
 nind inigatagos, nin kitimdgi- 
 tagos. 
 
 Compassionate ; I am comp., 
 nin kitimdgendjige, nin j'd- 
 wendjige, nin kijewddis. 
 
 Complaint, gagimidonowin. 
 
 Complaisant ; I am comp., nin 
 minwewis. 
 
 Compliments, anamikdgewin ; 
 anamikdgowin. I give him my 
 comp., nind anamikawa. We 
 give or send comp. to each 
 other, nind anamikodddimin. 
 
 Compliments, (in. s. in.) S. Nod 
 with the head. 
 
 Comport ; I comport myself in a 
 certain manner, nind ijiwebis. 
 
 Comportment, ijiwehiHiwin . 
 
 Compotation , widjibindiwin. — 
 S. Drink together. 
 
 Compotator, widjibimngan . 
 
 Comprehend ; I comp. it, nin 
 nissitotdn. 
 
 Comprehend, (in. s. in.) S. Un- 
 derstand. 
 
 Comprehensilile; it is comp.^ 
 nis.sitotdgicad. 
 
 Compress. S. Press together. 
 
 Comrade, icidjiwdgan. 
 
 Comrade; my comrade, nidji ; 
 n idjikiioc, nidjikiwesi . 
 
 Conceal. S. Hide. 
 
 Conceive ; I conceive it, nin nis- 
 sitotdn. 
 
 Conceive, (in. s. in.) S. Under- 
 stand. 
 
 Conclnde. S. Consolidate. 
 
 Cone ord , bejigwendavioxc'i n . 
 
 Concord, (in. s. in.) S. Peace. 
 
 Concubinage, amaha widigendi- 
 win, matchi widigendiwin. 
 (P 1 8 i k w a t c h i-witittuwin) . 
 We live together in concubin- 
 age, aniahanin widigendimin. 
 
 Concubine; lam &con., anisha 
 nin widigema inini. I keep a 
 con., anisha nin widigema 
 igwe. 
 
 Concupiscence, missavjenimo- 
 win. I look at her (him) with 
 cone, nin missawiffanmcdba- 
 ma. (Piaikwatchi-mustawi- 
 nawew) . 
 
 Condemn ; I condemn him, nin 
 banddjia, nin bandsoma, nin 
 mamrjima. I condemn my- 
 self, nin banddjiidis. I con- 
 demn him to death, nin nibo- 
 ma, nin naniboma. (Oyasu- 
 watew). 
 
 Conduct, ijiicebisiwin, bimddi- 
 siicin. Decent chaste conduct^ 
 
 m 
 
 -=il 
 
 ' ' ■ i 
 
 ' ■■-». 
 
 ■'". ■■;■■ 
 
 
 i 
 
 f 
 
 31 •■ 
 
 1.1 
 
r 
 
 . 
 
 l^mimi 
 
 i 
 
 1 
 
 i 
 
 m 
 
 j{ 
 
 i^i 
 
 
 'i 
 
 ' . ' ! 
 
 1 
 'i 
 
 ' 
 
 1 
 
 i 
 
 i 
 
 1 
 
 
 I: 
 
 
 
 i.iv r: 
 
 ^m 
 
 CON 
 
 — 50 — 
 
 CON 
 
 hinddimoin. (I t A t i h i w in). 
 Cliangcd conmict, andjiwebi- 
 niwin, a n dj i him a d i n i w i n . 
 WJHe prudent conduct, 
 nibwaka - ijiwebidwiu . Inde- 
 cent unchaHte conduct, <jaffh 
 hndimcin. My cond. is shame- 
 ful, ia considered slmnieful, 
 nind af/atendaqos. 
 
 Conduct", (in. s. in.) S. Behave. 
 Behavior. 
 
 Conduct; I conduct liim, nin 
 bimiwina. 
 
 Conduct away. S. Lead away. 
 
 Conduct in ; I cond. him in, 
 ninpindigana. 
 
 Conduct out; I cond. him out, 
 nin ftagidjiwina. 
 
 Conduct. Conductor. — S. Guide. 
 
 Conduct. S. Oversee. 
 
 Gonfectjpashkimiiuissigan. 
 
 Confect ; I confect, nin pashki- 
 minassiye. I confect them, 
 (berries, iVi., a«.) nin pnshki- 
 minasnanan ; nin pashkimi- 
 nasswag. 
 
 Confectionery articles, sisibdk- 
 watonsan. 
 
 Confess, declare ; I confess sin- 
 cerely, nin gwaiakwddjim. 
 (Kwayaskat jimow) . 
 
 Confess sins; 1 confess my sins, 
 nin webinige. (Ayamiliewat- 
 jinjisuw). 
 
 Confession , loebinigewin. 
 
 Confidence. S. Trust. 
 
 Confidence, (in. s. in.) S. Ask 
 with hope. 
 
 Confirm. S. Consolidate. 
 
 Confirm ; I confirm, nin migi- 
 wen Songideeshkdgewin. I 
 confirm him, nin mina Songi- 
 deeshkdgewin. 
 
 Confirmation, Songideeshkdge- 
 win. I give Conf , nin migi- 
 
 wen Songideeshkdgewin. I re- 
 ceive Conf, nin minigo Son- 
 gidecshkdgewin . 
 
 Confirmed ; I am conf., nin gi- 
 ininign Songideesh kdgewin . 
 
 Confirmed, ratified; it is conf, 
 songitchigdde. 
 
 Cenfronted; we are conf toge- 
 ther, nin assamnbandimin. 
 
 Conscience ; I have hitter re- 
 morses of conscience, nind 
 inigd wagenda m . 
 
 Coniieut,minwendamowin. (Nas- 
 komowin). 
 
 Consent ; I consent, I am wil- 
 ling, nin minwendam. (Nas- 
 komow). 
 
 Consent to do. S. Promise. 
 
 Conserv fit'ion,gandioendamowin. 
 
 Conserve ; I conserve him, (her, 
 it,) nin gandwenimct ; nin ga- 
 ndwendan. I conserve to me, 
 nin gandwendamas. I con- 
 serve it to me, [in., an.) nin 
 gandwendamason ; nin gand- 
 loendamasonan. — I conserve 
 or put up provisions, nind 
 afwab. (Astvvaw). 
 
 Conserve, (in. s. in.) S. Live, I 
 make live. 
 
 Consider. Consideration. — S. 
 Reflect. Reflection. 
 
 Consider. Considered. — liemark. 
 In regard to the expressions : 
 I am considered to ue so and 
 so, or to be this or that, we 
 remark here that these ex- 
 pressions are to be found un- 
 der their respective substan- 
 tives, verbs or adjectives. — For 
 instance, I am considered su- 
 perior, or to be a superior, 
 nin nigdnendagos. You will 
 find it under '* Superior." — It 
 is considered shameful, aga- 
 
 ill '■!;: 
 
 m 
 
CON 
 
 Oi 
 
 COX 
 
 tenilagwaiL You will find this 
 
 undiT "Slmnu'tul."— Etc. 
 CuriHolutJr, aiiihisiwiii;fi<l. 
 Consolation, nhisiiutiiriii. 
 CoiiHolc; I I'onHolo, iiiinl nhisi- 
 
 wiiij/e, nin i/fii/ixoni/c, )iiii son- 
 
 <lhleexlika(j(!, nin .sunijidee.i/i- 
 
 kawe. rc<»*isolo liini, nimJ 
 
 ahixiwima, nin .sonifidtrfthka- 
 
 ipa, nin (jCujisoma, nin nnni>- 
 
 (ieea, nin <f(i(/anonia. (Kakit- 
 
 jihew). I console niyself, nin 
 
 ffdijisondis. 
 Consoler, mranffidees/ikawed , 
 
 (jaimjisoniied, aidbiHiwinijed. 
 Consolidate; I cons, it, nin snn- 
 
 f/iton, nind aindji.s.siton. 
 Consoling, consolation, abiain- 
 
 diioin. 
 Constable, takoniivewinini, teko- 
 
 niwed. 
 Constancy, sonfjendamniHn, he- 
 
 jiifwendamowin. iSokkatisi- 
 
 win). 
 Constant; I am constant, nin 
 
 songendam, nin bejiijirendam. 
 Constant at work ; 1 am con., 
 
 nin minwcwis. (Sokkeyimow). 
 Constantly, mnjag, apine, bejig- 
 
 ivanong. (Sakamo). 
 Constipated ; I am con., nin ma- 
 
 midawitch i. — S . Costive . 
 Constipation. S. Costiveness. 
 Constitution, inakonigewin. 
 Construct, (in. s. in.) S. Make. 
 
 Build. 
 Constructed ; it is con. (in., an.) 
 
 ijitchigdde, gijifchigdde ; iji- 
 
 tchigaso, gijitchigaso. 
 Consume, (in. s. in.) S. Eat up. 
 Consume. S. Spend all. 
 Consumption, rniniwajnneicin. I 
 
 have the consumption, nin 
 
 miniwapine. 
 Contain, (hold ;) it contains, 
 
 drbtishkini', dihibi. It does not 
 contain niucli. i/«. ,//».) nniro- 
 dub; it(urinli!<i. It cannot 
 contain all, noniixhkincmagad, 
 nojib(tdJigenuit/(id. I cannot 
 make it cojitain all, il cannot 
 put all in,! nin ni>jib(tdjige. 
 
 Contemn. S. Despise. 
 
 Contemplate. ( ontemplation, 
 (in. s. in.) — S. Reflect. Ketlec- 
 tion. 
 
 Content, winwonilnmowin. iMi- 
 weyitlaiMowini. 
 
 Content; I content him, nin dc- 
 bia ; nin minicendamia. 
 
 Contented; I am con., nin niin- 
 xre.ndani, nin luinawas, nin 
 drbagcnini, nin delnnini, nin 
 drbenddtn, nin di'bi.s, nin 
 nanidani. I make him con- 
 tended, nin niinwendatnio, nin 
 maminwendamia, nin niintren- 
 daa, nin minonauuit, nin mi- 
 ncuratiia, nin nnnidamia. I 
 make it contented, nin niin- 
 Ui nd(imiton,nin nifnidaniifon. 
 AVe make each other content- 
 ed, n?"/< ni (un in wendamiidimin, 
 etc. (Miweyittam). 
 
 Contentednes.-i, drbininiowin, 
 minwenduniowin. 
 
 Contention. S. Disjiute. 
 
 Continent; it is the continent, 
 kitakamiga. On the conti- 
 nent, kitakamignng. 
 
 Continually, kaginig, apine, be- 
 jigiranont/, niojag. 
 
 Continue; 1 continue long, nin 
 ginwatrhita. 
 
 Contract ; I contract it, nin sin- 
 dabiginan. 
 
 Contradict ; I contradict, nind 
 a J i d e w e, nind ajidewidam, 
 nind agonwetain, nind agon- 
 icetage. I contradict in 
 
 * ■tt:ti| 
 
 m 
 
n 
 
 CON 
 
 — 58 — 
 
 COO 
 
 thoii)i,\itc,uindaJiilrenihim,Hin 
 (i}fonwnen(lam. I contradict 
 Jinn, uind anonwetiiwa, niiiil 
 (uidetna. I contnulict him in 
 thoughtH, nind ajidenima. 1 
 cont. it, nind aifonireti'ni. We 
 cont. eacli otlicr, nind ayon- 
 wetfidimin, nind ajidendimin. 
 1 cont. myself, nind of/onwe- 
 tadis. I am in the Iiabit of 
 contradicting, nind (i;/(>nweta- 
 ifeidik. Bad hahit of contra- 
 dicting, aijonxoekujvshkiuHn. 
 (Anwettam). 
 
 Contradicter, neia-ajjonweian)/. 
 
 Contradiction, iKjoniceiamowin, 
 ajidewidamowin, aqonweia- 
 ditvin. Cont. in tlioughtu, 
 a(jonwHendainov)in, ajidien- 
 damoivin. 
 
 Contribute. Contribution. — S. 
 Give. Gift. 
 
 Contrite ; I am contrite, nind 
 anwenindis. (Kesinatevinii- 
 
 8IW). 
 
 Contrition , anwenindisoicm. 
 
 Converpation, (/anonidiivin, ga- 
 (janonidiinn. 
 
 Converse; Iconv., «m gdgigit. 
 I con. with him, nin gagano- 
 na, nin widjidonama. We 
 con. together, nin gagdnoni- 
 dimin. 
 
 Conversion, anwenindisowin, 
 andjibimddisiwin, andjijiwe- 
 bisiwin. 
 
 Convert, wedapinang ananiie- 
 win. 
 
 Convert ; I convert myself, nind 
 anwenindis, nind andjiion, 
 nind ijiwehisiwin ;'nina odd- 
 pinan anamiewin. I convert 
 nim, nin gashkia tchi andji- 
 Jitvebisid; nin gashkia tchi 
 anamiad. 
 
 Converted ; I am con., nind and- 
 Jibimndin, nind undjijiwebis; 
 nind ananiia. 
 
 Convey; I convey him (her, it) 
 on or in a carriage, nind odd- 
 buna ; nind oddbadan. I con- 
 vey him (her, it) iti a canoe or 
 Itoat froiu the lake to the 
 HJiore, nind uywaona; nind 
 agwdodon. I convey him (her, 
 it| in a canoe or boat over a 
 river or bay, nind ajawaa, 
 nind ajawaona; nind ajawa- 
 an, nind ajawaodon. 
 
 Convey back; I convey him 
 (her, it) back, nind ajewina ; 
 nind aji'widoit, I convey him 
 (her, it) back again in a canoe 
 or boat, nin giweona; nind 
 giwevdon. 
 
 Convey in ; I convey liim (her, 
 it) in, nin jnndigana ; ninpin- 
 digadon. 
 
 Convey, (in. s. in.) S. Carry. 
 Carry away. Conduct. 
 
 Conveyance jn a carriage, awad- 
 jiddbiivin. 
 
 Conviction, abeidiwin. I give 
 testimony to conviction, nin 
 baiange. Testimony to con- 
 V iction , batangeiviv . 
 
 Convince ; I convince \\\\u,nind 
 abea. (Tapwemew). 
 
 Convoke ;I conv., nin nandonge. 
 I con. them, ninnandomag. 
 
 Convulsion, tchitchibishkawin. 
 — S. Spasms. 
 
 Cook, tcnibdkweivinini ; tchibd- 
 kweikwe; tchabakwed. (Opi- 
 minawasuw). 
 
 Cook ; I cook, nin i'Mh >:iv€, 
 nin gisisekwe. ^ " ► for 
 him, nin tchib< i, nin 
 
 gisisama, nin (j tbona. I 
 cook Jbr mvself, /... ichil M- 
 
 'I 
 
COP 
 
 — 59 — 
 
 COR 
 
 iras. I cook it, (/«.,«/».) lu'n 
 ghixnn ; iiin f;i>iifnra. I cook 
 It tender, {in., an.) nin nnki- 
 san ; nin nnkiswd. (I'imimi- 
 watew). 
 
 Cooked; it !« cooked, (in., an.) 
 tjijide ; ffisiito. It is cooked 
 in »i certain n)anner, inidcma- 
 (/ad. It is well cooked, well 
 done, {in., an.) minoilemaf/aif; 
 minosn. It is cooked tender, 
 {in., an.) nofcitfe ; unki.to. 
 
 Cookery, cook in;;, trhih/lkwe- 
 win, gi.fisekireit'in . 
 
 Cook-house, kitchen, trhihitk- 
 wewiqamiij. (Piininawasiuvi- 
 kamik). 
 
 Cook-niaid*, Irhihnkweikwc. 
 
 Cook-Htok'e, cooking-stove, tchi- 
 bnkwe-kijnhiki.sii/an. 
 
 Cool ; it is cool or cold, tnkis.tin. 
 It is cool, takaiamaijad. It is 
 cool, (licuid,) takai/ami. 
 
 Cool ; I cool, nin takinHidjimi. 
 I cool him, (her, it), nin taki- 
 ■thirna ; nin faki.s.sithin. 
 
 Cool, (by wetting;) I cool hin), 
 (her. It,) nin iaknbnuuxna; nin 
 takdhnwadan. I cool it, pour- 
 ing cold water in, nin hikdi/a- 
 mishhndon, lakibddon. 
 
 Cool, (in. s. in.) S. Cold. 
 
 Cooper, mnkuknkewinim. I am 
 a cooper, (I make barrels,) 
 nin makakoke. 
 
 Cooper's business, trade, work, 
 makakokewin. 
 
 Cooi\er-shop,niaknkokewi(/ami(/. 
 
 Copper, miskwdhik, o.sdwdbik. 
 
 Copper-mine, minkwdbikokdn, 
 biwdhikokdn. I work in a 
 copper-mine, nin mi.s'kirdbi- 
 kokc, nin biwdbikoke. Miner 
 in a copper-mine, miskwdbi- 
 kokewinini,hiwdbikokewinini. 
 
 Copper-mining biiHiness, mi.tk' 
 
 il'dbikoki'irin. 
 Copper-f'iining Agent or Su|)er- 
 i n tenden t , niisku'dbiknktt-niii" 
 ma. 
 Copper-cen t , Jnnidn ikf, mi.ikwd- 
 
 bihin,^, (miwdbikiins. 
 Copy, nti.s.idbiiijan, nabibiii/an, 
 
 andjibiii/an. 
 Copy,' (in. *H. in,) S. Writing. 
 Copy, (transcribe ;) I copy, nin 
 nasHdbiitie, nin n a b i b / / (/ e, 
 nind andjibiii/e. I copy it,'/<//j 
 na.^.-tdbian, nin nabibian, nind 
 andjibian. 
 Copy, (imitate ;) I copy it, nin 
 kikinou'dbandan, naxsdb nind 
 ojiton. 
 Copying, na.tmbiiiiewin, nabi- 
 
 biii/ewin, aniljibiiiffwin . 
 Cord ofwood, aiawi.s.'ian. lAsas- 
 
 tatchigaii). 
 Cord. S. Rope. 
 Core of a corn-ear, okandk. 
 Cork, tcaja.shkwedo, kitchi tea- 
 
 ja.ihkivedo. 
 Cork-screw, (jiiaiijan. 
 Cork-st(jpper, imjashkwcdo- gi- 
 
 bakuHiiijan. 
 Cormorant, kdgdgi.shib, (raven- 
 duck). 
 Corn. S. Indian corn. 
 Corn-ear, lot'Indian corn,) ni.m- 
 kotii. The corn-ear bursts at 
 the lire, pd.shkinr/we.so ni.m- 
 kff.si. 
 Cornel-tree, munan. 
 Corner; there i.s a corner, ird- 
 wikweia. In a corner of the 
 room, irikire.s.sni/ai/. In a cor- 
 ner of the earth, wikirekami' 
 f/ag aki. 
 Corner-stone, waiekiraidbiki-as- 
 .sin, IV i k 11' eiabiki.s.sitchigan, 
 maiaicaiekwaiabikissi as a in, 
 
 t 
 
 
 M 
 
 
 m 
 
 I- 
 
 i 
 
' m 
 
 cuu 
 
 — GO — 
 
 GOV 
 
 ' • i? 
 
 H :" 
 
 1 i^ 
 
 netamabikisJi in;; as-^in . Chief 
 corner-stone, nigdniicihivcia- 
 bikiaaUchnjan. 
 
 Corn-nietvl, bi.ssiLo(IJi(/(ui . 
 
 Corn-soup, corn-inasli. — S. In- 
 dian corn-soup. 
 
 Corn-stalk, .sibwdi/an. Sprout of 
 the corn-sialk, sibicdijans. 
 
 Costive ; I am co.-itive, nin (ji- 
 bissatfoje. 
 
 Cofitiveiiess, ylbifimyajewin. 
 
 Costly. S. High. 
 
 Corpse, frhibai. 
 
 Corpus Christi day, icdbiyoni- 
 (jijUjad. 
 
 Correct, (jrvaiah. 
 
 Correct ; I correct it, nin mcai- 
 akoton, nin nanaiton. I cor- 
 rect a writing, niti nandibiiyc; 
 I correct it, mn nandibian. 
 
 Corrected writing, nandibiigan. 
 
 Correct. Correcting, (in. s. in.) 
 S. Repair. Uepairing. 
 
 Corrupt; I corrupt hint, nhi 
 matchi ijiwebim'a, nin bandd- 
 jia, nin (jcKjibdsoma. (Misiwa- 
 natjiiiew) 
 
 Corrupted; it is corrupted, (li- 
 quid,) ajafjamiHtiin. Itiscorr., 
 [in.,an.)pi(fishkanad ; piijish- 
 knnani. (Pikiskatin). 
 
 Cotton, papa(/iic(tidn, papagi- 
 waidnujiii. 
 
 Cotton bag, made of cotton, pta- 
 pagiwaid iie.s/t kiiuod. 
 
 Cough, osso.ssclamoirin. (0.«- 
 tustutan)Owin). 
 
 Cough ; I cough, nind ossosso- 
 dain. 
 
 Council, gigiiowin. (Mawatjihi- 
 tuwin). 
 
 Council-house, gii/itnwigainig. 
 
 Counsel ; I counsel him, nin ga- 
 gansoina. (Kakeskimew). 
 
 Count ; I count, nind agindasn. 
 
 I mistake in counting, nin 
 ivanagindass. I mistaKC in 
 counting it, [in., an.) nin wa- 
 nagindan ; nin wanagima. I 
 count him, (her, it,) nind agi- 
 ma ; nind agindan. 
 
 Counted ; I am (it is) counted, 
 nind agindJigciH; agindji- 
 gdde. 
 
 Countenance; I liave a smiling 
 countenance, nin babapingice. 
 
 Con n ti n g, agindjigddewin . 
 
 Country, aki. 
 
 Countryman, icid jidakiivema- 
 gan. 
 
 Couple; so many couple, dass- 
 
 Couple. S. Pair. • 
 
 Courage, songideewin, ?nango- 
 ta.s.siivin, mungideewin. 
 
 Courageous ; 1 am cour., nin 
 aongidec, nin mnngotasti, nin 
 mangidee. I make him cour., 
 nin songideea, nin mangideea. 
 
 Courageous man, rnangotaasi- 
 wininif sicangideed inini. (Na- 
 bekkasuw). 
 
 Courageous person, sicangideed, 
 mengufasfiid. 
 
 Cou rt, dibaknnidiicin. 
 
 Cousin, (he-cousin ;) my, thy, 
 his cousin, ninimoshe, kini- 
 mo.s/ie, irininiosheian ; or, ni- 
 tawi.ss, kitawinn, witawinsan . 
 
 Cousin, (she-cousin ;) my, thy, 
 her cousin, nindangnshe, ki- 
 da ngi>s/i e, oda ngnsli da n . 
 
 Cover ; cover of a kettle, etc., 
 dibabouriaan , padagwaboei- 
 gan, gibabikaigan, (fibakwai- 
 gan, gibabo^igan. Clover of a 
 powder-pan , agicanakukwei- 
 gan. 
 
 Cover; I cover liim iher, it) 
 witli s. th., nin padagwana- 
 
 ^l 
 
Ill ; or, nt- 
 
 COV 
 
 — 61 
 
 wa; ninpadmjwanaan. I co- 
 ver him (her, it) with my 
 body, nin padiujwamtihkaiva ; 
 nin padoiiwanwhkan. It co- 
 vers me, nin pada(/w cuds hka- 
 gon. I cover him, (her, it,/ 
 witli some aiticleH of clothing, 
 Tiind (tffwaji'wa, nind agica- 
 lunra ] nind agwanaan. — I 
 cover my.selt', nin naagwaji, 
 nindayuaje. I cover my head, 
 nind mjwanikwmdis. I cover 
 my breast, nind agwaiakiga- 
 neodin. 
 
 Cover, (roof;) T cover, nind apa- 
 kodjige. I cover it, (a lodge 
 or house,) nind apakodon. 
 (Apakkwew). 
 
 Cover with bark ; I cover, nin 
 ningipanapakwe. I cover it, 
 nin ningwanapakwadan . 
 
 Covered; I am (it is) covered 
 witli s. til., nin padagioanai- 
 gas ; padagwanaigdde. I am 
 (it is) covered, nind aijwanai- 
 gas; agwanaigdde. — All is cov- 
 ered with it, misiweshkamd- 
 gad. 
 
 Covered, (roofed ;) it is covered, 
 apakode, apakodjigdde. 
 
 Covet ; T covet, nin missawen- 
 dam, nin missaicendjige, nin 
 mifisairinage. I covethim,(her, 
 it,) nin tiii.ssawenima, nin mis- 
 saivinawa ; nin mis.sawi'ndan, 
 nin missawinan. I covet s. 
 th. belonging to him. (in., an.) 
 nin missawendamau'u ; nin 
 minsuicinunuucii. (Mustawi- 
 nawewi. 
 
 Covetous; I am covetous. S. 
 Covet. 
 
 Covetous de.-jire, miasiwcndamo- 
 win. 1 look at him (her, it) 
 with a covetous desire, nin 
 
 CKA 
 
 mismwiganawdbama ; n i n 
 misnau'iganau'dbandan. 
 
 Covetousness, missairendjige- 
 u'in, ini.ssatrenindiu'in, niissa- 
 wendaniou'in. 
 
 Cow, pi Jiki. ikwe-pijiki. (Onit- 
 jAniw). Tlu'cowisto have a 
 calf, and Jisit jiijiki. The 
 cow hasa calf untimely, abor- 
 tively, nis/ii pijiki. I'he cow 
 has a calf, onidjdni.ssi pijiki. 
 
 Coward, Jaidgodeed. I am a 
 coward , nin Jdgodee. 
 
 Cowardice, jdgnaeewin . 
 
 Cow-h 'n\c,pijikigewin . 
 
 Cow-pox, mamakisiwin . I ino- 
 culate with the cow-pox, nin 
 mamakisiiwe. I inoculate him 
 with the cow-pox, nin mama- 
 ki.sia. I am iMOculatetl with 
 the cow-pox, ninmamaki.mgo. 
 — Inoculating, inoculation, 
 7namaki.siiwewin. 
 
 Cow-j)ox inuculator, memakiasii- 
 wed, nianiaki.siiwcwinini. 
 
 Crab. S. Craw-rtsh. 
 
 Crack ; I crack or craunch, nin 
 viadicendjige. I crack or 
 craunch it, [in., an.) nin mad- 
 tcendun ; nin ni a d iv e n; a. I 
 make crack my fingers, nin 
 viadivrganeniiKlJihinidin. The 
 joints of my linjbs crack, nin 
 madwcganeshka. It cracks, 
 niadwe-shka, mamadire.shka. 
 The ice cracks, tnadici'kwa- 
 din . 
 
 Crack, (split ;) gipi.siioin, gdgi- 
 }H.'<iu'in. There is a (Tack or 
 split in a piece of wood, fawin- 
 .saga. 
 
 Cracked ; my feet, my hand, 
 my legs, etc., are cracked. — 
 S. Foot. Hand. Leg, etc. 
 Cracked through ; it is cr. thr., 
 
 •i 
 
 ■a 
 
 Hi 
 
 ■ i 
 
 1 
 
 »• ; 
 
 
 \ 
 
 II 
 
 m 
 
 - 
 
 i 
 
I !. 
 
 CRE 
 
 — 62 — 
 
 CRO 
 
 I 
 
 
 (metal,) tawdhikad. It is cr. 
 th., (rock,) tawdbikamagad. 
 
 Cracker, andkonans ^>aA:?i'eJi- 
 gans. 
 
 Crackle; the fire crackles, ^;a- 
 kine or papa kine ishkote. 
 
 Cradle, tehitchibakonagan. In- 
 dian cradle, tikindgan. (\Vc- 
 webiflun). 
 
 Crafty. S. Artful. 
 
 Cramps. S. Spasms. 
 
 Cranberry, manhkigimin. There 
 are c r a n ., mashkigiminika. 
 Place where there are cran., 
 mashkigiminikan. I gather 
 cran., nin mashkigiminike. 
 
 Cran berry-River, mashkigimini- 
 kaniwi-sibi. 
 
 Crane, adjidjdd. (Otchitchuk). 
 
 Crane-potato, adjidjaknpin. 
 
 Crank, kijibawebinigan. I turn 
 a crank, nin kijibawcbinige. 
 
 Crank, (in. s. in.) S. Handle. 
 
 Crape, nitaqcwaidn. 
 
 Craunch. f4. Crack. 
 
 Craw-fish, ajageshi. 
 
 Crawl. S. Creep. 
 
 Crazy, I am crazy, nind agawa- 
 dis, nin giwdnadis. (I^ama- 
 wiya wayeskaniisiw). 
 
 Creanj ; I take ort' the cream, 
 nin himaan. 
 
 Creator, misi gego (ja-gijitod. 
 
 Credit ; T give crctlit to i)eople, 
 nin masinanidgos. I take on 
 credit, nin masinaige. I col- 
 lect my credits, (my active 
 debts,) nin nandoshkainage. I 
 ask him (o pay his credit, (his 
 debt.) nin nandonhkamdira. I 
 try to get my credits paid, nin 
 nandoahkafi. 
 
 Creditor, mexinaamagosid, mesi- 
 naamawind. 
 
 Credulous superstitious person, 
 
 anntch gego daiebwetang. 
 Cree Indian, Kinishtino. (Nehi- 
 
 yaw.) 
 Creek, aibi. 
 Creep ; I creep, nin bimode, nin 
 
 bahdinode. I creep about, nin 
 
 bnbdmnde. I creep out, nin 
 
 ndgidode. 
 Cree squaw, kinishtinokwe. (Ne- 
 
 hiyawi.skwew). 
 Crepusculous; it is crep., tebi- 
 
 kabamindgwad. 
 Crevice ; there is a crevice in 
 
 the ice, id dikikwad, patssik- 
 
 wad. 
 Cribble. S. Sieve. 
 Cricket, papdkine. 
 Crime, batadowin, batdjitwa- 
 
 win, mate hi dodamnwin. I 
 
 commit a crime, nin bald- 
 
 dndam, nin matchi dodam. 
 
 (Pastahuwin). 
 Cripple ; I am a cripple, nin 
 
 mdkis. I make him a cripple 
 
 by striking him, nin mdkina- 
 
 na. 
 Cripple, (unable to walk,) be- 
 
 mosse.ssng, memdndjigosid. 
 Crooked knife, wdgikomdn, ja- 
 
 shagashkddekomdn. 
 Crooked root, wagitckibik. 
 Crop. S. Harvest. 
 Cro ) or craw of a bird, omodai. 
 
 T lis bird has a large crop, 
 
 niangomodaie aw bineshi. 
 Crosier, (Bishop's staff,) Kitchi- 
 
 mekateu'ikwanaie o sakaon. 
 Crosier, (Indian crosier,) pagaa- 
 
 doivdn, pagaadowanak. I 
 
 play with crosier and ball, nin 
 
 pagaadoue. The play itself, 
 
 pagaadonewin. 
 Cross, khibaidtig, ajideidtig; 
 
 ■'# 
 
 I 
 
 3 
 

 CRO 
 
 — 63 — 
 
 CRY 
 
 anamiewdtig. I make the sign 
 of the cross upon myself, (I 
 bless myself,) nin tchihaiati- 
 gonige. I make the sign of the 
 cross upon him or oyer him, 
 nin ichihaiatigonamdwa. (A- 
 yamihewattikonamawew). 
 
 Cross-bill, cross-beak, (bird,) 
 ajidi'koneshi. 
 
 Cross, (peevish) ; I am cross, 
 wicked, ninmishidee, (I have 
 a hairy heart.) 
 
 Cross-saw S. Log-saw. 
 
 Cross-stick in the snow-shoe, 
 okwik. 
 
 Cross, (traverse;) IcrosH a river, 
 in a canoe or boat, nind dja- 
 wa, nind djawaam, niminam. 
 I cross him (convey him) over 
 a river, etc., nind ajawaa. I 
 cross it, (a river, etc.) nind 
 djawaan. I cross a river 
 swimming, nind djawadaga. 
 I cross it walking on the ice, 
 nind ajawadagak, nind aja- 
 wagak. I cross it walking over 
 a bridge, nind ajoge. I cross 
 it walking over a tree or log, 
 nind ajawandawe, nind ajo- 
 geiandawe. — I cross or con- 
 vey people over a river in a 
 canoe or boat, nind qjawaod- 
 jige. I get myself crossed over 
 a river, nind qjawaonigos. I 
 crosB over saihng, nind aja- 
 tvanh. — It crosses, ajidesse. 
 
 Croup ; my, thy, his croup, m- 
 jigan, kijigan, ojigan. 
 
 Croup-bone ; my, thy, his croup- 
 bone, nijiganigan, kijigani- 
 gan, ojiganigan. 
 
 Crow, anaek. Young crow, an- 
 dekons. (Ahasiw). 
 
 Crow ; the cock crows, masita- 
 gosi pakaakwe. 
 
 Crowd ; we crowd too much, nin 
 nonishkodadimin . 
 
 Crowded ; we are crowded, nin 
 mos/ikinemin. 
 
 Crown, ogimdwiwakwdn, kitchi- 
 ogima wiwdkwdn. 
 
 Crown ; I crown him, (her,) 
 nind ogimdivia ; nind ogimd' 
 kwewia. 
 
 Crown of the head, nawisigok- 
 wdndib, maianshtigwdn. 
 
 Crucible. S. Melting-pot. 
 
 Cruel. Cruelty. S. Wicked- 
 ness of heart'. 
 
 Crumb, hitvandjigan. 
 
 Crumb ; I crumb it, {in., an.,) 
 nin gapinan ; nin qapina. 
 
 Crumble ; I crumble it, [in.,an.) 
 nin hiwidnn, nin hi.tsibidon ; 
 nin bitcina, ninbis.nbina. The 
 bread crumbles, biiv ishka 
 pakivejigan. The bread crum- 
 bles into small pieces, biwisse 
 pakwejigan. 
 
 Crush ; I crush (or bruise) him, 
 (her, it,) niji banasikawa ; 
 nin bancsikan. I crush him, 
 putting myself upon liim, nin 
 oadagoshkawa. I crush it, 
 nin badagoshkan. I crush it 
 to small pieces, to powder, 
 {in., an.) nin bissaan; ninbis- 
 sdwa. I crush his liead, nin 
 jigoshtigwaneshka. I crush it 
 with my hand, {in., an.) nin 
 jishigonindjandan ; ninjishi- 
 gonindjima. I crush it with 
 my foot, {in., an.) nin jishigo- 
 sidandan ; nin jiahigosidama. 
 I crush it with my foot or 
 body, {in., an.,\ ninjajagosh- 
 knn ; nin jaiagoahkawa. 
 
 Crutch, gwashkwandaon. 
 
 Cry ; I cry, nin masitdgo.f. I 
 cry loud, nind aidjikwe. I cry 
 
 5 
 
 
 rfn 
 
 
 
 11 
 
 A-.,f 
 
 il 
 
t t 
 
 h I 
 
 :!!l 
 
 1 
 
 CUR 
 
 — 64 — 
 
 CUT 
 
 out, nin bibag. I ciy selling, 
 (at an auction,) nin bibdya- 
 tawe. (Tepwew). 
 
 Cry, (in. s. in.) S. Weep. 
 
 Crying sale, (auction,) bibCiga- 
 tandiwin. 
 
 Cubit, biminik, biskinikenowin, 
 ekodonkwanhig. One cubit, 
 niiiyobiminik. Two, three cu- 
 bits, etc., lujobiminik, nisso- 
 biminik, etc. 
 
 Cucumber, eshkandaming. 
 
 Cudgel, piujamdgan. 
 
 Cudgel, (round stick, not split,) 
 misdtuj. 
 
 Cue, (tuitof liair,) segibanwdn. 
 I wear a cue, nin segibanwa. 
 
 Cuft'; Icuft'hini, nin pikivako- 
 nindjitawa. 
 
 Cumin, niemwe. 
 
 Cunning. S. Artful. Artfulness. 
 
 Cup, ondgans, anibishdbo-o nd- 
 gan.s. 
 
 Cupboard, t^smbdn. I put it in 
 a cupboaril, [in., an.) nin tcH- 
 sdbddan ; nin 'esadbana. 
 
 Cup-shot; I am cup-shot, nin 
 giwashkwebi. 
 
 Cure; I cure, nin wkljimoiwc. 
 It cures, nodjimoiwemayad, I 
 cure him, nin nodiimoa. I 
 cure for him or to him, nin 
 wkijimo iaica . I ly i n i k kah e w ) . 
 
 Cured ; I am cured, nin nodjim, 
 nin nandndawi.s. (lyiniwiw). 
 
 Curing, nodjimoiwewin. 
 
 Curiosity, (inquisitiveness ;) bad 
 curiosity, mamakasabangesh- 
 kiwin, mamakasinamowin. I 
 use to look on with too much 
 curiosity, nin mamakasaban- 
 geshk. 
 
 Curious ! ashinangicana ! (Ma- 
 mask a tch) ! 
 
 Curious, matnakadakamig, ma- 
 
 makadjaii.l am (it is) curious, 
 (astonishing,) nin mamakd- 
 denddgo.s, niii mamakddix, 
 mamakadendagwad, mamakd- 
 dad. I find him (her, it) curi- 
 ous, (astonishing,) nin mama- 
 kadenima ; nin mamakaden- 
 ddn. (Anakatchay)- 
 
 Curious, (in. s. in.) S. Droll. 
 
 Curiously, waiciiaj. 
 
 Curl. Curl ed, (in. s. in.) S. 
 Twist. Twisted. 
 
 Curled hair ; T haveoirled hair, 
 nin bahi.sigindibe. (Titipiwe- 
 yaniskwew). 
 
 Curlew, patashkanje. 
 
 C u r ra n t-ber ry , m is h idjim in. 
 
 Currant-shrub, miahidjiminaga- 
 icanj. 
 
 Current ; the current ©f a river 
 is heard, madwi'djiwan. There 
 is a strong foaming current, 
 wdssidjiwan. The current 
 carries me Evay, nin icebubog. 
 The current u.' a river comes 
 out of the woods and falls in 
 the lake, mgidawidjiwan. 
 
 CurrycomI), na.sikwt'igan, bebe- 
 Jigoganji-na.siku'i'igan. 
 
 Curse ;3il curse, nin matchi-ina- 
 pinendjige. I curse him, (her, 
 it,) nin matrhi-inapinema ; nin 
 niatcM-inapinendan. 
 
 Curtain, agnbidjigan. Calico for 
 c urtains, agobidjiganigin . 
 
 Curtain, as a i»artition,(y*7>a</ot?- 
 jignn. I liang up a partition- 
 curtain, nin gibagodjige. 
 
 Cushion, apikwefskimon. 
 
 Custom, nagadisiwin. — S. Ac- 
 customed. 
 
 Cut ; I cut him, (her, it,) nin 
 kishkijwa, nin biwikona, nin 
 kishkdwa; nin kishkijan, nin 
 biwikodan, nin kisnkaan, 1 
 
CUT 
 
 — Go — 
 
 CYP 
 
 'jiinin. 
 
 ijan, bebe- 
 
 jan. 
 aicM-ina- 
 hini, iher, 
 
 Ctilico for 
 
 lanigin. 
 , (jibagod- 
 partitiou- 
 
 ndjige. 
 
 ion. 
 
 H.— S. Ac- 
 
 out myself, nin kijaodls, nin 
 ki.sfikljodi.i. 1 cut it with a 
 kiuto.'u//t kidikikodaii. I cut 
 it '.vith tiie teeth, ninkfshkan- 
 dan. I cut it with a scythe, 
 ni n kishkashkijan. I cut grass, 
 Ilia ki-f/ikashkosshve. I cut his 
 skin, uin kixhkdji^vui. It cuts, 
 (/inashkad. — I cut it to make 
 It smaller, (2»., «H.) ninda(/a.s- 
 .sikodan ; nind aga:mkona. I 
 cut it witluiitticulty, nin gash- 
 kaan. — 1 atn (it is) cut, nin 
 kishkijujaa ; kis/ikijigdde. T 
 am lit is) cut Ity acciuent, nin 
 kijaigaft ; kijaigCidt. I am cut 
 to the bone, nin mitchigane. 
 .shin It is cut, (metal,) kish- 
 kabikad. 
 
 Cut, la coat, etc.) I cut, nitid 
 onijige. I cut it, nindonijan. 
 
 Cut accidentally ; T cut him, 
 (her, it, 1 ninpifijum ; nin pi- 
 tijan. I cut myself, nin piti- 
 jodis. 
 
 Cut down ; I cut down a tree, 
 nin gaiiunva rnitig, nin ki.sh- 
 kigawa mitig. I cut down 
 trees, nin gawah'se, nin ga- 
 nuikwaige, nin gawaakxvand- 
 jige. 1 cut down a birch-tree 
 to get the bark, nin qauHiijig- 
 irc. The tree is cut down, gu- 
 vHiigdm mitig. Many trees 
 ctit down, gawaakwandjigan. 
 Many trees are cut down, ga- 
 waakwandjigdde. 
 
 Cut long; 1 cut it long, {in., an.) 
 ninginwakwaan ; nin ginwak- 
 wdwa. 
 
 Cut oft"; I cut off what is spoil- 
 ed, (in., an.) nin gagigikoaan ; 
 nin gagigiknna,nin gagigijwa 
 1 out off a piece or pieces, nia 
 pakwijige. I cut off a piece 
 
 from it, {in., an.) nin pakwe- 
 jan; nin paku'ejwa.'<^l cut it 
 off' with an axe, {in., an.) nin 
 wehigaan ; nin uebigawa. I 
 cut it off with a knife, [in., 
 an.) nin wehijan, nin webiko- 
 nnn, nin tcfiignpidan ; nin 
 uiebiju'd, nin wel>ikuna, nin 
 ichigapijwa. ' I cut it off, iin., 
 an.) nin kishkigaitn, nin ki.sh- 
 kigadan ; uin kinhkigana. — I 
 cut his tongue otf, nin ki.shki- 
 denaniwejwa. My tongue is 
 cut off", nin ki.shkidenaniwe. 
 I cut his nose off, nin kish- 
 kidjanejwa. My nose is cut 
 off, nin kishkidjane. I cut 
 my nails off, nin ki.shkiganji- 
 sodis. 
 
 Cut off hand, foot, leg. S. Hand. 
 Foot. Leg. 
 
 Cut pointed ; I cut it pointed, 
 {in., an.) nin patchiskkijan, 
 nin patrhi.shkibodon ; nin pat- 
 rhishkijwa, nin patchixhkibo- 
 na. I cut it {Mjinted with an 
 <(xe, {in., an.) nin patchi.shki- 
 gaan ; ninpatcJdshkigawa. I 
 cut it pointed with a knife, 
 {in., an.) ninpaic.lmhkikndan; 
 nin patcfmhkikona. It is cut 
 pointed, (stuff", in., an.) pat- 
 rhi.shkigad ; patchishkigisi. 
 It is cut pointed, (wood, in., 
 an.) patchishkigad patchish- 
 kigist. 
 
 Cutler, mokomdnikewinini. I 
 am a cutler, (1 make knives,) 
 nin mokomanike. 
 
 Cutler's shop, mokomdnikeiciga- 
 mig. 
 
 Cutlery, cutler's work or trade, 
 mokomd nikewin . 
 
 Cypress-tree, okikandag. (Sitta). 
 
 'P 
 
 1 t' 
 
i 
 
 iiiir 
 
 ^1 ; 
 
 :l 
 
 ; I 
 
 D 
 
 Dagger, ajaweshkson. (Takka- 
 tcnigan). 
 
 Daily, every day, endasso-giji- 
 gak. 
 
 Dainty ; T am fond of dainties, 
 nin mfiminddjih. Fondness of 
 dainMes, maminddjihowin. I 
 feed loyself daintily, nin ma- 
 minopomdis. 
 
 Dairy, intoshdhowigamig . 
 
 Dam, okwanim, gibagaicaigan. 
 I make a dam, niiid okwani- 
 mike, nin gihagawaige. There 
 is a dam made, okwanimikdde, 
 gihagawaigdde. (Oskutim). 
 
 Damage, banddjitdssowin, ba- 
 nddjitchigewin. I suffer dam- 
 age, nin banddjitass. I make 
 damage, nin banddjitchige. I 
 make damage to people, nin 
 banddjitage. I make or cause 
 him damage, nin banadjita- 
 wa, nind agawadjia. I cause 
 damage to myself, nin bandd- 
 jitas, nind agawadjiidis. (Mi- 
 siwanatjittawin). 
 
 Damage ; I damage it, (in., an.) 
 nin mijiton, nind enapinadon ; 
 nin mijia, nind enapinana. 
 (Misi^\anatjihew'). 
 
 Damage, (in. s. in.) S. Injure. 
 Defile. 
 
 Damaged ; it is dam., {in., an.) 
 banddjitchigdde ; banddjitchi- 
 gaso. 
 
 Damaging, banddjitchigewin. 
 
 Damnation, banddjiiwewin, ba- 
 
 nddisiwin. I cause his dam- 
 nation, nin banddjia. I cause 
 my own damnation, nin ba- 
 nadjiidis. It causes damna- 
 tion, banddjiiivemagad. 
 
 Damp ; it is damp, nissabawe- 
 magad. It is much damp, 
 nibiwan, tipamagad. It is a 
 little damp, awissamagad. — 
 S. Moistened. (Miyimawaw). 
 
 Dance, nimiwin, nimiidiwin. 
 Dance with a scalp, gamddji- 
 win. (Nimihituwin). 
 
 Dance ; I dance, nin nim. I 
 make him dance, nin nimia. 
 I dance with her, (him,) nin 
 widjishimotawa. We dance 
 together, nin nimiidimin. I 
 make people dance, (I give a 
 ball,) nin nimiiwe. I dance 
 for him, wm nimitaw a. I 
 dance with a scalp in my 
 \\VkXidi,ningamddj. I come to 
 him dancing with a scalp ,nin 
 gamddjinotawa. I dance 
 around s. th., nin giwitashim. 
 I dance like a lame person, 
 nin tatchigashim. 
 
 Dancer, ndmid, netd-nimid, nd- 
 mishkid. 
 
 Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni- 
 miiding. I am too much in a 
 habit of dancing, nin nimishk. 
 Habit of dancing, nimishkiwin . 
 
 D&ncing-houfie, nimiidiwiaamig. 
 
 Dandruft-comb, sagwaoide-bi- 
 ndkwan, binaidikomdn. 
 
 J! 
 
 
DAR 
 
 — 67 — 
 
 DAY 
 
 Danger, nanis/inisiwin. Emi- 
 nent danger, dangerous thing, 
 bdinimiwagan. I am in dan- 
 ger, nin nanisdnis. 1 put him 
 (her, it) in danger, nin nani- 
 sdnia ; nin nanisdniton. I put 
 myself in danger, nin namsd- 
 niitli.s. I am in danger of per- 
 ishing, nin bajine, nin baba- 
 nndis. I put him in danger 
 of perishing, nin bajinana. 
 
 Dangerous; it is dangerous, {in., 
 an.) nani.tanad ; nanisanisi. 
 I am (it is) considered dang., 
 nin nanisanenddgon, nin ni- 
 saienddyos ; nanisanenddg- 
 irad, nisaienddgwad. I con- 
 sider him (her, it) dang., nin 
 nani.saneninia ; nin nanisd- 
 nendan. I am dang, by my 
 speaking, nin nani.sanitago.'i. 
 I think there is s. th. danger- 
 ous, niti nanisdnendam. I 
 look (it looks) dang.,ni» nani- 
 sdnindgos ; nanimningdwad. 
 
 Dangerously, babanadj. 
 
 Dare ; I dare not, nin jdgwenim. 
 (Nania sakwevimow). 
 
 Daring ; I am daring, nin son- 
 gidee. 
 
 Dark ; it is dark, pashagishka, 
 kashkitibikad. 
 
 Dark-bhie ; it is dark-blue or 
 livid, dpi.sisin, dmssamagad. I 
 have a dark-blue eve, nind 
 dpinsah. I have a Jark-bhie 
 spot,?i?n^ dpissnhawe. My skin 
 is dark-blue, nind apissage.I 
 have a dark-blue face, nind 
 apissinawe. I am of a dark- 
 blue color, nind *7jpm/.s. It is 
 dark-blue, (metal,) djnsmbi- 
 ki.shka. 
 
 Dark-colored, makale-... 
 
 Darkness ; there is darkness. 
 
 pashagishkibikad, kashkitibi- 
 kad, panhaqiithkinamowin. I 
 am in darkness, nin pasha- 
 gishkinam. (WanitibikKisiw). 
 
 Dash, (ill. 8. in.) S. Knock. 
 
 Daughter, oddniH.nma. My, thy, 
 his daughter, ninddniss, kidd- 
 niss, oddnisaan. His adult 
 daughter, oddnan. I have a 
 daughter, nind oddniss. I 
 have her for a daughter, nind 
 oddnissinan, nind oddnissima. 
 1 am a daughter, nindoddnis- 
 simigo. I am his daughter, 
 nind oddnissimiy . 
 
 Daughter-in-law ; my, thy, his 
 daughter-in-law, nissim, kis- 
 sim, ossimin. The daughter- 
 in-law in a iAm'i\y,nadnaanik- 
 tce. I am daughter-in-Taw in 
 a family, /mtua^u^awaft, nind 
 ojinindam. (Witimwa) . 
 
 Dawn ; it begins to dawn, bidd- 
 ban. 
 
 Day, gijia, gijigad. So many 
 days, dassogican. Two days, 
 f^ijf^OijiO) nijogwan, etc. It is 
 80 many days, dassogwana- 
 gad. It is two days, nijogiji- 
 gad, nijogwanaaad, etc. I am 
 so many davs old, 7iin daanog- 
 toanagi.'i. i am two days old, 
 7iin nijogwanagis, etc. I am 
 two days absent, nin nijogwa- 
 wanenil, etc. — Good day ! bojo! 
 I bid him good day, nin boioa. 
 
 Dav'light ; it is daylight, wdban. 
 Before daylight, dm bwa loa- 
 bang. It is broad daylight, 
 pagakdban. 
 
 Day of judgment, dibakonige- 
 gijigad. 
 
 Day of resurrection, dhitchiba- 
 winigijigad. (Apisisinokiji- 
 kaw). 
 
 
 m 
 
 
 I; 
 
■ \ 
 
 DEB 
 
 — 68 — 
 
 DEC 
 
 Dazzled ; I am daz., nin jiwas, 
 nin pashnmshkinam. I am 
 daz. Iby it, I cannot look at it, 
 nin fiassahif}. 
 
 Dead ; ho is dead, nilxf, gi-niho. 
 (Nipivv). 
 
 Dead person, icliibai, nchoil, ga- 
 nihod. 
 
 Dead person's bone, tchibai- 
 (jan. 
 
 Dead smell ; nihasnmagosiwin. T 
 smell like a dead person, nin 
 nihasomagos. 
 
 Deaf; 1 am deaf, nin gagihishe. 
 I feign to he deaf, ningagi- 
 bishetcas. (Kakepittew; . 
 
 Deafness, gagibishewin. 
 
 Deaf person, gegihished. 
 
 Deal ; I deal, nind atdwe. 
 
 Dealer, atdwewinini. 
 
 Dealt with ; I am not easy to 
 be dealt witli, nin sanagis. 
 (Ayimisiw). I think he is not 
 easy to be dealt with, nin sa- 
 nagenima. (Ayimeyimew). 
 
 Dear, (of a liigh price ;) it is 
 dear, (in., an.) sanagad, sana- 
 gaginde, mamissaginde ; sa- 
 nagisi, sanagaginso, mamissa- 
 ginso. (Sokkakittew). 
 
 Death, nibowin. Sudden death, 
 sesika-nibowin, kakaminewin, 
 kaiakamisiwin . 
 
 Death from hunger, gawanan- 
 damowin. (Kawakkatosowin) . 
 
 Death-whoop, bibdgotamowin. I 
 raise the death-whoop, nin 
 bibagotam. {K&maiichiwaham) . 
 
 Debate ; we debate with each 
 other, nin aiaiindendimin. 
 
 Debauch ; I deoauch him, nin 
 gagibasoma. (Match i-sikki- 
 mew). 
 
 Debt, masinaigan, masinaige- 
 win. I make debts, nin ma- 
 
 sinaige. Making debts, masi- 
 naigewin. 
 
 Debtor, mesinaiged. 
 
 Decamp ; I decamp, nin gos. 
 (Pitch iw). 
 
 Decamping, decampment, gosi- 
 win. (Pitcliiwin). 
 
 Decant; I decant it, «m sikobi- 
 ginaii. 
 
 Decay ; it decays, anawissema- 
 gad, angomagad. It decays, 
 (clothing,) gawanwl. It decays, 
 (flower, herb,) nibicashkissin. 
 
 Decease, nibowin. 
 
 Deceased. S. Dead person. 
 
 Deceit, waiejingemn. 
 
 Deceive; I deceive, nin icaie- 
 jinge. 1 deceive him, (her, it,) 
 nin waiejima ; nin waiejindan. 
 I deceive with my speaking, 
 nin waiejitdgos. 1 use to de- 
 ceive, nin nitd-waiejinge, nin 
 waiejingeshk. I deceive ray- 
 self, nin waiejindis. (Wayesi- 
 mew). 
 
 Deceiver, weirjinged, weiejin- 
 geshkid. 
 
 Deceiving, waicjingewin. Habit 
 of deceiving, waiejingeshki- 
 win. 
 
 Dtfctiving; I am dec, I look 
 better than I am, nind agawi- 
 nagos. It is dec, agawinag- 
 wad. 
 
 December, manitogisissons. 
 (Pawatchakinasis). 
 
 Decent behavior, binddisiwin. I 
 behave decently, nin binddis. 
 
 Decent narration, binddjimowin. 
 I tell decently, nin binddjim. 
 
 Decide. S. Resolve. 
 
 Declare. S. Explain. 
 
 Decline ; the sun is on his de- 
 cline, giwciassam gisiss. (Ota- 
 kwiisan). The winter is on 
 
 i: 
 
 i. 
 
DEF 
 
 — 69 — 
 
 DEL 
 
 ih'b- 
 
 litllc 
 
 its decline, (jim'hihon. The 
 
 Huinmer is on its decline, (ji- 
 
 urnihin . 
 Decoration. S. Ornament. 
 Decorticate ; I dec. cedar-trees, 
 
 nin gashkaanat/ehce. 
 Decrepit; Tanitlec, nin kitchi 
 
 (fika . I K a w i k i k k u w ) . 
 Decry. Decried. — S. Defame. 
 
 Defamed. 
 Deed, (action,) dodamowin. 
 Deed, (writing, docnmenty) 
 
 wcwini-nKisinaiyan. 
 Deep; I deep him (her, it) a 
 
 in water, nin fan(/ai/winiljiinn ; 
 
 nin tamiayxcindjUon. 
 Deep ; it is ileep, (water,) dimi, 
 
 dimitiyweia, yinwindima, tak- 
 
 windima. — It is deep, bosika. 
 
 I ntake it deep, nin hosikiton. 
 
 It is made deep, bosikitchiycide. 
 
 So deep in the ground, epita- 
 
 kamia. 
 Deep, (hollow ;) it is deep, wd- 
 
 namayad. 
 Deer, wdwashkeshi. Young 
 
 spotted deer, kitaydkons. 
 Deer-meet, waioashkeshiwiwii- 
 
 ass. 
 Deer-bone, wdwashkeshiwigan. 
 Deer-skin , wdwashkeshiweyin. 
 Deer's tail, wdwashkeshiw'ano. 
 Deer-trail, omonsom. 
 Defamation , matchi-wawindji- 
 
 yddewin. 
 Defame ; I defame him, (her, it,) 
 
 nin mdtchi-wina, nin matchi- 
 
 toawina; nin matchi-windan, 
 
 niti matchi-wawindan. (Mat- 
 
 chi-ayimomew). 
 Defame, (in. 8. in.) S. Tell bad 
 
 reports. 
 Defamed ; I am (it is) defamed, 
 
 nin matchi-wawindjigas ; mat- 
 
 chi-wawindjiydde. 
 
 Defend ; I defend him, nin nd- 
 damdwn. 
 
 Defend, (resist ;) I tief. myself, 
 nin nandkwi. I def. myself 
 against him, (her, it.i nin na- 
 ndkona ; nin n a n d k o n a n. 
 S e 1 f-d ef e nee, nandkwi win . 
 iNaskvvaw). 
 
 Deficient ; I am def.,/j//t nondes, 
 iNottepayiw). 
 
 Deficient, (in. 8. in.) S. Unpro- 
 fitable. 
 
 Deficiently, nonddsa. 
 
 Defile ; I defile him, (her, it,) 
 nin xoinia, nin iciiayiu, nin 
 winayishkaiva ; nin winitnn, 
 nin wiiuyiton, nin wiiayish- 
 kan. It defiles me, nin winii- 
 yon, nin wiiayiiyon, nin wii- 
 ayvihkakon. I defile myself, 
 nin wiiayiidis. 
 
 Defraud. Defrauder. — S. De- 
 ceive. Deceiver. 
 
 Defunct. S. Dead. Dead person. 
 
 Deiected. S. Sad. 
 
 Delay ; I delay, (in words,) pd- 
 nima, nind ikit mojny. I de- 
 lay, (in thoughts,) p dnim a 
 nind inendam inojay. (Tches- 
 kwa itwew). 
 
 Deliberate. Deliberation . — S. 
 Reflect. Reflection. 
 
 Delicacy, (weakness of constitu- 
 tion,) ydyidisiwin. 
 
 Delicate, (weak of constitution ;) 
 I am del., nin ydyidis, nin 
 neshanyadis, nin nokis. — I am 
 del. in my eating, nin nokiwe. 
 
 Delicate. Delicious. — S. Taste, 
 good taste. 
 
 Delight. S. Joy. Joyful. 
 
 Delightful ; it is del., modjiyen- 
 daywad, niinioendaywaa. — S. 
 Joyful. 
 
 Deliver, (give ;) I deliver, nin 
 
 M 
 
 t 
 
 i 
 
 ■ 
 
 ■ 
 
 ill 
 
! 
 
 
 
 l!: 
 
 
 |,: I 
 
 i I}" 
 
 DES 
 
 -70 — 
 
 DES 
 
 j)agidinaniage. I deliver him, 
 (her, it,) nin pagidina ; nin 
 pagidinan. I deliver it to him, 
 nin pagidinamawa. 
 
 Deliver, (untie, save, etc.) I de- 
 liver him, nind dbiskona. 
 (Al)ikkuiiew). I deliver him 
 from 8. ih., nind ikonawa, 
 nind ikonamdwa, nin midag- 
 wenamawa. 
 
 Delivered, (of a child ;) I am 
 
 I M 
 
 de\.,nin nigiaicaffx, nind on- 
 dadinike. 1 am del. of a hoy, 
 nin kwiwisennike, nind inini- 
 onje. I am del. of a girl, nind 
 ikwesensike, nind ikwronje. I 
 am del. of twins, nm nijodeike. 
 I am often del., nin niidonjc. 
 I am del. hefore my time, nin 
 non de-nigiawass . ( N i tta w i k i- 
 hawasuw). 
 
 Delivery. S. Birth. 
 
 Deluge, aki gi-moshkaang. (Ka 
 iskipek). 
 
 Delve, wdniktin. (Watikkan). 
 
 Delve ; I delve, nin wdnikc. 
 (Watikkew). 
 
 Delver, waianiked. 
 
 Den, wo/. (Wati;. 
 
 Depart ; I dep. from liim, nin 
 bakrwina. I dep. from it, »i/t 
 hakihvinan, (Paskewiyew). 
 
 Deplore. Deploration.— S. Weep 
 over... Weeping over... 
 
 Depth ; in the depth, (in deep 
 water,) midjinain, andinin- 
 dim. 
 
 Deride ; 1 deride him, (her, it,) 
 nin hdpia, nin hdpinodawa ; 
 nin bapiion, ninbapinoddn. 
 
 Derision, bapinodayewin, bapi- 
 nodamowin. 
 
 Derision. S. Sing mocking. 
 
 Descend ; I desc. a hill or moun- 
 tain, nin nissdkiwe, nin nis- 
 
 sadjiwe. At the foot of a hill 
 or mountain, nirndki. 
 
 De.-^eend ; 1 de.-'cend upon him, 
 nin bonindaioa. 
 
 De.-'cend, (go down ;) I desc, nin 
 ninnandaire. I descend a step, 
 nin nissdtakoki. 
 
 Descent ; there is a steep des- 
 cent of a mountain, anib^dinn. 
 
 Describe ; I describe him, (her, 
 it, I nind ojibiwa ; nindojibian. 
 
 Described ; I am (it is) desc, 
 nind ojibiigan, ojibiigdde. 
 
 Desert; in the de^ieriypagwdda- 
 kaicig, pagwddj, megw^ka- 
 mig. There is a desert, pag- 
 wadakamigawan. 
 
 Desert ; I desert, nin gimi, 1 
 make him de.sert, nin gimia. 
 
 Deserter, gdniid ga-gimid. 
 
 Deserted ; it is deserted, niia- 
 gendagwad. 
 
 Desertion, gimiwin. 
 
 Deserve ; I des., nin wikwat- 
 chads, nin wikicatchitamas. 1 
 des. it, nin loikicatchitavidsoii. 
 
 Deserving, desert, unkwatchitu- 
 niasowin. 
 
 Desirable; I am (it is) des., nin 
 nandaiPtnddgos, nin pagan- 
 senddgos ; nandawendagicad, 
 pagossendagwad. 
 
 Desire, nandaioendamowin, nan- 
 dawendjigewin. 
 
 Desire ; 1 desire, nin nandu- 
 wendani, nin nandawendjigc. 
 nin nandawendass. I desiri' 
 him, (her, it,) nin nandawt- 
 nima; nin nandawendan. — It 
 desires, nandawendamomagud 
 — I desire strongly, nin kiji- 
 gendam. I des. nim (her, iti 
 strongly, nin kyigenima ; nin 
 kipgendan. 
 
 Desired ; I am (it is) des., nin 
 
 I 
 
 'M 
 
 ! I 
 
 M 
 
I '" 
 
 DES 
 
 — TI- 
 
 DE"; 
 
 mowin, nan- 
 
 naiidmcendjigas, nin nonrla- 
 wcndmjoH ; nandniceudji(f/lde, 
 nandawendfif/icad 
 
 Do8if«t ; I desist from hitn, (her, 
 it,) tiin notjeninut, nin patjedi- 
 na ; nin noffendan, nin pagi- 
 dinan. (Poiiiiiiew). 
 
 Desist. S. Let alone. 
 
 Desolate ; it becomes desolate, 
 angomagad. 
 
 Desolate, (lonesome;) it is des., 
 niiagendugwad. 
 
 Desolation , banndjitckigewin . 
 
 Despair, anawendjigewin. (Iji- 
 mowiii). 
 
 Despair; I despair, nin banfi- 
 dendam, (iyimow), uind ana- 
 wendam, nindanwendam, nind 
 annwendjige, nind anditaban- 
 djige. 1 tlespair of him, (her, 
 it,) niii banCidenima ; nin bn- 
 nad^ndcin. I desp. of myself, 
 nin banfidenindin. — I desp. of 
 him liy his apitearance, nind 
 andwnbama. 1 de.<p. of it hy 
 its app , 7iind aikftwdbandan . 
 I am (it is) despaired of by 
 the app.,?j?«rf andtcdbamina- 
 ffon ; anawdbaminagtcad. — I 
 desp. of him hy his voice, nin 
 babanaaitmra. I am desp. of 
 hy my voice, nin babanasitu- 
 gm. 
 
 Despatch, (send ;) I despatch 
 hun, nind ininojdwa. 
 
 Despicable, despisable ; T am 
 (it is) desp., nind agatenddgos, 
 nin tabassendagos ; agiiten- 
 dagwady tabassendagicad. 
 (Piweyittakwan). 
 
 Despise ; I despise, nin kopdd- 
 jiiwe, nind aoinsonge, nin ko- 
 
 fdsonge, nin nishiicanasonge. 
 dee. him (her, it) in thoughts, 
 nin tabassenima; nin tabas- 
 
 nenddn. I despise myself, nin 
 taba.s.senindia, nin tabaxfienim. 
 — I despise him (her, it) with 
 words, nin kopdnovia, nind 
 abinsoma ,nin nishiwonasinua; 
 nin kiqtdxnndan, nind abin- 
 .stnidan, nin nixfiiwanasondan. 
 I despise myself, ninkojHmm- 
 dis, nind auinxondis, nin ni- 
 shiwanasondix. 
 
 Destine ; I destine him (her, it) 
 to 8. th., nindineninia ; nind 
 inendan. 1 dest. myself, w/nf7 
 inenindis. (ItaUimew). 
 
 Destined; I am (it is) destined, 
 nind incnddgus ; inenddg- 
 wad. 
 
 Destroy ; I destroy, nin bandd- 
 Jiitre,nin k(ipd()jiiwe, nin ba- 
 nddjiichige' 1 destroy him, 
 (her, it) nind angoa, nind an- 
 go.s/ikmca, nin kopddjia, nin 
 apilchi banddjia ; nind an- 
 goan, nind angoshkan, nin 
 kopddjiton, nind apiirhi ba- 
 nfidjiton. — I destroy the dam 
 of a beaver, nin banaige. (Met- 
 chihew). 
 
 Destroy, (in. s. in.) S. Kill. 
 
 Destroy e(l ; I am (it is) des., nin 
 banddJUc/iigu.s ; banddjitrhi- 
 gdde. 
 
 Destruction, banddjHiceicin, ba- 
 nddjitchigi'win. 
 
 Destruction, (death.) (Metchi- 
 newin). I wish his (her, its) 
 destruction,?///* nibnma; nin 
 nibondan. We wish each 
 other's dest., nin nibondimin. 
 
 Detect. Detected. — S. Find. 
 P^ound. 
 
 Determine; I dot. it, nin umw^' 
 nadan. (Kiseyittam). 
 
 Determine. Determination. — S. 
 Resolve. Resolutiou. 
 
 '> H 
 
 I ^ i 
 
 U1 
 
 III 
 
 H^ 
 

 
 W 
 
 Ti^ 
 
 
 ■ Vi 
 
 1'' 
 
 „• 
 
 
 
 
 
 p I 
 
 ' 
 
 
 1 ■ 
 
 ■,;; '■'■!' j 
 
 i !i 
 
 DIE 
 
 — 72 — 
 
 DIG 
 
 Di'torniincd ; it is <let., iiutirc- 
 nmlJi<i<i<U' , 
 
 DotcHt ; I (lofci-t liiin, (her, it,) 
 niu iiiii/ein'ina ; niitjiiij/euildn. 
 (I'uKwAtf'w). 
 
 Detour, yiweiteonan. tWAwiniat- 
 tewin). 
 
 Detruction, ihijimliwiti, niatr/ii 
 ihtjiudiuun , litijiiiifc.s/ikiiciii . 
 
 Detractor, (IvfiiKjeshkid. 
 
 Detroit, Wauuiaian. At, from 
 or to Detroit, Wtiinuttanony. 
 
 Devastation , banddJitchiifevDin. 
 
 Devil, matchl iiiaiiit<», manishri- 
 nixsi, maichi niaawixh, wani- 
 ■ fiiil mam'to. 
 
 Devoted ; I niu dev. to him, (her, 
 it,) ni'ud atujwamikawa ; nind 
 aiujipamikan. 
 
 D c v o t i o II, soiu/anamiawin. 
 (Ayamihewati^iwin). 
 
 Devour; I devour him, )l»ite 
 him uuich,) nind ablndama. 
 (Pikwamew). 
 
 Devout. S. Religious. 
 
 Dew ; there is dew on the ground, 
 mindokad. (Akosipeyaw). 
 
 D i a r r h CB a, jabokaiinsiwin. I 
 have tliediar.jWm Jahokawis. 
 
 Dictionary, ikkitowini masinai- 
 gan. 
 
 Die; I die, nin nib. It dies, 
 (perislies,) nibomagad. It dies 
 from Iteat, [in., an.) nibode ; 
 nibode.w. I die suddenly, nin 
 kakamine, nin kaiakamis. I 
 die in a certain place, nin da- 
 pine. I make liim die in a 
 certain place, nin dapinea. I 
 die on account of:..., nind 
 ondjine. I die for somebody, 
 nin nibotage. I die for him, 
 nin nibotawa. I die of hungry, 
 nin gawandndam. We die all 
 away, nin ichaginemin. I re- 
 
 main while the others A'\v,nind 
 i.shkonr. — I winh he would die, 
 II ill iiihiinia, Ilia nuniboina. I 
 wish he would die, (in 
 th(»ughtH, nin niboirenima. 
 
 Die with.... ; I die with...., nin 
 gigini', nin ifiginib. I die with 
 him, iiin indjiuihonia, iiiiigi- 
 ginrnaii. I die with it, iiiii 
 gigiiicn. 
 
 Diileri'iitly, in a different man- 
 ner, bchikinong, bakdn. In 
 different directions, in dift". 
 places, bepakdn. (Pitu."). 
 
 Ditlicult ; I am lit isi difl., nin 
 .snii(tgi.t ; sanagad. (Ayimi- 
 siw).' 
 
 DifHculty ; I have difficulties, 
 nin nanagis. I cause him diff'., 
 nin nanagi-sia. (Ayimihew). 
 
 Difficulty in thoughts, sanagen- 
 damowin. I have thoughts of 
 diff'., I am troubled, nin nana- 
 gendam. (Ayimeyittainowin). 
 
 Difficulty of temperament, sana- 
 gi,nwin. I am of a difficult 
 temperament, nin san agis. 
 (Ayunisiwin). 
 
 Diftbrmed ; I am (it is) difform- 
 ed, nin manddis ; manddad. 
 (Mayatisiw). 
 
 Diflbrmed ; (in. s. in.) S. Ugly. 
 
 DifFormity, manddisiwin. 
 
 I dig, win wdnike. I dig 
 a deep hole in the ground, nin 
 dimiianike,nin ginwanike, nin 
 ishpdnike. It is dug deep, di- 
 miianikade, ginwanikade, ish- 
 pdnikdde. (Watikkew). 
 
 Dig out ; I dig out potatoes, 7iw 
 mondapini. I dig out uiedical 
 roots, nin mondashkikiwe. 
 
 Di^ up, (in. 8. in.) S. Bring to 
 light. 
 
 Digest ; I digest it well, nin mi- 
 
 Dig; 
 
 m^^ 
 
DiK —Tu- 
 
 nis 
 
 iiofidifoii. I c-niitiot (ligcHt it, 
 uin indnikotfoii, 
 
 Dili^rcnt ; I um ilil. at work, niii 
 nHdaitnki, nin pajiijiradis. 
 (KiikTix avvisiw). 
 
 Diliiii'; ) dilute it (///., an.), /</// 
 tiiiit/ahairailnii ; nin iiinijahn- 
 u'diiti. 
 
 Dim ; I Imve ilitii vyvi*. viti hi- 
 (jisdwuh, nil! hi(fi.s(iiriiiom. 
 
 Diiniiiish ; f *liiiiiiiiisl> it, uin 
 ji<iii(/iu'(Hjifon. 
 
 Dinner, nairdkwe-ii'i.ssiniicin. I 
 take my dinner, nin nawakwe- 
 wisxin. 
 
 Dinnrder ; it is it» disorder, />/- 
 wi.ssin. I j)nt it in dis., uin 
 hiu'i.ssidnn. 
 
 Dip in ; I dip liiin (Iier, it) in 
 water, nin yntjina, uin tcheka- 
 (/aniina, nin fcfiekat/irindjima; 
 nin i/oj/inau, nin tr/tckatfumi- 
 nan, nin tchekaywindjiton. I 
 dip him (lier, it) in s. th., nin 
 (jinddbiiiina ; nin <iindubi<ji' 
 nun. — I dip my hand in the 
 same vessel with him, nin 
 widjigwnbaamawa. 
 
 Dipped; it is dipped in s. th., 
 (//«., an.) ginaabiginiydde ; 
 yindabiqinigdso. 
 
 Dirt, fl/is/}A/ (mud); wanak. I 
 am in dirt, I live in dirt, nin 
 winab. Dirt, (excrement,) mo. 
 
 Dirtiness, winisiwin. 
 
 Dirty ; I am dirty, nin winis ; 
 nin mowidjiw, ninmoicidjiwis. 
 It is dirty, winad. I think lie 
 (she, it) 18 dirty, impure, nin 
 winenivia; ninwinendan. It 
 is dirtv, (liquid,) windgami. 
 It is dfrty, (wool,) [in., an.) 
 winissaga ; winissagisi. — I 
 make dirty somebody, nin 
 winishkdge, nin winiiwe. ;I 
 
 mak( 
 
 rhigc 
 
 make him (her, it) dirty, nin 
 iriniii, nin irini.s/ikatrn ; uin 
 u'inilon, uin ii'ini.sfikan. I 
 make mysell" dirty, uin U'in'ii- 
 diK. It inakj's me dirty, nin 
 n'iniigiiu, nin wini.shkagou, I 
 am lit is) madi' df.ty, nin wi- 
 nUchigas : iriniir/iif/ddf. — I 
 thinjrs dirty, nin irinit- 
 It makes dirty, irmj'/o- 
 niagad. (Wiyipisiw wiyipaw). 
 
 Dirty, unuddy ;i itisdirty, ajish- 
 kiu'ika. 
 
 Dirty house or lodge, momiga- 
 niig. 
 
 Dirtv story, icinddjiniouin. I 
 tell a dirtv storv, nin windd- 
 Jim. 
 
 Disagreealile ; I an> lit is) dis., 
 nin xanagix ; .sanat/ad. I am 
 (it isj considered disagreeaMe, 
 nin iingendd<fn.<i, uin niauen- 
 dagos, nin sa.iagendugon ; Jin- 
 geuddg\pad,manendaguHid,na- 
 nagendagwad. — My speak ing 
 is dis., uin Jiugitagos. Its 
 sound is dis., jingiiagtead. 
 (Nuyattjivvisiw). 
 
 Disappear ; I di.s., uind angioa- 
 nagos, nin boninagos. uin nor 
 winagos. I dis. tmder the wa- 
 ter, nin nikibishin, nin nikag- 
 windjin. He (she, it) disap- 
 pears to me, nind augwdbama; 
 nind angwdbaudan. (Wana- 
 bamew). It dis., angwanag- 
 wad, boninagwad. 
 
 Disappeared ! gone I weniban. 
 (Aweniban, aspin). 
 
 Discern ; I discern, nin mami- 
 noicdb, ninuis.niawdb. I di.s- 
 cern him, (her, it,) nin mami- 
 , nondbama, nin uitisitawdba- 
 ma ; nin maminowdbandan, 
 nin nissitawdbandan. 
 
 M 
 
 ':::. 
 
 «i 
 
 I 
 
 r 1 
 
 1 , 
 
 J", 
 
 s& 
 
 1 ',' 
 
 1 
 
 M 
 
 j'ffll 
 
' t 
 
 
 DIS 
 
 74 
 
 DIS 
 
 I 
 
 M ' i 
 
 Disciple, kikinoamagan. 
 Discontented ; I am dis., kawin 
 
 nin minwendansi. I am dis. 
 
 in my mind, nin mdnendam. 
 
 1 have discontented thoughts 
 
 towards him, (her, it,) nin 
 
 mdnenima ; nin indncnddn. 
 Discontinuance, anijitavvnvin, 
 
 anawendjigetvin. ( Pomewi n ) . 
 Discontinue; I dis., nind aniji- 
 
 tani. ^Ponittaw). 
 Discourage ; I disc, him, nind 
 
 aniahima, nin jdgwenimoa. 
 
 (lyimohew). 
 Discouraged ; T am disc, nin 
 
 Jdgwenim. (lyimow). 
 Discourse, gigiiowin. Prtident 
 
 wise discourse, nibwdkatogo- 
 
 siwin. Foolish imprudent dfis- 
 
 course, gagibasitdgosiwin. 
 
 (Pikiskwewin). 
 Discover ; I begin to discover 
 
 (to discern) a certain point of 
 
 land, nin sdgewessidon. 
 Discover. Discovered, liii. s. in.i 
 
 S. Find. Found. Invent. In- 
 vented. 
 Di.«coverer, (inventor,) viekaiva- 
 
 shitod 
 Discredit. S. Defame. 
 Discreet; I am discreet, «/h nib- 
 
 wdka. (lyinisiw). 
 Disease, akosiwin .• inapineicin. 
 Disembarras."^ ; I dis. him from 
 
 s. th., nin vtiddgwenamawa. 
 Disentangle. S. Lnravel. 
 Disguise; I dis. myself, nin 
 
 wani (Wavesihuw). 
 Disgust, jigadendamoicin . 
 Disgusteci ; I am dis., nia jiga- 
 
 dendam. — S. Tired of... 
 Dish, ond'/an. A little dish, o»a- 
 
 gans. Earthen dish, wtibigan 
 
 ondgan. I make dishes, nind 
 
 ondganike. The 
 
 making of 
 
 dishes, ondganikewin. I wasli 
 or rinse dishes, nin kisibigi- 
 ndgane. I wipe dishes, nin 
 kisiindga le. 
 
 isiinaganan, gas- 
 
 Dish-clout, ' 
 siigan. 
 
 Dishful ; a dishful, ningoiond- 
 gan. 
 
 Dish-game, pag^ssewin. I play 
 the disli-game, nin pog^fiae. 
 
 Dish-maker, ondganikewinini, 
 toendganiked. 1 am a dish- 
 maker, nind ondganike. 
 
 Dislionor ; I dishonor him, (her, 
 it,) nind agatchia, nind aga- 
 noma ; nind agatchiton, nind 
 (!(/asondan. (Nepewihcw). 
 
 Dishonorable ; my conduct is 
 dis., 7iind agalendagos. It is 
 die., agatendagwad . 
 
 Dish-water, kisibigindgandbo. 
 
 Dislocate. Dislocated. — I dislo- 
 cate my arm, leg, etc. My 
 arm, leg, etc. is dislocated. S. 
 Arm. Leg, etc. 
 
 Dislooated ; I have some limb 
 dislocated, nin kotigota, nin 
 kviignsfika. 
 
 Dislocation (of limbs in the 
 Itotly.) koiigoshkdu'in. 
 
 Disobedience, agonic etamounn. 
 
 Disobedient ; I am dis., nin agon- 
 irefain, nin nita-agonwi'tavi. 
 Disobedient person, aiagon- 
 weiang, neta-agonwetang. 
 
 Disobey ; I disobey, nind agon- 
 wetani, nin gagansitani, nin 
 ajidenge. I use to disobey, 
 nin nita-agonwHam, nin aji- 
 dengeshk. I disobey \\\m,nind 
 anon ivetawa, nin gagantiiiaiua. 
 (hasibittawew). 
 
 Disi)erse ; I disperse, biiciwebi- 
 nige. I dis. it, (//t., an.) nin 
 biwiicebinan, nin bewissidon ; 
 
DIS 
 
 — 75 — 
 
 DIS 
 
 nin biwiwebina, nin biwishi- 
 
 ma. (Sawetisaliwew). 
 Disperse. Dispersed, (in. s. in.) 
 
 S. Scatter about. Scattered 
 
 about. 
 Dispersed; it is dis., {in., an.) 
 
 hiicis.sin, hiiciwebinigdde ; bi- 
 
 wishima, bimwebinujasn. 
 Dispersed ly, ichilchatchiban. 
 Displeasure. S. Discouteni. 
 Dispose; 1 dispose of him, 'uor, 
 
 it,) nind atdwennn, nin migi- 
 
 wenan ; nind atdiven, nin mi- 
 
 tfiwen. 
 Disposed ; I am well disp., nin 
 
 minoijiwebi.i. I am evil disp., 
 
 nin matchi ijiwebis. 
 Disposition of mind, ijiwebisi- 
 
 iviu. Good disp mi no ijiwe- 
 
 bi.siwin. Bad disp. matchi iji- 
 
 webisiwin. 
 Dispute, ayonwetddiwin, aiagin- 
 
 dendiwin. (Kikikittowini. 
 Dispute ; I dispute, nin gikdioi- 
 
 dani ; nind njidewidam, tiind 
 
 ajidewe. (Kikkawitam). 
 Dispute ; we dispute with one 
 
 another, nind aaonwefddimin, 
 
 n ind aiajindenaimin. 
 Di«pute, (in. s. in.) S. Quarrel. 
 Dis<iuiet ; I am disquiet, nin 
 
 H'anishkwes. 
 Disquietness, wa>M.s7t^icmjciH. 
 Disrespectful answer, ajidewida- 
 
 mowin. I giro hii • disrespect- 
 ful anisv.er, ni>id ajidema. 
 Dissatisfied ; i ara diss., katcin 
 
 nin minwt.iudnn, nin minda- 
 
 we. I look diss., nin minda- 
 
 weunndgo.f. (Mittavvew). 
 Dissemble ; I dissemble sickness, 
 
 nind dkosikas. 
 Dissention, (confusion ;) there 
 
 is diss., nvihiwanadakamig. 
 
 (Ayasitemowin). 
 
 Dissipate, I dissipate, nin bo- 
 nddjitchige.. I diss, it, (in., 
 an.) nin banddjiton, nin nishi- 
 wanddjitnn, nin banadjia nin 
 nishiwnnddjia. 
 
 Dissuade ; 1 diss, him from s. 
 th. , nind anijitamoa. (Pome- 
 mew). 
 
 Di.-*suade, ('n. s. in.) S. Discotir- 
 
 age. 
 
 Distance ; from dist. to dist., 
 aiapi. It is of such a distance, 
 apitchdmagad. The distance 
 of <it place, epitehdg. 
 
 DiiUun'., t'tiv,wd.isa. h is distant, 
 t'la.t.satvdd, apUeha, pitc/ia. 
 (Wayo). 
 
 I)if>ti! ; I distil, (I make ardent 
 liquor,) nind iahhdewdboke. 
 
 Distiller, hihkntewdbokeicinini. 
 
 Disiillery, ishkoteicdbokewiga- 
 mij. 
 
 Distort S. Dislocate. 
 
 Distracted ; I am dist. in my 
 thoughts, 7iind ondumendatn. 
 I am dist. in listening, nin be- 
 bishkwendam. I am dist. in 
 listening to him, nin babish- 
 kotawa. I am dist. in listen- 
 ing to a sermon, nin babish- 
 kotan gagikwewin. (Wanwe- 
 yittam). 
 
 Distrain, etc. — S. Seize, etc. 
 
 Distress, animinwin. — S. Suffer- 
 ing. (Wawaneyittamowin) . 
 
 Distribute, nin mddaoki. I dist. 
 ii, (in., a)i.) nin niddaoken ; 
 nin viddankenan. I dist. it 
 among them, nin niddaonor 
 mawag. We dist. it amongst 
 us, nin madaonidimin. (Ma- 
 tinawew). 
 
 Distribute, (i'l. 8. in.) S. Divide. 
 
 Distribution, inddaokiic i, md- 
 daonidiwin, nenawitagewin. 
 
 I 
 
 w 
 
 I 
 
 St 
 
 I 
 
 i 
 
 
 
 l^il 
 
 l:ai 
 
 m. 
 
 ■ ' ■ 
 
1 
 
 !1' 
 
 l!3 
 
 DIV 
 
 Disturb; I disturl) liiin in his 
 8peukin;.r; nin UHinisltkwea. I 
 tlii^turl) liiin in liis sleep, niii 
 niskiisntna. i (list, it, nhi wa- 
 ninkkwetoa. 
 
 .Disturbance, (in. s. in.i S. Riot. 
 Troultle. 
 
 Diteli , jxissanikan , pusmniknl- 
 (jan. 1 di^ u (litcli, uin juis- 
 m/iike, II in pasxduikaiift. I 
 mako a ditch thnmgh it, nin 
 paaadnikadan. T here is a 
 ditch made, jfas.sainkmh^jKi.s- 
 s/tiiikdii/dde. — 1 dijj; a ditch 
 around him, (her, it,) nin ;/i- 
 irifaianiknita , nin (jiicitaia- 
 nikd'hin. 
 
 Dive ; ] dive, nin (joqi. 
 
 Diver, (fOjfinyinini. \ am a good 
 diver, inn jihiinahdwc. 
 
 Divers, andir/i. iXanantoki. 
 
 Diviile ; 1 divide amonirst peo- 
 ple, nin nenawitfii/c. I divide 
 It, (in., an.], nin nvnmrinnn . 
 nin nenaicina. I divide it to 
 l»im, nin nenuwiiuiinawd, nin 
 ncnawitami. I divide it to 
 tlieni or among.st them, uin 
 nenaicHaway. We di\iile it 
 amongst tjs, nin ncnawinaina- 
 diwin. — I divide myself, nin, 
 nenau'iidi,s, nin nenaii'inidi.s. 
 h divides itselt\ nenaiiiidi/io- 
 wagad, nenawimdis(nni;;/ad. 
 
 Divide, (in. s. in.) S. Distribute. 
 S. Oijen. 
 
 Divided ; 1 am (it is) divided, 
 nin nenamniyds ; neadicini- 
 gdde. — I a nt d i v. i n \\\ y 
 thoughts, nin baknnenim. I am 
 div. against myself, nin hakd- 
 nenindis. It is div. against 
 itself, hakdnenindisomagad. 
 
 Divinity, divine nature, Kije- 
 Manitowiwin. 
 
 Y(5 _ DOC 
 
 Division, (in. s.in.) S. Distribu- 
 tion. 
 
 Divorce, fnikeshkodddiwin, we- 
 hinidiwin. We make a di- 
 vorce, nin hdkeshkodddimin, 
 nin irihinidiiniii . 
 
 Dizzy. Dizziness. — S. Gid(iy. 
 Giddiness. 
 
 Do ; I do, nin dodam, nind ijif- 
 r/u'i/c, nin duddge. It does, 
 doda(/ein<igad, ijUvkiijcmagad. 
 T maKe him do s. th., nin do- 
 dainon. I do him s. th., nin 
 dodiiini. It does me s. th., nin 
 dtiddgnii. We do s. th. to one 
 another, nin dodddiinin. — I 
 do s. th. by mistake, nin wa- 
 nidddain, nin }>itchi-d(nhtm. 1 
 don't dare <lo it, nin nianddo- 
 ddin. I do s. th. in sueh a 
 l)luc'', nin d(in((kaini(fi.s. I do 
 s. th. often, nin wcikModain, 
 nin nifd-dndain. 1 do it in- 
 stead of him, nin nahi.s/ikn- 
 inava. 1 do lor sayi what is 
 not my l)usine.-s, jiin waiciiu- 
 <//,v. ( Wa \v iyat isi \v i . 
 
 Doctor, via.shkikiu'inini, uanan- 
 dtuciiwewinini, ncnandawii- 
 ircd. 
 
 Doctor ; I doctor, (I give medi- 
 cines,! /(/// nanandnmiwe. I 
 (hjctor him, »/« nandndawia, 
 nin nanandawitira. 
 
 Doctored ; I am doc, nin na- 
 ndndaiciigos. Doctored per- 
 son, nandndawitchigan. 
 
 Doctoring, a doctor's art, science, 
 busin('st<, nandndawiiivewin, 
 nandndawitwdtcin . 
 
 Document, (deed,) dehioewini- 
 7na>iinaigan. Any writing, oji- 
 hiigan. 
 
 Do evil ; I do evil, nin matchi 
 dodam, nin matchitwa. I do 
 
 
DOU 
 
 — 77 
 
 DRA 
 
 him evil, nin maichi dndawa. 
 We do evil to each other, nin 
 
 ' mate hi dodudiniin. M u t u a 1 
 evil iloiti;;, matchi dodddiwin. 
 
 Dog, animosh, onim, nniinokad- 
 ji. I am a doj^, nind animo- 
 shiw. My, thy, his (lo<r, nin- 
 dai, kidai, odainn. French 
 (lojr, JonJ", Jonjoirns.sim. Male 
 do^, ndlx's.sini. Female dog, 
 (hitch,) nojt'ssint. Young dog, 
 oshkdssitn. This d<.»gis a good 
 lM»inter, a good spotting dog, 
 niikwddi.si air (iiiintoN/i. J call 
 a dog whistling, ///// wikwlk- 
 iras.sinncc. Tlie d(tg wags his 
 tail, Huu't'houotreni (iniinosli. 
 (Atiiii, n'teiii, otema wewebil- 
 yowew). 
 
 Dog-train, dog-sled, nubfn/add- 
 hdndk. 
 
 Doing, dodaniowin, ijitchi(/ewin. 
 Doing I»y mistake, icdnidoda- 
 iiiiiwin, piichi-dodaniDwin. 
 
 I )om i nation , dihtiidjit/ewiti. 
 
 Done ! (ipine ! ( As)>ini. 
 
 J)one; it is do;;* or i)laced, ///- 
 jHfliiijdde. /ijiki(/dde, (jiji.ssit- 
 cliii/dih'. 
 
 Done. S. Cooked. 
 
 Don't, A'7/o. (Kkawiya). 
 
 Door, i^-hkirandent. I make a 
 door or door.s, nind i.shkwan- 
 dnnikf. There is a door, ish- 
 kinindcmiwan. There is a 
 large door, nianaishkirandeia. 
 Tliere is a sniall door, aijas- 
 si.shktrandcin. I fix the door, 
 nin nai.shkuHindenan. Near 
 the door, tc/ii<fis/dwand. 
 
 Dorm i tor V, nibble in. 
 
 Dotted. S. Spottei. 
 
 Douhle-barreled gun, najo.shkak 
 pdshkimjan. It i.s a double- 
 barreled gun, nijoshkadpdish- 
 
 CNejouiok-puskisi- 
 (VVa- 
 
 kiaitjan. 
 
 gan). 
 Don 1 tt , cfiwndenkamntnn. 
 
 waneyittamowini 
 Doubt; I (I ubt, nin. ;/iwoden- 
 
 datn. I doultt whether I am 
 
 able to do it or not, nind anu- 
 
 irenim. ( WawAiifyittam i . 
 Doubtful ; it is doubtful, ip'u'a- 
 
 d<'ndd(/H'ad. 
 Doubtless, (/iididk, (ji'ijei, e 
 
 nanij^ kii. iMiyi'uiuiwi. 
 Dough ; I make up llour into 
 
 dougli, /(/// niisiu'ftcliishkin'ii- 
 
 l/iii(i i>(ikii'tjitjtin, nil! ini.siwt- 
 
 din<i jxikir jii/nn. 
 Dove, (domestic pigeon,) wdhit- 
 
 niiini. 
 Down, (soft, umlerfeather,) mia- 
 
 s^jjiraiuin 
 Down , ni.ssdii, mitrhuii. — Down , 
 
 ire.s[)ecting rivers,) nisHadji- 
 
 iran. 
 Down-hanging ; I have down- 
 
 liaiiging lips, nin alnnljidi>n. 
 Down the stream ; I go tlowii 
 
 the stream in a canoe or boat, 
 
 nin nismlinn, nin Ijiindlnm. I 
 
 go <lown over Ji rapid, nin ni- 
 
 s/iihon. 1 take lum down the 
 
 stream in a caiioe or boat, 
 
 ;//// ni.iliilmnn. iMamik-ma- 
 
 miti'ik). 
 Doze; I doze, nind asinj/wam. 
 Dozen, niidd.ssiri as/ii nij. (Mi- 
 
 tatat nijosabi. 
 Drag ; I drag myself about, jiin 
 
 hdhdiniiilc, nin hahniandx'. 1 
 
 (irag s. th. with great ditiicul- 
 
 ty, nin auiniiddhi. 
 Drag, (in. h. in ) S. Draw. 
 D r a g - n e t, iKjicabindijan. S. 
 
 Draw-net. 
 Dragon-tly, obodan hkwaninhi . 
 Drag out ; 1 drag him ( her, it,) 
 
 I 
 
 
 1% 
 
 1 
 
 
 
 'J. n: 
 
 :,;;■ 
 
 ill 
 
 I all. 
 
VI i 
 
 i^: 
 
 
 ! 
 
 i 
 
 ■ i' ■; 
 
 ' ' 1 ' 
 
 ! '^'^ ■ 
 
 ,i'ii 
 
 DRA 
 
 — 78 — 
 
 DRA 
 
 mn 
 
 out, nin sagisiddbdna ; 
 sagisiddbddan. 
 
 Dram-sliop, minikwiwigamig, 
 siginigewigamig. 
 
 Dram-shop keeper, sigmigiwi- 
 nini. 
 
 Draught-board, gdndin i g an, 
 joithkonigan. I draw on a 
 draught-Doard, nin gandinige, 
 ninjoshkonige. 
 
 Draught of air ; there is a dr. of 
 air, jdhodMassin. 
 
 Drauglit-ox, oddbi-pljiki. 
 
 Draw ; 1 draw, nind odabi. I 
 make him draw, nind oddbia. 
 I draw him, (her, it,) nind 
 oddbdna ; nind oddbddan. I 
 draw a load, nind awadjiddbi. 
 I make him drp ,, a load, nind 
 awadjiddbia. I cannot draw 
 him, (her, it,) nin bwawihina; 
 nin bwdwibidon I have drawn 
 all of it, (in., an.) nin tchagi- 
 ddbddan ; nin tchagiddbana. 
 — I draw back or aside, sit- 
 ting, nindikwdb. (Otabew). 
 
 Draw. Drawing. — S. Paint. 
 Painting. 
 
 Draw along ; I draw or drag 
 him, (her, it) along, nin bimi- 
 ddbdna ; nin bimiddbddan. 
 
 Draw away ; I draw or drag 
 away, nin mddjiddbi. I draw 
 or drag him (her, it) away, 
 nin mddjiddbdna ; nin mdd- 
 jiddbddan. (Sipwetabatew). 
 
 Drawers, bitawigiboddegwds- 
 son. 
 
 Drawing, oddbiwin. (Otabewin). 
 
 Drawing-knife, mokodjigan, kit- 
 chiwdgikonidn. 
 
 Draw in the mouth. S. Suck. 
 
 Draw liquid ; I draw, nin gwd- 
 baarn. I draw it, (liquid,) 
 ningwdbaan, nin gwdbandan. 
 
 I draw water, nin gwdbaige. I 
 draw water out of a fountain, 
 nin gwdbaibi. I draw broth, 
 etc., nin gwdbaabowe. I draw 
 a fish out of the water, nin 
 gwdbdwa gigo. (Akwanew). 
 Draw-net, large draw-net, tchi- 
 madgan. I am fishing with a 
 draw-net, nin tchimaa. 
 
 Draw out ; 1 draw it out, [in., 
 an.) nin giiaan, nin gitinan, 
 nin gitchigobidon, nin gissigo- 
 bidon, nin gitchigtodkonan, 
 nin gis.sigimkonan, nin nani- 
 kibidon ; nin gitawa, nin gi- 
 tina, nin gitchigobina, nin 
 gi.isigobina, nin gitchigumko- 
 na, nin gissigwakona, nin na- 
 nikibina. I draw it out for 
 him, nin gitchibHawa, nin git- 
 rhigobidamaiva. (Piklikohew, 
 wilckwatinam). I draw it out 
 with the teeth, nin wikwan- 
 dan. I try to draw him out 
 8. th. with the teeth, nin 
 wikwaichiwikwandamawa. — I 
 draw it out of a vessel, (//*., 
 an.) nind agwdbian, nind ag- 
 wdbixna. I draw him (her, ii) 
 out of a kettle, etc., nind ag- 
 wdxca ; nind agwaan. — I draw 
 oni the threads of it, nind 
 abibidon. 
 
 Draw over ; I draw s. th. over a 
 string, ni7i ndjabiige. I draw 
 it over a string or cord, nin 
 ndjabian. (I play on the vio- 
 lin, nin ndjabiige. — S, Violin, 
 najabiigan.) 
 
 Draw to... ; I draw to me, nin 
 wikobidjige. I draw him (her, 
 it) to me, nin wikobina; nin 
 wikobidon. I am (it is) drawn 
 to..., nin ivikobidjigas ; wiko- 
 bidgigdde. 
 
1 
 
 DRE 
 
 — 79 
 
 DRE 
 
 Draw up ; I draw him (her, it) 
 up on a Tope,nind ikicdhiffina, 
 nin wikwahigina, nin wikwd- 
 biyibina ; nind ikwdbiginnu, 
 nin wikwabiginan, nin wik- 
 wdbigibinan. 
 
 Dread ;' I dread hi in, (respect 
 him,) nin qoshima. I dread 
 it, (respect it,) Jiin (fossifan. I 
 dread him (her, it) in thoujjhts, 
 nin goto nenimn ; ningofanen- 
 ddn. (Kustonamew). 
 
 Dread. Dreaded, (in. s. in.) S. 
 Fear. Feared . 
 
 Dreaded: I am (it is) dreaded, 
 considered dreadful, ningotd- 
 nendagoH ; gotanendagwad. 
 (Kustatikusiwi. 
 
 Dreadful. S. Frightful. 
 
 Dreani, innhaudamowin,indhnn- 
 Jigan, bdwddjignn. — Bad 
 dream, mnndsabandamnwin. 
 I have a had dream, nin md- 
 ndsdh(tn<lam.Bea.\iii\\i\ dream, 
 u'ejihabondjigan, wejibab^in- 
 damou'in. J have a beautiful 
 dr., niu trejibahandjige, uin 
 wejilidhandam. — Gowl dream, 
 minwabandamoicin. I liavea 
 good dream, nin minwabdiijige 
 iiiu minwahandam. — Impure 
 dream , hinhigiraanhandamo- 
 irin. 1 have an impure dream, 
 via binkigwanabnndam . Omi- 
 nous unhioky dream, dpawe- 
 win. I have an ominou.^' un- 
 lucky dream, nind dpaire. — 
 Painful dream, kotagdbandn- 
 viouin. \ have a paint'ul 
 dream, nin kotngdbandam. 
 • Pawatamowin, pawagan) 
 
 Dream ; I ilream, nind indban- 
 dam, nind indbandjige, nin 
 bawadjige. I dream often, nin 
 nitd-iadbandam, nin niid-ba- 
 
 wddjige. (Pawatam, itabat- 
 tam). I dream of him, (her, 
 it,) nind indbamit, nin bawd' 
 n« ; nind inabandan, nin ba- 
 wddan. 
 
 Drean)er, endbandnng, bewddji- 
 ged. (jrreat dreamer, netd- 
 indbandang, netd-bawddjiged. 
 
 Dreaming S. Dream. 
 
 Dregs ; there are dregs, jigosse- 
 magnd. 
 
 Drenched ; I am dr. witii rain, 
 ninbnsdbawe. I ani (it is) dr. 
 through, nin Jubwdbawe ; 
 jubwdbawemagad. 
 
 Dress, agwiwin. I luvve a new 
 dress on, nind oshkikwnnai*', 
 nind oshkigwaje. ,(MiskutA- 
 kii y I . 
 
 Drt'SH ; I dress my.-ielf, nin bi- 
 .sikwanaie, nin bixikonidin, 
 nind agwiidis. I dress him 
 (her, it) nin binikona, nind 
 agivin ; nin bi.iikonan, nin 
 agwiion. (Pustayonisew). I 
 dress myself in a certain man- 
 iH'r, nind ijikuuinaie. I dress 
 it torclotheit) in acertain man- 
 ner, nind iJikwaiKticton. I 
 dress like.. , nind iji, nind 
 ijikwannie. It dresses (is 
 d r e s s e d I like., iiinmagdd, 
 ijikiPdnaienutgnd. — I d r c .i s 
 «'legantly, nin u'dii'eji, nin 
 iiihi'rjikirdnnie (Wawesiw). 
 I dress him elfguntly, «/« Mv/- 
 wejia. I dress gloriously, nin 
 bishigenddg}ri. I dress in 
 Mack, niu niiikdft'u'ikwdnd'if. 
 I dress in green, nind ojdwunh- 
 kirandie. I dre.-*s in red, nin 
 miskwakwandie. I dress in 
 white, nin wdbikwanaie, nin 
 wdbishkikwanaie. I dreas 
 vainly, splendidly, nin aas6- 
 
 6 
 
 
 ■;i5^ 
 
 i I 
 
 
 
 'Si 
 
 ii 
 
 111 
 
 III 
 
 W^Y\ 
 
 !<' 
 
'i;' : 
 
 '■1-n 
 
 ■li 
 It ■ 
 
 '! r- 
 
 1111-;: 
 
 PRI 
 
 — 80 — 
 
 DRO 
 
 (jakwanaie. I dress warmly, 
 ninkijopis. (Kisoeuw). 
 
 Dress a wound ; I dress liis 
 wound, tie it up, niii ninnobi- 
 na. My wound is dressed, 
 nin .siH.wbis. Tlie dressing oi' 
 a wound, sinsobuoivin. (Ak- 
 kupisuwin). 
 
 Dress. S. Tan. 
 
 Dressed; I am dressed. S. I 
 dress. 
 
 Dressed 
 Naked. 
 
 Dressed. S, 
 
 poorly dressed. S. 
 
 Tanned. 
 
 Dried iiHh,bdh'f/iyd, nam6teg. 
 
 Dried meat, bdtvwiiass. (KAkke- 
 wok). 
 
 Drink, minikwewin. It is drinkj 
 minikw eiviniwan . 
 
 Drink ; I drink, nin minikwe, 
 nin minikwddjige. I drink in 
 sucli a place, nin dajibi. I 
 drink in ditt". places, nin babd- 
 ijibi. I drink it, nin minik- 
 iven. I drink it, (spend it for 
 drinking,) [in., an.) nin minik- 
 wadan ; nin minikwdna. 
 
 Drink, S. Give to drink. 
 
 Drink all ; 1 drink it all up,nind 
 iskandan, nindiskapidan, nin 
 sikapidan. (Kitaw). 
 
 Drink-house, drinking-house, 
 minikwewigamiij, siginigewi- 
 gamig. 
 
 Drinking, minikweivin. Bad 
 habit of drinking, habitual 
 drinking, minikw eshkiwin. I 
 am in a bad habit of drinking, 
 nin ininikweshk. 
 
 Y)x'\vi\i'\ng-\^»»^\,minikwddjigan. 
 
 Drink together ; I drink toge- 
 ther with him, nin widjimi- 
 nikwema, nin widjibima. We 
 drink together, nin ividjibin- 
 dimin. 
 
 Driven by the waves ; I am lie 
 is) driven by the waves, nin 
 babamiivebaog ; babamiweba- 
 an. I am (it is) driven away 
 by the waves, nin bimiivebaog; 
 biniiwebaan . ( Webapokow) . 
 
 Driven by the wind; lam (it is) 
 dr. about by the w., nin ba^ 
 bamdsh ; babamdssin. I am 
 (it is) dr. aside by the w., nin 
 bimidash ; bimiddssin. I am 
 (it iff) dr. backwards Ity tlie 
 w., nind ajeiafih ; aj^idssin. 1 
 am (it is) dr. by the w. to the 
 sliore, nind agivaiash ; ag- 
 waldssin. (Webassini. 
 
 Drive off; I drive him oft', 
 (away,) nind ikonaidwa, nin 
 mddjinajikawa.(lyeKa.tet\sah- 
 wew). 
 
 Driver. S. Cartman. 
 
 Droll ; I droll, nin babdpinis. 
 (Wawiyatwesk). 
 
 Droll, (curious, comical ;) I am 
 (it is) droll, considered droll, 
 nin ivawiiadenddgos ; ivawiia- 
 denddawad. I find him (her, 
 it) droll, niji wawiiadenima , 
 nin wawiiadendan. 1 find or 
 think myself droll, niM wawii- 
 adenindis. 
 
 Droll. Drollery, (in. 8. in.) S. 
 Buffoonery. 
 
 Drollery, babapinwewin, iva- 
 wiiaJUdgosiwin. 1 am telling 
 drolleries, nin babapinwe, nin 
 tvawiiagitdgos. 
 
 Drop, panyiyag. (Pakkikawi- 
 vvin). 
 
 Drop; '\i diVOi^B, pangiga. (Pak- 
 kipestin). 
 
 Drop, (lei fall;) I drop it, (//*.. 
 an.) ninbdninan; ninbdnina. 
 — S. Fall, let fall down. 
 
 Dropsy, missidjiwin. I have 
 
 
DRY 
 
 — 81 — 
 
 DU8 
 
 tlie dropsy, vin viissvlji. (Mis- 
 tataycppincwiii). 
 
 Drought ; where is a dr., bibinc- 
 kamate. 
 
 Drown ; I drown liiin, inn t/ibirn- 
 ndbawitiKi. (NistabAwayew). 
 
 Drowned ; I iini dr., uin ijibwn- 
 ndmabawe, nin nismbaice. 
 (NisfahawewK 
 
 Drowsy. Drowsiness. — S. 
 Sleepy. Sleepiness. 
 
 Drum, l4'Wei<ian, miii<iU'nkik. 
 (MistikwusUik.) 
 
 Drum; I drum, nin ieweige. 
 t Pakahamaw). 
 
 Drummer, tai^wh'f/ed, iew^ige- 
 irinini. 
 
 l)r\un-8i\ck, pnffaakohvdn. 
 
 Drunk ; I am drunk, 7irn gi- 
 waxhkivehi. (Kii.«^kwe^)ew). 
 
 Drunkard, menikweshkid. Con- 
 firmed habit lal drunkard, 
 (/awa.shkwebLshkid, ne.fd-iji- 
 wmhkwehid. I am a habitual 
 drunkard, nin nita-<iiwash- 
 kwehi, nin (liwashkwehinhk. I 
 make him aperfectdrunkard, 
 nin ffiu'ashkwebixhkia. 
 
 Drunken itersou, (/awashkivebid. 
 
 Drunkenness, niinikweshkiuin, 
 yiwas/ikwehiwin. Habitual 
 d r u n k e n n e 8 s, giwashkwe- 
 biahkiwin. (Kiiskwebewin). 
 
 Dry ; I drv myself, I become 
 (\Ty,ninhdiiH. I dry it, (///., 
 an.) ninbaasan; nin bdsuwa. 
 I drv meat, etc., nin bdssama. 
 
 Dry ; I am (it is) dry, nin btenjofi, 
 nin bans ; ' ngivan, bdtie. The 
 ground i i-y , bengwdkamiga, 
 bibingkamute. It is dry, (the 
 water dried up,) iskdieinagad, 
 iskabimagad. It dries and dies, 
 nibohate. (Dry-meat, kakki- 
 wok). 
 
 Dry. S. Thirsty. 
 
 Drying, bussttnuiiriti. 
 
 Dry in smoke; I dry h. th. in 
 smoke, ////* nwwakadoxnma, 
 nin gaskisige. I dry it in 
 smoke, (in., an.)nin g<i.^kisnn; 
 nin gaskixwa. ( Kaskji baswew). 
 
 \)\\ck,jixhib. A largc> kind of 
 duck, ininifikib. A n o t h e r 
 kind of wild duck, annig. An- 
 other kind, Jingibi.'<.<<. ' Duck 
 with n long "leck, ginogweia- 
 weshib. Another kindofduck, 
 kiniHhiinoktveithib. Another 
 kind, niamo. Another kind 
 again, wahHowishib. A kind 
 of autumn i\\\ck, pikwakoshib. 
 A very fa,t duck, pnkoJiHhib, 
 — I hunt ducks, nin nando^ 
 shibe, nin nndjixkibe. 
 
 Dug; it is dug deep, ginwani- 
 kdde, dimiianikdae, ishpani- 
 kdde. 
 
 Dug. S. Woman's breast. 
 
 Dull ; it is dull, blunt, ajdssin, 
 ajiwas.mi, ajiiabikin.sin. I am 
 dull at work, nin bubegikdditi, 
 nin babddjijimvin. 
 
 Dull (in. s. in.) S. Stupid. 
 
 Dullness at work, baft^gikadini- 
 win, bab^djinau'imrin . 
 
 Dung, pigikiwimo. (Mustuso- 
 mey). 
 
 Duplicate, anbjibiigan. — S. 
 Copy. 
 
 Durable ; I ani dur,, of a strong 
 constitution, ninjibinawis. It 
 is durable, it/t. an.\ mngan ; 
 Hongisi. It i dur., (wood,) 
 jibigissin. It is dur., metal,) 
 Jibabik'iHsin. iSiltan, sibinew). 
 
 During, megwa, apitr/i. 
 
 Dusky ; I am dusky, nin maka- 
 t^wia. 
 
 Dust, wiiagassiidn. The white 
 
 ■ 
 
 ■ : I 
 
 i 
 
 % 
 
 m 
 
 
 ^41 
 
 *.: 
 
 I 
 
 'Am 
 
\ i 
 
 ' . V, 
 
 ':■ \\'' 
 
 P 
 
 
 DYE 
 
 — 82 — 
 
 DYS 
 
 dust on the liead of a person, 
 akinikwan. (Pikkowakkaw). 
 The dust is rained by the 
 wind, pingweombassin. The 
 dust falls on 8. th., hinakami- 
 yishka. I wipe the dust off, 
 nin binawian. I shake the 
 dust off from it, [in. an.) nin 
 baweginan ; nin bawegina. 
 
 Dustv ; I umk'e it dusty, nin bi- 
 ?iakami(/ishkan. 
 
 Dwell ; I dwell, nin da,nind ab 
 I dwell in him, (her, it,) nind 
 abitawa; nind abitan. 
 
 Dwelling. S. Habitation. 
 
 Dye, (color,) onansigan, adissi- 
 gan. 
 
 Dye, (color;) I dye, nin onan- 
 
 sige, nind adissige. 
 
 dye 
 
 S. 
 
 ash-colored, black, etc 
 Ash-colored, Black, etc. 
 Dyed ; it is dyed, (in.,an.) aditte; 
 
 adisso. It is dyed so..., {in., 
 
 an.,) inande ; inanso. It is 
 
 dyed green, red, etc. S.Green. 
 
 lied, etc. 
 Dying ; I am <iying, nin giwine, 
 
 nin nib, nin bdbanadis. (Ati- 
 
 nipiw). 
 Dyeing, (coloring,! adissigewin, 
 
 onansigewin. 
 Dyer, edissiged, adissigewinini, 
 
 onansigeucinini. 
 Dyer's business or trade, adissi- 
 gewin, onansigewin. 
 Dyer's shop, dye-house, adissi- 
 
 gewigamig, onansigewigamig. 
 Dye-stuft", adi.Hsigan, onansigan. 
 Dysentery, jdbondeshkawin. 1 
 
 I have the dys., nin jdbon- 
 
 deshka. (Sabosow.) 
 Dysury, gibijigiwineshkawin. I 
 
 have the dysury, nin gibijigi- 
 
 winerhka. 
 
 ■I 
 
E 
 
 Eagle, miffhii. Younj* eatjle, mi- 
 yisins. Another kind of eagle, 
 wabijaktce. Black eagle, mis- 
 aaim. (Kiyiw). 
 
 Kagle's claw, mi^isiwiganj. 
 
 Kagle-tighter, ninjisananisxi, pi- 
 piahcis. 
 
 Eagfe-Harbor, Miyisiiciwikiced. 
 At Eagle-Harbor, from or to 
 Eagle-Harbor, M</i««r«ic/Ajre- 
 dojuf. 
 
 Eagle-Kiver, Migisiwisibi. At, 
 from or to Eagle-Uiver, Migi- 
 siivisibing. 
 
 Ear, otamujdma. My, thy, his 
 ear, nUawag, kitawau, otn- 
 wag. (N'ittawokiiy, k ittawo- 
 kiiy, ottawokny). I have ear**. 
 nind otaicdga. I liave large 
 ear?, 7iin mamaugitatcage. I 
 have a long ear, niiiginota- 
 wage , I have long earH,/<m ga- 
 ijanoiaivage.l have a email ear, 
 nin agdssitaivage; I have small 
 earf , )nn babhvitaicage. I have 
 ugly ears.Hiu mdmanjitawage. 
 My ear is cold, (my ears are 
 cold,] nin iakitawage, nin ta- 
 takitawaae. My ear is cut ott", 
 nin kisfikitawage. I cut ott 
 his ear, nin kishkitawagejicn. 
 I strike ott his ear, nin kish- 
 kitawageganama. My ear is 
 frozen, (my ears are frozen,) 
 nin mashkaioadj iiaicagewadj . 
 My ear is stopped, nin gibita- 
 wage ; niy ears are stopped, 
 
 (I nm deaf,) nin gagibifawage, 
 (Kipittew). I .-tup my ear, 
 7<m gibitmcageodix , I stop 
 my ears, nin gagibiimcageo- 
 din, nin gagibishebinidis. I 
 stop his ear, nin gibitnwagr- 
 wa ; I stop his ears, nin gaai- 
 bitairaa^wa, nin gagibishem- 
 nu. My ear is swollen, nin 
 bagitawage.-^l have only one 
 ear, nin nabanitawage. The 
 other ear, or only one ear, na- 
 banHauag. I pull his ear, /»m 
 wiko la wagebin a , » in jibita wa- 
 gebina. (Tewittawokew). 
 
 Ear-hanging. S. Ear-ring. 
 
 Earn; learn, nindaxhkitthige, 
 1 earn to niy.^elf, or for myself, 
 nin ganhkilas, nin gashklta- 
 vids, nin gaa/tkitamddi.'i, nin 
 wihratchitaii, nin wikwat' 
 chitamddiH. — I earn it, {in.y 
 an.) nin gashkitrkiqen, nin 
 ganhkiton ; nin gashkitchige- 
 nan, nin gashkia. I earn it to 
 myi-elf, iin.,an.) nin ga.shkita- 
 mdson ; nin v-ikiratrfyifamd- 
 snn ; nin ga.f/tkifatnusonaH, 
 nin wihcatrhitatnd.sonan. I 
 earn it tor hitn, nin gashkita- 
 «'</, nin ga.shkilaitidu'a. (Ki.s- 
 pinatew.) 
 
 Earn, (in. s. in.) S. (lain. Pro- 
 cure. 
 
 Earned; it is earned, (in. an.) 
 gashkitchigdde ; ga.shkia. 
 
 Earning, ganhkitc/rigewin, wik- 
 
 M 
 
 
 i 
 
 f.ilfcl 
 
■ I « 
 
 I ill 
 
 
 .EAS 
 
 -84 — 
 
 EAT 
 
 wnh'hitaindnowiv . 
 
 Earnin>rH» j/ashkHrfnt/an. 
 
 Ear of iMi, otctvffipan. 
 
 Ear of Indian corn, nindknsi. 
 
 Ear-rin>:, nuhixhebixon. (Tablt- 
 tcliiHim.) 
 
 Earth, ukkiA)\\ (mihU, ahking, 
 otfidakamitf. (Ankiyi- Under 
 tiieeartli, lAtuina8kan)ik).TIic 
 opposito side of the earth, 
 ajauuikainijf. I am earth, 
 ninil (ikkiir. It is eartli, or 
 there is earth, ukkiwan. Tlie 
 earth (piakes, or nhakes, /*/- 
 nimjikamiijin/ika akki ; mointj- 
 wan, ichintjwan, tchiiujwaka- 
 mi (/a. 
 
 Earthen dif^li or phite, wdhitfan- 
 niifijfaa. lAJiskiwoyAfian). I 
 make earthen ditches a n d 
 p 1 a t e H, niu wdhitjau-oiKK/a- 
 nike. A man that ntakes 
 earthen dishes and plates, a 
 potter, irdhiijan-oiHKjanikeicl- 
 nini. 
 
 Earth-liouse, (under ground,) 
 akkiwhjainhj. 
 
 Eartliqiuvke ; there is an oarth- 
 i\ u a k e, iiinin(fakami;/is/ika 
 <iki\ niniit(fis/ikamo(fa<l akki. 
 
 Ear-wax , moiridjitmcdijnn. 
 
 Easily, wenipaj, wenipanaj . 
 
 East, ifdhatt, locndjimokaaiuj. 
 In the east, froni or to the 
 east, U'dhanoujf. 
 
 East-cloud, wdhanakicad. 
 
 E a s t e r. Pak. Easter-Sunday, 
 Pakijijiyad or Apitchipdin- 
 kijiyat. 
 
 East-rain, wabanibisca. 
 
 East-star, (morning-star,) ivdba- 
 niing. 
 
 East-wind, todbaninodin . 
 
 Easy ; it is easy, weuipauad. I 
 tliink s. th. is easy, nin wini- 
 
 panendnm. I think it is easy, 
 nin wenipanendan, 
 
 Eat ; I eat, nin trixnin. (Mitji- 
 suwi.Ieat it, (in ,an.) nin mid- 
 Jin ; nind amira. iMo^'cv,). I 
 eat with him, ninwiddpama. I 
 cat (or farei so..., nind inand- 
 Jif/e, nind indanandjitfe. I eai 
 good things, nind minwand- 
 Ji(/e. 1 i)egin to eat, nin ma- 
 dandjif/e. I eat before I start , 
 nin nawadji. I eat as long 
 as..., ninil apHandJiife. I eat 
 it raw, {in., an.) nind ashkan- 
 daa ; nind axhkama. I eat 
 secretly, (in a stealthy num- 
 ner,) nin ifimodandjiye. (Ki- 
 mipuw). I ♦•at slowly, nin bn- 
 b^jikadandjiife, nin bedjissin. 
 I eat fast and much, nin if d- 
 jaife. I eat s. th. with some 
 other thing, nind ajfdndjiije, 
 nin ddj/wandjif/e. 1 eat it 
 (in., an.) with some otherthing 
 as a by-meat, nind apdndji- 
 (fen, nin daffuiandjij/en, nin 
 dajfwanddn ; nind apdndJii/<- 
 nan, nin datpvandjijfenan, nin 
 daffwama. I look tors. th. td 
 eat, nin nandawissin. I g<» 
 somewhere to get s. th.to eat. 
 lor to drink,) nin nadaboice. 1 
 eat sufficiently, nin debisnin. 
 I make him eat sufficiently, 
 nindebiiiitinia. — f give to cat. 
 nind ashanye. I give him (her. 
 it) to eat, nind ashama ; nind 
 ashandan. 
 
 Eat up, (consume ;) I eat up. 
 ninijidawe. 1 eat it all up, 
 [in., an.) nin gidan; nin <p'- 
 damwa. I eat all up, s. th. 
 belonging to him, nin tjida- 
 mdtca. It eats me up, nin yi- 
 damof/on. 
 
EGO 
 
 — 85 — 
 
 KLB 
 
 I, nin (jii- 
 
 Eatable root ; a Hinall catahle 
 
 root, mitapin. 
 Kiitalik'M, (provisionH,) tniiljiiu. 
 Kutiii>;, irinniniwin (MitjiHUwiiii. 
 KiktinjI-liousf, wissinitpitfamijf, 
 
 (iHhautfi'wiitmniij. 
 VMu t'liliin^'" title ; it in the eb- 
 
 liinj: tide, oilnskima>f(t<I nihi. 
 Kclio, S. Rt'soiiml. 
 ICcliltsed ; the .sun 'or iiiooin is 
 
 eclipsed, there is an eidipsc, 
 
 i/isis's nihn. i WaiiitibiMkipa- 
 
 viw pirtim ) 
 Kiliticatinii. mint) kikinownhd- 
 
 Edify; I edity, iiiii minn kiki-\ 
 noH'iVuinibiiwc. I edify him, | 
 ikin niiiKt kikinotrdltnitn'tf He | 
 edities me, nin mtiio kihiiio- 
 iriVxnna 
 
 Kd^'e of a tf)ol, t/iinaif, i/annmn- 
 f/(ik. It has Hueh an edjre, (or 
 sucii tt'c'th,) iiiaht>l<?i(tni<ii/>itl. 
 
 Kel, himisi 
 
 Etface. Ertuce.1. S. Hiut out. 
 Hh>tted out. 
 
 Ert'ect ; it makes a j^ood etleet, 
 (medic me, etc.) ininoKhkaifc- 
 VKiijiul. It makes a j:o<nl ett'ect 
 in me, uin uiinakfiifon ; it 
 makes a bail ertect, nin ntani- 
 knjftiu. 
 
 Etfeet ; I etl'ect it, nin (fnshki- 
 ton. I eaniiot ettect it, nin 
 hininaicifftn. I etK. little, »/»'/ 
 ///Mv/.v. It etl. little, intcnxo- 
 inaijiid. I etf. nothinj:; (witli 
 my working,) nind (imtmnris, 
 ninil anhkonnwis. It t-tlects 
 nothinjr, nnairewininKhfad 
 
 Ettort ; I inake ettbrts, nin mash- 
 
 kaifia, nin ivikiPatcftHo. iKut- 
 
 ehiw). 
 
 Egg, wdnnn. Small egg, waira- 
 
 nons. Bad spoiled egg, wana- 
 
 notth Hen's egg, pnkaakwa- 
 wnnnn. (VVawi). 
 Eight, nixhwdsHkri. Wo are 
 eight of us, nin nishir/itrhiniin. 
 There are eight in. obj., nisfi- 
 irittrhinfin. ( Ayenanew) . 
 Eight, nisfniu'isstt .., in eomnosi- 
 tioiis; which see in the First 
 Part. 
 Eight every time, eight each or 
 
 to each, nenishird,snwi. 
 Eiglith, ekt>-nin/iirnfrhin(f. The 
 
 eighth time, nisfiirufr/iinij. 
 Eighthly, ( kn-nis/nn/VrhiiKf. 
 Ei";ht Inindred every time, eight 
 Itundred each or to eacli, ne- 
 nis/iwi1nswiik. 
 Eight thousand, nishw/itchinif 
 
 midustcak. 
 Eight times, nis/nintchin;/. 
 Eight times every time, eight 
 tinu'S ea(!h or to each, nemish- 
 wnfr/iin;/. 
 Eighty, ni.s/ni'f'issiniiildna. We 
 are eighty, nin nis/iirfissimidd- 
 ndwi'min. There are eighty 
 in. obj , ni.shwdssimitlanaive- 
 tran. 
 Eighty every time, eighty each 
 or to eaidi , ncn isfiirdssimiddnn. 
 Eighty h\in Ired, ni.'i/iicd.'i.'iiini- 
 ddndk. We are eighty hun- 
 dred of us, nin ni.sfiird.H.vini- 
 ddndkosimin. T here a r e 
 eighty hundred in.o\)]., niah- 
 vfl.'isimiddndkicadon. 
 Eking piece, d )t i k e tr h if/ d n. 
 There is an eking piece, nui- 
 kcti'hiijddc 
 Elapsed". S. Passed, (Past.) 
 Elbow, himinik, hi.skinikenoir>in, 
 o.skiron. 1 lean on my elbows, 
 nind odo.skwdni.s/nn. I strike 
 him with the elbow, nind 
 odoskwanCiwa. 
 
 m 
 
 : 'M 
 
 ■ r-' 
 
 
 
 
 
 1*1. 
 
■^ 
 
 IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 JO 3 
 
 IIM 
 
 11112 
 
 12.5 
 
 2.0 
 
 m 
 
 1.8 
 
 
 1.25 
 
 1.4 III 1.6 
 
 
 4 6" 
 
 ► 
 
 <p 
 
 ^ 
 
 V] 
 
 /2 
 
 C^. 0%.. 
 
 7 
 
 r 
 
 v'* 
 
 w 
 
 ■m <>' 
 
 rf>: 
 
 
 'W 
 
 7 
 
 Photographic 
 
 Sciences 
 
 Corporation 
 
 23 WEIST MAIN STREET 
 
 WEBSTER, N.y. 14580 
 
 (716) 873-4503 
 
■^ 
 
 4is 
 
 f/u 
 
:(,ii , A ■ 
 
 
 EMB 
 
 86 — 
 
 BMP 
 
 > iv ''' 
 
 
 1^:1;''! 
 
 n : 
 
 , i'X 
 
 
 Elder-tree, elder-shrub, papash- 
 Hsiganak, pipigwewanashk, 
 wimhissagashk. 
 
 Election. S. Choice. 
 
 Elephant, ketchi awessi. 
 
 Elevated ; I am elevated, nin 
 kitchiiwdwis. 
 
 Eleven, middsswi ashi bejig. 
 (Mitatat peyak osdb.) 
 
 Elk. S. Moose. 
 
 Elm or elm-tree, anib. Another 
 kind of elm-tree, ojdshigob. 
 (Atchapask). 
 
 Elm-bark, anibiwanagek. Sack 
 of elm-bark, wanimod. 
 
 Elm-forest, elm-grove, anibiki. 
 
 Elm-River, Anibinsiwi-sibi. 
 
 Eloquent; I am el., nin nitdwe. 
 
 Elsewhere, ningotchi, bakdn. 
 
 Emaciated ; I am em., nin jd- 
 shdgwabewis. 
 
 Emancipate ; I em. him, nin 
 pagidma ichi dibenindisod. 
 
 Embark ; I embark, nin bos. I 
 emb. with somebody, nind 
 adawdawi. I emb. him, (her, 
 it,) nin bosia ; wn bositon. I 
 em. with him, nin adawaama. 
 (Tchimew). I bid him em- 
 bark, nin bosinajdwa. I em. 
 him by force, nin boswebina. 
 I am embarked by force, nin 
 boswebinigds. 
 
 Embarkation, bosiwin. 
 
 Embarrass; I emb. him with 
 my words, nin wdwdnima. I 
 emb. him by my requests, nin 
 wdwdnimotawa. 
 
 Embarrassed ; I am emb. in my 
 thoughts, nin ivdwdnendam. 
 I cause him to be emb. in his 
 thoughts, nin wdwdnendamia. 
 
 Embellish ; I em. him, (her, it,) 
 
 nind onijishia, nin sasegaa ; 
 
 nind onijiahitoii, nin sasegaton. 
 
 Embellishment. S. Ornament- 
 Embezzle. Embezzlement. 
 Embezzler. — S. Cheat. Cheat- 
 ing. Cheater. 
 
 Embrace. S. Hug. 
 
 Embroider ; I embroider or or- 
 nament, nin niskagwaige. I 
 embroider, making flowers, 
 etc., nin masinigwadam. I 
 embroider it, [in , an.) nin 
 masinigwdddn ; nin inasinig- 
 wana. I emb. with porcupine- 
 quills, nin bimig, nind ond- 
 gaskwawaie. I emb. w i t li 
 small glass-beads, nin masi- 
 niminensike, nin niskimine- 
 sike. I embr. or ornament it 
 with small glass-beads, (m., 
 an.) nin niskiminensikddan ; 
 nin niskiminensikdna. 
 
 Embroidered ; it is embr. or or- 
 namented, niskagtcaigdde, 
 niskamagad. It is emb. with 
 flowers, etc., [in., an.) masi- 
 nigwdde; ma^iniawdso. It is 
 embr. with small glass-beads,. 
 (in., an.) masinimincnsigdde, 
 niskiminensikdde ; masinimi- 
 nensikana, niskiminensikana . 
 
 Embroidery ; fine emb. with por- 
 cupine-quills, onagaskwawai. 
 
 Emerge ; 1 emerge, nin moshka- 
 agwindjisse. It emerges, 
 moshkaagivindjissemagaa. 
 
 Emetic, jashigagowesigan . (Pa- 
 komosigan). 
 
 Eminently, dpitchi. (Naspitch). 
 
 Emmet, eni^o. (Eyik). 
 
 Emperor, kitchi-ogima. 
 
 Empire, ogimdwiwin. 
 
 Employ ; I emploif^ him, nin 
 anona. I empt. him (her, it) 
 in a certain manner, nind 
 inaw^mikana ; nind inaw4mi- 
 kadan. (Atotew). 
 
END 
 
 ^87 — 
 
 ENG 
 
 Employed ; employed person, 
 anondgan, anonamt enonind, 
 onotdgan. Employed (used) 
 thing, aiowin anokasowin. I 
 am employed, nind anonigo. 
 I am empl. in a certain man- 
 ner, nind inaw^mikas. 
 
 Employer, enokid. 
 
 Enjplo yment, anonigosiwin, 
 anonidiwin. 
 
 Empress, kitchi ogimdkwe. 
 
 Empty, (without a load, jJt/wAigr. 
 
 Enable; I enable him, nindine- 
 nima. 
 
 Encamp. Encampment. S- 
 Camp. 
 
 Encampment, nibewin. (Kapesi- 
 win). 
 
 Enclose. S. Fence in. 
 
 Enclosure, atchikinigan, giwi- 
 takinigan. — S. Fence. (Was- 
 kaniganj. 
 
 Encourage ; I enc, nin gagan- 
 songe. 1 enc. him, nin gagan- 
 soma. (Akamimew). 
 
 Encourage, (console ;) I enc, 
 nind aoisiwinge. I enc. him, 
 nind abisiwima, nin gagdno- 
 ma. (Kakitjimew). 
 
 Encourage to do evil ; I enc. 
 him to do evil, nind ashia, 
 nind ashiwima. (Matchi-sik- 
 kimew). 
 
 Elncouraging, gagdnsondiwin, 
 gagansongewin, abisiwinge- 
 win ; ashiidiwin . 
 
 Encumber; I enc, nin niski- 
 kage. I encumber him, (her, 
 it,) nin niskia, nin niskikawa; 
 nin aiskikan. It enc. me, nin 
 niskikdgon. 
 
 Encumber, (in. a. in.) S. Ob- 
 struct. 
 
 End, waiekwa. — (Wanaskutch). 
 (In compositions.) There is 
 
 an end, waiekwaiamagad. At 
 the end, waiektoaiati. It is 
 considered the end of it, wai- 
 ekwaiendagwad. I think it is 
 the end of it, nin waiekwaien- 
 dan. I go to the end of it, nin 
 kabeshkan. I arrive at the 
 end, nin waiekwashkan. I 
 bring it to an end, nin waiek- 
 wassiton, nin waiekwaton. It 
 comes to an end, waiekwasse- 
 magad. — It is the end of the 
 world, tvaiekwaakkiwan, ish- 
 kwa-akkiwan , boni-akkiwan — 
 (Kisipaskamik). The end of 
 an action or work, ishkwaka- 
 migisiwin, ishkwatdwin ; an- 
 wdiawin. 
 
 Endeavor ; I endeavor, nin wik- 
 watchi, nin icikwatchito, nin 
 wikwatchiton, nind aiangwa- 
 mendam, nind aiangwamis. I 
 end. in vain to have it, nind 
 agawadan. I end. (or work) in 
 vain, nind dnawewis. I end. 
 without much effect, nind in- 
 was. — I end. to get, (in 
 thoughts,) nin wikwatendam. 
 I end. to get him, (her, it,) nin 
 wikwatenima; nin wikwaten- 
 dan. (Kutchi, v. g. kutchi- 
 nakamuw ; he endeavors to- 
 sing; akawittam.) 
 
 Endeavor, (in. s. in.) S. Try. 
 
 Endless, iveiekivaiassinog . 
 
 Endure ; I can endure much 
 cold, nin jibadj. I can end. 
 much hunger, nm jibananda- 
 mi. I can end. much smoke, 
 nin jibanamoss . (Si bey i ttam ) . 
 
 Enemy, jangendjiged. I am 
 enemy, nin jingendjige. (Pak- 
 watagan.) 
 
 Engage ; I engage in a service^ 
 nind anonigos. 
 
 m 
 
 i' ■M'q 
 
 M I'M 
 
 (^M 
 
 
1 
 
 mm 
 
 
 ENL 
 
 — 88 
 
 ENT 
 
 ii £■:, 
 
 • (Ml 
 
 i:! li 
 
 ! 
 
 M ^ 
 
 
 3:^: 
 
 i;-. 
 
 fi iiiii 
 
 Engagement, anonigosiwin. 
 England, Great Britain and Ire- 
 land, Jdganashiwakki.In,froin 
 or to England, Jdganashiwak- 
 king. 
 English ; it is English, (Aka- 
 yassiinowin), (written or print- 
 ed in English,) jdganasniwis- 
 sin, jdganishimomagad. I 
 translate it in ^ng.,ninjagana- 
 shiwissiton. It is translated 
 ill Eng., jdganashiwissitchi- 
 gdde. 
 
 English boy, or a little English- 
 man, Jd^fanasAm*. 
 
 English girl, jdganashikwens. 
 
 English language, jdganashimo- 
 
 win. I speak English, nin 
 
 jaganaihim. It speaks Engl., 
 
 (it is in Eng.,) jaganashimo- 
 
 magad. 
 
 Englishman, Jdganash. (Aka- 
 yassiw). 
 
 English minister, Jdganashi- 
 mekatewikwanaie. 
 
 English religion, (Church of 
 England,) JdganasM-anamie- 
 tcin. 1 profess the Eng. reli- 
 gion, nin jdganashi-anamia. 
 
 Englishwoman, Jd^auasArAwe. 
 
 English writing, ;jdganashiwi- 
 biigan. I write in Eng., nin 
 jdganasMwibiige. 
 
 Engrave ; I engrave, nin masi- 
 nibiige. 
 
 Engraved ; I am (it is) engr., 
 nin masinds, nin masinibii- 
 gds ; masindde, masinibiigdde. 
 
 Engraving, masinihiigewin ; 
 masinibiigan, masinitchigan. 
 
 Enkindle; I enk. it, nin hiska- 
 kondan. 
 
 Enlargen. S. Widen. 
 
 Enlighten ; I enl. him, nin wds- 
 s^iabia, nin wdssenamawa. I 
 
 enl. his mind, nin wdsseien- 
 damia, nin wdssakwanenda- 
 mawa. 
 
 Enmitjr. S. Hatred. 
 
 Enormity. S. Horror. 
 
 Enormous. S. Frightful. 
 
 Enough, wi minik, miiw. (Ekii- 
 vigok). There is enough ot 
 it, (tn., an.) dibissimagad . 
 debisse. (Tepipayiw). Ihavf 
 enough, ninwbis. I think I 
 have enough, or, I think it is 
 enough, nin d^bcnim, nin da- 
 bendam, nin debagenim. I 
 talk enough, nin debdnagidou. 
 I drank enough, nin debiln . 
 I ate enough, nin debissin.— 
 We are just enough, nin mi- 
 nodashimin. There is j us i 
 enough of it, minodassin. 
 
 Enraged person, very angrv, 
 ketchi nishkddisid. I am en- 
 raged, very angry, nin kiichi 
 nishkddis. ( sam iy awesi vv ) . 
 
 Enslave; I ens. him, nind awn- 
 kdna. It enslaves me, niii'l 
 awakanigon. T ens. myself, 
 nind awakanidis. 
 
 Entangled ; I am ent. in a conl, 
 nin bisicabigiskin. 
 
 Enter, (go in ;) I enter some- 
 where, ni)i pindige. (Pittu- 
 kew). It enters, pindigemu- 
 gad. I enter into him, nin 
 pindigaxoa, nin pindigesMo- 
 wa, nin pindiinaweahkauiu 
 nin pindjineshkawa. It enters 
 into me, 7iin pindigeshkdgon, 
 nin pindjinaiceshkdgon, nin 
 pindjineshkagon. 
 
 Enter, (take in or bring in ;i 1 
 enter him, (her, it,) nin pin- 
 digana; nin pindigadon. 
 
 Entice ; I entice, nin wikvn- j 
 songe. I ent. him ; nin leik- 
 
 '''i' i: .ill ■ " ir 
 
 ■ ■':!' '! ; ■ ..; 'i' 
 
 ■'i ..■■' ,'■' ■ I 
 
 I '■'!.:' '« 
 
£}R£i 
 
 — 89 — 
 
 EST 
 
 jgu, mn mi- 
 
 wasoma. We ent. each other, 
 nin wikwasondimin. ( Ayakuk- 
 kasuw). 
 
 Enticing, wikwasongewin, wik- 
 wasondiwin. 
 
 Entire. S. Whole. 
 
 Entirely, kakina ivdwinge, apit- 
 chi. (Misiwe). 
 
 Entreat. Entreaty. — S. Entice. 
 Enticing. — S. J^equest. 
 
 Envelop. S. Wrap up. 
 
 E n V y, kijdwenindiwin, kijd- 
 wendjiyewin gagawen indiwin, 
 gagawendjigcwin. (Isawana- 
 keyiniowin). 
 
 Envy ; I envy, I am envious, 
 nin qagawendjige, nin kijCi- 
 wendjige. I envy him, (her, 
 \t,) nin kijdwenima, ningaga- 
 luenima ; nin kimwendan, nin 
 gagmcendan. (Otteyittam) . 
 
 Epaulet, niskitenimanganedji- 
 gan. 
 
 Epideniy, mejikdgemagak ina- 
 pinewin. 
 
 Epiphanv, Ogimd-gijigad. 
 
 Equal ; 1 equal him, nin tihish- 
 kokaioa, nind adima. 
 
 Equally, tibishko ietihishko, 
 idhishkotch, nassab. 
 
 Equivalent, tibishko. It is eq. 
 {in., an.], tibishko apitendag- 
 wad ; tibishko apitendagosi. 
 (Ispiteyittakwan). 
 
 Erect; I erect him, (her, it,) 
 nin maiawakona, nin maiawi- 
 shivia, nin maiawina; nin 
 niaiawakonan, nin maiawissi- 
 ton, nin maiaicinan. I erect 
 myself, nin inaimcita, nin 
 maiawishka, nin maimcishin, 
 nin pa.<isagita. He erects 
 himself, namatchigabawi, (a 
 beast.) It erect.s itself, maia- 
 wishkamagad. — I erect it, {in., 
 
 an.) nin patakidon ; ninpata- 
 kina. (Tchimayew). 
 
 Erected ; I am (it is) erected by 
 the wind, nin m aid to as h ; 
 maiawassin. It is erected, 
 (in., an.) maiawissin, maiawis- 
 sitchigdde;maiawissitchigdso. 
 
 Erected, (in. s. in.) S. Stand up. 
 
 Errand, ininajaogowin. (Itisa- 
 hamatuwin). 
 
 Erysipelas. S. Herpes. 
 
 Escape, ojimotcin. (Paspiwin), 
 
 Escape ; I escape, nina ojim, 
 nin giiwe, nin gidiskiiwe, nin 
 Jabtci, nin jabwiiwe, nin gidi.s- 
 kiidis. I escape out of his 
 1 lands, nin gia, nin gidiskia. 
 I make him escape, nind oji- 
 moa, ninjabwia. (Paspiw, ta- 
 basiw). 
 
 Escaped ; a person esc. from a 
 massacre, ishkwatdgan, ish- 
 kwatchigan. 
 
 Especially, memindage, mem- 
 dag e, wdwij. 
 
 Esquimau Indian, Eshkibod, 
 (raw-eater.) 
 
 Essay. S. Try. Endeavor. 
 
 p^hsential. S. Foremost. 
 
 Establish ; I est. it, nind ojissi- 
 ton, nind aindjissiton. 
 
 Establishec" ; it is est., aindjis- 
 sitchigdde. 
 
 Esteem ; I esteem, nind apiten- 
 dam. I esteem or respect him, 
 (her, it,) tiind apitenima, nin 
 gokioadenima ; nind apit e n- 
 dan, nin gokwadendan. I es- 
 teem myself, nind apitenim, 
 nind apitenindis, nin gokwa- 
 denim, nin gokwadenindis. I 
 esteem myself as high as him, 
 tiind apitenimonan. — I est. 
 him (her, it) in a certain man- 
 ner, nind inassagadenima ; 
 
 }% 
 
 M 
 
 ".,«f 
 
EVE 
 
 — 90 — 
 
 EXA 
 
 t $ 
 
 .; |^ ll 
 
 t: 1 
 
 ' i ' 
 
 nind incissagadSnddn. I est. 
 him (her, it) Httle, nin bewe- 
 nima ; nin beivendan. (Ispiio- 
 yimew, kisteyimew). 
 
 Esteem, (in e. in.) S. Respect. 
 High esteem. 
 
 Esteem little. Esteemed little, 
 (in.s. in.) S. Insignificant. 
 
 Esteemed ; I am (it is) esteemed 
 in a certain manner, nind inas- 
 sagadenddqos ; inassagaden- 
 dagwad. (Kiskeyittakusiw). 
 
 Esteemed, (in. s. in.) S. Res- 
 pectable. Highly esteemed. 
 
 Esteemed equal ; I am (it is) est. 
 equal to..., nin tibishkowendd- 
 gos ; tibishkowendagwad. 
 
 Estimate. S. Value. 
 
 Eternal , Kaiagige-bimddisid. 
 
 Eternal, toeiekwaiassinog, kd- 
 gige, kdgini. Life eternal, 
 kagige bimddisiwin. Eternal 
 welfare, eternal salvation, kd- 
 gi^e jawendagosiwin, kagige 
 mtnoaidwin. Eternal misery, 
 eternal damnation, kagige ko- 
 tagiiowin, kagige banddjiidi- 
 sowin. 
 
 Eternally, kdjigekamig,kdginig, 
 kdgini. 
 
 Eternity, kdgige bimddisiwin. 
 
 Eucharist ; ihe holy Eucharist, 
 kitchitwa Eukaristiwin. 1 re- 
 ceive the holy Eucharist, nind 
 odapinan kitchitwa Eukaris- 
 tiwin. 
 
 Eunuch. S. Castrated. 
 
 Europe, Kitchi agdming, Agd- 
 ming kiichigami. 
 
 Evangely. S. Gospel. 
 
 Evaporate ; it evap., anississin, 
 anissassin. (Mestabaltew). 
 
 Even ; it is even, (bark, etc.) 
 onashkweiamagad. It is even, 
 (wood, in., an.)ojissaga; ojis- 
 
 .tagisi. It is even, flat, (metal, 
 in., an.) onabikamagad, ona- 
 bikad ; onabikisi. 
 
 Even if..., missawa ; missaica 
 gaie. (Appo). 
 
 Evening, onagosh, ondgwish. It 
 is evening, ondgoshi, ondgxci- 
 shi. Evening is approaching, 
 towards evening, ani-ondgo' 
 shi, eni-cndgoshig. (Otdkwa- 
 sawjOtakuein). 
 
 Evening meal, ondgoshi-wissini- 
 win. (Otakusiwimitjisuwiii). 
 
 Evening-prayer, ondgoshi-anu- 
 miang, ondgoshi-anamiewin. 
 
 Event ; good event, 7nino inaka- 
 migad. Sad event, matc/ii 
 inakamigad. (Ikkin). 
 
 Ever; ever since, apine. For 
 ever, apine, kaginig. (Aspin). 
 
 Everlasting, kdgige. 
 
 Every day, endasso-gijigak. 
 (Tattwawikijikaki). 
 
 Every night, endasso-tibikak. 
 (Tattwawitibiskaki). 
 
 Every second day, nenassawi- 
 gijig, nenijogijig, nenijogwan. 
 
 Every time, dassing. (Tattwaw). 
 
 Everywhere, misi misiwe. There 
 is of it everywhere, misiwesh- 
 kamagad. Everywhere on 
 earth, misi enigokwag akik, 
 misdkkamig. 
 
 ^\\\,maianadak,matchi aiiwish. 
 My evil (in sickness) increases 
 when I speak, ningidjim, niti 
 gidowe. 
 
 Evil, matchi. It is evil ; mana- 
 dad, matchi ijiwebad. 
 
 Evil spirit, matchi manito, mat- 
 chi aiaawish. 
 
 Eviscerate. S. Gut. 
 
 Exact, exactly, gwaidk, nissitCt, 
 wdwinge. 1 arrange it exactly, 
 nin wdwingeton. 
 
 i!i!)jik '•'■■' 
 
;i 
 
 EXA 
 
 -91 — 
 
 EXH 
 
 I ; missawa 
 
 Exact ; I am exact, nin wdwin- 
 ges. 
 
 Exact, (in. s. in.) 8. Severe. 
 
 Exactness, wdwingesiwin, I act 
 with exactness, «m todivinges, 
 nin wdwingetchige. 
 
 Exaggerate ; I ex., osdm nibiwa 
 nind ani-ikkit, osdm nibiwa 
 nin dibddjim. 
 
 Exalt ; I exalt him, nind ishpe- 
 nima, nind ishvia, nin kit- 
 chitwawia, nin fcitchitwawen- 
 dagosia. I exalt it, nind ish- 
 pendan, nin kitchiiwawendan, 
 nin kitchitwawiton. I exalt 
 myself, nindishpenindis, nind 
 ishpenim, nin kitchitwawenin- 
 dis, nin hitchitwawenim. (Ma- 
 mitjimew). 
 
 Examen of conscience, nanaga- 
 tawenindisotcin. I examine 
 my cons., nin nanagatawenin- 
 dis. (Mamitoneyinusuwin). 
 
 E.xamine ; I examine him, (her, 
 it,) nin godji-kikenima ; nin 
 qodji-kikendan . (Nanagatawa- 
 bamew). 
 
 Examine, (in. s. in.) S. Try. 
 Seek. 
 
 Example, kikinowdbamignwin, 
 kikinoicdbandaiwewin, kiki- 
 nowdbandjiaan. — Good exam- 
 ple, mino kikinowdbamigoivin. 
 mino kikinowdbandaiioewin. I 
 
 five a good ex., 7iin mino ki- 
 inowdbandaiwe. I give him 
 a good ex., nin mino kikino- 
 wdbamig. He gives me a good 
 ex., nin mino kikinowdbama. 
 — Bad example, matchi kiki- 
 nowdbarnigowin, matchi kiki- 
 nowdbandaiwewin. I give a 
 bad ex., nin matchi kikinowd- 
 bandaiive. I give him a bad 
 
 mi 
 
 ex., nin matchi kikinowdba 
 
 mig. He gives me a bad ex., 
 nin matchi kikinowdbama. 
 
 Example, imitate example ; I 
 imitate his ex., nin kikinowd- 
 bama. He imitates my ex., 
 nin kikinowdbamig . I give an 
 example, nin kikinowdban- 
 daiwe. I regulate my nnnd 
 after his ex., nin kikinaice- 
 nima. 
 
 Exceedingly, excei^sively, dpit- 
 chi. (Naspitchi). 
 
 Excel. S. Surpass. 
 
 E.xcellent, kitchi onijishin. 
 
 Exchange S. Change. 
 
 Excite ; I excite or push him to 
 s. th., nitid ashia, nind ina- 
 shia. (Sikkinjew). 
 
 E.xcite, (in. s. in.) S. Provoke to 
 anger. 
 
 Excitement. S. Trouble, (noise.) 
 S. Stir up. 
 
 Excrement, mo. (Omey). 
 
 Excuse ; I ask excuse for not 
 being able to do s. th., nin 
 jagwenimotagos. (Kakitokka- 
 
 8U\V). 
 
 Execution, (hanging,) agojitve- 
 tcin, agonidiivin. (Akosiwe- 
 wln). 
 
 Executioner, (hangman,) agoji- 
 xcewinini, agonidiwinini. 
 
 Exhale, it exhales, anississin, 
 anissassin. 
 
 Exhausted ; I am ex., nind 
 dpitchi aiekos, nind akwiwi. 
 (Nestuw). 
 
 Exhort ; I exhort, nind aiang- 
 wamige, nind angw ami ge, 
 nind aiangwamitagos, nind 
 angwamitagos, nin gagan- 
 songe, nin g agikwe, nin 
 ganojiwe. I exhort him, nin 
 gagikima. J exh. him to do 
 8. th., nin gagdnsoma. Wg 
 
 ,*■ 
 
 U^ 
 
 'H' 
 
 m 
 

 'I 
 
 ; 
 
 'I :,;H! 
 
 wi 
 
 Mm 
 
 
 1 r:,!u|ll,:«liJ 
 
 EXT 
 
 — 92- 
 
 EYE 
 
 exh. each other, nin aagikin- 
 dimin, nin yagansonaimin. I 
 exiiort myself, nin gayikindis 
 
 E X hor tation , aiangwamitagosi- 
 win, gagansongewin, gagikin- 
 diwin, gagikwewin. 
 
 Exist ; 1 exist, nind aid. (It- 
 taw). 
 
 Existence, aidwin. (Ittuwin). 
 
 Exonerate ; I exonerate the bo- 
 wels, nin misi. 
 
 Exorbitant. S. Extravaga: . 
 
 Expand. S. Extend. 
 
 Expect ; I expect, nind akawab. 
 1 exp. him, (her, it,) nind aka- 
 wdbama ; nind akawdbandan. 
 
 Expedition, (haste,) daddtabi- 
 win. 
 
 Expeditious ; I am ex., nin da- 
 ddtabi, nin gwashkwes. — S. 
 Quick. 
 
 Expeditious working, gwash- 
 kwesiwin, daddtabiwin. 
 
 Experience ; I know it by exp., 
 (I tried it,) nin gotamandan, 
 nin gotamandjiton. I expe- 
 rienced it, nin kikendan, (Na- 
 katchittaw). 
 
 Experiment. S. Trial. 
 
 Expire ; I expire, nin nib, nind 
 ishkwa bimddis. — S. Finish. 
 (IskwatAmow) . 
 
 Explain ; I explain it to him, 
 weweni nin windamawa. (Gwa- 
 yaskomew). 
 
 Expose ; I expose myself, nind 
 iniweidis. (lyiwehuw). 
 
 Expose to the sight of people. — 
 S. Lay open. 
 
 Expressly, mijisha, pdkatch. 
 (Meyakwam.) 
 
 Extend ; 1 extend it, (in., an.) 
 nin jibadaan, nin jibadawa. I 
 ext. it by pulling, [in., an.) 
 nin Jibabigioidon ; nin jibabi- 
 
 jibina. It extends, jibabish- 
 kamagad. 
 
 Lxtensive, kitchi. It is exten- 
 sive, mitchdmagad. 
 
 Extent ; its extent, ekwag. 
 
 Exterminate. S. Spend all. 
 
 Externally, on the outside, ag- 
 watchaii. (Wayawitimjlyik). 
 
 Extinguish ; 1 extinguish, nind 
 ateige. I ex. it, nitid dtean. 
 (Astaweham). 
 
 Extinguisher, aUigan. 
 
 Extravagancy, osdminiwin. 
 
 Extravagant ; I am ext., nitid 
 osdmis. (Kiiskwew.) Extra- 
 vagant spending, ichagini- 
 geshkiwin. 
 
 Extremely, dpitchi. 
 
 Extremity, (end, summit,) wd- 
 nakowin. 
 
 Extreme-Ur.ction, Anamie-no- 
 minidiwin. 
 
 Eye, oshkinjigoma. (M'iskijik). 
 The right eye, kitchishkinjig^ 
 okitchishkinjigoma. The lett 
 eye, namaudjishkinjig, ona- 
 mandjishkinjiqoma. My, thy, 
 his eye, nishkinjig, kishkin- 
 jig, oshkiniig. — ^1 have eyes,, 
 nind oshkinjig. I have dim 
 eyes, nin tibikinam. I have 
 
 good eyes, nin nadb. I have 
 ollow eyes, nin wawinikah, 
 I have large eyes, nin maman- 
 
 finhkinjigwe. (Mamakkabiw). 
 have only one eye, nin na- 
 baneshkinjigwe. "Tho other 
 eye, or one eye only, naba- 
 neshkinjig. I have small eyes, 
 nind agassishkinjigwe, nind 
 babiwishkinjigwe. I have 
 sore eyes, nind oshkinjigones, 
 nin sassakingwe, nind ash- 
 kashkanagingwe. I have weak 
 eyes, nin biswab, nin bigisa- 
 
EYE 
 
 — 93 — 
 
 EYE 
 
 wab, nin biaisawinam. — My 
 eyes are filled with tears, niti 
 moshkini'sibingwe. My eyes 
 are open, nin pCikakab. 1 open 
 HIV eve.-, nin pakat aw ab. 
 (lokkabiw). 1 open his eyes, 
 nin tcCibia. My eyes are spoil- 
 ed by smoke, nin pashkabin. 
 My eve is swollen, nin bdgi- 
 (foshfcinjigwe. My eyes are 
 tired, nind ishkatawab, nin 
 pagissab. — I burst one of my 
 eyes, nin pdshkdbidjin. (Pas- 
 kabiw). I cover his eyes with 
 s. th., nin titibinmvebina. I 
 cover my eyes witn s. th., nin 
 iitibingwebis. I feel a burn- 
 ing pain in my eyes, nin sas- 
 sahab. 1 feel a Durning pain 
 in my eyes from smoke, nin 
 sassakisibingweidbas. I hurt 
 my eye falhng, nin gidjdbi- 
 shin. I keep my eyes shut, 
 nin passangwab . ( Passak wa- 
 biw.) I look with one eye 
 only, nin paskkingwen. I look 
 
 with almost closed eyes, nin 
 toskab, nin toskdbandjige. I 
 look with almost closed eyes 
 at him. (her, it,) nin toakaba- 
 ma ; nin tonkdbandan. I have 
 a mote in my eye, ?iin binsin. 
 (Pisinin). I pluck my eye out, 
 ningidjdbaodis. I pluck his 
 eye out, nin gidjdbawa. I 
 rub his eyes witli some medi- 
 cine, nin sinigoshkinjigwena. 
 My eyes shut against my will, 
 nin passangivabishka. — It is 
 made like an eye, oshkinjigo- 
 kdde. 
 
 Eye-apple, apple of the eye, ma- 
 kaiewagamishkimigwan. 
 
 Eyebrow, mama. My, thy, his 
 eyebrow, nimdma, kimdma, 
 omdman. My eyebrows are 
 bristled up, nin niskimdmawe. 
 (Misdbiwmdn). 
 
 Eyelid ; the under part of the 
 eyelid, sibingwai. The hair 
 of the eyelid, mishdbiiuindn^ 
 (Misdbiwindn). 
 
F 
 
 Fable, adisokan. (Atayokkan). 
 I tell a fable or fables, nind 
 adisoke. 
 
 Fabulous giant, icindigo. 
 
 Fabulous giantess, windigohve. 
 
 Face ; my, thv, his face, nish- 
 kinjia, kishkinjig, oshkinjig ; 
 (MikkwAgan, n'ikkwAgan, 
 oskwdgan) or, nindengwai, 
 kidengwai, odengwai. — I have 
 an angry face, nin nishkdd- 
 j i ng we, n i n nishkddjin- 
 gweshka. I have a black 
 face, nin makatewingwe. I 
 have a clean face, nin bining- 
 we. I have a dark-blue face, 
 nind apissingwe. I have a 
 dirty face, nin winingwe, nin 
 mowingwe, nin mowidjiiving- 
 ive. I have a fat full face, nin 
 ' wininwingive. I have a greas- 
 ed face, nin notningwe. I 
 grease his face, nin nomingwe- 
 na. I grease my face, nin no- 
 mingwenindis. Greasing the 
 face, or grease for the face, 
 nomingweunn. I have a large 
 fa3e, nin mangadangive. I 
 have a lean iace, nin paka- 
 kadwengwe. 1 have a face 
 like..., tiindinadengwe. I have 
 & long face, nin ginwingwe. I 
 have pimples or pustules on 
 !jny face, nin mossewingwe, 
 nin babigwingwe. I have a 
 .•scar in my face, nin odji- 
 jshingwt. I have a small face, 
 
 nind agassadengwe. (Timik- 
 kwew). Uiave a strange or 
 changed face, nin miagish- 
 kinjigwe. I have a wrinkled 
 face, nind osigingwe. — My face 
 is cracked, nen gijingwe. Mv 
 face is frozen, 7«n mashkawa<\- 
 jingweu'adj. My face is mark- 
 ed with sadnesH, nin nanina- 
 iringwe. I mark my face with 
 sadness, nin naninawinguuH- 
 dis. My face is marked with 
 the small Pox, nin mamakin- 
 gwe. My face is pale, nin wa- 
 bishkingwe, nin wdbideivad- 
 engwe. (Wtlbinewisiw). My 
 face is red, 7iin miskwingwe: 
 My face is shining, radiant, 
 nin ivasseingive, nin wassing- 
 wes My face is swollen, ni'/t 
 bagingive. My face is uncov- 
 ered, nin pakingwe. I unco- 
 ver my face, nin pakingweni- 
 dis. I bruise my face, nin ja- 
 shingwingivewa. I disfigure 
 my face, nin manadjingwei- 
 dis. I disfigure his face, nin 
 manadjingwewa. I paint my 
 face, nin waiveji. I paint my 
 face black, nin makateke ; nin 
 makatekonidis. I rub his face 
 with medicine, etc., mn sinig- 
 wingwebina. I rub my face, 
 nin sinigwingwebinidis. I 
 wash my face, nin kisibiging- 
 we. (Kdssikkwew). I wipe my 
 face, nin kisingwe. I wrap up 
 
 iiVi|!'ifI» 
 
3 
 
 FAL 
 
 — 95 — 
 
 FAL 
 
 my Ihft' in h. th., tiiit litihinif- 
 ■webis. 1 wrup up his face, nni 
 iHihini/tt'china. 
 
 Failo; it t'luloM ; aiioshka. It 
 t'mles ill washinj^, Icfshlhuive. 
 — S. Whitish. 
 
 Fail ; it fails, it gives no prutit, 
 (iiKiii'cirixhnoifiKl. 
 
 Faint ; I luint, iiiii iraiiiinikati', 
 iiin iraiifitdanKf. I faint and 
 havea vision, »/« itiknhaudam. 
 (Wanikiskisiw). 
 
 Fai n t ing, wan iin ikiiiriirln . 
 
 Va\r,tjw(indfrh. I am fair, nin 
 ijwainUcfiiw, tiind onijis/i, itin 
 'iin'kiiwadis. It is fair, (jwandt- 
 rhiwan, oiiijishhi, mKegama- 
 ijad. I am (it is) cunsideretl 
 fair, nin bis/u'i/endaf/o.s ; hi- 
 .shiyendayivdd. I think it is 
 fair, (///., r<^<.) nin .saner/awen- 
 dun ; nin msef/aweniniu. 
 
 Fairness, </waiidtchiu'int oniji- 
 .sliiwiu, bishii/endajfosiivin . 
 
 Faith, dcbweieiidamotvin. I have 
 faith, uindebtoeiendam. (Aya- 
 miewitapwewokeyittamowin). 
 
 Fall, ia;/ic(lai. In fall, tayiciiqig. 
 — Last fall, tagiodijong. Tlie 
 fall before last, mcdas-taywd- 
 gouy. I spend the fall in sucli 
 a place, nin iagwdgish. I 
 spend the fall with hnn, nin 
 widjitagwdgishima . 
 
 Fall; 1 ia\],ninpangishin. (Pa- 
 kissin). It falls, ^au(/imn. I 
 iall, nin gawisse, nin weba- 
 godjin. It falls, gawanad, qa- 
 tcissemagad. I i'all (it falls) 
 somewhere, nind apangishin ; 
 apangissin. I fall (it falls) in 
 a certain manner, nind ijisse, 
 (Ispayiw), iiissemagad. I fall 
 bemg drunk, nin gdwihi. I 
 fall hard, nin pakiteshin, nin 
 
 wiasaginhin, nin irhigwnka 
 miifishin, nind apifrhinhin. It 
 falls hard, trhii/waknmiginin. 
 I nuike him fall, nin pakiti'- 
 nkiinti. I make it fall, nin pan- 
 ginsHnn. I make him (her, it) 
 fall, nin gdwishkawu ; nin ga- 
 vus/ikan, nin gdirifnn. I make 
 it fall to the ground, (///., an.) 
 nin irebisttifon ; nin webinhi- 
 lun. I make it fall from its 
 place, {in., an) nin binishkan ; 
 nin binishkawa. I fall often, 
 nin nifd-pangi.'i/iin, nin wnkr- 
 pangi.shin. I fall on Www, nind 
 a.i/Kisikaira. I falU>n mv liaitk, 
 nind atnwa.'i.s*'. I fall on my 
 face, nin fr/iingidji.s-.'ic, nind 
 atc/iHrhingwc.s.sc, nind ttninii- 
 ko.ise. I fall on my feet, nin 
 nibairaki.sse. I fall (it falls) by 
 the wind, nin t/aivds/i ; gawds- 
 sin. It will fall, gawishkama- 
 gad. 
 
 Fall, let fall; I let him (her, it) 
 fall, nind apitc/iishima, nin 
 banina, nin pangis/iima ; nin 
 baninan, nin pangis.siton. I 
 let tire fall, nin binanjenan 
 iakkote, nin gwa-f/ikicanjenan 
 i.shkote. 
 
 Fall down ; I fall (it falls) down, 
 nin nisakoshka ; ni.'isakosh- 
 kamagad. I let him (her, it) 
 fall down, 7iin nissakoshkawa; 
 nin nissakoshkan. I fall down 
 headlong, nind atchitakisse. I 
 fall down before him, nin ga- 
 witawa, nin gawitamawa. 
 
 Fall in ; I fall in, niti pindiisse, 
 nin gindjidasse. It falls in, 
 pindjissemapad. I fall (it falls) 
 m a hole, mn hodakwesse ; bo- 
 dakwesseemagad. I let it fall 
 in, (in., an.) nin boddkwen; 
 
 
 rf 
 
 m 
 
 3' s 
 
 'i'V 
 
 m 
 
 . h ■ 
 
 
I 
 
 nff!!'""" 
 
 
 
 I 
 
 ,1 i'.i 
 
 i ,1 -I 
 
 ',i;i'r'Mffl 
 
 mm 
 
 FAM 
 
 ninhoddkwp.nan. TliiU (it fall.") 
 in the wuter, nin hdkolnx.sc, 
 nin ffoifi.tse ; bahohisscuifujail, 
 i/oiji.ss'enKii/<t(l. ( I'likuHtivwc- 
 payiw). I 'full (it tiills) in tlu' 
 water ont of a ciinui' or l»oat, 
 7iin {/iiloinijfissc ; f/i<l6ii(U/i.ss('- 
 miujad. — I lull and hurt niy- 
 seli", nin Ixiireiiishin. I tall 
 Htnniblinjj;, nin hisoucshhi. I 
 fall thruuj;h, iiiit Jahonst', nin 
 jabwi, nin jahwiiwe. Jt falls 
 tlu'Ough, Jdhofifieinaf/iid. (In 
 tlie tire, Matehnstepayiw). 
 
 Fallacious ; I an» fall (I look het- 
 terthan I am,) uindiif/wdnHiKi- 
 gos. It is full., af/wairinai/wad. 
 
 Falsehood. S. Lie. 
 
 False projihet, (jeiiiaawiithkid 
 niffanddjiinoicinini. 
 
 Fanie. Faniou.s. — S. Renown 
 Renowned. 
 
 Family, inodcwisiivin. (Kisto- 
 tew). One family, ningotode. 
 (Peyakoskan). Two, three 
 families, etc., nijudc, nif<sudc, 
 etc. We are two, three, tour 
 families, etc., nin nijodcwisi- 
 min, nin nisHodtwisimin, nin 
 niodewisimiu, etc. — My wliole 
 family, enddfthiidn, enigoko- 
 dewifdidn, enigokiuiniidn, eno- 
 dewisiidn. My family is so 
 large..., nind inigokodeivis, 
 nind inigokwinf nind inode- 
 wift. I move witli my whole 
 family, nin kigodewishka. I 
 come with my whole family , 
 nin dassoka, nin bi-dassoka. 
 
 Family-mark, odem. I have him 
 (her, it) for my family mark, 
 nind ododeminan. (N.B. o«Je?», 
 or, otem means onlv his pa- 
 rents, relations. In Cree otote- 
 ma, his relation.) 
 
 — y<J — FA8 
 
 Family way ; I am in a f. w.. 
 nin<l didWd dlfinndji, nin ///- 
 gis/tkdii'd dhinndji. (AyAwcw 
 awAsissa). 
 
 Famine, hdk"d^win. There is u 
 famine m a emintry or place, 
 bdkdd?.wind;/(dl, bdkddvkdmi- 
 gdd, hdkailcu'iniivdn. (Notti- 
 katewin.) 
 
 Fan, wcAiu'Hxngan ,wcwP..'<ti<'n\rl II . 
 
 Fan ; I fan, nin weil'esm'ige. I 
 fan him, nin wewesxeiva. I 
 lim myself, nin wewesxSidin. 
 (Yoyowehamaw). 
 
 F a r, ivdssd, irdssdwekdiniii. 
 (WAyo). It is far, irdx.sdindl, 
 irdssff, piiclid. It is consider- 
 ed or thoujiht far, wdaadWeii- 
 iUigWdd. J think it is far, I 
 tind it far, nin wdssdwenddn. 
 T tind distances far, nin ivds- 
 sdirenddm. 
 
 Far from each other, wdwdssa. 
 
 Far yet, but not very far, nagi- 
 uulsud. It is far, hut not very 
 far, ndgC'WdsudWdd. 
 
 Fare ; I tiire (or eat) so, nind 
 indndjigc. I fare well, nin 
 minwandjige. 
 
 Farewell-visit, dndinikdgewin. I 
 make my farewell-visit, nin 
 bianamikagc nakdwe. 
 
 Farm, dki. 
 
 Farm ; I farm, nin kitige. (Nit- 
 tawikitchikew). 
 
 Farmer, kitigewinini. 
 
 Farming, kitiqewin. 
 
 Fart, farting, bogidiwin. (Pwc- 
 kitowin). 
 
 Fart ; I fart, nin bogid, nin nes- 
 sediie. 
 
 Fast, giigwishimowin. (lyewa- 
 nisihisuwin). 
 
 Fast; I fast, nin giigwishiin, 
 nin pagidandjige, nin bakadc, 
 
FAT 
 
 -97 — 
 
 FEA 
 
 niu hnkitih'iilix. \ lUst one ilay, 
 ///// tniKjoloiinuine. I lust two. 
 fhrcc, rtuir <liiys, I'tc, iiiii iii- 
 joi/traiif, nil! iiL^'isixjii'diic, iiiii 
 iiioijiraif, etc.; I iiiakf liiiii 
 fast, iiin (/iiiju'i's/iiiinid, iiiii 
 luthmli'd. 
 
 FuHt, tiist-iliiv, i/rii/it'is/iiiiK> ii'i 
 i/iii(/(i)l. (Iyc'\v;uii."<iliisu\vilciji- 
 l<a\Vi. 
 
 KtistoM ; I t'u.sti'ii it to thcciiil ul" 
 s. til. (ill., (III.) nil) iifUxifiii : 
 in'ii iHilxiii'ti. I fasti'ii it to the 
 cud of ii stick, (///., (///.) iiiii 
 iialxdarudu ; nin mthaku'du'ii. 
 T I'astcii it to the end of s. tli. 
 so us to Iti' alili' tn take it oil' 
 ii;:aiii, nin iKiltdifJns/ik-adii. 
 
 Fasten with a hook ; I fasten it 
 liookiii;; it, niiiildddbikaaii- 1 
 fasten with a small hook, itiiul 
 ((<liil)i<!Jil/c. I fasten it, niiu 
 a tli >'"''■' I. 
 
 Fasti njr, [liiipci^^Jnmowiii, })(t<ji- 
 <laii'lji(/i'iriii. 
 
 I'at, iriiiiit, Itiiiiiile. 
 
 Fat ; I am fat, nin winin. (\Vi- 
 yiiKJW). 
 
 Father, oossiina, treonsimind. 
 (Weyottihvimit). I am father, 
 nind odasiiniyo. My, thy, his 
 father, nous, kosn, ossun. 
 (N'ottaw'iy, k'ottuw'iy, otta- 
 wiya). I have a father, nind 
 o6ss\ He is my latlier, nind 
 oOssima, nind oOs.sinan. — I 
 have the same father with 
 him, hilt widjodanema. We 
 have all the same father, 
 nin widjoosscndimin. Like; 
 one's own father, wcusnin- 
 (fin . 
 
 Father, papa, nosse, bdba, dSde. 
 (X'otta). 
 
 Father-in-law; my, thy, his 
 
 fathor-in-law, ninsini'nn, kitii- 
 niss, dsinissdii. 
 Father or mother of my son-in- 
 law or (laiiL'hter-in-law, nin- 
 
 diilddll'd. 
 
 I'^athom; one tathom, niniftdo. 
 ni/i. — Two, tiiree fatliomsjote., 
 // //' n II i k, nis.sinii/i\ vtc. S(» 
 many fathoms, ddsstdiik. — I 
 measnre l»v the Ititliom, nin 
 dihiiiilKdiidjii/c. I nuiisure it 
 liy the f., iin , an.) nin dihi- 
 nihitnddn; nin dihinikdnid. 
 
 Fati^rne. S. Tiredness. Tire. 
 
 Fati;j;ned. S. Tired. 
 
 Fatten ; I liitten him, nin ivini- 
 iidd. 
 
 Fattened ; I nm ■ . nin uu'ninnd- 
 Jiijdx. 
 
 Fault, mdtrli! ddddmowin, /tnfn- 
 ditirin, / ' )itHn. I con luit a 
 fault, nin niatchi d- :,ani, niii 
 /nifd-'lnildin. I (iiul tiiultwith 
 him, (lier, it , v 'ail dawcnimd; 
 nind dnn\nddti.] lay the fault 
 of it upon him, .' 'n liinuuidaa. 
 <Fateyitt!imo\\iii). 
 
 Fawn, yet dotted, kifd(jdkonft. 
 
 Fear, tteffifiiwin, f/ot'1djiirid, //o.s- 
 sidiu'in, .V eij c n d d in o w i n , 
 (josHitawcndamiiicin, nshwa- 
 manhmwin. I treiuhje with 
 fear, nin niinnf/i'<e(/i.'(. I am 
 in fear of the enemv, nind 
 ashwdmaniss. (Asta.siw). 
 
 Fear ; I fear, nin sStjix, nin <jo- 
 tddj, nind ayoski, nind atcdii- 
 nin, nin goftkiive, nin segen- 
 dam. I fear him (her, it,) nin, 
 j/ossa ; niiii/ofan. ItfearHine, 
 nin (/oHsigon. I fear him (her, 
 it) in thoughts, nin gosftitawc 
 nima ; nin gosnitawendan. We 
 fear one another, nin gossidi- 
 min, I fear for liini, or in re- 
 
 f 
 
 i 
 
 
 
 ■••■ • 'SI 
 
 i- :-iM 
 
 m 
 
 
 M 
 
 ^M 
 
FEA 
 
 — 98 — 
 
 FEL 
 
 m 
 
 m 
 
 
 
 Im. 
 
 gard to hitn, nin gossiiawa, 
 nin gossituinawa, nin gotama- 
 wa. — I fear death, nin mane- 
 naioenim. 
 
 Fear ; I fear, I dare not, nin 
 jdgwenim. I make liiin fear, 
 nin jdgwcnimoa. T fear my- 
 self, nin Jdgioenindis. 
 
 Fear, (mistrust,) nisaiendamo- 
 win. 
 
 Fear ; 1 fear, I mistrust, nin ni- 
 saiendam. I fear him, (her, 
 it,) nin nisaienima ; nin ni- 
 saicnddn. (Moycyittam.) 
 
 Feared ; I am feared, nin gossi- 
 tdganes, nin gotddjiqanes. I 
 am (it is) to be feared, nin go- 
 taniigweuddgos ; goiamigwen- 
 ddgioad. 
 
 Feared ; I am (it is) feared, mis- 
 trusted, nin nisaienddgos ; ni- 
 saienddgwad. 
 
 Fearful, (dreadful :) I am (it is) 
 fearful, nin scgenddgoa ; segen- 
 ddgicad. (Kakwayakeyitta- 
 kusiw.) 
 
 Fearful. S. Timid. Timorous. 
 
 Fearless ; I am f., nin songi- 
 dee. 
 
 Fearlessness, songideewin . 
 
 Feast, wikongewin, icikovdiwin. 
 I make a feast, or invite to a 
 feast, nin wikonge. I invite 
 him, nin wikomo,. We make 
 a feast or feasts, nin wikondi- 
 min. — Indian religious feast, 
 magoshewin. 1 make an Ind. 
 rel. feast, nin magoshe. 
 
 Feast ; we feast together, nin 
 wikondimin. 1 feast with him, 
 nin widjiwikongema. 
 
 Feast-coat, feast-garment, wikon- 
 diwini-bdbisikwdgan, wikon- 
 diwiniagwiwin. 
 
 Feast of the dead, tchibekanake- 
 
 win. I make a feast of the 
 dead, nin tchibekanake. 
 
 Feather, m<7M?an. Feather of a 
 small bird, bineshiwigwan. 
 —Large feather, kitchigwd- 
 nan ; small soft feather, 
 (down,) missegwandn. (Mes- 
 taniwipiweydn.) 
 
 Feather-bed, migicani-nibdgan, 
 migwan-apishimowin. 
 
 Featlier-cushion , migwan-ajnk- 
 wcshimowin. 
 
 Februarv, namebini-gisiss. (Mi- 
 kisivvipisim.) 
 
 Feel)le ; I am feeble, nin bwdna- 
 wito. S. Weak. (Niydmisiw.i 
 
 Feed, (give to eat ;) I feed, nind 
 ashange. I feed him, (her, it,) 
 nind ashama ; nindashanddn. 
 I feed mvself, nind ashandin. 
 
 Feel ; I feel, nin gagioedinige. I 
 feel him, (her, it,) nin gagxoc- 
 dina; nin gagwedinan. I feel 
 him, (her, it,) on me, about 
 me, in me, nin mojia ; nin 
 mojiton. 
 
 Feelings; I hurt his feelings, 
 nin kashkendamia. He hurts 
 my f , nin kashkendamiig . — I 
 liave bad feelings (anger) 
 against him for such a reason, 
 nind ondenima. We have bad 
 f. towards one another for a 
 certain reason, nind ondenin- 
 dimin. (Nayettawihew.) 
 
 Feign ; I feign to be a child, nind 
 abinodjiikas. I f. to be sick, 
 nind dkosikas. 
 
 Fellow-citizen , widjidakiwemd- 
 gan, iciskdanakiwemdgan. 
 
 Fellow-\a,horer,wi<^anokimdgau. 
 
 Fellow-liver, (neighbor ;) my, 
 thy, his fellow-liver, nidji- 
 bimddisi, kidji-bimddisi, wid- 
 ji-bimddisin. 
 
FER 
 
 — 99 — 
 
 FET 
 
 Fellow-man ; my, lliy, his fellow- 
 man, nidfanishindbe, kidfan- 
 ishinabe, iCHlfanishindben. 
 (N'itjuyipiyiniw.) 
 
 Fellow-sur.imerer, icidjinibisfii- 
 md(/an. 
 
 Fellow-winterer, widjibibonishi- 
 mdr/an. 
 
 Fell trees. S. Cut down trees. 
 
 Female, ( woman,) ilair (pro- 
 nounce as if there were two k), 
 ahor. (Iskwew.) 
 
 Female bear. Female beaver, 
 &c. — S. Bear, Beaver, &c. 
 
 Female being, ikwd-aian. 
 
 Female of animals, quadrupeds, 
 nojr, noJL'-aiaa, ikioe-aiaa, 
 onidjdiii. 
 
 Female of birds, nojvftsc. 
 
 Female of deer, of the deer-kind, 
 nojes. 
 
 Female offish, najnue;/. 
 
 Female's skin, nojhoaidn, onid- 
 jdniicaidn. 
 
 Female's skin of the largest qua- 
 drupeds, nojeweijiii. 'M i s i- 
 weyegin.) 
 
 Fence, mitchikan, mitcMkana- 
 kobidjigan. 1 make a fence, 
 niti mitchikanakobidjige. 
 
 Fence ; I fence it all round, nin 
 ghcita-^mitchikanakobidon. I 
 fence in, nin wakaiakossit- 
 chige. I fence him, (her, it,) 
 in, nin mitchikanakobina, nin 
 wdkdkina, nind atchikina; nin 
 mUchikanakobidon, nin wdka- 
 kinan, nind atchikinan. 
 
 Fenced in ; it is fenced in, wd- 
 kaiakossiich igdde. 
 
 Fence-rail, niiichikandtig, mit- 
 chikanakobidjigandtig. (Me- 
 nigan.) 
 
 Fern, andganashk. 
 
 Ferret, seniba kepagigisid. 
 
 Ferry-boat, ojawaodjigan, aja- 
 waosowdgan. 
 
 Ferryman , ajawaodjigewinini. 
 
 Fertile the 'field is fertile, nitd- 
 ivigin kifigan. 
 
 Festival, kite kitwdgiji gad. 
 
 Fetch ; I fetch him, iher, it,) nin 
 ndna ; nin nddin. T come to 
 fetch him, (her, it,) nin bi- 
 ndna ; ninbi-nddin. (Natew.) 
 I fetch, carrying on my back, 
 nin nddjiwane, nin nddondam. 
 I fetch him, (her, it,) on my 
 back,?J?Ji nddoma ; nin nddon- 
 dan. I fetch s. th. in a canoe 
 or boat, nin nddaodass. T fetch 
 him, (her, it,) in a canoe or 
 boat, nin nddawa ; nin nd- 
 daan. I fetch a canoe, nin 
 nddon ; I fetcli, dragging, nin 
 nddjiddbi. I fetch him, (her, 
 it,) dragging or drawing, nin 
 nddjidabana ; nin nadjidaba- 
 dan. I fetch fire, nin nddish- 
 kotawe. I fetch hay, or reed 
 for mats, nin nadaslikossiwe. 
 I fetch liquor, (in a canoe or 
 boat,) nin nddjibiain. I fetch 
 liquor, (walking,) nin nddibi- 
 shkam. I fetch (or collect) the 
 maple-sap, nin nddjibi, nind 
 dwasibi. f fetch a net or nets, 
 nin nddassabi. (Natayapew.) 
 I fetch what is owed me, nin 
 nddasinaigane. I fetch what 
 he owes me, nin nadasinaiga- 
 nawa. T fetch water, nin nd- 
 dobi. I fetcli wood, nin nddi- 
 nisse. I fetch wood in a canoe 
 or boat, nin nddaisse. I fetch 
 wood in a canoe or boat, sail- 
 ing, nin nddaisHeiash. I fetch 
 a trap or traps, (or I go to visit 
 mv traps,) nin nddassondgane. 
 (I^atjiwaniliiganew.) 
 
 i 
 
 i e'. 
 
 
 i-,' 
 
 »« , 
 
FIG 
 
 — 100 — 
 
 FIL 
 
 !■ ii.^;' ■'*'" 'ii'i ''•ill 
 
 IP'S. ■!!-,: m 
 
 ,tmi 
 
 
 ill'i 
 
 iK ■ j'j ' ■ i;'«' 
 
 Fetter. Fettered— S. Bind. 
 Bound. 
 
 Fetters, inamandjifiwajikljigan. 
 
 Fever, hjisowin. 1 have tlie 
 fever, nin kiji.s. 
 
 Fever with lieat, liijhoivaplne- 
 win. I have the fever witli 
 great heat, nhi hijimwnpiiie. 
 
 Few, a few, iK-hcjitj, paiKji. (Api- 
 nis tcl)ikawu.si.s.) We are a few 
 of us, ninpaiii/iwapisimin, uin 
 panr/iicLsshniii , nind ayassin- 
 omiii or nind agassimmin,nin 
 manaiiomiii or nin manrini- 
 miii. There are a few. in. obj., 
 panyiiraj/ddon', 
 
 Fickle-niinded ; 1 am f., nin no- 
 lidee. 
 
 Field, kiti<jan. New field, onh- 
 Icdkaan. I n)ake a new field, 
 nind os/iJiukani(jai(je- Tliere 
 is a new field made, oshkakn- 
 ni(/aiyude. 
 
 Field-hou.se, kitiganiwigamiy. 
 
 Field-mouse, ncnapatckinikoisi. 
 
 F\eiv\, JangendJ if/ed. 
 
 Fife, pipigioan. 
 
 Fit\'i',2)ipigwewinini. 
 
 Fifth ; tlie fifth, eko-ndndning. 
 The fifth time, ndning. (Ni- 
 yananwaw.) 
 
 Fifthly, eko-ndndnin(i . 
 
 Fifty, ndnimidnna. We are fifty 
 of u.s, nin ndnimidanaiocmin. 
 There are fifty in. obj., ndni- 
 midanawewan. 
 
 Fifty every time, fifty each or to 
 each , ncnanimidana. 
 
 Fifty hundred, or five thousand, 
 ndnimidandk. We are five 
 thousand in number, nin nani- 
 midanakosimin. There are 
 five thousand in. obj., nani 
 midanakioadon. 
 Fig, kitchi-jomin. 
 
 Fi^ht, viigudiwin ; migasowin. 
 (Notikewin.) 
 
 Fight; I 
 fights, 
 kewin.) 
 
 figiit, nin mi gas. It 
 migadimagad. (Noti- 
 Wc flglit together, 
 nin migadimin. I fight him, 
 (her, it,) nin migana; nin 
 migadan. I fight (or beat) 
 my wife, nin migakikwcive. I 
 fight myself, nin miganidis. I 
 am in a bad habit of fighting, 
 nin niigasoshk. Bad habit of 
 fighting, migasoshkiicin. (No- 
 tinituwin.) 
 
 Plight, (for joke,) mamigaaotoin. 
 
 Fight, (for joke ;) 1 fight or 
 wrestle, n?u nunniga.s. I fight 
 him, for play, nin niami(/ana. 
 I am too niucli in a haLit of 
 fighting, for play, nin mami- 
 ga.sosfui. 
 
 Figh ter, migaso loin ini . 
 
 Fighting-ship, (war-vessel,) mi- 
 gadindbikwdn. 
 
 Fighting-time, (time of war,) mi- 
 gadi)ianiwan.{Nandoi)a.ymin.) 
 
 Fig-tree, kitchijomindtig, kitchi- 
 Jomindga wanj. 
 
 Figure, aginda.s.'ioicin, agindas- 
 isohiigan. (Akittasowin.) 
 
 Figure. S. Form. 
 
 File, aissihodjigan, hiwdbiku-sia- 
 .sibodjigan. (Kiskiman.) 
 
 File ; I file, nin sissibodjige. I 
 file it, (in., an.) nin si.ssibo- 
 don ; nin .sissibona. (Kini- 
 puyew.) 
 
 Filedust, filings, biwdbiko-hiwi- 
 bodjigan. 
 
 Fill; I fill it, [in., an.) with dry 
 things, nin moshkinadbn ; nin 
 moshkinaa. (Sakaskinattaw.) 
 I fill it for him, nin moshkina- 
 dawa, nin moslikinadamdwa. 
 I fill it (in., an.) with some 
 
FIN 
 
 101 — 
 
 FIN 
 
 ui mavii- 
 
 liquid, nin moshkinvbadon ; 
 ntn moshkinebana. I fill up 
 vessels, nin mofthkdbowe. I 
 fill it up with another ves.«el, 
 {in.yan.} ninmoshkdbowadan ; 
 nin moaftkdboipana — I fill it 
 witli a heap, not overfiowing, 
 (//*., an.) nin ijwatiJikiva.shki- 
 nadon; nin fjfcaxhkicashkinaa. 
 
 I fill it to overfiow, {in., an.) 
 
 II in hajidebadon ; nin bOjide- 
 bana. I fill him with .s. th., 
 nin mo.shkinc.s/tkaica . It fills 
 me, n i n ino.s/ikinciiikdijon. 
 (Sakaskineskti kuw . ) 
 
 Filled; I am filled with s. th., 
 nin mos/ikine. It is filled, 
 ■moxiikine, vio.s/ikinebi. (S;ik- 
 askinew.) It is filled with 
 smoke, mo.shkinedbatc. I am 
 filled with it, (penetrated,) nin 
 bosakayon. I am filled with 
 liquor, nin dchibi. It is filled 
 up with a heap, (jwushkica- 
 Hltkinematjud. 
 
 F\\\iY>, 2) a.ssakonandjigan. 
 
 Fillip ; 1 fillip, nin 2Ktfit>'akonand' 
 Ji</e. I fillip him, nin j}as.'ia- 
 konandawa. (Mikkamew.) 
 
 Filly, bebejiyoganjins, ikwr-bebe- 
 Jiyoyanjins. (Piponaskus.) 
 
 Filtering-vessel, Jabicdjiyawii- 
 c/iiyan. 
 
 Filth. Filthy.-S. Dirt. Dirty. 
 
 Filth ol" the liead, winashdyan- 
 dibdn. 
 
 Fin of a fish ; its fin, onindjiyan. 
 
 Finally, y (' y a]) i, islikwdicli. 
 (Piyis, or iskweyatch) 
 
 Find ; I find, nin viikdye. I find 
 him, (her, it,) nin mikawa ; 
 nin mikan. I find s. th., for 
 him, nin mikamawa. I find to 
 myself, nin mikamas, nin 
 mikamadis. I find him, (her, 
 
 it,) to myself or for myself, nin 
 mikamn.sonan, nin mikama- 
 dii-onan ; nin mikanuUon, nin 
 mikantddison. I find him, 
 (her, it,) by feeling or groping, 
 nin mikodjina ; nin mikodji- 
 nan. 1 find him, (her, it,) 
 among other ohjects, nin mik- 
 ona; nin mikonan. 
 
 Findling, mikdyan. I am a find- 
 ling, ni)i mikayaniw. 
 
 Fine, ywandich. 1 am (it is) 
 fine, niud oniji.sli, nin ywandt- 
 cliiw ; oniji.shin, ywandtchi- 
 wan. I )nake him, (her, it,) 
 tine, nind oniji.s/iia ; nind, oni- 
 Ji.s/iHon. I have (it has) a fine 
 appearance, nind onijishaba- 
 in i n a y o .s ; oniji.shabaminay- 
 tvad. (Miyosiw-niiywasin.) 
 
 Fine ; it is fine, (thread, iti., an.) 
 ayd.s.sabiyad ; ayd-'fttabiyini. It 
 is fine, (stuff", in., an.) bi.'itsdta- 
 yad ; bi.ssutayi.si. (Pipakasin.) 
 
 Fine looking child, mikaivadj- 
 abinodji. 
 
 Fine looking man, mikawadji- 
 nini, saseya-inini. 
 
 Fine looking "woman, mikawad- 
 jikwe, .'iuseya-ikive. 
 
 Finger, onindjima, nibinakica' 
 ninindj. My, thy, his finger, 
 nininili, kinindj, onindj. The 
 small finger, i.skwniindj. i 
 stretch out my fingers, nin 
 naniitkakonindjin. — I have 
 long lingers, nin yayanonindji; 
 fig. I am a tiiief. I have 
 crooked fingers, nin wdyinind- 
 ji ; fig. I am a thief. 
 
 Finger-nail. S. Nail. 
 
 Finger-ring, titibinindjipison. 
 
 Finish ; I finish, nind ishkwdia, 
 nind anwata. It finishes, ishk- 
 icassin, anwaiamayad. I finish 
 
 ii 
 
 m 
 
 
FIR 
 
 — 102 
 
 FIR 
 
 it, (an., in.) nin de-gijia ; nin 
 d^-gijiton ; nin waiekwassiion, 
 nin waiekwaton. — It finishes, 
 angomagad, angoshkamagad. 
 (Kijittaw.) 
 
 Finish, (doing or placing s. th.) 
 I finish, nin gijissHchige, nin 
 gijiion, nin gijita. I make 
 \\\n\ finish, nin gijitaa. I make 
 myself finish, nin gijitaidis, 
 nin gijiias. (Poyiiw.) 
 
 Finished ; it is f., gijissitchigdde, 
 gijitchigdde. 
 
 Finishing, ishkwatdwin, amca- 
 tdwin. 
 
 Fire, ishkoie, ashkote. I make 
 fire, nind ishkoteke, nin boda- 
 ice. (Kutawew.) I have no 
 fire, nind anissab. The fire 
 goes out, dfemagad ishkote, 
 niwanje ishkote. My fire goes 
 out, or is gone, nind dtaive. 
 (Astawew.) I make a large 
 fire, 7iin kijikinjaioe. The fire 
 blazes up, biskakone, ishkote, 
 namatdkone. I catch (it 
 catches) fire, nin nawadis, nin 
 sakis ; nawadide, sakide. In 
 the midstof afire,7taioisM'o<e. 
 The fire crackles, papakine- 
 inagad ishkote. The fire makes 
 noise, bidikwakonc ishkote. — 
 I set fire, nin sakaige, nin 
 sakaowe. I set fire to him, 
 (her, it,) nin sakawa; nin 
 sakaan. Fire is set to it, sak- 
 aigade. The act of setting 
 fire, sakaigewin. Fire in the 
 prairie, pasitew. 
 
 Fire ; I fire a gun , ninpdshkisige, 
 nin madwesige. I fire guns, 
 nin papdshkisige. 
 
 Firebrand, keshkakideg. 
 
 Firebrand for pitching a canoe, 
 pigikewanissag. 
 
 Fire-place, bodatvdn. (Kutawdn.) 
 
 Fire-poker, naikinjeigan, nana- 
 ikinjeigan, nanaikinjeiganak , 
 tchitchikinjeigan. t stir or 
 repair the fire with a poker, 
 nin naikinjeige, nin nanaikin- 
 jeige, nin tchitchikinjeige ; nin 
 naikinjean, or nin nanaikin- 
 jean ishkote, nin tchitchikin- 
 Jean ishkote. 
 
 Fire-steel, ishkotekdn. (Piwa- 
 bisk-appit, or Sikattagan.) 
 
 Fire-steel River, Nibegomowini- 
 sibi. 
 
 Fire-vessel, (steamboat,) ishkote- 
 ndbikwdn. 
 
 Firing-day, (the fourth of July,) 
 niadwesige-gijigad, papdshki- 
 sige-gijigad. 
 
 Firing guns, madwesigewin. 
 
 Firm, (strong ;) it is firm, iin., 
 an.) songan; songisi. (Sok- 
 kan, kisivv.) 
 
 Firmament, gijig. 
 
 Firmly, songan. (Sokki.) 
 
 First, nakawe, niiam. (Nikan.) 
 The first, niiam, netamissing. 
 It is the first, nitamissin. I 
 consider him, (her, it,) the 
 first, nin nitamenima ; nin 
 nitamendan. I am (it is) con- 
 sidered the first, nin nitamen- 
 ddgos ; nitamenddgwad. I am 
 the first after him, nind aka- 
 icishkawa. 
 
 First, (new,) oshki. 
 
 First-birth , sa.nkisiivin. 
 
 First-born ; the first-born, neta- 
 minigid, sesikisid. I am the 
 first-oorn, nin nitaminig, nin 
 .sasikis. The first-born child, 
 nitamonjdn. — First-born boy. 
 First-born girl. — S. Boy. Girl. 
 
 Fir-tree, ininandag. Any kind 
 of fir-tree, jingob. A branch 
 
 
FIS 
 
 — 103 — 
 
 FIV 
 
 of B, ^r-tTee,jingohakon. Little 
 fir-branch, or cedar-branch, 
 jingobins. — Shelter or hut 
 made of fir-branches, J//t/;o6i- 
 gan. I made a shelter of fir- 
 Dranches, or I am under such 
 a shelter, ninjingohige. (Na- 
 paka-sitta.) 
 
 Firy ; it is firy, iahkotewad. 
 
 Fish, gigo. (Kinosew.) A kind 
 of small fish, nigidii. Dried 
 fish, nameteg. (Namestak.) 
 Dried smoked fish, gaskidv- 
 gigo. I dry and smoke fish, 
 niu gaskide-gigoike. There is 
 plenty of fish, gigoika. The 
 fish leaps up, gogaam-gigo. 
 — The fish is soft, jigosi gigo. 
 The fish looks whitish, ivtiba- 
 tncgoshin gigd. The fish has 
 m any bones, sagiganagisi 
 gigd. I catch a very large 
 fish, nin kagabadjibina. I 
 caught so many fislies. When 
 the fish spawns, (Amiw.) 
 
 Fish-bladder, pikwadj. 
 
 Fish-bone, gigowigan. 
 
 Fisher, (animal,) otchig ; akdk- 
 widjish. 
 
 Fisher, (bird,) oki.<ihkimanisse. 
 
 Fisher-line with many hooks, 
 
 5}agiddbdn. I set a line with 
 looks, nin pagiddbi. I haul 
 
 out a fisher-line, nin nddaabi. 
 Fisherman, gagoiked, gigoike- 
 
 icinini, penidmcad, pagidatce- 
 
 winini. (Notjikinusewew.) 
 Fisher's buoy. S. Buoy. 
 Fishery, fishing, gigoikihcin. 
 
 (Notjikinu.sewewin .) 
 Fish-hawk , mitchigigwane. 
 Fish-hook, migiskan. 
 Fish-hook line, migiskaneidb. 
 Fishing ; I am fishing, nin gigo- 
 
 ike. (Notjikinusewew.) 1 am 
 
 fi. with a drag-net or draw-nety 
 gigoiag nind agwabinag. I 
 am fishing with a hook, nin 
 wewebandbi. (KwAskwepit- 
 chikew.) I am fi. with a hook 
 in the night, nin nibinveweba- 
 nubi. I am fi. with a hook in 
 a canoe or boat, nind agomo- 
 wewebandbi. Fishing in ihe 
 night with a light, (Waswaw.) 
 
 Fishing-ground, pagiddwewin. 
 
 Fishing-implement, weweband- 
 ban,jveicebanabdgan. 
 
 Fisliing-line with a hook, odad- 
 jigokan. I am fishinj; with a 
 hook, nind odadjigoke ; nin 
 icewebandbi. 
 
 Fishing-rod or stick, weweband- 
 banak. 
 
 Fishnet, assdb. A small net, 
 assdbins. An old useless net, 
 assdbish. (Ayapiy.) 
 
 Fish-oil, gigo-bimide. (Kinuse- 
 wipimiy.) 
 
 Fish-scale, wanagaai. 
 
 Fish-store, gigowigamig. 
 
 Fissure ; there is a fissure in a 
 rock, tdshkabikishka , passd- 
 bika. 
 
 Fist, pikwakonindj . I strike 
 him with the hatfUinjnkwa- 
 konindjitawa. 
 
 Fit ; it fits well, minokamagad. 
 It fits me well, nin minokdgon, 
 nin debishkan. It fits well in, 
 mino.'ihkine. (Miyopayiw.) 
 
 Fitchat, fitchew, jikdg. 
 
 Five, nana..., in compositions; 
 which see in the Second Part, 
 
 Five, ndnan. We are five, nin 
 ndnanimin. There are five 
 in. obj., ndnaninon. (Niyd- 
 nan.) 
 
 Five every time, five each or to- 
 each, nenanan. 
 
 
sliiF :'l 
 
 FLA 
 
 — 104 — 
 
 FLE 
 
 (Niya- 
 
 Five liniidretl, ndnicdlc. 
 nan wail) ittUatoniittino, 
 
 Five hundred every time, five 
 luindrcd each or to each, nen- 
 anwnk. 
 
 Five thousand, nuniiKj viidusa- 
 wak, nanwiidanak. We are 
 five tlionsand in iminljer, /<m 
 nanimvlanakoiiimin . T li e r e 
 are five th. in. ol)j., nanimid- 
 anakwadun . (Niyunanvvakit- 
 chimitatatoinitano.) 
 
 Five times, uaniinj. (Xiyanan- 
 waw.) 
 
 Five times every time, five times 
 eacli or to eacli, nendiiiiuj. 
 
 V\x ; I fix it right, nin (/waiako- 
 toii. I lix it in a certain man- 
 ner, idnd ijissiton. 
 
 Fix, (in s. in.) S. Repair. 
 
 Flabby ; I am llal)by, nin jcujon. 
 
 Flag. S. Banner. 
 
 Flageolet, pipiyicnu. 
 
 Flag-.'^tafl', kikiweondtif/. 
 
 Flail, (q>a(/undai(/an, apcujan- 
 daiganak, (jitchiminaiijan. 
 
 Flail or stick, to knock out wild 
 rice, baic(ii;/an, haivnujanak. 
 
 Flambeau. S. Torch. 
 
 Flame, the flame is ascending 
 high, sasdgakioane. There is 
 a blue flame, njnwanashkwa- 
 kone. (Kwakkutew.) 
 
 Flame. S. Blaze. 
 
 Flank, (side of the body ;) my, 
 thy, his flank, ninhimchigwa- 
 dai, kibimi'bigwadai, obimf- 
 bigwadaian . ( Nabatey aw . ) 
 
 Flannel, wdbigin. Yellow flan- 
 nel, osdwdbigin. Red flannel, 
 misktcdbigin. 
 
 Flask, flagon, omodai. 
 
 Flat ; it is flat, {in., an.) nabaga; 
 nahagisi. It is flat, (metal, 
 in., an.) nabagdbikad, tessd- 
 
 bikad ; nabagdbikisi, tessubi- 
 kisi. 
 
 Flat grass or lierb, nabagashk. 
 
 Flat liand, nabagnskiniudj , te.s- 
 aiuindj, nagukinindjdn. I 
 strike him with the flat hand, 
 nin nabdgu.skinindjiiawa. 
 
 Flat hat or cap, t'\i!iiivakiodn. 
 
 Flat-head Indian, Nebugindibe. 
 
 Flat-iron , joshkwdigaigan. 
 
 Flat pipe-stem, nabagakokidj. 
 
 Flat Ketone, teb.sdbik, nabaga- 
 bik. 
 
 Flatten ; I flatten i(, {in., an.) 
 nin te.s.sHon, nin nabagadaau ; 
 nin ie.snia, nin nabagaddwa. 
 
 Flatten with an iron ; I flatten, 
 nin joshkwaigaige. I flatten 
 it, {in., an.) ninjoshkwaigaan ; 
 nin jvshkicaigdivn. 
 
 Flatter. Flattery, (in s. in.) S. 
 Praise. 
 
 Flattery, wawijlndiicia. (Ayak- 
 ukkAsuwiii.j 
 
 Flat tobacco, nebagibagisid aa- 
 .teinu. 
 
 Flavor. S. Ta.ste, good taste. 
 
 Flay ; I flay, nin pakonige. I 
 flay him, nin pakona, nin 
 bishagibina, nin bishagigijioa. 
 
 Flea, ])abig. I have fleas, nin 
 pabigo.'i. (Pipikus.) 
 
 Flea-herb, animikibag- 
 
 Flee ; I flee, nind ojim. (Taba- 
 siw.) I make him flee, or T 
 save him by flight, nind oji- 
 moa. (Ni tabasihaw.) 
 
 Flesh, wiid.'iH, wiidssima. My, 
 thy, his flesh, niiass, kiiass, 
 iciiass. I have flesh, nind 
 owiiass. I am tiesh, ninwii- 
 assiw. As one is flesh, ejiwii- 
 assing. I make myself flesh, 
 nin wiiassiwiidis. — I take the 
 flesh off, nin gitchiganejdn 
 
FLO 
 
 105 — 
 
 FLY 
 
 ioiiass. I take off his flofjli, 
 7iin gitchiganejwa. 
 
 Fleshy part of the \l%, of my, 
 thy, his le<j^, mndniil, kiiiami, 
 onasid. 
 
 Flexihh", I hccotne i\. again, lu'ii 
 Jejaici.shka. My le<r hocomo 
 H. again, )u'n Jcjrncv/aihishk-a. 
 — It is flexiljk', tfibiskaijad. 
 (Sesawiw.) 
 
 Fliglit, ojiwou'iii. (Tabasiwin.) 
 
 Fliglit, (of birds,) In'mifi.seivin. 
 
 Flint, hiwuaag. (Tchakisalii- 
 gan.) 
 
 ¥\\iicY-[\\o\\fi{i, papalcwavadji . 
 
 Float ; T float, I am on the sur- 
 face of the water, nind at/oiu. 
 I float, being partly in the 
 water, nind (uiwindjin. It 
 floats, being partly in the 
 water, <i<jicinde. I float (it 
 floats) down with the current, 
 ninhimCdnxj ; hundtan. (Pima- 
 potew.) 
 
 Float about; I float (it floats) 
 about, nin ietehaarjwindjin ; 
 tetebnaf/windc. 
 
 Float, for a net, aywindjonaijan. 
 (Ayapattik.) 
 
 Flood, liikihiunn, moshknanri . 
 There is a flood, moshhaan, 
 nikihimaqad. (Iskipewin.) 
 i'lood, flowing tide ; it is the fl. 
 
 tide, moshkdgami nihi. 
 Floodvvood, amjiLHisHaij. There 
 is flood wood, anfjirdssagoka. 
 In a place where there is much 
 flood wood , a ngwdsfiagokaru/ . 
 Floor ; there is a floor, apishi- 
 monikdde. (Anaskanittak.) 
 I make a floor, nind apishi- 
 monike. I make a floor in it, 
 nindapishimonikddan.-Vnder 
 the floor, andmissag. On the 
 floor, mitchissag. In the mid- 
 
 dle of the fl., ndwismg. The 
 fl. is dirty, winitifiaga. I wash 
 the fl., nin kifii/Agiasaginige. 
 The fl. is wet, nihiinssaga. 
 The fl. is clean, hini^mga. 
 
 Floor-board in a house, iipishi- 
 montik, apishimnn . 
 
 Floor-branch in a lodge, (-//(/.y/t/- 
 nion. (AnAskewin.) 
 
 Floor-carpet, apisfdmonigin. 
 
 Floor-mat, tnxikan. 
 
 FUmr,2>akiv(jig(in,bas.'ii}iidpak- 
 wcjigan. 
 
 Vlowv-hnii, jyakirrjigfoiiiidj . 
 
 Flour-mill, bissibodjigan. (Pini- 
 ^ putjigan.) 
 
 l^'lour-pap, pi(ku'ejig(mdbn. 
 
 Flower, wdbigon. A kind of 
 yellow flower, okitcbageioas- 
 Ndkiranc. Another kind, mo- 
 nmnngwabigon. The fruit of 
 it, man awing. -I make flowers, 
 nin icdbigonike. Woman that 
 makes fl , imbigonikewikwe. 
 
 Flowings ; I am in n)y monthly 
 flowings, agwaiclnng nind aia, 
 agwafching nin bodawe. (Isk- 
 wcwakkusiw.) 
 
 Flute, j^ipiiiwan. I play on the 
 flute, nin pipigwe. 
 
 Flute - player, pipigichvinini, 
 pepigwed. 
 
 Fl u te-play in g , pipimceicin . 
 
 Flute-reed, elder-shrub, j)ipig- 
 wnranashk. 
 
 Fly, odji. Small fly, ojins (Otjew.) 
 
 Fly ; I fly, nin biviisse. It flies 
 about, (a bird,) babdmisse. 
 (Papumiyaw.) It flies around, 
 s. til., giwitasse. It fl. from..., 
 ondjisse. It flies hither, hid- 
 Jisse. It flies round, bijibasse. 
 — It flies off; (something,) mdd- 
 jibide. It fl. from..., ondjibide. 
 It flies hither, bidjibide. 
 
FOL 
 
 — 106 
 
 FOO 
 
 
 Fly down, (in s. in ) S. Slide 
 down. 
 
 Fly in ; it flies in, (abird,) Ht«(?/- 
 gesse. It llies in, (.soinetliing,) 
 pindjihide. 
 
 Flying, himissewin. 
 
 Flying squirrel, ,/av«.«/(/i;««(?ajoe. 
 
 Fly lor safety ; I fly, nind ojim. 
 (Tabasiw.f I fly iVom him, 
 (her, it.) nind ojima, nind oji- 
 inotawa ; nind ojindan, nind 
 ojimoian. I make him fly, 
 nind ojimoa. I fly to him, 
 (her, it,) nin nddjinijiwa ; nin 
 ntidjinijindan. I fly to some 
 place, nind ininijim. 
 
 Fly out; it flies out, (a bird,) 
 najidjisse. It flies out, (some- 
 thing,) sagidjihide. 
 
 Fly up ; I fly up in the air, nind 
 ombisse. It tiies up, ombibide. 
 (Oppahuw.) 
 
 Foam, bite. Mv mouth is full 
 of foam, nin biUwidon, (Pis- 
 tewatamow.) My mouth is 
 full of foam from anger, nin 
 biUividonegidas. 
 
 Foam ; I foam at my mouth in 
 running, nin biteivanam. (Pis- 
 tew.) 
 
 Fog, awdn. (Kaskawan.) The 
 fog is falling, binawdn. The 
 fog disappears, pdkawdn. 
 
 Foggy ; it IS foggy, aicdn. (Kas- 
 kawakkamik. 
 
 Fold ; I fold, nin biskitenige. I 
 fold it, nin biskitenan. I fold 
 it, (8tufl:'i?i., an.) nin nabicegi- 
 nan ; nin nabwcaina. 
 
 Folded ; it is folded, biskinigdde, 
 biskissin. 
 
 Folks, bemddisidjig. 
 
 Follow ; I follow, nin nSpinaki. 
 I follow him, (her, it,) nin nd- 
 pinana, nind ishkwekawa ; nin 
 
 ndpinadan, nind ishkicckan. I 
 follow it, [in., an.) nin nagai- 
 waodon ; nin nagaiwdtoa. I 
 follow his track, «m bimaana, 
 nin mddaana, nin nosswaana. 
 I follow a road or trail, nin bi- 
 maadon mikana, nin mddaa- 
 don mikana, nin no.s.<iicaado?i 
 mikana. I follow a certain 
 trail, nind inamodjige. (MAta- 
 hew, mittimew.) 
 
 Follow in succession ; I follow 
 in sue, nind anikeshkdge. I 
 follow \\\\x\,nindanikes1ikatoa. 
 It follows, anikensin. 
 
 Fond ; I am fond of it, nin nitd- 
 wanddn. 
 
 Fond of..., (in s. in.) S. Attached 
 to... 
 
 Fond du Lac, WaiekiodkitcM- 
 gami. 
 
 Fond du Lac, Naaddjitcan. At, 
 to or from Fond du Lac, JVa- 
 gddjiwanang. 
 
 Food, midjim. It is food, mid- 
 jimiioan. I gather or collect 
 food, (provisions,) nin naenim. 
 I collect it for food, (in., an.) 
 nin naenimon ; nin naenimo- 
 nan. 
 
 Fool, gawanadisid, gegibddisid. 
 I am a fool, nin giwanadis, 
 nin aagibddis. 
 
 Foolish ; I am foolish, nin gagi- 
 bddis, nin bisinddis, nindaga- 
 icadis. It is foolish, gagibd- 
 dad. I make him foolish, nin 
 gagibddisia, nin gagibdso- 
 ma. 
 
 Foolishly ; I act or behave fool- 
 ishly, nin gagibddjige. 
 
 Foolishness, gagibddisiwin, aga- 
 wadisiwin, gagibddjigewin, 
 bisinddisiwin. 
 
 Foolish noise, kiwanisiwin. I 
 
FOO 
 
 — 107 
 
 FOO 
 
 sivnn. 
 
 make noise foolishly, niii ki- 
 wanis. 
 Foolish person, genibddisid. 
 Foot, osidama. My, thy, hin 
 foot, nisid, kisid, osid. The 
 right foot, kitvhuidy okitchi- 
 sidama. The left foot, na- 
 Viandjisid, onamandjisidama. 
 I — I have feet, uind osid. I 
 have clean feet, nin bimside. 
 I have convulsions in my foot 
 or feet, nin tchitchibisideshka. 
 I have cramps in my foot or 
 feet, nind otchisidepiiii;/. I 
 have a dead foot, nm niboici- 
 side. I have dirty feet, nin 
 winiside. I have hairy feet, 
 nin miahiside, ninmemishiside. 
 1 have lar^e feet, nin marudn- 
 giside. I liave a long foot, nin 
 ginoside. I have long feet, 
 nin gagdnoside. One of my 
 feet is longer than the other, 
 nin nabanrginoside. I have 
 only one foot, nin nabanhide. 
 I have pain in my foot, nin 
 deioiside. I have a scar on my 
 foot, nind odjishisidc. I have 
 a short foot, nin takoside. 1 
 have short feet, nin iatakoside. 
 One of my feet is shorter than 
 the other, nin nabanHakoside. 
 I have a small foot, nind agas- 
 siside. I have small feet, nin 
 babiwiside. — My foot is bloody, 
 nin miskwiwiside. My feet 
 are bound, nin mamdndjigosi- 
 debis. I bind or fetter his 
 feet, nin mamandjigosidebina, 
 nin mamdndjigwapisidebina. 
 My foot is bruised, nin jashd- 
 gosideshkos. I bruise niy foot, 
 nin tatagosideodis. My feet 
 are cold, nin takiside, nin iata- 
 Mside. My feet are cold being 
 
 wet, nin takwakisideidbdwe. 
 My feet are benumbed with 
 cold, nin takwakisidewadj. My 
 feet are cracked, niti gipiside, 
 nin gagipinide. My foot is cut 
 oft", nin kishlciside. I cut oft' 
 my foot, nin kis/iki.ndeodi.s. 1 
 cut off his foot, nin kishkisi- 
 dejiea. My foot is dislocated, 
 nin koiigosiketn. I dislocate 
 m}' foot, nin kntigonidefthin, 
 nin gidiakakosideslnn, nin bi- 
 miskosideshin. My f o o t is 
 frozen, nin manhkawndjisidc- 
 wadj. My foot is pierced, ««« 
 jibanimlejigas. My foot is 
 swollen, ?tm bdgimie. My foot 
 is stiff', nin trhibatakoside. My 
 foot is tender, or my feet are 
 tender, nin nukisidc. My feet 
 are warm, nin kijoside. My 
 feet are wet, nin nibiwiside. 
 Mv foot is wounded, nin md- 
 kiside. — At my feet, ejiside- 
 biinn. I burn my foot, nin 
 badagosides. I hurt my foot, 
 nin nangi sides hin. 1 hurt my 
 foot walking, nin bitdkosi- 
 deshin, nin pakwcsideshin. I 
 lift up my toot, nind ombisiden. 
 The other foot, ajaioisid, na- 
 baio'lsid. I press his foot, nin 
 maqosidena. I put my foot on 
 s. til. sitting, nind agicitchisi- 
 deshimon. In put my foot 
 in..., nin pindjisideshin. I 
 elide or fall in with one foot, 
 nin pindjisidcsse. T rub liis 
 foot or feet with some medi- 
 cine, nin siniqosidcbina. I 
 sprain his foot \)y pulling, nin 
 j)dkisidebina. I have it stick- 
 mg in my foot, it sticks in my 
 foot, nin patakisidedjin. I 
 thrust it in my foot, nin pata- 
 
 
FOR 
 
 — 108 
 
 FOR 
 
 kinideotlis. I tliriist it In his 
 foot, uiu patakixiilcwa. 1 
 wash my feet, nin Idxilngiside. 
 I wash his feet, nin kisibiyitii- 
 dena. I wipe my feet, nia 
 kinrndc. 1 wipe liis feet, nin 
 kisisidewa. — 'llie extremity of 
 the foot, tvniidkosid. — At the 
 foot of a hill or momitain, /*/.s-- 
 sdki. (Nittuimitiii.) 
 ' Foot, (12 inches,) one foot, niiif/- 
 otosid. Two, three, four lect, 
 etc., nijosid, nis.sosid, niom'd, 
 etc. So luiiny feet, dufiffo- 
 nid. 
 
 Foot-bath ; I take a warm i'ooi- 
 hiilh,uindahakamass. 1 give 
 him a warm f., niud abaka- 
 maasira. 
 
 Footboard of the Indian cradle, 
 atchisidcbhon. 
 
 Footing ; J have a good footing, 
 nin minokami. J have a bad 
 footing, nin mdnihiuti. 
 
 Footman, barnildijxn, baniitagc- 
 winini. 
 
 Foot-rag, ajiyan. 
 
 f^ootsteps ; I mak<' .small foot- 
 steps, n,ind ajjn.snikam, nin 
 habiwishkam. — S. Ti a<;k . 
 
 Footstool, agwitcliisideshimono- 
 iciii, apisidebiwin. 
 
 For, (because,) fi<i. (Tchikema.) 
 
 Forbear ; I forbear with him, 
 nin yanabiiawa, nin babimi- 
 widawn. — We forbear with one 
 another, nin ganabiiadiniin, 
 nin babimiwidadimin. 
 
 Forbear, Forbearance, (in s. in) 
 S. Patient. Patience. 
 
 Forbid ; I forbid, nin ginaamdge. 
 I forbid him, (her, it,) nin gi- 
 naamaioa; nin ginaamadan, 
 nin ginaamawadan. I forbid 
 it to myself, nin ginaamadis. 
 
 — It I'orh'uln, ginncnnageniagad. 
 lKitAhanu\kew.) 
 
 Forbiddanco, ginuamagcwin, gi- 
 uiunnadiwin. 
 
 Forbidilen ; any tiling forbidden, 
 ginaamagowiu. 1 am forbid- 
 den, nin ginainnago. It in for- 
 bidden, giniKinidgeniagad. 
 
 Forbidder, geudmnagcd. 
 
 Force. S. Power. 
 
 Ford; I lord a river, n/M iaka- 
 maddsi. (Mustutakaw.) 
 
 Foreboding. S. Augur. Augura- 
 tion. 
 
 F o r e li n g e r, (rshowing-tinger,) 
 inninindj. ( Itwahikewitchit- 
 ^chiy.) 
 
 Forehead, kidii/wun. (Miskat- 
 tik.) 
 
 Foreigner, stranger, maidginini. 
 
 — Foreign woman, maiugikive. 
 
 I am a foreigner, (man or 
 
 •woman,) nin maidgifi, nin 
 
 mui/ddwis. ( Pitusif<ivv.) 
 
 Foreman , nagdnii<id. 
 
 Foremost, nigd ncnugwakamig . 
 I am foremost, nin nigdnin. 1 
 am (it is) foremost, considei'ed 
 foremost, nia mgCinendagos, 
 nin nitamendagos, nin maia- 
 wendagos ; nigdnendagwad, 
 nitamendagwad, maiawendag- 
 ivad. I consider him, (her, it,) 
 foremost, ju/t nigdnenima; nin 
 niganendan. — I am foremost 
 (traveling by water,) nin nigd- 
 nd. — The foremost in. object, 
 nHamiHsing. 
 
 Forerunner, naganishkad. 
 
 Forepart ; in the forepart, nigdn. 
 
 Forenoon ; a forenoon, or half a 
 day, ningo-nawakwe. In the 
 forenoon, tchi bwa nawakweg. 
 
 Forest, niitigwaki. (Sakaw.) 
 There is a forest, bimdkwa. In 
 
FOR 
 
 — 109 — 
 
 FOR 
 
 the middle of a forest, nawak- 
 ica. 1 walk on tlio lH)rder of 
 a forest, win Jijodukwanm — 
 Near the forest, (r/iii/dhwd. 
 The forest is i'(ir,way,ia(ikwalc- 
 ira. The forest hm a white 
 a npeara nee, W(i balcw a m (t(/o < I . 
 The forest is low, tabmrnkwa. 
 Tlie forest is i\\\ck, <iibdkwa, 
 HUijwandiKja. Indian from tlie 
 thick forests, S(U/U'anda(/aitn- 
 nini. TJurnt forest. S. liurnt. 
 (Sakawiyiniw.) 
 
 Foretell ; I foretell, nt« «?V/<«jf«^if- 
 jim. 
 
 Foretell. Foreteller. Foretellinj,', 
 (in. s.in.) Augur. Auguration. 
 
 Foreteller, iihfaiidtfjunounnini. 
 
 Foret el 1 i 11 <5, ntjjn uudjimo w in. 
 
 Foretelling woman, niijunddji- 
 moivikwc- 
 
 Forget ; 1 forget, uinwannidam, 
 nin boncndain. I forget him, 
 (her, it,) nin w(uicninia,.nin 
 boncnima ; ninivancnddn, nin 
 boaenddn. 1 forget myself, 
 nin waennindia, nin bonenin- 
 dis. I forget s. th. relating to 
 him, nin waneiidnmawa, nin 
 bonendaviauHi. We forget our 
 mutual oti'ences, nin bonenin- 
 dimin. (Wani-kiskisiw.) 
 
 Forgetful ; I am forgetful, nin 
 nitu-wancndam. 
 
 Forgetful ness, mnnhidamotoin, 
 nitd-wanendamowin . 
 
 Forgetting, loanvndamoicin, bu- 
 nendamowin. 
 
 Forget to take ; 1 forget to take, 
 nin wanike. I forget to take 
 him, (her, it,) ninicanikenan ; 
 nin waniken. 
 
 Forgive ; I forgive, ninbonigi- 
 detdge, nin honendam. I for- 
 give it, nin bonenddn, nin icc- 
 
 binun. I forgive him, nin 
 bunifjidctawd, nin tcrbinama- 
 wu, nin waniUidamawa, nin 
 bonandanuura, nind odjimeni- 
 mn. VVe for. each other, nin 
 bonijidetadimin, nin webi'nd- 
 madimin, nin Itoncnindimin. 
 (Pukiteyittumiikcw.) 
 
 Forgiven ; I am tiir., nin Itonigi- 
 detagoity nin giusxiamdgo. It 
 is for., bonoidjigade, vcbini- 
 gdde, gdx.siigddc. 
 
 Forgiven, (in.'s. in.) S. Rejected. 
 Tiirown away. 
 
 Forgiveness, bonendammrin, bo- 
 nigidefagt'H'in , ijunigidcfago- 
 v'in, gntixidnidgvioin, gan.sia- 
 wag<}ivin. ^Mutual forgiveness, 
 boncnindiicin, bonigidctadi- 
 win , w<'bin(inu(diwin ' 
 
 Forgotten ; lam (it is) forgotten, 
 as well as forg., nin iranenda- 
 goa ; loant'udagwdd. 1 am 
 lit is) (juite forgotten, nin 
 tPdnendJiga.s ; ivdnendjigddc. 
 
 Fork, ndasdwdbidvigdn, patdk- 
 as/ikaigan, hay-fork. ( Tchis- 
 tahepuwin.) 
 
 Fork, table-fork, ^Jrt/(/Avt/(7a«. 1 
 
 iiick up with a fork,?riu pata- 
 coige. I pick it up, (in., an.) 
 
 nin imtakadn ; nin 2>atakdtcd, 
 Form, ijindgnsiwin. 
 Form ; I form it, {in., an.) nin 
 
 ma.ndinan ; nin maaidinn. I 
 
 form it for \\'m\,ninmasidina- 
 
 mawa. 
 Formed ; I am (it is) formed, 
 
 nind ojig ; ojigin. 
 Former, geh' — . 
 Formerly, gaidi, mrwija. (Os- 
 
 katch — kayiis.) 
 Formidable. S. Feared. 
 F'ornication, bishigwddisiwin, 
 
 gagibddisiicin. 
 
 \,». 
 
FOR 
 
 — 110 — 
 
 FOX 
 
 Fornicator, hishigwCidjiniai^ ifa- 
 
 gibddjinini. 
 Fern icatrcHH, Mahiyivddjikwe, 
 
 (jaffibMjikwe. 
 Forsake ; J forHake him, (her, it) 
 
 nin nayana ; nin nagadan, 
 Forflako. Forsaken, (in. h. in.) 
 
 S. Throw away. Thrown 
 
 away. 
 Fort, fortress, wakaigan, ako- 
 
 bimwdn. In the fort, pindj- 
 
 icdkaigan. Out of the fort, 
 
 agwatchiwakaigan. (A s w u- 
 
 huwin.) 
 For the sake of..., ondji. 
 Forthwith, wewib, pabige, keji- 
 
 din, (Seniak.) 
 Fortify ; I fortify him, (her, it,) 
 
 nin Hungisia, nin mas/tkawLsia; 
 
 nin songiton,nin maahkawiton. 
 Fortify the lieartor mind ; 1 for., 
 
 nin songideetihknge. I fortify 
 
 him, nin songideeshkawa, nin 
 
 mashkawendumia. 
 Fortitude of tlie lieart, songidee- 
 
 win. I give him fortitude, 
 
 nin songideeshkawa. Giving 
 
 fortitude of tlie Jieart, songi- 
 
 deeshkdgewin. 
 Fortnight, nijo-anamiegijigad. 
 Fortunate ; I am (or., ninjawen- 
 
 dagos. (Papewew.) 
 Fortune. S. niches. 
 Fort William, Gamaneiigweiag, 
 
 or Kamanetigweiag. 
 Forty, nimidana. We are forty, 
 
 nin nimidanawemin. There 
 
 are forty in. objects, nimidana- 
 
 wewan. There are forty pairs, 
 
 nimidanawf'wdn. 
 Forty every time, forty each or 
 
 to each, nenimidana. 
 Forty hundred, or four thousand, 
 
 nimidanak. We are four 
 
 thousand of us, nin nimidana- 
 
 kosimin. There are 4000 in. 
 
 objects, nimidanakwadon. 
 Found ; I am (it is) found, nin 
 
 mikas, nin mikadjigas ; mik- 
 
 dde, inikadjigCide. F o u n d 
 
 thing, mikCigan. It iw a found 
 
 i\\\\\)l, piikCiganiuHin. 
 Foundation , ashotchisaiichigan . 
 Foundation of a liouse, ondka- 
 
 migissitckigan . 
 Foundation-stone, ashoichissit- 
 
 chiganubik, ushdabikissitchi- 
 ^ gan. 
 Founded ; it is well founded, 
 
 mindJinioNsitfhigdde. 
 Founder. Foundry. — S. Smelter. 
 
 Smolting-hou«e. 
 Fountain. S. Spring. 
 Four, nio..., in compositions; 
 
 which see in the Second Part. 
 Four, niwin. We are four, nin 
 
 niwimin. There are four in, 
 
 objects, niwinon. (Newo.) 
 Four every time, four each or to 
 
 each, neniwin. 
 Four hundred, niwak. We are 
 
 four hundred in number, nin 
 
 niwakosimin. There are 400 
 
 in. objects, niwakwadon. Four 
 
 hundred pairs, niwakwewdn. 
 Four hundred every time, 400 
 
 each or to each, neniwak. 
 Fourth ; the fourth, eko-niwing. 
 
 The fourth time, or four times, 
 
 niwing. 
 Fourthly, eko-niwing. 
 Fourth of Julv, pdshkisige-g\ji- 
 
 gad, papdsnkisige-g ij ig ad, 
 
 madwesige-gijigad. 
 Four times, niwing. (Newaw.) 
 Four times every time, four 
 
 times each or to each, neni- 
 
 wing. 
 Fox, wdgosh. (Makkesis.) 
 
 Young fox, wdgoshens. 
 
FRE 
 
 -r-lll — 
 
 FRI 
 
 Fragment, hokwaii. 
 
 Franie-houKC, wdkaigan, mi(if/o- 
 wAkaujan. 
 
 Fran c e, Wemiliijojiwaki. In 
 France, to or from France, 
 Wemiii<jojiicakin(f . 
 
 Frank incenHo, minom/ltjwakifti- 
 aan. I burn frankinceuHe, 1 
 incense, nin minonuiywakinige. 
 — 8. Perfume. 
 
 Fraud. S. Cheat. Cheating. 
 
 Free ; I am free, nin dibmindis. 
 (Tibeyimisuw.) 
 
 Freedom, dibenindisowin. 
 
 Freeze ; I freeze to death, nin 
 g aw d dj, nin mashkawddj . 
 (NipAhatchiw.) I begin to feel 
 that a part of my body is 
 freezing, n >■ mikawadj.— It 
 freezes over, jashkadin, giba- 
 din. 
 
 Freezing, mashkawadjiwin, ga- 
 wadjiwin. 
 
 Freezmg-moon, (November,) 
 gashkadini-gisiss. 
 
 French ; I speak French, nin 
 wemitigojim. 
 
 French book or letter, wemitigo- 
 jimasinaigan. 
 
 French boy, (r a little French- 
 man, TVemitigojins. 
 
 French church, wemitigoji-ana- 
 miemgamig. 
 
 French girl, wemiiigojikwens. 
 
 French language, wemiiigoji- 
 mowin. 
 
 Frenchman, Wemitigqji. 
 
 French priest, (Catholic priest,) 
 wemihgo^i- mekaiemkivanaie. 
 
 French rehgion, (Catholic reli- 
 gion,) wemitigoji-anamieunn. 
 
 Frenchwoman, wemitigojikwe. 
 
 French writing, wemitigojiwi- 
 biigan. I write in French, 
 nin toemitigojiwibiige. It is 
 
 written (or printed) in P'rencli, 
 wemitigoliwiHHin. I translate 
 it into trench, /tm wemitigo- 
 jiwinHiton. ft \h tran.MJntcd in 
 French, wemitigojiwissitrhi- 
 
 gtlde. 
 Fre<|uent ; I fro*!. 
 nin nodikwewe, 
 we we. 
 
 bad women, 
 nin nodjik' 
 
 Frequent. S. Keep comjMiny. 
 
 Vrei\uently , nanimfim,/n'ningim, 
 mmgivana. (Kldkiyipa.) 
 
 Fresh, oshki-. 
 
 Fret ; I fret him, nin ninhkia. It 
 frets me, nin nvthki'gon. — S. 
 Angry. 
 
 Friend ; my friend, (or brother) 
 nikdniss, n i dj i k i w r. T h y 
 friend, kikdniss, kidjikiw^. 
 His friend, wikanissan^ wid- 
 Jikiweian. I am his friend, (or 
 he is my friend,) nin mino- 
 inaioema. I am its friend, nin 
 mino-inawendan. (Otjiwdma, 
 or, Witchdsa). 
 
 Friendship, inawendiwin, mino- 
 inawenaiwin, sdgiidiwi n. 
 (Miyo-witjettuwin). 
 
 Fright, amdnissowin, gotddji- 
 win, kitchi segisitpln. 
 
 Frighten; Ifr. him, nin sdgia, 
 nin segima, nind dmawa. 
 
 Frighten, (startle ;) I frighten it, 
 (an animal,) nind oshawut 
 nind oshakawa, nin nana- 
 mda. 
 
 Frightened ; I am fr., nin segetf 
 dam, nin migoshkadji-aia. I 
 am fr. by s. th. I heard, nin 
 amaniss. I look frightened, 
 nin seginagos. ( Araatisuw). 
 
 Frightened animal, nanamdc^i- 
 gan 
 
 Frightful ; I am (it is) frightful, 
 nin gotdmigos ; goidmigwad. 
 
 8 
 
 >.,.!,, |,., 
 #, 
 
 
 til :;.: 
 
 
 UM^'^i 
 
Ill 
 
 III 
 
 I' 
 
 il 
 
 I! I 
 
 I 
 
 Si'i 
 
 l-i i- 
 
 ii 
 
 
 I* 
 
 •i 
 
 FRY 
 
 — 112 — 
 
 FUR 
 
 — S. Horrible. (Kakwdyake- 
 yittdkwan). 
 Frightful or enormous number 
 or quantity. (Anakatchtiy). 
 There is a fr. number of us, 
 nin gagwdnissaginomm, or, 
 nin gagivdnissaginimiii.Therc 
 is a fr. quantity of il, gagwd- 
 nissaginad. 
 Frivolous ; I am fr., nin bisina- 
 dis, nin gagihddis. I make 
 hiin friv., nin bisinddjia. — S. 
 Disquiet. 
 Frivolousness, bisinddisiwin, 
 
 gagibddisiwin. 
 Frock for men, babisikawdgan. 
 Frock for women , godass. I wear 
 
 a long f rock, ni7i a inwambis. 
 ¥rog, omakaki. A Kind of green 
 iTOg,jashaaawashkogissi. An- 
 other kina of frog, passeka- 
 nak. A small kind of frog, pi- 
 konekwe. (Ayekis). 
 Frost ; there is glazed frost (or 
 rime) on the ground, gaskwe- 
 wemagad. 
 Frower, tdshkigaigan. 
 Frozen ; I am frozen, nin mash- 
 kawadj. It is frozen hard, 
 mashkawadin. It is frozen 
 over, gashkadin, gibadin. It 
 is frozen thick, kipagadin. 
 Frugal ; I am frugal, pepangi 
 
 nin wissin. 
 Fruit; different kinds of fruit, 
 
 wiiagiminan. 
 Fruit of the tree, maniwdng mi- 
 tig^ 
 Fruit-tree, maniwid mitia. 
 Fry ; I fry, nin sdssakoktoe. I 
 fry it, (in., an.) nin sdsnakok- 
 ■ wadan ; nin sdssakoktoana. 
 Frying-pan , sdssakokwddjigan, 
 abwewin. Frying-pan with a 
 short handle, abwewinens. 
 
 Fuel, wood, mman. (Mitta). I 
 have no fuel, nind dtawe. ( As- 
 tawew). 
 
 Full ; it is full in a certain man- 
 ner, inashkine. (Sakaskinew). 
 
 Full. S. Filled. 
 
 Fulfil ; I fulfil it, nin tibishkos- 
 siton. I fulfil a promise, nin 
 tibissaton, nin tioissiton. 
 
 Fulfilled ; it is fulfilled, tibish- 
 kossitchigdde. 
 
 Fully, wdioinqe, dpitchi. 
 
 Funeral. S. iJurial. 
 
 Funnel, pinsibddjigan. I am 
 pouring through a funnel, 
 nin pinsibddjige. I pour it 
 through a funnel, nin pinsi- 
 bddan. 
 
 Fur, (hair of animals,) biwai. 
 Its fur, obiwai. (Attiiy). It 
 has no fur or hair, pash 
 kwddikwebiqisi. This animal 
 has a black fur, bosmakdte- 
 ivaxoe aw awessi. It has a fine 
 fur, bissibiwaie. It has a 
 good fur, mimoawe. It has a 
 long fur, gagdnobiwaie, ish- 
 pawe. It has a short fur, 
 titinsawe. It has a thick and 
 profitable fur, bissagwawe. 
 
 Fur, given as payment to a fur- 
 trader, atawdgan. (AttJiy ; two, 
 — nijwattiiy).' 
 
 Furnish, I furnish to people, 
 nind ondinamdge. I fur. it to 
 him, nind ondinamdwa. I fur. 
 to myself, nind ondinamddis, 
 nind minidis, I furnish it to 
 myself, (in., an.) nind ondina- 
 madison, nin minidison ; nind 
 ondinamadisonan, nin minidi- 
 sonan. 
 Further, or farther, awdss. 
 Further there, awdss wedi. 
 
G 
 
 Gaiety. S. Gayness. 
 
 Gain ; I gain it, (in. an.,] nin 
 gashkiton ; nin gashkia. I 
 gain nothing, nind agav)i.<i, 
 nind agmvishka, nind ago- 
 wita, nind anawewis. I gain, 
 (in a play,) nin pakinage, nin 
 mijagado. (Paslciyakevv). 
 
 Gain ;lgain, (endeavoring,) nin 
 luikioatclii. I gain it, {in., an.) 
 nin tcikwatchiion ; nin tcik- 
 watchia. I gain to myself, nin 
 wikwatchitas, nin wikwatcJd- 
 tamas. 1 gain it to myself, 
 (in., an.) nin wikicatchitason, 
 nin wikioatchiiamason : nin 
 wikwatchitas6nan, nin wik- 
 waichita,ndso7ian. 
 
 Gain, (in. s. in.) S. Earn. 
 
 Gained; it is gained, (m., an.) 
 gashkitchigdde : gashkitchi- 
 gdso. Gained object, gashki- 
 ichigar.. 
 
 Gaining, gashkiicJi igewin. 
 
 Gain over. S. Prevail. 
 
 Gainsay ; I gainsay, nind ajide- 
 mdam, rind ajidewe, nind 
 ajidenge, nin gaydn.ntam,^in 
 nakwetage, nin nakwetan. I 
 use to gainsay, nind ajideti- 
 geshk, nin nakwetanqeshk, 
 nind agonwetangeshk. — t gain- 
 say him, nind ajidema, nin 
 gagansitawa, nin nakwetaioa, 
 nind agonweiawa. I gainsay 
 in thoughts, nind ajid6ien- 
 dam, nind agonweiendam. 1 1 
 
 gainsay against it, nin gaqan- 
 sitdn. (Anwettam, or) Nas- 
 kwewojimow). 
 
 Gainsayer, aiagonweiang. 
 
 Ga i n say i n g , ago nw etamomn . 
 
 Gait, walking, himossewin. 
 
 Galilean ; GaliUwinini. 
 
 Gall, toinsop. 
 
 Gal Ion , minikioddjigan . 
 
 Gallows, aqonidiioi-miiig . 
 
 Gamble ; t gamble, nin atdge, 
 nin nitd atage, nin matchir 
 aiage. ( Pakessew) . 
 
 Gambler, netd-ataged, etagesh- 
 kid. 
 
 Gambling, atddiwin. atagesh- 
 kiwin, matchi-atddiwin. 
 
 Gambling-house, atddiwigamig. 
 
 Game, (interested game,) atddi- 
 win. (Pakessewin.) 
 
 Game ; I game, nind atdge. 
 
 Garden, kitigan, kitiganens. 
 (NittJlwikitcnigan). 
 
 Garden-house, kitiganiic igamig. 
 
 Garden-River, Kitiaanisibi. 
 
 Gard-house, akanaoicigamig. 
 
 Garlic, jinagawanj. 
 
 Garment, agwiwin. 
 
 Garter, kashkibidassebison. 
 (Seskipisun). 
 
 Gather ; I gather together, nin 
 mawandinige, nin mawando- 
 nige, nin mawandjiichige. I 
 gather it together, [in., an.) 
 nin mawandjiton, nin mawan- 
 dinan, nin mawandonan,, nin 
 mawandjissiton ; nin ma- 
 
 m 
 
GAZ 
 
 114 — 
 
 GIA 
 
 .In! 
 
 8'i; 
 
 M 
 
 wandjia, nin matoandina, nin 
 mawandona. I gather people 
 together, nin mawansomag. — 
 I gather for somebody, nin 
 mawandjitamage. I gather it 
 for hira, nin mawandjitama- 
 wa. I gather for myself, nin 
 mawandjitamas, nin mawand- 
 jitamadis, nin mawandjitass. 
 I gather together sewing, nin 
 mawandogwass. I gather 
 them together sewing, nin 
 mawandogwadan, nin niawau' 
 dogwadanan. — I gather burn- 
 ing coals together, nin ma- 
 wandokige. — I gather hay, nin 
 mawandoshkan. — It gathers 
 together, mawandossemagad. 
 
 Gather berries ; I gather berries, 
 nin mawins. I gather berries 
 and eat them, nin gdpon. (Mo- 
 minew). I gather them, [in., 
 an.) nin gdponan ; nin gdpo- 
 nag. 
 
 Gathered ; we are gath. together 
 in a great number, nin mdmd- 
 vyinimin, nin mdmdwinomin. 
 
 Gathered object, mawandjigan. 
 
 G a t h e r er, mawandjitchigewi- 
 nini. 
 
 Gauze, jihawassHgin. 
 
 Gay ; I am gay, nin bdpinenim, 
 ninjomitvaais. I make him 
 gay, nin bdpinenimoa, ninjo- 
 miwadisia. I am gay, in li- 
 quor, nin minobi, nin jdwen- 
 dam. 
 
 Gay, (in. s. in.) S. Joyful. 
 
 Gayness, gayety, bapinenimo- 
 toin. Gayety m half drunken- 
 ness, jowenaamowin. 
 
 Gaze ; I gaze at s. th. with sur- 
 prise, nin mamakdsabange. I 
 gaze at him (her, it) with as- 
 tonishment, nin mamakasd- 
 
 bama, nin mamakdsinawa ; 
 nin mamakasdbandan, nin 
 mamakdsinan. 
 
 Gazed ; any object gazed at, 
 mamakdsabandjigan. 
 
 Geld. S. Castrate. 
 
 General, kitchi jimdganishi- 
 ogima. 
 
 Generally, mdmawi. (Mdna). 
 
 Gentile. S. Pagan. 
 
 Gentle ; it is gentle, (a horse, 
 etc.) wdngawisi,waiuangawisi. 
 (Watjekkamikisiw). 
 
 Gentle, (in. s. in.) S. Mild. 
 
 Gentleness, bekddisiwin, mino- 
 deewin. (Peyattikowisiwin) 
 
 Gently, bika. (Peyattik). 
 
 Genuflection, otchitchingivani- 
 tdwin. 
 
 Geometer, dibaakiwinini. 
 
 Geometry, dibaakimn. 
 
 Germ, (bud,) saganwi. 
 
 German, animd. I speak Ger- 
 man, nind animdm' 
 
 German language, animamowin. 
 
 German woman, animdkwe. 
 
 Germinate; it germinates, (m., 
 an.) saganivimagad ; saganwi. 
 I make it germ., (in., an.) nin 
 saganwissiton ; nin saganvna. 
 
 Get ; I am getting worse, (in my 
 sickness,) nind abindis, nind 
 abindjine. 
 
 Get from.... ; I get s. th. from. ., 
 nind ondinigey nind ondis. I 
 get him (her, it) from..., nind 
 ondina ; nind ondinan. 
 
 Get lost. S. Go astray. 
 
 Get ready. S. Prepare. 
 
 Ghost, manito ; icnibai. 
 
 Giant, missdbe, kitchi inini. Fab- 
 ulous giant, windigo. 
 
 Giantess, kitchi ikwe. Fabulous 
 giantess, windigokwe. 
 
 Giant's bird, winaigobineahi. 
 
GIR 
 
 — 115 — 
 
 GIV 
 
 Giant's " tripes de roche," win- 
 digowakon. 
 
 Giddiness, giwashkwewin. 
 
 Giddy ; 1 am giddy ^ ningiwash- 
 kwe ; I am giddy from drink- 
 ing, nin giwashkwebi. I am g. 
 from heat, nin giwashkwes. I 
 am g. by smelling, win giioash- 
 kwenos. I am g. by falling, 
 nin aiwashkweshin. I am made 
 giddfy by s. th. falling upon 
 me, nin giwashkioekos. (Kiis- 
 kwebeyatisiw). 
 
 G i f t, minigowin, minigosiwin, 
 migiwewin, minidiioin, pagi- 
 dinigan. 
 
 Gild ; I gild it, (in., an.) nind 
 osdwa-joniiakadan ; nind osd- 
 wa-joniiakana. 
 
 Gilt ; it is gilt, (in., an.) osdwa- 
 Joniiakdde ; osdwa-joniiakdso. 
 
 Gimblet, biminigans. 
 
 Ginger-bread, washkobitchtgd- 
 sod pakwejigan . 
 
 Gird ; I gira myself, nin kiichi- 
 pis. I gird myself strongly, 
 nin sindapis. (Pakwattehuw). 
 I gird up high my blanket, 
 nin takwambis, nind ishpan- 
 takicebis. I gird him, (her, it,) 
 nind aiassicapina ; nind aiass- 
 wapidon. — S. Girdle. 
 
 G i rd le, kitchipison. — S. Belt. 
 (Pakwdttehun). 
 
 Girdle ; I girdle myself other- 
 wise, or with another belt, 
 nind andapis. 
 
 Girl ; little girl, ikwesens. I am 
 a little girl, nind ikwesensiw. 
 Grown up girl, oshkinigikwe, 
 gyikwe. I am a grown up 
 girl, adult, nind oshkinigik- 
 wew,nin gijikwew . — The first- 
 born girl of a family, madiiki- 
 kwetoiss. I am the first-born 
 
 girl of the family, nin madji- 
 kikwewissiw. 
 
 Girt; I am not well girt, nin 
 mdnapis. 
 
 Girth, assotchibidjigan. 
 
 Give ; I give, nin migiwe. (Me- 
 kiw). I give him, nin mina. 
 (Miyew). I give to myself, nin 
 minidis. We give to each 
 other, nin minidimin. I give 
 him, (her, it,) nin bidina; nin 
 hidinan. I give him (her, it) 
 to him, nin bidinamawa. — I 
 give to all, nin dibaoki. I give 
 also to him, nin debaona I 
 have not enough to give to all, 
 nin nondeoki. I have not 
 enough to give to him, nin 
 nondeona. — 1 don't like to give 
 soon, nin nomagewis. 
 
 Give, (in. s. in.) S. Present. — S. 
 Sacrifice. 
 
 Give away. I give away, nin 
 migiwe. I give him (her, it) 
 away, nin migiwenan, ninpa- 
 gidina, nin pagidemma ; nin 
 migiwen, mn pagitinan, nin 
 pagidendan. 1 give it to him, 
 nin pagidendamawa, nin pa- 
 gidinamawa. I give it away 
 for him, nin migiwetawa, nin 
 migiwetamawa. — I am too 
 much in a habit of giving 
 away, nin migiweshk. Habit 
 of giving away, migiweshki- 
 win. 
 
 Give back; I give back, nSidb 
 nin migiwe. I give him (her, 
 it) back again, niidb ninmigi- 
 toenail, nind ajena ; nHdb nin 
 migiwen, nind ajenan. I give 
 him back again s. th., neidb 
 nin mina, nind ajenamawa. 
 
 Given ; I am given s. th., nin 
 minigos. I am given s. th. by 
 
 ¥ 
 
 m 
 
w 
 
 GLA 
 
 — 116 — 
 
 GLO 
 
 II !| 
 
 li' ^'. 
 
 111'; 
 
 
 divine goodness, nin minigo- 
 wis. It is given away, (m., 
 an.) pagidinigdde ; pagidini- 
 gdso. 
 
 Give to drink ; I give to drink, 
 nin minaiwe. I am in a liad ha- 
 bit of giving to drink, nin 
 minaiweshk, I give him to 
 drink, nin minaa. I give (or 
 procure) to drink to myself, 
 nin minaidis. We give each 
 other to drink, nin minaidi- 
 min. The act of giving to 
 drink to each other, or to sev- 
 eral, minaidiwin. The bad 
 habit of giving, to drink, mi- 
 naiweshkitvin. 
 
 Give up j I give up, nind ani- 
 jitati} nind anatoendjige, nind 
 anwendam. I give him up, 
 nindinawea, nin bonia. I give 
 it up, niji honiton. — I give 
 myself up to somebody, nin 
 pingidenindis. 
 
 Given up ; it is given up, boni- 
 tchigdde, tvebinigdde. 
 
 Giving, migiwewin, pagidenda- 
 mowin. 
 
 Giving up, anijitamowin, ana- 
 wendjigewin, anwendamowin. 
 
 Glad ; I am glad, nin minwen- 
 dam, nin bdpinenim, nin nden- 
 dam, nind onanigioendam, nin 
 modjigendam. (Ataminaw). I 
 am very glad, nind o,sdmeniin. 
 I am glad to have escaped 
 the danger of perishing, nin 
 b(^inewagendam. I make 
 him glacf, nin minwendamia, 
 nin naindamia, nin bdpineni- 
 moa. 
 
 Glad and thankful ; I am glad 
 and th., nin mikonatveiendam. 
 I make him glad, (by some 
 good service,) nin mikonawea. 
 
 I am gl. and th. he has it, nin 
 mikonaweienima. (Nandsku* 
 mow). 
 
 Gland ; my, thv, his gland, ni- 
 nishk, kinishk, onishkwan. 
 
 Glanders ; the horse has glan- 
 ders, agigoka bebejigoganji. 
 
 Glass ; drinking-glass, minik- 
 wddjigan ; w i n d o w-g lass, 
 wdssetchiganubik . 
 
 Glass-bead, manitominens. 
 
 Glide ; I glide in the water, nin 
 b akobisse, nin gogisse. It 
 glides away, madjibide. (Sos- 
 kupayiw). 
 
 Globe, aki, or, akki. (Askiy). 
 
 Globulous or globular ; it is glo- 
 bulous, {in., an.) bikomina- 
 gad, babikominagnd ; bikomi- 
 nagisi, babikominagisi. (W4- 
 wiyeyaw). Two, three, four, 
 etc., globular objects, nijomi- 
 nag,'nisiminag, niominag, etc. 
 So many globular objects, 
 dassominag. 
 
 Glorification, kitchitiodwendd- 
 gosiwin, bishigendagosiwin . 
 
 Glorify ; I glorify him, (her, it,) 
 nin kitchitwdwina, nin mino- 
 ivawina, nin bishigendagwia, 
 nin kiichitwawenima, nin 
 bishigenima; nin kitchitwa- 
 windan, ninmino-windan, nin 
 bishigendagwiton, nin kitchit- 
 wawendan, nin bishigendan. 
 I glorify myself, nin kitchitwa- 
 wiidis, nin kiichitivawenindis. 
 (Mamitjimew.; 
 
 Glorify, (in. s. in.) S. Exalt. 
 
 Glorious ; I am (it is) glorious, 
 nin kitchitwdivenddgos, nin 
 bishigenddgos ; kitchitwawen- 
 dagwad, bishigendagwad. I 
 make him glor., nin kitchit- 
 tcaioia, nin kitchiiwawmdago- 
 
 »W 
 
GO 
 
 — 117 — . 
 
 GO 
 
 mn 
 
 sia, nin bishigendagwia. (MA- 
 miteyittdkusiw.) 
 
 Glory, kitchitwdwin, hitchitwd- 
 wisiwin, kitchitwawendagosi- 
 win, bishigendagosiwin, ish- 
 pendagosiwin. 
 
 Glove, mindjikawan. (Yiyikan- 
 tis). 
 
 Gow-worm, wawatessi. 
 
 Glue, namekwan. I make glue, 
 nin namt'kwanike. (Pasakwa- 
 higan]. 
 
 Glue-boiler, namekwanikeweni- 
 ni. 
 
 Glutton, nebddisid. I am a glut- 
 ton, nin nibddls. 
 
 Gluttonous ; I am gl., nin ni- 
 bddis. (Kajakevv). 
 
 Gluttony, nibddisiwin. 
 
 Gnash; I gnash, nin kakit- 
 chishkabiden. I gnash and 
 show the teeth, ninniiabiden. 
 I gnash with anger, nin nis- 
 kabiden. I gnash at him, nin 
 niskdbidetawa. (Kakitchika- 
 pitew) . 
 
 Gnaw ; I gnaw, nin jishigwand- 
 jige. I gnaw it; (in., an.) nin 
 jishigwandan ; nin jishigtoa- 
 ma. 
 
 Go ; I go, nind ijd. (Ituttew). It 
 goes, ijdmagad. I go some- 
 where by land, nin bimosse; 
 by water, nin bimishka ; sail- 
 ing, nin bimdsh. I go further 
 and further, nin miwi. — It 
 
 goes so , ijissin. It goes in 
 
 a certain direction, inikama- 
 gad. (Ispayiw). 
 Go about ; I go about, nin baba- 
 ija, nin baba-inika. I go about 
 in a canoe or boat, nin baba- 
 mishka; near the shore, nin 
 babamajaam ; sailing, nin ba- 
 bamdsh. I am going about, 
 
 roving, nin binds, nin bindia- 
 dis, nin binashka. (Papa-itut- 
 tew). 
 
 Go along ; I go along, nind ani- 
 bimosse. I go along in a canoe, 
 nind ani-bimishka or, nind 
 animishka. I go along on the 
 ice, nind aniinddagak. And 
 80 forth, prefixing ani- to 
 the verbs. (Atimuttew). 
 
 Go astray ; I go (it goes) astray, 
 nin icanishin ; icanissin. I 
 cause him to go astray, nin 
 loanishima. I cause myself to 
 go astray, nin icanishindis. 
 (lyekattew) . 
 
 Go asunder. S. Open. 
 
 Go away ; I go (it goes) away, 
 71 in mdaja ; mddjamagad. 
 (Sipwettew). I go away in a 
 canoe or boat, nin mddji. I 
 go away (out of the way,) nind 
 ikoga. (Opime-ituttew). I go 
 away, talking, nind animive- 
 widam, nind animweweto. 
 
 Go from ; I go from one person 
 to another, nin nibiteahkawag, 
 or, nin bimi-nibiteshkawag. I 
 go from one house to another, 
 nin nibiteshkanan, or, nin bi- 
 mi-nibiteshkanan wdkaiga- 
 nan. (Ottuttew). 
 
 Go in ; I go (it goes) \v\, nin pin- 
 dig e; pindigemagad. I go in 
 freq^uently, nin pdpindige. I 
 go m to him, or in him, nin 
 pindigawa ; I go frequently 
 m to nim, or in him, nin pa- 
 pindigawa. I go in him, (her, 
 it,) nin pindigeahkawa, nin 
 pindjinaweshkawa ; nin pin- 
 digeshkan, nin pindjinawesh- 
 kan. — I go in the woods, nin 
 jekakwaam. I go in the water, 
 nin bakobi. I make him go in 
 
m 
 
 Ihili, 
 
 GO 
 
 — 118 — 
 
 GOO 
 
 i 
 
 the water, nin bakohinincyd- 
 wa. (Pakkubew). 
 
 Goon; I go (it goes) on, nind 
 animddja, nin mddjishka ; 
 ani mddjamaaad, mddjishka- 
 magad. I matce it go on, (in., 
 an.) nin mddjishkan ; nin 
 madjishkawa. I go straight 
 upon him, (her, it,) nin maia- 
 wishkawa; nin maiawishkan. 
 — I go (it goes) on straight, 
 right, nin gwaiakosse, nin 
 gwaiako'shka ; gwaiakossema- 
 gad, gwaia kos hkamagad, 
 gwaiakossin. — I go (it goes) on 
 slowly, nin hesika ; besikama- 
 gad. 
 
 Go out ; I go ( it goes) out, nin 
 sagaam ; sdgaamomagad. (Wa- 
 yawiw). I go out of him, (her, 
 it,) nin sdgisinotawa, sdgidji- 
 noiawa, sdgidjinaweshkawa ; 
 nin sdgisinotan, sdgidjinotan, 
 sdgidjinaweshkan. It goes out 
 of me, nin sdgisinotagon, nin 
 sdgidjinotagon, nin sdgidjina- 
 weshkagon. — I go out of his 
 hear^, nin sdgidjideeshkawa. 
 It goes out of my heart, nin 
 sdgidjideeshkagon. 
 
 Go round ; I go round, nin wa- 
 ninishka, nin giwitashka. I 
 go round him', (her, it,) nin 
 giwitashkawa, nin giwitash- 
 kan. (Waskattew). 
 
 Go to; I go to him, (her, it) 
 nind nasikawa, nind ijanan ; 
 nin nasikan, nind ijan. I go 
 to the end of it, nin kabesh- 
 kan. (Natew) . 
 
 Go with... ; I go with somebody, 
 nin widjiiwe. I go with him, 
 (or he goes with me,) nin wid- 
 jiwa. I go with him some- 
 where in a canoe or boat, nind 
 
 adawaama. I make him go 
 with somebody, nin widjin- 
 daa. I make it go (or come) 
 with me, nin widjinddn. It 
 goes with.... widjindimagad. 
 We go with one another, nin 
 ividjindimin. I persuade him 
 to ^o with me, nin wijdma. I 
 go in with him, nin widjipin- 
 digema. 
 
 Goblet, minikwddjigan. 
 
 GOD, Kije-Manito. I am God, 
 Nin Kije-Manitotc God is One 
 in Three, Nisso-bejigo Kije- 
 Manito. 
 
 Godchild; my, thy, his god- 
 chil, ninidjdnissikdwin, kinid- 
 jdnissikdwin, onidjdnissikd- 
 winan. He (she) is my god- 
 child, nind onidjdnissikdnan. 
 (N'tawasisikkawin). 
 
 Goddaughter ; my, thy, his god- 
 daughter, ninddnissikdwin, 
 kiddnissikdwin, oddnissikd- 
 winan. She is my goddaugh- 
 ter, nind oddnissikanan. 
 
 Godfather, babdikawin ; ossikd- 
 win. COttawikkuwina). He is 
 my godfather, (or adopted fa- 
 ther,) nind odssikanan. 
 
 Godhead, Kije-Manitowiicin. 
 
 Godmother, mamdikdwin, ogi- 
 kdwi n. (Okkawikkawina) . 
 She is my godmother, (or 
 adopted mother,) nind ogikd- 
 nan. 
 
 Godson ; my, thy, his godson, 
 ningwissikdwin, kigwi.ssikd- 
 win,, ogwissikdwinan. He is 
 my godson, nind ogwissikd- 
 nan. (Nikosisikkawin). 
 
 Gold, asdwa^'oniia. 
 
 Gone ! apine ! weniban ! (As- 
 pin !) 
 
 Good, mind, gwandtch. I am 
 
 % 
 
GOO 
 
 — 119 
 
 GRA 
 
 (it is) good, nin mino ijiwebis, 
 nin qwandtchiw, nind onijish, 
 nin kijewddis ; mino imcehad, 
 gwandichiwan, onijishin, kije- 
 wddad. I make him good, nin 
 mino ijiwebisia, nin Icijewddi- 
 sia. I make it good, nind oni- 
 jishiton. 
 
 Good-for-nothing fellow, ningot 
 endbadisissig, pagandjinini. I 
 am good for nothing, I can 
 make nothing, no work, Jca- 
 win ningot nind indbadisissi, 
 ninpagandis. 
 
 Good-hearted; I am g. h., nin 
 minodee. (Miyetehew) 
 
 Good luck ; jdwenddjosiicin. I 
 have good luck ; nin jdtoen- 
 dagos. (Papewew). 
 
 Good-nature, miuodeewin, mino 
 ijiwebisiivin, minoininiwdgi- 
 siwin. 
 
 Good-natured ; I am g. n., iiin 
 mino bimddis, nin mino ijitoe- 
 bis, nin minodee, nin mind- 
 ininiwdgis. (Miyowdtisiw). 
 
 Good-natured person, menodeed, 
 meno-binddisid. 
 
 Goodness of heart, minodeewin. 
 
 Good order; I put it in good 
 order, {in., an.) ninnandinan ; 
 nin nandina. 
 
 Good person, meno-ijiwebisid, 
 meno-bimddisid. I am good, 
 kind, nin mino ijiwebis, nin 
 mine bimddis. 
 
 Goods, (merchandise,) anokdd- 
 jigan. (Ayowinisa). 
 
 Good sense, nibwdkdwin. (lyi- 
 nisiwin). 
 
 Good temper, mino bimddisiioin, 
 minoininiwdgisiwin. I have a 
 good temper or temperament, 
 nin mino bimddis, nin mino- 
 ininiwdgis . 
 
 Good terms, inawendiwin, mino 
 inawendiioin. I am on good 
 terms with him, nin mino-ina- 
 wema. We are on g. t. with 
 each other, nin mino-inawen- 
 dimin. 
 
 Goose, wiwe.-S. wild goose. 
 
 Gooseberry, jdbomin. 
 
 Gooseberry-bush , jdbominaga- 
 wanj. 
 
 Gospel, (Evangely,) minwddji- 
 mowin. 
 
 Got from ; it is got from., {in., 
 an.) ondinigdde ; ondinigdso. 
 
 Gourd-bottle, (for Indian cere- 
 ironies,) jishigwan, ogwissi- 
 
 manishigwan. 
 
 Gr&ce, jdicenajigewin . (Manito- 
 nisokkamukewin). 
 
 Grain ; it is a large grain, man- 
 giminagad. It is a small grain, 
 agassiminagad. 
 
 Grand, kitchi. 
 
 Grandchild ; my, thy, his grand- 
 child, nojishe, kojishi, ojishei- 
 an. (N'osissim, osissima). He 
 is my grandchild, nind ooji- 
 sheima. 
 
 Grandfather; my, thy, his 
 grandfather, nimishomiss, ki- 
 mishomiss, omishomissan. He 
 is my grandfather, nind omi- 
 shomissima. (Ni musom, omu- 
 soma). 
 
 Grand Island, Kiichi-miniss. At, 
 to or from Grand Island, A7- 
 tchi-minissing. 
 
 Grand Medicine, midewiwin. 
 
 Grand Medicine Indian, mid4. I 
 am an Indian of the G. M., 
 nin midew. I make him a 
 member of the G. M., nin mi- 
 dSwia. 
 
 Grand Medicine lodge, midetoi- 
 gamig. 
 
! ! • 
 
 vi 
 
 i.V; 
 
 ifl! 
 
 liii'iii' 
 
 GRA 
 
 — 120 — 
 
 GRE 
 
 Grand Medicine squaw, midik- 
 we. 
 
 Grandmother, my, t li y, his 
 grandmother, nokomiss, koko- 
 miss, okomissan. My grand- 
 mother ! noko ! She is my 
 grandmother, nind dokomissi- 
 nan, nind dokomissima. 
 
 Grand-Portage, Kitchi-onigam. 
 (Kitchi-onikap). At, to or 
 from Grand-Portage, Kiichi- 
 onigaming. 
 
 Grand River, Washtanong. 
 
 Grant ; I grant his petition, nin 
 babamitawa. I grant it to him, 
 nin mina, nin pagidinamawa. 
 
 Grape, jonwn. 
 
 Grapple, patakiskicaigan. — S. 
 Harpoon. ^Hook. 
 
 Gr&iD^mg-hook, adjigwadjigan, 
 aajigwadjigandbik. 
 
 Grass, mashkossiw. There is 
 grass, mashkossiioika. On the 
 
 . grass, mitashkossitc. — The 
 
 frass begins to grow, sdgoLsh' 
 amagaa. The grass is wet, 
 
 tipO'Shkamagad, nibishkoba. 
 Grass-hopper, papakine, mina- 
 
 bawidjissi, aaissawaieshi. 
 Grass-seed , mashkossiwi-mini' 
 
 kan. 
 Grate, to dry venison, etc., ab- 
 
 wdtchigan. 
 Grate, (iu.s. in.) S. Scrape. 
 Grave, tchibegamig. 
 Grave, (in. s. in. S. Hole ia the 
 
 ground. 
 Grave, I am grave, (considered 
 
 grave,) nin ichitanendagos. — 
 
 8. Serious. 
 Grayer, or any thing to mark 
 
 with, beshijaigan. 
 Graverod River, Passabikorsibi. 
 Graveyard, tchibigamig. 
 Gray ; it is gray, (stuff", in., an.) 
 
 nigigwdia^ad ; nigigwHagin. 
 
 (Sipikkusiw). ^ 
 
 Gray age, wdbikwewin. 
 Gray-headed ; I am g. h., nin 
 
 wdbikwe. (WAbistikwanew). 
 Gray-horse, neaigwetagawed be- 
 
 bejigogatiji. This horse is gray, 
 
 nigigwetagawe aw bebejigo- 
 
 ganji. 
 Grease, bimidS. (Pimiy). 
 Grease ; I grease, nin bimidi- 
 
 icinige, nin nominige. (Tomi- 
 
 nam). I grease him, (her, it,) 
 
 nin bimidSwina, nin nomina ; 
 
 nin bimidewinan, nin nominan 
 
 I grease it, (wood, in., an.) nin 
 
 nomakonan ; nin nomakona. 
 
 I grease it, (metal, in., an.) 
 
 nomdbikonan ; nin norndbiko- 
 
 na. 
 Greasy ; I am (it is) greasy, nin 
 
 bimidewis ; bimidSwan. jPi' 
 
 miwiw, tomaw). 
 Great, kitchi. 
 Great bear, (constellation,) oichi- 
 
 ganang. (Otchekatak). 
 Great grandchild, anikobidji- 
 
 gan. 
 Great grandfather ; my, thy,hia 
 
 fr., nind anike-nimishomiss, 
 id anikekimishomiss, od 
 anike-omishomissan. 
 
 Great grandmother ; my, thy, 
 his gr., nind anike-nokomiss, 
 kid anike-kokomiss, od anike- 
 okomissan. 
 
 Great water, (great lake,) ki- 
 tchigami. 
 
 Green ; it is green, {in., an.) 
 ojdwashkwa ; ojdwashk osi. 
 (Askittakwaw). It is green, 
 (ice,) ojdwashktoasigwa. It is 
 green, (leaf,) ojdwaihkwabaga. 
 It is green, (stuff, in., an.) ojd- 
 wasTiKwawegad ; ojawushkwor 
 
GRI 
 
 — 121 — 
 
 GRO 
 
 wegisi. — I dye green, nindojd- 
 washkwadissige, nind ojd- 
 washkwansige. I dye it green, 
 (in., an.) nind ojawashkwadis- 
 ( san, nind ojdwanhkvoansan ; 
 nind ojdwashkwadinswa, nind 
 ojawashkwanswa. It is dyed 
 
 §reen, {in., an.) ojawashktvor 
 ite, ojawashkwande ; oja- 
 washkwadisso, ojawashkwan- 
 so, — The grass begins to green 
 ojatDoshkwashkamagad. 
 
 Green, (painted green ;) it is 
 painted green, (m., an.) oja- 
 wcuihkonigdde ; ojawashkoni- 
 gaso. It is painted green, 
 (wood; in., an.) ojaivashkossor 
 ginigdde ; ojaxcashkossagini- 
 gdso. 
 
 Greenbay, Bodjwikwed. 
 
 Green serpent, ojdwashkwd-gi- 
 nebig. 
 
 Greet. S. Salute. 
 
 Greeting. S. Salutation. 
 
 Gridiron, abwdichigandhik. (Ab- 
 wandsk). 
 
 Grief, naninaicendamowin. 
 
 Grief, (in. s. in.) S. Sadness. 
 
 Grieve ; I grieve, nin nanina- 
 wendam. I grieve him, (with 
 words,) nin naninamma, nind 
 indpinema. 
 
 Grieved; I am grieved, ninna- 
 ninawenddgos. 
 
 Grieved. Grievous, (in. s. in.) S. 
 Sadness. 
 
 Grill ; I gril! it, (in., an.) nin 
 hansdn; nin hanswa. (Pat- 
 tam). 
 
 Grimaces ; I make grimaces or 
 faces, nin niskingwen. (May ik- 
 kwew). 
 
 Grind ; I ^rind, nin bissibod- 
 jige. (Piniputchikew). I grind 
 it, [in., an.) nin bissibodon; 
 
 nin bissibona. I wear it out by 
 grinding, {in., an.) nin met' 
 chibodon ; nin metchibona. It 
 is worn out by grinding, (in., 
 an.) metchibode; metchiboso^ 
 
 Grinder, (large tooth,) gitabid. 
 My, thy, his grinder, ninda- 
 mikanabid, kidamikanabidy 
 odamikanabid. 
 
 Grindmill, bissibodjigan. (Pini- 
 j)utchigan). 
 
 Grindstone, jigwandbik. 
 
 Gristle, kakawendjigan. 
 
 Groan ; I groan, nin masitagos, 
 nin tchigine, nin mamddwS. I 
 groan sleeping, nin mdmad- 
 wengwdm. 
 
 Groaning, mamadtvewin, masi- 
 tdgosiwin. 
 
 Grope; I grope, nind odjinige,. 
 mn nandoajinige. I grope 
 him, (her, it,) nind odJina,nin 
 nandodiina; nin odjinan, nin 
 nandoajinan. 
 
 Grotto. S. Cavern. 
 
 Ground ; it is ground, (in., an ) 
 bis a a, bissibode, bissibodji- 
 
 fdde ; bissisi, bissiboso, bis.n- 
 odjigd.so. 
 Ground, (soil ,) aki, akki. 
 (Askiy, ajiskiy). Under 
 ground, andmaking, andka- 
 mig. (A t A m a s k a m i k). 
 On the ground, (bare ground,) 
 mitdkamig, mitashkakamig, 
 mitchikang. — The ground is 
 such...., inakamigamagad. 
 The ground appears, (is bare,) 
 mUdkamiga. The gr. is bad, 
 mdndkamiga. The gr. cracks, 
 or is cracked, from cold, pa- 
 passdkamigadin. The ground 
 cracks, or is cracked, from 
 heat, papassdbiganate. The 
 gr.isdry, bengwdkamiga, bi" 
 
GRO 
 
 — 122 — 
 
 GUN 
 
 
 binekamate. The er. is good, 
 minokamiga. (Miyokkami- 
 kaw). The gr. is hilly, rough, 
 piwdkamiga, papikwdkamiga. 
 There is a hollow in the gr., 
 wimhakamiga. There is a hol- 
 low made in the ground, wim- 
 bakamigAde. The gr. is level, 
 ondkamiga, jingakami- 
 aa, tatagwa. I make the gr. 
 level, nind onakamigaan. It 
 is made level, onakamigdi- 
 gade. There is a low 
 ground, iabassakamiga, tabas- 
 sadina, wanakamiga. The gr. 
 is made low or lowered, iabas- 
 sakamigaigdde. There is a ris- 
 ing gr., anibekamiga. The gr. 
 shakes, from some cause 
 above ground, thunder, etc., 
 tchingwamagad aki, tching- 
 wdkamiga. The gr. is very 
 steep, kishkakamiga. The gr. 
 thaws, ningakamate, ninga- 
 kamigishkamagad. T h e g r. 
 is thick, kipagakamigamagad. 
 There is a trembling gr., toto- 
 ganowan. Trembling ground, 
 iotogan. The gr. is wet, nibi- 
 iodkamiga. — I stick it in the 
 ground, nin potakakamigissi- 
 aon. It is the end of the gr., 
 waiekwdkamiga. (Kisipaska- 
 mik). 
 Grow; I grow (it grows) slowly, 
 nin beajig; bcdjigin. (Saki- 
 kiw, kiyipikiw). I grow (it 
 grows) fast, nin ginibig ; gi- 
 nibimagad, ginibigin. I grow 
 (it grows) taller, higher, nin 
 vnddjig ; mddjigin. Igrow (it 
 grows) stronger, songigi ; son- 
 gigin. — ^It grows out of the 
 earth, sdgakimagad. It grows 
 together, mamawigimagad. 
 
 Grumble, (like a dog ;) I grum- 
 ble, nin nikim. I grumble at 
 him, nin nikimotawa. (Ne- 
 mow). 
 
 Guard; I guard him, (her, it,) 
 nin hijdna; nin k^ddan. I 
 guard a child, nin kyddawass. 
 1 guard a lodge, nin kijddige. 
 I guard myself, nind ashwi. I 
 guard myself against him, 
 (her, it,) nind ashwikawa; 
 nind ashwikandan. (Kan&we- 
 yittam,kan4wJlpukew). 
 
 Guardian, kyddigewinini. 
 
 Guardian Angel ; my, thv, hiw 
 Guardian Angel, Anjejii gena- 
 wenimidy Anjeni genawenimik, 
 A njen iuan genawenimigodjin . 
 
 Guess ; I gue.ss, pagwana nind 
 ikkit,pagwana nind yiwindan. 
 I guess m thoughts, pagwana 
 nind inendam. 
 
 Guessing, in aguessing manner, 
 pagwana. 
 
 Guest, lodkomind. 
 
 Guide, kikinowijiwed, kikinowi- 
 jiwewinini. (Okiskinottahi- 
 wew). 
 
 Guide ; I guide, nin kikinowi- 
 jiwe. I guide him, nin kikino- 
 wina. 
 
 Guilt, indowin. 
 
 Guitar, madwiwetchigan. 
 
 Gulf. S. Abyss. 
 
 Gull, gaiashk. (Kiyask). Young 
 gull, gaiashkons. Gull's egg, 
 gaia^hkwawan. 
 
 Gum, oshkaniganima. My, thy, 
 his gum, mshkanigan, kish- 
 kanigan, oshkanigan. 
 
 Gun, pdshkisigan. The stock of 
 a gun , pdshkisigandtig. I load 
 a gun, nind onasMeinadon 
 pdshkisigan. The gun is load- 
 ed, onashkindde pdshkisigan. 
 
GUN 
 
 — 123 — 
 
 GUT 
 
 I cock a gun, nind aiigidabi- 
 kindnpdshkisi^an.Thegun is 
 cocked, ajmidahikinigdde 
 pdshicisigan. The gun misses 
 tire,antoabiki8sin phshkisigan. 
 (Pwdwapittettin). 
 
 Gun-cap, oiwissidjigan. I put a 
 cap to a gun, 7iin biwissidon 
 pdshkisigan. 
 
 Gun-smith, pdshkisiganikewi- 
 
 nini. I am a gun-smith, nin 
 
 pdshkisufanike. 
 Gun-8mith^8 trade or business, 
 
 pdshkisiganikewin. 
 Gun- worm, gitaigan. 
 Gut, opikwad. 
 Gut; I gut him, tiin kUchhia- 
 
 gijina . ( Tatotay eswew ) . 
 Gut of the moose, ashkakwa- 
 
 onagij. 
 
 Wyt'i 
 
I i;. 
 
 H 
 
 i 
 
 111- ■ 
 
 Ha I iaia ! ataid ! tdwa ! time ! 
 —Nid ! 
 
 Habit, ijiioehuiwin, nagadisi- 
 win. Good liabit, wimo ijiwe- 
 hisiwin. Bad Iiabit, matchi 
 ijiwehisiwin. — S. Accustomed . 
 (Nanaindhuwin). 
 
 Habitation, abiwin. My, thy, 
 his habitation, endaidn, en- 
 dad. (Ni'ki, wiki). 
 
 Haft. S. Handle. 
 
 Hail, sessegan. 
 
 Hail ; it hails, aessegan, mikwa- 
 minaniwan. 
 
 Hair, ivinisissima. (Mistaktiy). 
 My, thy, his hair, ninisiss, 
 kinisiss, winisiss; plural, 7ii- 
 nisissan, winisissan. — I have 
 black hair, or my hair (head) 
 is black, nin viakatewindibe. 
 I have curled hair, nin babi- 
 sigindibe. My hair is in dis- 
 order, bristled up, nin niskin- 
 dibe. My hair is long, nin 
 ginwdnikwe, nin gagdnwanik- 
 we. I have red hair, (a red 
 head,) nin miskwanikwe, nin 
 miskwandibe, (miskondibe.) 
 I have short hair, nin takwd- 
 ntkwe. My hair is white, nin 
 wdbikwe, nin wdbishkindibc. 
 My hair is yellow, flaxen, 
 nind osdwinaibe. — I lose my 
 hair, nin bindnikwe. I cut his 
 hair, nin mdjwa. I take him 
 by the hair, nin sagdnikwena. 
 
 Hair of animals. S. Fur. 
 
 Hair-powder. S. Powder. 
 
 Hairy ; itis hairy, coarse, (start", 
 in,, an.) mi.<thaweigad ; misha- 
 weigin, mixhawesi. (Wetisiw). 
 
 Half, dbita. Half each, aidbita. 
 Half a barrel, abitawissag ; 
 half a bottle, dbita-om&dai . 
 Halfway across a river or 
 lake, dbitawagdm. Halfway 
 going up on a mountain or 
 hill, dbitawamadjiw . Halfway 
 from one place to another, 
 dbitawikana. 
 
 Haifa dav, ninao-nawakwe. 
 
 Halfbreedf, aiabitdwisid. I am 
 a halfbreed, 7iind abitdwis. 
 Halfbreed man, wissdkodewi- 
 nini. Halfbreed woman, wis- 
 sdkoddwikwe. (Abittawoko- 
 sissdn). 
 
 Half-cloth, nebanStagak. (S. Na- 
 banetagad.) 
 
 Half drunk ; I am h.d., nin j6- 
 wibi. 1 am joyful being h. d., 
 ninjowendam. 
 
 Half drunkenness, jowibiwin. 
 Gaiety or joy fulness in half 
 drunkenness, jowendamowin. 
 
 H- If full ; it is half full, (a bag,) 
 dbitoshMn. 
 
 lialibut, (fish) mandmeg. 
 
 Halloo! haw ! taga ! hoi ! 
 (Matte !) 
 
 Ham, kokoshiwibwdm. Smoked 
 ham, kokoshiwibwdm gakana- 
 modeg. 
 
 Hamlet, odinawena. 
 
HAN 
 
 — 125 — 
 
 HAN 
 
 flat, 
 
 iler. 
 
 irse, (stuft", 
 
 id ; mishor 
 
 (Wetisiw). 
 h, aidhita. 
 itawiamg ; 
 ta-omodai . 
 
 a river or 
 
 Halfway 
 
 ^untain or 
 
 0. Hallway 
 
 ) another, 
 
 wakwe. 
 
 isid. I am 
 abitdwis. 
 
 ^ssdkodewi- 
 man, wis- 
 bittawoko- 
 
 fak. (S. Na- 
 
 d., nin jo- 
 leing h. d., 
 
 Ijowibiwin. 
 JS8 in half 
 hdamowin. 
 Ill, (a bag,) 
 
 \69- 
 ja 
 
 ! hoi ! 
 
 Smoked 
 bi gakanor 
 
 Hammer, pakWigan. 
 
 Hammer; I hamntcr iron 
 nind onadaan biwdbik. 
 
 Hammered ; the iron is ham- 
 mered, onadaigdde, biwdbik. 
 
 Hand, onindjtnia. (Mitrhitji, 
 otchitji). The whole hund, 
 vnsiw('nindjdn. The right 
 hand, kitchinindj, okitrliinind- 
 jima. The left hand, namand- 
 Jinindj, onamandjinindjima. 
 Tlie other hand, nabancnindj , 
 ojawinindj. My, thy, his hand, 
 ninindj, kinindj, onindi. — I 
 have hands, nind oninajl. I 
 have abominable haiidn, nin 
 gagwdnisaayinindji. I have 
 clean hands, nin bininindji. I 
 have convulsions in my hand 
 or hands, nin ivhitchibinind- 
 jishka. I have a dead hand, 
 nifi nibowinindji. I have dirty 
 hands, nin wininindji. (Wiyi- 
 
 {)itchitchew). I have hairy 
 lands, nin nmhinindji. I 
 have large hands, (or fingers,) 
 nin mamanginindji, I have a 
 long hand, nin ginonindji. I 
 liave long hands, nin gagano- 
 nindji. I have only one iiand, 
 nin naban^nindji. I have pain 
 in my hand or hands, nin de- 
 winindji. I have a scar on my 
 hand, nind odjishinindji. I 
 have a shorthand, nin tako- 
 nindji. I have a small hand, 
 nina agassinindji. fl have 
 small hands, nin babiwinind- 
 ji. I have spasms or cramps 
 in my hand, nind oichinind- 
 jipinig. I have strong hands, 
 mn mashkawinindji. — M v 
 hands are benumbed with 
 cold, Inin tahwakinindjmadj . 
 My hands are bloody, nin 
 
 minkwiKinincdi, My hands are 
 bound, nin mamandjigonindii- 
 bis, I bind or fetter his hanas, 
 nin mamandiigwapinindjiba- 
 na. My hands are cold, nin 
 takinindji. My )i a n d s aro 
 cracked, nin giuinindji, nin 
 gagipinindji. My hand (or 
 linger,) is cut oft", nf» kishki- 
 nindji. I cut otl'lns liand, (or 
 linger,) nin kinhkinindjiodiif. 
 My hand (or finger) is dislo- 
 cated, nin (^idiskaknnindji- 
 shin, nin bimiskonindjixhin. 1 
 dislocate my hand by falling, 
 nin kotigonindjishin. My liand 
 is dislocated by falling, nin 
 kotigonindjita. 1 dislocate or 
 8{)rain Iiis hand by pulling, 
 nin pakibinindjibina. M y 
 hand is frozen, nin mashka- 
 loadjinindjiwad^j. My hand is 
 
 Sierced, nin jibanindjijigas. 
 [y hand shakes, nin niningi- 
 nindji. My hand is stitt, nin 
 tchibatakonindji. My hand is 
 swollen, nin baginindji. My 
 liands are tender, nin noki- 
 nindji. My hands are warm, 
 nin kijonindji. My hand is 
 wounded, nin mdkinindji. — I 
 bruise mv hand, nia tatago- 
 nindjiodis. I bruise my hand 
 hj striking, nin jashagonind- 
 jiaanandis. My hand is bruis- 
 ea by s. th. that lell on it, nin 
 jashagonindjishko.s. I close 
 my hand, ninpatagwakonind- 
 jin. I hurt my hand (or finger,) 
 nin kishkinindjishin. I join 
 both hands together, nin ni- 
 jonindjin. I keep my hands 
 under the arms, nin kashkaod- 
 jinikeb. 1 lay my hand or 
 hands on him, nind ijinind- 
 
 i/'i<- 
 
HAN 
 
 — 126 — 
 
 HAN 
 
 jipi,,- 
 
 '!,: 
 
 
 
 III:!'. 
 
 jitawa. I open my hand, nin 
 passaginindjin. I open his 
 liand, nin passaglninajina. I 
 open my hand fiat, nin tcssi- 
 nindjin. I press his hand, nin 
 magonindjina. I put my hand 
 (or finder) in, ninpindjinind- 
 jissin.i reach my hand out 
 towards him, (I shake hands 
 with him,) nin saginindjina. 
 I rub his hand with medicine, 
 nin sinigonindjibina. I stretch 
 out my hand, (or finger,) nin 
 jibinindjin. I stretch my hand 
 flat towards him or over him, 
 nin tessinindjitawa. I tlirust 
 s. th. in my hand, ninpataki- 
 nindjiodis. I thrust s. tli. in 
 his hand, nin patakinindjiwa. 
 It sticks (it is thrust) in my 
 hand, nin patakinindjishin. 
 1 \f ash my hands, nin kisibi- 
 ginindji. 1 wipe my hands, ij,in 
 Icisinindji. 
 
 Hand-barrow, oniganuiig, tessa- 
 konigan, nimdkonigan. I carry 
 on a hand-barrow, (or pole,) 
 nin nimdkonige. I carry him 
 (her, it) on a hand-barrow, nin 
 nimckona • nin nimdkonan. 
 
 Handful ; a handful, ningotoba- 
 nSnindj. Twice, three times, 
 four times, a handful, nijoba- 
 ninindj, nissobanenindji, nio- 
 banenindj. So many times a 
 h a n d f u 1, dassobanenindj . — 
 Both hands full, ningotobeni- 
 kan. Twice, three times, both 
 hands full, nijobJnikan, nisso- 
 bonikan. So many times both 
 hands full, dassobonikan. 
 
 Handkerchief, moshwe. (Tabis- 
 k&san). 
 
 Handle, haft, nabdkossidjigan. 
 I put a handle, haft or crank 
 
 to it, nin nabdkossidon, nin 
 ondkossidon. 
 
 Handle to an axe or hoe, osida- 
 kwdiig, nabdkossidjigan. (Mit- 
 jiminigan, or, fittik at the 
 end of the word : v. g. tchika- 
 higandttik, handle to an axe). 
 
 Handle to a kettle, pot, etc., sa- 
 gabiginigan. 
 
 Handle to a spear, uniiiiak, ani- 
 tiidtiy. 
 
 Hand-saw, kishkibodjigan, tdsh- 
 kibodjigan. 
 
 Handsome, gwandlch. I am (it 
 is) handsome,nm gwandichiiv, 
 nind onijish; givandichiwan, 
 onijisJiin. 
 
 Hang ; I hang, orl am up some- 
 where, nindagodjin. It hangs 
 or it is up somewhere, agode. 
 It does not hang well, wewe- 
 bdgode. I hang nim (her, it) 
 up, or put him (her, it) up 
 somewhere, nijid agona ; nind 
 agodon. I hang it or put it up 
 for him, nind agonamawa. I 
 hang him s. th. around the 
 neck, nin ndbikona. I hang s. 
 th. on my neck belonging to 
 him, nin ndbikamawa. — I 
 hang up a net, nind agonas- 
 sab. — I hang spread out, gi- 
 bagode. It hangs so..., inagoae. 
 
 Hang, (execute ;) I hang persons, 
 nind agdjiwe, nin gibinewebi- 
 jiwe. I hang him, nind agdna, 
 nin gibinewebina. I hang my- 
 self, nind agonidis, nin gibi- 
 ndwebinidis . ( ppapekipi te w . ) 
 
 Hanging up bersons, agojiwe- 
 win, agoniaiwinf gibinewebi- 
 jiwewin. 
 
 Hangman, agojiwewinini, ago- 
 niaiwinini, gibinewebyiwewi- 
 nini, gebitiewebijiwed. 
 
HAR 
 
 — 127 — 
 
 HAS 
 
 don, nin 
 
 e, osida- 
 gan. (Mitr 
 c at the 
 y. tchika- 
 3 an axe). 
 , etc., sa- 
 
 lilak, ani- 
 
 gan, tdsh- 
 
 I am (it 
 andichiw, 
 idichiwan, 
 
 fi up some- 
 ,. It hangs 
 re, agode. 
 ell, wewer 
 a (her, it) 
 ler, it) up 
 lona ; nind 
 r put it up 
 imaiva. I 
 round the 
 I hang 8, 
 onging to 
 mawa. — I 
 id agonas- 
 d out, gi- 
 inagode. 
 ig persons, 
 ibinewebi' 
 nd agdnuy 
 hang my- 
 nin gihi- 
 ekipitew.) 
 agojiwe- 
 ibinewebi- 
 
 [nini, ago- 
 febijiwewi- 
 
 m. 
 
 Hang up; I hang s. th. up to 
 let the water drop out, {in., an.) 
 nin sikobiginan ; nin sikobi- 
 gina. 
 
 Hank. S. Skein. 
 
 Happen ; it happens, pagami- 
 aiamagad. It happens to nie, 
 nin pagmnishkagon. (Ikkin). 
 
 Happiness, jdwendagosiwin, de- 
 bisiwin) minicendamoicin. 
 
 Happy, ningotawassidag . 
 
 Happy ; I am happy, ninjdwen- 
 dagos, nin dvbia, nin mimcen- 
 dam. I make him happy, nin 
 jriwendaaosia, nin debia. I 
 make it nappy, nin debiton. 
 
 Happv, 'in. s. in.) S. Joyful. 
 Glad. 
 
 Harangue, animitugosiioin. I 
 make a harangue, nind ani- 
 mitdgos. — S. Speech. 
 
 Haranguer, neta-gigitod, neta- 
 animiidgosid. 
 
 Harangue to obtain charity, ki- 
 timdganimitdgnsiwin. I make 
 n harangue in order to obtain 
 charity, nin kitimdganimitd- 
 gos. 
 
 Harbor, dgomowin. I am in a 
 liarhor, nind agom. We are in 
 a harbor with a vessel, nind 
 agomomin. (Kapawin). 
 
 Hard, it is hard, mashkaicissin. 
 It is hard and dry from heat, 
 mashkawdkadode. It i;. ha^ : 
 or strong, (wood,) 7nai Vtcai. a 
 kwad. 
 
 Hard, (in. s. in) S. S: rou,?. 
 
 Hard, painful ; it is han*, kotd- 
 genddgwad. — S. D i t i \> u 1 1. 
 (Avimey ittak wan) . 
 
 Harden ; I harden or tsripcr it, 
 
 nin mashkaicdbikisaiu 
 Hardened sinner, aiaritoenindi- 
 sossig. 
 
 Hardly, agdwa. 
 
 Hardy ; I am hardy, ninjibina- 
 
 wis. 
 Hare, missdbos. (Mistabus). 
 Harlot, imgdudjikwe, gagibdd- 
 
 jikive. 
 Harmony. S. Peace. 
 Harness, onapisoioin. (Otdbdne- 
 
 ydbTy(. 
 Harness ; I harness him, nind 
 
 onapina. 
 Harnessed ; I am harnessed, 
 
 nind ondpis. 
 Harp, maaxoewctchignn. 
 Harpoon, j)aiakibidjigan. 
 Harpoon; I harpoon, ninpata- 
 
 kibidjige. I harpoon him, (her, 
 
 it,) nin patakibina ; ninjJatd' 
 
 kibidon. 
 Harrow, bissakamigibndjigan, 
 
 biiuikivan, kitchi bindwan, 
 
 binakwaigan, bigobidjigan. 
 
 (A^'ipitchigan). 
 Harrow ; I harrow, nin bissaka- 
 
 miuibndjige, nin bindkwaige. 
 Harofship, kotdgitotoin, koidgi- 
 
 loin. I endure hardship, nin 
 
 koidgitn, nin kotdgiw. 
 Hart's horn, omnshkoHiceslikan. 
 Harvest, harvesting, niamdwin, 
 
 kishkaKhkijigewin,pushkkdsh- 
 
 k',^ Igewin. (Mawutchitchike- 
 
 win). 
 Harvest ; I harvest, nin mama, 
 
 nin kishkdnhkijige, nin pash- 
 
 kdshkijige. 
 Har ves ter, kish kasJi kijigetnin i- 
 
 ni, pdslikdshkijigi "iuini. 
 Harvesting womaii, ^^ .likdnhki- 
 
 jigeioikwe, paa/i/:, Jtkijigc- 
 
 wikwe. ' 
 Haste, wewibisiwin, tosicibiid- 
 
 toin, wewibendamowin, dadd. 
 
 tabiicin. (Kiyipiwin). I mak^ 
 
 haste, nin tcrti^^'biff. I niake ]i. 
 
 9 
 
 ^^1 
 
 '4 
 
 W 
 
 
 k 
 ^S'. 
 
 ji. 
 
 r 
 
m 
 
 HAT 
 
 — 12» — 
 
 HEA 
 
 working, nin loewehita. (Pa- 
 pAsihew). I make h. to re- 
 turn home, nin wewibendam. 
 I make haste, (in working, 
 eating, speaking, etc.) nin da- 
 ddtabi, nia ^tajiijioadiit. I in- 
 tend to make haste, nin pajit/- 
 wadendaiu. — I make liaste m 
 carrying s. th., nin wewibi- 
 nige. I make haste going some- 
 where, nin icewibishka. — It 
 makes haste, daddtahimagad. 
 
 Hasten. S. I make Iiaste. 
 
 llatfUHwakwCtn. (Astotin). I put 
 my hat on, nin bidjiivakioane 
 I take oft' my hat, nin gitchi- 
 tcakwdne. 
 
 Hatch ; she liatches, (hen, hird,) 
 padagwd icagishkam . ( Asti ne- 
 piw). 
 
 Hatched ; the young chicken 
 or bird is hatched out, pasJi- 
 haweo panadjd. 
 
 Hatchet, wagdhvadons. (Tchi- 
 kahiganis). 
 
 Hate ; I hate, nin jingendjige. 
 I hate habitually, ninjingend- 
 jigeshk. I hate him, (her, it,) 
 nin jingenima ; nin Jingen- 
 ddn. (Pakwatew). I hate some 
 object relating to him, (an.,m.) 
 nin jingvnamima ; nin jing£n- 
 damdioa. I liate myself, ntn 
 jingenindis. We hate each 
 otller, nin jinqenindimin. — I 
 hate to hear liim, (her, it,) 
 ninjingifawa, nin mdniiawa ; 
 nin jingitan, nin mdnifan. 
 (Mayittawew), 
 
 Hate, (in. s. in.) S. Abhor. 
 
 Hated ; it is hated, {in., an.) 
 jingendjigdde ; jingendjigdso. 
 My speaking is hated, ninjin- 
 gttagos. Its sound is hated, 
 jingitagioad. 
 
 Hateful; I am (it i.s) hatefu\ 
 considered hateful, nin lin- 
 genddgos ; jingendagwnd fChi" 
 state of being hateful, hviXa- 
 f\i]ne(is, jingenddgosiwin. (Pa- 
 kwatikusiw). 
 
 Hateful, (in. s. in.) S. Horrible. 
 
 Hatred, jingendamowin, Jin'- 
 gendjigewin. Habitual hatred, 
 jingendjigeshkiwin . Mutual 
 hatred, jingenindiirin. (P.i- 
 kwasiwewin). 
 
 Haughtiness. H a u g h t y .- -S. 
 Pride. Proud. 
 
 Haul ; I haul on the beach a 
 canoe or boo^, nind agicasci- 
 don tchimdn. 
 
 Haul, (in. s. in.) S. Draw. 
 
 Havannah sugar, sibwdgani- 
 sisibdkwat. 
 
 Have ; I have him, (her, it,) 
 nind aidwa ; nind aidn. I 
 have him with me, nin wid- 
 widjaiaica. 
 
 Havven. S. Harbor. 
 
 Hawk, gibwdnasi. (Kekkek). 
 
 Hay, moshkossiwan, mijashkon. 
 (Maskusiy). I make hay, nin 
 masftkosaike, nin manashkos- 
 siioe. 
 
 Hai'-f oi'k, patakashkaigaa. 
 
 Hay-loft, hay-shed, mashkossi- 
 icigamig. 
 
 Hay-makmg, rnashkossikewin. 
 
 Hazelnut, pagdn, pagdnens. 
 The hazelnut begins to ripen, 
 2)agdnens loiniwi. 
 
 Hazelnut-shrub or hazel, pa- 
 gdnimij, oqebwamij. 
 
 He, win. (\^iya). He-, in he- 
 bear, he-cat, etc. S. Male 
 
 Head, oshtigwdnima. My, thy, 
 his head, nishti/Swdn, kishtig- 
 wdn, oihtigw&n. I have such 
 a head, nind indihe. I liave a 
 
HEA 
 
 — 129 
 
 HEA 
 
 flat head, niii nahagindihe. I 
 liave a large head, nia man- 
 (/ishtigtodne, nia mangindihe. 
 I have a scar on my head, 
 nind adjislirndibe. I liave a 
 small head, nind agassindihe. 
 My head only is out of 8. th., 
 nin sagikweti. My head is out 
 of the water, nin nagilcwegom. 
 My head is swollen, nin bd- 
 giwdibe. My liead is wrapped 
 up in 8. th., or, I wvap my 
 head up in s. th., or cover it, 
 nin wiwakwcnindibis, nin we- 
 windibebis. I wrap up his 
 head, or cover it with s. th., 
 nin wiwakwewa. I crush his 
 head, nin jashagondibeica. I 
 hold up straight my hcad,}im 
 ffaiakoktcen. I incline my 
 liead backwards, nind ojagi- 
 dikwen. I incline n>y head 
 forwards, nin nawagikicen. I 
 incline my head on one side, 
 nind anibi'kwen . I keep my 
 head stiff", nin mas/ikaicikicen. 
 I make a certain motion with 
 my head, nind imikwen. I 
 make my J\ead perspire, nin 
 sassdbikue. I make his head 
 jDcrspire, nin sassdbikona. I 
 
 V "»ve :iiy •i'^ad, nin mamddik- 
 
 V '>. I stretch m y head 
 Uir' agh a window to s^e s. 
 til., nii„ iapikicen. I tear his 
 ' f «i' off', nin kishkigicebina. 
 \ '0 up my head, nin sinsok- 
 htius^ I tie up his head, ////( 
 shisokwebina. I tie s. th. 
 around niy head, nin bassik- 
 webis. I tie or put a. th. 
 around liis head, nin battftik- 
 icebina. Any thing tied 
 around the head, bansikwebi- 
 son. I turn my head round. 
 
 nin gu'chikwen. I wag my 
 head to signifv, no! nin iveifv- 
 
 bikw 
 
 OK 
 
 1 wag mv head to 
 
 him, nin loeicdbikvetaua. J 
 wash my head, nin kinibigin- 
 dibe. I wash his head, nin 
 kisib igin diben a . 
 
 Head-ache, dcwikweidn. I have 
 head-ache, nin deirikwe, nind 
 «A.Y).s'/,i, ninhiigimn. (Tchisti- 
 kwAnew). I have head-ache 
 from too much heut, nin de- 
 
 • inkireiass. 
 
 Head.^trono; ; I am h , nin manh- 
 hau'indibe. 
 
 Head- wind ; there is head-wind, 
 contrary wind, ondjis/tkamia- 
 nigwad. I have liead-wiml, 
 nind ondjishkawuani. (Xahi- 
 miskam). 
 
 Heal ; n»y wound heals, nin 
 gige. I heal his wound or 
 wounds, nin gt'gea. 
 
 Heal. Healing, (in. s. in.) S. 
 Cure. Curing 
 
 Health, ganandawisiirin, niino 
 aiuwin, mino bimadiaiwin. I 
 am in gootl health, ningandn- 
 d<nci!<, nin niino aiu, nin mino 
 bimddis. Poor health, niid- 
 akntsiu'in. I have a poor 
 health, nin nitd ako.s. 
 
 Heap, (pile;) the whole heap, 
 enigokwiKsing. I put them in 
 a heap, {in., an.) nin okwissi- 
 1 o n a n ; nind oktcin/iiinag. 
 They are together in a heap, 
 (in., an] nkwiftsinnn ; oku'i- 
 aliinog. There is a high heap, 
 [in., an.)ishpis!<in ; ishpiskiti. 
 There are heaps of <Iriven 
 ."now, ishpadjibiican. (Pape-:- 
 tin). 
 
 Hear; I don't like to hear. S. 
 I hate to hear. 
 
a 
 
 HEA 
 
 — 130 — 
 
 HEA 
 
 .ii'i 
 
 l|:l 
 
 li^'>' 
 
 
 m' 
 
 Iff 
 m 
 
 if, 
 
 I* 
 
 'ore, mil 
 nn. I go 
 
 ;' '8 
 nin 
 am in 
 round 
 
 said, 
 
 haha- 
 
 a 
 
 to 
 
 Hear ; I hear, nin nondam, nin 
 n and age, nin nondamass. 
 (Pettawew). I hear him, (her, 
 it), nin nondawa ; nin nondCin. 
 I hear myself, nin nondas, 
 nin nondadis. I hear for my- 
 self, nin nondamas. — I hear 
 him with anger, nin nishka- 
 kadisitawa. We hear each 
 other with anger, nin nishka- 
 diMtadimin. I hear him speak 
 angry, nin nishkdsitaiva. I 
 cannot hear him, nin naioitOr 
 wa. I hear him coming hither 
 speaking, w. bidweweimoa. 
 I hear hmi (1\> 
 dc'hitawa ; nin • 
 round to hear w,. 
 nin nandndoshkite, 
 nanfmdoshkite. I 
 bad habit of going 
 hear what is said, nin nandn- 
 doshkiteshk. I endeavor to 
 liear what is said, nin nando- 
 tage. 1 endeavor to hear what 
 he says, nin nandotawa. I 
 stand still in different places 
 to hear what they say, nin 
 nanflndoshkitegabaw. I let 
 liim hear or make him hear, 
 nin nondamona. I hear him 
 with the impression that he is 
 telling a lie or lies, nin gina- 
 wishkitawa. I hear it with 
 the impression that it is a lie, 
 niu ginawishkHan. I h i a r 
 him, (her, it) outof some place, 
 nind onsitawa ; nind onsitcm. 
 I hear him with pitv, nin ki- 
 iimdgitawa. I hear him plain- 
 ly, nin pagakitawa. I hear 
 him, (her, it) right or correct- 
 ly, nin gwaiakotawa ; nin 
 gwaiakotan. I hear what is 
 said, nind initam. I hear peo- 
 
 ple say so..., nind initage. I 
 near him say so..., nind inita- 
 wa. I hear him in a stealthy 
 manner, nin gimitawa ; nin 
 gimosiiawa. I hear him speak 
 stupidly, nin kopasiiatva. I 
 hear him tell wonderful 
 things, I hear him with as- 
 tonishment, nin mamak^si- 
 taioa. 
 
 Hoar, (in. s. in.) S. Listen to.... 
 
 Heard ; 1 am (it is) heard, nin 
 nondcigos, nin nondjdjiga.t, 
 nin nondjigas ; nonddgwad, 
 ncndadjigme, nondjigdae. It 
 is heard, it is reported, non- 
 dagwaniwan. Any thing 
 heard, nondamowin. — I can 
 (it can) be heard, nin debit n- 
 gos ; dcbitagivad. Its sound 
 IS heard at such a place, drb- 
 ueicessin. I make m y s e 1 f 
 heard from a certain distance, 
 nin di'bwewidam. I am heard 
 coming on, nin bidweweshin. 
 I am heard coming hither 
 nmning, nin bidwhoebato. I 
 am heard coming hither 
 speaking, nin bidtoeipetdgos. I 
 am heard passing by, nin 
 bimwetceshin. I am heard 
 njaking noise in passing; by, 
 nin bimweice. I am heard 
 talking in passing by, niu 
 bimweiuedam. I am (it is) 
 heard from some place, nin 
 madwhveshin ; madioncessin. 
 I am heard making noise in 
 some place, nin madin'fa. I 
 am heai'd in a certain place, 
 nin donwvwe. I am (it is) 
 heard out of a certain place, 
 nind onsit/igos ; onsitdgicnd. 
 I am (it is) heard falling, m'n 
 madweshin ; mcuhoessin. I am 
 
 k 
 
HEA 
 
 - 131 - 
 
 HEA 
 
 (it ie) heard falling to the 
 grouud,nin'inadim'kamif/ishin; 
 madwvkamvjissin. I am (it is) 
 heard falling on the floor, nin 
 madwrssagishin ; madwt'ssa- 
 (fiHHin. I am heard witli pity, 
 with compassion, nin kitimd- 
 (jitdyoH. lam heard with plea- 
 sure, nin minotdaos. I am 
 lieard with displersure, nin 
 jiiif/ifdf/os. I am heard right 
 or correctly, nin gicaiakotd- 
 f/os. I am heard so... nindini- 
 tagoH. I am heard telling 
 wonderful things, nin mama- 
 kasitagos. The rapids of a ri- 
 ver are heard, gidwewedji- 
 tcan. 
 
 Hearing, nondamoxcin. Any 
 thing I hear, nin nondamo- 
 win. ' My hearings, nin non- 
 damoioinan. ( Pettamowi n ) . 
 
 Hearken ; I hearken, nin nan- 
 dotage, ninpisindam, nin pi- 
 sindage, nin nandamasitam. 
 I hearken in order to hear 
 what he shall say, nin nan- 
 dotawa, nin nandamasiiawa. 
 
 Heart, odeima. (Miteh).My, thv, 
 his heart, ninde, kidi', odii. 
 In the heart, andmide. I have 
 a lieart, nind odr. (N'otehin). 
 I have such a heart, or, my 
 heart is so..., nind dee, or, 
 nin iji dSe. I have a clean 
 heart, nin hinidii. (Kanatji- 
 tehew). I have an unclean 
 heart, nin winidd€. I liave a 
 large heart, nin mangidie. I 
 have a small heart, mndagas- 
 sid^^. I make his heart so..., 
 nin diia, or, nind iji dee a. I 
 make his heart large, nin 
 mangidida. I make his heart 
 strong, nin songid66shkdge, 
 
 nin nonkiddeshkawa. I make 
 his heart strong, nin Bongi- 
 (h'ea ; nin snn(jid.eishkawa> I 
 make h i s h e a r t hard, or 
 strong, nin mashkatoideda, 
 nin manhkatviddenhkaiva. I 
 have a .strong heart, nin son- 
 gidcr. I have a strong heart, 
 or, I have a hard and stuhhorn 
 heart, n i n mashkaividS^. 
 Strength or fortitude of lieart, 
 annqideewin. Giving strength 
 of lieart, •mngidcexhkdgewin. 
 I have ti.e same heart with 
 I.im, nin ividjideema. I have 
 spasms or cramps at the heart, 
 nind otchideepinig . I feel 
 
 Fain in myhQuri, nin dewidee. 
 have a good heart, nin mi- 
 nodee. J liave a wicked heart, 
 nin matchidde. — My heart is 
 affected in a certain manner, 
 nin deeshka. My heart is 
 artiicted, is sorrowful, nin 
 tcassitawidee. Affliction of 
 heart, wassitawidmi'in. My 
 heart is angry, nin nishkidee. 
 Anger in the heart, nishki- 
 deewin. My heart beats much, 
 nin icikmngodee. My heart 
 heats violently, nin sessegi- 
 dee. Violent heatin"; of tne 
 heart, sessegidehoin. Aly heart 
 is cool, nin iakidee. I cool 
 my heart, nin takideeiahawa- 
 nidis. I cool his heart, nin 
 takideeiahaioana. My heart 
 is in peace, nin wanakiwidee. 
 Peace of heart, wanakiwided' 
 tcin. My heart is so large..., 
 nind inigokodee. From all my 
 heart, enigokodkddn. My 
 heart is tired of sorrow and 
 grief, nind ishkidce. My heart 
 is troubled, alarmed, nin mi' 
 
 I 1 k%W' i 
 
 ^ ' 
 
 
 

 m 
 
 m 
 
 1 
 
 m 
 
 ffi-'''' 
 
 ^11 
 
 |:. 
 
 iiiM ii 
 
 mU' 
 
 
 1 
 
 
 f 
 
 
 m 
 
 
 
 1 
 
 |: 
 
 
 |." 
 
 
 Ul 
 
 jlfi' 
 
 HEI 
 
 — 1:{2 — 
 
 HER 
 
 ffoshkddjider. Trouble of 
 iieart, migoshlcruljuh'vwin. My 
 heart is weak, fickle, nin no- 
 kidee. Fickleness of miiul, 
 nokidecwin. — I conie in hin 
 lieart, nin jnndJidehJtkaica. 
 It conies in my lieart, nin 
 (jindjidi'cshkdgon . 
 
 Heat ; there is heat, kijute, ki- 
 jide. The heat comes \n,pia- 
 diynfite. 
 
 Heathen, enamiassi<j. 
 
 Heaven, yijig, wakwi. In hea- 
 ven, from or to heaven, <////- 
 gong ; wakwing 
 
 Heavy, (difficult ;) it is heavy to 
 jne, it comes heavy upon me, 
 nind ukoshkagnn. (Ayimeyit- 
 tam). 
 
 Heavy, ponderous ; I am (it is) 
 heavy, nii' ^'osicwan; kosig- 
 wan. I m.i'^e huii, (her, it) 
 heavy, nin kosigwaniu ; nin 
 kosigwaniion. I find him (her, 
 it) heavy, nin kosigicanenima ; 
 nin kosigwanendan. 
 
 Heavy object ; to keep s. th. 
 down, mindjimishkodjigan. I 
 put a heavy object on s. th. 
 to keep it down, nin minji- 
 mishkodjige. I put a lieavy 
 object on him, (her, it,) nin 
 mindjimishkona ; nin mindji- 
 mishkodon. 
 
 Hectic ; I am hectic, nin jigwa- 
 kudos, nin miniwapinc, nin 
 takwamig. 
 
 Hedge, mitcldkan. 
 
 Heel, odondanama. My, thy, 
 his heel, nindondan, kidon- 
 dan, odandan. I sit on my 
 heels, nin pitigwesmb. (N'ak- 
 kwan, wakkwan). 
 
 Heifer, gihanfikosh. 
 
 Height; it is of a certain hight, 
 
 apitamogad. The higlit of s. 
 th., or as it is high, eshpCig, 
 epiiisHing. 
 
 Heighten S. High. 
 
 Helas ! tiwc ! aiaid. — Nid ! (ee ! 
 hey ! maneka !) 
 
 Hell) andmakamig. (K i t c h i- 
 iskutew). 
 
 Helm, oddkan. 
 
 Helmet, agutthiigwanson. 
 
 Help, widokdgetcin. Mutual 
 help, widokodadiin'n. (Otchik- 
 kanuiwewin). 
 
 Help ; I help, nin widokage, nin 
 widokas. I help him, nin wi- 
 dokaita, widoicamawa. We 
 help each other, nin widoko- 
 daaimin, nin leidokamadimin. 
 I help or assist his mind, (his 
 thoughts,) nin widoka\cenima. 
 (Nisokkaiiulkew). 
 
 Helper, wddokaged, wddokasod. 
 
 Hem ; I hem, nin titibigwatts. I 
 hem it, (in., an.) nin titibig- 
 wadan ; nin tUibigwana . 
 
 Hemlock, kagagiwanj. (Waba- 
 nowask). 
 
 Hemlock-forest, kagag iwanjtki. 
 
 Hemlock-tea, kagagiwanjiicdbo. 
 
 Hemmed ; it is hemmed, (in., 
 an.) titibigwdde ; titibigicdso. 
 
 Hen, wflAraa Aire, ikwe-pakaakwe. 
 
 Hen-house, hen roost, pakaak- 
 wi' in garni g. 
 
 Hen's egg, pakaakicewawan, 
 pakaakipaw'aican. 
 
 Hermit, nejikc-bimddisid pag- 
 ti'ddakamig. 
 
 Herb, ma^'inko.ssiip. Amonals 
 herbs, niegwe.Hhko.ssiw. Tlie 
 herb is bent, beaten or trod- 
 den down, sawe.shkissinmash- 
 bos.v'w. The herb is wet, nibi- 
 tcashka. The herb is whitish, 
 tcahashkad m a s h k o s s i it. — 
 
HIG 
 
 — 133 — 
 
 HIN 
 
 t c lii- 
 
 Aromatic herb, idngashk. 
 Herljon the bottom of rivers, 
 anHuhc. 
 
 Herb, (ill k. in.) S. Grass. 
 
 Herb of Venus, agoshkowewmhk 
 
 Herdsman , gendwenimad ]>ijiki- 
 tcan. 
 
 Here, omd, mangiji ajonda- 
 (Ota). 
 
 Herel here it is, oic ! 
 
 Hero, niinissino, mitmsinomai- 
 ni, offitchida. I am a hero, 
 nin inmissinowedu, nin minis- 
 fiinow, nin minissinoicimniic, 
 nind of/itchidmc. 
 
 Kerpef*,onamdnineifiwui. I have 
 the lierpes, nind onamaninea. 
 
 Herring, okewins. 
 
 Herring-net, okewissah. 
 
 Hey! hear! ish! is lit ! Jiishi! 
 
 Hiccough or Iiickup, onicnwe- 
 win. t have the hiccough, I 
 hiccough, nind onwaice. 
 
 Hide, awrsmoainn. 
 
 Hide ; I hide liim, (her, it,) nin 
 k(7na ; nin kndon. I liide to 
 him s. th., nin kddawa. I hide 
 myself, nin kakis, nin kaxoi- 
 dia. I liide ntyself, nin kas, 
 nin kakiii,nin kasoidin. I hide 
 myself before him, nin kaso- 
 iawa. ' 
 
 Hidden ; I am hidden, nin kas. 
 It is hidden, kddjigdde, gimrt- 
 dad. It is hidden to me, nin 
 kasontagon. 
 
 Hidden thing, mystery, kaiadji- 
 gadeg, gimodiaiwin. It is a 
 mystery, kddjigdde. — In a li id- 
 den or stealthy manner, gi- 
 modj. 
 
 High,* (dear, costly ;) it is high, 
 {in., an.) sanagad, sanaga- 
 ginde ; sanagisi, .sanagaginno. 
 (Sokkakisow ttew). 
 
 High, on high, ishpiming. It Ih 
 high, in/ipamagad. It is high : 
 A lKX)k, ishpan.sika ; a canoe, 
 ishponagaa ; a forest, ishpak- 
 wnamagad; a hill or moun- 
 tain, ishpadina; a mat, ish- 
 paahkad; metal, in., ishpd- 
 oika; metal, an.,ishpdbikisi; 
 a rock, islwdbika. 
 Higher than large ; it is higher 
 
 than large, namadamagaa. 
 High esteem, tshpendagasiwin. 
 Highly esteemed ; I aui highly 
 esteemed, nind ishpenddgos. 
 I cause him to be highly est., 
 nind i.fhpenddgo,sia. 
 Hill ; there is a very steep hill, 
 kinhkadina. On a hill, or on 
 the hill, ogiddki. 1 ascend a 
 hill, nind ngiddkiwe. I run up 
 on a hiW.nindogiddkiwehato. I 
 descep 1 a hill, nin nitisdkiipe. 
 I descend a hill running, nin 
 nissukiwehain. 
 Hill; I hill. S. Hoe. 
 Hilly ; it is hilly, pikwadina, 
 pdpikwadina,pdpikwakf^)niga 
 Hincf, noje.<!. (Wanaskesiw). 
 Hinder ; I hinder him. nin na- 
 gaa, nin nagdna. 1 hinder 
 myself, nin nagaidis, nin nu- 
 gdnidis. I hinder or stop 
 lighters, nandginitce. I hinder 
 him, nin nandgina. I hinder 
 him to do s. th ., or to go some- 
 where, nind ondjia. 1 hinder 
 somebody, nind ondjiiice- 
 Hinder, (in. s. in.) S. Forbid. 
 Hindered; I aui hindered by 
 rain, nin gindboire. I am h. 
 by the wind to sail, nin nagdi- 
 ash. I am h. by a river in my 
 voyage, nind adagamagin/iin 
 sibi, — The water is hindered, 
 nagddjiiran. 
 
Pi'.' 
 
 
 HOE 
 
 134 — 
 
 HOL 
 
 Pi! ;i 
 
 li 
 
 m 
 
 h 
 1 I 
 
 Si >\f 
 
 Hinder to sleep ; 1 hinder peo- 
 
 £le to sleep, nind opdwe. I h. 
 im to sleep, nind opdma. — 
 (Waspawemew). 
 
 Hip, onoganama. My, thy, hif? 
 nip, ninogan, kinogan, ono- 
 gan. (Otogan). The bone of 
 my, thy, his hip, nintchish- 
 ihodagan, kitchishibodagan , 
 otchishihodagan. My hip is 
 dislocated, nin gidiskakono- 
 (jianeshka. 
 
 Hire ; I hire people, nind ano- 
 nige. I hire liim, nind anona. 
 (Atotew, mapinahikehew) . 
 
 Hired ; I am liired, nind ano- 
 nigo. 
 
 Hired person, hireling, anona- 
 gan, anotugan, anonam, ano- 
 kitdgan, hamitdgan. 
 
 Hisser, (a kind of serpent,) neice. 
 
 Hit; I hit him (her, it) throw- 
 ing, nin mikiodwa ; nin mik- 
 waan. 
 
 Hit accidentally ; I hit him (her, 
 it) accidentally, ninpisikawa ; 
 nin pisikan. 
 
 Hither, omd, omd nakakeia. 
 (Astamite). 
 
 Hoarfrost ; there is hoarfrost: 
 On the grass, nigigwashkadin; 
 on the ground, nigigwakami- 
 gadin, wdbikadin, wdbikami- 
 dadin ; on the ice, migwanan- 
 gewadin ; on the trees, nigig- 
 toanakad, nigigwanakadin. 
 
 Hoarse ; I am hoarse, 7iin gi- 
 biskwe. (Paskikuttaganew). 
 
 Hoarseness, gibiskicewin- 
 
 Hoe, bimidjiwagdkwad, pigong- 
 weigan. — S. Plough. 
 
 Hoe ; I hoe or liilT, nin niiig- 
 watchaige. I hill it, (in., an.) 
 nin ningwatchaan ; nin ning- 
 watchdwa. 
 
 Hog, kokosh. 
 
 Hogslard, kokoahi-bimidc, nen- 
 gag bimide. 
 
 Hogsmeat, kokoahiwi-wiidss. 
 
 Hog's snout, kokoa kiwis hkinj ■ 
 
 Hoist the sail ; I hoist the sail, 
 nind ombdkobidjige. 
 
 Hoist up. S. Lift up. 
 
 Hold ; in the hold of the vessel, 
 pindonag ndbikwaning. 
 
 Hold ; I hold him, (her, it,) nin 
 mindjimina, nin iakona ; nin 
 mindjiminan, nin iakonan. I 
 hold myself, (refrain,) nin 
 mindjiminidis I hold him 
 (her, it) well, 7iind aindina; 
 nind aindinan. I hold him 
 (her, it) strongly, nin mashka- 
 icimindjimina ; nin mashka- 
 loimindjiminan. I take hold 
 of him, (her, it,) nin mashka- 
 toina ; nin mashkawinan. I 
 hold a child, nin takondwass. 
 — I hold him (her, it) up, nind 
 ashidakioawa ; ning ashida- 
 kwaan. I hold him under me, 
 nin mindjimishkawa. It holds 
 me under, nin mindjimishkd- 
 gon. It holds, mindjimissin, 
 minjimossin. — I hold the rud- 
 der, I steer, nind adikweani. 
 (Takkwaham). 
 
 Hold, (in. s. in.) S. Seize. 
 
 Hold, (contain ;) it holds, de- 
 bashkine ; debibi. I cannot 
 hold all, ishkwashkineniagad ; 
 ishkwabimagad. 
 
 Hold on ! beka ! (Peyattik). 
 
 Hole ; there is a hole, pagwa- 
 ndamagad, jibaniagad. Tliere 
 is a hole in a vock,pagwanei- 
 abika. I make a hole or holes, 
 nin pagtoandge, nin ^agwa- 
 negaige, nin panibigaige,nin 
 pagwanebiichige, mn twaige. 
 
HON 
 
 — 136 — 
 
 HOO 
 
 I make a hole in it or tlirough 
 it, (in., an.) nin pagwanian, 
 nin panibigaan, nin twcian ; 
 nin pagioancwa, nin panibi- 
 bigdioa, nin twdwa. I ourn a 
 liole in It, (in., an.) nin pag- 
 icanHakinan ; nin pagwaneia- 
 kiswa. There is a hole burnt 
 in it, (in., an.) pagwannahide', 
 pagwan6iakiso. I wear a hole 
 in it, [in., an.) nin pagwanen- 
 sidon, nin pamcancshkan ; 
 nin pagwaneshkaica. There 
 i8 a hole worn in it, it han a 
 hole, pagwanessin, pagica- 
 nenhka. 
 
 Hole in the ground, tvdnikan. I 
 dig a hole, nin wCinike- There 
 is a hole dug in the ground, 
 wdnikdde. (WutikjUew). 
 
 Hole of a beaver, amikwaj. 
 
 Hole of any aninml, (its abode 
 or den,) tcaj. (Wati). 
 
 Hole of a serpent, ginibigwaJ. 
 
 Holocaust, ichugifiige-pagidini- 
 geivin. 
 
 Holj', kitchiwa. I am (it is) holy, 
 uin kitchitivdicendagos, kit- 
 chiiwdwendagwad. I m a k e 
 him, (her, it) holy, ninkitchit- 
 wdwia ; nin kitchitwdwiton. 
 
 Holyday, kitchitwdgijigad. 
 
 Holy Ghost, Wenijisnid-Maniio. 
 
 Holy water, ananiiewdbo. 
 
 Home ; I am at home, nind ab. 
 I go home, nin giwe. My, thy, 
 his home, endaidn, enddian, 
 endad. (Niki, wiki). 
 
 Homesick; I am h., nin kash- 
 kendam. 
 
 Homesickness, kafhkendamo- 
 win. 
 
 Hone, jigwandbik. 
 
 Honesty, honest life, gwaiako- 
 bimddisiwin. I lead an honest 
 
 and just life, nin ^waiako- 
 bimddififjaiaw nin himddiis. 
 
 Honey, amo-sisibdkwat. 
 
 Honey-bird, nonokasse. 
 
 Honor, kitchiiwdwisiwin, ki- 
 ichittcdiccndagosiwin, mina- 
 denindiwin. 
 
 Honor ; I honor, nin mindden- 
 dam, etc. (Ki8teyimew). I 
 honor him, (her, it,) nin ma- 
 nddenima. nin kitchitwdweni- 
 ma, nin manddjienima, nin 
 gtcanwadjia ; nin mindden- 
 ddn, nin kHchiticdicendan,nin 
 bishigendan, nin manddjitun, 
 ninmanddjiendan, nin gwan- 
 wadjiton. I honor myself, nin 
 kitchitwdwenindiH, nin mind- 
 denim. We honor each other, 
 nin minddenindimin, nin ki- 
 tcfnticdwGnindimin, nin ma- 
 nddjiidimin. 
 
 Honor. Honored, (in. s. in.) S. 
 High esteem. Highly esteemed. 
 
 Honorable, kitchiiwa. I am (it 
 is) honorable, nin kitchiiwd- 
 wenddqoa. ; kUchiiwdiccndag- 
 toad, i cause him to be honor- 
 ed, nin kitchitwdicisia, nin 
 kitchitwawendagoHia . 
 
 Hood, wiwdkican. (Astotin). 
 
 Hoodman's blind, gagibingwe- 
 bisowin, nandodjiindiwin. We 
 play hoodman's blind, muoa- 
 gibingwebisomin, nin nandod- 
 jindimin. 
 
 Hoof ; its ho(5f, oshkanjin. — 
 Dcbeiigoganji, horse, that is, 
 one-hooled animal.— S. Claw. 
 (Oskasiya). 
 
 Hook; a small hook, adjibidji- 
 gan. Iron hook for catching 
 sturgeon, adjigwddjigan, ad- 
 jigwddjiganabik, patakibidji- 
 gan. 
 
 
 
HOR 
 
 — 13G — 
 
 Hon 
 
 
 It 
 
 Hook ; T hook up, nind mljin- 
 wMjiaCy nin jmtakihuljifie. I 
 lioolc him, (luT, it,) nind ad- 
 jif/wdna, nin pat a k i h i n a ; 
 nind adjigwadan, nin pataki- 
 hidon. I hook it, nind add- 
 hikaan, nind addhikisHidon. 
 It hooks, it catcheH, addbi- 
 kissin. 
 
 Hoop, barrel-hoop, etc., fako- 
 bid I if/an , m a kit kossag- /a ko- 
 bidjigan. 
 
 Hooping-cough, kitchi ossosso- 
 daniomn. 
 
 Hope; I hope in him, nin pa- 
 gnssenima, nind aj)enimonan. 
 S. Ask with liope. 
 
 Horizontally ; I put it horizon- 
 tally, nin qicaiakoHsidon. 
 
 Horn, eshmny Sukanigan. It 
 has horn, odes/ikani. It has 
 only one horn, ningoteshkani. 
 It ha.s two horns, nijodahka- 
 ni. It has crooked horns, 
 wdgiicine. 
 
 Horn, bodddjigan, madiccicct- 
 chigan. 
 
 Horned owl, tcetcendjigano. 
 
 Horrible; I am (it is) horrible, 
 nin gagtcdnittsagift, nin gag- 
 wdnissagenddgon, nin gotavii- 
 gos, nin gotamigweuddgos, 
 gagtednisttagdd, gagwdnissa- 
 gendagtcad, gotdmigwad, go- 
 tdmigwendagicad. — It is hor- 
 rible, (painful;) animad. 
 
 Horri bly , gagicdnissdgakamig, 
 gagicdnisnagendagwakamig. 
 
 Horror, kitchi segisiicin, gag- 
 tcdnissagendogosiwin. 
 
 Horse, hebejigoganji. (Mista- 
 tim). 
 
 Horseback ; I am on horseback, 
 nin tSusabj bebejigoganji nin 
 bimomig. 
 
 Horse-comb, curry-comb, bchc- 
 jigoganji-bindkipan, bebejigo- 
 gaiiji-hindku'eigan , bebejigo- 
 ga iij i-n asikw eiga n . 
 
 Horse- dung, bebejigoganjiwimo. 
 
 Horse-fly, viisisd/c. 
 
 H o r s e-h a i r, (the mane of a 
 horse,) bebfjigoganji-winisiii- 
 nan. 
 
 Horse-harness, bebejigoganji- 
 onapinoicin. 
 
 Horseman, bebamomigod bcbe- 
 jigoganjin. 
 
 Horse-shoe, oshkanjikddjigan . 
 
 Horse-stable, bebejigoganjiwigu- 
 mig. 
 
 Horse-tail, bebejigoganjiottow, 
 bebejigoganjiwano. ( Osijy ) . 
 
 Horsetail, (plant,) kidbanashk. 
 
 Hospitable; I am hosp., um ki- 
 jewddis, nin mino dodawag 
 bebaniddiHidjig. 
 
 Hospital, akosiicigamig. 
 
 Hospital ity, kijeicddisiwin ,mino 
 dodawind bebamddinid. 
 
 Host, Ostiwin, kitiltHwa Osii- 
 win. 
 
 Host, (landlord,) ax/iangewinini. 
 
 Hostess, ashangekwe. 
 
 Hotel , anhangewigainig. 
 
 Hotel-keeper ; ushangtwinini. 
 
 Hot weather, very hot weather, 
 wiasagdtewin. It is very hot, 
 wismgdte. It is liot, warm, 
 kijdie. 
 
 House, tcdkaigan, wigiwdm. In 
 the house, pindigamig. One 
 house, ningotogamig. Two, 
 three, four houses, etc., nijo- 
 gamig, nissogamig, niogamig, 
 etc. On the top of the house, 
 ogidi garni g. 
 
 Household, (family,) inodeiciai- 
 xcin. I have such a house- 
 hold, nind inodettis. One 
 
HUM 
 
 — 137 
 
 HUN 
 
 3inl>, behc- 
 [, bcbejiu»- 
 , bebejhjo- 
 
 tyaiijiwiino. 
 
 nmno of u 
 uiji-winiifiii- 
 
 ibejiffoyctnji- 
 
 migod bcbc- 
 
 iMilJil/an- 
 foyanjitciyu- 
 
 jofianjtoiiowy 
 
 kisibanaslik. 
 
 losp., '"" ^''' 
 no dodmcay 
 
 imiy- 
 :dishciii,mtno 
 
 'idixid. 
 ichihca Osii- 
 
 haiiyeioinini. 
 
 \imiy. 
 
 uytwinini. 
 
 Ihot weather, 
 
 It is very hot, 
 
 liot, warm, 
 
 nyiwdni- In 
 \gamiy. 0"^' 
 
 imif/. Two, 
 la, etc., nijo- 
 
 i'h nioftawiy, 
 
 )fthe iioui^e, 
 
 ,) inodewm- 
 Ich a houpe- 
 ilewis. O n e 
 
 household, ninyotdde. T wo, 
 
 three households, etc., nijodcy 
 
 ninsode, etc. 
 House of coniinerce or trade, 
 
 trading-house, aidwhriyamiy. 
 How ? awm ? wet/nnen 1 1am ? 
 
 laniah ? (Kekway ? tJlneki ?) 
 Howl ; I howl, nin tcon, nin wu- 
 
 won. 
 Howling, wonmnn, icdironowin. 
 How much ? how inanv ? anin 
 
 minik? (TAndatto). 
 H o w o ft en? anin dassiny ? 
 
 (TAndattwaw). 
 Hug ; I lnig him, embrace him, 
 
 nin kis/ikiaicena. 
 Hull ; I hull corn, nin yifrhi- 
 
 kwanaieniye nin t/itc/iikwa- 
 
 naiesway manddminay. 
 Hulled corn, yitchikwanaiesi- 
 
 yanay. 
 Humane ; I am humane, nin 
 
 kijeicddis, nin mino bimddix. 
 Humanity, human nature, ani- 
 
 xhindbewiicin . ( Ay isiy i n i wi- 
 
 win). 
 Humble; I am humble, I have 
 
 humble thoughts of mvself, 
 
 nin iabaaseni/n, hiin iahasxe- 
 
 nindis, nind ayassenim. (Pi- 
 
 weyiniisuw). 
 Humble-bee, ano^ kitchi amo. 
 Humble submission, iabassipa- 
 
 yidenindisowin . ( P i wey i m i s u- 
 
 win.) 
 Humbly ; I humbly submit ujy- 
 
 self, nin tabassipaaidenindin. 
 
 I humbly submit him, (her, 
 
 it,) nin iahassipayidina, nin 
 
 labasnipayidemma ; nin ia- 
 
 bansipayidinan, nin tabassi- 
 
 payiqendan. 
 Hnniiliation. S. Humility. 
 H u m i 1 i t y, fabams ninilinoicin , 
 
 (ft 
 
 tabasscnimoicin , ayasaenimo- 
 w'ln. 
 
 Humor. S. Teniper. Temi)era- 
 ment. 
 
 Humpback, maywawiyan, 
 kiruttiyan, bokwawiyan . 
 tikonirtkwanew). 
 
 Hum]>hack(.><l or hunchbacked ; 
 lam h., ninmayirairiyan,nin 
 pikwairigan, nin bokwawiyan, 
 nin bokwawiynes/ika. 
 
 Hundred, nin<fotwdk. (Mitatat- 
 tomitano). \Ve are a hundriHl 
 of us, nin ninyotwakns'niin. 
 There are a hundre<l in. ob- 
 je<! ts , n inyoiit akwadon. 
 
 We are so many hundred of us, 
 nin danswakosiniin. T h e r e 
 are so many hundred in. ob- 
 jects, d a s .V w a k w a d o n . So 
 JH a n y h u n d re d, daMswnk. 
 (Tattwaw mitatatto mitano). 
 
 Hundre<i each or toeach, we«?;j- 
 yoiwdk. 
 
 Hundred times, ninyoUcdk das- 
 niny. 
 
 Hunger, bakadvwin. ^Notteka- 
 tewin). There is hunger, a 
 famine, bakadhciniwan, ba- 
 kadiwinayadybakadekamiyad. 
 I die of hunger, nin yawandn- 
 dam. Death from hunger, yu- 
 wandndamowin. I can endure 
 much hunger, nin jibandn- 
 dam. 
 
 Hunger ; 1 hunger, nin bakade. 
 I hunger after it, nin bakadc- 
 nodan. 
 
 Hungry", lamijungry, nin 
 kade. I make him 
 nin bakadi'a. I nuike n)yfelf 
 hungry, nin bakadHdis. 
 
 Hungup; it is hung u|), (/«., 
 an.) ayodcmayud ; ayodjin. It 
 
 ■•I 
 
 ' If ' 
 
 ■ -^' i 
 
 ■I; 
 
 lb' { 
 
 t}„]5 {I 
 
 hungr.v, 
 
M 
 
 
 ISv; ' 
 
 Pi 
 
 ill If! 
 ilBBiKl< 
 
 HUK 
 
 — 138 — 
 
 HU8 
 
 ' hung up, to let the water 
 drop out of it, (jjj., an.) xiko- 
 biyayode ; nikobiyayodjin. 
 
 Hunt;' I hunt, I am liuntiiif?, 
 nin j/ioHne, nin nandawendjitje. 
 I limit with a Ijowand arrows, 
 nin nandohimwa. (MAtjitota- 
 wow, injitjiw). 
 
 II u n te r, liuiitsiiian, gaossed, 
 nendawendjh/ed. Good hunter, 
 nitaycwinim, (0 n'taniina- 
 huw). 
 
 Hunting, yiosttcwin, nandawen- 
 dji<icwin . ( M a t j i w i n ) . 
 
 Hunting district, yioHaewia. 
 
 Hurrah I haw ! 
 
 Hurry, weioibUmin. — S. Haste. 
 (Kakweyahuwin). 
 
 Hurry ; I hurry him, nin icewe- 
 bia. (Nanikkimew). I hurry 
 in y 8 e I f, win wewebiidiH. I 
 hurry him away, nin viadji- 
 najikatca. — I am in a luirrv, 
 nin ndyawayendam. (Nanik- 
 kisiw). 
 
 Hurt ; I hurt, nind akwenda- 
 moiive. I hurl him, nind ak- 
 wendamia. I hurt him by 
 striking, nind akivendamaya- 
 n/ima. 1 hurt him, falling 
 upon him, nin yijikawa, nin 
 nisdkoshkawa. t hurt him 
 touching his wound, nin yid- 
 jibina. — I hurt myself, nin 
 
 batas, nin bafaidis. I hurt 
 myself hy carrying, nin yiji- 
 kox. I hurt myself tailing, nin. 
 payumakonne. J hurt myself 
 liy lifting uj> s. Ih., nin tr/ia- 
 kitvi, nin kitrhakim. I hurt 
 or strike myself frightfu 
 nin yayiiiflninfiakitthkonidi 
 I hurt my eye. S. Eye. 
 
 Hurt, (in. s. in.) S. Bruise. In- 
 jure. 
 
 H usl tand man , kitiyewin ini. 
 
 H ushand ry , kiiiyawin. 
 
 Husk , Jiytts/tddujiyan. 
 
 Hymn, nayamon, anamie-naya- 
 mon. 
 
 Hymn-book, nayamu-masinai- 
 yan. 
 
 Hypocrisy, anamiek/tsowin. 
 
 Hypocrite, cnainirkdnod. I am 
 a hypocrite, nin anamivkas. 
 (Kakayehisiw). 
 
 Hurtful"; any hu^'tful bad thin' 
 (in., an.) maichi-aiiwisli ; / 
 tcld-aiaawinh. 
 
 Hurting of one's self, baiasiwin. 
 
 Husband, onobemima, wddiyed 
 ininif indiyeniayan, wigivm- 
 yan, widjiicdyan. My, thy, 
 her Jiusband, (>mjx)litely,) 
 nin ndbem,, ki nCdfcm, o nCibe- 
 man ; (jxjlitcly) nin widiyc- 
 may an, etc. 
 
I 
 
 T, niii, nhuL (Ni, N', Niya.) 
 
 Ice, mihinnn, IMuto is ict', mik- 
 wamiku. (MiHWuiniyi. J mn 
 coiiiiiij: (Ml tlic ici', niii bida- 
 ddijak. (PimirtkiitU'w.) 1 make 
 n liok' ill llie let', nin iw/iiae, 
 niii Iwtiwa mikwam. I maJct' 
 a hole in tlio ice to have water, 
 nin tiva/iihi. Hok» in the ice 
 for water, Ucniban. I break 
 thron;;h the ice, walking on it, 
 niu iwCiahin. I walk on the 
 ice, nia biiniidut/ak. 1 walk 
 on the ice in water, nin 
 fipatminkobiffinam. The ice 
 hreaku olF, (the water appears 
 !v<i;ain,) jfif/ii/amiirun. '\ he ice 
 of a river goes olf, biiniwcbid- 
 jiipan sibi. (Matchistan.) The 
 ice isfloatinjfdown the stream, 
 mikwam bimilboijo. There are 
 holes in the icv, j)(ij/icant''-iac/i- 
 (jamiioaa. Tlie ice is hollow, 
 wimb(u/(fdjin mikiiHiin. The ice 
 splits or opens, tan/ikikwadin. 
 
 Ice-bank, i/at/rnif/tcuan. There 
 are icebanks, yiujniigwaana- 
 ka. 
 
 Ice-cutter, vshkan. (Enskagan.) 
 I make a hole with an ice-cut- 
 ter, nin twtlUje. 
 
 Ice-house, ice-pit, mikicamiwi- 
 {lamii/. 
 
 Icicle, mikwam, mikwamins. 
 
 Idol, masinini. I adore or wor- 
 ship idols, nin manitoke. I 
 adoiC liim, (her, it, an idol,) 
 
 nin maniinkenan; nin mnni- 
 tokcn. 
 
 Idolator, idolatress, mnnininin 
 menHoked. . 
 
 Idolatrv, nianitokewin, nuitchi- 
 vmnitokewin. I practise uV^ 
 hxtry, nin manitoke. 
 
 1 don t know, (in s. in.) is ex- 
 pressed bv (jwinawi-; and so- 
 metimes hy endoyicen. (Wis- 
 kowin). 
 
 If, kishpin. 
 
 Ignorance, i/a/ibddisiii'in, paij- 
 wanawisiuuu. 
 
 Ignorant; I a,\\\'\g.,nin (jaijiba- 
 din, nin paywanawis, nin pan- 
 wanawadix, kawin (jeijo nin 
 kikcii(laiif<in. I am ignorant, 
 (itenighted,) nin iibikddis. 
 
 Ignorant person, pe</uuinawisid, 
 f/e(/o kcicendanniif, tebikadixid . 
 
 Ill, matcfii. It is ill, evil, niann- 
 dad, matchi ijiwebad. 
 
 111. Illness, (in s. in.) S. Sick. 
 Sicklies.'. 
 
 Illegitiniave child. S. Bastanl. 
 
 Ill humor, ill temper, (difficult 
 temperament,) sanayisiwin, 
 inanjininiwayisiwin , ma icM 
 biniddisiwin, viaU'hi ijiwcbini- 
 win. (Nayettuwisi win ) 
 
 111 tempered ; I am ill-tempered, 
 nin nanayiif, nin nianjininiwa- 
 (/is, nin matchi bimddis. 
 
 II 1 usion , waivjindimwin. 
 
 Image, maHinitchiyan. (Naspa- 
 sinahigan). I make images. 
 
IMP 
 
 — 140 
 
 IMP 
 
 nin masinilehit/amJie. Maker 
 of iinajjef, masinitehiifanilce- 
 winini. The inukin*^ of images, 
 WAmnitchhiuuikewia. 
 Iinairinatioii, aninha incndamo- 
 
 
 Tiuagine ; I imagiiiCj anisha nind 
 inendam. 
 
 Imbecile, I an> iiii., niti ijatjiba- 
 dis, nind koptidis. 
 
 Imbecility, (jiujibadiHimn. kopa- 
 dishvin. 
 
 Imitate; I im., nin kikinowuhan- 
 f/e. I imitate him, nin kikino- 
 wabama. I im. it, (copy it,) 
 nin kikinotcnbandan. (Ayisi- 
 nawew.) 
 
 Immediately, pdbige. (Semak.) 
 S. Quickly. 
 
 Immolate. Immolation. — S. Sa- 
 crilice. 
 
 Impatience, biichindwemcin, 
 mamidawendammcin. 
 
 Impatient ; I am im., nin bitchi- 
 n/iwes, nind iniicea, nin mami- 
 dawendam. (Kisiweyittam ) 
 
 Impenitent; I am ini., kawin 
 nind amcenindisossi. 
 
 Impenitent heart; :3ny, thy, hip* 
 impenitent heart, ninde kidc, 
 ode aianwenindisoniaf/aJisinfni. 
 (Nama-kesinateyittam.) 
 
 Impenitent person, aiamcenin, 
 dimssig. 
 
 Imperfect, (bad ;) I am (it in) 
 imperfect, nin toaiawanenda- 
 gos, kawin gwniak nind ijiwe- 
 bitisfti ; waiawon endagwad, 
 kawin gwaiak ijiwehassinon. 
 Importune; I in»p. him, nin mi- 
 goithkadjia. I importune him 
 with my \yords, nm migonhkil- 
 soma. — S. Troublesome. 
 Importunity. S. Troublesome- 
 ness. 
 
 I impose; I impose upon him, 
 nin mina. I impose upon my- 
 self, nin minidis. 
 
 Impose, (deceive ;) I impose upon 
 him, nin wairjima, nin giuvi- 
 nima, nin gaginawishkima. 
 
 Impostor. Imposture.— S. (Hiea- 
 ter. Cheat. 
 
 Impotent ; I am imp., nin nanO- 
 pogis. — S Weak. (Pwutawi- 
 liuw.) 
 
 Imprint; I imprint it with firo, 
 nin masinakisan. 
 
 Imprinted ; I am (it is) imp. on 
 s. th., nin masinibiigas ; mix- 
 sinibiig/ide. 
 
 Imprison ; I imprison him, nin 
 gibitkwuwa. 
 
 Imprisoned ; I am imp., nin gi- 
 bakwaigas. (Kippahikasuw.) 
 
 Improve. Improvement. — S. Re- 
 pair. Repairing. 
 
 Imprudent ; I am (it is) impru- 
 dent, nin bisin/idiit, nin qagi- 
 bndis ; bisinadad, gagibttdad. 
 
 Impudency, gagibddisiicin, a- 
 galrhixsitcin. 
 
 Impudent ; I am impudent, nin 
 gagibiidin, kawin nind agaich 
 iasi. 
 
 Impudent, impmlent person, 
 egaichissig. — S. Shamele.e.s 
 person. 
 
 Impure; I am (it is) impure, ?j?« 
 winia, nin mn/idin,mn bishig- 
 wddis, nin gagibCidis, winad, 
 winadad, bififngwddady gagi- 
 bddad. — Ithinlc he, (she, it) is 
 impure, nin winenima; nin 
 winendan. 
 
 Impure fire, winvtcishkoie. There 
 is an impure fire, winewish- 
 kniewan. 
 
 Impurity, bisJiigwddisiipin, bi- 
 shigwadj-ijiwebisiwin, gagiba- 
 
INC 
 
 HI — 
 
 INC 
 
 dm win, vin/idisiwhi, iHiii- 
 Hiwiu. — I commit impurity. 
 S. I am impure. — I inaKC him 
 (lier) commit imp., nin hishiy- 
 wddjia, nin f/atjihadisia. 
 
 Impurity of licart, winidevwin. 
 I liave an impure lieart, nin 
 winidt'C. 
 
 Impute ; I impiite to him, nind 
 (ip(iffadJinnU(iira, nind apa<i(id- 
 jiftsitamuwa, nin himondaa. 
 (Atamimew.) 
 
 ]n,pindig,pindi\.. I am in, nind 
 (W,])indi<f, nind aia. I am (it 
 \n) in H. th., nin jtins; pinde. 
 (Pittukamik.) 
 
 Incapable ; I am incapahle, nin 
 hicanCiwito, kawin nin yashki- 
 lossin. (PwatiUvittaw.) 
 
 Incapacity, hicaniiicitoioin. 
 
 Incarnate ; I inc. mynelf, nin 
 ipiiasftiwiidiit, nind anishind- 
 bewiidis. ( O w iy a w i h i .s u \v .) 
 
 Incarnation , wiiaxsiwiidisotcin , 
 aninhindbewiidisoicin. 
 
 In case..., kinhpin. 
 
 Iiicendiarv, sekaniced, stekaiyed, 
 sakaiyvwinini. I am an in- 
 cendiary, nin Kakanwe, nin 
 sakaiye. 
 
 Incendiary's woi'k, snkaiyewin 
 
 Incense, niinoniaytrakisiyan. I 
 hurn incense, nin minomay- 
 wakisiye. 
 
 Incense ; I incense, nin mino- 
 maywabikifnye, nin pakicenes- 
 salchiye. I incen.se him, (her, 
 it,) nin paktvenensatawu ; nin 
 paktrenessaton. 
 
 I n censory , minomaywabikisiya n , 
 jmkxcenessaich iyan. 
 
 Incessantly. S. Always. 
 
 Inch ; one inch, ninyolonindj. 
 Two, three inches, etc., nijo- 
 nindj, nisnonindj, etc. So 
 
 many inches, dnasonindj. (Pe- 
 yakonitch.) 
 
 Incision, in a maple-tree, ojiyai- 
 yan. A fresli incision, osliki- 
 yaiyan. I make incisions in 
 maple-trees, nind ojiyaiye. I 
 make large incisions, nin man- 
 yiyaiye. There is a large 
 incision, manyiyaiyCide. I 
 make small incisions, nin ba- 
 biiciyaiyc. There are small 
 incisions, babiwiyaiydde. The 
 incision is whitish, tctibiyad 
 ojiyaii/an. 
 
 Incite; t incite, nin yayansonye. 
 (Opp'.vemew). I incite hiin, 
 nin aaydnsoma, nin ydndjiay 
 nind ombiay nind ovddma, 
 nind ashia, nind aslmcina. 
 (Sikkimew), 
 
 Inciting, yayansondiwin. (Sik- 
 kimiwewin). 
 
 Incline ; I incli. e my head on 
 one side, nind anibekwen. — 
 S.Heml. 
 
 Incline, (in s. in.) S. Bow down. 
 
 Inclined ; it is inclineil in such 
 a manner, inaqode. (Skiw, 
 V. g. — to drink, minikkwe- 
 nkiw.) 
 
 Inclined, (in s in) S. Bent for- 
 ward. 
 
 Inconstancy, aiajmcendawowin. 
 
 Inconstant ; I am inc , nind 
 aidjuwendam. ( Mameskute- 
 yittam). 
 
 Inconvenient; it is inc., nanayud. 
 
 Incorporated ; it is incorp. to 
 me, nind oiriidirinodaH. 
 
 Incorruptible, ncta-piyishkanns- 
 sinoy. 
 
 Increase ; I increase it, nin nii- 
 shinaton, nin mishinofon. I 
 increase it to him, nin minhi- 
 notamawa. We increase in 
 
 I- 
 
 
 1^* ■ 
 
 ^ K.-. 
 
IND 
 
 t2 — 
 
 IND 
 
 population, nin niidtoigimin, 
 nin nit a wiyiidimia . 
 
 JnGreAxxWiy, afiomcehndamoioin, 
 ar/onwetaihoipin. (Aiiweltamo- 
 win). 
 
 lucrediilouH ; I am inc., nind 
 /igomoeiendam, nind dgomoe- 
 tarn, nind agomoetuge, nin 
 nitd-aqonwetam. 
 
 Incredulous pcrnon^ aingonwe- 
 iendany , netd-agomcetang , 
 daiebwetansig. 
 
 Incur ; I incur it, nind ondifa- 
 mddison, nin wikioaiehitamd- 
 dison. 
 
 Indecent. S. Impure. Dirty. 
 
 Indeed, in truth, geget. (Tapwe). 
 
 Indent ; I indent \t,(in.,an.) nin 
 kiichigijan ; nin kitchigijwa. 
 
 Indented ; it in ind., {in., an) 
 kitchigijigdde ; kitchigijigdso. 
 
 Independence, dibenindisowin. 
 
 Independent; I am independent, 
 nin dibenindis. 
 
 Indian, a?t/i7«««6e.'(Ayifiyini\v). 
 Bad Indian, anishindbewish. 
 I am an Indian, nind anishi- 
 ndbew. I play the Indian, wmrf 
 anishindbekas. I live like an 
 Indian, nind anishindbe-bi- 
 mddis, anishindbeng nind [iji- 
 biniddis. A strange Indian, 
 maidganishi- ndbe, maiatdwa- 
 nishindbe. A kind of .'^trange 
 Indian, miahi nimakinago. , 
 
 Indian Agent, anishindbe-nqima. 
 
 Indian character, anishindhewd- 
 disiwin I have the Indian 
 character, nind anishindbe- 
 wddis. 
 
 Indian corn, manddmin,mandd- 
 minag. I produce Indian corn, 
 nin manddminike. I stamp 
 Indian corn, nin tagiomoag 
 manddminag. Indian corn- 
 
 soup or corn-mash, manddmi- 
 ndbo, tagwaandbo. I make 
 corn-soup, nin manddmind- 
 boke, nin tagivaandboke. 
 
 Indian corn field, manddmini- 
 kitigan. 
 
 Indian corn bag, manddmini- 
 wqj. 
 
 Indian corn store-house, tnandd- 
 mini un garni g. 
 
 Indian '^ ti'.ntry, aninhindbewaki. 
 I live in the Indian country, 
 7iind anishindbf (Iviniwas- 
 
 Indian cradle, tikinagau. I make 
 a cradle, nin tikinaganike. 
 (Wewebisuwin). 
 
 Indian dancing, anishindbeioish- 
 imnwin. I dance after the 
 Indian fashion, wiufZ anisMnd- 
 bewishim. 
 
 Indian fashion, Indian mode of 
 living, anishindbacidjiqewiu. 
 I live or act after the Indian 
 fashion, nind anisJnndbewid- 
 jiqe. (ly i n i wi ttwdvvi n ) . 
 
 Indian from the back woods, 
 sagicdndagaicinini. (Sakaw i- 
 yiniw). 
 
 Indian language, anishindhemo- 
 win. I speak the Indian lan- 
 guage, nind anishindbem. It 
 speaks Indian, (it is written 
 in the Ind. lan^.,) anishindbe- 
 momagad. It is Indian, (it is 
 written in the Ind. lang.,) 
 anishindbewissin. I translate 
 it in the Ind. lang., nind ani- 
 shindbeimssiion. 
 
 Indian life, anishindbe-bimddi- 
 niwin. 
 
 Indian name, anishindbewinikd- 
 souin. I have (it has) an 
 Indian name, nind anishind- 
 betoinikas ; anishindbewini- 
 
IND 
 
 — 143 — 
 
 INF 
 
 indaini- 
 '. make 
 ICiminu- 
 :e. 
 ddmini- 
 
 iddmini- 
 
 , mandu- 
 
 lihewaki. 
 country, 
 ■yiiiiwas- 
 
 i. I make 
 laganikc 
 
 idhewish- 
 ilter the 
 anishind- 
 
 mode of 
 idjiqewin. 
 je Indian 
 indheivid- 
 in). 
 k woO<iP, 
 
 (Sakawi- 
 
 \indbemo- 
 idian lan- 
 \idbem. It 
 H written 
 \iisMndhe- 
 
 ian, (it is 
 lang.,) 
 
 translate 
 \nind ani- 
 
 )e-hmddi- 
 
 \hewinikn- 
 has) an 
 \ani»Mnd- 
 hidhewini- 
 
 kdde. I give him, (her, it) an 
 Indian name, nind anishind- 
 bewinikana ; nind anishind- 
 bewinikadan. 
 
 Indian not belonging to the 
 Grand Medicine, saginia, so- 
 gimawinini. I don^ belong 
 to the Gr. M., nin sagimaw. 
 
 Indian of the Grand Medicine, 
 midi. I am an Indian of the 
 Gr. M., nin middw. 
 
 Indian ornament ; a kind of 
 Ind. or. , magisi. 
 
 Indian religion, anishindbe4jit- 
 wdwin. 
 
 Indian song, anishindbe-naga- 
 mon. I smg an Indian song, 
 nind aniahindbe-nagam. 
 
 Indian tea ; a kind of tea, 
 winissibag. Another kind, 
 winisikensibag. (Maskekowi- 
 pokwa). 
 
 Indian to whom a woman is 
 given to marry her, (nolenSy 
 volens,) tffawikamnd. 
 
 Indian woman, anishindbekwe. 
 I am an Indian woman, nind 
 anishindbekwew. 
 
 Indian writer, a man that writes 
 in Indian, anishindbeuribiige- 
 winini. 
 
 Indian writing, anishindbeivi- 
 biigan. I write in Indian, 
 nind anishindbewibiiae. The 
 act of writing in Indian, ani- 
 shindbew ibiigewin . 
 
 India rubber, gdssibiigan. 
 
 Indicate ; I indicate, nin winda- 
 mage, nin kikinoamage. I 
 ind. him s. th., nin windama- 
 wa wewenii nin kikinoamatoa. 
 
 Indigence, kitimdgisiivin. 
 
 Indigent. S. Poor. 
 
 Indisposed, (a little sick ;) 1 am 
 indjsposed, 2>an<;t nind dkos. 
 
 nin mdnamandji, nin sibiskd- 
 dis. 
 
 Indisposition, mdnamundjiowiny 
 sibiakddisiioin. 
 
 Indolent, Indolence. — S. Lazy. 
 Laziness. 
 
 Indulgence , webindmagowini - 
 J dwenddgosiwin . 
 
 Industrious ; I ant ind., nin 
 nitd-anoki , nin minwanoki , 
 nin kijijawis, nin minwiwiSy 
 nin mikoSy nin gashkiichige. 
 
 Industrious man, gaining or 
 earning much by his labor, 
 gashkUchigewinini. 
 
 Industrious person, netd-anokid, 
 kijijawisia. (Mamiyow). 
 
 Industry, nita-anohiwin, kijija- 
 wisitein, minwcwisiwin. 
 
 Infancy, abinod^iiwin. 
 
 Infant, oshki-abinodjiy tekobisod 
 abinodji. 
 
 Infect ; I infect a place with 
 sickness, dkosiwin nin bidon, 
 dkoHwin nin bi-migiwen. 
 
 Infidel, enamidssigy daiebioeian- 
 sig anamieivin. 
 
 Infirm, (sick, weak ;) I am in- 
 firm, nind dkoSynin nita-dkoSy 
 nin nanipinis. (Nanekkatisiw .) 
 
 Infirmary, dkosiwigamig. 
 
 Infirmity, dkosiwin, nita-dkosi- 
 win, nanipinisiminy inapine- 
 win ; batasiwin. 
 
 Indamc ; I infiamc it, (kindle it,) 
 nin biskanendan. (Saskisam). 
 
 Inflexible. S. Brittle. 
 
 Inform ; I inform, nin winda- 
 mage, nin kikioamage. I in- 
 form him, nin mndamaway 
 nin kikinaamawa. 
 
 Inform. Information. — S. Inqui- 
 re. Inquiry. 
 
 Information , windamdgewin , 
 windamdwewisiwin. 
 
 10 
 
 "B. 
 
 i"r. 
 
 •& 
 
w^ 
 
 ^: 
 
 INO 
 
 — 144 — 
 
 INS 
 
 I'i'i 
 
 Informed ; I am inf., nin winda- 
 mdgo, nin windamaioewis. 
 
 Inhabit ; I inhabit it, dwell in 
 it, nind ahitdn. 
 
 Inhabitant, ebiiang, hemiged. 
 
 Injection, (clyster,) 'pindabawd- 
 djigan, siginamadtwin. I re- 
 ceive an injection, ninpinda- 
 hawdnigo, nin siginamago. I 
 give an inj., nin pindahawa- 
 djige, nin siginamage. I give 
 him an \ni.,ninpinaabawana, 
 nin siginamawa. 
 
 Injure ; I injure, nin mijiiwe I 
 mjure him, (her, it,) ninmijia, 
 nindini^aa, nind enapinana; 
 nin mijiton, nind inigaion, 
 nind enapinadon. I injure 
 myself, nind inigaSf nind 
 inigaidis. It injures me, nind 
 inigaigon. (Koppdtjimew). 
 
 Injure, (in s. in.) 8. Defile. 
 
 Iniury. 8. Insult. 
 
 Ink, ojibiigandbo. (Masinahiga- 
 nabiiy). 
 
 Inland, (in the woods,) nopi- 
 ming, miawekamig. I go in 
 the inland, (in the woods, in 
 the interior,) nin gopi. I go 
 in the inland, on a river in a 
 canoe, mro ^opaam. The road 
 or trail leads in the woods, 
 aopamo mikana. (Notjimik). 
 
 Inland, (in. s. in.) S.Woods. 
 
 Inland lake, sdgaigan. The in- 
 land lake is large, mangigama 
 sdgaigan. 
 
 Inn. Inn-keeper. — S. Hotel. 
 Hotel-keeper. 
 
 Innocence, oenisitoin. 
 
 Innocent; I am innocent, nin 
 bints. 
 
 Inoculate ; I in. with the cow- 
 pox, nind atagen mamdkisi- 
 win, nin mamakisiiwe. I in. 
 
 him with the cow-pox, nind 
 atawa marndkisiwiny nin ma- 
 mdkisia. — S. Cow-pox. 
 
 Inoculator, etagedmamdkisiwin. 
 — S. Cow-pox inoculator. 
 
 In order to..., tchi, ichi wi-. 
 
 Inquire ; I inquire, nin gagwed- 
 we. 
 
 Inquiry, gagwedwevnn. 
 
 In regard to..., ondji. 
 
 Insane ; I am ins., nin giwand- 
 dis. I am ins. by intervals, 
 nin giwanddapine. (Kiiskwap- 
 pinew). 
 
 Insaneness, giwanddisiwin. In- 
 saneness by intervals, giioada- 
 pinewin. 
 
 Insect, manitons. A kind of 
 poisonous insect, omiskossi. 
 
 Inside, pindig, pindjii, pindj'. . ., 
 pincbina. Towards the inside, 
 pindig inakakeia. (Pitchtl^^ik). 
 
 Insignincant ; I am (it is) insi- 
 gnificant, considered ins., 
 nin nagikawenddgoSf nind 
 agassenadgos ; nagikawendag- 
 wad. I think he, (she, it) is in- 
 significant,mn nagikawenima, 
 nind agassenima ; nin nagi- 
 kawenaanj nin agassindam. I 
 think myself ins., nin nagi- 
 kawenindis, nind agassenin- 
 dis. — I make him ins., nin 
 nagikawendagositty nind agas- 
 sendagosia. 
 
 Insipid ; it is insipid, [in., an.) 
 binissipogwad ; binissigogosi. 
 (Naraa nissitospokwan). 
 
 Insipidity, insipianess, binissi- 
 gosiwin. 
 
 Instantly, sesika. (Semak). 
 
 Instead of..., meshkwai. (Mes- 
 kutch, kekutch). 
 
 Instigate; I instigate, nin gagdn- 
 songe. — 8. Incite. (Sikkimew). 
 
INS 
 
 — 145 — 
 
 INT 
 
 !c, nind 
 \iin nior 
 
 kisiwin. 
 tor. 
 loi-. 
 gagwcd- 
 
 giwana- 
 ntervals, 
 'iiskwap- 
 
 win. In- 
 I, giwada- 
 
 kind of 
 iskossi. 
 ,pindj\..y 
 he inskle, 
 itclulyik). 
 t is) insi- 
 ed ins . , 
 nind 
 awendag- 
 
 , it) is in- 
 awenima, 
 nin nagi- 
 
 indam. I 
 nin nagi- 
 
 gassenin- 
 lins., nin 
 
 ind agas- 
 
 \iin.i an.) 
 [ssigogosi. 
 ran). 
 hinissi- 
 
 lak). 
 
 it. (Mes- 
 
 [in gagdn- 
 ikkimew). 
 
 Instigation, gagansondiwin. 
 Instinct, awesai-ainendamowin. 
 Instruct ; I instruct, nin kikin- 
 
 oamdge. I inst. him, nin ki- 
 
 kinoamawa. 
 Instruction. S. Teaching. 
 Instruction, religious inst., go- 
 
 gikwewin, anamie-gagikwe- 
 
 win. (Ayaniihe-kakesKwewin). 
 Instrument, (tool,) anokasowin. 
 
 (Abatchitjigan). 
 Insult, bissongewin, matcineige- 
 
 win. 
 Insult; I insult, ninmawiniige, 
 
 nin bissonge, nin bissitdgos. I 
 
 insult him, (h^^** i^>) ^^^^* ^^ 
 wineiPttf nin mawineshkawa, 
 nin bissoma; nin mawinean, 
 nin mawineshkan, nin bisson- 
 dan. I insult him and make 
 liim weep, nin sessessima. It 
 insults me, nin mawineshka- 
 gon. — S. Insulting language. 
 
 Insult, (in. s. in.) S. Mock. 
 
 Insult by signs with the hand, 
 nimiskangemny nimiskandji- 
 gewin, nimiskandiwin. 
 
 Insult; I insult by signs with 
 the hand, nin nimiskange,nin 
 nimiskandjige. I insult him, 
 (her, it) by signs, nin nimia- 
 kama; nin nimiskandan. We 
 insult each other, nin nimis- 
 kandimin. (Niinikkamew.) 
 
 Insulted ; I am ins., nin mawi- 
 neogOf nin bissawigoy nin bis- 
 sitawa. 
 
 Insulter, neta-bissonged, neta- 
 nimiskanged. 
 
 Insulting. S. Insult. 
 
 Insulting language, bissitdgoai- 
 win, biaaongewin. I use in- 
 sulting language, nin biaai- 
 iam. i hear liim using insult- 
 ing language, nin biaaiiawa. 
 
 Insupportable; I am ins., nin 
 aanagia. 
 
 Intellect, intelligence, nibxcdkd' 
 toin. 
 
 Intelligent ; lam intelligent, imt 
 nibwdka. I make him int., 
 nin nibwdkaa. 
 
 Intelligent man, nibwdkawinini. . 
 
 Intelligible ; it is uit., niaaito- 
 tagwad. 
 
 Intemperance in eating, nibddi- 
 aiwin ; in drinking, minik- 
 weahkiwiny giwdakwebiahki- 
 win. (Kasakewin, kiiskwebe- 
 wln). 
 
 Intemperate ; I am in. in eating, 
 nin nibddia. I am intemperate 
 in drinking , nin minik- 
 weahk, nin giwaahkwebiahk. 
 (Kiiskwel)eskiw). 
 
 Intencl ; I intend, nin inendam. 
 I intend to do s. th., I am pre- 
 paring, ftin^ apiichi. (Ispisiw). 
 
 Intention, inenaamowin. 
 
 Intercetle ; I intercede for some- 
 body, nin gaganodamage, I 
 int. for him, nin gaganoda- 
 maica. (Pikiskwestamawew). 
 
 Intercession , gaganodamdgewin . 
 
 Intercessor, geganodamdgad. 
 
 Interior. S. Inmnd. 
 
 Interiorly, pindjina, pindjaii. 
 
 Interpret ; I interpret, nind dni- 
 kanotage. I interpret hini, 
 (her, it,) nind dnikanoiawa ; 
 nind dnikanotan. (Itwestama. 
 kew). 
 
 Interpretation, dnikanotagewin. 
 
 Interpreted ; I am (it is) inter- 
 preted, nind dnikanotago ; ani- 
 kanotabjigdde. 
 
 In t e rpr e t e r, aianikanotdged, 
 dnikanotagemnini. Female 
 interpreter, dnikanotagekwe. 
 (Itwestamakewiyiniw). 
 
INV 
 
 — 146 — 
 
 IRO 
 
 ■\\ 
 
 Intersect ; it intersects, ajidesae. 
 
 Interval ; the interval between 
 two lodges or houses, ajam' 
 gamigt nissawigamig. 
 
 Intice ; I intice, nin aagwedibe- 
 ningef nin gagwedioenc^ige.^ 
 S. Tempt. 
 
 Inticer. S. Tempter. 
 
 Intimidate; lint., nin se^iiwe. 
 I int. him, nin segia, nin se- 
 gima. I try to intimidate, nin 
 gagwdsegiiwe. I try to int. him, 
 nin gagwesegitty nin gagwese- 
 gina. 
 
 Intoxicate ; I int. myself, I got 
 drunk, nin giwashkweM. I 
 int. him, I make him drunk, 
 nin giwashkwebia.— It intoxi* 
 cates, (it is intoxicating,) gi- 
 washkioebimagad, ^washkwe- 
 Mshkagemagad. It intoxicates 
 me, nin aiwashkwekishkdgon. 
 
 Intoxicatea ; I am int., nin gi- 
 washkwebi. (Kawibew). 
 
 Intoxication, aiwaskkwebitoin. 
 
 Intractable ; I am int., nin so- 
 nagis. I find him intr., nin 
 sanagenima. 
 
 Intractableness, sonagisewtn. 
 (Ayimisiwin). 
 
 Intrepid. Intrepidity .—S. Coura- 
 geous. Courage. 
 
 Intrust. S. Commit. 
 
 Inundation. 8. Flood. 
 
 Inured. S. Accustomed. 
 
 Inurement^ nagadisitoin, 
 
 Invent; I invent it, or discover 
 it, nin mikawashiton. (Mis- 
 kweyittam). 
 
 Invented ; it is invented, mika- 
 wedjigdde. 
 
 Invention, mikawashitovrin. 
 
 Inventor, mekawashitod, ga- 
 mikoMMhUod. 
 
 Invisible ; I am (it is) invisible, 
 
 kawin nin wdbaminugoaissi, 
 katoin wSibaminagwasainon. 
 Invisible an. being, waiamami- 
 nagasissig. Invisible in. ob- 
 ject, waiabaminagtoaasinoa. 
 
 Invitation, wiffongewin, wikon' 
 diwin. (Wis&mew). 
 
 Invite ; I invite to a meal, nin 
 toikonge. I invite him, nin wi- 
 kotna. 
 
 Invite, (in. s. in.) S. Call. 
 
 Inwardly. S. Inside. 
 
 Inwardl)^, in the body, andmina. 
 (At&miyak). 
 
 Ire. S. Anger. 
 
 Ireland, Jagandahiwaki. (Eng- 
 land.) 
 
 Irish boy, jdgandahins, (Eng- 
 lish boy.) 
 
 Irish girl, jdgandshikwmsy 
 (English girl.) 
 
 Irishman, jdgandahy (English- 
 man.) 
 
 Irishwoman, jdgandshikwet 
 (Englishwoman.) 
 
 Iron, biwdbik. A piece or frag- 
 ment of iron, bokwdbik. I 
 work or produce iron, nin 
 biwdbikohe. Place where they 
 produce iron fpiwdbikokan. — 
 8. Cast iron. Wrought iron. 
 
 Iron ; I iron, nin joshkwaigaige. 
 I iron it, (in., an.) nin josh- 
 kwegaan ; nin joshkwegdwa. 
 
 Iron boat, biwdbiko-tchimdn. 
 
 Iron chain, or iron fetters, bi- 
 wdbiko-sagabiginigan, bitod- 
 biko'saaibidjigan, biwdbiko- 
 takobiajigan. 
 
 Ironed ; it is ironed, (in., an.) 
 joshkwaigaigdde ; joshkwai- 
 kaigaso. 
 
 Iron-mine, biwdbikokdn, (pro- 
 perly,) I work in a iron-mine, 
 nin (nwabikoke, (properly.) 
 
 M 
 
ISL 
 
 -147- 
 
 IVY 
 
 gosian, 
 is8inon. 
 lamami- 
 in. ob- 
 tinoa. 
 wikon- 
 
 eal, nin 
 , nin wi- 
 
 in&mina. 
 
 i. (Eng- 
 
 w, (Eng- 
 
 ihihwens, 
 
 (EDglish- 
 
 idshikwCi 
 
 or frag- 
 odbik. I 
 ron, nin 
 lere they 
 ikokan. — 
 it iron. 
 waigaige. 
 nin josJir 
 .wegawa. 
 Umdn. 
 jtters, bi- 
 biwti- 
 biwdbiko- 
 
 n 
 
 {in.^ an.) 
 joahkwai- 
 
 2n, (pro- 
 ron-mme, 
 
 iperly.) 
 
 Iron*Mountain, Biwdbiko^ad- 
 
 jiw. 
 Iron pot, biwdbikwdkik. 
 Iron-kiver, Biwdbiko-sibi. 
 Iron-road, (rail road,) biwdbiko- 
 
 mikana. 
 Iron vessel, biwdbiko • ndbik- 
 
 wdn. 
 Iroquoi Indian, Nddowi. 
 Iroquoi Ianguage,nS(2oio^motrin. 
 
 I speak tlie Iroquoi language, 
 
 nin nddowem. 
 Iroquoi squaw, nddow6kwe. 
 Irrational ; I am irr., nin gagi- 
 
 bddia. It is irr., gagibdwad. 
 Irritate ; I irritate him, nin 
 
 nishkia. (Kisiwahew). 8. An- 
 gry. Provoke to anger. 
 Ismnd, isle, minisa* The end of 
 
 the island , waiekwaminiss. 
 
 (Ministik). 
 Islander, minissing endanakid, 
 
 minissing endcfji-bimddiaid. 
 
 Island in a current, minitigod- 
 iitoan, meminitigodjiwang. 
 
 Island in a river, minitig. 
 
 Isle Koyal, l^inOng. 
 
 Issue of blcad, miskwiwapine- 
 win. I have an issue of 
 blood, miskwiwapine. 
 
 Itch, itching, gywisiwin, giji- 
 bojevnn. I feel itchings, nin 
 gyibia. (Kiyakisiwin). I feel 
 itchings : On my arm, nin gi- 
 jibinike ; in my ears, nin gi- 
 jibitawage, nin ginagiiawape ; 
 on my foot or feet, nin gyibi- 
 side ; on my hand, nin giji- 
 binind^i ; on my head, nin gir 
 jibindibe, nin ^ibiahiigwdnc, 
 nin ginagishhgwane ; on my 
 le^, nin gyibigdde; on my 
 skm, nin gpib€0e. 
 
 Itclu' ; I am itchy, nin gijibc^e. 
 (Kiyakisiw). 
 
 Ivy, wdbijiahiwatchdb. 
 
1:1. - 
 i; 
 
 Jacket, b&bisikaw&gan. 
 
 Jack-knife, biskalnkikomdn. I 
 shut a jack-knife, nin hiskd- 
 bikinan mokomdn. (Pikikku- 
 inan). 
 
 Jai^g. Jagged. — S. Indent. In- 
 dented. 
 
 Jail, gibakwaodiwiaamig. (Kip- 
 pahikasowikainik). 
 
 Jailer, genawenimad gebakwai- 
 g&aomdjin. 
 
 January, manitogisis. (Kisdpi- 
 sim). 
 
 Jar. S. Jug. 
 
 Jaundice, osdwinesiwin. I have 
 the jaundice, nind osdwines. 
 
 Ja»Vj odamikanama. My, thy, 
 his jaw, nindamikdn, kidamir 
 kdUf odamikdn. My jaw is 
 swollen, nin hdgftshkamige. 
 
 Jawbone, oddmikiganima. Mv, 
 thy, his jawbone, nindamiici- 
 gan, kidatnikit/anf odamiki- 
 gan. I have bare jawbones, 
 nin mitaskkanige. 
 
 Jay, pikwakokweweshi. 
 
 Jealous ; I am jealous, nin gdive, 
 nin gagawend^iige, nin bimi- 
 massige. I am jea. in thoughts, 
 nin gawendam. I am jealous 
 in thoughts towards her, 
 (him,) nin gdwenima, nin ga- 
 gdwenima. I am too jealous, 
 or in a habit of being jealous, 
 nin gdwesk, nin gagawendji- 
 geshie. I am jealous for him, 
 nin adwetawOf nin gawetama- 
 
 wa. We are jealous towards 
 
 one another, nin gdwindiminf 
 
 nin gagdwenindimin. 
 Jealousy, gdwewiny gagdwend- 
 
 jigewin, gdwindiwin, gagdwe- 
 
 nindiwin. Habitual jealousy, 
 
 adweshkiwiny gagdwendjigesh- 
 
 kiwin. 
 Jeopardy, nanisdnisiwin. •— S. 
 
 Danger. 
 Jest. S. Buffoon. Buffoonery. 
 Jester, bebdpinisid, bebdvinwed. 
 
 Great jester, netd-babdpinisid. 
 
 — 8. Buffoon. (WawiyaMvefl- 
 
 kiwin.) 
 Jew, Jtidawinini. 
 Jewess, Judawikwe. 
 Jingle ; it jingles, madtceidbi' 
 
 kissin. 
 Join ; I join it together, nin md- 
 
 mdwiion. It joins together, 
 
 mdmdwissin. 
 Joiner, (carpenter,) mokoddsso- 
 
 tcinini. 
 Joiner's shop, mokoddssowiga- 
 
 mig. 
 Joiner's trade or work, moko' 
 
 ddssowin. 
 Joke ; I am telling jokes, I joke^ 
 
 nin babdpinwBi nin babdpinisf 
 
 nin maiessandwas, nin lodwii- 
 
 agiidgos. 
 Joker. S. Jester. 
 Joker^, babdpinwetcin, babapi- 
 
 nestmny wawiiajiidgosiwin. 
 Joy, joyful ness, minawdnigosu 
 
 wvii minatoanigiqendamowin, 
 
JUD 
 
 — 140- JUS 
 
 minawasivniif onamgoaitotn, 
 onanigwendamowin, bapineni- 
 mowin, bapinendamounn, ja- 
 miwadisitcm, modjiaisiwin, 
 modjigendamomn. Tliere is 
 joy, minawanigwad. Joy ful- 
 ness in half drunkenness, jo- 
 wendamowin. Joyfulness in 
 drunkenness, minawanigobi- 
 toin, modjigibiwin. (Miyawtt- 
 tamowin). 
 
 Joyful ; I am joyful, nin mina- 
 wanigos, nin minawanigwen- 
 dam, nin minawas, nind ona- 
 nigos, nind onanigwendam, 
 nin bapinenim, nin bapinen- 
 danii ninjomiwddis, nin mod- 
 jigis, nin modjigendam. I am 
 joyful being half drunk, nin 
 jowSndam. I am jojjrful in 
 drunkenness, nin mmawani- 
 gobi, ninmodjiqibi. I am joyful 
 m my heart, nin modjigiaee. 
 
 Jade&y'Jndeing. 
 
 Judge, dibakonigewinini, diba- 
 koniwetcinini, debakoniged. 
 (Wiyasuwew.) 
 
 Judge ; I judge, nin dibakonige, 
 nin dibakoniwe. I judge him, 
 nin dibiikona, nin dipdgima, 
 nind onagima. I judge him 
 in thoughts, nind onenima. 
 It judge it in thoughts, nind 
 onenddn. (Wiyasuwatew). 
 
 Judged ; I am (it is) judged, 
 nin dibdkonigds ; dibakoni- 
 gdde. 
 
 Judgment, dibabonigewin, diba- 
 konignwin, dibakoniwewin, di- 
 bakonidiwin. 
 
 Judgment-day, (day of divine 
 
 judgment,) dibakonige-giji- 
 
 gad. 
 Judgment-house, dibakoniaewi- 
 
 gamig, dibakonidiwigamig. 
 Judgment-seat, dibakoniwewini- 
 
 apabiwin. 
 Jug, omodai, wdbif/an'omodai. 
 Juggler, tchessakid, tchissaki- 
 
 winini. 
 Juggler's lodge, ichissakan. 
 Jugglery, tchissakiwin. 1 prac- 
 tice jugglery, nin tchissaki. 
 Jugglery in regard tp sickness, 
 
 kosdbandamowin. I practice 
 
 jugglery for a sick person, nin 
 
 kosdbandam. I practice jug. 
 
 on him or for him, nin kosa- 
 
 baina. 
 July, miskwimini-gisiss, madwe- 
 
 sigegisiss, pajtdshkisige-gisiss 
 
 (Opaskuwipisim). 
 Jump. S. Leap. 
 June, odeimini-gisiss. (OpaskfU 
 
 wehupisim). 
 Juniper-berry, okdwanjimin. 
 Juniper-tush, okdwanj. 
 Jury, dibowewin. I serve on a 
 
 jury, nin dibowe. 
 Juryman, dihowewinini. 
 Just, memwetch, ndita. (Mwet- 
 
 chi). 
 Just ; I am just, nin gwaiako- 
 
 bimddis, gwaiak ninaijiwebis. 
 Just, justly, gwaiak ; jaiaw. 
 Justice, (virtue,) gwaiako-bimdr 
 
 disitoin, gwaiak ijiwebisiwin ; 
 
 jaikicinddisiwin. 
 Justice, (law,) dibakonigewin. 
 Justice of the peace. 8. Judge. 
 Just, so, tibishko. (Mwetchi 
 
 ekusi). 
 
K 
 
 |v. '^' 
 
 Kalendar. S. Calender. 
 
 Keg, makagons, makakossagons. 
 
 Keep ; I keep him, (her^ it,) 
 mnd minc^iminaf nin mmdji- 
 mishkawa; nin mindjiminan. 
 I keep him, (her, it) slightly, 
 nin sagina ; nin mainan. It 
 keeps me, nin mindjimishka- 
 gon. I keep myself back, nin 
 mindjiminidis. I keep myself 
 from him, nin midagweiawa. 
 
 Keep, (in. s. in.) S. Conserve. 
 Reserve. 
 
 Keep company ; I keep com., 
 mn wissoke. I keep company 
 with him, (her, it,) nin wisso- 
 kawa; nin wissokan. 
 
 Keep, (contain ; it keeps much, 
 (in.y an.) hissdgwan; bissd- 
 gosi. 
 
 Keep in memory ; I keep in m., 
 ntn mindjimcndam. I keep 
 him, (her, it) in memory, nin 
 mincUimenima ; nin mindji- 
 menadn. I keep myself in m., 
 ( I think on myselt,) nin mind- 
 jimenindis. (Mittimeyittam). 
 
 Kept, (in. s. in.) S. Conserved. 
 Reserved. 
 
 Kernel, (stone,) opikomindn. 
 
 Kettle, akik. I make kettles, 
 nind akikoke. The kettle is 
 too small, naawadisi akik. 
 
 Kettle-hook, or kettle-hanger, 
 agodakikwdn. 
 
 Kettle-maker, kettle-manufac- 
 turer, akikokewinini. 
 
 Kettle - manufactory, akikoke- 
 win. 
 
 Key J abdbikaigan. I make keys, 
 nind abdbikaiganike. (Abik- 
 kokahi|i;an). 
 
 Kick ; I kick, nin idngishkige, 
 nin tdngishkage. I kick him, 
 (her, it,) nin tdngishkawa, nin 
 tatdngishkawa ; nin idngish- 
 kan, nin taidngishkan. 
 
 Kicked ; I am (it is) kicked, nin 
 tangishkiga^ : tdngishkigdde, 
 
 Kidnev ; my, thy, his kidney, 
 nin^odikossiw, kidodikossiw, 
 ododikossiwan. (Otittikusiw). 
 
 Kill ; I kill, nin nishiwe, nin 
 nitage. I use to kill, nin nishi- 
 weshk. (Nipattakew) . It kills, 
 nishiwemagad. I kill him, 
 (her, it) nin nissd, nin niwa- 
 nawa; nin niton. I seek an 
 opportunity to kill him, nin 
 mnddnissa. I kill him in a 
 certain manner, nind indpi- 
 nana. I kill him for such a 
 reason, or on account of...., 
 nind ondjinana. (Nipahew). 
 
 Kill animals ; I kill for people, 
 nin nitamdae. (Nipattama- 
 wew). I kill it for him, nin 
 niiamawa. I kill for myself, 
 nin nitamaSf nin nitamaais. 
 
 Killed person, nitdgan. 
 
 Killer of animals, nitagiwinini. 
 
 Killer of persons, muroerer, ne- 
 shiwed, neshiweshkid. (Oni- 
 pattakesk). 
 
KIT 
 
 — 151 — 
 
 KNO 
 
 Killing, nishiwewin, nisaidiwin; 
 nitagewin. 
 
 Kind ; only objects of one and 
 the same kind are lying there, 
 (in., an.) mojagisainon ; moja- 
 aishinog. We are of so many 
 kinds, nin daaswaiagisimin. 
 It is of so many kinds, dasa- 
 waiagad. We are (it is) of two, 
 three kinds, etc., nin nywaia- 
 giaimin, nin niaawaiagiaimin ; 
 nijwaiagad, niaawaiagad, etc. 
 
 Kind ; I am kind, nin kij&dia, 
 nin k\jewddia, nin mino bimd- 
 dia. 
 
 Kindle ; I kindle it, nin aakaan. 
 — S. Blaze. 
 
 Kindle-wood, miahiwdiig, biakor 
 konendjigan. 
 
 Kindness, ki^ddiaiwin, kyewd- 
 diaiwin, mmo himddiaiwin. 
 
 Kindred, inawendiwin. 
 
 King, oaima, kiichi-o^ima. I 
 am a Icing, nind o^imaw. I 
 make him a king,mn(2 ogimd- 
 wia. I live or act like a 
 king, nind ogimdwddia. 
 
 Kingdom, ogimdwiwin. 
 
 Kingfisher, (bird,) ogiahkima- 
 rnaai. 
 
 Kinsman, kinswoman, znatcem^- 
 ffan, inawenda^an. 
 
 Kiss, kissing, odjindiwin. 
 
 Kiss ; I kiss, nitid odjindam. I 
 kiss him, (her, it,) nind odji- 
 ma ; nind odjinddn. I kiss 
 s. th., relating to him, nind 
 odiindamdwa. We kiss each 
 other, nind odjindimin. Kiss- 
 ing each other, odjindiwin. — 
 
 Kissing-day, odjinaiwini - qiji- 
 gad. (New-year's day,(0t8het- 
 tuwikijikaw). 
 
 Kitchen, tchibdkwewipamig. — 
 (Piminawasuwikamik). 
 
 K'\ie, gibtodnaai : miahikekek. 
 
 Kite, made of paper, babamaa- 
 aitchigan. 
 
 Knead ; I knead, nin onadini^e. 
 1 knead it, (in., an.,) mnd 
 ojitchiahkiwaginan ; nind ojit- 
 chiahkiwagina. I knead bread, 
 nind onaaina pakwmgan. 
 
 Knee, ogidigwama. My, thy, 
 his knee, ningidig, kigidig, 
 ogidigwan. 
 
 Kneel ; I kneel, I am kneeling, 
 nind otchitchingwanab, nind 
 otckitchingwanigabaiv.l kneel 
 before him, (her, it,) nind 
 otchitchingwanigabawitawa ; 
 nind otchitchingwanigabawi- 
 tam. 
 
 Kneel down ; I kneel down, m'H(2 
 otchitchingwanita. I kneel 
 down before him, (her, it,) 
 nin otchiichingwanitawa ; 
 nind otchitchingwanitam. I 
 fall down on my knees, nind 
 otcliitchingwaniaae. 
 
 Knife, mdkomdn. Small knife, 
 ( penknife^ ) mokomdnena. I 
 make knives, nin mokomd- 
 nike. — S. Cutler. 
 
 Knife-sheath, pindikomdn. 
 
 Knife with two edges, etawiko- 
 mdn. 
 
 Knit ; I knit socks or stockings, 
 nind ajiganike. I knit stock- 
 ings, nind akdkomiddaaike, 
 nin miaatigomidassike. 
 
 Knitting, akokomiddssikeioin . 
 
 Knob on a iYGii,vikwakwad. 
 
 Knock ; I knock, nin pakitdge. 
 I knock with s. th., nin ^o- 
 gakivaige. I knock him with 
 my shoulders, nin pakiteah- 
 kaioa. I knock him, (her, it) 
 {[o\sr\, nin pakiteoahima ; nin 
 paA:i<cosmon.(Pakamahwew). 
 
 J'l.V 
 
 m\ 
 
 m 
 
 
 mi 
 
KNO 
 
 -162 — 
 
 KNO 
 
 Knock againnt ; I knock against 
 Iiini, nin hitdkoahkawa. I 
 knock against li^ninbitdkosh- 
 kan. It knocks against nie, 
 nin bitdkoshkagon. — I knock 
 my foot against s. i\\.,nin hitd- 
 kosideshin ; niy foreliead, 
 nin bitdkokwaiigweshin ; my 
 hand, nin bif4tcnnrndjinhin ; 
 my head, nin bitdknndibeshin ; 
 my knee, nin hitdkogidiywer 
 shin. 
 
 Knock at a door ; I knock, nin 
 pdpagakioaiae. I knock at a 
 door, nin papagakwaan inhk- 
 wandem, nin pdpagaan inhk- 
 wandem. 
 
 Knocked out ; the head and the 
 bottom of a barrel are knocked 
 out, jdbondeia makakossaa. — 
 I knock the head and the hot- 
 tom of a barrel out, mn^'rf6oH- 
 dean makakossag. 
 
 Knocking, pakiieigeioin, pagak- 
 waigewin. 
 
 Know ; I know, nin kikendjige, 
 nind indmandjige. I know 
 him,'(her, it,) nin kikenima, 
 nind indmama, nin nissitawi- 
 nawa ; nin kikenddiiy nind 
 inamandan, nin nissitawinan. 
 I know myself, nin kikenen- 
 dis. — T try to know him, (her, 
 it,) nin nandakikenima ; nin \ 
 nandakikenddn. ^ want to 
 
 know him, (her, it,) nin wi- 
 kikenima ; nin wi-kikenddn.- 
 I make him know, nin kiken- 
 damna, nin kikendamona. — 
 I know plainly, surely, nin 
 pakakcnaam, riin bisiskend^i- 
 gc. I know him, (her, it,) 
 
 glainly, nin pakakenima, nin 
 isiskenima ; ninpakakendan, 
 nin bisiskendan. — I know, (I 
 am learned,) nin kikendaas. — 
 I don't know, endogwen. I 
 don't know \\\\tki,toegotogvDen. 
 I don't know who, aieegwen. 
 I don't know why ,w€gotogwen 
 wendji-... 
 
 Knowledge, (science,) kikmdds- 
 aowin. I possess kn., nin 
 kikenddss. 
 
 Knowledge of s. th., kikendamo- 
 win. Perfect kn., bisiskenda- 
 moxcin, bisiskendjiaeivin. 
 
 Known ; I am (it is) known, nin 
 kikenddgos', nin kikendjigan ; 
 kikendagivad, kikendjigdae. — 
 I make known, nin kikenda- 
 miiwe, nin kikendamodjiwe. I 
 make it known, {in., an.,) nin 
 kikendamiitoen, nin kikenda- 
 modjitoen ; nin kikendami- 
 itcenan, nin kikendamodji- 
 wenan. — 1 look, (it looks, 
 known, nin nissitawindgos ; 
 niasitaicindgivad. 
 
 I 
 
Labor, anokiwin, kitchi annki- 
 wiih kntagiwin. — Labor of a 
 woman in giving birtli to a 
 child, nufimcassowin. (Atiin- 
 kcwin, nitttlwikihawaHOw). 
 
 Labor ; I labor, toil, nind anoki, 
 nin kifchi anoki, nin kotagiw. 
 (Atuskew). 
 
 liabor, (in s. in.) S. Serve. 
 
 Laborer, anokitvhiini, enokid, 
 enonind. 
 
 Labrador, mashkigobag. 
 
 Lace, niskitchigan, wioidekndji- 
 gan. 1 ornament with lace, 
 nin niskitchige, nin wihidekad- 
 jige. — I lace or fill snowshoes, 
 nind aahkime. Lacing snow- 
 shoes, askkimewin. 
 
 Laced ; it is laced, ornamented 
 with lace, niskitchtgcide, icibi- 
 tlekdde. 
 
 Lad, nshkinawe, weshkinigid. 
 
 Ladder, akwdndawCigan. I ascend 
 a ladder, nind akwanddwe. I 
 ascend a ladder running, nind 
 nkicandawebato. I descend a 
 ladder, nin nissanddwe. (Ket- 
 chikusiwinattik). 
 
 Laid ; two are laid together, 
 (an. in.,) nijossiirhiknaowag ; 
 nijosaitcMgadeu 'an . 
 
 Lake ; larM lake, kiichigami. 
 Small laKe, inland-lake, sd- 
 gaigan. The lake looks dark, 
 (by the wind,) makatewigami. 
 In the middle of a lake, (or 
 other ater), ndwag&m. (TA- 
 
 wAkAm.) Along the great lake, 
 trhigikitchigami. — I come to 
 the lake from the woods, nin 
 maddbi. (Matawisiw). It comes 
 to the lake, maddbimagad. I 
 come to the lake from camp 
 to camp, nin maddbigos. I go 
 down to the lake by water, 
 nin maddbnn. — I carry or con- 
 vey him, (her, it) to the lake, 
 nin maddbina; nin maddbi- 
 don. 1 slide (it slides) down to 
 the lake, nin maddbisse; nia- 
 ddbissemagad. At the end of 
 a lake, waidkwagdm. 
 
 Lake Superior, Oichimee-kitchi 
 garni, (the sea of the Chippe- 
 was.) 
 
 Lamb, manishianishens. 
 
 Lame ; I am lame, nin mamdnd- 
 jtgos, nind adjdosse. I am 
 lame in one leg, nin tatchi' 
 gdde. I am lame in the back, 
 nin bnkwatciganeta. I lame 
 myself, nin batas. (Watchis- 
 kaw). 
 
 Lame, (in. s. in.) S. Cripple. 
 
 Lame person, unable to walk, 
 bemossesHig , meinandjigosid. 
 
 Lament ; I lament, nin gagido- 
 we, nin naninawitdgos. (Ma- 
 wikkasiwewin). 
 
 Lament. Lamentation. — S. 
 Weep over... Weeping over.... 
 
 Lamp, wasaakwanendjigan. 
 
 Lamp-oil, wassakwanendjigan* 
 biniide. 
 
LAR 
 
 — 154 — 
 
 LAS 
 
 i'j 
 
 ^1 
 
 I 
 
 Lance, jm%an. 
 
 Lancer, (soldier,) jimdqanlsh. 
 
 Lancet for bleeding, haskikwd- 
 gan. 
 
 Land, aki. — S. Ground, (soil.) — 
 (Ask'iy). 
 
 Land ; i land, nin gabd, I land 
 it, (in., an.) nind agwassiton ; 
 nind agwashima. It is landed, 
 put ashore ; (in., an.) agwas- 
 siichigdde ; agwa^sitchtgdno. 
 
 Lauding, landing-place, gabi- 
 win. 
 
 Landlady, ashangeJcwe. 
 
 Landlora, ashangewmini. 
 
 Language, inwcioin. (Itowewin). 
 Foreign language, maiagwe- 
 loin, pakdn imoemn. I speak 
 a foreign language, nin mai- 
 agwe, nin maiaaitdgos, pakdn 
 nin inwe. I malce him speak a 
 foreign language, nin maiag- 
 wea. Difficult language, sa- 
 nagwcwin. I speak a different 
 language, nin sanagioe. — I try 
 to speak the language of the 
 people with whom I live, nin 
 nandaniinawe. 
 
 Language. S. Bad language. 
 
 L'Anse, Wikwed. At L'Anse, to 
 or from L'Anse, Wikwedong. 
 
 ;jantern> wdssakwanendjigan. 
 
 Lapointe, Moningwanekan. At 
 Lapointe, to or from Lapointe, 
 Moningwanekaning. 
 
 Lapwing, (bird,) moningwane. 
 
 L'Arbre-croche, Wdganakisi, 
 
 Lard. S. Hogslard. 
 
 Larder, atdssowin. 
 
 Large, kitchi. 
 
 Large ; I am (it is) large, bi^, 
 mn mindid; mitcha. (Mishi- 
 kitiw,mi8awj. I am very large, 
 nin kagabadis, nin mamaao- 
 kis. I am a large big person, 
 
 nin mangiiawes. — It is large, 
 manaishkamagad. It is large : 
 Clotuing material, manaasi- 
 ka; metal, i«j., miichdhikad ; 
 metal, an., mitchdbikisi; 
 stuff', in.,mitchigad; stuff", an. 
 mitchigisi ; wood, in., mii- 
 chdkwad ; wood, an., mitchd- 
 kosi. — I am so large, nind 
 inigin. It is so large, inigok- 
 wisshiy inigokwamagad. |It so 
 large : Metal, in., inigokwd- 
 hikad; metal, an., inigckwd- 
 bikisi; Btnff, in., inigokwdbi- 
 gad; stuff", an., inigokwdbi- 
 gin. I appear (\^ appears) so 
 large, nind inigokwabamind- 
 
 fos; inigoktoabamindgwad.— 
 catch a very large fish, nin 
 kagabadjibina. — I make it 
 large, nin miichdton. Large 
 lake, kiichigami. At the end 
 of a large lake, waiekwakiichi- 
 garni. 
 
 Lark, kikibikomeshi. 
 
 Lascivious. 8. Libertine. 
 
 Lasciviousnsss. S. Licentious- 
 ness. 
 
 Lash, bashanjeigan. (Pasaste- 
 higan). 
 
 Lashing, ba^haiyeigewin. 
 
 Last ; I am the last, nind ish' 
 kwaiadjiic. I am (it is) con- 
 sidered the last, nind i.thkteev 
 ddgos ; ishkwdenddgwadi I 
 live in the last lodge or house, 
 nind ishkwege. The last 
 lodge or house, ishkwegamig. 
 It comes to me in the last 
 place, (I receive it in the last,) 
 nind ishwekdgon. The last or 
 youngest child in a family, 
 ishkweichdaan. It is the last 
 object, iahicwessin. The last 
 object, eshkwessing. The last 
 
LAU 
 
 155 — 
 
 LAY 
 
 is large, 
 is large : 
 manaasi- 
 kdhimd ; 
 hi kisi; 
 stuff, an. 
 in. 3 init- 
 , mitchCi- 
 ^e, nind 
 !, inigok- 
 ^ad. |It so 
 inigokwd- 
 inigokwu- 
 igokwdbi- 
 igokwahi- 
 pettfs) 80 
 mhamind' 
 idgwad.— 
 fish, niii 
 make it 
 n. Large 
 it the end 
 \:wakitchi- 
 
 ne. 
 licentious* 
 
 (Pasaute- 
 
 rin. 
 
 lind ish" 
 t is) cou- 
 
 ixJiktoei- 
 dgwad^ I 
 or house, 
 he last 
 iwegamig. 
 
 the last 
 
 the last,) 
 
 he last or 
 
 a family, 
 
 8 the last 
 
 The last 
 
 The last 
 
 time, iskkwdtch. For the last 
 time, gandpine. At last, gega- 
 pi, iskkwdtch. (IskweyAtcn). 
 
 Latch of a door, pakakonigan. 
 
 Late, the late. 8. Deceased. 
 
 LAte,mka. I come late, wika 
 nin dog'oishin. (Nama mayo). 
 
 Late ; it is late, (in the forenoon,) 
 ishpi-gijigad. It is not late, 
 (in the afternoon,) iahpi-giji- 
 gad. It is late in the night, 
 ishpi-tibikad. (Akwa-kijikaw, 
 etc.) 
 
 Late, (in the beginning of the 
 evening,) dpitchi ondgoshig. 
 
 Lately, nomaia, anomaia. (Ano- 
 tchikke). 
 
 Later, by-and-by ponima, nd- 
 gaich, panima ndgatch, — 
 (Tcheskwa). 
 
 Lath, gijikens. 
 
 Lath ; I lath, gijikensag nind 
 agwakaaicag. 
 
 Laudanum, opium, nibewdbo. 
 
 Laugh; I laugh, m'n bdp. I 
 laugh with him, nin bdodpi- 
 jima. I nin in a habit of 
 laughing, or I laugh too much, 
 nin bdpishk. I laugh with 
 tears in my eyes, nin gigisi- 
 hinatcSbdp. 
 
 Laugh at ; 1 laugh at him ma- 
 lignantly, nin gandj-bapia. I 
 laugh at him, (her, it,) mock- 
 ingly, nin bapinodaiva, nin 
 bapinodan. 1 laugh at him, 
 I her, it) friendly, nin bdpia ; 
 nin bdpiton. 
 
 Laughter, bdpiwin. I burst into 
 limghter, nin pashkap, nin 
 nanissap. I expose it to laugh- 
 ter, (in., an.)ninbapitamoipi- 
 niken ; nin bapitmnowinike- 
 nan. 
 
 Launch ; I launch him, (her, it) 
 
 in the water, nin bakobina ; 
 nin bakobinan. I launch a 
 vessel, nin maddssidon ndbik- 
 wdn, nin niminawenan. (Pa- 
 kastaweham). 
 
 Launderer. Laundress. Laun- 
 dry. — 8. Washer. Washer- 
 woman, Wash-house. 
 
 Law, dibakonigewin, inakonige- 
 win, onakonigewin. (Wiya- 
 suwewin). t make laws, 
 nind onakonige. I make a law 
 for him, nina onakonamawa. 
 I try to make good laws, nin 
 nanddonakonige. 
 
 Lawgiver, onakonigeioinini, 
 inakamgcufinini. 
 
 Lawgiving, onakokigemn, ina- 
 konigewin. 
 
 Lay ; I lay or put two objects 
 together, (an., in.) nin nijo- 
 shimag ; nin nyossitonan. I 
 lay 8. th. on him to c&Tvy, nin 
 bimondaa, nind nmbondaa. I 
 lay it badly, nin manjissiton, 
 mn mdnossiton. I lay him 
 down, (especially to sleep,) 
 nin jingishima, nin gawishi- 
 ma. I lay him down on some 
 hard object, ninmitdkoshima. 
 I lay him, (her, it) down other- 
 wise or somewhere else, nind 
 andjishima ; nind andjissiton . 
 I lay him, (her, it) tfown on 
 the side, opimeahima ; nind 
 opinicssidon. — I lay my liead 
 on 8. th. lying down, nind 
 apikweshin. I lay my head on 
 it, (in., an.) nind apikiPe.<i/ii- 
 mon ; nind apikweshimonan. 
 
 Lay-baptism , kikiweidbdwadji- 
 getcin. I receive lay-baptism, 
 nin kikiweidbdwas.'l give lay- 
 baptism, nin kikitoddbdwad- 
 jige, nin kikindwadabawadr 
 
 u 
 
LEA 
 
 — 166 — 
 
 LEA 
 
 jige. I give him lay-baptism, 
 mil kikiweidbdioanai nin kiki- 
 nawadabawana. (Kiskinowa- 
 bawayew). 
 
 Lay eggs; she lays eggs, bdnam. 
 (Owawiw). 
 
 Lay on ; I lay it on thick, (in., 
 an.) nin kipagissiton ; nin ki- 
 pagishima. 
 
 Lay open ; I lay it open, (in,, 
 an.) nin myishaiony nin miji- 
 shawissiion ; nin mijisha^sa, 
 nin itiijishawishima. I lay it 
 open before him, nin mijishor 
 wissitamawa. It lays open, 
 or it is laid open, mijiskawi^- 
 sin, myisfiawissitchigdde. 
 
 Laziness, kitimiwiny kitimiah- 
 kiwin, tdiagddisivrin, tatagad- 
 jiwin. 
 
 Lazy ; I am lazy, nin kiiim, nin 
 kitimishky nin tdtagddis. I 
 look lazy, nin kitimindgos. 
 
 Lazy person, ketimishkidf taia- 
 taaadisid, enokissig. 
 
 Leacf, ashkikomdn. I work or 
 produce lead, nind aahkiko- 
 mdnike. 
 
 Lead-mine, ashkikomdnikan. I 
 work in a lead-mine, nind 
 ashkikomdnike. 
 
 Lead, (plumb ;) I lead or plumb 
 a pipe, nin sigdwa opwdgan. 
 I lead, I ornament with lead, 
 nin inasincyigatoiichigey nin 
 masinikwassige. — I lead it, 
 (itiyun.) nin masinajigawiton ; 
 ni n masinajigawia. — 1 1 i s 
 leaded, (moulded,) [in., an.) 
 masin(0igawitchigdde ; masi- 
 najigawitchigdso . 
 
 Lead ; I take the lead, nin 
 nigdniy nin nigdnosse. A man 
 that takes the lead, nigdnos- 
 
 sewinini. A woman thai takes 
 the lead, nigdnossekwe. 
 
 Lead, (in s. in.) S. Guide. 
 
 Lead astray ; I lead him astray, 
 nin waniahima. 
 
 Lead away ; I lead him away, 
 nin madjiwina. I endeavor 
 to lead him away, nin wiktcat- 
 chiwina. I lead him away 
 on a cord, nin adgabigina. 
 
 Lead back ; 1 lead him, (her, it,) 
 back, nind ajewinuy nin giwe- 
 wina ; nina ajSwindny nin 
 giwewidon 
 
 Lead in ; I lead him in, ninpin- 
 digana. (Pittukabew.) 
 
 Lead out ; I lead him out, nin 
 adgiaia, nin sugidjiwina. 
 
 Leaf, anibiah. (Nipiy). There 
 are leaves, (in a bush or 
 ahriih,)anibishikang, megwi- 
 baa. — The leaves are budding, 
 a^hHbagad. The leaves are 
 coming forth, adgibaga. The 
 leaves are falling' off, bindkwi. 
 The dry leaves make noise, 
 ga^kibaga. The wind moves 
 the leaves, gaakibaga^ain , 
 
 foahkobagasain. Red leaf, mis- 
 obag. There are red leaves, 
 or the leaves are redymiakoba- 
 ga. The tree has red leaves, 
 miakobagiai mitig. The leaves 
 are wet, tipabaga. The leaves 
 become yellow, waUbaga. 
 
 Leaf for tea or medicine, wini- 
 aikenaibag. 
 
 Leak ; it leaks, ondjika. (Otchi- 
 kawiw). 
 
 Lean ; I lean with my head on 
 8. th., nind aaaokweahin. I 
 lean on s. th., nind aaawaahin, 
 nind aaatvadjiahimon. ( Asosi- 
 mow). 
 
LEA 
 
 -167- 
 
 LEN 
 
 cine, wmi- 
 
 Lean, (poor ;) I am lean, nin 
 paJcaKados, nind oskanis, nind 
 oskanabeivis. I am extremely 
 lean, nin gawdkadosy nin kaah- 
 kdkadoSf nin pakakadwahe- 
 wis. (Sikkatchiw). 
 
 hea.nneaH,pakdkadosotpiny kush- 
 kdkadosowin. 
 
 Leap ; I leap or jump, nin gwu- 
 stikwdn. I leap down, nin 
 nissigwashkwdn . 
 
 Learn ; I learn it, (I want to 
 know it,) nin wi-kikendan. I 
 endeavor to learn, nin nanda- 
 kikendan. 
 
 Leather, pashkwegin. 
 
 he&ther-hoitle, pas hkwegin-omo- 
 dai. 
 
 Le&ther-coa.tfpashkwegino-bdbi- 
 sikawdgan. 
 
 Leather-leggi ng, pashhvegino- 
 midass. 
 
 Leather-manufactory , asseketoi- 
 
 Leath er-manu fac tu rer , assekc- 
 winini. 
 
 Leather-string for snowshoes, 
 ashkimaneidb. Narrow lea- 
 ther-stiing, bishdgandb.. 
 
 Leave ; I leave him, (her, it,) 
 nin nagana, nin pakewina ; 
 nin nagadan, nin pakewidon. 
 I leave him, (her, it,) flying 
 away for safety, nin nagadji- 
 nijima, nin nagajinijima ; nin 
 nagadjinmndan, nin nagajini- 
 jindan, I leave him in a 
 stealthy manner, nin gimod- 
 jikana. I leave him weeping, 
 nin mokawiodjima. 
 
 Leaven , ombissitchigan,jiwissit' 
 chigan. 
 
 Leavened ; the bread is lea v., 
 ombi&sitchigdso pakwejigan. 
 The bread rises up, (there is 
 
 leaven in,) ombishin pakweji- 
 gan. 
 
 Leech, sagaskwddjime. There 
 are leeches, sagaahcddjimeka, 
 (Akakkwiiy). 
 
 heech-LakeyGa-sagaskwadjime- 
 
 kaa. 
 Jjeft-handed 
 
 I am left-h 
 
 1., mn 
 namandji. 
 
 Leg, okddima. My, thy, his leg, 
 nikddy kikdd^ okdd. The l)one 
 of my, thy, his leg, nikddigan, 
 kikddiaan , okadigan. The 
 right Teg, kUchigdd, okitchi' 
 gadima. I have large legs, 
 nin vianangigdde. I have a 
 long leg, nin ginoadde. 
 
 Legging, middss. My, thy, his 
 legging, niddss, kiddss, oddss. 
 I have torn leggings, 7im bign- 
 dasse. I have only one legg- 
 ing on, nin nabanedasse. 
 
 Leggmg-string , sagassanojebi- 
 son. 
 
 Leg of a c\\r\r, ^&c.,okdd€tchigan. 
 It has legs, okddetrhigdde. 
 
 Lend ; I lend, nind awiiwe. I 
 lend it to him, nind awid. I 
 lend it, (in. an.) nind awiiwen ; 
 nind awiiwenan. 
 
 Lending, awiiwewin. (Awiha- 
 suw). 
 
 Length ; my, thy, his length, 
 ek6.nidn, ekosiian, ekosid. Its 
 length, ekosing. I am (it is) 
 of such a length, nind ak6s ; 
 akossin, akica. 
 
 Lengthen ; I lengthen it, make 
 it long, nin ginwdion. I length- 
 en it out, nind aniketon. It is 
 lengthened out, anikeichigdde. 
 Lengthening string, anikObid- 
 jigan. 
 
 Lent, kitchi giigwiahimowin. 
 (Kitchi-iyewanisihisuwin). 
 
LIA 
 
 — ISS- 
 
 UE 
 
 
 ilH 
 
 Leper, wemigid, ketchi-omigid. I 
 am a leper, nin kitchi omigi. 
 
 Leprosy, omigiwin, kitchi-omi- 
 giwin. 
 
 LesB, nawatch pangl, nonddss. 
 (Astanieyigok). 
 
 Lessen ; I'lessen it, nin pangi- 
 wagiton. 
 
 Let alone; I let him, (her, it) 
 alone, nin bonima, nin bonia ; 
 nin boniton. It is let alone, 
 (m., an.y) bonitchigdde ; bonit- 
 chigdso. 
 
 Let (town ; I let him, (her, it) 
 down on a rope, nin nissibigi- 
 na, nin bondoigina ; nin nis- 
 sdbiginant nin bonabiginan. 
 I am (it is) let down, nin nis- 
 sdbiginigas, nin bondbigini- 
 gas ; ritssabiginigdde, bond- 
 oiginigdde. 
 
 Let go ; I let him, (her, it) go, 
 nin pagidina, nin pagisika- 
 wa ; nin pagidii^an, nin pagi- 
 sikan. I let him, 'her, it) go 
 suddenly, nin pagidjiwebina ; 
 nin pagidjwebinan. 
 
 Let me see ! taga ! taga ! 
 (Matte !) 
 
 Letter, masinaigan, nindaiwe- 
 masinaigan. Letter sent, mdd- 
 jibiigan. Letter received, bid- 
 jibiigan. 
 
 Level ; I put level, nind aind- 
 jissiton, — The country is level, 
 jingakamiga, tatagwamagad. 
 
 Lever, ombmwdigan, agwakid- 
 aigan, agmdaigan. 
 
 Lewd ; I am lewd, nin gagibd- 
 disy nin bishigwddis. 
 
 Lewdness, gagibddisiwin, bish- 
 igwddisiwin. 
 
 Liar, geginawishkid. I am a 
 liar, nin ginawhishk, nin 
 gaginawhisnk. (Okiydskiw). 
 
 Libertine, pagdndjinini, nwad- 
 ikwewed, nwdajiikwewed. I 
 am a libertine, nin nodikwewe, 
 nin nMjiikwewe, nin bishig- 
 wddis. 
 
 Liberty, dibenindisowin . I give 
 him liberty, ninpagidina tchi 
 dibenindisod. 
 
 Lick ; I lick, nin noskwddjige, 
 nin noskwddam. I lick him, 
 (her, it,) nin noskwdna ; nin 
 noskwddan. I lick s. tli. 
 belonging to him, nin noskwd- 
 damawa. I lick and suck it, 
 (in.y an.) nin sdbandan ; nin 
 sdbama. 
 
 Lie, pinwdbo. 
 
 Lie, giwanimomn, ginawishk- 
 twin.. I give him the lie, 
 nind dbea. 
 
 Lie, tell lies ; I lie, nin giwanim, 
 anisha nind ikkit. I tell him a 
 lie, nin giwanimc. I tell him 
 lies, nin gaginatu. hkima. I 
 am in a habit of telHng lies, 
 nin ginawishk, nin gagina- 
 wishJc. I make him tell a lie, 
 nin ginawishkia, nin giwani- 
 moa. (Kiyaskiwin). 
 
 Lie ; I lie, (I am lying,) ninjin- 
 gishin. I lie down, nin ga- 
 wishim. ( Pimisin . ) I lie 
 down further there, nind ik- 
 wishin. I lie down otherwise 
 or somewhere else, nind and- 
 jishin. I lie (it lies) well, nin 
 minoshin ; minossin. I lie 
 wrapped up, nin wiweginishin. 
 (We fie two, three, four, etc. 
 tOjgether, nin nr/oshimin, nin 
 oiissoshimin, nin nioshimin, 
 &c. A piece of wood lies on 
 high, bimakwamo mitig. It 
 lies there, (in., an.) bimak- 
 mssin ; bimahoishin. 
 
LIG 
 
 — 159 — 
 
 LIN 
 
 nwad- 
 ved. I 
 ikwewe, 
 
 bishiy- 
 
 I give 
 ina tchi 
 
 oddnget 
 ck him, 
 no ; nin 
 8. th. 
 noskwd- 
 suck it, 
 an; nin 
 
 lawishk- 
 the lie, 
 
 jiwanim, 
 ell him a 
 tell him 
 kkima. I 
 ling lies, 
 
 aagina- 
 tell a lie, 
 
 giwani- 
 
 ninjin- 
 nin ga- 
 I lie 
 nind ik- 
 )therwiRe 
 lind and- 
 well, nin 
 I lie 
 iginishiv . 
 our, etc. 
 imin, nin 
 ioahimin, 
 A lieB oil 
 nitig. It 
 bimak- 
 
 Life, bimddisiwin. Anotlier life, 
 (in the next world,) ajida 
 bimddisiwin. (Kutak pimA- 
 tisiwin). Indian life , ani- 
 shindbe-bimddisiwin , anishi- 
 ndbewidjigewin. — Life ever- 
 lasting, kagige bimddisiwin. 
 Pure life, binddisiwin. Im- 
 pure life, winddisiwin. 
 
 Lift ; I am lifting with a lever, 
 nind agwakidaige, nind agwi- 
 daiae. I lift him (her, it) 
 with a lever, nind agwakid- 
 dwa, nind agwiddwa ; nind 
 agwakidaan, nind agwidaan. 
 
 Lift up ; I lift up, nina ombako- 
 nige, ombabiginige, nind om- 
 bdkobidjige, nind ombakwaige, 
 nind ombinige. I lift hin) up, 
 7iin pasigwindina. 
 
 Light, wdsseidsiwin, wdssena- 
 mowin, wdsseia. I am in the 
 light, wdsseianing nind aia, 
 nin wdsseiadis. 
 
 Light, (moon-shine,) it is light, 
 gijigdte. (Kijikdstew). 
 
 Light ; it is light, wasseiamagad, 
 wdsseiemagad. I make it 
 light, nin wdssakwanean. I 
 make it light for him, nin 
 wdssakwaneamawa. I make 
 light a place by burning s. th., 
 nm wassakwanendjige.l ' arn 
 it for a light, nin wdssakwa- 
 nendjiaen. I make him (her, 
 it) light, nin wdsseshkawa ; 
 nin wdsseshkan.^1 light, (set 
 on fire,) nin sakaan. I light 
 a pipe, ninsakaipwdgane, nin 
 biskanepwa. 
 
 Light, (not heavy ;) I am (it is) 
 nght, nin ndngis ; ndngan. I 
 find him (her, it) light, nin 
 nangenima ; nin nanaendan. 
 I make it light, I lighten it, 
 
 {in., an.) nin ndngilon ; nin 
 ndngia. I have a Tight pack, 
 nin ndngiwane. (Yakkasin). 
 
 Light-footed ; I am 1., nin ndn- 
 giside. Light-footed Indian, 
 naidngisided anishindbe. 
 
 Lighthonse, wdssakicanendjigan. 
 
 Lightning, wdssamowin, wdssak- 
 tcaam. There are lightnings, 
 it lightens, wdssamowag (wd- 
 icdssamotvag'' animikig, was- 
 sakwaamog {animikig.) Un- 
 interrupted lightnings, giji-, 
 gassigewag [animikig). (Wa- 
 saskutepayiw). 
 
 Light-timbered ; it is light- 
 timbered, jigaakwa, jigaak- 
 iceia, (Sibeydgkweyaw). 
 
 Like..., like as..., tanassag,Ubi- 
 shko, nindigo. 
 
 Like, dowa, dowan ; dino, dino- 
 ica. (Tabiskotch). 
 
 Like ; I like him, (her, it), nin 
 minwenima, nin sdgia ; nin 
 minwenddn ; nin sdgiton. 
 
 Liken ; I liken him to some- 
 body, nind awea. I liken it to 
 something, nin aweton. 
 
 Likewise, nassab, iibishko, id. 
 bishkotch ; mipi dash, mipi 
 dash aaie. 
 
 Lily, nabagashk, mashkodepinig. 
 
 Limb, pakesiwin. I have small 
 limbs, nin babiwig. I have 
 large big limbs, nin mamdr.- 
 gig. I nave a hole (wound) 
 in some limb, ninpagwanes. 
 
 Lime, wdbdbigan. 1 burn lime, 
 nin wdbdbiganike. 
 
 Lime-burner , wdbdbiganikewi' 
 nini- 
 
 Limekiln, wdbdbiganikdn. 
 
 Linden-bark, wipob. 
 
 Linden-tree, wigob, wigohimij, 
 (Nipisiy). 
 
 11 
 
LIQ 
 
 — 160 
 
 LIT 
 
 Line, InminakwAn, biminakwd- 
 nms. Line on tlie upjier and 
 under border of a tisi) net, 
 jinodagan. 
 
 Line ; I line, nin bUogwadjige. 
 I line it {in., an.), ninbiiogwa- 
 dan; nin bitogwana. 
 
 Linen ; assabdbiicegin. 
 
 Lining, biiogwadjigan , bitog- 
 waaaon. 
 
 Lion, miahibiji. 
 
 Lip ; njy, thy, his lips, nindon, 
 
 . kidon, odon. — My lips are 
 cracked, sore, nin gipidon, 
 nin gagipidon — On the lips 
 only, ogidjidon. 
 
 Liquid ; it has the appearance 
 of such a liquid, indgami. It 
 is a bad liauid, miindgami. I 
 find this liquid has a bad 
 taste, nin mdndgamipidan. It 
 is a good liqui«l, minwdgami. 
 I find this liquid has a good 
 taste, nin mimodgamipidan. 
 It is a clean liquid, bindgami. 
 It is a dirty 1., windgami. It 
 is an excellent liquid, wingd- 
 gami. It is a thin liquid, 
 jiyaagami. I make it thin, 
 ntnjigadgamiton. - Something 
 is in a liquid si&ie,jogamam- 
 agad. It is brought to a liquid 
 Btate , jogamamagad. It is 
 brought to a liquid state , 
 jogamitchigdde. I make it 
 liquid, (in., an.) nin jogami- 
 ton ; nin Jogamia. I make 
 pitch liquid, nin jogamia 
 pigiw. The pitch is in a liquid 
 BtHie, jogamiaipigiw. 
 Liquor, ardent liquor, iahkoter 
 wdbo. I like liquor, nin win- 
 gdgamandjige, 
 
 • Liquor-house, minikwdwigamig, 
 nginigiwigamig. 
 
 Liquor-selling, aiginigettnn. 
 Liquor-selling license, siginige- 
 
 maainaigan. 
 Listen ; I listen, nin piaindam. 
 I listen with pleasure, nin 
 minotam. It listens with plea- 
 sure, minotamomagad. I listen 
 to him, (her, it,) nin piainda- 
 \ca ; nin piainddn.—-l listen 
 to hini (her, it) : With appre- 
 hension or danger, nin naniaa- 
 nitawa ; nin naniaaniian. 
 With astonishment, nin mama- 
 kasitawa ; nin mamakaaitan. 
 With attention, nin ndgaaota- 
 wa ; nin ndgaaotan. With 
 displeasure, nin jingitawa, nin 
 migoahkasitawa ; nin jingitan , 
 win migoshkaaitan. With fear, 
 nin segitawa ; nin aegitdn. 
 With pleasure, nin minotawa ; 
 nin minotdn. With sorrow, 
 nin waaaiidwitawa ; nin waa- 
 aifawitdn. With trouble of 
 mind, nin waniahkwetawa ; 
 nin wanishkwetdn. — I listen 
 to him with the impression 
 that he is telling or recom- 
 mending difficult things, nin 
 aanagitawa. I listen to him 
 with the impression that he 
 talks foolishly, absurdly, nin 
 gagibdaitatca. (Nandottawew). 
 Listen, (obey ;) I listen, nin 
 babdmitam. I listen to him, 
 nin babdmitawa. I listen to 
 myself, nin babamitas. (Nana- 
 hittawew). 
 Little, a little, j?an^i, na^gddam. 
 — (Apisis). Very little, pan- 
 giaM, agdwa. I am of a tittle 
 number, nin naiitawia. There 
 is little of it, naiitcmad , 
 maniinad, dgasainad, pangi- 
 toagad. There is little of it, 
 
LIV 
 
 — :6i — 
 
 LOD 
 
 inige- 
 
 %dafn. 
 
 , nin 
 
 V plea- 
 liBten 
 
 ainda- 
 listen 
 
 appre- 
 
 laniaar 
 
 mitan. 
 
 mama- 
 
 asitan. 
 
 gasota- 
 With 
 
 wa, nin 
 
 ingitan, 
 
 ith fear, 
 
 sigit&n. 
 
 mta/woL ; 
 sorrow, 
 
 lin was- 
 
 •uble of 
 
 vetawa ; 
 I listen 
 preseion 
 recom- 
 
 ings, m»i 
 to him 
 that he 
 irdly, nin 
 ottawew). 
 iten, nhi 
 to him, 
 listen to 
 IS. (Nana- 
 
 aig&dam. 
 ttle, pan- 
 
 of a little 
 nis. There 
 ii6t€M)ad , 
 id, pangi- 
 
 ttle of it, 
 
 {an. obj,,) pangiwisi, pangi- 
 toagisi, naietawisi. We are 
 in a little number, ninpangi- 
 wagisimin. — There is very 
 little of it, (in., an.) pan^i- 
 shewagad ; pangishewagisi. 
 We are very little of us, nin 
 pangisheivagisimin. — I reduce 
 it to little, nin pangiwagiion. 
 Little girl's Point, Gaangwdssa- 
 
 gokag. 
 Live ; I live, nin bimddis. It 
 lives, bimddisimagad, himd- 
 dad. I live of new, nind 
 ajita-bimddis. I live in a cer- 
 tain place, Jiin danaki. I live 
 in peace in a certain place, 
 nin wanaki. I live in din'erent 
 places, nin haha-ainda, nin 
 oabamddis. I live with him 
 in the same place or country, 
 nin ipi.'ihkanakiwerna, nin wid- 
 jidakiwema, nin wishdanaki- 
 ma. — I live like a beaver, nind 
 amikwddis. I live like an 
 Indian, nind anishindbebimd- 
 dis. I live in the Indian 
 country, nind anishindbeki. I 
 live in a village with others, 
 nin bimige. We live together 
 in a village, nin bimigeidimin. 
 We live or dwell together, win 
 mamawigemin, nin widigendi- 
 min. 
 Live, make live ; I make live, 
 nin bimddiiiwe. I make hiai 
 (her, it) live, nin biinddjia ; 
 nin bimddjiton. I make myself 
 live, nin bimddjiidis. I make 
 live to me s. th., nin biinddji- 
 tamas, nin bimddjitamodis. 
 Liver, bemddisid. My fellow- 
 liver, nidji-bimddisi. 
 Liver, okonima. My, thy, his 
 liver, nikdn, kikdn, okon. I 
 
 have a large liver, nin mdngi- 
 kone. I have a small liver, 
 nind agdsaikone. 
 Lizard , ogikaddnangwc. Red 
 lizard , kwiicisens. Another 
 kind of lizard, otawagameg. 
 Lo ! na ! bina ! gowengiith ! 
 nashke ! ndginin ! wcgwdgi ! 
 Loach, (lisl),) misiii. 
 Load, carried on the back, himi- 
 
 wanan. 
 Load ; I load a gun, nind onash- 
 kinadon pdahkisigan. The gun 
 is loaded, onashkindde pdsnki- 
 aiaan. 
 Lock, abdbikaigan, or rather, 
 kaahkdbikaigan.I make locks', 
 nin kaahkdbikaiganike. 
 Lock ; I lock it, nin kashkdbi- 
 
 kaan. 
 Locked ; it is locked, kashkdbi- 
 
 kaigdde. 
 Locust, adissaicaieahi. (Papak- 
 
 kines). 
 Lodge, wigiwdm. ( Apakkwasuni . 
 Lodge of cedar-bark, loanage- 
 kogamig. Lodge of birch- 
 bark, tcf^u'a.w?"M'»«/amifir.Round 
 lodge, wdginogan. I live in a 
 round louge, nin wdginoge. 
 Pointed \odge,naaaawaogan.l 
 live or dwell in a pointed 
 lodge, nin naaaawaoge. In the 
 lodge, pindigamig. In the 
 bacK part of the lodge, aiaka- 
 bag. On the top of tlie lodge, 
 ogidigamig. Between two lod- 
 ges, nassaioigamig. — I make 
 or build a lodge, nind ojige. I 
 make another lodge, ninddnd- 
 jige. I lodge or live in the 
 lodge, nin da. I live in the 
 first lodge, nin nitamige. I 
 live in the last lodge, nind 
 iahkwige. We live ia two, 
 
LON 
 
 — 162 — 
 
 LOO 
 
 .'I 
 
 li'i 
 
 k 
 
 three, four Icxlgen, etc., nin 
 iiijoijamiyisimin, nin nissoga- 
 migisimin , nin niogamigisi- 
 min, etc. Two, three lo({gef, 
 etc., nijogamig, nissogamig, 
 etc. So many lodges, dasso- 
 gamig. 
 Lodge-mat, apdkicd. (Anaska- 
 
 8un). 
 Lodge-pole, abdj. (Anasiiy) 
 Log, mitig. The end of a log, 
 
 wanakwdtig. 
 Log-canoe, mttigo-ichimdn. 
 Log-house, wdkaiqan, mitigo- 
 todkaigan. I build a log-house, 
 or live in a log-house, nin 
 wdkaige. 
 Log for a house, vcdkaigandtig, 
 
 wdkaiganak. 
 Log for a sawmill, mitig kash- 
 Tcihosod, mitig ge-tdshkibosod. 
 Log-saw, cross-saw, kitchi kish- 
 
 kibodjigan. 
 Lonesome ; I feel lonesonie, nin 
 kashkendam, nin mamidawen- 
 dam. It is 1., kashkenddgwad. 
 Long ; I am long, (tall,) nin 
 ginos. I have a long (slender) 
 body, nin ginwdbigtiawe. It is 
 ^ong, ginwdmagaa, ginonde, 
 mnwaiakossin. It is long : 
 Metal, in.,ginwdbikad; metal, 
 an.f gintodbikisi ; string, in., 
 ginwdbigad; string or thread, 
 an.y ginwdbigisi ; stuflF, in., 
 ginwSgad ; stuff*, an , ginwe- 
 gisi ; wood, in., ginwdtcKad ; 
 wood, an., ginwdkosi. 
 fjong, a long time, ginwenj, 
 kabiaii, naidnj. Long every 
 time, gagdnwenj. It is long, 
 it lasts long, pitchd. — Long 
 ago, nUurUa. As long as..., 
 apitch. (Kay&s). 
 Long, (wish ;) I long after him. 
 
 nin wikodenima. I long after 
 8. th., nin mamidawendam. 
 (Kwitaweyimew). 
 Long-suffering , bekadenddgosi- 
 
 win . 
 Long-suffering ; I am 1., nin be- 
 
 kadenddgos. 
 Look, indbiwin. (Itdbiwin). 
 Look ; I look (it looks) some- 
 where, nind indb ; indbima- 
 gad. I look at him, (her, it,) 
 nin ganawdbama ; nin gana- 
 wdbandan. I look at myself, 
 nin ganawdbandis. 
 Look for ; I look for, (especially 
 in hunting or fishing,) nin 
 nandawendjige. Looking for, 
 nandawenajigewin. 
 Look like...; I look (it looks) 
 Vike. .,7iindijindgos;ijindgwad. 
 Look on ; I look on, nin wd- 
 
 bange. 
 Look out ; I look out, nind aka- 
 wdb. I look out for him, (her, 
 it,) nind akawdbama ; nind 
 akawdbandan. 
 Look upwards ; I look upwards, 
 
 nin ddtagab, nin ddtaganab. 
 Look with hope ; I look on with 
 hope, nin pagossdbange. I 
 looK at him with hope, nin 
 pagossdbama. 
 Looking-glass, todbmotchichdg- 
 
 wan. (Wdbamun). 
 Loon, mang. Young loon, m^n- 
 gons. Loon's foot, mangosid. 
 Loon's louse, mangodikom. 
 Loose ; I am loose, ninpagidji- 
 aia. I get loose, nind abi^kota. 
 It gets loose, abiskokamaaad, 
 abiskosse. It is loose, gesha- 
 wishka, neshangissemagad. 
 Loosen ; I loosen him, (her, it,) 
 nind dbqwa, nind dbiskona ; 
 nind dbiakobidon. 
 
LOS 
 
 - 163 — 
 
 LOW 
 
 Loosened ; it is loosened, {ibis- 
 kohide, uhukohidjigdde. 
 
 Loq u ac i ty , oHtim idono u • in . 
 
 Lord, (God,) Uehcndjiyed. Our 
 Lord , Debeniminang. 
 
 Lord, (nmster), debiiidjif/ed. I lun 
 lord or nuister, niii dibcndjitje. 
 
 Lose ; I lose, nin wnnitaas, nin 
 wanitage. I lo.se him, (her, 
 it,) nin wania ; nin ivaniton. 
 I lose myself, nin waniidis. 1 
 lose 8. th., helonghing to him, 
 ?t/n wanitawn, nin wanitama- 
 wa. 1 lose all, in gaming, 
 nin tcMgindgo. 
 
 Lose, (drop, let fall ;) I lose it, 
 {in., an.) nin pangissiton ; nin 
 pangishima. 
 
 Lose, (ruin ;) I lose property, 
 nin banddjiiass. I lose him, 
 (her, it,) nin banddjia ; nin 
 banddjiion. 
 
 Lose sight ; I lose siglit, nind 
 angwdbandjige, bandbandji- 
 0e. I lose sight of him, (her, 
 it,) nind angwdbama, nin bend- 
 bama ; nind angwabandan, nin 
 bandbandan. (Wanabamew). 
 
 Lose time ; I lose my time by 
 drinking liquor, nind onda- 
 mibi. X niake people lose 
 their lime, nind ondamiiwe. I 
 make iiim lose his time by 
 talking to liim, nind onda- 
 mima. (Otamimew). 
 
 Losing ; I am losing mvself, or 
 losing property, nin handdis, 
 nin babanadis. 
 
 Loss, losing, banddisiwin, ba- 
 nddjitassowin,banadjiiweivin. 
 (Wanittawin). 
 
 Loss, at a loss, I am at loss 
 for..., nin wawanis. I am at 
 a loss to do s. th., nin wawani- 
 dodam. 
 
 Lost ; it is lost, (in., an.) band- 
 dad, banddjUchigdde ; band- 
 di.ii, banddjitcfiigdito. I am 
 (it is) considered lost, nin 
 banddenddgos ; banddendd- 
 iftvad. I consider him (her, 
 it) lust, nin banddtnima ; nin 
 bunddendan. I consider my- 
 self lost, nin banddeuindis. 
 
 Lot ; we cast k»ts, nind atddi- 
 niin. I cast lots for it, (m.», 
 an.) nind atandikandan ; nind 
 atandikana. 
 
 Loud, enigok ; epitowenif. I 
 speak loud, nin kijiwe. 1 call 
 loud, nin bibdg. 
 
 Louse, ikwa. I have lice, nind 
 (K/j7i-0M.(0tikkumiw.) I search 
 lice, nin nandomakome, nin 
 nodjidikome. 1 searce lice on 
 his head, nind nandonassa. 1 
 crack lice, nin pdshkidjikome. 
 
 Love, sdgiiweicin, sdgiidiwin. 
 
 Love ; I love, nin sdqiiwe. I 
 love him, (her, it,) mn sdgia; 
 nin .mgiton. I love him in 
 thoughts, nin sdtfienima. I 
 love myself, nin saj/iidi.^i. We 
 love one another, nin ndgiidi- 
 min. — I am loved, nin sdgii- 
 gos. 
 
 Love-letter, sdgiiwe-masinaiaan . 
 
 Lo\e-iued'n'\r\(^,.'idaiidi-ma.'<hKiki, 
 sdgiiwe mushkiki, gegibddak 
 ma.shkiki. 
 
 Lover, saidgiiwed. 
 
 Low ; it is low, iabassamagad . 
 It is low, (thin,) tabassannka. 
 
 Low, (below,) tabashish. 
 
 Low, (in 8. in.) S. Cheap. 
 
 Low, (mean ;) I am* low , nin 
 iabassadis. I esteem him (her, 
 it) low, nin tabassenima ; nin 
 tabassenddn. I esteem myself 
 low, nin tabass^nim, nin ta- 
 
LUN 
 
 — 164 — 
 
 LYN 
 
 homtfnindis. I am (it is ) 
 esteemed low, considered low, 
 nin tabassenddifos ; tabassen- 
 ddgwad. 
 
 Lower ; 1 lower it, put it lower, 
 [in., an.) nin iabassaton, or 
 nin tab/isnton,nin tabdssinan ; 
 nin iabdssia, nin tabditsina, I 
 lower myself, nin iabds. — It 
 lowers, newishkamayad. 
 
 Luck ; good \\\cV., jawenddgosi- 
 win, minwahamewisiicin, (na- 
 
 f>ewewiii,) onwdsiwin. liad 
 uck, massaywddisiwin. (Ma- 
 
 yakusiwin). 
 Lucky ; I am lucky, ninjawen- 
 
 dagos , nin viinwabamewis, 
 
 nind onwas. (Papewew). (I am 
 
 unlucky, nin massaywddis.) 
 
 (Mayakusiw.) 
 Lull; I lull him tosleep,7»?7»i?'&fa. 
 Lunatic, gawdnadapined . I am 
 
 a lunatic, nin giwanddapine. 
 Lungs ; my, tfiy, his lunge, 
 
 nipan, kipan, opan. 
 
 Lurk ; I lurk, nind akando. I 
 lurk for somebody, ni /id aka- 
 mawe. I hirk for liim, nind 
 akamawa. 
 
 Lurking, akamawewin. 
 
 Lust. S. Concupiscence. 
 
 Lustre ; it has a lustre, (stuff, 
 in., an.) wdsniktceifad ; wd»- 
 »ikweyisi. 1 give it a lustre, 
 (in, an.) nin wdssikwe^ton , 
 nin wdssikwegaan ; nin wd»- 
 sikiceyia, nin wassikwegd- 
 wa. 
 
 Lying down ; I am lying, nin 
 
 jinyixhin. It is lying there, 
 
 jinyinhinomagad. I am lying 
 
 in a fatiguing way or manner, 
 
 nind ishkdkosliin. — S. Lie. 
 
 Lying, (telling lies,) giwanwi, 
 lie, ginawishkiwin. Lying 
 habit, gayinawishkiwin, (Ki- 
 ydskiskiwin.) 
 
 Lynx, bisiiv. 
 
 Lynx-skin, bishcaidn. 
 
 V. ' 
 
 I' 
 
 |.; 
 
M 
 
 Mackinaw or Mackinac, Maki- 
 
 nantj, Mi»hiniinakinn»<i . 
 Mackinaw-boat, vnhaqiickimdn, 
 
 kitchi mitigntchiman . 
 Mad ; I am nmd, nin tjiwanddis. 
 
 (Kiiflkwew). 
 Made ; it is made, (/«., an.) ojii- 
 
 chiaCuh, gijitrhu/<ide, ijitchi- 
 
 gdde, gijiklkMe ; ojiichigdso, 
 
 (fijitchiyuHOy ijitchi'jdso, gijik- 
 
 igAso. 
 Madness, giwan/tdisiwin. 
 Magic, mavKtndjilrhigeirin, ma- 
 
 mandjinowin, scussagodisiwiii . 
 
 I pratice magic, nin mamand- 
 Jitchige, nin marnandjin, nin 
 
 sassagodis.. 
 }S.&g\ci&n,mamandjitchigewinini, 
 
 mama n djinoiv in ini, sassagodi- 
 
 siwinini. 
 Magistrate , dihakonigeivinini. 
 
 (Wiyasuwewiyiniw). 
 Magnificent ; it is mag., kitchi 
 
 onijishin , hishigen dagwad. 
 Magpie, apishgdgagi. A kind 
 
 of small magpie, gwinawishi. 
 Maid, oshkinigikwe, wesnkinigid 
 
 ikwe. I am a maid, nind 
 
 oshkinigikwew. S. Virgin. 
 Maid, anokitdgekwe, hamitdgek- 
 
 we, banikice. 
 Majesty, kitchitwdwisiwin. 
 Make ; I make it, (in., an.) nind 
 
 ojiton, nin gyiton, nin gyikdn ; 
 
 nind ojia, nin gijia, nin giji- 
 
 kawa. I can make it, I use 
 
 to make it, {in., an.) nin nitd- 
 witnn ; nin nitdwia. I don't 
 know itow to make it, I make 
 it at random, {in., an) nin 
 pagxranaiciion ; nin pagwanon 
 wia. I inake s. tn. badly, 
 negligently, nin mamdjimdd)i. 
 I make s. tli. for somebody, 
 nind ojiidge, nin gijiidge. I 
 make it for hint or to him, 
 nind ojissitamdica, nind ojita- 
 tea, nind ojitamdwa, nin gyi- 
 fnwa, nin gijUamdwa. 
 
 Make be ; I make him (her, it) 
 be this or that, nind dwia, 
 nind awekana ; nind dwiiony 
 nind awekadan. I make my- 
 pelf be this or that, nind 
 dioiidin. 
 
 Male, man,//H';i/, anini. ilyinlw, 
 nabew|. 
 
 Male bear, male beaver, etc. S. 
 Bear, Beaver, etc. 
 
 Male being, nnbe-aiaa. 
 
 Male of animals, aiabe, ndbi, (in 
 compositions). 
 
 Male of birds, ndhesse. 
 
 Male of fish, ndb^meg. 
 
 Male's skin, aidb6waidn, ndbS- 
 waidn. 
 
 Malice, malignitv, matchi ijiwe- 
 bisiwin, matchi bimddisiwinf 
 manjininitpagisiwin. 
 
 Malicious, nmlign, maLgnant, 
 matchi. I am ma,\., nin matchi 
 ijitcebis, nin mamjininiwagis. 
 
 I <'' tl 
 
 I I I 
 
MAN 
 
 — 16«5 — 
 
 MAH 
 
 m 
 
 It is mal., mnnnihhd, wntrhi 
 ijiwebad. I iiiiiko liiiii iiinl., 
 iiin mnU'ki ijiinehinia. 
 
 llalitiouH joy, j/nf/nutteniinowiii. 
 I have a inalicioiiH joy over 
 Jiifi griof, ('t(;., nin tjatjunileni- 
 ma. I expri'HH in words a 
 mal. joy over hin frrief, etc., 
 nin ijagandjididvmn. I exprewM 
 a mal. joy over people's grief, 
 etc., nin ffagandjiffitaife. 
 
 Mallet, mitiyo-pakiiHyan, fay- 
 waadonenak. 
 
 Man, (human Iteinflf,) anitihindhe. 
 I make myself man, nind 
 anishinabewiidiH. 
 
 Man, male, inini, anini- I am a 
 man, nind ininiw. I make 
 myself man, nind ininiwiidis. 
 — a\g stout man, miss/ibe. I 
 have a stout big body, I am a 
 big man, nin mitchdbewis. 
 
 Man that has no more a wife, 
 pyigivabe. 1 am a man who 
 lias no more a wife, nin pijig- 
 wahew. (MoaAbew). 
 
 Manchester, mashawesid senibd- 
 weoin. 
 
 Manaate, gan&sonqewin. 
 
 Manifest ; I man. it to him, nin 
 missdbandaa. 
 
 Manger, wissiniwdgan, pijikiwi- 
 wissiniwdgan. < Maskusiwa- 
 jiwatchigan). 
 
 Mangy, wemigid. I am mangy, 
 nind omiqi. 
 
 Manners, ijiwebisiwin. 
 
 Manominee Indian, Manomini. 
 
 Manominee squaw, mandminik- 
 we. 
 
 Mansion, abiwin. 
 
 Many, nibiwa, nibina. (Mitchet.) 
 We are many, nin nibiwagi- 
 simin, nin batainiminy nin 
 mishinimm, nin mishinomin. 
 
 We are many together, nitul 
 okicinomin, nind okwinimin, 
 nin bimiokwinomin. We are 
 very many, nind ondminimin, 
 nind otidminomin. We are so 
 many, nind {jinitnin, nind iji- 
 nomin, nind inigokwinimin, 
 nind inigokwinnmin. — There 
 are maiiv in. objects, nibiwa- 
 gadon, hatainadon, minhina- 
 don. There are very many, 
 oadminadon. There are so 
 many in. objects, mi endas- 
 King. 
 
 Maple. S. Maple-tree. 
 
 Maple-forest, mdnakiki. 
 
 Maple-Point, Nemdnakiki. 
 
 Maple-sap ; the maple-sap runs 
 quick, kijiga, or kijiaawan 
 ininuiigon. The maple - sap 
 runs no more, ishkwaga. The 
 sugar tastes the spoiled, 
 maple-sap , ishkwagapogwad 
 sisibdkwai. Last sugar made 
 of the spoiled maple-eap, wAA;- 
 waga-siaibdktoat. 
 
 M&ple-ayvupfjiwdgamisigan. 
 
 Maple-sugar, sisibdkwai, nessci- 
 igan. (Sisibaskwat). 
 
 Maple-sugar reseujbling pitch, 
 piaiwisigan. 
 
 Maple-tree, inindiig, assandmij. 
 (Sisibdskwatattik). 
 
 Maple-wood, inindtigossag. 
 
 March, ondbani-gisiss. (Niski- 
 pisim). 
 
 March ; I march, nin bimosse. 
 I march foremost, nin nigd- 
 noase, nin maidosse. A man 
 that ntarches foremost, nigd- 
 nossewinini, naiaossewinim . 
 
 Mare, ikw^-bebejigoganji . (Kig- 
 kisis). 
 
 Mariner, ndbikwdninini. 
 
 Mark, kikinawddjiichigan, kiki' 
 
" I il ! i I 
 
 MAtt 
 
 — 167 — 
 
 MAS 
 
 nawAdjinn , kikmawiyijiowin , 
 beshibiiiftm , masinihiiifan . 
 Any thing to nmke iiiarku 
 U|»oii, mdniiiiiii/dH. 
 Mark, (make nturkn ;i 1 murk, 
 )iin kik'indiontljitcfiiife, tn'n 
 kikinaw/idjiiwe^n in hesh ihii(/e, 
 nin vKisiuaif/e, nin musiui- 
 biif/e, nind ojihiiije. 1 mark 
 liim, (her, it,) nin kikinawdd- 
 jia, nin hetifn'hia, nin mtifiiui- 
 bia, nind ajibiwa ; nin kikina- 
 w/idjiton, nin beshibian, nin 
 viasinibian, nind ojibian. — 
 Making marks, maninaiyewin, 
 beshibiif/ewin. 
 
 Mark (for travelers), kikdiyan. 
 I make marks on tlie road, 
 nin kikaiye. I make marks 
 for him on a road or trail, nin 
 kikitawa, nin (jikaamuwa. I 
 tell liim a mark, nin kikina- 
 wddjitawa. 
 
 Marked ; I am (it is) marked, 
 nin kikinawadji, nin kikina- 
 wddjitchigas, nin kikinawdd- 
 endagos , nin masinaiyas ; 
 kikinmvadjitchiydde^, kikina- 
 wadenddywad, masinaiydde. 
 
 Market, atdwewin. 
 
 Marksman, ya-yodaakwed, gwe- 
 daakwed. 
 
 Marriage, widiyewin, tcidiyen- 
 diwin. (Ayamihewikittuwin). 
 Christian marriage. Sacram- 
 ent of Matrimony, anamie- 
 widiyenditvin, anamiemibdwi- 
 win. Lawful marriage for 
 1 i feWme,dpitchi- widiyendiwin . 
 I give in marriage, nin witoi- 
 kage. I join him (her) in 
 marriage , nin widiyendaa , 
 nind dpHchi-widiyenaaa. 
 
 Married ; I am married, nin 
 widige. I am married to lier, 
 
 (him,) nin widiyema. We are 
 m. to>:etht'r, nin tcidiyendi- 
 niin. I am m. according to 
 the rites of the church, nind 
 (inamie-widiye. I am m. law- 
 fully, for lifetime, nind dpit- 
 r/ii-U'idiye. I urn m. to ner 
 (him) (or lifetime, nind dpit- 
 r/ti-widif/enui. We are m. to- 
 f^ether for lifetime, /<//«/ ^/pt »- 
 r/ii-widiyendimin. 
 
 Married state , wiiliyendiwin. 
 iSingle state, ns/ikiniifiivin.) 
 
 Marrow, win. Murrow-\>one, wi- 
 niyan. (Winii. 
 
 Marry ; I marry, nin wiwikoJd- 
 di.s. I marry her, nin wiwi- 
 ma, nin wiwiman. We marry, 
 nin iviwikodadiimin. 
 
 Marry, (join parties in marria- 
 ge.) i marry him, (her,) nin 
 widiyendaa. 
 
 Marsh, mashkiy, wdbashkiki. 
 
 Marsh-partridge, mashkodisse. 
 
 Marten, wdbijeshi. (Wahiatan). 
 
 Marten-skin , wdbij^shiwaidn. 
 
 Martyr, unamiewin xvendjind- 
 nind. 
 
 Mask, banishkwaiayan. 
 
 Mask ; I ntask, nin banishkwa- 
 taye. 
 
 Mason , wdkaiyewinini, aasini- 
 wdkaiyewinini. 
 
 Masonry, wdkaiyewin, asainik- 
 wdkaiyewin. 
 
 Mass, anamessikewin. I say 
 mass, nind anamessike. I say 
 m. for somebody, nind ana- 
 messikaye. I say m. for him, 
 nind anamessikawa. I say m, 
 for me, tiind anamessikaa. Tlie 
 time of mass, anameaaikewi- 
 nagad. (Kitchitwa-pakitin^su- 
 win). 
 
 
1 1 
 
 MEA 
 
 — 168 
 
 MEE 
 
 liassacre, nissidimin. (Nipalii- 
 
 tuwin). 
 Ma8H-book, anamessike-7na»inai- 
 
 gan. 
 Massive, massy ; it is massive, 
 
 miichamagad. 
 Mass-prayer, anamessike - ana- 
 
 miewin. 
 Mass-vestment, anamessike-ay- 
 
 whoin . 
 Mast, ningansimonondiig, nin- 
 
 gassimononak. 
 Master, debendang, debendjiged, 
 
 debeninged, nagdniaid ; I am 
 
 master, nin dibendjige, nin di- 
 
 beninge, nin nigdnis ; nin ki- 
 
 kinoamdge. I am my own 
 
 master, nin dibenindis ; nin 
 
 kikinoamas, nin kikinoama- 
 
 dis. 
 Mastery, dibeningncin, dibend- 
 
 jigeicin , nigti ni^^iwin . 
 Mat, floor-mat, andkan. (Lodge- 
 mat, apakwei.) 1 make a mat, 
 . nind andkanike. 'J'he making 
 
 of mats, andkanikewin. 
 Match, is/ikotens, Uittle fire.) 
 
 (Kutavvagan). 
 Match ; I match it, (in., an.) 
 
 nin bassikodan ; nin bassikona. 
 Match i n g-plane, Inm.'iikndiigan . 
 May, tcdbignni-gisiss. (Opiiiiya- 
 
 wewipisim). 
 Me, nin, nind. (Niya). 
 Meadow, mashkossikan, manash- 
 
 kossiwan , inashkode. — S. 
 
 Prairie. 
 Mean, inatchi. It is mean, nni- 
 
 nadad, tabasnenddgioad. 
 Measles, miskwajewin. T have 
 
 the measles, nin miakwaje. 
 Measure, dibaigan. 
 Measure ; I measure, nin dibai- 
 
 ge. I m. it, (in., an.) nin diba- 
 
 igen ; nin dibaigenan. 
 
 Measurement ; nieasuring, di- 
 baigewin. 
 
 Measurer, debaiged, dibaigewi- 
 nini. 
 
 Meat, wUdss. I make meat, 
 (procure meat,) nin wiids»>kr 
 A piece of meat, misid. I cul 
 meat into pieces, nin misidkf 
 Dried smoKed meat, gaskidt' 
 wiidss, gaskiiviidss, gaskiwag. 
 (Kakkiwok.) I dry and snioko 
 meat, nin gaskide-wiidssikc, 
 nin gaskinssige. 
 
 Medical-root f'jr head-ache, sas- 
 .sabikiiH'in. 
 
 Medicine, mas/ikiki, nandndo- 
 wiowin. I make or prei)are 
 medicine , nin mashkikike. 
 Liqtiid medicine, mashkikitvd- 
 bo. I prepare liquid medicine, 
 nin mashkikiwdboke I give 
 medicine, mn nandndawiiivf. 
 I give him m., nin nandnda- 
 tpia I prepare m. for him to 
 drink, nin mashkikiwdboka- 
 ten. 
 
 M ed i c i n e-bag ,pin dji gossan . 
 
 Meditate. S. Reflect. 
 
 Meditation , nanagafawendamn- 
 win. Religious meditation , 
 ana m ienanaga ta w i nda mowin . 
 
 Meek ; 1 an* meek, nin bekddii<, 
 nin kijewddis. I am meek, 
 (kind, patient,) towards him, 
 nin nokddisitawa, nin bekd- 
 disitawa. (Yospisiw). 
 
 Meekness, bekddisiwin, nokddi- 
 siwin. I treat him w'ith meek- 
 ness, nin nokadisitawa, nin 
 nokadisitatndwa. 
 
 Meet ; I meet, nin nagishkdgf, 
 nin nakweshkdge. I meet him, 
 (her, it,) nin nagishkawa, nin 
 nakweshkawa ; nin nagishkan, 
 nin naktveshkan. I meet him 
 
 mmi 
 
-r^ 
 
 -W^ 
 
 MEM 
 
 169 — 
 
 MET 
 
 {her, it] in a canoe, nin naga- 
 11' a ; nin naga an. I go to 
 meet lum, nind atsikawa. We 
 meet each otlier, nin naqishko- 
 dndimin, nin nakweahkodddi- 
 min. I try to meet, nin nan- 
 danaaishkdye, nin nandanak- 
 veshkage. i try to meot liiin, 
 nin nandanagishkfiwa, nin 
 nandanahiccshkaira . 
 Meetinj', ion the roail,) nagish- 
 kodddiicin,nakires/ikodnditvin. 
 Meet, (assemlde ;) we meet, nin 
 mnmairiidimin, nin mawandi- 
 jidiwin. 
 Meeting, 'assembling,) miiwand- 
 
 jiidiwin. 
 Meeting-lioMse , ma,candiiHga- 
 mig. Relijrioti.a mcetin^j-house, 
 gagiku'cicigamig , anainiowiga- 
 mig. 
 Melancholic ; I am mel., nin 
 goshkicairddis, nin goshkwa- 
 wddendam . 
 Melody, inwnrin. I give a cer- 
 tain melody or tune to a hymn, 
 nind inireton. 
 Melon, eshkwaiidaming. 
 Melt ; I melt it, (in., an.) nin 
 ningikosan ; nin ningikomui. 
 It melts, [in , an.) ningiknde. 
 ningide ; ningikosn, ningi.so. 
 I melt it, (metal, in., an ) nin 
 ningabikiswa. Ft melts, (metal, 
 in., an.) nim/abikide ;< »"'?;/«- 
 biki.<io. I melt snow, 7mi nin- 
 
 fashknbissige . 'i'ikkip<>s\ve\v) 
 'he snow melts, ?i, <///.t& gon. 
 Melt, let melt ; I let it melt in 
 my mouth, [in., an.) nin nin- 
 ganendan ; nin ninganema. 
 (Tikkisam). 
 Memory, mikwendamnvin,, mtk- 
 wendassowin,iakwendamowin, 
 mindjimendamomn. ( Kiski- 
 
 piwin.) I keep in meinorj, 
 nin mindjimendam, nin tak- 
 wetidam. I keep him (her, it) 
 in mem., nin inendjimenima, 
 nin iakwenima ; nin mindji- 
 vienddn, nin iakwenddn. (Kis- 
 kisototawew.) 1 recall s. t. to 
 liis mem., nin irikawdma, nin 
 mikwdndaniaWi , nin mikicen- 
 dawia. I reca I s. th. often 
 to his meiu.,ninmaniikawama, 
 nin mamiktphidamawn , nin 
 winh'ikivendamia. { Miskawd- 
 sontew). 
 
 Mendicai t., ;>ndf damaged, beba- 
 nandutaniaged. 
 
 Mendicit} , nandtdaniagewin , 
 baba-ndndoiamagewin. 
 
 Merchandise, anokadjigan;giift- 
 pinadagan. ( Ayowi n is) . 
 
 Merchant, atawewinini. 
 
 Tslercy , Jawendjigein n , Jawenin- 
 gewin,Jawcnindiu-in. (Kijewn- 
 tisiwin.) 1 have mercy, nin 
 jawendjige, nin jaweninge. I 
 have m. on him., (her, it,) nin 
 jawenima ; nin Jairenddn. 
 (Kitimakeyimew.) I iiave n\. 
 on u\yHe\{,ninjairenindin. Vic 
 have m. on one another, nin 
 jawenindimin. I look upon 
 him with mercy, nii> Jawenda- 
 miganawdbama. T hear hin> 
 or listen to him with m., nin 
 jawmdamitaioa. I speak to 
 excite mercy on me, nin ja- 
 wendamitdgns. 
 
 Merriment, bapinenimowin, jo- 
 miwddisiuin. 
 
 Message, iuinajanguwin. (Itisa- 
 humatuwin.) 
 
 Messenger, ininajawdgan, ijina- 
 Jawdgan, eninaja-md. 
 
 Metal, biwdbik. On metal, r '- 
 tdbik. In the niidst of metal. 
 
 , t. 
 
 £i* 
 
l„ 
 
 1 
 
 ill ' 
 
 '■I 
 
 m 
 
 MIL 
 
 — 179-- 
 
 MIR 
 
 unwnbik. One oljiect of iMCi- 
 al, bejlgwabik. Two, three 
 oltjectH of iiieial, nijwubik, 
 ni&swCbik. So many oltjects 
 of metal, dasswCdnk. 
 
 Meteor, ti'hiiu/audi. 
 
 Middle ; in the miildle, in tlie 
 midst, ixissaicdiif iiissawaii, 
 Hawaii. It is the middle, (lie 
 centr(-, naivaiitcan, uatisawai- 
 iivan. iTfiWiiyik). 
 
 Middle-liMf'er, iiawinindj. {Tn- 
 witchilcnii. 
 
 Middle part ofa mocassii;, orna- 
 mennnl,apin(fW&i(/an . ( A sesi n . ) 
 
 Middlini;, eniwek, yonid miuik. 
 (Eyiweki. 
 
 Midnigiit, abitdtibikad. 
 
 Midwile, ;/atiniicektve. A good 
 practical mid\^ ife, neta-yatini- 
 wed. A man (physician) prac- 
 tising midwifery, yatiniwewi- 
 nini. 
 
 Midwifery, yaliniwemn. 
 
 Milch-cow, mninind pijiki. I 
 mUk a cow, nia sinina pijiki, 
 (Yikincw onitjiiniwa). 
 
 Mild weather ; it i-s mild, dba- 
 wo, dbaicamayad. 
 
 Military Fort , jimdganis/ii- 
 odtna. 
 
 MiJitary man, soldier, jimdya- 
 ni.sh. 
 
 Military Oflicer, jimdyanishi- 
 oaima, miiiis.sino-oyimn. 
 
 MilK, toloshdbo. I milk a cow, 
 nin sinina pijiki. I milk a 
 cow tiiourougly, nin winyesi- 
 nina pijiki. 
 
 Milk-house, tutoahdbowigamig . 
 
 Milky Way, tchibekana. 
 
 Mill. S. Grindmill. Sawmill. 
 
 Miller, bissibodjiyewinini. 
 
 Million, middsswdk dassing mi- 
 ddsswdk. 
 
 Milliped, baiatinogdded, tceimh- 
 waiani. 
 
 Mill-atone, bissibodjigandbik . 
 
 Milt, H'/.v.v. 
 
 Miiwaukie, * Min^way. 
 
 Mind ; I make up my mind, 
 niiid yijendam, nin gijenindis. 
 I put it in his nund, nin mind- 
 j'iiiii.snitaiva, nin mindjimissi- 
 lamaira. (.Mitjimeyimew). 
 
 Mind ; 1 mind him, (her, it,) 
 nin babatncnima ; nin baba- 
 mendaa. (Pisi.skevimew). 
 
 Minded ; I am (it is) minded, 
 taken care of, nin babamend- 
 jigas ; babamendjiydde. 
 
 Mine, nin. (Niya). 
 
 Mine, biicdbikokdn, (in general.) 
 I work in a mine, nin biicdbi- 
 koke. 
 
 Miner , Itiicdbikohrwinini, (in 
 general.) 
 
 Miner in a copper-mine, misk- 
 u'dbikokewinini, (properly.) 
 
 Miner in an iron mine, biwdbi- 
 kokcmnini, (properly.) 
 
 Miner in a lead-mine, ashkiko- 
 nHniikewinini, (properly.) 
 
 Minin^' ; I am mining, (in gen- 
 eral,) nin biwdbikoke. I am 
 mining in a copper-mine, h^ad- 
 mine, etc. S. Copper-mine, 
 Lead-mine, etc. 
 
 Mining Agent, biivdbikoke-ogi- 
 ma. 
 
 Mining business, biwdbikokiwin. 
 
 Minister, ga'^ikicewinini, (prea- 
 cher.) 
 
 W\x\k, jangwrshe. Young mink, 
 janqweshens. (Sakwesiw, or, 
 atcliakfis). 
 
 M i racle, mamandddodamowin, 
 kikinawddjitchigan, rnaman- 
 
 * It IB for : Minnoaki, good land. 
 
MIS 
 
 171 — 
 
 MIS 
 
 ddwanokiwin , mamakniljU- 
 chigan. T do wonderful things, 
 I do miracles, nin mamandd- 
 dodam, nin kikintncndjiichige, 
 viamanddwanoki, nin mamak- 
 ddftchine. Doing iniraclef!, 
 mamanaawanokiwin , mama- 
 kddjitchigewin . 
 
 Miraculous, wondrous, maniak- 
 ddakamig. 
 
 Mirage, ombanifewin. There are 
 mirages, nmbaniiemagad. 
 
 Mire, ajinhki. There is mire, 
 ajishkika, winidjishkiwaga , 
 nivanagodjishkiwaga. ( Pasa- 
 Tkuskiwokaw). 
 
 Mirror , wdbmotchitchagwan. 
 (Wulanuin). 
 
 Miry , ii is miry at the bottom, 
 (a liver,) ajishkiwamika. 
 
 Miscarry ; I miscarry, (a woman 
 speaking,) nin nondebinike. 
 
 Misconduct, anotch ijiwebisiwin, 
 it: 'ftchi ijiwebisiwin. 
 
 Mis'ieed, bataJituHitvin. I commit 
 a misdeed, nm batajiwa. S. 
 Crime. 
 
 Misdemeanor. S. Misconduct. 
 
 Miser, sesdgisid. 
 
 Miserable ; I am mis., niji kiti- 
 mdgi^, nin kotdgis, nin kotd- 
 git'o. S. Poor. 
 
 Misery, kitimdgisiwin, animisi- 
 win, koiagisixoin, koiagitoicin. 
 
 Mie^ry-River, Kiichisdgi. 
 
 Miss, (to notice absence ;) I miss 
 him, (her, it,) nin wania ; nin 
 waniton. (Patahwew). 
 
 Miss ; I miss, (I don't hit,) nin 
 banaige. I miss him, (her, it,) 
 nin bdjia, nin banawa ; nin 
 bdjiton, nin banaan. I miss 
 him (her, it) shooting, nin 
 bishkonawa, nin medassina- 
 
 va ; nin bishkonan, nin medax- 
 sinau. I miss him in my 
 snare, ;?//t bmmgwdna. I mis.i 
 hin\ (her, iO striking, nin 
 nii'dnssagnnftma ; nin niedos- 
 saganandnn. I miss liim in 
 my traj), nin banikona. I niiss 
 him in the road, (Asiskawow,) 
 nind njideknwa, niid ojideiu, 
 nind finsirckitica. I mi,<s him, 
 traveling by w iter, nind aji- 
 dcwa. (Mwesiskawewi. 
 
 Missal, an am cssike-nias in a igan . 
 
 M issionar^' , mckathvikwanaie. 
 (AvaM)iliewiyiniw). 
 
 Missive. S. Letter .sc;j/. 
 
 Mist, awdn. (Kaskawokkamik.) 
 
 Mistake , pUchi-dodamoxcin. I 
 say s. th. by mistake, nit pi t- 
 chi-ikkit, nin pitrhidon.Wif^ta- 
 ke in counting, ipanagindas- 
 ftowiii ; in doing or acting, 
 wanidodamoioin , wanitchige- 
 tcin ; in »\\\g\i\g, wanaviowin ; 
 in sp?aking, tvanigijwewin, 
 wanowewin; in writing, wa- 
 nibiigewin, wanibilgan. 
 
 Mistake ; I mistake, nin wanis- 
 se, nin pifehi-dodam. [Piichi-, 
 always alludes to mistake or 
 accident.) 
 
 Mistake ; I mistake in my cal- 
 culations or thoughts, nin 
 pitendam. 
 
 Mistress, debendjiped, debend- 
 ang (ikwe). (OKimaskwew). 
 
 Mistrust ; I mis. him, nind ash- 
 owina. I mis. his speaking, 
 nin bewitawa. I hear a speak- 
 ing with mistrust, mn bewitan. 
 I am heard with mist, nin 
 bewitagos. (Moyeyimewl. 
 
 Misty ; it is misty, awdnibitsa. 
 
 Misunderstand ; I mis., nin 
 
 5" i 
 
 m 
 
 ^ -mi 
 
 m:.htl 
 
 ti'Kii 
 
 -1:! " 
 
 .'1 
 
 
MOC 
 
 — 172 — 
 
 MOM 
 
 toanitam, nin wanitage. I mis. 
 him, (her, it,) nin wcinitawa; 
 nin wanitdn. 
 
 Misunderstood ; I am mis., nin 
 waniiagoit. 
 
 Mitre, Kiichi-mekaiewikwanaie o 
 wiwdhcdn. 
 
 Mitten, mindjikawmi. (Antie). 
 
 Mix ; I mi*, nin kiniyiniye. I 
 mix it, (in., an.) nin kLiigi- 
 nan, nin kiniyina. (Pimik- 
 kew). 
 
 Mix, (put in ;) I mix it with 8. 
 til., [in., nn.) nin dayonan ; 
 nin dayona. 
 
 Mixed ; we are together mixed 
 or mixtly, nin kiniyawdbimin. 
 We stand together mixed, nin 
 kiniynwiyabawimin. vVe live 
 together mixed, nin kiniyn- 
 wiyeidimin. The ducks nwim 
 mixed, jishibay kiniyawayo- 
 mowny. It is mixed, kiniya- 
 wissin, kiniyissin. 
 
 Mixed, (put ini)h is mixed with 
 e. th., dayoniqdde. 
 
 Moccasin, * (Indian shoe,) wiaA'?- 
 sin. I make moccasins, nin 
 makisinike. The upper part 
 of a moccasin, aywiyayan, 
 apiynneywassnn. I have only 
 moccasins (or shoes) on, nin 
 mamiyoshkam. I put a moc- 
 casin (or shoe) on, without 
 anything in, nin viamiyosh- 
 kan niakisin. 
 Moccasin-string, makisineidb. 
 Mock ; I mock, nin bapinodaye, 
 nin nishibapinodaye, nin net- 
 ndpayansonge. I speak in a 
 mocking manner, mn nand- 
 piyigwe, nin nandpiaansita- 
 yos. I mock him, (ner, it,) 
 
 * That word comas &rom the India* 
 word : makitin. 
 
 nin bapidonawa, nin nishiba- 
 pinodawa, nin nmidvaganao- 
 ma, nin nandpaydnaiid ; nin 
 bapinodan, nin nishibayino- 
 dan, nin nandpayasondan, nin 
 nandpayandjiton. I mock , 
 repeating words, nin nandpi- 
 dotani. I mock him, repeat- 
 ing his words, nin nandpido- 
 iawa. 
 Mocker, neshibapinodany, nena- 
 
 piifijwed, nenapidoiany. 
 Mockerv, mocking language, 
 nishihapinodayeioin, nandpi- 
 yifwewin, nandpidotamowin. 
 Model for imitation, kikinoica- 
 
 bandjiyan. 
 Moderate ; I mod. myself, nin 
 dibamenim, nin mindjiminidis. 
 Moderation , dibamenimowin , 
 
 mindjimininidisowin. 
 Moisten ; I moisten it. (in., an.) 
 nin tipawadon, nin niasaba- 
 wadon ; nin tipawana, nin 
 nissabatvana. 
 Moistened ; it is moistened; [in., 
 
 an.) tipaviagad ; tipisi. 
 Molasses of cane-sugar, sibwdga- 
 
 ndbo, kitc/ii jiwdyamisiyan. 
 Molasses of maple-sugar, jiwd- 
 yamisiyan. 
 Mole, yayibingwtkwe, kitchi-ga- 
 
 yayibinywekwe, memokiivido . 
 Mole-hill, memokiicidowiyamiy. 
 Molest ; I mol. or fatigue him, 
 nind aickwia, nind ai^kosia, 
 nind akoshkawa, nin miyoah- 
 kadjia. It molests me, nind 
 akoshkdyon, nin miydahkdd- 
 jiiyon. 
 Molest, (in s. in.) S. Trouble. 
 Moment ; one momejnt, ningO- 
 pasaangwdbiwin , ningo-pa^- 
 sangadndbiwin. In a moment, 
 suddenly, aeaika. A. moment, 
 
MOO 
 
 — 173 — 
 
 MOT 
 
 a short time, akhina, winibik. 
 (Atchiyaw). 
 
 Monday, yi-ishkwa-anamiegiji- 
 kak. 
 
 Money, joniia. Money-box, jioui- 
 io-maAraA-. Money-purse Jo/ma- 
 mashkimodens. 
 
 Mon key, nandomakomesh i. 
 
 Month, yisiss. (Pisini. ) One 
 month, niiujn yinh:s. I am 
 one month old, nin ningoyi- 
 sisswayis. I am two, three 
 months old, niii nijoyisisswa- 
 
 fis, nin nissoyisisswayis, etc. 
 am so many months old, niii 
 dassoyisisswBgia. It is a month 
 since, ninyoyisisswayad. It is 
 two, three months since, nijo- 
 gisistiwayad,nissoyisisiswayad, 
 fto. 
 Mon th I y , m eninyoymss, 
 Monthly tlowings, winewisimn. 
 I am in my monthly fl., nin 
 ivineivis, nin iiidbanduma, ay- 
 watching nind aia, uywatchiny 
 nin bodawt. I am in m. tl. for 
 the tirst time, nindoshkisayis. 
 Montreal, Moniany.* 
 Montreal - River , Oawassidji - 
 
 wany. 
 Moon, aisisSf tibiyisiss, tibikiyi- 
 sits. The moon is in her Hrst 
 or last quarter, (//«?j* dbitdwisi. 
 The m. is growing, yisiss ani- 
 mitchdbikisi. The m. is on her 
 decline, yisiss ant, bakwesi. 
 The moon shines no more, 
 gisiss ishkwaiassiye. It it full 
 moon, yisiss wdwiiesi. The 
 moon has pointed \\ovn», yisiss 
 pate his hkkiipine. The m. has 
 a circle, gisiss xoinibassige. 
 Moor-berry, moss-berry. S. Cran- 
 
 Young 
 
 moose. 
 
 (Mit. 
 
 (Atji- 
 
 * The Indian form 
 Freucb word. 
 
 Is (iven to the 
 
 berry. 
 Moose, mons. 
 
 monsons. 
 Moose-bone, monsnyan. 
 Moose-horn , mons6shkan . 
 Moose-meat, monswiids. 
 Moose-skin , monsweyin. 
 Morass, wdbashkiki. 
 More, nawatch, nibiwa. 
 
 diet). 
 More, minawa. 
 }<lore and more, eshkam. 
 
 piko). 
 
 Morning ; it is morning, kiyije- 
 lidwayad. In the m., kiyijeb. 
 Thi>^ mor., Jeba. Good n»orn- 
 ing ! Bo Jo! from the French 
 word : bonjour. 
 Morning-star, wdbanany. 
 Morrow ; to-morrow, tmbany. 
 The day after to-morrow, 
 awdssicdbany. 
 Mortar. S. Stamper. 
 Mortify ; I mortify, nin piyish- 
 
 kanaii. 
 Mortise ; I make a mortise, nin 
 wimbiyaige, nin pagwaneiycy 
 nin paywani'yaiye. I make a 
 mortise in a piece of wou(l,/8i/t 
 wimbiyaan mitig. I put it in 
 a mort., u;j., an.) nin pindw 
 kossiton ; nin pindakoshima. 
 It is in a mor., (/n. , an.) pin- 
 dakoHse ; pindakoshin. 
 Mt»sfl-l)orry. 8. Cranberry. 
 Moss hanging from trees, missd' 
 
 Itendjakon. 
 Moss in swamps, iissdikamiy, 
 
 (Askiya). 
 Moss on stones in the water, 
 
 atayib. 
 Moss on trees, (eatable,) wdkon. 
 Most, mdmawi, dpitchi. 
 Mote, any little thing that fall* 
 in the eye, bensiniwin. 1 have 
 
 ■»■ ■ >l 
 
MOU 
 
 — 174 — 
 
 MOU 
 
 in iny eye, 
 my eye, iiin 
 
 somethiu'' 
 
 bmsiri' 
 
 Vi 
 
 m 
 
 m 
 
 ft mote 
 fell in 
 (Pisiniw). 
 
 Moth, iotoioesi, kokowesi. 
 
 Mother, we<jimind. My, thy, lii« 
 mother, nin(f(i, kitjd, ogin. (Ot. 
 ningashi,kingas/n,o(fafihiiran.) 
 I have a mother, nind ogi. \ 
 have lier for a mother, nind 
 oginan, nind ogima. I an> a 
 mother, nind ogimigo. Like 
 •one's own mother, wegingin. I 
 Imve llie same mother as lie, 
 we have hoth the same mother, 
 nin widjogima. We have all 
 of us the same mother, nin 
 widjogindiniin. I am like a 
 mother to my younger broth- 
 ers and sisters, nind madjiki- 
 kwewissikandage I am like 
 a mother to him or lier, (my 
 brother or sister,} nin madji- 
 kikwewinsikandamd. 
 
 Mother ! ninge ! (Nega). 
 
 Motherhood ; my , thy , her 
 motherhood, ningiwin, kigi- 
 win, ngiwin. 
 
 Mother-in-law ; my, thy, hie 
 mother -in -law, ninsigosiss, 
 kisigosiss, osigosissan. 
 
 Motion ; I am (it is) in motion, 
 nin mddjishka ; mddjishkor 
 magad. I put it in motion, 
 {in., an.) nin mddjiskan ; nin 
 mddjishkawa. (Waskawiw). 
 
 Mould, sigaigandtig . 
 
 Mould ; 1 mould, nin sigaige, 
 nin sigadbowe. I mould it, 
 nin sigadn. — I mould balls, 
 nil d anwike. 
 
 Moulded ; it is m., {in., an.) 
 sigaigdde ; sigaigdso. Any 
 moulded object, sigaigan. 
 
 Moulded sugar-cake, sigaigan, 
 misiweichigan. 
 
 Mouldy ; it is ajouldy, {in., an.) 
 agwagwissin ; agwagwishi. It 
 tastes mouldy, {in., an.) agwa- 
 gopogwad ; agwagopogosi. — 
 The floor is mouldy, agwag- 
 wissa(ja. It iflmoulay,(a leaf, 
 or s. th. in leaves,) dgwagoba- 
 ga. This tobacco is inouldv, 
 agvagnbagisi aw assema. ( Ak- 
 wakusin). 
 
 Moulting ; the bird is moulting, 
 pinigwane biue.'ihi. The animal 
 IS moulting, shedding its fur, 
 pinetce awen-si, ot pinaweshka. 
 (Pinawew). 
 
 Mountain, loadjiw. There is a 
 mountain, tcadjiwan. Near a 
 niountain, tchigwadjiw. There 
 is a group of mountains, sag- 
 adina. On a mountain, on 
 the top of a m., ogidadjitc, 
 ogigaki. I go up on a mount- 
 ain, nind ogidadjiwe. I run 
 up on a m., nind ogidadjiwe- 
 bato. At the f(wt of a m., 
 nissdki. On the other side of 
 am., awdssadjiw, awassdki. I 
 pass a m., I am on the other 
 side of the m., nin pakidadji- 
 we. A mountain, or a spot on a 
 m., from where a place is seen, 
 sagadinang. I arrive to such 
 a spot, nin sagadjiwe. 
 
 Mountainous ; it is moun., pa- 
 pikwadina. 
 
 Mount Olivet, Bimidewadjiw. 
 
 Mourn ; I mourn, nin gagidowe. 
 I mourn, I am in mourning, 
 ninniiage. (Sikawihuw). 
 
 Mourner, netaged. 
 
 Mourner's crape, nitagewaidn. 
 
 Mourner's dress, nitageowin. 
 
 Mournful, (lonesome) ; it ia m., 
 nitagendagwad. 
 
 Mourning, nitagewin. 
 
!»., an.) 
 dshi. It 
 ) agwa- 
 igosi. — 
 agtcag- 
 (a leaf, 
 wagoha- 
 nouldv, 
 la. (Ak- 
 
 oulting, 
 
 ( animal 
 
 its fur, 
 
 weshka. 
 
 ere is a 
 Near a 
 c. There 
 ins, sag- 
 tain, on 
 idadjiw, 
 I mount- 
 I run 
 dadjiwe- 
 if a m., 
 r Hide of 
 ssdki. I 
 e other 
 kidadji- 
 ipol on a 
 is seen, 
 to such 
 
 lun., pa- 
 
 \djno. 
 
 igidowe. 
 
 |)urning, 
 
 m). 
 
 yaidn. 
 \win. 
 it is m.) 
 
 MOV 
 
 -175 — 
 
 MUC 
 
 Mouse, waicahigonodji. (Apuku- 
 
 flis). 
 Mouse-trap, wawahigonodji-das- 
 
 sondyan. 
 Mouth, odonima. My, thv, his 
 mouth, nindoit, kidon, oaon. — 
 I have a large mouth, nin 
 mangidon, nin mangiinagidon. 
 It has a large mouth, mangi- 
 donea. I have a small m., 
 nind agdmtidon. It has a 
 small m., ngassido^'ca. I have 
 an unclean m., nin winidon. 
 I haveaclean u\., ninbinidon. 
 My mouth is stopped , nin 
 kas h ka m nkodo n es h kn. M v m . 
 is swollen, ninhngidon. f put 
 my tinger in his m., ninpin- 
 danona, nin pindanobina, nin 
 pindjidnnebina. I open my 
 mouth, nin idivan, niu paki- 
 donen. I open my m. to him, 
 nin pakidonetawa. I open his 
 m., nin tdumnona, nin pakido- 
 nena. Inside the iuoutn,pind- 
 jidon. 
 Mouthful ; one mouthful, nin- 
 goiodon, ningotonendjigan . — 
 (Peyakokunes). 
 Mouth of a river, sdgi. At the 
 mouth, from or to the mouth, 
 sdgina. The place in the lake 
 round the mouth, sdgida. 
 Here is the mouth of the river, 
 oma sdgidjidjiwan -nbi, or, 
 sdgiwan sihi. (Sakittawaw). 
 Move ; I move or stir, nin ma- 
 mddji, nin mam^ 'iisse, nin 
 mdmdsika. I r ,e, sitting, 
 nin mamddab. I move in sucn 
 a direction, sitting, nind ijigi- 
 kab. It moves, stirs, matnad- 
 jimagad , mamddjissemaaad , 
 mamasikamagad. I move nim, 
 (her, it,) nin mamddina, nin 
 
 mamadjibina, nin mamasika- 
 wn ; nin mamadinan, rdn ma- 
 mddjibinan, nin mamasikan. 
 I move backwards, standing, 
 nind ajrta. (Asettew). I move 
 backwards, sitting, nindajeb. 
 I move (or walk) slowly, nin 
 brnikd. It moves (or goes on) 
 slowly, besikamagad. 
 
 Move, change places ; I move, 
 nin go.s. (Pitchiw). I make 
 move, nin gottia. I move out 
 of one house into another, nin 
 sdgidode. I move away alto- 
 gether, nin mddjidode. I move 
 with my whole fanuly, nin 
 kigodewishka. I move about, 
 nin babadanis. I move about 
 on earth, nin babishngi. I 
 move about with him, nin 
 babiahaginhkawa. I move to 
 another place or country, 
 nind dndanaki. 
 
 Mow ; I mow, nin kishkashkiji- 
 ge, nin paskkwaahkijige. I 
 mow it, nin kishkashkijan,nin 
 paahkwaithkijan. I mow grass, 
 nin kishkashkossiwe. 
 
 Mower, keshkashkossiwed, kish- 
 kashkossiwewinini. — S. Harv- 
 ester. 
 
 Mowing, kixhkashkossiweicin. — 
 S. Harvesting. 
 
 Much, nibitca, nibina, dpitchi, 
 enigok, gagabddj, kitchi, ond- 
 jita, gwdshkawad, wanina, 
 onina. — As much as.., minik.., 
 dpitch. As much as I can, 
 epitchiidn. There is so much 
 of it, ijinad. There is much ot 
 it, (in., an.) batinad, batainad, 
 nibiwagad, mishinad ; batiniy 
 bataim, nibiwagisi. There is 
 very much of, or too much, 
 osatoinad. (Mistahi, am). 
 
 12 
 
 ^'W^ 
 
 1 
 
 "'M 
 
 |i 
 
 V'li 
 
 r ■; 
 
 M 
 
 \ 
 
 M 
 
 ■ 
 
 ; 11 
 
 1 
 
 1 
 
 A 
 
 ■ '':J 
 
 n 
 
 -iiM 
 
 
 ■■'1 
 
 in 
 
 ^■'1 
 
 *y^\ 
 
 f ' 43 
 
 i V i '■ 
 
 i| 
 
 ;m 
 
 k 
 
 1 ' 
 
 ;)' 
 
 1;' 
 
 ■/ i 
 
 si i 
 
 i 
 t 
 
 \Vi 
 
 m. 
 
 I. 
 
 i 
 
 
 p: i\ 
 
MUS 
 
 — 176 — 
 
 MYS 
 
 Much every time, nenibiwa. 
 Much to each nenibiwa. 
 Mud, ajishki. 
 -Muddy ; it is muddy, njishkiwi- 
 
 ka , nibinhkitcJiisngitcaga , 
 
 gwanagadjishkiwaga. It is 
 
 muddy at the huttom, (a river,) 
 
 ajishtciwamika . 
 Mtuatto, makatewiifisft. 
 Mulatto - woman, makathoiinn- 
 
 sikwe. 
 Mulberry, odatagdgomin . 
 Mulberry-shrub , odaiagagomi- 
 
 nagawanj. 
 Mtile, memnngishe, kifchi me- 
 
 mangis'fie. ' Sosowati m ) . 
 Murder, niahiwemn, nishiwesh- 
 
 kiwin. (NipattAkewin). 
 Murder ; I murder, commit 
 
 murder, iiinnix/iiu'e, nin niski- 
 
 wes/ik. I murder him, nin 
 
 nissa. (Nipahew). 
 Murderer, neshiiced, neKhiwe.th- 
 
 kid. I am a murderer, nin 
 
 ninhiwe, nin nishiweshk. (Oni- 
 
 pattakew). 
 Murnuir, nenmoadjimnwin, gi- 
 
 m id 6m o w in , gagim id 6 noirin. 
 Munnur ; I murmur, nin gimi- 
 
 don, nin gagimidon. I mur. 
 
 against him, nin mindawa, 
 
 nin mindamawa. 
 Mushroom, pikivadjish, wajash- 
 
 kwedo. 
 Music, madwewetchigexcin, (pro- 
 
 ducing sounds.) I make music, 
 (produce sounds,) nin madice- 
 wetchige. 
 
 Musician , madwetpetchiqewinini , 
 medweieetchiged, pipigweicini- 
 ni, pepigwed. 
 
 Musket, pUs/ikisigan, jimdgan i- 
 shipashkisigan. 
 
 ^^usketeer, jimdganisTi . 
 
 Musket-ball, anwi. I am making 
 or uioulding or casting mus- 
 ket-balls, nind aninke. 
 
 Muskrat, or muskcat, wajashk. 
 The fur of a musk , wajashk- 
 obiwai. The skin of a m., 
 wajashkwaidn. The hole of 
 a m., iPaja.sJikuHtJ. T hunt 
 muskrats, nin nodajasfiktce, 
 nin nodjajanhkwe. 
 
 Musketo, mgimd. There are 
 musketoes, nagimcka. 
 
 Musketo-bar , musketo-gauze , 
 .sagimrwaidn. 
 
 Mustard, iccs>i((wag, degwanda- 
 ming. 
 
 Mustarrf-plant, osdwanashk. 
 
 Mustard - seed , osdioanashko- 
 minikan. 
 
 Mute-person , neta-gigitossig. 
 
 Mutton, m.nnishtanitihiwiioiiass. 
 
 Muzzle, I muzzle him, nin 
 gibidonena. 
 
 My, nin, nind. (Niya). 
 
 Myself, nin, nin igo, niiaw. 
 (Niyatibiyawe). 
 
' music, 
 madwe- 
 
 eiPtmm, 
 nvewini- 
 
 mdgani- 
 
 N 
 
 making 
 
 cajashk. 
 
 iiojashk- 
 
 )f a m., 
 hole of 
 T luint 
 
 jashkwe, 
 
 icre are 
 
 o-gauze , 
 
 ^gwanda- 
 
 ishk. 
 nashko- 
 
 \siiig. 
 moiiass. 
 lim, nin 
 
 niiaw. 
 
 Na^, hebejiffoganji, bebpjigngnn- 
 jins. 
 
 Nail, saguigan. Small nail, 
 (shingle-nail, \iick}, sagthgans. 
 Large nail, (spike,) kitchi sa- 
 guigan. 
 
 Nail ; I nail, nin sassagdkwaitic. 
 I nail him (her, it) to s, th., 
 nin sa/t.sagdkwf'iica, nin hada- 
 kakwaira ; nin xassag^ikwaan, 
 nin badakakwaan. 
 
 Nail, (on a tinger or toe,) o.s7/- 
 kaniima. My, thy, his imil, 
 nishkdnj, kin/ikdnj, otihkanjin. 
 I have long nails, nin gagd- 
 noganji. 1 bruise mv nail, 
 nin tatagoganjindin. J lose a 
 nail , nin banaganjiahka. 
 White spot on a nail, minda- 
 weganjan. I have white spots 
 on my nails, nin mindawe- 
 ganji. (M'iskasiy). 
 
 Nailed ; I am (it is) nailed, nin 
 sassagdkicaigas ; sassagdk- 
 waigdde. 
 
 Nail-maker nail-manufacturer, 
 sagaiganikeioinini. 
 
 Nail-making, nail-manufactory, 
 sagaiganikewin . 
 
 Naked ; 1 ann naked, nin ping- 
 washdgid. I lie n., ninping- 
 wa^hagidoshin. I sit n., nin 
 pingwashagidab. I walk n., 
 nin pingicashagiddosse. I put 
 him naked, nin pingwashagi- 
 dobina. (Moseskatew). 
 
 Nakerlness. pingwashdgidiwin. 
 
 Name, ijinikd-towin, annxowin. 
 iWinsowin, wiyowin). I have 
 the same name as he, nin wid- 
 fijinikdsoma. I have a name, 
 nind iiinikas. \ have several 
 i.iime>, nin liafainonika.s, nin 
 minhinonikas. (rlorious or holy 
 name, kitr/iifwawinikdnowin. 
 1 have (it has) a glor. holy 
 name, nin kifchitirowinikas, 
 kiU'hitnmwinikddc Ugly na- 
 me, niinijinikdsou'in. 7 have 
 (it has) an ugly name, nin 
 manjinikds ; majinikdde. iBad 
 name. S. Defame, i>etamation. 
 — (Mia iging names. S. Change. 
 Changed.) 
 
 Name ; I name him (her, iti so.. 
 nind ijinikana ; nind ijinika- 
 dan. 1 name or mention him, 
 (her, it,) nin wina ; nin icin- 
 dan. 1 name him (her, it) 
 frequently, nin wdwina ; nin 
 tfdwindan. I name myself, 
 nin winidis. I can name him, 
 (her, it.) nin gashkiwina ; 
 nin gasfikiwindan. (Wiyisuw). 
 
 Named ; I am (it is) named .so.., 
 nind ijinikas ; ijinikdde. 1 
 am (it is) named often,' nin 
 wdwindjigas ; wdwindjigddef 
 toinidimagad. ' 
 
 Name, Named, (ins. in.) S. Call, 
 Called. 
 
 Namesake ; my, thy, his name- 
 
 im 
 
 
NAV 
 
 — 17H — 
 
 NEG 
 
 I 
 
 sake, niiniree, k'naicee, iviia- 
 weeian. Ho in my iiaiiieHiikt', 
 or, I uin his iiainewuke, /*//* 
 witlfijinikfhoma. (Okwiuieii- 
 sa). 
 
 Nainc! well ; I name him (her, it) 
 well, prai.xiii<5, niu mino-wdwi- 
 na ; tiin miun-wnwindan. 
 
 Narration , dilnnl}hn(niun. De- 
 cent narration or Mtorv, hinad- 
 jitHDwin. Indecent narration 
 or Hlory, winndjimouun. (At- 
 jimowin). 
 
 Narrow ; it is narrow, (small, i 
 ayaitxa, ayntonuha. It is nar- 
 row : cotton, linen, (suka- 
 waw), (t!f(ti<si(jad, tahanhkad; 
 metal, stone, in., a</a.snad^i(i- 
 bikad ; nietal , stone, an., 
 ayaxinuh'iabikisi ; ri hbon , si I k , 
 wiaifsddexi ; a road, ai/ansa- 
 (iemo mikanu. — I make it 
 narnnv or narrower, (in., an.) 
 nind (lyasnadeton ; nind aijax- 
 sadea. 
 
 Naatv ; I am nasty, nin winis. 
 (W'iyipisiw). 
 
 Native ; I am a native of a cer- 
 tain place or country, nin da- 
 naki. I am a n. of the same 
 country as he, nin widjidaki- 
 wema. 
 
 Natural ; it is natural to me, 
 nind owiiawinodan. 
 
 Nausea. S. Squeamishness. 
 
 Navel, odissima. My, thy, his 
 navel, nindiss, kidiss, odis. 
 
 Navigable ; it is navigable, (& 
 river,) minobiiamagad, himisli- 
 khwinagad. 
 
 Navigation, sailing, bimdshiwin, 
 babamdshivDin ; not sailing, 
 bimishkdtoin, babamishkdwin. 
 
 Navigator, sailor , ndhikwdni- 
 nini. 
 
 Nazarine, Naznn'winini, Naznrc- 
 ihiny daji inini. 
 
 Near, henho. It is near, bexho- 
 Willi. (KisiwAk). It is consi- 
 dered near, benhnwendaijwnil . 
 \ lind it near, nin be.thowendiiit. 
 I come near him, (her, it,) iiia 
 ln'-shnxikawa, nin be.shitdjin ,• 
 nin he.sho.sikan, nin he.shodji- 
 fun. It comes near me, nin, 
 IteKlinaikdiion. 
 
 Near by, tchiif, frhii/dii. 
 
 Nearly, !/n/n. (KekVitclT). 
 
 Near together, bebcslio. 
 
 Neat. S. clean. 
 
 Neck, okw^yannma. ( M'ikwc- 
 yaw). My, thy, his neck, 
 nikwnjan,kokwv<jan,okwc(jaii. 
 I have a long neck,»t/H ginuif 
 weidwe. I have a short neck', 
 nin takojfweidwe. I have a 
 small neck, nind (i{/d.s,ti(/weid- 
 we. I have a bi^ neck, niii 
 mant/igweiawe. I Itave a stiif 
 neck, nin tchihatakogioeinice. 
 
 Neck-handkerchief, mon/iwe, nn- 
 bikagan, ndbikawdgan. ^Til- 
 piskagan). 
 
 Neck-lace, ndbikawdgan. 
 
 Need. S. Want. 
 
 Needle, jdbonigan. I make 
 n eed 1 es , nin jd boniganike . 
 
 Need ler, jdboniganikewinini. 
 
 Neglect; I neglect him, (her, it,) 
 kawin nin babamenimassi ; 
 kawin nin babawendansin. 
 
 Neglected ; I am (it is) negl., 
 kawin nin babamcndjigasossi ; 
 kawin babamendjigadessinon. 
 
 Negligent, neglectful ; I am 
 negl., kawin nin sagakami- 
 .nssi. (Nama pisiskegittam). 
 
 Negligently, mdmanj, tebindk, 
 kawin, wewini. 
 
 Negro, makatewiidsSi (black- 
 flesh). 
 
NET 
 
 — '10 — 
 
 NEW 
 
 Ncfjro woniHii, inahitein'iYttisik' 
 we. 
 
 Nei^liltor, fcl low-man ; inv, thy, 
 hiH iit'ijililtor, nulfatiiKhindbf, 
 khljUinishinuhe , nudfanialii- 
 n/loeii ; or , niifji-himddisi, 
 kidji-hhii ndixi, widji-himndi- 
 siit. (N'itj'uviwiyiiiiw) 
 
 Noiirhltors iti a villa};t' or town, 
 heini'i<'ididji<i. We arc neijrh- 
 bors, itin himii/vidiiuiii. 
 
 Neigliltorliood, (next lioine or 
 Kx-lgt,! k-otaifiiijf. 
 
 Neither of thcni, hawin nwiia 
 nijiwnd, or, hauu'ii ttwiia eii- 
 daskitoad. 
 
 N eoi >1 ly te , wenh ki-u n ti ni i<id. 
 
 Nephew ; my, tliy,'hi8 nejdiew, 
 nindoJiini.s, kidojimifis, adoji- 
 witisan ; or, nindojini, kido- 
 jiin, odujiman. 
 
 Nerve, (or Kiiiew ;! atis,s, afisxl- 
 «'(///, (Klati.s.siwoifoiiKi. My, thy, 
 liis nerve, niiul (ifis.siint(j, kid 
 atifiifiW(i(/, <id((h'ssiK-(i(/(ni ; or, 
 nindjitad , kidjitad , odji- 
 tad.' 
 
 Nest, wa.s'mjrrtH. The hird huilils 
 its nest, wasisswanike hiuen/ii. 
 (Watsistun). 
 
 Net, aasdb. Small net, assdbins. 
 (Ayapiv). Old had net, assd- 
 hiith. I make a net, nind ansd- 
 hike. I am getting a net ready 
 for setting, nind onina.sndbi. 
 I fix or prepare a net to set it, 
 
 • tyin,^ stones to it, nin s«.sa.v«a- 
 yihina assdb. I set a net or 
 nets, nin pagidawa. I go to 
 my nets, or fetch my net or 
 nets, nin nddassabi I visit 
 my net, nin ninikinassdbi. I 
 take a net out of the water, 
 nin maminassdbi. The net 
 hreaks , bokotchishka assdb. 
 
 I mend a net,/i//« mijtida.'^.sdbi, 
 nin htnjirau.snobijnin Ixh/irdwa 
 (i.sxdb. iMiHayapt'W), 1 he net 
 luiM large me.ihes, puxlikisi 
 <is.sdh. The net has small 
 meshes, ttai/o.ti (i,s,sub. iNatu- 
 yapcw). 
 
 Net-stone, }nisti.<<sin. 
 
 Netting, a.s.sdliikcwin. 'Ayapik- 
 kewini. 
 
 Netting-needle, ndbh/mi(i</(in. 
 
 Nettle, niasdii. 
 
 Xettle-stalU. masdmixhk. 
 
 Never, ka irikd, kdiviii ii'ika. 
 (Nania wikkatehi. 
 
 Nevertheless, mimdcli. (Ata- 
 wiyai. 
 
 New, iisltki. It is new, \in.,an.) 
 oshki-dii or otdiki-niiuuin ; 
 o.shki-(ii(i<i. It seems new, it 
 looks new, or like new, [in., 
 an.\ nsfihiimt/irad ; os/tkina- 
 lf(i,si. — Ul'new, <{}ida. iKiiwi). 
 
 New ohjeet, {in., an.i o.s/iki-aii ; 
 osltki-aiaa, (young heiugi. 
 
 News, bdbantddjiniou'in. News 
 brought to some place, biddd' 
 JinKurin. I send news, nin 
 niddjiiadjimoitc'e. I hring 
 news, nin bidddjiin. — Tiiere 
 are news, innkamiyad. There 
 are frightful news, (jmjwdnis- 
 sui/akamiifad, or, gaqwdnissa- 
 f/akami(/ ejiwebak. There are 
 good news, mino inakmnitjad. 
 Good news, good tidings, niin- 
 wddjimowin. I bring good 
 news, nin bi-minwddjim. I 
 tell good news, nin niinwdd- 
 jim. There are great news, 
 kitch i in akamiyad 
 
 News-paper, babamddjimo~mas\- 
 naigan. 
 
 New 'Testan»ent, OsJik-i-iJitwd- 
 loin. 
 
 m 
 
 '..'5 
 
 r <. j 
 
 J 
 
 I'AJ 
 
 lit'! 
 
 m 
 
 
 
 4 i ^ ■ * 
 
 
 f:, ■;■ 
 
IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 // 
 
 (/ 
 
 ,<" WJ'.. 
 
 <>'M 
 
 <p 
 
 y ^ .f tp «, 
 
 
 ^A 
 
 f/j 
 
 f/- 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 "- IIIIM 
 
 |50 
 
 .^ llllitt 
 
 '" |40 
 
 M 
 
 2.0 
 
 1.8 
 
 
 1.25 
 
 1.4 
 
 1.6 
 
 
 ^ 
 
 6" — 
 
 
 ► 
 
 Hiotographic 
 
 Sciences 
 
 Corporation 
 
 23 WEST MAIN STREET 
 
 WEBSTER, N.Y. 14580 
 
 ( M6) 872-4503 
 
v*^^ 
 
 &? 
 
 ^J- ■' 
 
NIG 
 
 180 — 
 
 NIN 
 
 New-y car's day, anamikodading , 
 odjindiwini-gijiyad. (Otjettu- 
 wikijikaw). 
 Niajjara FallH, Waidnag kaka- 
 
 bikawang. 
 Niece, my, thy, hia niece, nishi- 
 miss, kitihimisn, oshindssan. 
 My, thy, lier niece, nindoji- 
 miss, kidojimiss, odojimissan. 
 Nigh, trhig', tchigaii. 
 Nigh. S. Near. 
 
 Night, tibik, tibikad. Towards 
 night, ani-tihikad, eni-tibikak. 
 It IS n\^{, tibikad. Last night, 
 tibikong. At night or bv night, 
 tibikak, tebikdkin. tlvery 
 niglit, dassing tebikdkin, en- 
 dasso-tibik, endasso-tibikak. 
 All night, kabetibik. — It is the 
 beginning of the night, oshki- 
 iibikad. It is late in the night, 
 ishpitibikad. It is mid-night, 
 abita-tibikad. — I am absent 
 for a night, nin nikanead. I 
 remain over night, nin nika- 
 nab. I spend the night in...., 
 nin kabetibikwe. I spent tlie 
 whole night indecently, nin 
 wdbanimassige. I survive the 
 night, nin wdbans,nin kabeii- 
 biJcanam. — It is a bright night, 
 mijakioanitibikad. It is a cold 
 night, kissintibikad. It is a 
 dark night, pashagishkibikad, 
 kashkitibikad. 
 
 Nightingale, gaskaskanedji. An- 
 other kind, tidsina. 
 
 Nightly, every night, endasso- 
 tibiJc, endasso-tibikak. 
 
 Nightly, in the night or at night, 
 tibikak, tebikdkin 
 
 Night-meal, nihdwissiniwin. I 
 take a night-meal, nin nibd- 
 wissin. 
 
 Nightmare ; I am oppressed by 
 
 the nightmare, nin badagonig. 
 
 ^ightpot, Jigiwindgan. 
 
 Night-rover, uebdshkad. 1 am 
 night-rover, nin nibdshka. 
 
 Night-roving, nibdshkuwin. 
 
 Night-time, nibdiibik, (at night.) 
 
 Nimble; 1 am ninible, nin wad- 
 Jrpi, nin wadjepadis. 
 
 Nine, Ja7ig, jangasswi. (Keka- 
 mitatat). We are nine of us, 
 ninjdngatchimin. There are 
 nine in. objects, J angatchinon. 
 
 Nine, jdngasso.. , in composi- 
 tions, which see in the Second 
 Part. 
 
 Ninefold, jangatching. (Keka- 
 mitatatw-aw). 
 
 Nine hnndrcd, J dyigassivdk. We 
 are nine hundred in number, 
 nin jdngasswdkosimin. There 
 are nine hundred in. objects, 
 jdngassiodkwadon. (Kekami- 
 tatatwawmitano). 
 
 Nineteen, middsswi ashi jdn- 
 gassvn. 
 
 Nineteenth, middtching ashi 
 Jangatching. 
 
 Nuie thousand, jangatching mi- 
 ddsswak, jangassimidanak. 
 We are 9000 in number, nin 
 jangassimidanakosimin.The re 
 are 9000 in. objects, jdngassi- 
 midanokwadon. 
 
 Nine times, jdngdtching. 
 
 Nine times each or to each, je, 
 Jangatching. 
 
 Ninety, jangassimidana. We are 
 ninety of us, nin jangassimi- 
 danawendn. There are ninety 
 in. objects, Jangassimidanawe- 
 wan. 
 Ninth ; the ninth, eko-jangat- 
 ching. The ninth time, jan- 
 gatching. 
 Ninthly, eko-jangatching. 
 
NOI 
 
 — 181 — 
 
 NOT 
 
 am 
 
 t night.) 
 
 (Keka- 
 
 Nippe, ajigan. 
 
 Nippers, tokwdndjigans. 
 
 Nit, iskindk. I have nits, nitid 
 iskinakom. 
 
 No, not, ka, kawin. (Nama, na- 
 mawiya). Not at all, kawin 
 bdpish, kawessa. (Nama \va- 
 watch). No, that won't do, 
 kawessa mika. 
 
 Noble ; I am noble, nin kitvhti- 
 wdwis. 
 
 Nobody, ka awiia, kawin awiia. 
 (Nama awiyak). 
 
 Nod ; I nod, nin loaiikwaige. I 
 nod him, or towards liim, nin 
 watikwaamawa. 
 
 Nod with the head ; I nod, nin 
 nomikwen. I nod towards him 
 (her, it,) saluting, ni7i nomik- 
 wetawa; nin nomikwetan. 
 
 Noise, ombigisiwin, kiwanisi- 
 win. (Kiyakittawin). I make 
 noise, nind ombigis. I make 
 a foolish noise, nin kiwanis. I 
 cause him to make noise, nind 
 ombigia. It makes noise, otn- 
 bigwemagad. It makes a 
 dreadful noise, gotamigwewe- 
 magad. A noise comes from 
 ..., ohdwewetnagad. — A par- 
 tridge makes noise with his 
 wings, mddweweo bine. 
 
 Noised ; it is noised ro\ind,pass- 
 wewessin. 
 
 Noised, rumored ; it is noised 
 out, wawindjigdde, baba-ma- 
 dodjigdde. (Matwe-itwaniw). 
 
 Noisy amusement or play? om- 
 bdkamigisiwin. I l)egin to 
 make noise, niti mddakamigis. 
 I amuse myself in a noisy 
 manner, nind ombakamigis. 
 I like too much noisy amuse- 
 ments, nind ombakamigisishk. 
 Habit of indulging iu noisy 
 
 am., onrbakawigisishkiwin. I 
 amuse myself together with 
 him, nin widakamigis'ima. 
 
 Noisy. S. Troublesome. 
 
 No more, katoin keidbi. (Nama 
 kittwam). There is no more 
 of it, (in., an.) kawin gego, mi 
 kakina, mi endas.ring ; kawin 
 awiia, mi kakina, mi endor 
 shid, mi endashiwad. 
 
 Noon, ndwakwe. At noon, nd- 
 wakweg. Always at noon, nat- 
 awakwegin. Every noon, das- 
 sing naidtoakwegin. It is noon 
 passed, kabikonawakwe. 
 
 North, giwedin. At, from or to 
 the north, kiwedinang. The 
 clouds come from the north, 
 kiwedinakwad. The rain 
 conies from the north, kiwedi- 
 nobissa. It thunders in the 
 north, kiwedinakwaamog {ani- 
 mikig). 
 
 Northwind, kiw6din. 
 
 Nose, odjdngima. My, thy, his 
 nose, nindjanj, kidjanj, od- 
 janj. (Oskiwan). Tne side of 
 my, thy, his iiOfie,ninde7iigom, 
 kidenigom, odenigdman. — I 
 have a crooked nose, nin wa- 
 aidjane, nin tcashkidjane. I 
 nave a fetid nose, nin mini- 
 widjane. I have a flat nose, 
 nin nabagidjane, nin kishkid- 
 jane. I have a knob on my 
 nose, nin pikodjane. 
 
 Nose-ri ng, nabidenigomibison. 
 
 Nostril, pindjidjanj. I have 
 large nostrils, nin mangideni- 
 gome. 
 
 Not any, {an., in.] ka awiia, 
 kawin awiia ; ka gego, kawin 
 gego, kawin ningot. (Nama 
 nando). 
 
 Not before now, pitchinag. 
 
,r- 
 
 NOT 
 
 — 182 — 
 
 NUT 
 
 (Tcheskwa). 
 
 Notch. S. Incision. 
 
 Notch ; I notcli it, [in., an.) nin 
 pagtoanoshkan ; nin pagica- 
 noshkawa. — S. Incision. 
 
 Notched ; it i.s notched, pagwa- 
 noshkamaaad. 
 
 Note,(Hniall letter,) masinaujans. 
 
 Not even, kawinganage. (Nama 
 appo). 
 
 Notljing, I am (it is) nothing, 
 worth nothing, nin nagikmcis; 
 nagikatoad. Or, nin nagika- 
 tcendagos ; nagikawendagwad. 
 (Piweyittakwan). 
 
 Nothing, for nothing, amsha; 
 anisk, wenipaj, wenipanaj, 
 pinhhi. (Konata ) 
 
 Nothing, .to nothing ; I bring 
 hint (her, it) to nothing, iiin 
 a n g o a, nind angoshkmoa ; 
 nind angoan, nind angoton, 
 nind angotihkan. I am (it is) 
 brought to nothing, nind an- 
 goshka, nind dngotehigas ; an- 
 qosh kamaga d, ango tchigdde. 
 1 bring it to nothing for him, 
 nind angotamaioa. It comes 
 to nothing, angomagad. 
 
 Notice ; I take noHce of him, 
 (her, it,) nin baoawenima ; nin 
 babamendan. — I take notice 
 of him (her, it) in going by, 
 nin babijdgenima ; nin babi- 
 jdgenddn. 
 
 Not in the least, kawin bdpish, 
 
 kaivin ganage. 
 Not now, niddji, mddjikamig. 
 
 (Nameskwa.) 
 Notw\t\isia.ndixig,kitwenminotch, 
 
 patch, missawa. 
 Not yet, ka mashi, kawin mashi. 
 Now, or now-a-days, nongom. 
 
 (Anotch). 
 Now and then, naningotinong, 
 
 na nin got in on gin. 
 Nowhere, kawin ningotchi. (Na- 
 ma nando). 
 Now only, pitchinag. (Tches- 
 
 kwa). 
 Number ; we are few in number^ 
 
 we are many... S. Few. Many. 
 Number; I nnnxhev , nind agin- 
 
 dass, nind aginda.s.sobiige. 
 Numbering, agindassowin, agin- 
 
 dassobiigewln. 
 Numb. S. Benumbed. 
 N um bn e.ss, gikimanisiwin . 
 Numerous. S. Many. 
 Nun, mekatewikwanaieckwe. 
 
 (Ayamihewiskwew). 
 Nuptial. Nuptials. — S. Wedding. 
 Nurse, (woman taking care ot 
 
 sick persons,) gatiniwekwe, 
 
 genaicenimad aiakosinidjin, 
 
 neta-gaiiniwed. 
 Nut, ^aMn, pakdnak, pakdna- 
 
 koniin. 
 Nutmeg, kitcJii gawissakang. 
 Nut-tree, pakdnakomij . 
 

 
 ! as an interjection of wishing 
 or exclamation, o .' 
 
 Oak, mitigomij. White oak, mi- 
 shimij. (Maskawattik). 
 
 Oar, ajeboian, aj eb oiana k. 
 (Abiiy). 
 
 Oar-strap, ajeboianeiah. 
 
 Oats, bebejigoganji manomin. 
 
 Obedience, babamitdgewin, ba- 
 bamitdmowiii, nailamoicin. 
 
 Obedient ; I am ob., iiin baha- 
 mitam, nin babamitCige, nin 
 naitam. 
 
 Obedient person, nefd-babami- 
 tang. 
 
 Obey. S. Obedient. 
 
 Obey ; I obey him, nin babami- 
 taiva, nin naitmca. I obey 
 myself, I listen to njyself, nin 
 babamitas. I will not obey or 
 1 i ste n , nin jagibitam . 
 
 Object, animate object, aiaa ; 
 inanimate object, aii. 
 
 Object; I object, kawin nin 
 minioendans-i, nind anaioen- 
 dam. I object against hini, 
 (her, it,) kawin nin mimceni- 
 massi, nind anawenima ; ka- 
 win nin minwendansin, nind 
 anawenddn. 
 
 Obliqueh', opimeaii. I look 
 obhauely, nin bimadaioab. I 
 siii oh\.,ninbimidab. I hold 
 him (her, it) obi., nin bimddi- 
 na ; nin bimidinan. I lay or 
 put him (her, it) obi., nin bi- 
 midjishima ; nin bimidjissi- 
 
 don. I lie (it lies) obi., nin: 
 bimidjishin ; bimidjinsin. 
 
 Obliterated. S. Forgotten. 
 
 Oblong; it is oblong, jagatoa- 
 magad. It is oblong : Metalj 
 in.jjagawabikad; nietal, an., 
 jagawabikisi ; stuff, iu.,jaga- 
 mabigad, jagaioegad, naviat- 
 chigad ; stuti", an., or board, 
 jaganmhigisi, jagawegiai, na- 
 matchigisi ; wood, in., jaga- 
 iviqad : wood, an.,jagawigisi. 
 — 1 make it oblong, ninjaga- 
 wafon, nin jagawisaiton. I 
 cut it obi., (m., an.) nin jaga- 
 wikodan ; nin jaganikodawa. 
 
 Oblong island, jaiagawagwin- 
 deg mini.s.s\ 
 
 Observatory, anangog endaji- 
 ganaivabamindwa. 
 
 Observe; I observe or watch him, 
 (her, it,) nin nagatawdbama^ 
 nin nanagataiodbama, nin ga- 
 iiat'enima, nin dadibabama, 
 nind ashowina, {ashtciwina;) 
 nin nagatawdbandan, nin na- 
 nagatawdbandan, nin gana- 
 dendan, nin dadibabandan, 
 nindash6winan,{ashimoinan.) 
 
 Observe, keep ; I observe it, (a 
 commandment, etc.), nin ga- 
 nawenddn. 
 
 Obstinacy, loashkatoideewin,. 
 mashkawindibewin. 
 
 Obstinate ; I am oba., nin 
 mashkawidee, nin mashkaxoin- 
 dibe. 
 
ODO 
 
 — 184 — 
 
 OLD 
 
 Obstruct ; I obstruct a passage, 
 nm gibishkdge. I obs.his pas- 
 sage or way, nin gibishkawa. 
 I obstruct it, nin gibuhk'in. 
 
 ■Obstruct, (in. s, in.) S. Shut up. 
 
 'Obtain, I obtain liini, (her, it,) 
 nin gashkia, nin gashkiton. 
 
 -Occasionally, naningotinong, 
 naningotinongin. (Mi^kavvi .) 
 
 Occident, cpangiti/nmog, ningd- 
 bian. (Pakisiniotaki. In, to 
 or from the Occident or weft, 
 ningdbianong. 
 
 Occupation, ondamitdwin, on- 
 damisiivin. (Otamiyuwin). 
 
 "Occupied, busy ; I am occ, 
 nhid ondamita, nind ondamis. 
 (Otamiyuw) I am occupied 
 about him, (her, it,) nin aaji- 
 kawa ; nm dajikan. We are 
 occ. at each other somewhere, 
 nin dajikodddimin. I am occ. 
 at 8. th. in a certain place, 
 nin dajita. I am occupied in 
 doing 8. th., nin apitchita. I 
 am occ. elsewhere, nind onda- 
 mishka. I am occ. in writing, 
 nind ondamibiige. I feign to 
 be occ. or busy, nind ondami- 
 takas. 
 
 Occupy ; I occupy him, make 
 him busy, nind ondamia, nind 
 ondamisia. I occupy people, 
 nind ondamikce. (Otamihew). 
 
 Occupy thej mind ; he, (she, it) 
 occupies my mind, my 
 thoughts, nind ondamenima ; 
 nind ondamenddn. My mind 
 is occupied by s. th., nind on- 
 dammaam. (O tam ey i ttam ) . 
 
 Ocean, jiwitdgani-kitc higami. 
 
 October, bindkwi-gisiss. (Kas- 
 katinowipisim). 
 
 Odious. S. Hateful. 
 
 Odor. S. Smell. 
 
 Offend ; I offend him, nin nish- 
 kia, nin bitchinawea, nind 
 iniwesia. I offend him with 
 my words, nin nishkima, nin 
 bitchinawema. (Kisiwahew). 
 
 Offended ; I am off"., nin nish- 
 kiigo, nind iniwes. 
 
 Offer. Offering, (in. s. in.) S. 
 Sacrifice. 
 
 fie r i 11 g, (vow,) dibandowin. 
 Religious offering, anamie- 
 pagidinigewin, anamie-pagi- 
 dinigan. 1 perform a reli- 
 gious off., nin anamie-pagidi- 
 nige. (Asotamowin). 
 
 flice, ojibiigeicigamig. 
 
 Officer; civil officer, ojibiiqewi- 
 nini; takoniweicinini. Mili- 
 tary officer,//ma^anwA?-ogrma 
 
 Oft, often, oftentimes, naningim, 
 niningim, awdkam, sasagwa- 
 na. (Kakiyipa). 
 
 Oh I io I 
 
 Oil, bimide. Sweet oil, mitigo- 
 bimide. Holy oil or blessed 
 oil, ketchiiwawenddgwak bi- 
 mide. 
 
 Oint. S. Grease. 
 
 Ointment, nominigan. (Tomini- 
 gan). 
 
 Ointment ibr the face, noming- 
 wewin. 
 
 Ointment for the head, namdk- 
 wiwin. 
 
 Old ; I am old, nin kitchi ani- 
 shindbew, nin kitis. (Kiseyi- 
 niwiw). I am very old, nin 
 gikd. I am getting old fast, 
 nin ginibininike. — It is old, 
 (an., in ) kiichi-aiaa ; gete-aii. 
 (Kdwikikkaw). 
 
 Old, (ancient,) gete-. 
 
 Old age, kitchi-anishindbemiwin, 
 kitisiwin. Very old age, gikd- 
 win. 
 
ONE 
 
 — 185 — 
 
 OPE 
 
 na, mn 
 
 Olden times; in olden times, 
 
 gaiat, waUnhkat. (Kaydsi. 
 Older, or the oldest; I am older, 
 
 or the oldest, nin sasikin. 
 Oldest ; the oldest or iirst-horn, 
 
 sesikisid. 
 Old Field, )Indian village,) Ge(r- 
 
 kitigan. Indian of Old Field, 
 
 Getekitigdniwinini. 
 Old man, akhcesi. I am an old 
 
 man, nind akiwesiiw. (Kise- 
 
 yiniw). 
 Old "" " 
 
 Id Nick, (devil,) matchi mani- 
 
 to, matchi aiaawish, manissi- 
 
 winissi. 
 Old person, kitchi amnhindbe, 
 
 gekad. Old people, gekddjig. 
 Old Testament, Gaidt-ijitwdwin, 
 
 Gete-ijitwdwin. 
 Old woman, mindimoU. I am 
 
 an old womnn, nin mindimiic- 
 
 iw. (Notukew). 
 Olive-oil, mitigo-bimide. 
 Omit ; I omit it, nind answekan. 
 Omit. Omitted, (in. s. in.) S. 
 
 Forget. Forgotten. 
 Omnipresent, misiive eiad. 
 Omniscient, misi gego keken- 
 
 dang. 
 On, ogidf, ogidjdii. (Takkut- 
 
 chayik). 
 On account of..., ondji. 
 Once, dbiding, ningoting. Once 
 
 more. (Peyakwaw), midj, mi- 
 
 nawa andj, minawa dbiding. 
 Once, (absolutely,) pdkatch. 
 One, bejig. I am one, nin bejig. 
 
 It is one, bejigwan. One by 
 
 cue, bebejig. — One object... 
 
 See under the respective sub- 
 stantives. (Peyak). 
 One, ningo or ningoto. 
 One-eyecf, ninpdshkdb. I make 
 
 him one-eyed, nin pdshkdba- 
 
 wa. 
 
 One of the two, bejig nijawad. 
 One of th« three, of the four, 
 etc., bejig nissiwad, niwiwad, 
 etc. 
 
 Onion, kiichi jigdgamanj . (Wit- 
 jekaskus'iyi. 
 
 Only, eta, mi eta. An oiily 
 child, bejigonjdn. (Piko). 
 
 Only now, nanabem. (Anotch 
 piko). 
 
 Ontonagan, Nindonagan. At, 
 from or to Ontonagan-River, 
 Nindonaganing. 
 
 Ontonagan-River, Nindonagdni- 
 sibi. 
 
 Open ; I open it, nin pdkako- 
 nan, nin pdkis.nton, nin pd- 
 kakofihkan, nin nassdkonan, 
 nin nissakonan. I open it to 
 him, nin pdkakonamawa, nin 
 pdkissitamawa, nin nassdko- 
 namawa, nin ni.isakonamdica. 
 It opens, pdkako.ssin, nas.sa- 
 kashka, paknkoshka, nassd- 
 kosse,paKis.sin,pakis.'ieniagad. 
 It is open, pdkakonigdde, pd- 
 kisnin. — I open a barrel, niti 
 pdkisagaau makak. (Yotte- 
 nam). 
 
 Open, (lift up ;) I open it, jiin 
 pdkinan. I open it to \\\xn,nin 
 pdkinamaiva. It opens, or it 
 IS open, pdkissin. 
 
 Open, (split,) the earth opens, 
 igadekamigishka. The water 
 opens, igadeiagamishka. 
 
 Open, (witn a kev ;) I open it, 
 (in., an.) nind dbabikaan ; 
 nind ababikawa. I open it to 
 him, nind dbabikamawa. 
 
 Opening; there is an opening, 
 jeiako.Hsin. I make an open- 
 ing, ninjeiakossiton. I make 
 an op. to him, 7iin jeiakona- 
 mawa. I put my foot in an 
 
 ' < 3 
 
 8 ^k^i 
 
 5 v 
 
 
 I'M 
 
■ 
 
 ORD 
 
 — 186 — 
 
 OUT 
 
 op., nin jegwakosidesse. 
 
 Openly, mijisha. (Mowis). 
 
 Operate ; it operates well, (p 
 medicine,) minoshkademai/ad. 
 It op. well in me, nin minosh- 
 kagon. 
 
 0\nu\ou, inemlaicouun. ft is my 
 opinion, niud inendam. 
 
 Opium, nibew(d)(t. 
 
 0})po.^e ; 1 oppose it, nin mujCi- 
 dan. 
 
 Opposite, (vis-ii-vis,) // s//A-o. I 
 arrive opposite to it, nin ii- 
 hishkokaii. 
 
 Oppress ; I oppress him, (her, 
 it) witli my nody, nin hada- 
 goshkawa ; nin hadiwoshkan. 
 
 Orator, nata-gigiiod. I am an 
 orator, nin nita-gigH. (Netta- 
 pikiskwet). 
 
 Or, kema, kema gaie. (Aj)po). 
 
 Order, inakonig^win. 
 
 Order, (gooil order, carefulness,) 
 sagdkamisiwin . I put in order, 
 nin sagdkinige. 1 put it in or- 
 der, nin saydkinan, nin sagd- 
 kissidon. It is put in order, 
 sagdkissin. (Nahastasuw) . 
 
 Order, (Sacrament,) MekaUioik- 
 loanaieiciwin. (Ayamihewiyi- 
 niwijihituwin). 
 
 Order ; I order some work to he 
 done, wind anoki. I order it to 
 be made, [in., an.) nind ano- 
 kin ; nind anokenan. (Atus- 
 kemow). 
 
 Order, (arrange, command ;) I 
 order, issue an order, ni7id 
 indkonige. (Wiyasuwew). 
 
 Orderly, in good order, saga- 
 katch. 
 
 Orderly ; I am orderly, I live 
 orderly, nin nibiodka, gwaiak 
 nind iji himddis, gwaiak nind 
 ijiwebis. — lam orderly, care- 
 
 ful, I keep tilings in good or- 
 der, nin .sagakamis. 
 
 Orient, wdban wendji-mokaang. 
 Jn, from or to the orient, wd- 
 banong. (Sukastenak). 
 
 Ornament, .sasegatchigan. I am 
 dressed with many ornauients, 
 nin .sa.segakivanaie. 
 
 Ornament ; 1 orn., nin sasegat- 
 chige. 1 orn. him, (her, it,) 
 nin .sanegana ; nin sasegaton. 
 
 Ornament, (in. s. in.) S. Embroi- 
 der. 
 
 Ornamented, (fair ;) I am (it is) 
 ornamented, nin .sa.sega ; sa- 
 .s('(/amagad. 
 
 Orplian, giicdah-abinodji. I am 
 an orplian, ningiicis, nin gi- 
 uiashis, nin giwashito, nin no- 
 ninatpis. 
 
 Other; the other, bejig,nabanc. 
 —The other foot. The other 
 liand., etc. S.Foot. Hand, etc. 
 (Kutak). 
 
 Otherwise, bakdn, andj. (Pitus). 
 
 Otter, nigig. nikig. Young otter, 
 nigigon.s. Female otter, nojei- 
 akig. 
 
 Otter-skin, nigigwaidn. 
 
 Ottawa Indian, Otdwa. 
 
 Ottawa language, otawamoicin. 
 I speak the Ott lang., nind 
 otawam. It i.s written in the 
 Ott. lang., oiawawissin, ota- 
 wamomagad. I translate it in 
 the Ott. lang., nind otawawis- 
 siton. 
 
 Ottawa squaw, otawakwe. 
 
 Our, ki, kid, nin, nind. (Ki, 
 kit, ni, n't.) 
 
 Ours, kinatoind, ninawind. (Ki- 
 yanow, niyandn). 
 
 Out, outside, out of doors, ag- 
 watching, agwatchaii. (Waya- 
 witimik). 
 
im 
 
 OVE 
 
 — 187 — 
 
 OYS 
 
 Outgo ; I outgo, outwalk or out- 
 run him, nind enlnmhkawn. 
 
 Outlive ; 1 outlive yet this day, 
 nin kahegijhjnmim. I outlive 
 yet thin night, kabctibikanam, 
 nin wdban.s. 
 
 Outwardly, iujwCdchan, ogklji- 
 na, ojfidjaii. 
 
 Over, pddjuiji. 
 
 Over, all is over, ishkwakami- 
 gad. (Ekusi kakiyaw). 
 
 Over-coat, over-all/ S. Over- 
 vestnient. 
 
 Overcome ; I overcome, nin jd- 
 godjiiwe, nin tnamdnjitwa. It 
 overcomeis , Jdgodjiiwemagad. 
 I overcome him, (her, it,) nin 
 jdgodjia, nin gashkia, nin 
 magivia, nin mamdnjia, nind 
 aniwia, nind animshkawa ; 
 ninjdgodjiton, nin gashkiton, 
 nin magwiton, nin niamdnji- 
 ton, nind aniwiton, nind ani- 
 wishkan. I overcome in speak- 
 ing, nin jdgosonge. I over- 
 come him in speaking, nin 
 jdgosoma.—l overcome ntyself, 
 ninjagodjiidis, nin gashkiidin. 
 It over(;ome8 me, nin maicii- 
 gon,nin jdgodjiigon, nin ma- 
 mdnjiigon. — It is overcome, 
 gashkitchigdde, jdgodjigdde. 
 
 Overflow; it overflows, siij/isse- 
 magad. It overflows boiling, 
 amidegamide, sigigdmide. The 
 kettle overflows, amidegamiso 
 akik. The river overflows, 6a- 
 jidedjiwan sihi. (Piiaitjipew). 
 Overflowed ; it isov., moshkaan, 
 bajidebi I am (it is) overfl., 
 nin nikibi ; nikibimagad. 
 (Iskipew). 
 
 Overgrow ; I overgrow him, 
 (her, it,) nind a n i to ig i m a ; 
 7iind (inimgindan. 
 Overhear ; lovorhear, nin pag- 
 wanoinm, nin giinositnm. I 
 ov. liim, nin gimitawa, nin 
 pagwanntawa. 
 Oversee ; I oversee liiiu, nin di- 
 
 bngima. 
 Overseer, naganisid. 
 Overshadow ; I overshadow, 
 nind agawdieshkam. I ov. 
 him, (her, it,) nind agawdtcsh- 
 kawa ; nind ataicdtenhkan. 
 Overstrain ; I overstrain my- 
 self, nind sindii. I ov. him, 
 nind sindjia. (Misamiw). 
 Overtake; I ov. him, (her, it,) 
 
 nind adima ; nind adindan. 
 Overthrow: I overthrow, nind 
 ombwcwebinige, nind animi- 
 kowebinige 
 Over-vestment, piidwajan, pitd- 
 icigwiwin, taskkanashkidie- 
 loeidn. 
 Owe ; I owe, nin masinaige. I 
 
 owe him, nin masinaamawa. 
 Owl, kokoko. A kind of small 
 owl, gwengowia. Another 
 kind, peshkwe. Great horned 
 owl, wewendjigano. (Hohuw). 
 Own ; I own it, (in., an.) nin di- 
 bSnddn ; nin dibenima. (Ota- 
 yan). 
 Owner, debendang. (Wetayanit). 
 Ox, pyiki. 
 Oxen-driver, wedabiad p ij i k i- 
 
 wan. 
 Ox-fly, misisdk. 
 Ox-hide, pijikiwegin. 
 Oyster, ess, ens. Red oyster, 
 miskwess. 
 
I 
 
 Pace, lahikiwin. (Takuskewiii). 
 
 Pacific' ; I am pacific, niti bekd- 
 <U.s, nhi biHuniti. 
 
 Pacifier, bcsaniiwed. 
 
 Pacify ; I pacify, nin bisdniiwe. 
 — S. Appeas^e. 
 
 Pack, carried on the hack, biini- 
 
 wattan, wiwdjima. (Nayatchi- 
 
 gaii). My, tiiy, liiw pack, ni- 
 
 waJ, kiwaj, wiivaj. My pack 
 
 is heavy, or, I carry a heavy 
 
 jack, nin koitiyowane. My 
 
 jack is li<rht, or, I carry a 
 
 igiit pack, nin ndrnjiwane I 
 
 enciiinljer him with a heavy 
 
 {tack, nin niskia. It encum- 
 »ers me, carrying, nin niskii- 
 
 (jon. (S. Carry on the back.) 
 Pack ; I pack, I carry a pack 
 
 on my back, nin bimiwane. — 
 
 S. Carry on the back. 
 Packing, bimiwanewin. 
 Packing-strap, apikan. (This is 
 
 also the name of a certain 
 
 snake.) 
 Pack-thread or string, takobid- 
 
 jigan. 
 Paddle, abwi. 
 Paddle; I paddle, nin tchime. I 
 
 paddle in the foremost part of 
 
 the canoe, uin nimitamaam. 
 
 It paddles, tchim^mayad. (Pi- 
 
 miskaw). 
 Paddler, ichamed. A good pad- 
 
 dler, netd-ichimed. 
 Padlock, hekominagak kashkd- 
 
 bikaigan. 
 
 Pagan, enamidxsig. Pagan In- 
 dian, enamidssig anishindbe, 
 mtdOganishindbe. (Kka eya- 
 miiiHt). 
 
 Pagan sacrifice, .sugiwitchif/an. 
 naxngiwUckigan. I make a 
 pagan sac, or, I give s. th. for 
 a sacrifice, nin na.sdgiwitchige. 
 1 give it to him as a sacrifice, 
 nin aasdgiioina. The gift re- 
 ceived as a sacrifice, samgiwi- 
 niyowin. (Webinasuwin).' 
 
 Pagan sacrificer, Indian sacrifi- 
 cer , aaxdgiwiich igewinini. 
 
 Pagan sacrificing, sasdgitcitchi- 
 (/ewin. I sacrifice some ob- 
 ject, [in., an.) according to pa- 
 gan rites, nin mgiioiton ; nin 
 sdgiwia. I sacrifice s. th. to 
 him, nin sdgiwitawa, nin sd- 
 giimtamaxoa. 
 
 Paid ; I am paid, nin dibaamd- 
 gos, nin dibaamdgo. It is paid, 
 dibaamagemagad . 
 
 Pain, kotagiioioin, kotagenda- 
 mowin, dkosiwin. Much pain, 
 
 fibendamowin. I am in pain, 
 have pain, nin kotagito, nin 
 kotagendam, nin wissagendam. 
 I have much pain, nin giben- 
 dam.-l cause or give pain, nin 
 kotagiiwe. It causes pain, ko- 
 iagiiwemagad. I give him 
 pain, make him suffer, nin ko- 
 iagia. — I have pain in such a 
 part of my body, (in,, an.} 
 nind dkosin ; nind dkosinan. 
 
 
PAL 
 
 — ISO — 
 
 PAR 
 
 — liittlo pain of a child, hohn. 
 
 Pain in the head, in the ler/, etc, 
 S. Head. Leg, etc. 
 
 Painful ; it it* painful, satia(/<t<l, 
 dnimnd. It is painful, cun.ii- 
 dered \Mi\uU\\,1\<ttam'ndfi<jw(ul, 
 winna!/endfi(fwad. I (•( insider it 
 p., nin koiaijcndan, niii irf.sna- 
 aenddn. It is a painful event, 
 Koiayendaifwakamiijud. 
 
 Paint, {co\orii,) jijobiiyan, weji- 
 niyan. 
 
 i'aint ; I paint, niii JiJohii(/c,nin 
 jijini(/e. I paint it, {in , an.) 
 ninjijnhiun, nin wt'Jinan ; nin 
 jojokian, nin w^Jinu. 
 
 Paint, (draw ;) I paint, nin ina- 
 sinibiiqe, nin maxinitvhige, 
 mafiinitt/dn nind ojibiwa. I 
 paint hini, (her, it,| nin ivcm- 
 nilniva ; nin nuisinihian. 
 
 Painted ; it is painted, (in., 
 an.) jijobigdde, wejiniydde; 
 jijobiijdso, wejiniyd.so. 
 
 Painter, jijobiii/ewinini, ivejini- 
 gewlnini. 
 
 Painting, (drawing, picture, 
 image,) ma.sini<jiigan,masinit- 
 chigan. The art or act of 
 painting, masinibiigeicin, ma- 
 sinitchigewin. 
 
 Pair; one pair, ningotwewdn, 
 ningotwewanagisiwin. We are 
 a pair, nin mngotwewagisi- 
 min. Two, three pair, jiywe- 
 wdn, nissweivdn, etc. So many 
 pair, dassweivdn. 
 
 Palace, ogimdioigamig. 
 
 Palate, my, thy, his palate, ni- 
 nagask, kinagask, onagaskon. 
 (Mayakask). 
 
 Pale ; I am pale, nin xodbinewis, 
 nin wdbinewadengwe, nin wd- 
 bishkingwe. I look pale, nin 
 wdbinagos. 
 
 Paleness of the face, wdbinhi- 
 win, iiuVti.'ifikingirefrin. 
 
 Palm of the hand, noboganki' 
 nind). 
 
 Pal Ill-Sunday , Jingnbi-gijigad. 
 
 Palpitate ; I palpitate, nin ma- 
 niddjipagi.'i. 
 
 Palsy, uibntrdpineirin. I have 
 the palsy, nin nilxnr, nin ni- 
 boicapine. I have the j)al.><y on 
 one side, nin naban^nibnm. 
 
 Pan, abirrwin, .tasnifkidxn'adji- 
 gon. A panful, ningot-abwe- 
 irin. 
 
 Pan-cake, givekis'.'indjir/an. 1 ani 
 frying pan-cakes, ni}i giceh'n- 
 .indjige. 
 
 Pane, waK.tcfrhigandbik. 
 
 Pant ry , a td.'i.sowin . 
 
 Pants, pantaloons, gibodiegiod- 
 .son. 
 
 Paper, masinaigan. Clean pa- 
 per, (unwritten,) banigak via- 
 .sinaigan. White i)aper, (un- 
 written,) waidbiahkag masi- 
 uaigan. Unwritten paper, 
 icejibiigadessinog ma.n naigan. 
 
 Parable, aicetchigan, agntagosi- 
 tcin, gimodoweicin. I speak 
 or use a parable, 7iind awet- 
 chige, nind agoiagns, nin gi- 
 modowe. (Akwanokijwewin). 
 
 Paradise, wakwi, gijig. In para- 
 dise, (in heaven,) gijiffong, 
 wakwing. Terrestrial paradise, 
 kitchi-kitigan. 
 
 Parasite, pagwishiiweshkid. I 
 am a parasite, nin pagxoishii' 
 weshk. 
 
 Parasitic habit, pagwishiiwesh- 
 kiwin. 
 
 Parasol, (or umbrella,) agawd- 
 teon. 
 
 Parch, (burn a little,) I parch, 
 nin gdpisige. I parch it, (in.. 
 
PAS 
 
 nni (/ftpi.san 
 
 — 190 — 
 
 PAS 
 
 For^jivo 
 
 mil iffipi.i- 
 . Foi';;;iv{'- 
 
 an. 
 wa. 
 
 Pardon. S. 
 jH'H.s. Hlot out. 
 
 Parent, kitixi, oiiitjii(joiii(t. My, 
 tliy, liJH parent, (tiitlicr or 
 mother,) tiiii Kilisiiu, ki kith 
 sini, o kitixhtian. Mv, thy, hin 
 j)areiitH, (father and mot her, i 
 nini:/ii<jotj, kiiiii/iiffnt/, onif/ii- 
 f/on ; or, ni II kiliniiiia;/, ki ki- 
 tisimat/, o kiti.siinan. 
 
 Paring:, okonass. 
 
 Park, (eneh)Hiire,) alrhikiiiiijaii. 
 
 Part; there is part or hall' of .m. 
 th., tijiaanr. Part or lialf of.. , 
 aji<j((H(',aii. Part or half of the 
 earth, njiyanckamitf aki. 
 (Pakki). 
 
 Particular, (dittienlt;) lam par- 
 ticular, niii saiint/is. 
 
 Partition, <jibikinii/aii, pikissa- 
 nd(/okan , r^ I c h i k i n i <j an. I 
 make a partition in it, (in a 
 house, etc.) nin gi bikini yadan, 
 nin pikixstanuijokadan, nind 
 atchikiniyadan. 
 
 Partridge, bini}. Young par., 
 binens. I liunt part., nin 
 nandabincwe. The partridge 
 sliake.s his wings, gwigwing- 
 wao bine. The tree on which 
 he shakes liis wings, gwig- 
 wingwaowdiig. ( P i hy ew ) . 
 
 Partridge-berry, binemin. 
 
 Partridge-leaf, bin€bag. 
 
 Pass ; I pass him, (her, it,) nin 
 kdbikawa; nin kdbikan. It 
 passes me, nin kdbikagon. It 
 passes, kdbikosse. 
 
 Pass away ; it passes away, an- 
 gomagad, angoshkamagad. 
 
 Pass by ; I pass by, nin bimi- 
 ija, nin bimosse. I pass by in 
 a caaoe or boat, nin bimdk- 
 
 wajiii'f. I pass hy in a canoe 
 or lutat, Hinging, nin biman- 
 mas. I pass hv, carrying him 
 (her, it) in a .Mlvigh, nin binii- 
 ddbaiKi ; ^in himidaliadan. I 
 nas.M hy, riding, nin biinibnign. 
 I |)a.M.s Ity. running, nin biini- 
 bato. I \niH» hy, walking with 
 snowshoes, nin biindgimoHXf. 
 — The road passes hy, biinn- 
 ino inikana. — I am heard |>ass- 
 ing hy, nil! bimwniu-sliin. I 
 am heard making noise in 
 passing by, nin biinwnoe. 1 
 um heard talking in passing 
 hy, nin biinwihciihun. 
 
 Passenger, traveler, bebamddi- 
 .sid. 
 
 Passionate, (easily moved to an- 
 ger.) I am passionate, scsihi 
 nin ni.shkddi.'i, umiba ninnish- 
 kddi.s, nin inishidee, nin babi- 
 godee, nin biicliinawcn, nin 
 ninhkadisishk. (Wokkewisiw). 
 
 Passionate person, nenhkddi- 
 s i .V h k I d, netd-nishkddisid. 
 (Kisiwasiskiw). 
 
 Passionate temper or tempera- 
 ment, bad passion, bitcnina- 
 wesiwin, babigodetwin, nish- 
 kddisishkiwin, matchi bimd- 
 disiwin. I have a passionate 
 temperament, nin nishkddis- 
 ishk, nin matchi bimddis. 
 
 Passover, pak-wissiniwin. 
 
 Pass over, (or miss ;) I pass over 
 him, (her, it,) nind anstoeka- 
 wa; nind answekan. (Miyas- 
 kawew). 
 
 Pass through ; I pass (it passes) 
 through, ninjabode; jdhode- 
 magad. The water passes 
 through, »"56o6i. I succeed in 
 passing through or over s. th., 
 nin gashJciot 
 
PAY 
 
 191 — 
 
 PEE 
 
 niH's, nm 
 
 Paste ; I paste, nind agokiwast- 
 siti'hige. I paste it, [in., an.) 
 nind ayokiwassan ; nind ago- 
 kiwasawa. (The same as seal- 
 ing) 
 
 Patcli, (niece,) hagwaigan. 
 
 P.'itch; I patch, nin uagvo&ige. 
 I patch it, (m., an.) nin hag- 
 waan ; nin bagw/iwa. — I patch 
 a canoe, nin baywaon. I patch 
 leggings, nin bagwaidasse. I 
 patch shoes, nin bac/waass. 
 
 Patching, bdgwaigewin. 
 
 Path, mikan, mikana. — S.Road. 
 (Meskanaw). 
 
 Patience, minwadendamowin, 
 j/ljibendawowin, bekddisiwin, 
 bekfidendaijosiwin. — I have 
 patience with hint, nin babi- 
 miwidawa. We have patience 
 with each other, nin babimi- 
 widadimin. (Sibeyittaniowin, 
 yospisiwin), 
 
 Paiient ; I am patient, .»:!n min- 
 n> .,dis, nin minwadendam, nin 
 ]aiibendain, nin bekddu;, nin 
 oefcadendagosybeka nin kotaoLty 
 beka nin kotagendam. I nnd 
 him patient, nin minwadeni- 
 ma, nin jmibenima. 
 
 Patient, (sick person,) aidkosid. 
 
 Patron-Saint; he is my Patron- 
 Saint, nin widfijinikasoma 
 aw ketchitwdwendagosid. 
 
 Pattern for net-meshes, bimida- 
 konigan, bimidakonagan. 
 
 Pattern for vestments, tibijigan. 
 
 Paunch, missdd, winassag. 
 
 Paw, wanasid. 
 
 Pay ; I pay, nin dibaamage. I 
 pay him, nin dibaamawa, nin 
 napanona. I pay for it, (in., 
 an.) nin dibaan ; nin dibawa. 
 I pay 80 much for it, {in., an.) 
 mna ipinean ; nind ipiniwa. 
 
 Pay debts ; I pay my debts, nin 
 dibaan nin masinaigan, nin 
 kyikan nin masinaigan. I 
 
 ray him in full, nin kjjikawa. 
 pay all I owe, nin kijikas. 
 
 Payer, debaamdgcd. 
 
 Payment, dibadmdifewin, dibad' 
 gowin, dibaamddiwin. 
 
 Peace, bisdniiwewin, inawendX- 
 win, mino inawendiwin, mino 
 w'ldjindiwin, wanakiwin. (We- 
 taskiwin). We live in peace' 
 and harmony together, nin 
 mino inawendimin, nin mino 
 widjindimin. — I live some- 
 where in peace, nin wanakl. 
 I make him live in peace, nin 
 wanakia. 
 
 Peace o^ 'i ^art, bisdnideewin,wa- 
 nakiwli'irioln. (Kiydmitehew- 
 in.) I enj jy peace of heart, nin 
 bisanidee, nin wanakiwidee. 
 
 Pea- < jk, su^ega-pj.'iiisse. 
 
 Peaceable; I am p.,ninbisdnis, 
 nin bek'ldh. 
 
 Pear, ofjir/ikomin. 
 
 Pearl, an<iui(^i, bikomigens, hor 
 bikomiger-. — I have a pearl 
 in my eye, ninjiwdh. 
 
 Pear- tree, o.ngwdkominagawaiij. 
 
 Pebble, assin. 
 
 Peddle ; I peddle, nin babama- 
 tawe. 
 
 Peddler, babamafdwewinini. 
 
 Peddlery or peddling, babama- 
 tdweicin. 
 
 Peel, okonass. — S. Shell. 
 
 Peep ; I peep in, nin tapdh, nin 
 tapikweshtn. — I peep out from 
 under s. th., nin pinsdb. 
 
 Peevish ; I am peevish , nin ba- 
 bigodte, nin mishidee, nin 
 maichi bimddis. 
 
 Peevishness, mishideewin, babi- 
 godeewin. 
 
 13 
 
I 
 
 l;,- 
 
 
 PER 
 
 -192 — 
 
 PHA 
 
 Peg, sagdkwaigan, sassagdk- 
 
 waigar 
 Peg ; I pegs nin sagdkioaige, 
 
 nin sassagdkwaige. 
 Pen, migwan. 
 Penance, kotagiidisowin. 
 Pencil, ojibiigandtig. 
 Penetrate ; it penetrates into s. 
 
 th., bosasse. It penetrates in 
 
 the flesh, gondasse. 
 Peninsula; there is a peninsula, 
 
 gigawekamiga. 
 Penitent, aianwenindisod. 
 People, bemddisidjig. 
 Pepper, gawissagang, Upweban. 
 Peppermint, tekassing. 
 Perdition, banddisiwm ; bandd- 
 
 Jiiwewin. 
 Peregrination, babdmddisimn. 
 Perfect, perfectly, gwaidk, we- 
 
 winiy wdwinge, dpitchi. 
 Perfection, wdwingesiwin. I do 
 
 or say s. th, to perfection, nin 
 
 wdwmges. 
 Performance ; religious perf., 
 
 manitokdsowin. I do some 
 
 rel. perf., nin manitokas. 
 Perfume, minomdgodjiaan, (mi- 
 
 nomdgwadjigan,) nokwesigan. 
 Perfume ; I perfume, nin mina- 
 
 magoc^ige, nin nokwesige. 
 Perhaps, gonima, gonigi, g6- 
 
 ma, lc4ma, ganabdtch, mdkija. 
 
 (Mdskutch). 
 Peril, bapinisiwdgan. 
 Perish ; I perish, nin nib, nin 
 
 nishiwanadis. It perishes, ni- 
 
 bomagad, nishiwanadad. 
 Permit; I permit, (allow,) nin 
 
 ganabenc^ige, nin pagidinige, 
 
 nin naindam. I permit him 
 
 to do s. th., ninpaaidina, nin 
 pagic^ia, nin ganminima, nin 
 
 mina. 1 permit it, nin gana- 
 
 h^dn, nin naenddn. 
 
 Perpetual, kdaige. 
 Perpetually, fcagigikamig, kd- 
 
 gtnig, mc^ag, apine. 
 Perseverance, jibendamowinr 
 
 jc^ibendawovnny pajigwadisi- 
 
 win. 
 Persevere'; I persevere, (at work, 
 
 etc.; nin jibendam, nin Jajt- 
 
 bendan. 
 Persist ; I persist, nin pcyig- 
 
 wendaw, nin pajigwddis. I 
 
 persist upon what I say, nin 
 
 wi^debwe. (Atji piko wi-ta- 
 
 pwew). 
 Perspiration, abwSsowin. 
 Perspire; lpeTBpiTe,nindabwes. 
 Persuade; I persuade, nin ga- 
 
 gdnsonge. I persuade him, nin 
 
 gagdnsoma; I persuade him 
 
 to go with me, nin wydma. 
 
 (Kaskimew, sakotchimew). 
 Persue; Ipersuehim, nin nos- 
 
 wanewa. 
 Perversity, matchi yiwSbisiwin, 
 
 matchi aiadwishitoin. 
 Pervert; I pervert him, nin 
 
 matchi-ijiwebisia, nin wani- 
 
 shima, nin banodjia. (Misiwa- 
 
 ndtjihew). 
 Pest, pestilence, jinddgan, ki- 
 
 jindagan mdnddaptnewin. 
 
 There is pestilence, mdnddor 
 
 pindkamigad. 
 Pestle, botdganak, botashkwor 
 
 nak. 
 Petition, nandndamomn, nando- 
 
 tamowin. 
 Petrified ; I am (it is) petrified, 
 
 nind assXnixD ; assiniwan. 
 Petticoat, godass, matshigode. I 
 
 wear a short petticoat, nin 
 
 taktodmbis. 
 Pew, apdbiwin. 
 Pewter, vodbashkikomdn. 
 Phantom, tchibai. 
 
PIE 
 
 193 — 
 
 PIN 
 
 Phannacy, maahkikikewin. 
 
 PheDomeuon ; it is a phen., ma- 
 manddwinagwdd. 
 
 Phlegm, (igigt sibiskanamowin. 
 
 Physician, mashkikiwinini, na- 
 ndndatoiiwiwinini, nendnda- 
 toiiwed. 
 
 Pick J I pick a bird, nin posh- 
 kobina bin^shi. 
 
 Pickerel, (fish,) ogd. Young 
 pickerel, ogdns. 
 
 Pick out ; I pick them out, (in., 
 aru) nin gagiginanan, nin ma- 
 miginanan ; nin gagiginag, 
 nin mamiginag. 
 
 Pick up ; I i)ick up, nin pata- 
 kaige. I pick it up with s. th. 
 pointed, [in., an.) nin pata- 
 kaan; ninpatdkawa. — I pick 
 it up and eat it, (in., an.,) nin 
 mamajagandan ; nin mamoja- 
 garda. 
 
 Picture, masinibiigan, masinit- 
 chigan> 
 
 Piece, bokwail A piece of any 
 clothing material, bokweg. A 
 piece of meat, fish, etc., nin- 
 gotonijigan. Two, three 
 pieces, nijonijigan, nissoniji- 
 gan, etc. So many pieces, 
 aassonijif/an. — I make it all 
 of one piece, nin misiweton. 
 It is made all of one piece, 
 misvA)etch,igdde. 
 
 Pierce, (bore ;) I pierce, nin 
 pagwaniige, nin pagwanSbid- 
 jige. I pierce it, (in., an.) nin 
 pagwan^an; nin pagwan^wa. 
 I pierce it with my finder, (in., 
 an.) nin pagwan^biaon ; nin 
 pagwanSbina. — I pierce it with 
 dimculty, nin gashkaan. — I 
 pierce nim, nin jabwenawa, 
 nind inishkatoa. It pierces me, 
 nin jabtoenaogon, nind inish- 
 
 kagon. — I am pierced, nin ji- 
 bajigas. 
 
 Piety, songanamiamn. (Ayami- 
 hewatisiwin.) 
 
 Pig, kokosh. Youngpig, koko- 
 shens. 
 
 Pigeon ; wild pigeons, omimi. 
 Young wild pigeon, omimins. 
 Domestic pigeon, dove, wdb- 
 mimi, wdbomimi. Young dom. 
 pigeon, wdbmimins. — I hunt 
 pigeons, nin ndnddomirni, nin 
 nodjor>imiwe. 
 
 Pigeon-tail, aaw^. 
 
 Pike, (fish,) kinoje. Another 
 kind, mdshkinoje. 
 
 Pile ; I put it on the top of a 
 pile, [in., an.)nindagwiiawis- 
 sidon; nind agmtawishima. 
 
 Pill, pills, mashkiki bebikomi- 
 nagak. 
 
 Pillage, makandwewin. 
 
 Pillage ; I pillage, ninmakandwe. 
 
 Pillager, makandw6mnini. 
 
 Pilot, wedaked, oddk^inini. 
 
 Pimple, minins. I have a pim- 
 ple on my lip, nin mininsim- 
 don. My face is full of small 
 pimples, nin moss€wingwe, nin 
 babigwingwe. 
 
 Pin, oshtiawdn-jdbonigan, nes- 
 segwabideon, sagdkwaon, sa- 
 gakwaonens. 
 
 Pin ; I pin it, (in., an.) nin sas- 
 sagdkwaodon ; nin sassdgd- 
 kwaona. 
 
 Pincers, takwdndjigans. 
 
 Pinch ; I pinch him, nin tchis- 
 sibina, nin wiskibina. 
 
 Pinery, jin^wakoki. 
 
 Pine-tree, ^m^cwafc. Young pine- 
 tree, jingwakens. Dry pine- 
 tree, mdnissag. Red pine, pa- 
 ktoanagdmak. White pine, 
 amikwandag, kawdndag. 
 
'! 
 
 
 II. 
 
 PIT 
 
 — 194 — 
 
 PLA 
 
 Pinnacle, wanakowin. 
 
 Pint, abitd-omddai ; kishJdtchiag 
 minikwddjigan. 
 
 Pipe, opw&gan. Stone-pipe, as- 
 siniopwdgan. Wooden-pipe, 
 mitigopwdgan. A pipe full, 
 ningotdpwdaan. I fill my pipe, 
 nina ondshkinaa nind opwd- 
 gan. I light my pipe, nin 
 9akaipwdgane. 
 
 Pipe-stem, okidj, odamaganak, 
 odagamandtig. Flat broad 
 pipe-stem, nabagakokidj. (Os- 
 kitjiy). 
 
 Pipe-stone, opwdgan-assin. 
 
 VisB, jigiwindbo. 
 
 Piss, I piss^ ninjishig. I piss in 
 the bed, nin jigingwdm. (Si- 
 kiw, sikikwamiw). The dog 
 pisses, agwinoie animosh. 
 
 Piss-pot, jigiwindgan. 
 
 Pistol, pdshkisigans . 
 
 Viich, pigiw, pagin. I make 
 (gather) pitch, nin pigike. — 
 
 Pitch of the fir-tree, (balsam,) 
 papashkigiw. 
 
 Pitch ; I pitch, nin pikike. I 
 pitch it, (in., an.) mn pigika- 
 dan ; nin pigikana. — I pitch 
 over, (a canoe or ho&i,) nin jijo- 
 kiwiige. I pitch over my canoe, 
 nin jijokiwian nin tchimdn. 
 
 Pitch-brush, jijokiweigan. 
 
 Pitcher, minikwddjigan 
 Earthen 'pitcher, wdbigan- 
 minikwddhgan . 
 
 Pit-coal, akakanj6wassinf aka- 
 kanjewaki. There is pit-coal, 
 okakajewasainika. 
 
 Pit-coal mine, akakanj^wassini- 
 kan. 
 
 Pit-coal miner, akakanjewassi- 
 nikewinini. 
 
 Pit-coal miner's work or busi- 
 ness, akakanj^wa^ainikiwin. 
 
 Pith, win. (Wiyin). 
 
 Pity, Htirndgeningewin, kitimd- 
 genc^igewm, kitimdgenindi- 
 wm.— It is a pity, wiiagad. 
 
 Pity ; I pity, nin kiiimdgen- 
 dam, mn 'kiiimdgeninge, nin 
 kiiimdffendjige. I pity him, 
 (her, it,) nin kitimagenima ; 
 nin kitimagendan. I pity 
 myself, nin kitimagenim, nin 
 kiiimagenindis. We pity each 
 other, nin kitimagenindimin. 
 
 Place in a lodge or liouse allot- 
 ted to a familv, abinaas. 
 
 Place of crossmg, nlminagan. 
 (Ajiwahunan). 
 
 Place where a wild animal in 
 the woods uses to eat, indaji- 
 tagan. 
 
 Place where s. th. is conserved 
 or hidden, a^adndjigon. (As- 
 tatjikun). 
 
 Place ; I place it, (in., an.,) 
 nind atdn ; nind assd. I place 
 it well, {in , an.) nin mindaai- 
 tdn; nin mindahima. 
 
 Placed ; it is placed, (in., on.,) 
 atchigdde; atchigdso. 
 
 Plague, kotagapinewin, mdnd- 
 dapiwewin, kitchi indpinewin. 
 
 Plague, kotagiaiwin, kotagite- 
 win. 
 
 Plague; I plague people, nin 
 kotagiiwe, nind odjanimiiwe. 
 
 Plain; it is plain, intelligible, 
 niaaitotagwad. 
 
 Plainly, mijiaha. (Mosis). 
 
 Plane, joanhotchigan, gdndini- 
 gan, mdkodjigan. 
 
 Plane ; I plane, nin joahkot- 
 chiae ; I plane it, [in., an.) nin 
 ioahkogaan ; ninjoahkogawa. 
 
 Piank, kitchi nabagiaaag. 
 
 Plank-road, nabdgissago-mika- 
 na. 
 
t~H 
 
 PLA 
 
 -195 — 
 
 PLO 
 
 Plant, mashkossiw. A hollow 
 plant or herb, wimbashk. The 
 plant is hollow, mmbashkad. 
 
 Plant ; I plant, nin kitige, nin 
 pagidinige. 1 plant it, (in., an.) 
 nin kitigadan, nin pagidinan ; 
 nin kitigana,nin pagidina. 
 
 Planted ; it is planted, kitigd- 
 de. 
 
 Plaster, agobison, agobiaowin. 
 I have a plaster on my wound, 
 nind agoois. I tie a plaster on 
 his wound, nind agobina. 
 
 Plaster, wdbigan. 
 
 Plaster ; I plaster, nin wdbiga- 
 naige I plaster it, nin wabi- 
 ganaan. I plaster with a tro- 
 wel, smoothly, nin joshkwa- 
 bigonaige. 
 
 Plastering, wdbignnaigewin, 
 Joshkwabiganaigewin. 
 
 Plat ; I plat, nind okadenige. I 
 plat it, (tn., an.) nind okade- 
 nan ; nind okadena. I plat it 
 to him, nind okadenamawa. 
 
 Plate, tessindgan. A plate full, 
 ningo tessindgan. Twice, 
 three times a plate full, nijo 
 tessindgan, nisso tessindgan, 
 etc. Earthen plate, wdbigan- 
 ondgan. 
 
 Platted cord, okadeidb. 
 
 Play, playing, odaminowin. 
 
 Play ; I play, (like children,) 
 nind oaamin. I play with 
 noise, nin kiwanis. I play, ne- 
 
 flecting my duty, nin kiwana- 
 amigis. (Metaw 'w). 
 Play ; Iplay, (game,; nind atdge. 
 — We play together, (at cards, 
 etc.) nind atddimin. I play it, 
 I play for it, {in., an.) nind 
 atagen ; nind aidgenan. ( As- 
 tw&kew). 
 Play ; I play the child, nind 
 
 abinodjiika,s ; I play the In- 
 dian, nind anishindbekas. 
 
 Playing, (gaming,) atdgewin, 
 atddiwin. 
 
 Playing-ball or play-ball, pik- 
 wakwad. 
 
 Playing-card, atddi-masinaigan. 
 
 Playing-house, play-house, atd- 
 diwigamig. 
 
 Plaything, odaminowdgan. 
 (Metawagan). 
 
 Please ; I please him, nin mino- 
 nawea, nin wawiiia. (Atami- 
 hew). As thou pfeasest, poich 
 gaiekin. (Appokiya). As you 
 please, poich gaie kinawd, or, 
 aposhkekin. 
 
 Pleasing ; I am (it is) pleasing, 
 agreeable, nin minwendagos, 
 mimcendagwad. 
 
 Pleasure, minwendamowin, ba- 
 pinenimowin. I make him 
 pleasure with my arrival, nin 
 sagineshkawa. 
 
 Plenty, debisiwin. I live in 
 plenty, nin debis. 
 
 Plenty of...., nibitva. (Mitchet, 
 mistahi). 
 
 Plenty, plentiful, gwdshkawad. 
 
 Plough, bigwakamigibidjigan, 
 bigobidjigan, tashkikamijibid- 
 jigan, bimibodjigan, bissaka- 
 migibodjigan. I make a 
 plough or ploughs, nin bigwor 
 kamigibidjiganike. 
 
 Plough; I plough, nin bigwa- 
 kamigibidjige, nin biaobidjige, 
 nin tashkikamigibiqjige, nin 
 bimibodjige, nin bissakamigi- 
 bodfjige. \ plough a field, nin 
 bigwakamigaan kitigan. I 
 plough (or break) the ground, 
 nin bissakamigaan aki. I 
 plough in a sandy ground, nin 
 Uuhkatatoangibit^tge. 
 
POL 
 
 — 196 — 
 
 POR 
 
 Plover, (bird,) tchitchwishkiwS. 
 (Sesesiw). 
 
 Pluck out ; I pluck (or pull) it 
 out, (in., an.) nin mamibUon, 
 ninmamibina. I pluck it out, 
 (herb, plant,) nin jishanash- 
 kibidon, nin pashkobidon. — 
 I pluck him an eye out, nin 
 gidjabdwa. I pluck my eye 
 out, nin gidjabaodis. 
 
 Plum, pagessdn, pagessdnir 
 min. 
 
 Plume of feathers, nimashkai- 
 gan, migwangena, paiakibin- 
 toeon. I have a plume of fea- 
 thers on my head, nin ni- 
 mashkaige. 
 
 Pocket, mashkimodegwadjigan. 
 
 Point of land, projecting m the 
 lake, nddshi. On the other 
 side of a point, ajawew. I go 
 around a point in a canoe or 
 boat, nin giwidewa, nin giwi- 
 taam, nind awassewaam, nike- 
 waam. I cross (or traverse) a 
 point on foot, nin kakiwe. The 
 place where they traverse a 
 point on foot, kakiweonan. I 
 traverse a point partly in a 
 canoe, nin kakimassaio. 
 
 Poison, matchi mashkiki, pit'- 
 chibowin. Deadly poison, ni- 
 bowinipitchibowin . 
 
 Poison ; I poison, matchi mash- 
 kiJci nind ashange, nin pitchi- 
 bojiwe, nin matchi inapinod- 
 jige, nin matchiinopiaas. I 
 poison myself, matchi mash- 
 kiki nind odapinan, nin pit- 
 chib, nin pitchibonidis. I poi- 
 son him, matchi mashkiki 
 nind ashama, nin pitchibona, 
 nin matchiinapinana. 
 
 Pole, boat-pole, to push a boat 
 or canoe, gaddaktigant gan- 
 
 dakiiganak. (Kwaskusowi- 
 nattik). 
 
 Pole ; I pole, (a canoe or boat,) 
 nin gandakiige. (KwSrskusow). 
 
 Polecat, jikdg. 
 
 Pole, net-pole, to hang or spread 
 a net on to dry, bassassabanak. 
 
 Polish ; I polish, (give lustre,) 
 nin lodssikwadjiae. I polish 
 it, nin wdssikwaaon. 
 
 Polish ; I polish, (make smooth), 
 nin joshkotchige. I polish it, 
 nin joshkogaan ; nin joshko' 
 gawa. I pol. it, (metal, m., 
 an.) nin joshkwdbikaan ; nin 
 joshkwdbikawa. 
 
 Pomade, namakwiwin. (Tomik- 
 kwewin). I put pomade on 
 his head, nin namdkona. 
 
 Pond or pool, bitobig, wajibiia. 
 Small pond, \bitobigon8y waji- 
 biians. (Pittukahan). 
 
 Poodle-dog, or a dog with long 
 hair, pagwawed animosh, mis- 
 sdbassim. (Tchimistawew, 
 pikwaskaw). 
 
 Poor, kitimdgakamig. I am (it 
 is) poor, considered poor, nin 
 kitimdgis, nin kitimagendor 
 gos ; Htimagad, kitimagen- 
 dagwad. I make him, (her, it) 
 poor, nin kitimagia; nin kiti- 
 magiton. 
 
 Pope, Maiamawi-nigdnisid Kit- 
 chimekatewikwanaie. 
 
 Poplar, poplar-tree, asddi. 
 There are poplar-trees, asd- 
 dika. (Mitus). 
 
 Porcelain, migiss. 
 
 Porcelain breastplate, migissii- 
 essimig. 
 
 Porcelain cup or saucer, migis- 
 sindgana. 
 
 Porcelain plate or dish, migisH- 
 ndgan. 
 
 ti;iiiS'*.i 
 
POT 
 
 — 197 — 
 
 POW 
 
 )Oor, mn 
 
 Porcelain-strap, migias&pikan. 
 
 Porch, tessitcnigan. TEere is a 
 porch made, tessitchigdde. 
 
 Porcupine, kdg. Young porcu- 
 pine, kdgons. Male porcu- 
 pine, nabeidg. Female por- 
 cupine, n(>/^i^. Ihuntporcu- 
 pines, nin nandawdgwe. (Edk- 
 wa). 
 
 Porcupine Mountain. Kdgwad- 
 jiw. 
 
 Porcupine quill, kdgobiwe. 
 (Kaw'iy). 
 
 Porcupine's skin, kdgwaidn. 
 
 Pork, kokosh. 
 
 Port, agomowin. (^apawin.) 
 
 Portage, onigam. I carry s. th. 
 over a portage, nind onige. 
 
 Portage-strap, apikan. 
 
 Portrait, masinwiigasowin, ma- 
 sinasowin. 
 
 Portrait; I portrait him, (her, 
 it,) nin masinihiwa ; nin ma- 
 sinibian. 
 
 Portraited ; I am (it is) portrait- 
 ed, nin masinibii^as, nin ma- 
 sinas ; masinibiigdde, masi- 
 ndde. 
 
 Position ; it is in a difficult po- 
 sition, (in., an.) bdtdssin; bd- 
 idshin. 
 
 Possess ; I possess, I have pro- 
 perty, nin dan, nind inadn, 
 nin dibmdass. I possess him, 
 (her, it,) nin dioenima; nin 
 dibendan. 
 
 Possession, dibmdassowin, da- 
 nivnn. 
 
 Poat-office ttnasinaiganiwigamig. 
 
 Pot, minikvoddjigan. 
 
 Pot, iron pot with legs, okddor 
 
 K%K» 
 
 Potato, (ypin. 
 
 Potato-bud or germ, pakwekot- 
 chigan. 
 
 Potato-paring, opini-okonass. 
 
 Potato-sprout, wdbidwi. 
 
 Potentate, kitchi-ogima. 
 
 Pot-herb, jigdgawanj meshkos- 
 simid. 
 
 Pot-ladle, aniipan. 
 
 Potter, wdhigan-onaganikewi' 
 nini. 
 
 Pound, dibabishkodjigan. 
 
 Pour ; I pour it in another ves- 
 sel, mnd mawi-siainan. I 
 pour him s. th. in the mouth, 
 nin sigaandwa. — I pour water 
 on s. th., nin sigaandage, nin 
 sigeandjige. I pour it, nin si- 
 gaandagen, nin sigaandjigen. 
 I pour it on him, (ner, it,) nin 
 sigaandawa; nin sigaandan. 
 
 Pour out ; I pour out, nin sigi- 
 nige. I pour it out, nin sigi- 
 nan. I pour out for some- 
 body, for people, nin sigina- 
 mage. I poor it out for nim, 
 nin siglnamawa. 
 
 Pouring out, siginigewin. 
 
 Pout; I pout, nin mindawS. I 
 am in a habit of pouting, nin 
 mindaunshk. I pout towards 
 him, nin mindatoa, nin min- 
 damawa. I pout because I 
 have no liquor to drink, nin 
 minddwebi. — ^I pout, (T hang 
 out the lip,) ninjibidonen. 
 
 Pouter, meadawed, mendawesh- 
 kid. 
 
 Pouting, mindawewin. Bad ha- 
 bit of pouting, mindaweshki' 
 win. Pouting for want of li- 
 quor, mindawekimn. 
 
 Poverty, kitimdgisiwin. 
 
 Powder, makate. (Easkit6). My 
 powder is all gone, nin tcha- 
 gakateweshin. 
 
 Powder, (hair-powder,) gingvoa- 
 odiwin, wdboaanam&n. 
 
 ',, r' 
 
 
PRA 
 
 198 — 
 
 PRE 
 
 Powder; I powder myself, nin 
 pingmaodis. I powder him, 
 pingwdwa, nin pingtoitrnma. — 
 Powdering, pingwaodimin. 
 
 Powder-horn, pindakatewan. 
 (Pitchipikkwan). I fill my 
 powder-horn, nin pindaka- 
 tewe. 
 
 Powder-house, makatewigamig. 
 
 Power, gashkiewisiwin, niga- 
 nisikandamowin. I have 
 power, (authority,) nin gash- 
 kiems. I have power (author- 
 ity) over him, (her, it,) nin 
 gashkiewisikawa, nin nigani- 
 sikandawa ; nin gashkiewisi- 
 kandan, nin niganisikandan. 
 — I do all to my power, nin 
 nandagenim. 
 
 Pox, small pox, makakisiwin. I 
 have the small pox, ning oma- 
 makie. (Omikiw). 
 
 Practice, ijitchigewin, ijitwd- 
 win. 
 
 Practise; I practise, nind ijit- 
 chige. I practise it, nind ijilr 
 chigen. I practise religion, 
 nind ijitwa. 
 
 Prairie, mashkode. There is a 
 prairie, or there are prairies, 
 mashkodiwan. 
 
 Prairie, large open prairie, mi' 
 shawashkodey mijiskdwash- 
 kode. 
 
 Prairie-ox, (buffalo,) mashkode- 
 pijiki. (Maskutewimustus). 
 
 Prairie-wolf, p(jLshku}adashi\M.2ir- 
 hingan). 
 
 Praise, (flattering,) mamikwadi- 
 toiiiy mamikwadamowin. Self- 
 praise, mamikwasomn. 
 
 Praise, (flatter;) I praise, nin 
 mamikwddam. I praise my- 
 self, nin mamikwas, nin nut- 
 mikvoadis. We praise one 
 
 another, nin mamikwaditoin.. 
 
 (Mamitjimew). 
 Praise, (glorifying,) kUchitwa- 
 
 winidimn, waioyinkiwin, mi- 
 
 no-wawinidiwin. Self-praise, 
 
 mino-wawinidisowin . 
 Praise, (glorify ;) I praise him, 
 
 (her, it,) nin kitchitwatoina, 
 
 nin kitchUwawenima, nin wa- 
 
 wijenima. 
 Prattle , I prattle, nind osdmi- 
 
 don, nind osdminowe. 
 Pray , I pray, nind anamia. I 
 
 pray for him, nind anamiSta- 
 
 wa, nind anamietamawa, nin 
 
 gaganodamawa. (Ayamihdw). 
 Prayer, anamiewin. (Ayamiha- 
 
 win). 
 Prayer-book, anamie-masinai- 
 
 gan. 
 Preach ; I preach, nin gagikwe. 
 
 I preach to him, (her, it,) nin 
 
 gagikima ; nin gagikinddn. 
 
 We preach to one another, nin 
 
 gagikindimin. 
 Preaching, gagikwemin, anamie- 
 
 gagikwewin. 
 Precede ; I precede him, (her, 
 
 it,) nind aniwia, nind ani- 
 
 wishhiwa; nind aniwiton,nind 
 
 aniwishkan. (Nikanuttawew). 
 Precedence, nigdnisiwin. 
 Precept, gandsongewin. 
 Preceptor, \kekinoamaged, kiki- 
 
 noamagewinini. 
 Precious; I am precious, nin 
 
 kitchi dpitendagos. 
 Precipitate ; I precipitate some 
 
 work, osdm nin wewibita. 
 Precise ; I am pr., nin wdwinges. 
 Precisely, wdwinge, gwaiak. 
 
 (Ketisk). 
 Precision, wawingesitoin. I act 
 
 with precision, nin wdwinget- 
 
 chige, nin wdwinges. 
 
PRE 
 
 — 199 — 
 
 PRI 
 
 e-mastnai- 
 
 n, anamie- 
 
 Predecessor, naganishkad. 
 
 Prediction, niganddjimowin. 
 
 Pre-eminent, fnichi. 
 
 Prefer; I prefer him, (her, it,) 
 nin bcyiaenima, nawatch nin 
 mintoenima ; nin hajidendan, 
 nawatch nin minwendan. 
 
 Pregnant, (with child;) I am 
 pr., nind andjik, nin gagish- 
 kage, ahinodji nind aiawa, 
 ahmodji nin gigishkawa. 
 
 Preparation, amtchiwin, ojiid- 
 win, wdwejiiawin. 
 
 Prepare, (get ready ;) I prepare. 
 
 mnd ojita, nin wdwefita, nind 
 
 dpiichita. I make him pre- 
 
 pare,mnd ojitaa,nin wdwejitan. 
 
 Preparing ; I am pr. to do s. 
 
 pr. 
 
 mi- 
 
 nin 
 an) 
 
 th., nind dpitchi. I am 
 for a voyage, nind ojita. 
 
 Present, (gift,) migiwewin, 
 nigovrin, minidiwin. 
 
 Present, (give ;) I present, 
 migiwe. I present it, (in., 
 nin migiwen ; nin migiwenan. 
 I present it to him, nin mina. 
 
 Present, (bring or put before 
 somebody ;) 1 present it, nind 
 ininan. I present it to him, 
 nind ininama, nind ininama- 
 wa. — It is presented in a cer- 
 tain manner, (in., an.,) inini- 
 gdde, ininigdso. 
 
 Press, sindaagan, sindakwai- 
 gan. 
 
 Press ; I press strongly, (in my 
 \i9,ndi,) nin mdgobinige. I press 
 slightly, (in my hand,) nin 
 magonige. I press it strongly, 
 (in., an.) nin mdgobidon, nin 
 mdgobina. I press it slightly, 
 {in., an.) nin mdgonan; mn 
 mdgona. 
 
 Press down ; I press down, nin 
 gindjigadjige, nin gindjidaige, 
 
 nin mdgoshkinac^ige, nind 
 onadinige. I press it down, 
 (an., in.) ningindjiddwa, nin 
 gagindjidawa, mn gindjidor 
 shima, nind onadina ; nin gin- 
 djidaan, nin gagindjidaan,nin 
 gindjidassidon, nind onadaan. 
 — I press it down in a vessel, 
 nind assdnashkinadon, nin 
 mdgoshkinadon. 
 
 Press in ; I press in through 
 the crowd, nin gindjidawi. 
 
 Press together, (compress ;) I 
 press in, (in., an.) nin sinda- 
 gaan ; nin singagwa. 
 
 Pressed together; it is pressed 
 together, (in., an.) sindaigdde ; 
 sindaigdso. 
 
 Press upon ; I press upon him,, 
 (her, it,) nin sinsikawa; nin 
 simsikan. 
 
 Pretend ; I pretend to be this or 
 that, nina awiidis. 
 
 Pretty, gwandtch. 
 
 Pretty, eniwek. (Eviwek). 
 
 Prevail ; I prevail, nin gashki- 
 to, nin gashkiiwis. I prevail 
 upon him, nin gashkia. (Sha- 
 kohew). I pr. upon myself^ 
 nin gashkiidis. 1 cannot pr. 
 upon him, nin bwama, nind 
 agawddamawa. 
 
 Prevent; I prevent him, nin 
 ganwSwema. 
 
 Prey-bird ; a kind of prey-bird, 
 tchains. 
 
 Price; I put a price on him, 
 (her, it,) nind onagima ; nind 
 onaaindan. I make a price 
 for nim, nind onagindamawa. 
 
 Pride, maminddisiwin, gokwd' 
 denindisoicin, ishjt^nindiso' 
 win, kitchiiwawenindisowin, 
 kitSnimowin. 
 
 Priest, mekatewikwanaie. I am 
 
 [m^i 
 
PRO 
 
 — 200 — 
 
 PRO 
 
 a priest, nin makatSwikwa- 
 naiew. (Ayamihewiyiniw). 
 
 Priesthood, mekatevnkwanaie- 
 toiwin. 
 
 Prime ; I prime a gun, nin hi- 
 wissidon pdshkisigan. 
 
 Primogeniture, sastJcisiwin, ni- 
 iamtniaiwin. 
 
 Principal, kitchi. The principal 
 commandment, kitchi gana- 
 songewin. I am the principal 
 person here, nin niganenda- 
 gos oma. It is the principal 
 thing, niganendagwad. 
 
 Principally, memindage, mim- 
 dage. (Osam). 
 
 Print; small print, (small type,) 
 bissibiigan. Large print, man- 
 gibiigan. 
 
 Print ;I print, m'w masinaklsige. 
 I print it, nin masinakisan. 
 
 Printed; it is printed, masina- 
 kisigade. It is printed in small 
 type, bissibiigade. It is print- 
 ed in large type, mdngibii- 
 gdde, mamdngibUgdde . 
 
 Printer, masinakisigewinini, 
 mesinakisang masinaigan. 
 
 Printing, printer's art, work or 
 business, masinakisigewin. 
 
 Printing-office, masinakisig^wi- 
 gamig. 
 
 Prisoner, gebdkwaigdsod. I am 
 a prisoner, nin aibdkwaigas. 
 
 Prisoner of war, slave, awakdn. 
 I am a prisoner of war, (I am 
 enslaved,) nind awakaniw. 
 
 Prize, put at stake, aichige- 
 win. 
 
 Probity, gwaiako-bimddisiwin. 
 
 Procession, anamie-bimossewin. 
 We walk in procession, (reli- 
 gious procession,) nind ana- 
 mii-bimo8semin. 
 
 Procure ; I procure, nind ondi- 
 
 namage. I procure s. th. to 
 him, nind ondinamawa. I 
 proc. to myself, nind ondinor 
 mas, nind ondinamadis. 
 
 Prodigious, mamakddakamig. 
 
 Produce ; it produces, ( a field,) 
 nigin. It produces well, mi- 
 nogin. Itjjproduces nothing, 
 anawigin, anawewisimagad. It 
 produces spontaneously, bini- 
 shigimagad. 
 
 Profess ; I profess religion, nind 
 anamia, nind iiitwa. 
 
 Profession of religion, arutmie- 
 win, ijitwdwin. Profession of 
 an art or trade, inanokiwin. 
 
 Professor, (teacher,) Mkinoamd- 
 gewinini. 
 
 Profit, gashkiichigewin, dbac^i- 
 iowin. 
 
 Profit ; I profit by it, nin pag- 
 wishiton, nind dbac^iton. I 
 profit by it in a certain man- 
 ner, nind inabadjiton> — It pro- 
 fits, it brings profit, gashkit- 
 chigemagad. It does not pro- 
 fit, it brmes no profit, anawe- 
 wi3imagaa. The field yields 
 no pront, anawigin kitigan. 
 
 Profitable ; it is prof., minogi- 
 wemagad, ondism. It is prof, 
 to me, (in., an.) nind ondtsin; 
 nind ondisinan. 
 
 Promise, wdwindamagewin, wd- 
 windamadiwin, nakddamotoin. 
 
 Promise ; I promise, nin wd- 
 windamage, nin nakodam. 
 (Asctam, asotamawew). I 
 promise him, nin wdmndor 
 mawa, nin nakoma. 
 
 Pronounce; I pronounce well, 
 nin minowe. I pronounce 
 badly, I have a defective pro- 
 nunciation, nen mdnowe. 
 
 Prop, asswdkwaidan, cuswakai- 
 
PRO 
 
 — 201 — 
 
 PRU 
 
 ganak, sakaagan, nagaiak- 
 waiganak. 
 
 Prop ; I prop, nind asswdkwaige, 
 nvn sakaagadgige. I prop it, 
 nind asswakwaan, nin scikad- 
 gaddn, nin sagdiakwaan. 
 
 Proper, properly , wendjita. 
 (lyenato). 
 
 Properly, as a property, tibina- 
 we, teiibinawe. 
 
 Property, inodewisiwin, iibina- 
 weunsitoin, dibendassovrin, da- 
 nitoin. My, thy, his property, 
 {in.) an.) nind aiim, kid aiim, 
 od aiim ; nind aiam, kid aior 
 am, od aiaaman. — I have pro- 
 
 rjrty, nin dan, nin dibenaass. 
 have such a property, nin 
 inodeuAs. 
 
 Prophecy, ningdnddjimowin. 
 
 Prophesy ; I pro., nin nigdndd- 
 jim, nigdn nin dibddjim ged- 
 ijiwebak, (I tell beforehand 
 what shall come to pass.) 
 
 Prophet, niganddjimowinini, 
 ga-nigani-dibadjimod, ga-ni- 
 gani-kikendang. 
 
 Prophetess, niganddjimokwe. 
 
 Proprietor, debendang, debend- 
 jiged, debendassod, tebinawe- 
 wewisid. I am the proprietor, 
 nin tibinawewis, nin dibend- 
 jige, nin dibenda^s. I am the 
 proprietor of him, (her, it,) 
 nindibenima, nin tibinawesi- 
 nan ; nin dibenddn, nin tibi- 
 nawewisin. -- 1 make myself 
 proprietor of s. th., nin iibi- 
 nawewiidis. 
 
 Proprietor of a house, wewigi- 
 wamid. I am proprietor oi a 
 house, nind omgiwdm. 
 
 Prosperity, jawendagosivoin. 
 
 Prosperous j I am pro., nin jo- 
 wendagos. 
 
 Prostitute, bishigwddjikwe. 
 
 Proud ; I am proud, nin mami- 
 nddis, nin aokwadenindis, 
 nind ishpenindis,nindishpen- 
 dan niiaw, nin saaegawendan 
 niiaw. I think him proud, 
 nin kiUnima. Proud thought, 
 proud thinking, mamincMen- 
 damowin. I have proud 
 thoughts, nin maminaaendam. 
 (Kisteyimow). 
 
 Proud per eon, meminadisid, esh- 
 penindisod, ketchittcawenin- 
 disod. 
 
 Provided, kishpin. 
 
 Provisions, midjim. My provi- 
 sions are all gone, nin tchagae. 
 I procure prov., ninmidjimike. 
 
 Provisions for a voyage, nawd- 
 pon. (Nimawin). I take prov. 
 for a voyage, nin nawdp. I 
 take it with me on my voyage 
 to eat it, (in., aw,) nin nawd- 
 
 fon, (nimaw) nin nawdponan. 
 give him prov. for his voy- 
 age, nin nawapona. — Scrip or 
 sack to put in in prov. for a 
 voyage, nawapwaniwaj. 
 
 Provision-store, mic^imiwiga- 
 mig. 
 
 Provocation ; malicious provo- 
 cation to anger, gagandjina- 
 wHdiwin. 
 
 Provoke ; I provoke him to an- 
 ger, nin mikindjla. (Mawineh- 
 wew). We pro. each other 
 to anger, nin mikindjlidimin. 
 — I provoke him to anger ma- 
 liciously, purposely, nin ga- 
 gdndjia, nin gagandjinawea, 
 nin gagdndjigidea. We prov. 
 each other purposely to anger, 
 nin gagdndjiiaimin. 
 
 Prudence, nibwdkdmn, gctgitdr 
 wendamotoin. 
 
 SI 
 
PUM 
 
 202 — 
 
 PUS 
 
 Prudent ; I am pru., nin nib- 
 wdka, nin gagitaw, nin gagi- 
 iawendam. 
 
 Publican, mamandjitchigewini- 
 ni. 
 
 Publication, windamdgowin. 
 
 Publish ; I publish s. th., nin 
 kikendamiiwe, nin kikenda- 
 modjiwe, nin windamage. I 
 publiflh it, nin kikendamiiwen, 
 nin kikendamodjiwen, nin 
 windamaaen. 
 
 Pull ; I pull or haul liim (her, 
 it) forth, nin mdkibina; nin 
 mdkibidon. 
 
 Pull down ; I pull it down, (in., 
 an.) nin nissibidon; nin nis- 
 sibina. 
 
 Pulled down; it is p. d., (in., 
 an.) nissibidjigdde ; nissibid- 
 jiqdso. 
 
 P u 1 ley , ombdbiginigan . 
 
 Pull out ; I pull out, nin mami- 
 bldjige. I pull it out, (in., an.) 
 nin mamibidon, nin bakwako- 
 bidon ; nin mamibina, nin 
 bakwakobina. 
 
 Pulse, oskweidb, miskweidb. 
 (Pakkahan). I feel the pulse, 
 nin godjinike. I feel his p., 
 nin goajiskweiabigian. — The 
 pulse 18 beating, panqaan 
 miskweidb, or oshodab. (Pak- 
 kahokuw). My p. is beating, 
 nin pangaog, pangaan nind 
 oskweidb. My p. beats quick, 
 nin Mjipangaog. 
 
 Pump, iskaibdn. 
 
 Pump ; I pump, nind iskaibi. I 
 pump it out, nind iskaibaddn, 
 nind iskaan. 
 
 Pumpkin, dgwissimdn. Large 
 pumpkin, missabigon. The 
 Dloom of a pumpkin, wdssa- 
 kone, (wdssakwane.) 
 
 Punished ; I am pun. deserved- 
 ly, nin mdndbametois. 
 
 Pupil, kikinoamdgan, kikinoa- 
 mdwlnd. 
 
 Purgative, purge, jdbosigan. I 
 take a purgative, I purge my- 
 self, m'n^'doos. Igivenima 
 purge, ninjdboswa. 
 
 Purgatory, gassiiakisowin. The 
 souls in purgatory, gassiiaki- 
 sowining ebmjig. (Kassihama- 
 kewiskutew). 
 
 Purify ; I purify him, (her, it,) 
 nin binia ; nin biniton. I pu- 
 rify him 8. th., nin binitawa, 
 nin binitamawa. — I purify 
 him (her, it) by fire, nin bana- 
 kiswa ; nin bindkisan. I pur. 
 him 8. th. by fire, nin bindkis- 
 amawa. (Kassihew, kanatji- 
 hew). 
 
 Purity of heart, binideewin. I 
 have apure heart, nin bini- 
 dee. (Kanatjitehew). 
 
 Purpose ; I purpose, nind inen- 
 dam. — S. Resolve. 
 
 Purposely, dndiiia, awdndjish. 
 Like purposely, naita. 
 
 Purse, jonita-mashkimodens. 
 
 Pursue; I pursue him, (run af- 
 ter him,) nin biminajikawa, 
 ninmddaana. (Pimitisahwew). 
 
 Push ; I push, nin gdndaige, 
 nin gdndiniqe, nin gagdndi- 
 nige. I pusn him, (her, it,) 
 nin gdndina, nin ganddwa; 
 nin gdndinan, nin gandaan. 
 
 Pusillanimous ; I am pus., nin 
 jdgodee. 
 
 Pusillanimity, Jdgodeemn. 
 
 Puss, cat, gajagens, minons. 
 
 Pustule, minins. My skin is 
 full of small pustules, nin 
 ^kwcfjeahka, nin papihea- 
 jeshka. / 
 
PUT 
 
 — 203 — 
 
 PUT 
 
 Put ; I put, nind atdge. I put 
 him, (her, \i,) nind asaa ; mnd 
 aton. It is put, atchigdde. I 
 put it in a certain manner, 
 nind ijiaaiton. I put him s. 
 th., nind atawa — I cannot 
 put it, (in.i an.) nin nonddssi- 
 ton ; nin nondishima. 
 
 Put aside; I put aside with my 
 hands, nin middgwenige. I 
 put him (her, it) aside, or out 
 of the way, nin middgwena ; 
 nin middgweaan. I put jt 
 aside for him, nin midagwe- 
 namawa. I put it anide in 
 thoughts, nin midd^wendan. 
 I put myself aside, mn middg- 
 weta. 
 
 Put away, (reject ;) I put him 
 (her, it) away, nin bakewina ; 
 nin bakewinan. I put it away, 
 reject it, I refuse to take it, 
 nin miwitan, nin miwiton. I 
 put it away for him, nin mi- 
 wHawa, nin miwitamawa. 
 
 Put back ; I put it back again, 
 (in., an.) nin na^sabissiton ; 
 nin nassabishima. 
 
 Put down ; I put him (her it) 
 down, nin nissina; nin nissi- 
 nan. I put him, (her, it) down 
 from my back, ninpagidoma ; 
 nin pagidondan. I put down 
 a load, nin pagidjiwane, nin 
 pagidjinige. 
 
 Put m ; I put it in^ (in., an.) nin 
 pindjissiton ; nin pindjishima. 
 I put it in a hole or vessel, 
 mn boddkwe. I put 1t in a 
 
 hole or vessel, (in., an.) nin 
 boddkwen ; nin boddkwenan, 
 I put in mv mouth s. th. to 
 eat, nin jakdm . I put it in 
 my mouth, (in., an.) ninjaka- 
 mon ; nin jakamonan. — 1 put 
 my things in a trunk, etc., 
 nind onashkinadass. 
 
 Put on; I put on, (clothing,) 
 nin bisikdge I put ,it on, nin 
 bisikdn. I put it on easily, 
 nin debishkan, nin geshawi- 
 kan. I put it on well, (it fits 
 me well,) nin minokan. (Te- 
 biskam). I put it on so.... 
 (in., an.) nind inikan ; nind 
 inikawa. I put on stockings, 
 socks or nippes, and shoes or 
 boots, nin babitchi. I put him 
 socks and shoes on, nin ba- 
 bitchia. 
 
 Put to ; I put it to the fire in a 
 vessel to cook, (in., an.) nin 
 gabdton; nin gabdshima. It 
 IS put to the fire to cook, (in., 
 an.) gabdichigdde ; gabatchi- 
 gdso. 
 
 Put together ; I put them toge- 
 ther, (in., an.) nin mamatoissi- 
 ionan; nin mamawassag. It 
 is put together, mamawissit- 
 ckigdde. 1 put two together, 
 (thread,) nin nijwabiginan, 
 nin nabwabiginan. 
 
 Putty, wdssetchigani-pigiw. 
 
 Putty; I putty, nin pigike. I 
 putty a window, nin pigika- 
 dan wdssetchigan. 
 
 V 1? 
 
 ■ /■■ ii 
 
 i-\''-'\ 
 
 mf 
 
Q 
 
 Quack-doctor, geginawishkid 
 mashkikiwinini. 
 
 Quadruped, naogdded. It is a 
 quadruped, niogdde. 
 
 Quarrel, gikandiwin, gikange- 
 win, gikamdamowin. 
 
 Quarrel ; I quarrel, nin gikange, 
 nin gikawldam. We quarrel 
 with one another, nin gikan- 
 dimin, nind aiajindendimin. 
 (Kikdmew). 
 
 Quarreler, netd-gikawidang. I 
 am a quarreler, I am quar- 
 relsome, nin niid - gikawi" 
 dam. 
 
 Quarter ; first or last quarter of 
 the moon, gisiss abitdwiai. 
 
 Queen, ogimdktoe, kitchi-ogi- 
 mdkwe. I am a queen, nind 
 ogimdkweto. I make her a 
 queen, nind ogimdkwewia. 
 
 Quench ; I quench fire, idnd 
 dUige. I quench it, nind dUan. 
 
 Question, gagwedwewin,gagw6d- 
 jindiwin. 
 
 Quick ; I walk quick, nin kiji- 
 kd. (Kisiskdttew). I walk as 
 quick as I can, nind apisika. 
 
 I am quick in working, etc., 
 nin gwashkwes. 
 
 Quicken ; I quicken my hands, 
 nind ahakinindjiwas. I quic- 
 ken my feet, nind abakistdis. 
 It quickens, abisiwemagad. 
 
 Quickly, kdjidin, kfkejidm, ke- 
 kejidine, wdwib, ningim. (Ki- 
 yipi or kiyipa). 
 
 Quid of tobacco, agwanendjigan. 
 
 Quiet ; I am quiet in my 
 thoughts, in my mind, nin 
 bissdnendam, nin nibwdka- 
 dendam. 
 
 Quietly, beka, naSgatch. (Peyat- 
 tik). 
 
 Quietude, bisdnabiwin, nibwd- 
 kdvnn. 
 
 Quill, migwan. 
 
 Quilt, mawanddgwasson, ma- 
 wanddgwassowm . 
 
 Quit ; I quit, give up, nind ani- 
 jitam, nind anawe ndjige. 
 (Nagatew). I quit a place 
 entirely, mn(2 dpitchi mddja. 
 I quit him, nin bakeshkawa^ 
 I quit it, nin bakevndon. 
 
 Quiver, pindanwan. 
 
B 
 
 isson, tna- 
 
 Rabbit, wdbos. Young rabbit, 
 
 wdbosons. 
 Rabbit's berry, wdbdsomin. 
 Rabbit-skin, todbdaotcaian. 
 Rabbit-skin coat, wdboswikon. 
 
 I make a coat of rabbit-skin, 
 
 nin wdboswikonike. 
 Race on foot, gagteSdjikanidiwin. 
 Race in canoes or boats, gag- 
 
 wMjikadaowin. 
 Race ; T run a race on foot, nin 
 
 {fag I' ujikajltoe. I run with 
 lim, nin gagwedjikana. We 
 run a race together, nin gag- 
 widjikanidimin. — I run a race 
 in a canoe, nin gagwMjika- 
 daoice. We run a race in ca- 
 noes, nin gadwidjikadaomin. 
 
 Rackoon, essikan. Young rac- 
 koon, esslkans. 
 
 Rackoon-ekin, essikaniwaian. 
 
 Radish, okddakons. 
 
 Raft, babindassagan. I make a 
 raft, nin babindassaganike. 
 (Mittot). 
 
 Rafter, ab^iiak. 
 
 Rage, violent anger, kitchi nish- 
 kddiaiwin. 
 
 Ragged ; I am ragged, nin nis- 
 siwegodjin. 
 
 Rags, toiiagassiiman. (Matchi- 
 konAs). 
 
 Rail for a fence, mitchikandko- 
 bi<j^'i[,andUg, mitchikandtig. 
 
 Rail-rood, biwdbiko-mikana. 
 
 Rail-road car, iahkoU-oddbdn, 
 (fire-carriage.) 
 
 Rain, gimiwan. Rain cominz^ 
 from the north, west, etc. sT 
 North. West, etc. — I walk or 
 travel in rain, in rainy wea- 
 ther, nin gimiwaniahka, I 
 embark or start in a canoe in 
 rain, nin gimiwanibos. — I tra- 
 vel in a canoe or boat in rain, 
 nin gimiwanaam. 
 
 Rain ; it rains, gimiwan. It be- 
 gins to rain, mddjibissa, pa- 
 pdnginibissa. It rains a little, 
 awanibissa. It rains liard, 
 kitchi gimiwan. The rain Jis 
 heard, madwibissa. Showers 
 of rain are passing l)y, baba- 
 mibiasa It rains by intervals, 
 tatdwibiasa. The rain is cold, 
 takibiaaa. It rains no more, 
 iahkwdbiaaa. 
 
 Rainbow, nagwiidb, odagwani- 
 biaaan. (Pisimweyabiy). 
 
 Raindeer, atik. Young raindeer,- 
 atikona. 
 
 Rain-water, gimiwandbo. 
 
 Raise ; I raise him from the 
 dead, nin abiichibaa. I raise 
 myself from the dead, nin 
 abitchibaidia. (Apisisimew). 
 
 Raisin, ^'omt'n, bate-yomin, baid' 
 teg jomin. 
 
 Rake, binakwdn, binaiiwaiganj 
 mawanddahkaigan. 
 
 Rake ; I rake, mn pinakwaige.^ 
 I rake hay together, nin ma- 
 wandoahkaige. 
 
 Bam, nabi-maniahtanish. 
 
RAT 
 
 — 206 — 
 
 REA 
 
 Barable, rambling, babamosse- 
 ivin, babamadisiwin ; giwaa- 
 disiwin. 
 
 Ramble ; I ramble, nin babd- 
 mosse, nin babdmadis, nin 
 giwaadis. 
 
 Ramrod, jishibanagidjigan. 
 
 Rancid ; it is rancid, (m., an.) 
 satessin, sateshin. It looks r., 
 {in., an.)satenagwad; satenor 
 gosi. It tastes r., (in., an.) 
 jsatepogwad ; satepogosi. (Sas- 
 tesiw). 
 
 Rancor, bitchinawesiwin. I keep 
 rancor, nin bitchinawes. (Ki- 
 aistakewin). 
 
 JJancor. Rancorous. — S. Anger. 
 
 Random; at random, jjagrwawa. 
 
 Rapid or rapids in a river, 6a- 
 witig. There is a rapid, or 
 there are rapids, kijidjiwan. 
 (Kisiskatjiwan) The rapids 
 are long, ginodjiwan. There 
 is a strong rap. over rocks, 
 kakabikedjiwan. In the mid- 
 dle of a r., nawddjiwan. Along 
 the rap. of a river, tchigddji- 
 wan. 
 
 Rapids of St. Mary, (Sault de 
 Ste-Marie,) Bawiting. 
 
 Rasp, mitigo'sisibodjigan. 
 
 Rasp; I rasp wood, mitig nin 
 sissibodon. I rasp a board, 
 nabagissag nin sissibona. 
 
 Raspberry, miskwimin, misko- 
 min. Flat raspberry, Jagfflw/i- 
 kimin. 
 
 Raspberry bush, miskunminaga- 
 wanj. 
 
 Rat, kHchi'wawabigonodji.(W&t- 
 jask). 
 
 Rather, nindawa, nindawdich; 
 enabigis. 
 
 Ratified; it is jat., songitchi- 
 gdde. 
 
 Ratify ; I ratify it, nin songiion. 
 
 Rattle, Jishigwan. 
 
 Rattle; it rattles, jinawemagad, 
 
 jinawissemagad. I make it 
 
 rattle, nin jinawiwebinan. 
 Rattle-snake, jinawe, iishigwe. 
 
 A kind of rattle-snate, miti- 
 
 gojishigwe. 
 Rattling in the throat, madwe- 
 
 aamisowin. A rattling is 
 
 heard in my throat, nin mad- 
 
 wegamis. 
 Raven, kagdgi. Raven's beak, 
 
 kagdgiwikoj. 
 Ravine ; there is a ravine, pas- 
 
 sakamiga. (Pasatchaw). 
 Raw; it is raw, (in., an.) ash- 
 kin ; ashkini. I eat raw, nind 
 
 ashkib . I eat it raw, (in., an.) 
 
 nind ashkandan ; nind ash- 
 
 kama. 
 Raw fish, (also, fresh fish, not 
 
 salted,) ashkigigo. 
 Raw meat, (also fresh meat, not 
 
 salted,) ashkiwiiass. 
 Razor, gashkibddjigan. 
 Reach ; I reach him (her, it,) 
 
 nin debina, nin d€bishkawa; 
 
 nin debinan, nin debishkan. 
 
 We reach one another, nin de- 
 
 bishkodadimin. I cannot 
 
 reach him, (her, it,) nin non- 
 
 dena, nin ndwina, nin nandwi- 
 
 na. 
 Reach, (arrive ;) I reach him, 
 
 (her, it,) nind odissa,nin odi- 
 
 tan. 
 Reached ; I am reached by the 
 
 water, ninmoshkaog. 
 Reach forth ; I reach forth after 
 
 him, (her, it) nin mavnnana; 
 
 nin mawinadon. 
 Read ; I read, nin wdbandan 
 
 masinaigan. I can read, nin 
 nisaitawinan masinaigan. I 
 
REC 
 
 — 207 — 
 
 RED 
 
 \ songiton. 
 
 wemagad, 
 make it 
 
 Hnan. 
 ishigwe. 
 miti- 
 
 IISI 
 
 kke, 
 
 it, madwe- 
 ttling is 
 , nin mad- 
 en' B beak, 
 
 ivine, pas- 
 3haw). 
 
 an.) ash- 
 ; raw, nind 
 Ty (in., an.) 
 
 nind ash- 
 
 h fish, noi 
 
 h meat, not 
 
 s. 
 
 m. 
 
 (I (her, it,) 
 
 ^bishkawa ; 
 
 debishkan. 
 her, nin de- 
 can not 
 \,) nin non- 
 
 in nandwi- 
 
 reach him, 
 \sa, nin odi- 
 
 |hed by the 
 
 9- 
 forth after 
 
 tatoinana ; 
 
 todbandan 
 
 read, nin 
 
 laigan. I 
 
 read it aloud, niti ndbowadan. 
 Reader, waidbandang masinai- 
 gan. 
 
 Reap ; 1 reap, iiin mama. 
 
 Reapi n g , tnamdioin . 
 
 Reaping-hook , kishkashkijigan. 
 
 Reason, nibwakdwin, inendamn- 
 wia. 
 
 Reason, (cauf^o,) iw ivemlji-doda- 
 vdng, loendji-ijiwebak With- 
 out reason, anUlid, biuiaikd. 
 (Pikonata, or, konata). For 
 such a reasun, mi iveitdji-... 
 (Eokotchi). 
 
 Reasonable ; I aniroas., ninnib- 
 ivdka. 
 
 Reai^onable man, nibicdkaicinini . 
 
 Reasonable person, nthwdkad. 
 
 Reborn ; I am reborn, /i//«cZ and- 
 jinig. 
 
 Rebound; I rebound, (it re- 
 bounds,) falling, )iin gwash- 
 kweshiii, nia gwanlikweidbiki- 
 sse ; gicaskkwessin, gwash- 
 kweiabikissemagad. 
 
 Receive ; I receive him, (her, it,) 
 nind oddpiiia ; nind oddpi nan. 
 I receive a letter, nin bidjibia- 
 mago, masinaigan nind odis- 
 sigon. 
 
 Recent, otihki-.... 
 
 Recently, nomaia, anomaia. 
 (Anotch ikke). 
 
 Reciprocally, memeshkwat. 
 (Mdmeskutch). 
 
 Recogi'ize; I recognize people, 
 nin nissitawinage. I rec. him, 
 (her, it,) nin nvisiidwina, nin 
 nissitdwenima ; nin nissitd- 
 winan, nin niss^'idwenddn. 
 
 Recoilect ; I trj to recollect 
 him, (her, it,) nin nandamik- 
 wenima; nin nankamikwen- 
 dan. 
 
 Hecommend; I recommend, m'n 
 
 gagikinge, nind aianqwamige, 
 
 nind aiangwamitdgos. I rec. 
 
 him to do s. th., nind ang- 
 
 mamima, nind aiangwamima. 
 
 I rec.hinj s. th., (in thoughts) 
 
 nind triangwnmenima. I rec. 
 
 it to myst'lf, nind aiangwame- 
 
 nindis. (Akaminicw). 
 Reconiinendation , aiangwamita- 
 
 goxiwin, gagikingewin, gagi- 
 
 kindiwiu. 
 Recompense ; 1 rec, nin dibaa- 
 
 mdge. I rec. him, nin dibaa- 
 mdwa, nin napanona. 
 Reconcile; I rec. niyselt" with 
 hijn, nin bonigidetaiva, nin 
 bonendamaiva, nin niino gano- 
 na. We get reconciled with 
 each other, nin bonigideiadi-^ 
 mill, nin iiiino ganonidiinin. — 
 I reconcile him to somebody, 
 nind innirendaa, nin mino 
 inawendaa. 
 Recover ; I recover my senses, 
 (after fainting,) nind nbidwis, 
 nind dbisishin, nind dbisiwen- 
 dam. I recover from my fear,, 
 nin borne. I rec. from my sick- 
 ness, nin nodjim, nind dhisi- 
 wddis. I make him rec, nin 
 nodjimoa. (Apisisin). 
 Recovering, recovery, (from 
 
 sickness,) nodjimowin. 
 Red ; I am (it is) red, nin miskos ; 
 miskwa, miskwamagad. It is 
 red, painted red, {in, an.) 
 miskonigdde ; miskonigdso. It 
 is red ; metal, in., miskwabi- 
 kad ; metal, an., mtskwabi- 
 kisi; stutF, in., miskwegad ; 
 stuft', an., miskwegisi; wood, 
 in., miskossaginigade ; wood, 
 an., miskossaginigdso. 
 Red-barked twig, miskwdhimij. 
 Red bird, natchinamanessi. 
 
 14 
 

 REE 
 
 — 208 — 
 
 REG 
 
 Redbreast, (bird,) memiskendini- 
 manganeshi. 
 
 Red carp, (fish,) miakwanebin. 
 
 Red cedar, miskwdwak. There 
 are red cedar, miskwawakoka. 
 In a place where there are red 
 cedars, miskwuwakokang. 
 
 Red clay, miskiodbigan. 
 
 Red c]oi\\, miskwegin. 
 
 Red flannel, miskwdhigin. ■ 
 
 Red-head, (a person with red 
 hair,) miskwdndlb, meskwdn- 
 dibed. I have a red head, nin 
 miskiodndibe, (miskomlibe.) 
 
 Red-hot; (metal, in., an.)misk- 
 wdbikide ; miskwdbikisi. I 
 make it red-hot, {in., an.) nin 
 mi.skwabikisan ; nin miskwor 
 bikiswa. 
 
 Red-hot coaln, akakanje, nii.sk- 
 wakinje, { miskokinje.) 
 
 Red Lake, Mi.skwdwdkokan. 
 
 Red linuid, miskiodgami. 
 
 Redoubt, wdkaigan. 
 
 Red River, Mi.skicdgamiwi-.sibi. 
 
 Red Sea, Miskwdgimiioi-kitchi- 
 ganii. 
 
 Red-stone, miskwassin. 
 
 Red-stone, pipe or calumet, mis- 
 kwa.'isin opwdgan. 
 
 Reduce in boiling; I reduce, 
 nind iskigamisige. ilkkaga- 
 misam). I red. it, (diminish 
 it,) by boiling, nind iskiga- 
 misan. Place where they re- 
 duce maple-sap, iskigamini- 
 gan. Woman that reduces 
 maple-sap, iskigamlsigekwe. 
 
 Reduced by boiling ; it is red., 
 iskigamidemagad. 
 
 Reducing by boiling, iskigami- 
 sigetvin. 
 
 Reed, obiwaiashkina ; wim- 
 bashk; assdganashk. 
 
 Reed for mats, apakwdshkwai, 
 
 anakanashk,kiichigamitBashk^ 
 I cut reed for mats, nin ma~ 
 nashkossiwe. 
 
 Reel, abaodjigan, iitibaodjigan. 
 
 Reflect ; I reflect, 7iin dibewa- 
 gendam, nin minonendam, nin 
 mitonendam, nin nanagatn- 
 wendam, nin watveneudam. 
 
 Reflection, nanaqatawendamo- 
 win, dibbwagendamoioin 
 
 Reflection upon one's self, nana- 
 gatawenindisowin. 
 
 Reform ; I reform or alter it, 
 {in., an.) nind andjitou ■ nind 
 andjia. 
 
 Refrain ; I ref , nin mindjimini- 
 dis, nin nagdidis, nin nagd- 
 nidis. 
 
 Refrain ing, minidjimindisowin. 
 
 Refuge, ininijimowin. I take re- 
 fuge, nind ojim, nin bi-ojim. I 
 take refuge to him, nin bi- 
 nadjinijima, nin nddenima. I 
 take ref. to some place, nind 
 ininijim, nind nddjinijim, 
 nind apdgis. We take ref. to 
 some place, nind apdidiniin, 
 nin nddjinijimomin. (Nata- 
 mototawew). 
 
 Refuse ; I refuse to take him, 
 (her, it,) nin miwia, nin miioi- 
 na ; nin miwiton, nin miwinan. 
 (Assenew). 
 
 Regeneration , andjinigiwin. 
 
 Regret, kashkendamowin, aiajei- 
 endamotcin. 
 
 Regret; I regret, nin ka^hken- 
 dam, nin mindjinawes ; nind 
 aiajeiendam. I regret to have 
 lost him, (her, it,)nMi minda- 
 denima ; nin mindadendan. 
 (Mitdtam). 
 
 Regretful, mindjtnaweiadaka- 
 mig. (Eesinatakamik). 
 
 Regulation, indkonigewin. 
 
REL 
 
 — 209 — 
 
 REM 
 
 nin ma- 
 
 Reign ; I reign, nind ogimaw, 
 nind ogimdkandawe, ning ogi- 
 makandanqe, nind ogimdkan- 
 gamage. It reigns, ogimufcan- 
 damdgemagad I reign over 
 him, (her, it,) nind ogimdkan- 
 dawa, nind agimdkandamawa; 
 nind oqimdkandan. 
 
 Reject; \ reject, nin wf'hinige, 
 nin pagidinge. I reject him, 
 (her, it, {nin webina, nin pagi- 
 denima ; nin loebinan, nin j>a- 
 gidendan. We reject each 
 other, nin loebinidimin, nin 
 hakeidimin. 
 
 Reject ; I am (it is) rejected, nin 
 webinigas, nin naniuawenda- 
 gos ; webininade, naninaicen- 
 dagwad. (Assenikatew). 
 
 Rejected person, abandoned, we- 
 binigan, {an.) 
 
 Rejected thing, webimgan, {in.) 
 
 Rejoice ; I rejoice, niii bdpine- 
 nim.. (Miyuwatam). I make 
 him rejoice, nin bapinenimoa. 
 I rejoice in tRoughts, nin ba- 
 pinendam. I make him rej. 
 inth., nin bapinendamoa. 
 
 Rejoicing, bajtinenimowin, bapi- 
 nendamoioin , waioijendamo- 
 win. (Miyawatamowin). 
 
 Rejoice witii ; 1 rej. witli him, 
 nin widjonwatoma. 
 
 Relapse, ajessewin. 
 
 Relapse, ; I rel., nin aj^sse. I 
 rel. in sickness, nind dndjine. 
 
 Relation, relative, inawemagan, 
 tnawen(Za^au. (Wakkomagan ) . 
 He is a relation of mine, nind 
 inaw6ma. (Wakkomew). We 
 are relatione to each other, 
 nind inawendimin. I make 
 him a relative to somebody, 
 nind inawendaa. 
 
 Relationship, inawendiwin. 
 
 Relax ; I relax, nind ajcsse. 
 
 Relaxation, ajc.<iiieicin. 
 
 Release ; I release him, (her, it,) 
 nin pagidina, nin pagisikawa; 
 nin pagidinan, ninpagisikan. 
 It releases me, nin pagisika' 
 gon. 
 
 Released ; I am rel., nin pagi- 
 denddgos, nin pagidjaia . 
 
 Religion, anamiewin ijitwdwin. 
 Indian religion ani.<<hindbe- 
 ijitwdicin. ( Ayamihawin i. 
 
 Religious, (pious;) I am rel., nin 
 songanamin. (Ayamihewati- 
 sivv). 
 
 Reluctance ; with rel., kitwen, 
 (Kittwant). 
 
 Remain ; I remain somewhere^ 
 nindishkwi. I remain, (I am 
 left or spared,) nind i.fhkwas.'te. 
 It remains, i.^hkwnsftemaqad. 
 — I remain around him, (1ier, 
 it,) nin wdkaikawd ; nin wd- 
 kaikan. 
 
 Remain ; I remain, T refuse to 
 go, nin gidjikaii (Kitisimow). 
 
 R<ii\\a,'indQT,biwijigan,eiikkos!ieg. 
 
 Remaining ; I have some of it 
 remaining, (in., an.) nind ish- 
 kwas.nfnn ; nind i.^Tikwaahimn. 
 
 Remark; I reniark him, (her, 
 it,) nin kikinawadenima ; nin 
 kikinawadendan. (Pisiskaba- 
 mew.) 
 
 Remarkable; it is rem., kikina- 
 wadad. In a remarkable man- 
 ner, kikinaioddj. (Kiskino- 
 wuteyittakwan). 
 
 Remedy, mashkiki, nandndawi- 
 owin. 
 
 Remember; I remember, nin 
 mikwenda^s, nin mikwendamy 
 jiin mikwendfjige. (Kiskisiw). 
 I rem. him, (her, it,) nin mik- 
 toenima, nin mikawinan, nin 
 
REN 
 
 — 210 
 
 REP 
 
 miktvendan, nin mikawin, nin 
 mindjiwendaii. I rem. biin 
 (lier, it) well, ninhisiskenima; 
 nin bisiskendan. (Kiskieoto- 
 tawevv). I rem. hiin (her, it) 
 strongly, nin mashkawinilnd- 
 jimenima ; nin viashkuwi- 
 mindjimendan. — I make him 
 remember it, nin mikwenda- 
 mia, nin mikawdmu. 
 Rememherinji, mikivendamowin, 
 
 niikwendufisoiciii. 
 Remind ; I reniiiul him of.s. th., 
 nin mikaivauui. ^Mi'^'^awaso- 
 luew). 
 Renuiantof aboard, inhkohod- 
 jif/an. lienmaiit after cutting 
 a' CO at, etc, is/ikoJi(jan. I 
 leave a remnant, nitul i^shko- 
 ji(je. Remnant after cutting, 
 ishkdndjiyan. I leave a rem- 
 nant, niiul islncdndjiije. 
 Removal, ao.siwin. 
 Remove ; I remove him, (her, 
 h,) nind ikoiia ; niiid ikonan. 
 I remove it for him, nind iko- 
 nawa, nind ikonamawa. 
 Removed; I am (it is) rem., ui/u? 
 
 ikonigas ; ikonigude. 
 Removed from office; I am rem., 
 nin bigoshka, nind inhkwa- 
 anonipo. 
 Rend ; it rendH, pdstiikamagad 
 Render ; 1 render him a service, 
 nin dodawa. I render him evil 
 for evil, nind ajedibaamawa 
 maianadak. (Abatjihew). 
 Rendez-vous; I promise to come 
 to a rendez-vous, nin kikinge. 
 I promise him a rendez-vous, 
 nin kikima. We promise each 
 other a ren., nin kikindimin. 
 Mutual promise of a ren., ki- 
 kindiwin. Promise to come to a 
 ren., Jcikingewin. (Kiskimow). 
 
 Renounce ; I renounce him, (her, 
 it, I nin pdgidenima ; nin pa- 
 gidendan, (A^.^enew). 
 
 Renown, wdioindaganesiwin, 
 wdwindjigddewin. Good re- 
 nown, inina icawindaaanesi- 
 win, mino icawindjigudewin. 
 
 Renowned ; 1 am ren., nin icd- 
 icindaganes, nind aiadjimigo- 
 ivifi. 
 
 Rent ; it is rent, kiahkika. 
 
 Renunciation, pagidendamounn. 
 
 Repair ; I repair, nanditchige, 
 nin nanditmitchige. I repair 
 it, {in., nit.) nin nanditon, nin 
 niOKtis.sifoii ; nin nandina, 
 nin nandi.s/tiina. 
 
 Repair 
 
 (restore 
 
 I 
 
 repair it. 
 
 {in., (in) nin nudjimolon; nin 
 nodjimoo. 
 Repair, (.sewing ;) 1 repair, sew- 
 ing, nin loawekwadass. I re- 
 pair it, (/■;/., an.) nin todivek- 
 icadan ; nin wdwekwana. 
 (Mi.<uhwe\v). 
 Repairing, reparation, nandito- 
 
 win, nandistiitowin. 
 Repay ; I repay him, nind aje- 
 dibaamawa, nind ajidawa. I 
 repay it, nind ajedibaan. 
 Repeat; I repeat, ndssab nind 
 ikkit, ndsnab nin dibddjim. I 
 repeat his wordji, nind anika- 
 notawa, nind inotawa, nin na- 
 binotawa. I repeat old say- 
 ings, nind ajeiadjim. (Nanas- 
 pitottawew). 
 Repeatedly, naningim, sasdgwa- 
 
 na, ndssab. Kakitwam). 
 Repeated word, nassab-ikkito- 
 
 win. 
 Repeating of old sayings, ajeiad- 
 
 jimowin. 
 Repent; I repent, nind dndwe- 
 nindiSy nin mindjinawea. I 
 
 
REP 
 
 — 211 — 
 
 RES 
 
 repent in thoughts, nind an- 
 tceiendam, nin mindjinaicei- 
 endam. (Kesinateyiniisuw). 
 
 Repentance, repenting, anwenin- 
 a i .s- n w i n , //j indjinawesiipin 
 (KesindteyijniHiiwin) 
 
 Repenting person, penitent, 
 atanwenindisod. 
 
 Replace ; I replace it, (in., an.) 
 nin nabisfiito7i ; nin ndbishi- 
 ma. (Attastaw). 
 
 Report, dihddjimowin. Report 
 brought, bidadjimnwin. I 
 bring a rep , nin bitddjim 
 Gooil report, minwMjimowin. 
 1 tell agouti rep., ninminwdd- 
 jitn. Bad report, mdnddji- 
 mowin. 
 
 Representation, awetchigan. I 
 make a rep., nind awetchige. 
 
 Reprimand ; I reprimand, nind 
 anweninge, nind aiawiwe. I 
 rep. him, nind anwenima,nind 
 aidwa, 7iin nanibikima. — I r<ip 
 him with hard words, nind 
 animima. I reprimand myself, 
 nind dnwenindis. (Kitotew). 
 
 Reprimanding, aidioin, aiawidi- 
 win, anwenindiwin. 
 
 Reproach, (coid ;) I rep. for such 
 a reason, nifid onsonge. I rep. 
 him for a certain reason, nind 
 onsoma I reproach or scold 
 in regard to my children,wmd 
 onsomdwass. — I reproach him 
 in a certain manner, nindino- 
 pinema. (Ataweyittamawew). 
 
 Reproachable 5 my conduct or 
 behavior is repr., nind dnwen- 
 dagos. It is^repr., dnw&ndag- 
 wad. (Ataweyittakwan). 
 
 Reprove ; 1 reprove his conduct, 
 nind anwemma. I reprove 
 myself, nind anwenindis 
 
 Repudiate ; I repudiate her, 
 
 (him,) nin bakewina, nin ba- 
 keshkawa. 
 
 Repudiation, bak^voidiwin, ba- 
 k^shkodadiwin. 
 
 Reqiiest, pago.teendamowin, nan- 
 do tdinoicin , ?j a nandomoicin , 
 nando tarn agewin . 
 
 Request , I request, nin nando- 
 tam, nin nandoiamane, nin 
 pagossendam. I request him', 
 nin nanddoma, nin nandota- 
 maioa. 
 
 Require ; I require it, nin nan- 
 dot dn. 
 
 Rei^cmhl&ncvjnabaminagosiwin, 
 (Nanaspitatuwin). 
 
 Re.^cmble ; I resemble him. 
 nindinama. I resemble to..., 
 nind inabaminagos. I make 
 him, (her, it) resemble to..,, 
 nind inabatninagwia, nind 
 awetchigenan ; nind inabami- 
 nagwiton, nind awetchigen. 
 (Naspitawew).. 
 
 ReBembling ; lam (it is) resem- 
 bling..., ndssab nind ijindgos... 
 ndssab ijinaqwad. 
 
 Reserve, s. ishkonigan. 
 
 Reserve ; I reserve, nind ishko- 
 nige. I reserve him, (her, it,) 
 nind ishkona ; nind inhkonan. 
 I res. it to him, nind ishkonor 
 mama. I res. it to me, nind 
 ishkonamas. 
 
 Resolve ; I resolve, nin gigen- 
 dam, nin gljenindis. I resolve 
 firmly, win songendam, nin 
 mashkaw endam. I res. it firm- 
 ly, nin songenddn. 
 
 Resolved; I am firmly resolved, 
 nin webendam, nind dpitchi 
 webendam. 
 
 Resolvedly, pdkaich. 
 
 Resolution, gijendamowin. Firm 
 resolution, songendamowinf 
 
RES 
 
 — 212 — 
 
 REV 
 
 mashkawendamowin. I make 
 or have a firm res., nin son- 
 
 fendam, nin mashkawendam. 
 make him take or have a 
 firm res., nin songendamia, 
 nin mashkawendaiHia, nin 
 mashkawima, nin songideesh- 
 kawenima. 
 
 Resound ; I make resound my 
 voice, nin passweweshin. 1 re- 
 sound, passwewe, passwewes- 
 sin. I make it resound, nin 
 passweweton (Matwewesin). 
 
 Respect, dahandendamowin, kit- 
 ckitwawenindiwin. (Kistey i- 
 miwewin). 
 
 Respect; I respect him, (her, it,) 
 nin manddjia, nin kitcki api- 
 ienima, nin kitchitwawenima, 
 nin dabandenima ; nin manad- 
 jiton, nin kitclii apitenddn, 
 nin kitchitwawendan, nin da- 
 bandendan. We respect one 
 another, nin kitchitwaioenin- 
 dimin, nin manddjiidimin. 
 
 Respectable ; I am (it is) resp., 
 considered resp., niti dabddis, 
 nin gokwadis, nin gokwaden- 
 dagos, nin dabandendagos, 
 ', ill gikadendagos. 
 
 Respiration, nessewin, pagidon 
 namowin. I take respiration, 
 nin nesse, nin pagidanavi. I 
 have a quick resp., nin dadd- 
 tabanam. (Yeyewin). I have 
 a heavy oppressed resp., nin 
 gindjidanam. 
 
 Resplendant ; I am resp., nin 
 wdsseias. 
 
 Rest, anwebiwin. Day of rest, 
 onwebiwin i-gijigad. ( Ay ow e- 
 biwin). 
 
 Rest ; I rest myself, nin dnweb 
 (Ayowebiw). I make him 
 rest, nind anwebia. I rest or 
 
 repose, lyinw down, nind an- 
 weshim. — The bird rests on..,, 
 agosi bineshi. 
 
 Resting-place in a portage, pa- 
 gidjiwanan. 
 
 Resurrection, dbitchibdwin. Re- 
 8urTectioii-dtiy,dbiichibdwini- 
 gijigad. (Apisisin). 
 
 Return; I return, (go back 
 again,) mn giwe, nind ajegiwe. 
 I return the same day, nin 
 biskuki. I return running, 
 nin giwibato, nin biskabato. I 
 think to return home, nin gi- 
 weiendam. I return home, 
 with s. th. to eat, nin giweia- 
 bowe. I return to my native 
 place or country, nin giweki. 
 
 Return, (repay ;| nin dibaamage, 
 nind ajemigiwe. I return it to 
 him, nilid ajenamawa, nind 
 ajedibaamawa. 
 
 Re-unite : we re-unite, neidb nin 
 nasikodadimin . 
 
 Reveal ; I revesiWt, nin mijisha- 
 wissiton. It is revealed, imji- 
 shawissiichigdde. 
 
 Revenge, ajidawaawin, ajidawi- 
 win. In revenge, c^ida. 
 
 Revenge ; I revenge myself, 
 nind qjidawaiae. (Abeliuw). I 
 revenge myself on him, {nin 
 ajidawaa. I revenge myself 
 on him in words, nind ajida- 
 mawa. (NaskwAhwew). 
 
 Revere; I rev. him, (her, it,) nin 
 manddjia, win kitchitwaweni- 
 ma ; nin manddjiton, nin kit- 
 chitwawendan. 
 
 Revered ; I am (it is) revered, 
 nin kitchitwdwenddgos ; kit- 
 chiiwawenddgwad. 
 
 Revile ; I revile, nind inapinen- 
 dam, nin bapijiwe. I revile 
 him, (her, it,) nin bapijim^f 
 
 :h-' 
 
RIG 
 
 — 213 — 
 
 RIS 
 
 fiind inapinema ; nin hapiiin- 
 dan, nind indpinendan. (Kop- 
 patjihew). 
 
 Revive ; I revive, (after fainting,) 
 nind dbisishin. It revives, 
 abisisinomagad. 
 
 Revolver of three, four, six bar- 
 rels, pdshkisigans nessoshkak, 
 naoshkak, nengolwassoskak. 
 
 Rhubarb, wdbado. 
 
 Rib, opigeganama. My, thy, his 
 rib, nipigegan, kipigegan, opi- 
 aegan. 
 
 Ril)bon, riband, «cm6^. 
 
 Rib of a canoe, etc., wdgina. 
 
 Rice, wdbanomin. 
 
 Rich ; I an> rich, nin dan, nin 
 kiichi ddn, nin %cdnadis. I 
 make him rich, nin dania, nin 
 wdnadisia. (Weyotisiw). 
 
 Riches, ddniwin, kitchi ddniwin, 
 wdnadisiwin. 
 
 Rich, wealthy person, ketchi- 
 danid. 
 
 Ride ; 1 ride in a carriage or 
 sleigh, nind oddbanigo, nin 
 babamibaign. I ride on horse- 
 back, bebejigoganji nin bimo- 
 niig. (Tettapiw). 
 
 Rider, bemomigod bebejigogan- 
 jin, bebamomigod bebejigogan- 
 jin. 
 
 Ridge ; there is a narrow ridge 
 of a mountain, oshedina. 
 
 Ridiculed ; I make it ridiculed, 
 {in., an.) nin bapiiammciniken; 
 nid bapitamowinikenan. 
 
 Ridiculer, neshibapinodang. 
 
 Right, gwaiak, weiceni, kiichi, 
 dpitchi, nissitd. It is right, 
 considered right, [in., an.) 
 gwaiakwendugwad, gwaiak- 
 toenddgosi. I consider him, 
 (her, it) right, just, nin qwai. 
 >akwenima ; nin gwaiakwen. 
 
 dan. I put it right, (horizon- 
 tally,) nin gwaiakwissidon, 
 (gwaiakossidon.) 
 
 Right, (not left,) kitchi; debani. 
 — Right hand, foot, etc. S. 
 Hand. Foot, etc. 
 
 Righteous ; I am righteous, nin 
 nibwdka. 1 am righteous 6e- 
 fore him, nin nibirdkaban- 
 dawa. 
 
 Ring or bracelet round the wrist, 
 andn. 
 
 Ring the bell ; I ring, nin mad- 
 wessitchige. (Sisowepitchi- 
 kew). I ring it, nin madwes- 
 siton, nin tewessekaan. It 
 ring!^, madwessin, madwcice. I 
 ring or strike the bell only on 
 one side, nin nabane-wewi'ssi- 
 ton. The bell is struck only 
 on one side, totakwewessin ki- 
 toldgan. (Sisowepitaw sisowe- 
 yAgan). 
 
 Riot, nishigiwanisiwin, ombd- 
 sondiwin. 
 
 Riot ; I riot, 7iin nishigiwanis, 
 nind nmhdsovge. 
 
 Rip; I rip it, (in.; an.) nindabi' 
 jan, nin gakikxjan ; nind abi^- 
 wa, nin gakikijwa, I rip 
 him, nin bagwadjina. 
 
 Ripe ; I am ripe, nin gijig. It is 
 ripe, (in., an.) adite, wdhide. 
 gijigin, gijimagad, gijis.nn; 
 adisso, wdbiso, gijigi. It is 
 very ripe, (in., an.) jigwande ; 
 Jigwanso. 
 
 Ripe fruits, editegin. 
 
 Ripped ; it is ripped, grafciHsAAra. 
 
 Rise ; I rise from the dead, nind 
 dbitchiba. 
 
 Rise boiling; it rises, ombigOr- 
 mide. I make rise boiling, 
 nind ombigamisige. I mak 
 ^ it rise up, nind ombigamisan. 
 
ROA 
 
 — 214 ^ 
 
 ROC 
 
 Rise on high ; I rise, (it rises) on 
 high, nind omhishka ; ombish- 
 hamngad. I rise up briskly, 
 nind onishkabaio. 
 
 Rise up, sitting; 1 rise up, 
 ni n p a s i g to i. I make 
 him, (iK'r, it) rise up, nin pa- 
 sigwia ; nin pasigwiton.l rise 
 up quickly or briskly, iiinpa- 
 sigwindjisse. I rise up with 
 him, nin widjipasigwima. 
 
 Rising ground ; tliere is a rising 
 ground, anibckamiga. (Oppat- 
 ciiaw). 
 
 Risk ; I risk, nind iniweidii. 
 (Webinuw). 
 
 River, nbi. Tlie ri ver is large 
 or wide, mangitigweia sibi. 
 The river is small or narrow, 
 agdssiiigweia sibi. The river 
 is so wide, iqigotigwda sibi. 
 
 The river is d a r k-e o 1 o r e d, 
 (black,) makatewagdmitig- 
 wda sibi. Tlie river divides, 
 bakeUgiceia sibi. The river 
 splits out in two or more 
 branches, ningiiaicitigweia 
 sibi. Placp where a river 
 splits, ningiiawitigweiag. The 
 river turns round, giwitatig- 
 weia sibi. The river lias an 
 entrance, pindjidawamagad 
 sibi. It is the end of the river, 
 tcaiekwatigweia sibi. 
 
 River-net, sibiwassdb. 
 
 Rivet ; I rivet, nin biskadaiae. 
 I rivet it, (in., an.) nin biska- 
 daan ; nin biskadawa. 
 
 Riveted ; it is riveted, (in., an.) 
 biskadaigdde ; bishadaigdso. 
 
 Rivet-hammer, biskadaigan. 
 
 Rivulet, sibiwishe. 
 
 Road, mikana, mikan. Public 
 road, large road, kitchi mika- 
 na. On or in the road, meg- 
 
 level 
 
 The road is large 
 
 wekana, maidwikana. On this 
 side of the road, ondass inake- 
 kana. On the other side of 
 the road, icedi inakekana. — 
 The road comes from..., 07i- 
 damo mikana The road leads 
 to..., inamo mikana — I make 
 a road, nin mikanake. I make 
 him a road, 7iin mikanakawa. 
 I make him a road straight, 
 nin gwaidkomotawa. I make 
 him a road so..., nind inamo- 
 tawa. I make a road even or 
 level, nind onddamoton mika- 
 na. I repair a road, nin na- 
 ndadavioton mikana, nin wa- 
 tvenadamoton mikana. — The 
 road is crooked, wawashkamo 
 mikana. The road is even or 
 onakamigamo mikana. 
 "or wide, 
 mangademo mikana. The road 
 is small or narrow, agassader 
 mo mikana. — The road splits 
 out, naningitawamo mikana. 
 
 Roast ; I roast, nind abwe (Na- 
 watjiw). I roast it, (in., an.) 
 nindabwen; nind abwenan. I 
 roast Indian corn, nind abwd- 
 mine. I roast an ear of Indian 
 corn, nind agwdtigwe. 
 
 Roasted ear of Indian corn, ab- 
 wdiigwan. 
 
 Rob; I rob, nin makandwe. 
 (Maskattwew). I rob him, nin 
 makamd. I rob it, take it by 
 force, (in., an.) nin makana- 
 wen ; ninmakandwenan. 
 
 Robber, makandwiwinini. 
 
 Robbery, robbing, makandwe- 
 win. 
 
 Rock, djibik. On the rock, ogi- 
 ddbik, ogiddbikang. Under 
 the rock, anamdjibik. There 
 is a perpendicular rock, kish 
 
ROL 
 
 — 215 — 
 
 ROS 
 
 
 nt7i na- 
 
 twig, kihins, 
 
 kabika. In a place where 
 there is a perp. rock, kishh/i- 
 biknna. Tnereis asteep rock, 
 passahika. In a place where 
 there is a fteep rock, passd- 
 bikany. The rock is wet, ni- 
 biwabikamdyad. — I make a 
 hollow in a rock, niii loimbd- 
 bikann ajibik. 
 
 Rock ; I rock him, nin icMtchi- 
 bakona. 1 rock myself, nirt, 
 wewebis 
 
 Rocking-chair, wewcbisoni-apft- 
 biunn. 
 
 Rock island, minissdbik. 
 
 Rocky ; it iy rocky, ajibikoka. 
 
 Rocky Mountains, Ansini-iPad- 
 jiw. (Stone-mountain.) 
 
 Rod ; little rod or 
 mitiyons. 
 
 Roe, ioak. Roe, eggs of fish, 
 otig, otigway. 
 
 Rogue, matchi aidwish. I am a 
 rogue, nin matchi-aiaawishiw, 
 nin mamandessandis. 
 
 Roll, (on rollers ;) I roll, nin tl- 
 tibakossatchiyc. I roll it, [in., 
 an) nin iitibakossatwadan ; 
 nin titibakdssatwana. — It rolls 
 (a canoe, etc.) aidnibesse. 
 
 Roll about; I roll about, lying, 
 nin titibita, nin tiiibishimon, 
 nin gwekwenibita. 
 
 Roll away ; I roll away 8. th., 
 nin titibinige. I roll him, (her, 
 it) away, nin titibina ; nin ti- 
 tibinan. I roll it away for 
 him, nin iitibinamawa. 
 
 Roll down ; I roll him (her, it) 
 dovfn,niniitibibina; nin titi- 
 bibinan. I make him (her, it) 
 roll down, nin titibishkawa ; 
 nin titibishkan. 
 
 Roller, titibakossatchigan. 
 
 Rolling ; it is rolling, (a canoe, 
 
 boat, etc.) yakokwamagad. It 
 is not rolling, it is sure, kitag- 
 winde, sonyiyawishkamagad. 
 
 Roof, npaknajiynn (Apakkwan). 
 
 Roof; I root, (make a roof,) 
 nind apakodjiye. I roof it, 
 tiind apukodon. 
 
 Room; tnereis room, idioissin, 
 tdwishkdde, i n a i f. m a y a d. 
 There is room enough in it, 
 debixhkine. — There is room 
 enough for us, nia debishki- 
 nemin. Ihaveroom, (sitting,) 
 nin dt'bab. I make room for 
 him to sit down, nin tawabi- 
 tawa. I make room in stop- 
 ping aside, nin tatoiyabaw. I 
 make roou) for him in stop- 
 ping aside, nin tmoiyabawita- 
 wa. 
 
 Room, (in a house,) ubiwin. It 
 is all in one room, mishdivate. 
 It is made all in one room, 
 mishdwatchiydde. I make it 
 all in one room, ninmishdwa- 
 ton. 
 
 Roost, hen-roost, pakaakwewi- 
 yamey. 
 
 Root, otchibik. It is with the 
 root, yiyitchibikayissin. A big 
 root growing in the water, 
 akanaamo. 
 
 Root-house, opiniwigamig , aki- 
 wigamig 
 
 Root of fir or pine, to sew a ca- 
 noe, watab. I fetch thin roots, 
 to sew a canoe, nin manadabi. 
 
 Rope, biminakwdn. Small rope, 
 biminakwdnens. I m a k e 
 ropes, nin biminakwdnike. 
 
 Ropemaker, biminakwdnike ivi- 
 nini. 
 
 Ropemaker's work, trade or bu- 
 siness, biminakwdnikewin. 
 
 Rosary', anamieminag. I say 
 
 ll'j'^l 
 
RUB 
 
 — 216 — 
 
 BUN 
 
 the rosary, nind agimag ana- 
 
 mieminag. I make a rosary, 
 
 nind anamieininikc. 
 Bopo, rope-flower, o«/«i, oginiwd- 
 
 higon. 
 Rose-bush, rowe-tree, oginimina- 
 
 guwanj. 
 Hose-colored ; it is rose-colored, 
 
 iin., an) oginiwdhigoning 
 
 in and e ; oginiwdbigoning 
 
 inanao. 
 Rotten ; I am (it is) rotten, nin 
 
 pigishkanan ; piginhkanad. 
 Rotten potato, pigishkani-opin. 
 Rotten wood, pigidjissag. It is 
 
 rotten, (wood, in., an.) pigid- 
 
 jissagad ; pigidjinnagisi. 
 Rou^e, osduaman. I put rouge 
 
 on ni}' cheeks, nind osanama^ 
 
 ni. (Wiyainan). 
 Round ; I am (it is) round, nin 
 
 wdwiies ; wdwiitia. I cut it 
 
 round, {in., an.) nin icdwiie- 
 
 kedan ; nin wdwiiekona. I 
 
 make it round, nin lodwiietnn. 
 Round, (globular ;) it is round, 
 
 (i/t., an.) wawiieininagad, bi- 
 
 kominagad, babikominagad ; 
 
 VHiwiieminagisi, bikominagisi, 
 
 bahikominagisi 
 Round, around, giwiiaii. Round 
 
 in the country, giwitakamig. 
 Route ; I take another route, 
 
 nin bake, nin bakeum. I make 
 
 a crooked route, nin wash- 
 
 kosse, nin washkika. 
 Rove ; I rove, nin baba-danis. 
 Row ; we are all in a row or 
 
 range, nin nibidd-aidmin. We 
 
 sit in a row, nin nibid^bimin. 
 
 We sleep in a row, nin nibi- 
 
 degwdmin. 
 Row ; I row, nin ajeboie. 
 Rub ; I rub with s. tli., ninjijo- 
 
 biige, 
 
 nin sinigwaige. I rub 
 
 him, (her, it,) nin jijobiwa, 
 ninsinigona, nin sinigonind- 
 jama ; ninjijobian, mnninig- 
 waan, nin sinigonindjnnqun . 
 
 Rub against, it rubs, sinigw'is- 
 ain. 
 
 Rudder, oddkan, adikweigan. 
 (Takkwahamonuttik). 
 
 Ruffle, nifkanagwetchigan. 
 
 Ruin, banddi.siwin, banddjiiwe- 
 win , nishiwanddjiiwewin. 
 
 Ruin ; I ruin, nin banddjiiioe, 
 nin nhH/iiicanddjiiwe. I ruin 
 him, (her, it,) nin banddjia, 
 nin niahiwanndjia ; nin '.ba- 
 nadjiton, nin nishiwanadjiion. 
 
 Rum, ishkotewdbo. 
 
 Rumor, babamddjimotcin. 
 
 Rump, miskwassab. I have a 
 large rump, nin pikwako.<t.sa- 
 gidiie. 
 
 Rumple ; I rumple or crush it, 
 (stuff',) (in., an.) ninmimiglbi- 
 don ; nin viimigibina. 
 
 Run; 1 run, nin bimibato, nind 
 abato. I be^in to run, nin 
 mddjibato. I run slowly, nin 
 bedjibato. I run fust, nin ha- 
 bdpijisse, nin kijikabato, nin 
 kijibatn. It runs fast, kijika- 
 niagad. It runs, (water, etc.) 
 bimidjiwan. It runs thisway, 
 (water, etc.) bidjidjiwan. It 
 runs faiat, kijidjiwan. It run.'* 
 on, madjidjiwan. It runs out, 
 iskidjiwan ; ondjigamagad. 
 
 Run about ; I run about, nin 
 babdmibato. I am made to 
 run about, nin babdmibaigo. 
 
 Run after ; I run after him, nin 
 biminajikawa. (P i m i t i s a h- 
 wew). I make him run after 
 me, nin babamibaa. I run 
 after persons of the other sex, 
 n i n nishibanikam. I run 
 
mi^A'l 
 
 RUN 
 
 — 217 — 
 
 RYE 
 
 breathless after it, nind onda- 
 nam. We run or rush gree- 
 dily after ». th., nin gandji^ 
 haidimin. 
 
 Run around ; I run around 8. 
 th., nin giwitabaio, nin biji- 
 bato. 
 
 Run away ; I run away, nin 
 gimi, mnd ojim. I run away 
 for safety, nin gindjibaiwe, 
 nind ojim. I run away to 
 great haste, nin madjibaiwe. 
 
 Run back ; I run back again, 
 nin giicebato. 
 
 Run backwards ; I run b., nind 
 ajebato. 
 
 Run down ; I run down, nin 
 nissandawebato. I run down 
 the hill, nin nissdkiwebato, 
 nin gakadjiw^bato. 
 
 Run in ; I run in, nin pindigeba- 
 to. I run in the water, nin 
 bakobibato. 
 
 Runner, bemibatod. Fast run- 
 ner, kejikabatod. 
 
 Running, bimibatowin. 
 
 Run out ; I run out, nin sdgisi- 
 bato. 
 
 Run over, I fill it so that it runs 
 over, nin sagadash^inadon, 
 nin sikashkinadon, mn sigiba- 
 don. It is 80 full that it runs 
 
 over, sigashkine. It runs over, 
 sigissemagad. 
 
 Run together, we run together, 
 nin mawandobaidimin. 
 
 Run up; 1 run up stairs, nind 
 akwiindawebato. I run upon a 
 mountain, nind amfuijivebato. 
 
 Rush for mats, anukanashk, 
 apagweshkwai. I cut rush for 
 mats, nin manashkossi ice. 
 
 Rush ; I rush to some place, 
 nind apdidis. We rush to 
 some place, nind apdidimin. 
 We rush or run together, nin 
 mawandobaidimin. I rush 
 upon somebody, nin mawi- 
 najiwe. I rush upon him, 
 (her, it,) nin mawinanadan. 
 I rush upon him suddenly, 
 nin mokiiawa. 
 
 Rush. S. Run out. 
 
 Rusty ; it is rusty , agwdgwissin. 
 It IS rusty, (metal, in., an.) 
 agwagwabiki.<isin, agwagwabi- 
 kad ; affwdgwabikishin, ag- 
 wagwabikisi. 
 
 Rut; the animal is rutting, 
 amanoso awessi. The dog is 
 rutting, amandssimo animosh. 
 (Notjihituw). 
 
 Rutabaga, osawitchiss. 
 
 Rye, misimin. (Wabanomin). 
 
 F:1 
 
 A 
 
 ■ •?: 
 
 'jir.ti\f 
 
s 
 
 Sabbath or8abl>atb-(lay,rc8t-(lay, 
 ampehiiriniffijv/ad, " anamie<ji- 
 jimd. 
 
 Sack, bag, mns/ikhnod. Sack 
 made oi' Vnuk'n-hiivkfassif/nhn- 
 nimoil. A sack of..., nimfofo- 
 waii, vinijoioshkhi. — S. Bag. 
 
 Sack(! lot h , man h/ci itiodeiocf/in. 
 
 Sackcloth, (mournt'i-'H or poiii- 
 teiit'H droH.M,) netayeoweyin. 
 
 Sack Jndiun, Osar/i. 
 
 Sack lungua<'e, osagimowin, I 
 ppeak tlie back Ian , nind osa- 
 gim. 
 
 Sack sq\ui\v, osagikwe. 
 
 Sacrament, Salcremd. (Ayanii- 
 Ijcninanutawihuwin). 
 
 Sacrifice, * (act of sacrificing,) 
 pagidendamowm, patfidjige- 
 win, pagidinigan. (Weuina- 
 suwin, pakitinasuwin). 
 
 Sacrifice, (g i ft,) pagidinigan, 
 pagidjigan. 
 
 Sacrifice, (vow,) dibandowin. 
 (Asotaniowin). 
 
 Sacrifice ; I sacrifice, ninpagid- 
 Jige, nin pagidinige. I sacri- 
 fice to somebody, nin pagidi- 
 namage, nin pagidendamage. 
 I sac. it to him, ninpagidina- 
 mawa, nin nagidendamawa. I 
 eacr. him, (her, it,) nin pagi- 
 denima ; nin pagidand'a' . I 
 sacr. myself, mnpayidemndis. 
 I sacr. (or give) to 7i>ys',if, nin 
 
 * Note. For the sacrifices of pagan 
 Jadians, see Pagan sacrifice, etc. 
 
 pagidinnmadis. T sacr. him 
 (her, it) to inyf»olf, nin panidl- 
 namndiHonan ; nin pagiainu- 
 madison. 
 
 Sacrificer, pagidjigewiuini, pa- 
 gidinigewinini. 
 
 Sacrifici'ng-altar, pagidinigewi- 
 nikan,]>(igidjig/'winikan. (Pa- 
 kitinaHUwinattik) 
 
 Sacristy, endaji-binkwanoied 
 m eka tew ikwa n aie . 
 
 Sad, kashkendanwakamig. I am 
 sad, nin kanhkcndam, nin was- 
 sitawendarn, nin naninawen- 
 dagos, nin nibongadis. (Ke- 
 sinateyittakwan). 
 
 Saddle,' tessabiwin. I make 
 8 a d d I e 8, nin iessabiwinike. 
 (Aspapiwin) 
 
 Sadd ler, tessabiwinikeieinini. 
 
 Sadness, kashkendamowin, was- 
 sifaw%idamowin. 
 
 Sadness of heart, kashkendami- 
 deexoin. 
 
 Safety ; I flv to some place for 
 safety, nind ininijim. I fly to 
 him (her, it) for safetj^, nin 
 ndjXnijima, nin nddjinijima. 
 
 Sagacity of an animal, awessi- 
 ainendamowin. 
 
 Said ; it is said, kiwS. (Yakki). 
 
 Sail, ningdssimonon. 
 
 Sail ; I sail, nin bimash. (Ya^ 
 kastimow). I sail about, nin 
 babdmash. I sail to the shore, 
 I make for the shore, nind 
 agwaia^h. I sail across a bay. 
 
SAL 
 
 — 219 — 
 
 SAP 
 
 ^wiuim, pa- 
 
 nsikwanoied 
 
 ishkendamir 
 
 etc., nindi'ijawdnh. I (-ail witli 
 liiin, uin himiwiihishinia. I 
 Huil in li certuiii iniiiitu'r, tihul 
 iudxh. I Huil f'uHt, /j//t kijii<i.i/i. 
 I Muil with a tiiir witi'l, /(//( 
 minwaxh. 
 
 Sftil-clotli, niiii/tfsximniinnit/in. 
 
 Sail in;;, biinaxhhrin. 
 
 Sailttr, iii'fhiliUuhiiih'iii. 
 
 Sail-pulo, (niUHt,) uiiijassiDinno- 
 n<i/i', uhif/usxiitiniititioliif. 
 
 Suii-rof)*', iiiiiijossiiinntonriuh. 
 
 Sai l-y an I , hiiniildkohitljiiinu . 
 
 Saint, kitr/u'tii'ii. 
 
 Saint in heaven, ht/r/iifiouicen- 
 il(((/o.s'i(l ijijiijinKj chill. 
 
 SahiMin-troiu, itKiJdnnujDsx, ada- 
 Jairiitiie;/, itjaHmiiKij. TheiT 
 aro sahnuii-truut, iinfjamn/os- 
 xika. 
 
 i>ii\t, J iioift1</(ni , or xiwifdijun. 
 
 Salt; I Halt, lu'n Jiivit<hjaii(ti;/e. 
 I Halt for Hontt'hody, niii jiici- 
 ta<iaaaamiuje. 
 
 Salted ; it is salted, \in., an.) 
 jiwtui,JiwUa(/antwan , jiwita- 
 (janai(/ddc ; JIwi.si,Jiicitd<fani- 
 wi, jitoitaijaiittiynxo. It tastes 
 salted, (in., an.) jiivitaijani- 
 poffwad ; jiwitaganipogoss. 
 
 Salttifeh, suited lish, jiwildtjani- 
 
 (jifJO. 
 
 Saltiug, jiiDita<janai<jeioin. 
 
 Saltmeat, salted xnea,{,Jiwitaga- 
 nivoiiass. 
 
 S&ltwater, jiwitdgandbo. 
 
 Salutation, greeting, anamikd- 
 gewin, anamikdgowin. Mutual 
 salutation, anamikodddiwin. 
 
 Salute ; I salute or greet, nind 
 anamikage. I am saluted, 
 nind anamikdgo. I salute 
 him, (her, it,) nind anamika- 
 wa ; nind anamikan. 
 
 Salute ; I salute, inclining the 
 
 head, nin gdndikin fane. I sa- 
 lute hint, nin gdndihuudnnni. 
 Salve,, ///"'""/""» inti.'t/'ikiki. 
 Same, lI'evaKwan), we are con- 
 siilereil all the same person, 
 nin htjitfn'cndiii/o.'iiniin. It is 
 considered all tlu' same thingi 
 lHJit/in-ii(/a<f Willi. Alway.' in 
 the same place, or in the same 
 manner, htjii/iriinon;;. At the 
 same time, />'!Am/'. (KisiU). It 
 is all the same, mi filn'.iliko. 
 Sanctily; I sanctity him, niti 
 kilrliifii'iiiiu'ndiign.siii, nin kil- 
 I'lil/iruti'iiiii, nin kilri'ii/iniwe- 
 niniii. I >aiictif'y it,, nin kit- 
 i-liitwanuniin, nin kihuiltwa- 
 ny'nditn. 
 Suml, ni'ijini\ niitmrun. On the 
 sand, nn'lthrnni/. (lyekaw). 
 There is sand, nn/uwikii, nti- 
 titwamju. Fine white sand, 
 jnngiri, nnjaw. 
 Sand cherry, nn/awimin, a.ixis' 
 
 .vtwemin. 
 Sand cherry 
 nagmoanj, 
 wan}. 
 
 Sand-hill ; tliere is a stec|) sand- 
 hill, ki.shka Id wanga. 
 Sand- stone, pingwdhik. 
 Sandy heach; there is a sandy 
 beach, mitdwanga. There is 
 a lake with a sandy beach, 
 mitdtcangdgama . 
 Sandy Lake, Ga mitdwangdga- 
 
 mag. 
 Sap, onsiban. (Mestan). I col- 
 lect the sap of maple-trees, 
 yiind awasioi. The sap be- 
 gins to run, mddjiga. (Alesta- 
 suw, mestanawiw). The sap 
 runs fast, kijiga. It runs at 
 night, or in the night, m&^</^. 
 The sap is spoiled, wakwagu' 
 
 hrnh 
 
 negawimi- 
 
 axsi.s.ta wtnimaga- 
 
 I 
 
 U\ 
 
 m 
 
 M " 
 
SAW — 220 — 
 
 mi nibi. It runs no more, 
 
 ishkwdgd. 
 Sash, wdssetchigandtig. 
 Satan, matchi manito, matcM 
 
 aiadwish, mamarwirmsi. 
 Satistied ; I am pat., nin min- 
 
 wendam, nin debenim, nin de- 
 
 bendam, nin debagenim. 
 Satisfy ; I satisfy hnii, nin mi- 
 
 nonawea, nin d^hia, nin debi- 
 
 sia, nin minioendamia. I sa- 
 
 tisty it, nin dtbiton. 
 
 SCA 
 
 tdshkibotJnn ; nin kishkibona, 
 nin tdshkibona. 
 
 Saw-hill, (bird,) ansig. 
 
 Saw-dust , biicibodjigan. 
 
 Sawing, kishkibodj igcwin, tush- 
 kibodjigewin. 
 
 Sawniill, tdnhkibodjigan, tdsh- 
 kigihodjigan. Steam 8awn)ill, 
 is h ko Ic- ids h kibodjiga n . 
 
 Sawn ; it is sawn, (in., an.) kish- 
 kibode, td.s'hkibode ; idshkibn- 
 .Ho, tdsltkiboso. 
 Satisfying ; it is sat , minwen- \ Sawyer, ia ids/ikibodjiged, idsh- 
 
 ddgwad 
 Saturate ; I saturate liini, nin 
 
 d^bissinia. 1 saturate myself, 
 
 nin debiasin. 
 Saturated ; I am sat., nin debis- 
 
 sin, nin gidrbi.ssin. 
 Saturday, mariegijigad. It is 
 
 Saturday, mariegijigad. On j 
 
 Sat., mariegijigak, or, wdbaiig j 
 
 tca-anainihegijigak. 
 Saturity, debi.s.siniwin. 
 Saucer,' ondgans, anlbishdbo- ' 
 
 ondgans. j 
 
 Savatre. S. Indian. I 
 
 kibndjigc'winini 
 Say ; I say, nind iklit. He says, 
 iwa. It says, ikkitomagad. 
 I .say it aloud, nin ndbotcadan. 
 (Itwew). I say s. tli., of or to 
 him, (her, it,) nind ina, (Itew), 
 vind iddii. I say s. th. of 
 myself, nind idi.<i. We say s. 
 th. of each other, or to each 
 other, nind idimin. I say what 
 I ought not to say, nin wawii- 
 agirn. 
 
 Saying, ikkitowin, gigitowin. 
 
 Scab, omigiwin. 
 life, pagioanawisiwin, j Scabbard, (or cover,) pindano- 
 pagvoanawanisiwin, a n i s h i- 1 nikadjigan, pindaodjigan . 
 ndhe himddisiwin. I lead a-l Scabbious person, icemigid. I 
 
 Saviige 
 
 savage lite, nin pagwanawis, 
 
 nin pagwanawddis. 
 Save, Jeniia makak. 
 Save ; save it, conserve it, [in., 
 
 an.) nin mdwandjitnn ; nin 
 
 mdwandjia. 
 Save, (in. 8. in.) S. Live. I make 
 
 live. 
 Savior, ga-nodgimoad ki tchit- 
 
 chdaondni I. (Pematjihiwet). 
 Saw, kishkilodjigan, idshkibod- 
 
 jigan. 
 Saw; I saw, nin kishkibodjige, 
 
 nin tdshkibodjige. I saw it 
 
 [in., an.), nm 1cishkibodon,nin 
 
 am scabbious, nind omigi. 
 Scabbv ; lam ncnhhy, nind omigl. 
 Scaffold, agodjiwanan, agdaji- 
 
 ic a n a n a k, tessakwaigan. I 
 
 make a scaffold, nind agddji- 
 
 wananakoke. 
 Scald ; I scald him, (her, it,) 
 
 nin bashkobisswa, nin bask- 
 
 wabowasswa. 
 Scale, (balance,) dibdbishkodji- 
 
 gan ; 4ibdbadjigan. 
 Scale (of a fish,) wanagdai. 
 Scale ; I scale, nin tchigaawe. 
 
 I scale a fish, nin tchigaana 
 
 gigo. 
 

 SCE 
 
 221 — 
 
 SCO 
 
 I., ail.) kish- 
 
 Scalp, Siou-soalp, hanishiigwnn. 
 
 Scalp; 1 scalp him, nin manij- 
 wa ; nin pakivandibejwa, (pa- 
 hondibejwa.) 
 
 Scandal, mntchi kikinoicahami- 
 gowin, matchi kikinowaban- 
 daiwewin. 
 
 Scandali/e ; I scand. him, nin 
 maichi kikinrxwiawa, nin mat- 
 chi kiki noioahomig . He pcan- 
 dalizeH me, nin matchi kiki- 
 noaniag, nin matchi kikino' 
 wdbama. 
 
 Scar, odjishiwin. T have a scar, 
 uind odjinhig. — I have a scar 
 on the arm, hand, etc. 
 
 Scarcely, agdtca. (Etataw). 
 
 Scarcity, niune.siwin. There iti 
 scarcity of wood for fuel, ma- 
 nesr.aga. 
 
 Scare; I scare him, nin segia, 
 nin segisia, nind oshdtca, 
 nind oshdkawa. 
 
 Scared ; I am scared, nin segis, 
 nin segendam, nin nisaien- 
 dam. 
 
 Scarification, for bleeding, pe- 
 peshoioewin. 
 
 Scarifier, paicpeshowed. 
 
 Scarify, for bleeding ; I scarify, 
 nin pepeshowe. I scar, him, 
 nind pepeshwa. I scar, my- 
 self, nin pepcshodis. 
 
 Scarlet, miskmgin, onandtwe- 
 gin, pagakigin. 
 
 Scatter ; I scatter, /r'.i fj?'''Thne- 
 binige. I scatter it, (* . (ui.) 
 ninbitoiwelinan, rin biniwe- 
 bina. 
 
 Scatter about , I scaUer it about, 
 (in., an.) nin scir^aan, nin 
 saswe^hkan ; nin .:iswena, nin 
 sasweshkawa. 
 
 Scent; I search by scent, nin 
 nandomandjige. 
 
 Scholar, kikinoamagan, kekino- 
 amdwind. 
 
 School, kikinoamdding. I go 
 to scliool, kikinoamdding nind 
 if'a. I come from school, ki" 
 kinoamdding nind ondjiba. I 
 keep school, nin kikinoamdge. 
 
 School-book, kikinuamddi-nia- 
 ."dnaigan. 
 
 School-house, kikinnnmddiwi- 
 gamig. 
 
 ^c\\oo\-&Qiii\oi\,kikinoamddiwaki 
 
 School-teacher, kekinoamagedj 
 kekimoamtujewinini.. Female 
 s c h o o 1-teaclier, kikinnama- 
 gekwe. 
 
 Science, kikenddssowin, bisls- 
 k e u dj i g eiv in. I possess 
 science, 7iin bisiskendjige, nin 
 kikendass. 
 
 Scissorn, mojwdgan, a.fsiponi' 
 gan, tagokomdn. (Paskwaha- 
 matuwin). 
 
 Scold ; 1 scold, nind aidwiioe, 
 nin nanibikiice, ningikaici- 
 dam. I scold him, nind aid- 
 tea, nin nanibikima, nin na- 
 nibikiganona, nin gikama. 
 
 Scolding, aidwiwin, aidwidiwin, 
 nanibikiwewin, nanibikindi- 
 win. 
 
 Scorn ; I scorn, nin bdpinodage, 
 nin nishibapinodage. I scorn 
 him, (her, it,) nin nishibdpi- 
 nodawa ; nin nishibopinoddn. 
 
 Scorn ing, nishibapinodamowiny 
 bapinodagew in . 
 
 Scoundrel , matchi-aidawish. 
 
 Scourge, bashanjeifjan. (Pasas- 
 tehigan). 
 
 Scourge ; I sec a.^"^, nin bashan- 
 jeige. I scourge him, nin ba- 
 shanjcvHi. 
 
 Scourged ; I am scourged, nin 
 basnanjeogo,nin bashanj^igas . 
 
SEA 
 
 -^222 — 
 
 SEC 
 
 Scranch ; I scrancli it, (in., an ) 
 nin ijapandan, nin yapweioen- 
 dan; nin gdpima, nin yap- 
 wewevia. 
 
 Scrape ; I scrape, nin (jaskas- 
 kaiye. I scrape liim, (her, it,) 
 nin yaskaskdwa ; nin yaakas- 
 kaan. — 1 scrape a bark, nin 
 yashkakmiiye. I scrape a fish, 
 nin yashkameyicaiye. I scrape 
 a skin, nin madaiye, nin nd- 
 jiyaiye. I scrape it, (skin, 
 in., an.) nin mddaan ; nin 
 mdddwa. — Also, I scrape a 
 skin or hide, nin tehisliak- 
 icaiye. 1 scnvpe it, (skin, in., 
 an.) nin fchinhakwaan, nin 
 tc/ii.shaktcdira. 
 
 Scraper, mddaiyan, nnjiyaiyan, 
 tchi.'ihakwaiyan. 
 
 Scratch ; I scratch, nin pasa- 
 yohijiice. I scratcli liini, (her, 
 it,) nin pasayobina ; nin pa- 
 sayobidon. 
 
 Scratch shj^htly ; I scratch hin» 
 si ,, nin t c it i t r h i y i b i n a. 1 
 scratch myself, nin ickitchiyi, 
 nin IcIiUchiyihinldiH. I scr. 
 his liead, nin ickitckiyindibe- 
 bina. I scr. my head, nin 
 tchitchiyindibebinidis. 
 
 Screetchowl , kakdbishe. 
 
 Screw, bamiskwaiyddeg sayai- 
 gan. 
 
 Screw ; I screw, nin bimiskioaige. 
 
 Screw-driver, bimiskwaiyan. 
 
 &cce\y-\'\ce,kitchi-takwandjiyan. 
 
 Scribe, ojibiiyewinini. 
 
 Sevthe, kishkashkijiyan, pash- 
 kwashkijigan. 
 
 Sea, kitchigami, jiwitdgani-kit- 
 chigami, (ocean.) 
 
 Sea ; very far out In the sea or 
 lake, mijishdwagdm, mishd- 
 wagdm. — The aea runs high, 
 
 mamanydshka. The sea runs 
 
 in a certain manner, indshka- 
 
 mayad. 
 Sea-bread, anakoiia. 
 Sea-dog, jl anossim. 
 Seal, ankik. The skin of a seal, 
 
 askiywadn. 
 Seal, ayokiwassitchiyan, ayaki- 
 
 wa.'i.s i fc h iyan d bik , a.f h il 'jik i- 
 
 loakaiynn 
 
 matii"ifiiir.>{- fl- 
 
 yan, masihikiwayciyandhik. 
 Seal ; I seal, nt.ut a//okiiva.s.ny<;, 
 nind <(</okiica.'isi 'chiye, nind 
 ashidjikiinayaiye , nin masi- 
 nikiwayaiye. \ stal it, [in., 
 
 an. 
 
 nind, 
 
 ayokuvrs.Han, nin 
 
 masin'ikiwayaan ; ni:>d aynki- 
 wii.s.sicit ; nin masinikiway'-uj 
 
 Sealed ; I am (it isi seu'eu. niua 
 ayokiira.s-i^iyns, nin mca. 'iki 
 u-ayaiya.s ; ayokiwa'iiiqi'dt, 
 ayokiica.'isitch iyade, musiniiii- 
 ivayaiyadc. 
 
 Seal i ng-wax, ayokiwassiyan. 
 
 Sen-mark, kikinnandawan. I 
 put up seamarks, nin kiki- 
 ndndawaiye. There are sea- 
 marks, kikinandawade. 
 
 Seamstress, yaskkiyiim)i.soike. 
 
 Search by scent; I search by s., 
 nindnandomandjiye. 
 
 Sea-shell, waioiiemiyan, ess. 
 
 Season ; I season, nind apdbowe. 
 I season it, [in., an.) nind 
 apaboicadan; nind apabowa- 
 na. Any thing to season vic- 
 tuals with, apaboiodn. 
 
 Seasoned ; it is seasoned, apa- 
 bowdde. 
 
 Seasoning victuals, apabowewin. 
 
 Seat, apawiwin, namadabiwin. 
 I change seats, nind dndab. 
 
 Secret, gimodisiwin, kaiadjiga- 
 deg. It is a secret, gimodad, 
 kddjigdde. 
 
 
 * 
 
SEE 
 
 — 223 — 
 
 SEL 
 
 he sea runs 
 r, indshka- 
 
 [n of a seal, 
 
 /an, agaki- 
 
 ashii'jiki- 
 
 i)\!hh'-'^k xi- 
 
 okiioaasicic, 
 hi lie, niiid 
 niii nuiiii- 
 al it, [in., 
 f'Sfian, niii 
 ni;'d atjrtki- 
 likiwu;;-- '■ . 
 se<Jeo- n\,(.i^ 
 n tii!'.. ''ki 
 iiwa'-< rifU'df , 
 e, masiniki- 
 
 >assi(/an. 
 idawan. I 
 1. ni)i kiki- 
 
 e are sea- 
 
 ade. 
 LHiHsoike. 
 
 arch by s., 
 \fe. 
 an, ess. 
 
 d apdbowe. 
 
 an.) nind 
 
 I apabowa- 
 
 eeasOD vic- 
 
 dn. 
 
 oned, apa- 
 
 pahowewin. 
 madahiwin. 
 nd dndab. 
 kaiadjigor 
 gimodad, 
 
 \ 
 
 1^ 
 
 Secretly, gimodj. ^ 
 
 ■Sedition, ombdsondiwin. 
 
 Seduce ; I seduce him, nin ba- 
 nddjia, nin wai^ima, nin wa- 
 nishima, nin matchi kikinoa- 
 mawa, nin matchi ijiwebisia, 
 nin nishiwanddjia. I seduce 
 liim (her) to impurity, nin ga- 
 gibasoma, nin pisigwddisia. 
 — I seduce (deceive) with my 
 words, nin waiejitagos. 
 
 See] wegwagi ! (Madjikutji). 
 
 iife ; I see, nin wdb. I see well, 
 nin minwdb. I see s. th., nin 
 wdbandjige. I see him, (her, 
 it,) m'w wdbama ; nin wdban- 
 dan. I see myself, nin wd- 
 bandis, nin wdbandamadis. I 
 see so far or from so far, nind 
 akwdb. I see from sucl\ a dis- 
 tance, nin d^bab. I make 
 him see, nin wdbia. I make 
 him see it, nin wdbandaa. 1 
 see s. th. relating to him, nin 
 wdbandamawa. I see clearly, 
 
 {)lainly, nin wasseidb. I make 
 lim see clearly, nin wasseia- 
 bia. I see him (her, it) well 
 or plainly, nin missdbama ; 
 nin wissdbandan. I make him 
 see it plainly, nin missdban- 
 daa. I cannot see him (her, 
 't) well, nin bigisawinawa ; 
 ma bigisdwinan. I see him 
 her. it) so..., in a certain 
 manner, nind ijinawa, nind 
 mdbuma; nind ijanan, nind 
 inc'andan. I arrive to the 
 poir.l or moment of seeing 
 him, (her, it,) nind odissdba- 
 ma; nind ddissdbandan. I 
 see him coming this way, nin 
 Mddbama, nin bidisama. I 
 aee it in going by, nin babi- 
 shagendan. 
 
 , tanas- 
 nindi- 
 
 Seed, minikan. 
 
 See from a distance; I see (or 
 look) from a certain distance, 
 nind onsdb. I see him (her, 
 it) from a certain distance, 
 nind onsdbama; nind onsd- 
 banddn. 
 
 Seek ; 1 8eek,ninnandawdbange, 
 nin nandawdbandjige, nin 
 nondonige, nin nandonHge, 
 nin nanddaid. I seek him, 
 (her, it,) nin nannawdbama, 
 nin nandonetca ; nin nanda- 
 wdbandan, nin nandonedn. 
 
 Seeking, nandoneigewin. 
 
 Seem ; it seems to me, nind 
 inendam. It seems. 
 sag... It seems like..., 
 go... (Mana piko). 
 
 Seen ; I am seen, nm wdbamigo, 
 nin wdbandjigas. It is seen , 
 wdbandjigade. lean (it can), 
 be seen from..., nin debdba- 
 minagos ; debdbaminagwad. 
 
 See-sawing, tchatchdngekoshka- 
 mddiwin. We play see-saw- 
 ing, ni7i tchatchdngakoshka- 
 madimin. 
 
 See through ; I see through it, 
 nin jabwdbandan . 
 
 Seize, I seize, nin iakonige,nin 
 takoniwe. I seize him, (her, 
 \i,) nin takona ; nin takonan. 
 
 Seldom, wika, wdwika. 
 
 Select ; I select them {mn..in.') nin 
 sagiginag ; nin gagiginanan. 
 
 Self, tibinawe, tetibinawe. 
 
 Self-command, mindjiminidiso- 
 win. 
 
 Self-conceit, maminadisiwin, sa- 
 segawenindisotoin . 
 
 Self^onceited ; I am self-^on., 
 nin maminadis, nin sasega- 
 wSnddn niiaw, nin saaegawe- 
 nindis. 
 
 15 
 
 m.\.^ 
 
 
 tMl 
 
SEN 
 
 — 224 — 
 
 SER 
 
 Self-deceit, toaiejindiaowin. I de- 
 ceive myself, nin waiijindis. 
 
 Self-defence, nandkwiwin. I de- 
 fend myself, nin nandkwi. 
 
 S e I f-glorification, kiichitwawe- 
 nindisowin, mamikwasowin. I 
 glorify myself, nin kitchitwd- 
 wenindis, nin mamikwddis. 
 
 Self-tormenting, kotagiidisowin. 
 I torment myself, make my- 
 self suffer, nin kata^iidis. 
 
 Self-willed ; I am selt-willed, nin 
 bashigwadis, nin mashkawin- 
 dibe. 
 
 Sell ; I sell, nind atdwe. I sell 
 hi' (her, it,» nind atdwenan; 
 nil' atdwen. I sell him ts. th., 
 nin '. I sell high, at 
 
 high >. • «, nin sanagwe, nin 
 sanaga^' . ' ss, nin mamisswe, 
 nin mamissaginddss. I sell 
 cheap, nin wendis, nin 
 wendwe. 
 
 Send ; I send, nin ninddiwe. I 
 send him s. th., nin nindaa. 
 I send it, (in., an.) nin nindai- 
 wen ; nin ninddiwenan. I 
 send him somebody, nind ini- 
 ncyaamawa, nind yinajaama- 
 wa. I send s. th, to somebody, 
 ninmadjidaiwe. (Itisahwew). 
 I send it to somebody, (in., 
 an.) nin madjidaiwen ; nin 
 madjidaiwenan. — I send him 
 before me, nin niganinijdwa. 
 I send him somewhere, 7iind 
 ininajdwa, nind ijinajawa 
 I send him sor ewhere press- 
 ingly, nin gandjinajawa. I 
 send him awa^, nind ikonajor 
 wa, nin mddjinc^awa. I send 
 him down, nin nissdndawenor 
 jawa. I send him out of 
 doors, nin adgidjinajaioa. 
 (Wiyawitisahwew). . 
 
 Sense, good sense, nibwdkdwin ; 
 nonsense, gagibddisiwiti . 
 (lyinisiwin). 
 
 Senses; I have my senses, nin- 
 mikaw, nin kikendam. (Kis- 
 kisiw). I lose my senses 
 (fa i n t i n g), nin wanimikaw. 
 (Wani-kiskisiw). I lose my 
 senses from time to time, niu 
 babishkwendam. I recover my 
 senses, niti bisiskddis. I 
 have my senses again, nin 
 bisiskadondam. 
 
 Sent; I am sent away, ninmtid- 
 jinajaigas, nind ikonajaigas. 
 
 Sentence; I pronounce a sen- 
 tence over him, nin gijakona. 
 
 Sentinel, akandowinim. 
 
 Separate; I separate from him, 
 (her, it,) wm bakeshkawa, ni n 
 bakewina; nin babeshkan, nin, 
 bakewidon. The road separ- 
 ates, bakemo mikana. 
 
 Separately, bebakdn. (Papiskis). 
 
 Separation of persons, webini- 
 diwin, babes /ikodadiioin, ba- 
 keidiwin. Separation of a 
 lake, bakegama. 
 
 September, manomini-gisiss, 
 mznominike-gisiss. (Notjihi- 
 tuwipisim). 
 
 Serene ; it is serene, (clear wea- 
 ther,) mijakwad. (Wdses 
 kwan). 
 
 Serious ; I am serious, nin gi- 
 kddis. 
 
 Sermon, gagikwewin, anamie- 
 gagikweunn. 
 
 Sermon book, gagikwe-masinai- 
 gan. 
 
 Serpent, gin^big. Young ser- 
 pent, ginibigons. Big borned 
 serpent, mishigin4big. An- 
 other kind of serpent, nadowe. 
 The serpent moults, jigota 
 
SEV 
 
 — 225 
 
 SHA 
 
 
 i 
 
 ginSbig. The skin of a ser- 
 pent, ginehigojagaai, ginebi- 
 gowaidn. — Serpent with legs, 
 okadiginebia. 
 
 Servant, (male or female ser- 
 vant,) anokitdgan, bamitdgan. 
 
 Serve ; I serve, I am in service, 
 nind anokitdge, nin bamitdge. 
 I serve him, (her, it,) ninano- 
 kitawa, nin bamitawa, nin 
 bamitasikawa. 
 
 Service, anoHtdgewin, bamiid- 
 gewin, anokiwin. I am in 
 service, nind anokitdge, nin 
 bamitdge. — He (f^he, it) does 
 me services, nind abadjia ; 
 nind abadjiton He (she, it) 
 does me services in such a 
 manner, nind indbadjia ; nind 
 inabadjiton. 
 
 Serviceable object, an. or in., 
 dbadjitchigan. 
 
 Set, ningotw^wdn, ningotwewa- 
 nagisimin. Two sets, three 
 sets, etc., nijwiwdn, nissw^ 
 wan, etc. So many sets, dass- 
 wiwan. 
 
 Set apart; I set him (her, it) 
 apart, nin kikassa; nin kika- 
 ion — S. Choose. (Astwaw). 
 
 Settle ; 1 settle, nind inakonige, 
 nin nandiichige. I settle him, 
 nin dibowana. — I settle my 
 account, I pay, nin kijikan 
 nin masinaigan. I settle with 
 him, nin kyakawa.—! let it 
 settle, (liquid,) nin wakamis- 
 siton. 
 
 Seven, nijwdssi. We are seven, 
 nin nijwdichimin. (Tepakup). 
 There are seven in. objects, 
 nijwdtchinon. 
 
 Seven, n\jwdsso..., in composi- 
 tions, which see in the Se- 
 cond Part. 
 
 Seven every time, seven each or 
 to each, nenihodaswi. 
 
 Seven hundred every time, 700 
 each or to each, nenijwdsswak. 
 
 Seventh ; the seventh, eko-nij- 
 wdfchtng. The seventh time, 
 nijiodiching. 
 
 Seven thousand, nijwdtchimj 
 middaswak. 
 
 Seven times, nijwdtching. 
 
 Several, anoteh dnind, wiiagi. 
 (Atit). 
 
 S e v e f a 1 things, anoteh gego, 
 leaioiiag gego, wiiagiaii. 
 
 Several times, nai ngotinong, 
 € dwek naningim. (Ayaskaw). 
 
 Severe, (strict;) I am severe, nm 
 sanagi.'i. I think he is severe, 
 nin sanagenima ( Ay imisiw). 
 
 Sew ; I sew, nin gashkigwdss. I 
 begin to sew, nin mddjigwdas. 
 I sew well, nin niiawigtodx.'i, 
 I sew it, (in., an.) nin gashkig- 
 wddan ; nin gashkigwdna. ' I 
 sew it for him, nin gashkig- 
 wadamawa. — I gather toge- 
 ther sewing, nin mawandog- 
 wdss. I sew several pieces to- 
 gether, nin mawandogwada- 
 nan. — I fix or repair sewing, 
 nin wawekwass. I repair it, 
 (in., an.) nin wawekwadan ; 
 nin wawekwana. — I sew a ca- 
 noe, nin gashkigon. 
 
 Sewed slightly, (stitched ;) it is 
 sewed slightly, (in , an.) tchi- 
 tchibogwdde, mssagigwdde ; 
 tchitchibogwdso, sassagigwds'o 
 
 Sewing, gashkigwdssowin. 
 
 Sewing-silk, senibawds.<tab. 
 
 Sewing thread, gashkigwdsso- 
 nHao, assabab, ndbtk'wagson. 
 
 Shadow ; there is shadow, agar 
 wdte. I make shadow with my 
 body, nind agawateshkam, 
 
 I J 
 
 wr,s -.1 f 
 
 
 j^f 
 
 
 n ** 
 
 
 n| 
 
 '^ibI 
 
 if? 
 
 
 p 
 
 
 
 
 B 
 
 
 H 
 
 
 1 
 
 '" '-H ' 
 
 1 
 
 m 
 
 il 
 
 ii^ 
 
SHA 
 
 — 226 
 
 SHA 
 
 nind agawateahin. I cover 
 him (her, it) vyith my shadow, 
 nind agawateahkan. It covers 
 me with his sh., nind agawa- 
 teahkagon It makes shadow, 
 agawaieaae. 
 Shake ; I sliake, (tremble,) nin 
 niningiahka, nin niningihinig. 
 (Nanamipayiw). I shake or 
 tremble with fear, nin ninin^ 
 giaegia. My heart shakes, 
 nin niningiaee. I shake my- 
 self sitting, m'n wmt/prwaft. I 
 I shake him, (her, it,) nin 
 mimigowebina, nin goahkwa- 
 kobina. 
 Shaken ; it is shaken by the 
 v»ind, niningaaain, nininga- 
 naahkaasin. 
 Shaking fever, niningdpinewin, 
 iv<:'v.aishkawapinewin. I have 
 the sh. f., nin niningdpine. 
 Shake off; I shake liim (her, it) 
 ofl, in ■uuiwcbina, nin ba- 
 wiwebishJcawa ; nin bawiwe- 
 binan, nin bawiwebishkan. I 
 shake off" the dust from some 
 stuft", (in., an.) nin bmoeginan; 
 nin baw^gina. It is shaken off, 
 biwinigdde. I shake off the 
 dust or some other thing from 
 my feet, nin bawiaidesnimon. 
 I shake it off against him, niri 
 bawisidetawa. 
 Shallow; it is ashallovv,6ag'M?a. 
 The river is shallow, bdgwa- 
 tigweia aibi. There is a-shal- 
 low vAace/pitawaahka. There 
 is a long shallow place in the 
 \&ke, jagaicamika. 
 Shame ! ae ! (Sh<7 1) 
 Shame, agdtchiwin, meniaaen- 
 damowin. (Nepewisiw). I cause 
 shame, nind agdtchiiwe. It 
 causes shame, agatchiiwema- 
 
 gad. I cause him shame, m'nd 
 agatchid, nind agaaoma. (Ne- 
 pewimew). I bring it to shame, 
 nind agatchiton. 
 Shameful; it is sh., it is con- 
 sidered sh., agatendagwad. 
 ^\i2kvnQ{\x\\y ,agatendagwakamig y 
 nandpaganj. (Nepewtkkatch). 
 Shameless ; I am sh., kawin 
 nind agatchiaai, kawin nin 
 menisaendanai. 
 Shameless person, egaichiaaig, 
 
 maieniaaendanaig. 
 Shape, ijinagosiwin. 
 Share ; I give him a large share, 
 nin aongaona. I take to my- 
 self a good large share, nin 
 aongdouidia. I give him such 
 a share, nind inaona. I t^ke 
 to myself such a share, nind 
 inaonidia. — I think he does 
 not give me my full share, 
 nind anawinama. (Otinama- 
 wew). 
 Sharp; it is sharp, gindmagad, 
 
 gindbikad. 
 Sharpen ; I sharpen, nin aiaai- 
 bodjige. I sharpen it, nin 
 aiaaibodon. 
 Shave ; I shave, nin gaahkibds. 
 I shave him, (it,) nin gaahki- 
 bdna; nin gaahkibddan. 
 Shave-grass, kisibana^hk. 
 Shaving, gaahkibdaowin. 
 Shaving-horse, mokodjigan tek- 
 
 wanajigemagak . 
 Shaving-knife, razor, gashki- 
 
 bddjigan 
 Shaving-man, barber, gaaJiki- 
 
 bdaowinini. 
 Shaving-house, barber-shop, 
 
 gaahkibdaowigamig. 
 Shaving, wood-shaving, biweko- 
 
 damagan, biwikodjigan. 
 Shawl, kitchi-moahwe. 
 
SHI 
 
 — 227 — 
 
 SHO 
 
 She, win. (Wiya). 
 
 Shear ; I shear, mn mojowe, nin 
 pashkowejongef {pctshkwawe- 
 jonge.) I shear him, nin moj- 
 wa. I shear him (her, it) 
 thoroughly, nin pashkojwa, 
 nin papashkojwa ; nin pash- 
 kojan, nin papdshkojan. 
 
 Shearer, pashkwawejongemnini. 
 
 Shears, mojwdgan. (Paskwaha- 
 matuwin). 
 
 Shed at the door, piiawigan. 
 There is a. shed, pitaungdae. 
 
 Sheep, manishianish. Young 
 sheep, lamb, manishtanishens. 
 
 Sheepfold, manishtanishiwiga- 
 mig. 
 
 Sheep-skin , mdnishtanishiwai- 
 dn. 
 
 Shell, es8. A kind of small 
 shell, ojakawess. 
 
 Shell of an egg, wdwan onagaa- 
 wana. Shell of a tortoise or 
 turtle, dashwa. 
 
 Shell ; I shell it, (tn., an.) nin 
 bishagibidon, nin bishagibid- 
 jidon; nin bishagibina, nin 
 bishagibidjina I shell a corn- 
 ear, nin gdkina nisdkosi. 
 
 Shelter, or shade, against the 
 wind or the sun, tabindon. I 
 make a sh., nin tabindige, nin 
 tabindonike. There is a sh. 
 made, iabindonik^e. I am 
 under such a shelter or shade, 
 nin tabindshimon. — I put my- 
 self under a shelter m rainy 
 weather, nind agawc^awas, 
 nind agwanabawas. I am un- 
 der a stielter in rain, aindag- 
 wanabawe, nind atchigwana- 
 nish. 
 
 Shepherd, manishidnishiwinini. 
 
 Shield, pakdkwcuin ; dashwa. 
 
 Shieft ; the wind shifted, gw6- 
 
 kanimad. 
 Shilling, jdniians. 
 Shin bone, okadiganama. My, 
 
 thy, his shinbone, nikddigan, 
 
 kikddigan, okddigan. 
 Shine, wdsseiasiwin. 
 Shine; I shine, ninwdsseias. I 
 
 make it shine, (in., an.) nin 
 
 wakeshkaan ; nin wakeshkd- 
 
 loa.. It shines, wakeshkama- 
 
 gad, wawakeshkamagad. 
 Shiness, awdssdsiwin. 
 Shiness, (bashfulness,) agat- 
 
 chinhkiwin, agatchiwddisiwin. 
 Shingle, apakodjigan, nabagis- 
 
 sagons. 
 Shingle ; I shingle a roof, nind 
 
 apakodjige. I shingle it, nind 
 
 ajpakoaon. 
 Shmgle-nail, sagaigans. 
 Ship, ndbikwdn. Ship of '.var, 
 
 minddi-ndbikwdn. 
 Sb\i ; I ship, nin bositdss. I 
 
 snip him, (her, it,) nin bd-tia; 
 
 nin bdsiton. 
 Ship-captain, ndblkwdn-ogima. 
 ShippfCd ; it is shipped, [in., an.) 
 
 bdsitchigdde ; bosiichigdso. 
 Shipping, bositdssowin. 
 Shipwreck ; I shipwreck, nin 
 
 bigoneshka, nin btgoneshin. 
 Shirt, papagiwaidn. 
 Shiver ; I shiver, (from cold,) 
 
 nin niningadj. Shivering 
 
 with cold, mningadjiwin. 
 Shoals ; there are shoals, mind- 
 
 mika. 
 Shoe, makiain.. Hard shoe, (not 
 
 Indian shoe,) mitigwakisin. I 
 
 make shoes, nin makisinike. 
 
 I put on my shoes, etc., nin 
 babitcM. I take off my shoes, 
 etc., nin gagitchi. 1 put him 
 
SHO 
 
 — 228 — 
 
 SHO 
 
 his shoes on, nin hahitcMa. I 
 take him his shoes otf, nin 
 gagitchia. I change shoes, 
 nind andakiaine. I have 
 shoes on, nin gigakisine. I 
 have only one shoe on, niti 
 nabanekisine. I have two pair 
 of shoes on, nin bitokisine. 
 
 Sh oe-brush , wdssikwadjigan, 
 makisin-wdssikwadjigan. 
 
 Shoe-buckle, sagdkisinebiaon. 
 
 Shoemaker, mekisiniked, maki- 
 sinikewinini. 
 
 Shoemaker's shop, makisinike- 
 wigamig 
 
 -Shoemaker's work, trade or bu- 
 siness, makisinikewin. 
 
 Shoe-string, or moccasin-string, 
 makasineidh. 
 
 Shoot, young shoot, oshkijin, 
 weshJaging mitigons. It is a 
 young shoot, osnkigin. 
 
 Shoot, (with a gun ;) 1 shoot, nin 
 pdshkisige. I shoot at him, 
 (her, it,) nin pdshkiswa ; nin 
 pdshkisan. I shoot in the air, 
 nin nakwenage. I shoot him 
 in the air, 
 — I shoot at 
 daakwe. 
 
 Shoot, (with bow and arrow) ; I 
 shoot, nin bimodjige, nind 
 inae. (Pimutakkwew.) I am 
 shooting, nin babimodwake. 
 I shoot at him, (her, 
 it,) nin bimda; nin bi- 
 mdddn. — I shoot at a mark, 
 win bimwdtigwe, (bimotigwe.) 
 
 Shooting, pdshkisigewin, pd- 
 pdshkisigewin ) bimodjigewin. 
 
 Shore ; on the shore, (on the 
 beach,) agdming Near the 
 Hhore, tckigibig, ichigagdm. 
 Distant from the shore, nd- 
 vyitch. I paddle my canoe to 
 
 nin nakwenawa. 
 a mark, nin go- 
 
 the shore, nin nddagdmeam. 
 On the opposite shore, agd- 
 ming, djawagdm, awdssagam. 
 
 Short ; I am short and thick, 
 nin iakwdbewis, nin bitikwdr 
 bewis. 
 
 Short; I am (it is) short, nin 
 takos ; takwdmagad. It is 
 short : A building, takonde- 
 magad. 
 
 Short, shortly, waiba, waieba. 
 
 Shorten ; I shorten it, nin tak- 
 waion I sh. it by cutting off; 
 (in., an) nin takwakwaan ; 
 nin takwakwdwa 
 
 Short-legged; lam sh.-l., nin 
 tatakogdde. It is short-legged, 
 tabassigdbawi, (it stands low.) 
 
 Short time ; a short time, aichi- 
 na, wenibik. (Kanak). 
 
 Short way, kakam. I take the 
 short way, kakam nind ya, 
 nin kakamishka. 
 
 Shot, anwinSfjiahibanwi, jishi- 
 banwins. My shot and balls 
 are all gone, nin tchdganwis- 
 sin. (Niskasiniy). 
 
 Shot ; I am shot, nin mikoshkos. 
 
 Shot-pouch, pindassindn, pin- 
 dassinadjigan. 
 
 8ho\x\der, odinimanganima. My, 
 thy, his shoulaer, nindini- 
 mangan, kidinimangan, odi' 
 nimangan. Between the 
 shoulclera, nassawidinigan. I 
 lay him (her, it) on my shoul- 
 ders and carr^ him, (her, it), 
 nin pagidjidmimanganeona ; 
 nin pagidjidinimanganeondn. 
 
 Shoulder-blade ; my, thy, his 
 shoulder-blade, nindmigan, 
 kidinigan, odinigan. I break 
 mv sh., ninpakisa^inebinidis. 
 I oreak his sh., nin pakisagi- 
 nebina. 
 
SHO 
 
 — 229 — 
 
 SIC 
 
 Shoulder-part of an animal, o«a- 
 gin. 
 
 Shout ; I Hhout, nin hih&g. I 
 shout with joy, nin aasaakwe. 
 (S&kowew). 
 
 Shouting, bibdgiwin. Shouting 
 with joy, sassdkwewin. 
 
 SV-ove ; I shove him (her, it) 
 with my arm, nin bidjinika- 
 wa ; nin bidjinikan, nin bid- 
 jinissiton. 
 
 Shovel, mangdnibadjigan. 
 
 Sliovel ; I shovel, mn mangdni- 
 badjige. I shovel it, {in , an.) 
 nin mangdnibadan ; mn man- 
 ganibana. I shovel snow, nin 
 mangdnibi. 
 
 Show, (let see :) I show, mn wd- 
 bandaiwe. I show it to him 
 (her, it,) nin wdbandaa ; nin 
 wabanddan. I show it to him 
 plainly, nin missdbandan. I 
 show him, (her, it,) nin wd- 
 bandaiwenan ; nin wdbandai- 
 wen. 
 
 Show, (with the finger ;) I show 
 with the f., nind indige, nind 
 ijindige. (Itwahamawew). I 
 show him (her, it) with the f., 
 nind inda, nind ijinoa ; nmd 
 inoan, nind ijinQan. I show 
 it to him with the finger, nind 
 indamawa, nind ininama,nind 
 ininamawa. 
 
 Show, ahowingywdbandaitoewin, 
 indigewin. 
 
 S h ow-bread , wdbandaiwS-pak- 
 wejigan, wdbandaiwewini-pa- 
 kwijigan. 
 
 Shower; showers of rain are 
 passing by, babamibissa. A 
 shower of rain is coming, bu- 
 dibissa. 
 
 Shown ; any object shown with 
 the finger, indigan. 
 
 nind atchinis. 
 shy, awassdai 
 
 I am shy or 
 
 Shred, ishkojigan, onijigan, bi- 
 wijigan. 
 
 Shrink ; the boards shrink drv- 
 mgy jijibdssagiaowag nabagts- 
 sagog. 
 
 Shrub, kibinsan. 
 
 Shudder ; I shiidder suddenly, 
 nin masanika. 
 
 Shutter, wassetchigandtig. 
 
 Shut up ; I shut Turn (her, it) 
 up, nin gibakwdwa ; nin gi- 
 bdkwaan. I shut him up in a 
 hole, nin gibawa. I shut it 
 up against him, nin gibdkwact- 
 mawa. I shut it up, nin gi- 
 bissagadn. 
 
 Shy ; I am shy, 
 The animal is 
 awessi. 
 
 Shy, (bashful;) 
 
 bashful, nind agaichishk,nind 
 agatchiwis, nind agatcihima- 
 ais. (Nepewisiw). 
 
 Sick ; I am sick, nind dkos, nin 
 nanipinis. It is sick, dkosi- 
 maaad, nanipinisimagdd. I 
 feel sick, nin simis, nin simd- 
 dis. I fall sick suddenly, nin 
 pangishkones I look sick, 
 nind dkosindgos. I am sick 
 in a certain manner, nine? ina- 
 pine. I am very sick, nind 
 osdmine, nin indgtoito, nin 
 mamidawito. — It makes me 
 sick, nin mdnikagon. 
 
 Sickle, kishkashkyigan, pash- 
 kwashkijigan. 
 
 Sickly, often sick ; I am sickly, 
 ' nin nita-dkosy nind akosishkf 
 nin migwanadis. I have a 
 sickly appearance, nind dko- 
 sindgos. 
 
 Sickness, dkosiwin, nanipinisi- 
 win, indpinewin, jinaagan. 
 Beginning of a sickness, m&- 
 
 m 
 
 
SIG 
 
 — 230 — 
 
 SIN 
 
 dapinetein, mddjinemn. Very 
 
 freat sickness, osdmlneudn. 
 [ard painful sickness, aana- 
 gapinewin , ko tagapinewin .— 
 ickness caused by somebody, 
 (according to Indian supersti- 
 tions,) aniabindbewapmewin. 
 Bad shameful sickness, mdnd- 
 dapinewin. — I begin to feel a 
 sicKness, nin mddji-dkos, nin 
 mddjine, nin mddapine. I give 
 him a certain sickness, nind 
 indpinana. 
 
 Sick person, aidkosid, enapined. 
 
 Side ; I fall on my side, nind 
 apimosse. On tliis side of a 
 canoe, vessel, etc., onddsso- 
 nag. On the other side, awas- 
 sdnag. — On this side of a ri- 
 ver, etc., onddssagdm. On the 
 other side, awassagdm, aja- 
 wagdm, agdming. On one 
 side only, nabanegdm. — On 
 this side of a hill or moun- 
 tain, onddssaki, onddssadjiw. 
 On the other side, awdssaki, 
 avodssadjiw. 
 
 Sieve, jdboahkatchigan. 
 
 Sifl; I sift, nin jdboshkatchige. 
 I sift it, (an.f in.) nin jdbossan, 
 nin jdboshkaasa; nin jabos- 
 aaan, ninjaboahkaion. 
 
 Sigh, pagidandmowin, ikwand- 
 motoin. 
 
 Sigh; I sigh, nin pagidanam, 
 nin paaaakculem, nind anaa- 
 nam. I sigh deeply, nind ik- 
 wanam, nind manginanaanam 
 
 Sight; I lose %i^t, nind angwd- 
 oand^ige, ninoan&bandam. I 
 lose sight of him, (her, it,) 
 nind angwdbama, nin band- 
 bitna ; nind angwabandan, 
 nin pandbanddn. 
 
 Sign, kikinawd^'itchigan, mcu 
 
 mdkadjiichigan, mamakdaa- 
 
 bandjigan. 
 Sign, (subscribe) ; I sign, nind 
 
 yinikdaomn nind aion, (I rut 
 
 down my name;) migwan'nin 
 
 iagina, (I touch the pen.) 
 Silence, biadnabiwin, iahkwawe- 
 
 win, (iahkowewin . ) 
 Silence ; I silence him, nin bi- 
 
 adnabia. I silence him, he 
 
 cannot answer, nin wdwani- 
 
 ma. 
 Silk, silk-stuft', aenibd, aeniba- 
 
 wegin. 
 Silk for aew'uiB, aenibawdaaabdb. 
 Silk handkerchief, aeniba-moah- 
 
 we. 
 Silver, joniia. I work silver, 
 
 ninjoniidke. 
 Silver; I silver it, ninjoniidka- 
 
 ddn. 
 Silvered ; it is 8\\.,joniidkdde. 
 Silver-money, joniiag, (silver- 
 
 f)iece8.J 
 versmi tb , joniidkemnini. 
 
 Silversmith's work, trade or bu- 
 siness, joniidketoin. 
 
 Sin, batddounn, batdaiwin, ma- 
 tchi dodamowin, matchi ijiwe- 
 biaiwin. — Small venial sin,, 
 batddoioinena. (Past&huwin). 
 
 Sin ; I sin, nin batd-djiwebia, 
 nin bataidia, nin batdindind, 
 nin bataa, nin matchi dodam, 
 nin matchi yiwebia. — I sin in 
 thoughts, nin batdainendam ; 
 in words, nin baid-gijwe, nin 
 batdwe ; in action, nin batd- 
 dodam. 
 
 Sinful ; it is sinful, manatad^ 
 batd-ijiioebad. 
 
 Sinfulness, batd-yiwebisiwin, 
 matchi bimddiaitotn. 
 
 Sing ; I sing, nin na^am. I pre- 
 pare myself for singing, nin. 
 
SIP 
 
 — 231 — 
 
 SIX 
 
 oin. ma- 
 
 nandanam. I sing for a proof, 
 nin godji-nagam. I mistake 
 iu singing, nin wdncMm. I 
 sing it high, nind ishpwiwe- 
 ton. I sing it low, m'n tabass- 
 wiweion. I sing to him, nin 
 nagam6tawa. 
 
 Sinjger, nagamdmnini. Female 
 singer, nagam&Lkwe. 
 
 Singing, the act of singing, na- 
 gamowin. 
 
 Single ; I am single, (not mar- 
 ried,) nind oahkinig, kawin 
 nin wedigessi, nijike nind aia. 
 (Mdnsdbew, nionsiskwew). 
 
 Single state, oshkinigiwin. (Mar- 
 ried state, widigendiwin.) 
 
 Sing mocking; I sing to mock 
 somebody or something, nin 
 nandpagam. I sing him (her, 
 it), mocking, nin nandpagamo- 
 nan; nin ninandpagamon. 
 
 Sink in ; I sink in the ground 
 with m^ foot, bokakamigisse. 
 I sink in mud, ningagwdnag- 
 watchishkiwesse. I s i n k in 
 the snow, nin ginddwaaonesse. 
 I sink in snow or sano, walk- 
 ing, nin ndwaam. I sink to 
 the bottom, nin goadbi, nin 
 mijakisse. 
 
 Sink in ; it sinks in the ground, 
 ginddkamigishkamagad. 
 
 Sinner, haiatd-ijivoebisid. 
 
 Sioux Indian, Bwdn, Nddowessi. 
 
 Sioux language, bwdnimowin. I 
 speak the Sioux Ian ., nin bwd- 
 nim. 
 
 Sioux' scalp, bwdnishtigwdn, 
 (Sioux head.) I bring a Sioux 
 scalp, nin bUitoe. 
 
 Sioux squaw, oirdm'Artoe. 
 
 Sip ; I sip it, nind odonendany 
 nind odonamonotan. 
 
 Siren, memegwessi. 
 
 Sister, awema. iiy, thy, hit* 
 older sister, nimissS, kimisser 
 omiss Si an. My, thy, his 
 younger sister, nishim^, ki- 
 shime, oshimeian. 
 
 Sister-in-law ; fny, thy, his sis- 
 ter-in-law, ( a male speaking 
 to a male or in regard to a 
 male,) nlnim, kinim, winimon; 
 (aj^emale speaking to a female 
 or in regard to a female,) nin- 
 ddngwe, kiddngioe, oddngwei' 
 an. 
 
 Sit ; I sit, I sit down, I am sit- 
 ting, nin ndmadab, nin wawS' 
 nab, nin tessab. I make him 
 sit down, nin ndmadabia, nin 
 wawenabia. I sit upon, nind 
 agwidab, nin apab. I sit on 
 it, nind apabin. I sit well, 
 comfortably, ?ww miniDab,nin 
 naab. I sit behind, in the last 
 place, nind ishkweb. I sit on 
 the bare ground, nin mitab. I 
 sit broadly, nin geshawab. I 
 sit obli(}uely, nin bimidab. I 
 sit straight up, nin maiawab. 
 I sit by his side, nin namada- 
 biiatoa. I sit with him, nin 
 widabima. I sit a certain 
 length of time, nin nomageb. 
 I sit with down-hanging arms^ 
 ninjinginikeb. I sit with cross' 
 ed arms, nind ajidenikeb. I 
 sit like a bird, ninbinessiwab. 
 — We sit around, nin gitoitO' 
 bimin. 
 
 Sitting, the act of sitting, noma-- 
 dabiwin. 
 
 Sit up: I sit up at rierht, nin 
 nibcU), nin nioinal '. sit up 
 watching a corpse, ntu nibio. 
 
 Six, ningoiwdssvn. We are six 
 
SKI 
 
 — 232 — 
 
 SLA 
 
 of U8, nin ningotwatchimin. 
 
 There are six in. objects, nin- 
 
 gotw&ichinon. 
 fiix, ningoiwiisao. 
 Six every time, six each or to 
 
 each, nemngotwdsswi. 
 Six hundred every time, 600 each 
 
 or to each, neningotw&SHwdk. 
 Sixth ; the sixth, eico-ningoitodt- 
 
 ching. The sixth time, nin- 
 
 gotwdiching. 
 Sixthly, eko-ningottodtching. 
 Six tliousand, ningotwdtching 
 
 middsawdk. 
 Six times, ningotwdtching. 
 :Six times every time, six times 
 
 each or to each, neningotwdt- 
 
 ching. 
 Sixty, ningotwdssimidana. We 
 
 are sixty, nin ningotwdssimi- 
 
 ddnawemin. 
 Skate, joshkwddaagan. 
 Skate; I skate, nin joskwddae. 
 Skein ; one skein, ningotonsi- 
 
 bide. 
 Sketch ; I sketch it, nin tnasi- 
 
 nibian. 
 Skilful ; I am skilful, nin wd- 
 
 winges. (Mamiyuw). 
 Skill, skilfulness, wdwingesiwin. 
 
 I act with skilfulness, nin wd- 
 
 wingetchige . 
 Skin ; my, thy, his skin, ninja- 
 
 gadi, kijagadi, ojagadia ti. 
 
 (Masakiiy). My skin is black, 
 
 nin makatewaje. My skin is 
 
 red, nin miskwaje. My skin 
 
 is white, nin wdbishkaje. 
 £kin of an aninml, awesaiwaidn. 
 
 (Pijiskiweyan). Skin of a 
 
 male quadruped, aiabdwaidn ; 
 
 of the largest kind, aiabewe- 
 
 gin. Skin of a female qua- 
 
 aruped, nojiwaidn ; of the 
 
 largest kind, nojewegin. — 
 
 Green nkiu, aahkatai; of the 
 largest kind, aahkiain. Dry 
 skin, gaakatai; of ttie largest 
 kind, gaakigin. Skin of a 
 quadrujKjd without the hair, 
 paahkwdwejigan. 
 
 Skufl, wijigan. (M i s t i k wa- 
 nigan). Mj', thy, his 
 skull, ninindibegan, kinindi- 
 began, winindibegr or, 
 nisntigwdnigegan, h wd- 
 nig eg an, oaktigwdntgegan . 
 The skin of my, thy, his skull, 
 ninikwai, kinikwai, winikwai. 
 — There are skulls, wi^jigani- 
 ka. Place where there are 
 skulls, wijiganikan. 
 
 Sky, gijig. The Mky is blue, 
 ndjakwad. (Waseskwa n). 
 Tne sky is red, miakwawad. 
 Under the sky, (in the open 
 air,) mijiahawakatnig . 
 
 Sky-blue ; it is dyed sky-blue, 
 {in ,an.) mijakwadong indnde ; 
 mijakwadong inanao. 
 
 Slab, jigobodjigan. 
 
 Slaken ; I slaken it, nin \an- 
 giginan, nin neahanga in. 
 
 Slander, dajindiwin, matu..<. da- 
 jindiwin. 
 
 Slander 5 1 slander, nin dajinge, 
 nin matchi dajinge 
 
 Slanderer, dejinged, matchi- 
 dajinged. Habitual slanderer, 
 dejingeahkid. 
 
 Slanderous, I am slanderous, 
 nin dajingeahk. 
 
 Slate ; ojibiigan-asain, ojibUga- 
 niwaaain . 
 
 Slaughter, niaaidiwin, dapina- 
 niaiwin. 
 
 Slave, awakdn. I am a slave, 
 nind awakdniw. Male slave, 
 abanini. Female slave, aba- 
 nikwe. 
 
SLI 
 
 — 233 — ' 
 
 8L0 
 
 Slavery, awakdniwin, awa- 
 kdnidiwin. 
 
 Sleigh, oddban, oddbdnak. I 
 make a n\e\ji]\,nind oddbdnike. 
 
 Sleep, nibdwin. 
 
 Sleep ; I wleep, nin nibd. I 
 make him Hlccp, nin nibea. I 
 Hleep in the daytime, nin giji- 
 niba. I fall in a profuund 
 sleep, nin gnwingwash. I 
 sleep profondly, nin nissing- 
 wdm, nin bonanawdm. I si. 
 much, nin nibdsnky nin win- 
 gogane. I sleep too much, nin 
 osdmingwdm, nin bingeng- 
 wdm. I wleep softly, sligntly, 
 nin jibingwash. 
 
 Sleepiness, gigibingwashiwin, 
 wtngosky wingwai. 
 
 Sleeping, nibdwin. Bad habit 
 of sleeping too much, nibdsh- 
 kiwin, wingoganewin. 
 
 Sleeping-room, nibewin 
 
 Sleepy ; I am sleepy, nin gigi- 
 bingwash, nin passangwaoish- 
 ka, nin wi-niba. I am very 
 sleepy, nin menddtchingwash, 
 nin simingwash. 
 
 Sleeve, nagwai. 
 
 Slice ; slice of dried venison, 
 baniAdiodn. Slice of cedar in 
 the bottom of a canoe, apissi- 
 tdgan. 
 
 Slide ; I slide on the ice, nin bi- 
 mibos. I slide fast, nin kyi- 
 bis. I slide in a certain way, 
 nind ijisse. It slides, bidji- 
 nide. The bird slides through 
 the bird, bidjibiso bineshi. It 
 slides fast, kijibidemagad. It 
 slides in a certain way, ijissi- 
 magad. 
 
 Slide and fall ; I slide and fall, 
 nind oJdshisKin. I slide and 
 
 full on the ice, nind ojdshik- 
 wishin ; on thc^now, nind 
 ojanhagonixkin \ on a stone, 
 nind oja.'ihdbikiithin. 
 
 Slide back ; I slide back, nind 
 qjt'tifie. It slides l>ack or back- 
 wards, njenitemagad. 
 
 Slide down : I slide (it slides) 
 down, nin nissdkonsr, nin 
 ndnji, nin ndnJiMse, nin nishi, 
 niitsakossemagad,nanjimagad, 
 nanjisHemagad, ni/himagad. 
 I slide down the hill, nin 
 joskkwddjiwe. I slide (it slides) 
 in a hole, nin boddkwesse ; 
 bodakwessemagad. I slide in 
 M'ith my foot, nin pindjisi- 
 desse ; with my leg, nin pin- 
 digddesse. I slide (it slidcH) 
 in the water, nin bakobisae ; 
 bakobissemagad. 
 
 Slightly, aibiakadji naegatch. 
 (Nisik). 
 
 Slim ; 1 am of a slim or slender 
 size, nind agassakwaiawes, 
 nin gigaiuwes 
 
 SWng, passikwebodjigan. I am 
 throwing with a sling, nin 
 passikwebodjige. 
 
 Slippery ; it is slippery, ojdsha- 
 maaad, Jojdkwaa, joshkwama- 
 gaa. 
 
 Slow ; I am slow at work, nin 
 babegikddis, nin babidjinawis, 
 nin owaawis,nind andjinawea^ 
 nin bedjiw. — I am slow in eat- 
 ing, nin babi'gikddandjige, riin 
 bedjissin. — I am slow in my 
 thoughts and resolutions, nin 
 bedendam. 
 
 Slowly, beka, naegatch, sibis- 
 katch. I walk, navigate or 
 travel slowly, nin beaika. (Pe- 
 yattik). 
 
 5^=? 
 
SME 
 
 — 234 
 
 SMI 
 
 I"' 
 It" 
 
 Slownese at work, bab&jikadisi- 
 vyin, begiiifin. Slow walking 
 or traveling, bisikdmn. 
 
 Sluggard, ketimishkid, taidia- 
 gaaiaid, enokissig. I am a 
 sluggard, nin kiiimisk, nin 
 tatagadis. 
 
 Sluggish. Sluggishnees. — S. 
 Lazy. Laziness. 
 
 Slumber; I slumber, nind 
 asingwdm. 
 
 Slut, wanisid ikwe. 
 
 Sluttish ; I am si., nin winis. 
 
 Sluttishness, winisiwiii. 
 
 Small ; I am small, nind agd- 
 shi, nin iakoa. I am very 
 small, nin mdskig. I make 
 myself small, nind agdshiidis. 
 — It is small, agdasa„ agdssin, 
 agdssinad. It is small : A glo- 
 bular object, in., aadssimina- 
 gad; globular object, an., 
 agdssiminagisi ; a house or 
 room, agdssate; metal, in., 
 agdssdbikad ; metal, an., 
 agasHdbikisi ; stuff,, in., agds- 
 sigad ; stuff, an., agdssigisi. 
 —-It is too small tor me, (in., 
 an.) nin sinsikan ; nin sinai- 
 kaioa. T make it small, or 
 smaller, nind agdssaton, nind 
 agdssitim. — We are small, nin 
 babtwiiinimin. They are 
 small, (in.) babiwawan. 
 
 Svnall person, tekdsid. 
 
 Small-pox, mamakistwin. I have 
 the small-pox, nind <yinama~ 
 kis. (Omilciw). 
 
 Smart at work. S. Zealous. 
 
 Smell, (odor,) ijimdqosivfin. I 
 make a good smell by burning 
 8. th., nm mindaslge. I burn 
 it (in., an.) to make a good 
 smell, nin minassan: nin mi- 
 na»i>wa, I spread tne smell 
 
 of 8. th., nin bidjimdssige. — T 
 am (it is) of such a smell or 
 odor, nind yimdgos; ijimdg- 
 wad. I have (it has) the smell 
 of ardent liquor, nind ishkote- 
 wdboimdgos ; tshkotewaboi- 
 magwad. I hate the smell of 
 it, (in., an.) nin jingimdnddn; 
 nin jingimdmd. I suffer from 
 the sniell of it, {in., an.) nin 
 kotagimanddn ; nin koiagi- 
 mdmd. 
 
 Smell, (scent;) I smell s. th., 
 nin minandjige. I smell him 
 (her, it), nin nindma, nin mi- 
 nandawa; nin mindnddn. I 
 give him to smell s. th., nin 
 minandaoma, nin mindssa- 
 mawa, 
 
 Smell, (emit odor;) I smell, nin 
 mindgos; it smells, mindg- 
 wad. I smell (it smells) well, 
 nin minomdgos ; minomdg- 
 wad. Semething smells well 
 to me, nin minomandjige. He 
 (she, it) smells well to me, nin 
 minomdmd ; nin minomdnddn. 
 It smells well when burnt, 
 (in., an.) minomdie ; mino- 
 mdaso. — I smell bad from 
 perspiration, nin wishdgomd- 
 gos. It smells the sweat, (li- 
 quid,) wishagwagami. 
 
 Smelled ; I am (it is) smelled^ 
 nin bidjimdgos ; bidjintdgvoad. 
 
 Smelt ; I smelt, nin ningiko- 
 aige. 
 
 Sm^Iter, ningikoaigeurimni. 
 
 Smelting-furnace, ningikosigemy 
 nin^abikiaigan. 
 
 Smeltin^house, (foundry,) win- 
 gikoatgeu^igamig. 
 
 Smile ; 1 smile, nin bdp. 
 
 Smiling, bdpiwin. 1 have & 
 smiling countenance, nin do-^ 
 
i^-'^ 
 
 SMO 
 
 — 235 — 
 
 SNO 
 
 bdpingioe, nin jomingwen. I 
 show him a smiling counte- 
 nance, ninjomingwetawa. 
 
 iSmith, awishtoia. lama smith, 
 nind awishioiaw 
 
 Smithshop, awishioidwigamig . 
 
 Smith's trade, awishtoidwiwin. 
 
 Smoke ; there is smoke, pak- 
 w^ne,paskkin€. I make smoke, 
 nin pcLshMnawe. (Kaskabat- 
 tew). I make smoke around 
 him, nin gikanamoswa The 
 e m o k e ascends, omhdhate ; 
 comes from..., oiiddhave. — I 
 can endure much smoke, nin 
 jibanamos, nin wakewanamos. 
 —It smokes, (in a h)dge or 
 house,) g ikanamode. It 
 smokes in my lodge or house, 
 
 f ikanamode endaidn, nin gi- 
 andmos. 
 
 ■Smoked meat, ondssigan. I 
 smoke meat, nind ondssige. 
 
 Smoker, segasswnd. Great 
 smoker, net as agas swd d. 
 (Opittwavv). Smolcerof mix- 
 ed tobacco, epdkosiged. Smo- 
 ker of pure tobacco, metdko- 
 siged. 
 
 Smoke tobacco; I smoke, nin 
 sagaaswa. (Pittwaw). I smoke 
 
 Fure tobacco, ninmitdkosige ; 
 mix my tobacco, nind apd- 
 kosiae. I have nothing to 
 smoKe, nin manepwa — We 
 smoke together, (in a coun- 
 cil,) nin aagassweidimin. 
 
 Smoking, sagasswdwin, sagass- 
 wdidiwin. ( Pittwawi u ) , 
 
 Smooth ; I smooth v,ith an iron, 
 nin joahkwaigaige I smooth 
 it, iron it, [in. an.,) nin josh- 
 kwegaan ; nin Joshkwegawa. 
 
 Sraootli, (in. s. m.) S. Polish. 
 Polished. 
 
 Smoothed ; it is smoothed with 
 a Hat iron, (in., an.) joshkwdi- 
 gaigdde ; joshkwdigaigdso. 
 
 Smoothing iron, joshkwdigai 
 gan. 
 
 Smooth rock ; there is a flat 
 smooth rock, joshkwdnabika. 
 
 Snail, bimiskodissi. 
 
 Snake, ginSbig. 
 
 Snake Iridian, Ginebigonini. 
 
 Sna.re, nag icdgan. I lay snares, 
 nin nagwdnike. (Wanihigan, 
 tapakwan). I lay him a snare 
 to catch him, nin dagodawa. 
 (TapakwewatewM. I lay him a 
 Hnare or trap, niiul oniama- 
 wa. I catch in a snare, nin 
 nagwddjige. I catch him (her, 
 it) in a snare, nin nagwdna ; 
 nin nagwddan. 
 
 Snare-string, nagwdgan4idb. 
 
 Snitf; I snitt, nin nandomdnd- 
 
 Jige- 
 
 Snipe, paaashkaanji, manomi- 
 nike.shi. 
 
 Snivel; I snivel, nin .nkawid- 
 jane, nin sikawiniskigome. 
 
 Snore ; 1 snore, nin madweng- 
 wdm, nin madwengwash. 
 
 Snoring, madwmgwdmowin, 
 madwengwashiwin. 
 
 Snot, niskignmdn. (Siniskigo- 
 m an). M y, t hy, h i s 
 snot, niniskigomdn, kiniski- 
 gomd n, winiskigomdnan. I 
 draw up my snot, nind iki- 
 gome, nind odi^saa niskigo- 
 mdn, nin singigawiskigome. 
 The snot is running from my 
 nose, nin aikatoiniiikigome ; by 
 cold, nin sikawiniskigome- 
 wadj. 
 
 Snotty ; I am sn., nin ainiski- 
 gomdn. 
 
 Snqut ; its snout, oahkinj. It 
 
 !IHI 
 
SNO 
 
 — 236 
 
 SOA 
 
 has a small snout, a^ 
 kinji. It has a large snout, 
 mangishkinji. 
 
 Snow, gdn, agdn. (Kona, k6ni- 
 wiw). On the snow, mitdao' 
 nag. There is snow, gonika. 
 There is much snow, a deep 
 snow, ishpagonaga, ishpaie. 
 The snow is soft, jakagrmaga, 
 nokdgonaga. The snow is 
 settled, hard, assandgonaga, 
 kijiwdgonaga. The snow 
 lowers, melts down; magwd- 
 goneshin. The snow is frozen, 
 gawdgonaga. The snow is 
 «rusly, hard, ondbanad. The 
 snow is falling from the trees, 
 missanwimagad, bindnokima- 
 gad. I am (it is) covered with 
 snow, nin ningwano ; ning- 
 wanomagad. 1 melt snow for 
 water, nin kijobike. I walk 
 in the snow without snow- 
 shoes, nin mamitaam. 
 
 Snow ; it snows, sogipo. (Mis- 
 pun). It begins to snow, md- 
 dipo. It snows in small flakes, 
 bissipo. It snows in large 
 flakes, mdngadepo. The snow 
 begins to cover the ground, 
 biwipo. Soft watery snow is 
 f&\\ing,jakipo. A snow-storm 
 passes by, bimipo. It snows 
 no more, ishkwapo. It snow- 
 ed enough, gijipo. 
 
 Snow-bird, wdbaningosi. 
 
 Snow blind; I am snow-bl., nin 
 sassakingwe. (Wayesabiw). 
 
 Suow-b\indnesB, sassdkingwewin 
 
 Snow-drift ; there is a snow- 
 drift, bitoan. 
 
 Snowshoe, agim. (As&m, asa- 
 mikkew). I make snowshoes, 
 nind agimike. I lace or fill a 
 
 snowshoe, nind ashkima agim. 
 I walk with snowshoes, nind 
 agimosse, nind oddgim. (Ki- 
 kasamew). I am coming on 
 snowshoes or with snowshoes, 
 nin biddgimosse The snuw 
 sticks to my snowshoes, nin, 
 minikwasikama . 
 
 Snowshoe-filling or lacing, an.'i- 
 kimdwin. * 
 
 Snowshoe-making, agimikewin . 
 
 8'«owshoe-ornament, nimaigau . 
 
 onowshoe string, atiman. 
 
 Snowshoe ',1 ; there is an even 
 snowshi (.rail, onagwanaga. 
 
 Snowshoe-walk r, netdwagimoa- 
 sed. I am a good snowshof- 
 walker, nin nitdw agimosse. 
 
 Snowshoe viQ\k\ng,agimossewiu. 
 
 Snow-storm ; a snow-storm is 
 coming, bidipo. There is a 
 snow-storm, or drift of snow , 
 biwan. The snow-storm is 
 driven away by the win<l, 
 mddjipo. A snow-storm is 
 passing by, bimipo. 
 
 Snuff, ass^ma, pindakwewin. 1 
 manufacture snuft, nind asse- 
 make. [Assemakewin. Asse- 
 makewinini. Aasemakewigu- 
 mig) 
 
 Snuff ; I nuff, I take skuff, nin 
 pindakwe, nin pindakodjane. 
 
 Snufl'; I snuff the candle, nin 
 kishkanjikodan wdssakwa- 
 nendjigan. 
 
 Snuflt-box, ass6ma makak. 
 
 Snuffers, kishkdrmkodjigan. 
 
 So, mi, mi sa, (Ekusi). 
 
 Soak ; it soaks, {in., an.) ag- 
 winde ; agwindjin. I put it 
 in water to soak, [in., an.) 
 nind agwindjiton ; nind ag- 
 windjima. 
 
SOL 
 
 — 237 — 
 
 SOR 
 
 Soap, kisibigaigan. Liquid soap, 
 pingwi-kisihigaigan. I make 
 soap, nin kisthigaiganike. 
 
 Soap-Doiler, soap-manufacturer, 
 kisihigaiganikewinini. 
 
 Soap-boilery, soap-house, soap- 
 manufactory, ki'sihigaiganike- 
 wigdmig. 
 
 Soap-making, kisibigaiganike- 
 win. 
 
 Soap-suds, soap-water, kisibi- 
 gaigandbo. 
 
 Sod ; I sob, nin nashigide. 
 
 Sobbing, nashigidewin. 
 
 Sober ; I am sober, (not drunk 
 now,) nind anissddis ; ninba- 
 gakddis. I am sober again 
 (after drunkenness,) nind 
 atcbi. 
 
 Sober per a on, menikwessig. 
 (Ayeniw). 
 
 Sobriety, anissddisiwin, hagaka- 
 disiwin, atebiwin. 
 
 Sock, ajigan. 
 
 Sodomy, poc^iidiiewin. I com- 
 mit sodomy, nin podjidiia. 
 
 Soft ; it is soft, {in., an.) noka- 
 dad ; nokadisi. (Yoskaw, yos- 
 kisiw^. 
 
 Soften, I soften it, (in., an.) nin 
 nokiton, nin nokibidon, nin 
 nokigibidon; nin nokia,nin no- 
 kibina, nin nokigibina. I sof- 
 ten linden h&vk, nind assigobi. 
 
 Softly, slightly, naegatch, bika. 
 
 Soil, aki. 
 
 Sojourn, apidanisimn. (Wiki- 
 win). 
 
 Sojourn ; I, sojourn, nind apida- 
 nis. 
 
 Solace; I solace, nind absi- 
 vaingt. I solace him, nind 
 dbisitDima. 
 
 Soldier, jimdganish miniasino, 
 migasdtnnini. 
 
 Sole of the foot, onanagdkisidit' 
 ma. My, thy, his sole, m'/m- 
 nagdkisid, kinanagakisid. 
 
 Solicit; I solicit him, nin wik- 
 watchia, nin loikwdsoma. 
 
 Solid ; it is solid, strong, {in-r 
 an.) sdngan; songisi. 
 
 Some, dnind, pangi, b^bejii/. 
 (Atit). 
 
 Somebody, awiia, bemddisid. 
 
 Something, gego, ningoi, ningo- 
 tano. (Kekwiiy). 
 
 Somewhere, ningotchi. (Nandoi. 
 
 Son, ogwissima, wegmssimiiid. 
 My, thy, his son, ningwiss, 
 kigwiss, ogwissan ; or, niiitf- 
 wissis.9, kigwissis.<i, dgwissis- 
 san. I have a son, mnd og- 
 wiss. I have him for a son,- 
 he is my son, nind dgwisxi- 
 nan, nind ogwissima. I am w 
 son, nind ogwissimigo. 
 
 Song, nagamon, nagamotoin. 
 Religious song, (hymn,) ana- 
 mie-nagamon, anamie-naga- 
 mowin. 
 
 Song-book , nagamO-masinaiga n . 
 
 Songster, nagamdwinini. 
 
 Songstress, nagamoikwe. 
 
 Son-in-law ; my, thy, his son' 
 i n-la w s niningwan , kiningwa n , 
 oningwanan. (Onahakisima). 
 The son-in-law of a family,. 
 nadngish. I am son-in-law in 
 a family, nin nadngabf nind 
 ojininaam. 
 
 Soon, waiba, wai6ba, pitchinag, 
 wiwib. As soon as possible^ 
 agawanapi. (Kiyipi). 
 
 Soot, mnjtde. 
 
 Sooty ; it is sooty, toinjidemu' 
 gad. 
 
 Sorb-berry, makwimin. 
 
 Sorb-tree, makwimy. 
 
 Sorcerer, wabanowinini. I am a 
 
sou 
 
 — 238 — 
 
 SPA 
 
 sorcerer, nin wdbanow. (Ma- 
 nitokkasuw). 
 
 Sorcery, wdbanowiwin. 
 
 Sorrel, jiwibag. 
 
 Sorrow, kashkendamowin, gissa- 
 dendamowin, wassitawenda- 
 mowin, gibendamowin, kota- 
 gendamowin. Sorrow of the 
 heart, kashkendamideewin. I 
 have much sorrow, nin giben- 
 dam. I cause him much sor- 
 row, nin gibendamia, nin gi- 
 bendamishkawa. It c a u s e s 
 me much sorrow, nin giben- 
 damishkagon. I die of sorrow, 
 nin rdbendam. 
 
 Sorrowful; I am sorrowful, niri 
 gissadendam, n i n mamida- 
 wendam. I make him sor., 
 nin gissadendamia. 
 
 Sorry ; I am sorry, nin kash- 
 kendam. (Mitatam). 
 
 Sought; I am (it is) sought, nin 
 uandawdbandjigas ; nandawd- 
 bandjigdde. 
 
 Soul, otchitchdgoma. My, thy, 
 his soul, nin tchitchdg, ki 
 tchitchdg, o tchitchdgwan. I 
 have a soul, nind otchiichdg. 
 (Atchak). 
 
 Sound; I let hear a certain 
 sound, nind inwi. It gives a 
 sound, inwcmagad. It gives 
 a hollow sound, wimbw6wema- 
 gad. 
 
 Sound ; it sounds, madwessin, 
 madwewemagad. I make 
 sound 8. th.< nin madwessit- 
 chige, nin madtoeweichige. I 
 maKe it soiind, nin maawissi- 
 ion, nin madwitoeton. Any 
 thing that sounds or gives a 
 sound, tnadtoStcetchigan. It 
 sounds loud, kijiwemagad. 
 
 Soundly, kyija. 
 
 Soup, nabob. (S. Indian corn- 
 soup). Poor soup, (not sea- 
 soned;) dnissdbo. I make 
 poor soup, nind anissdboke. 
 
 Sour ; it is sour, (in., an.)jiwan, 
 Jiwamagad ; jiwisi. I make 
 sour 8. th-i nin jiwiasiichige. 
 I make it sour, (in., an.,) nin 
 jiwiton, nin jiwissiion; nin 
 jiwitawa, nin jiwishima, nin 
 jiwisia. 
 
 Source, (fountain, spring,) mo- 
 kidjiwanibig. 
 
 Sour milk, meshkawikwissing 
 totoshdbobo. The milk be- 
 comes sour, jnashkawikwisnin 
 totoshdbo. 
 
 South, JaMJan. In, to, or from 
 the south, ^awa^ion^'. Towards 
 the south, jdioanong inaka- 
 keia. — The clouds come frou) 
 the south, jdwanakwad. The 
 rain comes from the south, 
 jdwanibissa. It thunders in 
 the south, jdwanaamog [ani- 
 mikig.) 
 
 South-bird, (bird coming from 
 the south, )jdwanibin€s hi. 
 
 Southwind, jdwaninodin. The 
 wind comes from the south, 
 jdwaninodin. 
 
 Sovereign, kiichi-ogima. 
 
 Sovereign Pontiflf. S. Pope. 
 
 Sow, kokosh. 
 
 Sow ; I sow, nin kitige, nin pa- 
 gidinige. I sow it, (in., an.) 
 nin kitigddan, ninpagidinan ; 
 nin kitigdna, nin pagidina. 
 
 Sowed ; it is sowed, kitigdde, 
 pagidinigdde. 
 
 Span, (measurement) ; onespan, 
 b^igwakwagan, ningotwak- 
 woagan, ningotwahooagcm. 
 Two spans, three spans, etc., 
 nijwalciooagan, msswakwoa- 
 
SPE 
 
 — 239 — 
 
 SPE 
 
 gan^ etc. — So many spans, 
 'dasswakwoagan. 
 
 Spare ; I spare it, (tn., an.) nin 
 manddjiion ; nin manddjia I 
 spare myself, nin manddjiidis. 
 
 Spark ; sparks fly off, papa- 
 kanje. (Papaskilew). 
 
 Sparrow-hawk, kekek. Another 
 kind, pipiwige. 
 
 Spasms, oichipinigowin. I have 
 spasms, nind otchipinig. (Ot- 
 jipitikuw). 
 
 Spattle, gashkakokweigan. 
 
 Spawn, wak. 
 
 Spawn ; the fish is spawning, 
 dmi gig6. 
 
 .Speak ; I speak, nin gigit, nin 
 gagigit, nin gijwe, nin inwe. 
 (Pikiskwew, itwew). It speaks, 
 gigitomagad, inwemagad. I 
 make him speak, nin ^igitoa. 
 — I speak after him, nin kiki- 
 notawa, nind dnikanoiawa. I 
 speak angry, nin nishkddji- 
 giiwe, nin nishkddji-gigit, nin 
 mshkdsitdgos, nin nan\shka- 
 sitagos. I speak angry to him, 
 nin nishkiganona, nin nish- 
 kddjiganona, nin ni^hkdsoma. 
 I sp. evil, nin matchi-gijwe, 
 ninmatchi ikkit. I sp. fast, 
 quickly, nin daddiaoanagi- 
 don, nin daddtabowe. I sp. 
 for somebody, nin gaganodce^ 
 mage. I sp. for him, nin go- 
 nodamawa, nin gaganodama- 
 wa. I speak the language of 
 the people with whom llive, 
 nin niinawe. I speak like a 
 drunken person, nin giwa^h- 
 kw^hiwimtdgos, I speak low, 
 not loud, nin gdskanas, nin 
 bekadowe. I speak loud, nin 
 kijitoe. ' I speak as loud as I 
 •can J nind apitowe. I speak 
 
 plainly, (to be easily under- 
 stood,) nin pagakowe, nin 
 pagakitdgos, ninpagakissidon 
 nin gigitowin. I, speak rely- 
 ing on him, (her, it,) nin 
 nandpimonan ; nin nanapi- 
 mon. 
 
 Speaker, neta-gigiiod, netatoed, 
 gigitowinini. 
 
 Speaking, gigitowin, gagigito- 
 win, gijwewin. (Pikiskwewin, 
 itwewin). Angry speaking, 
 nishkddji gijwewin, nuhkddji- 
 gigitowin, nishkdsitdgosiwtn, 
 nishkddjiganonidiwin. Fool- 
 ish, frivolous or impure sp., 
 gagibasitdgosiwin, gagibdqji- 
 gijwewin, gagibddji-gigitowin. 
 Hidden mysterious sp., ago- 
 tdgositoin, gimdtowemn. Ill 
 sp., matchi ikkitoioin, matchi, 
 iaiwin. Impure indecent sp., 
 winigijwewin, winitdgosiwin, 
 bishigwddji-gijwewin. MxBt&ke 
 in 8 p., wanowewin, wanigijwe- 
 win. I mistake in speaking, 
 nin wanowe, nin wanigijwe. 
 Speaking of other people, da- 
 jindiwin, dajingewm.— Speak- 
 ing, of each other, or to each 
 other, idiwin . 
 
 Speaking-house, council-house, 
 gigiiowigamig. 
 
 Spear, anit. Handle to a spear, 
 anitiiak. (Mitchikiw). 
 
 Spear ; I spear fish, nind akwa- 
 wa, [akowa] I spear him, 
 (her, it,) nin bashibdwa ; nin 
 ba^thibaan. I spear fish at 
 night, nin wdsswa. 
 
 Speared; I am (it is) speared, 
 nin bashibaigas ; bashibai- 
 gdde. 
 
 Spearing fich at night, wdsswe- 
 win. 
 
 16 
 
 iJl-t IW :.4S 
 
8PI 
 
 — 240 
 
 8PL 
 
 Specie, (silver-money or gold- 
 money,) mitdhik. 
 
 Spectacles, oshkinjigokddjigan. 
 (MiBkijikokkan). 
 
 Spectator, waiabanged. 
 
 Spectre, tchibai. 
 
 Speech, gigitowin, animitdgosi- 
 win^ aianimitdgosiwin. 
 I make a speech, nm gigit, 
 nind animitdgos, nind aiani- 
 mitagos. 
 
 Speed, dadatabiwin. 
 
 Speedy ; 1 am speedy, nin da- 
 ddtabi. 
 
 Spend ; I spend all day in such 
 a place, nin daiigijiganam. I 
 spend all night in such a 
 place, nin dajiiibikanam. 
 
 Spend all, consume ; I spend 
 all, nin tchdginige. (Mestini- 
 kew). I spend all of it, (in., 
 an.) nin ichdginan; nin tchd- 
 gina. 1 am in the habit of 
 spending all, nin tchdyini- 
 geshk. Habit of spending all, 
 tchdginigeshkiwin . 
 
 Spendthritl, ichaiaginigeshkid, 
 neshiwanddjiichiged, benddji- 
 tod od aiiman. 
 
 Sperm-oil, kitchi-gigd bimide. 
 
 Spider, assabitceshi. Spider's 
 web, cobweb, assabikesniwas- 
 sab. 
 
 Spike, kitchi-sagaigan. 
 
 Spill ; I spill, nin sigwebinige. 
 I spill it, (in-, an.) nin sigwe- 
 binan: nin sigwebina. I spill 
 8. th. belonging to him, or for 
 him, nm sigwebinamawa. 
 
 Spilt; it is spilt, sigwebiniadde. 
 
 Spin ; I spin, nind assabdbike, 
 nin gaahkateige. It spins, 
 bimat&igemagady gashkaUige- 
 magad. 
 
 £pine, tatagdgvoan. 
 
 Spinning, gaahkaUiqewin, hi- 
 maUigewin, tssabdoikewin. 
 
 Spinni ng-w heel, bimatiigan , 
 gaahkaUigan. 
 
 Spirit, mamto. I am a spirit, 
 nin manitow. I am consider- 
 ed a spirit, nin manitowis. 
 Quality or character of spirit, 
 maniiowiwin. Unclean spirit, 
 wdnisid manito. Evil spirit, 
 matchi manito. 
 
 Spit, abwdnak. 
 
 Spit; I spit him, (her, it,) nind 
 onakdkwawa ; nind onakdk- 
 waan. 
 
 Spit; I spit, nin sik, nin sik- 
 wadjige. I spit it, nin sikwti- 
 ddn. I spit upon him, fin 
 sikwana. I spit in his face. 
 nin sikwaningwingwiwa. 
 
 Spit-box, sikowini-makak, sik- 
 wadjige-makak. 
 
 Spite; in spite of...,ji*(li5'od^", kit- 
 wen, awandjish. (AtjipiKO). 
 
 Spit out ; I spit bin, (ner, ity 
 out, 711 » sdgidjisikwana ; nin 
 sdgidjisikwadan. 
 
 Spitter, sekwdd^iged. 
 
 Spitting, sikowm,sikwadjigetcin. 
 
 Spittle, sikowdgan. The spittle 
 is running from my mouth, 
 nin sikdwidon. 
 
 Spit water ; I spit water, nin 
 siswandjige. I spit water on 
 him, nin siswama. I spit wa- 
 ter in his face, nin siswaming- 
 wena. 
 
 Spleen, wiss. 
 
 Splendid ; it is splendid, aasiga, 
 sas^aamagad. 
 
 Splendid coat, sasega-babisikn- 
 wdgan. 
 
 Splendid man, sasegorinini. 
 
 Splendor, (brilliancy,) wdsseia- 
 sitoin, wdssisitoin. 
 
W.M 
 
 SPO 
 
 — 241 - 
 
 SPU 
 
 iiin, P2H 
 
 Splinter, in the hand or foot, 
 gigatigwan. I draw out a 
 splinter, nin gigaligwe. 1 
 draw him a splinter out, nin 
 gidadtigwawa. 
 
 Split, in the skin, gipisitoin, 
 gagipisiwin. 
 
 Split ; I split wood, nin tiiskki- 
 gaige. I split it, (in., an.) nin 
 tdshkigan ; nin tdshkigawa. 
 I split wood into fine small 
 pieces, nin bissigaisse. I split 
 it into small pieces, (wood, in., 
 an.) nin bissi(faan ; nin hissi- 
 gawa. I split it with the teeth, 
 (iw., an.) nin tdshkanddn ; nin 
 tdshkama. 
 
 Split ; it splits, tdshkigiss e, 
 tdshkikamagad. It splits, 
 (rock, metal,) idshkafnkisse. 
 It splits in boiling, dadode- 
 magad. The road splits, di- 
 vides, hakimo mikana. 
 
 Split ; it is split, tdshkika, tdsh- 
 kigishka. It is split, (rock, 
 metal, in., an.) idshkabikad, 
 tdshkabikisi. 
 
 Split in the middle ; I split it, 
 [in., an.) nin idshkinan, nin 
 tdshkaan; nin tdshkina, nin 
 tdshkawa. I split it, cutting, 
 {in., an.) nin tdshkijan; nin 
 tdshkijwa. I split it, sawing, 
 (in., an.) nin tdshkibodon ; 
 nin tdshkibona. 
 
 Split-saw, tdshkibodjigan. 
 (Cross-saw, kishkibodjigan.) 
 
 Splitting-wedge, tdshkigaigan. 
 
 Split wwA for fuel, bissigaiasan. 
 
 Spoil ; I spoil, nin banddjiiwe, 
 nin banadjitchiae,nin mijiitoe, 
 nin nishiwandajiiwe, mn ni- 
 shiwanddjitchige. I spoil him, 
 (her, it,) nin banddjia, nin 
 tnijia, nin kopadjia, nin ni- 
 
 sliiwanddjia ; nin banddjiton, 
 nin mijiion, nin kopdajitou, 
 nin nishiwanddjiton. 
 
 Spoiled; I am (it is) spoiled, 
 7iin banddjitchiga.'i, nin nishi- 
 wdnidis ; banddjitchigade, ni- 
 shiwanadad. 
 
 Spoken of; I am (it is) spoken 
 of, nin wawindjigas, mn da- 
 jindjigas ; xcawindjigade, da- 
 jinajigade. 
 
 Sponsor at baptism, babaikd- 
 xcin, oiisikdwin ; mamaikdwin, 
 ogikdwin. I am sponsor, nin 
 takonatca.s.H. I am his spon- 
 sor, nin takona Hgaandd.fod , 
 or, nin gi-takona gi-sigaantla- 
 sod. 
 
 Spontaneously, 6? n IS t A; a. It 
 comes (produces) spontane- 
 ously, binishimagad. 
 
 Spoon, emikwdn. A spoonful, 
 ningot-imikwdn. 
 
 Spoon bill, (bhii) j^de. 
 
 Sportsman, gaossed, neta-giot- 
 sed. 
 
 Spot, kitagisiwin. 
 
 Spot ; I spot him, (her, it,) nin 
 kitagia ; nin kitagiion. 
 
 Spotted ; I am (it is) spotted, nin 
 kitagis; kitagisimagad, ba- 
 bigwetagad. 
 
 Spread out ; I spread out, nin 
 tessinige, nin dajioeginige. I 
 sp. it out, (in., an.) nin tesai- 
 nan, nin tessiginan, nin daj- 
 weginan ; nin tessina, nin tes- 
 sigina, nin dajwegina. 
 
 Spread out, (strew ;) Ipreadoiit, 
 nin jingadenige. I spread it 
 out, (in., a7i.) ninjingadenan ; 
 nin jingadena. I sp. it out, 
 throwing, nin jin^adewabaaii. 
 
 Spring, sigwan, mtndkami. In 
 Jiprmg, sigwang. Last spring 
 
SPY 
 
 — 242 — 
 
 SQU 
 
 sigwanong. Next spring, ^o- 
 nima aigwang. The spring 
 before last, awdss-sigwanong. 
 — I spend the spring in a cer- 
 tain place, nin sigwanish. I 
 spend the spring with him, 
 nin wijisigwanisKima. (Miyos- 
 kamik). 
 
 Spring (fountain,) mokidjiwani- 
 big, takih. 
 
 Spring-water, mokidjiwano-nibi, 
 takigami. 
 
 Sprinkle ; I sprinkle water, nin 
 sasioebiganaai^e, nin saswebi- 
 gandjige I sprinkle him, (her, 
 It,) nin saswebigandawa ; nin 
 saswebigandan. 
 
 'i>)^r\nk\\ng,Haswebigandjigewin. 
 
 Sprinking-pot and \>r\x»h,saswe- 
 bigandjiyan, saswebigandai- 
 gan, sigdndjigan. 
 
 Sprout, onimik. 
 
 Sprout; it sprouts, [in., an.) sd- 
 ganwitnagad, tcabidwimag ; 
 sdganwi, wabidwi. The pota- 
 to sprouts, sdganwi opin. 
 
 Syyruce, ininandag ; jingob. [C. 
 sapin.] 
 
 Spruce- beer, jingobdbo. 
 
 Spunge, iskaibdn. I dry water 
 up with a spunge, nind iskai- 
 bl 
 
 Spur, patakimodjikadjigan. 
 
 Spy. nendawdiod. 
 
 Spyglass, jibaiabandjigan. I 
 
 look through a spyglass, nin 
 
 jibaiabandjige. I look at him 
 
 (her, it) through a sp., nin 
 
 jibaidbama ; nin jibaiaban- 
 
 dan. 
 
 Spy out , I spy out, nin nanda- 
 
 wdto, nin gimdb. I spy him 
 
 out, nin gimdbama. I spy it 
 
 out, nin gimdbandany nin nan- 
 
 dawdton. 
 
 Squall ; there is a squall of 
 wind, kitchi bidanimad, pa- 
 kiteianimady gotdmigwad. 
 
 Squall of wind, missibissidoasi ; 
 pi. — wag. 
 
 Square; it is aqu&re, j as hameia- 
 magad, kakakamagad. It is 
 8(|uare, (stuff, in., an.) kaka- 
 kigad; kakakigisi. 
 
 Square ; I square timber, nin 
 ichigigaige. I square it, {in., 
 an. ) nin tchigigaan ; nin tchi- 
 gigawa. (Passahikew). 
 
 Square tobacco, ejashawebagisid 
 assema. 
 
 Squaring, tchigigaigewin. 
 
 Squaring-axe, ichigigaigan. 
 
 Squat ; I squat, mn nimissab. 
 
 Squaw, anishindbekwe. I am a 
 squaw, nind anishindbekwew. 
 
 Squaw not belonging to the 
 Grand Medicine, .fagimdkwe. 
 
 Squaw's yX&y , passikawewin. I 
 am playing the squaw's play, 
 nin pass^' awe, nin papdssi- 
 kofwe. 1 ae stick used at that 
 play, passikawdn, passikawa- 
 nak. 
 
 Squeeze ; I squeeze, nin bimibi- 
 ginige. I squeeze it, (in., an.) 
 nin bimibiginan ; nin bimibi- 
 gina. 
 
 Squeamish ; I feel squeamish, 
 nin mdnjidee. 
 
 Squeamishness, mdnjideewin. 
 
 Squint ; I squint, I am squint- 
 eyed, nind awassdb, nin bi- 
 madawdb, nind atchitchdb. 
 Squinter, bemddawdbid, ewaaad- 
 
 bid. 
 Squirrel, atchitamo, agvoingosa, 
 asadnago. Black squirrel, 
 miaaanig. Flying squirrel, 
 jagaahkandawe. (Anikwat- 
 chas). 
 
STA 
 
 — 243 — 
 
 STA 
 
 Stab ; I stab him, nin biyibawa, 
 nind anogandma, nin jibcyi- 
 gawa 
 
 Stabbed 
 
 I am St., nin bojibai- 
 
 gas, nm noajigas. 
 
 Stable, pijtHwigamig. 
 
 Stafl^ for a barrel, etc , maka- 
 kbssagwdtig. 
 
 Stag, mishewe, omashkos. 
 
 Stagger ; I stagger, nin babi- 
 nasse. I stagger in walking, 
 nind aidjagonense, nin gosh- 
 wesse, nin goshkoshkwesse. 
 
 Stag's hide, omashkoswegin. 
 
 Stag's horn, omashkosweshkan. 
 
 Stag's tail, omashkoswano. 
 
 Stairs, staircase, akwandawa- 
 gan. I go up stairs, nind ak- 
 wandawe, ishpiming nind ija, 
 ishpimissagong nind ija. I 
 run up stairs, nind akwanda- 
 webato. (Ketsikusiwin). 
 
 Stake ; I put at stake, nind at- 
 chige, nind aidge. I put it at 
 stake, (in., an ) nitid atdgen ; 
 nind atdgenan. 
 
 Stalk of Indian corn, manddmi- 
 nashk. Stalks of Indian corn 
 standing in the field, mandd- 
 mina^hkoki. 
 
 S t a 1 1 i o n, naM-bebejigoganji. 
 (N&bestim). 
 
 Stammer ; I st., nin gagibanor 
 ga^kwe, nin gagibanagaskwe- 
 iagos. 
 
 Stamp ; I stamp, nin botage. I 
 stamp it, (in., an.) nin botdga- 
 dan ; nin botagana. 1 stamp 
 or crush Indian corn, nin iag- 
 wdwaa manddminag. I stamp 
 with tne foot, nin tangiahlAge. 
 
 Stamper, stamps, botdgan. 
 
 Stan^ ; I stanch it, ntn gibiton. 
 
 Stand ; I stand, nin nibato, nin 
 gdbaw. I stand here and there, 
 
 nin nanibaw, nin babd-nibaw. 
 I make liim, (her, it) stand, 
 nin nibawia, nin gdbawia ; 
 nin nibawiton, nin adbawiton. 
 — We stand around him in a 
 circle, nin qiwitagdbawitawd- 
 nan, nin wakagdbawiiawdnan. 
 We St. around him in a semi- 
 circle, nin waganagdhawita- 
 wdnan. We stand in one line, 
 one after another, nin nibini- 
 gdbawimin, or, nin nibidegd- 
 oawimin. We stand round, nin 
 bimigdbaicimin.lt stands high, 
 (an animal,) ishpigdbawi. 
 
 Standard, kikinoiodoandjigan. 
 
 Standing, nibdwiwin. 
 
 Stand up, (erected ;) it stands 
 up, (in., an) patakidS, pata- 
 ktssi7i; patakiso, patakiahin. 
 I make it stand up in b. th. or 
 on s. th , (in., an.) nin pataki- 
 don; ninpatakina. 
 
 Star, andm/. Small star, andn- 
 gons. There are stars, anan- 
 goka. The star is bright, 
 shining, wdssenagoshka an- 
 dng. (Atchakus). 
 
 Starch, mashkawdtchigan. 
 
 Starch ; I starch, nin mashkwd- 
 tchige. I starch it, nin mash- 
 kawdton. 
 
 Starling, (bird,) asaiginak, nad- 
 jinamanessi. 
 
 Starry ; it is starry, andngoka. 
 
 Star-shaped, andngong yinag- 
 wad. 
 
 Star-shoot, andng pangishin. 
 
 Start; I start, nin mddja. It 
 starts, mddjamagad. (Sipwet- 
 tew). I start in a canoe or 
 boat, nin mddji, nin boa. I 
 start first, nin niganishka. 
 
 Start up ; I start up, (by sur- 
 prise,) nin goshkosae. 
 
STK 
 
 — 244 — 
 
 STE 
 
 Starve. Starvation.— S. Hunger. 
 
 Hungry. 
 Starve ; I starve to have it, nind 
 
 ondan^nddn. 
 Starve to death ; I st. to d., nin 
 
 ffawandndam. (Nipalulkka- 
 
 luBow). Death from ntarva- 
 
 tion, (j/awandndamowin. 
 Statement, dibddjimowin, dibd- 
 
 dodamowiiu True statement, 
 
 gwaiakddjimotoin. I make a 
 
 true statement, nin gwaiakdd- 
 
 Jim. 
 Stature, dkossiwin. 
 Stay, dpidaniniwin. 
 Stay; Istay, mW dpidanis. I 
 
 stay in different places, nin 
 
 babd-ainda, nin babd-danis. 
 Steady ; it is steady, songan. 
 Steal ; I steal, nin gimod. I steal 
 
 him, (her, it,) nin gimodinan, 
 
 nin gimodin. I steal it from 
 
 him, nin gimodima. I steal 
 
 all his things from him, nin 
 
 tchagimodima. 
 Stealing, gimodiwin. Habit of 
 
 stealing, aimddishkiwin. I 
 
 am in a hah it of stealing, nin 
 
 gimddishk. 
 Steam-bath, madddi^son. I take 
 
 a steam-bath, nin madodo. 
 
 Steam-bath stone, madonewd- 
 
 bik. 
 Steamboat, ishkotd-ndbikwdn, 
 
 (fire- vessel.) 
 Steam-sawmill, ishkote-tdshki- 
 
 bodjigan, (fire-sawmill.) 
 Steel, manitobiwdbik. I make 
 
 or manufacture steel, nin ma- 
 
 nitdbiwdbikoke. 
 Steel-manufactoring, manitdbi- 
 
 wdbikokewin. 
 Steel-manufacturer, manitdbi- 
 
 wdbikiwinini. 
 
 Steel-pen, biwdbiko-mlgwan, oji- 
 biigandbik. 
 
 Steeple. S. Church-steeple. 
 
 Steer, nabe-pijiki. 
 
 Steer ; I steer, nind oddke, nind 
 ddikioeam, nind ddikwHge. I 
 steer for a certain point, nind 
 ind, nind inikweam. I steer 
 it, nind oddken I steer it for 
 a certain point, nind inikwean. 
 I Iielp him in steering, nind 
 oddkeekawa. 
 
 Steering, oddkewin. 
 
 Steering-paddle, oddk^abwi. 
 
 Steersman, toeddked, oddkdwi- 
 nini. 
 
 Step, takokiwin. I make short 
 steps, bebesho nin takoki, or, 
 besho nin iatakoki. I make 
 long steps, wdwdssa nin tako- 
 ki, or, wdssa nin iatakoki. 
 
 Step ; I step, nin takoki. I step 
 aside, nind ikogdbaw. I step 
 aside, (out of the road,) nin 
 bakegdbaw. I step aside to 
 give liim room to pass by, nin 
 bakegdbawitawa. I step back, 
 nind (yegdbaw. I step back 
 for him, nin ajegdbawitawa. 1 
 step out of the trail in walking, 
 nin goshkwetakoki, nin gosh- 
 koshkwetakokl. 
 
 Step-daughter ; my, his step- 
 da u g n t e r, nindojimikwetn, 
 odojimikweman. 
 
 Step-father; my, thy, his step- 
 father, nimishome, kimishome, 
 omishoweian. 
 
 Step-mother; my, thy, his step- 
 mother, ninwishe, (ninoshe,) 
 kinwishe, onwisheian. 
 
 Step-son ; my, thy, his step-son, 
 ninddjim, kidojim, od6jiman. 
 
 Stench, maryimdgoaiwin. 
 
STI 
 
 — 245 — 
 
 STO 
 
 ■Stern, oddkan. 
 
 Stew ; I stew it, {in., an.) nin 
 gihdsan ; nin gihdswa. 
 
 S^^teward, mijinawe. 1 am a 
 stev/ard, nin mijinawew. 
 
 ^tcwardsWip, mijinatpewiwin 
 
 Stewing oven, gibosigan, gibo- 
 siganikan. 
 
 Stew-kettle, stew-pot, gibosigan- 
 dkik. 
 
 Stick, mitigons. Round stick, 
 not split, mis&tig. I chop 
 rounu stick, (not splitting 
 them,) nin misdtigogainse. — 
 Stirring stick, anei'gan. Walk- 
 ing-stick, sakaon. 
 
 Stick; I stick it to 8. th., (in., 
 an.) nind agdkiwassan ; nind 
 agdkiwassa. I stick (it stiks) 
 to 8. th., nind agoke ; agdgin. 
 It sticks to it by freezmg, 
 agoakwadin. It sticks to the 
 
 f round, agwakamigissin,(ago- 
 amigiasin.) It sticks to some 
 
 wooden object, agwakossin, 
 
 (aqokossin.) 
 Stick in ; I stick it in s. th., 
 
 (in., an.) nin paiakissidon, 
 
 nin pataJcidon. 
 Sticky ; I have sticky hands, 
 
 nin baasakonindjin. 
 Stiff'; it is stiff", (stuff, in., an.) 
 
 tchibatchigad ; ichibatchigiai. 
 Stiff' arm, stiff" leg, etc. S. Arm. 
 
 Leg, etc. 
 Stifle ; I stifle him, nin gibwand- 
 
 moahkawa. I stifle myself, 
 
 nin gibwandm. 
 Stifled ; I am stifled by smoke, 
 
 nin gibwandmoa. (Kipwaba- 
 
 suw). 
 Still, biadn, beka. I am still, 
 
 nin Hadnab, nin biadnia, bi- 
 adn nind aia, beka nind aia, 
 
 nin hikddia. It is still, hiad- 
 
 namagad. It ia still, (liquid,) 
 biadndgami. It is still, (in a 
 place,) biadnate. (Kiydm, 
 Iciyamapiw). 
 
 Still, but Htlil, minoich, dnaun, 
 potch. (Ata, maka). 
 
 Still, mitigogad. I walk on 
 stilts, nin miiigoqddekaa. 
 
 Sting, (prick ;) I sting him, (her, 
 it,) nin patakawa, nin pai- 
 chiahkawa ; nin patakaan, 
 nin patchiahkan. 
 
 Stinging fly, pingoah. Very 
 smalistinging Ay,pingoahena. 
 
 Stink ; I at'ink, nin inanjimdgoa. 
 It stinks, manjimdgwad. 
 Something stinks to me, nin 
 manjimandjige. He, (she, it) 
 stinks to me, nin manjimama; 
 nin manjimandan. It stinks 
 when burnt, (in , an) manji- 
 mate; manjimdaao. 
 
 Stir, (riot) ombaaondiwin. — S. 
 Stir up. 
 
 Stir or mix ; I stir, nind anSige, 
 nin niaaUge. I stir it, nind 
 anSan, nin niaaean, nin toani- 
 nawean, nind ombw6an. 
 
 Stirrup, nagaaidebiaon, atchiai- 
 debiaon bimibaigong, or, tea- 
 aabing. (Tabiskuskatchigan). 
 
 Stir up ; I stir up people, nind 
 ombdaonge. I stir him up, 
 nind ombaaoma, nind dahia. 
 We stir up one another, nind 
 ombdaondimin. 
 
 Stoc]s.R»h,jigiDameg. 
 
 Stocking, ajigan, miadtigomi- 
 daaa, akokomidaaa. I make 
 stockings, I knit, nin miaadti- 
 gomidaaaike, nind akokomi' 
 daaaike. 
 
 Stolen object, gimodiwin. 
 
 Stomach, miaaad. (Maskigan). 
 The flrst stomach of ruminat 
 
STO 
 
 — 246 — 
 
 STO 
 
 ing animals, hebitoasi ; the 
 Hecond Htoinach, o^idagimod. 
 — A gargling noise ih heard in 
 my stomach, nin madwega- 
 minagyi. 
 
 Stone, assin. Small little Htone, 
 assinins, bissdssinins. There 
 are Htones, assinika. There 
 are little stones, asainiimka, 
 hissdsaininsika. On a stone, 
 mitdsam, ogiddbik, miidasind- 
 bik. There is stone upon stone, 
 ogidabikiasin. It is made of 
 stone, or paved with stone, 
 aaainikdde. There is a foun- 
 dation made of stone, aaaini- 
 kande. — A flat stone, teaadbik. 
 Net-stone, aaaindb. — It looks 
 like stone, aaaining iiindgwad. 
 — I am stone, (petrined,j nind 
 aaainiw. 
 
 Stone ; I stone, nin babimwda- 
 ain. I stone somebody, nin 
 bimwdaainaige, I stone him, 
 nin bimwdaainaa. 
 
 Stone-building,a5«tn{-u?({A;at^an. 
 
 Stone-Sipu Indian, Aaainibwdn. 
 
 Stone's throw far, eko-debiwebi- 
 nind aaain. 
 
 Stool, apabimn. 
 
 Stoop ; I stoop, nin natoetay nin 
 jagaahki. I make him stoop, 
 ninjagaahkia. 
 
 Stooped; I am stooped down, 
 nin jagaahkiahin. 
 
 Stop! b^ka! (Tcheskwa). 
 
 Stop, (close up ;) I stop it, (in., 
 an.) nin gibaan, nin gibiion, 
 nin gibakwaan, nin gibdwa, 
 nin gibdkwdwa. I stop s. th. 
 with my hands, nin gibinind- 
 jin. I stop one of mv ears, 
 nin ^fUntawdgeodis, mn gibi- 
 ahebtnidia. I stop my ears, 
 nin gagibitdwaffeodia, nin go- 
 
 aibiahebinidia. I stop one of 
 his ears, nin gibitawagewa, 
 nin gibiahebina. I stop his 
 ears, nin aagibitawdghBa, nin 
 gagibiaheoina. 
 
 Stop, (dwell ;) I stop, nin da. 
 Where I stop or dwell, endai- 
 dn. Where he stops, enddd. 
 
 Stop, (stand still ;) I stop, nin 
 nogi, nin nogigCibaw, nin na- 
 gaahka, nin nagata. I stop 
 running, nin nogibato. It 
 stops, ndgiafikamagad, na- 
 aaahkamagad, nogiaae. I stop 
 nim, (her, it,) ninnogina, nin 
 nogixlikawa ; nin nogiton, nin 
 nagiahkan. — I stop, nin biad- 
 nao. It stops, biaanabimagad. 
 (Nakiw, naltinew). 
 
 Stopped ; I am stopped by a ri- 
 ver, nindadagdmagiahin aibi. 
 — One of my ears is stopped, 
 nin gibitamagi. My ears are 
 stopped, n\n gagibitawage. 
 
 Stopper, gibaigan. I put a stop- 
 'per in, nin gibaige. 
 
 8U)rGh,jaahagi. 
 
 Store, atdwewigamig. 
 
 Store-house, atdaadwigamig, 
 m dwandfiitdaaowigamig . 
 
 Storekeeper, storer, aidwiwi- 
 nini. 
 
 Store up ; I sto re up, nin md- 
 wanajitdaa, nind at da a. I 
 store up for me, nind aid/maay. 
 nind atdmadia. I store it up, 
 (in., an.) nind atdaaon ; nind 
 atdaaonan. I store it up for 
 me, {in,, an.) nind atdmdaon, 
 nind atdmddiaon ; nind aid— 
 maaonan, nind atdmadiaonan. 
 
 Story, in a house ; there is a 
 story, iahpimiaaaqokdde. 
 
 Story, narration dxh i^imowin,. 
 babamdd^irt' idddjimo- 
 
8TR 
 
 — 247 ~ 
 
 8TR 
 
 tffin. (Atjimowin). Impure 
 indecent story, biahigwddd- 
 4jitnowin. 
 
 Stout ; I am stout, nin songddia, 
 nin aongis, nin m<»ahkawia. 
 
 Stove, kyabikiaigan. (Piwdbis- 
 kokutaw&ndbisk). 
 
 Straight, gwaiak. 
 
 Straighten; I st., nin gwaiako- 
 tcMge. I St. myself, (stand 
 up,) nin gtoaiakoia, nin iajwa- 
 kota,nin amaiakogahaw, nin 
 iaitoakogabaw. I straighten it, 
 mn gwaiakoton, nin tajwabi- 
 kinan. 
 
 Strain ; I strain, nin jdbogawi- 
 tchige. I strain it, nin Jdbo- 
 gawiton, ninjabwajigatoiton. 
 
 Strainer, jdbogawitchigan, jdb- 
 wdjigawitehigan. 
 
 Strait. S. Narrow. 
 
 Straiten ; I straiten it, {in., an.) 
 nind agdsaadeton, nin wibo- 
 nan; nind agdaaadea, nin wi- 
 bona. 
 
 Straitened ; it is str., [in., an.) 
 unbwa; wibwamagad. 
 
 Straits ; there are straits be- 
 tween two lakes, wabigama, 
 toaba. 
 
 Strange ! gowengiah ! aahinang- 
 toana ! (M&mask&tch !) 
 
 Strange -, I make it in a strange 
 manner, nin maidgiton. I put 
 it in a strange manner, nin 
 maidgiaaiion. I find strange 
 what I hear, nin maidgitan. I 
 find strange what he is saying, 
 nin maiagitaioa. (M A m a s- 
 k&tam) . 
 
 Stranger, arriver, visitor,) 6t- 
 vnde. (OmAnotew). 
 
 Stranger, (foreigner,) meidgiaid. 
 I am a stranger, maidgia, nin 
 maiatawia. (Pitusisiw). 
 
 Strangle ; I strangle you with 
 my liands, nin gibinewena. 
 
 Strap ; I strap it, nin kaakaski' 
 biaaidon. 
 
 Straw, pakw^jiganaahk. 
 
 Straw-l>ed, straw-pallet, maah- 
 koaaiwi-apiahimon, mashkoa' 
 aiwi-nibdyan. 
 
 Strawberry, odiimin. 
 , iitTAw-h&i,maahkoaai-ttnwaktcdn. 
 
 Stream, aibi. 
 
 Strength, maahkdwiaiwin, aaba- 
 diatwin. Strength of mind, 
 thought, resolution, maahka- 
 wmdamowin. — Strength of 
 heart, mashkawideewin, aon- 
 gideewin. 
 
 Strengthen ; I strengthen him^ 
 (her, it,) nin aongiaia, nin 
 maahkawisia ; nin aongiton, 
 nin maahkawiton. 
 
 Stretch ; I stretch it, (in., an) 
 ninpapaaadbiginan ; nin pa^ 
 paaaabigina. 
 
 Stretch out; I stretch it outy 
 (in., an.) nin dajwibikinan ; 
 nin dajwebikina. I stretch it 
 out in every direction, (in., 
 an.) nin jiahibigibidon ; nin 
 jiahibigibina. 
 
 Strew; I strew, nin biwitoebi- 
 nige. I strew it, (tn., an.) ni'n 
 biwiwebinan ; nin biwiwebina. 
 
 Strike ; I strike, nin pakiieige. 
 I strike him, (her, it,) nin pa- 
 kiUwa, (pakamahwew) (nin 
 wewepotawa ;) nin pakiUan^ 
 I strike myself, ninpakitSodia. 
 I strike some object belonging 
 to him, nin pakiUoma. — I 
 strike him in the face, nin 
 baaaingwiwa. I ftt him on the 
 mouth, nin baaaidoniwa. 
 
 Strike accidentally; I strike 
 him, (her, it) by accident, mr»- 
 
 
STU 
 
 248 — 
 
 sue 
 
 pitaganama. nin pitaganan- 
 dan. (Pisttihwew). 
 
 Ai^tring, sagihidjigan, himin&k- 
 ivanens, takobidjiaan. Nar- 
 row fitting of ieatner, bishd- 
 gandb. 
 
 Strip, undress ; I strip, nin gi- 
 sikwanaie, nin gisikwanaie- 
 binidis. — I strip him, nin gi- 
 sikwanaiebina.. (Ketayonise- 
 new). 
 
 Stripping, gisikwanaiewiiu 
 
 Strive; I strive, nin wikwatchi- 
 io, nin oodjiew. (Kulchiw). 
 
 Strong; i am strong, nin mash- 
 kawis, nin songadis, nin sa- 
 badis, nin scngis, nin kijija- 
 wis. It is strong, songan, 
 maslikawisimagad, mashka- 
 wisnn, kijijawad, songin. 
 
 Strongly, songan, enigok, dpi- 
 tchi, Kijija, epitching, kagetin, 
 onina, wanina. (Sokki). 
 
 Struggle ; I struggle, nin mimi- 
 gapagis. 
 
 Strumpet, gagibddjikwe, bishig- 
 tcddjikwe 
 
 Stubborn ; I am St., nin mash- 
 kawindibi, (my head is hard.) 
 I have a stubborn heart, nin 
 mashkawidee. 
 
 Stubbornly, awand^ish. (Atji- 
 piko). 
 
 Stu bbornness, mashkawindibe- 
 win, mashkawideewin. 
 
 Stuff; one object of stuflf, byig- 
 loeg. Two, three, four objects, 
 etc., nijweg, nissweg, niweg, 
 etc. So many objects of stuff, 
 ddssweg. In the middle of 
 some stuff, naweg. 
 
 Stuff, I stuff, nin pindashkwe. 
 I stuff it, (in., an.) nin phi- 
 dashkwadan; nin pinaaah- 
 kwana. 
 
 Stumble : I stumble, nin hisosi- 
 deshin. 
 
 Stumbling, bi^asideshiwin. 
 
 ^iximhWYkg-BioxiQybisosideshiwin- 
 assin. 
 
 Stump, kishkanakad. Little 
 stump, kishkanakadons. 
 
 Stun ; I tun him, nin giwash- 
 kwiaanama. 
 
 Stupid ; I am stupid, nin aagi- 
 bddis, nin kopddis, nin kopa- 
 denddgos. It is stupid, gagi- 
 badaa, kopadad. I make 
 him stupid, nin gagibadisia, 
 n-n kopadisia, nin gagibaso- 
 ma. I use him, (her, it) in a 
 stupid and ill manner, nin 
 kopddjia; nin kopddjiton. 
 
 Stupidity, gagibddisiwm, kdpd- 
 disiwin. 
 
 Sturgeon, namS. 
 
 Styx-bridge, kokokajogan. 
 
 Subdue; I subdue him, (her, 
 it,) nin wdngawia ; nin wdn- 
 gawiion. 
 
 Sublime; lam (it is) sublime, 
 nin kitchitwdwis, nin kitchit- 
 wdwendagos ; kitchitwdwen- 
 ddgwad. 
 
 Succeed; I succeed, (follow,) 
 nin ndbishkage, nind anikesh- 
 kage, nind oddkeshkam. I 
 succeed him, nin nabishkawa, 
 nind anikeshkawa, nind odd- 
 keshkawa. 
 
 Succession, ndbishkagewin , 
 anikeshkagewin. — In quick 
 succession, soon one after 
 another, wawaiba, bebesho. 
 
 Suck ; I suck (milk,) nin non, 
 nin totoshike. 1 suck too much, 
 nin nonishk. I give suck, 
 nin nondwass. I give hin) 
 suck, nin nona I cease to 
 
SUF 
 
 — 249 — 
 
 SUG 
 
 give him suck, Tiind ishkwfl- 
 nona. 
 
 Suck; I suck, I draw 8. th. in 
 iiiv mouth, nin wikwan, nin 
 wikwandjige. 1 suck him, 
 (her, \\),nin wikwama ; nin 
 wikwandan. (Ototamew). 
 
 Suck, 'doctoriiiff ;) I suck, nin 
 nibiki. I suck him, nin nibi- 
 kana. (Nipiskew). 
 
 Sucker, (Indian doctor,) nibiki- 
 winini. 
 
 Sucker, (fish,) namebin. — 8. 
 Carp. 
 
 Sucking, nibikitoin. 
 
 Sucking-horn, wikwandjigan. 
 
 Suck out ; I suck out the sap, 
 ninsiwakwe. I suck it out, 
 (tn.; an.) nin siwnkwadan ; 
 nin siwakwana. 
 
 Sudden, (short, shortly,) kakdm. 
 (Sesikutch). 
 
 Sudden death, sesika-nibowin, 
 kakaminewin, kaidkamisiwin. 
 
 Suddenly, sesika, gesika, tchesi- 
 ka ; atchitchikana. 
 
 Suffer; I suflTer, nin kotagita, 
 nind animis, nin kotagis, nin 
 nanikadia.l suffer in thoughts, 
 nin kotagendam, nind ani- 
 mendam, nin nanSkadendam. 
 I suffer a long time, nin si- 
 biskendam. I have to suffer, 
 nin kotagenddgos, nind ani- 
 menddgos. — I make him, (her, 
 it) suffer, nin koiagia, nin ko- 
 tagima, nind animisia, nind 
 animia, nin nanekadjia ; nin 
 kotagiton, nind animiton, nin 
 nanekddjiton. I make him 
 sufier much by striking him, 
 nin wissdgagandma. — fmake 
 myself suffer, nin kotagiidis, 
 nind animiidis. 
 
 I make myself suffer by it or 
 for it, nin nanekddji'ton — I 
 suffer with him, 7ttn widjdni- 
 misima. (Kwatakittaw). 
 
 Suffer bitterly ; I suffer b., nin 
 wissagendam. I make him 
 (her, it) suffer b., nin wissa- 
 gendamia ; nin wissagenda- 
 miton. — I suffer burning, nin 
 wissagines, nin wissagakis. I 
 make hin» sufl^er by burning 
 him, nin wissagakiswa. 
 
 Suffering, kotagitotcin, nnimisi- 
 win, kotagendamowiny kotagi- 
 siwin, nan4kddisiwin Bitter 
 suffering, wissngendamowin. 
 Suffering from burning, toia- 
 saginesiwin. Suffering receiv- 
 ed from 8omebo(ly, kotagiigo- 
 win. — Long suffering, sibis- 
 kendamowln. — It. causes suf- 
 fi^ring, kotagendogwad, kota- 
 giiwemagad. 
 
 Siiffer, permit ; I suffer it, nin 
 ganaoendan. 
 
 Suffice ; it suffices, debisse, df,- 
 bissemagad. 
 
 Sufficiency, debisiwin. 
 
 Sufficient*; I am (it is) suf., nin 
 debisse ; dehiss6magad. I am 
 (it is) not suf., nin nonddsse, 
 nin nondeshin ; nondesseina- 
 gad, nondessin. We are in a 
 sufficient number, nin de-du- 
 shimin. It is suff., in a suff. 
 number or quantity, de-das- 
 sin. 
 
 Sugar, sisibdkwat. Brown sugar, 
 sibwdgani sisibdhicai. I make 
 sugar, nin sisibdhcatoke, nind 
 iskigamisige. 
 
 Sugar-bush, sugar-camp, sisi- 
 bdkwatokdn, tskigamisagan. 
 
 Sugar-cane, sibwdgan. 
 
 ► 
 
SUN 
 
 — 260 
 
 SUP 
 
 Sugar*inaking, siaibdkwatoke- 
 toiny isHgamisigewin. 
 
 Sugar>making woman, iskiga- 
 misigekwe. 
 
 Sugar-water, (maple-sap,) sisi- 
 bdkwatdbo. 
 
 Suicide, nessidisod, netodwiiaw. 
 (Nepahisut). 
 
 Sulky ; I am sulky, nin babi- 
 godee. 
 
 Sulph ur, osdwi-makate. 
 
 Summer, nibin. It is summer, 
 nibin, nibinakamiga. In sum- 
 mer, nibing ; ndbingin. The 
 summer is far advanced, ish- 
 pinibin. After the middle of 
 the summer, giwenibin Last 
 summer, nibinong. The sum- 
 mer before last, awassnibi- 
 nong. Next summer, pdnima 
 nibing. It. is a cool summer, 
 takinibin. II is a warm sum- 
 mer, kydte. 
 
 Summer ; I summer somewhere, 
 nin nibinish. It summers, ni- 
 binishimagad. I summer 
 with him, I spend the suni- 
 mer with him somewhere, nin 
 widjinibinishima. 
 
 Summering, (spending the sum- 
 mer-season,) nibinishiwin. 
 
 Summer-skin, summer-fur, ni- 
 biniwaidn. 
 
 Summit, wanakowin. There is 
 a summit, wanakowiwan. It 
 is the summit of a mountain 
 or hill, gakadina. I arrive 
 at the summit of a mountain 
 or hill, nin gyamddjiwe. 
 
 8\in,gisisa. (Pisim). The sun 
 rises, mogisse gisisa, mokaan 
 gisiss. (SAkastew). The sun 
 comes out of the clouds, «d- 
 gassigegiHsa. The sun shines, 
 wdsaeidange, or sdgate gisiga. 
 
 The sun is brilliant, wdssesi 
 aisiss. The sun is red, mis- 
 kwassiae gisiss. The sun has 
 a circle, winibassige gisiss. 
 The sun is darkened, tibika- 
 bamindgosi gisiss. The sun 
 Beta, pangishimo gisiss. 
 
 Sun-burnt ; I am s., nin maka- 
 iewis. 
 
 Sunday, anamUgijigad, anwe- 
 biwinigijigad. 
 
 Sun-dial, dibaigisisswdn. 
 
 Sundry, andtch, wiiagi. 
 
 Sunflower, bassitdgan, missiid- 
 gan. 
 
 Super'^iCially, mamanj, ogidjina. 
 
 Superior, nagdnisid, nigdnisim. 
 I am a superior, nin nigdnis. 
 I am considered superior, nin 
 nigdnendagos. I make him 
 a superior, nin nigdnisia. 
 
 Superiority, nigdnisiwin, ogi- 
 mdwiwin. 
 
 Supernatural warning or com- 
 munication, windamdgosimn. 
 I receive a sup. warn., nin 
 toindamdgowis. 
 
 Supernumerary ; I am sup., 
 nind aniwisse. It is s u p. ,^ 
 anivnssemagad. 
 
 Superstitious person, andtch 
 gego daidbwetang. 
 
 Supper, ond^oshi-wissinimn. 
 (Otakusi-mitjisuwin). 
 
 Supplant ; I supplant him» 
 make him fall, nind oniwish- 
 tawa, nin bosogewoy nin bid- 
 jigiwa. 
 
 Support, (care,) bamiiwewin, 
 bamiidiwin. Support of one's 
 self, kamiidisowin, bamiko^ 
 dadisowin. 
 
 Support, (care ;) I support, nin 
 oamiiwe. I support nim, (her,, 
 it,) nin bamia ; nin bamiton. 
 
SUR 
 
 251 — 
 
 SUS 
 
 I support myself, nin bamii- 
 dis, nin hamikodadis. 
 
 8up_port, (hold up ;) I support 
 nim, (her, it,) nin ashidakwa- 
 wa, nind ashidakwaan. I sup- 
 port him with my hands, nind 
 asswana, nind asswawa. 
 
 Suppose ; I suppose, nind inen- 
 aam. I suppose to be him, 
 nind awenima. 
 
 Supposing, kishpin. 
 
 Supposition, inendamowin. 
 
 Suie, to be sure, aningwana, e 
 nange ka, angwdmass. (Tchi- 
 kema). 
 
 Sure ; I am sure, nin pakaken- 
 dam. I am sure of it, nin 
 pakakenddn. I make it sure, 
 nin wawingeton. (Ketchina- 
 huw). 
 
 Surely, abidekamig, gwaiak. 
 (Eetchina). 
 
 Surf; the surf is beating on a 
 shallow place in the lake, 
 bagwashka. The surf beats 
 against the shore and returns, 
 tibibashka. 
 
 Surface ; on the surface, ogid- 
 jaii, ogidjina ; ogidakamig ; 
 (under ground, andmakamig.) 
 
 Surpass ; I surpass, nind ini- 
 toiiwe ; nin pakinage, nind 
 enimaowe. i surpass him, 
 {beat him,) nin pakinawa, 
 nind aniwia, nind aniwishka- 
 toa, nind enimia. I surpass 
 him in a canoe, nind enimd- 
 wa. I surpass him running 
 or walking, nind enimishkawa. 
 I sur. it, nind aniwiton, nind 
 aniicishkan. (Paskiyawew). 
 
 Surprise ; I surprise him, tiin 
 goshkoa. (Sisikutchihew). I 
 surprise him by my coming, 
 
 nin ichissikawa. iWiskawa' 
 hew). 
 
 Surprised ; I am surprised, nin 
 goshkoka, nin mamakaden- 
 dam. I am sur. in thoughts, 
 nin goskkwendam^nin goshko- 
 nawes. (Sisikuteyittam). 
 
 Surround ; we surround him 
 sitting, nin giwiiabitawanan ; 
 we surround him standing, 
 nin giwitagabawitawanan. It 
 surrounds me, nin giwitash- 
 kdgon. 
 
 Surroundei ; I am (it is) sur., 
 nin giwitagdbawiidgo ; giwi- 
 tdgabawitckigdde. 
 
 Survey, dibaabiwin. 
 
 Survey ; I survey, nin dibaaki. 
 
 Surveyor, geometer, dibaakiwi- 
 nini. 
 
 Survive ; I survive, nin ish- 
 kwae, (ishkone.) I survive the 
 night, nin wdbaa. I don't sur- 
 vive the night, nin nond6ia- 
 ban. I survive the winter, nin 
 wdbanish. I don't survive Ihe 
 winter, 7iin nondeiabanish. 
 
 Suspect ; I suspect, nind ana- 
 minge. I suspect him, (her, 
 it,) in thoughts, nind andme- 
 nima ; nind andmendan. I 
 suspect him, (her,it) and ex- 
 press it in wordsy andmima ; 
 nind andminddn. 
 
 Suspect, (mistrust ;) I suspect, 
 nin monedam. I sus. him, 
 (her, it,) nin monenima ; nin 
 monendan. (Moyeyimew). 
 
 Suspenders, used by men, da- 
 Joiawebison ; used by squaws, 
 dnikaman. 
 
 Suspicion, andmingewin, ana- 
 mindiwin. I have suspicion, 
 nind anaminge. We have sus' 
 
 I 
 
 I 
 
SWE 
 
 — 252 -^ 
 
 SWO 
 
 picion against each other, 
 
 nind andmindimin. 
 Swallow, (bird,) jaahdwanibissi. 
 
 (Mitch&skusis). 
 Swallow ; I swallow, nin gon- 
 
 djige. I swallow him, (lier, 
 
 it,) nin gond, nin nigwama; 
 
 nin gonaan, nin n6gwandan. 
 
 I swallow a little of it to taste 
 
 it. {in.y an.) nin gdtandan ; 
 
 nin gotama. 
 Swallowed ; it is sw., (in., an.) 
 
 gondjigade ; gondjigaso. 
 Swamp, wdbanhkikiy mashkig. 
 
 In the middle of a swamp, na- 
 
 washkig. 
 Swan, wdhisi. Young swan, 
 
 wdbisins. A kind of small 
 
 swan, mandbiM' 
 Swanskin, (sort flannel,) wdbi- 
 
 gin bebigwatagak. 
 Swan's potato, wdbisipiii. 
 Sward, KokosJiiwajagam. 
 Swarthy ; I am swarthy, nin 
 
 makatewis. 
 Swathe ; i swathe him, nin titi- 
 
 bitchipina. 
 Swathed ; I am sw., nin liiibi- 
 
 tchipis. 
 Swear ; I swear, nin mashkawi- 
 
 gijwe. I swear by his name, 
 
 nin dagowina. I swear by it, 
 
 nin dagowindan. ( K i t c h i- 
 
 pikiskwew). 
 Swearing, oath, mashkawigij- 
 
 wewin. 
 Sweat, abwesowin. 
 Sweat ; I sweat, nind dbwess. I 
 
 sweat working, nind abweta. 
 
 I sweat blooil, nin niiskwidb- 
 
 wes. — My feet are sweating, 
 
 nind dbwSside. My hands are 
 
 sw., nin dbweninaji. 
 Sweep; I sweep, nin tchiga- 
 
 taige,nin ichiahataige. I 
 sweep it, nin tchigataan, nin 
 tchishataan. 
 
 Sweet ; it is sweet, (in., an.) 
 wishkobad ; m»AA:o6m (Wik- 
 kitisiw, wikkasin). It is sweet, 
 (liquid,) wishkobagami. It is 
 sweet, (meat, in., an.) toishko- 
 biwagad; wiahkobiwagisi, 
 wiahkobiwe. 
 
 Sweetcake, washkobisid paktce- 
 jigan toashkobidjigasod pak- 
 wejigan, (weet bread, sweeten- 
 ed bread.) 
 
 Sweet corn, wiskobimin. 
 
 Swell ; I swell up, nin ombaog. 
 
 Swelling, bdgishiwin. The swell- 
 ing ceat*eri or abates, niwaan. 
 My swelling decreases, nin 
 niwaog. 
 
 Swept ; it is i-wept, ichigatai- 
 gade, tchishataigade. 
 
 Swim ; T swim, nin bimddaga. 
 (Ydyfti.. M). I can swim, 1 
 swim well, nin nitdwadaga. I 
 swim about, nin babdmadaga. 
 I swim there, nind inddaga. I 
 swim to the shore, nind ag- 
 wdiadaf/a. I swim to t ll e 
 other side of a river, etc., nind 
 djawadaga. 
 
 Swumnev, oemddagad. A good 
 swimmer, netdwadaaad. 
 
 Swine, kokosh, kokosnag. 
 
 Swineherd, genawenimad koko- 
 shan. 
 
 Swing, webison, webisovnn, we- 
 webison. 
 
 Swing ; I swin^ myself, nin we- 
 toebis. I swing him, nin we- 
 webina. 
 
 Swinging, wew^bisowin. 
 
 Swollen ; I am swollen, nm bd- 
 gish, nin bodaahka. (Pukipa- 
 
swo 
 
 — 253 — 
 
 SYR 
 
 
 yiw). It is swollen, bdgissin. 
 
 My belly is swollen, nin bo- 
 
 dwijish/ca. 
 Swoo!), wanimikamwin. 
 Swoon ; I swoon, faint, nin wa- 
 
 nimikaw, nin wanendama. S. 
 
 Faint. Fainting. (Wanikiski- 
 
 siwl. 
 Sword, ajaweshk. Little sword 
 
 or dagger, ajatoeshkons. (Shi- 
 
 m&gan). 
 Synagogue, mawandiwigamig, 
 
 kikinoarnddiwigamig. 
 Syringe, pindabdioadjigan, sigir 
 
 namdmwin. Little syringe, 
 
 bobogidjibigaigan . 
 Syringe ; I syringe him, ninpin- 
 
 dabdwana, nin siginamdwa. 
 
 4 
 
 . ') 
 
 ■ 1 4 
 
 ' 1 1 
 
 Ilk *'. 
 
 II 
 
 ■gf 
 
T 
 
 Table, addpotoin. On the table, 
 ogi^'adopowin. Under the 
 table, anamadopowin. (Mitji- 
 suwinatik). 
 
 Table-cloth, adopowinigin. 
 
 Tabled of the Covenant, nij ies- 
 sal ikon. 
 
 Talourer, tabrer, ieweigiwinini. 
 
 Tack, saaaigans. 
 
 Tack ; the vessel tacks about, 
 ajawiiassin ndbikwdn. 
 
 Tail, osow. — It has a long tail, 
 ginwanowe. It has a short 
 tail, takwanowe. It has a 
 twisted or curled tail, titiha- 
 nowe. It has a white tail, 
 wabanowe. 
 
 Tail of a bird, wanashkid. (Wa- 
 taniy). Tail of a small bird, 
 bines hi-toanishkid. Tail of a 
 large bird, binessi-wanashkid. 
 
 Tail of a cow or ox, pijikitoano. 
 
 Tail of a fish, ojigwan. 
 
 Tailor, gashkigwassowinini. 
 
 Take ; 1 take, nin mamige. I 
 take him, (her, it,) nin mamd; 
 nin mamdn. I take it from 
 him, nin mamawa. I take 
 more than 1 ought, nin nan- 
 dagenim. — I take before an- 
 other does, nin makandoshkor 
 mage. I take it before others 
 do, nin makandoshkan. I take 
 it before he does, nin makan- 
 doshkawa, nin makandoshka- 
 mawa. 
 Take ; I take, nind oddpinige. 
 
 take or accept him, (her, it,) 
 nind oddpina; nindoddpinan. 
 I take it for me, nind oddpina- 
 mddis. I take it or accept it 
 from hxrwynind oddpinamdwa. 
 
 Take alon^ : I take him,(her, it) 
 along with me, nind ani-gigi- 
 sia ; nind ani-gigisin. 
 
 Take away ; I take him, (her, it) 
 away, nin mamd, nind mddji- 
 na, nind ikona ; nin marnon, 
 nin mddjidon, nind ikonan. 
 
 Take care; I take care of him, 
 (her, it,) nin bamia, nin gana- 
 wenima; nin bamiton, ntn ga- 
 nawenddn. I take care of 
 myself, nin bamiidis, nin ga- 
 natoenindis. — I take too much 
 care of him, (I spoil him,) mn 
 iessina, nin Ussindwa. I take 
 too much care of myself, nin 
 tessinidis. 
 
 Take down; I take him, (her, 
 it) down, nin nissendawaa, 
 nin pinawa; nin nissadawa- 
 tan, nin pinaan. — I take a 
 sail down, nin bindkobidjige, 
 nin bindkonige. I take the 
 sail down, nin bindkonan nin- 
 gassimonon. 
 
 Take, drawing or hauling ; I 
 take it, drawing it to me, (in., 
 an.) nind oddpibinan, nind 
 odapibidon ; nind oddpibina. 
 
 Take from ; I take from tne fire, 
 nind agwds hinge. I take from 
 the fire what I have cooked. 
 
TAL 
 
 — 255 
 
 TAR 
 
 nind agwdisekwe. I take it 
 from tlie fire, {in., an.) nind 
 agwdshima. 
 Talte in ; I take him (her, it,) 
 in, nin pindiqana ; nin pindi- 
 gadon. I take h i in in my 
 house, ninpindigana endaidn. 
 Take off; I take it oft", [in., an.) 
 nin aashkaan, nin gashkdwa. 
 I taKe it off (or away) from 
 him, nind angotamawa. I take 
 off m V hat,mn gitchiwakwane. 
 —Take off clothes. S. Strip. 
 Takeout; I take him (her, it) 
 out, nin sdgidina ; nin sdgisi- 
 ton. — I take it out of a canoe, 
 etc., {in., an.) nin agwdssiton ; 
 nind agwdshima. I take s. th. 
 out of nie hand, briskly, nin 
 gidiskinindjibina. I take it, 
 not briskly, nin gidinkinind- 
 jina, nin gidfinindjina. I 
 take out of a kettle or pot s. 
 th. to eat, nind agwdp. 
 Take up ; I take up on a thing, 
 nin nabiddige. I take them 
 up on a string, {in., an.) nin 
 nabidoanan ; nin nabidoag. 
 Needle used in taking upon a 
 string 8. th., nabidoigan. — I 
 take up with a hook, nind ad- 
 jigwddjige. I take him (her, 
 it) tip with a hook, nind' ad- 
 jigwdna ; nind adjigwddaii. 
 Take without permission;! 
 take without p., nin wdweji- 
 kama. I take him (her, it) 
 without p., nin wdwijXkamor 
 nan ; nin wdw&jikaman. 
 Tale, adisdkan, dibddiimowin. 
 Decent tale, bindqiimomn. 
 Indecent tale, wind^imowin. 
 (AtayokkanJ. 
 Tale-teller, adiaokemnini. 
 Tale-telling, adissokewin. 
 
 Talk ; I talk, nin gigii, nin gd- 
 gigit, nin dandnagidon, nin 
 gywe. (Pikiskwew, itwew). 
 
 Talkative ; I am talkative, nind 
 osdmidon, nind osdminowe- 
 
 Talkativenet^p, asdmidonowin, 
 o.tdminowewin. 
 
 Talking, dandnagidonnwin, gi- 
 giiowin, adgigitowin, gijwe- 
 win. Talking in a certain 
 manner, ijigiiwewin. 
 
 Tall ; I am tall, nin ginds, (I 
 am long.) I am so tall, of a 
 certain height, nind akos. 
 
 Tallow, masnkawadji-bimide. 
 
 Tamarack, ma.<thkigwdtig . 
 
 Tamborine, tabouret, tabret, 
 tewiigan, mitigwakig. 
 
 Tame ; I tame him, (her, it,) nin 
 wangawia; nin wangawiton. 
 I tame it, (an animal or bird,) 
 nind awakana, nind awaki- 
 nan. (Nakayahew). 
 
 Tamed ; it is tamed, (in., an.) 
 wangawitchigdde ; wangawit- 
 chigdso. (Nakatchitchikasow). 
 
 Tamed animal, waiangaicitchi- 
 gdsod awessi, mindassiwagan, 
 awakdn. I keep a tamed 
 animal,mn wawekinaa awessi. 
 
 Tamed bird, awakdn. 
 
 Tan; I tan, I am tanning nind 
 a^scke. I tan a skin, [in., an.) 
 nind as s 6k ad an ; nind 
 ass^kand. (Kesinikuw, kesi- 
 new). 
 
 Tan-house, assekfwiaamig. 
 Tanned ; it is tanned, (in., an.) 
 
 assekdde ; assekdso. 
 Tanner, assekiwinini. 
 Tanner's trade, tannery, asseke- 
 
 win. 
 Tantamount, tibishko. 
 Tar, nabikwdni pigiw,—S. 
 Pitch. 
 
 17 
 
 
 'IN 
 
 ii 
 
 |: 
 
TAT 
 
 — 256 — 
 
 TEA 
 
 Target of an archer, bimodjiyan. 
 
 I am Hhootingat a target, nin 
 
 godadkwe. 
 Tarry ; I tarry, wika nin degtci- 
 
 shin, ginwewj nind inind. 
 Taste, ipogosiwin. Gootl taste, 
 
 minopogosiwin. Bad taste, 
 
 mangipogosiwin. — I fi n d a 
 
 good taste, nin minopidjige. I 
 nd a good taste in it, (in., an.) 
 nin minopidan ; nin minopwa. 
 It has a good laste, [in., an.) 
 minopogwad ; minopogosi. — I 
 find a bad taste, nin manji- 
 pidjige. I know s. th. by tlie 
 taste, nin nissitopidji'ge. I 
 know it by the taste, (in., an.) 
 nin nissitopidan ; nin nissi- 
 topwa. It has an excellent 
 taste, (in , an.) wingipogwad; 
 wingipogosi. It has a sweet 
 taste, [in., an.)wishkohipog- 
 wad; wishkobipogosi. It has 
 a bitter taste, (in., an) wissa- 
 gipogwad ; wisagipogosi. 
 
 Taste ; I taste, nin godgipid- 
 jige. I taste it, try it by the 
 taste, (in., an.) nin godjipidan; 
 nin godjipwa. I taste or eat 
 a little of it, (in., an.) nin tan- 
 gandan, nin gotanaan ; nin 
 tangama, nin gotama. 
 
 Taste; it tastes, it tastes so..., 
 (in., an) ipogwad ; ipogosi. 
 It tastes salted, (in., an.)jiwi- 
 idganipogwad ; jiwitd^anipo- 
 gosi. It tac^es raw, (in , an.) 
 ashkipogwad; ashkipogosi. I 
 find it tastes raw, it tastes 
 raw to me, (in., an ) nind ash- 
 kipidan ; nind ashkipwa. 
 
 Tatters, wiidgassiiman. 
 
 Tattlers, toesdmidong, neshiwa- 
 nddjigywed. I am a tattler. 
 
 nind osdmidon, nin nishiwa- 
 nddjigijwe. 
 
 TA-vQrn, siginig^wigamig,aahanr 
 gewigamig. 
 
 Tavern-keeper, siginigewinini, 
 ashangewinini. 
 
 Tax-gat ner^r ,mawandjitchigewi- 
 nini. 
 
 Tea, (in leaves,) anibish ; tea, 
 (ready to drink,) anibishdbo. 
 (Nipiya, maskikiwabiiy). 
 
 Teach ; I teach, nin kikinoa- 
 mage. I teach him, nin kiki- 
 noamawa. I teach myself, nin 
 kikinoamadis . We teach each 
 other, nin kikinoamadimin. 
 
 Teacher. S. School-teacher. 
 
 Teaching, kikinoamdgewin, ki- 
 kinoamdgowin, kikinoamddi- 
 win. 
 
 Tea-kettle, tea-pot, anibishdbo- 
 akikons, jishibakik, jishiba- 
 kikons. 
 
 Teal, (duck,) sagatdganishib, 
 wewibingwange . 
 
 Tea-spoon, emikwdnens, anibi- 
 shabo-emikwd nens. 
 
 Tear, sibingwai. With tears, 
 gigisibingwai. (Otchikawd- 
 biiiy) I shed a tear, nin pan- 
 gigawisibigwe. I shed tears, 
 nin maw. (M a t u w) . Tears 
 come out of my eyes, nin set- 
 sdgisibingwe. 
 
 Tear ; I tear, nin bigobidjige. I 
 tear it, [in., an.) nin bigobi- 
 don, nin Mshkibidon, nin bi- 
 gashkan; nin biaobina, nin 
 kishkibina, nin bigoshkawa. 
 (Yayakipitam). I cannot tear 
 it (m., an.) nin hvoambidon ; 
 nin bwawibina. — I tear his 
 eikin,ninbigw<ySina. — ^It tears, 
 rends, kishkigisae. 
 
TEL 
 
 — 257 
 
 TEM 
 
 Tear or break ; I tear or break 
 it, (tn., an.) nin pakishkan, 
 ninpakibidon ; ninpakishka- 
 wa, nin pakibina. (Pikupi- 
 tam). I tear a net, nin pafci- 
 nassabi. It tears (breaks,) 
 pakishkamagad, bigoshkama- 
 gad. 
 
 Tear or break by rubbing ; I 
 tear (break) it, (in., an.) nin 
 pakibodon , nin pakibona. It 
 tears by rubbing, (in an.) pa- 
 kiboie; pakiboso. 
 
 Tear to pieces ; I tear it to pieces, 
 (in., an.) nin nigoshkan, nin 
 nandnigoshkan ; nin nigash- 
 kawa, nin nananigashkawa. 
 
 Tear with the teeth ; I tear it 
 with the teetl), {in., an.) nin 
 bigwanddn, nin nandnigan- 
 dan; nin bigwama, nin no- 
 ndnidama. (rikwaniew). 
 
 Tease ; I tease him, nin migosh- 
 kadjia. 
 
 Tell ; I tell, nin dibddjim, nin 
 tcindamage,nin dibddjimotage. 
 I begin to tell, nin mddddjim, 
 nin madjiiadjim. I tell him, 
 nindina, nin dibadjimotawa, 
 nin vnndamawa, nin dibddo- 
 damawa. (I tew). We tell each 
 other, nind idimin, nin win- 
 damadimin. — 1 tell it, nin 
 toindamagen nin dibadodan. 
 I tell 8. th. in a certain man- 
 ner, nind inddjim. I tell s. 
 th., of him in a certain man- 
 ner, nind inddjima. I tell s. 
 th. of myself in a certain man- 
 ner, nind inadjindis. I begin 
 to tell 8. th. of him. nin mad- 
 jiiadjima. I tell of him 
 B. th., nin doQimay nin dtb&dr 
 jima. I tell s. th. good of him, 
 (her, it,) nin mimoAdQima ; nin 
 
 minwddodan. I tell s. th. bad 
 of him, (her, it,) nin matchi 
 dajima, nin manddjima ; nin 
 matchi dajindan. I tell bad 
 things, bad reports, nin ma- 
 nddjim. I tell bad reports 
 about people, nin manadjimo- 
 iage I am heard telling bad 
 reports, I tell bad reports, nin 
 manddjimotdgos. 1 tell de- 
 cently, nin winddjim. I tell 
 indecently, nin winddjim. I 
 come to tell s. th. painful, 
 difficult, nin sanagishka, lin 
 bi-sanaghthka. I tell difficult 
 painful things, niti sdnagitd- 
 gos. I come to tell him pain- 
 ful things, nin bi-sanagishka- 
 wa. I tell .secretly, nin gi 
 modddjim. I tell him s. th. 
 secretly, nin gimodddjimota- 
 wa. I tell the truth, nin 
 debwe. I tell the truth of him, 
 nin debima. I tell wonderful 
 things, queer stories, nin mor- 
 makdsitdgns, (I am heard 
 with astonishment.) I tell 
 tales, nind adisdke. I tell s. 
 th. in different places, nin ba- 
 bamddjim. I make a mistake 
 in telhng s. th., nin wandd- 
 jim. 
 
 Telescope. S. Spyglass. 
 
 Temper. Temperament. S. Good 
 temper. Ill temper. 
 
 Temperance, minikwessiwin. 
 
 Temperance-pledge, minikwesai' 
 moMnaigans. 
 
 Temperant person, menikwessig. 
 
 Temple, anamiewigamig. 
 
 Temples; I have temples, nin 
 bwagiiigine. 
 
 Tempt; I tempt, nin aagwMi- 
 
 beningty nin gagtoidtben^ige, 
 
 . ninjobiige, 1 tempt him, nin 
 
 t . ^- 
 
 m 
 
 r'll 
 
TEP 
 
 268 — 
 
 THE 
 
 gagwSdibenima, nin gagwid' 
 jia^ ninjobittt nin aatchibia. 
 1 tempt it, nin jooiton. It 
 tempts me, nin jobiigon, nin 
 aatchihiigon. (Kakwetchihew, 
 Kutchihew). 
 
 1em^\Ai\oii,jgagwidih&ningemn, 
 aagwidiben^iaemn, gagwedi- 
 oenindiwin, jooiigewin . 
 
 Tempted ; I am tempted, nin 
 gamoidibenimigoy nin gagwi- 
 dibenddgoa. 
 
 Tempting object, ^'oWt^otrin. 
 
 Ten, mMldnsvoi ; ktoetch. We 
 are ten of U8, nin midddatchi- 
 min. There are ten in objects, 
 midddatchinon. 
 
 Ten, middsso...., in c o m po a i- 
 tions. (Mit&tat). 
 
 Tenacious. S. VincouH. 
 
 Tender, (not used to hardship ;) 
 I am tender, nin nishangadis, 
 nin ndkis. — The meat is ten- 
 der, nokiwagad tciidss. 
 
 Tender, (in. a. in.) 8. Weak, 
 (soft.) 
 
 Tenderly ; I brin^ him up ten- 
 derly, softly, nm nishantfigia. 
 
 Ten each or to each, memiddsa- 
 wi. (Mamit4tatK 
 
 Ten every time, memiddtching. 
 
 Tent, papdgiwaianegamig. 
 
 Tenth ; the tenth, eko-middt- 
 ching. The tenth time, middt- 
 ching. 
 
 Tenthly, eko-middiching. " 
 
 Ten thousand, middtching mi- 
 ddsswdk. 
 
 Ten times, middtching. 
 
 Ten times every time, memiddt- 
 ehing. 
 
 Tepid ; it is tepid, a little warm, 
 (liquid,) abaahkobite. I make 
 it tepid, nind abashkobissdn, 
 nina abagamUdn. 
 
 Teoid water, ebctshkobiteg nibi. 
 (Wiyikagamiw). 
 
 Terror. S. Horror. 
 
 Testimony to condemnation, 6<i- 
 tangeurin. 1 give testimony to 
 condemnation, nin bdtange. 
 
 Thank ; I thank, nin miawSt' 
 chiwiiwe, migweich nind ikkit, 
 nin mamoidwe. I thank him, 
 nin mamoidwama, nin mig- 
 wetchiwia, migweich nind ina. 
 1 thank in thoughts, nin 
 migwetchiweninge. I thank 
 liim in thoughts, inn miawet' 
 chenima, mi^etch nina iiU- 
 nima (Nanankumew, winak- 
 koma). 
 
 Thankful ; I am thankf , I have 
 thankful thoughts, nin ma- 
 moiawendam, nin mdmoiawor 
 aendam. I am thankful to 
 nim, nin mdmoiawenima, nin 
 mamoiawagenima. (Nanasku- 
 mow). 
 
 Thankfulness, mamoiawenda- 
 m&win, mamoiawagendamo- 
 win. 
 
 Thanks I 1 thank you i mig- 
 netch ! ondjiia ! mndjitdl 
 (Win&kkoma). 
 
 Thanksgiving, migwetchiwiiwe- 
 win, mamoidwewin. 
 
 That, aw, awi,ow,iw, iwi. (Eoko). 
 
 That, tchi, tchi'jm. (Kitchi, or, 
 tchi). 
 
 Thaw ; it thaws, ningikide. 
 
 Thaw-weather ; it is thaw-wea- 
 ther, ningiskodem^igad, aba- 
 wa. The thaw-weather comes 
 during my voyage, nin nin- 
 giskos. (Saskan). 
 
 Thee, ki, kiiaw. 
 
 Theft, gimodiwin. 
 
 Them, these, igiw, inito. (Eoko^ 
 nik). 
 
THI 
 
 — 269 — 
 
 THI 
 
 Then, iwapi. (Ekunpi). 
 
 Thence, ima onc^ji, iwidi ondji. 
 
 There, ima, wedi, iiuidi, iweai, 
 iwedi nakakeia ; wadiy wadi- 
 hi, njiwi. (Kkutei. 
 
 Therefore, mi wendji. (Eokot- 
 chi). 
 
 These here, mrimiV/, og6w ; ma- 
 inin,on6w. (Oki). 
 
 They, winawa. (Wiyawaw). 
 
 Thick ; it in thick, {in., an.) 
 kipagd; Hpagisi. It is thick: 
 Clothing, in., kipngigad ; 
 clothing, an., kipagigisi ; W- 
 q ti id ,kipagdgami,bassagwdga- 
 mi, or pasa^wdgami ; metal, 
 in., kipagdhikad ; metal, an., 
 kipagdhikisi ; stuff, in. , kipO' 
 
 ?abigad; stuff, an., kipagd- 
 igisi ; thread, in., mitchahi- 
 gad; thread, an., mitchdbi- 
 gi.n. 
 
 Thick ; I make it thick : Liquid, 
 nin kipagdgamiton, nin bas- 
 sagwdgnmiton, or, non pasag- 
 trdgamiion ; metal, in., nin 
 kipagdbikiton ; metal, an, 
 nin kipagdbikia. I make 
 thick 8. th., (in., an.) nin ki- 
 paaiion ; nin kipagia 
 
 Thickly, (near togetJier,) bebe- 
 sho. (Kakisiwdk). 
 
 Thickness ; it is of a certain 
 thickness or height, apitamor 
 gad. The thickness of s. th., 
 epitag. 
 
 Thief, gemodinhkid, gimodiwi- 
 nini. I am a thief, nin gimd- 
 dishk; nin gaqamindji, nin 
 wdginindji. A l»ode of thieves, 
 gimodiwigamig . 
 
 Thievish ; I am thievish, nin 
 gimodishk. 
 
 Thievish woman, gimodiwikwe. 
 
 Thievishnese, gimodishkiwin. 
 
 Thifijh, obwAma. Mv, thy, his 
 thigh, nibwdm, kibwdm, ob- 
 wdm. — A part of the thigh, 
 trhingwan. 
 
 Thi^h-(>one, tchingwanigan. 
 
 T h 1 m b 1 e, ganaaiqwdssowin, 
 (Kaskikwas'unAbisk). 
 
 Thin ; it is thin, {in., an.) biba- 
 qa ; bibagini. It is thin : A 
 lioard, bibaginsaaisi ; liquid, 
 jigaagami; metal, in., biba- 
 gabikad ; metal, an.,bibagd- 
 bih'.'ti , stuff, in. babagigad ; 
 stutt", aw., bibagigisi ; wood, 
 in., bibagigad ; wood, an,, 
 bibagigisi. The floor is thin, 
 bibaffissaga. 
 
 Thin ; I i^ake it thin, metal, 
 in., nin bibagabikia. I make 
 it thin by cutting it, {in., an.) 
 nin bihagikodan ; nin bibagi- 
 kona. 
 
 Thine, kin. It is thine, (in., an.) 
 kin kid aiim; kin kid aiaa. 
 (Kiya, kit ayan). 
 
 Thin g, aii. or, keko. Great 
 thing, kiichi ait. Little thing, 
 aiins. Bad wicked thing, 
 aiiwish. (Kekway). 
 
 Think ; I think, nind inendam. 
 I think he is (it is) in..., nin 
 danenima, nind indanSnima ; 
 nin danSndan, nind indandn- 
 ddn. I think of him, (her, it,) 
 nind in&nima; nind inendan. 
 I think mjself..., nindinSnin- 
 dis. I think little of him, 
 (her, it,) nind agdssmima, nin 
 bewenima; nind agdssMddn, 
 nin bewendan. — I think it is 
 f*o..., nin waweiendam. I think 
 ri^ht, niti gwaiakwendam. I 
 think wisefy, prudently, nin 
 nibwdkadendam . 
 Think on ; I think on him, (her, 
 
 11 
 
 imi 
 
 .'» 
 
 't'f 
 
 li 
 
 'n ; 
 
 ill 
 
 i,!i. 
 
THI 
 
 — 260 — 
 
 THO 
 
 it.) nin mikwSnima ; nin mik- 
 wenddn. I think always on 
 him, (her, it,) nin bijibenlma, 
 nin takwenima, mojag nin 
 mikwinima ; nin byibendan, 
 nin kyibendan, nin takwen- 
 dan, mmag nin mikwendan. I 
 think nrnily or stronj^ly on 
 him, (her, it,) also, I think he 
 (she, it) is strong, nin sonye- 
 nima, nin mashkawenima ; 
 nin aongendan, nin mashka- 
 wendan. I think firmly on 
 myself, or, I think myself 
 strong, nin mashkawenindin, 
 nin aongenindia. I think fre- 
 quently on him, (her, it,) nin 
 mamikawinan, naningim nin 
 mikwenima ; nin mamikawin, 
 naningim nin mikwendan. I 
 think only on him, (her, it,) 
 nin hejigoenima, nin bejigwe- 
 nima; nin bejigoendan, nin 
 bejigwendan. I think alwayn 
 on him (her, it) when abroad, 
 nin wake-mamikwenima ; nin 
 wake-mamikendan. I think 
 always on home, nin wak^- 
 mamikaw. 
 
 Third ; the third, eko-nissing. 
 The third time, niasing. 
 
 Thirdly, eko-niaaing. 
 
 Thirst, nibdgwewm, gaakana- 
 bdawewin. Ardent thirst, ^isA- 
 kaodgwewin. — I suffer thirst. 
 S. Thirsty. 
 
 Thirsty ; I am thirsty, I thirst, 
 nin nibdgwe, nin gaskanabag- 
 we. (Notteydbukwew). I am 
 thirsty, dry, nin bengwanam. 
 I thirst very much, I suffer 
 thirst, nin pakabapoe, nin 
 giahkabdgwe. I thirst after 
 8. th., nin giahkabdgweweno- 
 dan. 
 
 Thirteen, middaawi aahi niaawi. 
 (Mit&tat nistosAb). 
 
 Thirty, niaaimidana. We are 
 thirty of us, nin niaaimidana- 
 wemtn. There are thirty in. 
 object?*, niaaimidanawewan. 
 (NiHtomitano). 
 
 Thirty every time, thirty each 
 or to each, neniaaimidana. 
 
 Thirty hundred, (3000) niaaimi- 
 dandk. We are 3000 of us, nin 
 niaaimVlandkoaimin . There 
 are 3000 in. objecta, niaaimida- 
 nakwadon. 
 
 This, this here, this one, aw, 
 ow, mabam, waaw ; ow, man- 
 dan. (Eoko, awah,oma). 
 
 Thistle, miaaanaahk. 
 
 This way, onddah'vme, onddss 
 inakakeia. (Astanute itekke). 
 
 Thorn, mineaaagawanj . (Oka- 
 minakasiy). 
 
 Thorn-fruit, minSaa. 
 
 Thoroughly, wateinge. (Mflmiy- 
 we). 
 
 Those, those there, igiw, agiwi ; 
 iniw, aniw, aniwi. 
 
 Thou, kin, ki, kid, kiiaw. (Kiya), 
 
 Though , miaaawa, miaaawa gaie, 
 ano. (Atawiya, ata). 
 
 '£\\o\xg\\i, inendamowin. — Angry 
 thought, niahkddendamowin. 
 I iiave angnth., nin niahkd- 
 dendam. I have angry th. 
 towards him, nin niahkenima. 
 We have angry th. towards 
 one another, tiin niahkddemin- 
 dimin. Fair and good th., 
 mino inendamowin, onijiahen- 
 damowin. I have fair and 
 good th., nind onijiakendam, 
 nin mino nendam. Impure, 
 unchaste th., biahigwddenda- 
 mowin. I have impure th., 
 nin biahigwddendam, nin bi- 
 
THO 
 
 — 261 
 
 THR 
 
 e. 
 
 ahiaw/Ulj-inmdam; nin (fiuji- 
 bdaeiidam. Proud th., mami- 
 nadendamoioin, kiUnintnwin . 
 I have proud th., mamhutden- 
 dam, nin kitchitiv/iwenindis, 
 nin fciienindiM, nin kHhiini. 
 Right and just th., tjwaiuk- 
 wendamnmn. I have right 
 and just thought, nin gwaiak- 
 w^dam. Roguinh tli., ma- 
 manden.mdendamotcin. I have 
 roguish th , nin mamandetttta- 
 dendam. Sinful evil th., bato- 
 inendamowin, matcki inenda- 
 mowin. \ have sinful Avicked 
 th., nin batd-inendam, nin 
 matcki inendam. Strong th 
 or resolution, sonyeikdamowin, 
 maskkawendamotpin. I have 
 strong th., nin mashkawen- 
 dam, nin songendam. I make 
 him have strong th., nin 
 mashkawendamia, nin sonyen- 
 damia. Stut)id, foolish, ab- 
 surd, imprucient th., gagiba- 
 dendamowin , gagibadj-inenda- 
 motpin. I have stupid iinnru- 
 dent th., nin gagibadenaam, 
 nin gagibadj-inmdam. Wise 
 prudfent th., nibwdkadenda- 
 mowin, (jagitawendamowin. I 
 have wise th., nin nibwdka- 
 dendam, nin nibwdka-inen- 
 dam, nin aagitawendam. I 
 make him nave wise prudent 
 th., mn gagitawendamia. 
 
 Thought ; I am (it is) thought, 
 destined, nind inenddgos ; 
 inendfigwad. I am (it is) 
 thought to be in...., nindinda- 
 nenadgos ; indanenddgwad. 
 
 Thoughtless ; I am thoughtless, 
 frivolous, nin bislnddis. 
 
 Thpusand, middsswdk. We are 
 a thousand in number, nin 
 
 middHHwakosimin. There are 
 a thousand in. objects, iniddns- 
 irdkwadon A thousand each, 
 memiddsHwdk. A thousand 
 times, middnswdk dunning. 
 (Kitchi mitAtatumitanoi. 
 
 Th um I), m>(rhik'hinindj. 
 
 Thunder; thunderltolt, animiki, 
 a n im ikig . ( P i y es i w o k ) . 
 
 Thunder ; it thuiidera, animiki- 
 ka, unimikiwan. It thunders 
 with great noise, adjanima- 
 kwaamog {animiki g\ ; pash- 
 kikwaamog (animikig). It 
 thunders low, taha.ss/ikwaa- 
 mog {nnihAkig). iPiyiesiwok 
 kitowok). 
 
 Thunder-cloud, aniviikmrana- 
 kwad. 
 
 Thunder-storm ; theri' i.-< u th. 
 kitchi animikiku. 
 
 T h u rs( 1 ay , n iogijigad. 
 
 Thy, ki, kid. 
 
 Thyself, kin igo, kiiair. (Kiya- 
 tibiyawe). 
 
 Trash ; I thrash, ni)id apagan- 
 daige, nin gitchiminuqaige. I 
 thrash it off with a stick, nin 
 bawadn, 
 
 Trasher, apagandaigewinin i. 
 
 Thrashing, apogandaigewin, 
 gitchiminagaigewin . 
 
 Thrashing-floor, apagandaige- 
 wigamig. 
 
 Thrashing woman, apagandaU 
 gekwe. 
 
 Thread, assabdb. Small thin 
 thread, assabdbins. I make 
 thread, nind assabdbike. 
 Thread for sewing, nabikwdS' 
 son. 
 
 Thread ; I thread a needle, nin 
 ndbidoan jabonigan . 
 
 Threat, threatening, gagw4se- 
 gindiwin. 
 
 M 
 
 V 
 
THR 
 
 — 262 — 
 
 THR 
 
 Threaten ; I threaten, nin gay- 
 wesegiwe. I th. him, ningag- 
 weaegima. 
 
 Three, ninsiri. We are three, 
 ni7i nissimin. There are three 
 in. objects, nissinon. (Nisto). 
 
 Three, nixso..., in corikpomtions, 
 whicli see in the Second Part. 
 
 Three ; he is tliree, three in one, 
 nissi. (Niptiw, or, nintweya- 
 kihuw). 
 
 Three davs ago, kitchi dwasso- 
 nago. (iCitchi awassotakusik). 
 
 Three every time, three each or 
 to each, nenisuwi. 
 
 Three hundred every time, 300 
 each or to each, nenisswdk. 
 
 Three thousand, nissing middss- 
 wdk, nusimidandk. 
 
 Three times, umtu^. (Nistwaw). 
 
 Three times every time, three 
 times each or to each, n^nis- 
 sing. 
 
 Threshold, kanhkikauokan. 
 
 Throat, gongdgan. '(Kuttagan). 
 A big i\\roaX, pikwagondagan. 
 — My throat is dry, nin henfj- 
 wanam. My th. is large, mn 
 mangigondagan. My th. is 
 sore, nin gagidjigonewc. My 
 th. is swollen, nin bdgigonda- 
 gan. — I take him oy the 
 throat, nin aagigondaganena, 
 I cut his throat, nin ki>ihkig- 
 wejwa. I cut my own throat, 
 nin kishkigioeJoodis.Hy throat 
 is cut, nin k i shkigw e. — It 
 comes in my th., nin pindji- 
 goneweshkagan . 
 
 Throne, kitcni-ogima-apabiicin, 
 kitcki-oginia-naniadaoiwin. 
 
 Throng ; we throng, nin ninsiko- 
 
 dadimin. 
 Through, Jibaii. (Sabo). 
 
 Through, (through the means 
 
 of...,) ondji. 
 Throw ; I throw, nind apagi- 
 tchige, nind apagijiwe. I th. 
 him (her, it) somewhere, nind 
 apagina, nind >.pagitan, nind 
 apagiton. I th. myself some- 
 where, nind apagis. I th. it to 
 liim or for him, nind apagi- 
 tawa, nind apagitamatoa. We 
 throw s. th. to each other, 
 nind apagitddimin. We throw 
 ourselves together somewhere, 
 nind apdidimin. I th. myself 
 so Home place, nind apdiais. — 
 i th. it to such a distance, (in., 
 aw.) nin debinan ; nin debina. 
 Throw about ; I throw about, 
 nin naswiwebinige, nin bivoi- 
 webinige. I th. it about, (in., 
 an.) nin saswewebinan, nin 
 biwiwebinan ; nin sasw6webi- 
 na, nin biwiwebina. 
 Throw aside ; I throw aside, 
 nind ikowebinige, nin bakewe- 
 binige. I th. him (her, it) 
 aside, nind ikowebina, nind 
 bakewebina ; nind ikowebinan, 
 nin bakewebinan. 
 Throw away ; I throw away, 
 nin webinige. I th. him (her, 
 It) SLWuy , nin webina ; nin we- 
 binan. I throw away s. th. 
 relating to him, nin webina- 
 mawa. I th. him (her, it) 
 away, pushing, nind gdnd- 
 iwebina ; nin gdndjiwebinan. 
 Throw down ; I throw down, 
 nin nis.nv)ebinige, nindapaga- 
 sikage. I throw him dowa, 
 nin webishima, niu nissibewi- 
 na, nind apagasikawa, nin 
 pakiteoshima, nin pakitSako- 
 shima.. I th. him down, bit- 
 
 mmm 
 
THR 
 
 — 263 — 
 
 THR 
 
 inshiin, nin gawamd. I throw 
 it down ; nin nisxiwebinan, nin 
 pakiteossidon. — It throws me 
 dowti, nin webinhimiyon, nind 
 apagasikagon, nin pakiieo- 
 snimigon. — The waves throw 
 me down, nin gawiwehaog . 
 
 Throw in ; I throw him (her, it) 
 in, nin pindigewebina, nin 
 pindjwebina ; nin pindi^etce- 
 Oinan. I th. him (her, it) in 
 the water, nin bakobn'^ebina ; 
 nin bakobiwebinan. I throw 
 myself in the water, nin takn- 
 hiwebinidis. I th. him (her. 
 it) in a canoe, etc., nin 16s- 
 webina ; nin boswebinan. 
 
 Throw oft'; he throws oft' nis 
 horns, biniwine. 
 
 Throw out ; I throw out, nin sd- 
 gidjiwebinige. I th. him (her, 
 it) out, nin mgidjiwebina, nin 
 
 ?itchiwebina ; nin sdgidjiwe- 
 inan, nin giichiwebinan, nin 
 sdgidjiwebishkan. I th. him 
 (her, it) out of the canoe, 
 ashore, nind agwdwebind ; 
 nind agwdwebinan. I throw 
 the water out of a canoe or 
 boat, nin gwakwapige. A ves- 
 sel to throw the water out, 
 gwakwapigan. (Kwdpahigan). 
 
 Throw stones ; I throw a stone, 
 nin bimwdssin. I throw 
 stoneft. ni: habimwdssin. — S. 
 I stone 
 
 ThriyW upon ; I throw it uiwn 
 \u\,i, nind apagadjisaitawa, 
 nind apagadUtinitamawa. 1 
 throw myself upon him, nind 
 ashosikawa. 
 
 Throwing away, loebinigewin. 
 
 Thrown ; I am (it is) thrown 
 somewhere, nind apagitchi- 
 go-t ; apagitchigdde. 
 
 Thrown about ; it is th. about, 
 (in., an.) biwiwebinigdde, sas- 
 wrbinigdde ; biwiwebinigdso, 
 saswebinigdso. 
 
 Thrown aside; I am (it is) 
 thrown aside, nind ikowebmi- 
 gas; ikowebinigdde. 
 
 Thrown away. S. Rejected. 
 
 Th row II down; I am (it i.s) 
 thrown down, nin toebishimi- 
 go, nin nissiwebinigas ; nissi- 
 webinigade. 
 
 Thrown in; lam (it is) th. in., 
 nin pindjwebinigas ; pindjwe- 
 binigdde. I am (it is) thrown 
 in a canoe, etc., nin boswebi- 
 nig as ; boswebinigdde. 
 
 Thrown out ; I am (it is) th. out, 
 nin sdgidjiwebinigas ; sdgid- 
 jiwebinigade. 
 
 Thrush, (bird,) opitchi. 
 
 Thrust away ; I tlirust him (her, 
 it) away ; nind ikngandina, 
 nin gonivdwa ; nind ikogan- 
 dinan, nin gongtnaan. 
 
 Thrust back ; I thrust him (her, 
 it) i^ack, nind ajegandina ; 
 nind ajegandinan. 
 
 Thrust in ; I thrust it in, {in., 
 an.) nin gdndinan, nin pinaan 
 nin jegonan ; nin gandina., 
 nin pindwa, nin jegona. I 
 thrust it in for him or to him, 
 nin pinaamawa, nin gandina- 
 mawa. I thrust a splinter in 
 my hand, nin jegonindjidjin ; 
 in my toot, nin je.gosidedjin ; 
 under my nail, nin jegoahkan- 
 jidjin ; i n any part o f m y 
 body, nin ^vgossagxeedjin. 
 
 Thrust in (in", s. in.) S. Stick 
 in. Put in. Press down. 
 
 Thrast throu^'h ; I thrust it 
 through, {in., an.) nin jabo- 
 gandinan, ninjdbwakonsidon ; 
 
 u 
 
 iiAi 
 
TIE 
 
 — 264 - 
 
 TIM 
 
 
 nin jdbogandina, nin j/ibone- 
 nan. 
 
 Tick or tike, esiga. 
 
 Tickle ; I tickle, nin ginagini- 
 we. f tickle him, ninginngi- 
 na, ginagidjina. I tickle his 
 eare, nin ginagitawagebina. 
 
 Tickliijg, ginagisiwin, ginagini- 
 wewin. 
 
 Ticklish; I am t., ninginagis, 
 nin ginagidji. 
 
 Tide ; it is the flowing tide, 
 moshkagami nibi. It ip the 
 ebbing tide, odaskimagad nibi. 
 
 Tidings. S. News. 
 
 Tie, takobinigowin. 
 
 Tie ; I tie, nin takobinige, nin 
 takobidjige. I tie him, (her, 
 it,) nin takoi/ina ; nin takobi- 
 don. I tie it to him or for 
 h'lm, nin takobidawn, nin ta- 
 kobidamawn. I tie him (her, 
 it) in a certain manner, nind 
 inapina ; nind inapidon. I 
 tie a bow, nin biskaodon, nin 
 biswaodon ; nin biskaona, nin 
 biswaona. I tie it with a knot, 
 I tie it down, {in., an.) nin 
 gashkaodon, nind apiiaodon ; 
 nin gashkaona, nindapiiaona. 
 I tie one string "to another, to 
 lengthen it, nind anikobidon. 
 I tie it in different places, [in., 
 an.) nin sassagibidon ; nin 
 sassagibina. 
 
 Tie tight; I tie tight, strongly, 
 nin mashkawapidjige. I tie 
 him (her, it) tight, nin mash- 
 
 ■ kawapina; nin mashkawapi- 
 don. 
 
 Tie together : I tie them toge- 
 ther, (an., in) nin mamdwa- 
 finng ; nin mamdwapidonan. 
 tie two, three, etc. together, 
 (an., i',1.) nin nijobinag, nin 
 
 nissdbinag; nin nijobidonan, 
 nin nissdoidonan, etc. I tie so 
 many together, (an., in.) das- 
 Hobinag ; nin da^sobidonan. 
 
 Tie np ; I tie it up in s. th. (in., 
 an.) nin kanhkibidon ; nin 
 kashkibina. I tie up my head, 
 nin sinsokwebis. I tie up his 
 head, nin ninsokwebina. 
 
 Till, binish, naidnj, nandnj. 
 (Eyigok). 
 
 Till; I till or cultivate the 
 ground, nin kiiige. 
 
 Tillage, kitigewin. 
 
 Time ; a certain length of time, 
 ndmag. All the tmie, apine, 
 kaginig. At the time, iwapi. 
 At the same time, baietoj, oe- 
 kish. (Kisik). For a time, 
 gomd niinik. From time to 
 time, aidpi, ndningoiinong, 
 7iiinassak. Some time, goma- 
 pi. (Aekaw). 
 
 Time ; I have no time, t'^>"l 
 ondamita, nind ondamis. 
 
 Time, lose time ; I loFe timt b_) 
 drinking, nind ondamibi. I 
 nuike {)eople lose time by 
 talking to them, nind onda- 
 mitdgos I make him lodC 
 time by talking to him, nind 
 ondamima. 
 
 Timid, (bashfnl ;) I am timid, 
 nind agatchishk, nind agat- 
 chiwadts, nind agatcJiitcis. 
 (Nepewisiw). 
 
 Timid, (easily frightened ;) I am 
 timid, nin gagtoeshis, nin go- 
 shiweshk, nin gotdnis, nin go- 
 tddjishk, nin idgodee. 
 
 Timidity, bashfulness, agat- 
 chishkiwin , agate hiwddisiwin, 
 agate hiwisiwin. 
 
 Timidity, fear, goshiweshkiwin, 
 jdgo ieewin , gagtcis h isiwin . 
 
TIR 
 
 — 265 — 
 
 TOM 
 
 Tin, wdbdbik. 
 
 Tinder, sagatdgan. 
 
 Tinele ; it tingles in my ears, 
 mn bibdgishe. 
 
 Tin-kettle, wdbdkik, wdbdbik- 
 wakik. 
 
 Tippler, menikweshkid. 
 
 Tippling, minikweshkiwin. 
 
 Tipj. I ing-house, minikwewigar 
 mig^ siginigewigamig. 
 
 Tij^^sy ; 1 am' tipsy, nin jowibi. 
 
 Tipioc ; I stancl on tiptoe, nin 
 tchissigabaw. 
 
 Tire ; I tire myself, nin aiekoi- 
 dis. I tire liim, nind aiiko- 
 sia, nind aiikwia, nind akosh- 
 kawa. I tire it, nind aiekosi- 
 ion. It tires u\e, nind akosh- 
 kdgon. — I tire myselftraveling 
 about, nin babd-akoshka. 
 
 Tired ; I am tired, nind aiekus, 
 nind akoshkos. I feel tired in 
 my arms, nind aiekonike ; in 
 my legs, nind ai^kogdde. 1 ani 
 tired of carrying, nindaiek- 
 wiwi, nind ishkiwi; of lying 
 down, »•>'• d ishkishin ; of sit- 
 ting, nind ishkwab. I am tir- 
 ed from working hard, nind 
 akvoiwi, nin pikikiwe, ninpi- 
 kiiciweia. I look tired, ntnd 
 liekosindgos. 
 
 Tired, disgiisted ; I am tired of 
 8, th., nin jigadendam. I am 
 tired of him, (her, it,) nin ji- 
 gadenima; nin jigadenddn. I 
 am tired of telling the same 
 thing so often, nin jigaddna- 
 
 S'don. I am tired of waiting 
 r him, ninjigadjibia. I am 
 tired of walking, ninjigadosse. 
 I am tired of writing, nin ji- 
 gadjibiige. 
 Tiredness, aiikosiwin. Tired- 
 
 ness, (disgust,) jigr,dendamO' 
 win. 
 
 Tithes, church-tithes, anamie- 
 pagidinigan I pay my tithes 
 to i"-.3 church and clergy ,nm(i 
 anamie-pagidinige. 
 
 Title of concfemnation, ondenin' 
 diwin. 
 
 To, tchi, tchiwh. 
 
 Toad, omakaki, babignmakaki. 
 A kind of very big toad, tende. 
 
 Tobacco, assema. 7Tchiatema). 
 I manufacture tobacco, nind 
 assemdke. Roll of tobacco, 
 wijinawassema. This tobacco 
 is fresh , tipabagitti aw assema. 
 I have no tobacco to sujoRe, 
 nin manepwa. Want of to- 
 bacco, manepwdwin. 
 
 Tobacco-box, assema-makak. 
 
 Tobacco-juice, apassagokidjdiu 
 (Pasakuskitjan). 
 
 Tohacco-manufactory, assema- 
 keicigamig. 
 
 Tobacco-manufacturer, asseind- 
 kcwinini. 
 
 Tobacco-pouch , kishkibitdgan. 
 
 To-day, nongom, nongom giji- 
 gak. (Anotch). 
 
 Toe, kinakwanisid. The big 
 toe, kitchisiddn. I walk with 
 my toes turned inside, ninwa- 
 wdgaami. I walk with mv 
 toes turned outside, nin nana- 
 padaami, nin jajdshagaami. 
 
 Together, mdmawi. 
 
 Toil ; I toil, nin kotagiw. 
 
 Tolerably, eniwek. 
 
 Toll-gatherer, mawandjitchige- 
 winini. 
 
 Tomahawk, lodgdkwadons. (Pa- 
 kam^an). 
 
 To-morrow, wdbang. (Wabaki). 
 To-morrow mornmg, lodbang 
 
 yii 
 
 ij'iti 
 
 pi 
 
 i;i: 
 
 . .'1 . 
 
 'Hi' 
 
TOO 
 
 266 — 
 
 TOU 
 
 kigijeb. To-morrow nigh t, 
 wabang ondgoshig. 
 
 Tongs, takwandjigan. Small 
 tongs, (pincer8,) takwandji- 
 gans. 
 
 Tongue, odenaniwama, denaniw. 
 My tongue is cut oS,nin kish- 
 kidenaniw. (Miteyaniv^. I 
 cut his tongue otf, nin kishki- 
 denaniwejwa. My tongue is 
 swollen, nin bdgidenaniw. I 
 show my tongue, nin jibide- 
 naniwen, nin sdgidenaniwen. 
 I show him the tongue, nin 
 sdgidenaniwetawa . 
 
 Tool, anokasowin. 
 
 Too late, babisine, osdm wika. 
 
 Too much, osdm, osdm nibiwa. 
 (Osam mistahi.) 
 
 Tooth, wibidama. My, thy, his 
 tooth, nibid, kibia, wibid. I 
 begin to have teeth, my teeth 
 begin to come forth, nin sagd- 
 bide. I have teeth, nind owi~ 
 bida. I lose my teeth, nin 
 bindbide. I am getting other 
 t^eth, niiid dnddbide. I pull 
 him a tooth out, nin bakwa- 
 bidebina. I draw it out with 
 the teeth, 7Wh wikwandan. I 
 try to draw it out for him 
 with the teeth, nin wikwn- 
 tchiwikwannamdwa. I draw 
 it out for him with the teeth, 
 nin wikwandamawa. — I have 
 bad teeth, nin manddn- 
 bide. I have good teeth, nin 
 minwdbide. I have even fine 
 teeth, nind ondbide. I have 
 tine Hiiiall teeth, nin bissdbide. 
 
 Tooth-ache, dewdbidewin. I 
 have tooth-ache, nin dewdbide, 
 nind dkosin nibid. 
 
 Tooth-ache medicine, wibida- 
 mashkiki. 
 
 Tooth-pick , iooih-p\cker,nes8(>fj' 
 wdbideon. 
 
 Tooth-pincers, bakwdbidibid- 
 jigan. 
 
 Top, wanakowin. There is a 
 top, wanakowiwan. The tup 
 of a moccasin, agwidaqan. 
 The top of the tree is broken, 
 kishkanakisi mi tig. (Tak- 
 kutch, or, waskitch). 
 
 Top, (boy's play-thing,) town- 
 gan. 1 play with a top, nin 
 towcige. 
 
 Torch, wdssewdgan. 
 
 Torch-stick, wdsswdganak. 
 
 Torment ; I torment, nin kota- 
 aiiwe. I torment him, nin 
 kotagia, nin kotagima. I tor- 
 ment myself, nin kotagiidia. 
 It torments, kotagiiwemagad . 
 It torments me, nin kotagii- 
 
 Torn; it is torn, iin., an.) hi- 
 goshkamagad, bigobidiigdde, 
 nigoshkamagad, kishkihidji- 
 gade ; bigoshka, bigobidiiga- 
 so, nigoshkawa„ kishkibidji- 
 gaso. It is all torn topiecofi, 
 nananigoskkamat/ad, diss i- 
 b i dj igdd e. — I wear torn 
 clothes, nin bigokwanaie. 
 
 Tornado, missihtssidos.n. 
 
 Tortoise, mishih'. Another 
 kind, tetebikinak. — S. Turtle. 
 
 Tortoise's shell or shield, mishi- 
 kewidashwa. 
 
 Tossed ; I am tossed about in <a 
 canoe or vessel, nin kotagiwe- 
 baog. 
 
 Toucl'i ; I touch him, (her, it) 
 nin tdngina; nin tdnginan. 
 ( Sam i new). I touch my sell, 
 nin tdnginidis, nin tdtMina- 
 madis. I don't daretouchliim, 
 (her, it,) or touch indecently, 
 
TEA 
 
 — 267 — 
 
 TKA 
 
 nin mandianginay nin mand- 
 dina, nin manddjibina ; nin 
 mandtanginan, nin manddi- 
 nauy nin manddjihidon. I 
 touch myself indecently, nin 
 manddinidis. I touch him in 
 a stealthy manner, nin gi- 
 miwina, gimodj nin tdngina. 
 I touch s. th. relating to him, 
 nin tdnginamawa. We touch 
 one another, nin tanginidimin. 
 — I make it touch s. th., nin 
 tdngissiton. — It touches the 
 bottom, bdgwissia. 
 
 Tough ; it is tough, (in., an.) 
 jioan ; jibiai. It is tough or 
 durable, iihissin. The wood 
 is tough, mashkassissogad 
 mitig. 
 
 Towel, hisinincUagan. 
 
 Town, odena. it is a town, or 
 there is a town, odmdwan. A 
 large town or city, kitchi ode- 
 TM. A small town or village, 
 odendwenn. 
 
 Track, (footstep,) okdwimn, 
 bimikawewin. There are 
 tracks, bimikawade, okawi- 
 uade. There are my tracks, 
 win bimikawe. My tracks are 
 visible on the road, nind okaw. 
 The tracks of both my feet 
 appear, nind ojisiaekawe. 
 (Ayetiskiw, namettaw). There 
 are tracks on the road or trail, 
 okawamo mikana. I see the 
 tracks on the road, nind oka- 
 vyiton mikana. — I leave large 
 tracks behind me walking, 
 nin mangishkam, nin mamdn- 
 gishkan\ I leave small tracks 
 behind me, nin biwishkam, 
 nin babiwishkam. I lose the 
 track, nin toanaac^ige. — I ar- 
 
 rive to his track, nin midjaa- 
 na. (Matahew). I see his track, 
 nind okawia. — The track of 
 the pen is visible, it appears 
 well, (that is, the ink is black,) 
 okawissin ojibiigandbo. 
 
 Trade, annkiwin, inanokiwin. 
 
 Trade, (commerce,) atdwewin, 
 atandiwin. 
 
 Trrde; I trade, nind atdwe. I 
 trade with^him, nind atdwa- 
 ma. 
 
 Trader, atdwewimni. 
 
 Tradesman, anokiwinini. 
 
 Trading, (commerce,) atdwewin, 
 atandiwin. 
 
 Trading-house, store, atawewi- 
 gamig. 
 
 Trading-license, atdw^-masinai- 
 gan. 
 
 Tradition , aidnike-dibddtimo- 
 win, ajedibddjimomn. (Thris- 
 tian Tradition, anamie-aid- 
 nike-dibddjimowin. (Aianike, 
 dnike, signities the same.) 
 
 Trail, mikand, mikan. I make 
 a trail, nin mikandke. I make 
 a trail for him, nin mikandka- 
 wa. The trail comes from...., 
 ondamo mikana. The trail 
 jroes to..., inamo mikana. The 
 trail is narrow, aqaasddemo 
 mikana. The trail is wide, 
 mangademn mikana. — I lose 
 the trail, nin wanaadon mika- 
 na. — I can go everywhere 
 without a tran, nin mitdwa- 
 kamige. 
 
 Tranquillity, bisdnimwin, bekd- 
 disiwin, hisdnabiwin, binfinii- 
 wewin, wanakiwin. (Kiyame- 
 wisiwin) 
 
 Tranquillity of heart, wanaki- 
 wideewin. (Kiy Amitehe^vin i . 
 
 ' 1* 
 
TBA 
 
 — 268 — 
 
 TRE 
 
 Transcribe ; I transcribe, nind 
 andjibiige. I tr. it, nind and- 
 jibidn. 
 
 Transcript, and^ihiigan. 
 
 Transfiguration andjinagwiidi- 
 sowin, andjindgosiwin. 
 
 Transfiguration of Jesus Christ, 
 Jesus od andjindgosiwin. 
 
 Transfigure ; I transfigure my- 
 self, nind andjindgwiidis, 
 nind andjindgwi. 
 
 Transform ; I transform myself, 
 nind dwiidis. 
 
 Tranfe-grens ; I tr. a command- 
 ment, nin bigobidon gaaasou- 
 gewin, (I break a command- 
 ment.) 
 
 Translate ; I translate, (writing,) 
 nind anikanoiahiige. I trans- 
 late it. (writing,) nind anika- 
 notabidn. 
 
 Translation, (written,) anikano- 
 tabiigan, anikanotabiiaewin. 
 
 Transi ator, anikanotabiigewi- 
 nini. 
 
 Transparent, (thin ;) it is trans- 
 parent, iibawasae, jibdwassei- 
 gdde, jibdte, jibawdsso. 
 
 Tr&nai)&Tci\i Htuffjibdwdssdigin. 
 
 Trap, dassonagan. (Wanihigan). 
 I set a trap, nind ombaan das- 
 sonagan. I set him a trap, 
 nind oniamawa. I make traps 
 in the woods, nind oniige. 
 (Wanihikew). I open a trap, 
 nin tawanobidon dassonagan. I 
 go to my traps, nin nddasso- 
 nagane. I miss him in my 
 trap, nin banikona. I avoid 
 or escape a trap or snare, nin 
 banikos. 
 
 Trap; I trap him, (I catch him 
 in a trap,) nin dassona. 
 
 Trapped ; l[ojx\ trapped, nin 
 aassQs 
 
 pi 
 hi 
 
 Travel, babdmddisiwin, mddd- 
 disiwin. Travel by water, not 
 saiVingybimishkdwin ; sailing, 
 binidshiwin. 
 
 Travel ; I travel, nin bab&ma- 
 dis, nin madddi^. I travel by 
 water, not sailing, nin bimish- 
 kd; sailing, nm Wm^sA. 
 
 Traveler, bebdmddisid. 
 
 Traveling axe, babamadisi-wd- 
 gdkwad. 
 
 Traverse, nimindgan. 
 
 Traverse-Island, Nimindgami- 
 minisr. 
 
 Tread ; I tread, nin takoki. I 
 tread into dirt, nin jijokam. 
 I tread hard on the floor, nin 
 iiigos.Hagishkan. I tread on 
 lis toes, nin tagosideshkawa. 
 I tread upon him, (her, it,) 
 nin takokdnd ; nin takokdddn. 
 
 Tread out ; I tread out s. th., 
 nin mimigoshkan, nin gitchi- 
 minagishkam. I tread it out. 
 (in., an.) nin mimigoshkdn, 
 nin gitchiminagishkan ; nin 
 mimigoshkawa, nin gitchimi- 
 nagishkaioa. 
 
 Treasure, danitvin, kitchi dani- 
 toin, dibendassowin. I lay up 
 a treasure, nind atamddis,nin 
 ndwandonamdsy nin \ndwan- 
 donamddis. 
 
 Treat ; I treat him, nin dodawa. 
 I treat (her, it) well, nin mine 
 dodawa ; nin mino dodan. I 
 treat him (her, it) ill, nin ma- 
 tchi dodawa, nind dbindjia, 
 nin nanSkadjia, nin nishkina- 
 wa ; nin matchi dodan, nind 
 abindjiton, nin nandkac^iton. 
 I treat him too ill, nind osd- 
 mia. 
 
 Tree, mitig. Tree with the roots, 
 pakwdnj- The tree has roots, 
 
TRI 
 
 — 269 — 
 
 TRO 
 
 roots, 
 roots. 
 
 oichihikawi mitig. At the top 
 or head of a tree, wanakong. 
 — The tree begins to bud, s&- 
 ganimikwi mitig, or sdgini- 
 mikwi. The tree if getting 
 new leaves, sdgihagisi mitig. 
 
 The tree has young shoots, sa- 
 gibimagisi mitig. The tree is 
 in h\oon\,wahigoni mitig. The 
 tree has brandies, wadtkwani 
 mitig, or sdgidikwanaaisi. 
 The tree has many branches, 
 babakedikwanagisi mitig. — 
 The tree is blazed, wassak- 
 waigaso mitig. The tree bends 
 by the wind, jashawabaski 
 mitig. The tree is broken by 
 the wind, makdkosi mitig. 
 There are trees blown down, 
 wessean. The tree cracks or 
 splits by cold, pdshkakwadji 
 mitig. The tree is crooked, 
 wdwashkakosi mitig. The 
 liead oi top of the tree is 
 crooked, lodganakisi mitig. 
 The tree is dry, mishiwdtigo- 
 wi mitig. The tree is hollow, 
 wimbinikisi mitig. The tree 
 is atr&ighi, I >ndkosi7nitig. The 
 tree is whitish, wdbdkosi mi- 
 tig. There is a number of 
 trees standing together, bik- 
 wdwa, mindkwa. 
 
 Trial, godjiewisiwin. I make 
 him suffer for a trial, nin god- 
 ji-kotagia, nin gagwedji-kota- 
 gia. 
 
 Tribunal, dibakoniwe-a^abiwin, 
 dibakoniwewini-apabiwin. 
 
 Trifle wegotogwemsh. Trifles, 
 tr' gassiiman. 
 
 Trigger, nassaienigan. I pull 
 the trigger, nin nassatenige. 
 
 Trinity, Nesso-bejigod Kije-Ma- 
 nito. 
 
 Trodden upon ; I am (it is) trod- 
 den upon, nin takokadjigas ; 
 takokadjigdde. 
 
 Troop; the beasts are together 
 by troops, bimawanidiwag 
 aw4ssiiag. The birds are to- 
 gether by troops, bimaamog 
 binenslwag. 
 
 Trouble, ka^hkendamowin, ko- 
 tagisiwin, nishiwanadakami- 
 giaiwin. Trouble of mi rid, /«- 
 shiwanadendamowin , wanish- 
 kweiendamowin. I a m i n 
 trouble, nin kashkeudam, nin 
 kotagis. 1 am in trouble of 
 mind, nin nishiwanadendam. 
 I cause him trouble, nin kash- 
 kendamia, nin nisfiiwanaden- 
 damia. I make or cause trou- 
 ble, nin nifthiwanadakamigis, 
 nin mshiwanadjiiwc. I cause 
 trouble with my words, nin 
 nishitoanadjigijwe. 
 
 Trouble, noise; there is trouble 
 and noine, odjanimakamigad. 
 I cause trouble and noise, 
 n i n d odjanimakamigis. I 
 speak with much trouble and 
 noise, nind odjanlmitagos, 
 nind odjanimioewidam. I 
 cause him flier, it) trouble, 
 nind odjanimia. 
 
 Trouble ; 1 trouble him, molest 
 him, nin migoshkddjia. It 
 troubles me, nin migoshkdd- 
 jiigon, nin migoshkddji-aia- 
 wigon. I trouble him asking 
 him for s. ili., nind mdnjomo- 
 tawa. I trouble or molest 
 with my words, nin migosh- 
 kdsitdgos. I trouble him with 
 my words, nin migoslikdsoma, 
 ninwanishkwea, nin wanish- 
 kwema, nin wiiagiskima. 
 
 Is 
 
 . I-; -i 'j 
 (.• 
 
 ■i^ I 
 
 *;l 
 
TRU 
 
 -270 — 
 
 TUB 
 
 Trouble of heart, kashkendami- 
 deewin, migoshkddjideemn. 
 
 TroubleHome ; I am tr., nin mi- 
 goshkddis, nin waniahkwes, 
 nind o^animiiwe, nin miyosh- 
 kddenddgos, nin wiiagisken- 
 ddgos, nin sanagis. 
 
 TrouDlesonienesH, migoshkddi- 
 siwin , vniagiskenaayosiwin , 
 sanagisiwin. 
 
 Trough, atoban, wifisiniwdgan. 
 I make a trough, nind atoba- 
 nike. 
 
 Trout, namegoss. There are 
 trout, nameyossika. Place 
 where there are trout, name- 
 gossikan. 
 
 Trout-bone, namegossigan. 
 
 Trowel, joshkwabiganaiyan. I 
 planter with a trowel, nin 
 joshkwabiganaige. 
 
 True ; it is true, considered 
 true, debwdenddgwad. I am 
 considered true, (veracious,) 
 nin debwdenddaos. I think 
 it is true, nin deoweienddn. 
 
 Truly, geget. (Tdpwe). 
 
 Trumpet, bodddjigan, madwe- 
 wetchigan. 
 
 Trunk, makak, mitigo-makak. 
 
 Trust, trusting, ap^nimowin. 
 
 Trust; I trust in him, (her, it,) 
 nind apenimonan ; nind ape- 
 nimon. I trust in myself, 
 nind apenindis. We trust in 
 each other, nind apenindimin. 
 
 Truth, debwewin It is the truth, 
 debwewinagad, debwewinima- 
 gad, debtoewiniwan. I tell the 
 truth, nin dvbwe, nin debtee- 
 tagos. I tell the truth of him, 
 nin debima. I think he tells 
 the truth, mn debwetaienima. 
 
 Truth-paper, (deed, certificate, 
 etc.) debwewini-masinaigan. 
 
 Truth-teller, daiebwed, daieb- 
 wetdgoftid. 
 
 Truth-telling, debwetdgosiwin. 
 
 Try ; I try, nin godjiew. I try 
 without njuch effect, nind 
 inwdn. I try him, (her, it,) 
 nin godjia, nin godjiewinoda- 
 wd ; nin godjiton, nin godjie- 
 winodan. I try it, (a coat, 
 boot, etc.) nin gonkan. I try 
 it, (a gun,) nin gosikaion. 
 
 Try, (examine ;) nin yagvoedjii- 
 we. I tr^ him, (her, it,) nin 
 gagwedji-kikenima ; nin gag- 
 we<^i-kikenddn. I try him by 
 suflferings, nin gagwedj-kotor 
 gia. 
 
 Try to surpass ; I trv to sur- 
 pass, nin gagwedjenvmiiwe. I 
 try to surpass in speaking or 
 debating, nin gagwejagosonge. 
 He that surpasses others in 
 speaking, gagw^jagosonpewi- 
 nini. I try to surpass him in 
 sp., nin gagw^jagosoma. We 
 try to surpass each other in 
 sp., nin gagwejagosondimin. 
 
 Tub, makakossag. 
 
 Tumble ; I tumble, fall, nin pa- 
 kiteshin. I make him tumble, 
 nin pakiteshima. — I tumble 
 over head, niti abodjigwa- 
 nisse, nin tchingidaabowe. — 
 I tumble down, nind ondor 
 godjin. It tumbles down, 
 pikwabikiase. 
 
 Tumbler, minikwddjigan. 
 
 Turbid ; it is turbid, pakwebi- 
 
 make 
 igamis- 
 
 gad, pakwebigami. I 
 
 it turbid, nin pakwebi 
 
 sidon. 
 Turkey, (bird,) misisse. Young 
 
 turkey, misissens. 
 Turn ; by turns, memeshkwat 
 
 I in my turn, ninitam. - (Ni- 
 
r ■! 
 
 TUR 
 
 271 — 
 
 TUR 
 
 jaskutcb). Thou in thy turn, 
 kinitam. Ho in hh turn, wi- 
 titam. We in our turn, nini- 
 iamiwind, kinitamiwind. You 
 in your turn, kinitamiwa. 
 They in their turn, loinita- 
 miwa. 
 
 Turn; I turn, (standing or sit- 
 ting,) nin gwekita. I turn, 
 (lying,) nin gwekuhin. I turn 
 my head, nin bimiskokwen. I 
 turn this way, standing, nin 
 bi-gwekigabaw. I turn this 
 way, sitting, nin bi-gwSkdb. — 
 I turn him, (her, it,) nin gwe- 
 kia; nin gwikiton. I turn my 
 thoughts, (change my mind,) 
 nin gwekendam. 
 
 Turn out ; I turn him out, nin 
 sagidjiveebina. I turn him out, 
 beating him, nin sagidaga- 
 ndma. 
 
 Turn over ; I turn him (her, it) 
 over, nin gwikina ; nin gicfi- 
 kishima; nin gwekinan, nin 
 gwSkissidon, I turn it over 
 for him, nin gwekinamdwa. I 
 turn it over : Metal, in., nin 
 gtoekabikissidon ; na'tal, an., 
 gwekdbikishima ; stutt", in., 
 nin gwekiginan , stuff, an., 
 nin gwekigina. — I turn it over, 
 insidfe out, iin., an.) nind aba- 
 dinan ; nind abodina. I turn 
 it over, upside down, nind 
 animikonan, nind animikwis- 
 sidon, nind ajigidinan. 
 
 Turn round ; I turrj round, nin 
 kijibata, nin bimiskota. 1 turn 
 round until I get giddy, nin 
 giwashkwedinoKwe. I turn 
 round until I fall down, nin 
 kyibadinokwe. — I turn round, 
 I turn myself, nin gwikita. I 
 turn round, flying, nind aba- 
 
 misse ; running, nind abami- 
 bain ; standing, nind abami- 
 aabaw, nin gwSkigabaw, nin 
 biminkogabaw. I turn round 
 briskly, nin gvoSkipagis. I 
 turn round with a canoe, nin 
 giwegom. I iMake him turn 
 round, sitting, nin gwekabia. 
 I make him turn round, stand- 
 ing, nin gwekigabawia. — I 
 turn him round on a cord,nin 
 kijibid^eshkassa. I turn it 
 round, twisting, {in., an.) nin 
 bimiskoton, nm bimiskwiaai- 
 don, nin bimiskonan ; nin bi' 
 miskona. I turn it round 
 briskly, (in., an.) nin kijibawe- 
 binan, nin bimiskowebinan ; 
 nin kijibawebina, nin bimisko- 
 webina. 
 
 Turn to another side; I turn, 
 nin gweki. I turn to an. s., 
 sitting, nin gwekdb, nind dni- 
 gwekab. I turn to an. «., 
 standing, win gwekigahaiv, 
 nind dni-gwikigabaw. 
 
 Turn towards ; I turn towards 
 (or from) him, (her, it,) nin 
 gwekitawa ; nin gwekitdn. I 
 turn towards him, (her, it,) 
 standing, Jiin gwekigabawita- 
 wa. 
 
 Turn ; it turns over, gwekissin. 
 I turn (it turns) round, revol- 
 ves, nin bimiskota , bimisko- 
 tamagad. It turns a little, 
 bimiskwamagad. — The river 
 turns round, abamitigvoeia 
 sibi. The water turnaround, 
 abimodjiwan. 
 
 Turn, (convert;) I turiied, I am 
 converted, nind andjibimddis, 
 nin anwenindia . 
 
 Turnip, tchiss. Small turnip, 
 ichissent. (Otisikkan). 
 
 18 
 
 f 
 
TWI 
 
 - 272 - 
 
 TYI 
 
 Turni|)-peo<l, trhinsi-minikan. 
 
 TurriHoI, missitayan. 
 
 Turtle, jingadeniikwan , miskwa- 
 dtniri, hoaikado ; makinftk, or, 
 mikkinfik. The shell or nliield 
 of u turtle, dushw/i. 
 
 Turtle -dove, oniimi. Yotuig 
 turtle-dove, omiminn. 
 
 Twelve, middtiwi ; anhi nij. (Mi- 
 tAtatnijoPah). 
 
 Twenty, ny7ana. We are twen- 
 ty of U8, nin nijianawemin. 
 
 There are twenty in. olyectn, 
 nijianawewan. The r e are 
 twenty pair of..., nijianawe- 
 wan. 
 
 Twenty every time, twenty each 
 or to each, nenijtana. 
 
 Twenty hundred, nl//a?j^A:. We 
 are two thousand in number, 
 nin nijtandkosimin . There are 
 two tnounand in. objects, nij- 
 tandkwadon. 
 
 Twice, nijing. (Nijwaw). 
 
 Twice every time, twice each or 
 to each, nenijing. 
 
 Twilight ; it is twilight, tibika- 
 buminaawad, nanitagabami- 
 naawaa, nikiwiyad. It is twi- 
 lignt in the morning, bi-wd- 
 ban, wdban. 
 
 Twin, nijodiK I am delivered of 
 twins, nin niiudHke. 
 
 Twine, ansabdb. 
 
 Twine for nets, assabikeidb. 
 
 Twist ; I twist with a stick, nin 
 bimdkwaige I twist it with a 
 stick, (m., OH.) nin bimdkwa- 
 an ; nin biwdkwdwa. I twist 
 him, (her, it,) nin bimina ; 
 nin biminan. I twist threads 
 together, nin jashabwabinige. 
 
 \ twist tobacco, nin bimibagi- 
 na afnifMa. I twist it uu,. 
 ctirl it, nin titibdkwaan, nrn 
 bafyiitigakwaan. I twist it 
 around s. th , nin Hlibabin.Hi' 
 don. 
 
 Twisted; it is twisted, \in.,an.) 
 fitibdode ; titibdono. The 
 tree is twisteii, Inmakom mitig, 
 or bimoxkogisi . 
 
 Twisted line of several threjulf*, 
 jashabwabiginigan. It is twist- 
 ed of several threads, jamhab- 
 wabiginigdde. 
 
 Twisted tobacco, bimibdginignn. 
 
 Twisted wotxl, bimdkwaa. Sweet 
 twisted wootl, maniio-bimdk- 
 wad. 
 
 Twisting-stick, bimdkwaigan . 
 
 Two, nij. We are two, nin ni- 
 jimin. There are two in. ob- 
 jects, nijinon, nijinomagad. 
 
 Two, nijo..., in compositions, 
 which see in the Second Part. 
 
 Two every time, two each or to 
 e&c\i, nenij. 
 
 Two families, three families,etc., 
 nijode, nistiode, etc. We are 
 two families, three families, 
 etc., nin nijodewisimin, /*m 
 nissodewisimin . 
 
 Two hundred, nij wdk. We are 
 200 of us, nin nijwdko-mnin. 
 There are 200 in. objects, nij- 
 wdkwadon. There are 200 
 pair of...., nijwdkwewdn. 
 
 Two huitdred every time, 200 
 each or to each, nenywdk. 
 
 Tying, takobinigewin, takobid- 
 
 jigewin. 
 Tying-string, takobidjigan. 
 
 ■" 'Ik. 
 
u 
 
 
 am 
 
 'e are 
 timiu. 
 
 ', nij- 
 e 200 
 
 le, 200 
 ik. 
 ikobid- 
 
 rdder t)f u cow, tnfosh, pijiki- 
 witotnshm . 
 
 I'gl i ncHP , inanAdi»iwin. 
 
 Tgly ; I am (it is) ugly, iiin ma- 
 nndiH ; mauMad. 
 
 Ulcer. 8. AI)ceH8 with matter 
 
 Ultimately, gctjapi, ishkwdtch 
 
 Umbrella, ayawuieon, atfuwa- 
 basowin. 
 
 Unable ; I am unable to walk, 
 nindanawito. I am unable to 
 do it, kawin nin yashkitoHsin. 
 (Bwdtawittaw). 
 
 Unbend ; I unbend it, nin hi- 
 nanmcahiginan, nin neshan- 
 gahiginan. 
 
 Unbelief, agonw^iendamowin. 
 
 Unbeliever, daiebweianiting, 
 aidgonweiendiwg, aidyonwe- 
 lany. 
 
 Uitchaste. Uncbastity. — S. Im- 
 pure. Impurity 
 
 Uncle, (father's brother,) my, 
 thy, his uncle, niminhotne, ki- 
 miiihoine, oinishomeian. (N'ok- 
 kumis). 
 
 Uncle, (mother's brother;) my, 
 thy, his uncle, niJiuM, kijishe, 
 ojisheian. (Ni sish). 
 
 Unclean. Unclean ness.—S. Dir- 
 ty. Dirt. 
 
 I'nclean eoirit, wanisid manito. 
 
 Uncock ; I uncock a gun, nin 
 minwdbikinan pdsnkisigan , 
 
 nin niwatenan pdshkisigan 
 Uncover; I uncover him, nin 
 pakagwajena. 1 uncover my- 
 
 .xelf, nin pakugirtuenidi.s. I 
 uncover it, nin pnKitt.iiton. I 
 uncover it to him, nin pakia- 
 sitaniawa. 
 Uncovered; it is unc , pakimtit- 
 
 chigdde. 
 Undecided ; I am und.. kawin 
 
 nin gijenilanai . 
 L'nder, andmaii, andmina, and- 
 miny. It i.- under h. th., (in., 
 an.) a.Hh6U'hisHin ; a»h6lchi- 
 shin. 
 Underi)ruflh ; thick underbrush 
 of the fi r-k i ml , akd w a u ). 
 There is thick underbrush, 
 akdivaniika. 
 Under-chiet, second chief, ani- 
 
 keogimn. 
 Underfeuther of a bird, idown,)^ 
 
 missvgwandn. 
 Underhair of an animal, tnis.ii- 
 
 nibiwaidn. 
 Underneath. S. Under. 
 Understand ; I understand, nin 
 ninsitdtam. I understantl so. , 
 nind initam. I under, him, 
 (her, it) nin ni.'<nitotawa . uin 
 nis,sitdtdn. I und. him only a 
 little, nind aiaweiaica. I und. 
 him so, ., nind inltawu. I trv 
 to under.stand, nin nandanis- 
 sitotam. I try to und. him, 
 (her, it) nin nandanissitowa ; 
 nin nandanixHitotdn, \Ve un- 
 derstand each other, nin ni.s- 
 sitdtddimin.—l don't under- 
 siand well what I hear, niit. 
 
 i ^ 
 
IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 5< 
 
 I 
 
 / 
 
 O 
 
 {./ 
 
 
 s ,% 
 
 '^^ 
 
 x^ %" ."^^ 
 
 ^ 
 
 y. 
 
 7. 
 
 l6 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 1.25 
 
 1^ IM 
 m — 
 >» IIIIIM 
 
 «6I 
 
 M 
 
 2.2 
 
 IM 
 
 «ia lllllio 
 
 1.8 
 
 1.4 |||.6 
 
 
 6" 
 
 ► 
 
 'm 
 
 n 
 
 °m 
 
 ^^ ^"*> v' 
 
 ^3 
 
 
 
 7 
 
 '/ 
 
 /A 
 
 Photographic 
 
 Sciences 
 Corporation 
 
 'i1 WEST MAIN STREET 
 
 WEBSTER, NY 14580 
 
 (716) 872 4S03 
 
 ^ 
 
 4- 
 
 ,\ 
 
 ;V 
 
 \\ 
 
 % 
 
 V 
 
 
 
 >^ 
 
 
 6^ 
 
 1 
 
T 
 
 ./, ^ A. 
 
 '%' 
 
 I 
 
UNH 
 
 274 — 
 
 UNS 
 
 hamitam. I <lon't and. him 
 I her, it) well, nm banUawa ; 
 nin banitdn, 
 
 Understand, (conceive;) I un- 
 derstand it, nin nissitdwen- 
 ddn. 
 
 Understanding, nihwdkdwin. 
 
 Understood ; I am (it is) easily 
 under8toc»d, nin nissitotdgos ; 
 nissitotdgwad. I am und. only 
 a little, nind aiawetdgos. 
 
 Underwood; there is much un- 
 derwood, sasaga. 
 
 Undoubtedly, geget e nange ka, 
 aningwana, ahidekamig. 
 
 Undress. Undressing. — S Strip. 
 Stripping. 
 
 Undulated. S. Veined, 
 
 Uneasiness, migoshkddjideewin. 
 
 Uneasy ; I an) uneasy, nin mi- 
 goshkddji-aid, nin migosh- 
 fcddjidee. P makes me uneasy, 
 nin migoshkddjiigon, nin nii- 
 goshkddji-aiawigon. 
 
 Unfit, matchi, ningot endbadas- 
 sinog. It is unfit, manddad ; 
 kawin ningot indbadassinon. 
 
 Unfold; I unfold it, [in., an.) 
 
 • nind abiginan, nin biniskum- 
 biginan ; nind abigina, nin 
 hinial. •labigina. 
 
 Unfold, (in. s. in.) S. Spread 
 out. 
 
 U nforsee n , sesikd . 
 
 Unfortunate. S. Unhappy. 
 
 Unglue; it uug\ue8,pakioasika, 
 pakwaichikiioagishkamagad. 
 
 Unhappiness, kitimdgisiwin, ko- 
 tagendammvin. 
 
 Unhappy; lam unhappy, nin 
 kitimdgis, nin kotagendam. I 
 make him (her, it) unhappy, 
 nin kitimagia ; nin kitimagi- 
 ton. I make myself unh., nin 
 kitimagiidis. I look unhappy, 
 
 S. Put toge- 
 Kitchimokamdni- 
 
 nin kitimagindgos. It is un- 
 happy, dnimaa. 
 Unhappy, (in. s. in.) S. Injure. 
 Unharne.ss; I unharness him, 
 
 nind dbawd. 
 Unicorn, negoteshkanid. It has 
 
 only one horn, ningoteshkani. 
 Unite* I unite with him, nirui 
 
 ajodenima. 
 Unite, (in. s in. 
 
 ther. 
 United States, 
 
 waki. 
 Unleavened bread, wembisnit- 
 
 chigasossig pakwejigan . 
 Unload; I unload a canoe, etc., 
 
 nind agwandss. 
 Unloading, agwandssowin. 
 Unlock ; I unlock it, nind aba- 
 
 bikaan, I unlock it to him, 
 
 7mid abdbikamawa . 
 Unlocked; it is unlocked, abd- 
 
 bikaigdde. 
 Unlucky ; 1 am unl., I have 
 
 bad luck, nin massagwddis. I 
 
 am (it is) unlucky, considered 
 
 unlucky, nin massagwadenda- 
 
 gos ; inasxagwadendagwad. 
 
 (Mayakusiw). 
 Unpleasant; it is unp., mand- 
 dad. — S. Disagreeable. 
 Unprepared. S Undecided. 
 Unprofitable; I am (it is) un- 
 
 profital)le, nin nanawis, nin 
 
 nanawddis; nanawad, nana- 
 
 wddad. 
 Unprofitably, nanawdj. 
 U n provoked , biwisika . 
 Unravel ; I unravel it, nin nas- 
 
 sdbiginan. 
 Unrepenting person, aianw^nin- 
 
 di.sossig. 
 Unstitch ; I unstitch it, {in., 
 
 an) nind abijan ; nind abij- 
 
 wa. 
 
UPR 
 
 275 — 
 
 USE 
 
 Unstitch. Un.stitche«l. — S. Rip. 
 Ripped. 
 
 Unswadle ; I uiiswadle a child, 
 nind dbawa abinodj. 
 
 Untie ; I untie, nind (Ihiskohid- 
 jige. T untie liim, (her, it,) 
 nind dbawa, nind nbiskona, 
 nind dbiskobina : nind dbaan, 
 nind abiskonan , nind abisko- 
 hinan. I untie it for liini, 
 nind dbuamawa, nind dbisko- 
 namawa. It unties, dbiskosse. 
 
 Untied ; I am (it in) untied, 
 nind dbaigas, nind dhiskobid- 
 jiaas, nind abiskobis, nin g^- 
 snawishka ; dbaigdde, abis- 
 kobidjigdde, dbish>bide,gesha- 
 wishmmagad. I get untied, 
 nind dbiskofa. It gets untied, 
 abiskoka. 
 
 Until, naidnj , nandnj , binish. 
 
 Untutored, uneducated ; I am 
 unt., nin pagwandwis, nin 
 pagwanawddis. Untutored 
 wild state, pagtvanauiisiwin, 
 pagwanawdainwin. 
 
 Unwell ; I am unwell, nin mdn- 
 jdia, pangi nind dkofi. 
 
 Unwind ; I unwind from a reel, 
 nind dbaodiige. I unwind it, 
 nind dbaoaon. 
 
 Up the stream; I go up the 
 stream in a canoe, mw ni^aaw. 
 I take him up the str. in a 
 canoe, iiin nitdona. 
 
 Up, upwards, (respecting rivers) 
 
 oaiaddjiwan. (Natimilc). 
 Uporaid. S. Reprimand. 
 
 Upon. S. On 
 
 Upper floor ; there is an up. fl., 
 ishgimissagokdde. 
 
 Upright, honest ; I am an up- 
 ri^ntman, nin naininiwagts. 
 Upright, straight, gwaiak. 
 
 Uprightne.>'s, upright \\(^, gwai- 
 akobimddi.siwin. 
 
 Upset. S. Capsize. 
 
 Up stairs, ishpimifig, ifihpimis- 
 aagong. 
 
 Up to..., bininh.... 
 
 Upwards, inhpiniing inadakeia. 
 
 Urge; I urge him, nin gagdn- 
 Koma. 
 
 Urge, (in. s. in.) S. Persist. 
 
 \J rine, jigiwindbo. 
 
 Urine ; I urine, nin jishig. I 
 urine in the bed, nin jishing- 
 wdm. 
 
 Urine-bladder, //</aM'<7i. ' 
 
 Us, kinawind, ninawind. 
 
 Use, (habit,) nagadisiwin. 
 
 Use, the use of s. th., aioirin, 
 abadjitoicin, indbadjitowin. I 
 make use of him, (her, it,) 
 nindowa, nind anokana, nind 
 abadjia ; nindaion, nindano- 
 kadan, nind abadjiton. I 
 make a good use of him, (her, 
 it,) nin minoiabadjia ; nin mi- 
 noiabadjiton. 
 
 Use ; I use, nind aiodjige. I use 
 him, (her, it,) nindawd ; nind 
 aion. I use or employ him 
 (her, it) in a certain way or 
 nmnner, nind indbadjia, nind 
 indnokana, nind inawemika- 
 na ; nind inabadjiton, nind 
 indnokadan, nind inawemika- 
 dan. 1 use things profitably, 
 (in., an.) nin bissdgonan ; nin 
 bissdgona. I use it sparingly, 
 savingly, (in., an.) nin mandd- 
 jiton, nin manddandan, nin 
 manegadandan, nin inanigad- 
 jiton; nin manddjia, nin md- 
 nadama, nin manigadama, 
 nin man^gadjia. I use it spar- 
 ingly, (clothing, in., an.) nin 
 mamgasikan; nin mancgasika. 
 
USE 
 
 — 276 — 
 
 uvr 
 
 Uped ; it is used, (made use of,) 
 {in., an.) aiodjigdde; aiodji- 
 gdso.lt is used in such a man- 
 ner, (in., an) indbadjitchi- 
 gdde ; IndbadjitchiqaHo. Any 
 thing uised, aiduun. Tlie things 
 I use, nind aiowinan. 
 
 Used, (in. s.in.) S. Accustomed. 
 
 Useful ; I am (it is) useful, nin 
 minoidhadis, nin gwandichiw, 
 nind onijish ; minoidhadad, 
 gwandtchiwan, onijishin. I 
 am lit is) useful in such a 
 manner, mnd indhadis ; ind- 
 badad. I am (it is) useful, 
 considered useful, nind indba- 
 denddgos ; indbadenddgwad. 
 — He (she, it) is useful to me, 
 nind dbadjia ; nind dbadji- 
 
 ton. Useful object, dbadjii- 
 chigan, indbadjitchigan. 
 
 Uusefulnees, indbadisiwin, inu- 
 badendagsiwin,gwandichiwin. 
 
 Uselesis. S. Unprofitable. 
 
 Useless person, ningot eudbadi- 
 .ns.si(f, aianaweicisid, nenawa- 
 disii). 
 
 Useless thing, ningot endbadas- 
 sinog. 
 
 Use up. Used up. S. Spend all. 
 
 Using, aiowin ; indbadjiiowin. 
 
 Usurp; I usurp s. th., nin di- 
 bendamonidis. I usurp it, {in , 
 an.) nin dibendamonidison ; 
 nin dibendamonidisonan. 
 
 Utility. S. Usefuluess. 
 
 Uvula, kagagi. 
 
Vaccinate. Vaccination. Vacci- 
 nator — S. Inoculate. Inocnla- 
 tion. Inoculator. 
 
 Vagabond, gawaadisid. I am a 
 vagabond, nm giwaadis. 
 
 Vagrancy, giwaadmwin. 
 
 Vain ; I work or endeavor in 
 vain, I gain nothing, nind 
 anawewis, nind agdwis, nind 
 agdwishka, nind agdwita. 
 
 Vain glory, self-glory, kitchit- 
 wawenindisowin. 
 
 Vainly, in x&m,anishd.{Kona.ta..) 
 
 Valet, hamitagan, hamitdgewi- 
 nini, anokitdgewinini. 
 
 Valley ; there is a valley, pas- 
 sadina, tawadina. 
 
 Valley of sand ; there is a v. of 
 sanci, passatawanga. 
 
 Valuable ; I am (it is) valuable, 
 nin kitchi apitenddgos ; kitchi 
 apitenddgwad 
 
 Value ; I value him (her, it) so 
 much...., iiind ap itagim a, 
 nind inaqima ; nind apitagin- 
 don, nind inagindan. 
 
 Value, (esteem ;) I value, nind 
 apiiendam. I value him, (her, 
 it,) nind apitenima ; nind api- 
 Unddn. 
 
 Valued ; I am (it is) valued at... 
 tiind inagins, nind inagindji- 
 gas ; inaginde, inagindjigade. 
 
 Van, noshkdtchigan, noshkat- 
 chinagan. 
 
 Van, I van, nin noshkdtchige. I 
 van it, {in., an.) nin n^shka- 
 ion ; nin noshkassa. 
 
 Vanish, it vanishes, aHgro, ango 
 magad. 
 
 Vanquish ; I vanquish him, nia 
 gashkia. I vanquisli myself, 
 nin ga.^hkiidis. (Sfikohew). 
 
 Vanquish, (in. s. in.) S. Over- 
 come. 
 
 V^ariegated, of various colors ; 
 it is var. (stuff, in. an.) kita- 
 gigad ; kitagigisi. 
 
 Variegated stuff, of different co 
 lors, kitagigin. 
 
 Vast ; it is vast, mitchdmagad. 
 
 Veil, agwiagweon, agwingwebi- 
 son. 
 
 Vein, oskweidb, miskweidh. 
 
 Veined, veiny ; it is veined, gfiti- 
 jigahikad, (stone ;) gidjigissor 
 gad, (wood.) 
 
 Vein of the heart, gwashkwosh- 
 kwanibike. 
 
 Vel \et,ma.'ihawesid senibdwegin. 
 
 Venerable ; I am (it is) venera- 
 ble, considered venerable, nin 
 kitchi'' wdwenddgos ; kitchlt- 
 wdwenddgwad. 
 
 Veneration , minddenindiwin , 
 kitchitwdicenindiwin ; kitchit- 
 wdwendagosiwin. I hold him 
 (her, it) in veneration, nin 
 kitchitwdwenima ; nin kitchit- 
 wdwenddn. 
 
 Veneral disease, manddapine, 
 win. I have the ven. dis., nin 
 manddapine. 
 
 Venison, wiidss. I fetch venison, 
 (or fish,) nin ningwaniss. (Na- 
 kwatisow). 
 
 ; : 
 
 1: 
 
 
 if 
 
 m 
 
 M 
 
 I 
 
VJC 
 
 — 278 
 
 VIS 
 
 Vengeance, ajidawawin, ajida- 
 
 mwin. 
 Venom. S. Poison. 
 Veracious ; I am ver., nin deb- 
 
 weiendagos. Veracious speak- 
 ing, dehxcetdgosiwin . 
 Veruy, geyet. (Tapwe). 
 Vermi fnge, ogejagimi-inashkiki. 
 Vermillion, onaman, osnnaman; 
 
 also, red clay. 
 Vermillion-Lake, Onamani-sd- 
 
 gaigan. 
 Version, (written,; anikanoiabii- 
 
 gan. S. Translation. 
 Vertigo. S. Giddiness. 
 Very, very much, dpitchi, kit- 
 
 chi, osam, ondjita. 
 Vespers, ondgoshi-anamiang. 
 Vessel, ndbikwdn. Small vessel, 
 
 ndbikwdnenit. 
 Vessel, folded birch-bark vessel, 
 
 hiskitenagan. 
 Vessel to draw water with, gwd- 
 
 baigan. 
 Vest, gibideebison. 
 Vestige, (footstep,) bimikawewin. 
 
 There are vestiges, bimika- 
 
 wdde. (Ayetiskiwin). 
 Vestment, agwiwin. I wrap my 
 
 vestment around me, nin titi- 
 
 bishoweon nind agiinin. — S. 
 
 Clothes. Clothing. 
 Vestry. S. Sacristy. 
 Vex; I vex him, nin migosh- 
 
 kddjia, nin nishkia. It vexes 
 
 me, nin migoshkddjiigon, nin 
 
 nishkiigon. 
 Vexation. S. Troublesomeness. 
 Vice, botadowin, matchi ijiwe- 
 
 bisiwin. 
 Vicious, matchi. 1 am (it is) vi- 
 cious, nin matchi ijiwebis, 
 
 nin batd-ijiwebis ; matchi iji- 
 
 webady manddad. 
 Victorious. S. Overcome. 
 
 Victuals, midjim. I pro<luce or 
 procure victuals, nin midji- 
 mike. Lal»or in procuring vic- 
 tuals, midjimikewin. 
 
 Vial, omodens. 
 
 V igor , kijijdwisiwin . 
 Vigorous ; I am .'ig., nin kijijd- 
 
 wis. I am vig. in my old age, 
 nin jibigika. 
 
 Vigorous, (in. s. in.) S. Strong. 
 
 Village, o(/g»ta. Half or part of 
 the village, bokodma. There 
 is a village, od^.'ndwan. A 
 small village, odendwens. We 
 live together in a village, nind 
 odMomin. 
 
 Villain, matchi aiaawish. 
 
 Yine, jomindtig, Jomindgawanj. 
 
 Yineg&r,jiwdbo. 
 
 Vinegar-tree, bakivandtig, bak- 
 icanimij. The fruit of it, bak- 
 wan. 
 
 Vine-leaf, jominibag. 
 
 V i n ey ard , jomini-kitigan . 
 Vintner, vine-dres.<<er, Jomind- 
 
 bokeuiinini. 
 
 Violet, apissi. 
 
 Violet color; it is of a v. c, 
 apissin. 
 
 Violin, najabiigan, kitotchigan, 
 kitoweidpikoigan. I play on 
 the violin, nin najabiige, nin 
 kitotchige. 
 
 Virgin, oshkinii/ikwe, (/igangy 
 tessanakwe. t am a virgin,. 
 nind oshkinikweic, nin gigan- 
 gow, nin tessanakwew. I am, 
 in a virginal state, (a male 
 speaking,) nin tessanaw. Vir- 
 gin presented to the Great 
 Spirit, agondkwe. 
 
 Virtue, mino ijiwebisiwin. 
 
 Virtuous, nin minoijiwebis . 
 
 Viscous ; it is vis., sibiskdn. 
 
 Visibility, wdbamindgosiwin. 
 
vol 
 
 279 — 
 
 VUL 
 
 Visible; I am (it is) vinihle, nin 
 wdbamindgos ; wdbamindg- 
 wad. I make myself visible, 
 nin wdhamindgwiidis, n i n 
 ndgwiidift. I am (it is) visi- 
 ble from a certain distance, 
 nin d^babamindgos; debaba- 
 mindgwad. It is plainly visi- 
 ble, pagakissin. lam (it is) 
 scarcely visible yet, nin nd- 
 winagos ; nawinagwad. 
 
 Visicatory, odii-mashkiki, ombi- 
 si0an, ombioisigan. 
 
 Vision, ndgwiidisowin, mamdn- 
 sinamoicin, ijinamowin. I ap 
 pear in a vision, nin nagwii- 
 dis. I have or see a vision, 
 nin mamdnsinam. I have stich 
 a vision, nind ijinam. 
 
 Visit, visitation, mawadishiwe- 
 win, nibwdtchiwewin. Habit 
 of making visits too often, 
 mawadishiweshkiwin . 
 
 Visit ; I visit, I pay a visit, nin 
 mawadishiwe, nin n i b w d t- 
 chiwe. I visit him, 7iin nia- 
 wadissd, nin nibwdtchia. I 
 visit too often, nin mawadi- 
 shiweshk. 
 
 Visitor, (arriver,) biivide. 
 
 V i t r i o 1, wejawashkdasigirag 
 mashkiki. 
 
 Vivify ; I vivify or vivificate 
 him, nin bimddjia. 
 
 Yoc&h\\\a,ry,ikkitowini-masinai- 
 gan. 
 
 Voice , inwewin , bibdgiwin. 
 (Itwewin, itittdkusiwin.) A 
 
 voice comes from..., ondwewe. 
 I have such a voice, (I am 
 heard so...,) nind iniidgos. I 
 have a big strong v., ninnidn- 
 gigondagan, nin sugigonda- 
 gan. I have a feeble little v., 
 nind agdsxigondagan. I have 
 a bad v., nin nidngigondagan. 
 I have a fine clear v., nin mi- 
 noioe, nind ojigondagan. I 
 have a weak low voice, 'from 
 hunger, fatigue, sickness,) 
 nind dnawitdgos. I find his 
 voice weak, nind dnawitawa. 
 Vomit ; I vomit, nin jishiga- 
 gowe. I feel an inclination to 
 vomit, nin bijibidee. I make 
 him vomit, nin jishigagowea, 
 nin jishigagoweswa. The mat- 
 ter vom ited Jishigagowan . ( Pd- 
 komow). 
 
 Vomiting, vomition, jishigago- 
 wewin. 
 
 yom'it\\'e,jishigagow€sigan.{Pd- 
 komosigan) . 
 
 Voracious ; I am vor., nin nibd- 
 dis. 
 
 Voracity, nibddisiwin. (Kaja- 
 kew). 
 
 Vow, dibandowin, maahkaxoU'- 
 windamagevrin. I make a vow, 
 nin dibando, nin mashkawa- 
 icindamage. ^ fulfil a vow, nin 
 dibandon. (Asotamowin). 
 
 Yoy&ge, babdmddisiwin. S. Tra- 
 vel. Traveler. 
 Vulture, winange. 
 
w 
 
 Watie ; I wade, nin hitn/idaga.si. 
 I wade through a river to the 
 opposite shore, nind ajnwa- 
 (jameosse. 
 
 Wafer, agokiwassigan. 
 
 Wag, bebdpinisidl hebdpinwed. 
 
 Wager, atddiwin. 
 
 Wagon, oddhdn, tiiibisse-odd- 
 bdn, titibiddbdn. I make wa- 
 gons, nind oddbdnike, nin ti- 
 tibiddbdnike. 
 
 Wagon maker, oddbdnikewinini, 
 iitibiddbdnikewinini. 
 
 Wail; 1 wail, nin gagidowe. 
 
 Waistcoat S. Vest. 
 
 Waistcoat for women, babisika- 
 lodgan. 
 
 Wait; I he in wait for him, 
 nind akdniawa. 
 
 Wait ; I wait, nin bi. (Pehuw.) 
 I wait for him, (her, it,) nin 
 bia, nin biton. I wait for 
 him, in thoughts, nin biewa 
 genima. 
 
 Wait, (expect, look for ;) I wait, 
 (look for,) nind akawdb. I 
 wait or look out for him, (her, 
 it,) nind dkawdbama ; nind 
 akawdbendan. I wait for game 
 in the night in a canoe, nin 
 nib€gom. 
 
 Waiter, anokiidqewinini, bami- 
 tdgan, oshkdbewiss. Female 
 waiter, anokitdgekwe, bamitdr 
 gan. 
 
 Waiting for game on the water 
 in the night, nibegomowin. 
 
 Wake ; I wake him, nind amd- 
 dina. I wake him Jip hy pull- 
 ing or pushing, nind amadji- 
 bina. — S. Awake. 
 
 Walk, bimossetrin, babdmosse- 
 win. I take a walk,7Mn6a6^ 
 mosse. 
 
 Walk ; I walk, nin bimosse, nin 
 miiosse. I walk about, nin 
 babdmosse- I walk aorainst the 
 wind, nind ondjishkaosse. I 
 walk arounc' s. th., nin giwi- 
 idosse. I walk backwards, 
 nind ajeosse. I w. badly, nin 
 manosse. I w. well, nin mi- 
 nosse, nin nitdosse. It walks 
 well, goes vfe\],niijiosnemagad. 
 J walk fast, nin kijika, nin 
 kijiosse, nin babapijisu. I w. 
 as fast or quick as 1 can, nind 
 apisika, nind apitosse. I w. 
 slowly, nin b4sika, nin h4- 
 dosse I walk feeling my way, 
 nin nandodjishkige. I w. fore- 
 most, nin nigdni, nin nigd- 
 nosse. I make him walk fore- 
 most, nin nigdnia. I walk in 
 the night, nin nibdam, nin 
 nibdskka. I walk in the water, 
 nin bimddagdsi. I w. about in 
 the water, nin babamddagdsi. 
 I walk on, nind ani bimosse, 
 nin mddjd. I w. on the beach, 
 nin jijoaewe, nin bimdjagame. 
 1 w. on the ice, nin oimdda- 
 gak. I walk on the lake- shore, 
 coming, nin bimitajagame. I 
 
WAM 
 
 — 2«1 — 
 
 WAR 
 
 w. on tlie strjii;j:litost roiul, 
 nin gwniakoshkn. I w.on Hit' 
 .snininit of a hill or mountain, 
 nin bimitmndjiwe. I walk out 
 talkinjj, nin sdgidwewidam. I 
 w. over a Itridgc, niml njoifc. 
 J w. over a lo;r, nin him/ii}- 
 dawe. J walk round, nin hiji- 
 bdosne. \ walk straight, nin 
 gwaiakosse. I become unable 
 to walk any further, nin non- 
 deshin. He becomes unable 
 to walk any further with ine, 
 I leave hin» behind, nin non- 
 deshima. I am unable to walk 
 (by hunger, fatigue,etc.), nind 
 dnawito. I walk with him, 
 nin widossema. I walk with 
 down-hanging arms, nin Jin- 
 ginikeosse. I w. with my toes 
 turned inside, nin loawdgaa- 
 mi, nin jajnshagaami. We 
 walk in one line, nin nihindon- 
 semin We walk many toge- 
 ther, nind indwanidimin. 
 
 Walker, bemossed ; good walker, 
 netd-bimossed, net dossed. 
 
 Walking, bimosseioin. Fast 
 walking, kijikdwin ; slow 
 walking, bcHtkdxoin. There is 
 walking, bimossewinagad. — 1 
 remain about him in walking, 
 nin wdgashkaioa. 
 
 Walking-stick, sakaon. I use it 
 as a walking-Ptick, nin sa- 
 kaon. 
 
 Wall, around a fortress, g\witai- 
 abikinigan . 
 
 Wallow. S. Roll about. 
 
 ^alnut. S. Nut. 
 
 Walnut-tree, pagandkomij, mi- 
 iigwabak 
 
 Wampum, migiss. 
 
 Wampum-ornament, migissiies- 
 simig. 
 
 Wampum -strap, inigissopikan. 
 
 Wan. S. Pale. 
 
 Want, manesiwin. 
 
 Want; I want, (need,) nin wa- 
 nt's I want it, \in., an.) nin 
 mancsin ; nin nninrsinan. I 
 want s. th. badly, nin loawn- 
 nis. 
 
 Wanton. Wantonness. — S. Fool- 
 ish noise. 
 
 War. S. Fiirht. Fightin 
 
 )les, fna- 
 
 Warble; (he bird warl 
 sitdgosi bineshi, wiiagwewefo. 
 
 War-captain, war-chief, maiao.H- 
 s^win ini, nigdnosseirinini. 
 
 War-captive, awakdn. 1 try to 
 make war-captives, or, I go 
 on a war-excursion, 7iin nan- 
 dobdn. 
 
 War-club, pagamdqan, waganor- 
 kibitchigan. War-club with 
 a knoh, pikwakwado^agamd- 
 gan. 
 
 Ware. S. Merchandise. 
 
 War-eagle, kiniw. 
 
 Ware-house, atdssowin, atdsso- 
 wigamig. 
 
 Warf, niminawekinigan. 1 make 
 a warf, nin niminawekiniga- 
 nike. There is a wharf made, 
 naminaioekinigdde. 
 
 Warfare, Indian warfare, nan- 
 dobaniicin , nandobanikandi- 
 win. 
 
 Warm ; I begin to feel warm, 
 nind abawas. I soon feel 
 warm, nin wak^wakis. I am 
 warm, nind ab :es, nin kijis. 
 I am warm in a lodge or house, 
 nin kijob. I am confortably 
 warm, nin kijos. I lie warm, 
 nin kijdshin. — It is warm, 
 (the air,) kijdbaie. It is warm 
 weather, kijdte, abawa. It i.s 
 warm, (in a building,) kijide. 
 
 if 
 
 (i 
 
VVAII 
 
 282 — 
 
 WAS 
 
 kijote, k-ijoiamat/ade. It is 
 wuriii, {\\(tnU\,}kiJi7<j<uni(le. It 
 in u little warm, (li(|ui(i,) 
 abanhkohite, Jimishkohile.. It 
 iHwariii, (iiii'tal, hi., au.) ki- 
 jdbikide ; k ij a h i k i n /. — My 
 ariiiH are warm, in'ii kijonike. 
 My back in w., iiin kijipikxoa- 
 nets. Mv leet are w., mn kijo- 
 side. My hands are w., iiin 
 kijonindji. My lej^s are w., 
 nin kijogdde. 
 Warm, make warm; I warm 
 him, (her, it), nind abisiva, nin 
 kijiswa ; nind abisan, nin ki- 
 Jisan. J warm him with tny 
 body, nin kijokawa. We warm 
 each other, mn kijokodddimin. 
 — I warm myself, nind akin, 
 nind awiis, nin kijisoditt. I w. 
 myfleJf by drinkinjj; s. th. 
 warm, nin kijdaamidees. I w. 
 myHelf by walKinfr, nin kiji- 
 sosse. I warm my back, 7iind 
 apikwanes. I w. my breast, 
 nind abakiyanes, nin kijaki- 
 
 fanes. I w. my feet, nind aba- 
 isides, nind abi aides. I w. 
 my hands, nind (dmkinindji- 
 wa.'i, nind abinindjiHodis. — I 
 make it warni, (liquid,) nin 
 kijagaminan. lujake it w. a 
 little, «//«/ abayamisan, nind 
 abashkobiaan. — I make warm 
 s. th., nin kijlsige. 
 
 Warmer, kijisigan. 
 Warn ; I warn, nin windamdge. 
 T warn him, nin tvindamawa. 
 
 We warn each other, nin winda- 
 mddimin. 
 
 Warning, windamdgeivin, win- 
 damdaiwin , windamdgmoisi- 
 win. 
 
 Warrior, jimdganishy minissino. 
 
 I am a warrior, nin minisHl- 
 lunc. 
 
 Wart, tr/iitv/iigom. 
 
 War- vessel, migadi-ndbikwdn. 
 
 Wash ; I wash, nin ki.sibiginige, 
 nin ki.v'bigaige. I wash lor 
 him, nin ki.fibigaaniawa. I 
 wash him, (her, it,) nin kisi- 
 bigina ; n i n ki.nbiginan . I 
 wash myself, nin kmbigi. — I 
 wasl) mv hands, teet, etc. S. 
 Hand, f'oot, etc. 
 
 Wash clean ; I wash dean, nin 
 gdsiiidbdwe. I wash him, (her, 
 it) clean, nin gdnHdbdbawana, 
 n i n gdssidbdwodawa ; n i n 
 gdssidbdwen, nin gd-snidbdwa- 
 don. 
 
 Wash-dish, wash-plate, kisibigi- 
 nigeondgan. 
 
 Wash ont ; I wash it out, [in., 
 an.] nin kiniabawadati ; kisia- 
 bawana. 
 
 Waslied ; it is washed, kisibi- 
 gaigdde, gdxsidbdioe. 
 
 Washer, kinibigaigewinini. 
 
 Washer-woman , kinibigaigewik- 
 we. 
 
 Wash-house, wash-room, kisi- 
 bigaigewigamig . 
 
 Wasning, kisibigaigewin, kisi- 
 biginigeicin. 
 
 Wasn-tub, kiaibigaige-makak. 
 
 Wasp, dmo. 
 
 Waste, wasting, banddjitchige- 
 win , nishiwanddjitchigewin, 
 bapinodagewin, nishibapino- 
 dagewin. 
 
 Waste ; I waste, nin banddjit- 
 chige, nin nishiwanddjitchiae, 
 nin bapinodage, nin nishiba- 
 pinodage, nin ndwadinige, 
 nin tchaginigeshk. I waste it, 
 (in., an.) nin banddjiton, nin 
 nishiwanddjiton, nin bapino- 
 
WAT 
 
 — 283 — 
 
 WAV 
 
 fim fiamnsi- 
 
 dan, nin nishihapinodan, nin 
 ndwadinnn ; nin banddjia, 
 nin ninhiwanddjia, nin bapi- 
 nodawa, nin ninhibapinodawa, 
 nin ndwadina. 1 waste it to 
 him, nin nawadinamawa,nin 
 handdjitawu. 
 
 Wasted ; it is wasted, iin., an.) 
 niiihiwanagjiU'hiyddc. , bin dd- 
 jitchigdde ; nishiwantidjifchi- 
 ifdno, bnnMjitchignno . 
 
 Watch, dibaigixismPfln. I make 
 watches, nin dibaiyinisswd- 
 nike. (Pisimokkjln). 
 
 Watch ; I watch, nind akando. 
 (Aswahuw.) I watch him, (her, 
 it,) nin dadibabama ; nin da- 
 dibabadan. (Asweyimew.) I 
 watch over him, (her, it,) 
 nin ganawenima ; nin gana- 
 wendan. 
 
 Watch, (sit up;) I watch, nin 
 nodab, ninnibi'bitam. 1 watch 
 him 'her, it) in the niirlit, nin 
 nibebitawa ; nin nihebitdn. 
 
 Watch, (ill. s. in.) S. Oliserve. 
 
 Watch. S. Guardian. Guard. 
 
 Watcli-houae, akandnwigamig. 
 
 Watching, akandowin, nodabi- 
 win, nibrbitamowin. 
 
 Watchmal<er, dibaigisitmwdni- 
 nikexcini in . 
 
 Watchmaking, watch-manufac- 
 tory , dibaigiHisswdn ikewin. 
 
 Watchman, akandowinini . 
 
 Water, nibi, nibisli. There is 
 water, nibika. In the water, 
 nibikang, nibing, newadjin- 
 dim, andmibing, andminaim. 
 On the water, ogidibig. I look 
 for water, nin ndndobi. T 
 fetch water, nin nibinad, nin 
 ndsibi. I obtain my water 
 from..., nind ondaibi. I can- 
 not find water, nin gwinobi. I 
 
 am (it is) in the water, nind 
 ngwindjin : ngnunde. I am 
 (it is) j)artly in the water, nin 
 sdgibi ; mgibimagad. I am 
 (it is) half in tlje' water, nin 
 ndgagwindjin ; sdgagwinde. I 
 put him (her, it) in tlie water, 
 nind ngwindjivici ; nind ag- 
 windjUnn. tdraw him (her, 
 it) a little otit of the water, 
 7iin U'hekibina ; nin trhekibi- 
 don. I push it in the water, 
 nin niminawewebinan. 1 put 
 water in it, nin nibikadan. 
 There is water in \i,nibikdde. 
 — The water comes under me, 
 nin dcnimiignn nibi. The w. 
 conies out of a vessel, s&gi- 
 w an nibi. It runsout entirely, 
 tchdgidjiwan. The w. drops 
 out of 8. th., tchisHigamagad 
 nibi. The water goes through 
 it, Jdbobi The w. moves, 
 innddgarnishka nibi. Moved 
 or agitated water, maddgami. 
 The w. reaches me, ninmo.fh- 
 kang. The water shuts tip, 
 gibwakamigiahka. 
 
 Water ; I water him, nin minaa 
 nibi. 
 
 Water, (in. s. in.) S. Sprinkle. 
 
 Water-closet, misiwigamignn,^ . 
 
 Waterfall. S. Cascade. 
 
 Watering-cart, watering-pot. S. 
 Sprinkling-pot. 
 
 Water-pail, water-pot. S. Buc- 
 ket. 
 
 Water-serpent, omi.ssandamo. 
 The skin of that serpent, 
 omissandamowaidn . 
 
 Wave, tigow. The wawes run 
 high, heavy sea, mumdngdsh- 
 ka. The waves roar loud, 
 kijiw^idshka. The roaring of 
 the w. is heard, mamadwci- 
 
WEA 
 
 — 284 — 
 
 WKA 
 
 dithliM. The wutcr rmiH in 
 lieavv wavi'H, mnman(/uti(/o<l- 
 jiywan. The wavoH break on 
 a Hliallow placi', (xiffw/ifi/ikd. 
 Till' w. In'at. a;;aiiiHt h. th., 
 apayadds/ika. Tlie w. boat 
 «j;aiiiHt my r.atioe and carry 
 iiio away, itind apayadjiive- 
 baoy. Tlio w. leap in my ca- 
 noe, uin xiyuny. The \v. arc 
 white, they flourish, tvansanh- 
 kamayad, pashkikaway tiyo- 
 way. The waves ceane to rise, 
 bondshka. The w. are appeas- 
 ed, anwaweweidshka. 
 
 Wax, dmo-bimide. 
 
 Wax-candle. S. Wax-taper. 
 
 Wax-taper, dmu-bimide wassak- 
 wanendjiyan. Thin wax-ta- 
 per, dmobimide wassakwa- 
 nendiyans. 
 
 Way, mikana, mikan.— H. Road. 
 
 Way-side ; by the way-side, 
 tchiyikana, opimi'kana. On 
 the way-side, oakt'kana. 
 
 We, ki, kid, nin, nind, kinaivind, 
 ninawind. 
 
 Weak ; I am weak, ninjdywiw, 
 ninjdyos, nin jddwadis, nin 
 bwanawito, nin ninamis, nin 
 ninamadis, nind anawias. I 
 am weak in my bones, nind 
 anyoyane, ninjot>'yane. I feel 
 weak, nin bimidee, nin bimi- 
 deeshka. I feel weak in walk- 
 ing, ninbimideeisse, nin Jote- 
 yaneosse. I am (it is) weak, 
 considered weak, nin noken- 
 ddyos ; nokenddywad. It is 
 weak, Jdywiwimayad, jdywa- 
 dad, ninamad. — It is weak : 
 Ice, ninamadin ; liquid, Jay- 
 wayami ; m?tal, in. ninavia- 
 kikad; metal, a«., ninamabi- 
 kisi ; wood, in., mnamakwad, 
 
 ninaniixxaynd ; wood, an., /(/- 
 uanidko.s, niiKiinisnayini. — I 
 think he (she, it) is weak, Jiin 
 jdyuHniina, nin nii.ameninHi : 
 iiinjdyicend'ifi, nin ninumen- 
 ddn. 
 
 Weak, 'easily torn, sluft';) it is 
 weak, (///., on.) wakt'u'un ; tea- 
 knrini. I am (it is) weak, not 
 •lurable, nin nuiknri.s, nin tva- 
 krwine ; wdkeivi.s.sine. 
 
 Weaken; I weaken it, nin Jay- 
 iciton. 
 
 Weakness, hwandwUowin. 
 
 Weak often; I am (it is) often 
 weak, nin ntininamis ; mini- 
 namad. 1 am (it is) weak, 
 considered weak, in several 
 ways, nin naninamendayoK, 
 naninammdayivad. I think 
 or find him iher, it) weak in 
 several ways or respects, nin 
 naninam^nima ; mn nanina- 
 mendan. 
 
 Weak, (soft ;) I am weak, nin 
 noki.f. h is weak or soft, no- 
 kan, nokamayad. It is weak : 
 Metal, in.,nokdbikad ; metal, 
 an., nokdbikiifi ; stuff, in., no- 
 kabiyad, nokiyad ; stuff", an., 
 nokabiyisi, nokiyisi. I make 
 it weak or soft, (metal, in., 
 an.) nin nokdbikisan ; nin 
 nokabikiswa. It becomes 
 weak or soft, nokiyissemagad. 
 
 Wealth. S. Riches. 
 
 Wealthy. S. Rich. 
 
 Wean ; I wean a child, nind 
 ishkicanona abinodji. I wean 
 njyself of a bad habit or prac- 
 tice, nin webinan, nin boniion. 
 
 Weapon or armor of a warrior, 
 as/nciwin. (Nimaskwewin). 
 
 Wear ; I wear it, {in., an.,) nind 
 aywin, nin yiyishkan, nin ma- 
 
WEA 
 
 — 2Hr) — 
 
 VVEK 
 
 dinddii : niinl ajfwitian, nin 
 giginhkitwit, nin m.n<tiin/i. I 
 wear Hotl clotlu'H, nin noqik- 
 wanaie. I woar torn clotlicH, 
 nin hitjnkwannie. — I wear it 
 out, (//*., an.) nin mesikan, 
 nin metakwidjidony nin met- 
 vhiHHidon; nin meaikawa, nin 
 metakwidjima. I woar it out 
 entirely, (/«., an.i nin tr hat fin h- 
 kan ; nin tihaginhkaira. 
 
 Wear arotuul the iieek ; I wear 
 it on or around my neck, [in , 
 an.) nin ndbikan .- nin ndhi- 
 kawa. I n»ake liiiu wear s. 
 th. aroiiixi hin neck, nin nd- 
 hikona. Any thin^ worn 
 around the neck, ndbikuyan, 
 n&bikawagan. 
 
 Wearied. S. Tired. 
 
 Weariness. H. Tiredness. Diw- 
 gr«t 
 
 Weary. 8. Tired. 
 
 W easel , jingoas . 
 
 Weather, it iy bad weather, a 
 bad day, niskddad, maichi 
 gijigad. It '\» good fair w., a 
 fine day, mino gijigad. It is 
 fine clear w., sunshine, mi- 
 jakwad. It is liot weather, 
 kij&te ; it is very hot, wissa- 
 gdte. — I have a bad day, bad 
 weather for traveling, etc., 
 nin match ijijiganish. I travel 
 in bad weatlier, nin niskaidka. 
 I think it is too bad weather, 
 nin niskddendam. I have a 
 fine day, fair weather, for tra- 
 veling, etc., nin minogijiga- 
 nish. 
 
 Weave ; I weave, nin bimiddbi- 
 giniganike. I weave with 
 holes, nind aiuswetaginige. 
 
 Weaver, bimiddbiginiganikewi- 
 nini. 
 
 Wedding, widigtndiivin. Wikit- 
 tnwini- 
 
 We(ldir)g-feaft, iridigi-ndiwini- 
 wikongeirin, widigendiwini- 
 wikandiwnirin. 
 
 Wedding-garnient, n'idigt'ndi- 
 n'ini-(it/n'iivin, iridigfndiwini- 
 ImbiHiliawthjan. 
 
 Wedding-ring, widigendiwini- 
 ti(ibinindjifu.s(m. 
 
 Wediiesday; it is \\e{i.,dbito,H«e: 
 on Wednesday, dbHoaneg : on 
 Wednesilays, itiabttntmegin. 
 
 Weed, for sniokiny, apdkosi<fan. 
 — Another kind of smoking 
 weed, sag '' ■ minatfawanj.'llu' 
 berry grow;' ' on this weed, 
 sagdkomin. I mi.\ mv tobac- 
 co with weed, <or barif nind 
 apfiko '::ii. 
 
 Weed, noxious lurli. maUki 
 mashkossiH\ 
 
 Weed; I wf 1, nin monanhkirt. 
 I wee<l it fiel I or garden, nin 
 vinnashkicadau kitignn, nin 
 pashkouidon, or, ninpa,:lihtHi- 
 kobidon ki(i(/an. 
 
 Week; a week, ningo anamie- 
 gijigad. Two, three, four 
 weeks, etc., nijo anamiegiji- 
 gad, etc. 
 
 Weep ; I weep, nin maw-, nin 
 katjhim. It vveeps, mawiina- 
 gad. 1 weep too much, nin 
 mawishk, ninkatchivio hk. I 
 make weep, I cause weeping, 
 nin moiive. I make him \v., 
 nin moa. I w. waking up, or 
 awaking, nind amadadem. I 
 come on wee])ing, nin bidv- 
 dem. I weep after him, Unol- 
 est hint,) nin mokawana. 
 iMawikkutew.) I w. bitter- 
 ly, nin naninawadem. I w. 
 horribly, nin gagwdniasaga- 
 
WEL 
 
 — 286 
 
 WHE 
 
 4iem. I w. inuuh, nin gikim. 
 I go to him weeping, nind 
 inademotaw ^. I w. from cold, 
 nin mokawadj. I w. from 
 grief, nin naninawem. I w. 
 trom hunger, nin hakadem, 
 nin mokawanandam, nin mo- 
 kawashkade. I w. through 
 
 i'oy, nin mokawimodjigendam. 
 . w. through pain or anger, 
 nin mokawmes. I w. by dissi- 
 mulation, nin mawikas. I w. 
 in drunkenness, nin mdwibi. 
 I w. for some reason, nind 
 (mdadem. I w. in a certain 
 manner, nind inadem, I w. in 
 a certain place, nin danadem. 
 I weep over him, (her, it,) nin 
 mdwima ; nin mdwinddn. 
 (Mawikkdtew.) I w. over my- 
 self, nin mdwindis. I weep 
 shedding large tears, nin min- 
 dibigdb. I am tired of wee- 
 ping, nin pingewewem. (Ma- 
 tuw). 
 
 Weeper, meicishkid, kaiatchi- 
 moshkid. 
 
 Weeping, mdwiwin, katcMmO' 
 win. Habit of weeping often 
 or too much, muwimkiwin, 
 kaichimoshkiwin. Weeping of 
 s. th., or for s. th., mdwinda- 
 mowin. 
 
 Weigh; I weigh, (I am weigh- 
 ing in a balance,) nin diba- 
 bisfikndjige, nin tibabadjige. 
 I weigh him, (her, it,) nin di- 
 babishkona ; nin dibabishko- 
 don. I weigh him (her, it) in 
 my hand, nin gotina; nin go- 
 tinan. — I weigh (it weighs) so 
 much, nind apitinigos, apiti- 
 nigwad. 
 
 Weight, kosigoskodjigan. 
 
 Wen,onddibdn. (Monahipdn). 
 
 Well, weweni, gwaiak, wawinge, 
 mino, kitchi, nissita. I do it 
 well, nin wawingeikan. I fix 
 it well, nin wawingeton. (Ml- 
 toni). 
 
 Well ! ambe ! ambissa ! ambes- 
 sano ! ambessino ! haw ! iaga 
 taqa ! o! (Ekwa ! Matte !) 
 
 Well ! let it be so ! mano ! nab ! 
 manonab! (Kiyam). 
 
 Well. S. Rather. 
 
 Welfare, mino aidwin. Eternal 
 welfare, kdgige mino aidwin, 
 kdgige minawanigosiwin. 
 
 West, ningabian, epangishimog . 
 In, to or from the west, nin- 
 gabianong. Rain coming from 
 the west, ningabianibissa. 
 
 West-cloiid, ningabianakwad. 
 
 Wesiwind, ningabiani-nodin. 
 
 Wet ; I am (it is) vfet,ninnibiw, 
 nin nibiwis ; nibitoan. I get 
 (it gets) wet, nin nissdbawas, 
 nin nissdbawe ; nissdbawe. I 
 wet it, {in., an.) nin nissdba- 
 wadon ; nin nissdbawana. 
 (Akustimow). 
 
 Wliale, kitchi-gigo, kifchi-mana- 
 meg, missameg. 
 
 What? wa? 
 
 What ? what is the matter? 
 wegonen ? dnin ? iani f tanish ? 
 (Kekwiiy ?) 
 
 What is the reason ? anishwin ? 
 wegonen wend^'i — . . .? (Taneki ?) 
 
 What time is it? Anin epitch- 
 gijigak? Anin epitaiibikak f 
 Anin endasso-dibaiganeg ? 
 
 Wheat, pakwejiganashk ; or ra- 
 ther, pakwejiganimin. 
 
 Wheel-barrow, gagdndini-oda- 
 banens, gandinigani-titibida- 
 banens. 
 
 Wheelsman, odakiwinini. 
 
 Wheelwright. S. Cartwright. 
 
WHl 
 
 — 287 " 
 
 WHI 
 
 vawinge, 
 
 I doit 
 
 n. I fix 
 
 ton. (Mi- 
 
 or ra- 
 
 When ? aniniwiwi / anapi 'f ta- 
 napi ? inpi ? (Tuispi ? ) 
 
 When,opi / megwa. (I8pi,eku«pi). 
 
 Where ? aninai 'f aka f tanai f 
 (Tande ? ) 
 
 Whether, kinhpiv. 
 
 Which? what? anin iw?['Vk\\\- 
 rna ? ) 
 
 While, meifwa, api. (Megwatch). 
 
 Whip, bashanjeigan. (Paisastehi- 
 gan). 
 
 Whip; I wliip, mw bashanjeige. 
 I whip iiini, nin bashanjeica. 
 \ am whipjied, nin bcmhanjei- 
 gas. I whip myself, nin ha- 
 shanjeodis. ( Pasasteh wew) . 
 
 Whipping, bashanjeigewin. 
 
 W h i p-saw, ta.<th kihodjigan. 
 
 Whirl ; I whirl round, nin kiji- 
 bata. 
 
 Whirlpool, akikodjituan. There 
 is a wh., wandtan. 
 
 W li i r 1 w i n d , minsibi«sidossi. 
 There is a wh. driving the 
 snow round, kijibabiwan. 
 
 Whiskers; I have whiskers, ui/t 
 mamishanowe. 
 
 Whiskey, ishkot^wdbo, (tire- 
 water). 
 
 Whisper ; I whisper, nin gdska- 
 nas. I wh. to him, nin gdska- 
 nasotawa. — We whisper to 
 each other, nin gdshkanaso- 
 tadimin. The wind whispers 
 in the \efivc», madwebagassin. 
 
 Whistle, whistling, kwishkwi- 
 shiwin. 
 
 Whistle ; I whistle, nin kwish- 
 kwish. I whistle to call him, 
 nin ktoi^hkwishima. I wh. a 
 tune, a melody, nin kwi^hkwi- 
 shinagam. I wh. to call a dog, 
 nin ^cwishkwishkwasnmwe. 
 
 Wh) e ; lam (it is) white, nin, 
 1 dMshkif! ; wdbishkamagad, 
 
 wdbishkiitigwamugad. \ make 
 it wh., {in., an ) nin wdbish- 
 kaan, nin wdhi.shkiton; nin 
 ujdbishkmca, nin wdbishkia. 
 I 1 lake it wh., (cord, string,) 
 nin wdhishkabigibidon. T 
 make it wh. (.'»tuft', in.., an.) 
 nin wdhishkigiton , nin wd- 
 bi.<thkigia 
 
 White, "painted white ; it is 
 white or whitened, {in., an.) 
 wdbiginigdde ; wdbiginigdso. 
 It is painted white, (wood*, in., 
 an.) wdbiasaginigdde , wdbiM- 
 saginigaso. 
 
 White clay, wdbdbigan. (Wuba- 
 tonisk). 
 
 White cottou, or linen, wdbish- 
 kigin, wdbijihki-papagiwaidn. 
 
 White crane, wdbadjidjak. 
 
 White dog, wdbas.nm. (Wahas- 
 tim). 
 
 White duck, wdbansig, wdbini- 
 nishib. 
 
 White teather, wdbigwan. 
 
 Whitefish, a tikameg. 
 
 White goose, wdbwewe. 
 
 White object, or whitened ob- 
 ject, wdbissoginigan. 
 
 White of the egg, wdhdtcan, tra- 
 bishkag wdwan. 
 
 White of the eye, wdhagami.th- 
 kinjigwan. 
 
 White paper, (not written,) wai- 
 dbishkag masinaigan, wejibit- 
 gadessinog moMnaigan. 
 
 White person, a white, waid- 
 biskkiwed. I am a white per- 
 son, nin indbishkiwf. The 
 whites, wliite people, waid- 
 bithkiwedjig . 
 
 White stone, wdbassin. 
 
 White turnip, wdbishkitchisa. 
 
 Whitewash ; I wh., nin wdbabi- 
 ganige 
 
 19 
 
WIG 
 
 — 288 — 
 
 WIF 
 
 Whitewashing-brush, wCihish- 
 kdi^an. 
 
 Whitish ; it is whitish, {in., an.) 
 panyi wdbishkamagad ; pan- 
 gi wahishkisi. It becomes 
 whitish, it fades, wdhitckiia. 
 It becomes whitisli in wash- 
 ing, wdbitchiidbdwe ; by the 
 sun, wdbiU'hiiate. 
 
 Whitish liquid, wdbi.shkdgami. 
 
 Whitlow, jingibiss. I have a 
 whitlow, nind ojingibiss. 
 
 Whit-Sunday, Pantkot, Pantkot- 
 gijidad. 
 
 Wliiz ; it whizzes through the 
 a\T,jdkainagad. 
 
 Who? awenen '* weni ? wenish ? 
 ( Awena ?) 
 
 Whoever, awegwen. 
 
 Whole ; the whole, kakina. The 
 whole of it, (in. an.) eudaa- 
 sing ; endashid. (Kakiyaw, 
 iiiisiwe). 
 
 Whole, (entire ;> it is whole, 
 (in., an.) missiweiamai^ad ; 
 misiwesi. It is whole : Metal, 
 in., misiweidbikad ; metal, 
 an., misiweidbikisi ; stuff, in., 
 misiwcgad ; stufJ', an., misi- 
 wegisi ; wood, in , niisiweid- 
 kwad ; wood, an, misiweid- 
 kosi. (Misiwesiwj. 
 
 Whore, biskigwddjikwe, gagi- 
 badjikwt. 
 
 Whore-tuoQger, bisfiigwddjinini, 
 gagibddjinini. 
 
 Whortleberry, min. Dn' whor- 
 tleberry, batemin. I gather 
 whortleberries, nin minike. 
 
 Why? wegonen wendji...'i dni- 
 shwin. (rdncki?) 
 
 Why I anish ' 
 
 Wick , icassa kwanendjigaileidb. 
 
 Wicked, matchi. I am wicked, 
 nin matchi ijiwebis, nin mail' 
 
 jininiwagis, nin batd-ijiwebi.s\ 
 It is wicked, sinful, batd-iji- 
 webad; matchi ijiwebad, ma- 
 ««(Za</.(MaviUjitehew). I make 
 liim wickeJ, nin matchi ijiwe- 
 bisia, nin nishiwanddjia. I 
 think lie (she, it) is wicked, 
 nin manadenima ; nin mand- 
 dendan. 
 
 Wicked nesn, baid-ijiwehisiicin, 
 matchi ijiwebisiwin, manjini- 
 niwagisiwin, misindnisiwin. 
 
 Wickedness of heart, matchi- 
 deeivin. I have a wicked heart, 
 nin matchidee. 
 
 Wicked person, matchi aiad- 
 winh, misimdnisiioinish. I am 
 a wicked person, nin matchi 
 aiaawishiw, nin misimdni.si- 
 winishiw. 
 
 Wicked thing, matchi aiiwitth. 
 It is a wicked thing, matchi 
 aiiwishiwan. 
 
 Wide ; it is wide, mangadeama- 
 gad. I make it wiae, large, 
 [in., an.) nin mangadeton ; 
 nin mangadea. 
 
 Wide, (in. s. in.) S. High. 
 
 Widen ; I widen it, {in., an.) 
 nawatch nin mangadeton ; na- 
 watch nin mangadea. 
 
 Widow, Ji^a, jakawid, jagawid 
 ikwe. I am a widow, nin ji- 
 gaw. 
 
 W'ldower, jiga, Jagawig, jaga- 
 wid inini. 1 am a widower. 
 nin jigaw. 
 
 Widowhood, jigdwiwin. 
 
 Width, the width of it, (in., an.) 
 enigokwadessing ; enigokioa- 
 dcshid. 
 
 Wife, wadiged ikwe, wiwimay 
 
 mdigemdgan,wigimdgan,ioid- 
 
 Jiwdgan. I have a wife, nin 
 
 ividige, nin wiw. My, thy, his 
 
, hatd-iji- 
 ebad, ma- 
 vv).l"»al<^ 
 itchi ijiive- 
 mddjia- I 
 is wicketi, 
 nin inand- 
 
 iwebisiu^i^h 
 I, maujini- 
 idnisiwin- 
 •t, matclii- 
 icked heart, 
 
 ate In ahid- 
 
 jinish. I a"\ 
 
 nin matchi 
 
 misimdniNi- 
 
 hi 
 ling, 
 
 ish- 
 
 .cm anicit 
 mat<-hi 
 
 nanaadeama- 
 wide, large, 
 nangad^toit ; 
 
 High. 
 
 it, (t»-. «"•) 
 [yadeton; na- 
 
 idea. . 
 
 ntZ, jagawyi 
 Idow, '"■" J*' 
 
 \i a widower, 
 
 )fit, (in., «»•' 
 enigokica- 
 
 itoe, wiwmar 
 lQimdyan,icW' 
 ■eawife, ""' 
 My, thy, his 
 
 WIL 
 
 289 
 
 WIN 
 
 wife, /ti» widiffemnyan, ki wi- 
 digemagan, o widigemayanan; 
 or, nin mindimoiemish , ki 
 mindimoiemish, o mindimoie 
 mishaa ; or, niwish, kiwis h, 
 tciwishan or wiwan. I have 
 two, three, four wives, nin 
 nijohcew, nin nisHokioew , nin 
 niokwew. — I give him a wife, 
 nin iciicikawa. We give a wife 
 to one another, nin umvikoda- 
 dimin. I give a wife to my- 
 self, nin wiwikodddin. 
 
 Wig, bisikwandjiyan. 
 
 Wild; 1 am twild, nin loanifi/i- 
 kwes. 
 
 Wild animal, paywddj-aiiaa, 
 payxoadja ivessi. 
 
 Wild hoar, paywddji-kokosh. 
 
 Wild cat, essihan. Skin of the 
 wild cat, essibaniwaidn. Coat 
 made of wild cat's nkint", essi- 
 baniwekon. 
 
 Wild cherry, bairaimindn, tiis- 
 saivemin. 
 
 Wild cherry shrub, sissmce- 
 minayawandj, bawaiminana- 
 yawanj. 
 
 Wild cherry-tree, winisik. 
 
 Wild dog, paywddassim. 
 
 Wilderness, paywddakamiy, 
 paywddj. There is a wilder- 
 ness, paywddakakamiyewan. 
 
 Wild goat, jyagwddji-maniiihtd- 
 nish. 
 
 Wild goose, nika. Another 
 
 kind, <>b ijiiff h kisui . 
 Wild horse, pagivddji-bebyiyo- 
 
 yanji. 
 Wild nmn, 2)agwddj-inini. 
 Wild rice, mdnomin. I gatlier 
 
 wild rice, nin nidnominike. 
 
 The gathering of wild rice, 
 
 mdnominikeioin. The month 
 
 of tlie gathering of wild rice, 
 manominike-yisiss. 
 
 Wild rice hag, mdnominiwnj. 
 
 Wild small snail, paywddji-bi- 
 miskodissi. 
 
 Wild thing, paywddj-aii. 
 
 Wild tree, paywddji-mifiy. 
 
 Wild turkey, payipddj i-7nisisfte. 
 
 Wild woiu&n , paywddj-i kive. 
 
 Will, inendiimowin, inendjit/e- 
 win. 1 give him a Hrm will, 
 nin Honyideexh kmreninm . 
 
 Will, firm will. ^S. Resolution, 
 firm resolution. 
 
 Will; I will, nind inendam, 
 nind inendjiye. ilteyittam). 
 
 Willing; 1 am willing, nin min- 
 wendam. 
 
 Willow-tree, osisniyobimij . (Ni- 
 pisiyattik). 
 
 Win ; I win him, (her, it,) nin 
 yaskkiu ; nin gashkiton. 
 
 Wind, nodin. (Votin). The wind 
 
 - begins to blow, niddanimad. 
 The wind is coming, bidani- 
 mad. A strong wind comes on, 
 payavidnimad — I have wind, 
 nin nodininh, nin nodinoshka. 
 I come (it comes) with the w., 
 nin biddsk ; biddsain. I go 
 'it goes) away with the w , nin 
 mddjiiash ; mddjiiassin. I ant 
 (it 18) carried away by the 
 wind, nin webdsh; icebassin. 
 The wind is fair, mimvdnimad, 
 ndmauniywad. (Namiwanaw) . 
 I have a fair wind, nin md. 
 maam. I am (it is) driven or 
 carried by a fair w., nin tnin- 
 wdsh ; minwdssin. There is 
 a good fast w., kijiiduimad. 
 There is a light smooth 
 w., tetissdnimad. There is 
 a cold w., takanimad. ft 
 is cold bv the wind, takds- 
 
 I 
 
WIN 
 
 — 290 — 
 
 WIK 
 
 i 
 
 I i 
 
 I 
 
 ^ifi, — The wind blows in a cer- 
 tain direction, apagatanimad. 
 The wind flies round, abamoi- 
 dnimad. The w. strikes s. th., 
 pakitSidssin. The wind ceases 
 DJowing, bondnimad. (Ayo- 
 wa8tin).~From the four winds, 
 niwing inakakeia wenddni- 
 mak. 
 
 Wind-bound ; I am w., nin gi- 
 nissinaog. 
 
 Windlass, ombobiginigan. 
 
 Window, wdssetcfdgan. 
 
 Window-frame, wdssetchigand- 
 
 Window-glass, pane, wdssitchi- 
 
 gandbtk. 
 Windpipe, gondashkwei. 
 Wind up ; 1 wind up, nin titi- 
 baodjige, n i n Utibinige. I 
 wind ii up, [in.) an.) nin titi- 
 baodon, nin titibiginan, nind 
 ikwabian ; nin titibaona, nin i 
 titibigina, nind ikicabiwa . ' 
 Windy ; it is windy, the wind 
 blows, nodin. It'is very win- 
 dy, it blows continually, nitd- 
 nodin. 
 yN'\ng,mngwigan. I have wings, 
 nind ontngwigana. (Mitattak- 
 wan). 
 Vf\ne,jomindbo. I make or pro- 
 duce wine, nin jomindboke. 
 Place where thev make wine, 
 jomindbokan. Producer of 
 wine, wine \ii'esBer, jamindbo- 
 kewinini. Production of wine, 
 jomindbokewin . 
 Vv i n k ,watikwaigeuiin,ninigewin . 
 Wink ; I wink, nind aininige, 
 nin waiihwaige. 1 wink him, 
 nind aininamaioa, nin watik- 
 waamawa. 
 Wink with the eyes, tchibing- 
 wenowin . 
 
 Wink with the eyes ; I wink 
 with the eyes, nin tchibing- 
 wen. I wink him with the 
 eyes, nin tchibingwetawa. 
 
 Winter, bibdn. In winter, bi- 
 bong, bebongin. The winter 
 begins, mddjibibon. The win- 
 ter is far advanced, ishpibi- 
 bon. After the middle of the 
 w., giwebibon. Last winter, 
 bibonong. The winter before 
 last, awass-bibdnong. Next 
 winter, D^mma bibong. 
 
 Winter; I winter, nin bibdnish. 
 It winters, bibonishimagad. I 
 winter with him, nin widjibi- 
 bonishima. I survive tlie win- 
 ter, nin wdbanish. 
 
 Wintering, bibonishiwin. 
 Winter-path, bibon-mikana. . 
 Winter-quarter, place of winter- 
 ing, bibdnishiwin. 
 
 Winter-skin, winter-fur, bibdni- 
 waidu. 
 
 Wipe; I wipe him, (her, it) nin 
 gdssiwa, nin kisiwa, nin gds- 
 sian, nin kisian. I wipe a 
 child, nin kisiawass. — I wipe 
 dishes, nin gdssindgane. I 
 wipe his face, nin gdssingwe- 
 tea, nin kisingwewa. I wipe 
 my face, nin gdssingweodtti , 
 nin kisingweodi.i. I wipe hi.n 
 tears, nin gasainsibingwewa. 
 I wipe my tears, nin qdsHnsi- 
 bingwe, nin gassinsibingweo- 
 dls. I wipe his feet, nin gd^- 
 niiddewa. I wipe my feet, nin 
 
 fdssiside, nin gdssisideodis. — 
 wipe the dust off, nin bina- 
 wean. — Any thing to wipe the 
 feet on, bawisideshimowin. 
 Wipe off, (in. s. in.) Blot out. 
 Wire, biwdbikons. 
 
WOI. 
 
 — 291 
 
 WOO 
 
 I wink 
 chibing- 
 rith the 
 iwa. 
 
 oter, bi- 
 e winter 
 The win- 
 , ishpibi- 
 le of tl»e 
 t winter, 
 er before 
 ig. Next 
 
 '"^;^ • ; 
 , bibdmsn. 
 
 imagad- t 
 In widjibi- 
 e the win- 
 pi jj. 
 
 likana. . 
 e of winter- 
 fur, bibdni- 
 
 her, it) nin 
 a, nin g^^' 
 I wipe a 
 ,, —I wipe 
 idgane. f 
 gdssingwe- 
 \wa. I wipe 
 ssingweodix, 
 I wipe hiH 
 \isibingwewa- 
 in gdsdnsi- 
 insibingweo- 
 eet, nin gd^- 
 .V feet, mn 
 sisideodis. — 
 Iff, nin bina- 
 to wipe the 
 himowtn. 
 I) Blot out. 
 
 Wisconsin, Whhkons. In, to or 
 from Wisconsin, Winhkonsing. 
 
 Wisconsin River, Wishkonsi- 
 aibi. 
 
 W i sdom , nib wdkdwin. 
 
 Wise ; I am wise, nin nihwdkd, 
 nin gagitaw, nin gagitawis. I 
 make iun» wise, nin nibwa- 
 kaa, gagiiawia. I think my- 
 self wise, nin nihodkdienin- 
 dis, nin nibwdkdienim, nin 
 nibwdkawenim. I am wise 
 hefore liim, nin nibwnkdkan- 
 dawa. 
 
 Wise, (in. s. in.) S. Prudent. 
 
 Wise man, nibwdkdicinini . 
 
 Wish for. Wished for.— S. De- 
 sire. Desired. 
 
 Witchcraft. S. Magic. 
 
 With, in compositions, g^gi. — 
 (Asitji). — With the soul, <//<//- 
 tehitchag. With the body, 
 gigi-wiiato. 
 
 Withdraw; f w. from him, nind 
 djetawa, nin baktwina. I \v. 
 from it, nin hakewinan. 
 
 Wither ; it withers, nibwashkis- 
 nin. 
 
 Withhold ; T w. it from him, m'» 
 ■mindjimi namawa. I w. it from 
 myself, nind mindjiminidift. 
 
 Within, pindig, pindjaii, pin d- 
 jina. 
 
 Without, out of doors, dgwai- 
 ching, agwatchdii. 
 
 Without interruption, apine, 
 bejigwanong . 
 
 Withstand ; I withstand him, 
 nind ajidena. 
 
 Wolf, maingan. There are 
 wolves, mainganika Place 
 where there are wolves, main- 
 ganikan. 
 
 Wolverene, swingipaage. (Kik- 
 wddkes). 
 
 Woman, ikw*', nkwe. T am a 
 woman, nind ikwetP, nin ak- 
 wew. A wonmn that has no 
 more a \\\\»hMn\, pijigokwe. I 
 an) a wonum that has no more 
 a husband, nin pijigokwew. 
 
 Wonmn's breast, tofosft. Mv 
 breast, nin toinshim. On l>otli 
 sides, nin totoshimog. 
 
 Wonder; I wonder, nin mama- 
 kddendani. I wonder at him, 
 (her, it,) nin mamakddenima ; 
 ninmamakddendan. I make 
 him wonder, nin mmnakaden- 
 domoa. 
 
 Wonderful. S. Admirably. As- 
 tonishing. 
 
 Wonderful floing, mamandddo- 
 duninirin, niamandawanoki- 
 vin. 
 
 Wonderful thing, mawakddjid- 
 gan, mamakdsdbandjigan. I 
 can do wonderful things, nin 
 manmnddgashkitn. 
 
 Wondrous. S. Curious. 
 
 Wo(xl, mifig. 1 am (it isi wood, 
 nin mitigoir ; niitigowav. One 
 object of wood, hejigwdtig. 
 Two, three, four obj of wood, 
 nijwdiig, nissuuiHg, niwdtig, 
 etc. Sonmnv objects of w(X)d, 
 dasswdtig. There it* plenty of 
 wood, mitigoka, wanadjissa- 
 ga. — Dry woo<l, mishiwdiig, 
 niishiwdtigossag. I chop dry 
 wood, nin mishiwatigoke. 
 Green wood, ashkdtig. I chop 
 green w., nind ashkdtigoke. 
 There is green standing wood, 
 ashkdkwa.—l cut and split 
 wood for a canoe, nin pasad- 
 ige ; for a sled , nin passaidd- 
 bdne ; for snow8hoes,m'w7>o«- 
 sadgime.~A fragment of wood, 
 boktrdfig. A large piece of 
 
woo 
 
 — 292 — 
 
 WOK 
 
 ■\ 
 
 ^ 1 
 
 Of^-houHc,) mi- 
 (druin,) mitiy- 
 
 I feign 
 
 wood, mani/hssagad. A Hat 
 
 Biece of wood, nnbayaihj. 
 ear a piece of \v., Ichigdtitj. 
 — Rotten wood Hhiiies, wassi- 
 koyidemaijad. 
 
 Woodcock , padjiinhkaaaji. 
 
 Wooden box, miihjd-makak, mi- 
 tigowaj 
 
 Wooden canoe, (boat ur log- 
 canoe,) mitiffd-lrhmidn. 
 
 Wooden hammer, mititjo-paki. 
 fdiyaii. 
 
 Wooden liouse, ( 
 tigowdkdu/an. 
 
 Wooden kettle, 
 wakik. 
 
 Wooden leg, luitiyotfdd 
 
 to have wocxlen legs, nin mi- 
 thjfMjddekas. 
 
 WocMJen pin. S. Peg 
 
 Wooden plate or dish, miiig- 
 oudgan. 
 
 Wooden shoe, mitigo-makisin. 
 
 Wooden spoon, 'tidtig-emikwdn. 
 
 Wood file, (rasp,) mitigo-sisxi- 
 bodjigan. 
 
 Wood for fuel, missaii. A piece 
 of wood for fuel, mishi. I put 
 wood in the fire, nin pagidi- 
 nisse. (Ponan)). The quantity 
 of wood that is put in the fire at 
 oviQ {hue, pagidinissan. Apiece 
 ofw. wlnstles in the fire, si- 
 nakode mishi. — I fetch wooil 
 in a canoe, niit nddaisse. 
 
 Wood-louse, huidtinogdded. 
 
 Wood-pecker, meme ; pakw^a- 
 mo ; papdsse; higwakokweo- 
 weshi. White wood-pecker, 
 tcdbipapdsse. 
 
 Woods, (forest,) mitigwaki. (Sa- 
 ka w) . In the woods, in a forest, 
 
 .miiig waking, ndpiming. I go 
 into the woods, nin gopi ; I 
 come from the woods, mn ma- 
 
 ddbi. I come out of the woods, 
 of the forest, nin sagadkwaam, 
 nin papakwaam. 
 
 Wool , man ishtdninhiwibiwai. 
 
 Word, ikkitowin. One word, 
 nhigofodon. Word said to 
 some persoji, itfowin. I send 
 word, nin madjiiddjimniwe. 
 
 World, a/i/. In tlie whole world, 
 en igo kw ago ki, en igogwaga m.i- 
 gag, ienig.tkogamigug). It is 
 the end of'the world, waiekwa- 
 akiwan, ishkwd-akitoan. At 
 the end of the world, loaiekwa- 
 akiwang. — The world, (peo- 
 ple,) bemddisidjig. 
 
 Work, working, anokiwin, ina- 
 nokiwin. (Atuskewin). There 
 is work, am ) kiwi nag ad. I com- 
 mence some work, nin mdd- 
 jila, nin loddakamigi.s. 
 
 Work; I work, /i/u(i annki. It 
 works, anokimagad. I come 
 to work, ninbi-anoki, nin bid- 
 janoki. I am able to w., nin 
 gashkinawi. I work in a cer- 
 tain iwsi.\\\\ev,nind inanoki. I 
 make him work, nind anokia. 
 I w. with him, nin widjanaki- 
 ma. I work in vain, nind 
 dnawewis, nind agdwinhka. 
 (Mayoyuw). 
 
 Work -bench, mogodji^an. 
 Work-bench for the drawing- 
 knife, mokodjigan tekioandji- 
 gemagak. 
 
 Working-day, workday, anoki- 
 
 gijigad. 
 Working-house, anokiwigamig. 
 Workman, enokid, anokiwinini. 
 
 Work with a knife, etc , nin 
 mdkoddss. I work it, {in., an) 
 nin makodan, nin v^okonan ; 
 nin makona. I work it for 
 
wou 
 
 — 293 — 
 
 WHA 
 
 ; woods, 
 
 Ikwaam, 
 
 nwai. 
 c word , 
 said to 
 I send 
 moiwe. 
 ,\v world, 
 fwagami- 
 
 9)- ."V ^" 
 waiekwa- 
 
 van. At 
 
 waiekwa- 
 
 •Id, (peo- 
 
 iwin, ina- 
 n). There 
 ad. I com- 
 iiin mdd- 
 fis. 
 
 anoki. It 
 :. I come 
 ki, nin bid- 
 |to w., nin 
 •ir in a cer- 
 niinoki. I 
 nd anokia. 
 widjanaki- 
 vaiii, nind 
 igdicUhka. 
 
 loyodjiQan. 
 
 te drawing- 
 
 tekioandji- 
 
 av 
 
 anoki- 
 
 kwigamtg. 
 
 \iokiwinini. 
 
 etc , nin 
 
 It, (in., an) 
 
 v<,okonan ; 
 
 loxk it for 
 
 him, nhi mnkndawa, nin mo- 
 kndamawa. 
 
 AVorni, (in the V)ody,) ngejuj/im. 
 I have worms, nind ogejaciim. 
 Worm (in the wood,) masse. 
 Worm, (on or in tiie ground, i 
 jigindwiss. Worm, ^coniing 
 out of a fly's egg,) okwe. 
 
 Worm-eaten ; it is worm-eaten, 
 iglol'.ilar oi)ject, in., an.) mos- 
 .sihm II a gad, mossiminagisi, 
 vios.<ieundji. It is Avorm-eaten, 
 (wooden obj., in., an.) mosses- 
 sagad ; mossrssagisi. 
 
 Worm - medicine, vermifuge, 
 ogejagami-mashkiki . 
 
 Worn out ; it is worn out, mt't- 
 rhissin, metchiiehigdde. It is 
 worn out by grinding, (in., 
 an.) metchibode ; mefchibosn. 
 It is worn out, (clotliing,) me- 
 takwidin. It is worn out, (me- 
 tal, in., an.) mitahikis.Hin ; me- 
 tabiki.so. 
 
 Worse ; I anj getting worse, 
 nind dnavisse. 
 
 Worth ; I am (it is) worth, api- 
 tendagos ; apitendagwad. I 
 am (it is) worth little, nin be- 
 wendagos ; beivendagioad. 
 
 Worth notliing; I am (it is) 
 worth nothinir, nin nagikawis; 
 nagikawad. 1 am (itis) wortli 
 nothing, considered worth n., 
 nin nagikawendagos ; nagika- 
 wendagwad. 
 
 Worth pity. S. Poor. 
 
 Worthy. S. Respactable. 
 
 Wound, mdkiewin, birmcdganii- 
 gowin. My wound heals, nin 
 gige. I put s. th. in his wound, 
 nin pindjidikibina,. I heal his 
 wound, nin gigea. 
 
 Wound. S. Dress a wound. 
 
 Wound ; I wound, nin bimwdga- 
 
 niige. I wound liim,)i/n md- 
 kia, nin mdkinana, nin mdki- 
 qanama, nin mamdkiganama. 
 I wound liim in a certain man- 
 ner, nindinagandma. I wound 
 liim sliootin^, nind anonawa, 
 nin mijwa. I w. him cutting, 
 nin kijdwa. I wound myself 
 cutting, I cut myself, 7iin 
 kijdodis. 
 
 Woinided ; I am w., nin bimwd- 
 ganes. — I am wounded in the 
 arm, foot, etc. S. Arm. Foot, 
 etc. 
 
 Wounded person, bim^rdgan, 
 mijwdgan. I am a wounded 
 person, nin bimiodganiw, nin 
 mijwdqaniw. 
 
 Wound-lierb, wound-root, miji- 
 rotiwashk. 
 
 Wounding, inflicting wounds, 
 bimwdganiigewin. 
 
 Woven ; it is woven; (in., an.) 
 bimidabiginiganikdde ; bimi- 
 dabiginiganigdso . 
 
 Woven work, bimidabiginigani- 
 kan. 
 
 Wrangle. Wrangling.— S. Quar- 
 rel. Quarreling. 
 
 Wrangler, neta-gikawidang. I 
 am a wrangler, nin nita-giga- 
 widam. 
 
 Wrap up; I wrap up, nin wiwS- 
 ginige, nin kashkiweginige. I 
 wrap him (her, it) up in s. th. 
 nin tciwegina, nin icashkiwe- 
 gina; nin iciweginan, nin 
 kashkitpeginan. — Any object 
 to wrap 8. th. in, kashkiwegi- 
 nigan 
 
 Wrapped up ; I am (it is) wrap- 
 ped up, nin wiiveginigas, mn 
 kashkiweginiqas ; wiwegini- 
 gd de , kas h ki m' egin igdge . — It 
 
WRI 
 
 '294 — 
 
 WRO 
 
 r ' 
 
 is wrapped together, (in., an.) 
 okwegtssin ; okwegishin. 
 
 Wrath. Wratliful.— S. Anger. 
 Angry. 
 
 Wratn-5ay, day of wratli, nish- 
 kddjigijigad. 
 
 Wren, nonokasne. Another kind, 
 odanamusakadoweshi. 
 
 Wrestle ; I wrestle with him, 
 taking him round the l)ody, 
 nind andenu. I wrestle with 
 him, (her, it,) nin gagwedji- 
 wanodawa ; nin gagwedjiwa- 
 nodan . 
 
 Wretle, (in.K. in.) S. Fight. 
 
 Wrinkled ; I am (it is) wrinkled, 
 nin hahiskishin ; babiskissin. 
 
 Wrist ; I have a strong wrist, 
 nin mas h kaivimagonige. 
 
 Write; I write, nindojibiige. I 
 write in a certain manner, 
 nind ijibiige. I add writing, 
 nin gikibiiqe. I wr. otherwise, 
 nind andjibiige. I write it 
 otherwise, nind andjibian. I 
 write to him or of him, nind 
 ojibiamawa. I write to him 
 or of him in a certain manner, 
 nind ijibiamaiva. I wr. a letter, 
 nin mddjibiige. I wr. him a 
 letter, nin mddjibiamawa. He 
 writes me a letter, (I receive 
 a letter of him',) nin bidjibia- 
 mag. I write it, or I write on 
 it, (in., an.) nind ojibian ; nind 
 ojibiwa. I wr. it or on it, in a 
 certain manner, [in., an.) nind 
 ijibian ; nind ijibiwa. I write 
 and correct, mn nandibiige. 
 
 Writer, wejibiiged, tyibiigewini- 
 ni, (writing man). 
 
 Writing, writ, ojibiigan, ojibii- 
 gewin. Writing in large let- 
 ters, mamangibitgan. Writing 
 in small letters, bissibiigan. 
 Changed or altered writing, 
 andjioiigan. Corrected writ- 
 ing, nandibiigan, (corrected 
 copy). 
 
 Writing-house, office, ojibiige- 
 wigamig. 
 
 Written ; I am (it is) written or 
 described, (or painted,) nind 
 ojibiigas ; ojibiigdde. In a 
 certain manner, nind ijibii- 
 gas ; ijibiigade. 
 
 Wrong ; I wrong or do wrong, 
 nin baia-dodam. I wrong peo- 
 ple, nin bata - dodage. It 
 wrongs, it does evil, bata- 
 dodagemagad. I wrong him, 
 nin bata-dodawa. I wrong 
 myself, nin bataidis, nin wa- 
 waiiadis. It is wrong, bata- 
 ijiwebad. 
 
 Wrong, (in. s. in.) S. Do evil. 
 Injure. 
 
 Wrongly, in a wrong manner, 
 napdich. I put it wrongly, 
 nin napdtchiton. 
 
 Wrong way ; I put it on in the 
 wrong way, {in., an.) nind 
 dbosikan; nind dboshima. I 
 put a coat or blanket over me 
 m the wrong ways nind dbo- 
 dagwaje. 
 
 Wrought iron, wenadaigddeg 
 biwdbik. 
 
'nigewini- 
 
 ,n, ojibii- 
 large let- 
 . Writing 
 ssibiigan. 
 \ writing, 
 cted writ- 
 (corrected 
 
 ;, ojibnye- 
 
 written or 
 Ued,^ nind 
 ade. In a 
 lind ijibii- 
 
 do wrong, 
 wrong peo- 
 dodage. It 
 evil, bata- 
 wrong Uin», 
 1 wrong 
 din, nin wo- 
 vrong, baUi- 
 
 Si Do evil. 
 
 »ug manner, 
 wrongly? 
 
 it 
 
 on in the 
 an.) nind 
 dboshima. 1 
 ket over uje 
 . nind abo- 
 
 jenadaiyndeg 
 
 It 
 
 a 
 
 Yankee. S. American. 
 
 Yarn, assabdb. 
 
 Yawl-boat, ndbikwdnenn. 
 
 Yawn ; I yawn, nhi nibaidwe, 
 nin nanibaidwe. 
 
 Yawning, nibaidwewin, nani- 
 baidtoewin. 
 
 Year, bibon, bibonagad ; kiki- 
 nonowrn. 
 
 Yearly, endasso-bibongak. 
 
 Yellow ; 1 anj (it is) yellow, 
 nind osdwis ; osdwa. 
 
 Yellow by Hinoke ; I make s. 
 th. yellow by smoke, nind 
 osdmegisige. I make it y. by 
 HHioke, {in., an.) nind osdwe- 
 gisan ; nind osaxoegiswa. 
 
 Yellow cloth, lor other yellow 
 stuff,) osdwegin. 
 
 Yellow metal, brass, osdwdbik. 
 
 Yellow, painted yellow ; it is 
 painted y., (in., an.) osdwini- 
 gdde ; osdwinigdso. It is 
 painted y., (wood, in., an.) 
 osdwissaginigdde , osdwissa- 
 ginigdso. 
 
 Yellow serpent, osdwi-ginebig . 
 
 Yelp. Yelpmg.-S. Bark. Bark- 
 ing. 
 
 Yes, e. Enh-enh. 
 
 Yest. S. Leaven. 
 
 Yesierd&y, pitchindgo. (Otdku- 
 sik). The day be lore yesterday, 
 awdssondgo. 
 
 Yet, keidbi; minotch, potch. 
 
 Yield ; it yields fruit, (an., in.) 
 
 miniwi mikwiai ; miniwan, 
 
 mikwigin, miicwitomagad. 1 
 
 make it yield fruit, mn mik- 
 
 wigiton. — It yields no fruit, 
 
 no profit, aneicewisimagad. 
 
 The field yields no fruit, ana- 
 
 wigin kitigan. 
 Yoke, ndbikdwdgan, ndbikdgan. 
 
 So many yoke of..., dasHw6- 
 
 Vfdn. 
 Yolk of an e^g, viiskwdtoan, 
 
 miskwatcandjigan; osdwagwa- 
 
 wan, osdwdtoan. 
 Yonder, iwidi, awass, ivSdi. 
 You, your, ki, kid, kin ; kina- 
 
 wa. 
 Young, oshki. Young child, 
 
 oshkiabinodji. I am young, 
 
 nind o.thkibimddis, nind onh- 
 
 kinig. 
 Young animal or bird, oshki- 
 
 aiaans. 
 Young folkf, weshkinigidjig, 
 
 we.ih kibimddisidjig . 
 Young man, oshkinaice, wesh- 
 
 kinigid. I am a young man, 
 
 nind oshkinawew. 
 Young shoot, oshkigin, weshki- 
 
 ging mitigons. 
 Young woman, oshkinigikwe, 
 
 weshkinigid. I an) a young 
 
 woman, nind oshkinigikwew. 
 Yours, kin, kinawa. 
 Youth, oshkinigiwin, oshki-bi- 
 
 mddisimn. 
 Youth. S. Young man. 
 
z 
 
 Zeal ut work, ktvas/ikwrsiwin, 
 
 miniijewmwin. 
 Zealous; lam zcalotiH at work, 
 
 niii (juiashkwrs, innmrmcewin. 
 
 I am A. for him, in liis service. 
 
 nin mimvrwfsjkandawa, nind 
 auf/wamikawa. I am zealous 
 for it, vin minwewisikandnn , 
 nind anf/traimkan. (Akame- 
 vimow). 
 
 
ETYMOLOGY 
 
 wa, nind 
 n zealous 
 
 nikandfUh 
 (Akaiue- 
 
 of a few Indian 'lainoH hy wliich arc dcsi^^naled certain trilx's and 
 li)(;alitit'H, Imt .vliosc true |»r(>nuiiciatiiin and <»rth(»;;ra|»l»y have 
 l)een di8li<?ured by the Whiteti who did not undurj^tand these 
 words. 
 
 Wt' liere put thi' word as it is written and incorrectly pronoun- 
 ced in the country, and afterwards, its true ortho^rraphy with the 
 etymoh>gy given l»y nianv persons competent in this matter. It 
 should he kept in mind tfuvt all iheso name.s, wliich, at the pre- 
 sent tinu', designate towns, rivers, lakes, etc., have heen thus 
 disfigured hy voyageurs, who pronouncuvl them according to the 
 hest of their knowleilge, without givinga thought that therehv they 
 were destroying words and rendering tiiem in(!omprehensible, in 
 spite of the reclamations of Indianologists who were an.xious to 
 preserve the true prominciation ; hut usage has prevailed, as is 
 still tlie case in our days. 
 
 ABftNAKKS, (Otchipwe), means, " land of the East." It must 
 come from wdhan, it is dav-hreak, and, aki, or, better, akki, 
 earth, whence, wdbanakiyak, the people from where the sun 
 rises. 
 
 ABITIBI, (Cree), means, intermediate water, from tl»e root, ahif, 
 middle, half, and nipn/, water, which makes ini, in composi- 
 tion, \s\\Qr\cG abiiipi, water at half distance. Tne nanu> of this 
 lake comes from its position at the level of the land, between 
 Hudson's bay and the St. Lawrence. 
 
 ASAWABTMOSWAn, (Cree), where hunters watch for the Elk. 
 
 ASSINIBOINES, or, ASSINIBOANES, (Otchipwe), means pro- 
 bably : Sioux of the Stones, froui : Assin, and hwdn, Sioux ; 
 or jierhaps better, Assinibwdn, means : people who roast some- 
 thing on stones, because it appears that those Indians used to 
 cook their meat on red-ljot stones. 
 
 ACHIGAN, (Cree), from Manashigan, tish of this specict, that 
 the Whites have named from the word achigan, or ratlier 
 ajigan, socks or wrappings for the feet. 
 
 AYABASKA, or, ATABASKA, (Cree), means : place where 
 there is an amount of high grass here and there. 
 
 ATTIKAMEGUES, (Cree), from Attikamek, white fi.sli. 
 
i 
 
 — 29H — 
 
 BABICHK, (Crcc), means, rnw-leatlu*r lino, tVoin i)rol)al>ly : 
 Asuahnhtnh, which in t\u' d'lUiUuU'we of assuh/ih, thread. 
 
 BATISCAN, ((>«'<'), I'roni : TahateHkau, nplit horn, or, hnn^in^ 
 liorn, or, perhupH from : iuihohskan, one horn, ajrnin, fabases- 
 katc, low ffraHH. 
 
 CACOIINA, ifircf), meunn : a place where tliere are porcupine, 
 from kdkwa, a porcupine, in the Oee lanjruage, which makeH 
 kfikiiHinitk, in tne midst of porcnpinen, whence the Whites pr<v 
 hahly tbund Cacniina. 
 
 CANADA, (Iroquois), a villajjje of tents or huts. Some pretend 
 that it is derived from kamVa, or, ktindfan, '('reel, some thinj; 
 whicli is very neat and clean. 
 
 CHAWlNKiAN, (Cree), from : S/iahonh/an, instrument for 
 boring, piercer, or, neetile ; or, perhaos from : sdwan, or, 
 .shdwau, south, and, oniijan, |K)rtaire. wlience, the soutli |)or- 
 tage. 
 
 CllAWANONS, fnjm sMwan, or, sdwan, fi»e south. Chdwanona 
 is at the diminutive form. Tlie inhabitants of the southern hank 
 of the St. Lawrence, were, in the indian age, calletl hv that 
 name. 
 
 CHICACiO, (Creei, from chiciUt, or .sikih/, a skunk, a kind of wild 
 cat, word, which at the local term, makes: riticihjok. 
 
 CHICOCTIMJ, (Cree), for, iskotimhc, till such a place, the water 
 is deep ; in fact, the Saguenay is deep and profoutid only to 
 that place. 
 
 ESQUIMAUX, (Cree), comes fro)n : aski, raw, and, mowew, to 
 eat some l»ody, whence : oskhnowew, he eates him raw, or, 
 better, askimow, he eates raw. 
 
 ESCOUMINS, (Cree), from Mowm, from isko, till there, and, 
 min, berry, that is, there are berries till 8U(di a place. 
 
 KTCHEMIN, (Otdiipwe), from iyekomin, from, iyeko, sand, and, 
 mill, berry, or, sand-lterries, so the Otchipwe iniUans call rasp- 
 berries. 
 
 lYAMACHICHE, (Cree), from, iydmajisk, ildmajisk, from, iydm, 
 or, itdm, at the bottom, and, ajisk, [ajiskiy), mud, that is : 
 place in the water, where there is mud at the bottom. 
 
 lYAMASKA, (Cree), from, itdmaskaw, or, iydmaskaw, there is 
 grass at the i>ottom of the water. 
 
 ILLINOIS, (Algonq.i, for, iliniwok, men. The Otchipwes say : 
 ininiicok, the Crees, iyiniwok. 
 
 MOURASKA, (C-ree), tor, akdmnakaw, (or, akdmaruskaw, as 
 
 ;;i 
 

 rol»al>ly : 
 il. 
 
 ,, tabiiKeH- 
 
 porc»»l>'»»e» 
 ich inaket^ 
 V'hites pro- 
 ne prelenti 
 .-ome thing 
 
 rmnent for 
 
 Miivan, or, 
 
 .. south por- 
 
 CMwanons 
 .uthcrn haiiK 
 allod hv that 
 
 I kind of wild 
 
 fnk. 
 
 .ee, the water 
 
 blind only to 
 
 nd, mowen\ to 
 hin» raw, or, 
 
 11 tiiere, and, 
 
 )lace. 
 
 ,fco, sand, and, 
 
 fianB call raf»p- 
 
 \k,hou\,iyanh 
 Lud, that iH -. 
 jtont. 
 \skaw, there is 
 
 Jtchipwes eay : 
 
 imaraskaw, as 
 
 pronuurice the Crees t'roin the wuimIh), iIkti- in jrrHr.j*, or, hay, 
 on the other side of the wutvr, \'rou\, akdin,[ahdmik), on the 
 other wide oftlie water, and, ankaw, meaning : j?ra?)t», hay. 
 
 KANKAKEFj, (Creei, from, kdkdkiw, a crow. 
 
 KfeN^BEC, (Cree), for, kiiiekik, a nnake, nerpent. 
 
 KFNOGAMI, (Cree), there is ii lon;r space of water, from, kino, 
 long, and, {futniir, or, <fam»H\ lak»'. 
 
 KINOOAMISHISll, (Cn-f), narrow long lake. 
 
 KIWATIN, (Cree and Otchipwe), pronounof, kitn'tin, the north 
 wind, the wind jroing hack. 
 
 MADAWASKA, (Otchipwe), for, matawatika, the nuxith of a 
 riv?r, where tliere is grass and hay. 
 
 MANIKWAdiAN, (Cree), for, minikkwdyari, a vessel, a vase to 
 
 drink. 
 MACHICHK, (Creei, front, i/dmnjisk, mud on the sliore. 
 
 MATAPftDIAC, from, matdbiskawy rock advancing towards the 
 shore 
 
 MAKIN.., (Otchip. I, from, mikkina, a ttirtle. 
 
 MANITOBA, (Otchip.), from, iW«H//o?oa6//, the. "trait of the spirit, 
 from, jWam7o,spirit,ilivine, extraordinary, and, waba, or, wapa, 
 a strait. That lake is so called, in account of the strange things 
 (teoM and heard, in the strait which joins this lake with another 
 one. in the old limes. 
 
 MASKINONGfi, (Otchip.), the ugly tish (Jackfi-sh), from, mask, 
 disfigured, ugly, and, kinotuje, fish ; or, it nmy he a kind oi' 
 Jackfish, who has a peculiar luimp on the hack. 
 
 MASCOUCHE, (Cree), froni, Mmkus, a small hear. 
 MATAWAN, (Cree), it opens, (a river), it arrives in a lake. 
 
 MATABITCHOTAN , pronounce, mnfdbifjiuutn . a stream 
 coming in. 
 
 MASKEtJONS, from Manketfownk, fwople from the swamps. 
 
 MASHKOUTENS, (Otchp), a small prairio. Mr. J. (1. Shea 
 makes a mistake, when he says that that word means : the 
 nation of the fire, because if it were so, we ought to say, fskvie- 
 mniniwok, whence, iskHtens, a small fire. 
 
 MALACHITES, from, mayiHit. or, malisit, the disfigured mgly) 
 foot. 
 
 M^KATINA, (Cree), for : mekwdtindk, among the hiils. 
 
 MANITOLINE, from: Manitnwin, the spiritism, or better, Mani- 
 to Hie, half french and indian. The Otchipwes call that island : 
 :\fanitominiUik, the Lnland of the spirit. 
 
viun i ._niL.i.iji.jinij..u.iuuj..iajm-«. i .. i 
 
 ^ 
 
 :u)0 — 
 
 i 
 
 MIKWAN, iCree), from emikkicdn, a t^poon. 
 
 MILWAUKEE, (Ot<3hip.), from, MUo, or, niinn, good, and aki,0Y, 
 akki, earth, land, the line land. 
 
 MICHIGAN, (Cree), from, mishi</(iin, or, minhiyamaio, the big 
 lake. 
 
 MICHIMAKINA, (Otchip.), IVom : misi-inikkiudk, big turtle. 
 Some pronounce : Michil mikkindk, whence the " Mic/tel- 
 makina " of tlie Canadian voyageurs. 
 
 MIRAMICHI, (Cree), for, mayamisk, ugly beaver. 
 
 MINGAN, (Cree), from, inahing<ui, a wolf. 
 
 MISSISQUOI, ;Cree), it must be : viiHi-iskwew, the big woman ;. 
 from : misi, big, and, iakioew, woman. 
 
 MISSISSIPI, lOichip.), pronounce : misi, or, niiskinpi, the big, 
 great, river. 
 
 MfiGANTIC, from, misdttik, the big stick, or, me</dttik, battle- 
 club. 
 MOCCASIN, (Otchip.), from : makkisiu, shoe. 
 MISTASSINF, the big stone. 
 
 NATASCOUAN, pronounce : ndtankewdn, going to fetch mouse^ 
 or better, from : ndtaskwdn, going to bring the bear (his flesh, 
 when killed). 
 
 NIPISSING, (Otchip.), in a little water, or, niphsiriff, in the 
 leaves . 
 
 ORAGAN, or, OYAGAN, (Cree), plate, vase ; (Otchip.), ondganr 
 
 OTTAWA, an abbreviation of : «</«m'oAv/>/, his ear, or, otatcmk, 
 and, wataioask, bull-rushes, because along the river there are a 
 great many of those I>ull-ru8he8. It appears that the Indians 
 of that countrv had to call themselves : wataivaiciiiiniwok, the 
 men of the bull-rushes. 
 
 OUIATCHOUAN, (Cree), from, wdioii/dtjiwun, a, whirlpool, or, 
 wayawitjiwan, current coming out. 
 
 PICHOUX, (Cree), from, Pisiw, lynx. 
 
 PEMBINA, (Cree), from, nipimiiia, watery berries, nipiy, water, 
 and, mina, berries, for : high bush cranberries. 
 
 QUEBEC, from kepek, or, kepdk, being shut ; kipaw, it is shut. 
 The indians of the (iulf St. Jjawrenceyet call it Kepek. In fact 
 in that place the river looks shut up by Diamand Cape, when 
 going up, ami l)y the Orleans island, when coming down. 
 
 lilSTIGOUCHE, from, iitistikns, kom), a .-^mall stick, tree. 
 
 nou 
 
 ■ f 
 
301 
 
 uki, or, 
 
 the big 
 
 turtle. 
 \fiche1- 
 
 womaii V 
 , the big, 
 k, battU*- 
 
 cU mouse,. 
 (liiB fles\i, 
 
 ng^ 
 
 in the 
 
 otawa-sh', 
 ,here are a 
 .le indians 
 \niwok, tlve 
 
 rlpool, 
 
 or 
 
 r'!/: 
 
 water. 
 
 it is sliut. 
 (/c. In tact 
 jape, wbeu 
 )\vn. 
 
 [tree. 
 
 (•) RIMOUSKI, (Otchip.), from, animouski, the dogs home. 
 SAGUENAY, water going out, from, sdki, coming fronu and, 
 
 nipi, water, sdkinipi. 
 SAGAMITft, (Cree), froni, kisdgamitew, it is a hot liquid. Kisd- 
 
 gamitekwew, he drinks a liot liquid. 
 
 SASKATCHEWAN, (Cree), from, kisifikdfjiwan, the rapid 
 
 current. 
 SATIGAN, (Cree), from, astatjigan, and, astatchikun (koun), a 
 
 liiding place. 
 SISIQUOI, (Cree), from, sisikicun, ati Indian whistle, a kind of 
 
 wind-pipe, used by the conjurors. 
 
 SQUAW, (Cree), from, iskwew, a woman. 
 STADACONfi, from, tatakwanak, wings. 
 
 TADOUSSAC, (Cree)^ from, toiosak, plural of tdtdn, woman's 
 
 breast, pap. 
 TfiMISCOUATA, it i.M deep everywhere, from, iimiw, it in deep 
 
 in the water, and, iskwatdm, without end. 
 
 TOTEM, from, ni totem, my parent, my relation. Souje indians 
 use that word to mean a coat of arm. Some families got for 
 their Totem {ototemlwa) , v. g. a tish, or, a l>ear, etc. The wolf 
 is my Totem, will say some one, mahingan ni Totem, or, nind 
 otem. 
 
 TIMISKAMING, (Otchip.), in the deep water, from, timiw, it is 
 deep, and, garni, water, (in comjwsition) ug final, is for, in, (the 
 water). 
 
 TOMAHAWK, from, otdmahiik [houk], strike them, or, otdmali- 
 waw, he is striken. 
 
 WABISHTONIS, fronj, wdbistdnis, a small marten. 
 
 WASISAGAIGAN, ;lear water lake. 
 
 WIGWAM, a dwelling, a tent, a lodge. 
 
 WINNIPEK, pionounce : Winiveg, swamps, or, better, salt 
 water, unclean wixU^r, toindgann. The indians call lake Winipeg, 
 the great water, the great sea, and use the same e.xpression 
 to speak o! the salt water of the sea. 
 
 WIQ UI, from, ivikkun'g, a bladder. 
 
 (*) It is to be remembered that some bands of the.Crees, inhabiting the forest, pro- 
 nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo. 
 
 I 
 
 iH 
 
''^ 
 
 ^ 
 
 ^mm 
 
 
■w— pw>'<»"*i iiiii i i i jv iwmmwimmmimmm i 
 
 wm^^mmmmm 
 
 v\ 
 
 ^v^«lKtfil'> ' 
 
 fy'r^f; f * 
 
 HOTICB fO SUBSCRIBSRS 
 
 concerning the second part of the Otchipwe Dictwnary^ 
 that is, the " Otchipwe- English.^^ 
 
 We hope that we will be able to publish it next 
 winter, and send it to the subscribers.— In the mean- 
 time^ we give presently all that is ready, " the Gram- 
 mar and English-Otchipwe Dictionary." 
 
 TkE Publishers. 
 Montreal, June 1879. -« ; ■ 
 
 To be bad at the same Book^Store. 
 
 DICTIONNAIRE et GBAMMAIRE de la LANGUE 
 
 ' des CRIS, par le R^v. P^re Albert Lacombe, Oblat 
 
 de Marie Immacul^e. 1 in-8<» volume pf 932 pages, 
 
 with a Map of the North- Western Territories and 
 
 British Columbia, - - - - - - - - - $3.00 
 
 On receipt of the above mentioned sum, this work 
 will be mailed, free of postage^ to any place in Canada 
 or the United States. 
 
 .■'\dsu.v^ .:■: 
 
 J^HtS: 
 
Miry, 
 
 next 
 lean- 
 ram- 
 
 GUE 
 
 )blat 
 
 iges, 
 
 and 
 
 3.00 
 
 rotk 
 lada