IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) / O ,V MP. tf 1.0 I.I *" IK IIIII2.2 IM !M0 2.0 1.8 1.25 1.4 1.6 -* 6" - ► ^. V] "c3 ■' signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN ". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtm film^s A des taux de rMuction diff6rents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, il est film6 d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mithode. 1 2 3 32X 1 2 3 4 5 6 v ^ I : A DICTIONARY OF THE OTCHIPWE LANGUAGE f A DICTIONARY OFTHa OTCHIPWE LANGUAGE, EXPLAINED IN ENGLISH. PART I. ENGLISH - OTCHIP W E. By R. R. BISHOP BARAGA. A NEW KDITION, BY A MISSIONAKY OF THE OBLATES. X'-'w^-'^N Let J-etoreign nations of their language boast tutT^'f' ^•''^''''j!^"J P'^"' ""^"'^ fat? record ; llike the tongue, which speak our men, our coast Who cannot dress it well, want wit not word ' MONTREAL : BEAUOHEMIN & VALOIS, PublisWs, 256 and 258, St. Paul Street. 1878 55 3 V.I u r NOTICE. i4 The reader must not expect to find all the words of the Enghsh language in this first Part of the Otchipwc Dictio- nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwc There are thousands of technical expressions and scientific words in English (and in every other civilized language) for which the uncultivated and unlearned Indian langua-es have no terms. ** Many English words are abbreviated in the different articles m this Part, which, however, will be easily understood by the yirsf word of the article. For instance, in the article "Abolish" you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it.-And so on respectively. i i h Ii ON THE NEW EDITION OF THE ENGIJSU OTCillPWE DICTIONARY. 1" Wherever tliere is a circumflex accent on (i or any other vowel, this letter is pronounced very long and with a certain em- phasis ; V. g. osd(/i'i)i, he loves him ; dmo, a hee. When the vowels are not accompanied by this sign, they are regarded as short ; v. g. sagaUjan, a nail. 2" The Indian words placed between parenthesis ( ) are the Cree words corresponding to the Otchipwe expressions. The Crte verbs are always indicated by the 3rd. person singular of tlie Indicative mood, while in the Otchipwe they are known by the 1st. person singular ; v. g , Otch., nind ina, I tell him ; Cree : itcio, he tells him. This last idiom does not use the sign of the pronoun o, in the 3rd person ; it is included in the verb or rather in its termination. 3" The idea of putting a certain number of Cree words to cor- respond with Otchipwe sayings, is 1st. to familiarize the {)eople of Manitoba and of the North-West with some expressions which, although Cree by themselves, are employed, nevertheless, by those talking the Otchipwe in this country ; in the second place, to show to philologists some of the comparative differences existing between the roots of those two sister languages. In fact, there are no Indian dialects which present more simi- tude than the Otchipwe or Sauteux and the Cree which are spoken by the Indians and the Half-breeds of the Province of Manitoba. The Otchipwe language, which is nothing else, (with 11 i i — 2 — l»ut lew variationH,) tlian tlic AlffoiKpiin, forms one ot'tho duuglitiT."- of the great Algic family, wliose haranguen were heard, in oldeji times, on the ItorderH of the St. Lawrence and MinHiHwipi rivers, on llie whorcH of hvke Sui>orior, and even as far as the '"..iiense phiins of tlie Iteil liiver. Tlie names of rivers, of lakes and ol diverse phices in Otchipwe or Cree, are still in use to attest, in future times, the existence of these hmguages arxl reclaint their rights to first possession. Obliged to disappear before the white man, the hatighty savage will com|)el his invader to preserve these first denominations, at the risk, however, of seeing them dififigu- red. The Dominion of Canada in adjoining to her possessions the new territories, is an.xions to give them Indian names, wishing iindouhtedly, by this attention, to spare the sensitive feelings of hei' brother. As regards the relations existing between the Otchipwe and Cree, we know beforehand that we shall please indianalogists, by placing under their notice, the different resemblances and disparities which characterize the two idioms. It is difficult to demonstrate the precise time in which one has been derived from the other and has had its proper autonomy ; for, all the ancient Missionaries and the travellers in the North-West speak, in their writings, of the Otchipwe or Sauteux, and of the Crees or Kinistineaux. Nkgation. — In Otchipwe, the negation is indicated by kawin, before the verb with the ending ss// while in Cree we simply place namaioiya or nama, as the negative sign before the verb, without changing the latter ; v. g. Otch. tan sdgia, I love him ; neg. kawin niti sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg. nnmawiya ni sdkihaw. For the participle, we say : Otch. wiyd- bamdd, neg. wiydbamdssik, he, not seeing him ; Cree, wiydbamdt, neg. eka wiydbamdt. In these two dialects the roots are almost always the same. 1" In Otch. : Whenever (with very few exceptions) two conso- nants follow each other ; usually, the first is changed into s, for the Cree word, and vice versa. — :i >- OTCHiiMvr; I akki (ikkik ikkwc nakka-oif winkiri nnppdfc/i t'artli kettle vvomnii CHIU'-Hlick I •ladder tlie urori(^' wav Ckkk. askhj askik iskwew 'lafika/nni wikkwijf naspdttih tiee, Wanukmr; Offawa, Watawa ^' '" :> Na, No, in Otchipwe, is sometimes <.|.a<. ,' i„to ,.. . • 'n the pronunciation. '"""'' ""^ "^*^ '^""^c consonant mfcioubtediy ex i'is* ■^n PI 4 — 45 ,c<5 o C3 ? a,;z? acSTT :^ -= 08 e3 C bC-:; P s8 C o c3 -•I M CO ' C -^ C 2 'J2 'S a^ ce.::: ■::;r!4 c3 a C3 = c3 ■ crt: &,:::?&« n3 c3 'a C8 -2 O 03 c3 ^ C tJO-3 .5 .5 .5.S s2 = O « CO CO (1> CCCCCccCC 'C O c3 cC A O e3.5 ¥ — 5 a; :;: C9-S 0) s I'm * ^^ a e3 S = O 0) N ^ S OD OS 08 S.= § c |||.|1I,22 e o efl -^'5^ :^e9 c8 ca ^ a A-S s s. 9" - 2 :^.= z, vi *-:e8-cs-r^ -2 .5 o c 'ce s 2 = -^ 5.^^ = 5 aS,-5,:5^S'§ is c C8 C ' 03 OS a a a o s 4 an M a» ■jj --^ ^^ 73 o CI. te- ^ •- <— ^iN C7 C 0/ .a o OS u .- o a)rr o CD o a o i o3 oS c £ a a - _c3rtj3o8*rt550Sj308 }■ A ABO A, ail, bejiff. (Peyak). Abandon; labanclon, I give up, nind anmccndjige, nind aniji- tam. I abandon him, (her, it) nin nagaua, inn icehina, nind iniicea ; nin nai/adan, nin ice- hinan, nind iniwean. I ab- andon inysolf, nind iniweidis. I abandon it, (a liabit,) nin boniton. (Ni nakataw). Abandoned, (in s. in.) S. Rejected. Abase, (in. s. in.) S. Lower. Abhor, (hate); I abhor him, (her, it),nin gagicdniasagenirna; nin gagiodnissaaen dan . Abide; I abide in him or with liin>. S. Enter into him. Ability, wawingesiwin. (Mito- nivvin). Abiect. S. Low, (mean.) Abns, (skilful;) I am able, nin wawinges. (Ni mi ton in). Able; lam able to do it, nin gashkiton. Abolish ; I ab. it, nind angofon, nind angoshkan. I abolish it for him, or a. th. relating to him, nind angotamatva. Abolished; itisab., angoshka- magad, angotchigade. Abominable, (in s. in.)S.Eateful. Abominable ; I am (it is) abom., nin gagwdnissagendagos, nin gagwanissagia ; gagwdnissa- gendagwad, gagwCinissagad. ABS Abort; gih nissi, or, gih nissi- shin. (Nipahikoaissew). Aborti ve fruit of the womb,mfl.s7i- kijan. Abound; it abounds (there is much of it,i mishinad, batai- nad. (Mitchetin). About, (almost,) gcga. A\)o\(.',pagidji ; ifi/ipimiuf/. Abridgment of s. th ., eji-takicag. Ab.<«ces9 with matter, inini. I have an abscess, nin miniiv. Matter or pus is running out out of an abscess or ulcer, va- niican. My abscess bursts, nin pashkiminitthka . Abscond; I abscond, nin kaa ; nin kakis. Absent ; I am (it is) absent so long, nind inhid; iuendoma- gad. I am absent for so many days, nin dassogu'ancnd. I am ab., kaipiu nind abisai. I am ub. lor a night, nikanend. I am ab. two days, three days, etc., nin nijogwanend, nin nin- sogwanend, etc. lam ab. from home, nin ondamishka. I am ab. for such a reason, nind ondend. Absolutely, dpitchi, pdkaich. Absolution. S. Blotting out. Absolve. S. Blot out. Abstain ; I abstain, nin mindji- minidis. I abst. from it ; (I ACC 8 — AGO !i i ■' don't cat it, {in., an.) nin gon- wdpon; nin gonwCiponan Abstemious person, (never drinking wine,) menikicessig Jominabo. Absterge. S. Wipe. Abstinence, f/onwelpoioin. Al)surd ; it is ahnunl, (jagibadad. A bs u rd i ty , gagibadisiwin . Abundance, debisiioin. Abuse, bad use, matchi aiowin. I make a bad use of it, abuse it, (in., mi.) nin matchiaion ; nin matrhiawa. Abuse, (treat ill ;'i I abuse him, (her, it,) nind dbindjia ; nind abindjiton. I tkhufie with words, nind dbinsonge. I abuse liim (lier, it) with words, nind abinsoma ; nind dbin.wndan. Abuse, abusive words, (in. s. in.) S. Insult. Abyss, gondakamigis. giJigadnmiuHi. All Souls day, Ichibaigijig. All is spent, all spent, (aw., in.) tchaginne ; tchagis.seinagad. Allure. Allurement. — S. Entice. Enticing. Almighty, mi.ii gego neiaimiod. Almost, gega. Alms; I give alms, nin jaja^ wendjige, keiimagisid n i n mina gego. Ahnsgiv'uig, Jajawendjigeicin. Alone, nijike. I am alone, nin nijikenois, nin bejig. I am alone in a canoe, nin bejigokam, nin nijikedkam. I am alone in a house, nin nijiketoab. I am alone, I have no more a wife ; I have no more a husband, nin bishigowi.s. Aheady , jaigioa,Jigiva , ajigwa ; ajijaiej'ajaie. Also, gaie. Altar, anamessike-adopowin, an- amessikan . Fagidinige-adopo- win , pagidjige-adopowin . — 8 . Sacrincing-altar. Altar-cloth , anamessike-adopo- winigin. Alter. S. Change. Altercation. S. Quarrel. Altered ; I am (it is) alt., nijid andjigas, nin andjitchigd.f ; andjigade, andjitchigade. in AMO — 12 — ANG H M Alternately, memeshkioat. Althoui;)!, nno, missawa. A\\in\, J iwabik, mikxoamiiuj eji- nmfwatj mas/ikiki, waiabish- kiN ig woff mas hkiki . Always, nwjai/, opine, kiujiniy, papaf/wa.sh. Alwuy.s* the same, mi apine. Am ; I am, niiid aw,miid aia. I am with lum, nin widjiaiawa. 1 am in a certain place, nin dajike, nin danis. I am bo, nind ijiivehis. I use to he so, tm'n nita-ijiiocbis, nin loake- ijiwebis. Amahility. S. Amiahleness. Amhition , askwanisiwin. Amhitioxis; I am amb., nind aftkwanis. ( Akawutamowi n ) . Ambush, lying in ambu8h,aA:fln- dowin. I lie iji ambush, nind akando. I lie in ambush tor him, nind akkamawa. (N't as- kanjawaw). Amen, mi ge-in;/. American, Kitrhimokoman,(B\g- Kniti' . American boy, Kitchimokoma- nena. American girl, KUchimokoma- nikioens. American \voman, Kitchimo- komanikive. Amiable ; I am amiable, nin minwendagos, nin sagiigos. Amiableness, minwendagosiwin, sagiigoaiwin. Kvn\Q.Vkh\\\iy,kijadisiwin,kijewa- disiwin. Amicable ; I am amicable, nin kijadis, nin kijewadin. Amidst, among, megwaii. Ammunition, (powder and shot,) pashkisigewin. Among, amongst, megwe. I am Homowhere amongst others, nin dagoaia. It is somewhere amongst other thing8,(/a5'oa?a- mngad. I am sitting sonie- where among others, nin daq- wab. I count him (her, it) among others, nin dagogima ; nin dagogindan. I count my- self amongst others, nin dagn- gonidis. I die amongst others, nin dagone. I name liim (her, it) among other words I pro- nounce, nin dagowina ; nin dagnwindan. I put him (her, it I somewhere among other objects, nin dagossa ; nin da- goion. J stand somewhere amongst others, nin dagoga- baw. I swallow it amongst other objects, {an., in.) nin da- gognna ; nin dagogondan. Amuse. Amusement, (in. s. in.) S. Noisy amusement. Ancester, kitisim. Anchor, bonakadjinan. I cast anchor, nin bonakadjige. I lift the anchor, nin ivikicakwaan bonakadjigan. Anchor; I anchor it, (in., an.] nin bonakadon ; nin bonakana. Ancient, gete. And, gaie; achi ; dash. (Minaj. Andiron, agwitchikijeigan. Anew, minawa, minawa andj, neiab. (Kittwam). Angel, Anjeni. I am an Angel, nind Anjeniw. (Okijiko). Angelica-root, wike. Anger, (rancour,) nishkendjige- loin, hiishkadisiwin, bitchina- wesiwin. I keep anger a long time, I am rancorous, nin nishkeninge, nin nishkendjige. I use to keep anger a long time, nin nishkendjigeshk. Bad ha- ANI — 13 — AN8 bit ol'keeping anger, uishkend- jigeshkiioin. I keep anger or rancour towards hini, (her, it,) nin niahkcnima ; niii ninhken- dan. We keep anger towards €acli other, nin nixhkenimU- min. Mutual anger or rancour, niisfikcnindiwin. Anger in the heart, nishkidcewin. J hear \\i\\\ with anger, ninnishkadi- nitawa. We hear each otlier with anger, nin nixhkadisita- dimin. 1 provoke him to an- ger, nin naniskkadjia. We provoke each other to anger, nin nanishkadjiidimin. to I be angrv 0'.> 5 Angry ; I begin ninmadjigidas. lauian., mn mshkadiis, iiin bitchinaioetf, nindiniweti. I conic here an., ninhidjigidas. .1 get an. on account of.. , nind ondjigidas. I am too an., nind osamigidas. I go out an., nin sagidjigidas. I use to be an., nin nifthkadi- 6■w/*^^ I look an., ninnishkad- jingioe, nin nishkadjingwesh- ka. I am an. being sick, nin nishkinc. I make people an., nin nishkiiwe. I maKe him an., nin nishkia, nin bitch ina- wea, iniwesia. I make him an. holding him, nin nishki- na. I make him an. with my words, nin bitchinawema, nin nishkima. We make each other an. with our words, nin nishkindimin. My heart is angry, nin nishkidee. Animal, awessi. Small animal, manitoweish. Wicked danger- ous animal, matchi aiadwish. (Pijiskiw). Animate ; I animate, nin gagdn- songe. I an. hins, nin gagdn- soma. Ankle-bone, pikogandn, pik- wakogaadn. Annov. Annoying. Annt)vance, (in.'.^. in.) S. Trouble. ■Trou- blesome. Troublesoinenc.ss. Annihilate ; I an. it, [nn., in.) nind (ipiic/ii hanndjia ; nind apitr/ii haiKidJiton. Anniversary; I come (it cnmes) to the anniversary, nin fihi.s/i- ka ; tibi.s/ikamagad. Announce; Jan., nin irinda- mngt', nin kikcndaniilwr, nin kikendamodjiwe. I an. him s. th., nin n-indamawa. 1 an. it, nin windaniagen. Announcing, windamagevin. Annunciation of the B. V. Mary, Kitckilwa Marie od ana- mikagowin. Anodyne drops for tooth-ache, wibida-mashkiki . Anoint ; J anoint him, (her, it,) nin nomina ; nin nominan. I anoint his head, (grease it,) nin namdkoiia. Grease to anoint the \\Qin\,namdkwiwin. I anoint (or grease) mv head, nin namdkonidis. (^'x tomi- naw) . Anon, naningotinong, naningo- tinongin. Another ; I am another person, nin bakdni.s. Another one, bekanttid. It is another thing, bckdnad. Another thing, be- kanak. lam of another nation, nin bakdnwaiagis. It is of an- other sort, bakdnwaiagad. I take another route, nin bake, nin bahhois. (Pitus awiyaki. Kwi^w^T ,nakiV('iamowin. I give him an answer, nin nakweta- im r yw- ' ^ ' " ' APP -14 — APP .! 11 I ' I- "' i ILaUi %cia. I give hod ilisrespectl'ul anHwern, nind ojiilewe, nind ajidcwidam. I give him bad sviiswers, nind ajidema. — (S. (Jaiiisayi. Answer ; I answer, nin nakwe- fage, nin nakwrtam. I answer Itini, nin nakwvtaioa. Ant, enicfo. Anticipation ; by anticipation, kija, niijan. Antipathy. S. Hatred. Anl'.s hill, eniifowiijamiff, (ant's house.) Anvil, ashoiataigan. AnxiouR ; I am an. about }iim, nind agoskann. lam an. about myself, nin agoskanidin. Apart, opimeaii, maim. Ape, nandomakomenhl. Ape; I ape liim, imitate him, 7und ainawa. (N't ayisina- waw) . Apostate, waichinang od anamie- win. Apostatize ; I ap., nin icehinan, nind anamieioin. ApoHtie, Jesus o kikinoamaganan. Apostume, mini. Apothecary, mashkikikcxvinini. Female apothecary, mashkiki- kewikwe. Apothecary's art or trade, mash- kikikewin. Apothecary's laboratory, mashkikikewigamig. Apothecary's shop, mashkikim- gamig. Apparition. S. Vision. Appear; I appear, nin nCigwi, nin nugos. It appears, ndgwad. I appear so...., nind ijinagm. I malce myself appear, (in a vi- sion,) nin nugiviidis. I ap- pear (it appears) changed, dif- ferent, nind andjinagos ;and- Jiiuigicad. (N't ijinakusin). Appear, lin. e. in.) S, Visible. Appearance, ntigosiwin. I have (it has) an astonishing app., marvellous app., nin tiiaman- ikinnnagos ; mamandawinag- wad. 1 have (it has) a beaii- tiful app., nin onijishahami- nago.-i ; nnijishabaminagwad . 1 have (it has) a changed app., nind audJinagos;andjinagwud . I give him (her, it) a changed or another app., nind andjina- gosia, nind undjinagtoia ; nind andjinagwiion. I take another app., nind (indjinagici, nind andjinagu'iidis. 1 have (it has) a clean app., nin bininagos ; fnninagwad. I have a curious ridiculous app., nin gnshkond- gos. I have a fine-looking app., nind ojiiawes, nin mika- wddis. I have (it has) a fine app., nin minwabaminagos ; minwabaminagwad. I have (it has) a frightful app., nin gag- wdnissaginagos, nin gotdsina- gos; gagicdnissagimagwad, go- idsinagidad. I cause him (her, it) to have a frightful app., nin gotdsinagwia ; nin gotdsinag- witon. I have a roguish app., nin mamandessadendagos. I have a sickly app., nind dko- sinagos. I have (it has) such an app., nind ijinagos ; iji- nagwad. I give to myself such an app., niiid ijinagwiidis. I have (it has) an ugly app., nin manabaminagos, nin manina- gos, nin manjiiawes ; manaba- minagioad, maninagtoad.* * Note. To form the respftcttve sub- stantives correspunding to the verbs of APP — 15 — ARM Appease ; I appease, nin gdgi- soiujc. I appease liiin, nin gaghoma, nm gagUljia, nind odjilcliia ; nin wangawima ; nin wangaivina. I anp. him for Homebody, nin gugisonda- mawa. I app. myself, nin gdgi- sondis. Appeased ; I am app., nindnnis- sendam, nin wanaldwcndam. The waves are app., anwawci- ashka. Af)peIlation, ijinikasowin. Apple, inishimin. Dry apples, halnnifihiminag. Apple-peel, mish imini-okonass. Apple-tree, mishiminaiig. Appoint ; I appoint him, nind onakona. I appoint him to s. th., nind inakona. (N't kiski- maw). Appointment, o/ta/iom(7fjr?"rt,/Ma. kouigewin. Appreciate; I app. liim, (her, it,) 7iind apilenima ; nindapi- tendan. (N't ispiteyimaw). Apprehend ; 1 app. 7iin segcn- dam. Apprehend danger. S. Fear. Apprehension , segendamowin. (Astasivvin). Apprentice, Idkinoamagan, kiki- noamawind. Approach ; 1 app., ninnasikage. I app. him, (her, it,) nin ndsi- kawa, nin besliodjia, nin be- shosikawa ; nin ndsikan, nin beshodjilon, nin besliosikan. We app. each other, nin ndsiko- dadimin, nin beshosikodadi- min. this article, you have only to annex twin to the animate verb, and you have the substantive. As , Nin mamanda- winagos ; maTnandawinagosiwin, aston- ishing appearance. Appropriate ; I app. s. th. to me, nin dihrndatnonidis. (Ni ti- heyittama.suii ) Approve ; I app. liim, nin wa- winawca. I approve of it, nin minwahandan. Approve, (ir> s. in.) S. Permit. April, bi'hokwedngiming-gisiss. Apron, inapisowin. (Ayekiwi- pisim.) Arciiangel, KUchi Anjcni. Archbishoj), Naganisid Kilchi- nu'kaleu'ikwanaic. Archer ; I am a good archer, nin irau'indki'. I am a poor archer, nin inamnndki'. Ardent liquor, i.shkolcwabo. Ark, Noe d nahikican. Ark ot the covenant, Gaiat-ijit- irawini-niakak. Arm, onikaina. The right arm, kiU-hinik, okilchinikama. The left arm, natndndjinik, ana- m'lndjinikama. My, tliy, his arm, ninik, kinik, onik. I have arms, nind onika. I have a dead arm, nin nibowinike. I have hairy arms, /t//t misbin- ikc, nin nwmishinike. I have large arms, nin niani'inginike. J have a long arm, nin gino- nike ; 1 have long arms, nin gagdnonikc. One of my arms is longer than the other, nin nabanrginonike. I have only one arm, nin nabanenike. 1 have a short arm, nin takon- ike ; I have short arms, nin talakonike. One of my arms is shorter than the other, nin nabani'ldkonike. I have a small arm, niiid agassinikc ; I have small arms, nin babiwinike. ^ have a stiff arm, nin tchibala- kanike. I have strong arms. ■''I m m i\4 m iii ARM _ 16-L Aim ill! I vin riiaslihain'nikc. — I have conviilf'ions in my urm, nhi Ichilchihinilieshha. I liavc Ituin in my t\r\\\, niii \' liiiid, nin diujwishiii. I urr. I»y wa- ter, nin miJiKjn, nin niijaiin- nirkil'tijiirr, nind itdilaaiir. It urrive.-i, dininishinoniin/inl. I urr. in tlie iii<,'lit. 1>\- liind. nin nilifidilihioirr, nin hi-nilnnnn. I urr. in tlic ni^lit, liv water, nin nihdniijinia. J urr. ut hult- wuVj nind (ihilos.sr. Iturrives ut luill'wuy, (ihilossi'tnaiiad. I urr. to the shore, waikinjx on the [ee, i.nd tiiin'iil\. I arr. ut the Hunitnit ut' a mountain, nin jm(j(int(iin(nljiu'i', nin iiij. I urr. liere in pu8HinL5 hy, nin hiniiddf/wi- sliin. I urr. in due time, ///// ghsikaf/e. I urr. to him iher, it) in due time,/t/» (/i'ssi/,(ni'n ; nin (i<''ssifidn. I urr. to him in good time, nin qessikona. I arr. too lute, nin nii''dassilia(/i'. I arr. too lute to him, (her. it) nin nmlassifiawa ; fiin nmlas- sikan. 1 urr. to him (her, it) in the night, nin nihdodilaira : nin nibdodilan. I arr. to the moment of seeing him, (her, it,) nind odissabama : nind odissahandan. I arr. at home, ninpagamadis. 1 make liim arr. somewhere, nin dagwi- shiina. I arr. .'^iMnewhere, nin iKii/anti.s/ikd. nin I'tnid- niiss)\ It arrives. (lia|i|>»'nH,, liininnii- fiidimignd, inii/innish- knni Ill/ad. jKitidinissi nuitfnd. The time arrives, kdhisstnui- gnd. If arrives, jK-ertuiii timet odjUchissc. It urrivcH again, libis/ikos.sr. Arrogunt ; J am urr., nin ijoiit- niiijucnini. Arrogunt. Arroirunee. S. I'roud Pride. Arrow, nu'ligiriinwi. (.\tusi. Arrow-liead, arrow-j)oiiit, n(>- niiitiniri. Arrow made of wood, pikirak (Weliisis). Arrow witii an iron head or |Mjint. assdit'iin. Long urrow, giniriiku'((niri. Arse, (huttoeks.) iniskii'ttssah. Arterr. kilcliini iskirridh. Artlnl ; I um urtt'ul, eunning, nin i/rn/'} inn's. Artt'ulne.sH, gnudinii.siii'in. A.'fcend ; I ascend u niountuin or hill in u eertuin wuy, nind inaniddjiu'i'. I usent by old age, nin wagigika. (Wukisiw wAkikkaw). Beiiuml»ed ; lam ben., nin gi- kinianis. My arm is ben., nin gikinianinike. My foot is ben., my feet are ben., nin gikima- niside, nin babisigisidewadj. My hand is ben., my lianas are ben., nin gikinianinindji, nin babi.sigimindjiic((dj. My leg is Ik'm., /(//( gikiniani- gdde. Berry; a kind of red berry, wi- niS'tiniin. Bet, afddiivin. (Attatuwin). Bet ; I bet, nind afdgc. I bet it. {in., an.) nind dtagen, nind alon ; nind atagenan, nind afaird. (Atamew). Bote-grise Bay. Pagidaweiein. At, to or from Betegrise Bay, Pagidawewining. Betray ; I bet. him, nin pagi- dina. (Misimew). Better ; a little better, bab^nag. Between, nawaii, nassaivaii. (Tastawicth). Bewail ; I hew. him, (her, it,) 7iin mamma, nind ondad^mo- nan ; nin mawindan, nindon- da demon. Bewail, liewailing. — S. Wee]) over. . .Weeping over... Bewilder; I bew. him, nin qi- ivashkweiendamia. I am be- St IJIN — 28 — lilU i li •f> wilderc'il, iiin (/iwashkweien- 1 (lam. Beyoixl, (UVff.ss wetli. Bilde, KiJH-Manito o masirutii/ttn. 1 Hwoar oil llie Bible. Kijc- MaiiUo (> mn,siiii>x,ii'igtcaK.si-makak Birch-bark cuiioc, ii'igir(i.s,i-tchi- indn ( Wask wiiy-osi ) . Birch-bark di.sh, wigicas.s-ond- giin. Birch-lnvrk lodge, wigwansiwi- gamig. Birch-tree, n'igira.s.s. There are birch-trees, irigica.s.sika. In a place where there are l>irch- trees, iriird, ojawane. A kind of gray bird, okanisse. A kind of white bird, odamaweshi. Birth, ondadisiwin, nigiwin. I give birth, nind ondadisike, nin nigiaioass. I give him (her, it) birth, nind ondadisia. BLA — '29 — BLA ■re are . Ill a l)irch- The wa.s.m- [i nin nigia ; ninXivv birth to ii child for liiin or to liiiii, niii nijfittnra. Prciimtnro ultortivc birth, nix/iiin'H. 'Nittawikiw). Birth ; I ^ive birth, (in. h. in.) ^ (It'livort'd. Birtlulay, niffhn'iii-(/iJi;fa(l, on- (la(ii.siwiui-i/ijf!/(i(l. Birth-giviiif^, ui(/itin'a>i,sowhi, ou- dailistkewiii. Biscuit, (.«t'a- bread,) nitakona. Biscuit, (Hinall eake,) pakw^Ji- (jans. Bi.shoj), Kifr/ii-nnkateuukiranaic (Kitchi-ayanii-hcwiyiniw). Bitcli, noJt'xsii)i, (jixhkinln^, ani- mosh. The bitch xx to Inive young one.s, niKlJin.sinio ani- moith. (Kiskanak kiskisis). Bite; I bite, uin takivaiu/e. I anj in a habit of biting, nin iakwatu/e.shk. — I b i t e li i ni, (her, it,) nin takwayna ; nin takwandan. 1 bite him mucli, cruelly, ?iind ahiadama. (Tak- kwaniew). Bite off'; 1 bite oft', nin pak- wmdjige. I bite otf a piece of it, (an., in.) nin pakwema ; nin pakwcnddn. Bitter ; it is bitter, (in., an.,] wissagan, wiissaga ; wissagisi. It is oitter, (liquid,) wis.i.s. I tie my blanket under my chin, nin siiifanikdmanibis. (Wabo- wevan akknp). Blanket nioccawin, wahoiakisin. I wear blanket-moccasins, nin wahoiakixine. Blaspheme; I bias., nin hala- ffijnie, nin matc/tii/i/we, nind indpineicinani. I Idas, him, (her, it,) nind indpinetna ; nin indpinenddn. (Wiyakimow). Blaspheming, hata-g i j w ew i n, indpideivin. (Wiyakimowin). Blaze ; I make the lire blaze, nin bixkakonendjige, nin bis- kakoneion or nin biskakonean ishkote. The tire blazes, mish- wakone, biskakone or biskane ishkote. The tire blazes up high, namatdkone iahkoic. The tire blazes up by the wind, i biskaneiassin ishkote. (Wasa;?- ; kutew). Blaze on a tree, wassdkwaigan, wawabijagakwaigan, kikina- wadakivaigan. Blaze trees ; I blaze trees, nin viassnkwaige\ nin kikinawa- dakwaiqe. The trees are blaz- ed , kikinnwadakwaiqade. Bleach ; I bleach it, mn wdlrish- kigiton . ( W a pa sam ) . Blearedness, ichissigawisibing- wewin. Blear-eyed; Iambl.,n//t trhis- sigawi.sibingwe. (PasakAbiw). Bleed ; 1 bleed, (let bluod,) nin bdskikioci(fc. I bleed him, nin bds/ikikwnpii — JJleeding, the act of bleeding somebody, bn.'<- kikirt'igeirin. Bleed ; I l»leed, (shed blood,) nin miskwiw. I make him bleed, nin mi-skwiwiu. — I bleed at the no.se, nin gibifdn. I bleed at the nose by a tall, nin gibi- tunCfhin. I make him bleed at the nose by a blow, nin gibitanegnndina. (Mikkowiw). Bless ; I bless bin), (her, it,i nind anantietaiva ; nind ana- mietan. I bless it, (in,, an.) nin xignandnn ; nin sigaan- daioa . (Sawe y i mew) . Blessed ; it is lilessed, (in., an.) siganndjigdde ; sigaandjigdso. Blessed water, ananiiewdho. Blind ; 1 am blind, nin gagi- bingwe. Imakeliim blind, I blind him, nin gagibingwea. (Nama wabiw). Blindtbld; I bl. him, nind ag- wingioebina, nin gagibingwe- bina. Blindfolded ; I am bl., nind ag- wingwebis, nin gagihingwebis. Pi indness, gagibingwewin. Blind person, gegibingwed. Blink ; I blink with the eyes, nin papdssangwab, nin pas- sangaanah, nin papdssangaa- nab. ai BLO — 31 — BOA Blister. S. Visicatorv. Blinter; I liavf ii hfister ; niiyl abuhkwebiffis. I Imve n Mis- ter on inv linml, nind ahinh- kwehUpnhuljhhin. I Imve a blister on niv loot, niiuh'tnuh- kwebif/isidexh in . Block, kntmciin. Block ; in ft Mock, mdmawi (Mikko ni niik). Blood, miskwi. C o a g u 1 ft t e d blood, wado. (Let blood. S. Bleed.) My blood is coining out, nin sdifinkwaqiH. I stain him, (her, it) witli blood, nin minkwiwia ; nin minkwiwiton. Bloody, (stained with blood ;) I am, (it is) Idoody, nin mink- wiw : miskwiumn. I strike liini bloody, nin miskwiwaf/a- ndma. Bloody tliix, miskwahiicin. I liftve the bloody flux, nin miskwabi. (S. Dysentery. — S. Issue of blood.) Bloom, blossom, wdbigon. Blot out ; I blot out, nin f/assia- macie. I blot it out, nin f/ax- sian. I blot it out to him, (forgive him,) nin gcmsiama- tea. We blot out to each other, (pardon each other,) nin gas- siamadimin. — I blot out a writing, nin qassibian. I blot him out, strike out his name, nin gassibiwa. Blotted out ; it is blotted out, gassiigade. It becomes blotted out, gassiikamagad. Blotting out, gassiamagewin, gassiamadiwin . Blow ; I blow, nin bodddjige. I blow him, (her, it,) nin bodd- nd, nin hodddan. I blow a «ick person, nin babwedana, (nin bnbodiinn.) I blow the tire with bo II owe, nin boddd- jinhkntairc. — It bl')WM, (it is windv,) nodin ; animad. Blue. S. Sky-blue. Blunder. S.'Mi.-tftke. Blunt; it is blunt, ajiwa, dji- wanitin , ojiinh ikinsin . Bluntinh ; it i.s h\.,j)angi ajiia- bik iHKtn. lilush : I blush, nin miskwi wense. ng- Board ; T go on board, nin boit. I ■d, put him, (her, iti im iioani, nin bosia; nin boniton. It is on board, (in., (in.) bo.sifrhi- gdde ; bo.iitrhigdno. Board (plank ,) n a b a g i ft s a g. Small board, nabugis.sagons. I make it of l»oard.>^, nabagin- sagokadan. It is made of boards, nnbagi.sHogokade. Hut or hou.>■ >' i w ji- 4 I M lU (^ :- Ife.r, Hi tSiSsasasmm :'' !i: BRE — 34 — BRE Brazenfaced. S. Shameless per- son. Brazier, akikokcwinini. Brazier'8 trade, work, business, aJiikokexuin. Breac}! ; there are breaches, tatawakwissin. Bread, pakwdjigan. Unleavened bread, wemblssilchigda oss icj pakwejigan. Leavened bread, wembiss itch iqctsod pakwejigan. (S. Leavened). Breadth; one breadth, (of stuff or cloth ,) bej igoslik. Two breadths, etc., nijoshk, etc. So many breadths, dassoshk. Break ; I break it, (in. an.) nin bigoshkdn, nin bigwa- an ; nin bigoshkawa, nin big- wawa. (Pikunew pikupitew). I break it to pieces, {in., an.) nin bigondn ; nin bigona. I break it by letting it fall down, (in., an.) nin bigwissidon ; nin bigwishiina. It breaks falling down, [in., an.) bigwissin, (bi- gossin;) bigirisliin, (bigoshin,) bigwenisliin. I break it in two, (in., an) nin boknbidnn ; nin bokobina. I break it to small pieces, [in., an.) nin bis.saan ; nin bissawa. I break it to small pieces in my hand, [in., an.,) ninbissihidon ; nin bissi- bina. I break it, (a dish, in.; a watch, an.\ nin ndssaan ; nin passawa. I brealc it to pieces Dy striking, (in , an.) nin bis- sagananddn ; nin bissagandma. I break sojne long object, (in., an.) nin bnkossidon, nin bo- koshkan ; nin bokoshima, nin bokoshkawa. It breaks, bokot- chislika, bokwasika. — I break ' a bono, nin bokwaigane. 1 break branches on the road, nin bdkonige. I l)reak my ca- noe, 7iin bigoneshin, nin bokt shin ?iin tchimdn. I break a commandment, nin bigobiion ganasongcwin. I break a field, nin bignrakamigaan kiligjn. I break my nose falling', nin bissagiiljaneshin. I break the point of K. th., nin boknkojmdn. The tree breaks, biskibagishka milig. Sticks break under tlie feet, bokwemagad. Break (in s. in.) S. Tear. Breakdown; I break down, (I am ruined,) nind angoshla, ninbigoshka. It breaks down, (it is ruined,) angoshkamagad angomagad, bigoshkamagad. 1 break it down, nin bigobidoi, nin nissakobidon. I break it down by striking, [in., an.] nin higogananddn ; nin bigo- gandma. Breakfast, kigijeb-wissiniivin. I take my breakfast, nin kigijeb- ivi.ssin. (Kikijebamitjisuwin). Break off; I break it off, [in., an.) nin bokoshkobindn, nin bnk- wanivissidon ; nin bokoshko- bina, nin bokwanwishima. I break off a piece, [in., an.) nin pa.ktrebidon ; nin pakwebina. I oreak off a piece of wood, (in., an.) nin pakwegaan ; nin pak- wegawa. I break it off by small pieces, [in., an.) nin pi- gishkibidon ; nin pigishkibina. It breaks off, (falls off,) pak- weshkamagad. (Pakkwepi- tew). Break open ; I break it open, 7iin nassidiean. It breaks open, nas s idiess in , nas.s idieshka. Break, (split ;) 1 break it, nin L BRE — 35 — BKI '■i*.1 It passikan, nin pass i ton. breakp, passikamagad. Break through ; I break througli R. th. with my foot, ninbokisse. I break through the ground, nin bokakamirjisse- Break to pieces ; I break it \.o pieces, [in , an.) nin passibi- don; nin pass ibina. It breakis to pieces falling from a height, (in., an.) pigishkissin ; pigisfi- kishin. Breakers. S. Shoals. Breast, okakiganama, kakigan. My, thy, his breast, nin kaki- oan,ki kakigan ,o kakigan. { Wae- kigan). I have pain in my breast, nin dcwakigan. I have hair on the breast, nin mishaki- gan. I warm my breast, nin ki- jakigdnes. I cover n»y breast, nin kashkakiganeodis. I un- cover my breast, nin mi- jishakiganebinidis, nin miji- shakiganenidis. My breast is uncoNered, nin mijishakigane- shin, nin milakigancshiti. My breast is uncovered indecent- ly, nin nibaddkigan. I unco- ver his, (her) breast, ninmiji- shakiganebina, tiin mijis/taki- ganena. Breast, woman's breast, tolosh. T>'- st'pin, kashkakiganeon. i*'' '.ti .>late, essimig. Breast- pia :' of Btlver, joniiawessimig. iJreafit-plati' of porcelain, mi- ti.uiessimig. B\<: vh, nesseivin, pagidandmo- nv«. iviy breath is short, nin iakwanam. My breath smells bad, nin manjiwagwanam. (Yeyewin). Breathe ; I breathe, nin nesse, nin pagidanam. 1 breathe fort}., ninnassanam. I breathe into him, tiin nessenodawa. I breathe other\vi.>;e, nind anda- nam. I breathe deeply, nin joganam. I breathe interrupt- edly, nin kis/ikanain. I br. oy long intervals, nin jajibanam. I br. with difficulty, nind ak- wanam, nind ishkanam, nind aiekwanain. I can be long without breathing, nin jiba- nam. I br. my last, niml ish- kwanam. (Yeyew yey ekamow), Breechclotl), ansiun. Breecliei?, gibodeicgwasson. Brick, miskwdbiganowassin. Bride, wa-widiged ikwe. Bridegroom, wa-widiyed inini. Bridge, ajogan. There is a bridge made, ajoganikade. I make a bridge, nind ajnganike. I walk over a bridge, nind ajoge. Bridle, sagidonebidjigan. Tlie liorse has a bridle on, sagido- nebidji>, ew). Bring to light ; I bring nim (her, it) to liglit, nin mokawa, nin mohina ; nin mohaan, nin nw- kinan. Bring up; I bring him (her, it) up, nind ikwegia, nin nilawe- gia ', nind ikwegilon, nin nita- wigilon. Bring with ; I bring with me, ni?i bUjigis. I bring him (her, it) with me, nin bi-gigisinan ; nin bi-gigisin. I cause him to bring along with him s. th , nin bi-gigisia. It brings along with it, bi-gigisimagad. (Ki- kiwisiw). Brittle ; it is brittle, {in., an.) kdpan, kapadad ; kapisi, kapa- disi. (Kaspisiw). Broad, (in. s. in.) S. Wide. Broad axe, ichiqigaigan. Broil; I broil it, [in., an.) nin banmn ; nin banswa.[PkswQyv) . Broken ; it is broken, bigoshka, makishka, bigobidjigade. It is broken to pieces, [in., an.) bis- saigade ; bissaigasn. It is brok- en to pieces by s. th that fell on it, [in., an) bissikode ; bis- .nkoso. The ground or soil is broken up, bigwakamigaigade. Something is broken in my body, nin bokodjishka. (Piku- payiw). Broken. S. Infirm. Broken branch on the road, bo- konigan. Brook, sibiivishe. Broom, ichigalaigan, Ichishalai- gan. (VVebahigan). Broomstick , Icli igalaiganak, Ichigalaigancdig. Broth, nabob, wiidssabo. (Mitji- mabiiy). Brother, my, thy, her brother, nin awema, kid awema, oil aweman. My, thy, his older brother, nissaie, kissaie, o.v- .saieian My, thy, his i/ounger brother, ni.s/iinie, ki shime, oshimeian. We arc brothers, nind oshinieindimin. (N'istes ostesa). Brothci*-in-law ; my, thy, his brother-in-law, 7iila, kila, wi- tan. My, Jiy, her brother-in- law, ninim, kinim, ivinimon. (N'ista). Brother or friend ; my, thy, his l)rother, (friend,) nidjikiwe, kidjikiive, widjikiweian ; or, nikdniss, kikani-ss, wikafiissan. He is my brother, (friend,) nind oiviifjikiwcima, nind owi- kanissima. We are brothers, (friends,) nind owidjikiweindi- min, nind owikanissindimin. (N'itjiwa otjiwama). Broth-pot witli legs, okddakik. Brought; it is brought here, [in., an.) bidjigdde; bidjigdso. A BUF — 37 — BUR It is l)rought somewhere, Hh., an.) dagwissiichigdde ; dag- wissitchigdso. Brought in ; I am brought in, nin pindiganigo. He (she, it) is brought in, 'pindigana,pin- digade, pindigadjigade. Brought up ; I am brought up, ninnitawigiigo, nin nitawig. Brow. S. Forehead. Brown ; I am brown, nin 'sig- waningwewadj. Browse, kibins onimik. Browse; it browses, (a beast,) onimikoke, gishkdhvandjige. (Mamattwettawew). Bruise, jashagoshkosowin, das- sosowin. Bruise; I l)ruise him, Cher, it,) nin banasikawa ;nin banasikan. Bruised ; I am bruised by s. th. that fell upon me, nin jas/ia- goshkoH. Brush, clothes-brush, binaivei- gan. Brush ; I brush clothes, niii binaw^ige. Brus)i, painting-brush, bijijo- biigan. Bucket, for fetching water, na- dobdn, nimihagan. Buck le , adabikissidjigan. Buckler, pakdkivaan. Bud, onimik, w a n imik. — S. Germ. Buffalo, mashkod^-pijiki. (Mas- kutewimustus). Buffalo-robe, pijikiwegin. (Mus- tusweyan). Buffet; 1 buffet him, nin passa- now6wa, nin nabagaskinindji- tawa. Buffoon, loembdjisid. I play the buffoon, nindombdjis, nin ba- bapimce. Buffoonery, ombajisiwin, baba- pinivewin. Bugbear, gagatoetadjitchigan. Bugle, bodddjigan. Build, I build a lodge, nind ojige. I build a house, nin wdkaige. Builder, ojigewinini, wdkaige- tcinini. Building, ojigewin, wdkaigewin. Bulky ; I am, (it is) bulky, nin mindid; mitchd. (Misikitiw). Bull, nab^-pijiki. Bullet, anioi. (MousassinVy). Bullet-mould, anwikadjigan. Bundle, of iiay or some other in. obj. ^ iakobideg. Bundle, of shingles or some other an. obj., takobisotoag. Bundle or packet of fur, mikin- dagan. Buoy to a net, okandigan. An- other kind of buoy, okandikan bikodjiknsod. ( Ayapattik ) . Buov. S. Sea-ntark. Burfcot, aiods.n, av}ds.n.s,n. Bnrial, pagigendamowi 71. Burn, tchagisoicin. (Kisisowin). Burn ; I burn, nin ichdgi.t. I burn and weep, ni .Hcuseumkis. It burns, tchdgide. I burn s. th.. Ilia h'hdgi.nge. I burn him, (her, \i),nin tchagiawa ; nin tchagisau. I burn myself, nin agwdbikis. (Kisisow). I burn him, nind agwdbikinoa. I burn (it burns) in a certain place, nin danakif, danakide. (Pasitew), I burn entirely, to coal, nind akakanakis. It burns to coal, akakana- kidc, akakanakate. I burn him, (her, it) to coal, nind akakanakisioa, nind akaka- nakisan. I burn (or make) i ■I A ^^Sm^SmSmSSm BUR — 38 BUT I i ! y l\ coal, nind akakajeke. — I burn (it burns) all up, nin kashka- kis, nin tchdyakis, kashka- kide, tchdgakiae. I cease (it ceases) burning, nind ish- kwaiakis, ishkwaiakide. It burns through, kishkakide, bigode. I burn it through, {in., an.) nikishkakisan, kish- kakiswa. — I burn it for fuel, (in., an.) nin hodawen, nin hodawenan. — I burn s. th. to make a good odor, nin mino- magwekisige. I burn s. th. on metal (in., an.) to make a food odor, nin minomagwabi. isan, nin minomagwabikis- wa. (Kisiswew). Burn up ; I burn (it burns) up entirely, nin ithdgakis, ichd- gakide, I ourn him, (her, it) up entirely, nin tchagakiswa, nin ichagnk. an. T burn up all my fuel, h,.n tckagakisama. Burnt; it is burnt in a certain manner, inidemagad. It is too \i\\\c\\h\\Tni,oiiamakidemagad. Burnt forest, wissakode. There is a burnt forest, wissakode- wan. (Wipuskaw). Burnt-sacrifice, tchdgisige-pagi- dinigeicin. Burst ; I burst it, nin tdtoshkan. It bursts, pdshkikamagad. It bursts by freezing, pashkak- wadin, passadin. It bursts by heat, pdshkide. I make burst (berries,) ninpashkiminassige. I make them burst, (berries, in., an,) pashkiminassanan ; nin pashkiminasswag. Burst asunder; I burst (it bursts) asunder, nin nanawisse ; nor- nawissemagad. (Paekitew). Bury ; I bury him, nin pagide- nima. I bury him (her, it) under s. th., nin ningwawa, nin ningwaakana ; nin ning- waan,ninningwaakadan. (Na- hinew). Bury ing-place, ningwaak an, tchib^gamig. (Kikwahaskaw). Bush, kibinsan. In the bushes, anibishikang. (Nipisikubak). Bushel, dibaigan, dibaiminan. Business ; anokiwin, inanoki- win. Troublesome difficult business, animakamigisiwin. I have a difficult business, nind animakamigis. (Atuskewin). Bustle ; I bustle about, nin ba- Bui?y ; I am busy, nind onda- mita, nind ondamis, nind on- damakamigis, nind akamigis. I am busy at s. th., nind on- damiichige. I am busy at my child, (cliildren,) nind onda- monje. I am no more busy, nind ishkicakamigis. (Otami- yuw). But, dash, (after the word), anis- hadash. (Maka). Butcher, nitagewinini. (Nipahi- pijiskiwew). Butcher. S. Kill animals. Butchering, nitagewin. Butter, iotoshdbo-bimide, osdwa- bimide. I butter bread, nin jijowa pakwejigan. The bread is huitered, jijoigaso pakweji- gan. Butterfly, memengwa. (Kama- mak). Buttocks, miskwassab. I have large buttocks, nin pikwakos- sagidiie. (Oppwam). Button, boio. I button myself up, nin gibwandjakwaodia. (Aniskaman). BUZ — 39 — BY Buy ; I buy, niii gishpinage, nin gishpinadjige. I buy h i m, (her, it,) nin gishpinana ; nin gwhpmadon. I Duy for my- self, nin gishpinamadis. I buy him (her, it) for myself, nin gishpinamadisonan ; nin gish- pinamadison. I buy it f o r nim, 7iin gishpinadawa, nin gishpinadamawa. (Otawew). Buzz ; it buzzes, gaskwemagad. Buzzing fly, kitchi dmo. By-and-by, ndgatch, pitchinaff, gomdpi , pain a, panim a. (Tcheakwa). By heart, pagwana. By little and little, pepangi ; gegapi. (AyjiDisis). By meat, apdnajigan. By no means, kawin bdpish, ka^ wessa. (Namawatch), By the side of..., opimdaii. m^ m ' >* (^ nll„ Ilif i'' ( c I i I ^i I ■! 11 '^M' :'!'!' Oabbage, kitclii anihish. (Otehe- pok). ■Cable, kiichi himinakwdn. Cake, pakweji(fans. Calash, titiljiciabdn, hahamibai- go-titihidabdn. Calendar, gijiqado-masinaigan. ( Akinokkwekiiikasinahigan ) . Calf, pijikins. (Mustusus) . Calf of the leg ; the calf of my, thy, his leg ; nindn, kindn, ondnan. (Otasiskitan). Calico, kitagigin. Calico for curtains, iigobidjiganigin. Call, nandomigosiwin . Call ; I call, iiin naiidweivem. I call for him, (her, it,) tiin nand- wewema ; nin nandweioendan. Call loud ; I call loud, nin bi- bag. I call him (her, it) loud, nin bibagima ; nin btbagin- dan. It calls me, nin bibagi- migon. (TepwAtew). Call, (name ;) I call him, (her, it,) nind ijinika^:a, nind ina, nin wina ; nmd ijinikaddn, nind iddn; nin loindan. I call my eel f 80. ... , nind ijinikanidis, nin icinidis. Call, (summon, invite ;) I call, nin nandonge, nin nandond- jige. I call him, nin nando- ma. I call them together, ni7i mawandonandomag. I call by firing guns, nin nandwdwesige. Call upon ; I call upon his name, nin wawina. Called ; I am called in a certain manner, nind ijinikanigos. I am (it is) called so...., nind ijinikas, nin wins, nind iji- loins ; ijinikade, ijiwinde Called, (summoned, invited;) I am called, ninnandomigo, nin nandoinigos,ninnandondjigas Calling, bibagiwin. Calm ; I calm myself, nind anissendam. Calm ; it is calm, anwdtin ; do- gissin. The water is calm like a mirror, todssikogajninsin. It is calm after a heavy sea, ish- kwaiaganiisse. ( Ayowastin). Calumet of red stone, miskwas- sinopwdgan. Calumniate ; I ca,\.,nindajinge. I calumniate him, (her,it,) nin dajima, nin mndjimotawa ; nin tajindan. We cal. each other, nin dajindimin. (Ayi- momew). Calumniation, calumny, dajin- diioin. Calumniator, dejingeshkid. lam a calumniator, nin dajingeshk. Calumnious ; I am cal., 7iin da- jingeshk. (Matchi-ayimwew). Calvary, wijiganikan. Camel, pekwawigang, megwawi- gang atoessi. Camp, gabeshiwin, nibewin. Camp ; I camp, nin gabesh. I camp from distance to dis- tance, nin bimodegos. ML^ CAN — 41 — CAN Camphor, gwedasseg. Campin;^, gab^shiwin. Camping from distance to distance, bi- modegosiwin. Can; I can, nin ganhkiton. I can do nothing with him, (her, it,) vin bwanawia; nin bwa- nawiton. Canada, Monia. In, from or to Canada, Moniang. Canadian, monidwinini, wemiti- Canadian woman, wt o n i a k %o e, wemUignjikwe. Canal, nibikadjigan. I dig or make a canal, nhi sibikadjige. There is a canal made, sibi- kdde . Cancer, manadapineirhi emoive- magak. I have a cancer, nind uniog. Cancerous ; I am can., nind umog. Candle, icassakicanendjigan. Candlestick of meial, icassakica- nendjiganabik. Candlestick of wood, xcassakwa- nendjiganatig. Cane, (walking stick,) sakaon. I use it as u cane, nin sakaon . Cane-sugar, sibioagani-sisibdk- teat. Cannibal, eater of human flesh, windigo ; windigokwe. Cannot ; I cannot, 7iiti bwand- wi, kawin nin gashkitossin. I cannot make it, or get it, ni/i bwanawiton. Canon , kitchi-pdshkisiga n . Canon-ball, %itchi-i)ashkisigan anwi. Canoe, ichimdn. (Osi). A small canoe, tchimanens. A bad old canoe, ichimdnish. So many canoes, dassonag. Two canoes, three canoes, etc., nijonag, nissonag, etc. 1 Imve a large canoe, nin viangon. 1 have a small canoe, nind agasson. — The canoe is high, inhpnnagad tchimdn ; it IS low, iabansunagad. The canoe is large, vuingonagad tchiman ; it is small, agasso- nagad. The canoe is long, ginonagad tchiman; it is short, takonagad. The canoe is sure, (not dangerous,) kitagwinde irhiman ; it is not sure, (it is rolling,) gokokwamagad. — In the canoe, pindonag. I am alone in a canoe, M/'/t bejigokanif nin nijikeokam. We are two, three, etc., in a canoe, nin ni- jokamin, nin nissokamin, etc. We are so many in a canoe, dasmkamin. — In the foremost part of a canoe, tvanakodjao- nag, nitamonagong ; in the stern, odakaning. — Under tlie canoe, andmonag. On this side of the canoe, nndassdnag; on the other side, awassonag. — I carry a canoe to the wa- ter, nin madddon tchimdn, or, nin maddssidon. I push niy canoe from the shore, nin niminaweshka. The canoe goes out into the lake, nimi- naioeshkamagad tchiman. I have nothing in my canoe, nin pljiiihigonagaam. My canoe oreaks, kishkissin nin tchi- mdn. I mend my canoe, nin wawejaaton nin tchimdn. Canoe-bark, tchimanijig. (Was- kway-osi). Canoe-maker, tchamaniked, tchi- manikewinini. I make a canoe, nin tchimanike. (Astoyuw). ''!! hi ; ill m I: ' :ii'!!i'i CAR — 42 — CAR I, ! ;il.!r Canop-making, tchimanikexcin. CaHoe-nieasurc, dibaonon. Canoe-inodel, wanades h k o dj i- gan. Canvass, (sail-cloth,) ningaasi- mononif/in. Cap, wiwakwdn, ncbdgatj wiwak- wdn. Cap made of cloth, ma- nitoweqinoioiwakwdn. ( Asto- tin). Capable. S. Able. Cape. S. Point ot'land. Capricious; lam cap., nin ha- shigwadis. Captive, awokdn. I am a cap- tive, (in Indian captivity,) nind awokdnitv. Capsize ; I cap,, (in a canoe, boat, etc.), nin yonahishka. I cap. in a rapid, ninyonahabog. I capsize (upset) him, (her, it,) nin gaunna ; nin gawinan. — S. Overthrow. Capuchin, wiwakwdn. Carabine, bemidekadeg pdshki- sigan. Carbonized ; it is car., akaka- nakide, akakanate. I am car., nind akakanadis. Carcass, Jigoshigan . Card-playing, atddiioin, atagc- win. Card. S. Playing-card. Care ; I care, nin babamendam. I care for him, (her, it,) nin babamenima, nin sabenima ; nin babamendan, nin saben- dan. I don't care lor him, nind ajidema. I care for my- self, nin babamenindis. — I take care of somebody, nin bamiiwe. I take care of him, (her, it,) niti bamia ; nin ba- miton. I take care of myself, nin bamiidis, nin bamikoda- di.f. J iiMi taken care of, nin babmiH'ndjiffas. It is taken care of, h n b a m endjigade. — I take well care, nind ang- wdmi.H, nind aiangtcdmis. I take well care of it, nind aiangwdmendan, nind aiang- icaminan, nind angtcamendauy nind anywnminan. — I take care of it, {in., an.) in order to conserve it long, 7iin manad- jiton ; nin manddjia. — I have too much care, nind osamen' dam. Too much care, osa- mendamowin. I take care of sick persons, nin yatiniwe. I take care of him in hin, sick- ness, nin gatina. (Pisiskeyi- mevv). Care, (in. s. in.) S. Take care. Careful, (orderly ;) I am careful, nin in.fagdkamis. (Pisiskeyit- tam). Carefulness, (good order,) sagd- kamisiwin. Careless ; I am careless, kawin nin sagdkamivs.Hi. Carelessly, mamanj. Carnage, nissidiwin. (Metchihi- tuwin). Carp, (Hsh,) namebin. Large carp, papagessi. Carp-bone, namebinigan. Carpet for a floor, apishimoni- gin. (Anaskewin). Carp-River, Namebini-sibi. Carpenter, wakaigewinini, ojige- winini. Carpenter, (in. s. in.) 8. Joiner. Carpentrv, wakaigewin, ojige- win. 1 work carpentry, (build houses,) nin wakaige. Carriage. S. Cart. Carried away ; I am, (it is) car- ried away, nin madjidjigas, CAR — 43 — CAR nin madjiwidjhasi ; inadjidji- gade, madjiwidjiaade. Carrot, osawdkaaakons. Carry ; I carry (or ounvov) him, ■her, it,) nind ijiwina ; nind ijiwidnn. I carry it to him, nind ijiwidawa, nind ijiwida- viawa. I carry h. tli. in a ban- ket, nind awadjiwane. I carry it fur him, nind mcadjiwana- wa, nin bimiwidnwa, nin ha- bimiwidawa. We carry it fur each other, 7u'?t habimiwidadi- min. I carry it elsewhere, (in., an.) nin bake wldon; nin bakewina. f carry it to him, nin madjidaiva, nin madjiwi- dawa, nin madjiwidamawa. I carry it on h. tli. (in., an.), nin niinaan ; nin nimaa. I carry (ur cunvev) liim, (her, it) further than J ought, nind ansicewina; nind anawewidon. I carry in a canoe, nind liwa- daguodaas. Carry away ; I carry liim (her, it) away, nin madjina, nin viadjiwina, nin b i m i w i n a ; nin madJidon,nin madjiioidon, nin bimiwidon. iSipvvettahew). I carry mypehaway, nin mad- jiwinidis. I carry him (her, it) awav in a canoe or boat, nin madjidna ; nin madjiodon. I carrv him (her, it) away on my back, nin madjioma, nin madoma ; nin madjiondan, nin madondan. I cannot carry him (her, it) away, nin bwawina ; nin bwawidon. Carry back again ; I carry (lead or convey) him, (her, it) back again, nin giwewina; nin giwewidon. Carry down ; I carry him (her, it) down, nin ni-ssandawaa ; nin ni.isandaica to n . Curry in; I carry liim (her, it) in, nin pindiyanu ; nin pin- diijadon. Curry in or on a carriage or sled ur wleigh ; I carry in u carriage, nind dwadanH, nind dwadjiaa- bi. lOtabew). I j^arry it in or on a curriage, et< [in., an. nind uwadon ; nind dwana. I carry Htonen, nind dwadassini. I carry wood, / I cease to he thir.>:totin) . Chief's lodge or house, (palace,) ogimaicigamig. Cluef's wife, ogimdkwe. I am the chief's wife, or a female chief; nind ogimdkwew. I make her a female chief, nind, ogimdiacewia. Chieftain. S. Chief. Chieftainship, ogimdwiioin, ni- ganisiwin. Child, abinodji, onidjdnissima. (Awasis). My, thy, his child, ninidjdnias, kinidjdni.s'.'}, onid- jdnis.'ion. Adopted child, nid- jdnis.sikaivin. Like a child, abinodjiing , I am a child , nind abinodjiiw. I play the child, nind abinodjiikas. I am with child, ^:,id adjik, nind aiawa abinodji, nin gigif^l-a^oi abi- nodji. I have a .d from..., nind ondonje. I hi. ve only one child, nin bejigonje. I have many children, niji bissagonje, nin ninkonje. I have a child (or children), nind onidjdniss. I have no children (or a few children), nin maneovje. I have two children, three chil- dren, etc., nin nijonje, nin nissonje, etc. All the children of a family, ningotonjan. I am child to somebody, nind onidjdnis.nmigo. I am his (her) child, nind onidjdnissi- mig. I liave him, (her, it) for a child, nin onidjdnissinan ; n ind n idjd nissindan . Child ; like one's own child, ioenidjanis.Hingin. Childliood, abinodjiiwin. Childish ; I am ch., abinodjiing nind ijiwebis. C h i Id i e h n ess , abinodji-ijiwebisi' ivin. Chimney, boddicdn. I make a chimney, nin bodawdnike. (Kutawanabisk). Chi mney-sweeper, petcinddged, pawindeigeicinini. I am a CHO — 49- CHU chimney-sweeper, I sweep chimneys, ninpawiiuleir/e. Chin ; my, thy, his chin, niinla- mika n , kit hi m ika n , oda mika a . (Mikwaskunew). Chinaware. S. Porcelain. Cliine. S. Backhone. Chip, lnwigaiy the wind, aywaidssin. — I let it come to him from hand to hand, nind anikenamdwa. Come upon ; I come upon liim, nin payidjinotawa, nin paya- mishkawa. It comen upon me, ■nin pay amis hkay on. It comen to pasf, payamuhkamayad. — I come upon him and make him tall, nind ajjayasikawa. It comes upon me and makes me fall, nind apayasikayon. Come with. S. Bring with. Co\nev, hiwide. (Okiyutew). Comfort ; I comfort, nin senyi- deeshkaye, nin sonyideesh- kawe. I comfort him, nin so nyidees hkawa . Comfortp.ble life, mino aidwin. Comforter, swanyideeshkawed. Coming; I am coming here, 7tm bidassamocse. I am (it is) coming on, nind apisika; api- sikamayad. I am coming on the ice, nin hidadayak. I am coming '.lereinacanoeor boat, nin bidassamishka. I am (it is) coming with the wind, nin bidash; biddssin. The wind is coming, bidanimad. Command ; I command him s. th. urgently, nin pdpijima. I com. it urgently, nin pdpijin- dan. (Sikkimevv). Command, (in. s. in.) S. Reign. Commander, niydnossewinini. Commandment, yandsonyewin. I make commandments, nin yandsonye. (Itasowew). Commencement. — Beginning. atandiwin, atdwe- Commence. S. Begin. Commerce, win. Commission, Iword sent,) mit- chiUreicin. I give or send a commission, nin mitchitwe. I give or send him a commis- sion, /«'/t mitchitrhima. I give or send a com. for it, (m., an.) nin viitchitwen ; nin mitchit- wenan. (Itwehiwewin). Commit ; I commit, nin dodam. I make him commit some ac- tion, nin dodamoa. Commit ; I commit or intrust 8. th. to his care, nin yana- tcendaa, nin yanawendamona. Common ; in common, mdniawi. S. Judgment- Common-hall. house. Communicant, wedapinany jd- wenddyosiwin . ( Ey am iheaas- kamut). Communicate; I com. it, nin windamdyen. I com. it to him, nin windamdwa. Communication, im'/idfama^rewin. Communion, Jdwenddyosivnn. I take communion, ninjdwen- dayos, nind odapinan Jdwen- ddyosiwin. (Ayamihe-saska- mowin). Communion of Saints, ketchit- wdwenddyosidjiy a widokoda- wmiwa, anamie-widokodddi- win. We are in the Commu- nion of Saints, nind anamie- widokodddimin. (Ayamihes- tamakewok o kanatatchakwe- wok). Companion, widjiwayan, wid- jindinowdyan. I I ili'i m m COM — 55 — CON wid~ Company, anikominodewiicin , (Witjettiuvin). There is a com- pany, anikominodemagad. We form a company, nind aniko- minodeioimni. — I keep compa- ny with him, nin ivufjiwa, nin loidokawa. — I keep c o m p. with liini in religiouH respect, nind anamie-widokawa. Company, (in. s. in.) S. Keep company. — S. Help. Compared to... S. Esteemed equal. Comparinon, aici'tchigan . I make a coniparison, nind awetchige. Conjpass, tor, iiebiigan. Compass ; it compasses me, nin giwitashkagon. Compassed, S. Enclosed. Com pass ion , kitimdgeningewin , kitim (Igendjigetcin , kitimdger nindiwin, jdwendjigeunn, kije- wddisiwin. I have comp. on him, (her, it,) 7iin kiiimdge- nima, nin jdwenima ; nin kiti- mdgendan, nin jdwendan. — I excite comp. with my words, nind inigatagos, nin kitimdgi- tagos. Compassionate ; I am comp., nin kitimdgendjige, nin j'd- wendjige, nin kijewddis. Complaint, gagimidonowin. Complaisant ; I am comp., nin minwewis. Compliments, anamikdgewin ; anamikdgowin. I give him my comp., nind anamikawa. We give or send comp. to each other, nind anamikodddimin. Compliments, (in. s. in.) S. Nod with the head. Comport ; I comport myself in a certain manner, nind ijiwebis. Comportment, ijiwehiHiwin . Compotation , widjibindiwin. — S. Drink together. Compotator, widjibimngan . Comprehend ; I comp. it, nin nissitotdn. Comprehend, (in. s. in.) S. Un- derstand. Comprehensilile; it is comp.^ nis.sitotdgicad. Compress. S. Press together. Comrade, icidjiwdgan. Comrade; my comrade, nidji ; n idjikiioc, nidjikiwesi . Conceal. S. Hide. Conceive ; I conceive it, nin nis- sitotdn. Conceive, (in. s. in.) S. Under- stand. Conclnde. S. Consolidate. Cone ord , bejigwendavioxc'i n . Concord, (in. s. in.) S. Peace. Concubinage, amaha widigendi- win, matchi widigendiwin. (P 1 8 i k w a t c h i-witittuwin) . We live together in concubin- age, aniahanin widigendimin. Concubine; lam &con., anisha nin widigema inini. I keep a con., anisha nin widigema igwe. Concupiscence, missavjenimo- win. I look at her (him) with cone, nin missawiffanmcdba- ma. (Piaikwatchi-mustawi- nawew) . Condemn ; I condemn him, nin banddjia, nin bandsoma, nin mamrjima. I condemn my- self, nin banddjiidis. I con- demn him to death, nin nibo- ma, nin naniboma. (Oyasu- watew). Conduct, ijiicebisiwin, bimddi- siicin. Decent chaste conduct^ m -=il ' ' ■ i ' ■■-». ■'". ■■;■■ i f 31 •■ 1.1 r . l^mimi i 1 i m j{ i^i 'i ' . ' ! 1 'i ' 1 i i 1 I: i.iv r: ^m CON — 50 — CON hinddimoin. (I t A t i h i w in). Cliangcd conmict, andjiwebi- niwin, a n dj i him a d i n i w i n . WJHe prudent conduct, nibwaka - ijiwebidwiu . Inde- cent unchaHte conduct, - (ieea, nin jib(tdjige. Contemn. S. Despise. Contemplate. ( ontemplation, (in. s. in.) — S. Reflect. Ketlec- tion. Content, winwonilnmowin. iMi- weyitlaiMowini. Content; I content him, nin dc- bia ; nin minicendamia. Contented; I am con., nin niin- xre.ndani, nin luinawas, nin drbagcnini, nin delnnini, nin drbenddtn, nin di'bi.s, nin nanidani. I make him con- tended, nin niinwendatnio, nin maminwendamia, nin niintren- daa, nin minonauuit, nin mi- ncuratiia, nin nnnidamia. I make it contented, nin niin- Ui nd(imiton,nin nifnidaniifon. AVe make each other content- ed, n?"/< ni (un in wendamiidimin, etc. (Miweyittam). Contentednes.-i, drbininiowin, minwenduniowin. Contention. S. Disjiute. Continent; it is the continent, kitakamiga. On the conti- nent, kitakamignng. Continually, kaginig, apine, be- jigiranont/, niojag. Continue; 1 continue long, nin ginwatrhita. Contract ; I contract it, nin sin- dabiginan. Contradict ; I contradict, nind a J i d e w e, nind ajidewidam, nind agonwetain, nind agon- icetage. I contradict in * ■tt:ti| m n CON — 58 — COO thoii)i,\itc,uindaJiilrenihim,Hin (i}fonwnen(lam. I contradict Jinn, uind anonwetiiwa, niiiil (uidetna. I contnulict him in thoughtH, nind ajidenima. 1 cont. it, nind aifonireti'ni. We cont. eacli otlicr, nind ayon- wetfidimin, nind ajidendimin. 1 cont. myself, nind of/onwe- tadis. I am in the Iiabit of contradicting, nind (i;/(>nweta- ifeidik. Bad hahit of contra- dicting, aijonxoekujvshkiuHn. (Anwettam). Contradicter, neia-ajjonweian)/. Contradiction, iKjoniceiamowin, ajidewidamowin, aqonweia- ditvin. Cont. in tlioughtu, a(jonwHendainov)in, ajidien- damoivin. Contribute. Contribution. — S. Give. Gift. Contrite ; I am contrite, nind anwenindis. (Kesinatevinii- 8IW). Contrition , anwenindisoicm. Converpation, (/anonidiivin, ga- (janonidiinn. Converse; Iconv., «m gdgigit. I con. with him, nin gagano- na, nin widjidonama. We con. together, nin gagdnoni- dimin. Conversion, anwenindisowin, andjibimddisiwin, andjijiwe- bisiwin. Convert, wedapinang ananiie- win. Convert ; I convert myself, nind anwenindis, nind andjiion, nind ijiwehisiwin ;'nina odd- pinan anamiewin. I convert nim, nin gashkia tchi andji- Jitvebisid; nin gashkia tchi anamiad. Converted ; I am con., nind and- Jibimndin, nind undjijiwebis; nind ananiia. Convey; I convey him (her, it) on or in a carriage, nind odd- buna ; nind oddbadan. I con- vey him (her, it) iti a canoe or Itoat froiu the lake to the HJiore, nind uywaona; nind agwdodon. I convey him (her, it| in a canoe or boat over a river or bay, nind ajawaa, nind ajawaona; nind ajawa- an, nind ajawaodon. Convey back; I convey him (her, it) back, nind ajewina ; nind aji'widoit, I convey him (her, it) back again in a canoe or boat, nin giweona; nind giwevdon. Convey in ; I convey liim (her, it) in, nin jnndigana ; ninpin- digadon. Convey, (in. s. in.) S. Carry. Carry away. Conduct. Conveyance jn a carriage, awad- jiddbiivin. Conviction, abeidiwin. I give testimony to conviction, nin baiange. Testimony to con- V iction , batangeiviv . Convince ; I convince \\\\u,nind abea. (Tapwemew). Convoke ;I conv., nin nandonge. I con. them, ninnandomag. Convulsion, tchitchibishkawin. — S. Spasms. Cook, tcnibdkweivinini ; tchibd- kweikwe; tchabakwed. (Opi- minawasuw). Cook ; I cook, nin i'Mh >:iv€, nin gisisekwe. ^ " ► for him, nin tchib< i, nin gisisama, nin (j tbona. I cook Jbr mvself, /... ichil M- 'I COP — 59 — COR iras. I cook it, (/«.,«/».) lu'n ghixnn ; iiin f;i>iifnra. I cook It tender, {in., an.) nin nnki- san ; nin nnkiswd. (I'imimi- watew). Cooked; it !« cooked, (in., an.) tjijide ; ffisiito. It is cooked in »i certain n)anner, inidcma- (/ad. It is well cooked, well done, {in., an.) minoilemaf/aif; minosn. It is cooked tender, {in., an.) nofcitfe ; unki.to. Cookery, cook in;;, trhih/lkwe- win, gi.fisekireit'in . Cook-house, kitchen, trhihitk- wewiqamiij. (Piininawasiuvi- kamik). Cook-niaid*, Irhihnkweikwc. Cook-Htok'e, cooking-stove, tchi- bnkwe-kijnhiki.sii/an. Cool ; it is cool or cold, tnkis.tin. It is cool, takaiamaijad. It is cool, (licuid,) takai/ami. Cool ; I cool, nin takinHidjimi. I cool him, (her, it), nin taki- ■thirna ; nin faki.s.sithin. Cool, (by wetting;) I cool hin), (her. It,) nin iaknbnuuxna; nin takdhnwadan. I cool it, pour- ing cold water in, nin hikdi/a- mishhndon, lakibddon. Cool, (in. s. in.) S. Cold. Cooper, mnkuknkewinim. I am a cooper, (I make barrels,) nin makakoke. Cooper's business, trade, work, makakokewin. Cooi\er-shop,niaknkokewi(/ami(/. Copper, miskwdhik, o.sdwdbik. Copper-mine, minkwdbikokdn, biwdhikokdn. I work in a copper-mine, nin mi.s'kirdbi- kokc, nin biwdbikoke. Miner in a copper-mine, miskwdbi- kokewinini,hiwdbikokewinini. Copper-mining biiHiness, mi.tk' il'dbikoki'irin. Copper-f'iining Agent or Su|)er- i n tenden t , niisku'dbiknktt-niii" ma. Copper-cen t , Jnnidn ikf, mi.ikwd- bihin,^, (miwdbikiins. Copy, nti.s.idbiiijan, nabibiii/an, andjibiii/an. Copy,' (in. *H. in,) S. Writing. Copy, (transcribe ;) I copy, nin nasHdbiitie, nin n a b i b / / (/ e, nind andjibiii/e. I copy it,'/s/i e, oda ngnsli da n . Cover ; cover of a kettle, etc., dibabouriaan , padagwaboei- gan, gibabikaigan, (fibakwai- gan, gibabo^igan. Clover of a powder-pan , agicanakukwei- gan. Cover; I cover liim iher, it) witli s. th., nin padagwana- ^l Ill ; or, nt- COV — 61 wa; ninpadmjwanaan. I co- ver him (her, it) with my body, nin padiujwamtihkaiva ; nin padoiiwanwhkan. It co- vers me, nin pada(/w cuds hka- gon. I cover him, (her, it,/ witli some aiticleH of clothing, Tiind (tffwaji'wa, nind agica- lunra ] nind agwanaan. — I cover my.selt', nin naagwaji, nindayuaje. I cover my head, nind mjwanikwmdis. I cover my breast, nind agwaiakiga- neodin. Cover, (roof;) T cover, nind apa- kodjige. I cover it, (a lodge or house,) nind apakodon. (Apakkwew). Cover with bark ; I cover, nin ningipanapakwe. I cover it, nin ningwanapakwadan . Covered; I am (it is) covered witli s. til., nin padagioanai- gas ; padagwanaigdde. I am (it is) covered, nind aijwanai- gas; agwanaigdde. — All is cov- ered with it, misiweshkamd- gad. Covered, (roofed ;) it is covered, apakode, apakodjigdde. Covet ; T covet, nin missawen- dam, nin missaicendjige, nin mifisairinage. I covethim,(her, it,) nin tiii.ssawenima, nin mis- saivinawa ; nin mis.sawi'ndan, nin missawinan. I covet s. th. belonging to him. (in., an.) nin missawendamau'u ; nin minsuicinunuucii. (Mustawi- nawewi. Covetous; I am covetous. S. Covet. Covetous de.-jire, miasiwcndamo- win. 1 look at him (her, it) with a covetous desire, nin CKA mismwiganawdbama ; n i n misnau'iganau'dbandan. Covetousness, missairendjige- u'in, ini.ssatrenindiu'in, niissa- wendaniou'in. Cow, pi Jiki. ikwe-pijiki. (Onit- jAniw). Tlu'cowisto have a calf, and Jisit jiijiki. The cow hasa calf untimely, abor- tively, nis/ii pijiki. I'he cow has a calf, onidjdni.ssi pijiki. Coward, Jaidgodeed. I am a coward , nin Jdgodee. Cowardice, jdgnaeewin . Cow-h 'n\c,pijikigewin . Cow-pox, mamakisiwin . I ino- culate with the cow-pox, nin mamakisiiwe. I inoculate him with the cow-pox, nin mama- ki.sia. I am iMOculatetl with the cow-pox, ninmamaki.mgo. — Inoculating, inoculation, 7namaki.siiwewin. Cow-j)ox inuculator, memakiasii- wed, nianiaki.siiwcwinini. Crab. S. Craw-rtsh. Crack ; I crack or craunch, nin viadicendjige. I crack or craunch it, [in., an.) nin mad- tcendun ; nin ni a d iv e n; a. I make crack my fingers, nin viadivrganeniiKlJihinidin. The joints of my linjbs crack, nin madwcganeshka. It cracks, niadwe-shka, mamadire.shka. The ice cracks, tnadici'kwa- din . Crack, (split ;) gipi.siioin, gdgi- }H.'aA:?i'eJi- gans. Crackle; the fire crackles, ^;a- kine or papa kine ishkote. Cradle, tehitchibakonagan. In- dian cradle, tikindgan. (\Vc- webiflun). Crafty. S. Artful. Cramps. S. Spasms. Cranberry, manhkigimin. There are c r a n ., mashkigiminika. Place where there are cran., mashkigiminikan. I gather cran., nin mashkigiminike. Cran berry-River, mashkigimini- kaniwi-sibi. Crane, adjidjdd. (Otchitchuk). Crane-potato, adjidjaknpin. Crank, kijibawebinigan. I turn a crank, nin kijibawcbinige. Crank, (in. s. in.) S. Handle. Crape, nitaqcwaidn. Craunch. f4. Crack. Craw-fish, ajageshi. Crawl. S. Creep. Crazy, I am crazy, nind agawa- dis, nin giwdnadis. (I^ama- wiya wayeskaniisiw). Creanj ; I take ort' the cream, nin himaan. Creator, misi gego (ja-gijitod. Credit ; T give crctlit to i)eople, nin masinanidgos. I take on credit, nin masinaige. I col- lect my credits, (my active debts,) nin nandoshkainage. I ask him (o pay his credit, (his debt.) nin nandonhkamdira. I try to get my credits paid, nin nandoahkafi. Creditor, mexinaamagosid, mesi- naamawind. Credulous superstitious person, anntch gego daiebwetang. Cree Indian, Kinishtino. (Nehi- yaw.) Creek, aibi. Creep ; I creep, nin bimode, nin bahdinode. I creep about, nin bnbdmnde. I creep out, nin ndgidode. Cree squaw, kinishtinokwe. (Ne- hiyawi.skwew). Crepusculous; it is crep., tebi- kabamindgwad. Crevice ; there is a crevice in the ice, id dikikwad, patssik- wad. Cribble. S. Sieve. Cricket, papdkine. Crime, batadowin, batdjitwa- win, mate hi dodamnwin. I commit a crime, nin bald- dndam, nin matchi dodam. (Pastahuwin). Cripple ; I am a cripple, nin mdkis. I make him a cripple by striking him, nin mdkina- na. Cripple, (unable to walk,) be- mosse.ssng, memdndjigosid. Crooked knife, wdgikomdn, ja- shagashkddekomdn. Crooked root, wagitckibik. Crop. S. Harvest. Cro ) or craw of a bird, omodai. T lis bird has a large crop, niangomodaie aw bineshi. Crosier, (Bishop's staff,) Kitchi- mekateu'ikwanaie o sakaon. Crosier, (Indian crosier,) pagaa- doivdn, pagaadowanak. I play with crosier and ball, nin pagaadoue. The play itself, pagaadonewin. Cross, khibaidtig, ajideidtig; ■'# I 3 CRO — 63 — CRY anamiewdtig. I make the sign of the cross upon myself, (I bless myself,) nin tchihaiati- gonige. I make the sign of the cross upon him or oyer him, nin ichihaiatigonamdwa. (A- yamihewattikonamawew). Cross-bill, cross-beak, (bird,) ajidi'koneshi. Cross, (peevish) ; I am cross, wicked, ninmishidee, (I have a hairy heart.) Cross-saw S. Log-saw. Cross-stick in the snow-shoe, okwik. Cross, (traverse;) IcrosH a river, in a canoe or boat, nind dja- wa, nind djawaam, niminam. I cross him (convey him) over a river, etc., nind ajawaa. I cross it, (a river, etc.) nind djawaan. I cross a river swimming, nind djawadaga. I cross it walking on the ice, nind ajawadagak, nind aja- wagak. I cross it walking over a bridge, nind ajoge. I cross it walking over a tree or log, nind ajawandawe, nind ajo- geiandawe. — I cross or con- vey people over a river in a canoe or boat, nind qjawaod- jige. I get myself crossed over a river, nind qjawaonigos. I crosB over saihng, nind aja- tvanh. — It crosses, ajidesse. Croup ; my, thy, his croup, m- jigan, kijigan, ojigan. Croup-bone ; my, thy, his croup- bone, nijiganigan, kijigani- gan, ojiganigan. Crow, anaek. Young crow, an- dekons. (Ahasiw). Crow ; the cock crows, masita- gosi pakaakwe. Crowd ; we crowd too much, nin nonishkodadimin . Crowded ; we are crowded, nin mos/ikinemin. Crown, ogimdwiwakwdn, kitchi- ogima wiwdkwdn. Crown ; I crown him, (her,) nind ogimdivia ; nind ogimd' kwewia. Crown of the head, nawisigok- wdndib, maianshtigwdn. Crucible. S. Melting-pot. Cruel. Cruelty. S. Wicked- ness of heart'. Crumb, hitvandjigan. Crumb ; I crumb it, {in., an.,) nin gapinan ; nin qapina. Crumble ; I crumble it, [in.,an.) nin hiwidnn, nin hi.tsibidon ; nin bitcina, ninbis.nbina. The bread crumbles, biiv ishka pakivejigan. The bread crum- bles into small pieces, biwisse pakwejigan. Crush ; I crush (or bruise) him, (her, it,) niji banasikawa ; nin bancsikan. I crush him, putting myself upon liim, nin oadagoshkawa. I crush it, nin badagoshkan. I crush it to small pieces, to powder, {in., an.) nin bissaan; ninbis- sdwa. I crush his liead, nin jigoshtigwaneshka. I crush it with my hand, {in., an.) nin jishigonindjandan ; ninjishi- gonindjima. I crush it with my foot, {in., an.) nin jishigo- sidandan ; nin jiahigosidama. I crush it with my foot or body, {in., an.,\ ninjajagosh- knn ; nin jaiagoahkawa. Crutch, gwashkwandaon. Cry ; I cry, nin masitdgo.f. I cry loud, nind aidjikwe. I cry 5 rfn 11 A-.,f il t t h I :!!l 1 CUR — 64 — CUT out, nin bibag. I ciy selling, (at an auction,) nin bibdya- tawe. (Tepwew). Cry, (in. s. in.) S. Weep. Crying sale, (auction,) bibCiga- tandiwin. Cubit, biminik, biskinikenowin, ekodonkwanhig. One cubit, niiiyobiminik. Two, three cu- bits, etc., lujobiminik, nisso- biminik, etc. Cucumber, eshkandaming. Cudgel, piujamdgan. Cudgel, (round stick, not split,) misdtuj. Cue, (tuitof liair,) segibanwdn. I wear a cue, nin segibanwa. Cuft'; Icuft'hini, nin pikivako- nindjitawa. Cumin, niemwe. Cunning. S. Artful. Artfulness. Cup, ondgans, anibishdbo-o nd- gan.s. Cupboard, t^smbdn. I put it in a cupboaril, [in., an.) nin tcH- sdbddan ; nin 'esadbana. Cup-shot; I am cup-shot, nin giwashkwebi. Cure; I cure, nin wkljimoiwc. It cures, nodjimoiwemayad, I cure him, nin nodiimoa. I cure for him or to him, nin wkijimo iaica . I ly i n i k kah e w ) . Cured ; I am cured, nin nodjim, nin nandndawi.s. (lyiniwiw). Curing, nodjimoiwewin. Curiosity, (inquisitiveness ;) bad curiosity, mamakasabangesh- kiwin, mamakasinamowin. I use to look on with too much curiosity, nin mamakasaban- geshk. Curious ! ashinangicana ! (Ma- mask a tch) ! Curious, matnakadakamig, ma- makadjaii.l am (it is) curious, (astonishing,) nin mamakd- denddgo.s, niii mamakddix, mamakadendagwad, mamakd- dad. I find him (her, it) curi- ous, (astonishing,) nin mama- kadenima ; nin mamakaden- ddn. (Anakatchay)- Curious, (in. s. in.) S. Droll. Curiously, waiciiaj. Curl. Curl ed, (in. s. in.) S. Twist. Twisted. Curled hair ; T haveoirled hair, nin bahi.sigindibe. (Titipiwe- yaniskwew). Curlew, patashkanje. C u r ra n t-ber ry , m is h idjim in. Currant-shrub, miahidjiminaga- icanj. Current ; the current ©f a river is heard, madwi'djiwan. There is a strong foaming current, wdssidjiwan. The current carries me Evay, nin icebubog. The current u.' a river comes out of the woods and falls in the lake, mgidawidjiwan. CurrycomI), na.sikwt'igan, bebe- Jigoganji-na.siku'i'igan. Curse ;3il curse, nin matchi-ina- pinendjige. I curse him, (her, it,) nin matrhi-inapinema ; nin niatcM-inapinendan. Curtain, agnbidjigan. Calico for c urtains, agobidjiganigin . Curtain, as a i»artition,(y*7>aikuna, nin ichigapijwa. ' I cut it off, iin., an.) nin kishkigaitn, nin ki.sh- kigadan ; uin kinhkigana. — I cut his tongue otf, nin ki.shki- denaniwejwa. My tongue is cut off", nin ki.shkidenaniwe. I cut his nose off, nin kish- kidjanejwa. My nose is cut off, nin kishkidjane. I cut my nails off, nin ki.shkiganji- sodis. Cut off hand, foot, leg. S. Hand. Foot. Leg. Cut pointed ; I cut it pointed, {in., an.) nin patchiskkijan, nin patrhi.shkibodon ; nin pat- rhishkijwa, nin patchixhkibo- na. I cut it {Mjinted with an <(xe, {in., an.) nin patchi.shki- gaan ; ninpatcJdshkigawa. I cut it pointed with a knife, {in., an.) ninpaic.lmhkikndan; nin patcfmhkikona. It is cut pointed, (stuff", in., an.) pat- rhi.shkigad ; patchishkigisi. It is cut pointed, (wood, in., an.) patchishkigad patchish- kigist. Cutler, mokomdnikewinini. I am a cutler, (1 make knives,) nin mokomanike. Cutler's shop, mokomdnikeiciga- mig. Cutlery, cutler's work or trade, mokomd nikewin . Cypress-tree, okikandag. (Sitta). 'P 1 t' i iiiir ^1 ; :l ; I D Dagger, ajaweshkson. (Takka- tcnigan). Daily, every day, endasso-giji- gak. Dainty ; T am fond of dainties, nin mfiminddjih. Fondness of dainMes, maminddjihowin. I feed loyself daintily, nin ma- minopomdis. Dairy, intoshdhowigamig . Dam, okwanim, gibagaicaigan. I make a dam, niiid okwani- mike, nin gihagawaige. There is a dam made, okwanimikdde, gihagawaigdde. (Oskutim). Damage, banddjitdssowin, ba- nddjitchigewin. I suffer dam- age, nin banddjitass. I make damage, nin banddjitchige. I make damage to people, nin banddjitage. I make or cause him damage, nin banadjita- wa, nind agawadjia. I cause damage to myself, nin bandd- jitas, nind agawadjiidis. (Mi- siwanatjittawin). Damage ; I damage it, (in., an.) nin mijiton, nind enapinadon ; nin mijia, nind enapinana. (Misi^\anatjihew'). Damage, (in. s. in.) S. Injure. Defile. Damaged ; it is dam., {in., an.) banddjitchigdde ; banddjitchi- gaso. Damaging, banddjitchigewin. Damnation, banddjiiwewin, ba- nddisiwin. I cause his dam- nation, nin banddjia. I cause my own damnation, nin ba- nadjiidis. It causes damna- tion, banddjiiivemagad. Damp ; it is damp, nissabawe- magad. It is much damp, nibiwan, tipamagad. It is a little damp, awissamagad. — S. Moistened. (Miyimawaw). Dance, nimiwin, nimiidiwin. Dance with a scalp, gamddji- win. (Nimihituwin). Dance ; I dance, nin nim. I make him dance, nin nimia. I dance with her, (him,) nin widjishimotawa. We dance together, nin nimiidimin. I make people dance, (I give a ball,) nin nimiiwe. I dance for him, wm nimitaw a. I dance with a scalp in my \\VkXidi,ningamddj. I come to him dancing with a scalp ,nin gamddjinotawa. I dance around s. th., nin giwitashim. I dance like a lame person, nin tatchigashim. Dancer, ndmid, netd-nimid, nd- mishkid. Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni- miiding. I am too much in a habit of dancing, nin nimishk. Habit of dancing, nimishkiwin . D&ncing-houfie, nimiidiwiaamig. Dandruft-comb, sagwaoide-bi- ndkwan, binaidikomdn. J! DAR — 67 — DAY Danger, nanis/inisiwin. Emi- nent danger, dangerous thing, bdinimiwagan. I am in dan- ger, nin nanisdnis. 1 put him (her, it) in danger, nin nani- sdnia ; nin nanisdniton. I put myself in danger, nin namsd- niitli.s. I am in danger of per- ishing, nin bajine, nin baba- nndis. I put him in danger of perishing, nin bajinana. Dangerous; it is dangerous, {in., an.) nani.tanad ; nanisanisi. I am (it is) considered dang., nin nanisanenddgon, nin ni- saienddyos ; nanisanenddg- irad, nisaienddgwad. I con- sider him (her, it) dang., nin nani.saneninia ; nin nanisd- nendan. I am dang, by my speaking, nin nani.sanitago.'i. I think there is s. th. danger- ous, niti nanisdnendam. I look (it looks) dang.,ni» nani- sdnindgos ; nanimningdwad. Dangerously, babanadj. Dare ; I dare not, nin jdgwenim. (Nania sakwevimow). Daring ; I am daring, nin son- gidee. Dark ; it is dark, pashagishka, kashkitibikad. Dark-bhie ; it is dark-blue or livid, dpi.sisin, dmssamagad. I have a dark-blue eve, nind dpinsah. I have a Jark-bhie spot,?i?n^ dpissnhawe. My skin is dark-blue, nind apissage.I have a dark-blue face, nind apissinawe. I am of a dark- blue color, nind *7jpm/.s. It is dark-blue, (metal,) djnsmbi- ki.shka. Dark-colored, makale-... Darkness ; there is darkness. pashagishkibikad, kashkitibi- kad, panhaqiithkinamowin. I am in darkness, nin pasha- gishkinam. (WanitibikKisiw). Dash, (ill. 8. in.) S. Knock. Daughter, oddniH.nma. My, thy, his daughter, ninddniss, kidd- niss, oddnisaan. His adult daughter, oddnan. I have a daughter, nind oddniss. I have her for a daughter, nind oddnissinan, nind oddnissima. 1 am a daughter, nindoddnis- simigo. I am his daughter, nind oddnissimiy . Daughter-in-law ; my, thy, his daughter-in-law, nissim, kis- sim, ossimin. The daughter- in-law in a iAm'i\y,nadnaanik- tce. I am daughter-in-Taw in a family, /mtua^u^awaft, nind ojinindam. (Witimwa) . Dawn ; it begins to dawn, bidd- ban. Day, gijia, gijigad. So many days, dassogican. Two days, f^ijf^OijiO) nijogwan, etc. It is 80 many days, dassogwana- gad. It is two days, nijogiji- gad, nijogwanaaad, etc. I am so many davs old, 7iin daanog- toanagi.'i. i am two days old, 7iin nijogwanagis, etc. I am two days absent, nin nijogwa- wanenil, etc. — Good day ! bojo! I bid him good day, nin boioa. Dav'light ; it is daylight, wdban. Before daylight, dm bwa loa- bang. It is broad daylight, pagakdban. Day of judgment, dibakonige- gijigad. Day of resurrection, dhitchiba- winigijigad. (Apisisinokiji- kaw). m I; ■ \ DEB — 68 — DEC Dazzled ; I am daz., nin jiwas, nin pashnmshkinam. I am daz. Iby it, I cannot look at it, nin fiassahif}. Dead ; ho is dead, nilxf, gi-niho. (Nipivv). Dead person, icliibai, nchoil, ga- nihod. Dead person's bone, tchibai- (jan. Dead smell ; nihasnmagosiwin. T smell like a dead person, nin nihasomagos. Deaf; 1 am deaf, nin gagihishe. I feign to he deaf, ningagi- bishetcas. (Kakepittew; . Deafness, gagibishewin. Deaf person, gegihished. Deal ; I deal, nind atdwe. Dealer, atdwewinini. Dealt with ; I am not easy to be dealt witli, nin sanagis. (Ayimisiw). I think he is not easy to be dealt with, nin sa- nagenima. (Ayimeyimew). Dear, (of a liigh price ;) it is dear, (in., an.) sanagad, sana- gaginde, mamissaginde ; sa- nagisi, sanagaginso, mamissa- ginso. (Sokkakittew). Death, nibowin. Sudden death, sesika-nibowin, kakaminewin, kaiakamisiwin . Death from hunger, gawanan- damowin. (Kawakkatosowin) . Death-whoop, bibdgotamowin. I raise the death-whoop, nin bibagotam. {K&maiichiwaham) . Debate ; we debate with each other, nin aiaiindendimin. Debauch ; I deoauch him, nin gagibasoma. (Match i-sikki- mew). Debt, masinaigan, masinaige- win. I make debts, nin ma- sinaige. Making debts, masi- naigewin. Debtor, mesinaiged. Decamp ; I decamp, nin gos. (Pitch iw). Decamping, decampment, gosi- win. (Pitcliiwin). Decant; I decant it, «m sikobi- ginaii. Decay ; it decays, anawissema- gad, angomagad. It decays, (clothing,) gawanwl. It decays, (flower, herb,) nibicashkissin. Decease, nibowin. Deceased. S. Dead person. Deceit, waiejingemn. Deceive; I deceive, nin icaie- jinge. 1 deceive him, (her, it,) nin waiejima ; nin waiejindan. I deceive with my speaking, nin waiejitdgos. 1 use to de- ceive, nin nitd-waiejinge, nin waiejingeshk. I deceive ray- self, nin waiejindis. (Wayesi- mew). Deceiver, weirjinged, weiejin- geshkid. Deceiving, waicjingewin. Habit of deceiving, waiejingeshki- win. Dtfctiving; I am dec, I look better than I am, nind agawi- nagos. It is dec, agawinag- wad. December, manitogisissons. (Pawatchakinasis). Decent behavior, binddisiwin. I behave decently, nin binddis. Decent narration, binddjimowin. I tell decently, nin binddjim. Decide. S. Resolve. Declare. S. Explain. Decline ; the sun is on his de- cline, giwciassam gisiss. (Ota- kwiisan). The winter is on i: i. DEF — 69 — DEL ih'b- litllc its decline, (jim'hihon. The Huinmer is on its decline, (ji- urnihin . Decoration. S. Ornament. Decorticate ; I dec. cedar-trees, nin gashkaanat/ehce. Decrepit; Tanitlec, nin kitchi (fika . I K a w i k i k k u w ) . Decry. Decried. — S. Defame. Defamed. Deed, (action,) dodamowin. Deed, (writing, docnmenty) wcwini-nKisinaiyan. Deep; I deep him (her, it) a in water, nin fan(/ai/winiljiinn ; nin tamiayxcindjUon. Deep ; it is ileep, (water,) dimi, dimitiyweia, yinwindima, tak- windima. — It is deep, bosika. I ntake it deep, nin hosikiton. It is made deep, bosikitchiycide. So deep in the ground, epita- kamia. Deep, (hollow ;) it is deep, wd- namayad. Deer, wdwashkeshi. Young spotted deer, kitaydkons. Deer-meet, waioashkeshiwiwii- ass. Deer-bone, wdwashkeshiwigan. Deer-skin , wdwashkeshiweyin. Deer's tail, wdwashkeshiw'ano. Deer-trail, omonsom. Defamation , matchi-wawindji- yddewin. Defame ; I defame him, (her, it,) nin mdtchi-wina, nin matchi- toawina; nin matchi-windan, niti matchi-wawindan. (Mat- chi-ayimomew). Defame, (in. 8. in.) S. Tell bad reports. Defamed ; I am (it is) defamed, nin matchi-wawindjigas ; mat- chi-wawindjiydde. Defend ; I defend him, nin nd- damdwn. Defend, (resist ;) I tief. myself, nin nandkwi. I def. myself against him, (her, it.i nin na- ndkona ; nin n a n d k o n a n. S e 1 f-d ef e nee, nandkwi win . iNaskvvaw). Deficient ; I am def.,/j//t nondes, iNottepayiw). Deficient, (in. 8. in.) S. Unpro- fitable. Deficiently, nonddsa. Defile ; I defile him, (her, it,) nin xoinia, nin iciiayiu, nin winayishkaiva ; nin winitnn, nin wiiuyiton, nin wiiayish- kan. It defiles me, nin winii- yon, nin wiiayiiyon, nin wii- ayvihkakon. I defile myself, nin wiiayiidis. Defraud. Defrauder. — S. De- ceive. Deceiver. Defunct. S. Dead. Dead person. Deiected. S. Sad. Delay ; I delay, (in words,) pd- nima, nind ikit mojny. I de- lay, (in thoughts,) p dnim a nind inendam inojay. (Tches- kwa itwew). Deliberate. Deliberation . — S. Reflect. Reflection. Delicacy, (weakness of constitu- tion,) ydyidisiwin. Delicate, (weak of constitution ;) I am del., nin ydyidis, nin neshanyadis, nin nokis. — I am del. in my eating, nin nokiwe. Delicate. Delicious. — S. Taste, good taste. Delight. S. Joy. Joyful. Delightful ; it is del., modjiyen- daywad, niinioendaywaa. — S. Joyful. Deliver, (give ;) I deliver, nin M t i ■ ■ ill ! l!: |,: I i I}" DES -70 — DES j)agidinaniage. I deliver him, (her, it,) nin pagidina ; nin pagidinan. I deliver it to him, nin pagidinamawa. Deliver, (untie, save, etc.) I de- liver him, nind dbiskona. (Al)ikkuiiew). I deliver him from 8. ih., nind ikonawa, nind ikonamdwa, nin midag- wenamawa. Delivered, (of a child ;) I am I M de\.,nin nigiaicaffx, nind on- dadinike. 1 am del. of a hoy, nin kwiwisennike, nind inini- onje. I am del. of a girl, nind ikwesensike, nind ikwronje. I am del. of twins, nm nijodeike. I am often del., nin niidonjc. I am del. hefore my time, nin non de-nigiawass . ( N i tta w i k i- hawasuw). Delivery. S. Birth. Deluge, aki gi-moshkaang. (Ka iskipek). Delve, wdniktin. (Watikkan). Delve ; I delve, nin wdnikc. (Watikkew). Delver, waianiked. Den, wo/. (Wati;. Depart ; I dep. from liim, nin bakrwina. I dep. from it, »i/t hakihvinan, (Paskewiyew). Deplore. Deploration.— S. Weep over... Weeping over... Depth ; in the depth, (in deep water,) midjinain, andinin- dim. Deride ; 1 deride him, (her, it,) nin hdpia, nin hdpinodawa ; nin bapiion, ninbapinoddn. Derision, bapinodayewin, bapi- nodamowin. Derision. S. Sing mocking. Descend ; I desc. a hill or moun- tain, nin nissdkiwe, nin nis- sadjiwe. At the foot of a hill or mountain, nirndki. De.-^eend ; 1 de.-'cend upon him, nin bonindaioa. De.-'cend, (go down ;) I desc, nin ninnandaire. I descend a step, nin nissdtakoki. Descent ; there is a steep des- cent of a mountain, anib^dinn. Describe ; I describe him, (her, it, I nind ojibiwa ; nindojibian. Described ; I am (it is) desc, nind ojibiigan, ojibiigdde. Desert; in the de^ieriypagwdda- kaicig, pagwddj, megw^ka- mig. There is a desert, pag- wadakamigawan. Desert ; I desert, nin gimi, 1 make him de.sert, nin gimia. Deserter, gdniid ga-gimid. Deserted ; it is deserted, niia- gendagwad. Desertion, gimiwin. Deserve ; I des., nin wikwat- chads, nin wikicatchitamas. 1 des. it, nin loikicatchitavidsoii. Deserving, desert, unkwatchitu- niasowin. Desirable; I am (it is) des., nin nandaiPtnddgos, nin pagan- senddgos ; nandawendagicad, pagossendagwad. Desire, nandaioendamowin, nan- dawendjigewin. Desire ; 1 desire, nin nandu- wendani, nin nandawendjigc. nin nandawendass. I desiri' him, (her, it,) nin nandawt- nima; nin nandawendan. — It desires, nandawendamomagud — I desire strongly, nin kiji- gendam. I des. nim (her, iti strongly, nin kyigenima ; nin kipgendan. Desired ; I am (it is) des., nin I 'M ! I M I '" DES — TI- DE"; mowin, nan- naiidmcendjigas, nin nonrla- wcndmjoH ; nandniceudji(f/lde, nandawendfif/icad Do8if«t ; I desist from hitn, (her, it,) tiin notjeninut, nin patjedi- na ; nin noffendan, nin pagi- dinan. (Poiiiiiiew). Desist. S. Let alone. Desolate ; it becomes desolate, angomagad. Desolate, (lonesome;) it is des., niiagendugwad. Desolation , banndjitckigewin . Despair, anawendjigewin. (Iji- mowiii). Despair; I despair, nin banfi- dendam, (iyimow), uind ana- wendam, nindanwendam, nind annwendjige, nind anditaban- djige. 1 tlespair of him, (her, it,) niii banCidenima ; nin bn- nad^ndcin. I desp. of myself, nin banfidenindin. — I desp. of him liy his apitearance, nind andwnbama. 1 de. H I ^ i U1 III H^ W Ti^ ■ Vi 1'' „• p I ' 1 ■ ■,;; '■'■!' j i !i DIE — 72 — DIG Di'torniincd ; it is it, uin ji/- wi.ssin. I j)nt it in dis., uin hiu'i.ssidnn. Dip in ; I dip liiin (Iier, it) in water, nin yntjina, uin tcheka- (/aniina, nin fcfiekat/irindjima; nin i/oj/inau, nin tr/tckatfumi- nan, nin tchekaywindjiton. I dip him (lier, it) in s. th., nin (jinddbiiiina ; nin lit is) dis., nin xanagix ; .sanat/ad. I am (it isj considered disagreeaMe, nin iingenddM.s7t^icmjciH. Disrespectful answer, ajidewida- mowin. I giro hii • disrespect- ful anisv.er, ni>id ajidema. Dissatisfied ; i ara diss., katcin nin minwt.iudnn, nin minda- we. I look diss., nin minda- weunndgo.f. (Mittavvew). Dissemble ; I dissemble sickness, nind dkosikas. Dissention, (confusion ;) there is diss., nvihiwanadakamig. (Ayasitemowin). Dissipate, I dissipate, nin bo- nddjitchige.. I diss, it, (in., an.) nin banddjiton, nin nishi- wanddjitnn, nin banadjia nin nishiwnnddjia. Dissuade ; 1 diss, him from s. th. , nind anijitamoa. (Pome- mew). Di.-*suade, ('n. s. in.) S. Discotir- age. Distance ; from dist. to dist., aiapi. It is of such a distance, apitchdmagad. The distance of ti! ; I distil, (I make ardent liquor,) nind iahhdewdboke. Distiller, hihkntewdbokeicinini. Disiillery, ishkoteicdbokewiga- mij. Distort S. Dislocate. Distracted ; I am dist. in my thoughts, 7iind ondumendatn. I am dist. in listening, nin be- bishkwendam. I am dist. in listening to him, nin babish- kotawa. I am dist. in listen- ing to a sermon, nin babish- kotan gagikwewin. (Wanwe- yittam). Distrain, etc. — S. Seize, etc. Distress, animinwin. — S. Suffer- ing. (Wawaneyittamowin) . Distribute, nin mddaoki. I dist. ii, (in., a)i.) nin niddaoken ; nin viddankenan. I dist. it among them, nin niddaonor mawag. We dist. it amongst us, nin madaonidimin. (Ma- tinawew). Distribute, (i'l. 8. in.) S. Divide. Distribution, inddaokiic i, md- daonidiwin, nenawitagewin. I w I St I i l^il l:ai m. ■ ' ■ 1 !1' l!3 DIV Disturb; I disturl) liiin in his 8peukin;.r; nin UHinisltkwea. I tlii^turl) liiin in liis sleep, niii niskiisntna. i (list, it, nhi wa- ninkkwetoa. .Disturbance, (in. s. in.i S. Riot. Troultle. Diteli , jxissanikan , pusmniknl- (jan. 1 di^ u (litcli, uin juis- m/iike, II in pasxduikaiift. I mako a ditch thnmgh it, nin paaadnikadan. T here is a ditch made, jfas.sainkmh^jKi.s- s/tiiikdii/dde. — 1 dijj; a ditch around him, (her, it,) nin ;/i- irifaianiknita , nin (jiicitaia- nikd'hin. Dive ; ] dive, nin (joqi. Diver, (fOjfinyinini. \ am a good diver, inn jihiinahdwc. Divers, andir/i. iXanantoki. Diviile ; 1 divide amonirst peo- ple, nin nenawitfii/c. I divide It, (in., an.], nin nvnmrinnn . nin nenaicina. I divide it to l»im, nin nenuwiiuiinawd, nin ncnawitami. I divide it to tlieni or among.st them, uin nenaicHaway. We di\iile it amongst tjs, nin ncnawinaina- diwin. — I divide myself, nin, nenau'iidi,s, nin nenaii'inidi.s. h divides itselt\ nenaiiiidi/io- wagad, nenawimdis(nni;;/ad. Divide, (in. s. in.) S. Distribute. S. Oijen. Divided ; 1 am (it is) divided, nin nenamniyds ; neadicini- gdde. — I a nt d i v. i n \\\ y thoughts, nin baknnenim. I am div. against myself, nin hakd- nenindis. It is div. against itself, hakdnenindisomagad. Divinity, divine nature, Kije- Manitowiwin. Y(5 _ DOC Division, (in. s.in.) S. Distribu- tion. Divorce, fnikeshkodddiwin, we- hinidiwin. We make a di- vorce, nin hdkeshkodddimin, nin irihinidiiniii . Dizzy. Dizziness. — S. Gid(iy. Giddiness. Do ; I do, nin dodam, nind ijif- r/u'i/c, nin duddge. It does, doda(/einitchi-d(nhtm. 1 don't dare iinaigan. Any writing, oji- hiigan. Do evil ; I do evil, nin matchi dodam, nin matchitwa. I do DOU — 77 DRA him evil, nin maichi dndawa. We do evil to each other, nin ' mate hi dodudiniin. M u t u a 1 evil iloiti;;, matchi dodddiwin. Dog, animosh, onim, nniinokad- ji. I am a doj^, nind animo- shiw. My, thy, his (loini. J)one; it is do;;* or i)laced, ///- jHfliiijdde. /ijiki(/dde, (jiji.ssit- cliii/dih'. Done. S. Cooked. Don't, A'7/o. (Kkawiya). Door, i^-hkirandent. I make a door or door.s, nind i.shkwan- dnnikf. There is a door, ish- kinindcmiwan. There is a large door, nianaishkirandeia. Tliere is a sniall door, aijas- si.shktrandcin. I fix the door, nin nai.shkuHindenan. Near the door, tc/ii(ikii'tjitjtin, nil! ini.siwt- dinn. Down the stream ; I go tlowii the stream in a canoe or boat, nin nismlinn, nin Ijiindlnm. I go kind of duck, ininifikib. A n o t h e r kind of wild duck, annig. An- other kind, Jingibi.'<.<<. ' Duck with n long "leck, ginogweia- weshib. Another kindofduck, kiniHhiinoktveithib. Another kind, niamo. Another kind again, wahHowishib. A kind of autumn i\\\ck, pikwakoshib. A very fa,t duck, pnkoJiHhib, — I hunt ducks, nin nando^ shibe, nin nndjixkibe. Dug; it is dug deep, ginwani- kdde, dimiianikdae, ishpani- kdde. Dug. S. Woman's breast. Dull ; it is dull, blunt, ajdssin, ajiwas.mi, ajiiabikin.sin. I am dull at work, nin bubegikdditi, nin babddjijimvin. Dull (in. s. in.) S. Stupid. Dullness at work, baft^gikadini- win, bab^djinau'imrin . Dung, pigikiwimo. (Mustuso- mey). Duplicate, anbjibiigan. — S. Copy. Durable ; I ani dur,, of a strong constitution, ninjibinawis. It is durable, it/t. an.\ mngan ; Hongisi. It i dur., (wood,) jibigissin. It is dur., metal,) Jibabik'iHsin. iSiltan, sibinew). During, megwa, apitr/i. Dusky ; I am dusky, nin maka- t^wia. Dust, wiiagassiidn. The white ■ ■ : I i % m ^41 *.: I 'Am \ i ' . V, ':■ \\'' P DYE — 82 — DYS dust on the liead of a person, akinikwan. (Pikkowakkaw). The dust is rained by the wind, pingweombassin. The dust falls on 8. th., hinakami- yishka. I wipe the dust off, nin binawian. I shake the dust off from it, [in. an.) nin baweginan ; nin bawegina. Dustv ; I umk'e it dusty, nin bi- ?iakami(/ishkan. Dwell ; I dwell, nin da,nind ab I dwell in him, (her, it,) nind abitawa; nind abitan. Dwelling. S. Habitation. Dye, (color,) onansigan, adissi- gan. Dye, (color;) I dye, nin onan- sige, nind adissige. dye S. ash-colored, black, etc Ash-colored, Black, etc. Dyed ; it is dyed, (in.,an.) aditte; adisso. It is dyed so..., {in., an.,) inande ; inanso. It is dyed green, red, etc. S.Green. lied, etc. Dying ; I am rH» j/ashkHrfnt/an. Ear of iMi, otctvffipan. Ear of Indian corn, nindknsi. Ear-rin>:, nuhixhebixon. (Tablt- tcliiHim.) Earth, ukkiA)\\ (mihU, ahking, otfidakamitf. (Ankiyi- Under tiieeartli, lAtuina8kan)ik).TIic opposito side of the earth, ajauuikainijf. I am earth, ninil (ikkiir. It is eartli, or there is earth, ukkiwan. Tlie earth (piakes, or nhakes, /*/- nimjikamiijin/ika akki ; mointj- wan, ichintjwan, tchiiujwaka- mi (/a. Earthen dif^li or phite, wdhitfan- niifijfaa. lAJiskiwoyAfian). I make earthen ditches a n d p 1 a t e H, niu wdhitjau-oiKK/a- nike. A man that ntakes earthen dishes and plates, a potter, irdhiijan-oiHKjanikeicl- nini. Earth-liouse, (under ground,) akkiwhjainhj. Eartliqiuvke ; there is an oarth- i\ u a k e, iiinin(fakami;/is/ika ;, irinniniwin (MitjiHUwiiii. KiktinjI-liousf, wissinitpitfamijf, (iHhautfi'wiitmniij. VMu t'liliin^'" title ; it in the eb- liinj: tide, oilnskima>f(tlitl. Kel, himisi Etface. Ertuce.1. S. Hiut out. Hh>tted out. Ert'ect ; it makes a j^ood etleet, (medic me, etc.) ininoKhkaifc- VKiijiul. It makes a j:o-nin/iirnfrhin(f. The eighth time, nisfiirufr/iinij. Eighthly, ( kn-nis/nn/VrhiiKf. Ei";ht Inindred every time, eight Itundred each or to eacli, ne- nis/iwi1nswiik. Eight thousand, nishw/itchinif midustcak. Eight times, nis/nintchin;/. Eight times every time, eight tinu'S ea(!h or to each, nemish- wnfr/iin;/. Eighty, ni.s/ni'f'issiniiildna. We are eighty, nin nis/iirfissimidd- ndwi'min. There are eighty in. obj , ni.shwdssimitlanaive- tran. Eighty every time, eighty each or to eaidi , ncn isfiirdssimiddnn. Eighty h\in Ired, ni.'i/iicd.'i.'iiini- ddndk. We are eighty hun- dred of us, nin ni.sfiird.H.vini- ddndkosimin. T here a r e eighty hundred in.o\)]., niah- vfl.'isimiddndkicadon. Eking piece, d )t i k e tr h if/ d n. There is an eking piece, nui- kcti'hiijddc Elapsed". S. Passed, (Past.) Elbow, himinik, hi.skinikenoir>in, o.skiron. 1 lean on my elbows, nind odo.skwdni.s/nn. I strike him with the elbow, nind odoskwanCiwa. m : 'M ■ r-' 1*1. ■^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I JO 3 IIM 11112 12.5 2.0 m 1.8 1.25 1.4 III 1.6 4 6" ►

' rf>: 'W 7 Photographic Sciences Corporation 23 WEIST MAIN STREET WEBSTER, N.y. 14580 (716) 873-4503 ■^ 4is f/u :(,ii , A ■ EMB 86 — BMP > iv ''' 1^:1;''! n : , i'X Elder-tree, elder-shrub, papash- Hsiganak, pipigwewanashk, wimhissagashk. Election. S. Choice. Elephant, ketchi awessi. Elevated ; I am elevated, nin kitchiiwdwis. Eleven, middsswi ashi bejig. (Mitatat peyak osdb.) Elk. S. Moose. Elm or elm-tree, anib. Another kind of elm-tree, ojdshigob. (Atchapask). Elm-bark, anibiwanagek. Sack of elm-bark, wanimod. Elm-forest, elm-grove, anibiki. Elm-River, Anibinsiwi-sibi. Eloquent; I am el., nin nitdwe. Elsewhere, ningotchi, bakdn. Emaciated ; I am em., nin jd- shdgwabewis. Emancipate ; I em. him, nin pagidma ichi dibenindisod. Embark ; I embark, nin bos. I emb. with somebody, nind adawdawi. I emb. him, (her, it,) nin bosia ; wn bositon. I em. with him, nin adawaama. (Tchimew). I bid him em- bark, nin bosinajdwa. I em. him by force, nin boswebina. I am embarked by force, nin boswebinigds. Embarkation, bosiwin. Embarrass; I emb. him with my words, nin wdwdnima. I emb. him by my requests, nin wdwdnimotawa. Embarrassed ; I am emb. in my thoughts, nin ivdwdnendam. I cause him to be emb. in his thoughts, nin wdwdnendamia. Embellish ; I em. him, (her, it,) nind onijishia, nin sasegaa ; nind onijiahitoii, nin sasegaton. Embellishment. S. Ornament- Embezzle. Embezzlement. Embezzler. — S. Cheat. Cheat- ing. Cheater. Embrace. S. Hug. Embroider ; I embroider or or- nament, nin niskagwaige. I embroider, making flowers, etc., nin masinigwadam. I embroider it, [in , an.) nin masinigwdddn ; nin inasinig- wana. I emb. with porcupine- quills, nin bimig, nind ond- gaskwawaie. I emb. w i t li small glass-beads, nin masi- niminensike, nin niskimine- sike. I embr. or ornament it with small glass-beads, (m., an.) nin niskiminensikddan ; nin niskiminensikdna. Embroidered ; it is embr. or or- namented, niskagtcaigdde, niskamagad. It is emb. with flowers, etc., [in., an.) masi- nigwdde; ma^iniawdso. It is embr. with small glass-beads,. (in., an.) masinimincnsigdde, niskiminensikdde ; masinimi- nensikana, niskiminensikana . Embroidery ; fine emb. with por- cupine-quills, onagaskwawai. Emerge ; 1 emerge, nin moshka- agwindjisse. It emerges, moshkaagivindjissemagaa. Emetic, jashigagowesigan . (Pa- komosigan). Eminently, dpitchi. (Naspitch). Emmet, eni^o. (Eyik). Emperor, kitchi-ogima. Empire, ogimdwiwin. Employ ; I emploif^ him, nin anona. I empt. him (her, it) in a certain manner, nind inaw^mikana ; nind inaw4mi- kadan. (Atotew). END ^87 — ENG Employed ; employed person, anondgan, anonamt enonind, onotdgan. Employed (used) thing, aiowin anokasowin. I am employed, nind anonigo. I am empl. in a certain man- ner, nind inaw^mikas. Employer, enokid. Enjplo yment, anonigosiwin, anonidiwin. Empress, kitchi ogimdkwe. Empty, (without a load, jJt/wAigr. Enable; I enable him, nindine- nima. Encamp. Encampment. S- Camp. Encampment, nibewin. (Kapesi- win). Enclose. S. Fence in. Enclosure, atchikinigan, giwi- takinigan. — S. Fence. (Was- kaniganj. Encourage ; I enc, nin gagan- songe. 1 enc. him, nin gagan- soma. (Akamimew). Encourage, (console ;) I enc, nind aoisiwinge. I enc. him, nind abisiwima, nin gagdno- ma. (Kakitjimew). Encourage to do evil ; I enc. him to do evil, nind ashia, nind ashiwima. (Matchi-sik- kimew). Elncouraging, gagdnsondiwin, gagansongewin, abisiwinge- win ; ashiidiwin . Encumber; I enc, nin niski- kage. I encumber him, (her, it,) nin niskia, nin niskikawa; nin aiskikan. It enc. me, nin niskikdgon. Encumber, (in. a. in.) S. Ob- struct. End, waiekwa. — (Wanaskutch). (In compositions.) There is an end, waiekwaiamagad. At the end, waiektoaiati. It is considered the end of it, wai- ekwaiendagwad. I think it is the end of it, nin waiekwaien- dan. I go to the end of it, nin kabeshkan. I arrive at the end, nin waiekwashkan. I bring it to an end, nin waiek- wassiton, nin waiekwaton. It comes to an end, waiekwasse- magad. — It is the end of the world, tvaiekwaakkiwan, ish- kwa-akkiwan , boni-akkiwan — (Kisipaskamik). The end of an action or work, ishkwaka- migisiwin, ishkwatdwin ; an- wdiawin. Endeavor ; I endeavor, nin wik- watchi, nin icikwatchito, nin wikwatchiton, nind aiangwa- mendam, nind aiangwamis. I end. in vain to have it, nind agawadan. I end. (or work) in vain, nind dnawewis. I end. without much effect, nind in- was. — I end. to get, (in thoughts,) nin wikwatendam. I end. to get him, (her, it,) nin wikwatenima; nin wikwaten- dan. (Kutchi, v. g. kutchi- nakamuw ; he endeavors to- sing; akawittam.) Endeavor, (in. s. in.) S. Try. Endless, iveiekivaiassinog . Endure ; I can endure much cold, nin jibadj. I can end. much hunger, nm jibananda- mi. I can end. much smoke, nin jibanamoss . (Si bey i ttam ) . Enemy, jangendjiged. I am enemy, nin jingendjige. (Pak- watagan.) Engage ; I engage in a service^ nind anonigos. m i' ■M'q M I'M (^M 1 mm ENL — 88 ENT ii £■:, • (Ml i:! li ! M ^ 3:^: i;-. fi iiiii Engagement, anonigosiwin. England, Great Britain and Ire- land, Jdganashiwakki.In,froin or to England, Jdganashiwak- king. English ; it is English, (Aka- yassiinowin), (written or print- ed in English,) jdganasniwis- sin, jdganishimomagad. I translate it in ^ng.,ninjagana- shiwissiton. It is translated ill Eng., jdganashiwissitchi- gdde. English boy, or a little English- man, Jd^fanasAm*. English girl, jdganashikwens. English language, jdganashimo- win. I speak English, nin jaganaihim. It speaks Engl., (it is in Eng.,) jaganashimo- magad. Englishman, Jdganash. (Aka- yassiw). English minister, Jdganashi- mekatewikwanaie. English religion, (Church of England,) JdganasM-anamie- tcin. 1 profess the Eng. reli- gion, nin jdganashi-anamia. Englishwoman, Jd^auasArAwe. English writing, ;jdganashiwi- biigan. I write in Eng., nin jdganasMwibiige. Engrave ; I engrave, nin masi- nibiige. Engraved ; I am (it is) engr., nin masinds, nin masinibii- gds ; masindde, masinibiigdde. Engraving, masinihiigewin ; masinibiigan, masinitchigan. Enkindle; I enk. it, nin hiska- kondan. Enlargen. S. Widen. Enlighten ; I enl. him, nin wds- s^iabia, nin wdssenamawa. I enl. his mind, nin wdsseien- damia, nin wdssakwanenda- mawa. Enmitjr. S. Hatred. Enormity. S. Horror. Enormous. S. Frightful. Enough, wi minik, miiw. (Ekii- vigok). There is enough ot it, (tn., an.) dibissimagad . debisse. (Tepipayiw). Ihavf enough, ninwbis. I think I have enough, or, I think it is enough, nin d^bcnim, nin da- bendam, nin debagenim. I talk enough, nin debdnagidou. I drank enough, nin debiln . I ate enough, nin debissin.— We are just enough, nin mi- nodashimin. There is j us i enough of it, minodassin. Enraged person, very angrv, ketchi nishkddisid. I am en- raged, very angry, nin kiichi nishkddis. ( sam iy awesi vv ) . Enslave; I ens. him, nind awn- kdna. It enslaves me, niii'l awakanigon. T ens. myself, nind awakanidis. Entangled ; I am ent. in a conl, nin bisicabigiskin. Enter, (go in ;) I enter some- where, ni)i pindige. (Pittu- kew). It enters, pindigemu- gad. I enter into him, nin pindigaxoa, nin pindigesMo- wa, nin pindiinaweahkauiu nin pindjineshkawa. It enters into me, 7iin pindigeshkdgon, nin pindjinaiceshkdgon, nin pindjineshkagon. Enter, (take in or bring in ;i 1 enter him, (her, it,) nin pin- digana; nin pindigadon. Entice ; I entice, nin wikvn- j songe. I ent. him ; nin leik- '''i' i: .ill ■ " ir ■ ■':!' '! ; ■ ..; 'i' ■'i ..■■' ,'■' ■ I I '■'!.:' '« £}R£i — 89 — EST jgu, mn mi- wasoma. We ent. each other, nin wikwasondimin. ( Ayakuk- kasuw). Enticing, wikwasongewin, wik- wasondiwin. Entire. S. Whole. Entirely, kakina ivdwinge, apit- chi. (Misiwe). Entreat. Entreaty. — S. Entice. Enticing. — S. J^equest. Envelop. S. Wrap up. E n V y, kijdwenindiwin, kijd- wendjiyewin gagawen indiwin, gagawendjigcwin. (Isawana- keyiniowin). Envy ; I envy, I am envious, nin qagawendjige, nin kijCi- wendjige. I envy him, (her, \t,) nin kijdwenima, ningaga- luenima ; nin kimwendan, nin gagmcendan. (Otteyittam) . Epaulet, niskitenimanganedji- gan. Epideniy, mejikdgemagak ina- pinewin. Epiphanv, Ogimd-gijigad. Equal ; 1 equal him, nin tihish- kokaioa, nind adima. Equally, tibishko ietihishko, idhishkotch, nassab. Equivalent, tibishko. It is eq. {in., an.], tibishko apitendag- wad ; tibishko apitendagosi. (Ispiteyittakwan). Erect; I erect him, (her, it,) nin maiawakona, nin maiawi- shivia, nin maiawina; nin niaiawakonan, nin maiawissi- ton, nin maiaicinan. I erect myself, nin inaimcita, nin maiawishka, nin maimcishin, nin pa.n mv liaitk, nind atnwa.'i.s*'. I fall on my face, nin fr/iingidji.s-.'ic, nind atc/iHrhingwc.s.sc, nind ttninii- ko.ise. I fall on my feet, nin nibairaki.sse. I fall (it falls) by the wind, nin t/aivds/i ; gawds- sin. It will fall, gawishkama- gad. Fall, let fall; I let him (her, it) fall, nind apitc/iishima, nin banina, nin pangis/iima ; nin baninan, nin pangis.siton. I let tire fall, nin binanjenan iakkote, nin gwa-f/ikicanjenan i.shkote. Fall down ; I fall (it falls) down, nin nisakoshka ; ni.'isakosh- kamagad. I let him (her, it) fall down, 7iin nissakoshkawa; nin nissakoshkan. I fall down headlong, nind atchitakisse. I fall down before him, nin ga- witawa, nin gawitamawa. Fall in ; I fall in, niti pindiisse, nin gindjidasse. It falls in, pindjissemapad. I fall (it falls) m a hole, mn hodakwesse ; bo- dakwesseemagad. I let it fall in, (in., an.) nin boddkwen; rf m 3' s 'i'V m . h ■ I nff!!'""" I ,1 i'.i i ,1 -I ',i;i'r'Mffl mm FAM ninhoddkwp.nan. TliiU (it fall.") in the wuter, nin hdkolnx.sc, nin ffoifi.tse ; bahohisscuifujail, i/oiji.ss'enKii/ ii'i i/iii(/(i)l. (Iyc'\v;uii."'"''■' I. Fasti njr, [liiipci^^Jnmowiii, })(t, 2) a.ssakonandjigan. Fillip ; 1 fillip, nin 2Ktfit>'akonand' Jia(/undai(/an, apcujan- daiganak, (jitchiminaiijan. Flail or stick, to knock out wild rice, baic(ii;/an, haivnujanak. Flambeau. S. Torch. Flame, the flame is ascending high, sasdgakioane. There is a blue flame, njnwanashkwa- kone. (Kwakkutew.) Flame. S. Blaze. Flank, (side of the body ;) my, thy, his flank, ninhimchigwa- dai, kibimi'bigwadai, obimf- bigwadaian . ( Nabatey aw . ) Flannel, wdbigin. Yellow flan- nel, osdwdbigin. Red flannel, misktcdbigin. Flask, flagon, omodai. Flat ; it is flat, {in., an.) nabaga; nahagisi. It is flat, (metal, in., an.) nabagdbikad, tessd- bikad ; nabagdbikisi, tessubi- kisi. Flat grass or lierb, nabagashk. Flat liand, nabagnskiniudj , te.s- aiuindj, nagukinindjdn. I strike him with the flat hand, nin nabdgu.skinindjiiawa. Flat hat or cap, t'\i!iiivakiodn. Flat-head Indian, Nebugindibe. Flat-iron , joshkwdigaigan. Flat pipe-stem, nabagakokidj. Flat Ketone, teb.sdbik, nabaga- bik. Flatten ; I flatten i(, {in., an.) nin te.s.sHon, nin nabagadaau ; nin ie.snia, nin nabagaddwa. Flatten with an iron ; I flatten, nin joshkwaigaige. I flatten it, {in., an.) ninjoshkwaigaan ; nin jvshkicaigdivn. Flatter. Flattery, (in s. in.) S. Praise. Flattery, wawijlndiicia. (Ayak- ukkAsuwiii.j Flat tobacco, nebagibagisid aa- .teinu. Flavor. S. Ta.ste, good taste. Flay ; I flay, nin pakonige. I flay him, nin pakona, nin bishagibina, nin bishagigijioa. Flea, ])abig. I have fleas, nin pabigo.'i. (Pipikus.) Flea-herb, animikibag- Flee ; I flee, nind ojim. (Taba- siw.) I make him flee, or T save him by flight, nind oji- moa. (Ni tabasihaw.) Flesh, wiid.'iH, wiidssima. My, thy, his flesh, niiass, kiiass, iciiass. I have flesh, nind owiiass. I am tiesh, ninwii- assiw. As one is flesh, ejiwii- assing. I make myself flesh, nin wiiassiwiidis. — I take the flesh off, nin gitchiganejdn FLO 105 — FLY ioiiass. I take off his flofjli, 7iin gitchiganejwa. Fleshy part of the \l%, of my, thy, his leakiv(jig(in,bas.'ii}iidpak- wcjigan. Vlowv-hnii, jyakirrjigfoiiiidj . Flour-mill, bissibodjigan. (Pini- ^ putjigan.) l^'lour-pap, pi(ku'ejig(mdbn. Flower, wdbigon. A kind of yellow flower, okitcbageioas- Ndkiranc. Another kind, mo- nmnngwabigon. The fruit of it, man awing. -I make flowers, nin icdbigonike. Woman that makes fl , imbigonikewikwe. Flowings ; I am in n)y monthly flowings, agwaiclnng nind aia, agwafching nin bodawe. (Isk- wcwakkusiw.) Flute, j^ipiiiwan. I play on the flute, nin pipigwe. Flute - player, pipigichvinini, pepigwed. Fl u te-play in g , pipimceicin . Flute-reed, elder-shrub, j)ipig- wnranashk. Fly, odji. Small fly, ojins (Otjew.) Fly ; I fly, nin biviisse. It flies about, (a bird,) babdmisse. (Papumiyaw.) It flies around, s. til., giwitasse. It fl. from..., ondjisse. It flies hither, hid- Jisse. It flies round, bijibasse. — It flies off; (something,) mdd- jibide. It fl. from..., ondjibide. It flies hither, bidjibide. FOL — 106 FOO Fly down, (in s. in ) S. Slide down. Fly in ; it flies in, (abird,) Ht«(?/- gesse. It llies in, (.soinetliing,) pindjihide. Flying, himissewin. Flying squirrel, ,/av«.«/(/i;««(?ajoe. Fly lor safety ; I fly, nind ojim. (Tabasiw.f I fly iVom him, (her, it.) nind ojima, nind oji- inotawa ; nind ojindan, nind ojimoian. I make him fly, nind ojimoa. I fly to him, (her, it,) nin nddjinijiwa ; nin ntidjinijindan. I fly to some place, nind ininijim. Fly out; it flies out, (a bird,) najidjisse. It flies out, (some- thing,) sagidjihide. Fly up ; I fly up in the air, nind ombisse. It tiies up, ombibide. (Oppahuw.) Foam, bite. Mv mouth is full of foam, nin biUwidon, (Pis- tewatamow.) My mouth is full of foam from anger, nin biUividonegidas. Foam ; I foam at my mouth in running, nin biteivanam. (Pis- tew.) Fog, awdn. (Kaskawan.) The fog is falling, binawdn. The fog disappears, pdkawdn. Foggy ; it IS foggy, aicdn. (Kas- kawakkamik. Fold ; I fold, nin biskitenige. I fold it, nin biskitenan. I fold it, (8tufl:'i?i., an.) nin nabicegi- nan ; nin nabwcaina. Folded ; it is folded, biskinigdde, biskissin. Folks, bemddisidjig. Follow ; I follow, nin nSpinaki. I follow him, (her, it,) nin nd- pinana, nind ishkwekawa ; nin ndpinadan, nind ishkicckan. I follow it, [in., an.) nin nagai- waodon ; nin nagaiwdtoa. I follow his track, «m bimaana, nin mddaana, nin nosswaana. I follow a road or trail, nin bi- maadon mikana, nin mddaa- don mikana, nin no.s.atakdtcd, Form, ijindgnsiwin. Form ; I form it, {in., an.) nin ma.ndinan ; nin maaidinn. I form it for \\'m\,ninmasidina- mawa. Formed ; I am (it is) formed, nind ojig ; ojigin. Former, geh' — . Formerly, gaidi, mrwija. (Os- katch — kayiis.) Formidable. S. Feared. F'ornication, bishigwddisiwin, gagibddisiicin. \,». FOR — 110 — FOX Fornicator, hishigwCidjiniai^ ifa- gibddjinini. Fern icatrcHH, Mahiyivddjikwe, (jaffibMjikwe. Forsake ; J forHake him, (her, it) nin nayana ; nin nagadan, Forflako. Forsaken, (in. h. in.) S. Throw away. Thrown away. Fort, fortress, wakaigan, ako- bimwdn. In the fort, pindj- icdkaigan. Out of the fort, agwatchiwakaigan. (A s w u- huwin.) For the sake of..., ondji. Forthwith, wewib, pabige, keji- din, (Seniak.) Fortify ; I fortify him, (her, it,) nin Hungisia, nin mas/tkawLsia; nin songiton,nin maahkawiton. Fortify the lieartor mind ; 1 for., nin songideetihknge. I fortify him, nin songideeshkawa, nin mashkawendumia. Fortitude of tlie lieart, songidee- win. I give him fortitude, nin songideeshkawa. Giving fortitude of tlie Jieart, songi- deeshkdgewin. Fortnight, nijo-anamiegijigad. Fortunate ; I am (or., ninjawen- dagos. (Papewew.) Fortune. S. niches. Fort William, Gamaneiigweiag, or Kamanetigweiag. Forty, nimidana. We are forty, nin nimidanawemin. There are forty in. objects, nimidana- wewan. There are forty pairs, nimidanawf'wdn. Forty every time, forty each or to each, nenimidana. Forty hundred, or four thousand, nimidanak. We are four thousand of us, nin nimidana- kosimin. There are 4000 in. objects, nimidanakwadon. Found ; I am (it is) found, nin mikas, nin mikadjigas ; mik- dde, inikadjigCide. F o u n d thing, mikCigan. It iw a found i\\\\\)l, piikCiganiuHin. Foundation , ashotchisaiichigan . Foundation of a liouse, ondka- migissitckigan . Foundation-stone, ashoichissit- chiganubik, ushdabikissitchi- ^ gan. Founded ; it is well founded, mindJinioNsitfhigdde. Founder. Foundry. — S. Smelter. Smolting-hou«e. Fountain. S. Spring. Four, nio..., in compositions; which see in the Second Part. Four, niwin. We are four, nin niwimin. There are four in, objects, niwinon. (Newo.) Four every time, four each or to each, neniwin. Four hundred, niwak. We are four hundred in number, nin niwakosimin. There are 400 in. objects, niwakwadon. Four hundred pairs, niwakwewdn. Four hundred every time, 400 each or to each, neniwak. Fourth ; the fourth, eko-niwing. The fourth time, or four times, niwing. Fourthly, eko-niwing. Fourth of Julv, pdshkisige-g\ji- gad, papdsnkisige-g ij ig ad, madwesige-gijigad. Four times, niwing. (Newaw.) Four times every time, four times each or to each, neni- wing. Fox, wdgosh. (Makkesis.) Young fox, wdgoshens. FRE -r-lll — FRI Fragment, hokwaii. Franie-houKC, wdkaigan, mi(if/o- wAkaujan. Fran c e, Wemiliijojiwaki. In France, to or from France, Wemiii■ mikawadj.— It freezes over, jashkadin, giba- din. Freezing, mashkawadjiwin, ga- wadjiwin. Freezmg-moon, (November,) gashkadini-gisiss. French ; I speak French, nin wemitigojim. French book or letter, wemitigo- jimasinaigan. French boy, (r a little French- man, TVemitigojins. French church, wemitigoji-ana- miemgamig. French girl, wemiiigojikwens. French language, wemiiigoji- mowin. Frenchman, Wemitigqji. French priest, (Catholic priest,) wemihgo^i- mekaiemkivanaie. French rehgion, (Catholic reli- gion,) wemitigoji-anamieunn. Frenchwoman, wemitigojikwe. French writing, wemitigojiwi- biigan. I write in French, nin toemitigojiwibiige. It is written (or printed) in P'rencli, wemitigoliwiHHin. I translate it into trench, /tm wemitigo- jiwinHiton. ft \h tran.MJntcd in French, wemitigojiwissitrhi- gtlde. Fre<|uent ; I fro*!. nin nodikwewe, we we. bad women, nin nodjik' Frequent. S. Keep comjMiny. Vrei\uently , nanimfim,/n'ningim, mmgivana. (Kldkiyipa.) Fresh, oshki-. Fret ; I fret him, nin ninhkia. It frets me, nin nvthki'gon. — S. Angry. Friend ; my friend, (or brother) nikdniss, n i dj i k i w r. T h y friend, kikdniss, kidjikiw^. His friend, wikanissan^ wid- Jikiweian. I am his friend, (or he is my friend,) nin mino- inaioema. I am its friend, nin mino-inawendan. (Otjiwdma, or, Witchdsa). Friendship, inawendiwin, mino- inawenaiwin, sdgiidiwi n. (Miyo-witjettuwin). Fright, amdnissowin, gotddji- win, kitchi segisitpln. Frighten; Ifr. him, nin sdgia, nin segima, nind dmawa. Frighten, (startle ;) I frighten it, (an animal,) nind oshawut nind oshakawa, nin nana- mda. Frightened ; I am fr., nin segetf dam, nin migoshkadji-aia. I am fr. by s. th. I heard, nin amaniss. I look frightened, nin seginagos. ( Araatisuw). Frightened animal, nanamdc^i- gan Frightful ; I am (it is) frightful, nin gotdmigos ; goidmigwad. 8 >.,.!,, |,., #, til :;.: UM^'^i Ill III I' il I! I I Si'i l-i i- ii I* •i FRY — 112 — FUR — S. Horrible. (Kakwdyake- yittdkwan). Frightful or enormous number or quantity. (Anakatchtiy). There is a fr. number of us, nin gagwdnissaginomm, or, nin gagivdnissaginimiii.Therc is a fr. quantity of il, gagwd- nissaginad. Frivolous ; I am fr., nin bisina- dis, nin gagihddis. I make hiin friv., nin bisinddjia. — S. Disquiet. Frivolousness, bisinddisiwin, gagibddisiwin. Frock for men, babisikawdgan. Frock for women , godass. I wear a long f rock, ni7i a inwambis. ¥rog, omakaki. A Kind of green iTOg,jashaaawashkogissi. An- other kina of frog, passeka- nak. A small kind of frog, pi- konekwe. (Ayekis). Frost ; there is glazed frost (or rime) on the ground, gaskwe- wemagad. Frower, tdshkigaigan. Frozen ; I am frozen, nin mash- kawadj. It is frozen hard, mashkawadin. It is frozen over, gashkadin, gibadin. It is frozen thick, kipagadin. Frugal ; I am frugal, pepangi nin wissin. Fruit; different kinds of fruit, wiiagiminan. Fruit of the tree, maniwdng mi- tig^ Fruit-tree, maniwid mitia. Fry ; I fry, nin sdssakoktoe. I fry it, (in., an.) nin sdsnakok- ■ wadan ; nin sdssakoktoana. Frying-pan , sdssakokwddjigan, abwewin. Frying-pan with a short handle, abwewinens. Fuel, wood, mman. (Mitta). I have no fuel, nind dtawe. ( As- tawew). Full ; it is full in a certain man- ner, inashkine. (Sakaskinew). Full. S. Filled. Fulfil ; I fulfil it, nin tibishkos- siton. I fulfil a promise, nin tibissaton, nin tioissiton. Fulfilled ; it is fulfilled, tibish- kossitchigdde. Fully, wdioinqe, dpitchi. Funeral. S. iJurial. Funnel, pinsibddjigan. I am pouring through a funnel, nin pinsibddjige. I pour it through a funnel, nin pinsi- bddan. Fur, (hair of animals,) biwai. Its fur, obiwai. (Attiiy). It has no fur or hair, pash kwddikwebiqisi. This animal has a black fur, bosmakdte- ivaxoe aw awessi. It has a fine fur, bissibiwaie. It has a good fur, mimoawe. It has a long fur, gagdnobiwaie, ish- pawe. It has a short fur, titinsawe. It has a thick and profitable fur, bissagwawe. Fur, given as payment to a fur- trader, atawdgan. (AttJiy ; two, — nijwattiiy).' Furnish, I furnish to people, nind ondinamdge. I fur. it to him, nind ondinamdwa. I fur. to myself, nind ondinamddis, nind minidis, I furnish it to myself, (in., an.) nind ondina- madison, nin minidison ; nind ondinamadisonan, nin minidi- sonan. Further, or farther, awdss. Further there, awdss wedi. G Gaiety. S. Gayness. Gain ; I gain it, (in. an.,] nin gashkiton ; nin gashkia. I gain nothing, nind agav)i. u 1 1. (Avimey ittak wan) . Harden ; I harden or tsripcr it, nin mashkaicdbikisaiu Hardened sinner, aiaritoenindi- sossig. Hardly, agdwa. Hardy ; I am hardy, ninjibina- wis. Hare, missdbos. (Mistabus). Harlot, imgdudjikwe, gagibdd- jikive. Harmony. S. Peace. Harness, onapisoioin. (Otdbdne- ydbTy(. Harness ; I harness him, nind onapina. Harnessed ; I am harnessed, nind ondpis. Harp, maaxoewctchignn. Harpoon, j)aiakibidjigan. Harpoon; I harpoon, ninpata- kibidjige. I harpoon him, (her, it,) nin patakibina ; ninjJatd' kibidon. Harrow, bissakamigibndjigan, biiuikivan, kitchi bindwan, binakwaigan, bigobidjigan. (A^'ipitchigan). Harrow ; I harrow, nin bissaka- miuibndjige, nin bindkwaige. Harofship, kotdgitotoin, koidgi- loin. I endure hardship, nin koidgitn, nin kotdgiw. Hart's horn, omnshkoHiceslikan. Harvest, harvesting, niamdwin, kishkaKhkijigewin,pushkkdsh- k',^ Igewin. (Mawutchitchike- win). Harvest ; I harvest, nin mama, nin kishkdnhkijige, nin pash- kdshkijige. Har ves ter, kish kasJi kijigetnin i- ni, pdslikdshkijigi "iuini. Harvesting womaii, ^^ .likdnhki- jigeioikwe, paa/i/:, Jtkijigc- wikwe. ' Haste, wewibisiwin, tosicibiid- toin, wewibendamowin, dadd. tabiicin. (Kiyipiwin). I mak^ haste, nin tcrti^^'biff. I niake ]i. 9 ^^1 '4 W k ^S'. ji. r m HAT — 12» — HEA working, nin loewehita. (Pa- pAsihew). I make h. to re- turn home, nin wewibendam. I make haste, (in working, eating, speaking, etc.) nin da- ddtabi, nia ^tajiijioadiit. I in- tend to make haste, nin pajit/- wadendaiu. — I make liaste m carrying s. th., nin wewibi- nige. I make haste going some- where, nin icewibishka. — It makes haste, daddtahimagad. Hasten. S. I make Iiaste. llatfUHwakwCtn. (Astotin). I put my hat on, nin bidjiivakioane I take oft' my hat, nin gitchi- tcakwdne. Hatch ; she liatches, (hen, hird,) padagwd icagishkam . ( Asti ne- piw). Hatched ; the young chicken or bird is hatched out, pasJi- haweo panadjd. Hatchet, wagdhvadons. (Tchi- kahiganis). Hate ; I hate, nin jingendjige. I hate habitually, ninjingend- jigeshk. I hate him, (her, it,) nin jingenima ; nin Jingen- ddn. (Pakwatew). I hate some object relating to him, (an.,m.) nin jingvnamima ; nin jing£n- damdioa. I liate myself, ntn jingenindis. We hate each otller, nin jinqenindimin. — I hate to hear liim, (her, it,) ninjingifawa, nin mdniiawa ; nin jingitan, nin mdnifan. (Mayittawew), Hate, (in. s. in.) S. Abhor. Hated ; it is hated, {in., an.) jingendjigdde ; jingendjigdso. My speaking is hated, ninjin- gttagos. Its sound is hated, jingitagioad. Hateful; I am (it i.s) hatefu\ considered hateful, nin lin- genddgos ; jingendagwnd fChi" state of being hateful, hviXa- f\i]ne(is, jingenddgosiwin. (Pa- kwatikusiw). Hateful, (in. s. in.) S. Horrible. Hatred, jingendamowin, Jin'- gendjigewin. Habitual hatred, jingendjigeshkiwin . Mutual hatred, jingenindiirin. (P.i- kwasiwewin). Haughtiness. H a u g h t y .- -S. Pride. Proud. Haul ; I haul on the beach a canoe or boo^, nind agicasci- don tchimdn. Haul, (in. s. in.) S. Draw. Havannah sugar, sibwdgani- sisibdkwat. Have ; I have him, (her, it,) nind aidwa ; nind aidn. I have him with me, nin wid- widjaiaica. Havven. S. Harbor. Hawk, gibwdnasi. (Kekkek). Hay, moshkossiwan, mijashkon. (Maskusiy). I make hay, nin masftkosaike, nin manashkos- siioe. Hai'-f oi'k, patakashkaigaa. Hay-loft, hay-shed, mashkossi- icigamig. Hay-makmg, rnashkossikewin. Hazelnut, pagdn, pagdnens. The hazelnut begins to ripen, 2)agdnens loiniwi. Hazelnut-shrub or hazel, pa- gdnimij, oqebwamij. He, win. (\^iya). He-, in he- bear, he-cat, etc. S. Male Head, oshtigwdnima. My, thy, his head, nishti/Swdn, kishtig- wdn, oihtigw&n. I have such a head, nind indihe. I liave a HEA — 129 HEA flat head, niii nahagindihe. I liave a large head, nia man- (/ishtigtodne, nia mangindihe. I have a scar on my head, nind adjislirndibe. I liave a small head, nind agassindihe. My head only is out of 8. th., nin sagikweti. My head is out of the water, nin nagilcwegom. My head is swollen, nin bd- giwdibe. My liead is wrapped up in 8. th., or, I wvap my head up in s. th., or cover it, nin wiwakwcnindibis, nin we- windibebis. I wrap up his head, or cover it with s. th., nin wiwakwewa. I crush his head, nin jashagondibeica. I hold up straight my hcad,}im ffaiakoktcen. I incline my liead backwards, nind ojagi- dikwen. I incline n>y head forwards, nin nawagikicen. I incline my head on one side, nind anibi'kwen . I keep my head stiff", nin mas/ikaicikicen. I make a certain motion with my head, nind imikwen. I make my J\ead perspire, nin sassdbikue. I make his head jDcrspire, nin sassdbikona. I V "»ve :iiy •i'^ad, nin mamddik- V '>. I stretch m y head Uir' agh a window to s^e s. til., nii„ iapikicen. I tear his ' f «i' off', nin kishkigicebina. \ '0 up my head, nin sinsok- htius^ I tie up his head, ////( shisokwebina. I tie s. th. around niy head, nin bassik- webis. I tie or put a. th. around liis head, nin battftik- icebina. Any thing tied around the head, bansikwebi- son. I turn my head round. nin gu'chikwen. I wag my head to signifv, no! nin iveifv- bikw OK 1 wag mv head to him, nin loeicdbikvetaua. J wash my head, nin kinibigin- dibe. I wash his head, nin kisib igin diben a . Head-ache, dcwikweidn. I have head-ache, nin deirikwe, nind «A.Y).s'/,i, ninhiigimn. (Tchisti- kwAnew). I have head-ache from too much heut, nin de- • inkireiass. Head.^trono; ; I am h , nin manh- hau'indibe. Head- wind ; there is head-wind, contrary wind, ondjis/tkamia- nigwad. I have liead-wiml, nind ondjishkawuani. (Xahi- miskam). Heal ; n»y wound heals, nin gige. I heal his wound or wounds, nin gt'gea. Heal. Healing, (in. s. in.) S. Cure. Curing Health, ganandawisiirin, niino aiuwin, mino bimadiaiwin. I am in gootl health, ningandn- d' m' Iff m if, I* 'ore, mil nn. I go ;' '8 nin am in round said, haha- a to Hear ; I hear, nin nondam, nin n and age, nin nondamass. (Pettawew). I hear him, (her, it), nin nondawa ; nin nondCin. I hear myself, nin nondas, nin nondadis. I hear for my- self, nin nondamas. — I hear him with anger, nin nishka- kadisitawa. We hear each other with anger, nin nishka- diMtadimin. I hear him speak angry, nin nishkdsitaiva. I cannot hear him, nin naioitOr wa. I hear him coming hither speaking, w. bidweweimoa. I hear hmi (1\> dc'hitawa ; nin • round to hear w,. nin nandndoshkite, nanfmdoshkite. I bad habit of going hear what is said, nin nandn- doshkiteshk. I endeavor to liear what is said, nin nando- tage. 1 endeavor to hear what he says, nin nandotawa. I stand still in different places to hear what they say, nin nanflndoshkitegabaw. I let liim hear or make him hear, nin nondamona. I hear him with the impression that he is telling a lie or lies, nin gina- wishkitawa. I hear it with the impression that it is a lie, niu ginawishkHan. I h i a r him, (her, it) outof some place, nind onsitawa ; nind onsitcm. I hear him with pitv, nin ki- iimdgitawa. I hear him plain- ly, nin pagakitawa. I hear him, (her, it) right or correct- ly, nin gwaiakotawa ; nin gwaiakotan. I hear what is said, nind initam. I hear peo- ple say so..., nind initage. I near him say so..., nind inita- wa. I hear him in a stealthy manner, nin gimitawa ; nin gimosiiawa. I hear him speak stupidly, nin kopasiiatva. I hear him tell wonderful things, I hear him with as- tonishment, nin mamak^si- taioa. Hoar, (in. s. in.) S. Listen to.... Heard ; 1 am (it is) heard, nin nondcigos, nin nondjdjiga.t, nin nondjigas ; nonddgwad, ncndadjigme, nondjigdae. It is heard, it is reported, non- dagwaniwan. Any thing heard, nondamowin. — I can (it can) be heard, nin debit n- gos ; dcbitagivad. Its sound IS heard at such a place, drb- ueicessin. I make m y s e 1 f heard from a certain distance, nin di'bwewidam. I am heard coming on, nin bidweweshin. I am heard coming hither nmning, nin bidwhoebato. I am heard coming hither speaking, nin bidtoeipetdgos. I am heard passing by, nin bimwetceshin. I am heard njaking noise in passing; by, nin bimweice. I am heard talking in passing by, niu bimweiuedam. I am (it is) heard from some place, nin madwhveshin ; madioncessin. I am heard making noise in some place, nin madin'fa. I am heai'd in a certain place, nin donwvwe. I am (it is) heard out of a certain place, nind onsit/igos ; onsitdgicnd. I am (it is) heard falling, m'n madweshin ; mcuhoessin. I am k HEA - 131 - HEA (it ie) heard falling to the grouud,nin'inadim'kamif/ishin; madwvkamvjissin. I am (it is) heard falling on the floor, nin madwrssagishin ; madwt'ssa- (fiHHin. I am heard witli pity, with compassion, nin kitimd- (jitdyoH. lam heard with plea- sure, nin minotdaos. I am lieard with displersure, nin jiiif/ifdf/os. I am heard right or correctly, nin gicaiakotd- f/os. I am heard so... nindini- tagoH. I am heard telling wonderful things, nin mama- kasitagos. The rapids of a ri- ver are heard, gidwewedji- tcan. Hearing, nondamoxcin. Any thing I hear, nin nondamo- win. ' My hearings, nin non- damoioinan. ( Pettamowi n ) . Hearken ; I hearken, nin nan- dotage, ninpisindam, nin pi- sindage, nin nandamasitam. I hearken in order to hear what he shall say, nin nan- dotawa, nin nandamasiiawa. Heart, odeima. (Miteh).My, thv, his heart, ninde, kidi', odii. In the heart, andmide. I have a lieart, nind odr. (N'otehin). I have such a heart, or, my heart is so..., nind dee, or, nin iji dSe. I have a clean heart, nin hinidii. (Kanatji- tehew). I have an unclean heart, nin winidd€. I liave a large heart, nin mangidie. I have a small heart, mndagas- sid^^. I make his heart so..., nin diia, or, nind iji dee a. I make his heart large, nin mangidida. I make his heart strong, nin songid66shkdge, nin nonkiddeshkawa. I make his heart strong, nin Bongi- (h'ea ; nin snn(jid.eishkawa> I make h i s h e a r t hard, or strong, nin mashkatoideda, nin manhkatviddenhkaiva. I have a .strong heart, nin son- gidcr. I have a strong heart, or, I have a hard and stuhhorn heart, n i n mashkaividS^. Strength or fortitude of lieart, annqideewin. Giving strength of lieart, •mngidcexhkdgewin. I have ti.e same heart with I.im, nin ividjideema. I have spasms or cramps at the heart, nind otchideepinig . I feel Fain in myhQuri, nin dewidee. have a good heart, nin mi- nodee. J liave a wicked heart, nin matchidde. — My heart is affected in a certain manner, nin deeshka. My heart is artiicted, is sorrowful, nin tcassitawidee. Affliction of heart, wassitawidmi'in. My heart is angry, nin nishkidee. Anger in the heart, nishki- deewin. My heart beats much, nin icikmngodee. My heart heats violently, nin sessegi- dee. Violent heatin"; of tne heart, sessegidehoin. Aly heart is cool, nin iakidee. I cool my heart, nin takideeiahawa- nidis. I cool his heart, nin takideeiahaioana. My heart is in peace, nin wanakiwidee. Peace of heart, wanakiwided' tcin. My heart is so large..., nind inigokodee. From all my heart, enigokodkddn. My heart is tired of sorrow and grief, nind ishkidce. My heart is troubled, alarmed, nin mi' I 1 k%W' i ^ ' m m 1 m ffi-'''' ^11 |:. iiiM ii mU' 1 f m 1 |: |." Ul jlfi' HEI — 1:{2 — HER ffoshkddjider. Trouble of iieart, migoshlcruljuh'vwin. My heart is weak, fickle, nin no- kidee. Fickleness of miiul, nokidecwin. — I conie in hin lieart, nin jnndJidehJtkaica. It conies in my lieart, nin (jindjidi'cshkdgon . Heat ; there is heat, kijute, ki- jide. The heat comes \n,pia- diynfite. Heathen, enamiassiijiki- tcan. Here, omd, mangiji ajonda- (Ota). Herel here it is, oic ! Hero, niinissino, mitmsinomai- ni, offitchida. I am a hero, nin inmissinowedu, nin minis- fiinow, nin minissinoicimniic, nind of/itchidmc. Kerpef*,onamdnineifiwui. I have the lierpes, nind onamaninea. Herring, okewins. Herring-net, okewissah. Hey! hear! ish! is lit ! Jiishi! Hiccough or Iiickup, onicnwe- win. t have the hiccough, I hiccough, nind onwaice. Hide, awrsmoainn. Hide ; I hide liim, (her, it,) nin k(7na ; nin kndon. I liide to him s. th., nin kddawa. I hide myself, nin kakis, nin kaxoi- dia. I liide ntyself, nin kas, nin kakiii,nin kasoidin. I hide myself before him, nin kaso- iawa. ' Hidden ; I am hidden, nin kas. It is hidden, kddjigdde, gimrt- dad. It is hidden to me, nin kasontagon. Hidden thing, mystery, kaiadji- gadeg, gimodiaiwin. It is a mystery, kddjigdde. — In a li id- den or stealthy manner, gi- modj. High,* (dear, costly ;) it is high, {in., an.) sanagad, sanaga- ginde ; sanagisi, .sanagaginno. (Sokkakisow ttew). High, on high, ishpiming. It Ih high, in/ipamagad. It is high : A lKX)k, ishpan.sika ; a canoe, ishponagaa ; a forest, ishpak- wnamagad; a hill or moun- tain, ishpadina; a mat, ish- paahkad; metal, in., ishpd- oika; metal, an.,ishpdbikisi; a rock, islwdbika. Higher than large ; it is higher than large, namadamagaa. High esteem, tshpendagasiwin. Highly esteemed ; I aui highly esteemed, nind ishpenddgos. I cause him to be highly est., nind i.fhpenddgo,sia. Hill ; there is a very steep hill, kinhkadina. On a hill, or on the hill, ogiddki. 1 ascend a hill, nind ngiddkiwe. I run up on a hiW.nindogiddkiwehato. I descep 1 a hill, nin nitisdkiipe. I descend a hill running, nin nissukiwehain. Hill; I hill. S. Hoe. Hilly ; it is hilly, pikwadina, pdpikwadina,pdpikwakf^)niga Hincf, noje.\f Hinder to sleep ; 1 hinder peo- £le to sleep, nind opdwe. I h. im to sleep, nind opdma. — (Waspawemew). Hip, onoganama. My, thy, hif? nip, ninogan, kinogan, ono- gan. (Otogan). The bone of my, thy, his hip, nintchish- ihodagan, kitchishibodagan , otchishihodagan. My hip is dislocated, nin gidiskakono- (jianeshka. Hire ; I hire people, nind ano- nige. I hire liim, nind anona. (Atotew, mapinahikehew) . Hired ; I am liired, nind ano- nigo. Hired person, hireling, anona- gan, anotugan, anonam, ano- kitdgan, hamitdgan. Hisser, (a kind of serpent,) neice. Hit; I hit him (her, it) throw- ing, nin mikiodwa ; nin mik- waan. Hit accidentally ; I hit him (her, it) accidentally, ninpisikawa ; nin pisikan. Hither, omd, omd nakakeia. (Astamite). Hoarfrost ; there is hoarfrost: On the grass, nigigwashkadin; on the ground, nigigwakami- gadin, wdbikadin, wdbikami- dadin ; on the ice, migwanan- gewadin ; on the trees, nigig- toanakad, nigigwanakadin. Hoarse ; I am hoarse, 7iin gi- biskwe. (Paskikuttaganew). Hoarseness, gibiskicewin- Hoe, bimidjiwagdkwad, pigong- weigan. — S. Plough. Hoe ; I hoe or liilT, nin niiig- watchaige. I hill it, (in., an.) nin ningwatchaan ; nin ning- watchdwa. Hog, kokosh. Hogslard, kokoahi-bimidc, nen- gag bimide. Hogsmeat, kokoahiwi-wiidss. Hog's snout, kokoa kiwis hkinj ■ Hoist the sail ; I hoist the sail, nind ombdkobidjige. Hoist up. S. Lift up. Hold ; in the hold of the vessel, pindonag ndbikwaning. Hold ; I hold him, (her, it,) nin mindjimina, nin iakona ; nin mindjiminan, nin iakonan. I hold myself, (refrain,) nin mindjiminidis I hold him (her, it) well, 7iind aindina; nind aindinan. I hold him (her, it) strongly, nin mashka- icimindjimina ; nin mashka- loimindjiminan. I take hold of him, (her, it,) nin mashka- toina ; nin mashkawinan. I hold a child, nin takondwass. — I hold him (her, it) up, nind ashidakioawa ; ning ashida- kwaan. I hold him under me, nin mindjimishkawa. It holds me under, nin mindjimishkd- gon. It holds, mindjimissin, minjimossin. — I hold the rud- der, I steer, nind adikweani. (Takkwaham). Hold, (in. s. in.) S. Seize. Hold, (contain ;) it holds, de- bashkine ; debibi. I cannot hold all, ishkwashkineniagad ; ishkwabimagad. Hold on ! beka ! (Peyattik). Hole ; there is a hole, pagwa- ndamagad, jibaniagad. Tliere is a hole in a vock,pagwanei- abika. I make a hole or holes, nin pagtoandge, nin ^agwa- negaige, nin panibigaige,nin pagwanebiichige, mn twaige. HON — 136 — HOO I make a hole in it or tlirough it, (in., an.) nin pagwanian, nin panibigaan, nin twcian ; nin pagioancwa, nin panibi- bigdioa, nin twdwa. I ourn a liole in It, (in., an.) nin pag- icanHakinan ; nin pagwaneia- kiswa. There is a hole burnt in it, (in., an.) pagwannahide', pagwan6iakiso. I wear a hole in it, [in., an.) nin pagwanen- sidon, nin pamcancshkan ; nin pagwaneshkaica. There i8 a hole worn in it, it han a hole, pagwanessin, pagica- nenhka. Hole in the ground, tvdnikan. I dig a hole, nin wCinike- There is a hole dug in the ground, wdnikdde. (WutikjUew). Hole of a beaver, amikwaj. Hole of any aninml, (its abode or den,) tcaj. (Wati). Hole of a serpent, ginibigwaJ. Holocaust, ichugifiige-pagidini- geivin. Holj', kitchiwa. I am (it is) holy, uin kitchitivdicendagos, kit- chiiwdwendagwad. I m a k e him, (her, it) holy, ninkitchit- wdwia ; nin kitchitwdwiton. Holyday, kitchitwdgijigad. Holy Ghost, Wenijisnid-Maniio. Holy water, ananiiewdbo. Home ; I am at home, nind ab. I go home, nin giwe. My, thy, his home, endaidn, enddian, endad. (Niki, wiki). Homesick; I am h., nin kash- kendam. Homesickness, kafhkendamo- win. Hone, jigwandbik. Honesty, honest life, gwaiako- bimddisiwin. I lead an honest and just life, nin ^waiako- bimddififjaiaw nin himddiis. Honey, amo-sisibdkwat. Honey-bird, nonokasse. Honor, kitchiiwdwisiwin, ki- ichittcdiccndagosiwin, mina- denindiwin. Honor ; I honor, nin mindden- dam, etc. (Ki8teyimew). I honor him, (her, it,) nin ma- nddenima. nin kitchitwdweni- ma, nin manddjienima, nin gtcanwadjia ; nin mindden- ddn, nin kHchiticdicendan,nin bishigendan, nin manddjitun, ninmanddjiendan, nin gwan- wadjiton. I honor myself, nin kitchitwdwenindiH, nin mind- denim. We honor each other, nin minddenindimin, nin ki- tcfnticdwGnindimin, nin ma- nddjiidimin. Honor. Honored, (in. s. in.) S. High esteem. Highly esteemed. Honorable, kitchiiwa. I am (it is) honorable, nin kitchiiwd- wenddqoa. ; kUchiiwdiccndag- toad, i cause him to be honor- ed, nin kitchitwdicisia, nin kitchitwawendagoHia . Hood, wiwdkican. (Astotin). Hoodman's blind, gagibingwe- bisowin, nandodjiindiwin. We play hoodman's blind, muoa- gibingwebisomin, nin nandod- jindimin. Hoof ; its ho(5f, oshkanjin. — Dcbeiigoganji, horse, that is, one-hooled animal.— S. Claw. (Oskasiya). Hook; a small hook, adjibidji- gan. Iron hook for catching sturgeon, adjigwddjigan, ad- jigwddjiganabik, patakibidji- gan. HOR — 13G — Hon It Hook ; T hook up, nind mljin- wMjiaCy nin jmtakihuljifie. I lioolc him, (luT, it,) nind ad- jif/wdna, nin pat a k i h i n a ; nind adjigwadan, nin pataki- hidon. I hook it, nind add- hikaan, nind addhikisHidon. It hooks, it catcheH, addbi- kissin. Hoop, barrel-hoop, etc., fako- bid I if/an , m a kit kossag- /a ko- bidjigan. Hooping-cough, kitchi ossosso- daniomn. Hope; I hope in him, nin pa- gnssenima, nind aj)enimonan. S. Ask with liope. Horizontally ; I put it horizon- tally, nin qicaiakoHsidon. Horn, eshmny Sukanigan. It has horn, odes/ikani. It has only one horn, ningoteshkani. It ha.s two horns, nijodahka- ni. It has crooked horns, wdgiicine. Horn, bodddjigan, madiccicct- chigan. Horned owl, tcetcendjigano. Horrible; I am (it is) horrible, nin gagtcdnittsagift, nin gag- wdnissagenddgon, nin gotavii- gos, nin gotamigweuddgos, gagtednisttagdd, gagwdnissa- gendagtcad, gotdmigwad, go- tdmigwendagicad. — It is hor- rible, (painful;) animad. Horri bly , gagicdnissdgakamig, gagicdnisnagendagwakamig. Horror, kitchi segisiicin, gag- tcdnissagendogosiwin. Horse, hebejigoganji. (Mista- tim). Horseback ; I am on horseback, nin tSusabj bebejigoganji nin bimomig. Horse-comb, curry-comb, bchc- jigoganji-bindkipan, bebejigo- gaiiji-hindku'eigan , bebejigo- ga iij i-n asikw eiga n . Horse- dung, bebejigoganjiwimo. Horse-fly, viisisd/c. H o r s e-h a i r, (the mane of a horse,) bebfjigoganji-winisiii- nan. Horse-harness, bebejigoganji- onapinoicin. Horseman, bebamomigod bcbe- jigoganjin. Horse-shoe, oshkanjikddjigan . Horse-stable, bebejigoganjiwigu- mig. Horse-tail, bebejigoganjiottow, bebejigoganjiwano. ( Osijy ) . Horsetail, (plant,) kidbanashk. Hospitable; I am hosp., um ki- jewddis, nin mino dodawag bebaniddiHidjig. Hospital, akosiicigamig. Hospital ity, kijeicddisiwin ,mino dodawind bebamddinid. Host, Ostiwin, kitiltHwa Osii- win. Host, (landlord,) ax/iangewinini. Hostess, ashangekwe. Hotel , anhangewigainig. Hotel-keeper ; ushangtwinini. Hot weather, very hot weather, wiasagdtewin. It is very hot, wismgdte. It is liot, warm, kijdie. House, tcdkaigan, wigiwdm. In the house, pindigamig. One house, ningotogamig. Two, three, four houses, etc., nijo- gamig, nissogamig, niogamig, etc. On the top of the house, ogidi garni g. Household, (family,) inodeiciai- xcin. I have such a house- hold, nind inodettis. One HUM — 137 HUN 3inl>, behc- [, bcbejiu»- , bebejhjo- tyaiijiwiino. nmno of u uiji-winiifiii- ibejiffoyctnji- migod bcbc- iMilJil/an- foyanjitciyu- jofianjtoiiowy kisibanaslik. losp., '"" ^''' no dodmcay imiy- :dishciii,mtno 'idixid. ichihca Osii- haiiyeioinini. \imiy. uytwinini. Ihot weather, It is very hot, liot, warm, nyiwdni- In \gamiy. 0"^' imif/. Two, la, etc., nijo- i'h nioftawiy, )fthe iioui^e, ,) inodewm- Ich a houpe- ilewis. O n e household, ninyotdde. T wo, three households, etc., nijodcy ninsode, etc. House of coniinerce or trade, trading-house, aidwhriyamiy. How ? awm ? wet/nnen 1 1am ? laniah ? (Kekway ? tJlneki ?) Howl ; I howl, nin tcon, nin wu- won. Howling, wonmnn, icdironowin. How much ? how inanv ? anin minik? (TAndatto). H o w o ft en? anin dassiny ? (TAndattwaw). Hug ; I lnig him, embrace him, nin kis/ikiaicena. Hull ; I hull corn, nin yifrhi- kwanaieniye nin t/itc/iikwa- naiesway manddminay. Hulled corn, yitchikwanaiesi- yanay. Humane ; I am humane, nin kijeicddis, nin mino bimddix. Humanity, human nature, ani- xhindbewiicin . ( Ay isiy i n i wi- win). Humble; I am humble, I have humble thoughts of mvself, nin iabaaseni/n, hiin iahasxe- nindis, nind ayassenim. (Pi- weyiniisuw). Humble-bee, ano^ kitchi amo. Humble submission, iabassipa- yidenindisowin . ( P i wey i m i s u- win.) Humbly ; I humbly submit ujy- self, nin tabassipaaidenindin. I humbly submit him, (her, it,) nin iahassipayidina, nin labasnipayidemma ; nin ia- bansipayidinan, nin tabassi- payiqendan. Hnniiliation. S. Humility. H u m i 1 i t y, fabams ninilinoicin , (ft tabasscnimoicin , ayasaenimo- w'ln. Humor. S. Teniper. Temi)era- ment. Humpback, maywawiyan, kiruttiyan, bokwawiyan . tikonirtkwanew). Hum]>hack(.> s. Ih., nin tr/ia- kitvi, nin kitrhakim. I hurt or strike myself frightfu nin yayiiiflninfiakitthkonidi I hurt my eye. S. Eye. Hurt, (in. s. in.) S. Bruise. In- jure. H usl tand man , kitiyewin ini. H ushand ry , kiiiyawin. Husk , Jiytts/tddujiyan. Hymn, nayamon, anamie-naya- mon. Hymn-book, nayamu-masinai- yan. Hypocrisy, anamiek/tsowin. Hypocrite, cnainirkdnod. I am a hypocrite, nin anamivkas. (Kakayehisiw). Hurtful"; any hu^'tful bad thin' (in., an.) maichi-aiiwisli ; / tcld-aiaawinh. Hurting of one's self, baiasiwin. Husband, onobemima, wddiyed ininif indiyeniayan, wigivm- yan, widjiicdyan. My, thy, her Jiusband, (>mjx)litely,) nin ndbem,, ki nCdfcm, o nCibe- man ; (jxjlitcly) nin widiyc- may an, etc. I T, niii, nhuL (Ni, N', Niya.) Ice, mihinnn, IMuto is ict', mik- wamiku. (MiHWuiniyi. J mn coiiiiiij: (Ml tlic ici', niii bida- ddijak. (PimirtkiitU'w.) 1 make n liok' ill llie let', nin iw/iiae, niii Iwtiwa mikwam. I maJct' a hole in tlio ice to have water, nin tiva/iihi. Hok» in the ice for water, Ucniban. I break thron;;h the ice, walking on it, niu iwCiahin. I walk on the ice, nia biiniidut/ak. 1 walk on the ice in water, nin fipatminkobiffinam. The ice hreaku olF, (the water appears !v iiii., niti ijatjiba- dis, nind koptidis. Imbecility, (jiujibadiHimn. kopa- dishvin. Imitate; I im., nin kikinowuhan- f/e. I imitate him, nin kikino- wabama. I im. it, (copy it,) nin kikinotcnbandan. (Ayisi- nawew.) Immediately, pdbige. (Semak.) S. Quickly. Immolate. Immolation. — S. Sa- crilice. Impatience, biichindwemcin, mamidawendammcin. Impatient ; I am im., nin bitchi- n/iwes, nind iniicea, nin mami- dawendam. (Kisiweyittam ) Impenitent; I am ini., kawin nind amcenindisossi. Impenitent heart; :3ny, thy, hip* impenitent heart, ninde kidc, ode aianwenindisoniaf/aJisinfni. (Nama-kesinateyittam.) Impenitent person, aiamcenin, dimssig. Imperfect, (bad ;) I am (it in) imperfect, nin toaiawanenda- gos, kawin gwniak nind ijiwe- bitisfti ; waiawon endagwad, kawin gwaiak ijiwehassinon. Importune; I in»p. him, nin mi- goithkadjia. I importune him with my \yords, nm migonhkil- soma. — S. Troublesome. Importunity. S. Troublesome- ness. I impose; I impose upon him, nin mina. I impose upon my- self, nin minidis. Impose, (deceive ;) I impose upon him, nin wairjima, nin giuvi- nima, nin gaginawishkima. Impostor. Imposture.— S. (Hiea- ter. Cheat. Impotent ; I am imp., nin nanO- pogis. — S Weak. (Pwutawi- liuw.) Imprint; I imprint it with firo, nin masinakisan. Imprinted ; I am (it is) imp. on s. th., nin masinibiigas ; mix- sinibiig/ide. Imprison ; I imprison him, nin gibitkwuwa. Imprisoned ; I am imp., nin gi- bakwaigas. (Kippahikasuw.) Improve. Improvement. — S. Re- pair. Repairing. Imprudent ; I am (it is) impru- dent, nin bisin/idiit, nin qagi- bndis ; bisinadad, gagibttdad. Impudency, gagibddisiicin, a- galrhixsitcin. Impudent ; I am impudent, nin gagibiidin, kawin nind agaich iasi. Impudent, impmlent person, egaichissig. — S. Shamele.e.s person. Impure; I am (it is) impure, ?j?« winia, nin mn/idin,mn bishig- wddis, nin gagibCidis, winad, winadad, bififngwddady gagi- bddad. — Ithinlc he, (she, it) is impure, nin winenima; nin winendan. Impure fire, winvtcishkoie. There is an impure fire, winewish- kniewan. Impurity, bisJiigwddisiipin, bi- shigwadj-ijiwebisiwin, gagiba- INC HI — INC dm win, vin/idisiwhi, iHiii- Hiwiu. — I commit impurity. S. I am impure. — I inaKC him (lier) commit imp., nin hishiy- wddjia, nin f/atjihadisia. Impurity of licart, winidevwin. I liave an impure lieart, nin winidt'C. Impute ; I impiite to him, nind (ip(iffadJinnU(iira, nind apaan<;t nind dkos. nin mdnamandji, nin sibiskd- dis. Indisposition, mdnamundjiowiny sibiakddisiioin. Indolent, Indolence. — S. Lazy. Laziness. Indulgence , webindmagowini - J dwenddgosiwin . Industrious ; I ant ind., nin nitd-anoki , nin minwanoki , nin kijijawis, nin minwiwiSy nin mikoSy nin gashkiichige. Industrious man, gaining or earning much by his labor, gashkUchigewinini. Industrious person, netd-anokid, kijijawisia. (Mamiyow). Industry, nita-anohiwin, kijija- wisitein, minwcwisiwin. Infancy, abinod^iiwin. Infant, oshki-abinodjiy tekobisod abinodji. Infect ; I infect a place with sickness, dkosiwin nin bidon, dkoHwin nin bi-migiwen. Infidel, enamidssigy daiebioeian- sig anamieivin. Infirm, (sick, weak ;) I am in- firm, nind dkoSynin nita-dkoSy nin nanipinis. (Nanekkatisiw .) Infirmary, dkosiwigamig. Infirmity, dkosiwin, nita-dkosi- win, nanipinisiminy inapine- win ; batasiwin. Indamc ; I infiamc it, (kindle it,) nin biskanendan. (Saskisam). Inflexible. S. Brittle. Inform ; I inform, nin winda- mage, nin kikioamage. I in- form him, nin mndamaway nin kikinaamawa. Inform. Information. — S. Inqui- re. Inquiry. Information , windamdgewin , windamdwewisiwin. 10 "B. i"r. •& w^ ^: INO — 144 — INS I'i'i Informed ; I am inf., nin winda- mdgo, nin windamaioewis. Inhabit ; I inhabit it, dwell in it, nind ahitdn. Inhabitant, ebiiang, hemiged. Injection, (clyster,) 'pindabawd- djigan, siginamadtwin. I re- ceive an injection, ninpinda- hawdnigo, nin siginamago. I give an inj., nin pindahawa- djige, nin siginamage. I give him an \ni.,ninpinaabawana, nin siginamawa. Injure ; I injure, nin mijiiwe I mjure him, (her, it,) ninmijia, nindini^aa, nind enapinana; nin mijiton, nind inigaion, nind enapinadon. I injure myself, nind inigaSf nind inigaidis. It injures me, nind inigaigon. (Koppdtjimew). Injure, (in s. in.) 8. Defile. Iniury. 8. Insult. Ink, ojibiigandbo. (Masinahiga- nabiiy). Inland, (in the woods,) nopi- ming, miawekamig. I go in the inland, (in the woods, in the interior,) nin gopi. I go in the inland, on a river in a canoe, mro ^opaam. The road or trail leads in the woods, aopamo mikana. (Notjimik). Inland, (in. s. in.) S.Woods. Inland lake, sdgaigan. The in- land lake is large, mangigama sdgaigan. Inn. Inn-keeper. — S. Hotel. Hotel-keeper. Innocence, oenisitoin. Innocent; I am innocent, nin bints. Inoculate ; I in. with the cow- pox, nind atagen mamdkisi- win, nin mamakisiiwe. I in. him with the cow-pox, nind atawa marndkisiwiny nin ma- mdkisia. — S. Cow-pox. Inoculator, etagedmamdkisiwin. — S. Cow-pox inoculator. In order to..., tchi, ichi wi-. Inquire ; I inquire, nin gagwed- we. Inquiry, gagwedwevnn. In regard to..., ondji. Insane ; I am ins., nin giwand- dis. I am ins. by intervals, nin giwanddapine. (Kiiskwap- pinew). Insaneness, giwanddisiwin. In- saneness by intervals, giioada- pinewin. Insect, manitons. A kind of poisonous insect, omiskossi. Inside, pindig, pindjii, pindj'. . ., pincbina. Towards the inside, pindig inakakeia. (Pitchtl^^ik). Insignincant ; I am (it is) insi- gnificant, considered ins., nin nagikawenddgoSf nind agassenadgos ; nagikawendag- wad. I think he, (she, it) is in- significant,mn nagikawenima, nind agassenima ; nin nagi- kawenaanj nin agassindam. I think myself ins., nin nagi- kawenindis, nind agassenin- dis. — I make him ins., nin nagikawendagositty nind agas- sendagosia. Insipid ; it is insipid, [in., an.) binissipogwad ; binissigogosi. (Naraa nissitospokwan). Insipidity, insipianess, binissi- gosiwin. Instantly, sesika. (Semak). Instead of..., meshkwai. (Mes- kutch, kekutch). Instigate; I instigate, nin gagdn- songe. — 8. Incite. (Sikkimew). INS — 145 — INT !c, nind \iin nior kisiwin. tor. loi-. gagwcd- giwana- ntervals, 'iiskwap- win. In- I, giwada- kind of iskossi. ,pindj\..y he inskle, itclulyik). t is) insi- ed ins . , nind awendag- , it) is in- awenima, nin nagi- indam. I nin nagi- gassenin- lins., nin ind agas- \iin.i an.) [ssigogosi. ran). hinissi- lak). it. (Mes- [in gagdn- ikkimew). Instigation, gagansondiwin. Instinct, awesai-ainendamowin. Instruct ; I instruct, nin kikin- oamdge. I inst. him, nin ki- kinoamawa. Instruction. S. Teaching. Instruction, religious inst., go- gikwewin, anamie-gagikwe- win. (Ayaniihe-kakesKwewin). Instrument, (tool,) anokasowin. (Abatchitjigan). Insult, bissongewin, matcineige- win. Insult; I insult, ninmawiniige, nin bissonge, nin bissitdgos. I insult him, (h^^** i^>) ^^^^* ^^ wineiPttf nin mawineshkawa, nin bissoma; nin mawinean, nin mawineshkan, nin bisson- dan. I insult him and make liim weep, nin sessessima. It insults me, nin mawineshka- gon. — S. Insulting language. Insult, (in. s. in.) S. Mock. Insult by signs with the hand, nimiskangemny nimiskandji- gewin, nimiskandiwin. Insult; I insult by signs with the hand, nin nimiskange,nin nimiskandjige. I insult him, (her, it) by signs, nin nimia- kama; nin nimiskandan. We insult each other, nin nimis- kandimin. (Niinikkamew.) Insulted ; I am ins., nin mawi- neogOf nin bissawigoy nin bis- sitawa. Insulter, neta-bissonged, neta- nimiskanged. Insulting. S. Insult. Insulting language, bissitdgoai- win, biaaongewin. I use in- sulting language, nin biaai- iam. i hear liim using insult- ing language, nin biaaiiawa. Insupportable; I am ins., nin aanagia. Intellect, intelligence, nibxcdkd' toin. Intelligent ; lam intelligent, imt nibwdka. I make him int., nin nibwdkaa. Intelligent man, nibwdkawinini. . Intelligible ; it is uit., niaaito- tagwad. Intemperance in eating, nibddi- aiwin ; in drinking, minik- weahkiwiny giwdakwebiahki- win. (Kasakewin, kiiskwebe- wln). Intemperate ; I am in. in eating, nin nibddia. I am intemperate in drinking , nin minik- weahk, nin giwaahkwebiahk. (Kiiskwel)eskiw). Intencl ; I intend, nin inendam. I intend to do s. th., I am pre- paring, ftin^ apiichi. (Ispisiw). Intention, inenaamowin. Intercetle ; I intercede for some- body, nin gaganodamage, I int. for him, nin gaganoda- maica. (Pikiskwestamawew). Intercession , gaganodamdgewin . Intercessor, geganodamdgad. Interior. S. Inmnd. Interiorly, pindjina, pindjaii. Interpret ; I interpret, nind dni- kanotage. I interpret hini, (her, it,) nind dnikanoiawa ; nind dnikanotan. (Itwestama. kew). Interpretation, dnikanotagewin. Interpreted ; I am (it is) inter- preted, nind dnikanotago ; ani- kanotabjigdde. In t e rpr e t e r, aianikanotdged, dnikanotagemnini. Female interpreter, dnikanotagekwe. (Itwestamakewiyiniw). INV — 146 — IRO ■\\ Intersect ; it intersects, ajidesae. Interval ; the interval between two lodges or houses, ajam' gamigt nissawigamig. Intice ; I intice, nin aagwedibe- ningef nin gagwedioenc^ige.^ S. Tempt. Inticer. S. Tempter. Intimidate; lint., nin se^iiwe. I int. him, nin segia, nin se- gima. I try to intimidate, nin gagwdsegiiwe. I try to int. him, nin gagwesegitty nin gagwese- gina. Intoxicate ; I int. myself, I got drunk, nin giwashkweM. I int. him, I make him drunk, nin giwashkwebia.— It intoxi* cates, (it is intoxicating,) gi- washkioebimagad, ^washkwe- Mshkagemagad. It intoxicates me, nin aiwashkwekishkdgon. Intoxicatea ; I am int., nin gi- washkwebi. (Kawibew). Intoxication, aiwaskkwebitoin. Intractable ; I am int., nin so- nagis. I find him intr., nin sanagenima. Intractableness, sonagisewtn. (Ayimisiwin). Intrepid. Intrepidity .—S. Coura- geous. Courage. Intrust. S. Commit. Inundation. 8. Flood. Inured. S. Accustomed. Inurement^ nagadisitoin, Invent; I invent it, or discover it, nin mikawashiton. (Mis- kweyittam). Invented ; it is invented, mika- wedjigdde. Invention, mikawashitovrin. Inventor, mekawashitod, ga- mikoMMhUod. Invisible ; I am (it is) invisible, kawin nin wdbaminugoaissi, katoin wSibaminagwasainon. Invisible an. being, waiamami- nagasissig. Invisible in. ob- ject, waiabaminagtoaasinoa. Invitation, wiffongewin, wikon' diwin. (Wis&mew). Invite ; I invite to a meal, nin toikonge. I invite him, nin wi- kotna. Invite, (in. s. in.) S. Call. Inwardly. S. Inside. Inwardl)^, in the body, andmina. (At&miyak). Ire. S. Anger. Ireland, Jagandahiwaki. (Eng- land.) Irish boy, jdgandahins, (Eng- lish boy.) Irish girl, jdgandshikwmsy (English girl.) Irishman, jdgandahy (English- man.) Irishwoman, jdgandshikwet (Englishwoman.) Iron, biwdbik. A piece or frag- ment of iron, bokwdbik. I work or produce iron, nin biwdbikohe. Place where they produce iron fpiwdbikokan. — 8. Cast iron. Wrought iron. Iron ; I iron, nin joshkwaigaige. I iron it, (in., an.) nin josh- kwegaan ; nin joshkwegdwa. Iron boat, biwdbiko-tchimdn. Iron chain, or iron fetters, bi- wdbiko-sagabiginigan, bitod- biko'saaibidjigan, biwdbiko- takobiajigan. Ironed ; it is ironed, (in., an.) joshkwaigaigdde ; joshkwai- kaigaso. Iron-mine, biwdbikokdn, (pro- perly,) I work in a iron-mine, nin (nwabikoke, (properly.) M ISL -147- IVY gosian, is8inon. lamami- in. ob- tinoa. wikon- eal, nin , nin wi- in&mina. i. (Eng- w, (Eng- ihihwens, (EDglish- idshikwCi or frag- odbik. I ron, nin lere they ikokan. — it iron. waigaige. nin josJir .wegawa. Umdn. jtters, bi- biwti- biwdbiko- n {in.^ an.) joahkwai- 2n, (pro- ron-mme, iperly.) Iron*Mountain, Biwdbiko^ad- jiw. Iron pot, biwdbikwdkik. Iron-kiver, Biwdbiko-sibi. Iron-road, (rail road,) biwdbiko- mikana. Iron vessel, biwdbiko • ndbik- wdn. Iroquoi Indian, Nddowi. Iroquoi Ianguage,nS(2oio^motrin. I speak tlie Iroquoi language, nin nddowem. Iroquoi squaw, nddow6kwe. Irrational ; I am irr., nin gagi- bddia. It is irr., gagibdwad. Irritate ; I irritate him, nin nishkia. (Kisiwahew). 8. An- gry. Provoke to anger. Ismnd, isle, minisa* The end of the island , waiekwaminiss. (Ministik). Islander, minissing endanakid, minissing endcfji-bimddiaid. Island in a current, minitigod- iitoan, meminitigodjiwang. Island in a river, minitig. Isle Koyal, l^inOng. Issue of blcad, miskwiwapine- win. I have an issue of blood, miskwiwapine. Itch, itching, gywisiwin, giji- bojevnn. I feel itchings, nin gyibia. (Kiyakisiwin). I feel itchings : On my arm, nin gi- jibinike ; in my ears, nin gi- jibitawage, nin ginagiiawape ; on my foot or feet, nin gyibi- side ; on my hand, nin giji- binind^i ; on my head, nin gir jibindibe, nin ^ibiahiigwdnc, nin ginagishhgwane ; on my le^, nin gyibigdde; on my skm, nin gpib€0e. Itclu' ; I am itchy, nin gijibc^e. (Kiyakisiw). Ivy, wdbijiahiwatchdb. 1:1. - i; Jacket, b&bisikaw&gan. Jack-knife, biskalnkikomdn. I shut a jack-knife, nin hiskd- bikinan mokomdn. (Pikikku- inan). Jai^g. Jagged. — S. Indent. In- dented. Jail, gibakwaodiwiaamig. (Kip- pahikasowikainik). Jailer, genawenimad gebakwai- g&aomdjin. January, manitogisis. (Kisdpi- sim). Jar. S. Jug. Jaundice, osdwinesiwin. I have the jaundice, nind osdwines. Ja»Vj odamikanama. My, thy, his jaw, nindamikdn, kidamir kdUf odamikdn. My jaw is swollen, nin hdgftshkamige. Jawbone, oddmikiganima. Mv, thy, his jawbone, nindamiici- gan, kidatnikit/anf odamiki- gan. I have bare jawbones, nin mitaskkanige. Jay, pikwakokweweshi. Jealous ; I am jealous, nin gdive, nin gagawend^iige, nin bimi- massige. I am jea. in thoughts, nin gawendam. I am jealous in thoughts towards her, (him,) nin gdwenima, nin ga- gdwenima. I am too jealous, or in a habit of being jealous, nin gdwesk, nin gagawendji- geshie. I am jealous for him, nin adwetawOf nin gawetama- wa. We are jealous towards one another, nin gdwindiminf nin gagdwenindimin. Jealousy, gdwewiny gagdwend- jigewin, gdwindiwin, gagdwe- nindiwin. Habitual jealousy, adweshkiwiny gagdwendjigesh- kiwin. Jeopardy, nanisdnisiwin. •— S. Danger. Jest. S. Buffoon. Buffoonery. Jester, bebdpinisid, bebdvinwed. Great jester, netd-babdpinisid. — 8. Buffoon. (WawiyaMvefl- kiwin.) Jew, Jtidawinini. Jewess, Judawikwe. Jingle ; it jingles, madtceidbi' kissin. Join ; I join it together, nin md- mdwiion. It joins together, mdmdwissin. Joiner, (carpenter,) mokoddsso- tcinini. Joiner's shop, mokoddssowiga- mig. Joiner's trade or work, moko' ddssowin. Joke ; I am telling jokes, I joke^ nin babdpinwBi nin babdpinisf nin maiessandwas, nin lodwii- agiidgos. Joker. S. Jester. Joker^, babdpinwetcin, babapi- nestmny wawiiajiidgosiwin. Joy, joyful ness, minawdnigosu wvii minatoanigiqendamowin, JUD — 140- JUS minawasivniif onamgoaitotn, onanigwendamowin, bapineni- mowin, bapinendamounn, ja- miwadisitcm, modjiaisiwin, modjigendamomn. Tliere is joy, minawanigwad. Joy ful- ness in half drunkenness, jo- wendamowin. Joyfulness in drunkenness, minawanigobi- toin, modjigibiwin. (Miyawtt- tamowin). Joyful ; I am joyful, nin mina- wanigos, nin minawanigwen- dam, nin minawas, nind ona- nigos, nind onanigwendam, nin bapinenim, nin bapinen- danii ninjomiwddis, nin mod- jigis, nin modjigendam. I am joyful being half drunk, nin jowSndam. I am jojjrful in drunkenness, nin mmawani- gobi, ninmodjiqibi. I am joyful m my heart, nin modjigiaee. Jade&y'Jndeing. Judge, dibakonigewinini, diba- koniwetcinini, debakoniged. (Wiyasuwew.) Judge ; I judge, nin dibakonige, nin dibakoniwe. I judge him, nin dibiikona, nin dipdgima, nind onagima. I judge him in thoughts, nind onenima. It judge it in thoughts, nind onenddn. (Wiyasuwatew). Judged ; I am (it is) judged, nin dibdkonigds ; dibakoni- gdde. Judgment, dibabonigewin, diba- konignwin, dibakoniwewin, di- bakonidiwin. Judgment-day, (day of divine judgment,) dibakonige-giji- gad. Judgment-house, dibakoniaewi- gamig, dibakonidiwigamig. Judgment-seat, dibakoniwewini- apabiwin. Jug, omodai, wdbif/an'omodai. Juggler, tchessakid, tchissaki- winini. Juggler's lodge, ichissakan. Jugglery, tchissakiwin. 1 prac- tice jugglery, nin tchissaki. Jugglery in regard tp sickness, kosdbandamowin. I practice jugglery for a sick person, nin kosdbandam. I practice jug. on him or for him, nin kosa- baina. July, miskwimini-gisiss, madwe- sigegisiss, pajtdshkisige-gisiss (Opaskuwipisim). Jump. S. Leap. June, odeimini-gisiss. (OpaskfU wehupisim). Juniper-berry, okdwanjimin. Juniper-tush, okdwanj. Jury, dibowewin. I serve on a jury, nin dibowe. Juryman, dihowewinini. Just, memwetch, ndita. (Mwet- chi). Just ; I am just, nin gwaiako- bimddis, gwaiak ninaijiwebis. Just, justly, gwaiak ; jaiaw. Justice, (virtue,) gwaiako-bimdr disitoin, gwaiak ijiwebisiwin ; jaikicinddisiwin. Justice, (law,) dibakonigewin. Justice of the peace. 8. Judge. Just, so, tibishko. (Mwetchi ekusi). K |v. '^' Kalendar. S. Calender. Keg, makagons, makakossagons. Keep ; I keep him, (her^ it,) mnd minc^iminaf nin mmdji- mishkawa; nin mindjiminan. I keep him, (her, it) slightly, nin sagina ; nin mainan. It keeps me, nin mindjimishka- gon. I keep myself back, nin mindjiminidis. I keep myself from him, nin midagweiawa. Keep, (in. s. in.) S. Conserve. Reserve. Keep company ; I keep com., mn wissoke. I keep company with him, (her, it,) nin wisso- kawa; nin wissokan. Keep, (contain ; it keeps much, (in.y an.) hissdgwan; bissd- gosi. Keep in memory ; I keep in m., ntn mindjimcndam. I keep him, (her, it) in memory, nin mincUimenima ; nin mindji- menadn. I keep myself in m., ( I think on myselt,) nin mind- jimenindis. (Mittimeyittam). Kept, (in. s. in.) S. Conserved. Reserved. Kernel, (stone,) opikomindn. Kettle, akik. I make kettles, nind akikoke. The kettle is too small, naawadisi akik. Kettle-hook, or kettle-hanger, agodakikwdn. Kettle-maker, kettle-manufac- turer, akikokewinini. Kettle - manufactory, akikoke- win. Key J abdbikaigan. I make keys, nind abdbikaiganike. (Abik- kokahi|i;an). Kick ; I kick, nin idngishkige, nin tdngishkage. I kick him, (her, it,) nin tdngishkawa, nin tatdngishkawa ; nin idngish- kan, nin taidngishkan. Kicked ; I am (it is) kicked, nin tangishkiga^ : tdngishkigdde, Kidnev ; my, thy, his kidney, nin^odikossiw, kidodikossiw, ododikossiwan. (Otittikusiw). Kill ; I kill, nin nishiwe, nin nitage. I use to kill, nin nishi- weshk. (Nipattakew) . It kills, nishiwemagad. I kill him, (her, it) nin nissd, nin niwa- nawa; nin niton. I seek an opportunity to kill him, nin mnddnissa. I kill him in a certain manner, nind indpi- nana. I kill him for such a reason, or on account of...., nind ondjinana. (Nipahew). Kill animals ; I kill for people, nin nitamdae. (Nipattama- wew). I kill it for him, nin niiamawa. I kill for myself, nin nitamaSf nin nitamaais. Killed person, nitdgan. Killer of animals, nitagiwinini. Killer of persons, muroerer, ne- shiwed, neshiweshkid. (Oni- pattakesk). KIT — 151 — KNO Killing, nishiwewin, nisaidiwin; nitagewin. Kind ; only objects of one and the same kind are lying there, (in., an.) mojagisainon ; moja- aishinog. We are of so many kinds, nin daaswaiagisimin. It is of so many kinds, dasa- waiagad. We are (it is) of two, three kinds, etc., nin nywaia- giaimin, nin niaawaiagiaimin ; nijwaiagad, niaawaiagad, etc. Kind ; I am kind, nin kij&dia, nin k\jewddia, nin mino bimd- dia. Kindle ; I kindle it, nin aakaan. — S. Blaze. Kindle-wood, miahiwdiig, biakor konendjigan. Kindness, ki^ddiaiwin, kyewd- diaiwin, mmo himddiaiwin. Kindred, inawendiwin. King, oaima, kiichi-o^ima. I am a Icing, nind o^imaw. I make him a king,mn(2 ogimd- wia. I live or act like a king, nind ogimdwddia. Kingdom, ogimdwiwin. Kingfisher, (bird,) ogiahkima- rnaai. Kinsman, kinswoman, znatcem^- ffan, inawenda^an. Kiss, kissing, odjindiwin. Kiss ; I kiss, nitid odjindam. I kiss him, (her, it,) nind odji- ma ; nind odjinddn. I kiss s. th., relating to him, nind odiindamdwa. We kiss each other, nind odjindimin. Kiss- ing each other, odjindiwin. — Kissing-day, odjinaiwini - qiji- gad. (New-year's day,(0t8het- tuwikijikaw). Kitchen, tchibdkwewipamig. — (Piminawasuwikamik). K'\ie, gibtodnaai : miahikekek. Kite, made of paper, babamaa- aitchigan. Knead ; I knead, nin onadini^e. 1 knead it, (in., an.,) mnd ojitchiahkiwaginan ; nind ojit- chiahkiwagina. I knead bread, nind onaaina pakwmgan. Knee, ogidigwama. My, thy, his knee, ningidig, kigidig, ogidigwan. Kneel ; I kneel, I am kneeling, nind otchitchingwanab, nind otckitchingwanigabaiv.l kneel before him, (her, it,) nind otchitchingwanigabawitawa ; nind otchitchingwanigabawi- tam. Kneel down ; I kneel down, m'H(2 otchitchingwanita. I kneel down before him, (her, it,) nin otchiichingwanitawa ; nind otchitchingwanitam. I fall down on my knees, nind otcliitchingwaniaae. Knife, mdkomdn. Small knife, ( penknife^ ) mokomdnena. I make knives, nin mokomd- nike. — S. Cutler. Knife-sheath, pindikomdn. Knife with two edges, etawiko- mdn. Knit ; I knit socks or stockings, nind ajiganike. I knit stock- ings, nind akdkomiddaaike, nin miaatigomidassike. Knitting, akokomiddssikeioin . Knob on a iYGii,vikwakwad. Knock ; I knock, nin pakitdge. I knock with s. th., nin ^o- gakivaige. I knock him with my shoulders, nin pakiteah- kaioa. I knock him, (her, it) {[o\sr\, nin pakiteoahima ; nin paA:i wdssakwanendjigan. Lapointe, Moningwanekan. At Lapointe, to or from Lapointe, Moningwanekaning. Lapwing, (bird,) moningwane. L'Arbre-croche, Wdganakisi, Lard. S. Hogslard. Larder, atdssowin. Large, kitchi. Large ; I am (it is) large, bi^, mn mindid; mitcha. (Mishi- kitiw,mi8awj. I am very large, nin kagabadis, nin mamaao- kis. I am a large big person, nin mangiiawes. — It is large, manaishkamagad. It is large : Clotuing material, manaasi- ka; metal, i«j., miichdhikad ; metal, an., mitchdbikisi; stuff', in.,mitchigad; stuff", an. mitchigisi ; wood, in., mii- chdkwad ; wood, an., mitchd- kosi. — I am so large, nind inigin. It is so large, inigok- wisshiy inigokwamagad. |It so large : Metal, in., inigokwd- hikad; metal, an., inigckwd- bikisi; Btnff, in., inigokwdbi- gad; stuff", an., inigokwdbi- gin. I appear (\^ appears) so large, nind inigokwabamind- fos; inigoktoabamindgwad.— catch a very large fish, nin kagabadjibina. — I make it large, nin miichdton. Large lake, kiichigami. At the end of a large lake, waiekwakiichi- garni. Lark, kikibikomeshi. Lascivious. 8. Libertine. Lasciviousnsss. S. Licentious- ness. Lash, bashanjeigan. (Pasaste- higan). Lashing, ba^haiyeigewin. Last ; I am the last, nind ish' kwaiadjiic. I am (it is) con- sidered the last, nind i.thkteev ddgos ; ishkwdenddgwadi I live in the last lodge or house, nind ishkwege. The last lodge or house, ishkwegamig. It comes to me in the last place, (I receive it in the last,) nind ishwekdgon. The last or youngest child in a family, ishkweichdaan. It is the last object, iahicwessin. The last object, eshkwessing. The last LAU 155 — LAY is large, is large : manaasi- kdhimd ; hi kisi; stuff, an. in. 3 init- , mitchCi- ^e, nind !, inigok- ^ad. |It so inigokwd- inigokwu- igokwdbi- igokwahi- pettfs) 80 mhamind' idgwad.— fish, niii make it n. Large it the end \:wakitchi- ne. licentious* (Pasaute- rin. lind ish" t is) cou- ixJiktoei- dgwad^ I or house, he last iwegamig. the last the last,) he last or a family, 8 the last The last The last time, iskkwdtch. For the last time, gandpine. At last, gega- pi, iskkwdtch. (IskweyAtcn). Latch of a door, pakakonigan. Late, the late. 8. Deceased. LAte,mka. I come late, wika nin dog'oishin. (Nama mayo). Late ; it is late, (in the forenoon,) ishpi-gijigad. It is not late, (in the afternoon,) iahpi-giji- gad. It is late in the night, ishpi-tibikad. (Akwa-kijikaw, etc.) Late, (in the beginning of the evening,) dpitchi ondgoshig. Lately, nomaia, anomaia. (Ano- tchikke). Later, by-and-by ponima, nd- gaich, panima ndgatch, — (Tcheskwa). Lath, gijikens. Lath ; I lath, gijikensag nind agwakaaicag. Laudanum, opium, nibewdbo. Laugh; I laugh, m'n bdp. I laugh with him, nin bdodpi- jima. I nin in a habit of laughing, or I laugh too much, nin bdpishk. I laugh with tears in my eyes, nin gigisi- hinatcSbdp. Laugh at ; 1 laugh at him ma- lignantly, nin gandj-bapia. I laugh at him, (her, it,) mock- ingly, nin bapinodaiva, nin bapinodan. 1 laugh at him, I her, it) friendly, nin bdpia ; nin bdpiton. Laughter, bdpiwin. I burst into limghter, nin pashkap, nin nanissap. I expose it to laugh- ter, (in., an.)ninbapitamoipi- niken ; nin bapitmnowinike- nan. Launch ; I launch him, (her, it) in the water, nin bakobina ; nin bakobinan. I launch a vessel, nin maddssidon ndbik- wdn, nin niminawenan. (Pa- kastaweham). Launderer. Laundress. Laun- dry. — 8. Washer. Washer- woman, Wash-house. Law, dibakonigewin, inakonige- win, onakonigewin. (Wiya- suwewin). t make laws, nind onakonige. I make a law for him, nina onakonamawa. I try to make good laws, nin nanddonakonige. Lawgiver, onakonigeioinini, inakamgcufinini. Lawgiving, onakokigemn, ina- konigewin. Lay ; I lay or put two objects together, (an., in.) nin nijo- shimag ; nin nyossitonan. I lay 8. th. on him to c&Tvy, nin bimondaa, nind nmbondaa. I lay it badly, nin manjissiton, mn mdnossiton. I lay him down, (especially to sleep,) nin jingishima, nin gawishi- ma. I lay him down on some hard object, ninmitdkoshima. I lay him, (her, it) down other- wise or somewhere else, nind andjishima ; nind andjissiton . I lay him, (her, it) tfown on the side, opimeahima ; nind opinicssidon. — I lay my liead on 8. th. lying down, nind apikweshin. I lay my head on it, (in., an.) nind apikiPe.ewewiii,) onwdsiwin. liad uck, massaywddisiwin. (Ma- yakusiwin). Lucky ; I am lucky, ninjawen- dagos , nin viinwabamewis, nind onwas. (Papewew). (I am unlucky, nin massaywddis.) (Mayakusiw.) Lull; I lull him tosleep,7»?7»i?'&fa. Lunatic, gawdnadapined . I am a lunatic, nin giwanddapine. Lungs ; my, tfiy, his lunge, nipan, kipan, opan. Lurk ; I lurk, nind akando. I lurk for somebody, ni /id aka- mawe. I hirk for liim, nind akamawa. Lurking, akamawewin. Lust. S. Concupiscence. Lustre ; it has a lustre, (stuff, in., an.) wdsniktceifad ; wd»- »ikweyisi. 1 give it a lustre, (in, an.) nin wdssikwe^ton , nin wdssikwegaan ; nin wd»- sikiceyia, nin wassikwegd- wa. Lying down ; I am lying, nin jinyixhin. It is lying there, jinyinhinomagad. I am lying in a fatiguing way or manner, nind ishkdkosliin. — S. Lie. Lying, (telling lies,) giwanwi, lie, ginawishkiwin. Lying habit, gayinawishkiwin, (Ki- ydskiskiwin.) Lynx, bisiiv. Lynx-skin, bishcaidn. V. ' I' |.; M Mackinaw or Mackinac, Maki- nantj, Mi»hiniinakinn»:etht'r, nin tcidiyendi- niin. I am m. according to the rites of the church, nind (inamie-widiye. I am m. law- fully, for lifetime, nind dpit- r/ii-U'idiye. I urn m. to ner (him) (or lifetime, nind dpit- r/ti-widif/enui. We are m. to- f^ether for lifetime, /one, wi- niyan. (Winii. Marry ; I marry, nin wiwikoJd- di.s. I marry her, nin wiwi- ma, nin wiwiman. We marry, nin iviwikodadiimin. Marry, (join parties in marria- ge.) i marry him, (her,) nin widiyendaa. Marsh, mashkiy, wdbashkiki. Marsh-partridge, mashkodisse. Marten, wdbijeshi. (Wahiatan). Marten-skin , wdbij^shiwaidn. Martyr, unamiewin xvendjind- nind. Mask, banishkwaiayan. Mask ; I ntask, nin banishkwa- taye. Mason , wdkaiyewinini, aasini- wdkaiyewinini. Masonry, wdkaiyewin, asainik- wdkaiyewin. Mass, anamessikewin. I say mass, nind anamessike. I say m. for somebody, nind ana- messikaye. I say m. for him, nind anamessikawa. I say m, for me, tiind anamessikaa. Tlie time of mass, anameaaikewi- nagad. (Kitchitwa-pakitin^su- win). 1 1 MEA — 168 MEE liassacre, nissidimin. (Nipalii- tuwin). Ma8H-book, anamessike-7na»inai- gan. Massive, massy ; it is massive, miichamagad. Mass-prayer, anamessike - ana- miewin. Mass-vestment, anamessike-ay- whoin . Mast, ningansimonondiig, nin- gassimononak. Master, debendang, debendjiged, debeninged, nagdniaid ; I am master, nin dibendjige, nin di- beninge, nin nigdnis ; nin ki- kinoamdge. I am my own master, nin dibenindis ; nin kikinoamas, nin kikinoama- dis. Mastery, dibeningncin, dibend- jigeicin , nigti ni^^iwin . Mat, floor-mat, andkan. (Lodge- mat, apakwei.) 1 make a mat, . nind andkanike. 'J'he making of mats, andkanikewin. Match, is/ikotens, Uittle fire.) (Kutavvagan). Match ; I match it, (in., an.) nin bassikodan ; nin bassikona. Match i n g-plane, Inm.'iikndiigan . May, tcdbignni-gisiss. (Opiiiiya- wewipisim). Me, nin, nind. (Niya). Meadow, mashkossikan, manash- kossiwan , inashkode. — S. Prairie. Mean, inatchi. It is mean, nni- nadad, tabasnenddgioad. Measles, miskwajewin. T have the measles, nin miakwaje. Measure, dibaigan. Measure ; I measure, nin dibai- ge. I m. it, (in., an.) nin diba- igen ; nin dibaigenan. Measurement ; nieasuring, di- baigewin. Measurer, debaiged, dibaigewi- nini. Meat, wUdss. I make meat, (procure meat,) nin wiids»>kr A piece of meat, misid. I cul meat into pieces, nin misidkf Dried smoKed meat, gaskidt' wiidss, gaskiiviidss, gaskiwag. (Kakkiwok.) I dry and snioko meat, nin gaskide-wiidssikc, nin gaskinssige. Medical-root f'jr head-ache, sas- .sabikiiH'in. Medicine, mas/ikiki, nandndo- wiowin. I make or prei)are medicine , nin mashkikike. Liqtiid medicine, mashkikitvd- bo. I prepare liquid medicine, nin mashkikiwdboke I give medicine, mn nandndawiiivf. I give him m., nin nandnda- tpia I prepare m. for him to drink, nin mashkikiwdboka- ten. M ed i c i n e-bag ,pin dji gossan . Meditate. S. Reflect. Meditation , nanagafawendamn- win. Religious meditation , ana m ienanaga ta w i nda mowin . Meek ; 1 an* meek, nin bekddii<, nin kijewddis. I am meek, (kind, patient,) towards him, nin nokddisitawa, nin bekd- disitawa. (Yospisiw). Meekness, bekddisiwin, nokddi- siwin. I treat him w'ith meek- ness, nin nokadisitawa, nin nokadisitatndwa. Meet ; I meet, nin nagishkdgf, nin nakweshkdge. I meet him, (her, it,) nin nagishkawa, nin nakweshkawa ; nin nagishkan, nin naktveshkan. I meet him mmi -r^ -W^ MEM 169 — MET {her, it] in a canoe, nin naga- 11' a ; nin naga an. I go to meet lum, nind atsikawa. We meet each otlier, nin naqishko- dndimin, nin nakweahkodddi- min. I try to meet, nin nan- danaaishkdye, nin nandanak- veshkage. i try to meot liiin, nin nandanagishkfiwa, nin nandanahiccshkaira . Meetinj', ion the roail,) nagish- kodddiicin,nakires/ikodnditvin. Meet, (assemlde ;) we meet, nin mnmairiidimin, nin mawandi- jidiwin. Meeting, 'assembling,) miiwand- jiidiwin. Meeting-lioMse , ma,candiiHga- mig. Relijrioti.a mcetin^j-house, gagiku'cicigamig , anainiowiga- mig. Melancholic ; I am mel., nin goshkicairddis, nin goshkwa- wddendam . Melody, inwnrin. I give a cer- tain melody or tune to a hymn, nind inireton. Melon, eshkwaiidaming. Melt ; I melt it, (in., an.) nin ningikosan ; nin ningikomui. It melts, [in , an.) ningiknde. ningide ; ningikosn, ningi.so. I melt it, (metal, in., an ) nin ningabikiswa. Ft melts, (metal, in., an.) nim/abikide ;< »"'?;/«- biki.s\ve\v) 'he snow melts, ?i, ndf damaged, beba- nandutaniaged. Mendicit} , nandtdaniagewin , baba-ndndoiamagewin. Merchandise, anokadjigan;giift- pinadagan. ( Ayowi n is) . Merchant, atawewinini. Tslercy , Jawendjigein n , Jawenin- gewin,Jawcnindiu-in. (Kijewn- tisiwin.) 1 have mercy, nin jawendjige, nin jaweninge. I have m. on him., (her, it,) nin jawenima ; nin Jairenddn. (Kitimakeyimew.) I iiave n\. on u\yHe\{,ninjairenindin. Vic have m. on one another, nin jawenindimin. I look upon him with mercy, nii> Jawenda- miganawdbama. T hear hin> or listen to him with m., nin jawmdamitaioa. I speak to excite mercy on me, nin ja- wendamitdgns. Merriment, bapinenimowin, jo- miwddisiuin. Message, iuinajanguwin. (Itisa- humatuwin.) Messenger, ininajawdgan, ijina- Jawdgan, eninaja-md. Metal, biwdbik. On metal, r '- tdbik. In the niidst of metal. , t. £i* l„ 1 ill ' '■I m MIL — 179-- MIR unwnbik. One oljiect of iMCi- al, bejlgwabik. Two, three oltjectH of iiieial, nijwubik, ni&swCbik. So many oltjects of metal, dasswCdnk. Meteor, ti'hiiu/audi. Middle ; in the miildle, in tlie midst, ixissaicdiif iiissawaii, Hawaii. It is the middle, (lie centr(-, naivaiitcan, uatisawai- iivan. iTfiWiiyik). Middle-liMf'er, iiawinindj. {Tn- witchilcnii. Middle part ofa mocassii;, orna- mennnl,apin(fW&i(/an . ( A sesi n . ) Middlini;, eniwek, yonid miuik. (Eyiweki. Midnigiit, abitdtibikad. Midwile, ;/atiniicektve. A good practical mid\^ ife, neta-yatini- wed. A man (physician) prac- tising midwifery, yatiniwewi- nini. Midwifery, yaliniwemn. Milch-cow, mninind pijiki. I mUk a cow, nia sinina pijiki, (Yikincw onitjiiniwa). Mild weather ; it i-s mild, dba- wo, dbaicamayad. Military Fort , jimdganis/ii- odtna. MiJitary man, soldier, jimdya- ni.sh. Military Oflicer, jimdyanishi- oaima, miiiis.sino-oyimn. MilK, toloshdbo. I milk a cow, nin sinina pijiki. I milk a cow tiiourougly, nin winyesi- nina pijiki. Milk-house, tutoahdbowigamig . Milky Way, tchibekana. Mill. S. Grindmill. Sawmill. Miller, bissibodjiyewinini. Million, middsswdk dassing mi- ddsswdk. Milliped, baiatinogdded, tceimh- waiani. Mill-atone, bissibodjigandbik . Milt, H'/.v.v. Miiwaukie, * Min^way. Mind ; I make up my mind, niiid yijendam, nin gijenindis. I put it in his nund, nin mind- j'iiiii.snitaiva, nin mindjimissi- lamaira. (.Mitjimeyimew). Mind ; 1 mind him, (her, it,) nin babatncnima ; nin baba- mendaa. (Pisi.skevimew). Minded ; I am (it is) minded, taken care of, nin babamend- jigas ; babamendjiydde. Mine, nin. (Niya). Mine, biicdbikokdn, (in general.) I work in a mine, nin biicdbi- koke. Miner , Itiicdbikohrwinini, (in general.) Miner in a copper-mine, misk- u'dbikokewinini, (properly.) Miner in an iron mine, biwdbi- kokcmnini, (properly.) Miner in a lead-mine, ashkiko- nHniikewinini, (properly.) Minin^' ; I am mining, (in gen- eral,) nin biwdbikoke. I am mining in a copper-mine, h^ad- mine, etc. S. Copper-mine, Lead-mine, etc. Mining Agent, biivdbikoke-ogi- ma. Mining business, biwdbikokiwin. Minister, ga'^ikicewinini, (prea- cher.) W\x\k, jangwrshe. Young mink, janqweshens. (Sakwesiw, or, atcliakfis). M i racle, mamandddodamowin, kikinawddjitchigan, rnaman- * It IB for : Minnoaki, good land. MIS 171 — MIS ddwanokiwin , mamakniljU- chigan. T do wonderful things, I do miracles, nin mamandd- dodam, nin kikintncndjiichige, viamanddwanoki, nin mamak- ddftchine. Doing iniraclef!, mamanaawanokiwin , mama- kddjitchigewin . Miraculous, wondrous, maniak- ddakamig. Mirage, ombanifewin. There are mirages, nmbaniiemagad. Mire, ajinhki. There is mire, ajishkika, winidjishkiwaga , nivanagodjishkiwaga. ( Pasa- Tkuskiwokaw). Mirror , wdbmotchitchagwan. (Wulanuin). Miry , ii is miry at the bottom, (a liver,) ajishkiwamika. Miscarry ; I miscarry, (a woman speaking,) nin nondebinike. Misconduct, anotch ijiwebisiwin, it: 'ftchi ijiwebisiwin. Mis'ieed, bataJituHitvin. I commit a misdeed, nm batajiwa. S. Crime. Misdemeanor. S. Misconduct. Miser, sesdgisid. Miserable ; I am mis., niji kiti- mdgi^, nin kotdgis, nin kotd- git'o. S. Poor. Misery, kitimdgisiwin, animisi- win, koiagisixoin, koiagitoicin. Mie^ry-River, Kiichisdgi. Miss, (to notice absence ;) I miss him, (her, it,) nin wania ; nin waniton. (Patahwew). Miss ; I miss, (I don't hit,) nin banaige. I miss him, (her, it,) nin bdjia, nin banawa ; nin bdjiton, nin banaan. I miss him (her, it) shooting, nin bishkonawa, nin medassina- va ; nin bishkonan, nin medax- sinau. I miss him in my snare, ;?//t bmmgwdna. I mis.i hin\ (her, iO striking, nin nii'dnssagnnftma ; nin niedos- saganandnn. I miss liim in my traj), nin banikona. I niiss him in the road, (Asiskawow,) nind njideknwa, niid ojideiu, nind finsirckitica. I mi,^ mor., Jeba. Good n»orn- ing ! Bo Jo! from the French word : bonjour. Morning-star, wdbanany. Morrow ; to-morrow, tmbany. The day after to-morrow, awdssicdbany. Mortar. S. Stamper. Mortify ; I mortify, nin piyish- kanaii. Mortise ; I make a mortise, nin wimbiyaige, nin pagwaneiycy nin paywani'yaiye. I make a mortise in a piece of wou(l,/8i/t wimbiyaan mitig. I put it in a mort., u;j., an.) nin pindw kossiton ; nin pindakoshima. It is in a mor., (/n. , an.) pin- dakoHse ; pindakoshin. Mt»sfl-l)orry. 8. Cranberry. Moss hanging from trees, missd' Itendjakon. Moss in swamps, iissdikamiy, (Askiya). Moss on stones in the water, atayib. Moss on trees, (eatable,) wdkon. Most, mdmawi, dpitchi. Mote, any little thing that fall* in the eye, bensiniwin. 1 have ■»■ ■ >l MOU — 174 — MOU in iny eye, my eye, iiin somethiu'' bmsiri' Vi m m ft mote fell in (Pisiniw). Moth, iotoioesi, kokowesi. Mother, we a mother, nind ogimigo. Like •one's own mother, wegingin. I Imve llie same mother as lie, we have hoth the same mother, nin widjogima. We have all of us the same mother, nin widjogindiniin. I am like a mother to my younger broth- ers and sisters, nind madjiki- kwewissikandage I am like a mother to him or lier, (my brother or sister,} nin madji- kikwewinsikandamd. Mother ! ninge ! (Nega). Motherhood ; my , thy , her motherhood, ningiwin, kigi- win, ngiwin. Mother-in-law ; my, thy, hie mother -in -law, ninsigosiss, kisigosiss, osigosissan. Motion ; I am (it is) in motion, nin mddjishka ; mddjishkor magad. I put it in motion, {in., an.) nin mddjiskan ; nin mddjishkawa. (Waskawiw). Mould, sigaigandtig . Mould ; 1 mould, nin sigaige, nin sigadbowe. I mould it, nin sigadn. — I mould balls, nil d anwike. Moulded ; it is m., {in., an.) sigaigdde ; sigaigdso. Any moulded object, sigaigan. Moulded sugar-cake, sigaigan, misiweichigan. Mouldy ; it is ajouldy, {in., an.) agwagwissin ; agwagwishi. It tastes mouldy, {in., an.) agwa- gopogwad ; agwagopogosi. — The floor is mouldy, agwag- wissa(ja. It iflmoulay,(a leaf, or s. th. in leaves,) dgwagoba- ga. This tobacco is inouldv, agvagnbagisi aw assema. ( Ak- wakusin). Moulting ; the bird is moulting, pinigwane biue.'ihi. The animal IS moulting, shedding its fur, pinetce awen-si, ot pinaweshka. (Pinawew). Mountain, loadjiw. There is a mountain, tcadjiwan. Near a niountain, tchigwadjiw. There is a group of mountains, sag- adina. On a mountain, on the top of a m., ogidadjitc, ogigaki. I go up on a mount- ain, nind ogidadjiwe. I run up on a m., nind ogidadjiwe- bato. At the f(wt of a m., nissdki. On the other side of am., awdssadjiw, awassdki. I pass a m., I am on the other side of the m., nin pakidadji- we. A mountain, or a spot on a m., from where a place is seen, sagadinang. I arrive to such a spot, nin sagadjiwe. Mountainous ; it is moun., pa- pikwadina. Mount Olivet, Bimidewadjiw. Mourn ; I mourn, nin gagidowe. I mourn, I am in mourning, ninniiage. (Sikawihuw). Mourner, netaged. Mourner's crape, nitagewaidn. Mourner's dress, nitageowin. Mournful, (lonesome) ; it ia m., nitagendagwad. Mourning, nitagewin. !»., an.) dshi. It ) agwa- igosi. — agtcag- (a leaf, wagoha- nouldv, la. (Ak- oulting, ( animal its fur, weshka. ere is a Near a c. There ins, sag- tain, on idadjiw, I mount- I run dadjiwe- if a m., r Hide of ssdki. I e other kidadji- ipol on a is seen, to such lun., pa- \djno. igidowe. |)urning, m). yaidn. \win. it is m.) MOV -175 — MUC Mouse, waicahigonodji. (Apuku- flis). Mouse-trap, wawahigonodji-das- sondyan. Mouth, odonima. My, thv, his mouth, nindoit, kidon, oaon. — I have a large mouth, nin mangidon, nin mangiinagidon. It has a large mouth, mangi- donea. I have a small m., nind agdmtidon. It has a small m., ngassido^'ca. I have an unclean m., nin winidon. I haveaclean u\., ninbinidon. My mouth is stopped , nin kas h ka m nkodo n es h kn. M v m . is swollen, ninhngidon. f put my tinger in his m., ninpin- danona, nin pindanobina, nin pindjidnnebina. I open my mouth, nin idivan, niu paki- donen. I open my m. to him, nin pakidonetawa. I open his m., nin tdumnona, nin pakido- nena. Inside the iuoutn,pind- jidon. Mouthful ; one mouthful, nin- goiodon, ningotonendjigan . — (Peyakokunes). Mouth of a river, sdgi. At the mouth, from or to the mouth, sdgina. The place in the lake round the mouth, sdgida. Here is the mouth of the river, oma sdgidjidjiwan -nbi, or, sdgiwan sihi. (Sakittawaw). Move ; I move or stir, nin ma- mddji, nin mam^ 'iisse, nin mdmdsika. I r ,e, sitting, nin mamddab. I move in sucn a direction, sitting, nind ijigi- kab. It moves, stirs, matnad- jimagad , mamddjissemaaad , mamasikamagad. I move nim, (her, it,) nin mamddina, nin mamadjibina, nin mamasika- wn ; nin mamadinan, rdn ma- mddjibinan, nin mamasikan. I move backwards, standing, nind ajrta. (Asettew). I move backwards, sitting, nindajeb. I move (or walk) slowly, nin brnikd. It moves (or goes on) slowly, besikamagad. Move, change places ; I move, nin go.s. (Pitchiw). I make move, nin gottia. I move out of one house into another, nin sdgidode. I move away alto- gether, nin mddjidode. I move with my whole fanuly, nin kigodewishka. I move about, nin babadanis. I move about on earth, nin babishngi. I move about with him, nin babiahaginhkawa. I move to another place or country, nind dndanaki. Mow ; I mow, nin kishkashkiji- ge, nin paskkwaahkijige. I mow it, nin kishkashkijan,nin paahkwaithkijan. I mow grass, nin kishkashkossiwe. Mower, keshkashkossiwed, kish- kashkossiwewinini. — S. Harv- ester. Mowing, kixhkashkossiweicin. — S. Harvesting. Much, nibitca, nibina, dpitchi, enigok, gagabddj, kitchi, ond- jita, gwdshkawad, wanina, onina. — As much as.., minik.., dpitch. As much as I can, epitchiidn. There is so much of it, ijinad. There is much ot it, (in., an.) batinad, batainad, nibiwagad, mishinad ; batiniy bataim, nibiwagisi. There is very much of, or too much, osatoinad. (Mistahi, am). 12 ^'W^ 1 "'M |i V'li r ■; M \ M ■ ; 11 1 1 A ■ '':J n -iiM ■■'1 in ^■'1 *y^\ f ' 43 i V i '■ i| ;m k 1 ' ;)' 1;' ■/ i si i i t \Vi m. I. i p: i\ MUS — 176 — MYS Much every time, nenibiwa. Much to each nenibiwa. Mud, ajishki. -Muddy ; it is muddy, njishkiwi- ka , nibinhkitcJiisngitcaga , gwanagadjishkiwaga. It is muddy at the huttom, (a river,) ajishtciwamika . Mtuatto, makatewiifisft. Mulatto - woman, makathoiinn- sikwe. Mulberry, odatagdgomin . Mulberry-shrub , odaiagagomi- nagawanj. Mtile, memnngishe, kifchi me- mangis'fie. ' Sosowati m ) . Murder, niahiwemn, nishiwesh- kiwin. (NipattAkewin). Murder ; I murder, commit murder, iiinnix/iiu'e, nin niski- wes/ik. I murder him, nin nissa. (Nipahew). Murderer, neshiiced, neKhiwe.th- kid. I am a murderer, nin ninhiwe, nin nishiweshk. (Oni- pattakew). Murnuir, nenmoadjimnwin, gi- m id 6m o w in , gagim id 6 noirin. Munnur ; I murmur, nin gimi- don, nin gagimidon. I mur. against him, nin mindawa, nin mindamawa. Mushroom, pikivadjish, wajash- kwedo. Music, madwewetchigexcin, (pro- ducing sounds.) I make music, (produce sounds,) nin madice- wetchige. Musician , madwetpetchiqewinini , medweieetchiged, pipigweicini- ni, pepigwed. Musket, pUs/ikisigan, jimdgan i- shipashkisigan. ^^usketeer, jimdganisTi . Musket-ball, anwi. I am making or uioulding or casting mus- ket-balls, nind aninke. Muskrat, or muskcat, wajashk. The fur of a musk , wajashk- obiwai. The skin of a m., wajashkwaidn. The hole of a m., iPaja.sJikuHtJ. T hunt muskrats, nin nodajasfiktce, nin nodjajanhkwe. Musketo, mgimd. There are musketoes, nagimcka. Musketo-bar , musketo-gauze , .sagimrwaidn. Mustard, iccs>i((wag, degwanda- ming. Mustarrf-plant, osdwanashk. Mustard - seed , osdioanashko- minikan. Mute-person , neta-gigitossig. Mutton, m.nnishtanitihiwiioiiass. Muzzle, I muzzle him, nin gibidonena. My, nin, nind. (Niya). Myself, nin, nin igo, niiaw. (Niyatibiyawe). ' music, madwe- eiPtmm, nvewini- mdgani- N making cajashk. iiojashk- )f a m., hole of T luint jashkwe, icre are o-gauze , ^gwanda- ishk. nashko- \siiig. moiiass. lim, nin niiaw. Na^, hebejiffoganji, bebpjigngnn- jins. Nail, saguigan. Small nail, (shingle-nail, \iick}, sagthgans. Large nail, (spike,) kitchi sa- guigan. Nail ; I nail, nin sassagdkwaitic. I nail him (her, it) to s, th., nin sa/t.sagdkwf'iica, nin hada- kakwaira ; nin xassag^ikwaan, nin badakakwaan. Nail, (on a tinger or toe,) o.s7/- kaniima. My, thy, his imil, nishkdnj, kin/ikdnj, otihkanjin. I have long nails, nin gagd- noganji. 1 bruise mv nail, nin tatagoganjindin. J lose a nail , nin banaganjiahka. White spot on a nail, minda- weganjan. I have white spots on my nails, nin mindawe- ganji. (M'iskasiy). Nailed ; I am (it is) nailed, nin sassagdkicaigas ; sassagdk- waigdde. Nail-maker nail-manufacturer, sagaiganikeioinini. Nail-making, nail-manufactory, sagaiganikewin . Naked ; 1 ann naked, nin ping- washdgid. I lie n., ninping- wa^hagidoshin. I sit n., nin pingwashagidab. I walk n., nin pingicashagiddosse. I put him naked, nin pingwashagi- dobina. (Moseskatew). Nakerlness. pingwashdgidiwin. Name, ijinikd-towin, annxowin. iWinsowin, wiyowin). I have the same name as he, nin wid- fijinikdsoma. I have a name, nind iiinikas. \ have several i.iime>, nin liafainonika.s, nin minhinonikas. (rlorious or holy name, kitr/iifwawinikdnowin. 1 have (it has) a glor. holy name, nin kifchitirowinikas, kiU'hitnmwinikddc Ugly na- me, niinijinikdsou'in. 7 have (it has) an ugly name, nin manjinikds ; majinikdde. iBad name. S. Defame, i>etamation. — (Mia iging names. S. Change. Changed.) Name ; I name him (her, iti so.. nind ijinikana ; nind ijinika- dan. 1 name or mention him, (her, it,) nin wina ; nin icin- dan. 1 name him (her, it) frequently, nin wdwina ; nin tfdwindan. I name myself, nin winidis. I can name him, (her, it.) nin gashkiwina ; nin gasfikiwindan. (Wiyisuw). Named ; I am (it is) named .so.., nind ijinikas ; ijinikdde. 1 am (it is) named often,' nin wdwindjigas ; wdwindjigddef toinidimagad. ' Name, Named, (ins. in.) S. Call, Called. Namesake ; my, thy, his name- im NAV — 17H — NEG I sake, niiniree, k'naicee, iviia- weeian. Ho in my iiaiiieHiikt', or, I uin his iiainewuke, /*//* witlfijinikfhoma. (Okwiuieii- sa). Nainc! well ; I name him (her, it) well, prai.xiii<5, niu mino-wdwi- na ; tiin miun-wnwindan. Narration , dilnnl}hn(niun. De- cent narration or Mtorv, hinad- jitHDwin. Indecent narration or Hlory, winndjimouun. (At- jimowin). Narrow ; it is narrow, (small, i ayaitxa, ayntonuha. It is nar- row : cotton, linen, (suka- waw), (t!f(ti1 ly te , wenh ki-u n ti ni i'M

ass- ing hy, nil! bimwniu-sliin. I am heard making noise in passing by, nin biinwnoe. 1 um heard talking in passing hy, nin biinwihciihun. Passenger, traveler, bebamddi- .sid. Passionate, (easily moved to an- ger.) I am passionate, scsihi nin ni.shkddi.'i, umiba ninnish- kddi.s, nin inishidee, nin babi- godee, nin biicliinawcn, nin ninhkadisishk. (Wokkewisiw). Passionate person, nenhkddi- s i .V h k I d, netd-nishkddisid. (Kisiwasiskiw). Passionate temper or tempera- ment, bad passion, bitcnina- wesiwin, babigodetwin, nish- kddisishkiwin, matchi bimd- disiwin. I have a passionate temperament, nin nishkddis- ishk, nin matchi bimddis. Passover, pak-wissiniwin. Pass over, (or miss ;) I pass over him, (her, it,) nind anstoeka- wa; nind answekan. (Miyas- kawew). Pass through ; I pass (it passes) through, ninjabode; jdhode- magad. The water passes through, »"56o6i. I succeed in passing through or over s. th., nin gashJciot PAY 191 — PEE niH's, nm Paste ; I paste, nind agokiwast- siti'hige. I paste it, [in., an.) nind ayokiwassan ; nind ago- kiwasawa. (The same as seal- ing) Patcli, (niece,) hagwaigan. P.'itch; I patch, nin uagvo&ige. I patch it, (m., an.) nin hag- waan ; nin bagw/iwa. — I patch a canoe, nin baywaon. I patch leggings, nin bagwaidasse. I patch shoes, nin bac/waass. Patching, bdgwaigewin. Path, mikan, mikana. — S.Road. (Meskanaw). Patience, minwadendamowin, j/ljibendawowin, bekddisiwin, bekfidendaijosiwin. — I have patience with hint, nin babi- miwidawa. We have patience with each other, nin babimi- widadimin. (Sibeyittaniowin, yospisiwin), Paiient ; I am patient, .»:!n min- n> .,dis, nin minwadendam, nin ]aiibendain, nin bekddu;, nin oefcadendagosybeka nin kotaoLty beka nin kotagendam. I nnd him patient, nin minwadeni- ma, nin jmibenima. Patient, (sick person,) aidkosid. Patron-Saint; he is my Patron- Saint, nin widfijinikasoma aw ketchitwdwendagosid. Pattern for net-meshes, bimida- konigan, bimidakonagan. Pattern for vestments, tibijigan. Paunch, missdd, winassag. Paw, wanasid. Pay ; I pay, nin dibaamage. I pay him, nin dibaamawa, nin napanona. I pay for it, (in., an.) nin dibaan ; nin dibawa. I pay 80 much for it, {in., an.) mna ipinean ; nind ipiniwa. Pay debts ; I pay my debts, nin dibaan nin masinaigan, nin kyikan nin masinaigan. I ray him in full, nin kjjikawa. pay all I owe, nin kijikas. Payer, debaamdgcd. Payment, dibadmdifewin, dibad' gowin, dibaamddiwin. Peace, bisdniiwewin, inawendX- win, mino inawendiwin, mino w'ldjindiwin, wanakiwin. (We- taskiwin). We live in peace' and harmony together, nin mino inawendimin, nin mino widjindimin. — I live some- where in peace, nin wanakl. I make him live in peace, nin wanakia. Peace o^ 'i ^art, bisdnideewin,wa- nakiwli'irioln. (Kiydmitehew- in.) I enj jy peace of heart, nin bisanidee, nin wanakiwidee. Pea- < jk, su^ega-pj.'iiisse. Peaceable; I am p.,ninbisdnis, nin bek'ldh. Pear, ofjir/ikomin. Pearl, an Piece, bokwail A piece of any clothing material, bokweg. A piece of meat, fish, etc., nin- gotonijigan. Two, three pieces, nijonijigan, nissoniji- gan, etc. So many pieces, aassonijif/an. — I make it all of one piece, nin misiweton. It is made all of one piece, misvA)etch,igdde. Pierce, (bore ;) I pierce, nin pagwaniige, nin pagwanSbid- jige. I pierce it, (in., an.) nin pagwan^an; nin pagwan^wa. I pierce it with my finder, (in., an.) nin pagwan^biaon ; nin pagwanSbina. — I pierce it with dimculty, nin gashkaan. — I pierce nim, nin jabwenawa, nind inishkatoa. It pierces me, nin jabtoenaogon, nind inish- kagon. — I am pierced, nin ji- bajigas. Piety, songanamiamn. (Ayami- hewatisiwin.) Pig, kokosh. Youngpig, koko- shens. Pigeon ; wild pigeons, omimi. Young wild pigeon, omimins. Domestic pigeon, dove, wdb- mimi, wdbomimi. Young dom. pigeon, wdbmimins. — I hunt pigeons, nin ndnddomirni, nin nodjor>imiwe. Pigeon-tail, aaw^. Pike, (fish,) kinoje. Another kind, mdshkinoje. Pile ; I put it on the top of a pile, [in., an.)nindagwiiawis- sidon; nind agmtawishima. Pill, pills, mashkiki bebikomi- nagak. Pillage, makandwewin. Pillage ; I pillage, ninmakandwe. Pillager, makandw6mnini. Pilot, wedaked, oddk^inini. Pimple, minins. I have a pim- ple on my lip, nin mininsim- don. My face is full of small pimples, nin moss€wingwe, nin babigwingwe. Pin, oshtiawdn-jdbonigan, nes- segwabideon, sagdkwaon, sa- gakwaonens. Pin ; I pin it, (in., an.) nin sas- sagdkwaodon ; nin sassdgd- kwaona. Pincers, takwdndjigans. Pinch ; I pinch him, nin tchis- sibina, nin wiskibina. Pinery, jin^wakoki. Pine-tree, ^m^cwafc. Young pine- tree, jingwakens. Dry pine- tree, mdnissag. Red pine, pa- ktoanagdmak. White pine, amikwandag, kawdndag. '! II. PIT — 194 — PLA Pinnacle, wanakowin. Pint, abitd-omddai ; kishJdtchiag minikwddjigan. Pipe, opw&gan. Stone-pipe, as- siniopwdgan. Wooden-pipe, mitigopwdgan. A pipe full, ningotdpwdaan. I fill my pipe, nina ondshkinaa nind opwd- gan. I light my pipe, nin 9akaipwdgane. Pipe-stem, okidj, odamaganak, odagamandtig. Flat broad pipe-stem, nabagakokidj. (Os- kitjiy). Pipe-stone, opwdgan-assin. VisB, jigiwindbo. Piss, I piss^ ninjishig. I piss in the bed, nin jigingwdm. (Si- kiw, sikikwamiw). The dog pisses, agwinoie animosh. Piss-pot, jigiwindgan. Pistol, pdshkisigans . Viich, pigiw, pagin. I make (gather) pitch, nin pigike. — Pitch of the fir-tree, (balsam,) papashkigiw. Pitch ; I pitch, nin pikike. I pitch it, (in., an.) mn pigika- dan ; nin pigikana. — I pitch over, (a canoe or ho&i,) nin jijo- kiwiige. I pitch over my canoe, nin jijokiwian nin tchimdn. Pitch-brush, jijokiweigan. Pitcher, minikwddjigan Earthen 'pitcher, wdbigan- minikwddhgan . Pit-coal, akakanj6wassinf aka- kanjewaki. There is pit-coal, okakajewasainika. Pit-coal mine, akakanj^wassini- kan. Pit-coal miner, akakanjewassi- nikewinini. Pit-coal miner's work or busi- ness, akakanj^wa^ainikiwin. Pith, win. (Wiyin). Pity, Htirndgeningewin, kitimd- genc^igewm, kitimdgenindi- wm.— It is a pity, wiiagad. Pity ; I pity, nin kiiimdgen- dam, mn 'kiiimdgeninge, nin kiiimdffendjige. I pity him, (her, it,) nin kitimagenima ; nin kitimagendan. I pity myself, nin kitimagenim, nin kiiimagenindis. We pity each other, nin kitimagenindimin. Place in a lodge or liouse allot- ted to a familv, abinaas. Place of crossmg, nlminagan. (Ajiwahunan). Place where a wild animal in the woods uses to eat, indaji- tagan. Place where s. th. is conserved or hidden, a^adndjigon. (As- tatjikun). Place ; I place it, (in., an.,) nind atdn ; nind assd. I place it well, {in , an.) nin mindaai- tdn; nin mindahima. Placed ; it is placed, (in., on.,) atchigdde; atchigdso. Plague, kotagapinewin, mdnd- dapiwewin, kitchi indpinewin. Plague, kotagiaiwin, kotagite- win. Plague; I plague people, nin kotagiiwe, nind odjanimiiwe. Plain; it is plain, intelligible, niaaitotagwad. Plainly, mijiaha. (Mosis). Plane, joanhotchigan, gdndini- gan, mdkodjigan. Plane ; I plane, nin joahkot- chiae ; I plane it, [in., an.) nin ioahkogaan ; ninjoahkogawa. Piank, kitchi nabagiaaag. Plank-road, nabdgissago-mika- na. t~H PLA -195 — PLO Plant, mashkossiw. A hollow plant or herb, wimbashk. The plant is hollow, mmbashkad. Plant ; I plant, nin kitige, nin pagidinige. 1 plant it, (in., an.) nin kitigadan, nin pagidinan ; nin kitigana,nin pagidina. Planted ; it is planted, kitigd- de. Plaster, agobison, agobiaowin. I have a plaster on my wound, nind agoois. I tie a plaster on his wound, nind agobina. Plaster, wdbigan. Plaster ; I plaster, nin wdbiga- naige I plaster it, nin wabi- ganaan. I plaster with a tro- wel, smoothly, nin joshkwa- bigonaige. Plastering, wdbignnaigewin, Joshkwabiganaigewin. Plat ; I plat, nind okadenige. I plat it, (tn., an.) nind okade- nan ; nind okadena. I plat it to him, nind okadenamawa. Plate, tessindgan. A plate full, ningo tessindgan. Twice, three times a plate full, nijo tessindgan, nisso tessindgan, etc. Earthen plate, wdbigan- ondgan. Platted cord, okadeidb. Play, playing, odaminowin. Play ; I play, (like children,) nind oaamin. I play with noise, nin kiwanis. I play, ne- flecting my duty, nin kiwana- amigis. (Metaw 'w). Play ; Iplay, (game,; nind atdge. — We play together, (at cards, etc.) nind atddimin. I play it, I play for it, {in., an.) nind atagen ; nind aidgenan. ( As- tw&kew). Play ; I play the child, nind abinodjiika,s ; I play the In- dian, nind anishindbekas. Playing, (gaming,) atdgewin, atddiwin. Playing-ball or play-ball, pik- wakwad. Playing-card, atddi-masinaigan. Playing-house, play-house, atd- diwigamig. Plaything, odaminowdgan. (Metawagan). Please ; I please him, nin mino- nawea, nin wawiiia. (Atami- hew). As thou pfeasest, poich gaiekin. (Appokiya). As you please, poich gaie kinawd, or, aposhkekin. Pleasing ; I am (it is) pleasing, agreeable, nin minwendagos, mimcendagwad. Pleasure, minwendamowin, ba- pinenimowin. I make him pleasure with my arrival, nin sagineshkawa. Plenty, debisiwin. I live in plenty, nin debis. Plenty of...., nibitva. (Mitchet, mistahi). Plenty, plentiful, gwdshkawad. Plough, bigwakamigibidjigan, bigobidjigan, tashkikamijibid- jigan, bimibodjigan, bissaka- migibodjigan. I make a plough or ploughs, nin bigwor kamigibidjiganike. Plough; I plough, nin bigwa- kamigibidjige, nin biaobidjige, nin tashkikamigibiqjige, nin bimibodjige, nin bissakamigi- bodfjige. \ plough a field, nin bigwakamigaan kitigan. I plough (or break) the ground, nin bissakamigaan aki. I plough in a sandy ground, nin Uuhkatatoangibit^tge. POL — 196 — POR Plover, (bird,) tchitchwishkiwS. (Sesesiw). Pluck out ; I pluck (or pull) it out, (in., an.) nin mamibUon, ninmamibina. I pluck it out, (herb, plant,) nin jishanash- kibidon, nin pashkobidon. — I pluck him an eye out, nin gidjabdwa. I pluck my eye out, nin gidjabaodis. Plum, pagessdn, pagessdnir min. Plume of feathers, nimashkai- gan, migwangena, paiakibin- toeon. I have a plume of fea- thers on my head, nin ni- mashkaige. Pocket, mashkimodegwadjigan. Point of land, projecting m the lake, nddshi. On the other side of a point, ajawew. I go around a point in a canoe or boat, nin giwidewa, nin giwi- taam, nind awassewaam, nike- waam. I cross (or traverse) a point on foot, nin kakiwe. The place where they traverse a point on foot, kakiweonan. I traverse a point partly in a canoe, nin kakimassaio. Poison, matchi mashkiki, pit'- chibowin. Deadly poison, ni- bowinipitchibowin . Poison ; I poison, matchi mash- kiJci nind ashange, nin pitchi- bojiwe, nin matchi inapinod- jige, nin matchiinopiaas. I poison myself, matchi mash- kiki nind odapinan, nin pit- chib, nin pitchibonidis. I poi- son him, matchi mashkiki nind ashama, nin pitchibona, nin matchiinapinana. Pole, boat-pole, to push a boat or canoe, gaddaktigant gan- dakiiganak. (Kwaskusowi- nattik). Pole ; I pole, (a canoe or boat,) nin gandakiige. (KwSrskusow). Polecat, jikdg. Pole, net-pole, to hang or spread a net on to dry, bassassabanak. Polish ; I polish, (give lustre,) nin lodssikwadjiae. I polish it, nin wdssikwaaon. Polish ; I polish, (make smooth), nin joshkotchige. I polish it, nin joshkogaan ; nin joshko' gawa. I pol. it, (metal, m., an.) nin joshkwdbikaan ; nin joshkwdbikawa. Pomade, namakwiwin. (Tomik- kwewin). I put pomade on his head, nin namdkona. Pond or pool, bitobig, wajibiia. Small pond, \bitobigon8y waji- biians. (Pittukahan). Poodle-dog, or a dog with long hair, pagwawed animosh, mis- sdbassim. (Tchimistawew, pikwaskaw). Poor, kitimdgakamig. I am (it is) poor, considered poor, nin kitimdgis, nin kitimagendor gos ; Htimagad, kitimagen- dagwad. I make him, (her, it) poor, nin kitimagia; nin kiti- magiton. Pope, Maiamawi-nigdnisid Kit- chimekatewikwanaie. Poplar, poplar-tree, asddi. There are poplar-trees, asd- dika. (Mitus). Porcelain, migiss. Porcelain breastplate, migissii- essimig. Porcelain cup or saucer, migis- sindgana. Porcelain plate or dish, migisH- ndgan. ti;iiiS'*.i POT — 197 — POW )Oor, mn Porcelain-strap, migias&pikan. Porch, tessitcnigan. TEere is a porch made, tessitchigdde. Porcupine, kdg. Young porcu- pine, kdgons. Male porcu- pine, nabeidg. Female por- cupine, n(>/^i^. Ihuntporcu- pines, nin nandawdgwe. (Edk- wa). Porcupine Mountain. Kdgwad- jiw. Porcupine quill, kdgobiwe. (Kaw'iy). Porcupine's skin, kdgwaidn. Pork, kokosh. Port, agomowin. (^apawin.) Portage, onigam. I carry s. th. over a portage, nind onige. Portage-strap, apikan. Portrait, masinwiigasowin, ma- sinasowin. Portrait; I portrait him, (her, it,) nin masinihiwa ; nin ma- sinibian. Portraited ; I am (it is) portrait- ed, nin masinibii^as, nin ma- sinas ; masinibiigdde, masi- ndde. Position ; it is in a difficult po- sition, (in., an.) bdtdssin; bd- idshin. Possess ; I possess, I have pro- perty, nin dan, nind inadn, nin dibmdass. I possess him, (her, it,) nin dioenima; nin dibendan. Possession, dibmdassowin, da- nivnn. Poat-office ttnasinaiganiwigamig. Pot, minikvoddjigan. Pot, iron pot with legs, okddor K%K» Potato, (ypin. Potato-bud or germ, pakwekot- chigan. Potato-paring, opini-okonass. Potato-sprout, wdbidwi. Potentate, kitchi-ogima. Pot-herb, jigdgawanj meshkos- simid. Pot-ladle, aniipan. Potter, wdhigan-onaganikewi' nini. Pound, dibabishkodjigan. Pour ; I pour it in another ves- sel, mnd mawi-siainan. I pour him s. th. in the mouth, nin sigaandwa. — I pour water on s. th., nin sigaandage, nin sigeandjige. I pour it, nin si- gaandagen, nin sigaandjigen. I pour it on him, (ner, it,) nin sigaandawa; nin sigaandan. Pour out ; I pour out, nin sigi- nige. I pour it out, nin sigi- nan. I pour out for some- body, for people, nin sigina- mage. I poor it out for nim, nin siglnamawa. Pouring out, siginigewin. Pout; I pout, nin mindawS. I am in a habit of pouting, nin mindaunshk. I pout towards him, nin mindatoa, nin min- damawa. I pout because I have no liquor to drink, nin minddwebi. — ^I pout, (T hang out the lip,) ninjibidonen. Pouter, meadawed, mendawesh- kid. Pouting, mindawewin. Bad ha- bit of pouting, mindaweshki' win. Pouting for want of li- quor, mindawekimn. Poverty, kitimdgisiwin. Powder, makate. (Easkit6). My powder is all gone, nin tcha- gakateweshin. Powder, (hair-powder,) gingvoa- odiwin, wdboaanam&n. ',, r' PRA 198 — PRE Powder; I powder myself, nin pingmaodis. I powder him, pingwdwa, nin pingtoitrnma. — Powdering, pingwaodimin. Powder-horn, pindakatewan. (Pitchipikkwan). I fill my powder-horn, nin pindaka- tewe. Powder-house, makatewigamig. Power, gashkiewisiwin, niga- nisikandamowin. I have power, (authority,) nin gash- kiems. I have power (author- ity) over him, (her, it,) nin gashkiewisikawa, nin nigani- sikandawa ; nin gashkiewisi- kandan, nin niganisikandan. — I do all to my power, nin nandagenim. Pox, small pox, makakisiwin. I have the small pox, ning oma- makie. (Omikiw). Practice, ijitchigewin, ijitwd- win. Practise; I practise, nind ijit- chige. I practise it, nind ijilr chigen. I practise religion, nind ijitwa. Prairie, mashkode. There is a prairie, or there are prairies, mashkodiwan. Prairie, large open prairie, mi' shawashkodey mijiskdwash- kode. Prairie-ox, (buffalo,) mashkode- pijiki. (Maskutewimustus). Prairie-wolf, p(jLshku}adashi\M.2ir- hingan). Praise, (flattering,) mamikwadi- toiiiy mamikwadamowin. Self- praise, mamikwasomn. Praise, (flatter;) I praise, nin mamikwddam. I praise my- self, nin mamikwas, nin nut- mikvoadis. We praise one another, nin mamikwaditoin.. (Mamitjimew). Praise, (glorifying,) kUchitwa- winidimn, waioyinkiwin, mi- no-wawinidiwin. Self-praise, mino-wawinidisowin . Praise, (glorify ;) I praise him, (her, it,) nin kitchitwatoina, nin kitchUwawenima, nin wa- wijenima. Prattle , I prattle, nind osdmi- don, nind osdminowe. Pray , I pray, nind anamia. I pray for him, nind anamiSta- wa, nind anamietamawa, nin gaganodamawa. (Ayamihdw). Prayer, anamiewin. (Ayamiha- win). Prayer-book, anamie-masinai- gan. Preach ; I preach, nin gagikwe. I preach to him, (her, it,) nin gagikima ; nin gagikinddn. We preach to one another, nin gagikindimin. Preaching, gagikwemin, anamie- gagikwewin. Precede ; I precede him, (her, it,) nind aniwia, nind ani- wishhiwa; nind aniwiton,nind aniwishkan. (Nikanuttawew). Precedence, nigdnisiwin. Precept, gandsongewin. Preceptor, \kekinoamaged, kiki- noamagewinini. Precious; I am precious, nin kitchi dpitendagos. Precipitate ; I precipitate some work, osdm nin wewibita. Precise ; I am pr., nin wdwinges. Precisely, wdwinge, gwaiak. (Ketisk). Precision, wawingesitoin. I act with precision, nin wdwinget- chige, nin wdwinges. PRE — 199 — PRI e-mastnai- n, anamie- Predecessor, naganishkad. Prediction, niganddjimowin. Pre-eminent, fnichi. Prefer; I prefer him, (her, it,) nin bcyiaenima, nawatch nin mintoenima ; nin hajidendan, nawatch nin minwendan. Pregnant, (with child;) I am pr., nind andjik, nin gagish- kage, ahinodji nind aiawa, ahmodji nin gigishkawa. Preparation, amtchiwin, ojiid- win, wdwejiiawin. Prepare, (get ready ;) I prepare. mnd ojita, nin wdwefita, nind dpiichita. I make him pre- pare,mnd ojitaa,nin wdwejitan. Preparing ; I am pr. to do s. pr. mi- nin an) th., nind dpitchi. I am for a voyage, nind ojita. Present, (gift,) migiwewin, nigovrin, minidiwin. Present, (give ;) I present, migiwe. I present it, (in., nin migiwen ; nin migiwenan. I present it to him, nin mina. Present, (bring or put before somebody ;) 1 present it, nind ininan. I present it to him, nind ininama, nind ininama- wa. — It is presented in a cer- tain manner, (in., an.,) inini- gdde, ininigdso. Press, sindaagan, sindakwai- gan. Press ; I press strongly, (in my \i9,ndi,) nin mdgobinige. I press slightly, (in my hand,) nin magonige. I press it strongly, (in., an.) nin mdgobidon, nin mdgobina. I press it slightly, {in., an.) nin mdgonan; mn mdgona. Press down ; I press down, nin gindjigadjige, nin gindjidaige, nin mdgoshkinac^ige, nind onadinige. I press it down, (an., in.) ningindjiddwa, nin gagindjidawa, mn gindjidor shima, nind onadina ; nin gin- djidaan, nin gagindjidaan,nin gindjidassidon, nind onadaan. — I press it down in a vessel, nind assdnashkinadon, nin mdgoshkinadon. Press in ; I press in through the crowd, nin gindjidawi. Press together, (compress ;) I press in, (in., an.) nin sinda- gaan ; nin singagwa. Pressed together; it is pressed together, (in., an.) sindaigdde ; sindaigdso. Press upon ; I press upon him,, (her, it,) nin sinsikawa; nin simsikan. Pretend ; I pretend to be this or that, nina awiidis. Pretty, gwandtch. Pretty, eniwek. (Eviwek). Prevail ; I prevail, nin gashki- to, nin gashkiiwis. I prevail upon him, nin gashkia. (Sha- kohew). I pr. upon myself^ nin gashkiidis. 1 cannot pr. upon him, nin bwama, nind agawddamawa. Prevent; I prevent him, nin ganwSwema. Prey-bird ; a kind of prey-bird, tchains. Price; I put a price on him, (her, it,) nind onagima ; nind onaaindan. I make a price for nim, nind onagindamawa. Pride, maminddisiwin, gokwd' denindisoicin, ishjt^nindiso' win, kitchiiwawenindisowin, kitSnimowin. Priest, mekatewikwanaie. I am [m^i PRO — 200 — PRO a priest, nin makatSwikwa- naiew. (Ayamihewiyiniw). Priesthood, mekatevnkwanaie- toiwin. Prime ; I prime a gun, nin hi- wissidon pdshkisigan. Primogeniture, sastJcisiwin, ni- iamtniaiwin. Principal, kitchi. The principal commandment, kitchi gana- songewin. I am the principal person here, nin niganenda- gos oma. It is the principal thing, niganendagwad. Principally, memindage, mim- dage. (Osam). Print; small print, (small type,) bissibiigan. Large print, man- gibiigan. Print ;I print, m'w masinaklsige. I print it, nin masinakisan. Printed; it is printed, masina- kisigade. It is printed in small type, bissibiigade. It is print- ed in large type, mdngibii- gdde, mamdngibUgdde . Printer, masinakisigewinini, mesinakisang masinaigan. Printing, printer's art, work or business, masinakisigewin. Printing-office, masinakisig^wi- gamig. Prisoner, gebdkwaigdsod. I am a prisoner, nin aibdkwaigas. Prisoner of war, slave, awakdn. I am a prisoner of war, (I am enslaved,) nind awakaniw. Prize, put at stake, aichige- win. Probity, gwaiako-bimddisiwin. Procession, anamie-bimossewin. We walk in procession, (reli- gious procession,) nind ana- mii-bimo8semin. Procure ; I procure, nind ondi- namage. I procure s. th. to him, nind ondinamawa. I proc. to myself, nind ondinor mas, nind ondinamadis. Prodigious, mamakddakamig. Produce ; it produces, ( a field,) nigin. It produces well, mi- nogin. Itjjproduces nothing, anawigin, anawewisimagad. It produces spontaneously, bini- shigimagad. Profess ; I profess religion, nind anamia, nind iiitwa. Profession of religion, arutmie- win, ijitwdwin. Profession of an art or trade, inanokiwin. Professor, (teacher,) Mkinoamd- gewinini. Profit, gashkiichigewin, dbac^i- iowin. Profit ; I profit by it, nin pag- wishiton, nind dbac^iton. I profit by it in a certain man- ner, nind inabadjiton> — It pro- fits, it brings profit, gashkit- chigemagad. It does not pro- fit, it brmes no profit, anawe- wi3imagaa. The field yields no pront, anawigin kitigan. Profitable ; it is prof., minogi- wemagad, ondism. It is prof, to me, (in., an.) nind ondtsin; nind ondisinan. Promise, wdwindamagewin, wd- windamadiwin, nakddamotoin. Promise ; I promise, nin wd- windamage, nin nakodam. (Asctam, asotamawew). I promise him, nin wdmndor mawa, nin nakoma. Pronounce; I pronounce well, nin minowe. I pronounce badly, I have a defective pro- nunciation, nen mdnowe. Prop, asswdkwaidan, cuswakai- PRO — 201 — PRU ganak, sakaagan, nagaiak- waiganak. Prop ; I prop, nind asswdkwaige, nvn sakaagadgige. I prop it, nind asswakwaan, nin scikad- gaddn, nin sagdiakwaan. Proper, properly , wendjita. (lyenato). Properly, as a property, tibina- we, teiibinawe. Property, inodewisiwin, iibina- weunsitoin, dibendassovrin, da- nitoin. My, thy, his property, {in.) an.) nind aiim, kid aiim, od aiim ; nind aiam, kid aior am, od aiaaman. — I have pro- rjrty, nin dan, nin dibenaass. have such a property, nin inodeuAs. Prophecy, ningdnddjimowin. Prophesy ; I pro., nin nigdndd- jim, nigdn nin dibddjim ged- ijiwebak, (I tell beforehand what shall come to pass.) Prophet, niganddjimowinini, ga-nigani-dibadjimod, ga-ni- gani-kikendang. Prophetess, niganddjimokwe. Proprietor, debendang, debend- jiged, debendassod, tebinawe- wewisid. I am the proprietor, nin tibinawewis, nin dibend- jige, nin dibenda^s. I am the proprietor of him, (her, it,) nindibenima, nin tibinawesi- nan ; nin dibenddn, nin tibi- nawewisin. -- 1 make myself proprietor of s. th., nin iibi- nawewiidis. Proprietor of a house, wewigi- wamid. I am proprietor oi a house, nind omgiwdm. Prosperity, jawendagosivoin. Prosperous j I am pro., nin jo- wendagos. Prostitute, bishigwddjikwe. Proud ; I am proud, nin mami- nddis, nin aokwadenindis, nind ishpenindis,nindishpen- dan niiaw, nin saaegawendan niiaw. I think him proud, nin kiUnima. Proud thought, proud thinking, mamincMen- damowin. I have proud thoughts, nin maminaaendam. (Kisteyimow). Proud per eon, meminadisid, esh- penindisod, ketchittcawenin- disod. Provided, kishpin. Provisions, midjim. My provi- sions are all gone, nin tchagae. I procure prov., ninmidjimike. Provisions for a voyage, nawd- pon. (Nimawin). I take prov. for a voyage, nin nawdp. I take it with me on my voyage to eat it, (in., aw,) nin nawd- fon, (nimaw) nin nawdponan. give him prov. for his voy- age, nin nawapona. — Scrip or sack to put in in prov. for a voyage, nawapwaniwaj. Provision-store, mic^imiwiga- mig. Provocation ; malicious provo- cation to anger, gagandjina- wHdiwin. Provoke ; I provoke him to an- ger, nin mikindjla. (Mawineh- wew). We pro. each other to anger, nin mikindjlidimin. — I provoke him to anger ma- liciously, purposely, nin ga- gdndjia, nin gagandjinawea, nin gagdndjigidea. We prov. each other purposely to anger, nin gagdndjiiaimin. Prudence, nibwdkdmn, gctgitdr wendamotoin. SI PUM 202 — PUS Prudent ; I am pru., nin nib- wdka, nin gagitaw, nin gagi- iawendam. Publican, mamandjitchigewini- ni. Publication, windamdgowin. Publish ; I publish s. th., nin kikendamiiwe, nin kikenda- modjiwe, nin windamage. I publiflh it, nin kikendamiiwen, nin kikendamodjiwen, nin windamaaen. Pull ; I pull or haul liim (her, it) forth, nin mdkibina; nin mdkibidon. Pull down ; I pull it down, (in., an.) nin nissibidon; nin nis- sibina. Pulled down; it is p. d., (in., an.) nissibidjigdde ; nissibid- jiqdso. P u 1 ley , ombdbiginigan . Pull out ; I pull out, nin mami- bldjige. I pull it out, (in., an.) nin mamibidon, nin bakwako- bidon ; nin mamibina, nin bakwakobina. Pulse, oskweidb, miskweidb. (Pakkahan). I feel the pulse, nin godjinike. I feel his p., nin goajiskweiabigian. — The pulse 18 beating, panqaan miskweidb, or oshodab. (Pak- kahokuw). My p. is beating, nin pangaog, pangaan nind oskweidb. My p. beats quick, nin Mjipangaog. Pump, iskaibdn. Pump ; I pump, nind iskaibi. I pump it out, nind iskaibaddn, nind iskaan. Pumpkin, dgwissimdn. Large pumpkin, missabigon. The Dloom of a pumpkin, wdssa- kone, (wdssakwane.) Punished ; I am pun. deserved- ly, nin mdndbametois. Pupil, kikinoamdgan, kikinoa- mdwlnd. Purgative, purge, jdbosigan. I take a purgative, I purge my- self, m'n^'doos. Igivenima purge, ninjdboswa. Purgatory, gassiiakisowin. The souls in purgatory, gassiiaki- sowining ebmjig. (Kassihama- kewiskutew). Purify ; I purify him, (her, it,) nin binia ; nin biniton. I pu- rify him 8. th., nin binitawa, nin binitamawa. — I purify him (her, it) by fire, nin bana- kiswa ; nin bindkisan. I pur. him 8. th. by fire, nin bindkis- amawa. (Kassihew, kanatji- hew). Purity of heart, binideewin. I have apure heart, nin bini- dee. (Kanatjitehew). Purpose ; I purpose, nind inen- dam. — S. Resolve. Purposely, dndiiia, awdndjish. Like purposely, naita. Purse, jonita-mashkimodens. Pursue; I pursue him, (run af- ter him,) nin biminajikawa, ninmddaana. (Pimitisahwew). Push ; I push, nin gdndaige, nin gdndiniqe, nin gagdndi- nige. I pusn him, (her, it,) nin gdndina, nin ganddwa; nin gdndinan, nin gandaan. Pusillanimous ; I am pus., nin jdgodee. Pusillanimity, Jdgodeemn. Puss, cat, gajagens, minons. Pustule, minins. My skin is full of small pustules, nin ^kwcfjeahka, nin papihea- jeshka. / PUT — 203 — PUT Put ; I put, nind atdge. I put him, (her, \i,) nind asaa ; mnd aton. It is put, atchigdde. I put it in a certain manner, nind ijiaaiton. I put him s. th., nind atawa — I cannot put it, (in.i an.) nin nonddssi- ton ; nin nondishima. Put aside; I put aside with my hands, nin middgwenige. I put him (her, it) aside, or out of the way, nin middgwena ; nin middgweaan. I put jt aside for him, nin midagwe- namawa. I put it anide in thoughts, nin midd^wendan. I put myself aside, mn middg- weta. Put away, (reject ;) I put him (her, it) away, nin bakewina ; nin bakewinan. I put it away, reject it, I refuse to take it, nin miwitan, nin miwiton. I put it away for him, nin mi- wHawa, nin miwitamawa. Put back ; I put it back again, (in., an.) nin na^sabissiton ; nin nassabishima. Put down ; I put him (her it) down, nin nissina; nin nissi- nan. I put him, (her, it) down from my back, ninpagidoma ; nin pagidondan. I put down a load, nin pagidjiwane, nin pagidjinige. Put m ; I put it in^ (in., an.) nin pindjissiton ; nin pindjishima. I put it in a hole or vessel, mn boddkwe. I put 1t in a hole or vessel, (in., an.) nin boddkwen ; nin boddkwenan, I put in mv mouth s. th. to eat, nin jakdm . I put it in my mouth, (in., an.) ninjaka- mon ; nin jakamonan. — 1 put my things in a trunk, etc., nind onashkinadass. Put on; I put on, (clothing,) nin bisikdge I put ,it on, nin bisikdn. I put it on easily, nin debishkan, nin geshawi- kan. I put it on well, (it fits me well,) nin minokan. (Te- biskam). I put it on so.... (in., an.) nind inikan ; nind inikawa. I put on stockings, socks or nippes, and shoes or boots, nin babitchi. I put him socks and shoes on, nin ba- bitchia. Put to ; I put it to the fire in a vessel to cook, (in., an.) nin gabdton; nin gabdshima. It IS put to the fire to cook, (in., an.) gabdichigdde ; gabatchi- gdso. Put together ; I put them toge- ther, (in., an.) nin mamatoissi- ionan; nin mamawassag. It is put together, mamawissit- ckigdde. 1 put two together, (thread,) nin nijwabiginan, nin nabwabiginan. Putty, wdssetchigani-pigiw. Putty; I putty, nin pigike. I putty a window, nin pigika- dan wdssetchigan. V 1? ■ /■■ ii i-\''-'\ mf Q Quack-doctor, geginawishkid mashkikiwinini. Quadruped, naogdded. It is a quadruped, niogdde. Quarrel, gikandiwin, gikange- win, gikamdamowin. Quarrel ; I quarrel, nin gikange, nin gikawldam. We quarrel with one another, nin gikan- dimin, nind aiajindendimin. (Kikdmew). Quarreler, netd-gikawidang. I am a quarreler, I am quar- relsome, nin niid - gikawi" dam. Quarter ; first or last quarter of the moon, gisiss abitdwiai. Queen, ogimdktoe, kitchi-ogi- mdkwe. I am a queen, nind ogimdkweto. I make her a queen, nind ogimdkwewia. Quench ; I quench fire, idnd dUige. I quench it, nind dUan. Question, gagwedwewin,gagw6d- jindiwin. Quick ; I walk quick, nin kiji- kd. (Kisiskdttew). I walk as quick as I can, nind apisika. I am quick in working, etc., nin gwashkwes. Quicken ; I quicken my hands, nind ahakinindjiwas. I quic- ken my feet, nind abakistdis. It quickens, abisiwemagad. Quickly, kdjidin, kfkejidm, ke- kejidine, wdwib, ningim. (Ki- yipi or kiyipa). Quid of tobacco, agwanendjigan. Quiet ; I am quiet in my thoughts, in my mind, nin bissdnendam, nin nibwdka- dendam. Quietly, beka, naSgatch. (Peyat- tik). Quietude, bisdnabiwin, nibwd- kdvnn. Quill, migwan. Quilt, mawanddgwasson, ma- wanddgwassowm . Quit ; I quit, give up, nind ani- jitam, nind anawe ndjige. (Nagatew). I quit a place entirely, mn(2 dpitchi mddja. I quit him, nin bakeshkawa^ I quit it, nin bakevndon. Quiver, pindanwan. B isson, tna- Rabbit, wdbos. Young rabbit, wdbosons. Rabbit's berry, wdbdsomin. Rabbit-skin, todbdaotcaian. Rabbit-skin coat, wdboswikon. I make a coat of rabbit-skin, nin wdboswikonike. Race on foot, gagteSdjikanidiwin. Race in canoes or boats, gag- wMjikadaowin. Race ; T run a race on foot, nin {fag I' ujikajltoe. I run with lim, nin gagwedjikana. We run a race together, nin gag- widjikanidimin. — I run a race in a canoe, nin gagwMjika- daoice. We run a race in ca- noes, nin gadwidjikadaomin. Rackoon, essikan. Young rac- koon, esslkans. Rackoon-ekin, essikaniwaian. Radish, okddakons. Raft, babindassagan. I make a raft, nin babindassaganike. (Mittot). Rafter, ab^iiak. Rage, violent anger, kitchi nish- kddiaiwin. Ragged ; I am ragged, nin nis- siwegodjin. Rags, toiiagassiiman. (Matchi- konAs). Rail for a fence, mitchikandko- bia- gidendan. We reject each other, nin loebinidimin, nin hakeidimin. Reject ; I am (it is) rejected, nin webinigas, nin naniuawenda- gos ; webininade, naninaicen- dagwad. (Assenikatew). Rejected person, abandoned, we- binigan, {an.) Rejected thing, webimgan, {in.) Rejoice ; I rejoice, niii bdpine- nim.. (Miyuwatam). I make him rejoice, nin bapinenimoa. I rejoice in tRoughts, nin ba- pinendam. I make him rej. inth., nin bapinendamoa. Rejoicing, bajtinenimowin, bapi- nendamoioin , waioijendamo- win. (Miyawatamowin). Rejoice witii ; 1 rej. witli him, nin widjonwatoma. Relapse, ajessewin. Relapse, ; I rel., nin aj^sse. I rel. in sickness, nind dndjine. Relation, relative, inawemagan, tnawen(Za^au. (Wakkomagan ) . He is a relation of mine, nind inaw6ma. (Wakkomew). We are relatione to each other, nind inawendimin. I make him a relative to somebody, nind inawendaa. Relationship, inawendiwin. Relax ; I relax, nind ajcsse. Relaxation, ajc. rich, nin dan, nin kiichi ddn, nin %cdnadis. I make him rich, nin dania, nin wdnadisia. (Weyotisiw). Riches, ddniwin, kitchi ddniwin, wdnadisiwin. Rich, wealthy person, ketchi- danid. Ride ; 1 ride in a carriage or sleigh, nind oddbanigo, nin babamibaign. I ride on horse- back, bebejigoganji nin bimo- niig. (Tettapiw). Rider, bemomigod bebejigogan- jin, bebamomigod bebejigogan- jin. Ridge ; there is a narrow ridge of a mountain, oshedina. Ridiculed ; I make it ridiculed, {in., an.) nin bapiiammciniken; nid bapitamowinikenan. Ridiculer, neshibapinodang. Right, gwaiak, weiceni, kiichi, dpitchi, nissitd. It is right, considered right, [in., an.) gwaiakwendugwad, gwaiak- toenddgosi. I consider him, (her, it) right, just, nin qwai. >akwenima ; nin gwaiakwen. dan. I put it right, (horizon- tally,) nin gwaiakwissidon, (gwaiakossidon.) Right, (not left,) kitchi; debani. — Right hand, foot, etc. S. Hand. Foot, etc. Righteous ; I am righteous, nin nibwdka. 1 am righteous 6e- fore him, nin nibirdkaban- dawa. Ring or bracelet round the wrist, andn. Ring the bell ; I ring, nin mad- wessitchige. (Sisowepitchi- kew). I ring it, nin madwes- siton, nin tewessekaan. It ring!^, madwessin, madwcice. I ring or strike the bell only on one side, nin nabane-wewi'ssi- ton. The bell is struck only on one side, totakwewessin ki- toldgan. (Sisowepitaw sisowe- yAgan). Riot, nishigiwanisiwin, ombd- sondiwin. Riot ; I riot, 7iin nishigiwanis, nind nmhdsovge. Rip; I rip it, (in.; an.) nindabi' jan, nin gakikxjan ; nind abi^- wa, nin gakikijwa, I rip him, nin bagwadjina. Ripe ; I am ripe, nin gijig. It is ripe, (in., an.) adite, wdhide. gijigin, gijimagad, gijis.nn; adisso, wdbiso, gijigi. It is very ripe, (in., an.) jigwande ; Jigwanso. Ripe fruits, editegin. Ripped ; it is ripped, grafciHsAAra. Rise ; I rise from the dead, nind dbitchiba. Rise boiling; it rises, ombigOr- mide. I make rise boiling, nind ombigamisige. I mak ^ it rise up, nind ombigamisan. ROA — 214 ^ ROC Rise on high ; I rise, (it rises) on high, nind omhishka ; ombish- hamngad. I rise up briskly, nind onishkabaio. Rise up, sitting; 1 rise up, ni n p a s i g to i. I make him, (iK'r, it) rise up, nin pa- sigwia ; nin pasigwiton.l rise up quickly or briskly, iiinpa- sigwindjisse. I rise up with him, nin widjipasigwima. Rising ground ; tliere is a rising ground, anibckamiga. (Oppat- ciiaw). Risk ; I risk, nind iniweidii. (Webinuw). River, nbi. Tlie ri ver is large or wide, mangitigweia sibi. The river is small or narrow, agdssiiigweia sibi. The river is so wide, iqigotigwda sibi. The river is d a r k-e o 1 o r e d, (black,) makatewagdmitig- wda sibi. Tlie river divides, bakeUgiceia sibi. The river splits out in two or more branches, ningiiaicitigweia sibi. Placp where a river splits, ningiiawitigweiag. The river turns round, giwitatig- weia sibi. The river lias an entrance, pindjidawamagad sibi. It is the end of the river, tcaiekwatigweia sibi. River-net, sibiwassdb. Rivet ; I rivet, nin biskadaiae. I rivet it, (in., an.) nin biska- daan ; nin biskadawa. Riveted ; it is riveted, (in., an.) biskadaigdde ; bishadaigdso. Rivet-hammer, biskadaigan. Rivulet, sibiwishe. Road, mikana, mikan. Public road, large road, kitchi mika- na. On or in the road, meg- level The road is large wekana, maidwikana. On this side of the road, ondass inake- kana. On the other side of the road, icedi inakekana. — The road comes from..., 07i- damo mikana The road leads to..., inamo mikana — I make a road, nin mikanake. I make him a road, 7iin mikanakawa. I make him a road straight, nin gwaidkomotawa. I make him a road so..., nind inamo- tawa. I make a road even or level, nind onddamoton mika- na. I repair a road, nin na- ndadavioton mikana, nin wa- tvenadamoton mikana. — The road is crooked, wawashkamo mikana. The road is even or onakamigamo mikana. "or wide, mangademo mikana. The road is small or narrow, agassader mo mikana. — The road splits out, naningitawamo mikana. Roast ; I roast, nind abwe (Na- watjiw). I roast it, (in., an.) nindabwen; nind abwenan. I roast Indian corn, nind abwd- mine. I roast an ear of Indian corn, nind agwdtigwe. Roasted ear of Indian corn, ab- wdiigwan. Rob; I rob, nin makandwe. (Maskattwew). I rob him, nin makamd. I rob it, take it by force, (in., an.) nin makana- wen ; ninmakandwenan. Robber, makandwiwinini. Robbery, robbing, makandwe- win. Rock, djibik. On the rock, ogi- ddbik, ogiddbikang. Under the rock, anamdjibik. There is a perpendicular rock, kish ROL — 215 — ROS nt7i na- twig, kihins, kabika. In a place where there is a perp. rock, kishh/i- biknna. Tnereis asteep rock, passahika. In a place where there is a fteep rock, passd- bikany. The rock is wet, ni- biwabikamdyad. — I make a hollow in a rock, niii loimbd- bikann ajibik. Rock ; I rock him, nin icMtchi- bakona. 1 rock myself, nirt, wewebis Rocking-chair, wewcbisoni-apft- biunn. Rock island, minissdbik. Rocky ; it iy rocky, ajibikoka. Rocky Mountains, Ansini-iPad- jiw. (Stone-mountain.) Rod ; little rod or mitiyons. Roe, ioak. Roe, eggs of fish, otig, otigway. Rogue, matchi aidwish. I am a rogue, nin matchi-aiaawishiw, nin mamandessandis. Roll, (on rollers ;) I roll, nin tl- tibakossatchiyc. I roll it, [in., an) nin iitibakossatwadan ; nin titibakdssatwana. — It rolls (a canoe, etc.) aidnibesse. Roll about; I roll about, lying, nin titibita, nin tiiibishimon, nin gwekwenibita. Roll away ; I roll away 8. th., nin titibinige. I roll him, (her, it) away, nin titibina ; nin ti- tibinan. I roll it away for him, nin iitibinamawa. Roll down ; I roll him (her, it) dovfn,niniitibibina; nin titi- bibinan. I make him (her, it) roll down, nin titibishkawa ; nin titibishkan. Roller, titibakossatchigan. Rolling ; it is rolling, (a canoe, boat, etc.) yakokwamagad. It is not rolling, it is sure, kitag- winde, sonyiyawishkamagad. Roof, npaknajiynn (Apakkwan). Roof; I root, (make a roof,) nind apakodjiye. I roof it, tiind apukodon. Room; tnereis room, idioissin, tdwishkdde, i n a i f. m a y a d. There is room enough in it, debixhkine. — There is room enough for us, nia debishki- nemin. Ihaveroom, (sitting,) nin dt'bab. I make room for him to sit down, nin tawabi- tawa. I make room in stop- ping aside, nin tatoiyabaw. I make roou) for him in stop- ping aside, nin tmoiyabawita- wa. Room, (in a house,) ubiwin. It is all in one room, mishdivate. It is made all in one room, mishdwatchiydde. I make it all in one room, ninmishdwa- ton. Roost, hen-roost, pakaakwewi- yamey. Root, otchibik. It is with the root, yiyitchibikayissin. A big root growing in the water, akanaamo. Root-house, opiniwigamig , aki- wigamig Root of fir or pine, to sew a ca- noe, watab. I fetch thin roots, to sew a canoe, nin manadabi. Rope, biminakwdn. Small rope, biminakwdnens. I m a k e ropes, nin biminakwdnike. Ropemaker, biminakwdnike ivi- nini. Ropemaker's work, trade or bu- siness, biminakwdnikewin. Rosary', anamieminag. I say ll'j'^l RUB — 216 — BUN the rosary, nind agimag ana- mieminag. I make a rosary, nind anamieininikc. Bopo, rope-flower, o«/«i, oginiwd- higon. Rose-bush, rowe-tree, oginimina- guwanj. Hose-colored ; it is rose-colored, iin., an) oginiwdhigoning in and e ; oginiwdbigoning inanao. Rotten ; I am (it is) rotten, nin pigishkanan ; piginhkanad. Rotten potato, pigishkani-opin. Rotten wood, pigidjissag. It is rotten, (wood, in., an.) pigid- jissagad ; pigidjinnagisi. Rou^e, osduaman. I put rouge on ni}' cheeks, nind osanama^ ni. (Wiyainan). Round ; I am (it is) round, nin wdwiies ; wdwiitia. I cut it round, {in., an.) nin icdwiie- kedan ; nin wdwiiekona. I make it round, nin lodwiietnn. Round, (globular ;) it is round, (i/t., an.) wawiieininagad, bi- kominagad, babikominagad ; VHiwiieminagisi, bikominagisi, bahikominagisi Round, around, giwiiaii. Round in the country, giwitakamig. Route ; I take another route, nin bake, nin bakeum. I make a crooked route, nin wash- kosse, nin washkika. Rove ; I rove, nin baba-danis. Row ; we are all in a row or range, nin nibidd-aidmin. We sit in a row, nin nibid^bimin. We sleep in a row, nin nibi- degwdmin. Row ; I row, nin ajeboie. Rub ; I rub with s. tli., ninjijo- biige, nin sinigwaige. I rub him, (her, it,) nin jijobiwa, ninsinigona, nin sinigonind- jama ; ninjijobian, mnninig- waan, nin sinigonindjnnqun . Rub against, it rubs, sinigw'is- ain. Rudder, oddkan, adikweigan. (Takkwahamonuttik). Ruffle, nifkanagwetchigan. Ruin, banddi.siwin, banddjiiwe- win , nishiwanddjiiwewin. Ruin ; I ruin, nin banddjiiioe, nin nhH/iiicanddjiiwe. I ruin him, (her, it,) nin banddjia, nin niahiwanndjia ; nin '.ba- nadjiton, nin nishiwanadjiion. Rum, ishkotewdbo. Rumor, babamddjimotcin. Rump, miskwassab. I have a large rump, nin pikwako.atb-(lay,rc8t-(lay, ampehiiriniffijv/ad, " anamieys',if, nin * Note. For the sacrifices of pagan Jadians, see Pagan sacrifice, etc. pagidinnmadis. T sacr. him (her, it) to inyf»olf, nin panidl- namndiHonan ; nin pagiainu- madison. Sacrificer, pagidjigewiuini, pa- gidinigewinini. Sacrifici'ng-altar, pagidinigewi- nikan,]>(igidjig/'winikan. (Pa- kitinaHUwinattik) Sacristy, endaji-binkwanoied m eka tew ikwa n aie . Sad, kashkendanwakamig. I am sad, nin kanhkcndam, nin was- sitawendarn, nin naninawen- dagos, nin nibongadis. (Ke- sinateyittakwan). Saddle,' tessabiwin. I make 8 a d d I e 8, nin iessabiwinike. (Aspapiwin) Sadd ler, tessabiwinikeieinini. Sadness, kashkendamowin, was- sifaw%idamowin. Sadness of heart, kashkendami- deexoin. Safety ; I flv to some place for safety, nind ininijim. I fly to him (her, it) for safetj^, nin ndjXnijima, nin nddjinijima. Sagacity of an animal, awessi- ainendamowin. Said ; it is said, kiwS. (Yakki). Sail, ningdssimonon. Sail ; I sail, nin bimash. (Ya^ kastimow). I sail about, nin babdmash. I sail to the shore, I make for the shore, nind agwaia^h. I sail across a bay. SAL — 219 — SAP ^wiuim, pa- nsikwanoied ishkendamir etc., nindi'ijawdnh. I (-ail witli liiin, uin himiwiihishinia. I Huil in li certuiii iniiiitu'r, tihul iudxh. I Huil f'uHt, /j//t kijiiii\t, J iioift1'!Am/'. (KisiU). It is all the same, mi filn'.iliko. Sanctily; I sanctity him, niti kilrliifii'iiiiu'ndiign.siii, nin kil- I'lil/iruti'iiiii, nin kilri'ii/iniwe- niniii. I >aiictif'y it,, nin kit- i-liitwanuniin, nin kihuiltwa- ny'nditn. Suml, ni'ijini\ niitmrun. On the sand, nn'lthrnni/. (lyekaw). There is sand, nn/uwikii, nti- titwamju. Fine white sand, jnngiri, nnjaw. Sand cherry, nn/awimin, a.ixis' .vtwemin. Sand cherry nagmoanj, wan}. Sand-hill ; tliere is a stec|) sand- hill, ki.shka Id wanga. Sand- stone, pingwdhik. Sandy heach; there is a sandy beach, mitdwanga. There is a lake with a sandy beach, mitdtcangdgama . Sandy Lake, Ga mitdwangdga- mag. Sap, onsiban. (Mestan). I col- lect the sap of maple-trees, yiind awasioi. The sap be- gins to run, mddjiga. (Alesta- suw, mestanawiw). The sap runs fast, kijiga. It runs at night, or in the night, m&^{- fl- yan, masihikiwayciyandhik. Seal ; I seal, nt.ut a//okiiva.s.ny<;, nind <(d aynki- wii.s.sicit ; nin masinikiway'-uj Sealed ; I am (it isi seu'eu. niua ayokiira.s-i^iyns, nin mca. 'iki u-ayaiya.s ; ayokiwa'iiiqi'dt, ayokiica.'isitch iyade, musiniiii- ivayaiyadc. Seal i ng-wax, ayokiwassiyan. Sen-mark, kikinnandawan. I put up seamarks, nin kiki- ndndawaiye. There are sea- marks, kikinandawade. Seamstress, yaskkiyiim)i.soike. Search by scent; I search by s., nindnandomandjiye. Sea-shell, waioiiemiyan, ess. Season ; I season, nind apdbowe. I season it, [in., an.) nind apaboicadan; nind apabowa- na. Any thing to season vic- tuals with, apaboiodn. Seasoned ; it is seasoned, apa- bowdde. Seasoning victuals, apabowewin. Seat, apawiwin, namadabiwin. I change seats, nind dndab. Secret, gimodisiwin, kaiadjiga- deg. It is a secret, gimodad, kddjigdde. * SEE — 223 — SEL he sea runs r, indshka- [n of a seal, /an, agaki- ashii'jiki- i)\!hh'-'^k xi- okiioaasicic, hi lie, niiid niii nuiiii- al it, [in., f'Sfian, niii ni;'d atjrtki- likiwu;;-- '■ . seassi(/an. idawan. I 1. ni)i kiki- e are sea- ade. LHiHsoike. arch by s., \fe. an, ess. d apdbowe. an.) nind I apabowa- eeasOD vic- dn. oned, apa- pahowewin. madahiwin. nd dndab. kaiadjigor gimodad, \ 1^ Secretly, gimodj. ^ ■Sedition, ombdsondiwin. Seduce ; I seduce him, nin ba- nddjia, nin wai^ima, nin wa- nishima, nin matchi kikinoa- mawa, nin matchi ijiwebisia, nin nishiwanddjia. I seduce liim (her) to impurity, nin ga- gibasoma, nin pisigwddisia. — I seduce (deceive) with my words, nin waiejitagos. See] wegwagi ! (Madjikutji). iife ; I see, nin wdb. I see well, nin minwdb. I see s. th., nin wdbandjige. I see him, (her, it,) m'w wdbama ; nin wdban- dan. I see myself, nin wd- bandis, nin wdbandamadis. I see so far or from so far, nind akwdb. I see from sucl\ a dis- tance, nin d^bab. I make him see, nin wdbia. I make him see it, nin wdbandaa. 1 see s. th. relating to him, nin wdbandamawa. I see clearly, {)lainly, nin wasseidb. I make lim see clearly, nin wasseia- bia. I see him (her, it) well or plainly, nin missdbama ; nin wissdbandan. I make him see it plainly, nin missdban- daa. I cannot see him (her, 't) well, nin bigisawinawa ; ma bigisdwinan. I see him her. it) so..., in a certain manner, nind ijinawa, nind mdbuma; nind ijanan, nind inc'andan. I arrive to the poir.l or moment of seeing him, (her, it,) nind odissdba- ma; nind ddissdbandan. I see him coming this way, nin Mddbama, nin bidisama. I aee it in going by, nin babi- shagendan. , tanas- nindi- Seed, minikan. See from a distance; I see (or look) from a certain distance, nind onsdb. I see him (her, it) from a certain distance, nind onsdbama; nind onsd- banddn. Seek ; 1 8eek,ninnandawdbange, nin nandawdbandjige, nin nondonige, nin nandonHge, nin nanddaid. I seek him, (her, it,) nin nannawdbama, nin nandonetca ; nin nanda- wdbandan, nin nandonedn. Seeking, nandoneigewin. Seem ; it seems to me, nind inendam. It seems. sag... It seems like..., go... (Mana piko). Seen ; I am seen, nm wdbamigo, nin wdbandjigas. It is seen , wdbandjigade. lean (it can), be seen from..., nin debdba- minagos ; debdbaminagwad. See-sawing, tchatchdngekoshka- mddiwin. We play see-saw- ing, ni7i tchatchdngakoshka- madimin. See through ; I see through it, nin jabwdbandan . Seize, I seize, nin iakonige,nin takoniwe. I seize him, (her, \i,) nin takona ; nin takonan. Seldom, wika, wdwika. Select ; I select them {mn..in.') nin sagiginag ; nin gagiginanan. Self, tibinawe, tetibinawe. Self-command, mindjiminidiso- win. Self-conceit, maminadisiwin, sa- segawenindisotoin . Self^onceited ; I am self-^on., nin maminadis, nin sasega- wSnddn niiaw, nin saaegawe- nindis. 15 m.\.^ tMl SEN — 224 — SER Self-deceit, toaiejindiaowin. I de- ceive myself, nin waiijindis. Self-defence, nandkwiwin. I de- fend myself, nin nandkwi. S e I f-glorification, kiichitwawe- nindisowin, mamikwasowin. I glorify myself, nin kitchitwd- wenindis, nin mamikwddis. Self-tormenting, kotagiidisowin. I torment myself, make my- self suffer, nin kata^iidis. Self-willed ; I am selt-willed, nin bashigwadis, nin mashkawin- dibe. Sell ; I sell, nind atdwe. I sell hi' (her, it,» nind atdwenan; nil' atdwen. I sell him ts. th., nin '. I sell high, at high >. • «, nin sanagwe, nin sanaga^' . ' ss, nin mamisswe, nin mamissaginddss. I sell cheap, nin wendis, nin wendwe. Send ; I send, nin ninddiwe. I send him s. th., nin nindaa. I send it, (in., an.) nin nindai- wen ; nin ninddiwenan. I send him somebody, nind ini- ncyaamawa, nind yinajaama- wa. I send s. th, to somebody, ninmadjidaiwe. (Itisahwew). I send it to somebody, (in., an.) nin madjidaiwen ; nin madjidaiwenan. — I send him before me, nin niganinijdwa. I send him somewhere, 7iind ininajdwa, nind ijinajawa I send him sor ewhere press- ingly, nin gandjinajawa. I send him awa^, nind ikonajor wa, nin mddjinc^awa. I send him down, nin nissdndawenor jawa. I send him out of doors, nin adgidjinajaioa. (Wiyawitisahwew). . Sense, good sense, nibwdkdwin ; nonsense, gagibddisiwiti . (lyinisiwin). Senses; I have my senses, nin- mikaw, nin kikendam. (Kis- kisiw). I lose my senses (fa i n t i n g), nin wanimikaw. (Wani-kiskisiw). I lose my senses from time to time, niu babishkwendam. I recover my senses, niti bisiskddis. I have my senses again, nin bisiskadondam. Sent; I am sent away, ninmtid- jinajaigas, nind ikonajaigas. Sentence; I pronounce a sen- tence over him, nin gijakona. Sentinel, akandowinim. Separate; I separate from him, (her, it,) wm bakeshkawa, ni n bakewina; nin babeshkan, nin, bakewidon. The road separ- ates, bakemo mikana. Separately, bebakdn. (Papiskis). Separation of persons, webini- diwin, babes /ikodadiioin, ba- keidiwin. Separation of a lake, bakegama. September, manomini-gisiss, mznominike-gisiss. (Notjihi- tuwipisim). Serene ; it is serene, (clear wea- ther,) mijakwad. (Wdses kwan). Serious ; I am serious, nin gi- kddis. Sermon, gagikwewin, anamie- gagikweunn. Sermon book, gagikwe-masinai- gan. Serpent, gin^big. Young ser- pent, ginibigons. Big borned serpent, mishigin4big. An- other kind of serpent, nadowe. The serpent moults, jigota SEV — 225 SHA i ginSbig. The skin of a ser- pent, ginehigojagaai, ginebi- gowaidn. — Serpent with legs, okadiginebia. Servant, (male or female ser- vant,) anokitdgan, bamitdgan. Serve ; I serve, I am in service, nind anokitdge, nin bamitdge. I serve him, (her, it,) ninano- kitawa, nin bamitawa, nin bamitasikawa. Service, anoHtdgewin, bamiid- gewin, anokiwin. I am in service, nind anokitdge, nin bamitdge. — He (f^he, it) does me services, nind abadjia ; nind abadjiton He (she, it) does me services in such a manner, nind indbadjia ; nind inabadjiton. Serviceable object, an. or in., dbadjitchigan. Set, ningotw^wdn, ningotwewa- nagisimin. Two sets, three sets, etc., nijwiwdn, nissw^ wan, etc. So many sets, dass- wiwan. Set apart; I set him (her, it) apart, nin kikassa; nin kika- ion — S. Choose. (Astwaw). Settle ; 1 settle, nind inakonige, nin nandiichige. I settle him, nin dibowana. — I settle my account, I pay, nin kijikan nin masinaigan. I settle with him, nin kyakawa.—! let it settle, (liquid,) nin wakamis- siton. Seven, nijwdssi. We are seven, nin nijwdichimin. (Tepakup). There are seven in. objects, nijwdtchinon. Seven, n\jwdsso..., in composi- tions, which see in the Se- cond Part. Seven every time, seven each or to each, nenihodaswi. Seven hundred every time, 700 each or to each, nenijwdsswak. Seventh ; the seventh, eko-nij- wdfchtng. The seventh time, nijiodiching. Seven thousand, nijwdtchimj middaswak. Seven times, nijwdtching. Several, anoteh dnind, wiiagi. (Atit). S e v e f a 1 things, anoteh gego, leaioiiag gego, wiiagiaii. Several times, nai ngotinong, € dwek naningim. (Ayaskaw). Severe, (strict;) I am severe, nm sanagi.'i. I think he is severe, nin sanagenima ( Ay imisiw). Sew ; I sew, nin gashkigwdss. I begin to sew, nin mddjigwdas. I sew well, nin niiawigtodx.'i, I sew it, (in., an.) nin gashkig- wddan ; nin gashkigwdna. ' I sew it for him, nin gashkig- wadamawa. — I gather toge- ther sewing, nin mawandog- wdss. I sew several pieces to- gether, nin mawandogwada- nan. — I fix or repair sewing, nin wawekwass. I repair it, (in., an.) nin wawekwadan ; nin wawekwana. — I sew a ca- noe, nin gashkigon. Sewed slightly, (stitched ;) it is sewed slightly, (in , an.) tchi- tchibogwdde, mssagigwdde ; tchitchibogwdso, sassagigwds'o Sewing, gashkigwdssowin. Sewing-silk, senibawds.ack or back- wards, njenitemagad. Slide down : I slide (it slides) down, nin nissdkonsr, nin ndnji, nin ndnJiMse, nin nishi, niitsakossemagad,nanjimagad, nanjisHemagad, ni/himagad. I slide down the hill, nin joskkwddjiwe. I slide (it slides) in a hole, nin boddkwesse ; bodakwessemagad. I slide in M'ith my foot, nin pindjisi- desse ; with my leg, nin pin- digddesse. I slide (it slidcH) in the water, nin bakobisae ; bakobissemagad. Slightly, aibiakadji naegatch. (Nisik). Slim ; 1 am of a slim or slender size, nind agassakwaiawes, nin gigaiuwes SWng, passikwebodjigan. I am throwing with a sling, nin passikwebodjige. Slippery ; it is slippery, ojdsha- maaad, Jojdkwaa, joshkwama- gaa. Slow ; I am slow at work, nin babegikddis, nin babidjinawis, nin owaawis,nind andjinawea^ nin bedjiw. — I am slow in eat- ing, nin babi'gikddandjige, riin bedjissin. — I am slow in my thoughts and resolutions, nin bedendam. Slowly, beka, naegatch, sibis- katch. I walk, navigate or travel slowly, nin beaika. (Pe- yattik). 5^=? SME — 234 SMI I"' It" Slownese at work, bab&jikadisi- vyin, begiiifin. Slow walking or traveling, bisikdmn. Sluggard, ketimishkid, taidia- gaaiaid, enokissig. I am a sluggard, nin kiiimisk, nin tatagadis. Sluggish. Sluggishnees. — S. Lazy. Laziness. Slumber; I slumber, nind asingwdm. Slut, wanisid ikwe. Sluttish ; I am si., nin winis. Sluttishness, winisiwiii. Small ; I am small, nind agd- shi, nin iakoa. I am very small, nin mdskig. I make myself small, nind agdshiidis. — It is small, agdasa„ agdssin, agdssinad. It is small : A glo- bular object, in., aadssimina- gad; globular object, an., agdssiminagisi ; a house or room, agdssate; metal, in., agdssdbikad ; metal, an., agasHdbikisi ; stuff,, in., agds- sigad ; stuff, an., agdssigisi. —-It is too small tor me, (in., an.) nin sinsikan ; nin sinai- kaioa. T make it small, or smaller, nind agdssaton, nind agdssitim. — We are small, nin babtwiiinimin. They are small, (in.) babiwawan. Svnall person, tekdsid. Small-pox, mamakistwin. I have the small-pox, nind wa, I spread tne smell of 8. th., nin bidjimdssige. — T am (it is) of such a smell or odor, nind yimdgos; ijimdg- wad. I have (it has) the smell of ardent liquor, nind ishkote- wdboimdgos ; tshkotewaboi- magwad. I hate the smell of it, (in., an.) nin jingimdnddn; nin jingimdmd. I suffer from the sniell of it, {in., an.) nin kotagimanddn ; nin koiagi- mdmd. Smell, (scent;) I smell s. th., nin minandjige. I smell him (her, it), nin nindma, nin mi- nandawa; nin mindnddn. I give him to smell s. th., nin minandaoma, nin mindssa- mawa, Smell, (emit odor;) I smell, nin mindgos; it smells, mindg- wad. I smell (it smells) well, nin minomdgos ; minomdg- wad. Semething smells well to me, nin minomandjige. He (she, it) smells well to me, nin minomdmd ; nin minomdnddn. It smells well when burnt, (in., an.) minomdie ; mino- mdaso. — I smell bad from perspiration, nin wishdgomd- gos. It smells the sweat, (li- quid,) wishagwagami. Smelled ; I am (it is) smelled^ nin bidjimdgos ; bidjintdgvoad. Smelt ; I smelt, nin ningiko- aige. Sm^Iter, ningikoaigeurimni. Smelting-furnace, ningikosigemy nin^abikiaigan. Smeltin^house, (foundry,) win- gikoatgeu^igamig. Smile ; 1 smile, nin bdp. Smiling, bdpiwin. 1 have & smiling countenance, nin do-^ i^-'^ SMO — 235 — SNO bdpingioe, nin jomingwen. I show him a smiling counte- nance, ninjomingwetawa. iSmith, awishtoia. lama smith, nind awishioiaw Smithshop, awishioidwigamig . Smith's trade, awishtoidwiwin. Smoke ; there is smoke, pak- w^ne,paskkin€. I make smoke, nin pcLshMnawe. (Kaskabat- tew). I make smoke around him, nin gikanamoswa The e m o k e ascends, omhdhate ; comes from..., oiiddhave. — I can endure much smoke, nin jibanamos, nin wakewanamos. —It smokes, (in a h)dge or house,) g ikanamode. It smokes in my lodge or house, f ikanamode endaidn, nin gi- andmos. ■Smoked meat, ondssigan. I smoke meat, nind ondssige. Smoker, segasswnd. Great smoker, net as agas swd d. (Opittwavv). Smolcerof mix- ed tobacco, epdkosiged. Smo- ker of pure tobacco, metdko- siged. Smoke tobacco; I smoke, nin sagaaswa. (Pittwaw). I smoke Fure tobacco, ninmitdkosige ; mix my tobacco, nind apd- kosiae. I have nothing to smoKe, nin manepwa — We smoke together, (in a coun- cil,) nin aagassweidimin. Smoking, sagasswdwin, sagass- wdidiwin. ( Pittwawi u ) , Smooth ; I smooth v,ith an iron, nin joahkwaigaige I smooth it, iron it, [in. an.,) nin josh- kwegaan ; nin Joshkwegawa. Sraootli, (in. s. m.) S. Polish. Polished. Smoothed ; it is smoothed with a Hat iron, (in., an.) joshkwdi- gaigdde ; joshkwdigaigdso. Smoothing iron, joshkwdigai gan. Smooth rock ; there is a flat smooth rock, joshkwdnabika. Snail, bimiskodissi. Snake, ginSbig. Snake Iridian, Ginebigonini. Sna.re, nag icdgan. I lay snares, nin nagwdnike. (Wanihigan, tapakwan). I lay him a snare to catch him, nin dagodawa. (TapakwewatewM. I lay him a Hnare or trap, niiul oniama- wa. I catch in a snare, nin nagwddjige. I catch him (her, it) in a snare, nin nagwdna ; nin nagwddan. Snare-string, nagwdgan4idb. Snitf; I snitt, nin nandomdnd- Jige- Snipe, paaashkaanji, manomi- nike.shi. Snivel; I snivel, nin .nkawid- jane, nin sikawiniskigome. Snore ; 1 snore, nin madweng- wdm, nin madwengwash. Snoring, madwmgwdmowin, madwengwashiwin. Snot, niskignmdn. (Siniskigo- m an). M y, t hy, h i s snot, niniskigomdn, kiniski- gomd n, winiskigomdnan. I draw up my snot, nind iki- gome, nind odi^saa niskigo- mdn, nin singigawiskigome. The snot is running from my nose, nin aikatoiniiikigome ; by cold, nin sikawiniskigome- wadj. Snotty ; I am sn., nin ainiski- gomdn. Snqut ; its snout, oahkinj. It !IHI SNO — 236 SOA has a small snout, a^ kinji. It has a large snout, mangishkinji. Snow, gdn, agdn. (Kona, k6ni- wiw). On the snow, mitdao' nag. There is snow, gonika. There is much snow, a deep snow, ishpagonaga, ishpaie. The snow is soft, jakagrmaga, nokdgonaga. The snow is settled, hard, assandgonaga, kijiwdgonaga. The snow lowers, melts down; magwd- goneshin. The snow is frozen, gawdgonaga. The snow is «rusly, hard, ondbanad. The snow is falling from the trees, missanwimagad, bindnokima- gad. I am (it is) covered with snow, nin ningwano ; ning- wanomagad. 1 melt snow for water, nin kijobike. I walk in the snow without snow- shoes, nin mamitaam. Snow ; it snows, sogipo. (Mis- pun). It begins to snow, md- dipo. It snows in small flakes, bissipo. It snows in large flakes, mdngadepo. The snow begins to cover the ground, biwipo. Soft watery snow is f&\\ing,jakipo. A snow-storm passes by, bimipo. It snows no more, ishkwapo. It snow- ed enough, gijipo. Snow-bird, wdbaningosi. Snow blind; I am snow-bl., nin sassakingwe. (Wayesabiw). Suow-b\indnesB, sassdkingwewin Snow-drift ; there is a snow- drift, bitoan. Snowshoe, agim. (As&m, asa- mikkew). I make snowshoes, nind agimike. I lace or fill a snowshoe, nind ashkima agim. I walk with snowshoes, nind agimosse, nind oddgim. (Ki- kasamew). I am coming on snowshoes or with snowshoes, nin biddgimosse The snuw sticks to my snowshoes, nin, minikwasikama . Snowshoe-filling or lacing, an.'i- kimdwin. * Snowshoe-making, agimikewin . 8'«owshoe-ornament, nimaigau . onowshoe string, atiman. Snowshoe ',1 ; there is an even snowshi (.rail, onagwanaga. Snowshoe-walk r, netdwagimoa- sed. I am a good snowshof- walker, nin nitdw agimosse. Snowshoe viQ\k\ng,agimossewiu. Snow-storm ; a snow-storm is coming, bidipo. There is a snow-storm, or drift of snow , biwan. The snow-storm is driven away by the winndkosi7nitig. The tree is whitish, wdbdkosi mi- tig. There is a number of trees standing together, bik- wdwa, mindkwa. Trial, godjiewisiwin. I make him suffer for a trial, nin god- ji-kotagia, nin gagwedji-kota- gia. Tribunal, dibakoniwe-a^abiwin, dibakoniwewini-apabiwin. Trifle wegotogwemsh. Trifles, tr' gassiiman. Trigger, nassaienigan. I pull the trigger, nin nassatenige. Trinity, Nesso-bejigod Kije-Ma- nito. Trodden upon ; I am (it is) trod- den upon, nin takokadjigas ; takokadjigdde. Troop; the beasts are together by troops, bimawanidiwag aw4ssiiag. The birds are to- gether by troops, bimaamog binenslwag. Trouble, ka^hkendamowin, ko- tagisiwin, nishiwanadakami- giaiwin. Trouble of mi rid, /«- shiwanadendamowin , wanish- kweiendamowin. I a m i n trouble, nin kashkeudam, nin kotagis. 1 am in trouble of mind, nin nishiwanadendam. I cause him trouble, nin kash- kendamia, nin nisfiiwanaden- damia. I make or cause trou- ble, nin nifthiwanadakamigis, nin mshiwanadjiiwc. I cause trouble with my words, nin nishitoanadjigijwe. Trouble, noise; there is trouble and noine, odjanimakamigad. I cause trouble and noise, n i n d odjanimakamigis. I speak with much trouble and noise, nind odjanlmitagos, nind odjanimioewidam. I cause him flier, it) trouble, nind odjanimia. Trouble ; 1 trouble him, molest him, nin migoshkddjia. It troubles me, nin migoshkdd- jiigon, nin migoshkddji-aia- wigon. I trouble him asking him for s. ili., nind mdnjomo- tawa. I trouble or molest with my words, nin migosh- kdsitdgos. I trouble him with my words, nin migoslikdsoma, ninwanishkwea, nin wanish- kwema, nin wiiagiskima. Is . I-; -i 'j (.• ■i^ I *;l TRU -270 — TUB Trouble of heart, kashkendami- deewin, migoshkddjideemn. TroubleHome ; I am tr., nin mi- goshkddis, nin waniahkwes, nind o^animiiwe, nin miyosh- kddenddgos, nin wiiagisken- ddgos, nin sanagis. TrouDlesonienesH, migoshkddi- siwin , vniagiskenaayosiwin , sanagisiwin. Trough, atoban, wifisiniwdgan. I make a trough, nind atoba- nike. Trout, namegoss. There are trout, nameyossika. Place where there are trout, name- gossikan. Trout-bone, namegossigan. Trowel, joshkwabiganaiyan. I planter with a trowel, nin joshkwabiganaige. True ; it is true, considered true, debwdenddgwad. I am considered true, (veracious,) nin debwdenddaos. I think it is true, nin deoweienddn. Truly, geget. (Tdpwe). Trumpet, bodddjigan, madwe- wetchigan. Trunk, makak, mitigo-makak. Trust, trusting, ap^nimowin. Trust; I trust in him, (her, it,) nind apenimonan ; nind ape- nimon. I trust in myself, nind apenindis. We trust in each other, nind apenindimin. Truth, debwewin It is the truth, debwewinagad, debwewinima- gad, debtoewiniwan. I tell the truth, nin dvbwe, nin debtee- tagos. I tell the truth of him, nin debima. I think he tells the truth, mn debwetaienima. Truth-paper, (deed, certificate, etc.) debwewini-masinaigan. Truth-teller, daiebwed, daieb- wetdgoftid. Truth-telling, debwetdgosiwin. Try ; I try, nin godjiew. I try without njuch effect, nind inwdn. I try him, (her, it,) nin godjia, nin godjiewinoda- wd ; nin godjiton, nin godjie- winodan. I try it, (a coat, boot, etc.) nin gonkan. I try it, (a gun,) nin gosikaion. Try, (examine ;) nin yagvoedjii- we. I tr^ him, (her, it,) nin gagwedji-kikenima ; nin gag- we<^i-kikenddn. I try him by suflferings, nin gagwedj-kotor gia. Try to surpass ; I trv to sur- pass, nin gagwedjenvmiiwe. I try to surpass in speaking or debating, nin gagwejagosonge. He that surpasses others in speaking, gagw^jagosonpewi- nini. I try to surpass him in sp., nin gagw^jagosoma. We try to surpass each other in sp., nin gagwejagosondimin. Tub, makakossag. Tumble ; I tumble, fall, nin pa- kiteshin. I make him tumble, nin pakiteshima. — I tumble over head, niti abodjigwa- nisse, nin tchingidaabowe. — I tumble down, nind ondor godjin. It tumbles down, pikwabikiase. Tumbler, minikwddjigan. Turbid ; it is turbid, pakwebi- make igamis- gad, pakwebigami. I it turbid, nin pakwebi sidon. Turkey, (bird,) misisse. Young turkey, misissens. Turn ; by turns, memeshkwat I in my turn, ninitam. - (Ni- r ■! TUR 271 — TUR jaskutcb). Thou in thy turn, kinitam. Ho in hh turn, wi- titam. We in our turn, nini- iamiwind, kinitamiwind. You in your turn, kinitamiwa. They in their turn, loinita- miwa. Turn; I turn, (standing or sit- ting,) nin gwekita. I turn, (lying,) nin gwekuhin. I turn my head, nin bimiskokwen. I turn this way, standing, nin bi-gwekigabaw. I turn this way, sitting, nin bi-gwSkdb. — I turn him, (her, it,) nin gwe- kia; nin gwikiton. I turn my thoughts, (change my mind,) nin gwekendam. Turn out ; I turn him out, nin sagidjiveebina. I turn him out, beating him, nin sagidaga- ndma. Turn over ; I turn him (her, it) over, nin gwikina ; nin gicfi- kishima; nin gwekinan, nin gwSkissidon, I turn it over for him, nin gwekinamdwa. I turn it over : Metal, in., nin gtoekabikissidon ; na'tal, an., gwekdbikishima ; stutt", in., nin gwekiginan , stuff, an., nin gwekigina. — I turn it over, insidfe out, iin., an.) nind aba- dinan ; nind abodina. I turn it over, upside down, nind animikonan, nind animikwis- sidon, nind ajigidinan. Turn round ; I turrj round, nin kijibata, nin bimiskota. 1 turn round until I get giddy, nin giwashkwedinoKwe. I turn round until I fall down, nin kyibadinokwe. — I turn round, I turn myself, nin gwikita. I turn round, flying, nind aba- misse ; running, nind abami- bain ; standing, nind abami- aabaw, nin gwSkigabaw, nin biminkogabaw. I turn round briskly, nin gvoSkipagis. I turn round with a canoe, nin giwegom. I iMake him turn round, sitting, nin gwekabia. I make him turn round, stand- ing, nin gwekigabawia. — I turn him round on a cord,nin kijibid^eshkassa. I turn it round, twisting, {in., an.) nin bimiskoton, nm bimiskwiaai- don, nin bimiskonan ; nin bi' miskona. I turn it round briskly, (in., an.) nin kijibawe- binan, nin bimiskowebinan ; nin kijibawebina, nin bimisko- webina. Turn to another side; I turn, nin gweki. I turn to an. s., sitting, nin gwekdb, nind dni- gwekab. I turn to an. «., standing, win gwekigahaiv, nind dni-gwikigabaw. Turn towards ; I turn towards (or from) him, (her, it,) nin gwekitawa ; nin gwekitdn. I turn towards him, (her, it,) standing, Jiin gwekigabawita- wa. Turn ; it turns over, gwekissin. I turn (it turns) round, revol- ves, nin bimiskota , bimisko- tamagad. It turns a little, bimiskwamagad. — The river turns round, abamitigvoeia sibi. The water turnaround, abimodjiwan. Turn, (convert;) I turiied, I am converted, nind andjibimddis, nin anwenindia . Turnip, tchiss. Small turnip, ichissent. (Otisikkan). 18 f TWI - 272 - TYI Turni|)-peo» IIIIIM «6I M 2.2 IM «ia lllllio 1.8 1.4 |||.6 6" ► 'm n °m ^^ ^"*> v' ^3 7 '/ /A Photographic Sciences Corporation 'i1 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY 14580 (716) 872 4S03 ^ 4- ,\ ;V \\ % V >^ 6^ 1 T ./, ^ A. '%' I UNH 274 — UNS hamitam. I bide,gesha- wishmmagad. I get untied, nind dbiskofa. It gets untied, abiskoka. Until, naidnj , nandnj , binish. Untutored, uneducated ; I am unt., nin pagwandwis, nin pagwanawddis. Untutored wild state, pagtvanauiisiwin, pagwanawdainwin. Unwell ; I am unwell, nin mdn- jdia, pangi nind dkofi. Unwind ; I unwind from a reel, nind dbaodiige. I unwind it, nind dbaoaon. Up the stream; I go up the stream in a canoe, mw ni^aaw. I take him up the str. in a canoe, iiin nitdona. Up, upwards, (respecting rivers) oaiaddjiwan. (Natimilc). Uporaid. S. Reprimand. Upon. S. On Upper floor ; there is an up. fl., ishgimissagokdde. Upright, honest ; I am an up- ri^ntman, nin naininiwagts. Upright, straight, gwaiak. Uprightne.>'s, upright \\(^, gwai- akobimddi.siwin. Upset. S. Capsize. Up stairs, ishpimifig, ifihpimis- aagong. Up to..., bininh.... Upwards, inhpiniing inadakeia. Urge; I urge him, nin gagdn- Koma. Urge, (in. s. in.) S. Persist. \J rine, jigiwindbo. Urine ; I urine, nin jishig. I urine in the bed, nin jishing- wdm. Urine-bladder, //'yane. I feel weak, nin bimidee, nin bimi- deeshka. I feel weak in walk- ing, ninbimideeisse, nin Jote- yaneosse. I am (it is) weak, considered weak, nin noken- ddyos ; nokenddywad. It is weak, Jdywiwimayad, jdywa- dad, ninamad. — It is weak : Ice, ninamadin ; liquid, Jay- wayami ; m?tal, in. ninavia- kikad; metal, a«., ninamabi- kisi ; wood, in., mnamakwad, ninaniixxaynd ; wood, an., /(/- uanidko.s, niiKiinisnayini. — I think he (she, it) is weak, Jiin jdyuHniina, nin nii.ameninHi : iiinjdyicend'ifi, nin ninumen- ddn. Weak, 'easily torn, sluft';) it is weak, (///., on.) wakt'u'un ; tea- knrini. I am (it is) weak, not •lurable, nin nuiknri.s, nin tva- krwine ; wdkeivi.s.sine. Weaken; I weaken it, nin Jay- iciton. Weakness, hwandwUowin. Weak often; I am (it is) often weak, nin ntininamis ; mini- namad. 1 am (it is) weak, considered weak, in several ways, nin naninamendayoK, naninammdayivad. I think or find him iher, it) weak in several ways or respects, nin naninam^nima ; mn nanina- mendan. Weak, (soft ;) I am weak, nin noki.f. h is weak or soft, no- kan, nokamayad. It is weak : Metal, in.,nokdbikad ; metal, an., nokdbikiifi ; stuff, in., no- kabiyad, nokiyad ; stuff", an., nokabiyisi, nokiyisi. I make it weak or soft, (metal, in., an.) nin nokdbikisan ; nin nokabikiswa. It becomes weak or soft, nokiyissemagad. Wealth. S. Riches. Wealthy. S. Rich. Wean ; I wean a child, nind ishkicanona abinodji. I wean njyself of a bad habit or prac- tice, nin webinan, nin boniion. Weapon or armor of a warrior, as/nciwin. (Nimaskwewin). Wear ; I wear it, {in., an.,) nind aywin, nin yiyishkan, nin ma- WEA — 2Hr) — VVEK dinddii : niinl ajfwitian, nin giginhkitwit, nin m.n it is whole, (in., an.) missiweiamai^ad ; misiwesi. It is whole : Metal, in., misiweidbikad ; metal, an., misiweidbikisi ; stuff, in., misiwcgad ; stufJ', an., misi- wegisi ; wood, in , niisiweid- kwad ; wood, an, misiweid- kosi. (Misiwesiwj. Whore, biskigwddjikwe, gagi- badjikwt. Whore-tuoQger, bisfiigwddjinini, gagibddjinini. Whortleberry, min. Dn' whor- tleberry, batemin. I gather whortleberries, nin minike. Why? wegonen wendji...'i dni- shwin. (rdncki?) Why I anish ' Wick , icassa kwanendjigaileidb. Wicked, matchi. I am wicked, nin matchi ijiwebis, nin mail' jininiwagis, nin batd-ijiwebi.s\ It is wicked, sinful, batd-iji- webad; matchi ijiwebad, ma- ««(Zab ijiiff h kisui . Wild horse, pagivddji-bebyiyo- yanji. Wild nmn, 2)agwddj-inini. Wild rice, mdnomin. I gatlier wild rice, nin nidnominike. The gathering of wild rice, mdnominikeioin. The month of tlie gathering of wild rice, manominike-yisiss. Wild rice hag, mdnominiwnj. Wild small snail, paywddji-bi- miskodissi. Wild thing, paywddj-aii. Wild tree, paywddji-mifiy. Wild turkey, payipddj i-7nisisfte. Wild woiu&n , paywddj-i kive. Will, inendiimowin, inendjit/e- win. 1 give him a Hrm will, nin Honyideexh kmreninm . Will, firm will. ^S. Resolution, firm resolution. Will; I will, nind inendam, nind inendjiye. ilteyittam). Willing; 1 am willing, nin min- wendam. Willow-tree, osisniyobimij . (Ni- pisiyattik). Win ; I win him, (her, it,) nin yaskkiu ; nin gashkiton. Wind, nodin. (Votin). The wind - begins to blow, niddanimad. The wind is coming, bidani- mad. A strong wind comes on, payavidnimad — I have wind, nin nodininh, nin nodinoshka. I come (it comes) with the w., nin biddsk ; biddsain. I go 'it goes) away with the w , nin mddjiiash ; mddjiiassin. I ant (it 18) carried away by the wind, nin webdsh; icebassin. The wind is fair, mimvdnimad, ndmauniywad. (Namiwanaw) . I have a fair wind, nin md. maam. I am (it is) driven or carried by a fair w., nin tnin- wdsh ; minwdssin. There is a good fast w., kijiiduimad. There is a light smooth w., tetissdnimad. There is a cold w., takanimad. ft is cold bv the wind, takds- I WIN — 290 — WIK i I i I ^ifi, — The wind blows in a cer- tain direction, apagatanimad. The wind flies round, abamoi- dnimad. The w. strikes s. th., pakitSidssin. The wind ceases DJowing, bondnimad. (Ayo- wa8tin).~From the four winds, niwing inakakeia wenddni- mak. Wind-bound ; I am w., nin gi- nissinaog. Windlass, ombobiginigan. Window, wdssetcfdgan. Window-frame, wdssetchigand- Window-glass, pane, wdssitchi- gandbtk. Windpipe, gondashkwei. Wind up ; 1 wind up, nin titi- baodjige, n i n Utibinige. I wind ii up, [in.) an.) nin titi- baodon, nin titibiginan, nind ikwabian ; nin titibaona, nin i titibigina, nind ikicabiwa . ' Windy ; it is windy, the wind blows, nodin. It'is very win- dy, it blows continually, nitd- nodin. yN'\ng,mngwigan. I have wings, nind ontngwigana. (Mitattak- wan). Vf\ne,jomindbo. I make or pro- duce wine, nin jomindboke. Place where thev make wine, jomindbokan. Producer of wine, wine \ii'esBer, jamindbo- kewinini. Production of wine, jomindbokewin . Vv i n k ,watikwaigeuiin,ninigewin . Wink ; I wink, nind aininige, nin waiihwaige. 1 wink him, nind aininamaioa, nin watik- waamawa. Wink with the eyes, tchibing- wenowin . Wink with the eyes ; I wink with the eyes, nin tchibing- wen. I wink him with the eyes, nin tchibingwetawa. Winter, bibdn. In winter, bi- bong, bebongin. The winter begins, mddjibibon. The win- ter is far advanced, ishpibi- bon. After the middle of the w., giwebibon. Last winter, bibonong. The winter before last, awass-bibdnong. Next winter, D^mma bibong. Winter; I winter, nin bibdnish. It winters, bibonishimagad. I winter with him, nin widjibi- bonishima. I survive tlie win- ter, nin wdbanish. Wintering, bibonishiwin. Winter-path, bibon-mikana. . Winter-quarter, place of winter- ing, bibdnishiwin. Winter-skin, winter-fur, bibdni- waidu. Wipe; I wipe him, (her, it) nin gdssiwa, nin kisiwa, nin gds- sian, nin kisian. I wipe a child, nin kisiawass. — I wipe dishes, nin gdssindgane. I wipe his face, nin gdssingwe- tea, nin kisingwewa. I wipe my face, nin gdssingweodtti , nin kisingweodi.i. I wipe hi.n tears, nin gasainsibingwewa. I wipe my tears, nin qdsHnsi- bingwe, nin gassinsibingweo- dls. I wipe his feet, nin gd^- niiddewa. I wipe my feet, nin fdssiside, nin gdssisideodis. — wipe the dust off, nin bina- wean. — Any thing to wipe the feet on, bawisideshimowin. Wipe off, (in. s. in.) Blot out. Wire, biwdbikons. WOI. — 291 WOO I wink chibing- rith the iwa. oter, bi- e winter The win- , ishpibi- le of tl»e t winter, er before ig. Next '"^;^ • ; , bibdmsn. imagad- t In widjibi- e the win- pi jj. likana. . e of winter- fur, bibdni- her, it) nin a, nin g^^' I wipe a ,, —I wipe idgane. f gdssingwe- \wa. I wipe ssingweodix, I wipe hiH \isibingwewa- in gdsdnsi- insibingweo- eet, nin gd^- .V feet, mn sisideodis. — Iff, nin bina- to wipe the himowtn. I) Blot out. Wisconsin, Whhkons. In, to or from Wisconsin, Winhkonsing. Wisconsin River, Wishkonsi- aibi. W i sdom , nib wdkdwin. Wise ; I am wise, nin nihwdkd, nin gagitaw, nin gagitawis. I make iun» wise, nin nibwa- kaa, gagiiawia. I think my- self wise, nin nihodkdienin- dis, nin nibwdkdienim, nin nibwdkawenim. I am wise hefore liim, nin nibwnkdkan- dawa. Wise, (in. s. in.) S. Prudent. Wise man, nibwdkdicinini . Wish for. Wished for.— S. De- sire. Desired. Witchcraft. S. Magic. With, in compositions, g^gi. — (Asitji). — With the soul, otli sides, nin totoshimog. Wonder; I wonder, nin mama- kddendani. I wonder at him, (her, it,) nin mamakddenima ; ninmamakddendan. I make him wonder, nin mmnakaden- domoa. Wonderful. S. Admirably. As- tonishing. Wonderful floing, mamandddo- duninirin, niamandawanoki- vin. Wonderful thing, mawakddjid- gan, mamakdsdbandjigan. I can do wonderful things, nin manmnddgashkitn. Wondrous. S. Curious. Wo(xl, mifig. 1 am (it isi wood, nin mitigoir ; niitigowav. One object of wood, hejigwdtig. Two, three, four obj of wood, nijwdiig, nissuuiHg, niwdtig, etc. Sonmnv objects of w(X)d, dasswdtig. There it* plenty of wood, mitigoka, wanadjissa- ga. — Dry wooo«- sadgime.~A fragment of wood, boktrdfig. A large piece of woo — 292 — WOK ■\ ^ 1 Of^-houHc,) mi- (druin,) mitiy- I feign wood, mani/hssagad. A Hat Biece of wood, nnbayaihj. ear a piece of \v., Ichigdtitj. — Rotten wood Hhiiies, wassi- koyidemaijad. Woodcock , padjiinhkaaaji. Wooden box, miihjd-makak, mi- tigowaj Wooden canoe, (boat ur log- canoe,) mitiffd-lrhmidn. Wooden hammer, mititjo-paki. fdiyaii. Wooden liouse, ( tigowdkdu/an. Wooden kettle, wakik. Wooden leg, luitiyotfdd to have wocxlen legs, nin mi- thjfMjddekas. WocMJen pin. S. Peg Wooden plate or dish, miiig- oudgan. Wooden shoe, mitigo-makisin. Wooden spoon, 'tidtig-emikwdn. Wood file, (rasp,) mitigo-sisxi- bodjigan. Wood for fuel, missaii. A piece of wood for fuel, mishi. I put wood in the fire, nin pagidi- nisse. (Ponan)). The quantity of wood that is put in the fire at oviQ {hue, pagidinissan. Apiece ofw. wlnstles in the fire, si- nakode mishi. — I fetch wooil in a canoe, niit nddaisse. Wood-louse, huidtinogdded. Wood-pecker, meme ; pakw^a- mo ; papdsse; higwakokweo- weshi. White wood-pecker, tcdbipapdsse. Woods, (forest,) mitigwaki. (Sa- ka w) . In the woods, in a forest, .miiig waking, ndpiming. I go into the woods, nin gopi ; I come from the woods, mn ma- ddbi. I come out of the woods, of the forest, nin sagadkwaam, nin papakwaam. Wool , man ishtdninhiwibiwai. Word, ikkitowin. One word, nhigofodon. Word said to some persoji, itfowin. I send word, nin madjiiddjimniwe. World, a/i/. In tlie whole world, en igo kw ago ki, en igogwaga m.i- gag, ienig.tkogamigug). It is the end of'the world, waiekwa- akiwan, ishkwd-akitoan. At the end of the world, loaiekwa- akiwang. — The world, (peo- ple,) bemddisidjig. Work, working, anokiwin, ina- nokiwin. (Atuskewin). There is work, am ) kiwi nag ad. I com- mence some work, nin mdd- jila, nin loddakamigi.s. Work; I work, /i/u(i annki. It works, anokimagad. I come to work, ninbi-anoki, nin bid- janoki. I am able to w., nin gashkinawi. I work in a cer- tain iwsi.\\\\ev,nind inanoki. I make him work, nind anokia. I w. with him, nin widjanaki- ma. I work in vain, nind dnawewis, nind agdwinhka. (Mayoyuw). Work -bench, mogodji^an. Work-bench for the drawing- knife, mokodjigan tekioandji- gemagak. Working-day, workday, anoki- gijigad. Working-house, anokiwigamig. Workman, enokid, anokiwinini. Work with a knife, etc , nin mdkoddss. I work it, {in., an) nin makodan, nin v^okonan ; nin makona. I work it for wou — 293 — WHA ; woods, Ikwaam, nwai. c word , said to I send moiwe. ,\v world, fwagami- 9)- ."V ^" waiekwa- van. At waiekwa- •Id, (peo- iwin, ina- n). There ad. I com- iiin mdd- fis. anoki. It :. I come ki, nin bid- |to w., nin •ir in a cer- niinoki. I nd anokia. widjanaki- vaiii, nind igdicUhka. loyodjiQan. te drawing- tekioandji- av anoki- kwigamtg. \iokiwinini. etc , nin It, (in., an) v<,okonan ; loxk it for him, nhi mnkndawa, nin mo- kndamawa. AVorni, (in the V)ody,) ngejuj/im. I have worms, nind ogejaciim. Worm (in the wood,) masse. Worm, (on or in tiie ground, i jigindwiss. Worm, ^coniing out of a fly's egg,) okwe. Worm-eaten ; it is worm-eaten, iglol'.ilar oi)ject, in., an.) mos- .sihm II a gad, mossiminagisi, vios.nuiiciatiiin and <»rth(»;;ra|»l»y have l)een di8ligy given l»y nianv persons competent in this matter. It should he kept in mind tfuvt all iheso name.s, wliich, at the pre- sent tinu', designate towns, rivers, lakes, etc., have heen thus disfigured hy voyageurs, who pronouncuvl them according to the hest of their knowleilge, without givinga thought that therehv they were destroying words and rendering tiiem in(!omprehensible, in spite of the reclamations of Indianologists who were an.xious to preserve the true prominciation ; hut usage has prevailed, as is still tlie case in our days. ABftNAKKS, (Otchipwe), means, " land of the East." It must come from wdhan, it is dav-hreak, and, aki, or, better, akki, earth, whence, wdbanakiyak, the people from where the sun rises. ABITIBI, (Cree), means, intermediate water, from tl»e root, ahif, middle, half, and nipn/, water, which makes ini, in composi- tion, \s\\Qr\cG abiiipi, water at half distance. Tne nanu> of this lake comes from its position at the level of the land, between Hudson's bay and the St. Lawrence. ASAWABTMOSWAn, (Cree), where hunters watch for the Elk. ASSINIBOINES, or, ASSINIBOANES, (Otchipwe), means pro- bably : Sioux of the Stones, froui : Assin, and hwdn, Sioux ; or jierhaps better, Assinibwdn, means : people who roast some- thing on stones, because it appears that those Indians used to cook their meat on red-ljot stones. ACHIGAN, (Cree), from Manashigan, tish of this specict, that the Whites have named from the word achigan, or ratlier ajigan, socks or wrappings for the feet. AYABASKA, or, ATABASKA, (Cree), means : place where there is an amount of high grass here and there. ATTIKAMEGUES, (Cree), from Attikamek, white fi.sli. i — 29H — BABICHK, (Crcc), means, rnw-leatlu*r lino, tVoin i)rol)al>ly : Asuahnhtnh, which in t\u' d'lUiUuU'we of assuh/ih, thread. BATISCAN, ((>«'<'), I'roni : TahateHkau, nplit horn, or, hnn^in^ liorn, or, perhupH from : iuihohskan, one horn, ajrnin, fabases- katc, low ffraHH. CACOIINA, ifircf), meunn : a place where tliere are porcupine, from kdkwa, a porcupine, in the Oee lanjruage, which makeH kfikiiHinitk, in tne midst of porcnpinen, whence the Whites prottom of the water. ILLINOIS, (Algonq.i, for, iliniwok, men. The Otchipwes say : ininiicok, the Crees, iyiniwok. MOURASKA, (C-ree), tor, akdmnakaw, (or, akdmaruskaw, as ;;i rol»al>ly : il. ,, tabiiKeH- porc»»l>'»»e» ich inaket^ V'hites pro- ne prelenti .-ome thing rmnent for Miivan, or, .. south por- CMwanons .uthcrn haiiK allod hv that I kind of wild fnk. .ee, the water blind only to nd, mowen\ to hin» raw, or, 11 tiiere, and, )lace. ,fco, sand, and, fianB call raf»p- \k,hou\,iyanh Lud, that iH -. jtont. \skaw, there is Jtchipwes eay : imaraskaw, as pronuurice the Crees t'roin the wuimIh), iIkti- in jrrHr.j*, or, hay, on the other side of the wutvr, \'rou\, akdin,[ahdmik), on the other wide oftlie water, and, ankaw, meaning : j?ra?)t», hay. KANKAKEFj, (Creei, from, kdkdkiw, a crow. KfeN^BEC, (Cree), for, kiiiekik, a nnake, nerpent. KFNOGAMI, (Cree), there is ii lon;r space of water, from, kino, long, and, {futniir, or, /, his ear, or, otatcmk, and, wataioask, bull-rushes, because along the river there are a great many of those I>ull-ru8he8. It appears that the Indians of that countrv had to call themselves : wataivaiciiiiniwok, the men of the bull-rushes. OUIATCHOUAN, (Cree), from, wdioii/dtjiwun, a, whirlpool, or, wayawitjiwan, current coming out. PICHOUX, (Cree), from, Pisiw, lynx. PEMBINA, (Cree), from, nipimiiia, watery berries, nipiy, water, and, mina, berries, for : high bush cranberries. QUEBEC, from kepek, or, kepdk, being shut ; kipaw, it is shut. The indians of the (iulf St. Jjawrenceyet call it Kepek. In fact in that place the river looks shut up by Diamand Cape, when going up, ami l)y the Orleans island, when coming down. lilSTIGOUCHE, from, iitistikns, kom), a .-^mall stick, tree. nou ■ f 301 uki, or, the big turtle. \fiche1- womaii V , the big, k, battU*- cU mouse,. (liiB fles\i, ng^ in the otawa-sh', ,here are a .le indians \niwok, tlve rlpool, or r'!/: water. it is sliut. (/c. In tact jape, wbeu )\vn. [tree. (•) RIMOUSKI, (Otchip.), from, animouski, the dogs home. SAGUENAY, water going out, from, sdki, coming fronu and, nipi, water, sdkinipi. SAGAMITft, (Cree), froni, kisdgamitew, it is a hot liquid. Kisd- gamitekwew, he drinks a liot liquid. SASKATCHEWAN, (Cree), from, kisifikdfjiwan, the rapid current. SATIGAN, (Cree), from, astatjigan, and, astatchikun (koun), a liiding place. SISIQUOI, (Cree), from, sisikicun, ati Indian whistle, a kind of wind-pipe, used by the conjurors. SQUAW, (Cree), from, iskwew, a woman. STADACONfi, from, tatakwanak, wings. TADOUSSAC, (Cree)^ from, toiosak, plural of tdtdn, woman's breast, pap. TfiMISCOUATA, it i.M deep everywhere, from, iimiw, it in deep in the water, and, iskwatdm, without end. TOTEM, from, ni totem, my parent, my relation. Souje indians use that word to mean a coat of arm. Some families got for their Totem {ototemlwa) , v. g. a tish, or, a l>ear, etc. The wolf is my Totem, will say some one, mahingan ni Totem, or, nind otem. TIMISKAMING, (Otchip.), in the deep water, from, timiw, it is deep, and, garni, water, (in comjwsition) ug final, is for, in, (the water). TOMAHAWK, from, otdmahiik [houk], strike them, or, otdmali- waw, he is striken. WABISHTONIS, fronj, wdbistdnis, a small marten. WASISAGAIGAN, ;lear water lake. WIGWAM, a dwelling, a tent, a lodge. WINNIPEK, pionounce : Winiveg, swamps, or, better, salt water, unclean wixU^r, toindgann. The indians call lake Winipeg, the great water, the great sea, and use the same e.xpression to speak o! the salt water of the sea. WIQ UI, from, ivikkun'g, a bladder. (*) It is to be remembered that some bands of the.Crees, inhabiting the forest, pro- nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo. I iH ''^ ^ ^mm ■w— pw>'<»"*i iiiii i i i jv iwmmwimmmimmm i wm^^mmmmm v\ ^v^«lKtfil'> ' fy'r^f; f * HOTICB fO SUBSCRIBSRS concerning the second part of the Otchipwe Dictwnary^ that is, the " Otchipwe- English.^^ We hope that we will be able to publish it next winter, and send it to the subscribers.— In the mean- time^ we give presently all that is ready, " the Gram- mar and English-Otchipwe Dictionary." TkE Publishers. Montreal, June 1879. -« ; ■ To be bad at the same Book^Store. DICTIONNAIRE et GBAMMAIRE de la LANGUE ' des CRIS, par le R^v. P^re Albert Lacombe, Oblat de Marie Immacul^e. 1 in-8<» volume pf 932 pages, with a Map of the North- Western Territories and British Columbia, - - - - - - - - - $3.00 On receipt of the above mentioned sum, this work will be mailed, free of postage^ to any place in Canada or the United States. .■'\dsu.v^ .:■: J^HtS: Miry, next lean- ram- GUE )blat iges, and 3.00 rotk lada